Studies in Hittite Economic Administration: A New Edition of the Hittite Palace-Temple Administrative Corpus and Research on Allied Texts Found at Ḫattuša. Volume II: Text Editions and Philological Commentary 3447119306, 9783447119306

The Hittite Palace-Temple Administrative Corpus constitutes the bulk of the living economic-administrative documents fou

163 18 8MB

English Pages 650 [673] Year 2022

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Studies in Hittite Economic Administration: A New Edition of the Hittite Palace-Temple Administrative Corpus and Research on Allied Texts Found at Ḫattuša. Volume II: Text Editions and Philological Commentary
 3447119306, 9783447119306

Table of contents :
Cover
Title Pages
Contents
List of Texts Edited
I. INCOME
1. TEXTS CONCERNING SALES, PURCHASES, AND EXCHANGE
1.1 Market Purchases for a Palace Institution?
1.2 A Text Concerning Compensation According to Market Value
1.3 Fragment of a Text Recording a Gift or Exchange of Gold Jewelry and a Knife
1.4 A List of Copper Objects Sold to/Bought from(?) Men from the Territory of Nerik
1.5 A Record of Diplomatic Gifts Sent(?) to Ugarit, Also Mentioning a Sales Transaction
2. INVENTORY RECORDS CONNECTED WITH INTAKE AND STORAGE
2.1 A Preliminary Inventory of Chests Containing Incoming Gifts and Tribute
2.2 A Preliminary Inventory of Chests Containing Incoming Gifts, Followed by Comments of Distribution to the Smiths
2.3 Fragment Describing Zoomorphic Figurines, Found at Büyükkale (Join to 2.2?)
2.4 Fragment of an Inventory(?)/Account(?), with Commentary Involving the Queen and the Chief of Scribes (Join to 2.2?)
2.5 A Preliminary Inventory of Incoming Chests, with Involvement of the Queen, Found at Büyükkale
2.6 Fragment of a Preliminary Inventory of Incoming Chests, with Mention of Aḫḫiyawa
2.7 A Preliminary Inventory of Chests Containing Incoming Gifts and Tribute, Conducted in the Presence of the Queen before Official Inventorying
2.8 Fragment Mentioning a Chest(?) That Has Been ‘Inventoried’ (ḫatiwitān)
2.9 A Preliminary Inventory of Chests to be Retrieved from the Storehouse(?)
2.10 Fragment of a Preliminary Inventory of Chests Mentioning Bolt(s) (GIŠSAG.KUL)
2.11 Fragment of an Inventory of Chests Mentioning Bolt(s) (GIŠSAG.KUL)
2.12 An Inventory of Chests Recently Retrieved from the Storehouse(?), Found at Büyükkale
2.13 Fragment of an Inventory of Chests Containing Zoomorphic Vessels, Clothing, Jewelry, and Statues
2.14 Fragment of an Inventory of Chests(?) of Offering Equipment
2.15 Fragment of an Inventory of Chests Containing Clothing and Stone Objects
2.16 A Three-column Digest(?) of Preliminary Inventories of Chests, Found at Büyükkale
2.17 A Digest of Preliminary Inventories of Chests and Detailed Inventories of Furniture and Weapons, Found at Temple 1
2.18 Fragment Listing Furniture and Weapons (Precursor to 2.17?)
3. DOMESTIC TRIBUTE
3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods
3.1.1 Record of Domestic Tribute in the Form of Chariots, Weapons, and Copper Implements, Organized by Storage Location and Deli
3.1.2 Record of Domestic Tribute in the Form of Copper Implements, Organized by Deliverer
3.1.3 Fragment of a Record of Domestic Tribute in the Form of Copper Implements, Organized by Deliverer
3.1.4 Fragment of a Record of Domestic Tribute in the Form of Copper Implements, Organized by Deliverer
3.1.5 Record of Domestic Tribute in the Form of Copper and Tin Ingots, Organized by Town, Found at Büyükkale
3.1.6 Fragment of a Record of Domestic Tribute in the Form of Copper and Tin(?), Organized by Professional Group, Found at Büyükkale
3.1.7 Record of Domestic Tribute in the Form of Copper Implements, Tin Ingots, and Iron (Ore)(?), Organized by Town, Found at Büyükkale
3.1.8 Sammeltafel(?) of a Manufacturing Text for Jewelry and a Record of Domestic Tribute in the Form of Chariots, Weapons, and Copper Implements, Organized by Town, Found at Büyükkale
3.1.9 Fragment of Record of Domestic Tribute(?) in the Form of Copper Implements and Weapons, Found at Büyükkale
3.1.10 Record of Domestic Tribute in the Form of Silver Bars, Organized by Town and Deliverer, Found at Büyükkale
3.1.11 Fragments of a Record of Domestic Tribute in the Form of Silver Bars, Organized by Town and with Designation of Receiving Deity
3.1.12 Fragment of a Record of Tribute “of the Smiths,” Found at Büyükkale
3.2 Domestic Tribute in the Form of Wool and Garments
3.2.1 Record of Domestic Tribute in the Form of Wool and Garments, Organized by Deliverer
3.2.2 Fragment of a Record of Domestic Tribute in the Form of Wool and Garments, Organized by Town and Deliverer
3.2.3 Fragment of a Record of Domestic Tribute(?) in the Form of Wool and Garments
3.2.4 Fragment Recording Tribute from a Government Institution(?) (É …), Found at Büyükkale
3.2.5 Fragment Listing Garments, Including One Described as ‘Red-purple’/‘Tribute’ (arkammaš), Found at Büyükkaya
II. CIRCULATION
4. INTRAMURAL ALLOCATIONS
4.1 Manufacturing Allocations
4.1.1 Silver- and Goldsmithing Texts
4.1.1.1 An Account of Precious Metals to be Issued from the Storehouse for Various Smithing Purposes, Found at Büyükkale
4.1.1.2 Crafting Receipt for the Production of Gold Votive Objects and Drinking Vessels
4.1.1.3 Crafting Receipt for the Production of Various Silver Objects, Followed by Comments on Missing or Excess Quantities of Silver
4.1.1.4 Fragment of a Crafting Receipt(?) Mentioning Bronze, Weights of Silver, and Drinking Vessels
4.1.1.5 Crafting Receipt of Completed Silver Objects, Found at Büyükkale
4.1.1.6 Multicolumned Crafting Receipt of Completed Silver Objects, Found at Temple 1
4.1.1.7 Crafting Receipt of Completed Silver Objects
4.1.1.8 Fragment of a Crafting Receipt for the Manufacture of Divine Figurines/Votive Objects
4.1.1.9 Fragment of a Crafting Receipt for the Manufacture of Divine Figurines(?)/Votive Objects(?
4.1.1.10 Fragment Listing Drinking Vessels and Weights of Silver
4.1.2 Coppersmithing Texts
4.1.2.1 Crafting Receipt Recording Weights of Copper Allotted for the Production of Axes, Found at Büyükkale
4.1.2.2 Inventory Fragment Recording Axes Produced from Weights of Copper as Tribute(?)
4.1.2.3 Crafting Receipt Recording Weights of Copper for the Production of dammuri-Objects
4.1.2.4 Fragment of a Crafting Receipt Describing Copper Objects and Implements (UNŪTUM)
4.1.2.5 Fragment Recording Individual Weights of Copper(?) Allotted for Crafting(?)
4.1.2.6 Small Fragment Recording Individual Weights of Copper(?), Found at Temple 1
4.1.2.7 Tiny Fragment Recording a Large Amount of Copper(?)
4.1.3 Wool and Hide Processing Texts
4.1.3.1 Allotments of Large Quantities of Wool Entrusted to Named Individuals for Processing and Manufacture as Tribute(?)
4.1.3.2 An Account of Processed Wool to be Brought to(?)/Issued from(?) the Palace Storehouse (É.GAL karupaḫi), with Involvement of the Queen
4.1.3.3 Fragment of an Account of Processed Wool Being Issued to(?)/Taken from(?) Individuals (Join to 4.1.3.2?)
4.1.3.4 Weights of Raw/Partially Processed Wool Allotted(?) to Named Women, Found at Büyükkale
4.1.3.5 Weights of Raw/Partially Processed Wool Allotted(?) to Named Women, Found at Büyükkaya
4.1.3.6 Animal Hides Entrusted to Named Individuals for Processing, Found at Büyükkale
4.1.3.7 Fragment Concerning Wool Allotments(?) to Named Individuals for Manufacture
4.1.3.8 Fragment of Crafting Receipt(?) for Woolen Garments
4.1.4 Textile Manufacturing Texts
4.1.4.1 Allocation of Wool for the Production of Belts for Named Persons, Found at Büy
4.1.4.2 Allocation of Wool for the Production of Belts for Named Persons, Found at Büyükkale
4.1.4.3 Fragment of an Allocation of Wool for Production of Belts(?), Found at Büyükkale
4.1.4.4 Fragment of an Allocation of Wool for the Production of Belts Described as “Gifts” (IGI.DU₈.A) for Named Persons Belonging to Palace Institutions
4.1.4.5 Fragment of an Allocation of Wool for the Production of Belts Described as “Gifts” (IGI.DU₈.A) for Named Persons Belonging to Palace Institutions (Join to 4.1.4.4?)
4.1.4.6 Fragment of an Allocation of Wool for the Production of Belts for Persons(?) at Palace Institutions
4.1.4.7 Fragment of a List of Garments, Including Allocation of Wool for Production(?), Found at Büyükkale
4.1.4.8 Fragment Listing Garments and Harness Parts and Mentioning the Production of Embellishment (MAŠLU)
4.1.4.9 Receipt for the Washing and Cutting of Cloths for Various OfficialUses
4.2 Equipment Allocations
4.2.1 An Inventory of Chests Containing Mostly Iron (Ore) and Malachite Objects Given into the Trust of Tarḫuntamanadu
4.2.2 Fragment of an Inventory of Chests Containing Iron (Ore) and Black Iron (Ore) Knife Blades
4.2.3 Fragment Showing an Inventory of Chests Containing Iron (Ore) and Malachite Objects
4.2.4 An Inventory of Personal Grooming and Offering Equipment in Luxury Containers, Some Entrusted to the Queen
4.2.5 Fragment Describing Gold and Stone Offering Equipment (Join to 4.2.4?)
4.2.6 An Inventory of Furniture, Articles of Clothing, Cloths, Jewelry, and Vessels Entrusted to Named Groups and Individuals
4.2.7 Fragment Listing Garments and Jewelry and a Personal Name, Found at Temple 1
4.2.8 Fragment of an Inventory of Utensils Allocated to Individuals(?
4.2.9 An Inventory of Luxury Items “According to the Writing Board (Recorded )at the Ramparts” (ANA LE₅.U ipurawaš) Entrusted to/Belonging to Four Persons, Found at Büyükkale
4.2.10 Fragment of an Inventory of Jewelry(?), Garments, and Furniture Followed by Personal Names
4.2.11 Fragment of an Inventory of Garments, Harness Parts, and Bronze Tools, Found at Temple
4.2.12 Inventory Fragment Describing Theriomorphic Figurines with CommentaryInvolving the Queen
5. EXTRAMURAL ALLOCATIONS
5.1 Record of Disbursements of Mostly Drinking and Ritual Equipment under Supervision (ĪDE), Found at Büyükkale
5.2 Record of Disbursements of Mostly Raw Materials for Crafting Purposes, Tools, and Weapons under Supervision (ĪDE)
5.3 Fragment of Record of Disbursements of Raw Materials For Crafting under Supervision (ĪDE) (Join to 5.2?)
5.4 Fragment of a Record of Disbursements of Copper Objects under Supervision (ĪDE)
5.5 Fragment of a Record of Disbursements of Objects, Including Bronze Bars, under Supervision (ĪDE), Found at Büyükkale
5.6 Fragment Listing Furniture, Figurines, and Arrows(?), Found at Büyükkale
5.7 Record of Disbursements of Raw Materials, Weapons, and Copper Vessels under Supervision (ĪDE)
5.8 Fragment Listing Copper Tools and Weapons and Personal Names
5.9 Fragment Recording the Disbursement of Jewelry and Ornaments under Supervision (ĪDE ) in the ‘Seal-House’ (É NA₄KIŠIB)
III. EXPENDITURE
6. GIFTS AND HANDOUTS
6.1 Inventory of Chests Containing Handouts at the AN.DAḪ.ŠUM-Festival at Arinna
6.2 Fragment of an Inventory Showing Individual Outfits(?) with Accoutrements and Rhyta, Found at Büyükkale
6.3 Precursor to an Inventory of Chests Containing Handouts
6.4 Fragment Recording a List of Handouts by Princes to Local Officials(?)
6.5 List of Garments and Jewelry Handed Out(?) to Named Women, with Evidence of Attached Bullae
6.6 Fragment of a List of Garments Handed Out to Members of the Royal Family
6.7 Fragment of a List of Garments, Found at Büyükkale (Duplicate of 6.6?)
6.8 Fragment of a List of Garments for Handout(?) to Named Individuals
6.9 List of Garments for Handout(?) to Named Women
6.10 Fragment of a List of Garments, Possibly for Handout(?)
6.11 An Inventory of Containers Listing Articles of Clothing for Handout(?) to Named Individuals
6.12 Fragment of an Inventory of Chests Containing Garments for Handout(?), Found at Büyükkale
6.13 Fragment of a List of Garments and Jewelry Intended as a DiplomaticGift(?)
7. VOTIVE GIFTS
7.1 A List of Votive Objects Owed(?) to Various Deities, Found at Büyükkale
7.2 Fragment Describing Votive Donations(?), Found at Büyükkale
7.3 A List of Garments and Votive Objects for the Sun-goddess of Arinna, Found at the Haus am Hang
7.4 Fragment Describing Votive Objects(?)
8. TRANSPORTATION TEXTS
8.1 The KASKAL Main Text
8.2 A Join to 8.1.D(?), found at Temple 1
8.3 A Two-Column Forerunner to 8.1.E?
8.4 A Single-Column Transport Text Concerning a Return(?) Caravan
8.5 Fragment of an Inventory of Weapons, Tools, and Equipment for a (Military) Expedition(?), found at Büyükkale
8.6 Fragment of an Inventory of Weapons, Tools, and Chariots
8.7 Fragment of an Inventory of Weapons, Hunting Equipment, and Chariots
8.8 Precursor and Draft of a Transport Text(?), Found at Büyükkale
IV. STORAGE
9. COMPLEX INVENTORIES
9.1 Named Complex Inventories
9.1.1 The Second Tablet of the Inventory of Manninni
9.1.2 Fragment from the Inventory of Manninni(?), Found at the Haus am Hang (Join to 9.1.1?)
9.1.3 Fragment from the Inventory of Manninni, Found at Temple 1
9.1.4 A Complex Inventory Conducted under the Supervision of Tudḫaliya, Found at Temple 2
9.1.5 Precursor to an “Inventory of Tudḫaliya(?),” Found at Büyükkale
9.1.6 Precursor to a (Named) Complex Inventory Listing Garments (Join to/Same Series as 9.1.5?)
9.1.7 Fragment of a Precursor to a (Named) Complex Inventory Listing Drinking Vessels and Votive Objects (Same Series as 9.1.5?)
9.1.8 Fragment of a Precursor to a (Named) Complex Inventory Listing Garments, a Chariot, and Offering Equipment
9.1.9 Fragment of the Second Tablet of the Inventory of Arnuwanda of the “Equipment of the Seal House” (UNŪT É NA₄KIŠIB)
9.1.10 A Complex Inventory of Jewelry, Garments, and Military Equipment, Mentioning the Name Šuppiluliuma, Found at Temple 1
9.1.11 Fragment of an Inventory of Military Equipment (Join to 9.1.10.A?)
9.1.12 Fragment of a Complex Inventory(?) Describing Unknown Objects and a Large Number of Arrows(?) (Join to 9.1.10.A?)
9.1.13 Fragment of an Inventory of Gold and Bronze Objects, Mentioning the Name Šuppiluliuma, Found at Temple 1 (Join to 9.1.10.B?)
9.1.14 Fragment of an Inventory of Military Equipment (Join to 9.1.10.B?)
9.1.15 Fragment of an Inventory of Military Equipment(?) and Libation Vessels(Join to 9.1.10.B?)
9.2 Other Complex Inventories
9.2.1 Fragment of a Complex Inventory, Recalling the Inventory of Manninni
9.2.2 Fragment of a Complex Inventory, Recalling the Inventory of Manninni (Join to 9.2.1?)
9.2.3 Fragment of a Complex Inventory, Found at Büyükkale
9.2.4 A Complex Inventory of Jewelry, Ornaments, Statues, and Garments
9.2.5 Fragment of a Complex Inventory of Jewelry and Ornaments (Join to 9.2.4?)
9.2.6 Fragment of a Complex Inventory of Ivory Objects, Bronze Implements, Shoes, Linens, and a Bed (Join to 9.2.4?)
9.2.7 Fragment of a Complex Inventory of Gold, Stone, and Black Iron (Ore) Objects with Gold Overlays, Articles of Clothing, and Statues
9.2.8 Fragment of a Complex Inventory(?) Describing Cult Images and Model/Votive Objects, Including Knives and Belts, Found at Temple 2
9.2.9 Fragment of a Complex Inventory(?) of Jewelry, Statues, Drinking Vessels, and Garments, Found at Temple 1
9.2.10 Fragment of a Complex Inventory(?) Showing Drinking Vessels, Found at Temple 1 (Join to 9.2.9?)
9.2.11 Fragment of a Complex Inventory(?) Showing Libation Vessels
9.2.12 Fragment of a Complex Inventory(?) Describing Objects Inlaid with Precious Metals
9.2.13 Fragment of a Complex Inventory(?) Describing Items, Including Knives, with Precious Metal and Stone Furnishings
9.2.14 Fragment of a Complex Inventory(?) Showing an Ivory Chest andIvory Theriomorphic Figurines, Found at Temple 1
10. INVENTORIES CONNECTED WITH THE REGULAR MANAGEMENT OF THE STATE CULT
10.1 General Temple Inventories
10.1.1 General Temple Inventories with Comment on Provisioning
10.1.1.1 Fragment of a Temple Inventory Including Cult Images, Ornaments, Vessels, Cloths, and Food Rations
10.1.1.2 Fragment of an Omnibus of Temple Inventories Including Cult Images, Ornaments, Garments, and Food Rations
10.1.2 Other General Temple Inventories
10.1.2.1 Fragment of a Temple Inventory(?) of Garments and Gold and Stone Ornaments
10.1.2.2 Fragment of a Temple Inventory(?) of Silver Objects and Ornaments
10.1.2.3 Fragment of a Temple Inventory(?) of Furniture and Gold- and Stone-Inlaid Objects, Found at Temple 1
10.1.2.4 Fragment of a Temple Inventory of Furniture(?), Cloths, and Animal Figurines, Found at Temple 1
10.1.2.5 Fragment of a Temple Inventory(?) Showing Large Numbers of Theriomorphic Figurines, Found at Temple 2
10.1.2.6 Fragment of an Inventory of Personal Garments, a Large Number of Cloths, and Theriomorphic Figurines/Rhyta
10.1.2.7 Fragment of a Temple Inventory(?) of Gold-Inlaid Objects, Ornaments, and Garments
10.1.2.8 Temple Inventory of Gold Objects from the Town of Alatarma
10.2 Detailed Inventories of Cult Images and Votive Objects
10.2.1 Cult Image Descriptions (Bildbeschreibungen)
10.2.1.1 Fragment of a Detailed Description of Complex Cult Images with Accessories, Implements, and Offering Equipment
10.2.1.2 Fragment of a Detailed Description of Complex Cult Images with Accessories, with Notes on Condition
10.2.1.3 Fragment of a Detailed Description of Cult Images with Measurements
10.2.1.4 Fragment of a Detailed Description of Cult Images(?) and Accessories(?) with Measurements
10.2.1.5 Fragment of a Detailed Description of Cult Images(?) with Accessories and Measurements, Found at Temple 1
10.2.1.6 Fragment of a Detailed Description of Cult Images(?) with Accessories
10.2.1.7 Fragment of a Detailed Description of Cult Images and Accessories, Found at the Haus am Hang
10.2.2 Votive Objects in Storage
10.2.2.1 A List of Inscribed Votive Objects, Found at Temple 1
10.2.2.2 Fragment of a Detailed Description of Inscribed Animal Figurines, Found at Büyükkale
10.2.2.3 Fragment of a Detailed Description of Inscribed Animal Figurines (Join to 10.2.2.2?)
10.2.2.4 Fragment of a Detailed Description of Inscribed Animal Figurines and Rhyta (Join to 10.2.2.2?)
10.3 Inventories Concerned with Condition and Maintenance
10.3.1 A Description of Inscribed Figurines, with Notes on Maintenance Status
10.3.2 A Description of Figurines, Jewelry, Furniture, and Musical Instruments, with Notes on Maintenance Status
10.3.3 Fragment of a Temple Inventory of Containers, Votive Objects, Drinking Vessels, Weapons, and Figurines, with Notes on Condition
10.3.4 Fragment of a Detailed Thematic Inventory of Jewelry of Gold and Stone, with Notes on Condition
10.3.5 Fragment of an Inventory of Vessels, Cutlery, and Furniture, with Notes on Condition
10.3.6 Fragment of an Inventory of Furniture and Implements, with Notes on Condition, Found at Temple 1
10.3.7 Fragment of an Inventory of Furniture(?) and Gold-Inlaid Objects, with Notes on Condition, Found at Temple 1
10.3.8 Fragment of an Inventory(?) of Gold-Inlaid Objects, Found at Temple 1 (Join to 10.3.7?)
10.3.9 Fragment of an Inventory of Tables and Chairs, with Notes on Condition
10.3.10 Fragment of an Inventory of Ivory and Ebony Tables with Dimensions and Ivory Objects
10.3.11 Fragment Showing an Inventory of Offering Equipment and Ivory Objects
10.3.12 An Inventory of Ivory Objects and Offering Equipment, with Notes on Condition
10.3.13 Fragment of an Inventory Describing a Yoke, Jewelry, and Decorations, with Notes on Condition (Join to 10.3.5?)
10.3.14 Fragment of an Inventory of Gold- and Silver-Inlaid Furniture(?) andBed Clothes, with Notes on Condition, Found at Temple 1
11. INVENTORY FRAGMENTS
11.1 Fragments of Mixed Inventories
11.1.1 Fragment Showing an Inventory of Garments, Gold Objects, and Yokes, Found at Temple 1
11.1.2 Fragment Showing an Inventory of Large Numbers of Objects of Gold, Stone, Horn, and Cloth, Found at Temple 1
11.1.3 Fragment of an Inventory of a Bedroom Suite
11.1.4 Fragment Showing an Inventory of Cloths, a Bed with Bed Clothes, and Ivory and Gold-Inlaid Objects, Found at Temple 1
11.1.5 Fragment of an Inventory Mentioning Garments, Cloths, and Ivory, Found at Temple 1
11.1.6 Fragment Showing an Inventory of Bronze Implements by Weight, Found at Temple 1
11.1.7 Fragment of an Inventory of Iron (Ore) Tools and Implements and Large Numbers of Cloths, Found at Büyükkale
11.1.8 Fragment of an Inventory of Garments, Shoes, and an Unguentarium
11.1.9 Fragment of an Inventory of Vessels, Weapons, and Other Small Objects
11.2 Inventory Fragments of Images, Figurines, and Model Objects
11.2.1 Fragment Describing Cult Image(s) in Chest(s), Found at Temple 1
11.2.2 Fragment Showing a Detailed Description Animal Figurines and Protomes
11.2.3 Fragment Showing a Detailed Description of Animal Figurines, Found at Temple 1
11.2.4 Fragment Showing a Detailed Description of Offering Equipment with Attached(?) Animal Figurines
11.2.5 Fragment Describing Model Objects and Animal Heads
11.2.6 Fragment Showing a Description of Animal Figurines(?), Found at Temple 1
11.3 Inventory Fragments of Jewelry
11.3.1 A Detailed Inventory of Jewelry in Small Lots
11.3.2 Fragment of an Inventory of Neck-Torcs, Listed Individually, Found at Büyükkale
11.3.3 Fragment Listing a Pair of Gold and Stone Earrings, Found at Temple 1
11.4 Inventory Fragments of Gold and Silver Objects
11.4.1 Fragment Describing Gold Objects and Chests(?), Found at Temple 1
11.4.2 Fragment Showing an Inventory of Silver Implements, Vessels, Model Objects, and Jewelry
11.5 Inventory Fragments of Ivory Objects
11.5.1 Fragment Showing an Inventory of Ornamented Ivory Objects, Found at Büyükkale
11.5.2 Fragment Showing an Inventory of Ivory Objects
11.5.3 Fragment Showing an Inventory of Ivory Objects, Found at Temple 1
11.6 Inventory Fragments of Cloths and Garments
11.6.1 Fragment of an Inventory of Personal Garments Written in Abbreviation, Cloths, Shoes, Curtains, and Weights of Wool and Linen
11.6.2 Fragment of an Inventory of Personal Garments, Shoes, and Cloths, Found at Temple 1
11.6.3 Fragment of an Inventory of Personal Garments, Shoes, and Dining Cloths
11.6.4 Fragment of an Inventory of Personal Garments, Shoes, and Dining(?) Cloths
11.6.5 Fragment of an Inventory of Personal Garments
11.6.6 Fragment of an Inventory of Personal Garments
11.6.7 Fragment of an Inventory of Garments, Found at Büyükkale
11.6.8 Fragment of an Inventory of Garments, Found at Temple 1
11.6.9 Fragment Showing an Inventory of Garments, Found at Temple 1
11.6.10 Small Fragment Describing Textiles, Found in the Upper City
11.6.11 Fragment of an Inventory Describing Cloths and Garments by Length and Breadth, Found at Temple 1
11.7 Unclassified Inventory Fragments
11.7.1 Fragment Mentioning a “Red Chest, Land of Egypt” (GI/GISPISAN SA₅ KURmizri)
11.7.2 Fragment Describing Cloth Belts and Weighed Quantities of Iron (Ore) and Tin
11.7.3 Fragment Mentioning a Personal Name(?), a Place Name(?), and Weights of Metals
11.7.4 Fragment Listing Single Objects, Found at Temple
V. MISCELLANEOUS
12. MISCELLANEOUS TEXTS
12.1 Ritual Lists
12.1.1 A List of Animal Figurines of Precious Metals and Stones for a Ritual(?) Involving the King and the Sea
12.1.2 A List of Model Items of Metals and Stones for a Ritual(?)
12.1.3 A List of Stones and Metals Gathered for a Ritual(?)
12.1.4 Fragment Listing Drinking Vessels and Jewelry for a Ritual(?)
12.2 School Texts
12.2.1 A Short Copying Exercise Concerning Grain
12.2.2 A School Text Listing Metals and Stones
12.2.3 A School Text Listing Grains and Metals
12.3 Other Miscellaneous Texts
12.3.1 A Middle Hittite Real-Estate Transaction
12.3.2 A Middle Hittite List of Fields with Values in Silver
12.3.3 An Inventory of Equids and Household Personnel
12.3.4 A Baker’s Receipt
12.3.5 A Receipt(?) Mentioning Flour and Beer
12.3.6 A “Rough Draft” Involving Animal Hides
12.3.7 Fragment from a Court Proceeding(?)
Editorial Conventions and Symbols
I. Income
1. Texts Concerning Sales, Purchases, and Exchange
2. Inventory Records Connected with Intake and Storage
3. Domestic Tribute
3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods
3.2 Domestic Tribute in the Form of Wool and Garments
II. Circulation
4. Intramural Allocations
4.1 Manufacturing Allocations
4.1.1 Silver- and Goldsmithing Texts
4.1.2 Coppersmithing Texts
4.1.3 Wool and Hide Processing Texts
4.1.4 Textile Manufacturing Texts
4.2 Equipment Allocations
5. Extramural Allocations
III. Expenditure
6. Gifts and Handouts
7. Votive Gifts
8. Transportation Texts
IV. Storage
9. Complex Inventories
9.1 Named Complex Inventories
9.2 Other Complex Inventories
10. Inventories Connected with the Regular Management of the State Cult
10.1 General Temple Inventories
10.1.1 General Temple Inventories with Comments on Provisioning
10.1.2 Other General Temple Inventories
10.2 Detailed Inventories of Cult Images and Votive Objects
10.2.1 Cult Image Descriptions (Bildbeschreibungen)
10.2.2 Votive Objects in Storage
10.3 Inventories Concerned with Condition and Maintenance
11. Inventory Fragments
11.1 Fragments of Mixed Inventories
11.2 Inventory Fragments of Images, Figurines, and Model Objects
11.3 Inventory Fragments of Jewelry
11.4 Inventory Fragments of Gold and Silver Objects
11.5 Inventory Fragments of Ivory Objects
11.6 Inventory Fragments of Cloths and Garments
11.7 Unclassified Inventory Fragments
V. Miscellaneous
12. Miscellaneous Texts
12.1 Ritual Lists
12.2 School Texts
12.3 Other Miscellaneous Texts
Concordance
List of Cited Texts

Citation preview

Studien zu den Boğazköy-Texten Herausgegeben im Auftrag der Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz, von Elisabeth Rieken und Daniel Schwemer Band 71

James M. Burgin

Studies in Hittite Economic Administration A New Edition of the Hittite Palace-Temple Administrative Corpus and Research on Allied Texts Found at Ḫattuša Volume II: Text Editions and Philological Commentary

2022

Harrassowitz Verlag . Wiesbaden

J M. B STUDIES IN HITTITE ECONOMIC ADMINISTR ATION VOLUME II

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

Studien zu den Boğazköy-Texten Herausgegeben im Auftrag der Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz, von Elisabeth Rieken und Daniel Schwemer Band 71

James M. Burgin

Studies in Hittite Economic Administration A New Edition of the Hittite Palace-Temple Administrative Corpus and Research on Allied Texts Found at Ḫattuša Volume II: Text Editions and Philological Commentary

2022

Harrassowitz Verlag . Wiesbaden

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

Gefördert durch die Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz, im Rahmen des vom Bundesministerium für Bildung und Forschung, Bonn/Berlin, dem Ministerium für Bildung, Wissenschaft, Weiterbildung und Kultur Rheinland-Pfalz, Mainz, dem Hessischen Ministerium für Wissenschaft und Kunst, Wiesbaden, und dem Bayerischen Staatsministerium für Wissenschaft und Kunst, München, finanzierten Akademienprogramms.

Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über https://dnb.de/ abrufbar. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at https://dnb.de/.

For further information about our publishing program consult our website https://www.harrassowitz-verlag.de/ © Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden 2022 This work, including all of its parts, is protected by copyright. Any use beyond the limits of copyright law without the permission of the publisher is forbidden and subject to penalty. This applies particularly to reproductions, translations, microfilms and storage and processing in electronic systems. Printed on permanent/durable paper. Printing and binding: Memminger MedienCentrum AG Printed in Germany ISSN 0585-5853 eISSN 2702-0002 ISBN 978-3-447-11930-6 eISBN 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

CONTENTS List of Texts Edited .........................................................................................................

VII

Editorial Conventions and Symbols .............................................................................

XXI

I. Income ............................................................................................................................

1

1. Texts Concerning Sales, Purchases, and Exchange ......................................... 2. Inventory Records Connected with Intake and Storage .................................. 3. Domestic Tribute ................................................................................................... 3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods .............. 3.2 Domestic Tribute in the Form of Wool and Garments .........................

3 19 75 75 115

II. Circulation ...................................................................................................................

127

4. Intramural Allocations ......................................................................................... 4.1 Manufacturing Allocations ....................................................................... 4.1.1 Silver- and Goldsmithing Texts ............................................................ 4.1.2 Coppersmithing Texts ............................................................................ 4.1.3 Wool and Hide Processing Texts .......................................................... 4.1.4 Textile Manufacturing Texts ................................................................. 4.2 Equipment Allocations .............................................................................. 5. Extramural Allocations .........................................................................................

129 129 129 168 179 199 225 253

III. Expenditure ................................................................................................................

281

6. Gifts and Handouts ............................................................................................... 7. Votive Gifts ............................................................................................................. 8. Transportation Texts ............................................................................................

283 315 325

IV. Storage .........................................................................................................................

377

9. Complex Inventories ............................................................................................. 9.1 Named Complex Inventories .................................................................... 9.2 Other Complex Inventories ...................................................................... 10. Inventories Connected with the Regular Management of the State Cult ... 10.1 General Temple Inventories .................................................................... 10.1.1 General Temple Inventories with Comments on Provisioning ..... 10.1.2 Other General Temple Inventories ..................................................... 10.2 Detailed Inventories of Cult Images and Votive Objects ................... 10.2.1 Cult Image Descriptions (Bildbeschreibungen) .................................. 10.2.2 Votive Objects in Storage ..................................................................... 10.3 Inventories Concerned with Condition and Maintenance ................

379 379 431 465 465 465 471 487 487 499 505

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

VI

Contents

11. Inventory Fragments .......................................................................................... 11.1 Fragments of Mixed Inventories ............................................................ 11.2 Inventory Fragments of Images, Figurines, and Model Objects ....... 11.3 Inventory Fragments of Jewelry ............................................................ 11.4 Inventory Fragments of Gold and Silver Objects ............................... 11.5 Inventory Fragments of Ivory Objects ................................................. 11.6 Inventory Fragments of Cloths and Garments ................................... 11.7 Unclassified Inventory Fragments ........................................................

531 531 543 551 557 559 563 581

V. Miscellaneous .............................................................................................................

587

12. Miscellaneous Texts ........................................................................................... 12.1 Ritual Lists ................................................................................................. 12.2 School Texts .............................................................................................. 12.3 Other Miscellaneous Texts .....................................................................

589 589 597 603

Concordances ..................................................................................................................

615

List of Cited Texts ...........................................................................................................

647

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

LIST OF TEXTS EDITED I.

INCOME

1.

TEXTS CONCERNING SALES, PURCHASES, AND EXCHANGE

1.1 1.2 1.3

Market Purchases for a Palace Institution? A Text Concerning Compensation According to Market Value Fragment of a Text Recording a Gift or Exchange of Gold Jewelry and a Knife A List of Copper Objects Sold to/Bought from(?) Men from the Territory of Nerik A Record of Diplomatic Gifts Sent(?) to Ugarit, Also Mentioning a Sales Transaction

1.4 1.5

2.

INVENTORY RECORDS CONNECTED WITH INTAKE AND STORAGE

2.1

A Preliminary Inventory of Chests Containing Incoming Gifts and Tribute A Preliminary Inventory of Chests Containing Incoming Gifts, Followed by Comments of Distribution to the Smiths Fragment Describing Zoomorphic Figurines, Found at Büyükkale (Join to 2.2?) Fragment of an Inventory(?)/Account(?), with Commentary Involving the Queen and the Chief of Scribes (Join to 2.2?) A Preliminary Inventory of Incoming Chests, with Involvement of the Queen, Found at Büyükkale Fragment of a Preliminary Inventory of Incoming Chests, with Mention of Aḫḫiyawa A Preliminary Inventory of Chests Containing Incoming Gifts and Tribute, Conducted in the Presence of the Queen before Official Inventorying Fragment Mentioning a Chest(?) That Has Been ‘Inventoried’ (ḫatiwitān) A Preliminary Inventory of Chests to be Retrieved from the Storehouse(?) Fragment of a Preliminary Inventory of Chests Mentioning Bolt(s) (GIŠSAG.KUL)

2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7

2.8 2.9 2.10

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3 10 12 13 15

19 24 30 32 33 35 37

48 49 54

VIII 2.11 2.12

List of Texts Edited

2.18

Fragment of an Inventory of Chests Mentioning Bolt(s) (GIŠSAG.KUL) An Inventory of Chests Recently Retrieved from the Storehouse(?), Found at Büyükkale Fragment of an Inventory of Chests Containing Zoomorphic Vessels, Clothing, Jewelry, and Statues Fragment of an Inventory of Chests(?) of Offering Equipment Fragment of an Inventory of Chests Containing Clothing and Stone Objects A Three-column Digest(?) of Preliminary Inventories of Chests, Found at Büyükkale A Digest of Preliminary Inventories of Chests and Detailed Inventories of Furniture and Weapons, Found at Temple 1 Fragment Listing Furniture and Weapons (Precursor to 2.17?)

3.

DOMESTIC TRIBUTE

3.1

Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods

3.1.1

Record of Domestic Tribute in the Form of Chariots, Weapons, and Copper Implements, Organized by Storage Location and Deliverer Record of Domestic Tribute in the Form of Copper Implements, Organized by Deliverer Fragment of a Record of Domestic Tribute in the Form of Copper Implements, Organized by Deliverer Fragment of a Record of Domestic Tribute in the Form of Copper Implements, Organized by Deliverer Record of Domestic Tribute in the Form of Copper and Tin Ingots, Organized by Town, Found at Büyükkale Fragment of a Record of Domestic Tribute in the Form of Copper and Tin(?), Organized by Professional Group, Found at Büyükkale Record of Domestic Tribute in the Form of Copper Implements, Tin Ingots, and Iron (Ore)(?), Organized by Town, Found at Büyükkale Sammeltafel(?) of a Manufacturing Text for Jewelry and a Record of Domestic Tribute in the Form of Chariots, Weapons, and Copper Implements, Organized by Town, Found at Büyükkale Fragment of Record of Domestic Tribute(?) in the Form of Copper Implements and Weapons, Found at Büyükkale Record of Domestic Tribute in the Form of Silver Bars, Organized by Town and Deliverer, Found at Büyükkale Fragments of a Record of Domestic Tribute in the Form of Silver Bars, Organized by Town and with Designation of Receiving Deity

2.13 2.14 2.15 2.16 2.17

3.1.2 3.1.3 3.1.4 3.1.5 3.1.6 3.1.7 3.1.8

3.1.9 3.1.10 3.1.11

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

55 56 58 60 62 65 69 72

75 84 85 85 87 92 93 100

106 107 109

List of Texts Edited

3.1.12

Fragment of a Record of Tribute “of the Smiths,” Found at Büyükkale

3.2

Domestic Tribute in the Form of Wool and Garments

3.2.1

Record of Domestic Tribute in the Form of Wool and Garments, Organized by Deliverer Fragment of a Record of Domestic Tribute in the Form of Wool and Garments, Organized by Town and Deliverer Fragment of a Record of Domestic Tribute(?) in the Form of Wool and Garments Fragment Recording Tribute from a Government Institution(?) (É …), Found at Büyükkale Fragment Listing Garments, Including One Described as ‘Red-purple’/‘Tribute’ (arkammaš), Found at Büyükkaya

3.2.2 3.2.3 3.2.4 3.2.5

II.

CIRCULATION

4.

INTRAMURAL ALLOCATIONS

4.1

Manufacturing Allocations

4.1.1

Silver- and Goldsmithing Texts

4.1.1.1

An Account of Precious Metals to be Issued from the Storehouse for Various Smithing Purposes, Found at Büyükkale 4.1.1.2 Crafting Receipt for the Production of Gold Votive Objects and Drinking Vessels 4.1.1.3 Crafting Receipt for the Production of Various Silver Objects, Followed by Comments on Missing or Excess Quantities of Silver 4.1.1.4 Fragment of a Crafting Receipt(?) Mentioning Bronze, Weights of Silver, and Drinking Vessels 4.1.1.5 Crafting Receipt of Completed Silver Objects, Found at Büyükkale 4.1.1.6 Multicolumned Crafting Receipt of Completed Silver Objects, Found at Temple 1 4.1.1.7 Crafting Receipt of Completed Silver Objects 4.1.1.8 Fragment of a Crafting Receipt for the Manufacture of Divine Figurines/Votive Objects 4.1.1.9 Fragment of a Crafting Receipt for the Manufacture of Divine Figurines(?)/Votive Objects(?) 4.1.1.10 Fragment Listing Drinking Vessels and Weights of Silver

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

IX 111

115 120 122 122 124

129 145 151 156 156 158 161 162 164 166

X

List of Texts Edited

4.1.2

Coppersmithing Texts

4.1.2.1

4.1.2.7

Crafting Receipt Recording Weights of Copper Allotted for the Production of Axes, Found at Büyükkale Inventory Fragment Recording Axes Produced from Weights of Copper as Tribute(?) Crafting Receipt Recording Weights of Copper for the Production of dammuri-Objects Fragment of a Crafting Receipt Describing Copper Objects and Implements (UNŪTUM) Fragment Recording Individual Weights of Copper(?) Allotted for Crafting(?) Small Fragment Recording Individual Weights of Copper(?), Found at Temple 1 Tiny Fragment Recording a Large Amount of Copper(?)

4.1.3

Wool and Hide Processing Texts

4.1.3.1

4.1.3.8

Allotments of Large Quantities of Wool Entrusted to Named Individuals for Processing and Manufacture as Tribute(?) An Account of Processed Wool to be Brought to(?)/Issued from(?) the Palace Storehouse (É.GAL karupaḫi), with Involvement of the Queen Fragment of an Account of Processed Wool Being Issued to(?)/Taken from(?) Individuals (Join to 4.1.3.2?) Weights of Raw/Partially Processed Wool Allotted(?) to Named Women, Found at Büyükkale Weights of Raw/Partially Processed Wool Allotted(?) to Named Women, Found at Büyükkaya Animal Hides Entrusted to Named Individuals for Processing, Found at Büyükkale Fragment Concerning Wool Allotments(?) to Named Individuals for Manufacture Fragment of Crafting Receipt(?) for Woolen Garments

4.1.4

Textile Manufacturing Texts

4.1.4.1

Allocation of Wool for the Production of Belts for Named Persons, Found at Büyükkale Allocation of Wool for the Production of Belts for Named Persons, Found at Büyükkale Fragment of an Allocation of Wool for Production of Belts(?), Found at Büyükkale

4.1.2.2 4.1.2.3 4.1.2.4 4.1.2.5 4.1.2.6

4.1.3.2 4.1.3.3 4.1.3.4 4.1.3.5 4.1.3.6 4.1.3.7

4.1.4.2 4.1.4.3

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

168 170 171 173 175 177 178

179 181 184 186 188 191 194 196

199 207 212

List of Texts Edited

4.1.4.4

4.1.4.5

4.1.4.6 4.1.4.7 4.1.4.8 4.1.4.9

Fragment of an Allocation of Wool for the Production of Belts Described as “Gifts” (IGI.DU₈.A) for Named Persons Belonging to Palace Institutions Fragment of an Allocation of Wool for the Production of Belts Described as “Gifts” (IGI.DU₈.A) for Named Persons Belonging to Palace Institutions (Join to 4.1.4.4?) Fragment of an Allocation of Wool for the Production of Belts for Persons(?) at Palace Institutions Fragment of a List of Garments, Including Allocation of Wool for Production(?), Found at Büyükkale Fragment Listing Garments and Harness Parts and Mentioning the Production of Embellishment (MAŠLU) Receipt for the Washing and Cutting of Cloths for Various Official Uses

4.2

Equipment Allocations

4.2.1

An Inventory of Chests Containing Mostly Iron (Ore) and Malachite Objects Given into the Trust of Tarḫuntamanadu Fragment of an Inventory of Chests Containing Iron (Ore) and Black Iron (Ore) Knife Blades Fragment Showing an Inventory of Chests Containing Iron (Ore) and Malachite Objects An Inventory of Personal Grooming and Offering Equipment in Luxury Containers, Some Entrusted to the Queen Fragment Describing Gold and Stone Offering Equipment (Join to 4.2.4?) An Inventory of Furniture, Articles of Clothing, Cloths, Jewelry, and Vessels Entrusted to Named Groups and Individuals Fragment Listing Garments and Jewelry and a Personal Name, Found at Temple 1 Fragment of an Inventory of Utensils Allocated to Individuals(?) An Inventory of Luxury Items “According to the Writing Board (Recorded) at the Ramparts” (ANA LE₅.U ipurawaš) Entrusted to/Belonging to Four Persons, Found at Büyükkale Fragment of an Inventory of Jewelry(?), Garments, and Furniture Followed by Personal Names Fragment of an Inventory of Garments, Harness Parts, and Bronze Tools, Found at Temple 1 Inventory Fragment Describing Theriomorphic Figurines with Commentary Involving the Queen

4.2.2 4.2.3 4.2.4 4.2.5 4.2.6 4.2.7 4.2.8 4.2.9

4.2.10 4.2.11 4.2.12

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

XI 213

214

216 218 220 221

225 229 230 231 234 235 238 239 241

248 249 250

XII

List of Texts Edited

5.

EXTRAMURAL ALLOCATIONS

5.1

Record of Disbursements of Mostly Drinking and Ritual Equipment under Supervision (ĪDE), Found at Büyükkale Record of Disbursements of Mostly Raw Materials for Crafting Purposes, Tools, and Weapons under Supervision (ĪDE) Fragment of Record of Disbursements of Raw Materials For Crafting under Supervision (ĪDE) (Join to 5.2?) Fragment of a Record of Disbursements of Copper Objects under Supervision (ĪDE) Fragment of a Record of Disbursements of Objects, Including Bronze Bars, under Supervision (ĪDE), Found at Büyükkale Fragment Listing Furniture, Figurines, and Arrows(?), Found at Büyükkale Record of Disbursements of Raw Materials, Weapons, and Copper Vessels under Supervision (ĪDE) Fragment Listing Copper Tools and Weapons and Personal Names Fragment Recording the Disbursement of Jewelry and Ornaments under Supervision (ĪDE ) in the ‘Seal-House’ (É NA₄KIŠIB)

5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9

III.

EXPENDITURE

6.

GIFTS AND HANDOUTS

6.1

Inventory of Chests Containing Handouts at the AN.DAḪ.ŠUM-Festival at Arinna Fragment of an Inventory Showing Individual Outfits(?) with Accoutrements and Rhyta, Found at Büyükkale Precursor to an Inventory of Chests Containing Handouts Fragment Recording a List of Handouts by Princes to Local Officials(?) List of Garments and Jewelry Handed Out(?) to Named Women, with Evidence of Attached Bullae Fragment of a List of Garments Handed Out to Members of the Royal Family Fragment of a List of Garments, Found at Büyükkale (Duplicate of 6.6?) Fragment of a List of Garments for Handout(?) to Named Individuals List of Garments for Handout(?) to Named Women Fragment of a List of Garments, Possibly for Handout(?)

6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

253 261 266 268 269 271 273 278 279

283 290 292 294 297 302 304 305 306 308

List of Texts Edited

6.11 6.12 6.13

An Inventory of Containers Listing Articles of Clothing for Handout(?) to Named Individuals Fragment of an Inventory of Chests Containing Garments for Handout(?), Found at Büyükkale Fragment of a List of Garments and Jewelry Intended as a Diplomatic Gift(?)

7.

VOTIVE GIFTS

7.1

7.4

A List of Votive Objects Owed(?) to Various Deities, Found at Büyükkale Fragment Describing Votive Donations(?), Found at Büyükkale A List of Garments and Votive Objects for the Sun-goddess of Arinna, Found at the Haus am Hang Fragment Describing Votive Objects(?)

8.

TRANSPORTATION TEXTS

8.1 8.2 8.3 8.4 8.5

8.8

The KASKAL Main Text A Join to 8.1.D(?), found at Temple 1 A Two-Column Forerunner to 8.1.E? A Single-Column Transport Text Concerning a Return(?) Caravan Fragment of an Inventory of Weapons, Tools, and Equipment for a (Military) Expedition(?), found at Büyükkale Fragment of an Inventory of Weapons, Tools, and Chariots Fragment of an Inventory of Weapons, Hunting Equipment, and Chariots Precursor and Draft of a Transport Text(?), Found at Büyükkale

IV.

STORAGE

9.

COMPLEX INVENTORIES

9.1

Named Complex Inventories

9.1.1 9.1.2

The Second Tablet of the Inventory of Manninni Fragment from the Inventory of Manninni(?), Found at the Haus am Hang (Join to 9.1.1?) Fragment from the Inventory of Manninni, Found at Temple 1 A Complex Inventory Conducted under the Supervision of Tudḫaliya, Found at Temple 2

7.2 7.3

8.6 8.7

9.1.3 9.1.4

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

XIII 310 311 312

315 320 321 322

325 357 358 359 363 366 369 371

379 388 389 391

XIV 9.1.5 9.1.6 9.1.7 9.1.8 9.1.9 9.1.10 9.1.11 9.1.12 9.1.13 9.1.14 9.1.15

List of Texts Edited

Precursor to an “Inventory of Tudḫaliya(?),” Found at Büyükkale Precursor to a (Named) Complex Inventory Listing Garments (Join to/Same Series as 9.1.5?) Fragment of a Precursor to a (Named) Complex Inventory Listing Drinking Vessels and Votive Objects (Same Series as 9.1.5?) Fragment of a Precursor to a (Named) Complex Inventory Listing Garments, a Chariot, and Offering Equipment Fragment of the Second Tablet of the Inventory of Arnuwanda of the “Equipment of the Seal House” (UNŪT É NA₄KIŠIB) A Complex Inventory of Jewelry, Garments, and Military Equipment, Mentioning the Name Šuppiluliuma, Found at Temple 1 Fragment of an Inventory of Military Equipment (Join to 9.1.10.A?) Fragment of a Complex Inventory(?) Describing Unknown Objects and a Large Number of Arrows(?) (Join to 9.1.10.A?) Fragment of an Inventory of Gold and Bronze Objects, Mentioning the Name Šuppiluliuma, Found at Temple 1 (Join to 9.1.10.B?) Fragment of an Inventory of Military Equipment (Join to 9.1.10.B?) Fragment of an Inventory of Military Equipment(?) and Libation Vessels (Join to 9.1.10.B?)

9.2

Other Complex Inventories

9.2.1

Fragment of a Complex Inventory, Recalling the Inventory of Manninni Fragment of a Complex Inventory, Recalling the Inventory of Manninni (Join to 9.2.1?) Fragment of a Complex Inventory, Found at Büyükkale A Complex Inventory of Jewelry, Ornaments, Statues, and Garments Fragment of a Complex Inventory of Jewelry and Ornaments (Join to 9.2.4?) Fragment of a Complex Inventory of Ivory Objects, Bronze Implements, Shoes, Linens, and a Bed (Join to 9.2.4?) Fragment of a Complex Inventory of Gold, Stone, and Black Iron (Ore) Objects with Gold Overlays, Articles of Clothing, and Statues Fragment of a Complex Inventory(?) Describing Cult Images and Model/Votive Objects, Including Knives and Belts, Found at Temple 2 Fragment of a Complex Inventory(?) of Jewelry, Statues, Drinking Vessels, and Garments, Found at Temple 1 Fragment of a Complex Inventory(?) Showing Drinking Vessels, Found at Temple 1 (Join to 9.2.9?)

9.2.2 9.2.3 9.2.4 9.2.5 9.2.6 9.2.7 9.2.8 9.2.9 9.2.10

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

403 408 410 412 414 417 423 425 425 427 428

431 436 439 441 447 449 451 453 455 457

XV

List of Texts Edited

9.2.11 9.2.12 9.2.13 9.2.14

Fragment of a Complex Inventory(?) Showing Libation Vessels Fragment of a Complex Inventory(?) Describing Objects Inlaid with Precious Metals Fragment of a Complex Inventory(?) Describing Items, Including Knives, with Precious Metal and Stone Furnishings Fragment of a Complex Inventory(?) Showing an Ivory Chest and Ivory Theriomorphic Figurines, Found at Temple 1

10.

INVENTORIES CONNECTED STATE CULT

10.1

General Temple Inventories

10.1.1

General Temple Inventories with Comment on Provisioning

WITH THE

REGULAR MANAGEMENT

461 462

OF THE

10.1.1.1 Fragment of a Temple Inventory Including Cult Images, Ornaments, Vessels, Cloths, and Food Rations 10.1.1.2 Fragment of an Omnibus of Temple Inventories Including Cult Images, Ornaments, Garments, and Food Rations 10.1.2

458 460

465 468

Other General Temple Inventories

10.1.2.1 Fragment of a Temple Inventory(?) of Garments and Gold and Stone Ornaments 10.1.2.2 Fragment of a Temple Inventory(?) of Silver Objects and Ornaments 10.1.2.3 Fragment of a Temple Inventory(?) of Furniture and Gold- and StoneInlaid Objects, Found at Temple 1 10.1.2.4 Fragment of a Temple Inventory of Furniture(?), Cloths, and Animal Figurines, Found at Temple 1 10.1.2.5 Fragment of a Temple Inventory(?) Showing Large Numbers of Theriomorphic Figurines, Found at Temple 2 10.1.2.6 Fragment of an Inventory of Personal Garments, a Large Number of Cloths, and Theriomorphic Figurines/Rhyta 10.1.2.7 Fragment of a Temple Inventory(?) of Gold-Inlaid Objects, Ornaments, and Garments 10.1.2.8 Temple Inventory of Gold Objects from the Town of Alatarma

10.2

Detailed Inventories of Cult Images and Votive Objects

10.2.1

Cult Image Descriptions (Bildbeschreibungen)

10.2.1.1 Fragment of a Detailed Description of Complex Cult Images with Accessories, Implements, and Offering Equipment

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

471 476 477 478 480 481 483 484

487

XVI

List of Texts Edited

10.2.1.2 Fragment of a Detailed Description of Complex Cult Images with Accessories, with Notes on Condition 10.2.1.3 Fragment of a Detailed Description of Cult Images with Measurements 10.2.1.4 Fragment of a Detailed Description of Cult Images(?) and Accessories(?) with Measurements 10.2.1.5 Fragment of a Detailed Description of Cult Images(?) with Accessories  and Measurements, Found at Temple 1 10.2.1.6 Fragment of a Detailed Description of Cult Images(?) with Accessories 10.2.1.7 Fragment of a Detailed Description of Cult Images and Accessories, Found at the Haus am Hang 10.2.2

10.3

Inventories Concerned with Condition and Maintenance

10.3.1

A Description of Inscribed Figurines, with Notes on Maintenance Status A Description of Figurines, Jewelry, Furniture, and Musical Instruments, with Notes on Maintenance Status Fragment of a Temple Inventory of Containers, Votive Objects, Drinking Vessels, Weapons, and Figurines, with Notes on Condition Fragment of a Detailed Thematic Inventory of Jewelry of Gold and Stone, with Notes on Condition Fragment of an Inventory of Vessels, Cutlery, and Furniture, with Notes on Condition Fragment of an Inventory of Furniture and Implements, with Notes on Condition, Found at Temple 1 Fragment of an Inventory of Furniture(?) and Gold-Inlaid Objects, with Notes on Condition, Found at Temple 1 Fragment of an Inventory(?) of Gold-Inlaid Objects, Found at Temple 1 (Join to 10.3.7?)

10.3.3 10.3.4 10.3.5 10.3.6 10.3.7 10.3.8

491 493 494 495 496

Votive Objects in Storage

10.2.2.1 A List of Inscribed Votive Objects, Found at Temple 1 10.2.2.2 Fragment of a Detailed Description of Inscribed Animal Figurines, Found at Büyükkale 10.2.2.3 Fragment of a Detailed Description of Inscribed Animal Figurines (Join to 10.2.2.2?) 10.2.2.4 Fragment of a Detailed Description of Inscribed Animal Figurines and Rhyta (Join to 10.2.2.2?)

10.3.2

489

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

499 500 502 504

505 509 512 514 515 516 518 519

List of Texts Edited

10.3.9 10.3.10 10.3.11 10.3.12 10.3.13 10.3.14

Fragment of an Inventory of Tables and Chairs, with Notes on Condition Fragment of an Inventory of Ivory and Ebony Tables with Dimensions and Ivory Objects Fragment Showing an Inventory of Offering Equipment and Ivory Objects An Inventory of Ivory Objects and Offering Equipment, with Notes on Condition Fragment of an Inventory Describing a Yoke, Jewelry, and Decorations, with Notes on Condition (Join to 10.3.5?) Fragment of an Inventory of Gold- and Silver-Inlaid Furniture(?) and Bed Clothes, with Notes on Condition, Found at Temple 1

11.

INVENTORY FRAGMENTS

11.1

Fragments of Mixed Inventories

11.1.1

Fragment Showing an Inventory of Garments, Gold Objects, and Yokes, Found at Temple 1 Fragment Showing an Inventory of Large Numbers of Objects of Gold, Stone, Horn, and Cloth, Found at Temple 1 Fragment of an Inventory of a Bedroom Suite Fragment Showing an Inventory of Cloths, a Bed with Bed Clothes, and Ivory and Gold-Inlaid Objects, Found at Temple 1 Fragment of an Inventory Mentioning Garments, Cloths, and Ivory, Found at Temple 1 Fragment Showing an Inventory of Bronze Implements by Weight, Found at Temple 1 Fragment of an Inventory of Iron (Ore) Tools and Implements and Large Numbers of Cloths, Found at Büyükkale Fragment of an Inventory of Garments, Shoes, and an Unguentarium Fragment of an Inventory of Vessels, Weapons, and Other Small Objects

11.1.2 11.1.3 11.1.4 11.1.5 11.1.6 11.1.7 11.1.8 11.1.9

11.2

Inventory Fragments of Images, Figurines, and Model Objects

11.2.1 11.2.2

Fragment Describing Cult Image(s) in Chest(s), Found at Temple 1 Fragment Showing a Detailed Description Animal Figurines and Protomes Fragment Showing a Detailed Description of Animal Figurines, Found at Temple 1

11.2.3

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

XVII 520 521 523 525 529 529

531 533 534 535 536 537 539 540 541

543 544 545

XVIII 11.2.4 11.2.5 11.2.6

List of Texts Edited

Fragment Showing a Detailed Description of Offering Equipment with Attached(?) Animal Figurines Fragment Describing Model Objects and Animal Heads Fragment Showing a Description of Animal Figurines(?), Found at Temple 1

11.3

Inventory Fragments of Jewelry

11.3.1 11.3.2 11.3.3

A Detailed Inventory of Jewelry in Small Lots Fragment of an Inventory of Neck-Torcs, Listed Individually, Found at Büyükkale Fragment Listing a Pair of Gold and Stone Earrings, Found at Temple 1

11.4

Inventory Fragments of Gold and Silver Objects

11.4.1 11.4.2

Fragment Describing Gold Objects and Chests(?), Found at Temple 1 Fragment Showing an Inventory of Silver Implements, Vessels, Model Objects, and Jewelry

11.5

Inventory Fragments of Ivory Objects

11.5.1 11.5.2 11.5.3

Fragment Showing an Inventory of Ornamented Ivory Objects, Found at Büyükkale Fragment Showing an Inventory of Ivory Objects Fragment Showing an Inventory of Ivory Objects, Found at Temple 1

11.6

Inventory Fragments of Cloths and Garments

11.6.1

Fragment of an Inventory of Personal Garments Written in Abbreviation, Cloths, Shoes, Curtains, and Weights of Wool and Linen Fragment of an Inventory of Personal Garments, Shoes, and Cloths, Found at Temple 1 Fragment of an Inventory of Personal Garments, Shoes, and Dining Cloths Fragment of an Inventory of Personal Garments, Shoes, and Dining(?) Cloths Fragment of an Inventory of Personal Garments Fragment of an Inventory of Personal Garments Fragment of an Inventory of Garments, Found at Büyükkale Fragment of an Inventory of Garments, Found at Temple 1 Fragment Showing an Inventory of Garments, Found at Temple 1 Small Fragment Describing Textiles, Found in the Upper City

11.6.2 11.6.3 11.6.4 11.6.5 11.6.6 11.6.7 11.6.8 11.6.9 11.6.10

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

546 548 549

551 553 555

557 558

559 560 561

563 565 568 569 570 572 573 574 575 577

List of Texts Edited

11.6.11

Fragment of an Inventory Describing Cloths and Garments by Length and Breadth, Found at Temple 1

11.7

Unclassified Inventory Fragments

11.7.1

11.7.4

Fragment Mentioning a “Red Chest, Land of Egypt” (GI/GISPISAN SA₅ KUR mizri) Fragment Describing Cloth Belts and Weighed Quantities of Iron (Ore) and Tin Fragment Mentioning a Personal Name(?), a Place Name(?), and Weights of Metals Fragment Listing Single Objects, Found at Temple 1

V.

MISCELLANEOUS

12.

MISCELLANEOUS TEXTS

12.1

Ritual Lists

12.1.1 12.1.2 12.1.3 12.1.4

A List of Animal Figurines of Precious Metals and Stones for a Ritual(?) Involving the King and the Sea A List of Model Items of Metals and Stones for a Ritual(?) A List of Stones and Metals Gathered for a Ritual(?) Fragment Listing Drinking Vessels and Jewelry for a Ritual(?)

12.2

School Texts

12.2.1 12.2.2 12.2.3

A Short Copying Exercise Concerning Grain A School Text Listing Metals and Stones A School Text Listing Grains and Metals

12.3

Other Miscellaneous Texts

12.3.1 12.3.2 12.3.3 12.3.4 12.3.5 12.3.6 12.3.7

A Middle Hittite Real-Estate Transaction A Middle Hittite List of Fields with Values in Silver(?) An Inventory of Equids and Household Personnel A Baker’s Receipt A Receipt(?) Mentioning Flour and Beer A “Rough Draft” Involving Animal Hides Fragment from a Court Proceeding(?)

11.7.2 11.7.3

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

XIX 578

581 582 583 584

589 591 592 594

597 599 600

603 605 607 608 609 610 612

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

EDITORIAL CONVENTIONS AND SYMBOLS The following editorial conventions are used: 1.

Cursive text in translations indicates uncertain meanings of words, most of which are discussed in the respective entries of the Lexical Commentary in Vol. I. Uncertain restorations in translations are indicated by (?).

2.

Breaks of four sign-lengths or fewer in which text is expected are indicated in transliteration by the respective number of x-s in brackets: [x], [x x], [x x x], [x x x x]. Breaks longer than four sign-lengths in which text is expected are indicated by a single ellipsis placed at an arbitrary point within brackets: [ …  ].

3.

Breaks of any length in which text is expected are indicated in translation by a single ellipsis in brackets: [ …  ].

4.

Brackets are left open when the distance to the beginning or end of a line before or after a break cannot be estimated. Expected text is not indicated when open brackets are used.

Symbols ?

reading of a sign is uncertain; designation of column or side of tablet uncertain (?) reading of reconstructed sequence of signs uncertain; presence of translated word uncertain; designation of both column and side of tablet uncertain ! abnormal or mistaken sign; designation of column or side of tablet varies from handcopy [ ] encloses reconstructed text ⸢ ⸣ encloses damaged but legible signs 〈〉 encloses a mistaken omission by scribe 〈〈 〉〉 encloses a mistaken inclusion by scribe *〈〈 〉〉* encloses incompletely erased signs that are still legible

x illegible sign (in transliteration) [x x] indicates amount of space in gaps; each x = space for one sign + fragments join directly; after reference to a single fragment adjoining other fragment(s) (listed elsewhere) (+) fragments join indirectly // duplicate text * reconstructed form ** non-existent form for the sake of argument *…* encloses signs over erasure = separates morphological elements within words [ … ] indicates that some text is expected in break ( ) encloses words in translation which are understood but absent in the original language

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

I. INCOME

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

1. TEXTS CONCERNING SALES, PURCHASES, AND EXCHANGE 1.1 KUB 31.65+(+) Market Purchases for a Palace Institution? Catalog Information Excavation Number:

Publication:

CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

A₁ = Bo 9280 + 10306 A₂ = Bo 2440 + Bo 8169 A₃ = Bo 2440b A₄ = Bo 2440a A₁ = — A₂ = KUB 31.65 + Bo 8169 A₃ = KUB 31.65b A₄ = KUB 31.65a 240 (Ḫattuša) NH A large and broad one-column tablet written in a neat, clear script with notable spacing before paragraph lines. A₂-₄ = HVP, 12–21 (1.1)

Contents A list of goods acquired through purchase or barter. The individual transactions involve small quantities of manufactured objects and occasionally services obtained from named persons. The purchaser is anonymous. Analysis The crux of interpretation of 1.1 is the sales formula: A-NA mPN=an/at=kan (LÚGN) wašiat (see Neu 1980, 78 for construction -kan wašiya-, which emphasizes the motion of the exchange, in this case “from” the PN). As noted by HVP (p. 14) at the time of edition: “der Erhaltungszustand des Textes erlaubt es jedoch nicht, eindeutig zu entscheiden, ob der jeweilige LÚ URUGN das Subjekt des Satzes ist … , oder aber eine Apposition zum Namen des Verkäufers darstellt … .” The discovery now of the direct join of Bo 9280 + 10306 (= 1.1.A₁), and the indirect join of these fragments to A₂-₄ obv. 14ʹ–15ʹ, now decides for the latter. In 1.1.A₁ obv. 14ʹ, the entry 1 GIŠPAN mAliziti=at=kan LÚ URU Maḫuduwa LÚEPIŠ GIŠPAN [wašiat] can only be interpreted as “1 bow: [he bought] it from Aliziti, the man of Maḫuduwa, the bowyer,” and not “1 bow: the man of Maḫuduwa, the bowyer, [bought] it from Aliziti,” since one expects a bowyer to be

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4

I. Income

found selling a bow rather than buying one. The other transactions conducted with individuals in the dative case and lacking a geographical name, e.g., A-NA DUMU.MUNUS m.D… wašiat (1.1.A₁ obv. 6ʹ); A-NA fPiḫawiy[a wašiat] (1.1.A₁ obv. 8ʹ); A-NA mApallu wašiyat (1.1.A₃ rev. 4ʹ), confirm the pattern: The sales formula must be interpreted as a single, anonymous purchasing agent buying items in the third person (3rd sg. pret. wašiat) from a variety of sellers. Most of the sellers are identified by name, geographical origin, and/or profession, when applicable. Some sellers are identified by title (“Piḫani, man of the long weapon” in 1.1.A₁ obv. 12ʹ), relationship (an anonymous “daughter of m… ” in 1.1.A₁ obv. 6ʹ), or simply by name (fPiḫawiya in 1.1.A₁ obv. 8ʹ; mPadutti in A₂ rev. 7; mApallu in A₃ rev. 4ʹ). Occasionally the items are purchased direct from a manufacturer (“Aliziti, man of Maḫuduwa, the bowyer” in 1.1.A₁ obv. 14ʹ–15ʹ; an anonymous leatherworker from Wannanda in 1.1.A₃ rev. 8ʹ). Contra HVP (14–15), it cannot be assumed that the majority of individuals named in the text were government officials. This assessment was based on taking the geographic names as separate from the personal names. Rather, it must be reasoned that names such as Māšamuwa, Armapiya, etc. were common enough Anatolian personal names to require specification by hometown. Those names that did not receive geographic designations, e.g., Padutti, Apallu, etc., might indeed belong to government officials. The lack of further specification would then imply they had preexisting or obvious connections with the institution of the anonymous author. The geography of the towns mentioned is Anatolian. Of the towns mentioned – Karkaziya, Maḫuduwa, Ḫurla, Ḫadanta, Kalmazida, Andamišara, Zikuliya, Angalā, Gapaštara, Arzawa, Ḫupanda, Wannanda – only four are known. Ḫadanta (1.1.A₂ obv. 12ʹ) was a small town in the vicinity of Tawiniya, and thus one day’s march from Ḫattuša (Kryszeń 2016, 131, 140). Zikuliya is probably the same as Ziškuliya, being different graphical representations of the same initial sequence /tsk-/. Ziškuliya was a town somewhere near Ḫanḫana and Kašḫa (Kryszeń 2016, 184–5), and thus two days’ march from Ḫattuša. Further afield are Arzawa in the far west and Wannanda, if the same as Wannada from the cult inventory KUB 57.108+ rev. iii 14 (already Tischler 1988, 377), located somewhere in Tuwanuwa in the Lower Land (Forlanini 2017, 240–41). The proliferation of sellers, the local geography of the towns mentioned, the modest quantities and heterogeneous selection of goods acquired from a single seller suggest a market context. Based on the findspot of the tablet in Boğazköy and the use of bulk grain for payment, the marketplace was almost certainly that of the city of Ḫattuša. The Ḫattušan perspective of the text is confirmed by the portions of the text that are not concerned with commercial transactions. In 1.1.A₂ obv. 3ʹ–14ʹ, the transfer of grain products from Ḫattuša to various towns, with no mention of purchase, is described. The explicit appearance of the phrase I-NA URUKÙ.BABBAR-TI uter “they brought here to Ḫattuša” (1.1.A₂ obv. 5ʹ) allows it to be assumed that Ḫattuša was also the goal of motion for the following u-prefixed verbs (1.1.A₂ obv. 6ʹ and 7ʹ), as well as the origin of movement for the pē-prefixed verbs (1.1.A₂ obv. 8ʹ, 9ʹ, 10ʹ, 11ʹ). The town of Ḫurla in A₂ obv. 8ʹ is otherwise unknown, but the fact that it received quantities of wet meal, malt, and wort, i.e., the ingredients for beer production, suggests it lay in the vicinity

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

1. Texts Concerning Sales, Purchases, and Exchange

5

of Ḫattuša (beer was a highly perishable commodity prior to refrigeration, pasteurization, and the introduction of hops as a flavoring agent and preservative). Another line mentions a quantity of grain at the threshing floor in Ḫadanta (1.1.A₂ obv. 12ʹ), which, as noted above, lay no more than two days from Ḫattuša. Thus, the text would seem to record the market transactions of a Ḫattuša-based institution, which could furnish small quantities of grain, silver (implied by wašiyawhen no trade item is mentioned), and occasionally implements (see philological Commentary to 1.1.A₁ obv. 13ʹ) in trade for domestic items (tools, cookware, and garments) and services (grain cultivation in 1.1.A₁ obv. 13ʹ and 1.1.A₂ obv. 8). Because the transactions were recorded from the perspective of a single institution, there was no need to repeatedly name the institution or the purchasing agent – this was probably identified in the missing first lines of the text or the colophon – only the various sellers from whom the goods were acquired. The surest clue as to the identity of the purchasing institution is found in the name Mutarki. In 1.1.A₂ obv. 6ʹ–7ʹ, this individual is listed as either the source or recipient (the dative case represented by A-NA is ambiguous as to direction in Hittite when used with animate beings) of the grain products brought to Ḫattuša. Because 1.1.A₂ obv. 3ʹ–14ʹ nowhere uses the verbs of sale or exchange (waši(ya)-, dā-, pai-/piya-) found elsewhere in the text, and indeed records only transportation back and forth, it must be assumed that the grain does not leave institutional control, i.e., that the beer-brewing operation at Ḫurla and the threshing floor at Ḫadanta are part of the same institution. Therefore, whether Mutarki was stationed in Ḫurla or in Ḫattuša is immaterial to the fact that he was an affiliate of the institution that authored the text. If he is the same Mutarki who appeared in KUB 13.35+ rev. iii 42 (CTH 293 – Legal Proceedings against Ukkura) among a list of individuals warned against the frivolous use of the queen’s wagons and the embezzling of items – many of which are categorically identical to those purchased in the present text – from the queen’s warehouse, then the institutional author of 1.1 must have been a palace institution. This institution was perhaps the queen’s household, the É.GAL MUNUS.LUGAL (see Siegelová 2015, 244 for discussion of the economic scope of this institution, which controlled large estates in the vicinity of Ḫattuša as well as maintaining a storehouse in the city itself). Involvement of the queen’s household would then explain the presence of the king of Tarḫuntašša in 1.1.A₃ rev. 12ʹ, and, indeed, the otherwise extravagant use of cuneiform to record what was in effect a shopping trip.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

6

I. Income

Transliteration obv. A₁ A₂

Transliteration of A₁ to be provided following official publication A₁ obv. breaks off, followed by gap of unknown length

1ʹ [ 2ʹ [

] ⸢gi?-⸣[ a]n-ni-iš-ke-⸢ez-zi⸣ [

… …

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… 1 p]al-ši 2 PA. ŠE pí-i-⸢te⸣-er 2 KASKAL-NI 1 PA. [ŠE pí-i-te-er]

3ʹ [

4ʹ [3 KASKAL-NI



p]é-e-te-er 4 KASKAL-NI-kán 3 BÁN ZÌ.DA DUR₅ šu-un-ner

5ʹ [ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

… ]x I-NA URUKÙ.BABBAR-TI ú-⸢te⸣-er --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … n BÁN ZÍ.D]A DUR₅ A-NA mmu-tar-ki ú-te-er [ … n BÁ]N ZÌ.DA DUR₅ A-NA mmu-tar-ki ú-⸢te⸣-er [ … BAP]PIR 2 BÁN DIM₄ 5 BÁN NÍG.ÀR.RA I-⸢NA⸣ URUḫur-la pí-i-te-er

9ʹ [ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

… ]x ti-i-e-er 3 BÁN ZÌ.DA DUR₅-⸢ia⸣ pé-e-te-er --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … BAPP]IR 2 BÁN DIM₄ I-NA URUḫur-⸢la⸣ pé-e-te-er [ … I-N]A URUḫur-la pé-e-⸢te⸣-er [ … ] 3 P[A.? x] 5 PA. ŠE KISLAḪ URUḫa-d[a-a]n(?)-ta

13ʹ [



14ʹ [



]x mu-x x[



] a-ni-ia-at

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x[

obv. (A₂ obv.) breaks off with approx. four lines to edge of tablet

rev. A₂ 1 [ 2 3 4 5 6 7 8

A-NA m…]-kán LÚ URUkal-ma-zi-da-⸢a⸣ [wa-ši-at] … --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … A-NA m…-kán] LÚ URUan-⸢da⸣-mi-ša-ra KI.MIN --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … A-NA m…-k]án LÚ URUzi-ku-li-ia wa-ši-at --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … A-N]A mma-a-ša-A.A LÚ URUan-ga-la-a KI.MIN --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … n] wa-ak-šur ZABAR 2 GAL ZABAR 1 GÍR.TUR [ … ]x-iš 1 TÚG-TUM an-dur-ri-ia-aš ṢÚ-U-Ú-RU [ … ]x A-NA mpa-du-ut-ti-ia-at-kán ar-ḫa da-a-aš --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------m…-i]š LÚ URUḫur-la 3 PA. ŠE tu-kán-zi ḫar-ta [ …

9 [ 10 11

… ] uninscribed --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … A-NA m… LÚ UR]Uḫur-la IŠ-T[U I]N.NU.DA wa-ši-at --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ]xx[ ] uninscribed A₂ rev. breaks off, followed by gap of unknown length

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

1. Texts Concerning Sales, Purchases, and Exchange

7

Translation obv. A₁ A₂

Translation of A₁ to be provided following official publication

1ʹ [ 2ʹ [

… …

]…[ ] he is [pr]oducing. [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ [ … the first t]ime they carried away 2 PARĪSU of grain, the second time [they carried away] 1 PARĪSU of [grain], 4ʹ [the third time] they carried [a]way […], the fourth time they poured in 3 BÁN of wet meal, 5ʹ [ … ] … they brought here to Ḫattuša. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… ] they brought here [n BÁN] of wet [mea]l to/from Mutarki. … ] they brought here [n BÁ]N of wet meal to/from Mutarki. … w]ort, 2 BÁN of malt, 5 BÁN of fine meal they carried away

6ʹ [ 7ʹ [ 8ʹ [ to Ḫurla. 9ʹ [

… ] … they placed, and 3 BÁN of wet meal they carried away. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … wor]t, 2 BÁN of malt they carried away to Ḫurla.

10ʹ 11ʹ [ … 12ʹ [ … floor of/at Ḫad[a]nta 13ʹ [ …

] they carried away [t]o Ḫurla. ] 3 P[ARĪSU … ] 5 PARĪSU of grain: the threshing ]…[



] he produced.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14ʹ [



]…[

rev. A₂ 1 [



from m…], the man of Kalmazidā, [he bought].

2 [



from m…], the man of Andamišara, ditto.

3 [



from m…], the man of Zikuliya, he bought.

4 [



5 [ 6 [ 7 [

… … …

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

fro]m Māšamuwa, the man of Angalā, ditto.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

n] bronze sixth-vessel(s), 2 bronze cups, 1 knife, ] … , 1 domestic cloth, ZŪRU ] … . He took it from Paduttiya.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------m]… , the man of Ḫurla, held 3 PARĪSU of grain

8 [ … for cultivation. 9 [ …

]

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10 [



11 [



from m… , the man of] Ḫurla, (along) wit[h s]traw, he bought.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[

]

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

8 A₃

I. Income

1ʹ [ 2ʹ [

… …

A-NA m.D]⸢30-SUM⸣-ia-at-kán LÚ URUzi-ku-[li-ia wa-ši-at] ]x KUŠ DUḪ.ŠÚ.A wa-ši-at 4 BÁN ŠE p[a-iš]

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… A-NA mp]í-ik-ku LÚ URUga-pa-aš-ta-ra wa-ši-ia-a[t] … ]x A-NA ma-pal-lu wa-ši-ia-at 2 PA. ŠE pa-iš … ] ⸢2⸣ KASKAL-NI wa-ši-ia-at 1 PA. ŠE pa-iš --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ] A-NA LÚMEŠ URUar-za-u-wa LÚ URUḫu-pa-an-da wa-ši-[at]

3ʹ [ 4ʹ [ 5ʹ [ 6ʹ

7ʹ [n PA. ŠE pa-iš 8ʹ

] uninscribed --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … KUŠ D]UḪ.ŠÚ.A A-NA LÚ AŠGAB LÚ URUwa-an-na-an-d[a w]a-ši-at

9ʹ [n PA ŠE pa-iš 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ A₄

] uninscribed --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ]x-zi ŠA LÚ 1 GÍ[R.TU]R ZABAR [A-NA mpí-ik-ku LÚ URUga-pa-aš-t]a-ra wa-ši-at 1 PA. ŠE pa-⸢iš⸣ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … Š]A LUGAL KUR URU D10-ta-aš-š[a(-) [ … ] uninscribed --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A₃ breaks off, followed by gap of unknown length --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ] uninscribed

1ʹ 2ʹ [ 3ʹ [



4ʹ [ 5ʹ [

… …

6ʹ [ 7ʹ [



wa-š]i-at ] uninscribed

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]-li-ia ⸢ku-i-e⸣-[eš] wa-ši]-ia-at

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… ] ŠA ma-[



-l]i-ia-at-ma x[

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ] uninscribed --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------tablet (A₄ rev.) breaks off

Commentary A₂ rev. 1 The photographs show that the line above rev. 1, interpreted by HVP (p. 18) as a paragraph line, is actually the Randleiste of the top of the reverse. A₃ rev. 6ʹ This line seems to be an exception to the “anonymous buyer” pattern discussed in the introductory Analysis. Therefore, an unexpressed coordinating conjunction “(and?)” will be interpreted here in order to preserve

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

1. Texts Concerning Sales, Purchases, and Exchange

A₃

1ʹ [ 2ʹ [ grain.

… …

3ʹ [ 4ʹ [ 5ʹ [

… … …

9

He bought] it [from] Armapiya, the man of Ziku[liya]. ] … yellow leather he bought. He g[ave] 4 BÁN of

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

from P]ikku, the man of Gapaštara, he bough[t]. ] … he bought from Apallu. He gave 2 PARĪSU of grain. ] the second time he bought. He gave 1 PARĪSU of grain.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ [ … ] from the men of Arzawa (and?) the man of Ḫupanda, he boug[ht]. 7ʹ [He gave n PARĪSU of grain].

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ [ … y]ellow [leather] from the leatherworker, the man of Wannand[a, he b]ought. 9ʹ [He gave n PARĪSU of grain]. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10ʹ [ … ] … of a man, 1 bronze kn[if]e, 11ʹ [from Pikku, the man of Gapašt]ara, he bought. He gave 1 PARĪSU of grain.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12ʹ [ 13ʹ [

… …

o]f the king of the land of Tarḫuntašš[a ]

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

A₄

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ [ 2ʹ [ 3ʹ [

… …

] he bo]ught. ]

4ʹ [ 5ʹ [

… …

] … whic[h] he bou]ght.

6ʹ [ 7ʹ [

… …

] of m… [ ] … but … [

8ʹ [



---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

congruency with the rest of the text. The town of Ḫupanda is otherwise unattested: if it were shown to be a town in Arzawa, this would strengthen the argument for including “the man of Ḫupanda” in 1.1.A₃ rev. 6ʹ among the men of Arzawa making a sale.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10

I. Income

1.2 Bo 6606 A Text Concerning Compensation According to Market Value Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 6606 — 240 (Ḫattuša) NH A fragment from the middle right edge of tablet reverse, written in clear, cursive script. HVP, 22–27 (1.2). Fuscagni 2007, 147–48 (translit. only)

Contents A list of individual cloths, copper vessels, and copper implements, each provided with a sales price/market value in shekels of silver. Analysis Whereas 1.2 is one of only three texts, along with 1.4 and 1.5, to mention a ‘sales price’ (ŠÀM), the sales price here is used a proxy for compensation (šarnikzēl), as 1.2 rev. 1ʹ makes clear. Thus, a better translation for ŠÀM in 1.2 would be ‘market value’, since no sale takes place. There is nevertheless no obvious interpretation of the text as a whole. As HVP (p. 22) noted: “könnte das Dokument gegebenenfalls auch mit einer Entschädigung, einer Ersatzleistung verbunden sein, wie sie z. B. in den Orakeln angeordnet wurde zur Wiedergutmachung von Vergehen.” However, as HVP acknowledged (22– 23), oracles usually prescribe replacement of the object in kind, described by number and weight, rather than by an equivalent value. Adding to the mystery is the presence of a Hittite prince and Tattamaru, who was a high official (GAL UKU.UŠ), a son of Šahurunuwa, and an in-law of the royal family (Bilgin 2018, 226–27). Despite the fact Tattamaru is probably attested as receiving something in rev. 2ʹ, the relatively small amounts of compensation and the mundane nature of the items listed in the text (textiles, copper vessels and tools) argue against a lawsuit or a gift exchange. Transliteration obv. 1ʹ

] ŠÀM gap of approx. five lines

m…-LUGAL]-ma DUMU.LUGAL

7ʺ obv. breaks off

rev. 1ʹ 2ʹ

šar-ni-i]k-⸢zi-i⸣-el ŠÀM-an pé-eš-[ta] -d]a mda-da-ma-ru SUM-er

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

1. Texts Concerning Sales, Purchases, and Exchange

3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

11

] 1 TÚG TUR BABBAR 2 GÍN ŠÀM BAR].“TE” 1 GÍN ŠÀM 1 TÚGE.ÍB MAŠ-LU 3 G[ÍN] DUG ]ḪA-PA-NA-TUM URUDU 2 GÍN ŠÀM ]x 1 GÍN ŠÀM 1 NAM-MA-AN-TUM URUDU KI]N.GAL 1 GÍN ŠÀM ]x ki-ik-pa-ni-iš 3 GÍN ŠÀM n+]10 GAL URUDU 5 GÍN 1 URUDUḪA-ṢÍ-NU -r]i-ia-za URUDU 1 GÍN 1 PÌRIG 10 GÍN ] uninscribed

TÚG

1

11ʹ 12ʹ

] *ka-ru-ú ku-it pé-eš-ta* ku-it ḫar-zi *

EG]IR-*pa tablet breaks off

Translation obv. 1ʹ 7ʺ rev. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

] sales price ] prince [m…-Šarru]ma ] he gav[e] the market value as [comp]ensation. ] … (to?) Dadamaru they gave. ] 1 small white cloth, 2 shekels (of silver its) sales price, clo]ak, 1 shekel sales price, 1 patterned belt, 3 sh[ekels (silver its sales price)], ] copper ḪABANNATU-jar(s), 2 shekels (of silver its) sales price, ] … 1 shekel (of silver its) sales price, 1 NAMADDU-vessel, 1] large [copper sick]le, 1 shekel (of silver its) sales price, ] … kikpani-vessel(s), 3 shekels (of silver its) sales price, n+]10 copper cups, 5 shekels (of silver its sales price), 1 copper axe, ] copper … , 1 shekel (of silver its sales price), 1 tiger, 10 shekels (of silver its sales price) ] ] *which he had already given.* ] *which he holds/will hold [b]ack. *

Commentary 8ʹ A broken vertical wedge belonging presumably to the end of a numeral is preserved at the beginning of the line. The configuration of the traces suggests the number 6.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

12

I. Income

1.3 Bo 5186 Fragment of a Text Recording a Gift or Exchange of Gold Jewelry and a Knife Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

Bo 5186 — 240 (Ḫattuša) NH A small fragment from the lower edge of large tablet; Randleiste ensures that the original tablet was multicolumned (Waal 2015, 103), though obv./rev. and column number cannot be determined. —

Contents A list of gold jewelry with detailed descriptions and field knife which are given. Analysis 1.3 contains a list of jewelry followed by a verb pešta ‘he gave’ (2ʹ, 7ʹ). The closest parallel to the list of objects “given” in 3 sg. pret. is 1.2. However, the lack of a ‘sales price’ (ŠÀM), or market value, in 1.3 suggests a different context. On the one hand, the items mentioned, namely a knife and earrings, closely resemble the genre of “gifts and handouts” from the palace. On the other hand, the presence of the reflexive sentential clitic -za in 4ʹ makes a restoration [ḫuḫur]talla=za [dāš] “[he took a neck]lace for himself” attractive. This would push the meaning of the text towards barter or exchange, rather than a handout. Transliteration and translation to be provided following official publication.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

1. Texts Concerning Sales, Purchases, and Exchange

13

1.4 KUB 60.68 A List of Copper Objects Sold to/Bought from(?) Men from the Territory of Nerik Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 1419 KUB 60.68 240 (Ḫattuša) NH An interior fragment written in a dense script with no space before paragraph lines. Forlanini 1992, 297–98 (translit., discussion of 3ʹ–9ʹ). Groddek 2006, 68 (translit. only)

Contents A list of individual copper objects followed by demonyms from the territory of Nerik. Analysis 1.4 presents a tantalizing fragment, but there is not enough context to draw firm conclusions. As noted by Forlanini (1992, 292–95) and Corti (2017, 225), all of the cities are in the territory of Nerik. Formally, 1.4 most closely recalls the “ĪDE texts” (see 5. Extramural Allocations), but the mention of a sales price in 3ʹ is unparalleled in that genre. The direction of the sales transaction in lines 1ʹ–3ʹ cannot be determined. In 4ʹ, the presence of the A-NA suggests mpí-x[ was the supplier of the preceding items (cf. the consistent use of A-NA to designate suppliers in 1.1). In 5ʹ–10ʹ, the lack of an A-NA before the demonyms could indicate that these groups were recipients (cf. the same in the ĪDE texts). Thus, the text might record both incoming and outgoing transactions. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

]x(-)⸢ga?-az⸣(-)x[ ] ⸢2⸣ MA.NA-ia x[ LÚMEŠ URUḫa-te-e]n-⸢zu⸣-wa EGIR-an ŠÀ[M-an pí-e-er/pé-eš-ta(?)/da-a-er/ da-a-aš(?)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] 1 GÍR.TUR 2 PAD URUDU A-NA mpí-x[ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------LÚMEŠ URUta-aš-t]a-re-eš-ša 1 URUDUNÍG.ŠU.[LUḪ n URUDUKI]N LÚMEŠ URUta-ti-mu-wa [ LÚMEŠ URUká]n-ti-eš-ši-iš-ša 1 URUDUKI[N n ḪA-AṢ-Ṣ]Í-IN-NU LÚMEŠ URUtar-ku-ma [ MEŠ URU LÚ ša-ra-ḫ]a-ad-du 2 URUDUKI[N n URUD]UKIN L[ÚMEŠ URU… fragment breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

14

I. Income

Translation 1ʹ ]…[ 2ʹ ] and two minas …[ 3ʹ – the men of Ḫate]nzuwa. [He/They] re[mitted(?)/took in] re[turn(?)] the sales pr[ice. 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] 1 small knife, 2 bars of copper for/from Pi-x[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

– the men of Tašt]arešša. 1 copper wash bas[in n copper sic]kle(s) – the men of Tatimuwa. [ – the men of Ka]ntieššišša. 1 copper sick[le n a]xe(s) – the men of Tarkuma. [ – the men of Šaraḫ]addu. 2 copper sick[les n coppe]r sickle(s) – the m[en of …

Commentary 3ʹ The tense, person, and agent of the verb in this line are completely unknown. Two verbs seem possible: either appan pai- ‘to remit’, or appan dā- ‘to take in return’, both with ŠÀM ‘sales price’ as the direct object. As for the preceding “men of Ḫatenzuwa,” the most straightforward interpretation is take them as the recipients of an item, analogous to 5ʹ–10ʹ, where a list of demonyms appear asyndetically after copper items. In this case, the “men of Ḫatenzuwa” would have been the final entry in what was also a paragraph of demonyms. The last sentence of the paragraph, then, would indicate that the listed items had been sold to, or bought from, the named groups. The seller or buyer would have been anonymous, but presumably someone connected to the palace or temple administration, since the record appears on a cuneiform tablet in the palace/temple archives. Other interpretations are possible. It could be that men of Ḫatenzuwa were given the sales price equivalent of whatever they were supposed to receive, etc. The lack of context and the absence of parallels in the PTAC make a firm restoration impossible. 4ʹ The A-NA is written above the line.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

1. Texts Concerning Sales, Purchases, and Exchange

15

1.5 KUB 42.84 A Record of Diplomatic Gifts Sent(?) to Ugarit, Also Mentioning a Sales Transaction Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 7916 KUB 42.84 240 (Ḫattuša) NH A square-shaped, single-column tablet written in a neat, but mistake-filled script. HIT, 154–56. HVP, 124–29 (2.2.2.4)

Contents A detailed description luxury objects and chests “taken” by three individuals, followed by a description of a sales transaction between Ḫattuša and Ugarit. Analysis Although HVP (p. 254) suggested this text was a handout (“Im Inventurprotokoll KUB XLII 84 (2.2.2.4.) werden Ausgaben zitiert, die an namentlich gebuchte Personen gegangen sind”), there is no evidence that the individuals named were the final recipients of the objects. Indeed, the use of the verb dā- ‘to take’ argues otherwise: in almost every other instance in the PTAC (e.g., 4.1.1.1.B₁ rev. iii? 10, 14, 16; 3.1.8.A obv. 14ʹ; 5.1 rev. iii 7), the verb used to describe individuals withdrawing objects from palace storehouses for use on official business. Only in 1.1 (1.1.A₁ obv. 10ʹ, 13ʹ; 1.1.A₂ rev. 7), where individuals “take” objects as payment, does the verb have a connotation of permanent exchange – and there, the context of 1.1 as a record of market purchases by an agent of the palace suggests that the “taking” was also conceived of as an officially sanctioned withdrawal of palace property. Conversely, true handouts are marked by a simple juxtaposition of object and recipient, with the recipient either in nominative (as in 4.1.4.1, 4.1.4.2, 4.1.4.4, 4.1.4.6) or in dative (as in 6.1). It may be thus surmised that the individuals named in 1.5 were temporarily entrusted with the listed items for some official purpose. The nature of the items and the mention of Ugarit in the final paragraph suggest that the official purpose was part of a diplomatic mission. Judging by the materials and details of the items described in the text, the goods were meant to be luxurious show pieces. The presence of the three URU-LUM ‘mural crowns(?)’ in the first paragraph situates the gifts among the highest levels of power and prestige. The final paragraph indicates these goods were almost certainly destined for Ugarit. HVP (p. 124) had speculated that this paragraph recorded a gift exchange between Ugarit and Ḫattuša, “wobei anscheinend einen Teil der Kompensation zwei Knaben bildeten.” The new reading in rev. 25 now of Š[ÁM “sa[les price,” offers a different interpretation. It seems that the final paragraph records a merchant transaction,

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

16

I. Income

in which one of the tunics brought to Ugarit was sold for silver, and likewise a tunic was sent to Ḫattuša (presumably from Ugarit) in exchange for two boys. The appearance of a commercial transaction at the end of what was otherwise a diplomatic mission matches current understanding of “merchant-envoys” in the Hittite world, i.e., as Transliteration obv. 1 ⸢3⸣ URU-LUM an-dur-za KÙ.BABBAR a-ra-aḫ-za [ 2 [š]a-ra-a a-ša-an-zi [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 1 TÚGma-za-ga-an-ni-iš ḪAŠ-MAN-NI IŠ-TU KÙ.[ 4 1-NU-TUM ḪUB.BI NUN[UZ] KÙ.SI₂₂ MUNUS-TI an-da DA[B-an-za] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------3 ŠU.NIR KÙ.SI₂₂ KUR mi-iz-ri-i 2 ḪAR.ŠU [ [1-Š]U ? ga-lu-pa-aš-ši-iš KÙ.SI₂₂ 1-ŠU 𒑱la-li-[ni [x x]x KÙ.SI₂₂ 1-NU-TUM 𒑱ki-ri-in-na KÙ.[ [n T]A-PAL ma-an-ni-ni-uš an-da DAB-an-za [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n TÚG S]IG [n+]12 TÚGmaš-ši-aš ḪAŠ-MAN-NI 1 KAN-ḪA-A[ N-NU [x x-Z]I ?-TUM ḫu-u-ma-an fwa-aš-ti-iš [da-a-aš ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------4 ṢÚ-Ú-RU KÙ.SI₂₂ 1 TU-TI-IT-TUM [ 1-NU-TUM TÚGGÚ.È.A ḪUR-RI ḪAŠ-MAN-NI K[Ù. 1 TÚGÍB.LÁ MAŠ-LU 3 AŠ. ME KÙ.SI₂₂ ki-[i ḫu-u-ma-an

m⸢ni⸣-ik-ri-D10-up-aš

da-a-aš [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

lo. e. 15 11 TÚG MUNUS-TI 1 GIŠDUB.ŠEN ŠÀ-ŠU ⸢4⸣[+n 16 1 GAL KÙ.SI₂₂! 6 TÚG!(text: 1)⸢GUZ(“SIG₄”)⸣.ZA 5 [ 17 1 GAL KÙ.BABBAR 2 TI₈MUŠEN ZU₉ [(AM.)SI

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

18 3 DUG URUDU a-ša-an-zi [

rev. 19 1 DUG URUDU ⸢ŠÀ⸣ É NA₄KI[ŠIB

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

20 ki-i ḫu-u-ma-an mtal-mi-D[10(-up-aš) da-a-aš

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

21 UM-MA mtúl-pa-⸢aḫ?⸣-i DUMU? m[ 22 2 GIPISAN-wa a-ša-an-zi [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

23 3 TÚGGÚ.È.A ḪUR-RI 3 TÚG[ 24 URUú-ga-ri-it!-ta pé-te-er Š[U(?) m… 25 1 TÚGGÚ.È.A ḪUR-RI ḪAŠ-MAN-NI MAŠ-LU Š[ÀM-an(?) da-a-er(?) 26 20 GÍN KÙ.BABBAR ú-te-er 1 TÚGGÚ.È.A ḪUR-R[I …(?) 27 URUKÙ.BABBAR-ši pé-te-er nu 2 DUMU.NITAMEŠ ú-[te-er(?)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------tablet uninscribed until end

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

1. Texts Concerning Sales, Purchases, and Exchange

17

emissaries and purveyors of luxury goods to the Hittite court, who engaged in (semi‑)private commerce on the side as part of their travels (Hoffner 2001). 1.5, then, would be perhaps the first confirmation of such an arrangement in the Hittite corpus in an administrative text. Translation obv. 1 3 mural crowns, on the inside silver, on the outside [ 2 They are [c]omplete. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 1 mazakanni-garment, (red-)purple with go[ld/sil[ver 4 1 set of women’s earrings of malac[hite] (and) gold, with all app[urtenances]. 5 6 7 8

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 (divine) emblems of gold, land of Egypt, 2 armlets [ [1] gold kalup(p)ašša/i-fastener, 1 tongue[let [ … ] … of gold, 1 set carnelian (and) go[ld/sil[ver [n s]ets of necklaces, with appurtenances. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9 [n t]hin [cloths, n+]12 (red-)purple shawls, 1 (lidded) bo[x 10 [ … ] all … Wašti [took. 11 12 13 14

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------4 gold ZŪRU, 1 toggle-pin [

1 Hurrian tunic, (red-)purple (and) go[ld/sil[ver 1 patterned belt, 3 gold (sun) disks. [All] thes[e] Nikri-Teššup took. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

lo. e. 15 11 women’s garments, 1 box, inside which 4+[n … 16 1 gold cup, 6 guzza-cloths, 5 [… 17 1 silver cup, 2 eagles of iv[ory

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

18 There are 3 copper vessels. [

rev. 19 1 copper vessel inside the se[al]house. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

20 All these Talmi-[Teššup took.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

21 Thus Tulpaʾi, son? of m[… 22 “There are 2 chests.” [ 23 24 25 26 27

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 Hurrian tunics (and) 3 […]-garments [they took(?) and they brought (away) to Ugarit. Tru[st(?) of m… 1 Hurrian tunic, (red-)purple (and) patterned, [they took(?) (its)] s[ales price(?)] (and) 20 shekels of silver they brought (back). 1 Ḫurr[ian] tunic […(?) they carried off to Ḫattuša, and 2 boys they [brought(?)] (b[ack)].

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

18

I. Income

Commentary obv. 1 For discussion of conflicting transliterations of this line (HIT [p. 154]: URU-LUM vs. HVP [p. 127] ṢÚ-LUM), see Lexical Commentary, s.v. URU ‘mural crown’. Mural crowns were worn by both queens and goddesses, especially those were divine representations of a city. It is unclear whether the crowns in obv. 1 here were meant for human use, or as votive objects for the divine. 2 See Waal 2017a, 76 for interpretation of šarā eš-/aš- as ‘to be complete/ to be completely present’, against šarā eš-/aš- ‘to remain at hand’ (CHD Š s.v. šarā B 3b [p. 226]). 6 For another example in the PTAC of 1-ŠU/-ŠÚ ‘once’ seemingly used as a cardinal number, see 9.1.5 rev.! 13ʹ. 10 Contra HVP (p. 126): k]i!-i ḫu-u-ma-an, the alleged ki- ends in two low Winkelhaken with traces of two verticals in the break, and the -i is clearly a -TUM. If an emendation is to be made, this line could possibly be read: [ki-i] ⸢Ú-NU !⸣-TUM ḫu-u-ma-an fwa-aš-ti-iš [da-a-aš] “All [this] equipment Wašti [took].” lo. e. 16 Regarding TÚG!, it seems the scribe placed the vertical of the sign and then the horizontals were either forgotten or only very lightly impressed (and subsequently lost to abrasion). rev. 20 Given the mention of the É NA₄KIŠIB in the preceding line and the unknown and presumably non-royal status of the other individuals mentioned in the text, Talmiteššub here in rev. 20 is probably to be identified the with treasury worker (LÚŠÀ.TAM) known from KUB 31.62 obv. i 3, 8 (Bilgin 2018, 239), and not with the GAL KARTAPPI official or king of Karkamiš of the same name (ibid. 238–39). 21 For the existence of a Northern Syrian personal name Tulpaḫai (Tulpaʾi), compare mta-gu-mu DUMU túl-pa-ḫa-i in the Alalaḫ ration list ATT/8/63, obv. 2 (= AT no. 286, handcopy Wiseman 1954, 24; edition Wiseman 1959, 50). It is not possible to read mtúl-pa-⸢ḫa⸣-i here in 1.5 rev. 21, but if it is assumed the ḫa- of the Alalaḫ text represented some variety of glottal articulation, then a reading mtúl-pa-⸢aḫ⸣-i is quite plausible based on the traces. In any case, there are no other names to my knowledge in the cuneiform corpus of the late 2nd millennium beginning with TÚL-pa-. 24 The beginnings of a ŠU-sign are visible at the end of the line. A restoration Š[U(?) m… “Tru[st(?) of m…” would make sense in the context of luxury goods being taken out of the palace for the purpose of official business (in this case apparently for exchange or sale of some garments in Ugarit). 25 The traces of the handcopy and photo and the 20 shekels of silver in the following line make a restoration involving ŠÀM ‘sales price; to buy’ highly likely. The context demands a meaning ‘to sell’, thus the suggested restoration here of Š[ÀM-an da-a-er(?) “they took (its) sales price,” in analogy to ŠÀM-an pēšta “he gave (its) sales price” in 1.2 obv. 1ʹ.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. INVENTORY RECORDS CONNECTED WITH INTAKE AND STORAGE 2.1 A. KUB 42.18, B. KUB 42.20 A Preliminary Inventory of Chests Containing Incoming Gifts and Tribute Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

A = Bo 4955 B = Bo 2008a A = KUB 42.18 B = KUB 42.20 241.I (Ḫattuša) NH A = A two-column tablet written in a dense script with no space before paragraph lines and a broad intercolumnium. B = A one-column tablet(?) written in a neat script with no space before paragraph lines. HIT, 29–31. HVP, 48–52 (2.1.3.A, 2.1.3.B)

Contents A list of containers with contents consisting mostly of precious stones and metals. Analysis The duplicates 2.1.A and 2.1.B represent the very first step of unpacking and inventorying incoming containers. The one- and two-columned format of the tablets confirms their preliminary nature. There are no differences between the copies insofar as they are preserved, so that it seems the contents of the single-column B was transferred verbatim to the two-column A. The discrepancy in length leads to the assumption that other preliminary intake records were combined to form A. In contrast to inventories from later in the intake process, little to no attempt is made in 2.1.A and 2.1.B to enumerate the contents. Rather, a generic description of the materials of the objects are given. What objects are enumerated, e.g., the QĀPU of A obv. ii(?) 4ʹ, are single items. This gives the impression of a first inventory that records only information that can be gathered at a glance from inside the chest. 2.1.A obv. ii(?) 13ʹ//2.1.B 4ʹ and 2.1.B 8ʹ–10ʹ provide the additional detail that some of the items were tribute or gifts. This confirms that the chests had just arrived into the administrative control of the institutional author, since the objects had not yet been absorbed into the mostly anonymous system of luxury goods documented by the PTAC

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

20

I. Income

(only statues with inscriptions, e.g., in 10.2.2.1 and 10.2.2.2, and perhaps bulk gold, e.g., in 4.1.1.1.A₁ obv. 2ʹ, 3ʹ and 8.1.A obv. ii 20ʹ, 25ʹ, 26ʹ seem to have retained an individuality). The beginnings of the transition, however, can be seen in 2.1.B 8ʹ–9ʹ, where the Transliteration 1

A obv. i(?) 1ʹ

2 3

A obv. i(?) 2ʹ A obv. i(?) 3ʹ

4 5 6 7 8 9

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[



[ [

… …

]x-wa-aš

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x-kán ]-x

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A obv. i(?) breaks off A obv. ii(?) 1ʹ [1 GI/GIŠPISA]N TUR D[UḪ.ŠÚ.A A obv. ii(?) 2ʹ [x x]x lu-x[ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A obv. ii(?) 3ʹ [1 GI/GIŠPISA]N 1 ḫu-up-⸢pár⸣-a[l-liš -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A obv. ii(?) 4ʹ [1 G]IPISAN TUR 1 QA-A-PU ḫ[aA obv. ii(?) 5ʹ [N]A₄⸢mar⸣-ru-wa-aš-ḫa-x(-)x[ A obv. ii(?) 6ʹ [1] KUŠ A.GÁ.LÁ TUR NA₄Z[A.GÌN(?) B 1ʹ [ KU]Š⸢A.GÁ.LÁ TUR NA₄⸣Z[A.GÌ]N(?) x[

10

A obv. ii(?) 7ʹ ⸢1⸣ GIŠtup-pa-aš NA₄MUNUS?(-)[ B in break at end of B 1ʹ

11

A obv. ii(?) 8ʹ NA₄ma-am-ḫu-iš-t[a B 1aʹ uninscribed [ A/B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12

A obv. ii(?) 9ʹ B 2ʹ

 1 GIPISAN SA₅ ⸢UGU⸣wa-aš-[ša-an-za ⸢1⸣ GIPISAN SA₅  UGU wa-⸢aš-ša⸣-[an-za

13 A obv. ii(?) 10ʹ

⸢ŠÀ⸣-Š[U B in break at end of B 2ʹ A/B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14 A obv. ii(?) 11ʹ 2 GIPISAN B 3ʹ ⸢2⸣ GIPISAN

DUḪ.ŠÚ.A UGU DUḪ.ŠÚ.A UGU

[  wa-⸢aš-ša-an⸣-[za

15 A obv. ii(?) 12ʹ

uninscribed [ B in break at end of B 3ʹ A/B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

16 A obv. ii(?) 13ʹ  1 GIŠtup-pa-aš TUR SA₅ [ B 4ʹ [1] GIŠtup-pa-aš TUR SA₅  MAN-TA-AT-TI [ A/B

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

17 A obv. ii(?) 14ʹ   1 GIPISAN  TUR ŠÀ-ŠU [ B 5ʹ [1 G]IPISAN TUR ŠÀ-ŠU  1 QA-A-PU DUḪ.ŠÚ.A →

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

21

gold gifts from Aleppo are noted as having been “cleared out” (ūnḫ-) from the chests, perhaps due to the unique position of gold in the Hittite palatial economy (cf. the same in 2.2 obv. 3ʹ–4ʹ). Translation 1

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[



]…

2 3

[ [

… …

4 5

[1] small, y[ellow ches]t [ […]…[

6

[1 ches]t, 1 ḫuppara[lliš-container

7 8 9

[1] small chest, 1 QĀPU … [ marruwašḫa-[st]one … [ [1] small leather bag, la[pis lazu]li(?) … [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]… ]…

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10

1 chest, … [

11

mamḫuišt[a]-stone [ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12

 1 red chest, uphol[stered] on top, [

13

inside of wh[ich --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14 15

2 yellow chests, upholster[ed] on top, [ [ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

16

1 small, red chest of tribute [ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

17

1 small chest, inside of which 1 yellow (i.e., calcite) QĀPU [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

22

I. Income

18 A obv. ii(?) 15ʹ ⸢ŠA⸣ DIŠKUR BÚN Š[A ] B 5ʹc.–6ʹ [  ] 6ʹ [ŠA] DINGIR-LIM LÚ DINGIR-LIM MUNUS uninscribed [ A/B

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

19 A obv. ii(?) 16ʹ  1 ⸢GI⸣ḫu-up-pa-ra-al-liš [SA₅ TUR NA₄KÁ.DINGIR.RA] B 7ʹ [1  G]Iḫu-up-pa-ra-al-liš   SA₅ TUR NA₄KÁ.DINGIR.[RA] A/B

20 21 22

B 8ʹ B 9ʹ B 10ʹ

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A obv. ii(?) breaks off

[2 GIPIS]AN TUR.TUR SA₅ ŠÀ-ŠU KÙ.SI₂₂ ŠUL-M[AN-TI  [ŠUL-MAN-T]I (?) ḫa-la-ap u-un-ḫi-er A-N[A(?) m/f… [ … ]x ⸢ŠÀ⸣ GIPISAN SA₅ T[UR.TUR

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------tablet (B) breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

18

23

of the Storm-god of thunder, o[f] a male deity (and) of a female deity.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

19

1 small, red ḫupparalli-container, Babylo[n]-stone [ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

20 21 22

[2] small, red [che]sts, inside of which gold gi[ft(s) They cleared out [the (greeting) gif]ts(?) (of) Ḫalab. T[o(?) m/f… [ … ] … inside a [very] s[mall], red chest [

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------tablet (B) breaks off

Commentary 11 Judging by space and the fact that B does not seem to insert blank lines, the restoration from A obv. ii(?) 8ʹ should go here in break at end of line in B. 21 For the construction ŠUL-MAN-TI GN, see 2.2 rev. 2. For the lack of a geographic determinative, cf. G]IPISAN a-aš-šur in 2.2 obv. 15ʹ.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

24

I. Income

2.2 VSNF 12.116 A Preliminary Inventory of Chests Containing Incoming Gifts, Followed by Comments of Distribution to the Smiths Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

VAT 16429 VSNF 12.116 241.I (Ḫattuša) LNH A neatly written, one-column tablet with minimal spacing before paragraph lines and script size becoming progressively smaller towards end of tablet. Groddek et al. 2002, 167–68 (translit. only)

Contents A list of containers with contents described in variable levels of detail and occasional comment on destination of objects. Analysis 2.2 is closely related to 2.1.B. Were 2.2 an indirect join, it would follow with only a small gap from where 2.1.B breaks off. However, the hands of the two tablets are just different enough to raise doubt, though it must be admitted that the handwriting of 2.2 is highly variable, even within the small fragment. As with 2.1, only the grossest details of the contents of the containers are recorded in 2.2. Notable is the fact that the gold gifts in obv. 3ʹ–4ʹ are again “cleared out” (ūnḫ-). Was gold too valuable to remain in even temporary storage? The most significant feature of 2.2 is the fact that paragraphs rev. 6–9 and 10–13 are duplicated in a pair of texts from the manufacturing genre: 4.1.1.1.A₁ rev. 3ʹ– 9ʹ//4.1.1.1.B₁ obv. ii 7ʹ–18ʹ. These duplicated paragraphs are considerably different from the rest of 2.2, being not only much more detailed, but also written in a smaller script. Moreover, the objects detailed in the paragraphs are not described as being inside any containers. The insertion from 4.1.1.1 ends with a poorly drawn, double paragraph line appearing after an erasure. The final duplicated line in 2.2 rev. 12 finishes with an unparalleled quadruple Glossenkeil (represented here in the edition here by two consecutive double Glossenkeile 𒑱𒑱). The text continues after the double paragraph line with further detailed entries written again in a normal-sized script. It is difficult to interpret what the intertextuality between 2.2 and 4.1.1.1 indicates. At the very least, the near word-for-word duplication of the paragraphs in 2.2 and 4.1.1.1 implies that the scribes of the intake inventories and the scribes of the manufacturing texts had access to each other’s tablets, or were in fact the same persons. In terms of administrative order, the duplicated paragraphs in 2.2 represent a retrojection of a later administrative step into otherwise earlier text genre. It is significant that the

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

25

final two lines before the interjection and change in script, namely rev. 4 and 5, anticipate and summarize the contents of the inserted paragraphs: rev. 4 notes that a number of cups are sent to the smiths, while rev. 6–9 describes in detail theriomorphic figures, which are probably also drinking vessels based on “30 GÍN KÙ.BABBAR=ma ANA BI-IB-RI ḪI.A …” in rev. 10 (the contrastive -a/-ma indicates a continuation in topic but change in focus, meaning the BIBRU). Likewise, rev. 5 notes that a quantity of silver is missing, while paragraph rev. 10–13 also describes missing silver. Thus, the change in script and style of the inserted paragraphs mark an administrative rupture: The scribe first documented two groups of items, namely the cups and the silver intended for their repair, in the curt style of the other preliminary inventories. Then, realizing more documentation was needed, he went back – possibly at a later time, judging by the change in script – and retroactively documented the next step in the administrative chain for these items. The posteriority of the inserted paragraphs is confirmed by the comment [k]arū kangan “already weighed” in rev. 9, since comparison of 2.2 and 4.1.1.1 reveals that one of the tasks between the initial intake and the distribution to smiths was a careful weighing the objects (cf. introductory Analysis to 4.1.1.1; note also that none of the other objects in 2.2 have yet been weighed). It must be assumed that the removal of the cups and silver to the smiths of the (Great) Hall in Ḫattuša, and thus presumably outside of the immediate administrative control of wherever the text was written in, spurred a need for an accelerated accounting of these objects in what was otherwise a preliminary inventory.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

26

I. Income

Transliteration obv. 1ʹ [ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ



]xxx[

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------⸢1 GIḫu-u-up-pár-al⸣-liš ⸢SA₅⸣ TUR NA₄x[ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 GIPISAN TUR SA₅ ŠÀ-ŠÚ [K]Ù.SI₂₂ ŠUL-MAN-T[I … ar-ḫa(?)] u-un-ḫi-er A-NA ⸢f⸣za-mu-wa-at-ti tup-pa-aš [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 GIPISAN DUḪ!.ŠÚ.A UGU wa-aš-ša-an-za KÙ.BABBAR x[ GI PISANMEŠ KÙ.BABBAR-ma ku-e DUḪ.ŠÚ!.[A ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 GI⸢PISAN⸣ DUḪ.ŠÚ.A UGU wa-aš-ša-an-za [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 GIḫu-u-up-pár-al-liš DUḪ.ŠÚ.A SA₅ x[ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n G]IPISAN SA₅ 2 DINGIRMEŠ za-az-zi-ta-[az(?) ⸢Ú⸣-NU-UT DINGIRMEŠ [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n] GIPISAN DUḪ.ŠÚ.A ⸢LIBIR⸣.RA UGU x x [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n G]IPISAN DUḪ.ŠÚ.A UGU wa-aš-š[a-an-za ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n GIŠBÚGI]N(?) GÍD.DA SA₅ [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n GIŠBÚGI]N(?) GÍD.DA SA₅ x[ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n G]IPISAN a-aš-šur [

15ʹ 16ʹ [

][

end of obv.

rev. 1 [n GIŠtu]p-pa TUR.TUR 2 a-x-x-⸢an-zi(?)⸣ [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2 [n GIPI]SAN SA₅ ŠUL-MAN-TI  KUR kar!-Ddu-⸢ni⸣-a[š

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 [n G]IŠḫu-up-pár-liš SA₅ ka-pí-nu-uš ku-lu-x[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4 [n+]1 GAL KÙ.BABBAR ŠÀ GIŠPISAN A-NA LÚ.MEŠKÙ.D[ÍM

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 [n GÍ]N KÙ.BABBAR A-NA GALḪI.A wa-ak-ši-ia-a[t

6

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------lines rev. 6–13, which are written in a smaller script, can be restored from 4.1.1.1.A₁ rev. 3ʹ– 9ʹ//4.1.1.1.B₁ obv. ii 7ʹ–18ʹ [n ku-r]u-up-ši-ni-iš KÙ.BABBAR 4 a-ra-an-te-eš 2 UR.M[AḪ KÙ.BABBAR 4 a-ra-an-te-

eš] 7 [n] ⸢a⸣-pu-pí-iš KÙ.BABBAR 4 a-ra-an-te-eš 2 ⸢GU₄⸣.M[AḪ KÙ.BABBAR 4 a-ra-an-te-eš] 8 [mx.L]Ú(?)-aš-kán A-NA LÚ.MEŠKÙ.DÍM ŠÀ Éḫa-l[i-in-tu-wa-aš URUḫa-ad-du-ši-kán arḫa da-a-aš] 9 [k]a-ru-ú kán-ga-an nu-uš-ma-ša-at EGIR [ḫa-liš-šu-wa-an-zi pí-i-e-er/pi-ia-an-zi]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

27

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

Translation obv. 1ʹ [



]…[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 1 small, red ḫūpparalli-container, …-stone [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 1 small, red chest, inside of which [g]old (greeting) gift[s of 4ʹ they cleared [out(?)]. To Zamuwatti: the chest [



]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 1 yellow chest, upholstered on top. Silver … [ 6ʹ But the silver’s chests which (are) yell[ow,

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ 1 yellow chest, upholstered on top. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ 1 yellow (and) red ḫupparalli-containter. … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ [n] red chest(s). 2 gods [with(?)] gauze [ 10ʹ implements of the gods. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11ʹ [n] old, yellow chest(s), on top … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12ʹ [n] yellow chest(s), upho[lstered] on top. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

13ʹ [n] long, red [coff]er(s)(?) [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14ʹ [n] long, red [coff]er(s)(?) … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

15ʹ [n] chest(s) (from) Assyria [ 16ʹ [ ][ end of obv.

rev. 1 [n] very small [ch]est(s), 2 … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2 [n] red [ch]est(s), (greeting) gift of the land of Kardunia[š

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 [n] red ḫupparli-container(s), yarns … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4 [n+]1 silver cups. Inside a chest. To the smi[ths

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 [n shek]els silver for cups are absen[t.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6 [n] silver [kur]upšini-animal(s), standing (on all) fours. 2 [silver] lio[ns, standing (on all) fours]. 7 [n] silver flood monsters, standing (on all) fours. 2 [silver] bul[ls, standing (on all) fours]. 8 [m….L]Ú(?) [took (them) away] to the smiths inside the h[all in Ḫattuša]. 9 [A]lready weighed. [They gave/will give] it to them [to] re[plate].

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

28

I. Income

10 ⸢30⸣ GÍN KÙ.BABBAR-ma A-NA BI-IB-RI ḪI.A wa-ak-[ši-ia-at EGIR-an-da 1? GAL DÚ-zi] 11 ⸢29⸣ GÍN KÙ.BABBAR 1 ⸢KI⸣.LÁ TI₈MUŠEN ŠU meḫ-l[i-D30 17 GÍN KÙ.SI₂₂ ŠA KUR kar-andu-ni-aš] 12 ŠU m⸢eḫ⸣-li-⸢D⸣30 ⸢ḪAR⸣ḪI.A DÙ-zi 𒑱𒑱 [ 13 *〈〈k[i?]-〉〉* erasure [ 14 15 16

end restoration from 4.1.1.1 ================================================================================================================= 1 ME 7 ŠUL.PÁT KÙ.BABBAR GÁM-RU Š[À [Š]U ⸢meḫ-li-D⸣!30 12 GÍN KÙ.SI₂₂ [ [x x x] 2 GIŠtup-pa-aš ŠU m.D10-⸢PAB⸣ x[ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n (GIŠ)GA.ZUM] SÍG ZU₉ AM.SI BABBAR 1 x[

17 18 [n pé-ra-a]n pé-e-du-ma-aš x[ 19 [n GAM-an ti-i]a-u-wa-aš ⸢ZU₉⸣ A[M.SI tablet breaks off

Commentary obv. 3ʹ The restoration of ar-ḫa(?) before ūnḫ- depends on whether the verb follows 2.5 rev. 10ʹ (with preverb) or 2.1.B 9ʹ (without preverb). 4ʹ See Zehner 2010, 316–17 for the other attestations of fZamuwatti, a palace woman who was apparently appeared by name in a dream of Queen Puduḫepa. obv. 6ʹ While the understanding of relative clauses is in flux (see new literature in Melchert 2017, 34–35 = GHL Add. and Corr. to pp. 423–26, §§30.58– 30.64), the example in obv. 6ʹ here would seem to be a classic example of what was known as a “determinate” relative clause, in which the objects in question (here the chests of silver, specifically the ones that are yellow) are an established topic. While normally the relative pronoun occupies second position in such cases, i.e., immediately after the first accented element of the sentence, sometimes more than one accented element can come in front. Here, the -ma conjunction indicates that KÙ.BABBAR is the first accented element of the clause. The Hittite word underlying KÙ.BABBAR can be assumed to be in genitive, meaning that it should precede the head noun, GIPISANMEŠ, in normal Hittite syntax. Due to interference from Sumerographic word order in which genitives follow their head noun, GI PISANMEŠ graphically comes first in the sentence. The question becomes where to restore the Hittite word underlying GIPISANMEŠ in the original Hittite sentence: One would expect *ḫargantaš(vel sim.)=ma tuppa kue … , but the rule proposed by Sideltsev – Molina 2015, 236 dictates that the relative pronoun should appear in second position immediately following the ‑ma: thus, *ḫargantaš=ma kue tuppa … . This reconstruction leads to an infelicitous scenario where a relative pronoun splits the genitival construction. Whether this is possible, and how relative pronouns interact with Sumerographic word order, remains for the moment unanswered: cf. the same construction in ARAD mŠaparta=ya=kan kuin INA KUR URUGašga

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

29

10 But 30 shekels of silver for the rhyta are abs[ent. Later, he will make 1? cup]. 11 29 shekels of silver, 1 eagle weight. Trust of Eḫl[ikušuḫ. 17 shekels of Babylonian gold]. 12 Trust of Eḫlikušuḫ. He will make rings. 𒑱𒑱 [ 13 *〈〈Th[ese?]〉〉*… [ =================================================================================================================

14 107 silver tubes, complete, ins[ide … 15 [Tru]st of Eḫlikušuḫ. 12 shekels of gold [ 16 [ … ] 2 chests. Trust of m.D10-PAB … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

17 [n] wool [comb(s)] of white ivory. 1 … [ 18 [n] utensil(s) “of carrying [in fron]t,” … [ 19 [n] ivo[ry] utensil(s) “of [se]tting [down],” … [

13ʹ, 14ʹ

rev. 2

8

9

12

parā neḫḫun (HKM 66 obv. 20–21), cited without elucidation or comment by Sideltsev – Molina (op. cit., 234). Per HZL no. 339 (p. 262), the only container described as “long” in the Hittite corpus is GIŠBUGIN (= LAGAB×A), a “trough” for liquids. Since a trough seems unlikely here, perhaps GIŠBÚGIN (= LAGAB×NINDA), a troughlike box or coffer, should be read instead, since BUGIN and BÚGIN are sometimes confused (HZL no. 55 [p. 118]). The aberrant writing of KUR kar!-Ddu-⸢ni⸣-a[š shows a graphic haplography, where the KUR was reused by the scribe as the start of the sign kar!(TE.A), which appears written here beginning with three Winkelhaken instead of the expected four (cf. TE-signs in rev. 6, 7). Per the discussion s.v. Éḫalentūwa- in the Lexical Commentary, it is assumed that when Éḫalentūwa- is mentioned without further specification, it is in fact “the hall,” i.e., the Great Hall of the palace at Ḫattuša. For the double local particles -kan, see Neu 1993, 141–42 and GHL §28.44 (p. 365). Here, the -kan in the clitic chain is conditioned by the separative sense of arḫa dā-, while the -kan of URUḫadduši=kan reflects the locational sense of the nominal phrase beginning with ŠÀ. Because 2.2 is otherwise a preliminary inventory, it is assumed that cups and silver have been dispatched to the smiths, but not yet remanufactured. Therefore, the verb should be present-future instead of past, and the karū EGIR-[an] uter of 4.1.1.1.A₁ rev. 6ʹ omitted. The traces for ⸢ḪAR⸣ḪI.A ‘rings’ might also be read ⸢KUR⸣ḪI.A ‘mountains’ in this context of precious metal religious paraphernalia/votive objects. The four diagonal wedges, interpreted here as a Glossenkeil, recall the three Glossenkeil in 8.1.A obv. ii 5ʹ and 6ʹ. It must be no coincidence thatthese Glossenkeil occur exactly where 2.2 and 4.1.1.1 again diverge.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

30

I. Income

13

The entire line is erased, leaving on the traces of the first sign partially visible. A restoration *〈〈k[i?]-〉〉* is perhaps fanciful, but a sentence beginning “Th[is]/Th[ese] … ,” with further comment on the unusual administrative situation that led to the duplication of the preceding two paragraphs between texts of two different genres (see again introductory Analysis), would not be unexpected.

2.3 KBo 14.72 Fragment Describing Zoomorphic Figurines, Found at Büyükkale (Join to 2.2?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

21/q KBo 14.72 250 Büyükkale (aa/13) NH A fragment from the top right corner of single-column(?) tablet with no space before paragraph lines. HIT, 162. HVP, 432–33 (10.N)

Contents Description of zoomorphic figurines with some connection to Egypt. Analysis The description of animals figurines as 4 aranza “standing on all fours” and the mention of foreign countries suggests a connection to either 2.2 or 4.1.1.1, the only other texts in the PTAC to use the participle arant- (both texts also mention foreign countries). While not probative, the younger form of the KÙ in 2.3 is a better match for 2.2, which mixes the young and old forms, rather than 4.1.1.1, both copies of which use exclusively the older form. 2.3 could belong to the upper right corner of the obverse of 2.2, but no join direct join is visible. The categorization of 2.3 among the intake records is entirely contingent on a join with 2.2, and is otherwise uncertain. Transliteration obv. 1 2 3 4

] UDU AN.BAR GE₆ KUR U]RUmi-iz-ri ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] KÙ.BABBAR 4 a-ra-an-za KU]R URUmi-iz-ri =================================================================================================================

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

31

]x NA₄AŠ.NU₁₁.GAL ] uninscribed GIŠ DUB.Š]EN(?) [ ]

5 6 7 obv. breaks off

rev. Illegible traces of two line ends. Fragment breaks off

Translation obv. 1 2 3 4 5 6 7

] sheep of black iron (ore), Land of] Egypt.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] silver, standing (on all) fours, Lan]d of Egypt.

=================================================================================================================

] … alabaster, ] bo]x(?) [ ]

rev. No translation given

Commentary 7 The handcopy shows only two inscribed verticals inside a SU, i.e., either a variant ŠEN, or common ŠID/SANGA. Of the restorations available from these two signs, a GIŠDUB.ŠEN, being a sort of lidded box associated with expensive items and treasures (see Lexical Commentary), seems more likely than a utilitarian URUDUŠEN ‘copper kettle’ (HVP, 432: A]LAL).

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

32

I. Income

2.4 Bo 5402 Fragment of an Inventory(?)/Account(?), with Commentary Involving the Queen and the Chief of Scribes (Join to 2.2?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 5402 — 241.I (Ḫattuša) NH A small fragment from the lower right corner of a tablet reverse. —

Contents A list mentioning aḫḫuwatar- ‘rings(?)’, an ivory chest, carnelian, and silver, followed by a brief commentary involving the chief of the scribes and the queen. Analysis The mention of Walwaziti and the queen in 2.4 closely resembles 4.1.1.1.A₁ rev. 15ʹ– 17ʹ//4.1.1.1.B₁ rev. iii? 9ʹ–13ʹ. However, the cursive script and use younger KÙ in 2.4 prohibit a join with either copy of 4.1.1.1. Instead, a join to 2.2 might be proposed, with 2.4 forming the lower right-hand corner of the tablet. This would admittedly mean that the proposed join of 2.2 and 2.3 would have to be rejected, since a sandwich join between 2.4 and 2.3 seems impossible based on the photos. The other possibility is to take 2.4 as a duplicate to a lost portion of 2.2. This is not as unlikely as it seems, since 4.1.1.1, which records some of the same events as 2.2, is itself present in two copies. Transliteration and translation to be provided following official publication.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

33

2.5 KBo 18.180 A Preliminary Inventory of Incoming Chests, with Involvement of the Queen, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

35/l KBo 18.180 241.I Büyükkale D (Room 11, o/12) NH Fragment of a large, single-column tablet that turns on its vertical axis. HIT, 62–63. HVP, 87–89 (2.2.1.2)

Contents Obv. contains a preliminary inventory of chests with superficial notes on their contents. Rev. lists disparate items, including ivory, linens, bows, and musical instruments. Analysis As HVP (p. 30, fn. 3) noted, 2.5 is one of two inventories, along with 2.7.A, that gives the impression of a regular stock-taking, but with additional details and interest in the further manipulations of the objects. According to HVP’s classification system, this would have placed the text on the border of the systematische Inventuren and the shorter Inventurprotokolle verbunden mit einer Ermittlung. For present purposes of classification, however, the appearance of the phrase arḫa ūnuḫda “he/she cleared out” in the colophon-like statement at the end of the 2.5 rev. firmly situates the text at the beginning of the intake and unpacking process (cf. ūnḫ- in 2.1.B 9ʹ and arḫa(?) ūnḫ- in 2.2 obv. 4ʹ), confirming that it constitutes a preliminary inventory. The direct speech in 2.5 obv. 3ʹ–4ʹ apparently forbidding that a chest be opened before it reaches(?) the queen recalls the involvement of the queen in 2.7.A obv. 12–15, where she pulls a chest containing tribute from Amurru from the normal intake-inventorying process. It seems, then, that the queen could intervene at the arrival of caravans to the storehouses, perhaps in order to select specific items or shipments for immediate royal use. Although 2.5 is one of the very few tablets turned around its vertical axis, i.e., the reverse of tablet is upside-down compared to normal text orientation of reverse on Hittite tablets. As Waal 2015, 77 noted, this arrangement should indicate the obv. and rev. are unrelated. However, the two sides of 2.5 are thematically similar, both sides involving the administrative processing of chests and containers. Thus, the distinction in 2.5 was perhaps one of administrative acts separated by time rather than type, perhaps being two consecutive inventory processes conducted at the same location.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

34

I. Income

Transliteration obv. 1ʹ [x x x] x [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ [1 GIŠPISA]N BABBAR GAL TÚGmaš-ši-aš-k[án an-da(?) 3ʹ [A]-N[A] MUNUS.LUGAL-wa-ra-an-kán x[ 4ʹ [le]-e [k]u-iš-ki ḫé-e-eš-z[i

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ [1 GIŠPI]SAN SA₅ GAL KUŠNÍG.BÀRḪI.A-ká[n an-da(?)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ [1] ⸢GIŠ⸣PISAN SA₅ GAL ⸢11⸣ KUŠ[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ [1] ⸢GIŠ⸣PISAN SA₅ GAL x[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ [1 GIŠPI]SAN SA₅ GÌR [UR.MAḪ 9ʹ [ ] uninscribed [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10ʹ [1 GIŠPISAN S]A₅ G[ÌR?

obv. breaks off; approx. three lines to edge of tablet

rev. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ

]xx[

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------D]ÙG.GA 6 x[ ]x-ri-eš URUDU [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x 2 ZU₉ AM.SI URU[ n+]2 GADA ŠÀ 4 GUZ(“SIG₄”).ZA TUR [ n+]23(?) PAN 3 GIŠTIBU[LA(?) -A]K-DU ŠU.U 1 GIŠx[ ]-u-uš *1 KUŠ*A.GÁ.LÁ ú-x[ two lines uninscribed ]x É NA₄KIŠIB ŠÀ.⸢TAM⸣ pa-r[a-a(?)

-n]i ar-ḫa u-un-uḫ-da [ ]x ŠÀ GIPISANḪI.A da-a-i[š ? rev. breaks off; three to four lines uninscribed to end of tablet

Translation obv. 1ʹ [



]…[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ [1] large, white [ches]t. Shawls [(are) inside(?). 3ʹ “It [f]o[r]/[f]ro[m] the queen … [ .” 4ʹ [L]et [n]o one ope[n] (it). [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ [1] large, red [che]st. Curtains [(are) inside(?).

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ [1] large, red chest. 11 leather […

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

35

7ʹ [1] large, red chest. … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ [1] red [ch]est (with) [lion’s] feet [ 9ʹ [ ] [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10ʹ [1 r]ed [chest] … [ rev. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ

]…[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

f]ine, 6 … [ ] …, copper [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … 2 ivory, town of [ n+]2 linens, among which 4 small GUZ.ZA-cloths [ n+]23 bows, 3 TIBU[LA-instruments(?) ] … basalt, 1 … [ ] … 1 leather bag … [ ] … storehouse of the treasury fo[rth(?) ] … he/she has cleared away. [ ] … inside the chests he too[k(?)

Commentary rev. 2ʹ In contrast to the more general SIG₅ ‘good’, DÙG.GA ‘fine, good, sweet’ coordinates with a restricted set of lexemes in Hittite, usually only kinship terms (AMA, ŠEŠ, DUMU) and certain substances (GI.DÙG.GA, GEŠTIN DÙG.GA, Ì DÙG.GA). One might therefore guess that a container for fine oil should be restored here.

2.6 CHDS 4.54 Fragment of a Preliminary Inventory of Chests, with Mention of Aḫḫiyawa Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 6157 CHDS 4.54 241.I (Ḫattuša) NH A small interior fragment written in a cursive script with skewed paragraph lines. Soysal, CHDS 4 (forth.) (translit. and comm.)

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

36

I. Income

Contents An inventory of chests, without enumeration of contents, containing luxury goods(?) from foreign countries. Analysis If 2.6 is not an indirect join to 2.5, then the format of the two texts are at least very similar. The brevity of the paragraphs, lack of enumeration, and the use of anda in the final line show that 2.6 belongs to the same administrative stage, where incoming chests are briefly checked, but not inventoried. Transliteration 1ʹ [KUR aḫ-ḫ]i-⸢ia-u⸣-wa-za(-)[ 2ʹ an-da [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ ⸢1⸣ GIPISAN SA₅ TUR GIŠ[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ ⸢1⸣ GIPISAN TUR DUḪ.SÚ.A x[ 5ʹ [N]A₄eḫ-li-pa-ak-k[i 6ʹ [ ] ⸢an⸣-da [

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------fragment breaks off

Translation 1ʹ [Land of Aḫḫ]iyawa [… 2ʹ (are) inside. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 1 small, red chest. Wood(en) [… (are) inside.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 1 small, yellow chest. … [ 5ʹ eḫlipakk[i-st]one [ 6ʹ [ ] (are) inside. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Commentary 1ʹ Though it may seem overbold to restore Aḫḫiyawa here, the traces, available space, and context of unpacking chests (if a join to 2.5: see introductory Analysis) match perfectly. If the traces were to have suggested another foreign land such as Egypt, the restoration of that land would have been all but certain – it is only the rarity of objects from Aḫḫiyawa in the PTAC that gives one pause. A restoration [n GAM-an t]i-⸢ia-u⸣-wa-za(-)[ is theoretically possible, but the traces of the remaining Winkelhaken are to low for a normal t]i-, and the available space would be a bit cramped.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

37

2.7 A. IBoT 1.31, B. KUB 42.65 rev.? A Preliminary Inventory of Chests of Incoming Gifts and Tribute, Conducted in the Presence of the Queen before Official Inventorying Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

A = Bo 10402 B = Bo 5330 A = IBoT 1.31 B = KUB 42.65 rev.? A = 241.I B = 250 (Ḫattuša) NH A = A single-column tablet with space before paragraph lines and large amounts of uninscribed space on rev. B = The rev.? (see 4.1.3.5.A₁ for obv.?) of a possibly reused tablet (not a Sammeltafel of administrative texts!), written in a neat script with minimal space before paragraph lines A = Goetze 1959, 32–38. HIT, 4–10. HVP, 80–85 (2.2.1.1.A). Siegelová 2015, 243–44 (obv. 2–14) B = HIT, 158–59. HVP, 80–81 (2.2.1.1.B)

Contents A list containers with brief notes on contents and occasional commentary on inventory status. 2.7.A rev. concerns the manufacture and storage of various objects. Analysis As HVP (p. 30, fn. 3) noted, 2.7 is one of two inventories, along with 2.5, that give the impression of a regular stock-taking, but with additional details and interest in the further manipulations of the objects. In this instance, the classification of HVP of 2.7 among the more preliminary Inventurprotokolle verbunden mit einer Ermittlung was perceptive: the highly variable amount of detail devoted to each chest, the involvement of the queen, and the change of subject matter on the tablet reverse places the text among the first layers of documentation of items entering inventory – a situation that makes most sense with incoming shipments of chests. However, a point of disagreement may be raised against the assessment of HVP (p. 76) that this inventory “geht … auf der Grundlage des Vergleiches von vorherigen schriftlichen Aufzeichnungen mit dem vorgefundenen Zustand vor sich.” Rather, 2.7 represents the creation and first entry of a textual record into the palace–temple administration. The GIŠ.ḪUR-schedules, which came with some of the chests probably originated with the sending authorities: their presence is noted when available, but their contents are not consulted within the framework of 2.7, and certainly not used as a control for the inventorying process.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

38

I. Income

The significant contributions of 2.7 towards understanding Hittite record management are discussed in the Lex. Comm. to ḫatiwitai-. The main point discussed there is that ḫatiwitai- ‘to inventory’, and its coordinate phrase (within the context of administration) tuppi- aniya- ‘to make a tablet’, have the specific meaning of officially enrolling objects into the palace-temple administration through the use of clay tablets. Based on 2.7.A obv. 12–15, and on a new analysis of 2.7.A obv. 4–11 (see Commentary to lines 8–15 below), it may be seen that the existence of a GIŠ.ḪUR did not obviate the need for inventorying (ḫatiwitanzi, A obv. 11) or recording by tablet (tuppiaz aniyanzi, A obv. 14–15). The A obv. 4–11 also reveals that the act of recording a list of items on a clay tablet was, by itself, insufficient to create inventory. It is argued instead that a combination of detailed recording and specific format, combined with at least some level of higher administrative supervision, was necessary. Thus, the pattern of 2.7 that the phrase “(they have) not (yet) inventoried” (UL/nāwi ḫatiwitān, B rev. 4ʹ; nāwi ḫatiwitanzi, A obv. 11; nāwi ḫatiwitān, A obv. 18; UL ḫatiwitān, A obv. 24) is applied to those chests that have also had their contents described in detail is not coincidental: the scribe is indicating with this phrase that, despite the listing of these objects on a clay tablet, he – or his supervisor – did not yet consider them properly entered into the administrative records. Concerning the editorial relationship between 2.7.A and 2.7.B, it may be seen that B ends exactly where the intervention of the queen in A begins. That this intervention is introduced by “later” (EGIR-anda) indicates that a period of time had elapsed between the composition of the two texts. It is unlikely that the description of the queen’s involvement was continued in B on a second tablet: The equivalent lineation of A and B, and the single end line visible at the end of B means that the tablet was probably singlecolumned (Waal 2015, 113), and thus a poor candidate for belonging to a tablet series. Furthermore, the list of wool and recipients on the obverse of 2.7.B (edited as 4.1.3.5.A₁) lacks the vertical dividing line dividing observed in the duplicate 4.1.3.4.A₁, which, with Waal 2015, 97, confirms that 4.1.3.5 was the earlier draft. Therefore, the tablet on which 2.7.B and 4.1.3.5.A₁ were written was used twice: first for notes on some wool allotments (4.1.3.5.A₁), and second for a preliminary inventory of chests (2.7.B). Thus, the contents of the tablet 4.1.3.5.A₁/2.7.B represent an accidental arrangement, and not the thematic selection implied by a Sammeltafel. When the queen added more objects at a later date to the final chest recorded in 2.7.B, a new tablet, 2.7.A, was begun, starting with the copying of the relevant text from the “scrap” tablet of 2.7.B. That 2.7.A was also a temporary tablet is confirmed by the change of format and contents on its reverse: whereas all of the items (save the last) on the obv. of 2.7.A have containers, none have such on the reverse. Instead, after four lines of uninscribed space, the reverse begins with a text concerning the manufacture of objects, smelting of precious metals, storage of copper objects, and washing of textiles. There is no apparent relation of these actions to the contexts of the 2.7.A obv.; and so it seems the fate of 2.7 was to be itself reused as a “scrap” tablet. The presence of the queen looms large in 2.7. Regarding the queen’s activities in the text, Siegelová 2015, 243–44 wrote:

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

39

Die Königin, die die Kontrolle persönlich vornimmt, verzeichnet noch verschiedene Kleidungsstücke und fügt der Kollektion bunte Tücher und Leinen hinzu. Zum Schluss lässt sie vermerken, dass dieser Behälter noch nicht inventarisiert wurde. Die nächste Eintragung hält fest: „Ein großer, roter Behälter, (mit) Löwenfüßen. Steuer der Stadt Ankuwa; eine (An)zahl Kleider, auf einer Holztafel notiert. Die Königin dazu: ‚Wenn ich (es) im Schatzhaus deponiere, wird man es auf einer Tontafel festlegen.‘“ Es wird deutlich: Die Königin befindet sich in eigenem Magazin – möglicherweise einem „Haus der Gerätschaften der Königin“ – und kontrolliert selbst ihre Bestände, frei von den offiziellen Aufsehern, findet auch andere nicht inventarisierte Posten, darunter Rhyta, wertvolle Kleiderkollektionen.

Although one can stand in general agreement with the administrative latitude afforded to the queen, it must be contested that the queen herself “verzeichnet noch verschiedene Kleidungsstücke.” Writing, including the broader sense of choosing how the inventory should be composed, was, after all, still the competency of the scribe! A more straightforward interpretation is that the queen, who is or was at some point physically present at the scene of the tablet’s recording, had added in additional materials to the chest. As discussed under the philological Commentary to 8–15 below, the later addition of these objects meant that they were recorded neither on the GIŠ.ḪUR-schedule that came with the chest nor the earlier draft represented by 2.7.B, and thus required a fresh tablet with a separate note. Likewise, the queen’s intervention in the subsequent paragraph, A obv. 12–15, seems also to have delayed the final accounting of the chest’s contents, which would only be accomplished after she had finished her business with the chest and delivered it to the storehouse. Thus, instead of the queen as an archadministrator, 2.7 reveals her exercising her royal prerogative to add, and presumably subtract, items from chests of incoming tribute before they were put up for long-term storage (see also introductory Analysis to 2.5). Finally, as already noted by HVP (p. 76), the comment in A obv. 14 that final tablet will be made when the chest reaches the storehouse (É NA₄KIŠIB) reveals that the administrative act recorded by 2.7 took place outside of the storehouse. As will be seen, the fact that the chests have not yet reached the storehouse makes 2.7 the opposing administrative counterpart of 2.9, a text which constitutes a preliminary inventory of chest being retrieved from the storehouse.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

40

I. Income

Transliteration

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ]-a IŠ-TU GIŠ.Ḫ[UR

1 2

B rev. 1ʹ B rev. 2ʹ

3 4

B rev. 3ʹ B rev. 4ʹ

5

A obv. 1 B rev. 5ʹ A/B

SÍG   ZA.GÌN SÍG SA₅ SÍG ḪAŠ-MA-NU MA-LI SÍ]G ⸢ZA⸣.GÌN SÍG SA₅ SÍG ḪAŠ-MA-NU MA-LI ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6

A obv. 2 B rev. 6ʹ

⸢1⸣ GIPISAN SA₅ [

7

A obv. 3 B rev. 7ʹ

 GADAḪI.A an-da IŠ-TU [ I]Š-⸢TU⸣

[

(…)

g]ul-aš-ša-an

[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ]x 1 GIŠḫar/ḫur-na-ša-al-la ZU₉ [(AM.)SI [Ú-UL/na-a-wi₅ ḫa-ti-ú-i-ta]-a -an [ ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[1] GIPISAN SA₅ GAL [ 

GAL GÌR  UR.MAḪ IGI.DU₈.A ŠA KUR     A-MUR-RI-kán GA]L GÌRMEŠ UR.MAḪ IGI.DU₈.A ŠA KUR URUA-MUR- R[I- ] GIŠ.ḪUR gul-aš-ša-an GIŠ.ḪUR gul-aš-ša-an erasure [

B (rev.) ends

8 9 10

A obv. 4 A obv. 5 A obv. 6

EGIR-an-da-ia-kán 37 GADA URUa-la-ši-ia 1 KUŠA.GÁ.LÁ ta-ḫap-ši NUMUN GIŠESI ḪUR- RI 〈〈ia〉〉 1 KUŠA.GÁ.LÁ ta-ḫap-ši pít-tu-la-aš 2 TÚGku-uš-ša-di

11

A obv. 7

12 13 14 15

A obv. 8 A obv. 9 A obv. 10 A obv. 11

2 TÚG SIG ŠU.NIGIN 5 TÚG 3 TÚGšar-ri-wa-aš-pa-aš 1 TÚG SIG 1 TÚGma-zakán-ni-iš 1-NU-TUM TÚGGAD.DAMMEŠ SA₅ 1-NU-TUM-ma ZA.GÌN 1 TÚGka-lu-up-pa-aš SA₅ 1 TÚGka-lu-pa-aš ZA.GÌN 1 l[u]-pa-ni-iš ZA.GÌN SUM faš-pu-na-wi₅-ia 2 TÚG ḪA-ṢAR-TI 1 TÚG ZA.GÌN 1 GADA eḫ-li-pa-ki KEŠDA-ma MUNUS.LUGAL an-da da-a-iš ku-u-un GIPISAN na-a-wi₅ ḫa-ti-ú-i-ta-an-zi

16 17

A obv. 12 A obv. 13

uninscribed -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 GIPISAN SA₅ GAL GÌR UR.MAḪ MA-AN-TA- AT URUan-ku-wa ŠID TÚG IŠ-TU GIŠ.ḪUR gul-aš-ša-an UM-MA MUNUS.LUGAL

18 19

A obv. 14 A obv. 15

GIM-an-ma-wa ŠÀ É

20

A obv. 16

1 GIPISAN SA₅ GÌR NU.GÁL ḫar-ki-aš ma-ru-ša-ša-aš

21

A obv. 17

1 GIPISAN SA₅ GÌR NU.GÁL SÍG ḪA-ṢAR-TUM A. AB.BA-kán an-da

22

A obv. 18

1 GIPISAN SA₅ BI-IB-RI ḪI.A-kán an-da na-wi₅ ḫa-ti-ú-i-ta-a-an

23

A obv. 19

4 GIŠDUB.ŠEN KÙ.BABBAR

24

A obv. 20

25

A obv. 21

uninscribed -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 GIPISAN SA₅ TUR GÌR UR.MAḪ DUR GADA MA-LU-Ú -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 GIPISAN TUR SA₅ ⸢ki-i⸣-na-a-an-ta-aš fia-ra-wi₅-aš ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

NA₄

KIŠIB

a-ni-ia-an-zi

1 TÚGa-tu-up-li

te-eḫ-ḫi nu-wa-ra-at tup-pí-az

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

Translation

41

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… ] … by GIŠ.Ḫ[UR-schedule

1 2

[ [

3 4

[ … ] … 1 ivor[y] box [ [not/not yet inventori]ed

5

[1] large, red chest filled (with) blue wool (and) (red-)purple wool.

(…)

m]arked down.

[

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6

1 large, red chest (with) lion’s feet. A gift (payment) of Amurru

7

(consisting of) linens (is) inside. (Contents) marked down by GIŠ.ḪURschedule.

8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

And later, 37 linens (crafted in the) Alašiyan (fashion), 1 taḫapši-leather bag (containing) seed(s) of the Hurrian ebony tree, 1 taḫapši-leather bag (with) loops (containing) 2 kuššati-garments, 1 atupli-garment, 2 thin garments – in total 5 garments. 3 ‘upper garments’, 1 thin garment, 1 mazakanni-garment. 1 pair of red leggings and 1 pair of blue. 1 red gown, 1 blue gown, 1 blue cap – gift for Ašpunawiya–, 2 green garments, 1 blue garment, 1 eḫlipaki(-colored) linen, ‘knotted’ – (these) the queen placed in. This chest they have not yet inventoried. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 large, red chest (with) lion’s feet. Tribute (of) Ankuwa. A number of garments. (Contents) marked down by GIŠ.ḪUR-schedule. Thus the queen: “When I place (it) in the storehouse, they will record it using a tablet.”

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 red chest, no feet. White (and) black (things).

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 red chest, no feet. Marine green wool inside.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 red chest. Rhyta (are) inside. Not yet inventoried.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4 silver boxes.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 small, red chest (with) lion’s feet. Filled (with) linen band(s).

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 small, red chest (containing an) assortment. Yarawia.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

42

I. Income

26

A obv. 22

1 GIPISAN TUR SA₅ ki-i-na-a-an-ta-aš URUpa-šu-u-ra

27 28

A obv. 23 A obv. 24

1 GIPISAN SA₅ ŠÀ-ŠU TÚGGÚ.È.A ḪUR-RI KÙ.SI₂₂ GAR.RA Ú-UL ḫa-ti-ú-i-ta-a-an

29

A obv. 25

1 KUŠA.GÁ.LÁ BABBAR wa-al-li-iš LÚGUD.DA SÍG ḪUR-RI-kán an-da

30

A obv. 26

31 32 33

A rev. 1 A rev. 2 A rev. 3

34 35

A rev. 4 A rev. 5

36

A rev. 6

37

A rev. 7ʹ

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------11 GAD.DAM U₄.SAKAR 〈ŠU〉(?) mpu-pu-li₁₂ ŠE.NAGA ḪUR-R[I] -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ca. five lines uninscribed until end of A obv. ca. four lines left uninscribed at beginning of A rev. 9 GÍN KÙ.SI₂₂ KÍ-RI-SÚM i-en-zi ŠU mzu-zu-u[l-li] 1 MA.NA KÙ.SI₂₂ GAL i-en-zi ŠU meḫ-li-D[30] 1 MA.NA 15 GÍN KÙ.SI₂₂ LÚ.MEŠKÙ.DÍM za-nu-ma-an-z[i] uninscribed -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 wa-ar-pu-wa-aš URUDU 1 NÍG.ŠU.LUḪ URUDU 1 gal-gal-tu-u-ri 1 GÍR LÍL 1 ŠUKUR *URUDU 2 URUDUḪA-ṢÍ-NU IGI.DU₈.A É* ḫar-wa-ši-aš -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------6 TÚG ŠA.KIŠ ŠU mka-pí-u-wa ar-ra-i -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------tablet uninscribed until approx. 5 lines before end of rev.; traces suggest possibility that this space was thoroughly erased. *1 ⸢GIŠPISAN(?)⸣ x* erasure ca. four lines blank until end of rev.

Commentary 6 Regarding the syntax of IGI.DU₈.A ŠA KUR A-MUR-RI=kan, since Goetze 1956, 33 the particle -kan has been taken as evidence for a clausal boundary before the ŠA (HIT, 5; HVP, 81; Vigo 2010, 291 fn. 17; Siegelová 2015, 243). Compare, however, 3.1.1.A₃ obv. iii 5ʹ–7ʹ (see edition for further commentary): 5ʹ 4 TA-PAL URUDUšur-zi-ia MAN-TA-TI 8 MA. NA URUDU IGI.DU₈.A 6ʹ 9 TA-PAL URUDUšur-zi MAN-TA-TI-ma-kán 7ʹ A-NA KUŠKIR₄.TAB.ANŠE an-da 2 TA-PAL URUDUšur-zi IGI.DU₈A 4 pairs of copper snaffle bits of tribute, 8 minas of copper, gift. But the tribute’s 9 pairs of copper snaffle bits are in halters. 2 pairs of copper snaffle bits, gift.

The pattern of 3.1.1.A₃ is to list a number of items, of which the larger number are MADDATTU and the smaller number IGI.DU₈.A (e.g., 3.1.1.A₃ rev. iv 8ʹ–9ʹ: 1 LI-IM 8 ME GIGAG.TAG.GA [MAN-TA-DU] 9ʹ 50 GIGAG.TAG.GA IGI.DU₈.A). In 3.1.1.A₃ obv. iii 5ʹ, it is clear the clause boundary falls between 4 TA-PAL URUDUšurziya MAN-TA-TI and 8 MA.NA URUDU IGI.DU₈.A: “4 pair copper snaffle bits of tribute, 8 minas copper gift.” If the following lines are held to be analogous, then 9 TA-PAL URUDUšurzi MAN-TA-TI=ma=kan A-NA KUŠKIR₄.TAB.ANŠE anda must also be taken as a single clause. The graphically delayed clitic chain appended to MAN-TA-TI in these lines can be explained by the differences between the heterographic writing and the underlying Hittite: 9 TA-PAL URUDUšurzi MAN-TA-TI is the appropriate

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

26

43

1 small, red chest (containing an) assortment. The town of Pašūra.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

27 28

1 red reed chest, inside of which a gold-inlaid Hurrian tunic. Not inventoried.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

29

1 short, white, smooth leather bag. Hurrian wool inside.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

30

11 leggings (with) lunulas. 〈Trust of〉(?) Pupuli. Hurr[ian] soap.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

31 32 33

They will make a 9 shekel gold pin. Trust (of) Zuzu[lli]. They will make a 1 mina gold cup. Trust (of) Eḫli[kušuḫ]. The smiths are to smelt 1 mina, 15 shekel gold. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

34 35

1 copper wash pail, 1 copper wash basin, 1 cymbal, 1 field knife, 1 copper spear, 2 copper axes. Gift of the ‘hoard house’.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

36

6 … garments. Trust of Kapiuwa. He will wash (them).

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

37

*1 container(?)* …

7

word order in Akkadian, where genitives follow their head nouns. But in normal Hittite syntax, the Hittite genitive underlying MAN-TA-TI precedes the head noun and, as the first word in the clause, therefore hosted the clitic chain. Confusion of word order in Hittite genitive constructions with heterographs is attested elsewhere (see comments of Weeden 2011, 351). Usually it is Hittite word order that wins out, e.g., in the amply attested pattern ŠA + AKKADOGRAM + (HITTITE) HEAD NOUN, but see Kudrinski 2016, 164–73, for his discussion of clitic placement in heterographic sequences, especially his conclusions (171–73) that heterographic sequences sometimes show linguistic interference from the other direction, i.e., following Sumerian and Akkadian word order. The observation that 3.1.1.A₃ obv. iii 6ʹ: 9 TA-PAL URUDUšurzi MAN-TATI=ma=kan was actually *MAN-TA-TI=ma=kan 9 TA-PAL URUDUšurzi can be applied to 2.7.A obv. 2, where IGI.DU₈.A ŠA KUR A-MUR-RI=kan “gift of Amurru” had the order *ŠA KUR A-MUR-RI=kan IGI.DU₈.A “Amurru’s gift” in the underlying Hittite. Thus pace the arguments of previous interpretation, the IGI.DU₈.A and the toponym go together. Such a reading makes more sense, especially since otherwise the chest in 2.7.A obv. 2 would be the only container in the text to omit the origin of the container’s tribute. For the syntax of IŠTU GIŠ.ḪUR, Waal 2011, 29 preferred to read IŠTU as indicating a local ablative, meaning the (in Waal’s opinion, hieroglyphic)

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

44

I. Income

8

8–15

writing was drawn on the surface of the wooden tablet with ink. However, van den Hout 2016, 429–33 found that in all cases of the construction “tuppiyaz (abl.) iya-/aniya-/ḫatrae-/GUL-š- ‘to write etc. (something) by means of/using a tablet’,” the instrumental sense of “written via a tablet” was appropriate, while the local sense “written on a tablet” worked in only a few cases. Hence, 2.7.A obv. 3 will translated “(contents) marked down by a GIŠ.ḪUR-schedule.” Regarding linens from Amurru and Alašiya/Cyprus, Vigo 2010, 291–93 noted that while there is insufficient evidence to determine whether Amurru produced or processed linen, or merely served as an entrepôt for linen products from Egypt, Cyprus clearly possessed a linen industry built on the importation of raw linen from Egypt, which was then finished and dyed for further export. Vigo (loc. cit.) recommended that “[t]he expression GADA URUAlašiya documented in the Hittite inventory texts can therefore be translated as ‘Cypriot linen’, in the sense of: ‘crafted in the “Alašiyan” way’.” Previous translations of 2.7.A obv. 4 (HIT, 6; HVP, 81; Vigo 2010, 291 fn. 17; Siegelová 2015, 243) read EGIR-anda as ‘(Eng.) furthermore, (Ger.) weiter’. However, nowhere in the entry of HW2 s.v. appa, a-ap-pa = (jheth.) EGIR-pa (p. 148), which comprises EGIR-anda (p. 149), nor in any subsequent dictionary, is this particular use of EGIR-anda acknowledged. Instead, EGIR-anda seems to be restricted to two meanings: a free-standing temporal adverb ‘afterwards, later’, and a local adverb ‘behind’. While the presence of the sentence particle =kan in EGIR-anda=ya=kan makes a local interpretation attractive, there is no apparent noun with which the adverb collaborates, and it is also not semantically clear what the items in the chest could be behind. Instead, EGIR-anda is better read here in its temporal sense, ‘later,’ with the local particle =kan serving a different syntactic function. There are then two possibilities. The first option is to connect the =kan with the preverb + verb combination anda dāiš “(the queen) placed in” in A obv. 11, which is lacking its expected local sentence particle. This would make the entire list of items in A obv. 4–11 a single sentence documenting the contribution of the queen: “And later … items x, y, and z … the queen put in.” The one objection to this interpretation, namely that the clause-linking conjunction -ma in obv. 10 should indicate the start of a new clause, is moot if it is interpreted as a phonetic complement to KEŠDA (see Commentary to lines 14–15 below). The other interpretation is to read obv. 4 as a gapping construction dependent on A obv. 2–3: “A gift payment of Amurru (consisting of) linens (are) inside … And later (are also inside): items x, y, z … ,” where the =kan of obv. 4 has the same local function as the =kan of obv. 2, i.e., coordinating with an (in this case implied) anda. In both interpretations, whether A obv. 4–11 is a single sentence or not, the temporal sense ‘later’ is due to the actions of

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

9

10

13

14

45

the queen, who added the entire bundle of items to the chest (not, contra HIT, 6 and HVP, 81, just the items of A obv. 10). The form ḫur-ri-ia is a problem. HVP, 80–81 read ḪUR-RI “Hurrian” plus the coordinating conjunction -a/-ya: “1 lederner Sattelsack und Samen des ḫurritischen Ebenus.” However, there is no obvious reason for a coordinating conjunction to appear in the middle of an otherwise continuous list. In addition, one would also expect the ebony seeds to come in a container, and correspondingly, for the bag immediately preceding the seeds to have contents (cf. KUŠA.GÁ.LÁ-bag in obv. 6, which must have the following garments as contents, otherwise there would be no reason to give a subtotal in obv. 7). One alternative is to read ḫur-ri-ia as a Hittite i-stem adjective in pl. nom.‐acc. (the normal form of which is ‑aya in the late language, but also rarely -iya; see pl. nom.‐acc. karūiliya in GHL §4.38, p. 96), but there already exists a Hittite adjective ḫurla- ‘Hurrian’. It is not clear whether both forms ḫurla- and **ḫurri- could have existed, or if the scribe had unconsciously ‘Hittitized’ an Akkadographic form. Another seeming option would be to emend ḪUR-RI-I ! in order to read an Akk. nisbe adjectival form, but then IBoT 1.31 obv. 5 would be a single attestation of **ḪURRĪ against the ample attestations of ḪURRI without the plene -i elsewhere in the Palace Administrative Corpus. With the difficulties with reading -ia as part of ḫurri-/ḪURRI, the option taken here is to emend the -ia as a scribal error, probably influenced by URUa-la-ši-ia, a geographic name ending in -ia, in the line and position immediately above. For KUŠA.GÁ.LÁ ta-ḫap-ši pittulaš, see CHD P s.v. (SÍG)pittula- “loop” (p. 365). Note, however, that taḫapši will be translated here as a material type following CAD s.v. taḫapšu (see Lex. Comm.), and not as ‘straps’, as CHD P (loc. cit.) did in its translation of 2.7.A obv. 6 following the older suggestions of Goetze 1955, 59 and Goetze 1959, 33. The name fAšpunawiya is interpreted as sg. dat. here: thus, “gift for Ašpunawiya.” While it is conceivable the name is in stem form, the declination of sg. gen. fYarawiaš in obv. 21 suggests otherwise. Of course, the dat. case with animate beings is ambiguous in Hittite and includes also the role of the abl. and inst., which may only be used with to inanimate objects. Thus SUM fAšpunawiya could in principle be interpreted as “gift from Ašpunawiya,” though a circumlocution using the genitive case might be expected if this were the intended meaning. In any event, there is no indication, contra HVP (p. 75), that the entire paragraph is a “gift for/from Ašpunawiya” – this would have been made clear with additional verbiage. Rather, the syntax of obv. 4–11: EGIR-anda … MUNUS.LUGAL anda dāiš reveals that SUM fAšpunawiya is a parenthetical statement, possibly uttered by the queen herself, pertaining perhaps only to the blue cap. For GADA eḫlipaki, see bibliography of Vigo 2010, 295. It is clear that in 2.7.A obv. 10, GADA eḫlipaki must refer to linen with the a color or visual quality of stone/glass, and not the material itself. Whereas Vigo (loc. cit.)

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

46

I. Income

14–15

15 17 18–19 20

24

suggested “‘eḫlipaki stone (amethyst?) coloured linen’, meaning dyed in a shiny bright purple colour,” the exact identification of the eḫlipakku/ eḫlipak(k)i- is unknown (see Lexical Commentary). The phrase 1 GADA eḫlipaki KEŠDA-ma has received a variety of different translations. Goetze 1959, 32 fn. 2 treated KEŠDA-ma as a noun meaning ‘string’, and put it with the following line: thus, “the queen put a string around them (i.e., the garments) (bundled them together).” HIT, 6 interpreted KEŠDA as a participle, “knotted, with knots,” modifying 1 GADA eḫlipaki, and the ‑ma as the contrastive conjunction -a/-ma, translating: “while the queen put in 1 garment in the colour of ehlipakki-stone, with knots.” In contrast, HVP, 81 took KEŠDA-ma together as a participle meaning ‘bound, tied’, modifying the three preceding items: “2 grüne Tücher, 1 blaues Tuch, 1 e.-färbendes Leinen, gebunden, hat die Königin hinzugefügt.” HVP, 64 fn. 1 suggested in discussing the only other appearance of KEŠDA in inventory texts (1 GADA SU₆ LUGAL ⸢KEŠDA⸣, 4.2.4 obv. 1), that “KEŠDA … dürfte vielleicht eine spezielle Technik der Fadenverknüpfung wiedergeben (z.B. wirken, filieren, stricken o.ä.).” Such a technical term is a distinct possibility. As for the word underlying KEŠDA-ma, it cannot be, as Goetze appears to have assumed, a form of išḫima(n)‘string, rope’, because the common gender n-stem nominal paradigm contains no form **išḫima. More likely is a form ending with the C. Luwian participle -m(m)a/i- in nom.‐acc. pl., perhaps *ḫišḫiyam(m)a from the verb ḫišḫiya- ‘to bind’ (= Hitt. išḫai-/išḫiya-). As GHL §26.11 (p. 343) noted of constructions with nāwi ‘not yet’: “When the accompanying verb is present tense, it is translated with an English present perfect (‘has/have not yet …-ed’) … .” The ŠID sign can also be read SANGA, making the reading SANGA TÚG “priest garment” possible in principle, if a 〈LÚ〉 were emended (per Hoffner 2010, 138, the determinative-less SANGA is found only in OH). For tuppiaz aniya- ‘recorded by tablet’ (analogous construction to IŠTU GIŠ.ḪUR GUL-š-), see again van den Hout 2016, 429–33. With HIT (p. 6): “white and red (textiles)” (with comm. ibid., pp. 8–9), the phrase ḫarkiaš marušašaš is probably to be interpreted here as two genitives dependent on an unexpressed head noun. The interpretation of HVP (p. 83): “weisse m.” and CHD s.v. marušaš(a)- (p. 203): “of (i.e., containing) white m.” are less likely than the analysis of Rieken 1999, 195 fn. 908, which took marušašaš as Luwian adj. genitive. The objection of CHD (loc. cit.) of the awkwardness posed by the asyndeton of two color words and the lack of explicit noun admittedly still stands. It is not clear why MALÛ is in G stat. 3 pl. masc. here, since there are no plural items with which the verb can agree. Perhaps the number of chests or the verb is a mistake: cf. the expected G stat. 3 sg. masc. MA-LI in 2.7.A obv. 1.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

30

47

For the tentative emendation of 〈ŠU〉(?), compare A rev. 6: ŠU mka-pí-u-wa, also in the context of washing, as well as 4.1.1.1 ll. 61, 68, where Pupuli and mUR.MAḪ-LÚ, the GAL DUB.SARMEŠ ‘Chief of the Scribes’ are entrusted with the possession of silver ingots. See also 4.1.1.3 rev. A 1ʹ–5ʹ where a chest containing gold and silver objects is described as his responsibility (⸢ŠU⸣ mpu-pu-[li). It should be noted that ŠE.NAGA could also be read as (URUDU)ŠE.NAGA ‘wash pail’, which optionally omits the determinative.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

48

I. Income

2.8 Bo 9234 Fragment Mentioning a Chest(?) That Has Been ‘Inventoried’ (ḫatiwitān) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 9234 — 241.I(?) (Ḫattuša) NH A fragment from top edge of a tablet written in a small script with generous word and line spacing and no space before the preserved paragraph line. —

Contents A list of containers(?) with enumeration and detailed description of contents (votive objects?) and commentary on inventory status. Analysis The lack of context in 2.8 makes classification difficult. The fragment is placed here based solely on the participle ḫatiwitant- ‘inventoried’, which is otherwise encountered only in 2.7. The generic description of what is presumed to be contents of a chest, namely KÙ.BAB]BAR KÙ.SI₂₂ “sil]ver (and) gold,” recall the preliminary inventories, but the fact that the items are already inventoried places 2.8 later in the administrative process. In terms of contents, the presence of G]UB-za ‘standing’ ensures that a statue appeared at the beginning of obv., suggesting that the inscribed maces were votive objects rather than functional weapons. Since there is no mention of tribute, the wak]kari “mis]sing” in obv. 4 presumably describes the condition of the preceding item: perhaps pieces of the corselets were missing. Transliteration and translation to be provided following official publication.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

49

2.9 KUB 42.27(+) A Preliminary Inventory of Chests to be Retrieved from the Storehouse(?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

A₁ = Bo 6429 A₂ = Bo 4915 A₃ = Bo 914 A₁ = KUB 42.27 A₂ = KUB 42.23 A₃ = KUB 42.22 241.I (Ḫattuša) NH Fragments from a two-column(?) tablet with a simple column divider, left vertical margin line (Waal 2015, 97–101), and no space before paragraph lines. HIT, 48–49 (KUB 42.23), 49–52 (KUB 42.22), 54 (KUB 42.27). HVP, 36–43 (2.1.1.A)

Contents A list of chests with contents described in varying levels of detail and with occasional commentary on origins of the contents or administrative condition of the chests. Analysis Understanding of 2.9 hinges on its relationship to 2.12. Contra previous editions (HIT, 49–52; HVP 36–43), the text pair should not be treated as duplicates. The decisive difference between the texts, obscured in the previous editions, is that every paragraph in 2.9 ends with the phrase ŠÀ É NA₄KIŠIB 3 (GIŠ)SAG. KUL “In the storehouse. 3 bolts,” whereas those in 2.12 do not. The meaning of this phrase is not entirely transparent, since it only appears in two other texts, 2.10 and 2.11, at least one of which (2.10) is a possible indirect join to 2.9. But with HVP (pp. 33–34), it is probable that the (GIŠ)SAG.KUL are to be interpreted as bolts or bars locking the chests. The consistent absence of the locking bolts and the omission of the storehouse between 2.9 and 2.12, then, should not be treated as accidental: the text pair must record different stages of an administrative process. The interpretative crux becomes the order in which the texts are written. The scenario offered here is that the chests are in the process of being retrieved from longterm storage. The É NA₄KIŠIB as a final administrative step was encountered in 2.7. There, the queen informed the scribe that a full inventory would be made when the chest was finally delivered to the storehouse. However, the superficial description of most chests in 2.9 make the tablet a poor candidate for a final inventory before storage. Moreover, some chests in 2.9 are described as having missing GIŠ.ḪURparzakiš ‘bullas’ (A₃ obv. ii 5ʹ, 13ʹ), with no description of contents, which would hardly be acceptable for containers about to be locked away for good. In short, 2.9 is not a final inventory of the type

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

50

I. Income

promised in 2.7. The text instead exhibits the features of a preliminary inventory, where the scribe recorded only the information he could gather from a glance inside the chest or at the attached documentation. The use of bullas instead of GIŠ.ḪUR, the presence of locking bolts, and the fact that some chests were sealed suggest that the chests were not recent enrollments into the storehouse. In fact, some seem to have languished long enough to that their initial documentation was lost! How long this period of storage lasted is uncertain, but a number of chests are described as MADDATTU (GIBIL) DUTU-ŠI=kan (MUNUS.LUGAL) kuwapi LUGAL-eznani ešat/ešantat “(New) tribute: when His Majesty (and the queen) had sat down in kingship.” It is almost certain, per HVP (pp. 34–35), that the king and queen in question are Ḫattušili III and Puduḫepa. However, it is not necessary that the text itself date to the beginning of their reign. As shown by Daues 2012, 98–100, Hittite temporal constructions with kuwapi + preterit describe events antecedent to a topical Transliteration obv. i A₁ 1ʹ 1 GI[PISAN

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 1 GIPISAN S[A₅ 3ʹ ŠÀ É N[A₄KIŠIB 3 SAG.KUL

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 1 GIPISAN SA₅ GÌR UR.⸢MAḪ⸣ [ 5ʹ ŠÀ É NA₄KIŠIB [3 SAG.KUL]

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ [1 G]IPISAN ⸢SA₅⸣ TÚGGÚ ḪUR- RI-kán [an-da

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ [1 GIPISAN S]A₅ 30 ⸢TÚG⸣ ik-⸢ku⸣-wa-ni-⸢ia⸣ [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ [1 GIPISAN SA₅ GA]L [n+]13 TÚGGUZ(“SIG₄”).ZA [ 9ʹ [ … ] ŠÀ ⸢É⸣ [NA₄KIŠIB 3 SAG.KUL] A₁ obv. i breaks off, followed by gap of unknown length

A₂

1ʹ 1 ⸢GIPISAN SA₅ nam⸣-ma ⸢ḫa-an-⸣d[i-i(?) 2ʹ ŠÀ É NA₄KIŠI[B 3 SAG.KUL]

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 1 GIPISAN SA₅ GAL nam-ma ḫa-[an-di-i(?) 4ʹ ŠÀ É NA₄KIŠI[B 3 SAG.KUL]

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ *〈〈1 GIPISAN SA₅〉〉* erasure 6ʹ erasure

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

A₂/₃ 7ʹ 1 GIPISAN SA₅ GAL MAN-TA-DU URUa[n?-x-š]a-an 8ʹ ŠÀ É NA₄KIŠIB[ 3 SAG.KU]L

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ 1 GI⸢PISAN⸣ SA₅ TUR ki-na-a-an-da-a[š URUx x] ⸢D⸣UTU-ŠI-za-kán 10ʹ [k]u-wa-pí LUGAL-ez-na-an-ni e-ša-at [ŠÀ É] NA₄KIŠIB 3 SAG.KUL

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11ʹ [1 GIPISA]N SA₅ TUR! ŠÀ-ŠU KUŠE.SIR URU[ḫa-ti-li(?)] ⸢D⸣UTU-ŠI-za-kán

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

51

past, and hence should be translated as “at the time when …” + pluperfect. The use of this construction in 2.9.A₃ obv. ii 3ʹ–4ʹ//2.12 obv.! ii 7ʹ–8ʹ entails only that the “new tribute” (MADDATTU GIBIL) was new at the time of the enthronement ceremony, which took place an undisclosed amount of time prior to when the tablet was written (the topical past), and not that the tribute was new at the time of writing. Thus, a scenario may be imagined wherein a mass of tribute was received at the enthronement of the king and queen, probably significantly more than could be used or redistributed at once, and that some of the tribute had been sealed and put away for later use. The text pair 2.9 and 2.12 therefore document the retrieval of some of this tribute, along with other chests, from the storehouse. Objects collected as inthronization tribute could apparently retain their label even outside the chests: cf. 9.1.4.A₁ rev. iv 2ʹ–4ʹ, where a collection of rhyta at the end of an inventory are described as such. Translation obv. i A₁ 1ʹ 1 [chest

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 1 re[d] chest [ 3ʹ Inside the s[tore]house. [3 bolts].

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 1 red chest (with) lion’s feet. [ 5ʹ Inside the storehouse. [3 bolts].

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ [1] red chest. Hurrian tunics [inside.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ [1 r]ed [chest]. 30 Ikkuwanian-cloths [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ [1 larg]e, [red chest. n+]13 guzza-cloth garments [ 9ʹ [ … ] Inside the [store]house. [3 bolts]. A₂

1ʹ 1 red chest. Then, separate[ly(?) … 2ʹ Inside the stor[e]house. [3 bolts].

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 1 large, red chest. Then, se[parately(?) … 4ʹ Inside the stor[e]house. [3 bolts].

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ *〈〈1 red chest〉〉* 6ʹ

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

A₂/₃ 7ʹ 1 large, red chest. Tribute: the town … . 8ʹ Inside the storehouse. [3 bol]ts.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ 1 small, red chest. An assortmen[t: the town … . W]hen His Majesty 10ʹ had sat down in kingship. [Inside the] store[house]. 3 bolts.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11ʹ [1] small, red [ches]t, inside of which [Ḫatilian(?)] shoe(s).

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

52

I. Income

12ʹ [ku-wa-pí LU]GAL-[ez-n]a-an-ni e-ša-⸢at⸣ [ŠÀ É NA₄KIŠIB] ⸢3⸣ GIŠSAG.KUL ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

13ʹ [ 14ʹ [

… …

] ⸢ma⸣-ru-ša-ša(-)[ … ] ŠÀ ⸢É⸣ [NA₄KIŠIB 3 SAG.K]UL

-i]a

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… ] x x [ŠÀ É NA₄KIŠIB 3 SA]G.KUL obv. i (A₂/₃ obv. i) breaks off

15ʹ [

obv. ii A₃ 1ʹ [1] GIŠPISAN SA₅ GAL 1 ME [92 TÚGpár-na-aš 1 ME 70 TÚGmaš-ši-aš] 2ʹ [2]0 TÚG ik-ku-wa-ni-i[a 2 TÚGki-ša-me-eš 7 GADA] 3ʹ GAM GIŠPISAN SUD-an M[AN-TA-DU GIBIL DUTU-ŠI-kán MUNUS.LUGAL ku-wa-pí] 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

LUGAL-ez-na-an-ni e-[ša-an-ta-at ŠÀ É NA₄KIŠIB 3 SAG.KUL] --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 GIŠtup-pa-aš GAL KÁN-K[U GIŠ.ḪUR(𒀹)pár-za-kiš NU.GÁL(?) ŠÀ É NA₄KIŠIB [3 SAG.KUL] --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 GIŠPISAN IṢ-ṢÍ TUR Ú-[NU-UT(?) URUDU(?) MAN-TA-DU É.GAL NA₄[KIŠIB ŠÀ É NA₄KI[ŠIB 3 SAG.KUL] --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 GIPISAN SA₅ TUR 16 TÚGG[Ú 6 TÚGlu-pa-an-ni LUGAL K[Ù.SI₂₂ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 GItup-pa-aš GAL DUG URUDUx[ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2 GIŠtup-pa-aš TUR.TUR 𒀹pár-za-k[iš NU.GÁL --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------tablet (A₃ obv. ii) breaks off

Commentary A₂ obv. i 1ʹ, 3ʹ For the restoration ⸢ḫa-an⸣-d[i-i(?) against earlier ha-t[i-wi-iš(?) (HIT, 48), ḫa-x[ (HVP, 38), cf. 4.1.1.1.A₁ rev. 18ʹ n=ašta namma ḫandī “Then, separately, … ” (the traces of the ⸢an⸣ in A₂ obv. i 1ʹ in any event match the peculiarly formed AN-sign in A₂ obv. i 9ʹ). In 4.1.1.1, the phrase referred to two individuals mentioned in the previous paragraph taking out another allotment of silver. The “separateness” of the event seems to be administrative, rather than temporal (one would expect an EGIR-anda ‘later’ for this). What administrative distinction was meant for A₂ obv. i 1ʹ and 3ʹ has been unfortunately lost in the break. 9ʹ Based on 2.7.A obv. 21, 22, one expects either a personal or geographical name after kīnāndaš ‘assortment’. Since the other tribute in 2.9 is contributed by towns, a geographical name is restored here. A₃ obv. ii 3ʹ Restoration based on 2.12 obv. ii! 7ʹ. See introductory Analysis to 2.9 for use of pluperfect, “had sat,” for kuwapi + ešantat.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

53

12ʹ [When] His Majesty had sat down in [ki]ng[sh]ip. [Inside the storehouse]. 3 bolts.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

13ʹ [ 14ʹ [

… …

15ʹ [



] black [ … ]… ] Inside the [store]house. [3 bo]lts.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … [Inside the storehouse. 3 b]olts.

obv. ii A₃ 1ʹ [1] large, red chest. 1[92 parna-cloths, 170 shawls], 2ʹ [2]0 Ikkuwani[a]n garments, [2 garments (of) carded (wool), 7 linens] 3ʹ spread below (in the) chest. T[ribute (that was) new when His Majesty and the queen] 4ʹ had s[at down] in kingship. [Inside the storehouse. 3 bolts].

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 1 large, seale[d] chest. [The bulla is not there(?). 6ʹ Inside the storehouse. [3 bolts].

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ 1 small chest of wood. Eq[uipment(?) of … 8ʹ Tribute: the palace s[tore]house. [ 9ʹ Inside the st[ore]house. [3 bolts].

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10ʹ 1 small, red chest. 16 shi[rts 11ʹ 6 king’s caps (with) g[old …

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12ʹ 1 large chest. Vessel(s), copper … [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

13ʹ 2 small chests. The bull[a(e) are not there(?).

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------





Restoration based on 2.12 obv. ii! 9ʹ. See discussion in the Lex. Comm. to However, if the phrase ŠÀ É NA₄KIŠIB 3 SAG.KUL indicates a final administrative step, then it is unlikely the chest would be sealed and deposited in the store house without its contents being checked, hence the (?) here. Contra HIT (p. 50), HVP (p. 42), the traces at the end of A₃ obv. ii 7ʹ in no way permit a reading SA₅ without emendation, which is unlikely, since the parallel passage in 2.12 obv.! ii 10ʹ does not describe the chest as “red.” Instead, the traces show a complete ú in its variant with four horizontals. The corresponding section of 2.12 obv.! ii 10ʹ–11ʹ is a miscellany of copper hand tools and horse tack, listed without enumeration and probably continuing in 12ʹ–13ʹ since the traces in these lines rule out a restoration of the “tribute formula” that ends each paragraph. The simplest way to maintain parallelism between 2.9 and 2.12 is to assume that in 2.9 the description of tools and horse tack remained at the generic, so that the (GIŠ.ḪUR)(𒀹)parzaki-.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

54

I. Income



11ʹ

items in A obv. ii 7ʹ were labeled UNŪT URUDU “copper implements” or similar (cf. UNŪT KUŠ(MEŠ) in “leather furnishings” in 10.3.14 l. c. 6ʹ, 8ʹ; a restoration UNŪT É NA₄KIŠIB “equipment of the storehouse,” based on 9.1.9 rev. iv 5ʹ is less likely, since the term there is used in the colophon to refer to the entire range of items, including gold figurines, inventoried in that text, and hence would be an unsuitably broad term to restore in 2.9). The fact that MAN-TA-DU here is not in status constructus leaves the syntactic relationship between MAN-TA-DU and É.GAL NA₄KIŠIB technically unexpressed. However, the fact that “houses,” i.e., palace institutions located in Ḫattuša, are attested as sources of tribute elsewhere in the PTAC (3.2.4 2ʹ: MAN-TA-AT É.[… ; 8.3 obv. 8ʹ: MA-AN-TA-AT ⸢É?⸣.[GAL karupaḫi(?)), combined with the fact that the phrase MAN-TA- DU URUa[n?-x-š]a-an in A₂/₃ obv. i 7ʹ – which can only be interpreted as the source of the tribute – also shows the same lack of status constructus, together suggest that the É.GAL NA₄ KIŠIB is the provider, and perhaps even original producuer, of the tribute here. The traces after LUGAL do not permit for expected -UT-TI (cf. 11.6.2 lf. e 2ʹ), but a reading K[Ù. is permissible. Since royal garments are usually embroidered/decorated with gold and not silver, a restoration K[Ù.SI₂₂ is preferred.

2.10 Bo 7236 Fragment of a Preliminary Inventory of Chests Mentioning  Bolt(s) (GIŠSAG.KUL) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 7236 — 241.I (Ḫattuša) NH A small fragment with a large margin or intercolumnium to right and no space before paragraph lines. HVP, 44 (Text 2.1.1.B(?))

Contents Fragment of a preliminary inventory mentioning the “tribute formula” encountered in 2.9 and 2.12, with paragraphs ending with (3) GIŠSAG.KUL. Analysis Although the large, uninscribed margin or intercolumnium on the right-hand side of the fragment is similar to the same found on 2.12, the presence of the phrase ŠÀ É

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage NA₄

55

3] GIŠSAG.KUL should mean that 2.10 should join 2.9, not 2.12, as was suggested by HVP (p. 44). It could be that 2.9 also had a large right-hand margin, but right edge of text is not preserved. KIŠIB

Transliteration 1ʹ [ … 2ʹ [ …

]xx ] uninscribed

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… ŠÀ É NA₄KIŠIB 3] GIŠSAG.KUL ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------D [GI/GIŠPISAN … UTU-ŠI-za-kán ku]-wa-pí [LUGAL-ez-na-ni e-ša-at ŠÀ É NA₄KIŠIB 3 GIŠS]AG.KUL ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ] uninscribed

3ʹ [GI/GIŠPISAN 4ʹ 5ʹ

6ʹ 7ʹ [



]xx

fragment breaks off

Transliteration 1ʹ [ … 2ʹ [ …

]… ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ [Chest



Inside the storehouse. 3] bolts.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ [Chest … W]hen [His Majesty] 5ʹ [had sat down in kingship. Inside the storehouse. 3 b]olts.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ [ 7ʹ [

… …

] ]…

2.11 Bo 7920 Fragment of an Inventory of Chests Mentioning Bolt(s) (GIŠSAG.KUL) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 7920 — 241.I (Ḫattuša) NH Fragment from right-hand edge of tablet with no space before paragraph line. —

Contents A list of chests enumerating textiles, with mention of 3 GIŠSAG.KUL “3 bolts” at the end of a paragraph.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

56

I. Income

Analysis The presence of 3 GIŠSAG.KUL “3 bolts” at end of paragraph places 2.11 in the same category as 2.9 and 2.10. While the handwriting of 2.11 does not prohibit a join, being possibly the same hand as 2.9 and 2.10, the lack of a right-hand margin (as in 2.10 and possibly 2.9) and the more detailed enumeration of the items argue against one. Transliteration and translation to be provided following official publication.

2.12 KBo 18.179 An Inventory of Chests Recently Retrieved from the Storehouse(?), Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

779/f KBo 18.179 241.I Büyükkale D (o–p/15–16) NH A fragment from a two-column tablet with a simple column divider between obv.! i and ii and a large uninscribed margin to right of obv.! ii. HIT, 49–52. HVP, 38–44 (2.1.1.B)

Contents A list of chests with contents described in varying levels of detail and with occasional commentary on origins of the contents or administrative condition of the chests. Analysis As was argued in the introductory Analysis to 2.9, the near-duplicate 2.12 records the same items found in 2.9 at a different administrative stage. The principle difference between the texts is the inclusion of the phrase ŠÀ É NA₄KIŠIB 3 (GIŠ)SAG.KUL “Inside the storehouse. 3 bolts” at the end of every paragraph in the former text. In 2.12, this phrase is absent. Since 2.9 has the appearance of a preliminary inventory, and since the chests themselves had incomplete documentation, it was argued that the text could not be the last step before the chests were put away for storage. Hence, it was proposed that 2.9 was the first step of retrieving chests from long-term storage in the storehouse, with 2.12 the same chests after they had been moved out of the storehouse and had their locking bolts removed. A further difference between the texts may be observed in 2.12 obv.! ii 10ʹ–13ʹ vis-à-vis its parallel 2.9.A₃ obv. ii 7ʹ–9ʹ. As discussed in the philological Commentary to 2.9.A₃ obv. ii 7ʹ, the traces do not permit a restoration there of the same miscellany of copper objects found in 2.12 obv.! ii 10ʹ–13ʹ. A superordinate term, Ú-[NUUT URUDU(?), was proposed for 2.9.A₃ obv. ii 7ʹ instead. The greater specificity in 2.12,

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

57

where the items are individually catalogued, indicates that the removal of the locking mechanisms afforded the scribe the chance to document the contents of the chests more thoroughly. Transliteration obv.! i

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ [ … ] uninscribed 2ʹ [(…) DUTU-ŠI-za-kán ku-wa-pí LUGAL-ez-na-ni] ⸢e⸣-ša-at

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ [ 4ʹ [

… …

]x(-)an-da ]x

obv.! i breaks off

obv.! ii 1ʹ [ … ]x x x 2ʹ [x x x] ⸢MAN-TA⸣-DU GIBIL DUTU-ŠI-za-kán ku-wa-pí 3ʹ [LUGA]L-⸢ez⸣-na-ni e-ša-at

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 1 GIPISAN SA₅ GAL 1 ME 92 TÚG⸢pár-na⸣-aš 5ʹ 1 ME 70 TÚGmaš-ši-aš 20 TÚG ik-⸢ku⸣-w[a]-ni-ia 6ʹ 2 TÚGki-ša-me-eš 7 GADA GAM G[IŠ]PISAN SUD-an 7ʹ MAN-TA-DU GIBIL DUTU-ŠI-kán MUNUS.LUGAL-ia 〈ku-wa-pí〉 8ʹ LUGAL-ez-na-ni e-ša-an-ta-at

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ 1 GIŠtup-pa-aš GAL KÁN-KU GIŠ.ḪURpár-za-kiš NU.GÁL 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 GIŠPISAN IṢ-ṢÍ TUR URUDUPA-A-ŠU GAL URUDUḪA-ṢÍ-NU [N]AM.TÚL[u]l.ḪI.A URUDUŠE-RI-NA-TUM

[ [

… …

]x-uš x[ ]x-pí-x [

tablet breaks off

Translation obv.! i

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ [ 2ʹ [

… ] when His Majesty] had sat [down in kingship].

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ [ 4ʹ [

… …

]… ]…

obv.! ii 1ʹ [ … ]… 2ʹ [ … ] tribute (that was) new when His Majesty 3ʹ had sat down in [kin]gship.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 1 large, red chest. 192 parna-cloths,

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

58 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

I. Income

170 shawls, 20 Ikkuw[a]nian garments, 2 carded (wool) garments, 7 linens spread down (in the) chest. Tribute (that was) new 〈when〉 His Majesty and the queen had sat down in kingship.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ 1 large chest, sealed. The bulla is not there. 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 small chest of wood. Large copper adze(s), copper axe(s), [h]arness-parts, copper horse bit, [ … ]… …[ [ … ]…[

Commentary obv.! ii 9ʹ See philological Commentary to 2.9.A₃ obv. ii 5ʹ. 10ʹ–11ʹ In contrast to most other chests in the text, the items of the chest in 10ʹ– 11ʹ are not enumerated. This perhaps indicates a similar problem to the previous chest, where some form of documentation is missing. Unlike the previous chest, which was sealed, this time the scribe was apparently able to open the chest enough to garner a brief description of what was inside.

2.13 KUB 42.19 Fragment of an Inventory of Chests Containing Zoomorphic Vessels, Clothing, Jewelry, and Statues Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 5052 KUB 42.19 241.I (Ḫattuša) NH A fragment from left side of a large, single-column(?) tablet with a left vertical margin line (see Waal 2015, 97–101). HIT, 45–46. HVP, 52–55 (2.1.4)

Contents A list of chests containing zoomorphic vessels, flasks, clothing, jewelry, and statutes. Analysis Although the level of description and enumeration of the items in the chests suggests a more advanced state of inventorying, the single-column format places the 2.13 among inventories at the earlier end of an administrative process. No direct indication of the purpose of the inventory is preserved. The contents, as with many other inventories,

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

59

may be loosely described as “religious,” containing the implements and clothing necessary for the priestly celebration of the gods though libation and/or drinking. The flasks in obv.? 2ʹ and 6ʹ might have functioned as containers of perfume or oil for anointing divine images. If implements for a religious ritual, it is significant that items for both men and women are included (rev.? 1ʹ–2ʹ). If the text is parallel to 2.14 (see introductory Analysis there), then the ritual might be connected to the ancestor cult. Transliteration obv.?

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ 1 GIŠPISAN x[ 2ʹ 1 KU-UK-KU-U[B(-)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 1 GIŠPISAN ta!-ma-[ 4ʹ 1 GÚ GU₄ AN.BAR GE₆ [ 5ʹ 1 GÚ GU₄ KÙ.BABBAR 2 GÚ [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ 1 DUGḪAB.ḪAB KÙ.SI₂₂ 1 DUG[ 7ʹ ⸢5⸣ wa-ak-š[ur obv.? breaks off

rev.? … 1ʹ 1 ŠUL.PÁT [ 2ʹ 1-ma MUNUS-TI x[ 3ʹ ku-la-aš KÙ.SI₂₂ x[ 4ʹ *3 TA.* KUŠ!E.SIR ḫa-a[t-ta-li 5ʹ 1 ku-wa-al-ma-aš KÙ.SI₂₂ x[ 6ʹ ŠU-ŠI 7 NA₄NUNUZ x[ 7ʹ 7 aḫ-ḫu-wa-at-[ra(?)

2 … ŠÀ 1 LÚ-LIM]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ 1 GIŠtup-pa-a[š 9ʹ 3 ALAM [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10ʹ 1 GIŠ[PISAN

tablet breaks off

Translation obv.?

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ 1 chest … [ 2ʹ 1 flas[k,

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 1 chest … [ 4ʹ 1 black iron (ore) ox protome, [ 5ʹ 1 silver ox protome, 2 … protomes [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ 1 gold flask, 1 …-vessel [ 7ʹ 5 six[th-vessel

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

60

I. Income

rev.? 1ʹ 1 tube [ … 2ʹ but 1 is of a woman … [ 3ʹ gold pendant … [ 4ʹ 3 pairs of Ḫa[ttalian] shoes [ 5ʹ 1 gold kuwalma-object … [ 6ʹ 67 beads … [ 7ʹ 7 ring[s

2 … , of which 1 is of a man]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ 1 ches[t 9ʹ 3 statues [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10ʹ 1 [chest

Commentary rev.? 4ʹ: The 3 is written before the beginning of the line in the left margin. In conjunction with the traces of written-over erasure, this is strong indication that it was written after the fact. It may be guessed that scribe wrote “3 TÚGE.SIR” (three cloth shoes), when he meant to write “3 TA. TÚGE.SIR” (three pairs of cloth shoes). Fortunately for the scribe, there was no need for erasure since the vertical wedges of the number 3 can be converted into a TA-sign with minimal effort. The scribe then reinserted the number 3 to the left of the line.

2.14 DBH 42/2.73 Fragment of an Inventory of Chests(?) of Offering Equipment Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 8359 DBH 43/2.73 250 (Ḫattuša) NH A fragment from the right side of a large tablet written in a variably sized script with some space before paragraph lines. Taş 2014, 29–30 (translit.). Taş 2017, 291–95

Contents An inventory of offering paraphernalia, jewelry, and clothing for men and women, listed with enumeration of subgroups and detailed description and including comments on condition.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

61

Analysis Whereas Taş 2017, 291 considered 2.14 to be a ‘Kultinventare’, 2.14 5ʹ–14ʹ is similar enough to 2.13 rev.? 1ʹ–7ʹ (items for men and women, Hattilian shoes, 7 aḫḫuwatar ‘rings(?)’) that the texts may be parallels. The difference in lineation suggests that 2.14 may have contained more detail than 2.13, unless the columns of 2.13 were much wider, perhaps reflecting a broad, single-column tablet. If 2.13 and 2.14 are not parallels, then it is possible that the texts describe a stereotyped set objects, perhaps an ensemble of ritual vestments and offertory paraphernalia. Either way, 2.14 should be reclassified as an inventory text. Based on the presence of the long-dead queen Nikalmati in 2.14 6ʹ, probably as a name inscribed on a statue, or perhaps as the donator of a votive object, and the mention of statues in 2.13 rev.? 9ʹ, the texts were perhaps inventories of items connected to the ancestor cult. Based on 2.13, the items had apparently been packed into chests. Transliteration ]x x GIŠḫ[u1ʹ 2ʹ ]x-in-ni-an-za SI[G₅ 3ʹ ]x 4 NA₄NUNUZ ŠÀ 2 [ 4ʹ GAM-an t]i-ia-u-wa ZU₉ A[M.SI 5ʹ Š]À 1 MUNUS-TI 1-EN LÚ-L[IM m…]x-LUGAL-ma-aš fni-kal-m[a!-ti-iš-ša(?) 6ʹ 7ʹ -a]n-⸢zi⸣ KÙ.SI₂₂ ⸢GAR⸣.RA [ NA₄ 8ʹ k]i-ri-in-ni-eš x x[ 8aʹ ] x [ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n TA(-PAL) KUŠE.SIR U]RUḫa-ti-li [ ]x GIŠESI KÙ.SI₂₂ ⸢GAR.RA⸣ [

n ḫu-u]l-pa-an-zi-na-⸢aš⸣ [ n ḫu-ul-pa-an-zi-n]a(?)-aš KÙ.SI₂₂ wa-⸢ak-ka₄⸣-[ri

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x 7 KÙ.BABBAR aḫ-ḫu-u-w[a-at-ra(?) K]Ù.BABBAR -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-n]u NA₄mu-u[š-nu-wa-an-te-eš

fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 8aʹ

]…[ ] … goo[d ] … 4 beads, of which 2 [ ] ivo[ry “down-s]etter” [ of w]hich 1 of/for a woman, 1 o[f]/f[or] a man [ m…]-Šarruma [and(?)] Nikalm[ati ] … gold-inlaid [ c]arnelian … [ ] … [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

62 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ

I. Income -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

n pairs of shoes] (in the) Ḫatili(an-style) [ ] … of ebony, gold-inlaid [ n s]tuds [ n stu]d(s)(?) of gold [are] lacking [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … 7 silver rin[gs s]ilver.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … mu[šnuwanti-stone

Commentary 1ʹ The only object beginning GIŠḫu- in the PTAC is GIŠḫūpparalli-. However, a container in the middle or end of a line would be unexpected. 6ʹ The closest known relative of Nikalmati, the wife of Tudḫaliya I/II, ending in -šarruma would be Ašme-Šarruma, son of Arnuwanda I (KUB 11.7++ rev. 6), and hence her grandson. If restored here, the traces would demand a spelling maš-m]e-LUGAL-ma-aš. 12ʹ While the traces could support reading wa-ak-šu[r?, the vessel is nowhere attested in the PTAC without a preceding numeral. Instead, it seems that a gold object, perhaps one of the studs mentioned in 11ʹ, is missing.

2.15 KUB 42.25 Fragment of an Inventory of Chests Containing Clothing and Stone Objects Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 5465 KUB 42.25 241.I (Ḫattuša) NH A long fragment from the left edge of tablet, written in dense script with minimal space before paragraph lines. HIT, 174–75. HVP, 60 (2.1.6)

Contents An inventory enumerating clothing and stone objects in containers. Analysis As the unenumerated NA₄NUNUZ k[īnāntaš(?) “malachite as[sortment(?)” in l. c. 4ʹ and the three chests (3 GIŠPISAN) grouped in a two-line paragraph in l. c. 10ʹ–11ʹ reveal, the fragment 2.15 records a less-than-exhaustive inventory of containers of various types

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

63

of objects. Checking the photo shows that, contra the edition of HVP (p. 60), there is nothing broken away at beginning of the lines. Transliteration l. c. 1ʹ ⸢1-EN⸣ [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 1 GInu-ta[r-ša-at-te-na(?) 3ʹ 2 SAG.D[U 4ʹ NA₄NUNUZ k[i-i-na-a-an-ta-aš(?) 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

⸢1⸣ GIŠPISAN S[A₅ 2 TA. TÚGGÚ Ḫ[UR-RI(?) 7 TÚGŠÀ.GA.[DÙ 1 TÚG GIŠ.KÍN-ma-[an2 ga-lu-pa-aš [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10ʹ 3 GIŠPISAN ta-x[ 11ʹ ⸢6?⸣ (or: *1*?) A-NA x[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12ʹ 1 GIŠPISAN [ 13ʹ 1 ⸢TÚG⸣[

fragment breaks off

Translation l. c. 1ʹ 1 [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 1 reed nuta[ršattena-container(?) 3ʹ 2 hea[ds 4ʹ malachite a[ssortment 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 re[d] chest [ 2 pairs of H[urrian(?)] tunics [ 7 sha[wls 1 overla[id(?)] cloth [ 2 gowns [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10ʹ 3 chests … [ 11ʹ 6?/1? for … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12ʹ 1 chest [ 13ʹ 1 […]garment [

Commentary l. c. 2ʹ Whereas HVP (p. 60 fn. 1) suggested a restoration ge-nu-w[a!-aš GADA(?), one would prefer a container at the head of the paragraph. The traces show the heads of a broken horizontal (thus emendation -w[a!- of HVP),

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

64

I. Income



8ʹ 10ʹ 11ʹ

allowing for a emendationless restoration -ta[r-, inviting comparison to the (GI)nutaršat(t)ena- also attested at the beginning of paragraphs (see Lexical Commentary, s.v. (GI)nutaršat(t)ena-). The presence of an unenumerated material (one would expect a plural determinative for if NA₄NUNUZMEŠ were here ‘beads’) at the beginning of a line, followed by a clear ki- leaves few alternatives to a restoration k[i-ina-an-ta-aš: cf. AN.BAR GE₆ kīnān[taš in 8.1.D obv. i 11ʹ. The interpretation of GIŠ.KÍN-ma(-)[ as a participle ‘overla[id]’ is highly uncertain. The GIŠPISAN ta-x[ invites comparison to GIŠPISAN ta!-ma-[ in 2.13 obv.? 3ʹ, but the traces in 2.15 l. c. 1ʹ seem to rule out a -m[a. The final sign is unintelligible, suggesting that entire line might be written over an erasure.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

65

2.16 KBo 18.176 A Three-column Digest(?) of Preliminary Inventories of Chests, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

126/r KBo 18.176 241.I Büyükkale D (room 3, m–n/14) NH A fragment from the lower edge of a large, three-column tablet with simple column dividers. The ductus shows a very ornate hand, distinguished by the proliferation of superfluous wedges. HIT, 60–62. HVP, 45–49 (2.1.2)

Contents A list of containers with luxury contents, including a number of ivory boxes, described in more or less detail. Analysis 2.16 presents a conundrum: the three-column configuration of the tablet bespeaks a finished inventory, but the configuration wherein the containers appear at the beginnings of their paragraphs with an anda ‘inside’ at the end of the paragraph is found only in preliminary descriptions (cf. 2.7.A obv. 17, 18, 25; 4.2.1.A₁ obv. 8; 6.1 obv. 19) in which objects are only generically classified, often without enumeration. While most of the description in 2.16 can indeed be considered preliminary, 2.16 obv. i 6ʹ–10ʹ offers a detailed accounting of contents. The detail in this section may be due to the fact that the inventoried items are themselves containers, in this case ivory boxes, which straddle the boundary of container and luxury objects in their own right. The format seems to shift again in 2.16 rev. v, where items are enumerated (rev. v does not seem to be a full recapitulation of the contents of the whole tablet, but is perhaps a subtotal of a single chest). The variable level of detail and enumeration suggests that 2.16 represents the first digest of other preliminary records – some of which were more detailed than others – into a three-column omnibus tablet. The heterogeneity of format, level of detail, and contents suggests a group of chests which have perhaps just been received and not yet fully processed. As for the presence of towns and persons in 2.16 obv. ii, which HVP (p. 45) suggested documented the “Provenienz der Objekte bzw. die die Lieferungen entrichtenden Städte,” little further can be said. The arrangement of two geographic origins in one chest description paragraph in obv. ii 3ʹ–4ʹ (and 6ʹ–7ʹ, if the LUGAL KUR kar-g[a-miš is taken to imply the city of Karkamiš as well) is without parallel. Perhaps one names the origin of the objects, and the other the destination or location of an intended handout? HIT (p. 61) suggested a context of trade, but acknowledged that the poor state

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

66

I. Income

of preservation of the text prohibited further interpretation. Indeed, without more parallels, no firm administrative situation for 2.16 can be reconstructed. Transliteration obv. i 1ʹ [x x x x] x [x an-d]a

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ [n GIPISAN SA₅] GAL [GÌR U]R.MAḪ 3ʹ [x x x n+]⸢4⸣ GÍ[N 〈KÙ.BABBAR〉-ká]n (or: GÍ[N KÙ.BAB]BAR-〈kán〉) an-da

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ [n ia-ra]-⸢a⸣-am-m[a-la(?)] TUR TÚGNÍG.LÁMMEŠ 5ʹ [x x]-⸢kán⸣ [an]-da 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------⸢11⸣ ia-ra-am-ma-al-la SA₅ TUR.TUR [n G]ÍR KÙ.SI₂₂ 1 ⸢pu⸣-ri-ia-al-la-an KÙ.SI₂₂ [x x] ⸢KÙ⸣.BABBAR 11 KAN-ḪA- AN-NU ZU₉ AM.SI [x x x x]-la-aš-ši-[i]š NA₄NÍR ŠU.U [x x x x-l]a-aš-[š]i-iš 6 GÍN KÙ.BABBAR-kán an-da ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------obv. i ends

obv. ii 1ʹ ⸢ṬUR⸣-RU [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 1 GIPISAN S[A₅ 3ʹ URUpa-aš-š[u-ra(?) 4ʹ URUḫa-[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 1 GIPISAN S[A₅ 6ʹ LUGAL KUR kar-g[a-miš 7ʹ URUka-ta-[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ 1 GIPISAN SA₅ [ 9ʹ GÍRMEŠ KÙ.S[I₂₂

three lines uninscribed (second line contains erasures), before obv. ii ends

rev. v 1 4 Ḫ[AR 2 2 ḪAR [ 3 1 GIŠdu-u[p-pa-aš(?) 4 ŠU.NÍGIN 7 [ 5 1 KAN-ḪA-AN-NU [ 6 1 ZI.KIN.BAR [ rev. v breaks off; rev. vi is uninscribed, after which tablet breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

67

Translation obv. i 1ʹ [ …

] … [… insi]de.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ [n] large, [red chest(s)] (with) [l]ion’s [feet]. 3ʹ [ … (weighing) n+]4 shek[els 〈of silver〉] (is/are) inside.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ [n] small [yar]āmm[ala-container(s)(?)] (containing) splendid garments. 5ʹ [ … ] (are) [in]side. 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

⸢11⸣ small, red yarammalla-containers. [n] gold [k]nife(s), 1 gold puriyalla-vessel, [ … ] of silver, 11 ivory boxes, [ … ] … banded agate (and) basalt, [ … ] … (weighing) 6 shekels of silver (are) inside.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

obv. ii 1ʹ wire/string [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 1 re[d] chest [ 3ʹ Town of Pašš[ura(?) 4ʹ Town of … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 1 re[d] chest [ 6ʹ King of the land of Kark[amiš 7ʹ Town of … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ 1 red chest [ 9ʹ gol[d] knives [ rev. v 1 4 r[ings 2 2 rings [ 3 1 che[st(?) 4 In total, 7 [ 5 1 box [ 6 1 needle [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

68

I. Income

Commentary obv. i 3ʹ There is not enough room to restore both KÙ.BABBAR and the beginning of a -kán in the break. Since silver is sometimes omitted after shekel denominations (cf. 1.2, passim), it is assumed the traces visible after the break are end of the -kán, with the KÙ.BABBAR either to be emended or implied. 6ʹ There appear to be the traces of a Winkelhaken preserved before the “1.” It is possible that the number was higher, i.e., “n+]11,” but the eleven ivory boxes in obv. i 8ʹ offers a matching number, and thus one may suspect there was one ivory KANḪANNU-boxes per yarammal(l)a-container. 9ʹ The combination NA₄NÍR ŠU.U “agate (and) basalt” may represent a single stone, since agate often forms as a nodule within volcanic rocks such as basalt.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

69

2.17 KUB 42.81++ A Digest of Preliminary Inventories of Chests and Detailed Inventories of Furniture and Weapons, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 2775 + E 1650 + Col. Univ. Lib. + Bo 7477 KUB 42.81 + KBo 69.331 + HFAC 8 + — 241.I Temple 1 (excavation debris in front of the southeast storehouses) NH A fragment from the right column of a two-column(?) tablet with narrow intercolumnium, written in a neat hand and without notable spacing before paragraph lines. HIT, 98–100 (KUB 42.81 only). HVP, 490–93 (KUB 42.81 + Col. Univ. Lib. only) (11.3.1)

Contents Chests containing gold and silver objects, next to ebony and ivory furniture and bows and arrows. Analysis 2.17 records a heterogenous mixture of items in chests, furniture, and weapons, comprising decorated bows, large number of arrows, and šālaštūri-. The level of description is highly variable: in obv.? r. c. 10ʹ–13ʹ the bows are enumerated individually or in small lots by the number gold inlays, whereas in obv.? r. c. 3ʹ, 4ʹ, the description of the chest contents are generic and reminiscent of a preliminary inventory. Adding to the impression of a preliminary inventory is the fact, already noted by HVP (pp. 490–91), that some of the items in chests in obv.? r. c. 6ʹ, 7ʹ may not have been actually present at the time of writing, but were “(to be) given afterwards/later.” The new join of KBo 69.331 also reveals the format of the tablet to be atypical, in that more than one chest is described in a single paragraph in obv.? r. c. 1ʹ–4ʹ. Thus, despite its multicolumn format, neatness of hand, and detailed description of some of the objects, the tablet appears to belong to an earlier phase of the administrative process – perhaps when records in uneven states of completeness were compiled for a first digest or overview. The closest comparison to 2.17 is 2.16, a three-column digest of preliminary inventories of chests filled with luxury items found at Büyükkale showing a similar, if less extreme, mixture of generic and detailed descriptions. The difference in purpose (2.16 exclusively records chests, some of which have geographic origins attached, suggesting an intake or disbursement scenario; 2.17 records unpacked furniture and large quantities of weapons in addition to chests, suggesting a stock-taking scenario) and findspots means that the texts should be taken as administrative analogues, rather than part of the same process.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

70

I. Income

Transliteration obv.? l. c. 4ʹ

]-wa

obv.? 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

r. c. 1-EN GIŠPISAN 20 ú-ra-ki KÙ.SI₂₂ 10 ma-al-wi₅*-iš * K[Ù.SI₂₂ 10 ú-ra-ki KÙ.BABBAR 4 (or: 5! ?) ma-al-ú-i-iš ⸢KÙ⸣.BABBAR an-da 1-EN t[up-pa-aš aḫ-ḫu-wa-ta-na-za šu-u-wa-an-za 1-⸢EN⸣ tup-pa-aš IŠ-TU KÙ.BABBAR [ šu-u-wa-an-za

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 1-EN du-up-pa-aš 4 BI-IB-RU KÙ.SI₂₂[a]n-da ŠÀ.BA 2 GÚ AMAR KÙ.S[I₂₂ 6ʹ ŠÀ.BA 1-EN KÙ.BABBAR EGIR-an-da p[í ]-ia-an 11 GAL KÙ.BABBAR ŠÀ.BA 2 x[ 7ʹ EGIR-an-da pí-i[a-an]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ 1-EN GIŠBANŠUR ḪUR-RI ZU₉ AM.SI GIŠE[SI x x]x ŠU-ŠI 7 [ 9ʹ 1-EN la-aḫ-ḫu-ra-aš IṢ-ṢÍ KÙ.SI₂₂ GAR.RA [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10ʹ 1-EN GIŠŠÚ.A ZU₉ AM.SI 1 GIŠŠÚ. A-ḫi GIŠESI 12 GIŠŠ[Ú.A 11ʹ 43 GIŠPAN A-NA 4 kán-du-na KÙ.SI₂₂ GAR.RA A-NA 4[+n n GI]Š.BAR.KÍN [ 12ʹ A-NA 2 3 GIŠ.BAR.KÍN KÙ.SI₂₂ A-NA 1- EN 2 GIŠ.BAR.KÍN KÙ.[S]I₂₂ A-NA 1-E[N n GIŠ.BAR.KÍN 13ʹ A-NA 1-EN 2 GIŠ.BAR.KÍN KÙ.SI₂₂ A-NA 2 2 GIŠ.BAR.KÍN KÙ.S[I₂₂] ⸢A⸣-NA 1-EN 6 G[IŠ.BAR.KÍN

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14ʹ 3? KUŠIŠ-PA-TUM URUḪAT-TIM 9 ME 30 GIGAG.Ú.TAG.GA an-da [ 15ʹ 4 KUŠIŠ-PA-TUM URUḪUR-RI 1 ME 27 GIGAG.Ú.TAG.GA an-da [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

16ʹ 4 KUŠIŠ-PA-TUM URUga-aš-ga 87 GIGAG.Ú.TAG.GA 4 GIŠPAN URUg[a-aš-ga

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

17ʹ 2 GIŠša-la-aš-du-ri ŠÀ.BA 1-E[N] ḪUR-RI 4 GIŠ.BAR.KÍN KÙ.SI₂₂ 1-EN [

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… A-NA 1-EN 1]-EN GIŠ.BAR.KÍN KÙ.SI₂₂ ḫur-lu-uš x[ … ] nu A-NA 3 GIŠ.BAR.KÍN KÙ.SI₂₂ ḫ[ur-lu-uš … ] GIŠ.BAR.KÍN KÙ.BABBAR A-NA 1-EN 1-E[N GIŠ.BAR.KÍN tablet breaks off

18ʹ [ 19ʹ [ 20ʹ [

Commentary obv.? r. c. 2ʹ With the original tablet lost (Beckman 1985, 1) and no photographs extant, it cannot be checked if the alleged 4 in obv.? r. c. 2ʹ is actually a 5, giving the same two-to-one ratio of uraki(t)- to malwi- found in r. c. 1ʹ. 6ʹ, 7ʹ The contextual referent of EGIR-anda ‘afterwards’ in 2.17 in unclear. For interpretation of EGIR-anda piyan as a possible jussive (“to be given” rather than “given”), see discussion of these lines in comparison with the passage from the Vow of Puduḫepa (KUB 56.1 obv. i 12–13//KBo 52.108 5ʹ–6ʹ) in Lexical Commentary s.v. EGIR-anda. 14ʹ While only the tops of three vertical wedges are visible, three would be an extraordinarily small number of quivers to contain 930 arrows. If the

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

71

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

Translation obv.? l. c. 4ʹ

]…

obv.? 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

r. c. 1 chest: 20 gold rods/wires, 10 g[old] malwi-, [ 10 silver rods/wires, 4 (or 5!?) silver malwi- (are) inside. 1 c[hest, filled with rings. 1 chest, with silver [ filled.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 1 chest: 4 gold rhyta (are) [i]nside, of which 2 (are) gol[d] cow protomes, [… 6ʹ of which 1 silver, (to be?) g[i]ven afterwards/later. 11 silver cups, of which 2 … [ 7ʹ (to be?) given afterwards/later.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ 1 Hurrian table of ivory (and) eb[ony. …] … 67 [… 9ʹ 1 pot stand of wood, inlaid with gold. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10ʹ 1 chair of ivory, 1 chair of ebony, 12 ch[airs 11ʹ 43 bows: on 4, the kanduna- (are) gold-inlaid, on 4[+n (are) n o]verlay(s) [ 12ʹ on 2 (are) 3 gold overlays, on 1 (are) 2 go[l]d] overlays, on 1 [(are) n overlay(s) 13ʹ on 1 (are) 2 gold overlays, on 2 (are) 2 gol[d] overlays, on 1 (are) 6 o[verlays

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14ʹ ⸢16?⸣ Hittite quivers: 930 arrows (are) inside. [ 15ʹ 4 Hurrian quivers: 127 arrows (are) inside. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

16ʹ 4 Gasgaen quivers: 87 arrows. 4 G[asgaen] bows [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

17ʹ 2 šālaštūri-, of which 1 (is) Hurrian (with) 4 gold overlays, 1 (is) […

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

18ʹ [ 19ʹ [ 20ʹ [

… … …

on 1 (is)] 1 overlay of gold (and a) bracket (of?) … [ ] and on 3 (are) overlay(s) of gold (and) b[racket(s) (of?) ] overlay(s) of silver, on 1 (is) 1 [overlay of …

number of quivers is read as 3 as with previous editions, a solution such as that proposed by Lorenz – Schrakamp 2011, 138, taking the “quivers” as storage containers for storing the arrows in the arsenal, must be considered. Otherwise, the number of quivers should be increased. The highest number permitted by the traces is 16 (the traces of a Winkelhaken could be imagined before the verticals, and a second rank of verticals could fit below the three preserved wedge heads). This would still mean between 58 and 59 arrows were stored in each quiver – almost twice as many as the Hurrian quivers (between 31 and 32 arrows) in 15ʹ – but at least a more manageable number: Taracha 2003–5, 459 noted an average

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

72

I. Income

across Hittite texts of twenty to fifty arrows per bow/quiver. Caution should be used with this number, however, since Taracha did not distinguish between arrows listed next to a quiver in a list versus arrows explicitly stated as being stored in a quiver, as is the case here in 2.17 obv.? r. c. 14ʹ and 15ʹ. The only other text in the PTAC describing arrows stored in quivers, namely 9.1.5 rev.! 4ʹ and 6ʹ, is unfortunately broken at the crucial locations that would allow for calculating an average number of arrows per quiver.

2.18 IBoT 4.4 Fragment Listing Furniture and Weapons (Precursor to 2.17?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 1396 IBoT 4.4 249.I (Ḫattuša) NH A small interior fragment written in a cursive script obscured by fire-damage. Groddek 2007, 3 (translit. only)

Contents Bows, weapons, and implements in fairly large lots. Analysis The combination of Gasgaen bows and šālaštūri-implements recalls 2.17 obv.? r. c. 16ʹ– 17ʹ. However, the hand of 2.18 shows a considerable cursive slant compared to the orthogonal, “printed” look of 2.17, ruling out a join. Perhaps 2.18 was came from one of the earlier records from which it was hypothesized 2.17 was composed? Transliteration 1ʹ ] ⸢LIBIR⸣.R[A(?) 2ʹ ]x-aš 7 x[ 3ʹ ]x x x[ 4ʹ ] ⸢SIG₅?⸣ [ 5ʹ ]x [x KÙ].S[I₂₂ 6ʹ ]x [x x x]MEŠ? za-[ 7ʹ n+]33 GIŠš[a-l]a-aš-tu-u-r[i 8ʹ GIŠPAN(?) U]RUga-aš-ga x x ⸢É?⸣ x[ 9ʹ ]x ŠUKUR ⸢KÙ.SI₂₂ KÙ.BABBAR⸣ 4? x[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

2. Inventory Records Connected with Intake and Storage

10ʹ 11ʹ

73

]x GIŠza-[ḫur-ti-iš(?) ]x Š[À fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ

] ol[d(?) ]…7…[ ]…[ ] good? [ ] … [… go]l[d ] … […]-s … [ n+]33 š[al]aštūr[i-implements ] Gasgaen [bow], … house? … [ ] … spear of gold (and) silver, 4? … [ ] … za[ḫurti-seat(?) ] … in[side of which

Commentary 8ʹ Despite the visible ⸢É?⸣, the following traces do not support the reading of a quiver ((É).MÁ.(URU.)URU₆) in 8ʹ.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3. DOMESTIC TRIBUTE 3.1 DOMESTIC TRIBUTE IN THE FORM OF METALS AND DURABLE GOODS 3.1.1 KUB 42.29(+)+ Record of Domestic Tribute in the Form of Chariots, Weapons, and Copper Implements, Organized by Storage Location and Deliverer Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

A₁ = Bo 1415 + 5146 A₂ = Bo 4871 A₃ = Bo 5437 + 6119 A₁ = KUB 42.29 A₂ = KUB 42.83 A₃ = KUB 42.28 + CHDS 4.25 244.I (Ḫattuša) NH A three-column tablet with broad intercolumnia, written in a dense script with occasional erasures and no space before paragraph lines. HVP, 141–58 (4.1.1.). Fuscagni 2007, 132–33 (Bo 6119, translit. only). Soysal, CHDS 4 (forth.) (Bo 6119, translit. only).

Contents List of domestic tribute in the form of weighed quantities of copper implements with notes on missing quantities, followed by chariots, wagons, and bows, organized into sections by palatial institution and deliverers. Analysis 3.1.1 is a large and complex list of tribute received from domestic sources distributed to various palatial institutions for use and/or storage. The structure of 3.1.1 consists of a series of main sections separated by double paragraph lines. Each main section begins with the name of an institution, followed immediately by the first tribute entry. For each main section in which the first paragraph is preserved (3.1.1.A₃ rev. iv 4ʹ–9ʹ; 3.1.1.A₁ rev. v 3ʹ–7ʹ; 3.1.1.A₁ rev. v 8ʹ–19ʹ), the first paragraph is thematically devoted to chariots and weapons (cf. 3.1.8 for another text with tribute of chariots and weapons

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

76

I. Income

in addition to the usual copper implements). In a deviation from the normal arrangement of tribute lists, these first paragraph do not divide the names of the various sources with paragraph lines (3.1.1.A₃ rev. iv 6ʹ, 7ʹ; 3.1.1.A₁ rev. v 14ʹ, 19ʹ). Subsequent tribute entries concern copper items, and are organized in accordance with the normal organization scheme of tribute lists whereby all of the contributed goods from a single deliverer are exhausted in a single paragraph. Any shortfalls in the tribute are noted. In some instances, e.g., A₁ obv. ii 13ʹ–16ʹ, the shortfall was caused by the tribute items weighing less than their nominal amounts (100 axes weighing 199 minas and 12 shekels, instead of the expected 200 minas). In other instances, e.g., A₁ obv. ii 10ʹ–12ʹ, the shortfall was caused by a mistake on the part of the palace smiths, wherein a copper item was mistakenly broken down. After the MADDATTU ‘tribute’ is documented, any accompanying IGI.DU₈.A ‘gifts’ are listed, with the latter consisting of smaller numbers of the same type of objects as the tribute. As is discussed in the Lexical Commentary, s.v. IGI.DU₈.A, the “gifts” were probably semi-compulsory, and may have been predicated on a social context that is no longer available to us. Finally, each main section ends with the name of the receiving institution repeated, followed in at least one instance by QATI ‘finished’ ([É-TUM RA-B]U-Ú QA-T[I, 3.1.1.A₁ rev. v 7ʹ), and then a closing double paragraph line While there is no explicit indication in the text, it was reasonably assumed by HVP (pp. 143, 207) that the institutions bracketing the main sections were the recipients of, or at least long-term storage depots for, the tribute (see also concluding remarks in HVP, 560–61). The institutions preserved in 3.1.1 include: 3.1.1.A₃ rev. iv 3ʹ: É.GA[L; 3.1.1.A₃ rev. iv 4ʹ: É.GAL LÚSANGA; 3.1.1.A₁ rev. v 2ʹ: [É.G]AL URUḫa-a-ri-ia-ša; 3.1.1.A₁ rev. v 7ʹ: [É-TUM RA-B]U-Ú; and 3.1.1.A₂ rev. vi 2ʹ: É].GAL ḫé-kur DLAMMA. These institutions and the others mentioned in the tribute texts led HVP (p. 207) to conclude that: Bei diesen Einnahmestellen handelte es sich um Institutionen, die verschiedene Formen der staatlichen Verwaltung und der Kulteinrichtungen, auf zentraler wie auch regionaler Ebene, darstellten. Auf sie zielten wohl die Steuern aus den – wahrscheinlich durch Entscheidungen von längerer Gültigkeit – festgesetzten Bezirken direkt ab. Dabei ist bemerkenswert, dass die zentrale Administration auch dann eine detaillierte, zusammenfassende Buchhaltung führte, wenn die Lieferungen an verschiedene Stellen, auch ausserhalb von Ḫattuša, gingen.

However, the only institutions listed in the accompanying footnote (p. 207 fn. 1) demonstrating implicit regional connections are the [É.G]AL URUḪāriyaša (3.1.1.A₁ rev. v 2ʹ) and É.GAL URUŠa[pinuwa(?) (3.1.5.A₂ obv. ii(?) 10ʹ) (the regional divinities such as D UTU URUArinna and D10 URUŠapinuwa could have received their tribute at locations in Ḫattuša). As Siegelová (2001, 203–4) herself later discussed, the É.GAL URUḪāriyaša is one of the “regional” palaces that attested almost exclusively as an economic institution connected with the Ḫattuša. It is argued in the Lexical Commentary, s.v. É(.GAL) (URU)… that, expanding on the observations of Kryszeń 2016, 167 (discussing the É(.GAL) (URU)Takkiputta) and especially Bilgin 2018, 397 fn. 141 (discussing the É.GAL Šulupašši as it appears in 4.1.4.6 obv. 12ʹ), that most, if not all, of the “regional” palaces mentioned in late New Kingdom period texts were administrative offices physically located at Ḫattuša, which retained only a nominal connection to their eponymous towns. Thus,

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods

77

the É.GAL URUḪāriyaša in 3.1.1, and with it all of the institutions in the text, were probably at Ḫattuša. The removal of the É.GAL URUḪāriyaša in 3.1.1 leaves the É.GAL URUŠa[pinuwa(?) (3.1.5.A₂ obv. ii(?) 10ʹ, if restored correctly) as the only regional institution mentioned in the entire PTAC for which the central authorities seem to exercise direct administrative control (as discussed in introductory Analysis to 8.1, the É.GAL URUḪupišna in 8.1.E(A₃) l. e. 1ʹ was a/the destination of the caravan, meaning that all of the administrative work represented by that text was conducted at Ḫattuša). One might even suspect that as the sole outlier, the É.GAL URUŠapinuwa might also have in fact referred to an office in Ḫattuša – though the city’s status as a royal residence and frontier city located just under 60 km as the crow flies from Ḫattuša would admittedly have allowed for a greater degree of administrative control. Regardless of the status of É.GAL URUŠapinuwa, it is difficult to sustain on the present slim evidentiary basis the conclusion of Siegelová (2001, 196) that: “Verzeichnisse der in den Regionen eingenommenen Steuern in den Archiven der Hauptstadt hinterlegt wurden … .” Perhaps provisional lalameš were sent with incoming chests of tribute, but there is as yet no evidence for a unified system of paperwork between Hittite cities implied by Siegelová’s model. It seems instead that all of the tribute recorded in the PTAC was shipped directly to the capital, so that the corpus is not an “archive of archives” of regional palaces.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

78

I. Income

Transliteration obv. ii A₁ 1ʹ [ 2ʹ [



la-am-m]u(?)-wa-an-⸢ta⸣ x[ ḫar- [

URUDU

]

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… ]x 18 GÍR LÚMUḪALDIM MAN-[TA-DU]

3ʹ [ 4ʹ [



m(-)k]u-⸢un⸣-ni-eš ⸢URU⸣ḫi-en-[

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … IGI.D]U₈.A ⸢me⸣-ek-〈ka₄〉-eš [ [n MA.NA URUD]U Š[AL-M]U ⸢2 MA.NA⸣ URUDU wa-k[a₄-ri] [n URUDUPA-A-ŠU G]AL MAN-TA-DU ŠÀ.BA 8 x[ [ … ]x x URUDUPA-A-ŠU GAL 1 M[E] 88 M[A.NA] [ … ] MA.NA URUDU-ma-aš-ši ⸢wa-ka₄⸣-r[i] ? [ku-w]a -pí-m[a?-a]t(?) ḫu-ul-li-er URUDU⸢PA⸣-A-ŠU GAL [ḫu-ul-l]i(?)-er ⸢1⸣ URUDUPA-A-ŠU GAL ŠA [MA]N-TA-TI

5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ [wa-k]a₄-ri ⸢m⸣wa-ar-ku-⸢mi⸣-iš [URUaš-t]u(?)-ḫi-ra 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[1] M[E URU]DUḪA-AṢ-ṢÍ-IN-NU M[AN]-TA- DU [1] ME 99 MA.NA 12 GÍN URUDU ŠAL-MU [2]8 GÍN URUDU wa-ka₄-ri mḫal-pa-A.A [UR]Ua-ar-pu-uz-zi -ia

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

17ʹ [n T]A-[PA]L URUDUšur-zi MAN-TA- DU obv. ii (A₁ obv. ii) breaks off

obv. iii A₃ 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

[ … ] ⸢13⸣ [ [ … wa]-ka₄-ri 1 x[ [ … -n]u-wa-an-zi x x x x[ [mp]u?-⸢ul ?⸣-li-ia-aš URUku-en-z[u]-li-ia

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 4 TA-PAL URUDUšur-zi-ia MAN-TA-TI  8 MA.NA URUDU IGI.DU₈.A 6ʹ 9 TA-PAL URUDUšur-zi MAN-TA-TI-ma-kán 7ʹ A-NA KUŠKIR₄.TAB.ANŠE an-da 2 TA-PAL URUDUšur-zi IGI.DU₈.A 8ʹ 8 MA.NA URUDU ŠAL-MU mŠEŠ-zi-iš URUmi-za-mi-za-⸢na⸣

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

[n UR]UDUwa-ak-šur 1 URUDUAN-KU-⸢RI⸣-NU A-NA ⸢4⸣ URUDUwa-ak-šur [x x]x MAN-TA- DU 2 URUDUwa-ak-šur IGI.DU₈.A [x x M]A.NA URUDU ŠAL-MU QA- DU IGI.DU₈.A [n MA.N]A URUDU-ma wa-ka₄ -ri [mx x x x]-ut-ti-iš URUDU₆ É.GAL-LIM

14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ

[ [ [ [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… ]x URUDU 12 URUDUAN-KU-RI-NU MAN-T[A-DU] … ]x IGI.DU₈.A 72 MA.N[A URUDU ŠAL-MU] … URUD]U wa-ka₄-ri x[ … ]x MAN-T[A-DU obv. iii (A₃ obv. iii) breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods

79

Translation obv. ii A₁ 1ʹ [ 2ʹ [



3ʹ [ 4ʹ [

… …

copper lamm]uwant-s … [ ] …[

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … 18 cook’s knives, trib[ute]. (-)K]unni of the town of Ḫen-[

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

[ … ] much [g]ift(s) [ [n minas of] g[oo]d [coppe]r, 2 minas are lac[king]. [n l]arge [copper adzes], tribute, of which 8 … [ [ … ] … large copper adze(s), 188 m[inas]. [ … ] But [n] minas copper are lackin[g] from it. B[ut wh]en(?) they broke [i]t(?) up, a large copper adze they [(also) bro]ke up, (so that now) 1 large copper adze of the [tr]ibute is [lac]king. Warkumi of the [town of Ašt]uhira.

13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ

[1]0[0 copp]er axes, t[ri]bute. [1]99 minas, 12 shekels good copper. [2]8 shekels of copper are lacking. Ḫalpamuwa [of the tow]n of Ārpuzziya.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

17ʹ [n p]a[i]rs of copper snaffle bits, tribute. obv. iii A₃ 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

[ … ] 13 [ [ … is l]acking. 1 … [ [ … ] they will … [ [P]ul liya(?) of the town of Kuenz[u]liya.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4 pairs of copper snaffle bits of tribute, 8 minas of copper, gift. But the tribute’s 9 pairs of copper snaffle bits are in halters. 2 pairs of copper snaffle bits, gift. 8 minas of good copper. Nanizi of the town of Mizamizana.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

[n co]pper sixth-vessel(s), 1 copper lampstand for 4 sixth-vessels, [ … ] … tribute. 2 copper sixth-vessels, gift. [ … m]ina(s) good copper with gift. But [n min]a(s) of copper are lacking. [m…]-utti of the town of “Tell Palace.”

14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ

[ [ [ [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

… ] … copper, 12 copper lampstands, trib[ute]. … ] … gift. 72 min[as good copper]. … coppe]r is lacking … [ … ] … trib[ute

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

80

I. Income

rev. iv A₃ 1ʹ 20 MA.NA KI.⸢LÁ⸣ N[A₄? 2ʹ 1 URUDUla-am-mu-wa-an x[ 3ʹ

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ŠU.NÍGIN 2 ME MA.NA É.GA[L ============================================================================================================ É.GAL LÚSANGA 3 GIŠGIGIR [ 1 GIŠGIGIR ú-e-ra-aš SA₅ 20 GIŠP[AN

4ʹ 5ʹ 6ʹ mtar-zu-ú-uš URUḫu-u-wa-ar-n[i-ia 7ʹ 20 GIŠPAN mna-an-ni-iš URUšar-w[a(-) 8ʹ 1 LI-IM 8 ME GIGAG.TAG.GA M[AN-TA-DU 9ʹ 50 GIGAG.TAG.GA IGI.DU₈.A [ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 URUDUMÁ.URU₆ MAN-TA-DU 2 URUDUw[a-ak-šur 2 URUDUNÍG.ŠU.LUḪ.ḪA IGI.DU₈.A x[ GIŠ BANŠUR MUNUSMUḪALDIM 1 DUG.SAG[I. A [n MA].NA URUDU wa-ka₄-ri mx[-x]-ru-z[i(-) URU [ ] tu-uš-š[i]-im-na

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… URUD]Uwa-ak-šur ⸢40⸣ MA.NA URUDU ŠAL-MU … ] ⸢40?⸣ M[A.N]A URUDU ŠAL-MU

15ʹ [ 16ʹ [ 17ʹ [

 (…)

18ʹ 19ʹ [



m…

URU

ki]-iz-zu-wa-at-na

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … MAN-TA-DU] 5 URUDUPA-⸢A⸣-[ŠU GAL IGI].DU₈.A m…-u]z-zi-ni-iš URUša-ap-la

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ] MAN-TA-DU

20ʹ 21ʹ [ 22ʹ [



] mḫar-wa-an-du-li-[i]š …]-ḫa -aš

URU

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… ]x x x[x]x MAN-⸢TA-DU⸣ rev. iv (A₃ rev. iv) breaks off

23ʹ [

rev. v ] [ A₁ 1ʹ [ 2ʹ [É.G]AL URUḫa-a-ri-ia-ša [ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

============================================================================================================ É-TUM RA-BU-Ú 2 GIŠGIGIR-TUM [ 𒑱pa-ri-ia-aš-ša-i-ma erasure[ [n GIŠGIGI]R A-ŠA-BI SA₅ 1 GIŠGI[GIR [ ] erasure x[ [É-TUM RA-B]U-Ú QA-T[I ============================================================================================================ [ … -i]a 2 GIŠGIGIR-TUM [

[𒑱pa-ri-ia-aš-ša]-i-ma [ [ … ]-⸢za⸣-aš-ši-iš SA₅ [ [ … ]x wa-ak-ka₄-ri [ [n GIŠGIGIR(-)ú-e-r]a-aš SA₅ 6 TA-PAL GIŠkat-x[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods

81

rev. iv A₃ 1ʹ 20 minas, st[one?] weight [ 2ʹ 1 copper lammuwant- … [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ In total: 200 minas. Pala[ce (…) 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ

============================================================================================================

Palace of the priest. 3 chariots [ 1 red platform cart, 20 b[ows Tarzū of the town of Ḫūwarn[iya 20 bows, Nanni of the town of Šarw[a(-) 1800 arrows, t[ribute. 50 arrows, gift. [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 copper quiver, tribute. 2 copper s[ixth-vessels 2 copper wash basins, gift. … [ cook’s table, 1 cupbear[er’s] vessel [ [n mi]na(s) of copper is lacking. Ḫ[ap]ruz[i] [ ] of the town of Tušš[i]mna.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

15ʹ [ 16ʹ [ 17ʹ [

… coppe]r sixth-vessel(s), 40 minas good copper, … ] 40? m[in]as good copper, m (…) … of K]izzuwatna.

18ʹ [ 19ʹ [

… …

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

tribute]. 5 [large] copper adz[es, g]ift. m…-u]zzini of the town of Šapla.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

20ʹ [ 21ʹ [ 22ʹ [

… ] tribute. … ] Ḫarwanduli of the town of …]-ḫa.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

23ʹ [



] … tribute.

rev. v ] [ A₁ 1ʹ [ 2ʹ [Pal]ace of the town of Ḫāriyaša [ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

============================================================================================================

Great House. 2 chariots [ upholstered with pariyašši-leather erasure[ [n] red [chario]t(s) of sitting, 1 cha[riot [ ] erasure … [ [Gre]at [House]. Finis[hed.

============================================================================================================

[ … ] … 2 chariots [ [upholster]ed [with pariyašši-leather [ … ] … red [ [ … ] … is lacking. [ [n] red [platf]orm [cart(s)], 6 sets … [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

82

I. Income

13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ

[ … ] šu-ru-uḫ-ḫa-aš [ … m…]-x-ri-iš URUša-wa-at-ta [n GIŠGIGIR A-Š]A-BI 1 LE.U₅!(text: ḪU) [ … -p]í-in-za-an-ta-aš [ … -a]l-la [ … GAG.TAG.G]A MAN-TA-DU [ … m… ] URUku-ur-ku-ri-ša A₁ rev. v breaks off, followed by gap of unknown length

A₂

1ʹ 3 x[

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 35 GÍR URUDU ŠÀ x[ 3ʹ 7 GÍR URUDU IGI.DU₈.A [ 4ʹ mga-aš-ta-ni-li-iš [ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 URUDUGUNNI.DU.DU x[ 50 MA.NA URUDU ŠAL-MU [ 1 URUDUza-pí-iš-ku-ri-i[š 4 MA.NA URUDU ŠAL-MU 3 [ 2 URUDUPA-A-ŠU ⸢GAL⸣ IGI.DU₈.A [ 3 MA.NA 15 GÍN URUDU ŠA[L-MU 25! GÍN URUDU wa-ka₄- [ri 33 wa-ak-šur MAN-T[A-DU 3 URUDUPA-A-ŠU GAL [ 5 MA.NA URUDU x[ 2 wa-ak-šur x[ traces [ rev. v (A₂ rev. v) breaks off

rev. vi A₂ 1ʹ [ [ 2ʹ [

… … …

3ʹ 4ʹ [ 5ʹ [

… …

]x

] uninscribed É].GAL ḫé-kur DLAMMA --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------three lines uninscribed [ … MA.N]A ZABAR ]MEŠ ḫu-u-ma-an-da-aš k]án-ga-nu-uš-kán

rev. vi (A₂ rev. vi) uninscribed for approx. eight lines before breaking off

Commentary A₁ obv. ii 1ʹ The traces of two final Winkelhaken make URUDUlammuwant- the only possible restoration based on the vocabulary of the PTAC. 10ʹ It seems that when the copper minas were “broken up” (see Lexical Commentary to ḫulla/e-), an adze was accidently included in the process as well, leaving the tribute nominally short one adze. This provides interest-

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods

13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ A₂

83

[ … ] of šuruḫḫa-wood [ … m…]…-ri of the town of Šawatta [n chariot(s) of sit]ting, 1 board, [ … ]… [ … ]… [ … arro]ws, tribute. [ … m… ] of the town of Kurkuriša

1ʹ 3 … [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 35 copper knives, of which … [ 3ʹ 7 copper knives, gift. [ 4ʹ Gaštanili [ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 portable copper stove … [ 50 minas good copper [ 1 copper shaving razo[r 4 minas good copper, 3 [ 2 large copper adzes, gift. [ 3 minas, 15 shekels go[od] copper [ 25! shekels of copper [are] lackin[g 33 sixth-vessels, trib[ute 3 large copper adzes [ 5 minas copper … [ 2 sixth-vessels … [ …[

rev. vi A₂ 1ʹ [ [ 2ʹ [

… … …

3ʹ [ 4ʹ [ 5ʹ [

… … …

]… ] ] great rock sanctuary of DLAMMA.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

min]a(s) bronze ] all […]-s w]eighed

ing confirmation that although the agricultural implements were levied as tribute by weight, at least some were intended to be kept and presumably used according to their form. A₃ rev. iv 1ʹ Note that HVP (p. 154) Rs. V 1ʹ = present edition A₃ rev. v 2ʹ.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

84

I. Income

3.1.2 Bo 10294 Record of Domestic Tribute in the Form of Copper Implements, Organized by Deliverer Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 10294 — 244.I (Ḫattuša) NH A fragment from the left edge of a thick, multicolumn tablet, with a left vertical margin line, and written in a neat script with no space before paragraph lines. —

Contents List of domestic tribute in the form of weighed quantities of copper objects, with notes on missing quantities, organized by deliverer. Analysis Although the word MADDATTU is not preserved, 3.1.2 clearly belongs to the same genre as 3.1.1 and the related domestic tribute texts. The language of 3.1.2 is uniquely explicit among the tribute texts: cf. the expression n MA.NA URUDU-ŠUNU “n minas is (the weight of) their copper” in 3.1.2 obv. l. c. 3ʹ, 5ʹ, 12ʹ, and the unusually explicit syntax in n MA.NA/GÍN URUDU=ma=šši wa(k)kari(?) “n minas/shekels of copper are lacking from it” in obv. l. c. 10ʹ, 13ʹ). The Q[ATI(?) “is fi[nished(?),” too, if restored correctly in obv. l. c. 8ʹ closing out a tribute entry, is unique to the 3.1.2. Perhaps the most interesting feature of 3.1.2 is the explicit designation of certain objects as IGI.DU₈.A ‘gifts’ for the queen (obv. l. c. 5ʹ) and the king and queen (obv. l. c. 6ʹ–7ʹ). Despite being “gifts,” these items were not exempt from measurement against an expected nominal value, with any shortfall noted. It is not immediately clear whether the designation of the IGI.DU₈.A ‘gifts’ in 3.1.2 is revelatory or exceptional, i.e., whether text reveals that the IGI.DU₈.A portions in every tribute texts were set aside for the king and queen, or the king and queen were the special recipients only in this case. Since the language and syntax of 3.1.2 elsewhere seem to make explicit what is implicit in the other tribute texts, the former scenario may be suspected. This would fit the observation of Liverani 1990, 269–70 that tribute originated in customary gifts that became compulsory – a process that seems to be reflected in the frozen IGI.DU₈.A/MADDATTU distinction of the PTAC tribute texts. Transliteration and translation to be provided following official publication.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods

85

3.1.3 Bo 7942 Fragment of a Record of Domestic Tribute in the Form of Copper Implements, Organized by Deliverer Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 7942 — 244.I (Ḫattuša) NH A small fragment from the right edge of a thick, presumably multicolumn tablet. —

Contents List of domestic tribute in the form of copper implements, with notes on missing quantities, and organized by deliverer. Analysis 3.1.3 is typologically similar to 3.1.1 and 3.1.2, but without enough context to support a join or closer classification. The ANA AŠAR in obv.? r. c. 4ʹ and 7ʹ is unique to the text, but presumably refers to substitute tribute that was submitted “in place of” – perhaps meaning in a different form from – the objects originally requested. Transliteration and translation to be provided following official publication.

3.1.4 CHDS 4.238 Fragment of a Record of Domestic Tribute in the Form of Copper Implements, Organized by Deliverer Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 6419 CHDS 4.238 244.I (Ḫattuša) NH A small interior fragment written in a regular script with wordspacing and no space before paragraph lines. HVP, 158 (4.1.2). Fuscagni 2007, 140–41 (translit. only). Soysal, CHDS 4 (forth.) (translit. and comm.)

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

86

I. Income

Contents A list of domestic tribute in the form of copper implements, organized by deliverer. Analysis 3.1.4 represents another text fragment of domestic tribute in the form of copper items, imcluding a vessel and a zapeškur- ‘shaving razor(?)’ in 3ʹ, which is unique within the domestic tribute texts. Transliteration ]x ⸢7 URUDU⸣x[ 1ʹ 2ʹ ]x URUzi-iš-k[u-li-ia 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------za]-pé-eš-ku-〈ri〉-iš MAN-TA-D[U URUD U ] wa-ak-šur IGI.DU₈.A [

] URUzi-iš-k[u-li-ia

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x-nu [ ]x[

fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

] … 7 copper … [ ] … town of Zišk[uliya

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

sha]ving razor as tribut[e copp]er sixth-vessel as gift. [ ] town of Zišk[uliya

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[ ]…[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods

87

3.1.5 KBo 18.164(+) Record of Domestic Tribute in the form of Copper and Tin Ingots, Organized by Town, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

A₁ = 386/i A₂ = Bo 2966 A₁ = KBo 18.164 A₂ = KUB 26.67 244.I Büyükkale D (o/11–12, storeroom 8) LNH A₁ = An interior fragment of a multicolumn tablet showing a simple column divider and written in a variable script size, generous but irregular spacing between lines, and minimal space before paragraph lines. A₂ = As with A₁, but with the text written at noticeable rising slant relative to intercolumnium. HIT, 75–79. HVP, 160–67 (4.1.3)

Contents Tribute in the form of weighed quantities of copper and tin ingots, organized by town. Analysis 3.1.5 presents another domestic tribute text sharing many structural similarities with 3.1.1. However, 3.1.5 also exhibits a number of differences. First, the metals of the individual tribute entries are provided only by weight instead of the usual form. Presumably this means the metals were contributed as ingots. Second, MADDATTU and IGI.DU₈.A are not distinguished, but instead given as a single total: MADDATTU (QADU) IGI.DU₈.A. It is possible the totals were separated only at the end of each main section (cf. A₂ obv. ii(?) 7ʹ–9ʹ). Third, the metal tribute of 3.1.5 is not restricted to copper, but also includes tin. It is remarkable that the contributing cities are from all corners of Anatolia: from Awana =(?) Auna by Tumana (already HIT, 78; HVP, 161) in the far northwest to Kizzuwatna in the far southeast. The other geographic towns in 3.1.5 seem to be minor Anatolian towns (see Forlanini 2017, 241 for placing URUTetumna in the vicinity of Tuwanuwa based on the cult inventory KUB 57.108 + KUB 51.23; URUKapitašamna and URUx x-al]lina cannot be localized). Although it is possible that small-scale tin production was available in south-central Anatolia (Yener et al. 2015; Yalçın 2016), the tin from Kizzuwatna and Auna by Tumana would have necessarily come from trade. Thus, the contents of 3.1.5 clarifies an important point. The inner-Anatolian tribute system was not purely redistributive in the sense that it relied on towns contributing locally available resources to the capital. Rather it was partially commodified: since copper and certainly tin were not extracted everywhere in Anatolia, yet a wide range of towns still

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

88

I. Income

paid taxes in these commodities, the metals must have been acquired through trade and stored by local institutions for use as a medium of exchange. Thus, copper and tin, which could be combined to make bronze, serve as a classic example of a commodity money: a unit of exchange such as livestock, rice, or even decorations like beads, gold, and silver, that could also be consumed. Since copper tools, even work-hardened arsenical copper, eventually wear out, there would always be a need for copper in agricultural, industrial, and household contexts. While the metals of 3.1.5 are measured in bulk, indicating they were likely unworked ingots, the standardized axes, sickles, and knives found in other tribute lists, e.g., 3.1.1, show that taxation could also be levied in premade agricultural implements. Transliteration obv. i(?) A₁ one line uninscribed

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ [n MA.NA n GÍN A]N.NA KI.LÁ TI₈MUŠEN 2ʹ [n MA.NA URUDU MAN-T]A-TUM IGI.DU₈.A 3ʹ [URUx-x-al ?-l]i-na-aš

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ [n MA.N]A 12 GÍN AN.NA KI.LÁ TI₈MUŠEN 5ʹ [n M]A.NA URUDU MAN-TA-TUM QA-DU IGI.DU₈.A 6ʹ [URUx-x-a]l ?-⸢li⸣-na-aš

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ [n MA.NA n GÍN AN.NA KI.L]Á TI₈MUŠEN 8ʹ [n MA.NA URUDU MAN-TA-TUM QA-DU IG]I.DU₈.A 9ʹ [URU … ] uninscribed A₂ 1ʹ 2ʹ 3ʹ

A₁ obv. i(?) breaks off, followed by gap of unknown length two or three lines uninscribed --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n MA.NA n GÍN AN.NA KI.LÁ] TI₈MUŠEN [n MA.NA URUDU MAN-TA-TUM] QA-DU IGI.DU₈.A [URU … ] uninscribed --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n MA.NA n GÍN AN.NA KI.L]Á TI₈MUŠEN [n MA.NA URUDU MAN-TA-TUM QA]-DU IGI.DU₈.A

4ʹ 5ʹ 6ʹ [URU



7ʹ 8ʹ 9ʹ [URU



-i]š

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n MA.NA n GÍN AN.NA KI.LÁ T]I₈MUŠEN [n MA.NA URUDU MAN-TA-TUM IGI.DU₈].A

]x

obv. i(?) (A₂ obv. i(?)) breaks off

obv. ii(?) A₁ 1ʹ ⸢19⸣ [MA.NA URUDU MAN-TA-TUM QA-DU IGI.DU₈.A] 2ʹ URUx[

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 1 MA.NA [n GÍN AN.NA KI.LÁ TI₈MUŠEN] 4ʹ 19 MA.NA [URUDU MAN-TA-TUM QA-DU IGI.DU₈.A]

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods

89

As already discussed in the introductory Analysis to 3.1.1, the É.GAL URUŠa[pinuwa(?) in 3.1.5.A₂ obv. ii(?) 10ʹ is perhaps the only instance in the entire PTAC of a regional institution being administered from Ḫattuša. It is possible that the É.GAL URUŠapinuwa referred to a local institution in Ḫattuša, as is suspected with the other “regional palaces” in the PTAC (see Lexical Commentary, s.v. É(.GAL) (URU)…). But even if not, and 3.1.5 does reveal evidence that the administration at Ḫattuša could further distribute centrally collected tribute to regional cities for use and storage, the very rarity of true regional palaces in the PTAC suggests that such redistribution was limited or exceptional. Translation obv. i(?) A₁

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ [n mina(s), n shekel(s) of t]in, eagle weight. 2ʹ [n mina(s) of copper. Tri]bute (with) gift: 3ʹ [Town of …-all]ina.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ [n min]a(s), 12 shekels of tin, eagle weight. 5ʹ [n m]ina(s) of copper. Tribute with gift: 6ʹ [Town of …-a]llina.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ [n mina(s), n shekel(s) of tin], eagle [weig]ht. 8ʹ [n mina(s) of copper. Tribute with g]ift: 9ʹ [Town of … ] A₂

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ [n mina(s), n shekel(s) of tin], eagle [weight]. 2ʹ [n mina(s) of copper. Tribute] with gift: 3ʹ [Town of … ]

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ [n mina(s), n shekel(s) of tin], eagle [weig]ht. 5ʹ [n mina(s) of copper. Tribute wi]th gift: 6ʹ [Town of … -i]š.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ [n mina(s), n shekel(s) of tin, ea]gle [weight]. 8ʹ [n mina(s) of copper. Tribute with gif]t: 9ʹ [Town of … ]… obv. ii(?) A₁ 1ʹ 19 [minas of copper. Tribute with gift:] 2ʹ Town of … [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 1 mina, [n shekel(s) of tin, eagle weight]. 4ʹ 19 minas [of copper. Tribute with gift:]

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

90

I. Income

5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ A₂ 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

URU

a-wa-n[a-

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------4 MA.NA [n GÍN AN.NA KI.LÁ TI₈MUŠEN] 59 MA.[NA URUDU MAN-TA-TUM QA-DU IGI.DU₈.A]

x[

URU

gap of unknown length traces --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------5 MA.N[A n GÍN AN.NA KI.LÁ TI₈MUŠEN] 42 MA.N[A URUDU MAN-TA-TUM QA-DU IGI.DU₈.A]

te-tu[m-na-aš(?)

URU

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------16 MA.NA 30 [GÍN AN.NA KI.LÁ TI₈MUŠEN] 1 ME 34 MA.NA URU[DU MAN-TA-TUM QA-DU IGI.DU₈.A] URU

kizx-zu-wa-a[t-na-aš

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ŠU.NÍGIN 48 MA.N[A n GÍN AN.NA KI.LÁ TI₈MUŠEN] 4 ME 96 MA.[NA URUDU MAN-TA-TUM(?) 3 MA.NA 12 G[ÍN AN.NA KI.LÁ TI₈MUŠEN n MA.NA URUDU IGI.DU₈.A(?) a widely spaced, double paragraph line: ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------É.GAL URUša-[pi-nu-wa 10 *MA*.NA 25 [GÍN AN.NA KI.LÁ TI₈MUŠEN [9]6! MA.NA UR[UDU MAN-TA-TUM QA-DU IGI.DU₈.A]

10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ [URUk]a-*pí-ta*-šàm-n[a-aš

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14ʹ [n MA.NA] 25 GÍN [ 15ʹ [n MA.NA U]RUDU MAN-TA-[TUM QA-DU IGI.DU₈.A] 16ʹ [URUka-pí-t]a-š[àm-na-aš tablet (A₂ obv. ii(?)) breaks off

Commentary A₁ obv. i(?) 6ʹ The only geographic name ending in -lina in Jin Jie 1994 is URUAllina. Unfortunately, restoring only this name would leave too much space left at the beginning of A₁ obv. i(?) 3ʹ and 6ʹ. A₂ obv. ii(?) 6ʹ See commentary in HZL no. 122 (p. 149) for the value gaz = kizx. 7ʹ–9ʹ The first, smaller amount after the total is presumably the tin, with the subsequent larger amount the copper. This leaves the third amount in A₂ obv. ii(?) 9ʹ unexplained. It is reconstructed here that the MADDATTU and IGI.DU₈.A are separated out in the total. Alternatively, A₂ obv. ii(?) 9ʹ could note a missing amount, but one would like to see a wakkari “it is lacking” somewhere in the entries. 10ʹ With HVP (p. 161), there are no other known Hittite towns beginning URU ša- possessing a palace besides the É.GAL URUŠapinuwa. 12ʹ The 6! of 96! appears as a normal 5 with what appears to be an extra horizonal wedge added afterwards between the bottom two horizontals.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods

91

5ʹ Town of Awan[a-…

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ 4 minas, [n shekels of tin, eagle weight]. 7ʹ 59 mi[nas of copper. Tribute with gift:] 8ʹ Town of … [ A₂

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ 5 min[as, n shekels of tin, eagle weight]. 2ʹ 42 min[as of copper. Tribute with gift:] 3ʹ Town of Tetu[mna(?).

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 16 minas, 30 [shekels of tin, eagle weight]. 5ʹ 134 minas of copp[er. Tribute with gift:] 6ʹ Town of Kizzuwa[tna.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ In total: 48 min[as, n shekels of tin, eagle weight]. 8ʹ 496 mi[nas of copper, tribute(?). 9ʹ 3 minas, 12 sh[ekels of tin, eagle weight. n minas of copper, gift.(?) 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Palace of Ša[pinuwa(?) 10 minas, 25 [shekels of tin, eagle weight. [9]6! minas of co[pper. Tribute with gift:] [Town of K]apitašamn[a.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14ʹ [n minas], 25 shekels [of tin, eagle weight. 15ʹ [n minas of c]opper. Tribu[te with gift:] 16ʹ [Town of Kapit]aš[amna

13ʹ

16ʹ

Contra HVP (p. 166) the town here is to be read URUKapitašamna, the presumed geographic origin of the TÚG kapitašamna garment (see Lexical Commentary, s.v. (KUŠ/TÚG)kapi(r)t(t)aš(š)amna). Note that of the two citations provided by HVP (p. 166 fn. 7), the alleged “Kapitatamna” of KBo 12.53 + KUB 48.105 (CTH 529.7) obv. 16ʹ can be read URUka-pí-ta-*ša-amna* (or -*ša!-am-na*), with the photograph revealing the second inscribed vertical of the supposed -ta- to be a scratch or remnants from an incomplete erasure. The second citation of URUka-pí-it-t[a- in KBo 12.52 (CTH 233.3) obv. ii 2 is inconclusive: if it is indeed the same city, then a variant spelling URUka-pí-it-t[a-šàm-na might also be considered. The spacing and traces of URUka-pí-t]a-š[àm-na-aš match A₂ obv. ii(?) 13ʹ. Cf. A₁ obv. i(?) 1ʹ–3ʹ, 4ʹ–6ʹ for two consecutive paragraphs seemingly ending with the same town name.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

92

I. Income

3.1.6 KBo 31.61 Fragment of a Record of Domestic Tribute in the Form of Copper(?) and/or Tin(?), Organized by Professional Group, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

78/g KBo 31.61 244.I Büyükkale D (m/13–14, in a brick rubble layer) NH A small fragment written in a dense script with irregular spacing between lines, minimal word spacing, and some space before paragraph lines. —

Contents A list of weighed quantities of metal tribute, with a “grand total.” Analysis The use of the “eagle weights” (with the exception of 4.1.4.6, attested only with metals) and the very large number of minas strongly suggests that 3.1.6 be assigned to the copper-and-tin tribute genre. The closest comparison is 3.1.5, and in fact the texts could be an indirect join: note the widely spaced double paragraph lines shared between the texts. However, the tribute in 3.1.6 is contributed by a professional group, namely the “men of the Dog Gate.” Finally, the ŠU.NÍGIN GAL “grand total” in 3.1.6 4ʹ is uncommon, but is again encountered in 3.1.12, which also shares the organization of tribute by contributing professional group. The grand total appearing at the end of the text demonstrates that the tribute texts were handled with a level of numeracy that is often lacking in the remainder of the PTAC. Transliteration 1ʹ ]x-na [ 2ʹ ]x KI.LÁ TI₈M[UŠEN 3ʹ MAN-TA-TUM(?) L]ÚMEŠ KÁ UR.GI₇ [ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

a widely spaced double paragraph line: --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ŠU.N]ÍGIN.GAL 4 ME ŠU-ŠI 9 MA.NA [ ŠA M]AN-TA-TI *m〈〈a[t]〉〉*at-t[i-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x[

fragment breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods

93

Translation 1ʹ ]…[ ] eagle weight [ 2ʹ 3ʹ tribute(?) (of) the m]en of the Dog Gate [ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] Grand [to]tal: 469 minas [ of t]ribute. Att[i-…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[

Commentary 3ʹ Cf. 3.1.12 4ʹ: [MA] N-TA-TUM LÚ.MEŠSIM[UG.A . 5ʹ The photos show a BAR-sign with additional traces exactly matching the beginning of the following AT-sign. It seems the scribe began to write the personal name without a determinative before overwriting the mistake.

3.1.7 KBo 18.162(+) Record of Domestic Tribute in the Form of Copper Implements, Tin Ingots, and Iron (Ore)(?), Organized by Storage Location and Town, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

A₁ = 314/e + 1895/u A₂ = 27/k A₁ = KBo 18.162 A₂ = KBo 7.24 244.I A₁ = Büyükkale D (r-s/12; p 10/alpha) A₂ = Büyükkale D (o/14) NH A₁ = A fragment from the lower left corner of a large, thick tablet with squared edges and flattened sides written in a regular script with minimal space before paragraph lines. A₂ = A large interior fragment showing irregular word-spacing, with reverse uninscribed except for paragraph headings. Kempinski – Košak 1977, 90 (KBo 7.24 obv. ii 5ʹ–14ʹ). HIT, 84– 86. HVP, 168–77 (4.1.4)

Contents List of domestic tribute in the form of weighted copper implements and tin ingots, with mention of a small quantity of iron (ore) on tablet edge, organized by town.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

94

I. Income

Analysis 3.1.7 is another example of domestic tribute being received in the form of raw metals and finished products, and provides additional confirmation that tin was obtained through domestic tribute from local Anatolian towns. The appearance of the NA₄ḫekur (A rev. v 4ʹ) at the head of a section after a double-paragraph line suggests again that the tribute was earmarked for immediate distribution and storage at various government institutions. Note that the tin in 3.1.7 is as a rule weighed out with a weight system (KI.LÁ TI₈MUŠEN), while the copper is measured only by counts of objects of nominal weights (arrowheads, great-sickles, and drinking cups). The connection between the counted objects and weight was so automatic that in one paragraph (A₂ obv. ii 5aʹ–8ʹ) the scribe apparently forgot to record the weights of copper at first, only adding them above the line after the fact. Transliteration obv. i A₂ 1ʹ 2ʹ

MAN-TA-TU]M(?)

]x-wa-aš gap of two lines



]x gap of two lines

]x-*li?-it*-ta-aš ] KI.LÁ T]I₈MUŠEN

8ʺ 9ʺ 10ʺ A₁

1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ

A₂ obv. i breaks off, followed by gap of unknown length --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2! MA.NA 29 GÍ[N AN.NA KI.LÁ TI₈MUŠEN n MA.NA URUDU] A-NA 1 LI-IM [n ME (+n) GIŠGAG.Ú.TAG.GA] MAN-TA-TUM [ 15 GÍN AN.NA [KI.LÁ TI₈MUŠEN n MA.NA URUDU] A-NA 1 ME GIŠGAG.[Ú.TAG.GA IGI.DU₈.A] URU

mu-un-na-[

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------6 MA.NA [n GÍN(?) AN.NA KI.LÁ TI₈MUŠEN n MA.NA URUDU] A-NA 12 TA. [URUDUa-ku-ta-al-la(-) MAN-TA-TUM [ 1 MA.NA 19 GÍN [AN.NA KI.LÁ TI₈MUŠEN n MA.NA URUDU] 2 TA. URUDUa-ku-[ta-al-la(-) 2 URUDUKIN.GAL [IGI.DU₈.A]

ša-aḫ-ḫu-w[i₅-ia(?)

URU

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n M]A.NA 18 G[ÍN AN.NA KI.LÁ TI₈MUŠEN [n MA.NA U]RUDU[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods

95

The rev. of 3.1.7 contains preruled sections headed by weights of tin. The interpretation of HVP (p. 164) that the rev. was a recapitulation of the obv., with the absence of overlaps attributable only to the poor state of preservation, is possible, but unlikely since the administrative texts of the PTAC rarely, if ever(?), exhibit recapitulatory features beyond single-line totals (ŠU.NÍGIN). Instead, the rev. can be interpreted as unfinished entries. This suggests that all of the tin in the text was weighed out first – attributable to the fact that the tin, and only the tin, was measured with a special weight set in 3.1.7 – before the counts of copper of objects were added in. The three lines preserved on the l. e. are difficult to interpret. The wooden objects could be the containers for the tribute, imply that the text was a summary or label of the tablet’s contents. However, this would leave the relatively small quantities (l. e. 1: 6 MA.NA 20[+n GÍN; l. e. 3: 26 GÍN AN.BAR) unexplained. Translation obv. i A₂ 1ʹ 2ʹ

tribut]e (?) ]…

5ʹ 8ʺ 9ʺ 10ʺ A₁

1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

]… ]… ] ea]gle [weight]. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2! minas, 29 shek[els of tin, eagle weight. n mina(s) of copper] in (the form of) 1000[+n arrow(head)s]. Tribute. [ 15 shekels of tin, [eagle weight. n mina(s) of copper] in (the form of) 100 ar[row(head)s. Gift]. The town of Munna-[…

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6 minas, [n shekels(?) of tin, eagle weight. n mina(s) of copper] in (the form of) 12 sets [of drinking cups. Tribute. [ 1 mina, 19 shekels [of tin, eagle weight. n mina(s) of copper (as)] 2 sets of drin[king cups (and) 2 copper great-sickles. [Gift]. Town of Šaḫḫuw[iya(?).

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14ʹ [n m]ina(s), 18 sh[ekels of tin, eagle weight. 15ʹ [n minas c]opper [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

96

I. Income

lo. e. 16ʹ [n GÍN] AN.N[A 17ʹ [n URUD]UKIN.GAL [ URU 18ʹ [ ] [… end of lo. e. (A₁ lo. e.)

obv. ii A₂ 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5aʹ 5bʹ 6ʹ 7aʹ 7bʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ rev. iv A₂ 1ʹ

[n LI-I]M ⸢1 ME⸣ x[ [MAN-T]A-TUM x[ [n GÍ]N AN.NA KI.LÁ ⸢TI₈⸣[MUŠEN [n ME+]n GIŠGAG.Ú.TAG.GA IGI.[DU₈.A URU…

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(inserted above the line:) 2 ME MA. NA 17 MA.NA 18 GÍN AN.NA [KI.LÁ TI₈MUŠEN 1 ME URUDUKIN.GAL MAN-TA-[TUM (inserted above the line:) 8 MA. URUDU 14 GÍN AN.NA KI.LÁ [TI₈MUŠEN 4 URUDUKIN.GAL IGI.D[U₈.A --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------4 MA.NA 2 GÍN AN.[NA KI.LÁ TI₈MUŠEN n MA.NA URUDU 2 LI-IM 1 ME ŠU-Š[I GIŠGAG.Ú.TAG.GA MAN-TA-TUM [ 30 GÍN AN.NA KI.L[Á TI₈MUŠEN n MA.NA URUDU 1 ME 50 GIŠGAG.⸢Ú⸣.TAG.G[A IGI.DU₈.A URU

ar-p[u?-u]z?-z[i-ia

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n MA.N]A 2 GÍN AN.NA K[ I.LÁ TI₈MUŠEN n MA.NA URUDU [n LI-I]M 1 ME 50 GIŠGAG.Ú.[TAG.GA MAN-TA-TUM] [n GÍN A]N.NA KI.LÁ ⸢TI₈⸣M[UŠEN n MA.NA URUDU [n ME n GIŠGAG].Ú.T[AG.GA IGI.DU₈.A obv. ii (A₂ obv. ii) breaks off

one line uninscribed

[

lu-li-x[

URU

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 10 MA.NA AN.NA [ 3ʹ 4ʹ 5ʹ

approx. four lines uninscribed --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------14 MA. 20 [GÍN AN.NA --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------two lines uninscribed [ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2 MA.⸢NA⸣ [ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n ⸢MA⸣.N[A rev. iv (A₂ rev. iv) breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods

97

lo. e. 16ʹ [n shekels of] ti[n 17ʹ [n copp]er great-sickle [ 18ʹ Town of [… obv. ii A₂ 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

[n 1]100 … [ [Trib]ute. …[ [n shek]els of tin, eagle weight. [n minas of copper (as) [n hundred and] n arrow(head)s. Gi[ft. Town of …

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------200 minas (of copper).

5aʹ 5bʹ 6ʹ 7aʹ 7bʹ 8ʹ

14 shekels of tin, [eagle] weight. 4 copper great-sickles. Gi[ft. Town of …

9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ

4 minas, 2 shekels of ti[n, eagle weight. n minas of copper (as) 216[0 arrow(head)s. Tribute. [ 30 shekels of tin, [eagle] weig[ht. n minas of copper (as) 150 arro[w(head)s. Gift. Town of Arp[u]zz[iya.

15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ

[n min]a(s), 2 shekels of tin, [eagle] we[ight. n minas of copper (as) [n thous]and, 150 arr[ows. Tribute]. [n shekels of t]in, eagle weight. [n minas of copper (as) [n hundred n a]rr[ows

17 minas, 18 shekels of tin, [eagle weight. 100 copper great-sickles. Tribu[te. 8 minas of copper.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

rev. iv A₂ 1ʹ Town of Luli-x[

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 10 minas of tin. [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 14 minas, 20 [shekels of tin.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 2 minas [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ n min[a(s)

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

98

I. Income

rev. v A₂ 1aʹ x[ 1bʹ 2ʹ 3ʹ

approx. three lines uninscribed erasure [ two lines blank --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 MA. 30 GÍN ⸢AN.NA⸣ approx. four lines uninscribed --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------5 MA.NA 10 GÍN AN.NA approx. three lines uninscribed ============================================================================================================ NA₄ ḫé-kur x[x x x]x 20 GÍN

4ʹ 5ʹ [x]x[

rev. v (A₂ rev. v) breaks off

rev. vi approx. ten lines uninscribed in A₂ rev. vi before a small break, after which A₁ resumes

A₁

1ʹ ⸢ŠU.NIGIN⸣ [ remainder of A₁ rev. vi uninscribed. Possible erasure *ŠÚ* in right half of A₂ rev. vi approx. seven lines from lo. e.

l. e. A₁ 1 6 MA.NA ⸢20⸣+[n GÍN 2 A-NA 23 GIŠ[ 3 26 GÍN AN.BAR [ end of tablet (A₁ l. e.)

Commentary A₁ obv. i 13ʹ For the town of Šaḫḫuwiya, located somewhere in the vicinity of Mallitaškuriya in the region controlled by Durmitta, see Kryszeń 2016, 370. A₂ obv. ii Contra HVP (p. 168) and Waal 2015, 197 fn. 620, who both considered 3.1.7 obv. to exhibit a double column divider in contrast to the singlecolumn dividers on the reverse, the photographs show in fact three lines. It must be assumed that the rightmost and deepest inscribed line – which also aligns the best with the text of A₂ obv. ii – is the true divider, whereas the middle and left-most lines are damage or erasures.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods

99

rev. v A₂ 1aʹ … [ 1bʹ

erasure

[

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 1 mina, 30 shekels of tin.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 5 minas, 10 shekels of tin.

============================================================================================================

4ʹ Rock sanctuary. … [ 5ʹ […] … [



] … 20 shekels.

rev. vi A₁

1ʹ In total: [

l. e. A₁ 1 6 minas, 20[+n shekels 2 as 23 … [ 3 26 shekels of iron (ore) [

A₂ obv. ii 5aʹ The 200 MA.NA, which appears above the line and in a smaller script, should have appeared immediately before the 1 ME URUDUKIN.GAL, i.e., at the end of 5bʹ or beginning of 6ʹ. 7aʹ The 8 MA. URUDU, which appears above the line and in a smaller script, should have appeared immediately before the 4 URUDUKIN.GAL, i.e., at the end of 7bʹ or beginning of 8ʹ.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

100

I. Income

3.1.8 A. KBo 18.161, B. KUB 42.80 Sammeltafel(?) of a Manufacturing Text for Jewelry and a Record of Domestic Tribute in the Form of Chariots, Weapons, and Copper Implements, Organized by Town, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

A = 204/g B = Bo 1466 A = KBo 18.161 B = KUB 42.80 244.I A = Büyükkale D (n/15) B = (Ḫattuša) A = LNH B = NH A = A fragment from a single-column tablet with a left vertical margin line written in a somewhat variable script with variable spacing between words and before paragraph lines. B = A small interior fragment written in a variable, wandering script with variable spacing before paragraph lines. A = HIT, 103–5. HVP, 179–85 (4.1.5.A) B = HIT, 98. HVP, 179–83 (4.1.5.B)

Contents Obverse contains a receipt for manufacture/repair of stone and gold jewelry; reverse contains a domestic tribute list of copper vessels, chariots, and chariot accoutrements organized by deliverer. Analysis As already recognized by HVP (p. 179), 3.1.8 appears to be the combination of two genres. 3.1.8.A obv. preserves what is in effect a crafting text, where raw materials are issued into the “trust” (ŠU PN) of craftsmen and the objects to be produced named (cf. 3.1.8.A obv. 14ʹ: 4 penki NA₄NÍR ANA GAL dāir “they took 4 banded agate knobs for [the manufacture of] a cup”). Then, 3.1.8 rev. and its duplicate 3.1.8.B contain a record of domestic tribute in the form of chariots, weapons, and metals (the word MADDATTU is not used, but is presumably implicit, since some of the towns and individuals also bring IGI.DU₈.A ‘gifts’ in A rev. 18ʹ, 21ʹ). HVP (loc. cit.) attempted to resolve the disjunct between obv. and rev. by suggesting that the 3.1.8 was a Sammeltafel, or possibly a record of the intake and outlay of a single administrative institution. However, it may be possible to bring the obv. and rev. of 3.1.8 closer together in terms of function. As will be discussed in the introductory Analysis to 3.2.1, there are two text pairs, 3.2.1/4.1.3.1 and 4.1.2.1/4.1.2.2, in which tribute is manufactured from raw materials

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods

101

supplied by the palace. One of the individuals delivering copper objects in 3.1.8. mḪella-DLAMMA LÚ URUAnzilatašši (A rev. 8ʹ) is also encountered delivering textiles and dyed wool as tribute in 3.2.1 obv. 4. Although it cannot be assured that the tribute brought by Hella-DLAMMA was manufactured from palace materials in 3.2.1, since his is not one of the three names explicitly shared with 4.1.3.1, his presence in the text does at least place him in the vicinity of individuals who did return such tribute. Moreover, as pointed out by HVP (p. 556), the delivery of wool on the one hand and copper on the other by Hella-DLAMMA is the sole example in the entire administrative corpus of a single person or town delivering both wool and metal tribute. If, as was hypothesized by HVP, towns had specializations in either wool or copper production, then the contribution of products of both types by Hella-DLAMMA and (presumably) the town of Anzilatašši is unusual, and may indicate that one or the other of the raw materials was obtained from the palace. Finally, as will be discussed 3.1.12, professional groups, including smiths, were capable of delivering tribute (cf. 3.1.12 4ʹ MA] N-TA-TUM LÚ.MEŠ SIM[UG.A “tr]ibute (of the) smi[ths”), meaning that it cannot be ruled out the obv. of 3.1.8 recorded craftsmen contributing their labor to materials supplied by the palace as value-added tribute. This might also explain the interruption of 3.1.8.A obv. 15ʹ–16ʹ, which appears to record items donated by an individual (m… URU]Á.ŠÉŠ AN.ZA.GÀR “m… ] of the fort [of the town of] Á.ŠÉŠ(?)”) who was not a craftsman located at Ḫattuša. Thus, if 3.1.8 is not a Sammeltafel or a reused tablet, then both the obv. and rev. could concern the delivery of tribute, some of which it can be said with certainty (the jewelry crafted on the obv.), and some of which may be suspected (the copper items delivered on the rev.) to have been produced from palace supplies.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

102

I. Income

Transliteration 1 A obv. 1ʹ 2 A obv. 2ʹ 3 A obv. 3ʹ 4 A obv. 4ʹ 5 A obv. 5ʹ

] NA₄N[ÍR ] NÍR [ ] NA₄ZA.GÌN DU[R₁₀ ]x[ ]x ] ⸢a⸣-pé-e-da-ni [

6 7 8 9

A obv. 6ʹ A obv. 7ʹ A obv. 8ʹ A obv. 9ʹ

10 11 12 13

A obv. 10ʹ A obv. 11ʹ A obv. 12ʹ A obv. 13ʹ

14

A obv. 14ʹ

15 16

A obv. 15ʹ A obv. 16ʹ

17

A obv. 17ʹ

18 19

A rev. 1ʹ A rev. 2ʹ

20 21

A rev. 3ʹ A rev. 4ʹ

22 23

A rev. 5ʹ A rev. 6ʹ

24 25

A rev. 7ʹ A rev. 8ʹ

26

A rev. 9ʹ

27 28

A rev. 10ʹ A rev. 11ʹ

29 30

A rev. 12ʹ A rev. 13ʹ B 1ʹ

31

NA₄

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x ŠÀ.BA 5 GAL 15 TUR ] NA₄NÍR 15 AŠ.ME NA₄ZA.GÌN D[UR₁₀] n+]⸢10⸣ ḪAR.GÚ KÙ.SI₂₂ ]x [ ] ŠU mzu-wa-li -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------NA₄ N]ÍR ⸢ŠÀ⸣.BA 1 ⸢GIBIL⸣ 11 NA₄NUNUZ KIB-[ŠI] NA₄ ]ZA.GÌN 16 N[A₄NUNUZ] MUŠ.GÍR!(text: SÌR) ] ⸢NA₄⸣ MÌ-MA ŠUM-ŠÚ ⸢ŠU⸣ mzu-wa-li erasure -n]i-uš TUR DÙ-zi -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] 4 pé-en-ki NA₄NÍR A-NA GAL da-a-er -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n] ku-wa-lu-ti-iš NA₄ZA.GÌN 3 pa-l[a-a]ḫ-ša(-)[aš(?) m… URU]Á.ŠÉŠ AN.ZA.GÀR -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ku-wa-l]u-ti-iš TUR NA₄ ⸢6⸣ ḪAR.GÚ x[ A obv. breaks off -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n MA.NA UR]UDU 2 DUG[ [x x]-ta DUG.GEŠTIN [ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n] MA.NA URUDU 2 DUG.SAGI.[A A-NA 4 GIŠGIGIRMEŠ ŠÀ.BA 1 GIŠ[GIGIR -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ŠU.NÍGIN 1 ME 53 MA.NA URUDU URUan-⸢ku⸣-[wa mzi-ik-ku-wa-aš GAL-ŠU-NU [ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------21 MA.NA URUDU 3 wa-ar-pu-u-wa-〈aš 〉 3 wa-a[k-šur mḫi-la-DLAMMA URUan-zi-la-ta-aš-ši [ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n M]A.NA URUDU A-NA 22 wa-ak-šur mza-x[ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n MA.N]A URUDU A-NA 3 GIŠGIGIR ŠÀ.BA 1 DUḪ.ŠÚ.[A [x x x] ma-li-ḫe-eš-ni-iš m.DAMAR.UTU-aš U[RU -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n MA.NA URUD]U? 24 GÍR ŠÀ.BA 12 GÍR LÚMUḪALDIM [ [mtúl-la-a-aš] URUpár-na-aš-ši erasure [

[

pár-na-aš-ši-i]š [

URU

A rev. 14ʹ [x x x x]x 4 GÍR KUN an-da m  túl  -la-a-aš [URUpár-na-aš-ši B 2ʹ [ an-d]a m⸢túl⸣-la-a-aš [ A/B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods

Translation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

103

] ba[nded agate ] banded agate [ ] “fre[sh]” lapis lazuli [ ]… ] on/in/for that [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … among which 5 are large, 15 are small. ] banded agate, 15 “f[resh”] lapis lazuli (sun) disks, n+]10 gold torcs, ] … [ ]. Trust of Zuwali.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

banded ag]ate, among which 1 is new. 11 beads of marb[led stone], ] lapis lazuli, 16 [beads] of MUŠ.GÍR-stone, ] stone(s) of all sorts. Trust of Zuwali. erasure ] he will make …-s.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] they took 4 banded agate knobs for a cup.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

n] lapis lazuli kuwaluti-jewelry, 3 pal[a]ḫša-head-coverings [ of the fort [of the town of] Á.ŠÉŠ(?).

m… ]

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] small, stone [kuwal]uti-jewelry, 6 torcs … [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

18 19

[n minas of co]pper. 2 vessels [ [ … ] … wine vessel [

20 21

[n] mina(s) of copper. 2 cup-beare[r’s] vessels [ for 4 chariots, among which 1 [chariot

22 23

In total: 153 minas of copper. Town of Anku[wa Zikkuwa, their chief [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

24 25

21 minas of copper. 3 wash basins, 3 si[xth-vessels, Ḫila-DLAMMA of the town of Anzilatašši [

26

[n m]ina(s) of copper for 22 sixth-vessels. Za-x[

27 28

[n min]a(s) of copper for 3 chariots, among which 1 yello[w … [ … ] Aliḫešni (and) m.DAMAR.UTU-aš of the town of …

29 30

[n minas of coppe]r?. 24 knives, among which 12 cook’s knives [ [Tullā] of the town of Parnašši erasure [

31

[ … ] … 4 knives with attachments are inside/among. Tullā [of the town of Parnašši

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

104

I. Income

32

A rev. 15ʹ B 3ʹ

[n MA.NA URUDU] 10 PA-A-ŠU 10 ḪA-ṢÍ-NU [3 MA.NA URUDU [ ] 10 ḪA-ṢÍ-NU  3 MA.[NA

33

A rev. 16ʹ

[x x x x m]⸢pu⸣-ul-pu-lu-mi me-ḫi URUza-ra-r[a-

line missing in B, but text possibly at end of B 3ʹ A/B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[n MA.NA URUDU n GÍ]R ŠÀ.BA 6 LÚMUḪALDIM mta-pa-r[a-mi [ ] ŠÀ.BA 6 LÚMUḪALDIM [

34

A rev. 17ʹ B 4ʹ

35

A rev. 18ʹ [ … IGI.D]U₈.A mta-pa-ra-mi URUz[aB 5ʹ [ I]GI.DU₈.A m[ A/B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

36

A rev. 19ʹ B 6ʹ

[n MA.NA URUDU n GAG.Ú.T]AG.GA 〈〈*20*〉〉 [ GAG.Ú].TAG.GA →

37

A rev. 20ʹ B 6ʹc.

[ŠÀ.BA n+20 GAG.Ú.TAG.GA] uninscribed ŠÀ.BA [n+]20 GA[G.Ú.TAG.GA

38

A rev. 21ʹ

[



[

GAG.Ú.TAG].⸢GA⸣ IGI.D[U₈.A

A rev. breaks off B 7ʹ

B

39 40 41 42

B 8ʹ

[



]x

[



] 4 zi-ia-x[ … ]x-wa(-)[

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------B 9ʹ [ … ]x GIŠGIG[IR … ] ⸢13⸣ MA.N[A [ ] uninscribed B 10ʹ [ … ]x 2 ḫu-x[ B 11ʹ [ … ]x [ B breaks off

Commentary 10 The reading GIBIL ‘new’ with HVP (p. 182) seems more probable than HIT (p. 103): IZI ‘fire’. 11 With HZL, 264: “NA₄[ ]MUŠ.ŠÌR … dürfte wohl Verschreibung für ]MUŠ.GÍR sein.” Daniel Schwemer (pers. comm.) points out that the form could also be influenced by the Akkadian name for the stone, muššaru. This would suggest an Akkadogram: MUŠ-ŠARx〈-RU〉. 16 HIT (p. 103) ]-it SÍG.LAM ; HVP (p. 182): ]-IT SÍG LAM, both without translation. Consulting the photo shows there is no space between the IT-sign and the following SÍG.LAM, suggesting a single word. Since SÍG.LAM = ŠÉŠ,

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods

32

[n minas of copper. n+]10 adzes, 10 axes. 3 mi[nas of copper

33

[



105

] Pulpulumi (and) Eḫi of the town of Zarar[a-

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

34

[n minas of copper. n kniv]es, among which 6 are cook’s. Tapar[ami

35

[



g]ift of Taparami of the town of Z[a-

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

36

[n minas of copper. n arr]ows *〈〈20〉〉* [

37

among which [n+]20 ar[rows]

38

[



[



]…

39

[



]4…[

40

[ [ [ [



] … char[iot … ] 13 min[a ] ]…2…[ ]… [

[

arro]ws. Gi[ft of …

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

41 42

24 29 31

… …

a reading URU]Á.ŠÉŠ, a city otherwise only mentioned in KBo 3.13 obv. 4ʹ (CTH 311 “Naram-Sin in Asia Minor”), is possible, if not highly probable. I do not see an alternative to an emendation wa-ar-pu-u-wa-〈aš 〉. It is questionable whether there is enough room for the full restoration “n MA.NA URUD]U?.” It is possible that that the URUDU was left out in this line, thus: “n MA.N]A?.” While a reading mPÚ/TÚL-la-a-aš might also be considered, no recognized reading of PÚ/TÚL ‘spring’ ends in -la.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

106

I. Income

3.1.9 KBo 46.70 Fragment of Record of Domestic Tribute(?) in the Form of Copper Implements and Weapons, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

204/r KBo 46.70 244.I(?) Büyükkale E (i–k/13–14,“Archive room”) NH A small interior fragment with minimal space before paragraph lines. Groddek 2015, 53 (translit. only)

Contents List of copper implements, including a large number of arrows(?). Analysis The short paragraph containing various copper objects and arrows recalls the metal tribute texts 3.1.1, 3.1.7, and 3.1.8. However, classification here should be taken as provisional. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] 12 URU[DU ] ⸢5⸣ URUDUku-n[an LI-I]M(?) 5 ME ⸢70⸣[+n (GI/GIŠ)GAG.(Ù.)TAG(.GA)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] 12 copp[er … ] 5 copper … [ n thous]and(?), 570[+n arrows(?)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Commentary 3ʹ Following Groddek 2015, 53 fn. 235 with suggestion to read LI-I]M at beginning of line. If so, the counted objects would almost certainly be arrows, since these are the only items regularly appearing in the PTAC in numbers greater than a thousand.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods

107

3.1.10 KBo 18.155 Record of Domestic Tribute in the Form of Silver Bars, Organized by Town and Deliverer, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

1497/u KBo 18.155 244.I Büyükkale (secondary context, aa/17) NH A fragment encompassing the top left corner of a single-column(?) tablet written in a neat script with no space before paragraph lines. HIT, 144–45. HVP, 186–89 (4.1.6)

Contents List of domestic tribute in the form of silver bars of various weights, organized by town with named deliverers. Analysis 3.1.10 represents a domestic tribute list of silver bars contributed by local Anatolian towns. Based on the surprisingly high amounts of silver levied on what are otherwise unknown towns, Floreano 2001, 230–32 proposed that the text recorded the primary extraction of silver from mines near these villages (Floreano adduced the irregular weight of the ingots, between 1.5–2.2 minas, as further evidence for the extraction hypothesis). Floreano (p. 232) concluded on this basis that “the tribute (MANDATTU) … was not an economic levy but rather a sort of work that comprised the delivery of a determined good as well as the entire operative cycle necessary to its production.” The role of the named individuals in 3.1.10 is not clear. Instead of the usual mPN LÚ URU GN construction indicating a governor or mayor of the town, the individuals appear after the town names. In two instances a designation LÚDUGUD ‘dignitary, officer’ is preserved (4: mPallanzaš LÚDUGUD, 6: mḪilašduš LÚDUGUD). As HVP (p. 187) pointed out, the most probable interpretation is that these individuals were, despite the unusual construction, responsible for the deliveries of the silver to the capital (see further discussion in Lexical Commentary, s.v. LÚDUGUD). The other option presented by HVP (loc. cit.), namely that the individuals could in theory have themselves been recipients based on the parallel construction in the similar text 3.1.11, where the position after the towns was occupied by a divine name (which presumably designated the temple receiving the silver), seems less probable. Transliteration 1 [n] PAD ⸢KÙ.BABBAR 35? MA⸣.[NA KI.LÁ-ŠU] 2 [M]A-AN-TA- DU URU⸢du⸣-[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

108

I. Income

3 18 PAD KÙ.BABBAR 38 MA.NA K[I.LÁ-ŠU MA- AN-TA-DU URU…(?)] 4 mpal-la-an-za-aš LÚDUGUD [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 12 PAD KÙ.BABBAR 18 MA.NA KI.[LÁ-ŠU MA-AN-TA-DU URU…(?)] 6 mḫi-la-aš-du-uš LÚDUGUD [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7 17 PAD KÙ.BABBAR 39 MA.NA [KI.LÁ-ŠU MA- AN-TA-DU] 8 URUḫa-ad-du-na m.DGE₆-L[Ú

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9 8 PAD KÙ.BABBAR 14 MA.NA K[I.LÁ-ŠU MA-AN-TA-DU] 10 URUḫi-lam-ma-at-ti-ia m[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11 [1]8 PAD KÙ.BABBAR 38 M[ A.NA KI.LÁ-ŠU MA- AN-TA-DU] 12 [URUk]a-⸢šu-li-ia⸣ [ tablet breaks off

Translation 1 [n] bars of silver, 35? mi[nas its weight]. 2 [T]ribute of the town of Du-[…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 18 bars of silver, 38 minas [its] w[eight. Tribute of the town of … ]. 4 Pallanza the dignitary/officer [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 12 bars of silver, 18 minas [its] wei[ght. Tribute of the town of … ]. 6 Ḫilašdu the dignitary/officer [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7 17 bars of silver, 39 minas [its weight. Tribute of] 8 the town of Ḫadduna. m.DGE₆.L[Ú

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9 8 bars of silver, 14 minas [its] w[eight. Tribute of] 10 the town of Ḫilammattiya. m[…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11 [1]8 bars of silver, 38 m[inas its weight. Tribute of] 12 [the town of K]ašuliya. [

Commentary 3, 5 The URU…(?) are restored to preserve the parallel structure with the remainder of the text. It is assumed that the dignitaries in 4 and 6 are presenting the tribute of their towns, as in 8 and 10, and not privately responsible for 38 and 18 minas of silver, respectively.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods

109

3.1.11 A. KBo 18.157. B. KBo 18.156 Fragments of a Record of Domestic Tribute in the Form of Silver Bars, Organized by Town and with Designation of Receiving Deity Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

A = 2164/c B = 2165/c A = KBo 18.157 B = KBo 18.156 244.I A and B = Büyükkale E (g/14) NH A = A fragment from the top right corner of a single-column(?) tablet written in a neat script with no space before paragraph lines. B = A fragment from the upper(?) right side of a single-column(?) tablet written in a neat script with no space before paragraph lines. HIT, 145–46. HVP, 191–93 (4.1.7)

Contents List of domestic tribute in the form of silver bars of various sizes, organized by town an receiving god. Analysis 3.1.11 represents another silver-tribute list like 3.1.10, with the PAD KÙ.BABBAR again suggesting delivery of mined silver. Despite the identical findspots and similar formats, minor differences in the hands of 3.1.11.A and 3.1.11.B suggest that the two texts did not belong to the same tablet: note the different PAD-signs, PÍ-signs, and the writings of ŠÀ.BA (A) vs. ŠÀ (B). Thus, with KBo 18, p. vi, the texts are: “nicht von der gleichen Tafel stammend, vielmehr Duplikat.” As with 3.1.1, where it was hypothesized that the tribute was earmarked for distribution and storage various government institutions, it appears the tribute in 3.1.11 is intended for direct distribution to the gods, i.e., their temples. Transliteration A 1 [x x x x]-pa-aš KÙ.BABBAR x[ 2 [x x n M]A.NA 30 GÍ[N KI.LÁ-ŠU 3 [MAN-TA]-DU URUla-ak-kar-[wa] ⸢DUTU PÚ-na⸣

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4 [ … n+]4 PAD KÙ.BABBAR ŠÀ.BA 1 TUR 5 [n+3 GAL(?) n MA.NA] KI.LÁ-ŠU 6 [MAN-TA-DU URUa]r-pa D10 URUša-pí-nu-wa

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

110

I. Income

7 [ B

1ʹ 2ʹ

… ] x x x ⸢ŠÀ.BA⸣ [ A breaks off; B seems to be a near duplicate of the same lines. Judging by the curvature of the profile, it is possible that B 1ʹ is the first line of its tablet. [ … P]AD KÙ.BABBAR x[ [MAN-TA-DU URUla-a]k-kar-wa DUTU PÚ-⸢na⸣ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … n P]AD KÙ.BABBAR ŠÀ 1 TUR [ … n MA.N]A KI.LÁ-ŠU MAN-TA- DU URUa[r-pa]

3ʹ 4ʹ 5ʹ [ 6ʹ 7ʹ

D

]⸢10⸣ ša-pí-nu-wa

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ] PAD KÙ.BABBAR 20 M[A.NA KI.LÁ-ŠU] [MAN-TA-DU URU…]-⸢za⸣-na [ B breaks off

Translation A 1 [ … ] … of silver … [ 2 [ … n m]ina(s), 30 shek[els its weight. 3 [Trib]ute of the town of Lakkar[wa]. (For) the Sun-goddess of Arinna.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4 [ … n+]4 bars of silver, of which 1 small, 5 [n+3 large(?). n mina(s)] its weight. 6 [Tribute of the town of A]rpa. (For) the Storm-god of Šapinuwa.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7 [ B



] … of which [

1ʹ [ … b]ars of silver … [ 2ʹ [Tribute of the town of La]kkarwa. (For) the Sun-goddess of Arinna.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ [ 4ʹ [ 5ʹ [

… n b]ars of silver, of which 1 small. … n min]a(s) its weight. Tribute of the town of A[rpa]. (For)] the Storm-god of Šapinuwa.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ [ … ] bars of silver, 20 m[inas its weight]. 7ʹ [Tribute of the town of …]-zana [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods

111

3.1.12 KBo 18.158 Fragment of a Record of Tribute “of the Smiths,” Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

2205/c KBo 18.158 244.I Büyükkale E (gateway) NH A fragment from the left edge of a presumably large, neatly written tablet with no space before paragraph lines. HIT, 146. HVP, 194–95 (4.1.8)

Contents List of tribute “of the smiths” in the form of a large number of finished items. Analysis Despite the brevity, the fragment 3.1.12 is an important administrative text for two reasons. First, the attestation of [MA]N-TA-TUM LÚ.MEŠSIM[ UG.A in 3.1.12 4ʹ is one of the few examples of professional groups providing tribute (cf. 3.1.6 3ʹ: MAN-TA-TUM(?) L]ÚMEŠ KÁ UR.GI₇; 4.1.2.1 obv. (i) 6ʹ: LÚMEŠ É.…; 4.1.2.2 obv. 6ʹ: LÚM[EŠ É].GA[L(?) (or LÚM[EŠ É N A₄ ] [KIŠIB)). It will be argued in the introductory Analysis to 3.2.1 that the finished objects provided as tribute by these professional groups, most or even all of whom were dependent on government institutions, were not produced from palatial supplies (cf. the text pairs 3.2.1/4.1.3.1 and 4.1.2.1/4.1.2.2). Thus, the tribute consisted not of new objects or materials sent to the capital, but rather the labor they added to the palace raw materials, i.e., a sort of “value-added tribute.” While it cannot be assured this is also the case in 3.1.12, it is not an unreasonable assumption that the tribute of the “smiths” – who, since no silver or gold is mentioned, were presumably local Ḫattušan smiths not necessarily fully dependent on palatial workshops – was also produced at least in part from palatial supplies. Moreover, the amount contributed by the smiths is large, being at least comparable to, if not outstripping, the contributions of entire cities and regions (cf. the 134 minas copper and 16 minas, 30 shekels tin from Kizzuwatna in 3.1.5.A₂ obv. ii(?) 4ʹ–6ʹ, or the 153 minas copper from Ankuwa in 3.1.8.A rev. 5ʹ: unless the 1 LI-IM objects in 3.1.12 3ʹ were arrowheads, the tribute of the smiths would exceed these contributions in weight alone). Palace-issued raw materials would help explain how the smiths acquired the crafting materials necessary to produce the otherwise excessively large numbers of finished objects without access to a taxation system. The second important feature of 3.1.12 is that it might reveal one of the sources of bronze implements for the Hittite state. The crafting texts represented by 4.1.2 Coppersmithing Texts deal exclusively with copper (the single completed bronze item in the broken context of the questionably classified fragment 4.1.1.4 2ʹ notwithstanding). Further, although the ĪDE texts (see 5. Extramural Allocations) record the distribution of

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

112

I. Income

both copper and tin ingots (copper in 5.2 obv. ii 5, 6; 5.5 rev. iii 3ʹ; 5.7 rev. iii? 5ʹ, 9ʹ: tin in 5.2 obv. ii 6), only the copper ingots are cut or broken down in the texts (arḫa duwarner 5.2 obv. ii 13; TAR-anzi in 5.7 rev. iii? 10ʹ), and only copper objects are produced (5.2 obv. ii 14–17; 5.3 r. c. 4ʹ–8ʹ). In fact, despite the presence of raw copper and tin, not a single bronze ingot or object is found in any of the ĪDE texts. Since the texts classified under 4.1 Manufacturing Allocations and 5. Extramural Allocations exhaust the written records of manufacturing by the Hittite palace, there is thus no textual evidence that bronze was directly produced by the palace. Instead, bronze is apparently only received as tribute in the form of completed objects (3.1.1.A₂ rev. vi 3ʹ probably named completed objects, not ingots, in the break at the beginning of the line based on parallels within the text). Yet, it is inconceivable that the Hittite palace would not attempt to convert its copper and tin ingots into bronze when the need arose. If the second half of 3.1.12 represents more domestic tribute from professional groups, of which at least some was value-added, then the 2 LI-IM EME [ZABAR in 3.1.12 8ʹ could be one such attestation of the acquisition of bronze objects manufactured from palace supplies. But the fact that such a tentative argument must even be considered emphasizes again just how little direct textual evidence there is for bronze acquisition was in the PTAC. Transliteration 1ʹ [ … ] MAN-[TA-TUM 2ʹ [ ] [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ [ŠU.NÍGI]N.GAL 1 LI-IM x[ 4ʹ [MA]N-TA-TUM LÚ.MEŠSIM[UG.A 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

=================================================================================================================

56 EME GÍR AN.BAR [ 8 EME GÍR LÚMUḪALDIM x[ 16 GIŠTUKUL AN.BAR G[E₆ 2 LI-IM EME [ZABAR 2 LI-IM 2 ME D[UR ⸢2 ME⸣ DU[R] BABBAR [ fragment breaks off

Translation 1ʹ [ … ] tri[bute 2ʹ [ ] [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ Grand [tota]l: 1000(+)… [ 4ʹ [Tr]ibute of the smi[th]s [ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

=================================================================================================================

56 iron (ore) knifeblades [ 8 cook’s knifeblades … [ 16 bla[ck] iron (ore) mace(heads) [ 2000 [bronze] blades [ 2200 c[ords 200 white cor[ds

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.1 Domestic Tribute in the Form of Metals and Durable Goods

113

Commentary 1ʹ The handcopy misses traces that are visible in the photo, so that KBo 18.158 1ʹ = 3ʹ of present edition. 8ʹ The only material to restore that both appears after its head noun and common enough for 2,000 blades is bronze (copper would be predeterminative, and furthermore, no copper blades are attested in the PTAC; the other option is iron (ore), but the iron (ore) blades were already handled in 5ʹ, and 2,000 would be in any case an excessively large amount for iron (ore) objects.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.2 DOMESTIC TRIBUTE IN THE FORM OF WOOL AND GARMENTS 3.2.1 NBC 3842 Record of Domestic Tribute in the Form of Wool and Garments, Organized by Deliverer Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

NBC 3842 — 244.II (Ḫattuša) NH A relatively small, single-column tablet with many mistakes, overruns, and erasures. Finkelstein 1956, 101–5. Beckman – Hoffner 1985, 16 (collations to handcopy of Finkelstein 1956). HVP, 196–203 (4.2.1). van den Hout 2010b, 107–8 (photo and commentary)

Contents List of domestic tribute in the form of weighed quantities of dyed wool and garments recorded by number and weight. Analysis 3.2.1 lists a lots of dyed wool and small numbers of garments described as MADDATTU contributed by named individuals associated with a town or government institution. The most interesting feature of 3.2.1 is that a number of individuals (Agallū É(.GAL) tuppaš, Makarduwa/Masidu É Gazzimara, Piḫašdu LÚ URUPA.URUDU) delivering tribute there are also attested in the 4.1.3.1 as receiving large quantities of raw wool. The connection between the documents is not immediately obvious. As put by HVP (p. 326): Der Vergleich der beiden Dokumente wirft jedoch auch neue Fragestellen auf: Wie war das Verhältnis zwischen der auftraggebenden Stelle und diesen Einheiten geregelt, worauf beruhte der Mechanismus der Arbeitszuweisungen einerseits [4.1.3.1] und der Steuererhebungen anderseits [3.2.1]? Mangels Überlieferung sind diese Fragen im Augenblick ohne weitgreifende Hypothesen nicht zu beantworten. Sie gehören jedoch zu den interessantesten, die es in der Zukunft zu verfolgen heisst. Sie haben Entscheidendes über hethitische Gesellschaftsstruktur mitzuteilen.

In revisiting the problem, Siegelová (2001, 205) concluded only that “Weil jedes von den zwei Dokumenten aus verschieden Anlässen und vielleicht an unterschiedlichen Orten angefertigt wurde, liegt es nahe, die Übereinstimmung in ihnen als Beweis dafür anzusehen, dass die Wirtschaftstätigkeit und Verwaltungsorganisation relativ stabil und in beständigen Strukturen aufgebaut war.” It seems now that a stronger claim can be made, namely that that 4.1.3.1 represents the distribution of raw wool to various, surprisingly high-level government institutions, which is then returned as dyed wool

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

116

I. Income

and finished products in 3.2.1. The decisive point in favor of this interpretation is the fact that the raw wool in 4.1.3.1, which is normally simply listed as a quantity followed by a personal name, is described as ŠU mma-x[ “trust of Ma-…[…]” in 4.1.3.1 2ʹ. As discussed in the Lexical Commentary, s.v. ŠU PN, this construction indicates that the wool amounts were considered temporary allotments from the palace, entrusted for a specific purpose with anticipation that they would be returned. Apparently, this purpose was the processing of raw wool into dyed wool and finished garments. The recipients/donors in both 3.2.1 and 4.1.3.1 fall into two categories. On the one hand are individuals belonging to institutions connected to the Hittite palace, such as Agallu of the É(.GAL) tuppaš ‘palace storehouse’ (3.2.1 rev. 8ʹ, 4.1.3.1 5ʹ) and Makarduwa and Mašidu of the É Gazzimara (3.2.1 rev. 11ʹ: mMakarduwaš, 4.1.3.1 6ʹ: mMašidu). On the other hand are individuals who were probably governors of local Anatolian towns (e.g., 3.2.1 obv. 15: mKuwalana-DLAMMA LÚ URUAlḫiša; 4.1.3.1 4ʹ: mPiḫašdu 〈LÚ〉 uruPA.URUD[U). Although it cannot be ascertained that every lot of wool and garments donated as tribute in 3.2.1 was manufactured from wool allotments, since the overlap in names between 3.2.1 and 4.1.3.1 is not one-to-one, it may be noted that the texts share both palace officials (Agallū, Makarduwa, and Mašidu) and governors (Piḫašdu), suggesting there were no categorical differences between who could manufacture from palace wool. The fact that the returned dyed wool and garments are described as MADDATTU confirms a meaning already tentatively suggested for that term in 3.1.8 and 3.1.12. Since what is being contributed is essentially value added in the form of labor, rather than new material or items, the MADDATTU here is more akin to šaḫḫan and luzzi, the obligatory services to state owed by all Hittites who were not otherwise exempted by rank Transliteration obv. 1 [1 TÚG w]a-aš-ḫa-ni-ia ZA.GÌN IGI-zi-a[š] 2 [n TÚG]maš-ši-aš ḪA-ŠÁR-TI 1 TÚGGÚ ḪUR-R[I] 3 [n+]1 MA.NA SÍG ḪA-ŠÁR-TUM 4 *GÍN?* ḪA-ŠÁR-T[I] 4 MA-AN-DA-DU mḫe-el-la-DLAMMA LÚ URUa[n-zi-la-ta-aš-ši]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 8 MA.NA SÍG ḪA-ŠÁR-TI MA-TA-DU 6 m[x-]x-ti-wa

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7 [n MA.NA] 10 GÍN SÍG ḪA-ŠÁR-TI 8 [mx-x-x-]x

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9 [n MA.NA n GÍ]N SÍG ḪA-ŠÁR-TI 10 [m… ] ---------------------- (a short line is scratched into this otherwise uninscribed space)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11 8 [MA.NA] 4? GÍN SÍG ḪA-ŠÁR-TI 12 mx[-x-x-]x-pí ------ (ditto)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

13 20 MA.NA SÍG ZA.GÌN ŠU-ŠI 4 MA.NA 20 GÍN ḪA-ŠÁR-TUM

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.2 Domestic Tribute in the Form of Wool and Garments

117

or special skill. This relationship holds true even in the specific items in 3.2.1 were not made from the specific materials in 4.1.3.1: the Hittite palace distributed surplus raw materials to dependents and subordinates and received from them finished items, thereby capturing added value in the form of labor. Such an interpretation opens a new insight into the Hittite palatial economy. If high-ranking palace dependents and local governors were obligated to manufacture the Hittite palace’s surplus raw materials, then this suggests that the palace economy was at least partly manorial, i.e., that the palace chose not to or could not process raw materials exclusively in dedicated palace workshops, but instead “subcontracted” out to individuals and institutions conceived of as part of the larger palace network. In turn, the named individuals and institutions presumably relied on dependents in their own manorial households or extended social networks, since their social rank or, in the case of institutions, specialization in services other than manufacturing meant that they would not have made the items themselves. It will be argued that value-added tribute is also encountered in the coppersmithing texts 4.1.2.1/4.1.2.2, which record a similar scenario of allotment of raw materials to groups or individuals who were probably not palace craftsmen followed by a return of finished products. Although the value-added tribute thesis is best exemplified by such text pairs 3.2.1/4.1.3.1 and 4.1.2.1/4.1.2.2, where both the outgoing raw materials and incoming finished goods are documented, it may also be suspected that in other instances where government institutions or professional groups are listed as providing tribute, including 2.9 (A₃ obv. ii 8ʹ: MAN-TA- DU É.GAL NA₄[KIŠIB), 3.1.6 (3ʹ: MAN-TA-TUM(?) L]ÚMEŠ KÁ UR.GI₇), 3.1.12 (4ʹ: [MA]N-TA-TUM LÚ.MEŠSIM[UG. A), 3.2.4 (2ʹ: MAN-TA-AT É.[…), and possibly 8.3 obv. 8ʹ (MAN-TA-AT ⸢É?⸣.[GAL karupaḫi(?), if not simply the retrieval of preexisting tribute), at least some of the tribute was produced from palace materials. Translation obv. 1 2 3 4

[1] first-class, blue [W]ašḫanian-[garment], [n] green shawl(s), 1 Hurr[ian] tunic, [n+]1 mina(s) of green wool, 4 *shekels* gree[n]. Tribute. Ḫella-DLAMMA, man of A[nzilatašši].

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 8 minas of green wool. Tribute. 6 m…-tiwa.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7 [n mina(s)], 10 shekels of green wool. 8 [m…] …

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9 [n mina(s), n shek]el(s) of green wool. 10 [m… ] ----------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11 8 [minas], 4? shekels of green wool. 12 m…[…]…-pi. ------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

13 20 minas of blue wool, 64 minas, 20 shekels green.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

118

I. Income

14 6 TÚG ŠÀ.BA 1 ka-pí-ta-šàm. 1 ḫur. 1 ki-ša-me 3 TÚGmaš-ši 5 TÚGGÚ ḪUR-RI 15

mku-wa-la-na-DLAMMA LÚ URUal-ḫi-ša

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

16 14 MA.NA SÍG ḪA-ŠÁR-TI 1 TÚGmaš-ši 17 1 TÚGGÚ ḪUR- RI x 18 mwa-ar-pa-LÚ LÚ URUšar-ma-na!

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

19 [n+]⸢8⸣ MA.NA SÍG ḪA-ŠÁR-TUM 20 [4 TÚG] ŠÀ.BA 1 TÚG GAL IGI-zi-aš 6 MA. 20 GÍN 3 TÚGmaš. 6 MA. ⸢20⸣ [GÍN] 21 [



] MAN-⸢TA⸣!-[D]U ⸢m⸣x[

obv. breaks off

rev. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ

[ … n MA.N]A 20 GÍ[N] [ … ]x[ … ] [n MA.N]A 20 GÍN SÍ[G] ⸢ḪA-ŠÁR-TI⸣ [n TÚGmaš]-ši-aš 2 MA.NA erasure *〈〈x-ša〉〉* mat-ta-ni-ia erasure

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ 10 MA.NA SÍG ḪA-ŠÁR-TUM 7ʹ 1 TÚG GAL 1 TÚGGABA 2 TÚGBAR.⸢“TE”⸣ *2* TÚGGAD.DAM 8ʹ ma-gal-lu-ú-uš É tup-pa-aš

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ 10 MA.NA SÍG ḪA-ŠÁR-TUM 2 TÚGmaš-ši-aš 10ʹ ŠÀ.BA 1 1 MA.NA 20 GÍN 1 1 MA.NA 13 GÍN 11ʹ mma-kar-du-wa-aš É gaz-zi-ma-ra

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12ʹ [n+]1 [M]A.NA 30 GÍN SÍG ḪA-ŠÁR-TUM 13ʹ [n TÚ]Gmaš-ši 2 MA.NA 14ʹ mpí-ḫa-aš-du-uš LÚ erasure(?) 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ŠU.NÍGIN 1 TÚG ka-pí-ta-šàm-na 1 TÚG ḫur. 1 wa-aš-ḫa-ni-ia 2 TÚG GAL

[n+]3 [TÚG]maš-ši 1 TÚGki-ša-me [n TÚGG]Ú ḪUR-RI 2 ME 40[+n [n MA.NA] SÍG ḪA-ŠÁR. 20 MA.NA [SÍG ZA.GÌN]

lo. e. 20ʹ [1 TÚ]GGABA 2 TÚGBAR.“TE” 2 TÚ[GGAD.DAM] 21ʹ MA-AN-TA-DU da-a-er

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------tablet ends

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.2 Domestic Tribute in the Form of Wool and Garments

119

14 6 garments, of which 1 Kapitašamnan, 1 Ḫurliš(š)an, 1 carded (wool), 3 shawls, 5 Hurrian tunics. 15 Kuwalana-DLAMMA, man of Alḫiša.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

16 14 minaš of green wool. 1 shawl, 17 1 Hurrian tunic. … 18 Warpaziti, man of Šarmana.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

19 [n+]8 minas of green wool. 20 [4 garments], of which 1 first-class, large cloth (weighing) 6 minas, 20 shekels. 3 shawls (weighing) 6 minas, 20 [shekels]. 21 [ … ] Tribu[t]e. m… [ rev. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ

[ … n min]a(s), 20 shek[els] [ … ]…[ … ] [n min]a(s), 20 shekels of green woo[l]. [n sha]wl(s) (weighing) 2 minas erasure … Attaniya erasure

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ 10 minas of green wool. 7ʹ 1 large cloth, 1 breast cloth, 2 cloaks, *2* leggings. 8ʹ Agallū, coffer-house.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ 10 minas of green wool. 2 shawls, 10ʹ of which 1 (is) 1 mina, 20 shekels, 1 is 1 mina, 13 shekels. 11ʹ Makarduwa, Gazzimara House.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12ʹ [n+]1 [m]inas, 30 shekels of green wool. 13ʹ [n] shawl(s) (weighing) 2 minas. 14ʹ Piḫašdu, man of … erasure(?) 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

In total: 1 Kapitašamnan garment, 1 Ḫurliš(š)an garment, 1 Wašhanian, 2 large cloths, [n+]3 shawls, 1 carded (wool) garment, [n] Hurrian [tu]nic, 240[+n [n minas] green wool, 20 minas [blue wool],

lo. e. 20ʹ [1] breast [clo]th, 2 cloaks, 2 [leggings] 21ʹ they received (as) tribute.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

120

I. Income

Commentary obv. 14 As pointed out in van den Hout (2010b, 107), it seems the scribe initially forgot the 5 TÚGGÚ ḪUR-RI, forcing him to continue the line on the reverse. rev. 14ʹ Cf. 4.1.3.1 4ʹ: mpí-ḫa-aš-du URUPA.URUD[U. … . Although the handcopy does not indicate an erasure, and the photograph is unclear, a geographical name is surely missing after the LÚ in 3.2.1 rev. 14ʹ (and likewise a 〈LÚ〉 should be restored in 4.1.3.1 4ʹ), suggesting that an 〈URUPA.URUDU〉 should be emended. The emendation LÚ〈ṬE-MU 〉 of HVP (pp. 197, 203 fn. 11; following original suggestion of Houwink ten Cate 1973, 255) is unmotivated given the parallel between 4.1.3.1 4ʹ and 3.2.1 rev. 14ʹ.

3.2.2 KUB 42.31 Fragment of a Record of Domestic Tribute in the Form of Wool and Garments, Organized by Town and Deliverer Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 1650 KUB 42.31 244.II (Ḫattuša) NH A fragment from the left side of a tablet, written in dense, neat script without space before paragraph lines. HIT, 143–44. HVP, 204–5 (4.2.2)

Contents List of domestic tribute in the form of numbers of garments and weights of wool, including “yearling wool,” organized by town/deliverer. Analysis The “tribute of the city of Ḫattuša” presumably refers to the domestic tribute levied on the city. The “yearling wool” (SÍG IGI-zi-aš MUKAM-aš) in obv.? 6ʹ, 8ʹ suggests that at least some of the tribute was instantiated in the form of raw materials (unless what was contributed was the cleaning and processing of the wool). Whether the finished products were produced from local raw materials or also included value-added tribute from palace raw materials cannot be determined, since the tribute of Piḫašdu, the governor(?) of URUPA.URUDU (3.2.1 rev. 14/4.1.3.1 4ʹ), appears to be of the value-added sort: cf. mAttā LÚ U[RU? … in 3.2.2 obv.? 10ʹ.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.2 Domestic Tribute in the Form of Wool and Garments

121

Transliteration obv.? 1ʹ [ … ]x[ 2ʹ [n (TÚG)GA]D.DAM ⸢59⸣ [ 3ʹ [n TÚ]G UGU SUD-an-za 7 x[ 4ʹ [n ḪI].ḪI-na-tar 6 MA.NA 20 GÍN [ 5ʹ [ M]A-AN-TA-TI URUKÙ.BABBAR-TI [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ [n MA.N]A SÍG IGI-zi-aš MUKAM-a[š 7ʹ [ M]A-AN-TA-TI URUKÙ.BABBAR-T[I

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ [n M]A.NA 20 GÍN SÍG IGI-z[i-aš MUKAM-aš 9ʹ [n MA.N]A 20 GÍN SÍG ŠÀ.BA x[ 10ʹ [ ] ⸢m⸣at-ta-a LÚ U[RU?

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11ʹ [n TÚGk]i-ša-me-iš ⸢6⸣ [ 12ʹ [ … ] ⸢6⸣ MA.⸢NA⸣ [ fragment breaks off

Translation obv.? … ]…[ 1ʹ [ 2ʹ [n le]ggings, 59 [ 3ʹ [n clo]th cover(s), 7 … [ 4ʹ [n (wool) bl]ends, 6 minas, 20 shekels [ 5ʹ [ ] of/for/as the [t]ribute of Ḫattuša [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ [n min]a(s) of yearling wool [ 7ʹ [ ] of/for/as the [t]ribute o[f] Ḫattuša [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ [n m]ina(s), 20 shekels [of] ye[arling] wool [ 9ʹ [n min]a(s), 20 shekels of wool, of which … [ 10ʹ [ ] Attā, man of the t[own? of

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11ʹ [n c]arded (wool) [garment(s)], 6 [ 12ʹ [ … ] 6 minas [

Commentary 10ʹ Reading LÚ U[RU? with HIT (p. 144) and contra HVP (p. 204): mat-ta-a LÚ⸢E⸣[PIŠ(?). The head of the first horizontal seems to be positioned too high for an e-, though as HVP noted (p. 204 fn. 1), the matter is “nicht mit Sicherheit zu entscheiden.”

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

122

I. Income

3.2.3 Bo 9003 Fragment of a Record of Domestic Tribute(?) in the Form of Wool and Garments Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 9003 — 244.II(?) (Ḫattuša) NH A small fragment from the upper left side of a single-columned(?) tablet, written in a cursive hand with a highly variable script size. —

Contents Weighed quantities of (dyed) wool and numbers of garments. Analysis The weighed quantities of wool followed by completed items and the general shape and format of 3.2.3 suggest the same genre as 3.2.1 and 3.2.2. The responsible parties of 3.2.3 were presumably right-justified (cf. 3.2.2 obv.? 5ʹ, 7ʹ, 10ʹ) or lost in the breaks. Transliteration and translation to be provided following official publication.

3.2.4 KBo 31.58 Fragment Recording Tribute from a Government Institution(?) (É …), Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

516/f KBo 31.58 244.II(?) Büyükkale C (r/17) NH A small fragment with no word spacing or space before paragraph lines. —

Contents List of unknown goods described as MAN-TA-AT É.[ “tribute of […]-house.”

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.2 Domestic Tribute in the Form of Wool and Garments

123

Analysis 3.2.4 is one of two texts, along with 8.3, to mention tribute of a government institution (8.3 obv. 8ʹ also has a phrase MAN-TA-AT ⸢É?⸣.[GAL karupaḫi(?)). 8.3, however, is probably a textual forerunner to 8.1.E, one of the manuscripts of the KASKAL Main Text, which as a rule mentions no personal names in the body of the text (the two ANKURINNU vessels in the postcolophon of 8.1.A rev. iv 4ʹ–5ʹ and the concluding notes of 8.1.E(A₃) are the exceptions). Thus, 3.2.4 is better provisionally classified among the tribute texts. Tribute deliveries from individuals or groups of persons belonging to government institutions are found in other tribute texts (3.2.1 rev. 8ʹ, 11ʹ; 4.1.2.1 obv. (i) 6ʹ; 4.1.2.2 obv. 6ʹ), meaning that despite the unusual construction, it seems almost certain that mSIG₅LÚ is also delivering tribute from a government institution. It may be presumed, then, that since government institutions did not have (to our knowledge) independent sources of raw materials, the tribute in 3.2.4 was of the value-added type. The contents of tribute in 3.2.4, i.e., wool and garments or metal and metallic objects, cannot be definitively determined. The description of the items in terms of geographical origin best fits the “ethnic” garments, e.g., TÚGGÚ ḪURRI, TÚG Kapitašamna, TÚG Ikkuwaniya, TÚG Wašḫaniya, etc., and hence a provisional classification among the 3.2 Domestic Tribute in the Form of Wools and Garments. Transliteration 1ʹ 2ʹ

two lines uninscribed ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x-aš ŠA-MU-ḪI 1-NU-TUM ŠA K[UR(?) m(?)S]IG₅-LÚ MAN-TA-AT É.[… ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … Šamuḫean, 1 set of the l[and(?) of … Tribute of the […]-house [

m(?)S]IG₅-LÚ.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Commentary 1ʹ While the interpretation is not at all certain, I cannot think of another parsing of the sign-string ša-mu-ḫi than ŠAMUḪI ‘Šamuḫean, of the town of Šamuḫa’. 2ʹ mSIG₅-LÚ ‘Wašuziti’ forms a plausible, but otherwise unknown, Anatolian name. A m.D10-SIG₅-LÚ “Tarḫu(nta)wašuziti,” based on m.D10-SIG₅-uš ‘Tarḫu(nta)wašu’, is also possible, but less likely given the two-part structure of most Anatolian names.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

124

I. Income

3.2.5 KBo 7.26 Fragment Listing Garments, Including One Described as ‘Red-purple’/‘Tribute’ (arkammaš), Found at Büyükkaya Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

3001/k KBo 7.26 250 Büyükkaya (p/22) (or possibly debris fallen from Büyükkale A) NH A small fragment from the middle of a two-column(?) tablet with a broad intercolumnium and no space before the preserved paragraph line, which seems to have been added after the fact. HIT, 144. HVP, 206 (4.2.3)

Contents List of individual garments and cloths. Analysis The term arkamma(n)- is a Wanderwort meaning ‘red-purple’ in Akkadian texts, but thus far is only attested in the sense of ‘tribute’ in Hittite texts (see Lexical Commentary, s.v. arkamma(n)- for main discussion). As noted in the lexical discussion, the case (sg. gen.) and position of arkammaš suggest that it is used here in 3.2.5 r. c. 2ʹ as a color term – the first such attestation at Ḫattuša. Absent a translation of arkamma(n)- as ‘tribute’, there is no reason to treat 3.2.5 as anything but an inventory. Nevertheless, the text is included here at the end of the tribute texts out of caution, in deference to the traditional translation of arkamma(n)-. Transliteration r. c. 1ʹ [n] TÚGGAD.DA[M 2ʹ ar-kam-ma-aš [ 3ʹ 1 TÚGmaš-ši-aš [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 1 TÚG SIG 1 TÚ[G 5ʹ ⸢1⸣ x x x x[ r. c. breaks off

l. c. 1ʹ

] LUGAL tablet breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

3.2 Domestic Tribute in the Form of Wool and Garments

125

Translation r. c. 1ʹ [n] leggin[g(s) 2ʹ red-purple (or: ‘of tribute’) [ 3ʹ 1 shawl [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 1 fine cloth, 1 […] garme[nt 5ʹ 1 … [ l. c. 1ʹ

] king(ly)

Commentary r. c. 3ʹ The alleged ½ in the handcopy, emended to 1! by HIT (p. 144) and HVP (p. 206), is shown by the photograph to be a 1 intersected by the paragraph line. 5ʹ The traces make a restoration ⸢1 TÚGGÚ⸣ x[ imaginable for this line.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

II. CIRCULATION

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4. INTRAMURAL ALLOCATIONS 4.1 MANUFACTURING ALLOCATIONS 4.1.1 Silver- and Goldsmithing Texts 4.1.1.1 A. KBo 18.153(+), B. KUB 26.66(+) An Account of Precious Metals to be Issued from the Storehouse for Various Smithing Purposes, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number:

Publication:

CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

A₁ = 235/d + 583/d + 101/g A₂ = 153/w B₁ = Bo 87 B₂ = Bo 9081 A₁ = KBo 18.153 A₂ = KBo 18.153a B₁ = KUB 26.66 B₂ = — 242.I A₁ = Büyükkale B (r/15–16) A₂ = Büyükkale M (x/19) B = (Ḫattuša) NH A = A very wide, one-column tablet with traces of a left vertical margin line, written in a neat but variable script with some space before paragraph lines and considerable trailing space. B = A two-column tablet with narrow intercolumnia, written in a neat but variable script with modest space before paragraph lines and little trailing space. An entire paragraph is erased and left uninscribed in the middle of rev. iii?. A₁/₂ = HIT, 71–73. HVP 96–98 (2.2.2.1.A) B₁ = Kempinski – Košak 1977, 89–90 (rev. iii? 9ʹ–17ʹ only). HIT, 66–67. HVP 96–98 (2.2.2.1.B) B₂ = —

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

130

II. Circulation

Contents Weighed quantities of gold, gold with copper, and silver, with notes on source, given to the smiths for smelting, production, and/or repair of objects. Analysis 4.1.1.1 provides an important link between the intake and manufacturing genres, as revealed by the fact it shares two paragraphs almost verbatim with the intake text 2.2. Whereas the intake texts were concerned with the unpacking of the chests and the registration of the items for distribution, 4.1.1.1 represents the earliest stages of issuing raw materials from the palace storehouse for various official purposes. The text tallies up allotments of raw metal with notes as to their source, destination, and purpose, the most prominent of which was manufacturing. 4.1.1.1 shares the preliminary inventory style of the intake texts, but now with more information on the contents: the metals are already weighed, and chests now have documentation in the form of lalameš ‘receipts’ indicating the purpose of the contents (see Lexical Commentary, s.v.). Thus, the weighing and labeling must have been one of the principal administrative tasks completed between 2.2 and 4.1.1.1. Not every lot of metal in 4.1.1.1 was destined for manufacture. In this way, the text shares further important connections with texts of other genres. 4.1.1.1.A₁ obv. 14ʹ//B₂ obv.? 1ʹ seems to record the transfer of a sum of gold to a foreign country, for which something was brought in return, a scenario also encountered in 1.5. Then, the paragraphs 4.1.1.1.A₁ rev. 15ʹ–17ʹ//B₁ rev. iii? 9–13 and A₁ rev. 18ʹ–20ʹ//B₁ rev. iii? 14–17, which respectively concern the allocation of silver for the MUNUS ḫarnauwaš INA URU… and for plating the gods of town of Urikina on the one hand, and the delivery of silver to crown prince at the KUŠARU-festival on the other, confirm that precious metals were not only used for manufacture by the palace, but also distributed to provincial temples, especially in festival contexts. Similar distribution events are encountered among the 6. Gifts and Handouts, e.g., the distribution of silver and silver items at the AN.DAḪ.ŠUMfestival at Arinna in 6.1 rev. A 6ʺ–lo. e. 10ʺ. A major contribution of 4.1.1.1, which has not been previously recognized, is the revelation that the palatial storehouses could store goods for (semi-)private individuals. Four paragraphs in A₂ obv. i 6ʹ–12ʹ note quantities of copper-gold alloy as coming IŠTU ŠA m… ‘from the lot of m… ’. Then, three of the paragraphs preserve an object that is described as “EGIR-anda …-aš.” HVP (p. 105 fn. 5) proposed to restore in these paragraphs a verb EGIR-anda uda- “zurückbringen, (nach geleisteter Arbeit) liefern.” However, this preverb + verb combination does not form an coherent semantic unit, with the EGIR-anda just indicating that the action took place at a later time (see further Lexical Commentary, s.v. EGIR-anda). Moreover, it is unlikely the objects in the paragraphs were manufactured from the copper-gold alloy: whereas two of the objects, the iššaralatana- ‘bracelet(?)’ (A₁ obv. i 7ʹ) and ḫeššamala- ‘(?)’ (A₁ obv. i 12ʹ) can be made of metals, the third, the TÚGkušiši-garment (A₁ obv. i 9ʹ), is a cloth that is never attested as having metal appliqués. Instead, a restoration EGIR-anda dāš (or perhaps pedaš) “later/afterwards/subsequently he took/carried off … ” (see already EGIR-anda dāš in HIT, 72 for A₁ obv. i 12ʹ, without further explanation), in the sense that the objects were

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

131

taken as compensation for the gold-with-copper used by the palace smiths, is proposed. Therefore, 4.1.1.1 seems to provide confirmation for the idea of Mora (2012, 63–65) that the cretulae system of the Westbau at Nişantepe and the Depotfund of Büyükkale D reflected a storage system for not only “official” government goods in the palatial storehouses, but also luxury objects belonging to the wider royal family and high officials of the land (indeed, 4.1.1.1 forms the first textual confirmation of this idea of semiprivate storage in palatial storehouses, since, as will be discussed in the introductory Analysis to 5.1, the thesis of Mora 2012, 65 and Giorgieri – Mora 2012 656–58 that the “ĪDE texts” form the textual counterpart to the seal impressions cannot be sustained). The fact that the gold from the lots named in 4.1.1.1.A₂ obv. i 6ʹ–12ʹ further seems to imply that quantities of precious metal in private possession could be requisitioned, with due compensation, for use by the palace. Apart from contents, 4.1.1.1 also reveals an unexpected nuance to the editorial process of the Hittite administrative texts. Comparing the copies 4.1.1.1.A with 4.1.1.1.B reveals a number of formatting differences. The hands of both copies are very similar, and the two tablets were probably written by the same scribe. The lineation ratio is approximately one-to-two, one line of 4.1.1.1.A requiring two lines of 4.1.1.1.B. Surprisingly, it is the single-column tablet 4.1.1.1.A that gives the impression of greater detail: Whenever there are differences, in every case it is 4.1.1.1.A that has a richer orthography or more information than 4.1.1.1.B: la-la-me-eš (A₁ obv. 15ʹ)/la-la-meš (B₂ obv. i? 2ʹ); A-NA GIŠ.ḪURḪI.A (A₁ obv. 17ʹ)/A-NA GIŠ.ḪUR (B₂ obv. i? 6ʹ); meḫ-li-D30-aš (A₁ rev. 14ʹ)/meḫ-li-D30 (B₁ rev. iii? 7); GAL [DUB.SARMEŠ (A₁ rev. 15ʹ)/Ø (B₁ rev. iii? 9); ḫar-na-uwa-aš (A₁ rev. 16ʹ)/ḫar-na-wa-aš (B₁ rev. iii? 11); I-NA U[RU (A₁ rev. 16ʹ)/Ø (B₁ rev. iii? 11); A-NA EZE[N₄ (A₁ rev. 20ʹ)/EZEN₄ (B₁ rev. iii? 16). (Note that the left vertical margin line of 4.1.1.1.A should not be taken as evidence for extra care or polish, since according to Waal 2015, 99, this feature on single-column ephemeral tablets was used as a writing aid rather than a finishing touch). Since 4.1.1.1.A appears in every other respect to be prior to 4.1.1.1.B, it must be assumed that part of the finishing process of copying single-column tablets onto a multicolumn tablet was removing extraneous details and signs. In terms of function, the number and variety of disbursements in 4.1.1.1, but also the heterogeneous level of detail with which the acts are recorded, indicate that the text probably served as a planning tool, rather than as an omnibus completed crafting receipts. The fact that at least some of the verbs of manufacture are in the presentfuture tense (e.g., ienzi in A₁ rev. 9ʹ, A₁ rev. 11ʹ//B₁ rev. iii? 2), while other actions have been completed karū ‘already’ (e.g., A₁ rev. 6ʹ//B₁ obv. ii? 14ʹ), places 4.1.1.1 in the thick of the action, and again emphasizes the text’s liminality.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

132

II. Circulation

Transliteration 1 A₁ obv. 1ʹ [x x x x x x](-)da-x[

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[1 GIŠPISAN(?) n MA.N]A KÙ.SI₂₂ MAN-[TA-AD-DU -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[1 GIŠPISAN(?) n M]A.NA KÙ.SI₂₂ MAN-TA-AD-DU [ [x x x x] KÙ.SI₂₂ GIŠtup-pa-za la-⸢la⸣-me-eš n[u(-) [A-NA mp]al-la-a mzu-zu-li za-nu-m[a-an-zi pí-i-e-er -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n G]ÍN KÙ.SI₂₂ QA-DU URUDU 1 KI.LÁ NA₄ I[Š-TU ŠA m… iš-ša-ra-la-ta-na-aš E[GIR-an-da da-a-aš] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 MA.NA KÙ.SI₂₂ QA-DU ⸢URUDU⸣ 1 KI.LÁ NA₄ IŠ-T[U ŠA m… TÚG ku-ši-ši 〈〈ki〉〉 EGIR-an-[da da-a-aš] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------20 GÍN KÙ.SI₂₂ QA- DU URUDU 1 KI.LÁ NA₄ IŠ-TU Š[A m… -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 MA.NA 5 GÍN KÙ.SI₂₂ QA-DU URUDU 1 KI.LÁ N[A₄] IŠ-TU ŠA mlu-[pa-ak-

2

A₁ obv. 2ʹ

3 4 5

A₁ obv. 3ʹ A₁ obv. 4ʹ A₁ obv. 5ʹ

6 7

A₁ obv. 6ʹ A₁ obv. 7ʹ

8 9

A₁ obv. 8ʹ A₁ obv. 9ʹ

10

A₁ obv. 10ʹ

11

A₁ obv. 11ʹ

12

A₁ obv. 12ʹ

13

A₁ obv. 13ʹ

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------12? GÍN KÙ.SI₂₂ a-aš-ka-az da-a-an-[za 1 KI.LÁ N]A₄(?) 𒑱pu-ri-al-li an-x[

14

A₁ obv. 14ʹ

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n M]A.NA KÙ.SI₂₂ QA-DU URUDU 1 K[I.LÁ NA₄ GI]Štup-pa-za la-la-me-eš →

15 16 17 18 19 20

ki(?)] 3 ḫe-eš-ša-ma-la-aš EGIR-an-⸢da⸣ [da-a]-aš

A₁ obv. 14ʹc. A-NA KUR [ … EGIR-pa(?) ú-te-er] B₂ obv. i? 1ʹ Transliteration of B₂ to be provided following official publication. A/B -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A₁ obv. 15ʹ B₂ obv. i? 2ʹ

[n MA.N]A KÙ.SI₂₂ QA-DU URU[DU 1 KI.LÁ NA₄ GI]Štup-pa-za la-la-me-eš →

A₁ obv. 15ʹc. 𒑱ar-x[ … EGIR-an-da pí-e-er] B₂ obv. i? 3ʹ A/B -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A₁ obv. 16ʹ B₂ obv. i? 4ʹ

[n MA.N]A KÙ.SI₂₂ URUDU NU.GÁL 1 [KI.LÁ NA₄ GIŠtup-p]a-za →

A₁ obv. 16ʹc. la-la-me-eš A-NA UZUGA[BA? … EGIR-an-da pí-e-er] B₂ obv. i? 5ʹ A/B -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A₁ obv. 17ʹ

[n GÍN K]Ù.BABBAR 4 GÍN KÙ.SI₂₂ K[Ù.SI₂₂-ma a-aš-ga-aš] ⸢A⸣-NA GIŠ.ḪURḪI. A →

B₂ obv. i? 6ʹ

21

A₁ obv. 17ʹc. 1 ⸢KI⸣.L[Á NA₄ …  x-aš EGIR-pa ú-te-er] B₂ obv. i? 7ʹ A/B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

Translation 1

[



133

]…[

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2

[1 chest(?), n min]a(s) of gold, tri[bute of …

3 4 5

[1 chest(?), n m]ina(s) of gold, tribute [of … [ … ] gold. From the chest(s) a receipt: … [ [To P]allā (and) Zuzuli [they gave to] smelt.

6 7

[n sh]ekel(s) of gold with copper, 1 stone weight. F[rom (the lot) of m… A[fterwards he took] a bracelet.

8 9

1 mina of gold with copper, 1 stone weight. Fro[m (the lot) of m… Afterwa[rds, he took] a kušiši-garment.

10 11 12 13

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

20 shekels of gold with copper, 1 stone weight. From (the lot) o[f m…

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 mina, 5 shekels of gold with copper, 1 sto[ne] weight. From (the lot) of Lu[pakki(?)]. Afterwards, [he (scil. Lupakki) too]k 3 ḫeššamala-.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12? shekels of gold. Take[n] outside. [1 ston]e [weight(?)]. A puriallivessel … [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14

[n m]ina(s) of gold with copper, 1 [stone] we[ight]. From the chest(s) a receipt:

15

To the land of [



they brought back(?)].

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

16

[n min]a(s) of gold with copp[er, 1 stone weight]. From the chest(s) a receipt:

17

…[



Afterwards they gave].

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

18

[n min]a(s) of gold, no copper, 1 [stone weight]. From [the ches]t(s)

19

a receipt: For a pec[toral? … Afterwards they gave]. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

20

[n shekels s]ilver, 4 shekels gold. [But the] g[old is outside]. According to the GIŠ.ḪUR-schedule(s):

21

1 [stone] weig[ht.

 …

they brought back].

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

134 22

II. Circulation A₁ obv. 18ʹ B₂ obv. i? 8ʹ A

23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

[n MA.NA(?) K]Ù.SI₂₂ 1 KI.LÁ ⸢NA₄⸣ [A-NA(?)



SIMUG

] uninscribed

B₂ obv. i? breaks off --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[n MA.NA(?) KÙ.S]I₂₂ ŠA KUR kar-⸢D⸣[du-ni-aš … -i]a-an-zi -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A₁ obv. 20ʹ [ … KÙ].SI₂₂ a-aš-ga-az d[a-a-an-za 1 KI.LÁ NA₄(?) ḪÚ]B.BIḪI.A EZEN₄ SAG.UŠ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A₁ obv. 21ʹ [ … ] KÙ.SI₂₂ QA-DU URUDU [ … ] 1 KI.LÁ NA₄ ḪAR.⸢GÚ⸣ A₁ obv. 22ʹ [ ] 〈〈*KA*〉〉 [ A-NA mpal-la]-⸢a⸣ mzuA₁ obv. 19ʹ

zu-l[i

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A₁ obv. 23ʹ [ … KÙ.SI₂₂ Q]A-⸢DU⸣ URUDU [ … ]x[ A₁ obv. breaks off A₂ rev. 1ʹ [ … ] ⸢KI⸣.LÁ [ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A₂ rev. 2ʹ [n MA.NA(?) KÙ.BAB]BAR 1 KI.LÁ ⸢TI₈⸣[MUŠEN A₂ rev. 3ʹ [ … ]x x e-eš-ta x[ A₂ rev. 4ʹ [ … ]x ŠUL.PÁTḪI.A [ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A₂ rev. 5ʹ [n MA.NA(?)] KÙ.BABBAR 1 KI.LÁ TI₈MUŠE[N -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A₂ rev. 6ʹ [ … KI.L]Á ⸢*TI₈*MUŠEN⸣ [ A₂ rev. breaks off, followed gap of unknown length B₁ obv. ii? 1ʹ [ … ]-eš B₁ obv. ii? 2ʹ [ … ]x -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------URU B₁ obv. ii? 3ʹ [ … K]Ù.BABBAR-ši ar-ḫa --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

37

A₁ rev. 1ʹ [ … ] traces B₁ obv. ii? 4ʹ [ ]x A/B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

38

A₁ rev. 2ʹ B₁ obv. ii? 5ʹ

[ [



]→ K]Ù.BABBAR-ma

39

A₁ rev. 2ʹc. [ … ]x-x wa-ak-ši-⸢at⸣ EGIR-an-da x[x x x] ⸢ŠUL⸣.PÁT ú-d[a-i] B₁ obv. ii? 6ʹ [ ] ú-da-i A/B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

40

A₁ rev. 3ʹ B₁ obv. ii? 7ʹ

41

A₁ rev. 3ʹc. B₁ obv. ii? 8ʹ

Lines 4.1.1.1.A₁ rev. 3ʹ–9ʹ//4.1.1.1.B₁ obv. ii 7ʹ–18ʹ can be restored from 2.2 rev. 6–13 [n ku-ru-up-ši-ni-iš KÙ.BABBAR 4 a-ra-an-te-eš] →

[

] 4 a-ra-an-te-eš

[2 U]R.MAḪ KÙ.BABBAR 4 a-ra-an-te-eš [ ] uninscribed

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

135

4.1 Manufacturing Allocations

22

[n mina(?) g]old, 1 stone weight. [To(?) the smith

]

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

[n mina(?) gol]d of the land of Bab[ylon.



] they will … .

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ … go]ld. T[aken] outside. [1 stone weight(?). Ea]rrings, (at/for/of?) the regular festival.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ … ] gold with copper. [ weight. Torc. [ ] 〈〈*KA*〉〉 Zuzul[i …



[

] 1 stone

To Pall]ā (and)

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ [



gold w]ith copper [





]…[

] weight [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[n mina(?) of silv]er, 1 eagle weight. [ [ … ] … was. … [ [ … ] … (drinking) straws [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[n mina(?)] of silver, 1 eagle weight. [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[



[ [

… …

[



[



] eagle [weig]ht. [

]… ]…

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ḫ]attuša away …

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

38

[



] But the [s]ilver

39

[ … ] … is absent. Afterwards … [ … ] (drinking) straw(s) he will bring.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

40

[n silver kurupšini-animal(s)], standing (on all) fours. →

41

[2] silver [l]ion(s), standing (on all) fours.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

136 42

II. Circulation A₁ rev. 4ʹ B₁ obv. ii? 9ʹ

[n a-pu-pí-iš KÙ.BABBAR 4 a-ra-an-te-eš] → [

] uninscribed

43

A₁ rev. 4ʹc. B₁ obv. ii? 10ʹ

[2 GU₄.M]AḪ KÙ.BABBAR 4 a-ra-an-te-eš 2 GU₄ KÙ.BABBAR 4 a-ra-an-te-eš [ ] uninscribed

44

A₁ rev. 5ʹ B₁ obv. ii? 11ʹ

[mx.LÚ(?)-aš-kán A-NA LÚ.MEŠKÙ.DÍM ŠÀ] ⸢É⸣ḫa-li-in-tu-u-wa-aš → [ ]-wa-aš

45

A₁ rev. 5ʹc. B₁ obv. ii? 12ʹ

URU

46

47

ḫa-ad-du-ši-kán ar-ḫa da-a-aš

[

] uninscribed

B₁ obv. ii? 13ʹ

[ka-ru-ú kán-ga-an nu-uš-ma-ša-at EGIR ḫa-liš-šu]-wa-an-zi pí-[i]-e-er → [ ]-⸢e?⸣-er

A₁ rev. 6ʹc. B₁ obv. ii? 14ʹ

⸢ka⸣-ru-ú EGIR-[pa] ⸢ú⸣-te-er [

A₁ rev. 6ʹ

A

] uninscribed -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------paragraph line absent in B

48

A₁ rev. 7ʹ B₁ obv. ii? 15ʹ

[30 GÍN K]Ù.BABBAR-ma ⸢A- NA⸣ B[I-IB-RI ḪI.A wa-ak-ši-ia-at] → [ ] uninscribed

49

A₁ rev. 7ʹc. B₁ obv. ii? 16ʹ

⸢EGIR-an-da 1? GAL i-en⸣-[z]i [

50

A₁ rev. 8ʹ B₁ obv. ii? 17ʹ

[29] GÍN KÙ.BABBAR 1 KI.LÁ TI₈⸢MUŠEN⸣ [ŠU m⸢eḫ⸣-li-D30] → [ KI.LÁ] ⸢TI₈⸣MUŠEN

51

A₁ rev. 8ʹc. B₁ obv. ii? 18ʹ

17 [GÍ]N ⸢KÙ⸣.S[I₂₂ ŠA KUR k]ar-an-du-ni-[aš ŠU meḫ-li]-⸢D⸣3[0] [  ]-ni-aš

] uninscribed

B₁ obv. ii? breaks off four lines from lower edge of tablet B

52 53 54 55

ḪARḪI.A i-e[n-zi] End restoration from 2.2 rev. 6–13 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A₁ rev. 10ʹ [n MA.N]A KÙ.BABBAR 1 KI.LÁ TI₈MUŠEN ŠU mzu-z[u-li … ]x an-x-x[ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A₁ rev. 9ʹ

A₁ rev. 11ʹ B₁ rev. iii? 1

]

[n G]ÍN!? KÙ.BABBAR 1 KI.LÁ TI₈MUŠEN AŠ.ME  KÙ.BABBAR →  5 MA.NA KÙ.BABBAR 1 KI.LÁ TI₈MUŠE[N] AŠ.ME ⸢KÙ.BABBAR⸣

A₁ rev. 11ʹc. [A-NA DIŠTAR(?) Š]A-MU-ḪI ⸢i-en-zi⸣ [ ] B₁ rev. iii? 1c./2 [ ] 2 i-en-zi UM-MA meḫ-li-D30 ⸢ka⸣-ru-ú A-NA A/B

56

[

A₁ rev. 12ʹ B₁ rev. iii? 3

mk[aš-šu-ú]

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[6 GÍ]N KÙ.BABBAR 1 KI.LÁ TI₈MUŠEN DINGIR-LUM URUa-ru-[uš-na] →  6 GÍN KÙ.BABBAR 1 KI.LÁ TI₈MUŠEN DINGIR-LUM URUa-ru-uš-〈〈uš〉〉-na

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

137

42

[n silver flood-monster(s), standing (on all) fours].

43

[2] silver [bul]ls, standing (on all) fours. 2 silver oxen, standing (on all) fours.

44

[m….LÚ(?)] took (it) away [to the smiths inside the] hall

45

in Ḫattuša.

46

[Already weighed]. They gave [it to them] to [repl]ate.

47

They had already brought (it) bac[k] (at the time of writing). --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

48

But [30 shekels of s]ilver for the r[hyta are absent].

49

Later they will make 1? cup.

50

[29] shekels of silver, 1 eagle weight. [Trust of Eḫlikušuḫ].

51

17 [shek]els of [B]abylonian gol[d. Trust of Eḫli]ku[šuḫ].

52

[

53 54

]

T[hey will] make rings.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[n min]a(s) of silver. 1 eagle weight. Trust of Zuz[uli. … ] … [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[n sh]ekel(s)!? of silver, 1 eagle weight. A silver (sun) disk B₁ rev. iii? 1 5 minas of silver. …

55

[for Ištar(?) of Š]amuḫa they will make. Thus Eḫlikušuḫ: already to K[aššu]. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

56

6 shekels of silver, 1 eagle weight. The deity of Arušna  

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

138

II. Circulation

57

A₁ rev. 12ʹc. [QA-D]U TU-TI-IT-[TI ] B₁ rev. iii? 4/5 QA-DU  TU-TI-IT-TI  i-en-zi UM-MA meḫ-li-D30 5 ka-ru-ú A-NA mkaš-šu-ú A/B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

58

A₁ rev. 13ʹ [3 MA.N]A KÙ.BABBAR 1 KI.LÁ TI₈MUŠEN A-NA 2 [ ] B₁ rev. iii? 6  3 MA.NA KÙ.BABBAR 1 KI.LÁ TI₈MUŠEN A-NA 2  KUR-PÍ-ŠI ḪI.A A/B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

59

A₁ rev. 14ʹ B₁ rev. iii? 7

60

A₁ rev. 14ʹc. [ ] B₁ rev. iii? 8 kal-la-ra-an-ni ḫar-zi A/B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

61

A₁ rev. 15ʹ B₁ rev. iii? 9

[3 MA.N]A KÙ.BABBAR 1 KI.LÁ TI₈MUŠEN meḫ-li-D30-aš [ ]→  3 MA.NA KÙ.BABBAR 1 KI.LÁ TI₈MUŠEN meḫ-li-D30   a-aš-ga-za

[2 MA].NA KÙ.BABBAR 1 KI.LÁ TI₈MUŠEN mUR.MAḪ-LÚ GAL [DUB.SARMEŠ] →  2 MA.NA KÙ.BABBAR 1 KI.LÁ TI₈MUŠEN mUR.MAḪ-LÚ →

62

A₁ rev. 15ʹc. [ B₁ rev. iii? 9c./10 mpu-pu-liš-ša

63

A₁ rev. 16ʹ [ B₁ rev. iii? 10c./11 nu

64

A₁ rev. 16ʹc. [ B₁ rev. iii? 11c. mlu-ul-lu-uš

] ḫar-ker 10 na-at MUNUS.LUGAL ka-ru-ú ša-ra-a da-a-aš →

M]A.NA KÙ.BABBAR  A- NA MUNUS ḫar-na-u-wa-aš I-NA U[RU… 1 MA.NA  KÙ.BABBAR 11 A-NA MUNUS ḫar-na- wa-aš →

pa-ti-liš pé-e-da-aš

]→

]



65

A₁ rev. 17ʹ B₁ rev. iii? 12

66

A₁ rev. 17ʹc. ḫa-liš-šu-an-zi EGIR-an-da pí-i-e-er] B₁ rev. iii? 13 ḫa-liš-šu-an-zi EGIR-an-da pí-i-e-er A/B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

67

A₁ rev. 18ʹ B₁ rev. iii? 14

[n]a-aš-ta nam-ma ḫa-an-di-i 3 MA.N[A ]→  na-aš-ta   nam-ma  ḫa-an-di-i 3 MA.NA KÙ.BABBAR da-a-er

68

A₁ rev. 18ʹc. B₁ rev. iii? 15

[ ] na-at a-aš-ga-za GAL DUB.SARMEŠ →

69

70

71 72

[1 M]A.NA KÙ.BABBAR-ma A-NA DINGIRMEŠ URUú-ri-ki-n[a →  1 MA.NA KÙ.BABBAR-ma A-NA DINGIRMEŠ URUú-ri-ki-na

A₁ rev. 19ʹ mpu-pu-liš-ša B₁ rev. iii? 15c./16 mpu-pu-liš-ša

[ ] ḫar-kán-zi 16 na-aš-ta 10 GÍN KÙ.BABBAR da-u-en →

A₁ rev. 20 is written on top of the paragraph line A₁ rev. 20ʹ [n]a-at-kán A-NA EZE[N₄ ] B₁ rev. iii? 16c./17 na-at-kán EZEN₄ KU-ŠA-RU 17 A-NA LÚtu-ḫu-kán-ti ÚR-ši ti-ia-u-en A/B -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------approx. three lines blank until tablet A (A₁ rev.) breaks off approx. six to seven lines erased and left blank before B₁ rev. iii? breaks off B₁ rev. iv? 1 B₁ rev. iv? 2

[ [

… …

AN.B]AR

]x e-eš-ta

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

139

4.1 Manufacturing Allocations

57

along wi]th a toggle-pin they will make. Thus Eḫlikušuḫ: already to Kaššu.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

58

3 minas of silver, 1 eagle weight. For 2 corselets.  

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

59

3 minas of silver, 1 eagle weight. Eḫlikušuḫ holds outside  

60

as surplus. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

61

2 minas of silver, 1 eagle weight. Walwaziti, chief [of the scribes], B₁ rev. iii? 9

62

(omits: “chief of the scribes”)

and Pupuli held (it). The queen had already taken it up.

63

1 mina of silver for the “women of the birth stool” in the c[ity of … ] B rev. iii? 11

(omits: “in the c[ity of …”)

64

Lullu, the patili-priest, brought away,

65

whereas 1 mina of silver for plating the gods of Urikina

66

they gave later. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

67

Then, separately, they took out 3 mina of silver.  

68

The chief of the scribes

69

and Pupuli hold it outside, (saying): 〈“〉We took out 10 shekels of silver.

70

We placed it in the lap of the crown prince at the KUŠARU-festival.〈”〉 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

71 72

[ [

… …

ir]on (ore) ] … was.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

140 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

II. Circulation

B₁ rev. iv? 3 B₁ rev. iv? 4

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … n+]1 MA.NA 30 GÍN AN.BAR

[



p]í-i-e-er

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------B₁ rev. iv? 5 [ … Š]UL-MAN URUú-ga-ri-it ? B₁ rev. iv 6 [n NA₄ KI.LÁ … 1 NA₄ MA.N]A 1 NA₄ 10 GÍN B₁ rev. iv? 7 [ … -l]i-ia B₁ rev. iv? 8 [ … -l]i-ia-aš -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------B₁ rev. iv? 9 [ … ] ⸢1 KI⸣.LÁ NA₄ B₁ rev. iv? 10 [ … 1 N]A₄ 7 GÍN 1 NA₄ 2 GÍN B₁ rev. iv? 11 [ … ]-li-ia-aš B₁ rev. iv? 12 [ … ]-li-ia -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------B₁ rev. iv? 13 [ … ]x ar-ḫa B₁ rev. iv? 14 [ … ] ⸢ŠU⸣ meḫ-li-D30 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------B₁ rev. iv? 15 [ … ]x B₁ rev. iv? 16 [ … ]x(-)i-ia-an-zi B₁ rev. iv? 17 [ … ] pí-te-er -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------B₁ rev. iv? 18 [ …  KI.LÁ] TI₈MUŠEN ? B₁ rev. iv 19 [ … KI.LÁ T]I₈MUŠEN tablet (B₁ rev. iv?) breaks off

Commentary 4 See HVP (p. 100 fn. 1) for rejection of a restoration GIŠtuppaza lalameš N[U.GÁL: “Da jedoch die l.-Urkunden [in 4.1.1.1.A] öfters als vorhanden erwähnt sind, und da man bei Edelmetallieferungen an Handwerker immer ausserordentlich vorsichtiges Vorgehen beobachten kann, nehme ich – bis zum Beweis des Gegenteils – an, dass die l.-Urkunde auch hier vorlag.” 4, 14, 16, 18 It is not obvious how tuppaza ‘from the chest(s)’ should be interpreted here. On the one hand, the ablative could indicate the origin of the lalameš ‘receipt’ that is immediately quoted. In favor of this is the fact that lalameš only occurs with tuppaza in 4.1.1.1. On the other hand, tuppaza could conceivably stand in contrast to the IŠTU ŠA m… ‘from (the lot) of m…’ in A₁ obv. i 6ʹ–12ʹ, and thus be the source of the metal to be crafted. In this case, the chests would be plural and non-specific, referring to the ‘chests’ of the palatial storehouse. The lalameš would then be syntactically independent: “(A quantity of metal) from the chests. A receipt (is available).” 7, 9, 12 See introductory Analysis for the decision to restore dāš ‘he took’ instead of udaš ‘he brought’ (HVP, 100). Note that the individual named in the IŠTU ŠA m… construction was also the taker of the objects is confirmed by the sg. pret. 3: the singular implies a specific individual, and not a generic

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

141

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

73 74

[ [

… …

n+]1 mina, 30 shekels of iron (ore). ]they [g]ave.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

75 76 77 78

[ … (greeting) g]ift of Ugarit. [n stone weight. … 1 stone n min]a(s), 1 stone 10 shekels. [ … ]… [ … ]…

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

79 80 81 82

[ [ [ [

… … … …

] 1 stone weight. 1 st]one 7 shekels, 1 stone 2 shekels. ]… ]…

[ [

… …

] … away ] Trust of Eḫlikušuḫ.

[ [ [

… … …

]… ] they will … . ] they brought away.

[ [

… …

 ] eagle [weight]. ea]gle [weight].

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

83 84

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

85 86 87

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

88 89

9 11

13 13, 20, 24

‘they’, which is always expressed by a plural. This individual is almost certainly the person just named. Contra HVP (p. 100), the clear vertical wedge immediately after the Winkelhaken in no way permits a reading DUL. Rather, with HIT (p. 75: “obviously … the -ki is superfluous”): 〈〈ki〉〉. Of personal names beginning with Lu-, only Lupakki, the name of an important official under Muršili II and Ḫattušili III (Bilgin 2018, 155–57), as well as a presumably related KARTAPPU official under Tudḫaliya IV (see Bilgin 2018, 157 fn. 289 for list of later Lupakkis), would seem to have the necessary wealth and connections to the palace. Contra HIT (p. 72), HVP (p. 102): da-a-an-[zi?, the plene spelling virtually guarantees that the participle form dān[za appears here. HVP (p. 102 fn. 7) hypothesized two possible meanings for āšgaz in the context of 4.1.1.1: On the one hand, āšgaz könnte … als eine Herkunftsangabe verstanden werden, die hier gewissermassen in Opposition zu maddattu stünde: Indem oben ([4.1.1.1.A₁ obv. 2ʹ, 3ʹ]) die Goldposten aus Steuern maddattu stammten, würden sie dagegen [4.1.1.1.A₁ obv. 13ʹ, 20ʹ] am Tore, d.h. wohl auf dem Markt erworben. Andererseits kann aškaz auch adverbiell als “von ausserhalb, ausserhalb” interpretiert werden. Im Kontext der [4.1.1.1.A₁ rev. 14ʹ, 19ʹ], wo die Metallmengen als in der Reserve(?) gehaltene Zusatzmittel betrachtet werden, wäre diese Deutung vielleicht mehr einleuchtend.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

142

II. Circulation

16 19

20 26 28 36 46

47

69–70

The meaning “from the gate(s)” in the sense “purchased at the market” is improbable. First, it is methodologically suspect to suppose the word had a different meaning in 4.1.1.1.A₁ obv. 13ʹ and 20ʹ than elsewhere in the text. Second, the attestation now of the pl. dat.-loc. āšgaš in 4.1.1.1.B₂ obv. i? 6ʹ, which cannot share the “location from” sense of āšgaz, indicates that adverbial āšgaz elsewhere in the text was used in its sense of location or destination, and not origin. It would seem, then, that āšgaz/āšgaš in the context of 4.1.1.1 meant “outside” in the sense of beyond the administrative control represented by the text. This had also a potential deictic sense – “outside (of this room)” – if the metals and text shared a storehouse. HVP, 102 has GÍ]N in 4.1.1.1.A₁ obv. 15ʹ, but there is reason not to restore MA.N]A as in 4.1.1.1.A₁ obv. 14ʹ and 16ʹ. Reading UZUGA[BA? contra HVP (p. 103 fn. 8: “Nach Foto die Lesung DUR möglich. Zu DUR.GUŠKIN vgl. AHw 1397 a”). The photo shows the first sign ending with a clear ŠE-group instead of the AḪ/IḪ/UḪ required by DUR. For breasts/pectorals as votive objects, cf. 2 GABA KÙ.S[I₂₂ in KUB 42.123 obv. ii 8ʹ. One can imagine that the A-NA GIŠ.ḪUR(ḪI.A) here means that the scribe had not personally weighed the gold, but was simply going by the available documentation. The KA-sign in 4.1.1.1.A₁ obv. 22ʹ is small and lightly impressed. Judging by position, it was probably part of an erased phrase [UM-MA m…] ka-ruú [A-NA mpal-la]-a mzu-zu-l[i]. 4.1.1.1.A₁ is to be placed somewhere on the upper rev. of 4.1.1.1.A₁. It is possible, though not certain, that 4.1.1.1.A₂ rev. 5ʹ = 4.1.1.1.A₁ rev. 2ʹ, as suggested by the arrangement of the handcopy in KBo 18. The verb missing at the end of B obv. ii 3ʹ was probably written at the beginning of the next line immediately above the paragraph line. There might not be enough room at the beginning of 4.1.1.1.A₁ rev. 6ʹ, in which case the comment karū kangan ‘already weighed’, restored from 2.2 rev. 9, should be deleted. This would be acceptable according to the relationship argued for in the introductory Analysis to each text, whereby the processing of officially weighing the metals occurred sometime after 2.2 but before 4.1.1.1 (hence the inclusion of the comment ‘already weighed’ in 2.2, where it is unexpected, but the omission of the same in 4.1.1.1, where every object should have in theory been already weighed). As discussed in GHL §22.16 (p. 309), the karū + pret. construction in Hittite denotes a past-perfect tense. The construction here indicates that the taking of the animal figurines for replating and their return was already accomplished before the writing of the tablet was begun. The shift to 1st person in 4.1.1.1.B₁ rev. iii? 16, 17 and 4.1.1.1.A₁ rev. 19, 20 (if restored correctly, and it was not instead in the 3rd person in this version) is remarkable. Use of 1st person is already extremely rare in the

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

70

143

PTAC, and then always as reported speech. Without emendation, the appearances here would be the only instance of the authors of the text referring to themselves. This is in addition to the fact that the individuals named immediately beforehand, Walwaziti and Pupuli, could in no way be the authors of the text: the former was the chief of scribes and perhaps the highest-level administrator in the land (Bilgin 2018, 252–55, with previous literature), while the latter was an important metalsmith who was probably not cuneiform literate (cf. discussion of the Anatolian Hieroglyphs in introductory Analysis of 9.1.9 below). Thus, whereas the translation of HPV (p. 107) is ambiguous, the 1st person will be interpreted here as direct speech or testimony of Walwaziti and Pupuli (thus already Bilgin 2018, 397). Whether this means the quotative particle ‑wa(r)- should be inserted with emendation is unclear, since the particle can sometimes be omitted (GHL §28.11, pp. 356–57). 4.1.1.1.A and 4.1.1.1.B both end with a disruption. The first word 4.1.1.1.A₁ rev. 19 is indented and followed by empty space before the break, implying the final verb was also indented. Such an arrangement usually indicates the final line of a paragraph. However, an additional line, A₁ rev. 20, then follows, written over the final paragraph line. The presence of 3rd sg. nom.-acc. n. enclitic pronoun -at-in the clitic chain of A₁ rev. 20 ensures that the information concerning the 10 shekels of silver should be restored as well (otherwise the enclitic pronoun would have no antecedent). It must be reconstructed, then, that the sentence “The chief of the scribes and Pupuli hold it outside” was originally intended to be the final line of the text. Afterwards, the scribe was compelled to add the additional information concerning the 10 shekels of silver given to the crown prince. It is unfortunate that the administrative situation that triggered this delayed insertion is not better documented: the subsequent paragraph in 4.1.1.1.B is erased and the space of six to seven lines to the end of the column left uninscribed.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

145

4.1.1.2 A. DBH 46/2.158, B. KUB 42.73 Crafting Receipt for the Production of Gold Votive Objects and Drinking Vessels Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

A = Bo 4965 B = Bo 420 A = DBH 46/2.158 B = KUB 42.73 242.I (Ḫattuša) NH A = A fragment from the left side of a long, two-column(?) tablet written in a messy, variable script at a noticeable rising slant and with space before paragraph lines. B = A small, single-column tablet written in a messy, variable script with variable spacing between lines and before paragraph lines and large amounts of uninscribed space. The text of rev. is upside-down relative to obv., indicating tablet was probably turned on vertical axis. A = HVP, 292–99 (7.1.A). Fuscagni 2007, 88–89 (translit. only). Akdoğan 2016a, 109–10 (translit. only) B = Otten 1954–56, 130–31 (obv. only). HIT, 92–93. HVP, 292– 99 (7.1.B)

Contents Assignment of weighed quantities of gold for the production of votive objects and drinking vessels. Analysis Whereas 4.1.1.1 was a liminal case between the intake, manufacture, and handout genres, 4.1.1.2 represents the true first-step administrative process for smithing objects. Insofar as the text is preserved, all of the metal in 4.1.1.2 is destined for manufacture. Each of the individual lots is registered according to a formula whereby the weights used for the metals are precisely recorded down to the individual stones used for each lot (see HVP, 294–95 for comments on the significance of this fact), the specific objects to be crafted are described, and the individual responsible for accomplishing the production named. Note that as is discussed in Lexical Commentary, s.v. ŠU PN, the individual appearing in the text was not necessarily the name of the craftsman who would finally manufacture the object, but was only the person who was administratively responsible for returning the gold under the conditions specified.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

146

II. Circulation

That 4.1.1.2 is present in two copies warrants some comment. HVP (p. 293) wrote of the relationship between the copies: Es kann sich vielleicht einerseits um eine Urkunde (B) handeln, die nach Bedarf des Augenblickes entstanden ist und die die momentan verlaufenden Geschehnisse festgehalten hat, anderseits dann um eine spätere Zusammenfassung (A), die selektiv nur auf bestimmte Transaktionen ausgerichtet war. Die Zeilen der Rückseite von B konnten unter diesen Umständen darin durchaus fehlen.

However, a simpler explanation might be available. 4.1.1.2.B is one of the very few tablets turned on its vertical axis (Waal 2015, 73–78), and only the second in the PTAC, after 2.5. Waal noted (p. 77) for tablets of this format that: “In most cases the obverse and reverse contain two different compositions. The ‘incorrect’ turning indicated that Transliteration obv. 1 2

A obv. 2ʹ

3

A obv. 3ʹ

4

A obv. 4ʹ

5

A obv. 5ʹ

6 7 8 9

A obv. 6ʹ A obv. 7ʹ A obv. 8ʹ A obv. 9ʹ

10

A obv. 10ʹ

11 12

A obv. 11ʹ A obv. 12ʹ

13 14

A obv. 13ʹ A obv. 14ʹ

15

A obv. 15ʹ B obv. 1/2

[n GÍ]N [KÙ.SI₂₂ KI.LÁ NA₄ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------⸢9⸣ GÍN [KÙ.SI₂₂ KI.LÁ NA₄ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------4 GÍN KÙ.[SI₂₂ KI.LÁ NA₄ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 GÍN KÙ.SI₂₂ [KI.LÁ NA₄ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n] GÍN KÙ.SI₂₂ KI.L[Á NA₄ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[na]m-⸢ma⸣ ki-i KÙ.SI₂₂ [ [ŠU.NÍ]GIN 4 MA.NA 27 GÍN K[Ù.SI₂₂ KI.LÁ NA₄] [ŠA.B]A 1-EN NA₄ 3 MA.NA 2-[Ú NA₄ [4-Ú N]A₄ 8 GÍN [ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n GÍN/MA.NA] KÙ.SI₂₂ QA-DU URUDU KI.LÁ N[A₄ ŠÀ.BA 1 NA₄ n GÍN/MA.NA] [2-Ú n] GÍN ŠAB DLUGAL-ma š[a[ŠU mx]-wa-LÚ mdu-un-wa-LUGAL-ma-[ia? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n GÍN] KÙ.SI₂₂ KI.LÁ TI₈MUŠEN gal-gal-tu-[ri [ ] erasure -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[1 M]A.NA 10 GÍN KÙ.SI₂₂ SIG₅ QA- DU [ ]  1 MA. 10 GÍN KÙ.SI₂₂ SIG₅ QA- DU ⸢URUDU⸣ 2 KI.LÁ NA₄ →

16

A obv. 16ʹ B obv. 2c.

[ŠÀ.B]A 1 NA₄ 1 MA.NA 2-Ú  10 GÍN [  ŠÀ.BA   1 NA₄ 1 MA. 2-⸢Ú⸣ 10 GÍN

17

A obv. 17ʹ [ ] ḪUR.SAG-in DÙ-zi Š[U ] B obv. 3  GAL  ḪUR.SAG-in DÙ-zi ŠU mzu-zu-li A/B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

18

A obv. 18ʹ B obv. 4/5

A obv. 1ʹ

[1 M]A.NA 10 GÍN KÙ.SI₂₂ SIG₅ [  1 MA. 10 GÍN KÙ.SI₂₂ SIG₅  QA-DU [URU]DU

]

5 KI.LÁ NA₄

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5



4.1 Manufacturing Allocations

147

the obverse and reverse were unrelated.” Thus, the gold assignments on the obv. of 4.1.1.2.B instantiate the records of one administrative act – perhaps the work of a day – and then the rev. of 4.1.1.2.B was apparently reused for a different task, unrelated to the gold assignments. The obv. of 4.1.1.2.B was then copied at a later point into the two-columned 4.1.1.2.A almost word-for-word (note that the alleged difference in A obv. 17ʹ//B obv. 3ʹ is non-existent, leaving the fuller writing in 4.1.1.2.A of MA.NA for the abbreviated MA. in B the only difference between the copies). This final text, then, probably served as an summary of “open” crafting receipts for a specific period (note the present-future DÙ-zi in A obv. 20ʹ//B obv. 6, etc.). Translation obv. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

[n shek]el(s) [of gold, stone weight.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9 shekels [of gold, stone weight.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4 shekels of go[ld, stone weight.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 shekel of gold, [stone weight.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[n] shekels of gold, [stone] weig[ht.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[T]hen this gold [ [Tot]al: 4 minas, 27 shekels of g[old, stone weight], [of whi]ch the first stone is 3 minas, the sec[ond is … [the fourth sto]ne is 8 shekels. [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[n shekels/mina(s) of] gold with copper, sto[ne] weight, [of which 1 stone is n shekels/mina(s)], [the second is n] shekels. Bowl (for/in the shape of?) Šarruma o[f? … [Trust of m…]-waziti [and?] Dunwa-Šarruma [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[n shekels of] gold, eagle weight. Cymba[l(s) [ ] erasure

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 mina, 10 shekels of good gold with copper, stone weight,  

16

of which 1 stone is 1 mina, the second is 10 shekels. [

17

He will make a cup (in the shape of a) mountain. Trust of Zuzuli. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

18

1 mina, 10 shekels of good hold with [copp]er, stone weight.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

148

II. Circulation

19

A obv. 19ʹ B obv. 5c.

20

A obv. 20ʹ [GAL] AN.DAḪ.ŠUM DÙ-z[i ŠU mzu-zu-li] B obv. 6  GAL  AN.DAḪ.ŠUM DÙ-zi  ŠU m[zu-zu-li] A/B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

21

A obv. 21ʹ B obv. 7/8

22

A obv. 22ʹ ŠU m[zu-zu-li] B obv. 8c. ŠU mzu-zu-[li] A/B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

23

A obv. 23ʹ B obv. 9/10

[ŠÀ.BA ] 1 NA₄ 1 MA.NA 2-⸢Ú⸣ [10 GÍN]  ŠÀ.BA 1 NA₄ 1 MA. 2-⸢Ú⸣ [10] G[ÍN]

1 MA.NA KÙ.SI₂₂ SIG₅ Q[A-DU URUDU KI.LÁ 1 MA. KÙ.SI₂₂ SIG₅ QA- DU  URUDU K[I.LÁ

NA₄ GAL ŠU.SI DÙ-zi] NA₄] 8 GAL ŠU.SI DÙ-zi →

20 GÍN KÙ.SI₂₂ SIG₅ 1 [KI.LÁ TI₈MUŠEN  UGU ḫa-me-en-ku-aš DÙ-zi] 20 GÍN KÙ.⸢SI₂₂⸣ SIG₅ 1  KI.LÁ TI₈MUŠEN 10 [UG]U ḫa-me-en-ku-aš DÙ-zi →

24

A obv. 24ʹ  ŠU ma-la-m[u-u-wa] B obv. 11. [ŠU] ma-la-mu-u-wa A/B -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------remainder of B obv. (six to seven lines) uninscribed. A obv. continues

25 26

A obv. 25ʹ 10 GÍN KÙ.SI₂₂ S[IG₅ A obv. 26ʹ uninscribed [ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A obv. ends; A rev. uninscribed

27 28 29 30

text of B rev. upside-down relative to obv. 2 TÚG SIG [ *〈〈A-[N]A〉〉* [ two lines uninscribed B rev. 3ʹ 1 A-NA GIŠPISAN TUR DUḪ.ŠÚ.A l[aB rev. 4ʹ an-da da-a-er [ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------remainder of B rev. uninscribed B rev. 1 B rev. 2

Commentary 7–9 If, with HVP (p. 298), a sequence of 3 minas, 1 mina, 20 shekels, … is assumed, then either the “7” of 27 in obv. 7ʹ or the “8” of obv. 9ʹ should be emended. 17 A obv. 17ʹ: Contra HVP (p. 298): Q[A-TI mzu-zu-li, the heads of the indented horizontals of the Š[U are visible in the photograph, meaning there is no disagreement between manuscripts A and B here. B obv. 3: two Winkelhaken appear, one above and one below, at the beginning of the paragraph line. These might be the remnants of an erased sign that was overwritten with the paragraph line. 17, 20, 21 Contra translations of HIT (p. 92) and HVP (p. 299), the objects written GAL … are more likely to be drinking cups of various shapes, rather than “large” items (the GAL would follow the objects if it were an adjective).

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

149

19

Of which 1 stone is 1 mina, the second [is 10] sh[ekels].

20

He will make a cup (in the shape of) an AN.DAḪ.ŠUM(-plant). Trust [of Zuzuli].

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

21

1 mina of good gold with copper, [stone] we[ight]. He will make a cup (in the shape of) a finger].

22

Trust of Zuzu[li]. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

23

20 shekels of good gold, 1 eagle weight. He will make a [b]rooch.

24

 Trust of Alamūwa. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

25 26

10 shekels of g[ood] gold [ [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

27 28

2 fine garments [ *〈〈f[o]r〉〉* [

29 30

1 for a small, yellow chest. … [ They placed in. [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

24

HVP (p. 295) proposed that Alamūwa (A obv. 24ʹ//B obv. 11) was same individual as appeared among a list of administrators swearing a collective oath not to misuse or embezzle the queen’s property in KUB 13.35+ rev. iii 43 (CTH 293 – Legal Proceedings against Ukkura), based on the appearance a certain Alalimi earlier in the list. This Alalimi was then supposedly an associate of Dunwa-Šarruma based on the appearance of both names in 5.1. However, the Alalimi in 5.1 rev. iii 12 is ten lines removed from Dunwa-Šarruma (5.1 rev. iii 2), and the Alamūwa in KUB 13.35+ rev. iii 43 is described as DUMU.NITA ‘the boy’. Thus, Alamūwa ‘the boy’, who belonged to the queen’s storehouse, and the Alamūwa here in 4.1.1.2, who appears to be a goldsmith, are probably different people.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

151

4.1.1.3 KUB 42.10+ Crafting Receipt for the Production of Various Silver Objects, Followed by Comments on Missing or Excess Quantities of Silver Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 5166 + VAT 7681 Bo 5166 + KUB 42.10 242.I (Ḫattuša) NH A large, single-column tablet with variable spacing before paragraph lines, variable script size, large amounts of uninscribed space, and a paragraph of upside-down text inserted on the rev. HIT, 93–95. HVP, 110–21 (2.2.2.2). Fuscagni 2007, 100 (translit. only)

Contents A receipt for weights of silver to be crafted into items, followed by comments on shipment and/or storage and further exceptional cases of silver distribution involving persons and objects. Analysis 4.1.1.3 is a composite text. The obv. contains a crafting receipt for silver objects in which weighed quantities of silver are followed by named objects (rhyta, knives, jugs, etc.), sometimes followed by a generic total: n UNŪTU “n implements.” It can be assumed from the layout that the metal is being issued for production of the listed objects (cf. the same arrangement in 4.1.1.1 and 4.1.1.2, where explicit verbs of production are preserved). Rev. A, written in the same direction as obv., lists groups consisting mostly of silver objects placed in containers, followed by the ŠU PN construction naming to whom the container was entrusted (contra HVP, 110, the personal names are not necessarily the smiths who produced the objects). There is no observable overlap between the objects on the obv. and rev. A; that is, the rev. A does not record the crafted objects of the obv. placed in containers for shipping. 4.1.1.3 continues in rev. B, which was written upside-down relative to obv. and rev. A. Rev. B lists weights of silver(?), the weight system and individual weights by which they were weighed, what they are intended for (in two cases a belt), and notes when quantities of metal are in excess or missing. Professional groups (rev. B 5: LÚ.MEŠKÙ.DÍM) and personal names in various syntactic relationships to the entries (rev. B 8: ANA mMutta; 10: ŠU mMutta; 11: ŠU mPallā; 12: mNeri) also appear. HVP (p. 110) made the keen observation that rev. A and B were written contemporarily, as is demonstrated by the fact that the sign size of the two sections grows progressively smaller as they approach each other. However, contra HVP (pp. 110–11: “Rs. B fasst die während der

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

152

II. Circulation

Inventur vorgefundenen Unterschiede zusammen …”), there is no evidence to claim that rev. B directly reflects or expands upon the action of the obv. and rev. A. The administrative context of 4.1.1.3 is not immediately obvious. The obv. alone can be classified as a straightforward crafting receipt of metals disbursed for production. The seemingly unrelated groups of objects on rev. A, which are already finished, placed in chests, and entrusted to named individuals, are being transported somewhere, presumably for repair, recycling, or storage. Rev. B then contains a more detailed commentary on a third, also seemingly unrelated group of objects, the theme of which is Transliteration obv. 1 [3]5? ⸢MA.N[A KÙ.BABBAR 2 2 x GIŠx[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 24 MA.NA KÙ.BABBAR 1 [ 4 ŠU.NÍGIN 7 Ú-NU-TUM [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 20 MA.NA KÙ.BABBAR 2 NÍG.ŠU.LUḪ KÙ.BABBAR 2 x[ 6 ⸢2?⸣ DUG.SAGI KÙ.BABBAR ŠU.NÍGIN 6 Ú-NU-T[UM

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7 [n+]1 MA.NA 20 GÍN KÙ.BABBAR 1 DUG.KA.GAG [KÙ.BABBAR 8 [n NA]M-MA-AN-TUM KÙ.BABBAR 2 KU-UT-T[A-TU (?) KÙ.BABBAR 9 [ ] [ ] [ ] ⸢ŠU⸣.N[ÍGIN

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10 [n MA. K]Ù.BABBAR 9 GAL KÙ.BABBAR [ [ ] uninscribed [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11 [n MA. K]Ù.BABBAR 14 GAL KÙ.BABBAR [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12 [n] ⸢MA.⸣ KÙ.BABBAR 15 GAL KÙ.BABBAR x[ uninscribed [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

13 4 MA. KÙ.BABBAR 2 GAL KÙ.BABBAR 30 [ uninscribed [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14 7 MA. KÙ.BABBAR 2 túḫ-[ḫa-an KÙ.BABBAR 15 2 ták-pí-iš [KÙ.BABBAR

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

16 2 MA.NA 10 GÍ[N KÙ.BABBAR 17

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ŠU.NÍGIN x[ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------obv. breaks off

rev. A 1ʹ ⸢2 GI⸣x[ 2ʹ 2 NAM-MA-AN- D[U] ⸢KÙ.BABBAR⸣ [ 3ʹ 2 wa-ak-šur KÙ.BABBAR 1 x[ 4ʹ 1-NU-TUM ḪUB KÙ.SI₂₂ 1 [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

153

missing, absent, or excess amounts of what is presumably silver. In this, 4.1.1.3 rev. B is most similar to the later portions of 4.1.1.1, which also detail the circumstances surrounding exceptional disbursements of silver. The fact that obv., rev. A, and rev. B seem to concern unrelated groups of objects suggests that what ties the document together is an externality no longer apparent to the modern reader. It could be that 4.1.1.3 was the work of a single day of processing silver. Treating the text as a primary “working document” would certainly be supported by its single-column composition and variable contents and formatting. Translation obv. 1 [3]5? min[a of silver. 2 2…[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 24 minas of silver. 1 [ 4 In total, 7 utensils. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 20 minas of silver. 2 silver wash basins, 2 … [ 6 2 silver cupbearer’s vessels. In total, 6 utens[ils.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7 [n+]1 minas, 20 shekels of silver. 1 [silver] tankard, [ 8 [n] silver [NA]MADDU-vessel(s), 2 [silver] KŪT[U (?)-containers, 9 In to[tal …

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10 [n mina(s) of s]ilver. 9 silver cups. [ [ ] [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11 [n mina(s) of s]ilver. 14 silver cups. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12 [n] mina(s) of silver. 15 silver cups. … [ [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

13 4 minas of silver. 2 silver cups. 30 [ [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14 7 minas of silver. 2 [silver] tuḫ[ḫan-objects 15 2 [silver] tak(a)pi-[vessels

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

16 2 minas, 10 shek[els of silver.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

17 In total, … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

rev. A 1ʹ 2 reed … [ 2ʹ 2 silver NAMADD[U]-vessels [ 3ʹ 2 silver sixth-vessels 1 … [ 4ʹ 1 set gold earrings, 1 [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

154 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

II. Circulation uninscribed [ ŠÀ GIPISAN SA₅ ⸢ŠU⸣ mpu-pu-[li₁₂ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------4 a-ú-i-ti KÙ.BABBAR 4 A-BU-BI KÙ.BABBAR 3 TÚG[ 4 UR.MAḪ KÙ.BABBAR 2 NAM-MA-AN-TUM ŠE.NAGA K[Ù.BABBAR(?) 2 A.DA.GUR KÙ.BABBAR [ uninscribed [ ŠÀ GIŠDUB.ŠEN GAL Š[U rev. A blank until text of rev. B

rev. B rev. B written upside down starting from bottom edge of tablet

1 [ 2 [

… …

]x-an zi-in-na-〈an〉 -z]i

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 [n MA.NA/GÍN KÙ.BABBAR 1 KI.LÁ] TI₈M[UŠ]EN ŠA TÚGE.ÍB wa-ak-ši-at 4 [ ] A-NA E-PIŠ MAŠ-LU

5 6 7 8 9 10 11

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------line 5 appears to have been written after the fact, i.e., squeezed between line 4 and the original paragraph line, with a new paragraph line then drawn to separate lines 4 and 5 [n MA.NA/GÍN KÙ.BABBAR 1 KI].LÁ TI₈MUŠEN ŠA TÚGE.ÍB A-NA LÚ.MEŠKÙ.DÍM wa-ak-ka₄-ri ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n MA.NA/GÍN KÙ.BABBAR 1 K]I.LÁ NA₄ iš-šar-la-at-ta-aš [A-NA E-PIŠ M]AŠ-LU wa-ak-ši-at ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ]x A-NA mmu-ut-ta DIRI-r[i [ … ] 1 KI.LÁ NA₄ [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ]-li ŠU mmu-ut-[ta ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ]x ŠU mpal-la-⸢a⸣ [ ] uninscribed -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12 [ [



13 [ 14 [ 15 [

… … …

]x-na-im-ma mne-ri ] uninscribed

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x ]x ]x 3 KASKAL

remainder of rev. B blank

Commentary rev. A 7ʹ The lack of space between NAM-MA-AN-TUM ŠE.NAGA, and the fact that the material (KÙ.BABBAR) comes after ŠE.NAGA suggest a single object: perhaps a washtub with a liquid capacity of one NAMADDU-measure? rev. B 3–7 The syntax of these lines is less than transparent. Based on analogous phrases, e.g., in 2.2 rev. 5: [n GÍ]N KÙ.BABBAR ANA GALḪI.A wakšiya[t “[n shek]el(s) of silver for cups are lacki[ng,” the ŠA TÚGE.ÍB (rev. B 3, 5) and the iššaralattaš (rev. B 6) should be objects that were to be manufactured

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

155

[ 5ʹ Inside a red chest. Trust of Pupu[li.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ 4 silver sphinxes, 4 silver flood-monsters, 3 […]-garments [ 7ʹ 4 silver lions, 2 si[lver(?)] NAMADDU-washtubs [ 8ʹ 2 silver A.DA.GUR-vessels [ [ 9ʹ Inside a large box. Tr[ust of m… rev. B 1 [ 2 [

… …

] … conclud〈ed〉. he/she/they will] … .

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 [n mina/shekels silver, 1] eagle [weight], of a belt are (temporarily) absent – 4 [ ] for making embellishment.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 [n mina/shekels silver, 1] eagle [we]ight, of a belt, are missing for the smiths.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6 [n mina/shekels silver, 1] stone [w]eight, of a bracelet 7 are (temporarily) absent [for making em]bellishment(s).

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8 [ 9 [

… …

] … . To Mutta. Surpl[us. ] 1 stone weight. [

10 [



] … . Trust of Mut[ta.

11 [ [



12 [ [



13 [ 14 [ 15 [

… … …

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … . Trust of Pallā. ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … . Neri. ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]… ]… ] … 3 times.

from the absent metal. The use of genitive instead of dative is unexplained. For the technical sense of wakšiya- and wak(k)-, see the respective entries in the Lexical Commentary. The syntactic position of the ANA LÚ.MEŠ KÙ.DÍM ‘for the smiths’ is unclear: it could either be in relationship to the belts (“of a belt for the smiths”) or, as translated here, to waqqari (“is missing for/unavailable to the smith”).

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

156

II. Circulation

4.1.1.4 Bo 9948 Fragment of a Crafting Receipt(?) Mentioning Bronze, Weights of Silver, and Drinking Vessels Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 9948 — 242.I(?) (Ḫattuša) NH A tiny interior fragment in written in a dense script. —

Contents A bronze object, weights of silver, and drinking vessels. Analysis The weights of silver suggests 4.1.1.4 belongs among the crafting receipts: cf. a similar group of vessels in 4.1.1.3, where a DUG.SAGI (obv. 6), DUG.KA.GAG (obv. 7), and NAMMA-AN-TUM (obv. 8) are also found. However, the presence of bronze (4.1.1.4 2ʹ) alongside silver is unexpected for a pure crafting receipt, suggesting a more complex administrative scenario, such as that encountered in 4.1.1.3 rev. B. Transliteration and translation to be provided following official publication.

4.1.1.5 KBo 71.46 Crafting Receipt of Completed Silver Objects, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 2018/43 KBo 71.46 242.I Büyükkale (340/350, west acropolis wall, old excavation debris) LNH Fragment consisting of the upper left corner of a single-column tablet with clear word spacing and minimal space before paragraph lines. —

Contents Weights of silver to be crafted into various vessels and objects.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

157

Analysis The first paragraph of 4.1.1.5 obv. is a straightforward smith receipt, listing a weight of silver to be crafted into various vessels. The second paragraph begins with objects, some of which cannot be made entirely of silver, and ending a “total” of what was presumably the weight of silver used to craft (or plate?) these objects. The closest comparison in form and contents for 4.1.1.5 is the obv. of 4.1.1.3. However, unlike 4.1.1.3, it seems the prescribed smithing tasks in 4.1.1.5 have already been accomplished: the text begins with a TIL ‘finished’, presumably indicating that the crafting has already taken place. Single-columned receipts of completed items such as 4.1.1.5 probably represented the final documentary step before to the multicolumned smithing receipts of completed items such as 4.1.1.6. The upper edge of 4.1.1.5 exhibits a feature that is unique within the PTAC, and perhaps the Hittite corpus. The first full line of the upper edge forms a sort of “title line” duplicating the first line of the obverse. Waal 2015 does not list the feature in her discussion of tablets with text starting on the upper edge (pp. 61–63). The rarity of this sensible feature, which would allow for quick identification of a tablet lying in a stack or on a shelf, is probably due to the temporary nature of single-columned economic records such as 4.1.1.5, combined with the fragility of tablet edges. Transliteration up. e. 0 TIL 1 ⸢20?⸣ [M]A.NA KÙ.BABBAR KI.LÁ N[A₄ obv. 1 2 3 4

⸢20?⸣ MA.NA KÙ.BABBAR KI.LÁ N[A₄ 1 NÍG.ŠU.LUḪ KÙ.BABBAR 1 x[ 1 ki-ik-pa-ni-iš K[Ù.BABBAR 1 tág-ga-pí-iš [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 2 ⸢GIŠ⸣pu-u-r[i-iš 6 10? GÍR x[ 7 ŠU.NÍGIN [ 8 5 MA.N[A

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------obv. breaks off; rev. uninscribed

Translation up. e. 0 Finished 1 20? [m]inas of silver, st[one] weight [ obv. 1 20? minas of silver, st[one] weight [ 2 1 silver wash basin, 1 … [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

158

II. Circulation

3 1 s[ilver] kikpani-vessel [ 4 1 tak(a)pi-vessel [ 5 6 7 8

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2 wooden tra[ys 10? knives … [ In total: [ 5 min[as

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Commentary 0 That the TIL as a scribal mark meaning ‘finished’ is otherwise unattested in the PTAC is perhaps due to the infrequent preservation of tablet edges.

4.1.1.6 KBo 18.159 Multicolumned Crafting Receipt of Completed Silver Objects, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

965/z KBo 18.159 242.I Temple 1 (storeroom 5) NH A fragment from lower edge of a multicolumn tablet with modest space before paragraph lines. HIT, 101–2. HVP 300–1 (7.2)

Contents Weighed quantities of silver followed by unspecified numbers of finished objects. Analysis The multicolumn format, division of entries into paragraphs by weights of silver, and mention of personal lots in 4.1.1.6 recalls 4.1.1.1. However, in terms of administrative stage, 4.1.1.6 belongs to a much later step than 4.1.1.1: Note that the past tense in 4.1.1.6 rev. iii 2 indicates that the objects have already been made, even if the lack of numbers before the finished objects (4.1.1..6 rev. iii 2, 4, 6) reveals the preliminary nature of the report. The scribe of 4.1.1.6 apparently knew only that the objects had been crafted, but not yet their number. Why the inventory was drafted before this seemingly vital piece of information was known is unclear. It could be that while the numbers of objects to be produced were known in theory to the scribe (cf. the prescriptive crafting receipts 4.1.1.1, 4.1.1.2, and 4.1.1.3), they were not included in the retrospective account of 4.1.1.6 because he had not yet laid eyes on the objects for a final inventory count: cf.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

159

the objects and quantities of metal ‘lacking’ (waqq-) in e.g., 3.1.1 obv. ii and 4.1.1.4 rev. B, revealing that the scribe was responsible for recording shortfalls and deviations from prescribed amounts in the production texts. Concerning the broken IŠTU phrases in 4.1.1.6 obv. ii 2ʹ; rev. iii 1, 3, 5, van den Hout (2006, 86 fn. 47) proposed that the IŠTU introduced the specific workshops from where the finished objects were to be retrieved. However, the IŠTU in 4.1.1.6 are unlikely to have introduced the origin or source of the crafted objects, since there are no other examples of this manner in the PTAC. Instead, with HVP (pp. 300–1), the IŠTU here are probably the beginnings of the same IŠTU ŠA PN construction found in 4.1.1.1.A₁ obv. 6ʹ–12ʹ, which also appear immediately following quantities of metal. However, contra HVP, as already discussed in the introductory Analysis of 4.1.1.1, the IŠTU ŠA PN did not introduce the name of the smiths responsible for manufacturing the objects, but rather the owner of the “lot” from which the precious metal was taken. Whether the individuals in 4.1.1.6 also received compensation, as was argued was the case in 4.1.1.1, or whether the objects were manufactured on their behalf and returned, cannot be determined due to the broken state of the text. Transliteration obv. ii 1ʹ x x [ 2ʹ x x x IŠ-T[U ŠA m… (?)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ ⸢10 MA⸣.NA 20 GÍN [ 4ʹ [x x]x-a(sic)-a-aš x[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ ⸢10?⸣ [MA.N]A ⸢KÙ.BABBAR⸣ [ 6ʹ x x x [ end of obv. ii

rev. iii 1 [n MA].NA 10 GÍN.GÍN KÙ.BABBAR I[Š-TU ŠA m… (?) 2 [GA]L KÙ.BABBAR-uš i-e-er [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 [3]1 MA.NA KÙ.BABBAR ⸢IŠ⸣-T[U ŠA m… (?) 4 ḫu-wa-al-pa-zi-nu-[uš i-e-er

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 30 MA.NA KÙ.BABBAR IŠ-T[U ŠA m… (?) 6 ḫu-wa-al-pa-zi-nu-uš [i-e-er

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7 20 MA.NA 20 GÍN KÙ.BAB[BAR 8 1 KI.LÁ.BI 18 [ 9 10

paragraph line between rev. 8 and 9 partly overlaps the text in 9 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[1]-NU KI.LÁ.BI [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n M]A.NA 30 [GÍN tablet breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

160

II. Circulation

Translation obv. ii 1ʹ … [ 2ʹ … fro[m the lot of m… (?)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 10 minas, 20 shekels [ 4ʹ [ … ] … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 10? [min]as of silver [ 6ʹ … [

rev. iii 1 [n mi]na(s), 10 shekels of silver. F[rom the lot of m… (?) 2 They made silver [cu]ps. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 [3]1 minas of silver. Fro[m the lot of m… (?) 4 [They made] stud[s.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 30 minas of silver. Fro[m the lot of m… (?) 6 [They made] studs. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7 20 minas, 20 shekels of silv[er. 8 1 (stone?), its weight 18. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9 [1] (stone?) set, its weight … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10 [n m]ina(s), 30 [shekels

Commentary 8–9 Comparison to the other smithing texts suggests that a NA₄ ‘stone’ or TI₈ ‘eagle’ is implied or should be emended between the numeral 1 and KI.LÁ.BI. The interpretation of HVP (p. 301): “[1 Satz] Gewichte” seems less probable, especially since the paragraph line between 8 and 9 has the appearance of a later, perhaps mistaken addition.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

161

4.1.1.7 DBH 46/2.150 Crafting Receipt of Completed Silver Objects Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 4942 DBH 46/2.150 242.I (Ḫattuša) NH A fragment from the top left corner of a tablet exhibiting a left vertical margin line (see Waal 2015, 97–101) and written in neat script and with no space before paragraph lines. Akdoğan 2016a, 103 (translit. only)

Contents Weighed quantities of silver followed by finished objects. Analysis The recapitulatory nature of 4.1.1.7 referring to “finished implements” (rev.! 1: UNŪTUM aniyan) places it at the end of the crafting process, probably at the point when the items were returned for final inventory before distribution or storage. Although the second and third paragraphs look very similar to the second and third paragraphs of 4.1.1.3 obv., the similarities are probably just coincidence rather than duplicate, since the enumeration and description of objects do not match exactly, and first paragraphs are clearly different. Likewise, a join is ruled out by the absence of a left vertical margin line in 4.1.1.3. Transliteration rev.!? 1 k[i-i-m]a Ú-NU-TUM a-ni-ia-an E[GIR??-an-da 2 [pí-i(?)]-e-er na-at-kán [x]x x[ 3 [n M]A.NA KÙ.BABBAR Ú- NU-TU[M] x-at-[ 4 [n š]i-pa-an-du-wa-aš KÙ.BABBAR [ 5 2 wa-aš-ḫa-aš KÙ.BABBAR 2 AŠ-ḪA-LUM KÙ.B[ABBAR

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6 24 MA.NA KÙ.BABBAR 4 wa-ak-šu[r 7 ŠU.NÍGIN 7 Ú-NU-TUM nu x[ 8 1 MA.NA 30 GÍN KÙ.[BABBAR

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9 ⸢20 MA.NA KÙ.⸣[BABBAR(?) fragment breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

162

II. Circulation

Translation rev.!? 1 [B]ut the[se] finished utensils … [ 2 they …-ed. Them […] … [ 3 [n m]ina(s) of silver, utensi[ls] … [ 4 [n] silver [l]ibation vessel(s) [ 5 2 silver wašḫa-objects, 2 silv[er] AŠḪALU-containers [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6 24 minas of silver. 4 sixt[h-vessels 7 In total, 7 utensils. … [ 8 1 mina, 30 shekels of sil[ver …

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9 20 minas of sil[ver(?).

Commentary rev.!? 1 Despite the fact that the opposite side of the tablet is uninscribed insofar as it is preserved, the Randleiste at the top of the column suggests that 4.1.1.7 preserves the reverse, not the obverse of the tablet. It would also be highly unusual for the first line of a text to begin with a contrastive conjunction -a/-ma. If the reconstruction E[GIR?-an-da] ‘l[ater’… ] proposed below is accepted, then it seems the scribe ended the obverse early before starting with a second, temporally disjunct composition on the reverse. 2 Based on space considerations, the only options for restoration are [pí-i]e-er ‘they gave’, [ti-i]-e-er ‘they placed, set’, or perhaps [i]-e-er ‘they made’ if there is less space than appears. Given the context of a crafting receipt, a restoration E[GIR?-an-da] 2 [pí-i]-e-er “they [ga]ve [later]” fits the traces and would not be unexpected; see examples in Lexical Commentary, s.v. EGIR-anda.”

4.1.1.8 KUB 60.71 Fragment of a Crafting Receipt for the Manufacture of Divine Figurines/ Votive Objects Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating:

Bo 1456 KUB 60.71 242.I (Ḫattuša) LNH

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

Description:

Previous Edition(s):

163

An interior fragment from the reverse of a two-column(?) tablet with a narrow intercolumnium, written in a neat hand and no space before paragraph lines (the uninscribed line rev. r. c. 8ʹ is probably the result of right justification of final line in paragraph). Groddek 2006, 71–72 (translit. only)

Contents Small weights of silver and gold followed by objects, including divine figurines. Analysis The appearance of weighed quantities of precious metals at the beginning and end of the paragraphs places 4.1.1.8 clearly among the crafting texts. In this case, the objects being produced are divine figurines, or pieces thereof, providing a bridge between the 4.1 Manufacturing Allocations and the 10.2.1 Cult Image Descriptions (“Bildbeschreibungen”) or possibly the 7. Votive Gifts genres, depending on whether the divine body parts were meant to be attached to statues. Transliteration rev. r. c. 1ʹ [ ] erasure [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ ⸢15⸣ GÍN KÙ.BAB[BAR 3ʹ EGIR-an-da-i[a-kán 15 GÍN KÙ.BABBAR … an-da da-a-iš(?)] 4ʹ ŠU.NÍGIN 30 GÍN K[Ù.BABBAR

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 5 GÍN KÙ.SI₂₂ Dk[u-li-it-ta(?) 6ʹ ŠUMEŠ pát-tar Dni-n[a-at-ta 7ʹ 1! KI.LÁ TI₈MUŠEN-ma-aš(?) [ 8ʹ uninscribed […

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ [n+]2 GÍN KÙ.SI₂₂ D[… 10ʹ [ … ]x-⸢na⸣ [

rev. r. c. breaks off; rev. l. c. is uninscribed

Translation rev. r. c. 1ʹ [ ] erasure [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 15 shekels of silv[er 3ʹ An[d] later, [15 shekels of silver … placed in(?)]. 4ʹ In total, 30 shekels of s[ilver

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 5 shekels of gold: K[ulitta(?) 6ʹ hands (and) wing(s) (of) Nin[atta 7ʹ But 1! eagle weight (is) [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

164 8ʹ

II. Circulation

[…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ [n+]2 shekels of gold: the deity … [ 10ʹ [ … ] … [

Commentary rev. r. c. 3ʹ Cf. 2.7.A obv. 4–11: EGIR-anda=ya=kan … (a list of various garments) … MUNUS.LUGAL anda dāiš “And later, … the queen placed in.” 5ʹ, 6ʹ In the context of body parts (ŠUMEŠ ‘hands’ and pattar ‘wing(s)’) in rev. r. c. 6ʹ, it is a reasonable assumption that the paragraph concerns the construction or maintenance of either statue components or votive objects. In this case, the reading Dni-n[a-at-ta, one of the winged servants of IŠTAR/Šauška (Frantz-Szabó 1983, 303–4; Haas 1994, 347), in 6ʹ is almost certain, which leaves Dk[u-li-it-ta (5ʹ), the other servant, an likely restoration in 5ʹ (the traces of a single low horizontal before the break rule out a reading DI[ŠTAR). The AN-sign in rev. r. c. 9ʹ should likewise be interpreted as a DINGIR determinative. 7ʹ The -ma-aš(?) could also be read GAL, but neither ‘great’ nor ‘cup’ would make sense in context. The coordinating conjunction -ya in rev. r. c. 3ʹ indicates that the text uses explicit sentential syntax, making the interpretation of -ma-aš as a clitic chain more likely.

4.1.1.9 Bo 4514 Fragment of a Crafting Receipt for the Manufacture of Divine Figurines(?)/ Votive Objects(?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 4514 — 242.I(?) (Ḫattuša) NH A fragment from right side of a column with no spaces before paragraph lines. HVP, 122 (2.2.2.3). Fuscagni 2007, 73 (translit. only)

Contents Quantities of silver weighed by individual weight stones, with mention of a lalameš receipt, supervision (9ʹ: uškizzi) and divine names.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

165

Analysis 4.1.1.9 contains a number of unusual features. First, the expression n KI.LÁ.BI ŠA NA₄ “n (is) its weight of stone/in stones” (4ʹ, 6ʹ, 7ʹ) is unique to the text (expected is a simple n KI.LÁ NA₄ “n stone weights”). Second, the appearance of lalameš ‘list, receipt’ at the end of a line in 8ʹ is unique, since in almost every other attestation in the PTAC, the lalameš is associated with a chest (tuppaza lalameš in 4.1.1.1.A₁ obv. 4ʹ, 14ʹ, 15ʹ, 16ʹ; lalameš ŠA GIŠ PISAN/tuppaš in 6.1 obv. 5, 11, 19; the only exception is 6.1 up. e. 1, where lalameš is not associated with a container, cf. philological Commentary to that line). No containers are visible in 4.1.1.9, but this could be due to the fragmentary preservation of the text. Finally, the appearance of uš-ki-iz-zi ‘he sees’ in 9ʹ recalls 9.1.4.A₁ rev. iv 11ʹ ušká[n- in the last line of the colophon after a list of personal names. The uške- suggests a scenario of supervised distribution. If so, then combined with the ANA LÚME[Š … in 13ʹ, this suggests a classification of 4.1.1.9 among the 4.1.1 Silver- and Goldsmithing Texts. The presence of the divine names in 8ʹ and 10ʹ suggests the manufacture of statuary or votive objects, making 4.1.1.8 the closest comparison. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 10aʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ

]xxx[ -z]i [

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]-EN-NU-Ú KI.L[Á.BI KÙ].BABBAR 4 KI.LÁ.BI [ŠA NA₄(?) K]Ù.BABBAR 35 GÍN.GÍN [ n MA.N]A(?) KÙ.BABBAR 8 KI.LÁ.⸢BI⸣ [ŠA NA₄(?) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n+]1 KI.LÁ.BI ŠA ⸢NA₄⸣ [ D ]IŠKUR(?) x-x-x-ši la-la-me-eš [

]x uš-ke-ez-zi [

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] ⸢D⸣UTU URUPÚ-na x[ KI].*〈〈LÁ.BI〉〉* [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x BABBAR LIBIR.R[A ] uninscribed [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A]-NA LÚME[Š … KI.L]Á.⸢BI⸣ [ tablet breaks off

Translation 1ʹ ]…[ 2ʹ he/she/they wi]ll … 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … [its] weig[ht sil]ver, 4 is its weight [of stone(?) s]ilver, 35 shekels [ n min]as silver, 8 is its weight [of stone(?)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

166 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 10aʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ

II. Circulation

] … is its weight of stone? [ ] Storm-[god] … . Receipt [ ] … he sees/supervises(?). [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] the Sun-goddess of Arinna … [ ] *〈〈its [wei]ght 〉〉* [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … white, ol[d ] [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

f]or the […]-me[n ] its [weig]ht [

Commentary 11ʹ Contra HVP (p. 122): Ù [, the beginnings of a R[A are visible immediately before the break. The most obvious restoration before BABBAR, namely a KÙ, is ruled out by the traces. Moreover, other items described as LIBIR.RA ‘old’ in the PTAC include chests and textiles, but not metals. The lalameš in 8ʹ suggests that some kind of container might be considered for restoration here in 11ʹ.

4.1.1.10 VSNF 12.120 Fragment Listing a Drinking Set and Weights of Silver Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

VAT 16419 VSNF 12.120 242.I(?) — LNH A small fragment from lower edge of tablet, with trailing line spaces and minimal space before paragraph lines. Groddek et al. 2002, 173 (translit. only)

Contents Large numbers of drinking and serving vessels followed by weights of silver. Analysis The combination of drinking vessels and weights of silver in 4.1.1.10 initially suggests a crafting text. However, the very large number of objects (eighty-two cups are visible) is more typically encountered in the inventory texts. Thus, classification here should be taken as provisional.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

167

4.1 Manufacturing Allocations

Transliteration obv.? 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

]x-na 42 GA[L?] ]x 40 GAL ] ⸢9⸣ URUDUŠEN.GAL

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]-uš? 8 MA.NA KÙ.BAB[BAR

lo. e. 5ʹ

n MA.NA/GÍN KÙ].SI₂₂(?)

[

tablet breaks off

Translation obv.? 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ lo. e. 5ʹ

] … , 42 cu[ps?] ] … 40 cups, ] 9 large copper kettles.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … 8 minas silv[er

n minas/shekels go]ld(?)

[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

168

II. Circulation

4.1.2 Coppersmithing Texts 4.1.2.1 KBo 18.163 Crafting Receipt Recording Weights of Copper Allotted for the Production of Axes, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

25/w KBo 18.163 242.II Büyükkale D (r/11) NH A fragment from the left side of tablet written in a dense, neat script with minimal space before paragraph lines. HIT, 164. HVP, 302–5 (7.3.A)

Contents Weighed quantities of copper followed by corresponding numbers of copper axes and persons or institutional groups. Analysis As was already recognized in HVP (pp. 302–3), the coppersmithing texts 4.1.2.1 and 4.1.2.2 form a text pair documenting the same materials at two different moments of production: 4.1.2.1 represents the disbursement of the copper to the individuals and government/palatial institutions (cf. LÚMEŠ É.… in 4.1.2.1 obv. (i) 6ʹ; LÚM[EŠ É].GA[L(?) … or LÚM[EŠ É N]A₄[KIŠIB in 4.1.2.2 obv. 6ʹ), whereas 4.1.2.2 is the receipt of the finished products. However, in contrast to HVP, where 4.1.2.1 and 4.1.2.2 were considered to be straightforward manufacturing texts, there are a number of features that suggest the text pair represent something else. First, it is unusual for institutions to be involved with the manufacture of metal objects. In the gold- and silversmithing texts, quantities of metal are invariably “entrusted” (ŠU PN) to named individuals, with the objects usually crafted by an impersonal 3rd pl. (e.g., 4.1.1.6 rev. iii 2: iēr ‘they made’), with no mention of institutions. Named individuals are rare in the coppersmithing texts, (cf. an mAli-… in the broken context of 4.1.2.4 5ʹ), and verbs of manufacture are non-existent: the finished coppers objects simply appear after the weighed totals, as in 4.1.2.3 (though cf. 4.1.2.5 rev. 13ʹ: dāir ‘they took’, presumably taking an allotment of copper for manufacture). Thus, the ŠU mKuwayana in 4.1.2.1 obv. (i) 1ʹ is unusual for a coppersmithing text, and the LÚMEŠ É.… are unparalleled in any smithing text. The combination of named individual and delivering institutions instead fits the domestic tribute texts (cf. 3.1.1, 3.2.1, 3.2.4, etc.). Second, although 4.1.2.1 follows the structure found in the gold- and silversmithing texts, with the weighed metals listed first followed by the product to be manufactured (e.g., 4.1.1.2), 4.1.2.2 exhibits a reversed order, with the

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

169

finished product first and the quantities of metal second. Such an arrangement is unattested among any of the other smithing texts, but is well-attested in the tribute texts (see 3.1.1, 3.1.2, 3.1.10, and sporadically elsewhere). Third, and perhaps most probatively, the objects produced in 4.1.2.1 and 4.1.2.2 are none other than the standardized 2 mina copper axes from the domestic tribute texts (see esp. 3.1.1 and 3.1.2). The combination of the institutional actors, text format, and standardized copper axes strongly suggests that the text pair 4.1.2.1 and 4.1.2.2 are another example of the value-added tribute texts already encountered in the domestic tribute texts 3.1.8, 3.1.12, and especially the pair 3.2.1/4.1.3.1, which form the closest analog. Such an interpretation also better explains the binary documentation of 4.1.2.1 and 4.1.2.2, since the palace was both the source of the raw materials and the recipient of the finished products. Transliteration obv. (i) 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

two lines uninscribed ŠU m⸢ku⸣-[wa-ia-nu ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------92 [MA.NA URUDU KI.LÁ TI₈MUŠEN] ŠÀ.BA [1 TI₈MUŠEN 40 MA.NA 2-Ú 40 MA.NA] 3-ŠU 10 [MA.NA 4-Ú 2 MA.NA] 46 HA-A[Ṣ-ṢÍ-(IN)-NU LÚMEŠ É.[ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ŠU-ŠI MA.[NA URUDU KI.LÁ TI₈MUŠEN] ŠÀ.BA 1 ⸢TI₈⸣[MUŠEN n MA.NA …] 30 ḪA-A[Ṣ-ṢÍ-(IN)-NU LÚM[EŠ fragment breaks off

Translation obv. (i) 1ʹ Trust of Ku[wayanu. 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

92 [minas of copper, eagle weight], of which [1 eagle (is) 40 minas, the second (is) 40 minas, the third (is) 10 [minas, the fourth (is) two minas. 46 ax[es Men of the […]-house. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

60 mi[nas of copper, eagle weight, of which 1 eagle [(is) n minas …] 30 ax[es Men [of …

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

170

II. Circulation

Commentary obv. (i) 10ʹ Possibly the same LÚMEŠ É.… from 6ʹ are to be restored here.

4.1.2.2 KUB 42.71 Inventory Fragment Recording Axes Produced from Weights of Copper as Tribute(?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 960 KUB 42.71 242.II (Ḫattuša) NH A fragment from the upper left corner of a tablet written in a variably sized script with no space before paragraph lines. HIT, 95. HVP, 302–5 (7.3.B)

Contents Quantities of copper axes listed with corresponding weights followed personal names or institutional groups. Analysis As was discussed in the introductory Analysis to 4.1.2.1, available evidence suggests that 4.1.2.2 records extramurally manufactured items, i.e., domestic tribute, rather than goods from palatial workshops. It is in fact only because the word MADDATTU is missing in 4.1.2.2 that it is classified here among the 4.1.2 Coppersmithing Texts alongside its counterpart disbursement text 4.1.2.1, and not, as with its wool garment analog 3.2.1, categorized under 3. Domestic Tribute. Whether a tribute scenario was implied in 4.1.2.2, or the objects were understood as administratively different, remains unclear. Transliteration obv. approx. four to five lines erased from start of tablet, in which sign traces are visible but unreadable

1ʹ ŠU-ŠI 4 ḪA-ṢÍ-NU 1 ME 28 MA.NA [URUDU KI.LÁ TI₈MUŠEN ŠÀ.BA 1 TI₈MUŠEN 40 MA.NA] 2ʹ 2-Ú 40 MA.NA 3-ŠU 40 MA.NA 4-⸢Ú⸣ [8 MA.NA 3ʹ mku-wa-ia-nu-uš [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 46 ḪA-ṢÍ-NU 92 M[ A.NA URUDU KI.LÁ TI₈MUŠEN ŠÀ.BA 1 TI₈MUŠEN 40 MA.NA] 5ʹ 2-Ú 40 MA.NA 3-ŠU 10 M[A.NA 4-Ú 2 MA.NA 6ʹ ⸢LÚ⸣M[EŠ É].x[ fragment breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

171

Translation obv. 1ʹ 64 axes, 128 minas [of copper, eagle weight, of which one eagle (is) 40 minas], 2ʹ the second (is) 40 minas, the third (is) 40 minas, the fourth [(is) 8 minas. 3ʹ Kuwayanu [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 46 axes, 92 m[inas of copper, eagle weight, of which 1 eagle (is) 40 minas], 5ʹ the second (is) 40 minas, the third (is) 10 m[inas, the fourth (is) 2 minas. 6ʹ Me[n of the] …-[house

Commentary 6ʹ Cf. HVP (p. 304): ⸢LÚ⸣M[EŠ É].GA[L(?). However, from the photos a reading ⸢LÚ⸣M[EŠ É N]A₄[KIŠIB “me[n of the] st[orehouse” is equally plausible.

4.1.2.3 KUB 42.79 Crafting Receipt Recording Weights of Copper for the Production of dammuri-Objects Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 2576 KUB 42.79 242.II (Ḫattuša) NH A fragment from a two-column tablet with broad intercolumnia written in a variably sized script. HIT, 96–98. HVP, 306–9 (7.4)

Contents Weighed quantities of copper followed by corresponding number of copper dammuriobjects. Analysis The fact that the copper weights appear before the objects to be crafted, and the description of the copper as being ANA ‘for’ the objects, classify 4.1.2.3 as a crafting receipt on the model of 4.1.2.1, rather than an inventory of returned objects like 4.1.2.2. There are no personal names at the end of the paragraphs, so it may be suspected that the responsible party probably appeared at the end of the text. The mysterious dammuriobjects do not appear among the domestic tribute lists, leaving open the possibility that

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

172

II. Circulation

4.1.2.3 represents a genuine crafting receipt for items manufactured at a palatial workshop rather than received as value-added tribute. Transliteration obv. ii 1ʹ ⸢8 dam⸣-m[u-ri-iš 2ʹ ŠÀ.*BA* 4 dam-m[u-ri-iš 3ʹ ŠA 3 MA.NA 4 da[m-mu-ri-iš-ma 4ʹ ŠA 4 MA.NA [ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[9]2 MA.NA URUDU KI.LÁ TI₈MUŠEN [ŠÀ.B]A 1 TI₈MUŠEN 40 MA.NA 2-Ú 40 MA.NA [3-Š]U 10 MA.NA 4-Ú 2 MA.NA [2]6 dam-mu-ri-iš ŠÀ.BA 12 dam-mu-ri-iš ŠA 3 MA.NA 14 dam-mu-ri-iš-ma ŠA 4 MA.NA

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10ʹ 49 MA.NA URUDU KI.LÁ! TI₈MUŠEN 11ʹ ŠÀ.BA 1 TI₈MUŠEN 40 MA.NA 2-ŠU 9 MA.NA 12ʹ A-NA 14 dam-mu-ri ŠÀ.BA 7 ŠA 3 MA.NA 13ʹ 7-ma ŠA 4 MA.NA obv. ii ends

rev. iii 1 [49 MA.NA URUD]U KI.LÁ TI₈MUŠEN 2 [ŠÀ.BA 1 TI₈]MUŠEN 40 MA.NA 2-Ú 9 MA.NA 3 [A-NA] 14 dam-mu-ri ŠÀ.BA 7 dam-mu-ri-iš ŠA 3 MA.NA 4 [7] dam-mu-ri-iš-ma ŠA 4 MA.NA

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 ⸢24⸣ MA.NA URUDU KI.LÁ TI₈[MUŠ]EN ŠÀ.BA 1 TI₈MUŠEN 20 MA.NA 6 ⸢2⸣-Ú 4 MA.NA A- NA 7 [dam]-mu-ri 7 ⸢ŠÀ⸣.BA 4 ŠA *3* M[A.N]A [3-ma Š]A 4 MA.NA

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8 [n+]4 MA.NA URU[DU tablet breaks off

Translation obv. ii 1ʹ 8 damm[uri2ʹ of which 4 damm[uri- (are) 3ʹ of 3 minas, [while] 4 da[mmuri- (are) 4ʹ of 4 minas. [ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[9]2 minas of copper, eagle weight, [of whi]ch 1 eagle (is) 40 minas, the second 40 minas, [the thi]rd 10 minas, the fourth 2 minas. [2]6 dammuri-, of which 12 dammuri- (are) of 3 minas,

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

173

9ʹ while 14 dammuri- (are) of 4 minas. 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

49 minas of copper, eagle weight, of which 1 eagle (is) 40 minas, the second 9 minas. For 14 dammuri-, of which 7 (are) of 3 minas, while 7 (are) of 4 minas.

rev. iii 1 [49 minas of coppe]r, eagle weight, 2 [of which 1 eag]le (is) 40 minas, the second 9 minas. 3 [For] 14 dammuri-, of which 7 dammuri- (are) of 3 minas, 4 while [7] dammuri- (are) of 4 minas.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 24 minas of copper, eagle weight, of which 1 eagle (is) 20 minas, 6 the second 4 minas. For 7 [dam]muri-, 7 of which 4 (are) of 3 m[in]as, [while 3 (are) o]f 4 minas.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8 [n+]4 minas of copp[er

4.1.2.4 CHDS 4.46 Fragment of a Crafting Receipt Describing Copper Objects and Implements (UNŪTUM) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 6146 CHDS 4.46 242.II (Ḫattuša) LNH A small interior fragment written in variably sized script with generously spaced lines. Soysal, CHDS 4 (forth.)

Contents Copper items, enumerated UNŪTUM ‘objects’, and a personal name. Analysis 4.1.2.4 is a small fragment divided by a double-paragraph line. Lines 1ʹ–3ʹ before the double-paragraph line record copper objects, with the URUDUtamuri- in 2ʹ recalls the copper dammuri-objects in 4.1.2.3. Lines 4ʹ–8ʹ after the line contain UNŪTUM implements, a personal name, and what is possibly an U]M[BIN? ‘hairclip’ of 4–8ʹ, are unrelated. The nearest comparisons to the combination of UNŪTUM and personal names in 4.1.2.4 are

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

174

II. Circulation

found in the gold- and silversmithing receipts 4.1.1.3 and 4.1.1.7, which seem exhibit a higher level of personal responsibility for the objects than the coppersmithing texts. It is possible the sections before and after the double-paragraph line in 4.1.2.4 are unrelated. Nonetheless, both sections of 4.1.2.4 almost certainly involved crafting. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] ⸢URUDU⸣ḪA-AṢ-Ṣ[Í-(IN)-NU

] ]

ta-mu-ri-[iš? [

U RUDU

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x Ú-NU-TU[M

]x ma-⸢li⸣-[ n+]1? Ú-NU-T[UM ]x-iš(-)[ U]M[BIN?

fragment breaks off with perhaps 4 to 5 lines effaced before edge of tablet

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] copper ax[e(s) c]opper tamuri-[(s) ] [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … impleme[nt(s) ] … Ali-[ n+]1? implem[ent(s) ]…[ hai]r c[lasp(?)

Commentary 2ʹ The connection of U]RUDUta-mu-ri-[iš? with dammuri- following Soysal, CHDS 4 (forth).

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

175

4.1.2.5 KUB 57.127 Fragment Recording Weights of Copper(?) Allotted for Crafting(?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

Bo 1143 KUB 57.127 242.II(?) (Ḫattuša) NH A fragment from the right edge of a tablet, written in a neat script with variable amounts of trailing line space, occasional overrun onto the opposite side of the tablet, and no space before paragraph lines. Tischler 2016, 278–80 (translit. only)

Contents Quantities of what is probably copper, broken down by individual weights. Analysis The relatively heavy weights involved (cf. the 10 mina weight in obv. 9ʹ) strongly suggest that 4.1.2.5 records quantities of copper. It cannot be determined whether implements or just bulk copper is recorded. The traces at the end of obv. 4ʹ, 7ʹ, 12ʹ; rev. 8ʹ 11ʹ are thus the ends of either personal names of those receiving the copper or the names of the copper objects produced. The dāir ‘they took’ in rev. 13ʹ tips the balance towards a context of distribution, and hence bulk copper and personal names. Transliteration obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

KI.L]Á NA₄ MA.N]A 30 GÍN

] ]x-ia

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] KI.LÁ NA₄ M]A.NA 1 NA₄ 10 GÍN ŠU.NÍGIN 3 NA₄

]-im-ma

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n+]⸢9⸣ MA.NA 1 N]A₄ 10 MA.NA 1 NA₄ n] MA.NA ]x ŠU.NÍGIN 5 NA₄

-š]a

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

176

II. Circulation

13ʹ 14ʹ

K]I.LÁ NA₄ 1 N]A₄ ⸢1 MA.NA⸣ obv. breaks off

rev. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

] GÍN? ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]

space for one line ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KI.L]Á NA₄

]

KI.LÁ] ⸢TI₈⸣MUŠEN KI.LÁ TI₈MUŠ]EN KI.L]Á TI₈MUŠEN

]x-ḫa ]

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x NA₄

]x-aš

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] d]a-a-er

fragment breaks off

Translation obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ rev. 1ʹ

] stone [weig]ht, min]a(s), 30 shekels, ] ]…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] stone weight, m]ina(s), 1 stone (weighing) 10 shekels. In total 3 stones. ]…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

n+]9 minas, 1 st]one (weighting) 10 minas, 1 stone (weighting) n] mina(s), ] … . In total: 5 stones. ]…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] stone [w]eight, 1 st]one (weighing) 1 mina, ] shekel(s)?

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

177

] -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] stone [weig]ht, ] ] eagle [weight], eagl]e [weight], ] eagle [weig]hat, ]… ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … stone, ]…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]

] they [t]ook.

4.1.2.6 KBo 61.6 Small Fragment Recording Weights of Copper(?), Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 69/886 KBo 61.6 242.II(?) Temple 1 (debris dump before storerooms 2–6) NH A small, interior fragment with word-spacing but no space before paragraph lines. —

Contents Quantities of what is probably copper, presented analytically by individual weights. Analysis The list of relatively heavy individual weights (20 MA.NA and 6 MA.NA are visible) suggests a large amount of raw copper is being weighed, with the closest comparison in found in 4.1.2.5. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ

KI].⸢LÁ.BI⸣ ⸢20?⸣ MA.NA [ KI.LÁ.B]I 20 MA.NA [ KI.LÁ.B]I 6 MA.N[A -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

178 4ʹ 5ʹ

II. Circulation

]x [I]Š-T[U ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x[

fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ

] its [wei]ght 20? minas [ i]ts [weight] 20 minas [ i]ts [weight] 6 min[as

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … [w]it[h

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[

Commentary 1ʹ The trace of a vertical wedge between the two Winkelhaken of the ⸢20?⸣ is probably surface damage.

4.1.2.7 KBo 61.7 Tiny Fragment Recording a Large Amount of Copper(?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 69/864 KBo 61.7 242.II(?) Temple 1 (debris dump before storerooms 5–9) (NH) A tiny, interior fragment written in a loose script. —

Contents “21 tale[nts.” Analysis The “21 tale[nts” is the heaviest single weight measurement in the PTAC, and can almost certainly only measure bulk copper. Transliteration 1ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] 21 GU[N three lines blank before fragment breaks off

Translation 1ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] 21 tale[nts

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

179

4.1.3 Wool and Hide Processing Texts 4.1.3.1 Bo 6489 Allotments of Large Quantities of Wool Entrusted to Named Individuals for Processing and Manufacture as Tribute(?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 6489 — 243.I (Ḫattuša) NH A fragment of a single-column(?) tablet written in a dense script separated by irregular, lightly drawn paragraph lines. HVP, 324–27 (7.7). Fuscagni 2007, 142–43 (translit. only)

Contents Large quantities of wool distributed to individuals representing various palatial institutions and Anatolian towns. Analysis 4.1.3.1 is an important text which, when paired with its counterpart 3.2.1, stands at the juncture between raw-material processing and textile production/acquisition (see introductory Analysis to 3.2.1 for a discussion of the relationship between and 3.2.1 and 4.1.3.1). As was already recognized by HVP (p. 324), the disbursement of the relatively large amounts of raw, undyed wool in 4.1.3.1 suggests a manufacturing scenario, rather than, e.g., handouts or rations. This interpretation is confirmed by 3.2.1, where at least three of the same individuals/institutions mentioned as receiving raw wool in 4.1.3.1 are attested as returning dyed wool and finished textiles: cf. Agallū É(.GAL) tuppaš 3.2.1 rev. 8ʹ, 4.1.3.1 5ʹ; Makarduwa É Gazzimara 3.2.1 rev. 11ʹ, Mašidu É Gazz[imara 4.1.3.1 6ʹ; and Piḫašdu LÚ (URUPA.URUD[U) 3.2.1 rev 14ʹ, 4.1.3.1 4ʹ. Whether there was a one-to-one correlation of the weights of raw wool distributed to processed wool and to the textiles received cannot be determined on the basis of 3.2.1 and 4.1.3.1. Since not all of the names overlap, it could be that the texts recorded separate but analogous events. Even so, the fact that at least some towns and institutions received raw materials from the palace and then returned finished goods made of the same material as tribute reveals that one of the purposes of domestic tribute was the extraction of labor, not just resources, and vice-versa, that not all raw-material allotments were processed in palace workshops.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

180

II. Circulation

Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] MA.NA 20 GÍN S[ÍG ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n+]⸢78⸣ MA. 30 GÍN SÍG ŠU mma-x[ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n+]⸢78⸣ MA. 30 GÍN SÍG miz-zu-ú-u[m-mi-LÚ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n+]15 MA. 〈SÍG〉 mpí-ḫa-aš-du 〈LÚ〉 URUPA.URUD[U(.) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n M]A. 30 GÍN ⸢SÍG⸣ ma-gal-lu-ú É.GAL tup-p[a----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] 20 GÍN SÍG mma-ši-du É gaz-z[i-ma-ra ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n+]12 GÍN SÍG mtu-u-wa-at-ta-LÚ 〈LÚ?〉 URU[ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] ⸢GÍN⸣ SÍG mmu-u-wa-la-an-⸢ni-iš⸣ LÚ U[RU ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------G]ÍN SÍG mam-mu-ŠEŠ LÚ URUdu?-x[ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] minas, 20 shekels of w[ool

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

n+]78 minas, 30 shekels of wool. Trust of … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

n+]78 minas, 30 shekels of wool. Izzū[mmiziti

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

n+]15 minas. Piḫašdu, town of … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

n m]ina(s), 30 shekels of wool. Agallū, palace coffer-hou[se

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] 20 shekels of wool. Mašidu, Gazz[imara] house [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

n+]12 shekels of wool. Tūwattaziti, 〈man?〉 (of the) town of […

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] shekels of wool. Mūwalanni, man of the to[wn of …

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

sh]ekels of wool. Ammunani, man of the town of … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Commentary 3ʹ The only known personal name beginning iz-zu-ú- is Izzūmmiziti, “man of (the deity) Izzūmmi,” though presumably other theophoric names could be formed from the same god. The individual here is certainly not the official of the same name under Šuppiluliuma I (for dating and discussion of the Izzummiziti bullae, see Herbordt 2005, 11–13; 139–41). 4ʹ For emendation of 〈LÚ〉, see 3.2.1 rev. 14ʹ, with commentary.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

181

See discussion of HVP (p. 326 fn. 1), which tentatively suggests a mistaken writing (URUPA.URUDU > URU.GIŠ!〈URU〉.URUDU = URU.GIŠBANŠUR) for a hypothetical URU.GIŠBANŠUR, which via the Akk. reflex paššūru might be a writing for the Hittite town of Pašūra. The photos show a ⸢SÍG⸣ is squeezed above the line after the GÍN. Apparently the scribe forgot to write SÍG in lines 4ʹ and 5ʹ, but only corrected this lapse in 5ʹ. The name mmašidu should correspond to mmakarduwaš in 3.2.1 rev. 11ʹ, but there seems to be no alternate sign-readings or obvious mistakes to explain the difference of the names. The fact that mtuwatta- is not in the nominative *mtuwattaš (see comment below) suggests a name mtuwatta-LÚ. Perhaps there was a haplography or deletion: mtuwatta-LÚ 〈LÚ〉 URU[… ? The name mmūwalanniš is placed in nominative here, as opposed to the stem form used by the other personal names in the text, presumably to prevent confusion with a possible reading **mmūwalanni-LÚ.

4.1.3.2 KUB 42.66 An Account of Processed Wool to be Issued from(?) the Palace Storehouse (É.GAL karupaḫi), with Involvement of the Queen Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 939 KUB 42.66 243.I (Ḫattuša) NH A fragment of a large, single-column(?) tablet with left vertical margin line (see Waal 2015, 97–101), written in a dense script with no space before paragraph lines. HIT, 136. HVP, 90–93 (2.2.1.3)

Contents Weights of colored wool followed by objects and brief commentary. Analysis 4.1.3.2 has received three divergent interpretations. HIT (p. 136) initially suggested the text recorded a court proceeding, which seems unnecessary when the text can be interpreted as an inventory. HVP (pp. 90–91) described the text instead as an inventory of processed wool received as small quantities and stored in the É karupaḫi ‘storehouse’ (rev. 9ʹ, 11ʹ) compiled with the assistance of primary documentation (cf. the missing GIŠ.ḪUR noted in rev. 2ʹ). As emphasized by HVP, the text is marked by involvement of

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

182

II. Circulation

the queen, with at least some of the wool sealed with the sealing of the queen in rev. 3ʹ–4ʹ (HVP, 91 also suggested the queen might be the agent of the A-NA fan-ni-i-kán arḫa d[a-a-i(?) in rev. 8ʹ, which she translated p. 93 as “von Annī übern[ahm/übernimmt). Building upon the interpretation of HVP, Mora – Vigo (2012, 181–82) provided an elaborate reconstruction of 4.1.3.2 and its possible indirect join 4.1.3.3. They hypothesized that the tablets constituted a “controllo autoptico” (p. 181) undertaken on the specific occasion of the receipt of a shipment of wool that was missing its label from the LÚAGRIG of a provincial center. This supposedly necessitated a reweighing and recording of the contents under supervision of the queen, who then affixed her seal and entrusted to Annī for transport to the palace storehouses. Some aspects of this interpretation represent improvements over the interpretation of HVP, namely that Annī was probably the recipient or beneficiary, not the donator, of the lot of noil mentioned in 4.1.3.2 rev. 7ʹ–8ʹ (note that with HVP, SÍGMUKKU means ‘noil’ and not “lana grezza” ‘raw wool’ as translated in Mora – Vigo 2012, 182, meaning that Annī was not given the entire shipment of wool!). However, the remainder of the scenario hypothesized by Mora and Vigo is difficult to support on the meager amount of text preserved. There is certainly no evidence that Annī was entrusted with the wool to bring it to the storehouse (contra Mora – Vigo 2012, 182 temporary entrustment of this sort would almost certainly have been expressed as (ANA) ŠU fAnnī – see Lexical Commentary s.v. ŠU PN). Moreover, the separation of the wool amounts by paragraph lines suggest prima facie that the wool had different origins or purposes, so that the missing GIŠ.ḪUR of rev. 2ʹ should only apply to that paragraph. It may be hypothesized instead that 4.1.3.2 and 4.1.3.3 represent a type of text already encountered among the 2. Inventory Records Connected with Intake and Storage (e.g., 2.4, 2.5, 2.7), where various lots of items are processed in the presence of the queen recorded with running documentation noting her involvement. It might be that the involvement of the queen was proximate cause for these kinds of records, especially if her interventions were perceived as disturbances in the normal chain of responsibility. This could have been the case for 4.1.3.2 rev. 8ʹ: A-NA fan-ni-i-kán ar-ḫa d[a-a-i(?) and the parallel phrase in 4.1.3.3 6ʹ: [ANA(?) fa]nnī peran arḫa dā[i. The inclusion of the peran in 4.1.3.3 6ʹ (cf. also 4ʹ) suggests the action had a concrete, spatial interpretation, where the objects were removed “away in front/out front,” presumably of the storehouse. The use of 3 sg. here and throughout the texts (cf. 4.1.3.3 1ʹ, 6ʹ, 12ʹ) suggests a specific person was in mind, since an impersonal “they” is usually indicated by a 3 pl. This makes the suggestion of HVP (p. 91) that the queen was the agent of the verb attractive, with the multiplicity of 3 sg. verbs suggesting that the texts were written primarily to record a series of distributions directed by the queen. Since distribution of raw wool makes little sense outside of manufacture, the purpose of the distribution was almost certainly the further processing of the wool into garments.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

183

Transliteration obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ rev.

]x-kán KÙ.BABBAR GIŠx[ ]-ul-li-iš-x[

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x KÙ.BAB[BAR ] uninscribed [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------obv. breaks off -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ ⸢1⸣ MA.NA 15 GÍN SÍG ZA.GÌN ḪA-ŠÁ[R-TI 2ʹ GIŠ.ḪUR-ma-kán an-da Ú-UL […

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 2 MA.NA 35 GÍN SÍG SA₅ 16 x[ 4ʹ *NA₄*ḪI.A IŠ-TU NA₄KIŠIB MUNUS.LU[GAL

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 26 GÍN SÍG ZA.GÌN 25 GÍN SÍ[G 6ʹ MUNUS.LUGAL ku-wa-pí I-NA URUa-[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ ki-i-ma-kán SÍGMU-UK-KU ku?-x[ 8ʹ A-NA fan-ni-i-kán ar-ḫa d[a-a-i(?)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ ⸢5?⸣ x[x] ⸢É?⸣.[GA]L(?) ka-ru-pa-ḫ[i 10ʹ [x x x x x] 3 ME 40 SÍGpít-t[u-la-aš 11ʹ [I-NA(?)/IŠ-TU(?) É.GAL k]a-ru-pa-ḫi-kán x[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12ʹ [



]x x[

tablet breaks off

Translation obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ rev.

] … silver, wooden … [ ]…[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … silv[er

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ 1 mina, 15 shekels of blue (and) gre[en] wool [ 2ʹ But the GIŠ.ḪUR in(side) is not […

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 2 minas, 35 shekels red wool, 16 … [ 4ʹ *stone*s. With the seal of the quee[n

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 26 shekels blue wool, 25 shekels […] woo[l 6ʹ When the queen in the town of … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ But this noil … [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

184

II. Circulation

8ʹ [He/she (will)] ta[ke] away to/for(?) Annī [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ 5? … […] pa[lac]e? storehou[se 10ʹ [ … ] 340 woolen lo[ops 11ʹ [In(?)/From(?) the palace s]torehouse … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12ʹ [



]…[

Commentary rev. 8ʹ ANA PN can mean both “to/for” and “from” a person, but since the objects are leaving the storehouse, “to/for” seems most naturally interpretation. 9ʹ Contra HVP (p. 92): 5(?) M[A.NA x (x) SÍ]G and HIT (p. 136): 3 M[ A.NA É.GA]L, the top horizontal is too short for the initial sign to be a M[A. This makes the objection of HVP (p. 92, fn. 3) that one expects a counted object after MA.NA a non-issue. As for SÍ]G (HVP) versus É.GA]L (HIT), the traces of a vertical followed by a mid-height horizontal rule out a SÍG – which would anyway have been the only instance of a karupaḫi without an É(.GAL) determinative – and the final vertical of a preceding ⸢É⸣ is visible. A full restoration 5? TÚ[G] ⸢É.⸣[GA]L karupah[iaš might be considered (see discussion of TÚGkarupalani- in Lexical Commentary). 11ʹ There might not be enough room to restore an Akkadographic preposition before É.GAL karupaḫi. Alternatively, the GAL could be absent.

4.1.3.3 KUB 42.102 Fragment of an Account of Processed Wool Being Issued to(?) Individuals (Join to 4.1.3.2?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 2227 KUB 42.102 243.I (Ḫattuša) NH A fragment from right edge of large, single-column(?) tablet written in a dense script with no space before paragraph lines. HIT, 136–37. HVP, 94–95 (2.2.1.4)

Contents Weights of colored wool followed by commentary.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

185

Analysis With HIT (p. 136) and HVP (p. 91), 4.1.3.3 and 4.1.3.2 clearly belong together, but no direct join or orientation between the fragments can be found. The appearance of tarnumen ‘we released’ in 11ʹ confirms that the text was not a static inventory, nor about intake (at least not exclusively), but involved outlay. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

two lines uninscribed -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

pé-ra-an ar-ḫ]a da-a-⸢i⸣ [ ] uninscribed ] uninscribed

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x pé-ra-an ar-⸢ḫa⸣ [da-a-i ] uninscribed

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A-NA(?) fa]n-ni-i pé-ra-an ar-ḫa da-a-[i ] uninscribed ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n+]2 GÍN SÍG ZA.GÌN 11 GÍN ḪA-ŠÁR-TU[M] ] uninscribed ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x x-⸢ra⸣ 20 MA.NA SÍGpít-tu-la-aš QA-DU 𒑱ma-ri-iḫ-[ši]

]x x x x 20 SÍGpít-tu-la-an tar-nu-me-en -a]m-mar-ri da-a-i

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14ʹ

]x x[ fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] He/she (will) take [awa]y [in front. ] ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … [he/she (will) take] away in front. [ ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

to/for(?) A]nnī [he/she (will)] take away in front. [ ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

n+]2 shekels blue wool, 11 shekels gree[n] wool. ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … , 20 minas woolen loops with impurit[ies], ] … we have released 20 woolen loops.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

186 12ʹ 13ʹ

II. Circulation

] … (will) take.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14ʹ

]…[

Commentary 12ʹ There are no known personal names ending -ammari. In fact, the only word ending in -ammari in Jin Jie 1994 is GIŠmammarra/i, a type of tree or bush attested in a disappearing deity myth (CHD L–N s.v. GIŠmammarr(a/i)- [p. 139]). Perhaps there was also a personal name based on the plant?

4.1.3.4 KBo 18.199 (+) KBo 2.22 Weights of Raw/Partially Processed Wool Allotted(?) to Named Women, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

A₁ = 2804/c A₂ = Bo 39 A₁ = KBo 18.199 A₂ = KBo 2.22 243.I Büyükkale E NH Interior fragments with a wide space and a simple column divider separating two columns of continuous text. HIT, 157–58. HVP, 310–17 (7.5.A)

Contents Weights of raw or partially processed wool of set in ledger format across from women’s names. Analysis 4.1.3.4 and the very similar 4.1.3.5 consist of quantities of raw or partially processed wool (depending on whether the wool described as ašara- ‘bright-white’ was natural or bleached) followed by individuals or pairs (4.1.3.4.A₁ obv. r. c. 5ʹ) of named women. The names of the women are unattested elsewhere and are presumably low-ranking craftswomen. Although the texts have been discussed extensively from the standpoint of wool production in HVP, 310–15, Mora – Vigo 2012, 177–80, Bacelli et al. 2014, 113, and Vigo 2016, 342, there is little that can confidently be said about the texts: it is not even clear whether the wool allotments are being distributed to or received from the

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

187

listed women. The fact, however, that the wool appears exclusively “in the white” in 4.1.3.4 and 4.1.3.5 suggests that the next step was dyeing, which was perhaps to be conducted by third parties outside of palace workshops, as suggested by the text pair 4.1.3.1 and 3.2.1. Transliteration obv. A₁

l. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

r. c.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] ⸢GÍN⸣ SÍG BABBAR ga-ši | fpár-mi-in-z[a ] ⸢6⸣ GÍN SÍG BABBAR ga-ši | fza-pa-ti-e[n] ⸢5⸣ GÍN SÍG BABBAR ga-ši | fú-ra-x[ G]ÍN SÍG BABBAR ga-ši | fpí-pí-[ S]ÍG BABBAR ga-ši | fḫur-ma ⸢f⸣[ SÍG BABBAR g]a-ši | fna-aḫ-[ SÍG BABBAR ga-š]i | ⸢f⸣[ obv. (A₁ obv.) breaks off

rev. l. c. A₁ 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ A₂

1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

r. c.

SÍG BABB]AR ⸢ga-ši⸣ | [ ] SÍG BABBAR a-ša-ra | fan-x[ ] GÍN SÍG BABBAR ga-ši | fki-ki-i[š n+]4 GÍN SÍG BABBAR ga-ši | fa-pát-ti-⸢i⸣-[iš ? n+]4 GÍN SÍG BABBAR ga-ši | fma-al-li-[iš ? n+]4 GÍN SÍG BABBAR ga-ši | [ ] GÍN SÍG ⸢BABBAR ga⸣-š[i | [ A₁ rev. breaks off, followed by gap of unknown length SÍ]G BABBAR g[a-ši S]ÍG BABBAR ga-ši [ ] SÍG BABBAR ga-ši [ G]ÍN SÍG BABBAR ga-ši [ ] GÍN SÍG ga-ši [ n+]4 GÍN SÍG ga-ši [ n+]4 GÍN SÍG BABBAR ga-ši [ n+]4 GÍN SÍG BABBAR ga-ši [ GÍ]N SÍG BABBAR ⸢ga⸣-[ši tablet (A₂ rev.) breaks off

Translation obv. A₁

l. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ

r. c.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] shekels white wool, off-white ] 6 shekels white wool, off-white ] 5 shekels white wool, off-white

| Parminz[a | Zapate[n| Ura- …[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

188

II. Circulation

4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ rev. A₁ 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ A₂

sh]ekels white wool, off-white ] white [w]ool, off-white white wool, of]f-white white wool, off-whi]te

| | | |

Pipi-[ Ḫurma (and) f[… Naḫ-[ f[…

| | | | | | |

r. c. [ An-…[ Kiki[š Apattī [ Malli [ [ [

l. c. whi]te [wool], off-[wh]ite ] white wool, bright-white ] shekels white wool, off-white n+]4 shekels white wool, off-white n+]4 shekels white wool, off-white n+]4 shekels white wool, off-white ] shekels white wool, off-whit[e]

1ʹ ] white [woo]l, of[f-white 2ʹ ] white [w]ool, off-white [ 3ʹ ] white wool, off-white [ 4ʹ sh]ekels white wool, off-white [ 5ʹ ] shekels off-white wool [ 6ʹ n+]4 shekels off-white wool [ 7ʹ n+]4 shekels white wool, off-white [ 8ʹ n+]4 shekels white wool, off-white [ 9ʹ shek]els white wool, of[f]-white [

4.1.3.5 KUB 42.65 obv.? (+) KBo 42.23 Weights of Raw Wool/Partially Processed Allotted(?) to Named Women, Found at Büyükkaya Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

A₁ = Bo 5330 A₂ = Bo 4915 A₁ = KUB 42.65 obv.? A₂ = KBo 42.23 A₁ = 250 A₂ = 243.I A₁ = (Ḫattuša) A₂ = Büyükkaya 352/420 NH Fragments from the obv.? (see 2.7.B for rev.?) of a possibly reused tablet (not a Sammeltafel of administrative texts!) written in a dense script with no space before paragraph lines.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

Previous Edition(s):

189

A₁ = HVP, 317 (7.5.B) A₂ = —

Contents Weighed quantities of raw wool/partially processed followed by women’s names. Analysis Another list of wool allotments to named women. The shared peculiarities of the script (cf. the quasi-ligature writing of SÍG BABBAR) and explicit sg. nom. declension (ga-ši-i[š in 3ʹ) strongly suggest that 4.1.3.5.A₁ and 4.1.3.5.A₂ are indirect joins. If not, then 4.1.3.5.A₂ is a separate text that at least classes with 4.1.3.5.A₁ rather than 4.1.3.4. As discussed in the introductory Analysis to 2.7, no relationship can be perceived between the contents of 2.7.B rev.? and 4.1.3.5.A₂. Whereas a genre of more permanent records would imply a Sammeltafel of intentionally selected texts, the appearance of unrelated administrative texts on the same tablet suggests that the tablet was reused, perhaps being the notes of a single work day. This scenario is supported by the fact that 2.7.B is clearly a preliminary draft that was later copied and expanded in 2.7.A. Transliteration obv.? A₁ 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ A₂

1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

approx. two lines effaced from beginning of text --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------SÍG] ⸢BABBAR ga-ši⸣-i[š] ⸢f⸣ša-[ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------SÍ]G BABBAR ga-ši-iš fta-wa-⸢an-ti⸣-i[š --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------SÍG BA]BBAR ga-ši-iš fku-wa-a-ri-iš [ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------SÍG BABB]AR ga-ši-iš fel-wa-at-ta-r[u-uš --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------SÍG BABBAR ga-š]i-⸢iš⸣ fḫi-iš-ta-ia-ra-aš [ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------f(-)w]a?-⸢na?⸣-ti-wa-li-i[š

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]-še-iš [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]-⸢mi-iš⸣ [

A₁ obv.? breaks off; gap of unknown length before A₂ obv.? begins GÍ]N SÍG BABBAR ga-š[i-iš --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] 5 GÍN SÍG BABBAR ga-š[i-iš --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] 5 GÍN SÍG BABBAR ga-ši-i[š --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] 5 GÍN [S]ÍG BABBAR a-ša-r[a-aš --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------GÍ]N SÍG BABBAR a-š[a-ra-aš --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------GÍN SÍG BABBAR] ga-[ši-iš obv.? breaks off. For rev.?, see 2.7.B

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

190

II. Circulation

Translation obv.? A₁ 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ A₂

1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] white [wool], off-whit[e]. Ša-[

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] white [woo]l, off-white. Tawanti [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

wh]ite [wool], off-white. Kuwāri [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

whi]te [wool], off-white. Elwattar[u

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

white wool, off-wh]ite. Ḫištayara [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(-)W]anatiwali [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[

shek]els white wool, off-whit[e

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] 5 shekels white wool, off-whi[te

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] 5 shekels white wool, off-whit[e

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] 5 shekels white [w]ool, bright-whit[e

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

shek]els white wool, bright-whi[te

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

shekels white wool], off-wh[ite

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

191

4.1.3.6 KBo 31.51 Animal Hides Entrusted to Named Individuals for Processing, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

348/f KBo 31.51 243.I Büyükkale E (g/13) NH A fragment from the upper right side of a large, one-column tablet, written in a dense script with variable sign shapes and no space before paragraph lines. HVP, 318–23 (7.6)

Contents Modest to large numbers of animal hides distributed to named individuals. Analysis 4.1.3.6 records the distribution of animal hides to various individuals organized by town. As pointed out by HVP (p. 319 fn. 5), an URULānda is named in the Telipinu Edict alongside other towns of the Lower Lands on the road to the Cilician Gates (Forlanini 2017, 243). If this is the same as the URULānda of 4.1.3.6, it raises the question as to why there is a text found at Ḫattuša dealing with the economy of the Lower Lands, especially given the otherwise complete absence of evidence for interference in local economic affairs. Part of the solution might be in the personal names. As HVP (p. 319) also pointed out, the appearance of a mKunni before different towns (Lānda in obv. 5ʹ, 6ʹ, and 16ʹ, Aršauna in obv. 10ʹ–11ʹ, and 12ʹ), while possibly attributable to chance homonymy, probably indicates that the named individuals do not belong to the towns mentioned. Instead, it can be imagined that Kunni and the other persons named were leatherworkers located at Ḫattuša charged with processing the hides (cf. rev. 5ʹ: S]UD?-meni “(‘)we (will) [d]raw?/[sp]read?.(’)”). Whether the towns were the source of these hides, or the destination for the finished products, cannot be determined from the text, but the former is more probable. Thus, it seems that leather and hides were imported to Ḫattuša as well, in addition to other raw materials such as wool and copper.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

192

II. Circulation

Transliteration obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ

]-pí-na

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ŠU mku]-un-ni ] uninscribed ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] ⸢ŠU⸣ 〈m〉mi-in-za-na ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ŠU mk]u-un-ni URUla-a-an-da ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KUŠ UDU Š]U-U-RU ŠU mku-un-ni URUla-a-an-da ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]-un 20 KUŠ UDU ŠU-U-RU

]-wa

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n KUŠ] UDU ŠU-U- RU ŠU múr-kat-pu-ra-ia URUar-š[a-u-na] ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KUŠ UDU] ŠU-U-RU ŠU mku-un-ni URU

a]r-ša-u-na

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Š]U mku-un-ni URU[a]r-ša-u-na ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n KUŠ UD]U ŠU-U- RU 3 KUŠ ⸢UZ₆⸣

]x

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]xMEŠ 1 KUŠ GU₄ 2 KUŠ!? ANŠE [ m ŠU k]u-un-ni URUl[a-a-an-da] ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Š]U mku-un-n[i obv. breaks off

rev. 1ʹ

]x[ ]x

2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]-NU ŠU-ŠI 2 KUŠ UDU!(text: 3) ŠU-U-RU [ KUŠ UDU ŠU-U]-RU  [m]an-na-ru-mi-ia-aš

]x

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] uninscribed

]-pí ]x-wa-ar e-⸢eš⸣-ta

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Š]U mwa-an-ni S]UD?-me-ni ] uninscribed ends of two lines very lightly inscribed ] ANŠE

]x-ḫa-a-x

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

193

gap of approx. two lines

14ʺ

]x-UT-TI e-eš-ta ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------gap of approx. two lines

17ʺ

]-ta tablet breaks off

Translation obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ

]…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Trust of K]unni. ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] Trust of Minzana.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Trust of K]unni. Town of Lānda.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

d]ark-brown [sheepskins]. Trust of Kunni. Town of Lānda.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … 20 dark-brown sheepskins. ]…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] dark-brown sheep[skins]. Trust of Urkatpuraya. Town of Arš[auna].

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] dark-brown [sheepskins]. Trust of Kunni. Town of A]ršauna

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Tr]ust of Kunni. Town of [A]ršauna.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] dark-brown [she]ep[skins], 3 goatskins, ]…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] …-s, 1 oxhide, 2 donkey hides [ Trust of K]unni. Town of L[ānda].

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

T]rust of Kunn[i

rev. 1ʹ

]…[ ]…

2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … 62 dark-brown sheepskins [ dark-bro]wn [sheepskins(?)]. Annarumiya ]…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] ] (“)we (will) [d]raw?/[sp]read?.(”) ] … was.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

194

II. Circulation

7ʹ 8ʹ 9ʹ

Tr]ust of Wanni. ]… ]

10ʹ 11ʹ 14ʺ

] donkey ]… ] … was.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

17ʺ

]…

Commentary obv. 1ʹ Judging by tablet curvature, there are no more than 2 or 3 lines lost from beginning of text. rev. 8ʹ In the context of sheepskins, SUD ‘to pull, draw’ should probably have the sense ‘to span, spread, lay out’ that is used with cloths. The use of 1st person is rare, and is perhaps reported speech of individuals charged with somehow processing the skins.

4.1.3.7 KUB 60.124 Fragment Concerning Wool Allotments(?) to Named Individuals for Manufacture(?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 2112 KUB 60.124 243.I(?) (Ḫattuša) NH Upper, left corner of a single-column(?) tablet written in a neat, cursive script with no space before paragraph lines. Groddek 2006, 125–26 (translit. only)

Contents Wool items, variously described as “old” or “new,” with named individuals in dative case. Analysis The presence of names in sg. dat. (A-NA m…) and the large numbers of wool objects (rev. 4ʹ: ŠU.NÍGIN 3 ME 80 SÍGx-x[ ) recall 4.1.3.2 and 4.1.3.3, and the name An(n)arummiya is encountered also in 4.1.3.6 in connection with the processing of animal products into

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

195

crafting materials. However, the appearance of memian(-)[ ‘word, deed, matter’ (sg. acc.?) after [Ana]rummiyaš(?)in 4.1.3.7 rev. 3ʹ is entirely opaque. The comments in 4.1.3.2 and 4.1.3.3 leave open the possibility that an administrative context is being explained, but it could be that the 4.1.3.7 is a fragment from a legal proceeding instead. Transliteration obv. 1 x[x x L]IBIR.RA a-x[ 2 a-[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 [x x x LIBI]R.RA [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4 25 SÍGx-x[

x[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 x[

obv. breaks off

rev. 1ʹ [x x x x]x A-NA mšu-[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ [x x x G]IBIL A-NA mti-it-⸢ti⸣ [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ [ma-na(?)]-⸢ru-um⸣-mi-ia-aš me-mi-ia-an(-)[ 4ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ŠU.NÍGIN 3 ME 80 SÍGx-x[ rev. uninscribed until end of tablet

Translation obv. 1 … [… o]ld, … [ 2 …[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 [ … ol]d

[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4 25 woolen … [ …[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 …[ rev. 1ʹ [



] … for Šu-[…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ [ … n]ew/fresh, for Titti [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ [Ana]rummiya(?) […] the word/deed/matter [ (or: [Ana]rummiya’s(?) word/ deed/matter [ ?) 4ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Total: 380 woolen … [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

196

II. Circulation

Commentary obv. 4 The only other countable noun with SÍG as a determinative in the PTAC is SÍG pittula-, which is unfortunately ruled out by the sign traces in 4.1.3.7 obv. 4. The same traces also rule out restoring the SÍGpittula- in rev. 4ʹ. Thus, a second countable object made of wool, which could also appear in high numbers, must be assumed. rev. 3ʹ The only personal name ending -ru(m)miya- is Annarumiya, a leather worker(?) attested receiving sheepskins in 4.1.3.6 rev. 3ʹ. There does not seem to be enough room to restore an-na]- in the break at the beginning of 4.1.3.7 rev. 3ʹ, but a non-geminate spelling a-na]- should be unproblematic, with the context of wool products in 4.1.3.7 supporting an identification with the same individual. [ana]rummiyaš(?) could be either nominative or genitive, and the following either sg. acc. memiyan, or less likely, sg. dat.-loc. memiyan[ni or sg. abl. memiyan[naza.

4.1.3.8 DBH 46/2.124 Fragment of Crafting Receipt(?) for Woolen Garments Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 4850 DBH 46/2.124 247.3 (Ḫattuša) LNH A small fragment from a sloppily written, single-column tablet. Akdoğan 2016a, 80 (translit. only)

Contents Weights of processed wool and a number of garments. Analysis The presence of weights of raw or partially processed wool (SÍG gaši, SÍG ašaraš) on the one hand, and the quantities of finished garments (15 maššiaš) on the other, suggests that 4.1.3.8 represents a link between the 4.1.3 Wool and Hide Processing Texts and the 4.1.4 Textile Manufacturing Texts. The closest comparison might be 4.1.4.7, a singlecolumn tablet showing a similar mix of wool and garments, though there the emphasis is reversed: 4.1.4.7 lists garments in the main text and the weights of wool in its upsidedown rev. B, where as 4.1.3.8 places the weights of wool in the main text and the garments in the upside-down rev. B.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

197

Transliteration rev. A 1ʹ [n MA.NA(?) n G]ÍN SÍG g[a-ši 2ʹ [n GÍN S]ÍG a-ša-ra-aš [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ ⸢1 MA.NA!(?)⸣ 20 GÍN SÍG ga-ši 1 [ 4ʹ 14 GÍN SÍG ga-ši EGIR-an ⸢tar?⸣-[

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------rev. A ends, followed by two lines uninscribed until rev. B

rev. B written upside down relative to rev. A

1ʹ 2ʹ

83 1 x x 15 ⸢maš⸣-ši-aš end of rev. B, after which tablet breaks off

Translation rev. A 1ʹ [n mina(s)(?), n sh]ekel(s) of[f-white] wool [ 2ʹ [n shekels] bright-white [w]ool [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 1 mina(?), 20 shekels off-white wool, 1 [ 4ʹ 14 shekels off-white wool, … back [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

rev. B 1ʹ 2ʹ

83 1 … , 15 shawls

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

199

4.1.4 Textile Manufacturing Texts 4.1.4.1 KBo 9.90+(+) Allocation of Wool for the Production of Belts for Named Persons, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

A₁ = 62/g + 366/n + Bo 7836 A₂ = 238/g (+) 86/g A₁ = KBo 9.90 + KBo 9.89 + KUB 42.44 A₂ = KBo 18.197 243.II Büyükkale D (m/11–12, m/13–14, o–p/11) LNH Interior fragments of a three-column tablet showing broad intercolumnia and space before paragraph lines; the ductus shows a very ornate hand, marked by the proliferation of superfluous wedges. HIT, 113–17. HVP, 213–25 (5.1)

Contents Weights of wool listed analytically by color, followed by one or more belt-varieties and a personal name and a geographical name. Analysis The text group 4.1.4.1–4.1.4.6 represents a significant link between the 4.1 Manufacturing Allocations genre and the 6. Gifts and Handouts genre: they are manufacturing receipts intended for outgoing gifts, in this case to individuals belonging to various towns and palace institutions. However, as will be seen, this interpretation is not straightforward, but requires some deduction. HIT (pp. 113–17) originally interpreted 4.1.4.1 as recording the income of wool and garments from various local towns. Based on the recipe-like quantities of wool, each paragraph corresponding to a number of belts averaging one to two minas of wool in weight, HVP (pp. 228–29) correctly reinterpreted 4.1.4.1 and the related texts as manufacturing texts and not as the simultaneous contribution of wool and finished products next to each other. HVP (pp. 238, 246–255) was also correct to extend the classification of “IGI.DU₈.A” attested after the belts in 4.1.4.4 4ʹ, 8ʹ, 11ʹ and 4.1.4.5 rev. r. c. 5ʹ to the entire text group. However, HVP erred in assuming that IGI.DU₈.A had anything to do with the IGI.DU₈.A of the tribute lists (see main discussion in Lexical Commentary s.v. IGI.DU₈.A). Instead of being a shared technical term for a type of tribute, which required the convoluted argument of HVP (pp. 246–55) that IGI.DU₈.A items were set aside from

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

200

II. Circulation

regular tribute already at the intake stage and kept as a separate “reserve fund” (p. 250) to be used either for votive offerings and contributions to the gods in festival settings (p. 252), or for remuneration for palace dependents (pp. 254–55), it is simpler to translate IGI.DU₈.A literally. Whether applied to the less-than-voluntary extra portions of tribute sent by local officials to the palace, or to the votive offerings sent by the king and queen to earn favor with the gods, or to the handouts given by the palace to dependents as a reward, the IGI.DU₈.A were all, in some shape or form, ‘gifts’. Dispensing with the assumption that IGI.DU₈.A must refer to a form of tribute clarifies what was perhaps the main problem of the interpretation of HVP of 4.1.4.1–4.1.4.6, namely the relationship of the wool and belts to the personal names and institutions listed in the text group. HVP (pp. 246–47) claimed that it was the wool in these texts that was designated IGI.DU₈.A, not the belts, and further (pp. 241, 242–43, 248, 252) that in 4.1.4.4, 4.1.4.5, and 4.1.4.6, where the personal names are followed by institutions (or just the institutions appear), the institutions were the source of the wool. In this scenario, the IGI.DU₈.A tribute was apparently distributed to various institutions for storage, whence it would be recalled, piecemeal, for the manufacture of items. Although HVP seemingly did not take an explicit stand on the personal names in these texts, i.e., whether they were recipients of the belts, or administrators at the institutions supposTransliteration obv. i A₂ 1ʹ [



]ḫa-*⸢da-ra⸣* x[

URU

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ] 13 MA.NA 6 GÍN SÍG BA[BBAR]

2ʹ 3ʹ [ 4ʹ [ 5ʹ A₁



m…-z]i-zi-iš

] ⸢ḫa⸣-da-ra

U RU

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ ] 12 GÍN SÍG BABBAR A₂ obv. i breaks off, followed by gap of considerable length TÚG [ … S]AG.DUL

1ʹ 2ʹ [ 3ʹ [

… …

4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ [ 8ʹ [

… …

mtu]-ut-[ḫ]a-li-ia

]x

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n MA.NA n GÍN SÍG ZA.GÌN ŠÀ.BA n GÍ]N MUG [n MA.NA 2 GÍN SÍG ḪA-ŠÁR-TI ŠÀ.B]A 2 GÍN MUG [n MA.NA 3 GÍN SÍG SA₅ ŠÀ.B]A 3 GÍN MUG

9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

] še-er ar-ḫa i-ia-⸢an-za⸣ ] x

=========================================================================================================

[n MA.NA n GÍN SÍG ZA.GÌN ŠÀ.BA n GÍ]N MUG [n MA.NA 3 GÍN SÍG ḪA-ŠÁR-TI ŠÀ.B]A 3 GÍN MUG [n MA.NA n GÍN SÍG SA₅ ŠÀ.BA n GÍN M]UG [ … ]x obv. i (A₁ obv. i) breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

201

edly contributing the wool, constructions such as 4.1.4.4 10ʹ: [IG]I.DU₈.A mpu-ul-li ⸢É⸣TIM [GAL] “IGI.DU₈.A: Pulli of the [Great] House” (cf. also 4ʹ, 8ʹ), where the genitive clearly indicates that Pulli belonged the institution, demand the latter, namely that the individuals belonged to the institutions contributing the wool. This poses a problem for the texts, such as 4.1.4.1, where only personal names are given. Were these individuals, many of whom were apparently local Anatolians identified only by their geographical affiliation, also entrusted with keeping portions of reserve IGI.DU₈.A for manufacture? If not, were they and their towns an alternate source of dyed and processed wool? The second option, while seeming initially plausible, would be unique within the PTAC: in no other manufacturing text are the source of the raw material and the finished product simultaneously named, since goods and materials become as a rule “anonymous” once they are enrolled with the administration. Instead, it seems much simpler to assume that the named individuals, each appearing in the final sentence of their paragraphs, and in 4.1.4.6 coming directly after the word IGI.DU₈.A ‘gift’, were the intended recipients of the belts. This matches the arrangement observed almost everywhere else in the other handout texts, where the recipients follow the list of given items (e.g., 6.1, 6.4, 6.5, 6.6, 6.8, 6.9), which often results in the personal names appearing in the final line of the paragraph. Translation obv. i A₂ 1ʹ [

… of the town of] Ḫadara … [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ [ 3ʹ [ 4ʹ [

… …

5ʹ [



1ʹ [ 2ʹ [ 3ʹ [

… … …

] 13 minas, 6 shekels of wh[ite] wool,

m…z]izi

of the t]own of Ḫadara.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

A₁

] 12 shekels of white wool, h]ead covering(s), T]ut[ḫ]aliya ]…

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

[n mina(s), n shekel(s) of blue wool, of which n shek]el(s) noil, [n mina(s), 2 shekels of green wool, of whic]h 2 shekels noil, [n mina(s), 3 shekels of red wool, of whic]h 3 shekels noil, [̭ … ] finished on top. [ … ] …

9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

[n mina(s), n shekel(s) of blue wool, of which n shek]el(s) noil, [n mina(s), 2 shekels of green wool, of which]h 2 shekels noil, [n mina(s), 3 shekels of red wool, of which 3 shekels n]oil, [ … ]…

=========================================================================================================

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

202

II. Circulation

obv. ii A₂ 1ʹ [n GÍN SÍG S]A₅ ⸢20⸣ [GÍN … 2ʹ [n TÚGE].Í[B b]a-aš-ta-[i-me-iš 3ʹ [m]x-la-x URUga?-[

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 12 GÍN SÍG ZA.GÌN 12 G[ÍN SÍG ḪA-ŠÁR-TI 5ʹ 12 GÍN SÍG SA₅ 12 [GÍN 6ʹ ⸢1⸣ TÚGir-ḫi-iš mzu-w[a(-)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ [n GÍ]N SÍG ZA.GÌN 30 GÍN SÍG [ḪA-ŠÁR-TI 8ʹ [n MA.N]A 20 GÍN SÍG SA₅ [ 9ʹ [n TÚGE.Í]B MAŠ-LU SIG₅ mpal-l[a(-)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10ʹ [n GÍN SÍG ZA.GÌ]N 1 MA.⸢NA 20?⸣ [GÍN SÍG ḪA-ŠÁR-TI A₂ obv. ii breaks off, followed by gap of unknown length

A₁

1ʹ [n … SÍG n TA. TÚGE.Í]B.KUN maš-d[u-DLAMMA URUpár-na-aš-ša]

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ [n … SÍG n TA. TÚG]E.ÍB.KUN maš-du-DLAMMA URUpár-na-aš-ša

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ [n … SÍG ZA.GÌN n GÍ]N SÍG ḪA-ŠÁR-TI 3 MA.NA SÍG SA₅ 4ʹ [ … n+]2 TÚGE.ÍB MAŠ-LU SIG₅ m URU 5ʹ [ ia-ar-ra-pí-i]a pár-na-aš-ša

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ 2 [MA.NA n GÍN(?) SÍG S]A₅ 2 TÚGE.ÍB SA₅ mia-ar-ra-pí-ia URUpár-na-aš-ša

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ 20 GÍN S[ÍG … ] 2 TA. TÚGE.ÍB.KUN 8ʹ mia-a[r-ra-pí-i]a erasure URUpár-na-aš-ša

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ 10 ⸢GÍN⸣ S[ÍG … n TÚ]GE.ÍB.KUN 10ʹ mi[a-ar-ra-pí-i]a URUpár-na-aš-ša 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[n MA.NA 3 GÍN SÍG ZA.GÌN] ŠÀ.BA 3 GÍN MUG [n MA.NA 28 GÍN SÍG Ḫ]A-ŠÁR-DI ŠÀ.BA ⸢28⸣ [GÍN MUG] [n MA.NA 3 GÍN SÍG SA₅] ŠÀ.BA 3 GÍN M[UG] [ n TÚGE.ÍB ba]-aš-ta-⸢i⸣-me-i[š obv. ii (A₁ obv. ii) breaks off

obv. iii A₁ 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

⸢4⸣ [ ⸢7⸣ [ 1 x[ 1 MA.[NA uninscribed? [ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------7 GÍN SÍG [ZA.GIN(?) 7 GÍN [SÍG 1 MA.[NA obv. iii (A₁ obv. iii) breaks off rev. iv is not preserved

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

203

obv. ii A₂ 1ʹ [n shekel(s) of re]d [wool], 20 [shekels … 2ʹ [n be]l[t(s) set with b]ašta-[decorations 3ʹ [m] … , town of … [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 12 shekels blue wool, 12 sh[ekels green wool, 5ʹ 12 shekels red wool, 12 [shekels … 6ʹ 1 irḫi-belt. Zuw[a(-)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ [n shek]els blue wool, 30 shekels [green] wool, [ 8ʹ [n min]a(s), 20 shekels red wool, [ 9ʹ [n bel]t(s), patterned (and) excellent. Pall[a(-)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10ʹ [n shekels blu]e [wool], 1 mina, 20? [shekels green wool, A₁

1ʹ [n … wool, n pairs of bel]t(s) with tail(s). Ašd[u-LAMMA of Parnašša].

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ [n … wool, n pairs of] belt(s) with tail(s). Ašdu-LAMMA of Parnašša.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ [n … blue wool, n shek]els green wool, 3 minas red wool, 4ʹ [ … n+]2 belts, patterned (and) excellent. 5ʹ [Yarrapiy]a of Parnašša.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ 2 [minas, n shekels(?) r]ed [wool]. 2 red belts. Yarrapiya of Parnašša.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ 20 shekels […] w[ool]. 2 pairs of belts with tails. 8ʹ Yar[rapiy]a erasure of Parnašša.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ 10 shekels […] w[ool. n] belt(s) with tail(s). 10ʹ Y[arrapiy]a of Parnašša. 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ obv. iii A₁ 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[n mina(s), 3 shekels blue wool], of which 3 shekels noil, [n mina(s), 28 shekels g]reen [wool], of which 28 [shekels noil], [n mina(s), 3 shekels red wool], of which 3 shekels n[oil]. [ n belt(s)] set with [b]ašta-decorations. [

4[ 7[ 1…[ 1 mi[na [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 7 shekels [blue(?)] wool [ 6ʹ 7 shekels [ … wool 7ʹ 1 mi[na

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

204

II. Circulation

rev. v A₁ 1ʹ [ 2ʹ [

](-)⸢a⸣-ša-⸢an⸣?-x[ ]x-al-*pí-na*-[

… …

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… GÍ]N MUG 2 MA.NA 4 GÍ[N … G]ÍN MUG 2 MA.NA x[

3ʹ [ 4ʹ [ 5ʹ [m



6ʹ 7ʹ 8ʹ [



-i]a-aš URUpa-ni-š[a

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … n+]15 GÍN SÍG ḪA-ŠÁR-TI [ [ … n+]24 GÍN GADA x[

p]a!-ni-ša [

URU

gap of a few lines

1ʺ [n MA.NA 1 GÍN SÍG ḪA-ṢAR-TI ŠÀ].BA 1 GÍN MUG 2ʺ [n MA.NA 1 GÍN SÍ]G SA₅ ŠÀ.BA 1 GÍN M[UG] 3ʺ [mku-uk-k]u-un-ni-iš URUza-ar-[wi₅-ša] 4ʺ 5ʺ 6ʺ 7ʺ 8ʺ

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[n M]A.NA 2 GÍN SÍG ZA.GÌN ŠÀ.BA 2 GÍN MUG [n M]A.NA 2 GÍN SÍG ḪA-[ṢA]R-TI ŠÀ.BA 2 GÍN M[UG] [n+]1 MA.NA 12 GÍN S[Í]G SA₅ ŠÀ.BA 12 GÍN M[UG] [n+]1 MA.NA GADA 4 E.ÍB MAŠ-LU SIG₅ URU ⸢m⸣ḫa-ši-ia za-ar-wi₅-ša

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʺ 14 GÍN S[Í]G ZA.GÌN ⸢ŠÀ⸣.[B]A 11 GÍN MUG 2 MA.NA 20[+n GÍN 10ʺ [ … GÍ]N [S]ÍG SA₅ [ rev. v (A₁ rev. v) breaks off

rev. vi A₁ 1ʹ [ 2ʹ [ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ



URU

za-ar-wi₅]-ša ] erasure

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… ŠÀ.BA n GÍ]N MUG … ŠÀ.BA n GÍN MU]G … n+]⸢20⸣ GÍN! GADA 5 〈GÍN〉 SÍG SIG₇

[ [ [ [ [



m…]-ú-i-iš URUza-ar-wi₅-ša

] erasure --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[10 GÍN ½ GÍN SÍG ZA.GÌN ŠÀ.B]A ½ GÍN MUG 10 GÍN ½ GÍN SÍG ḪA-ŠÁR-TU[M] [ŠÀ.BA ½ GÍN MU]G 10 GÍN ½ GÍN SÍG SA₅ [ … ] 𒑱* ŠÀ.BA ½ GÍN MUG [ … n M]A.NA GADA [ … š]e-⸢er⸣ a[r-ḫ]a [i-i]a-[a]n-za [ … ḫu-ul]-pa-na-li tablet (A₁ rev. vi) breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

rev. v A₁ 1ʹ [ 2ʹ [

… …

205

]…[ ]…[

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ [ 4ʹ [ 5ʹ [m

… shek]el(s) noil, 2 minas, 4 shek[els … sh]ekel(s) noil, 2 minas, … [ … ] … of Paniš[a

6ʹ [ 7ʹ [ 8ʹ [

… … …

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

n+]15 shekels green wool [ n+]24 shekels linen … [ of P]aniša [

1ʺ [n mina(s), 1 shekel green wool, of wh]ich 1 shekel noil, 2ʺ [n mina(s), 1 shekel] red [woo]l, of which 1 shekel n[oil]. 3ʺ [Kukk]unni of Zar[wiša]. 4ʺ 5ʺ 6ʺ 7ʺ 8ʺ

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[n m]ina(s), 2 shekels blue wool, of which 2 shekels noil, [n m]ina(s), 2 shekels gr[e]en wool, of which 2 shekels n[oil], [n+]1 minas, 12 shekels red w[oo]l, of which 12 shekels n[oil], [n+]1 minas of linen. 4 belts, patterned (and) excellent. Ḫašiya of Zarwiša.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʺ 14 shekels blue w[oo]l, of wh[i]ch 11 shekels noil, 2 minas, 20[+n shekels 10ʺ [ … shek]els red [w]ool [ rev. vi A₁ 1ʹ [ 2ʹ [ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ



of Zarwi]ša. ] erasure

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ [ [ [ [

… of which n shek]el(s) noil, … of which n shekel(s) noi]l, … n+]20 shekels linen, 5 〈shekels〉 yellow/green wool, m…]-uī of Zarwiša. … ] erasure

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ [10 shekels (and) ½ shekel blue wool, of whi]ch ½ shekel noil, 10 shekels (and) ½ shekel gree[n] wool, 9ʹ [of which ½ shekel noi]l, 10 shekels (and) ½ shekel red wool, 10ʹ [ … ] 𒑱* of which ½ shekel noil, 11ʹ [ … n m]ina(s) of linen, 12ʹ [ … f]i[ni]shed [on t]op. 13ʹ [ … ḫul]panali

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

206

II. Circulation

Commentary A₁ obv. i 2ʹ Contra HIT (p. 114): mtu]-ut-[ḫa]-li-ia and HVP (p. 218): ]-ut-[x]-li-ia, traces of the large, final Winkelhaken of the -[ḫ]a- in mtu]-ut-[ḫ]a-li-ia are visible in the photograph. 9ʹ Line written on top of the lower line of the double paragraph line. A₂ obv. ii 2ʹ Compare 2 TÚGE.ÍB ba-aš-ta-i-mi-iš in 4.1.4.2.A₂ obv. r. c. 12ʹ. A₁ rev. v 3ʺ Of the personal names ending in -unni given in Jin Jie 1994, only mkukkunni fits the space and traces in 4.1.4.1.A₁ rev. v 3ʺ. 9ʺ A₁ rev. v 9ʺ is the only exception to the pattern of the useable wool being issued in round minas followed by a smaller weight of noil. The regularity of this pattern suggests that a round number of combed wool was selected first, and then a specific amount of noil intentionally added in, perhaps to be used as batting (the short fibers of noil make it unsuitable for weaving fabric, but acceptable as stuffing or batting). Whether A₁ rev. v 9ʺ contains a mistake cannot be determined, but may thus be suspected. A₁ rev. vi 10ʹ The sign represented here as 𒑱* is apparently another triple Glossenkeil like those found in 8.1.A obv. ii 5ʹ and 6ʹ. It is possible that the start of the line was uninscribed.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

207

4.1.4.2 KBo 18.198(+) Allocation of Wool for the Production of Belts for Named Persons, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

A₁ = 1251/v A₂ = BM 108551 A₁ = KBo 18.198 A₂ = HT 50 243.II Büyükkale M (y/18, in a debris dump before the outer glacis of the Phrygian castle wall) NH A neatly written, three-column tablet with simple column dividers and space before paragraph lines. Rosenkranz 1965, 244–46 (A₂ obv. r. c., translit. and comm.). HIT, 106–9. HVP, 227–37 (5.2)

Contents Weights of wool listed analytically by color, followed by one or more belt varieties and a personal name and a geographical name. Analysis 4.1.4.2 is very similar in form and contents to 4.1.4.1, but a different style of intercolumnia (simple for 4.1.4.2, wide for 4.1.4.1) ensures they are different tablets. Additionally, more of the names preserved in 4.1.4.2 belong to individuals of a recognizably high rank (with HVP, 231: “Es sind dies alles Persönlichkeiten, die in Dokumenten aus den letzten Regierungsjahren Ḫattušiliš III., und der Herrschaft Tudḫaliyas IV. in der engsten Nähe des Königs agierten.”). This further supports the interpretation presented in the introductory Analysis to 4.1.4.1 that the text group 4.1.4.1–4.1.4.6 recorded gifts to palace supporters.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

208

II. Circulation

Transliteration obv. l. c. A₂ 1ʹ 1aʹ 2ʹ 3ʹ 3aʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

M]UG ] x

]x-LUM ]x-⸢e⸣

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] uninscribed TÚ G ] E.ÍB ZAG.TAR m…

URU

gu]l-lal-li-ia ] uninscribed

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------TÚG S]AG.DUL wa-al-liš

]-an-da ] uninscribed ]x-i ] uninscribed

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] ⸢MUG⸣ ] uninscribed end of obv. l. c. (A₂ obv. l. c.)

obv. r. c. A₂

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ 9 GÍN SÍG ZA.GÌN [ 2ʹ 3 MA.NA 6 GÍ[N 3ʹ 3 TÚGE.ÍB ZAG.TAR [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 18 GÍN SÍG ZA.GÌN ŠÀ [ 5ʹ m.D30-SUM [ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

uninscribed [ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------18 GÍN SÍG ḪAŠ-MAN. ŠÀ 1 MU[G mša-ad-du-wa-LÚ [ uninscribed [ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------12 GÍN ½ GÍN SÍG ḪAŠ-MAN. ŠÀ ½ MUG [ mma-ra-aš-ša-an-da URUpu-ḫa-a[n-da]

uninscribed [ ============================================================================================================ 14 GÍN ½ GÍN SÍG ZA.GÌN 14 ⸢GÍN⸣ [ 2 MA.NA 25 GÍN SÍG SA₅ x[ 2 TÚGE.ÍB ba-aš-ta-i-mi-iš [ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------one line uninscribed before end of obv. r. c. (A₂ obv. r. c.)

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

209

Translation obv. l. c. A₂ 1ʹ 1aʹ 2ʹ 3ʹ 3aʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

n]oil, ] … ]… ]…

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] ] ZAG.TAR belt, m… of the town of Gu]llalliya. ]

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] shorn head-covering, ]… ] ]… ]

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] noil ]

obv. r. c. A₂

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ 9 shekels blue wool [ 2ʹ 3 minas, 6 shek[els 3ʹ 3 ZAG.TAR belts [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 18 shekels blue wool, of which [ 5ʹ Armapiya [ [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ 18 shekels (red-)purple wool, of which 1 (shekel) noi[l 7ʹ Šadduwaziti [ [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ 12 shekels (and) ½ shekels purple wool, of which ½ (shekel) noil [ 9ʹ Maraššanda of Puḫa[nda].

============================================================================================================

10ʹ 14 shekels (and) ½ shekels blue wool, 14 shekels [ 11ʹ 2 minas, 25 shekels red wool, … [ 12ʹ 2 belts set with bašta-decorations [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

210

II. Circulation

rev. r. c. A₁ 1ʹ ⸢1?⸣ x[ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ



]xx[

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------9 ⸢GÍN⸣ SÍG ZA.GÌN 3 MA.NA 20 [ 20 GÍN GADA 3 TÚGE.ÍB ZAG.TAR!(text: AN) x[ uninscribed [ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 MA.NA 2 GÍN SÍG ZA.GÌN ŠÀ 1 GÍN [MUG 6 MA.NA 20 GÍN SÍG SA₅ ŠÀ 10 G[ÍN(?) MUG 4 TÚGE.ÍB MAŠ-LU SIG₅ ŠÀ 1 MU[L --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------6 GÍN SÍG ZA.GÌN 2 MA.NA 4 GÍ[N 6 GÍN GADA 6 GÍN SÍG SA₅ A-N[A mmu-u-wa-la-a-aš UR[U

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------7 GÍN SÍG ZA.GÌN 7 GÍN SÍG ḪA-ŠÁR-[TUM 1 MA.NA 10 GÍN SÍG SA₅] ŠU.NÍGIN 1 MA.NA 24! 1 TÚGE.[ÍB mmu-u-w[a-la-a-aš URU

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------21 GÍN SÍG ZA.GÌN ŠÀ.BA [ [n M]A.NA 6 GÍN SÍG SA₅ [ [n TÚGE.Í]B MAŠ-LU ⸢SIG₅⸣ Š[À --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------end of rev. r. c. (A₁ rev. r. c.)

rev. l. c. approx. two lines blank A₁ 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n GÍ]N SÍG ḪA-ŠÁR-TUM Š]À 4 GÍN MUG ] ⸢7 TÚG⸣E.ÍB ZAG.TAR

…(-)š]a?-an-ta-ra

URU

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n M]A.NA 23 〈GÍN〉 SÍG SA₅

]x-ia-aš

…(-)ša?-a]n-ta-ra

URU

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------GÍ]N MUG n+]2 GÍN MUG GÍ]N MUG

]x š]a-mu-ḫa

URU

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------tablet (A₁ rev. l. c.) breaks off

Commentary A₂ obv. l. c. 2ʹ HVP (p. 232) read ]x-mi, but the photograph shows two initial Winkelhaken, i.e., LUM. Unfortunately, there are no obvious restorations of garments ending in LUM, since the TÚGZA.ḪUM(“SIG₄”) attested in KBo 31.109 7

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

rev. r. c. A₁ 1ʹ 1/m? … [



211

]…[

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 9 shekels blue wool, 3 minas 20 [shekels 3ʹ 20 shekels linen, 3 ZAG.TAR! belts … [ [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 1 mina, 2 shekels blue wool, of which 1 shekel [noil 5ʹ 6 minas, 20 shekels red wool, of which 10 s[hekels(?) noil 6ʹ 4 belts, patterned (and) excellent, of which 1 (with) a sta[r

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ 6 shekels blue wool, 2 minas, 4 shek[els 8ʹ 6 shekels linen, 6 shekels red wool. Fo[r … 9ʹ Mūwalā of the tow[n

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10ʹ 7 shekels blue wool, 7 shekels gree[n] wool, [1 minas, 10 shekels red wool]. 11ʹ In total: 1 mina, 24!. 1 b[elt 12ʹ Mūw[alā of the town

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

13ʹ 21 shekels blue wool, of which [ 14ʹ [n m]ina(s), 6 shekels red wool [ 15ʹ [n bel]ts patterned (and) excellent, of wh[ich

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

rev. l. c. A₁ 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

n shek]els green wool, of wh]ich 4 shekels noil, ] 7 ZAG.TAR belts, URU …(-)š]antara.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

n m]ina(s), 23 〈shekels〉 red wool, ]… URU …(-)ša]ntara.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

shek]el(s) noil n+]2 shekels noil, shek]el(s) noil, ]… of Š]amuḫa.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

shows the SIG₄-sign, which would also be expected in a mistaken writing for TÚGGUZ(“SIG₄”).ZA.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

212

II. Circulation

4.1.4.3 KBo 71.45 Fragment of an Allocation of Wool for Production of Belts(?), Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

2018/23 KBo 71.45 243.II(?) Büyükkale (341/350, western fortification wall, debris from old excavations) NH A very small fragment from the left edge of a tablet. —

Contents Weights of wool. Analysis The weights of wool in short paragraphs suggests classification with 4.1.4.1 and related texts. ŠU.NÍGIN is also encountered in 4.1.4.2, however that text does not use the abbreviation MA. for MA.NA. If 4.1.4.3 does not belong here, then it should be moved to 11.7 Unclassified Inventory Fragments. Transliteration 1ʹ ŠU.NÍ[GIN

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 2 M[A. 3ʹ 3 M[A.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 2 MA. SÍ[G 5ʹ 3 MA. 20? [GÍN

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------fragment breaks off

Translation 1ʹ In to[tal:

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 2 m[inas 3ʹ 3 m[inas

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 2 minas of woo[l 5ʹ 3 minas, 20? [shekels

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

213

4.1.4.4 KUB 42.47 Fragment of an Allocation of Wool for the Production of Belts Described as “Gifts” (IGI.DU₈.A) for Named Persons Belonging to Palace Institutions Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 2159 KUB 42.47 243.II (Ḫattuša) NH A small fragment in a densely written and neat script with some space before paragraph lines. HIT, 117. HVP, 238–39 (5.3)

Contents Weights of wool listed analytically by color, followed by a one or more belts and the phrase IGI.DU₈.A PN “gift (for) PN” followed by a palace institution. Analysis As discussed in the introductory Analysis to 4.1.4.1, 4.1.4.4 is the only text, along with its possible indirect join 4.1.4.5, of the text group to explicitly describe the belts as IGI.DU₈.A. Nonetheless, as already recognized by HVP (p. 238), the IGI.DU₈.A can be assumed for the remainder of the text group – especially if the newly proposed interpretation of the texts as manufacturing receipts for handouts is accepted, since most handout texts do not explicitly label the objects as such (the position of a personal name at the end of the paragraph is usually sufficient). Transliteration 1ʹ [n GÍ]N SÍG ZA.GÌN x[ 2ʹ [n M]A.NA 20 GÍN S[ÍG SA₅ 3ʹ [n] E.ÍB MAŠ-LU SI[G₅ 4ʹ IGI.DU₈.A mpu-ul-l[i É-TIM GAL]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ ⸢10?⸣ GÍN SÍG ZA.GÌN 10 GÍN SÍG [ḪA-ŠÁR-TI 6ʹ ⸢n⸣ MA.NA 20 GÍN SÍG SA₅ [ 7ʹ 1 E.ÍB MAŠ-LU SIG₅ [ 8ʹ IGI.DU₈.A mpu-ul-li ⸢É⸣-[TIM GAL]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ ⸢8?⸣ GÍN SÍG ZA.GÌN 8 GÍN SÍG ḪA-[ŠÁR-TI 10ʹ ⸢8⸣ GÍN SÍG SA₅ 8 GÍN GADA 2 ⸢E⸣.[ÍB …(?) 11ʹ [IG]I.DU₈.A mpu-ul-li ⸢É⸣-TIM [GAL]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12ʹ [24 GÍN SÍ]G Z[ A.GÌ]N 24 GÍN SÍG [ḪA-ŠÁR-TI tablet breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

214

II. Circulation

Translation 1ʹ [n shek]els blue wool, … [ 2ʹ [n m]ina(s), 20 shekels [red] w[ool 3ʹ [n] belts, patterned (and) excel[lent 4ʹ Gift: Pull[i of the Great House 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10? shekels blue wool, 10 shekels [green] wool [ 1 mina, 20 shekels red wool [ 1 belt, patterned (and) excellent [ Gift: Pulli [of the Great] House.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ 8? shekels blue wool, 8 shekels gr[een] wool [ 10ʹ 8 shekels red wool, 8 shekels linen. 2 […(?)] b[elts 11ʹ [G]ift: Pulli of the [Great] House.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12ʹ [24 shekels] b[lu]e [woo]l, 24 shekels [green] wool [

Commentary 10ʹ Belts constructed with linen seem to regularly have an additional designation, e.g., šēr arḫa iyanza (4.1.4.1.A₁ rev. vi 12ʹ), MAŠ-LU SIG₅ (4.1.4.1.A₁. rev. v 7ʺ), ZAG.TAR (4.1.4.2.A₁ rev. r. c. 3ʹ).

4.1.4.5 KUB 42.63 Fragment of an Allocation of Wool for the Production of Belts Described as “Gifts” (IGI.DU₈.A) for Named Persons Belonging to Palace Institutions (Join to 4.1.4.4?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 1532 KUB 42.63 243.II (Ḫattuša) NH Small fragment in a densely written script with some space before paragraph lines. HIT, 117–18. HVP, 240–41 (5.4)

Contents Weights of wool listed analytically by color, followed by a belt and the phrase IGI.DU₈.A PN “gift (for) PN” and a palace institution.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

215

Analysis As discussed by HVP (p. 240), 4.1.4.5 and 4.1.4.4 could belong to the same tablet. However, no direct join or orientation for the fragments can be discerned, so the fragments are edited separately here. Transliteration obv. r. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ

] x [x x] x x x [ ] uninscribed

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n GÍN ½ GÍ]N SÍG ZA.GÌN ŠÀ ½ GÍN MUG n GÍN ½ GÍ]N SÍG ḪA-ŠÁR-TUM ŠÀ ½ GÍN MUG n GÍN ½ GÍ]N SÍG SA₅ ŠÀ ½ GÍN MUG

]xxx[ obv. breaks off

rev. r. c. 1ʹ [ 2ʹ [ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ



m…]-⸢u-ma⸣-aš ⸢É⸣.[

] uninscribed ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[8 GÍN ½ GÍN SÍG ZA.GÌN ŠÀ ½ GÍN MU]G 8 GÍN ½ GÍ[N SÍG ḪA- ŠÁR]-⸢DI⸣ [ŠÀ ½ GÍN MUG] [8 GÍN ½ GÍN SÍG SA₅ ŠÀ ½ GÍN MU]G 8 GÍN GADA TÚG [ … i]r-ḫi-eš IGI.DU₈.A meḫ/uḫ-x-x-na-x[ [ … É].GAL LÚŠÀ.TAM ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ n MA.NA 11 GÍN SÍG] ZA.GÌN ŠÀ 11 GÍN MU[G] [ … ]x ⸢3 MA⸣.NA 20[+n GÍN S]ÍG SA₅ fragment breaks off

Translation obv. r. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ

]…[…]…[ ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

n shekel(s) (and) ½ shek]el blue wool, of which ½ shekel noil, n shekel(s) (and) ½ shek]el green wool, of which ½ shekel noil, n shekel(s) (and) ½ shek]el red wool, of which ½ shekel noil, ]…[

rev. r. c. 1ʹ [ 2ʹ [

… …

m…]-uma.

[…]-house [ ] uninscribed

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ [8 shekels, ½ shekel blue wool, of which ½ shekel noi]l, 8 shekels, ½ shek[el gree]n [wool, of which ½ shekel noil], 4ʹ [8 shekels, ½ shekel red wool, of which ½ shekel noi]l, 8 shekels linen,

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

216

II. Circulation

5ʹ [ 6ʹ [

… …

i]rḫi-belt. Gift: mEḫ/Uḫ-…[ p]alace treasury.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ [n minas, 11 shekels] blue [wool], of which 11 shekels noi[l], 8ʹ [ … ] … 3 minas, 20[+n shekels] red [w]ool,

Commentary rev. r. c. 3ʹ The restoration of [ŠÀ ½ GÍN MUG], if correct, would needed to have continued onto the obverse of the tablet. The restorations and spacing offered for the reverse should in any case be taken with caution.

4.1.4.6 KUB 42.48 Fragment of an Allocation of Wool for the Production of Belts for Persons(?) at Palace Institutions Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 1808 KUB 42.48 243.II (Ḫattuša) NH Lower third(?) of a single-column tablet written in an open, cursive script. HIT, 126–27. HVP, 242–45 (5.5)

Contents Weights of wool listed analytically by color, followed by a number of belts and a palace institution. Analysis 4.1.4.6 presents a unique variation on the belt manufacturing text group. Unlike the other texts in the group, no persons are mentioned. Each paragraph ends instead with a palace institution. Palace institutions also appear in the other belt manufacturing texts, e.g., 4.1.4.4 4ʹ, 8ʹ, 11ʹ and 4.1.4.5 rev. r. c. 5ʹ–6ʹ, but there they are preceded by a personal name. It is always possible that preceding personal names were lost in the breaks in 4.1.4.6. But even if not, there is no reason to assumed a different function for the text. The hypothesis that the institutions contributed the wool used to manufacture the belts was dispensed with in the introductory Analysis to 4.1.4.1. It seems equally unlikely that the institutions were the manufacturing sites for the belts: it would be curious for institutions described by HVP (p. 243) as “zu den bedeutenden Wirtschaftsund Verwaltungszentren des hethitischen Staates zählten” to be manufacturing garments in such modest quantities. Instead, it must be assumed that the finished belts in

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

217

4.1.4.6 were being sent to the institutions as gifts, presumably for further distribution at the discretion of whoever was in charge of the institution. Transliteration obv. 1ʹ [x x x x ]x[ 2ʹ [n GÍN SÍG] SA₅ BIR [ 3ʹ [n TA-PA]L TÚGE.ÍB.K[UN(?) 4ʹ É.GAL É DUTU-ŠI [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ [2]1 GÍN SÍG SA₅ BIR 3 TA-PAL [TÚGE.ÍB.KUN(?) 6ʹ É.GAL É ŠÀ.TAM [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ [n G]ÍN SÍG SA₅ GIŠŠU.TAG.GA 3 TA-P[AL TÚGE.ÍB.KUN(?) 8ʹ ⸢É⸣.GAL É NA₄KIŠIB GÍD.DA [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ [4 GÍ]N SÍG ZA.GÌN!(text: ŠE) 4 GÍN! SÍG ḪA-Š[ÁR-TI 10ʹ 24 GÍN SÍG SA₅ BIR KI.LÁ ⸢TI₈⸣[MUŠEN 11ʹ 4 TA-PAL TÚGE.ÍB.KUN [ 12ʹ É.GAL šu-lu-pa-aš-ši [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

13ʹ 4 GÍN SÍG ZA.GÌN 4 GÍN SÍ[G ḪA-ŠÁR-TI 14ʹ 24 GÍN SÍG SA₅ BIR KI.[LÁ TI₈MUŠEN lo. e. 15ʹ 4 TA-PAL TÚGE.Í[B.KUN(?) 16ʹ É.GAL MUNUS.LUGAL [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

rev. 17ʹ 14 GÍN [SÍ]G ZA.⸢GÌN⸣ [ 18ʹ x[ tablet breaks off

Translation obv. 1ʹ [ … ]…[ 2ʹ [n shekels] red [wool], loose [ 3ʹ [n pair]s of belts … [ 4ʹ Palace: estate (of) His Majesty [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ [2]1 shekels red wool, loose. 3 pairs [of belts with tails(?) 6ʹ Palace: treasury. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ [n sh]ekels red wool, (on a) GIŠŠU.TAG.GA. 3 pai[rs of belts with tails(?) 8ʹ Palace: the “long seal house.” [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ [4 shek]els blue wool, 4 shekels gre[en] wool [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

218

II. Circulation

10ʹ 24 shekels red wool, loose. Eagle weight [ 11ʹ 4 pairs of belts with tails [ 12ʹ Palace of Šulupašši [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

13ʹ 4 shekels blue wool, 4 shekels [green] woo[l 14ʹ 24 shekels red wool, loose. [Eagle] we[ight lo. e. 15ʹ 4 pairs bel[ts with tails 16ʹ Palace of the queen [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

rev. 17ʹ 14 shekels blue [woo]l, [ 18ʹ … [ Commentary obv. 7ʹ GÍN is written above line.

4.1.4.7 KBo 18.188 Fragment of a List of Garments, Including Allocation of Wool for Production(?), Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

282/i KBo 18.188 243.II Büyükkale D (m–n/10–11) NH A very small fragment from top left corner of a single-column(?) tablet written in a variably sized script and with possible upside down text on reverse. HIT, 171. HVP, 354–55 (8.8)

Contents Moderately large numbers of garments on obv., followed by weighed quantities (of wool?) on rev. Analysis The presence of weighed quantities, presumably of wool, and the phrase EGIR-anda SU[M- “he/they] (will) giv[e]/gav[e] in return” on rev. B suggests that 4.1.4.7 should be removed from the “Zuweisungen für den persönlichen Gebrauch” given by HVP and reclassified among the textile manufacturing texts. The belt-manufacturing text group

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

219

4.1.4.1–4.1.4.6 forms the nearest comparison, but there is no indication that the garments of 4.1.4.7 were also intended for handout. 4.1.3.8, which also gives no indication that its garments were meant for handouts, could form another point of comparison. It is not clear if the garments listed on the obv. of 4.1.4.7 were preexisting or newly manufactured. Transliteration obv. 1 24 TÚG SIG [ 2 ŠÀ 6 BA-NI-TUM 1[+n 3 erasure [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4 20 TÚGku-u[š-ša-di 5 [Š]À 1 BABBAR [ 6 [n T]ÚGx[ obv. breaks off

rev. A 1ʹ

one line uninscribed, then a line of text written upside down relative to obv. in a smaller script ] traces rev. A breaks off

rev. B 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

rev. continues in a larger script in the orientation expected from obv. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 MA.NA 5 GÍN [ 1 MA.NA 30 GÍ[N EGIR-an-da SU[Muninscribed [ tablet breaks off

Translation obv. 1 24 fine cloths [ 2 of which 6 well-made, 1[+n 3 erasure [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4 20 ku[ššati]-garments [ 5 [of w]hich 1 white [ 6 [n] …-[ga]rment(s) [ rev. A 1ʹ

]…

rev. B

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ 1 mina, 5 shekels […

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

220

II. Circulation

2ʹ 1 mina, 30 shek[els … 3ʹ [he/they] (will) giv[e]/gav[e] in return [ 4ʹ [ Commentary rev. A 1ʹ The photographs do not seem to support the handcopy, read by HVP (p. 354): ]x ⸢26⸣ a-x-x.

4.1.4.8 KUB 42.60 Fragment Listing Garments and Harness Parts and Mentioning the Production of Embellishment (MAŠLU) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 1640 KUB 42.60 243.II (Ḫattuša) NH A small interior fragment written in a dense, cursive script. HIT, 186. HVP, 524–25 (11.6.5)

Contents A detailed list of small numbers of garments mentioning the production of embellishment (MAŠLU). Analysis Although 4.1.4.8 could be written by the same hand as the complex inventory 9.2.4 (already noted by HVP, 524), the occurrence of the phrase A-NA E-P]IŠ MAŠ-LU “for mak]ing embellishment(s)” (or IŠ-TU LÚE-P]IŠ MAŠ-LU “from the] embellishment[m]ake[r]”?) in 6ʹ implies an earlier economic stage than a final inventory. One could imagine that the garments and harness parts(?) listed 1ʹ–5ʹ had been sent to or recently returned from the craftsmen responsible for embellishing textiles, placing 4.1.4.8 among the manufacturing texts. The mention of the ḫekur ‘rock sanctuary’ in 9ʹ is obscure, but perhaps the destination for some of the manufactured items (cf. É.GAL tianzi in 4.1.4.9 obv. 9). Transliteration ]x ⸢ḪA⸣-Š[ÁR]-DI MAŠ-LU [ 1ʹ 2ʹ m]a-ru-ša-ma MAŠ-LU x[ 3ʹ ] 1 TÚGGÚ BABBAR ši-pá-ḫi-ia-[aš 4ʹ NAM-TÚL-LU(?)] GAL 1-NU-TUM NAM-TÚL-LU TUR MA[Š-LU 5ʹ MAŠ]-⸢LU⸣ 9 TÚGÍB.LÁ MAŠ-LU [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

221

A-NA E-P]IŠ MAŠ-LU [

(or: IŠ-TU LÚ E-P]IŠ MAŠ-LU?) ] ḫu-u-wa-an-tar [ ]x-uš TUR an-x[ ]x(-)ŠA ḫé-kur [ ]x ú-[

G ADA

fragment breaks off

Translation 1ʹ ] … gre[e]n (and) patterned [ 2ʹ b]lack (and) patterned … [ 3ʹ ] 1 white shepher[d’s] tunic [ 4ʹ ] large [harness part(s)], 1 small harness part, patt[erned 5ʹ patter]ned, 9 belts, patterned [ 6ʹ for mak]ing embellishment(s) [ (or: from the] embellishment-[m]ake[r]?) 7ʹ ] ḫūwantar-[l]inen [ 8ʹ ] … small … [ 9ʹ ] … of a/the rock sanctuary [ 10ʹ ]…[ Commentary 4ʹ The tail of the vertical below the horizontal in ma[š- is eroded away due to being at the edge of the break, but the lack of word space and theme of a “making embellishment(s)” in 1ʹ–6ʹ almost guarantees the reading.

4.1.4.9 KUB 52.96 Receipt for the Washing and Cutting of Cloths for Various Official Uses Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

VAT 13044 KUB 52.96 243.II (Ḫattuša) NH A single-column tablet written in a sloppy format and in an inconsistent, cursive script of highly variable size. HVP, 356–59 (8.9). Weeden 2011, 87–88 (obv. 6–9)

Contents Small numbers of cloths being processed for distribution to individuals, groups, and institutions.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

.

222

II. Circulation

Analysis 4.1.4.9 stands on the border between the manufacture and handout and/or equipment allocation texts. With HVP (p. 356), the phrases A-za arnuwanzi “they bring from the water” and iškallanzi “they slit” probably represent the final stages of a manufacturing or refurbishing process. The cloths in the texts are already extant – at least one is described as “old” (obv. 11) – and are being finished, cleaned, or reprocessed for various purposes. It may be assumed that the cloths were owned by the palace and were being distributed for government business. The description of the first five cloths, which were processed into chariot and furniture coverings, as “5 guzza-cloths (for/from?) the king of the land of Išuwa” (obv. 6), suggests that at least some of the cloths were diplomatic gifts, either intended for or received from that vassal ruler. The other cloths seem to be equipment allocations to palace dependents and institutions for official use, rather than as handouts (cf. the same individuals being entrusted with an equipment allocation in 4.2.6 obv.? 3ʹ; it is also hard to imagine how the LÚ.MEŠšalašḫaš ‘footmen(?)’ would share a single guzza-cloth as a handout). Contra Weeden 2011, 87–88, the fact that some of the cloths were sent to the É GIŠ.KIN-TI does not imply that the cloths were owned by, or given to, that institution, and hence the text cannot be used as evidence for the supposed high social standing of that institution’s inhabitants. Given the additional step of washing (perhaps walking?) after the distribution to the É GIŠ.KIN-TI (obv. 7) but before the final deposition in the palace (obv. 9), the appearance of the institution probably reflects its involvement in the manufacturing process. Transliteration obv. 1 1 ⸢TÚG⸣GUZ(“SIG₄”).ZA A-z[a] ar-nu-w[a-an-zi 2 GIŠGIGIR A-ŠA-BI SUM-an-z[i

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 2 GIŠkar-na-ši ka-ru-⸢ú⸣ 1 TÚG ⸢iš-kal⸣-la-an-zi 4 A-NA 2 GIŠŠÚ.A ka-ru-ú 5 1 TÚGGUZ(“SIG₄”).ZA iš-kal-la-an-zi A-NA 2 GIŠšar-pa-aš

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6 5 TÚGGUZ(“SIG₄”).ZA LUGAL KUR i-šu-wa uninscribed

7 a-pa-a-at-ma ḫu-u-ma-an A-NA É GIŠ.KIN-TI 8 šar-ra-an-zi AMEŠ-za ar-nu-an-zi 9 É.GAL ti-an-zi

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10 1 TÚGGUZ(“SIG₄”).ZA A-NA LÚ.MEŠša-la-aš-ḫa-aš 11 12

uninscribed ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------TÚG GUZ(“SIG₄”).ZA LIBIR.RA GIBIL ŠA NÍ.TE ṬUR-RU ši-ta-x uninscribed A-NA É.NA₄ x.NE ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------rest of tablet, included rev., uninscribed

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.1 Manufacturing Allocations

223

Translation obv. 1 1 guzza-cloth [they will] bring fr[om] the water. 2 The[y] will give (for use on?) a sitting wagon. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 For 2 karnašša-chairs – Already (done) – they will slit 1 cloth (in two). 4 For 2 chairs – already (done) – 5 they will slit 1 guzza-cloth (in two) – (i.e.) for 2 cross-legged chairs.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6 (In total,) 5 guzza-cloths (for/from?) the king of the land of Išuwa. 7 But all those they will distribute to the workshop. 8 They will bring from the water 9 (and) deposit in the palace.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10 1 guzza-cloth for the footmen.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11 Guzza-cloth, old (and) new, of the body. The cord(s) … 12

To the royal funerary structure … .

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Commentary obv. 2 While GIŠGIGIR AŠABI is not explicitly marked as dat.-loc., the context of the text suggests that it is the guzza-cloth that is given for use on the wagon (one of the stereotypical uses of the túgguz-za), and not an entire wagon that is given. See also É.GAL tianzi in obv. 9. 3 That the GIŠkarnaši is an unmarked sg. dat.-loc. is confirmed by the A-NA 2 GIŠŠÚ.A in the next line. The ka-ru-⸢ú⸣ appears above the line, apparently added after the fact. 4–5 The 2 šarpa-chairs are interpreted here as a clarification of the GIŠŠÚ.A in line 4. The insertion of the karū in line 3 and presumably line 4 indicates that the scribe was not adverse to adding notes or changes after the fact, and so the rupture of the usual syntax is unsurprising. 6 It seems that the total of 5 TÚGGUZ.ZA cloths for the king of Išuwa consisted, then, of one (whole) cloth for a chariot, two cloths for karnaššachairs coming from a larger piece cut in two, and two cloths for šarpachairs also coming from a larger piece cut in two. 9 As noted by Cajnko 2017, 196, É.GAL tianzi “they place (them) in the palace” in obv. 9 is a clear example of a formally case-unmarked Sumerogram used to express a spatial relation. 11 The interpretation of this line is not at all certain.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

224

II. Circulation

12

The reading of HVP (pp. 358–59): A-NA É.NA₄ DIZI “für das Mausoleum der Feuergottheit” (further Börker-Klähn 1994, 358: “Angesichts der Kremationspraxis besteht sogar Wahrscheinlichkeit, É.NA₄ DIZI – das ‘Steinhaus des göttlichen Feuers’ – in KUB LII, 96 könnte einen weiteren Terminus für das hethitische Königsgrab abgeben.”) is problematic for two reasons. First, the Sumerogram “DIZI” does not seem to exist in Hittite. According to van Gessel 1998, the extremely rare deified Fire is attested in only two compositions, as Dpaḫḫur in CTH 428 (KBo 20.31 obv. 17//KUB 12.21 + 57.69 obv. ii 16) and as DGIBIL₆/DGÌRA (=DIZI.GI) in CTH 641 (KUB 40.2 obv. 16, 34; rev. 10). The clear space between the NE-sign and the damage at the end of 4.1.4.9 obv. 12 prohibit a restoration DIZI.[GI]. Second, the alleged D sign is unlike any of the other seven AN-signs in the text, all of which have the horizontals intersecting the vertical at its midpoint, and not at the very bottom, as in obv. 12. Contra the handcopy of KUB 52.96, which does not indicate any damage for this sign, the photograph suggests abrasion, so that the original sign might have had the shape of an ab- or KIŠIB. An É NA₄KIŠIB would be ideal, but I can find no explanation or reading for the following NE-sign. If the problems of the AN-sign are overlooked, a reading É NA₄AN.ZAḪ is possible, but offers no convincing interpretation. A reading É.NA₄ ⸢AB⸣-BÍ ‘mausoleum of the (fore)fathers’ could make sense (compare the É.NA₄ DINGIR-LIM addaš ‘mausoleum of the divine forefathers’ in KUB 16.39 obv. ii 20, 24, 29, 30), but the orthography, while perfectly good Akkadian, would be unprecedented (a Sumerographic construction with (ŠA) AB.BAḪI.A would probably have been used instead).

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.2 EQUIPMENT ALLOCATIONS 4.2.1 KUB 42.21(+) An Inventory of Chests Containing Mostly Iron (Ore) and Malachite Objects Given into the Trust of Tarḫuntamanadu Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

A₁ = Bo 703 A₂ = Bo 6911 A₁ = KUB 42.21 A₂ = — 241.I (Ḫattuša) NH A single-column tablet with multiple erasures, variable amounts of space before paragraph lines, and highly variable script size. The reverse is uninscribed save for a few lines. A₁ = HIT, 46–48. HVP, 137–39 (3.) A₂ = —

Contents A heterogenous list of mostly iron (ore) objects and some malachite drinking vessels in containers. Analysis The fragment 4.2.1.A₁ was categorized as the sole example of an “Einnahmebeleg” by HVP (p. 137), who wrote: Ihr (relativ) spezialisierter Inhalt, der beschränkte Umfang, die unmittelbare Art der Aufzeichnung führen zur Annahme, dass eine während der Güterzustellung vorgenommene Urschrift vorliegt: Eine Urkunde also, welche als Unterlage für die Inventuren diente und worauf sich die Inventurprotokolle beziehen.

Now, with the join of 4.2.1.A₂ and the decisive phrase A-NA ŠU m.D10-manadu “(in)to the trust of Tarḫuntamanadu …” (A₂ rev. 13ʹ), it can be seen that the items of 4.2.1 are heading in the opposite direction: from within the administrative control of the palace to without. Support for this interpretation of direction is the fact that 4.2.1 lacks all comments on the origins of the chests, which is perhaps the only absolutely vital piece of information when registering an incoming shipment. It would also be suspicious that an intake of goods was all of the same material. Instead, it may be assumed that all of the chests in 4.2.1 came from the same storehouse that issued the tablet (thus their origin does not need to be mentioned since it is implicitly obvious from the administrator’s standpoint). The occasion was some purpose or event requiring large

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

226

II. Circulation

amounts of iron (ore) objects, the first step of which involved their release into the trust of Tarḫuntamanadu (see Lexical Commentary for discussion of the ŠU PN phrase, which implies temporary entrustment of palace equipment to named individuals, rather than a transfer of ownership). The preliminary nature of the text, the fact that the objects are enumerated but not completely described, and the seeming lack of detailed information on the purpose or destination of the gathered chests place 4.2.1 at the very beginning of the administrative process for allocating equipment to named individuals. However, since large, multicolumn versions of the equipment allocations texts seem to be rare or missing (though very cautiously cf. 4.2.3), and since single-column texts are inordinately well-attested (4.2.1, 4.2.2, 4.2.4, 4.2.5, 4.2.6, 4.2.9), it may be that the beginning of the administrative process was also the end, i.e., that the equipment allocation tablets were meant to be short-term, temporary records because the objects were meant to be returned within a reasonable amount of time. Thus, tablets such as 4.2.1 served as a reminder to the administrators that certain individuals held certain goods, essentially forming the counterpart to the GIŠ.ḪUR receipts that the recipients in some cases held (see 4.2.6 rev.? 8ʹ). Transliteration up. e. A₁ 1 [n GIŠtu]p-pa-aš x 50! A[N.BAR obv. A₁ 2 [x x x x A]N.BAR ŠÀ GIŠ⸢PISAN⸣ x[ 3 [x x x x x] na-at-kán ŠÀ GIŠtu[p-pa-aš

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4 [1 GIŠPISAN] ⸢SA₅ GÌR⸣ UR.MAḪ 〈n〉(?) TU-TI-IT-TUM! TUR.TUR A[N.BAR] 5 [n?] *TU-TI-IT-TUM GAL AN.BAR* ŠÀ-ŠÚ

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6 [1 GI]Štup-pa-aš GAL ŠÀ-ŠÚ ŠU-ŠI 6 AN.BAR SIG₅ 22 AN.BAR ŠA GUNNI

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7 ⸢1⸣ GIŠtup-pa-aš ŠU-ŠI AN.BAR pal-za-ḫa-aš ŠÀ-ŠÚ

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8 ⸢1 GIŠ⸣tup-pa-aš erasure 2 KUŠA.GÁ.*LÁ 25* AN.BAR an-da 9 [n G]IŠšar-pa KÙ.SI₂₂ GAR.RA 1-NU GIŠGÌR.GUB KÙ.SI₂₂ GAR.RA+⸢A?⸣ 10 [n ta]-pí-ša-ni-eš *〈〈3〉〉* 1 MÁ AN.BAR 1 KAP-PU KÙ.BABBAR GAR.⸢RA⸣ 6 PAD TAIA-AR-TÙ 11 [x NA₄?k]u-un-ku-nu-zi-iš 2 *GIŠ*ŠU-UL-PA-TI ŠÀ 1 ⸢TUR⸣ GIŠ.⸢KÍN⸣Ḫ[I.A Š]À-ŠÚ

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12 [x x x] x x ⸢30 AN.BAR⸣ S[I]G₅? x[ 13 [ … NU]NUZ [

A₁ obv. breaks off; there is a gap of perhaps more than one or two lines before A₂ obv. begins

A₂

Transliteration of A₂ to be provided following official publication. A₂ obv. wraps around lo. e. to A₂ rev., after which A₂ breaks off; A₁ rev. uninscribed

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.2 Equipment Allocations

227

Translation up. e. A₁ 1 [n ch]est(s) … 50! i[ron (ore) obv. A₁ 2 [ 3 [

… …

i]ron (ore) inside a chest … [ He/they …] it inside a ch[est

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4 [1] red [chest] with lion’s feet: 〈n〉(?) small i[ron (ore)] toggle-pin(s), 5 [n?] large iron (ore) toggle-pin(s) inside it.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6 [1] large chest, inside of which 66 good iron (ore) (objects), 22 iron (ore) (objects) “of the hearth.”

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7 1 chest: 60 iron (ore) statue bases inside it.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8 1 chest: erasure a leather bag (with) 25 iron (ore) (objects) inside, 9 [n] gold-inlaid cross-legged chair(s), 1 gold-inlaid stool, 10 [n ta]pišana/i-vessels, *〈〈3〉〉* 1 iron (ore) boat(-shaped vessel), 1 silver-inlaid KAPPU-bowl, 6 TAYYĀRTU bars, 11 [… b]asalt, 2 straws, of which 1 small (with) overlay[s, ins]ide it (scil. the chest).

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12 [ … ] … 30 iron (ore) (objects), exc[ell]ent?, … [ 13 [ … mala]chite [ A₂ Translation of A₂ to be provided following official publication.

Commentary A₁ up. e. 1 The sign trace x is inscribed above the line. Judging by the same in obv. 6, the sign could have been a GAL or another descriptor of the chest, though the traces do not allow for decipherment. As HVP (p. 138 fn. 1) noted, the 50! seems to have an extra Winkelhaken. A₁ obv. 4 Since every other object in 4.2.1 is counted, even if it is not named (see commentary to A₁ obv. 6 below), it appears the scribe mistakenly left out the number before the very small toggle-pins in obv. 4. This is supported by the space before the large toggle pins in obv. 5, which is just large enough to restore a number. 6 The GAL is inserted after the fact above the line. The interpretation of ŠU-ŠI 6 AN.BAR SIG₅ 22 AN.BAR ŠA GUNNI is difficult. Previous interpretations have assumed that the enumerated “AN.BAR” refers to ingots or bars (HIT, 47: “It is not clear what the 66 ‘good irons’ refer to; one expects the name of an object, perhaps ‘ingots’?”; HVP, 139: “66 (Barren) vorzüglichen Eisens (und) 22 (Barren) Eisen (direkt) aus dem Ofen.”; Cordani 2016, 172 fn. 54: “the iron from the brazier might be bloom iron, with no specific shape.”). However, one would expect unworked

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

228

II. Circulation

9

11

metal (both HIT and HVP interpreted AN.BAR as metallic iron) to be described by weight, rather than count. Instead, AN.BAR should be interpreted here as the material of a set of unspecified objects that the scribe counted but did not care to further qualify, either because of the preliminary nature of the document or because the specific names of the implements were unimportant. Compare the similar situation with the “whites and blacks” in 2.7.A obv. 16, the “assortments” in 2.7.A obv. 21, 22, and most pertinently, the “assorted iron (ores)” in 8.1.A rev. v 14ʹ//8.1.D obv. i 11ʹ: 1 GI]Štup-pa-aš SA₅ ⸢TUR AN.BAR GE₆⸣ [(ki-i-na-a-an)-ta-aš (contra Siegelová 1984, 160, kīnāntaš should be interpreted here as ‘(as)sorted, choice, select’, as it means elsewhere in the PTAC, and not as an otherwise unattested terminus technicus for a preliminary state of metallurgical preparation). Thus, the enumerated “AN.BAR” in 4.2.1.A₁ obv. 6, 8 and 4.2.1.A₂ rev. 12ʹ, should be taken as a count for small iron (ore) objects of unspecified – and not necessarily homogenous – form and function, and that some of these objects were apparently associated with ovens. The GIŠšarpa- is a traditionally masculine seat, including for the Hittite king, while the GIŠGÌR.GUB (= GIŠḫapšalli-?) is feminine. Judging by the vessels, bowls, and two drinking straws in obv. 11, it seems the chest of this paragraph describes a drinking set for a man and woman. Why a leather bag with iron (ore) objects/implements should also be included is not apparent. The readings of HIT (p. 47): x x GIŠ.KÍNḪI.A and HVP (p. 138): 1 TUR 1 ḫurl[i were each halfway correct. HVP deciphered the first signs missed by HIT, but erred in following the handcopy by reading the two horizontals of the GIŠ as part of the preceding ⸢TUR⸣ (the resulting sign shape would be incompatible with the TUR.TUR in obv. 4, as well as the -IA- in TA-IA-AR-TÚ in obv. 10). The photo confirms that the two horizontals of the GIŠ are written so close as to partly transect the following horizontal, all but demanding that a GIŠ-sign be read. In addition, the beginning of the alleged “-l[i” are in fact Winkelhaken in the photo, and not horizontals depicted by the handcopy. For other objects with non-enumerated, plural GIŠ.KÍNḪI.A ‘overlays’, compare 4.2.3 3ʹ and 9.1.5 rev.! 15ʹ..

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.2 Equipment Allocations

229

4.2.2 KUB 42.76 Fragment of an Inventory of Chests Containing Iron (Ore) and Black Iron (Ore) Knife Blades Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 5990 KUB 42.76 241.I (Ḫattuša) NH A small fragment from the top left corner of a single-column tablet written in a variably sized script and with no space before the preserved paragraph line. HIT, 190. HVP, 61 (2.1.7)

Contents Inventory of chests containing a number of iron (ore) and black iron (ore) knife blades and bars, with further scribal comment. Analysis It is unfortunate that the verb in 4.2.2 obv. 3a is not better preserved, since a restoration of either d[a-a-iš ‘he/she places, will place’ or d[a-a-aš or d[a-an-zi ‘he/she/they took’ would be decisive for classifying the text. The appearance of the chest at the end of a paragraph within a scribal comment most closely resembles 4.2.1.A₁ obv. 3, a singlecolumn tablet, also dealing with iron (ore) objects, that inventories various implement entrusted to a certain Tarḫuntamanadu. Indeed, the positioning of the containers at the end of paragraph seems to be a formal feature of the 4.2 Equipment Allocations category, being found in 4.2.1.A₁ obv. 3, 4.2.2 obv. 3, 4.2.3 l. c. 2ʹ, and 4.2.4 passim. Outside of the genre, the arrangement is found only in the smithing text 4.1.1.3 rev. A 5ʹ, 9ʹ, and there within a note on the reverse that is itself an allocation, where chests containing vessels and jewelry are entrusted to one of the smiths (rev. A 5ʹ: ŠU mPupu[li), presumably to be temporarily removed elsewhere for purposes of repair. Transliteration obv. 1 20 E[ME GÍR A]N.BAR 3 PAD AN.BAR KI.L[Á 2 ⸢15 EME⸣ [G]ÍR AN.BAR GE₆ ŠÀ.BA 5 TUR [ four lines uninscribed, possibly erased?

3 ⸢GIŠ⸣tup-pa EME AN.BAR GE₆-kán [ 3a d[a?4

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ḫu-up-p[ár-al-liš x x]x-ši-x[

GIŠ

fragment breaks off; reverse uninscribed

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

230

II. Circulation

Translation obv. 1 20 [i]ron (ore) [knife blades], 3 iron (ore) bars, (their) weig[ht … 2 15 black iron (ore) [kn]ife blades, of which 5 small [ 3 Chest. Black iron (ore) blades [… 3a [he/she/they] (will) ta[ke?/p[lace?

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4 ḫupp[aralliš-container …] … [

Commentary obv. 1 When combined with the general observation that matching sets of objects are usually organized by material in the PTAC, the length of the break, which matches exactly the ⸢EME⸣ [G]ÍR below, and the context of blades and “bars” (= unsharpened/unfinished blades?) make a restoration E[ME GÍR] here highly probable.

4.2.3 Bo 5891 Fragment Showing an Inventory of Chests Containing Iron (Ore) and Malachite Objects Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 5891 — 241.I (Ḫattuša) NH A small interior fragment of a multicolumn tablet, written in a dense, neat script with no space before the preserved paragraph lines. —

Contents An inventory of iron (ore) and malachite objects, including protomes. Analysis The collection of iron (ore) objects and malachite drinking vessels and the shared rare appearance of a container at the end of the paragraph (see introductory Analysis to 4.2.2) in 4.2.3 resembles 4.2.1 in contents, but the difference in format (single-columned 4.2.1 vs. multicolumned 4.2.3) prohibits a join between the two. On the one hand, it

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.2 Equipment Allocations

231

could be imagined that the multicolumned 4.2.3 was an omnibus of single-column allocations texts such those represented by 4.2.1 and 4.2.2. On the other hand, there is no evidence in the small fragment of text preserved that the items of 4.2.3 were distributed for official use. 4.2.3 will nevertheless be placed here for ease of reference, with caution that classification among the equipment allocations texts is uncertain. Transliteration and translation to be provided following official publication.

4.2.4 KUB 42.75 An Inventory of Personal Grooming and Offering Equipment in Luxury Containers, Some Entrusted to the Queen Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 6887 KUB 42.75 241.I (Ḫattuša) NH A neatly written, single-column tablet with a highly variable amount of spacing between words and lines. Güterbock 1971, 5–6 (obv. 1–7, rev. 2ʹ–9ʹ). HIT, 188–90. HVP, 63–67 (2.1.9)

Contents An inventory of mostly combs, hair clasps, and offering equipment of ivory, gold, and stone inside boxes of ivory, ebony, and silver. Analysis Like 4.2.1, 4.2.4 represents another single-columned inventory of items, at least some of which are entrusted to individuals. The major difference is that in 4.2.4 the only preserved recipient is the queen (obv. 11: ŠA ŠU MUNUS.LUGAL; see discussion in Lexical Commentary of ŠU PN), which perhaps explains the exceptional quality of the containers in the text. Thus, it seems that notwithstanding the queen’s involvement in administrative affairs (cf. 2.4, 2.5, and 2.7), delivery of items to her possession could, on occasion, also require official documentation, if only for the records of the administrators who issued the goods.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

232

II. Circulation

Transliteration obv. 1 2 3 4 5 6 7

[n G]A.ZUM SÍG ⸢ZU₉⸣ AM.SI BABBAR erasure 1 GADA SU₆ LUGAL ⸢KEŠDA⸣ [n] GAD.DAM SA₅ 6 NUNUZ-kán an-da 1 pé-ra-an pé-e-du-ma-aš eḫ-li-pa-ak-ki-ia-aš 1 pé-ra-an pé-e-du-ma-aš ZU₉ AM.SI SA₅ 1 GAM-an ti-ia-wa-aš NA₄AŠ.NU₁₁.GAL 2-e-ma GAM-an ti-ia-wa-aš eḫ-li-pa-ki-ia-aš two lines uninscribed ŠÀ GIŠḫar/ḫur-na-ša-al-la-aš ZU₉ AM.SI GIŠESI GAR.RA GAR-ri ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2 KÍ-RI-SÚM KÙ.SI₂₂ NA₄ GAR.RA 3 KÍ-RI-S[Ú ŠÀ 1 ši-wa-aš-ši-iš NA₄ZA.GÌN 1 KÍ-RI-S[Ú 1 KÍ-RI-SÚ AN.BAR GE₆ KÙ.SI₂₂ x[ ŠU.NÍGIN 7 ŠA ŠU MUNUS.LUGAL [ 1 UMBIN ZABA[R

8 9 10 11 12 13 ša-ap-⸢pí⸣-i[š(-) obv. breaks off

rev. 1ʹ [Š]À GIŠDUB.ŠE[N

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ [n] KÍ-RI-SÚ ZU₉ ⸢AM.SI⸣ x[ 3ʹ [ŠÀ] GIŠDUB.ŠEN ZU₉ AM.SI BABBAR [

uninscribed ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------⸢6⸣ GIŠpal-šu-u-wa-an-za ŠÀ 1 GIŠDUB.ŠEN [

4ʹ 5ʹ wa-al-la-ia-aš 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

ki-it-ta-ri

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------4 GA.ZUM SÍG ŠÀ 2 ZU₉ AM.SI 2 GIŠTÚG uninscribed ŠÀ GIŠKAN-ḪA-AN. KÙ.BABBAR uninscribed ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ŠU.NÍGIN 7 GIŠDUB.ŠEN ZU₉ ⸢AM⸣.〈SI〉 QA-DU GIŠESI TUR KÙ.SI₂₂ MAŠ-⸢LU⸣ one line uninscribed before tablet ends

Commentary obv. 2 What the 6 beads are “in(side)” is not clear. Note that all previous editions translate -kan anda as “thereon” (Güterbock 1971, 5 and HIT, 189; “darauf” HVP, 65), which, strictly speaking, requires šēr. 10 Restorations of HIT (p. 188) KÙ.SI₂₂ S[A₅ “re[d] gold” and HVP (p. 66) KÙ.SI₂₂ ú-[nu-wa-an(?) “(mit) Gold v[erziert(?)” are both without parallel in the PTAC. The traces support a reading ú-[, but no restoration suggests itself. 11 The ŠA ŠU … phrase is appears only once elsewhere in the PTAC, in 4.2.9 lo. e. 34ʹ. As discussed in the Lexical Commentary, s.v. ŠU PN, since every

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.2 Equipment Allocations

233

Translation obv. 1 2 3 4 5 6

[n] wool [c]omb(s) of white ivory erasure , 1 linen napkin, kingly (and) knotted, [n] (pair(s) of) red leggings, 6 beads in(side), 1 “fore-bringer” of eḫlipakki-(stone), 1 “fore-bringer” of red ivory, 1 “down-setter” of alabaster, and 2 “down-setters” of eḫlipa(k)ki-(stone).

7 Inside an ebony-inlaid ivory box. 8 9 10 11 12 13

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2 gold hair clasps, stone-inlaid, 3 hair clas[ps … of which 1 šiwašši- (is) lapis lazuli, 1 hair clas[p … 1 gold (and) black iron (ore) hair clasp … [ Total: 7 of the trust of the queen [ 1 bronz[e] hair clasp [ …[

rev. 1ʹ [I]nside a bo[x

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ [n] ivory hair clasps … [ 3ʹ [Inside] a white ivory box [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 6 palšūwant-objects inside 1 box [ 5ʹ placed in a smooth/shorn … .

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ 4 wool combs, of which 2 ivory, 2 boxwood, 7ʹ 8ʹ 9ʹ

inside a silver box. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Total: 7 ivory boxes embellished with small (inlays of) ebony, gold.

other instance of the expression, regardless of case, refers to a person entrusted with, but not actually given ownership of, an object, it can be inferred that the hair clasps here are not the personal property of the queen. From its other attestations, it would seem that the main use of the ŠU PN expression in the PTAC was as an accounting tool to prevent loss and/or embezzlement. However, it is difficult to imagine how the queen could embezzle anything from the palace storehouses. Were the hair clasps perhaps votive objects, and thus “property” of the gods?

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

234

II. Circulation

13 rev. 9ʹ

If (URUDU)z/šap(p)iškur- ‘shaving razor(?)’ can be spelled with a geminate ‑pp-, then a restoration ša-ap-pí-i[š-gur(?) might be entertained here. If it is assumed, with the previous editions, that the seven boxes described in rev. 8ʹ–9ʹ refer to the containers inventoried in the preceding paragraphs, then either silver from rev. 7ʹ is missing from the list of materials in rev. 9ʹ, or the gold should be emended to silver (or vice versa, the silver in rev. 7ʹ emended to gold).

4.2.5 Bo 5293 Fragment Describing Gold and Stone Offering Equipment (Join to 4.2.4?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 5293 — 249.III (Ḫattuša) NH A small interior fragment written in dense script with little to no word space. —

Contents A list of gold and stone objects, including offering equipment. Analysis Although “good gold” is otherwise attested in the PTAC only in the manufacturing text 4.1.1.2, no join can be proposed, since 4.2.5 shows no evidence of being a crafting receipt. A better join seems to be 4.2.4, based on contents (offering equipment), vocabulary (2ʹ: GIŠpa[lšūwanza(?); 3ʹ: eḫlipak[iyaš), and possibly a shared hand. No direct join is visible, but the dense writing in 4.2.5 suggests it should be placed somewhere on the similarly compact 4.2.4 obv. Transliteration and translation to be provided following official publication.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.2 Equipment Allocations

235

4.2.6 KUB 42.106 An Inventory of Furniture, Articles of Clothing, Cloths, Jewelry, and Vessels Entrusted to Named Groups and Individuals Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 1092 KUB 42.106 249.I (Ḫattuša) NH Fragment of a large, single-column tablet written in a dense script with space before paragraph lines. HIT, 137–39. HVP, 379–83 (9.3)

Contents Detailed inventory of small- to large-sized lots of furniture, articles of clothing, cloths, jewelry, and vessels entrusted to groups or individuals. Analysis The entrusting (ŠU PN) of furniture and/or furniture cloths to the anonymous LÚ.MEŠ šalašḫaš MUNUS.LUGAL “queen’s footmen” in obv.? 3ʹ suggests that the context of 4.2.6 was an equipment allocation from palace control to individuals or professional groups associated with the palace. Judging by the contents, the main purpose of the allocations was the provision of vestments and cloths for what were presumably officially sanctioned events. The presence of a GIŠ.ḪUR in 4.2.6 rev.? 8ʹ suggests that here the recipients also received documentation for their allotments, and the ŠU PN construction implies that at least some, if not all, of the items were expected to be returned. 4.2.6 thus forms an administrative method of inventory control to the “ĪDE texts” (see 5.1–5.7), moreover, one that seems to reflect a greater amount of planning and forethought than the rapid-fire disbursement by a diverse set of supervisors and recipients observed in those texts.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

236

II. Circulation

Transliteration obv.?

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ [x x x x GADA]MEŠ GIŠBANŠUR MUNUS.LUGAL 1 GADA 4 x[ ]x x [ 2ʹ [x x x x]x x[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ [n (GADA) (GIŠ)kar-n]a-aš-ša ŠU LÚ.MEŠša-la-aš-⸢ḫa⸣-aš ⸢MUNUS⸣.LUGAL [ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ 20ʹ 21ʹ

=================================================================================================================

[n TÚG GAL] BABBAR 1 TÚGGÚ.È.A ḪUR-RI ⸢ŠU⸣-RI-PU ḪAŠ-MAN-NI ti-ia-l[a-an [x x x k]i-ša-ma 1 ku-uš-ša-ti 1 TÚGE.ÍB MAŠ-LU 2 TÚGSAG.D[UL [x x x]x 1 TÚG ḫur-li-iš-ša SA₅ 1 TÚGBAR.“TE”〈〈MEŠ〉〉 ḪAŠ-MAN-NI [ [x x x]x-za pé-e-da-an[z]i

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[2 TÚG GAL ŠÀ.BA] 1! BABBAR 1 ḪA-ŠÁR-TI 1 TÚGGÚ.È.A ḪUR-RI ḪAŠ-MAN-NI x[ [x x x ku-uš-š]a-ti 1 ki-ša-ma 1 TÚGE.ÍB MAŠ-LU erasure an-[ [ … S]AG.⸢DUL 1⸣ TÚGBAR.“TE” ḪAŠ-MAN. 2 TÚGGAD.DAM 1 ḪAŠ-MAN-N[I TÚG [ … G]Ú.⸢È⸣.A tap-pa-aš-pa-aš *QA!*-DU GADA 1[+n [ … ḪI].ḪI-na-tar QA-DU GADA 2 TÚGGABA ⸢ZA?⸣.[GÌN(?) LÚ(.MEŠ) [ … p]u-ra-ap-ši-ia-aš 4 TÚGBAR.“TE”MEŠ Š[À.BA [ … ] 1 BABBAR 𒑱 ŠU.NÍGIN 2 TÚG GAL ŠÀ.BA 1 BABBAR [1 ḪA-ŠÁR-TI] TÚG [ … ]GÚ.È.A ḪUR-RI ŠÀ.BA 1 ḪAŠ-MAN-N[I [ … ] 1 ta-pa-aš-pa BABBAR 1 ḪI.ḪI-na-tar ZA.[GÌN [ … ka-pí-ta-š]àm. 3 GABA 2 TÚGE.ÍB MAŠ-LU [ [ … ki]-ša-ma 2 ku-uš-ša-ti 5 TÚG[BAR.“TE”MEŠ [ … ] ⸢SA₅ 3 BABBAR⸣ 1 ZA!.GÌN 1 ḪA-[ŠÁR-TI [ … ]x ⸢SA₅⸣ 1 GADA an-da 〈ta〉-ma-aš-[šu-wa-aš [ … ] uninscribed

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------TÚG … G]Ú.È.A [ ? obv. breaks off

22ʹ [ rev.? 1ʹ [ 2ʹ [ 3ʹ [ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

… … …

Ḫ]AŠ-MAN-N[I ] SA₅ 1 TÚ[G ] uninscribed [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … Š]À 1 KÙ.BABBAR 1 wa-ar-pu-w[a-aš [x x x x K]Ù.BABBAR 2 DUG.LÚSAGI.A KÙ.[ [x x x KÙ].SI₂₂ 30 ku-la-aš KÙ.SI₂₂ kat-ta ká[n-ga-an-te-eš(?) [x x x x]-ni KÙ.SI₂₂ 2 TA-PAL KUŠE.SIRḪI.A [ m…]-up-pí-ta-ru-wa 1 GIŠ.ḪUR [ [ŠU ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[x x x n GADA] ge-nu-wa-aš 2 GADA an-da ta-ma-a[š-šu-wa-aš [n GADA EGIR a]r-ḫa ḫu-u-it-ti-ia-u-wa-aš [ [n GADA ḫa-a]p-ša-li-aš 4 GADA pár-na-aš x[ [ … ] uninscribed tablet breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.2 Equipment Allocations

237

Translation obv.?

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ [ … 2ʹ [ …

linen]s of the queen’s table, 1 linen, 4 … [ ]… …[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ [n (linens for?) karn]ašša-chairs. Trust of the queen’s footmen. [ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ 20ʹ 21ʹ

=================================================================================================================

[n] white [large cloths], 1 Hurrian tunic (for) frost, green (and) overl[aid [ … c]arded (wool), 1 kuššati-, 1 patterned belt, 2 head-co[verings [ … ] … 1 Ḫurliš(š)an garment, 1 (red-)purple cloak〈〈s〉〉, [ [ … ] th[e]y (will) take from … /… for themselves.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[2 large cloths, of which] 1! white, 1 green, 1 (red-)purple Hurrian tunic … [ [ … kušš]ati-, 1 carded (wool), 1 patterned belt, erasure … [ [ … h]ead-covering(s), 1 (red-)purple cloak, 2 leggings, 1 (red-)purpl[e [ … ] Tappašpan [s]hirt with linen, 1[+n [ … bl]ended (wool) with linen, 2 bl[ue] breastcloths [ [ … of p]urapši-priest(s), 4 cloaks, of wh[ich [ … ] 1 white. In total: 2 large cloths, of which 1 white, [1 green], [ … ] Hurrian tunics, of which 1 (red-)purpl[e [ … ] 1 white (and) Tappašpan, 1 bl[ue] (and) blended (wool) [ [ … Kapitaš]amnan, 3 breast(cloths), 2 patterned belts [ [ … ca]rded (wool), 2 kuššati-, 5 [cloaks, [ … ] red, 3 white, 1 blue, 1 gr[een, [ … ] … red, 1 linen for “pres[sing] in” [ [ … ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

22ʹ [



rev.? 1ʹ [ 2ʹ [ 3ʹ [

… … …

4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

s]hirt [

(re]d-)purpl[e ] red, 1 […]-clo[th ] [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ … of wh]ich 1 silver, 1 wash pai[l [ … s]ilver, 2 cupbearer’s vessels of sil[ver/go[ld [ … go]ld, 30 gold pendants han[ging] down [ [ … ] … of gold, 2 pairs of shoes [ [Trust of m…]-uppitaruwa. 1 GIŠ.ḪUR [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ … n] lap [linens], 2 linens for “pres[sing] in” [ [n linen(s) for] “spreading [o]ut [on the back” [n ḫa]pšali-chair [linen(s)], 4 parna-linens … [ [ … ]

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

238

II. Circulation

Commentary obv.? 3ʹ Contra HVP (p. 380): ]x-aš ŠA ŠU LÚ.MEŠ… , such a parsing is definitively ruled out by the spacing shown in the tablet photo, to the point that if one were to insist on the ŠA ŠU PN phrase, then an emendation ]x-aš-ša 〈ŠA〉 ŠU LÚ.MEŠ… would be necessary. Instead, an item ending in -aš-ša should be restored, of which there are surprisingly few in the PTAC, namely (GIŠ)karnašša- (a type of chair), parzašša- (iron ore), and ušimašša(a stone or quality of jewelry). Of these, only (GIŠ)karnašša- fits the context of furniture for the queen. The space available in the break leaves just enough room to make a restoration of GADA possible, so it is not clear whether obv.? 3ʹ attests the linens for the chair or the chairs themselves. 5ʹ, 9ʹ For items made of kuššati-cloth, compare [4 T]ÚGGÚ ŠÀ.BA 2 ki-ša-ma 2 kuuš-ša-ti in 11.6.5 obv.? 6ʹ and 2 TÚGGÚ ku-uš-ša-ti in 11.6.7 5ʹ.

4.2.7 KBo 18.187 Fragment Listing Garments and Jewelry and a Personal Name, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

327/v KBo 18.187 249.I Temple 1 (old excavation debris) NH A small interior fragment written in variable-sized script and a small amount of space before paragraph lines. HIT, 170. HVP, 479–80 (11.2.4)

Contents Modest lots of garments, cloths, and jewelry with mention of groups of persons. Analysis As was discussed by HVP (p. 479), the indirect join proposed between 4.2.7 and 10.3.14 in the introduction to KBo 18 (p. vi) is seemingly ruled out by the dissimilar contents of the texts. However, in contrast to the classification of HVP among the Inventarverzeichnisse, the ḫarzi ‘he/she holds’ (2ʹ) in what is apparently a non-Bildbeschreibung context and the mention of the “children of Am-…” (3ʹ) would be unexpected in a pure inventory text, and suggest instead classification of 4.2.7 among the allocations texts. Transliteration 1ʹ 2ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x-na-t[a]-aš k[u] ḫar-zi

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.2 Equipment Allocations

3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

239

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x-zi DUMUMEŠ fam-x[ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------text continues in a slightly smaller script ] TÚGpár-na-aš ŠÀ 1-EN wa-aš-ḫa-[ni-ia

i]š-ga-al-li₁₂-eš-šar ku-uš-š[a-ti ] GADA in-ta-na-〈aš〉 7 GADA IGI-aš [ ]x 6 GADA TUR LIBIR.RA 1-EN [ ]x-an-da ŠÀ 11 KÙ.SI₂₂ x[ -ḫ]a KÙ.SI₂₂ ⸢10⸣ x[

TÚG

fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[ ] holds.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … children of Am-… [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] parna-cloth, of which 1 Wašha[niyan (of) kušš[ati-(cloth) ] intan(n)a-linen(s), 7 eye linens [ ] … 6 small, old linens, 1 [ ] …-s, of which 11 gold, … [ ] … gold, 10 … [

“s]litted”-garment

Commentary 6ʹ The use of case endings elsewhere in the text suggests the emendation GADA in-ta-na-〈aš〉 is necessary. 8ʹ A restoration an-da DA]B-an-da is possible based on the traces. Of the items in the PTAC that are both described as anda DAB-ant-/appant- and also made of gold, ḪUB.BÍ ‘earrings’ makes the best candidate.

4.2.8 CHDS 4.55 Fragment of an Inventory of Utensils Allocated to Individuals(?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Bo 6158 CHDS 4.55 250 (Ḫattuša) NH Small interior fragment in a neat, densely written script with no space before paragraph lines.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

240

II. Circulation

Previous Edition(s):

Soysal, CHDS 4 (forth.) (translit. and comm.)

Contents Modest numbers of copper and ivory utensils given to named individuals(?). Analysis 4.2.8 proves a difficult-to-interpret but potentially unique fragment. The reading of IDDI-[ in 7ʹ is unambiguous, and corresponds to no known Hittite words, suggesting the Akkadian verb IDDINŪ ‘they gave’. Then, in 4ʹ, the presence of a known personal name Neri (see Commentary to 4ʹ), followed by a li-i[d-, suggests a restoration of the precative LIDDINŪ ‘let them give’. If the reading is valid, it would not only be the first example of an Akkadian precative in the PTAC, but it would also confirm the suspicion that the impersonal 3rd pl. present-future Hittite forms elsewhere in the corpus have an implied sense of command: “they will give” > “they shall give.” As for the context of the giving in recorded 4.2.8, the heterogenous nature of the objects (copper axes and ivory skewers(?) are preserved) and the fairly large numbers suggest an allocation for some sort of official business, rather than individual handouts. Why this particular allocation employed Akkadographic verbs is unclear (note that the šaluwaš in 5ʹ seems to demonstrate that the text was not written entirely in Akkadian). Transliteration 1ʹ ]x x x x ⸢URUDU?⸣ [ ma-ri-⸢D⸣[UTU-aš(?) 2ʹ ] 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x 10 PA-A-ŠU GAL ⸢10⸣[+n A-NA(?)] ⸢m⸣né-ri LI-I[D-DI-NU(?) ================================================================================================================= š]al?-u-wa-aš ZU₉ A[M.SI ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n+]1 PA-A-ŠU GAL URUD[U ] ID-DI-N[U (?) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

] … of copper? [ ] Ari-D[UTU(?)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … 10 large adzes, 10[+n to(?)] Neri let [them] g[ive(?)

=================================================================================================================

s]kewer(?) of ivo[ry

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

n+]1 large adzes of coppe[r ] the[y] gav[e(?)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.2 Equipment Allocations

241

Commentary 2ʹ Soysal, CHDS 4.55 read: 1 A-RI-T[U₄, while also acknowledging the existence of ma-ri-DUTU-aš elsewhere in the PTAC in 5.5 rev. iii 2ʹ. In combination with the reading of a personal name in 4ʹ, a personal name beginning in Ari- is preferable here. 4ʹ Cf. Soysal, CHDS 4.55: ]-x-ni?-tal?-li-i[t(?)-. Instead, for the personal name ⸢m⸣né-ri, cf. mne-ri in 4.1.1.3 rev. B 12. The dense writing of the tablet makes word-spacing difficult to perceive, but there is enough to support keeping mné-ri and the following LI- apart. Moreover, there are no known names beginning with “Nerili-.”

4.2.9 KBo 18.181 An Inventory of Luxury Items “According to the Writing Board (Recorded) at the Ramparts” (ANA LE₅.U ipurawaš) Entrusted to/Belonging to Four Persons, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

167/d + 370/f KBo 18.181 245.II(?) Büyükkale B (room 5, r/14, q–r/16–17) NH A large, neatly written single-column tablet with no space before paragraph lines. HIT, 118–25. HVP, 363–65 (9.1). Beckman 2011, 176–82. Singer 2011, 461–66 (rev. 30ʹ–34ʹ).

Contents List of luxury garments, furniture, and copper vessels divided into four parts, each ending with mention of a single personal name. Analysis The appearance of the phrase A-NA LE.U₅ ipurawaš “according to the writing board (recorded) at the ramparts” (see Lexical Commentary, s.v. ipurawar) in 4.2.9 obv. 15 and rev. 30ʹ suggests that the text records an inventory of booty: see edition of HIT (p. 122: “on the record of booty”), and further connection by Symington 1991, 119 and Hazenbos 2007, 103 fn. 42 with the title LÚDUB.SAR GIŠ KARAŠ ‘scribe on wood(en tablets) of the army’ (now “clerk of the army” with van den Hout 2010a). Alternate interpretations, including the cautious suggestion of HVP (pp. 366–67) that the 4.2.9 records items gathered for an offering, or perhaps represents a confiscation of goods (later followed by Giorgieri – Mora 2012, 657), the simple labeling of the tablet as a “military inventory” by Lebrun 2008, 366, and the suggestion of Singer (2011, 463) that the text recorded a

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

242

II. Circulation

“stockpile inventory” (based primarily on his dismissal that the objects could have been acquired in a single military campaign; cf. Commentary to lo. e. 33ʹ–34ʹ below for objections to this assessment), have proven awkward. Instead, the tripartite structure of the text outlined by HVP 367–69 in fact supports the booty interpretation of HIT: the division of the text into three lists of items – all in the same order and in roughly the same amounts – can plausibly be interpreted as the equal divvying of a pile of captured items among three individuals. The question of why these individuals received these items, whether they were the final recipients or just the caretakers of the items, and indeed whether 4.2.9 should be classified among the equipment allocations, remains open. Its solution depends almost entirely on whether one restores a ŠA ŠU PN “of the trust of …” or a ŠA PN “of/belong to …” at the end of each text section (4.2.9 obv. 17; rev. 10ʹ, 24ʹ), or if the ŠA ŠU PN in lo. e. 34ʹ is taken as an exception restricted to the final paragraph. If ŠA ŠU PN is restored everywhere, then the text records the temporary enTransliteration obv. 1 ⸢2⸣ TÚG ŠÀ.BA 1 ḪA-ŠÁR-TI 1 BABBAR ⸢3 TÚG⸣maš-ši-aš ŠÀ.BA 1 ZA.GÌN 2 LÍL-aš 2 ⸢9⸣ TÚGGÚ ḪUR-RI ti-ia-la-an ŠÀ.BA 2 SIG 1 GADA ŠU- UḪ-RU 2 GADA SIG 1 a-du-up-li 2 [ŠU]-⸢RI-PU⸣ 3 1 ka-pí-it-ta-šàm-na 3 TÚGGÚ ḪUR-RI i-at-na-aš ⸢ŠÀ.BA 2⸣ ḪAŠ-MAN-NI 1 LÍL-aš 4 7 TÚGGÚ ḪUR- RI ŠÀ.BA 2 MAŠ-LU DAB-an 1 MAŠ-⸢LU BABBAR⸣ [5 x x x x] ⸢5⸣ TÚGGÚ ŠÀ.B[A x x x] ⸢LÍL⸣ 3 GADA SIG 5 4 TÚGÍB.LÁ ŠÀ.BA 2 MAŠ-LU 2 GADA 7 TÚGG[Ú(.È.A)(?) … TÚ]G TUR 6 3 TÚGE.ÍB.GÍR ŠÀ.BA 2 SA₅ 1 GADA 5 T[ÚG … n+]1 ⸢ZA.GÌN⸣ 7 2 TÚGSAG.DUL 2 TÚGMAR.ŠUM SAG.[DUL 8 1 TÚGše-pa-ḫi-iš 1 TÚGGÚ ḪUR-R[I 9 2 TÚGSAG.DUL SÍG GE₆ ŠÀ.B[A 10 2 TÚGMAR.ŠUM ZA.GÌN 3 TÚG[ 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------traces [ [n TÚG]⸢GÚ⸣ [ḪUR-RI 1 GADA ŠU-UḪ-RU 1 GADA a[p2 [TÚ]G[G]Ú(?) x SUMUN? 2 TÚGtar-r[i-ia-na-liš ⸢A-NA⸣ LE.U₅ i-pu-ra-u-[aš

2 URUDUwa-ar-pu-aš 2 URU[DU pár-na-aš wa-tar-ma-aš Š[A (ŠU) m… (?)

TÚG

================================================================================================================= 3 TÚG GAL ŠÀ.BA 2 ḪAŠ-MAN-NI 1 ⸢ZA⸣.G[ÌN 11 TÚG SIG ŠÀ.BA 7 GADA nu 1 ZA.GÌN 4 BABBAR [ ŠÀ.BA 1 ka-pí-ta-šàm-na 3 ŠU-UḪ-RU GADA x[ 5 TÚGGÚ ḪUR- RI i-at-na-aš ŠÀ.BA 3 ḪAŠ-MAN-NI 2 Z[A.GÌN 4 TÚGGÚ ḪUR- RI BABBAR ŠÀ.BA 1 MAŠ-LU DAB-an 1 MAŠ-LU BABBAR [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.2 Equipment Allocations

243

trustment of booty to the named individuals. Presumably this would have occurred in the context of transporting these items back to the palace (otherwise why would the items still be identified as coming from “a writing board recorded at the ramparts”?), meaning that the tablet was crafted based on a preliminary report, the aforementioned LE.U₅ ipurawaš, which was sent ahead of the items. Indeed, the explicit mention of the LE.U₅ ipurawaš was probably to indicate that the scribe had prepared the tablet based on a standard of evidence less than the usual visual inspection of the goods. If only a ŠA PN is restored, then the three individuals named were the final recipients of the items (so Singer 2011, 461–66). This seems the less probable of the two scenarios, not the least because the ŠA ŠU PN is explicitly preserved in lo. e. 34ʹ, but also since most handouts in the PTAC are fairly modest and large quantities of private goods are generally not recorded. However, in the absence of a comparison text, neither can such a scenario be ruled out. Translation obv. 1 2 cloths, of which 1 green, 1 white. 3 shawls, of which 1 blue, 2 earth tone. 2 9 overlaid Hurrian tunics, of which 2 fine, 1 dark-brown linen, 2 fine linen, 1 adupli(t)-, 2 [for fr]ost, 3 1 Kapittašamnan. 3 luxurious Hurrian tunics, of which 2 (red-)purple, 1 earth tone. 4 7 Hurrian tunics, of which 2 patterned (and) “seized,” 1 MAŠ-LU (and) white, [5 … ]. 5 Hurrian tunics, of whi[ch …] earth (tone), 3 fine linen. 5 4 sashes, of which 2 patterned, 2 linen. 7 [Hurrian(?)] tu[nics(?) … ] small [clo]th. 6 3 knife-belts, of which 2 red, 1 linen. 5 [ … n+]1 blue, 7 2 head-coverings, 2 straps (for a) head-[covering 8 1 shepherd’s tunic, 1 Hurr[ian] tunic [ 9 2 head-coverings of black wool, of whi[ch 10 2 blue straps, 3 cloth [… 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

…[ [n Hurrian] tunic(s) [ 1 dark-brown linen, 1 linen … [ 2 [shi]rts … old?, 2 tri[ple-ply] cloths [ According to the writing board (recorded) at the rampart[s 2 copper washpails, 2 copp[er … parna-cloth for a watarma-chair. O[f (the trust of) m… (?)

=================================================================================================================

3 large cloths, of which 2 (red-)purple, 1 blu[e 11 fine cloths, of which 7 linen – 1 blue, 4 white [ of which 1 Kapitašamnan, 3 dark-brown linen, … [ 5 luxurious Hurrian tunics, of which 3 (red-)purple, 2 b[lue 4 white Hurrian tunics, of which 1 patterned (and) “seized,” 1 patterned (and) white [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

244 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

II. Circulation

3 TÚGSAG.DUL ŠÀ.BA 1 GEŠTU 1 TÚGMAR.ŠUM SAG.DU[L ⸢5⸣ TÚGÍB.LÁ ŠÀ.BA 3 MAŠ-LU 2 GADA 5 TÚGE.Í[B 2 TÚGE.ÍB.GÍR ŠÀ.BA 1 SA₅ 1 GADA 6 TÚGx[ ⸢3⸣ TÚGBAR.“TE” ŠÀ.BA 2 ZA.GÌN 1 ḪAŠ-MAN- NI 5 TÚGGAD.[DAM [3 T]ÚGMAR.ŠUM ŠÀ.BA 2 ḪAŠ-MAN-NI 1 ZA.GÌN 7 ⸢TÚG⸣[ [n T]ÚGGÚ ḪUR-RI še-pa-ḫi-ia-aš [ [n T]ÚGGÚ ḪUR-RI tap-ri-aš ti-ia-[l]a-[an [n] TÚGSAG.DUL GEŠTU LÍL-aš 2 TÚGMAR.[ŠUM [n] TÚGBAR.“TE” LÍL-aš 2 TÚGGAD.DAM LÍL-[aš 1-⸢NU-TUM?⸣ x-x-nu-uš SISKUR pu-[ru-ul-li-ia-aš-ši-(?)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------obv. breaks off

rev. 1ʹ [x x x TÚGl]a-⸢ku-ša⸣-[a]n-za-⸢ni⸣-[iš 2ʹ [n GIŠ.N]Á GIŠTÚG GÌR ZU₉ MA-I[A-LU 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[x x x ]x ŠÀ.BA 1 GADA 4 TÚGtar-ri-i[a-na-liš [n TÚGše-p]a-ḫi-iš ŠÀ.BA 2 GADA 4 TÚGx[ [n GADA(?) k]ar-na-ša-aš GAM-an SUD-u-aš [ [n kar-n]a-aš-ša 1 GIŠGÌR.GUB [ [x x x-l]u kar-na-ša BABBAR-aš [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ [x x x ] 3 TÚGtar-ri-ia-na-liš 1 x[ 9ʹ [n TÚGla-ku]-ša-an-za-ni-iš MA-IA-[LU 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ 20ʹ 21ʹ 22ʹ 23ʹ 24ʹ

An erasure preserving faint traces of two lightly impressed, wavy lines: *≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈* [ ŠA (ŠU)(?)] mat-ta-a [ ================================================================================================================= [x x x] TÚGmaš-ši-aš 8 TÚGGÚ ḪUR-RI GADA ti-i[a-la-an ŠÀ.BA …

[x x x n] ka-pí-ta-šàm-na 2 tap-pa-aš-pa 1 x[ [x x x ] 3 TÚGÍB.LÁ GADA 7 TÚGGABA ŠÀ.BA 3 SI[G [x x x ZA].GÌN ŠÀ.BA 2 ⸢a⸣-du-up-li GADA ti-ia-la-an [ [n TÚGku]-re-eš-šar ŠÀ.BA 2 GAL 7 T[ÚG [n TÚGBA]R.“TE” 8 TÚGGAD.DAM 1 TÚGx[ [n GADA a]r-ru-um-ma-aš 2 GADA a-x[ [n G]ADA ḫa-ap-ša-al-li-a[š [n GADA] ⸢EGIR!⸣ ar-ḫa S[UD-u-aš [x x x ]x 1 ⸢GADA⸣ x[ [ … ]xxx[ [x x x x] x ⸢2 TÚGtar⸣-ri-ia-na-liš 1 [ 1 TÚGla-ku-ša-an-za-ni-iš 1 GIŠ.N[Á TÚG pár-na-aš tap-ri-aš [ŠA (ŠU) m… (?)

=================================================================================================================

25ʹ 1 GADA EGIR ar-ḫa SUD-u-aš 1 GADA 〈ar〉-⸢ru⸣-ma-aš 2 x[ 26ʹ 4 GADA an-da dam-ma-aš-šu-aš 2 GADA kar-ta-u-aš 2 G[ADA 27ʹ [n] GADA IGI ŠÀ.BA 2 LÚSAG 3 GADA ge-nu-wa-aš [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.2 Equipment Allocations

23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

245

3 head-coverings, of which 1 (with) ear(flaps), 1 strap (for a) head-cover[ing 5 sashes, of which 3 patterned, 2 linen, 5 bel[ts 2 knife-belts, of which 1 red, 1 linen, 6 cloth … [ 3 cloaks, of which 2 blue, 1 purple, 5 leg[gings [3] straps, of which 2 green, 1 blue, 7 cloth [… [n] shepherd’s Hurrian tunic(s) [ [n] over[l]ai[d] Hurrian tunic(s) for a tapri-chair [ [n] head covering(s) (with) ear(flaps), earth tone, 2 str[aps [n] earth tone cloak(s), 2 earth to[ne] leggings [ 1 set … (of/for) the pu[rulli(?)]-offering [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

rev. 1ʹ [ … set(s) of b]ed cl[o]the[s 2ʹ [n b]ed of boxwood, ivory feet, bed[ding … 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ … ] … of which 1 linen, 4 trip[le-ply] cloths [ [n she]pherd’s tunics, of which 2 linen. 4 cloth … [ [n linen(s)(?) of a k]arnašša-chair for “spreading underneath” [ [ … kar]našša-chair(s), 1 (foot)stool [ [ … ] … white karnašša-chair(s) [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ [ … ] 3 triple-ply cloths, 1 … [ 9ʹ [n set(s) of be]d clothes, bedd[ing

*≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈*

10ʹ [Of (the trust of)(?)] Attā 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ 20ʹ 21ʹ 22ʹ 23ʹ 24ʹ

[

=================================================================================================================

[ … ] shawls, 8 ove[rlaid], linen Hurrian tunics, [of which … [ … n] Kapitašamnan, 2 Tappašpan, 1 … [ [ … ] 3 linen sashes, 7 breastcloths, of which 3 fi[ne [ … bl]ue, of which 2 overlaid, linen adupli(t)-, [ [n cloth c]uts, of which 2 large, 7 cl[oth … [n clo]aks, 8 leggings, 1 cloth … [ [n w]ash [linens], 2 … linens [ [n] (foot)stool [l]inens [ [n linens for] “sp[reading] out on the back!” [ [ … ] … 1 linen … [ [ … ]…[ [ … ] … 2 triple-ply cloths, 1 [ 1 (set of) bed clothes, 1 be[d parna-cloth for a tapri-chair. [Of (the trust of) m… (?)

=================================================================================================================

25ʹ 1 linen for “spreading out on the back,” 1 〈w〉ash linen, 2 … [ 26ʹ 4 linens for “pressing in,” 2 linens for “cutting off,” 2 l[inens … 27ʹ [n] eye linens, of which 2 (of the) courtier (type), 3 lap linens [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

246 28ʹ 29ʹ 30ʹ 31ʹ

II. Circulation

[n G]ADAta-ni-pu-ú-[u]š 1 GADA GIŠŠÚ.A 1 GADA GIŠBAN[ŠUR [x x-n]a-a-aš KÙ.BABBAR 1 [GIŠ]GA.ZUM ZU₉ AM.SI [A-NA LE].U₅ i-pu-r[a-u]-aš 5 URUDUwa-ar-pu-aš [x x x x] AN.BAR 1 URUDU⸢NÍG.ŠU⸣.LUḪ.HA AN.BAR [

lo. e. 32ʹ [ 33ʹ [ 34ʹ

… …

Š]À.BA 1 AN.BAR 1 URUDUDUG.SAGI. A AN.BAR ] URUDUŠU.ŠÈ.LÁ KUR aḫ-ḫi-ia-u-wa-a 1 URUDUUGU la-ḫu-aš ŠA ŠU ma-pal-lu-ú 1 URUDUÚTUL KUR mi-iz-ri

tablet ends

Commentary obv. 23 The WA-sign (GEŠTU) looks very different from the ŠI-signs (BABBAR) in the rest of 4.2.9, making the emendation of Beckman 2011, 178 to BABBAR! less likely. 29 Cf. Beckman 2011, 179: “tiyala Hurrian shirts (for wearing on) the throne(?)” and HIT (p. 122): “Hurrian shirts, ceremonial(?),” versus HVP (p. 373): “hurritische Hemden t. des Sessels(?).” Since the phrase is hapax to this line, the translation will be kept literal: “Hurrian tunic(s) for a tapri-chair.” Cf. the same problem of translation is encountered with other chair cloths, such as obv. 17: TÚGparnaš watarmaš “parna-cloth for a watarma-chair?,” rev. 24ʹ: TÚGparnaš tapriaš “parna-cloth for a tapri-chair,” and 11.6.2 l. e. 6ʹ: 2 TÚGšepaḫieš GIŠkarnaššaš “2 shepherd’s tunics for a karnašša-chair.” rev. 5ʹ For the karnašša-chair with other cloths, compare 11.6.2 l. e. 6ʹ: 2 TÚG šepaḫieš GIŠkarnaššaš “2 shepherd’s tunics for a karnašša-chair.” Since the GAM-an SUD-uaš was one of the “functional linens” that formed part of a dining set, a GADA is almost certainly to be restored as the head noun in the break at the beginning of rev. 5ʹ.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.2 Equipment Allocations

28ʹ 29ʹ 30ʹ 31ʹ

247

[n] handtowe[l]s, 1 chair linen, 1 tab[le] linen [ [ … ] … of silver, 1 ivory comb, [According to the writing boa]rd (recorded) at the ram[part]s. 5 copper washpails, [ … ] of iron (ore), 1 copper (and) iron (ore) wash basin [

lo. e. 32ʹ [ 33ʹ [ 34ʹ

… o]f which 1 (is) iron (ore), 1 copper (and) iron (ore) cupbearer’s vessel, … ] copper krater of the land of Aḫḫiyawā, 1 copper ladle, Of the trust of Apallū. 1 copper jar of the land of Egypt.

lo. e. 33ʹ–34ʹ Singer (2011, 463) doubted that vessels from Aḫḫiyawa (lo. e. 33ʹ) and Egypt (lo. e. 34ʹ) would have been captured together in a single campaign. He instead considered that the items comprised “the basic equipment of a Near Eastern gentleman” (p. 464). But why should such a range of items not be captured in a single campaign? Especially in the context of western Anatolia or the Levantine littoral, the circulation of luxury goods meant that palaces would include prestige objects from across the eastern Mediterranean. To wit, if marauders were to sack Wiluša, Apaša, Ugarit, or Alašiya, or the local palaces of any coastal kingdom with connections to the trade networks of the day, there is a good chance they would have been able carry off booty of exactly such diverse geographic origins. As Beckman et al. 2011, 182 pointed out regarding the URUDUŠU.ŠÈ.LÁ KUR aḫḫiyauwā, “We have no idea how the item was acquired – whether through trade, as a gift perhaps presented to the palace by a traveler returning from the west, or by other means. It may not in fact have been of Aḫḫiyawan/Greek origin, but rather an item produced locally, or in western Anatolia, inspired by an original Greek design.”

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

248

II. Circulation

4.2.10 HFAC 10 Fragment of an Inventory of Jewelry(?), Garments, and Furniture Followed by Personal Names Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

A 6728 HFAC 10 249.I (Ḫattuša) NH An interior fragment written in a dense script and with minimal space before paragraph lines. —

Contents Small lots of personal garments, jewelry(?), vessels, and furniture, mentioning a personal name. Analysis The mix of various garments, jewelry, and vessels, and bedsteads, followed by titles and personal names suggest an equipment allocation. The heterogeneity of the items in 4.2.10 most closely resembles 4.2.9, although it is by no means certain that 4.2.10 also belonged itself to the same genre of “war booty.” Transliteration T]A-PAL x-x-x-pa[l(-) 1ʹ 2ʹ ]x-nu? 1-NU-TUM an-nu-[ta-i-ma-an(?) 3ʹ ] 1-EN ḪA-ṢAR-TI 3 lu-[up-pa-ni(?) 4ʹ ]-aš 1-EN [ga]z-za-ar-n[u-ul GADA 5ʹ in-ta]-an-na-aš GADA 1-EN URUDUŠE[N m… (?)]x LÚSAGI.A 6ʹ [ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ŠÀ.BA … 1-E]N a-du-up-li 1-EN SA₅ [ T]A-PAL GIŠ.NÁ GIŠTÚG 2 TA-[PAL mḫal]-pa-šu-lu-pí

⸢ku-i-e⸣-e[š

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------fragment breaks off

Translation 1ʹ p]airs … [ 2ʹ ] … 1 set [set(?)] with annu[(ta)3ʹ ] 1 green, 3 c[aps(?) 4ʹ ] … 1 [linen d]rying swa[tch 5ʹ int]anna-linen, 1 copper kett[le m… (?)] … the cupbearer 6ʹ [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.2 Equipment Allocations

7ʹ 8ʹ 9ʹ

249

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

of which … 1] adupli(t)-, 1 red, [ p]airs of boxwood bedsteads, 2 pa[irs … Ḫal]pašulupi, whic[h ones …

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Commentary 2ʹ The only other objects described as “set with annu(ta)-” in the PTAC are earrings: cf. 8.4 rev. 18ʹ and 11.3.1 17ʹ. 9ʹ The identity of the Ḫalpašulupi mentioned here cannot be determined. He could in theory be the same as Ḫalpašulupi, son of Muršili II and oldest brother of Ḫattušili III (Glocker 2011, 220–21) and predecessor of EḫliŠarruma as ruler of the appanage kingdom of Išuwa (Bilgin 2018, 62–64), but one would prefer to see some sort of title attached to the name.

4.2.11 KBo 51.3 Fragment of an Inventory of Garments, Harness-Parts, and Bronze Tools, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

1122/z KBo 51.3 249.I Temple 1 (storeroom 11) NH Interior fragment written in dense, regular script with no space before paragraph lines. —

Contents A list of garments, harness-parts, and bronze tools, followed by mention of a “cupbearer.” Analysis Classification of 4.2.11 is difficult. The LÚSAGI.A at the end of the paragraph in 4.2.11 8ʹ recalls the allocations text 4.2.10 6ʹ, however, a DUG].LÚSAGI.A “cup-bearer’s vessel” cannot be ruled out (though coming as it does at the end of a list of bronze tools makes a drinking vessel somewhat unexpected). The SUM in 3ʹ is intriguing but unclear in the broken context. The bronze tools MAR ‘spade’ and artal ‘saw’ are without parallel in the PTAC. It is possible that 4.2.11 is instead a list of implements needed for a ritual, and should thus be placed under 12.1 Ritual Lists. Classification among the allocations texts should in any event be taken as highly provisional.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

250

II. Circulation

Transliteration 1ʹ NAM]-⸢TÚL⸣ul-LA x[ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x-⸢aš⸣ ŠÀ 1-EN GADA 1-[EN ]-a-az-ḫa(-)SUM-x[ NAM.T]ÚL MAŠ-LU 1-NU x[ ]-ta-an-za ZAB[AR ] 1 MAR ZABAR [ a]r-ta-al ZAB[AR ] LÚSAGI.A [ (or: DUG].LÚSAGI.A ) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------fragment breaks off

Translation 1ʹ har]ness-part(s) … [ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … of which 1 linen, 1 [ ]…[ harness]-part(s) patterned, 1 set … [ ] bron[ze] … [ ] 1 bronze spade [ ] bron[ze s]aw(s) [ ] the cupbearer [ (or: ] the cupbearer’s [vessel)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Commentary 3ʹ The parsing of the signs in this line is difficult. The -az- here is without the subscribed “za” group (thus: “PIRIG”), and there is no space between the ḫa- and ŠUM.

4.2.12 Bo 9184 Inventory Fragment Describing Theriomorphic Figurines with Commentary Involving the Queen Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 9184 — 248.IV (Ḫattuša) NH An interior fragment written in a dense script with no space before paragraph lines. —

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

4.2 Equipment Allocations

251

Contents Description of malachite and silver theriomorphic rhyta. Analysis The commentary involving the queen recalls 2.4 and 4.1.1.1. The ŠU mAmmi-ŠEŠ “trust of Amminani” forms the only point of classification, and suggests that the figurines (votive objects?) in 4.2.12 were being transferred somewhere. Transliteration and translation to be provided following official publication.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

5. EXTRAMURAL ALLOCATIONS 5.1 KBo 23.26+ Record of Disbursements of Mostly Drinking and Ritual Equipment under Supervision (ĪDE), Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

312/a + 400/f KBo 23.26 + KBo 16.83 245.I Büyükkale A (KBo 23.26), Büyükkale p–q/16 (KBo 16.83). NH Lower third(?) of a two-column tablet with broad intercolumnia; densely written script without word spaces. Kempinski – Košak 1977, 89 (obv. ii 5ʹ–10ʹ). Mascheroni 1979, 353–71. HIT, 87–91. HVP, 258–65 (6.1)

Contents Small lots of objects followed by individuals or geographical or professional groups, and sometimes the occasion or purpose for which the objects were taken, and the names of the high-ranking supervisors approving the transactions. Analysis The so-called “ĪDE” texts have received extensive interest and discussion due to the presence of princes and important officials in the text (see now Bilgin 2018, 392–95, esp. Table 22 “List of inspectors attested in inventory documents”). Yet despite the recent attempts at reanalysis (see discussion of Mora and Giorgieri below), the original assessment of Siegelová that these texts were “Distributions taking place under official supervision” (Unter amtlicher Aufsicht stattfindende Ausgaben) (pp. 257, 283–91) remains the best. The ĪDE texts consist in terms of format of large paragraphs containing numerous sentences, all of the basic format of a list of objects followed by a recipient or group of recipients identified by name and/or title, then the name of a supervisor and the Akkadian verb ĪDE ‘he knew’. In contrast to almost every other text in the PTAC, no attempt is made to separate these sentences into separate lines. The items distributed in the texts run the gamut from large quantities of raw materials (3 talents of copper and n+1 talents of tin in 5.2 obv. ii 6), to weapons and tools (5.2 obv. ii 3), to drinking paraphernalia (5.1 obv. ii 4ʹ–11ʹ), to votive objects (5.1 obv. ii 12ʹ–rev. iii 1ʹ). Garments and cloths are nearly absent (but cf. 2? guzza-cloths in 5.7 rev.? iii 24ʹ). The recipients of the

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

254

II. Circulation

objects are individuals of humble rank and anonymous groups (“men from GN,” “the king’s parwala-men,” “the carpenters of Zippaššana”). The reason for the distribution of the objects is sometimes named: as votive gifts for a deity (5.1 obv. ii 12ʹ; rev. iii 4), for use in rituals (5.1 rev. iii 2–4), as handouts to elites (5.1 rev. iii 5: ANA LÚ.MEŠGAL KUR URU UGU-TI), and for crafting (5.2 obv. ii 13–18; 5.7 rev. iii? 9ʹ–10ʹ), which not infrequently involved the breaking down/subdividing of metal ingots (5.1 rev. iv 2–4; 5.2 obv. ii 13, rev. iii 4ʹ; 5.5 rev. iii 5ʹ; 5.7 rev.? iii 10ʹ). In most instances, however, the objects are simply enumerated and followed by a name or group. The supervisors of the distributions include a number of princes and various officials, both known and unknown. The heterogeneity of both the persons and offices of the supervising officials led Bilgin (2018, 394) to conclude that: “the inspections were not the responsibility of a specific office, but were rather performed by whichever high official was available at the time.” HVP (p. 285) attempted to relate the purpose of the supervised disbursements in the ĪDE texts to the obligation described in the “Instructions for Temple Personnel” that royal gifts to temple staff be witnessed and registered, while admitting that in these texts the disbursements took place at a more mundane, quotidian level. However, in accordance with the rank of recipients and the range of purposes for which the objects are given, crafting not the least among them, it seems better to interpret the texts more generally. It can instead be surmised that the ĪDE texts were running accounts of disbursements of palace materials for palace business – whether that be for personal gifts to visiting grandees, the fulfillment of votive obligations, conversion of raw materials into finished products by individuals not directly dependent on the palace (see discussion of copper- versus bronzesmithing in 4.1.2.1), the provision of equipment for conducting rituals, the checking out of tableware for banquets, or indeed any other purpose in which the palace had a material interest. Thus, the ĪDE texts are best described as extramural allocations, in which the objects and materials were leaving the control of the palace, but with the expectation that they would be spent in accomplishment of palace business or returned. This makes the texts the counterpart to the 4. Intramural Allocations, in which the objects and materials were either sent for processing in palace-controlled workshops or given into the trust of named officials. Since the ĪDE texts have received more interest than usual among the PTAC, a few previous hypotheses concerning their function must be discussed here. Kempiński – Košak 1977, 88 (also HIT, 89) considered that the texts recorded the inspection or checking of incoming and outgoing goods by supervisors acting as accountants. The basic accounting function of the texts is certainly accurate, but there is no evidence that any of the goods were incoming, since every time a purpose is specified for the objects, it is always one of outgoing expenditure (one would also expect any incoming objects to have been labeled as gift or tribute). Mascheroni 1979, 365–71 argued that the lead ĪDE text, edited here as 5.1, was part of a judicial proceeding charging the individuals named as “knowing,” i.e., the supervisors, with embezzlement. His argument was based primarily on the overlap of the prosopography of the ĪDE texts with juridical texts (see list ibid., p. 366), but this only confirms that the supervisors who had authority over item redistribution were the same individuals who were asked to give depositions in embezzlement proceedings.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

5. Extramural Allocations

255

The contexts of the ĪDE texts were also extensively discussed by Giorgieri – Mora 2012, 654–59 (earlier Mora 2007). According to Giorgieri – Mora 2012, 656, the text can be interpreted as enumerations of items delivered by various local communities, in which case: [n]ach Mora 2007 wäre es möglich, daß die sogenannte “ĪDE-Formel” (wörtl. “er weiß”) als “er hat gesiegelt” gedeutet werden kann; sie wäre daher ein idiomatischer Ausdruck für eine der verbreitesten Verwaltungstätigkeiten, nämlich die Versiegelung. Falls diese Deutung richtig ist, so ist es möglich anzunehmen, daß diese Hochbeamten nicht nur Aufsichtsfunktion hatten, sondern auch Empfänger eines Teils der in den Inventaren verzeichneten Luxusgüter waren.

There are three main problems with this interpretation. First, as was discussed concerning Kempinski – Košak 1977, there is no evidence that any of the objects were incoming, and indeed explicit evidence that the objects were being distributed. Second, there is no independent evidence that the supervisors took any of the objects for themselves, a scenario which would be difficult to imagine if the objects were outgoing. Indeed, in some instances it would be impossible, or at least highly inadvisable, for the supervisor to have taken any of the objects for himself, such as with the votive gifts for Ištar in 5.1 obv. ii 12ʹ – rev. iii 1 or the gifts for the grandees of the Upper Land in 5.1 rev. iii 5, and these transactions are otherwise indistinguishable from those in the remainder of the texts. Third and finally, the supposition that ĪDE here referred to the act of sealing is unfounded. This was based primarily on the argument in Giorgieri – Mora (p. 658) that the names of the supervisors in the ĪDE texts (as well as those of some of the recipients) are well-represented among the cretulae found at the Nişantepe Westbau. However, as with the argument of Mascheroni 1979, this only demonstrates that overseers of the ĪDE texts were important enough to be represented in other genres, in this case appearing also among the bullae and cretulae preserved at Nişantepe. Thus, independent of the thesis of Mora 2012, 64–65 that the bullae and cretulae of the Nişantepe Westbau and the Depotfund of Büyükkale D documented a system of (semi-)private storage by the palace – for which it is 4.1.1.1 that now serves as partial proof (see introductory Analysis) – the idea of Mora 2012, 65 that the ĪDE texts represented the textual counterparts of the bullae system cannot be sustained. The ĪDE texts did not record the receipt of objects, much less the accumulation of private property by palace officials.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

256

II. Circulation

Transliteration obv. i 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

]x-⸢te?⸣-x ]-IN-NA-IA-TI da(?)]-a-i 1 ŠUL.PÁT KÙ.BABBAR ŠU]L.PÁT KÙ.SI₂₂ ]x-ZA-KI-IN-NI ] ⸢m?⸣nu-ḫa-ti

end of obv. i

obv. ii 1ʹ [ … ]x x[ 2ʹ

… ]x I-⸢DE(?)⸣ [UR]U?iš-x[ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n URUD]UPA-A-ŠU 3 URUDUwa-⸢ak-šur 1 SI KÙ.BABBAR⸣ GAR.RA LÚMEŠ URUkaš-ta-ma

3ʹ [mx-]x-DINGIR-LIM I-DE URUzi-it-ḫa-ra ŠA URUḫa-an-ḫa-na

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ [n G]AL KÙ.BABBAR 1 ŠUL.PÁT KÙ.BABBAR mwa-at-ti-ḫa-aḫ-la LÚSIPA É.GAL URUka-ša-ia 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

[m]ḫe-eš-mi-LUGAL-aš I-DE 1 SI KÙ.BABBAR GAR.RA mki-i-da LÚ URUka-aš-ta-ma 1 SI KÙ.BABBAR GAR.RA ŠEŠ mka-wa-ar-na-i-li 2 ŠUL.PÁT KÙ.BABBAR 2 SI KÙ.BABBAR GAR.RA LÚMEŠ URUtu-um-ma-an-na 4 GAL KÙ.BABBAR 6 ŠUL.PÁT KÙ.BABBAR LÚMEŠ URUlu-uk-ka₄-a 1 ŠUL.PÁT KÙ.BABBAR mkam-ma-li-ia

9ʹ LÚ URUtu-u-ma-an-na mḫe-eš-ni-i-eš I-DE 1 ŠUL.PÁT KÙ.BABBAR 10ʹ mAMAR.MUŠEN-na LÚNAGAR mšag-ga-na I-DE 2 GAL KÙ.BABBAR mḫa-i-x[ 11ʹ LÚ URUša-ak-ka₄-ma-ḫa mšag-ga-na I-DE 12ʹ 6 URUDUdu-pí-ia-liš A-NA GIŠTUKULḪI.A IK-RI-BI ḪI.A ŠA DI[ŠTAR] end of obv. ii

rev. iii 1 ⸢D⸣IŠTAR URUla-wa-za-an-ti-ia DIŠTAR É mpí-ḫa-D10 EN Ú-NU-TI ⸢I⸣-[DE] 2 ⸢1⸣ GÍR LÚMUḪALDIM TUR mdu-un-wa-LUGAL-ma 〈SISKUR〉-kán ku-wa-pí DIŠTAR É-TIM 3 4 5 6

[a]n-da DÙ-er 1 GÍR LÚMUḪALDIM mši-ip-pa-LÚ SISKUR LÚšak-ku-ni-an-za-az [ku-w]a-pí BAL-aš 1 GAL KÙ.BABBAR mku-ra-ku-ra-aš A-NA DIŠTAR URUka-ta-pa [ḫi-i]n-ik-ta 14 URUDUwa-ak-šur A-NA LÚ.MEŠGAL KUR URUUGU-TI [n URUD]UŠEN m.D10-SUM-aš I-DE rev. iii 7 is written over the original final paragraph line:

7 [n–URUDUŠ]EN–A-NA–ŠE-ER-TE-kán–ku-e-da-ni–da-a-er-----------------------------------------------------------------8 [m … ]x-uš I-DE -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9 [ … m…]x-ra URUka-wa-ar-na 1 URUDUŠEN fmu-x[ 10 [ … f]a-ru-mu-ra GAL MUNUSŠU.GI SISKUR 1 URUDUŠEN [ 11 [ … m]tu-ut-ḫa-li-ia 〈I-DE(?)〉 1 ŠUL.PÁT KÙ.BABBAR mḫar-wa-[an-du-liš

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

257

5. Extramural Allocations

Translation obv. i 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ obv. ii 1ʹ [ … ] … [

]… ]… tak]es(?). 1 silver (drinking) straw ] gold [(drinking) st]raw ]… ] Nuḫati.



]x knows(?). [Tow]n? of … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ [n coppe]r adze(s), 3 copper sixth-vessels, 1 silver-inlaid horn – men of the town of Kaštama. 3ʹ [m…]…-ili knows. Town of Zitḫara-by-Ḫanhana.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ [1] silver [c]up, 1 silver (drinking) straw – Wattiḫaḫla, the shepherd of the palace at Kašaya. 5ʹ Ḫešmi-Šarruma knows. 1 silver-inlaid horn – Kīda, man of the town of Kaštama. 6ʹ 1 silver-inlaid horn – brother of Kawarnaili. 2 silver (drinking) straws, 7ʹ 2 silver-inlaid horns – men of the town of Tummanna. 4 silver cups, 8ʹ 6 silver (drinking) straws – men of the town of Lukka. 1 silver (drinking) straw – Kammaliya, 9ʹ man of the town of Tūmanna. Ḫešnī knows. 1 silver (drinking) straw – 10ʹ AMAR.MUŠEN-na, the carpenter. Šaggana knows. 2 silver cups – Ḫai-…[, 11ʹ man of the town of Šakkamaḫa. Šaggana knows. 12ʹ 6 copper sledges as votive maces of I[štar], rev. iii 1 (namely) Ištar of Lawazantiya (and) Ištar of the house. Piḫatarḫunta, lord of the implements, knows. 2 1 small cook’s knife – Dunwa-Šarruma. 〈The ritual〉 when they had [i]nstalled Ištar of the house. 3 1 cook’s knife – Šippaziti. The ritual [wh]en the priest 4 had libated for himself. 1 silver cup Kurakura [ha]nded over to Ištar of Katapa. 5 14 copper sixth-vessel. For the grandees of the Upper Land. 6 [n coppe]r kettle(s). Tarḫuntapiya knows. 7 [n–coppe]r–kettle(s).–They–took–(them)–to/for–a–ŠERTU–of–some sort. -----------------8 [m…]…-uš knows.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9 [ … m…]…-ra of the town Kawarna. 1 copper kettle – Mu-…[ 10 [ … ] – Arumura, chief of the Old Women of the ritual. 1 copper kettle [ 11 [ … ] Tudḫaliya 〈knows?〉. 1 silver (drinking) straw – Ḫarwa[nduliš.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

258

II. Circulation

12 [ 13 [

n G]UN URUDU ma-la-li-m[i ]x x GAL I-D[E

… …

rev. iii breaks off

rev. iv 1 2 3 4 5 6

]x-er

ḪA-AṢ-ṢÍ]-IN-NU du-wa-ar-na-aš EG]IR-pa la-ḫu-wa-a-er ] I-DE -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x up-pé-er ]x-an-na

tablet breaks off

Commentary obv. ii 1ʹ The readings in this line should be taken as tentative, though it is not clear how else a paragraph could end than with an ĪDE and geographic name. rev. iii 2 Without emendation, the positioning of the enclitic sentence particle ‑kan after Dunwašarruma would indicate that the name was clause internal, resulting in a singular subject of a plural verb. This would also leave the previous item without an associated personal name. Instead, since 〈SISKUR〉 is emended here on the basis of the anda iya- ‘to install’ and in analogy to the following line, Dunwašarruma should be the recipient of a small cook’s knife on the occasion of a ritual performed when Ištar of the house was installed. 6 Contra HVP (p. 265): “kupfern]e(s) Rohr(e), ŠEN has two readings at Ḫattuša: ŠEN in the sense ‘gutter, drain’ takes a GIŠ determinative, while an URUDU determinative indicates ‘kettle’ (see Lexical Commentary to URUDU ŠEN). 7 Contra HVP 700 (“ŠE-ER-DU Gen.! Sg.”), the alleged -DU is too different from the other DU-signs on the tablet, e.g., 5.1 obv. ii 12ʹ and rev. iii 2, to be read the same, while the reading -TE furnishes the expected sg. gen. ending. CAD Š₂ s.v. šērtu C (šīrtu) “bar(?) (as part of a locking mechanism)” translated this passage (pp. 326–37) as “a copper tube taken for the š.” However, as discussed in Lexical Commentary s.v. URUDUŠEN, most instances of ŠEN with the URUDU determinative in the PTAC are convincingly

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

5. Extramural Allocations

12 [ 13 [

… …

rev. iv 1 2 3 4 5 6

259

n t]alent(s) of copper. Alalim[i ] …-.GAL kno[ws.

] they …-ed. an a]xe/[a]xes he broke. ] they poured [ba]ck. ] knows.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … they sent. ]…

11

translated as “cauldron, kettle,” and none demand a translation “gutter, drain” or “tube.” Indeed, the appearance of the URUD]UŠEN after the 14 wakšur vessels in rev. iii 5–6 suggests the items in rev. iii 7 are also vessels. In contrast, nothing particularly recommends reading URUDUŠEN as a “gutter” or “drain,” and a translation “copper tube” in the sense of “drinking straw” is not recommended since the regular word for drinking straw(s) in the PTAC is ŠUL.PÁT/ŠULPATU. Since it is difficult imagine how a cauldron or kettle (or even a gutter or drain) could be used as a part of locking mechanism, and since a translation of URUDUŠEN in rev. iii 6 and 7 as “copper tube” would be unique within the PTAC, one may suspect that ANA ŠĒRTE does not here mean “as a locking bar(?).” Since none of the other meanings of šērtu in CAD Š₂ (šērtu A “morning, tomorrow,” šērtu B “misdeed, offense”) fit the context, ANA ŠERTE will be left untranslated. The fact that the other recipients in the ĪDE texts are all of lowly rank suggests one of three interpretations for the Tudḫaliya of 5.1 rev. iii 11: either this is homonymous Tudḫaliya of lowly birth, or that it is not the king/prince Tudḫaliya himself taking the objects, but perhaps someone on his behalf who is identified in the text by their connection to him (the person’s name, title, and connection to Tudḫaliya lost in the break at the beginning of the line), or alternatively, that Tudḫaliya was himself the supervisor to the transaction, and thus an 〈I-DE〉 should be emended after his name.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

5. Extramural Allocations

261

5.2 KUB 40.95 Record of Disbursements of Mostly Raw Materials for Crafting Purposes, Tools, and Weapons under Supervision (ĪDE) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 900 KUB 40.95 245.I (Ḫattuša) NH Upper, right edge of a two column tablet with a broad intercolumnium; densely written script with no word spaces. Kempinski – Košak 1977, 88–89 (obv. ii 1ʹ–18ʹ). HIT, 79–80. HVP, 266–71 (6.2)

Contents Lots of raw materials and objects followed by individuals or geographical or professional groups and the names of the high-ranking supervisors approving the transactions. Occasionally a list of objects to be crafted is given. Analysis 5.2 is another ĪDE text, distinguished from 5.1 by perhaps a greater focus on disbursements for crafting purposes. Remarkable are the large quantities of copper (1 talent in obv. ii 1, 5, and 13; 3 talents in obv. ii 6 and possibly obv. ii 2) and even tin (1[+n] talent(s) in obv. ii 6) provided for distribution. This fact makes 5.2 perhaps unique among PTAC, and indeed all Hittite administrative texts. As was touched upon in 2.4.2.1 Copper, Tin, and Bronze in Vol. I, the manufacture of bronze objects by Hittite palace dependents is nowhere attested in Hittite texts, despite ample archaeological evidence of tin-bronze production at Ḫattuša (Lehner 2015, 92). If it is assumed that the raw copper and tin disbursed to the “king’s parwala-men” in 5.2 obv. ii 6 were destined for the production and eventual return of bronze or bronze objects, then 5.2 is the only direct attestation anywhere in the Hittite administrative corpus of bronze possibly being acquired by the Hittite palace. Even so, it is not clear whether the copper and tin are to be returned. The copper objects listed afterwards in obv. ii 7–8 cannot be interpreted as returns, since these are clearly described as “given later” (obv. ii 8: EGIR-anda SUM-er) to the king’s parwala-men, i.e., as part of an additional, temporally subsequent transaction (see Lexical Commentary s.v. EGIR-anda). The inclusion of disbursement of the ingredients for bronze among other extramural allocations indicates that any process of crafting, if it occurred, would have taken place at a non-palatial workshop (otherwise one would expect to encounter bronze production and bronzesmithing among the other metal production texts edited in 4.1 Manufacturing Allocations). This in turn

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

262

II. Circulation

provides textual confirmation of the theory of Lehner – Schachner 2017, 409, that “access to processed raw materials at Hattuša was only partially controlled by state institutions, and the organization of production and metallurgical knowledge was outside Transliteration up. e. 1

mDINGIR]MEŠ -SUM LÚIGI.⸢MUŠEN?⸣

obv. i 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

] ] ] I-DE ] ]-ni

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] ] ] ] LÚ S]ANGA?.GAL ]x I-DE ] ] ] ] ]  L]ÚḪA-TÁ-NI ]x-er

obv. i breaks off

obv. ii 1 ⸢1 URUDU⸣ GUN 3 BI-IB-[RU] NA₄NUNUZ ½ BÁN NA₄NUN[UZ] 2 [A-NA LÚ]MEŠ URUma-a-ša mša-li-ik-ka₄-aš I-DE 3 URUD[U 3 [n URUDU]ŠUKUR 2 URUDU⸢du⸣-pí-ia-liš [n] ⸢GIŠ⸣PAN 1 ME GIGAG. Ú.[TAG.GA] 4 ⸢A-NA⸣ mpí-ḫa-A.A LÚ[SIMUG m]⸢ta⸣-ki-LUGAL-ma-aš mzu-zu-[uš-ša I-DE] 5 1 GUN URUDU 3 BI-I[B-RU] NA₄NUNUZ ½ BÁN NA₄[NUN]UZ 6 LÚ.MEŠpár-wa-la-aš LUGAL SUM-er 3 GUN URUDU 1[+n] GUN AN.NA 7 2 UR[UDU]ŠEN ⸢5⸣ URUDUKIN 5 URUDUwa-ak-šur 2 BI-IB-RU GU₄ NA₄NU[NUZ] 8 ½ BÁN ⸢NA₄⸣NU[NUZ LÚ.MEŠpár-w]a-la-aš LUGAL EGIR-an-da SUM-er 9 mzu-zu-u[š mḫ]u-u-wa-me-ti-iš-ša I-DE 1 PAD URUDU KI.LÁ-ŠU 10 9 MA.NA x[x]x-⸢ra⸣-an-za m.D10-SUM-aš I-DE 11 6 ZU₉ AM.SI 1 GIŠESI mia-ar-ra-SUM-aš I-DE 12 14 GIŠESI mpí-ḫa-A.A-aš I-DE URUša-ri-pí-ia pé-⸢e⸣-[t]e-er 13 1 URUDU GUN ar-ḫa du-wa-ar-ner 20 MA.NA 1 K[I.LÁ

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

263

5. Extramural Allocations

the immediate domain of the palace and temples.” It seems that this arrangement obtained particularly in the case of bronze. Translation up. e. 1

mDINGIR]MEŠ .SUM,

obv. i 1 2 3 4 5

] ] ] knows. ] ]…

6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

the auspex

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] ] ] ] ] the great [p]riest ] … knows. ] ] ] ] ] ] of the in-law ] they …-ed.

obv. ii 1 1 copper talent, 3 malachite rhy[ta], ½ BÁN of bea[ds], 2 [for the men] of the town of Māša. Šalikka knows. 3 copp[er … 3 [n copper] spear(s), 2 copper sledges, [n] bow(s), 100 arr[ows], 4 – to Piḫamuwa, the [smith]. Taki-Šarruma (and) Zuzu [know]. 5 1 talent copper, 3 malachite rh[yta], ½ BÁN of [bea]ds, 6 they gave to the king’s parwala-men. 3 talents of copper, 1[+n] talent(s) of tin, 7 2 co[pper] kettles, 5 copper sickles, 5 copper sixth-vessels, 2 mala[chite] cow rhyta, 8 ½ BÁN of be[ads], they furthermore gave to the king’s [parw]ala-men. 9 Zuzu and [Ḫ]ūwameti know. 1 copper bar, its weight 10 9 minas, … . Tarḫuntapiya knows. 11 6 ivories, 1 ebony. Yarrapiya knows. 12 14 ebonies. Piḫamuwa knows. They brou[g]ht to the town of Šaripiya. 13 They broke down 1 copper talent (into the following): 20 minas, 1 […]-we[ight …

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

264 14 15 16 17 18 19

II. Circulation DÙ-an-zi

6 MA.NA 〈4〉 URUDUza-pí-iš-ku-[r]i-in D[Ù-a]n-[zi] 10 URUDUz[a-pí-iš-ku-ri-in(?) DÙ-an-zi(?)] URUDU 7 MA.NA 20 GÍN 10 GÍR DÙ-[a]n-[zi [LÚ].MEŠpár-wa-la-aš 3 M[A.NA [n] URUDUGÍR 2 URUDUGÍR [ [x x] x x x x [

m.D10-PAB I-DE 15 MA.NA

obv. ii breaks off

rev. iii 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

]xx[ ] 1 MA.NA ⸢4⸣ GÍN.GÍN ]x 10 GIŠTUKUL 1 MA.NA ] uninscribed

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ar-ḫa du-wa-a]r-ner [n+]1 MA.NA URUD U?

] šur-z[i]

KI.L]Á.BI-ŠÚ x[

mzu]-⸢zu⸣-u[š I-DE

]x ⸢5⸣ GÍN A-NA [ ]x-ku-un-nu(-)[ ]x [x] m.DAMAR.UTU x[ ]x [GIŠp]u-ri-ia-a[š(?) ]x x [x] ⸢za⸣-pé-eš-kur [ ]-zi x[ rev. iii ends; rev. iv not preserved

Commentary obv. ii 1, 5, 8 For (n BIBRU) ½ BÁN NA₄NUNUZ, compare the translations of Kempinski and Košak 1977, 89: “rhyta of beads (containing) 1/2 BÁN of beads”; HVP, 269: “Rhyta Perlen (vom Hohlmass von) ½ BÁN Perlen”); and Polvani 1988, 56: “rhyta di pietra NUNUZ (con) 1/2 BAN (di perline) di pietra NUNUZ.” Of these, Polvani’s seems preferable, with the modification that the quantity of beads may simply be an additional, unrelated item handed out next to the preceding rhyta, and not necessarily contained by them. Another possibility might be that a “½ BÁN” vessel made of malachite is being handed out. 6 CHD P s.v. LÚparwala- (p. 200) interpreted, with Kempinski and Košak 1977, 89, LÚ.MEŠparwalaš LUGAL (EGIR-anda) SUM-er in 5.2 obv. ii 6 and 8 as “The p.-men gave (to) the king …” against HVP 269 “… gaben die parwalaLeute des Königs.” Both translations are problematic. Since the syntax of 5.2 is otherwise well marked, the form LÚ.MEŠparwalaš should not be lightly

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

5. Extramural Allocations

14 15 16 17 18 19

they will make. 6 minas: [they will] m[ake] 〈4〉 copper shaving raz[o]rs m.D10-PAB knows. 15 minas: [they will make(?)] 10 copper s[having razors(?)]. 7 minas, 20 shekels: th[ey will] make 10 copper knives [ – to the parwala-men. 3 m[inas [n] copper knives, 2 copper […]-knives [ [ … ]…[

rev. iii 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

265

]…[ ] 1 mina, 4 shekels ] … 10 maces. 1 mina ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] they [bro]ke [down. n+]1 mina coppe]r? snaffle bi[t] ] its [wei]ght. … [ Zu]zu [knows. ] 5 shekels for [ ] …[ ] … […] m.DAMAR.UTU …[ ] … [t]ra[y(?) ] … […] shaving razor [ ] he/she/they will […] … [

13

14

interpreted with previous editions as a pl. nom., but rather as a pl. dat./loc. “to the parwala-men,” with SUM-er taking an impersonal 3 pl. subject. As a consequence, the LUGAL cannot be the indirect object of the sentence, and thus should be treated as a genitive. The resulting translation “they gave to the king’s parwala-men” is a much better fit for the text, since every other 3 pl. verb 5.2 takes an impersonal subject, and since all other groups mentioned in the ĪDE texts are recipients. The context of 1 talent of copper followed by smaller quantities of copper and objects obv. ii 13–16 suggests that the 1 talent of copper was “broken down” (arḫa duwarnai-) into smaller pieces for further processing, which were then listed by weight and the objects to be made. Since 6 minas would be a very large amount for a shaving razor, it is probable that the scribe left out the quantity of razors to be made. In obv. ii 15ʹ the ratio of minas to razors is 3:2, so 〈4〉 is emended here.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

266

II. Circulation

5.3 KUB 60.3 Fragment of Record of Disbursements of Raw Materials For Crafting under Supervision (ĪDE) (Join to 5.2?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 1046 KUB 60.3 245.I (Ḫattuša) NH Inner fragment of a two-column tablet with a very broad intercolumnium. Groddek 2006, 3–4 (translit. only)

Contents Weights of copper followed by lists of objects to be crafted. The names of the recipients and supervising officials are broken away. Analysis The contents of 5.3 recall the “ĪDE texts,” with broad intercolumnium, script, and focus on crafting (note the shared DÙ-anzi ‘they (will) make’ in 5.3 r. c. 6ʹ and 5.2 obv. ii 14, 16) all suggesting a join with 5.2: If a join, 5.3 would probably appear somewhere at the end of 5.2 obv. ii, perhaps even 5.3 r. c. 1ʹ = 5.2 obv. ii 18 (5.3 r. c. 1ʹ–3ʹ and 5.2 obv. ii 16–18 are the only lines in the ĪDE texts mentioning copper knives besides 5.4 r. c. 9ʹ), though an autopsy would be required to see if the pieces could fit together. Alternatively, it could be that a small gap existed between the fragments, so that 5.3 r. c. 1ʹ corresponded to what would have been 5.2 obv. ii 20 or 21. The 190 minas (= 3 talents, 10 minas) of copper are a large amount, but similar to the 3 talents of copper disbursed in 5.2 obv. ii 6. Transliteration l. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------S]UM-er n+]1 GÍR TI₈]MUŠEN

] -D]A-NI-TI ] ]x I-DE ]x I-DE l. c. breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

5. Extramural Allocations

267

r. c. 1ʹ ⸢10⸣ [ 2ʹ 1 x[ 3ʹ 1 GÍ[R

=================================================================================================================

4ʹ 1 ME 90 [MA.NA URUDU 5ʹ URUDUKIN [ 6ʹ DÙ-an-z[i 7ʹ 1 URUDUd[u-pí-ia-liš 8ʹ 1 URUDUKIN [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ 4 URUDUK[IN 10ʹ 1 URUDUG[ÍR? 11ʹ ŠU.NÍG[IN

fragment breaks off

Translation l. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] they [g]ave. n+]1 knives eagle] ] ]… ] ] … knows. ] … knows.

r. c. 1ʹ 10 [ 2ʹ 1 … [ 3ʹ 1 kni[fe 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

=================================================================================================================

190 [minas of copper copper sickle [ they wi[ll] make [ 1 copper s[ledge 1 copper sickle [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ 4 copper si[ckles 10ʹ 1 copper k[nife? 11ʹ Tot[al:

Commentary 7ʹ There are no other objects beginning with URUDUdu- in the PTAC besides URUDU dupiyali-.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

268

II. Circulation

5.4 Bo 6754 Fragment of a Record of Disbursements of Copper Objects under Supervision (ĪDE) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 6754 — 245.I (Ḫattuša) NH Interior fragment from a multicolumn tablet with broad intercolumnium; densely written script with no word spaces. HVP, 272–73 (6.3). Fuscagni 2007, 150–51 (translit. only)

Contents Small lots of objects followed by individuals or geographical or professional groups and the names of the high-ranking supervisors approving the transactions. Analysis The similarity in script, layout, and contents strongly suggests that 5.4 is an indirect join to 5.2, or at the very least written by the same scribe (the other possible join, 5.7, seems to have been written by a different hand). Transliteration r. c. 1ʹ 1 x[ 2ʹ IT-TI [ 3ʹ LÚ URUma-a-š[a 4ʹ A-NA LÚMEŠ URUma-a-š[a 5ʹ A-NA mpí-du-mi-li 2 URU[DU 6ʹ mma-ra-aš-ša-an-ta-aš I-[DE 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[1 U]RUDUAN-KU-RI-IN-NU 1 URUDU[ [UR]Upu-ḫa-an-da 5 URUDUx[ [1 URUD]UGÍR mši-en-me-ik?-[ [mta-k]i-LUGAL-ma-aš [ fragment breaks off

Translation r. c. 1ʹ 1 … [ 2ʹ with [ 3ʹ The man of the town of Māš[a

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

5. Extramural Allocations

269

4ʹ To the men of of the town of Māš[a 5ʹ To Pidumili, 2 copp[er 6ʹ Maraššanta kn[ows. 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[1 c]opper lampstand, 1 copper [… [tow]n of Puḫanda. 5 copper …[ [1 coppe]r knife. Šienmek?-[ [Tak]i-Šarruma [

Commentary 9ʹ It is not certain that mši-en-me-ik?-[ is a personal name.

5.5 KBo 31.50 Fragment of a Record of Disbursements of Objects, Including Bronze Bars, under Supervision (ĪDE), Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

2794/c KBo 31.50 245.I Büyükkale E (Room 5) NH A small fragment from lower, right edge of two-column tablet written in a dense script with almost no space between words. HIT, 191. HVP, 274–75 (6.4)

Contents Small lots of objects followed by named individuals or anonymous geographical or professional groups and the names of the high-ranking supervisors approving the transactions. Analysis Even if the reading of I-⸢DE?⸣ in obv. ii 1 is incorrect, the form and contents of 5.5 are sufficient to classify it among the ĪDE texts (cf. prince Taki-šarruma in rev. iii 1ʹ, and the breaking ingots in rev. iii 3ʹ–5ʹ). Transliteration obv. ii 1 2 3 4

] I-⸢DE?⸣ 1 x-x-x[x] x x[ -ḫ]a-na ⸢a⸣-[ … ]x x[ ]ME[Š] x x [S]A₅[ ]x[x]x x [x]-li [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

270

II. Circulation

5 6

]x GIŠB[A]NŠUR ÉRINMEŠ x[ ]x x x x x[ obv. ii breaks off

rev. iii 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

mta-k]i-LUGAL-ma-⸢aš⸣ DUMU.L[UGA]L ] URUDU PAD ma-ri-DUTU-aš LÚx[

x[

] LÚKÙ.DÍM 2 URUDU PAD m⸢úr⸣-[ḫi-li-na(?) URU ḫu-u-wa-ar-⸢ni⸣-ia 2 [ ] ar-ḫa du-wa-ar-ni-er [ ] É NA₄KIŠIB GÍD.DA m.D10-ma-n[a-du ] 6 ⸢MA⸣.NA mtu-ut-tu LÚI[Š(?)

L ]Ú

end of rev. iii; rev. iv not preserved

Translation obv. ii 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ rev. iii 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

] knows(?). 1 … […] … [ ]…[ … ]…[ ]-s … [r]ed [ ]…[ ] … army t[a]ble … [ ]…[ ] pri[nc]e [Tak]i-Šarruma … [ ] copper bar(s). Ari-DUTU the …-man [ ] the metalworker. 2 copper bars – Ur[ḫilina(?) m]an of the town of Ḫūwarniya. 2 [ ] they broke down. [ ] the long storehouse. Tarhuntaman[adu ] 6 minas – Tuttu, the char[ioteer

Commentary obv. ii 5 Contra HVP (p. 274): URU[D]U NUNUZMEŠ, the alleged NUNUZ clearly lacks the necessary final stacked horizontals, and is thus ÉRIN. Note that, although the entry for ÉRIN under HZL no. 328 (p. 254) lists the values “ÉRIN (‘NUNUZ’), NUNUZ, RÍN (‘NUNUZ’),” none of the forty-one legible attestations of NUNUZ in the PTAC is written without the final horizontals, i.e., as ÉRIN. Since the PTAC comprises the vast majority of attestations of NUNUZ ‘bead’, it may be surmised that the confusion of ÉRIN and NUNUZ was limited to the logogram GIŠ.ÉRIN ‘set of scales’, which could be written in Hittite cuneiform with the NUNUZ sign, i.e., GIŠ.ÉRIN(“NUNUZ”). rev. iii 5ʹ Compare 5.2 obv. ii 13 for arḫa duwarnai-.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

5. Extramural Allocations

271

5.6 KBo 47.3 Fragment Listing Furniture, Figurines, and Arrows(?), Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

1883/u KBo 47.3 249.I Büyükkale D (p/10) NH A small interior fragment written in dense script. Groddek 2011, 2–3 (translit. only)

Contents A list of furniture, figurines, and weapons(?), possibly with a named recipient. Analysis 5.6 is included among the disbursement texts based on the findspot at Büyükkale, the heterogeneity of the items, and the presence of the GIŠBANŠUR ÉRINMEŠ ‘army table’, which is otherwise only attested in 5.5 (and possibly 10.1.2.3). If read correctly, a further point in favor of this classification might be the SA?-PÍ-TU[M ‘alewife, brewster’ in 6ʹ, since individuals “in the trades” are only attested in the ĪDE texts (e.g., 5.1 obv. ii 10ʹ: mAMAR.MUŠEN-na LÚNAGAR). Otherwise, 5.6 should be moved to the 11.1 Fragments of Mixed Inventories. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

] ⸢BANŠUR⸣ [ ] BANŠUR ÉRINMEŠ x[ 1]-NU-TUM GIŠšar-pa GIŠx[ ]x GIŠku-pa-aš 5 ME G[IŠGAG(.Ú).TAG(.GA)(?) ]x a-ú-i-ti-iš x[ G IŠ G IŠ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------f…]x SA?-PÍ-TU[M

]x iš-x[ fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

] table [ ] army table(?) … [ 1] cross-legged chair (of) …-wood [ ] … kupa-, 500 [arrows(?) ] … sphinx … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … the alewi[fe ]……[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

272

II. Circulation

Commentary 4ʹ The only wooden implements numbering in the many hundreds in the PTAC are arrows, GIŠGAG(.Ú).TAG(.GA). Bows are another possibility, but the highest number attested there is only 200 (8.5 rev. iv(?) 4ʹ).

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

5. Extramural Allocations

273

5.7 KUB 40.96+ Record of Disbursements of Raw Materials, Weapons, and Copper Vessels under Supervision (ĪDE) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 1629 + 1016 KUB 40.96 + KUB 60.1 245.I (Ḫattuša) NH Large fragment from the lower-half of the reverse of a two-column tablet with a broad intercolumnium; densely written script with no spacing between words. HIT, 81–84. HVP, 276–81 (6.5). Groddek 2006, 1–2 (translit. only)

Contents Modest lots of raw materials and objects followed by named individuals or anonymous geographical or professional groups and the names of the high-ranking supervisors approving the transactions. Analysis 5.7 presents another typical ĪDE text. The overseers unique to this text include the wellknown individuals prince Eḫli-Šarruma (Bilgin 2018, 162–63), Tuttu, the EN ABUSI ‘lord of the storehouse’ (Bilgin 2018, 315–17) – who is almost certainly not the same as the recipient Tuttu the LÚI[Š(?) in 5.5 rev. iii 7ʹ –, and mUR.MAḪ-LÚ, who is presumably the GAL DUB.SARMEŠ ‘chief of the scribes’ of the same name found elsewhere in the PTAC (Bilgin 2018, 252–55). mKI-DUTU, Piḫaššamuwa, and Alipiḫami are also attested as overseers, but are otherwise unknown outside of this text. Prince Ḫešni is attested as an overseer also in 5.1 obv. ii 9ʹ. The contents of 5.7 concern the distribution of large amounts of copper, both apparently as ingots and as finished items. In rev. iii? 9ʹ–10ʹ, smiths are again encountered processing copper ingots into smaller portions. Next to copper, the other theme of the fragment seems to be bows and arrows. One wonders if these were intended for warfare or for hunting.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

274

II. Circulation

Transliteration rev. iii? 1ʹ x[ 2ʹ 1 GADA TÚGx[ 3ʹ 1 GUN [URUDU 4ʹ 1 URUDUGAL 〈1〉 ḫ[a-zi-la-aš x x] x [x x LÚME]Š ⸢KUR⸣ URUx[ 5ʹ 1 URUDU GU[N n URUDU]ŠEN 1 URU[DUGA]L 1 ḫa-zi-la-[aš 6ʹ LÚMEŠ KUR URUm[a-a-ša] URUwa-a[t?]-ru 1 URUDU 1 TÚG[ 7ʹ TÚGMA-IA-LI x-x-[l]i?-za-n[i?]-en-ni ŠA DI[ŠTAR 8ʹ 1 GIŠPAN 10 GIGAG.Ú.TAG.GA ŠEŠ(-)pí-ša-te(-)x[ 9ʹ mKI-DUTU I-DE 1 G[UN] URUDU ŠU-ŠI MA.NA [ 10ʹ LÚ.MEŠSIMUG.A TAR-an-z[i n URUDUŠE]N ḫa-pu-na-aš [ 11ʹ mḫi-iš-ni-i-iš DUMU.LUGAL I-[DE n] URUDUŠEN ŠU-TI [ 12ʹ 1 URUDUŠEN LÚṬE₄-ME GAL ME-ŠE-D[I ] ⸢m⸣pí-ḫa-aš-ša-A.⸢A⸣ [I-DE 13ʹ 3 URUDUGAL LÚMEŠ URUma-a-ša U[R]Uwa-al-ḫu-u[z?14ʹ 2 URUDUKIN LÚ.MEŠNAGAR URUzi-i[p-p]a-aš !-ša-na m[… I-DE] 15ʹ 8 URUDUŠUKUR 9 URUDUGAL 3 [URUD]UŠEN LÚMEŠ [ 16ʹ LÚMEŠ URUza-ga-pu-ra mUR.[M]AḪ.LÚ GAL DUB.[SARMEŠ I-DE] 17ʹ 3 URUDUGAL 1 URUDUŠEN 1 URUDUKI[N] LÚMEŠ URUtaḫ-x[ 18ʹ 19ʹ 20ʹ 21ʹ 22ʹ 23ʹ 24ʹ 25ʹ 26ʹ 27ʹ 28ʹ 29ʹ

mtu-ut-tu-uš EN É ⸢A⸣-BU-US-SÍ I-D[E

4 URUDUŠEN 4 URUDUŠUKUR ⸢7⸣ [UR]UDUwa-ak-šur 4 GIŠPA[N LÚMEŠ URUḫa-ti-ti-eš-pa m[U]R.MAḪ-LÚ mKI-DUTU-u[š-ša I-DE] 2 GIŠPAN 30? GIGAG.Ú.TAG.GA A-BU ŠEŠMEŠ(-)pí-ša-t[e 3 GIŠPAN 40 GIGAG.Ú.TAG.GA LÚMEŠ URUkam-ma-ma mK[I-DUTU I-DE] 2 URUDUŠEN 2 GIŠPAN ŠU-ŠI GIGAG.Ú.TAG.GA DUMUMEŠ mx[ meḫ-li-LUGAL-ma DUMU.LUGAL I-DE 2? ⸢TÚG⸣GUZ(“SIG₄”).ZA 1 URUDUŠEN [ MUNUS.MEŠ NAP-ṬAR-TU₄-TI GAL ME-[ŠE-DI] ma-li-pí-ḫa-me-e[š GIŠ 1 PAN 20 GIGAG.Ú.TAG.G[A] 1? URUDU [ 1 GIŠma-an-za-ri EGIR-an-d[a SUM-er(?) 5 URUDUGAL fwa-at-ti-ia-a[š LÚMEŠ KUR URUpí-ik-ka₄-uz-z[a rev. iii? breaks off

rev. iv? 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

I]-DE ]x mtu-ut-tu EN] É A-BU-SÍ ]x-ši-ia ] ŠUKUR ] ]

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

5. Extramural Allocations

275

Translation rev. iii? 1ʹ … [ 2ʹ 1 linen … [ 3ʹ 1 talent [of copper 4ʹ 1 copper cup of 〈1〉 ḫ[azila-measure …] … [… (of) the me]n of the land of …[ 5ʹ 1 copper tale[nt, n copper] kettle(s), 1 copp[er cu]p of 1 ḫazila-[measure 6ʹ – (of) the men of the land of M[āša]. Town of Wa[t]ru. 1 copper, 1 … [ 7ʹ bedding, … of I[štar 8ʹ 1 bow, 10 arrows – (of) the …-brothers [ 9ʹ mKI-DUTU knows. 1 ta[lent] of copper (into?) 60 minas [ 10ʹ the smiths wil[l] separate; [n copper] ḫapuna-[kett]le(s) [ 11ʹ Prince Hišnī k[nows. n] copper kettle(s) with handle(s) [ 12ʹ 1 copper kettle – of the messenger of the chief of the bodyguar[ds]. Piḫaššamuwa [knows. 13ʹ 3 copper kettles – (of) the men of Māša. T[ow]n of Walḫu[z-… . 14ʹ 2 copper sickles – (of) the carpenters of Zi[pp]aššana. [… knows]. 15ʹ 8 copper spears, 9 copper cups, 3 [coppe]r kettles – (of) the men [of … 16ʹ – (of) the men of the town of Zagapura. Wa[l]waziti, the chief of scr[ibes, knows]. 17ʹ 3 copper cups, 1 copper kettle, 1 copper sick[le] – (of) the men of the town of Taḫ-…[ 18ʹ Tuttu, lord of the storehouse, kno[ws. 19ʹ 4 copper kettles, 4 copper spears, 7 [co]pper sixth-vessels, 4 bo[ws, 20ʹ – (of) the men of the town of Ḫatitešpa. [W]alwaziti and mKI-DUTU [know]. 21ʹ 2 bows, 30? arrows – (of)! the father of the …-brothers [ 22ʹ 3 bows, 40 arrows – (of) the men of the town of Kammama. mK[I-DUTU knows]. 23ʹ 2 copper kettles, 2 bows, 60 arrows – (of) the children of … [ 24ʹ Prince Eḫli-Šarruma knows. 2? guzza-cloths, 1 copper kettle [ 25ʹ – of the concubines of the chief of the bo[dyguards]. Alipiḫami [knows. 26ʹ 1 bow, 20 arro[ws], 1? copper [ 27ʹ 1 manzari-vessel [they gave(?) (to them)] late[r. 28ʹ 5 copper cup – of Wattiya [ 29ʹ – (of) the men of the land of Pikkauzz[a rev. iv? 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

k]nows. ]… Tuttu, lord] of the storehouse, ]… ] spear(s) ] ]

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

276 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ 20ʹ 21ʹ 22ʹ 23ʹ 24ʹ 25ʹ 26ʹ 27ʹ 28ʹ

II. Circulation ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------L Ú ] SAG I-DE UGULA(?)] LI-IM ]x URUDUŠEN

-r]i-ia

f …]-IR MUNUSSUḪUR.LÁ

mpa-a]l-la-an-za

SUḪU]R.LÁ m…]x EN ŠU-TI ]x 1 GUN LÚ N]AGAR SIG URUDU K]IN

MUNUS

] ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] ] ] mḫa-ki]-pu-i-li ] mnu(?)]-ḫa?-ti ] ]x-ši

tablet breaks off

Commentary rev. iii? 6ʹ The town of Watru, lit. ‘spring’, might be homophonous (or identical) with Wattar(u)wa, a town in central Cappadocia (Corti 2017, 235). 8ʹ, 25ʹ The explicit Akkadographic genitive forms shown in LÚṬĒME (rev. iii 8ʹ) and MUNUS.MEŠNAPṬARTŪTI (rev. iii 25ʹ) indicate that the Sumerograms (LÚMEŠ GN, LÚ.MEŠNAGAR, etc.) and fWattiyaš (rev. iii 28ʹ) should also be interpreted as genitives. 25ʹ MUNUS.MEŠNAP-ṬAR-TU₄-TI contains some kind of mistake. The expected form for a feminine genitive plural substantive is *MUNUS.MEŠNAPṬARĀTI. HVP (p. 280) and Groddek 2006, 2 interpreted the form as MUNUS.MEŠNAP-ṬAR-TUMTI, i.e., with the -TI interpreted as a plural marker. However, see now Weeden

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

5. Extramural Allocations

8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ 20ʹ 21ʹ 22ʹ 23ʹ 24ʹ 25ʹ 26ʹ 27ʹ 28ʹ

277

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] the courtier knows. chief of the(?)] thousand. n+]1 copper kettle(s) ]… f …]-IR, the handmaiden. Pa]llanza. handma]iden. m…]…, the craftsman. ] 1 talent ] the fine [wo]odworker copper si]ckle(s) ] ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

rev. iv? 17ʹ

] ] ] Ḫaki]puili. ] Nu]ḫati. ] ]…

2011, 346 fn. 1599, for commentary on the -TI “plural marker” phenomenon, where such forms are instead reinterpreted as either masculine adjectival plurals or “pseudo-abstracts” constructed with -UT-. Since there are no unambiguous attestations of plural marking with -TI(M) in the PTAC, MUNUS.MEŠNAP-ṬAR-TU₄-TI will be treated here as an adjectival declension with normal Hittite gender confusion. The LÚNAGAR SIG ‘fine woodworker’ is not attested anywhere else to my knowledge, but the signs are clear (compare traces to LÚ.MEŠNAGAR in rev. iii? 14ʹ) and the meaning seemingly transparent.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

278

II. Circulation

5.8 KBo 9.94 Fragment Listing Copper Tools and Weapons and Personal Names Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

47/o KBo 9.94 245.I(?) — NH A small interior fragment written in a variably sized script with space before the preserved paragraph line. HIT, 162. HVP, 282 (6.6)

Contents A list of apparently small lots of copper tools followed by personal names or group designations (5ʹ: DUMUMEŠ x[ “children of …[”). Analysis The mix of small numbers of weapons and tools followed by personal names recalls 5.7. However, it is by no means certain that 5.8 is also an ĪDE text. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

]x D[UMU ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------URU DU ] KIN mma-⸢ša-A.A⸣(?)[ URUD U ] KIN mut-x[ URU DU ] KIN m⸢ka⸣-x[ UR UDU ] ŠUKUR DUMUMEŠ x[ URUD U ] KIN 1 GIŠGIDRU 1 URU[DU ]x ma-la-li-[mi ] ⸢m⸣ma-a-ša-[A.A(?) ] ⸢m?⸣al-x[ ]x[

fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

] … s[on(s)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

cop]per sickle, Mašamuwa(?) [ copp]er sickle, Ut-… [ cop]per sickle, Ka-… [ co]pper spear, children (of) … [ copp]er sickle, 1 (wooden) staff, 1 cop[per … ] … Alali[mi ] Māša[muwa(?)

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

5. Extramural Allocations

9ʹ 10ʹ

279

] Al-… [ ]…[

Commentary 2ʹ While the traces support the reading (the tops of the first and second asigns share the same configuration as the a- in 8ʹ), the particular Mašamuwa here is almost certainly not the same as the GAL LÚDUB.SAR of the same name belonging to the administration at Karkamiš (Bilgin 2018, 264). A connection with the local Anatolian mMāša-A.A LÚ URUAngalā found in 1.1.A₂ rev. 4 might instead be entertained. 8ʹ The traces of the personal name here might also be read ⸢mkar⸣-ša-[.

5.9 VBoT 62 Fragment Recording the Disbursement of Jewelry and Ornaments under Supervision (ĪDE ) in the ‘Seal-House’ (É NA₄KIŠIB) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

AO 9615 VBoT 62 245.I (Ḫattuša) NH A small interior fragment written in a neat script with ample word-spacing and space before the preserved paragraph line. HIT, 91. HVP, 282–83 (6.7)

Contents Earrings and ornaments followed by mention of the É NA₄KIŠIB and an ĪDE phrase. Analysis The rare use of AŠ = INA in the PTAC (occurring only once elsewhere, in 8.4 rev 11ʹ), and the divergent script and formatting strongly suggest that 5.9 did not belong to the “main series” of the ĪDE texts instantiated by 5.1–5.7, which are otherwise quite homogenous. More caution is therefore warranted before assuming, with HIT (p. 91) and HVP (p. 283), that the action of the other ĪDE texts also took place in the É NA₄KIŠIB mentioned in 5.9 3ʹ. Transliteration ]x ⸢ḪUB⸣ x[ 1ʹ 2ʹ ]x-eš-ša-na-aš KIN-an [ 3ʹ ]x INA É NA₄KIŠIB [ m 4ʹ …]x-nu I-DE [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

280 5ʹ

II. Circulation -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x(-)za-z[i?

fragment breaks off

Translation 1ʹ ]… (ear)ring(s) …[ 2ʹ ] an ornament (acc.) of … [ 3ʹ ]… in the storehouse [ m…]x-nu knows. [ 4ʹ 5ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[

Commentary 1ʹ Contra HIT (p. 91), HVP (p. 283), both with KIN instead of ḪUB, the traces of the final UD-group of the ḪUB are clearly visible.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

III. EXPENDITURE

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

6. GIFTS AND HANDOUTS 6.1 KBo 9.91 Inventory of Chests Containing Handouts at the Arinna

AN.DAḪ.ŠUM-Festival

at

Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

416/n KBo 9.91 245.III Büyükkale D (n/11) NH A small, pillow-formed one-column tablet written in a variable script with no space before paragraph lines. HIT, 24–29. HVP, 332–35 (8.1). Popko 2009, 16–17 (translit./ translat. rev. A 6ʺ–10ʺ, rev. B 1–8)

Contents Small to large lots of personal garments, drinking vessels, knives, and tools, most of which are in containers. The items are variously designated as intended for the garrison of Nerik, named persons, or deities. In one instance, the chest is explicitly labeled as containing ‘handouts’ (obv. 5: GIŠPISAN! parā SUM-uaš). Analysis 6.1 is an important text that bridges two categories. In form, the presence of lalameš ‘receipts’ and containers indicates it is a packing list, specifically for a royal journey occasioned by an upcoming celebration of the AN.DAḪ.ŠUM-festival in Arinna. In this way, 6.1 could conceivably be classified under 8. Transportation Texts. In contents, however, all of the items are gifts: to the garrison at Nerik, to the participants of the festival, and to the gods of the festival. The thematic unity suggests that the text was conceived as being fundamentally about handouts. Accordingly, it seems best to follow the lead of HVP (p. 328, “Zuweisung für den persönlichen Gebrauch”) and place the text under 6. Gifts and Handouts. As was recognized already by HIT (p. 27) and HVP (329–30), 6.1 can be divided into three parts. The obverse collects a string of packing receipts for chests containing items for the garrison at Nerik. Note that the translation of 6.1 obv. 5: lalameš ŠA GIŠPISAN! parā SUM-uaš as “receipt of a chest (containing) handouts” makes the purpose of the items explicit (cf. earlier HIT, 26: “Receipt of the chest for delivery”; HVP, 333: “Ausgabenbeleg des Behälters der Auslieferung”) – see further Lexical Commentary s.v. SUM

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

284

III. Expenditure

(para SUM-uaš). The gifts include garments, knives, and drinking vessels for the garrison at Nerik. As already noted by HVP (p. 329), the varying qualities of the gifts seem to imply two groups of recipients. On the one hand are the officers, who received costly items with individual descriptions. It is probable that Šunaili, who is explicitly named as receiving a gold-hilted dagger with a rock-crystal pommel (see Commentary to obv. 10), was their chief. On the other hand are eighty (or ninety) troops, who received only a belt apiece. As was also pointed out by HVP (loc. cit.) the inclusion of belts among the handouts to the garrison is probably no coincidence, but rather recalls the manufacture of belts in the “IGI.DU₈.A texts” 4.1.4.1–4.1.4.6 (cf. however introductory Analysis to 4.1.4.1 for the crucial difference with HVP that the IGI.DU₈.A in these texts refers to the belts, and not the source of the wool; indeed, interpreting the belts in 4.1.4.1–4.1.4.6 as IGI.DU₈.A, literally ‘gifts’, makes them functionally the same as the items in 6.1 described as parā SUM-uaš ‘handouts’). As for when the gifts to the garrison were given, since Arinna was no more than a day’s march from Ḫattuša (Kryszeń 2016, 30–31, with prev. lit.) and thus nowhere near the far-northern city of Nerik, it must be assumed that the AN.DAḪ.ŠUM-festival was celebrated in advance of the visit to Nerik, which is difficult to explain given the order of the tablet, or that the Nerik garrison was in attendance at the festival in Arinna (cf. the presence of LÚMEŠ GN in other festivals). In the latter scenario, the gifts served a dual purpose as not only compensation but also costume: the belts for the serried ranks of troops marching in the festival, the finery and drinking vessels for the officers attending the banquets. Transliteration up. e. 1 ⸢la⸣-la-me-eš TÚGḫu-ni-pa-l[aobv. 2 3 TÚGmaš-⸢ši-aš⸣ BABBAR erasure 3 A-NA LÚ.MEŠa-ra-un-na a-ša-an-du-⸢la⸣-aš URU 4 ne-ri-ik 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------⸢la⸣-la-me-eš ŠA GIŠPISAN! pa-ra-a SUM-⸢u-aš⸣ 2 TÚGGÚ ḪUR- RI za-i-mi-ia 1 TÚGGÚ SA₅ 1 TÚGŠÀ.GA.DÙ KUR kar-Ddu-ni-aš A-NA LÚ.MEŠa-ra-un-na a-ša-an-du-⸢la⸣-[aš ] ⸢URUne-ri-ik⸣ 1 GÍR GABA KÙ.⸢SI₂₂⸣ SAG.DU NA₄DUḪ.ŠÚ.A m⸢šu⸣-na-DINGIR-LIM mkán-nu-wa-ri-ša-an ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------la-la-me-eš tup-pa-aš GÍR 3 GÍR [ŠÀ].BA 2 LÍL 1 LÚ MUḪALDIM A-NA [LÚ.MEŠ]a-ra-un-na a-ša-an-du-la-aš

ne-ri-ik

URU

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------la-la-me-eš GIŠPISAN KUR mi-iz-ri BI-IB-RI KÙ.BABBAR erasure

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

6. Gifts and Handouts

285

Rev. A begins with a further collection of festival clothes (rev. A 3ʹ), unfortunately in a broken context. Rev. B then interrupts upside-down relative to the rest of the text with a list of individual gifts for cult functionaries. As already noted by HVP (p. 330), the inclusion of the priests of Arinna in rev. B 1 and the appearance of “whoever wins by horse” in rev. B 4 virtually guarantees these were participants in the AN.DAḪ.ŠUMfestival at Arinna. After rev. B ends, rev. A resumes with a gift of a bracelet for the Storm-god and Sun-goddess of Arinna, sent directly from the smiths. The bracelet is similar to items found in the votive texts (see Vol. I, 8.14 Average Value and Significance of the Vow Objects, and especially Table 58: Object Weights in Minor Vows). It seems that just as the secular attendees (the garrison at Nerik) and sacred participants (the cult functionaries) received their gifts from the Palace, so too did the gods themselves. Rev. A then ends with a note that the king also brings with him, seemingly on his person, 100 shekels of silver. Since the purpose is not specified, this amount presumably meant to cover any general expenses remaining for the festival. Finally, on the left edge (and thus a continuation of rev. A) it is mentioned that the queen will “entrust(?)” a ritual of/for the “Great Deity,” DINGIR GAL (see phil. Commentary l. e. 1). This is followed by two mentions of a SISKUR taninumaš. The name of this ritual, a hapax, has been translated as “ritual of ordering” (HIT 27: “‘ordering’ ritual”; HVP, 330: “Ritual des Ordnens”), but there seems to be no reason not to translate it literally, i.e., as “the ritual of setting up”, referring perhaps the installation of a deity or a new cult arrangement promised in a votive offering. Translation up. e. 1 Receipt. A cloth seat-coveri[ng], obv. 2 3 white shawls erasure , 3 for the Araunna-men, the garrison 4 (of) Nerik. 5 6 7 8 9 10

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Receipt of a chest (containing) handouts. 2 zaimi- Hurrian tunics, 1 red shirt, 1 Babylonian shawl, for the Araunna-men, the garrison (of) Nerik. 1 knife, (with) a gol[d] guard (and) calcite pommel. (From/for?) Šunaili. Kannuwari (made) it.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11 Receipt of a chest (containing) knives. 12 3 knives, [among] which 2 field (knives), 1 cook's (knife), 13 for the Araunna[-men], the garrison 14 (of) Nerik

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

15 Receipt of an Egyptian chest (containing) silver rhyta. 16 erasure

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

286

III. Expenditure

17 1 GÚ UR.MAḪ 2 GAL KÙ.BABBAR LÚ.MEŠa-ra-un-na 18 ⸢a-ša⸣-an-du-la-aš URUne-ri-ik

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

19 [la-la-m]e-eš ŠA GIŠPISAN ⸢90(?)⸣ [T]ÚGE.ÍB ku-wa-pí an-da 20 [n TÚGE.ÍB Z]AG.TAR LÚ.MEŠ[a-ra-u]n-na- ⸢aš?⸣ 21 [URUne-ri-ik a]-ša-an-d[u-la-aš] obv. breaks off

rev. A 1ʹ [ 2ʹ [

… …

]x x[ ]x kar-t[a-

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ [la-la-me-eš ŠA] GIŠPISAN TÚGNÍG.[LÁMMEŠ 4ʹ [x x x x a]n-da ap-pa-an-[da 5ʹ [x x x i]r(?)-ḫi-iš A-NA Dx(-)[

================================================================================================================= gap of five to six lines before paragraph of upside down text (transliterated as rev. B below)

rev. B upside down relative to rest of text

1 2 3 4 5 6 7 8

3 URUDUGÍR LÚ.MEŠSANGA URUPÚ-na 1 URUDUKIN LÚSANGA.GA[L(?) U]RUPÚ-na 1 URUDUKIN LÚ URUḫal-la-pí-ia 1 URUDUKIN IŠ-TU ANŠE.KUR.RA ku-iš tar-uḫ-zi 1 URUDUKIN LÚGAD.TAR 2 PAD ZABAR A-NA MUNUS.MEŠzi-in-tu-ḫi-aš 1 URUDUwa-ar-[p]u-aš nu TÚG-TI MUNUS.MEŠḫu-ul-pa-aš [(pé-e-)d]a(?)-an-zi rev. B ends

rev. A (cont.) 6ʺ 7ʺ 8ʺ

gap of four lines before rev. A continues ḪAR.ŠU KÙ.BABBAR A-NA D10 URUPÚ-na D UTU 〈〈ŠI〉〉 URUPÚ-na LÚ.MEŠKÙ.DÍM KASKAL-aḫ-ḫa-an-zi

lo. e. 9ʺ 1 ME GÍN KÙ.BABBAR DUTU-ŠI 10ʺ EZEN₄ AN.DAḪ.ŠUM URUPÚ-na pé-da-i lo. e. ends.

l. e. 1 [ 1c. 2

]x [D]INGIR GAL SISKUR MUNUS.LUGAL EGIR-pa … line 1 continues by wrapping onto rev. [2]-⸢Ú⸣(?) kat-an(sic) ú-[ez-zi(?)] SISKUR ta-ni-nu-[ma-aš] normal line order resumes [ … ](-)wa-al-li-i SISKUR ta-ni-nu-ma-aš tablet ends

pa-a-i

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

6. Gifts and Handouts

287

17 1 lion protome, 2 silver cups. The Araunna-men, 18 the garrison (of) Nerik.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

19 [Rec]eipt of the chest where 90(?) belts are inside. 20 [n Z]AG.TAR[-belts]. For the [Arau]nna-men, 21 [Nerik’s g]arris[on]. rev. A 1ʹ [ 2ʹ [

… …

]…[ ]… …[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ [Receipt of] a chest. Splen[did garments 4ʹ [ … w]ith appurtenanc[es 5ʹ [ … b]elt(?) for the deity … [

=================================================================================================================

rev. B 1 2 3 4 5 6 7 8

3 copper knives. Priests of Arinna. 1 copper sickle. Gre[at(?)] priest of Arinna. 1 copper sickle. Man of Ḫallapiya. 1 copper sickle. Whoever wins by horse. 1 copper sickle. The herald. 2 bronze bars for the zintuḫi-women. 1 copper wash p[a]il. Cloth for the ḫulpa-women they will [t]ake(?)/[br]ing(?).

rev. A (cont.) 6ʺ Silver bracelet for the Storm-god of Arinna 7ʺ (and) the Sun-goddess of Arinna. The smiths 8ʺ will dispatch (it). lo. e. 9ʺ 100 shekels silver His Majesty 10ʺ will bring (to) the spring festival (at) Arinna. l. e. 1 [



] … the queen will entrust(?) the ritual (of/for?) the Great Deity.

2 [The second] time(?) she [will] c[ome(?)] with. Ritual [of] “setting up.” 3 [



] … the ritual of “setting up.”

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

288

III. Expenditure

Commentary up. e. 1 It is curious that in contrast to every other paragraph headed by lalameš ‘receipt’, there is no container mentioned in obv. 1. Did the ḫunipalazacloth somehow function as a container for the three shawls in obv. 2? obv. 3–4 Cf. the discussion of Rieken 1999, 471 “In der Genitivverbindung *ÉRINMEŠ ašandul-aš ‘Truppen des Besetzens’ konnte ašandulaš als kongruierendes a-stämmiges Adjektiv aufgefaßt werden oder bei Ausfall des Regens ÉRINMEŠ zum selbständigen Nominativ von ašandula- c. ‘Besatzungstruppen’ umgedeutet werden.” Here, ašandulaš is unlikely to be an adjective, since these normally precede their head noun (instances such as *ÉRINMEŠ ašandulaš result from logographic interference: GHL §17.10 [p. 273]). Instead, the phrase A‑NA LÚ.MEŠaruanna ašandulaš in 6.1 obv. 3–4, 18, 13, and 18 should probably be taken as an appositional construction: “to the Araunna-men (who are) the garrison of … ,” and hence ašandulaš as a noun in pl. dat.-loc. If the reading and restoration in obv. 19–20 are correct (see below), then the LÚ.MEŠaraunnaš URUnerik ašandulaš confirms the apposition in the underlying Hittite word order. Curiously, the phenomenon of an initial logographic/ansyndetic writing transitioning to explicit Hittite syntax by the end of the list occurs twice in 6.1, appearing again in rev. B 6–8. 4 The handcopy in KBo 9.91 incorrectly places ašandulaš in obv. 4. 5 See Lexical Commentary s.v. SUM (para SUM-uaš) for the translation of parā SUM-uaš as a genitivus quasi gerundivalis ‘handout(s)’ against HVP (p. 333) “Auslieferung” = ‘delivery’. This reinforces the general interpretation that 6.1 recorded royal largesse to the garrison of Nerik. 10 A strict interpretation of the syntax requires that Šunaili and Kannuwari belong to two separate clauses, since the enclitic personal pronoun -an must appear in Wackernagel position attached to the first word of a clause. Contra HVP (p. 331) this Šunaili is almost certainly not the knife’s smith: the example of Šunaili appearing in the same paragraph as Zuzuli in 10.1.1.1 rev.? 3ʹ–5ʹ is hardly probative that Šunaili was himself a goldsmith. Whether this Šunaili was the same individual as the LÚKARTAPPU attested in diplomatic service of the Hittite king at the Ugaritic court (Bilgin 2018, 243, 317) cannot be determined, but seems improbable. Instead, his position at the head the next line in unmarked case suggests he is the recipient of the immediately preceding knife. Conversely, the otherwise unknown Kannuwari, here explicitly in sg. nom. and followed by a 3 sg. acc. enclitic pronoun, must be taken as the agent of an unexpressed transitive verb, suggesting that he was the donator or manufacturer of the knife. 19–21 This paragraph seems to contain two instances of explicit Hittite syntax that can help inform the logographic or asyndetic writings of the previous paragraphs. In obv. 19, the kuwapi in second position can only be interpreted as belonging to a (determinate) relative clause: “receipt of the chest

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

6. Gifts and Handouts

rev. B 2 6

7

8

l. e. 1

289

where … are inside.” It is reasonable to assume that this construction also underlies the previous, asyndetic statements of “RECEIPT : CONTAINER : ITEM.” Second, in obv. 20–21, the missing ANA before LÚ.MEŠaraunna(š), the trace of a single horizontal at the end of the line, and the apparently reversed order of URUNerik and ašandulaš to be reconstructed in the break (unless the URUNerik was simply missing), all support an explicitly Hittite version of the appositional construction “for the Araunna-men (who are) Nerik’s garrison” that was suspected for the other instances of the phrase (see commentary to 3–4 above). The entire reverse shows traces of erasure in blank areas before and after rev. B. The photographs suggests a [UR]UPÚ-na rather than the alleged ḪUB-⸢na⸣ presented by the handcopy. HVP (p. 330) already correctly noted that the knives and sickles in rev. B 1–5 were not necessarily tools, but could also just be a unit of measurement (“eine Verkörperung eines bestimmten Wertes”). That being said, since it is known that the great temples of North-Central Anatolia were supported by large agricultural estates, the circulation of metals in that region in the form of sickles and knives might not be coincidental (it must be imagined that the yearly wastage of copper sickles and knives on these estates was fairly high). Perhaps this is why only the priests, the governor of Ḫallapiya, and the owner of the winning horse, all of whom would have been presumably important or wealthy enough to be supported by estates, received tools, while the zintuḫi-women and the ḫulpa-women received bronze bars and a cloth, respectively. Contra HVP (p. 355), the MUNUS.MEŠḫulpaš is unlikely to be a pl. nom. (expected *MUNUS.MEŠḫulpeš), and should instead be taken either as a pl. gen. (as HIT, p. 27), or as pl. dat.-loc. This means the subject of rev. B 8 is an impersonal “they.” Although the traces by no means confirm a d]a-, it is difficult to imagine another sign. There is perhaps enough space for one or two signs in the abrasion before the traces, allowing for an alternative restoration [pé-ed]a-an-zi. For āppa pai- with possible meaning of ‘to entrust(?)’, see CHD P s.v. paiB k 4ʹ bʹ (p. 52). In combination with 1c., which must be taken as a continuation of l. e. 1 (see below), it seems that the queen “entrusted” the ritual of the Great Deity to someone else the first time, whereas the second time she came with (l. e. 1c.: [2]-Ú(?) kattan u[izzi(?)]). If the SISKUR taninumaš “ritual of setting up” refers to the installation of a new cult (see introductory Analyis), then it seems the queen was involved with the introduction of DINGIR GAL – a deity normally associated with the HurroLuwian cultic sphere (Houwink ten Cate 1994, 255–59), with a major cultic center in the Kizzuwatna city of Arušna (Miller 2010, 510, 513–14) – to the northern city of Arinna.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

290

III. Expenditure

1c.

This line begins at the tablet’s left edge but is oriented with text of rev. A. Since there is enough room below l. e. 2 for a third line, it would be curious if the text line were overflow from l. e. 2. Thus, it must be reconstructed that the scribe wrote l. e. 1 and l. e. 2, and then returned to add text to the end of l. e. 1, which continued onto the reverse. Against HVP (p. 334): GADA-an, there is no evidence for a common gender a-stem underlying GADA. Rather, cf. the rare attestations of a spelling kat-an for kat-ta-an ‘downward’ in other texts from the festivalcultic sphere: Kp 14/95 + obv. i 41; obv. ii 8 (Cammarosano 2018, 387) and KUB 24.5 + 9.14 obv. 30ʹ (Lorenz apud Rieken 2014, 51 fn. 4). The kat-an followed by ú- suggests a verb beginning with inseparable preverb ú-: the verb uizzi ‘she/he comes’ is only a guess based on context.

6.2 KBo 18.178 Fragment of an Inventory Showing Individual Outfits(?) with Accoutrements and Rhyta, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

254/n KBo 18.178 245.III(?) Büyükkale H (u/17) NH A fragment from a wide, single-column tablet with minimal space before paragraph lines. HIT, 166–67. HVP, 434–35 (10.O)

Contents Garments, ornate weapons, and rhyta and protomes. Analysis HVP (p. 434) assigned 6.2 to the KASKAL series based on vocabulary, namely DÙG.GAN KÙ.SI₂₂ ‘golden sheath’ in 8.1.E(A₁) rev. iv(?) 16ʹ and kinuḫiš (a knife type) in 8.1.A obv. ii 10ʹ, and the presence of rhyta. However, these terms also appear elsewhere (a kinuḫiš is found in 6.13 5ʹ and a DÙG.GAN in 9.2.4 rev. iv 4). Furthermore, no caravan is mentioned in the text, despite the preservation of the ends of paragraphs and the end of the text where a KASKAL formula would be expected. There is thus no reason to include 6.2 among the transportation texts. Instead, since the paragraphs seem to contain individual outfits with accoutrements, the better category would be the 6. Gifts and Handouts, with 6.1 the closest comparison given the festival context suggested by the rhyta and protomes in 6.2 rev. 2ʹ–3ʹ.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

6. Gifts and Handouts

291

Transliteration obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

] ⸢E.ÍB⸣ MAŠ-L[U … ] ] x x-⸢ta⸣-aš an-x x[ ] ⸢ŠA⸣ [K]Ù.SI₂₂ DÙG.GAN KÙ.S[I₂₂] ] traces [ … ]x ⸢ták⸣-ke-e-eš-šir

T ÚG

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] traces x x x KÙ?.BABBAR 1 GADAGÚ ḪUR-RI K[Ù. ] x x x-an-za 1 GÍR ki-nu-ḫi-iš ] traces ] traces ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] traces

] x x-ni an-da

approx. three lines uninscribed before obv. breaks off

rev. 1ʹ [x x] x [x x] x x x [ 2ʹ [n BI]-IB-RI ḪI.A KÙ.BABBAR x[ 3ʹ [n G]Ú TI₈MUŠEN A-NA x x[x x]x x[ approx. ten lines blank before tablet (rev.) breaks off

Translation obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

] belt, pattern[ed … ] … [ ] of [g]old, the sheath of gol[d] ]…[ … ] … they added in/joined to.

]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … silver, 1 linen Hurrian tunic of go[ld/sil[ver ] … 1 kinuḫi-knife ]… ]…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]… ] … inside

rev. 1ʹ [ … ] … [ … ] … [ 2ʹ [n] silver [rh]yta … [ 3ʹ [n] eagle [pro]tome(s) for … [ … ] … [ Commentary obv. 3ʹ The verb takkēššir ‘they attached/joined to’ is unique within the PTAC. If the paragraphs in 6.2 referred to individual chests, then the phrase could refer then to additional items being added to a preexisting lot of gifts.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

292

III. Expenditure

6.3 Bo 6989 Precursor to an Inventory of Chests Containing Handouts Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 6989 — 245.III (Ḫattuša) NH A fragment from a small, lentoid tablet written in a messy script with a large uninscribed space in the middle of the tablet. HVP, 351–53 (8.7)

Contents List of chests containing personal garments described as handouts. Analysis 6.3 is a small, lentoid tablet with ample uninscribed space containing relatively few entries. Its format, including upside down text on reverse, contents, and language recall the larger and more complete 6.1, suggesting 6.3 was a hasty draft or precursor of this type of text. As with 6.1, the suggestion of HVP (p. 351) that 6.3 was an “Auslieferungsschein” should be modified now with the reinterpretation of parā SUM-uaš in 6.3 obv. 3 as “handout” rather than “delivery” (see Commentary to 6.1 obv. 5, and Lexical Commentary s.v. SUM (para SUM-uaš)). As with 6.1, it is still almost certain that the chests in 6.3 were being packed for shipment to somewhere, but this was indicated by the lalameš restored in obv. 3, rather than the parā SUM-uaš. Transliteration obv. 1 [ 2 [

… …

] BABBAR ]x TÚGlu-pa-ni ḪAŠ-MAN-NI

two lines uninscribed ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------four lines uninscribed [la-la-me-eš ŠA tup-p]a(?) pa-ra-a SUM-u-aš [n? GADA an-da dam-m]a(?)-aš-šu-u-aš an-da

3 4 5 [



-š]a-kán an-da

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6 [ 7 [



… -m]a-kán an-da(?) ]

end of obv.

rev. A rev. A begins approx. halfway down reverse, with text of rev. B intervening

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

6. Gifts and Handouts

1 [ 2 [

… …

293

KÙ.S]I₂₂(?) KI.LÁ TI₈MUŠEN

]MEŠ za-nu-zi

rev. A ends

rev. B text written smaller and upside down relative to rest of tablet

1 1 TÚGmaš-ši-aš ḪI.ḪI GADA [ 2 2 TÚGGÚ ḪUR- RI BABBAR [ 3 ⸢A⸣-NA mta-at-ta(-)[ 4 EGIR-a[n(-) two lines uninscribed until rev. B ends

Translation obv. 1 [ 2 [

… …

] white, ] … blue-green cap.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 [Receipt of a ches]t(?) (containing) handouts. 4 [n linens for “pre]ssing [in]”(?) (are) inside, 5 [ … al]so (are) inside.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6 [ 7 [

… b]ut … … (are) inside ]

rev. A 1 [ 2 [

… …

gol]d(?), by eagle-weight ]-s he will smelt.

rev. B 1 1 multi-hued shawl (of) linen [ 2 2 white Hurrian tunics [ 3 for/from Tatta(-)[ 4 behin[d/afterwards Commentary obv. 3 See 6.1 obv. 5 for parallel. That some container stands at the beginning of the line in 6.3 obv. 3 is confirmed by the predicate usage of anda in obv. 4 and 5. 4 Traces fit better GADA an-da dam-m]a-aš-šu-u-aš than HVP (p. 352): w]ašu-u-aš.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

294

III. Expenditure

6.4 KUB 31.24 Fragment Recording a List of Handouts by Princes to Local Officials(?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 1475 KUB 31.24 245.III (Ḫattuša) LNH A small, one-column tablet written in a sloppy, highly variable script with minimal space before paragraph lines. Cordani 2016a, 1–5

Contents Lion’s heads of iron (ore), followed by princes’ names and recipients. Analysis The edition of Cordani 2016a was correct that 6.4 is an inventory fragment and not a cult inventory. However, meaningful interpretation of the fragment hinges on the restoration of obv.? 5ʹ, for which Cordani 2016a, 1 gave only: “]x-ri [ ] A-NA LÚ/LÚ x[.” Instead, the traces support mn]e-ri-i[k-ka₄-DINGIR-L]IM A-NA LÚGÌ[R.ARAD “N]eri[kkaili] to the go[vernor,” suggesting that the royal princes in this text are donating items, apparently decorative lion’s heads of iron (ore), to important local officials (see Burgin 2022, 122–23 for discussion of this text among the roles of the tuḫ(u)kanti‘crown prince’). The appearance of ḪAPALKI(N)NU, a term better attested in MitanniAkkadian, instead of the usual ḫapalki- or AN.BAR, is unexplained, but might suggest a northern Syrian orientation for 6.4 (perhaps the text was a communication from or to the chancery at Karkemiš?). Regardless of the political context, 6.4 can be placed clearly among the carefully orchestrated handouts of the Hittite state to dependents. The personal names are all sons of Ḫattušili III: besides Tudḫaliya and Nerikkaili, there is a prince Ḫanutti (van den Hout 1995, 199–203), who possibly served as a “Chief of the Chariot Fighters” (GAL KUŠ₇) (Bilgin 2018, 210–11). Transliteration obv.? 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

mtu-u]t-⸢ḫa-li⸣-[aš

M]I-IZ-RI-⸢I⸣ [ -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] x [x x mḫa-an]-nu-ut-ti-iš [

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------S]AG.DU [UR.MA]Ḫ [ḪA]-PAL-KI-NI  mn]e-ri-i[k-ka₄-DINGIR-L]IM A-NA LÚGÌ[R.ARAD

]

x[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

295

6. Gifts and Handouts

7ʹ 8ʹ

SA]G.DU UR.MAḪ ḪA-PA[L-KI-NI mt]u-ut-ḫa-li-aš ⸢A⸣-N[A ] uninscribed [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------obv.? breaks off

rev.? 1ʹ

]-lu fragment breaks off

Translation obv.? 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

Tu]tḫali[ya E]gyptian [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … [ … Ḫan]nutti [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

lio]n’s [h]ead of [i]ron (ore)   N]eri[kkail]i to the go[vernor ] …[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] lion’s head [of] iro[n (ore) T]utḫaliya t[o ] [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

rev.? 1ʹ

]…

Commentary obv.? 2ʹ Contra translation of Cordani 2016a, 1, the form MIZRĪ contains the Akkadian ‘nisbe’, or gentilic afformative -ī (GAG §56, no. 38), rendering a translation ‘Egyptian’ more probable than ‘Egypt’ (a KUR MIZRĪ is attested only once in the PTAC, in 1.5 obv. 5, versus the eight attestations of expected KUR URUmizri). 5ʹ For A- NA LÚGÌ[R.ARAD, the less probable reading is LÚDA[M!.GÀR ‘merchant’. However, the diagonal orientation of what should be a top horizontal wedge in DAM would require emendation, and in any event, distribution of items to merchants has no parallel in the PTAC.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

6. Gifts and Handouts

297

6.5 KUB 42.59 List of Garments and Jewelry Handed Out(?) to Named Women, with Evidence of Attached Bullae Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

Bo 7908 KUB 42.59 245.II (Ḫattuša) NH A large, single-column tablet written in a dense, neat script with frequent mistakes and corrections and with no space before paragraph lines. Holes and string impressions on the edge indicate this tablet almost certainly came with attached bullae. HIT, 132–34. HVP, 336–43 (8.2)

Contents List of garments, textiles, and jewelry in variably sized lots, some of which are followed by women’s names. Analysis The small lots of garments and jewelry followed by personal names on the obverse and first lines of the reverse in 6.5 suggest handouts to individuals, but this is difficult to square with the single, large paragraph of garments and jewelry inscribed in a much smaller, much denser script in rev. 7ʹ–19ʹ. It can be tentatively suggested that 6.5 recorded the property of a very wealthy woman (note that the ḫapšalli-chair, a linen for which is mentioned in rev. 22ʹ, was used by women) and that the individual allotments belonged to, or were intended for, her named attendants. Whether the property was preexisting or conferred by the tablet as a grant is unclear. That the tablet shows evidence of attached bullae certainly suggests a handout from the palace, but there is nothing internal to the text to confirm this. Here a preserved colophon would have been even more useful than usual: a clearly identified purpose, combined with the preserved evidence of bullae, would have made 6.5 one of the most important texts of the PTAC.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

298

III. Expenditure

Transliteration obv. 1ʹ [x x] ⸢TÚGGÚ⸣ x [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 1 TÚGPAD-me-iš 1 TÚGGÚ Ḫ[UR-RI

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 1 TÚG ta-pa-aš-pa 1 TÚGGÚ BABBAR 1 TÚ[G

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 1 TÚG ta-pa-aš-pa 1 TÚGE.ÍB 1 TÚGi-pu-[li

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 1 TÚGPAD-me-iš 1 TÚGGÚ SA₅ 1 TÚGG[Ú

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ 1 TÚG ŠU-UḪ- RU 1 TÚGE.ÍB 1 TÚGi-pu-l[i 13 p]é-en-gi ⸢KÙ.SI₂₂⸣ f[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ 1 *〈〈TÚG〉〉* GADA ZAG MAŠ-LU 1 TÚGE.ÍB 1 TÚGi-pu-li 13 pé-en-gi KÙ.SI₂₂ f[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ 1 GADA!(text: PA) 1 TÚGE.ÍB 1 TÚGi-pu-li 13 pé-en-gi KÙ.SI₂₂ fx[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ 1 TÚGka-pár-zu 1 TÚGE.ÍB 1 TÚGi-pu-li 13 pé-en-gi KÙ.[SI₂₂

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10ʹ 1 TÚGPAD-me-iš 1 TÚGi-pu-li 13 pé-en-gi KÙ.SI₂₂ f[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11ʹ 1 TÚGka-pár-zu 1 ša-pa-ra-aš 1 TÚGi-〈pu〉-li 13 pé-en-g[i KÙ.SI₂₂

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12ʹ 1 GADA ZAG MAŠ-LU 1 ša-pa-ra-aš 1 TÚGi-pu-li 13 pé-en-[gi KÙ.SI₂₂

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

13ʹ 1 TÚGPAD-me-iš 1 ša-pa-ra-aš 13 pé-en-gi KÙ.SI₂₂ f[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14ʹ 1 GADA ZAG ḪAŠ-MAN-NI 1 ša-pa-ra-aš 13 pé-en-gi K[Ù.SI₂₂

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

15ʹ 1 TÚG ŠU-UḪ- RU 1 TÚGi-pu!-li 13 pé-en-g[i KÙ.SI₂₂

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

16ʹ 1 GADA ZAG ḪAŠ-MAN-NI 1 TÚGi-pu-li 1 ḪUB.BIḪ[I.A

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

17ʹ 1 GADA ḪI.ḪI-*na-tar * 1 ḪUB.BIḪI.A KÙ.BABBAR 1 TÚGGÚ [ 18ʹ fa-pád-da-a [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

19ʹ [x x x]x 1 TÚGGÚ SA₅ 1 TÚGE.ÍB [ [ ] uninscribed 20ʹ

rev. 1ʹ [ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

[

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ]x 1 TÚGE.ÍB [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------obv. breaks off



]x[

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ]x 1 ḪUB.BI KÙ.BABBAR [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 ⸢TÚG ŠU⸣-UḪ-RU 1 ḪUB.BI KÙ.BABBAR [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 TÚG 1 ḪUB.BI KÙ.BABBAR [ -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

6. Gifts and Handouts

299

Translation obv. 1ʹ [ … ] shirt … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 1 PAD-ime-garment, 1 H[urrian] tunic [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 1 Tapašpan garment, 1 white shirt, 1 […]-clot[h

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 1 Tapašpan garment, 1 belt, 1 wra[p

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 1 PAD-ime-garment, 1 red shirt, 1 sh[irt

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ 1 dark-brown cloth, 1 belt, 1 wra[p, 13] gold [k]nobs. f[…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ 1 “shoulder *〈〈cloth〉〉* linen,” patterned, 1 belt, 1 wrap, 13 gold knobs. f[…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ 1 linen, 1 belt, 1 wrap, 13 gold knobs. f… [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ 1 kaparzu-garment, 1 belt, 1 wrap, 13 go[ld] knobs [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10ʹ 1 PAD-ime-garment, 1 wrap, 13 gold knobs. f[…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11ʹ 1 kaparzu-garment, 1 šap(a)ra-belt, 1 w〈ra〉p, 13 [gold] kno[bs.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12ʹ 1 “shoulder linen,” patterned, 1 šap(a)ra-belt, 1 wrap, 13 [gold] kno[bs.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

13ʹ 1 PAD-ime-garment, 1 šap(a)ra-belt, 13 gold knobs. f[…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14ʹ 1 (red-)purple “shoulder linen,” 1 šap(a)ra-belt, 13 g[old] knobs [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

15ʹ 1 dark-brown garment, 1 wrap, 13 [gold] kno[bs.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

16ʹ 1 (red-)purple “shoulder linen,” 1 wrap, 1 (set of) earrings [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

17ʹ 1 blended linen, 1 (set of) silver earrings, 1 shirt [ 18ʹ Apaddā. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

19ʹ [ … ] … , 1 red shirt, 1 belt [ [ ] [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

20ʹ [



] … 1 belt [

rev. 1ʹ [



]…[

2ʹ [



-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … 1 silver earring [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 1 dark-brown garment, 1 silver earring [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 1 garment, 1 silver earring

[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

300

III. Expenditure

5ʹ 1 TÚG 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ 20ʹ

1 ḪUB.BI KÙ.BABBAR [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------3 TÚG 2 ḪUB.BI*ḪI*.A fKÙ.SI₂₂-li-aš x[ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Remainder of tablet inscribed in a much smaller, much denser script ⸢1 TÚGGÚ(?)⸣ URUwa-aš-ḫa-ni-ia ZA.GÌN 1 pu-ri-pu-liš ?[ 2 T[ÚG] ⸢ŠU⸣-U[Ḫ-R]U BABBAR? 1 TÚGmaš-ši-aš 1 GADA 1 TÚGE.ÍB [ 1 ⸢TÚG⸣lu-pa-an-ni-iš ḪAŠ-MAN-NI ḫu-liš ⸢ša⸣-ri-an-za [ … 2 TÚGGAD.DAM] ŠÀ.⸢BA⸣ 1 ZA.GÌN 1 SA₅ 4 TÚG SIG 1 ḪAŠ-MAN- NI 1 ŠU-UḪ-R[U 1 ⸢ku⸣-ši-ši 2 GÚ ŠÀ.BA 1 maš-ši-aš 1 GADA 1 TÚGE.ÍB [ 1 TÚG⸢lu⸣-pa-an-ni-eš ḪAŠ-MAN-NI 1! ti-it-⸢li⸣ KÙ.SI₂₂ ⸢1⸣ TÚ[G … 2 TÚGGAD.DAM] ŠÀ.BA 1 ZA.GÌN 1 SA₅ 4 TÚG ŠÀ.BA 1 MAŠ-⸢LU⸣ ZA.GÌN 1 ta-pa-aš-[pa 3 TÚGGÚ ŠÀ.BA 1 SA₅ 1 maš-ši-aš 1 GADA 1 TÚGE.ÍB MAŠ-LU 2 x[ 1 lu-pa-an-ni-eš ḪAŠ-MAN-NI 1 ti-it-li KÙ.SI₂₂ 2 TÚG 〈〈1〉〉 GAD.DA[M ŠÀ.BA 1 ZA.GÌN 1 SA₅] 5 TÚG ŠÀ.BA 1 GADA ŠU-UḪ-RU 1 ta-pa-aš-pa 2 ku-uš-ša-ti 1 ku-ši-[ši 1 GADA 1 TÚGma-za-ga-an-ni-eš SA₅ ku-la!-i-mi-iš 2 TÚGka-lu-[pa-aš ŠÀ.BA 2 BABBAR 1 ḪAŠ-MAN-NI 2 TÚGGAD.DAM ŠÀ.BA 1 SA₅ 1 ZA.GÌN 1 TÚGE.Í[B 1 TÚGGÚ SA₅ QA-DU GADA iš-pa-an-da-aš [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------4 GADA ar-ru-ma-aš 1 SA₅ 4 GADA IGI 2 GADA ⸢kar-ta-u-aš(?)⸣ 2 GADA an-d[a dam-

ma-aš-šu-aš 21ʹ 10 GADAka-za-ar-nu-ul 1 TÚGGUZ(“SIG₄”).ZA 1 TÚG ⸢GAL⸣ 1 GADA GIŠḫa-ap-ša-al-l[i-aš 22ʹ 1 TÚGGUZ(“SIG₄”).ZA 1 GADA GIŠḫa-ap-ša-al-li-aš x-x-x-x[ 23ʹ 24ʹ 25ʹ 26ʹ 27ʹ 28ʹ 29ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 TÚG ŠÀ.BA 1 ik-ku-wa-ni-ia ḪAŠ-MAN-NI [ 1 TÚGGÚ ḪUR- RI MAŠ-LU ḪAŠ-MAN- NI 1 T[ÚGG]Ú[ 2 maš-ši-aš 1 TÚGE.ÍB MAŠ-LU x[ 1 TÚGBAR.“TE” ḪAŠ-MAN-NI 3 TÚGGAD.DAM [ [x x x]x ḪAŠ-MAN-NI 1 BABBAR 1 TÚG SIG [ [n TÚGG]Ú QA-DU GADA 4 TÚGx[ [x x x x] x x x [ tablet breaks off

Commentary obv. 7ʹ The traces of the incompletely erased *〈〈TÚG〉〉* were reused to form a GADA. rev. 6ʹ Contra HIT (p. 133): ḪUB.BIḪI.A MUNUS KÙ.SI₂₂ li-aš-x[ and HVP (p. 340): ḪUB.BIḪI.A MUNUS KÙ.SI₂₂(-)li-aš x[, the spacing in the tablet photo shows that the MUNUS is clearly separated from the ḪUB.BIḪI.A and adjacent to the KÙ.SI₂₂. The x[ before the break is included here in deference to the handcopy, which shows the beginnings of the head of a high horizontal wedge. However, since neither the handcopy nor the photograph shows anything below the wedge, and since no sign in Hittite cuneiform begins with only a single, high horizontal wedge, the traces are probably just another scratch on the very damaged tablet surface. Although the use of the logo-

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

6. Gifts and Handouts

5ʹ 1 garment, 1 silver earring

301

[



----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------3 garments, 2 (sets of) earrings. fKÙ.SI₂₂-lia … [ -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ

1 blue Wašḫaniyan shirt(?), 1 puripuli- [ 2 dar[k-brow]n (and) white? ga[rments], 1 shawl, 1 linen, 1 belt [ 1 (red-)purple cap, wool-embroidered, [ … 2 leggings], of which 1 blue, 1 red, 4 fine cloths, 1 (red-)purple, 1 dark brow[n, 1 kušiši-, 2 shirts, of which 1 shawl(-cloth), 1 linen, 1 belt [ 1 (red-)purple cap, 1! gold decorative edging, 2 […]-clo[ths, … 2 leggings], of which 1 blue, 1 red, 4 garments, of which 1 patterned (and) blue, 1 Tapaš[pan, 3 shirts, of which 1 red, 1 shawl(-cloth), 1 linen, 1 patterned belt, 2 … [ 1 (red-)purple cap, 1 gold decorative edging, 2 leggin[gs, of which 1 blue, 1 red],

16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ

5 garments, of which 1 dark-brown linen, 1 Tapašpan, 2 kuššati-, 1 kuši[ši1 linen, 1 red mazakanni-garment fitted with pendants, 2 go[wns of which 2 white, 1 (red-)purple, 2 leggings, of which 1 red, 1 blue, 1 bel[t 1 red shirt with linen of the night [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

20ʹ 4 wash linens, 1 red, 4 eye linens, 2 linens “for cutting off(?),” 2 linens “for [pressing] i[n” 21ʹ 10 linen drying swatches, 1 guzza-cloth, 1 large cloth, 1 ḫapšall[i-chair] linen [ 22ʹ 1 guzza-cloth, 1 ḫapšalli-chair linen, … [ 23ʹ 24ʹ 25ʹ 26ʹ 27ʹ 28ʹ 29ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 garments, of which 1 (red-)purple (and) Ikkuwaniyan [ 1 Hurrian tunic, patterned (and) (red-)purple, 1 [sh]irt [ 2 shawl(-cloth), 1 patterned belt … [ 1 (red-)purple cloak, 3 leggings [ […]… (red-)purple, 1 white, 1 fine cloth [ [n shi]rt(s) with linen, 4 … garment [ [ … ]…[

gram KÙ.SI₂₂ is unprecedented as an onomastic element (see discussion under fKÙ.SI₂₂-lia- in Lexical Commentary), the presence of a feminine personal name at the end of a line is not surprising given the pattern of the obverse. That the earrings are listed without a material follows the pattern of decreasing specificity on the text’s reverse: note that the cloths of rev. 4ʹ, 5ʹ, and 6ʹ also lack any names or color descriptors. Alternatively, it is possible that the scribe omitted the earrings’ material by accident: the *ḪI* of the plural determinative *ḪI*.A is written over an incomplete erasure, which still shows the feet of a pair of verticals. If these are not an *〈〈A〉〉* of the ḪI.A, then they could be the traces of a *〈〈KÙ〉〉*, suggesting the scribe had actually begun to write the material before realizing the

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

302

III. Expenditure

12ʹ 19ʹ

earrings required a plural marker. It would seem that he then forgot to reinsert the material. Contra HVP (p. 340): 2 TÚ[GGAD.DAM, there would be an excessive amount of uninscribed space at the end of the line if these leggings were resumed by the ŠÀ.BA 1 ZA.GÌN 1 SA₅ in 13ʹ. Although the syntax is ambiguous, the TÚGGÚ QA-DU GADA išpantas is more logically a “‘shirt-with-linen’ of the night” than a “shirt with ‘linen-of-the night’.”

6.6 KUB 42.51 Fragment of a List of Garments Handed Out to Members of the Royal Family Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 7892 KUB 42.51 245.II (Ḫattuša) NH An interior fragment in a densely written script with no space before paragraph lines. HIT, 183. HVP, 344–45 (8.3)

Contents List of individual garments apparently forming complete outfits followed by the name or title of a member of the royal family from the era of Ḫattušili III/Tudḫaliya IV. Analysis 6.6 contains a list of garments that are presumably being handed out to the closest members of royal family. The presence of the royal family means that in this text, at least, it is surely impossible that the garments were being given as tribute. The text also provides two further interesting contributions. First, the text provides what is possibly the only textual attestation of Tudḫaliya IV as tuḫkanti: since Nerikkaili, the older brother of Tudḫaliya and holder of the office before and after Tudḫaliya, is mentioned by name in rev. 5ʹ, the tuḫkanti in obv. 2ʹ must either be Tudḫaliya or much less likely Arnuwanda III. Second, the appearance of Ḫenti in the list is the best evidence that there existed a Late New Kingdom individual of that name who was a daughter of Ḫattušili III (and presumably of Puduḫedpa?) and sister of Tudḫaliya IV (see discussion in Vol. I, 7.3 8.1.E(A₃): Evidence for a Royal Marriage?). Additional family members in the text include the queen (almost certainly Puduḫepa), Ewri-Šarruma, who was possibly a brother or half-brother of Tudḫaliya IV (see Bilgin 2018, 161–62), and the aforementioned Nerikkaili, the elder brother of Tudḫaliya IV.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

6. Gifts and Handouts

303

Transliteration obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ rev. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

] ⸢1⸣-NU TÚGša[r-ri-wa-aš-pa-aš(?) ] tu-ḫu-kán-t[i

L Ú

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x-x-ku-uš 1 TÚG SIG [

n+]6 TÚGlu-pa-an-ni-i[š ] TÚGGAD.DAM SA₅ [ ]x MUNUS.LUGAL [

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x ⸢1⸣-NU TÚGGÚ BABB[AR TÚG lu-pa]-⸢an-ni⸣ ZA.G[ÌN obv. breaks off

]x f⸢ḫé-en⸣-t[i(-)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ḪA]Š-MAN-NI 1 TÚGGÚ BABBAR [ TÚG ka-pí-i]t-ta-ša-am-na QA-D[U GADA(?) T ÚG ] BAR.“TE” ḪAŠ-MAN-NI 1 GAD.DA[M ]x mEN-LUGAL-ma mne-ri-i[k-ka₄-DINGIR-LIM ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------TÚG ]maš-ši-aš ḪA-ṢAR. 1 TÚGmaš-[ši-aš TÚG ]⸢ku-gul-la⸣-a-im-⸢ma⸣ [ḪAŠ-MAN(?) tablet breaks off

Translation obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ rev. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ

] 1 “up[per garment(?)” ] the crown princ[e

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … 1 fine cloth [ n+]6 caps [ ] red legging(s) [ ] … the queen [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … 1 whi[te] shirt [ ] blu[e ca]p(s) [

] … Ḫent[i

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(re]d-)purple, 1 white shirt [ Kapi]ttašamnan [garment(s)] wit[h linen(?) ] (red-)purple cloak(s), 1 (set) leggin[gs ] … Ewri-Šarruma (and) Neri[kkaili

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

304

III. Expenditure

6ʹ ] green shawl(s), 1 sha[wl 7ʹ (red-)purple(?)] kugullaimma-[garment(s) Commentary rev. 7ʹ Restoration HAŠ-MAN(?) suggested by 6.7 obv.? 2.

6.7 KBo 43.3 Fragment of a List of Garments, Found at Büyükkale (Duplicate of 6.6?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

539/f KBo 43.3 249.II Büyükkale C (q–r/16–17) NH A small fragment from the top edge of a tablet written in a cursive script; the lack of Randleiste suggests obv. —

Contents A list of individual garments. Analysis 6.7 obv.? 1–2 seem to duplicate 6.6 rev. 6ʹ–7ʹ. However, as is always the case with administrative texts, it is unclear if 6.7 represented an exact copy of 6.6 or just a very similar list. Transliteration obv.? 1 2 3 4

]maš-ši ḪA-ṢAR. 1 TÚG⸢maš⸣-š[i ku-gul-l]a-im-ma ḪAŠ-MAN. [ TÚG SA]G.DUL 1-NU(-)[ ]x x[ TÚG

TÚG

fragment breaks off

Translation obv.? 1 2 3 4

] green shawl, 1 shaw[l ] (red-)purple [kuku(l)l]aim(m)a/i-[garment hea]d covering, 1 set [ ]…[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

6. Gifts and Handouts

305

Commentary 2 Of the garments and garment adjectives ending in -im(m)a/i- that are attested in the PTAC, only kulaim(m)a/i- ‘fitted with pendants/links’ and TÚG kuku(l)laim(m)a/i- (a garment) fit the preserved traces. Restoration of the latter is paralleled by 6.6 rev. 7ʹ.

6.8 KUB 42.52 Fragment of a List of Garments for Handout(?) to Named Individuals Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 789 KUB 42.52 245.II(?) (Ḫattuša) NH A small interior fragment written in dense, neat script. HIT, 183–84. HVP, 346 (8.4)

Contents Modest lots of garments possibly forming complete outfits followed by personal names. Analysis 6.8 appears to be a handout of outfits to named individuals, and thus closely related to 6.6, as well as 6.9 and possibly 6.10. 6.8 belonged to a neatly written, probably multicolumned tablet, which represented a more refined version of the type of text that will be encountered in 6.9. Transliteration TÚ G ] ka-lu-pa-aš [ 1ʹ TÚG 2ʹ GAD].DAM ZA.GÌN f.Dx[ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] ḪA-ŠÁR-TI 1 TÚGGÚ ḪUR-R[I an-d]ur-ia-aš 1 TÚGSAG.DUL x[ TÚG GAD.D]AM ḪA-ŠÁR-TI 1 BAR.“TE” [ m/f?…]x(-) DLAMMA x[ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

] gown [ ] blue [leg]gings. f.D… [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] green. 1 Hurr[ian] tunic [ dom]estic, 1 head-covering … [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

306 5ʹ 6ʹ

III. Expenditure

] green [legg]ngs, 1 cloak [ …[

m/f?…]…(-) DLAMMA

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Commentary 6ʹ The amount of space between the traces at the beginning of the line and the DLAMMA makes the reconstruction of a theophoric personal name very difficult. However, it is difficult to imagine what else could appear in the final line of the paragraph,.

6.9 KUB 42.49 List of Garments for Handout(?) to Named Women Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 2172 KUB 42.49 245.II(?) (Ḫattuša) NH A short, lenticular, single-columned tablet. HIT, 127–28. HVP, 347–49 (8.5)

Contents Modest lots of garments forming complete personal wardrobe followed by women’s names. Analysis It was tentatively suggested by HVP (p. 347) for 6.9 that: “[z]ieht man die im Inventurprotokoll [2.7.A obv. 6–9] aufgezählte und in der Struktur ähnliche Kleiderkollektion hinzu, welche die Frau Ašpunawiya gestiftet hatte, so ist man geneigt, dieses Bruchstück evtl. für ein Abgabenverzeichnis zu halten.” Now with the reinterpretation of 2.7.A obv. 6–11 as a single phrase (see philological Commentary to 2.7 ll. 8–15 and 13), the SUM fAšpunawiya “gift for Ašpunawiya” in 2.7.A obv. 9 is revealed to be a parenthetical comment applying to the immediately preceding blue cap, which is moreover given to, not received from, Ašpunawiya. With this, and with the reinterpretation of the IGI.DU₈.A texts as manufacturing texts for handouts (see introductory Analysis to 4.1.4.1), there remain no verifiable attestations in the PTAC of the palace receiving tribute from individuals. Indeed, since handouts to individuals are well-attested, and since it is unattested that the palace held private goods for individuals (outside of the limited case of precious metals discussed in the introductory Analysis to 4.1.1.1), it is much better to assume that the direction of exchange in 6.9 goes other way, so that the named individuals are receiving outfits from the palace. Grammatically, this means

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

6. Gifts and Handouts

307

that the expression ŠA PN in 6.9 obv. 5 (cf. also the same in 6.11 7ʹ and 6.13 9ʹ) must be interpreted as an objective genitive with an unexpressed regens: “(these things are) of (= intended for) PN.” The IGI.DU₈.A PN constructions in 4.1.4.4 and 4.1.4.5, while not an exact match, form perhaps the closest comparisons: these must also be interpreted as objective genitives: “gift (of) … ,” in the sense of “gift (given to) …” (cf. also SUM fAšpunawiya). Then, in 4.1.4.1 and 4.1.4.3 the IGI.DU₈.A portion is omitted and only the personal names appear, which in turn matches the construction consisting of just a free-standing personal names found in 6.9 obv. 9. Transliteration obv. 1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 TÚG GAL ḪA-ŠÁR-DI 2! TÚG TUR BABBAR 1 TÚGGÚ BABBAR ḪAŠ-MAN- NI QA-DU GADA 2 TÚGGÚ ḪU[R!?]-R[I?] 1 TÚGE.ÍB MAŠ-LU 1 SAG.DUL QA-DU MAR.ŠU[M 1 BAR.“TE”〈〈MEŠ〉〉 ḪAŠ-MAN. 1 GAD.DAM ḪAŠ-MAN. 3 GAD.DAM BABB[AR ŠA f[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2 TÚG SIG ⸢1⸣ TÚGku-uš-ša-di 1 TÚG ŠU-UḪ-RU [ 2 ⸢TÚGMEŠ BABBAR⸣ [a]n-dur-aš 1 TÚGE.ÍB MAŠ-LU 2 [ 1 [TÚGl]u-p[a]-an-ni ZA.GÌN 1 GAD.DAM ZA.GÌN 1 T[ÚG fḫé-pát-IR [ [ ]

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… n+]2 TÚG TUR BABBAR 1 TÚGGÚ ḪUR-RI [ … n+]1 GAD.DAM SA₅ 1 BAR.“TE” [ -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10 [ 11 [ 12 [



lo. e. 13 [ [



14 [



k]a-lu-pa-aš 1 x[

TÚG

m/f…](-)⸢D⸣LAMMA

x[

] uninscribed [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]-an-ni-en-zi [

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------tablet ends; rev. uninscribed

Translation obv. 1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 green large cloth, 2! white small cloths, 1 white (and) (red-)purple shirt with linen, 2 Hu[r]r[ian(?)] tunics [ 1 patterned belt, 1 head-covering with stra[p(s) 1 (red-)purple cloak〈〈s〉〉, 1 (red-)purple leggings, 3 whit[e] leggings [ Of f[…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2 fine cloths, 1 kuššati-(garment) 1 dark-brown cloth [ 2 white cloths (in the) [d]omestic(-style), 1 patterned belt, 2 [ 1 blue [c]ap, 1 blue leggings, 1 […] c[loth [ ] Ḫepatuzzi [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

308

III. Expenditure -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10 [ 11 [

… …

12 [



lo. e. 13 [ [



14 [



n+]2 white small cloths, 1 Hurrian tunic [ n+]1 red leggings, 1 cloak [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

g]own, 1 … [

m/f…](-)DLAMMA

]

…[ [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] …-s

[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Commentary obv. 2 Only two Winkelhaken and one horizontal are visible in the ḪU[R!?], but the horizontal is too low compared to other MUNUS signs in the text to read a f determinative. 4 Or 2(+)! BAR.“TE”MEŠ 13 Contra HVP (p. 348): ]x SA₅! x[, and partially with HIT (p. 127): ]x-kal x[, a ] ⸢D⸣LAMMA x[ is clearly readable.

6.10 KUB 57.75 Fragment of a List of Garments, Possibly for Handout(?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 769 KUB 57.75 249.II (Ḫattuša) NH An interior fragment written in a dense script and with no space before paragraph lines. Tischler 2016, 206–7 (translit. only)

Contents Small lots of individual garments seeming to form complete personal outfits. Analysis The fact that a belt is noted as lacking in 6.10 6ʹ implies that each paragraph records a specific set of garments, with the small numbers suggestive of a complete personal outfit. This in turn suggests a connection with the handout texts – distribution to individuals being one of the few reasons for garments to be assembled into and recorded as personal outfits in the PTAC – with 6.6, 6.8, and 6.9 as the closest comparisons.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

6. Gifts and Handouts

Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

309

]x ⸢1 TÚG⸣x x[ ]x ḫur-li-ša BABBAR [ -t]i-wi₅-en-⸢zi⸣ [

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Š]U-UḪ-RU ⸢kum⸣-man-ni 1 GA[DA? TÚG lu-pa-a]n-ni ZA.GÌN 1 TÚGGAD.DAM [ ]x TÚGE.ÍB wa-ak-ka₄-a-r[i ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------S]IG 1 TÚGka-ru-pa-la-ni ⸢TUR⸣ x[ TÚG ]GÚ BABBAR GADA 1 TÚGE.ÍB MUL 1 [ ] ⸢1 TÚG⸣lu-pa-an-ni 1 TÚGGAD.[D]AM ZA.GÌN x[ -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]xxxx[

fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

] … 1 …-garment [ ] … white Ḫurliš(š)an [garment ]… [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

d]ark-brown Kummanian-[garment], 1 li[nen? … ] blue [c]ap, 1 (pair of) leggings [ ] … the belt is lackin[g.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

f]ine, 1 small karupalani-garment … [ ] white linen shirt, 1 belt (with) star (ornaments), 1 [ ] 1 cap, 1 (pair of) blue leg[g]ings … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[

Commentary 3ʹ -t]i-wi₅-en-zi does not yield any recognizable form. It is possibly a mistaken **ḫatiwenzi for *ḫatiwitanzi ‘they (will) inventory’, or perhaps a hitherto unattested CLuw. nom. or acc. pl. of ḫatiwi- ‘inventory’. 7ʹ Besides being highly improbable according to the photograph, the reading TÚGka-ru-pa-la?-ni-i[t by Tischler 2016, 207 would adduce a new entry to the very small category of Hittite neuter t-stems (alternatively, a Hurro-Luwian borrowing in -i(t)- is imaginable, but the presence of the ‑t- would require the improbable solution that the garment in 6.10 7ʹ stands in an oblique case). Since a plene spelling for a final sg. nom./acc. n. is otherwise unattested in the PTAC, it seems the best solution is to read here a Sumerogram TUR. 8ʹ Tischler 2016, 207, following van den Hout 1990, 428, suggested a reading TÚG ]GÚ.È!, where GADA is interpreted as DU!, but in light of other attestations of TÚGGÚ BABBAR in the PTAC (cf. 8.1.E(A₁) rev. iv? 7ʹ; 6.9 obv. 2; 6.5 obv. 3ʹ, etc.) a reading without emendation seems simpler.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

310

III. Expenditure

6.11 Bo 6581 An Inventory of Containers Listing Wool and Leather Objects for Handout(?) to Named Individuals Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 6581 — 245.II(?) (Ḫattuša) NH A small fragment from the lower left corner of a lenticular tablet. —

Contents Modest lots of (possibly raw) wool and leather objects, at least some of which are in containers, followed by personal names. Analysis 6.11 is exactly analogous in form (single-column lenticular tablet) and structure (small lots of objects, use of ŠA PN construction) to 6.9 – see introductory Analysis there for discussion of the ŠA PN phrase. In contents, the texts differ in that at least some of the objects in 6.11 are in containers, and it cannot be assured that they are all garments. The presence of gaši- ‘off-white’ and SÍG šarḫanuwam(m)a/i-, terms that are usually encountered with raw or not yet fully processed wool, suggests a disbursement of unfinished objects or raw materials. Transliteration and translation to be provided following official publication

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

6. Gifts and Handouts

311

6.12 KBo 9.87 Fragment of an Inventory of Chests Containing Garments for Handout(?), Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

21/n KBo 9.87 245.III(?) Büyükkale (ff/15–16) NH A small, heavily eroded fragment from lower left corner of a tablet. HIT, 23–24. HVP, 61 (2.1.8)

Contents Chests containing a large number of garments enumerated by type and color. Analysis The reading in 4ʹ of MUNUSSUḪ[UR.LÁ “lady’s ma[id” with HIT (p. 24) immediately after the container indicates that 6.12 records what is probably a handout of personal garments. However, contra HIT (loc. cit.), the chest should not be interpreted as the property of the MUNUSSUḪUR.LÁ (there is little to no evidence for personal property in the PTAC outside of the specific scenario of precious metals discussed in the introductory Analysis to 4.1.1.1). Instead, the contents of the chest were either entrusted to a particular lady’s maid, or intended for distribution to her. The possibility that GIŠPISAN MUNUS SUḪUR.LÁ designated a style of chest, a “maid’s trunk,” seems less likely. Transliteration 1ʹ ⸢80? TÚG⸣E.[ÍB 2ʹ 70 TÚG ik-[ku-wa-ni-ia 3ʹ 10 SA₅ 20 Ḫ[AŠ?-MAN(-) uninscribed ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 GIŠPISAN ⸢MUNUS⸣SUḪ[UR.LÁ/LA₅(MEŠ) 10 ZA.GÌN 4 ḪAŠ!- MA[N(-)

4ʹ 5ʹ 6ʹ 9 TÚGma-za-g[a-an-ni-iš 7ʹ 40 ku-uš!-〈ša〉-ti [ 8ʹ 6 SA₅ nu(-)[

two lines uninscribed until column ends

Translation 1ʹ 80? be[lts 2ʹ 70 Ik[kuwanian] garments [ 3ʹ 10 red, 20 (red-)pu[rple

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

312

4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

III. Expenditure -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 container. Lady’s m[aid 10 blue, 4 (red-)purp[le 9 mazak[anni-garments 40 kuššati-garments [ 6 red … [

Commentary 1ʹ The handcopy shows a single vertical wedge (‘60’) followed by what seems to be an UD-sign before the TÚG. Consulting the photo suggests that the “ud” is actually two horizontally arranged Winkelhaken (‘20’), though the tablet is admittedly heavily eroded. 3ʹ Of the color words, only Ḫ[AŠ- fits traces, which preserve the beginning of a single horizontal wedge. 4ʹ Reading ⸢MUNUS⸣SUḪ[UR.LÁ with HIT (p. 24), against HVP (p. 61): GÌR! x[. The sign traces after the alleged GÌR! do not permit the restoration of any sequence known from other contexts to follow GÌR, e.g., NU.GÁL, UR.MAḪ, or ZU₉, and the SUḪ[UR proposed by HIT fits the traces perfectly.

6.13 KUB 42.58 Fragment of a List of Garments and Jewelry Intended as a Diplomatic Gift(?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 5389 KUB 42.58 245.II (Ḫattuša) NH A fragment from left-hand side of tablet, written in a dense, cursive script. HIT, 185. HVP, 350 (8.6)

Contents Small numbers of garments, jewelry, and knives followed by a personal name. Analysis If the restoration of “Ala[ntalli(?), king of the land of Mera(?)” in 9ʹ is correct (see Commentary below), then 6.13 would seem to be a collection of garments and accessories intended as a diplomatic gift. Otherwise, with HVP (p. 350) is another unclassified personal handout.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

6. Gifts and Handouts

313

Transliteration 1ʹ 1 UGU ḫa-mi-en-ku-[aš 2ʹ 3 TÚG SIG 2 TÚGGÚ [ 3ʹ 2 TÚGka-lu-up-pa-aš Ḫ[A-ŠÁR-TI(?) 4ʹ 2 TÚGGAD.DAM ŠÀ.BA 1 x[ 5ʹ 1 GÍR ki-nu-ḫi-iš KÙ.[BABBAR(?) 6ʹ 1 ḪUB.BI ḪI.A KÙ.SI₂₂ x[ 7ʹ 4 TÚGku-uš-ša-di ⸢3⸣ [ 8ʹ 1 TÚG SA₅ ḪI.ḪI-na-tar x[ 9ʹ ⸢4?⸣ GADA ŠA ma-la-a[n-ta-al-li(?) LUGAL KUR URUme-ra(?) three lines uninscribed before tablet breaks off; reverse side is uninscribed

Translation 1ʹ 1 brooc[h 2ʹ 3 fine cloths, 2 shirts [ 3ʹ 2 g[reen(?)] gowns [ 4ʹ 2 leggings, of which 1 … [ 5ʹ 1 sil[ver(?)] kinuḫi-knife [ 6ʹ 1 (pair of) gold earrings … [ 7ʹ 4 kuššati-garments, 3 [ 8ʹ 1 red cloth (of wool-)blend … [ 9ʹ 4? linens. Of Ala[ntalli(?), king of the land of Mera(?) Commentary 9ʹ In principle, it is unclear whether the ŠA ma-la-a[n-… applies to only the four linens or to the entire preceding paragraph. However, comparison with the use of the ŠA PN phrase in 6.9 and 6.11 suggests the latter, as interpreted here. The only name beginning Alan- currently known in the Hittite corpus is ma-la-an-ta-al-li LUGAL KUR URUme-ra-a in the Bronze Tablet (Bo 86/299) rev. iv 36. It is of course possible that a different individual of the same (or similar) name is attested, but cf. the cloths manufactured for the LUGAL KUR Išuwa in 4.1.4.9 obv. 6.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

7. VOTIVE GIFTS 7.1 KUB 34.87 A List of Votive Objects Owed(?) to Various Deities, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

77/a KUB 34.87 248.III Büyükkale A (Room 4) NH A fragment from left-hand edge of tablet, written in a dense script with almost no word spacing and minimal to no space before paragraph lines. Rev. exhibits variable sign size and more space before paragraph lines. —

Contents Individual objects of precious metals with weights for various deities. Rev. contains what appears to be additional notes on vows. Analysis 7.1 represents a crucial text for Hittite administration: If interpreted correctly, it provides a missing link between the Hittite Votive Corpus (see Vol. I, 8. The Hittite Votive Corpus as Economic Texts) and the Palace-Temple Administrative Corpus. The difficulty of interpretation lies in the sparse level of notation in 7.1, consisting of not more than the name of an object, its material, its weight, and a designated god. The weights of the objects are similar to those observed in the Votive Texts, and on average approach the standard weight of one to two minas encountered in both the diplomatic texts (6.2.1.1 Commentary: The Standard Diplomatic Gift Package) and votive corpus (8.14 Average Value and Significance of the Vow Objects). Yet 7.1 is not a manufacturing text, since neither raw materials (“x minas of gold, for a y object …”) nor a verb of manufacture (“they will make”) are mentioned. Nor is it an inventory, since the generic level of description indicates that the objects probably have not yet been produced. Instead, the text may be interpreted as a list of votive obligations, presumably presented as extracts from the more descriptive texts promising gifts to the gods found in the Votive Corpus. The contents of 7.1 rev. support this interpretation, since the conditionals (rev. 7ʹ, and possibly 15ʹ) and direct speech (rev. 7ʹ; use of 1st person in rev. 11ʹ, 12ʹ) are better suited to a vow report. The change in script (more open and with

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

316

III. Expenditure

more sign-size variation) suggests that the contents of the reverse stemmed from a separate but related administrative act, either recorded at a different time or at the very least at a different pace than the solid, sober inventory-like list of the obverse. The combination of an inventory-like text and what seems to be a vow report on the same tablet might indicate that the distinction between the Votive and Palace-Temple Administrative Corpora was not as hard-and-fast as thought. Moreover, in comparison to the vow obligations attested in the Hittite Votive Corpus (a yearly average Transliteration obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

x x [KÙ.S]I₂₂ ⸢2 MA⸣.N[A ⸢A⸣-NA D10 ḪI.ḪI-aš-ši x[ [B]I-IB-RU UR.MAḪ K[Ù.SI₂₂ [A-N]A Dku-mar-bi x[ ⸢SÀ-ḪU₅⸣ KÙ.SI₂₂ 2 MA.NA A-N[ A BI-IB-RU UR.MAḪ KÙ.S[I₂₂ 2 MA.NA A-NA DIŠTAR LÍL [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ BI-IB-RU UR.MAḪ KÙ.SI₂₂ [ 9ʹ A-NA DÉ.A SÀ-ḪU₅ KÙ.SI₂₂ ⸢3⸣ [MA.NA 10ʹ A-NA Dpí-ša-ša-ap-ḫi GI[Š 11ʹ GIŠḫi-na-pí-iš KÙ.BABBAR GAR.RA 5 M[A.NA 12ʹ GIŠAD-DU KÙ.SI₂₂ GAR.RA 5 MA.N[A 13ʹ [t]a-pí-ša-ni-iš KÙ.BABBAR 3 MA.N[A 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ 20ʹ 21ʹ 22ʹ rev. 1ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[x x K]Ù.BABBAR GAR.RA 10 GÍN ⸢GÍR?⸣ KÙ.BABBAR GAR.R[A [x x x K]Ù.BABBAR GAR.⸢RA⸣ 2 MA.⸢NA⸣ ḪA-AṢ-Ṣ[Í-(IN)-NU [x ta-p]í-ša-ni-⸢iš⸣ KÙ.BABBAR 1 MA.NA x[ [x x x t]a-pí-ša-ni-iš KÙ.⸢BABBAR⸣ 1 MA.NA Dx[ K UŠ [ A-R]I(?)-TUM KÙ.BABBAR GAR.RA 1 MA.NA D10(-)x[ GÍR ⸢KÙ⸣.BABBAR GAR.RA ⸢20 GÍN⸣ ⸢GIŠ!?⸣TUKUL ⸢KÙ⸣.[BABBAR] ⸢GAR⸣.R[A KUŠ A-R[I-T]UM KÙ.⸢BABBAR GAR⸣.R[A] ⸢1⸣ M[A.NA GIŠ NÍG.[GUL K]Ù.BABBAR 1 M[A].N[A] x [

x [x x x x ta]-pí-š[a]-n[i-iš

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------obv. breaks off ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A-N[A -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 80(?) x[ 3ʹ A-NA x[ ]x[ 4ʹ mdu-ni-ia(-)x[ 5ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------MUNUS.LUGAL ku-iš x[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

7. Votive Gifts

317

of 9–10 minor gifts and 1–2 major gifts, with double that in war years, was proposed in 8.15 Reconstructing the Vow Schedule of Ḫattušili and Puduḫepa), the number of texts in the PTAC that are explicitly interpretable as containing votive gifts is miniscule (the present section contains only four, and 10.2.2 Votive Objects in Storage contains between two and four texts, depending on indirect joins). Thus, it may be suspected that more votive objects might be unrecognized among the other genres of the PTAC, perhaps especially in the 4.1 Manufacturing Allocations. Translation obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

[Gol]d … , 2 min[as for the Storm-god of Lightning … [ G[old] lion [r]hyton [ [fo]r Kumarbi … [ Gold comb, 2 minas, fo[r Gol[d] lion rhyton [ 2 minas, for Ištar of the Field [

8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

Gold lion rhyton [ for Ea. Gold comb, 3 [minas for Pišašapḫi. Woo[den … Silver-inlaid ḫinapi-, 5 m[inas Gold-inlaid throw stick, 5 min[as Silver [t]apišani-vessel, 3 min[as

14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ 20ʹ 21ʹ 22ʹ

[ … s]ilver-inlaid, 10 shekels, silver-inlai[d] knife? [ [ … s]ilver-inlaid, 2 minas, ax[e [ … ] silver [tap]išani-vessel, 1 mina, … [ [ … ] silver [t]apišani-vessel, 1 mina, the deity … [ Silver-inlaid [shi]eld(?), 1 mina, the Storm-god … [ Silver-inlaid knife, 20 shekels, si[lver]-inlai[d] mace [ Silver-inlai[d] sh[ie]ld, 1 m[ina [s]ilver pick[axe], 1 m[i]n[a], … [ … [ … ta]pi[š]a[ni-vessel

rev.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ Fo[r

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 80(?) … [ 3ʹ for … [ 4ʹ Duniya(-)… [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ Which(ever) queen … [ (or: Who(ever) (is) queen … [?)

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

318

III. Expenditure

6ʹ ku-it Ú-U[L 7ʹ GIM-an-wa-r[a-an/at/aš 8ʹ A-NA DI[ŠTAR/D10 [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ DUTU-ŠI-za-k[án 10ʹ Ú-UL a-[a-ra(?) 11ʹ da-aḫ-ḫ[u-un(?) 12ʹ pé-e[ḫ-ḫi(?) 13ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A-N[A -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14ʹ ⸢D⸣[ 15ʹ ma-⸢a⸣-[an(?) 16ʹ nu-w[a(-)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

17ʹ x[

tablet breaks off

Commentary obv. 18ʹ One would like to have an A-NA before D10(-)[ to be certain that a god and not another object should be read, but it is difficult to interpret the anplus following Winkelhaken as anything but a divine name. rev. 9ʹ–12ʹ The use of a reflexive particle and then the first person in rev. 9ʹ–12ʹ suggests a proximity to the action of the tablet on the part of the king that is rarely encountered in vow texts (usually it is the queen who does this). 11ʹ There are very few options for words beginning with da-aḫ- (and not da-

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

7. Votive Gifts

319

6ʹ what/which no[t … 7ʹ “When [it/him/them …” 8ʹ for I[štar/the Storm-god[ … 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

His Majesty himself [ not pr[oper(?) [I] too[k(?) [I will] gi[ve(?)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

13ʹ Fo[r

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14ʹ The deity [ 15ʹ I[f(?) 16ʹ “…” [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

17ʹ … [

12ʹ

ḫV-) besides conjugated forms of dā- ‘to take, seize’ in pres. sg. 1 daḫḫi or pret. sg. 1 daḫḫun, with the sign traces supporting the latter in rev. 11ʹ. The traces after pé can be read -eḫ- despite the differing configuration from the -aḫ- immediately above (the -eḫ- would have the older configuration with the deeply inset horizontal). This gives a pair appropriate for restitution: daḫḫ[un “[I] too[k]” and what should probably be restored pée[ḫ-ḫi “[I will] gi[ve].”

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

320

III. Expenditure

7.2 KBo 46.2 Fragment Describing Votive Donations(?), Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

169/r KBo 46.2 248.III(?) Büyükkale K (y/7, in the burn debris west of the large west wall of Building K, probably from the archives of Building K) NH A small, interior fragment with variable script size and minimal space before paragraph lines. Groddek 2015, 1 (translit. only)

Contents List of votive objects with weights for gods. Analysis The presence of a divine name and weight measurements suggest votive gift. The double paragraph line after 5ʹ followed by a location in 6ʹ (“of the inner room”) suggests 7.2 was part of a larger, consolidated report on objects in various locales. There is otherwise little that can be said. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

KI.L]Á.B[I ]x ⸢É⸣.[

ši-i]t(?)-⸢tar⸣-za x[ ] A-NA D[ ] KI.LÁ.BI [

================================================================================================================= Š]A? É.ŠÀ [ -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x[

fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

] i[ts wei]ght [ ] … house [ (sun) d]isk(?) … [ ] for the deity [… ] its weight [

=================================================================================================================

o]f? the inner chamber [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

7. Votive Gifts

321

Commentary 3ʹ Although šittarza could technically be an abl. or reflexive particle, a sg. nom.-acc. n. would make more sense in the context of a list: cf. DU₄-aš SAKAR-za in 9.1.1 rev. iv 15ʹ for a similar item with a Luwian neuter particle -ša/-za (van den Hout 1984, Melchert 2003, 186–87, Jasanoff 2010, Simon (forth.)).

7.3 KBo 13.239 A List of Garments and Votive Objects for the Sun-goddess of Arinna, Found at the Haus am Hang Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

146/u KBo 13.239 248.III Haus am Hang (L/18–c/5) NH Fragment from top left corner of tablet, written in a dense script with somewhat variable sign-size. Torri – Barsacchi 2018, 265 (translit. only)

Contents Individual pieces and small lots of garments, cloths, shoes, jewelry, cups, and weapons, sometimes with weights given. Analysis As with 7.1, 7.3 explicitly identifies itself as a list of items for a deity. Judging by the modest weights, some of the items were very small. Transliteration obv. i 1 [A-N]A DUTU URUa-ri-i[n-na 2 [1-NU-T]IM TÚGGÚ.É.A ḪUR-[RI 3 1 GADA ge-nu-wa-aš 1 [ 4 2 GUR-SÍ-IP ta-[ 5 1-NU-TIM KUŠE.SIR x[ 6 1-NU-TIM KUŠE.SIR MUNUS x[ 7 1 ḪAR.GÚ KÙ.BABBAR 6 GÍN.GÍN [ 8 1 ZI.KIN.BAR KÙ.BABBAR 1 GÍN.GÍ[N 9 ⸢6?⸣ A.DA.GUR KÙ.BABBAR 6 GÍN!.G[ÍN 10 [n x]-x 1 ḪA-AṢ-ṢÍ-[(IN)-NU

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

322

III. Expenditure

11 [x x x]x 3 KÙ.BABBAR 1 x[ 12 [x x x x x] x x x [ fragment breaks off

Translation obv. i 1 [Fo]r the Sun-goddess of Ari[nna 2 [1 set] Hur[rian] tunic [ 3 1 lap linen, 1 [ 4 2 corselets … [ 5 1 pair of shoes … [ 6 1 pair of women’s shoes … [ 7 1 silver torc, 6 shekels [ 8 1 silver needle, 1 sheke[ls(sic) 9 6? silver A.DA.GUR-vessels, 6 shek[els 10 [n] … 1 ax[e 11 […] … 3 silver, 1 … [ 12 [ … ] … [ Commentary obv. i 4 GUR-SÍ-IP ta-[ḫap-ši “f[elt] corselets” makes a tempting restoration, especially since the material is attested in a similar protective role as horse barding. 5, 6 For other erroneous uses of 1-NŪTIM as nom., see 9.1.7, 9.1.8, 11.1.8, 11.6.3, and 12.1.4.

7.4 Bo 9275 Fragment Describing Votive Objects(?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

Bo 9275 — 248.III(?) (Ḫattuša) NH A small interior fragment written in a somewhat idiosyncratic hand (e.g., the second head of broken horizontal in AN-signs consistently larger than first) and with generous spacing between signs. —

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

7. Votive Gifts

323

Contents Silver statue bases, a divine name, and gold objects by weight. Analysis The combination of a divine name (4ʹ) and precious metal by weight (5ʹ, 6ʹ) most closely resembles 7.3. The explicit clausal syntax (na-a]t-kán) in 3ʹ is somewhat surprising, but there is otherwise little to comment. Transliteration and translation to be provided following official publication.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

8. TRANSPORTATION TEXTS 8.1 The KASKAL Main Text Catalog Information A B C D E(A₁) E(A₂) E(A₃) F G H I J K A B C D E F G H I J K

= = = = = = = = = = = = =

Excavation No. Bo 1439 + 4829 157/f 309/d Bo 941 Bo 4810 Bo 1083 Bo 1793 105/cA + 105/cE+F Bo 1320 Bo 5789 Bo 10415 Bo 1830 Bo 1093

Publication CTH No. KUB 42.11 241.II.A KBo 18.173 241.II.B KBo 18.175a 241.II.C KUB 42.14 241.II.D KUB 42.16 241.II.E IBoT 3.110 241.II.E KUB 60.112 241.II.E KBo 18.175 + 175d 241.II.F KUB 42.17 241.II.G KUB 42.15 241.II.H IBoT 3.144 241.II.I KUB 42.12 241.II.J KUB 42.13 241.II.K

Findspot — Büyükkale B (p-q/13-14) Büyükkale C (r-s/15) — — — — Büyükkale D (see F) (see F) — — —

Description = A three-column tablet with simple column dividers and minimal space before paragraph lines. = A fragment with same line ratio as A. = A fragment with same line ratio as D. = A fragment from a broad, two-column tablet with erasures, variable script size, and minimal space before paragraph lines. = A fragment in three parts (E(A₁), E(A₂) E(A₃)) comprising the lower third of a three-column tablet with narrow intercolumnia, many uncorrected erasures, and occasional space before paragraph lines. = A three-column tablet in three parts (F, G, H) with simple column dividers and up to two lines of uninscribed space before paragraph lines = (see F) = (see F) = A three-column tablet with simple column dividers and up to two lines of uninscribed space before paragraph lines. = An interior fragment showing a simple column divider and space before paragraph lines. = An interior fragment from a broad, two-column tablet with broad intercolumnium and minimal space before paragraph lines.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

326

A B C D E(A₁) E(A₂) E(A₃) F G H I J K

III. Expenditure

= = = = = = = = = = = = =

Previous Edition(s) Cornil – Lebrun 1976, 100–8. HIT, 31–39. HVP, 398–408 (10.A) HIT, 33. HVP, 400–3 (10.B) HIT, 17–18. HVP, 404–5 (10.C) HIT, 19–22. HVP, 404–5, 418–19 (10.D) HIT, 39–44. HVP, 408–11, 418–19 (10.E) HIT, 181. HVP, 390, 416–17 (10.Ea) Groddek 2006, 109–110 HIT, 10–17. HVP, 410–11, 414-15, 420–23 (10.F) HIT, 44–45. HVP, 412–14 (10.G) HIT, 23. HVP, 418–21 (10.H). Trémouille 2006, 205 HIT, 23. HVP, 418–19, 425 (10.I) HIT, 173–74. HVP, 402 (10.J) HIT, 125–26. HVP, 424–25 (10.K)

Transliteration 1 A obv. i 1ʹ 2 A obv. i 2ʹ 3 A obv. i 3ʹ 4 A obv. i 4ʹ 5 A obv. i 5ʹ 6 A obv. i 6ʹ 7 A obv. i 7ʹ 8 A obv. i 8ʹ 9 A obv. i 9ʹ 10 A obv. i 10ʹ 11 A obv. i 11ʹ 12 A obv. i 12ʹ 13 A obv. i 13ʹ 14 A obv. i 14ʹ 15 A obv. i 15ʹ 16 A obv. i 16ʹ 17 A obv. i 17ʹ 18 A obv. i 18ʹ 19 A obv. i 19ʹ 20 A obv. i 20ʹ 21 A obv. i 21ʹ 22 A obv. i 22ʹ 23 A obv. i 23ʹ 24 A obv. i 24ʹ

]x x[ ]x AN.BAR GE₆ 8 ⸢ḪAR.GÚ⸣ AN.BAR GE₆ pé]-ra-an pé-e-du-ma-aš AN.BAR GE₆ ] IN-ṢA-AB-TUM AN.BAR GE₆ ] NUNUZ KÙ.SI₂₂ i-pu-ul-li-ia-aš p]é-en-ki KÙ.SI₂₂ iš-tar-na ZA.GÌN Ḫ]AR.ŠU KUR mi-iz-ri A-NA ṬUR- RI GADA SA₅ NA₄ GU]G iš-ga-ra-a-an NA₄ N A₄ 1 IZ-ZI-ḪU(?) ] ⸢ḪAL⸣-TI 1 NA₄IZ-ZI-ḪU NA₄KIB-ŠI NA₄ G]UG(?) 1 BURU₅ KÙ.SI₂₂ ]x UN-QÚ AN.BAR GE₆ M]I-IZ-RI-I ŠÀ.BA 4 TUR S]A₅ 26 UN- QÚ NA₄GUG MI-IZ-RI-I ]x K]Ù.SI₂₂ GAR.RA -t]a-aš KÙ.SI₂₂ GAR.RA ]x-ši-i-mi-iš AL]AM KÙ.SI₂₂ M EŠ ] KÙ.SI₂₂ -t]e-eš ]-an-te-eš ] GAR.RA G]AR.RA NA₄ ]GUG GAR.RA A obv. i breaks off. Gap of unknown length

25

J rev. iv! 1ʹ

1[+n

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

8. Transportation Texts

327

Contents Chests containing small to large lots of jewelry, decorations, precious raw materials, figurines, offering equipment, cutlery, drinking vessels, garments, cloths, beddings, and religious paraphernalia. Analysis The KASKAL Main Text was thoroughly discussed in Vol. I, 4. Case Study: the KASKAL Series, 5. Quantifying the Contents of the KASKAL Main Text, 6. The Relative Value of the KASKAL Main Text, and 7. Concluding Remarks on the KASKAL Main Text, to which the reader is referred.

Translation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

]…[ ] … (of) black iron (ore), 8 black iron (ore) torcs, ] black iron (ore) [“f]ore-carriers,” ] black iron (ore) earring(s), ] malachite (and) gold on the wraps/covers, ] gold knob, blue in the middle, ] Egyptian [b]racelet (with) red linen for the band, carne]lian, pierced, 1 IZZIḪU-object(?)] of ḪALTU-[st]one, 1 IZZIḪU-object of variegated-stone, carn]elian(?), 1 gold locust, ] … black iron (ore) ring(s), E]gyptian, among which 4 small, r]ed, 26 Egyptian carnelian rings, ]… g]old-inlaid, ] … gold-inlaid, ]… ] gold [sta]tue, ] gold …-s, ]… ]… ] inlaid, i]nlaid, ] carnelian-inlaid, 1[+n

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

328

III. Expenditure

26 27 28 29 30 31

J rev. iv! 2ʹ J rev. iv! 3ʹ J rev. iv! 4ʹ J rev. iv! 5ʹ J rev. iv! 6ʹ J rev. iv! 7ʹ

32 33 34 35 36 37

A obv. ii 2ʹ A obv. ii 3ʹ A obv. ii 4ʹ A obv. ii 5ʹ A obv. ii 6ʹ A obv. ii 7ʹ

4[+n 1[+n 2[+n 3[+n [ 1[+n J rev. iv! breaks off

38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

1 ⸢ku-wa-al-maš⸣ x[ 2 GIŠLE.⸢U₅⸣ [ 15 ti-ia-wa-[ra(?) 𒑱* ŠÀ.BA 5 KÙ.S[I₂₂ *〈〈𒑱*〉〉* 8 ZU₉ AM.SI [ 1 TÚGBAR.DUL₈ KÙ.BABBAR G[AR.RA

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A obv. ii 8ʹ 2 GIŠPISAN KUR mi-iz-r[i A obv. ii 9ʹ ŠÀ-ŠU 28 NA₄ZA.G[ÌN A obv. ii 10ʹ 1 SAG.DU ki-nu-ḫi-i[š A obv. ii 11ʹ 1 šu-u-ta-ri-iš G[IŠ.INANNA(?) A obv. ii 12ʹ 16 AŠ. ME ZA.GÌN ŠÀ 1 T[UR A obv. ii 13ʹ 1 ME 78 UN-QÚ ! NA₄Z[A.GÌN A obv. ii 14ʹ an-da iš-ḫu-u-wa-a-an [ A obv. ii 15ʹ an-da iš-ḫu-u-wa-a-an [ A obv. ii 16ʹ ki-i-kán Ú-NU-TUM ki-[ A obv. ii 17ʹ A-NA 2 GIŠPISAN MI-IZ-RI-[I -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A obv. ii 18ʹ 1 GIŠPISAN SA₅ GIŠḪI.A GAM G[IŠESI(?) G IŠ B rev. 1ʹ [ ] E[SI(?)

49

A obv. ii 19ʹ ŠÀ-ŠU B rev. 2ʹ [

2 GIŠPISAN DUḪ.ŠÚ.A [ Š]Ú.A ŠA NUN[UZ

50

A obv. ii 20ʹ B rev. 3ʹ

2 GIŠPISAN DUḪ.ŠÚ. A [

51

A obv. ii 21ʹ B rev. 4ʹ

2 GIŠPISAN ⸢DUḪ⸣.ŠÚ.A KÙ.[SI₂₂] 3[8 [ K]Ù.SI₂₂ 38

52

A obv. ii 22ʹ B rev. 5ʹ

4 KI.LÁ NA₄ 3  MA.NA 4 [ [ ] ⸢3⸣ MA.NA 4  GÍN KÙ.SI₂₂ x[

53

A obv. ii 23ʹ 1 KI.LÁ NA₄ [ B rev. 6ʹ [ ] uninscribed B rev. 7ʹ [ ] Š[A KASKAL B rev. 7aʹ [ ] uninscribed A/B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

54

A obv. ii 24ʹ B rev. 8ʹ

MI-IZ-R[I-I KU]R mi-iz-ri

x[ MA!.[NA

1 GIŠPISAN SA₅ TUR UGU wa-aš-š[a-an-za [ U]GU wa-aš-ša-an-za[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

8. Transportation Texts

26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

329

4[+n 1[+n 2[+n 3[+n [ 1[+n 1 kuwalma-decoration … [ 2 wooden (writing?) boards [ 15 tiyawa[ra(?) 𒑱* among which 5 gol[d *〈〈𒑱*〉〉* 8 ivory [ 1 silver-i[nlaid] robe [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2 Egyptia[n] chests [ inside of which 28 lapis la[zuli 1 kinuḫi-pommel [ 1 šūtari-piece (for a) l[yre(?) 16 blue (sun) disks, among (which) 1 sm[all 178 lapis l[azuli] rings [ poured in [ poured in [ This equipment … [ to 2 Egyptia[n] chests [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 red chest (made of various) woods, below is eb[ony(?)

inside which 2 yellow chests of malach[ite (objects). 2 yellow Egypti[an] chests [ B [2 yellow chests, lan]d of Egypt …[

51

2 yellow chests, 38 mi[nas of] gold [

52

4 stone weights (of) 3 minas, 4 shekels of gold … [

53

1 stone weight.

O[f the caravan.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

54

1 small, red chest, upho[lstered] on top [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

330

III. Expenditure

55

A obv. ii 25ʹ B rev. 9ʹ

4 MA.NA 7 GÍN KÙ.SI₂₂ KUR kar-[Ddu-ni[ K]Ù.SI₂₂  URUkar-Ddu-n[i-

56

A obv. ii 26ʹ B rev. 10ʹ

2 MA.NA 2 GÍN KÙ.SI₂₂ KUR lu-uk-k[a₄-a [ KÙ.S]I₂₂ KUR lu-uk-ka₄-a [

57

A obv. ii 27ʹ B rev. 11ʹ B rev. 12ʹ

[ [

Š[A KASKAL ] uninscribed ] Š[A KASKAL

A

B rev. breaks off --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

58

A obv. ii 28ʹ

1 GIŠPISAN DUḪ.ŠÚ.A TUR ŠÀ-ŠU 1 ME ⸢82⸣(?) [NÍG.GÍD.DA KÙ.SI₂₂(?) ŠÀ.BA(?)]

59

A obv. ii 29ʹ

60 61 62 63 64 65 66 67 68

J rev. v! 1ʹ J rev. v! 2ʹ J rev. v! 3ʹ J rev. v! 4ʹ J rev. v! 5ʹ J rev. v! 6ʹ J rev. v! 7ʹ J rev. v! 8ʹ J rev. v! 9ʹ

2 NÍG.GÍD.DA KÙ.SI₂₂ wa-ak-š[i?-at(?) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A obv. ii ends, followed by gap of unknown length J rev. v! begins with one line uninscribed ============================================================================================= ] GÌR NU.GÁL TÚG … S]A₅ ḫa-ma-an-kán ]-KUM ] GIŠESI ]x 3 ZU₉ BABBAR

69 70

J rev. v! 10ʹ J rev. v! 11ʹ

71 72 73 74 75

A rev. v 1 A rev. v 2 A rev. v 3 A rev. v 4 A rev. v 5 C 1ʹc.

S]A₅ 1 GA.ZUM ZU₉ ] uninscribed ] ŠA KASKAL -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------G]ÌR Š]A ⸢KASKAL⸣ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------J rev. v! breaks off, followed by gap of unknown length [ … ]x 3 GIŠTUKUL A[N.BAR (GE₆)] [ … ] ŠÀ.BA 1 AN.BAR G[E₆] [ … AN.BA]R ⸢GE₆⸣ 5 NÍG.GÍD .DA AN.BAR G[E₆] ⸢5 EME GÍR.TUR⸣ AN.BAR GE₆ 6 GÍR.TUR AN.BAR 10 EME GÍR AN.BAR 6 EME GÍR ZABAR GÍ]R AN.BAR 6 [

76

A rev. v 6 C 2ʹ D obv. i 1ʹ

18 EME GÍR.GAL 〈ZABAR?〉 ŠÀ.BA 2 TUR [  TU]R → [ 2 *T]UR* →

77

A rev. v 7 C 2ʹc. D obv. i 1ʹc.

]x

7 pal-za-ḫa-aš AN.BAR ŠÀ 1 LIBIR 7 pal-⸢za-ḫa-aš⸣ [ 7 pal-z[a-

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

8. Transportation Texts

55

331

4 minas, 7 shekels of gold: land of Bab[ylon B [4 minas, 7 shekels of gol]d: (city) of Babyl[on

56 57

2 minas, 2 shekels gold: land of Lukka [ O[f the caravan.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

58 59

60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70

1 small, yellow chest, inside of which 182(?) [gold wire/rods, of which(?)] 2 gold wires/rods [are] abs[ent(?).

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------=============================================================================================

] feet are not (there). ] red, knotted [garment], ]… ] ebony, ] … 3 white tusks, ]… r]ed, 1 comb (made of) tusk, ] ] Of the caravan.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

f]oot

O]f the caravan.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

71 72 73 74 75

[ ] … 3 [(black)] i[ron (ore)] maces, [ ] of which 1 bla[ck] iron (ore), [ ] black [iro]n (ore), 5 bla[ck] iron (ore) rods, 5 black iron (ore) small-knife blades, 6 iron (ore) small-knives, 10 iron (ore) knife blades, 6 bronze knife blades,

76

18 〈bronze?〉 sword blades, of which 2 small,  

77

7 iron (ore) statue bases, among (which) 1 old,

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

332

III. Expenditure A rev. v 8 C 3ʹ D obv. i 2ʹ

79

A rev. v 9 [n] pal-za-ḫa-aš AN.BAR SIG₅ erasure ŠA KASKAL [ C 4ʹ [ ] SIG₅ an-⸢da⸣ KASKAL D obv. i 3ʹ [ ]-za-ḫa-aš AN.BAR SIG₅ ⸢an-da⸣ [ A/C/D --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

80

81 82 83 84 85 86

81 NÍG.GÍD.DA [ [  NÍ]G.GÍD.DA

AN.BAR GE₆ G] E ₆ AN.B[AR

3 pu-ri-aš ŠÀ.BA 1 AN.[BAR SIG₅? 3 pu-ri-aš ŠÀ 1 *[A]N.BAR SIG₅?* x[

78

A is missing the following six lines: [1 GIŠḫu-u-up-pár-al-liš SA₅ 27] KU[ŠMAR.Š]UM C breaks off D obv. i 4ʹ [ ḫ]u-u-up-pár-al-liš SA₅ 27  KUŠMAR.Š[UM C 5ʹ

an-da [

[ ] erasure ŠA [KASKAL] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------D obv. i 6ʹ [1 GIŠtup]-pa-aš 〈GIŠ〉EREN erasure NA₄KÁ.DINGIR.RA NA₄T[I] D obv. i 7ʹ [NA₄mu]-uš-nu-wa-an-ti-iš ŠÀ 1 GIŠtup-pa SIG₅ ⸢ŠA⸣ [KASKAL ] D obv. i 7aʹ [ ] 11 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------D obv. i 8ʹ [1 GIŠPISAN] SA₅ SÍGpít-tu-la-aš ŠU-aš ŠA KASKAL -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------resume A A rev. v 10 [1 GI]Š⸢tup⸣-pa-aš SA₅ 81 GÍ[R] GÁM-RU [ D obv. i 9ʹ [ -p]a-aš SA₅ 81 GÍR GÁM- RU ŠÀ.BA 57 GÍR LÚMUḪALDIM D obv. i 5ʹ

87

A rev. v 11

A appears to have an extra line of text: [ … ]x GÍR LÚ[MUḪALDIM A rev. v 12–13 broken away

88

D obv. i 10ʹ

[ 24] GÍR gi-im-ra-aš 16 ŠA KASKAL --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

89

A rev. v 14ʹ D obv. i 11ʹ

[1 GI]Štup-pa-aš SA₅ ⸢TUR AN.BAR GE₆⸣ [ [ GIŠtup-pa-a]š SA₅  TUR AN.BAR GE₆  ki-i-na-a-an-[ta-aš

90

A rev. v 15ʹ D obv. i 12ʹ

16 NÍG.GÍD.DA AN.BAR GE₆  ŠÀ.BA 1 ŠU.U [ [ ] G[E₆] ŠÀ.B[A D obv. i breaks off

91

A rev. v 16ʹ

92 93 94 95

A rev. v 17ʹ A rev. v 18ʹ A rev. v 19ʹ A rev. v 20ʹ

96 97

A rev. v 21ʹ A rev. v 22ʹ

98

A rev. v 23ʹ

ŠA KASKAL -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 GIŠPISAN SA₅ ⸢SUMUN⸣ pé-el-la-wa-ri-i-iš x[ ŠÀ-ŠU 2 GIŠPISAN TUR DUḪ.ŠÚ. A [ 1 GIŠPISAN SA₅ TUR *NA₄*ZA.GÌN-kán 1 ME 79 [ an-da DAB-an-za ŠA KASKAL [ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 GIŠPISAN SA₅ KUR mi-iz-ri še-er wa-[aš-ša-an-za 40 GIŠBÚGIN AN.NA GAR.RA MA-LI [ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 GIŠPISAN SA₅ KUR mi-iz-ri ša-ra-⸢a⸣ [wa-aš-ša-an-za

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

333

8. Transportation Texts

78

81 black iron (ore) rods, 3 trays, among which 1 (is) iron (ore), excellent?, …

79

[n] iron (ore) statue bases, excellent. erasure Of the caravan. C [n iron (ore) statue bases], excellent. In the caravan. D [n] iron (ore) [sta]tue bases, excellent. In [the caravan]. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

80

[1 red ḫ]ūpparalli-container. 27 leather straps (are) inside [

81

[ ] erasure Of [the caravan]. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[1] cedar [che]st. erasure Babylon-stone, “li[fe]”-stone,

82 83 84

[m]ušnuwanti-stone, inside 1 good chest. Of [the caravan]. [ ] 11

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

85

[1] red [chest]. Woolen hand loops.

86

[1] red chest. 81 complete knives, [ D

87

88

Of the caravan.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

among which 57 cook’s knives

[

[



] … [cook’s] knives [

24] field knives. 16 Of the caravan.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

89

[1] small, red chest. Black iron (ore) assortme[nt

90

16 black iron (ore) rods, among which 1 (with) basalt [

91 92 93 94 95 96 97 98

Of the caravan.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 old, red chest, pellawarīš … [ Inside of which (are) 2 small, yellow chests [ 1 small, red chest. Lapis lazuli, 179 [ included. Of the caravan. [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 red chest of the land of Egypt, up[holstered] on top. [ Filled (with) 40 tin-inlaid troughs. [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 red chest of the land of Egypt, [upholstered] on top. [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

334 99 100 101

III. Expenditure A rev. v 24ʹ A rev. v 25ʹ A rev. v 26ʹ

13 GÚ GU₄ KÙ.BABBAR 3 GÚ UR.[MAḪ KÙ.BABBAR 5 GÚ TI₈MUŠEN KÙ.BABBAR 2 ŠU.[SI KÙ.BABBAR 14 GAL KÙ.BABBAR an-da ŠA [KASKAL

118 119

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 GIŠḫu-u-up-pár-al-liš 2 ME ŠU[L.PÁT -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A rev. v 28ʹ 1 GIŠḫu-u-up-pár-al-liš KÙ.BABBAR x[ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A rev. v 29ʹ 1 GIŠma-ra-u-i-ra-liš x[ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A rev. v 30ʹ 1 GIŠPISAN DUḪ.Š[Ú.A -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A rev. v 31ʹ 1 GIŠ⸢PISAN⸣ D[UḪ.ŠÚ.A A rev. v breaks off A rev. vi 1ʹ [ … ŠA?] KASKAL-NI-kán A rev. vi 2ʹ [A-NA ṬUP-PÍ  (IŠ-TU GIŠ.ḪURḪI.A)(?) … ] ⸢a⸣-ni-ia-an [ ] uninscribed A rev. vi 3ʹ [DUB nKAM(?) … ] ⸢Ú⸣-UL QA-TI two or three lines blank, followed by a postscript: UR UDU A rev. vi 4ʹ [ … ] AN-KU-RI-NU GAL AMAR mkam-ma-li-ia URU DU A rev. vi 5ʹ [ … ] AN-KU-RI-NU GAL AMAR ma-mu-na A rev. vi blank until break. Gap of unknown length E(A₃) obv. i 1ʹ traces E(A₃) obv. i 2ʹ ŠÀ GIPISAN S[A₅ E(A₃) obv. i 3ʹ i-ia-at-na-aš [ E(A₃) obv. i 4ʹ ŠA KASKAL-NI [ two lines blank E(A₃) obv. i 5ʹ I+NA〈〈NA〉〉 ⸢É!?⸣ N[A₄KIŠIB(?) E(A₃) obv. i 6ʹ ⸢ú⸣-x[ E(A₃) obv. i breaks off with perhaps two to three lines before end of column E(A₁) obv. ii 1 [1 GIŠPISAN SA₅ pu-ri-ia]-⸢i⸣-mi-iš E(A₁) obv. ii 2 [n TÚG ik-ku-wa-ni-i]a(?) BABBAR 2 TÚG ik-ku-wa-ni-ia ma-ru-ša-m[e-iš]

120 121 122 123 124 125

E(A₁) obv. ii 3 E(A₁) obv. ii 4 E(A₁) obv. ii 5 E(A₁) obv. ii 6 E(A₁) obv. ii 7 E(A₁) obv. ii 8

102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117

A rev. v 27ʹ

126 E(A₁) obv. ii 9 127 E(A₁) obv. ii 10 128 E(A₁) obv. ii 11 129 E(A₁) obv. ii 12 130 E(A₁) obv. ii 13 131 E(A₁) obv. ii 14

[ [ [ [ [ [

… …

(TÚG)BAR.S]I(?)

2 TÚGmaš-ši-aš ḪAŠ-MAN-NI ma-ru-š]a-me-iš 6 TÚGpu-uš-ša-i-me-iš … S]IG 2 TÚGGÚ SIG SIG₅ … ] erasure … GI/GIŠPISAN(?)] É.GAL ka-ru-pa-ḫi-aš-kán ] da-an-za KASKAL

============================================================================================= [ … TÚG i]k-ku-wa-ni-ia šar-ru-ma-aš [ … ] ⸢4⸣ TÚGGÚ.È.A ḪUR-RI [ … ] 1 TÚGGABA BABBAR TÚG [ … ] E.ÍB MAŠ-LU SIG₅ [ … TÚGpu-uš-š]a-i-mi-iš erasure [ … ]x-*ú* erasure

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

8. Transportation Texts

99 100 101

335

13 silver ox protomes, 3 [silver] li[on] protomes, [ 5 silver eagle protomes, 2 [silver] fin[gers 14 silver cups (are) inside. Of [the caravan.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

102

1 ḫūpparalli-container. 200 (drinking) str[aws

103

1 silver ḫūpparalli-container. … [

104

1 marawirali-containter … [

105

1 yell[ow] containter. [

106

1 y[ellow] chest. [

107 108 109

[ … (Things) of(?)] the caravan, written [on a tablet … (or: copied [to a tablet (from the GIŠ.ḪURHI.A)(?) … ) [ ] [nth tablet(?) … ] (Series) not complete.

110 111

[ [

112 113 114 115

… inside (of which is a) re[d] chest [ luxurious [ Of the caravan. [

116 117

In the s[eal]house(?) [ …[

118 119

[1 red chest, rimm]ed, [n] white [Ikkuwani]a[n garments(?)], 2 blacken[ed] Ikkuwanian garments, [ … head ban]d(?), 2 (red-)purple shawls, [ … black]ened, 6 felted cloths, [ … t]hin, 2 thin tunics, excellent, [ … ] erasure [ … Chest(?)] of the palace karupaḫi-house, [ ] taken. Caravan.

120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

… ] large, [co]pper lampstand (in the form of) a calf. Kammaliya. … ] large, [cop]per lampstand (in the form of) a calf. Amuna.

=============================================================================================

[ [ [ [ [ [

… … … … … …

I]kkuwanian [garment] “of dividing,” ] 4 Hurrian tunics, ] 1 white breast cloth, ] belt(s), patterned (and) excellent, felt]ed [cloth] erasure ] … erasure

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

336

III. Expenditure

132 E(A₁) obv. ii 15 [

… É.GA]L ka-ru-pa-⸢ḫi I-NA⸣ KASKAL NA-ŠU-Ú -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------133 E(A₁) obv. ii 16 [ … ]x x GA[L(?)] 134 E(A₁) obv. ii 17 [ … ]x x SA₅ E(A₁) obv. ii breaks off, followed by gap of unknown length 135 F obv. i 1ʹ [ ] [ ]x x [ 136 F obv. i 2ʹ [ ] [ ] 1 [ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------137 F obv. i 3ʹ [1 GIŠPI]SAN SA₅ LÚGUD.DA 40 TÚ[GG]Ú ḪUR-RI GADA [ 138 E(A₁) obv. iii 1ʹ ⸢39⸣ [TÚGGÚ F obv. i 4ʹ  39   TÚGGÚ

2 GADA SA₅ 1 GADA ŠU-UḪ-U-RU] 2 GADA SA₅ 1 GADA ŠU-UḪ-U-RU

GADA GADA

139 E(A₁) obv. iii 2ʹ 8 GADA ⸢SIG⸣ ⸢5⸣ [GÚ GADA URUa-la-ši-ia] F obv. i 5ʹ 8 GADA  SIG  5 GÚ GADA URUa-la-ši-ia 140 E(A₁) obv. iii 3ʹ 5 GADA LÚGUD.DA

[ka-a-aš GIŠPISAN]

three lines erased and left blank F obv. i 6ʹ 5 GADA LÚGU[D.D]A ka-[a-aš]

141 E(A₁) obv. iii 4ʹ

ŠA KASKAL I+NA É.GAL-LIM uninscribed

PISAN ŠA É.GAL-LIM

GIŠ

[

⸢ŠA⸣ KASKAL-NI two lines uninscribed E(A₁)/F --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

F obv. i 7ʹ

142 E(A₁) obv. iii 5ʹ 1 GIPISAN SA₅ LIBIR.RA [uninscribed?] F obv. i 8ʹ [ → 143 E(A₁) obv. iii 6ʹ 5 TÚG GAL BABBAR 7 TÚGmaš-ši-aš BABB[AR] F obv. i 8ʹc. 5 TÚG GAL BABB]AR 7 TÚGmaš-ši-aš BABBAR 144 E(A₁) obv. iii 7ʹ 4 TÚG ŠU-U- RU 17 TÚG SIG BABBAR x[ F obv. i 9ʹ [ ]x → 145 E(A₁) obv. iii 8ʹ 2 TÚG SIG ZA.GÌN F obv. i 9ʹc./10ʹ 2 TÚG SIG ZA.GÌN

10ʹ

 5 TÚGku-uš-š[a-di] [5 TÚGku-uš-ša-di →

146 E(A₁) obv. iii 9ʹ 2 TÚGSAG.DUL  1 TÚG ⸢ḫur-li⸣-[ša SA₅] F obv. i 10ʹc. [ DU]L 1 TÚG ⸢ḫur-li⸣-š[a S]A₅ 147E(A₁) obv. iii 10ʹ ⸢2 TÚGGÚ ḪUR⸣-RI BABBAR 1 TÚGG[Ú F obv. i 11ʹ [ Ḫ]UR-R[I E(A₁) obv. iii breaks off

148 149 150 151 152

F obv. i 12ʹ F obv. i 13ʹ F obv. i 14ʹ F obv. i 15ʹ F obv. i 16ʹ

[ [ [ [ [

… … … … …

] ZA.GÌN x[ ]xx[ ]x[ ]x[ ]x[ …

lu]-pa-an-ni ZA.GÌN

TÚG

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

337

8. Transportation Texts

132

[



133 134

[ [

… …

135 136

[ [

] ]

palac]e karupaḫi-house. Transported in the caravan.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … lar[ge(?)]

] … red, [ [

]

]… …[ 1 [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

137

[1] short, red [ch]est. 40 linen Hurrian [tu]nics [

138

39 linen tunics, 2 red linen, 1 dark-brown linen,  

139

8 thin linen, 5 tunics of Cypriot linen,

140

5 short linens. [This chest] F 5 sho[r]t linens. Th[is] chest (is) of the palace.

141

of the caravan (is) in the palace [ F

Of the caravan. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

142

1 old, red chest.

143

5 large, white cloths, 7 white shawls,

144

4 dark-brown cloths, 17 thin, white cloths …[

145

2 thin, blue cloths, 5 kuššati-garments,

146

2 head coverings, 1 [r]ed Ḫurliš[(š)an]-garment,

147

2 white Hurrian tunics, 1 tu[nic

148 149 150 151 152

[ [ [ [ [

… … … … …

] blue …[ ]……[ ]…[ ]…[ ] … [ … ] blue [c]ap,

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

338

III. Expenditure

153 154

F obv. i 17ʹ F obv. i 18ʹ

155

F obv. i 19ʹ

156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189

[ [ [ [

… … …

] ⸢ZA.GÌN⸣ [ … ]TUR ] ŠA ⸢KASKAL⸣-NI ]

] uninscribed 2

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[1 GIŠPISAN S]A₅ LIBIR.RA ŠÀ-ŠU 10 TÚGku-uš-⸢ša⸣-di [x x x x]x 9 TÚG ÉRINMEŠ 1 TÚGGÚ [ḪUR]-RI ḪI.ḪI F obv. i ends, followed by gap of unknown length G obv. l. c. 1ʹ [ KASKA]L-NI two lines blank -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------G obv. l. c. 2ʹ [ … ] 27 TÚGmaš-ši-aš BABBAR G obv. l. c. 3ʹ [ … an-d]a ap-pa-an-ta G obv. l. c. 4ʹ [ … G]ADA G obv. l. c. 5ʹ [ … GA]D.DAM BABBAR G obv. l. c. 6ʹ [ … ] G obv. l. c. 7ʹ [ … TÚG kar-ki-ši]-⸢liš⸣(?) MAŠ-LU G obv. l. c. 8ʹ [ … ]x G obv. l. c. breaks off G obv. r. c. 1ʹ 1 TÚG[ G obv. r. c. 2ʹ 1 TÚGx[ G obv. r. c. 3ʹ 2 GAD.DA[M G obv. r. c. 4ʹ an-da [ G obv. r. c. 5ʹ 10 TÚGGÚ a-du-[up-li G obv. r. c. 6ʹ ka-a-aš GIPISAN [ G obv. r. c. 7ʹ 9[ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------G obv. r. c. 8ʹ ⸢1 GI⸣PISAN SA₅ ma-an-na-[iš(?) G obv. r. c. 9ʹ [n TÚG GA]L BABBAR 2 TÚG GAL ḪI.ḪI 1 T[ÚG? G obv. r. c. 10ʹ [n TÚGmaš]-⸢ši⸣-aš ḪAŠ-MAN. 2 TÚGx[ G obv. r. c. 11ʹ [ … ] ḪA-⸢ŠÁR⸣-[TI G obv. r. c. breaks off, followed by gap of unknown length F obv. ii 1ʹ x[ F obv. ii 2ʹ 3 ⸢šar⸣-[ḫa-nu-wa-mi-iš(?) F obv. ii 3ʹ 9 E.⸢ÍB⸣ [ F obv. ii 4ʹ ŠU.NIGIN 16 x[ F obv. ii 5ʹ 2 BAR.“TE” ḪI.ḪI 10 [ F obv. ii 6ʹ 3 GAD.DAM ḪAŠ-MAN. [ F obv. ii 7ʹ 2 GAD.DAM SA₅ [ F obv. ii 8ʹ 2 SAG.DUL QA-[DU F obv. ii 9ʹ 5 KAR-KU !(text: TÚG) BABBAR an-d[a(?) F obv. ii 10ʹ [n TÚ]GGÚ ḪUR-RI [ F obv. ii 11ʹ 9 TÚG⸢GÚ⸣ [ F obv. ii 12ʹ 6 TÚGGÚ [ F obv. ii 13ʹ 3 TÚGGÚ S[A₅ F obv. i 20ʹ F obv. i 21ʹ

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

339

8. Transportation Texts

153 154 155

[ [ [ [

156 157

[1] old, [r]ed [chest], inside of which 10 kuššati-garments, [ … ] … 9 “army”-cloths, 1 multi-hued [Hur]rian tunic,

158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189

… …

] blue [ … ] small, ] Of the caravan. ]



]

2

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[

] Of [the carava]n.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ [ [ [ [ [ [

… … … … … … …

] 27 white shawls, wi]th appurtenances, l]inen, ] white [le]ggings, ] Karkišan garme]nt(?), patterned, ]…

1 […]-cloth [ 1 …-cloth [ 2 leggin[gs in [ 10 adu[pli]-tunic [ This chest [ 9[

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 red bulgi[ng] chest [ [n] white, [lar]ge [cloths], 2 multi-hued, large cloths, 1 […]-c[loth? [n] (red-)purple [sha]wls, 2 …-cloths [ [ … ] gree[n

…[ 3 šar[ḫanuwami-(?) 9 belts [ Total: 16 …[ 2 multi-hued cloaks, 10 [ 3 (red-)purple leggings [ 2 red leggings [ 2 head coverings wi[th 5 white “(inter)twined”(-cloths), i[n(?) … [n] Hurrian tunic(s) [ 9 tunics [ 6 tunics [ 3 r[ed] tunics [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

340 190 191

III. Expenditure F obv. ii 14ʹ F obv. ii 15ʹ

ke-e-da-ni-k[án an-da šum-r[i-(?)

two lines uninscribed -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------192 F obv. ii 16ʹ 1 GIPISAN SA₅ [ 193 F obv. ii 17ʹ ŠÀ-ŠU 5 TÚG GA[L 194 F obv. ii 18ʹ 8 TÚGki-⸢ša⸣-[me-iš 195 F obv. ii 19ʹ 39 TÚ[G ============================================================================================= F obv. ii breaks off with two lines missing before tablet lower edge. Gap of unknown length before E(A₁) rev. iv begins 196 E(A₁) rev. iv 1ʹ [1? GIŠ?]⸢PISAN⸣ SA₅ pu-ri-ia-i-mi-iš [ 197 E(A₁) rev. iv 2ʹ 2 ⸢TÚG⸣ GAL ŠÀ 1 ma-ru-ša-me-eš 12 TÚG[ 198 E(A₁) rev. iv 3ʹ 2 ma-ru-ša-me-iš 2 dam-me-lu-uš 4 [ 199 E(A₁) rev. iv 4ʹ 1 TÚG ka-pí-ta-šàm-na 2 TÚG SIG BABBAR 2 TÚGG[Ú 200 E(A₁) rev. iv 5ʹ 1 TÚGGÚ ḪUR- RI ḪA-ŠÁR-DI 1 TÚGGÚ ḪUR-RI ma-r[u-ša-me-eš 201 E(A₁) rev. iv 6ʹ 2 TÚGGABA ḪAŠ-MAN-NI QA-DU GADA 2 TÚGGABA ma-r[u-ša-me-iš 202 E(A₁) rev. iv 7ʹ 3 TÚGGÚ BABBAR an-dur-ia-aš 7 TÚGSAG.[DUL 203 E(A₁) rev. iv 8ʹ 5 TÚGSAG.DUL GADA 4 TÚGE.⸢ÍB⸣ [MAŠ]-⸢LU⸣ SI[G₅ 204 E(A₁) rev. iv 9ʹ 2 TÚGBAR.“TE” ḪAŠ-MAN. 1 TÚ[G 205E(A₁) rev. iv 10ʹ 2 TÚGBAR.“TE” BABBAR 1 x[ 206E(A₁) rev. iv 11ʹ 1 KAR-KU ḪAŠ-MAN- NI [ 207E(A₁) rev. iv 12ʹ 2 ḪAŠ-MAN-NI ⸢2⸣ [ 208E(A₁) rev. iv 13ʹ 6 TÚGE.Í[B 209E(A₁) rev. iv 14ʹ 1 TÚGḫa-pu-[ša-am-mi(-) 210E(A₁) rev. iv 15ʹ 1 GÍR g[i-im-ra-aš 211E(A₁) rev. iv 16ʹ DÙG.⸢GAN⸣ KÙ.S[I₂₂ ============================================================================================= E(A₁) rev. iv breaks off 212 E(A₂) rev. v 1ʹ [ … ]x[ 213 E(A₂) rev. v 2ʹ [ ] uninscribed [ ============================================================================================= 214 E(A₂) rev. v 3ʹ [1 GIŠPISAN] SA₅ ŠÀ-Š[U 215 E(A₂) rev. v 4ʹ [x x x Š]À.BA 4 MAŠ-L[U 216 E(A₂) rev. v 5ʹ [x x x ]x 4-ma [ 217 E(A₂) rev. v 6ʹ [x x x ma]-ru-ša-ma [ 218 E(A₂) rev. v 7ʹ [ ] an-da [ TÚG 219 E(A₂) rev. v 8ʹ [x x x x] LÚ 20 GÚ [ 220 E(A₂) rev. v 9ʹ [x x x x] TÚGGÚ ma-ru-[ša-ma 221 E(A₂) rev. v 10ʹ [ … ] SA₅ [ 222 E(A₂) rev. v 11ʹ [ a]n-da[ E(A₂) rev. v breaks off, followed by gap of unknown length 223 E(A₁) rev. v 1ʹ [ … ] SA₅ [ ] uninscribed 224 E(A₁) rev. v 2ʹ [ … ] 2 ḪAŠ-MAN-NI 225 E(A₁) rev. v 3ʹ [ … ]x-x-⸢iš⸣ NA₄ZA.GÌN

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

8. Transportation Texts

190 191 192 193 194 195

196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225

341

In this [chest(?) … [they] load[ed(?)] in [ … --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 red chest [ inside of which 5 lar[ge] cloths [ 8 card[ed (wool)] garments [ 39 […]-clot[hs

=============================================================================================

[1?] red, rimmed chest [ 2 large cloths, among (which) 1 blackened, 12 […]-cloths [ 2 blackened, 2 unprocessed, 4 [ 1 Kapitašamnan garment, 2 thin, white cloths, 2 tun[ics 1 green Hurrian tunic, 1 blac[kened]  Hurrian tunic [ 2 (red-)purple breastcloths with linen, 2 blac[kened] breastcloths [ 3 white domestic tunics, 7 head [coverings 5 linen head coverings, 4 belts, [patte]rned (and) excelle[nt 2 (red-)purple cloaks, 1 […]-clot[h 2 white cloaks, 1 … [ 1 (red-)purple “(inter)twined”-cloth [ 2 (red-)purple, 2 [ 6 bel[ts 1 ful[led]-cloth [ 1 f[ield] knife [ gol[d] sheath [

=============================================================================================

[ [



]…[ ]

[

=============================================================================================

[1] red [chest], inside wh[ich [ … am]ong which 4 patter[ned [ … ] … , but 4 [ [ … b]lackened [ [ ] in [ [ … ] (for a) man, 20 tunics [ [ … ] blac[kened] tunic [ [ … ] red [ [ i]n [ [ [ [ [

… … …

] red ] ] 2 (red-)purple, ]… (of) lapis lazuli,

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

342

III. Expenditure

226 E(A₁) rev. v 4ʹ [ 227 E(A₁) rev. v 5ʹ [

… ti]-it-ta-li KÙ.SI₂₂ SAG.KI I-NA KASKAL NA-Š]U-Ú

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… ]x GIBIL TÚGNÍG.LÁMMEŠ MUNUS.LUGAL an-da

228 E(A₁) rev. v 6ʹ [

229 E(A₁) rev. v 7ʹ [ n TÚ]Gku-uš-ša-di TÚG D rev. iv 1ʹ [n GADA(?) ŠU]-⸢U⸣-RU 2 ⸢ ku-ši-ši⸣ [ → H and I differ in order and perhaps contents from E and D at this point H rev. r. c. 1ʹ

⸢2⸣ TÚGk[u-ši-ši(?)

230 E(A₁) rev. v 8ʹ [1 TÚGGÚ ḪA-ŠÁR-DI(?) n+]1 TÚGḪI.ḪI-na-tar ḪAŠ-MAN-NI D rev. iv 1ʹc/2ʹ [1 TÚGGÚ ḪA-ŠÁR-DI(?)] 2ʹ [ n  TÚGḪI.ḪI]-na-tar ḪAŠ-MAN-NI → H rev. r. c. 2ʹ I rev. r. c. 1ʹ

1 TÚGGÚ ⸢ḪA-ŠÁR⸣-[TI [1 TÚGG]Ú ⸢ḪA-ŠÁR⸣-D[I?

231 E(A₁) rev. v 9ʹ [ n TÚG ta-piš-p]a 1 GADA ŠU-U-RU 1 TÚG ga-píta-šàm-na D rev. iv 2ʹc/3ʹ 1 TÚG⸢ḪI.ḪI⸣-na-tar  x[ … ] 3ʹ [   ta]-piš-pa 1 GADA ŠU-U-RU 1 TÚG ka-pít[aH rev. r. c. 3ʹ I rev. r. c. 2ʹ

1 TÚG ka-pirx-ta-šà[m-na 1 ⸢ka⸣-pirx-ta-aš-š[àm-na

232 E(A₁) rev. v 10ʹ [ D rev. iv 4ʹ/5ʹ [1 BAR].SI H rev. r. c. 4ʹ I rev. r. c. 3ʹ

1

] SA₅ 5 TÚGir-ḫi-iš 5ʹ ma-za-ga-an-ni-iš TUR  SA₅ [ ] [5 TUGi]r-ḫi-iš →

TÚG

 1 BAR.SI GADA [  1 BAR.SI GADA Š[A KASKAL(?)

233 E(A₁) rev. v 11ʹ [ D rev. iv 5ʹc./6ʹ  14 GAD.DAM ŠÀ 4 ⸢ḪAŠ⸣-MA[N-NI]

6 ZA.G]ÌN 4 SA₅ 4 SA₅ →

6ʹ [6 Z]A.GÌN

H rev. r. c. uninscribed I rev. r. c. uninscribed

234 E(A₁) rev. v 12ʹ [ D rev. iv 6ʹc.

I-NA KASKAL] NA-ŠU-Ú ŠA KASKAL

H rev. r. c. uninscribed I rev. r. c. uninscribed D/H/I -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------E(A₁) rev. v ends. E immediately continues with E(A₃) rev. vi, but the contents cannot be matched with D, H, and I, implying that the texts diverge. 235 E(A₃) rev. vi 1 [ … ]x[ 236 E(A₃) rev. vi 2 [ … SÍ]G ḪAŠ-M[AN(-) 237 E(A₃) rev. vi 3 [ … S]ÍG ZA.[GÌN 238 E(A₃) rev. vi 4 [ … SÍ]G KUR aš-[ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

343

8. Transportation Texts

226 227

[ [

… ] gold [e]dging (and) a frontlet, Transpor]ted [in the caravan].

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

228

[

229

]… new. Splendid garments of the queen inside.

[n da]rk-brown [linen(s)(?)], 2 kušiši-garments, [n] kuššati-[garm]ents,

H 2 k[ušiši]-ga[rments(?) …

230

[1 green tunic(?), n+]1 (red-)purple blended(-wool) garments, H, I 1 gree[n] tunic […

231

1 blended(-wool) garment … , [n Ta]pašpan [garments], 1 dark-brown linen, 1 Kapitašamnan garment,

H, I 1 Kapirtašša[mnan] garment, […

232

1 (linen) head band, 1 small, red mazakanni-garment, 5 belts, H, I 1 linen head band. O[f the caravan.(?)

233

14 leggings, among (which) 4 (red-)pur[ple, 6 bl]ue, 4 red.

234

[ D

] Transported [in the caravan. Of the caravan.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

235 236 237 238

[ [ [ [

… ]…[ … ] (red-)purp[le woo]l [ … ] bl[ue w]ool [ … woo]l of the land of … [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

344

III. Expenditure

Two lines uninscribed, followed by a lightly impressed, cursive script. It is unclear whether this information also appeared in any of the other tablets. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------239 E(A₃) rev. vi 5 ⸢A⸣-[NA] fḫé-en-ti-i [ 240 E(A₃) rev. vi 6 a-da-an-na! UL a-[a-ra 241 E(A₃) rev. vi 7 na-at az-zi-ke-[ez-zi 242 E(A₃) rev. vi 8 DUMU. MUNUS ku-it A-N[A 243 E(A₃) rev. vi 9 [nu]-uš-ši ik??-ki??-x[ 244 E(A₃) rev. vi 10 EGIR-ŠU ḫu-u-it-x[ 245 E(A₃) rev. vi 11 [x x x]x ⸢DUMU.MUNUS(?)⸣ [ 246 E(A₃) rev. vi 12 [Ú-UL(?) ku-i]t-ki [ E(A”) rev. breaks off. E(A₃) l. e. preserves what is probably a label or colophon. 247 E(A₃) l. e. 1 ] ⸢É.GAL⸣ URU[ḫ]u-piš-n[a 248 E(A₃) l. e. 2 ] DUMU *f*mu-⸢ḫu?⸣-na-wi₅-[ia(?) 249 E(A₃) l. e. 3 ]x mma-ri-an-ni(-)kán(-)x[ E(A₃) l. e. ends. D, H, and I resume here.

250

D rev. iv 7ʹ H rev. r. c. 5ʹ I rev. r. c. 4ʹ

[1] GIŠPISAN  1 GIŠPISAN  1 GIŠPISAN

SA₅ MI-IZ-RI UGU SA₅ MI-IZ-RI [ SA₅ MI-IZ-R[I

251

D rev. iv 8ʹ H rev. r. c. 6ʹ I rev. r. c. 5ʹ

[TÚGM]EŠ Dḫé-pát Ù  DLUGAL-ma an-d[a  TÚGMEŠ   Dḫé-pát Ù ⸢D⸣[ [T]ÚGMEŠ Dḫé-pát Ù [

252

D rev. iv 9ʹ H rev. r. c. 7ʹ I rev. r. c. 6ʹ

[

253

D rev. iv 10ʹ H rev. r. c. 8ʹ I rev. r. c. 7ʹ

[  Z]A.GÌN ka-pí-it-ta-šàm-na [  1 TÚG  ZA.GÌN ka-pí-ta-[šàm-na → [  ] ZA.GÌN ka-[pí-it-ta-šàm-[na

] ⸢SIG⸣ 1 TÚG SIG [  T]ÚG SIG

ḪAŠ-MAN-NI ḪAŠ-MAN-NI ḪAŠ-MAN-NI

wa-aš-⸢ša-an⸣-[za

ka-pí-it-ta-šàm-[na k[a-pí-it-ta-šàm-na [

I rev. r. c. breaks off

254

D rev. iv 11ʹ H rev. r. c. 8ʹc./9ʹ

255

D rev. iv 12ʹ H rev. r. c. 10ʹ

256

D rev. iv 13ʹ

257 258

D rev. iv 14ʹ D rev. iv 15ʹ

259 260

I rev. l. c. 1ʹ I rev. l. c. 2ʹ

[1 TÚGGÚ] ⸢ḪUR.⸣ BABBAR  1 TÚG ta-piš-pa  BABBAR 1 x[ ]  9ʹ 1 TÚG tap-pa-aš-pa BABBAR 1 [ [



] TÚGGÚ ḪUR-RI ḪA-ŠÁR-DI x[ 1 TÚGGÚ ḪUR-RI ḪA-[

two lines uninscribed before H rev r. c. breaks off [ ]x ŠA KAS[KAL --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ [

… …

]x

[ -t]i?-wa(-)[

D rev. iv breaks off, followed by gap of unknown length

[ [

… …

]xx ḫ]a?-an-da-a-an

I rev. l. c. breaks off, followed by gap of unknown length

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

345

8. Transportation Texts

239 240 241 242 243 244 245 246

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

F[or] Ḫenti [… eating is not pr[oper. (S)he is (always) eati[ng??. Because the daughter fo[r … [and] to/for him/it … [ behind/after it pul[l(ed)]/spre[ad(?) [ … ] … the daughter(?) [ [noth]ing(?) [

247 248 249

] palace of [Ḫ]upišn[a ] son (of) Muḫunawi[ya(?) ] … Marianni … [

250

1 red, Egyptian chest. Upholstere[d] on top. [

251

Garments of Ḫepat and Šarruma (are) insid[e.  

252

1 thin, (red-)purple Kapitašamnan garment, [

253

1 blue Kapitašamnan garment, [  

254

[1] white Hurrian tunic, 1 white Tapašpan garment, 1 … [

255

[



] 1 green Hurrian tunic …[

two lines uninscribed before H rev r. c. breaks off

256 257 258 259 260

[

]…

Of the cara[van.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ [

… …

[ [

… …

]…

]…[

[

]… d]etermined(?).

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

346

III. Expenditure A few traces of F rev. iv are preserved, beginning approx. 15 lines from the top of the tablet. These lines may have overlapped with E(A₃) rev. vi.

261 262 263 264 265

F rev. iv 1ʹ F rev. iv 2ʹ F rev. iv 3ʹ F rev. iv 4ʹ F rev. iv 5ʹ

266 267 268 269

F rev. v 1 F rev. v 2 F rev. v 3 F rev. v 4

x[ 10[+n 30[+n 5[ x[ F rev. iv breaks off

270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

F rev. v 5 F rev. v 6 F rev. v 7 F rev. v 8 F rev. v 9 F rev. v 10 F rev. v 11 F rev. v 12 F rev. v 13 F rev. v 14 F rev. v 15 F rev. v 16

282 283

H rev. l. c. 1ʹ H rev. l. c. 2ʹ

284 H rev. l. c. 3aʹ 285 H rev. l. c. 3bʹ

286 287 288 289

H rev. l. c. 4ʹ H rev. l. c. 5ʹ H rev. l. c. 6ʹ H rev. l. c. 7ʹ

290 291 292

F rev. vi 1 F rev. vi 2 F rev. vi 3

[ [ x[ an-x[ two lines uninscribed -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 GIPISAN ma!-an-na-iš w[aŠÀ.BA 6 TA-PAL TÚGGUZ(“SIG₄”).Z[A x ]x [ 14 TÚG pár-na-aš ŠÀ.BA 2 [ḪI.Ḫ]I-na-⸢tar⸣ [ 6-ŠÚ TÚG ik-ku-wa-ni-ia [ nu 2 5 1.KÙŠ GÍD.DA-ŠU ⸢4?⸣-ma 4 1.KÙS [GÍD.DA-ŠU 3-ma SA₅ x ZA.GÌN S[IG₅(?) n TÚ]G(?) ḪA-ŠÁR-TI [ 6 1.KÙŠ GÍD.DA-ŠU 1 TÚG ⸢tap-pa-a-aš-pa⸣ SA₅ QA-DU ⸢GADA⸣ 1 ÍB.LÁ MAŠ-⸢LU⸣ 1-ŠÚ ki-it-kar ḪI.ḪI-na-tar 2 TÚGGÚ SA₅ QA-DU GADA 1 GIŠ.NÁ ZU₉ AM.SI 4 GÌR UR.MAḪ KÙ.SI₂₂ GAR.RA 1-NU-TUM la-ak-ku-ša-an-za-ni-en-zi BABBAR GADA-ia MA-IA-LU DIŠKUR URUne-ri-ik ŠA KAS[ KAL]-NI two lines uninscribed -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------F rev. v breaks off, followed by gap of unknown length -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------TÚG [ … G]Ú ḪUR-RI [ … ŠA KASKAL-N]I [ ] uninscribed -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ] uninscribed [ … ŠA K]ASKAL-NI on or two lines uninscribed, followed by what is either a single paragaph line with an errant scratch above, or an incomplete double paragraph line -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ] SÍG ḪA-ŠÁR-TI [ … SÍ]G ḪA-ŠÁR-TUM šar-ḫa-nu-wa-mi-iš [ … ] GADA [ … ŠA] KASKAL-NI H rev. l. c. breaks off, followed by gap of unknown length -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ] ⸢D⸣IŠTAR AM[A M]UNUS.L[UGAL(?) D [ … ] IŠTAR URUni-nu-wa [ … ZI.K]IN.BAR erasure

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

8. Transportation Texts

261 262 263 264 265

…[ 10[+n 30[+n 5[ …[

266 267 268 269

[ [ …[ …[

270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

347

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 bulging chest, … [ among which 6 sets guzz[a]-cloth … [ 14 parna-cloths, among which 2 [(wool-)ble]nds [ 6 sets Ikkuwanian garments. [ (For) 2, 5 full-ells (is) their length, but (for) 4?, 4 full-ells [their length. But 3 (are) red, … (are) blue, g[ood(?). n] (red-)purple [clot]h(s) [ 6 full-ells (is) its/their length. 1 red Tapašpan garment with linen. 1 belt, patterned one-time at the head, (with) (wool-)blend. 2 red tunics with linen, 1 ivory bed(-frame), 4 gold-inlaid lion’s feet, 1 set bed clothes, white and linen. Bedding (of) the Storm-god of Nerik. Of the car[ava]n.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

282 283 284 285

286 287 288 289 290 291 292

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ [ [

… …

[ [

… …

] Hurrian [tun]ic, Of the carava]n. ]

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] Of the c]aravan.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ [ [ [

… … … …

] green wool, ] green šarḫanuwam(m)a/i-[w]ool, ] linen, Of] the caravan.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ [ [

… … …

] Ištar, mot[her of the q]uee[n(?) ] Ištar of Nineveh, nee]dle erasure

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

348 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322

III. Expenditure F rev. vi 4 F rev. vi 5 F rev. vi 6

[ [ [ [

… …

]x ták-ša-an ku-iš-ša ku-e-d]a-ni-ia 1 URUDUḪA-ṢÍ-NU Š] A KASKAL-NI ] uninscribed

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ŠA] ⸢É⸣.GAL-LIM [ … ]x x[ ] ŠA KASKAL-NI [ ] uninscribed -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------F rev. vi 9 [ … TÚGi-p]u-[l]i 1 KUŠN[ÍG.BÀ]R 1 TÚG ta-[piš-pa(?)] F rev. vi 10 [ … DIŠTAR URUla]-wa-za-an-[ti]-ia [ ] F rev. vi 11 [ … ] ma-x[ ] F rev. vi 12 [ ] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------F rev. vi 13 [ … ] x ⸢5?⸣ TÚG ÉRINMEŠ F rev. vi 14 [ … d]a-an-za ŠA KASKAL-NI [ ] uninscribed -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------F rev. vi 15 [ … ] 7 TÚG ÉRINMEŠ maš-ša-ia-aš-ši-iš F rev. vi 16 [ ] ŠA KASKAL-NI [ ] uninscribed -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------F rev. vi 17 [ … TÚ]G ÉRINMEŠ LÚ.MEŠḪU[B.B]I-aš F rev. vi 18 [ … ]x ŠA KASKAL-N[I] [ ] uninscribed [ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------F rev. vi 19 [ … TÚG ÉRI]NME[Š F rev. vi breaks off. It is unclear where Text K fits in: K obv. i? 1ʹ [ … ]x K obv. i? 2ʹ [ … ]x K obv. i? breaks off K obv. ii? 1ʹ [ K obv. ii? 2ʹ 7 GA[DA K obv. ii? 3ʹ ⸢A⸣-NA [ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------K obv. ii? 4ʹ 1 TÚGG[AD.DAM K obv. ii? 5ʹ 1 TÚG[ K obv. ii? 6ʹ 2 [ K obv. ii? breaks off K rev. v? 1ʹ x[ K rev. v? 2ʹ x[ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------K rev. v? 3ʹ 4 TÚG SIG [ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------K rev. v? 4ʹ 5 GADA GIŠ[ŠÚ. A(?) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------K rev. v? 5ʹ 1 TÚG tap-pa-[aš-pa K rev. v? 6ʹ 3 TÚGx[ F rev. vi 7 F rev. vi 8

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

349

8. Transportation Texts

293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303

[ [ [ [

… …

[ [ [

… …

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ [ [



306 307

[ [ [

… …

308

[



309 310

[ [

… …

311 312 313

[ 7 lin[en for [

317 318 319 320 321 322

]

Of] the palace. ] Of the caravan.

[ … sh]ro[u]d, 1 leather c[urtai]n, 1 Ta[pašpan] garment, [ … Ištar of La]wazan[ti]ya [ ] [ … ]…[ ] [ ] … …

314 315 316

]…[

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ [ [

304 305

] … jointly each ] to/for [ea]ch 1 copper axe, O]f the caravan. ]

] … 5? “army”-cloths, t]aken. Of the caravan. ]

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] 7 “army”- cloths of shawl-cloth, ] Of the caravan. ]

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] “army”-[clo]ths of acro[ba]ts, ] … Of the carava[n]. ] [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

“arm]y”-[cloths

]… ]…

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 le[ggings 1 cloth[ 2[ …[ …[

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4 thin cloths [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 [chair(?)] linen [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 Tapa[špan] garment [ 3 …-cloths [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

350

III. Expenditure

323 324

K rev. v? 7ʹ K rev. v? 8ʹ

325 326 327 328 329

K rev. vi? 1ʹ K rev. vi? 2ʹ K rev. vi? 3ʹ K rev. vi? 4ʹ K rev. vi? 5ʹ

330 331 332 333 334

K rev. vi? 6ʹ K rev. vi? 7ʹ K rev. vi? 8ʹ K rev. vi? 9ʹ K rev. vi? 10ʹ

1 TÚGl[u-pa-an-ni-iš 1 ⸢an⸣-[ K rev. v? breaks off

[ [ [ [ [

… … … … …

] ]x x SA₅ MAR].ŠUM TÚGSAG.DUL ]x ŠÀ.BA 3 ŠU-UḪ-RU ŠA K]ASKAL-NI

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------TÚ G [ … ] lu-pa-an-ni-iš ḪAŠ-MA-NI TÚG [ … ]⸢GAD⸣.DAMMEŠ ŠÀ.BA 1 ZA.GÌN [ … TÚG kar-k]i-ši-liš(?) MAŠ-LU [ … ] ⸢ŠÀ⸣.BA 5 ḪI.ḪI [ … ] ⸢ŠA KASKAL-NI⸣ EGIR-an-da K rev. vi? breaks off. End of text

Commentary 8 The combination EGIR-anda išgar- suggested by HIT (p. 31) is not attested elsewhere, and the restoration in HVP (p. 398) of an-d]a iš-ga-ra-a-an ‘ist ei]ngesteckt’ is unlikely, since the combination of preverb anda + išgarai‘to insert, stick in (something)’ is fairly rare (as opposed the combination andan išgar- ‘pierced on the back’) and only appears outside of the PTAC: cf. Bo 3485, obv. 6–8 (par. KUB 17.26 obv. i 10–11; KUB 17.26 10–11; see Miller 2004, 134): nu x[ … ] 7 lingauš URUDU-aš an-da [ ] 8 [i]š-ga-ra-an-te[eš] “And the […] (and) the oaths are [s]tuc[k] in copper (var.: wool).” See also KBo 17.101 rev. iv 10ʹ–11ʹ: ⸢LÚ⸣.MEŠḫapiyašš=a=kan 11ʹ anda išgaranda “And (those objects) of the h. men are stuck in.” Instead, the end traces of a da- are identical to GUG, meaning that a carnelian bead is probably being described here; compare 9.2.2 rev.! iii 12ʹ: NUNUZ KÙ.SI₂₂ NA₄ iš-ga-ra-a-an ‘bead(s) of gold (and) stone, pierced’. 10 The BURU₅ ‘locust, grasshopper’ could also be read NAM ‘fate’ or possibly SIM(MUŠEN) ‘swallow’ (per MZL no. 134 [p. 277]), though one would prefer to have a MUŠEN postdeterminative for the latter. 32 HIT (p. 32) gave only ku-wa-x-x-x[, and the reading of HVP (p. 400) kuwa-ap-pár-x is not a recognizable lexeme. The reading ⸢ku-wa-al-maš⸣, while not fully secure, offers a connection with the kuwalmaš object attested in 8.1.E(A₁) rev.? 5ʹ: 1 ku-wa-al-ma-aš KÙ.SI₂₂ and 10.3.3 obv.? 10ʹ: 1 ku-wa-al-ma-aš KÙ.BABBAR, which is perhaps a denominal related to kūla‘chain-link’. 35–36 The Glossenkeile appear in the left margin before the beginning of these lines, and consist of three wedges (transliterated here as 𒑱*): cf. the same in 4.1.4.1.A₁ rev. vi 10ʹ. The Glossenkeil in 8.1.A obv. ii 6ʹ is very lightly impressed. Assuming it was meant to appear before a ŠÀ.BA, then it was probably a partially erased mistake.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

8. Transportation Texts

323 324

1 c[ap 1…[

325 326 327 328 329

[ [ [ [ [

… … … … …

[ [ [ [ [

… … … … …

351

] ] … red, str]ap (for a) headdress, ] … among which 3 dark-brown, Of the c]aravan.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

330 331 332 333 334

43

48

53

58–59

] (red-)purple cap, ] leggings, among which 1 blue, Kark]išan(?) [garment], patterned, ] among which 5 multi-hued, ] Of the caravan. Afterwards …

The reading UN-QÚ ! follows HIT (p. 32) (cf. HVP, p. 400 UN-GÌ ). Consulting the photographs of the tablet shows that too much space separates the UN and the following sign to read the preserved single vertical wedge as GÌ (= DIŠ), suggesting that the horizontals of the expected QÚ have either eroded away or were forgotten by the scribe. The sequence GIŠPISAN GIŠḪI.A GAM G[(IŠE)SI(?) is difficult to interpret. As a descriptor of the material of the chest, GIŠḪI.A ‘woods’ is redundant, this already being indicated by the determinative of GIŠPISAN. It is perhaps the case that the additional plural GIŠḪI.A indicates that the chest was made of multiple types of woods, one of which was to be further specified. The restoration G[IŠESI(?) // G]IŠE[SI? ‘ebony(?)’, while amenable to the traces, is also based on the fact ebony is one the very few woods identified by name in the PTAC. HIT (p. 33) and HVP (p. 402) overlooked the clear beginnings of a ŠA sign at the end of 8.1.B rev. 7ʹ (which is admittedly obscured by cross-hatching in the handcopy). Moreover, even if it were not present in the duplicate, 8.1.A has not missed a KASKAL formula anywhere else, so there is no reason to assume it does so here. The handcopy suggests a reading wa-ak-š[i- at the end of 8.1.A obv. ii 29ʹ, with the seemingly extra wedges shown in the photo to be interpreted as damage. Contra HIT (p. 33) and HVP (p. 402 fn. 8, next to suggestion ‑š[i‑), a reading wa-ak-š[ur is impossible according to both the photo and handcopy. If wa-ak-š[i-at “[it is] absent” is correct, then the 100+ (probably 1 ME ⸢82⸣(?)) items in the preceding line should also be NÍG.GÍD.DA KÙ.SI₂₂ “gold wires/rods.” The fact that two of the nominal amount are noted as absent demonstrates that the chests came with attached documentation, against which the actual contents were checked.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

352

III. Expenditure

76

77

78 79

84 85

86, 87

It seems that 8.1.D has a different lineation from 8.1.A and 8.1.C. There is not enough room at the beginning of the line to restore [18 EME GÍR.GAL ŠÀ.BA 2 *T]UR* in 8.1.D obv. i 1ʹ. Though infrequent, it is possible to start a line with something other than a numeral: see the ŠÀ.BA at beginning of line in 8.1.A obv. ii 5ʹ, 8.1.F rev. v 6, and 8.8.A 8ʹ. The earlier reading of LIBIR in HIT (p. 33) is preferable due to space considerations compared to the gul-[ša-an-za ‘inscribed’ in HVP (p. 404), since the uninscribed space after the LIBIR/gul sign is too long to force a restoration in the break. The signs at the end of 8.1.C 3ʹ appear to have been written over an erasure, considerable portions of which are still visible. The erased sign in 8.1.A rev. v 9 looks very much like an a- or maybe a warped an- given the context see discussion of this passage under Vol. I, 4.6.2 Nexus 2: 8.1.A rev. v 4ʹ–11ʹ; 8.1.C 1ʹ–5ʹ; 8.1.D obv. i 1ʹ–10ʹ. HIT (p. 17) read in 8.1.C 4ʹ and in 8.1.D obv. i 3ʹ: AN.BAR SIG₅-an-da KASKAL, interpreting SIG₅-anda as a pl. nom.-acc. n. adjective “… (of) goodly iron,” while HVP (p. 404 fn. 13) took anda as an adverb anda KASKAL ‘In the caravan’. The latter seems preferable here on account of both the word spacing on the tablet and because the adjective SIG₅ never occurs with phonetic complement elsewhere in PTAC. The anda KASKAL phrase is presumably equivalent to a shortened form of INA KASKAL NAŠÛ sporadically found in 8.1.E. Number added right above paragraph line. See the section on “out of place numbers” in Vol. I, 4.5.5. Other Features. There are no easy translations for [1 GIŠPISAN] SA₅ SÍGpittulaš ŠU-aš in 8.1.D obv. i 8ʹ. Either the chest is endowed with woolen carrying straps and no contents (so HIT, p. 20; HVP, pp. 404–5, fn. 14, 16), or contains woolen carrying straps with no specification of quantity (so CHD P s.v. (SÍG)pittula[p. 365]). Preference here is given to the latter, since a chest containing twenty-seven leather straps is recorded just two entries earlier. As pointed out by the CHD (loc. cit.), the SÍGpittula- could appear in very large numbers, to the point that in 4.1.3.3 10ʹ, the SÍGpittulaš QADU 𒑱mariḫ[ši] are measured by weight (20 MA.NA) rather than number. Thus, the chest in 8.1.D obv. i 8ʹ probably contained a very large number of carrying loops, perhaps in sufficient quantity to cover the needs of the other chests of the caravan when time came for unloading at their destination. Restoring from D obv. 9ʹ, one would expect the numeral 57 in A rev. v 11, but the preserved traces do not allow this. The sign-traces could preserve -r]a-⸢aš⸣(?), perhaps representing the end of the phrase GÍR gi-im-ra-aš , but this is not at all certain, and would require a different order to the entries (though cf. lines 229–34 for another example of different order). For the moment, 8.1.A rev. v 11 will be taken as an extra line of text that cannot be matched with a duplicate in 8.1.D.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

8. Transportation Texts

88

92

103 107–8

110–11

353

The numeral “16” appears below the line-of-writing, and displays a much shallower impression (probably added after clay had dried more). See the discussion on “out of place numbers” in Vol. I, 4.5.5 Other Features. As noted for the preceding line, 8.1.A might have the cook’s knives and field knives listed in reverse order. Examination of the photo shows the GAB MÁ la-wa-ri-i-iš of HIT (p. 34) and HVP (p. 406) to be non-existent: the wedges comprising the alleged GAB MÁ should be parsed instead as pé-el-, as already partially correct in HEG L–M s.v. lawari- (p. 47): “1 GIŠPISAN SA₅ TIL BI-el la-wa-ri-i-iš[(-) ‘1 vollständige rote Truhe; davon lawaris’.” However, contra HEG, the TIL ‘complete, fully’ should probably be read SUMUN ‘old’, and BI-el not as the Sumerogram of the distal demonstrative – which besides being unparalled in the administrative corpus, would also be the first and only attestation of the Sumerographic form in genitive – but rather as part of the following word, as suggested by the sign-spacing. The resulting pé-el-lawa-ri-i-iš yields a hitherto unrecognized lemma. The obvious restorations KÙ.BABBAR G[AR.RA and KÙ.BABBAR k[i-na-an-taaš are ruled out by the traces, which, if anything, resemble a G[Ú or perhaps U[RU. Assuming that the ŠA?] KASKAL-NI-kan and aniyan belong to the same sentence, the presence of the local particle -kan and the verb aniya- in the colophon of 8.1.A strongly suggests that these lines describe the circumstances of the tablet’s creation. Among the syntactic constructions for writing a tablet discussed by van den Hout 2016, only “-šan/-kan tuppi(ya) (dat.-loc.) iya-/aniya-/ḫazziye-/GUL-š- ‘to write etc. (something) on a tablet’” (pp. 427–29) and “-kan *tuppiyaz (arḫa) aniya-/GUL-š- ‘to copy (something) from a tablet’” (pp. 433–35) contain the necessary local particle. As suggested here with the restored ŠA?, it may be suspected that the subject of the sentence is a free-standing genitive: “(things) of the caravan,” referring to preceding contents of the tablet, and indeed the entire tablet series. These “(things) of the caravan” were then either “made” on a tablet – perhaps with the author being identified in the break – or “copied” onto the present tablet from previous records – perhaps GIŠ.ḪUR, which accompanied the chests (that items could be noted as absent, e.g. in A obv. ii 29ʹ, demonstrates that the chests came with attached documentation). Thus, although the restoration A-NA ṬUP-PÍ  (IŠ-TU GIŠ.ḪURḪI.A) is tentative, it fulfills the expectation that some sort of comment on the origin or editorial history of the tablet should be found in the colophon. The position of the two copper ANKURI(N)NU ‘lampstand(?)’ after the colophon suggests the items were added afterwards. Not only do they seem out of place, but they are also the only items associated with a personal name in the entirety of 8.1. The GAL sign could be interpreted either as “large” modifying ANKURI(N)NU, or read as a “cup” modified by AMAR: thus, a “cup (in the shape of) a calf” (although zoomorphic vessels are usually

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

354

III. Expenditure

116

124

142 164

173 178 185

referred to as BIBRU in the PTAC, cf. 4.1.1.2 for GAL being crafted in the shapes of various objects). If the latter, then a translation “lampstand (for a) cup (in the shape of a) calf” is possible: cf.: 1 URUDUANKURI(N)NU ANA 4 URUDU wakšur “one copper lampstand for 4 copper sixth vessels” in 3.1.1.A₃ obv. iii 9ʹ. Little can be done with the personal names. Amuna does not appear elsewhere in the administrative corpus. Kammaliya appears once as LÚ URU Tūmanna “man/governor of Tūmanna” in 5.1 obv. ii 8ʹ. HVP (p. 289) also pointed out the existence of a roughly contemporary Kammaliya who was Chief of the Cooks under Tudḫaliya IV. Thus, the ANKURI(N)NU might have been gifts from a pair of palace or provincial officials. If the hypothesis raised in the introductory Analysis of 8.1 that the text represented a dowry is correct, then these were perhaps additional gifts spontaneously contributed by the named individuals. The reading presented here for 8.1.E(A₃) obv. i 5ʹ requires emendation and should therefore be taken with caution. The emendation 〈〈NA〉〉 is fairly certain, being a plausible dittography from I+NA, and since no Sumerogram or Akkadogram presents itself. The ⸢É!?⸣ is less secure, and requires ignoring a Winkelhaken above the sign. In favor of doing so is the fact that the Winkelhaken is high above and outside the line of writing for the rest of the signs, perhaps being remnants of an erasure. Also, from context, one expects a storehouse or palatial institution: compare É.GAL karupaḫiaš in 8.1.E(A₁) obv. ii 7, 15 and I+NA É.GAL-LIM in 8.1.E(A₁) obv. iii 4ʹ. Of the storehouses and institutions, the É NA₄KIŠIB fits the traces the best (note that the handcopy incorrectly presents the traces immediately before the break as stepped horizontals, rather than the diagonal above a horizontal shown by the photo). This line might correspond to 8.3 8ʹ: GI/GIŠPISA]N(?) SA₅ MAN-TA-AT ⸢É?⸣.[GAL ka-ru-pa-ḫi(?). If the lines do correspond, it is unclear whether a GI/GIŠPISAN, a MAN-TA-AT, or both should be restored in the break at the beginning of 8.1.E(A₁) obv. ii 8. According to 8.1.F, the remainder of 8.1.E(A₁) obv. iii? 5ʹ must be uninscribed. Since 8.1.E(A₁) contains multiple erasures and other evidence of editorial intervention, this line was perhaps erased. For reading TÚG kar-ki-ši]-⸢liš⸣(?) MAŠ-LU in 8.1.G obv. l. c. 7ʹ, cf. TÚG kark]i-ši-liš(?) MAŠ-LU (8.1.K rev. vi? 8ʹ) and TÚG kar-ki-ši-li-iš MAŠ-LU (9.1.11 obv.? 6ʹ). There are no other garments ending in ‘-liš ’ or ‘-li-iš’ that are also described as MAŠLU ‘patterned’ in the PTAC. Reading with HIT (p. 45) and CHD L–N s.v. mannai- (p. 161), contra HVP (p. 412): x-AN.NA. See note to line 270 below. The ŠAR-sign is clear, but what is to be restored is not obvious. See 8.1.H rev. l. c. 5ʹ, where šarḫanuwamiš is a quality of a wool garment. Compare 8.1.F obv. ii 9ʹ KAR-KU ! BABBAR to 8.1.E(A₁) rev. iv 11ʹ KAR- KU ḪAŠMAN-NI. The attestation TÚ]GKAR-KU in 8.8.B r. c. 2ʹ shows that the garment

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

8. Transportation Texts

191 230

270

273

274–75

355

took TÚG as a predeterminative. The suggestion of HVP (p. 657) to read KAR.〈ZI〉TÚG seems less probable. See Lexical Commentary s.v. *šumrae-/*šumriya-. Contra HVP (p. 418), there is far too much space at the beginning of 8.1.E(A₁) rev. v 8ʹ, and far too little at the beginning of 8.1.E(A₁) rev. v 9ʹ to reconstruct 8.1.E (and 8.1.D) as following the same order of 8.1.H and 8.1.I. Whether or not 8.1.D/.E and 8.1.H/.I ultimately contained the same items, just in different order, cannot be determined. Reading of 8.1.F rev. v 5 following CHD L–N s.v. mannai- (p. 161), contra HIT (p. 11): ŠU.AN.NA(-)iš; HVP (p. 420): x-AN-NA-iš. The initial sign ma! can be described as either a šu missing its top horizontal (a permissible variant according to HZL) or as a ma or ku with an improperly extended lower horizontal. HVP 412 fn. 28 argued for reading ŠU.AN.NA based on similarity to ŠU.AN.NAKI ‘Babylon’, though this is made difficult by the absence of the KI postdeterminative. The reading of the CHD is now confirmed by two other attestations of mannai- attested in the PTAC: 11.6.1 6, 12.1.3 5ʹ, with the former also describing a chest, and the latter with the exact same form of the ma-sign. Apparently the scribe of 8.1.F uses -ŠÚ in rev. v 8 as an idiosyncratic alternative to TAPAL ‘set’. The same construction is also found in 8.8.B l. c. 1ʹ. As explained by GHL §9.36 (p. 163), the -ŠU is used for sets of a specified number: n₁-ŠU of n₂ objects “n₁ sets (each consisting of) n₂ objects.” The 6-ŠÚ in 8.1.F rev. v 8 is presumably to be read 6-ŠÚ (1) TÚG ikkuwaniya “6 sets (each consisting of 1) Ikkuwanian garment.” HIT (p. 11) and HVP (p. 420) both transliterate 125, arriving at this number using the sexagesimal place-notation (Sp) system (the number would be transliterated 2,5 – i.e., 2 × 60 + 5 = 125 – according to modern conventions described in Friberg 1987–90, 531–32). However, the Sp system is attested nowhere else in the PTAC, and is in fact restricted almost exclusively to mathematical texts in this time period. Instead, the sequence 2 5 reflects the occasional practice in the PTAC of writing subquantities (in this case 2 of the previous group of Ikkuwanian-cloths) and qualifiers (both 5 “one-ells” in length) next to each other in asyndeton: see 2.17 obv.? r. c. 12ʹ–13ʹ: A-NA 2 3 GIŠ.BAR.KÍN “on 2 (bows), 3 overlays” and 9.1.5 rev.! 16ʹ: 2 GIŠŠU- RE-EN-NU ŠÀ.BA 1 2 GIŠ.KÍN “2 emblems, among which 1 (with) 2 overlays.” Contra HIT (p. 11) and HVP (p. 420), none of the expected Winkelhaken of the [Š]À are preserved, and the alleged BA of [Š]À.BA is revealed in the photo to be a -ma. N. The -ma is therefore probably the enclitic contrastive conjunction, contrasting with the nu at the beginning of F rev. v 9. Only the heads of three vertical wedges are preserved for the numeral, but given the six Ikkuwanian-cloths in 8.1.F rev. v 8, a number 4 can be assumed.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

356

III. Expenditure

277

290–91

298–300

303 304 334

The phrase 1-ŠÚ kitkar ḪI.ḪI-natar “once at the head, (wool-)blend,” presumably refers to the construction of the preceding belt. The 1-ŠÚ multiplicative implies some sort of verbal action, taken here as the act of applying MAŠLU ‘pattern, embellishment’. Thus, the belt was patterned once, or with one layer, at its “head” (= closest to the clasp?) with ḪI.ḪInatar cloth. For 8.1.F rev. vi 1–2, HIT (p. 12) transliterated ] BAR.DUL x[ ] SAL.L[A 2 ] BAR.DUL URUni-nu-wa, whereas HVP (p. 422) gave ] ⸢D⸣IŠTAR A[MA(?) o ] SAL.LU[GAL(?) 2 ] ⸢D⸣IŠTAR URUni-nu-wa. Examination of the photos show HVP’s reading to be substantially correct, with the minor changes that the AMA is virtually certain and that there is probably only word space between the AMA and MUNUS; the reading MUNUS.LU[GAL(?) remains less certain. The first half of the lines 8.1.F rev. vi 9–11 represent the fruits of a join discovered while collating the tablets at the Museum of Anatolian Civilizations in Ankara. This tiny piece confirms the trend of the final columns of the “textiles tablet” represented by 8.1.F, namely a shift away from clothing and towards larger household or cultic objects. The appearance of Ištar of Lawazantiya, the personal goddess of Puduḫepa, helps date the text to the queenship of Puduḫepa (see Vol. I, 8.2 Dating Criteria of Vows in Detail and 8.2.2 Ištar of Lawazantiya for more detail). For reading d]a-an-za, see 8.1.E(A₁) obv. ii 8. Cf. n TÚGm]aš-ši-aš ŠÀ.BA 12 TÚG ÉRINMEŠ in 11.1.7 6ʹ. EGIR-anda probably introduces a new clause here, since it would be difficult to construe it in syntactic relation to the preceding ŠA KASKAL-NI.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

8. Transportation Texts

357

8.2 KBo 18.183 A Join to 8.1.D(?), Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

273/w KBo 18.183 241.II.1(?) Temple 1 (L/19, old excavation debris) NH A tiny interior fragment showing a broad intercolumnium. HIT, 168. HVP, 532 (11.7.5)

Contents Only a [GA]D.DAM ZA.GÌN “blue [le]ggings” is preserved. Analysis Although, per HVP (p. 532), “‘blaue Gamaschen’ in fast jeder Textgruppe vorkommen können,” in practice, the combination “blue leggings” occurs in only a handful of texts (2.7.A, 6.5, 6.8, 6.9, 6.10, 8.1.D, 8.1.K). A join with most of these is ruled out by either format (2.7.A and 6.9 are single-column) or the orthography of the DAM sign (2.7.A, 6.5, 6.8, 6.10, and 8.1.K all show the younger form of DAM with protruded interior horizontals, whereas only 6.9 and 8.1.D shows the older form with a deeply inset second middle horizontal found in 8.2). This means that of all the texts with “blue leggings” in the PTAC, only 8.1.D is both a multicolumn tablet and displays the same rare, older orthography of DAM as 8.2. If 8.2 is a indeed a join to 8.1.D, this would reveal that the KASKAL Main Text was probably composed, at least in part, at Temple 1. Transliteration l. c. 1ʹ

](-)še-⸢er⸣?[ space for three lines

2ʺ 3ʺ

GA]D.DAM ZA.GÌN

]x l. c. breaks off

r. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

1[ x[ x[ x[ fragment breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

358

III. Expenditure

Translation l. c. 1ʹ

]…[

2ʺ 3ʺ r. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

] blue [le]ggings ]… 1[ …[ …[ …[

Commentary l. c. 1ʹ Given the possibility for text written in the intercolumnia to turn 90° upwards at the end, the (-)še-er?(-) might not be finished.

8.3 Bo 6578 A Two-Column Forerunner to 8.1.E? Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 6578 — 241.II.1(?) (Ḫattuša) NH An interior fragment from a two-column(?) tablet with no space before paragraph lines, the reverse of which contains the end of a paragraph followed by a large uninscribed surface. —

Contents List of small lots of garments described as ŠA KASKAL “of the caravan” and MA-AN-TAAT ⸢É⸣.[GAL karupaḫiaš(?) “tribute of the [palace store]house(?).” Analysis The contents of 8.3 obv. 2ʹ–7ʹ are very similar to 8.1.E(A₁) obv. ii 4–14. However, even allowing for different lineation, it is impossible to see the texts as duplicates. It is possible that 8.3 was a two-column predecessor to 8.1.E(A₁), of the type represented by 8.1.C and 8.1.D (see Vol. I, 4.7 Editorial Layers in the KASKAL Main Text), thus explaining the slightly differing contents and possibly lineations of the texts. Assuming that 8.3

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

8. Transportation Texts

359

obv. 2ʹ–7ʹ and 8.1.E(A₁) obv. ii 4–14 are related, the outstanding problem becomes how to understand the items described in 8.3 obv. 5ʹ–7ʹ as MAN-TA-AT ⸢É?⸣.[GAL karupaḫi(?) (restoration based on the É.GAL karupaḫi in 8.1.E(A₁) obv. ii 7, 15). Evidence from elsewhere in the PTAC shows that palatial institutions had at least two forms of relationship with tribute. The first is as producers of tribute, as in the text pair 4.1.3.1 and 3.2.1, where representatives of palace institutions receive wool (4.1.3.1) and returned finished products described as tribute (3.2.1) – i.e., “tribute” in the form of labor (cf. also 3.2.4 2ʹ: MAN-TA-AT É.[…). The second is as storage sites for tribute, as was argued in the introductory Analysis to 3.1.1, where incoming tribute from third-parties was distributed to various palatial institutions around Ḫattuša for storage. The garments of 8.3 obv. 5ʹ–7ʹ could conceivably be of either type: On the one hand, the É.GAL karupaḫi is attested in 4.1.3.2 as receiving large amounts of colored wool under supervision of the queen, implying that it might have functioned as a production site. On the other hand, the variety and numbers of garments in 8.3 are suggestive of preexisting luxury goods retrieved from storage, rather than recently produced items, which tend to be all of one type (cf. the “belt production” texts of 4.1.4.1 – 4.1.4.6). In this scenario, which is preferred here, the MAN-TA-AT ⸢É?⸣.[GAL karupaḫi(?) would be translated: “tribute (retrieved from) the [palace store]house(?).” In either scenario, it can safely be reconstructed that some of the items in the KASKAL Main Text were drawn from tribute, whether recently produced or retrieved from storage from various palace institutions. It makes sense that the impressive wealth of what is tentatively hypothesized as a royal dowry (see Vol. I, 7.3 8.1.E(A₃): Evidence for a Royal Marriage?) would require drawing on its manufacturing capacities or state reserves – or in all probability both. Transliteration and translation to be provided following official publication.

8.4 KUB 42.64 A Single-Column Transport Text Concerning a Return(?) Caravan Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 4905 KUB 42.64 241.II (Ḫattuša) NH A large, single-column tablet with irregularly inscribed paragraph lines, variable script size, and multiple erasures. HIT, 148–51. HVP, 426–29 (10.L)

Contents Individual pieces and small lots of jewelry, garments, offering equipment, and chests.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

360

III. Expenditure

Analysis With HVP (p. 393), 8.4, a text otherwise indistinguishable from a rough draft of an inventory, is to be included among the other transport texts based on the fortuitous preservation of EGI]R KASKAL-NI in the colophon-like final line of lo. e. 23ʹ. What this phrase means is unclear in the absence of a parallel, but a translation “of(?) the ‘retu]rncaravan’” is not unimaginable (HVP, 429 offered only a literal: “na]ch dem Wege,” with no interpretation). Would this make 8.4 one of the types of documentation mentioned in KUB 13.35+ (CTH 293 – Legal Proceedings against Ukkura), namely the sealed 𒑱dušdumi- (obv. i 5)/GIŠLEʾU 𒑱dušdumašša (obv. i 16)/GIŠLEʾU (rev. iv 36) or the 𒑱lalami(obv. i 5; rev. iv 40) that were expected to accompany Ukkura on his round-trip to Babylon? It is significant that in that text, Ukkura was required to reseal the GIŠLEʾU for the return trip (see narration of events in rev. iv 35–42), implying that it contained different information than was written for the outward leg of the journey. Otherwise, of the various terms for tablets, the format of 8.4 most closely resembles that of 6.1, a handout text which explicitly labels the contents of its paragraphs as lalami-. In terms of form and contents, the detail with which the items of 8.4 are recorded is above average (groups broken down by characteristics and material, subcomponents of individual pieces sometimes described), but does not rise to the level of the 9. Complex Inventories. The items are not recorded as being in chests. However, it is possible that the four chests mentioned in rev. 19ʹ were planned to be the containers for the objects of the preceding paragraphs, or perhaps the entirety of the tablet, especially since four chests would be an excessive number for the handful of objects preserved in the single paragraph of rev. 16ʹ–19ʹ. Despite there being no reason to suppose that the specific caravan attested in 8.4, whether a “return caravan” or otherwise, had anything to do with the caravan of 8.1 (no overlap can be discovered in their contents), 8.4 is nevertheless useful as a representative type of the sorts of one-column tablets from which the later editorial layers of the KASKAL Main Text were formed (see discussion of the text in Vol. I, 4.2 Defining the KASKAL Series and 4.7.1 Single-column tablet). Transliteration rev. 1ʹ [ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

… ]-ši SI[G₅? ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1[ … ]x 22 iš-piš-du-wa-ra-a-aš KÙ.SI₂₂ x[ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1-NU x[ … ]-NU-TI 16 iš-ga-⸢ra⸣-tar erasure ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 ḪAR.GÚ KÙ.[S]I₂₂ [x x x KÙ].SI₂₂ NA₄ 5 NUNUZ KÙ.SI₂₂ NA₄ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 UGU ḫa-me-en-ku-aš ⸢4⸣-ŠU ku-⸢la⸣-a-an ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 ka-lu-pa-aš-ši-iš KÙ.S[I₂₂] NA₄ 1 la-li-ni *NA₄*[x x]-ta-ri-an-z[a] ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1-NU-TUM pé-en-ki KÙ.S[I₂₂ N]A₄ 2-ŠÚ ḫar-pa-a-an erasure x[x]x-x-na-im-m[a] 1-NU ki-ri-in-na KÙ.⸢SI₂₂ NA₄⸣ 1 GÚ.ḪAL KÙ.SI₂₂ erasure

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

8. Transportation Texts

361

9ʹ 2 *TA-PAL* ŠAP-x AŠ.ME KÙ.SI₂₂ [Š]À 1-NU-T[UM ḫ]a-aš-⸢ḫa⸣-ša-an-te-eš 10ʹ 2 TA-PAL ḪUBḪI.A ŠÀ 1-NU KÙ.SI₂₂ N[A₄?] 1-NU pí[t-ta]l-wa-an-ta 11ʹ 1 ḪAR.ŠU KÙ.SI₂₂ NA₄ *〈〈[e]n〉〉* ⸢pé⸣-en-⸢ki⸣-ta-im-mi-⸢iš⸣ [x]x-nu-⸢ú⸣-x INA KUR mi-iz-ri ka-[ 12ʹ 16 KAM-KAM-⸢MA⸣-TUM KÙ.SI₂₂ NA₄ ⸢1? ú-ra-aš-ti-iš⸣ KÙ.SI₂₂ NA₄ 4 ka-lu-up-pa-aš x[ 13ʹ 3 TA-PAL KUŠE.SIR ŠÀ 2 URUk[a-ši]-⸢pu⸣-ra KÙ.⸢SI₂₂⸣ GAR.⸢RA⸣ 1 KÙ.BABBAR GAR.RA 1 pu-[uš-ša-i-mi-iš(?)] 14ʹ 1 ma-⸢za⸣-kán!-ni-iš KÙ.⸢SI₂₂⸣ GAR.RA 18 ku-⸢la⸣-aš KÙ.SI₂₂ 12 pé-en-na-ti-iš KÙ.⸢SI₂₂⸣ [ ] 15ʹ 2 TA-PAL TÚGGÚ ḪUR- RI KÙ.SI₂₂ MAŠ-LU

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

16ʹ 1 ⸢pé.⸣-an ⸢pé⸣-dum-ma-aš AN.BAR GE₆ KÙ.SI₂₂ two lines blank

17ʹ 1 ka-⸢lu⸣-pa-aš KÙ.SI₂₂ 18ʹ 1-NU ḪUB.BI KÙ.BABBAR an-nu-ta-⸢i⸣-m[a-a]n 1-NU E.SIR KÙ.SI₂₂ pu-u[š-ša-i-mi-iš(?)] 19ʹ 4 GIŠtup-pa-aš ŠÀ ⸢2⸣ SA₅ [ ] 20ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------three lines blank [ … ] 2 A-Š[AR uninscribed? ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ] x x [ … ] 1-N[U

21ʹ 22ʹ [



] x x x x-wa [

three lines uninscribed

lo. e. 23ʹ [

ŠA(?) EGI]R KASKAL-NI

[

tablet ends

Translation rev. 1ʹ [



] … go[od?

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 1 [ 3ʹ



] … 22 gold ornaments … [

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 set … [ … ] … 16 beads. erasure -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 1 go[l]d necklace, [ … go]ld (and) stone, 5 gold (and) stone beads.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 1 brooch, four-times fitted with links/pendants.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ 1 gol[d] (and) stone kalup(p)ašša/i-fastener, 1 …-stone tonguelet. 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 gol[d (and) st]one “twice-joined” knob, erasure …-e[d], 1 (is) carnelian, gold, (and) stone. 1 gold “neck piece” erasure

2 pairs … gold (sun) disk, [am]ong (which) 1 s[et is p]olished. 2 pairs of earrings, among (which) 1 set gold (and) st[one?], 1 set p[l]ain. 1 gold (and) stone bracelet, set with knobs. … in the land of Egypt … [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

362

III. Expenditure

12ʹ 16 gold (and) stone rings, 1? gold (and) stone urašti-, 4 gowns … [ 13ʹ 3 pairs of shoes, among (which) 2 K[aši]puran (and) gold-inlaid, 1 silver-inlaid. 1 fe[lted cloth(?)], 14ʹ 1 gold-inlaid mazakanni-garment, 18 gold pendants, 12 gold pennati-necklaces, 15ʹ 2 pairs Hurrian tunics, gold-embellished.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

16ʹ 1 black iron (ore) (and) gold “fore-carrier,”

17ʹ 1 gold(-inlaid?) gown, 18ʹ 1 set of silver earrings se[t] with annut(a), 1 set of gold (and) f[elted cloth(?)] shoes. 19ʹ 4 chests, among (which) 2 red [ ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

20ʹ [



] 2 sp[ots of …

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

21ʹ [ 22ʹ [

… …

]…[ … ]…[

] 1 s[et

lo. e. 23ʹ [

of(?) the retu]rn-caravan (or: aft]er the caravan?) [

Commentary rev. 6ʹ Contra transliteration of Starke 1990, 208 (la-li-ni-tạ!), traces are better read *NA₄*. See also 11.1.2 l. c. 2ʹ: NA₄(?)]x-ta-ri-an-za. 9ʹ HIT (p. 149) transliterated EME x AŠ.ME, while HVP (p. 426 fn. 44) suggested EME.DIR AŠ.ME, “2 Paar (von) Votivscheiben (mit Ornament in Form von) Eidechse.” However, the photo shows a clear ŠAP-sign (PA.IB) rather than EME (KA×ME). The traces of the second sign begin with an indented upper horizontal, which is not expected for SA₅/DIR. Unfortunately, no reading presents itself. 11ʹ Examination of the photograph shows that the traces after NA₄ compose the latter half of an EN-sign, and not an unknown/unreadable stone “NA₄x.” It can be reconstructed that the scribe originally wrote the first two signs, “pé-en-”, of penkitaimmiš before realizing he left out the preceding NA₄. His solution was to convert the PÍ-sign into an NA₄ (comparison of the PÍ and NA₄-signs on the tablet shows that their general shape is very similar in the scribe’s somewhat idiosyncratic, ‘cursive’ hand). He then incompletely erased the EN-sign before starting the word penkitaimmiš again. The phrase “in the land of Egypt” does not make much sense, but I see no alternative to the cuneiform: the AŠ-sign is separated from the previous word by ample space and placed almost immediately before the KUR. 13ʹ Contra HIT (p. 149): URUz[a-ga]-pu-ra, HVP (p. 426) URUx[ o-]pu-ra, the traces can be clearly read as the beginning of a ka- (see ka in ka-lu-up-pa-

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

8. Transportation Texts

363

aš at end of obv. 12ʹ). According to Jin Jie 1994, 91, Kašipura is one of three cities ending in -pura, and the only one to begin with ka.

8.5 KBo 18.160 Fragment of an Inventory of Weapons, Tools, and Equipment for a (Military) Expedition(?), Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

1281/v KBo 18.160 249.V Büyükkale (bb/17) NH An interior fragment from a multicolumn tablet showing a simple column divider, regular spacing before the paragraph lines, and occasional large, uninscribed spaces. HIT, 102–3. HVP 130–31 (2.2.2.5)

Contents An enumerated inventory divided into modest lots of weapons, tools, and drinking vessels made mostly of copper. Analysis HVP (pp. 130–32) tentatively classified 8.5 as an Inventurprotokoll based on the thematic unity of large numbers of copper items and the presence on an explanatory remark in rev. iv(?) 6ʹ, but offered no motivation for the text. However, just as 8.4 was classified as a transport text based on its final line, it seems that now, with the restoration of l]a?-ah-ḫi “on/for the campaign” (see Commentary to rev. iv(?) 6ʹ), 8.5 in fact documents supplies gathered for an expedition that was possibly military in nature. This is somewhat surprising, since texts connected with military activities are exceedingly rare among the PTAC, but better explains the combination of weaponry and tools on the tablet. Interpreting the text as a packing list for an expedition might also help explain an unusual formal feature of the text, namely the large, uninscribed spaces: The closest parallel to this layout is found in the 8.1, the main text of the KASKAL Series, and specifically in the intermediate and final drafts (see discussion in Vol. I, 4.7.4 Threecolumn tablet (intermediate draft) and 4.7.5 Three-column tablet (final draft)), which are also written on multicolumn tablets with simple column dividers. It seems, then, there was a specific layout for texts connected with journeys and expeditions. This is perhaps not unexpected, given the amount of travel the royal family would have undertaken from year to year. If 8.5 (and thereby 8.6 and 8.7) is not accepted as a transport text, then it should be moved to 11. Inventory Fragments, perhaps to a new subcategory of “Inventory Fragments of Tools and Weapons” matching the new CTH 249.V. The level

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

364

III. Expenditure

of detail in 8.5 (and 8.6 and 8.7) is in any event too general to countenance a join with 9.1.10–9.1.15, the “Inventory of Šuppiluliuma.” Transliteration rev. iii(?) 1ʹ 15 URUDUPA-⸢A⸣-[ŠU 2ʹ 10 GIŠPAN A-NA 1[+n/m[…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 3 URUDU 8 PA-A-[ŠU 4ʹ 3 URUDUGÍR.TUR [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 1 URUDU 1 AN-[KU-RI-NU 6ʹ 1 URUDUDUG [ 7ʹ A-NA 1[+n/m[…

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------approx. two lines uninscribed before rev. iii(?) breaks off

rev. iv(?) 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

three lines uninscribed before text begins -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] 20 URUDUwa-ak-šur -u]z?-zi-iš URUDU ] GIGAG.Ú.TAG.GA ]-KU-TUM 2 ME GIŠPAN ] uninscribed (GIŠ)KAN-Ḫ]A-AN-NU DUB.SAR 10 DUGḪAB.ḪAB GEŠTIN l]a?-aḫ-ḫi EGIR-an-da pí-te-er

5ʹ 6ʹ

four lines blank before tablet breaks off

Translation rev. iii(?) 1ʹ 15 copper adz[es 2ʹ 10 bows. On 1[+n…/For m[…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 3 copper. 8 adz[es 4ʹ 3 copper small-knives [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 1 copper. 1 la[mpstand 6ʹ 1 copper vessel [ 7ʹ On 1[+n…/For m[…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

rev. iv(?) 1ʹ 2ʹ 3ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] 20 copper sixth-vessels, ] copper … , ] arrows,

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

8. Transportation Texts

4ʹ 5ʹ 6ʹ

365

] … 200 bows, ] ] scribe’s [b]ox, 10 wine flasks, ] for [the ca]mpaign/[jo]urney(?) they later brought (thither).

Commentary rev. iii(?) 2ʹ Compare 2.17 obv.? r. c. 11ʹ: 43 GIŠPAN ANA 4 kanduna KÙ.SI₂₂ GAR.RA ANA 4 [ … “43 bows: on 4 the kanduna (are) gold-inlaid, on 4, [… . If instead a personal name is to be restored, then perhaps the lots of copper tools and weapons were distributed to various members at the start of the expedition. 3ʹ, 5ʹ It is not at all clear how the “3 copper” and “1 copper” should be interpreted. It seems unlikely the scribe made two mistakes in a row. HVP (p. 131) suggested “Kupfer(barren?).” rev. iv(?) 5ʹ Contra HIT (p. 102) [mpí-ḫ]a?-an-nu DUB.SAR, HVP (p. 131) “m…]x-annu, Schreiber,” the preserved traces before the break, consisting of what is probably the lower head of a broken vertical, do not match any known scribe name ending in -annu. Of the physical objects ending in -an-nu in the PTAC, only KANḪANNU ‘(lidded) box’ fits the traces and context. 6ʹ The ending -Vḫ-ḫi (or -Vḫ-ḫa-, if in sg. dat.) is exceedingly rare among Hittite nouns. The options are further limited by the preserved traces, showing a vertical preceded by a non-intersecting, very low horizontal (the cursive hand makes the horizontal appear somewhat slanted, but compare, e.g., DUB in rev. iv(?) 5ʹ and esp. URUDU in rev. iv(?) 2ʹ). Assuming a syllabic value, the only CV signs fitting the traces are la-, ki-, di-, zé-, šu-, and tu-. A search of Jin Jie 1994 reveals no viable i-stem nouns, common or proper, that can be formed with these signs plus -Vḫḫi. Of the astem nouns, only laḫḫa- ‘(military) campaign’ makes sense in sg. dat. here: see also CHD L–N s.v. laḫḫa- 1.a.2ʹ, 1.b.2ʹ, 1.c (pp. 4–5) for verbs with laḫḫi in sense of “on campaign.” Although laḫḫa- can have the neutral sense “journey, expedition,” a military campaign would explain the large number of weapons and tools inventoried in the text. Contra HIT (p. 103) “brought back,” HVP (p. 131) “zurückbrachten,” per discussion in Lexical Commentary s.v. EGIR-anda, the combination EGIR-anda + peda-/uda- can only have a temporal sense “to bring later, afterwards.” In the other attestation in the PTAC, the phrase seems to designate objects that were added at a later time, perhaps between drafts of the inventory.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

366

III. Expenditure

8.6 ABoT 1.54 Fragment of an Inventory of Weapons, Tools, and Chariots (Join to 8.5?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

AnAr 6973 ABoT 1.54 249.V (Ḫattuša) NH An interior fragment of a multicolumn tablet showing a simple column divider with minimal space before the preserved paragraph line. HIT, 18–19. HVP, 132–35 (2.2.2.6)

Contents An enumerated inventory of large numbers of weapons, tools, and chariots. Analysis 8.6 is another list of objects themed around weapons and tools. With HVP (p. 132), 8.6 should be associated with 8.5 based on contents (both texts contain a large number of copper objects), style (the EGIR-anda phrase), and format (columns separated by a simple line: a not exceedingly common feature according to the list of such tablets given by Waal 2015, 197–98). An indirect join is highly probable between the tablets, but no orientation or arrangement can be proposed. Since it is argued that 8.5 should now be reclassified as a transport text (see introductory Analysis), then so should 8.6. However, the fact that some of the tools are weighed in 8.6 (l. c. 8ʹ, 10ʹ, 11ʹ) gives pause, since this is a feature normally found in the tribute lists as a quality-control measure. Perhaps some of the items gathered for the expedition were drawn from recent tribute? This would certainly match one of the proposed purposes for the standardized axes and sickles, namely, that they were meant not only as measurement units of copper, but also as value-added objects in the form of useable tools (see introductory Analysis to 3.1.1). Transliteration l. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

] URUDUḪA-ṢÍ-N[U] x [ ]x-RI-A-AM šu-ru-⸢uḫ-ḫa⸣(-)[ ](-)šu-ma-an-na-aš ]x(-)RI-QUM ŠE-E]-DU AR-NA-BI Š]U-ŠI-aš GIŠGAG.Ú.TAG.GA

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ki]-i-ma-kán EGIR-an-da ku-it ú-te-er

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

8. Transportation Texts

367

3]5!? URUDUKIN.GAL 70 MA.NA KI.LÁ-ŠU ]x-ta-wa-na-aš ]x 40 MA.NA KI.LÁ.BI-ŠU n URUDUKI]N(?) 8 MA.NA KI.LÁ-ŠU ]x

8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

l. c. breaks off

r. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

7x[ 10 ŠE- E-D[U AR-NA-BI 70 GIŠTUKUL x[ 2 GIŠGIGIR T[UR(?) 2 GIŠGIGIR [ 1 ME 50[(+n) 7 GIŠ[ 3 LI-[IM (+n) (GI/GIŠ)GAG(.Ú).TAG(.GA) ŠÀ.B[A x[ fragment breaks off

Translation l. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ r. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

] (copper) ax[e] … [ ] … , šuruḫḫa(-wood) [ ]… ]… ne]t(s) (for catching) hares, 6]0 arrows.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] But [th]is (is) what they brought (hither) later. 3]5 large (copper) sickles, 70 minas is their weight. ]…, ] … , 40 minas is their weight. n (copper) sick]les(?), 8 minas is their weight. ]…

7…[ 10 nets [(for catching) hares 70 clubs … [ 2 s[mall(?)] wagons [ 2 wagons [ 150(+)[ 7 (wooden) [ 30[00(+) arrows

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

368

III. Expenditure

9ʹ of whi[ch 10ʹ … [ Commentary l. c. 2ʹ HVP (p. 132 fn. 1) proposed Š]U?-RI-A-AM, and connected the term to Akkadian šūriāʾu. CAD Š₃ s.v. šūriāʾu (p. 344) defined the word only as adjective with meaning unknown, known from a single context from Nuzi where it modifies šētum ‘net’. The presence of nets in l. c. 5ʹ and r. c. 2ʹ make the reading of HVP attractive, but the traces at the beginning of r. c. 2ʹ do not support the reading Š]U- without emendation. 4ʹ The reading of HIT (p. 18): ]-u RI-KUM ‘… empty’ is semantically unexpected. The reading of HVP (p. 132): ]U-RI-QUM ‘gold alloy’; with note (p. 132 fn. 2): “Evtl. auch akkad. (w)urrīqum, AHw 1487 a, 1. eine Goldlegierung, 2. ein gelber Stein, zu erwägen?” is initially more promising. However, of all the cited forms in CAD U/W s.v. urrīqu (p. 242) or AHw s.v. (w)arqu(m) (p. 1470), none are written with a single r, save for a single example from the RS Forerunner to Hh. XVII: AHw (loc. cit.): “Ug. Ú.SAR = [ú?]-ri-qu MSL 10, 112, 136 Fehler?”; CAD (loc. cit.): “The ref. Ú.SAR = ⸢ú⸣-ri-qu MSL 10 112:136 (RS Forerunner to Hh. XVII) corresponds to the standard version’s SAR = ár-[qu] Hh XVII 245; both belong s.v. arqu s.” Furthermore, all other uses of “yellow/green” in the PTAC are written with the Sumerogram SIG₇ or Akkadogram ḪAṢARTU, whereas (W)ARQU is completely absent. In summary, the form uriqu ‘yellow, green’ with one r is known only from a single lexical list from Ugarit, and there it is spelled with ú and not u. This makes its reading in 8.6 l. c. 4ʹ unlikely. Since, as conceded by HVP (loc. cit.), the traces at the beginning of the line are unclear, the word will be left untranslated. 5ʹ If 8.6 is a join to 8.5, and if 8.5 indeed concerns a military expedition, then the presence of “nets (for catching) hares” in 8.6 l. c. 5ʹ could represent equipment for catching wild game for sport and/or provision on the march. 6ʹ For ŠU-ŠI-aš, cf. HVP (p. 132 fn. 4): “Evtl. ŠU-ŠI 1 zu lesen? Diese Schreibung für ‘1’ allerdings in Boğazköy ungewöhnlich.” GHL, Ch. 9 “Numbers” (pp. 153–72) offers no possible explanation or motivation for ŠU-ŠI ending in a phonetic complement ‑aš. Perhaps the -aš should be emended as a mistake? 7ʹ Per discussion in Lexical Commentary, s.v. EGIR-anda, the combination EGIR-anda + peda-/uda- can only have a temporal sense “to bring later, afterwards.” 8ʹ Cf. 3.1.7.A₂ obv. ii 6ʹ, 8ʹ where each ‘great sickle’ weighs two mina. The number of sickles is not fully preserved, but if the last digit is a ‘6’, then it is either a mistake, as is assumed here, or it means that the weight of

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

8. Transportation Texts

9ʹ 11ʹ r. c. 4ʹ

369

the individual sickles was not standardized: cf. also the difference between nominal and measured weights of objects in the tribute lists, in e.g., 3.1.1.A₁ obv. ii 13ʹ-15ʹ, where among 100 axes with the nominal weight of two minas each, it is noted that the total comes to only 199 minas and 12 shekels, so that 28 shekels ‘are lacking’ (wakkari). The arrangement of wedges given in the handcopy does not yield a recognizable sign before -ta-wa-na-aš, and no photo is available. If URUDUKIN.GAL weigh two minas, it is probable that URUDUKIN weigh less, leaving the number to be restored uncertain. For discussion of the various heterograms of Hittite chariots and wagons, see Weeden 2011, 237–38. The traces at the end of r. c. 4ʹ do not permit a number (unless Š[U-ŠI is to be restored) that would indicate the start of another group of objects, and the presence of another set of GIŠGIGIR in r. c. 5ʹ makes a qualifying word for the first wagons appropriate. Of the varieties discussed by Weeden, only GIŠGIGIR TUR and GIŠGIGIR MADNANU are permitted by the traces, with T[UR being the more amenable of the two.

8.7 Bo 6677 Fragment of an Inventory of Weapons, Hunting Equipment, and Chariots Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 6677 — 249.V (Ḫattuša) NH An interior fragment of a two-column(?) tablet with a narrow intercolumnium and minimal space before paragraph lines, with text written at a rising slant. —

Contents An enumerated inventory divided into modest-to-large lots of weapons and tools and a chariot. Analysis The contents of 8.7 recall 8.5 and 8.6, but the different format (narrow intercolumnium) prohibits a join. If not a transport text, then 8.7 might be classified with the “Inventory of Šuppiluliuma” (9.1.10) and related fragments (9.1.11–9.1.15) based on the large quantities of military equipment. Otherwise, 8.7 is an unclassified inventory fragment. Transliteration and translation to be provided following official publication.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

8. Transportation Texts

371

8.8 A. KUB 42.50, B. KBo 31.52+ Precursor and Later Draft of a Transport Text(?), Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

A = Bo 6502 + 6715 B = 3005/k + 132/x A = KUB 42.50 B = KBo 7.25 + KBo 31.52 241.I A =— B = Büyükkale A? (in debris from west slope of Büyükkale) NH A = An interior fragment written in a dense, regular script with absolutely no word spacing. B = An interior fragment of a three-column(?) tablet with simple column dividers, variable script size, overruns into the margins turned perpendicular to text, and uninscribed space before paragraph lines. A = HIT, 128–29. HVP, 430–33 (10.M.a) B = HVP, 430–33 (10.M.b)

Contents Small to large lots of garments and cloths, including horse tack, enumerated by color and construction, some of which are in chests. Analysis HVP (p. 431) assigned 8.8 to the Transportverzeichnisse genre based on the range of textiles and the appearance of simple column dividers in 8.8.B. Such a classification cannot be ruled out, but neither is it confirmed by such criteria. Indeed, the level of detail, verbosity, and explicit syntax (e.g., the 1-NU-ma … 1-NU-ma … construction in A 5ʹ–6ʹ) are reminiscent of a complex inventory, and other genres also show simple column dividers (cf. 2.9, 2.12, 2.16, 3.1.5, 4.1.3.4, 4.1.4.2, 10.1.2.1 (rev.?), 10.2.2.3, 10.3.10, 10.3.11), suggesting that additional reasons for classification should be sought. To this end, the fact that some items are in containers is promising. However, even here it must be noted that some of the items were not packed in chests, as seems to be the case in B r. c. 4ʹ–8ʹ. In addition, the chest in A 1ʹ//B l. c. 1ʹ would need to be exceedingly large to contain all of the items subsequently listed, suggesting that not every item in that paragraph was contained (perhaps more containers were listed in missing text at the end of lines, but this would be exceptional for the transport texts). A better criterion for classifying 8.8 as a transport text is the inference that the stark differences in enumeration between the copies in A 8ʹ//B l. c. 8ʹ and A 9ʹ//B l. c. 9ʹ required a physical manipulation of the objects recorded: Since 8.8.B is by all visible features the earlier, less-polished draft, the numeric discrepancies in 8.8.A suggest that the items were

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

372

III. Expenditure

manually recounted between the drafts, recalling the explanation given for some of the differences between drafts in 8.1 (see discussion under Vol. I, 4.6.3 Nexus 3: 8.1.D rev. iv 1ʹ–13ʹ; 8.1.E(A₁) rev. v 6ʹ–12; 8.1.H rev. r. c. 1ʹ–10ʹ; 8.1.I rev. r. c. 1ʹ–7ʹ). Such a change between drafts occasioned a checking and manipulation of the actual objects recorded Transliteration 1 2

B l. c. begins with approx. four lines uninscribed -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A 1ʹ [1 G]I[PIS]AN SA₅ LIBIR.R[A ] B l. c. 1ʹ [   LIBI]R.RA 2-ŠU TÚGet-ri-wa-aš B

A 2ʹ B l. c. 2ʹ/3ʹ

[n TÚ]G SIG URUkar-Dd[u-ni-ia-aš URU [ ka]r-Ddu-ni-ia-aš

A 3ʹ B l. c. 3ʹc.

4

A 4ʹ B l. c. 4ʹ/5ʹ

5

A 5ʹ B l. c. 6ʹ

[1-N]U-ma ka-pí-ta-šàm-n[a] [ ka-p]í-ta-šàm-na

6

A 6ʹ B l. c. 7ʹ

[1-N]U-ma [

A 7ʹ B l. c. 8ʹ

⸢46⸣ TÚGGABA i-ia-a[t-na-aš] [ i-i]a-⸢at⸣-na-aš →

8



[ŠÀ].BA 1 ḪA-ŠÁR-TI 10 TÚG SI[G  ] [ ḪA-ŠÁR-T]I 10 TÚG SIG 5ʹ [ŠÀ.BA n gi-i]m-ra-aš

URU URU

kum-man-ni [ ] kum-ma]n-⸢ni⸣ wa-ar-ḫu-eš-šar

TÚG A 8ʹ ŠÀ.BA 28 [GABA … ] (sic) B l. c. 8ʹc./9ʹ ŠÀ.BA 18 GABA ḪAŠ-MAN. 9ʹ [(space for 4–5 signs)] →

9

A 9ʹ B l. c. 9ʹc.

10

A 10ʹ B l. c. 10ʹ/11ʹ

11

]

[ TÚ]G i-ia-at-na-aš ka-[pár-zu-wa-aš? … ]  4 TÚG i-ia-at-na-aš ka-pár-zu-wa-[aš? x]-x-x

3

7



3ʹ [(space for 4–5 signs) ]

A 11ʹ B l. c. 11ʹc.

⸢82⸣ TÚGGABA BA[BBAR] ⸢80⸣(sic) TÚGGABA BABBAR ⸢1⸣-NU-TUM TÚGGÚ ḪU[R- RI [ ] MAŠ-LU



[n] TÚG GÚ ḪUR-RI [ [n T]́ÚG⸢GÚ ḪUR-RI⸣ MAŠ-LU B l. c. breaks off

12 13 14 15

A 12ʹ A 13ʹ A 14ʹ A 15ʹ

16 17

B r. c. 1ʹ B r. c. 2ʹ

[n+]19 TA-PAL x[ [1-N]U-TUM NAM-TÚL-L[UM [n? p]é-ra-an x[ [x x TÚG]⸢GABA(?)⸣[ A breaks off [1 GIPISA]N SA₅ x[ [1 TÚ]GKAR-KU ḪA-ŠÁR-TI

]

11ʹ [(space for 5–6 signs)]

[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5



373

8. Transportation Texts

would be appropriate for a chest that is being packed for shipment, and hence leaving administrative control. Regardless, evidence for the inclusion of 8.8 among the transports texts remains admittedly marginal, and the classification should be taken as highly provisional until better comparisons can be found. Translation 1

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[1] old, red [che]st. 2 sets “feeding” cloths,   

2

[n] thin Babylonian [garm]ent(s) [

3

4 high-quality garments [of?] kaparzu-cloth [ … ] …  

4

[among] which 1 green. 10 thin garments, [among which n (are)] “of [the f]ield,”

5

but [1 s]et (is) Kapitašamn[an garments],

6

but [1 s]et (is) a Kummannian “shag-cloth”.

7

46 high-quality chest-cloths,

8 9



among which 28 [(red-)purple chest]-cloths [

B l. c. 8ʹc./9ʹ among which 18(sic) (red-)purple chest(-cloths) 9ʹ [

]

… …

] ]

82 whi[te] chest-cloths [ B l. c. 9ʹc. 80(sic) white chest-cloths

10

1 set Hurrian tunic, patterned [

11

[n] Hurrian tunic, patterned. [

12 13 14 15

[n+]19 pairs … [ [1 s]et of harnes[s parts [n? f]ront … [ [ … ] chest(?)-[cloths … [

16 17

[1] red [ches]t … [ [1] green “(inter)twined”-[clot]h [



© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

]

374 18 19 20 21 22 23 24

III. Expenditure B r. c. 3ʹ

⸢2⸣ TÚGḫa-pu-ša-am-[mi(-)

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------B r. c. 4ʹ 1-NU DUR ANŠE!(text: GÌR×PA) [ B r. c. 5ʹ 2 TÚGpa-ta-al-la-[aš? B r. c. 6ʹ 1-NU-TUM TÚGet-[ri-wa-aš B r. c. 7ʹ 3 TÚGlu-pa-an-[ni-iš? B r. c. 8ʹ 3 ⸢GAD⸣.DAM BABB[AR two lines uninscribed -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------B r. c. 9ʹ 1 G[IPISAN text (B r. c.) breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

8. Transportation Texts

18 19 20 21 22 23 24

375

2 fulle[d] garments [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 set “donkey band” [ 2 puttee[s 1 set “fe[eding” cloth 3 ca[ps 3 whi[te] leggings [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 [chest

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

IV. STORAGE

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9. COMPLEX INVENTORIES 9.1 NAMED COMPLEX INVENTORIES 9.1.1 KUB 12.1 The Second Tablet of the Inventory of Manninni Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

Bo 2613 KUB 12.1 246.I.1 (Ḫattuša) NH A large, two-column tablet with a broad intercolumnium, written in a neat script with minimal word-spacing, variable amounts of trailing space at end of lines, occasional overruns into intercolumnium, and little to no space before paragraph lines. Košak 1978, 99–123. HVP, 441–52 (11.1.1)

Contents An inventory of small lots of luxury items, including cloth, garments, jewelry, knives, statues, drinking vessels, and offering implements, some of which were stored in containers, and with incidental notes on condition. Analysis The “Inventory of Manninni” is of outsize importance to the research history of Hittite economic administrative texts since it was one of the very first to receive a full text edition (Košak 1978). Even before its edition, the text was frequently referenced on account of its rich variety of vocabulary, and especially its Luwianized forms (note the explicit use of Luwian declension patterns rev. iii 18ʹ, 20ʹ, 34ʹ; rev. iv 26ʹ, 31ʹ, 43ʹ, 44ʹ), and since its edition, the text has been widely recognized as a highpoint among the Hittite inventories. Yet the question of the identity of Manninni, the inventory’s namesake, has never been adequately answered. Carter (1962, 15), Košak (1978, 99), and Giorgieri – Mora 2012, 657 argued, based almost exclusively on the colophons of 9.1.1 and 9.1.9, that ḫatiwi- referred to specifically to a “personal inventory,” i.e., an inventory of goods in the private possession of an individual. This claim is difficult to reconcile with the other attestations of ḫatiwi- and its denominative hatiwitai- (see Lexical

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

380

IV. Storage

Commentary s.v. ḫatiwitai-), and was rightly rejected by HVP (441 fn. 2) and van den Hout (2006, 87 fn. 55). Instead, it is more straightforward to interpet Manninni in the same way as most personal names are interpreted in the context of colophons, i.e., as the administrative author of the text, in the sense of the contributor of the original authorial intent. Yet there are no individuals named Manninni attested as administrators in the Hittite Late New Kingdom (or in any period for that matter). Thus, 9.1.1 presents a conundrum: it presents one of the finest, most detailed inventories in the Hittite corpus, moreover one of the very few signed with a colophon, and yet it was written by an administrator who bore no title and appears nowhere else in the extant administrative corpus. It is hypothesized in Burgin 2022 and in the introductory analyses to the individual texts of 9.1 Named Complex Inventories below, that the named authors – Tudḫaliya, Arnuwanda, and (possibly) Šuppiluliuma, all of whom share the problem with Manninni that they cannot be connected with any Late New Hittite Kingdom administrators – were in fact Tudḫaliya IV, Arnuwanda III, and Šuppiluliuma II during their tenures as tuḫ(u)kanti- ‘crown princes’. This would explain a number of features of the named complex inventories: the surprising preponderance of royal names, the absence of administrative titles (or indeed any titles) appended to the names, the occasional accompaniment/co-signing of professional administrators (9.1.4, 9.1.9), and perhaps the special level of care and detail exhibited by the inventories. The question then becomes, who was Manninni? There a handful of references to individuals bearing this name outside of 9.1.1. These cluster into two groups. The first attests to an Early New Kingdom prince Manninni, son of Arnuwanda I, who can be disregarded as the author of 9.1.1 based on its dating (there are no economic administrative texts preserved from the early NH, nor is there evidence for inventories copied as texts of tradition). The second is an individual attested as leading an army in a Late New Kingdom (reign of Ḫattušili III or Tudḫaliya IV) oracle text, KUB 5.1 obv. 50–51 (see discussion in Burgin 2022, 132–33). Assuming there were not two Late New Kingdom Manninnis, both of whom were of sufficient importance to be entrusted with significant responsibilities, then there was a single Manninni in the time of Ḫattušili III/Tudḫaliya IV who both led armies and authored named, complex inventories: a range of tasks that to current knowledge only fits the profile of a crown prince. Since Hittite kings held dual-names, one Hurrian, one Anatolian, which were assigned or adopted even before their inthronization (Beal 2002), the Hurrian name ManTransliteration rev. iii

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ 3 pé-ra-an pít-tu-⸢na-a⸣-a[š

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 30 ḪUBḪI.A ŠA LÚ KÙ.SI₂₂ x[ 3ʹ 1-NU-TUM pár-za-gul-li-ia [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 1-EN KUŠta-ḫap-ši KÙ.S[I₂₂ GAR.RA(?) 5ʹ 𒀹ki-in-za-al-pa-aš-ši-iš [ …

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.1 Named Complex Inventories

381

ninni should have corresponded to an Anatolian name. Of course, not every tuḫ(u)kanti- became king – as the case of Nerikkaili, brother of Tudḫaliya IV, proves – and it is thus possible that Manninni was an otherwise unknown crown prince who served for only a short period of time or never made it to the throne. But if not, the only Late New Hittite kings and/or crown princes currently without recognized dualnames are Nerikkaili, Arnuwanda II, and Šuppiluliuma II. All of these are Anatolian, so in theory any could correspond to the Hurrian Manninni. If a preference were to be expressed, then the extreme Luwianization of 9.1.1 compared to, say, the “Inventory of Tudḫaliya” (9.1.4), points to the latest stages of the Hittite language, and specifically to the Luwianization observed under Šuppiluliuma II (Luwian: Šuppiluliama). In form and contents, 9.1.1 is unremarkable among the complex inventories. The text is neatly written and generally well-formatted. The preserved columns show a preference for personal items such as jewelry, weapons, and garments, although religious paraphernalia such as figurines, ornaments, drinking vessels, and offering equipment are also present in the first half of rev. iv. Since there is no mention of receipt or expenditure, and since notes on condition are rare and incidental, the text seems to record a static inventory of what was probably a temple storeroom. The Inventory of Manninni stubbornly remained in the Konkordanz under the original classification of CTH 504 as a cult inventory, despite universal agreement that the text should be reclassified (Carter 1962, 15; Košak 1978, 99; Hazenbos 2003, 1 fn. 1; van den Hout 2006, 87; Cammarosano 2013, 84). Most have recommended that the text be removed to the other inventories, with Košak (loc. cit.) and van den Hout (loc. cit.) suggesting reclassification to CTH 245 “Inventories of Jewelry,” and HVP (p. 441) placing the text at the head of the volume’s Inventarverzeichnisse category. It can be speculated that it was the perceived uniqueness of the Inventory of Manninni that led it to keep its original CTH number, named after itself. Now, with the identification of similar texts, all of which exhibit the same features of highly detailed description, explicit syntax, variety of objects, and – crucially – the name of an individual responsible for the text, the impediment of uniqueness is removed. It was argued in Vol I, 3. Proposed New Categories for CTH 240–250 that a new classification of 246.I “Named Complex Inventories” should be created. The Inventory of Manninni placed at the head of the category as 246.I.1 in deference to its priority in the research history – even though, as was argued, the text might have been one of the latest examples of the genre created. Translation rev. iii

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ 3 “fore-carrier[s”

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 30 gold men’s earrings … [ 3ʹ 1 set of parzagulliya [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 1 set of (horse) barding, gol[d-inlaid(?) 5ʹ (that/those) of the kinzalpa-ornament(s) (is/are) [ …

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

382

IV. Storage -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ 21 GÍR ŠÀ.BA 1 GÍR URUḫ[a-at-ta 7ʹ GIŠDÙG.GAN KÙ.SI₂₂ GAR.RA ŠU-RU-UḪ-TU[M 8ʹ 2 EME AN.BAR GE₆ GABA lu-pa-an-n[i-eš 9ʹ A-NA 1 EME ZABAR lu-ba-⸢an⸣-[ni-eš 10ʹ 11 EME ZABAR lu-pa-an-ni-eš GABA ⸢KÙ⸣.[S]I₂₂ [ 11ʹ SAG.DU-SÚ NU.GÁL ŠU-RU-UḪ-DU NA₄ [ 12ʹ GABA lu-pa-an-ni-eš AN.BAR [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

13ʹ 1-EN ši-ik-kiš AN.BAR GE₆ GABA lu-pa-an-ni-eš NA₄Z[A.GÌN

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14ʹ 1-NU-TUM ma-an-ni-ni-iš KÙ.[SI₂₂ N]A₄ 1-EN GABA ki-pu-[ 15ʹ ṬUR- RU-ši KÙ.SI₂₂ an-da 1-E[N] ⸢a⸣-wi₅-ti-iš KÙ.S[I₂₂ 16ʹ 8 ku-wa-lu-ti-iš ZA.GÌN an-da [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

17ʹ 1-EN ša-kán-ta-tar KÙ.SI₂₂ 6 AŠ.ME KÙ.SI₂₂ 2 ar-ma-a[n-ni-eš 18ʹ 2 TÚGma-za-ga-an-ni-uš KÙ.SI₂₂ ša-kán-ta-me-en-zi A-N[A 1-EN 19ʹ an-da A-NA 1-EN 30 NU-ÚR-MU KÙ.SI₂₂ an-da [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

20ʹ 1-EN ḫa-ra-an-za ša-kán-ta-ma-an-za KÙ.SI₂₂ [N]A₄ 15? [ 21ʹ ŠÀ.BA 10 KÙ.SI₂₂ 8 NA₄ZA.GÌN an-da 1-EN šu-x[x-i]a N[A₄

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

22ʹ 4 a-ra-am-ni-uš KÙ.SI₂₂ NA₄ AN.BAR GE₆ ŠÀ.BA 2 [ 23ʹ 2 KÙ.SI₂₂ ŠÀ.BA 1-EN ša-kán-ta-ma-an-za 2-⸢Ú⸣ [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

24ʹ 2 TA-PAL ḪUB ḪI.A KÙ.SI₂₂ NA₄ an-da ap-pa-⸢a⸣-[an 25ʹ KÙ.SI₂₂ NA₄NUNUZ an-da ap-pa-aan [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

26ʹ 3 TÚGŠÀ.GA.DÙ MAŠ-LU ŠÀ.BA 1 GADA KÙ.SI₂₂ MAŠ-LU x[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

27ʹ 7 TÚGpár-na-aš KÙ.SI₂₂ NA₄ ŠÀ.BA 1-EN ḫu-u-da-x[ 28ʹ KÙ.SI₂₂ an-da 38 ḫu-ul-pa-an-zé-na-aš KÙ.SI₂₂ [ 29ʹ 4 GIŠ.KÍN 2 KUŠ ka-pí-it-ta-aš-ša-am-na [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

30ʹ 9 TA-PAL TÚGGÚ.È.A ḪUR-RI MAŠ-LU ŠÀ.BA ⸢4⸣ [TA-PAL … 31ʹ 4 TA-PAL BABBAR KÙ.SI₂₂ MAŠ-LU 1-NU-TUM GADA KÙ.SI₂₂ MAŠ-LU [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

32ʹ 9 TÚGE.ÍB KÙ.SI₂₂ NA₄ ŠÀ.BA 1-EN K[Ù].⸢SI₂₂⸣ [ 33ʹ 2 KÙ.SI₂₂ NA₄wa-an-na-an-ti-la-aš MA[Š-LU(?) 34ʹ 4 ba-aš-ta-i-me-en-zi KÙ.S[I₂₂ 35ʹ 36ʹ 37ʹ 38ʹ 39ʹ 40ʹ 41ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2 TÚGE.ÍB SA₅ KÙ.SI₂₂ NA₄NUNUZ [ ki-in-za-al-pa-aš KÙ.SI₂₂ 2 U[R].MAḪ [ 1-EN KÙ.SI₂₂ ša-ri-ia-an-za ki-i[n-za-al-pa-aš 6 UR.MAḪ KÙ.SI₂₂ 1-EN a-wi₅-ti-iš [ 3 TÚGka-lu-up-pa-aš ZA!(text: KÙ).GÌN *nu* 2 KÙ.S[I₂₂ 1-EN pít-tal-wa-an-za 1 GADA in-[ta-na-aš an-da ap-pa-a[an

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.1 Named Complex Inventories

6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

383

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

21 knives, of which 1 knife (in the style) of the town of Ḫ[atta, (a) gold-inlaid sheath, the ŠURUḪTU-ornament [… 2 black iron (ore) blades, the guard(s) (and) pomme[l(s) … on 1, the blade (is) bronze, the pomm[el … 11 bronze blades, the pommels (and) guards go[l]d [ its pommel is not there, the ŠURUḪTU-ornament stone [ the guard(s) (and) pommel(s) iron (ore). [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

13ʹ 1 black iron (ore) šikki(š)-knife, the guard (and) pommel lapis l[azuli

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14ʹ 1 go[ld (and) sto]ne necklace, 1 pectoral … [ 15ʹ a gold chain in addition. 1 gol[d] sphinx [ 16ʹ 8 blue (= faience?) kuwaluti-ornaments in addition [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

17ʹ 1 gold appliqué, 6 gold (sun-)disks, 2 lunu[las 18ʹ 2 mazaganni-garments set with gold appliqué, o[n 1 … 19ʹ in addition, on 1, 30 gold pomegranates in addition. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

20ʹ 1 ḫaran set with gold (and) [sto]ne appliqué, 15? [ … 21ʹ of which 10 gold, 8 lapis lazuli in addition, 1 sto[ne] … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

22ʹ 4 gold, stone, (and) black iron (ore) falcons, of which 2 [ … 23ʹ 2 gold, of which 1 set with appliqué, the second [ …

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

24ʹ 2 pairs of gold (and) stone earrings, with appurtenanc[es 25ʹ gold (and) malachite, with appurtenances[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

26ʹ 3 patterned shawls, of which 1 linen (and) gold-embellished … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

27ʹ 7 parna-cloths (with) gold (and) stone, of which 1 … [ 28ʹ (of) gold in addition, 38 gold studs [ 29ʹ 4 overlays, 2 Kapitaššamnan leathers [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

30ʹ 9 sets of patterned Ḫurrian tunics, of which 4 [sets … 31ʹ 4 sets white (and) gold-embellished, 1 set linen (and) gold-embellished [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

32ʹ 9 belts (with) gold (and) stone, of which 1 g[o]ld [ 33ʹ 2 gold- (and) wannantila-stone-embe[llished(?) 34ʹ 4 set with gol[den] bašta-decorations [ 35ʹ 36ʹ 37ʹ 38ʹ 39ʹ 40ʹ 41ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2 red belts (with) gold (and) malachite [ gold kinzalpa-ornament(s), 2 l[i]ons [ 1 gold-embroidered (with?) ki[nzalpa-ornament(s) 6 gold lions, 1 sphinx [ 3 blue gowns, 2 gol[d … 1 plain, 1 in[tana]-linen [ with appurtenanc[es

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

384

IV. Storage

42ʹ 1-EN GIŠPISAN SA₅ [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

43ʹ 14 TÚGSAG.⸢DUL⸣ [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

44ʹ 7 TA-P[AL

rev. iii breaks off

rev. iv 1ʹ [ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ



]x

[

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ]x ŠA 〈LÚ〉DUB.SAR.GIŠ x[ [ … KÙ].SI₂₂ 2 TA-PAL KÙ.BABBAR [ [ … K]Ù.SI₂₂ 29 ku-u-la-aš KÙ.SI₂₂ [ … ] x x x [ … (URUDU)DUG(?)].LÚSAGI.A [ … KÙ].SI₂₂ 1-EN TI₈⸢MUŠEN ZU₉ AM⸣.SI 2 AŠ- RA KÙ.SI₂₂ GAR.RA [ … K]Ù.SI₂₂ GAR.RA 1-NU-TUM KUŠE.SIR za-az-za-pí-iš DUMU.NITA [ … ]x KÙ.SI₂₂ GAR.RA 8 GAM-an ti-ia-u-wa-aš ŠÀ.BA 1 ZU₉ AM.SI [ … ]x-an KÙ.SI₂₂ ŠU-UḪ-RU aḫ-ḫu-u-wa-at-ra KÙ.SI₂₂ A-NA GADA an-da [ … BI]-IB-RU KÙ.SI₂₂ ŠÀ.BA 2 UDU.KUR.RA IGI-zi GUB-an-te-eš [ … GUB-a]n-te-eš EGIR-pa pár-za uš-kán-te-eš 1-EN GÚ TI₈MUŠEN [ … -z]i ŠÀ.BA 1 KÙ.SI₂₂ KÙ.BABBAR GIŠ-ru ALAM KÙ.SI₂₂ MUNUS-TI [ … SAG.D]U-SÚ UDU.KUR.RA KÙ.SI₂₂ GAR.RA 4 GIŠ.BAR.KÍN KÙ.SI₂₂ an-da [ … ] Ú-UL zi-in-na-an ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[1 GIŠtup]-pa-aš 1-EN DU₄-aš SAKAR-za KÙ.SI₂₂ NA₄ šu-up-pé-eš-du-wa-ra-an [5(?) ALAM K]Ù.SI₂₂ NA₄ ŠÀ.BA 2 ŠA LÚ GUB-an 3 ŠA MUNUS-TI ŠÁ.BA 1-EN TUŠ-zi

17ʹ [2 GUB-a]n(?) 2 a-wi₅-ti-uš ša-ša-an-t[e-e]š 6 SAG.DU UR.MAḪ 18ʹ [n x x]-ša-aš 6 ḪUR.SAG KÙ.SI₂₂ NA₄ 12 ṬU[R-R]U KÙ.SI₂₂ 12 ku-u-la-aš KÙ.SI₂₂ NA₄ 19ʹ [x x]x- an

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

20ʹ [1 GI]PISAN SA₅ 1-EN GABA URUMI-IZ-RI-I KÙ.SI₂₂ NA₄ZA.GÌN 6 BI-IB-RU KÙ.SI₂₂ 21ʹ [ŠÀ.B]A 4 GU₄ IGI-zi GUB-an-te-eš ŠÀ 3 KÙ.SI₂₂ NA₄ 1-EN KÙ.SI₂₂ pu-u-ri-in 22ʹ [ti-i]t-ta-li-ta-i-me-eš NA₄ ar-ḫa iš-ḫu-u-wa-an 1-EN GÚ UR. MAḪ 23ʹ [KÙ.S]I₂₂ NA₄ 1 ša-a-i-ú-uš KÙ.SI₂₂

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

24ʹ [n DUG]ḪA-PA-AN-NA-TUM šu-up-pé-eš-du-wa-ra-a-an ta-at-ta-pa-la-a-an 25ʹ [n DUG]ḫu-u-tu-ši-iš KÙ.SI₂₂ GAR.RA

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] KÙ.SI₂₂ ŠÀ.BA 1 lam-ma-mi-iš KÙ.SI₂₂ NA₄ 2 ki-ik-li-ba-i-me-en-zi

26ʹ [ …

27ʹ [n K]Ù.SI₂₂ wa-al-liš

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

28ʹ 2 tal-la-a-i KÙ.SI₂₂ 1-EN MU-ŠA-KI-LU KÙ.SI₂₂ ⸢22⸣ GIŠša-a-la-aš-tu-ri 29ʹ IṢ-ṢÍ KÙ.SI₂₂ GAR.RA ŠÀ.BA 7 SAG-SÚ ZU₉ AM.SI

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

385

9.1 Named Complex Inventories

42ʹ 1 red chest [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

43ʹ 14 head coverings [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

44ʹ 7 se[ts rev. iv 1ʹ [ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ



]…

[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [

… ] … of a clerk … [ … go]ld, 2 sets silver [ … g]old, 29 gold pendants … ]…[ … (copper)] cupbearer[’s vessel(?)] … go]ld, 1 ivory eagle, 2 “spots” gold-inlaid, … go]ld-inlaid, 1 pair of zazzapi-boy’s shoes, … ] … gold-inlaid, 8 “down-setters,” of which 1 ivory, … ] … gold, dark-brown, gold rings for linen in addition, … ] gold [rh]yta, of which 2 mountain sheep standing on front (legs), … stand]ing (and) looking backwards, 1 eagle protome, … ] … of which 1 gold, silver, (and) wood, (a) gold statue of a woman, … ] its [hea]d a gold-inlaid mountain sheep(’s), 4 gold overlays in addition, … ] not finished.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

15ʹ [1 che]st. 1 gold (and) silver lunula, ornamented, 16ʹ [5(?) g]old (and) stone [statues], of which 2 of a man, standing, 3 of a woman, of which 1 sitting, 17ʹ [2 standin]g(?), 2 sphinxes, recumb[en]t, 6 lion’s heads, 18ʹ [n … ] … , 6 gold (and) stone mountains, 12 gold wi[r]es, 12 gold (and) stone pendants, 19ʹ [ … ] … .

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

20ʹ [1] red chest. 1 gold (and) lapis lazuli Egyptian pectoral, 6 gold rhyta, 21ʹ [of whi]ch 4 (are) oxen standing on front (legs), of which 3 (are) gold (and) stone, 1 (is) gold (and) 22ʹ set with a [dec]orative edging with respect to the rim, (but) the stone (on the edging is) removed, 1 lion protome 23ʹ [of gol]d (and) stone, 1 gold šāyū-.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

24ʹ [n] ḪABANNATU-[vessel(s)], ornamented (and) tattapalā-ed, 25ʹ [n] ḫūtuši-[vessel(s)], gold-inlaid.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

26ʹ [n] gold […-s], of which 1 lamma-ed (with) gold (and) stone, 2 plated(?) with metallic-iron, 27ʹ [n g]old (and) smooth.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

28ʹ 2 gold unguentaria, 1 gold “feeder,” 22 šālašturi 29ʹ of wood, gold-inlaid, of which 7, their (lit.: its) head ivory.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

386

IV. Storage -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

30ʹ 5 SI GU₄ Ì ŠÀ.BA 4 KÙ.SI₂₂ GAR.RA 1-EN KÙ.BABBAR GAR.RA

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

31ʹ 1-EN ši-it-tar KÙ.BABBAR K[Ù.SI₂₂] GAR.RA 2 ma-al-li-ta-al-li-en-zi 32ʹ ŠÀ.BA 1 ḫu-un-ta-[pí-ri-i]š KÙ.SI₂₂ NA₄ 1 ḫa-⸢pal ⸣-〈ki 〉-ia-aš 2 GIŠ.BAR.KÍN KÙ.SI₂₂

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

33ʹ 1-EN TÚGx x x x [x x x x] GIŠBAL KÙ.SI₂₂ NA₄ an-da

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

34ʹ 6 KUŠE.SIRḪI.A ŠÀ.BA 2 T[A-PAL] x [K]Ù.⸢SI₂₂⸣ ḫu-ul-pa-an-zi-na-i-me-eš 35ʹ KUŠMAR.ŠUM an-da 3 TA-PA[L … 1-N]U-TUM KÙ.SI₂₂ ḫu-ul-pa-zi-na〈〈an〉〉-i-me-eš 36ʹ 3 TA-PAL pu-u-ra-na KÙ.SI₂₂ [ … ŠU-R]U-UḪ-TUM KÙ.SI₂₂ GAR.RA

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] NA₄

37ʹ 4 TA-PAL ḪUB.BI KÙ.SI₂₂ LÚ ŠÀ.BA 1[+n … 38ʹ 2 iš-ta-ma-ḫu-ru-uš KÙ.SI₂₂ [ 39ʹ 40ʹ 41ʹ

]

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1-NU-TUM ḪUB.BI MUNUS-TI KÙ.SI₂₂ NA₄ an-da ap-pa-a-a[n] ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------11 GAG ZABAR SAG-SÚ KÙ.SI₂₂ GAR.RA ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------3 TA-PAL TÚGGÚ.È.A HUR-RI KÙ.SI₂₂ MAŠ-LU ŠÀ.BA 1-NU-TU[M SI]G KÙ.SI₂₂ MAŠ-LU

42ʹ 1 TÚGŠÀ.GA.DÙ KÙ.SI₂₂ MAŠ-LU

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

43ʹ 2 TÚGku. SAG.DUL ZA.GÌN pu-u-ri-in ti-it-ta-li-ta-i-me-en-zi 44ʹ 4 SAG.DU.KI KÙ.SI₂₂ NA₄ ŠÀ.BA 3 la-li-na-i-me-en-zi 45ʹ 46ʹ

================================================================================================================= three lines uninscribed DUB 2KAM ḫa-ti-ú-i-iš ŠA mma-an-ni-in-ni Ú-UL QA-⸢TI⸣ remainder of tablet uninscribed before breaking off

Commentary rev. iii 6ʹ As noted by Košak 1978, 107, cf. G]ÍR URUḫa-at-ta in 9.2.1 obv. ii 25ʹ. 12ʹ–13ʹ The paragraph line between A₁ rev. iii 12ʹ–13ʹ is missing from the edition of HVP (pp. 442–43), but visible in the photograph. 33ʹ Contra Košak 1978 (p. 101) and HVP (p. 444): NA₄NUNUZ an-na-an-ti-la-aš, the alleged NUNUZ does not match the other NUNUZ-signs in rev. iii 25ʹ and 35ʹ. Instead, the sign in rev. iii 33ʹ appears to consist of two Winkelhaken, a simple vertical, and only a single horizontal, i.e., a wa-. rev. iv 8ʹ Contra HVP (p. 446): AŠ- R]A(?) the traces suggest B]AR. 15ʹ Contra HVP (p. 449): “[1 Behäl]ter, platiert mit 1 Mondsichel (aus) Gold (und) Edelstein,” where sg. nom.-acc. n. adjective šuppešduwaran is taken

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.1 Named Complex Inventories

387

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

30ʹ 5 ox horns (for) oil, of which 4 gold-inlaid, 1 silver-inlaid.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

31ʹ 1 silver sundisk, g[old]-inlaid, 2 honey pots, 32ʹ of which 1 (in the form of?) a gold (and) stone ḫunta[piri-(bird)], 1 iron (ore) (with) 2 gold overlays.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

33ʹ 1 …-garment […] (a) gold (and) stone spindle in addition.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

34ʹ 6 shoes, of which 2 p[air] … set with [g]old studs, 35ʹ leather straps in addition, 3 pai[r … 1 p]air set with gold studs, 36ʹ 3 pairs gold pūrana-, [ … the ŠUR]UḪTU-ornament(s) gold-inlaid.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

37ʹ 4 pair men(’s) gold earrings, of which 1[+n … ] stone 38ʹ 2 earrings (of) gold.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

39ʹ 1 pair women’s earrings, gold (and) stone, including appurtenanc[es].

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

40ʹ 11 bronze pegs, their heads gold-inlaid.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

41ʹ 3 sets of gold-embellished Hurrian tunics, of which 1 se[t f]ine (and) goldembellished, 42ʹ 1 gold-embellished shawl.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

43ʹ 2 ku(ššati)-garments, (a) blue head covering, set with a decorative edging with respect to the fringe, 44ʹ 4 gold (and) stone forehead (ornaments), of which 3 endowed with tonguelets.

=================================================================================================================

2nd tablet. Inventory of Manninni. Not finished.

45ʹ 46ʹ

21ʹ–22ʹ 43ʹ

as modifying sg. nom. c. GIŠtuppaš. Rather than abl., the -za of DU₄.SAKARza can be interpreted as a Luwian neuter particle -ša/-za. Cf. analogous construction haranza šakantamanza in A₁ rev. iii 20ʹ, though here agreeing with a Luwian sg. nom.-acc. n. adjective (as would be expected with the ‑am(m)a/i- participle morpheme) and not Hittite sg. nom.-acc. n. adjective. For interpretation of these lines, see Lexical Commentary s.v. tittalitaim(m)a/i-. HVP (p. 450) gave 2 TÚG-ma(?), but the sign looks more like ku-.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

388

IV. Storage

9.1.2 KBo 13.127 Fragment from the Inventory of Manninni(?), Found at the Haus am Hang (Join to 9.1.1?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

157/s KBo 13.127 246.I.1(?) Haus am Hang (L/18, b/6) NH A small fragment from lower edge of a righthand column written in a compact script with some space before paragraph lines. Košak 1978, 111. HVP, 452 (11.1.2). Torri – Barsacchi 2018, 145– 46 (translit. only)

Contents A silver object and bird figurine(s). Analysis The indirect join between 9.1.2 and 9.1.1 proposed in the prefatory materials of KBo 13 (p. vi) has generally been treated with caution: As noted by HIT (p. 111): “The only word which links this small fragment with the inventory of Manninni is the occurrence of the aramni-bird … ,” and HVP (p. 452): “Der indirekte Anschluss … kann nicht nachgeprüft werden und ist daher nicht zu beweisen.” Furthermore, as was stressed by van den Hout (2006, 86–87), a find location in the Haus am Hang would be unusual for any economic administrative text, and especially the “Inventory of Manninni,” since the fragment 9.1.3 was found at Temple 1. It must be admitted, however, that the hand and contents of 9.1.2 are similar enough to 9.1.1 to suggest that they were written by the same scribe. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ

]

x[

]

…[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------š]a (or: Š]A) KÙ.BABBAR a-ra-am-[ni-uš ] ŠA x[ fragment ends

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]

] … of silver, falc[on(s) of … [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.1 Named Complex Inventories

389

Commentary 2ʹ The absence of a numeral before aram[niuš is unexpected, but the noun must nonetheless be the start of a new entry since the right-branching position of metal materials such as KÙ.BABBAR is an ironclad rule in the PTAC. Non-enumerated objects are sometimes encountered in preliminary inventories of chests when only the general contents are described, or when the objects that have been previously enumerated are revisited for further description (cf. 9.1.1 rev. iii 5ʹ for a possible example).

9.1.3 KBo 18.166 Fragment from the Inventory of Manninni, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

185/u KBo 18.166 246.I.1 Temple 1 (L/19, old excavation debris) NH A small fragment from lower half of a column rev. iv with large amounts of uninscribed space. Košak 1978, 111. HVP, 452 (11.1.3). Waal 2015, 248.

Contents Remnants of a two-line colophon. Analysis 9.1.3 indicates that the Inventory of Manninni was composed, at least in part, at Temple 1. If 9.1.2 is indeed an indirect join to 9.1.1, so that that text was kept at the Haus am Hang, then it seems that copies of the Inventory of Manninni, or different tablets, were kept at different locations. Transliteration 1ʹ 2ʹ

================================================================================================================= approx. five lines uninscribed [DUB nKAM (Ú-UL?)] QA-TI [ḫa-ti-ú-i-iš ] ⸢ŠA⸣ mma-an-ni-in-ni remainder of fragment uninscribed

Translation

=================================================================================================================

1ʹ 2ʹ

[nth tablet, (not?)] finished. [Inventory ] of Manninni.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

390

IV. Storage

Commentary 1ʹ Although the colophon was probably left-justified, it is not clear from the handcopy or photo how much is lost from the left edge of the fragment, and hence the restoration of the colophon is uncertain. As already noted by Košak 1978, 111, the order of the colophon is reversed vis-à-vis 9.1.1 rev. iv 45ʹ–46ʹ. This could be interpreted as evidence that 9.1.3 is the final tablet in the series.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.1 Named Complex Inventories

391

9.1.4 KBo 48.262+(+) A Complex Inventory Conducted under the Supervision of Tudḫaliya, Found at Temple 2 Catalog Information Excavation Number:

Publication:

CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

A₁ = Bo 87/5a + Bo 10290 A₂ = Bo 87/5b A₃ = Bo 87/5c A₄ = Bo 87/5d A₅ = Bo 87/5e A₁ = KBo 48.262a + — A₂ = KBo 48.262b A₃ = KBo 48.262c A₄ = KBo 48.262d A₅ = KBo 48.262e 246.I.2 Temple 2 (room 14b/16, old excavation debris) NH A two-column tablet with broad intercolumnium written in a dense, variable cursive script with uncorrected erasures and no space before paragraph lines. Otten 1989, 366–68 (translit./translat. A₁ obv. ii 9–31); Groddek 2012a, 154–59 (translit. only)

Contents A detailed description of statues, weapons, ornaments, and theriomorphic and zoomorphic rhyta. Analysis Having been published only after the appearance of the last comprehensive edition of the Hittite palace administrative corpus in HVP, the significance of 9.1.4 has seemingly not yet been appreciated. The partial edition of Otten 1989, 365 only offered that the text “[n]ach Ausweis des Kolophons handelt es sich um die ‘zweite Tafel’ eines Sammelwerkes, dessen Zweck nach den stark beschädigten Zeilenresten nicht klar zu bestimmen ist, aber doch wohl als Inventar bezeichnet werden darf.” Far more than just another damaged inventory text, it is argued here instead that 9.1.4 preserves what seems to be a named complex inventory conducted at least under the partial supervision of Tudḫaliya IV. The presence of a Tudḫaliya (A₁ rev. iv 7ʹ: mtu-ud-ḫ[a-li-ia) in the colophon is indisputable, and his position at the head of the list of supervisors (list of personal names in A₁ rev. iv 8ʹ–10ʹ, ending with A₁ rev. iv 11ʹ: uš-ká[n-… ) suggests he occupied an administrative position of some importance. Yet, as discussed in Burgin 2022, 123–24, there are no known Tudḫaliyas who worked as administrators or state officials after Tudḫaliya GAL KUŠ₇ in the reigns of Muršili II and Muwatalli II (Bilgin

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

392

IV. Storage

2018, 209). In light of the other complex inventories preserving royal names (9.1.9, 9.1.10, 9.1.13; cf. also the discussion of Manninni in Analysis to 9.1), and in light of the hypothesis that crown princes could serve as administrators as part of their training (Burgin 2022), the Tudḫaliya in A₁ rev. iv 7ʹ is almost certainly Tudḫaliya IV. The outstanding question, then, is whether he was king at the time of the text’s composition. It is held here that it would be unusual for Tudḫaliya IV to be referred to as anything but DUTU-ŠI in a text written during his reign (cf. the complete absence of Puduḫepa from the PTAC, despite her almost certainly being the MUNUS.LUGAL attested in, e.g., 2.4, 2.5, 2.7 and 2.12; cf. also the same “anonymous ruling king/queen” phenomenon discussed in Vol. I, 8. The Hittite Votive Corpus as Economic Texts, and especially 8.2.4 Tudḫaliya IV). Therefore, 9.1.4 predated his reign, or at the very least his ascension to the throne as sole ruler. The more exciting but less probable alternative, namely that Tudḫaliya was already king, would make 9.1.4 the single most important text of the entire PTAC, since it would be the only known instance of a sitting Hittite king taking part in the day-to-day economic administration of the kingdom. The level of detail in 9.1.4 falls clearly within the complex inventory band, i.e., with enough specificity that individual lots could clearly be identified. The descriptions of the statues in obv. i especially rises to the level of a Bildbeschreibung, with individual components described by material and relative position. 9.1.4 shares a large amount of vocabulary with the Inventory of Manninni (9.1.1), but is markedly less Luwianized (cf. the Hittite pl. nom. case ending -uš attached to a Luwian participle in GUNNI waršanaimeuš in 9.1.4.A₁ obv. ii 1, 5). In format, 9.1.4 is unique within the PAC. Very few texts have colophons, and of those, only one, 9.1.9, has more than one personal name in the colophon. In 9.1.9, it is argued that the Arnuwanda (i.e., crown prince Arnuwanda III) in whose name the inventory is conducted was accompanied by the metalsmith and career administrator Pupuli, who “co-signed” the inventory in hieroglyphs. A similar scenario might have obtained in 9.1.4, where Tudḫaliya was accompanied by assistants who were nearer to Transliteration obv. i A₁ 1 2 3 4

[(x) x-a]d-du-wa-ra-la GIŠ⸢ESI ZU₉⸣ AM.SI [U]ZUga-nu KÙ.SI₂₂ URUDU ⸢GIŠDAG-iš-ši GAM-an⸣ KÙ.SI₂₂ URUDU [x x]x x x x ⸢šal⸣-l[a-x]x x[x-i]a-an [ … ]x[ gap of two lines

7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

[ZAG/GÚB-za ŠU-za [ … [ … [ …



KÙ.S]I₂₂ ḫar!?-z[i?] -t]ar? ⸢KÙ.SI₂₂⸣ x ša-kán-ta-a]t(?)-ta-ra ⸢KÙ.SI₂₂⸣ ] uninscribed

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11ʹ [ALAM … 12ʹ [ … 13ʹ [ZAG-za ŠU-za



ku-ru-ta(?)]-⸢u⸣-[w]a-an-za NA₄ K]Á.DINGIR.RA KÙ.S]I₂₂(?) ⸢ḫar⸣-[z]i

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.1 Named Complex Inventories

393

the day-to-day economic administration. This would mesh with the impression of the very generalist cursus honorum of the crown princes: the previous jobs of Tašmi-Šarruma/Tudḫaliya included GAL MEŠEDI ‘Chief of the Bodyguard’ (Bilgin 2018, 110–11 with lit.) and military leader (see discussion of the military expeditions of prince Tudḫaliya in Vol. I, 8.2.4 Tudḫaliya IV), in addition to the extensive training in rites and festivals he must have received. In contents, 9.1.4 is marked by a focus on statues and drinking vessels. The mixture of objects observed in some other complex inventories, including weapons, furniture, offering equipment, jewelry, garments, etc., is not found here. The presence of inthronization tribute in the final paragraph (see discussion immediately below) suggests an inventory of a storeroom, with the homogeneity of objects implying a process of selection even within that storeroom. The mention of the UNŪT LÚŠÀ.TAM “equipment of the treasurer” in A₁ obv. ii 6 raises the possibility that the storeroom belonged to some sort of É ŠÀ.TAM ‘treasury’, although other scenarios could be imagined. Finally, as was discussed in Burgin 2022, 125, the inclusion of 9.1.4 among the “references to Tudḫaliya’s accession” by van den Hout (1998, 85) must be rejected. Although the last line of the final paragraph (A₁ rev. iv 4ʹ) before the colophon indeed refers to inthronization, the normal formatting of inventory texts in the PTAC demands that this line apply only to the contents of the paragraph in which it appears, and not to the contents of the entire tablet. Since the only other references to inthronization in the PTAC come from chests of tribute received at the time of the ceremony (see the “tribute formulas” in 2.9, 2.10, and 2.12), and specifically from the time of Ḫattušili III and Puduḫepa (see introductory Analysis to 2.9) it can be assumed that the rhyta in the final paragraph of 9.1.4 are also past tribute from the time of the inthronization of Ḫattušili III. Thus, 9.1.4 represents not the scenario of a king inventorying tribute from his own inthronization, but rather a dutiful prince-cum-administrator and his assistants conducting an inventory of a variety of goods, some of which happen to have come from the inthronization of his father. Translation obv. i A₁ 1 … of ebony (and) ivory, 2 the lap is of gold (and) copper, the throne below it is gold (and) copper, 3 too fragmentary for translation 4 [ … ]…[ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

[on the right/left hand [ … [ … [ …



] it hold[s a … of gol]d, ] … of gold … appliq]ués(?) of gold ]

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11ʹ [Statue … 12ʹ [ … 13ʹ [on the right hand



helme]ted(?), of B]abylonian [stone] ] it hol[d]s [a … of gol]d(?),

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

394

IV. Storage

14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ 20ʹ 21ʹ 22ʹ 23ʹ 24ʹ 25ʹ

[GÚB-za ŠU-za [ … [ … [ … [ …

K]Ù.SI₂₂ ḫar-zi KÙ.S]I₂₂ 1-EN PÌRIG.TUR *〈〈MAḪ〉〉* šal-la-ia-aš ] GIŠMÁ KÙ.SI₂₂ ]x GAR-ri šu-up-pa(?)-i]a-aš É.ŠÀ-aš --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … IŠ-TU(?) m…]-me-LUGAL-ma ⸢an-da-an DÙ⸣-an [ … 1-E]N URUDU KÙ.BABBAR

[ [ [ [ [

… … … … …

35ʺ [



26ʹ 27ʹ 28ʹ 29ʹ 30ʹ 31ʹ

39ʺ 40ʺ 41ʺ 42ʺ 43ʺ obv. ii A₁ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12



]x-da-an-te-eš ]x ]x ŠÀ 1-E[N URUDU K]Ù.SI₂₂ -i]a-at-ká[n] ] uninscribed

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ALAM … ] ku-ru-ta-u-⸢wa⸣-an-za [ … GAR].⸢RA⸣ lu-pa-an-ni-eš NA₄AŠ.⸢NU₁₁.GAL⸣ [ … ZAG/GÚB]-za *ŠU*-za GIŠkal-mu-uš ⸢KÙ.SI₂₂⸣ [ … ]x-ia-aš GIŠMÁ KÙ.SI₂₂ NA₄ [ … KÁ.DI]NGIR.RA [ … KÙ.S]I₂₂ gap of three lines

]-me-eš

gap of three lines --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ]x-uš KÙ.BABBAR

[ [ [ [

… … … …

] ]-ši ] ]x-in-zi

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------obv. i (A₁) breaks off

4 GUNNI URUDU wa-ar-ša-na-i-me-u[š] [1-E]N ša-pé-eš-gur URUDU [1? A]LAM TUR KÙ.SI₂₂ KÙ.BABBAR ŠA LÚIGI.DU […] [A-N]A DDAG-at ŠA LÚŠÀ.TAM pé-ra-⸢an⸣ […] [n] GUNNI KÙ.BABBAR wa-ar-ša-na-i-me-uš ⸢Ú⸣-NU-UT LÚŠÀ.TAM

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------3 DU₄-aš SAKAR ŠÀ 2 KÙ.SI₂₂ AN.BAR GE₆ GAR-ri 1-EN ⸢KÙ.SI₂₂⸣ NA₄ AN.BAR --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------4 BI-⸢IB⸣-RU GU₄ ŠÀ 1-EN 4 GÌRMEŠ [GUB-z]a KÙ.SI₂₂ NA₄ 1-EN 4 GÌRMEŠ ša-ša-an-za KÙ.S[I₂₂] NA₄ ⸢2⸣ IGI-zi GÌRMEŠ GUB-te-eš ⸢KÙ.SI₂₂ NA₄⸣ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------4 ⸢BI⸣-IB-RU LU.LIM KÙ.SI₂₂ NA₄

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

395

9.1 Named Complex Inventories

14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ 20ʹ 21ʹ 22ʹ 23ʹ 24ʹ 25ʹ 26ʹ 27ʹ 28ʹ 29ʹ 30ʹ 31ʹ

[on the left hand [ … [ … [ … [ …

obv. ii A₁ 1 2 3 4 5 6

] it holds [a … of g]old, of gol]d, 1 of a large *〈〈large〉〉* leopard ] gold boat, ] … is inlaid. ] of the [hol]y inner room.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ [ [ [ [ [ [

… … … … … … …

[Statue [ [ [ [ [

… … … … … …

] included [by(?) m…]-me-Šarruma. 1] of copper (and) silver, ]… ]… ] … of which 1 [of copper (and) g]old, ] … it ]

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

35ʺ [ 39ʺ 40ʺ 41ʺ 42ʺ 43ʺ



] helmeted, inl]aid, the cap alabaster, on the right/left] hand a gold lituus, ] … gold boat, of Babyl]onian [stone], of gol]d



]…

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ [ [ [ [

… … … … …

] … silver ] ]… ] ]…

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4 copper waršanaim(m)a/i-stoves, [1] copper shaving razor, [1?] small [s]tatue of gold (and) silver of a “front-goer” [ […-ing] before the divinized throne of the treasurer. [n] silver waršanaim(m)a/i-stoves. Equipment of the treasurer.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7 3 divinized lunulas, of which 2 with gold (and) black iron (ore) 8 are inlaid, 1 (with?) gold, stone, (and) iron (ore).

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9 4 cow rhyta, of which 1 [standi]ng on 4 legs, of gold (and) stone, 10 1 lying down on 4 legs, of gol[d] (and) stone, 11 2 standing on front legs, of gold (and) stone.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

12 4 deer rhyta of gold (and) stone,

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

396

IV. Storage

13 ⸢ŠÀ⸣ 1-⸢EN⸣ 4 GÌRMEŠ GUB-za 2 IGI-zi GUB-za 14 1-EN ⸢4⸣ GÌRMEŠ ša-ša-an-za

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

15 4 BI-IB-RU TI₈MUŠEN KÙ.SI₂₂ NA₄ZA.GÌN 16 17 18 19 20

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------3 BI-IB-RU UR.MAḪ ŠÀ 1-EN 4 GÌRMEŠ GUB-za SAG.DU-ŠÚ GABA ⸢KÙ.SI₂₂⸣ AN.BAR GE₆ 1-EN GÚ ⸢UR⸣.MAḪ ⸢KÙ.SI₂₂⸣ NA₄ZA.GÌN NA₄mu-u[š-nu-wa-an-te-eš] ḫe-eš-ḫi-ši-kán SAG.DU UR.MAḪ NA₄ 1-EN KÙ.S[I₂₂]

pu-u-ri-iš ti-it-ta-li-ta-i-me-eš

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------3 BI-IB-RU PÌRIG.TUR ŠÀ ⸢1⸣-EN 4 GÌRMEŠ GUB-za KÙ.S[I₂₂] 2 GÚ PÌRIG.TUR KÙ.SI₂₂ NA₄ZA.GÌN NA₄mu-uš-nu-wa-a[n-te-eš]

21 22 23 pár-za-aš-ša

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

24 3 ⸢ti-li-pu⸣-na-a-i-ia KÙ.B[ABBAR 25 pu-u-ri-in ti-it-ta-⸢li⸣-[ta-i-me-iš] 26 ŠÀ 2 TUR

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

27 2 BI-IB-RU a-ú-i-⸢ti⸣ [KÙ.SI₂₂(?) NA₄Z]A.GÌN 28 NA₄mu-uš-⸢nu⸣-wa-an-te-eš [I-NA GÚ(?) a-ú-i]-ti-kán 29 [pé]-en-na-ti-iš KÙ.SI₂₂ [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

30 [1? ta]l-la-aš KÙ.SI₂₂ NA₄ pu-[u-ri-iš 31 t[i-i]t-ta-li-ta-i-me-iš [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Bo 10290 joins to KBo 48.262a here and continues for another 11 lines. Transliteration and translation to be provided following official publication. A₂ must appear somewhere after A₁ obv. ii breaks off and before A₁ rev. iii begins. Because A₁ obv. ii is already 42 lines in length, A₂ r. c. is probably rev. iii

r. c. (= rev. iii?) Judging by the column dimensions of A₁ (approx. 9 cm), the preserved dimensions of A₂ (approx. 7 cm) show that only a few signs are missing from the beginning of the lines.

A₂

1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

]x[ ] SAG.⸢DU⸣ x x [ ]x-li-ia-an-zi SAG.DUḪI.A K[Ù.SI₂₂(?) ] ⸢KÙ.SI₂₂⸣ an-da 2 ḪA-AṢ-ṢÍ-NU KÙ.S[I₂₂ (-)Ḫ]AR ⸢KÙ.SI₂₂⸣ an-da 2 UR.MAḪ ⸢ša⸣-ša-[an-te-eš] KUŠ I]Š-PA-⸢TUM⸣ KÙ.SI₂₂ GAR.RA 1-EN ši-it-tar-ši KÙ.[SI₂₂] ]x-⸢uš⸣ KÙ.SI₂₂ KÙ.BABBAR an-da erasure SA]G.⸢DU⸣ḪI.A KÙ.SI₂₂ GAR.RA ]x-⸢ia⸣ [

A₂ breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.1 Named Complex Inventories

397

13 of which 1 standing on 4 legs, 2 standing on front (legs), 14 1 lying down on 4 legs.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

15 4 eagle rhyta of gold (and) lapis lazuli. 16 17 18 19 20

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 lion rhyta, of which 1 standing on four legs, its head (and) breast of gold (and) black iron (ore), 1 a lion protome of gold, lapis lazuli, (and) mu[šnuwanti]-stone, on its ḫešḫa- a lion’s head of stone, 1 of gol[d], the lip set with a decorative metal edging.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

21 3 leopard rhyta, of which 1 standing on four legs, of gol[d], 22 2 leopard protomes of gold, lapis lazuli, mušnuwa[nti]-stone, 23 (and) black iron (ore).

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

24 3 tilipunāiya-vessels? of si[lver 25 [set with] decorative metal edgings with respect to the lip(s), 26 of which two (scil. of the three t.-vessels) are small.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

27 2 sphinx rhyta of [gold(?), lapis l]azuli, 28 (and) mušnuwanti-stone. [On the neck(s)(?) of the sphi]nx(es) 29 gold [p]ennati-necklace(s). [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

30 [1? ungu]entarium of gold and stone, the l[ip 31 set with d[ec]orative metal edging. [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

r. c. (= rev. iii?) 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

]…[ ] head … [ ] …-s, heads of g[old(?) ] of gold (is) inside, 2 axes of gol[d r]ing of gold (is) inside, 2 lions rec[umbent], q]uiver inlaid with gold, 1 go[ld] (sun) disk on it, ] …-s of gold (and) silver inside erasure he]ads inlaid with gold, ]…[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

398

IV. Storage

rev. iii A₁ 1ʹ [ 2ʹ [ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

… …

*A]N*.BAR ] uninscribed

… …

]x-aš ]

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… ḪAŠ(?)]-MAN. … -w]a-aš KÙ.BABBAR

[ [ [ [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… AN?].BAR … ] x [K]Ù.⸢BABBAR⸣ x gap of 16 lines [ … A]N?.BAR [ [ … ] KÙ.S[I₂₂

7ʹ [ 8ʹ [

25ʺ 26ʺ 27ʺ 1 GIŠ?[



]x-x[

one or two lines uninscribed before end of rev. iii (A₁)

rev. iv A₁ 1ʹ [x x]x[

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ [n B]I-IB-RU [ 3ʹ ⸢1⸣-EN TI₈MUŠEN [ … 4ʹ [LU]GAL-ez-na-ni ⸢e⸣-[ša-at 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ

MAN-TA-DU(?) (GIBIL) DUTU-ŠI-za-kán

ku-wa-pí(?)]

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------one line uninscribed [D]UB 2KAM ⸢QA⸣-[TI [I]Š-TU K[Ù.

⸢m⸣tu-ud-ḫ[a-li-ia ⸢m⸣.DUT[U?⸢m⸣ba-x[ ⸢m⸣zu-w[a(-) uš-ká[n-

one line uninscribed before end of tablet (A₁)

The following fragments are indirect joins, but could not be placed in relation to the main tablet (A₁): A₃

1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ

]xxx[ ] [ ] ⸢3⸣ GADAx-x[ ] ⸢1⸣-EN tar-x[

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]-za? [

fragment (A₃) breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.1 Named Complex Inventories

rev. iii A₁ 1ʹ [ 2ʹ [ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

… …

399

i]ron (ore), ]

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ [ [ [

… … … …

(red)-pur]ple(?) ] … silver, ]… ]

7ʹ [ 8ʹ [

… …

ir]on (ore)(?), ] … [s]ilver …

… … …

i]ron (ore)(?) [ ] gold ]…[

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

25ʺ [ 26ʺ [ 27ʺ 1 … [ rev. iv A₁ 1ʹ [ … ] … [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ [n r]hyta [ 3ʹ 1 eagle [ … 4ʹ s[at] in [k]ingship. [

Tribute(?) (that was new) when His Majesty(?)]

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 2nd [ta]blet. Fin[ished. 6ʹ [w]ith g[old/silver 7ʹ Tudḫ[aliya m.DUT[U?8ʹ 9ʹ Ba-x[ 10ʹ Zuw[a(-) 11ʹ …[ one line uninscribed before end of tablet (A₁)

A₃

1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ

]…[ ][ ] 3 linen … [ ]1…[

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

400

IV. Storage

A₄ belongs to either A₁ obv. i or rev. iv: l. c. A₄ 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

]x[ ]-ni? ] uninscribed

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------TA-P]AL TÚG⸢GÚ⸣ ḪUR. ] uninscribed --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] ⸢AMAR za⸣-ar-x[

]x

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x x-[k]u zi-ku-[ ]x x x[

fragment (A₄) breaks off

The KÙ.SI₂₂ anda places A₅ somewhere in the vicinity of A₂: A₅

1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

]x x x[ ] Ú-NU-U[T KÙ.S]I₂₂ an-⸢da⸣ [ ]x x[ fragment (A₅) breaks off

Commentary A₁ obv. i 1 Groddek 2012a, 154: S]AG!.DU-wa-ra-at, however the alleged AT-sign should be read la- based on the consistent distinction of the two signs in the text (the group of four horizontals in la- is always written stepped, as a šu-, in 9.1.4.A₁, whereas the horizontals of the at- are stacked in a line). The alleged S]AG!, then, shows the appropriate configuration for the last half of an AT-sign. The lemma [(x) x-a]d-du-wa-ra-la is now also found in 9.2.14 18ʹ: x-ad-d]u-wa-ra-a[l-la. In 9.1.4 obv. 1, the [(x) x-a]d-du-wara-la names or describe the statue’s subject, which must be humanoid given that it sits on a throne (A₁ obv. 2: GIŠDAG). 11ʹ The other options are to restore lu-up-pa-na]-⸢u⸣-[w]a-an-za or ḫu-pí-ta]⸢u⸣-[w]a-an-za. 15ʹ The PÌRIG.TUR šallayaš does not offer any easy translations. The creature is found in only one other text, namely in 10.2.1.2 obv. 2ʹ, 15ʹ. That the šal-la-ia-aš should be read phonetically, and not logographically as MUNUS-la-ia-aš or PÌRIG DUMU. MUNUS-la-ia-aš, is confirmed by the fortuitous preservation of an erased *〈〈MAḪ 〉〉* sign here in obv. i 15ʹ, meaning the word must be some form of šalli- ‘great, large’. It must be assumed from the form šallayaš that a sg. gen. “1 of a large leopard” is meant, dependent on a regens lost in the preceding break. 18ʹ Restoration šu-up-pa(?)]-ia-aš É.ŠÀ-aš following Groddek 2012a, 155. For other attestations of the ‘holy inner room’, see CHD Š š.v. šuppi- A d 15ʹ cʹ (p. 623).

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.1 Named Complex Inventories

l. c. A₄ 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

A₅

401

]…[ ]… ]

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

se]t of Hurrian tunics ]

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] calf … [ ]…

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[ ]…[

1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

]…[ ] equipme[nt of … gol]d inside [ ]…[

The name to be restored is probably mḫi-iš]-me-DLUGAL-ma, a prince mentioned as a witness to the Bronze Tablet treaty. It is unlikely that Tudḫaliya IV was referred to here as Tašmi-Šarruma, since this would probably be a serious faux-pas, given Ḫattušili III’s pointed refusal to refer to Urḫi-Teššub by his throne name, Muršili III. A₁ obv. ii 4 The sentential enclitic pronoun -at indicates that an intransitive verb or participle must be restored at the end of obv. ii 4, e.g., GUB-ri ‘stands,’ UŠKE-EN/ḫingari ‘bows’, pai ‘goes’, etc. For the ‘(divinized) throne of the treasurer’, compare É duppaš DDAGTI among a list of divinized thrones in KBo 30.125 rev. 8ʹ. 28 The restoration [i-na GÚ a-ú-i]-ti-kán is with Groddek 2012a, 156. 30 The reading [1? ta]l-la-aš instead of [1 š]a?-la-aš is with Hoffmann 2004, 383. 35 MÁŠ.*ANŠE?* might also be MÁŠ.*ŠIR!?*. 42 Cf. DUG]ḫu-u-tu-ši-iš KÙ.ŠI₂₂ GAR.RA in 9.1.1 rev. iv 25ʹ. In addition to fitting the broken space exactly, DUGḫūtušiš is also the only drinking vessels ending in -šiš in the PTAC. A₁ rev. iii 27ʺ Beginning of line written in intercolumnium. A₂ r. c. 3ʹ ]x-lianzi is presumably a Luwian plural nominative here, and not the end of a verb. 7ʹ The erasure at the end of this line removed at least one additional entry. 19ʹ

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

402

IV. Storage



The erasure depicted at the end of this line in the handcopy appears in the photo to be excess erasure from the line above. A₁ rev. iv 4ʹ The dat.-loc. form of LUGAL-iznani and the cramped but visible E-sign in ⸢e⸣-[ša-at(?) virtually requires that some form of the phrase “when His Majesty sat in kingship” be restored, modeled after the same in 2.9.A₂/₃ obv. i 9ʹ–10ʹ, 11ʹ–12ʹ; 2.9.A₃ obv. ii 3ʹ–4ʹ and 2.12 obv.! ii 2ʹ–3ʹ, 7ʹ–8ʹ. The only question is whether the description MADDATTU GIBIL and the queen should also be restored. Unfortunately, the broken context of 9.1.4.A₁ rev. iv prevents a better understanding of why the text, which in columns obv. i and obv. ii presents itself as a pure complex inventory, is now concerned with the economic origins of the cataloged objects. 6ʹ Contra the suggestion of Otten 1989, 365 fn. 2, a reading [I]Š-TU ŠU? […“from the hand of …” is unlikely, since IŠTU ŠU PN is not attested among the forms of the Writer’s Statement discussed by Gordin 2015, 123–25. 11ʹ Some form of uške/a- ‘to watch, to look’ should be restored here. The two options are either pres. pl. 3 uš-kán-zi, or a form of the participle uškant‑. Given the tendency for actions in the administrative texts to be recorded in the past tense, a present tense “(these individuals) are wat[ching” is improbable. For the participle form, an analytic perfect construction with ḫar(k)- would be semantically attractive (“they held supervised these objects/this inventory”), but it is not clear whether the expected sg. nom.acc. n. form *uš-kán ḫar-kán-zi is acceptable orthography, against, say, *uš-ka-an. A₃ 4ʹ The poor quality of the photo does not allow for a decision between a tarand GADA sign. A₄ l. c. 4ʹ Contra Groddek 2012a, 159: ]BAL-ma ⸢pa-aḫ⸣-ḫur. A₅ 2ʹ The status constructus UNŪT implies a following genitive: compare Ú-NUUT LÚŠÀ.TAM in 9.1.4.A₁ obv. ii 6.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.1 Named Complex Inventories

403

9.1.5 KBo 18.172 Precursor to an “Inventory of Tudḫaliya(?),” Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

336/f + 1240/v KBo 18.172 246.I.2(?) Büyükkale D (o–p/15–16); Büyükkale M (w/18) LNH A large and exceedingly wide single-column tablet with a very thick lower edge and possible rare Randleiste at top of obv.! (Waal 2015, 105–6), with text written in a highly variable script with no space before paragraph lines. —

Contents Detailed descriptions of individual pieces or small lots of jewelry, figurines, animal rhyta, weapons, ornaments, tools, and chairs. Analysis Previously classified under CTH 522 (“Fragments of Descriptions of Divine Statues and various Objects”), Cammarosano (2013, 84) correctly argued that in the absence of divine names and place names, 9.1.5 would be better classified among the administrative texts. The variety of the contents, the detail with which they are described, and the explicit syntax place 9.1.5 firmly among the complex inventories. Perhaps the most interesting feature of 9.1.5 is the label-like lower edge, The tablet is uninscribed for six lines before the lo. e., suggesting the text of the lo. e. formed a sort of colophon. Interpreting the lower edge as the final line of the text would require that the obv. and rev. be switched, despite the clearly preserved Randleiste at the top of what is labeled the reverse in the handcopy. However, cf. the same layout of a large, single-column tablet with Randleiste at top of obverse in 9.1.6, a text containing an unusually detailed inventory of textiles, and indeed written in the same hand as 9.1.5, which might have formed part of a series with 9.1.5. As for the contents of colophon, only the end of a word -ḫ]a-li-ia is now preserved. There are very few words ending “-ḫaliya” in Hittite besides Tudḫaliya, and all of these are very obscure (a personal name Ušḫaliya belonging to a minor official attested in the Landschenkungsurkunden and the Maşat corpus, the geographical names Ḫaḫaliya and Mt. Tudḫaliya, and the divine names Aḫḫaliya and Wašḫaliya). Therefore, it seems quite plausible to interpret the lo. e. as the colophon to another “Inventory of Tudḫaliya.” As was discussed in 9.1.4, the Tudḫaliya in question should be Tudḫaliya IV, prior to his ascension to the throne as sole ruler. The single-column format and variable script of 9.1.5 suggests it was a precursor or first-draft of a larger inventory. Whether there was any connection with the inventory of 9.1.4 cannot be determined.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

404

IV. Storage

Transliteration obv.! 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

-z]i-l[a?]-d[u?](-)x ⸢10?⸣ ḪÚB.BIḪI.A ⸢KÙ⸣.SI₂₂ NA₄ GAR.RA [ pít-tal]-wa-an-za UGU SAG.DU-ŠU ZA.GÌN 4 GÌR GUB.BA 1 x[ G]UB.BA 1 UDU.KUR.RA KÙ.SI₂₂ 4 GÌR GUB.BA 1 DÀRA [ NA₄ ZA].GÌN GAR.RA 1 ⸢SAG⸣.DU TI₈MUŠEN ⸢KÙ⸣.[S]I₂₂ pít-tal-wa-an-za [ ]x(-)pu-ri-in ti-an-za 4 A[LAM? U]Z₆? IGI-zi GUB.B[A 4 GÌ]R GUB.BA 3 [GA]L ⸢KÙ⸣.S[I₂₂ x x K]Ù.⸢BABBAR⸣ ŠÀ.BA [ ša-p]í-aš KÙ.BABBAR 1 *ša*-pí-a[š … ] ⸢4?⸣ za-al-[ḫa-i(?) ḫu-ḫur(?)]-ta-al-la-aš KÙ.B[ABBAR … ] ⸢KÙ⸣.S[I₂₂ ]x KÙ.SI₂₂ GAR.RA ŠÀ.BA x[ KÙ.S]I₂₂ NA₄ 3 SAG.D[U UD]U.KUR.RA ŠÀ.BA 2 KÙ.S[I₂₂ T]UR.TUR KÙ.SI₂₂ ZA.GÌN 2 ALA[M KÙ.S]I₂₂ 1 ZI.KIN.BAR LÚDUB.[SAR TU]R.TUR KÙ.SI₂₂ 1 ḫa-x[ ]⸢MEŠ GÌR?⸣MEŠ x[ obv.! breaks off

rev.! 1ʹ 2ʹ

]x 16 x x x ⸢15? GI⸣x x[ KÙ.SI₂₂ URUDU 1

⸢tar-zu⸣-[ú-da-x

KÙ.SI₂₂ URUDU 1

tar-zu-ú-⸢da⸣-x[



] 8 GIGAG.TAG 1 a-šu-ša-aš ]x ⸢1 ši⸣-it-tar KÙ.SI₂₂ 1 a-šu-ša-aš



]x ŠU.NÍGIN 5 ŠÀ 1 TUR šu-u-wa-an 5 MÁ.URU.URU₆ RI-QUM x[

5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ

G]AR.RA 1 ši-it-tar KÙ.SI₂₂ 20 a-ia-ak-ki !(text: UŠ or ⸢DU⸣) ŠÀ-ŠÚ erasure [ (KUŠ/GIŠ)(É.)MÁ.URU.UR]U₆ ga-aš-ga ŠÀ 〈〈BA〉〉 ⸢99⸣ GIGAG.TAG 2 a-šu-ša-aš KÙ.BABBAR 1 NA₄na-ap-[ ] ⸢4⸣ AŠ-RA ⸢ḫa⸣-liš-ši-an 1-e-⸢da⸣-ni-ma-kán 20 GIGAG.⸢TAG⸣.GA!(text: TA) 2 a-šu-šu-uš KÙ.BABBAR 15 x[ a-šu]-ša-aš KÙ.BABBAR ḫe-e[š]-ša-ma-li ši-it-t[ar] KÙ.SI₂₂ 40 SI TUR.TUR KÙ.SI₂₂ GIŠPAN-ŠU 3 AŠ- RA KÙ.SI₂₂ GAR.RA [ ]x ⸢3⸣ KÙ.SI₂₂ GAR 1 KÙ.BABBAR GAR.RA 4 GIŠPAN.TUR.TURME[Š] ŠÀ.BA 1 GIŠPAN URUga-aš-ga 3 GIŠ.KÍN KÙ.SI₂₂ ŠÀ-ŠU A-NA GIŠPAN [ ]x-an KÙ.BABBAR 2 TA. GIŠšar-pa TUR.TUR *ŠÀ*.BA 1 GIŠESI nu ⸢3?⸣ [GI]Š.KÍN KÙ.SI₂₂ GÌR UR.MAḪ ZU₉ 2-Ú 6 GIŠ.KÍN KÙ.SI₂₂ 2 tu-x[ ] GAR.RA 4 A.DA.GUR KÙ.BABBAR 1 pal-za-ḫa-aš pé.-an ar-[ḫ]a K[Ù.BAB]BAR GAR

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

405

9.1 Named Complex Inventories

Translation obv.! 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

] … 10? earrings inlaid with gold (and) stone [ una]dorned, on top its head is blue, standing on 4 feet, 1 … [ st]anding, 1 mountain sheep of gold, standing on 4 feet, 1 ibex [ lapis la]zuli-inlaid, 1 eagle’s head of go[l]d, unadorned [ ]… set. 4 st[atues? of go]ats?, standi[ng] on front (legs) [ ] standing [on 4 le]gs, 3 gol[d cu]ps [… of s]ilver, of which [ šap]ia-vessel(s) of silver, 1 šapia-vessel [of … ] 4? zal[ḫai-vessels(?) neck]lace(s)(?) of sil[ver ] gol[d ] … gold-inlaid, of which … [ gol]d (and) stone, 3 hea[ds ] mountain [she]ep, of which 2 gol[d s]mall, gold (and) blue, 2 stat[ues gol]d, scr[ibe’s] stylus [ sm]all, gold, 1 … [ ]-s, feet? … [

rev.! 1ʹ 2ʹ

] … 16 … 15? reed … [ copper ring, 1 tarzū[da-…



] 8 arrows, 1 gold (and) ] … 1 gold (sun) disk, 1 gold

(and) copper ring, 1 tarzūda-…[ 4ʹ

] … . Total: 5 – of which 1 small – filled (quivers), 5 empty quivers … [

5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ

inside of which erasure [

i]nlaid, 1 gold (sun) disk, 20 shrines,

] Gašgaen [quive]r, inside of which 99 arrows, 2 silver rings, 1 nap-[…] stone [ ] plated with respect to 4 “spots,” but in one, 20 arrows, 2 silver rings, 15 … [ ] silver [ri]ng(s), on (the/a) ḫe[š]šamali- a gold (sun) di[sk], 40 small horns of gold, its bow gold-inlaid with respect to 3 “spots” [ ] … 3 gold-inlaid, 1 silver-inlaid, 4 small-bows, of which 1 Gašgaen bow, 3 gold overlays, inside of which on the bow [… ] … of silver, 2 sets very small cross-legged chairs, of which 1 ebony, and 3? gold [ov]erlays, lions feet of tusk, the 2nd (with) 6 gold overlays, 2 … [ ] inlaid, 4 silver A.DA.GUR-vessels, 1 pedestal, silver-inlaid ou[t] in front.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

406 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ

IV. Storage

]x-u-uš KÙ.BABBAR ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------z]i-en-gi KÙ.SI₂₂ GAR.RA 1-ŠÚ GIŠPAN 1 zi-in-gi KÙ.SI₂₂ GAR.RA 3 ŠU.ŠÈ.LÁ KÙ.BABBAR ŠÀ.BA 1 ḫe-eš-ḫi KÙ.SI₂₂ 3-ma ⸢ŠA⸣ KÙ.BABBAR [ Š]AḪ.TUR-an-za nu 6 EME AN.BAR 6 EME ZABAR KÙ.SI₂₂ AN.BAR GIŠŠUKUR A-NA ŠAḪ.TUR EGIR-an-da KÙ.SI₂₂ GAR.RA [ ḫu-wa-ar-lu-u]š(?) KÙ.BABBAR *GIŠ*.KÍNḪI.A KÙ.SI₂₂ nu 1-e-da-ni 1 GIŠ.KÍN DIRI-ri 1-e-da-ni-ma ḫu-wa-ar-lu-uš DIRI! 4 du-pí-ia-l[iš ]-ta-an-ni-iš KÙ.BABBAR 2 GIŠŠU-RE-EN-NU ŠÀ.BA 1 2 GIŠ.KÍN KÙ.BABBAR 1-e-ma 1 GIŠ.KÍN KÙ.BABBAR 2 GIŠŠUKUR ZABAR [ ] ⸢KÙ.BABBAR⸣ x[ ] (line interrupted by a long uninscribed space) 1-NU GIŠšar-pa GIŠESI KÙ.SI₂₂ ti-ia-an(-)[ KÙ.S]I₂₂ rest of rev.! (approx. 6 lines) uninscribed save for a possible sign trace two lines before end

lo. e. approx. 2 lines uninscribed



mtu-ud(?)]-ḫa-li-ia

[

rest of lo. e. (approx. 3 lines) uninscribed, tablet ends

Commentary obv.! 1 For other plural earrings (ḪÚB.BIḪI.A) enumerated with plain cardinal numbers instead of sets (1-NU(-TUM), 2 TA(-PAL), etc.), see 6.5 obv. 16ʹ, 17ʹ; rev. 6ʹ and 6.13 6ʹ. 7 Of the two words in the PTAC containing the sign string (-)za-al(-), (𒀹)kinzalpa- ‘(an ornament?)’ is ruled out by the preceding sign traces, whereas zalḫai- ‘(a wine vessel)’ fits both the context and the traces, reading the preceding traces as a number. 14 The traces would support a reading 1 ḫa-⸢ap⸣-[šal-li “1 ḫap[šalli-chair.” rev.! 4ʹ Contra CHD Š (p. 160; see also p. 458): “(‘Total 5’) … ‘among which one is small (and) filled, five empty quivers […]’,” a more sensible contrast would be between a total of five filled and five empty quivers, with the ŠÀ 1 TUR interpreted as a parenthetical comment on the size of one of the five filled quivers. The actual total, then, is ten quivers in two sets of five and five. These ten quivers are presumably those which were described in detail in the preceding three or more lines. 5ʹ Contra translation of CHD Š (p. 458): “20 AYAKKI-s, including […],” ŠÀ‑ŠU/‑ŠÚ in the PTAC only ever means ‘inside of which’, introducing the contents of a container, and never ‘among which’, introducing a subset of a group, which is expressed by ŠÀ.BA. The distinction between the two expressions is seemingly ironclad – with ŠÀ simplex usable as an abbreviation for both – although cf. commentary to 6ʹ immediately below.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.1 Named Complex Inventories

12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ

407

] … of silver.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] gold-inlaid [z]ingi-, 1 bow, 1 gold-inlaid zingi-, 3 silver kraters, of which 1 (is) on (its) ḫešḫa- gold, furthermore 3 (kraters) of (only?) silver [ “p]iglet”: 6 iron (ore) blades, 6 blades of bronze, gold, (and) iron (ore), (the) “spear” (or peg) behind the “piglet” (is) gold-inlaid [ bracke]t(s) of silver (and) overlays of gold: on 1, 1 overlay is left over, but on 1, 1 bracket is left over!, 4 sledg[es ] … of silver, 2 (divine) emblems, of which 1 (with) 2 silver overlays, but 1 (with) 1 silver overlay, 2 bronze spears [ ] silver … 1 cross-legged chair ornamented (with) ebony (and) gold [ gol]d

lo. e. 1ʹ

Tud]ḫaliya(?)



13ʹ

[

Without emendation, 9.1.5 rev.! 6ʹ would be the sole instance in the PTAC where ŠÀ.BA was used to mean ‘inside of which’, which translation is demanded here by the context of quiver and arrows. See similar confusion in rev.! 13ʹ below. For another example in the PTAC of 1-ŠU/-ŠÚ ‘once’ seemingly used as a cardinal number, see 1.5 obv. 6. The interpretation of 3 ŠU.ŠÈ.LÁ KÙ.BABBAR ŠÀ.BA 1 ḫešhi KÙ.SI₂₂ 3-ma ŠA KÙ.BABBAR is difficult. The normal use of ŠÀ.BA to introduce a subset does not work, since there is no evidence that ŠU.ŠÈ.LÁ vessels were themselves ḫešḫi-s (and anyways the subset of “1 hešhi- of gold, but 3 of silver” exceeds the given total of three vessels). The alternative (mistaken?) use of ŠÀ.BA attested in rev.! 6ʹ to mean ‘inside of which’ – so “3 silver kraters, inside of which is 1 gold ḫešḫi-, but 3 of silver” – is likewise confusing, since the distribution of the ḫešhi- among the kraters is not made explicit (did each have four ḫešḫi-?, were there only four ḫešḫi- between the three of them?). The tentative interpretation proposed here is to take ŠÀ.BA as introducing a subset and ḫešhi as a sg. dat.-loc. of ḫešḫa‑: “3 silver kraters, among which 1 (is) on (its) ḫešḫa- gold” (the translation of Singer 2011, 465 fn. 40: “one with a ‘golden ḫešḫi’” is syntactically unsupported). The following 3-ma ŠA KÙ.BABBAR then introduces a new group of kraters: “furthermore, 3 (kraters) (only) of silver.” Further clarification as to why this additional set of kraters was set apart might have been found in the break (perhaps they were silver like the first group, but had some other distinguishing characteristic).

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

408

IV. Storage

15ʹ 16ʹ

For reading of this line, see under ḫu(wa)rla- in Lexical Commentary. For the interpretation of 1-e as neut. coll. (agreeing with Hittite plural tantum underlying ŠURENNU), see GHL §9.8 (p. 155). Note that the translation given for this line in GHL (“two emblems, of which one (is/consists of) two GIŠ.KÍN-trees …”) should be completely disregarded: see now Lexical Commentary s.v. GIŠ.(BAR.)KÍN).

9.1.6 KUB 42.55 Precursor to a (Named) Complex Inventory Listing Garments (Join to/Same Series as 9.1.5?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

Bo 313 KUB 42.55 246.II (Ḫattuša) NH Fragment constituting the top left corner of a single-column tablet marked by a rare occurrence of a Randleiste at top of obverse (Waal 2015, 105–6) and written in a dense script with occasional erasures. HIT, 130–31. HVP, 518–22 (11.6.3)

Contents Medium to large lots of garments described by color and construction. Analysis The single-column tablet format with Randleiste at top of obverse and the especially detailed level of description matches 9.1.5, which was held to be precursor to a hypothesized “Inventory of Tudḫaliya.” 9.1.6 even displays same preference for Hittite, as opposed to Luwian, participle endings (baštān in obv. 2, instead of more common baštaim(m)a/i-). Although a direct join is ruled out by space considerations and theme (statues, weapons, and jewelry in 9.1.5, garments in 9.1.6), it is possible the tablets formed part of a series that were combined in the final, multicolumned version. The breadth of vocabulary in 9.1.6 recalls the range of garments in the KASKAL series, though with a uniquely complex set of descriptions with participles in 9.1.6, as well as explicit syntax on the phrasal level (actual conjunctions and clitic chains) – a set of traits also shared by 9.1.5, 9.1.7, and 9.1.8. Independent of a connection with 9.1.5, the complexity, syntax, and formal features of 9.1.6 alone suggest that it was probably the preliminary stage in a named complex inventory, whether “of Tudḫaliya” or otherwise. The isolated note that something was “torn away” (obv. 7: arḫa šargani[anza) from one of the garments means that 9.1.6 could technically be classified among the 10.3

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.1 Named Complex Inventories

409

Inventories Concerned with Condition and Maintenance, but the wholeness of the garments in the remainder of the text suggests that such evaluations of condition were incidental to the purposes of the text. Transliteration obv. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

23 TÚGku-ši-ši ŠÀ.BA 2 T[ÚG 1-ŠU ba-aš-ta-a-an nu 1 ŠA x[ 42 TÚG SIG ŠÀ.BA 5 ḪAŠ-MAN. 7 [ nu 4 ⸢TÚG⸣ an-da tar-na-an-za 1 an-da [ ⸢5⸣ tar-na-tar-na-aš MAŠ-LU an-da pé-da-[an-za(?) 15 TÚG tap-pa-aš-pa ŠÀ.BA 3 ḪAŠ-MAN. [ nu-kán 1-e-da-ni ar-ḫa šar-ga-n[i-an-za 9-ma GADA nu 1-EN 6 tar-na-tar-na-aš KÙ.[ [x] ⸢an⸣-d[a tar-na(?)-a]n-za 6 tar-na-tar-na-aš MA[Š-LU [ … -z]a *1*-e-da-ni-ma-kán [ [ … ka-pí-ta]-šàm-na ŠÀ.⸢BA⸣ 1 S[A₅ [ … ] ⸢10?⸣ tar-na-tar-na-⸢a⸣-[aš [ … ḪAŠ-M]AN-NI 1 TÚGḪI.ḪI-[na-tar [ … ] erasure [ [ … ]x-iš 1 TÚG ŠU-[UḪ-RU [ … n+]1 TÚGḫa-ma-an-ká[n [ … ]x-aš 2 TÚGa-d[u-up-li obv. breaks off

rev. 1ʹ [ 2ʹ [

… …

]x[ ]-mu-ti-[

3ʹ [ [ 4ʹ [



]x-ti-an-na-aš

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------TÚ G … ] GÚ a-du-up-l[i … ] uninscribed remainder of rev. uninscribed to end of tablet, with the exception of what seems to be a stray, rotated PAP-sign shortly before the break

Translation obv. 1 2 3 4 5 6 7 8

23 kušiši-garments, of which 2 […]-cl[oth set once with a bašta-decoration. 1 of … [ 42 fine cloths, of which 5 (red-)purple, 7 [ 4 braided cloths, 1 in [ 5 patterned buttons, “take[n] in” [ 15 Tappašpan cloths, of which 3 (red-)purple [ On one, tor[n] away [ but 9 are linen. 1 (with) 6 go[ld]/sil[ver] buttons [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

410 9 10 11 12 13 14 15 16 17

IV. Storage

[…] b[raide]d, 6 patt[erned] buttons [ [ … ] … , but on *1* [ [ … Kapita]šamnan, of which 1 re[d, [ … ] ⸢10?⸣ butto[ns [ … (red-)pur]ple, 1 (wool-)blend cloth [ [ … ] erasure [ [ … ] … , 1 dar[k-brown] cloth [ [ … n+]1 “knotte[d”] garment [ [ … ] … , 2 ad[upli(t)]-garments [

rev. 1ʹ [ 2ʹ [

… …

3ʹ [ [ 4ʹ [

… … …

]…[ ]…[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] adupl[i(t)]-shirt [ ] ]…

Commentary obv. 9 Whereas HVP (p. 519 fn. 3) considered there was not enough space to restore [tar-na-a]n-za, the variable sign size in the text makes it just plausible. The tar-na- is certainly a better fit in terms of available space and meaning than the other option of pé-da- (cf. obv. 5).

9.1.7 KUB 38.20 Fragment of a Precursor to a (Named) Complex Inventory Listing Drinking Vessels and Votive Objects (Same Series as 9.1.5?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 4440 KUB 38.20 246.II (Ḫattuša) NH A fragment from the lower left corner of a tablet written in a dense, neat script with no space before paragraph lines. Rost 1961–63, 212–13 (rev. 3ʹ, commentary)

Contents Rhyta, drinking vessels (some of which inscribed), combs, votive weapons, and figurines.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.1 Named Complex Inventories

411

Analysis The use of 1-edani is very rare in the PTAC, and matches only 9.1.5 and 9.1.6, both of which were hypothesized as precursors to an “Inventory of Tudḫaliya.” It is highly possible that 9.1.7 belonged to the same series of precursors, constituting a “drinking vessels” tablet. If not, the language and level of description at the very least warrant a classification among the complex inventories. Transliteration obv. 1ʹ 1 ša-x[ 2ʹ 1 BI-IB-⸢RU⸣ x[ 3ʹ ŠA UR.MAḪ 1 ú-lu-⸢up⸣-p[a-an-ni-iš 4ʹ 5 GALḪI.A KÙ.BABBAR ŠÀ.BA 〈n〉 GALḪI.[A 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1-e-da-ni-kán ŠUM 〈m〉NIR.GÁ[L ⸢ú⸣-lu-up-pa-an-ni-ma!(text: BA) KÙ.BABBAR [ an-da-an DÙ-an 4 ZA.ḪUM(“SIG₄”) [ 1-NU-TIM ti-ti-ti-na x[ end of obv.

rev. 1 ZABAR 1 ši-pa-an-tu-u-aš 1-NU(-)[ 2 1 ḪA-ṢÍ-NU ZABAR ŠA Dx[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 1 ALAM URUDU LÚ [ 4 1xxx[ 5 x[ tablet breaks off

Translation obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

1…[ 1 rhyton … [ of a lion, 1 … [ 5 silver cups, of which 〈n〉 cup[s

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

On 1, the name Muwatal[li But on the silver … [ made on the inside. 4 SĀḪU-vessels [ 1 set of … [

rev. 1 Bronze. 1 libation vessel, 1 set [… 2 1 bronze axe of the deity … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 1 copper statue of a man [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

412

IV. Storage

4 1…[ 5 …[ Commentary obv. Since 9.1.5 and 9.1.6 have obverses beginning with Randleiste, it is possible that 9.1.7 obv. and rev. should also be switched. obv. 5ʹ Contra Rost 1961–63, 213, the presence of the name Muwatalli, presumably Muwatalli II, does not imply a dating to his reign. Rather, judging by the range of names on other inscribed objects in the PTAC (2.8, 10.2.2.1, 10.2.2.2, 10.2.2.3, 10.2.2.4, 10.3.1), it seems votive objects could be retained for quite some time. 8ʹ Rost 1961–63, 213 suggested an emendation ti-ti-ti-na > ti-it-ti-na, but this brings no additional understanding. rev. 1 The isolated ZABAR at the beginning of the paragraph is difficult to explain. The strongly demarcated tablet edges argue against taking it as a continuation from the obv., which normally occurs only when the text continues over a rounded tablet edge. It is possible that the ZABAR functioned as a label for the paragraph: “bronze (implements).”

9.1.8 KUB 42.61 Fragment of a Precursor to a (Named) Complex Inventory Listing Garments, a Chariot, and Offering Equipment Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 236 KUB 42.61 246.II (Ḫattuša) NH Fragment constituting the lower left corner of a large, singlecolumn tablet written in a dense, neat script. HIT, 135. HVP, 526–27 (11.6.6)

Contents Small lots of garments described by color and construction, a chariot, and ivory, bronze, and silver offering equipment. Analysis The unusually explicit syntax of 9.1.8 (e.g., the use of nu sentence connector in obv. 7ʹ and 15ʹ, the sentential clitic chains in arḫa=t pippan Ú-NU-TEMEŠ=ma=kan in obv. 12ʹ, the distinctive use of Akkadographic complements on color terms such as SA₅-TIM, BABBAR-

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.1 Named Complex Inventories

413

to accurately reflect the underlying Hittite case), the frequent use of descriptive participles, and the absence of single-column texts among the non-named complex inventories suggest that 9.1.8 is another single-column precursor to a named complex inventory. The contents and hand suggest that 9.1.6 and 9.1.8 could have been written by the same scribe, though a join is ruled out by 9.1.8 rev. being uninscribed. No theme can be detected among the items, save for the fact that some are described as old (obv. 4ʹ, 11ʹ) or broken down (obv. 12ʹ, if arḫa pippan here does not just mean “disassembled”). TIM

Transliteration obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ

1-NU-T[UM [Š]À.BA 3 x[ ⸢1⸣ TÚGE.⸢ÍB⸣ x[ 3 GADAḪI.A SA₅-TIM LIBIR-R[U 4 ŠA TÚGpa-la-aḫ-ša-aš [ ŠÀ.BA 1-NU-TUM ŠA ḪA-ṢAR-TI 1 x[ 2! TA-PAL TÚGGÚ.È.A nu 1-NU-TI ti-⸢ia-la-an⸣ [ 1 TÚGSAG.DUL SÍG ZA.GÌN 2 TA-PAL TÚGBAR.“TE”MEŠ ŠÀ.BA 1-NU-T[UM 3 TA-PAL TÚGGAD.DAMMEŠ ŠÀ.BA 1-NU-TI ŠA ḪA-ṢAR-TI [ 1-NU-TUM TÚGme-ez-zi-lu-u-ri BABBAR-TIM 1 TÚGE.ÍB MAŠ-LU x[ 2 TÚGga-lu-up-pa-aš SÍG ZA.GÌN LIBIR-RU 1 GIŠGIGIR x[ ar-ḫa-at pí-ip-pa-an Ú-NU-TE MEŠ-ma-kán [ 2 šal-u-wa-aš ZU₉ AM.SI 11 URUDUga-ri-pa-x[ 2 DUGÚTUL KÙ.BABBAR 2 GIŠBÚGIN KÙ.BABBAR 2 DUG KÙ.BABBAR TUR [ ŠÀ.BA 1 TUR ŠÀ.BA 2 ŠA KÙ.BABBAR nu x[ end of obv.; rev. uninscribed

Translation obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ

1 se[t of … [o]f which 3 … [ 1 belt … [ 3 ol[d], red linens [ 4 of palaḫša-headdresses [ of which 1 set of green, 1 … [ 2! sets of shirts – of 1 set overlaid [ 1 head-covering of blue wool, 2 sets of cloaks, of which 1 se[t 3 pairs of leggings, of which of 1 set of green [ 1 set of white mezzilūri-garment, 1 patterned belt … [ 2 old gowns of blue wool, 1 chariot … [ It is knocked/broken down, but the equipment/furnishings [ 2 ivory skewers, 11 bronze … [ 2 silver jars, 2 silver troughs, 2 small silver vessels [ of which 1 small (and) of which 2 silver. … [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

414

IV. Storage

Commentary obv. 7ʹ The photo seems to show verticals, with the first written over top a Winkelhaken. The arrangement is identical to the beginning of the ŠÀ immediately above. It seems the scribe mistakenly began to write another ŠÀ before realizing his mistake. 15ʹ The syntax of the two ŠÀ.BA constructions is not clear: one must assume a serial construction referring to the same, larger number of items lost in the break at the end of obv. 14ʹ.

9.1.9 VBoT 87 Fragment of the Second Tablet of the Inventory of Arnuwanda of the “Equipment of the Seal House” (UNŪT É NA₄KIŠIB) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Sayce 16 VBoT 87 246.I.3 — NH Fragment from lower left corner of rev. iv, written in a neat script with word-spacing and no space before paragraph lines. HVP, 453 (11.1.4)

Contents Gold and ebony objects, including a lion’s head, followed by a colophon. Analysis HVP (p. 453) placed 9.1.9 directly after the 9.1.1 and 9.1.2, the main “Inventory of Manninni” fragments. For HVP, the importance of the fragment was that it situated the action of the complex inventories in the “seal house” É NA₄KIŠIB (a hypothesis that may now be questioned based on the disparate find locations for the texts of the genre). The name Arnuwanda received no comment. There are no known Late New Kingdom administrators with such a name (Bilgin 2018). Instead, in light of the complex inventories mentioning Tudḫaliya IV (9.1.4, 9.1.5) and Šuppiluliuma II (9.1.10, 9.1.13), it seems that the Arnuwanda in question can only be Arnuwanda III, who ruled for a brief period after Tudḫaliya IV before dying without an heir. The hieroglyphic signs at the end of 9.1.9 also reveal something of the relationship between the crown princes and the administrators. Previously interpreted by Ünal (1989, 506) as scribbles, the signs were recognized by Gordin (2010, 161) to be a hieroglyphic signature. Gordin suggested the readings pu-pu-sà or pu-pu-li, with the final sign either the caprid sà (L. 104) or an unusual form of li (L. 278), preferring the latter in order to connect the signature to administrator/metalsmith Pupuli (although not

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.1 Named Complex Inventories

415

explicitly discussed in Bilgin 2018, Pupuli’s attestations in the PTAC seem to grant him a larger administrative role than that of a mere craftsman). Based on the existence of the name and title pu-pu-li BONUS.SCRIBA on the seal impression Boğ. V 12, Gordin further suggested that Pupuli was not only a metalsmith, but also a scribe, and specifically the scribe of the tablet. Subsequent discussions of hieroglyphic writing on clay tablets have tended to agree with Gordin’s interpretation (Payne 2015, 142; Waal 2017b, 301) of Pupuli? as the scribe of the tablet. However, it seems unlikely that a trained metalworker was also a cuneiform scribe (both professions requiring years of often hereditary apprenticeship). One can imagine instead the extension of administrative responsibilities to Pupuli as an outgrowth of his metalsmithing, similar to what is found for his fellow smith Zuzuli (see Torri 2016). See also van den Hout 2021, 341–74, for a reinterpretation of the “SCRIBA” sign L. 326 as “dignitary,” a title that could designate any important individual connected to the Hittite state, and van den Hout 2021, 132 fn. 56, for discussion of another cuneiform tablet with hieroglyphs at the end, which like those in 9.1.9 are also oriented at 90° to the cuneiform. It is proposed here that Pupuli was asked to “co-sign” Arnuwanda’s inventory as storehouse administrator, congruent with his assistance to higher-ups in 4.1.1.1.A rev. 15ʹ, 19ʹ. Perhaps this co-signing would normally have been accomplished with a bulla (cf. the holes and string impressions attested in 6.5), explaining why more hieroglyphic signatures are not attested. Transliteration rev. iv 1ʹ [ 2ʹ [ 3ʹ [ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

… … …

K]Ù.SI₂₂ GIŠESI

x[ ]x 2 lu-pa-an-ni-eš ⸢KÙ⸣.SI₂₂ GAR.RA [ SAG].DU-SÚ UR.MAḪ KÙ.SI₂₂ GAR.[RA

================================================================================================================= three lines uninscribed DUB 2KAM Ú-UL QA-TI ŠA mar-nu-wa-an-d[a] ⸢ḫa⸣-ti-wi₅-iš Ú-NU-UT É NA₄KIŠIB rest of tablet uninscribed, save for three hieroglyphic signs written at a 90° orientation to the cuneiform: PU-PU-LIₓ(“SÀ”) tablet ends

Translation rev. iv 1ʹ [ 2ʹ [ 3ʹ [

… … …

g]old (and) ebony … [ ] … 2 caps, gold-inlaid [ ] its [hea]d a lion, gold-inla[id

=================================================================================================================

4ʹ 5ʹ

2nd tablet, not finished. Arnuwand[a]’s inventory of the equipment of the seal house.

6ʹ Pupuli

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

416

IV. Storage

Commentary 2ʹ It is unclear whether the lupanni- here should be interpreted as caps on, e.g., a knife, or as a depiction of the lupanni-headdress on a statue. 4ʹ There is probably nothing lost at the end of this line. For discussion of other examples of a Hittite genitive disturbing the normal order of Akkadographic writing, see Weeden 2011, 351. 6ʹ It must be admitted that an impartial reading of the hieroglyphic signs as presented in the handcopy (no photo is available) demands the reading PU-PU-SÀ, but the coincidence seems too great not to read a form of Pupuli here (the name “Pupu(s)” or “Pupusa” is unattested). It will be assumed that the SÀ here is a hitherto unrecognized sign with a value “li,” which will be transliterated here as LIx(“SÀ”).

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.1 Named Complex Inventories

417

9.1.10 A. KBo 18.170(+), B. KUB 42.43 A Complex Inventory of Jewelry, Garments, and Military Equipment, Mentioning the Name Šuppiluliuma, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

A₁ = 724/t A₂ = 1041/u B = Bo 3753 A₁ = KBo 18.170 A₂ = KBo 18.170a B = KUB 42.43 A₁/₂ = 246.I.4.A B = 246.I.4.B A₁ = (secondary context, southeast of Temple 1) A₂ = Temple 1 (L/19, old excavation debris) B = (Temple 1, storeroom 14, if indirect join to 9.1.13) NH A = Neatly written fragments of a multicolumn tablet with little to no space before paragraph lines. B = A neatly written fragment of a multicolumn tablet with considerable uninscribed space after some lines and absolutely no space before paragraph lines, with perhaps paragraph lines added after the fact. A proposed indirect join with 9.1.14 suggests that B is the obverse left column of a tablet. HIT, 109–13. HVP, 482–88 (11.2.6.A, .B)

Contents Detailed description of jewelry followed by garments, cloths, and a bed, and, in a new section, large quantities of military equipment. Analysis 9.1.10 and its proposed indirect joins 9.1.11–9.1.15 form an outlier within the 9.1 Named Complex Inventories. In terms of format, 9.1.10 is unique among the complex inventories in that it divides the text by double paragraph lines into subsections, and also for the fact that the personal name associated with the text appears outside of the colophon. In terms of contents, the focus on military equipment in the text is unprecedented in the PTAC. Smaller amounts of military equipment are found in 2.17 and 2.18, as well as the transport texts 8.5, 8.6, and 8.7, but not nearly to the same variety and extent as 9.1.10 (the 17160 arrows in 9.1.10.A₂ rev. 7ʹ is in fact the single largest number of anything in the PTAC). It is in fact somewhat surprising that more military equipment does not appear in the inventory texts: Although Ḫattuša was far from the frontlines of the Hittite Empire, there must have been a regular contingent of soldiers and chariots attached to the city. And with Kaškaen raids to the north, the impregnable

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

418

IV. Storage

walls of Ḫattuša would have made it a logical site for an arms depot. One may suspect, therefore, that there existed a separate genre of inventory texts, to be labeled perhaps “Named Inventories of Mixed-Use Warehouses, Including Military Equipment,” of which 9.1.10 and indirect joins are the only surviving examples. The other outstanding feature of 9.1.10 is the presence of a certain mŠuppiluliuma in 9.1.10.A₂ rev. 5ʹ (and 9.1.13 7ʹ, if an indirect join), whose identity has thus far been unexplained. Context suggests he is a living individual, who was somehow present and involved with the action of the text: the uncomplemented stem form (i.e., nominative form) of Šuppiluliuma in 9.1.10.A₂ rev. 5ʹ: ]x x x šuḫḫaš mŠuppiluliuma SAG.DU Éilanaš “… of/on the roof. Šuppiluliuma, (at?/of?) the head of the staircase,” in what may be interpreted as the final line of a section dealing with the contents of a particular storeroom, seems to place him in a position of administrative responsibility. Yet the recent work of Bilgin 2018 does not list Late New Kingdom officials or administrators of that name. In light of the proposed hypothesis that crown princes/co-regents could supervise economic activities in the Late New Kingdom (see introductory Analysis to 9.1.4 and 9.1.5), it is suggested here (and further Burgin 2022) that the Šuppiluliuma in 9.1.10 Transliteration 1 B 1ʹ 2 B 2ʹ 3

B 3ʹ

4

A₁ obv. 1ʹ B 4ʹ

5

A₁ obv. 2ʹ B 5ʹ

6

A₁ obv. 3ʹ B 6ʹ

7

A₁ obv. 4ʹ B 7ʹ

8

9

10

]x[ ]-tar b[a-

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ša-kán-t]a(?)-tar KÙ.SI₂₂ ⸢16⸣ [NU]NUZ ŠÀ 10 NUNUZ KÙ.SI₂₂ 1-EN [

] traces [ ]x-uš 7 iš-g[a-r]a-tar KÙ.SI₂₂ NA₄ 15 AŠ.ME KÙ.[SI₂₂ -r]a-an-za KÙ.SI₂₂ 1-EN ar-ma-[an-ni-eš ]-za KÙ.SI₂₂ 1-EN ar-ma-an-ni-eš  AN.BAR GE₆ 2 AŠ-RA x[ ] KÙ.SI₂₂ AN.BAR GE₆ ŠÀ.BA 1-EN KÙ.SI₂₂ [ ] AN.BAR GE₆ ŠÀ 1-EN KÙ.SI₂₂  NA₄ḫu-u-la-li [ an-d]a 1-NU-TUM ḫu-uḫ-ḫur-tal-la KÙ.SI₂₂ NA₄ [ ] 6? NUNUZ KÙ.SI₂₂ an-da  1-NU    ḫu-uḫ-ḫur-tal-la KÙ.S[I₂₂

line missing in A; text perhaps distributed between end of A₁ obv. 4ʹ and beginning of A₁ obv. 5ʹ B 8ʹ ] x x x x KÙ.SI₂₂ NA₄ an-da [ A₁ obv. 5ʹ B 9ʹ

1]-EN ka-lu-up-pa-aš-ši-iš KÙ.SI₂₂ NA₄ 17-〈ŠU 〉 KÙ.S[I₂₂ ka-lu-up]-⸢pa-aš-ši-iš⸣  KÙ.SI₂₂ NA₄ 17-〈ŠU 〉 KÙ.SI₂₂ ba-a[šta-i-mi-iš(?)

A₁ obv. 6ʹ 1-N]U-TUM ḪUB.BÍḪI.A KÙ.SI₂₂ NA₄ 1-EN TÚGŠÀ.GA.D[Ù ] B 10ʹ ] KÙ.SI₂₂ NA₄ 1-EN TÚGŠÀ.KA.DÙ  MAŠ-LU A₁/B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.1 Named Complex Inventories

419

is probably Šuppiluliama/Šuppiluliuma II, son of Tudḫaliya IV. This identification of what seems to be the responsible author of the text with a member of the inner circle of the royal family is perhaps the strongest criterion for classification of 9.1.10 and affiliated texts among the 9.1 Named Complex Inventories. Regarding the orthography of the two copies, in addition to showing different hands, 9.1.10.A and 9.1.10.B show differences in spellings, with the latter always choosing shorter allographs where possible: cf. ŠÀ (9.1.10.B 6ʹ) vs. ŠÀ.BA (9.1.10.A obv. 3), 1NU (9.1.10.B 7ʹ, 11ʹ, 12ʹ) vs. 1- NU-TUM (9.1.10.A OBV. 4ʹ, 8ʹ, 9ʹ), and ZU₉ SI (9.1.10.B 13ʹ) vs. ZU₉ AM.SI (9.1.10.A 9ʹ). The same winnowing of superfluous signs was observed in the duplicates 4.1.1.1.A and 4.1.1.1.B. There, it was argued that the “leaner” copy of 4.1.1.1.B was actually the final version. Here, in 9.1.10, there seems to be no way to determine priority. It may be noted that at least some of the paragraph lines in B were clearly added after the fact, transecting the trailing edges of some of the verticals in B 2ʹ and B 10ʹ. This implies that 9.1.10.B was written as one block of text and then divided, perhaps indicating it was a first draft. Translation 1 2 3 4 5 6

]…[ ]…[

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

appli]qué(?) of gold, 16 [be]ads, of which 10 beads of gold, 1 [ … 7 pendants of gold (and) stone, 15 (sun) disks of gold,

] … of gold, 1 lunula of black iron (ore), 2 “spots” of gold … [ ] of gold (and)  black iron (ore), of which 1 gold (and) banded agate

7

] 6? beads of gold inside, 1 necklace of gold (and) stone [

8

] … gold (and) stone inside. [

9

10

1] kalup(p)ašša/i-fastener of gold (and) stone, [set with] gol[d] ba[šta-decorations] 17-〈times〉 [ 1 s]et of earrings of gold (and) stone, 1 [patterned] shawl. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

420 11 12 13

IV. Storage A₁ obv. 7ʹ B 11ʹ A₁ obv. 8ʹ B 12ʹ A₁ obv. 9ʹ B 13ʹ

]

PAD-me-eš PAD-me-e]š

TÚ G TÚG

1-EN GADAḫu-u-wa-an-ta-ra 1-NU-TUM TÚGG[UZ(“SIG₄).ZA 1-EN [GADA]ḫu-u-wa-an-da-ra 1-NU  TÚGGUZ(“SIG₄”).ZA [

1-NU-T]UM ]x-aš x 1-NU

GIŠ.NÁ GIŠ.NÁ

TÚG 1-NU-TUM TÚG 1-NU

la-ak-ku-ša-an-za-ni-[eš la-ak-[ku-ša-an-za-ni-eš

GIŠ

GADA

GIŠ

GADA

pár-t]a-aš ZU₉ AM.SI → ]x GIŠESI pár-ta-aš  ZU₉ SI [

14

TÚG A₁ obv. 9ʹc. 1-EN TÚGPAD-me-eš 1 E.ÍB GA[DA TÚG B 14ʹ 1]-EN E.ÍB  ba-aš-ta-i-[mi-iš A₁/B -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------B breaks off

15 16 17

A₁ obv. 10ʹ A₁ obv. 11ʹ A₁ obv. 12ʹ

TÚG … ŠÀ.BA …

1-E]N tap-pa-aš-pa [ ]x-aš ŠÀ.BA [ TÚ G ] PAD-⸢me-eš⸣ [

gap of unknown length. A₂ obv. has eight lines burnt beyond legibility, after which obv. breaks off

18

A₂ rev. 1ʹ

19

A₂ rev. 2ʹ

20 21

A₂ rev. 3ʹ A₂ rev. 4ʹ

22

A₂ rev. 5ʹ

23

A₂ rev. 6ʹ

24 25 26 27 28

A₂ rev. 7ʹ A₂ rev. 8ʹ A₂ rev. 9ʹ A₂ rev. 10ʹ A₂ rev. 11ʹ

]x 1 KUŠx[

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] uninscribed -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x-⸢IN-NU⸣ ta-ḫap-ši 2 a-ša-an-ni-eš ta-ḫap-ši 1-EN ḪU[R-RI(?) t]a-ḫap-ši EGIR-zi-iš ta-ḫap-ši -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x x x šu-uḫ-ḫa-aš mšu-up-pí-lu-li-u-ma SAG.DU Éi-la-na-aš [ ============================================================================================= ]x GIŠ!?GIGIR an-da ap-pa-a-an QA-DU GIŠMU-KAR- RU 40! (or 50?) GIŠPAN

]x GIŠḫa-tu-liš 5 KUŠIŠ-PA-TUM 1 SIG₇ 7 LI-IM 1 ME ŠU-ŠI GIGAG.Ú.TAG.G[A] n+]5 TA-PAL KUŠKIR₄.TAB.ANŠE QA-DU šur-zi-ia ZABAR n+]20 TA-PAL KUŠE.SIR LÚ-LIM 11 KUŠE.SIRḪI.A MUNUS-TI SA₅ n] TA-PAL ⸢GADA⸣la-ak-ku-ša-an-za-ni-eš 9 〈ŠE〉-E-TU AR-NA- A-BI T]A-PAL KUŠIGI.TAB.ANŠE 13 TA-PAL ŠA *KUŠKIR₄.TAB.ANŠE 𒑱*BA-RA-TI-I[TTI-IN-NU]

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A₂ rev. breaks off, followed by gap of unknown length

29 30 31 32

A₁ rev. 1ʹ A₁ rev. 2ʹ A₁ rev. 3ʹ A₁ rev. 4ʹ

34

A₁ rev. 5ʹ

35 36 37

]xx[ ]x x x [E]ME ZABAR lu-wa-an-ni-eš GABA AN.BAR G[E₆ ] ⸢ḪÚB⸣.BI NA₄ 2 iš-ta-ma-ḫu-u-ru-uš KÙ.SI₂₂ 1 [ ú-n]u-wa-aš-ḫa-aš-ša KÙ.BABBAR 1-EN BAL-u-wa-aš K[Ù.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Z]U₉ AM.SI an-da ap-pa-a-an [ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A₁ rev. 6ʹ ] 1-NU-TUM KUŠKIR₄.TAB.A[NŠE A₁ rev. 7ʹ ] ⸢1⸣-NU-TUM pár-du-uš-x[ A₁ rev. 8ʹ K]Ù.SI₂₂ GAR.R[A -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------tablet (A₁ rev.) breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

421

9.1 Named Complex Inventories

11 12 13 14

] PAD(-ime)-[garm]ent, 1 ḫū(wa)ndara-linen, 1 guzza-cloth, [ ] … 1 bed of boxwood, 1 set of bedsheet[s, ] … of ebony, the parta-(s) of ivory. 1 PAD(-ime)-garment, 1 belt of linen [set with] bašta-decorations. [ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

(a set of) garments, of which … 1] Tapašpan [ ] … of which [ ] PAD(-ime)-[garm]ent [ ] … 1 leather … [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … felt, 2 ašanni- (of) felt, 1 Ḫu[rrian(?) f]elt, the hindmost is felt.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … of/on the roof. Šuppiluliuma, (at?/of?) the head of the staircase [

=============================================================================================

] … chariot with appurtenances, with wheel(s) (or: with a mukar‘noise-maker’), 40! (or 50?) bows, ] … ḫatuli-, 5 quivers, 17160 arro[ws], n+]5 pairs of halters with snaffle bits of bronze, n+]20 pairs of men’s shoes, 11 pairs of red women’s shoes, n] sets of linen bedclothes, 9 hare’s nets, s]et(s) of blinders, 13 sets of *halters (with) 𒑱 *BARATI[TTINNU]

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

29 30 31 32 34 35 36 37

]…[ ] … [b]lade of bronze, cap (and) guard of bla[ck] iron ore [ ] earrings of stone, 2 earrings of gold, 1 [ ] and [je]welry of silver, 1 libation vessel of go[ld/sil[ver

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

of i]vory, with appurtenances [

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] 1 set of halte[r ] 1 set … [ g]old inlai[d

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

422

IV. Storage

Commentary 9 The 17 KÙ.SI₂₂ ba-a[š-ta- presents a conundrum: a nominal reconstruction 17 KÙ.SI₂₂ ba-a[š-ta-aš “17 gold bašta-decorations,” puts the material descriptor KÙ.SI₂₂, which normally follows the item, out of order. However, the line cannot be reconstructed (with HVP, 485) as if it contained a participle “1 kalupašši-clasp (of) gold (and) stone, 17 set with bašta-decorations (of) gold,” given the impossibility of the preceding single kaluppaššiclasp having a subset larger than its total. A gapped construction with a large group of items in the preceding break, i.e.: “[a group of items plus] 1 kalupašši-clasp, (of which) 17 (of the group of items) are set with baštadecorations (of) gold,” also does not seem very likely. One must thus either emend 17-〈ŠU 〉 ‘17-times’ – the preferred option here, despite the agreement of both texts – analogous to 1-ŠU baštān ‘set with a bašta-decoration one time’ in 9.1.6 obv. 2, or accept that the material and item are inverted with the nominal interpretation. 13 Contra HVP, 486 fn. 11, the photo shows GA[DA, not b[a-. 22 For SAG.DU É ilanaš ‘head of the staircase’, see the conflicting translations provided by, on the one hand, HIT, 111 (“SAG.DU: lit. ‘head’, here probably ‘person, servant’”) and Hoffmann 1984, 101 (“Šuppiluliuma, eine Person [=Angehöriger des Personals] des Treppenhauses”), and on the other hand HVP, 487 fn. 15 (“Zu SAG.DU Éilanaš als einer Örtlichkeit vgl. die Bēlmadgalti-Instruktion KUB XXXI 86 II 13ʹ[–15ʹ] … . Danach scheint es sich bei ilanaš SAG.DU um eine Öffnung, einen Treppenausgang zum Dach, zu handeln. Die Erwähnung des Daches in unseren Zusammenhang dürfte diese Annahme unterstützen.”). Of these, the explanation of HVP seems the more convincing. As further support, it may be additionally commented that the inversion of the normal construction ilanaš SAG.DU → SAG.DU É ilanaš can be explained by the presence of the second Sumerogram É, which forces a Sumero-Akkadian word order (i.e., right-branching genitival phrases) in other mixed constructions: cf. *ḫarwašiaš pēr → É harwašiaš in 2.7.A rev. 5 and *tuppaš pēr → É tuppaš in 3.2.1 rev. 8ʹ. If the “head of the staircase” was indeed an architectural feature, then its appearance in the closing line of a section, as indicated by the double paragraph line, makes it the logical location of the objects inventoried in that section. In combination with the roof (šuḫḫaš) of the same line, it can be reconstructed that the section perhaps recorded the contents of a storeroom located at or near the head of a staircase underneath the roof of a building. 23 The 40 in this line looks more like a ḫi, i.e., with four small Winkelhaken slanting above and to the left of one large Winkelhaken. The photograph shows much more of a gap between the sign the preceding -RU than is given in the handcopy, suggesting that the reading of CHD L–N s.v. magareš (p. 120): “GIŠMU-KAR- RU 40(coll.)” is preferable to the later CAD M₁

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.1 Named Complex Inventories

27

423

s.v. magarru (p. 33): GIŠMU-KAR-RU ḪI.〈A〉. A strict reading of the sign, however suggests that non-standard writing for the numeral 50, which normally is arranged as 3 + 2 diagonally stacked Winkelhaken, instead of the 4 +1 observed here, should also be considered. HW2 s.v. GIŠḫatuli(š)- transcribed for this line 9-E-TU AR-NA-BI “9 ‘Hasen’,” but cf. the ŠĒTU ARNABI ‘net (for catching) hares’ among similar lists of chariots, bows, and arrows in 8.6 l. c. 5ʹ and 8.7 r. c. 7ʹ.

9.1.11 KUB 60.29 Fragment of an Inventory of Military Equipment (Join to 9.1.10.A₂ Rev.?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 1247 KUB 60.29 246.I.4.A(?) (Ḫattuša) NH A fragment from right-hand side of tablet written in a dense, neat script with space before paragraph line. Groddek 2006, 28–29 (translit. only)

Contents Garments, pieces of armor, and horse tack. Analysis The terminology of 9.1.11 forms a group with 9.1.10 and its proposed indirect joins 9.1.12–9.1.15. The handwriting and allographs (ŠÀ.BA and 1-NU-TUM instead of ŠÀ and 1-NU) strongly support an indirect join with 9.1.10.A (and hence also 9.1.12), with the shared contents of military equipment suggesting that 9.1.11 belonged to the reverse of 9.1.10.A₂. This requires that the obv. and rev. assigned in the handcopy for 9.1.11 be switched. If an indirect join is not possible, it could be that 9.1.10 and 9.1.11 formed a tablet series, which would not be unexpected among the complex inventories. Transliteration obv.? 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ

]x [ ]x 2 ⸢la?⸣-[

] uninscribed ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x-aš za-ak-ki-it-ra AN.BAR GAR.[RA] ]x-⸢iš⸣ ŠÀ.BA an-dur-aš DUḪ.ŠÚ.A ]x 2 zu-za-zu (or: KUŠza-zu) ŠÀ 1 MAŠ-LU 1 iz-/GIŠpi-x[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

424 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

IV. Storage

] ⸢1⸣ TÚG kar-ki-ši-li-iš MAŠ-LU 1 TÚGBAR.“TE” MA[Š-LU(?)] ]x-zi ŠÀ.BA 1 ta-ḫap-ši 2 KUŠša-x[ (or: 2 KUŠ ŠA x[) ] 1 KUŠ 1-NU-TUM *aš ?*-ku-uš AN.BAR GAR.RA [ n+]⸢1⸣ zu-ḫa-ti ŠÀ.BA 1 ta-ḫap-ši 1 ⸢KUŠ⸣ Š]À 1 ta-ḫap-ši 1 KUŠ 2 TA-PAL KUŠ⸢IGI.TAB⸣.A[NŠE] ŠÀ n ta-ḫap-š]i(?) 1 KUŠ 𒑱pa-ri-ia-aš-ši-iš x[ ]xḪI.A ZABAR MAŠ-LU ⸢1⸣ [ ]x ⸢KUŠ/zu⸣(-)x[ obv.? breaks off

rev.? 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

](-)ša(-)x[ ]x x ⸢2⸣ KUŠ [ ZA].GÌN 1 ḪAŠ-MAN-NI ]-⸢a⸣ ḪAŠ-MAN !-NI tablet breaks off

Translation obv.? 1ʹ 2ʹ

]…[ ]…2…[ ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ ] … iron-(ore)-inlai[d] zakkit(t)ar-s, 4ʹ ] … of which (the) inside is yellow, 5ʹ ] … 2 zuzazu (or: 2 leathern zazu), of which 1 patterned, 1 … [ 6ʹ ] 1 patterned Karkišan-garment, 1 patt[erned(?)] cloak [ 7ʹ ] … , of which 1 felt, 2 leathern … [ 8ʹ ] 1 leather, 1 set iron-(ore)-inlaid aš ku- [ 9ʹ n+]1 gorgets, of which 1 felt, 1 leather, 10ʹ of w]hich 1 felt, 1 leather, 2 pairs of d[onkey] blinders, 11ʹ of which n fel]t, 1 pariyiašši-leather, … [ 12ʹ ] bronze-embellished …-s, 1 [ 13ʹ ]…[ rev.? 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

]…[ ] … 2 leather [ bl]ue, 1 (red-)purple ] … (red-)purple

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.1 Named Complex Inventories

425

9.1.12 Bo 6750 Fragment of Inventory Describing a Number of Unknown Objects and Arrows(?) (Join to 9.1.10.A?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 6750 — 246.I.4.A(?) (Ḫattuša) LNH A small fragment from left edge written in a dense, squeezed script. —

Contents Objects, including at least 3,000 arrows. Analysis The use of a Hittite dative case (3ʹ) and enclitic contrastive conjunctions (2ʹ, 3ʹ) in 9.1.12 suggest a complex inventory, with the inventory of military equipment on the reverse of 9.1.10 offering the closest comparison (compare the large number of arrows in 9.1.12 5ʹ with the same 9.1.10.A₂ rev. 7ʹ). Moreover, 9.1.12 and could share the same hand 9.1.10.A and 9.1.11. If not an indirect join, then 9.1.12 might have belonged to the same tablet series 9.1.10.A. Transliteration and translation to be provided following official publication.

9.1.13 KBo 67.93 Fragment of an Inventory of Gold and Bronze Objects, Mentioning the Name Šuppiluliuma, Found at Temple 1 (Join to 9.1.10.B?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

E 755 KBo 67.93 246.I.4.B(?) Temple 1 (storeroom 14) NH An interior fragment written in a dense script and with space before the preserved paragraph line. Giusfredi 2011, 30–31 (translit., translat.)

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

426

IV. Storage

Contents A list of gold, bronze, and wooden objects. Analysis The hand of 9.1.13 is identical to 9.1.10.B, though a direct join cannot be established. If 9.1.13 are 9.1.10.B are instead indirect joins, this would confirm the suggestion of Giusfredi 2011, 31 that the Šuppiluliuma in 9.1.13 7ʹ might be the same individual as mentioned in 9.1.10.A₂ rev. 5ʹ. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

-r]a KÙ.SI₂₂ x[ ]-ra KÙ.SI₂₂ x[ K]Ù.SI₂₂ GAR.RA 1-NU(-)[ Z]ABAR za-ak-ki-i[t-ra(?) ] 1 iš-še-ra UL [

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]-⸢ta⸣-aš 4 GIŠḪAR.ŠU [ mšu-up-p]í-lu-li-u-ma

[

fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

] … gold … [ ] … gold … [ g]old-inlaid, 1 [ … of b]ronze, the zakki[t(t)ar-s(?) are … ] 1 iššera is not [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … 4 wooden arm rings [ Šupp]iluliuma [

Commentary 1ʹ, 2ʹ A restoration za-ak-ki-it]-ra is quite attractive: with 4ʹ, it might be reconstructed that golden zakkit(t)ar-s were a subcomponent of larger objects named in these lines. 4ʹ Contra Giusfredi 2011, 31, the arrangement of the three visible horizontal wedges, and the attestation of a zakkitra in 9.1.11 obv.? 3ʹ, a proposed indirect join to copy A of the text, suggests a reading za-ak-ki-it-ra, not za-ak-ki-i[a ‘latch, bolt’. Since ZABAR always appears after its noun, the material must apply to a preceding object. The zakkit(t)ar- then refers to something else, perhaps a subcomponent made of different material attached to a bronze object. 5ʹ Although Giusfredi 2011, 31 suggested that iš-še-ra represented the end of a broken word, the photo shows that there are no traces before the single vertical wedge, which thus must be interpreted as either a numeral “1” or the personal determinative.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.1 Named Complex Inventories

427

9.1.14 KUB 42.36 Fragment of an Inventory of Military Equipment (Join to 9.1.10.B?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

Bo 3499 KUB 42.36 246.I.4.B(?) (Ḫattuša) NH An interior fragment preserving the right-hand column of a two-column(?) tablet with a broad, deeply inscribed intercolumnium and written in a dense script with minimal space before paragraph lines. HIT, 178. HVP, 493–94 (11.3.2)

Contents Armor, decorative maces, and gold needles. Analysis The handwriting, theme, and composition (multicolumn format, use of ŠÀ instead of ŠÀ.BA) strongly suggest a join with 9.1.10.B, with 9.1.14 perhaps forming the right column and 9.1.10.B to the left column of the tablet’s obverse. The arrangement 9.1.10.B (= obv. l. c.?)//9.1.10.A₁ obv. and 9.1.14 obv. r. c.//9.1.10.A rev. is further supported by the shared theme of military equipment in 9.1.14 and 9.1.10.A rev. (and 9.1.11 and 9.1.12, if these are joins to 9.1.10.A). Transliteration obv. r. c. 1ʹ [x-(x-)z]u-u[l-

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 1-EN ša-ri-ia-[an-ni(?)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 9 ZI.KIN.BAR ŠÀ 1-EN K[Ù?. … 1-EN … ] 4ʹ 7 ZABAR 4 ta-li-x[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 3 ḫa-at-tal-la ŠÀ 2 GAL [ 6ʹ nu A-NA 1-EN SAG.DU-SÚ NA₄[ 7ʹ IṢ-ṢÚ-ši KÙ.SI₂₂ NA₄ GAM nu-ḫa-l[i-i-ma-(?) 8ʹ A-NA 1-EN SAG.DU-SÚ NA₄〈ZA〉.TÙ[N (= NA₄NÍ[R) 9ʹ A-NA 1-EN SAG.DU-SÚ NA₄[ 10ʹ IṢ-ṢÚ-ši ⸢KÙ.SI₂₂⸣ GAR.RA [ 11ʹ [x x x x x]x AN.BAR [ fragment breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

428

IV. Storage

Translation obv. r. c. 1ʹ [ … ] … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 1 coat of s[cale(?)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 9 needles, of which 1 sil[ver?/go[ld?, 1 … ], 4ʹ (and) 7 bronze. 4 … [ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 maces, of which 2 large [ On 1, its head is […]-stone [ its wood(en stock) is gold (and) stone, the lower is unpl[ated(?) On 1, its head is banded ag[ate(?) On 1, its head is […]-stone [ its wood(en stock) is gold-inlaid [ [ … ] … iron (ore) [

Commentary obv. r. c. 2ʹ Restoration of šariyanni- ‘a coat of scale armor (Hurr. lw.)’ per CHD Š s.v. (p. 259): “Since this is the first word of the section, this is unlikely to be a form of the adjective šariyant- ‘embroidered(?) …’ as in these inventories šariyant- typically follows the object so described … .” 8ʹ For NA₄〈ZA〉.TÙN = NA₄NÍR, see HZL no. 223 (p. 204) with commentary on NA₄ TÙN BABBAR in KBo 27.26 4ʹ.

9.1.15 KBo 31.54 Fragment of an Inventory of Military Equipment(?) and Libation Vessels (Join to 9.1.10.B?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Privat 19 KBo 31.54 246.I.4.B(?) — NH An interior fragment written in a neat, dense script with no space before paragraph lines. HVP, 454 (11.1.5)

Contents A shield(?), followed by rhyta and protomes in the shape of various animals.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.1 Named Complex Inventories

429

Analysis Although HVP (p. 454) suggested that 9.1.15 fragment “erinnert stark an das Inventar des Manninni,” the contents, including a shield(?) and rhyta, and the use of a double paragraph line to separate internal sections (other complex named inventories use a double paragraph line before colophons: cf. 9.1.1, 9.1.3 9.1.9, and 9.2.2) makes comparison with 9.1.10 a better fit. The sign variants (old KÙ, consistent writing of SI₂₂ with only three Winkelhaken), Sumerograms (ŠÀ instead of ŠÀ.BA), and format (absolutely no space before paragraph lines) support a join with 9.1.10.B. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

] ⸢A?-RI-TUM ú⸣-[ ============================================================================================================== n BI-IB-RI K]Ù.SI₂₂ ŠÀ 2 GU₄ IGI-zi [GUB-an-te-eš UDU/MÁŠ].ŠIR KÙ.SI₂₂ NA₄ 1-EN ú-l[i-ip-ni-iš ]x(-)LI-PU-NA-A-TUM KÙ.SI₂₂ 1-EN GÚ UR.M[AḪ G]Ú ŠAḪ KÙ.SI₂₂ NA₄ 1-EN ḫu-u-da-an-ni x[ ] lu-pa-an-ni-eš KÙ.SI₂₂ NA₄ 1-EN UR.MAḪ [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

] shield(?) … [

==============================================================================================================

n g]old [rhyta], of which 2 oxen [standing] on front (feet) [ ] gold (and) stone r[am]/he-[goat], 1 w[olf ] gold … , 1 lio[n] protome [ ] gold (and) stone pig [pro]tome, 1 ḫūdanni-vessel … [ ] gold (and) stone cap, 1 lion [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Commentary 3ʹ HVP (p. 454) offered UDU].ŠIR.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.2 OTHER COMPLEX INVENTORIES 9.2.1 KUB 42.69 Fragment of a Complex Inventory, Recalling the Inventory of Manninni Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 2623 KUB 42.69 246.II (Ḫattuša) NH A fragment from the lower left-hand side of a two-column tablet written in a dense, neat script with minimal word-spacing and little to no space before paragraph lines. Košak 1978, 114–19. HVP, 455–61 (11.1.6).

Contents Detailed description of jewelry, ornaments, figurines, offering equipment, knives, garments, and cult images. Analysis As noted by HVP (p. 455), 9.2.1 “weist – in Aufbau, Inhalt und dem durch auffällig viele Luwismen durchsetzten Wortschatz – starke Anklänge an das Inventar des Manninni … auf.” To this may be further added that 9.2.1 and the Inventory of Manninni (9.1.1) share a specialized vocabulary (GÍR URUḫatta; lalinaimma-). However, 9.2.1 and 9.1.1 are written in a different hand (cf. also consistent use of old KÙ in 9.2.1 vs. young KÙ in 9.1.1), making the join of 9.2.1 (and 9.2.2) to 9.1.1 proposed by Cammarosano 2013, 84, impossible. Instead, if 9.2.2 is accepted as a join to 9.2.1 (see introductory Analysis to 9.2.1 below), then the appearance of what seems to be space for a colophon after the double paragraph line in 9.2.2 rev.! iv 3ʹ suggests that 9.2.1 (+) 9.2.2 constituted another named complex inventory.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

432

IV. Storage

Transliteration obv. ii 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ 20ʹ 21ʹ 22ʹ 23ʹ 24ʹ 25ʹ

]xxx[



]x[

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------š]a-kán-ta-tar KÙ.SI₂₂ ŠA GABA ú-nu-wa-aš-ḫa-aš š]u-up-pí-iš-du-wa-ri-iš KÙ.SI₂₂ NA₄ an-da ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ḪUB.B]I KÙ.SI₂₂ NA₄ DUD.SIG₅-me-iš URUaz-zi šu]-up-pí-iš-du-wa-ri-iš KÙ.SI₂₂ NA₄ an-da ṬUR]-RU KÙ.SI₂₂ EGIR-an ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------a-r]a-am-ni-iš KÙ.SI₂₂ NA₄ A-NA 1-EN 7 SÍ-IḪ-PU KÙ.SI₂₂ NA₄ an-da A-NA 1-E]N 9 SÍ-IḪ-PU KÙ.SI₂₂ NA₄ 9 GURUN-ia-aš-ši-kán KÙ.SI₂₂ an-da A-NA 1-E]N 8 SÍ-IḪ-PU KÙ.SI₂₂ NA₄ an-da ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------a]-ra-am-ni-iš pé-e-ri-iš 12 SÍ-IḪ-PU KÙ.SI₂₂ an-da ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------K]Ù.SI₂₂ NA₄ ša-ri-ia-an-te-eš A-NA 1-EN a-ú-wi₅-ti-iš NA₄ZA.GÌN ]x-ia-aš ŠA KÙ.SI₂₂ A-NA 1-EN ú-li-ip-ni-eš KÙ.SI₂₂ NA₄ ]x-iš kal-ma-šu-un KÙ.SI₂₂ kar-ap-pa-an ḫar-kán-zi 〈n SÍ-IḪ-PU(?)〉 KÙ.SI₂₂ an-da ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] KÙ.SI₂₂ NA₄ GURUN NA₄ la-ap-pa-nu-wa-an an-da ] erasure NUNUZ KÙ.SI₂₂ NA₄ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------iš-ta]-ma-ḫu-ru-uš KÙ.SI₂₂ ŠÀ 4 ku-la-i-me-en-zi KÙ.SI₂₂ NA₄ Ḫ]UB.BI KÙ.SI₂₂ NA₄ LÚ-LIM pé-r]a-an píd-du-na-aš KÙ.SI₂₂ 34 šu-up-pí-iš-du-wa-ri-eš KÙ.SI₂₂ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ša-kán-t]a-ad-da-ra KÙ.SI₂₂ MAŠ-LU ]x KÙ.SI₂₂ NA₄ 1-NU-TUM ḫu-ḫur-ta-al-la [x x x x]x NUNUZ ]x-la-aš SÍG ZA.GÌN 3 TÚGka-lu-up-pa-a[š

pu]-⸢u⸣-ri-in ti-i[t-t]a-li-ta-i-me-eš [ ]x-es ZA.GÌN la-[l]i-in-na-i-me-eš [

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ḪU]B.BI KÙ.SI₂₂ ŠÀ 1-NU-TUM KÙ.SI₂₂ N[A₄ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------G]ÍR URUḫa-at-ta a-ra-aḫ-za-an-[da ba-a-aš-ta-an(?)

26ʹ 27ʹ 28ʹ

]x 90 ḫu-ul-pa-an-⸢za⸣-na-aš K[Ù.SI₂₂ ]-iš KÙ.[SI₂₂ n+]4 N[A₄ ]x-eš x[ obv. ii breaks off with perhaps no more than 1–2 lines lost before tablet edge

rev. iii perhaps only 1–2 lines lost at start of column

1ʹ 2ʹ

]x-⸢ra⸣ x-x(-)⸢ḫu-ul⸣-[ ]x 10 *TÚG*E.ÍB SA₅ x-te(-)[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.2 Other Complex Inventories

433

Translation obv. ii 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

]…[



]…[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] gold [a]ppliqué of breast-jewelry, ] gold (and) stone [o]rnaments in addition.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] gold (and) stone [earrin]g(s), the deity “Good Day” of Azzi, ] gold (and) stone [or]naments in addition, ] gold [wi]re behind.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] gold (and) stone [fa]lcons, on 1, 7 gold (and) stone overlays in addition on 1], 9 gold (and) stone overlays, and 9 gold fruits in addition to it, on 1], 8 gold (and) stone overlays in addition.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] ivory [f]alcon, 12 gold overlays in addition.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

g]old (and) stone, embroidered, on 1 a lapis lazuli sphinx, ] … of gold, on 1 a gold (and) stone wolf, ] … they hold raised a gold kalmašu-, 〈n〉 gold 〈overlays(?)〉 in

addition. 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ 20ʹ 21ʹ 22ʹ 23ʹ 24ʹ 25ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] gold (and) stone, “glowing” stone fruit in addition, ] erasure gold (and) stone bead(s).

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] gold [ea]rrings, of which 4 fitted with gold (and) stone pendants, ] gold (and) stone men’s [e]arring(s), ] gold [“fo]re-carrier(s),” 34 gold ornaments.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

appl]iqués, gold-embellished, ] … gold (and) stone, 1 necklace [ … ] … bead(s), ] … (of) blue wool, 3 gown[s ] set with a decorative ed[gi]ng with respect to its fringe [ ] … blue, endowed with to[n]guelets [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] gold [ea]rings, of which 1 set gold (and) st[one

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

26ʹ 27ʹ 28ʹ

kn]ife (in the style of) the town of Ḫatta, outsid[e set with baštadecorations(?) ] … 90 g[old] studs [ ] … (of) go[ld, n+]4 st[one … ]…[

rev. iii 1ʹ 2ʹ

]…[ ] … 10 red belts … [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

434 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ 20ʹ 21ʹ 22ʹ 23ʹ 24ʹ 25ʹ 26ʹ 27ʹ

IV. Storage

]x KÙ.SI₂₂ GAR.RA ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] GADA in-ta-na-aš ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------a-r]a-am-ni-iš KÙ.SI₂₂ NA₄ 2 ALAM [ ]x 3 DUG!aš-ša-u-wa-aš KÙ.SI₂₂ NA₄ [ kar-ap-pa-a]n(?) ḫar-kán-zi GAM-an-ma-aš 3 UR.[MAḪ] ] 2 GIŠBANŠUR KÙ.SI₂₂ -i]a-aš GIŠDAG-iš KÙ.SI₂₂ NA₄ x[ -t]i GUB-ri 2 LU.LIM KÙ.SI₂₂ GAR.[RA ] KÙ.SI₂₂ 4 GÌRMEŠ GUB-an-te-eš [ ]MEŠ 2 PÌRIG.TUR 4 GÌRMEŠ GUB-a[n-te-eš] G]UB-an-te-eš 8 SÍ-IḪ-PU KÙ.S[I₂₂] ⸢NA₄⸣ [an-da] ]x

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x-an-za 3 GURUN NU.GÁL PAP ]x KÙ.SI₂₂ ḫu-ul-pa-an-zi-na-i-ma-an -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

š]u-up-pí-iš-du-wa-ra-an-te-eš ]-ša-an-zi

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(-)a]d-da-an-na-i-me-en-zi ]x ḫu-u-ri-ša-i-me-iš KÙ.SI₂₂ NA₄ K]Ù.SI₂₂ NA₄ lam-ma-am-mi-iš ] ḫa-aš-ḫa-ša-an-te-eš ] KÙ.SI₂₂ NU.GÁL PAP ]-me-eš 7 ṬUR-RU KÙ.SI₂₂ ]x pé-ra-an

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

šu-up]-pí-iš-du-wa-ra-an-te-eš lam-ma-me-en-zi ]-i-me-en-zi KÙ.SI₂₂ NA₄

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------tablet breaks off

Commentary obv. ii 13ʹ KÙ.SI₂₂ an-da is by itself defective. Since the line was already running over onto the tablet edge, the scribe must have omitted the enumerated object, intentionally or otherwise. SIḪPU ‘overlay’ is restored here as a suggestion, though šuppisduwar- ‘ornament’ is another possibility. 26ʹ Contra HVP (p. 458): 1] ME 90(?), the horizontal of ME is not visible in the photograph. 26ʹ–27ʹ Restoration of gold objects in these lines and not silver based on the fact that only gold is attested in 9.2.1.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.2 Other Complex Inventories

3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ 20ʹ 21ʹ 22ʹ 23ʹ 24ʹ 25ʹ 26ʹ 27ʹ

435

] … gold-inlaid.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] intana-linen.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] gold (and) stone [fa]lcons, 2 statues [ ] … 3 gold (and) stone vessels “of well-being/favor” [ ] they hold [raise]d(?). But underneath, 3 li[ons] ] 2 gold tables, ] … gold (and) stone dais … [ ] … stands. 2 stags, gold-inla[id ] gold, standing (on) 4 feet [ ]-s, 2 leopards, standi[ng] (on) 4 feet, st]anding, 8 gol[d] (and) stone overlays [ ]…

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] … 3 fruits not there, PAP

] … set with gold studs.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

o]rnamented, ] they (will) … .

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] set/ornamented with … ] … gold (and) stone ḫūrišai-ed (object), g]old (and) stone (and) lamma-ed, ] polished, ] gold not there, PAP ] … , 7 gold wires, ] … in front.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

or]namented, lamma-ed, …]-ed gold (and) stone.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

27ʹ rev. iii 6ʹ 15ʹ, 23ʹ

Contra HVP (p. 458): KÙ.S]I₂₂ N[A₄, the traces show a “4” and not the end of a S]I₂₂ sign. For reading DUG!aš-šu-u-wa-aš with Košak 1978, 117 against ga-aš-šu-uwa-aš of HVP (p. 458), see Lexical Commentary. If interpreted as a scribal notation, the PAP should indicate that the manuscripts Vorlage contained an unintelligible sign at this point. Alternatively, since both instaces appear after NU.GÁL, the PAP could highlight the missing elements.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

436

IV. Storage

9.2.2 KUB 42.78 Fragment of a Complex Inventory, Recalling the Inventory of Manninni (Join to 9.2.1?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 2762 KUB 42.78 246.II (Ḫattuša) NH The rev. of a two-column tablet with a broad intercolumnium, written in a dense script with minimal word-spacing and little to no space before paragraph lines. Košak 1978, 112–14. HVP, 461–65 (11.1.7).

Contents Detailed description of jewelry as individual pieces or in small lots. Analysis As HVP (p. 461) noted, 9.2.1 and 9.2.2 share the same hand. It is possible to propose an indirect join if the obv. ii(?) suggested by the handcopy for 9.2.2 is reinterpreted as rev.! iii, with a small gap between the end of 9.2.1 rev. iii and the beginning of 9.2.2 rev.! iii. Supporting this rearrangement is the double paragraph line followed by uninscribed space observed in what is now 9.2.2 rev.! iv, a feature encountered in other complex inventories immediately before a colophon (cf. 9.1.1, 9.1.3, 9.1.9). Transliteration rev.! iii … ] ⸢A-NA in ?⸣-[ 1ʹ [ 2ʹ [1-E]N ⸢AŠ.ME(?)⸣-ma-aš-kán NA₄ZA.G[ÌN

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 1-NU-TUM ma-an-ni-in-ni-iš NUNUZ K[Ù.SI₂₂ 4ʹ AŠ.ME KÙ.SI₂₂ ar-ma-an-ni-uš x[ 5ʹ ar-ḫa ḫar-ra-an ar-ḫa [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ 16 iš-pa-tar KÙ.SI₂₂ ŠÀ 5 SAG.[DU 7ʹ A-NA 10 SAG.DU-SÚ NA₄KÁ.DINGIR.R[A

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ 1-EN AŠ.ME KÙ.SI₂₂ NA₄ kat-ta pár-z[a-ma-an 9ʹ pé-en-na-ti-iš NA₄NUNUZ 3 iš-[ga-ra-tar(?) 10ʹ 16 ap-pa-an-zi-ia-aš ŠA K[Ù.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11ʹ 1-EN AŠ.ME NA₄ZA.GÌN a-ra-aḫ-za-an-da b[a-a-aš-ta-an 12ʹ NUNUZ KÙ.SI₂₂ NA₄ iš-ga-ra-a-an ŠUM-Š[U

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.2 Other Complex Inventories

437

13ʹ 1-EN AŠ.ME NA₄ZA.GÌN AN.BAR GE₆ KÙ.SI₂₂ GAR.R[A 14ʹ EGIR-an iš-ga-ra-a-an ap-pa-an-zi-[ia-aš

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

15ʹ 1-EN ar-ma-an-ni-iš NA₄ZA.GÌN pé-r[a-an 16ʹ 3 ar-ma-an-ni-iš KÙ.SI₂₂ NA₄ x[ 17ʹ ša?-ta?-an-zi NUNUZ KÙ.SI₂₂ NA₄ [E]GIR-an [iš-ga-ra-a-an

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

18ʹ 12 ḫa-an-ti-iš KÙ.SI₂₂ NA₄ ša-[a?]-ri-ia-an [ 19ʹ 1-NU-TUM iš-ša-ra-al-la-⸢ad-da⸣-ra KÙ.SI₂₂ N[A₄ 20ʹ a-ra-aḫ-za-an-da-at ba!-a-aš-ta-an [ 21ʹ 22ʹ 23ʹ 24ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 ⸢ka-lu-up-pa⸣-aš-ši-iš la-li-i-na-i-me-iš KÙ.[SI₂₂ 2 ša-kán-ta-ad-da-ra pal-ḫi KÙ.SI₂₂ ŠÀ.BA 1-E[N 2 ṬUR-RU KÙ.SI₂₂ 1-EN ku-u-la-an nu-úr-i-ma-an-za(-)x[ 2 x[x x KÙ].⸢SI₂₂ EGIR⸣-an

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… ḫu-uḫ-ḫur(?)-ta]l-la ⸢1⸣ KÙ.SI₂₂ NA₄ … -i]š 11 SÍ-IḪ-PU ⸢KÙ⸣.SI₂₂ an-d[a ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------rev.! iii ends

25ʹ [ 26ʹ [

rev.! iv 1ʹ 2ʹ 3ʹ

ap-pa(?)-a]n-zia[š] ] uninscribed

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] ḫu-u-ul-pa-zi-na-⸢an⸣ ] uninscribed GAR.R]A(?)

============================================================================================================== ends of two or three uninscribed lines visible before tablet breaks off. Obv. not preserved

Translation rev.! iii … ] on … [ 1ʹ [ 2ʹ But [1] sun disk(?) lapis la[zuli …

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 1 necklace, (its) bead(s) g[old 4ʹ gold sun disk, lunulas … [ 5ʹ abraded, away […

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ 16 gold dress pins, of which 5, [their] he[ads 7ʹ on 10, their heads Babylo[n]-stone [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ 1 gold (and) stone sun disk, parz[a-ed] down [ 9ʹ malachite pennati-necklace, 3 b[eads(?) 10ʹ 16 appanziya-s of g[old/si[lver

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11ʹ 1 lapis lazuli sun disk, [set with] b[ašta-decorations] on the outside, [ 12ʹ gold (and) stone bead(s), pierced, i[ts] name […

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

438

IV. Storage -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

13ʹ 1 lapis lazuli (and) black iron (ore) sun disk, gold-inlai[d 14ʹ pierced in back, (the) appanzi[ya-s …

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

15ʹ 1 lapis lazuli lunula, (in) fro[nt … 16ʹ 3 gold (and) stone lunulas … [ 17ʹ … , (its) beads gold (and) stone, [pierced] in [b]ack [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

18ʹ 12 forehead (ornaments), gold- and stone-em[b]roidered [ 19ʹ 1 set of gold (and) st[one] bracelet [ 20ʹ It is set with bašta-decorations on the outside. [ 21ʹ 22ʹ 23ʹ 24ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 kalup(p)ašša/i-fasteners endowed with go[ld] tonguelets [ 2 broad, gold appliqués, of which 1 [ 2 gold wires, 1 fitted with pendants (and) pomegranate(-ornaments) [ 2 … [… go]ld in back

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

25ʹ [ 26ʹ [

… …

neckla]ce(s)(?), 1 gold (and) stone, ] … 11 gold overlays i[n(cluded)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

rev.! 1ʹ 2ʹ 3ʹ

iv ]… ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] studs, ] inlai]d(?).

==============================================================================================================

Commentary rev.! iii 17ʹ The inscribed verticals of both the ša- and -ta- of ša?-ta?-an-zi are badly eroded. A reading šašanzi, Luw. pl. nom. of šaša- ‘wild goat’ (cf. 10.2.2.4 obv.? r. c. 7ʹ), is improbably based on context. That the ša?-ta?-an-zi appears immediately before beads suggests it could be (yet another) kind of necklace or bracelet. 18ʹ See already comment of HVP (p. 464 fn. 1) on whether anything is missing between ša-[(x)]-ri-ia-an. If a restoration is to be made, then ša-a-ri-ia-an in 9.2.5 obv. i(?) 5ʹ offers a direct parallel.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.2 Other Complex Inventories

439

9.2.3 KBo 31.57 Fragment of a Complex Inventory, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

370/i KBo 31.57 246.II Büyükkale D (storeroom 8, o/11–12) NH A small, interior fragment with no space before paragraph lines. —

Contents A detailed description of beads(?) and/or necklaces(?). Analysis The use of explicit clause boundaries (nu ,-ma) in 9.2.3 suggests it is a complex inventory. The rare appanziyaš in 9.2.3 obv. (ii) 5ʺ is only otherwise attested in 9.2.2 rev.! iii 10ʹ, 14ʹ, a text recalling the Inventory of Manninni, although 9.2.3 is clearly written in a different hand. Transliteration obv. (ii) 1ʹ 2ʺ 3ʺ 4ʺ 5ʺ 6ʺ 7ʺ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x x[ ] uninscribed [

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x 1-NU KÙ.SI₂₂ NA₄ ŠÀ [ ]x 2 GAL 1-NU-ma NA₄K[Á.DINGIR.RA -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x ap-pa-an-zi-ia-aš-ša(-)[ ] nu 3 NA₄ZA.GÌN 2 N[A₄

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x x[

fragment breaks off; rev. uninscribed

Translation obv. (ii) 1ʹ 2ʺ 3ʺ 4ʺ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[

]

[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … 1 set gold (and) stone, inside of which [ ] … 2 large, but 1 set B[ablyonian]-stone [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

440 5ʺ 6ʺ 7ʺ

IV. Storage

] … and (an) appanziya- [ ] 3 lapis lazuli, 2 […]-st[one

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.2 Other Complex Inventories

441

9.2.4 KUB 42.42 A Complex Inventory of Jewelry, Ornaments, Statues, and Garments Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 3364 + Bo 3970 KUB 42.42 246.II (Ḫattuša) NH A fragment from the lower third of a large, two-column tablet with a broad intercolumnium with little word spacing and no space before paragraph lines. HIT, 57–60. HVP, 469–75 (11.2.1)

Contents Detailed description of cult images, ornaments, jewelry, garments, and knives, with some of the objects in containers. Analysis As noted by HVP (p. 57), 9.2.4, 9.2.5, and 9.2.6 are among a group of tablets written by the same scribe. The texts are in fact similar enough in form and content that it is proposed here to treat the pieces as possible indirect joins constituting a new complex inventory. In terms of arrangement, the contents of 9.2.5 belong thematically to the end of 9.2.4 obv. i, or perhaps the beginning of 9.2.4 obv. ii. No direct join is visible, and any indirect join would need to be separated by a not-insignificant gap given the pattern of paragraph lines in the two fragment. 9.2.6, then, probably represents the second half of 9.2.4 rev. iv. This means that a sandwich join between 9.2.5 and 9.2.6 could be necessary, and an autopsy would be needed to see if the three fragments could physically occupy the same space. The format and hand of 9.2.4–9.2.6 are indistinguishable from 9.1.10.B and its joins, but no connection beyond a shared scribe can be proposed.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

442

IV. Storage

Transliteration obv. i 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

]x

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x

E]GIR-an iš-⸢ga⸣-r[a-a-an] ] uninscribed -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] ⸢NA₄⸣kab-ši-iš ] ⸢NA₄⸣ 3 ku-u-wa-lu-ti-〈iš〉 KÙ.SI₂₂ ] NA₄ EGIR-an iš-ga-ra-a-an

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------k]u-u-la-aš KÙ.SI₂₂ EGIR-an

7ʹ 8ʹ [is-ga-ra-a-an 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ 20ʹ



iš-g]a-ra-a-an

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] ⸢ša⸣-kán-ta-at-ta-ra KÙ.SI₂₂ ša-k]án-ta-tar 1-EN ta-ru-up-pé-en-za ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KÙ.S]I₂₂ an-da AL]AM MUNUS-TI KÙ.SI₂₂ ŠUM-an UL ḫa-an-da-a-an ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ša-kán-t]a-tar KÙ.SI₂₂ 37 AŠ.ME KÙ.SI₂₂ ŠÀ 18 AŠ.ME TUR

]x SIG₅ KÙ.SI₂₂ 11 ku-u-la-aš KÙ.SI₂₂ n+]6 ḫa-a-ti-iš KÙ.SI₂₂ 1-EN ku-u-wa-lu-ti-iš KÙ.SI₂₂ NA₄

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n+]18 AŠ.ME KÙ.SI₂₂ ŠÀ 13 TUR K]Ù.SI₂₂ 6 ḫa-a-ti-iš KÙ.SI₂₂

]x ḫa-aš-ḫ[a-ša]-a-an

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x-kán [ ]x [

] ]

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------end of obv. i

obv. ii 1ʹ 2 AŠ.[ME(?) 2ʹ 1-EN b[a3ʹ 2 ZI.K[IN.BAR 4ʹ 15 ša-aḫ-⸢ḫu⸣-[ 5ʹ 2 kar-ka-x[ 6ʹ 12 TA-PAL x[ 7ʹ 1-NU ḪUB!.BI [ 8ʹ šar-la-x[ 9ʹ 1-EN GADA x[ 10ʹ Ú-NU-UT x[

=================================================================================================================

11ʹ 1-EN GIŠPISA[N

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

443

9.2 Other Complex Inventories

Translation obv. i 1ʹ 2ʹ 3ʹ

]…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]… ] pierc[ed] at the [b]ack.

]

4ʹ 5ʹ 6ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] variegated-stone, ] stone, 3 gold kūwaluti] stone, pierced at the back.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ 8ʹ [pierced, 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ



] gold [p]endant, at the back pi]erced.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] gold appliqués, app]liqué, 1 taruppenza

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

gol]d inside. ] gold [st]atue of a woman, name not determined.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] gold [appli]qué, 37 gold (sun) disks, among (which) 18

small (sun) disks, 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ 20ʹ

] good, gold … , 11 gold pendants, n+]6 gold ḫāti-, 1 gold (and) stone kūwaluti-.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

n+]18 gold (sun) disks, among (which) 13 small, g]old, 6 gold ḫāti] … poli[sh]ed.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[ ]…

[

] ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

obv. ii 1ʹ 2 (sun) d[isks(?) 2ʹ 1 … [ 3ʹ 2 nee[dles 4ʹ 15 … [ 5ʹ 2 … [ 6ʹ 12 pair … [ 7ʹ 1 earring [ 8ʹ … [ 9ʹ 1 linen … [ 10ʹ equipment of … [

=================================================================================================================

11ʹ 1 ches[t

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

444 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ

IV. Storage

⸢ŠÀ⸣ 2 erasure pí-[ 1-E[N] x-k[i? 1-EN TÚGx[ 4 TÚGG[Ú end of obv. ii

rev. iii perhaps only one line missing from beginning of rev. iii

1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

[x x x]x[ [x x]x x[ 3 ⸢ḪI-ḪI⸣-IN-NU(-)[ 1-NU GIŠGA.ZUM S[ÍG(?) 4 GAL NA₄ 1-NU Z[U1-EN TÚGBAR.DUL₈ GAL!(?) (or: *GAL*)[ 1-NU NAM.TÚL MAŠ-LU x[ 2 ḫu-ul-pa-an-z[i-na-aš(?) 1-EN KUŠku-wa-a[r(-) ⸢1-EN⸣ pu-ul-pu-l[u-me-eš(?)

=================================================================================================================

11ʹ [n AL]AM MUNUS-TI URUDU [ 12ʹ [x x x]x 1-NU ḪUB.[BI 13ʹ [x x x x]x x[ rev. iii breaks off

rev. iv contra HVP (p. 474), the visible Randleiste indicates that no text is lost at the beginning of rev. iv

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

]x x x [

]x x[



]x x

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x KÙ.SI₂₂ MAŠ-LU Š[A(?) … ]x-za ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x EME ZABAR lu-pa-[an-ni-eš] GABA erasure ]x-te-eš ŠUM-ŠU mtu-[ut-ḫa-l]i-ia DÙ-an DÙG.GAN KUŠ N[U.GÁL] ] uninscribed ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n GÍR(MEŠ) ŠÀ(.BA) 1]-EN EME AN.BAR GE₆ lu-pa-an-ni-eš [ ]-za 1-E]N(?) EME ZABAR lu-pa-an-ni-eš AN.B[AR] ḫa-aš-ḫ]a-ša-a-an 3 ŠU-RU-UḪ-TUM NA₄x[ ] ] 1-EN GAL KÙ.SI₂₂ ta-at-ta-pa-la-i-⸢im⸣-me-eš ]x-eš KÙ.BABBAR 1-EN tal-la-a-i IṢ-ṢÍ x[

]x-še-ša-an-zi S]I GU₄ 2 AŠ-RA KÙ.SI₂₂ GAR.R[A ] KÙ.BABBAR 1-EN [AŠ]-ḪA-LUM KÙ.BABBAR ]x 1-EN x[ … ]x x x KÙ.BABBAR [ tablet breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.2 Other Complex Inventories

12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ

445

inside (which) 2 erasure … [ 1…[ 1 cloth … [ 4 tun[ics

rev. iii 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

[ … ]…[ [ … ]……[ 3…[ 1 w[ool(?)] comb [ 4 stone cups, 1 … [ 1 large(?) robe [ 1 patterned harness-part … [ 2 st[uds 1 leather kuwa[r(-) 1 pulpul[umi-

=================================================================================================================

11ʹ [n] copper [sta]tue(s) of a woman [ 12ʹ [ … ] … 1 earr[ing 13ʹ [ … ]……[ rev. iv 1 2 3 4

]… …[ ]……[



]…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … gold-embellished, o[f(?) … ] …

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] … bronze blade, ca[p] (and) guard erasure

] … . Its name is made (= inscribed as) Tu[dḫal]iya. The leather sheath [is] n[ot there].

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 [n knives, of which] 1 (with) black iron (ore) blade (and) … cap, 6 ] 1(?) (with) bronze blade (and) ir[on (ore)] cap, 7 pol]ished, 3 …-stone ŠURUḪTU-ornaments, 8 ] 1 tattapala-ed gold cup, 9 ] … silver, 1 wooden unguentarium … [ 10 ]… 11 ] cow [ho]rn, gold-inla[id] on 2 places [ 12 ] silver, 1 silver [AŠ]ḪALU-container, 13 ] … 1 … [ … ] … silver [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

446

IV. Storage

Commentary obv. i 12ʹ The construction ŠUM-an UL handān ‘the name is not determined’, instead of expected ŠUM NU.GÁL or ŠUM=ŠU mertat (CHD L–N s.v. laman e, p. 35), is unique to this text. Cf. Commentary to rev. iv 4 below. obv. ii 5ʹ HVP (p. 472 fn. 3) suggested “KAR-KA(-)x[ ‘2 Wickelkleider … [ ’?,” from Akk. karku ‘rolled, gathered’. No additional evidence either for or against this reading has come to light. rev. iii? 6ʹ HIT (p. 58): 1-en TÚG MAŠ-LU TÚGni-[; HVP (p. 472): 1-EN TÚG MAŠ-LU(-)TÚGni[. However, the second alleged TÚG appears too different from the first to allow this reading. The spacing of the signs suggests that the first TÚG is read better as a determinative of the following signs, giving TÚG BAR.DUL₈. The GAL! is unclear, but it is possible that the intruding diagonal is overrun from the line above. 9ʹ The KUŠ might also be read URU. While there exist place names such as URUkuwarna, URUkuwarpiša, and URUkuwaršawanta, it is not clear what they would be doing here in context. rev. iv 4 The construction ŠUM=ŠU m… DÙ-an is a hapax, but transparently refers to an inscription on the object (CHD L–N s.v. laman e [p. 34]). The question becomes whether the inscription names the object’s donor or the subject depicted. In other texts in the PTAC, ŠUM=ŠU usually names the person (10.3.1 rev. iii 2ʹ) or deity (9.2.2 rev.! iii 12ʹ) depicted by the object, whereas the donor of the object is identified by the construction ŠUM m… ŠAṬRU (ANA …) (see 9.1.7 obv. ii(?) 5ʹ; and 10.2.2.1, 10.2.2.2, 10.2.2.3, 10.2.2.4 passim). Thus, the possessive pronoun on ŠUM=ŠU strongly suggests that Tudḫaliya is the namesake of the object. It is uncertain how a knife could depict a human being (though cf. the representation of the underworld deity Nergal as an anthropomorphized sword hilt at Yazılıkaya?). Alternatively, perhaps an ALAM is lost in the break at the beginning of the paragraph, so that the knife is only a component of a statue named “Tudḫaliya.” 8 There appears to be a lightly inscribed paragraph line under rev. iv 8ʹ. It is not possible to tell from the photo whether this is a scratch or an erased paragraph line.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.2 Other Complex Inventories

447

9.2.5 Bo 3778 Fragment of a Complex Inventory of Jewelry and Ornaments (Join to 9.2.4?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 3778 — 246.II (Ḫattuša) NH An interior fragment of a large tablet with little word spacing and no space before paragraph lines. HVP, 476–77 (11.2.2)

Contents Detailed description of gold and stone jewelry and ornaments in large lots. Analysis See introductory Analysis to 9.2.4. As with a number of the other complex inventories, the note in obv. i(?) 9ʹ that one pendant is missing means that the text could technically be classified under 10.3 Inventories Concerned with Condition and Maintenance, but soundness of the remaining objects, including those in the proposed indirect joins with 9.2.4 and 9.2.6, suggests that the discovery of damaged or missing pieces was only incidental to the purposes of the text. Transliteration obv. i(?) 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

]x[ ] uninscribed [

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------K]Ù.SI₂₂ la-ap-pa-nu-wa-an [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------](-)ka-pa-ta-aš KÙ.SI₂₂ NA₄ḪI.A [ ] uninscribed ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------N]A₄ ša-a-ri-ia-an [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x KÙ.SI₂₂ 6 ku-u-la-aš KÙ.SI₂₂ EGIR-[an iš-ga-ra-a-an] K]Ù.SI₂₂ 1 ME 31 ku-u-la-aš NA₄ZA.GÌN E[GIR-an(?) iš-ga-ra-a-an] k]u-u-la-aš NA₄ba-ra-aš-šu-uš 1 ME 20 ku-[u-la-aš ]-an 1-EN ku-u-la-aš KÙ.SI₂₂ NA₄ZA.GÌN wa-a[k-ka₄-ri(?) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------š]a-kán-ta-tar KÙ.SI₂₂ 7 ar-ma-an-ni-⸢eš⸣ [ k]u-*u-wa*-lu-ti-iš KÙ.SI₂₂ NA₄ an-da [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------N A₄ ] ZA.GÌN KÙ.SI₂₂ ti-it-ta-[li-ta-i-me-eš(?)

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

448 13ʹ 14ʹ

IV. Storage

ḫa-aš-ḫ]a-ša-a-an [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x[

fragment breaks off

Translation obv. i(?) 1ʹ

]…[ ]

2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ

[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

g]old, glowing [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … gold, stones [ ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

st]one, embroidered [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … gold, 6 gold pendants [pierced] at the bac[k], g]old, 131 lapis lazuli pendants [pierced at the] b[ack(?)], ] paraššu-stone [p]endants, 120 pe[ndants ] … 1 gold (and) lapis lazuli pendant [is] mis[sing(?)].

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] gold [a]ppliqué, 7 lunulas [ ] gold (and) stone [k]ūwaluti- (are) inside [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

l]apis lazuli (and) gold, [with] edg[ing(?) pol]ished [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[

Commentary 6ʹ–9ʹ The enumeration of pendants suggests that some form of ‘necklace’ (ḫuḫḫurtalla/i-, mannin(n)i-, (𒑱)pennati-) be restored at the beginning of each line. That the pendants belonged to a necklace, and not stored loose, is confirmed by the verb wakkari at the end of 9ʹ: it is difficult to imagine how the scribe would know that one among the hundreds of pendants mentioned in the paragraph is missing were it not visibly lacking from an intact necklace.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.2 Other Complex Inventories

449

9.2.6 KUB 42.34 Fragment of a Complex Inventory of Ivory Objects, Bronze Implements, Shoes, Linens, and a Bed (Join to 9.2.4?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

Bo 2474 KUB 42.34 246.II (Ḫattuša) NH The left column of a large, two-column(?) tablet written with little to no word spacing and no space before paragraph lines. The orientation of the text on the l. e. suggests that column was rev. iv. HIT, 54–56. HVP, 56–59 (2.1.5)

Contents Chests and bags containing medium-sized lots of a offering equipment, cult images, clothing, toiletries, followed by a bed “of the Storm-god of Aleppo.” Analysis See introductory Analysis to 9.2.4. HVP (p. 57) noted that 9.2.6 was written in the same hand as 9.2.4 and 9.2.5, but declined to propose a join and curiously classified 9.2.6 among the “Inventurprotokolle” rather than the “Inventarverzeichnisse” of 9.2.4 and 9.2.5. However, the similarity in hand and contents, together with the use of double paragraph lines and shared vocabulary (ḪIḪINNU(-) in 9.2.4 rev. iii 3ʹ and 9.2.6 rev.! iv 1ʹ), suggest that 9.2.6 should at a minimum be reclassified to the same genre as 9.2.4. Transliteration rev.! iv 1ʹ 7 ⸢ḪI-ḪI-IN⸣-N[U(-) 2ʹ 1-EN tup-pa-aš ⸢IŠ⸣-T[U … šu-u-wa-an-za(?) 3ʹ 1-EN ú!-ra-aš-ti-iš [ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1-EN GIŠPISAN 4 TA-PAL x[ 1-EN ku-u-pa-aš ZU₉ SI GIŠE[SI 1-NU ḫar/ḫur-na-šal-la ZU₉ SI x[ 15 GIŠGA.ZUM ZU₉ SI SÍG ⸢5⸣ x[ 17 ALAM ZU₉ SI 2 TÚGka-l[u-up-pa-aš(?) 20 KUŠE.SIR URUḫa-at-ta-l[i 8 GADA! SIG 29 GADA [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11ʹ 1-EN KUŠA.GÁ.LÁ ŠA LÚKAR-TA[P-PÍ

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

450 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ

IV. Storage

2 GÍR.TUR ZABAR!(text: UD.KA.〈BAR〉) 1-EN iš-ga-p[u-uz-zi ⸢2 wa⸣-ar-pa-[a]l ZABAR 1-EN ka-x[ [n x]x x[x-a]l ZABAR 2 TA!-PAL [ [ … ]-iš ZU₉ SI 1-EN IŠ !-TU [ [n ŠU-RU-U]Ḫ-TUM NA₄ [

=================================================================================================================

17ʹ [GIŠ.NÁ DIŠK]UR URUḫal-pa GIŠESI ZU₉ SI IŠ-T[U 18ʹ [x x pé-r]a-an KÙ.SI₂₂ e-eš-zi 2 GIŠ x[ 19ʹ [x x x]x-zi pár-ta-aš KÙ.SI₂₂ GAR.RA 1 ⸢NA₄⸣[

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… ]x SAG.DU [ approx. one line broken away before end of rev.! iv

20ʹ [ l. e. 1 2 3

]x GADAḫu-u-wa-an-da-ra TÚG[ ]x x x x 1-NU TÚGḫa-x-x[ ]x[ ]x x x[ tablet breaks off

Translation rev.! iv 1ʹ 7 … [ 2ʹ 1 chest [filled(?)] wit[h … 3ʹ 1 uraštiš [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

1 chest. 4 pairs … [ 1 ivory (and) eb[ony] kūpa- [ 1 ivory box … [ 15 ivory wool combs, 5 … [ 17 ivory statues, 2 g[owns(?) 20 shoes (in the) Ḫattal[i(an fashion) 8 thin linen, 29 linen [

11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ

1 chario[teer]’s bag [ 2 small, bronze knives, 1 išgap[uzzi2 bronze warpal, 1 … [ [n …] … bronze, 2 pair [ [ … ] … ivory, 1 with [ [n] stone [ŠURU]ḪTU-ornament(s) [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

=================================================================================================================

17ʹ [Bed of the Storm-go]d of Aleppo, ebony (and) ivory, wit[h 18ʹ [ … ] in [fr]ont is gold. 2 wood(en) [ 19ʹ [ … ] … gold-inlaid parta-, 1 stone [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

20ʹ [



] … head [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.2 Other Complex Inventories

l. e. 1 2 3

451

] … ḫūwandara-linen, cloth [ ] … 1 …-cloth [ ]…[ ]……[

Commentary rev.! iv 2ʹ Cf. 2.17 obv.? r. c. 3ʹ, 4ʹ for the IŠ-TU šūwanza construction with containers. 12ʹ Based on the other contexts cited in HW2 s.v. išg/k?ap(p?)uzzi- (p. 178), the reading iš-ga-p[u-uz-zi offered by HIT (p. 55) is preferable to some form of išgaleššar as suggested by HVP (p. 59 fn. 4). The išgapuzzi-, which is associated with bathing implements and possibly perfumed oil (see Lexical Commentary), seems to have formed part of a gentleman’s toilet, if that is indeed what the objects in the “bag of the charioteer/diplomat” (KUŠA.GÁ.LÁ ŠA LÚKARTAPPI) in rev.! iv 11ʹ–16ʹ represent. 17ʹ–19ʹ The appearance of the parta- (a wooden part of a bedstead) in 19ʹ means this paragraph is almost surely describing a bed. Compare the appearance of MAYYĀLU DIŠKUR URUnerik “the bedding of the Storm-god of Nerik” in 8.1.F rev. v 16. l. e. 2 The NÁ! TÚG?! read by HVP (p. 58) seems impossible based on the photo: the NÁ! is a clear NAM-sign (so HIT, p. 55), and the rest is illegible.

9.2.7 CHDS 4.61 Fragment of a Complex Inventory of Gold, Stone, and Black Iron (Ore) Objects with Gold Overlays, Articles of Clothing, and Statues Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 6165 CHDS 4.61 246.II (Ḫattuša) NH An interior fragment from a two-column(?) tablet with broad intercolumnium, written in a small, dense script with no space before paragraph lines; obv. is burned and rev. abraded. Soysal CHDS 4.61 (forth.) (translit. and comm.)

Contents Objects made of precious metals and stone, articles of clothing, and statues with detailed descriptions.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

452

IV. Storage

Analysis Although sure classification is prohibited by the poor state of preservation, the presence of rare vocabulary (GIŠ.BAR.KIN, TÚGŠÀ.GA.DÙ), heterogenous contents (clothing, metal objects, statues), and possible mention of a container in the middle of a paragraph (rev. r. c. 4ʹ) strongly suggest that 9.2.7 was a complex or named inventory. The handwriting of 9.2.7 closely matches 9.2.4, 9.2.5, and 9.2.6 (and hence also 9.1.10.B and proposed joins) as does some of the vocabulary (cf. the rare 1-EN tup-pa-aš without GIŠ determinative in 9.2.6 rev.! iv and what seems to be the same in 9.2.7 rev. r. c. 4ʹ). Transliteration obv. l. c. 4ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

1ʹ–3ʹ contain only traces ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(traces) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------5ʹ–7ʹ illegible ]x x AN.BAR GE₆ [ ] GIŠ.BAR].⸢KIN⸣ KÙ.SI₂₂ x x x x KÙ.SI₂₂ ] (traces) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x GIŠ.BAR.KIN KÙ.SI₂₂ ⸢EGIR?⸣ GÚ x x x ] ⸢KÙ⸣.SI₂₂ NA₄ 1-EN GIŠ.[B]AR.[KIN](?) K[Ù.S]I₂₂(?) ] x x x 1 TÚGŠÀ.⸢GA.DÙ⸣ x x x 14ʹ–17ʹ illegible, after which obv. breaks off

rev. r. c. 1ʹ (traces) 2ʹ 3 ⸢pu-u⸣-x-[ 3ʹ (traces) 4ʹ 1-⸢EN⸣ tup-pa(-)x(-)[ 5ʹ 10? KUŠE.SI[R 6ʹ 1 ḫar-ša-ni-x(-)[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ 1-⸢EN ALAM⸣ x[ 8ʹ ⸢ZAG-za⸣ x-x[

rev. r. c. breaks off; rev. l. c. uninscribed insofar as it is preserved

Translation obv. l. c. 4ʹ 8ʹ 9ʹ

1ʹ–3ʹ contain only traces ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(traces) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------5ʹ–7ʹ illegible

] … black iron (ore) [ overl]ay of gold, … of gold,

]

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.2 Other Complex Inventories

10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

453

]…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … overlay of gold (in/on its) back?, (its?) neck … ] of gold (and) stone, 1 ov[e]rl[ay](?) of g[ol]d(?), ] … 1 shawl …

rev. r. c. 1ʹ … 2ʹ 3 … [ 3ʹ … 4ʹ 1 ches[t]?(-)…[ 5ʹ 10? shoe[s 6ʹ 1 … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ 1 statue … [ 8ʹ on the right … [

9.2.8 KBo 48.264a (+) 48.264b Fragment of a Complex Inventory(?) Describing Cult Images and Model/Votive Objects, Including Knives and Belts, Found at Temple 2 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

A₁ = Bo 87/18a A₂ = Bo 87/18b A₁ = KBo 48.264a A₂ = KBo 48.264b 246.II(?) Temple 2 (outside of the southwest corner, in debris of building collapse) NH A₁ = A small interior fragment with no space before preserved paragraph line. A₂ = A long fragment from right-hand side of a column with extensive surface damage. Groddek 2012a, 160–61 (translit. only)

Contents Knives, belts, and detailed description of cult images. Analysis Although the Konkordanz suggests an indirect join of 9.2.8 to the “ĪDE text” 5.5, there is no proof for or against this. Whereas the presence of DUTU(?) in A₂ 10ʺ could also

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

454

IV. Storage

suggest the Bildbeschreibung or a general temple inventory genres, the GIŠ.BAR.KÍN ‘overlay’ in A₂ 11ʺ pushes classification towards the complex inventories (cf. 9.1.1, 9.1.5, and especially 9.2.7, where GIŠ.BAR.KÍN and statues appear in the same text). The “small knives” in A₁ 2ʹ are probably votive objects or models attached to figurines. Transliteration ] x[ ]x[ A₁ 1ʹ 2ʹ URUDUGÍ]R.TURḪI.A [

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ ] NA₄AŠ.NU₁₁.G[AL 4ʹ ša-a]p-ra-aš [ 5ʹ -n]a? š[i6ʹ ]x-du(-)[ 7ʹ ]x KÙ.S[I₂₂ 8ʹ ]6[

fragment (A₁) breaks off it is unclear whether A₂ comes before or after A₁

A₂

1ʹ 2ʹ

]x ]x[

]x x[

gap of five lines

7″ 8″ 9″ 10″ 11″

]x[ ]x ⸢KÙ⸣.[

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------GIŠ.BA]R.KÍN K[Ù. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] ⸢D⸣UTU(?) [ ]x GIŠ.BAR.KÍN ⸢KÙ⸣.S[I₂₂? text (A₂) breaks off

Translation A₁ 1ʹ ]…[ ]…[ 2ʹ copper] small-[kni]ves [ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ A₂

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] alabast[er ša]p(a)ra-belt [ ]…[ ]…[ ] … gol[d ]6[

1ʹ 2ʹ

]…[

7″ 8″

]…[ ] … go[ld/silver

9″

]… ]…[

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ove]rlay of g[old/silver

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.2 Other Complex Inventories

10″ 11″

455

] Sun-god(dess)(?) [ ] … overlay of gol[d?

Commentary A₁ 2ʹ Of the objects ending with TUR attested in the PTAC, only (URUDU)GÍR.(TUR) ends with the necessary single horizontal shown in the handcopy. Since the space after GÍ]R.TURḪI.A is uninscribed up to the break, the material must be a predeterminative, i.e., URUDU.

9.2.9 KBo 55.5 Fragment of a Complex Inventory(?) of Jewelry, Statues, Drinking Vessels, and Garments, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 69/1261 KBo 55.5 246.II(?) Temple 1 (excavation debris from the south corner of the temple) NH An interior fragment written in a dense, cursive script with no space before paragraph lines. —

Contents Modest lots of gold and stone objects with detailed description, followed by garments and cloths in chests on the rev.?. Analysis The heterogeneity of the items, the fact that items on the obverse are stored loose, while those on the reverse are in chests, and the presence of explicit syntax (obv.? 10ʹ: penki KÙ.SI₂₂=ši=kan šēr ) speaks in favor of 9.2.9 being a fragment from a complex inventories. Transliteration obv.? 1ʹ [ 2ʹ [ 3ʹ [ 4ʹ [ 5ʹ [

… … … … …

]x[ KÙ.S]I₂₂ NA₄ [ K]Ù.SI₂₂ NA₄ [

]x pal-ḫa-x[

K]Ù.SI₂₂ ḫa-liš-ši-an [ -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

456 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

IV. Storage

[x x x x]-li KÙ.SI₂₂ NA₄ ŠÀ 1 GAM [ [x x (x) K]Ù.SI₂₂ NA₄ ALAM KÙ.SI₂₂ N[A₄? [n ma-a]n-ni-ni-uš KÙ.SI₂₂ NA₄ 3 x[ [n TÚGk]a-lu-up-pa TUR pu-u-ri-i[š ti-it-ta-li-ta-i-me-iš [n p]é-[e]n-ki KÙ.SI₂₂-ši-kán še-er [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11ʹ [n Ṭ]UR-RÚ KÙ.SI₂₂ NA₄ GAL ú-[ 12ʹ [x x] KAM-KAM-MA-TUM KÙ.SI₂₂ ZA.GÌN [ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[n DUG.K]A.GAG(?) KÙ.SI₂₂ ŠÀ 10 KÙ.SI₂₂ [ [x x ]x SAG.DU-SÚ NA₄m[u-uš-nu-wa-an-ti-iš [n iš-ga-r]i-iḫ KÙ.SI₂₂ 1 x[ [ … ]xx[ obv.? breaks off

rev.? 1ʹ ⸢1⸣ GIŠPISAN BABBAR 14 TÚG ⸢pár⸣-na-aš [ 2ʹ [n] ku-uš-ša-ti 1 ka-pí-it-[ta-šàm-na 3ʹ [n] TÚGku-ku-la-i-me-eš 11 TÚGGÚ ŠÀ [ 4ʹ [1+n] ME(?) 8 GADAgaz-za-ar-nu-ul 6 [ 5ʹ [n TA-PA]L(?) KUŠE.SIR QA-DU KUŠMAR.Š[UM

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ [1 GIŠPISAN S]A₅ 3 TÚG pár-na-aš 𒑱?an-[ 7ʹ [ … ] ŠÀ 6 ⸢tap⸣-pa-aš-pa ⸢6?⸣ [ 8ʹ [ … ]x[ tablet breaks off

Translation obv.? 1ʹ [ 2ʹ [ 3ʹ [ 4ʹ [ 5ʹ [ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

… … … … …

]…[ gol]d (and) stone [ g]old (and) stone [ ]…[ g]old plated [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ … ] … gold (and) stone, of which 1 with [ [ … g]old (and) stone, statue of gold (and) st[one? [n ne]cklaces of gold (and) stone, 3 … [ [n] small [g]owns, the frin[ges with decorative edging(?) [n] gold [k]nob(s) on top of it [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11ʹ [n] large [b]and(s) of gold (and) stone … [ 12ʹ [ … ] hoop of gold (and) lapis lazuli [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

13ʹ [n tank]ards(?) of gold, of which 10 gold [ 14ʹ [ … ] … , its head of m[ušnuwanti]-stone [ 15ʹ [n lad]les of gold, 1 … [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.2 Other Complex Inventories

16ʹ [



457

]…[

rev.? 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ

1 white chest: 14 parna-cloths [ [n] kuššati-, 1 Kapit[ašamnan [n] kukulaim(m)a/i-garment(s), 11 tunics, of which [ [1]08(?) linen drying swatches, 6 [ [n pai]r(s)(?) of shoes with leather stra[ps

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ [1 r]ed [chest]: 3 parna-cloths … [ 7ʹ [ … ] of which 6 Tappašpan, 6? [ 8ʹ [ … ]…[

Commentary obv.? 10ʹ The position of the clitic indicates that KÙ.SI₂₂ was the first accented word of the clause, as would be expected from the underlying Hittite, where a genitive should precede its head noun. The position of the number in the underlying Hittite clause is unclear. rev.? 4ʹ Because 108 seems to be a very large number of cloths to fit in one chest, the beginning of the line might be better read [n G]ADA? 8 GADAgaz-za-arnu-ul; the traces, however, do favor the reading ME. It is possible that the drying swatches were very small, very thin, and/or highly compressible cloths. rev.? 6ʹ The suspected Glossenkeil overlaps with the preceding -aš.

9.2.10 KBo 63.3 Fragment of a Complex Inventory(?) Showing Drinking Vessels, Found at Temple 1 (Join to 9.2.9?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

194/v KBo 63.3 246.II(?) Temple 1 (K/19, storehouse excavation debris) NH A tiny, interior fragment written in a dense script with no space before the preserved paragraph line. —

Contents Detailed description of gold and stone drinking vessels.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

458

IV. Storage

Analysis The Konkordanz suggests an indirect join of 9.2.10 with 9.2.9. This is not improbable, though the limited size of the fragment prohibits a firm conclusion based on handwriting. The presence of the participle t]attapalaī[m(m)a/i-, an obscure designation thus far only attested with drinking vessels, in 3ʹ suggests that 9.2.10 might have followed the inventory of drinking equipment in 9.2.9 obv.?. Transliteration KÙ.S]I₂₂ erasure [ 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]MEŠ KÙ.SI₂₂ NA₄ pu-⸢u⸣-[ri-iš ti-it-ta-li-ta-i-me-iš

t]a-at-ta-pa-la-⸢i⸣-[im-me-iš(?) N]A₄ pu-u-ri-i[š ti-it-ta-li-ta-i-me-iš ]x ⸢ŠÀ⸣ x [ ]x x[ ]-a x[ ]x[ fragment breaks off

Translation 1ʹ gol]d erasure [ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]-s of gold (and) stone, the li[ps set with decorative edging t]attapalaī[m(m)a/i-ed(?) st]one, the li[p(s) set with decorative edging ] … of which … [ ]…[ ]…[ ]…[

9.2.11 CHDS 3.142 Fragment of a Complex Inventory(?) Showing Libation Vessels Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 9480 CHDS 3.142 246.II(?) (Ḫattuša) LNH A small interior fragment written in an fleeting, cursive script. Soysal – Gülşen 2019, 182 (translit. only).

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.2 Other Complex Inventories

459

Contents A list of vessels with weights. Analysis The local adverbs in 3ʹ: an-d[a and 6ʹ: pé-r[a-an(?), and the weight measurement in 7ʹ suggest a complex inventory of libation vessels. Transliteration 1ʹ ]x[ (URUDU)wa-a]k-šur 6 GIŠx[ 2ʹ 3ʹ -š]a-a-an an-d[a 4ʹ n+]1 DUGḫu-up-pár [ 5ʹ ]-ša da-x[ 6ʹ ]xḪI.A pé-r[a-an(?) 7ʹ n+]1 GÍN.GÍN x[ 8ʹ ]x x x[ fragment breaks off

Translation 1ʹ ]…[ 2ʹ (copper) si]xth-vessel, 6 wooden … [ 3ʹ ] … i[nside 4ʹ n+]1 pot(s) [ 5ʹ ]…[ 6ʹ ] …-s in fr[ont(?) 7ʹ n+]1 shekels … [ 8ʹ ]…[ Commentary 2ʹ Soysal – Gülşen 2019, 182 suggested 6 GIŠ⸢PAN⸣, noting that the combination of (URUDU)wakšur and GIŠPAN also occurs in the ĪDE text 5.7 rev. iii? 19ʹ. Even if this restoration is correct (the traces neither confirm nor rule out ⸢PAN⸣), spatial adverbs such as those in 3ʹ and 6ʹ are not found in the ĪDE texts, which as a rule consist of bare lists of items and personnel.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

460

IV. Storage

9.2.12 VSNF 12.119 Fragment of a Complex Inventory(?) Describing Objects Inlaid with Precious Metals Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

VAT 16354 VSNF 12.119 246.II(?) (Ḫattuša) NH A small interior fragment written in a dense script. Groddek et al. 2002, 172 (translit. only)

Contents A list of metal-inlaid objects with detailed description. Analysis The description of metal-inlay with location (EGIR-anda KÙ.BABBAR in 2ʹ) and the use of the local particle -kan classify 9.2.12 as a complex inventory: cf. 9.1.5, a precursor to a named complex inventory, though the sign forms prohibit a join. Transliteration ]xxx[ 1ʹ 2ʹ ] ⸢EGIR-an⸣-da ⸢KÙ.BABBAR⸣ [ 3ʹ -m]a-kán ⸢KÙ⸣.BABBAR GAR.RA x[ 4ʹ ]x KÙ.SI₂₂ GAR.RA GIŠQA-PU-x[ 5ʹ KÙ].SI₂₂ GAR.RA KUŠ DUḪ.ŠÚ!.[A 6ʹ ]xxxxx[ fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

]…[ ] behind silver [ b]ut … silver-inlaid … [ ] … gold-inlaid, wood(en) … [ go]ld-inlaid, yello[w] leather [ ]…[

Commentary 3ʹ Contra Groddek et al 2002, 172, the alleged G]IŠ?PISAN in 3ʹ should be read as -m]a-kán, since it is very rare to have chests described as composed of inlaid with precious metals in the PTAC (the sole example is GIŠKAN-ḪAAN. KÙ.BABBAR “silver box” in 4.2.4 rev. 7ʹ).

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.2 Other Complex Inventories

461

9.2.13 KUB 42.68 Fragment of a Complex Inventory(?) Describing Items, Including Knives, with Precious Metal and Stone Furnishings Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 5400 KUB 42.68 246.II(?) (Ḫattuša) NH A small interior fragment written in a dense script. HIT, 187. HVP, 504 (11.4.5)

Contents A list of items, including a knife guard, at least partly composed of precious metals and stones. Analysis The combination of ŠURUḪTU-ornaments (if restored correctly in 2ʹ) and ornamented knives only appears in complex inventories, such as 9.1.1, 9.2.4, and 9.2.6. Otherwise, 9.2.13 is unclassifiable inventory fragment. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

] NA₄x[

ŠU-RU-U]Ḫ(?)-DU KÙ.BAB[BAR -i]a-aš 1 NA₄Z[A.GÌN n+]⸢2⸣ NA₄ZA.GÌN ⸢46⸣ [ GA]BA GÍR NA₄NÍ[R! (text: ]x NA₄KÁ.DINGIR.RA [ NA₄ NÍ]R? [ fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

NA₄

A.TÙ[N)

] …-stone [ ] silv[er ŠURU]ḪTU(?)-ornament(s) [ ] … 1 lapis l[azuli n+]2 lapis lazuli, 46 [ ] knife [gua]rd of carne[lian! ] … Babylon-stone [ carne]lian? [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

462

IV. Storage

9.2.14 KBo 67.104 Fragment of a Complex Inventory(?) Showing an Ivory Chest and Ivory Theriomorphic Figurines, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

E 766 KBo 67.104 246.II(?) Temple 1 (storeroom 18) NH A small, interior fragment written in a dense, cursive script. —

Contents Ivory, gold, and silver items and decorations. Analysis The contents and level of description in 9.2.14 recall other complex inventories; cf. the use of šariant- ‘embroidered’ in 9.1.1, 9.2.1, 9.2.2, and 9.2.5. In addition, 9.2.14 shares a hand and vocabulary with 9.1.4 (cf. 9.2.14 8ʹ: x-ad-d]u-wa-ra-a[l-la and 9.1.4.A₁ obv. i 1: [(x) x-a]d-du-wa-ra-la), but no join can be proposed. Transliteration 1ʹ ]x-ti? [ GI Š 2ʹ ] tup-pa-aš Z[U₉ SI(?) 3ʹ ] 2 UR.MAḪ Z[U₉ SI 4ʹ ]x MUŠEN ZU₉ S[I 5ʹ K]Ù.SI₂₂ ḫu-ul-[pa-an-zi-na6ʹ ]x ša-ri-[ia-an(-) 7ʹ ]-za [ 8ʹ x-ad-d]u-wa-ra-a[l-la 9ʹ ]-⸢na⸣-an [ 10ʹ K]Ù.BABBAR ⸢pí?⸣-x[ fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

]…[ ] i[vory(?)] chest [ (or: chest of i[vory objects(?)) ] 2 i[vory] lions [ ] ivor[y] …-bird(s) [ of g]old, decorative kn[ob(s) ] … emb[roidered ]… [ ]…[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

9.2 Other Complex Inventories

9ʹ 10ʹ

463

]… [ s]ilver … [

Commentary 8ʹ Cf. 9.1.4.A₁ obv. i 1: [(x) x-a]d-du-wa-ra-la. The traces in 9.2.14 8ʹ preserve an idiosyncratic -d]u- with the top Winkelhaken/diagonal positioned very far left, but cf. the same configuration of du- in 11.4.1 5ʹ, a tablet written by the same hand. It can be inferred from 9.1.4 that the [(x) x-a]d-du-wara-la is a humanoid figurine of some sort.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10. INVENTORIES CONNECTED WITH THE REGULAR MANAGEMENT OF THE STATE CULT 10.1 GENERAL TEMPLE INVENTORIES 10.1.1 General Temple Inventories with Comments on Provisioning 10.1.1.1 KUB 38.13 Fragment of a Temple Inventory Including Cult Images, Ornaments, Vessels, Cloths, and Food Rations Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 1965 KUB 38.13 248.I (Ḫattuša) NH A fragment from the left-hand side of a tablet written in a cursive script with generous word spacing and minimal space before paragraph lines. Rost 1961–63, 199–200 (obv.? 6ʹ–11ʹ only)

Contents Large lots of statues subdivided by material and type, followed by ornaments, vessels, and food and drink. Analysis The mixture of commentary, inventory, and comestibles in 10.1.1.1 and its counterpart 10.1.1.2 is unique within the PTAC. The first legible paragraph of 10.1.1.1 mentions the goldsmith Zuzuli, who in rev.? 3ʹ is apparently giving something, or someone, “(as) booty/as a deportee.” Although one would expect a goldsmith to be contributing samples of their work, there seems to be no possibility of, e.g., interpreting the NAM.RA as a figurine in rev.? 3ʹ. This implies that Zuzuli is actually contributing an object or a actual person identified as booty to what is probably the temple endowment, given the text’s context as a temple inventory. Note that, contra Rost 1961–63, 200, there is no

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

466

IV. Storage

evidence that Zuzuli was himself a (LÚ)NAM.RA – see Torri 2016 for discussion of Zuzuli and the privileged role of the goldsmiths in Hittite economic administration. The second paragraph of 10.1.1.1 lists statues, libation vessels, and cloths, before finishing with a large amount of comestibles. The amount of grain is significant: the 20 PARĪSU of roasted grain (taršan) in rev.? 15ʹ would be enough to feed around 15 to 20 people for a month. With the additional 5 PARĪSU 3 BÁN of emmer, the barley-mash, the tankards of beer (if units of beer are meant, and not the containers per se), the food in the text could represent the monthly caloric requirements for an institution of 20 to 30 people. The mix of personnel – if the NAM.RA is taken as such –, objects, and comestibles, then, makes the Local Cult Inventories the closest comparable genre for 10.1.1.1. The Local Cult Inventories document similar information for temples and cult institutions located in the Hittite hinterland (Cammarosano 2018). 10.1.1.1, 10.1.1.2, and similar texts (9.1.7, 10.2.1.2, and 10.3.4 are explicitly mentioned) were classified by Cammarosano 2013 as temple inventories, which he defined (p. 79) as “lists of temple goods which do not meet the conditions for being considered cult inventories in the strict sense.” Although not nearly as well-defined and prevalent as the Local Cult Inventories, these must have represented a similar regimen of regular investigation and stocktaking of temples at Ḫattuša: cf. 10.1.1.2 rev. iv 15ʹ: URU-ri ‘in the city’, i.e., Ḫattuša, which is interpreted the location for the temples inventoried in that text. Indeed, it can be reconstructed that the texts categorized in 10.1 General Temple Inventories seem to have formed the first step of an inventory cycle that ended with the 10.3 Inventories Concerned with Condition and Maintenance, a genre that in turn can be tied back into the 4.1 Manufacturing Allocations genre. It is also highly probable that many, if not most, of the texts classified under 11. Inventory Fragments, many of which were found at Temple 1, were also temple inventories. Finally, a number of the texts categorized under 9. Complex Inventories were probably also part of the temple inventory and maintenance cycle, though the greater level of detail, explicit syntax, and the preservation of colophons naming authors suggest they were special investigations occasioned by some particular event, rather than what seems to be the regular stock-taking recorded in 10. Inventories Connected with the Regular Management of the State Cult. Transliteration obv.? surface heavily damaged, with only illegible traces preserved

rev.? 1ʹ [ 2ʹ [ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

… …

]x ]-x ⸢GAL⸣

[ [

================================================================================================================= [x x] NAM.RA mzu-zu-li₁₂ pa-a-⸢i⸣ [ [x x]xMEŠ ⸢mšu⸣-na-DINGIR-LIM-iš x[ [x x]x 3 AN.BAR m⸢zu-zu⸣-li₁₂ ŠA x[ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ŠU.NÍGIN(?)] ⸢12?⸣ ALAMḪI.A ⸢ŠÀ⸣ 1 GU₄.MAḪ AN.[BAR

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.1 General Temple Inventories

7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ

467

[x x-i]m?-piš NA₄ZA.GÌN ŠÀ 1 ALAM LÚ AN.[BAR [n] ALAM LÚ KÙ.BABBAR 2 še-kán 1 ALAM [ [n+]1 ZI-TUM KÙ.SI₂₂ an-da dam-me-i[n-kán(-) [n+]1 ⸢GU₄⸣? KÙ.BABBAR 2 ALAM MUNUS KÙ.BABBAR 1 ZI.K[IN.BAR 1 ḪUR.SAG AN.BAR 1 DUG⸢ku⸣-ku-pa-al-l[a-an 1 DUGku-ku-pa-al-la-an ŠA ZABAR [ 2 TA-PAL TÚGGUZ(“SIG₄”).ZA GADA 2 TÚG ⸢LUGAL⸣ 1 TÚG[ 1 UP-NU BA.BA.ZA 5 PA. 3 BÁN ZÍZ 1 PA. x[ ⸢5⸣ [DUG.K]A.GAG 20 PA. tar-ša-an x[

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------approx. five lines blank before tablet breaks off

Translation obv.? no translation

rev.? 1ʹ [ 2ʹ [

… …

]… [ ] … large.

[

=================================================================================================================

3ʹ [ … ] … (as) booty/ a deportee Zuzuli gives/will give. [ 4ʹ [ … ] …-s Šunaili … [ 5ʹ [ … ] … 3 iron (ore) – Zuzuli. Of … [ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[In total(?)] 12? statues, of which 1 ir[on (ore)] bull [ [ … ] … lapis lazuli, of which 1 ir[on (ore)] statue of a man [ [n] silver statue(s) of a man, 2 spans (in height), 1 statue [ [n+]1 gold soul(s) stu[ck] on [ [n+]1 silver ox(en), 2 silver statues of a woman, 1 nee[dle 1 iron (ore) mountain, 1 kukupall[an(t?)-flask 1 kukupallan(t?)-flask of bronze [ 2 sets of guzza-cloths (of) linen, 2 king(ly) cloths, 1 …-cloth [ 1 handful barley-mash, 5 PARĪSU, 3 BÁN emmer, 1 PARĪSU … [ 5 [tan]kards, 20 PARĪSU roasted (grains) … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Commentary rev.? 4ʹ Contra Rost 1961–63, 200 and HVP (p. 331) there is no evidence beyond appearing with Zuzuli in this one paragraph that Šunaili was a goldsmith. Instead, Šunaili is attested elsewhere as a LÚKARTAPPU, a title meaning lit. ‘charioteer’, but often attested as a diplomatic envoy (Bilgin 2018, 243, 317). 7ʹ Rost 1961–63, 200 suggested [1 ḫu-e]l-piš “1 Jungtier,” though an -e]lseems to be excluded by the traces. A reading -i]m- is much more probably, although there are admittedly very few words ending in -impiš/-impaš in Hittite, none of which seem to work here. If taken seriously, the

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

468

IV. Storage

following ŠÀ suggests that the word should be generic term for statues, or a container. Alternatively, the ŠÀ could be a mistaken or superfluous repetition of the list-introducing ŠÀ from the previous line.

10.1.1.2 KUB 38.17 Fragment of an Omnibus of Temple Inventories Including Cult Images, Ornaments, Garments, and Food Rations Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 3815 KUB 38.17 248.I (Ḫattuša) NH A fragment written in a cursive, open script with variable signsize, generous word-spacing, and some space before paragraph line. Rost 1961–63, 208–9 (rev. iv 1ʹ–17ʹ only)

Contents A large lot of statues subdivided by material, size, and type, followed by ornaments, garments, and quantities of grain and beverages. Analysis Although 10.1.1.2 offers the same combination of statues, cloth, and grain as found in 10.1.1.1, the hands seem to be too different to allow for an indirect join. The mention of totals (rev. iv. 12ʹ) and multiple temples (rev. iv 14ʹ), combined with a complex tablet formatting (double paragraph lines, colophon), places 10.1.1.2 at the end of what must have been a lengthy administrative process. It could be imagined that the double paragraph lines separated sections inventorying individual temples. The “city” in rev. iv 15ʹ, appearing sg. dat./loc. phonetic complement and no further qualification, is presumably Ḫattuša. Transliteration rev. iv 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

================================================================================================================ ] 47 ALAMMEŠ Ú-NU-TUM x[ n+]1 ALAM LÚ KÙ.SI₂₂ 2 še-kán!(text: “ER+1”) 8 A[LAM A]LAM MUNUS KÙ.BABBAR ŠÀ 14 ALAM TUR 10[+n ] 7 ALAM TUR 1 ALAM MUNUS AN.BAR 2 ḪUR.S[AG n Ḫ]UR.SAG KÙ.BABBAR 2 ḪUR.SAG AN.BAR 5 G[Ú ]x KÙ.BABBAR 1 NA₄ZI.KIN KÙ.BABBAR 1 ZI KÙ.SI₂₂ [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.1 General Temple Inventories

7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ

DINGIRME]Š

469

lu-la-ḫi-ú-uš ŠÀ.BA 2 ú-i-l[a-na-aš (sic) ]x Ú-UL an-da 1 TÚGPAD-uš [ ]x 1 UP-NU ½ UP-NU BA.BA.ZA x[ a]n-da 1 PA. 1 BÁN BAPPIR [ n+1]0 PA. 2 ŠA-A-DU ZÍZ [ -š]a-aš ŠU.NÍGIN 30 PA. x[ ]x 1 DUGḫu-up-pár GEŠTIN [ ]xMEŠ 11 É.DINGIR-L[IM ] URU-ri [

================================================================================================================= DUB.nKAM … (Ú-UL) QA-T]I [

]

[ ]x[

tablet breaks off

Translation rev. iv 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ

================================================================================================================

] 47 statues, equipment … [ n+]1 gold statue(s) (of a) man, 2 spans, 8 s[tatues … ] silver [st]atues (of a) woman, of which 14 small, 10[+n … ] 7 small statues, 1 iron (ore) statue (of a) woman, 2 mount[ains n] silver [m]ountains, 2 iron (ore) mountains, 5 pro[tomes ] silver … , 1 silver ḫuwaši-stone, 1 gold soul [ ] mountain-dweller [deitie]s, of which 2 [of] cla[y ] … not inside/included, 1 PAD-im(m)a/i-garments [ ] … 1½ handful barley-mash … [ i]n addition, 1 PARĪSU, 1 BÁN wort [ n+1]0 PARĪSU, 2 SŪTU emmer [ ] … . In total, 30 PARĪSU … [ ] … 1 pot of wine [ ] …-s, 11 temple[s ] in the city [

=================================================================================================================

nth tablet … (not) finish]ed. [ ] [ ]…[

Commentary 1ʹ The sign before the break is almost fully preserved but unreadable. 2ʹ It seems that the scribe reflexively wrote the common sign combination še-er = šēr ‘above’ and then attempted to change the -er to a -kán with the addition of a horizontal.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.1 General Temple Inventories

471

10.1.2 Other General Temple Inventories 10.1.2.1 KUB 42.40 Fragment of a Temple Inventory(?) Showing Garments and Gold and Stone Ornaments Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

Bo 5791 KUB 42.40 249.I (Ḫattuša) NH An interior fragment from lower edge of multicolumn tablet with a broad intercolumnium on obv.? and simple column divider on rev.?, minimal space before paragraph lines, and written in a script of highly variable size, spacing, and neatness. HIT, 178–80. HVP, 505–9 (11.5.1)

Contents Small lots of garments and jewelry with a “grand total,” followed by a list of various gold and stone objects and ornaments. Analysis The presence of a ŠU.NÍGIN.GAL ‘grand total’ in rev.? r. c. 5ʹ is very rare in the PTAC, being otherwise encountered only in the domestic tribute lists 3.1.6 and 3.1.12. However, 10.1.2.1 contains no personal names, nor mention of tribute. Although classification of the text is difficult (as HVP, 505 noted: “Der erhaltene Text weist zu wenig Charakteristika auf, um ihn einer Gattung anschliessen zu können.”), the variety of contents, the large numbers of objects, and the sections divided by double paragraph lines are most similar to 10.1.1.1/10.1.1.2 – texts that are almost certainly to be identified as temple inventories. Moreover, the vocabulary of 10.1.2.1 rev.? r. c. 6ʹ–7ʹ is also commonly encountered in the temple inventories: cf. MIMMA ŠUMŠU in 10.1.2.7 13ʹ, and GURUN in 10.1.2.2 3ʹ, 4ʹ; 10.1.2.3 3ʹ. Classification, then, of 10.1.2.1 among the general temple inventories would confirm the expectation that the temple inventories could be conducted on large, complex tablets with subdivisions and totals.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

472

IV. Storage

Transliteration obv.? l. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

]-an-ta ] uninscribed

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ḫar/ḫur-na]-ša-al-la KÙ.SI₂₂

]x x x ]x obv.? l. c. breaks off

obv.? r. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------⸢5⸣ TÚG ZA.GÌN ŠÀ [ 2 ⸢TA.!⸣ TÚGG[Ú

1 TÚGpu-wa-l[i-an-za 2 TÚG⸢ka⸣-l[u-pa-aš 1 TÚG!⸢iš?⸣-[ TÚG pár!-n[a-aš

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ ⸢10?⸣ x x[

four to five lines effaced before end of obv.?

rev.? r. c. perhaps one line broken away at beginning of rev.? r. c.

1ʹ 1 TÚGpu-⸢wa?-li?⸣-[an-za 2ʹ 1-NU ḪUB.BI KÙ.BABBAR [ 3ʹ 8 šar-la-an-ni [ 4ʹ TÚGpár-na-aš šar-ra-[ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ŠU.NÍGIN.GAL 1 ME ⸢95?⸣ [ two lines uninscribed ================================================================================================================= [x x x] NA₄ 15 GURUN KÙ.S[I₂₂ [x x x x]x NA₄ MIM-MA ŠUM-ŠU x[ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[x x x x n+]5 tap-tap-pa-aš KÙ.SI₂₂ [

8ʹ 9ʹ [ 10ʹ [ 11ʹ [

… … …

]x 91 ar-[ ]-⸢ia⸣-an-za ⸢KÙ⸣.[SI₂₂ ]x[

rev.? r. c. breaks off

rev.? l. c. 1 2 3

]x ⸢NA₄⸣ [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------K]Ù.⸢SI₂₂⸣ NA₄ ] uninscribed ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x-ra

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.1 General Temple Inventories

473

Translation obv.? l. c. 1ʹ

]… ]

2ʹ 3ʹ 4ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] gold [(lidded) b]ox ]… ]…

obv.? r. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 blue cloths, of which [ 2 sets! sh[irts/tunics 1 puwal[ian]-garments [ 2 go[wns 1 …-cloth! [ parn[a]-cloth! [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ 10? … [ rev.? r. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

1 puwali[an]-cloth [ 1 set of silver earrings [ 8 šarlanni [ parna-cloth … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ Grand total: 195? [

=================================================================================================================

6ʹ [ … ] stone, 15 gol[d] fruits [ 7ʹ [ … ] … stone of all sorts … [ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ [ [ [

rev.? l. c. 1 2 3

… n+]5 gold nests [ … ] … 91 … [ … ] … go[ld … ]…[

] … stone [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

g]old (and) stone ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

474

IV. Storage

] 72 nu-ḫa-⸢li?⸣-i-⸢me⸣-iš ] 42 U₄.SAKAR KÙ.SI₂₂ ]x-nu 2 NA₄ZA.GÌN ] uninscribed ] KÙ.SI₂₂ GAR.RA -i]a-aš-ša KÙ.SI₂₂

4 5 6 7 8 tablet (rev.? l. c.) breaks off

Commentary obv.? r. c. 5ʹ The first sign after the numeral is ku-, but an emendation to TÚG might be preferable based on context. 6ʹ Contra HVP (p. 506), nothing need be restored here at beginning of line in obv.? r. c. 6ʹ: cf. the same lack of preceding numeral before TÚGpár-naaš in rev.? r. c. 4ʹ.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.1 General Temple Inventories

4 5 6 7 8

475

] 72 … ] 42 gold lunulas, ] … 2 lapis lazuli, ] ] gold-inlaid, ] … gold,

rev.? r. c. 5ʹ The two verticals preserved immediately before the break are too short to be ⸢2⸣, and instead must be the lower verticals of a ⸢5⸣, or possibly ⸢8⸣. l. c. 4ʹ See CHD N s.v. nuḫalimi- (p. 471) for reading this line. The sign traces preserved in the photo better support the alternate suggestion of -li ?- by the CHD, instead of the -al- ultimately chosen.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

476

IV. Storage

10.1.2.2 KUB 42.35 Fragment of a Temple Inventory(?) of Silver Objects and Ornaments Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 7821 KUB 42.35 249.I (Ḫattuša) NH A small fragment to the right of an intercolumnium written in a dense script with noticeable vertical spacing between lines. HIT, 177–78. HVP, 510–11 (11.5.2)

Contents Small to large lots of silver objects and ornaments. Analysis The contents and vocabulary of 10.1.2.2 are very similar to 10.1.2.1. As noted in HVP (p. 510), both fragments could have been written by the same scribe. The large numbers and variety of objects suggest a general temple inventory. Transliteration 1ʹ KI.L[Á?] NA₄? x[ 2ʹ 1 tap-tap-pa-aš KÙ.BAB[BAR 3ʹ 1 ME 99 GURUN K[Ù.BABBAR 4ʹ 74 GURUN-ma KÙ.BABBAR [ 5ʹ ŠÀ ŠU-ŠI 4 𒀹a-ar-[ 6ʹ GAM-ŠÚ-NU pal-za-aš-ḫ[a-aš 7ʹ x x x x[ fragment breaks off

Translation 1ʹ stone weight(?) … [ 2ʹ 1 silv[er] nest [ 3ʹ 199 s[ilver] fruits [ 4ʹ but 74 silver fruits [ 5ʹ among which 64 … [ 6ʹ below them (is) a pedest[al 7ʹ … [ Commentary 1ʹ The reading of this line is highly uncertain. For the final sign, the tail of the two verticals extending well below the level of the line suggest a numeral, viz. 8 or 9, as in 3ʹ.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.1 General Temple Inventories

477

10.1.2.3 KBo 63.4 Fragment of a Temple Inventory(?) of Furniture and Gold- and Stone-Inlaid Objects, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

192/u KBo 63.4 249.I Temple 1 (L/19, old excavation debris) NH Neatly written interior fragment with minimal space before paragraph lines. —

Contents A list of invidual gold-inlaid items. Analysis The 28 GURUN “28 fruit (decorations)” in 10.1.2.3 3ʹ are reminiscent of 10.1.2.1 rev.? r. c. 6ʹ and 10.1.2.2 3ʹ, 4ʹ. Otherwise, the text would be classified under 11.1 Fragments of Mixed Inventories. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

] iš-ga-[

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------GIŠ BANŠUR(?)] ÉRINME.EŠ KÙ.S[I₂₂ GAR.RA(?) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------K]Ù.SI₂₂ 28 GURUN [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------N A₄ ] K[Á.DINGIR.RA(?) fragment breaks off

]…[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] army [table(?)], gol[d-inlaid(?)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

g]old, 28 fruit (decorations) [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] B[abylon-st]one(?) [

Commentary 2ʹ A restoration GIŠŠU.ŠÙD]UNME.EŠ ‘yokes’ might also be considered: cf. the gold-inlaid yoke in 10.3.14 l. c. 7ʹ.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

478

IV. Storage

10.1.2.4 KBo 59.1 Fragment of a Temple Inventory of Furniture(?), Cloths, and Animal Figurines, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

725/z KBo 59.1 249.I Temple 1 (storeroom 21) NH A large fragment from the middle of a two-column tablet with broad intercolumnium, written in a somewhat variably sized script and with no space before paragraph lines. Groddek 2014, 1–2 (translit. only)

Contents A list of linens, figurines, and objects, some in large numbers, made of various precious materials. Analysis Although not much can be said of 10.1.2.4 due to its fragmentary condition, the range of objects, including animal figurines, furniture (if the ebony and ivory objects l. c. 9ʹ– 11ʹ are the chairs for the chair linens in l. c. 12ʹ), and offering equipment, the variety of materials, and the large numbers mentioned in l. c. 3ʹ and 22ʹ suggest a general temple inventory. Transliteration l. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ

]x pár-x[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ḫa-aš]-ḫa-ša-a-[an(?)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] 48 KÙ.SI₂₂[ -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------t]a-aš KÙ.SI₂₂ [ ]-ša-an-zi 1-E[N ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------SA]G.DU-SÚ NA₄ZA.G[ÌN KÙ.S]I₂₂ [ ]x 1-NU KÙ.BABBAR [ -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ḫu-ul-pa-a]n-zi-na-aš [ GI Š ] ESI ZU₉ SI [ -t]a-aš ŠÀ 1-EN GIŠ[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.1 General Temple Inventories

12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ 20ʹ 21ʹ 22ʹ 23ʹ 24ʹ

479

] 4 GADA A-NA GIŠŠ[Ú.A(?) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x 1-EN KÙ.S[I₂₂ ]x [ ] UDU GU₄ [ ]x ŠÀ 1-E[N NA₄ e]ḫ-li-pa-⸢ki⸣ x[ K]Ù.SI₂₂ x[ G IŠ ] E[SI(?)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

š]u-up-pé-⸢eš-du-wa-ra⸣-[an(-)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ZU₉ S]I(?) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n T]A-PAL(?) ŠÀ ŠU-ŠI 6 KÙ.SI₂₂ ] uninscribed ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x ⸢KÙ.SI₂₂⸣ l. c. breaks off

r. c. 1ʹ ⸢a⸣-x[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 1-NU-ma [ 3ʹ A-NA 1-E[N 4ʹ ⸢13⸣ [

r. c. breaks off

Translation l. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

]…[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

sm]oothe[d(?)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] 48 gold [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … gold [ ] …1[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] its [he]ad lapis lazu[li gol]d [ ] … 1 set silver [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

decorative st]ud(s) [ ] ebony (and) ivory [ ] … of which 1 […]-wood [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] 4 linens for ch[airs(?)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … 1 gol[d

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

480

IV. Storage

14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ

]… [ ] sheep, ox(en) [ ] … of which 1 [ e]ḫlipaki-[stone] … [ g]old … [ ] eb[ony(?)

20ʹ 21ʹ 22ʹ 23ʹ 24ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

o]rnamente[d

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ivor]y(?).

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

n p]airs(?), of which 66 gold, ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … gold,

r. c. 1ʹ … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ But 1 set [ 3ʹ on 1 [ 4ʹ 13 [

Commentary l. c. 21ʹ The photo appears to show a Winkelhaken after the S]I(?) that is not shown in the handcopy, although this could be attributed to surface damage.

10.1.2.5 KBo 48.263 Fragment of a Temple Inventory(?) Showing Large Numbers of Theriomorphic Figurines, Found at Temple 2 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 87/6 KBo 48.263 249.I Temple 2 (room 16, in front of the eastern wall in debris from building collapse) NH A small, fire-damaged fragment from the left-hand side of tablet. Groddek 2012a, 159–60 (translit. only)

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.1 General Temple Inventories

481

Contents Large lots of theriomorphic figurines made of precious metals and stone. Analysis The large number of cultic figurines (2ʹ: “34 spinxes”) indicates that 10.1.2.5 was part of a general temple inventory, and not a Bildbeschreibung. Transliteration 1ʹ ⸢NA₄⸣[ 2ʹ ⸢34⸣ a-ú-i-⸢ti-uš⸣ [ 3ʹ [n ku-r]u-up-ši-ni-uš x x[ 4ʹ [x x]x-eš KÙ.[BAB]BAR [ 5ʹ [x x x x] ⸢EME⸣ [ 6ʹ [ … ]x[ fragment breaks off

Translation 1ʹ Stone [ 2ʹ 34 sphinxes [ 3ʹ [n kur]upšini-animals … [ 4ʹ [ … ] … of si[lv]er [ 5ʹ [ … ] (its/their) tongue(s) [ 6ʹ [ … ]…[ Commentary 4ʹ Contra Groddek 2012a, 159: ] 30 KÙ.[BAB]BAR, there is not enough room to have a contrastive number and material (which would almost certainly have been gold) in the 2–3 sign-lengths of space before the -eš/30 KÙ.[BAB]BAR. 5ʹ While the sense ‘blade’ could also be considered for EME here, the presence of animal figures suggests a description of the body part instead.

10.1.2.6 Bo 3804 Fragment of an Inventory of Personal Garments, a Large Number of Cloths, and Theriomorphic Figurines/Rhyta Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating:

Bo 3804 — 249.I (Ḫattuša) NH

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

482

IV. Storage

Description: Previous Edition(s):

Damaged interior fragment with neat script and variable space before paragraph lines. —

Contents Small to large lots of garments and linens and animal figurines. Analysis The combination of personal garments (1ʹ–4ʹ), large numbers of linens (5ʹ), and dining cloths (7ʹ–8ʹ) next to animal figurines (9ʹ–10ʹ) suggests a general temple inventory. Otherwise, to be generically classified under 11.1 Fragments of Mixed Inventories. I thank Dr. Şafak Bozgun (Ankara University) for his generous permission to provide here a provisional transliteration of Bo 3804 based on the original excavation materials viewed at the Hethitologie-Archiv at the Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz. The full edition will appear in Bozgun (forth.). Transliteration ] 1 TÚGka-r[u-pa-la-ni(?) 1ʹ 2ʹ ] ku-uš-ša-ti [ 3ʹ ] ⸢TÚG⸣GUZ(“SIG₄”).ZA 4 TÚGG[Ú(.È.A)(?) 4ʹ ] GADA in-ta-na-aš [ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1+n] ME (or: ]x-aš ) 9 GADA TUR [

]x-x-x[

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------GADA g]e-nu-wa-aš [ GADA a]r-ru-m[a-aš ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------U]R.MAḪ [ ]x GÙB-[za(?) (or: ḪUB.[BI(?))

]x 1 x[

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

] 1 kar[upalani(?)]-garment [ ] kuššati-[garment ] guzza-cloth, 4 s[hirts(?) ] intan(n)a-linen [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1]09 small linens [ ]…[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

linen l]apcloth [ linen w]ashcloth [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

l]ion [ ] … [on the(?)] left [ (or: earri[ngs(?))

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.1 General Temple Inventories

11ʹ

483

]…1…[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Commentary 1ʹ Compare TÚGkarupalani in 6.10 7ʹ.

10.1.2.7 KUB 42.67 Fragment of a Temple Inventory(?) of Gold-Inlaid Objects, Ornaments, and Garments Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 4830 KUB 42.67 249.I (Ḫattuša) NH An interior fragment written in dense script with minimal space between words and ample trailing space at end of lines. HIT, 186–87. HVP, 512–15 (11.5.4)

Contents A list of ornamented and gold-inlaid objects and garments. Analysis Although the vocabulary is rare (TAMLÛ found only in 1.3 and 11.1.3; MIMMA ŠUMŠU found in 3.1.8.A, 10.1.2.1; TÚGGÚ ḪURRI KÙ.SI₂₂ GAR.RA only in 2.7.A), no joins for 10.1.2.7 can be established. The ḫarzi in 2ʹ could be part of a description of a cult image, although the variety of objects in subsequent paragraph suggests that 10.1.2.7 was probably a general temple inventory rather than a Bildbeschreibung. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ

]-aš ] ḫar-zi ] uninscribed

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x 4 GAL KÙ.SI₂₂ TÁM-LU-[Ú] ] uninscribed ]x ⸢KÙ⸣.SI₂₂ TÁM-LU-Ú ]-ra KÙ.SI₂₂ TÁM-LU-Ú

-t]i ar-ma-an-na-i-ma-[an] G]Ú ḪUR-RI KÙ.SI₂₂ GAR.R[A] an-d]a ap-pa-an-da K]Ù.SI₂₂ erasure

TÚG

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

484

IV. Storage

-ḫ]u?-un-na NA₄(?)] ⸢MIM⸣-MA ŠUM-ŠU 3 […

12ʹ 13ʹ fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

]… ] holds. ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … 4 cups, gold-inlai[d], ] ] … gold-inlaid, ] … gold-inlaid, ] … ornamente[d] with lunulas, ] Hurrian [tun]ic, gold-inlai[d], with ap]purtenances, g]old erasure ]… stones(?)] of all sorts, 3 […

Commentary 13ʹ MIM-MA ŠUM-ŠU is thus far only attested with NA₄ in the PTAC (cf. 3.1.8.A obv. 12ʹ; 10.1.2.1 rev.? r. c. 7ʹ). As for the traces at the end of the line, contra HVP (p. 514): MIM-MA ŠUM-ŠU ⸢Ú⸣-[UL(?) “aller Art (ist) n[icht(?)”, there is no evidence in the photo for preserved horizontals, suggesting the alleged Ú- was instead the numeral 3.

10.1.2.8 Bo 9142 Temple Inventory of Gold Objects from the Town of Alatarma Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 9142 — 249.I (Ḫattuša) NH A fragment preserving the lower left edge of two-column tablet with a broad intercolumnium and an unusually large amount of vertical spacing between lines. —

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.1 General Temple Inventories

485

Contents A list of gold objects with comments on condition from the town of Alatarma. Analysis Temple inventories were of course not restricted to Ḫattuša. The theme of the gold objects belonging to various gods in the provincial town of Alatarma places 10.1.2.8 in a liminal category between the Palace-Temple Administrative Corpus and the Local Cult Inventories (M. Cammarosano, pers. comm.). The list-like nature of the text tips it toward the former, but the fragment nevertheless contains features that are otherwise unattested in the PTAC. The most significant difference is that the inventory is phrased in the first person (rev. r. c. 1: ŠID-uen “we counted”), suggesting that it was originally a report on the condition of a local temple sent back to Ḫattuša. The town of Alatarma is probably to be identified with the town of the same name, written hieroglyphically, mentioned in the KÖYLÜTOLU YAYLA inscription (Hawkins 2013, 75–76), and thus located somewhere between Konya and Afyon. i.e., in the Hittite Lower Land. It is probably not the Alatarma connected with the lands of Išuwa and Paḫḫuwa in the vicinity of the Euphrates (Del Monte – Tischler 1978, 6–7), whither Tudḫaliya IV fled after the battle of Niḫriya, since it would be surprising based on the restricted geographical scope of the local cult inventories for Ḫattuša to be receiving cult and temple inventory reports from vassal kingdoms. 10.1.2.8 thus represents the first recognized cuneiform attestation of the town of “Alatarma of the Lower Lands.” Transliteration and translation to be provided following official publication.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.2 DETAILED INVENTORIES OF CULT IMAGES AND VOTIVE OBJECTS 10.2.1 Cult Image Descriptions (Bildbeschreibungen) 10.2.1.1 KUB 38.21 Fragment of a Detailed Description of Complex Cult Images with Accessories, Implements, and Offering Equipment Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 5695 + 6327 KUB 38.21 248.II (Ḫattuša) LNH A fragment from the right-hand side of a two-column(?) tablet, written in a dense script with minimal word spacing and no space before paragraph lines. Rost 1961–63, 213–15 (obv. 2ʹ–9ʹ; rev. 1ʹ–7ʹ only).

Contents Detailed description of a cult image by dimensions, subcomponents, and materials. Analysis 10.2.1.1 is a parade example of a detailed Bildbeschreibung, or complex cult image description. Distinguishing features of the genre vis-à-vis normal inventories include description of the main figurine with dimensions and description of any accompanying figurines, accessories (chairs, clothing, decorations), cultic implements (combs, libation vessels), and structural components such as the statue base using language marked by explicit syntax and comments on relative position through the use of directional adverbs. The presence of the -ašta local particle in 10.2.1.1. obv. 3ʹ is somewhat unusual in a late text, but not impossible in light of the careful, elevated style of the text, and especially if the text was modeled after earlier examples. Transliteration obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ

] traces [ ================================================================================================================= GUB-a]n-⸢za⸣ KÙ.BABBAR GIŠ pár-ga-aš-ti-at [x x n] ŠU.SI-⸢ia⸣ ] ⸢ZU₉⸣ AM.SI 8 AŠ.ME KÙ.BABBAR wa-aš-ša-pa-aš-ta ]x TUR iš-ga-ra-an-za GAM-an-ši GIŠkar-na-aš-⸢ša-an⸣ ]x KÙ.BABBAR GIŠ GUB-an-te-eš 1-aš-ta ZAG-za

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

488 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ

IV. Storage

1-aš-t]a GÙB-za ar-ta-ri pal-za-ḫa-aš-ma-aš GAM-an ŠA GIŠ KÙ.BAB]BAR GAR.RA ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ALA]M NA₄ MUNUS-TI GUB-⸢an⸣ A-NA DINGIR-LIM-at-kán ge-nu-wa-aš ar-t]a-ri ⸢ŠA D⸣[an-z]i-li Z]A.ḪUM(“SIG₄”) 2 Š[A x (x) n+]1 ŠA ZABAR -Š]UM 4 ZA.ḪUM(“SIG₄”) NA₄NUNUZ ši-pa-an-d]u-wa-aš(?) NA₄NUNUZ TUR NA₄

m]u-uš-nu-an-te-eš ]xxx[

obv. breaks off

rev. 1ʹ

]x KÙ.BABBAR [ḫa]r-zi ] uninscribed ]x KÙ.BABBAR ḫar-zi pa-aš(?)]-kán ar-ta-ri ]xMEŠ KÙ.BABBAR GAR.RA ]-an-ta ] uninscribed ANŠ]E.KUR.RA KÙ.BABBAR pa-aš-kán ar-ta Š]U-za AL KÙ.BABBAR ⸢ḫar⸣-zi ] uninscribed ]x-di

2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------tablet breaks off

Translation obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ

] traces [ ================================================================================================================= stand]ing, silver (and) wood. It is [ … ] and [n] finger(s) in height. ] ivory, 8 silver sun disks. The clothing ] small (and) pierced. Below it a karnašša-chair ] … silver (and) wood, standing. 1 [stands] on the right 1] stands on the left. But below the statue base of wood silv]er-inlaid.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] stone [stat]ue of a woman, standing. In the god(dess)’s lap it st]ands. Of [Anz]ili. c]omb, 2 o[f … n+]1 of bronze, ] … 4 malachite combs, ] small malachite [libation ve]ssel(?), m]ušnuwanti-[stone] ]…[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.2 Detailed Inventories of Cult Images and Votive Objects

rev. 1ʹ

] silver … [h]olds. ] ] silver … holds. ] stands [fasten]ed [on …], ] … silver-inlaid ]… ] ] stands fastened [on] a silver [ho]rse, ] holds a silver hoe in hand, ] ]…

2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

489

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Commentary obv. 3ʹ As already analyzed by Rost (1961–63, 214), wa-aš-ša-pa-aš-ta is to be parsed waššapa=(a)šta. Rost did not provide a translation, but waššapa can be interpreted as a pl. coll., ‘clothing’. rev. 1ʹ The traces are distorted by the tablet edge, but form a plausible [ḫa]r-.

10.2.1.2 KUB 38.38 Fragment of a Detailed Description of Complex Cult Images with Accessories, with Notes on Condition Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

Bo 3830 + 4101 KUB 38.38 248.II (Ḫattuša) NH A fragment from the left-hand side of a two-column(?) tablet written in a dense, somewhat variably sized script with ample trailing spaces at ends of lines and no space before paragraph lines. Rost 1961–63, 209–11

Contents A highly detailed description of complex cult images by subcomponents and material. Analysis 10.2.1.2 is another example of highly detailed Bildbeschreibung. The notes on condition in obv. 13ʹ, 15ʹ, and 18ʹ mean that the text could technically also be classified among

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

490

IV. Storage

the 10.3 Inventories Concerned with Condition and Maintenance. However, the maintenance texts give the impression of a distinct theme focusing on damage, whereas 10.2.1.2 is devoted to the exhaustive description of a cult images, to which any notes on damage are incidental. It might be assumed, then, that the damage observed in the cult image described in obv. 7ʹ–18ʹ was not yet so great as to require the special intervention of inclusion in a maintenance text. Transliteration obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ

]xxxx[ … ]x[ šal-l]a-⸢ia⸣-aš URUDU KÙ.SI₂₂ GAR.RA E]ME KÙ.SI₂₂ ḫar-⸢ki-iš ZU₉ AM⸣.S[I] ] ⸢2⸣ GIŠBANŠUR KÙ.SI₂₂ ⸢GAR.RA⸣ K]Ù.⸢SI₂₂⸣ NA₄ lu-pa-an-ni-eš ⸢KÙ.SI₂₂ NA₄ ḪUR-RI⸣ K]Ù.SI₂₂ GAR.RA

PÌRIG.TUR

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------AL]AM URUDU KÙ.SI₂₂ GAR.RA ḫu-u-pí-t[a-u]-w[a-an-za] 1-N]U-TUM ḪUB.BI KÙ.SI₂₂ NA₄ 1-NU-TUM ⸢MUŠEN⸣ Ḫ[UR-R]I [K]Ù.S[I₂₂] K]Ù.SI₂₂ ZAG-za ŠU-za DUTU-aš 〈GAM〉-ra-za KÙ.SI₂₂ ḫu-u-i-it-t[i-ia-an GÙB-za] ŠU-za UDU.KUR.RA KÙ.SI₂₂ ⸢NA₄⸣ ḫar-zi ] KÙ.SI₂₂ GAR.RA GAM-ra-za KÙ.⸢BABBAR⸣ GAR.RA GIŠ ḫa-a]p-šal-li URUDU KÙ.SI₂₂ 1-EN za-ḫ[u]r-⸢ti⸣-iš ⸢URUDU KÙ.SI₂₂⸣ ] ZI URUDU KÙ.SI₂₂ NA₄ ar-⸢ḫa⸣ i[š]-⸢ḫu-u-wa⸣-[a]n ḫar-zi GAM-an-m]a-aš-kán pal-za-ḫa-a-aš URUDU KÙ.S[I₂₂ GAR.R]A PÌRIG.T]UR šal-la-ia-aš URUDU KÙ.SI₂₂ N[A₄ a]r-ḫ[a iš-ḫ]u-u-wa-an [ḫar-zi(?)] ]⸢MEŠ⸣ GAM-ra-za KÙ.BABBAR GAR.RA 2 GIŠB[ANŠUR ] ⸢A⸣-NA 1-EN GIŠBANŠUR 14 GAG [

] ar-ḫa ar-ri-⸢ir⸣-r[a-an

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]MEŠ-TIM 1-⸢EN⸣ [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------tablet breaks off

Translation obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

]…[ … ]…[ ] of a [lar]ge bronze [leopard], gold-inlaid, the t]ongue, the “white” (of the eyes?) ivor[y], ] 2 gold-inlaid tables, g]old (and) stone, the cap gold (and) stone, Hurrian(-styled), g]old-inlaid.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] bronze [sta]tue, gold-inlaid, we[aring a] ḫūpit[a-cap], 1 p]air of gold (and) stone earrings, 1 set of [g]ol[d] Ḫ[urr]i birds,

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.2 Detailed Inventories of Cult Images and Votive Objects

9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ

491

… of g]old on the right hand, on the Sun-god(dess)’s lower (side) gold, spre[ad]/dra[wn] ] on the [left] hand it holds a gold (and) stone mouflon, ] gold-inlaid, on the lower (side) silver-inlaid, ] copper (and) gold (woman’s) chair, 1 copper (and) zaḫ[u]rti-stool, ] copper (and) gold soul – the stone is re[m]ov[e]d – it holds. B]ut [underneath] the pedestal is copper (and) gol[d-inlai]d, ] of a large copper (and) gold [leopa]rd – the sto[ne r]e[mo]ved – [it holds(?)]. ] …-s, on the lower (side) silver-inlaid, 2 t[ables ] on 1 table, 14 pegs [ ] scrap[ed] away [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] …-s, 1 [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Commentary obv. 2ʹ Cf. PÌRIG.T]UR sal-la-ia-aš in obv. 15ʹ and 1-EN PÌRIG.TUR *〈〈MAḪ〉〉* šal-laia-aš in 9.1.4.A₁ obv. i 15ʹ. 3ʹ Contra Rost 1961–63, 209: “Zunge aus Gold 〈und〉 weißem Elfenbe[in,” the word order forbids taking ḫarkiš as an adjective – which would in any event need to be in genitive: ḫarki(y)aš. Instead, ḫarki- here is almost certainly used in the sense “white (of the eye), sclera” (HW2 Ḫ s.v. ḫarkiIX.1.2.1 [p. 313]).

10.2.1.3 Bo 7081 Fragment of a Detailed Description of Cult Images with Measurements Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 7081 — 248.II (Ḫattuša) NH A fragment from the right-hand side of an abraded/pitted tablet written in a somewhat sloppy hand with no space before the preserved paragraph line. Jakob-Rost 1963, 203 (6ʹ–7ʹ only)

Contents Description of complex cult images with measurements.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

492

IV. Storage

Analysis A Bildbeschreibung including measurements. The text appears to contain some rare vocabulary, although the damaged surface makes the fragment admittedly difficult to read. The description of a statue presumably standing on a chariot (1ʹ) suggests an impressive, multi-part cult image. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] ⸢GIŠ⸣GIGIR x x[ TA-P]AL KUŠKIR₄.[TAB.A]NŠE

pár-ga-aš-t]i-ia-aš ⸢1⸣ še-e-kán ] *⸢MUNUS⸣SUḪUR*.LÁ-an-da-la(?)* ⸢NA₄⸣ZA.GÌ[N ]x-wa-aš

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] a-ra-am-ni-eš ŠA SI ZA.GÌ[N

]x pár-ga-aš-ti 1 še-e-kán ] KÙ.BABBAR *e*-eš-zi ]-ḫu-*da?*-iz-zi e-x-man-x[ N]A₄ URUpa-pí-la x-man-x[ ]-ša-iz?-zi ] uninscribed ]-⸢ši-ia-an⸣ [ fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] chariot … [ se]t of ha[lte]rs, ] He/she/it is 1 (hand) span in [hei]ght. ] a female servant(?) of lapis lazul[i ]…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] hawk of horn (and) (lapis) lazul[i ] … 1 (hand) span in height. ] is silver. ]……[ ] Babylon-[st]one … [ ]… ] ]…[

Commentary 4ʹ The reading behind MUNUSSUḪUR.LÁ is currently unknown, but a noun ending with the nominal formation suffix -ala- (GHL §2.20 [p. 55]), which

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.2 Detailed Inventories of Cult Images and Votive Objects



493

was very productive for the titles of various functionaries, would be unsurprising. The presence of a female servant accompanying a cult image including a chariot also seems appropriate. Reading of line with Jakob-Rost 1963, 203, against Otten 1958, 81 fn. 2.

10.2.1.4 Bo 7579 Fragment of a Detailed Description of Cult Images(?) and Accessories(?) with Measurements Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 7579 — 248.II (Ḫattuša) NH A small, badly eroded interior fragment with no space before paragraph line. —

Contents A list of items, possibly cult images, with measurements. Analysis The small fragment 10.2.1.4 is classified here among the Bildbeschreibungen based on the appearance of dimensions, especially pargašti ‘in height’, which is only encountered in the PTAC within that genre. Note that 5ʹ: ⸢10?⸣ g[i-pé-eš-šar(?) “10? e[lls(?),” if correctly read and restored, would be too large for a statute, and perhaps referred to an associated cloth. I thank Dr. Hasan Peker (Istanbul University) for his generous permission to provide here a provisional transliteration of Bo 7579 based on the original excavation materials viewed at the Hethitologie-Archiv at the Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz. The full edition will appear in A. Dinçol – H. Peker (forth.). Transliteration 1ʹ ]x[ 2ʹ ]x x ⸢pár⸣-ga-aš-t[i 3ʹ ]x-an-x-x ku?-x[ 4ʹ n gi-pé-eš]-⸢šar⸣(?) pal-ḫa-[aš-ti 5ʹ ]x ⸢10?⸣ (or: -⸢ŠÚ?⸣?) g[i-pé-eš-šar(?) 6ʹ š]e?-e-kán [ 7ʹ ]x e-⸢eš?⸣-[zi

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------fragment breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

494

IV. Storage

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

]…[ ] … [in] height [ ]…[ n el]ls(?) [in] bread[th ] … 10? e[lls(?) (hand)s]pan(?) [ ] … i[s(?)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10.2.1.5 KBo 67.113 Fragment of a Detailed Description of Cult Images(?) with Accessories and Measurements, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

E 775 KBo 67.113 248.II Temple 1 (storeroom 12) NH A small, interior fragment written in a dense script. —

Contents Description of cult image(?) with jewelry and garment accessories. Analysis A collection of jewelry, garment(s), and what is probably a cult image based on the presence of pargašti ‘height’, which is otherwise only attested in the Bildbeschreibungen 10.2.1.1 and 10.2.1.3 (and 10.2.1.4). If 10.2.1.5 is also a Bildbeschreibung, then the jewelry and garments were probably accessories for the cult image. If (TÚG/KUŠ) ka-p]í-ta-aš-ša-[am-na(?) is restored correctly, then it provides a second instance of the kapi(r)t(t)aš(š)amna-garment spelled with -aš-ša-am-na, otherwise only attested in the second tablet of the Inventory of Manninni, 9.1.1 rev. iii 29ʹ. The handwriting of 10.2.1.5 and 9.1.1 is near enough to be the same. An indirect join seems improbable, so it may be assumed the texts simply shared the same scribe. It is perhaps significant that both texts exhibit a level of care and detail above the average inventory text, suggesting that certain scribes were entrusted with the more important inventory texts.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.2 Detailed Inventories of Cult Images and Votive Objects

495

Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n TA-PA]L(?) ma-an-[ni-ni-(?) (TÚG/KUŠ) ka-p]í-ta-aš-ša-[am-na(?) -i]a-aš-šu KÙ.BABBAR! [

pá]r-ga-aš-ti [ ]x KÙ.BABBAR GAR.[RA ]x-an(-)[ fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

n pai]rs(?) nec[klaces(?) Kap]itaša[mnan (garment/leather)(?) ] … silver [ in h]eight [ ] … silver-inlai[d ]…[

10.2.1.6 VBoT 45 Fragment of a Detailed Description of Cult Images(?) with Accessories Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

CWCA 11 VBoT 45 248.II (Ḫattuša) NH A small, interior fragment written in a dense script. —

Contents Figurines(?) of harnessed horses with various accessories. Analysis The presence of “harnessed horses” (3ʹ: ANŠE.KUR.R]AMEŠ tu-u-⸢ri⸣-i[a-an-te-eš(?)) and enumerated items suggests an administrative text. The presence of the sentence particle -kan, combined with the fact that live horses rarely appear in the administrative corpus, suggest a classification under the detailed inventories of cult images. Transliteration 1ʹ 2ʹ

]x-⸢an?⸣ [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]-kán an-da [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

496

IV. Storage

3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

ANŠE.KUR.R]AMEŠ tu-u-⸢ri⸣-i[a-an-te-eš(?) -Š]UM 1-NU-TIM KUŠ[ -w]a-aš-ša IŠ-TU [

]xxx[ fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

]…[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] in(side) [ ] harnes[sed(?) hors]es [ ] … 1 leather [ ] … with [ ]…[

Commentary 3ʹ A restoration ANŠE.KUR.R]AMEŠ tu-u-⸢ri⸣-i[a-wa-aš “dra[ft hors]es” could also be considered.

10.2.1.7 KUB 42.41 Fragment of a Detailed Description of Cult Images and Accessories, Found at the Haus am Hang Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 5331 KUB 42.41 248.II Haus am Hang (L/18, b/6) NH Interior fragment from a broad tablet, possibly multi-column tablet with exceptionally variable amounts of trailing space left at the ends of lines. HIT, 180.

Contents Description of precious metal cult images with jewelry accessories. Analysis Pace HIT (p. 180), it seems more probable that the objects described in 10.2.1.7 are cult images and/or votive objects intended for various local hypostases of deities, rather than items intended to be shipped to various towns in Kizzuwatna. An Ištar of Lawazantiya can be confidently restored in rev.? 8ʹ, but the others cannot be determined

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.2 Detailed Inventories of Cult Images and Votive Objects

497

(probably D10 and DḪepat URUKummani in rev.? 3ʹ and 7ʹ respectively, and either D10 or DINGIRMEŠ Éšinapšiaš in rev. 4ʹ). Transliteration obv.? 1ʹ 2ʹ

]x K[Ù. uninscribed ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x ⸢NA₄?⸣x[

obv.?

breaks off

rev.? rev.? begins with the uninscribed ends of two lines, which are ignored by the numbering of the handcopy, so that handcopy rev.? 1ʹ = rev.? 3ʹ of the present edition.

1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------U RU ] kum-man-ni A-NA GIŠx[ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] ⸢É⸣ši-nap-ši-ia-aš SAG.DU-za [ ] 1 UZUUBUR KÙ.BABBAR gi-nu-wa KÙ.BAB[BAR ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] ŠA É DINGIR-LIM GAL ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------URU

ku]m-man-ni

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------D IŠTAR URUla-w]a-za-an-ti-ia KAM-KAM-MA-TUM N[A₄? ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x KÙ.BABBAR GAR.RA x[ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------tablet breaks off

Translation obv.? 1ʹ 2ʹ rev.? 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

] … go[ld/sil[ver

uninscribed -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … stone? … [ ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] Kummani, for/to (the/a) wooden … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] of the šinapši-structure, from the head [ ] 1 silver breast, silv[er] knees [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] of the great temple.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

498 7ʹ 8ʹ 9ʹ

IV. Storage -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ku]mmanni.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Law]azantiya, st[one?] hoop [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … silver-inlaid … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Commentary rev.? 8ʹ The only material supported by the traces is N[A₄.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.2 Detailed Inventories of Cult Images and Votive Objects

499

10.2.2 Votive Objects in Storage 10.2.2.1 KBo 61.9 A List of Inscribed Votive Objects, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 69/811 KBo 61.9 248.III Temple 1 (old excavation debris in front of storeroom 9) NH An internal fragment written in a dense script with minimal word-spacing. —

Contents List of objects inscribed with the names of the royal family. Analysis The inscribed names followed by an A-NA ‘for’ strongly suggests that the objects of 10.2.2.1 were votive donations. That some objects were cataloged as such even though they lacked an attached inscription (6ʹ: Ú]-⸢UL⸣ lam-ni-ia-[) indicates that the votive objects were kept separate from other temple paraphernalia (it is not clear how the scribe could have identified the nameless object as a votive object otherwise). The sequestered nature of the votive objects, combined with the thematic unity of the texts that treat them (almost all of the objects recorded within the texts are inscribed), suggest that the 10.2.2 Votive Objects in Storage subgenre formed a natural group within the detailed descriptions of cult images. The presence of Nerikkaili, son of Ḫattušili III, and the anonymous, presumably currently ruling king and queen places the objects of 10.2.2.1 among the more recent enrollments of votive offerings. In contrast, the donations of Muršili (II, or possibly III) in 10.2.2.2 and 10.2.2.3, would have occurred years, if not decades, earlier. Transliteration 1ʹ ŠUM] ⸢LUGAL MUNUS.LUGAL⸣ Š[A-ṬE₄-ER A-NA 2ʹ ŠUM mné-ri-ik-k]a₄-DINGIR-LIM ŠA-ṬE₄-ER ⸢A⸣-[NA 3ʹ ŠUM … mNIR.GÁ]L(?)-ia ŠA-ṬE₄-ER A-NA [ 4ʹ -TI]M wa-ar-šu-u-wa-aš x[ 5ʹ ŠU]M mné-ri-ik-ka₄-DINGIR-L[IM 6ʹ Ú]-⸢UL⸣ lam-ni-ia-[ 7ʹ ]xxx[ fragment breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

500

IV. Storage

Translation 1ʹ name] of the king (and) queen i[nscribed: for 2ʹ name of Nerikk]aili inscribed: f[or 3ʹ name of …] and [Muwatall]i(?) inscribed: for [ 4ʹ ] … of the harvest/for harvesting. … [ 5ʹ nam]e of Nerikkail[i 6ʹ n]ot name[d 7ʹ ]…[ Commentary 3ʹ Cf. TUKUL ŠA mNIR.GÁL in 2.8 obv. 2 and ŠUM 〈m〉NIR.GÁ[L in 9.1.7 obv. 5ʹ. A restoration m… .ŠE]Š-ia “and [m…-nan]i” might also be considered: cf. ŠULMAN mZAG-ŠEŠ “gift of Bentešina” in 10.2.2.4 obv.? r. c. 5ʹ. 4ʹ Final sign possibly NÍG/GAR/ŠÁ.

10.2.2.2 KUB 38.8 Fragment of a Detailed Description of Inscribed Animal Figurines, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

112/f KUB 38.8 248.III Büyükkale D (o/16, in debris outside of acropolis wall) NH An interior fragment written in a dense script with minimal to no space before paragraph lines. Rost 1961–63, 192

Contents Detailed description of animal figurines, some of which were inscribed. Analysis Although the Konkordanz considers 10.2.2.2, 10.2.2.3, and 10.2.2.4 to be indirect joins, it is not possible to establish an order or arrangment for the fragments. In addition, 10.2.2.3 shows a simple column divider, whereas 10.2.2.4 obv. has a broad intercolumnium. The handwriting of the three fragments in undoubtedly the same, and the contents very similar. The fact that the objects are animal figurines (cf. 7ʹ: 4 GÌR “4 legs”), and not humans, indicates that the inscriptions named the donors of the objects, and not the depicted subjects.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.2 Detailed Inventories of Cult Images and Votive Objects

Transliteration 1ʹ [ … 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

501

]x x x[

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ]ME[Š Z]A.GÌN GAR.RA MUR[UB₄-ŠU ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[x x x UZUÚ]R(?)MEŠ ZA.GÌN MURUB₄-ŠU Z[ABAR? [4 GÌR KÙ.S]I₂₂ KI GUB ŠUM mmur-š[i-li ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[x x x x UZ]UGABA UZUMUR₇.GÚ ZA.GÌN x[ [x x x x K]I GUB ŠUM mmur-ši-[li ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[x x x x KÙ.S]I₂₂ 4 GÌR KÙ.SI₂₂ ZA.GÌN KI [GUB [ … ] ŠUM mmur-ši-l[i ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … Š]A-AṬ-RU Š[UM -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10ʹ [



]-a-ni-[

fragment breaks off

Translation 1ʹ [ …

]…[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ [



]-s [“b]lue”(= faience?)-inlaid, [its] che[st …

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ [ … lo]ins(?) “blue”, its midsection b[ronze? 4ʹ [4 gol]d [feet] standing (on the) ground. Name of Murš[ili

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ [ 6ʹ [

… …

] chest (and) midsection “blue” … [ ] standing (on the) [grou]nd. Name of Murši[li

7ʹ [ 8ʹ [

… gol]d, 4 gold (and) “blue” feet [standing] (on the) ground [ … ] Name of Muršil[i

9ʹ [



10ʹ [



-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

I]nscribed, n[ame of …

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[

Commentary 3ʹ Contra Rost 1961–63, 192: ]KUŠMEŠ “Fell (pl.),” it is difficult to imagine how the “hides” of an animal figurine could be made of one material, and the individual body parts made of others. The UZUÚRMEŠ has the advantage of being one of the few body parts regularly appearing in the plural in the Bildbeschreibung (cf. 10.2.2.4 obv.? r. c. 6ʹ). 4ʹ Whereas Rost 1961–63, 191 translated KI GUB in A₁ obv.? l. c. 4ʹ and 6ʹ simply as “stehend,” cf. instead interpretation of Güterbock 1956, 361: “one might take the KI as ‘ground’: ‘standing (on the) ground (with) four (legs)’, but this is mere speculation. Against the interpretation ‘Gestell’ is the fact that in two of the Bildb[eschreibung] passages … a GIŠpalzašḫa‘pedestal’ is expressly mentioned.” It may be further suggested here that

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

502

IV. Storage KI GUB can

be interpreted as a technical term in statue descriptions, designating a figurine with free-standing legs that were not attached to a pedestal.

10.2.2.3 KUB 38.9 Fragment of a Detailed Description of Inscribed Animal Figurines (Join to 10.2.2.2?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

Bo 506 KUB 38.9 248.III (Ḫattuša) NH A fragment from a multicolumn tablet with a simple column divider, written in a dense script with somewhat variable sign size, minimal to no space before paragraph lines, and ample trailing space at end of lines with occasional overruns turned upwards and perpendicular to the text. Rost 1961–63, 190–91

Contents Detailed description of animal figurines, some of which were inscribed. Analysis The GIŠḫa/urnaššalla (obv.? l. c. 2ʹ) is unexpected in the genre of votive object descriptions and and Bildbeschreibungen, which are as a rule cataloged “loose.” Was it perhaps a dedicated container that traveled with the votive object? Otherwise, 10.2.2.3 is very similar to 10.2.2.2. Transliteration obv.? l. c. … 1ʹ [ 2ʹ [ …

] ⸢KÙ.SI₂₂ 4? GÌR? KÙ⸣.[SI₂₂ ] 1 ⸢GIŠḫar/ḫur⸣-na-a[š-ša-al-la

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… ]x KÙ.SI₂₂ ⸢ú?-i?⸣-x KÙ.[ … ] ZA.GÌN ÚR KÙ.SI₂₂ ZA.GÌN x[ … ] BABBAR-aš 4 GÌR KÙ.SI₂₂ KI [GUB ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[x x x KÙ.S]I₂₂ ZA.GÌN GAR.RA SIḪI.A KÙ.SI₂₂ [ [4 GÌR KÙ.S]I₂₂ ZA.GÌN KI GUB MUR₇.GÚ ZA.GÌN x[ [ ] ⸢ŠAṬ⸣-RU ŠUM mmur-ši-li -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ [ 4ʹ [ 5ʹ [ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.2 Detailed Inventories of Cult Images and Votive Objects

9ʹ [ 10ʹ [ 11ʹ 12ʹ

503

] GAL ZU₉ KUN KÙ.SI₂₂ NA₄ ŠAṬ]-RU ŠUM mdu-ut-ḫa-li-ia ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … -E]N NA₄KI-IB-ŠI IGIḪI.A ŠUR E-NI [ … ] NA₄ KÙ.SI₂₂ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ]x ZAG? NA₄KI-IB-ŠI

13ʹ 14ʹ [





]xx[

obv.? l. c. breaks off

obv.? r. c.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ 4 [ 2ʹ 30 [ 3ʹ 𒑱 2 [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 1 x[

fragment (obv.? r. c.) breaks off

Translation 1ʹ [ … 2ʹ [ …

] gold, 4? go[ld]/sil[ver] feet? [ ] 1 (lidded) b[ox

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ [ 4ʹ [ 5ʹ [

… … …

] … gold, … go[ld/sil[ver ] “blue,” the loin(s) gold (and) “blue,” … [ ] “white” (stone?), 4 gold feet [standing] (on the) ground [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ [ … gol]d (and) “blue”-inlaid, gold horns, [ 7ʹ [4 gol]d (and) “blue” [feet] standing (on the) ground, midsection “blue” … [ 8ʹ [ … ] Inscribed, name (of) Muršili.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ [ 10ʹ [



11ʹ [ 12ʹ [

… …

13ʹ [ 14ʹ [

… …

] large, tusk(s) (and) tail (of) gold (and) stone, Insc]ribed, name (of) Tudḫaliya.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … of variegated stone, eyes (and) eyebrows ] stone (and) gold.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … right side of variegated stone, ]…[

obv.? r. c.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ 4 [ 2ʹ 30 [ 3ʹ 𒑱 2 [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 1 … [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

504

IV. Storage

Commentary obv.? l. c. 1ʹ The reading 4 GÌR with Rost 1961–63, 190 requires an emendation of the handcopy, but seems to be supported by the photos. 3ʹ Contra Rost 1961–63, 190, the reading KÙ].BABBAR is improbable based on the traces (an end of a -t]a or ‑š]a is visible in the photos instead) and the fact that silver usually follows gold in lists of materials.

10.2.2.4 Bo 9419 Fragment of a Detailed Description of Inscribed Animal Figurines and Rhyta (Join to 10.2.2.2?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

Bo 9419 — 248.III (Ḫattuša) NH A fragment from the lower edge of a multicolumn tablet with a broad intercolumnium, written in a dense script at a rising slant from the tablet edge and with somewhat variable sign size and with minimal to no space before paragraph lines. —

Contents Detailed description of rhyta and animal figurines, some of which are inscribed. Analysis If the presence of the inscription ŠUM mḪattušili “name of Ḫattušili” (obv. r. c. 4ʹ) attached to a non-anthropomorphic statue were not enough, the note ŠULMAN mZAG-ŠEŠ “gift of Bentešina” (obv. r. c. 5ʹ), presumably to be identified with the king of Amurru and close ally of Ḫattušili III of the same name, provides explicit confirmation that the contents of the text were votive objects. Transliteration and translation to be provided following official publication.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.3 INVENTORIES CONCERNED WITH CONDITION AND MAINTENANCE 10.3.1 Bo 3826 A Description of Inscribed Figurines, with Notes on Maintenance Status Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 3826 — CTH 247 (Ḫattuša) NH A fragment from right-hand edge of tablet, written in a dense script with considerable overruns at end of lines onto tablet edge and a small amount of space before paragraph lines. Otten 1958, 112 (translit., rev. iii 1ʹ–13ʹ only). Jakob-Rost 1963, 202 (translit., rev. iii 8ʹ–11ʹ only). Haas – Wäfler 1977, 116–17 (translit., rev. iii 1ʹ–13ʹ only). Fuscagni 2007, 57–58 (translit., rev. iii 1ʹ–13ʹ only)

Contents Detailed description of statues and cult objects, some of which were inscribed, with notes on maintenance status. Analysis 10.3.1 is a uniquely useful text that bridges genres: The presence of inscribed figurines (rev. iii 2ʹ–4ʹ) is only otherwise encountered in inventories of animal figurines suspected to be votive objects (see 10.2.2 Votive Objects in Storage), and the description of complex, multi-part figurines (rev. iii 8ʹ–13ʹ) is encountered only in the Bildbeschreibungen of cult images (see 10.2.1 Cult Image Descriptions (Bildbeschreibungen) ). Then, the mention of smiths (rev. iii 7ʹ) and the designation of an object as “finished/complete” (rev. iii 13ʹ: zinn[an(?)) suggests a smithing text. It is proposed here that the text represents a selection of figurines and cult images, some of which might have been installed in the É.ŠÀ ḫaštiyaš ‘ossuary’ (see rev. iii 6ʹ; cf. also rev. iii 2ʹ: ŠUMŠU maš-me-LUGAL-ma, which presumably designated a statue for the royal ancestor cult – see Bilgin 2018, 42, for the Ašme-šarruma in question) that were being brought to the smiths for repair. The similar, if less somewhat less thorough, 10.3.2 offers a point of comparison, but 10.3.1 is placed here at the head of the maintenance text genre, since no other text so explicitly document the process of repair.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

506

IV. Storage

Transliteration obv. ii 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ

]-ar-x[ ] uninscribed

]

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] GAL SAG.[DU-S]Ú(?) AN.BAR ] uninscribed -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

šu]-up-⸢pé-eš⸣-[du-w]a-⸢ra-an⸣ ]x[ -z]i

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x ]x ]x

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------AN].⸢BAR⸣ [a]n-da

]

obv. ii breaks off

rev. iii 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ

ša-kán-ta-a]d-da-ra KÙ.S[I₂₂ a]n-d[a] ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x ⸢ŠUM-ŠU⸣ maš-me-LUGAL-⸢ma⸣ ]x x URUDU KÙ.SI₂₂ GAR.RA ]x SÍ-KÀ-NU še-er GUL-an-te-eš KÙ.S]I₂₂ GAR.RA ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------AL]AM ⸢KÙ⸣.SI₂₂ GAR.RA É.ŠÀ ḫa-aš-ti-ia-aš ALAM(?) A-NA(?) LÚ(.MEŠ)S] IMUG e-eš-zi BE-LU ḪI. A ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KÙ.S]I₂₂ GAR.RA x-x-TUM NA₄ZA.GÌN ]x⸢ḪI.A NA₄⸣ 2 x-⸢šu⸣-ša-aš KÙ.SI₂₂ ] GÙB-la-za ŠU-za GIŠkal-mu-uš U]R.⸢MAḪ⸣ TUŠ-zi KÙ.SI₂₂ GAR.RA ]x ša-kán-ta-ad-da]-ra(?) KÙ.SI₂₂ an-da zi-in-n[a-an(?)]

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------TÚG Š]À.⸢KA⸣.DÙ MAŠ-LU tablet breaks off

Commentary rev. iii 6ʹ, 7ʹ There is no apparent syntactic relationship of É.ŠÀ ḫaštiyaš (rev. iii 6ʹ) and BE-LU ḪI.A (rev. iii 7ʹ) to their respective clauses, nor the paragraphs as a whole. Some sort of scribal notation must be assumed. 7ʹ The DÉ of LÚ]⸢E⸣.DÉ = LÚS]IMUG is complete, although the Winkelhaken above and below the horizontals are only faintly preserved, and the first head of the broken vertical of the ⸢E⸣ is also visible. The case in which LÚ SIMUG stands depends on the context one wishes to reconstruct. Here, a

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.3 Inventories Concerned with Condition and Maintenance

507

Translation obv. ii 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ

6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ

]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] large, [i]ts(?) hea[d] iron (ore), ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

o]rnam[ent]ed ]…[ ]…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]… ]… ]…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

i]ron (ore) [… in a]ddition. ]

rev. iii 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ

]…[ ]

] gol[d appli]qués … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … its name Ašme-Šarruma. ] … copper, gold-inlaid, ] … (cult) stele, smashed (pl.) on top. gol]d-inlaid.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

st]atue, gold-inlaid. Ossuary. (The statue?)] is [to(?)/with(?) the s]mith(s). Lords.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

gol]d-inlaid, … lapis lazuli, ] stone? …-s, 2 gold … , ] on the left hand a lituus, l]ion sits, gold-inlaid, ]… ] gold [appliqu]és(?) in addition. Finish[ed(?)].

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] patterned [s]hawl.

8ʹ–13ʹ

sg. dat. is suggested on the assumption that the statue described in 6ʹ–7ʹ has been sent to (or recently received back from) the smith(s) for repairs. Otten 1958, 112 suggested that the paragraph rev. iii 8ʹ–13ʹ was a description of a statue of a king based on the GIŠkalmuš ‘lituus’ in rev. iii 10ʹ. He suspected the depicted king was a successor to Šuppiluliuma I due to the presence of Ašme-Šarruma, a son of Šuppiluliuma, in rev. iii 2ʹ.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

508

IV. Storage



13ʹ

Contra Otten 1958, 112 fn. 1; Jakob-Rost 1963, 202 (with question mark); Haas – Wäfler 1977, 116; Fuscagni 2007, 58, a reading a-šu-ša-aš is impossible based on the traces in the photo. A reading ⸢aš-šu⸣-ša-aš could be considered, but even so cannot be a form of ašuša- ‘(ear)ring’, which is never spelled with geminate -šš- among its ample attestations. The most obvious restoration, **GAR].RA KÙ.SI₂₂ anda zinn[an, would be impossible to parse: it could not mean “inla]id (with) gold” due to word order (GAR.RA always followed inlay material). If the inlay were something else, then this would leave a marooned phrase “gold included” where a material, but no object, was specified (taking anda as a preverb of zinnai- would reduce this to just “gold”). Instead, it must be restored that an object made of gold ending in -ra was “included.” As already suggested by Otten 1958, 112 fn. 2, rev. iii 13ʹ should be restored from rev. iii 1ʹ, though he offered no restoration for ]x-da-ra. A restoration of the wellattested šakantat(t)ar- is thematically appropriate for the text, and the anda is taken in its sense “in addition.” The isolated zinn[an(?), then, refers to the entire statue or the description thereof.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.3 Inventories Concerned with Condition and Maintenance

509

10.3.2 KUB 58.59 A Description of Figurines, Jewelry, Furniture, and Musical Instruments, with Notes on Maintenance Status Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

Bo 2853 KUB 58.59 247 (Ḫattuša) NH Interior fragment from a two-column tablet with a broad intercolumnium, written in a dense, cursive script with no space before paragraph lines, variable amounts of end space and overruns into intercolumnium, and erasures. Garciá Trabazo – Groddek 2005, 154–55 (translit. only)

Contents Description of various objects with stone and precious metal components with notes on condition and maintenance status. Analysis Besides 10.3.1, 10.3.2 is the second major text of the condition and maintenance genre to explicitly document the process of repair. The maintenance actions include replating (obv. i(?) 4ʺ: EGIR-pa ḫališšer), bringing away (pēter in obv. i(?) 5ʺ, 12ʺ), which presumably refers to the transportation of damaged items to a workshop, and even full manufacture (obv. i(?) 9ʺ: EGIR-pa … DÙ-er ‘they made … in return’). The damage to the text unfortunately precludes determining which groups were responsible for the actions recorded in the text. The objects span the range of items that might be expected in a temple, including a cult image or figurine (obv. i(?) 5ʺ), what are probably tables or other objects with four legs (obv. i(?) 7ʺ, 13ʺ), jewelry (obv. i(?) 8ʺ), and even musical instruments (obv. i(?) 5ʺ). The last is especially interesting since it is only the second attestation of a lyre in the PTAC (cf. 8.1.A obv. ii 11ʹ). Weights of gold are given and damage is noted, including scratches (obv. i(?) 6ʺ; obv. ii(?) 5ʹ) and missing stones (obv. ii(?) 2ʹ, 11ʹ). In short, 10.3.2 is exactly the kind text one would expect from an administration that took a direct interest in temple maintenance, and especially the direct, fine-grained control of the production and curation of religious luxury objects.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

510

IV. Storage

Transliteration obv. i(?) 1ʹ

]x

approx. fives lines broken away

2ʺ 3ʺ 4ʺ 5ʺ 6ʺ 7ʺ 8ʺ 9ʺ 10ʺ 11ʺ 12ʺ 13ʺ 14ʺ 15ʺ 16ʺ 17ʺ

]x[

G]Ú?-ŠU KÙ.S[I₂₂] ]x EGIR-pa ḫa-liš-še-er pé-e-te-er ge-nu-wa GAM-ra-za

-u]š ar-ḫa] ar-ri-ra-an e-eš-ta ] GÍN KÙ.SI₂₂ KI.LÁ QA-DU GAG ] 1-NU-TUM ḫu-uḫ-ḫu-ur-tal-la KÙ.SI₂₂ ⸢NA₄⸣ -a]n? ḫar-ta EGIR-pa SIG₅-in DÙ-er K]Ù.BABBAR GAM-ra-za ar-ḫa erasure ]x 1 MA.NA *2* GÍN KÙ.SI₂₂ KI.LÁ -u]š pé-e-te-er KÙ.S]I₂₂ KÙ.BABBAR 4 𒑱pa-ti-al-li[š] KÙ.S]I₂₂ ar-ḫa ] pé-di pé-di-i[a KÙ.BAB]BAR(?) 3 [ KÙ.S]I₂₂ a[r-ḫa obv. i(?) breaks off

obv. ii(?) 1ʹ ⸢KÙ⸣.S[I₂₂(?) 2ʹ iš-ḫu-u-wa-[an 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ



NA₄ ar-ḫa]

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2 GIŠ.INANNA.GA[L

pé-di p[é-di-ia [a]r-r[i-ra-an [EGI]R-pa [ [pé-d]i ⸢pé⸣-[di-ia [x x]x x[ [x x]x-aš [



ar-ḫa]

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------… NA₄ ar-ḫa]

[x x] x [ ⸢iš⸣-ḫ[u-u-wa-an(?) ar-[ ar-[ x x[ 2 x[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

16ʹ 3 [ 17ʹ [ 18ʹ x[

tablet breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

511

10.3 Inventories Concerned with Condition and Maintenance

Translation obv. i(?) 1ʹ 2ʺ 3ʺ 4ʺ 5ʺ 6ʺ 7ʺ 8ʺ 9ʺ 10ʺ 11ʺ 12ʺ 13ʺ 14ʺ 15ʺ 16ʺ 17ʺ

]…[ ] its [ne]ck? gol[d] ] … the replated. ] … they brought (away). The knees/laps from below ] was scraped [away]. ] shekel(s) of gold, with (a) peg ] 1 gold (and) stone necklace ] he held. They made a good (symbol) in return. s]ilver, away from below erasure ] … 1 mina, 2 shekels of gold (its) weight ] … they brought (away). gol]d (and) silver, 4 foot/leg (pieces) gol]d away ] in (one) place an[d] in (another) place [ sil]ver(?), 3 [ gol]d a[way

obv. ii(?) 1ʹ gol[d(?) 2ʹ [re]move[d 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ

]…



the stone is]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2 grea[t] lyres [ in (one) place [and in] (another) p[lace [s]cra[ped away [ba]ck [ in [(one) pla]ce [and in] (another) pl[ace […]…[ […]…[



]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[…]…[ [re]mo[ved(?) …[ …[ …[ 2…[



the stone is]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

16ʹ 3 [ 17ʹ [ 18ʹ … [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

512

IV. Storage

Commentary obv. i(?) 7ʺ For the association of GAG ‘peg, dowel’ with tables, cf. 10.2.1.2 obv. 17ʹ: ANA 1-EN GIŠBANŠUR 14 GAG. A bedframe might also be considered (cf. 11.1.3 3ʹ). 15ʺ The expression pedi pedi=ya is unique within the PTAC, but can be transparently interpreted as a distributive. The referents are presumably spots of damage on the object, and thus probably equivalent to the “n AŠRA” phrase encountered in the other maintenance inventories. obv. ii(?) 2ʹ Cf. 9.1.1 rev. iv 22ʹ and 10.2.1.2 obv. 13ʹ, 15ʹ for arḫa išhūwant- referring to gems and stones missing from objects.

10.3.3 KUB 38.11 Fragment of a Temple Inventory of Containers, Votive Objects, Drinking Vessels, Weapons, and Figurines, with Notes on Condition Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 1605 KUB 38.11 247 (Ḫattuša) NH An interior fragment written in a dense, cursive script with word spacing and a large amount of space before the preserved paragraph line. Rost 1961–63, 198–99

Contents Various temple objects made of precious materials described with notes on condition. Analysis As described by Rost 1961–63, 199: “Mit diesem Text handelt es sich offenbar um eine allgemeine Bestandaufnahme eines Tempelinventars. Die Kultgegenstände scheinen sich nicht mehr in guter Verfassung befunden zu haben … .” The level of detail is not high enough to count 11.3.2 among the Bildbeschreibung, but is more in line with that observed in the 10.1 General Temple Inventories. However, the fact that one of the figurines is described as missing its feet and wings places 10.3.3 best among the 10.3 Inventories Concerned with Condition and Maintenance. The disembodied 1 KIR₁₄ KÙ.B[ABBAR “1 silv[er] nose” in obv.? 3ʹ and 1 ŠU-aš “1 silver hand” in obv.? 5ʹ recall the frequent votive motif of offering model objects in order to cure the ailments of those body parts (cf. Vol. 1, 8.4 Vows Concerning Health and Wellness (The “Illness Vows”), passim).

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.3 Inventories Concerned with Condition and Maintenance

513

Transliteration obv.? 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ

] x [x] x x [ ] 1 GIŠDUB.⸢ŠEN⸣ I[Ṣ-ṢÚ ]x-tar KÙ.BABBAR 1 KIR₁₄ KÙ.B[ABBAR LÚ Ṭ]E₄(?)-MU DUMU.É.GAL 1 ALA[M ]x 1 ALAM KÙ.BABBAR TUR 1 ŠU-aš [ šu-up-pé]-eš-du-wa-ra-an IṢ-ṢÚ GIŠESI [ ]x-da UR.MAḪ KÙ.SI₂₂ NA₄ GIŠPA[N ] ⸢NU⸣.GÁL 4 ḪA-SÍ-NU ZABAR x[ ]x-iš ZABAR IṢ-ṢÚ GIŠÍLDAG 3 x[

two lines uninscribed ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n+]⸢4⸣ ŠU.SI 1 ku-wa-al-ma-aš KÙ.BABBAR 1 za-al-ḫa-i K[Ù.BABBAR ] ⸢a-ú⸣-i-ti-iš KÙ.BABBAR GÌRMEŠ KAP-PÍ ḪI.A NU.GÁL x[ ] ⸢GAR⸣.RA 1 AN.NA GAR.RA 2 GU₄AMAR KÙ.BAB[BAR ] ⸢2⸣ ar-wa-na-li KÙ.BABBAR 5 GIŠGAG x[ ]x-x-⸢zi⸣ AN.BAR GAR.RA 2 x[ ] uninscribed [ fragment breaks off

Translation obv.? 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ

] … […] … [ ] 1 box, (its) w[ood (is) … ] … silver, 1 silv[er] nose [ me]ssenger(?), palace servant, 1 stat[ue ] … 1 small silver statue, 1 hand [ or]namented, (its) wood (is) ebony [ ] … gold (and) stone lion, bo[w ] not there, 4 bronze axes … [ ] … bronze, (its) wood (is) poplar, 3 … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

n+]4 fingers, 1 silver kuwalma-, 1 s[ilver] wine vessel [ ] silver sphinx, (its) feet (and) wings not there, … [ …]-inlaid, 1 tin-inlaid, 2 silve[r] calves [ ] 2 silver arwanal(l)i-birds, 5 pegs … [ ] iron-(ore)-inlaid … , 2 … [ ] [

Commentary obv. 2ʹ, 6ʹ, 9ʹ The construction IṢṢU GIŠx “(its) wood (is) x-wood” is unique among the inventory texts. Since the scribes of the PTAC were capable of declining

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

514

IV. Storage



IṢṢU in sg. gen. to indicate that an object was made of wood (sg. gen. IṢ-ṢÍ is attested six times in the PTAC), the sg. nom. should probably be interpreted as a parenthetical remark on the variety of wood used on the wooden portions of a composite object. Rost 1961–63, 198 suggested GIŠE[SI(?), but the absence of the construction IṢṢU GIŠx and the preserved traces are more amenable to a restoration GIŠ PA[N.

10.3.4 Bo 6592 Fragment of an Inventory of Jewelry of Gold and Stone, with Notes on Condition Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 6592 — 247 (Ḫattuša) NH A fragment of a densely written tablet with variable spacing before paragraph lines. —

Contents An inventory of small lots of jewelry made of gold and stone with notes on condition. Analysis The thematic unity of what seems to be small lots of jewelry made exclusively from gold and stone, combined with the comments on the conditions of said pieces of jewelry, suggests 10.3.4 recorded a purposeful inspection of jewelry. Similar levels of detail are found in the named complex inventories, but without the notes on condition. Transliteration and translation to be provided following official publication

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.3 Inventories Concerned with Condition and Maintenance

515

10.3.5 KUB 42.39 Fragment of a Complex Inventory of Vessels, Cutlery, and Furniture, with Notes on Condition Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 1141 KUB 42.39 247 (Ḫattuša) NH A fragment from perhaps the left column of a two-column tablet, written in a variably sized script with no spaces before the preserved paragraph line. HIT, 152. HVP, 72–73 (2.1.12)

Contents A list of a large number of copper and bronze implements and tables with notes on condition. Analysis The combination of utensils – including 141 copper knives –, cloths, and furniture in 10.3.5 demonstrates – along with the other maintenance texts showing furniture, two of which (10.3.6 and 10.3.7) were found at Temple 1 – just how much dining equipment the temple kept on hand, presumably for the regular feasts, such as the “Great Assembly,” for the royal family, priests, and invited elites. Transliteration n] ⸢GÍR⸣ URU[DU 1ʹ 2ʹ ] URUDU 1 za-a[p-pé-eš-gur(?) URUDU 3ʹ 1]-NU-TUM ZI.KIN.[BAR URUDU 4ʹ n T]A-PAL ŠA-GA₅-RU-Ú URUD[U 5ʹ ] ⸢1⸣-EN za-pé-eš-gur URUDU 1 ⸢ME 41 GÍR? URUDU da⸣-x[ 6ʹ n] pu-ul-pu-lu-me-eš ZABAR ŠÀ 4 ḪUR-RI x x[ 7ʹ -e]š ZABAR 2 PA-RI-SI ZABAR [ 8ʹ ] 11 wa-ak-šur ZABAR 2 DUGÚTUL TUR ZABAR [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ ]x 1 GIŠBANŠUR 3 AŠ-RA ar-ḫa ar-ri-ra-a[n 10ʹ ḫ]u-ul-pa-an-zi-na-an 2 TA-PAL ḫ[a-a]p-šal-li [ 11ʹ n PA-RI-S]I (?) KÙ.SI₂₂ GAR.RA A-N[A] x x x ⸢URUDU?⸣ x[ 12ʹ 1-E]N GIŠza-ḫur-ti-i[š 13ʹ ]x-pa-an [ 14ʹ ] traces fragment breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

516

IV. Storage

Translation 1ʹ n] knives of copp[er 2ʹ ] of copper, 1 sha[ving razor(?) of copper 3ʹ 1] need[le of copper 4ʹ n p]airs of ŠAGARÛ of coppe[r 5ʹ ] 1 shaving razor of copper, 141 knives? of copper … [ 6ʹ n] pulpulumi-s of bronze, of which 4 Hurrian … [ 7ʹ ] … of bronze, 2 PARĪSU (-capacity vessels) of bronze [ 8ʹ ] 11 sixth-vessels of bronze, 2 small pots of bronze [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9ʹ ] … 1 table (with) 3 (decorated) “spots” scratche[d] away [ 10ʹ ] set with knobs, 2 sets of ḫ[a]pšalli-chairs [ 11ʹ n PARĪS]U (-capacity vessel(s))(?) inlaid with gold, o[n] … copper? … [ 12ʹ 1] zaḫurti-sea[t 13ʹ ]… [ 14ʹ ]…

Commentary 2ʹ The context is persuasive and the traces are clear, but the restoration zaa[p-pé-eš-gur(?) depends on whether the lemma can be spelled with a geminated -pp-, for which there are no direct parallels (though cf. šappi[šin 4.2.4 obv. 13ʹ).

10.3.6 KBo 18.168 Fragment of an Inventory of Furniture and Implements, with Notes on Condition, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

956/v KBo 18.168 247 Temple 1 (L/19, old excavation debris). NH A fragment from left-hand edge of a thick tablet, written in a dense script with no spaces before paragraph lines. HIT, 153. HVP 529–30 (11.7.2)

Contents A list of small lots of items, including tables, chairs, and bedsteads, with notes on condition.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.3 Inventories Concerned with Condition and Maintenance

517

Analysis The contents and hand of 10.3.6 are very similar to 10.3.5 (and 10.3.13). However, the formatting and writing are much neater in comparison, suggesting that while the tablets could have been written by the same scribe, they did not belong to the same tablet. The scribal note in 8ʹ, if correctly restored (see Commentary to 8ʹ below), is further confirmation, along with the mention of the smiths in 10.3.1 rev. iii 7ʹ, that the damage noted in the inventories was part of a maintenance program for the items recorded. Transliteration

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ 1-EN GIŠBUGIN [ 2ʹ GIŠGAG KÙ.SI₂₂ la-[ 3ʹ 1-EN GIŠMU-ŠA-B[U 4ʹ 2 TA-PAL GIŠ.NÁ [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 1-EN GIŠBANŠUR x[ 6ʹ IŠ-TU KÙ.SI₂₂ a[r-ḫa ar-ri-ra-an 7ʹ 2 TA-PAL URUDUŠA-GA₅-[RU-Ú 8ʹ IGI-zi ḫa-ti-[ú-i-ta-an-zi(?)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------fragment breaks off

Translation

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

1 trough [ (a/the) peg of gold, … [ 1 MUŠAB[U-seat 2 sets of bedsteads [

5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

1 table … [ (along) with (its) gold [scratched] o[ff. 2 pairs of copper ŠAGA[ RÛ First, [they will] inven[tory(?) (it). Then, they will …(?)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Commentary 6ʹ Although the only other attestation of arḫa arrirant- “scratched (off)” in the PTAC with the affected object preserved has a different syntax (10.3.5 9ʹ: 1 GIŠBANŠUR 3 AŠ-RA ar-ḫa ar-ri-ra-a[n “1 table, scratche[d] (with respect to) 3 ‘spots’”), attestations of arḫa arrirant- coordinating with an instrumental are well attested: see HW2 A s.v. arrirra- II.4 (p. 299), where the instrumental is interpreted as accompaniment (“mitsamt(?)”) in these instances. 8ʹ Cf. the conflicting translations of HVP (p. 529 fn. 2): “Etwa IGI-zi ḫa-ti[-úi, ‘im ersten Inv[entar’ zu lesen?” and HW2 s.v. ḫantezzi(ia)- III.3a (p. 186): “wohl eher ‘vorn im Inv[entar’,” neither of which have parallels. Since parenthetical comments in the PTAC often concern sequences and time,

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

518

IV. Storage

the restoration proposed here of IGI-zi ḫa-ti-[ú-i-ta-an-zi “first, they will inventory (it)” logically implies a further action, presumably “and then they will bring it for replating,” or similar.

10.3.7 KBo 53.289 Fragment of an Inventory of Furniture(?) and Gold-Inlaid Objects, with Notes on Condition, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

1732/u KBo 53.289 247 Temple 1 (L/19, old excavation debris) NH A small interior fragment with minimal space before paragraph lines. —

Contents A list of furniture(?) and gold-inlaid objects with notes on condition. Analysis Another detailed list of objects with comments on condition. The length of the paragraphs and explicit syntax (arḫa=ya=(a)t in 5ʹ) suggests relatively small lots, with a correspondingly high level of detail. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

B]ANŠ[UR(?)

GIŠ

]x-ri ⸢2⸣ [ a]r-⸢ḫa⸣ ar-ri-ra-a[n

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Š]A ME-ŠE-DI KÙ.SI₂₂ GAR.[RA

a]r-ḫa-ia-at *〈〈x〉〉* du-[wa-ar-na-an

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------i]š KÙ.S[I₂₂

]x x[ fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

t]abl[e(?) ]…2[ ] scrape[d a]way [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

o]f a pole/spear, gold inla[id

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.3 Inventories Concerned with Condition and Maintenance

5ʹ 6ʹ 7ʹ

519

] and it is b[roken d]own. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … gol[d ]…[

Commentary 1ʹ Since arḫa arrirant- only occurs in the context of tables in the PTAC, the restoration GIŠB]ANŠ[UR(?) is more certain than the traces would normally allow. 5ʹ Reading of this line following Soysal 2009, 305. Note, however, that MAŠADDU (MEŠEDU) means not only ‘spear, lance,’ but also ‘pole’ or any similar long, wooden objects, leaving open the possibility of another piece of furniture in this paragraph. See Commentary to 5.2 obv. ii 13 for discussion of arḫa duwarnai-, where it seems to be a technical term to “break down” a large mass of copper into more manageable pieces. Whether the same applies here to the object in 4ʹ–5ʹ is unclear: “broken down” in the sense of a piece of furniture, perhaps a table, that has been disassembled into smaller pieces for storage seems equally as plausible as “broken off” referring to some kind of damage.

10.3.8 KBo 68.155 Fragment of an Inventory of Gold-Inlaid Objects, Found at Temple 1 (Join to 10.3.7?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

E 1056 KBo 68.155 249.III Temple 1 (storeroom 19) NH A small fragment with no space before the preserved paragraph line. —

Contents A list of gold-inlaid objects. Analysis It is very possible from the findspot and vocabulary that 10.3.8 belongs to the same tablet as 10.3.7, but minor differences in handwriting leave room for uncertainty.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

520

IV. Storage

Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ

GAR.R]A ⸢GAM⸣-ra-za [KÙ.BABBAR/KÙ.SI.₂₂ GAR.RA ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ŠA ME-Š]E-DI KÙ.SI₂₂ GAR.[RA KÙ.S]I₂₂ GAR.RA pí-x[ fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ

inlai]d, on the lower(-side) [silver/gold inlaid

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

of a po]le/sp]ear, gold inla[id gol]d inlaid, … [

Commentary 1ʹ Cf. 10.2.1.2 obv. 11ʹ: ] KÙ.SI₂₂ GAR.RA GAM-ra-za KÙ.⸢BABBAR⸣ GAR.RA 2ʹ Cf. Š]A ME-ŠE-DI KÙ.SI₂₂ GAR.[RA in 10.3.7 4ʹ.

10.3.9 HFAC 9 Fragment of an Inventory of Furniture, with Notes on Condition Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

NBC 11796 HFAC 9 247 — NH A small interior fragment with no space before preserved paragraph line. —

Contents A list of tables and chairs with notes on condition. Analysis Another inventory concerned at least in part with the description of tables and chairs, with notes on condition. It may be observed from 10.3.9 4ʹ that since the GIŠzaḫurti-seat (or footstool?) is described as “not there” (NU.GÁL), the lists of tables and chairs are not unsorted collections of items, but instead coherent sets, pieces of which could be noticed as missing. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ

]x x[ a]r-ḫa a[r-ri-ra-an S]Í-IḪ-PU KÙ.SI₂₂ [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.3 Inventories Concerned with Condition and Maintenance

4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

521

GIŠ z]a-ḫur-⸢te-iš⸣ NU.GÁL [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------GIŠ ḫa-ri(?)]-uz-⸢zi GÌRMEŠ KÙ.SI₂₂ 1⸣ [ ar-ḫa ar-ri]-ra-an 1-⸢EN⸣ GIŠ.BA[R.KIN(?)

] ar-ḫa a[r-ri-ra-an ]-at-x[ fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

]…[ ] s[craped a]way [ o]verlay of gold [ the z]aḫurti-seat is not there [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

wick]er-table(?), feet of gold, 1 [ scra]ped [away], 1 overl[ay(?) ] s[craped] away [ ]…[

Commentary 5ʹ Of the items ending in -uzzi (see Jin Jie 1994, 35), only GIŠhariuzzi ‘wicker(?) table’ makes sense as having feet (GÌRMEŠ). See 10.3.5 9ʹ, 10.3.6 5ʹ–6ʹ, and possibly 10.3.7 3ʹ for other tables described as arḫa arrirant-.

10.3.10 KUB 42.37 Fragment of an Inventory of Ivory and Ebony Tables with Dimensions and Ivory Objects Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 4965 KUB 42.37 249.IV (Ḫattuša) NH An interior fragment of a multicolumn tablet with simple column dividers(?) written in a neat script with minor spacing between words and no space before paragraph lines. HIT, 151–52. HVP, 70–71 (2.1.11). Yasur-Landau 2005, 302 (8ʹ– 10ʹ only)

Contents An inventory of a large number of ivory objects, including tables made of ivory and ebony with dimensions given.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

522

IV. Storage

Analysis 10.3.10 inventories a large number of ivory objects. The small objects are recorded in large groups, seemingly without comment on individual condition, whereas the tables are orgainized into groups by size, complete with exact measurements. Although no damage is described, the precise dimensions of the tables, the presence of tables and chairs among the maintenance inventories 10.3.5, 10.3.6, and 10.3.9, and the similarity of the list of ivory objects in 10.3.10 r. c. 11ʹ–16ʹ to the same in 10.3.12 suggest that 10.3.10 was also a maintenance inventory. See Yasur-Landau 2005 for discussion of three-legged tables in the Bronze Age Aegean and Mediterranean. As explained there, table legs (GÌR) could have up to three structural pieces, so that tables described as having nine “legs” in Mycenaean and Hittite inventories, as in 10.3.10 r. c. 8ʹ, were actually composed of three legs consisting of three pieces each. The remnants of what seems to be a simple intercolumnium with traces of a final horizontal can be seen at the beginning of r. c. 8ʹ and 9ʹ, indicating the preserved text comes from the middle or rightmost column of a multicolumn tablet. Transliteration r. c. 1ʹ [n GIŠBANŠUR n GÌR Z]U₉ ⸢AM⸣.[SI 2ʹ [n GÌR ZU₉ AM.S ]I 2 ½.KÙŠ 3 ŠU.S[I GÍD.DA 3ʹ [n GÌR GIŠ]ESI ½ KÙŠ.SIG 3 Š[U.SI GÍD.DA

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ [n GIŠBANŠUR n+]2 GÌR ZU₉ AM.SI x[ 5ʹ [ … ]x [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ [n GIŠBANŠUR n G]ÌR ZU₉ AM.S[I 7ʹ [n GÌR ZU₉ AM.SI n ½.K]ÙŠ 3 ŠU.S[I GÍD.DA

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ 4 GIŠBANŠUR 9 GÌR ZU₉ A[M.SI 9ʹ 9 GÌR GIŠESI 4 ½.KÙŠ 2 ŠU.SI ⸢GÍD.DA⸣ [ 10ʹ ⸢A-NA(?)⸣ 1 GIŠBANŠUR-ma 3 GÌR GIŠESI 4 ½.KÙŠ x[ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[n nu-tar-ša-t]i(?)-na ZU₉ AM!(text: ŠU?).SI QA-DU NA-A[K- DAM-MI(?) [ … ] ZU₉ AM.SI 70 GA.ZUM SÍG Z[U₉ AM.SI(?) [ … Z]U₉ AM.SI 7 pé-ra-an pé-[du-ma-aš [ … Z]U₉ AM.SI QA- DU ši-x[ [ … -i]š ZU₉ AM.SI [ [ … Z]U₉ ⸢AM.SI⸣ [ fragment breaks off

Translation r. c. 1ʹ [n tables, (each with) n leg (pieces) of i]vor[y 2ʹ [n leg (pieces) of ivor]y, 2 half-ells (and) 3 fing[ers long

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.3 Inventories Concerned with Condition and Maintenance

523

3ʹ [n leg (pieces) of] ebony, ½ “thin” ell (and) 3 f[ingers long

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ [n tables, (each with) n+]2 leg (pieces) of ivory … [ 5ʹ [ … ]… [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ [n tables, (each with) n l]eg (pieces) of ivor[y 7ʹ [n leg (pieces) of ivory, n half-e]ll(s) (and) 3 fing[ers long

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ 4 tables, (each with) 9 leg (pieces) of ivo[ry 9ʹ 9 leg (pieces) of ebony, 4 half-ells (and) 2 fingers long [ 10ʹ But for(?) 1 table, 3 ebony leg (pieces), 4 half-ells … [ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[n] ivory [nutaršat]ina-container(s)(?) with l[id(s)(?) [ … ] of ivory, 70 wool combs of i[vory(?) [ … i]vory, 7 “fore-ca[rriers” [ … i]vory, with … [ [ … ] ivory [ [ … i]vory [

Commentary 1ʹ HVP (p. 70): ]x ⸢4⸣ GÌ[R, but the GÌ[R is clearly an ⸢AM⸣, and the ]x the preceding ZU₉ with all but its final vertical abraded away. 1ʹ, 4ʹ, 6ʹ The restorations of GIŠBANŠUR at the beginnings of these paragraph are not certain, but the spacing is appropriate. 8ʹ Yasur-Landau 2005, 302 unnecessarily restored an additional “n GIŠ BANŠUR” at the end of line 8ʹ. 10ʹ The traces at end of line rule out a number or G[ÍD.DA. 11ʹ If, following the suggestion of HVP (p. 71), one wishes to see a connection with 1 nu-tar-ša-at-te-na ZU₉ AM.SI in 11.5.2 rev.? r. c. 1ʹ, a reading [n nutar-ša-t]i-na would be needed here in 10.3.10 r. c. 11ʹ based on the limited spacing. Even so, the restoration would be very tight.

10.3.11 KUB 42.32 Fragment Showing an Inventory of Offering Equipment and Ivory Objects Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Bo 1963 KUB 42.32 249.IV (Ḫattuša) NH A fragment from a multicolumn tablet with a simple column divider, written in a neat, cursive script with line overruns.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

524

IV. Storage

Previous Edition(s):

Güterbock 1971, 4–5. HIT, 176. HVP, 436–38 (10.P)

Contents A list of mostly ivory offering equipment. Analysis Although HVP (p. 436) classified 10.3.11 among the transport texts based primarily on the preserved simple column divider, such dividers are also encountered other genres (2.9, 2.12, 2.16, 3.1.5, 4.1.3.4, 4.1.4.2, 10.1.2.1 (rev.?), 10.2.2.3, and possibly 10.3.10). Of these, the last text, 10.3.10, offers the closest parallel in format and contents to 10.1.13, though the handwriting is just different enough that an indirect join between the fragments seems unlikely. Although classification of 10.3.11 among the maintenance inventories is not assured, cf. the very similar list of offering equipment in 10.3.12. Transliteration l. c. approx. four lines uninscribed from the break ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ … ZU₉ AM.SI] SA₅ 1 GA.ZUM SÍG ZU₉ AM.SI BABB[AR] [ … ZU₉ A]M.SI BABBAR GIŠ [ … ]ESI 3 GAM ti-an-na-aš ZU₉ AM.SI BABBAR [n GAM ti-an-n]a-aš NA₄ZA.GÌN [n GAM ti-an-n]a-aš ZU₉ AM.SI SA₅ [n GAM ti-an-n]a-aš ZU₉ AM.SI pa-ra-aš-šu-a-an-za [n pé-ra-an p]é-e-dum-ma-aš ZU₉ AM.SI SA₅ [ … -l]a ZU₉ AM.SI BABBAR [ … -l]a ZU₉ AM.SI GIŠESI ti-an-ta [ … ]x x x túḫ-ḫa-an ZABAR

1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ [ 12ʹ [

… …

]x-aš ]x

l. c. breaks off

r. c. 1ʹ 1 x[ 2ʹ A-N[A 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

16 G[AM ti-an-na-aš(?) da-an-[ 6[ x[ a-[ x[ tablet breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.3 Inventories Concerned with Condition and Maintenance

525

Translation l. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ … ] of red [ivory], 1 wool comb of whi[te] ivory, [ … ] of white [iv]ory, [ … ] of ebony, 3 “down-setters” of white ivory, [n “down-sett]er(s)” of lapis lazuli, [n “down-sett]er(s)” of red ivory, [n “down-sett]er(s)” set with paraššu-stones, [n “fore-ca]rrier(s)” of red ivory, [ … ] … of white ivory, [ … ] … of ivory inlaid with ebony, [ … ] … tuḫḫan(-s) of bronze, [ … ]… [ … ]…

r. c. 1ʹ 1 … [ 2ʹ Fo[r … 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

16 … [ …[ 6[ …[ …[ …[

10.3.12 KUB 42.33+ An Inventory of Ivory Objects and Offering Equipment, with Notes on Condition Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 1464 + Bo 7286 + Bo 9047 KUB 42.33 + KUB 42.26 + — 247 (Ḫattuša) NH A fragment from the lower left corner of a two-column tablet written in a variable script and no space before paragraph lines. HIT, 53 (= KUB 42.26), 176–77 (= KUB 42.33). HVP, 68–69 (2.1.10 = KUB 42.33), 466–67 (11.1.8 = KUB 42.26)

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

526

IV. Storage

Contents An inventory of a large number of ivory objects, including unguentaria, combs, containers, and offering equipment (“down-setters”), with detailed description. Analysis 10.3.12 was designated in HVP (p. 68) as an Inventurprotokoll arising from an inspection or verification check (“Kontrolle”) of ivory implements. The notes on condition places the text more precisely in the category of the maintenance inventories. The text is subdivided by material, with objects made exclusively of ivory appearing up to the double paragraph line in obv. i 17ʹ and then offering equipment. Assuming that the objects were not stored in such a segregated fashion, the inventory must have entailed a physical gathering, or at least a peripatetic examination, of objects from various locations in the storehouse. The ductus uses some unusual sign-forms for the PTAC, e.g., ZU₉ beginning with BA-sign instead of more common UŠ-sign, and the four beginning horizontals of the RA-sign separated from the first vertical by an additional horizontal. Transliteration obv. i 1ʹ ⸢57(?)⸣ ta[l-la-i(?) 2ʹ ŠÀ.BA 21 x[ 3ʹ 25-ma pít-tal-w[aline 4ʹ written over paragraph line

4ʹ *〈〈ŠÀ〉〉* 6 šar-ra-aš [ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------lines 5ʹ–10ʹ written in a progressively smaller hand ŠU-ŠI 8 GA.ZUM SÍG Z[U₉ AM.SI] ŠÀ.BA 2 DUḪ.ŠÚ. A 1 SA₅ [ line 7ʹ written over an erased paragraph line *AŠ-RU-ma-at* 13 erasure [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------6 TA-PAL GA.ZUM ⸢ZU₉⸣ AM.SI AŠ-RU-ma-at 3 ŠÀ.⸢BA⸣ 2 du-wa-a[r!(text: -r[a)-na-an] ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 ḫar/ḫur-na-ša-la ZU₉ ⸢AM⸣.SI ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------resume normal script size 1 ME ŠU-ŠI 6 GAM-an ⸢ti⸣-ia-u-wa ZU₉ A[M.SI] ŠÀ.BA 81 pít-ta[l-w]a?-an

25 du-wa-a[r-na-an] [2]9 šu-up-p[é-eš-d]u-wa-⸢ra⸣-an-za [2]7 DUḪ.ŠÚ.A [š]u-⸢up⸣-pé-eš-du-wa-[ra-an-za] ⸢4⸣ SA₅ šu-up-pé-eš-du-wa-ra-[an-za]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.3 Inventories Concerned with Condition and Maintenance

527

17ʹ 1 GIŠtup-pa-aš IṢ-ṢÍ TUR ŠÀ-Š[U 18ʹ 19ʹ 20ʹ 21ʹ 22ʹ

the double paragraph line is indented and lightly inscribed, and was clearly inserted after the fact =======================================================================================================

6!? pé-ra-an pé-du-m[a-aš ⸢šu⸣-up-pé-eš-du-〈wa-ra〉-an-za [ 1 pé-ra-an pé-du-ma-aš [ ki-in-ga-liš [ [n p]é-ra-an pé-du-ma-aš-pá[t

end of obv. i

obv. ii 1ʹ x[ 2ʹ x[ 3ʹ ⸢KI⸣.LÁ[(.BI)/(-ŠU) tablet breaks off

Translation obv. i 1ʹ 57(?) ung[uentaria(?) 2ʹ of which 21 … [ 3ʹ but 25 (are) plai[n 4ʹ *〈〈inside〉〉* 6 šarra-objects [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 68 iv[ory] wool combs, 6ʹ among which 2 yellow, 1 red. 7ʹ But there are 13 “spots.” erasure

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ 6 sets of ivory combs. 9ʹ But there are 3 “spots,” of which 2 (are) damag[ed].

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10ʹ 1 ivory box. 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

166 ivo[ry] “down-setters,” of which (are) 81 pl[ai]n, 25 dama[ged], [2]9 dec[or]ated, [2]7 yellow, [d]ecora[ted], 4 red, decorat[ed].

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

17ʹ 1 small, wooden chest, inside of wh[ich 18ʹ 19ʹ 20ʹ 21ʹ 22ʹ

=======================================================================================================

6? “fore-carrie[rs” ornamented [ 1 “fore-carrier” [ kingali- [ exactly/just [n “f]ore-carrier(s)” [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

528

IV. Storage

obv. ii 1ʹ … [ 2ʹ … [ 3ʹ [(its)] weight [ Commentary obv. 4ʹ Based on the non-existence of any forms of duwarna(i)-/duwarniya- beginning **du-wa-ra-, and the improbability of any other lemma, r[ashould be emended to a[r!-. 5ʹ–10ʹ It appears the scribe erased a section and then tried to add in more text than there was space available. 7ʹ, 9ʹ The difficult clauses AŠ-RU-ma-at 13 and AŠ-RU-ma-at 3 (ŠÀ.BA 2 …) can only be explained as the rare and grammatically questionable use of the 3rd person subject clitic as the nonreferential subject of an elliptical ‘to be’ clause, i.e., AŠRU=m(a)=at “there are spots,” a phenomenon that sometimes occurred in NH (GHL §18.17 [p. 282]). 12ʹ, 14ʹ The change of gender between the participles pittalwan (sg. nom.-acc. n.) and šuppesduwaranza (sg. nom.) is unexplained. Presumably both adjectives qualify subsets of GAM-an tiyauwa (pl. coll.), and not different items. It is possible that the -za of šuppešduwaran-za is actually a Luwian neuter particle -ša/-za (van den Hout 1984; Melchert 2003, 186–87, Jasanoff 2010, Simon (forth.)). Otherwise an emendation is necessary. 14ʹ The barest traces of a Winkelhaken and the identical spacing to the line above allow for the numeral 20 to be restored in the break at the beginning of line obv. 14ʹ. 15ʹ If the total number of objects is 166, then the number to be restored at the beginning of obv. 15ʹ must be 27. 18ʹ The 6 is written as three vertical wedges struck through with a single horizontal wedge. 19ʹ šu-up-pé-eš-du-〈wa-ra〉-an-za is either a scribal mistake or possibly a phonemic writing reflecting a lost or weakly articulated intervocalic r (GHL §1.132 [p. 46]).

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

10.3 Inventories Concerned with Condition and Maintenance

529

10.3.13 Bo 9391 Fragment of an Inventory Describing a Yoke, Jewelry, and Decorations, with Notes on Condition (Join to 10.3.5?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 9391 — 247 (Ḫattuša) LNH An interior fragment written in a somewhat loosely spaced, variably sized script with minimal space before preserved paragraph line. —

Contents A yoke and gold and silver jewelry and decorations. Analysis The description of miscellaneous items, notes on condition (6ʹ), and similar if not identical ductus suggest that 10.3.13 is a join to 10.3.5. Transliteration and translation to be provided following official publication.

10.3.14 KBo 18.154 Fragment of an Inventory of Gold- and Silver-Inlaid Furniture(?) and Bed Clothes, with Notes on Condition, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

783/t + 851/z KBo 18.154 247 Temple 1 (storeroom 14) NH An interior fragment from l. c. of tablet, written in a highly variable script size and with some space before paragraph lines. HIT, 163–64. HVP 477–79 (11.2.3)

Contents Gold- and silver-inlaid objects with leather furnishings, followed by mention of bed clothes.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

530

IV. Storage

Analysis Although the contents (cf. especially GIŠŠU.ŠÙDUN ‘yoke’ in 10.3.13 2ʹ and 10.3.14 l. c. 7ʹ) and format (variably sized script with wandering lines) suggest a connection with 10.3.13, the ductus rules out a join. The presence of bed clothes in l. c. 9ʹ suggests that the preceding paragraph might describe a bed, in which case the “yoke” might be a technical term for a piece of a bed frame and the leather furnishings straps for supporting the mattress. Transliteration l. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

KÙ.S]I₂₂(?) ⸢ḫar⸣-z[i ? 3 GI]Š.KÍN KÙ.SI₂₂ ⸢3⸣ GIŠ.KÍN KÙ.BABBAR K]Ù.BABBAR A-NA 1-EN ⸢1⸣-EN GIŠ.KÍN KÙ.BABBAR

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------text continues in a slightly smaller script GA]R.RA KÙ.SI₂₂ ] 8 AŠ-RA KÙ.SI₂₂ GAR.RA GAR.R]A Ú-NU-UT KUŠ NU.GÁL KÙ].BABBAR(?) GIŠŠU.ŠÙDUN 4 AŠ-RA KÙ.SI₂₂ [GAR.RA] ]-za Ú-NU-UT KUŠMEŠ! NU.GÁL ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x 1-NU GADAla-ak-ku-ša-an-za-ni-uš ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------fragment breaks off

Translation l. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

of gol]d(?) [it] hold[s ? 3 ov]erlays of gold, 3 overlays of silver, s]ilver, on 1, 1 overlay of silver.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] gold-[in]laid, ] 8 gold-inlaid “spots,” inlai]d, the leather furnishings are not there. of si]lver(?), yoke (with) 4 gold-[inlaid] “spots,” ] … the leather furnishings are not there.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … 1 set of linen bed clothes.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Commentary l. c. 1ʹ The script of l. c. 1ʹ–3ʹ is much larger than that on the rest of the fragment.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11. INVENTORY FRAGMENTS 11.1 FRAGMENTS OF MIXED INVENTORIES 11.1.1 KBo 63.5 Fragment Showing an Inventory of Garments, Gold Objects, and Yoke(s), Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

276/u KBo 63.5 249.I Temple 1 (L/19, old excavation debris) NH A long, interior fragment of an eroded multicolumn tablet written in a dense script with a broad intercolumnium. —

Contents Various garments, cloths, and objects, including a yoke. Analysis The high numbers and heterogenous mixture of garments and objects in 11.1.1 suggests a stock-taking inventory. The text is further distinguished by some rare vocabulary: úwa-ma-x[ in r. c. 11ʹ is a hapax, and baluga- (r. c. 8ʹ) and kuwalma- (r. c. 12ʹ) are only attested in one and three other texts, respectively. Transliteration l. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ

]x-an ] ]-wa space for one line ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------space for one line

] ⸢e⸣?-eš-zi

4ʺ l. c. breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

532 r. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

IV. Storage

[x] x [ 1-NU-TUM x[ ŠU-ŠI 5 ku-[ ŠÀ.BA 1-EN x[ 4 TÚG⸢lu⸣-up-pa-an-ni(-)[ 1-NU-TUM TÚGx x x[ ŠÀ.BA 2[+n] KÙ.SI₂₂ iš-x[ 2 ba-⸢lu-ga⸣-aš KÙ.SI₂₂ [ ŠÀ.BA 1-NU-TUM x[ 29 ḫu-wa-an-ta-[ra (GADA) 1-NU-TUM ú-wa-ma-x[ 1-NU-TUM ku-wa-al-m[a-aš [n GI]ŠŠU.ŠÙDUN [ fragment breaks off

Translation l. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ

]… ] ]… -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʺ r. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

] (he/she/it) is. []…[ 1 set … [ 65 … [ of which 1 … [ 5! caps [ 1 set of …-garments [ of which 2[+n] gold … [ 2 gold baluga-s [ of which 1 set … [ 29 ḫuwanta[ra-(linens) 1 set … [ 1 set kuwalm[a-decorations [n] yoke(s) [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.1 Fragments of Mixed Inventories

533

11.1.2 KBo 63.8 Fragment Showing an Inventory of Large Numbers of Objects of Gold, Stone, Horn, and Cloth, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 69/512 KBo 63.8 249.I Temple 1 (in front of storerooms 12–13, old excavation debris) NH A fragment from the lower edge of a multicolumn tablet written in a dense script with a very broad intercolumnium —

Contents A large number of objects, including objects made of precious stone and gold-inlaid(?) cloths. Analysis The large numbers of the stones and cloths preserved in 11.1.2 is remarkable, but there is otherwise little context for analysis. Transliteration l. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ

] x-[x]-an x(?)]-x-ta-ri-an-⸢za⸣ 70 NA₄KÁ.DINGIR.RA ]-zi-za ḫa-ti-wa-za ⸢SI UZ₆⸣ NA₄ ] KÙ.SI₂₂ NA₄ ŠÀ 33 TÚGx[x x x KÙ.S]I₂₂(?) ]x-an-ni-⸢ia⸣ NA₄

end of column; r. c. of tablet not preserved

Translation l. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ

]… ] …-[stone(?)], 70 Babylon-stone, ] … , ḫatiwaza (of) horn (and) stone, ] gold (and) stone, of which 33 …-cloths [of/with gol]d(?), ]…

Commentary l. c. 2ʹ Cf. 8.4 rev. 6ʹ: *NA₄*[x x]-ta-ri-an-z[a].

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

534

IV. Storage

11.1.3 KUB 42.57 Fragment of an Inventory of a Bedroom Suite Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 4964 KUB 42.57 249.I (Ḫattuša) NH Fragment from left-hand side of a tablet, written in a dense, cursive script with variable sign size and spacing between lines. HIT, 184–85. HVP, 510–13 (11.5.3)

Contents A list of beds, garments, cloths, and utensils. Analysis 11.1.3 contains a list of items constituting a bedroom suite, and indicted by the contents and the quasi-colophon in 12ʹ: [t]uppiš TÚGšašt[aš(?) “[t]ablet [of] the beddi[ng(?).” HVP (pp. 510–11) suggested that the objects were assembled for perhaps ritual or cultic purposes. However, other uses for a list of bedding materials can be imagined, including a packing list for travel. 11.1.3 is placed here among the 11.1 Fragments of Mixed Inventories until a better comparison can be found. Transliteration 1ʹ [x x] SA₅ [ 2ʹ [n GI]Š!?.NÁ KÙ.SI₂₂ x[ 3ʹ 2 GAG KÙ.SI₂₂ TÁM-LU-⸢Ú⸣ [ 4ʹ 1 tar-zu-ú KÙ.SI₂₂ QA-D[U URUDU 5ʹ 2 TÚGku-gul-la-〈i〉-me-iš [ 6ʹ 19 TÚG BABBAR ki-ša-me-i[š 7ʹ 15 *TÚG!*GUZ(“SIG₄”).ZA ⸢6⸣ [ 8ʹ 6 TÚG*la!*-ku-ša-a[n-za-ni9ʹ 2 ša-ša-an-na-a[š 10ʹ 2 NÍG.ŠU.LUḪ KÙ.BABBAR [ 11ʹ 1 GIŠKUN₅ KÙ.BABBAR [ uninscribed [ 12ʹ [tu]-up-pí-iš TÚGša-aš-t[a-aš(?) 13ʹ *〈〈TÚG〉〉* [ two or three lines uninscribed before fragment breaks off

Translation 1ʹ […] red [ 2ʹ [n b]ed(s)!?, gold (and) … [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.1 Fragments of Mixed Inventories

535

3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ

2 pegs (with) gold filling [ 1 tarzū (of) gold wit[h copper 2 kugullaimma-garments [ 19 white carded (wool) garments [ 15 GUZ(“SIG₄”).ZA-*cloths!*, 6 [ 6 bed clo[thes 2 lamp[s 2 silver wash basins [ 1 silver (step-)ladder [ uninscribed [ 12ʹ [t]ablet [of the] beddi[ng 13ʹ *〈〈cloth〉〉* [

Commentary 2ʹ One expects to read GIŠ.NÁ, but the sign traces are difficult. It is possible the GIŠ was written over an erasure. HVP (p. 510 fn. 1) suggested a Sumerographic compound, on the grounds that the NÁ was written without a GIŠ determinative. A restoration of [n TÚGŠ]À.NÁ ‘bed sheet(?)’, although fitting the context of the tablet, is ruled out by insufficient space. 4ʹ If the restoration is correct, the “tarzū gold with copper” would constitute, somewhat surprisingly, the sole object actually made from this combination of materials in the PTAC. KÙ.SI₂₂ QADU URUDU is otherwise attested only in bulk form (see 4.1.1.1.A₁, 4.1.1.2.A, 4.1.1.2.B passim).

11.1.4 KBo 31.53 Fragment Showing an Inventory of Cloths, a Bed with Bed Clothes, and Ivory and Gold-Inlaid Objects, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

308/v KBo 31.53 249.I Temple 1 (L/19, old excavation debris) NH An interior fragment written in a dense, cramped script. HIT, 192. HVP, 489 (11.2.7)

Contents Cloths, a bed, bedclothes, and ivory and gold-inlaid objects, including a comb.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

536

IV. Storage

Analysis 11.1.4 is most similar in contents to 11.1.3, and more distantly the Maintenance Inventory 10.3.14, although no comments on condition are preserved. No join can be proposed. Transliteration ] 5 x[ 1ʹ 2ʹ ]x TÚG SIG BABB[AR 3ʹ ]x 1-EN GADA in-t[a-na-aš GIŠ 4ʹ N]Á GIŠTÚG pár-ta-aš [ 5ʹ la-a]k-ku-ša-an-za-n[i6ʹ (GIŠ)GA.ZU]M ZU₉ SI 1-E[N 7ʹ ]x KÙ.SI₂₂ GAR.RA [ 8ʹ ] traces [ fragment breaks off

Translation 1ʹ ]5…[ 2ʹ ] … whit[e] fine cloth(s) [ 3ʹ ] … 1 int[an(n)a]-linen [ 4ʹ be]dstead(s) of boxwood, (its/their) sideboard(s) [of …-wood(?)/ivory(?) 5ʹ b]ed clothe[s 6ʹ ] ivory [com]b(s), 1 [ 7ʹ ] … gold-inlaid [ 8ʹ ]…[

11.1.5 KBo 58.2 Fragment of an Inventory Mentioning Garments, Cloths, and Ivory, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

305/z KBo 58.2 249.I Temple 1 NH A small fragment from the right-hand side of a tablet, written in imprecise hand and with considerable amounts of trailing space at the end of lines. Groddek 2012b, 1 (translit. only)

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.1 Fragments of Mixed Inventories

537

Contents A mix of garments and ivory objects. Analysis Insufficient context for analysis. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

] uninscribed (TÚG) ka-pí-ta-šàm(?)]-na ŠÀ 9 ZA.GÌN Z]U₉ SI -l]i? ZU₉ S]I(?) TÚ G ] ⸢GUZ(“SIG₄”)⸣.ZA ⸢GADA?⸣

fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

] Kapitašam]nan(?) [garment], of which 9 blue, i]vory, ]… ivor]y(?), ] guzza-[cl]oth, linen?

Commentary 2ʹ Surprisingly, there are no other garments in the PTAC ending in ]-na besides the (TÚG/KUŠ) kapi(r)taš(š)amna-. Although the GADA intan(n)a- is in theory another possibility, it is never attested without the case ending -aš.

11.1.6 KBo 68.6 Fragment Showing an Inventory of Bronze Implements by Weight, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

E 1035 KBo 68.6 249.I Temple 1 (storeroom 13) (NH) A fragment from the interior of multicolumn tablet, written in a neat script of a somewhat variable size. —

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

538

IV. Storage

Contents Objects made of silver and bronze, some of which are weighed. Analysis The appearance of a weight measurements in 11.1.6 is notable, but the text does not preserve any of the other features of a smithing receipt, such as a personal name or weight system (KI.LÁ NA₄/TI₈). In addition, the smithing texts as a rule do not mix precious and base metals, and evidence for bronzesmithing is lacking in the PTAC (see introductory Analysis to 3.1.12). It is not clear to what genre 11.1.6 should be assigned. Transliteration l. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

] 2 ḫa-[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] ]x-ša(-)[ ] ] KÙ.BABBAR ] ]

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ZA]BAR 10 GÍN.G[ÍN] Z]ABAR

] ]-⸢a⸣

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]x 6 GAL ZABA[R] fragment breaks off

Translation l. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

]2…[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] ]…[ ] ] silver, ] ]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

br]onze, 10 shek[els], b]ronze, ] ]…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … 6 bronz[e] cups

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.1 Fragments of Mixed Inventories

539

11.1.7 KBo 31.59 Fragment of an Inventory of Iron (Ore) Tools and Implements and Large Numbers of Cloths, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

97/f KBo 31.59 249.I Büyükkale E (h–i/14, in debris from the Makridi excavations) NH An interior fragment written in a neat script with a minimal amount of space before paragraph lines. —

Contents Large lots of garments and smaller numbers of iron (ore) tools and implements. Analysis The combination of various iron (ore) tools and implements and large numbers of garments (104 tunics in 8ʹ) suggest a regular stock-taking inventory of a storehouse. Some of the vocabulary in 11.1.7 is rare: intaluzzi- (4ʹ), dupiyali- (4ʹ), TÚGGÚ ḪURRI zaimiya (7ʹ). Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

]x x ⸢3? TÚG?lu-pár⸣(-)x[

A]N.BAR 1 GAL AN.BAR [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A]N.BAR ŠÀ.BA 1 TUR 1 GIŠBUGI[N in-ta-lu]-uz-zi-iš(?) AN.BAR 4 du-[pí-ia-liš ] 1-NU-TUM an-na-al-la-an [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------TÚG m]aš-ši-aš ŠÀ.BA 12 TÚG ÉRINMEŠ x[ TÚG GÚ ḪUR-R]I za-i-ma-aš 15 TÚGGÚ x[ TÚG E.Í]B ZAG.TAR 1 ⸢ME⸣ 4 TÚGG[Ú

]xxx[ fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

] … 3? …-garments? [ i]ron (ore), 1 iron (ore) cup [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

i]ron (ore), of which 1 small, 1 trou[gh ] iron (ore) [shov]el(s)/[scoo]p(s)(?), 4 sl[edges ] 1 set older [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

s]hawls, of which 12 (are) “army”-cloths … [ Ḫurr]ian [tunic(s)] zaima-, 15 shirts … [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

540

IV. Storage

8ʹ 9ʹ

] ZAG.TAR [bel]t(s), 104 shi[rts ]…[

Commentary 1ʹ The otherwise unattested TÚGlu-pár might be an mistaken inversion of TÚG BAR.DUL₈. 4ʹ As perhaps the only object ending with the normally neuter suffix -uzzithat is both common gender and also made of metal (the obscure URUDUkuruzzi- is only attested in inst., so its gender cannot be determined), intaluzzi- ‘shovel’ makes a good candidate for restoration here. For the restoration du[piyališ, cf. 4 dupiyal[iš in 9.1.5 rev.! 15ʹ; dupiyali- is the only object in the PTAC beginning with du- besides du-up-pa-aš ‘chest’, which would be unexpected here in the middle of a paragraph. 6ʹ Cf. 7 TÚG ÉRINMEŠ ma-aš-ša-ia-aš-ši-iš “7 ‘army’-cloths of shawl-cloth,” in 8.1.F rev. vi 15. Here, it is the shawls described as made of “army”-cloth. 7ʹ Cf. 2 TÚGGÚ ḪUR-RI za-i-mi-ia in 6.1 obv. 6.

11.1.8 KUB 42.62 Fragment Showing an Inventory of Garments, Shoes, and an Unguentarium Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 7826 KUB 42.62 249.I (Ḫattuša) NH A small fragment from the right-hand side of tablet, written in a dense script with variable size and spacing and no space before paragraph lines. HIT, 186. HVP, 531 (11.7.4)

Contents A list of garments and objects in small lots. Analysis The mix of garments, shoes, and an unguentarium in an inventory offers no interpretation. The seemingly improper use of 1-NU-TI(M) as nom. is encountered in a number of other inventory genres: see 7.3, 9.1.8, 9.1.7, 11.6.3, 12.1.4. Transliteration 1ʹ

]x x x ⸢an-da⸣ [ ] uninscribed [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.1 Fragments of Mixed Inventories

2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

(TÚG)BAR.S]I(?) ZA.GÌN

1-NU-TIM TÚG k[a-pí-ta-šàm-na(?)] ] ⸢1⸣-NU-TIM KUŠE.SI[R ]-la-aš ŠÀ 3 ZA.G[ÌN

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x-aš 1 GIŠtal-l[a-a-i ]x[

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

541

] … in(side) [ ] [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] blue [head ba]nd(?), of 1 set K[apitašamnan(?)]-cloth, ] of 1 pair of sho[es ] … , of which 3 blu[e

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … 1 unguen[tarium ]…[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11.1.9 KUB 42.30 Fragment of an Inventory of Vessels, Weapons, and Other Small Objects Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

B 1170 KUB 42.30 250 (Ḫattuša) NH A fragment from the left edge of a tablet written in a dense script. HIT, 175–76. HVP, 530–31 (11.7.3)

Contents Offering and libation equipment and model/votive weapons. Analysis The mix of washing vessels, libation vessels, and infusers next to weapons suggests that the latter were model or votive objects rather than functional implements. This is supported by the appearance of a ḫinzu in 6ʹ, an item that, regardless of what actually was (“(lightning-)bundle(?), goad(?), whip(?)”), appears in Hittite texts most often as an attribute of the Storm-god.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

542

IV. Storage

Transliteration 1ʹ [ … ] x [ 2ʹ [n x]-šu-u-wa-aš [ 3ʹ 3 wa-ar-pu-u-wa-[aš 4ʹ 3 ḫu-u-up-pár-aš BA[L-u-wa-aš(?) 5ʹ 5 ḪA-AṢ-ṢÍ-I[N-NU 6ʹ 1 ḫi-in-zu AN.BA[R 7ʹ 1 ḫu-u-wa-ar-ti-a[l-li-iš(?) 8ʹ 2 Z[I.KIN.BAR(?) 9ʹ 1 [ 10ʹ x[ fragment breaks off

Translation 1ʹ [ … ]…[ 2ʹ [n] … [ 3ʹ 3 wash pail[s 4ʹ 3 lib[ation] bowls [ 5ʹ 5 ax[es 6ʹ 1 iro[n (ore)] ḫinzu [ 7ʹ 1 infus[er-vessel(?) 8ʹ 2 n[eedles/pins(?) 9ʹ 1 [ 10ʹ … [ Commentary 3ʹ The restoration wa-ar-pu-wa-[aš URUDU by HVP (p. 530) is made uncertain by the attestation now of warpuwaš-vessels made of materials besides copper: cf. wa-ar-p]u(?)-u-wa-aš ZU₉ A[M.SI in 4.2.8 5ʹ. 4ʹ See Lexical Commentary to BAL-ūwaš for restoration. 7ʹ For the restoration ḫū(wa)rtiyalla/i- (a vessel for infusions/concoctions), rather than ḫūwarti- ‘infusion, concoction, brew’, see Lexical Commentary to ḫū(wa)rtiyalla/i-. This removes the text-classification problems raised by HIT (pp. 175–76) and the pertinent objection of HVP (p. 530 fn. 2) that the ḫ. in 11.1.9 7ʹ is a countable object.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.2 INVENTORY FRAGMENTS OF IMAGES, FIGURINES, AND MODEL OBJECTS 11.2.1 KBo 66.257 Fragment Describing Cult Image(s) in Chest(s), Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

E 587 KBo 66.257 241.I Temple 1 (excavation in front of the eastern storerooms) (NH) A fragment from the left-hand side of a tablet written with noticeable vertical spacing between lines. —

Contents Divine determinatives, a divine statue, and chest(s). Analysis From what little is preserved of the text, there does not seem to be enough detail to classify 11.2.1 as a Bildbeschreibung. The large number of divine determinatives suggests that 11.2.1 could have been part of a general temple inventory, in which the cult images were cataloged but not extensively described. The same noticeable vertical spacing between lines is also found in the temple inventories 10.1.2.2 and 10.1.2.8, but it cannot be said if this was a diagnostic feature of temple inventories. For the moment, 11.2.1 should be kept among the descriptively classifed 11.2 Inventory Fragments of Images, Figurines, and Model Objects. Transliteration 1ʹ [ … ]x[ 2ʹ Dx[ … 3ʹ x[ …

] ⸢D⸣[ ]-na-t[a?

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------⸢D?UTU-aš(?) ALAM⸣ an-[

4ʹ 5ʹ GIŠ!tup-pa-*aš?-kán* an-[ 6ʹ ⸢an-da⸣ x-x[ fragment breaks off

Translation 1ʹ [ … ] … [ 2ʹ The deity … [ … ], the deity [… 3ʹ … [ … ]…[

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

544

IV. Storage

4ʹ The Sun-god(dess)’s(?) statue … [ 5ʹ *In* chests … [ 6ʹ in(side) … [ Commentary 5ʹ The GIŠ!tup-pa-*aš?-kán* is highly uncertain. The lower horizontal of the GIŠ! transects the vertical, though this could also have been a scratch. For *-aš?-kán*, the basic shape of a -kán- can be discerned from the jumble of partially erased traces, but the lower horizontal has a broken head. Since tup-pa- requires a case, an -aš? is suggested here.

11.2.2 CHDS 4.207 Fragment Showing a Detailed Description of Animal Figurines and Protomes Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 6372 CHDS 4.207 248.IV (Ḫattuša) NH An interior fragment written in a dense script with minimal space before paragraph lines. Soysal, CHDS 4 (forth.) (translit. and comm.)

Contents Individual protomes and animal figurines described in detail by body part and material. Analysis A detailed, if otherwise unremarkable, description of animals figurines and vessels. Had any of the objects been inscribed, 11.2.2 would have easily been at home among the temple inventories of 10.2.2 Votive Objects in Storage. Transliteration 1ʹ [x x x N]A₄⸢ZA.GÌN⸣ [ 2ʹ [x xME]Š?-ŠU KÙ.SI₂₂ GA[BA(?) 3ʹ [x x]MEŠ KÙ.SI₂₂ ⸢ḫa⸣-an-t[a-az(?) …

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ [1] ⸢GU₄?⸣ NA₄ZA.GÌN AN.BAR GE₆ ⸢7?⸣ x[ 5ʹ GÚ NA₄ZA.GÌN GABA ⸢ZA.GÌN⸣ [ 6ʹ ZAG.UDUMEŠ KÙ.SI₂₂ ti-⸢ia⸣-[an-te-eš(?) 7ʹ kat-ta 𒑱pár-za-ma-an x[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.2 Inventory Fragments of Images, Figurines, and Model Objects

545

8ʹ 1 GÚ GU₄ ⸢NA₄⸣Z[A.GÌ]N x x[

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------fragment breaks off

Translation 1ʹ [ … l]apis lazuli [ 2ʹ [ … ] its …-s? (are) gold, ch[est(?) 3ʹ [ … ]-s gold, [from/towards(?)] the forehead/front(?) [… 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[1] lapis lazuli (and) black iron (ore) ox?, 7? … [ neck lapis lazuli, chest “blue” [ shoulders se[t(?)]/orname[nted(?)] (with) gold [ down …-ed … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ 1 la[pis lazu]li ox protome … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Commentary 3ʹ In the context of body parts, one immediately thinks of ḫant- ‘forehead, brow’ (also ‘front’ of objects). The only attested case ending beginning with -a- for this lemma is ablative ḫantaz ‘from the forehead, in the direction of the forehead’. 4ʹ The 7? might also be interpreted as a 4? or a GAR, but the sign is a bit too tall for these, and the photograph strongly suggests a second rank of vertical heads/wedges. 6ʹ For tiyant- ‘set, ornamented’, cf. 9.1.5 rev.! 17ʹ: 1-NU GIŠšar-pa GIŠESI KÙ.SI₂₂ ti-ia-an(-)[ “1 cross-legged chair ornamented (with) ebony (and) gold.”

11.2.3 KBo 18.171 Fragment Showing a Description of Animal Figurines, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

748/v KBo 18.171 248.IV Temple 1 (L/19, old excavation debris) NH An interior fragment from the left column of a tablet, written in a dense script. HIT, 166. HVP, 503–4 (11.4.4)

Contents Description of animal figurines made of gold, stone, and lapis lazuli.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

546

IV. Storage

Analysis The the level of description of the animal figurines in 11.2.3 (šašant-, IGI-zi GUB-) is not especially common, but no joins can be established. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

1-EN(?) 4 GÌRMEŠ ša-š]a-an-z[a] 1-E]N IGI-zi G[UB-(an-)za(?)] ] 2 KÙ.SI₂₂ NA₄ TI₈MU]ŠEN(?) NA₄ZA.GÌN pu-u-ri-iš ti-it-ta-li-t]a-i-me-eš ]x

approx. two lines uninscribed before tablet breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

1(?) l]yin[g down on 4 legs], 1] st[anding(?)] on front (legs), ] 2 gold (and) stone, eag]le(?) of lapis lazuli, the lip] set [with decorative edging], ]…

11.2.4 KUB 42.46 Fragment Showing a Detailed Description of Offering Equipment with Attached(?) Animal Figurines Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 4493 KUB 42.46 248.IV (Ḫattuša) NH An interior fragment written in a dense, neat script with no space before paragraph lines. HIT, 182. HVP, 481 (11.2.5)

Contents A list of gold, ebony, and ivory objects, some with animal decorations. Analysis The nature of the objects in 11.2.4 is not clear: the description of a piece of offering equipment, peran pedunaš ‘fore-carrier’, followed by eagles described as šēr ‘on top’ in

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.2 Inventory Fragments of Images, Figurines, and Model Objects

547

2ʹ and 3ʹ, then something anda dammenkan- ‘attached’ in 4ʹ, followed by what is probably another animal ša〈ša〉nteš ‘lying down, sleeping’ in 5ʹ, suggests elaborate cultic implements with animal figurines attached. There is otherwise little to say about the fragment, save that it contains unique or rare vocabulary (3ʹ: baššuš; 4ʹ: anda dammenk‑). HVP 469, fn. 1 suggested that 11.2.4 shared the same hand as 9.2.4, 9.2.5, 10.3.14, 11.1.4, and 9.1.10.B. Transliteration 1ʹ pé-ra-a]n ⸢pé-du-na⸣-a-aš KÙ.SI₂₂ GAR.RA ⸢ŠÀ⸣ 1-N[U 2ʹ ZU₉] SI GIŠESI TI₈MUŠEN KÙ.SI₂₂ še-er GIŠ[ 3ʹ ZU₉ S]I ba-aš-šu-uš TI₈MUŠEN KÙ.SI₂₂ še-er G[IŠ? 4ʹ ]x KÙ.SI₂₂ GIŠESI an-da dam-me-in-[kán(-) 5ʹ ]x ZU₉ SI ša-〈ša〉-an-te-eš a-x[ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KÙ].SI₂₂ ZU₉ SI GIŠESI x[ GI Š ] ESI 1-EN Z[U₉ SI(?) ] uninscribed [ -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x[ ]x x[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x x[

fragment breaks off

Translation 1ʹ “for]e-carriers,” gold-inaid, of which 1 s[et … 2ʹ iv]ory (and) ebony, a gold eagle above/on top, wooden [… 3ʹ ivor]y … , a gold eagle above/on top, a w[ooden? … 4ʹ ] … of gold (and) ebony attach[ed 5ʹ ] … ivory, lying down … [ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

go]ld, ivory, ebony … [ ] ebony, 1 … [ ] [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[ ]…[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[

Commentary 1ʹ For final sign, contra the handcopy, the beginnings of a horizontal wedge above an upward-slanting wedge are visible in the photograph. 5ʹ The unemended reading ša-an-te-eš, interpreted by HIT (p. 182) as a material, and by HVP (p. 481, 615) as word of unknown meaning, is interpreted here as a haplography for ša-〈ša〉-an-te-eš ‘lying down, sleeping’ (pl. nom.), a well-attested description of animal figurines in the PTAC.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

548

IV. Storage

Since other clauses in the paragraph begin with a bird (cf. TI₈MUŠEN in 2ʹ, 3ʹ), it is tempting to interpret the stacked horizontals visible before the break in 5ʹ as the beginning of a ra-, i.e., a-r[a-am-ni-iš ‘hawk, falcon (vel sim.)’.

11.2.5 Bo 4542 Fragment Describing Model Objects and Animal Heads Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 4542 — 248.IV (Ḫattuša) NH An interior fragment written in a dense, variable, cursive script with neglible space between words and no space before paragraph lines —

Contents Description of individual(?) cultic objects in the form of models and animal heads. Analysis 11.2.5 contains what seems to be a description of cultic objects, some of which consisted of animal heads or had animal heads as subcomponents. The gold AN.ZA.GÀR ‘tower’ in line 1ʹ might be compared, at least in shape, to the large ceramic vessels with lips in the form of crenellated walls with towers recovered at Boğazköy, e.g., the oft-photographed vessel fragment Inv. Nr. 342/p (Bittel 1958, 31 figs. 34a–b) now in the Ankara Museum of Anatolian Civilizations. The fact that seventy-four gold or silver fruit decorations were attached to the model suggests a very large and impressive model indeed. Transliteration and translation to be provided following official publication.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.2 Inventory Fragments of Images, Figurines, and Model Objects

549

11.2.6 KBo 55.6 Fragment Showing a Description of Animal Figurines(?), Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

2043/k KBo 55.6 248.IV Temple 1 (room 10) NH A small, interior fragment written in a dense, variable, crowded script with no space before preserved paragraph line. —

Contents Objects of precious materials, including an eagle’s head. Analysis Although similar in contents and vocabulary to 11.2.5 (cf. ](-)šaraimeš in 11.2.5 2ʹ and 11.2.6 4ʹ), the variability of the hands even within the individual fragments make a join impossible to prove. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ

]x x[

E]ME ZAB[AR ]x KÙ.BABBAR [

]-⸢ša⸣-ra-i!?-me-eš [ TI₈]⸢MUŠEN⸣ ZU₉ SI [

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ

]…[ ] bro[nze to]ngue [ ] … of silver [ ] …-ed [ eagle] of ivory [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Commentary 2ʹ For other instances of EME ‘tongue, blade’ referring to the tongues of animal figurines, cf. 10.1.2.5 5ʹ and 10.2.1.2 obv. 3ʹ. 4ʹ The heads of the inner horizontals of the -i!?- are not visible in the photo. Technically, the sign could be a GAL, but the horizontals would then be unusually long. Rather, cf. -š]a?-ra-i-me-eš in 11.2.5 2ʹ, where an -i- is clearly written, and numerous other Luwian participles in ‑im(m)a/i-.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.3 INVENTORY FRAGMENTS OF JEWELRY 11.3.1 KUB 42.38 A Detailed Inventory of Jewelry in Small Lots Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 1758 KUB 42.38 249.III (Ḫattuša) NH The left column of a large, single-column(?) tablet with a left vertical margin line (Waal 2015, 97–101) and no space before paragraph lines. HIT, 147–48. HVP, 495–99 (11.4.1)

Contents An inventory of small lots of arm rings, earrings, and circlets. Analysis The explicit syntax and individuality and level of detail with which the jewelry is described in 11.3.1 is unusual, equalled only by sections of the 9.1 Named Complex Inventories, and perhaps the fragment 11.3.2. The jewelry of 11.3.1 is listed by type: first arm rings – which receive a subtotal – then earrings, then circlets. The jewelry is then further subdivided into lots, with individual pieces identified by material and style of construction. The motivation for the division into lots is unclear, since no containers or persons are mentioned (though one could easily imagine named recipients being lost in the break at the end of the lines). As for language, the explicit use of iwar iyant‘made like/in the style of’ in obv. 20ʹ and 21ʹ is unparalleled in the PTAC. The proximal deictic pronouns in obv. 13ʹ (kūš ) and 21ʹ (kēdani ) probably introduced parenthetical comments that may have shed some light on the specific purpose or administrative context of the inventory, but the remainder of the lines is broken away. Transliteration obv. 1ʹ x [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 2 ḪAR.ŠU KÙ.S[I₂₂ 3ʹ uninscribed [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 2 ḪAR.ŠU KÙ.SI₂₂ A-N[A

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 2 ḪAR.ŠU KÙ.SI₂₂

[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

552

IV. Storage -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ 2 ḪAR.ŠU KÙ.SI₂₂ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ 14ʹ 15ʹ 16ʹ 17ʹ 18ʹ 19ʹ 20ʹ 21ʹ

[

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2 ḪAR.ŠU KÙ.SI₂₂ A-NA 3 an-[da ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------4 ḪAR.ŠU KÙ.SI₂₂ ta-ru-up-p[a-an(-) uninscribed [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2 ḪAR.ŠU KÙ.SI₂₂ A-NA 3 an-da [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2 ḪAR.ŠU KÙ.SI₂₂ pé-en-ki-ta-i-ma-an 3 ḪAR.ŠU ⸢NUNUZ⸣ K[Ù.SI₂₂ NA₄ NUNUZ-ia iš-ga-ra-a-an-ta URUkar-Ddu-ni-aš ku-x[ ku-u-uš ⸢Ú⸣-[UL(?) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ŠU.NÍGIN 13 TA-PAL ḪAR.ŠU [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------8 TA-PAL ḪUB.BI ḪI.A KÙ.SI₂₂ MUNUS.LUGAL NA₄ GAR.RA 1-NU-TUM ḪUB.B[I ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------3 TA-PAL ḪUB.BI ḪI.A KÙ.SI₂₂ pít-tal-wa-an ŠÀ.BA 1-NU-TUM u-nu?-x[ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2 TA-PAL ḪUB.BI ḪI.A KÙ.BABBAR ŠÀ.BA 1-NU-TUM an-nu-ta-i-m[a-an 1-NU-TUM-ma A.BÁR [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------3 TA-PAL ḪUB.BI HI.A KÙ.SI₂₂ EGIR-an iš-ga-ra-a-an ⸢4?⸣ [ ŠÀ.BA 1-NU-TUM URUKÙ.BABBAR-aš i-wa-ar i-ia-an 1-NU-TU[M 1-NU-TUM ŠA LUGAL-UT-TI i-wa-ar i-ia-an ke-⸢e⸣-[da-ni(?) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n K]I-LI-LU ša-ri-an-da KÙ.SI₂₂ URUkar-Dd[u-ni-aš [x x]x GILIM 3 U₄.SAKA[R x x]x x 1-e-da-[ni(?)

22ʹ 23ʹ 24ʹ [x x x k]e?-e [ tablet breaks off

Translation 1ʹ … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 2 gol[d] arm rings [ 3ʹ [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 2 gold arm rings. O[n

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 2 gold arm rings

[

6ʹ 2 gold arm ring

[

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ 2 gold arm rings. On 3 (places?) i[n …

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8ʹ 4 gold arm rings, brai[ded … 9ʹ [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

10ʹ 2 gold arm rings. On 3 (places?) in […

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11ʹ 2 gold arm rings set with knobs. 3 arm rings of malachite (and) g[old 12ʹ pierced beads, Babylonian. … [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.3 Inventory Fragments of Jewelry

13ʹ

553

These (are) n[ot(?) …

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14ʹ In total: 13 sets

of arm rings

[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

15ʹ 8 pairs of gold queen’s earrings, inlaid with stone. 1 set of earrin[gs

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

16ʹ 3 pairs of plain gold earrings, of which 1 pair … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

17ʹ 2 pairs of silver earrings, of which 1 pair s[et with] annut(a)- [ 18ʹ but one pair lead [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

19ʹ 3 pair of gold earrings, pierced in back. 4? [ 20ʹ of which 1 pair made like (those) of Ḫattuša, 1 pai[r 21ʹ 1 pair made like (those) of kingship – [on(?)/for(?)] this/these [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

22ʹ [n c]irclets embroidered with gold, Bab[ylonian. 23ʹ [ … ] … circlet, 3 lunul[ae … ] … [on(?)] 1 [ 24ʹ [ … th]ese? [

Commentary 12ʹ The -ma? in URUkar-Ddu-ni-aš-ma?(-)x[ looks exactly like -ku (compare kuu-uš immediately below in 13ʹ), but the lack of word space after URUkarD duniaš suggests the enclitic contrastive conjunction -a/-ma.

11.3.2 KBo 9.92 Fragment of an Inventory of Neck-Torcs, Listed Individually, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

285/n KBo 9.92 249.III Büyükkale H (t/17, Phrygian debris in front of the acropolis wall) NH (Konkordanz suggests MH?) Interior fragment in somewhat cursive script with some space before paragraph lines. HIT, 161. HVP, 499–500 (11.4.2)

Contents An inventory of individual gold neck-torcs with various decorative attachments.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

554

IV. Storage

Analysis Although the Konkordanz lists 11.3.2 as “mh.?,” I cannot see any clear evidence for such a dating in the paleography. HIT (p. 161) and HVP (p. 499) compared the contents to 8.4, with HVP pointing further to 9.1.10.A obv.//9.1.10.B, but nothing concrete can be said. The closest comparison is otherwise 11.3.1, which matches 11.3.2 in level of detail and individuality of the descriptions. A further comparison might be 9.1.1 (“The Inventory of Manninni”), based on level of detail and script. Transliteration r. c. 1ʹ [x] x x ⸢KÙ.SI₂₂⸣ x[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 1-NU GÚ.ḪAL KÙ.SI₂₂ 6 iš-[ga-ra-tar

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 1-NU GÚ.ḪAL KÙ.SI₂₂ 8 iš-ga-r[a-tar

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ [1]-NU GÚ.ḪAL KÙ.SI₂₂ ba-aš-ta-i-m[a-an 5ʹ [1]1? ba-aš-ta-aš KÙ.SI₂₂ 11 x[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ [1-NU GÚ.ḪAL KÙ.S]I₂₂ ⸢6 iš⸣-[ga-ra-tar r. c. breaks off

l. c. 1ʹ

]x x x[ tablet breaks off

Translation r. c. 1ʹ […] … of gold … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 1 gold neck-torc, 6 b[eads

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 1 gold neck-torc, 8 be[ads

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ [1] gold neck-torc, se[t] with bašta-decorations [ 5ʹ [1]1? gold bašta-decorations, 11 … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ [1 gol]d [neck-torc], 6 b[eads l. c. 1ʹ

]…[

Commentary l. c. 1ʹ This line is interpreted here as overrun from the l. c. written perpendicular to a simple column divider. Alternatively, HVP (p. 499) suggested that the text represents the final line from an inscribed tablet edge.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.3 Inventory Fragments of Jewelry

11.3.3 KBo 67.289 Fragment Listing a Pair of Gold and Stone Earrings, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

E 951 KBo 67.289 249.III Temple 1 (storeroom 14) NH A small fragment from right-hand edge of tablet. —

Contents Gold and stone earrings and a gold-inlaid object. Analysis Insufficient content for analysis. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ

ḪÚ]B.BI KÙ.SI₂₂ NA₄ ]x KÙ.SI₂₂ GAR.RA

] ] ]x x

fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ

] gold (and) stone [ear]rings, ] … gold-inlaid, ] ] ]…

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

555

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.4 INVENTORY FRAGMENTS OF GOLD AND SILVER OBJECTS 11.4.1 KBo 68.7 Fragment of an Inventory of Gold Objects in Chests(?), Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

E 1166 KBo 68.7 241.I(?) Temple 1 (storeroom 14) (NH) A small, interior fragment from right-hand side of a column written in a cursive script with ample trailing space at end of lines. —

Contents Gold-inlaid objects in chests, possibly with feet. Analysis The hand of 11.4.1 is identical to 9.1.4 (and 9.2.14), but this fact is no guarantee that the text was itself also a complex inventory. There is otherwise little to say. If 4ʹ: 2 du-upp[a-aš(?) is correctly restored, it is unexpected to find “2 chests” in the middle of a paragraph. Given the appearance of G]ÌR in 6ʹ, it is possible that the chests, or at least their feet, were counted among the inventoried objects, rather than functioning as containers. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

]-⸢i⸣-ma-an-⸢za⸣ [ KÙ.S]I₂₂ GAR.RA x[ GAR].RA [ -TU]M? KÙ.SI₂₂

[ ] 2 du-up-p[a-aš(?) G]ÌR ši-[ ]x[

fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ

] …-ed [ gol]d-inlaid … [ inla]id [ ] … gold [ ] 2 che[sts(?)

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

558

IV. Storage

6ʹ 7ʹ

f]oot … [ ]…[

11.4.2 Bo 5277 Fragment Showing an Inventory of Silver Implements, Vessels, Model Objects, and Jewelry Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 5277 — 249.III (Ḫattuša) NH A small fragment written in a dense script. —

Contents A heterogenous collection of small numbers of silver objects. Analysis It cannot be determined to what stage of production, inventorying, or distribution the silver objects of 11.4.2 belong. The mix of categories, including implements (obv. 2ʹ: KANNU ‘rack/frame’), vessels (obv. 3ʹ: A.DA.GUR), jewelry (ḪAR.GÚ ‘torcs’ in obv. 5ʹ–6ʹ), but also what must be model objects (the presumably silver IM.ŠU.NÍG.RIN.NA ‘kiln’ in obv. 4ʹ) suggests the objects were catalogued based on material rather than function. Transliteration and translation to be provided following official publication

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.5 INVENTORY FRAGMENTS OF IVORY OBJECTS 11.5.1 KBo 18.152 Fragment Showing an Inventory of Ornamented Ivory Objects, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

181/w KBo 18.152 249.IV Büyükkale (southern slope, surface find) NH A densely written fragment with no space before preserved paragraph line. HIT, 163. HVP, 467–68 (11.1.9)

Contents Small numbers of ivory objects. Analysis Although 11.5.1 could have been part of a larger inventory of mixed objects, the eight preserved lines of ivory objects suggest an intentional gathering of objects by material. One wonders if ivory was stored under special conditions due to its special care and maintenance needs (ivory is highly susceptible to relative humidity and direct sunlight, and will easily crack if allowed to dry out). Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

based on curvature, fragment begins no more than a few lines from top of tablet Š]À.B[A KA]P-PU ZU₉ AM.S[I ]-NI(?) ZU₉ AM.SI [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------G]ÌR ZU₉ AM.SI ŠÀ.BA 1-NU [ Z]U₉ AM.SI ŠÀ.BA 2 šu-up-pé-e[š-du-wa-ra-an K]AP-PÍ šu-up-pé-eš-du-wa-[ra-an ZU₉ AM].SI ŠÀ.BA 1 GAL [

šu-u]p-⸢pé-eš-du-wa⸣-r[a-an

fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ

o]f whi[ch of ivor[y ] … of ivory [

KA]PPU-bowl

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

560

IV. Storage

4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

f]eet of ivory, of which 1 [ i]vory, of which 2 oram[ented of a K]APPU-bowl, ornamen[ted ivo]ry, of which 1 large [ or]nament[ed

11.5.2 KUB 42.70 Fragment Showing an Inventory of Ivory Objects Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 6374 KUB 42.70 249.IV (Ḫattuša) NH A small fragment from the right-hand column of lower edge of tablet. Güterbock 1971, 7. HIT, 187. HVP, 528 (11.7.1)

Contents Modest numbers of ivory objects inside a container. Analysis If the container in rev.? r. c. 1ʹ was itself made of ivory, it furthers the impression that ivory objects were kept together, perhaps for purposes of maintenance and care. Transliteration obv.? r. c. only traces preserved

rev.? r. c. two lines uninscribed from top edge of reverse ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 nu-tar-ša-at-te-na ZU₉ AM.SI [ 19 *〈〈x〉〉 SIG₄ TUR* ZU₉ AM.S[I [n x]x-ZA-AL-LU ZU₉ AM.S[I

1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ [



]xx[

fragment breaks off

Translation obv.? r. c. no translation given

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.5 Inventory Fragments of Ivory Objects

561

rev.? r. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 ivory nutaršattena-container [ 19 small ivor[y] panels [ [n ] … of ivor[y [ ]…[

Commentary rev.? r. c. 1ʹ Whereas HVP (p. 528) suggested a reading 1-NU ḫaš-/tar-ša-at-te-na, see now Lexical Commentary, s.v. (GI)nutaršattena-. Compare also 10.3.10 r. c. 11ʹ: nu-tar-ša-t]i(?)-na ZU₉ AM!(text: ŠU?).SI, on which the interpretation that the container here is made of ivory is based. Alternatively, it is possible that the ZU₉ AM.SI refers to the contents: thus, “1 nutaršattena-container (inside of which are) ivory (objects).” 2ʹ See HVP (p. 528 fn. 2) for rejection of the earlier suggestion of Güterbock 1971, 7, to take the ivory “bricks” as votive objects or gaming stones. The translation “Paneele” of HVP (p. 528) is preferred here. One wonders, then, if the “small ivory panels” of 11.5.2 rev.? r. c. 2ʹ were similar to the roughly 10 × 10 cm Megiddo ivory plaque (Field No.: b 2136; Oriental Institute Reg. No.: A22292) depicting a set of Hittite gods. 3ʹ Although HVP (p. 528 fn. 3) suggested a reading SÀ-AL- LU ‘basket’, it is unclear what should be read in the break before: the sign traces rule out a number or a GI or GIŠ determinative. It seems more probable that -ZALLU represents the end of a longer word.

11.5.3 KBo 60.10 Fragment Showing an Inventory of Ivory Objects, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 69/377 KBo 60.10 249.IV Temple 1 (old excavation debris in front of storeroom 10) NH A tiny, interior fragment written in a highly variable script. —

Contents Modest numbers of ivory objects.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

562

IV. Storage

Analysis Insufficient content for analysis. Transliteration 1ʹ ]x x x[ (GIŠ)G]A.ZUM ZU₉ A[M.SI 2ʹ 3ʹ (GIŠ)GA.ZU]M SÍG 10 GIŠ[ GIŠ 4ʹ B]AL ZU₉ [AM.SI 5ʹ -ḫ]u?-x-x[ fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ

]…[ ] ivo[ry c]omb [ ] wool [com]b, 10 wooden [… ] iv[ory sp]indle [ ]…[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.6 INVENTORY FRAGMENTS OF CLOTHS AND GARMENTS 11.6.1 KUB 42.56 Fragment of an Inventory of Personal Garments Written in Abbreviation, Cloths, Shoes, Curtains, and Weights of Wool and Linen Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 1805 KUB 42.56 249.II (Ḫattuša) NH A large, single-column(?) tablet written a variably sized script, with space before irregularly drawn paragraph lines. HIT, 131–32. HVP, 521–24 (11.6.4)

Contents A list of small- to medium-sized lots of cloths and garments enumerated by type and color. Analysis 11.6.1 contains small- to medium-sized lots of cloths and garments described by type, with additional notes on style, construction, or colors, when applicable. As noted by HVP (p. 521), there is no obvious organizational principle or purpose for text. The seeming appearance now of a number of containers in line 6 (5 GIŠ!PISAN  ma-a[n-na-iš) only adds to the problem of classification. The hypothesis of HVP (p. 522) that the text represents small lots of items intended for distribution to various persons cannot be verified. In any event, the contents do not match those of the other handout texts, which tend to form coherent outfits. A closer comparison might be the crafting texts, given the weights of unfinished wool and linen and the phrase UGU/šēr arḫa iyant-, which are only attested elsewhere in the PTAC in the textile manufacturing text 4.1.4.1. The use of abbreviations in 11.6.1 for cloth names is only paralleled by a handful of texts (3.2.1, 4.2.6, 7.3), none of which abbreviate to the same extent. Transliteration 1 [x x ]x x[ x ]x[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2 5 TÚGku-uš. 5 TA. TÚGGÚ ḪUR. 3 [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 2 TÚGku-ši. 2 TÚG ka-pí-ta-šàm. 2 TÚG SIG 8 TÚGku-uš. 3 T[ÚG

4 3 ir-ḫi-iš MAŠ-LU 3 GADA IGI 8 TA. GAD.DAM MUNUS *〈〈x〉〉* [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

564

IV. Storage

5 2 TÚG GADA ḫur. 5 TÚGku-uš. 2 TÚGPAD-i-me. ŠÀ 1 〈LÚ〉MÁŠDA 1 TÚG GAL BABBAR 2 TÚG ki-ša. [ 6 1 ME 30 ḫu-ul-pa-na-li 2 MA.NA GADA 3 TA. TÚGGUZ(“SIG₄”).ZA 5 GIŠ!PISAN ma-a[n-na-iš 7 8 9 10 11

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 TÚGku-ši-ši UGU ar-ḫa DÙ-an 3 TÚGku-uš. 1 TÚG GAL BABBAR 2 TÚGmaš-ši-a[š 1 TÚG TUR ZA.GÌN UGU ar-ḫa DÙ-an 14 TÚGE.ÍB ŠÀ 1 MUL ⸢8⸣ [ 19 TÚGpu-wa-li-an-za ŠÀ 10 ḪAŠ-MAN. 3 ZA.GÌN 6 BABBAR 5 MA.NA GADA [ 1-NU KUŠNÍG.BÀR 7 MA.NA SÍG šar-ḫa-nu-wa-me[eš ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 TÚG GADA ḫur. 1 TÚG tap-pa-aš-pa 1 TÚG UGU SUD-an 6 TÚGku-uš. 20 TÚG wa-a[š-

ḫa-ni-ia(?) 12 ŠÀ 3 ḪAŠ-MAN. 5 BABBAR 11 TÚGE.ÍB ŠÀ 6 MAŠ-LU 5 ZAG.TAR 2 T[ÚG 13 4 TA. KUŠNÍG.BÀR erasure 1 GADA x x x[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14 [x x] x-⸢wa?⸣-x 3 x [ ]x x x 5 ÍB.LÁ GADA 4 GADA IGI 8 TÚ[G tablet breaks off

Translation 1 [ ]…[

]…[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2 5 kuššati-garments, 5 sets Hurrian tunics, 3 [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 2 kušiši-garments, 2 Kapitašamnan garments, 2 fine cloths, 8 kuššati-garments, 3 […]-cl[oths 4 3 patterned irḫi-belts, 3 eye linens, 8 pairs of women’s leggings*〈〈x〉〉* [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5 2 linen Ḫurliš(š)an garments, 5 kuššati-garments, 2 PAD-ime-garments, of which 1 of a common〈er〉, 1 white large cloth, 2 carded (wool) garments [ 6 130 ḫulpanali, 2 minas of linen, 3 sets of guzza-cloths. 5 bul[ging(?)]-chests [ 7 8 9 10

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 kušiši-garment, “finished” on top, 3 kuššati-garments, 1 white large cloth, 2 shawl[s 1 blue small cloth, “finished” on top, 14 belts, of which 1 (with) star (ornaments), 8 [ 19 puwalian-garments, of which 10 (red-)purple, 3 blue, 6 white, 5 minas of linen [ 1 leather curtain, 7 minas of šarḫanuwam(m)a/i-wool [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11 1 linen Ḫurliš(š)an garment, 1 Tappašpan garment, 1 cloth cover, 6 kuššatigarments, 20 Wa[šḫaniyan] garments [ 12 of which 3 (red-)purple, 5 white, 11 belts, of which 6 patterned, 5 ZAG.TAR 2 […]cl[oths 13 4 sets of leather cutains erasure 1 linen … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

14 [ ] … 3 … [ ] … 5 linen sashes, 4 eye linens, 8 […]-clot[hs

Commentary 5 Without emendation, the MÁŠDA would be the sole attestation known to me of the word missing the LÚ determinative. 6 Cf. HVP (p. 522): 5 GADA(-)kán(-)ma-x[. However, the alleged GADA-sign is different from those in the rest of the text, appearing as a GIŠ with an

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.6 Inventory Fragments of Cloths and Garments

6, 9, 10

565

improperly transecting lower horizontal, and the KÁN-sign is clearly a PISAN. The appearance of ma-a[n- after PISAN suggests ma-a[n-na-iš(?), an adjective with an unknown meaning, or the perhaps name of a type of chest, attested as modifying GIŠPISAN in 8.1.F rev. v 5 and 8.1.G obv. r. c. 8ʹ. It is not clear whether the items listed by weight (lines 6, 9, 10) are, with HVP (p. 522), “Präfabrikate,” i.e., ready-made garments of a specific weight, or simply bolts of cloth.

11.6.2 KBo 18.186 Fragment of an Inventory of Personal Garments, Shoes, and Cloths, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

Previous Edition(s):

171/v KBo 18.186 249.II Temple 1 (L/19, excavation debris in front of storeroom 12) NH A fragment from the left edge of a very large, multicolumn(?) tablet with an exceedingly thick, inscribed edge surface and text written in a dense, neat script with no space before paragraph lines. HIT, 169–70. HVP, 378–79 (9.2)

Contents Small- to medium-sized lots of shoes, belts, personal garments, and dining and table service cloths. Analysis As noted by HVP (p. 378), 11.6.2 shares a considerable amount of unique vocabulary with 4.2.9. However, there is otherwise no evidence that 11.6.2 was also an allocations text, leading van den Hout 2006 (p. 86) to recommend reclassification of the text as a simple inventory fragment, with which the present edition is inclined to agree. Thematically, 11.6.2 is most similar to 11.6.3 and 11.6.4, which include the same mixture of personal garments, shoes, and “functional” linens, i.e., all the dining cloths necessary for table service (see discussion in Lexical Commentary s.v. GADA anda damaššuaš). It may be imagined that the presence of such inventories in Temple 1 had to do with the regularity of cultic meals for priests and members of the royal family, who were waited on with elaborate precision during the meals (see Burgin 2019, 113–46, for a reconstruction of the choreography of the Hattic-Hittite drinking ceremony).

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

566

IV. Storage

Transliteration obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

10[+n [ 20[+n 1 TÚ[G 4 x[ 2 T[ÚG 4[ obv. breaks off

rev. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

[ 1 GIŠŠÚ.⸢A⸣ [ 2 iš-ga-[ra-tar(?) 2 TÚGE.ÍB [ 1-NU-TUM KUŠ⸢E⸣.[SIR(?) 1-NU-TUM KUŠ⸢E⸣.[SIR(?)

7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

3 TÚGše-pa-ḫi-eš x[ 6 TÚG GAL ŠÀ.BA [ 46 TÚGmaš-ši-aš ŠÀ.B[A 1? TÚGGÚ ḪUR-RI MAŠ-[LU 1 LÍL-aš 1 mu-la-tar QA-DU [GADA(?) 13 UD.NU 1 ka-pí-[ta-šàm-na

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

rev. breaks off

l. e. 1 2 3 4 5 6 7

GADA GI]ŠŠÚ.A 14

ta-ni-pu-ú ] lu-pa-an-ni-eš LUGAL-UT-TI ]x-an-za 2 GADA GIŠšar-pa-aš ]x 𒑱 12 TÚGGUZ(“SIG₄”).ZA 6 TÚGtar-ia-na-liš G]ADA in-ta-an-na-aš ]x 2 TÚGše-pa-ḫi-eš GIŠkar-na-ša-aš 3 x[ ]x 1 GÌR ZU₉ AM.SI 1 GADA la-tág-ga-[ GADA

GADA

end of tablet (l. e.)

Commentary rev. 2ʹ The otherwise exclusive focus of the text on garments and cloths suggests that the “1 GIŠŠÚ. A” here refers not to an actual chair, but was part of a list of cloths: perhaps something like “[n linens, of which] 1 (of) a GIŠŠÚ.Achair, [n of a šarpa-chair, n of a karnašša-chair],” etc. 11ʹ The LÍL-aš written on left edge before rev. 11ʹ, and thus possibly belongs to end of l. e. 4. The reading LÍL-aš with HVP (p. 379) is preferable to the reading 1 MÁ-aš given by CHD M s.v. mulatar B (p. 327), since it avoids the

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.6 Inventory Fragments of Cloths and Garments

567

Translation obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

10[+n [ 20[+n 1 […]-garm[ent 4…[ 2 […]-ga[rments 4[

rev. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

[ 1 chair [ 2 be[ads(?) 2 belts [ 1 pair of leather s[hoes(?) 1 pair of leather s[hoes(?)

7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ

3 shepherd’s tunics … [ 6 large cloths, of which [ 46 shawls, of whi[ch 1 patter[ned] Hurrian tunic [ 1 “earth tone,” 1 mulatar with [linen(?) 13 UD.NU, 1 Kapi[tašamnan

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

l. e. 1 2 3 4 5 6 7

] chair [linen], 14 linen handtowels, ] linen cap “of kingship” (= “fit for a king”?), ] …-ed, 2 cross-legged chair linens, ] … 𒑱 12 guzza-cloths, 6 “triple”-cloths, ] intan(n)a-[l]inens, ] … 2 shepherd’s cloths of a karnašša-chair, 3 … [ ] … 1 ivory foot, 1 …-linen [

l. e. 6ʹ

problem of the missing GIŠ determinative. The assertion of Vigo 2010, 296 fn. 56 that the photo confirms the reading of HIT (p. 170): GADA kar-na-ša-aš over HVP (p. 379): GIŠkar-na-ša-aš is dubious. The comparison of the sign in question in l. e. 6 with the GADA and GIŠ of l. e. 3 shows that it groups with the latter: note how the heads of the horizontal wedges of the GIŠ in l. e. 6 line up on top of each other and do not transect the vertical, whereas the lower horizontal wedge of

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

568

IV. Storage

the GADA in l. e. 3 (and l. e. 7) is considerably indented and transects the vertical, as one would expect.

11.6.3 KUB 42.54 Fragment of an Inventory of Personal Garments, Shoes, and Dining Cloths Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 4319 KUB 42.54 249.II (Ḫattuša) NH A fragment from right-hand edge of a tablet, written in a dense, neat script with no space before paragraph lines. HIT, 184. HVP, 517–18 (11.6.2)

Contents A list of individual personal garments, cloths, and shoes. Analysis The mixture of individual personal garments, shoes, cloths needed for table service, and a table cloth recalls 11.6.2 and 11.6.4. The comparative thinness of the tablet and the differing hand rules out an indirect join of 11.6.3 with either. Transliteration obv.? 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

] traces ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------GÚ.È.A Ḫ]UR-RI 1-NU-TUM GÚ.È.A an-tu-u-ri-[ia-aš] 1]-NU-TI TÚGGAD.DAMMEŠ 1-NU-T]UM KUŠE.SIR QA-DU KUŠMAR.ŠUM TÚG šar-ri]-wa-aš-ša-pa-aš 5 GA[DA] [ŠÀ.(BA) … ]-aš 1 EGIR-an ar-[ḫa SU]D-〈u〉-aš(?) ]-aš 1-EN GIŠBA[NŠUR] ] 1-⸢NU-TI⸣ TÚG[ ? obv. breaks off

rev.? 1ʹ

]⸢MEŠ⸣ fragment breaks off

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

569

11.6 Inventory Fragments of Cloths and Garments

Translation obv.? 1ʹ

]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ [of which … 7ʹ 8ʹ

H]urrian [tunic(s)], 1 domesti[c] tunic, ] of [1] pair of leggings, 1 pai]r of shoes with straps, “upper] garment(s),” 5 lin[ens], ] … , 1 (linen) “for [sprea]ding ou[t] on the back”(?), ] … 1 (linen for a) ta[ble], ] of 1 set of […]-garment [

rev.? 1ʹ

…]-s

Commentary obv.? 6ʹ As already discussed by HVP, 517 (fn. 2), a restoration of EGIR-an ar-[ḫa SU]D-aš would be highly desirable based on context, but the vertical wedge before the final -aš rules out the expected -u-. HVP suggested that the scribe omitted the -u- for space considerations, but a simple mistake is also possible. 7ʹ Contra HVP (p. 518), the 1-EN GIŠBA[NŠUR] probably represents the last in a sequence of gapped constructions agreeing with the 5 GA[DA] in obv.? 5ʹ rather than an actual table, which anyways would be unexpected in a list of garments.

11.6.4 Bo 5935 Fragment of an Inventory of Personal Garments, Shoes, and Dining(?) Cloths Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 5935 — 249.II (Ḫattuša) NH Fragment from the lower left-hand corner of a densely written tablet. —

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

570

IV. Storage

Contents List of small numbers of personal garments and cloths in lots. Analysis Inventories purely of personal garments and cloths that also include shoes are not especially common: 11.6.2 and 11.6.3 are most similar in contents. The GADA arr]umaš (11.6.4 rev. 4ʹ) and GADA gazarnul (rev. 5ʹ, l. e. 1ʹ) suggest that table service cloths were also included. The hand is probably the same as 11.6.2 (cf. especially the idiosyncratic NA-signs with the horizontal set very high, in line with the Winkelhaken), but an indirect join would seem to be prohibited by the differing number of lines on the left edges of the two fragments (11.6.4 could accommodate no more than four lines, with l. e. 1ʹ being the final line, compared to the seven preserved in 11.6.2). Transliteration and translation to be provided following official publication.

11.6.5 KUB 42.53 Fragment of an Inventory of Personal Garments Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 5639 KUB 42.53 249.II (Ḫattuša) NH Fragment encompassing the top third(?) of a single-column tablet, written in a cursive script with abbreviations and erasures. HIT, 129–30. HVP, 384–87 (9.4)

Contents Large lots of personal garments enumerated by color and construction. Analysis Although the contents of 11.6.5 are very similar to the allocations text 4.2.6, the hands of the tablets are too different to be a join (thus already HVP, 384 fn. 1). Without a join, there is no reason to classify 11.6.5 as anything other than a generic inventory fragment. As already pointed by HVP (p. 385), the cursive script, erasures, and single-column format of the tablet suggest a primary document. Transliteration obv.? 1 6? TÚG TU[R ŠÀ.BA 2 1? ḪAŠ-MAN-NI MAŠ-L[U

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.6 Inventory Fragments of Cloths and Garments

3 4 5 6 7 8 9 10

571

[n] TÚGGABA ŠÀ.[BA [n] TÚGSAG.DUL ŠÀ.⸢BA⸣ x[ [n TÚ]GE.ÍB MAŠ-LU 2 MAR.⸢ŠUM⸣ SAG.DUL [4 T]ÚGGÚ ŠÀ.BA 2 ki-ša-ma 2 ku-uš-ša-ti ⸢5⸣ TÚGBAR.“TE” ŠÀ.BA 1 ḪI.ḪI 1 ḪAŠ-MAN. 1 ḪA-ŠÁR. 1 ZA.GÌN 1 BABBAR 9 TÚGGAD.DAM ŠÀ.BA 2 ḪAŠ-MAN-NI [2] *ZA.GÌN* 2 SA₅ 3 BABBAR n ⸢TÚG!⸣ku-re-eš-šar 2 TÚG ḫur-li-ša SA₅-aš

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------traces obv.? breaks off

rev.? 1ʹ [



G]Ú QA-DU GADA

TÚG

space for two lines

2ʺ [ 3ʺ [ 4ʺ [

… … …

] 70? BABBAR ] ⸢2⸣ BABBAR ]x x ḪI.ḪI(?) 3 BABBAR

tablet breaks off

Translation obv.? 1 6? sma[ll] cloths [of which 2 1? (red-)purple (and) pattern[ed 3 [n] breastcloths, of wh[ich 4 [n] head-coverings, of which … [ 5 [n] patterned belt(s), 2 straps (for a) head-covering, 6 [4] shirts, of which 2 carded (wool), 2 kuššati-, 7 5 cloaks, of which 1 multi-hued, 1 (red-)purple, 1 green, 1 blue, 1 white, 8 9 leggings, of which 2 (red-)purple, [2] *blue*, 2 red, 3 white, 9 n cut(s) of cloth, 2 red Ḫurliš(š)an garments. 10

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------traces

rev.? 1ʹ [



2ʺ [ 3ʺ [ 4ʺ [

… … …

sh]irt with linen, ] 70? white, ] 2 white, ] … multi-hued(?), 3 white,

Commentary rev. 1ʹ The only items described as QA-DU GADA in the PTAC are varieties of shirts, with the traces shown in the handcopy fitting the final tin-group of TÚGGÚ.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

572

IV. Storage

11.6.6 KBo 18.184 Fragment of an Inventory of Personal Garments Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

995/c KBo 18.184 249.II Büyükkale A (Room 6) NH A fragment from the lower edge of a densely written tablet with minimal space before paragraph lines. HIT, 168. HVP, 386–87 (9.5)

Contents List of small lots of garments enumerated by color and construction. Analysis The organization of garments by type with enumeration down to the single article by color and construction is very similar to 11.6.5, though the more finished appearance of 11.6.6 suggests it comes from a larger, probably multicolumn tablet. Transliteration rev. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ

TÚ]G ḫur-li-[š]a SA₅ 1 TÚ[G ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1] ZA!(text: ḪA).GÌN 1 ḪA-ŠÁR-TI 1 BABBAR 1 pu-uš-[ša-i-me-iš TÚ G ] ḪI.ḪI-na-tar ḪAŠ-MAN- NI 1 TÚGGÚ.È.⸢A⸣ [ ] ŠÀ.BA 1 ZA.GÌN 1 ḪAŠ-MAN-NI 1 TÚGGÚ x[ MAR.Š]UM(?) NU.GÁL 4 TÚGBAR.SI BABBAR 2 GADA [ 1 ḪAŠ-M]AN-NI 1 ḪI.ḪI 1 ZA.GÌN 1 ḪA-ŠÁR-TI 1 S[A₅ TÚ G ] maš-ši-ia-aš ŠÀ.BA 1 ḪAŠ-MAN-NI [ TÚG GA]BA ⸢SA₅ QA⸣-DU GADA ŠÀ.BA [ ]x x GADA 6 TÚGSAG.[DUL Š]À.BA 1 BABBAR 1 ZA.GÌN [ -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

k]u-uš-ša-di

TÚG

end of fragment

Translation rev. 1ʹ 2ʹ 3ʹ

] red Ḫurli[š(š)]an-[garm]ent, 1 […]-garm[ent

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1] blue, 1 green, 1 white, 1 fe[lted-(cloth) ] (red-)purple, blended(-wool) [garm]ent, 1 shirt [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.6 Inventory Fragments of Cloths and Garments

4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ

573

] of which 1 blue, 1 (red-)purple, 1 …-shirt [ the stra]p(s)(?) are not there, 4 white head bands, 2 linen [ 1 (red-)pur]ple, 1 multi-hued, 1 blue, 1 green, 1 r[ed ] shawls, of which 1 (red-)purple, [ ] red [“bre]ast [cloths”] with linen, of which [ ] … linen, 6 head [coverings o]f which 1 white, 1 blue [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

k]uššati-garment(s)

Commentary rev. 5ʹ Contra HIT (p. 168) and HVP (p. 386), a restoration Š]UM NU.GAL “name not there” is unexpected in the middle of a list of garments (names in PTAC are always appended to votive objects, as in 7.3, 9.1.7, and 9.2.4). Instead, an object ending in .ŠUM/-ŠUM should be restored, with MAR.ŠUM ‘strap’ a good candidate, since it is a separable and hence easily misplaced garment component. 8ʹ Compare 2 TÚGGABA ḪAŠ-MAN-NI QA- DU GADA in 8.1.E(A₁) rev. iv 6ʹ.

11.6.7 KBo 7.23 Fragment of an Inventory of Garments, Found at Büyükkale Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

153/k KBo 7.23 249.II Büyükkale G or D(?) (y/14) NH A small, densely written interior fragment. HIT, 160. HVP, 516–17 (11.6.1)

Contents A list of garment by type, color, and material. Analysis Small lots of shirts, tunics, and head coverings of various fabrics and colors. The explicit syntax of 5ʹ, whether an enclitic coordinating conjunction or a pl. nom.-acc. n case ending (see Commentary below), identifies the text as a detailed inventory. Transliteration 1ʹ MA]Š-LU 1 TÚ[G 2ʹ n TÚGG]Ú ḪUR-RI GADA ŠU-[UḪ-RU 3ʹ ] ⸢1⸣ TÚGGÚ ḪUR-RI BABBAR MAŠ-⸢LU⸣ [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

574

IV. Storage

4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

] ⸢2⸣ TÚGGÚ SA₅ 2 TÚG⸢GÚ⸣ [ ] ⸢2⸣ TÚGGÚ ku-uš-ša-ti-i[a n] ⸢TÚGSAG⸣.DUL 4 ḫur-l[i-ša ]x ⸢1⸣ ḪAŠ-MAN. [ ]x[ ]x[ TÚG G]Ú(?) x[ fragment breaks off

Translation 1ʹ patt]erned, 1 […]-garm[ent 2ʹ n] Hurrian [tun]ic(s) of da[rk-brown] linen [ 3ʹ ] 1 Hurrian tunic, white (and) patterned [ 4ʹ ] 2 red shirts, 2 […] shirts [ 5ʹ ] a[nd] 2 shirts kuššati- [ 6ʹ n] head coverings, 4 Ḫurl[iš(š)an (garments) 7ʹ ] … 1 (red-)purple [ 8ʹ ]…[ 9ʹ ]…[ 10ʹ shir]t(?) … [ Commentary 5ʹ It would be interesting to see ku-uš-ša-ti-i[a here as an pl. nom.-acc. n., since this would provide further proof that the garment was a Hittite istem (see Lexical Commentary s.v. (TÚG)kuššati-), but the lack of context and a solid parallel make an enclitic coordinating conjunction the safer interpretation.

11.6.8 KBo 61.5 Fragment of an Inventory of Garments, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 69/629 KBo 61.5 249.II Temple 1 (old excavation debris in front of storeroom 9) NH A small, interior fragment written in a dense, cursive script. —

Contents Small lots of personal garments described by color and construction.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.6 Inventory Fragments of Cloths and Garments

575

Analysis The similar vocabulary (MAŠ-LU DAB-an occurs elsewhere only in 4.2.9) and identical hand (note the idiosyncatic four horizontals in LU-signs, and general cursive slant to entire script) suggest 11.6.8 and 4.2.9 were written by the same scribe 4.2.9. However, the different find locations discourage a join. The (sub)total in 11.6.8 4ʹ places the text at the more detailed end of the inventory spectrum. Transliteration 1ʹ ] 1 ZA.G[ÌN 2ʹ MAŠ-L]U DAB-an 2 ⸢TÚG⸣GÚ ḪU[R-RI 3ʹ ]x 1 TÚGGÚ ḪUR-RI [ 4ʹ Š]U.NÍGIN 13 TÚGGÚ Ḫ[UR-RI 5ʹ ḪAŠ]-MAN-NI 3 ZA.G[ÌN 6ʹ MAŠ]-LU 2 GA[DA 7ʹ ]x x[ fragment breaks off

Translation 1ʹ ] 1 bl[ue 2ʹ pattern] (and) “seized,” 2 Hur[rian] tunics [ 3ʹ ] … 1 Hurrian tunic [ 4ʹ I]n total, 13 H[urrian] tunics [ 5ʹ (red-)pu]rple, 3 bl[ue 6ʹ patter]ned, 2 lin[en 7ʹ ]…[ Commentary 2ʹ The MAŠ-L]U DAB-an of 2ʹ recalls 4.2.9 obv. 4, 22.

11.6.9 KBo 60.9 Fragment Showing an Inventory of Garments and Cloths, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 69/317 KBo 60.9 249.II Temple 1 (old excavation debris in front of storeroom 10) NH A small, interior fragment written in a dense script with minimal space before paragraph lines. —

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

576

IV. Storage

Contents A modestly large number of garments and cloths subdivided by type, color, and size. Analysis A typical detailed inventory. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------TÚG GÚ].⸢È⸣.A ḪU[R-RI ]x MAŠ-LU 25 TÚG[ Š]À.BA 〈n〉 ḪA-ṢAR-TI [ ] ⸢7?⸣ GADA GAL 7 GADA x[ ] MUNUS-TI 1-EN [ ] BABBAR [ -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x-an-da [ ]x-te-eš [ ]x [

fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] Hu[rrian tun]ic(s) [ ] … patterned, 25 […]-garments [ o]f which 〈n〉 green [ ] 7? large linens, 7 … linens [ ] women’s […], 1 [ ] white. [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[ ]…[ ]…[

Commentary 2ʹ The traces show the end of -za, or perhaps -a. It is tempting based on the traces to restore TÚGE.ÍB KU]N? MAŠ-LU, since the clear majority of items described as MAŠLU ‘patterned’ are belts. 4ʹ The traces of a broken vertical before GADA GAL are of the right height and configuration to be a number 7, or possibly 8, based on the following 7 GADA.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.6 Inventory Fragments of Cloths and Garments

577

11.6.10 KBo 42.81 Fragment Describing Textiles, Found in the Upper City Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 90/72 KBo 42.81 249.II Upper City (N/11, c–d/3) NH A tiny fragment from the middle of a tablet. —

Contents Cloths and tunics described by type and color. Analysis Insufficient context for analysis. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

]x[

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] BABBAR 2 TÚG TUR BA[BBAR TÚG G]Ú ḪUR-RI ḪI.ḪI x[

-z]i?-an-z[i] x x[

fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

]…[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] white, 2 wh[ite] small cloths [ ] multi-hued Hurrian [tu]nic(s) … [ ]……[

Commentary 2ʹ All other examples of the TÚG TUR ‘small cloth’ in the PTAC are immediately followed by a color, so a restoration BA[BBAR based on the preserved Winkelhaken is not unreasonable.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

578

IV. Storage

11.6.11 KBo 55.7 Fragment of an Inventory Describing Cloths and Garments by Length and Breadth, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

925/v KBo 55.7 249.II Temple 1 (L/19, excavation debris in front of storeroom 12) NH A small, interior fragment with dense script and minimal space before paragraph line. —

Contents Small numbers of garments measured by length and breadth. Analysis An inventory of linen shirts. The use of measurements for individual garments appears elsewhere in the PTAC only in 8.1.F rev. v 9–11, and there measured only by length, and not length and breadth as in 11.6.11. One wonders if 11.6.11 was a cleaning or crafting reciept instead of a simple inventory, but no parallels are forthcoming. Transliteration 1ʹ ] ⸢3 〈〈½〉〉⸣ (or: 3 ½〈.KÙŠ〉?) GADA⸢GÚ⸣(?) x[ 2ʹ ]x-zi 3 ½.KÙŠ GÍD.DA [ 3ʹ ] GÍD.DA 3 ½.KÙŠ DAGAL [ 4ʹ - TI]M? TÚGGUZ(“SIG₄”).ZA TUR.TUR GA[DA? 5ʹ 6ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x-⸢an⸣-x x-ḫu?-ul-x[ ]x x[

fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

] 3 half〈-ell〉 (or: 3 〈〈½〉〉) linen shirts(?) … [ ] … 3 half-ells long [ ] long, 3 half-ells wide [ ] … small guzza-cloths, lin[en? …

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[

]…[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.6 Inventory Fragments of Cloths and Garments

579

Commentary 1ʹ The “3 ½” shirts preserved in line 1ʹ seems impossible, but the signs are clear: even if the GÚ is incorrect, the GADA is clearly preserved, and rules out an expected KÙŠ or other unit of measurement. It must be that either that the ½ was a mistake based on the measurements in the following lines and should be emended away, or that the shirts were designated as “half-ell” shirts, thus necessitating an emendation of ½〈.KÙŠ〉.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.7 UNCLASSIFIED INVENTORY FRAGMENTS 11.7.1 KUB 42.24 Fragment Mentioning a “Red Chest, Land of Egypt” (GI/GISPISAN SA₅ KUR mizri) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 1502 KUB 42.24 241.I (Ḫattuša) NH Small fragment from middle lower edge of multicolumn tablet with simple column divider. HIT, 174. HVP, 438 (10.Q)

Contents Fragmentary text mentioning small numbers of objects and chests. Analysis 11.7.1 presents a difficult-to-categorize fragment. HVP (p. 438) classified the text as belonging the transport texts based on the GIŠPISA]N SA₅ KUR mizri in l. c. 3ʹ and the shared handwriting with 8.1.A (HVP, 438 fn. 61, with no obvious join). Indeed, it may be added to this that the sequence of lines in the 11.7.1 r. c. 1ʹ, 2ʹ and 3ʹ, 4ʹ, each beginning with a Glossenkeil, is most closely paralleled by 8.1.A obv. ii 5ʹ, 6ʹ. However, “Egyptian chests” also appear outside of the the transport texts: cf. 2.11 obv.? 6ʹ: [GI/GIŠPISAN SA₅ KUR mi-i]z-ri. Moreover, the use of conjugated Akkadian verbs (see 11.7.1 l. c. 2ʹ, if restored correctly) and the appearance of a chest at the end of the paragraph are unexpected in the transport series. Thus, although it is clear that 11.7.1 was composed by the same scribe as 8.1.A, this does not guarantee it was also a transportation text. 11.7.1 will remain unclassified until a better parallel can be found. Transliteration l. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]

I]K?-ŠU-UD ================================================================================================================= GI/GIŠ PISA]N SA₅ KUR mi-iz-ri l. c. ends

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

582 r. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

IV. Storage

𒑱 x[ 𒑱 ŠU[M? 4 ḫu-x[ 𒑱 ŠÀ.B[A 𒑱 *ŠU[M?* ŠÀ GI[ŠPISAN(?) end of fragment

Translation l. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ r. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] a]rrived?.

=================================================================================================================

] red [ches]t, land of Egypt

𒑱…[ 𒑱 nam[e? 4…[ 𒑱 of whi[ch 𒑱 *nam[e?* Inside a [chest(?)

Commentary r. c. 2ʹ, 5ʹ Although it can be difficult to distinguish the šum and LUGAL signs without context, the traces in r. c. 2ʹ most naturally fit ŠU[M?, whereas those in r. c. 4ʹ are closer to LUG[AL?, though evidence of erasure and the clearer ŠU[M? in r. c. 2ʹ suggest these traces should also be taken as *ŠU[M?*.

11.7.2 Bo 7846 Fragment Describing Cloth Belts and Weighed Quantities of Iron (Ore) and Tin Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating:

Bo 7846 — 250 (Ḫattuša) LNH

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.7 Unclassified Inventory Fragments

Description:

583

A small fragment from the right-hand side of tablet, written in a neat, if somewhat idiosyncratic script (NA-signs with Winkelhaken in line with horizontal). —

Previous Edition(s): Contents

Small number of cloth belts and weighed quantities of various metals. Analysis An interesting fragment that unfortunately offers no joins or classification. The mix of cloth items and weighed metals is puzzling. A crafting text for an object combining cloth belts and a relatively large quantity of metal is possible, but without parallel. The presence of raw tin is also unusual: it is otherwise only attested in tribute lists (3.1.7, 3.1.5) or disbursements from palace storehouses (5.2), neither of which seem to apply here. Transliteration and translation to be provided following official publication.

11.7.3 KBo 44.117 Fragment Mentioning a Personal Name(?), a Place Name(?), and Weights of Metals Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

16/o KBo 44.117 250 — NH A small fragment with a visible Randleiste at top. Roszkowksa-Mutschler 2007, 99 (translit. only)

Contents Small numbers of objects and weights of metal. Analysis The combination of a person(?) and place name(?) (rev.? 1), enumerated objects (rev.? 2), and weights of metal (rev.? 3–6) suggest a crafting text. A tribute list is another possibility, but the small quantities of metal argue against this. The variety of metals (bronze, iron (ore), and a possible third variety in rev.? 6) is unusual. The text remains unclassified.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

584

IV. Storage

Transliteration rev.? 1 2 3 4 5 6

m…(?)]-ia-aš UR[U?

]x-u-aš 3 š[i] 90? GÍN.GÍN [ ZA]BAR? ŠÀ 40 G[ÍN.GÍN(?) GÍN.GÍ]N(?) AN.BAR [ Š]À? 4 G[ÍN.GÍN(?) fragment breaks off

Translation rev.? 1 2 3 4 5 6

m…(?)]-ya

(of the) tow[n? of … ] …3…[ ] 90? shekels [ br]onze?, of which 40 s[hekels(?) … sheke]ls iron (ore) [ of whi]ch 4 s[hekels(?)

Commentary rev.? 1 The shape of the UR[U? in rev.? 1 is sufficiently distinct from the GÍN in rev.? 3 to insist on a different reading, with the absence of a number before the UR U? [ as further confirmation. 2 There is little else permitted by the traces than a restoration ši-pa-an-t]uu-aš ‘libati]on vessel’. However, the fact that only two horizontals, rather than the usual four for tu, are preserved gives pause. Perhaps a “hybrid” writing ši-pa-an-d]u-u-aš  (normally a -du- is followed by a -wa- in this lemma) is to be restored?

11.7.4 KBo 68.8 Fragment Listing Single Objects, Found at Temple 1 Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description:

E 1185 KBo 68.8 250 Temple 1 (storehouse 14) (NH) An interior fragment of a two-column(?) tablet with a very broad intercolumnium and no space before the preserved paragraph line.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

11.7 Unclassified Inventory Fragments

Previous Edition(s):

585



Contents A list of individual items. Analysis The list of individually enumerated items suggests a detailed inventory, but nothing more can be said. The width of the intercolumnium approximates those of the inventory texts 11.1.1 and especially 11.1.2, but not join is perceptible. Transliteration rev. r. c. 1ʹ x [ 2ʹ 1-E[N 3ʹ 1-E[N 4ʹ 1-E[N 5ʹ 1-E[N 6ʹ 1-E[N

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ x [

rev. r. c. breaks off; preserved portions of rev. l. c. uninscribed

No translation given.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

V. MISCELLANEOUS

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

12. MISCELLANEOUS TEXTS 12.1 RITUAL LISTS 12.1.1 KBo 18.165++ A List of Animal Figurines of Precious Metals and Stones for a Ritual(?) Involving the King and the Sea Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

519/v + 1281/u + E 717 + 557/u + 518/v KBo 18.165 + KBo 18.165b + KBo 67.58 + KBo 63.6 + KBo 18.165a 250 Temple 1 (storeroom 9) NH An interior fragment of a two-column tablet with a broad intercolumnium, written in a variably sized script with minimal space before paragraph lines. HIT, 164–66 (without joins, without KBo 63.6 + KBo 67.58). HVP, 500–3 (as indirect joins, without KBo 63.6 + KBo 67.58) (11.4.3)

Contents A large number of models of mostly aquatic creatures made out of various metals and semiprecious stones. Analysis Previously identified as either a list of ornaments and jewelry (HIT, 166) or jewelry and cult objects (HVP, 501), the new joins now reveal 12.1.1 to be a list of model fauna required for a ritual (r. c. 4ʹ “But when the king to the sea …”). The Hurrian bird names in r. c. 3ʹ suggest the ritual belonged to the Kizzuwatnean cultic layer, and thus that the sea in question is the Mediterranean. Why the ritual should require such an extensive set of figurines of mostly aquatic creatures – over 100 are visible or reconstructable in the text preserved – and how they were employed is a mystery. Transliteration l. c. 1ʹ [7 KU₆ KÙ.SI₂₂ 7 K]U₆ [A]N.BA[R 7 KU₆ AN.NA 7 KU₆ ZABAR 7 KU₆ URUDU] 2ʹ [7 KU₆ N]A₄ GE₆ 7 KU₆ NA₄ [S]A₅ 7 KU₆ NA₄ ⸢SIG₇.SIG₇⸣

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

590 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

V. Miscellaneous

[7 N]A₄ GÙ[N].A 7 NA₄ DUḪ.ŠÚ.⸢A⸣ 1 BIL.ZA.ZA KÙ.BABBAR 1 BIL.ZA.ZA KÙ.S[I₂₂] [KI.MIN A]N.BAR KI.MIN AN.NA ⸢KI⸣.MIN ZABAR KI.MIN URUDU [1 N]A₄ BABBAR!(text: NA₄) 1 KI.MIN GE₆ 1 ⸢SA₅⸣ 1 SIG₇.SIG₇ 1 ⸢GÙN⸣.A 1 DUḪ.ŠÚ.A [1 NÍG].BÚN.NA KÙ!.BABBAR 1 NÍG.B[ÚN.N]A KÙ.SI₂₂ 1 KI.⸢MIN⸣ [ZA]BAR [ ] 1 KI. MIN URUDU ⸢1⸣ [KI.MIN A]N.NA 1 KI. M[IN AN.BAR(?)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------l. c. breaks off

r. c. 1ʹ x[x L]UGAL A-NA KÁ É ⸢a⸣-[ri(?) 2ʹ x[x-x] ap-pa-an-zi 2 x[ 3ʹ am-m[e?-x]-ia ar-ni-ia(-)x[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ GIM-an-ma LUGAL-uš A-NA ⸢A.AB.BA⸣ k[i(?)5ʹ MUŠENḪI.A GISKIM-aš KÙ.SI₂₂ KI.MIN KÙ.BABBAR KI.MIN AN.[NA/.BAR 6ʹ 1 UDU [A]N.BAR KI. MIN URUDU KI.M[IN] AN.NA KI. MIN N[A₄? BABBAR KI. MIN NA₄ GE₆(?)] 7ʹ 1 UDU [N]A₄ SA₅ KI.MIN NA₄ SI[G₇].SIG₇ KI.MIN NA₄ [GÙN.A] 8ʹ [1 KI.MIN N]A₄ DUḪ.ŠÚ.A 1 KU₆ tar-x-x-te?-ni KÙ.BABBAR 9ʹ [1 KI.MIN KÙ].SI₂₂ 1 KI.MIN AN.BAR 1 K[I.M]IN ZABAR 10ʹ [1 KI.MIN U]RUDU 1 KI.MIN AN.NA 1 KI.M[I]N NA₄ BABBAR 1 KI.MIN N[A₄ GE₆ 1 KI.MIN NA₄ SA₅] 11ʹ [1 KI.MIN N]A₄ [S]IG₇.⸢SIG₇⸣ [1 KI.MIN] ⸢NA₄ GÙN.A 1⸣ KI.MIN NA₄ DUḪ.ŠÚ.A 12ʹ [ … K]U₆? ZABAR 13ʹ [ … K]U₆? ⸢NA₄?⸣ [DU]Ḫ.Š[Ú.A(?)] tablet breaks off

Translation l. c. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ

[7 gold fish, 7 i]ro[n fi]sh, [7 tin fish, 7 bronze fish, 7 copper fish], [7] black [st]one [fish], 7 [r]ed stone fish, 7 yellow/green stone fish, [7] mult[i-ḫu]ed [st]one, 7 yellow stone. 1 silver frog, 1 gol[d] frog, [ditto i]ron (ore), ditto tin, ditto bronze, ditto copper, [1] white! [st]one, 1 ditto black, 1 red, 1 yellow/green, 1 multi-hued, 1 yellow. [1] silver [tu]rtle, 1 gold tur[tl]e, 1 ditto [br]onze, [ ] 1 ditto copper, 1 [ditto t]in, 1 ditt[o iron (ore)(?)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

r. c. 1ʹ … [the k]ing ar[rives(?)] at the door of the house [ 2ʹ … they take. 2 … [ 3ʹ …(-bird), arniya(-bird) …[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ But when the king to the sea … [ 5ʹ gold omen birds, ditto silver, ditto t[in/i[ron (ore)

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

12.1 Ritual Lists

591

6ʹ 1 [i]ron (ore) sheep, ditto copper, dit[to] tin, ditto [white] st[one?, ditto black stone(?)] 7ʹ 1 red [st]one sheep, ditto ye[llow/gr]een stone, ditto [multi-hued] stone, 8ʹ [1 ditto] yellow [st]one. 1 silver …-fish, 9ʹ [1 ditto go]ld, 1 ditto iron (ore), 1 d[itt]o bronze, 10ʹ [1 ditto c]opper, 1 ditto tin, 1 dit[t]o white stone, 1 ditto [black] st[one, 1 ditto red stone], 11ʹ [1 ditto ye]llow/green [st]one, [1 ditto] multi-hued stone, 1 ditto yellow stone. 12ʹ [ … ] bronze [fi]sh?, 13ʹ [ … ] stone? [ye]ll[ow fi]sh?. Commentary l. c. 6ʹ–7ʹ Apparently something went wrong with the stereotyped sequence of materials in these lines. It cannot be determined whether the colored stones are completely missing or somehow indicated at the end of the break in l. c. 7ʹ. r. c. 6ʹ, 10ʹ There may not be enough room for restoration of the full sequence of stones in these lines.

12.1.2 Bo 4327 A List of Model Items of Metals and Stones for a Ritual(?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 4327 — 250 (Ḫattuša) NH A small, neatly written fragment with no space before paragraph lines. —

Contents A list of small numbers of model objects made of various stones and metals. Analysis The list of apparently model items (apples/apple trees and perhaps doors), each a different precious material, recalls 12.1.1, a text interpreted as a list of items needed for a ritual. The presence of the land of Lukka in 12.2.2 6ʹ is enticing, but the context is too broken to explain.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

592

V. Miscellaneous

I thank Dr. Hasan Peker (Istanbul University) for his generous permission to provide here a provisional transliteration of Bo 4327 based on the original excavation materials viewed at the Hethitologie-Archiv at the Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz. The full edition will appear in A. Dinçol – H. Peker (forth.). Transliteration ]x 1 x[ 1ʹ 2ʹ ] NA₄ZA.GÌ[N GIŠ 3ʹ I]G(?) AN.BAR G[IŠIG(?) GIŠ 4ʹ I]G(?) NA₄Š[U.U 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] ŠA URUD[U] na-x[ KUR lu-u]k-ka₄-a [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------GI Š ] ḪAŠḪUR ŠÀ.BA 4 GIŠ[ḪAŠḪUR GIŠ ḪAŠ]ḪUR ŠA AN.BAR 4 GI[ŠḪAŠḪUR ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

]…1…[ ] lapis laz[uli ] iron (ore) [doo]r(?), […] d[oor(?) ] ba[salt doo]r(?) [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ ] of coppe[r]. … [ 6ʹ land of Lu]kka [ 7ʹ 8ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] apple(tree)s, among which 4 [apple(tree)s of … app]le(tree)s of iron (ore), 4 [apple(tree)s of …

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Commentary 4ʹ That an IK-sign should be restored is fairly certain. The restoration GIŠ I]G(?) is based primarily on the paucity of Hittite words ending in k/g.

12.1.3 KBo 57.9 A List of Stones and Metals Gathered for a Ritual(?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating:

835/v KBo 57.9 250 Temple 1 (L/19, old excavation debris) NH

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

12.1 Ritual Lists

Description: Previous Edition(s):

593

Small, interior fragment written in dense, neat script. Groddek 2011, 4 (translit. only)

Contents Single shekels of various semi-precious stone and metals. Analysis The token amounts of various stones and metals suggests materials gathered for a ritual. Transliteration 1ʹ ] ⸢1⸣ [ 2ʹ 1 GÍN N]A₄⸢ZA.GÌN⸣ 1 GÍN NA₄x[ 3ʹ 1 GÍ]N NA₄NÍR 1 GÍN N[A₄ 4ʹ 1 G]ÍN NA₄KA.GI.⸢NA⸣ [ 5ʹ ZA]BAR 1 ma!-⸢an⸣-n[a-iš(?) 6ʹ 1 G]ÍN? N[A₄? fragment breaks off

Translation 1ʹ ]1[ 2ʹ 1 shekel la]pis lazuli, 1 shekel …-stone [ 3ʹ 1 shek]el banded agate, 1 shekel […]-st[one 4ʹ 1 sh]ekel magnetite, [ 5ʹ br]onze, 1 bulg[ing-container(?) 6ʹ 1 sh]ekel? […]-st[one? Commentary 5ʹ For ma!-an-n[a-iš(?) (against Groddek 2011, 4: ŠU.x[ ), cf. the exact same sign, which may be described as a šu- missing its top horizonal or as a ma- with an improperly extended lower horizonal, in 8.1.F rev. v 5: ma!an-na-iš. (cf. the same lemma in 8.1.G obv. r. c. 8ʹ and perhaps 11.6.1 6, with normal MA-sign). That the ma!- has the same atypical configuration in the same word across two different texts is best interpreted as a shared scribal idiosyncrasy, i.e., that 8.1.F and 12.1.3 were written by the same hand, rather than evidence for a new Sumerogram. Because mannai- everywhere else modifies GI/GIŠPISAN, it may be tentatively suggested that the term designated a type of container.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

594

V. Miscellaneous

12.1.4 FHL 172 Fragment Listing Drinking Vessels and Jewelry for a Ritual(?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

AO 10392.19 FHL 172 250 (Ḫattuša) NH A fragment from the left-hand side of a noticeably thick tablet with space before the preserved paragraph line. —

Contents A list of individual pieces of jewelry and drinking vessels, followed by a statement. Analysis The single items in the first paragraph followed by the explicit syntax of the second paragraph, including dapi-, dapiyant- ‘all, every, each’, suggest that 12.1.4 could also be a ritual fragment. Transliteration 1ʹ ⸢1-NU⸣-T[UM(?) 2ʹ 1-NU-TI[M 3ʹ 1 GIŠx[ 4ʹ 1 ḪAR.GÌR [ 5ʹ 1 DUGx[

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ nu-kán [ 7ʹ da-pí-[ 8ʹ na-aš-k[án

fragment breaks off

Translation 1ʹ 1 se[t(?) 2ʹ of 1 se[t 3ʹ 1 wooden … [ 4ʹ 1 anklet [ 5ʹ 1 …-vessel [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ … [ 7ʹ ever[y … 8ʹ (And) he/she/it … [

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

12.1 Ritual Lists

595

Commentary 5ʹ Of the vessel varieties attested in the PTAC, the preserved traces here allow for either DUGḪA[B.ḪAB or DUG.K[A.GAG. 7ʹ Although in theory a da-pí-[ša-ni-iš could be restored here, the lack of a number beforehand and the fact that the drinking vessel tapišana/i- is not yet attested with an initial d- argues against this.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

12.2 SCHOOL TEXTS 12.2.1 FHL 31 A Short Copying Exercise Concerning Grain Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

AO 7717 FHL 31 250 (Ḫattuša) NH A small, pillow-shaped tablet with the rev. inscribed with margin lines on all sides. —

Contents A list of grain quantities held by high government officials. Analysis As discussed by Gordin 2015, 149, since the obverse and reverse are identical in contents but written in very different hands, this is almost certainly a school or training text. One may suspect that the obverse was the student’s copy based on the unusual sign forms and overrun of the allotted margin lines. The string of clearly preserved but unintelligible wedges on the lower edge are also the student’s handiwork. As pointed out by Gordin (loc. cit., with reference to d’Alfonso 2005, 76 for Piḫaziti), the officials named in the text are all scribes or officials of the highest rank from Ḫattuša and Karkamiš during the time of Ḫattušili III and Tudḫaliya IV. That a constellation of some of the most powerful men in the Hittite government are recorded as receiving relatively modest amounts of agricultural products in a single text virtually confirms that the contents are a fictitious scenario created for the purposes of the scribal exercise. Transliteration obv. 1ʹ 20 PA. ŠE [mpí-p]í-n[i-l]i-iš ḫar-[zi]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 20 PA. ⸢ŠE⸣ mšu-n[a-DIN]GIR-LI[M-i]š ḫar-zi

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 13 ⸢PA.⸣ ŠE ⸢4⸣ GIŠBÁN-ia mpí-[ḫ]a-LÚ ḫar-zi

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 10 P[A. G]Ú.SES 4 PA. ZÍZ [mU]R.MAḪ-L[Ú ḫar-zi]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 1[6 PA. GÚ].SES mut-ti-ki-ia-[pí-iš ḫar-zi]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ [m?…-l]i-⸢ma⸣ ŠA URU!?[ ]x x[

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

598

V. Miscellaneous -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ *〈〈traces〉〉* end of obv.

rev. 1ʹ [2]0 PA. ŠE mpí-pí-ni-l[i-iš ḫar-zi]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ [2]0 PA. ⸢ŠE⸣ mš[u-n]a-⸢DINGIR⸣-LIM-i[š ḫar-zi]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 13 PA. 4 BÁN-i[a ŠE m]pí-ḫa-LÚ [ḫar-zi]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 10 PA. GÚ.SES 4 [PA. ZÍZ] mUR.MAḪ-LÚ ḫa[r-zi]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 16 PA. GÚ.SES [mu]t-ti-ki-ia-pí-iš ḫar-z[i]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ 14 PA. 4 BÁN ⸢ŠE⸣ [mp]í-ia-aš ḫar-zi 7ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------LÚMEŠ URUta-[a]p-pu-[t]a ḫar-zi end of rev.

lo. e. 1ʹ

written upside down relative to rest of tablet unreadable string of signs tablet ends

Translation obv. 1ʹ 20 PARĪSU of wheat [Pip]in[il]i hol[ds].

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ 20 PARĪSU of wheat Šun[ai]l[i] holds.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 13 PARĪSU of wheat and 4 BÁN Pi[ḫ]aziti holds.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 10 P[ARĪSU of b]itter vetch (and) 4 PARĪSU of barley [W]alwazi[ti holds].

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 1[6 PARĪSU of bitt]er vetch Uttikiya[pi holds].

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ [m?…-l]ima of the town? [ ] … [

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ *〈〈…〉〉*

rev. 1ʹ [2]0 PARĪSU of wheat Pipinil[i holds].

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2ʹ [2]0 PARĪSU of wheat Š[un]aili [holds].

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3ʹ 13 PARĪSU an[d] 4 BÁN [of wheat] Piḫaziti [holds].

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4ʹ 10 PARĪSU of bitter vetch (and) 4 [PARĪSU of barley] Walwaziti ho[lds].

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5ʹ 16 PARĪSU of bitter vetch [U]ttikiyapi hold[s].

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6ʹ 14 PARĪSU (and) 4 BÁN of wheat [P]iya holds.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

12.2 School Texts

599

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7ʹ The men of the town of Tappu[t]a hold. lo. e. 1ʹ …

Commentary 3ʹ It is possible there is not enough room in the break for the ŠE, and so an emendation 〈ŠE〉 should restored instead.

12.2.2 KUB 42.72 A School Text Listing Metals and Stones Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 1455 KUB 42.72 250 (Ḫattuša) NH An interior fragment from a one-column(?) tablet, written in a highly variable script with an excessive number of erasures. HIT, 95–96

Contents A list of metals and precious stones. Analysis Although HIT (p. 96) described 12.2.2 only as a “list of (semi)precious stones,” the heterogeneitty and uncommonness of the stones, the unprecedented use of half-shekel and sub-half-shekel measurements – if the obscure arumu-x may be interpreted as such – the repetition of digits (3, 33, 133), the abundance of erasures, and the highly variable script strongly suggest a school exercise text, specifically for a scribe being trained for economic matters. Transliteration 1ʹ ]x-i x[ 2ʹ KÙ.S]I₂₂ 33 ½ GÍN ⸢½⸣ [a-ru-mu-x 3ʹ AN.BAR] GE₆ 3 ½ GÍN ½ a-r[u-mu-x N A₄ 4ʹ ] KÁ.DINGIR.RA 3 ½ GÍN [ NA₄ 5ʹ ] GUG 3 ½ ⸢GÍN⸣ ½ ⸢a⸣-[ru-mu-x 6ʹ -a]š-ša NA₄AŠ.NU₁₁.GAL 3 ½ ⸢GÍN⸣ ⸢½⸣ [a-ru-mu-x 7ʹ ] *〈〈x-aš-ša NA₄KA.GI.NA〉〉* 3 ½ GÍ[N

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

600 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

V. Miscellaneous

]x-aš-ša NA₄wa-a-tar *〈〈3 ½ GÍN ½ a-ru-[mu-x〉〉* ] *〈〈 NA₄x x x x 3 ½ GÍN〉〉* [ ]x x 1 ME 33 ½ GÍN ⸢½⸣ [a-ru-mu-x ] ⸢1⸣ LI-IM ½ GÍN ½ ⸢a⸣-[ru-mu-x ]x x *〈〈1 ME 33 ½ G[ÍN 〉〉* ]x ⸢NA₄⸣x[ fragment breaks off

Translation 1ʹ ]…[ 2ʹ gol]d, 33 (and) ½ shekels, ½-[… 3ʹ ] black [iron (ore)], 3 (and) ½ shekels, ½-… [ 4ʹ ] Babylon-[st]one, 3 (and) ½ shekels [ 5ʹ ] carnelian, 3 (and) ½ shekels, ½ … [ 6ʹ ] … alabaster, 3 (and) ½ shekels, ½[ … 7ʹ ] *〈〈… magnetite,〉〉* 3 (and) ½ shek[els 8ʹ 9ʹ 10ʹ 11ʹ 12ʹ 13ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

] … water stone, *〈〈3 (and) ½ shekels, ½ …〉〉* [ ] *〈〈 …-stone, 3 (and) ½ shekels〉〉* [ ] … , 133 (and) ½ shekels, ½-[… ] 1000 (and) ½ shekels, ½-… [ ] … *〈〈133 (and) ½ sh[ekels〉〉* ] …-stone [

Commentary 6ʹ–8ʹ The ]x-aš-ša NA₄… at the beginnings of the lines might instead be ]x-aš ŠA NA₄ …, “… of …-stone,” although the spacing between the -aš and ŠA would be admittedly very narrow.

12.2.3 VSNF 12.121 A School Text Listing Grains and Metals Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

VAT 13571 VSNF 12.121 250 (Ḫattuša) NH A small fragment written in a highly variable script. Groddek et al. 2002, 174 (translit. only)

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

12.2 School Texts

601

Contents A list of grains and metals. Analysis The handwriting, structure, and contents of the list indicates 12.2.3 must be an indirect join to 12.2.2, though the orientation and order of the fragments is not apparent. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

]-ma-a-aš 1 PA. BA[PPIR? ] 1 PA. NÍG.ÀR.RA 1 x[ K]Ù.SI₂₂ 3 ½ ⸢GÍN⸣ ⸢½⸣ [a-ru-mu-x ]xMEŠ(?) erasure ku-u[š/išGÍ]N ½ a-ru-mu-x[ ]-ra ½ GÍN [ ] ⸢½⸣ GÍN ½ ⸢a⸣-[ru-mu-x ]-ra 3 GÍ[N ]x[

fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

] … , 1 PARĪSU w[ort? ] 1 PARĪSU fine meal, 1 … [ g]old, 3 (and) ½ shekels, ½-… [ ] … erasure … [ shek]el(s), ½-… [ ] … ½ shekel [ ] ½ shekel(s), ½-… [ ] … 3 shek[els ]…[

Commentary 1ʹ Of the common products measured by PARĪSU, only BAPPIR fits the preserved traces of two parallel horizontals. 2ʹ The traces at the end of 2ʹ would require emendation to read P[A.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

12.3 OTHER MISCELLANEOUS TEXTS 12.3.1 KBo 55.4 A Middle Hittite Real-Estate Transaction Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

323/z KBo 55.4 240(?) (or 229?) Temple 1 (west storeroom, no. 33) MH Small fragment from multicolumn tablet, written in a dense, variably sized script with no word spacing or space before paragraph lines. —

Contents A sales record involving a moderately large field (12 tools, and grain in the town of Wāniya(-).

IKU

≈ 43,200 m2 = 10.67 acres),

Analysis The Inhaltsübersicht to KBo 55 (p. iv) identifies 323/z as a “mheth. Fragment mit Bezug auf Felderkäufe(?).” Real estate transactions are extremely rare in the Hittite corpus, and perhaps even unattested outside of the present text, 12.3.2, and possibly one other Middle Hittite fragment, KBo 62.32. 12.3.2 is currently classified as CTH 239(?) in the Konkordanz. However, as will be discussed, the mention of silver means that it is certainly unrelated to most of the “Feldertexte” genre of CTH 239, which exclusively concern sowing and yields (Souček 1959; del Monte 1995, 122–25). The other possible real estate transaction, KBo 62.32, is currently classified under CTH 229 “Sales Agreements,” and preserves little more than a list of witnesses and a cylinder seal impression (see Wilhelm 2007). It is possible that both 12.3.1 and 12.3.2 should be reclassified to join KBo 62.32 under CTH 229, but the KBo 62.32 is unfortunately too damaged to establish whether its contents were similar 12.3.1 and 12.3.2, which do not preserve witnesses or a seal impression. The age of 12.3.1 would explain the atypical ductus for the PTAC, and perhaps also the genre: there are no known parallels in NH recording a real estate transaction, suggesting that the genre – if 12.3.1, 12.3.2, and possibly KBo 62.32 may be taken to constitute a genre – died out after this period. That it occurred at the same time as the death of the Landschenkungsurkunden (see comments on dating in Rüster – Wilhelm 2012) might be further evidence that the Hittite palace withdrew from the quotidian management of real-estate in the New Kingdom, at least by means of documents written on clay (the exceptional grants of Ḫattušili III to Ura-Tarḫunta [CTH 224] and

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

604

V. Miscellaneous

Tudḫaliya IV to Šahurunuwa [CTH 225] notwithstanding; cf. however, discussion and criticism of Singer’s hypothesis of a shift to wooden writing boards for the land grants in van den Hout 2020, 222–32). The use of a conjugated Akkadian verb (NI-ID-DI-IN in 5ʹ) is unusual, but the Hittite ḫalkiuš ‘grains’ (pl. acc. or nom.) in line 7ʹ shows, contra Soysal (2016, 422) that the text was not written entirely in Akkadian (compare KBo 62.32, with Hittite [n]a-aš-za in obv. 6ʹ and what is possibly an Akkadian verb in obv. 8ʹ, which Wilhelm 2007, 90, tentatively restores as I-ŠA-[AM/MU ‘he/they sold’). The fact that the text was found in Temple 1 suggests that the transaction might have involved a prebend assigned for the temple’s support. The identity of the “we” in NIDDIN is unknown. The reasons for the involvement of Karunuwa, a high-ranking Middle Hittite scribal offical, are unclear. One wonders if the personal interest of a scribe explains why a real estate transaction was recorded in cuneiform at all (compare the involvement of the two named DUB.SAR.GIŠ in 12.3.2). Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

]x[

mka]-ru-nu-⸢wa⸣ L[Úḫa-a-li-pí ŠA KUR.UGU(?)

K]Ù+BABBAR 10 GÍN KI.LÁ [ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------m…]x-pí-ru-wa LÚ x x x[ n IKU(?)] ⸢A⸣.ŠÀ NI-ID- DI-IN ŠÀ.BA [ ] 12 IKU A.ŠÀ ŠA URUwa-a-ni-ia(-)[ ] GIŠTUKUL DIRI ḫal-ki-i-uš x[ ]x 10 GÍN.GÍN KÙ+BABBAR ⸢5 GÍN⸣.G[ÍN -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x x-⸢il ?⸣-di-ia [

fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

]…[ Ka]runuwa, [ḫālipi]-m[an of the Upper Land(?) s]ilver, weighing 10 shekel(s) [

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------m…]x-piruwa,

man … [ ] we gave a [n IKU(?)] field, in which [ ] a 12 IKU field of the town of Wāniya(-)[ ] remaining tool(s), grains, … [ ] … 10 shekels of silver, 5 shekel[s

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[

Commentary 2ʹ There are two personal names in Jin Jie 1994, 63, which end in ]-ru-nuwa: Šaḫurunuwa and Karunuwa. Given the age of the fragment, the former is impossible if it is the same individual who received a land-grant in

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

12.3 Other Miscellaneous Texts



605

the time of Tudḫaliya IV (CTH 225). The latter is more promising, since a Karunuwa is attested as a scribe in a number of MH texts (see Fuscagni, hethiter.net/: CTH 137.1 (TX 17.02.2014, TRde 19.02.2014), translatio §20ʹʹʹ, 89 fn. 8) and in the scribal genealogies (Beckman 1983, 105–7, dating Karunuwa to 14th century; Bilgin 2018, 252: “early Empire period”), where he is described as the LÚḫālipi ŠA KUR.UGU ‘hālipi-man of the Upper Land’, a rare title associated with scribal families (Gordin 2015, 158 fn. 646, 159; Bilgin 2018, 252 fn. 797). Perhaps to be read: LÚ 〈GIŠ〉⸢TUKUL ḫal⸣-ki[š ?

12.3.2 KBo 13.254 A Middle Hittite List of Fields with Values in Silver(?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

518/s KBo 13.254 240(?) (or 229?) Haus am Hang (L/18) MH? A small fragment written in a dense, variably sized script with irregular word spacing and no space before preserved paragraph line. Torri 2009, 216–17 (translit. and comm.). Torri – Barsacchi 2018, 286 (translit. only)

Contents A list of small numbers of fields with valuations(?) in shekels with mention of quantities of grain and other agricultural products and two named administrators. Analysis Were it not for the different find locations, 12.3.2 would be a very promising indirect join to 12.3.1 based on ductus, contents, and especially formatting (note the similar density and sign-size variability). The principal difference between the texts is that 12.3.2 only assesses fields by their value in silver, but does not record an actual transaction (KBo 13.254 3ʹ: 4 IKU 3 GÍN.GÍN “4 fields (valued at) 3 shekels (silver)”; 7ʹ: n IKU n] GÍN.GÍN TA!.AM 3 IKU 2 GÍN.G[ÍN TA.ÀM(?) “n fields (valued at) n] shekels (silver) each, 3 fields (valued at) 2 shekel[s (silver) each(?)”). It would nevertheless be unsurprising to find that a sales formula was lost in the break at the end of a line or paragraph: the presence of a pair of administrators (DUB.SAR.GIŠ) in 5ʹ and 6ʹ, with the second explicitly in dative case, suggests that some sort of exchange or transfer is taking place. Even if this were not the case, the fact that the fields were denominated by their value in silver

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

606

V. Miscellaneous

is further demonstration that a private market for real estate existed in the Middle Hittite period, and that the Hittite palace sometimes interacted with this market. The paleographic similarities of 12.3.2 to 12.3.1, which can be securely dated thanks to the scribe Karanuwa (see Commentary to 12.3.1 2ʹ above), would seem to confirm the earlier assessment of van den Hout 1987–90, 522 that 12.3.2 was a Middle Hittite text, and not Old Hittite as suggested by Torri 2009, 216 fn. 56 based on sign forms. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

]xxx[ n+]⸢3 PA-RI⸣-SI ŠE [ n IKU n GÍN.GIN TA].ÀM 4 IKU 3 GÍN.GÍN x[ ]x 94 PA-RI-S[I m?]ḫu-i-tu-la-a DUB.SAR.GIŠ [ ] mma-la-aš-i-na-ri DUB.SAR.GIŠ [ n IKU n] GÍN.GÍN TA!(text: ŠA or ⸢TA⸣).ÀM 3 IKU 2 GÍN.GÍN x[ n+]⸢2⸣ zi-pád-da-⸢an-ni Ì⸣.N[UN(?) ] 1 ŠU-Š[I PA-RI-SI(?)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]x x[

fragment breaks off

Translation 1ʹ ]…[ 2ʹ n+]3 PARĪSU barley [ 3ʹ n fields (valued at) n shekels ea]ch, 4 fields, 3 shekels … [ 4ʹ ]… 94 PARĪS[ U … 5ʹ ] Ḫuitulā the administrator [ 6ʹ ] to/from Malaš-Inar the administrator [ 7ʹ n fields (valued at) n] shekels each, 3 fields, 2 shekels … [ 8ʹ n+]2 zipaddanni-vessels of bu[tter(?)]-oil [ 9ʹ ] sixt[y PARĪSU … (?) 10ʹ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

]…[

Commentary 3ʹ, 7ʹ The interpretation of van den Hout 1987–90, 522, of GÍN.GÍN as a surface area measurement unique to this text should be discarded. A more straightforward solution is instead the well-attested use of GÍN without further qualification to mean “shekels (of silver)”: cf. 1.2, passim, in the explicit context of ŠÀM ‘sales price’. 6ʹ The two DUB.SAR.GIŠ named in 12.3.2 are otherwise unattested. Contra Bilgin 2018, 159 fn. 296, it is unlikely that Malaš-Inar the DUB.SAR.GIŠ of 12.3.2 5ʹ and Malaš-Inar of Bo 91/1602 obv. 27ʹ (Urkunde 15 in Rüster – Wilhelm 2012, dated to the reign of Telipinu) are the same individual (the citation of Torri 2009, 217 fn. 59 suggested only that Malaš-Inar shares a

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

12.3 Other Miscellaneous Texts





607

similar onomastic structure to Ḫaššuwaš-Inar of Urkunden 11 and 17 in Rüster – Wilhelm 2012, while making no mention of Malaš-Inar in Urkunde 15). That the second Malaš-Inar is listed among a paragraph of semi-free householders given away in the land grant, all whom were of lowly occupation and with no demonstrable connection to the palace administration, would seem to rule out his identification with Malaš-Inar the government clerk. The inscribed verticals of the TA! are very lightly impressed, with only the shadow of the rightmost vertical visible in the photo. Contra Torri 2009, 217 and Torri – Barsacchi 2018, 286, the non-existence of an appropriate Hittite word ša-a-an (a n. nom.-acc. sg. participle from šā(y)e-, šāi- ‘to be sullen, angry’, makes no sense here) and the well-attested usage of TA.ÀM after enumerated units of measurement, including shekels, suggest that the sign be either interpreted as damaged, or emended to TA. It is possible that the beginnings of a T[A.ÀM are visible at the ends of lines 3ʹ and 7ʹ, but the positioning of the wedge heads leave room for doubt. See Hoffner 2007, 377 fn. 2 for other attestations of 1 ŠU-ŠI “one sixty” for the number sixty at Ḫattuša, analogous to the more common 1 ME ‘one hundred’ and 1 LIM ‘one thousand’.

12.3.3 Bo 7969 An Inventory of Equids and Household Personnel Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 7969 — 250 (Ḫattuša) NH An interior fragment from a wide, one-column(?) tablet, written in a dense script with highly variable amounts of word spacing and minimal to no space before paragraph lines. —

Contents A list including a large numer of equids, a small number of servants, and single set of gold earrings. Analysis Although the relarge number of equids and domestic personnel could represent an estate inventory, the suspiciously round numbers suggest a gathered rather than natural group. 12.3.3 represents instead perhaps a large grant, a distribution of booty, or a

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

608

V. Miscellaneous

gathering for caravan (note the mention of a “sitting wagon” in 9ʹ). It is interesting to note that one pair of earrings was of sufficient value to warrant mention alongside herds of horses and servants. If the text were somehow to represent the possessions of a granted estate, or the divvying of war spoils, then the mention of the single set of earrings would confirm the privileged rarity of gold in private possession. Transliteration and translation to be provided following official publication.

12.3.4 KBo 18.189 A Baker’s Receipt Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

228/p KBo 18.189 250 Lower City (J/20, i/7 b–c, level Ib) NH A small, lentoid tablet written in a cursive script with generous word spacing and minimal space before the single paragraph line. HIT, 156–57. HVP, 360 (8.10)

Contents A list of breads and recipients. Analysis As discussed by van den Hout (2012, 45), KBo 18.189 represents one of the few known living economic records dealing with foodstuffs, representing a record of “government use at its most ephemeral.” The text would seem to be a baker’s receipt, with the house in line 4 probably representing the particular institution, presumably located somewhere in the vicinity of the tablet’s findspot, to which the baker was attached. Transliteration obv. 1 32 NINDAḪI.A ma-ki-⸢i⸣-x-x 2 36 NINDAḪI.A mša-še-ta-x-x-x-na-ši 3 28 ⸢NINDAḪI.A⸣ mda-⸢ú⸣-la-x

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4 70+*⸢4?⸣ ⸢NINDA⸣*.NINDAḪI.A ⸢É⸣-aš 5 20 NINDAḪI.A ka₄-⸢ra+a(?)⸣-ti-iš 6 20 NINDA.NINDAḪI.A A-AT-⸢RU⸣ 7 ŠU.NÍGIN ⸢2?⸣ ME 10 NINDAḪI.A text ends; rev. uninscribed

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

12.3 Other Miscellaneous Texts

609

Translation obv. 1 32 breads, Akī-… 2 36 breads, Šašeta-…-naši 3 28 breads, Daula-… 4 5 6 7

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

74? breads of the “house,” 20 breads … , 20 breads excess. In total: 210? breads.

Commentary 4 There is at least two signs worth of space between the clearly preserved “70” and the second NINDA in line 4. Although both HIT (p. 156) and HVP (p. 360) miss the traces, a “4 NINDA” may be safely restored, since, if the “2” of 2 ME 10 is correct in line 7, then the number of breads in line 4 must be 74. 5 While the reading ka₄-⸢ra+a(?)⸣-ti-iš = karātiš ‘innards’ is plausible based on the traces, there is no obvious translation.

12.3.5 KBo 32.134 A Receipt(?) Mentioning Flour and Beer Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

Bo 83/960 KBo 32.134 250 Temple 12 (L/20, i/10) LNH Fragment from a small, lentoid tablet. –

Contents A list showing flour and possibly beer. Analysis Although tiny and preserving almost no text, KBo 32.134 is neverthless important as being one of the only other living economic record of foodstuffs found at Ḫattuša. As discussed by van den Hout (2012, 45), the text is described in the Inhaltsübersicht of KBo 32 as a “Lieferungs-Etikett?” (p. VI) and mentions flour. The online Konkordanz curiously classifies the text under CTH 283 “Library Labels,” but the presence of the

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

610

V. Miscellaneous

flour (2ʹ) and possibly beer (3ʹ) suggests the the Inhaltsübersicht is correct. As with the baker’s receipt of 12.3.4, the items were presumably meant for use and consumption by an institution near the findspot, in this case, Temple 12. Transliteration 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

]x x n] ⸢PA.⸣ ZÌ.DA n DU]G? KAŠ ]xḪI.A

fragment breaks off

Translation obv. 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ

]… n] PARĪSU flour, n conta]iner(s) of beer, ]…-s

Commentary 3ʹ The KAŠ could of course be read as a PÍ-sign, but the context of foodstuffs and the traces of what is plausibly a DUG suggest beer.

12.3.6 ABoT 2.361 A “Rough Draft” Involving Animal Hides Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

AnAr 15154 ABoT 2.361 250 — NH An interior fragment written in a hasty, cursive script with irregular word spacings. Akdoğan 2010, 165–66 (translit. only)

Contents A list of single or unenumerated animal hides in nominative preceded by a location in genitive or dative-locative and followed by another hide in dative. Analysis 12.3.6 is closest in form to the baker’s receipt 12.3.4, but here the topic is leatherworking. The spacing, script, and repetitive nature of this fragment suggest it may be one

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

12.3 Other Miscellaneous Texts

611

of the few true “rough drafts” of Hittite economic texts, i.e., written in the moment and without a clear plan how the final data should be organized. No firm conclusions can be drawn about the original purpose of the text. The organizational scheme of location (gen. or dat.-loc.?), animal hide (nom.), and animal hide (dat.) suggests some kind of distribution or exchange, though the context is completely opaque. Classification under 4.1.3 Wool and Hide Processing Texts could also be considered. Transliteration 1ʹ ]x-na-aš KUŠ-[aš KUŠ-e 2ʹ ]-ia-aš KUŠ-aš K[UŠ-e 3ʹ ] ⸢KISLAḪ!?⸣-aš UR.GI₇-aš KUŠ-aš K[UŠ-e 4ʹ ]-aš KUŠ-aš KUŠ-e [ 5ʹ ]x-aš KUŠ-aš KUŠ-e [ 6ʹ ] ḫi-lam-⸢na?⸣-aš *UZ₆*-aš KUŠ-aš KUŠ-e [ 7ʹ K]UŠ-aš KUŠ-⸢e⸣ [ 8ʹ ] ⸢KUŠ⸣-aš(?) x-x-uš [ 9ʹ ] KUŠ-⸢e⸣ [ fragment breaks off

Translation 1ʹ 2ʹ 3ʹ 4ʹ 5ʹ 6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ

] hide of a … . [For a hide ] hide of a … . [For a] h[ide ] hide of a dog of (or: at?) the threshing floor!?. [For a] h[ide ] hide of a … . For a hide [ ] hide of a … . For a hide [ ] hide of a goat of (or: at?) the gatehouse. For a hide [ h]ide. For a hide [ ] hide. … [ ] For a hide [

Commentary 1ʹ Akdoğan 2010, 165 suggested pá]r?-na-aš, but given the UR.GI₇ and UZ₆ in 3ʹ and 6ʹ respectively, one expects an animal name in genitive here. An ulipnaš ‘wolf’ could be imagined in the context of a ritual, even if the other animals preserved in the text are from the domestic sphere. 3ʹ Based on the ḫi-lam-⸢na?⸣-aš in 6ʹ, one would expect a location to be named here before UR.GI₇. The UD of KISLAH (=KI.UD) is clearly visible, but the inscribed horizontals of the preceding KI? are not preserved, probably to due abrasion or possibly a mistake. 7ʹ KUŠ-aš written at a diagonal, crossing into the line above.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

612

V. Miscellaneous

12.3.7 KBo 31.56 Fragment from a Court Proceeding(?) Catalog Information Excavation Number: Publication: CTH Number: Findspot: Dating: Description: Previous Edition(s):

317/e KBo 31.56 250 Büyükkale A (s/11, in debris over the later Hittite levels) NH An interior fragment written in a neat script with no space before the preserved paragraph line. —

Contents Direct speech containing personal names followed by small quantities of jewelry and garments. Analysis The direct speech raises the possibilty that 12.3.7 is a fragment from a court proceeding. See also the appearance of Šalwini in the court proceedings KUB 13.34+ rev. iv 26 and KUB 13.35+ rev. iii 44, where he is among a group of officials taking a collective oath not to embezzle property of the queen. Unsurprisingly, the vocabulary is the same as the terminology in the PTAC. Transliteration ]x x[ 1ʹ 2ʹ ]x-ša-ak-x-x [ 3ʹ ar-ḫ]a(?) ḫar-kán-te-eš a-x[ 4ʹ ]x 𒑱pa-aš-⸢ta!?⸣-aš KÙ.SI₂₂ a[r-ḫa *〈〈m〉〉*f 5ʹ ] ma -na-at-ta-wi₅-ia-aš-w[a-za 6ʹ ]x mšal-wi₅-ni-eš-wa-za TÚGḪI.A Š[ A 7ʹ ]x 1 GADA wa-aš-šu-wa-aš 3 𒑱pé-en-n[a-ti-iš 8ʹ ] fa-ga-at-ti-eš-wa-za TÚG〈ḪI〉.A ḪAŠ-M[A-NI 9ʹ 10ʹ

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] f.D30-IR-wa-⸢za⸣ x x x x x[ K]Ù.BABBAR ⸢KÙ⸣.[SI₂₂ fragment breaks off

Translation 1ʹ ]…[ 2ʹ ]…[ 3ʹ ] held [awa]y(?) … [ 4ʹ ] … gold bašta-decoration a[way … 5ʹ ] “Manattawiya […”

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

12.3 Other Miscellaneous Texts

6ʹ 7ʹ 8ʹ 9ʹ 10ʹ

613

] … “Šalwini […-ed(?)] garments o[f …] for himself.” [ ] … 1 linen for dressing, 3 penn[ati-necklaces ] “Agatti […-ed(?)] (red-)pur[ple] garments for herself.” [

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] “f.D30-IR for herself …” [

s]ilver (and) go[ld

Commentary 5ʹ It appears the scribe wrote the masculine personal determinative, realized his mistake, and then wrote the female personal determinative over top of it without erasure. 8ʹ Emendation TÚG〈ḪI〉.A based on TÚGḪI.A in 6ʹ and non-existence of any garment beginning atarm[a-/ahašm[a-.

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

CONCORDANCES Volume Number to Publication or Excavation Number Volume Number Publication or Excavation Number 1.1 .... Bo 9280+10306 (A₁), KUB 31.65+Bo 8169 (A₂), KUB 31.65a (A₃), KUB 31.65b (A₄) 1.2 ................................................................................................................................... Bo 6606 1.3 ................................................................................................................................... Bo 5186 1.4 ............................................................................................................................... KUB 60.68 1.5 ............................................................................................................................... KUB 42.84 2.1.A ........................................................................................................................... KUB 42.18 2.1.B ........................................................................................................................... KUB 42.20 2.2 ........................................................................................................................... VSNF 12.116 2.3 ................................................................................................................................ KBo 14.72 2.4 ................................................................................................................................... Bo 5402 2.5 ............................................................................................................................. KBo 18.180 2.6 .............................................................................................................................. CHDS 4.54 2.7.A ............................................................................................................................ IBoT 1.31 2.7.B .................................................................................................................. KUB 42.65 rev.? 2.8 ................................................................................................................................... Bo 9234 2.9 .............................................................. KUB 42.27 (A₁), KUB 42.23 (A₂), KUB 42.22 (A₃) 2.10 ................................................................................................................................. Bo 7236 2.11 ................................................................................................................................. Bo 7920 2.12 ........................................................................................................................... KBo 18.179 2.13 ............................................................................................................................. KUB 42.19 2.14 ......................................................................................................................... DBH 43/2.73 2.15 ............................................................................................................................. KUB 42.25 2.16 ........................................................................................................................... KBo 18.176 2.17 .................................................... KUB 42.81 + Col. Univ. Lib. + KBo 69.331 + Bo 7477 2.18 ................................................................................................................................ IBoT 4.4 3.1.1 ................................... KUB 42.29 (A₁), KUB 42.83 (A₂), KUB 42.28 + CHDS 4.25 (A₃) 3.1.2 .............................................................................................................................. Bo 10294 3.1.3 ................................................................................................................................ Bo 7942 3.1.4 ......................................................................................................................... CHDS 4.238 3.1.5 ...................................................................................... KBo 18.164 (A₁), KUB 26.67 (A₂) 3.1.6 ............................................................................................................................. KBo 31.61 3.1.7 ......................................................................................... KBo 18.162 (A₁), KBo 7.24 (A₂) 3.1.8.A ...................................................................................................................... KBo 18.161 3.1.8.B ........................................................................................................................ KUB 42.80 3.1.9 ............................................................................................................................. KBo 46.70

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

616

Concordance: Volume Number to Publication or Excavation Number

3.1.10 ........................................................................................................................ KBo 18.155 3.1.11.A .................................................................................................................... KBo 18.156 3.1.11.B ..................................................................................................................... KBo 18.157 3.1.12 ........................................................................................................................ KBo 18.158 3.2.1 ............................................................................................................................. NBC 3842 3.2.2 ............................................................................................................................ KUB 42.31 3.2.3 ................................................................................................................................. Bo 9003 3.2.4 ............................................................................................................................. KBo 31.58 3.2.5 ............................................................................................................................... KBo 7.26 4.1.1.1.A ............................................................................ KBo 18.153 (A₁), KBo 18.153a (A₂) 4.1.1.1.B ...................................................................................... KUB 26.66 (B₁), Bo 9081 (B₂) 4.1.1.2.A ............................................................................................................... DBH 46/2.158 4.1.1.2.B ..................................................................................................................... KUB 42.73 4.1.1.3 ....................................................................................................... Bo 5166 + KUB 42.10 4.1.1.4 .............................................................................................................................. Bo 9948 4.1.1.5 .......................................................................................................................... KBo 71.46 4.1.1.6 ........................................................................................................................ KBo 18.159 4.1.1.7 ................................................................................................................... DBH 46/2.150 4.1.1.8 ......................................................................................................................... KUB 60.71 4.1.1.9 .............................................................................................................................. Bo 4514 4.1.1.10 .................................................................................................................. VSNF 12.120 4.1.2.1 ........................................................................................................................ KBo 18.163 4.1.2.2 ......................................................................................................................... KUB 42.71 4.1.2.3 ......................................................................................................................... KUB 42.79 4.1.2.4 ........................................................................................................................ CHDS 4.46 4.1.2.5 ....................................................................................................................... KUB 57.127 4.1.2.6 ............................................................................................................................ KBo 61.6 4.1.2.7 ............................................................................................................................ KBo 61.7 4.1.3.1 .............................................................................................................................. Bo 6489 4.1.3.2 ......................................................................................................................... KUB 42.66 4.1.3.3 ....................................................................................................................... KUB 42.102 4.1.3.4 ...................................................................................... KBo 18.199 (A₁), KBo 2.22 (A₂) 4.1.3.5 ........................................................................... KUB 42.65 obv.? (A₁), KBo 42.23 (A₂) 4.1.3.6 .......................................................................................................................... KBo 31.51 4.1.3.7 ....................................................................................................................... KUB 60.124 4.1.3.8 ................................................................................................................... DBH 46/2.124 4.1.4.1 .............................. KBo 9.90 + KBo 9.89 + KUB 42.44 (A₁), KBo 18.197 + 197a (A₂) 4.1.4.2 ........................................................................................... KBo 18.198 (A₁), HT 50 (A₂) 4.1.4.3 .......................................................................................................................... KBo 71.45 4.1.4.4 ......................................................................................................................... KUB 42.47 4.1.4.5 ......................................................................................................................... KUB 42.63 4.1.4.6 ......................................................................................................................... KUB 42.48 4.1.4.7 ........................................................................................................................ KBo 18.188 4.1.4.8 ......................................................................................................................... KUB 42.60

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

Concordance: Volume Number to Publication or Excavation Number

617

4.1.4.9 ......................................................................................................................... KUB 52.96 4.2.1 ............................................................................................ KUB 42.21 (A₁), Bo 6911 (A₂) 4.2.2 ............................................................................................................................ KUB 42.76 4.2.3 ................................................................................................................................ Bo 5891 4.2.4 ............................................................................................................................ KUB 42.75 4.2.5 ................................................................................................................................ Bo 5293 4.2.6 .......................................................................................................................... KUB 42.106 4.2.7 .......................................................................................................................... KBo 18.187 4.2.8 ........................................................................................................................... CHDS 4.55 4.2.9 .......................................................................................................................... KBo 18.181 4.2.10 ............................................................................................................................ HFAC 10 4.2.11 ............................................................................................................................. KBo 51.3 4.2.12 .............................................................................................................................. Bo 9184 5.1 ......................................................................................................... KBo 23.26 + KBo 16.83 5.2 ............................................................................................................................... KUB 40.95 5.3 ................................................................................................................................. KUB 60.3 5.4 ................................................................................................................................... Bo 6754 5.5 ................................................................................................................................ KBo 31.50 5.6 .................................................................................................................................. KBo 47.3 5.7 .......................................................................................................... KUB 40.96 + KUB 60.1 5.8 .................................................................................................................................. KBo 9.94 5.9 .................................................................................................................................. VBoT 62 6.1 .................................................................................................................................. KBo 9.91 6.2 ............................................................................................................................. KBo 18.178 6.3 ................................................................................................................................... Bo 6989 6.4 ............................................................................................................................... KUB 31.24 6.5 ............................................................................................................................... KUB 42.59 6.6 ............................................................................................................................... KUB 42.51 6.7 .................................................................................................................................. KBo 43.3 6.8 ............................................................................................................................... KUB 42.52 6.9 ............................................................................................................................... KUB 42.49 6.10 ............................................................................................................................. KUB 57.75 6.11 ................................................................................................................................. Bo 6581 6.12 ................................................................................................................................ KBo 9.87 6.13 ............................................................................................................................. KUB 42.58 7.1 ............................................................................................................................... KUB 34.87 7.2 .................................................................................................................................. KBo 46.2 7.3 ............................................................................................................................. KBo 13.239 7.4 ................................................................................................................................... Bo 9275 8.1.A ........................................................................................................................... KUB 42.11 8.1.B ......................................................................................................................... KBo 18.173 8.1.C ....................................................................................................................... KBo 18.175a 8.1.D ........................................................................................................................... KUB 42.14 8.1.E ................................. KUB 42.16 + 105/c, E+F (A₁), IBoT 3.110 (A₂), KUB 60.112 (A₃)

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

618

Concordance: Volume Number to Publication or Excavation Number

8.1.F .......................................................................................................................... KBo 18.175 8.1.G ........................................................................................................................... KUB 42.17 8.1.H .......................................................................................................................... KUB 42.15 8.1.I ............................................................................................................................ IBoT 3.144 8.1.J ............................................................................................................................ KUB 42.12 8.1.K ........................................................................................................................... KUB 42.13 8.2 .............................................................................................................................. KBo 18.183 8.3 .................................................................................................................................... Bo 6578 8.4 ............................................................................................................................... KUB 42.64 8.5 .............................................................................................................................. KBo 18.160 8.6 ............................................................................................................................... ABoT 1.54 8.7 .................................................................................................................................... Bo 6677 8.8.A ........................................................................................................................... KUB 42.50 8.8.B ........................................................................................................ KBo 31.52 + KBo 7.25 9.1.1 .............................................................................................................................. KUB 12.1 9.1.2 ........................................................................................................................... KBo 13.127 9.1.3 ........................................................................................................................... KBo 18.166 9.1.4 ........................... KBo 48.262a + Bo 10290 (A₁), KBo 48.262b (A₂), KBo 48.262c (A₃), KBo 48.262d (A₄), KBo 48.262e (A₅) 9.1.5 ........................................................................................................................... KBo 18.172 9.1.6 ............................................................................................................................ KUB 42.55 9.1.7 ............................................................................................................................ KUB 38.20 9.1.8 ............................................................................................................................ KUB 42.61 9.1.9 ............................................................................................................................... VBoT 87 9.1.10.A .......................................................................................... KBo 18.170 (A₁), 170a (A₂) 9.1.10.B ...................................................................................................................... KUB 42.43 9.1.11 ......................................................................................................................... KUB 60.29 9.1.12 .............................................................................................................................. Bo 6750 9.1.13 .......................................................................................................................... KBo 67.93 9.1.14 ......................................................................................................................... KUB 42.36 9.1.15 .......................................................................................................................... KBo 31.54 9.2.1 ............................................................................................................................ KUB 42.69 9.2.2 ............................................................................................................................ KUB 42.78 9.2.3 ............................................................................................................................. KBo 31.57 9.2.4 ............................................................................................................................ KUB 42.42 9.2.5 ................................................................................................................................. Bo 3778 9.2.6 ............................................................................................................................ KUB 42.34 9.2.7 ........................................................................................................................... CHDS 4.61 9.2.8 ......................................................................................... KBo 48.264a (A₁), 48.264b (A₂) 9.2.9 ............................................................................................................................... KBo 55.5 9.2.10 ............................................................................................................................ KBo 63.3 9.2.11 ...................................................................................................................... CHDS 3.142 9.2.12 ..................................................................................................................... VSNF 12.119 9.2.13 ......................................................................................................................... KUB 42.68

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

Concordance: Volume Number to Publication or Excavation Number

619

9.2.14 ........................................................................................................................ KBo 67.104 10.1.1.1 ....................................................................................................................... KUB 38.13 10.1.1.2 ....................................................................................................................... KUB 38.17 10.1.2.1 ....................................................................................................................... KUB 42.40 10.1.2.2 ....................................................................................................................... KUB 42.35 10.1.2.3 .......................................................................................................................... KBo 63.4 10.1.2.4 .......................................................................................................................... KBo 59.1 10.1.2.5 ..................................................................................................................... KBo 48.263 10.1.2.6 ........................................................................................................................... Bo 3804 10.1.2.7 ....................................................................................................................... KUB 42.67 10.1.2.8 ........................................................................................................................... Bo 9142 10.2.1.1 ....................................................................................................................... KUB 38.21 10.2.1.2 ....................................................................................................................... KUB 38.38 10.2.1.3 ........................................................................................................................... Bo 7081 10.2.1.4 ........................................................................................................................... Bo 7579 10.2.1.5 ..................................................................................................................... KBo 67.113 10.2.1.6 .......................................................................................................................... VBoT 45 10.2.1.7 ....................................................................................................................... KUB 42.41 10.2.2.1 .......................................................................................................................... KBo 61.9 10.2.2.2 ......................................................................................................................... KUB 38.8 10.2.2.3 ......................................................................................................................... KUB 38.9 10.2.2.4 ........................................................................................................................... Bo 9419 10.3.1 .............................................................................................................................. Bo 3826 10.3.2 .......................................................................................................................... KUB 58.59 10.3.3 .......................................................................................................................... KUB 38.11 10.3.4 .............................................................................................................................. Bo 6592 10.3.5 .......................................................................................................................... KUB 42.39 10.3.6 ........................................................................................................................ KBo 18.168 10.3.7 ........................................................................................................................ KBo 53.289 10.3.8 ........................................................................................................................ KBo 68.155 10.3.9 ......................................................................................................................... NBC 11796 10.3.10 ........................................................................................................................ KUB 42.37 10.3.11 ........................................................................................................................ KUB 42.32 10.3.12 .............................................................................. KUB 42.33 + KUB 42.26 + Bo 9047 10.3.13 ............................................................................................................................ Bo 9391 10.3.14 ...................................................................................................................... KBo 18.154 11.1.1 ............................................................................................................................. KBo 63.5 11.1.2 ............................................................................................................................. KBo 63.8 11.1.3 .......................................................................................................................... KUB 42.57 11.1.4 ........................................................................................................................... KBo 31.53 11.1.5 ............................................................................................................................. KBo 58.2 11.1.6 ............................................................................................................................. KBo 68.6 11.1.7 ........................................................................................................................... KBo 31.59 11.1.8 .......................................................................................................................... KUB 42.62

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

620

Concordance: Volume Number to Publication or Excavation Number

11.1.9 ......................................................................................................................... KUB 42.30 11.2.1 ........................................................................................................................ KBo 66.257 11.2.2 ...................................................................................................................... CHDS 4.207 11.2.3 ........................................................................................................................ KBo 18.171 11.2.4 ......................................................................................................................... KUB 42.46 11.2.5 .............................................................................................................................. Bo 4542 11.2.6 ............................................................................................................................ KBo 55.6 11.3.1 ......................................................................................................................... KUB 42.38 11.3.2 ............................................................................................................................ KBo 9.92 11.3.3 ........................................................................................................................ KBo 67.289 11.4.1 ............................................................................................................................ KBo 68.7 11.4.2 .............................................................................................................................. Bo 5277 11.5.1 ........................................................................................................................ KBo 18.152 11.5.2 ......................................................................................................................... KUB 42.70 11.5.3 .......................................................................................................................... KBo 60.10 11.6.1 ......................................................................................................................... KUB 42.56 11.6.2 ........................................................................................................................ KBo 18.186 11.6.3 ......................................................................................................................... KUB 42.54 11.6.4 .............................................................................................................................. Bo 5935 11.6.5 ......................................................................................................................... KUB 42.53 11.6.6 ........................................................................................................................ KBo 18.184 11.6.7 ............................................................................................................................ KBo 7.23 11.6.8 ............................................................................................................................ KBo 61.5 11.6.9 ............................................................................................................................ KBo 60.9 11.6.10 ........................................................................................................................ KBo 42.81 11.6.11 .......................................................................................................................... KBo 55.7 11.7.1 ......................................................................................................................... KUB 42.24 11.7.2 .............................................................................................................................. Bo 7846 11.7.3 ........................................................................................................................ KBo 44.117 11.7.4 ............................................................................................................................ KBo 68.8 12.1.1 .................................................... KBo 18.165 + 165a + 165b + KBo 63.6 + KBo 67.58 12.1.2 .............................................................................................................................. Bo 4327 12.1.3 ............................................................................................................................ KBo 57.9 12.1.4 ............................................................................................................................. FHL 172 12.2.1 ............................................................................................................................... FHL 31 12.2.2 ......................................................................................................................... KUB 42.72 12.2.3 ..................................................................................................................... VSNF 12.121 12.3.1 ............................................................................................................................ KBo 55.4 12.3.2 ........................................................................................................................ KBo 13.254 12.3.3 .............................................................................................................................. Bo 7969 12.3.4 ........................................................................................................................ KBo 18.189 12.3.5 ........................................................................................................................ KBo 32.134 12.3.6 ....................................................................................................................... ABoT 2.361 12.3.7 .......................................................................................................................... KBo 31.56

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

Concordance: Publication or Excavation Number to Volume Number

621

Publication or Excavation Number to Volume Number Publication or Excavation Number Volume Number ABoT 1.54 .............................................................................................................................. 8.6 ABoT 2.361 ....................................................................................................................... 12.3.6 Bo 3778 ................................................................................................................................ 9.2.5 Bo 3804 ........................................................................................................................... 10.1.2.6 Bo 3826 .............................................................................................................................. 10.3.1 Bo 4327 .............................................................................................................................. 12.1.2 Bo 4514 ............................................................................................................................. 4.1.1.9 Bo 4542 .............................................................................................................................. 11.2.5 Bo 5166 + KUB 42.10 ...................................................................................................... 4.1.1.3 Bo 5186 ................................................................................................................................... 1.3 Bo 5277 .............................................................................................................................. 11.4.2 Bo 5293 ................................................................................................................................ 4.2.5 Bo 5402 ................................................................................................................................... 2.4 Bo 5891 ................................................................................................................................ 4.2.3 Bo 5935 .............................................................................................................................. 11.6.4 Bo 6489 ............................................................................................................................. 4.1.3.1 Bo 6578 ................................................................................................................................... 8.3 Bo 6581 ................................................................................................................................. 6.11 Bo 6592 .............................................................................................................................. 10.3.4 Bo 6606 ................................................................................................................................... 1.2 Bo 6677 ................................................................................................................................... 8.7 Bo 6750 .............................................................................................................................. 9.1.12 Bo 6754 ................................................................................................................................... 5.4 Bo 6911 ........................................................................................................................... 4.2.1.A₂ Bo 6989 ................................................................................................................................... 6.3 Bo 7081 ........................................................................................................................... 10.2.1.3 Bo 7236 ................................................................................................................................. 2.10 Bo 7477 ............................................................................................................. see KUB 42.81+ Bo 7579 ........................................................................................................................... 10.2.1.4 Bo 7846 .............................................................................................................................. 11.7.2 Bo 7920 ................................................................................................................................. 2.11 Bo 7942 ................................................................................................................................ 3.1.3 Bo 7969 .............................................................................................................................. 12.3.3 Bo 8169 ............................................................................................................. see KUB 31.65+ Bo 9003 ................................................................................................................................ 3.2.3 Bo 9047 ............................................................................................................. see KUB 42.33+ Bo 9081 ........................................................................................................................ 4.1.1.1.B₂ Bo 9142 ........................................................................................................................... 10.1.2.8 Bo 9184 .............................................................................................................................. 4.2.12 Bo 9234 ................................................................................................................................... 2.8

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

622

Concordance: Publication or Excavation Number to Volume Number

Bo 9275 .................................................................................................................................... 7.4 Bo 9280 + 10306 ............................................................................................................... 1.1.A₁ Bo 9391 ............................................................................................................................. 10.3.13 Bo 9419 ............................................................................................................................ 10.2.2.4 Bo 9948 .............................................................................................................................. 4.1.1.4 Bo 10290 ........................................................................................................ see KBo 48.262a+ Bo 10306 ................................................................................................................ see Bo 9280+ Bo 10294 ............................................................................................................................... 3.1.2 CHDS 3.142 ....................................................................................................................... 9.2.11 CHDS 4.25 ....................................................................................................... see KUB 42.28+ CHDS 4.46 ........................................................................................................................ 4.1.2.4 CHDS 4.54 .............................................................................................................................. 2.6 CHDS 4.55 ........................................................................................................................... 4.2.8 CHDS 4.61 ........................................................................................................................... 9.2.7 CHDS 4.207 ....................................................................................................................... 11.2.2 CHDS 4.238 ......................................................................................................................... 3.1.4 Col. Univ. Lib. ................................................................................................. see KUB 42.81+ DBH 43/2.73 ......................................................................................................................... 2.14 DBH 46/2.124 ................................................................................................................... 4.1.3.8 DBH 46/2.150 ................................................................................................................... 4.1.1.7 DBH 46/2.158 ............................................................................................................... 4.1.1.2.A FHL 31 ................................................................................................................................ 12.2.1 FHL 172 .............................................................................................................................. 12.1.4 HFAC 10 ............................................................................................................................ 4.2.10 HT 50 ........................................................................................................................... 4.1.4.2.A₂ IBoT 1.31 ............................................................................................................................. 2.7.A IBoT 3.110 .................................................................................................................... 8.1.E(A₂) IBoT 3.144 ............................................................................................................................ 8.1.I IBoT 4.4 ................................................................................................................................. 2.18 KBo 2.22 ...................................................................................................................... 4.1.3.4.A₂ KBo 7.23 ............................................................................................................................. 11.6.7 KBo 7.24 ......................................................................................................................... 3.1.7.A₂ KBo 7.25 ............................................................................................................ see KBo 31.52+ KBo 7.26 ............................................................................................................................... 3.2.5 KBo 9.87 ................................................................................................................................ 6.12 KBo 9.89 .............................................................................................................. see KBo 9.90+ KBo 9.90 + KBo 9.89 + KUB 42.44 .......................................................................... 4.1.4.1.A₁ KBo 9.91 .................................................................................................................................. 6.1 KBo 9.92 ............................................................................................................................. 11.3.2 KBo 9.94 .................................................................................................................................. 5.8 KBo 13.127 ........................................................................................................................... 9.1.2 KBo 13.239 .............................................................................................................................. 7.3 KBo 13.254 ......................................................................................................................... 12.3.2 KBo 14.72 ................................................................................................................................ 2.3

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

Concordance: Publication or Excavation Number to Volume Number

623

KBo 16.83 ......................................................................................................... see KBo 23.26+ KBo 18.152 ........................................................................................................................ 11.5.1 KBo 18.153 .................................................................................................................. 4.1.1.1.A₁ KBo 18.153a ................................................................................................................ 4.1.1.1.A₂ KBo 18.154 ...................................................................................................................... 10.3.14 KBo 18.155 ........................................................................................................................ 3.1.10 KBo 18.156 .................................................................................................................... 3.1.11.A KBo 18.157 ..................................................................................................................... 3.1.11.B KBo 18.158 ........................................................................................................................ 3.1.12 KBo 18.159 ....................................................................................................................... 4.1.1.6 KBo 18.160 ............................................................................................................................. 8.5 KBo 18.161 ...................................................................................................................... 3.1.8.A KBo 18.162 ..................................................................................................................... 3.1.7.A₁ KBo 18.163 ....................................................................................................................... 4.1.2.1 KBo 18.164 ..................................................................................................................... 3.1.5.A₁ KBo 18.165 + 165a + 165b + KBo 63.6 + KBo 67.58 .................................................... 12.1.1 KBo 18.166 .......................................................................................................................... 9.1.3 KBo 18.168 ........................................................................................................................ 10.3.6 KBo 18.170 ................................................................................................................... 9.1.10.A₁ KBo 18.170a ................................................................................................................. 9.1.10.A₂ KBo 18.171 ........................................................................................................................ 11.2.3 KBo 18.172 .......................................................................................................................... 9.1.5 KBo 18.173 .......................................................................................................................... 8.1.B KBo 18.175 .......................................................................................................................... 8.1.F KBo 18.175a ....................................................................................................................... 8.1.C KBo 18.176 ........................................................................................................................... 2.16 KBo 18.178 ............................................................................................................................. 6.2 KBo 18.179 ........................................................................................................................... 2.12 KBo 18.180 ............................................................................................................................. 2.5 KBo 18.181 .......................................................................................................................... 4.2.9 KBo 18.183 ............................................................................................................................. 8.2 KBo 18.184 ........................................................................................................................ 11.6.6 KBo 18.186 ........................................................................................................................ 11.6.2 KBo 18.187 .......................................................................................................................... 4.2.7 KBo 18.188 ....................................................................................................................... 4.1.4.7 KBo 18.189 ........................................................................................................................ 12.3.4 KBo 18.197 + 197a ...................................................................................................... 4.1.4.1.A₂ KBo 18.198 .................................................................................................................. 4.1.4.2.A₁ KBo 18.199 .................................................................................................................. 4.1.3.4.A₁ KBo 23.26 + KBo 16.83 ......................................................................................................... 5.1 KBo 31.50 ............................................................................................................................... 5.5 KBo 31.51 ......................................................................................................................... 4.1.3.6 KBo 31.52 + KBo 7.25 ........................................................................................................ 8.8.B KBo 31.53 .......................................................................................................................... 11.1.4

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

624

Concordance: Publication or Excavation Number to Volume Number

KBo 31.54 ........................................................................................................................... 9.1.15 KBo 31.56 ........................................................................................................................... 12.3.7 KBo 31.57 ............................................................................................................................. 9.2.3 KBo 31.58 ............................................................................................................................. 3.2.4 KBo 31.59 ........................................................................................................................... 11.1.7 KBo 31.61 ............................................................................................................................. 3.1.6 KBo 32.134 ......................................................................................................................... 12.3.5 KBo 42.23 .................................................................................................................... 4.1.3.5.A₂ KBo 42.81 ......................................................................................................................... 11.6.10 KBo 43.3 .................................................................................................................................. 6.7 KBo 44.117 ......................................................................................................................... 11.7.3 KBo 46.2 .................................................................................................................................. 7.2 KBo 46.70 ............................................................................................................................. 3.1.9 KBo 47.3 .................................................................................................................................. 5.6 KBo 48.262a + Bo 10290 .............................................................................................. 9.1.4.A₁ KBo 48.262b ................................................................................................................... 9.1.4.A₂ KBo 48.262c ................................................................................................................... 9.1.4.A₃ KBo 48.262d ................................................................................................................... 9.1.4.A₄ KBo 48.262e ................................................................................................................... 9.1.4.A₅ KBo 48.263 ...................................................................................................................... 10.1.2.5 KBo 48.264a ................................................................................................................... 9.2.8.A₁ KBo 48.264b ................................................................................................................... 9.2.8.A₂ KBo 51.3 ............................................................................................................................. 4.2.11 KBo 53.289 ......................................................................................................................... 10.3.7 KBo 55.4 ............................................................................................................................. 12.3.1 KBo 55.5 ............................................................................................................................... 9.2.9 KBo 55.6 ............................................................................................................................. 11.2.6 KBo 55.7 ........................................................................................................................... 11.6.11 KBo 57.9 ............................................................................................................................. 12.1.3 KBo 58.2 ............................................................................................................................. 11.1.5 KBo 59.1 .......................................................................................................................... 10.1.2.4 KBo 60.9 ............................................................................................................................. 11.6.9 KBo 60.10 ........................................................................................................................... 11.5.3 KBo 61.5 ............................................................................................................................. 11.6.8 KBo 61.6 ............................................................................................................................ 4.1.2.6 KBo 61.7 ............................................................................................................................ 4.1.2.7 KBo 61.9 .......................................................................................................................... 10.2.2.1 KBo 63.3 ............................................................................................................................. 9.2.10 KBo 63.4 .......................................................................................................................... 10.1.2.3 KBo 63.5 ............................................................................................................................. 11.1.1 KBo 63.6 .......................................................................................................... see KBo 18.165+ KBo 63.8 ............................................................................................................................. 11.1.2 KBo 66.257 ......................................................................................................................... 11.2.1 KBo 67.58 ........................................................................................................ see KBo 18.165+

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

Concordance: Publication or Excavation Number to Volume Number

625

KBo 67.93 .......................................................................................................................... 9.1.13 KBo 67.104 ........................................................................................................................ 9.2.14 KBo 67.113 ..................................................................................................................... 10.2.1.5 KBo 67.289 ........................................................................................................................ 11.3.3 KBo 68.155 ........................................................................................................................ 10.3.8 KBo 68.6 ............................................................................................................................ 11.1.6 KBo 68.7 ............................................................................................................................ 11.4.1 KBo 68.8 ............................................................................................................................ 11.7.4 KBo 69.331 ....................................................................................................... see KUB 42.81+ KBo 71.45 ......................................................................................................................... 4.1.4.3 KBo 71.46 ......................................................................................................................... 4.1.1.5 KUB 12.1 .............................................................................................................................. 9.1.1 KUB 26.66 .................................................................................................................... 4.1.1.1.B₁ KUB 26.67 ....................................................................................................................... 3.1.5.A₂ KUB 31.24 ............................................................................................................................... 6.4 KUB 31.65 + Bo 8169 ....................................................................................................... 1.1.A₂ KUB 31.65a ........................................................................................................................ 1.1.A₃ KUB 31.65b ....................................................................................................................... 1.1.A₄ KUB 34.87 ............................................................................................................................... 7.1 KUB 38.11 .......................................................................................................................... 10.3.3 KUB 38.13 ....................................................................................................................... 10.1.1.1 KUB 38.17 ....................................................................................................................... 10.1.1.2 KUB 38.20 ............................................................................................................................ 9.1.7 KUB 38.21 ....................................................................................................................... 10.2.1.1 KUB 38.38 ....................................................................................................................... 10.2.1.2 KUB 38.8 ......................................................................................................................... 10.2.2.2 KUB 38.9 ......................................................................................................................... 10.2.2.3 KUB 40.95 ............................................................................................................................... 5.2 KUB 40.96 + KUB 60.1 .......................................................................................................... 5.7 KUB 42.10 ................................................................................................................ see Bo 5166 KUB 42.11 .......................................................................................................................... 8.1.A KUB 42.12 ............................................................................................................................. 8.1.J KUB 42.13 ........................................................................................................................... 8.1.K KUB 42.14 ........................................................................................................................... 8.1.D KUB 42.15 ........................................................................................................................... 8.1.H KUB 42.16 + 105/c, E+F .............................................................................................. 8.1.E(A₁) KUB 42.17 ........................................................................................................................... 8.1.G KUB 42.18 ........................................................................................................................... 2.1.A KUB 42.19 ............................................................................................................................. 2.13 KUB 42.20 ............................................................................................................................ 2.1.B KUB 42.21 ....................................................................................................................... 4.2.1.A₁ KUB 42.22 .......................................................................................................................... 2.9.A₃ KUB 42.23 .......................................................................................................................... 2.9.A₂ KUB 42.24 .......................................................................................................................... 11.7.1

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

626

Concordance: Publication or Excavation Number to Volume Number

KUB 42.25 ............................................................................................................................. 2.15 KUB 42.26 ........................................................................................................ see KUB 42.33+ KUB 42.27 ......................................................................................................................... 2.9.A₁ KUB 42.28 + CHDS 4.25 .............................................................................................. 3.1.1.A₃ KUB 42.29 ...................................................................................................................... 3.1.1.A₁ KUB 42.30 .......................................................................................................................... 11.1.9 KUB 42.31 ............................................................................................................................ 3.2.2 KUB 42.32 ........................................................................................................................ 10.3.11 KUB 42.33 + KUB 42.26 + Bo 9047 .............................................................................. 10.3.12 KUB 42.34 ............................................................................................................................ 9.2.6 KUB 42.35 ....................................................................................................................... 10.1.2.2 KUB 42.36 .......................................................................................................................... 9.1.14 KUB 42.37 ........................................................................................................................ 10.3.10 KUB 42.38 .......................................................................................................................... 11.3.1 KUB 42.39 .......................................................................................................................... 10.3.5 KUB 42.40 ....................................................................................................................... 10.1.2.1 KUB 42.41 ....................................................................................................................... 10.2.1.7 KUB 42.42 ............................................................................................................................ 9.2.4 KUB 42.43 ...................................................................................................................... 9.1.10.B KUB 42.44 ........................................................................................................... see KBo 9.90+ KUB 42.46 .......................................................................................................................... 11.2.4 KUB 42.47 ......................................................................................................................... 4.1.4.4 KUB 42.48 ......................................................................................................................... 4.1.4.6 KUB 42.49 ............................................................................................................................... 6.9 KUB 42.50 ........................................................................................................................... 8.8.A KUB 42.51 ............................................................................................................................... 6.6 KUB 42.52 ............................................................................................................................... 6.8 KUB 42.53 .......................................................................................................................... 11.6.5 KUB 42.54 .......................................................................................................................... 11.6.3 KUB 42.55 ............................................................................................................................ 9.1.6 KUB 42.56 .......................................................................................................................... 11.6.1 KUB 42.57 .......................................................................................................................... 11.1.3 KUB 42.58 ............................................................................................................................. 6.13 KUB 42.59 ............................................................................................................................... 6.5 KUB 42.60 ......................................................................................................................... 4.1.4.8 KUB 42.61 ............................................................................................................................ 9.1.8 KUB 42.62 .......................................................................................................................... 11.1.8 KUB 42.63 ......................................................................................................................... 4.1.4.5 KUB 42.64 ............................................................................................................................... 8.4 KUB 42.65 obv.? ......................................................................................................... 4.1.3.5.A₁ KUB 42.65 rev.? .................................................................................................................. 2.7.B KUB 42.66 ......................................................................................................................... 4.1.3.2 KUB 42.67 ....................................................................................................................... 10.1.2.7 KUB 42.68 .......................................................................................................................... 9.2.13

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

Concordance: Publication or Excavation Number to Volume Number

627

KUB 42.69 ............................................................................................................................ 9.2.1 KUB 42.70 .......................................................................................................................... 11.5.2 KUB 42.71 ......................................................................................................................... 4.1.2.2 KUB 42.72 .......................................................................................................................... 12.2.2 KUB 42.73 ...................................................................................................................... 4.1.1.2.B KUB 42.75 ............................................................................................................................ 4.2.4 KUB 42.76 ............................................................................................................................ 4.2.2 KUB 42.78 ............................................................................................................................ 9.2.2 KUB 42.79 ......................................................................................................................... 4.1.2.3 KUB 42.80 ......................................................................................................................... 3.1.8.B KUB 42.81 + Col. Univ. Lib. + KBo 69.331 + Bo 7477 .................................................... 2.17 KUB 42.83 ....................................................................................................................... 3.1.1.A₂ KUB 42.84 ............................................................................................................................... 1.5 KUB 42.102 ....................................................................................................................... 4.1.3.3 KUB 42.106 .......................................................................................................................... 4.2.6 KUB 52.96 ......................................................................................................................... 4.1.4.9 KUB 57.75 ............................................................................................................................. 6.10 KUB 57.127 ....................................................................................................................... 4.1.2.5 KUB 58.59 .......................................................................................................................... 10.3.2 KUB 60.1 ........................................................................................................... see KUB 40.96+ KUB 60.3 ................................................................................................................................. 5.3 KUB 60.29 .......................................................................................................................... 9.1.11 KUB 60.68 ............................................................................................................................... 1.4 KUB 60.71 ......................................................................................................................... 4.1.1.8 KUB 60.112 ................................................................................................................... 8.1.E(A₃) KUB 60.124 ....................................................................................................................... 4.1.3.7 NBC 3842 ............................................................................................................................ 3.2.1 NBC 11796 ........................................................................................................................ 10.3.9 VBoT 45 .......................................................................................................................... 10.2.1.6 VBoT 62 .................................................................................................................................. 5.9 VBoT 87 ............................................................................................................................... 9.1.9 VSNF 12.116 ........................................................................................................................... 2.2 VSNF 12.119 ...................................................................................................................... 9.2.12 VSNF 12.120 ................................................................................................................... 4.1.1.10 VSNF 12.121 ...................................................................................................................... 12.2.3

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

628

Concordance by New CTH Number

By New CTH Number New CTH Manuscript Num. Old CTH

New CTH Number (see “New CTH Categories” below). Excavation and/or Publication Numbers for each text manuscript. Text number used in present volume. Old CTH Number (see “Obsolete CTH Categories” and “Other CTH Categories” in Concordance by Old CTH Number ).

New CTH Categories: 241 “Inventories of Chests (.I Inventories, .II Transportation Texts (ŠA KASKAL))” 242 “Texts Concerning the Crafting of Metal Objects (.I Gold and Silver, .II Copper)” 243 “Texts Concerning Textile and Leather Production (.I Wool and Hide Processing, .II Textile Manufacture,)” 244 “Inventories of Domestic Tribute (MADDATTU) (.I Metals and Durable Goods, .II Wool and Garments)” 245 “Texts Concerning Distributions and Handouts (.I Under Supervision (ĪDE), .II To Named Individuals, .III Other)” 246 “Complex Inventories (.I Named, .II Fragments)” 247 “Inventories Concerned with Condition and Maintenance” 248 “Inventories Connected with the State Cult (.I Temple Inventories with Comment on Provisioning, .II Detailed Descriptions of Cult Images, .III Texts Concerning Votive Objects, .IV Inventory Fragments of Cult Images and Figurines)” 249 “Inventories and Inventory Fragments (.I Mixed Inventories, .II Textiles and Garments, .III Precious Metal and Stone Objects and Jewelry, .IV Ivory and Ebony Objects, .V Weapons and Tools)” 250 “Miscellaneous Inventories and Administrative Fragments” New CTH Manuscript 240 ....................................... Bo 5186 .................................... 240 ....................................... Bo 6606 .................................... 240 ....................................... KUB 31.65+(+) ........................ 240 ....................................... KUB 42.84 ................................ 240 ....................................... KUB 60.68 ................................ 240(?) (or 229?) ................... KBo 13.254 .............................. 240(?) (or 229?) ................... KBo 55.4 ................................... 241.I ..................................... Bo 5402 .................................... 241.I ..................................... Bo 5891 .................................... 241.I ..................................... Bo 6911 .................................... 241.I ..................................... Bo 7236 .................................... 241.I ..................................... Bo 7920 .................................... 241.I ..................................... CHDS 4.54 ............................... 241.I ..................................... IBoT 1.31 ................................. 241.I ..................................... KBo 18.176 ..............................

Num. Old CTH 1.3 ................................... 242.? 1.2 ...................................... 242 1.1 ...................................... 240 1.5 ................................... 247.1 1.4 ...................................... 242 12.3.2 .............................. 239.? 12.3.1 .............................. 240.? 2.4 ...................................... 245 4.2.3 ................................... 245 4.2.1.A₂ .............................. 243 2.10 ........................... 241.12.B 2.11 .................................... 250 2.6 ...................................... 250 2.7.A ............................... 241.1 2.16 ............................... 241.17

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

Concordance by New CTH Number

241.I ..................................... 241.I ..................................... 241.I ..................................... 241.I ..................................... 241.I ..................................... 241.I ..................................... 241.I ..................................... 241.I ..................................... 241.I ..................................... 241.I ..................................... 241.I ..................................... 241.I ..................................... 241.I ..................................... 241.I ..................................... 241.I ..................................... 241.I ..................................... 241.I(?) ................................ 241.I(?) ................................ 241.I(?) ................................ 241.II ................................... 241.II.1.A ............................ 241.II.1.B ............................. 241.II.1.C ............................. 241.II.1.D ............................ 241.II.1.E ............................. 241.II.1.E ............................. 241.II.1.F ............................. 241.II.1.G ............................ 241.II.1.H ............................ 241.II.1.I .............................. 241.II.1.J .............................. 241.II.1.K ............................. 241.II.1(?) ............................ 241.II.1(?) ............................ 242.I ..................................... 242.I ..................................... 242.I ..................................... 242.I ..................................... 242.I ..................................... 242.I ..................................... 242.I ..................................... 242.I ..................................... 242.I ..................................... 242.I .....................................

KBo 18.179 .............................. KBo 18.180 .............................. KBo 31.52+ .............................. KBo 66.257 .............................. KUB 42.18 ............................... KUB 42.19 ............................... KUB 42.20 ............................... KUB 42.21 ............................... KUB 42.24 ............................... KUB 42.25 ............................... KUB 42.27(+) .......................... KUB 42.50 ............................... KUB 42.75 ............................... KUB 42.76 ............................... KUB 42.81++ ........................... VSNF 12.116 ........................... Bo 9234 .................................... DBH 42/2.73 ........................... KBo 68.7 .................................. KUB 42.64 ............................... KUB 42.11 ............................... KBo 18.173 .............................. KBo 18.175a ............................ KUB 42.14 ............................... IBoT 3.110 ............................... KUB 42.16(+) .......................... KBo 18.175+ ............................ KUB 42.17 ............................... KUB 42.15 ............................... IBoT 3.144 ............................... KUB 42.12 ............................... KUB 42.13 ............................... Bo 6578 .................................... KBo 18.183 .............................. Bo 9081 .................................... DBH 46/2.150 ......................... DBH 46/2.158 ......................... KBo 18.153(+) ......................... KBo 18.159 .............................. KBo 71.46 ................................ KUB 26.66 ............................... KUB 42.10+ ............................. KUB 42.73 ............................... KUB 60.71 ...............................

629

2.12 ........................... 241.12.B 2.5 ................................. 241.18 8.8.B ............................... 244.4 11.2.1 .............................. 250.? 2.1.A ........................... 241.6.A 2.13 .............................. 241.10 2.1.B ............................ 241.6.B 4.2.1.A₁ ........................ 241.11 11.7.1 ................................. 250 2.15 ................................... 250 2.9 ............................. 241.12.A 8.8.A ............................... 243.7 4.2.4 ................................... 250 4.2.2 ................................... 250 2.17 .............................. 242.12 2.2 ...................................... 241 2.8 ................................... 250.? 2.14 ................................... 250 11.4.1 ................................. 250 8.4 ................................... 245.2 8.1.A ........................... 241.7.A 8.1.B ............................ 241.7.B 8.1.C ............................... 241.2 8.1.D ........................... 241.3.A 8.1.E(A₂) ........................... 250 8.1.E(A₁)(+)E(A₃) ............. 241 8.1.F ............................... 241.2 8.1.G ............................... 241.9 8.1.H ........................... 241.3.B 8.1.I ............................ 241.3.C 8.1.J ................................... 250 8.1.K ............................... 243.7 8.3 ...................................... 241 8.2 ...................................... 244 4.1.1.1.B₂ .................... 242.2.C 4.1.1.7 ................................ 242 4.1.1.2.A ................... 242.11.A 4.1.1.1.A ...................... 242.2.B 4.1.1.6 ................................ 242 4.1.1.5 ................................ 242 4.1.1.1.B₁ .................... 242.2.A 4.1.1.3 ........................... 242.12 4.1.1.2.B .................... 242.11.B 4.1.1.8 ................................ 242

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

630

Concordance by New CTH Number

242.I(?) ................................. Bo 4514 .................................... 242.I(?) ................................. Bo 9948 .................................... 242.I(?) ................................. VSNF 12.120 ............................ 242.II .................................... CHDS 4.46 ............................... 242.II .................................... KBo 18.163 .............................. 242.II .................................... KUB 42.71 ................................ 242.II .................................... KUB 42.79 ................................ 242.II(?) ............................... KBo 61.6 ................................... 242.II(?) ............................... KBo 61.7 ................................... 242.II(?) ............................... KUB 57.127 .............................. 243.I ..................................... Bo 6489 .................................... 243.I ..................................... DBH 46/2.124 .......................... 243.I ..................................... KBo 18.199(+) ......................... 243.I ..................................... KBo 31.51 ................................. 243.I ..................................... KBo 42.23 ................................. 243.I ..................................... KUB 42.66 ................................ 243.I ..................................... KUB 42.102 .............................. 243.I(?) ................................. KUB 60.124 .............................. 243.II .................................... KBo 9.90+(+) ........................... 243.II .................................... KBo 18.188 .............................. 243.II .................................... KBo 18.198(+) ......................... 243.II .................................... KUB 42.47 ................................ 243.II .................................... KUB 42.48 ................................ 243.II .................................... KUB 42.60 ................................ 243.II .................................... KUB 42.63 ................................ 243.II .................................... KUB 52.96 ................................ 243.II(?) ............................... KBo 71.45 ................................. 244.I ..................................... Bo 7942 .................................... 244.I ..................................... Bo 10294 .................................. 244.I ..................................... CHDS 4.238 ............................. 244.I ..................................... KBo 18.155 .............................. 244.I ..................................... KBo 18.156 .............................. 244.I ..................................... KBo 18.157 .............................. 244.I ..................................... KBo 18.158 .............................. 244.I ..................................... KBo 18.161 .............................. 244.I ..................................... KBo 18.162(+) ......................... 244.I ..................................... KBo 18.164(+) ......................... 244.I ..................................... KBo 31.61 ................................. 244.I ..................................... KUB 42.29(+)+ ........................ 244.I ..................................... KUB 42.80 ................................ 244.I(?) ................................. KBo 46.70 ................................. 244.II .................................... KUB 42.31 ................................ 244.II .................................... NBC 3842 ................................. 244.II(?) ............................... Bo 9003 ....................................

4.1.1.9 ................................ 242 4.1.1.4 ............................. 250.? 4.1.1.10 .............................. 250 4.1.2.4 ................................ 832 4.1.2.1 ................................ 250 4.1.2.2 ........................... 242.12 4.1.2.3 ........................... 242.12 4.1.2.6 ................................ 250 4.1.2.7 ............................. 250.? 4.1.2.5 ................................ 250 4.1.3.1 ................................ 243 4.1.3.8 ............................. 247.3 4.1.3.4 ............................. 247.3 4.1.3.6 ................................ 241 4.1.3.5.A₂ ........................... 243 4.1.3.2 ............................. 243.7 4.1.3.3 ............................. 243.7 4.1.3.7 ................................ 250 4.1.4.1 ............................. 243.3 4.1.4.7 ................................ 250 4.1.4.2 ............................. 243.1 4.1.4.4 ............................. 243.4 4.1.4.6 ............................. 243.7 4.1.4.8 ................................ 250 4.1.4.5 ............................. 243.5 4.1.4.9 ................................ 243 4.1.4.3 ................................ 250 3.1.3 ................................... 250 3.1.2 ................................... 242 3.1.4 ................................ 244.8 3.1.10 .............................. 244.5 3.1.11.B .......................... 244.6 3.1.11.A .......................... 244.6 3.1.12 .............................. 244.7 3.1.8.A .......................... 242.13 3.1.7 ................................ 242.6 3.1.5 ................................ 242.4 3.1.6 ................................... 250 3.1.1 ................................ 244.2 3.1.8.B ........................... 242.12 3.1.9 ................................... 250 3.2.2 ................................ 244.3 3.2.1 ................................ 244.1 3.2.3 ................................... 250

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

Concordance by New CTH Number

244.II(?) ............................... 245.I ..................................... 245.I ..................................... 245.I ..................................... 245.I ..................................... 245.I ..................................... 245.I ..................................... 245.I ..................................... 245.I(?) ................................ 245.II ................................... 245.II ................................... 245.II ................................... 245.II(?) ............................... 245.II(?) ............................... 245.II(?) ............................... 245.II(?) ............................... 245.III .................................. 245.III .................................. 245.III .................................. 245.III(?) .............................. 245.III(?) .............................. 246.I.1 .................................. 246.I.1 .................................. 246.I.1(?) ............................. 246.I.2 .................................. 246.I.2(?) ............................. 246.I.3 .................................. 246.I.4.A .............................. 246.I.4.A(?) ......................... 246.I.4.A(?) ......................... 246.I.4.B .............................. 246.I.4.B(?) .......................... 246.I.4.B(?) .......................... 246.I.4.B(?) .......................... 246.II ................................... 246.II ................................... 246.II ................................... 246.II ................................... 246.II ................................... 246.II ................................... 246.II ................................... 246.II ................................... 246.II ................................... 246.II ...................................

KBo 31.58 ................................ Bo 6754 .................................... KBo 23.26+ .............................. KBo 31.50 ................................ KUB 40.95 ............................... KUB 40.96+ ............................. KUB 60.3 ................................. VBoT 62 .................................. KBo 9.94 .................................. KUB 42.51 ............................... KUB 42.58 ............................... KUB 42.59 ............................... Bo 6581 .................................... KBo 18.181 .............................. KUB 42.49 ............................... KUB 42.52 ............................... Bo 6989 .................................... KBo 9.91 .................................. KUB 31.24 ............................... KBo 9.87 .................................. KBo 18.178 .............................. KBo 18.166 .............................. KUB 12.1 ................................. KBo 13.127 .............................. KBo 48.262+(+) ....................... KBo 18.172 .............................. VBoT 87 .................................. KBo 18.170(+) ......................... Bo 6750 .................................... KUB 60.29 ............................... KUB 42.43 .............................. KBo 31.54 ................................ KBo 67.93 ................................ KUB 42.36 ............................... Bo 3778 .................................... CHDS 4.61 .............................. KBo 31.57 ................................ KUB 38.20 ............................... KUB 42.34 ............................... KUB 42.42 ............................... KUB 42.55 ............................... KUB 42.61 ............................... KUB 42.69 ............................... KUB 42.78 ...............................

631

3.2.4 ................................... 250 5.4 ...................................... 242 5.1 ................................... 242.8 5.5 ...................................... 242 5.2 ................................... 242.4 5.7 ................................... 242.5 5.3 ...................................... 242 5.9 ................................. 242.10 5.8 ...................................... 250 6.6 ................................. 250.36 6.13 ................................... 250 6.5 ................................... 243.7 6.11 ................................... 243 4.2.9 ................................ 243.6 6.9 ................................... 243.7 6.8 ...................................... 243 6.3 ...................................... 243 6.1 ...................................... 241 6.4 ...................................... 250 6.12 ................................ 241.4 6.2 ...................................... 250 9.1.3 ................................... 504 9.1.1 ................................... 504 9.1.2 ................................... 504 9.1.4 ................................... 242 9.1.5 ................................... 250 9.1.9 ................................... 250 9.1.10.A ..................... 243.2.A 9.1.12 ................................. 250 9.1.11 ................................. 250 9.1.10.B ....................... 243.2.B 9.1.15 .............................. 504.? 9.1.13 .............................. 245.? 9.1.14 ................................. 250 9.2.5 .............................. 241.16 9.2.7 ................................... 250 9.2.3 ................................... 250 9.1.7 ................................... 250 9.2.6 .............................. 241.15 9.2.4 .............................. 241.16 9.1.6 ................................ 243.7 9.1.8 ................................ 243.7 9.2.1 ................................ 245.3 9.2.2 ................................ 504.3

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

632

Concordance by New CTH Number

246.II(?) ............................... CHDS 3.142 ............................. 246.II(?) ............................... KBo 48.264a(+) ....................... 246.II(?) ............................... KBo 55.5 ................................... 246.II(?) ............................... KBo 63.3 ................................... 246.II(?) ............................... KBo 67.104 .............................. 246.II(?) ............................... KUB 42.68 ................................ 246.II(?) ............................... VSNF 12.119 ............................ 247 ....................................... Bo 3826 .................................... 247 ....................................... Bo 6592 .................................... 247 ....................................... Bo 9391 .................................... 247 ....................................... HFAC 9 .................................... 247 ....................................... KBo 18.154 .............................. 247 ....................................... KBo 18.168 .............................. 247 ....................................... KBo 53.289 .............................. 247 ....................................... KUB 38.11 ................................ 247 ....................................... KUB 42.33+ ............................. 247 ....................................... KUB 42.39 ................................ 247 ....................................... KUB 58.59 ................................ 248.I ..................................... KUB 38.13 ................................ 248.I ..................................... KUB 38.17 ................................ 248.II .................................... Bo 7081 .................................... 248.II .................................... Bo 7579 .................................... 248.II .................................... KBo 67.113 .............................. 248.II .................................... KUB 38.21 ................................ 248.II .................................... KUB 38.38 ................................ 248.II .................................... KUB 42.41 ................................ 248.II .................................... VBoT 45 ................................... 248.III ................................... Bo 9419 .................................... 248.III ................................... KBo 13.239 .............................. 248.III ................................... KBo 61.9 ................................... 248.III ................................... KUB 34.87 ................................ 248.III ................................... KUB 38.8 .................................. 248.III ................................... KUB 38.9 .................................. 248.III(?) .............................. Bo 9275 .................................... 248.III(?) .............................. KBo 46.2 ................................... 248.IV .................................. Bo 4542 .................................... 248.IV .................................. Bo 9184 .................................... 248.IV .................................. CHDS 4.207 ............................. 248.IV .................................. KBo 18.171 .............................. 248.IV .................................. KBo 55.6 ................................... 248.IV .................................. KUB 42.46 ................................ 249.I ..................................... Bo 3804 .................................... 249.I ..................................... Bo 9142 .................................... 249.I ..................................... HFAC 10 ..................................

9.2.11 ........................ 470.2188 9.2.8 ................................... 242 9.2.9 ................................... 242 9.2.10 ................................. 242 9.2.14 .............................. 250.? 9.2.13 ................................. 250 9.2.12 ................................. 250 10.3.1 ................................. 250 10.3.4 ................................. 243 10.3.13 ............................... 242 10.3.9 ................................. 250 10.3.14 ............................... 250 10.3.6 .............................. 246.3 10.3.7 .............................. 250.? 10.3.3 ................................. 250 10.3.12 .......................... 241.13 10.3.5 .............................. 246.2 10.3.2 ................................. 250 10.1.1.1 .............................. 250 10.1.1.2 .............................. 250 10.2.1.3 .............................. 250 10.2.1.4 .............................. 250 10.2.1.5 ........................... 250.? 10.2.1.1 ......................... 527.57 10.2.1.2 .............................. 250 10.2.1.7 .............................. 250 10.2.1.6 .............................. 250 10.2.2.4 ......................... 527.52 7.3 ...................................... 250 10.2.2.1 ........................... 210.? 7.1 ...................................... 250 10.2.2.2 ......................... 527.52 10.2.2.3 ......................... 527.52 7.4 ...................................... 242 7.2 ...................................... 250 11.2.5 ................................. 250 4.2.12 .............................. 250.? 11.2.2 ................................. 250 11.2.3 ................................. 250 11.2.6 ................................. 250 11.2.4 ................................. 250 10.1.2.6 ........................... 243.? 10.1.2.8 ........................... 242.? 4.2.10 ................................. 250

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

Concordance by New CTH Number

249.I ..................................... 249.I ..................................... 249.I ..................................... 249.I ..................................... 249.I ..................................... 249.I ..................................... 249.I ..................................... 249.I ..................................... 249.I ..................................... 249.I ..................................... 249.I ..................................... 249.I ..................................... 249.I ..................................... 249.I ..................................... 249.I ..................................... 249.I ..................................... 249.I ..................................... 249.I ..................................... 249.I ..................................... 249.I ..................................... 249.II ................................... 249.II ................................... 249.II ................................... 249.II ................................... 249.II ................................... 249.II ................................... 249.II ................................... 249.II ................................... 249.II ................................... 249.II ................................... 249.II ................................... 249.II ................................... 249.II ................................... 249.III .................................. 249.III .................................. 249.III .................................. 249.III .................................. 249.III .................................. 249.III .................................. 249.IV .................................. 249.IV .................................. 249.IV .................................. 249.IV .................................. 249.IV ..................................

IBoT 4.4 ................................... KBo 18.187 .............................. KBo 31.53 ................................ KBo 31.59 ................................ KBo 47.3 .................................. KBo 48.263 .............................. KBo 51.3 .................................. KBo 58.2 .................................. KBo 59.1 .................................. KBo 63.4 .................................. KBo 63.5 .................................. KBo 63.8 .................................. KBo 68.6 .................................. KUB 42.30 ............................... KUB 42.35 ............................... KUB 42.40 ............................... KUB 42.57 ............................... KUB 42.62 ............................... KUB 42.67 ............................... KUB 42.106 ............................. Bo 5935 .................................... KBo 7.23 .................................. KBo 18.184 .............................. KBo 18.186 .............................. KBo 42.81 ................................ KBo 43.3 .................................. KBo 55.7 .................................. KBo 60.9 .................................. KBo 61.5 .................................. KUB 42.53 ............................... KUB 42.54 ............................... KUB 42.56 ............................... KUB 57.75 ............................... Bo 5277 .................................... Bo 5293 .................................... KBo 9.92 .................................. KBo 67.289 .............................. KBo 68.155 .............................. KUB 42.38 ............................... KBo 18.152 .............................. KBo 60.10 ................................ KUB 42.32 ............................... KUB 42.37 ............................... KUB 42.70 ...............................

633

2.18 ................................... 250 4.2.7 ................................... 250 11.1.4 ................................. 246 11.1.7 ................................. 250 5.6 ...................................... 241 10.1.2.5 .............................. 242 4.2.11 ................................. 250 11.1.5 ................................. 250 10.1.2.4 .............................. 250 10.1.2.3 .............................. 250 11.1.1 ................................. 250 11.1.2 ................................. 250 11.1.6 ................................. 250 11.1.9 ................................. 250 10.1.2.2 .............................. 250 10.1.2.1 .............................. 250 11.1.3 ................................. 250 11.1.8 ................................. 250 10.1.2.7 .............................. 250 4.2.6 ................................ 243.7 11.6.4 ................................. 250 11.6.7 ................................. 250 11.6.6 ................................. 250 11.6.2 ................................. 250 11.6.10 .............................. 241 6.7 ...................................... 243 11.6.11 .............................. 250 11.6.9 ................................. 250 11.6.8 ................................. 243 11.6.5 .............................. 243.7 11.6.3 ................................. 250 11.6.1 .............................. 243.7 6.10 ................................... 243 11.4.2 ................................. 242 4.2.5 ................................... 250 11.3.2 ................................. 250 11.3.3 .............................. 250.? 10.3.8 .............................. 242.? 11.3.1 .............................. 243.1 11.5.1 ................................. 245 11.5.3 ................................. 250 10.3.11 .............................. 245 10.3.10 ........................... 246.1 11.5.2 ................................. 250

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

634

Concordance by New CTH Number

249.V .................................... Bo 6677 .................................... 249.V .................................... ABoT 1.54 ................................ 249.V .................................... KBo 18.160 .............................. 250 ....................................... Bo 4327 .................................... 250 ....................................... Bo 7846 .................................... 250 ....................................... Bo 7969 .................................... 250 ....................................... ABoT 2.361 .............................. 250 ....................................... CHDS 4.55 ............................... 250 ....................................... FHL 31 ..................................... 250 ....................................... FHL 172 ................................... 250 ....................................... KBo 7.26 ................................... 250 ....................................... KBo 14.72 ................................. 250 ....................................... KBo 18.165++ .......................... 250 ....................................... KBo 18.189 .............................. 250 ....................................... KBo 31.56 ................................. 250 ....................................... KBo 32.134 .............................. 250 ....................................... KBo 44.117 .............................. 250 ....................................... KBo 57.9 ................................... 250 ....................................... KBo 68.8 ................................... 250 ....................................... KUB 42.65 obv.? ...................... 250 ....................................... KUB 42.65 rev.? ....................... 250 ....................................... KUB 42.72 ................................ 250 ....................................... VSNF 12.121 ............................

8.7 ...................................... 250 8.6 ................................... 241.2 8.5 ...................................... 242 12.1.2 .............................. 242.? 11.7.2 ................................. 250 12.3.3 .............................. 233.? 12.3.6 .............................. 250.? 4.2.8 ................................... 250 12.2.1 .............................. 247.5 12.1.4 ................................. 250 3.2.5 ................................... 250 2.3 ...................................... 250 12.1.1 ................................. 250 12.3.4 .............................. 247.2 12.3.7 ................................. 250 12.3.5 ................................. 283 11.7.3 .............................. 250.? 12.1.3 ................................. 250 11.7.4 ................................. 250 4.1.3.5.A₁ ........................ 247.4 2.7.B ............................... 247.4 12.2.2 ............................ 242.12 12.2.3 ............................ 242.12

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

Concordance by Old CTH Number

635

By Old CTH Number Old CTH

Old CTH Number (see “Obsolete CTH Categories” and “Other CTH Categories” below). Manuscript Excavation and/or Publication Numbers for each text manuscript. Num. Text number used in present volume. New CTH New CTH Number (see “New CTH Categories” in Concordance by New CTH Number). Data from online CTH (S. Košak – G.G.W. Müller – S. Görke – Ch.W. Steitler, hethiter.net/: CTH (2022-02-17)) and Konkordanz (S. Košak, hethiter.net/: hetkonk (2.0)), accessed August 2022. Obsolete CTH Categories: 240 “Purchase Lists” (CTH: Kauflisten) 241 “Inventories of Chests” (CTH: Inventare von Truhen) 242 “Inventories of Metals, Utensils, and Weapons” (CTH: Inventare von Metallen, Geräte und Waffen) 243 “Inventories of Textiles and Garments” (CTH: Inventare von Kleidern und Stoffen) 244 “Inventories of Tribute (MANDATTU)” (CTH: Inventare von Tributen (MANDATTU)) 245 “Inventories of Gems and Jewelry” (CTH: Inventare von Juwelen und Schmuckstücken) 246 “Inventories of Furniture” (CTH: Inventare von Möbeln) 247 “Statements of Receipt” (CTH: Empfangsbescheinigungen) 250 “Fragments of Inventories (CTH: Inventarfragmente) 504 “Inventory of Manninni” (CTH: Inventar des Manninni) Other CTH Categories: 210 “Miscellaneous Letter Fragments” (CTH: Verschiedene Brieffragmente) 233 “Lists of Families” (CTH: Liste von Familien) 239 “Lists of Fields, Cadasters” (CTH: Liste von Felder, Kataster) 283 “Library Labels” (CTH: Bibliotheketiketten) 470 “Ritual Fragments” (CTH: Ritualfragmente) 527 “Cult Inventories with Cult Image Descriptions” (CTH: Kultinventare mit Kultbildbeschreibung) 832 “Hittite Fragments of Various Contents (CTH: Hethitische Fragmente verschiedenen Inhaltes) Old CTH 210.? .................................... 233.? .................................... 239.? ....................................

Manuscript KBo 61.9 .................................. Bo 7969 .................................... KBo 13.254 ..............................

Num. New CTH 10.2.2.1 ......................... 248.III 12.3.3 ................................. 250 12.3.2 ............ 240(?) (or 229?)

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

636

Concordance by Old CTH Number

240 ....................................... KUB 31.65+(+) ........................ 240.? ..................................... KBo 55.4 ................................... 241 ....................................... Bo 6578 .................................... 241 ....................................... KBo 9.91 ................................... 241 ....................................... KBo 31.51 ................................. 241 ....................................... KBo 42.81 ................................. 241 ....................................... KBo 47.3 ................................... 241 ....................................... KUB 42.16(+) ........................... 241 ....................................... VSNF 12.116 ............................ 241.1 .................................... IBoT 1.31 ................................. 241.2 .................................... ABoT 1.54 ................................ 241.2 .................................... KBo 18.175+ ............................ 241.2 .................................... KBo 18.175a ............................ 241.3.A ................................ KUB 42.14 ................................ 241.3.B ................................. KUB 42.15 ................................ 241.3.C ................................. IBoT 3.144 ............................... 241.4 .................................... KBo 9.87 ................................... 241.6.A ................................ KUB 42.18 ................................ 241.6.B ................................. KUB 42.20 ................................ 241.7.A ................................ KUB 42.11 ................................ 241.7.B ................................. KBo 18.173 .............................. 241.9 .................................... KUB 42.17 ................................ 241.10 .................................. KUB 42.19 ................................ 241.11 .................................. KUB 42.21 ................................ 241.12.A .............................. KUB 42.27(+) ........................... 241.12.B ............................... Bo 7236 .................................... 241.12.B ............................... KBo 18.179 .............................. 241.13 .................................. KUB 42.33+ ............................. 241.15 .................................. KUB 42.34 ................................ 241.16 .................................. Bo 3778 .................................... 241.16 .................................. KUB 42.42 ................................ 241.17 .................................. KBo 18.176 .............................. 241.18 .................................. KBo 18.180 .............................. 242 ....................................... Bo 4514 .................................... 242 ....................................... Bo 5277 .................................... 242 ....................................... Bo 6606 .................................... 242 ....................................... Bo 6754 .................................... 242 ....................................... Bo 9275 .................................... 242 ....................................... Bo 9391 .................................... 242 ....................................... Bo 10294 .................................. 242 ....................................... DBH 46/2.150 .......................... 242 ....................................... KBo 18.159 .............................. 242 ....................................... KBo 18.160 .............................. 242 ....................................... KBo 31.50 .................................

1.1 ...................................... 240 12.3.1 ............ 240(?) (or 229?) 8.3 ......................... 241.II.1(?) 6.1 ................................. 245.III 4.1.3.6 ............................. 243.I 11.6.10 ........................... 249.II 5.6 ................................... 249.I 8.1.E(A₁)(+)E(A₃) ... 241.II.1.E 2.2 ................................... 241.I 2.7.A ............................... 241.I 8.6 .................................. 249.V 8.1.F ......................... 241.II.1.F 8.1.C ....................... 241.II.1.C 8.1.D ....................... 241.II.1.D 8.1.H ....................... 241.II.1.H 8.1.I ........................... 241.II.1.I 6.12 .......................... 245.III(?) 2.1.A ............................... 241.I 2.1.B ............................... 241.I 8.1.A ....................... 241.II.1.A 8.1.B ........................ 241.II.1.B 8.1.G ....................... 241.II.1.G 2.13 ................................. 241.I 4.2.1.A₁ ........................... 241.I 2.9 ................................... 241.I 2.10 ................................. 241.I 2.12 ................................. 241.I 10.3.12 ............................... 247 9.2.6 ............................... 246.II 9.2.5 ............................... 246.II 9.2.4 ............................... 246.II 2.16 ................................. 241.I 2.5 ................................... 241.I 4.1.1.9 ......................... 242.I(?) 11.4.2 ............................ 249.III 1.2 ...................................... 240 5.4 ................................... 245.I 7.4 ............................ 248.III(?) 10.3.13 ............................... 247 3.1.2 ................................ 244.I 4.1.1.7 ............................. 242.I 4.1.1.6 ............................. 242.I 8.5 .................................. 249.V 5.5 ................................... 245.I

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

Concordance by Old CTH Number

242 ....................................... 242 ....................................... 242 ....................................... 242 ....................................... 242 ....................................... 242 ....................................... 242 ....................................... 242 ....................................... 242 ....................................... 242.2.A ................................ 242.2.B ................................ 242.2.C ................................ 242.4 .................................... 242.4 .................................... 242.5 .................................... 242.6 .................................... 242.8 .................................... 242.10 .................................. 242.11.A .............................. 242.11.B .............................. 242.12 .................................. 242.12 .................................. 242.12 .................................. 242.12 .................................. 242.12 .................................. 242.12 .................................. 242.12 .................................. 242.13 .................................. 242.? .................................... 242.? .................................... 242.? .................................... 242.? .................................... 243 ....................................... 243 ....................................... 243 ....................................... 243 ....................................... 243 ....................................... 243 ....................................... 243 ....................................... 243 ....................................... 243 ....................................... 243 ....................................... 243 ....................................... 243.1 ....................................

KBo 48.262+(+) ....................... KBo 48.263 .............................. KBo 48.264a(+) ....................... KBo 55.5 .................................. KBo 63.3 .................................. KBo 71.46 ................................ KUB 60.3 ................................. KUB 60.68 ............................... KUB 60.71 ............................... KUB 26.66 ............................... KBo 18.153(+) ......................... Bo 9081 .................................... KBo 18.164(+) ......................... KUB 40.95 ............................... KUB 40.96+ ............................. KBo 18.162(+) ......................... KBo 23.26+ .............................. VBoT 62 .................................. DBH 46/2.158 ......................... KUB 42.73 ............................... KUB 42.10+ ............................. KUB 42.71 ............................... KUB 42.72 ............................... KUB 42.79 ............................... KUB 42.80 ............................... KUB 42.81++ ........................... VSNF 12.121 ........................... KBo 18.161 .............................. Bo 4327 .................................... Bo 5186 .................................... Bo 9142 .................................... KBo 68.155 .............................. Bo 6489 .................................... Bo 6581 .................................... Bo 6592 .................................... Bo 6911 .................................... Bo 6989 .................................... KBo 42.23 ................................ KBo 43.3 .................................. KBo 61.5 .................................. KUB 42.52 ............................... KUB 52.96 ............................... KUB 57.75 ............................... KBo 18.198(+) .........................

637

9.1.4 .............................. 246.I.2 10.1.2.5 ............................ 249.I 9.2.8 ........................... 246.II(?) 9.2.9 ........................... 246.II(?) 9.2.10 ......................... 246.II(?) 4.1.1.5 .............................. 242.I 5.3 .................................... 245.I 1.4 ...................................... 240 4.1.1.8 .............................. 242.I 4.1.1.1.B₁ ......................... 242.I 4.1.1.1.A .......................... 242.I 4.1.1.1.B₂ ......................... 242.I 3.1.5 ................................. 244.I 5.2 .................................... 245.I 5.7 .................................... 245.I 3.1.7 ................................. 244.I 5.1 .................................... 245.I 5.9 .................................... 245.I 4.1.1.2.A .......................... 242.I 4.1.1.2.B .......................... 242.I 4.1.1.3 .............................. 242.I 4.1.2.2 ............................. 242.II 12.2.2 ................................. 250 4.1.2.3 ............................. 242.II 3.1.8.B ............................. 244.I 2.17 ................................. 241.I 12.2.3 ................................. 250 3.1.8.A ............................. 244.I 12.1.2 ................................. 250 1.3 ...................................... 240 10.1.2.8 ............................ 249.I 10.3.8 ............................ 249.III 4.1.3.1 .............................. 243.I 6.11 ........................... 245.II(?) 10.3.4 ................................. 247 4.2.1.A₂ ........................... 241.I 6.3 ................................. 245.III 4.1.3.5.A₂ ........................ 243.I 6.7 ................................... 249.II 11.6.8 .............................. 249.II 6.8 .............................. 245.II(?) 4.1.4.9 ............................. 243.II 6.10 ................................ 249.II 4.1.4.2 ............................. 243.II

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

638

Concordance by Old CTH Number

243.1 .................................... KUB 42.38 ................................ 243.2.A ................................ KBo 18.170(+) ......................... 243.2.B ................................. KUB 42.43 ............................... 243.3 .................................... KBo 9.90+(+) ........................... 243.4 .................................... KUB 42.47 ................................ 243.5 .................................... KUB 42.63 ................................ 243.6 .................................... KBo 18.181 .............................. 243.7 .................................... KUB 42.13 ................................ 243.7 .................................... KUB 42.48 ................................ 243.7 .................................... KUB 42.49 ................................ 243.7 .................................... KUB 42.50 ................................ 243.7 .................................... KUB 42.53 ................................ 243.7 .................................... KUB 42.55 ................................ 243.7 .................................... KUB 42.56 ................................ 243.7 .................................... KUB 42.59 ................................ 243.7 .................................... KUB 42.61 ................................ 243.7 .................................... KUB 42.66 ................................ 243.7 .................................... KUB 42.102 .............................. 243.7 .................................... KUB 42.106 .............................. 243.? ..................................... Bo 3804 .................................... 244 ....................................... KBo 18.183 .............................. 244.1 .................................... NBC 3842 ................................. 244.2 .................................... KUB 42.29(+)+ ........................ 244.3 .................................... KUB 42.31 ................................ 244.4 .................................... KBo 31.52+ .............................. 244.5 .................................... KBo 18.155 .............................. 244.6 .................................... KBo 18.156 .............................. 244.6 .................................... KBo 18.157 .............................. 244.7 .................................... KBo 18.158 .............................. 244.8 .................................... CHDS 4.238 ............................. 245 ....................................... Bo 5402 .................................... 245 ....................................... Bo 5891 .................................... 245 ....................................... KBo 18.152 .............................. 245 ....................................... KUB 42.32 ................................ 245.2 .................................... KUB 42.64 ................................ 245.3 .................................... KUB 42.69 ................................ 245.? ..................................... KBo 67.93 ................................. 246 ....................................... KBo 31.53 ................................. 246.1 .................................... KUB 42.37 ................................ 246.2 .................................... KUB 42.39 ................................ 246.3 .................................... KBo 18.168 .............................. 247.1 .................................... KUB 42.84 ................................ 247.2 .................................... KBo 18.189 .............................. 247.3 .................................... DBH 46/2.124 ..........................

11.3.1 ............................ 249.III 9.1.10.A ................... 246.I.4.A 9.1.10.B .................... 246.I.4.B 4.1.4.1 ............................ 243.II 4.1.4.4 ............................ 243.II 4.1.4.5 ............................ 243.II 4.2.9 ........................... 245.II(?) 8.1.K ....................... 241.II.1.K 4.1.4.6 ............................ 243.II 6.9 .............................. 245.II(?) 8.8.A ............................... 241.I 11.6.5 ............................. 249.II 9.1.6 ............................... 246.II 11.6.1 ............................. 249.II 6.5 .................................. 245.II 9.1.8 ............................... 246.II 4.1.3.2 ............................. 243.I 4.1.3.3 ............................. 243.I 4.2.6 ................................ 249.I 10.1.2.6 ........................... 249.I 8.2 ........................... 241.II.1(?) 3.2.1 ............................... 244.II 3.1.1 ................................ 244.I 3.2.2 ............................... 244.II 8.8.B ............................... 241.I 3.1.10 .............................. 244.I 3.1.11.B .......................... 244.I 3.1.11.A .......................... 244.I 3.1.12 .............................. 244.I 3.1.4 ................................ 244.I 2.4 ................................... 241.I 4.2.3 ................................ 241.I 11.5.1 ............................ 249.IV 10.3.11 .......................... 249.IV 8.4 .................................. 241.II 9.2.1 ............................... 246.II 9.1.13 ................... 246.I.4.B(?) 11.1.4 .............................. 249.I 10.3.10 .......................... 249.IV 10.3.5 ................................. 247 10.3.6 ................................. 247 1.5 ...................................... 240 12.3.4 ................................. 250 4.1.3.8 ............................. 243.I

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

Concordance by Old CTH Number

247.3 .................................... 247.4 .................................... 247.4 .................................... 247.5 .................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 .......................................

KBo 18.199(+) ......................... KUB 42.65 obv.? ..................... KUB 42.65 rev.? ...................... FHL 31 ..................................... Bo 3826 .................................... Bo 4542 .................................... Bo 5293 .................................... Bo 5935 .................................... Bo 6677 .................................... Bo 6750 .................................... Bo 7081 .................................... Bo 7579 .................................... Bo 7846 .................................... Bo 7920 .................................... Bo 7942 .................................... Bo 9003 .................................... CHDS 4.54 .............................. CHDS 4.55 .............................. CHDS 4.61 .............................. CHDS 4.207 ............................ DBH 42/2.73 ........................... FHL 172 ................................... HFAC 9 ................................... HFAC 10 ................................. IBoT 3.110 ............................... IBoT 4.4 ................................... KBo 7.23 .................................. KBo 7.26 .................................. KBo 9.92 .................................. KBo 9.94 .................................. KBo 13.239 .............................. KBo 14.72 ................................ KBo 18.154 .............................. KBo 18.163 .............................. KBo 18.165++ ......................... KBo 18.171 .............................. KBo 18.172 .............................. KBo 18.178 .............................. KBo 18.184 .............................. KBo 18.186 .............................. KBo 18.187 .............................. KBo 18.188 .............................. KBo 31.56 ................................ KBo 31.57 ................................

639

4.1.3.4 .............................. 243.I 4.1.3.5.A₁ .......................... 250 2.7.B .................................. 250 12.2.1 ................................. 250 10.3.1 ................................. 247 11.2.5 ............................ 248.IV 4.2.5 .............................. 249.III 11.6.4 .............................. 249.II 8.7 .................................. 249.V 9.1.12 ................... 246.I.4.A(?) 10.2.1.3 ........................... 248.II 10.2.1.4 ........................... 248.II 11.7.2 ................................. 250 2.11 ................................. 241.I 3.1.3 ................................. 244.I 3.2.3 ........................... 244.II(?) 2.6 .................................... 241.I 4.2.8 ................................... 250 9.2.7 ................................ 246.II 11.2.2 ............................ 248.IV 2.14 ............................ 241.I(?) 12.1.4 ................................. 250 10.3.9 ................................. 247 4.2.10 ............................... 249.I 8.1.E(A₂) ................. 241.II.1.E 2.18 ................................. 249.I 11.6.7 .............................. 249.II 3.2.5 ................................... 250 11.3.2 ............................ 249.III 5.8 ............................... 245.I(?) 7.3 ................................. 248.III 2.3 ...................................... 250 10.3.14 .............................. 247 4.1.2.1 ............................. 242.II 12.1.1 ................................. 250 11.2.3 ............................ 248.IV 9.1.5 ......................... 246.I.2(?) 6.2 ............................. 245.III(?) 11.6.6 .............................. 249.II 11.6.2 .............................. 249.II 4.2.7 ................................. 249.I 4.1.4.7 ............................. 243.II 12.3.7 ................................. 250 9.2.3 ................................ 246.II

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

640 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250

Concordance by Old CTH Number

....................................... KBo 31.58 ................................. ....................................... KBo 31.59 ................................. ....................................... KBo 31.61 ................................. ....................................... KBo 46.2 ................................... ....................................... KBo 46.70 ................................. ....................................... KBo 51.3 ................................... ....................................... KBo 55.6 ................................... ....................................... KBo 55.7 ................................... ....................................... KBo 57.9 ................................... ....................................... KBo 58.2 ................................... ....................................... KBo 59.1 ................................... ....................................... KBo 60.9 ................................... ....................................... KBo 60.10 ................................. ....................................... KBo 61.6 ................................... ....................................... KBo 63.4 ................................... ....................................... KBo 63.5 ................................... ....................................... KBo 63.8 ................................... ....................................... KBo 68.6 ................................... ....................................... KBo 68.7 ................................... ....................................... KBo 68.8 ................................... ....................................... KBo 71.45 ................................. ....................................... KUB 31.24 ................................ ....................................... KUB 34.87 ................................ ....................................... KUB 38.11 ................................ ....................................... KUB 38.13 ................................ ....................................... KUB 38.17 ................................ ....................................... KUB 38.20 ................................ ....................................... KUB 38.38 ................................ ....................................... KUB 42.12 ................................ ....................................... KUB 42.24 ................................ ....................................... KUB 42.25 ................................ ....................................... KUB 42.30 ................................ ....................................... KUB 42.35 ................................ ....................................... KUB 42.36 ................................ ....................................... KUB 42.40 ................................ ....................................... KUB 42.41 ................................ ....................................... KUB 42.46 ................................ ....................................... KUB 42.54 ................................ ....................................... KUB 42.57 ................................ ....................................... KUB 42.58 ................................ ....................................... KUB 42.60 ................................ ....................................... KUB 42.62 ................................ ....................................... KUB 42.67 ................................ ....................................... KUB 42.68 ................................

3.2.4 ........................... 244.II(?) 11.1.7 .............................. 249.I 3.1.6 ................................ 244.I 7.2 ............................ 248.III(?) 3.1.9 ............................ 244.I(?) 4.2.11 .............................. 249.I 11.2.6 ............................ 248.IV 11.6.11 ........................... 249.II 12.1.3 ................................. 250 11.1.5 .............................. 249.I 10.1.2.4 ........................... 249.I 11.6.9 ............................. 249.II 11.5.3 ............................ 249.IV 4.1.2.6 ........................ 242.II(?) 10.1.2.3 ........................... 249.I 11.1.1 .............................. 249.I 11.1.2 .............................. 249.I 11.1.6 .............................. 249.I 11.4.1 .......................... 241.I(?) 11.7.4 ................................. 250 4.1.4.3 ........................ 243.II(?) 6.4 ................................. 245.III 7.1 ................................. 248.III 10.3.3 ................................. 247 10.1.1.1 ........................... 248.I 10.1.1.2 ........................... 248.I 9.1.7 ............................... 246.II 10.2.1.2 .......................... 248.II 8.1.J ........................... 241.II.1.J 11.7.1 .............................. 241.I 2.15 ................................. 241.I 11.1.9 .............................. 249.I 10.1.2.2 ........................... 249.I 9.1.14 ................... 246.I.4.B(?) 10.1.2.1 ........................... 249.I 10.2.1.7 .......................... 248.II 11.2.4 ............................ 248.IV 11.6.3 ............................. 249.II 11.1.3 .............................. 249.I 6.13 ................................ 245.II 4.1.4.8 ............................ 243.II 11.1.8 .............................. 249.I 10.1.2.7 ........................... 249.I 9.2.13 ......................... 246.II(?)

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

Concordance by Old CTH Number

250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250 ....................................... 250.? .................................... 250.? .................................... 250.? .................................... 250.? .................................... 250.? .................................... 250.? .................................... 250.? .................................... 250.? .................................... 250.? .................................... 250.? .................................... 250.? .................................... 250.36 .................................. 283 ....................................... 470.2188 .............................. 504 ....................................... 504 ....................................... 504 ....................................... 504.3 .................................... 504.? .................................... 527.52 .................................. 527.52 .................................. 527.52 .................................. 527.57 .................................. 832 .......................................

KUB 42.70 ............................... KUB 42.75 ............................... KUB 42.76 ............................... KUB 57.127 ............................. KUB 58.59 ............................... KUB 60.29 ............................... KUB 60.124 ............................. VBoT 45 .................................. VBoT 87 .................................. VSNF 12.119 ........................... VSNF 12.120 ........................... Bo 9184 .................................... Bo 9234 .................................... Bo 9948 .................................... ABoT 2.361 ............................. KBo 44.117 .............................. KBo 53.289 .............................. KBo 61.7 .................................. KBo 66.257 .............................. KBo 67.104 .............................. KBo 67.113 .............................. KBo 67.289 .............................. KUB 42.51 ............................... KBo 32.134 .............................. CHDS 3.142 ............................ KBo 13.127 .............................. KBo 18.166 .............................. KUB 12.1 ................................. KUB 42.78 ............................... KBo 31.54 ................................ Bo 9419 .................................... KUB 38.8 ................................. KUB 38.9 ................................. KUB 38.21 ............................... CHDS 4.46 ..............................

641

11.5.2 ............................ 249.IV 4.2.4 ................................. 241.I 4.2.2 ................................. 241.I 4.1.2.5 ........................ 242.II(?) 10.3.2 ................................. 247 9.1.11 ................... 246.I.4.A(?) 4.1.3.7 ......................... 243.I(?) 10.2.1.6 ........................... 248.II 9.1.9 .............................. 246.I.3 9.2.12 ......................... 246.II(?) 4.1.1.10 ....................... 242.I(?) 4.2.12 ............................ 248.IV 2.8 ............................... 241.I(?) 4.1.1.4 ......................... 242.I(?) 12.3.6 ................................. 250 11.7.3 ................................. 250 10.3.7 ................................. 247 4.1.2.7 ........................ 242.II(?) 11.2.1 ............................... 241.I 9.2.14 ......................... 246.II(?) 10.2.1.5 ........................... 248.II 11.3.3 ............................ 249.III 6.6 ................................... 245.II 12.3.5 ................................. 250 9.2.11 ......................... 246.II(?) 9.1.2 ......................... 246.I.1(?) 9.1.3 .............................. 246.I.1 9.1.1 .............................. 246.I.1 9.2.2 ................................ 246.II 9.1.15 .................... 246.I.4.B(?) 10.2.2.4 ......................... 248.III 10.2.2.2 ......................... 248.III 10.2.2.3 ......................... 248.III 10.2.1.1 ........................... 248.II 4.1.2.4 ............................. 242.II

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

642

Concordance with J. Siegelová, Hethitische Verwaltungspraxis (Prague, 1986)

With J. Siegelová, Hethitische Verwaltungspraxis (Prague, 1986) HVP PTAC Publication or Excavation Number 1.1 ..................................................... 1.1.A₂-₄ ...................... KUB 31.65 + Bo 8169 (A₂), KUB 31.65a (A₃), KUB 31.65b (A₄) 1.2 ..................................................... 1.2 ....................................................................... Bo 6606 2.1.1.A .............................................. 2.9 ............................. KUB 42.27 (A₁), KUB 42.23 (A₂), KUB 42.22 (A₃) 2.1.1.B .............................................. 2.12 ............................................................... KBo 18.179 2.1.1.B(?) ......................................... 2.10 ..................................................................... Bo 7236 2.1.2 .................................................. 2.16 ............................................................... KBo 18.176 2.1.3.A .............................................. 2.1.A .............................................................. KUB 42.18 2.1.3.B .............................................. 2.1.B ............................................................... KUB 42.20 2.1.4 .................................................. 2.13 ................................................................ KUB 42.19 2.1.5 .................................................. 9.2.6 ............................................................... KUB 42.34 2.1.6 .................................................. 2.15 ................................................................ KUB 42.25 2.1.7 .................................................. 4.2.2 ............................................................... KUB 42.76 2.1.8 .................................................. 6.12 ................................................................... KBo 9.87 2.1.9 .................................................. 4.2.4 ............................................................... KUB 42.75 2.1.10 ............................................... 10.3.12 ........................................................... KUB 42.33 2.1.11 ............................................... 10.3.10 ........................................................... KUB 42.37 2.1.12 ............................................... 10.3.5 ............................................................. KUB 42.39 2.2.1.1.A ........................................... 2.7.A ................................................................ IBoT 1.31 2.2.1.1.B ........................................... 2.7.B ...................................................... KUB 42.65 rev.? 2.2.1.2 ............................................... 2.5 ................................................................. KBo 18.180 2.2.1.3 ............................................... 4.1.3.2 ............................................................ KUB 42.66 2.2.1.4 ............................................... 4.1.3.3 .......................................................... KUB 42.102 2.2.2.1.A ........................................... 4.1.1.1.A ........................ KBo 18.153 (A₁), 18.153a (A₂) 2.2.2.1.B ........................................... 4.1.1.1.B .................................................. KUB 26.66 (B₁) 2.2.2.2 ............................................... 4.1.1.3 .......................................... Bo 5166 + KUB 42.10 2.2.2.3 ............................................... 4.1.1.9 ................................................................. Bo 4514 2.2.2.4 ............................................... 1.5 .................................................................. KUB 42.84 2.2.2.5 ............................................... 8.5 ................................................................. KBo 18.160 2.2.2.6 ............................................... 8.6 ..................................................................... ABoT 54 3. ....................................................... 4.2.1.A₁ .......................................................... KUB 42.21 4.1.1 .................................................. 3.1.1 ......................... KUB 42.29 (A₁), KUB 42.83 (A₂), KUB 42.28 + CHDS 4.25 (A₃) 4.1.2 .................................................. 3.1.4 ............................................................ CHDS 4.238 4.1.3 .................................................. 3.1.5 ......................... KBo 18.164 (A₁), KUB 26.67 (A₂) 4.1.4 .................................................. 3.1.7 ............................ KBo 18.162 (A₁), KBo 7.24 (A₂) 4.1.5.A .............................................. 3.1.8.A .......................................................... KBo 18.161 4.1.5.B .............................................. 3.1.8.B ............................................................ KUB 42.80 4.1.6 .................................................. 3.1.10 ............................................................ KBo 18.155 4.1.7.A .............................................. 3.1.11.A ........................................................ KBo 18.156

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

Concordance with J. Siegelová, Hethitische Verwaltungspraxis (Prague, 1986)

4.1.7.B ............................................. 4.1.8 ................................................. 4.2.1 ................................................. 4.2.2 ................................................. 4.2.3 ................................................. 5.1 .................................................... 5.2 .................................................... 5.3 .................................................... 5.4 .................................................... 5.5 .................................................... 6.1 .................................................... 6.2 .................................................... 6.3 .................................................... 6.4 .................................................... 6.5 .................................................... 6.6 .................................................... 6.7 .................................................... 7.1.A ................................................ 7.1.B ................................................ 7.2 .................................................... 7.3.A ................................................ 7.3.B ................................................ 7.4 .................................................... 7.5.A ................................................ 7.5.B ................................................ 7.6 .................................................... 7.7 .................................................... 8.1 .................................................... 8.2 .................................................... 8.3 .................................................... 8.4 .................................................... 8.5 .................................................... 8.6 .................................................... 8.7 .................................................... 8.8 .................................................... 8.9 .................................................... 8.10 .................................................. 9.1 .................................................... 9.2 .................................................... 9.3 .................................................... 9.4 .................................................... 9.5 .................................................... 10.A .................................................

643

3.1.11.B ........................................................ KBo 18.157 3.1.12 ............................................................ KBo 18.158 3.2.1 ................................................................. NBC 3842 3.2.2 ................................................................ KUB 42.31 3.2.5 ................................................................... KBo 7.26 4.1.4.1 ........... KBo 9.90 + KBo 9.89 + KUB 42.44 (A₁), KBo 18.197 + 197a (A₂) 4.1.4.2 .............................. KBo 18.198 (A₁), HT 50 (A₂) 4.1.4.4 ............................................................. KUB 42.47 4.1.4.5 ............................................................. KUB 42.63 4.1.4.6 ............................................................. KUB 42.48 5.1 ............................................. KBo 16.83 + KBo 23.26 5.2 ................................................................... KUB 40.95 5.4 ....................................................................... Bo 6754 5.5 .................................................................... KBo 31.50 5.7 .............................................. KUB 40.96 + KUB 60.1 5.8 ...................................................................... KBo 9.94 5.9 ...................................................................... VBoT 62 4.1.1.2.A ................................................... DBH 46/2.158 4.1.1.2.B ......................................................... KUB 42.73 4.1.1.6 ........................................................... KBo 18.159 4.1.2.1 ........................................................... KBo 18.163 4.1.2.2 ............................................................. KUB 42.71 4.1.2.3 ............................................................. KUB 42.79 4.1.3.4 .......................... KBo 18.199 (A₁), KBo 2.22 (A₂) 4.1.3.5 ................................................... KUB 42.65 obv.? 4.1.3.6 .............................................................. KBo 31.51 4.1.3.1 ................................................................. Bo 6489 6.1 ...................................................................... KBo 9.91 6.5 ................................................................... KUB 42.59 6.6 ................................................................... KUB 42.51 6.8 ................................................................... KUB 42.52 6.9 ................................................................... KUB 42.49 6.13 ................................................................. KUB 42.58 6.3 ....................................................................... Bo 6989 4.1.4.7 ........................................................... KBo 18.188 4.1.4.9 ............................................................. KUB 52.96 12.3.4 ............................................................ KBo 18.189 4.2.9 .............................................................. KBo 18.181 11.6.2 ............................................................ KBo 18.186 4.2.6 .............................................................. KUB 42.106 11.6.5 .............................................................. KUB 42.53 11.6.6 ............................................................ KBo 18.184 8.1.A ............................................................... KUB 42.11

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

644

Concordance with J. Siegelová, Hethitische Verwaltungspraxis (Prague, 1986)

10.B .................................................. 8.1.B .............................................................. KBo 18.173 10.C .................................................. 8.1.C ............................................................ KBo 18.175a 10.D ................................................. 8.1.D .............................................................. KUB 42.14 10.E .................................................. 8.1.E(A₁) ........................................................ KUB 42.16 10.E(A₂) ........................................... 8.1.E(A₂) ........................................................ IBoT 3.110 10.F .................................................. 8.1.F .............................................................. KBo 18.175 10.G .................................................. 8.1.G .............................................................. KUB 42.17 10.H ................................................. 8.1.H .............................................................. KUB 42.15 10.I ................................................... 8.1.I ................................................................ IBoT 3.144 10.J ................................................... 8.1.J ................................................................ KUB 42.12 10.K .................................................. 8.1.K ............................................................... KUB 42.13 10.L .................................................. 8.4 .................................................................. KUB 42.64 10.Ma ............................................... 8.8.A .............................................................. KUB 42.50 10.Mb ............................................... 8.8.B ............................................ KBo 31.52 + KBo 7.25 10.N ................................................. 2.3 ................................................................... KBo 14.72 10.O ................................................. 6.2 ................................................................. KBo 18.178 10.P .................................................. 10.3.11 ........................................................... KUB 42.32 10.Q ................................................. 11.7.1 ............................................................. KUB 42.24 11.1.1 ............................................... 9.1.1 ......................................................... KUB 12.1 (A₁) 11.1.2 ............................................... 9.1.2 ...................................................... KBo 13.127 (A₂) 11.1.3 ............................................... 9.1.3 .............................................................. KBo 18.166 11.1.4 ............................................... 9.1.9 .................................................................. VBoT 87 11.1.5 ............................................... 9.1.15 .............................................................. KBo 31.54 11.1.6 ............................................... 9.2.1 ............................................................... KUB 42.69 11.1.7 ............................................... 9.2.2 ............................................................... KUB 42.78 11.1.8 ............................................... 10.3.12 ........................................................... KUB 42.26 11.1.9 ............................................... 11.5.1 ............................................................ KBo 18.152 11.2.1 ............................................... 9.2.4 ............................................................... KUB 42.42 11.2.2 ............................................... 9.2.5 .................................................................... Bo 3778 11.2.3 ............................................... 10.3.14 .......................................................... KBo 18.154 11.2.4 ............................................... 4.2.7 .............................................................. KBo 18.187 11.2.5 ............................................... 11.2.4 ............................................................. KUB 42.46 11.2.6.A ........................................... 9.1.10.A₁, 9.1.10.A₂ ........... KBo 18.170 (A₁), 170a (A₂) 11.2.6.B ............................................ 9.1.10.B .......................................................... KUB 42.43 11.2.7 ............................................... 11.1.4 .............................................................. KBo 31.53 11.3.1 ............................................... 2.17 .................................... KUB 42.81 + Col.Univ.Lib. 11.3.2 ............................................... 9.1.14 ............................................................. KUB 42.36 11.4.1 ............................................... 11.3.1 ............................................................. KUB 42.38 11.4.2 ............................................... 11.3.2 ................................................................ KBo 9.92 11.4.3 ............................................... 12.1.1 .................................. KBo 18.165 + 165a + 165b 11.4.4 ............................................... 11.2.3 ............................................................ KBo 18.171 11.4.5 ............................................... 9.2.13 ............................................................. KUB 42.68 11.5.1 ............................................... 10.1.2.1 .......................................................... KUB 42.40 11.5.2 ............................................... 10.1.2.2 .......................................................... KUB 42.35

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

Concordance with J. Siegelová, Hethitische Verwaltungspraxis (Prague, 1986)

11.5.3 11.5.4 11.6.1 11.6.2 11.6.3 11.6.4 11.6.5 11.6.6 11.7.1 11.7.2 11.7.3 11.7.4 11.7.5

............................................... ............................................... ............................................... ............................................... ............................................... ............................................... ............................................... ............................................... ............................................... ............................................... ............................................... ............................................... ...............................................

645

11.1.3 .............................................................. KUB 42.57 10.1.2.7 ........................................................... KUB 42.67 11.6.7 ................................................................. KBo 7.23 11.6.3 .............................................................. KUB 42.54 9.1.6 ................................................................ KUB 42.55 11.6.1 .............................................................. KUB 42.56 4.1.4.8 ............................................................. KUB 42.60 9.1.8 ................................................................ KUB 42.61 11.5.2 .............................................................. KUB 42.70 10.3.6 ............................................................ KBo 18.168 11.1.9 .............................................................. KUB 42.30 11.1.8 .............................................................. KUB 42.62 8.2 ................................................................. KBo 18.183

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

LIST OF CITED TEXTS The following texts received some form of commentary or treatment in this volume. Numbers in parentheses ( ) following a publication number, e.g., ABoT 1.54 (8.6), refer to the text number assigned by the present edition: see concordance in List of Texts Edited (p. VII). Page ranges given after “edit.” indicate that the text has been fully edited, and refer to the entire edition, even if the text is only a single manuscript within the edition. Page numbers without “edit.” indicate that the text has only been referenced or discussed. ABoT 1.54 (8.6) | edit. 366–369 ABoT 2.361 (12.3.6) | edit. 610–611 Bo 3778 (9.2.5) | edit. 447–448 Bo 3804 (10.1.2.6) | edit. 481–483 Bo 3826 (10.3.1) | edit. 505–508 Bo 4327 (12.1.2) | edit. 591–592 Bo 4514 (4.1.1.9) | edit. 164–166 Bo 4542 (11.2.5) | 548 Bo 5166 + KUB 42.10 (4.1.1.3) | edit. 151–155 Bo 5186 (1.3) | 12 Bo 5277 (11.4.2) | 558 Bo 5293 (4.2.5) | 234 Bo 5402 (2.4) | 32 Bo 5891 (4.2.3) | 230–231 Bo 5935 (11.6.4) | 569–570 Bo 6489 (4.1.3.1) | edit. 179–181 Bo 6578 (8.3) | 358–359 Bo 6581 (6.11) | 310 Bo 6592 (10.3.4) | 514 Bo 6606 (1.2) | edit. 10–11 Bo 6677 (8.7) | 369 Bo 6750 (9.1.12) | edit. 425–425 Bo 6754 (5.4) | edit. 268–269 Bo 6989 (6.3) | edit. 292–293 Bo 6911 → KUB 42.21(+) Bo 7081 (10.2.1.3) | edit. 491–493 Bo 7236 (2.10) | edit. 54–55 Bo 7477 → KUB 42.81+ Bo 7579 (10.2.1.4) | edit. 493–494 Bo 7846 (11.7.2) | 582–583 Bo 7920 (2.11) | 55–56 Bo 7942 (3.1.3) | 85 Bo 7969 (12.3.3) | 607 Bo 8169 → KUB 31.65+ Bo 9003 (3.2.3) | 122 Bo 9047 → KUB 42.33+

Bo 9081 → KUB 26.66(+) Bo 9142 (10.1.2.8) | 484–485 Bo 9184 (4.2.12) | 250–251 Bo 9234 (2.8) | 48 Bo 9275 (7.4) | 322–323 Bo 9280 + 10306 (+) KUB 31.65 + Bo 8169 (+) KUB 31.65a (+) 31.65b (1.1) | edit. 3–9 Bo 9391 (10.3.13) | 529 Bo 9419 (10.2.2.4) | 504 Bo 9948 (4.1.1.4) | 156 Bo 10290 → KBo 48.262a+ Bo 10294 (3.1.2) | 84 Bo 10306 → Bo 9280+ CHDS 3.142 (9.2.11) | edit. 458–459 CHDS 4.25 → KUB 42.28+ CHDS 4.46 (4.1.2.4) | edit. 173–174 CHDS 4.54 (2.6) | edit. 35–36 CHDS 4.55 (4.2.8) | edit. 239–241 CHDS 4.61 (9.2.7) | edit. 451–453 CHDS 4.207 (11.2.2) | edit. 544–545 CHDS 4.238 (3.1.4) | edit. 85–86 Col. Univ. Lib. → KUB 42.81+ DBH 43/2.73 (2.14) | edit. 60–62 DBH 46/2.124 (4.1.3.8) | edit. 196–197 DBH 46/2.150 (4.1.1.7) | edit. 161–162 DBH 46/2.158 (4.1.1.2.A) | edit. 145–149 FHL 31 (12.2.1) | edit. 597–599 FHL 172 (12.1.4) | edit. 594–595 HFAC 10 (4.2.10) | edit. 248–249 IBoT 1.31 (2.7.A) | edit. 37–47 IBoT 3.110 (8.1.E(A₂)) | edit. 325–356 IBoT 3.144 (8.1.I) | edit. 325–356 IBoT 4.4 (2.18) | edit. 72–73 KBo 7.23 (11.6.7) | edit. 573–574 KBo 7.25 → KBo 31.52+ KBo 7.26 (3.2.5) | edit. 124–125

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

648

List of Cited Texts

KBo 9.87 (6.12) | edit. 311–312 KBo 9.89 → KBo 9.90+ KBo 9.90 + KBo 9.89 + KUB 42.44 (+) KBo 18.197 + 197a (4.1.4.1) | edit. 199–206 KBo 9.91 (6.1) | edit. 283–290 KBo 9.92 (11.3.2) | edit. 553–554 KBo 9.94 (5.8) | edit. 278–279 KBo 13.127 (9.1.2) | edit. 388–389 KBo 13.239 (7.3) | edit. 321–322 KBo 13.254 (12.3.2) | edit. 605–607 KBo 14.72 (2.3) | edit. 30–31 KBo 16.83 → KBo 23.26+ KBo 18.152 (11.5.1) | edit. 559–560 KBo 18.153 (+) 18.153a (4.1.1.1.A) | edit. 129– 143 KBo 18.154 (10.3.14) | edit. 529–530 KBo 18.155 (3.1.10) | edit. 107–108 KBo 18.156 (3.1.11.A) | edit. 109–110 KBo 18.157 (3.1.11.B) | edit. 109–110 KBo 18.158 (3.1.12) | edit. 111–113 KBo 18.159 (4.1.1.6) | edit. 158–160 KBo 18.160 (8.5) | edit. 363–365 KBo 18.161 (3.1.8.A) | edit. 100–105 KBo 18.162 (+) KBo 7.24 (3.1.7) | edit. 93–99 KBo 18.163 (4.1.2.1) | edit. 168–170 KBo 18.164 (+) KUB 26.67 (3.1.5) | edit. 87–91 KBo 18.165 + 165a + 165b + KBo 63.6 + KBo 67.58 (12.1.1) | edit. 589–591 KBo 18.166 (9.1.3) | edit. 389–390 KBo 18.168 (10.3.6) | edit. 516–518 KBo 18.170 (+) 18.170a (9.1.10.A) | edit. 417– 423 KBo 18.171 (11.2.3) | edit. 545–546 KBo 18.172 (9.1.5) | edit. 403–408 KBo 18.173 (8.1.B) | edit. 325–356 KBo 18.175 (8.1.F) | edit. 325–356 KBo 18.175a (8.1.C) | edit. 325–356 KBo 18.176 (2.16) | edit. 65–68 KBo 18.178 (6.2) | edit. 290–291 KBo 18.179 (2.12) | edit. 56–58 KBo 18.180 (2.5) | edit. 33–35 KBo 18.181 (4.2.9) | edit. 241–247 KBo 18.183 (8.2) | edit. 357–358 KBo 18.184 (11.6.6) | edit. 572–573 KBo 18.186 (11.6.2) | edit. 565–568 KBo 18.187 (4.2.7) | edit. 238–239 KBo 18.188 (4.1.4.7) | edit. 218–220 KBo 18.189 (12.3.4) | edit. 608–609 KBo 18.198 (+) HT 50 (4.1.4.2) | edit. 207–211 KBo 18.199 (+) KBo 2.22 (4.1.3.4) | edit. 186– 188 KBo 23.26 + KBo 16.83 (5.1) | edit. 253–259

KBo 31.50 (5.5) | edit. 269–270 KBo 31.51 (4.1.3.6) | edit. 191–194 KBo 31.52 + KBo 7.25 (8.8.B) | edit. 371–375 KBo 31.53 (11.1.4) | edit. 535–536 KBo 31.54 (9.1.15) | edit. 428 KBo 31.56 (12.3.7) | edit. 612–613 KBo 31.57 (9.2.3) | edit. 439–440 KBo 31.58 (3.2.4) | edit. 122–123 KBo 31.59 (11.1.7) | edit. 539–540 KBo 31.61 (3.1.6) | edit. 92–93 KBo 32.134 (12.3.5) | edit. 609–610 KBo 42.81 (11.6.10) | edit. 577–577 KBo 43.3 (6.7) | edit. 304–305 KBo 44.117 (11.7.3) | edit. 583–584 KBo 46.2 (7.2) | edit. 320–321 KBo 46.70 (3.1.9) | edit. 106 KBo 47.3 (5.6) | edit. 271–272 KBo 48.262a + Bo 10290 (+) 48.262b (+) 48.262c (+) 48.262d (+) 48.262e (9.1.4) | edit. 391–402 KBo 48.263 (10.1.2.5) | edit. 480–481 KBo 48.264a (+) KBo 48.264b (9.2.8) | edit. 412–414 KBo 51.3 (4.2.11) | edit. 249–250 KBo 53.289 (10.3.7) | edit. 518–519 KBo 55.4 (12.3.1) | edit. 603–605 KBo 55.5 (9.2.9) | edit. 455–457 KBo 55.6 (11.2.6) | edit. 549 KBo 55.7 (11.6.11) | edit. 578–579 KBo 57.9 (12.1.3) | edit. 592–593 KBo 58.2 (11.1.5) | edit. 536–537 KBo 59.1 (10.1.2.4) | edit. 478–480 KBo 60.9 (11.6.9) | edit. 575–576 KBo 60.10 (11.5.3) | edit. 561–562 KBo 61.5 (11.6.8) | edit. 574–575 KBo 61.6 (4.1.2.6) | edit. 177–178 KBo 61.7 (4.1.2.7) | edit. 178 KBo 61.9 (10.2.2.1) | edit. 499–500 KBo 62.32 | 603–604 KBo 63.3 (9.2.10) | edit. 457–458 KBo 63.4 (10.1.2.3) | edit. 477 KBo 63.5 (11.1.1) | edit. 531–532 KBo 63.6 → KBo 18.165+ KBo 63.8 (11.1.2) | edit. 533 KBo 66.257 (11.2.1) | edit. 543–544 KBo 67.58 → KBo 18.165+ KBo 67.93 (9.1.13) | edit. 425–426 KBo 67.104 (9.2.14) | edit. 462–463 KBo 67.113 (10.2.1.5) | edit. 494–495 KBo 67.289 (11.3.3) | edit. 555 KBo 68.155 (10.3.8) | edit. 519–520 KBo 68.6 (11.1.6) | edit. 537–538

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

List of Cited Texts

KBo 68.7 (11.4.1) | edit. 557–558 KBo 68.8 (11.7.4) | edit. 584–585 KBo 69.331 → KUB 42.81+ KBo 71.45 (4.1.4.3) | edit. 212 KBo 71.46 (4.1.1.5) | edit. 156–158 KÖYLÜTOLU YAYLA | 485 KUB 12.1 (9.1.1) | edit. 379–387 KUB 26.66 (+) Bo 9081 (4.1.1.1.B) | edit. 129– 143 KUB 31.24 (6.4) | edit. 294–295 KUB 34.87 (7.1) | edit. 315–319 KUB 38.11 (10.3.3) | edit. 512–514 KUB 38.13 (10.1.1.1) | edit. 465–468 KUB 38.17 (10.1.1.2) | edit. 468–469 KUB 38.20 (9.1.7) | edit. 410–412 KUB 38.21 (10.2.1.1) | edit. 487–489 KUB 38.38 (10.2.1.2) | edit. 489–491 KUB 38.8 (10.2.2.2) | edit. 500–502 KUB 38.9 (10.2.2.3) | edit. 502–504 KUB 40.95 (5.2) | edit. 261–265 KUB 40.96 + KUB 60.1 (5.7) | edit. 273–277 KUB 42.10 → Bo 5166 KUB 42.11 (8.1.A) | edit. 325–356 KUB 42.12 (8.1.J) | edit. 325–356 KUB 42.13 (8.1.K) | edit. 325–356 KUB 42.14 (8.1.D) | edit. 325–356 KUB 42.15 (8.1.H) | edit. 325–356 KUB 42.16 + 105/c, E+F (+) KUB 60.112 (8.1.E) | edit. 325–356 KUB 42.17 (8.1.G) | edit. 325–356 KUB 42.18 (2.1.A) | edit. 19–23 KUB 42.19 (2.13) | edit. 58–60 KUB 42.20 (2.1.B) | edit. 19–23 KUB 42.21 (+) Bo 6911 (4.2.1) | edit. 225–228 KUB 42.27 (+) 42.23 (+) 42.22 (2.9) | edit. 49– 54 KUB 42.24 (11.7.1) | edit. 581–582 KUB 42.25 (2.15) | edit. 62–64 KUB 42.26 → KUB 42.33+ KUB 42.29 (+) 42.83 (+) 42.28 + CHDS 4.25 (3.1.1) | edit. 75–83 KUB 42.30 (11.1.9) | edit. 541–542 KUB 42.31 (3.2.2) | edit. 120–121 KUB 42.32 (10.3.11) | edit. 523–525 KUB 42.33 + KUB 42.26 + Bo 9047 (10.3.12) | edit. 525–528 KUB 42.34 (9.2.6) | edit. 449–451 KUB 42.35 (10.1.2.2) | edit. 476–476 KUB 42.36 (9.1.14) | edit. 427–428 KUB 42.37 (10.3.10) | edit. 521–523 KUB 42.38 (11.3.1) | edit. 551–553 KUB 42.39 (10.3.5) | edit. 515–516

649

KUB 42.40 (10.1.2.1) | edit. 471–475 KUB 42.41 (10.2.1.7) | edit. 496–498 KUB 42.42 (9.2.4) | edit. 441–446 KUB 42.43 (9.1.10.B) | edit. 417–423 KUB 42.44 → KBo 9.90+ KUB 42.46 (11.2.4) | edit. 546–548 KUB 42.47 (4.1.4.4) | edit. 213–214 KUB 42.48 (4.1.4.6) | edit. 216–218 KUB 42.49 (6.9) | edit. 306–308 KUB 42.50 (8.8.A) | edit. 371–375 KUB 42.51 (6.6) | edit. 302–304 KUB 42.52 (6.8) | edit. 305–306 KUB 42.53 (11.6.5) | edit. 570–571 KUB 42.54 (11.6.3) | edit. 568–569 KUB 42.55 (9.1.6) | edit. 408–410 KUB 42.56 (11.6.1) | edit. 563–565 KUB 42.57 (11.1.3) | edit. 534–535 KUB 42.58 (6.13) | edit. 312–313 KUB 42.59 (6.5) | edit. 297–302 KUB 42.60 (4.1.4.8) | edit. 220–221 KUB 42.61 (9.1.8) | edit. 412–414 KUB 42.62 (11.1.8) | edit. 540–541 KUB 42.63 (4.1.4.5) | edit. 214–216 KUB 42.64 (8.4) | edit. 359–363 KUB 42.65 obv.? (+) KBo 42.23 (4.1.3.5) | edit. 188–190 KUB 42.65 rev.? (2.7.B) | edit. 37–47 KUB 42.66 (4.1.3.2) | edit. 181–184 KUB 42.67 (10.1.2.7) | edit. 483–484 KUB 42.68 (9.2.13) | edit. 461 KUB 42.69 (9.2.1) | edit. 431–435 KUB 42.70 (11.5.2) | edit. 560–561 KUB 42.71 (4.1.2.2) | edit. 170–171 KUB 42.72 (12.2.2) | edit. 599–600 KUB 42.73 (4.1.1.2.B) | edit. 145–149 KUB 42.75 (4.2.4) | edit. 231–234 KUB 42.76 (4.2.2) | edit. 229–230 KUB 42.78 (9.2.2) | edit. 436–438 KUB 42.79 (4.1.2.3) | edit. 171–173 KUB 42.80 (3.1.8.B) | edit. 100–105 KUB 42.81 + Col. Univ. Lib. + KBo 69.331 + Bo 7477 (2.17) | edit. 69–72 KUB 42.84 (1.5) | edit. 15–18 KUB 42.102 (4.1.3.3) | edit. 184–186 KUB 42.106 (4.2.6) | edit. 235–238 KUB 52.96 (4.1.4.9) | edit. 221–224 KUB 57.75 (6.10) | edit. 308–309 KUB 57.127 (4.1.2.5) | edit. 175–177 KUB 58.59 (10.3.2) | edit. 509–512 KUB 60.1 → KUB 40.96+ KUB 60.3 (5.3) | edit. 266–267 KUB 60.29 (9.1.11) | edit. 423–424

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5

650

List of Cited Texts

KUB 60.68 (1.4) | edit. 13–14 KUB 60.71 (4.1.1.8) | edit. 162–164 KUB 60.124 (4.1.3.7) | edit. 194–196 NBC 3842 (3.2.1) | edit. 115–120 NBC 11796 (10.3.9) | edit. 520–521 VBoT 45 (10.2.1.6) | edit. 495–496

VBoT 62 (5.9) | edit. 279–280 VBoT 87 (9.1.9) | edit. 414–416 VSNF 12.116 (2.2) | edit. 24–30 VSNF 12.119 (9.2.12) | edit. 460 VSNF 12.120 (4.1.1.10) | edit. 166–167 VSNF 12.121 (12.2.3) | edit. 600–601

© 2022, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11930-6 - ISBN E-Book: 978-3-447-39351-5