Ri tyoxlaj wuj pa qachʼabʼal kʼicheʼ. La sagrada escritura en idioma quiché

  • Author / Uploaded
  • coll.

Citation preview

1   

ALFABETO K’ICHE’   

0.  ORDEN ALFABÉTICO K'ICHE'  a  i  o  t'   

a'  i'  o'  tz 

ä  j  p  tz' 

b'  k  q (gutural)  u 

ch  k'  q'  u' 

ch'  l  r  w 

e  m  s  x (pronunciar: sh) 

e'  n  t  y 

1. SE UTILIZA LA MAYORÍA DEL ALFABETO ESPAÑOL YA CONOCIDO   

El valor fonético es generalmente el mismo, con unas pequeñas diferencias.  a; ch; e; i; j; k; l; m; n; o; p; q (con fonética diferente); r; s; t; u; w (con valor diferente al  final de una palabra); x (con fonética diferente); y.     No se utiliza c; d; f; h; ñ; z   

EJEMPLOS EN UNAS PALABRAS:  a: ab’aj (piedra); achi (hombre); aq (marrano); chaj (ceniza)  ch: chanim (pronto); che’ (arból); chichu’ (señora)  e: etab’al (medida de longitud); elaq’om (ladrón); elenaqub’ik (ha salido)  i: itzel (malo); in (yo); winaq (gente)  j: ja (casa); ja’ (agua); kuterne’j (lo sigue)  k: kaj (cielo); kar (pescado); kaxlanwa (pan)  l: loq’ (amado); lele’ (eso); lawib’al (llave)  m: maja’ (todavía no); mem (mudo); mayib’al (milagro)  n: nab’e (primero); nan (madre, señora); nawal (espíritu del lugar)  o: ojer (antiguamente); oxib’ (trés); oyowal (enojo)  ________________________________________________________________________________  ALFABETO K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

2   

p: pataninel (servidor); pixab’ (mandamiento; consejo); polow (mar)  q: qas (seguro); qasna’ (bautismo); qastzij (verdad)  r: rachoch (su casa); rab’ (raiz); ri’j (anciano)  s: siwan (barranco); suk’ (justo, recto); su’ (flauta)  t: tat (papá); tew (frio); tiko’n (siembra)  u: uchi’ (su boca); ulew (tierra); urox (tercero)  w: wa (comida); waqib’  (seis), wikox  (higo)  Pronunciación  diferente  de  w  al  final  de  una  palabra:  ulew  (tierra);  tew  (frio);  ajaw  (dueño)  x: xuwi (solamente); xib’rikil (miedo); xoquje’ (también)  y: yab’il (enfermedad); ya’talik (permitido, ya dado); juyub’ (monte; montaña)   

2. SIGNOS PROPIOS DEL K’ICHE’   

‐VOCALES EXPLOSIVAS: a’; e’; i’; o’; u’; y vocales cortas como ä     EJEMPLOS EN UNAS PALABRAS:  a’: amima’ (corazón); amaja’ (vino); ija’lil (descendencia)  e’: eye’b’al (esperanza); reqele’n (su autoridad); je’ (sí de afirmación)  i’: si’ (leña); ti’ojal (músculo, carne); aretaq chi’ (cuando)  o’: majo’q (antes de); o’lajuj (quince); kno’jinik (piensa)  u’: kch’u’jarik (alborota); uq’u’ (su abrigo, su chamarra), su’ (flauta)  ä: chäj (luz; ocote); käkipitz’ej  (lo estripan); kumätz (culebra; serpiente)  (En unos casos el signo ä tiene valor semántico como en el caso de chäj = luz, que no hay  que  confundir  con  chaj  =  ceniza.  Pero  muchas  veces  el  signo  ä  sirve  solamente  para  facilitar la pronunciación como en el caso de käkib’ij, y mucha gente no lo pronuncia. En  este caso en la Biblia no se puso ä, y se escribe kkib’ij. En el leccionario pensando en los  ________________________________________________________________________________  ALFABETO K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

3   

agentes de pastoral que no pueden conocer bien el k’iche’ y pueden tener dificultades de  pronunciación, se escribe kakib’ij.)   

‐CONSONANTES: b’ (explosivo); ch’; k’; q’; t’; tz; tz’  EJEMPLOS EN UNAS PALABRAS:  b’: b’aq (aguja); b’enaq (en camino); kuxe’j rib’ (tiene miedo)  ch’: ch’ab’al (voz; idioma); ch’at (cama); ch’ich’ (objeto de metal)  k’: k’ak’ (nuevo); k’ulanem (matrimonio); k’utb’al (señal)  q’: q’apoj (virgen); q’ij (sol; día), q’inomal (riqueza)  t’: t’uyulik (sentado); t’iqib’al (sello); t’ot’ (caracol)  tz: tzam (licor); tzij (palabra); kumätz (culebra; serpiente)  tz’: tz’aqat (completo); tz’alam (tabla; madera); kutz’apij (lo cierra)    

3.   DIFERENCIAS CON EL ALFABETO DEL INSTITUTO DE VERANO    

La  diferencia  principal  es  que  el  Instituto  de  Verano  usa  dos  escrituras  diferentes  por  el  mismo sonido con la C y QU, y eso complica particularmente la escritura de la conjugación  de unos verbos, como: Quinb’ij jun tzij  (Yo digo una palabra) y Cab’ij jun tzij (Tu dices una  palabra). Peor con Catinwaj (Yo te amo) y Quinawaj (Tu me amas).  Por eso, con la academia Maya usamos la K en los dos casos; kinb’ij jun tzij; kab’ij jun tzij;  katinwaj; kinawaj.  La Q deviene libre y se usa para indicar la gutural que se encuentra por ejemplo al inicio  de palabras como: qas = seguro; o qanimal = nuestro mayor.  De  ello  viene  la  escritura  K’iche’  en  lugar  de  la  escritura  castellana  Quiché.  El  signo  ‘  después de la K en K’, corresponde al carácter explosivo de la letra que da valor alfabético  propio  al  signo.  K’  es  una  letra  diferente  de  K.  Eso  no  aparece  en  la  escritura  castellana  Quiché.   

________________________________________________________________________________  ALFABETO K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

4   

4. PRONUNCIACIÓN DE LA X, EN LOS TIEMPOS MODERNOS Y ANTIGUAMENTE    

En el Alfabeto de la academia Maya, la X se pronuncia Sh. Antiguamente la X pudo indicar  el equivalente de la Jota; ver México y Méjico; Xalapa y Jalapa.   La escritura antigua con pronunciación moderna aparece en K’iche’ con Xwan (pronunciar  Shwan)  (Juan),  un  ejemplo  de  nombre  propio;  o  xaro  (pronunciar  sharo)  (jarro),  un  ejemplo de nombre común.   En  el  K’iche’  del  Popol  Vuh,  Vuh  corresponde  a  la  escritura  actual  Wuj  (libro),  lo  que  supone una pronunciación rugosa de la H.   

5. LA HISTORIA DEL ALFABETO   

Son los fenicios en el Oriente Próximo quienes inventaron la escritura alfabética. Era una  revolución, porque permitía a la gente sencilla aprender a leer y a escribir. La escritura ya  no estaba reservada a los escribas profesionales.   El alfabeto hebreo y el alfabeto griego derivan de este primer alfabeto. Hay que notar que  el  alfabeto  hebreo  contiene  únicamente  las  consonantes,  no  se  escriben  las  vocales,  lo  que  simplifica  el  trabajo  del  ojo  en  la  lectura.  Las  vocales  se  ponen  de  memoria.  El  alfabeto  hebreo  es  el  alfabeto  del  Antiguo  Testamento,  Dios  habló  a  su  pueblo  únicamente cuando el pueblo pudo leer su palabra sin pasar por los escribas.   El  alfabeto  griego  es  el  alfabeto  del  Nuevo  Testamento.  El  alfabeto  romano  deriva  del  alfabeto griego por los etruscos. El alfabeto español deriva del romano. En Guatemala, el  Popol Vuh ya fue escrito con una escritura alfabética que deriva del alfabeto español; fue  la obra de un miembro de la familia de los reyes K’iche’.   La  Biblia  en  K’iche’  actualiza  la  revolución  de  la  invención  del  alfabeto  en  la  relación  de  Dios con su pueblo.    Mateo 23,13: “¡K’ax iwech ix keb’ taq ipalaj, ri ixtz’ib’anelab’ e ri ixfarise’o, che kitz’apij ri  Rajawib’al  ri  Kaj  chkech  ri  winaq!  Qastzij  nak’ut,  ri  ix  man  kixok  taj  e  man  kiya  ta  b’e  chkech ri nik’aj chik arech ke’okik.”    ________________________________________________________________________________  ALFABETO K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

5   

6. ESCRITURA ALFABÉTICA Y ESCRITURA FONÉTICA   

La  escritura  alfabética  consiste  en  dividir  la  sílaba  en  consonante  y  vocal.  Eso  permite  evitar  tomar  en  cuenta  muchas  posibilidades,  y  a  su  vez  permite  a  todos  poder  tener  acceso a la escritura.   En la escritura alfabética son las consonantes las más importantes para poder reconocer  una  palabra.  Por  eso  en  hebreo  escriben  solamente  las  consonantes.  La  escritura  de  las  vocales puede ser útil si no complica demasiado la escritura. Además, en diversas maneras  de hablar, son las vocales las que cambian más fácilmente.  En la escritura fonética se escribe según como se pronuncia cada palabra. Es una escritura  para los especialistas de la fonética, es otro proyecto distinto de la escritura alfabética.  En la Biblia en K’iche’ hemos usado un alfabeto que además de las consonantes contiene  ya  diez  vocales:  a;  a’;  e;  e’;  i;  i’;  o;  o’;  u;  u’,  más  la  posibilidad  de  escribir  la  vocal  corta  como  ä.  Además,  también  hay  que  tomar  en  cuenta  las  maneras  de  hablar.  En  lo  que  concierne la ä, por ejemplo en las conjugaciones como käkib’ij, hay lugares donde no se  pronuncia, además no tiene significación gramatical y menos al nivel de la significación de  la  palabra.  Se  usa  únicamente  para  facilitar  la  pronunciación  y  no  todos  usan  esta  posibilidad.  En  lo  que  concierne  a  las  vocales,  el  color  de  la  vocal  puede  cambiar  de  un  lugar a otro, como en el caso del pollo: ek’; ak’; ik’, según los lugares.   Una escritura fonética es justificada pero no se puede substituir a una escritura alfabética.  Ya eso complica la escritura y finalmente también la lectura. Además no sirve para unificar  la escritura de la lengua. A menos que unos piensen que pronuncian bien y los otros mal, y  que  hay  que  imponer  su  propia  manera  de  pronunciar.  El  problema  es  que  los  otros  piensan exactamente el contrario. Siempre en el trabajo encontré gente que pensaba así,  pero al menos los que perseveraron entendieron que eso no permitía unificar la escritura  del K’iche’. En cuanto a quienes promueven una escritura fonética, ésta debe servir a los  especialistas y en ningún caso debe servir al pueblo. No hay que restituir las dificultades  de la escritura silábica, que la escritura alfabética permite suprimir.  Todos saben que en Chichicastenango no pronuncian mucho las vocales y que en Zacualpa  no pronuncian las guturales, y hay que tener una escritura que los dos puedan practicar y  pronunciar como quieran. 

________________________________________________________________________________  ALFABETO K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

1   

GRAMÁTICA K’ICHE’   

I. 

SUSTANTIVOS,  ADJETIVOS,  PRONOMBRES,  ARTÍCULOS,  PREPOSICIONES,  PREFIJOS 

  1.  SUSTANTIVO Y ADJETIVO CALIFICATIVO  Ri utzalaj tzij= la buena noticia  Utzalaj ri tzij = la noticia es buena  Ri itzel elaq’om = el ladrón malo  Itzel ri elaq’om = El ladrón es malo  ¿La Itzel ri elaqóm? = ¿Es malo el ladrón?  Itzelalaj ri elaq’om = el ladrón es malísimo; malísimo (superlativo: alaj)   

2.  EL PLURAL DE LOS SUSTANTIVOS  A. Plurales particulares  Achi (hombre); Achijab’ (hombres)  Ixoq (mujer); Ixoqib’ (mujeres)  Tijoxel (discípulo); Tijoxelab’ (discípulos)  Oxib’ aq’ab’ = tres noches (chaq’ab’ = noche)   

B. La partícula “taq” es una marca del plural no animado  Ronojel taq yab’il = toda enfermedad  Pa taq jujun tzijob’elil = en algunas parábolas  Pa we taq q’ij ri’ = en estos días  ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

2   

Para los verbos el plural no animado se conjuga como un singular:  Jujun taq ija’ xtzaq chuchi’ ri b’e = algunas semillas cayeron a la orilla del camino (Markos  4,4) (xtzaq = tercer persona del singular)  El plural con taq se usa también con las langostas y los pescados (Mateo 3,4: Ri uwa kutijo,  are ri taq sak’ e ri uwa’lche’. Xwan 21,11: kuchararej uloq ri k’at cho ri ulew che nojinaq  che chomalaj taq kar)   

C. El prefijo “e” marca el plural de un ser “animado”  Ri ekab’lajuj = los doce (discípulos)  Ri e’itzel taq uxlab’al = los malos espíritus (En este caso se ve que el prefijo se pone sobre  el  adjetivo,  y  que  se  pone  además  el  “taq”)  (En  K’iche’  los  diptongos  se  separan  con  el  apóstrofe ’ en este caso e’itzel)  Ri eq’axal utzij ri Dyos = los profetas  Ri e’ak’alab’ = los niños (singular: ak’al)  Ri elaq’omab’ = los ladrones (singular elaq’om)  Sib’alaj ek’iwinaq = muchisíma gente (k’i = mucho)  En caso de adjetivos posesivos el plural se pone antes del adjetivo posesivo:  Ri  e’utijoxelab’  =  sus  discípulos  (los  discípulos  de  él‐ella;  u  =  adjetivo  posesivo  tercera  persona singular; plural de tijoxel  = tijoxelab’)   

3.  LOS PRONOMBRES PERSONALES  In = Yo  At = tú  Are’ = él; ella  Uj = nosotros (oj)  Ix = vosotros  E’are’ = ellos; ellas  ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

3   

Lal = Usted  Alaq = Ustedes  En  la  conjugación  el  pronombre  se  pone  en  el  verbo.  Si  se  pone  otra  vez  antes  es  para  insistir sobre el sujeto.  Estos pronombres se usan mucho como equivalente del verbo “ser”, ver las formas: in in  elaq’om = Yo soy un ladrón; ix ix meb’a’ib’ = vosotros sois pobres (meb’a’ib’ = sustantivo  plural de meb’a’).   

4.  ADJETIVOS POSESIVOS  A. Adjetivos para palabras que empiezan por una consonante  nu = mí; a = tu; u = su (de él‐ella); qa = nuestro (a); i = vuestro (a), ki = su (de ellos – ellas);  la = de usted; alaq= de ustedes   

Sustantivo ch’at = cama  Nuch’at = mi cama  Ach’at = tu cama  Uch’at = su cama  Qach’at  = nuestra cama  Ich’at = vuestra cama  Kich’at = su (ellos ‐ ellas) cama  Ch’at la = su cama (de usted)  Ch’atalaq = su cama (de ustedes)   

B.  Sustantivo que empieza por una vocal  W  =mí;  aw  =  tu;  r  =  su;  qa  =  nuestro;  iw  =  vuestro;  k  =  su  (de  ellos  –  ellas);  la  =  su  (de  usted); alaq = su (de ustedes)   

________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

4   

Sustantivo anima’ = corazón  Wanima’ = mi corazón  Awanima’ = tu corazón  Ranima’ = su corazón  Qanima’ = nuestros corazones  Iwanima’ = vuestros corazones  Kanima’ = sus (ellos) corazones   Anima’ la = su corazón (de usted)  Anima’ alaq = su corazón (de ustedes)   

C.   Utilización del adjetivo posesivo  Muchas palabras se utilizan generalmente con el adjetivo posesivo:  Uq’ab’ = su mano (de él – ella)  itijoxelab’ = vuestros alumnos  Rachoch = su casa (de él – ella)    

5. LAS PREPOSICIONES  Muchas  preposiciones  tienen  una  declinación  sobre  el  modelo  de  la  declinación  del  adjetivo posesivo   

Preposición “por” = umal  ‐ Wumal = por mí  Awumal = por ti  Rumal = por él, ella, ello  Qumal = por nosotros  ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

5   

Iwumal = por vosotros  Kumal = por ellos, ellas  Umal la = por usted  Umal alaq = por ustedes   

Preposición “a” = ch…ech (Lo declinado va entre “ch” y “ech”)  ‐ Chwech = a mí  Chawech = a tí  Chrech = a él, ella  Chqech = a nosotros  Chiwech = a vosotros  Chkech = a ellos, ellas  Chech la = a usted  Chech alaq = a ustedes   

Preposición todo = onojel  ‐ Ronojel = todo(a)  Qonojel = todos nosotros  Iwonojel = todos vosotros  Konojel = todos(as) ellos(as)  Nojel alaq = todos (ustedes)   

Preposición  enfrente  de  mí;  delante  de  mí:  ch…wach  (Los  adjetivos  van  entre  “ch”  y  “wach”)  ‐ Chnuwach = enfrente de mí  ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

6   

Chawach = enfrente de ti  Chuwach = enfrente de él, ella  Chqawach = enfrente de nosotros  Chiwach = enfrente de vosotros  Chkiwach = enfrente de ellos, ellas  Chwach la = enfrente de usted  Chwach alaq = enfrente de ustedes   

Preposición “sobre”: P…wi’ (declinación entre p y wi')  ‐ Panuwi’ = sobre mi  Pawi’ = sobre ti  Puwi’ = sobre él (también en el caso del sombrero)  Paqawi’ = sobre nosotros  Piwi’ = sobre vosotros  Pakiwi’ = sobre ellos   

6. NEGACIÓN  Para la negación se utiliza: Man…..taj. Lo negado se coloca en medio de estas dos palabras   

‐ Con un adjetivo (utz = bueno):  Man utz taj = No es bueno   

‐ Con un sustantivo (chikop = animal):  Man chikop taj = No es un animal   

  ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

7   

‐ Con un verbo (esaj = sacar; b’ij = decir; ilo = ver):  Man kresaj taj = No lo quita (él – ella)  Man kub’ij taj = No lo dice  Man kril taj = no lo ve   

‐ En el caso del imperativo negativo, no se usa Man…taj, pero el prefijo M:  Meb’ixonik =  Que no canten (ellos, ellas)  Meb’isonik = Que no estén tristes (ellos, ellas)  Meb’inik = Que no caminen (ellos, ellas)  Maxib’ij awib’ = No temas (reflexivo) ‐ Ejemplo en Lucas 1,13   

7. LOS DEMOSTRATIVOS  A. Adjetivos  demostrativos  (En  K’iche’  no  hay  articulo  como  en  Español,  se  usan  casi  sistemáticamente los demostrativos)  We = este; esta; esto  Le = ese; esa; eso  Ri = aquel; aquello; aquella   

Esta casa = we ja  Esa casa = le ja  Aquella casa = ri ja   

We = muy cerca de quien habla  Le = a la vista de quien habla  Ri = no está a la vista de quien habla, o se hizo en el pasado. 

________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

8   

Por  consecuencia  en  la  Biblia  utilizamos  generalmente  “Ri”,  a  menos  que  sea  la  transcripción de un diálogo según un estilo directo. No hay masculino, femenino ni plural.   

We rachoch =  su casa (de él – ella; cerca)  Le rachoch = su casa (de él – ella; lejos)  Ri rachoch = su casa (de él – ella)  Ri ja = La casa (su casa de él – ella, ausente)   

B. Los pronombres demostrativos  Wa’ = éste (sustituye el sustantivo)  La’ = ése  Ri’ = aquel  Ejemplo con Wa’ = K’atek’uri’, are wa’ ri q’atb’al tzij kuya ri Xwan (Xwan 1,19)  Ejemplo  con  Ri’  =  Waral  ri’  qastzij  k’olik  jun  ajisraelita,  ruk’  ri  are’  man  k’o  ta  sub’unik  (Xwan 1,47)  Weri’ = utz weri’ (esto está bien)  Man utz ta weri’ (esto no está bien)  Lele’ = utz lele’ (ese está bien)  Man utz ta lele’ (ese no está bien)  Ri jun = utz ri jun (aquel está bien)  Man utz ta ri jun (aquel no está bien)   

‐ Enfatiza  Wa’ weri’ = utz wa’ weri’ (está bien éste)  La’ lele’ = utz la’ lele’ (está bien ése)  Ri’ ri jun = utz ri’ ri jun (está bien aquello)  ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

9   

8.  PREPOSICIONES DE MOVIMIENTO Y DIRECCIÓN  Kinel ub’ik = yo salgo de aquí para allá  Katel uloq = tú sales de allá para acá   

9. UNOS PREFIJOS  Los sustantivos gentilicios, que es el lugar donde nace una persona, están indicados con el  prefijo aj: ajjerusalem = habitante de Jerusalén.  El prefijo aj, indica también la profesión, el oficio:   Ajtikonel = sembrador  Ajtoq’inel = cobrador de impuestos   

10. CHO = ADENTRO DE  Cho = profundo; lago; se usa también para indicar adentro de:  Ejemplo: cho ri mexa = sobre la mesa.     Nota de vocabulario: En lo que concierne a las cosas que vinieron con los españoles, como  muebles y animales, en el vocabulario K’iche’ aparece muchas veces como una adaptación  del español, mexa y mesa; wakax y vaca. Pero no es siempre así, por ejemplo caballo se  dice kyej = cuatro (patas).   

II. 

VERBOS “A” “B” Y “C” 

 

1. VERBOS SERIE “A” QUE COMIENZAN POR UNA VOCAL  A.  Que se terminan por el indicador J  Verbo esaj = sacar    ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

10   

‐ Cuando la acción no está terminada        ‐ Cuando la acción está terminada  Kinwesaj = yo lo saco                                   Xinwesaj = yo lo he sacado  Kawesaj = tú lo sacas                                   Xawesaj = tú lo has sacado  Kresaj = él ‐ ella lo saca                               Xresaj = él ‐ ella lo ha sacado  Kaqesaj= nosotros lo sacamos  Xqresaj = nosotros lo hemos sacado  Kiwesaj = vosotros lo sacáis  Xiwesaj = vosotros lo habéis sacado  Kakesaj = ellos ‐ ellas lo sacan  Xkesaj = ellos – ellas lo han sacado  Kesaj la = usted lo saca  Xesaj la = usted lo ha sacado  Kesaj alaq = ustedes lo sacan  Xesaj alaq = ustedes lo han sacado    Imperativo: Chinesaj; Chawesaj; Chresaj; Chqesaj; Chiwesaj; Chkesaj; Chesaj la; Chesaj alaq   

B.  Que se termina por el indicador “o” o “u”  Verbo ilo  ‐ Cuando la acción no está terminada        Kinwilo = yo lo veo                             Kawilo = tú lo veas    Krilo = él – ella lo ve                                Käqilo = nosotros lo vemos  Kiwilo = vosotros lo veis  Käkilo = ellos – ellas lo ven  Kil la = usted lo ve  Kil alaq = ustedes lo ven    Katinwil chweq = yo te veo mañana 

‐ Cuando la acción está terminada  Xinwilo = yo lo he visto       Xawilo = tú lo has visto  Xrilo = él – ella lo ha visto  Xqilo = nosotros lo hemos visto  Xiwilo = vosotros lo habéis visto  Xkilo = ellos – ellas lo han visto  Xil la = usted lo ha visto  Xil alaq = ustedes lo han visto 

Imperativo: Chinwila’; Chawila’; Chrila’; Chqila’; Chiwila’; Chkila’; Chila’ la; chila’ alaq   

2.  VERBOS SERIE “B” QUE COMIENZAN POR UNA CONSONANTE  A. Que se termina por el indicador J  Verbo tzukuj  ‐ Cuando la acción no está terminada        Kintzukuj = yo lo busco  Katzukuj = tú lo buscas  Kutzukuj = él ‐ ella lo busca  Käqatzukuj = nosotros lo buscamos 

‐ Cuando la acción está terminada  Xintzukuj = yo lo he buscado  Xatzukuj = tú lo has buscado                  Xutzukuj = él – ella lo ha buscado  Xqatzukuj = nosotros lo hemos buscado 

________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

11   

Kitzukuj = vosotros lo buscáis  Kkitzukuj = ellos – ellas lo buscan  Ktzukuj la = usted lo busca  Ktzukuj alaq = ustedes lo busca               

Xitzukuj = vosotros lo habéis buscado  Xkitzukuj = ellos – ellas lo han buscado    Xtzukuj la = usted lo ha buscado  Xtzukuj alaq = ustedes lo han buscado 

 

Imperativo: Chintzukuj; Chatzukuj; Chutzukuj; Chqatzukuj; Chitzukuj; Chkitzukuj; Chtzukuj  la; chtzukuj alaq   

B.   Que terminan por el indicador “o” o “u”  Verbo b’ano = hacer  ‐ Cuando la acción no está terminada        Kinb’ano = yo lo hago                                 Kab’ano = tú lo hagas                                 Kub’ano = él – ella lo hace                         Käqab’ano = nosotros lo hacemos        Kib’ano = vosotros lo hacéis                     Käkib’ano = ellos – ellas lo hacen           Kb’an la = usted lo hace                             Kb’an alaq = ustedes lo hacen                 

‐ Cuando la acción está terminada  Xinb’ano = yo lo he hecho  Xab’ano = tú lo has hecho  Xub’ano = él – ella lo ha hecho  Xqab’ano = nosotros lo hemos hecho  Xib’ano = vosotros lo habéis hecho  Xkib’ano = ellos – ellas lo han hecho  Xb’an la = usted lo ha hecho  Xb’an alaq = ustedes lo han hecho 

 

Imperativo: Chinb’ana’; Chab’ana’; Chub’ana’; Chqabána’; Chib’ana’; Chkib’ana’; Chb’an la;  Cb’an alaq   

3.  VERBOS SERIE “C”  QUE EMPIEZAN POR UNA CONSONANTE Y TERMINAN EN “IK”  Verbo b’ixonik = cantar  ‐ Cuando la acción no está terminada        Kinb’ixonik = yo canto                                Katb’ixonik = tu cantas  Kb’ixonik = él ‐ ella canta  Kujb’ixonik = nosotros cantamos  Kixb’ixonik = vosotros cantáis  Keb’ixonik = ellos ‐ ellas cantan  Kb’ixon la = usted canta  Kb’ixon alaq = ustedes cantan                   

‐ Cuando la acción está terminada  Xinb’ixonik = yo he cantado  Xatb’ixonik = tú has cantado  Xb’ixonik = él – ella ha cantado         Xujb’ixonik = nosotros hemos cantado  Xixb’ixonik = vosotros habéis cantado  Xeb’ixonik = ellos – ellas han cantado  Xb’ixon la = usted ha cantado  Xb’ixon alaq = ustedes han cantado 

  Kinb’ixon pa ri k’ayib’al = Yo canto en el mercado   

________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

12   

Imperativo:  Chinb’ixonoq;  Chatb’ixonoq;  Chb’ixonoq;  Chujb’ixonoq;  Chixb’ixonoq;  Cheb’ixonoq; Chb’ixon la; Chb’ixonalaq    

4.  IMPERATIVOS IRREGULARES  Verbo kb’ek = va  Jo’ = vamos  Jat = vete  Verbo kpetik = viene  Tasa’j = venga  Sa’j = ven    

III.   VOCES DEL VERBO  Infinitivo  Ilo   Esaj 

Primera Voz  katinwilo  katinwesaj 

Segunda Voz  kinilik  kinesaxik 

Tercera Voz  kinilitajik  kinesatajik 

Cuarta Voz  kinilowik  kinesanik 

 

1. PRIMERA VOZ, SE CONJUGA CON SUJETO Y COMPLEMENTO  Sujeto: in (1 sing); a (2 sing); u (3 sing);qa (1 plural);i (2 plural);ki (3 plural)  Objeto: in (1 sing); at (2 sing); tercera persona del singular no tiene indicador; uj (1 plural);  ix (2 plural); e (3 plural)  Se pone primero el indicador de tiempo (K o X), después la marca del objeto, después la  marca  del  sujeto  y  finalmente  el  infinitivo  del  verbo  con  su  terminación  (la  terminación  puede desaparecer, si la palabra no es la última palabra de la enunciación).   

‐ Acción no terminada (Con X si terminada)  Kinkunaj = yo le curo   

 

kinakunaj = tú me curas 

 

kakunaj = tú le curas 

Kakukaj = tú le curas  Kukunaj = él le cura   

________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

13   

Kqakunaj = nosotros le curamos 

kujakunaj = tú nos curas 

Kikunaj = vosotros le curáis  Kkikunaj = ellos le curan 

 

ke’akunaj = tu les curas 

 

Kinukunaj = él – ella me cura  Katukunaj = él – ella te cura  Kukunaj = él – ella le cura  Kujukunaj = él – ella nos cura  Kixukunaj = él – ella os cura  Ke’ukunaj = él – ella les cura   

Kinikunaj = vosotros me curáis  Kikunaj = vosotros le curáis  Kujikunaj = vosotros nos curáis  Ke’ikunaj = vosotros les curáis  Kinkikunaj = ellos (as) me curan  Katkikunaj = ellos te curan  Käkikunaj = ellos curan a él – ella  Kujkikunaj = ellos nos curan  Kixkikunaj = ellos os curan  Kekikunaj = ellos curan a ellos (as)   

A. Reflexivo en la primera voz; cuando sujeto = objeto  Kinkunaj wib’ = yo me curo  Kakunaj awib’ = tú te curas  ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

14   

Kukunaj rib’ = él se cura  Käqakunaj qib’ = nosotros nos curamos  Kikunaj iwib’ = vosotros os curáis  Käkikunaj kib’ = ellos se curan 

  2. SEGUNDA  VOZ.  EN  LA  SEGUNDA  VOZ  EL  VERBO  SE  CONJUGA  ÚNICAMENTE  CON  EL  OBJETO. CORRESPONDE A LA VOZ PASIVA EN EL ESPAÑOL  ‐ Acción no terminada  Kinkunaxik = yo soy curado  Katkunaxik = tú eres curado  Käkunaxik = él es curado  Kujkunaxik = nosotros somos curado  Kixkunaxik = vosotros sois curados  Kekunaxik = ellos son curados   

‐ Acción terminada (pasado)  Xinkunaxik = yo fui curado  Xatkunaxik = tú fuiste curado  Xkunaxik = él fue curado  Xujkunaxik = nosotros fuimos curados  Xixkunaxik = vosotros fuisteis curados  Xekunaxik = ellos fueron curados   

‐ Imperativo  Chinkunaxoq = sea curado yo  ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

15   

Chatkunaxoq = seas curado tú  Chkunaxoq = sea curado él  Chujkunaxoq = seamos curados nosotros  Chixkunaxoq = seáis curados vosotros  Chekunaxoq = sean curados ellos  Otros ejemplos de verbos (acción no terminada)  Kinilik = yo soy visto   Kinto’ik = yo soy ayudado   

3. TERCERA VOZ DE LOS VERBOS. SE CONJUGA ÚNICAMENTE CON EL OBJETO, PERO SE INSISTE  SOBRE LA ACCIÓN DEL VERBO  ‐ Verbo Kunaj (curar) serie “B”   (acción no terminada, acción terminada, usar X en lugar de K)   

Kinkunatajik = yo seré curado  Katkunatajik = tú serás curado  Kkunatajik = él será curado  Kujkunatajik = nosotros seremos curados  Kixkunatajik = vosotros seréis curados  kekunatajik = ellos serán curados   

‐ Verbo ilo (ver)  serie “A”  Kinilitajik = yo seré visto  Xilitajik = él fue visto  Chilitajoq = sea visto él   

________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

16   

‐ Verbo b’ano (hacer) serie “B”  Katb’antajik = tú serás hecho   

4. CUARTA  VOZ DE LOS VERBOS, CUANDO SE INSISTA SOBRE LA  ACCIÓN SIN MENCIONAR EL  COMPLEMENTO.  EL INDICADOR DEL SUJETO CORRESPONDE AL INDICADOR DEL OBJETO EN  LA PRIMERA VOZ. INDICADO AL FINAL DEL VERBO CON “NIK” Y “WIK”   

‐ Verbo Kunaj (curar) Serie “B”  Kinkunanik = Yo curo   Katkunanik = tu curas  Kkunanik = él cura  Kujkunanik = nosotros curamos  Kixkunanik = vosotros curáis  Kekunanik = ellos curan  Kkunan la = usted cura  Kkunan alaq = ustedes curan   

‐ Verbo ilo (ver) Serie “A”  Kinilowik = yo veo  Katilowik = tú ves  Kilowik = él ve   

‐ Verbo b’ano (hacer) Serie “B”  Kinb’anowik = yo hago  Kb’anowik = tú haces  Kb’anow(ik) = él hace  ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

17   

5. VERBOS SIN COMPLEMENTOS MODIFICADOS PARA SER CONJUGADOS CON  COMPLEMENTOS  Infinitivo  B’inik 

primera voz  Katinb’insaj 

segunda voz  Kinb’insaxik 

tercera voz  kinb’insatajik 

cuarta voz  kinb’insanik 

 

Kinb’inik = yo camino (serie “C”); katinb’insaj (primera voz) = yo te hago caminar  Kint’uyik = yo me siento; katint’uyi’b’a = yo te hago sentar  Katt’uyi’b’a’xik = tu eres sentado; katuyi’b’anik = tú haces sentar   

 

6. FORMAS NO PERSONALES DE LOS VERBOS  Infinitivo  Ilo  Esaj  B’ano  Tz’ib’anik  Wa’ik  B’ixonik 

Gerundio  tajin kinwilo  tajin kinwesaj  tajin kinb’ano  tajin kintz’ib’aj  tajin kinwa’ik  tajin kinb’ixonik 

Participio  ilom  esam  b’anom  tz’ib’am  wo’qinaq  b’ixoninaq 

 

7. VERBO CON MOVIMIENTO  Keb’ekitz’ib’aj = se van (caminan) a escribirlo  (del verbo tzib’aj = lo escribe y verbo kb’e (k)  = va): K indicador de tiempo; el sujeto tercera persona plural; b’e infinitivo del verbo “ir”;  ki sujeto tercera persona plural; tz’ib’aj infinitivo del verbo “escribir”  En el caso del imperativo del verbo con movimiento, se empieza con el imperativo  irregular de kb’ek: Jat (2 sing); Jo’ (segunda persona plural)  El verbo con movimiento se puede también encontrar con la forma « viene a hacer »; ver  los tres usos de “kinulkojo” = “yo vengo a poner”, en Mateo 10,34:   « Michomaj che inpetinaq arech kinulkojo ri nimalaj utzil chuwach ri uwach ulew. Man  inpetinaq taj arech kinulkojo ri nimalaj utzil, are inpetinaq arech kinulkojo ri ch’ich’ rech  ch’o’j. »  Kojo = poner; construido con el verbo ulik = venir (primera persona del singular con prefijo  K)   

________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

18   

8. PARTÍCULA NA DESPUÉS DEL VERBO  La partícula NA después del verbo indica que la acción se va a realizar seguramente,  cuando la acción no es terminada  Tres ejemplos en Mateo 1,21: “Ri are’ kril na uwach jun ala ral, e ri at, Jesus ri ub’i’ kakoj  na: rumal rech che ri are’ ke’ukol na ri’ ri e’uwinaq chrech ri kimak”   

9. PARTÍCULA B’A’  La partícula b’a’ después el imperativo, da más fuerza al imperativo.  Ejemplo en Lucas  1,28: Chatki’kot b’a’ = Alégrate   

IV.   GRAMÁTICA APLICADA    LUKAS 9,1‐6  Lukas 9,1: Ke’usik’ij ri ekab’lajuj, kuya kichoq’ab’ e jun kikowinem pakiwi’ konojel Itzel e  puwi’ ronojel yab’il arech kekunanik.  Ke’usik’ij: verbo; k: acción no terminada; e (e’ porque vocal sigue) = complemento tercera  plural ( = ri ekb’lajuj); u = sujeto tercera singular ( = Jesus); sik’ij = verbo llamar (kusik’ij = lo  llama)  Ri = demostrativo  Ekab’lajuj : sustantivo; e = plural animado; kab’lajuj = doce (lajuj = diez; kab’ = dos en una  palabra compuesta, sino keb’)  Kuya = verbo; k: acción no terminada; ausencia de marca del complemento =  complemento tercera singular ( kichoq’ab’); u = sujeto tercera singular (Jesus); ya = raíz  del verbo kuya’o = lo da  Kichoq’ab’ = sustantivo; ki = posesivo tercera plural (ekab’lajuj); choq’ab’ = fuerza  E = conjunción; y  Jun = numero; Un  ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

19   

Kikowinem = sustantivo; ki = posesivo tercera plural (ekab’lajuj); kowinem = poder  Pakiwi’ = preposición p….wi’ = sobre; aki = tercera plural (konojel Itzel = todos los  demonios)  Konojel = preposición onojel = todo; k = tercera plural (Itzel = todos los demonios)  Itzel = sustantivo; Itzel = malo; aquí demonio (por eso tenemos konojel; el K de konojel  (plural) supone el carácter personal de los demonios)  Puwi’ = preposición p…wi’ = sobre; u = tercera singular (ronojel yab’il = toda enfermedad)  Ronojel = preposición onojel = todo; r = tercera singular (ronojel yab’il = toda enfermedad)  Yab’il = sustantivo; yab’il = enfermedad (por eso tenemos ronojel yab’il ; el R de ronojel  (singular) supone el carácter no personal de las enfermedades)  Arech = preposición; para que  Kekunanik = verbo; k = acción no terminada; e = sujeto tercera plural (porque cuarta voz)  (ekab’lajuj); kukanik = cuarta voz de kukunaj = lo cura. Se insista sobre el hecho de curar  sin indicar el complemento.    Lukas 9,2: K’atek’uri’, ke’utaq b’ik arech ke’kib’ij ri Rajawib’al ri Dyos e arech kekunanik  K’atek’uri’ = preposición (más fuerte que: e)  Ke’utaq = verbo; k = acción no terminada; e (e’ porque vocal sigue) = complemento  tercera plural (ekab’lajuj); u = sujeto tercera singular (Jesus); taq = raíz del verbo kutaqo =  lo envía  B’ik = preposición de movimiento de aquí por allá  Ke’kib’ij = verbo; k = acción no terminada; e’ = indica el movimiento; ki = sujeto tercera  plural; b’ij = raíz del verbo kub’ij = lo dice  Rajawib’al = sustantivo; r = posesivo tercera singular (Dyos); ajawib’al = reino  Kekunanik = verbo; k = acción no terminada; e = sujeto tercera plural (cuarta voz); kunanik  = forma de la cuarta voz de kukunaj = lo cura    ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

20   

Lukas 9,3: K’atek’uri’, kub’ij chkech: “K’o mikam ub’ik rech ri ib’e, mik’am ub’i ich’ami’y,  mik’am ub’i ikoxtar, mik’am ub’i iwa, mik’am ub’i ipwaq, xoquje’ man keb’ ta iwatz’yaq  chijujunal  Kub’ij: verbo; k acción no terminada; marca cero del complemento; tercera singular =  palabra que sigue; sujeto u tercera singular = Jesus  Chkech = ch…ech = a; k = tercera plural = ellos (los discípulos)  K’o = infinitivo del verbo = tener; haber; ser; estar  Mik’am = m = imperativo negativo; i = segunda persona del plural = vosotros; k’am =  infinitivo del verbo kuk’am = lo  lleva  Ub’ik = preposición de movimiento de aquí por allá  Rech = marca de pertenencia  Ib’e = i = posesivo segunda persona del plural; b’e = camino  Ch’ami’y = bastón  Koxtar = bolsa  Wa = comida  Pwaq = dinero  Xoquje’ = también  Man…ta = negación  Keb’ = dos   Iwatz’yaq = iw = posessivo segunda plural (a sigue); atz’yaq = vestido  Chijujunal = ch…jujunal = cada; i = segunda plural = vosotros    Lukas 9,4: Aretaq chi’ kixok pa jun ja, chixkanaj kan chila’, chi k’ate’ kuriqa’ kixb’ek  Aretaq chi’ = cuando  Kixok = verbo; k acción no terminada; i = segunda plural = vosotros; ok = entrar  ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

21   

Pa = dentro   Jun = una  Ja = casa  Chixkanaj = ch = imperativo positivo; ix = segunda plural; kanaj = quedar  Kan = adverbio que subraya que se queda  Chila’ = allí  Chi = desde  K’ate’ = hasta  Kuriqa’ = verbo; k acción no terminada; u = tercera singular; riqa’ = adviene  Kixb’ek = verbo; k acción no terminada; ix = sujeto segunda plural; b’ek = infinitivo ir     Lukas 9,5: We man kixk’ulaxik taj, arechi’ kixel uloq pa ri jun tinimit ri’, chitota’ kan ri  upoqlaj k’o chech ri iwaqan, k’utb’al rech je’ jas q’atb’altzij puwi’”  We = si condicional  Man…Taj = negación  Kixk’ulaxik = verbo; k acción no terminada; ix = sujeto segunda plural; k’ulaxik = segunda  voz (pasiva) del verbo kuk’ulaj = recibe a una persona  Arechi’ = contracción de aretaq chi’ = cuando  Kixel = verbo; k acción no terminada; ix = sujeto segunda plural; el = verbo salir  Uloq = preposición de movimiento de allá por acá  Tinimit = ciudad  Ri’ = pronombre demostrativo  Chitota’ = verbo; ch = imperativo; i = sujeto segunda plural; tota’ = infinitivo de kutota’ = lo  sacude  Upoqlaj = polvo  ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

22   

Iwaqan = i = posesivo segunda plural; aqan = pie  K’utb’al = signo  Je’ jas = como  Q’atb’altzij = juicio  Puwi’ = p…wi’ = sobre; u = tercera singular     Lukas 9,6: Keb’ek, kkisutej ronojel taq tinamit, kkiya ub’ixik ri utzalaj tzij e kekunanik.  Keb’ek = verbo; k acción no terminada; e = sujeto tercera plural; b’ek = infinitivo del verbo  ir.  Kkisutej = verbo; k acción no terminada; ki = sujeto tercera plural; sutej = voltear  Ronojel = onojel = todo; r = tercera singular; cada uno  Taq = plural no animado  Tinamit = ciudad  Kkiya = verbo; k acción no terminada; ki = sujeto tercera plural; ya infinitivo = dar  Ub’ixik = u = posesivo tercera singular; b’ixik = anuncio  Utzalaj = utz = bueno; alaj = superlativo  Tzij = palabra  Kekunanik = verbo; k acción no terminada; e = sujeto tercera plural; cuarta voz de kukunaj  = cura    ROMANOS 3,1‐8  Romanos 3,1: ¿Jachike k’ut ri utzil ri jun ajjudi’o? ¿Jachike k’ut ri rutzil ri uq’atom uwi’ ri  ukowil?  Jachike = ¿Cuál?  K’ut = pero  ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

23   

Ri = demostrativo  Utzil = bien  Jun = uno  Ajjudi’o = aj prefijo de pertenencia; aquí, pertenencia a una raza  Uq’atom = u: posesivo tercero singular; q’atom : participio del verbo Kuq’ato : lo corta  Uwi’ =u: posesivo; wi’ (siempre con posesivo): su pelo; su exceso; su uñidura (se trata de la  circuncisión)  Ukowil = u: posesivo; kowil = fuerza     Romanos 3,2: Wa’ weri’ nimalaj ub’antajik pa ronojel jastaq. Chkech ri e’are’, are nab’e  xuya ri Utzij ri Dyos.  Wa’ = pronombre demostrativo, esto (lo que se acaba de decir)  Weri’ = we…ri’; otro demostrativo  Nimalaj = nim: grande; alaj : superlativo  Ub’antajik = u: posesivo; b’antajik : participio de kub’ano tercera voz (énfasis en la acción)  Pa = dentro  Ronojel = onojel : todo; r = tercera singular (jastaq no corresponde a un plural animado)  Jastaq = cosa  Chkech = ch…ech : a; k: tercera plural  E’are’ = pronombre tercera plural  Are = enfatiza lo que sigue (no confundir con are’: pronombre tercera singular)  Nab’e = primero  Xuya = verbo; X: acción ya terminada; complemento tercera singular sin marca (tzij); u:  sujeto tercera singular; ya: infinitivo del verbo kuya’o = lo da  Utzij = u: posesivo tercera singular; tzij: palabra  ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

24   

Romanos 3,3: We ek’o jujun chkech che xkik’ex ri kitzij, weri’ ¿La kuchup k’u wa’ ri xuya  utzij ri Dyos chrech’  We = posibilidad  Ek’o = e: plural; k’o: ser; estar; tener; haber  Jujun = unos  Chkech: ch…ech : a; k: tercera plural  Che = que  Xkik’ex = verbo; X: acción terminada; complemento tercera singular sin marca; ki: sujeto  tercera plural; k’ex: infinitivo de kuk’ex = lo cambia  Kitzij = ki: posesivo tercero plural; tzij: palabra  Weri’ = pronombre demostrativo (se refiere a lo que precede)  La = marca de la pregunta  Kuchup = verbo; k: acción no terminada; complemento tercera singular sin marca (la  suposición que precede); u: sujeto tercera singular; chup: infinitivo del verbo kuchupu: lo  borra  K’u: pero  Wa’: pronombre demostrativo (se refiere a lo que precede)     Romanos 3,4: Man je taj ri’ rajawaxik che saqalaj utzij ri Dyos e konojel ri winaq man  saqalaj kitzij taj, jacha ri kub’ij ri Tzij: “Arech ri at, at suk’ par i atzij e arech katch’akanik pa  ri q’atb’altzij”  Man…taj: negación  Je..ri’: como eso  Rajawaxik: necesario  Che = que  Saqalaj = saq: blanco; alaj: superlativo (puro; verdadero)  ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

25   

Utzij: u: posesivo tercera singular; tzij: palabra  Konojel = onojel : todo; k: tercera singular (winaq = gente; implica un plural animado)  Winaq = gente  Man…taj = negación  Kitzij: ki = posesivo tercera plural; tzij: palabra  Jacha = como  Kub’ij = verbo; k: acción no terminada; complemento sin marca (la citación que sigue); u:  sujeto tercera singular; b’ij infinitivo del verbo kub’ij : lo dice  Arech = para que  Ri at = ri: demostrativo; at: pronombre segunda singular  At suk’ = at: pronombre segunda singular; suk’ = justo; recto (tipo de expresión corriente;  sin usar un verbo)  Katch’akanik = verbo; k : acción no terminada; at : sujeto segunda singular (cuarta voz);  ch’akanik : cuarta voz (insiste sobre la acción) del verbo kuch’ako : lo gana  Q’atb’altzi = juicio     Romanos 3,5: K’atekut, ri man qasuk’il taj ri uj are kuk’ut ri usuk’il ri Dyos, ¿jas k’u kqab’ij  chin a ri’’ ¿La man suk’ ta ri’ ri Dyos aretaq chi’ kujuch’ay ruk’0 ri royowal? Ri in kinch’awik  jacha jun winaq.  K’atek’ut = pero   Man…ta = negación  Qasuk’il = qa: posesivo segunda plural; suk’il : justicia  Ri uj = ri: demostrativo; uj pronombre segunda plural  Kuk’ut = verbo; k: acción no terminada; complemento tercera singular sin marca (usuk’il ri  Dyos); u: sujeto tercera singular; k’ut: infinitivo del verbo kuk’ut : lo muestra  Usuk’il = u: posesivo tercera singular (se refiere a Dyos); suk’il: justicia  ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

26   

Jas = qué  K’u = pero  Kqab’ij = verbo; k : acción no terminada; complemento sin marca (lo que se puede decir);  qa: sujeto segunda plural; b’ij: infinitivo del verbo kub’ij: lo dice  Chi = desde  Na = se va a realizar seguramente   Ri’ = pronombre demostrativo  Suk’ = justo  Aretaq chi’ = cuando  Kujuch’ay = verbo; k: acción no terminada; uj: complemento segunda plural; u : sujeto;  tercera singular; ch’ay: infinitivo del verbo kuch’ay = lo pega  Royowal = r : posesivo tercera singular; oyowal : cólera  Kinch’awik = verbo; k : acción no terminada; in : sujeto primera singular (Pablo); ch’awik :  del verbo kch’aw(ik): habla (ik en fin de enunciación)  Jacha = como     Romanos 3,6: ¡Man je’ ta ri’! Rumal rech che ¿jas ub’anik ri’ ri uq’atb’altzij kub’an na ri  Dyos puwi’ ri uwachulew?  Man…ta = negación  Je’ = si de afirmación  Ri’ = pronombre demostrativo (se refiere a la afirmación precedente)  Rumal rech che = porque  Jas = ¿Cómo?  Ub’anik = u: posesivo tercera singular; b’anik : del verbo kub’ano: lo hace, infinitivo  segunda voz (pasiva)  Uq’atb’altzij = u: posesivo tercera singular; q’atb’altzij :  juicio  ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

27   

Kub’an = verbo; k: acción no terminada; complemento sin marca tercera singular (el  juicio); u : sujeto tercera singular (Dyos)   Puwi’ = p…wi’; u : tercera singular (se refiere a la tierra)  Uwachulew = tierra     Romanos 3,7: K’atek’ut, we ri jo’s nutzij ri’ xuk’ut ri saqalaj utzij ri Dyos, rech ri uq’ijil, ¿jas  k’uche, che ri in kq’atex tzij panuwi’ che ri in, in jun ajmakunel?  K’atek’ut = contracción de k’atek’uri’ (y) y de k’ut : pero  We = si de eventualidad  Jo’s = mentira  Nutzij = un: posesivo primera singular (Pablo); tzij : palabra  Ri’ = pronombre demostrativo (lo que precede)  Xuk’ut = verbo kuk’ut a la forma terminada  Rech = marca la pertenencia a la gloria de Dios que sigue  Uq’ijil = u posesivo tercera singular; q’ijil : gloria  Jas = ¿Qué?  K’uche = pero  Che = que  Ri in = yo  Kq’atex tzij = verbo; complemento sin marca tercera singular (se refiere a tzij: palabra del  juicio); segunda voz (pasiva); del verbo kuq’atej = lo juzga  Panuwi’ = p…uwi’ : sobre; an : primera persona del singular  Che = que  Ri in, in jun ajmakunel = yo soy un pecador (sin usar de verbo; expresión frecuente); ver el  prefijo aj de pertenencia al pecado: mak  ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

28   

Romanos 3,8: On, je’ jas retzalal ub’ixik kkib’ij enik’aj. ¿La rajawaxik che ri uj are kqab’an ri  Itzel, arech kpe ri utzil? Taqal chkij ri kiq’atb’altzij  On = O   Je’ jas = como  Retzalal = r : posesivo tercera singular (ver ub’ixik); etzalal : maldad  Ub’ixik = infinitivo segunda voz (pasiva) de kub’ij : lo dice  Kkib’ij = verbo; k acción no terminada; complemento sin marca (la declaración que sigue);  ki: sujeto tercera plural; b’ij: infinitivo del verbo kub’ij: lo dice  Enik’aj = e : plural animado; nik’aj : otro  La = pregunta  Rajawaxik = necesario  Che = que  Ri uj = nosotros  Are = enfatiza  Kqab’an = verbo; k: acción no terminada; complemento sin marca tercera singular (Itzel);  qa: sujeto segunda plural; b’an infinitivo de kub’ano : lo hace  Itzel = malo  Arech = para que  Kpe = verbo; k : acción no terminada; sujeto tercera singular sin marca (utzil); del verbo  kpetik = viene  Taqal = queda bien  Chkij = ch…ij : detrás; k : tercera plural (chwij = detrás de mi…)  Kiq’atb’altzij = ki : posesivo tercera plural; q’atb’altzij : juicio) 

 

________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

29   

EJERCICIOS    Analizar Markos 1,1‐15:  Mc 1,1: umajib’al = u – majib’al; utzij = u – tzij; uk’ojol = u – k’ojol  Mc 1,2: kintaq = k – in –taq; nupataninel = nu – pataninel; kusuk’umaj = k – u – suk’umaj  Mc 1,3: kuraqaqej uchi’ = k – u – raqaqej + u – chi’; chisuk’umaj ri ub’e= ch – i –suk’umaj +  u – b’e; chib’ana’ = ch – i – b’ana’  Mc 1,4: xb’e = x – 3 pers. singular ‐b’e; kuya ub’ixik = k – u – ya + u – b’ixik  Mc 1,5: kepetik = k – e – petik; ke’opan = k –e – opan; kub’an ri kiqasna’ = k – u – b’an + ri  + ki – qasna’; kkisol ri kimak = k – ki – sol + ri + ki – mak  Mc 1,6: kutzuq rib’ = k – u – tzuq + r – ib’; ruk’ taq sak’ = ruk’ + taq + sak’  Mc 1,7: kub’ij = k + u + b’ij; petinaq uloq (verbo kpetik); man taqal ta; kinmej wib’ = k – in –  mej + w – ib’; kinturu ri uxajab’ = k – in – turu + ri + u – xajab’  Mc 1,8: xinb’an ri iqasna’ = x – in – b’an + ri + i – qasna’; kub’an na ri’ ri iqasna’ = k – u –  b’an + na + ri’ + ri + i  ‐ qasna’  Mc 1,9: kub’an uqasna’ = k – u – b’an + u – qasna’  Mc 1,10: kpaqi’ uloq = k – paqi’ + uloq; krilo = k + r + ilo; kjaqataj = k – jaqataj (tercera voz  del verbo kujaqo; se insiste sobre la acción); kqajuloq = k – qaj + uloq  Mc 1,11: kpe uloq = k – 3 pers. singular – pe + uloq; nutoq’ob’ = un – toq’ob’  Mc 1,12: kuch’ikmej = k – u – ch’ikmej  Mc 1,13: kk’oji’ = k – 3 pers. singular – k’oji’; kutaqch’ij = k + u + taqch’ij; chkixo’l = ch – ki –  xo’l; kkipatanij = k – ki – patanij  Mc 1,14: xjachitaj = x – 3 pers. singular – jachitaj; kpe uloq = k – 3 pers. Singular – pe +  uloq; kuya ub’ixik = k – u – ya + u – b’ixik  Mc 1,15: xtz’aqat = x – 3 pers. singular – tz’aqat; rajawib’al ri Dyos = r + ajawib’al + ri +  Dyos; chik’exa’ b’a’ riik’u’x = ch – i – k’exa’ + b’a’ + i – k’u’x; chixkojon b’a’ = ch – ix – kojon  + b’a’  ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

30   

Ejercicios avanzados:     1. Analizar las marcas del plural de Markos 1,16‐20. Ver el caso de los sustantivos, como  en erajchakib’ (doble marca del plural); pero también el caso de los verbos, con el sujeto  como en kkiterne’b’ej; o con el complemento como en keril.     2. Analizar los verbos de Lukas 7,18‐22.  Ejemplo kkib’ij  (v 19) = acción no terminada (K); complemento tercera singular (marca  Cero en la conjugación) = pregunta que sigue; sujeto tercera persona del plural (KI = ri  e’utijoxelab’ ri Wxan); verbo b’ij.  No olvidar: jix; jib’ij; kekunatajik; kulqab’ij  • •

¿Hay un verbo con diferentes voces en esos versículos?   ¿Cuál es la significación de cada una? 

  3. Declinar ulew, con los diferentes adjetivos posesivos: wulew; awulew…  ‐ Hacer el mismo con ja’  ‐ Si se quiere hacer el mismo con ja ¿que se produce?     4. Analizar los verbos de E’ajfilipo 2,7‐9. Dar sustantivos de la misma raíz que los verbos.  Ejemplo: xunitz’arisaj y nitz’.     5. ¿Jas kub’an ri Dyos kuk’ ri e’are’ che kkiloq’oq’ej ri Are’ pa ri tz’ib’anik chkech ri  E’ajromanos 8,28‐30? (Responder Nab’e; Ukab’; Urox)     6. ¿Jawije’ ri Nim Chuchqajaw Kristo kub’an ri upatan (je’ jas kub’ij ri tz’ib’anik chkech ri  e’ajheb’re’o)?  ¿Jas ub’e’al chech ri k’ak’ chapb’al q’ab’?  ¿Jas ri ukik’el we chapb’al q’ab’  ri’?  ¿Jas ri Tyoxlaj K’olb’al we chapb’al q’ab’ ri’?  ________________________________________________________________________________  GRAMÁTICA K’ICHE’ - RI TYOXLAJ WUJ 

 

1   

PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’   

A  Abajo (adverbio) = ikim  Abajo de = uxe’  Abandona (lo) = kuwonob’a’ kanoq  Abierto = jaqalik; tortalik; tortob’inaq  Abre = kjaqow (ik)  Abre (lo) = kujaq(o)  Abre (se) = kujaq rib’  Abre la boca = kutor uchi’  Abrigo (su) = uq’u’  Acaba (se) = kk’isik  Acaso = puch  Acerca (se) = knaqajqob’(ik)  Acompaña (lo) = krachi’laj  Acompañado = achb’ilam  Acostado = kotz’ol(ik); q’oyolnaq  Se acuesta = kotz’i’k  Acuesta (lo) = kuq’oyb’a’  Admira (lo) = kumayij uwach  Adorno (su) = retz’ab’alil  Afueras del pueblo = tza’n ja  Agarrado = chapom  ________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

2   

Agua = ja’  Acción de aguantar = uch’ijik  Aguja = b’aq  Se ahoga = kjiq’(ik)  Lo alaba = nim kril wi  Alborota = kch’u’jar(ik)  Alegre (está) = kki’kot(ik)  Alegría = ki’kotemal  Alejado = najnob’inaq   Alfarero = ajb’anal  Algunos = kyeb’ oxib’  Alianza = chapb’al q’ab’  Alimenta (lo) = kutzuq(u)  Allí = chilá  Altura (su) = unimal raqan  Ama (lo) = kuloq’oq’ej  Amado = loq’  Amanece = ksaqar(ik)  Amarra (lo) = kuyut(u)  Amarrado = yuqul(ik); yut’ul(ik)  Amarrar (objeto para) = ximb’al  Amigo = achi’l (rachi’l = su amigo)  Amor (su) = loq’oq’eb’al uk’u’x  Anciano = ri’j winaq 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

3   

Anda = kb’in(ik)  Anillo = mulq’ab’  Ante él – ella = chuwach  Antes = majo’q  Antiguamente = ojer  Anuncio (se) = ub’ixik  Año = junab’  Apaga (se apaga) = kchupataj(ik)  Aparece = kuk’ut rib’  Aparta (lo) = kutasa’  Aparatado = tastalik  A pesar de = pune’tane’  Aprende (lo) = kreta’maj  Árbol = che’ (todo objeto de madera)  Arena = sinyib’  Aromático = k’ok’alaj  Arranca (lo) = kub’oqo  Arrastra (lo) = kuchararej  Arriba = ajsik  Asesino = kamisanel  Así = jeri’  Así es = jewa’  Atado = ximitalik  Aves = echikop uwokaj (Génesis 7,3) 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

4   

Ayer = iwir  Ayuda = tob’al  Ayudante = tob’anel  Ayuna = kmewaj(ik)  Ayuno = mewajik   

B  Baja = kqaj(ik); kxuli’(k)  Baja (lo) = kuqasaj (Isaías 40,4)  Bajado = qajinaq  Banquete = ula’nik; wa’im  Baña (lo) = kratinsaj  Barba (su) = risamchi’  Barco = jukub’  Barranco = siwan  Bastón (su) = uch’imi’yal  Basura = mes  Bautismo = qasna’  Bebe = kqumun(ik)  Bebe (lo) = kuqumuj  Bebe (lo) (o come) = kutijo  Beber (acción de beber) = qumunem  Bendecido = tewichi’m  Bendice (lo) = kutewchi’j 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

5   

Bendición = tewchib’al  Bendito (llega a ser) = tewchi’talik  Besa (lo) = tz’umanik  Boca (su) = uchi’  Bondad = kme’lal (ukme’lal = su bondad)  Bonito = je’lik  Borra (lo) = kuchup(u) (Génesis 7,23); kusach(o)  Borracho = q’ab’arel  Botón de la flor = xu’m  Brilla = kchupchat(ik)  Brinca = kuk’yaq rib’; kuxak’pij rib’  Brota = kb’ulb’ut(ik)  Bueno = utz  Burla (se burla de él) = kretz’eb’ej uwach  Busca (lo) = kutzukuj   

C  Cabeza (su) = ujolom   Cada uno = chkijujunal  Cae (se) = ktzaq (ik)  Caído = tzaqinaq  Calvo = tz’antz’oj  Cama = ch’at  Cambia (lo) = kujal(o); kuk’ex(o) (Isaías 40,4) 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

6   

Cambiar (acción de) = uk’exik  Caminar (lo hace) = kub’inisaj  Caminar (acción de) = ub’enam  Camino (su) = ub’e  Campo = ulew  Candelabro = chäjb’al  Cansa (se) = kkosik  Canta = kb’ixon(ik)  Canta (lo) = kub’ixoj  Caña seca = patz’an (Génesis 6,14)  Cara (su) = upalaj; uwach  Carga (lo) = kreqaj  Carpintero = ajanel  Casa = ja (su casa = rachoch)  Casado = k’ulan(ik)  Castigo = uk’ajisaxwach  Cela (lo) = krachixomaj  Celoso = achixom  Ceniza = chaj (chäj = luz; ocote)  Censo = tz’ib’anb’i’aj  Cerca = apanoq; naqaj  Cerca de = chunaqaj  Cerrado (es) = ktz’apix(ik)  Cerrar (acción de) = utz’apixik 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

7   

Chamarra (su) = uq’u’  Cincuenta = kawinaq lajuj  Ciego = moy; potz’  Cielo = kaj  Cien = ok’al  Cierra (lo) = kutz’apij (Génesis 8,2)  Cimiento = tikib’alil  Cinco = job’  Circulo = setesik  Ciudad (su) = utinimit (Isaías 40,1)  Claridad (su) = usaqil  Cobra (lo) = kutoq’ij  Cojo = ch’oko’  Cólera = oyowal (royowal = su cólera)  Come = kwa’(ik)  Come (lo) (o bebe) = kutij(o)  Comida (su) = uwa  Como = je’ jas  Compadece (se compadece de) = kutoq’ob’isaj uwach  Compara (lo) = kujunamtaj  Completa (lo) = kutz’aqatisaj  Completísimo = tz’aqatalaj  Completo = tz’aqat; tz’aqatinaq  Componer (acción de componer algo) = suk’ab’anik 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

8   

Compra = kloq’ow(ik)  Comprometido = yuqul utzij  Comunidad = komon (ukomon = su comunidad)  Con él = ruk’  Conocido (ha) = reta’maxik  Constructor de casa = ajyakal ja  Construye (lo) = kutz’aq(o), kuwok(o)  Consuela (le) = kukub’isaj uk’u’x (Isaías 40,1)  Consuelo = kub’al k’u’x  Contesta (le) = kutzalij uwach  Contradice = kk’ule’lan(ik)  Contradice (lo) = kuk’ule’laj  Contradicción = k’ule’lan(ik)  Contratado (para ayudar) = mokom  Convierte (se) = kuk’ex rib’; kuk’ex uk’ux  Copa = pajb’al amaja’  Copal = pom  Corazón = anima’ (ranima’ = su corazón)  Corta (con machete) = kuchet(o)  Corta (fruta con la mano) = kuch’up(u)  Corta (lo) = kuqupij  Cortar (acción de) = upirik  Costal = koxtar  Coyote = utiw 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

9   

Crece = kk’iyik; kpoq’(ik) (Génesis 6,1: xpoq’ kiwach)  Cree (lo) = kukoj(o) (= lo pone)  Creyente = kojonel  Crucifica (lo) = kiripib’a’  ¿Cuál? = ¿jachike?  Cuando = aretaq chi’  Cuarenta = kawinaq  Cuatro = kijeb’  Cubierto = uch’uqik  Cubre (lo) = kuch’uqu (Génesis 7,19); kuq’uj  Cuenta (lo) = kutzijoj  Cuerno (su) = ruk’a’  Cuero = tz’um  Cuerpo (su) = ub’aqil  Cuida (lo) = kuchajij  Culebra = kumatz  Culto = q’ijlan(ik)  Cura (lo) = kukunaj; kutzirisaj  Curación (su) = ukunaxik  Curtidor = ajq’olol tz’um   

D  Da (lo) (y permitir) = kuya’(o)  Da a luz un niño = kralaj 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

10   

Dado = ya’om  Da fruta = kwachin(ik)  Da fruta (lo) = kuwachij  Dar fruta (acción de) = uwachi’nik  Debajo de = chuxe’  Debilidad (su) = utuqa’ril  Descompuesto = etzelam  Deja (lo) = kuya kan  Derecha (su) = rikyaq’ab’  Derrama = kb’ejej(ik)  Derrama (lo) (muchísimo) = kuq’ejej  Derrite (lo) = kuq’olij  Desaparece = ksachtaj(ik)  Desata (lo) = kukir(o); kutur(u)  Descendencia (su) = rija’lil; rija’al  Descompone (lo) = kretzalaj  Desierto = tz’inalik ulew  Deseo (su) = urayib’al  Desnudo = ch’analik  Desocupado = tolonik  Despedido = kch’ab’etaj(ik)  Despide (lo) = kresajb’ik  Despierta (se) = kk’astaj(ik)  Despierta (lo) = kuk’asuj 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

11   

Despoja (lo) = kujol(o)  Desprecia = kpaqchi’x(ik); kxutun(ik)  Desprecia (lo) = kretzalaj uwach; kupaqchi’j; kupask’ij  Destripa (lo) = kupitz’(o)  Destruye (se) = kwilin(ik)  Desvaina (lo) = kupoch’(o)  Detrás de ello – ella = chrij  Deuda (su) = uk’as  Devuelve (lo) = kutzalij  Día = q’ij  Diablo = k’axtok’  Dice (lo) = kub’ij  Dientes (sus) = uware  Difícil = k’ax  Dignidad (su) = ruxik  Digno de algo = taqal chrij  Discípulo = tijoxel  Dispersado (se ha) = ujab’um rib’  Doce = kab’lajuj  Dolor = k’ax; q’oxom  Dónde = chiwichi’  Dormido = warinaq  Dos = kyeb’; keb’  Dueño = ajaw (rajaw = su dueño) 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

12   

Duerme = kwar(ik)  Dulzura (su) = uki’il  Dureza (su) = ukowil   

E  Echa (lo) (un líquido) = kuq’ej(o)  Ejemplo = k’amab’al no’j  Él; ella; ello = are’  Embarazada = yawab’ chik  Empapa (lo) = kumub’a’  Empezar (acción de) = uchapale’m  Empieza = kmajtaj(ik)  Empieza (lo) = kuchaplej; kumajij  Empuja (lo) = kuch’ikmij  En = pa  Encarga (lo) = kuchilib’ej  Enciende (lo) = kutzij(o)  Encuentra (le) = kuriq(o)  Endurece (lo) = kukowirisaj  Enemigo = k’ulel (uk’ulel = su enemigo)  Enferma (se) = kyab’in(ik)  Enfermedad = yab’il  Enfermo = yawab’  Engaño = sub’unik 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

13   

Engendra (lo) = kralk’uwa’laj   Enloquece (lo) = kumoxirisaj  Enojo = oyowal (royowal = su enojo); k’a’nal  Enseña = kk’utun(ik)  Enseña (lo) (muestra) = kuk’ut(u)  Enseña (lo) = kutijoj  Enseñado = uk’utik  Enseñado (ha enseñado) = uk’utum  Enseñanza = tijonik  En sus días = uq’ijil  Enterrado (está enterrado) = umuqitalik  Entiende = ktan(ik)  Entierro (su) = umuqik  Entra = kok (ik)  Entra (lo) = kroksaj  Entrada (su) = rokib’al  Entrado = okem  Entre ellos (ellas) = chkixo’l  Envejecido (ya ha) = ri’job’inaq  Envía (lo) = kutaq(o)  Envía (lo) = kutaq(o)  Enviado (apóstol) = taqo’n   Envidia = ti’tik  Escoge (lo) = kucha’(o) 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

14   

Escondido = awam; awatalik  Escribe (lo) = kutz’ib’aj  Escrito = tz’ib’an(ik); tz’ib’atalik  Escritor = ajtz’ib’; ajtz’ib’anel  Escuchado (ha sido) = tatajinaq  Escupe (lo) = kuchub’aj  Esparce (lo) = kujub’uj  Espera = keye’n(ik)  Espera (lo) = kreye’j  Espera = reye’m  Esperanza (su) = reye’b’al  Espina = k’ix  Espíritu (del lugar) = nawal (Ver el municipio de Nahualá  = nawal ja': espíritu del agua)  Espíritu = uxlab’al (ruxlab’ = su espíritu)  Esponja = wo’s  Esposa = ixoqil (rixoqil = su esposa)  Esposo = achajilal (rachajilal = su esposo)  Está (en un lugar) = kk’oji’(k)  Estéril = mencho’r  Estrella = ch’imil  Eterno = junalik  Examinar (acción de examinar algo) = uni’k’oxik  Extendido = lik’inik  Extiende (lo) = kulik’(o); kusol uwach 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

15   

Extranjero = kaxlan   

F  Falta (lo) = kraj na   Favor = toq’ob’  Fe = kojonik (ukojonik = su fe)  Fiebre = q’aq’  Fiesta = nimaq’ij  Fiesta (hace) (lo) = kunimaq’ijarisaj  Fin (su) = uk’isb’alil  Flauta = su’  Flor (su) = usi’j  Frasco = lme’t  Frio = tew  Fruta (su) = uwach  Fuego = q’aq’  Fuente de agua = uk’iyib’al joron; b’ulb’ux (Génesis 7,11)  Fuerte = ko  Fuerza = chuq’ab’   

G  Gallo = ama’ ek’  Ganancia (su) = uch’akoj  Generación = ija’lil 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

16   

Gente = winaq  Gestos de alguien mudo = memal  Gloria = q’ijil  Glorifica (le) = kuq’ijilaj  Glorificado (ser) = uq’ijilaxik  Gobernador = q’atb’al tzij (alcalde)  Grande = nim  Grandísimo = nimalaj  Granero (su) = uk’uja  Granizo = saqb’ach  Grano = ch’a’k  Grita = kuraq uchi’ (Isaías 40,1: kiriq ichi’)  Grita mucho = kuraqaqej uchi’  Gritar con lamento (acción de) = winik  Grupo = juq’at  Guarda (lo) = kuk’ol(o)  Guardado = k’olom  Guía = k’amal b’e; nimal  Guía (lo) = kuk’am ub’e   

H  Habita = kjaqi’k   Habitantes de un lugar = siwan tinimit  Habla = kch’aw(ik); ktzijon(ik)  ________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

17   

Habla (le) = kuch’ab’ej (Isaías 40,2)  Hablado (acción de ser hablado) = uch’ab’exik  Hace (lo) = kub’an(o)  Hacha = ikyar  Hambre (tiene) = knum(ik)  Hambre por crisis = wi'jal  Harina = k’aj; k’yaj  Hasta (lugar) = k’a  Hasta (tiempo) = k’ate’  Hecho (lo ha) = ub’anom  Hecho (llega a ser) = kb’antajik  Hembra = ati’t (Ver Genesis 6,19)  Hereda (lo) = krechb’ej  Heredero = echeb’anel  Herencia (su) = rechb’al  Herido = sokotajinaq  Hermana (su) (de un hombre) = ranab’  Hermano = achalal (rachalal = su hermano)  Hermano mayor = atz (ratz = su hermano mayor)  Herrero = ajch’iyil ch’ich’  Hierba = q’ayes  Higo = wikox  Hija (su) (de un hombre) = umi’al  Hija; hijo (su) (de una mujer o de un hombre) = ralk’uwa’l 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

18   

Hijo (su) (de un hombre) = uk’ojol  Hilo = b’atz’  Hipócrita = kyeb’ upalaj   Hisopo = jipib’al  Hoja = kajb’al  Hombre = achi (plural achijab’)  Hoyo = jul  Húmedo = maqab’anaq; maqmaq; maqamatik  Humilla (se) = kumoch’och’ej rib’; kwonon(ik)  Hunde (se) = kjutjub’(ik)  Hundido = jutjub’inaq  Huye = kanimajik   

I  Idioma = ch’ab’al   Ido = kb’etaj(ik)  Igual = junam  Imagen = wachib’al  Impide (lo) = kuq’atej  Impuesto = alkab’al  Inclina (lo) = kumej(o)  Inclina (se) (con las rodillas) = kumej rib’  Inmediatamente = aninaqil; xaqb’i’; tzi chanim  Inmediatamente después de = aq’anoq  ________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

19   

Interior (su) = uk’u’x  Interroga (lo) = kuk’ot uchi’  Isabel = Xper  Izquierda = mox   

J  Jala (lo) = kujuruj   Jaro = xaro  Jinete = ukejb’em  Joyero = kaxe’t  Juan = Xwan  Juego = etz’anem  Juez = ajq’atal tzij  Jugo = uwa’l  Juguetes (sus) = retz’ab’al  Junta (lo) = kujunamaj; kukuchu  Juntar (dinero) = kuchuj  Justicia = suk’il  Justo = suk’  Juventud (su) (mujer) = uq’apojil   Juventud (su) (hombre) = uk’ojolil  Juzga (lo) = kuq’atej tzij puwi’ 

    ________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

20   

L  Lado (a su lado) = chuxkut  Lado (su) = utzaltmal  Lago = cho (profundo)  Lagrimas (sus) = uwa’l uwach  Lamenta (se) = kjiq’ijat(ik)  Lana de la oveja = rismal chij  Lava (lo) = kuch’aj(o)  Lejos = naj  Lengua = aq’ (raq’ = su lengua)  Levanta (se) = kwa’laj(ik)  Levanta (lo) = kuch’elej; kuwa’lisaj  Libera (lo) = kutzaqapij  Liberado (está liberado) = ukiri tajinaq  Libertad (su) = utzoqopitajem  Libre = tzoqopitalik  Licor = tzam  Limpia (lo) = kujosq’ij; kusu’(u)  Limpio = ch’ajch’oj  Locura = moxil (umoxil = su locura)  Lodo = xoq’ol  Lugar = k’olb’al; k’olib’al (uk’olb’al = su lugar)  Lugar donde se camina = ab’inb’al  Luna = ik’  ________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

21   

Luz = chäj (chaj = ceniza)   

LL  Llama (lo) = kusik’ij   Llama de fuego = uxaq q’aq’  Llamado = sik’im  Llave = lawe; torib’al; tz’apib’al  Llega = kopan(ik)  Llega a ser = kuxik  Llegado = opanem  Llena (lo) = kunojisaj (Isaías 40,4)  Llenado (lo ha llenado) = unojisam  Llenado (ser llenado) = unojisaxik  Lleno = nojinaq  Lleva (lo) = kruk’aj  Lleva (lo) (de aquí para allá) = kuk’am b’i(k)  Llora = koq’(ik)   

M  Macho = ama’ (Génesis 6,19)  Madre = nan (unan = su madre)  Maestro = ajtij  Maldad = etzalal (retzelal = su maldad)  Maldición = kyeqsaq  ________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

22   

Maltrata = kyoq’on(ik)  Maltratado (ser) = uyoq’ik  Manchado = tz’ajnaq; tz’ajtajinaq  Manchas en la piel = saqreq’  Manda = ktaqan(ik)  Mandadero = taqkilalrij  Mandamiento = pixab’; consejo  Mano (su) = uq’ab’  Marrano = aq  Matrimonio = k’ulanem  Mediador = q’axeltzij  Medicina = kunab’al  Medico = ajkunanel  Medio (en medio) = panik’aj  Mendigo = sin molonel  Mentira = tzijtal  Mes = ik’  Mesa = mexa  Metal (todo objeto de) = ch’ich’  Mide = ketan(ik)  Mide (lo) = kretaj  Miedo = xib’rikil  Miedo (tiene) = kuxe’j rib’  Miel = uwa’lche’ 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

23   

Milagro = mayib’al  Mira = kka’y(ik)  Mira (lo) = kuka’yej  Mirada (poner la mirada en algo) = uk’aqom rij  Montado en el caballo = ukyejb’em  Montaña = juyub’  Montón (un) = jumulaj  Movido = silob’isam  Muchacha = ali  Muchacho = ala  Muchos = k’i  Muchísimo = k’ilaj  Mudo = mem  Muerto = kaminaq  Muestra = ilb’al  Mueve (lo) = kusilob’isaj  Mujer = ixoq  Mundo = uwach ulew  Murmura = kwixwat(ik)  Muy = sib’alaj   

N  Nace = kalaxik   Nacimiento (su) = ralaxib’al  ________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

24   

Nada = kmuxn(ik) (nadar)  Nariz (su) = utza’m (Génesis 7,22)  Necesario = rajawaxik  Necio = kon  Negro = q’eq’  Ni (conjunción) = mine’  Nieve = saq tew  Niño = ak’al  No = jayi’  Noche = aq’ab’ (chaq’ab’ = de noche)  Nombre (su) = ub’i’  Noticia (su) = utzijol  Novia = ch’ab’ ali  Novio = ch’ab’ ala  Nudo = t’ort’ik  Nuera = alib’atz  Nuevo = k’aka’  Nuevo (lo hace) = kuk’ak’arisaj  Número (su) = rajilb’alil; rejelaxik  Nunca = mawi   

O  Obedece = kniman(ik)  Obedece (le) = kunimaj  ________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

25   

Obedecido (ser obedecido) = unimaxik  Obliga (lo) = kutaqchi’, kutoqchi’j  Obscurece (lo) = kuq’equ’ma’risaj  Ocho = wajxaqib’  Ocupado = latz’  Ofrece (lo) = kuchi’j  Ofrenda = tab’al toq’ob’  Ojo (su) = uwoq’och  Ojo en general = woq’ochaj  Ola (del mar) = uq’e’t  Ora = kch’aw ruk’ ri Dyos  Orden = taqan(ik)  Orden (en); explicación = cholajil  Oreja = xikinaj  Orilla (su) (lago; mar; rio) = chuchi’  Oscuridad = q’equ’mal  Oscuro = q’equ’m  Otros = nik’aj (nik’aj chik)  Oye (lo) = kutatb’aj; kuta’(o)   

P  Paciencia = koch’onik  Padece (lo) = kuyawajij  Padre = tat  ________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

26   

Padre (Dyos) = Tat  Pago = tojik (utojik = su pago); tojib’al; tojb’alil  Pago en vez de = tojb’al uk’exel  Paja = k’im  Pala = jopib’al  Palabra = tzij  Paloma = palomax  Pan = kaxlanwa  Pañuelo = su’t; payu’  Par = juk’ulaj  Para (se) = ktak’i’(k)  Parábola = tzijob’elil  Parado = tak’alik  Para que = arech  Parecido (su) = ujunamtajil  Pareja = juk’ulaj (Génesis 7,2)  Parientes = achalaxik (rachalaxik = sus parientes)  Parte (lo) (algo sólido) = kupir(o)  Partes de = utz’aqatil  Pasa (lo) = kuq’axej  Pasado (ha pasado) = q’axinaq  Pasea = kwa’kat(ik)  Pastor = ajyuq’  Pastorea = kyuq’un(ik) 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

27   

Patio = uwoja  Paz = utzil  Pecado = mak; makaj  Pecador = ajmak; ajmakunnel  Pecho (su) = uwakik’u’x  Pedazo = ch’aqap  Pedido (lo ha) = utom (o: lo ha oído)  Pega (lo) = kuch’ay(o)  Pegar (acción de) = ch’ayinem  Pelea = kch’ojin(ik)  Pelo (su) = uwi’  Pensamiento = chomanik; chomab’al  Pequeño = alaj; ch’uti’n; nitz’; nuch’  Pequeñísimo = nitz’alaj  Perdido (lo ha) = utzaqom  Perdón de los pecados = sachab’al makaj  Perdona (lo) = kukuy(u); kusach umak  Perdonado = sachom umak  Perdonador = ajsachal mak  Perezoso (muy) = saq’orilalaj  Perfume = kunab’al  Perla = ab’aj etz’ab’al  Permanece = kujeqeb’a’ rib’  Permitido = ya’tal(ik) 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

28   

Pero = k’ut  Perseguido = oqatalik  Persigue (le) = kroq’isaj  Pertenencia = rech  Perturba (lo) = kutzuytza’  Pescado = kar  Pescador = ajchapal kär  Pesebre = echa’b’al  Peso (su) = ra’lil  Pie (su) = raqan  Piedra = ab’aj  Piel (su) = utz’umal  Piensa = kno’jin(ik)  Piensa (lo) = kuchomaj  Pierde (se) = ksach(ik)  Pierde (lo) = kutzaq(o)  Pisotea (lo) = kutak’ale’j  Plano = li’anik  Plaza (mercado) = k’ayib’al  Plural (no viviente) = taq  Pobre = meb’a’  Poder = kowinem (ukowinem = su poder)  Polvo = poqlaj; ulew  Poner (acción de) = ukojik 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

29   

Por él = rumal  Por esto mismo = rumal k’u wa’  Porque = rumal rech che  ¿Por qué? = ¿jasche?; ¿su che?  Posada = tojom ja  Postra (se) = kxuki’(k)  Pozo (nacimiento de agua) = k’wa’; k’uwa’  Preocupa (se) = kumay(o)  Preocupa (se) (por hacer algo) = kuwon rib’  Preocupación = mayowik  Prepara (lo) = kusuk’ab’(a); kusuk’umaj (Isaías 40,3)  Preparado = suk’umarinaq  Primero = nab’e  Profeta = q’axel utzij ri Dyos  Progresión de la acción del verbo siguiente = tajin  Pronto = chanim; kamik  Provoca (lo) = kuch’uych’a’  Provocación = tzurunem  Pudre (se) = kq’ayik  Pueblo = tinimit  Puede = kkowin(ik)  Punta de una rama = upurnum  Puntiagudo = t’ist’ik  Pura = ch’ajch’oj (Génesis 7,2) 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

30   

Q  ¿Qué? = ¿su?; ¿Jas?  Queda (se) = kkanaj(ik)  Quema (se) = kuporoj  Quema (lugar donde se quema) = porob’al  ¿Qué es? = ¿su wa’?  Quiebra (se) = kraqan  ¿Quién? = ¿jachin?  Quiere (lo) = kraj  Quieto = matzalik  Quince = o’lajuj  Quita (lo) = kresaj; kutoqij   

R  Raíz = rab’  Rápidamente = aninaq   Rayo = kaypa’  Rebaño = jupuq  Recibe (a una persona) = kuk’ulaj  Recibido = uk’ulaxik  Recibir (acción de) = uk’amik  Recoge (lo) = (un montón) = kukoj(o)  Recoge (lo) (uno por uno) = kusik’(o)  Recoger (acción de) = umolik  ________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

31   

Recordar (acción de) = una’tisaxik  Recto = jikom  Recuerda (se) = kna’taj che  Recuerda (se) = kuna’taj (Génesis 8,1)  Recuerdo = na’tisab’al  Recupera (se) = kutzir(ik)  Red = k’at  Regaña (le) = kuyaj(o)  Regaña muchísimo (lo) = kuyajyatej  Regaño = yajik  Regresar (acción de) = tzalejem  Reinado (su) = rajawinik  Reinado (su) = rajawinik  Reino = ajawib’al; ajawarem (rajawib’al = su reino)  Reparte (lo) = kujach(o)  Representante (su) = uk’exwach  Resina = q’ol (uq’ol = su resina) (Génesis 6,14)  Resurrección = k’astajib’al  Retoño = xtuxnik  Reunión = mulin ib’  Revela (lo) = kuk’untinisaj; kuq’alajisaj  Revelación = q’alajisanik  Reúnen (se) = kkimulij kib’  Rey = ajawinel 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

32   

Rico = q’inom  Ricos = q’inomab’  Ríe = kja’jat(ik)  Ríe (se ríe de) = kutze’j  Riega (lo) = kutoxej  Rio = nima’  Riqueza = q’inomal (uq’inomal = su riqueza)  Rompe (se) = kurach’aqij rib’  Ropa = atz’yaq (ratz’yaq = su ropa)  Rostro = wachaj  Roto = tel; teq’; tzerinaq  Ruido del viento = ujaninb’al   

S  Sabe (lo sabe) = reta’m   Saber = uch’ob’ik  Sabiduría = eta’mb’al; no’j; no’jib’al  Sacude (lo) = kutota’  Salario (su) = utojib’al  Sale = kel(ik)  Salir (acción de) = elem  Salutación = rutzil uwach  Salva (lo) = kukol(o); kuto’tajisaj  Salvación = kolonem; kolotajem  ________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

33   

Salvado (es salvado) = ukoloxik  Salvador = kolonel  Santificado = tyoxrinaq  Sandalia (su) = uxajab’  Sangre = kik’ (ukik’el = su sangre)  Santísimo = tyoxlaj  Santo = tyox  Santo Espiritú = Tyoxlaj uxlab’axel  Seco = chaqij  Seca (se seca) = kchaqij(ik)  Seca (lo) = kuchaqijsaj  Sed = chaqij chi’  Seis = waqib’  Segundo = ukab’  Segura = qas  Sello = t’iqb’al (ut’iqb’al = su sello)  Sembrado = tikom  Sembrador = ajtikonel  Semilla = ija’  Seno (su) = usantil  Sentado = t’uyul(ik)  Señal de fin de un terreno = k’ulb’a’t  Señor = Ajawxel  Sepulcro = muqub’al 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

34   

Serpiente = akan; rax kan  Servicio (su) = upatan  Servidor = pataninel  Si = je’  Siembra (verbo) = ktikonij(ik)  Siembra = tiko’n  Siembra (lo) = krawexaj; kutik(o)  Siembra (lugar de) = tikb’al; tikonb’al  Siempre = amaq’el  Siente (lo) = kuna’o  Siete = wuqub’  Signo = k’utb’al  Significado = ub’e’al  Sigue (lo) = kutaqej; kuterne’j; kuteremb’ej  Silla = tem (utem = su silla)  Sirve (lo) = kupatanij  Sobre él = puwi’  Sol = q’ij  Solamente = xaq; xuwi  Solo (está) = utukel  Sombra (su) = umu’j; unoch’  Sopla = kjanin(ik) (el viento)  Sordo = so’r; täk  Sorprende (algo que sorprende) = sachib’al k’u’x 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

35   

Sostenido = toq’em  Suave = ch’uch’uj (Isaías 40,4)  Sube = kq’an(ik); kpaqi’k (Génesis 7,20)  Sube (lo) = kraq’insaj; kupaqb’a’  Sucede = kk’ulmataj(ik)  Sucede (le sucede algo) = kuk’ulmaj  Suelta (lo) = kutzoqopij  Sueño (su) = richik’  Sufre (lo) = kuk’axk’olij  Sufrimiento = k’axk’ol  Suplica (le) = kutz’onoj   

T  Tabla = tz’alam   Talón del pie = ukux raqan  Tal vez = wene’  También = xoquje’  Tambor = tum  Tapa (lo) = kuch’uqb’ej  Tapador = ch’uqb’al  Tarda = kb’eytaj(ik)  Techo (su) = uxotal  Temblor del cuerpo = b’irb’item  Temor = b’irb’itik  ________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

36   

Templo = Nimalaj Rachoch ri Dyos  Tercero = urox  Termina = ktani’k  Termina (lo) = kuk’is(o); kutanab’(a´)  Tierra (su) = rulew  Tinaja = q’eb’al  Tira (lo) = kuk’yaq(o)  Toca (lo) (la puerta) = kk’ork’otik  Toca (lo) (música) = kuq’ojomaj  Todavía no = maja’   Todo = juntir; ronojel  Todos = konojel  Tomas = Max  Trabaja = kchakun(ik)  Trabajador = ajchakunel  Trae (lo) = kuk’am uloq  Tranquilidad = ja’maril  Trenzada = pach’um  Tres = oxib’  Tria (lo) = kupach’lej  Trigo = triko  Triunfador = ajch’akanel  Triunfo = ch’akanik  Tronco= uche’al 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

37   

Tuerto = tzoq’   

U  Unido = tiqom  Uno = jun 

 

V  Va (se va) = kb’e(k)  Vacio = jamalik  Vamos = jo’ (verbo kb’ek)  Vamos a ver = je’qila’  Van = q’osib’al  Vaso = qumub’al; uk’yab’al  Ve (lo) = kril(o)  Vecino (su) = uk’ulja  Veinte = juwinaq  Ven = sa’j (imperativo irregular del verbo kb’ek)  Vende (lo) = kuk’ayij  Vendedor = ajk’ayib’  Venido (ha) = petinaq  Verdadero = qastzij  Verde = rax  Vestirse = kuratz’yaqitisaj rib’  Vez (una) = jumul  ________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

38   

Víbora = kumatz rax kan  Vida = k’aslemal  Viejo = q’e’l; ri’j  Viene = kpe(tik); kinpetisaj = yo le hago venir (Génesis 7,4)  Viento = kaqiq’; kyaqiq’ (Génesis 8,1)  Virgen = q’apoj  Visita (lo) = kusolij  Visto (es) = kilik  Viudo; viuda = malka’n  Vive = kk’asi’(k)  Vivo = k’ask’oj (Génesis 7,22); k’aslik  Vocación (su) = uch’umilal (según su estrella)  Voltea (se) = kusutij rib’  Vomita (lo) = kuxab’ej  Voz = ch’ab’al (Isaías 40,3)  Vuela = krapap(ik)   

Y  Y = tek’uri’  Ya = chik  Yugo = yutb’al 

________________________________________________________________________________  PEQUEÑO LÉXICO ESPAÑOL – K’ICHE’- RI TYOXLAJ WUJ 

1   

DICCIONARIO K’ICHE’ ‐ ESPAÑOL   

A  Ab’aj = piedra  Ab’aj etz’ab’al; ab’aj chachal; kachupchatik ab’aj = perlas  Ab’inb’al = lugar donde se camina  Achb’ilam; awichb’ilam; awa’chi’lam = acompañado  Achi = hombre  Achijab’ = hombres  Achixinik = acción de celar  Achixom = celoso  Achi’lam = acompañado de  Aj = habitante de – prefijo que indica el lugar de procedencia y profesión  Ajanel; josol che’; ajtz’alam = carpintero  Ajaw = dueño  Ajawxel = Señor  Ajawib’al; ajawarem = reino  Ajawinal; ajawinel = rey  Aja’maril; ja’maril = tranquilidad  Ajb’anol b’o’j; ajb’anal = alfarero  Ajb’insanel jukub’ = marineros (los que hacen caminar el barco)  Ajchajinel = centinela  Ajchakunel = trabajador  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

2   

Ajchapal kar = pescador  Ajchila = los habitantes de allá  Ajch’akanel = el triunfador  Ajch’iyil ch’ich’ = el herrero  Ajch’o’j = soldado  Ajecheb’anelab’ = heredero  Ajkunanel; ajkun = médico  Ajk’ayib’ = vendedor  Ajmak = pecador  Ajmakunnel = pecador  Ajq’atal tzij = juez  Ajq’olol tz’um = curtidor  Ajsachal mak; ajsachal makaj = perdonador  Ajsik = arriba  Ajtij; tojinel = maestro  Atkichäj = tú eres luz de ellos  Ajtz’ib’ = escritor  Ajtz’ib’anel = escritor  Ajuwokaj = el que es del cielo  Ajyakal ja = constructor de casa  Ajyuq’ = pastor  Akan; rax k’el; rax kan = serpiente  Akojonik; akojob’al = tu fe  Ak’al = niño  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

3   

Ala = muchacho  Alaj = pequeño  Ali = muchacha  Alib’atz; alib’axel, lib’axel = nuera  Alkab’al = impuesto  Amaq’ = nación  Amaq’el = frecuenmente; siempre  Ama’ = macho  Ama’ ek’; k’ojol; mam; toro’y = gallo  Anima’ = corazón  Aninaq = rápidamente  Aninaqil; xaqb’i’ = inmediatamente  Apanoq (apan) = cerca  Apastane’; xaq jas tane’; sapasach ne’; xaqsutane’ = cualquier cosa  Aq = marrano  Aq’ab’ = noche  Aq’an kib’ = a sí mismos  Aq’anoq = inmediatamente (después de)  Arech; arecha’ = para que  Arechi’ = cuando  Aretaq chi’ = cuando  Are = enfatiza la palabra siguiente  Are’ = él; ella; ello  At = tú  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

4   

Ata’nik = tu forma de oír  Atinloq’oq’em = ya te he amado  Ati’t = hembra  Atmiq’in = eres caliente  Atrix = Andrés  Atsaqali’loj = eres caliente  Atuloq’oq’em = él te ha amado  Atxu’w = eres muy frio  Atz’yaq = ropa; trapo; tela  Awam = escondido  Awatalik; k’u’talik; k’u’m = está escondido; está oculto  Awatz = tu hermano(a) mayor  Axujutal = tu ser gusano  Ayi’; jayi’ = negación; no   

 B’  B’antajinaq = participio cuarta voz de kub’ano  B’aq; akuxa = aguja  B’aqil = cuerpo  B’aq’atim = enrollado  B’atz’ = hilo  B’enaq = en camino  B’im = está dicho 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

5   

B’inb’al = lugar de camino  B’ininaq = caminado  B’irb’item = temblor del cuerpo  B’irb’itkil; b’irb’itik = temor  B’ulb’ux = fuente   

Ch  Chab’al triko = bieldo  Chaj = ceniza  Chäj = luz; ocote  Chäjb’al = candelabro  Chajinel = cuidador  Chaji’onisaj = ponle oleo  Chakaqan = se fueron a pie  Chako’tz’i’jinoq = florezca (kotz’i’j = flor)  Chakub’isaj uk’u’x = consuélale  Chak’yaqa’ = tírale  Chanim = pronto  Chapb’al q’ab’; k’amawam ib’ = alianza  Chapom = agarrado  Chqaq’axb’ej = pasemos nosotros  Chaqij = seco  Chaqijchi’ = sed 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

6   

Chaq’ab’ = de noche  Charaqaqej achi’ = grita (imperativo)  Chasoko’ = hiérelo  Chatatb’ej b’a’ = escucha  Chatb’inoq = camina (imperativo)  Chatel ub’ik = salga (imperativo)  Chatkuntajoq b’a’ = cúrate  Chattaqanoq = manda (imperativo)  Chatwa’lijoq = levántate  Chatzujuj; chasujuj; Chachi’j = ofrece (imperativo)  Chawech = a ti  Chawesaj = sácalo  Chawilampe’ = mira  Cha’om = escogido; elegido  Che = pronombre relativo  Chek’iy = crezcan (imperativo)  Chel ub’ik = salga  Chenimanoq = que ellos obedezcan  Cherapap = vuelan (imperativo)  Che usantil = en su seno  Che’ = árbol; palo (pa che’ = cárcel)  Che’aq’atej = prohíbeles  Che’ek’ulunoq = que se casen  Chech = a él – ella  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

7   

Chi; tzi; si = desde  Chichu’; tchu’ = mujer  Chichu’ uji’ = su suegra (de hombre)  Chik = otro; ya  Chikaj = en el cielo  Chikop uwokaj; chikop rech upakaj = ave del cielo  Chikowirisaj = vosotros endurezcan, fortifiquen  Chik’yaqa’ b’ik; chisetej b’ik = tirenlo  Chila’ = allí  Chimaja’; chitoqij = quitadlo  Chinitatab’ej = escúchenme  Chinitz’arisaj iwib’ = sed humildes  Chintzera’ = rompa  Chipaq’ij chi chaq’ab’ = de día y de noche  Chiraqan kb’ek = el camino a pie  Chiwichi’ = ¿dónde?  Chixchajinoq = vigilen  Chixloq’ab’anoq; chixlaq’ab’anoq; chixk’asalb’a’; chixk’ask’at b’a’ = velad  Chixpaqal b’a’ = suban (vosotros)  Chiwuk’aj iwib’ = acéptense entre ustedes (vosotros)  Chixk’aslemanoq = vivid  Chixk’oloq = permaneced  Chi’nik = ofrecimiento  Chkech = a ellos – ellas  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

8   

Chkanajoq = quédense  Chkib’il aq’an kib’ = entre ellos  Chkib’il kib’ = entre ellos mismos  Chkijujunal = cada uno  Chkixo’l = entre ellos – ellas  Chki’kotoq = alégrese  Chk’astajoq = que él se despierte  Chna’taj chawech = recuérdate  Chnuwach = delante de mi  Cho = lago; profundo  Cholajil = orden; explicación  Chomanik; chpmab’al = pensamiento  Choq’ab’ = fuerza  Cho’qinaq chi’ = persona que se siente hundido; desanimado  Chpaqaloq = que suba él – ella  Chqach’ojch’ob’ej qib’ = purifiquémonos  Chqatyoxrisaj qib’ = santifiquémonos  Chqaxo’l = en medio de nosotros  Chqech = a nosotros  Chqila’ = veamos  Chrij = detrás de él – ella  Chub’ij = que lo diga  Chub’o’jalkij = sobre las espaldas de ellos  Chuchi’ = a su orilla (lago; mar; río)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

9   

Chuchqajaw = sacerdote del antiguo testamento  Chuchqajawasanik = ejercicio del sacerdocio  Chuchu’ = señora  Chuch’uqu’ = cúbralo  Chujala b’ik; kumajo kka’yik = se parece a…  Chujchakunoq = trabajemos  Chujpaqaloq; chujpaqal b’a’ = subamos  Chujq’ax(oq) = pasamos  Chunaqaj = cerca de  Chupam = adentro de él  Chuq’ab’ = fuerza  Chuq’ab’alil = fortaleza; fuerza  Chu santil uloq = desde su concepción  Chuwach = ante él – ella  Chuxe’ = debajo de  Chuxkut; putzal; chutzal = a su lado  Chu’asantil = desde el seno materno  Chu’wa’lajisaxik; che uwa’lajisaxik = que él sea levantado  Chwo’q b’a’ = que coma  Chya’taj = que lo da   

Ch’  Ch’ab’al = idioma; oraciones; voz 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

10   

Ch’ab’ ala = novio  Ch’ab’ ali = novia  Ch’ajch’ob’enik = purificación  Ch’ajch’oj = limpio; puro  Ch’akanik = triunfo  Ch’akanikalaj = victoria (superlativo)  Ch’aqap; uxarik’ = pedazo; migajas  Ch’at = cama  Ch’a’k = llaga; grano  Ch’ayinem = acción de pegar  Ch’ich’ = objeto de metal  Ch’ich’ rech ch’o’j = espada  Ch’ikilik uwi’ = embrocado  Ch’ikimanik = empujones; empujar  Ch’imil = estrella  Ch’i’p = el más pequeño de la familia  Ch’ob’o = saber; comprender  Ch’ojinik = pelea  Ch’oko’ = cojo  Ch’oloj = preparar la tierra  Ch’omlaj = elegido (superlativo)  Ch’uch’uj = suave  Ch’uqatalik; ch’uqutalik = tapado; cubierto  Ch’uti’n = pequeño  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

11   

E  E = indica el plural de los vivientes delante de una palabra  E’ajch’o’jab’ = los guerreros  E’ajpajak’olib’al = la familia  Echa’b’al; wa’b’al = pesebre; lugar donde comen los animales  Echb’anel = heredero  Echikop uwokaj = aves del cielo  Ech’analik = están desnudos  Ech’awel = platicadores  Ech’oko; etakma’yib’ = cojos  Ejachnel = los entregadores  Ekachajilal = sus esposos  Ekal = sus hijos (de ellas)  Ekojonelab’ = los creyentes  Ek’anarinaq = están enojados  Ek’ojlab’ = jóvenes  Elem = acción de salir  Emoyib’; epotz’ = ciegos  Enik’aj chik = los otros  Enoch’; enuch’; eloch’ = recién nacidos  Enutaqo’n = mis enviados  Eq’axel taq utzij ri Dyos = profetas  Etab’al = medida de longitud 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

12   

Etakmo’yib’; etakma’yib’; ech’oko = los cojos  Etaqchi’nelab’ = los que obligan  Eta’mab’al; eta’mb’al = sabiduría  Eta’matalik = sabido  Eto’tajinaq = están salvados  Et’uyulnaq = sentados  Etzalal = maldad  Etzelam = descompuesto  Etz’anem = juego  Etz’ib’anel = escriba  Ewejelab’al = el número de ustedes  Eximitalik = atados; amarrados  Eye’nel = el que espera  Eye’ninaq = ha esperado  Eyowab’ ixoqib’; awas taq winaq = mujeres en cinta   

E’  E’are’ = ellos; ellas  E’ukulja; e’uk’ulb’a’t = los vecinos de él; ella  E’intaqom = he enviado a ellos   

I  Ichaj = hierba 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

13   

Ichoq’ab’; ichuq’ab’ = vuestra fuerza  Ich’ami’y = vuestro bastón  Ija’ = semilla  Ija’lil = generación  Ikim = abajo (adverbio)  Ikyaj; ikyej; Ikaj, ikej = hacha  Ik’ = luna; mes  Ilb’al = muestra  Ilb’al k’utb’al b’anoj = testimonio  Ilitajinaq = se le ha visto (tercera voz del verbo krilo)  Imes = vuestra basura  Imoxil = su locura (de vosotros)  In = yo  Inb’enaq = he ido  Inch’analik = estoy desnudo  Iniwachalal = soy hermano de ustedes  Inkowininaq = he podido  Inoqatalik = estoy perseguido  Inpetinaq = he venido  Inq’inomarinaq = me he enriquecido  Intzaqapitalik = llegue a ser soltado  Inujat’im = me tiene amarrado  Inuk’ulam = me ha recibido  Inyultalik = estoy amarado  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

14   

Ipataninel; ipatanijel; ikajmanel = vuestro servidor  Isik’im = vosotros le han llamado  Itewchi’nik = vuestra bendición  Itzel = malo  Iwab’; yab’; yawab’; iyowab’; yowab’ = enfermo  Iwir = ayer  Ixch’ojch’oj = vosotros están purificados; limpios  Ixim ulew = tierra dura  Ixoq = mujer  Ixoqil = esposa  Ixq’inomalaj = ustedes son muy ricos  Ixtutz’ = ranas   

 J  Ja = casa  Ja’amlaj = muy regado  Jab’ij; ja’ab’ij = vas a decir  Jacha = como  Jachike = ¿Cuál?  Jachin = ¿quién?  Jachinchike = ¿Cuál es?  Jak’utu’ awib’ = ve a mostrarte  Jalajoj = diferente 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

15   

Jamalik = vacío  Jaqalik = abierto  Jas = qué  Jas che; jas rumal; su che; suchere; su rumal; sa’ rumal; sutan (Chichicastenango) = ¿por  qué?  Jastaq; pasuch = cosas (plural)  Jas uwach = cosa (singular)  Jat = ve (imperativo)  Jatekotz’oloq = vete a acostar  Jat’ib’al = amarrador  Jat’im = amarrador (instrumento)  Jawije’; jawi; chiwchi’; pachiwchi’; jawichi’ = ¿Dónde?  Jayi’ = no  Ja’ = agua  Ja’jatkil; ja’maril = tranquilidad  Ja’marinaqlaj = tranquilidad (superlativo)  Jek’itajik; jik’itajik = se encoge  Jeqelik = está establecido permanente aquí  Jeri’ = así  Jetaq = plural (cosas)  Jewa’ = así es  Je’ = si  Je’ariqa’ = vete a encontrarlos  Je’ib’ij = vayan y digan  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

16   

Je’ jas; jacha; pacha = como  Je’lik = bonito  Je’likalaj = muy bonito  Je’ nak’ut = así es  Je’qila’ = vamos a ver  Jib’ij; ji’b’ij = váyanse a decirlo  Jikom = recto  Jinilik = colocado (en posición horizontal)  Jipib’al = hisopo  Jiq’ol = goloso  Jix = váyanse  Job’ = cinco  Jopib’al = pala; bieldo; aventador  Jo’ = vamos  Jub’iq’, sqe’n; juxit’; junk’et = un poco  Jukub’, kukub’ = barco  Juk’ulaj = un par; una pareja  Jul = hoyo; sepulcro  Jumuch’ = ochenta  Jumul = una vez  Jumulaj = un montón  Jun = uno  Junab’ = año  Junalik = eterno  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

17   

Junam = juntos; igual  Juntir = todo  Jun tz’uqtz’ik ja ilb’al k’olb’al = torre  Jupalik = caerse embrocado  Jupuq = un rebaño  Juq’at; jule’ = grupo  Jutjub’inaq = hundido  Juwinaq = veinte  Juyub’ = montaña; monte   

Ka  Kab’; uwa’lche’; rax kab’ = miel  Kab’lajuj = doce  Kachet ujolom; kakut ujolom; kaket ujolom = decapitas  Kachkatik = envidia; cólera; enojo  Kach’upu = cortas (una fruta)  Kaj = cielo  Kajawax(ik) = es necesario  Kajawinik = reina  Kajb’al = hoja  Kajininib’al = lugar del ruido del viento  Kak’amo = lo recibes  Kak’is tzij puwi’ = lo exterminas 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

18   

Kalaxik = nace  Kamik = pronto; ahora  Kaminaq = muerto; cadáver; paralizado  Kan; raxk’el; rax kan = serpiente  Kanimaj(ik) = huye  Kan(oq) = adverbio (subraya que la persona o el objeto se queda)  Kaqiq’ = viento  Kaq’ = la lengua de ellos  Kar = pescado  Katinokisaj = yo te entro  Kati’o = tú le morderás  Katjeqi’(k) = tú te estableces; tu permaneces aquí  Katkina’tisaj = te recuerdan  Katkotz’i’(k) = tú te acuestas  Katpulpat(ik); katachix chwech; at ne’j chwech; at achixom chwech = estás celoso de mi  Katuch’ay(o) = él o ella te pega  Katumek’arisaj = él te humilla  Katzintzalik = transparente  Katzintzalikalaj = muy transparente  Kawinaq = cuarenta  Kawinaq lajuj = cincuenta  Kaxe’t; kaxetix = joyero; arcas  Kaxlan = extranjero  Kaxlanwa = pan  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

19   

Kaypa’ = rayo  Ka’lanik; parix = el animal que da hijos   

Kb’  Kb’anik = está hecho  Kb’anow(ik) = hace  Kb’antaj(ik) = llega a ser hecho  Kb’ejeb’(ik) = se hunde  Kb’ejejik = se derrama; está llenísimo (cosas sólidas)  Kb’e(k) = se va  Kb’etaj(ik) = ido  Kb’eytaj(ik) = se tarda; se retrasa  Kb’in(ik) = anda; camina  Kb’ixon(ik) = canta  Kb’iytajik = se tarda  Kb’oqowik = arranca  Kb’iytajik = es estrangulado  Kb’ulb’utik; kb’ulb’atik = brota (el agua); nace el agua   

 Kch  Kchajix(ik); klaq’ab’ex(ik) = es cuidado  Kchakun(ik) = trabaja  Kchapale’xik = es comenzado 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

20   

Kchapik = es agarrado  Kchapow(ik) = agarra (cuarta voz del verbo kuchapo)  Kchaqijir(ik) = se seca  Kchaq’ij; kpachq’ij = tropieza  Kchi’x(ik) = es ofrecido  Kchojojik = ruido que hace el agua al caer  Kchupataj(ik) = se apaga  Kchupchatik = resplandece; brilla  Kchuputaj = ser borrado   

 Kch’  Kch’ab’etaj(ik) = despedido  Kch’ajch’ob’ex(ik) = es limpiado  Kch’ajtajik = limpiado; bañado  Kch’akan(ik ) = gana; vence; triunfa  Kch’aktaj = llegará a ser vencido  Kch’anch’at(ik) = anda desnudo  Kch’aw(ik) = habla  Kch’aw ruk’ ri Dyos = ora  Kch’aytaj(ik) = es azotado  Kch’ob’(ik) = es sabido  Kch’ob’ow(ik) = sabe (cuarta voz)  Kch’ob’taj(ik) = llega a ser sabido (tercera voz) 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

21   

Kch’o’jin(ik) = pelea  Kch’oplin(ik); kch’opan(ik); kxak’apan(ik); kk’oxpan(ik) = salta  Kch’umu’yar(ik) = se marchita  Kch’u’jrar(ik) = alborota   

Ke  Ke’animaj(ik) = ellos huyen  Keb’ekib’ij = van a decirlo  Keb’irb’itik = tiemblan  Kechajinik = ellos cuidan  Kechb’an(ik) = hereda  Kechupchat(ik); kechub’lin(ik) = brillan  Ke’incha’(o) = les eligió  Ke’inkub’a’ = yo los siento  Ke’insok(o) = yo les heriré  Ke’into’tajisaj = les libero  Ke’intz’umaj = yo les beso  Ke’inyuq’uj = yo les pastoreo  Kejelax(ik) = es contado  Kekachiwik; keb’uchuwik = muchedumbre  Keka’y(ik) = miran  Kekijub’uj = les azotan  Kekiritaj(ik) = llegaran a ser desatados (tercera voz) 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

22   

Kekisach(o) = les pierden de vista  Kekojon chech = ellos lo creen  Kekoltaj(ik) = llegan a ser salvados (tercera voz)  Kekikotz’ob’a’ = les acuestan  Kekunataj(ik) = llegan a ser curados  Kelaq’an(ik) = roba  Kelb’al = su salida de ellos  Kel(ik) = sale  Kel b’ik = sale de aquí para allá  Kel uloq = sale de allá para acá  Kel uk’u’x che = tiene compasión de él, está enamorado de él – ella; lo estima  Kemayow(ik) = ellos están maravillados  Kemulux(ik); kemulix(ik) = son reunidos  Kenimax(ik) = ellos obedecen  Keq’anar(ik) = maduran  Kenoj(ik) = ellos se llenan  Ketak(ik) = rueda  Ketakik retz’ab’alil puwi’ = corona  Ketamab’al; kino’jib’al; kich’ob’ab’al = la sabiduría de ellos  Ketan(ik) = mide  Ketax(ik) = es medido  Keta’mataj(ik) = es sabido  Keto’ik = son ayudados  Keto’taj(ik) = son liberados  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

23   

Ketzoqopitaj(ik) = llegaran a ser liberados  Ketz’eb’ex(ik) = se burlan de él  Ketz’enb’al = lugar de juego   

 Ke’  Ke’uch’ajch’ob’el = les purifica  Ke’uch’uqu = les cubre  Ke’uniokej = el alumbra a ellos  Ke’usuk’irisaj = él les justificará  Ke’uxn(ik) = ellos descansan  Kexulq’ab’an(ik) = silban  Keye’n(ik) = espera  Ke’qawa’lisaj = les levantaremos  Ke’t’uyul(ik) = van a sentarse   

                                                           Ki  Kichukub’al = sus instrumentos de trabajo  Kijeb’ = cuatro  Kijeqeb’am kib’ = ellos mismos se han establecido  Kijuluwem = sus sufrimientos  Kikoloxik = son salvados  Kik’ = sangre  Kik’ajisaj uwach = ellos le castigan 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

24   

Kik’ak’alem = le están espiando  Kik’amom = los que han recibido  Kik’at = su red (de ellos)  Kilawachim; kik’ak’alem; kilaq’ab’em = ellos le vigilan; le espían  Kilik = es visto  Kinakunaj = tu me curas  Kinb’ajij = lo clavo  Kinb’ij = yo digo  Kinchaqijarisaj = yo lo secaré  Kinch’ayo = yo lo pego  Kinik’amij; kinik’amej = me ponen trampa  Kinnimaq’ijisaj = vosotros me celebran  Kinjaq na ri nuchi’; kintor na ri nuchi’; kink’ab’ na ri nuchi’ = abriré mi boca  Kink’ajisaj na kiwach = yo les castigaré  Kink’ak’arisaj = yo lo hago nuevo  Kinpetisaj = yo lo hago entrar  Kinqumuj; kinqub’aj = yo lo bebo  Kintzaq kan uwach; kinwatzilaj uwach; kintz’ilaj uwach, kinpaqchij uwach = yo le desprecio  a él – ella  Kitzero = vosotros rompen  Kinraqaqej nuchi’ = yo grito muchísimo  Kinwa’lajik = yo me levanto  Kinwetzelaj = yo lo maldeciré  Kinwonej wib’; kinwuch’ wib’; kinmoch’ej wib’ = yo me humillo  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

25   

Kinyak na; kintz’aq na; kinwa’lisaj na = yo construiré  Kipatanaxik = el servicio de ellos  Kirajawaxik = necesidad de ellos  Kirayinik = los deseos de ellos  Kisub’unik = ellos engañan  Kitojik = sus pagos  Kito’tajisaxik = ellos son salvados  Kitzero = vosotros rompéis  Kixe’j iwib’ = vosotros tenéis miedo  Kixe’m kib’ = ellos tienen miedo  Kixinjeqeb’a’ = yo les haré permanecer  Kixinna’b’ej = yo me recuerdo de vosotros  Kixinq’i’ na; kixinch’ij na = yo los (vosotros) soporto  Kixkimalma’ = ellos acarician a vosotros  Kixk’ulax(ik) = vosotros son recibidos  Kixsik’inik = vosotros llamáis  Kixtatajik = vosotros son escuchados  Kixt’uyi’ na; kixkub’e na = os sentareis  Kiyowal; koyowal = ellos están enojados  Kiyub’am Kiwoq’och; kitz’apim kiwoq’och = tienen cerrados los ojos   

 Ki’  Ki’kotemal = alegría 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

26   

Kj  Kjanin(ik) = sopla (sonido del viento)  Kjaqe’ chu santil = el permanece en el vientre  Kjaqi’k = habita; permanece; establecerse  Kjaqowik = lo abre  Kja’jat(ik), ktze’nik = ríe  Kja’anik = riega  Kjeqe’ik = permanece; se establece  Kjeqi’k = permanece  Kjikib’ax(ik) = es asegurado  Kjiq’ijat(ik) = se lamenta llorando  Kjiq’ik = se ahoga  Kjumumik; kjub’ub’ik = vibra; corre velozmente  Kjutjub’(ik) = se hunde   

Kk  Kkamisataj(ik) = ya asesinado  Kkamisax(ik) = es asesinado  Kkanaj(ik) = se queda  Kkajmex(ik); kkajmaxik = puesto a prueba  Kka’y(ik) = mira; ve  Kka’yb’l(ik) = miran de un lado a otro  Kka’y che = lo mira 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

27   

Kketaj kib’ = ellos se miden  Kketkob’ik = hace círculos  Kkettaj(ik), kchoytaj(ik) = es cortado  Kkichapo = lo agarran  Kkijab’uj kib’ = se dispersan  Kkijunamaj; kkijunamtisaj = ponerse de acuerdo; se igualan  Kkijuruj kib’ = se jalan  Kkik’amom = lo tienen recibido  Kkik’aslemaj = ellos lo viven  Kkik’yaqo; kkik’aqo = ellos lo tiran  Kkimajij; kkichapale’j; kkitaqej = ellos empiezan  Kkimako; kkich’upu; kkixuluj = ellos cortan (alguna fruta del árbol)  Kkimich’ej = se arrancan el pelo  Kkimulij kib’ = se reúnen  Kkipich’ij, kkipach’uj, kkipuch’ij = ellos trenzan  Kkipitz’ej = lo destripan  Kkipoch’o; kkipaq’o = desvainan (frijol; haba…)  Kkiripb’a’; kkib’ajij = ellos le crucifican a él  Kkirowik = desata  Kkirtajik = llega a ser desatado  Kkisujuj; kkichi’j = ellos lo ofrecen  Kkiterneb’ej; kkiteremb’ej, kkiterne’j = le siguen  Kkitz’onoj = suplican  Kkixulb’a’ kiwach = bajan el rostro  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

28   

Kki’kot(ik) = está alegre  Kki’ysax(ik) = es criado  Kkojon(ik) = cree  Kkolik = es salvado  Kkolotajik = llega a ser salvado  Kkolow(ik) = salva  Kkos(ik) = se cansa  Kkotz’i’k = se acuesta  Kkowin(ik) = puede  Kkowir(ik) = se pone fuerte; se pone duro  Kkub’i’ nuk’u’x = confía  Kkunan(ik) = cura  Kkunax(ik) = es curado  Kkuntaj = llega a ser curado  Kkuyun(ik) = perdona  Kkuytaj(ik) = está perdonado   

 Kk’  Kk’amow(ik) = recibe  Kk’asi’(k) = vive  Kk’asleman(ik) = vive  Kk’astaj(ik) = se despierta; resucita  Kk’at(ik) = se quema 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

29   

Kk’extaj(ik) = es cambiado  Kk’is(ik) = se acaba  Kk’istaj kik’ux = se aburren  Kk’iy(ik) = crece  Kk’oji’k = esta en un lugar  Kk’ork’ot(ik) = toca (la puerta)  Kk’ule’lan(ik) = contradice  Kk’ulmataj(ik) = sucede  Kk’uttajik = llega a ser demostrado  Kk’utun(ik) = enseña  Kk’utuw = enseña  Kk’yarik = aumentará el número   

Kl  Kloq’ow(ik) = compra   

Km  Kmajtaj(ik) = empieza  Kmaqmat(ik) =está húmedo  Kmemer(ik) = enmudece  Kmewaj(ik) = ayuna  Kme’lal = bondad  Kmuq(ik) = es enterado 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

30   

Kmuxin(ik) = nada  Kmu’mat(ik) = empapado   

Kn  Knajar(ik); knajtaj(ik) = él se aleja  Knajinaq = se ha quedado  Knaqajqob’ik = se acerca  Kna’taj che = se recuerda  Kniman(ik) = obedece  Knimax(ik) = es obedecido  Knitz’ar(ik) = empequeñece  Knoj(ik) = se llena  Knojisax(ik) = es llenado  Kno’jin(ik) = piensa  Knum(ij) = tiene hambre   

Ko  Ko = fuerte  Koch’onik = paciencia  Kojom = puesto; nombrado; usado  Kojonik; kojob’al = fe  Kok(ik) = entra  Kokisax(ik) = está puesto 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

31   

Kok’ow(ik) = pasa  Kolonel = salvador  Kolonem; kolon(ik) = salvación  Kolotajem = salvación  Kolotajib’al = lugar de la salvación  Komon = communidad  Kon; k’ax uch’ab’exik = necio  Konojel = todos – todas  Kopan(ik) = llega  Koq’ej = lloran a alguien  Koq’(ik) = llora  Kotz’ol(ik) = acostado  Kowinem = poder  Koxtar = costal   

 Kp  Kpaqchi’x(ik) = desprecia  Kpaqi’k = sube  Kpatanij(ik) = es servido (segunda voz de kupatanij)  Kpe(tik) = viene (kinpetisaj = yo le hago venir)  Kpil(ik); kch’ol(ik) = es destazado  Kpolex(ik) = es golpeado  Kpoq’i’k = estalla; crece 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

32   

Kporon(ik) = quema con llama  Kpusuw(ik) = parte   

Kq  Kqaj(ik) = baja  Kqajikib’a’ = aseguramos  Kqaj uwach ri q’ij = se oculta el sol  Kqak’owisaj = lo que pasamos  Kqasax(ik) = es bajado  Kqasub’u = lo engañamos  Kqatz’yaqij = nos vestimos  Kqawuqxa’nij = lo recomendamos  Kqet(ik); kqib’(ik); kqob’ = se acerca  Kqib’(ik) = se arrima  Kqib ruk’ = se acerca a él ‐ ella  Kqopqatik taq ab’aj; kchupchatik taq ab’aj = perlas  Kqumun(ik) = bebe   

 Kq’  Kq’ab’ar(ik) = se emborracha  Kq’alajin(ik), kq’alajan(ik) = se ve; revela  Kq’an(ik) = sube  Kq’anisax(ik) = es subido 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

33   

Kq’atan(ik); kok’owe(ik), kq’ax(ik) = él pasa (de paso)  Kq’axik; kok’owik = pasa  Kq’ay(ik) = se pudre  Kq’ejej(ik); kb’ejej(ik); kchojej(ik) = derrama  Kq’equ’mar(ik) = se obscurece  Kq’ijilan(ik) = glorifica  Kq’oxow(ik) = tiene dolor   

Kr  Krab’ab’it = lo que es muy largo  Krachixomaj = lo cela  Krachi’laj = lo acompaña  Kraj = lo quiere  Kraj na = falta  Kraj uwach = lo quiere  Kralaj, kuloq’oj = da a luz un niño  Kralk’uwa’laj = lo engendra  Krapap(ik) = vuela  Kraqan = se quiebra  Kraq’insaj; kupaqb’isaj = él lo sube  Kratinsaj = lo baña  Krawasixik = ser respetado  Krawexaj = lo siembra 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

34   

Krechb’ej = lo hereda  Kremret(ik) = acción de estar en la gloria  Kreqaj = lo carga  Kresaj = lo quita  Kresaj b’ik = lo despide  Kretaj = lo mide (ketan(ik) = mide; ketax(ik) = es medido)  Kretzalaj = lo descompone  Kretzalaj uwach = lo desprecia  Kretz’eb’ej uwach = se burla de él – ella  Kreye’j = lo espera  Kril(o) = lo ve  Kriqitaj(ik) = es encontrado  Kril uwach = ve a una persona; da luz a un niño  Kroksaj; krokisaj = lo entra  Kroqataj = le persigue  Kroq’isaj = toca (un instrumento)  Kruk’aj = lo lleva  Kruq’jan(ik) = relampaguea  Kruxej = le impone un estado  Kruxlab’aj = tiene espíritu   

Ks  Ksachtaj(ik); ksachitaj(ik) = desaparece; se quita; se borra (pecado) 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

35   

Ksach(ik) = se pierde  Ksachitajik umak = es perdonado  Ksach uk’ux = está perplejo; desconcertado; sorprendido  Ksaqarisa’n uwach ulew = al amanecer  Ksaqar(ik) = amanece  Ksaqarsan(ik) = al amanecer  Ksik’in(ik) = llama  Ksilob’(ik) = se mueve  Ksilob’isan(ik) = mueve  Ksilob’isax(ik) = es movido  Ksub’uw rib’ = se engaña  Ksuk’umax(ik) = es enderezado; es preparado   

Kt  Ktak’i’(k) = se para  Ktanik = entiende  Ktani’k = termina  Ktaqan(ik) = manda  Ktaqow(ik) = manda  Ktataj(ik) = se oye  Kteri’k = sigue  Ktijon(ik) = él enseña  Ktijow(ik) = enseña 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

36   

Ktikonij(ik) = siembra  Ktix(ik); kq’ejej(ik) = se derrama  Ktixex(ik) = ser derramado  Kti’ik = es mordido  Ktow(ik) = oye  Kto’tajisax(ik) = ser salvado  Ktuquxik; ktoqixik = se le arrebata  Kturtaj(ik) = se desata  Ktux(ik) = llega a ser  Ktyoxrisataj(ik) = llega a ser santo   

 Kt’  Kt’iqitajik = llega a ser sellado (tercera voz de kut’iqo)  Kt’uyi’(k) = se sienta   

Ktz  Ktzaq(ik) = se cae  Ktzelij(ik); ktzalej(ik) = regresa  Ktzijon(ik) = habla  Ktzoqopitaj(ik)= es liberado   

 Ktz’  Ktz’apin(ik) = cierra  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

37   

Ktz’apitaj(ik) = llegara a ser cerrado  Ktz’apix(ik) = es cerrado   

Ku   Kub’alka’t rib’ = revolcarse  Kub’alkatij rib’ ri polow; kusalkapik rib’ ri polow = tempestad en el mar  Kub’al k’u’x = consuelo; confianza  Kub’alq’atij = lo enrolla  Kub’an(o) = lo hace  Kub’ij = lo dice  Kub’inisaj = lo hace caminar  Kub’isib’al k’u’x = consuelo  Kub’ixoj = lo canta  Kub’oq(o) = lo arranca  Kub’uk(u) = lo cubre encima  Kuchajij = lo cuida  Kuchaplej = lo empieza  Kuchap(o) = lo agarra; lo empieza  Kuchaqijisaj = lo seca  Kuchararej = lo arrastra  Kucha’(o) = lo escoge (kcha’ik = passivo)  Kuchet(o) = cortar con machete  Kuchikcha’ = él esparce 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

38   

Kuchikikej = lo esparce  Kuchilib’ej = lo encarga  Kuchojej = derramar muchísimo  Kuchomaj = lo piensa  Kuchub’aj = lo escupe  Kuchupu = lo borra; lo apaga  Kuchuj = juntar (dinero; contribución)  Kuchux(ik) = le dicen a él – ella  Kuch’ab’ej = le habla  Kuch’aj(o) = lo lava  Kuch’elej; kuya’k(o); kuwa’lisaj = lo levanta  Kuchi’j = lo ofrece  Kuch’ija’; kuq’i’a’ = persevera; aguanta  Kuch’ijo = aguanta  Kuch’ikmij; kuch’ikmej = lo empuja  Kuch’ob(o) = lo entiende; lo sabe  Kuch’up(u) = cortar fruta con la mano  Kuch’uqb’ej = lo tapa  Kuch’uq(u) = lo tapa; lo cubre  Kuch’uych’a’ = lo provoca  Kujach(o) = lo reparte; lo entrega  Kujal ub’ik = se va  Kujalk’atij; kujal uk’olib’al = lo cambia de lugar  Kujal(o) = lo cambia  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

39   

Kujaluj tzij chrij = lo calumnia  Kujaqij = lo abre  Kujaq(o) = lo abre  Kujaq rib’ = se abre  Kujeqeb’a’ rib’ = permanece  Kujilitaj(ik) = somos vistos  Kujjiq’ijat = nos lamentamos  Kujk’extaj(ik) = somos cambiados; arrepentidos  Kujok(o); kusik’(o) = lo recoge (kukojo = recoger algo en montón; kusik’o = recoger algo  uno por uno)  Kujol(o) = lo despoja  Kujosq’ij; kuch’ajch’ob’ej; kusak’ajij = lo limpia  Kujub’insaj = él nos hace caminar  Kujub’uj = lo esparce  Kujunamaj = lo junta  Kujunamtaj; kujunamatisaj = lo compara  Kujuruj rib’ = él se arrastra  Kujutaq(o) = nos manda  Kujutzir(ik) = estamos curados  Kuka’yej = lo mira  Kuket(o); kuchoy(o) = lo corta (kkettajik = segunda voz)  Kukir(o) = lo desata  Kukoj(o) = lo pone; lo cree  Kukol(o) = lo salva  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

40   

Kukowirisaj = lo endurece  Kukub’; jukub’ = barco  Kukub’isaj uk’u’x = le consuela  Kukuch(u) = lo junta  Kukunaj = lo cura  Kukuy(u) = lo perdona  Kunab’al = medicina; perfume  Kuk’ = con ellos – ellas  Kuk’ab’aj uchi’ = abre su boca  Kuk’ajisaj uwach = le castiga  Kuk’ak’arisaj = lo hace nuevo  Kuk’am(o) = lo recibe; lo toma  Kuk’am b’i(k) = lo lleva (de aquí para allá)  Kuk’am ub’e = lo guía  Kuk’am uloq = lo trae  Kuk’astajisaj = lo resucita  Kuk’asuj = lo despierta  Kuk’axk’olij = lo sufre  Kuk’ayij = lo vende  Kuk’ex(o) = lo cambia  Kuk’ex rib’ = se convierte  Kuk’ex uk’ux = se arrepiente; se convierte  Kk’extaj(ik) = es cambiado  Kuk’isb’ej = lo termina  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

41   

Kuk’is(o) = lo termina  Kuk’ol(o) = lo guarda  Kuk’ot(o) = lo cava  Kuk’ot uchi’ = lo interroga  Kuk’ujb’a rij = pone sus espaldas  Kuk’ulaj = recibe a una persona (kb’e che uk’ulaxik = va a encontrar a una persona)  Kuk’ulajij rib’ = se combina  Kuk’ule’laj = lo contradice  Kuk’ulumaj = le sucede una sorpresa; le sucede algo  Kuk’untinisaj = lo revela  Kuk’ut(u) = lo enseña  Kuk’ut chuwach = le enseña; le muestra  Kuk’ut rib’ = aparece  Kuk’yaq(o) = lo tira (kk’yaqataj(ik) = es tirado)  Kuk’yaq rib’ = brinca; se tira  Kulik’(o) = lo extiende  Kuloq’oq’ej = lo ama  Kulukub’a rib’ = él se inclina  Kumajij; kuchapalej = lo empieza  Kumatz = culebra  Kumatz rax kan = víbora  Kumayij uwach = lo admira; lo sorprende  Kumay(o) = se preocupa de; pensar sorpresivamente;  Kumej(o) = lo inclina  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

42   

Kumej rib’ = se inclina (con las rodillas)  Kumoch’och’ej rib’ = se humilla  Kumoch’och’irisaj rib’ = se humilla  Kumoxirisaj = lo enloquece  Kumub’a’ = lo empapa  Kunab’al = medicina, perfume  Kunam = curado  Kuna’o = lo siente  Kuna’taj = lo recuerda  Kuna’tisaj = lo recuerda  Kunimaj = le obedece  Kunimaq’ijarisaj = hace fiesta  Kunimarisaj rib’ = se engrandece  Kunitz’arisaj rib’ = se empequeñece  Kunojisaj = lo llena  Kupach’lej = lo tria  Kupaqb’a’ = lo sube  Kupaqchi’j = lo desprecia  Kupaqchi’j rib’ = se desprecia  Kupask’ij = lo desprecia  Kupatanij = lo sirve  Kupitz’(o) = lo destripa  Kupir(o) = lo parte (algo sólido)  Kupoch’(o) = lo desvaina  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

43   

Kuporoj = lo quema  Kuqasaj = lo baja  Kuqumuj = lo bebe  Kuqupij = lo corta  Kuq’alajisaj; kuqalojisaj = lo revela  Kuq’atej; kuq’il(o) = lo impide; lo prohíbe  Kuq’atej tzij puwi’ = lo juzga  Kuq’axej, kuq’axaj = lo pasa  Kuq’ej(o) = lo echa (un liquido)  Kuq’ejej = lo derrama muchísimo  Kuq’equ’ma’risaj = lo obscurece  Kuq’ijilaj = lo adora; le glorifica  Kuq’ojomaj = interpreta música  Kuq’olij = lo derrite  Kuq’oyob’a’ = lo acuesta  Kuq’uj = lo cubre  Kurach’aqij rib’ = se rompe  Kuraqatij; kuraqopij; kuroqpij; kuroxpij; kuraqchi’j; kurich’pij = rasga la vestidura  Kuraq uchi’ = grita  Kuraqaqej uchi’ = grita mucho  Kuratz’yaqitisaj rib’ = vestirse  Kuripib’a’ = lo crucifica  Kuriq(o) = le encuentra  Kusach(o) = lo borra; lo olvida  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

44   

Kusach umak = lo perdona  Kusik’ij = lo lee; lo llama (kekisik’ij = van a llamarlo)  Kusilob’isaj = lo mueve  Kusokaj rij = quitar la lana (a la oveja)  Kusolij = lo visita  Kusol(o) = lo desenrolla  Kusol uwach = lo extiende  Kusuk’ab’, kusuk’ub’a’ = él lo prepara; lo endereza; lo asegura  Kusuk’umaj = lo prepara  Kusutij rib’ = se voltea  Kusu’(u) = lo limpia; lo seca  Kutak’ale’j = lo pisotea  Kutanab’a’ = lo termina  Kutaq(o) = lo envía  Kutaqchi’j; kutaq’ij = lo obliga  Kutaqchi’j pa mak = lo tienta; lo pone en tentación  Kutaqej = lo sigue; continua algo  Kutasa’ = lo aparta  Kutatb’ej = lo oye  Kuta’(o); kuto = lo oye; lo pregunta; lo pide (mita’o  imperativo negativo)  Kuteremb’ej = lo sigue  Kuterne’j = lo sigue  Kutewchi’j, kutewchu’j = lo bendice  Kutij(o) = lo come; lo bebe  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

45   

Kutijoj = le enseña  Kutik(o) = lo siembra  Kutoqchi’j = lo obliga  Kutoqij = lo quita  Kutoq’ij = le cobra; le exige  Kutoq’ob’isaj uwach = se compadece de  Kutor uchi’ = abre la boca  Kutota’ = lo sacude  Kutoxej = lo derrama; lo riega  Kuto’tajisaj = lo libra; lo salva (kto’tajik = librado)  Kuto’tajisaj rib’ = se salva  Kutur(u) = deshacer, lo desata  Kutzalij= lo devuelve  Kutzalij uwach = le contesta; le responde  Kutzaqapij; kuto’tajisaj = él lo libera  Kutzaq(o) = lo pierde  Kutze’j = se ríe de ello  Kutzij(o) = lo enciende  Kutzijoj = lo cuenta  Kutzir(ik) = se recupera; se cura  Kutzirisaj = él cura  Kutzoqopij = lo suelta  Kutzukuj = lo busca  Kutzuq(u) = lo alimenta  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

46   

Kutzuytza’; kuch’uych’a’ = lo agita; lo perturba  Kutz’apij = lo cierra  Kutz’aqatisaj = él lo completa  Kutz’aq(o) = lo construye  Kutz’ib’aj = lo escribe  Kutz’onoj = le suplica  Kutz’umaj = lo besa  Kuwachij = da fruto  Kuwa’lisaj = lo levanta  Kuwilij = lo destruye  Kuwok(o) = lo construye  Kuwon rib’ = se preocupa por hacer algo  Kuwonob’a’ kanoq = lo abandona  Kuxab’ej = lo vomita  Kuxak’pij rib’, kuxik’pij rib’ = salta; brinca  Kuxe’j rib’ = tiene miedo (maxe’j awib’ = no tengas miedo)  Kuxik; kuriqa’ na; kok na = llega a serlo  Kuya’(o) = lo da; lo pone; es permitido  Kuyaj(o) = le regaña  Kuyajyatej = le regaña muchísimo  Kuya kan = lo deja  Kuyak(o) = lo construye; lo levanta  Kuyawajij = lo sufre; lo padece  Kuyut(u) = lo amarra  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

47   

 

 Ku’  Ku’jik’amowoq = vendrá a traernos   

Kw  Kwachin(ik) = da fruto  Kwar(ik) = duerme  Kwa’(ik) = come  Kwa’kat(ik) = pasea  Kwa’lij(ik); kwa’laj(ik) = se levanta  Kwilin(ik) = se destruye  Kwixwat(ik) = murmura  Kwonon(ik) = se humilla  Kwonwot(ik) = está solo   

 Kx  Kxuki’(k) = se postra  Kxuli’(k) = baja  Kxutun(ik) = desprecia     

Ky  Kyab’in(ik) = se enferma  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

48   

Kyakataj(ik) = llega a ser levantado  Kyakow(ik) = construye (cuarta voz de kuyako)  Kyaqiq’; kaqiq’ = viento  Kya’ow(ik) = da (cuarta voz de kuya’o)  Kya’taj(ik) = es dado; se puede; es posible  Kyeb’; keb’ = dos  Kyeb’ oxib’ = algunos; cuantos  Kyeb’ upalaj = hipócrita (dos caras)  Kyeqsaq = maldición  Kyoq’(ik) = es maltratado  Kyoq’on(ik) = maltrata  Kyuq’un(ik) = pastorea   

 K’  K’a = hasta (lugar)  K’aj; k’yaj = harina  K’ak’ = nuevo  K’amab’al no’j = ejemplo  K’amab’al tzij; tzijob’elil = parábola  K’amal b’e = guia  K’amatajinaq = llevando  K’amom = recibido  K’amom b’ik = llevado de aquí para allá 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

49   

K’amom uloq = traído de allá para acá  K’ask’oj = vivo  K’aslemal = vida  K’aslik = vivo  K’astajib’al = resurrección  K’ate’ = hasta (tiempo)  K’ax = dolor; difícil; malo  K’axalaj = demasiado; sufrido  K’axk’ob’inaq = ha sufrido  K’axk’ol; k’axk’olil = sufrimiento  K’ax nuch’ab’ex(ik) = soy necio  K’axtok’ = diablo  K’ayib’al = plaza; mercado; lugar de venta  K’a’nal = enojo  K’exoj = cambiar  K’extalik = llegará a ser cambiado  K’i = muchos (cosas); ek’i = muchas personas  K’ilaj = muchísimo  K’im = paja  K’ix = espina  K’iyinaq = crecido  K’ok’alaj = aromático; oloroso (superlativo)  K’ol(ik) = tener; estar; haber 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

50   

K’olib’al; k’olb’al = lugar (uk’olb’al ch’ab’al; uk’olb’al ch’awem ruk’ Dyos = sinagoga; lugar  de oración)  K’olom = guardado  K’ork’ot(ik); k’ojk’ot(ik); k’onk’ot(ik) = llamar a la puerta; tocar la puerta  K’osb’al = coscorrón  K’ulanem = matrimonio  K’ulanik = casado; casada  K’ulb’a’t = señal de fin (donde termina el límite de un terreno)  K’ulel = enemigo  K’ule’lanik = contradicción  K’ule’la’n tzij = palabra contradictoria  K’ut = pero  K’utb’al = signo  K’u’talik; awatalik = escondido  K’wa’; k’uwa’ = pozo; nacimiento de agua   

 L  Lab’ajin(ik) = admirarse  Laj; alaj = pequeño  Laq’ab’atalik = vigilado  Latz’ = ocupado  Lawe, torib’al, lawib’al; tz’apib’al = llave  Lik’inik; lik’ilik = extendido  Li’anik; taq’aj = plano  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

51   

Lme’t = frasco  Loq’ = amado  Loq’alaj = amadísimo  Loq’oq’eb’al uk’u’x = su amor  Lowlu = muy grave   

M  Ma…taj = negación  Mach’u’jarisaj = no le molestes  Mach’u’jisaj awib’ = no te molestes  Ma ixya’l ta latz’ = no estorban  Maja’ = todavía no  Majo’q; maja’; k’amajo’q; chuxe’ kan = antes (tiempo)  Mak; makaj = pecado  Malka’n; melka’n = viuda; viudo  Mam ek’; k’ojol ek’; ama’ ek’; toro’y = gallo  Maqab’anaq; maqmaq, maqamatik = húmedo  Mqacho’pij qib’ = no nos aflojemos  Maqajb’ej = no lo pongas debajo de ti  Match’awik = no hables  Matk’ixik = no te avergüences  Matrayinik = no desees  Matzalik = quieto; silencioso 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

52   

Mawi = nunca  Max = Tomás  Mayib’al = milagro  Mayilq’ijsaq = generaciones  Mayowik; mayoj = aflicción; preocupación  Meb’a’ = pobre  Meb’a’ib’ = pobres  Mem = mudo  Memal = gestos de comunicación de alguien mudo  Mencho’r = estéril  Mewajik = ayuno  Mexa = mesa  Michololej; miwololej = no multipliquen palabras  Mijikib’a’ ik’u’x, mikub’a’ ik’u’x = no confíen; no pongan su confianza  Mik’am b’ik = no le lleven  Mik’eqo; mik’yaqo = no tiren  Mine’ = interjección “ni”  Mi’okisaj = no lo entren  Miq’atej tzij puwi’ = no le juzguen  Miq’ilo = no le prohíben  Misub’u’ = no le engañen  Miwesaj = no lo saquen  Mixch’ujarik = no se enloquezcan  Mixpaqchi’nik = no desprecien  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

53   

Mixtojonik = no paguen  Miya b’e; miya alaj = no permitan  Moch’och’en ib’ = el ser humilde  Moch’och’ikalaj = humilladísimo  Mokom = contratado para ayudar (mokob’ej = contratar)  Mox = izquierda  Moxil = lo cura  Moy; potz’; ma kka’y taj = ciego  Mub’ij = no diga  Mulin ib’ = reunión  Muqub’al = sepulcro  Muq’ato = no le corte  Mulq’ab’; merq’ab’, uwi’q’ab’ = anillo   

N  Nab’e = primero  Naj = lejos  Najnob’inaq = alejado  Nan = madre  Naqaj = cerca  Naq’atal(ik) = lo acostumbrado  Naq’atalik chech = está acostumbrado  Nawal = espíritu (bueno) del lugar; uxlab’al = espíritu de la persona; ruxlab’ = xel ruxlab’;  xel ruxlab’ = expiró  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

54   

Na’tisab’al = recuerdo  nik’aj = otros; mitad; panik’aj = en medio  nik’aj chik = otros (as)  nim = grande  nim kril wi = lo alaba; lo estima; lo aprecia  nim winaq; ri’j winaq = anciano  nimalaj = muy grande; grandísimo  Nimalaj Rachoch ri Dyos = Templo  Nimaq’ij = fiesta  Nima’; nim ja’; ub’e ja’ = río  Nima’q = grandes cosas (inanimadas), enima’q = grandes cosas animadas  Nitz’ = pequeño  Nitz’alaj = pequeñísimo  Nojinaq = lleno  No’j; no’jib’al; eta’mb’al = sabiduría  Nuch’ = pequeño  Nukolotajem = mi salvación  Nuri’job’ik = en mi viejez  Nutom = he oído  Nuwoq’och ; nuwaq’ach; nub’aqach = mis ojos   

O  Ojer = antiguamente 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

55   

Ojer tzij = en los tiempos antiguos  Okem = entrado  Okinaq = entrada  Okisam = ha sido entrado  Okisa’n kiq’ab’ = imponer sus manos  Ok’al = cien  Ok’owinaq = ya pasado  Opanem = llegado  Opaninaq = llegado  Oqatalik = perseguido  Oxib’ = tres  Oyowal = cólera; enojo   

 O’  O’lajuj; ju’lajuj = quince   

P  Pa = en  Pach’um = trenzada  Pajib’al amaja’; qumub’al amaja’ = copa; cáliz  Palomax = paloma  Panib’al = lugar donde se puede defender  Panik’aj; panik’yaj = en medio de 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

56   

Patanajik = servicio  Pataninel; patanijel; kajmanel; ajpataninel; ajpatan = servidor  Patet = uso  Petinaq = venido  Petinaq uloq = viniendo  Pirtajinaq = partido  Pixab’ = mandamiento; ley; consejo  Pixb’anik = acción de aconsejar  Pom = copal  Poqlaj = polvo  Porob’al pom = lugar donde se quema el copal  Porotajinaq = está quemado  Potz’ = ciego  Puch = acaso  Pune’tane’ = a pesar de  Puq’ab’ = en sus manos  Pusim uwi’ ri ub’aqil = circuncidado  Puwi’ = sobre él; sombrero  Puwi’ le xot re le ja; uxotal = el tejado   

 Q  Qab’antajik = nuestra forma de ser  Qach’ab’enik = nuestra forma de hablar 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

57   

Qajinaq = bajado  Qajinaq pa ch’at = está en cama por enfermedad  Qajinaq uloq = ha bajado de allá para acá  Qajinaq uwach = calmado  Qanimal = nuestro mayor; nuestro guía  Qas = seguro  Qasana’; qasen ja’ = bautismo  Qastzij = verdadero  Qataqem = nosotros continuamos  Qatoq’ob’isaxik = se compadece de nosotros  Qumunem = acción de beber  Qumuninaq = ha bebido   

 Q’  Q’ab’arel = borracho  Q’alajisab’al = lugar de revelación  Q’alajisanik = revelación  Q’alu’n = manojo (únicamente lo que cabe entre los brazos)  Q’apoj = virgen  Q’aq’ = fuego; fiebre  Q’atb’al tzij = gobernador; alcalde; toda persona que ejerce una autoridad  Q’axal utzij ri Dyos = profeta  Q’axeltzij = mediador 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

58   

Q’axinaq = ha pasado  Q’ayes = hierba  Q’eb’al = tinaja  Q’equ’m = oscuro  Q’equ’mal = oscuridad  Q’eq’ = negro  Q’eq’ ab’aj = asfalto  Q’e’l = viejo (objeto)  Q’ij = sol; día  Q’ijil = gloria  Q’ijlanik; q’ijilanem = culto  Q’inom = rico  Q’inomab’; b’iyomab’ = ricos; adinerados  Q’inomal = riqueza  Q’ol = resina (uq’ol = su resina)  Q’osib’al; chiyob’al = van; palo que se usa para aporrear maíz, trigo…  Q’oxom; q’oxomal; k’ax = dolor  Q’oyolnaq; kotz’olnaq; kotolnaq = está acostado   

R  Rab’; uk’amal; uxe’ra’ = raíz  Rachalal = su hermano; hermana  Rachalaxik = sus parientes 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

59   

Rachi’l = su amigo(a)  Rachoch = su casa (la casa = ri ja)  Rajaw = su señor  Rajawal ja = centro del techo de la casa  Rajawarem = su reino  Rajawaxik = necesario  Rajawib’al = su señorio; su reinado  Rajawinik = su reinado, ejercer el señorio  Rajilb’alil = su número  Ral = su hijo o hija de una mujer  Ralaxib’al = su nacimiento  Ralk’uwa’l = su hijo o hija de un hombre o de una mujer  Ranab’ = su hermana solamente de un hombre  Ranima’ = su corazón  Rapuj; jich’inik; jub’inik; jub’uj = azotar  Raqan = su pie  Ratz’yaq = su ropa  Rax = verde  Ra’lil; ra’lal = su peso  Rech = marca la pertenencia; no confundir con (a)rech(a’) = para que  Rechb’al = su herencia  Rejelaxik = su número  Remelik; tik’ilik = está en su gloria  Resaxik = sacarlo  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

60   

Reta’m = lo sabe  Reta’maxik = ha conocido  Retzelal = su maldad  Retz’ab’al = sus juguetes; o algunas veces, sus joyas  Retz’ab’alil = su adorno  Reye’b’al = su esperanza  Reye’m = lo espera  Ri = adjetivo demostrativo de una cosa ausente o pasada  Richik’ = su sueño  Rija’al = su descendencia  Rikyaq’ab’ = su derecha  Rilik = visto  Rismal chij = lana de la oveja  Rixoqil = su esposa  Ri’j = viejo (persona o animal)  Ri’job’inaq = él ya ha envejecido  Rokib’al = su entrada  Rokisaxik = ser entrado  Ronojel = todo (chi jujunal = cada uno)  Royowal = su enojo  Rub’ilom taq iwib’ = entre ustedes  Ruk’ = con él – ella  Ruk’a’ = su cuerno  Ruk’am = lo lleva  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

61   

Rulew = su tierra  Rumal = por él; por ella; a causa de…  Rumal k’u wa’ = por esto mismo  Rumal rech che; rumal che = porque  Rutzil uwach = salutación; saludo  Ruxlab’al = su espíritu   

                                                            S    Sachab’al makaj; kuyub’al makaj = el perdón de los pecados  Sachib’al = perdición  Sachib’al k’u’x = algo que sorprende  Sachinaq uk’u’x = está sorprendido  Sachom = olvidado (cualquier cosa)  Sachom umak = perdonado  Saqalajpujuj = demasiado blanco  Saqb’ach = granizo  Saqreq’ = manchas en la piel  Saq tew; chun tew = nieve; helado (también ¡q’eq’ tew)  Saq’orilalaj = muy perezoso  Sa’j = ven  Setesik = círculo  Si = enfatiza lo que sigue  Sib’alaj = mucho 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

62   

Sik’im = llamado  Sik’italik = llega a ser llamado  Silob’isam = movido  Sin molonel; sin tal pwaq = mendigo  Sinyib’; sanib’; senyub’; sanyib’ = arena  Sipb’al chech Dyos; sipanik chech Dyos = sacrificio  Siqinik = oler  Siwan = barranco  Siwan tinimit = habitantes de un lugar  Sokotajinaq = herido  So’r; täk = sordo  ¿Su?; ¿Jas?; ¿Sa? = ¿Qué?  ¿Su che?; ¿Jasche?; ¿Jas rumal?; ¿Su che rech?; ¿Sutan? = ¿por qué?  Sub’unik = engaño  Suk’ = derecho; justo; recto  Suk’ab’anik = acción de componer algo  Suk’il = justicia  Suk’ilalaj = muy justo  Suk’um = recto  Suk’umarinaq = preparado  Suq’unb’al; suq’ulb’al; cho rax = el llano; la grama  ¿su wa’? = ¿Qué es?  Su’ = flauta  Su’t; payu’ = pañuelo; servilleta  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

63   

                                                            T   Tab’al toq’ob’ = ofrenda  Tajin = marca la progresión de la acción que indica el verbo siguiente; indica el gerundio  de los verbos  Takma’y; ch’oko’ = cojo  Tak’alik = parado  Taq = indica el plural de una cosa no viviente  Taqal…che = le va; le queda bien; lo merece  Taqal chrij = digno de algo  Taqan(ik) = orden  Taqkilal rij = mandadero  Taqo’n = enviado; apóstol  Taqo’nel = apóstol  Taq’aj = plano; costa  Tastalik = apartado  Tat = padre  Tatajinaq = ha sido escuchado  Tatb’exik = escuchado  Tatxel = Padre (Dyos)  Tek’uri’ = y (e)  Tel; teq’ = roto  Tem = silla; trono; viga  Tew = frío  Tewchib’al = bendición  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

64   

Tewichi’m = bendecido  Tewchi’talik = llega a ser bendecido  Tijonik = enseñanza  Tijoxel = discípulo  Tikb’al = lugar de siembra  Tikib’alil = cimiento  Tikom = sembrado  Tikonb’al = lugar de siembra  Tikoninel; ajtikonel = sembrador  Tiko’n = siembra  Tinimit; tinamit = pueblo; región; cabecera (chija = ciudad)  Tiqom = unido, agregado  Ti’tik = envidia  Tob’al = ayuda  Tob’anel = ayudante  Tojib’al = pago; impuesto  Tojb’alil = pago  Tojb’al uk’exel = pago en vez de…  Tojom ja; qajom ja = posada; casa alquilada  Tolonik = desocupado  Tolonik ulew; tolonxik ulew = lugar solitario  Tom = algo que ya está pedido  Toq’em = sostenido  Toq’ob’ = favor  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

65   

Tortalik = abierto  Tortob’inaq = abierto  To’tajem = terminado  Triko = trigo  Tum = tambor  Tyox = santo  Tyoxlaj = santísimo  Tyoxlaj Uxlab’axel = Santo Espíritu   

T’   T’iqb’al = sello  T’ist’ik = puntiagudo  T’ort’ik = nudo; quiste; abultado  T’uyul(ik) = sentado  T’uyuloq; ku’loq = que se siente   

TZ  Tzalejem = acción de regresar  Tzalijib’al kitzij = respuesta a su palabra  Tzam = licor  Tza’m = nariz  Tzaqinaq = caído  Tza’n ja = afueras del pueblo; a finales del pueblo 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

66   

Tzerinaq = rasgado, roto  Tzij = palabra  Tzij nak’ut = en verdad  Tzijob’elil = parábola  Tzijtal = calumnia; mentira  Tzintzojlaj = demasiado limpio (sólo se refiere al agua)  Tzi xaqb’i’; tzi chanim; chi xaqb’i’; tzi pa aninaqil = inmediatamente  Tzoqopitalik = libre  Tzoq’ = tuerto  Tzurunem = provocación   

 TZ’   Tz’ajnaq = manchado  Tz’ajtajinaq = manchado  Tz’alam = tabla  Tz’antz’oj (ujolom) = calvo  Tz’apatalik = cerrado  Tz’aqat = completo  Tz’aqatalaj = completísimo  Tz’aqatinaq = completo  Tz’ib’am chrij = es escrito sobre él  Tz’ib’an(ik) = escrito  Tz’ib’an b’i’aj = censo 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

67   

Tz’ib’atalik = escrito  Tz’inalik ulew; tolonik ulew = desierto; lugar deshabitado  Tz’um = cuero  Tz’umanik; tz’umaj = beso   

U  Ub’anom = lo ha hecho  Ub’antajik = su ser  Ub’aq’ = su pepita  Ub’e = su camino  Ub’e’al = significado  Ub’enam = acción de caminar  Ub’ixik = su anuncio  Ub’ixkal; su kel wi; ub’e’al = el significado de  Ub’ixkil; jewa’ kub’ij ri’ = lo que quiere decir  Ub’i’ = su nombre  Uchakunik = acción de ser trabajado  Uchapale’xik = en el comienzo  Uchapib’al = donde se agarra  Uchapale’m = acción de empezar  Uchajixik = vigilado; cuidado  Uche’al = tronco; su sostén  Uchi’ = su boca 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

68   

Uchi’yom = le ha pegado  Uchojojeb’al = ruido del agua que cae  Ucholajil = su orden (planificación de las cosas)  Uchomab’al = su pensamiento  Uchuch upam = su vientre; su matriz  Uchuq’ab’ = su fuerza  Uchuq’ab’alil = su fuerza  Uch’ab’al = su lengua; su lenguaje  Uch’ab’exik = acción de ser hablado  Uch’ajch’ob’em = lo tiene limpio; lo ha limpiado  Uch’aqapil = un pedazo  Uch’ayik = pegado  Uch’ijik = acción de aguantar  Uch’imi’yal = su bastón  Uch’ob’ik = saber  Uch’umilal = su vocación (según su estrella)  Uch’uqik = cubierto  Ujab’um rib’ = se ha dispersado  Ujachom = lo separa  Ujajupaja = somos de la familia  Ujaninb’al = ruido del viento  Ujaqom = lo ha abierto  Uji’onisam = le ha ungido  Ujkiritajinaq = estamos liberados  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

69   

Ujolom = su cabeza  Ujub’anom = nos ha hecho  Ujuk’exwach = somos representantes de  Ujuloq’oq’em = nos ha amado mucho  Ujunamtajil = su parecido  Ujuya’om = nos ha dado  Ukab’ aq’anb’al ja = segundo piso  Ukamisaxik = ser matado  Ukejb’em = jinete  Ukik’el = su sangre  Ukiritajinaq = esta liberado  Ukiyb’alil = lugar de crecimiento  Uki’il = su dulzura  Ukme’lal = su bondad  Ukojib’al; ukojonik = su fe; su creencia  Ukojik = acción de poner  Ukojom = lo tiene puesto  Ukolob’al = su salvación  Ukoloxik = es salvado  Ukomon = su grupo; su tribu; su comunidad  Ukowil = su fuerza; su dureza  Ukowinem = su poder  Ukunaxik = su curación  Ukursal kipalaj = su frente (de ellos)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

70   

Ukux raqan = talón del pie  Ukxe’t; kaxtax; kxetix; kxetixa = joyero; cofre  Ukyejb’em; ukejen; ukyejem = montado en el caballo  Uk’ajisax wach = castigo  Uk’amik = acción de recibir  Uk’amik uloq = traído  Uk’aqom rij = poner la mirada en algo  Uk’as = su deuda  Uk’axel = en vez de; repuesto; su tocayo (nombre del abuelo(a) que se pone a los nietos)  Uk’exwach = su representante; en vez de una persona  Uk’inik ib’ = estar congregados  Uk’exik = acción de cambiar  Uk’isb’alil = su fin; al final  Uk’isik = su fin; su ser terminado  Uk’iyib’al joron = fuente de agua  Uk’ojol = su hijo (de un hombre)  Uk’ojolil = su juventud (del hombre); uq’apojil = su juventud (de la mujer)  Uk’ojol ri achi = hijo del hombre  Uk’olb’al = su lugar  Uk’uja = su granero  Uk’ulam = acción de recibir; lo ha recibido  Uk’ulaxik = recibido  Uk’ulel = su enemigo  Uk’ule’laxik = su ser contradicho  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

71   

Uk’ule’la’xik = acción de contradecir  Uk’ulik; uk’ulaxik = recibir  Uk’ulja = su vecino  Uk’utik = enseñado  Uk’utum = él ha enseñado  Uk’u’x = su interior; la esencia del ser  Uk’yab’al; qumub’al = trasto donde beber; vaso  Uk’yaqik = acción de tirar  Uk’yaqom = está tirado  Ula’nik = banquete  Ulew = campo; tierra; polvo  Ulik’em = lo ha extendido  Ulik’ib’a’m rib’ = está tendido  Uloq’ob’al = su amor  Uloq’oq’exik = es amado  Umajib’al = su principio  Umak = su pecado  Umeb’il = su riqueza  Umi’al = su hija (de un hombre)  Umolik = acción de recoger  Umuqik = su entierro  Umuqitalik = está enterrado  Umu’j; unoch’ = su sombra  Unan = su madre  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

72   

Una’tisaxik = acción de recordar  Animal raqan = tamaño de su cuerpo; su altura  Unimaxik = ser obedecido  Unimom = lo ha metido (colocar dentro de)  Uni’k’oxik = acción de examinar algo  Unojisam = lo ha llenado  Unojisaxik = ser llenado  Uno’j = su sabiduría  Upakiqul = su garganta (de ellos)  Upak’u’x = centro de tu corazón  Upalaj = su cara; su rostro  Upatan = su servicio  Upatanajik = es servido  Upatanaxik = su servicio  Upatanixik = su ser servido  Upa’ujolom = lo que tiene sobre la cabeza  Upirik = acción de cortar  Upurnum = punta de una rama  Uq’ab’ = su brazo; su mano  Uq’ab’ taq achalal; e’achalal = parientes  Uq’alajisanik = su revelación  Uq’e’t = ola (del mar)  Uq’e’t ab’ix = surco de milpa  Uq’e’t polow = olas del mar  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

73   

Uq’ijil = en sus días; su tiempo (kqatij uq’ijil = haremos todo lo posible; procuraremos todo  lo que podamos)  Uq’ijilaxik = ser glorificado  Uq’inomal = su riqueza  Uq’u’ = su abrigo; su chamarra  Urayib’al = su deseo  Uri’jb’ik = su vejez  Uri’jil = su vejez  Urox = tercero  Usachik = gastar  Usantil = su seno  Usaqil = su claridad  Usaqirisaxik = aclaración de algo  Usik’italik = su llamado  Usik’ixik = su llamada  Usi’j = su flor  Usuk’um = su rectitud  Utaqem = lo que está haciendo  Utaqom = él lo ha enviado  Utat = su padre  Utatb’exik ri utzij = escuchando su palabra  Utayik = pedido  Utem = su silla; su trono  Uteq’; ujul = su agujero  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

74   

Uteremb’em = acción de seguir  Uteremb’exik = acción de seguir  Uterne’xik = el seguimiento de  Utijik = ser comido  Utijoxel = su discípulo (plural: e’utijoxelab’)  Utikb’alil; utikib’alil = su cimiento  Utinimit = su ciudad  Utiw; yo’k = coyote; lobo  Uti’yo’b’al = su mordedura  Utojib’al = su salario  Utojik = pagado  Utom = lo ha pedido; lo ha oído  Utoq’ob’ = su favor  Utukel = está solo  Utuqa’ril = su debilidad  Utyoxrisam = lo ha santificado  Ut’iqb’al = su sello  Utz = bueno  Utzalaj = buenísimo  Utzalijik = acción de regresar  Utzaltmal = su lado  Utzaqom = lo ha perdido  Uta’m = su nariz  Utzijol = su noticia; su razón  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

75   

Utzijoxik = relación de los hechos sobre algo; la forma de decir  Utzil = bondad; paz; bien  Utzoqopitajem = su libertad  Utzukik = buscarle  Utzukuxik = buscado; es buscado  Utz’apim = le ha cerrado  Utz’apixik = acción de cerrar  Utz’aqatil = partes de; miembro de  Utz’umal = su piel  Utz’umal awaj = cuero  Uwa = su comida  Uwach = su cara; su rostro; su fruta  Uwachi’nik = la acción de dar fruta  Uwach ulew = el mundo  Uwakik’u’x; uwach kik’u’x; uwokik’u’x = su pecho  Uware = sus dientes  Uwa’l = jugo  Uwa’l uwach = sus lágrimas  Uwujil ri k’aslemal = testamento  Uwi’ = su pelo; su exceso; su añadidura  Uwoja = patio  Uwokoxik = acción de organizar  Uwonob’am kanoq = lo ha abandonado  Uwoq’och = su ojo  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

76   

Uwuqxa’nim = lo ha recomendado  Uxajab’ = su sandalia  Uxaq q’aq’ = llama de fuego  Uxe’ = abajo de…  Uxlab’al = espíritu  Uxotal = su techo  Uyoq’ik = ser maltratado   

 W    Wa = comida  Wachaj = rostro  Wachib’al = imagen  Wajxaqib’ = ocho  Waqib’ = seis  Waram = sueño  Warinaq = dormido  Wa’ = éste; ésta; esto  Wa’im; ula’nik = banquete  Wa’lajinaq = se ha levantado  We…ri’ = éste; ésta; esto  Wene’ = talvez  Wikox = higo  Winaq = gente 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

77   

Winik = gritar con lamento  Wisamchi’ = mi barba  Wi’jal = hambre por crisis; por escasez  Wopanem = mi llegada  Wopanib’al = mi lugar de llegada  Woq’och; b’aq’wach; b’oq’och = ojos  Woq’ochaj = ojo en general  Wo’s; wotzwo’y; wo’tz = esponja  Wuj = libro  Wuqub’ = siete  Wuxik = yo llego a ser  Wuxlab’al; nuk’u’x = mi espíritu   

X   Xa je ku wa’ = así  Xak’yarisaj = aumentaste el número  Xane = enfatiza las palabras que siguen  Xaq = solamente  Xaq b’i’ (wa’); xaq ri’ b’a’ = muy pronto  Xaro = jarro  Xa ta ne’; mine’; ni ta = ni (conjunción)  Xatb’anow(ik) = tu lo hiciste  Xatesan uloq = él te saco de allá para acá 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

78   

Xatinjik’(o) = yo te jalé  Xatresaj = él te saco  Xatukol(o) = él te salvó  Xatupaqab’a’ = te subió  Xb’anow(ik) = hizo  Xb’antaj(ik) = llegó a ser hecho  Xb’irb’it(ik) = tembló  Xb’ix(ik) = fue dicho  Xchakun(ik) = trabajó  Xchup(ik) = fue apagado  Xch’ab’ex(ik) = fue apagado  Xech’akitaj(ik) = fueron ganados  Xech’ujar(ik) = se alborotaron  Xe’inchajij = yo les cuidé  Xe’injab’uj = les azoté  Xejalax(ik) = fue contado  Xek’yar(ik) = aumentaron de número  Xepiltaj(ik); xech’oltaj(ik), xekamisataj(ik) = ya fueron matados (los animales)  Xeto’taj(ik) = llegaron a ser salvados  Xeto’tajisax(ik) = fueron salvados  Xe’kaqan kiq’ab’ = bajo la protección de ellos  Xe’uqajb’ej = les derrotó; les puso debajo de él  Xib’arib’ = temor  Xib’rikil = miedo  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

79   

Xikinaj = oreja  Xilitaj(ik) = ha sido visto  Ximb’al = objeto para amarrar  Ximital(ik) = atado  Xina’okisaj = tu me has entrado  Xinb’ano(ik) = yo hice  Xinkipaqchi’j = me despreciaron  Xink’u’ wib’ = me escondí  Xinlukb’a wij = yo doblé mi espalda  Xinuch’ab’ej = me habló  Xinutak’ab’a’ = me dejó parado  Xi’okisaj iwib’ = vosotros se hicieron entrar  Xito = vosotros veis  Xixintelej = los cargué  Xixucha’o = les eligió  Xjaqataj(ik) = llegó a ser abierto  Xkanaj(ik) = se quedó  Xkijiq’isaj = lo ahogaron  Xkitub’aj = ellos mamaron  Xko’ptaj(ik) = disminuyó el contenido  Xkunataj(ik) = ya llegó a ser curado  Xkunax(ik) = fue curado  Xk’ajisax uwach = fue castigado  Xk’amtaj(ik) = ya fue recibido  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

80   

Xk’ututaj(ik) = llegó a ser enseñado  Xnab’esax(ik) = fue puesto de primero  Xokisax(ik) = entra a ser cosa durable – permanente  Xok’ow(ik) = pasó por aquí  Xoquje’ = también  Xoq’ol = lodo  Xotal = techo  Xper; pel = Isabel  Xq’ax(ik) = pasó  Xratz’yaqisaj = el lo revistió a él  Xtak’ale’xik = fue pisoteado  Xtaq(ik) = fue mandado  Xtow(ik) = oyó  Xtuxn(ik) = retoño  Xtz’i’r(ik); k’o ta chi upatan; xtzeltaj(ik) = se descompuso; ya no sirve  Xujk’amow(ik) = recibimos  Xujk’iysan(ik) = nos crió  Xujresaj = él nos sacó  Xuk’aslemaj = él vivió; él experimentó en su vida  Xulik’ib’a’ = lo extendió  Xulukb’a’ rib’ = se agachó  Xumemerisaj rib’ = se enmudeció  Xuq’ejej = lo derramó  Xuraxro’b’isaj = da verdura  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

81   

Xutoxej = lo derramó  Xuto’tajisaj = lo salvó  Xutzir(ik) = está hecho; está terminado  Xuwi = solamente  Xu’m = botón de la flor  Xwan = Juan  Xwokotaj(ik) = llegó a ser organizado  Xwonb’ax(ik) = fue abandonado   

Y  Yab’il = enfermedad  Yajik = regaño  Yawab’ = enfermo  Yawab’ chik = embarazada  Ya’om = dado  ya’tal(ik); ya’om alaj; ya’om b’e = lícito; permitido  yoq’oj; k’yaqlaj = maltrato; maltratar  yuqul(ik) = amarrado (yuqul utzij = comprometido)  yutb’al = yugo  yut’ul(ik) = amarrado       

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO K’ICHE’-ESPAÑOL - RI TYOXLAJ WUJ 

1   

Diccionario Salmos  Ri Jetaq B’ix 

A  Ab’aj  ka’ = molino para trigo (Salmos 141,7)  Achab’il = amigo (Salmos 145,10)  Achi'xinik = celos (Salmos 69,10)  Achi’l = amigo, prójimo (Salmos 15,3: rachi’l: su prójimo; 88,9).  Aj = caña (Salmos 10,8)  Ajaw = dueño (Salmos 12,6: qajaw: nuestro dueño)  Ajb’anal  k’ax = malhechor, violento (Salmos 18,27)  Ajb’anal  jach’ = cosechador (Salmos 129,7)  Ajb’anal  taq  b’oj = alfarero (Salmos 2,9)  Ajtij che  ri  b’ix = maestro de coro (Salmos 4,1)  Ajb’ixonel = el que canta (Salmos 68,26)  Ajchaq’e’ = el dueño (Salmos 24,7; 89,19; 95,5; 109,1)  Ajch’oj = guerrero (Salmos 27,3: e’ajch’ojab’: guerreros)   Ajiltz’aqat = prójimo (Salmos 12,3)  Ajqajomanel = él que presta (Salmos 109,11)  Ajq’ojom = el músico, que toca algún instrumento (Salmos 68,26)  Ajsik = arriba (Salmos 33,13; 78,58; 148,1)  Ajtijil  q'ayes =  que come zacate (Salmos 106,20)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

2   

Ajtzukul  chikop = cazador de animales (Salmos 124,7)  Ajyakal  ja = constructor (Salmos 147,2)  Ajyuk’unel = espía (Salmos 10,10)  Ajz’aqal ja = constructor (Salmos 127,1)  Ak’al = niño (Salmos 7,3: akalab’: niños; 81,4: ak’al  ik’: nueva luna)  Al = pesado (Salmos 38,5)  Alab’om = muchachos, jóvenes (Salmos 78,31)  Alamo = árbol que se mantiene cerca del agua (Salmos 137,2)  Alitomab’ = muchachas, señoritas (Salmos 68,26)  Alkab’al = impuesto, tributo (Salmos 72,10)  Amaja’ = vino (Salmos 4,8)  Amalo = mosca (Salmos 78,45)  Amaq’ = país, nación (Salmos 57,10; 94,10)  Amaq’el = constantemente, siempre (Salmos 46,2; 49,9; 51,5)  Aninaq = rápidamente (Salmos 30,6; 73,19)  Aqanaj = pies en general, sin adjetivo posesivo (Salmos 58,8)  Aq = cerdo (Salmos 80,14: aq  rech  juyub': cerdo del monte)  Aq’ = lengua (Salmos 10,7: raq’: su lengua; 22:16: waq’: mi lengua; 55,10; 140,4)  Aq’ab’ = de noche (Salmos 5,4)  Aq’ab’il = por la mañana (Salmos 30,6; 88,14; 143,8)  Aq’anoq = inmediatamente, después de... (Salmos 123,1)  Aq’a’l = braza de fuego (Salmos 18,9)  Asaqko’r = tórtola (Salmos 74,19)  Asta’l = avispa (Salmos 118,12)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

3   

Asyar = látigo (Salmos 89,33)  Ati’t = animal hembra (Salmos 22,1)  Awaj = animal (Salmos 8,8; 22,13; 50,10)  Awex = primeras siembras (Salmos 84,7)  Awonon = abeja (Salmos 19,11)  Awumal = preposición por ti. (Salmos 2,9)   

B’  B’anal = hacedor de... (Salmos 4,2: at b’anal  suk’ chwech: tú me haces justicia)  B’anal  tzij = calumniador (Salmos 5,7: eb’anal  tzij: son calumniadores; 52,6.b'analalaj  tzij:  gran calumniador; adjetivo superlativo)  B’anoj = hechos (Salmos 118,15)  B’anom = hecho (Salmos 25,11; 119,65: ab’anom: tú has hecho, participio)  B’antajik = su forma de ser (Salmos 22,4: Tyoxlaj  ab’antajik: Santo es tu forma de ser)  B’antajoq = que sea hecho (Salmos 9,20)  B’aq = hueso (Salmos 6,3: ri  jetaq  nub’aq: mis huesos)  B’aqit = encino (Salmos 28,9)  B’aq’ = aguja (Salmo 10,8: ruk' taq  ub’aq’ uwoq’och: con las agujas de sus ojos...)  B’enaq = está en camino (Salmos 20,8; 23,4, 77,20; 126,6)  B’enaq’ij = en la tarde (Salmos 104,23; 141,2)  B’inb’al = sendero (Salmo 77,20)  B’innelyab’il = peste (Salmos 78,50; 91,6)  B’irb’item = temblor (Salmos 2,12)  B’irb’itik = temor (Salmos 55,4)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

4   

B’ix = canto, salmo (Salmos 5,1)  B’ixonem = cántico (Salmos 119,54)  B’o’r = tambor (Salmos 68,26; 81,3; 149,3; 150,4)  B’ulb’ux = fuente, nacimiento de agua (Salmos 36,10; 74,15)  B’unkri’x = arpa (Salmos 81,3)  B’uq = pájaro que migra (Salmos 84,4)   

Ch  Chachal = collar (Salmos 73,6)  Chapalaj = delante de ti, en tu propia cara (Salmos 50,21)  Chapb’al  q’ab’ = alianza (Salmos 25,10)  Chapom = ha sido agarrado (Salmos 73,23)  Chaptal(ik) = está agarrado (Salmos 105,38; 107,10)  Chaqi’j = seco (Salmos 22,16)  Chatesa’j = ven tú (Salmos 80,15; 70,6: chatesa’j  uloq  wuk’: ven tú conmigo)  Chatpet  b’a’ = ven pues (Salmos 22,20)  Chawilampe’ = mira tú  (Salmos 9,14)  Cha’om = ha sido elegido (Salmos 105,6; 135,4: ucha’om: él lo ha elegido)  Cheb’inka't b'a' = que anden sin meta, que caminen sin meta (Salmos 109,10: imperativo;  tercera persona plural)  Chi'b’al = sobra (Salmos 17,14: kichi'b’al: son las sobras de ellos)  Chija’r b’a’ = que se derriten (Salmos 58,8: imperativo)  Chikop  ajuwokaj = ave, pájaro (Salmos 11,1)  Chinoj  ba' = que se llenen ellos pues (Salmos 17,14. Imperativo)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

5   

Chixpetoq = vengan ustedes (Salmos 83,5)  Chi’aj = boca (Salmos 12,4; 65,2; 120,2)  Chk'oji’ = que haya (Salmos 109,6)  Chojejem = el sonido del agua que cae (Salmos 69,16: ri uchojejem  ri  ja’)   Chojojem = torrente (Salmos 126,4)  Chojem = ha sido derramado (Salmos 45,3)  Cholaj  tzij = discurso organizado (Salmos 19,4)  Chololem  ib’ = hacer filas ordenadas (Salmos 118,27)  Chomam = ha sido pensado (Salmos 20,5)  Choq’ijsaq = la existencia (Salmos 9,7; 59,14; 89,48; 93,2; 103,5; 109,22; 142,6)  Cho’qinaq = está perdido,  es abominable, ignorante, acabado (Salmos 14,1)  Cho’qinaq  chik = persona acabada, hundida, perdida (Salmos 88,5; 116,10)  Chaj = ceniza (Salmos 147,16 (chäj: luz))  Chajinel = vigilante (Salmos 127,1)  Chqaj  b'a' = que caiga en..., que resulte culpable en el juicio (Salmos 109,7)  Chrilik = para ver (que baja para ver) (Salmos 113,6)  Chu = mal olor, olor desagradable, huele mal (Salmos 38,6)  Chub’o’jal  wij = sobre mis espaldas (Salmos 129,3)  Chuch  chij = oveja madre (detrás de la oveja madre) (Salmos 78,71)  Chujala’ b’a’ ub’ik = se parece a... (Salmos 69,23)  Chukb’al = instrumento de trabajo (Salmos 76,4: ri  jetaq  chukb’al  rech  taq  ch’o’j = los  instrumentos de guerra)  Chupam = adentro de, dentro de (Salmos 10,9; 109,7)  Chupleb’al = ráfagas (Salmos 76,4)  Chuqul = en su cuello (Salmos 105,18)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

6   

Chuq’atalik = está cubierto, tapado (Salmos 104,2)  Chutzal = a su lado (Salmos 91,7: chatzal  ri  at: a tu lado)  Chuxe’ = debajo de... (Salmos 10,7)   

Ch’  Ch’ab’ = arco (Salmos 7,13: uch’ab’: su arco; 11,2)  Ch’ajch’oj = puro, limpio (Salmos 18,27; 24,4)  Ch’akanb'a' = que triunfe él (Salmos 9,20: man  chich'akan  b'a'...no triunfen ellos; tercera  persona del plural)  Ch’akoj = ganancia (Salmos 68,19, 119,112)  Ch’akanel = triunfador, vencedor (Salmos 52,3; 103,20; 108,10; 118,16)  Ch’akanik = victoria, ganancia (Salmos 98,2; 118,25)  Ch’akatajinaq = ha sido ganado (Salmos 36,13: aretaq  chi’ ech’akastajinaq  chik: cuando  ya han sido ganados)  Ch’ami’y  Ch’imi’y = bastón (Salmos 89,45; Ch’imi’y Salmos 23,4)  Ch’aqapil = pedazo, miembro (Salmos 68,24; 73,26)  Ch’at = cama (Salmos 4,5: ich’at: vuestra cama)  Ch’awem = oración, plática (Salmos 80,5)  Ch’awib’al = voz (Salmos 16,1)  Ch’awinaq = él ha hablado (Salmos 108,8)  Ch’ayinik = golpear (Salmos 89,33)  Ch’ek = rodilla (Salmos 95,6; 109,24:ch’e’k)  Ch’ijom = soportado (Salmos 88,16)  Ch’iw = pollos recién nacidos (Salmos 84,4)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

7   

Ch’i’p = el hijo más pequeño de la familia, el benjamín (Salmos 68,28)  Ch’ob’tal(ik) = ya es sabido (Salmos 81,6)  Ch’olik = matanza de animales (Salmos 44,23)  Ch’oplinik = verbo saltar (Salmos 104,18: kich’oplinik: ellos saltan)  Ch’uch’uj = suave (Salmos 106,24; 107,34: ch’ujch’ujlaj: suavísimo; 112,4)  Ch’umil = estrella (Salmos 8,4; 136,9)  Ch’umilal= las estrella del cielo (Salmos 33,6)  Ch’uqb’al = escudo, coraza (Salmos 33,21; 60,9; 76,4; 89,19)  Ch’uqnel = escudo, protector (Salmos 18,31)  Ch’uqulwech = mi escudo, mi protector (Salmos 18,3; 28,7)  Ch’uti’n  =  pequeño  (Salmos  8,3:  kab’an    ch’uti’n    chrech    ri    k’ulel:  tu  haces  pequeño  el  enemigo)  Ch’u’j = loco, enojado (Salmos 14,1)   

E  Echb’al = herencia (Salmos 2,8: awechb’al: tu herencia; 28,9; 119,111)  Ejelam= está contando (Salmos 56,9)  Elaq’ = robo, fraude (Salmos 10,7)  Elaq’anik = verbo robar (Salmos 12,6)  Elaq’b’anel chaq’ab’ = vigilantes, cuidadores de noche (Salmos 130,6)  Elenaq = él o ella ha salido (Salmos 78,58; 89,35; 119,13)  Emutz’tajinaq = huesos molidos, destrozados, quebrantados (Salmos 6,3)  Eqa’n = carga (Salmos 55,23) 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

8   

Esaj = verbo quitar (Salmos 22,18: man  kesaj  ta  kiwoq’och  chwech: no quitan su mirada  de mí.  Esaluwach = persona falsa (Salmos 97,7)  Esam = ha sido sacado (Salmos 55,22)  Esanel  wech = mi liberador (Salmos 144,2)  Etab’al = medida (Salmos 39,6; 147,5)  Etal = signo (Salmos 74,4: ketal: sus signos; 74,9: qetal: nuestros signos)  Eta’matalik = ya es sabido (Salmos 88,13)  Eta’matal  uwach = es conocido (Salmos 76,2)  Etzelal etzalal = maldad (Salmos 7,4; 35,3)  Eye’b’al = sustantivo esperanza (Salmos 9,19: ri  keye’b’al  ri  meb’a’ib’: la esperanza de los  pobres; 39,8)  Eye’naq = él ha esperado (Salmos 52,10)  Eye’m = ha sido esperado (Salmos 107,30: keye’m: sus esperanzas)   Eye’nik = verbo esperar (Salmos 62,6)  Eye’xik = esperado (Salmos 63,2; 69,4)   

I  Ichik’ = sueño (Salmos 73,20; 126,1)  Ij = espalda (Salmos 18,5: wij: mis espaldas; 38,7.  Ija’lil = descendencia (Salmos 12,8)  Ikej = hacha (Salmos 74,6)  Ikim = abajo (Salmos 88,7)  Ik’ = luna (Salmos 8,4; 81,4)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

9   

Ilawchim = ustedes le están vigilando, acechando (Salmos 54,7)  Ilitajinaq = él ha sido visto (Salmos 68,25; 90,16: chilitajoq: que sea visto)  Ilom = viendo (Salmos 10,14: awilom  chik: tú ya has visto él; 35,22)   Ismachi’ = barba (Salmos 133,2)  Ix    dyos  =  se  refiere  a  los  jueces  y  príncipes  en  estos  salmos,  por  eso  dyos  está  con  minúscula (Salmos 58,1; 82,1)  Ixtutz’ = rana (Salmos 105,30)   

J  Jacha = como (Salmos 68,14: comparación)  Jachom = ha sido dejado, dado (Salmos 31,9)  Jalum  tzij = calumnia (Salmos 15,3; 31,14, 55,12)  Janinib’al = fuerte ruido del viento o del agua (Salmos 93,3).  Janinik  =  bramido  del  mar,  ruido,  soplo  (Salmos  65,8:  ujaninik    ri    polow:  el  bramido  o  soplo del mar)  Jasuwach = las cosas. En este caso, las cosas malas (Salmos 119,37)  Jat’ib’al  upam = cinturón (Salmos 109,19)  Jat’im = está amarrado (Salmos 146,7)  Jawaremal = reino (Salmos 45,7)  Ja’aj = paladar (Salmos 137,6)  ja’maril = tranquilidad (Salmos 122,6)  Ja’risam = derretido (Salmos 106,19)  Jeqeb’a’m = establecido, fijado (Salmos 55,16: ujeqeb’a’m  rib’ kuk’: se ha establecido con  ellos)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

10   

Jeqel(ik) = está establecido (Salmos 19,10; 31,23, 76,3; 78,8.60; 84,5; 93,2; 37,3: chatjeqel  cho: establécete tú sobre)  Jetaq = plural de las cosas no animadas (Salmos 18,22)  Je’lal = belleza (Salmos 8,6: uje’lal: su belleza; 26,8)  Jikib’am = Está asegurado, fijado (Salmos 27,3; 119,170s)  Jikomaj jikom = recto (Salmos 55,20; 96,10)  Jikomal = rectitud (Salmos 25,21; 40,11; 98,9)  Jiq’ib’al = sollozos (Salmos 6,9: ri  ujiq’ib’al  ri  woq’ej: el sollozo de mis lágrimas)  Jiq’ijatem = verbo sollozar  (Salmos 31,11)  Ji’onsam = fue ungido, mesías (Salmos 84,10; 132,10)  Jul = hoyo (Salmos 69,16)  Jumuch’ = ochenta (Salmos 90,10)  Junamam = igualado (Salmos 98,8)  Juplik = embrocado, en este caso espesos nubarrones (Salmos 18,12)   

Ka  Kab’al = choza, tienda (Salmos 27,5; 49,12; 62,8; 73,28; 74,1)  Kachi’xinik = él le cela (Salmos 37,1: Matachi’xinik chkech: no celes a ellos)  Kachkatik = envidia; cólera; enojo (Salmos 109,5)  Kach’a’ = no tienes nada que reclamarme   (Salmos 18,24)  Kajasus(ik) = vuela (Salmos 91,5)  Kajawinik = reina (Salmos 72,8; ver sustantivo ajaw; 99,1)  Kajb’al = hora (Salmos 10,5)  Kajikib’a’ = tú aseguras, tú confirmas (Salmos 4,9)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

11   

Kalax(ik) = él nace (Salmos 22,32: ke’alaxik: ellos nacen; 51,7; 78,6)  Kamik = muerte, hoy (Salmos 35,14)  Kamikalalaj jab’ = diluvio (Salmos 29,10)  Kamisanik = asesinato (Salmos 68,22)  Kampa’na = címbalos (Salmos 150,5)  Kanajinaqwi = donde él ha quedado (Salmos 41,4)  Kanim = tú metes... (Salmos 68,24)  Kanimajik = él huye (Salmos 3,1 xanimaj: él huyó; 11,1: chatanimajoq  ub’i’ pa  ri  ajuyub’:  huye tú a tú montaña; 44,11; 68,2: che’animajoq  b’a’: que huyan ellos; 70,4)  Kaqulja = trueno, relámpago (Salmos 18,14; 29,3; 77,19; 104,7)  Kaq’an(ik) = él sube (Salmos 18,11)  Kaq’ipitajik = se quiebra (Salmos 34,21)  Kaq’o’ lajujk'al = mil (Salmos 105,8: a mil generaciones)  Katak’alb’anik = oprimir, pisotear: opresión (Salmos 62,11)   

Kä  K’äsik’ = cabra (Salmos 50,9)   

Kb’  Kb’ayq’at(ik) = él tambalea, tropieza (Salmos 62,3.7)  Kb’inik = él camina (Salmos 55,15)  Kb’irb’a’x(ik) = fue sacudida la tierra (Salmos 18,8)  Kb’irb’itik  =  él  tiembla  (Salmos  4,5:  chixb’irb’itoq:  tiemblen  ustedes,  imperativo;  27,1;  33,8; 75,4, 77,17; 90,7; 96,9)   ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

12   

Kb’irir(ik) = está temblando (Salmos 18,14)  Kb’ison(ik) = él está triste (Salmos 73,5)  Kb’iytajik = él se retrasó (Salmos 40,18)  Kb’ulb’utik = está borbotando (se refiere al nacimiento de agua) (Salmos 78,20)  Kb’uqb’atik = se consume (Salmos 31,11)   

Kch  Kcha = dice, se refiere a la tercera persona singular (Salmos 12,6)  Kchachi’ = se echa a perder totalmente (Salmos 9,7; 88,16; 90,10)  Kchajinik = él vigila, vela, cuida (Salmos 127,1)  Kchaqi’jik kchaqijik kchaqijarik = se seca (Salmos 1,3; 37,2; 90,6; 102,5; 109,24; 137,5)  Kchik’inik = que espina (Salmos 58,10)  Kchi’x(ik) = es ofrecido (Salmos 51,21)  Kchojojik  kchajojik  =  ruido  del  agua  (Salmos  74,15;  104,8;  124,4;  147,18  Salmos  27,3:  kechajojik: el ruido de las aguas)  Kchub’linik = brilla (Salmos 31,17)  Kchojoj(ik) = él derrama (Salmos 22,15: ri in kinchojoj ub’ik: yo me derramo)  Kchup  kiwach  =  son  aniquilados,  extirpados (Salmos  37,38:  kchup  kiwach  ri’:  apagados;  41,6: kchup na ri ub’i’: su nombre va a ser borrado; 83,5; 90,9)  Kchupchatik = resplandece (Salmos 50,2; 104,15)  Kchuple’nik = resplandece (Salmos 76,5 80,2: chatchupli’noq: resplandece tú)  Kchupsaj = ellos lo apagan (Salmos 62,5)  Kchuptajik = es apagado (Salmos 69,29: chchuptajoq: que sea apagado)    ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

13   

Kch’  Kch’akanik = él gana (Salmos 13,3)  Kch’ani’k = él se desnuda (Salmos 18,16: xch’ani’ uloq: aparecieron los cimientos del orbe  o fueron desnudados los...)  Kch’arch’atik = su oye sin sentido (Salmos 81,6)  Kch’ay(ik) = él o ella es pegado (Salmos 73,14)  Kch’iwnaj(ik) = pían gritando (Salmos 147,9)  Kch’ob’taj(ik) = será sabido (Salmos 64,7)  Kch’ojinik = él pelea (Salmos 17,13: chatch’o’jin  b’a’: pelea tú; 35,1; 94,16; 103,9)  Kch’olik = es matado (Salmos 44,12: kujch’olik: somos matados)  Kch’oplinik = salta (Salmos 38,11)  Kch’uki’k = se acurruca (Salmos 10,10)  Kch’umu’yir(ik) = se marchita (Salmos 37,2; 90,6)  Kch’uquwik = él lo tapa (Salmos 73,6; 109,19; 140,8)   

Ke  Keb’ekotol(oq) = ellos van a echarse en.... (direccional) (Salmos 104,22)  Keb’etzaqoq = ellos can a caer (Salmos 20,9)  Keb’inkatik = ellos deambulan, sin lugar fijo, (Salmos 105,13)  Keb’uchuwik = muchedumbre (Salmos 105,34)  Kejb’ej = cabalga tu caballo (Salmos 45,5)  Kekitojo' = ellos irán a pagar (Salmos 72,10)  Kelik = él sale (Salmos 4,3: kixel  pa  ri  Itzel: ustedes salen del mal; 69,7: ma’el b’a’: que no  venga)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

14   

Keye’n(ik) = él o ella espera (Salmos 27,14: chateye’n b’a’: espera tú; 42,6; 119,42)  Ketakik = rueda (Salmos 83,14)  Keta’matajik = es sabido (salmos 67,3)  Ketususub’i’ ri' = ellos desaparecerán (Salmos 37,20)  Ketzelal = la maldad de ellos (Salmos 73,5)   

Ki  Kinkem(ik) = era tejido en... (Salmos 139,15)   

Ki’  Ki’al = dulzura (Salmos 58,5: ri itzel uki’al jun kumatz: el veneno de una víbora; 140,4)  Ki’al = dulzura (Salmos 19,11: uki’al: su dulzura)  Ki’al ak’ux = la bondad de tu corazón (Salmos 85,2)   

Kj  Kjab’unik = se esparce sobre... (Salmos 78,31; 102,4)  Kja'jatik = ríe a carcajadas (Salmos 126,2)  Kjalpan(ik) = se resbala; se desliza (Salmos 38,17; 73,2)  Kjaltajik = es cambiado (Salmos 77,11)  Kjaninik = estruendo ruido, trueno (Salmos 22,14: kjaninik ri upakichi’: truena, rugen 29,3;  74,4; 93,3)   Kjaqe’ik,  Kjaqi’k  =  él  se  ubica  (Salmos  51,7;  10,5:  kjaqi’  urayib’al:  se  confirma  su  deseo;  15,1; 37,29)  Kjaqowik = él lo abre (Salmos 74,15)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

15   

Kjaqtajik = se abre (Salmos 106,17)  kja'risaj  =  yo  riego,  derramo  (Salmos  42,5:  kinja'risaj    ri    wuxlab’al:  yo  me  derrito  en  mi  alma)  Kja’rik = se derrite (Salmos 58,9; 65,12; 107,26; 119,83; 22,15; 68,3; 97,5; 147,18)  Kja’t’jatik = está repleto (Salmos 144,13)   Kaja’waxik = necesario (Salmos 19,11)  Kjeqeb’anik  =  él  coloca  (Salmos  8,4:  xatjeqeb’anik:  que  tú  colocaste,  pusiste;  120,5;  140,14)   Kjeqi’k = permanecerá (Salmos 55,8; 101,6; 105,23; 119,91)  Kjik’ataj(ik) = será disminuido (Salmos 76,4)  Kjililik = se resbala arrastrándose (Salmos 104,3)  Kjilowik = se lamenta, gime (Salmos 5,2: kinjilowik: yo gimo, me lamento; 77,4)  Kjiq’ik = se ahoga (Salmos 119,131; 124,4)  Kjiq’itajik  =  llora  amargamente,  se  ahoga  de  lamento  (Salmos  6,7:  kinjiq’itajik:  yo  me  lamento amargamente 102,8)  Kjoq’opixik = se destruye,  se destartala (Salmos 62,4)  Kjoror(ik) = está fresco (Salmos 92,15)  Kjuluwik = quema, resplandece (Salmos 89,47)  Kjutjub’(ik) = se hunde (salmos 107,26)  Kjusus(ik) = que caminan velozmente (Salmos 8,9: kejusus: que caminan rapidamente)  Kjutjub’(ik) = se hunde, se adentra (Salmos 69,3.15)   

Kk  Kkach’inik = rumiador, rumiadores (Salmos 104,18)  Kka’y(ik) = él mira (Salmos 59,9; 65,7)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

16   

Kkirtajik = él será desatado (Salmos 108,7)  Kki’kotik = él se alegra (Salmos 5,12: cheki’kotb’a’: que ellos se alegren; 13,5)  Kkojonik = él cree (Salmos 9,16: man kekojon taj: ellos no creen; 22,5)  Kkojowik = él es quien lo pone (Salmos 74,16)  Kkolotajik = será salvado (Salmos 18,4: kinkolotajik: yo seré salvado)  Kkoqotaj = ellos le persiguen (Salmos 7,2: kinkoqotaj: ellos me persiguen)  Kkos(ik) = él se cansa (Salmos 106,33)  Kkotz’i’jinik = florece (Salmos 72,7; 103,15; 132,18)  Kkotz’i’k kkotz’e’ik = él se acuesta (Salmos 3,6: kinkotz’i’k: yo me acuesto; 127,2; 139,8)  Kkub’isax uku’x = él es consolado (Salmos 77,3)  Kkub’i’(k) kkub’e’(k) = él se sienta (Salmos 1,1: man  kkub’i’ ta(j): él no se sienta; 9,6; 26,4;  132,14)   

Kk’  Kk’amow  ub'i = él conduce (direccional) (Salmos 60,11)   Kk’amow  ub’i(k) = se lleva (Salmos 73,4)  Kk’asi’(k) kk’ase’ik = él vive (Salmos 18,47: chk’asi’ b’a  ri  Yahweh: Que viva Yahvé; 118,17;  146,2)  Kk’astajik  =  él  se  levanta;  se  despierta  (Salmos  3,6:  kink’astajik:  yo  me  levanto,  7,7:  chatk’astaj  b’a’: levantaste tú; 17,15; 35,23: chatk’astajoq: despiértate tú; 57,9; 72,16)  Kk’atik = él se quema (Salmos 18,9; 39,11; 78,21; 102,4)  Kk’axk’ob’elij = ellos soportan el mal (Salmos 73,14)  Kk’ayik = mira (Salmos 7,8: chatka’y  b’a’: que mires tú; 14,2; 40,13; 69,24)  Kk’isik = se termina, se acaba (Salmos 6,3: ri  nuchuq’ab’  xk’isik: mi fuerza se acabó)  Kk’iyik = crece (Salmos 12,8; 45,2; 92,14)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

17   

Kk’iysanik = le cría, se encarga de crecerlo (Salmos 89,12)  Kk’oji’k kk’oje’ik = estará (Salmos 18,10; 39,14; 64,11; 89,17)  Kk’olowik = él es quien lo guarda (Salmos 61,8)  Kk’ork’otik = él toca (sonido de la puerta cuando se toca) (Salmos 105,18)  Kk’utuw(ik) = él es quien lo enseña (Salmos 59,11)  Kk’utik = es enseñado (segunda voz del verbo) (Salmos 60,1)  Kk’uttajik = está demostrado (Salmos 51,6)  Kk’yarik = verbo aumentar en número (Salmos 38,20)   

Kl  Klaq’ab’anik = él vigila, cuida (Salmos 10,8)  Kloq’oq’enik = él ama entrañablemente (Salmos 116,1)  Klot’ot’ik = se derrumbe, se conmueve, se desbarata (Salmos 46,3)   

Km  Kmajtaj(ik) = empezará (Salmos 27,3)  Kmakunik = él peca (Salmos 73,27)  Kme’lal = bondad (Salmos 103,4; 145,7)  Kmemerik = él se enmudece (Salmos 32,3; 39,3; 76,9)  Kmewajik = él ayuna (Salmos 109,24)  Kmich’(ik) = él es arrancado (Salmos 129,6)  Kmuluw(ik) = (Salmos 107,18: kmuluw kik'ux chrech: les daba naucea)  Kmutz’ kib' = se desgasta (Salmos 31,11: kmutz’ kib’: se desgastan, se corroen, se rasgan)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

18   

Kmu’mat(ik) = empapado (Salmos 104,16)   

Kn  Kna’b’ej  ub'(ik) = irá delante de él (Salmos 85,14)  Kna’taj(ik) = le recuerda, se acuerda (Salmos 10,11: man  kna’ta  ta  chi ri' chrech: ya no le  recordará; 13,2: man  kinna’taj  ta  chi in chawech: tú ya no me recuerdas; 137,1)  Kna’wik = él, quien bien puede... (Salmos 139,20)  Kne’b’a’ = a pesar de, aunque (Salmos 27,3; 88,14; 91,7)  Knimanik = él obedece (Salmos 8,3: man kaniman taj: él no obedece)  Knojik = se llena (Salmos 22,27: kenoj  ri’: con seguridad se llenaran; 63,6; 68,14; 72,19)  Knukuwik = él lo construye, lo funda (Salmos 24,2: xnuk’uwik: él lo fundó)  Knuk’atajik = prendió, se formó (Salmos 39,4)   

Ko  Koj = león (Salmos 22,14)  Kojom = ha sido puesto (Salmos 139,5; 141,9)  Kokik = él entra (Salmos 12,5: kokik  qajaw: llega  a ser nuestro dueño; 95,6)  Kokisax(ik) = él es puesto, es constituido(Salmos  105,18; 142,4)  Kok’owik = él pasa (Salmos 103,16)   

 

 

 

 

 

 

koj 

Kolo = verbo salvar (Salmos 54,6 : kpe  che nukolik: viene a salvarme)  Kolob’ = cuerda, lazo (Salmos 18,6; 140,6)  Kolol  kech = él salvador de ellos (Salmos 78,35)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

19   

Kolomal = rectitud, inocencia, justicia (Salmos 7,9: nukolomal: mi rectitud 35,7: man  k’o   ta  ukolmal: no tienen rectitud, no tiene justicia)  Kolonel = salvador (Salmos 7,11)  Kolotajem = salvación (Salmos 9,15: riakolotajem: tu salvación)  Komon = asamblea, comunidad (Salmos 74,2)  Kopanik = él llega (Salmos 79,11: chopan  b’a’: que venga él)  Koqatam = él está perseguido por  ellos (Salmos 22,17: inkoqatam: estoy perseguido por  ellos)  Koqtaxik = está perseguido (Salmos 83,16)  Koq’ej = le lloran (Salmos 12,6)  Koq’ik = él llora (Salmos 137,1)  Kosinaq = él está cansado (Salmos 40,18; 107,39)  Kotz’i'j = ofrenda, holocausto (Salmos 20,4)  Kotz’olik = él está acostado (Salmos 139,3)   

Kp  Kpaqi’k  =  sube  (Salmos  18,9:  xpaqi’  uloq:  subi;  24,3;  47,6;  68,19;  81,11;  107,26;  141,1:  chpaqalb’a’: que suba él)  Kpaq’ataj(ik) = se raja, se estrella (Salmos 60,4; 141,7)  Kpax(ik) = se raja (Salmos 106,45; 145,8)  Kperk’atik  =  él  chochea,  se  tambalea  de  un  lado  a  otro  (Salmos  27,2:  keperk’atik:  ellos  tambalean de un lado a otro)  Kpilpatik = es resbaladizo (Salmos 141,5)  Kpixb’anik = él aconseja (Salmos 119,24: kinpixb’anik: yo aconsejo)  Kporonik = él quema (Salmos 79,5)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

20   

Kpoq’i’k = estalla, revienta (Salmos 107,38)  Kportajik = es quemado, será quemado (Salmos 18,9; 69,4; 73,26; 90,7)   

Kq  Kqaj(ik) = él baja, cae (Salmos 18,10: xqaj uloq: bajó desde allá hacia aquí; 20,4; 35,25.26;  55,16; 82,7; 107,26; 109,17: chqaj b’a’ puwi’: que bajé  sobre él)  Kqajomanik = él presta. (Salmos 37,26)  Kqopqatik = luminoso, resplandeciente (Salmos 111,3; 139,12)  Kqoyqot(ik) = él tiembla (Salmos 15,4: keqoyot chuwach ri Dyos: tiemblan delante de Dios;  55,6)  Kqumun(ik) = él bebe (Salmos 36,9)  Kqupuxik = es cortado (Salmos 102,5)   

Kq’  Kq’ajik = él se rompe, se quiebra (Salmos 2,9: keq’aj na ri’: ellos se romperán)  kq’alajin(ik) = se ve, es visible (Salmos 18,16)  Kq’atan(ik) = él pasa (Salmos 58,8;  139,16: ri q’ij che xq’at chqij: los días señalados para  nosotros)  Kq’aq’an(ik) = algo que quema (Salmos 2,12)  Kq’atatik = él pasa (Salmos 68,25)  Kq’ax(ik) = él o ella pasa (Salmos 30,6; 68,25; 80,13; 84,7; 103,8; 104,9; 129,8; 136,14)  Kq’ax uwi’ = se sobrepasa (Salmos 4,8: amaja’ xq’ax uwi’: se sobre pasó; 23,5; 124,4)  Kq’eb’ / Kq’ib’ = él se acerca (Salmos 68,19; 95,2: chujqib’: que nos acercamos)  Kq’eleb’ik = se envejece (Salmos 102,27)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

21   

Kq’equ’mar uwach ranima’ = se desanima (obscurece su...) (Salmos 45,6)  Kq’ijilan(ik) = él glorifica (Salmos 106,19)  Kq’ilq’a’tik = gordura brillante del ganado  (Salmos 144,14)  Kq’iy(ik) = se pudre (Salmos 58,8)  Kq’i’yowik = él aguanta (Salmos 130,3)  Kq’ojoman(ik) = músico, que toca música o algún instrumento (Salmos 30,5)  Kq’oxowik = él tiene dolor (Salmos 6,8)   

Kr  Krachi’laj = él lo acompaña, es su amigo (Salmos 50,18; 119,63; 139,3)  Kraj = quiere (Salmos 12,6: kkaj: quieren; 42,2: katraj: él te quiere)  Kral = corral, cerco (Salmos 50,9; 68,14)  Kralk’uwa’laj = le engendra (Salmos 2,7: xatinwalk’uwa’laj: yo te engendré)  Krapapik = vuela (Salmos 18,11; 55,7; 148,10)  Kratinsaj = él le baña (Salmos 58,11)  Krechb’ej = él hereda (Salmos 2,8: kawechb’ej: tu heredas)  Krejalaj / krejelaj = él cuenta (Salmos 22,18: kinwejalaj ronojel ri taq nub’aqil: yo cuento  todos mis huesos; 32,2; 40,6; 48,13; 87,4; 147,4)  Krelaq’aj = él le roba (Salmos 44,11; 137,3)  Kresaj  = él  le  saca  (Salmos  18,20:  xinresaj  ub’ik:  él  me  sacó;  30,12;  34,12;  44,3;  55,10;  66,12; 80,9; 106,47; 129,5)  Kresaj ub’ik = él le saca o le quitta de allí (Salmos 85,4)  Kretaj = él lo mide o le mide (Salmos 108,8)  Kreta’maj = él aprende (Salmos 4,4: Chiweta’maj: aprendan ustedes; 107,43)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

22   

Kretzelaj = profanar, burlarse de alguien (Salmos 74,7)  Kretzelaj uwach = él le desprecia (Salmos 5,6: kawetzelaj kiwach: tu les desprecia a ellos)  Kretz’ab’ej uwach = se burla de él (Salmos 79,4)  Kreye’j  =  él le  espera  (Salmos  5,4:  katinweye’j  kanoq:  yo  te  espero;  18,6:  xinreye’j:  me  esperaba; 37,3: chateye’n chrech ri Yahweh: espera tu en Yahvé; 55,24)  Krilij = él atiende, él hace caso de… (Salmos 5,3: chawilij b'a': atiende tu, haz caso de…)  Krilo = él lo ve (Salmos 5,2: chawila’ b’a’: pues mira tú; 66,5: je’wila’: vayan ustedes a ver;  67,4: chatkila’ b’a’: que ellos te ven)  Kriqitaj(ik) = él es encontrado o será encontrado (Salmos 7,4; 33,17; 132,6)  Krokisaj = él lo entra (Salmos 90,5; 94,20)  Kroqataj  =  él  le  persigue  (Salmos  10,2:  koqatax  ri  meb’a’:  el  pobre  es  perseguido;  35,3;  Salmos 7,5: chinroqataj b’a’: que me persiga él a mi, 59,12)  Kruk’aj  =  él  lo lleva  (Salmos  9,5:  xawuk’aj  ri  q’atb’altzij:  tú  has  llevado  el  juicio;  104,19:  kruk’aj  rejalaxik:  lleva  la  cuenta;  118,27:  kquk’aj:  llevamos;  119,67:  man  kinwuk’aj  ta  ri  ab’e: yo no sigo tu camino; 140,13)  Kruk’aj = le lleva (Salmos 10,14: kawuk’aj b’i pa ri aq’ab’: tu llevas en tu mano; 19,13; 28,9)  Kruqxa’nij = él le recomienda (Salmos 31,6: kinwuqxa’nij: yo lo recomiendo)  Kruxisaj = le impregna, le pasa a un estado diferente (Salmos 114,8)  Kruxlab’aj = él le sopla (Salmos 27,12: kkuxlab’aj ri k’ax: que respiran violencia)   

Ks  Ksach  chrech  =  a  él  se  le  olvida  (Salmos  9,13:  man  ksach  ta  chrech:  a él  no  se  le olvida;  59,12; 102,5)  Ksachik = se equivoca, se pierde, se desvía (Salmos 119,176)  Ksachitaj na kiwach ri’ = serán olvidados, desaparecidos, extirpados (Salmos 37,9) 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

23   

Ksach ub’ik = desaparece (Salmos 10,16: xsach ub’i kiwach cho ri ulew: desaparecerán de  la tierra)  Ksaqar(ik) = verbo amanecer (Salmos 90,5)  Ksaqarsanik = él amanece, ilumina (Salmos 46,6; 119,130)  Ksik’inik = él llama, invita (Salmos 7,7: katsik’in che ub’anik ri q’atb’altzij: tu llamas a que  sea hecho el juicio; 50,1)  Ksilob’(ik) = él se mueve (Salmos 83,2)  Ksilob’isanik = él es quien lo mueve (Salmos 125,1)  Ksipanik = él regala (Salmos 76,12: chixsipan b’a’: regalen ustedes)  Ksiporik = se inflama (Salmos 106,40)  Ksiqonik = él huele (Salmos 115,6)  Ksi’jinik = él florece (Salmos 144,12; 90,6; 92,13)  Ksutinik = él da vueltas (Salmos 59,7)  Ksutun panuwi' = gira o revolotea sobre mi (Salmos 55,5)    

Kt  Ktaji’nik = surquea la tierra (Salmos 129,3)  Ktak’alb’exik = él es pisoteado (Salmos 106,41)  Ktak’i’k = él se pone de pie, se para (Salmos 19,7; 91,13)  Ktani’k = él termina (Salmos 106,30)  Ktatajik = es escuchado (Salmos 66,8: chtatajoq: que sea escuchado; 42,8; 19,4; 29,3)  Ktaqan(ik) = él manda, ordena (salmos 104,7)  Ktaq(ik) = él es enviado (Salmos 49,20)  Ktewchi’nik = él bendice (Salmos 10,3; 16,7; 62,5)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

24   

Ktijinik = él devora (Salmo 55,10)  Ktikonik = él siembra, planta (Salmo 126,5)  Ktikowik = él siembra, planta, cuarta voz del verbo (Salmos 94,9)  Ktor(ik) = se abre (Salmos 62,4)  Kto’taj(ik) = él es liberado (Salmos 76,8)  Kto’wik  =  él  ayuda,  cuarta  voz  del  verbo  (Salmos  7,3:  man  k’o  ta  jun  kinto’wik:  no  hay  nadie que me ayuda; 71,11; 72,12)  Ktuqa’rik = está débil (Salmos 119,11)  Ktuxinik / ktuxnik = germina (tercera persona) (Salmos 85,12; 90,5)   

Kt’  Kt’oqapinik = se revienta (Salmos 116,16)  Kt’ub’atajik = se rompe (Salmos 124,7)   

Ktz  Ktzajik = se seca, (en este caso, se secan: Salmos 88,10)  Ktzalejik  =  él  regresa  (Salmos  6,5:  chattzalej  b’a’  uloq  Yahweh:  regresa  tu  Yahvé;  6,11:  ketzalej(ik): ellos regresan, 7,17; 35,4; 80,4)  Ktzalij chrij = él retrocede (Salmos 9,4: ketzalij chkij: ellos retroceden)  Ktzalk’a’tik = él tambalea (Salmos 107 27)  Ktzalzatik = camina tambaleándose (Salmos 96,10)  Ktzaqik = él cae (Salmos 9,16: xetzaq(ik): ellos han caído; 16,8)  Ktze’nik = él ríe (Salmos 73,8)  Ktze’nik chrij = se burla de... (Salmos 1,1: ketze’n chkij ri enik’aj chik: se burla de los otros)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

25   

Ktze’x qawach = somos despreciados (Salmos 123,3)  Ktzijtaj(ik) = ya está encendido (Salmos 39,4; 105,18)  Ktzurtajik  =  él  se  molesta,  se  disgusta,  se  encoleriza  (Salmos  37,8:  mattzurtajik:  no  se  disgustes tu, no te molestes, no te encolerices)     Ktz’  Ktz’ajtajik =  es manchado (Salmos 73,13)  Ktz’api’(k) = se cierra (Salmos 69,16)  Ktz’aqtaj kanoq = quedo creado, inconmovible… (Salmos 104,5)  Ktz’ib’ax(ik)  =  él  es  inscrito  (Salmos  69,29:  metz’ib’ax  kuk’…:  que  no  sean  inscritos  con  ellos)  Ktz’ujuwik = gotea (Salmos 133,2)   

Ku  Kub’alq’atij = él lo enrolla (Salmos 35,8)  Kub’ano = él lo hace (Salmos 6,8: ri keb’anow k’ax chwech: los que me hacen mal)  Kub’atz’o = me envuelva, me enrolle (Salmos 139,11)  Kub’ensaj = lo lleva profundo (Salmos 7,16)  Kub’iq’ej = lo traga. (Salmos 103,9: aquí se refiere que no guarda el rencor, que no se traga  el enojo; 124,3)  Kub’iq’o = lo traga (Salmos 21,10: ke’ub’iq’ ub’i(k) : él les traga; 35,25: ri uj xqab’iq’ b’i ri  are’: nosotros le tragamos a él; 69,16; 105,17).  Kub’isab’al k’u’x = consuelo (Salmos 71,5)  Kub’ixoj = le canta (Salmos 4,1: kab’ixox ruk’...: es cantado con…; 34,4)  Kub’iy(o) = él le retrasa (Salmos 91,3).  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

26   

Kub’oq(o) = él lo arranca (Salmos 52,7; 80,9; 107,20; 109,15)  Kub’uquqej = él enciende (Ps 106,18, ke’ub’uquqej: a ellos los consume, los enciende)  Kuchajij = él o ella lo cuida (Salmos 33,7; 80,16; 97,10; 127,1; 142,5)  Kuchapale’j = lo empieza (Salmos 81,3)  Kuchapla’ ub’ik = para atraparlo con rapidez (Salmos 10,9)  Kuchapo = él atrapa, lo agarra (Salmos 35,2: chachapa’ b’a’ ri pisb’al ch’ich’ e ri ch’uqb’al:  atrapa  la  armadura  y  el  escudo;  40,13;  56,7;  71,11;  105,15;  149,6:  chkichapa’  b’a’:  que  agarren o que tomen bien)  Kuchararej ub’ik = se lo lleva arrastrado (Salmos 10,9)  Kucha’o = él le elige, lo escoge (Salmos 33,12; 132,13)  Kuchi’j = él lo ofrece (Salmos 56,13)  Kuchojej  =  él  lo  derrama  (Salmos  16,4:  ¿La  kinchojej  na  jun  tab’al  toq’ob’  rech  kik’el?:  ¿derramaré una ofrenda de sangre?; 62,9; 68,10; 69,25; 77,18)  Kucholej =  él narra, él cuenta (Salmos 78,6; 119,26)  Kuchup uwach = él suprime, él destruye, hace desaparecer algo… (Salmos 9,7: ri at xachup  uwach  ri  jetaq  utinimit:  tú  has  suprimido  sus  naciones;  57,1:  machup  uwach:  no  lo  suprimas, no lo hagas desaparecer, imperativo negativo)  Kuchupisaj uwach = él destruye a él (Salmos 59,14: chachupisaj kiwach: destrúyelos tu a  ellos)  Kuchuq’cha’ = él lo agita (Salmos 74,13: xachuq’cha’ ri polow: tu agitaste el mar…)  Kuch’ab’ej = él le habla (Salmos 109,2: kinkich’ab’ej: ellos me hablan a mí. Primera voz del  verbo)  Kuch’aj(o) = él lo limpia (Salmos 26,6; 51,4; 60,10; 108,10)  Kuch’ajch’ob’ej =  él le purifica (Salmos 51,4: kinach’ajch’ob’ej: me purificas de…)  Kuch’ak(o) = le gana (Salmos 37,22: kkich’ak na ri uwachulew…poseerán la tierra)  Kuch’aqeqisaj = él lo moja (Salmos 6,7: kinch’aqeqisaj...: inundo mi…mojo mi)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

27   

Kuch’awisaj = lanza su voz (Salmos 68,34)  Kuch’ay(o) = él le pega a él (Salmos 3,8: ke’ach’ay(o): tú les pegas; 56,2; 69,5)  Kuch’a’(o) = él reclama (Salmos 9,13: kuch’a’ ri kik’el: reclama la sangre; 41,8)  Kuch’elej = él lo levanta (Salmos 18,17: kinuch’elej: él me levanta... 69,30; 91,12)  Kuch'elej ub’i(k) = que levanta... (Salmo 107,25)  Kuch’ijo = él lo aguanta (Salmos 101,7: man kuch’ij ta ri’: no aguantará; 147,17)  Kuch’ikmij = le empuja (Salmos 17,9: kinkich’ikmij: ellos me empujan; 36,12: minuch’ikmij:  que no me empuje; 118,13)  Kuch’iko = él me clava, él fija... (Salmos 17,11: kkich’ik ri kiwoq’och chwij: clavan sus ojos  sobre mí, fijan sus ojos)  Kuch’ob’o’  =  lo  comprende,  lo  entiende  (Salmos  2,10:  chich’ob’o  b’a’  weri’: entiendan  ustedes esto; 9,11)  Kuch’ikmej kanoq = él le deja empujado (Salmos 44,24)  Kuch’ikmij ub’i(k) = él le empuja (Salmos 55,24)  Kuch’uq(u) = él lo tapa; lo encubre (Salmos 32,1: kch’uqataj kanoq ri umak: queda cubierto  su pecado; 80,11; 91,4; 104,6; 105,39; 139,11; 140,10)  Kuch’uych’a’ = él le provoca (Salmos 106,14)  Kujab’isaj = él  hace llover (Salmos 78,24)  Kujab’uj / kujub’uj = él lo dispersa, lo esparce (Salmos 44,12; 68,31; 89,11)  Kujacho = él lo entrega, le parte (Salmos 22,11: chawech ri at xinjachik: fui entregado a ti;  27,12: minajach(o): no me entregas; 44,12; 60,8: kinjach na ri Sikem: yo repartiré Sichem)  Kujalk’atij = lo cambia de un lugar a otro (Salmos 105,25)  Kujalo = lo cambia (Salmos 30,12: xjaltajik: es cambiado; 32,4: ri wanima’ kujal rib’: cambia  mi corazón)  Kujal ub’ik = se va (Salmos 73,2)  Kujaninej = trono (Salmos 77,18: xkijanimej: ellos tronaron los…)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

28   

Kujaqo  =  él lo  abre  (Salmos  24,7:  chijaqa’  b’a  iwib’:  portones,  abran  sus  dinteles;  39,10;  68,7; 118,19)  Kujat’ij  =  él  me  amarra  (Salmos  22,17:  kkaj  kkijat’ij  ri  nuq’a’b  e  ri  waqan:  quieren  amarrarme  las  manos  y  los  pies;  Salmos  76,11:  ke’ajat’ij  ri’:  tú  te  les  pongas  como  ornamento; 149,8)  Kuja’aj = él lo riega (Salmos 65,11)  Kujech’ej  ri  uchi’  = tuerce  su  boca  para  reírse (Salmos  22,8:  kijech’ej  ri  kichi’:  tuercen  la  boca para reírse)  Kujeqeb’a’ = le plantó, le asentó (Salmos 44,2; 78,5; 89,30; 107,36)  Kujich’ej = él le azota (Salmos 69,27)  Kujich’ij = lo azota (Salmos 18,39: ke’injich’ij: yo les azoto)  Kujikib’a’ = él lo confirma (Salmos 65,7; 89,4)  Kujikib’a’/ kujikab’a’ = lo afirma, lo confirma (Salmos 30,7; 51,14; 90,17; 119,38.133)  Kujikab’a’ uk’u’x = pone su confianza en… (Salmos 49,14)  Kujik’(o) = él lo jala (Salmos 74,11; 110,4)  Kujik’o = lo jala (Salmos 34,14; 119,131)  Kujisisej = él desgarra (Salmos 7,3: kinujisisej: él me desgarra)  Kujitz’aj = él le estrangula (Salmos 94,6)  Kuji’onsaj = él le unge (Salmos 45,8)  Kuji’onsaj = le unge (Salmos 89,52)  Kujok(o) = lo recoge (Salmos 56,9)  Kujoq’opij = él lo rompe (Salmos 80,13; 89,41)  Kujub’uj = él lo dispersa (Salmos 53,6; 59,12; 92,10: kkijub’uj ub’i kib’: se dispersan;  147,16)  Kujunamtisaj = se ha aliado con ellos, se ha hecho de ellos, se ha hecho uno de ellos  (Salmos 83,9)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

29   

Kujususej = fulmina, lanza (del verbo lanzar) (Salmos 18,15)  Kujururej rib’ = él se arrastra (Salmos 148,10)  Kujut(o) = él lo introduce (Salmos 136,15)  Kukamisaj = él le mata (Salmos 5,7: ke’akamisaj: tú les matas a ellos)  Kukamulij =  él lo repite (Salmos 119,172)  Kuka’yej = él lo mira (Samos 22,18: kinkika’yej: ellos me miran; 33,14; 119,79)  Kukejb’ej = él cabalga (Salmos 66,12)  Kuketo = él lo despedaza (Salmos 105,16)  Kuke’ej =  él muele (Salmos 18,43: ke’inke’ej: yo les muelo a ellos)  Kukiro = él lo desata (Salmos 31,2: chinakira’: desátame tú; 34,20; 116,16)  Kukojo = él lo pone (Salmos 2,6: xkojtaj(ik): ya fue puesto; 16,4; 74,3)  Kukoj anim = él corre (Salmos 16,4: kkikoj anim chkij: ellos corren detrás de ellos)  Kukolo = él le salva  (Salmos 6,5: chinakolo’ b’a’: sálvame tu; 10,14; chatkolonoq: salva tú  Yahvé; ke’inkol na ri kkaj che kekoltajik: salvaré a los que quieren salvarse; 74,2)  Kukoworisaj = él le hace fuerte, lo endurece (Salmos 40,3; 95,8)  Kukub’a’ = él lo fundó, él lo asentó (Salmos 24,2; 30,8; 113,8).  Kukub’a’ rib’ = en quien se ampara, en quien pone su confianza (Salmos 18,3: kinkub’a’ wi  wib’: yo pongo mi confianza)  Kukub’isaj uk’u’x = él se consuela (Salmos 119,52)  Kukunaj = él le cura (Salmos 6,3: chinakunaj: que tú me curas)  Kuku’b’a’ uk’u’x chrij = pone su confianza en él (Salmos 4,6: chiku’b’a’ ik’u’x chrij ri  Yahweh: pongan ustedes su confianza en Yahvé; 13,6; 21,7; 78,7)  Kuku’b’isaj uk’u’x chrij = pone su confianza en (Salmos 28,7)  Kuku’yapa’risaj = que afila rayos (Salmos 29,7)  Kukyaqsaqarisaj = él  le maldice (Salmos 37,22; 102,9)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

30   

Kuk’ab’ab’ej uchi’ = con la boca abierta (Salmos 22,14; 88,11)  Kuk’ajisaj uwach = él le castiga, le pone a prueba (Salmos 6,2: mak’ajisaj nuwach: no me  castigues; 38,2; 66,10; 81,8; 89,33; 94,10; 95,9; 106,33; 118,18; 139,23; 149,7)  Kuk’ak’alij / kuk’ak’alej = le espía, le vigila (Salmos 56,3; 71,10; 92,12; 119,95)  Kuk’amij = lo atrapa; le pone trampa (Salmos 24,4: kuk’amij ruk’ ri utzij: le  atrapa con su  palabra; 55,10; 91,3)  Kuk’amij = le atrapa (Salmos 9,16: xuk’amij rib’ ri kaqan: sus pies se atraparon; 119,69)  Kuk’amo = le recibe (Salmos 6,10: xuk’am ri nutzij: recibe mi palabra)  Kuk’amo = él se lo lleva (Salmos 15,5; 67,5: kak’am kib’e: tu guías sus caminos)  Kuk’am ub’ik = le lleva (Salmos 5,9: chak’ama’ ub’i ri nub’e: guía tu mi camino; 7,3:  muk’am ub’i ri wuxlab’: que no se lleve mi alma; 7,6: chuk’ama’ b’a’ ub’i ri wuxlab’al: que  se lleve mi alma; 81,7: xink’am ub’i ri reqa’n k’o chrij: descargué la carga que llevaba en la  espalda)  Kuk’aslemaj = lo vive (Salmos 27,4: arech kink’aslemaj ri uki’al ri Yahweh: para gustar la  dulzura de Yahvé; para vivir la dulzura de Yahweh  Kuk’asuj = él lo despierta (Salmos 57,9: kink’asuj in ri saqarib’al: yo despierto a la aurora;  78,38; 80,3)  Kuk’atij = le escarba (Salmos 51,9 chak'atij: escarba tu; 119,139q)  Kuk’ak’arisaj = le renueva (Salmos 103,5)  Kuk’ayij = lo vende (Salmos 105,17)  Kuk’a’ = los cuernos de (Salmos 22,22)  Kuk’ex(o) =  él lo cambia (Salmos 89,35; 102,27; 144,6)  Kuk’isb’ej = terminando con (Salmos 135,8)  Kuk’isesej uku'x = gime,  clama... (Salmos 145,19)  Kuk’iso = lo acaba (Salmos 7,10: chak’isa’ b’a’ ri ketzelal: acaba la maldad de ellos,  imperativo del verbo acabar; 54,7; 74,8; 75,1; 78,38; 125,5; 143,12: chak’isa’: suprime tu)  Kuk’is uk’u’x = gime, clama (Salmos 102,1)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

31   

Kuk’iyisaj = él hace surgir las fuentes, hace crecer las plantas (Salmos 104,10; 115,14  Chixuk’iyisaj b’a’: que los multiplique a ustedes, imperativo; 147,8)  Kuk’i’arisaj = lo hace numerosos (Salmos 69,28)  Kuk’olo = él guarda (Salmos 5,12: kkik’ol kib’: los que se guardan; 16,1: chinak’olo’ b’a’:  guárdeme tu; 61,5; 130,3: we ri at kak’ol ri mak: si tu en cuenta tomas las culpas)  Kuk’omij = él o ella suplica (Salmos 20,10: kqak’omij chawech: nosotros te suplicamos;  28,2; 55,2)  Kuk’oqopij = él lo arranca (Salmos 58,7)  Kuk’ot(o) = él lo cava (Salmos 7,16: kuk’ot jun jul: él cava un hoyo; 35,7)  Kuk’ulaj = él le recibe (Salmos 5,5: man kak’ulaj ta(j): tu no le recibes; 27,10; 44,3; 59,5:  jinak’ulaj: ven tu a recibirme; 89,51)  Kuk’ule’laj = él le contradice, le responde (Salmos 34,17; 56,6; 73,9; 74,1)  Kuk’ulmaj = le sucede algo (Salmos 1,4: man kuk’ulmaj ta wa’ weri’: no le sucederá esto;  144,15)  Kuk’utu = lo muestra (Salmos 9,17: xuk’ut rib’: él se manifestó; 16,11; 22,24: chik’utu’ b’a’  ri uq’ijil: glorifíquenle)  Kuk’ux(o)= él carcome, devora... (Salmos 31,10)  Kuk’uxej = lo carcome, lo devora (Salmos 69,10)  Kuk’u' rib' = él mismo se esconde (Salmos 10,1: kak’u’ awib’: tú te escondes; 10,10; 13,2;  17,8; 22,25; man xuk’u’ ri upalaj: no escondió su rostro; 102,3: mak’u’ wi: no lo escondas)  Kuk’yaq(o) kan = lo deja tirado (Salmos 55,23)  Kuk’yaq(o) ub’ik = él lo arroja, los tira (Salmos 5,11: che’ayaqa’ ub’i ri e’are’: arrójalos a  ellos, tájalos; 11,2; 74,1; 77,8)  Kuk’yarisaj = él los multiplica (Salmos 105,24)  Kuk’ya’b’al = agua para beber, agua potable (Salmos 104,11)  Kulawchij = le vigila, está pendiente de él, le espía (Salmos 66,7)  Kulik’(o) / kulik’ej = lo extiende (Salmos 47,2; 68,32; 80,12; 90,8; 104,2)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

32   

Kulik’o = él extiende (Salmos 18,17; 110,2)  Kulik’ej = él extiende (Salmos 38,13: kkilik’ej: ellos extienden)  Kulilo’b’isaj = lo aplana (Salmos 65,12)  Kuloq’o = él lo compra (Salmos 74,2)  Kuloq’oq’ej = él le ama entrañablemente (Salmos 5,12: kkiloq’oq’ej: ellos le  aman entrañablemente; 16,3)  Kulutz’ej = él lo succiona, lo absorbe (Salmos 75,9)  Kumatz = serpiente (Salmos 140,4)  Kumemerisaj = él lo enmudece (Salmos 28,1: mamemarisaj awib’: no te enmudezcas)  Kumes(o) = él lo barra (Salmos 137,7)  Kumoch’ej = él le humilla (singular) (Salmos 55,20: ke’umoch’ej : él les humilia)  Kumoch’ej rib’ = él mismo se humilla (Salmos 76,10)  Kumolo = él lo reúne (Salmos 33,7)  Kumulij = él lo reúne (Salmos 7,8: chkimulij b’a kib’: que ellos se reúnan)  Kumuqu = él lo entierra (Salmos 78,3)  Kumutz’(o) = él lo quiebra, lo aplasta (Salmos 51,10)  Kumu’(o) = él lo empapa (Salmos 72,6)  Kunab’al = medicina, perfume (Salmos 23,5)  Kunab’alil = perfume (Salmos 75,9)  Kunab’ej = se da cuenta (Salmos 94,7: man kunab’ej ta wa’ weri’: no se da cuenta de esto)  Kunab’isaj = lo adelanta (salmos 105,17)  Kunak’(o) = él o ella lo injerta, lo adhiere a..., lo pega a... (Salmos 102,6; 137,6)  Kuna’o = él lo siente (Salmos 25,19: sib’alaj ti’tik kkina’ chwech: sienten mucha envidia  contra mi; 34,9; 39,3; 45,8; 59,13; 68,2; 73,3; 90,15: xqana’ ri jetaq k’ax: hemos  experimentado los sufrimientos; 119,77)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

33   

Kuna’taj = lo recuerda (Salmos 25,7: manna’taj b’a’: no te acuerdas / recuerdas; 132,1)  Kuna’tisaj = lo recuerda (Salmos 6,6: katuna’tisaj: se recuerda de ti; 8,5; 10,12; 20,8;  22,25.28; 25,7: chinana’tisaj b’a’= recuérdate de mí; 48,10; 78,2; 83,5; 88,6; 98,3)  Kunik’oj = él lo examina, explora  (Salmos 11,4; 17,3; 33,15; 49,5; 56,7; 77,13; 119,9.59;  139,1.23)  Kunimaq’ijarisaj = le alaba (Salmos 54,8)  Kunimarisaj = lo engrandece (Salmos 18,37; 35,26: kkinimarisaj kib’: se engrandecen ellos  mismos)  Kunimej rib' = él se hunde en (Salmos 106,43: kkinimej kib’ pa ri kimak: ellos se hunden en  su culpa)  Kunojisaj = él lo llena (Salmos 17,14: chanojisaj b’a’ ri kipam: llénales tu el vientre a ellos;  65,10)  Kupaqchi’j = él lo desprecia, lo rechaza (Salmos 30,7; 36,3: man kupaqchij ta ri retzalal: no  desprecia su maldad)  Kupachq’ij rib’ = él tropieza, flaquea (Salmos 9,4: kkipachq’ij kib’: ellos mismos tropiezan,  flaquean; 91,12)  Kupach’lej = lo tría (Salmos 60,14)  Kupaj(o) = él lo sirve, lo vierte, lo echa (se refiere a líquido) (Salmos 75,9)  Kupaq’(ij) = él lo aplasta, lo hace trizas (Salmos 7,6: Chupaq’ij b’a’ ri nuk’aslemal: que él  aplaste mi vida; 74,6.13; 78,15; 98,8; 137,9; 143,3)  Kupatanij = él le sirve (Salmos 2,11: chipatanij: sírvale ustedes a él)  Kupaxij = él lo quiebra (Salmos 58,7; 68,22; 74,6; 75,11)  Kupetisaj = él le hace advenir (Salmos 60,4; 65,11; 106,29)  Kupil(o) = le lustra (Salmos 104,15: kupil chupalaj: le lustra la cara, le saca brillo a la cara)  Kupis(o) = él le envuelve (Salmos 147,3)  Kupitz’ej = él le oprime, le aplasta (Salmos 72,4) 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

34   

Kupolej rib' = se encrespa, golpea (Salmos 89,10: aretaq chi' kupolej rib’ ri uq'etal..:  cuando se encrespan las olas del mar)  Kuponb’a’ kanoq = él le abandona, le deja tirado (Salmos 22,16: ri at kinaponb’a’ kanoq: tú  me abandonas, me sumes, me dejas tirado)  Kuponkalej = lo quebranta, lo rompe (Salmos 107,16)  Kupuch’(o) = le extirpa, lo deshace (Salmos 52,7)  Kupuyij = le empuja, lo arrebata (Salmos 35,5)  Kuqach’ach’ej ri uware’ = rechinan, sus dientes (Salmos 35,16; 37,12)  Kuqach’ach’ej uware = le rechinan los dientes (Salmos 112,10)  Kuqaj(o) = él presta (Salmos 15,5)  Kuqajb’ej = él le derrota, le Vence, le lastima (Salmos 118,11)  Kuqajb’ej chuxe’ = le derrota, le vence (Salmos 37,14; 44,6; 52,7)  Kuqasaj uwach = él baja su rostro, se prosterna (Salmos 5,8: kinqasaj nuwach: yo bajo mi  rostro; 37,7; 56,8; 62,4; 65,8; 75,8; 81,15; 89,10.23; 94,23; 95,6; 107,29; 147,6)  Kuqumuj = él lo bebe (Salmos 60,5; 80,6)  Kuq’aj(o) = él le quiebra (Salmos 2,9: keq’aj na ri’ awumal: serán quebrantados por ti;  10,15)  Kuq’alajisaj = él lo revela (Salmos 48,4; 77,15; 98,2)  Kuq’at(o) = él lo corta (Salmos 76,13; 104,9)  Kuq’atej = él le detiene (Salmos 77,5)  Kuq’atej rij = le impide, le fija (Salmos 81,16)  Kuq’atuj = le atrapa, no le deja pasar (Salmos 76,4)  Kuq’axej = él lo pasa (Salmos 19,3: kuq’axej ri no’jib’al: le transmite la sabiduría; 23,4;  26,2: chaq’axij b’a’ pa ri q’aq’: pásalo tú en el fuego; 38,5: kq’ax uwi’ ri numak puwi’ ri  nujolom: mi pecado sobrepasa mi cabeza)  Kuq’ejej = él lo derrama  (Salmos 5,7; 23,5; 102,1)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

35   

Kuq’ijilaj = le honra, le celebra (Salmos 6,6: katuq’ijilaj: él te honra; 18,50; 97,12)  Kuq’ilo = le impide, le limita, le prohíbe (Salmos 39,2; 84,12: man kuq’il ta ri utzil: no  impide la felicidad; 105,15)  Kuq’ip(ej) = lo corta (Salmos 37,15: kq’ipatajik na ri kich’ab’: sus arcos serán quebrantados;  46,10; 78,57; 107,16; 109,8: chq’iptajoq: que sea quebrantado)  Kuq’i’o = él aguanta (Salmos 1,5: man kkiq’i’ ta: no aguantan; 39,6; 69,8; 72,5.17; 79,5;  89,37; 107,5; 117,2)  Kuq’ojomaj = él toca música (Salmos 9,12: chiq’ojomaj jun b’ix: canten un canto; 33,2;  81,3; 101,1)  Kuq’ututej = le rompe (Salmos 74,14: ri at xaq’ututej ri kijolom ri Levi’atan: tú rompiste las  cabezas de Leviatán)  Kuram ub’e = él desvía su camino  (Salmos 78,57)  Kuraqaqej uchi’ = él grita, se regocija (Salmos 9,3: kinraqaqej nuchi’: yo me regocijo, me  alegro)  Kuraqaqej uchi’ = él grita (Salmos 3,5: kinraqaqej nuchi’: yo grito)  Kuraqo = él le encuentra (Salmos 28,7; 39,8: jas kuya’o kinraqa’ na in…: ¿qué puedo yo  esperar / encontrar?; 41,8; 73,21)  Kurayij = él lo desea (Salmos 37,4; 84,2: krayix5ik): es deseable, es deseado; 119,8)  Kuriqa’ = llegará el día (Salmos 4,8: aretaq chi’ kuriqa’ ri q’ij che: Cuando llegue el día  que…)  Kuriqo = le encuentra (Salmos 9,14: ri k’ax kinriqo: el sufrimiento, las dificultades que yo  encuentro; 36,12: minuriqa’...: que no me encuentre...; 73,4)  Kuriq’o = él lo llame (Salmos 72,9)  Kusacho = él borra, frustra el (Salmos 33,10; 37,20; 57,4; 58,1: masach uwach: no olvides;  89,41)  Kusach umak = él le perdona (Salmos 25,11)  Kusak’o = lo quiebra (Salmos 2,9: kesak’taj(k): ellos serán quebrados)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

36   

Kusalkipij = se volteó contra… desleal (Salmos 78,8: xusalkipij rib’: se volteó contra)  Kusalk’apij rib’  = se tuerce, se debilita (Salmos 18,37: man kusalk’apij ta rib’ ri ukux  waqan: no se tuerzan o debiliten mis tobillos)  Kusalk’atisaj rib' = se dislocan (Salmos 22,15)  Kusetej = él lo tira, él lo avienta (Salmos 50,17; 60,4; 89,40; 141,8: masetej kan ri  wuxlab’al: no dejes tirado mi espíritu)  Kusino = le tira (Salmos 7,6: chusina’ b’a’ nupam: que tire mi interior)  Kusoko = él le hiere  (Salmos 77,11; 105,36; 135,8)  Kusolij = él le visita (Salmos 65,9; 106,4)  Kusol(o) = lo desenrolla (Salmos 34,18; 38,19)  Kusol umak = desenrolla su pecado, se confiesa (Salmos 32,5)  Kusub’u = él le engaña (Salmos 89,23)  Kusuk’ub’a = lo prepara, le dirige, le corrige, lo endereza (Salmos 5,3: kinsuk’ub’a wib’: yo  me preparo; 18,15; 39,12; 94,12)  Kusuk’umaj = él lo prepara (Salmos 5,9: chasuk’umaj: prepara tú; 104,14)  Kusutij rij = él le rodea (Salmos 17,11: kkisutim wij: ellos me rodean; 23,6: xisutij iwij;  119,158; 125,2)  Kusutsa’ = menéala (Salmos 22,8: kkisutsa’ ri kijolom: menean la cabeza; 44,15; 109,25)   Kutak’ta’ye’j rib = él que se yergue con orgullo (Salmos 39,6)  Kutas apanoq = él lo aparta (Salmos 4,4)  Kutatb’ej / kutatab’ej = él escucha o él le escucha (Salmos 4,4: kinutatb’ej: él me escucha;  34,18; 77,2; 86,7)  Kutak’ab’a = él lo para (Salmos 10,17: katak’ab’a’ ri axikin: tú para bien las orejas para  escuchar; 18,45: kkitak’ab’a ri kixikin: ellos paran bien para escuchar; 45,11; 71,2)  Kutak’alb’ej = él le pisotea (Salmos 42,6; 49,6; 56,3) 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

37   

Kutak’ata’ rib’ = se sublevan (Salmos 5,12: kkitak’ata’ kib’ chawach: se sublevan en contra  de ti)  Kutanab’a’ = él cesa, el detiene (Salmos 46,10; 46,11; 85,5: chatanab’a’: cesa tú, detén tú)  Kutaq uloq = él lo envía (direccional: de allá para acá) (Salmos 11,6)  Kutas apanoq = lo aparta de él (direccional) (salmos 106,23; 119,102)  Kutatab’ej = él le escucha (Salmos 10,17: ri at katatab’ej Yahweh: tu escuchas Yahweh)  Kuta’o = él escucha (Salmos 66,16: jita’: vengan ustedes a escuchar)  Kutijoj = él le enseña (Salmos 144,1)  Kuterne’b’ej = él le sigue (Salmos 1,1: man kuterne’b’ej ta(j): él no le sigue; 34,15; 37,34;  119,5)  Kutewchi’j = él le bendice (Salmos 5,12: katewchi’j: tú le bendices)  Kutij anim = él corre (Salmos 4,2: kitij anim: ustedes corren)  Kutijej = él devora (Salmos 14,4: kekitijej ri nuwinaq: ustedes devoran a mi gente)  Kutijoj = él le enseña (Salmos 16,7; 90,12: chujatijoj b’a’: enséñanos tú )  Kutiko = él lo planta, él lo siembra (Salmos 80,16; 107,37)  Kutixo = él derrama (Salmos 89,21: xintix(o): yo derramé)  Kutoch’(o) = él raja, él desgaja (Salmos 29,5)  Kutojo = él le paga (Salmos 18,21)  Kutoj uk’axel = él se venga (Salmos 5,7; 10,15: chatojo’ uk’axel chrech: véngate de su  maldad; 34,22; 103,11)  Kutolb’isaj = le traga (Salmos 80,14; 89,45)  Kutoqij = él lo quita (Salmos 76,6)  Kutoq’aj = él le sostiene (Salmos 41,5)  Kutoq’ej/Kutoq’aj = le establece (Salmos 18,34: kinutoq’ej: el me establece; 37,17; 75,4;  119,28; 147,6.13)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

38   

Kutoq’ob’isaj uwach = él se compadece de él (Salmos 4,2: chatoq’ob’iaj nuwach: tú  ten compasión de mi)  Kuto rib’ chuxe’  = él se cobija bajo tus alas (Salmos 36,8: kkito kib’ chuxe’ ri umuj ri axik’:  ellos se cobijan a la sombra de tus alas, se sienten seguros bajo tus alas)  Kutoro = él le rompe, le quiebra, le abre (Salmos 3,8: kator ri kiware: tu les rompes los  dientes; 78,2: kintor na ri’ nuchi’: yo abriré mi boca; 104,28; 119,18)  Kutota’ = él lo sacude (Salmos 29,8)  Kuto uwach = él le ayuda, él recobra (Salmos 6,5: chato’ b’a uwach ri wuxlab’al: tú, ayuda  mi alma; 10,18; 18,18; 43,1, 55,9)  Kutoxej = él lo derrama, lo riega (Salmos 79,4; 92,11; 142,3)  Kuto’ uwach = él lo liberó (Salmos 18,1: xuto’ uwach chkiwach konojel ri e’uk’ulel: él lo  liberó de todos sus enemigos)  Kuto’tajisaj = él le libera (Salmos 25,21)  Kutukuj / kutikij = él lo desbarata, le dispersa (Salmos 68,3; 119,118)  Kutukij rib’ = se alborota, se agita (Salmos 2,1: Jas che, che kkitukij kib’ ri esiwan tinimit?:  ¿Por qué se alborotan, se agitan los pueblos?)  Kutunej =  da a manos llenas (Salmo 112,9)  Kut’iqo = él sella, prender (en este caso) (Salmos 40,11; 48,14; 74,7: xkit’iq q’aq’: ellos  prendieron fuego)  Kut’iqo = lo penetró profundamente, lo clavó (Salmos 38,3: xt’iqitaj(ik): fue penetrado;  61,7)  Kut’oqapij / kut’oqopij = él lo rompe (Salmos 2,1: chqat’oqapij: rompámoslo nosotros;  129,4)  Kut’uyb’a = él lo sienta (Salmos 113,5; 136,6)  Kutzajrisaj = él lo seca (Salmos 74,15)  Kutzalb’a’ uloq = él coloca algo hacia acá (Salmos 55,3 chatzalba' uloq ri axikin chwech:  vuelve tus oídos hacia mí; pon tus oídos a mí; 116,2; 144,5)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

39   

Kutzalej uloq = él me devuelve, me responde (dirrecional, uloq) (Salmo 3,5: Kutzalej uloq ri  utzij: él me responde con su palabra, me devuelve la palabra)  Kutzalij = le devuelve (Salmos 13,4: chatzalij b’a’ uwach jun tzij chwech: devuélveme tú  una palabra a mí; 20,7; 126,4)  Kutzalijisaj / kutzalejisaj = le devuelve, le regresa (Salmos 60,7; 66,9; 98,3; 132,11)  Kutzaq(o) = le deja (Salmos 18,40: ke’atzaq chuxe’ ri waqan: tú los haces caer bajo mis  pies)  Kutzaqo = él le pierde (Salmos 30,7: kinutzaqo: que me haga caer o perderme)  Kutzaqopij / kutzoqopij = él le libera (Salmos 119,28: kutzaqopij ri oq’ej: él libera el llanto;  se echa a llorar; 146,7)  Kutzaqopij chrech = da rienda suelta a... (Salmos 50,19)  Kutze’j uwach = se ríe de él  (Salmos 30,2; 35,24: minkitze’j b’a’: que ellos no se rían de mí;  37,13; 59,9)  Kutze’j uwach = se burla de él (Salmos 22,7: kkitze’j nuwach ri winaq: la gente se burla de  mí)  Kutzijoj = él le cuenta (Salmos 9,2: kintzijoj na wa’ ronojel: contaré todo…; 35,20; 80,7)  Kutzinklej = él hace sonar las espadas (Salmos 89,44: xatzinklej: hiciste sonar las espadas)  Kutzok’(o) = él hirió, tocó la roca. (Salmos 78,20)  Kutzoqopij = él lo libera (Salmos 105,20: ktzoqopixik: él es liberado)  Kutzuro = él le provoca (Salmos 74,18; 106,29)  Kutz’aj rib’ = él mismo se mancha (Salmos 106,39)  Kutz’apij = él lo cierra (Salmos 34,14; 40,12; 50,3; 94,23; 118,27)  Kutz’apij uchi' = él se calla, cierra su boca (Salmos 35,22: matz’apij achi’: no te calles; no  cierres tu boca)  Kutz’aqatisaj = él lo completa (Salmos 120,3)  Kutz’aqo = él lo construye (Salmos 106,19)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

40   

Kutz’i’laj = él le desprecia, le detesta (Salmos 22,25)  Kutz’onoj = él le suplica (Salmos 20,6)  Kutz’onoj = él llama, pide, suplica, ruega (Salmos 28,1: kintz’onoj chawech, Yahweh: yo te  llamo a ti Yahweh)  Kutz’umaj = él le besa (Salmos 2,12: chitz’umaj b’a’ ri raqan: besen ustedes los pies de él;  85,11)  Kuwach’alej  = le machaca, le aplasta (Salmos 89,11)  Kuwach’alej = él lo aplasta con los pies (Salmos 94,5; 110,2)  Kuwa’lisaj = él le levanta (Salmos 3,4: kawa’lisaj le nujolom: tu levantas mi cabeza)  Kuwa’lisaj = él le levanta (Salmos 9,14: kinawa’lisaj: tú me levantas a mí; 10,12; 37,7, 56,3;  75,8)  Kuwiq(o) = él lo adorna (Salmos 149,4)  Kuwolqatij rib' = borboten las aguas (Salmos 46,4)  Kuwolqotej rib' = se desmorona, se desarticula,  (Salmos 6,4: kuwolqotej rib’ ri wuxlab’al:  mi espíritu se desarticula)  Kuwonej rib’ = él se humilla (Salmos 10,17: kkiwonej kib’: ellos se humillan; 22,30)  Kuwonob’a’ kanoq = él lo abandona (Salmos 9,11: man ke’awonab’a ta kanoq: tú no les  abandonas a ellos; 15,14 kuwonob’a’ rib’: se abandona a sí mismo; 22,2; 71,11)  Kuwor(o) = él lo perfora (Salmos 105,41)  Kuwuch rib’  = él que se humilla, se hace pequeño (Salmos 25,9: kuwuch’ rib’: se humilla,  se hace pequeño)  Kuwuch’ej rib’ = él se humilla (Salmos 35,13)  Kuxak’pij rib’ = él salta, él brinca (Salmos 114,4)  Kuxalq’atij = la devasta, la viola (Salmos 80,14)  Kuxaq’o = él le pisotea (Salmos 18,43: ke’inxaq’o: yo les pisoteo a ellos)  Kuxaq’lej = le pisotea (Salmos 108,14)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

41   

Kuxe’j rib’ = él tiene miedo (Salmos 27,1)  Kuxib’ij rib’ = él mismo se atemoriza (Salmos 3,7: man kinxib’ij ta wib’: yo no me atemorizo  18,5: xinxib’ij wib’: tuve miedo; 34,10)  Kuxik = llega a serlo... (Salmos 114,2)  Kuxim(o) = él le amarra (Salmos 65,7: kaxim apam: tú que te amarras la cintura)  Kuxlab’inik = él respira (Salmos 150,6)  Kuxlan(ik) = él descansa (Salmos 23,2: kinu’uxlanisaj: él me hace descansar; 34,8; 55,7;  68,14; 77,3; 94,13; 105,4; 132,3)  Kuxol rib’ = se mezcla, se revuelve con (Salmos 106,35: xkikol kib’ kuk’: se mezclaron con  ellos)  Kuxik = llega a ser (Salmos 63,11)  Kuxtuj = le desprecia (Salmos 44,10; 132,10)  Kuxukub’a’ = le hace arrodillarse (Salmos 95,6)  Kuxulb’a’ uwach = él baja la cara, la mirada, se postra (Salmos 22,28: kkixulb’a’ kiwach ri’  cho ri ulew: bajarán la cara, la mirada, se postrarán sobre la tierra)   Kuxutuj = le desprecia (Salmos 51,19; 102,18; 107,40; 108,12)  Kuxutuj ub’ik = él  o ella le desprecia (direccional: de aquí para allá) (Salmos 43,2)  Kuxut’uj ub’ik = él lo sopla (direccional: de aquí para allá) (Salmos 9,5: ke’uxut’uj ub’ik: él  les sopla a ellos; 78,26)  Kuyajo = él le regaña a él (Salmos 6,2: minayajo: no me regañes tú; 38,2; 68,31; 80,17;  106,9)  Kuyajyatej = él le regaña muchísimo (Salmos 39,12; 99,8)  Kuyak(o) = él lo edifica; lo levanta (Salmos 27,6; 44,21; 63,5: kinyak na ri nuq’ab’:  levantaré mis manos; 107,37; 126,5)  Kuyatzanlej rib' = retoza (Salmos 29,6)  Kuya’ kanoq = él le abandona (Salmos 9,19: man kya’ ta kanoq: él no es abandonado;  38,22)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

42   

Kuya’o = él lo da, lo pone (Salmos 18,20: xinuya’a’ pa utzil: me puso en un lugar seguro  (direccional)  Kuya’ wi = dónde colocar, dónde dejar (Salmo 84,4).  Kuyich’iya' uwoq’och = parpadean sus ojos (Salmos 35,19: mikiyich’iya’ ri kiwoq’och: que  no parpadeen sus ojos)  Kuyb’al mak = perdón (Salmos 32,5)  Kuyoq’o = él le maltrata (Salmos 6,8: kinyoq’ik = yo soy maltratado; 42,11; 74,10; 119,42)  Kuyoq’oq’ej = le maltrata muchísimo (Salmos 78,40)  Kuypa’ = relámpago, rayo (Salmos 77,18; 97,4)  Kuyuk’uj = él le espía (Salmos 10,8; 27,11; 37,32)  Kuyuqej = de la mano le conduce  (Salmos 45,5)  Kuyuq’uj = él le pastorea (Salmos 78,71)     Ku’  Ku’lik = él está sentado (Salmos 2,3; sentado: Salmos 9,8; 10,8; 80,2)  Ku’lib’al = lugar donde sentarse (Salmos 4,9: nuku’lib’al: mi lugar donde sentarme)     Kw  Kwachinik = da fruto (Salmos 128,3)  Kwarik = él  duerme (Salmos 3,6: kinwarik: yo duermo; 13,4; 121,3)  Kwa’alaj / kwa’laj = se agita (Salmos 3,2: kewa’alaj: se agitan; 93,3)  Kwa’kat(ik) = pasea (Salmos 55,11)  Kwa’laj(ik) / kwa’lij(ik) = él se levanta (Salmos 12,6: kinwa’laj ri in: yo me levanto; 19,7;  35,23: chatwa’lijoq: levántate tú; 41,9; 68,2: chwa’lajoq b’a’: que se levante; 86,14; 108,8)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

43   

Kwa’laj(ik) / kwa’lij(ik) = él se levanta (Salmos 18,39; man kewa'laj ta chik: ellos ya no se  levantan. Salmos 3,8: chatwa’lijoq: levántate tu; 7,7; 10.12)  Kwa’lisaj = ellos lo levantan a él (Salmo 66,7; 93,3)  Kwilil(ik) = se derrumba (Salmos 18,8: xwililik: se derrumbó; 60,4; 73,18)  Kwixwatik = él murmura (Salmos 106,25)  Kwonb’ax(ik) kanoq = él es abandonado (Salmos 37,25: che utukel xwonb'a'x kanoq: que  haya sido abandonado)  Kwulwatik = cacarea, cotorrea con ruidos, murmura (Salmos 94,4)     Kx  Kxak’inik = él o ella corre  veloz (Salmos 119,32)  Kxak’panik = él o ella salta (Salmos 104,8)  Kxak’pin(ik) / kxek’pin(ik) = vocear, explotar, vitorear (Salmos 98,4: chixxak’pinoq :  exploten, vitoreen ; Salmos 68,4)  Kxib’inik = él asusta, él atemoriza (Salmos 53,6: jawije’ man k’o ta jun jas uwach kxib’inik:  donde no hay nada que espante)  Kxilil(ik) = deja oír su voz (Salmos 104,12)  Kxirin(ik) = salmodiar  (Salmos 21,14; 47,7; 57,8)  Kxirxitik = saca música solo con la boca (Salmos 27,6)  Kxojowik = él danza, baila (Salmos 51,10)  Kxuki’(k) = él se arrodilla, él se postra (Salmos 86,9; 97,7)  Kxuki’ uloq = él se arrodilla (direccional) (Salmos 53,3)  Kxuki’k = él se postra (presente) (Salmos 45,12: chatxukul chuwach ri Are’: póstrate tu  ante Él; imperativo; 95,6; 132,7)  Ktuxin uloq = retoña, crece (direccional) (Salmos 104,14)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

44   

 Ky  Kyakataj(ik) = será levantado (Salmos 86,15; 89,39)  Kyakataj(ik) = se encoleriza, se enfurece (Salmos 37,1 : Mayakataj ri aq’aq’al : no te  encolerices, no te enfurezcas)  Kyakowik = él es el fundador, el que lo funda (Salmos 107,36)  Kyaqiq’ = el viento (Salmos 11,6)  Kyatznajik = se estremece (Salmos 55,5)  Kya’owik = él da (Salmos 14,7)  Kyoq’owik = él maltrata (Salmos 78,41; 89,52)  Kyo’jka’rik = él tambalea y desfallece (Salmos 27,2: keyo’jka’rik: desfallecen y tambalean)      K’  K’ache’laj = bosque, montaña (Salmos 50,11; 83,15; 96,13; 132,6)  K’a jampa = hasta cuándo (Salmos 4,3)  K’ak’arinaq = está renovado (Salmos 102,19)  K’am = trampa y cuerda (Salmos 11,2; 129,4)  K’amal / K’amil = cuerda (Salmos 4,1; 54,1, 150,4: ri q’ojom k’o k’amil: instrumento  musical de cuerdas)  K’amalb’e = el que guía, guiador (Salmos 18,44)  K’amaninaq chrech = está acostumbrado a (Salmos 68,22)  K’amb’al = cuerda, trampa (Salmos 16,6; 18,6; 64,6; 69,23; 124,7)  K’amil = hilo para atar (Salmos 116,3)  K’as(lik) = él está vivo (Salmos 124,3: ujk’as na ri’ kujkib’iq’ej ub’ik: vivos nos tragaron)  K’aslik = vivo, valiente, vigilante (Salmos 24,8; 42,3; 84,3; 90,4; 115,18)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

45   

K’at = red (Salmos 9,16)  K’ateri’ = conjunción  y (Salmos 22,32)  K’axk’obelil = sufrimiento (Salmos 9,10)  K’axk’ob’inaq = ha sufrido (Salmos 51,19)  K’axtok’ = demonio (Salmos 16,3)  K’ax uch’ab’exik = necio, terco, testarudo (Salmos 92,7)  K’ax uch’ab’exik = el necio (Salmos 49,11)  K’ax uch’ab’exik = persona necia (Salmos 37,38; 73,22; 74,18; 106,43)  K’ay = negocio, venta (Salmos 107,23: kik’ay: el negocio de ellos)  K’a’nal = enojo, revuelta, molestia (Salmos 54,5; 89,33)  K’a’p = avispas que dan miel (Salmos 81,17)  K’äsik = cabra (Salmos 50,13)  K’exwach = en lugar de, en vez de (Salmos 45,17)  K’im = paja (Salmos 1,4; 32,4)  K’inmuj = pequeña sombra (Salmos 109,23)  K’isb’al k’u’x = lamentación; angustia (Salmos 7,1; 20,2; 78,64)  K’isinaq = agotado, acabado, terminado (Salmos 6,7; 68,10)  K’ix = vergüenza (Salmos 22,6)  K’ixb’al = vergüenza (Salmos 6,11)  K’isnaq = terminado, acabado (Salmos 35,12: ri nuk’aslemal k’isnaq tzij puwi’: mi vida se  agota)  K’iyinaq = crecido, plantado (Salmos 1,3)  K’ojolil = juventud (Salmos 103,5)  K’ok’ = fragancia, aroma (Salmos 141,2)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

46   

K’olik = tener, estar, haber (Salmos 10,7)  K’olom = guardado (Salmos 17,14: che ak’olom: lo que tú has guardado, tus reservas;  18,22; 31,20; 78,10; 119,11)  K’olom = guardado  (Salmos 18,24; 119,75)  K’otzi’jal = flores (Salmos 72,16)  K’owel = peregrino, de paso (Salmos 105,12)  K’uja = graneros, silos (Salmos 144,13)  K’ulaxik = infinitivo del verbo recibir, recibido (Salmos 88,14: xas pa aq’ab’il kb’e ri  nuch’awem che ak’ulaxik: de madrugada va mi oración a tu encuentro)  K’ulel = enemigo (Salmos 7,6: nuk’ulel: mi enemigo; 18,1; 60,13)  K’ule’la’xik =  verbo contradecir (Salmos 35,15: kkimulij kib’ che nuk’ule’la’xik: se  reúnen contra mi; 41,12; 50,7; 81,6; 109,2)  K’ulja = vecino (Salmos 79,12)  K’uri’ = preposición entonces (Salmos 94,9)  K’utb’al = signo (Salmos 65,9)  K’uwa’ = fuente de agua, noria  (Salmos 55,24; 69,16)  K’u’talik = está escondido (Salmos 19,7.13; 54,7; 81,8; 90,8)  K’u’x = corazón, centro (Salmos 81,17: ri uk’u’x ri triko: el corazón del trigo)  K’ya = muchos (Salmos 21,5; 22,13 ek’ya ama’ taq wakax: muchos toros; 90,10)  K’yalaj  = muchísimo (Salmos 71,18)  K’yaqb’al =  flecha (Salmos 11,2; 45,6)  K’yaqom = está tirado (Salmos 18,23: ri utzij man nuk’yaqom ta ub’ik: su palabra yo no la  he tirado, no la he apartado de mi; 89,39)  

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

47   

 L  Lajuj kaq’o lajujk’al = diez mil (Salmos 91,7)  Lajujk’al = mil (Salmos 90,4)  Laq’ab’anel = vigilante, centinela (Salmos 141,3)  Laq’ab’em = está acechado, al acecho (Salmos 59,4: kilaq’ab’em ri wuxlab’al: ellos tienen  acechada mi alma)  Lawchinel = vigía, vigilante (Salmos 141,3)  Lik’inik = está extendido (Salmos 57,5)  Loq’ = es amado (Salmos 38,12)  Loq’ob’al tzij = una palabra de susurro (Salmos 115,7)  Loq’oq’eb’al ak’u’x = tu amor (Salmos 6,5)  Lya’nik = terreno plano, allanado (Salmos 143,10)      M  Maltyoxib’al = agradecimiento (Salmos 100,1)  Manxo = manso (Salmos 32,9)  Masat = cierva (Salmos 18,34; 42,2)  Mayib’al = milagro (Salmos 9,2: ri taq amayib’al:  tus milagros)  Mayilq’ijsaq = generaciones (Samos 61,7)  Mayowik  = preocupación, aflicción (Salmos 94,19)  

 

 

 

        masat 

Mayul = neblina  (Salmos 97,2; 147,8)  Ma’tam = tarde  (Salmos 127,2: che ma’tam kixkotz’e’ik: ustedes que se acuestan tarde;  145,8)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

48   

Meb’a’ = él es pobre (Salmos 9,13: emeb’a’ib’: ellos son pobres)  Meb’a’il = pobreza, miseria (Salmos 119,92)  Meb’il = riqueza (Salmos 34,13; 144,14)  Mes = basura (Salmos 113,7)  Met = algodón, hisopo (Salmos 51,9)  Mijumul = ni una vez (Salmos 112,6)  Minor = huérfano (Salmos 68,6)  Moch’em = humillado (Salmos 69,20)  Mokom = empleada para servicios domésticos (Salmos 119,91)  Moxil = locura (Salmos 38,6; 85,9)  Muj = sombra (Salmos 11,2: kimuj: la sombra de ellos; 80,11)  Mul = veces  (Salmos 12,7: wuqub’ mul: siete veces)  Mulin ib’ = reunión, asamblea (Salmos 26,12)  Muqub’al / muqbal = sepulcro (Salmos 5,10; 88,12)  Muqum = está enterrado (Salmos 88,6)      N  Nab’e’al = el  primogénito (Salmos 78,51)  Naj = lejos (Salmos 6,9)  Nak’al(ik) = está pegado (Salmos 22,16; 44,27)  Nak’om = ha sido pegado (Salmos 119,31)  Na’tal(ik) = a  salvo, ileso, indemne (Salmos 141,10: man k’o ta na’tal chwech kinq’ax  ub’ik : mientras yo paso a salvo, ileso)  Na’tam = tardo a; lento a (Salmos 86,15)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

49   

Na’tisab’al kech = el recuerdo de ellos (Salmos 34,17: kresaj ri na’tisab’al kech: para raspar  de la tierra su memoria su recuerdo; 38,1; 109,15; 111,4; 135,13)  Nik’oxik = verbo examinar (Salmos 26,2: utz nunik’oxik chab’ana’ Yahwhe: Escrútame  Yahvé, examíname)  Nimal = orgullo (Salmos 5,6; 19,14)  Nimal ka’yem = mirada altanera u ojo altanero  (Salmos 101,5)  Nimaq’ij = fiesta (Salmos 81,4: qanimaq’ij: nuestra fiesta)  Nim chilitajoq wi = que sea exaltado, engrandecido (Salmos 18,47 (imperativo))  Nim kril wi = él le alaba, le admira (Salmos 10,3).  Nojimal = lentamente, despacio, poco a poco (Salmos 14,2)  No’jib’al = sabiduría (Salmos 16,7: che are Are’ nuno’jib’al: El que es mi sabiduría; 30,5: ri  tyoxlaj uno’jib’al: su sagrada sabiduría)  Nuch’ = bebecito (Salmos 131,2)  Nukub’am = tengo puesta mi confianza en… (Salmos 56,12; 78,22)  Nulukub’a’m wij = estoy encorvado, estoy agachado (Salmos 38,7)  Nusantil / chi pa ri nusantil uloq = desde el vientre de mi madre (Salmos 22,11)     O  Ob’o’es = instrumento musical utilizado entre los judíos (Salmos 9,1)  Ojer = antiguamente (Salmos 24,9)  Okem = la entrada (Salmos 48,5)  Okib’al / okb’al = la entrada (Salmos 9,14: rokib’al: la entrada de; 65,9; 68,21; 118,20)  Ok’owel = peregrino, de paso (Salmos 39,7; 119,54)  Onto’ = grasa (Salmos 109,24)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

50   

Oqataj = infinitivo del verbo perseguir (Salmos 35,6: roqataj ri anjel rech ri Yahweh: que le  persiga el ángel de Yahvé; 86,14)  Oqatam = él está perseguido (Salmos 38,13; 54,5)  Oq’ej = llanto (Salmos 6,7; 64,2; 79,11; 86,6)  Oxkal lajuj = setenta (Salmos 90,10)  Oxmul = tres veces (Salmos 80,6)  Oyowal = enojo, cólera (Salmos 6,2: awoyowal: tu cólera)     P  Pajb’al = instrumento para medir, balanza (Salmos 62,10)  Palaj = rostro, cara (Salmos 80,17; 42,6: q’equ’m chapalaj: ... sombrío tu rostro...)  Pam = estomago (Salmos 45,4)  Panib’al = refugio (Salmos 9,10; 90,1; 119,114)  Pajb’al amaja’ = copa (Salmos 11,6: kipajb’al amaja’: la copa de ellos)  Paqalem = subida (Salmos 120,1‐134,1)  Paqalik = es parado, es subido, es elevado (Salmos 49,9: sib’alaj paqalik ri rajil ri ruxlab’al:  es muy cara su vida)  Patan = servicio (Salmos 127,1)  Patz’an = cana de milpa (Salmos 45,2; 136,13)  Payu’ = pañuelo, velo (Salmos 18,12)  Pa’tz =  alborotado (Salmos 68,22)  Pek = cueva, caverna (Salmos 57,1; 142,1)  Pet b’a’ = que venga (Salmos 119,41)  Pisb’al ch’ich’ = envoltorio donde se guarda la espada (Salmos 35,2)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

51   

Pisb’al uch’ab’ = envoltorio donde se guarda las flechas (Salmos 127,5)  Pitz’ik = verbo destripar (Salmos 88,18)  Pixab’ = ley (Salmos 25,10)  Pixb’anik = ley (Salmos 148,6)  Ponolik = tirado (Salmos 82,3)  Poqlaj = polvo (Salmos 30,10; 78,27)  Poqalajik = polvo (Salmos 22,16)  Puch = acaso (Salmos 88,11)  Puchi’ = en su boca (Salmos 32,9)  Purnum = punto más alto del árbol (Ps 104,17)     Q  Qajib’al = caída del sol, ocaso (en este caso) (salmos 104,19)  Qajinaq = él ha bajado (Salmos 22,30: eqajinaq chi pa ri ulew: los que ya han bajado en la  tierra; 107,39)  Qajomal = alquilado, préstamo (Salmos 37,21)  Qajomanik = verbo  prestar, alquilar (Salmos 112,5)  Qopqatem = brillo, brillante (Salmos 96,9)  Qul = garganta (Salmos 5,10: upakiqul: dentro de la garganta de ellos; 22,16; 28,6)      Q’  Q’ab’aj = brazo, mano (Salmos 89,14.33)  Q’aq’al = calor (Salmos 19,7)  Q’atb’al taq tzij = jueces (plural)  (Salmos 2,10)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

52   

Q’atb’al tzij = ley (Salmos 81,5)  Q’axeb’al = lugar de paso (Salmos 56,7)  Q’axel = de paso, peregrino (Salmos 39,7; 89,42; 104,4; 105,12; 119,54)  Q’axinaq = él o ella ha pasado (Salmos 42,8; 88,17)  Q’älaj = invierno (Salmos 74,17)  Q’eb’al = tinaja (Salmos 2,9)  Q’eq = color negro (Salmos 97,2)  Q’eqlaj = muy negro (Salmos 18,10)  Q’eqal woq'ochaj = iris (Salmos 17,8: uq’eqal ri woq’ochaj: el iris de mi ojo)  Q’equmuj = nubes negras (Salmos 77,18)  Q’equ’m = nublado (Salmos 18,12)  Q’e’t = olas del mar (Salmos 65,8: ri jetaq uq’e’t  ri ja’: las olas del mar)  Q’e’t = surcos  (Salmos 129,3)  Q’etal = oleaje (Salmos 72,16; 88,8)  Q’ijilanik = culto (Salmos 95,2)  Q’ijilaxik = digno de alabanza, de ser glorificado (Salmos 18,4: uq’ijilaxik: digno de  alabanza)  Q’ijsaq = existencia (Salmos 39,14: cho q’ijsaq: en la existencia; 90,10)  Q’inaq = está podrido (Salmos 38,6; 64,4)  Q’ojom = instrumento de música (Salmos 4,1; 54,1; 81,3)  Q’ojomal = música (Salmos 69,1)  Q’ol = resina (Salmos 141,2: k’ok’ q’ol: resina aromática)  Q’ub’al = túnica (Salmos 22,19: nuq’u’b’al: mi túnica) 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

53   

Q’usb’a’m = ha sido encorvado (Salmos 57,7: ri wuxlab’al uq’usb’a’m rib’: mi alma se ha  encorvado)     R  Rab’ = raíz (Salmos 80,10)  Rachq’al = brasa  (Salmos 120,4)  Rachq’aq’ = brasa (Salmos 140,11)  Rajil = dinero, precio (Salmos 15,5: urajil: su dinero; 28,4)  Raqanja = columnas (Salmos 144,12)  Raqanja = columna (Salmos 75,4)  Raqoj chi’aj = grito (Salmos 5,3, 9,13; 34,16)  Raqik cji’aj = grito (Salmos 93,3)  Rawasil = sentido (Salmo 49,5)  Rax amalo = mosquito (Salmos 105,31)  Raxk’yaq = uñas, pezuñas (Salmos 69,32)  Raxq’ab’ = rocío (Salmos 72,6; 133,3)  Rayib’al = deseo (Salmos 105,2; 119,5)  Rayim = deseado (Salmos 21,3: urayim ri ranima’: su corazón ha deseado)  Ra’lal = el peso de... (Salmos 107,26)  Rechb’al = su herencia (Salmos 78,71)  Rejalaxik = conteo de... (Salmos 90,12: chujatijoj b’a che rejalaxik ri jetaq qaq’ij; 104,19:  kruk’aj rejalaxik ri jetaq q’ij: para llevar el conteo del tiempo; 139,17)  Relb’alq’ij = donde sale el sol, el oriente (Salmos 65,9)  Remelik tik'ilik = está en su gloria (Salmos 29,3; 96,6; 138,5)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

54   

Reqele’m / reqele’n = su autoridad (Salmos 60,9; 149,9)  Retz’b’exik uch’akik = echar en suerte (Salmos 22,19)  Rij nuwoq’och = parpados (Salmos 77,5: ri rij nuwoq’och: los parpados de mis ojos)  Rilik = verbo ver (Salmos 42,3: Jumpa kuya ri’ kinb’e che rilik ri uwach: Cuándo podré ir a  ver el rostro de)   Riqom = ha sido encontrado (Salmos 56,9; 109,22; 147,3)  Rismal = plumas / lana (Salmos 68,14; 91,4; 147,16: rismal chij: lana de oveja)  Ri’j ik’ = luna llena (Salmos 81,4)  Ri’job’ik = la vejez (Salmos 71,21)  Rokb’al Rachoch = pórtico del templo, entrada (Salmos 100,4)  Roq’ib’al = el sonido de (Salmos 49,5)  Ruk’am = lo lleva (Salmos 65,10)  Ruk’a’ wakax = cuerno (Salmos 81,4)  Rumal k’u wa’ weri’ = por eso (Salmos 30,13)      S  Sachb’al k’u’x / sachib’al k’u’x  = algo que sorprende, sorprendente  (Salmos 71,7; 105,5;  150,2: sachib’al taq k’u’x ch’o’j: sorprendente valentía)  Sachb’al mak = perdón (Salmos 86,5)  Sachinaq = perdido, error (Salmos 6,11: esachinaq: ellos están confusos, aterrados,  perdidos; 14,1; 70,3; 83,18; 88,13)  Sak’ = langosta (Salmos 78,46; 105,34; 109,23)  Sak’aj = activo (Salmos 78,9)  Saqalaj = verdadero (Salmos 12,7; 89,2)  Saqarib’al / saqarisab’al = aurora amanecer (Salmos 57,9; 110,3; 130,6)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

55   

Saqb’ach = granizo, hielo (Salmos 78,48)  Saqil = luz (Salmos 13,4: usaqil ri nuwoq’och: la luz de mis ojos)  Saqkotz’ij = lirio (Salmos 60,1)  Saqko’r = tórtola (Salmos 105,40)  Saqtew = frío con escarcha, hielo (Salmos 78,47)  Sa’j = ven tu (Salmos 38,22; 66,5: chixesa’j: vengan ustedes)   Säq’ij = verano (Salmos 32,4; 74,17)  Setem = rechazado, traicionado (Salmos 44,18: man qasetem ta kan ri chapb’al aq’ab’:  nosotros no hemos rechazado tu alianza)  Sib’ = humo (Salmos 18,9; 37,20, 102,4)  Sik’inik = verbo llamar (Salmos 150,3)  Sipojinaq = inflado, hinchado (Salmos 101,5)  Siwan = barranco (Salmos 16,10)  Si’jinik = verbo florecer (Salmos 92,8: kisi’jinik: ellos florecen)  Sok = nido (Salmos 84,4; 104,17; 147,9)  Sokatajik = verbo herir (Salmos 64,8)  Sokatajinaq = está herido (Salmos 38,6.12; 41,9; 109,22)  Solixik = visitado (Salmos 59,6)  So’r = sordo (Salmos 58,5)  Suk’il = justicia (Salmos 9,9; 36,11)  Suk’ub’am = lo enderezado, lo justo (Salmos 25,15)  Suk’um = acrisolado, depurado, perfecto (Salmos 12,7)  Suq’unb’al = el llano, la grama (Salmos 23,2; 65,13)  Sursutil = nuca, la bola de la cerviz (Salmos 68,22)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

56   

Sutalik rij = está rodeado (Salmos 125,2)  Sutij = verbo rodear (Salmos 48,13: chi sutij b'a' rij ri are': rodead en torno de ella)  Sutim = está rodeado (Salmos 18,5: kisutim wij: me tienen rodeado; 22,13; 89,9)  Sutum wij = estoy acorralado (Salmos 140,9)  Sutk’um = remolino (Salmos 77,19)  Sutz’ = nube (Salmos 18,10)  Su’ = flauta (Salmos 5,1, 150,4)      T  Tab’al = altar (Salmos 43,4: utab’al ri Dyos: el altar de Dyos)  Tab’al toq’ob’ = ofrenda (Salmos 4,6)  Tak’alb’al = lugar donde pararse (Salmos 69,3: utak’alb’al ri waqan: el estrado de mis pies;  74,6: jamba)  Tak’alik = está parado (Salmos 18,34; 20,9; 76,7; 122,2)  Tak’är = cedro (Salmos 80,11; 92,13; 148,9)  Taqal…che = le va; le queda bien; lo merece (Salmos 94,2; 96,4)  Taqalik = conforme a, como conviene a (Salmos 119,107)  Taqanik = orden,  mandato (Salmos 81,5)  Taqkil = mandato (Salmos 68,12)  Taqo’n = mensajero (Salmos 68,12)  Taq’aj = valle, allanado, costa (Salmos 60,2; 65,14, 104,8; 108,8)  Tatab’exik = escuchar (Salmos 18,45: nutatab’exik: ser escuchado yo)  Terenik = verbo seguir (Salmos 45,15: eteren q’apojib’ chrij: le siguen)  Tewchi’b’al = bendición (Salmos 3,9: atewchi’b’al: tu bendición)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

57   

Tewchi’nik = bendición (Salmos 24,5; 37,26; 41,14; 128,4)  Tewchi’talik = está bendecido (Salmos 18,47)  Tijik = verbo comer (salmos 80,6)  Tijnel = devorador (Salmos 22,14)  Tikb’alil = cimiento (Salmos 11,3: ri uxe’ tikb’alil: el cimiento)  Tikb’al uva / tikb’al ki’ che’ = viña (Salmos 78,47; 105,33)  Tikitajinaq = cimentado, fundado (Salmos 89,3)  Tikitalik = cimentado, fundado; plantado (Salmos 33,4; 87,1; 92,14)  Tiko’n = siembra, cosecha (Salmos 78,46; 105,35; 126,6)  Tik’ilik remelik = está en su gloria (Salmos 29,3; 96,6; 138,5; 145,5)  Ti’ojal = carne (Salmos 78,39)  Ti’tatik = odio (Salmos 139,22)  Ti’tik = envidia (Salmos 25,19; 35,19; 44,17; 45,8; 68,2; Salmos 105,25; 109,3; 119,104)  Tojb’al = salario, pago (Salmos 127,3)  Tojb’al uq’ij = su salario del día (Salmos 109,11)  Tolonik = desocupado (Salmos 106,14)  Tom = ha sido escuchado (Salmos 27,4: ri in… nutom: yo he escuchado; 119,152f)  Toq’b’al / toq’ib’al = sostén (Salmos 63,9; 71,6, 119,116)  Toq’ob’isib’al wach =  misericordia, compasión, piedad (Salmos 130,7)  Toq’ob’isanel uwach = compasivo  (Salmos 37,21; 86,5; 103,8)  To’b’nel = ayudante (Salmos 5,12)  To’ik = ayudar, socorrer (Salmos 22,20; 71,21; 94,14: nuto’ik: en mi ayuda)  To’l wech = mi escudo, mi liberador (Salmos 3,4; 7,11: to'l wech: mi escudo, mi ayuda;  18,3; 40,18; 59,12; 70,6; 89,19; 144,2)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

58   

To’ta’ = sacudir  (Salmos 109,23: inkito’ta’m: ellos me han sacudido)  Tujul = encorvado (Salmos 69,30; 145,14: ri etujul kij: los que están encorvados; 146,8)   Tukur = tecolote (Salmos 102,7)  Tuqa’r = débil (Salmos 40,2; 82,3)  Tuqa’ril = debilidad (Salmos 39,5)  Tutz’tuj = tirado (Salmos 140,11)  Tux = retoño (Salmos 72,6; 80,12; 128,3q)  Tu’ = senos (Salmos 22,10: utu’ ri are’: el seno de)  Tu’nik = verbo mamar (Salmos 8,3: kitu’n na: niños de pecho)  Tyox = santo (Salmos 29,5: tyox che’: cedro)  Tyoxil = santidad (Salmos 93,5)  Tyo’jal = carne, músculo (Salmos 145,21; 147,10)      T’  T’ist’ik = puntiagudo (Salmos 45,6; 120,4)  T’ot’ = caracol (Salmos 58,9)      Tz  Tzalij(ik) = regresar (Salmos 60,2)  Tzalijsam = respondido, devuelto, regresado (Salmos 34,5)  Tzaqinaq = está caído (Salmos 18,22: man intzaqinaq taj: yo no he caído; 37,24)  Tza’m = nariz (Salmos 18,9: utza’m: su nariz; 18,13)  Tze’b’al = objeto de burla (Salmos 44,14; 119,141)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

59   

Tze’n(ik) = verbo reír (Salmos 123,4; Salmos 35,15)  Tze’xik = objeto de burla (Salmos 22,8: nutze’xik: mi burla)  Tzijob’elil = parábola (Salmos 78,2)  Tzijoxik = noticia, hablar de, anuncio (Salmos 22,8)  Tzijtal = calumnia, mentira (Salmos 4,3; 34,14; 36,4; 73,7)  Tzurtajem = enojarse, encolerizarse (Salmos 78,49)  Tzurtajinaq = encolerizado (Salmos 60,3)  Tzukum = buscado (Salmos 34,5)  Tzuyb’a’m = colgado (Salmos 137,2)  Tzuqb’al = alimentos (Salmos 111,5; 145,15)      Tz’  Tz’ajb’al = color (Salmos 68,28: k’i tz’ajb’al chrech: tiene muchos colores)  Tz’ajinaq = manchado (Salmos 73,1)  Tz’ajtajinaq = manchado (Salmos 53,2)  Tz’am = nariz (Salmos 115,6: kitz’am: sus narices)  Tz’apim = encerrado (Salmos 137,3)  Tz’apitalik = encarcelado, encerrado (Salmos 62,4; 88,9)  Tz’aqat = completo (Salmos 139,4)  Tz’aqatalaj = superlativo de completo (Salmos 101,2)  Tz’aqatil = miembro, parte de (Salmos 16,5)  Tz’aqom = fabricado, construido (Salmos 115,1; 122,3)  Tz’aqowinaq = lo ha construido (Salmos 87,5)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

60   

Tz’ilal = suciedad (Salmos 119,119: ekitz’ilal: la suciedad de ellos)  Tz’ilob’inaq = está impuro, está sucio (Salmos 51,12)  Tz’inalik = desértico, silencioso (Salmos 4,5; Salmos 22,3; 28,1)  Tz’i’ = perro (Salmos 22,17)  Tz’umal = piel (Salmos 102,6; 132,4)  Tz’um rachoch = tienda (Salmos 18,12; 76,3)      U  Ub’anik = acción de hacer (Salmos 7,3)  Ub’antajik = su ser (Salmos 8,2)  Ub’ensaxik =  guiar, dirigir (Salmos 80,10)  Ub’inb’al = sus pasos, su caminar (Salmos 18,37)  Ub’ixik = su anuncio (Salmos 9,9; 105,19)  Ub’ixoxik = su alabanza, su fama (Salmos 106,2)  Uchakopil / che’ = polilla (Salmos 39,12)  Uche’ = el yugo de bueyes, atadura, peso (Salmos 106,28)  Uche’al = tronco (Salmos 126,6)  Uchuch upam = su seno, sus entrañas, sus riñones (Salmos 18,16; 26,2, 40,9; 73,21)  Uch’ikib’a’m = ha fijado (Salmos 111,9)  Uch’ik’ch’aqil = lo sobresaliente de los cuernos (Salmos 118,27)  Uch’ob’ik = verbo saber, conocer (Salmos 139,4; 145,3)  Uch’uqum = lo tiene tapado (Salmos 10,11: uch’uqum ri uwach: tiene tapada la cara)  Ujat’im pa che'= él tiene en la cárcel (Salmos 106,46 ekijat'im: a los que tienen en la  cárcel; 116,16)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

61   

Ujikib’a’m = lo ha afirmado, asegurado (Salmos 112,8)  Ujikib’am rib’ = él está asegurado, confirmado (Salmos 93,1)  Ujikomaxik = enderezado (Salmos 119,5)  Ujikib’axik = asegurado, confirmado (Salmos 31,25; 105,19)  Ujik’ik = verbo jalar (Salmos 18,35)       Ujik’ik quxlab’ = en un soplo (Salmos 90,9: pa ujik’ik’ jun quxlab’: en un soplo)  Ujiq’jatem = su llanto amargamente (Salmos 102,21)  Uji’onsam = él lo ha ungido (Salmos 18,51)  Ujoronal = las aguas de (Salmos 78,44)  Ujub’uxik = verbo dispersar (Salmos 141,7)  Uka’yib’al = su rostro (Salmos 132,10)  Ukojik = verbo de poner (Salmos 64,6)  Uk'ab’ik uchi' = él tiene abierta la boca (Salmos 35,21: uk’ab’ik ri kichi’: ellos tienen abierta  la boca)  Uk’amik = verbo recibir (Salmos 78,26)  Uk’axel = en vez de (Salmos 5,7)  Uk’exwach = en lugar de (Salmos 69,22)  Uk’otik = cavando (Salmos 94,13)  Uk’olib’al = lugar (Salmos 76,5)  Uk’ulja = su vecino (Salmos 89,42)  Uk’u’m rib’ = él está escondido (Salmos 10,9; 17,12)  Uk’yaqom = él lo ha tirado (Salmos 64,8)  Ulajb’am rib' = se ha abandonado (Salmos 119,25)  Ulaq’ab’exik = para ser vigilado (Salmos 59,1)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

62   

Ulewal = tierra (Salmos 27,13; 78,43)  Ulew k’o pa ri polow = isla (Salmos 97,1)  Ulik’ik = extender (Salmos 104,2)  Ulukib’am uloq rib’ = se ha inclinado (direccional de allá para acá) (Salmos 102,20)  Umolom rib’ = donde se ha acumulado (Salmos 135,7)  Umox relb’al q’ij = sur (Salmos 78,26)  Unik’oxik = verbo examinar, examinado (Salmos 143,5)  Unimarisaxik = verbo engrandecer, engrandecido (Salmos 47,6)  Unojisam = lo tiene lleno (Salmos 33,5; 127,5)  Upam = estómago, su interior (Salmos 7,6: su interior)  Upanuchi’ = el interior de mi boca (Salmos 22,16)  Upaqachi’xik = despreciado, rechazado (Salmos 78,59)  Upatan = el tiempo de su servicio (Salmos 33,17; 108,13)  Uporoxik = verbo quemar (Salmos 80,17)  Uqajib’alq’ij = lugar donde cae el sol, poniente (Salmos 65,9)  Uqopqatik = su esplendor (Salmos 145,5)  Uq’alajisam = él lo ha revelado (Salmos 111,6)  Uq’alajisaxik = revelado (Salmos 67,2)  Uremelem = su gloria (Salmos 93,1)  Urturnik ja' =  catarata (Salmos 42,8)  Usaqirib’al = la aurora, amanecer (Salmos 22,1)  Usi’jal = su flor (Salmos 132,11)  Usolom = lo ha desenrollado (Salmos 34,5)  Usuk’umaxik = verbo preparar (Salmos 65,10; 80,10)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

63   

Usutim wij = me tiene rodeado (Salmos 40,13: k’ax usutim wij: muchas dificultades me  tienen rodeado; 97,2; 118,10.11)  Utak’ab’axik = verbo pararse de las plantas de los pies (Salmos 17,5)  Uta’yik = verbo escuchar (Salmos 18,14; 143,1)  Uterne’b’em = él le sigue (Salmos 147,13)  Uterne’b’exik = él es seguido; para ser seguido (Salmos 119,4; 143,8)  Utijik = verbo comer; ser comido (Salmos 27,2; 52,5)  Utik’ilem = su gloria (siempre unido a remelik) (Salmos 93,1)  Utojb’alil = el pago de... (Salmos 109,20)  Utojb’al k’axel = la venganza (Salmos 58,11)  Utojik = verbo pagar (Salmos 116,12)  Uto’ik = verbo ayudar (Salmos 89,44)  Uto’ta’xik = sacudido (Salmos 109,23)  Utukel = está solo (Salmos 68,7)  Uturnik ja = catarata (Salmos 42,8: uturnik ja’: catarata)  Utza’m si’ = leña humeante, mecha (Salmos 7,14)  Utzijoxik = verbo pregonar, pregonado, dar noticia de...  (Salmos 147,1)  Uwam uloq rib’ = está escondido (Salmos 10,9)  Uwa’l che’ = miel silvestre (Salmos 19,11; 119,103)  Uwa’lijsaxik rib’ = se levanta él mismo (Salmos 99,2)  Uwa’l uwach = sus lágrimas (Salmos 6,7: uwa’l nuwach: mis lágrimas; 30,6; 102,1)  Uwi’ = lo que es de más, el punto más alto (95,4)  Uwi’ (ch’ich’ che k’o uwi’) = el filo, lo que corta (Salmos 52,4)  Uwokaj = de los cielos, del cielo (Salmos 78,24)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

64   

Uwonb’a’m rib’ = se ha abandonado a sí mismo (Salmos 51,19)  Uxaq = hojas (Salmos 1,3; 104,12)  Uxaq’b’al raqan = las huellas de los pies (Salmos 85,14)  Uxaq’ik = verbo pisotear (Salmos 18,43)  Uxe’ = debajo de... (Salmos 11,3)  Uxe’ral = migajas   (Salmos 147,17)  Uxkab’ = la cera del panal (Salmos 19,11)  Uxkut = límite (Salmos 19,7; 22,28: uxkut kaj ulew: las extremidades del cielo y de la tierra  (Salmo 89,13)  Uxkut kaj = extremidades de cielo (Salmo 89, 13)  Uxkut ulew = extremidades de la tierra (Salmos 89,13)  Uxlab’ = soplo (Salmos 90,9)  Uxlab’al = espíritu (Salmos 11,5: ruxlab’al: su espíritu)  Uxlab’anik = verbo respirar (Salmos 89,35)  Uxlanem = el descanso (Salmos 16,9; 95,11)  Uxlan(i)b’al = descanso (Salmos 116,7; 132,8)  Uxo’l = pausa, entre medio (Salmos 4,3; 76,4; 77,16)  Uxo’lnijik =  ruido del agua que cae (Salmos 42,8)  Uya’ik = verbo dar (Salmos 68,12)  Uyoq’ik = verbo maltratar (Salmos 89,42)      W  Wachib’al = imagen (Salmos 73,20)  Wajxaqib’ = ocho (Salmos 6,1: uwajxaq uk’am: sus ocho cuerdas)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

65   

Waq’ = mi lengua (Salmos 34,14)  Waram = sueño (Salmos 63,7; 90,5)  Warinaq = está dormido (Salmos 44,24, 76,6)  Warisam = haciendo dormir (Salmos 78,65)  Winaq = gente, persona (colectivo) (Salmos 22,7)  Wiqib’al = adorno de la cabeza, corona (Salmos 21,4; 45,15; 93,5)  Wi’jal = hambruna (Salmos 37,19; 105,16)  Wonob’a’m kanoq = ha sido abandonado (Salmos 94,6)  Woq’ochaj = ojo en general. Woq’och se usa siempre con el adjetivo posesivo (Salmos  94,9)  Wortajinaq = agujereado, lleno de agujeros (Salmos 38,9: in wortajnaq: estoy agujereado)  Wownajik = verbo ladrar. (Salmos 59,7)      X  Xajoj = danza, baile (Salmos 149,3)  Xaq = hoja de árbol. Uxaq. (Salmos 104,12)  Xaqb’i’ = inmediatamente, rápido, pronto (Salmos 38,23)  Xaq’alik = sumergido, hundido,  tirado, postrado. Inxaq'alik (Salmos 35,14)  Xas = Adverbio que enfatiza el verbo (Salmos 124,3)  Xelaq’axik = fue robado (Salmos 102,18).  Xepu = grasa (Salmos 17,10: kixepu: su grasa)  Xe’ = debajo de (Salmos 5,12)  Xib’al = temible (Salmos 55,9; 106,42)  Xib’ib’al = temible (Salmos 2,5; 18,18; 55,19; 74,13; 96,5; 111,9.10; 148,7)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

66   

Xib’im = está atemorizado (Salmos 22,24: ixib’im iwib’ chuwach ri Yahweh: ustedes están  atemorizados delante de Yahvé; 22,26: kixib’im kib’ chrech ri Are’: ellos le temen a él;  77,5: nuxib’im wib’: estoy atemorizado; 115,11)  Xib’irib’ = miedo, temor (Salmos 33,5)  Xib’rikil = miedo, temor (Salmos 2,11)  Xikinaj = oreja en general sin pertenencia. Xikin se usa con el adjetivo posesivo (Salmos  94,9)  Xik’ = alas (Salmos 17,8: axik’: tus alas; 55,7; 61,5; 91,4)  Ximb’al = objeto para amarrar (Salmos 66,11; 105,18)  Xirerem = salmodiar con sonidos (Salmos 87,1, 98,5)  Xjut = gusano (Salmos 22,7)   Xkab’ = cera de panal de abeja (Salmos 97,5)  Xojoj = danza (Salmos 30,12; 150,4)  Xolom = mezclado (Salmos 18,31)  Xoq’ol = lodo (Salmos 18,43; 51,9; 69,3)  Xot = tejado (Salmos 102,8; 129,6)  Xo’l = en medio de... (Salmos 124,6)  Xq’axtajik = ya ha pasado (Salmos 90,4)  Xukuleb’em = está aplastado, oprimido (Salmos 10,18)  Xutum = despreciado (Salmos 89,39)  Xut’b’al uchi' = su soplo (Salmos 33,6)  Xut’uj = soplo (Salmos 39,6; 62,10; 78,33; 94,11; 135,17)  Xu’m = botón de la flor (Salmos 132,11)       ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   

67   

  Y  Yab’il = enfermedad (Salmos 53,1; 88,1)  Yakal ja = constructor de casa (Salmos 118,22)  Ya’om = está dado (Salmos 18,23: ri uq’atb’altzij nuya’om chnuwach: sus juicios están  puestos delante de mí, 65,2; 116,14: nuya’om: he dado)  Yoq’b’al / Yoq’ob’al = maltratados y objetos de burla (Salmos 44,14; 55,4; 89,52)  Yoq’oj = maltrato y burla (Salmos 55,13; 69,8.10)                 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO RI JETAQ B’IX

   



Diccionario (Cholib’al Tzij)   kech ri Eq’axel Utzij ri Dyos      Cholib'al Tzij Uwuj ri Amos     

A  Ajawinel = rey (Amos 1,1)  Ajb’anal jach’ = jornalero, el que tapisca, el que cosecha (Amos 9,13)  Ajtak’anel uva = el que exprime a uva con los pies (Amos 9,13)  Ajyitz’nel uva = el exprime o saca el jugo de la uva (Amos 9,13)  Ajyuq’ = pastor (Amos 1,1)  Alab’om = muchachos, jóvenes (Amos 8,13)  Alitomab’ = muchachas, señoritas (Amos 8,13)  Amaja’ = vino (Amos 9,14)  Ampe’ = adverbio que modifica el verbo escuchad, enfatiza (Amos 4,1)  Aninaq = rápido, inmediatamente (Amos 2,14)  Anu = preposición, acaso (Amos 2,11: La man je ta anu wa’?: acaso no es así?)  Aqanaj = pie (Amos 3,12)  Aq’abil = por la mañana (Amos 4,4)  Awalkil = escondido (Amos 8,5)  Ayum = expresión de lamentación y desolación (Amos 5,7)     ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AMOS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS



A’  A’lal = peso (Amos 8,5)   

B’  B’aq = hueso (Amos 2,1; 6,10)  B’aqit = encino (Amos 2,9)  B’im = él ha dicho (Amos 6,8: ub’im pa ri uk’u’x: se ha dicho a sí mismo)  B’irib’ik = alto, esbelto, apuesto (Amos 2,9)    

Ch           Chakach = cesta, canasta (Amos 8,1)  Chakb’alil = el cimiento, el armazón, columnas (Amos 9,1)  Chapb’al = trampa (Amos 3,5)  Chapb’alq’ab’ = alianza (Amos 1,9)  Chaqijchi’ = sed (Amos 8,11)  Chaq’ = maduro (Amos 8,1)  Chnuxe’ = debajo de mi (Amos 2,13)  Cho = lago, profundo (Amos 9,3)  Chpetoq = que él venga (Amos 5,24)  Chutzal = a su lado (Amos 7,7)  Chuwal = hediondo, mal olor (Amos 4,10)         ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AMOS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS



 Ch’  Ch’ab’em = a él se le ha hablado (Amos 3,3: kich’ab’em kib’: ellos se han hablado)  Ch’ami’yal = bastón de autoridad, cetro (Amos 1,5)  Ch’analik = desnudo (Amos 2,16)   

 E  Elaq’ = robo, corrupción (Amos 3,10)  Eleq’aj = infinitivo del verbo robar (Amos 3,11: ki’eleq’ax na: ellos serán robados, segunda voz del  verbo)  Etab’al = medida (Amos 7,7)    

 I  Ija’ = semilla (Amos 9,13)  Ilik = verbo ver (el infinitivo es ilo = krilo) (Amos 7,14)  Inlaj = adjetivo superlativo de chiquito, pequeño (Amos 7,2)    

 J  Jach’ = tapisca de maíz, cosecha (Amos 4,7; 9,13)  Ja’maril = paz, tranquilidad, serenidad (Amos 6,1)  Jik’o upam = disminuir el peso de la balanza (Amos 8,5)  Jiximkunoq = ustedes vayan a pecar (Amos 4,4)  Juk’ulaj = una pareja, un par (Amos 2,6; 6,8)  Jul = hoyo (Amos 4,3)  Jumul = una vez (Amos 9,11)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AMOS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

4  Jumul ri’ = otra vez (Amos 9,14)   

 Ka  Kab’al = choza, tienda, rancho (Amos 9,11)  Kab’raqan = terremoto, temblor (Amos 1,1)   Kalax(ik) = él nace (Amos 7,1)  Kanajinaq = se ha quedado (Amos 1,8)  Kanimajik = él huye (Amos 2,14; 5,19)  Kaqulja = trueno (Amos 2,2)  Kaq’o lajujk’al = mil (Amos 4,3)   

 Ka’  Ka’yel = vidente, visionario (Amos 7,12)    

 Kb’  Kb’arir(ik) = se oye temblar, tiembla (Amos 8,8)  Kb’irir(ik) = tiembla algo (Amos 9,1)    

 Kch   Kchaqi’jar(ik) = se seca (Amos 1,2; 4,7)   

 Ke   Kej = caballo (Amos 2,15)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AMOS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

5  Kepulkatik = ellos desbordaran, subirán (Amos 8,8)  Ketanik = él mide (Amos 7,8)    

 Kj   Kjanin(ik) = sonido del viento que sopla ; rugido del león (Amos 1,2)  Kja’r(ik) = se derrite (Amos 9,13 : keja’r ri’: ellos se derretirán)    

 Kk  Kkamik = él muere (Amos 1,8)  Kka’y(ik) = él ve (Amos 7,16 ; 9,8)    

 Kk’  Kk’amtaj na ub’ik = será llevado, será deportado (Amos 5,5)  Kk’extaj(ik) = es cambiado (Amos 1,3)  Kk’is(ik) = se termina (Amos 5,24: ma kk’is taj: no se termina)  Kk’iy(ik) = crece (Amos 4,5 : xk’iy uloq pa iwanima’: crece en sus corazones)  Kk’oji’(k) = estará (Amos 5,11: man kk’oji’ ta(j): no está)  Kk’ulmataj(ik) = acontece, sucede (Amos 6,9)    

 Km   Kmajtaj(ik) = comenzará, iniciará desde… (Amos 6,14)  Kmol(ik) = se recauda, se junta (Amos 9,9)    ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AMOS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS



 Kn   Knab’e’aj(ik) = está en el primer lugar (Amos 6,7: kixnab’e’aj na ub’i)  Knoj(ik) = verbo llenarse (Amos 8,8)    

 Ko   Kolaj = adjetivo superlativo de fuertísimo (Amos 2,14)  Koq’ik =  él llora (Amos 6,6: man kixoq’ ta(j) : ustedes no lloran)  Kowlaj = muy fuerte (Amos 5,9)  Koxtar = costal, saco (Amos 8,10)    

 Kp   Kpaqi’(k) = él sube (Amos 9,27)  Kpulkat uloq = sube de allá para acá (Amos 9,5)    

 Kq’   Kq’inq’at(ik) = es nutrido, alimentado, cebado (Amos 5,22: keq’inq’at taq chikop: novillos nutridos)   

 Kr   Kraj = él quiere (Amos 1,13)  Krechb’ej = él lo hereda (Amos 2,10  9,12)  Kresaj = él lo quita (Amos 2,3; 4,6; 9,15 (pasivo))  Kretzelaj = él le desprecia (Amos 2,4: xketzelaj: ellos despreciaron)  Kretzelaj uwach = él detesta, desprecia (Amos 5,10)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AMOS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

7  Krilo = él le ve (Amos 4,2: chiwilampe’: vean ustedes)  Kroqataj = él le persigue (Amos 1,11: xroqataj ri rachalal ruk’ ch’ich’ rech ch’o’j: él persiguió a su  hermano con la espada de guerra)    

 Ks   Ksaqarisan(ik) = aclara, amanece (Amos 4,13)    

 Kt   Kto’taj(ik) = se salva (Amos 4,11: xixto’taj(ik): ustedes fueron salvados)  Ktikowik = él siembra, planta (Amos 5,11: che ix xixtikowik: que ustedes sembraron, plantaron)  Kturuw(ik) = destilar (Amos 9,13)    

 Ktz   Ktzaj(ik) = agua que se seca (Amos 8,8)  Ktzalijik = él regresa (Amos 4,6: man xixtzalij ta uloq: ustedes no regresaron)  Ktzaqik = cae (Amos 5,2: xtzaqik: cayó)   

 Ku   Kub’alkatij rib’ = él se revuelca (Amos 6,4: kib’alkatij iwib’: ustedes se revuelcan)  Kuchajarisaj = le calcina (Amos 2,1: xuchajarisaj: lo calcino, lo hizo cenizas, lo quemó)  Kuchapo = lo agarra (Amos 3,4; 6,14)  Kuchaqijarisaj = él lo seca (Amos 4,9)  Kuchemej = lo derrama, lo esparce, lo extiende (Amos 5,8)  Kuchojej = lo derrama (Amos 9,6)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AMOS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

8  Kuchoyo = le corta (Amos 7,1: xchoy ri q’ayes: la hierba es cortada)  Kuchupo = le apaga (Amos 5,6: man k’o ta jun winaq kchupuwik: nadie lo apaga)  Kuch’ay(o) = le pega (Amos 4,9: xixinch’ay ruk’)   Kuch’a’(o) = él denuncia, reclama (Amos 5,10: kuch’a’ ri Itzel: él que denuncia el mal)  Kuch’ijo = él aguanta (Amos 2,15)  Kuch’ikmij = él le empuja (Amos 4,3: kixch’ikmix na: ustedes serán empujados)  Kujacho = él le entrega (Amos 1,6; 7,17)  Kujal rib’ = se ha extraviado (Amos 2,4)  Kujech’b’iaj = él falsifica (Amos 8,5)  Kujik’o = él achiquita, disminuye (Amos 8,5)  Kuji’onsaj = él le unge (Amos 6,6: kiji’onsaj iwib’: ustedes se ungen)  Kujopij = él esparce  (Amos 9,13)  Kujoyo’tajisaj = él lo deja hecho escombros (Amos 6,11)  Kujunumaj uwach = se unirá, se empalmará (Amos 9,13)  Kukejb’ej = cabalga a caballo (Amos 2,15)  Kuk’ajisaj uwach = él le castiga, le pone a prueba (Amos 3,2.14;  Amos 7,4)  Kuk’ak’lej = le espía (Amos 9,4)  Kuk’am ub’ik = él se lo lleva (Amos 5,11; 6,7: kixk’am na ub’ik: ustedes serán llevados, deportados,  pasivo)  Kuk’am uloq = le deporta, lo trae (Amos 1,6; 3,1)  Kuk’am uloq = él trae (Amos 4,1: chik’ama’ uloq: ustedes traigan)  Kuk’amij = lo atrapa (Amos 3,5)  Kuk’ayij = él le vende (Amos 2,6; 8,5)  Kuk’ex uk’u’x = se arrepiente (Amos 7,3)  Kuk’iso = él le termina (Amos 8,4)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AMOS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

9  Kuk’iyisaj / kuk’iysaj = él suscita, gesta, crea (Amos 2,11)  Kuk'iyisaj = él multiplica (Amos 4,4: chik’iysaj ri imak: ustedes multipliquen sus pecados)  Kuk’ol(o) = él le guarda (Amos 1,11: kuk’ol pa ranima’ ri royowal: guarda, conserva su cólera en su  corazón)  Kuk’ule’laj = él le contradice (Amos 6,14)  Kuk’utu = él lo muestra (Amos 4,13: ri kk’utuw ri uchomab'al chuwach ri winaq: quien descubre al  hombre cuál es su pensamiento)  Kuk’u’(o) = él lo esconde (Amos 9,3: we kkik’u’ kib’: si ellos se esconden)  Kumol(o) = él recoge, reúne (Amos 6,5: kimol ub’anik: vosotros hacéis)  Kunajarisaj = lo pone lejos (Amos 6,3)  Kunaqajarisaj = le pone cerca (Amos 6,3)  Kuna’o = él lo siente (Amos 6,1)  Kuna’taj = él le recuerda (Amos 1,9)  Kunimaj = él le obedece (Amos 2,4)  Kunimarisaj = él le hace grande (Amos 1,13)  Kupach’lej = él le pisotea (Amos 5,11: kipach’lej che aqan: ustedes pisotean)  Kupaqchi’j = él le desprecia, le aleja, le aparta (Amos 5,21.23: chapaqchi’j: aparta de mi lado)  Kupaxij = él lo quiebra (Amos 1,5)  Kupetisaj = él hace venir (Amos 5,9)  Kuporoj = él quema (Amos 1,4)  Kupuch'(o) = él extirpará (Amos 1,5: ke'inpuch' na: los extirparé)  Kuqajb’ej = él le derrota (Amos 6,14)  Kuqasaj = él le baja (Amos 9,2)  Kuqumuj = él lo bebe (Amos 4,8: keb’ekiqumuj: ellos van a beber)  Kuqumumej = él lo bebe intensamente (Amos 4,1: chqaqumumej: bebamos nosotros  intensamente)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AMOS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

10  Kuqu’wisaj = él quemará (Amos 1,14; 7,4)  Kuq’atej = le detiene (Amos 4,7)  Kuq’ato = él le corta (Amos 1,13)  Kuq’axaj = le lo transmite (Amos 7,15: ja’q’axaj: vete tú a transmitir, imperativo del verbo  transmitir con movimiento)  Kuq’equ’marisaj = él hace oscurecer (Amos 5,8; 8,9)  Kuq’i’o = él aguanta (Amos 7,10)  Kuq’olij = le derrite (Amos 7,9: kq’olix)  Kuq’oyb’a’ = él le reclina (Amos 5,19)  Kuraq uchi’ = él grita (Amos 3,4)  Kusach umak = le perdona (Amos 7,2)  Kusach uwach = él lo hace desaparecer, lo borra (Amos 9,5: e ksachtaj uwach: y desaparece)  Kusik’ij = él le llama (Amos 5,16: ksik’ix na ri’: será llamado)  Kusoklej rib’ = se pone (Amos 2,8: kkisoklej kib’ cho taq atz’yaq: se ponen sobre vestidos)  Kusoko = él le hiere  (Amos 4,9: Ri in xixinsoko: yo les herí a ustedes)  Kusuk’umaj = le prepara (Amos 4,12: chasuk’umaj awib’ Israel: prepárate tú Israel)  Kutak’alb’ej = él lo pisotea (Amos 2,7: kkitak’alb’ej pulew: ellos pisotean sobre la tierra)  Kutatb’ej = él escucha (Amos 3,1: Chitatb’ej: ustedes escuchen, imperativo segunda persona  plural; 4,1)  Kutijo = él lo come, lo devora (Amos 4,9: ri esak' xetijowik: lo devoraron las langostas; 9,14)  Kutik(o) = él planta, siembra (Amos 9,14: kkitik na ri’: ellos sembrarán)  Kuti’o = le muerde (Amos 5,19: kuti’ uloq: lo muerde a él (direccional); 9,3: ke’uti’o: los muerde)   Kutota’ = él lo sacude, lo zarandea (Amos 9,9: kintota’ na: sacudiré, zarandearé)  Kutota’ = le sacude (Amos 3,15: kintota’ na: sacudiré)   Kutzalijsaj = él lo hace volver (Amos 9,14)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AMOS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

11  Kutzaqa = es suficiente (Amos 4,8: man xutzaqa ta ri ja’: el agua no fue suficiente)  Kutzaqopij = él lo suelta (Amos 4,7: Xintzaqopij: yo solté)  Kutzijoj = él habla, cuenta, conspira, planea (Amos 7,10)  Kutzujaj = él ofrece (Amos 5,22.25)  Kutz’apij = él cierra (Amos 2,12: Chitz’apij b’a’ ichi’: cállense ustedes)  Kutz’aq(o) = él lo construye (Amos 9,6)  Kuwa’laj wi ri q’ij = levante (Amos 8,12)  Kuwa’lij = se levanta (Amos 7,9)  Kuwa’lisaj = él le levanta (Amos 6,14)  Kuwilij = él lo derrumba (Amos 6,11)  Kuwilijisaj = él lo destruye (Amos 9,1)  Kuxekab’a’ = él lo cuelga (Amos 4,2: kixxekab’ax na: ustedes serán colgados)  Kuxib’ij rib’ = él se asusta (Amos 3,6: man kkixib’ij ta kib’: ellos no se asustan)  Kuxik = llega a serlo (Amos 5,5)  Kuxukule’j = él pisotea, aplasta (Amos 2,7: Kkixukule'j: ellos pisotean, aplastan)  Kuyak(o) = él lo construye (Amos 9,14: kkiyak chi na jumul: ellos reconstruirán nuevamente)   Kuyekya’ = él sacude (Amos 9,1: chayeka’: sacude tu)  Kuyojarisaj = lo reduce a escombros (Amos 6,11)   

 Ku’   Ku’l(ik) = él está sentado (Amos 6,1)  Ku’l uk’u’x = él está confiado en (Amos 6,11: ri ku’l kik’u’x: los que confían en)       ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AMOS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

12 

 Kw   Kwa’lij(ik) = él se levanta (Amos 5,2)  Kwin(ik) = él ruge (Amos 3,4)    

 Kx   Kxak’inik = él corre veloz (Amos 2,14)  Kxuli’ ub’ik = él baja (Amos 6,2: chixxulan ub’i(k): bajen ustedes, imperativo)    

 K’   K’ache’laj = bosque, montañoso (Amos 3,4)  K’asalik = verbo vivir (Amos 8,14: chak’asaloq: que viva)  K’atanal = sudor (Amos 4,1)  K’axk’olil = sufrimiento (Amos 1,2; 5,16)  K’a’nalaj achi' = hombre bravísimo (Amos 2,16)  K’isb’alil = lo que queda, el resto (Amos 5,15: ri e’uk’isb’alil kan ri Xep: el resto de José)   K’isb’altzij = destrucción, desastre, acabar con… (Amos 6,6)  K’ojol(xel) = hijo (Amos 2,11: ri e’ik’ojol : los hijos de ustedes)    

 M   Maj(a’) = todavía no (Amos 1,1; 5,5)  Meb’a’ = pobre (Amos 4,1)  Mek’elik = humilde (Amos 2,7; 8,4)  Miq’isib’al upaq’ab’ = con lo que te sobornan, lo que calienta tu mano (Amos 5,12)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AMOS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

13  Muchu’l = astillas, triturado (Amos 1,3)  Mulin ib’ = reunión (Amos 5,21)  Mulul = jícara (Amos 7,14)  Muqunik = entierro, duelo (Amos 8,10)    

 N   Nik’aj chik = otros (Amos 4,2; 8,9)  Nimalaj ja = palacio (Amos 1,7)  Nitz’ = pequeño (Amos 7,2)  Numik = hambre (Amos 8,11)    

 O   O’k’al = cien (Amos 5,3)  Oq’ej = llanto (Amos 5,1)  Ox ox = cada tres (Amos 4,4: ox ox taq q’ij: cada tres días)   

 P   Pajb’al = medida (Amos 8,5)  Pam = vientre, estomago (Amos 1,13)  Petinaq loq = viene en camino (Amos 4,2)  Petinaq jetaq q’ij = vienen algunos días (Amos 8,11)  Poqlajil = polvo (Amos 8,6)  Prenta = empeñado (Amos 2,8)  Puch = acaso (Amos 5,25)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AMOS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

14 

  

 

 

 

 

 

 Q’  

Q’apoj ali = virgen (Amos 5,2)  Q’atoj = cosecha de trigo (Amos 7,1: uq’atoj ri Ajawinel: la cosecha de trigo del rey, reservado al  rey)  Q’axal utzij ri Dyos = el que transmite la palabra de Dios, profeta (Amos 7,14)  Q’axel yab’il = peste, epidemia (Amos 4,10)  Q’axinaq chi(k) = ya pasado de... (Amos 8,1: q’axinaq chi uchaq’ajirik: ya pasado de maduro)  Q’equ’mal = tiniebla (Amos 5,18)  Q’ijil = gloria (Amos 1,1)  Q’ijilanb’al = alabanza (Amos 4,5)  Q’oyol(ik) = él está acostado (Amos 6,4)  Q’oyolnaq = se ha acostado (Amos 6,7)   

 R   Raqaninaq wi = rajado, abierto (Amos 9,11)  Raqow chi’aj = grito (Amos 1,14; 2,2)  Rayib’al = deseo (Amos 1,3)  Rikyaq’ab’ relb’al q’ij = el Norte (Amos 8,12)    

 S   Sak’ = langosta (Amos 4,9; 7,1)  Saqarisanem = aurora, amanecer  (Amos 5,8)  Saqil = luz, claridad (Amos 5,20)  Sk’op = el arco (Amos 2,15)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AMOS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

15  Suk’um = rectitud (Amos 3,10)    

 T   Tab’al toq’ob’ = altar (Amos 7,9)  Tak’al(ik) = está  parado (Amos 8,9)  Tikb’al uva = viña (Amos 4,9)  Tiko’n = siembra (Amos 8,1)  Tojb’al = ofrenda (Amos 4,4)  Toq’im = exigido (Amos 2,8)  Toq’ob’isib’al wach = misericordia, compasión, piedad (Amos 1,11)  To’tajinaq kanoq = lo que ha quedado de… (Amos 9,14)  Tuqa’r = débil (Amos 4,1)  Tuqa’rinaq = está debilitado (Amos 8,12)  Tutz’ulik = acostado de forma recta, estirado (Amos 5,2)  Tyox che’ = cedro (Amos 2,9)  Tyoxil = santidad (Amos 4,2)    

 Tz’   Tz’antz’oj = tonsura, rapado, pelado (Amos 8,10).  Tz’apapib’al = llave (Amos 1,5)  Tz’ilob’inaq = está impuro, está sucio (Amos 7,17)   

 U   Ub’antajik = su ser (Amos 6,7)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AMOS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

16  Ub’inb’al = su camino, sus pasos (Amos 5,24)  Ub’ixik = proclamar, anunciar (Amos 3,9)  Ub’ixoxik = el canto de... (Amos 5,23)  Ub’ojal ij = la espalda, el lomo (Amos 8,10)  Uchaq’ajirik = madurez (Amos 8,2, en este caso madurez de alguna fruta)  Uche’al = el tronco de un árbol (Amos 7,14)  Uch’ijik = verbo aguantar (Amos 7,2.5)  Uk’aslemaxik = verbo vivir  (Amos 5,16)  Uk’yab’al = vaso, copa (Amos 6,6)  Uk’exwach = su reemplazo, reemplazar, cambiar, en vez de… (Amos 5,7)  Uk’ulaxik = verbo recibir, acoger, encuentro con… (Amos 4,12)  Uk’u’x = su seno, su regazo (Amos 3,9)  Uk’u’x amaq’ = capital de las naciones (Amos 6,1)  Uk’u’x kaxlanwa = levadura (Amos 4,5)  Upatan = su servicio (Amos 5,5)  Utorik = verbo abrir (Amos 9,2)  Utotaxik = ser sacudido (Amos 9,9)  Uto’ik = verbo de ayudar, salvar (Amos 3,12)  Utza’m si’ = tizón (Amos 4,9.11)  Uwalisaxik = verbo levantar (Amos 5,2)  Uwam = lo tiene  escondido (Amos 3,7)  Uwa’l uva = jugo de uva (Amos 9,13)  Uxo’l b’e = calle (Amos 5,16)  Uyitz’ik = exprimir  (Amos 2,13 (dos veces))    ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AMOS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

17 

 W   Wakax = vaca (Amos 4,1: aquí mujeres de Samaria)  Warb’al wakax = establo de vacas (Amos 6,4)  Wi’jal = hambre de escasez (Amos 8,11)    

 X   Xan = pared  (Amos 5,19)  Xanal = muralla (Amos 1,7.10)  Xaq’alej = verbo oprimir (Amos 8,4)  Xekab’al = instrumento para colgar algo (Amos 4,2)  Xew = solamente (Amos 3,2)  Xikinaj = oreja (Amos 3,12)  Xotal = techo (Amos 9,1)    

 Y   Yawab’ winaq = mujer, embarazada, en encinta (Amos 1,13)  Ya’om = está dado (Amos 2,8)  Yuq’b’al = lugar de pastoreo, lugar de pasto (Amos 1,2) 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AMOS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

18   

Cholib'al Tzij Uwuj ri Jonas     A   Ajsik = arriba (Jonás 4,6)  Animajinaq = prófugo, refugiado (Jonás 1,10)  Apan(oq) = cerca de (Jonás 4,6)  Awaj = animales (Jonás 4,11)    

 Ch   Chaj = ceniza (Jonás 3,6)  Chkib’il  kib’ = los unos a los otros (Jonás 1,7)  Chkijujunal = cada uno de ellos (Jonás 1,5; 3,8)  Chuchi’ ri polow = la playa, a la orilla del mar (Jonás 2,11)  Chupam = dentro de... (Jonás 2,1)    

 E   Eqa’n = carga (Jonás 1,5)  Etzalal = maldad (Jonás 1,2: ketzalal: la maldad de ellos)    

 I   Ikim = abajo (Jonás 1,5)  Ixjut = gusano (Jonás 6,7)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI JONAS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

19 

 J   Jachinchike = ¿Cuál es? (Jonás 1,8)  Jachintaq = quiénes son (Jonás 2,9)  Ja’b’ij = vete tú a decirlo (Jonas 3,2, imperativo direccional del verbo kub'ij (el  lo dice) con el verbo  kb'ek (el  va), este último verbo tiene un imperativo irregular, ver gramática y también para los  verbos compuestos "ir a hacer")  Jenak’uri’ = Así pues (Jonás 3,9)  Jetaq = plural de cosas inanimadas (Jonás 2,10)  Je’likalaj = lindísimo (adjetivo superlativo) (Jonás 1,5)  Jul = hoyo (Jonás 2,7)   

 Kk’   Kk’asi’k = él vive (Jonás 4,8)  Kk’iy(ik) = él crece (Jonás 4,6)  kk’iyisaj = ellos lo hacen crecer (Jonás 4,10)  Kk’oji’(k) = él está (Jonás 4,6: arech kk’oji’ umuj: para darle sombra)  Kk’ulmataj(ik) = verbo acontecer, suceder (Jonás 4,59    

 Km   Kmaltyoxin(ik) = él agradece (Jonás 2,10)    

 Kn   Kna’taj(ik)  = él recuerda  (Jonás 2,8)     ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI JONAS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

20 

 Ko   Kokik = él entra (Jonás 2,7)  Kolotajem = salvación (Jonás 2,10)  Kopan(ik) = él llega (Jonás 2,8)  Koxtar = costal (Jonás 3,5)    

 Ko’   Ko´lik= mediano  (Jonás 3,5)   

 Kq   Kqaj(ik) = él baja (Jonás 1,3; 2,7)  Kqeb’ / ruk’ = se acerca a él (Jonás 1,6)    

Kq’   Kq’ax  panuwi’ = pasa  encima  de  mi  (Jonás  2,4:  xq’ax  panuwi’:  pasó  encima  de  mí,  quedé  sumergido entre las aguas)    

 Kr   Kresaj uloq = él saca (direccional) (Jonás 2,7: ri at xawesaj uloq ri nuk’aslemal: tu sacaste mi vida  de; 4,3)  Kreta’maj = él lo sabe (Jonás 1,10: ri e’are’ xketa’maj che: ellos supieron que)  Kretz’eb’ej uch’ob’ik = él echa a suerte (Jonás 1,7: echemos a suerte)       ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI JONAS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

21 

 Ks   Ksaqarik = amanece (Jonás 4,7)  Ksikin(ik) chawech= él te llama (Jonás 2,3 : ri in xinsik’in chawech: yo te llamé)    

 Kt   Ktaqan(ik) = él manda (Jonás 2,11: xtaqan chrech ri kar: mandó a la ballena)  Ktuqa’rik = él desfallece, se debilita (Jonás 4,8)    

 Kt’   Kt’uyi’(k) = él se sienta (Jonás 3,6)    

Ktz   Ktzalej  pa  raqan  – ktzalij  pa  raqan  =  él  retrocede (Jonás  3,8:  chetzelaj  pa  kaqan:  que  ellos  retrocedan; imperativo; 4,2)    

Ku   Kub’atz’ej = lo enrolla (Jonás 2,6)  Kub’insaj = le hace caminar (Jonás 1,6)  Kub’iq’o = lo traga (Jonás 2,1 (cuarta voz))  Kuchapo = él lo agarra (Jonás 1,12: chinichapa’: agárreseme ustedes)  Kuchi’j = le ofrece (Jonás 1,16; 2,10)  Kuchob’o’ = lo entiende (Jonás 4,11: man kkichob’ taj: ellos no entienden)  Kuchup uwach = es destruido, es borrado (Jonás 3,4) 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI JONAS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

22  Kujikib’a = él lo asegura (Jonás 1,16: kkijikib’a’ ub’ixik nik’aj taq tzij chrech: le confirman, le hacen  votos; 2,10)  Kujoq’opij = le rompe (Jonás 1,4: kjoq’apatajik: se rompe)  Kukoj ri tzij = él cree en la palabra (Jonás 3,5: xkikoj ri utzij ri Dyos: ellos creyeron en la palabra de  Dios)  Kukuyu = él le perdona a él (le perdona: Jonás 4,2: katkuyunik: tu perdonas)  Kuk’at(o) = le quema  (Jonás 4,8: kuk’at ri ujolom ri Jonas: quemaba la cabeza de Jonás)  Kuk’ex(o)= lo cambia (Jonás 3,8: chkik’exa’: que ellos cambien, se conviertan imperativo)   Kuk’is uk’u’x = se lamenta; suspira (Jonás 1,14)  Kuk’yaq ub’ik = le tira (direccional) (Jonás 2,4)  Kuk’yaq ub’ik chuwach = le arroja delante de su rostro, le rechaza delante de su rostro (Jonás 2,5)  Kuna’o = él lo siente (Jonás 4,11)  Kupetisaj = lo hace venir (Jonás 1,4)  Kuqumuj = lo bebe (Jonás 3,7)  Kuq’ijilaj = le honra, le adora (Jonás 1,9)  Kuq’i’(o) = él aguanta (Jonás 4,2)  Kurayij = él desea (Jonás 4,8)  Kuriq(o) = él lo encuentra (Jonás 4,10)  Kusach(o) = él lo hace desaparecer (Jonás 4,10: xsach ub’i uwach: desapareció)  Kusutij wij = me rodea (Jonás 2,6)  Kuta’o = él oye (Jonás 2,3: ri xata ri nuch’ab’al: tu oíste mi voz)  Kutojo = él paga (Jonás 1,3: kutoj ub’ik ri uk’amik: pagó su pasaje)  Kuto’ uwach = le salva (Jonás 4,6: kuto’ uwach chuwach ri retzalal: para librarle de su mal)  Kutzalejisaj = lo responde, le contesta (Jonás 2,3)  Kutz’apij = él lo encierra (Jonás 2,7)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI JONAS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

23  Kuwonb’a’ kanoq = él le abandona (Jonás 2,9)  Kuxab’ij = él le vomita (Jonás 2,11)  Kuya’o = él da (Jonás 1,7: jachin rumal xya’taj chqech: por culpa de quien nos ha venido)   

 Kw   Kwarik = él duerme (Jonás 1,6)  Kwa’lij(ik) ‐ kwa’laj(ik) = él se levanta (Jonás 1,2: chatwa’lijoq: levántate (imperativo), 1,3.11; 3,2;  3,3)   

 Kx   Kxuli’(ik) = él baja (Jonás 1,5: xxuli’ ub’i’ ikim: él bajó al fondo del barco)    

K’   K’aslik = él está vivo (Jonás 4,3: … chuwach che ink’aslik: en vez de estar vivo)  K’isb’al nuk’u’x = desde mi angustia… (Jonás 2,3)  K’uri’ = y entonces (Jonás 4,11)    

L   Loq’oq’eb’al  ak’u’x = su amor (Jonás 4,2)    

 M   Ma ko’l chik = poco falta (Jonás 1,4: xaq ma ko’l chik: poco faltó que)  Matzalik = quieto, silencioso (Jonás 1,11)  Mewajik = ayuno (Jonás 3,5)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI JONAS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

24  Muj = sombra (Jonás 4,6: umuj: su sombra)   

N   Na’tam = adverbio tarde (Jonás 4,2)  Nelo = significa duda (Jonás 3,9: jachin nelo reta’m: quién puede saber)  Nojinaq = está lleno (Jonás 4,2)  Nuk’uwa’ = a causa de esto (Jonás 4,2)   

Q’   Q’e’tal = ola del mar (Jonás 2,4)    

 R   Ra’lal = su peso (Jonás 1,5)  Relb’alq’ij = oriente (Jonás 4,5)    

 S   Su’n = ricino, su equivalente: girasol (Jonás 4,6)    

 T   Tab’al toq’ob’ = ofrenda (Jonás 2,10)  Taqanik  =  orden,  mandato  (Jonás  3,2:  ri  taqanik  che  kinb’ij  ub’i  chawech:  la  orden  que  yo  te  mando de decir)  Toq’ob’ = favor (Jonás 4,2: nimalaj atoq’ob’: grande es su misericordia)     ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI JONAS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

25 

Tz   Tzalej pa raqan = él retrocede sus pasos (Jonás 3,8: che tzalej pa kaqan: que ellos retrocedan sus  pasos)   

 U   Ub’inb’ixik  =  para  ser  atravesado  (Jonás  3,3:  arech  kk'is  ub'inb'ixik  ronojel:  para  que  sea  completamente atravesada)  Ub’ixik = proclamar (Jonás 3,7: arech kya ub’ixik pa ri Ninive: para proclamar en Nínive)  Uche’al = tronco (Jonás 4,6)  Ukamul = segunda vez (Jonás 3,1: pa ukamul: por segunda vez)  Ukoq = adverbio de cercanía (Jonás 1,6)  Ukyaq’ab’ = su derecha (Jonás 4,11)  Uk’amik ub’ik = ser llevado de aquí para allá (direccional) (Jonás 1,3)  Uk’ya = bebida (Jonás 3,7: kuk’ya: la bebida de ellos)  Umox = su izquierda (Jonás 4,11)  Uq’aq’al = el ardor de (Jonás 3,9: uq’aq’al royowal: el ardor de su cólera)  Uq’ul = su cuello (Jonás 2,6)  Usutim wij = me tiene rodeado (Jonás 2,6)  Uwaram = su sueño (Jonás 1,5)    

 X   Xaq = nada más, solamente (Jonás 1,4: e xa jek'uri...y así)  Xas = adverbio: así es, ciertamente (Jonás 2,2)       ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI JONAS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

26 

 Y   Ya’om = ha sido dado (Jonás 2,9: ri sipanik ya'om chkech: la gracia que les ha sido dada)   

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI JONAS

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

27 

  Cholib'al Tzij Uwuj ri Miqueas      A   Achi’l = acompañante; amigo; compañero (Miqueas 7,5)  Ajawab’ = consejo; asamblea,   (Miqueas 6,9)  Ajb’anal = el que hace algo, malhechor (Miqueas 1,15)  Ajch’ob’anel = el que adivina, adivino (Miqueas 5,11)  Ajil tz’aqat = prójimo (Miqueas 7,5)  Ajmoreset = habitante de Morešet (š = sh) (Miqueas 1,1)  Ajq’ataltzij = gobernador (Miqueas 7,3)  Ajupaja’ = de la familia, de la casa (Miqueas 7,6)  Ak’ixb’al = tu vergüenza (Miqueas 1,11)  Alib’atz = nuera (Miqueas 7,6)  Alk’uwa’l(xel) = hijo (Miqueas 7,6)  Amaq’ = nación (Miqueas 4,2)  Atalom = pulido (Miqueas 5,12)  Awaj = animales (Miqueas 5,3)    

 A’   A’lal = peso (Miqueas 6,11: ra’lal: su peso)       ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MIQUEAS

 

28 

 B’   B’aq = hueso (Miqueas 3,2)  B’enaq = está en camino (Miqueas 2,7)  B’irb’item = verbo temblar (Miqueas 7,17)  B’o’j = vasija de barro (Miqueas 3,3)   

 Ch   Chaqi’la’ = veamos nosotros (Miqueas 7,5)  Chawilij b’a’ = cuida tu (Miqueas 1,2)  Chixesa’j uloq = vengan ustedes de allá para acá (Miqueas 4,2)  Cholaj = ordenado, en fila (Miqueas 7,4)  Chub’eq’ij / chub’esaq = por los siglos de los siglos (Miqueas 4,5)  Chuchi’ ri nutinimit = hasta la puerta de mi ciudad (Miqueas 1,9)  Chujpaqal ub’ik = subamos nosotros de aquí para allá (Miqueas 4,2: imperativo de Kpaqi’(k) = él ó  ella sube)  Chukb’al = herramienta (Miqueas 4,3)  Chupnaq = está apagado Miqueas 1,6).    

 Ch’   Ch’analik = está desnudo (Miqueas 1,11)  Ch’aqap = pedazo (Miqueas 2,4)  Ch’awib’al = voz, lengua, idioma (Miqueas 6,12)  Ch’awik = dote, compromiso, contrato (Miqueas 1,14)  Ch’imi’y = bastón (Miqueas 4,14; 7,14)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MIQUEAS

 

29  Ch’i’p = el más pequeño de la familia (Miqueas 5,1)  Ch’ob’nel = el que sabe (Miqueas 3,7)  Ch’o’j = guerra, pleito, pelea (Miqueas 2,8)    

 E   Echb’al = herencia (Miqueas 7,14)  Ek’i = son muchos (Miqueas 4,2)  Elaq’ = robo (Miqueas 7,3)  Esal uwach = falso (Miqueas 2,6: man ix esal ta kiwach ri eq’axel utzij ri Dyos: no sean falsos  profetas)   

 I   Ichik’ = sueño (Miqueas 1,1; 3,7)  Ija’lil = descendencia (Miqueas 2,3)  Inlaj = chiquito (Miqueas 2,9)  Ismachi’ = barba (Miqueas 3,7)  Itzb’al = mal hecho (Miqueas 5,11)  Iwir = ayer (Miqueas 2,8)  Ixoq rech nim ch’uti’n = prostituta (Miqueas 1,7)    

 J   Jacha = como (comparativo) (Miqueas 5,7: ejacha: plural; 7,1)  Jachintaq = cualquiera que sea (Miqueas 3,3)  Jat = vete tu (imperativo del verbo kb'ek (verbo ir)) (Miqueas 1,11)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MIQUEAS

 

30  Jech’ = disparejo (Miqueas 3,9)  Jeqel(ik) = está establecido, asegurado (Miqueas 1,12; 7,14)  Jisem = desgarrado ((Miqueas 3,3)  Jolom = cabeza (Miqueas 6,15)  Joq’em = desbaratado (Miqueas 3,3)  Jumul = otra vez (Miqueas 1,15)  Jupul(ik) = embrocado (Miqueas 7,8)  Jupuq: un rebaño; un grupo (Miqueas 1,8; 7,14)  Juq’at = grupo, tribu (Miqueas 4,7; 6,9)   

 Ka   Kajawinik = verbo reinar (Miqueas 4,7)  Kajb’al = hora (Miqueas 2,3)  Kalaxik = él o ella nace (Miqueas 5,2: ka’lax ri ral: nace su hijo)  Kamisanik = asesinato (Miqueas 3,10)  Kaq’an ub’i(k) = él sube (Miqueas 2,13)  Kaq’o’ lajujk’al = numero 1,000 (Miqueas 6,7)    

 Kb’   Kb’anow na ri’ = él hará (Miqueas 1,2)  Kb’antajik = será cumplido (Miqueas 7,3)  Kb’inik = él camina (Miqueas 2,3)       ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MIQUEAS

 

31 

Kch   Kchojojik = agua que brota (Miqueas 6,7)  Kchuptaj ub’i uwach = ha desaparecido de (Miqueas 7,2)      

 

 

 

 

            Kch’  

Kch’anch’atik= él está desnudo (Miqueas 1,8)      

 

 

 

 

              Ke  

Kel(ik) = él sale (Miqueas 1,11: chatel uloq: sal tu de allí)  Keye’n(ik) = él o ella espera (Miqueas 7,7)       

 

 

 

 

               Ki  

Kinimal = el jefe de ellos (Miqueas 3.1)  Ki’al= dulzura (Miqueas 2,9: uki’al kik’aslemal: la dulzura de sus vidas)       

 

 

 

 

               Kj  

Kja’r(ik) = él se derrite (Miqueas 1,4)  Kjeqi’(k) = él permanece aquí (Miqueas 4,4.10)  Kjob’job’ik = se hunde (Miqueas 1,4)  Kjuruj kib’ = que se arrastran (Miqueas 7,17)       

 

 

 

 

              Kk  

Kkanaj kan = él se queda (Miqueas 1,11: xatkanaj kan: tú te quedaste)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MIQUEAS

 

32  Kka’y(ik) = él o ella mira (Miqueas 7,7)  Kki’kot(ik) = él se alegra (Miqueas 4,11: chki’kot b’a, imperativo ; 7,8: Matki’kot chwij imperativo  negativo)  Kkos(ik) = él se cansa (Miqueas 6,3)  Kkotz’i’k = él se acuesta (Miqueas 7,5)      

 

 

 

 

              Kk’  

Kk’ak’alanik = él espía (Miqueas 7,2)  Kk’amtaj ub’ik = es llevado (Miqueas 2,4)  Kk’is uk’u’x = pierde la paciencia (Miqueas 2,7)  Kk’ix(ik) = él o ella se avergüenza o tiene vergüenza (Miqueas 3,7)  Kk’oji’(k) = está (Miqueas 3,6)  Kk’ulmatajik = sobreviene (Miqueas 4,1; 5,9)       

 

 

 

 

             Km  

Kmajtaj(ik) = empieza, inicia (Miqueas 6,5 ; 7,12)  Kmiq’isaxik = es calentado (Miqueas 3,11)       

 

 

 

 

              Kn  

Knab’ejik  chawach = se adelanta antes de ti (Miqueas 6,4)  Kna’taj che = él se recuerda (Miqueas 6,5: chna’j  b’a  chawech, imperativo)  Kniman(ik) = él o ella obedece (Miqueas 5,14)       ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MIQUEAS

 

33 

  

 

 

 

 

              Ko  

Kojonik = fe (Miqueas 4,11)  Kotz’ol(ik) = él está acostado (Miqueas 2,1)      

 

 

 

 

              Kp  

Kpatanajik = él está a su servicio (Miqueas 6,4)  Kpixb’anik = él aconseja (Miqueas 4,3.9)  Kpuch’tajik = será extirpado (Miqueas 1,7)       

 

 

 

 

              Kq’  

kq’alajin(ik) = se ve; se revela (Miqueas 1,1.6; 3,6.7)  Kq’ax(ik) = él o ella pasa (Miqueas 2,8)  Kq’equ’mar(ik) = se obscurece (Miqueas 3,6)       

 

 

 

 

              Kr  

Krelaq’aj = le roba (Miqueas 2,2; 2,4 pasivo)  Kresaj = él o ella lo quita (Miqueas 2,3;)  Kresaj ub’i’(k) = él lo saca (Miqueas 2,9; 7,18)  Kresaj uloq = él los saca de allá para acá (Miqueas 5,9)  Kretaj = él lo mide (Miqueas 2,5)  Kreta’maj = él lo sabe (Miqueas 3,1)  Kretz’eb’ej uwach = él se burla de él (Miqueas 2,4, pasivo)  Kreye’j chech = él espera de él (Miqueas 5,6)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MIQUEAS

 

34  Krichik’aj = tiene visión (Miqueas 2,6)  Kril uwach ri ral = da a luz a su hijo (Miqueas 5,2)  Kroqataj = él le persigue (Miqueas 7,2)  Kroq’ej = él le llora (Miqueas 1,8; 1,10: miwoq’ej weri’: no lloréis por esto)  Kruk’aj = lo lleva (Miqueas 6,6)      

 

 

 

 

              Ks  

Ksaqar(ik) = amanecer (Miqueas 2,1)  Ksik’tajik = es recogido (Miqueas 7,1)  Ksilob’ik = se mueve (miqueas 6,2)       

 

 

 

 

               Kt  

Ktijon(ik) = él enseña (Miqueas 3,11)  Ktijowik = él lo come (Miqueas 7,1)  Ktikonijik = él siembra (Miqueas 6,15)  Ktoj(ik) = él es pagado (Miqueas 7,3)  Kto kib’ = se ayudan con (Miqueas 3,11)  Kto’taj kanoq = el resto (Miqueas 5,6)  Kto’taj(ik) = lo que queda (Miqueas 2,12: xeto’taj: el resto que queda; 4,7; 5,2, 7,18)  Kto’w(ik) = él salva (Miqueas 1,11: man k’o ta chi kt’ow uwach : ya nadie le ayuda ; ya nadie le  salva)       

 

 

 

 

              Kt’  

Kt’uyb’axik = es establecido (Miqueas 4,1)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MIQUEAS

 

35 

  

 

 

 

 

              Ktz  

Ktzalej(ik) = él regresa (Miqueas 1,15; 2,8)  Ktzaq(ik) = él cae (Miqueas 1,6; 7,8)       

 

 

 

 

              Ktz’  

Ktz’ilax uwach = él es despreciado (Miqueas 6,14)      

 

 

 

 

               Ku  

Kub’alkatij rib’ = verbo rodar  (Miqueas 1,6: kub’alkatij rib’. Reflexivo; 1,10: chib’alkatij b’a’ iwib’:  imperativo reflexivo)  Kub’oqo = él lo arranca (Miqueas 1,16)  Kuchupu = él lo borra (Miqueas 6,13)  Kuchup uwach = él lo hace desaparecer (Miqueas 5,8: chupoq kiwach: que ellos sean  desaparecidos)  Kuchi’j = él lo ofrece (Miqueas 6,7)  Kuch’ayo = él le pega (Miqueas 4,14, pasivo)  Kuch’ob’(o) = él lo entiende; lo sabe (Miqueas 4,12)  Kuch’uq(u) = él lo tapa (Miqueas 3,7)  Kujacho = él lo entrega (Miqueas 2,4, pasivo; 6,14)  Kujalp = él lo cambia (Miqueas 1,7; 3,5; 4,9)  Kujikib’a’ = lo confirma, lo asegura (Miqueas 7,20: chajikib’a’ (imperativo); ujikib’axik: confirmado)  Kujilja’ rib’  = él o ella se retuerce (Miqueas 4,10: imperativo)  Kujis ub’ik  = él desgarra (Miqueas 3,2)  Kukach’ = se atreve (Miqueas 2,7: la kukach’ ri rachoch ri Israel kub’ij weri’? :  ¿Si se atreve la casa  de Israel a decir eso?)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MIQUEAS

 

36  Kukojo = él se pone (Miqueas 1,8; 6,15)  Kukub’a’ uk’u’x chrij = él pone su confianza en él (Miqueas 5,6; 7,5: mikub’a’ ik’ux: no pongan su  confianza en…)  Kukuy(u) = él lo perdona (Miqueas 7,18)  Kuk’am ub’ik = él se lo lleva (Miqueas 7,9)  Kuk’amij = él lo atrapa (Miqueas 7,2)  Kuk’aslemaj = él lo vive (Miqueas 6,16)  Kuk’is uk’u’x = se lamenta (Miqueas 1,8)  Kuk’olo = lo guarda (Miqueas 6,14.16)  Kuk’utu’ rib’  = él se muestra (Miqueas 6,6, reflexivo)  Kuk’ux(o) = él devora (Miqueas 7,17)  Kuk’yaq ub’ik = él le rechaza (Miqueas 3,2)  Kuloch’ej = él despelleja, él le arranca... (Miqueas 3,2)  Kuloq’o = él lo compra (Miqueas 4,10; 6,4)  Kuloq’oq’ej = él le ama (Miqueas 3,2)  Kulukub’a’ rib’  = él se inclina (Miqueas 6,6, reflexivo)  Kumulij = lo reúne (Miqueas 1,7, pasivo)  Kuna’o = él lo siente (Miqueas 4,9)  Kunimarisaj = él lo engrandece (Miqueas 7,11, pasivo)  Kupach’lej = él trilla (Miqueas 4,13)  Kupaqab’a’ = él o ella lo sube Miqueas 6,4: xatinpaqab’a’: yo te hice subir)  Kupitz’ej = lo aplasta (Miqueas 4,13)  Kuporoj = él lo quema (Miqueas 1,7: kportaj ub’ik)  Kuq’at ri suk’il = juzga la justicia (Miqueas 7,9)  Kuq’ipej = le rompe (Miqueas 4,3)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MIQUEAS

 

37  Kuq’i’(o) = él aguanta (Miqueas 6,10.16; 7,9)  Kuraqej uchi’ = él grita (Miqueas 3,5; 4,10: charaqaqej achi’: grita tu)  Kurayij = él lo desea (Miqueas 2,2; 6,5)  Kusokaj = él le rapa el pelo (Miqueas 1,16: chasokaj ri awi’: rápate el pelo)  Kusuk’umaj = lo prepara (Miqueas 2,1)  Kusutuj = le rodea (Miqueas 4,14: xsutux qij ri uj: fuimos rodeados)  Kutak’ab’a = él lo pone de pie (Miqueas 5,4)  Kutak’alb’ej = lo pisotea (Miqueas 5,4; 7,10: ktak’alb’exik: es pisoteado)  Kutas na = él lo aparta (Miqueas 6,14)  Kutatab’ej = él le escucha (Miqueas 1,2: chitatab’ej: escuchen ustedes; 6,1)  Kuterne’b’ej = él le sigue los pasos (Miqueas 4,2)  Kutijo = él bebe (Miqueas 6,15)  Kutiko = él lo siembra (Miqueas 6,15)  Kutojo = él lo paga (Miqueas 6,7)  Kutoq’ij = le exige, le quita (Miqueas 2,4; 2,8; 5,7)  Kutoq’ob’isaj uwach = se compadece de él (Miqueas 2,11; 7,18)  Kuto’(o) = él le libera (Miqueas 5,5: kujuto’ ri’: nos liberara)  Kutzalej, kutzalij uwach = le contesta (Miqueas 2,4)  Kutzalijisaj = lo devuelve (Miqueas 1,14; 3,4)  Kutzinklej = hará sonar (Miqueas 4,3)  Kutzoqopij = él lo suelta (Miqueas 4,10)  Kutzukuj = le busca (Miqueas 7,1, pasivo)  Kuwaj = lo esconde (Miqueas 3,4)  Kuwilijisaj = lo destruye (Miqueas 5,10)  Kuwonob’a’  kanoq = lo abandona (Miqueas 5,2)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MIQUEAS

 

38  Kuwor(o) = él lo perfora (Miqueas 2,13)  Kuxaq’alb’ej = lo patea (Miqueas 1,3)  Kuxe’j rib’ = tiene miedo (Miqueas 7,17)  Kuyab’arisaj = le enferma (Miqueas 6,13)  Kuyako= él lo levanta (Miqueas 4,6; 6,15 (con el significado de cosechar); 7,11)  Kuyitz’(ej) = él le saca el jugo, lo exprime (Miqueas 6,15; 7,3)  Kuyuq’uj = él pastorea (Miqueas 5,3.5; 7,14: che’ayuq’uj: pastoréalos tu; 7,14: ke’yuq’un(ik) : ellos  pastorean, cuarta voz del verbo)       

 

 

 

 

               Kw  

Kwa’ik = él come (Miqueas 6,14)  Kwa’laj(ik); kwa’lij(ik) = él se levanta (Miqueas 2,8 ; 4,1 ; 6,1 : Chatwa’lijoq: levántate tu,  imperativo; 7,6)       

 

 

 

 

               Kx  

Kxuki’(k) = se postra (Miqueas 5,12)       

 

 

 

 

               Ky  

Kya’ik = es dado (Miqueas 3,11)  kya’owik = el que da; cuarta voz del verbo (Miqueas 1,16)  Kyoq’onik = él maltrata (Miqueas 7,6)       

 

 

 

 

                K’  

K’ache’laj = bosque (Miqueas 3,12; 5,7)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MIQUEAS

 

39  K’am = cuerda (Miqueas 2,5)  K’amab’altzij = ejemplo, parábola (Miqueas 6,16)  K’amal b’e = jefe, guía (Miqueas 2,13; 3,1)  K’amb’al = trampa (Miqueas 1,14)  K’eqb’al taq kich’ich’ = sus espadas (Miqueas 4,3)  K’isb’alil = el final, lo último (Miqueas 5,3)  K’ix = espina (Miqueas 7,4)  K’ojolxel = Hijo (Miqueas 7,6)  K’uch = zopilote, buitre (Miqueas 1,16)      

 

 

 

 

                L 

Laq’ab’anel = vigilante (Miqueas 7,4)  Loch’ = bebé, recién nacido (Miqueas 2,9)  Loq’ = amado (Miqueas 5,12)  Loq’ = lo que se puede, lo que es posible (Miqueas 6,14: man loq’ ta ri’ kak’olo: y no podrás  guardarlo)       

 

 

 

 

                M 

Mayilq’ijsaq = de generación en generación (Miqueas 5,1)  Muchum = descuartizado (Miqueas 3,3)  Mulmik = montón de piedras (Miqueas 3,12: mulmik taq ab’aj ri’ kkanaj kanoq: montón de ruinas,  montón de piedras)       

 

 

 

 

                N  

Nak’uri’ = entonces (Miqueas 5,7)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MIQUEAS

 

40 

  

 

 

 

 

                P  

Pajb’al = medida (Miqueas 6,10)  Patan = servicio (Miqueas 1,6)  Petinaq = viene en camino (Miqueas 1,1)  Poch’ol = rebusca después de la cosecha (Miqueas 7,1)  Pune’taj = a pesar de... (Miqueas 5,1)       

 

 

 

 

                Q  

Qamam = nuestros antepasados, nuestros ancestros (Miqueas 7,20)  Qu’l = chompipes, aquí se refiere a avestruces (Miqueas 1,8)       

 

 

 

 

                Q’  

Q’axel utzij ri Dyos = profeta (Miqueas 3,5)  Q’ol = cera (Miqueas 1,4)  Q’oxom = dolor (Miqueas 4,10)  Q’u’ = abrigo (Miqueas 2,8)      

 

 

 

 

                R  

Ralib’ chichu’ = suegra (Miqueas 7,6)  Rechb’al = su herencia (Miqueas 2,2)  Retal = frontera, limite (Miqueas 7,11: ri retal awulew: la frontera de tu tierra; los limites de tu  tierra)  Reta’m = él lo sabe (Miqueas 4,12: man keta’m taj: ellos no saben)  Reye’xik = es esperado (Miqueas 1,12)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MIQUEAS

 

41  Rikil = comida (Miqueas 3,3)  Rilik = mirar (Miqueas 4,11; 6,10; 7,9)  Rumal k’uwa’ weri’ = por esto mismo (Miqueas 1,14; 5,1)       

 

 

 

 

                S  

Sachib’al k’u’x = sorpresa, perplejo, confusión (Miqueas 7,4); maravilla (Miqueas 7,15)  Sachinaq = está perdido (Miqueas 4,6)  Saq ch’ich’ = bronce (Miqueas 4,13)  Säq’ij = verano (Miqueas 7,1)  Siwantinimit = habitantes (Miqueas 1,2)  Soktajinaq = está herido (Miqueas 1,9; 4,6)  So’r = sordo (Miqueas 7,17)       

 

 

 

 

                T  

Tak’ab’alil = cimientos de, sostenimiento de (Miqueas 6,2)  Taq’aj = plano (Miqueas 1,4.6)  Tak’toj = sostener (Miqueas 2,3)  Tasom apan kib'= apartados (Miqueas 4,7: kitasom apan kib’: los que se han apartado)  Tatxel = Padre (Miqueas 7,69)  Tijom = comido (Miqueas 3,3: ri jachintaq kitijom…: los que han comido)  Ti’ojal = músculo, carne (Miqueas 3,2)  Tojb’al = pago (Miqueas 1,7; 3,1; 7,31)  Tolonik = deshabitado, solitario (Miqueas 7,13)  Toq’ob’ = favor (Miqueas 3,4: nimalaj toq’ob’ kkita na: gran favor pedirán)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MIQUEAS

 

42  To’b’al rib’ = su defensa (Miqueas 5,10)  Tukel = solo (Miqueas 7,14: kitukel: ellos están solos)        

 

 

 

 

                Tz  

Tzalijib’al tzij = repuesta (Miqueas 3,7)  Tze’b’al = burla (Miqueas 6,16)  Tzijtal = mentira, calumnia (Miqueas 2,11; 6,12)        

 

 

 

 

                Tz’  

Tz’antz’oj ujolom = él es calvo (Miqueas 1,16)  Tz’apim = está cerrado (Miqueas 7,17: jawi’ kitz’apim uloq kib’: donde están encerados)  Tz’aqat = completo, cabal (Miqueas 6,10)       

 

 

 

 

                U  

Ub’antajik = su ser (Miqueas 5,3: nimalaj ub’antajik: su ser es grande; 6,6)  Uche’al = el tronco (Miqueas 4,4)  Ukamik = ahora (Miqueas 4,7)  Ukeq’te’ = torre (Miqueas 4,8)  Ukub’isaxik kib’ = se sientan (Miqueas 5,3)  Uk’ajisaxik uwach = ser castigado (Miqueas 7,4)  Uk’axel = en vez de (Miqueas 2,4.10)  Umajixik = está empezado (Miqueas 1,13)  Umuchik = descuartiza (Miqueas 3,3: umuchik ri ti’j: descuartiza la carne)  Uqupik = cortado (de kuqupij: le corta) (Miqueas 4,3)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MIQUEAS

 

43  Uqul = su cuello (Miqueas 2,3)  Usi’j xu’m = retoños (Miqueas 6,7: usi’j uxu’m uk’u’x nupam: el fruto de mis entrañas)  Utikb’alil  pulew = sus cimientos sobre la tierra (Miqueas 1,6)  Utorik = abrir (Miqueas 7,5)  Utota’xik = sacudido (Miqueas 4,12)  Utzukuxik = es buscado (Miqueas 7,2)  Uwi’ = las cimas de… (Miqueas 1,3)  Uxkut = extremidades de… rincón (Miqueas 5,3)  Uxlanem = descanso (Miqueas 2,10)       

 

 

 

 

                W  

Wajxaqib’ = ocho (Miqueas 5,4)  Ware = dientes (Miqueas 3,5)  Winik = gritar con lamento (Miqueas 1,8: kinwin na wa’ jacha kiwinik ri jupuq taq yo'k: yo gritaré  como la manada de lobos, chacales; 2,12)        

 

 

 

 

                X  

Xajab’ = sandalia (Miqueas 1,8)  Xaqk’aj = rocío (Miqueas 5,6)  Xib’rikil = miedo (Miqueas 6,16; 7,17)  Xkeloq’aj = lo que amaron (Miqueas 4,13)  Xulunik = bajada (Miqueas 1,4)       ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MIQUEAS

 

44 

   

 

 

 

 

                Y  

Yawab’ ixoq = mujer en cinta (Miqueas 4,9)  Yo’k = lobo, chacal (Miqueas 1,8)       

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MIQUEAS

 

45   

Cholib'al Tzij Uwuj ri Sofonias        

 

 

 

 

                A  

Achixom = celoso (Sofonías 1,18; 3,8)  Ajb’anal k’ax = malhechor (Sofonías 3,1)  Ajch’o’j = guerrero (Sofonías 1,14)  Ajkus = habitante de Kus (Sofonías 2,12)  Ajyuq’ = pastor (Sofonías 2,6)  Amaja’ = vino (Sofonías 1,13)  Amaq’ = nación (Sofonías 3,6)  Aninaq = rápidamente (Sofonías 1,14; 3,7)  Aq’ab’il = ya al amanecer (Sofonías 3,3)  Aq’anoq = en seguida de, inmediatamente de (Sofonías 3,3)  Atz’am = sal (Sofonías 2,9)  Awaj = animal (animales, Sofonías 2,7)        

 

 

 

 

                B’  

B’aq = hueso (Sofonías 3,3)  B’a’al = dios de Canaán (Sofonías 1,4)  B’enaq = está en camino (Sofonías 3,18)  B’im = está dicho (Sofonías 2,8: dicho de ellos)       ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI SOFONÍAS

 

46 

   

 

 

 

 

               Ch   

Chatoq’ b’a’ = llora tu (Sofonías 1,14)  Chaqi’jalaj = tierra árida como el desierto (Sofonías 2,13)  Chäjb’al = lámpara, candelabro (Sofonías 1,12)  Chb’il wib’ = a mí mismo (Sofonías 3,7)  Chij = oveja (Sofonías 2,6)  Chuxo’l = entre él (Sofonías 3,11.17: chaxo’l: en medio de ti)        

 

 

 

 

              Ch’  

Ch’ajch’oj = puro, limpio (Sofonías 3,9)  Ch’aqap = a la otra orilla (Sofonías 3,10)  Ch’imil = estrella (Sofonías 1,5)       

 

 

 

 

                E  

Echb’al = herencia (Sofonías 2,9)        

 

 

 

 

                J  

Jacha = como (comparativo) (Sofonías 2,15; 3,18)  Jachintaq = cualquiera que sea (Sofonías 1,6)  Jetaq = plural (Sofonías 3,6)  Jewa’ = así es (Sofonías 2,15)  Je' nak’ut = por tanto (Sofonías 2,4)  Joj = cuervo (Sofonías 2,14)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI SOFONÍAS

 

47  Jumul = una vez (Sofonías 3,11)  Jutz’ = ángulo (Sofonías 1,16; 3,6)        

 

 

 

 

              Ka  

 

              Kch  

Kar = pescado (Sofonías 1,10)        

 

 

 

Kchuptaj(ik) = es borrado (Sofonías 1,11)        

 

 

 

 

             Kch’  

Kch’oplin(ik) = él salta (Sofonías 3,17)       

 

 

 

 

              Ke  

Kechb’ej = ellos heredan (Sofonías 2,7)  Keq’te’ = torre (Sofonías 1,16; 3,6)  Kewinik = rugen (Sofonías 3,3)        

 

 

 

 

               Ki  

Kis = heces fecales (Sofonías 1,12: kikis: en sus heces fecales)        

 

 

 

 

              Ki’  

Ki’kotemal = alegría (Sofonías 2,17)     ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI SOFONÍAS

 

48 

   

 

 

 

 

              Kj  

Kjab’ux(ik) = está esparcido (Sofonías 1,17)  Kjaqi’(k) = él se ubica, él permanece (Sofonías 1,13)        

 

 

 

 

              Kk  

Kki’kotik = él se alegra (Sofonías 3,17)       

 

 

 

 

              Kk’  

Kk’amowaj = él acepta (Sofonías 3,7)  Kk’istzij pakiwi' = fueron destruidos, acabados, aniquilados (Sofonías 3,6)  Kk’ix(ik) = tiene vergüenza (Sofonías 2,1, negación; 3,11)  Kk’oji’(k) = verbo estar (Sofonías 2,8, pasado)  Kk’ulmataj(ik) = verbo acontecer, suceder (Sofonías 1,8.12)        

 

 

 

 

              Kn  

Knimanik = él obedece (Sofonías 3,1)  Knimarik = se engrandece, se engríe (Sofonías 2,10)  Knoj(ik) = se llena (Sofonías 2,17)        

 

 

 

 

              Ko  

Koj = león (Sofonías 3,3)  Kojom = está puesto, está usado (Sofonías 1,8: kikojom: ellos tienen puesto)   Kok(ik) = él entra (Sofonías 2,9: ke’ok na: ellos entrarán)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI SOFONÍAS

 

49  Kolonel = salvador (Sofonías 3,17)  Kot = cóndor (Sofonías 2,14)        

 

 

 

 

              Kp  

Kportqj ub’ik = será quemado, devorado por el fuego (Sofonías 1,18)       

 

 

 

 

              Kq  

Kqaj puwi’ = cae sobre (Sofonías 2,2: maja’ kqaj piwi’: cuando todavía no había caído sobre  ustedes)  Kqeb’ ruk’ = se acerca a él (Sofonías 3,2)        

 

 

 

 

              Kq’  

Kq’ax(ik) = él  pasa (Sofonías 2,15)  Kq’ilik = a él le corrigen (Sofonías 3,2)        

 

 

 

 

               Kr  

Kresaj = él lo quita (Sofonías 3,7)  Kretzelaj = él desprecia (Sofonías 3,4: kketzelaj uwach ri pixab’: ellos desprecian la ley)  Kreye’j = él espera (Sofonías 3,8: chiniweye’j b’a’: ustedes espérenme)  Kriqitaj(ik) = él es encontrado (Sofonías 3,13)        

 

 

 

 

              Ks  

Ksoktajik = él es herido (Sofonías 2,12: kesoktaj na ri’: ellos serán heridos)     ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI SOFONÍAS

 

50 

   

 

 

 

 

              Kt  

Ktatajik = se oye, se escucha (Sofonías 1,10)  Kto’taj(ik) = lo que queda de..., el resto de (Sofonías 2,7 : xeto’taj kanoq : los que quedan, el resto  de ; 2,9 ; 3,13)        

 

 

 

 

              Ku  

Kub’oqo = lo arranca (Sofonías 2,4, pasivo; 2,14)  Kuchup uwach = lo borra, lo hace desaparecer (Sofonías 3,15)  Kuchup uwach = hará desaparecer, destruirá (Sofonías 1,3.18)  Kujal(o) = lo cambia (Sofonías 3,19: xkijal kib’e: se equivocaron, se desviaron del camino,  cambiaron su camino)  Kujikib’a’ = lo asegura, lo confirma (Sofonías 1,5; 3,8)  Kujikib’a’ uk’u’x chrij = pone su confianza en, confía en (Sofonías 3,2)  Kukolo = él le salva (Sofonías 3,19)  Kuk’am ub’e = él le conduce a él, le guía (Sofonías 3,20: kink’am na ib’e: yo los conduciré a  ustedes; 3,20: ri xek’am ub’i: los que fueron deportados, llevados)  Kuk’amowaj = lo acepta (Sofonías 3,7)  Kuk’ex(o) = lo cambia (Sofonías 3,10)  Kuk’yaq ub’ik = él lo tira (Sofonías 2,2, pasivo)  Kulik’la’ = él le agita, lo hondea (Sofonías 2,15)  Kumulij rib' = él se amontona, se reúne (Sofonías 2,1: Chimulij iwib’: reúnanse ustedes, imperativo;  3,8)  Kunik’oj = lo examina, lo observa, lo escudriña (Sofonías 1,12)  Kunimarisaj rib’ = se engrandece (Sofonías 3,11: knimarisaj kib’: se engrandecen, se engríen)  Kunojisaj = él lo llena (Sofonías 1,9)    ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI SOFONÍAS

 

51  Kupachq’ij raqan = tropieza sus pies (Sofonías 1,3: kinpachq’ij na ri kaqan: haré tropezar los pies de  ellos)  Kupaj = le mide (Sofonías 1,11: kkipaj: lo miden)  Kupitzk’ej = él extirpa de (Sofonías 1,4)  Kupororej = le quema (Sofonías 3,8)  Kuq’ejej pakiwi’ = él derrama sobre ellos (Sofonías 3,8)  Kuraqej uchi’ = él grita (Sofonías 1,11: Chiraqej b’a’ ichi’ ix: ululad, gritad; 3,17)  Kuriq(o) = él le encuentra (Sofonías 1,12: Ke’inriqa’ ri’: encontraré a ellos; 2,1)  Kusacho = él borra (Sofonías 1,2: Kinsach na uwach: lo borraré; 2,2)  Kusetej ub’ik  = él lo arroja (direccional) (Sofonías 2,4: Ksetex ub’ik: será arrojado)  Kusik’ij = le llama, le invita (Sofonías 1,7; 3,19)  Kusolij = le visita (Sofonías 1,8.9; 2,7; 3,7)  Kusuk’umaj = él lo prepara (Sofonías 1,7)  Kutas apan(oq) = él lo aparta (Sofonías 1,6; 3,11.18)  Kuta(’o) = él pide (Sofonías 1,6)  Kutatab’ej = él le escucha (Sofonías 3,2)  Kutiko = él lo siembra (Sofonías 1,13)  Kutotb’a’ rib’ = se tumba a descansar (Sofonías 2,14: kkotb’a’ kib’: ellos se tumban a descansar)  Kuto’ kanoq = deja una sobra (Sofonías 3,3: Man k’o ta jun b’aq’ kuto’ kanoq: no deja ni un solo  hueso)  Kuto’ rib’ = se defiende (Sofonías 3,12)  Kutyoxrisaj = le santifica (Sofonías 1,7)  Kutzalejisaj = él lo hace regresar (Sofonías 2,7; 3,20)  Kutzaqo = él lo pierde (Sofonías 3,16: Mtzaq b’a’ ri aq’ab’: no desmayen tus manos, no te  desanimes)  Kutze’j uwach = él se ríe de él (Sofonías 3,19: jawi xtze’x wi kiwach: en donde fueron burlados)   ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI SOFONÍAS

 

52  Kutzukuj = él le busca (Sofonías 1,6; 2,3: ma kkitzukuj ta ri are’: ellos no le buscan a él)  Kutz’apij uchi’ = él se silencia (Sofonías 1,7: Chitz’apij ichi’: silencio)  Kuwa’lisaj = él levanta su... (Sofonías 1,4: Ri in kinwa’lisaj na ri’ nuq’ab’: levantaré mi mano; 2,13)  Kuwonb’a’ kanoq = él le abandona (Sofonías 2,4: Kinwonb’a’ kanoq ri’: Yo la abandonaré)  Kuxalq’atij = él viola, él transgrede (Sofonías 1,9: xkilxalq’atij: los que saltaron, los que  transgredieron)  Kuxib’ij rib’ = él tiene miedo (Sofonías 3,7.16: Kaxib’ij awib’ wa’ chnuwach: tienes miedo delante  de mí)  Kuxlan(ik) = él descansa (Sofonías 3,13)  Kuyako = le construye, lo levanta (Sofonías 1,13: Kkiyak ri jetaq kachoch: construyen sus casas;  3,14: chayaka’ ri awanima’: anima tu corazón)  Kuyoq’ej = él le insulta (Sofonías 2,8; 2,10: xeyoq’onik: ellos insultaron)       

 

 

 

 

              Kw  

Kwa’lijik = se levanta (Sofonías 3,8)  Kwar(ik) = él duerme (Sofonías 2,7: pa ri rachoch ri Askalon ri’ kewar wi: dormirán en la casa de  Askalon)        

 

 

 

 

              Kx  

Kxojow(ik) = él baila (Sofonías 3,17)  Kxuki’ = él se arrodilla (Sofonías 1,5: ri jachintaq kekuxi’ puwi’: los que se arrodillan sobre 2,11)  Kxulq’ab’anik = él silba (Sofonías 2,15)        

 

 

 

 

               K’  

K’axlan = persona extranjera (Sofonías 1,8)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI SOFONÍAS

 

53  K’isb’alk’u’x = lamentarse, lamentaciones (Sofonías 1,15)  K’ixb’al = vergüenza (Sofonías 3,5)  K’ulel = enemigo (Sofonías 3,15)  K’uri’ = entonces (Sofonías 2,9)  K’uyk’uy = búho (Sofonías 2,14)        

 

 

 

 

               L  

Loq’oq’eb’al uk’u’x = su amor (Sofonías 3,17)       

 

 

 

 

               M  

Maja’ = todavía no (Sofonías 2,2)  Mayul = neblina (Sofonías 1,15)  Meb’a’ = pobre, humilde (Sofonías 2,3)        

 

 

 

 

               N  

Naqaj = cerca (Sofonías 1,7.14)  Nimaja’ = rio (Sofonías 3,10)  Nimal = orgullo (Sofonías 2,10)  Nimal kuna’o = se siente orgulloso, orgulloso (Sofonías 2,3.10; 3,11; 3,17)  Nim kib’antajik = ellos son importantes (Sofonías 1,8)        

 

 

 

 

               O  

Okib’al; okb’al = entrada (Sofonías 1,9; 2,14)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI SOFONÍAS

 

54  Oq’b’al = gritos de auxilio, gritos de clamor (Sofonías 1,10)  Oq’ej = llanto (Sofonías 1,14)  Oyowal = cólera, enojo (Sofonías 1,15; 2,2)        

 

 

 

 

               P  

Panib’al = lugar de refugio (Sofonías 2,3)  Panik’aj = en medio de... (Sofonías 2,14)  Paq’ij = medio día (Sofonías 2,4)  Par = puercoespín, erizo (Sofonías 2,14)  Patanixik = servido (Sofonías 3,9)  Petinaq = viene en camino (Sofonías 1,14)  Petisam uloq = ha hecho venir (Sofonías 3,15: upetisam uloq pawi’: que él había hecho venir sobre  tí)  Poqlaj = polvo (Sofonías 1,17; 2,2: ri upoqlaj q’ayes: el polvo de la hierba)       

 

 

 

 

               Q’  

Q’aq’alaj: calientísimo (Sofonías 3,8)  Q’ataltzij = juez (Sofonías 3,8)  Q’eq = color negro (Sofonías 1,15)  Q’equ’mal = obscuridad (Sofonías 1,15)  Q’ijil = la gloria (Sofonías 2,8: kiq’ijil: la gloria de ellos)        

 

 

 

 

               R  

Rab’ = raíz (Sofonías 2,4: urab’: su raíz)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI SOFONÍAS

 

55  Raqoj chi’aj = grito (Sofonías 1,14)  Rij = detrás de... espalda (Sofonías 3,1)  Roq’ib’al = su sonido (Sofonías 1,16)  Ruk’a’ wakax = cuerno (Sofonías 1,16)  Rumal k’uwa’ weri’ = por eso (Sofonías 2,9)        

 

 

 

 

               S  

Saq pwaq = plata (Sofonías 1,11)  Sas = adverbio que enfatiza el verbo (Sofonías 2,4)  Soq’em = embarrado de (Sofonías 1,12)  Suq’unb’al = el llano, la grama (Sofonías 2,6)        

 

 

 

 

               T  

Tab’al toq’ob’ = sacrificio (Sofonías 1,7)  Takma’y = cojo (Sofonías 3,19)  Tak’är = cedro (Sofonías 2,14)  Ti’ojal = músculo, carne (Sofonías 1,17)  Tojb’al(il) = pago de... (Sofonías 2,10)  Tolonik = solitario, deshabitado (Sofonías 2,9)  Tom = ha sido oído, escuchado (Sofonías 2,8: nutom: he oído, yo he escuchado)  To’ik = salvar, ayudar (Sofonías 1,18: man kkowin ta ri’ che kito’ik: no podrá salvarlos)        

 

 

 

 

               Tz  

Tzij = palabra (Sofonías 3,2)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI SOFONÍAS

 

56  Ktzijox(ik) = se dice, se habla (Sofonías 3,20: kinya na ri’ chiwech utzalaj itzijoxik: les daré  buena reputación)        

 

 

 

 

              Tz’  

Tz’ib’atal(ik) = está escrito (Sofonías 2,3: ri ix che ib'anom ri upixab’ tz’ib’atalik: ustedes que han  cumplido su ley escrita)  Tz’ilob’inaq = está impuro, está sucio (Sofonías 3,1)        

 

 

 

 

               U  

Ub’antajik = su manera de ser (Sofonías 3,12)  Ukoq = partícula direccional, indica cercanía de… (Sofonías 2,15)  Umi’al = hija de hombre (Sofonías 3,14)  Umulem rib’ = él está reunido (Sofonías 2,5: kimulem kib’: ellos están reunidos)  Urox uxkut kaj = norte (Sofonías 2,13)  Utiw = lobo (Sofonías 3,3)  Utukel = solo (Sofonías 2,4)        

 

 

 

 

               W  

Wene = quizás, tal vez (Sofonías 2,3)  Winik = gritar con lamento (Sofonías 1,10)        

 

 

 

 

               X  

Xas = adverbio que asegura y confirma el verbo (Sofonías 2,9)  Xotal = techo (Sofonías 1,5)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI SOFONÍAS

 

57  Xo’l taq b’e = entre los caminos, en las calles (Sofonías 3,6)        

 

 

 

 

               Y  

Yoq’oj = insulto (Sofonías 2,8)   

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI SOFONÍAS

 

58 

Cholib'al Tzij Uwuj ri Ageo            

 

 

 

 

           A  

Ajawib’al = reino (Ageo 2,22)  Ajq’axel utzij ri Yahweh = mensajero, profeta (Ageo 1,13)  Amaja’ = vino (Ageo 2,12)  Amaq’ = nación (Ageo 2,7.22)         

 

 

 

 

          Ch  

Chi na = todavía (Ageo 2,13)  Chiwila’ = miren ustedes (Ageo 2,18)  Chixchakunoq = trabajen ustedes (Ageo 2,4)  Chixo’l = en medio de ustedes (Ageo 2,3)  Chuchqajaw = sacerdote del Antiguo Testamento (Ageo 1,1; 2,11)  Chupam = dentro de... (Ageo 1,8)         

 

 

 

 

          Ch’  

Ch’lakan = añublo, gusano espinudo (Ageo 2,17)         

 

 

 

 

           I  

Ija’ = semilla (Ageo 2,19) 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AGEO

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

59  Ik’ = mes; luna (mes de una luna, 28 días; 13 meses: 364 días; 1 mes: 14 días de vez en cuando)  (Ageo 1,15)        

 

 

 

 

           J  

Jab’ = lluvia (Ageo 1,10)  Jacha = como (Ageo 1,12)  Jetaq = plural no animado (Ageo 1,8; 2,22)  Jewa’ = así es (Ageo 1,7.13)  Je’ = así (Ageo 2,12)  Jub’iq’ = un poco (Ageo 1,6)  Jumul = otra vez (Ageo 1,2)  Jumulaj = un montón (Ageo 2,16)  Jupuq = rebaño (Ageo 1,11)  Juwinaq = numero veinte (Ageo 2,16)  juwinaq jun = veintiuno (Ageo 2,1)  juwinaq kijeb’ = veinticuatro (Ageo 1,15)            

 

 

 

 

          Ka  

Kaj = cielo (Ageo 1,10)  Kaminaq = está muerto (Ageo 2,13)  Kanajinaq = él o ella se ha quedado (Ageo 2,5)  Kawinaq lajuj = número cincuenta (Ageo 2,16)  Kaxlanwa = comida extranjera, pan (Ageo 2,12)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AGEO

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

60 

    

 

 

 

 

          Kb’  

Kb’antaj(ik) = llega a ser hecho (Ageo 1,15: xb’antajik: fue echo)  Kb’inik = él camina (Ageo 1,5: jawi xixb’in wi: donde caminaron ustedes)         

 

 

 

 

         Kch  

Kchaqij na uchi’ = y todavía tiene sed (Ageo 1,6)  Kcha... = dice él (Ageo 2,7)  Kchorej = arrastrados (Ageo 2,22: ri jetaq ch’ich’ che kchorej ri kej: los carros arrastrados por el  caballo)         

 

 

 

 

          Ke  

Keb’ uk’u’x = desconfiado, de dos corazones (Ageo 2,4)  Kej = caballo (Ageo 2,22)  Kejb’em = está montado a caballo (Ageo 2,22)  Kejnaq = jinete, el que monta el caballo (Ageo 2,22: ekejnaq: los que montan los caballos, los  jinetes)  Kel(ik) = él sale (Ageo 2,5: xixel uloq: ustedes salieron de allá para acá)  Kesaxik = él es sacado (Ageo 2,16)         

 

 

 

 

          Kk  

Kkanaj(ik) = él o ella se queda (Ageo 2,12)         

 

 

 

 

          Kn  

Knumik = él o ella tiene hambre (Ageo 1,6)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AGEO

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

61 

    

 

 

 

 

          Ko  

Kojom = está puesto (Ageo 1,6: ri ix k’o iwatz’yaq ikojom: ustedes están vestidos)  Kokisax(ik) = es puesto, es colocado (Ageo 2,18: xokisax ri nab’e ab’aj: que fue puesta la primera  piedra)  Kolaj ulew = tierra firme, suelo firme (Ageo 2,6)  Kopan(ik) = llega... (Ageo 1,2: Majá kopan ri q’ij: todavía no llega el día)   Koxtar = costal, bolsa (Ageo 1,6)         

 

 

 

 

          Kp  

Kpaqi’k = él sube (Ageo 1,8: chixpaqal ub’ik cho ri  juyub’: suban ustedes a la montaña...)  Kpetik = él viene (Ageo 1,14: xepetik: ellos vinieron)         

 

 

 

 

          Kr  

Kreye’j = él o ella lo espera (Ageo 1,9: nim ri xiweye’j: ustedes esperaban mucho)         

 

 

 

 

          Ks  

Ksik’in(ik) = él llama (Ageo 1,11)         

 

 

 

 

          Kt  

Kto’taj(ik) = lo que queda (Ageo 2,3: Jachin chixo’l ri ix che xto’taj kanoq ?: ¿Queda alguien entre  ustedes?)         

 

 

 

 

         Ktz  

Ktzalej(ik) = él regresa (Ageo 2,17: man xixtzalej ta wuk': y ustedes no se volvieron a mi)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AGEO

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

62 

     

 

 

 

 

         Ktz’  

Ktz’ilob’ik = él está impuro (Ageo 2,13: we k’o jun winaq xtz’ilob’ik rumal rech: si alguien se ha  hecho impuro por)          

 

 

 

 

          Ku  

Kuchakuj = él lo trabaja (Ageo 2,17: che xichakuj ruk' iq'ab': que ustedes trabajaron con sus manos)  Kuchap(o) = él lo agarra, le toca (Ageo 2,12.13: kuchap ukoq: que toca con)  Kuchaq’(o) = toca, rosa (Ageo 2,13: kuchaq' ukoq: toca o rosa con)  Kucha’o = él lo escoge, él lo eligió (Ageo 2,23: xatincha’ in yo te escogí, te elegí)  Kuchup uwach = él lo destruye (Ageo 2,22)  Kuch’ak(o) = él lo ganó (Ageo 1,6: xuch’ak ri uq’ij: él ganó su salario del día)  Kujikib’a’ = lo jura, lo asegura, lo confirma (Ageo 2,5)  Kukojo = él lo pone (Ageo 1,5: chikojo’ b’a’ ri iwanima’: pongan ustedes su corazón)  Kuk’am ub’i(k) = le lleva de aquí para allá... (Ageo 1,6: xik’am ub’ik pa ri iwachoch: que llevaron a  su casa)  Kuk’am uloq = él lo trae de allá para acá (Ageo 1,8: jikama’ uloq: vayan ustedes a traer: imperativo  con movimiento direccional)  Kuk’ot uchi’ = él le pregunta (Ageo 2,11: chak’oto’ kichi’ ri: pregunta tu a)  Kuk’ut(o) = él lo enseña, le muestra (Ageo 1,8: kink’ut na ri’: yo mostraré)  Kumiq’(o) = él lo calienta (Ageo 1,6: man kixmiq’ taj: ustedes no se calientan)  Kunim chupam = lo amontona adentro, lo mete adentro (Ageo 1,9: xinim chupam: lo que ustedes  amontonaron adentro)  Kunojisaj = él lo llena (Ageo 2,7: e ri in kinnojisaj na ri’: y yo llenaré)  Kuqasaj = él lo baja (Ageo 2,22: kinqasaj na ri’: kinqasaj na ri’: yo bajaré o daré vuelta a los tronos)  Kusalkapij = él le da vuelta (Ageo 2,22) 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AGEO

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

63  Kusilob’isaj = él o ella lo mueve (Ageo 1,14: xusilob’isaj ri ruxlab’al ri Sorob’ab’el: movió el espíritu  de Zorobabel; 2,21)  Kusok(o) = él le hiere (Ageo 1,9: xas chanim kixok pa taq ri iwachoch: ustedes inmediatamente  entran a sus casas; 2,17)  Kutaq uloq = él o ella lo envía de allá para acá (Ageo 1,10: man xutaq ta uloq: él no envió...)  Kutaqej chi na = él continua haciéndolo (Ageo 2,13)  Kutatab’ej = él le escucha (Ageo 1,12: xkitatab’ej: ellos escucharon)  Kutewchi’j = él bendice (Ageo 2,19: ri in kintewchi’j na ronojel: yo bendeciré todo)  Kutij(o) = lo bebe (Ageo 1,6: xitij iwuk’ya: ustedes bebieron)  Kutiko = él o ella lo siembra (Ageo 1,6: nim ri xikito: ustedes sembraron mucho)  Kutota’ = lo sacude (Ageo 2,6: ri in kintota’ na ri kaj e ri uwachulew: Yo sacudiré los cielos y la  tierra)  Kuxib’ij rib’ = él tiene miedo (Ageo 1,12: xuxib’ij rib’: él mismo tuvo miedo; 2,5: Mixib’ij b’a’ iwib’:  ¡ustedes no tengan miedo!, imperativo negativo)  Kuxut’uj = él lo sopla (Ageo 1,9: xinxutuj ub’ik: yo soplé de acá para allá)  Kuyako = él lo construye (Ageo 1,2: kqayak chi jumul: nosotros construiremos de nuevo; 1,8:  chiyaka’ b’a’ jumul chik ri Nim Wachoch: construyan ustedes de nuevo el Templo, imperativo)  Kuya’o = él da (Ageo 1,10: e ri ulew man k’o ta uwach xuya’o: y la tierra no produjo nada)         

 

 

 

 

          Kw  

Kwa’ik = come (Ageo 1,6: xixwa’ik k’atek’ut xixnum na: comieron y todavía tuvieron hambre)          

 

 

 

 

           K’  

K’isinaq = está terminado, acabado (Ageo 1,9: k’isinaq tzij puwi’: está destruido)  K’olb’al = lugar (Ageo 2,9: we jun k’olb’al ri’: este lugar)  K’uja = graneros; silos (Ageo 2,19)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AGEO

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

64  K’ut = entonces (Ageo 1,5: kamik k'ut ri': entonces ahora)          

 

 

 

 

           M  

Maja’ = todavía no (Ageo 1,1)  Mulb’al q’ab’ = anillo (Ageo 2,23)          

 

 

 

 

           N  

Naj = lejos (Ageo 2,6: Man naj ta chik: ya no está lejos)  Nim Ja = Templo (Ageo 2,9)          

 

 

 

 

           O  

Ojer = antiguo (Ageo 2,3)  Okinaq = él ha entrado (Ageo 1,15)          

 

 

 

 

           P  

Pajb’al = balanza, medida (Ageo 2,16)  Pataninel = servidor (Ageo 1,1: upataninel: su servidor)  Polow = mar (Ageo 2,6)         

 

 

 

 

           Q’  

Q’ab’aj = brazo (sin posesivo) (Ageo 1,11)  Q’an pwaq = oro (Ageo 2,8)  Q’atb’altzij = gobernador (Ageo 1,1)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AGEO

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

65  Q’axel utzij ri Dyos = profeta (Ageo 1,1)  Q’eb’al = tinaja que sirve para medida (Ageo 2,16)  Q’inomal = riqueza (Ageo 2,7)  Q’utu’m = comida (Ageo 2,12)          

 

 

 

 

           R  

Rayib’al = deseo (Ageo 1,8: nurayib’al: mi deseo)  Rumal k’u weri’ = entonces, a causa de esto (Ageo 1,10)          

 

 

 

 

           S  

Saqb’ach = granizo (Ageo 2,17)  Saq pwaq = plata (Ageo 2,8)  Säq’ij = verano, sequía (Ageo 1,11)  Siwantinimit = habitantes del lugar (Ageo 2,4)          

 

 

 

 

           T  

Tel = perforado (Ageo 1,6)  Tem = trono (Ageo 2,22)  Tiqb’al = añadidura, lo que se añade (Ageo 2,23)  Ti’j = carne (Ageo 2,12)          

 

 

 

 

          Tz’  

Tz’alam = tabla (Ageo 1,8)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AGEO

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

66  Tz’il = sucio, impuro (Ageo 2,13)  Tz’ilob’inaq = está sucio, está impuro (Ageo 2,14)         

 

 

 

 

           U  

Ub’anik = hacer (Ageo 2,16: Kpe ub’anik: vendrá que se hará)  Ub’anom = él lo ha hecho (Ageo 1,4: ib’anom: que ustedes han hecho)  Ub’elej = noveno (Ageo 2,10: ub’elej ik’: el noveno mes)  Ub’ixik = anunciar, proclamar (Ageo 2,5: xinjikib'a' ub'ixik chiwech: que yo pacté, proclamé con  ustedes)  Uchi’ ratz’yaq = la orilla de su vestido (Ageo 2,12)  Ukab’ = segundo (Ageo 1,1; 2,1)  Ukamul = segunda vez (Ageo 2,20)  Ukojik = poner, colocar (Ageo 2,15: utz ukojik chib'ana' ri iwanima': apliquen bien su corazón;  coloquen bien su corazón...)  Ukoq = partícula que indica cercanía a... (Ageo 2,12: kuchap ukoq: toca de cerca...)  Uk’amik =  en este momento (Ageo 2,16: kpe uk'amik: se venía a traer...)   Upatan = su servicio; su función (Ageo 2,3: man k'o ta upatan: no sirve de nada)  Uq’ijil = lo importante, la gloria (Ageo 1,4: ¿La are uq'ijil chiwach ix...?: ¿lo importante para ustedes  es...?; 2,3.9)  Urajil = su dinero, su salario, su moneda (Ageo 1,6: xuya ri urajil pa jun tel koxtar: puso su dinero  en un saco roto)  Utz’aqik = construido (Ageo 1,4: che utzalaj taq utz'aqik ib'anom: que ustedes han construido muy  bien)  Uwach = fruta (Ageo 1,10: e ri ulew man k'o ta uwach xuya'o: y la tierra ha negado su producto, su  fruto. Después del regreso del exilio hubo un periodo muy seco en esta región del próximo  Oriente. Unos vecinos de regiones más secas vinieron a refugiarse en Jerusalén)  Uwaq = el sexto (Ageo 1,1.15: pa ri uwaq ik’: en el sexto mes)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AGEO

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

67  Uwa’l uva = jugo de uva, vino (Ageo 2,16)  Uwuq = séptimo (Ageo 2,1: pa ri uwuq ik’: en el séptimo mes)  Uya'om = él ha dado (Ageo 2,19: man k’o ta uwach uya’om: no ha dado fruto)          

 

 

 

 

           X  

Xa = solamente (Ageo 2,16)  Xas = adverbio que asegura y confirma el verbo (Ageo 2,18)  Xpak’pan = gallina ciega (Ageo 2,17)  Xto’taj kanoq = que quedó (Ageo 2,3)   

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI AGEO

 

KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS

68 

  Cholib'al Tzij Uwuj ri Malaquias          

 

 

 

 

               A  

Ab’aj rech tab’al toq’ob’ = piedra del altar (Malaquías 1,7; 2,13)  Achi’l = compañero, compañera (Malaquías 2,14)  Ajaw = dueño, señor (Malaquías 1,6)  Ajb’anal k'ax = malhechor, malvado (Malaquías 3,5)  Ajb’analtzij = mentiroso, el que engaña (Malaquías 1,14)  Ajch’ob’nel = adivinador (Malaquías 3,5)  Ajja’risanel ch’ich’ = herrero, fundidor (Malaquías 3,2)  Ala = muchacho (Malaquías 2,14)  Alkab’al = impuesto (Malaquías 3,8)  Alk’uwa’l(xel) = hijo (Malaquías 3,3; 3,24)  Amaq’ = nación (Malaquías 1,11)  Anima’ = corazón (Malaquías 2,2: ranima’: su corazón)  Aninaq = inmediatamente, rápidamente (Malaquias 3,1)  Aq’anoq = inmediatamente después de... (Malaquías 3,1)  Are = ¿no es acaso? (Malaquías 1,2)  Aretaq chi’ = cuando (Malaquías 1,8)  Atz’yaq = vestido (Malaquías 2,16; 3,2)  Awaj = animal (Malaquías 1,8: aretaq chi’ ri ix ke’ikam uloq che ri tab’al toq’ob’ emoy taq awaj:  Cuando ustedes traen al altar un animal o una res ciega; 2,3)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MALAQUIAS

 

69 

    

 

 

 

 

               B’  

B’anom = está hecho (Malaquías 1,7; 3,15: are ne utz kib’anom rumal che kkib'an ri itzel: aun  haciendo el mal prosperan)  B’im = está dicho (Malaquías 3,13)        

 

 

 

 

               Ch  

Chaj = ceniza (Malaquías 3,21)  Chapb’alq’ab’ = alianza (Malaquías 2,4)  Chaqi’j = está seco (Malaquías 3,11)  Chb’il rib’= a sí mismo (Malaquías 2,10: chb’il  qib’: a nosotros mismos)  Chichu’ = señora (Malaquías 3,5)  Chipalaj = en su propia cara (Malaquías 2,3)  Chiwilampe’ = miren ustedes (Malaquías 1,13)  Chom = gordo (Malaquías 3,20)  Chuchqajaw = sacerdote (Malaquías 2,1)  Chunik’oxik = ser examinado (Malaquías 3,18)  Chuxe’ kanoq = antes de... (Malaquías 3,23)         

 

 

 

 

              Ch’  

Ch’ajch’oj = puro (Malaquías 1,7; 1,12: man cha’jch’oj taj: es impuro)  Ch’ipaq = lejía  (Malaquías 3,2)  Ch’oko’ = cojo (Malaquías 1,8)  Ch’uch’uj = suave (Malaquías 3,11, superlativo)     ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MALAQUIAS

 

70 

    

 

 

 

 

               E  

Etzelal = abominación, maldad (Malaquías 2,11)         

 

 

 

 

                I  

Ija’lil = descendencia (Malaquías 2,15)  Ixoqil = esposa (Malaquías 2,14)        

 

 

 

 

                J  

Jacha = como (Malaquías 3,7)  Jachike = ¿cuál? (Malaquías 3,18)  Jachintaq = cualquiera que sea (Malaquías 3,16)  Jachoj ib’ = divorcio, separación (Malaquías 2,16)  Jalajoj = diferente (Malaquías 3,18)  ¿Jas? = ¿qué? (Malaquías 3,14)  Jeri’ = así es (Malaquías 3,6.19)  Jewa’ = así (Malaquías 1,5)  Je' nak’ut = por tanto (Malaquías 2,2)  Jikomal = recto (Malaquías 2,6)  Juch’ = raya (Malaquías 3,20)  Jumul = otra vez (Malaquías 1,4)  Jupuq = rebaño (Malaquías 1,3)         ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MALAQUIAS

 

71 

    

 

 

 

 

              Ka  

Kamik = ahora (Malaquías 2,1)  Kaxlan winaq= extranjero (Malaquías 2,11; 3,5)         

 

 

 

 

         Kch  

Kcha(wik) = habla, dice (Malaquías 1,2)  Kchoman chrech = él piensa en ello (Malaquías 3,16)  Kchub’lin(ik) = brilla (Malaquías 3,20)         

 

 

 

 

         Kch’  

Kch’oplin(ik) = él salta (Malaquías 3,20)        

 

 

 

 

          Ke  

Keb’e’eloq = andan (Malaquías 3,15: utz keb’e’loq pa ri kik’aslemal: escapan libres en su vida)  Ke’upororej = les quemará (Malaquías 2,12)  Keya’ow(ik) = ellos dan (cuarta voz del verbo dar: ya’o) (Malaquías 3, 3)         

 

 

 

 

          Ki  

Kixjiq’jatik = ustedes se lamentan y suspiran (Malaquías 2,13)         

 

 

 

 

          Ki’  

Ki’laj = muy dulce o dulcísimo (Malaquías 3,12)     ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MALAQUIAS

 

72 

    

 

 

 

 

          Kk  

Kkos(ik) = él se cansa (Malaquías 2,17)         

 

 

 

 

          Kk’  

Kka’y(ik) = él o ella mira (Malaquías 2,13)  Kk’uli’(k) = él o ella se casa (Malaquías 2,11)        

 

 

 

 

          Kn  

Kna’taj che = él se recuerda de (Malaquías 3,16)         

 

 

 

 

          Ko  

Kojonik = fe (Malaquías 1,4)  Kokik = él entra (Malaquías 1,3)  Kokisax(ik) = es puesto (Malaquías 1,4.11)  Kosem = cansancio  (Malaquías 1,13)  Kosinaq = está cansado (Malaquías 2,17)         

 

 

 

 

          Kp  

Kpatanajik chrech = le sirve a él (Malaquías 3,17)  Kpetik= viene (Malaquías 1,10: arech man kixpe ta che utz’umaxik ri ab’aj: para que no vengan a  besar la piedra)      

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MALAQUIAS

 

73 

    

 

 

 

 

          Kq  

Kqib’ na = él se acercará (Malaquías 3,5)         

 

 

 

 

          Kr  

Kraj = él – ella lo quiere (Malaquías 2,2: man kiwaj ta pa ri iwanima’: ustedes no quieren en  su corazón)  Kral = corral (Malaquías 3,20)  Krelaq’aj = él – ella lo roba (Malaquías 1,13)  Kresaj = él lo saca (Malaquías 2,6: xe’resaj: él los sacó)  Kreta’maj = él – ella lo sabe (Malaquías 2,4)  Kretzelaj = él le desprecia (Malaquías 1,6.13, 2,9)  Kriqitaj(ik) = él es encontrado (Malaquías 2,6)  Kruk’aj uloq = él lo trae de allá para acá (Malaquías 3,20)         

 

 

 

 

          Kt  

ktak’i’k = él se para; él se detiene (Malaquías 3,2)  Ktaqow(ik) = él lo envía (Malaquías 2,4: In ri xintaqow ub’ik we pixab’ ri’: soy yo quien envié este  mandamiento)         

 

 

 

 

         Ktz  

Ktzalej(ik) = él regresa (Malaquías 3,7)  Ktzaq(ik) = él cae (Malaquías 2,8: xe’tzaq ri winaq : la gente cayó)  Ktzukux(ik) = él es buscado (Malaquías 2,7)     ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MALAQUIAS

 

74 

    

 

 

 

 

         Ktz’  

Ktz’ib’ax(ik) = es escrito (Malaquías 3,16)        

 

 

 

 

          Ku  

Kub’ij = él – ella lo dice (Malaquías 3,15: kqab’ij: nosotros decimos)  Kuchup uwach = él lo destruye (Malaquías 1,4; 2,8)  Kuchi’j = él o ella lo ofrece (Malaquías 1,7)  Kuch’ajch’ob’ej = él o ella lo purifica (Malaquías 3,3: ke’uch’ajch’ob’ej na ri': él purificara a ellos)  Kuch’ako = le gana (Malaquías 3,14: Jas kqach’ako?: ¿qué ganamos nosotros?)  Kujaqo = él – ella lo abre (Malaquías 3,10)  Kujalk’atij = lo cambia de lugar (Malaquías 2,8. Xijalk’atij ri ib’e: ustedes se desviaron de su camino)  Kujikib’a’ = lo jura, lo asegura (Malaquías 3,5)  Kukach’o = él se atreve (Malaquías 1,10)  Kukoj(o) = él lo pone en (Malaquías 2,2)  Kukoj pa ri k’ax = le pone a prueba (Malaquías 3,10)  Kukyaqsaqarisaj = él le maldice (Malaquías 2,2)  Kuk’am ub’i(k) = él lo lleva de aquí para allá (Malaquías 3,10)  Kuk’am uloq = él lo trae de allá para acá (Malaquías 1,8)  Kuk’amowaj = lo acepta (Malaquías 1,10; 2,13)  Kuk’ex(o)= él lo cambia (Malaquías 3,6: man kink’ex ta wib’: yo mismo lo cambio)  Kuk’ex uwach = le traiciona (Malaquías 2,14; 2,15: Mak’ex b’a’ uwach ri awixoqilal, imperativo  negativo)  Kuk’iso = él lo acaba (Malaquías 3,11)  Kuk’is uk’u’x = él se lamenta; suspira (Malaquías 3,14)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MALAQUIAS

 

75  Kuk’ol(o) = lo guarda (Malaquías 2,9.16: Chik’olo’ b’a’ ri ik’aslemal, imperativo)  Kuk’yaq(o) = él lo tira, lo avienta (Malaquías 2,3: kixk’yaq ub’ik ri' ruk' weri': ustedes serán  aventados con esto)  Kulik’(ej) = lo extiende (Malaquías 2,16)  Kuloq’oq’ej = él – ella le ama (Malaquías 1,2: xixinloq’oq’ej: yo les amé a ustedes; xujaloq’oq’ej: tu  nos amaste)  Kunab’alil = medicina (Malaquías 3,20)  Kuna’o = él lo siente (Malaquías 1,3; 3,5: man kkina’ ta kib’: no tienen miedo)  Kuna’ rib’ = es consciente (Malaquías 2,5)  Kuna’tisaj = le recuerda (Malaquías 3,22)  Kunojisaj = él lo llena (Malaquías 2,13)  Kupachq’ij = él se tropieza (Malaquías 2,8: xkipachq’ij ri  kaqan: ellos tropezaron los pies)  Kupitz’ej = lo destripa (Malaquías 1,4: xujpitz’tajik: nosotros fuimos destripados)  Kuq’axej = lo pasa (Malaquías 1,5, 2,9: keq’axej: ustedes lo pasan)  Kuq’ejej = él derrama (Malaquías 2,13; 3,10)  Kuq’ip(o) = él lo quiebra (Malaquías 2,3)  Kuq’i’o = él – ella aguanta (Malaquías 3,2)  Kurayij = él – ella lo desea (Malaquías 3,1)  Kusalkapij rib’ = él traiciona (Malaquías 2,11: xusalkapij rib’: él traicionó)  Kusaqarisaj = él lo blanquea, lo hace blanco (Malaquías 3,2)  Kusoko = él lo hiere (Malaquías 3,24)  Kusub’u = él – ella le engaña (Malaquías 3,8.9)  Ku’suk’umaj = él – ella se va a prepararlo (verbo con movimiento) (Malaquías 3,1: ku’suk’umaj: se  va a prepararlos; 3,17)  Kutak’alb’ej = él le pisotea, él le patea (Malaquías 3, 21: Ke'itak'albe'j na k'uri'...Y pisotearán a los  impíos).  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MALAQUIAS

 

76  Kutaqo = él – ella le envía (Malaquías 2,2; 3,1: Kintaq ub’i wa’: he aquí que yo envío a mi  mensajero)  Kutas na = lo apartará (Malaquías 1,14)  Kutatab’ej = él escucha (Malaquías 2,2: man kitatab’ej taj weri’: ustedes no escuchan esto)  Kuta’o = él lo pide (Malaquías 1,9: Chita b'a': pidan ustedes...)  Kuto = él lo oye (Malaquías 3,16: xuto: lo escuchó)  Kutoq’ob’isaj uwach = él se compadece de él (Malaquías 1,9; 2,17; 3,16)  Kutzalejisaj na = él hará regresar (Malaquías 3,24)  Kutzukuj = él lo busca (Malaquías 2,15; 3,1)  Kutz’ilob’isaj = lo ensucia, lo hace impuro (Malaquías 2,9)  Kutz’apij = él lo cierra (Malaquías 1,10)  Kutz’aqatisaj = él lo completa (Malaquías 1,13: kitz’aqatisaj ub’ixik: y añaden diciendo)  Kuyako = él lo construye (Malaquías 1,4)  Kuya’o = él – ella lo da (Malaquías 2,2)  Kuyu’j = él – ella le regaña (Malaquías 3,11: we ri In ma kinyu’j na ta ub’i ri’ ri tinjel: si Yo no regaño  al devorador)         

 

 

 

 

          Ky  

Kyaqsaq = abominación, maldición (Malaquías 2,2; 3,9)         

 

 

 

 

           K’  

K’aslemal = vida (Malaquías 2,5)  K’im = paja (Malaquías 3,19)  K’ojolxel = hijo (Malaquías 2,14; 1,6)  K’ok’alaj = adjetivo superlativo de aromático (Malaquías 1,11)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MALAQUIAS

 

77  K’olom = guardado (Malaquías 3,7)  K’ulb’at = mojón, señal de la frontera de un territorio (Malaquías 1,5)  K’uri’ = entonces (Malaquías 2,4)  K’utb’al = signo, enseñanza (Malaquías 2,7)  K’uwa’ = conjunción que enlaza las palabras (Malaquías 1,8)         

 

 

 

 

           L  

Loq’oq’eb’al = amor (Malaquías 2,11)        

 

 

 

 

          M  

Malka’n = viuda (Malaquías 3,5)  Man…ta = negación (Malaquías 1,2)  Mes = basura (Malaquías 2,3)  Minor = huérfano/a (Malaquías 3,5)  Mi’al = hija de hombre (Malaquías 2,11)  Moy = ciego, no vidente (Malaquías 1,8: emoy: ciegos)         

 

 

 

 

           N  

Naj = lejos (Malaquías 3,7)  Nimal = orgullo (Malaquías 3,15)  No’jib’al = sabiduría (Malaquías 2,7)         ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MALAQUIAS

 

78 

    

 

 

 

 

           O  

Oq’ej = llanto (Malaquías 2,13)  Oyowal = cólera (Malaquías 1,4)         

 

 

 

 

           P  

Patan = servicio (Malaquías 3,14)  Patanaxik = ser servido (Malaquías 3,14: upatanaxik: su servicio)  Pataninel = servidor (Malaquías 1,6; 3,22)  Petinaq = viene en camino (Malaquías 3,1)  Pixab’ = mandamiento, ley, consejo (Malaquías 2,1; 3,7.14)  Puch = acaso (Malaquías 1,2)  Puchi’ = en su boca (Malaquías 2,7)  Pune’taj = a pesar de (Malaquías 2,12)        

 

 

 

 

           Q  

Qas = verdadero (Malaquías 1,11)         

 

 

 

 

           Q’  

Q’ataltzij = testigo (Malaquías 3,5)  Q’atb’altzij = gobernador, testigo, juicio (Malaquías 1,8; 2,14; 3,5)  Q’axel tzij = mensajero (Malaquías 2,7; 3,1)  Q’ijil = gloria (Malaquías 1,6)  Q’ol = resina (Malaquías 1,11)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MALAQUIAS

 

79 

    

 

 

 

 

           R  

Rab’ = la raíz (Malaquías 3,19)  Rechb’al = su herencia (Malaquías 1,3)  Relb’alq’ij = Oriente (Malaquías 1,11)  Rumal k’uwa’ = por eso (Malaquías 2,9)         

 

 

 

 

           S  

Saqalajtzij = verdad (Malaquías 2,6)  Sipanik = regalo, ofrenda (Malaquías 1,10; 2,12; 3,3)  Siwantinimit = habitantes del lugar (Malaquías 2,9; 3,24)  Sub’u = verbo engañar (Malaquías 3,8)  Suk’il = justicia, justo (Malaquías 2,17; 3,3)        

 

 

 

 

           T  

Tab’al toq’ob’ = sacrificio (Malaquías 1,8)  Tatxel = padre (Malaquías 1,6)  Tewchi’b’al = bendición (Malaquías 2,2; 3,10)  Tijnel = devorador (Malaquías 3,11)  Tikb’al uva = viña (Malaquías 3,11)  Ti’ojal = músculo, carne (Malaquías 2,15)  Ti’tik = envidia (Malaquías 1,3; 2,16)  Toq’ob’ = favor (Malaquías 1,9)  Toq’ob’isab’al iwach = a favor de ustedes (Malaquías 3,11)  Tuj = horno (Malaquías 3,19)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MALAQUIAS

 

80  Tyoxlaj = santísimo (Malaquías 2,11)         

 

 

 

 

          Tz  

Tzuqb’al = alimento (Malaquías 3,10)         

 

 

 

 

          Tz’  

Tz’aqat = completo (Malaquías 3,10)  Tz’ilob’inaq = está impuro, está sucio (Malaquías 1,11)  Tz’ilob’isam = impuro, está sucio (Malaquías 1,7)  Tz’inalik ulew = desierto (Malaquías 1,3)  Tz’inilikalaj ulew = adjetivo superlativo de desierto, desolado (Malaquías 1,3)  Tz’um rachoch = tienda de (Malaquías 2,12)        

 

 

 

 

           U  

Ub’anik = su ser (Malaquías 1,11: Nimalaj ub’anik ri nub’i’: grande es el ser de mi nombre; 3,5)  Ub’antajik = su ser (Malaquías 1,5: Ri nimalaj ub’antajik ri Yahweh: Grande es Yahvé)  Ub’e’al = su significado (Malaquías 1,7)  Ub’i’ = su Nombre (Malaquías 1,4: E kokisax kib’i’ ri’: les pondrán el nombre de)  Uchi’ ri Nim Ja = la puerta del templo (Malaquías 1,10)  Ukab’ = segundo (Malaquías 2,13)  Uk’isik = verbo acabar (Malaquías 3,6)  Uk’olb’al pwaq = lugar del tesoro (Malaquías 3,10)  Uk’olik = verbo guardar (Malaquías 3,14) 

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MALAQUIAS

 

81  Uk’ulaxik = es recibido (Malaquías 1,8: La utzalaj ak’ulaxik ri’ kub’an chawech? ¿Es que te acogerá  con agrado?)  Ulajuj uch’aqapil = la décima parte de; impuesto de un décimo (Malaquías 3,8)  Uloq = párticula direccional de allá para acá (Malaquías 3,1)  Upatan = su servicio (Malaquías 1,1)  Upetb’al = su venida (Malaquías 3,2)  Uq’ab’ = rama (Malaquías 3,19)  Uqajib’alq’ij = Occidente (Malaquías 1,11)  Usuk’umaxik = verbo preparar; preparado (Malaquías 3,3)  Utatb’exik = escuchado (segunda voz del verbo escuchar ta’o) (Malaquías 3,16)  Utzil = paz, bien (Malaquías 2,5)  Utz’umaxik = verbo besar (Malaquías 1,10)  Uwa’l uwach = lágrimas (Malaquías 2,13)  Uxib’im rib’ = él está asustado (Malaquías 3,16: jachintaq kixib’im kib’: quienes temen a Yahveh)  Uxlab’al = espíritu (Malaquías 2,15)        

 

 

 

 

          W  

Wa’ = éste, ésta, esto  Wech = mío (Malaquías 3,17: ewech in ri’: serán míos)  Woq’och = ojo (Malaquías 1,5: iwoq’och: vuestros ojos)         

 

 

 

 

           X  

Xa jek’uri’ = así pues (Malaquías 3,10)  Xane= une las palabras que siguen (Malaquías 1,2)  ________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MALAQUIAS

 

82  Xas = partícula que asegura y confirma algo (Malaquías 3,6)  Xib’rikil = temor (Malaquías 1,6.14; 2,5)  Xujb’anowik = fuimos hechos, fuimos creados (Malaquías 2,10)         

 

 

 

 

           Y  

Yawab’ = enfermo (Malaquías 1,8)  Yo’k = lobo (Malaquías 1,3).     

________________________________________________________________________________  DICCIONARIO (CHOLIB’AL TZIJ) - KECH RI EQ’AXEL UTZIJ RI DYOS CHOLIB'AL TZIJ UWUJ RI MALAQUIAS

 

1

Cómo usar el Diccionario K’iche’ Español de los Evangelios, Hechos, Romanos, 1-2 Corintios, Gálatas, Efesios, Filipenses, Colosenses, 1-2 Tesalonicenses, 1-2 Timoteo, Tito, Filemón, Hebreos, Santiago, 1-2 Pedro, 1-2-3 Juan, Judas y Apocalipsis de la Biblia K’iche’

Antes de usar el diccionario es preferible consultar un poco la gramática, particularmente lo que concierne a los prefijos. Sobre todo, lo referente a los sustantivos; en el diccionario no se ponen los prefijos posesivos o del plural. En el diccionario,

los verbos se ponen generalmente con el

sujeto de la tercera persona del singular, y del mismo modo con el objeto si éste se toma en cuenta. En muchos verbos también se incluye la primera voz. En algunos casos se toman en cuenta formas gramaticales más complejas,

formas

irregulares,

imperativas,

un

poco

difíciles,

particularmente con verbos que expresan movimiento, u otras voces del verbo. Cuando los verbos son más difíciles, se incluye más explicación con las diferentes formas del verbo. Para cada palabra se dan referencias a versículos de la Biblia en que aparece dicha palabra. ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

2

Diccionario Mate’o, Markos, Lukas, Xwan, Etaqo’nelab’, Romano, 1-2 Korinto, Galata, Efeso, Filipo, Kolosa, 1-2 Tesalonika, 1-2 Timote’o, Tito, Filemon, E’ajheb’re’o, Santi’ago, 1-2 Lu’, 1-2-3 Xwan, Judas, K’isb’al Uwuj Ri Xwan

A Ab’aj = piedra (Marcos 4,4; 5,5) Achajil = hombre casado; esposo (Romanos 7,2: rachajil: su esposo) Achajilal = esposo; marido (1 Corintios 7,5; 2 Corintios 11,2) Achajilal = esposo (Efesios 5,22: riekachajilal: sus esposos) Achalal = hermano (Marcos 1,16; 5,37) Achalal = hermano (Gálatas 2,3: wachalal: mi hermano) Achalaxik = hermandad (2 Corintios 1,1) Achalaxik = hermandad (Marcos 5,19; 6,4) Achalaxik = hermandad, hermanos (Hechos 22,1: E’achalaxik: plural) Achi = hombre (Marcos 1,23) Achijab’ = hombres (Marcos 2,3) Achixinik = acción de celar (Romanos 12,11)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

3

Achixinik = verbo celar (Santiago 3,16; 1 Pedro 1,12; 2,1) Achixom = celoso (1 Corintios 3,3; 2 Corintios 11,2: inachixom: yo soy celoso) Achixom = celoso (Hechos 7,9: e’achixom = celosos; 21,20) Achixom = celoso (Efesios 6,15) Achixom = celoso (Tito 2,14: e’achixom: celosos) Achi’l = acompañante; amigo; compañero (Marcos 2,26) Achi’l = amigo (Hechos 14,15: eqachi’l: nuestros amigos) Achi’l = amigo (Romanos 16,7: ewachi’l: mis amigos) Achi’l = compañero, compañía (1 Corintios 15,33) Achi’l = compañero (Filipenses 4,3: wachi’l: mi compañero) Achi’l = amigo (Santiago 2,23: rachi’l ri Dyos: amigo de Dios; Santiago 4,12: awachi’l: tu amigo) Achi’l = compañero (Apocalipsis 1,9: iniwachi'l: yo soy compañero de ustedes) Achi’lam = acompañado (Hechos 5,21; 19,38: ekachi’lam: ellos le acompañan) Achi’xinik = acción de celar (Juan 2,17) Aj = caña (Apocalipsis 11,1) Ajanel = carpintero (josol che’; ajtz’alam) (Marcos 6,3) Ajaw = dueño (Marcos 2,28) Ajawanik = voluntad (Juan 5,30: wajawanik: mi voluntad) Ajawaxik =lo necesario (Filipenses 2,13) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

4

Ajawib’al = reino (Marcos 1,15; 6,21) Ajawib’al = reino (Apocalipsis 1,6) Ajawinaq = ha reinado (Romanos 5,14) Ajawinel = rey (Marcos 6,22) Ajawxel = Señor, dueño (Marcos 1,3) Ajb’anal = el que hace algo (1 Corintios 5,13: ajb’anal Itzel: el que hace el mal) Ajb’anal b'o'j = alfarero (1 Pedro 4,19) Ajb’anal ja = constructor (Hebreos 3,3) Ajb’anal k’ax = malhechor, el que hace el mal (2 Timoteo 2,9: jacha

in jun ajb’anal

k’ax: yo soy como un malhechor) Ajb’anal k’ax = malhechor (Lucas 23,32) Ajb’anal q’atb’altzij = el que hace el juicio (Lucas 22,25) Ajb’anal tzij = mentiroso (1 Juan 1,6: ujajb’anal tzij: nosotros somos mentirosos; 2,22) Ajb’analtaqb’o’j = alfarero (Romanos 9,21) Ajb’insanel che ri jukub’ = marinero (Hechos 27,19: e’ajb’insanel: plural) Ajb’insanel jukub' = marinero (Santiago 3,4) Ajchajinel = guardián, centinela (1 Pedro 2,25) Ajchak = trabajador (Marcos 1,19) Ajchakunel = trabajador (1 Corintios 3,9: ajchakunelab’: plural) Ajchakunel = trabajador (1 Corintios 7,21) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

5

Ajchaq’e’ = dueño (Juan 7,16) Ajchaq’e’ = dueño (Lucas 10,35; 18,16; 20,24) Ajchaq’e’ = poseedor (2 Corintios 13,11) Ajchaq’e’ = dueño, poseedor (Santiago 1,25; 1 Pedro 5,10) Ajchaq’e = dueño de... (Apocalipsis 11,17) Ajchila’ = de allí, del lugar (Hechos 11,12); habitante del lugar (Hechos 21,12: e’ajchila’: plural) Ajch’ab’e’n = amigo (Juan 15,13: erajch’ab’e’n = sus amigos; 15,14: ewajch’ab’en = mis amigos) Ajch’akanel = triunfador (Colosenses 2,15: ajch’akanelalajupetb’al: su venida triunfal (adjetivo superlativo)) Ajch’ayilpwaq = artesano (Hechos 19,23: ajch’ayilpwaq: orfebre) Ajch’imi’y = mayordomo (Marcos 6,27) Ajch’iyil pwaq = herrero, orfebre, joyero, platero (2 Timoteo 4,14) Ajch’oj = rebelde, pleiteo, conflictivo (1 Timoteo 1,9: e’ajch’ojab’: rebeldes) Ajch’ojelalaj uxlab’al = espíritu de disputa, de pleitos, de discordia (Santiago 3,14) Ajecheb’anel = heredero (Romanos 8,17: ujajecheb’anel: nosotros somos herederos) Ajenjo = hierba medicinal con varios nombres: asensio, artemisia, ajorizo y absenta (Apocalipsis 8,11) Ajetz’anel = atleta (1 Corintios 9,25: e’ajetz’anelab’: plural) Ajiltz’aqat = prójimo (Romanos 15,2) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

6

Ajitzab’ = los hechiceros (Apocalipsis 21,8: e’ajitzab’: 22,15) Ajkirinel = liberador (Romanos 11,26) Ajkojonel = creyente (1 Corintios 9,5) Ajkunanel; ajkun = médico (Marcos 2,17; 5,26) Ajk’ak’alanel = espía (Lucas 20,20) Ajk’ay = comerciante (Apocalipsis 18,23: e’awajk’ayib’: tus comerciantes) Ajk’ayinel = vendedor (Juan 2,16: e’ajk’ayinel; vendedores) Ajk’exal pwaq = cambista (Juan 2,14) Ajk’iysanel = Creador (1 Pedro 4,19) Ajk’olol = guardador de, guardián de, tesorero de (Romanos 16,23) Ajlaq’b’anel = encargado de vigilar (Juan 18,16) Ajmak = pecador (Marcos 2,15) Ajmakunanel = pecador (Marcos 8,38) Ajmakunel = pecador (Gálatas 2,15: ajmakunelab’: pecadores) Ajmololpwaq = cobrador (Romanos 13,7) Ajmolonel = mendigo (Lucas 16,3) Ajpaja = de la familia (Hebreos 11,7: e’ajpaja: son de la familia) Ajpata(ni)nel = servidor (1 Corintios 3,5) Ajpixb’anel = consejero (Romanos 11,34) Ajqasalja’ = el que bautiza (Marcos 6,14) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

7

Ajq’ataltzij = gobernador (1 Timoteo 3,4) Ajq’olol tz’um = curtidor (Hechos 9,43) Ajsik = arriba (Juan 8,23) Ajsik = arriba (Lucas 14,10) Ajsik = arriba (Romanos 8,39) Ajsik = arriba (Efesios 3,18) Ajsub’unel = falso servidor (2 Corintios 11,13: e’ajsub’unel: plural animado) Ajtij = maestro (Marcos 4,38) Ajtij = maestro (Romanos 7,1: e’ajtijab’: plural) Ajtikonel = sembrador (Juan 4,37) Ajtikonel = sembrador (Marcos 4,3) Ajtikonel = sembrador (Lucas 8,5) Ajtoqo’ntzij = el que anuncia la palabra, anunciador (2 Timoteo 1,11) Ajtoq’il = cobrador (Lucas 15,1) Ajtoq’inel = cobrador (Marcos 2,15) Ajtorol uchi’ kral = el portero del corral (Juan 10,3) Ajto’l (rech) = defensor (Juan 14,16: ajto’l iwech) Ajtz’aqal rech = arquitecto de... (Hebreos 11,10) Ajtz’aqal taq ja = arquitecto, constructor (Lucas 20,17) Ajtz’ib’anel = escritor; escribiente; secretario (Marcos 2,6; 7,1) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

8

Ajuparachoch = su familia, habitante de la casa (Romanos 16,10: e’ajuparachoch: sus familiares, plural) Ajwaral = es de aquí, es del lugar (1 Pedro 2,11: man ix ajwaral taj: ustedes no son de aquí) Ajyakal taq ja = constructor de casas (Hechos 4,11) Ajyakanel = constructor (Hebreos 3,4) Ajyuq’ = pastor (Marcos 5,14; 6,34) Ajyuq’ = pastor (Filipenses 1,1: ekayujq’ab’: sus pastores) Akakab’ = de dos en dos (Lucas 10,1) Ak’al = niño (plural ak’alab’) (Marcos 5,40; 7,28) Al (ral) = su hijo o hija de una mujer (Marcos 6,3) Alaj = pequeño (adjetivo diminutivo) (Marcos 4,31; 7,27) Alaxib’al = nacimiento (1 Corintios 1,28: ralaxib’al: su nacimiento) Alaxinaq = nacido (Juan 3,6; 8,41: ujalaxinaq: nosotros nacidos) Alaxinaq = ha nacido (1 Juan 3,9; 5,1) Ali = muchacha (Marcos 5,39) Ali = muchacha (1 Timoteo 5,2: alitomab’: muchachas) Alib’atz = nuera (Lucas 12,53) Alitomab’ = señoritas jóvenes (1 Pedro 5,5. Ixalitomab’: ustedes señoritas jóvenes) Ali’p = Felipe (Juan 14,8) Alkab’al = impuesto (Lucas 11,42) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

9

Alkab’al = impuesto (Marcos 2,6) Alkab’al = impuesto (Romanos 13,7) Alk’uwa’l(xel) = hijo (2 Timoteo 2,1: atwalk’uwa’l: tú eres mi hijo) Alk’uwa’laxel = hijo (Romanos 8,15) Alk’uwa’lxel = hijo (siempre con posesivo: walk’uwa’l) (Marcos 2,5) Alk’uwa’lxel = hijo (Gálatas 4,29; Efesios 5,1) Amaja’ = vino (Marcos 2,22; 7,4) Amaja’ = vino (Romanos 14,21) Amaq’ = nación (Hechos 4,25) Amaq’ = nación (Juan 11,48: qamaq’ = nuestra nación) Amaq’ = nación (Lucas 7,17) Amaq’ = nación (Romanos 15,9) Amaq’ = nación (1 Timoteo 3,16) Amaq’ = nación (1 Pedro 2,9) Amaq’el = frecuente (Lucas 5,33; 18,5; 24,53) Amaq’el = frecuentemente, siempre (Hechos 7,51; 26,7) Amaq’el = constantemente, frecuentemente, siempre (Efesios 6,18; 1 Tesalonicenses 5,16) Amaq’el = siempre, constantemente (2 Timoteo 4,2; Tito 1,12; Filemón 5) Amaq’el = constantemente, siempre (1 Pedro 3,15) Ama’ wakax = toro (Juan 1,14: e’ama’ wakax: toros, plural animado) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

10

Anab’ = hermana de un hombre (Marcos 3,32; 6,3) Anab’ = sustantivo hermana de hombre (Santiago 2,15: qanab’: nuestra hermana) Anima’ = corazón (siempre con posesivo) (Marcos 2,6; 7,6) Anima’ = corazón (Filemón 12: wanima’: mi corazón) Aninaq = rápidamente (1 Corintios 15,52; 2 Corintios 8,7) Aninaq = rápidamente (Juan 13,27) Aninaq = rápidamente (Lucas 15,22) Aninaq= rápido (Filipenses 2,28) Aninaq = rápidamente (1 Timoteo 5,22) Aninaq = rápidamente (Hebreos 10,27) Aninaqil = inmediatamente (1 Corintios 9,24) Aninaqil = inmediatamente (Hechos 17,10; 23,23) Anjel = Ángel (Marcos 1,13) Apachike = cualquiera (Juan 7,6) Apanoq = cerca (partícula direccional, indica algo acerca del que habla; modifica verbo,también adverbios) (Marcos 1,19; 5,6) Apanoq = cerca de (Romanos 11,18) Apanoq = inmediatamente cerca, direccional (Hebreos 8,10) Aq = marrano (Marcos 5,11) Aqan(aj) = pie (Romanos 14,11) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

11

Aqan(aj) = pie (siempre con posesivo) (Marcos 5,33; 6,11) Aqanaj = pie (1 Corintios 12,15) Aq’ = lengua (Lucas 16,24) Aq’ = lengua (Marcos 7,33) Aq’ = lengua (1 Pedro 3,10) Aq’(aj) = lengua (Romanos 3,13: kaq’: su lengua de ellos; 14,11) Aq’(aj) = lengua (Filipenses 2,11) Aq’ab’ = noche (Lucas 24,29) Aq’ab’ = noche (Marcos 6,48) Aq’ab’ = noche (Romanos 13,12) Aq’ab’il = por la mañana (Juan 18,28) Aq’ab’il = por la mañana (2 Pedro 1,19) Aq’ab’il = por la mañana (Apocalipsis 2,28; 22,16) Aq’an kib’ = así mismos (2 Corintios 10,12) Aq’ankib’ = reflexivo de ellos mismos (Apocalipsis 3,9) Aq’an rib’ = así mismo (Lucas 9,23) Aq’an rib’ = reflexivo, a sí mismo, tercera persona singular (Marcos 8,34) Aq’an rib’ = así mismo (Santiago 3,5) Aq’an wib’ = por mi mismo (Juan 8,54) Aq’anb’al ja Aq’anib’al ja= escalera gradas (Hechos 9,37; 20,9; 21,35) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

12

Aq’anchb’ilrib’ = él mismo (Hechos 2,34; 8,34) Aq’aninaq = montado (Lucas 19,30) Aq’anoq = inmediatamente después de (Hechos 10,9: q’ij chi aq’anoq: día siguiente; 24,1) Aq’anoq = inmediatamente, después de (Lucas 22,60) Aq’anoq = después de (Hebreos 4,8; Judas 13) Aq’u’ = tu abrigo (Lucas 6,29) Are ajtzij = hasta cuando, hasta que... (Hebreos 3,13) Are ne lo = podría ser (Hechos 12,15) Are’ = pronombre personal él – ella, tercera persona singular (Marcos 1,5.45) Arech = para que (Marcos 1,2) Arechi’ = cuando (Marcos 1,29) Aretaq chi’ = cuando (Marcos 1,10) Asaqarisam awib’ = te has emblanquecido (Hechos 23,3) Asyar = chicote, látigo (2 Corintios 11,24) Asyar = chicote, látigo (Hechos 22,19) Asyar = chicote, látigo (Lucas 18,33) Asyar = látigo (Juan 2,15; 19,1) At = tu (pronombre personal, segunda persona del singular) (Marcos 1,11) At b’il rech = predicador de (Hechos 22,16) At tal rech = escuchador de (Hechos 26,16) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

13

Ata’nik = pedida (Lucas 1,13) Atinem = acción de bañarse (Hebreos 9,10) Atinem = baño (Hebreos 9,10) Atininaq = bañado (Juan 13,10) Atk’utuninaq = tú has enseñado (Lucas 13,26) Atrix = Andrés (Marcos 1,16) Atz’am = sal (Lucas 14,34) Atz’yaq = vestido; ropa (Marcos 2,21; 5,27) Atz’yaq = vestido, ropa (Apocalipsis11,3: katz’yaq: el vestido de ellos) Atz’yaqim = revestido (Gálatas 3,27: iwatz’yaqim:vosotros estáis revestidos, plural) Awaj = animales malvados, bestias malvadas (Tito 1,12) Awaj = animal (Hebreos 12,20; 13,11: e’awaj: animales; Santiago 3,7) Awajilatz’aqat = tu prójimo, tu próximo (Gálatas 5,14) Awal = tu hijo o hija (de mujer) (Lucas 12,3) Awalkil = escondido (Juan 7,4; 18,20) Awasim = lo prohibido (awas) en su tradición (Marcos 7,13) Awatalik = escondido (Marcos 4,22) Awatalik = escondido (Romanos 11,25) Awatalik = escondido (Efesios 3,3; Colosenses 3,3) Awatalik = escondido, misterio (Apocalipsis 17,5: awatalikjasuwach: misterio) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

14

Awex = primera siembra (1 Corintios 9,11) Awilom = has visto (Lucas 19,44) Awuk’ = contigo (Marcos 1,11) Ayum = Expresión de lamento por una desgracia, sobre todo entre los masheños (Gálatas 3,1)

A’ A’lal = peso (Filipenses 1,17: ra’lal = su peso; 1 Tesalonicenses 2,7: qa’lal: nuestro peso)

B’ B’ach’uy = arruga (Efesios 5,27) B’akum = cubierto (Lucas 2,12) B’alam= jaguar (Apocalipsis 13,2) B’anal = él que hace (Hechos 17,5: eb’anal taq k’ax: unos haciendo cosas malas) B’anal = hacedor de (Romanos 2,1: atb’anal: tu eres hacedor de) B’anal = hacedor (Santiago 4,11) B’anal k'ax= malhechor, blasfemo, perseguidor (1 Timoteo 1,13) B’anal q’atojtzij = él que hace juicio (Mateo 10,17) B’analtzij = chismoso, calumniador (mentiroso) (Romanos 9,1: man inb’anal tzij taj: yo no soy mentiroso) B’analtzij = mentiroso (Gálatas 1,20: maninb’analtzijtaj: no soy mentiroso) B’analtzij = mentiroso, calumniador (1 Timoteo 2,7: ma xa ta inb’analtzij: yo no soy mentiroso, Tito 1,10: eb’anal taq tzij: calumniadores, mentirosos) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

15

B’anik = del verbo b’ano (2 voz del verbo) (Marcos 4,32; 6,14) B’anoj = obra (Mateo 5,16; 26,10) B’anoj = obra, un hecho (Efesios 4,31) B’anoj tzij = mentira (Juan 8,44) B’anom = participio del verbo b’ano: hecho (Marcos 2,27; 6,2; 10,20; 11,17; 14,3) B’anom = participio del verbo hacer: hecho (Gálatas 5,19: qab’anom: nosotros hemos hecho) B’anom = hecho (Hebreos 12,27: “creado”) B’anowinaq = lo ha hecho, establecido (Lucas 12,14) B’antajik = está hecho (Lucas 4,34) B’antajik = su ser (Romanos 3,2) B’antajik= forma de ser (Gálatas 2,6: kib’antajik: su forma de ser) B’antajinaq = hecho (Juan 1,3) B’antajinaq = ya fue hecho (2 Timoteo 2,18: ri k’astajib’al chimb’antajinaq: la resurrección que ya fue hecha) B’aqil = cuerpo (Marcos 2,3; 5,29; 14,8.22; 15,43; 16,1, Mateo 26,12) B’aqilal = cuerpo (Marcos 10,8) B’aqilal = cuerpo (Romanos 6,6) B’aqilal = cuerpo (Gálatas 6,8) B’aq’ = aguja (Mateo 19,24) B’aq’atim = enrollado (Juan 20,7) B’atz’ = hilo (Colosenses 2,19) B’atz’atalik = envuelto, enrollado (Romanos 16,25) B’e = camino (Marcos 1,2; 6,8) (ub’e = su camino Marcos 12,14) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

16

B’elejeb’ = nueve (Lucas 23,44) B’enam = caminando (Marcos 10,17; 16,12; Mateo 24,1) B’enam = ya de camino (Gálatas 1,17) B’enaq = en camino (Lucas 7,11; 9,57; 24,13: eb’enaq: plural animado) B’enaq = en camino (Marcos 2,23; 10,32; Mateo 5,25; 12,18) B’enaq = va de camino (Hechos 9,7: eb’enaq: van de camino plural; 22,6) B’enaq = va en camino (Romanos 3,12: eb’enaq: van en camino) B’enaq = está en camino (Efesios 6,21: inb’enaq: yo estoyen camino) B’enaq = está en camino (1 Timoteo 4,15) B’enaq = va en camino (Apocalipsis 14,13) B’enaq = en camino (Hebreos 11,14: eb’enaq: ellos van en camino; 1 Pedro 3,12; 2 Pedro 2,14: ri pwaq b’enaq kik’u’x ruk’. Preocupados por el dinero; 1 Juan 1,6: ujb’enaq: nosotros vamos en camino) B’enaq chi q’ij = ya es tarde (Marcos 11,11; Mateo 14,15) B’i(aj) = nombre (ab’i = tu nombre) (Marcos 5,9) B’im = dicho (Hechos 4,25: ab’im: has dicho; 19,37: kib’im: ellos han dicho; 21,21) B’im = está dicho (participio del verbo b’ij) (Marcos 6,18; 12,26; 14,30; Mateo 10,25; 22,31; 24,15; 26,34; 27,43; 28,16) B’im = participio del verbo decir (Gálatas 3,15; 5,21: nub’im: ya he dicho) B’im = está dicho (Filemón 1,7) B’im = está dicho (Apocalipsis 1,2: ub’im ri Jesus Kristo: ha dicho Jesús Cristo) B’in(ik) = decir (Santiago 2,7: keb’in: ellos dicen) B’inel = pasajero, de paso, peregrino, caminante (Hebreos 11,13: eb’inel: son pasajeros, peregrinos) B’inem = caminata; viaje (Marcos 6,53; 13,34; Mateo 12,43; 25,14) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

17

B’inem = caminata (Filipenses 2,16: nub’inem: mi caminata) B’ininaq = ha caminado (Hechos 14,8) B’innelyab’il = peste, epidemia (Hechos 24,5) B’insab’al = lo que orienta el barco (Hechos 27,40) B’insanel taq ri jukub’ = capitán, marinero (Apocalipsis 18,17: eb’insanel taq rijukub’: marineros) B’insaxik = del verbo b’inik; ub’insaxik: hacerlo caminar (2 voz del verbo) (Marcos 6,48) B’iq’al = poco a poco (Colosenses 3,10) B’irb’itkil = temblor (Filipenses 2,12) B’is = tristeza (Efesios 4,30) B’is(ob’al): tristeza (Romanos 9,2) B’isob’al = tristeza (Lucas 22,45) B’isob’al = tristeza (Marcos 14,33; Mateo 11,17; 26,37) B’isob’al = tristeza (Santiago 4,9) B’ixik = del verbo b’ij: decir (2 voz del verbo) (Marcos 1,27) B’ixkal = significado (ub’ixkal = su significado) (Marcos 4,13; 5,41) B’ixob’al = salmos (Marcos 26,30) B’ixob’al = salmos; cantos (Lucas 24,44) B’ixonik = salmo (Marcos 14,26) B’ixonik = cantar, alabar (Efesios 1,14: rechub’ixoxikri...: para alabar su... gloria) B’i’aj = nombre (Hechos 18,15) B’i’aj = nombre (Efesios 1,21; Filipenses 2,9) B’i’aj = Nombre (Hebreos 1,4; 3 Juan 7) B’oqom = arrancado (Judas 12) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

18

B’otolik = enrollado (Apocalipsis 5,1) B’otz’ib’al = envoltorio (Juan 20,5) B’urix = burro (Marcos 11,2; Mateo 18,6)

Ch Chachapa’ = agarra imperativo de kuchapo (Mateo 17,27) Chaj = ceniza (Mateo 11,21 (ver chäj = luz)) Chajil = el que cuida, cuidador (Hechos 4,1) Chajil = cenizas (Hebreos 9,13: kichajil: sus cenizas) Chajinel = cuidador (Mateo 27,65) Chajinel = cuidador, el que cuida (2 Corintios 11,32) Chajinel= guardián (Hechos 16,24) Chajinel = cuidador (Hebreos 13,17: echajinelab’: cuidadores) Chajusuj = ofrece (imperativo) (Lucas 5,14) Chak = trabajo (uchak: su trabajo) (Marcos 13,34; 15,21) Chakach = cesta, canasta (Hechos 9,25) Chakach = cesta, canasta (Marcos 6,43; Mateo 13,48) Chakach = cesta; canasta (2 Corintios 11,32) Chakojla’ = ponlo inmediatamente (Hechos 12,8) Chakolo’ awib’ = sálvate imperativo de kolo (Marcos 15,30); chakolo’:sálvale Chakunem = trabajo (Filipenses 2,13) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

19

Chakuninaq = él ‐ ella ha trabajado (2 Corintios 10,16) Chak’eqala’ = tira inmediatamente (Hechos 12,8) Chanim = pronto (Marcos 1,12; 5,30; 13,5.14.26; 14,3.33; Mateo 7,5) Chanim = pronto; inmediatamente, actual (Gálatas 1,4) Chapb’alq’ab’ = alianza (Marcos 14,24; Mateo 26,28) Chapb’alq’ab’ = alianza (Lucas 22,20) Chapb’alq’ab’ = alianza (Romanos 9,4) Chapb’altaqkär = instrumentos para pescar; ajchapaltaqkar = pescador (Marcos 1,16) Chapik = del verbo chapo: agarrar. Segunda voz del verbo nuchapik: agarrarme (Marcos 14,48; Mateo 26,55) Chapik =agarrar (Apocalipsis 3,11: ko uchapik: agarra fuerte, duro) Chaple’m = empezado (Hechos 11,15: nuchaple’m: yo he empezado) Chapoch’o’ = desvaine (imperativo del verbo kupocho (Mateo 17,27)) Chapom = agarrado (Hechos 19,16) Chapom = agarrado (Lucas 8,29) Chapom = agarrado (participio; ver verbo chapo = él está agarrado) (Marcos 1,23; Mateo 8,28; 12,22) Chapom = está agarrado (Apocalipsis 2,13: ko achapom: tu tienes agarrado fuerte; 7,1: kichapom: ellos tienen agarrado) Chapowinaq = persona que tiene agarrado algo; “lo tiene agarrado” (Marcos 3,22) Chaptal(ik) = agarrado (Hechos 8,7) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

20

Chaqasajawib’ = bájate (Mateo 27,40) Chaqi’j = seco (Hechos 28,3) Chaqi’j = seco (Lucas 23,31) Chaqumunoq = que beba (Juan 7,37: imperativo) Chaq’ = maduro (Apocalipsis 18,14) Chaq’(xel) = hermano menor (Lucas 15,12.27) Chaq’ab’ = noche (Marcos 4,27; 5,5; 14,30; Mateo 4,2) Chaq’axel = hijo e hija menor (Romanos 9,12) Chaq’ij = seco (Marcos 11,20; Mateo 12,43) Chaq’ij = seco (Hebreos 11,29: chaq’ijilaj / ulew: tierra muy seca, adjetivo superlativo; 2 Pedro 2,17 echaq’ij: secos) Charipib’a’ = extiéndele; crucifícale; imperativo de tipo = le crucifica (Marcos 15,13) Chasa’j = ven tú (Imperativo 2 singular) (Marcos 5,23; 9,24) Chasa’j= ven (Apocalipsis 17,1) Chatasajuloq = venga (Mateo 14,29) Chatel uloq = sal de allí para acá; imperativo segunda pers. sing. del verbo elik: él‐ella sale con preposición direccionaluloq (Marcos 5,8; 9,25) Chateloq = imperativo cuarta voz del verbo elik (Mateo 4,10) Chatesa’juloq = ven (imperativo) (Lucas 18,22) Chatka’yoq = mira (imperativo) (Lucas 18,42) Chatkojonoq= imperativo del verbo kojonik: cree (Marcos 5,36) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

21

Chatkuntajoq = imperativo de kunaj: sé curado (Marcos 5,34) Chatlaq’ab’enoq = imperativo de laq’ab’ej = vigilar (Marcos 13,34.35 (chixlaq’ab’enoq: segunda plural)) Chatoq’ob’isajnuwach = ten piedad de mí; ten compasión de mi (Lucas 18,38) Chatpetoq = venga (Mateo 19,21) Chatqumunoq = imperativo de qumunik = beber (Lucas 12,19) Chattak’aloq = imperativo segunda persona singular (Hechos 26,16) Chatt’uyul(oq) = siéntate (imperativo del verbo t’uyi’k = sentarse) (Marcos 12,36) Chatuxlanoq = imperativo segunda persona del singular de uxlanik = descansar (Lucas 12,19) Chatwa’lijoq = imperativo de wa’lijik = levántate (Marcos 5,41; 10,49; Mateo 2,13) Chatwo’q = come tú (imperativo de wa’ik) (Juan 4,31) Chatwo’q = imperativo de wa’ik: comer (Lucas 12,19) Chatxulun(oq) = baja tú (imperativo segunda persona singular) (Juan 4,49) Chawach = delante de ti (Marcos 1,2) Chawech = a ti (Marcos 2,11; 5,7) Chawila’ = mira, imperativo del verbo ilo: mirar (Hechos 13,11) Chawilampe’ = mira (imperativo de ilo) (Marcos 2,24; 11,21; 13,1) Chaxkut = a tu lado (Juan 17,5) Cha’b’aj = a pedradas (Lucas 20,6) Cha’om = elegido (Juan 1,34) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

22

Cha’om = elegido (Lucas 23,35) Cha’om = escogido; elegido (Mateo 25,34) Cha’om = elegido, escogido (1 Timoteo 5,21: echa’om: son elegidos) Cha’om = elegido (1 Pedro 2,6) Cha’tal(ik) = elegido (Hechos 10,41: echa’tal(ik): plural) Cha’talik = elegido (Mateo 24,22.31) Cha’talik = elegido; escogido (Romanos 1,1) Cha’talik = elegido, escogido (1 Tesalonicenses: ixcha’talik: vosotros elegidos) Cha’utzirisajawib’ = cúrate (Mateo 5,25) Chäj = luz (Mateo 5,14 (ver chaj = ceniza)) Chäjb’al = lámpara (Apocalipsis 18,23) Chb’antajoq = sea hecho (Mateo 6,10) Chb’il aqan rib’ = contra sí mismo (Mateo 12,26; 16,24) Chb’il aq’an kib’ = a ellos mismos (reflexivo) (2 Timoteo 3,13) Chb’il iwib’ = entre ustedes (Hebreos 13,1) Chb’il rib’= así mismo (Romanos 14,13: chqab’il taq qib’: a nosotros mismos; chb’il taq iwib’: a ustedes mismos) Chb’il taq iwib’ = entre ustedes mismos; reflexivo segunda plural (Gálatas 4,15) Chb’il taq qib’ = los unos a los otros (Tito 3,3) Che = a él ‐ ella (Marcos 1,32) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

23

Chech = (o chrech) a él (Marcos 1,30) Che’ = árbol; cárcel (Marcos 6,17; 12,26); bastón (Marcos 14,43) Che’ajacha’ ub’ik = imperativo de jacho: despídelos, déjalos ir (Marcos 6,36) Che’animajoq = que huyan; imperativo tercera persona plural del verbo animajik: huye (Lucas 21,21) Che’awila’ = imperativo de rilo = ver; complemento tercera persona plural (Lucas 18,18) Che’ituyb’a’ = hacedlos sentar (Juan 6,10) Che’rinaq = paralizado (de hecho como un palo) (Hechos 14,8) Che’rinaq = paralizado (de hecho como un palo) (Marcos 2,3; Mateo 9,1) Che’ujala’ = que los cambie (imperativo del verbo jalo) (Lucas 7,31‐32) Chi (tzi; si) = desde (Marcos 5,5; 7,3; 11,20) Chi chanim = pronto (Mateo 24,29) Chi na = otra vez, de nuevo (Santiago 4,6) Chichu’ = señora (Marcos 12,42) Chichu’ uji’ = su suegra (de hombre) (Lucas 4,38) Chichu’ uji’ = su suegra (de hombre) (Mateo 8,14) Chij = oveja (Marcos 6,34; 14,12.27; Mateo 12,11 25,32) Chijb’al = lugar de estancia, de paso, tienda (2 Corintios 5,1) Chijujunal = cada uno de ustedes (1 Pedro 4,10) Chijumul = otra vez (1 Pedro 5,10) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

24

Chik = otro (en este caso adjetivo: jun k’olib’alchik) (Marcos 1,38) Chik = ya (En este caso adverbio de tiempo: ya está cerca) (Marcos 1,15); en otros casos es: otro; otra vez Chikaj = en el cielo (Marcos 6,41; 7,34; 11,30; 13,25) Chikojo’ = pongan (imperativo del verbo kojo) (Marcos 6,9) Chikop = animal (Marcos 1,13) Chikopajuwokaj = aves del cielo (Marcos 4,4) Chikop rech ri uwokaj = ave (Mateo 6,26) Chik’ak’ar(oq) = que se renueven (Hebreos 6,6) Chilawchij iwib’ = guárdense ustedes mismos (Marcos 13,23) Chila’ = allí (Marcos 1,35; 3,1; 5,10; 6,1; 15,21; Mateo 27,39) Chila’ = allí (Romanos 15,24) Chim = morral (Lucas 12,33) Chimal = bozal de animal (1 Corintios 9,9: uchimal: su bolsa) Chinaterne’b’ej = sígueme (Mateo 19,21) Chiri’ = aquí (Hechos 10,19; 25,10) Chiri’ = aquí (Mateo 17,20) Chisa’j = vengan ustedes (Juan 4,29; 21,12) Chisa’j = vengan, imperativo del verbo venir (Marcos 6,31; Mateo 11,28; 22,4; 25,34) Chisa’jb’a’ = vengan (Hechos 16,15) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

25

Chiwilampe’ = miren (imperativo de ilo segunda persona plural) (1 Corintios 10,18; 2 Corintios 6,2) Chiwilampe’ = miren (imperativo de ilo) (Marcos 13,21; Mateo 24,6) Chiwilampe’ = miren ustedes (imperativo de ilo) (Lucas 17,23) Chiwilampe’ = ved, mirad, imperativo segunda plural (Gálatas 6,11) Chiwilampe’ = miren ustedes (Santiago 3,5; 1 Juan 3,1) Chiwuk’aj iwib’ = llévense bien, (1 Corintios 1,10: del verbo uk’aj: llevar) Chixatz’yaqinoq = vístanse (Romanos 13,14) Chixch’awb’a’ ruk’ ri Dyos = oren (Marcos 13,18 imperativo) Chixel uloq = salgan ustedes (Apocalipsis 18,4) Chixk’asaloq = estén despiertos, vigilen (imperativo del verbo k’asi’k) (Lucas 12,40) Chixk’asaloq = estén despiertos, estén vigilantes (1 Pedro 5,8) Chixk’oloq = kochixk’oloq: manténgase firmes, estad firmes (1 Corintios15,58) Chixk’ork’otoq = tocad (la puerta), imperativo segunda persona plural (Lucas 11,9) Chixka’yb’enoq = estad atentos, vigilad (Imperativo de ka’yik ) (Marcos 13,33) Chixlaq’ab’enoq = velen (imperativo cuarta voz) (Marcos 14,34) Chixo’l = entre ustedes (1 Pedro 4,10) Chixwa’lijoq = levántense; imperativo de wa’lajik (Marcos 14,42) Chi’ = boca (Marcos 1,3) Chi’aj = boca en general (Romanos 3,19) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

26

Chi’m = está prometido (Hebreos 6,12; 11,39) Chi’nik = ofrecimiento (Romanos 4,13; 9,4) Chi’nik = ofrecimiento, promesa (Gálatas 3,16; 4,23; Efesios 1,13; 6,2) Chi’nik = promesa (1 Timoteo 4,8) Chi’nik = promesa (Hebreos 6,13; 10,36: uchi’nik ri Are’: Su promesa) Chi’y = orla (Mateo 23,5) Chjujunal = cada una / uno (Juan 2,6) Chjujunal = cada uno (Lucas 11,3) Chjujunal = cada uno (Romanos 14,12: chqajujunal: cada uno de nosotros) Chjujunal = uno por uno (Hechos 11,4) Chjujunal = uno por uno (Marcos 4,8); cada uno (Marcos 15,6) Chkaqan = a pie (Mateo 14,13) Chkib’ilkib’ = los unos a los otros (Marcos 9,10) Chkib’ilkib’ = entre ellos mismos, segundo lugar (Filipenses 4,2) Chkijujunal = cada uno (Hechos 2,45) Chkijujunal = cada uno de ellos (Marcos 13,34) Chkikoloxik = que los pudo haber salvado (2 Tesalonicenses 2,10) Chkik’ule’laxik = acción de contradecir (1 Pedro 3,12) Chkilik = para mirarlos (1 Pedro 3,12) Chkilixik = está viendo a (1 Timoteo 5,16) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

27

Chkiq’usb’a’ = encorven sus espaldas (Romanos 11,10: imperativo tercera persona plural) Chkixo’l = en medio de ellos (Marcos 1,13; 5,27) Chk’oloq = que haya...(en este contexto) (1 Corintios 1,10) Chnuwach = delante de mi (Marcos 1,7) Cho = lago profundo (Marcos 5,11; Mateo 8,18) Cho = lago, profundo (Efesios 3,18) Cho = parte exterior, delante de (Apocalipsis 11,2: ri uwoja cho ri nim Rachoch...) Chojojeb’al = cascada, ruido del agua que cae (Apocalipsis 1,15: uchojojeb’al ri nima’q taq ja’: el ruido de las grandes aguas) Cholajil = explicación (Mateo 19,1) Cholajil = orden, discurso, fila (Santiago 3,16: man k’o ta ri usuk’ cholajil: no habrá orden) Cholem = narración ordenada, presentada (Apocalipsis 22,19) Chomab’al = pensamiento (Marcos 8,33; Mateo 5,17; 9,4) Chomanik = pensamiento (Marcos 7,22; 12,33; Mateo 16,23 (3 veces)) Chomatajinaq = está pensando (segunda voz del verbo omaj) (Mateo 1,20) Chomatalik = pensado (Lucas 22,22) Choma’q = gordo (Mateo 22,4) Cho’q chrech= que diga a... (1 Timoteo 2,11) Choq’ab’ = fuerza (Marcos 3,27; 5,30; 14,31.38) Choq’b’al = aguijón (1 Corintios 15,55: achoq’b’al: tu aguijón, posesivo segunda persona singular) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

28

Choq’ijsaq = existencia (Marcos 14,21; Mateo 26,24) Choq’ijsaq = existencia (Lucas 20,32) Choq’ijsaq = existencia (Juan 17,5) Choq’ijsaq = existencia (1 Corintios 8,6) Choq’ijsaq = existencia (Hebreos 10,1) Cho’asantil = que te llevó en su seno, que te llevó antes de nacer (Lucas 11,27) Cho’qinaq = dado a conocer (Juan 15,15: incho’qinaq = yo he dado a conocer) Chpax b’a’ ri uk’u’x = que tenga piedad (2 Timoteo 1,16) Chpetb’a’ = que venga (Lucas 9,23) Chpetoq = que venga (Lucas 11,2) Chpetoq = venga (Mateo 6,10) Chqaxo’l = entre nosotros, en medio de nosotros (Marcos 6,3) Chqij = detrás de nosotros (2 Corintios 5,3) Chraqan = a pie (Hechos 20,13) Chrech = preposición: a él ‐ ella (Marcos 1,3) Chrij = detrás; exterior (Lucas 11,39) Chrij = preposición, detrás de él ‐ ella (Marcos 1,31; 5,27) (sobre él; Marcos 9,13) Chripab’a’xoq = crucifícale (Mateo 27,22) Chsa’j = venga (Marcos 9,24) Chub’anik = nada más por hacer, con engaño (Lucas 20,20) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

29

Chub’eq’ijchub’esaq = por los siglos de los siglos (Juan 8,35) Chub’eq’ijchub’esaq = siempre, eterno, por los siglos (2 Corintios 11,31) Chub’eq’ijchub’esaq = eternamente (Romanos 9,5; 16,27) Chub’eq’ijchub’esaq = por los siglos de los siglos(Efesios 3,21) Chub’o’jalkij = sobre las espaldas (Mateo 23,4) Chuchb’al = madrastra, (1 Corintios 5,1: uchuchb’al: su madrastra, la esposa de su padre) Chuchi’ = a la orilla (Marcos 1,16; 9,20) Chuchqajawinik = servicio sacerdotal (1 Pedro 2,5) Chuchqajawisanik = ejercicio del sacerdocio (Hebreos 7,5) Chuchomaxik = sea pensado, sea preocupado (1 Corintios 7,21: matok chuchomaxik weri': no entres en preocupación por esto) Chuchoyo’ = córtalo (Lucas 13,7) Chuchqajaw = sacerdote (antiguo testamento) (Marcos 1,44; 10,33; 11,27; 14,1) Chuchu’ = señora (Hechos 13,50: rienimtaqchuchu’ib’: las señoras importantes) Chuchu’ = señora (1 Timoteo 4,7: chuchu’ib’: señoras) Chujalab’ik = se parece a (Mateo 11,16) Chujaqik = acción de abrir (Juan 11,37) Chujataqa’ ub’ik = envíanos, imperativo del verbo taqo (Marcos 5,12) Chujala ub’i = se parece a (Apocalipsis 13,2; 15,2) Chujato’o’ = sálvanos (Mateo 6,13) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

30

Chujkila’ = del verbo ilo. Imperativo: Chujkila’: qué nos vean como..., que nos tengan por...complemento segunda persona plural, sujeto tercera persona plural (1 Corintios 4,1) Chukab’ q’ij = al día siguiente (Marcos 11,12) Chukab’ q’ijchik = al día siguiente (Lucas 9,37) Chukb’al = herramienta (2 Corintios 10,4: jetaqqachukb’al: nuestras herramientas, adjetivo posesivo segunda persona plural) Chukb’al = instrumento (Hechos 9,15) Chukb’al = instrumento (Romanos 6,13) Chukral = que vigilaban los rebaños en los corrales (Lucas 2,8) Chuk’isb’al = de ultimo (Marcos 9,35) Chuntew = nieve (Apocalipsis 1,14) Chupalaj = en su cara (Juan 18,22; 19,3) Chupalaj = en su cara (Marcos 14,67; Mateo 26,67) Chupalaj = en su cara (Gálatas 2,11) Chupalaj = en su cara (1 Pedro 3,16: chipalaj: en su propia cara) Chupam = dentro de (Marcos 7,19) Chupub’al = borrador (Hebreos 10,6.12) Chuputajinaq = está borrado (Hebreos 10,18) Chuqul = en su cuello (qul) (Lucas 15,20) Chuqul = en su cuello (qul) (Marcos 9,42) Chuq’ab’ = fuerza (Marcos 2,17, 12,30; 14,37) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

31

Chuq’ab’alil = fuerza; poder (Romanos 8,25.38) Chuq’ab’alil = solidez (Hebreos 3,14: uchuq’ab’alil: su solidez) Chuq’ijsaq = sus días que vienen (Mateo 2,18) Churox = al tercer día (Marcos 9,31; Mateo 20,19) Chusantil = desde el seno (Lucas 1,15) Chusantil = desde su concepción (Juan 3,4) Chutatb’exik = escucharlo (Juan 6,60) Chutzal = cerca de (Lucas 9,47) Chutzaltmaluk’u’x = en el costado (Juan 19,34) Chutza’m = en la punta de (Juan 19,29) Chutza’m = en su nariz (Mateo 10,9) Chuwach = delante de él (Marcos 1,7) Chuwachulew = en la tierra (Marcos 2,10) Chuwachulew = en el mundo (1 Juan 4,3) Chuxe’ = debajo de (Marcos 4,32; Mateo 15,13); antes de (Marcos 15,42; Mateo 24,34); abajo (Mateo 27,51) Chuxe’ kan = antes de (Mateo 24,38) Chuxe’ uloq = debajo de, desde la raíz (Hebreos 11,10) Chuxkut chuxukut = a su lado (Marcos 3,31; Mateo 21,1) Chuxkut = a su lado (Juan 19,26) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

32

Chuxkut = a su lado (Lucas 13,8) Chuxo’l = entre (Marcos 5,2; 12,28) Chuxo’l = entre... (Efesios 2,14; 5,19: chixo’l: entre ustedes) Chwaqib’ = seis (dentro de) (Mateo 17,1) Chwe’q = mañana (Mateo 6,30) Chwe’q = mañana (Hebreos 9,11) Chwe'q kab’ij = el futuro (1 Corintios 3,22) Chwe'q kab'ij = el futuro (Hebreos 6,5; 9,11; 13,14; 2 Pedro 2,6)

Ch’ Ch’ab’ = arco (Apocalipsis 6,2: uch’ab’: su arco) Ch’ab’ ala = novio (Juan 2,9) Ch’ab’ ala = novio (Marcos 2,19; Mateo 25,1) Ch’ab’ ali = novia (1 Corintios 7,36; 2 Corintios 11,2) Ch’ab’ ali = novia (Juan 3,29) Ch’ab’al = voz (Marcos 1,11; 9,7); lengua hablada (Marcos 15,22) Ch’ab’ej = hablar (Hechos 15,29: ch’ab’ejchib’a’: hasta luego, adiós) Ch’ab’ej = infinitivo del verbo hablar (Gálatas 4,20: jasich’ab’exik: cómo hablarles a ustedes) Ch’ab’exik = entendimiento (Mateo 25,2) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

33

Ch’ab’exik = es hablado (1 Corintios 4,10: qach’ab’exik: nuestro hablado) Ch’ajb’al = lavadero (Juan 13,5) Ch’ajch’ob’elil = purificación (Hebreos 9,13) Ch’ajch’ob’enik = purificación (Hechos 21,24) Ch’ajch’ob’enik = purificación (Lucas 2,22) Ch’ajch’ob’enik = purificación (Lucas 3,25) Ch’ajch’oj = limpio, purificado, puro (1 Corintios 5,8) Ch’ajch’oj = limpio; puro (Marcos 1,42; 7,19; Mateo 5,8; 11,5) Ch’ajch’oj = puro, limpio, impecable (Efesios 5,27: ch’ajch’ojalaj: limpísimo, adjetivo superlativo; Filipenses 1,10; 4,8) Ch’ajch’one’nik = purificación (Hebreos 1,4) Ch’ajom = lavado; limpiado; purificado (Marcos 7,2; Mateo 15,20) Ch’ajom = purificado (Hebreos 10,22: ich’ajom: ustedes lo han purificado) Ch’akanel = vencedor, ganador (Apocalipsis 2,7) Ch’akanik = triunfo (Mateo 12,20) Ch’akanik = victoria (1 Corintios 15,54) Ch’akat = almohada; cojín (Marcos 4,38) Ch’akataj = almohada; cojín (Marcos 14,15) Ch’akataj = del verbo ch’ako, 3 voz del verbo (ganar) (Marcos 12,39) Ch’akatajinaq = ganado (Hechos 12,20) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

34

Ch’akik = del verbo ch’ako: ganar (Marcos 4,19) Ch’akik = ganar (2 Pedro 2,14: kich’akik ri etuqa’r taq uxlab’al: ganar a los espíritus débiles) Ch’akoj = ganancia (Romanos 5,15: qach’akoj: nuestra ganancia) Ch’akoj = ganancia (Filipenses 1,21) Ch’akoj = ganancia (Santiago 4,13: qach’akoj: nuestra ganancia) Ch’akom = fue ganando, ha sido ganado (1 Corintios 15,28: uch’akom: él o ella lo ha ganado, participio del verbo ch'ako) Ch’am = ácido (Romanos 3,14) Ch’amil= levadura (Apocalipsis 19,2) Ch’amil(al) = levadura (Marcos 14,2.12; Mateo 26,17) Ch’amilal = levadura (Lucas 22,1) Ch’amilal = levadura (Gálatas 5,9) Ch’ami’y ch’imi’y = cetro, vara (Apocalipsis 2,27; 19,15) Ch’ami’y(al); ch’imi’y = bastón (Marcos 6,8) Ch’analik = desnudo (1 Corintios 4,11: ujch’analik: nosotros estamos desnudos) Ch’analik = desnudo (Hechos 19,16: ech’analik: desnudos) Ch’analik = desnudo (Marcos 14,52; Mateo 25,36) Ch’analik = desnudo, desnudez (Romanos 8,35) Ch’aqap = el otro lado (Apocalipsis 22,2) Ch’aqap(il) = pedazo ( Marcos 2,21; 6,43; 12,42; Mateo 27,51); del otro lado; a la otra orilla (Marcos 6,45; Mateo 4,25) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

35

Ch’aqapil = pedazo (1 Corintios 1,13) Ch’aqapil = una parte, un pedazo (Apocalipsis 6,8: kijeb' uch’aqapil ri uwachulew: cuatro partes de la tierra) Ch’at = cama (Marcos 1,30; 6,55; 7,30; Mateo 8,14)) Ch’awel = abogado (Hechos 24,1) Ch’awel = testigo por su palabra, el que testifica con su palabra (2 Corintios 13,1: ech’awel: plural) Ch’awel = abogado, mediador, intercesor (Hebreos 8,6: 9.15) Ch’awem = oración (Marcos 11,17.25); el hecho de hablar (Mateo 9,33) Ch’awem ruk’ ri Dyos = oración (1 Pedro 4,7) Ch’awib’al = voz (Juan 3,8: uch’awib’al = su voz) Ch’awib’al = voz (Lucas 3,4) Ch’awib’al = voz; uch’awib’al = su voz (Marcos 1,3) Ch’awib’al = lenguaje (Colosenses 3,8: ich’awib’alri ix: vuestro lenguaje) Ch’awinaq = ha hablado (Juan 18,20: inch’awinaq: yo he hablado) Ch’awinaq = ha hablado (Marcos 9,18) Ch’awinaq = ha hablado (Hebreos 1,2) Ch’awinaqruk’ = ha hablado con él‐ella (Lucas 9,40) Ch’ayik = pegar (Mateo 24,49) Ch’ayikil = castigo (Lucas 12,48) Ch’ayinem = azotar, azotes (2 Corintios 6,5) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

36

Ch’ayinik = acción de pegar, de golpear, azotes (2 Corintios 11,23) Ch’a’k = peste, plaga (Apocalipsis 6,8; 16,11; 18,4) Ch’a’o = infinito del verbo quejarse, reclamar (Colosenses 3,13: rikich’a’ chixo’l: las quejas o reclamos entre ustedes) Ch’ek = rodilla (Hechos 7,60) Ch’ek = rodilla (Marcos 15,19) Ch’ek = rodilla (Efesios 3,14: nuch’ek: mi rodilla; Filipenses 2,10) Ch’ek = rodilla (Hebreos 12,12: ich’ek: sus rodillas (de ustedes) Ch’ich’ = todo objeto de metal, cadenas (Marcos 5,3) Ch’ich’ rechch’o’j = espada (Marcos 14,43) Ch’ich’ilaj = de metal verdadero (Hechos 12,10) Ch’ijejem = obligado a...(2 Corintios 9,7) Ch’ijo = infinitivo del verbo soportar (2 Tesalonicenses 1,7: ich’ijijemrik’ax: ustedes han soportado las pruebas, participio) Ch’ikilikuwi’ = embrocado (Hechos 1,18) Ch’ikimanik = empujones (Hechos 7,58) Ch’ikitalik = fijado (Romanos 5,6) Ch’ikom= está establecido, confirmado (1 Timoteo 6,15) Ch’imil = estrella (Lucas 1,78) Ch’imil = estrella (Mateo 2,2.9) Ch’imi’y = bastón (2 Corintios 11,25) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

37

Ch’imi’y = bastón (Hebreos 9,4: uch’imi’y ri A’aron: el bastón de Aaron) Ch’imi’yal = cetro (Hebreos 1,8: uch’imi’yal ri rajawib’al: el cetro de su reino) Ch’iyom =él o ella ha sido azotado, pegado (2 Corintios 11,25: inch’iyom: yo he sido pegado, azotado. Participio de la voz reflexiva del verbo ch'iyo.) Ch’ob’ik = del verbo ch’ob’o: saber; 2 Voz (Marcos 4,11) Ch’ob’o = saber; comprender (Lucas 8,10: ch’ob’ik dado a conocer) Ch’ob’o = infinitivo del verbo saber, entender (Efesios 3,2: ich’ob’om: ustedes han sabido, entendido) Ch’ob’om = comprendiendo (Mateo 12,7) Ch’ob’om = ha sabido, ha entendiendo (2 Corintios 1,14: ich’ob’om: ustedes ya han entendiendo, ustedes ya han entendido. Tercera persona plural) Ch’ob’om = conocido, sabido (1 Juan 3,6: man uch’ob’om ta uwach ri are’: él no lo conoce) Ch’ob’tal(ik) = conocido (2 Corintios 6,9: manch'ob'taltaqawach: no somos conocidos) Ch’ob’tal(ik) = conocido (Juan 10,5) Ch’ojch’oj= puro, limpio (Filipenses 2,15: ixch’ojch’oj: ustedes son puros) Ch’okma’y = cojo, renco (1 Corintios 11,30) Ch’oko’ = cojo (Hechos 3,2; 8,7: ech’oko’ = plural) Ch’oko’ = cojo (Juan 5,3: ech’oko’ib’: cojos, plural animado) Ch’oko’ = cojo (Mateo 15,30) Ch’oko’ = cojo (Hebreos 12,13) Ch’o’j = disputa, guerra (Juan 3,25) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

38

Ch’o’j = guerra (Marcos 13,7; Mateo 24,6) Ch’o’j = pleito (Hechos 18,14) Ch’o’jinik = infinitivo del verbo pelear (Filipenses 1,15) Ch’o’jinik = disputa, conflicto (Tito 3,9) Ch’uch’uj = suave (Mateo 11,30) Ch’uch’uj = adjetivo suave (Filipenses 4,5: ch’uch’ujalaj: adjetivo superlativo suavísimo) Ch’uch’uj = suave (1 Pedro 3,16) Ch’uch’ujal = suave (1 Corintios 13,4: uch’uch’ujal: su suavidad, adjetivo posesivo, tercera persona en singular) Ch’uch’ujil = suavidad (2 Timoteo 2,25) Ch’ujarinaq = agitado; enloquecido, enfurecido (Marcos 5,38) Ch’umil = estrella (Marcos 13,25; Mateo 2,7, 24,29) Ch’umil, ch’imil = estrella (2 Pedro 1,19) (Santiago 5,4: sib’alaj ch’umil: ejércitos del cielo). Ch’uqatal(ik) = ha sido tapado (1 Corintios 11,5.13; 2 Corintios 3,18) Ch’uqub’al = algo que sirve para tapar algo (1 Corintios 11,15) Ch’uqub’al = tapado (lo que sirve para cubrirse, taparse) (Juan 20,7) Ch’uqb’alil = corazas (Apocalipsis 9,9: ch’ich’ ri uchuqb’alil ri kib’aqil: era de hierro lo que protegía sus cuerpos) Ch’uqutal(ik) / ch’uqatal(ik) = tapado; cubierto (Marcos 14,51; Mateo 10,26) Ch’uqutalik = tapado, cubierto (Hebreos 9,4; 11,37: ech’uqutalik: ellos están cubiertos). Ch’uti’n = pequeño (Lucas 8,34) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

39

Ch’uti’n = pequeño (Marcos 8,38; 9,42; Mateo 2,6; 5,19; 11,11.25; 25,45) Ch’uti’nal = pequeñez (Marcos 10,20) Ch’u’j = loco; enfurecido (Marcos 4,19; Mateo 7,26); plural ech’u’jab’ (Mateo 4,24) Ch’u’j = locura (1 Corintios 1,18) Ch’u’jil = locura (1 Corintios 2,14) Ch’u’jil = enojo, locura (2 Timoteo 2,23) Ch’u’k = codo (Marcos 7,3)

E E tak’u lo = cuanto más (Lucas 12,28) Eb’enaqub’i’ = yéndose (Mateo 28,11) Echa’ = pasto (Juan 10,9: recha’: su pasto) Echa’ = pasto (Marcos 5,11) Echa’b’al = lugar donde comen los animales (Lucas 2,7) Echb’al = herencia (Hechos 20,32) Echb’al = herencia (Lucas 12,13; 15,12: wechb’al = mi herencia) Echb’al = herencia (Mateo 25,34) Echb’al = herencia (Romanos 4,13) Echb’al = herencia (Gálatas 3,18; Efesios 1,18: recha’b’al: la herencia de...o su herencia; Colosenses 3,24) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

40

Echb’al = herencia (Hebreos 9,15; 1 Pedro 1,4) Echb’anel = heredero (Marcos 12,7; Mateo 21,38) Echb’anel = heredero/a (Gálatas 3,29: ixechb’anelab’: ustedes son herederos; 4,1) Echb’anel = heredero (Hebreos 1,2) Echb’anik = heredar (Hebreos 11,8) Ejalab’alil = numero (Romanos 9,27: kejalab’alil: su número de ellos, k posesivo tercera persona plural) Ejalam = contado (Lucas 12,7) Ejalam = contado (Mateo 15,38) Ejalam = está contado (Apocalipsis 12,12) Ejatalik = contado, enumerado (Romanos 9,8: e’ejatalik: contados, enumerados) Ejatalik = están contados (Lucas 13,23) Ejeri’ = como así (Mateo 19,12) Ejeri’ jasri are’ = Ellos son como él (Filipenses 2,29) Eje’ na k’uri’ = son como (20,36) Eju’lajuj = once (personas) (Marcos 16,14) Ekawinaqlajuj tok’ = cinco mil (Marcos 6,44) Ekech = desde (Mateo 5,32) Ekowinel = poderoso (Hebreos 11,13) Ek’i = numerosos (ek’ya) (Marcos 2,15) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

41

Ek’ilaj = muchísima gente (superlativo de k’i) (Juan 6,9) Ek’u = si (Mateo 5,32) Ek’u = y así (Romanos 6,17) Ek’u = Y si... Conjunción que liga. (Corintios 7,27: Ek'uri at: (Y si tú...)) Elaq’ = robo (Marcos 7,21; Mateo 15,19; 23,25) Elaq’om = ladrón (Marcos 11,17; 14,48; Mateo 24,43) Elem = acción de salir (Hechos 28,25) Elem = acción de salir (Lucas 8,42) Elem = salida; acción de salir; del verbo elik. Participio (Marcos 4,19; 10,46; Mateo 9,9.32) Elenaq = él o ella ha salido (1 Corintios 5,3; 11,8; 16,17: aretaqchi' ix elenaqub'ikri ix: cuando ustedes habían salido; 2 Corintios 5,3; 13,2: in elenaquloqiwuk’: yo he salido entre ustedes) Elenaq = ha salido (Hechos 17,21) Elenaq = ha salido (Juan 5,24; 16,30: atelnaq: tú has salido) Elenaq = salido (Marcos 7,30) Elenaq = ha salido (Hebreos 7,5: e’elenaq: ellos han salido) Elik = salir (2 Corintios 1,16: welikub'ik: salí directamente de donde ustedes) Elik = salida (2 Timoteo 4,6: welik: mi salida) Epetinaqkuk’ rie’ajjudeyib’ = prosélitos (Hechos 2,11) Epopoj = tirados (1 Corintios 10,5: epopojkanoqpari...tirados en...) Eqele’n = autoridad (Lucas 7,8; 20,2) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

42

Eqele’n = autoridad (Romanos 13,1: keqele’n: la autoridad de ellos) Eqele’n = autoridad (Tito 2,15: aweqele’n: tu autoridad) Eqele’n = autoridad (Hebreos 13,17: keqele’n: la autoridad de ellos) Eqle’m = su autoridad de él (Hechos 19,38: keqle’m: la autoridad de ellos) Eq’ab’arelab’ = emborrachados (Juan 2,10) Eqa’n = carga (Hechos 21,3) Eqa’n = carga (2 Corintios 11,9) Eqa’n = carga (Mateo 11,30; 23,4) Eqa’n = carga (Gálatas 6,2) Erachb’il = sus compañeros (Apocalipsis 12,7) Erachi’lb’am = sus amigos (Lucas 7,12) Ereye’m = esperaba a ellos (Hechos 10,24) Eril rech = testigos (Hechos 10,41) Eripb’am = los crucificados (Marcos 15,32) Esal Itzel = exorcistas (Hechos 19,13) Esal uwach = falso (Marcos 13,22; Mateo 7,15; 24,11) Esal uwach = falso (1 Lu’ 4,3: e’esal uwach dyos: falsos dioses; 1 Juan 5,21) Esal wach = falso, imitador (Hechos 13,6) Esam = quitado (Marcos 16,4) Esam = sacado (Juan 15,19: ixwesam: yo les he sacado; 20,1) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

43

Eseb’al = acción de quitar (1 Pedro 3,21) Etab’al = medida (Hechos 27,28) Etab’al = medida (Lucas 6,38) Etab’al = medida de longitud (Marcos 4,24; Mateo 7,2) Etab’al =medida de longitud (2 Corintios 10,13: ...ruk' ri jun etab'al...con la medida...) Etab’al = medida de longitud (Efesios 4,7: retab’alriusipanikriKristo: la medida del regalo de Cristo) Etab’al = medida (Apocalipsis 21,15) Etak’ab’al = lugar donde se sostienen mis pies, sostén de mis pies (Lucas 20,43) Etal = signo, señal (2 Tesalonicenses 3,17: ri retal nuq’ab’: el signo de mi mano) Etamab’al = sabiduría; ciencia (Romanos 11,33: retamab’al: su ciencia; 16,27) Etaqo’nelab’ = apóstoles (Lucas 24,10) Etasal(ik) = puesto a parte (Hechos 15,14) Eta'amanik = verbo saber (2 Timoteo 3,1: reta’maxik: sabido) Eta’mab’al = sabiduría (1 Corintios 1,21: reta’mab’al = su sabiduría, adjetivo posesivo, tercera persona singular; 13,2) Eta’mab’al = sabiduría (Marcos 6,2; Mateo 10,16; 11,20; 25,2) Eta’mab’al = sustantivo sabiduría (Efesios 1,8) Eta’manel = sabio, singular (1 Corintios 1,10: eta’manelab’: sabios, plural) Eta’manik = verbo saber, conocer (Colosenses 2,3) Eta’maninaq = sabiendo (Mateo 24,36) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

44

Eta’matal uwach = es conocido (Juan 18,15) Eta’matal(ik) = sabido (Hechos 17,23) Eta’matal(ik) = es sabido, es conocido (Apocalipsis 17,1, 18,2) Eta’matalik = es sabido (2 Corintios 3,2) Eta’matalik = es sabido; se sabe (Marcos 2,1; Mateo 12,33) Eta’matalik= es sabido (Filipenses 1,13) Eta’matalik = sabido (Hebreos 7,14) Eta’maxik = dado a conocer (Lucas 2,15) (E)wajxaqlajuj = diez y ocho (E plural animado) (Lucas 13,4) Eta’mtaluwach = conocido (Mateo 27,16) Eterne’mub’ik = seguidos de… (Juan 21,20) Etzalal = maldad (Efesios 4,14) Etzelal / etzalal = maldad (Marcos 7,22; Mateo 22,18) Etzalaxik uwach are’ = oprobio (Hebreos 13,13: retzalaxik uwach are’: su oprobio) Etzelam = detestado; rechazado (Juan 15,18: retzelam: él ella lo ha detestado) Etzelam = Ha sido despreciado (1 Corintios 4,10: etzelamqawach: nosotros hemos sido despreciados) Etz’anb’al = lugar donde se juega: estadio (1 Corintios 9,25) Etz’anem = juego (1 Corintios 10,7) Eye’b’al = esperanza (1 Corintios 9,10; 13,13) Eye’b’al = esperanza (Hechos 2,26) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

45

Eye’b’al = esperanza (Romanos 5,4; 12,12, 15,4: qeye´bál: nuestra esperanza) Eye’b’al = esperanza (Efesios 4,4: iweye’b’al = vuestra esperanza; Colosenses 1,5) Eye’b’al = esperanza (1 Pedro 1,3) Eye’m = esperado (Hechos 17,16: ereye’mrie’are’: él espera a ellos) Eye’m = esperado (Lucas 1,21) Eye’m = esperado (Hebreos 11,16: keye’m: ellos le esperan; 1 Pedro 1,21: iweye’m: ustedes le esperan) Eye’nel = el que espera (Lucas 3,15)

E’ E’akakab’ = de dos en dos (Marcos 6,7) E’are’ = ellos ‐ ellas (Marcos 1,16) E’ujtaqowinaq uloq = los que nos han enviado (Juan 1,22)

I Ib’enaq = ellos están caminando (Marcos 10,32; Mateo 20,17) Ichaj = hierba; legumbre (Romanos 14,2) Ichik’ = sueño (Mateo 2,12; 27,19) Ichi’k’ = sueño (2 Corintios 12,1) Ij = espalda (Romanos 8,35; 11,10: kij: su espalda de ellos) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

46

Ija’ = semilla (Marcos 4,5) Ija’al = raza (Marcos 9,28); generación (Mateo 1,17) Ija’lil = descendencia (Romanos 4,13: rija’lil: su descendencia; 9,6: erija’lil: las descendencias de él o ella) Ija’lil = generación (Gálatas 3,19; Efesios 3,21) Ija’lil = generación (Tito 3,9) Ikej = hacha (Lucas 3,9) Ikej = hacha (Mateo 3,10) Ikim = abajo (2 Corintios 11,33) Ikim = abajo (Juan 8,23) Ikim = abajo (Lucas 4,9) Ikim = abajo (Marcos 14,66; 15,38) Ikim = abajo (Romanos 8,39) Ik’ = luna (Marcos 13,24); mes (Mateo 18,26) Il = desgracia (Juan 5,14) Ilab’al / ilb’al = testimonio; muestra (Marcos 1,44; Mateo 24,14) Ilb’al = muestra (1 Corintios 13,12) Ilb’alwachaj = espejo (2 Corintios 3,18) Ilinel = testigo (Apocalipsis 3,14) Ilitaj(inaq) = se le ha visto (9,17: kilitaj(ik): ha sido visto) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

47

Ilitajinaq = ha sido visto (Juan 1,32) Ilitajinaq = se le ha visto (tercera voz del verbo ilo) (Marcos 13,19; 16,11; Mateo 24,21) Ilitajinaq = ha sido visto (Apocalipsis 16,18: man ilitajinaq ta(j): no ha sido visto) Ilo = ver (Marcos 4,17: manke’oktail) Ilo = infinitivo del verbo ver (Filipenses 1,27 che iwilik... si yo voy a verles) Ilol = testigo (Lucas 21,13; 24,48) Ilom = visto (ver ilo) (Marcos 2,12; Mateo 4,16) Ilom = visto (Colosenses 2,1: kilom: ellos han visto) Ilom = visto (3 Juan 11: man rilom ta uwach ri’ ri Dyos: no ha visto a Dios; Judas 3: wilom che rajawaxik: yo he visto que es necesario) Ilowinaq = él – ella ha visto (Juan 6,46) Imolom = construidos, creados... (1 Corintios 8,1: imolom taq dyoses: los ídolos, que son construcción y creación humana) In = yo (Marcos 1,7) In b’il re = soy proclamador de...(1 Timoteo 1,13) Ink’isinaq = ya he sido terminado (Lucas 13,32) Inlaj = chiquito (Mateo 5,19; 25,45) Inpetinaq = he venido (Lucas 12,49) Inutat = yo soy su padre (Hebreos 1,5) Isik’im = ustedes han leído, participio del verbo sik’ij (Marcos 2,25; 12,10; Mateo 21,42) Itak’al(ik) = los que están firmes en el testimonio (Apocalipsis 19,10) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

48

Itzb’al = mal hecho o hacer el mal (Gálatas 5,20) Itzb’al = hechicería (Apocalipsis 9,21) Itzel = malo (Marcos 1,23) Demonio (Marcos 3,22) Itze’ = la risa de ustedes (Santiago 4,9) Itznik = hechicería (Apocalipsis 18,23) Iwab’ = enfermo (Lucas 14,2) Iwal = enojo (Tito 3,3: qiwal: nosotros estamos enojados) Iwir = ayer (Marcos 11,21) Iwir = ayer (Apocalipsis 2,19) Iwi’ = su pelo (1 Pedro 3,3) Iwonojel = todos vosotros (Marcos 14,27) Ixb’anal = vosotros que hacen (hacedores de…) (Lucas 13,27) Iximitalik = ellos están amarrados (Hebreos 2,15) Ixjut = gusano (Marcos 9,48; Mateo 6,19) Ixjut = polilla (Lucas 12,33) Ixoq = mujer (Marcos 5,25; 14,3.5; 15,40) Ixoqil = esposa (Marcos 6,17; 12,25; Mateo 1,6) Ixoqilal = esposa (1 Corintios 7,4.39: Ri ixoqilal...La esposa...) Ixoqilal = mujer casada; esposa (Romanos 7,2) Ixoqilal = esposa (Gálatas 4,27; Efesios 5,22: e’ixoqilal: las que son esposas) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

49

Ixoqilal = esposa (Apocalipsis 22,17) Iyoq’ik = el ser maltratados (1 Pedro 4,4)

J Ja = casa (Marcos 1,33; 7,24) Jab’ = lluvia (Mateo 5,45; 7,25; 24,38) Jab’ana’ weri’ = vete a hacer eso; imperativo segunda persona singular con movimiento del verbo b’ana’ = hacer (Lucas 10,37) Jab’um = dispersado (Santiago 1,1: kijab’um: ellos lo han dispersado; 1 Pedro 1,1) Jab’umkib’ = los dispersados (Juan 11,52: kijab’umkib’) Jacha = como (Lucas 22,29) Jacha = como: preposición (1 Corintios 1,31: Jacharikub'ij: Así como dice...; 3,1) Jacha = como (Efesios 2,2; Colosenses 1,25) Jacha = como (Tito 1,9) Jacha = como (Judas 12: ejacha: como ellos) Jachanel = repartidor de (Lucas 12,14) Jachatajinaq = despedido (Mateo 14,23) Jacha’ = como (Marcos 6,34; Mateo 24,37) Jacha’ = como (Romanos 6,5; 15,5) Jachike = ¿Cuál? (Romanos 3,1) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

50

Jachike = cuál es (1 Corintios 3,10: jachike ri chak... Jachike ri chak...Cuál es el trabajo...) Jachike = ¿Cuál? (1 Pedro 1,11) Jachin = ¿Quién? (Marcos 1,24); el cual (Marcos 13,15) Jachinchike = ¿Cuál es? (Marcos 2,9; 13,4) Jachinchike(ch) = ¿cuál? (Filipenses 1,22) Jachin k’u la’ = ¿Quién será? (Apocalipsis 7,13) Jachintaq = cualquiera que; quien quiera que (Marcos 13,14) Jachintaq = quienes (1 Corintios 1,26: Jachintaqxixsik'ixik: Quienes hayan sido llamados) Jachintaq = quiénes (Hebreos 4,2; 7,25; 9,15) Jachnel = el que dividen (Judas 19: ejachnel: los que dividen) Jachojib’ = división (Juan 9,16) Jachojib’ = división (Lucas 12,51) (Ki)Jachomkib’: estarán divididos (reflexivo) (Lucas 12,52) Jachojib’ = divorcio (entrega) (Marcos 10,4; Mateo 5,31; 19,7) Jachom = dividido (en esta casa) (Markos 3,26) Jachowib’ = división, separación (1 Corintios 1,10: mankk'oji' tajachowib': que no haya división...; 12,25: arech man k'o ta jachowib'...para que no haya división) Jak’utu’ awib’ = va a mostrarte (Lucas 5,14) Jak’utu’ awib’ = ve a mostrarte (Jat imperativo de b’ek + verbo k’utu = verbo mostrar) (Markos 1,44; Mateo 8,4) Jak’yaqa = va a tirar (Mateo 17,27) Jalajoj = diferente (Romanos 3,22, 10,12; 12,6) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

51

Jalajoj = diferente de (1 Corintios 4,7; 7,7) Jalajoj = diferente (Gálatas 1,6; 4,1) Jalajoj = diferente (1 Pedro 2,1) Jalatajinaq = cambiado (Del verbo kujalo = cambiar) (Juan 2,9) Jalb’al = cambio de (Marcos 10,10) Jale’ = allá (Mateo 17,20) Jalum = calumnia (2 Corintios 6,8: pa ri jalum tzij: en la calumnia; 12,20: ri jalum taq tzij chkixo'l ri juq'at...las calumnias entre la gente) Jalum tzij = calumnia (Juan 7,24) Jalum tzij= calumnia (1 Pedro 2,12) Jamal(ik)= vacío, desocupado, sin nada (Lucas 1,53; 14,22; Lucas 20,10; 22,12) Jamal(ik) = vacío (Hebreos 11,32: man jamal ta(j): no está vacío) Jamalik = vacío (Marcos 12,3); ancho (Mateo 7,13; 12,44) Japib’al = aleteo (Apocalipsis 9,9: ujapib’al kixik’: el aleteo, el ruido de sus alas) Jaqal(ik) = abierto (1 Juan 2,6) Jaqalik = está abierto (Apocalipsis 19,11) Jaqatalik = abierto (Juan 1,51) Jaqatalik = está abierto (2 Corintios 2,12) Jariqa’ = va a encontrar (imperativo con movimiento) (Mateo 18,15) Jariqa’ = ve a encontrar (kuriqo: lo encuentra, segunda persona con imperativo con movimiento) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

52

Jas = ¿Qué? (Marcos 1,24; 9,10) Jas = Qué (Romanos 7,7) Jasinto = Jacinto (Apocalipsis 9,17) Jask’uche = por qué (Hechos 15,10) Jasuwach = cosa (mateo 18,16) Jasuwach = qué cosa es (Juan 5,30) Jasach = qué es; qué pasó (Marcos 2,12) Jasche = ¿Por qué? (Marcos 2,7; 14,4) Jasik’ij = tú ve a llamar a él; imperativo con movimiento primera voz del verbo sik’ij singular (Juan 4,16) Jastaq = las cosas (Marcos 1,28; 5,14) Jat = vete, imperativo 2 persona del verbo ir; b’e(k) (Marcos 2,11; 5,34) Jatechakunoq = va a trabajar (Mateo 21,28) Jat’alik = amarrado (Hechos 20,22) Jat’ib’al = objeto para amarrar (Lucas 8,29) Jat’ib’al = amarrador (Hechos 16,26; 27,19) Jat’ib’al= con lo que se amarra algo, sustantivo (Gálatas 5,1) Jat’il(ik) = amarrado, esclavizado (2 Pedro 2,19) Jat’ilik= está amarrado, atado (Filemón 1,13: inja’tilik: yo estoy amarrado) Jat’im = está amarrado (Lucas 6,38) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

53

Jat’im = amarrado (Hechos 12,6) Jat’im = amarrado, participio del verbo jat'ij: amarrar (Filipenses 1,7: inujat’impache’: ...las cadenas con las que estoy amarrado en la cárcel) Jat’im = está amarrado (2 Timoteo 2,9) Jawi’ = dónde (Marcos 2,4)¿Jawichi’? = ¿dónde? (Marcos 2,4; 15,47; Mateo 26,17); ¿Cuándo? (Marcos 9,18) Jayi’ = no (Mateo 5,37; 26,70) Jayi’ = no (Santiago 5,12) Ja’ = agua (Marcos 1,8; 9,22) Ja’b’al = piscina (Juan 5,2: k’otom ja’b’al) Ja’b’ij = vete a decirlo; Imperativo del verbo b’ij con movimiento (Marcos 5,19) Ja’e = En este caso: lo consienten, lo aceptan, lo toleran (2 Corintios 11,4: ¡Xaqja'echiwech!...como si nada lo consienten...) Ja’e = Sí (1 Timoteo 2,11) Ja’e = sí (de afirmación) (Santiago 5,12) Ja’kayij = va a vender (imperativo con movimiento) (Mateo 19,21) Ja’maril = tranquilidad (Hechos 3,20) Ja’maril = tranquilidad (Marcos 6,31; Mateo 11,29) Ja’maril = paz (Efesios 2,14: qaja’maril: nuestra paz; Colosenses 3,15: uja’maril, su paz; 2 Tesalonicenses 1,7: ja’marilalaj: adjetivo superlativo) Ja’maril = tranquilidad (1 Timoteo 2,2: ja’marilalaj: adjetivo superlativo) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

54

Ja’marinaq = tranquilizado (1 Pedro 3,4: ja’marinaqlaj: adjetivo superlativo) Ja’marisab’al = tranquilizante, propiciatorio (objeto del culto ver Éxodo 25,17) (Hebreos 9,5) Ja’q’alisaj = vete a revelar (imperativo segunda persona del singular con movimiento) (Lucas 9,60) Ja’rinaq = está derretido, acrisolado (Apocalipsis 1,15) Ja’sujaj = ve a ofrecer, imperativo de sujaj (Marcos 1,44) Ja’tetikitajoq = ve a plantarte (imperativo con movimiento de tikik) (Lucas 17,6) Ja’ulkajo’ = ven a imponerle; imperativo del verbo kojo con movimiento de allá para acá (Marcos 5,23) Ja’utzirisajawib’ = va a curarte (Mateo 5,24) Jek’uri’ = así pues (Marcos 2,10; 7,5) Jek’uri’ = así pues (Hebreos 11,3) Jela’ = allá (Marcos 13,21) Jenak’uri’ = Así pues. Es una conjunción (1 Corintios 2,11) Jeqakamisaj = vamos a matarlo (Marcos 12,7) Jeqeb’a’m = ubicado (Romanos 9,9) Jeqeb’am = acción de quedarse fijo, establecerse (Juan 15,4: nujeqeb’amwib’: me he quedado, establecido) Jeqel(ik) = está establecido (Juan 1,39; 8,35; 14,10.17; 15,5) Jeqel(ik) = está establecido permanentemente aquí (Lucas 2,1; 8,27; 12,4) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

55

Jeqel(ik) = establecido (Mateo 4,16, 23,21) Jeqel(ik) = permanece en un lugar (Hechos 1,13: ejeqel: permanecen; 7,4) Jeqel(ik) = ubicado, establecido (Romanos 5,4: jeqelikalaj: firme, ubicado, inamovible; 7,20) Jeqel(ik) = está establecido (2 Timoteo 1,14) Jeri’ = como eso (Marcos 12,21; 13,22; 14,7; Mateo 7,12; 20,1) Jeri’ ne’ = así pues (3 Juan 12) Jetaq = plural de las cosas (Marcos 4,13) Jetaq = indica un plural (Gálatas 6,2) Jetaq = plural de cosas (1 Pedro 3,3) Jewa’ = así es (Mateo 26,39) Jewi = así es (Hebreos 1,12) Je' nak’uri’ = Así pues, adverbio de afirmación (Romanos 8,12) Je' nak’ut = Por tanto, adverbio de duda (Romanos 5,7; 11,20) Je’ = sí (Romanos 3,4: man je’ taj: no es así; 11,20) (chi) Jujunal = a cada uno (Romanos 12,3; 15,2: chiqajujunal: cada uno de nosotros) Je’ = si afirmativo (Marcos 1,2; Mateo 5,37) Je’ = cola (Apocalipsis 9,10: kije’: sus colas; 12,4: uje’: su cola) Je’ Jas = como (Marcos 1,2) Je’ na k’ut = Así es. Es una conjunción (1 Corintios 1,16) Je’ab’ij = ve a decirlo (imperativo del verbo kub’ij con movimiento) (Hechos 28,26) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

56

Je’ariqa’ = ve a encontrarlos (imperativo del verbo kuriqo con movimiento) (Hechos 28,26) Je’ib’ij = vayan a decirlo (imperativo con movimiento del verbo kub’ij segunda persona del plural) (Hechos 19,39) Je’lal = belleza (2 Corintios 10,1: uje’lal: su belleza, adjetivo posesivo: su belleza, tercera persona singular) Je’lal = belleza (Hebreos 11,25: ri uje’lal ri makaj: la belleza del pecado; 1 Pedro 1,24: uje’lal: la belleza de) Je’lik = bonito (1 Corintios 7,31) Je’lik = bonito (Marcos 14,3; Mateo 12,18; 26,7) Je’lik = agradable (Efesios 5,2: je’likalaj: agradabilísimo, adjetivo superlativo) Je’qila’ = vamos a verlo (imperativo con movimiento del verbo krilo) (Hechos 15,36) Je’wi = lo que es (Apocalipsis 1,19) Jib’ij = vayan a decir (imperativo del verbo b’ij con movimiento) (Marcos 16,7) Jich’ob’o = van a saber (Mateo 2,8) Jikib’alil = seguridad (Hebreos 11,1: ujikib’alil: nuestra seguridad) Jikib’am = asegurado (Hechos 2,39) Jikib’am = está asegurado, ha sido asegurado (2 Corintios 1,15: nujikib’am: yo he asegurado. Forma participio del verbo, primera persona singular.) Jikib’am = está confirmado (Lucas 12,15) Jikib’am = asegurado (Hebreos 4,1; 13,18: qajikib’am: nosotros hemos asegurado) Jikom = recto (Lucas 16,15) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

57

Jikom = recto (Marcos 1,3) Jikomalaj = muy recto (adjetivo superlativo) (Lucas 7,29) Jik’om = está jalado (Apocalipsis 9,9) Jik’utu’ = vayan a enseñar (imperativo con movimiento de la segunda persona del plural del verbo k’ut: enseñar) (Lucas 17,11) Jilinik = colocado en posición horizontal (Hechos 9,33) Jipib’al = esparcidor (Hebreos 9,19) Jiq’ = goloso (Mateo 11,19) Jiq’olalaj = muy goloso (superlativo) (Lucas 7,34) Jit’ixik = atado (Hebreos 11,36: kijit’ixik: ser amarrados) Jiwila’ = vayan a ver; con movimiento (Marcos 6,38) Jiwila’ = vengan a verlo (Juan 4,29) Jix = vayan vosotros; imperativo de ir (Marcos 14,13; Mateo 2,8) Jix = váyanse ustedes, imperativo segunda plural (Efesios 5,2) Ji’onik = unción (Juan 11,2) Ji’onsab’al = unción de oleo (Santiago 5,14) Ji’onsanik = ungir (1 Juan 2,20) Ji’tija’ = vengan a comer; imperativo con movimiento; segunda persona del plural (Juan 21,12) Job’ = cinco (Marcos 6,38) Job’ ok’al = 500 (Lucas 7,41) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

58

Joj = cuervo (Lucas 12,24) Jok’ib’al triko = piedra para moler, molino (Apocalipsis 18,21) Jolom = cabeza (Marcos 4,38; 5,23; 12,4; 14,3; 15,19; Mateo 26,7) Jolomaj = cabeza; cráneo (Marcos 15,22, Mateo 27,33) Jolomaj = cráneo (Lucas 23,33) Jolomaj = cabeza (Colosenses 2,10) Jopib’al = pala (Apocalipsis 8,5) Joron = agua fría (Juan 1,26) Joron = agua fría (Marcos 9,41; Mateo 10,42) Joron = agua fría (Hebreos 9,19) Joropa’ = cuántos (Marcos 6,38, 8,5; Mateo 15,34; 18,21) Josq’im = limpiado (Juan 15,3) Joytaj = gavilla (Mateo 13,30) Jo’ = vamos (Marcos 14,42) Jo’ = vamos; imperativo del verbo b’ek (Marcos 1,38) Jo’lajuj = quince (5 y 10) (Lucas 3,1) Jo’lajujk’al = tres cientos (Marcos 13,5) Jo’s = engaño, mentira, cautivar (Apocalipsis 13,14) Jo’sil = la mentira, el engaño (Apocalipsis 2,2: kijo’sil: el engaño de ellos, su mentira) Jub’iq’ = un poco (Marcos 1,19; 9,24; Mateo 25,8) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

59

Jub’iq = un poco (Hebreos 2,7) Jujun = unos (personas ejujun) (Marcos 12,13) Jujunal = uno por uno (Efesios 4,7: qajujunal: cada uno de nosotros) Jukub’ = barca, canoa (Marcos 1,19; 6,32; Mateo 24,38) Juk’ulaj = una pareja (Lucas 2,24; 14,19) Jul = hoyo (Lucas 23,53) Jul = hoyo, sepulcro (Marcos 5,2; 6,29; 15,46; 16,2); pozo (Mateo 12,11) Juluwq’aq’ = lengua de fuego, la llama (1 Corintios 13,3: ujuluwq’aq’: llama del fuego; posesivo, tercera persona singular) Jumpa = cuando (Juan 5,4) Jumpa’ = cuando (Hechos 21,26) Jumpa’ = cuando (Marcos 9,19; 13,4.33; Mateo 17,17; 25,44) Jumpa’ = cuánto. Pronombre interrogativo. (1 Corintios 7,5: Jumpa' q'ij: cuántos días) Jumuch’ = ochenta (Apocalipsis 16,21) Jumuchb’elejlajuj = jumuch = 80 + lajuj = 10 + b’elej nueve = 99 (Mateo 18,12) Jumuch’ b’elejlajuj = noventa y nueve (Lucas 15,4) Jumul = otra vez (Juan 1,35) Jumul = una vez (1 Corintios 7,5; 2 Corintios 11,16) Jumul = una vez (Hechos 22,17) Jumul = una vez (Lucas 7,21) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

60

Jumul = una vez (Marcos 2,1; 7,14; 11,27; 14,39) Jumul = una vez (Romanos 6,9) Jumul = una vez (Efesios 5,29) Jumul = una vez (Judas 3) Jumulaj = un montón (Marcos 5,9; Mateo 8,30); legión (Mateo 26,53) Jumumik = violencia (Mateo 14,30) Jun = uno (Marcos 1,4; 15,46) Jun chi = otro (Efesios 4,6: Jun chi Dyos: Otro Dios) Jun chik = otro (Marcos 1,7; Mateo 27,62) Junab’ = año (Marcos 5,25; 6,21) Junab’ir = año anterior, año pasado (2 Corintios 8,10: ...junab'ir kanoq: el año anterior...) Junalik = eterno; junalikalaj (+ alaj = superlativo) (Marcos 3,29; Mateo 18,8; 25,46) Junalik = eterno (Apocalipsis 14,6) Junam = idéntico; igual (Marcos 1,22; Mateo 27,22) Junam = igual (1 Juan 5,8) Junamal = en igualdad, juntos, unidos (1 Corintios 5,4) Junamam = de manera idéntica (1 Tesalonicenses 2,8) Junamam = en comunión (2 Timoteo 2,22) Junamilal = unidad (Hebreos 1,8: su unidad) Junwi = diferente (Juan 11,33) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

61

Jupalik = embrocado (Mateo 26,39) Jupalik = caerse embrocado (Lucas 5,8) Jupalik = postrarse rostro en tierra (Apocalipsis 11,16; 13,4) Jupuq: un rebaño; un grupo (Marcos 5,11; 6,34) Juqub’ = un sorbo (Marcos 9,41; Mateo 10,42) Juq’at = grupo (Marcos 6,39; 14,43; Mateo 26,47) Juq’at = tribu (grupo) (Lucas 2,36) Juq’at = un grupo (Tito 3,10) Jutjub’inaq = se ha hundido (2 Corintios 11,25: jutjub'inaq ub'ik ri nujukub'...se ha hundido mi barca, ha naufragado mi barca) Juwinaq = veinte (Hechos 1,15) Juwinaq = veinte (Marcos 4,8) Juwinaqlajuj = treinta (20 + 10) (Marcos 4,8; Mateo 26,15) Juyub’ = montaña; monte (Marcos 1,13; 5,5; 13,14; 14,26; Mateo 24,16) Ju’lajuj = 10 (lajuj) + 1 (jun) = once (Mateo 20,6; 28,16) Ju’lajuj = once (Lucas 24,9: eju’lajuj: plural animado)

Ka Kab’al = choza (Juan 7,2) Kab’al = tienda (Hechos 7,43; 15,16; 18,3) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

62

Kab’al = tienda, rancho (2 Pedro 1,13) Kab’al = tienda, rancho (Apocalipsis 15,5: ukab’alri Testimonio: la tienda del Testimonio) Kab’lajuj = doce (dos y diez) (Marcos 3,14; 5,25) Kab’raqan = terremoto (Lucas 21,11) (K)achajilal = sus maridos (Lucas 20,34) Kab’raqan = terremoto; temblor (Marcos 13,8; Mateo 24,7; 28,2) Kachixnik = él cela (Filipenses 3,6: xinachixnik: yo celé) Kachixoman(ik) = él o ella cela (Romanos 11,11: ke’achixomanik: ellos celan tercera persona plural; 13,13: mixachixomanik: no celen, imperativo negativo segunda persona plural) Kachi’lanik = lo acompaña (Hechos 15,35: ke’achi’lanik: ellos acompañan, tercera persona plural) Kachkatik = cólera (Marcos 6,19) Kachkatik =envidia; le detesta (Lucas 6,27; 19,14) Kaj = cielo (Marcos 1,10; 11,10, 13,31; Mateo 8,11; 24,29) Kajaqe’ chusantil = concebido (Lucas 2,21) Kajasjat(ik) = murmura (Juan 11,28) Kajawataj = es necesario (Marcos 11,3; Mateo 21,3) Kajawaxik = es necesario (Colosenses 2,18) Kajawaxik = es necesario (Tito 1,13: kajawtaj(ik): será necesario) Kajawaxik = es necesario (Apocalipsis 22,3) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

63

Kajawinik = él ella reina (Lucas 19,14); lo necesita (Lucas 19,31) Kajawinik = él reina (1 Corintios 4,8: kixajawinik: ustedes reinan; segunda persona plural) Kajawinik = reina (Mateo 2,22) Kajb’al = hora (Hechos 19,34) Kajb’al = hora (Lucas 12,46) Kajb’al = hora (Marcos 1,15; 6,48; 13,11.32; 14,11; Mateo 24,36) Kajb’al = hora (2 Tesalonicenses 1,3) Kajib’alil = el número de ellos (Apocalipsis 9,16) Kajininib’al = ruido de muchedumbre (Apocalipsis 19,1) Kajininik = ardía (Hechos 7,30: tajinkajininik: está ardiendo) Kajlajuj = catorce (Mateo 1,17) Kajmul = cuatro veces (Lucas 19,8) Kak’aman ub'ik = lleva a (2 Timoteo 2,23) Kak’amo = lo recibes (chak’ama’ imperativo de k’amo recíbelo, 2 persona singular) (Marcos 2,9) Kalaq’ab’exik = ser guardado (Mateo 27,64) Kalax(ik) = él nace (Lucas 15,10) Kalax(ik) = nace (Juan 3,3) Kalax(ik) = él nace (1 Juan 4,7: xa’lax uloq: nació, con movimiento de dirección) Kalaxik = él nace (Hechos 7,20: xa’lax(ik): nació; 14,8: xalaxik: nació; 22,3: xinalax(ik): yo nací) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

64

Kalaxik = él nace (Marcos 13,8; 14,21; Mateo 1,16; 24,8 (ka’lax con movimiento)) Kalaxik = él o ella nace (1 Corintios 1,28: xe’alaxik: ellos o ellas nacieron; tiempo pasado, tercera persona plural; 11,12) Kalaxik = él nace (Gálatas 2,15: xujalaxik: nosotros nacimos; pasado, segunda voz del verbo; segunda persona plural) Kale’w(ik) = flotar sobre agua (Hechos 27,17) Kalk’uwa’lan(ik) = ella da a luz (Lucas 23,29: xe’alk’uwa’lanik: ellas dieron a luz, pasado tercera persona plural) Kalya’nisax(ik) = nivelado (Lucas 3,5) Kameyo = camello (no existe ll en K’iche’) (Marcos 1,6) Kamik = hoy; ahora (Marcos 1,15) (puede ser también “morir”) Kamikal = muerte (Marcos 9,1, 13,12; 14,34; Mateo 2,15) Kaminaq = muerto (participio de kamik = morir) (Marcos 2,4; 5,39) (plural kaminaqib’: muertos (Marcos 5,2)) Kamisam = Él o ella ha sido asesinato (2 Corintios 6,9: manujkamisamtaj: nosotros no hemos sido asesinados) Kamisanel = asesino (1 Corintios 10,10) Kamisanel = asesino (Hechos 3,14) Kamisanel = asesino (Juan 8,44) Kamisanel = asesino (1 Timoteo 1: ekamisanel: asesinos) Kamisanel = asesino (Santiago 3,8: kamisanelalaj kunab’al: veneno mortal; 1 Juan 3,15) Kamisanik = asesinato (Hechos 8,1) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

65

Kamisanik = asesinato (Marcos 7,21) Kamisanik = homicidio (Lucas 23,19) Kamisaxik = asesinado (Marcos 11,18; Mateo 21,41) Kamisaxoq = que sea asesinado (1 Corintios 12,3) Kamsab’alawaj = lugar del matadero (Hechos 8,32) Kamul = dos veces (Marcos 14,30) Kamul = dos veces (Filipenses 4,16) Kanajinaq = él o ella se ha quedado; participio del verbo (1 Corintios 3,16) Kanajinaq = se ha quedado (Hechos 2,10) Kanajinaq = se ha quedado (Juan 18,25) Kanajinaq = se ha quedado (Lucas 22,28) Kanajinaq = se ha quedado (Romanos 11,5: ekanajinaq: se han quedado plural animado) Kanajinaq = él se ha quedado (1 Tesalonicenses 3,8) Kanajinaq = se ha quedado (Hebreos 12,5: la man ixkanajinaq ta kan: ¿acaso no se han quedado?; 1 Pedro 5,14: ixkanajinaq: ustedes se han quedado; 2 Pedro 3,4) Kanajinaq = se ha quedado (Apocalipsis 1,4: ekanajinaq: ellos se han quedado) Kana’w = posibilidad (Mateo 25,15) Kanikowik = alumbra (Mateo 6,22) Kanikow(ik) = que arde (Apocalipsis 4,5) Kanimaj(ik) =él huye (1 Tesalonicenses 5,3: ke’animajik: ellos huyen) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

66

Kanimajik = él – ella huye (Marcos 5,14; 13,14; 14,50; 16,8; Mateo 2,13; 24,16(imperativo); 26,56) Kanimajik = él – ella huye (Romanos 15,31: kinanimajik: yo huyo, primera persona singular) Kanimajik = él – ella huye (Lucas 8,34; 21,36: kixanimaj segunda persona plural) Kanimajik = Él – ella huye (1 Corintios 6,18: chixanimajchuwachrimakaj: huyan ustedes del pecado;

imperativo,

segunda

persona

plural;

10,14:

chixanimajo'qchuwachri

emolomtaqajawxel: huyan de los ídolos; imperativo segunda persona plural) Kanimajik = huye (Hechos 8,1: ke’animajik: tercera persona plural; 11,19: xe’animajik: pasado, tercera persona plural) Kanimajik = él – ella huye (2 Timoteo 2,22: chatanimajoq: huye tú) Kanimajik = él huye (Hebreos 1,3: kujanimajik: nosotros huimos; 10,38) Kanimal = jefe (Lucas 14,1) Kanimanik = obedece (Marcos 1,27) Kanoq = Adverbio, en este caso “aquí”. Kkanajkanoq = se queda aquí (Marcos 1,45) Kanoq = anteriormente, antes. Adverbio de tiempo (2 Corintios 13,2: ...emakuninaqchi kanoq: los que pecaron anteriormente.) Kantil = candil (Marcos 4,21; Mateo 5,15; 25,1) Kaqariqqachi’ = nosotros gritamos (Romanos 8,23) Kaqiq’ (kyaqiq’) = aire; viento (Marcos 13,27) Kaqiq’ (kyaqiq’) = viento, aire (Hebreos 12,18) Kaqulja = trueno; relámpago (Marcos 1,17) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

67

Kaqulja = trueno, relámpago (Apocalipsis 4,5; 11,19) Kaq’an(ik) = sube (Hechos 27,2: kujaq’an(ik): segunda persona plural) Kaq’i(ik) = pudriéndose (Lucas 7,22) Kaq’iyik = podrirse (Marcos 14,3; Mateo 8,2) Kaq’o’ lajujk’al = 1,000 (Apocalipsis 20,2) Karayij = lo deseas (Mateo 15,28) Katani’(k) = termina (Lucas 7,45: mankatani’ taj: no termina) Katani’(k ) = para que deje de... (Apocalipsis 20,3) Katani’k ktak’i’k = se pará; se detiene (Marcos 5,29) Katatajik = se oye, se escucha (Juan 3,8) Kateri’(k) =sigue (Lucas 9,23; 18,43) Kato’ awib’: te ayudas a ti mismo (reflexivo segunda persona singular) (Hechos 26,1) Katukixik = es esparcido (Hebreos 9,13) Katutzirub’ikruk’ ri are’ = tú te pongas de acuerdo con él (Lucas 12,58; 17,17: xe’utzirik, pasado complemento tercera persona plural) Katzintzatikalaj = resplandor, brillantísimos (Apocalipsis 18,16; 21,11.18) Katz’yaqij= ellos se revisten (Efesios 4,24: kiwatz’yaqij: ustedes se revisten; segunda persona plural; Efesios 6,11: chiwatz’yaqij: revístanse imperativo segunda persona plural; Colosenses 3,10) Kawaj = tú quieres (verbo aj) (Marcos 5,7) Kawinaq = cuarenta (Hechos 23,13) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

68

Kawinaq = cuarenta (Lucas 4,1) Kawinaq = cuarenta (Marcos 1,13; Mateo 4,2) Kawinaqlajuj = cincuenta (40 + 10) (Marcos 6,40) Kawinaqlajuj = cincuenta (Lucas 7,41) Kawinaqwaqib’ = cuarenta y seis (Juan 2,20) Kaxa = caseta (Mateo 2,11) Kaxa = cofre (Lucas 7,14) Kaxim(ik) = atar (Hechos 23,29: pasivo de kuximo: lo ata) Kaxlanwa = pan (Marcos 2,26; 6,37; 14,1) Kaypa’ = relámpago (Apocalipsis 4,5)

Ka’ Ka’laxik = al nacer (Apocalipsis 12,4) Ka’yb’al = mirada (Juan 4,35: ika’yb’al: su mirada, posesivo segunda persona plural) Ka’yb’al = mirada (ver verbo ka’yej) (Marcos 5,30) Ka’yb’al = rostro (Filipenses 2,7 uka'yibal: su rostro) Ka’yem = algo que se puede ver: espectáculo (1 Corintios 4,9: xujya'ik uj rech ka'yem: designados para ser espectáculo...) Ka’yem = mirada (ka’yik: ver) (Hechos 1,11) Ka’yik = apariencia (Santiago 2,9: kika’yik ri winaq: la apariencia de la gente) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

69

Kä K(ä)tuxnik = brota, retoña (Romanos 15,12) Kär = pez; pescado (Marcos 6,38; Mateo 13,47)

Kb’ Kb’an(ik) = hecho; segunda voz de b’ano (Marcos 2,24) Kb’anow(ik) = hace (cuarta voz del verbo b’ano) (Hebreos 9,16; 9,17: xb’anowik: él lo hizo) Kb’antaj(ik) = llega a ser hecho (tercera voz de kub’ano) (Lucas 8,22) Kb’antajik = cumplido (Mateo 2,15) Kb’atz’an = cose (Mateo 6,28) Kb’ek = se va (Marcos 1,4; 5,37) Kb’eytaj(ik) = se retrasó (Lucas 1,21) Kb’eytajik = se atrasa, se tarda (Hebreos 4,1; 2 Pedro 3,9: man kb’eyitaj ta(j): no se tarda) Kb’inik = camina; anda (Marcos 2,9) (chatb’inoq = imperativo 2 persona singular (Marcos 6,48)); Kb’inik = caminar (Hechos 3,6: chatb’inoq: camina tú, imperativo segunda persona singular; 17,23: xinb’in(ik): pasado primera persona singular; 20,35: xb’inik: pasado) Kb’inik = él o ella camina (1 Corintios 7,10: kinb’inik: yo camino, primera persona singular; 15,58: chixb’inoq: caminen ustedes; imperativo segunda plural) Kb’inkatik = camina dando vueltas (Hechos 19,13: keb’inkatik: caminan dando vueltas) kb’inkatik = camina dando vueltas (Marcos 11,27) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

70

Kb’inkatik = se tambalea al caminar (Hebreos 11,9: xb’inkatik: caminó tambaleándose) Kb’insax(ik) = le hacen caminar; 2 voz del verbo b’inik = caminar (Marcos 4,38) Kb’iq’itajik = es tragado. (Corintios 15,55: xb’iq’itajik: Ya fue tragado, tiempo pasado) Kb’irb’itik = él o ella tiembla (1 Corintio 2,3: kinb’irb’itik: yo tiemblo, primera persona singular, presente) Kb’irb’itik = tiembla (Hechos 7,32: se refiere a una persona) Kb’irb’itik = tiembla (Hebreos 12,21: kinb’irb’itik: yo tiemblo; Santiago 2,19: keb’irb’atik: ellos tiemblan) Kb’irir = tiembla algo (Mateo 27,51) Kb’iririk = tiembla algo (Mateo 7,25) Kb’iririk = tiembla (Hechos 4,31: se refiere a algo) Kb’ison(ik) = está triste (Marcos 3,5; 6,29; 10,22; 14,19.34; 16,10; Mateo 26,22) Kb’ison(ik) = está triste (Romanos 13,14: mixb’ison(ik): no estén tristes, imperativo negativo segunda persona plural) Kb’isonik = él o ella está triste (2 Corintios 6,10: kujb’isonik: nosotros estamos tristes; segunda plural) Kb’isonik = él está triste (Hebreos 12,11: kujb’ison ri’: estaremos tristes) Kb’itaj(ik) = ser dicho (Hechos 17,28: xb’itaj(ik): pasado) Kb’iytajik = se tarda (1 Timoteo 3,15: kinb’iytajik: yo me tardo) Kb’ix(ik) = se dice; del verbo b’ij, segunda voz del verbo (Marcos 3,21; 5,27) Kb’ixon(ik) = él canta (Santiago 5,13: chb’ixon b’a’: que cante, imperativo) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

71

Kb’iytaj(ik) = se tarda (Mateo 24,48; 25,5) Kb’iytajik = se retrasó (Lucas 12,45) Kb’iyitaj(ik) = se está tardando (Apocalipsis 9,6: man kujb’iyitaj ta(j): no nos tardaremos) Kb’oqtajik = es arrancado (2 Pedro 1,4: chixb’oqtajik: cuando ustedes sean arrancados) Kb’ulb’utik = brota (Juan 4,14) Kb’ulb’utik kb’ulb’atik= brotar líquido: sangre, agua...en este caso sangre (Apocalipsis 14,20; 22,1)

Kc h Kcha = dice (Hechos 4,36: kecha: ellos dicen; 14,12: xecha: pasado tercera persona plural) Kcha = le dice, le responde (Marcos 6,24; Mateo 26,70); kecha = dicen ellos (Marcos 8,5) Kcha = él dice (2 Pedro 2,1: man je taj kecha ri’: ellos dirán no es así) Kchab’ej = le despiden (Hechos 20,1: xech’ab’etaj(ik): fueron despedidos; 21,1) Kchachi’ = se echa a perder (Marcos 2,22; Mateo 7,27) Kchachi’ = cayó, se destruyó, desapareció (Apocalipsis 14,8: xchachi’ ri Nimalaj Babilonia: se destruyó, desapareció la Gran Babilonia. 18,2) Kchajin(ik) = está cuidando (cuarta voz) (kuchajij = lo cuida) (Lucas 2,8) Kchajin(ik) = está cuidando (1 Pedro 5,8) Kchajinikna = él cuidará (Filipenses 4,7) Kchajixik = es cuidado (segunda voz del verbo chajij) (Lucas 8,29) Kchaki’k = se para (Hechos 20,15: xujchaki’k: pasado segunda persona plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

72

Kchakun(ik) = él o ella trabaja (1 Corintios 7,21: chatchakunoq: Trabaja tú; imperativo segunda persona singular) Kchakun(ik) = trabaja (Marcos 6,14; Mateo 14,2) Kchapuloq = es agarrado de allá para acá, 2 voz del verbo chapo (Marcos 6,17) Kchapowik = él lo agarra; cuarta voz del verbo chapo; xechapowik = fueron agarrados (Marcos 16,8) Kchaqij = tiene sed (Mateo 5,6; 25,35) Kchaqijik = se seca (1 Pedro 1,24) Kchaqijuchi’ = tiene sed (Juan 4,13; 6,35) Kchaqijuchi' = él o ella tiene sed (1 Corintios 4,11: kchaqijqachi’: nosotros tenemos sed; 2 Corintios 11,27: xchaqijnuchi’: yo tuve sed; pasado, primera persona singular) Kchaqij uchi’ = él tiene sed (Apocalipsis 22,17: E ri kchaqij uchi': Y el que tenga sed) Kchaqijir(ik) = se seca (Lucas 8,6) Kchaqi’jar(ik) / kchaqi’jir(ik) = se seca (Marcos 4,6; Mateo 13,6; 21,19) Kchaqi’jirik = se seca (Juan 15,6) Kcharan(ik) = es áspero (Lucas 3,5) Kcha’ik = escogido, fue escogido (Lucas 1,9) Kchemchatik = líquido que se derrama y se extiende en un espacio (Apocalipsis 14,20: xchemchatik puwi' 1600 estadio's: se derramó y se extendió...) Kchixonik = está celoso (2 Corintios 11,2; también en el mismo versículo inachixom: soy celoso)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

73

Kchi’xitajik = ya fue inmolado, ofrecido (1 Corintios 5,7: xchi’xitajik: ya fue ofrecido, inmolado; pasado, tercera singular) Kchojojik = brotar (ruido que hace el agua al caer) (Juan 7,38) Kchojojik= catarata, ruido del agua que cae (Apocalipsis 14,2; 19,6) Kcholexik = expuestos, colocados en orden (Apocalipsis 11,8) Kchoman(ik) = piensa (Marcos 4,24; 8,17; 14,11) Kchoman(ik) = él piensa (Colosenses 1,3: kujchoman(ik): nosotros pensamos; Colosenses 3,2: are chixchoman chrech...: piensen en, imperativo mixchoman: no piensen, imperativo negativo) Kchomaxik = es pensado (Hechos 19,40) Kchoytajik = cortado (Lucas 3,9) Kchub’lin(ik) = resplandece (2 Timoteo 1,10; 3,6: kechub’lin(ik): resplandecen) Kchub’linik = resplandece (Hechos 10,30; 22,6: xchub’linik: resplandeció, pasado) Kchub’linik = brilla (1 Juan 2,8) Kchup(ik)= se apaga (2 Corintios 9,3: mankchupta(j): no se apaga) Kchup(ik) = se apaga (Gálatas 3,15: mankchupta(j): no se apaga) Kchupchatik = resplandece; brilla (Marcos 9,3; Mateo 7,6; 13,43) Kchupchatik = resplandeciente (Apocalipsis 15,6) Kchuplin(ik) = resplandece (2 Corintios 4,6) Kchuplinik = resplandece; brilla (Mateo 17,2)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

74

Kchuplinik = resplandece (Filipenses 2,15: chixchuplinoq: resplandezcan ustedes; imperativo; segunda persona plural) Kchupq’anik = relampaguea, que alumbra (Lucas 17,24) Kchuplin(ik) = brillará, lucirá (Apocalipsis 18,23: man kchuplin ta chijumul ri’ / ya no brillara otra vez sobre tí; 21,23) Kchuptaj = se apaga (Mateo 25,8: segunda voz de kuchupu) Kchuqma’yik = camina débil (2 Corintios 11,21: kujchuqma’yik: caminamos débiles, primera persona del plural)

Kch’ Kch’ab’exik = es hablado (Lucas 20,46) Kch’akan puwi’ = gana sobre (2 Pedro 2,19; 1 Juan 2,14: xixch’akan puwi’ ri Itzel: triunfad sobre el mal) Kch’akan(ik) = él o ella triunfa (1 Corintios 15,26) Kch’akan(ik) = gana (Hechos 7,45: xech’akan(ik): pasado tercera persona plural) Kch’akan(ik) = él triunfa (Colosenses 2,15: xch'akan(ik) él triunfó, pasado) Kch’akan(ik) =él triunfa (2 Timoteo 2,5) Kch’akan(ik) = él gana, él triunfa, él vence (Apocalipsis 15,2: rixech’akan(ik): los que habían triunfado) Kch’akanik = él o ella gana (1 Corintios 9,24: kixch’akanik: ustedes ganan, segunda persona del plural) Kch’akanik = triunfa (Romanos 3,4; 8,37: kujch’akanik: segunda persona plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

75

Kch’akatajik = llega a ser vencido (Hebreos 7,1: xech’akatajik: fueron vencidos) Kch’akik = el premio, lo que se gana (1 Corintios 9,24) Kch’aktaj(ik) = él o ella será vencido (1 Corintios 15,24: xch’aktaj(ij): él fue vencido, pasado, tercera persona del singular) Kch’anch’atik= él está desnudo (Apocalipsis 16,15: arech man kch’anch’atik taj: para que no esté desnudo) Kch’aw(ik) = él ‐ ella habla (Marcos 1,34; 4,39; 13,11) (chixch’awoq imperativo Marcos 14,38) Kch’aw(ik) = habla (Romanos 12,8: kujch’awik: nosotros hablamos, segunda persona plural / chujch’awoq: hablemos nosotros, imperativo) Kch’aw ruk’ ri Dyos = ora (Marcos 12,40; 14,32) Kch’aw ruk’ ri Dyos = ora (Efesios 6,18: chixch’awoq...: ustedes oren; imperativo; segunda persona plural) Kch’aw ruk’ ri Dyos = ora (1 Juan 5,16: chch’aw b’a’ ruk’ ri Dyos: que ore, imperativo) Kch’awik = él habla (Apocalipsis 10,4: xech’awtajik: cuando ya hubieron hablado) Kch’ay(ik) = él o ella es pegado (2 Corintios 11,20: kixch’ay(ik): ustedes son pegados,segunda voz del verbo, segunda persona del plural) Kch’aytaj(ik)= ya pegado, ya herido (Apocalipsis 8,12) Kch'a'ik = él reclama (Filipenses 2,15: arech man k'o ta jun jas uwach mak kch'a' chiwech: para que seáis irreprochables e inocentes...) Kch’a’ik= él reclama (Tito 2,8: man k’o ta kch’a’ chech: que no se le reclame nada) Kch’ikmanik = él ‐ ella empuja (Marcos 5,31) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

76

Kch’iytaj(ik) = ha sido pegado (Lucas 20,11 cuarta voz de kuch’ayo: le pega) Kch’ob’ow(ik) = él o ella sabe (1 Corintios 14,2) Kch’ob’owik = él conoce, sabe (Apocalipsis 2,17: man k'o ta jun winaq kch'ob'owik: que nadie conoce, que nadie sabe) Kch’ob’taj(ik) = llega a ser sabido (tercera voz de kuch’ob’o) (Lucas 8,17) Kch’ojin(ik) = él ‐ ella pelea (Marcos 3,24; 13,8; Mateo 10,35; 24,7) Kch’ojinik = él o ella pelea (1 Corintios 5,6: kixch’ojinik: ustedes pelean, segunda persona del plural; 2 Corintios 10,3: kujch’ojin(ik): primera persona del plural) Kch’ojinik = él combate (Apocalipsis 2,16: arech kine'ch’ojinoq kuk'... para que yo vaya a combatir con...) Kch’ojin ruk’ = pelea con él o ella (Romanos 7,23; 13,13: mixch’ojinik: no peleen, imperativo negativo segunda persona plural) Kch’ojin ruk’ = él pelea con (Efesios 6,12: kujch’ojinruk’: nosotros peleamos con...primera persona plural) Kch’oplin(ik) = él salta (Marcos 10,50) Kch’oplin(ik) = salta (Lucas 1,47; 8,33) Kch’oplinik = él ella salta (Hechos 14,10) Kch’o’jin(ik) = pelea (Hechos 15,2: xch’o’jin: pasado; 19,16) Kch’o’jin(ik) = él pelea (2 Timoteo 3,8: xech’o’jin ruk’ ri Mo’ises: pelearon con Moisés) Kch’ub’lin(ik) = brilla (Hechos 26,13) Kch’ub’lin(ik) = resplandece (Efesios 5,14) Kch’ub’lin(ik) = resplandecer (Apocalipsis 17,4) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

77

Kch’umuyar(ik) = se marchita (1 Pedro 1,4: man kch’umuyar taj: no se marchita) Kch’uych’a’nik = provoca (Hechos 17,6: kech’uych’a’nik: ellos provocan) Kch’u’jar(ik) = está loco (Hechos 12,18: kech’u’jar(ik): tercera persona plural; 15,2:xech’ujarik: pasado tercera persona plural; 15,5: kech’ujarik; 19,32; 21,30: kech’ujarik: tercera persona plural) Kch’u’jar(ik) = se incomoda, se enoja, se alborota (2 Timoteo 2,24: man kch’u’jar taj: no se incomoda, alborota) Kch’u’jarik= él se altera (2 Tesalonicenses 2,2: mixch’u’jarik: no se alteren) Kch’u’jirik = alborota (Mateo 27,24)

Ke Keb’ = dos (Marcos 6,38) Keb’ ak’u’x = de dos corazones, desanimado (Hebreos 12,5; Santiago 1,6; Judas 22: keb’ kik’u’x: desanimados) Keb’ anima’ = corazón dudoso, de dos corazones (1 Tesalonicenses 5,14: keb’ kanima’: son de dos corazones, son de corazón dudoso) Keb’ kipalaj = son hipócritas (1 Timoteo 4,2) Keb’ oxib’ = unos cuantos, dos tres (Marcos 6,5) Keb’ ri utzij = infiel (2 Timoteo 2,13) Keb’ uk’u’x = de dos corazones, dudoso, desconfiado (Romanos 14,23) Keb’ uk’u’x = hipócrita (dos interiores; dos caras; dos corazones) (Marcos 4,17) Keb’ upalaj = hipócrita (Marcos 12,15) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

78

Keb’ upalaj = hipócrita (Santiago 3,17: man keb’ ta upalaj: no es hipócrita) Keb’ekelaq’aj = le vienen a robar (Mateo 27,64) Keb’ekib’ij = van a decir; direccional (Marcos 2,18) Keb’ok(ik) = ellos entran (verbo okik con movimiento) (Lucas 8,16) Kechb’anik = él hereda (Hebreos 6,17: ke’echb’anik: ellos heredan) Kechb’ej = ellos o ellas lo heredan (1 Corintios 15,50) Kechb’enik = él hereda (Gálatas 4,30) Kejalab’alil = el número de ellos (Apocalipsis 7,4) Kejalaxik / kejelaxik = es contado (Santiago 2,23: xejalaxik: fue contado) Kejalaxik= está contado (Apocalipsis 7,9: che man k'o ta jun kkowin chkejalaxik: que nadie podía contar) Kejb’em = montar a caballo (Apocalipsis 9,17: kikejb’em: ellos están montados sobre caballos) Kejelaxik = es contado (Romanos 4,22: xe’jelaxik: ellos fueron contados, pasado con movimiento) Kejelaxik = él es contado (Hebreos: ke’ejelaxik: ellos son contados) Kejiq’(ik) = se ahogan (Marcos 5,13) Kekam(ik) = se morían de enojo (Hechos 5,33) Keka’y = apariencia (1 Pedro 1,17) Kekichiwik = muchedumbre (Juan 12,12) Kekichiwik = multitud, miríadas (Judas 14) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

79

Kek’ixik = ellos se avergüenzan (1 Corintios 1,27) Kel uloq = él sale (Hebreos 13,13: chujel b’a’ uloq: que salgamos nosotros, imperativo, segunda persona plural) Kelpariuk’u’x = nace de su corazón (1 Corintios 15,38) Kelaq'an(ik) = él o ella roba (Apocalipsis 3,11: arech man k'o ta jun winaq kelaq'an ub’i ri retz'ab'alil ajolom: para que nadie te robe la corona) Kelik = sale (Efesios 4,29: Ma'elb'a' uloq: que no salga...imperativo negativo direccional, tercera persona singular) Kelik = él sale (Apocalipsis 22,15: chi’el ub'ik: que salgan) Kelub’ik = él sale de aquí para allá (Marcos 4,3; 11,12; Mateo 16,23 (imperativo)) Kelub’ik = sale de aquí para allá (Hechos 18,2: ke’elub’ik: salen) Keluk’u’x che = tiene compasión de él (Hechos 3,2: kelkik’u’xchrechri are’: tienen compasión de él) Keluk’u’x che = tiene compasión de él, está enamorado de él‐ella; lo estima (Mateo 9,27) Keluloq = él sale de allá para acá (Marcos 1,25; 5,29) Kelaq’anik = él o ella roba (Romanos 13,9: matelaq’anik: tú, no robes, imperativo negativo segunda persona singular) Keleq’axik = ellos o ellas son robados (2 Corintios: kixeleq’axik: ustedes llegan a ser robados, segunda persona del plural) Kelik = sale (Hechos 16,11: Kujelub’ik: salimos) Kemik = tejido de uno solo (Juan 19,23: ukemik: su tejido) Kenojik = se llenan (Marcos 6,42; 8,8) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

80

Keqach’iyo = nosotros les golpeamos (sujeto segunda persona plural; complemento tercera persona plural) (Lucas 22,49) Keqele’n = cargo, autoridad (Lucas 18,18) Keqlem = los que tienen autoridad (Hechos 24,5) Keq’aj(ik) = se quebraran, se romperán (Lucas 20,18) Keq’te’ = torre (Lucas 13,4: keq’te’ rechrich’o’j: torre de guerra para atacar una fortificación) Keq’te’ = torre (Marcos 12,1) Kerelsaj = los saca (Juan 10,3) Kesan(ik) = quitar; arrebatar; sacar (Juan 10,18) Kesataj(ik) = sacado (Juan 10,4: xe’esataj: pasado tercera persona plural) Ketakik = circulo; corona (Marcos 15,17; Mateo 27,29) Ketakik = corona, redondo (Juan 19,2) Ketakik chapb’al uwi’ oketakik chapb’al wi’aj = redondo, diadema (Apocalipsis 12,3; 13,1) Ketakik rech ujolom = corona (Santiago 1,12) Ketakik retz’b’alil jolomaj = corona (Apocalipsis 2,10; 3,11; 12,1) Ketanik = mide (Mateo 7,2) Keta’maj = él lo sabe; xketa’maj: ellos lo supieron (Marcos 6,29) Keta’mam = lo sabido (Hechos 17,30) Ketow = piden (cuarta voz de kuto’o: lo pide) (Mateo 7,11) Ketow(ik) = ellos oyen (Romanos 2,13) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

81

Ketzaq chuwach = se postran delante (Apocalipsis 15,4: mejelik xukulik ri' ketzaq na chawach: se postraran ante ti) Ketzelaj = ellos desprecian (Romanos 1,24) Ketzelaxuwach = él o ella es despreciado (1 Corintios 4,12: ketzelaxqawach: nuestra cara esta despreciada; 2 Corintios 11,20: ketzelax: tercera persona del plural) Ketz’ab’ajuwach = se burlan de él (Hechos 17,32: kketz’ab’ejuwach: ellos se burlan de él) Keye’n(ik) = él o ella espera (Romanos 4,18: xeye’nik: él o ella esperó, pasado) Keye’xik = él o ella es esperado (1 Corintios 16,2)

K e’ Ke’esax(ik): ellos serán sacados, pasivo; tercera persona plural (Juan 19,31) Ke’iltajik = ellos – ellas son vistos; tercera voz del verbo ilo, 3 persona del plural (Marcos 6,33) Ke’okisax(ik)= serán puesto a (pasivo tercera persona plural) (Hechos 7,6; 10,39: xokisax:fue puesto a, pasado pasivo) Ke’t = algo redondo, corona (1 Corintios 9,25: uke’t: la corona de... posesivo de la tercera persona singular) Ke’ulib’ij = vienen a decir (Mateo 2,8) Ke’wo’q = que venga a comer; verbo kwa’(ik) con movimiento (Lucas 11,37)

Ki (Ki)kral = corral de ellos (animales) (Juan 10,1) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

82

Kichik’ = sus sueños (Hechos 2,17) Kich’ayik = son golpeados (infinitivo con pronombre posesivo tercera persona plural (ki))(Lucas 12,45) Kijame’ kiwach = se desocupan; man kijame’ ta = no se desocupaban (Marcos 6,31) Kijeb’ = cuatro (Marcos 2,3; 8,9; 12,42; 13,27) Kijeb’ = cuatro (Apocalipsis 6,8: jun chkech ri kijeb’ uch’aqapil ri uwachulew: una de las cuatro partes de la tierra) Kijikb’am = ellos han asegurado (ver kujikb’a’: asegura) (Lucas 20,6) Kike’nik = ellos muelen (Lucas 17,36) Kik’ = sangre (Hechos 2,20) Kik’amom ub’i’(k) = ellos lo llevan (con movimiento direccional) (Lucas 23,26) Kik’el = sangre (Marcos 5,25; 14,24) Kil(ik) = es visto (Romanos 5,13) Kilawchim = ellos lo vigilan (Lucas 14,1) Kilik = ellos son vistos (2 Corintios 13,6: kujilik: nosotros somos vistos) Kilinya ub’ixik = yo vengo a decir (Hechos 17,23) Kiltaj / kilitaj = ser visto (Mateo 11,20; 24,30; segunda voz de krilo) Kiltaj(ik) = es visto (Lucas 2,35; 22,6) Kilitaj(ik) = será visto (2 Timoteo 2,4) Kilitajik = es visto (Juan 7,4) Kilitajik = él o ella es visto (2 Corintios 5,7) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

83

Kiltajik = llega a ser visto (Colosenses 2,18: xiltajik: ha sido visto; 2 Tesalonicenses 2,9: kilitaj na ri’: será visto) Kimulim kib’ = ellos están reunidos (Lucas 23,18) Kinab’ejik = ellos se adelantan (Lucas 9,52) Kinaq = riñones (Hebreos 7,5: ukinaq’: sus riñones) Kina’(o) = ustedes sienten (Juan 16,1.6) Kinb’e’inchapa’ = voy a pescarles (Verbo con movimiento primera persona singular) (Juan 21,3) Kine’eloq = yo resulte, llegue a ser (1 Corintios 9,27: man utz taj kine’eloq: yo resulte descalificado) Kink’aslemanik = yo vivo (Filipenses 4,12) Kink’ule’lan(ik) = yo contradigo (Hechos 11,17) Kinmuqik = seré enterrado (Juan 12,7) Kinojisax = van a ser lleno (Mateo 5,6) Kino’jinik = los que tienen la sabiduría (Lucas 10,21) Kinta(o) = yo pido (kinta chawech = te pido) (Marcos 5,7) Kinto'taj(ijk) = yo termino (Romanos 5,28: xinto’taj(ik): cuando yo haya terminado, primera persona singular, tiempo pasado) Kinulb’ana’ = he venido a hacer (Mateo 5,17) Kinulkojo = he venido a poner (Mateo 10,34) Kinulk’utu = he venido a enseñar (verbo ulik combinado con verbo k’utu; primera persona singular) (Juan 18,37) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

84

Kinulpatanij = él viene a servirme (verbo ulik + verbo patanij, él a mi) (Filipenses 2,25) Kinulqasaj ri ja’ pa ri ujolom = vengo a bautizar (Juan 1,31) Kinya’ow(ik) = yo puedo dar (Marcos 10,40) Kirb’al ib’ = lo que libera (2 Corintios 3,17) Kiritajem = liberación (1 Corintios 1,30: qakiritajem: nuestra liberación) Kiritajinaq = está desatado (Gálatas 5,1: ujkiritajinaq: nosotros estamos desatados; 5,13: ixkiritajinaq: ustedes están desatados) Kisutim kij = los tenían rodeados a ellos (Marcos 9,14) Kitijob’em kib’ = estudiosos, forma reflexiva (Hechos 17,18) Kitom = ellos han oído (Juan 4,1) Kito’ik = son liberados (Lucas 22,4) Kiwaj kixilitaj = vosotros que quieren ser visto (Mateo 6,1) Kiwal = enojadas (Lucas 23,5) Kixib’al = el hermano de ellos ‐ ellas (Juan 11,20) Kixib’im kib’ = tienen miedo (Marcos 10,32; 11,18; 16,8) Kixilowik = cuarta voz del verbo ilo (Mateo 27,24) kixk’amjex(ik) = ustedes son tentados (1 Corintios 10,13: segunda voz del verbo: objeto ustedes, del verbo tentar k’amjanik) Kixoqilal = sus esposas (Lucas 20,31) Kixsik’inik = ustedes llaman (1 Tesalonicenses 5,24)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

85

Ki’ Ki’ = dulce (Marcos 5,4) Ki’ = dulce (Santiago 3,11: ki’laj: adjetivo superlativo; 3,13: uki’al: su dulzura; 5,5) Ki’al= dulzura (1 Timoteo 6,11) Ki’kotemal = alegría (Marcos 1,45) Ki’laj = muy dulce o dulcísimo (1 Corintios 4,20)

Kj Kjab’inik = llueve (Apocalipsis 20,9: jun q'aq' xjab’inik uloq: llovió un fuego) Kjachitaj na = va a ser entregado (Lucas 9,44) Kjachitajik = será entregado o es entregado, 3 voz del verbo jacho (Marcos 9,31; 10,33); xjachitajik; ya había sido entregado (Marcos 1,14) Kjach’anik = cosecha (Marcos 6,26) Kjaluw(ik) = arde, se queja agonizando (Marcos 5,23) Kjanin(ik) = ruido del viento (Hechos 2,6: xjaninik: pasado) Kjanin(ik) = el ruido que sopla (2 Pedro 3,10) Kjaq = sea abierto (segunda voz de kujaq = lo abre) (Mateo 24,43) Kjaqatajik = será abierto; es abierto (tercera voz del verbo jaqo: abrir) (Marcos 1,10) Kjaqi’(k) = él se ubica, él permanece (Lucas 11,26; 13,19: kejaqi’ik: ellos se ubican, ellos permanecen tercera persona plural) Kjaqi’(k) = habita; permanece; establecerse(Mateo 4,13; Mateo 12,45) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

86

Kjaqi’k= permanece, habita (2 Timoteo 1,5: xjaqi’ pa ri awanima’: permaneció en su corazón) Kjaqow(ik) = él o ella abre (2 Corintios 6,11: xqajaqo: Nosotros abrimos, pasado, tercera persona singular; 8,10: xixjaqow: pasado segunda plural) Kjar(ik) = se desgasta (Lucas 12,33: man kjar taj: no se desgasta) Kjat’im = atado (Hechos 22,25) Kjat’ix(ik) = es amarrado, encadenado (Lucas 8,29) Kjat’ix(ik) = es atado (Hechos 21,33) Kjat’ix(ik) = es amarrado (Colosenses 2,19: man are takjat’ixruk’ ri Jolomaj: no es amarrado a la cabeza) Kja’anik = él o ella riega (1 Corintios 3,6: xja’anik: él o ella regó, pasado, tercera persona del singular) Kja’jatik = se ríe a carcajadas (Lucas 6,21) Kja’jat(ik) uwach = él se regocija (Apocalipsis 19,7: chja’jat iwach: que se regocijen ustedes) Kja’jatik = se ríe (Filipenses 2,18: chixja’jatoq: rían ustedes, imperativo segunda plural) Kja’r(ik) = se derrite (1 Timoteo 6,17) Kja’r(ik) = se derrite (2 Pedro 3,10) Kjeqel(ik) = él permanece aquí (Juan 15,4: Chixjeqel(oq): imperativo segunda persona plural) Kjeqel(ik) = se queda (1 Juan 2,27: chixjeqel: quedáis)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

87

Kjeqi’(k) = permanece aquí (Hechos 1,20; 6,4: xjeqi’: pasado; 17,24; 17,26: kejeqi’: ellos permanecen) Kjeqi’(k) =él o ella permanece (2 Corintios 5,8: kujjeqi’(k): nosotros permanecemos, segunda persona del plural; 12,9) Kjeqi’(k) = permanece (Efesios 3,17) Kjeqi’(k) = él permanece, él se ubica (Apocalipsis 7,15: kjeqi' na ri' kuk'; permanecerá con ellos) Kjeqi’k = él – ella permanece aquí, él ella se ubica aquí (Lucas 8,27) Kjeqi’k = él permanece aquí (Juan 1,14: xjeqi’(k) pasado; 5,38; 8,31: kixjeqi’: segunda persona plural; 15,5) Kjeqi’k = él se ubica aquí (Hebreos 11,9; 2 Pedro 3,13) Kjikib’axik = es asegurado, es confirmado (Hechos 2,33) Kjikib’axik ub'ixik= lo que se segura (1 Timoteo 1,15) Kjik’itaj upam = ser disminuido (Mateo 24,22) Kjilowik = quejoso, se queja (Judas 16: kejilowik: se quejan) Kjinin(ik) / kjaninik = fragor, estrépito, estruendo, tremendo ruido del viento (Apocalipsis 11,19: xjinin taq ch’ab’al: se produjo estruendo de voces; 16,18) Kjiq’ijatik = él o ella llora amargamente (2 Corintios 5,2: kujjiq’ijatik: nosotros lloramos amargamente, segunda persona del plural) Kjiq’ijat(ik) = él se lamenta (Apocalipsis 18,9: kejiq’ijat na ri’: seguramente ellos se lamentarán) Kjiq’ik = se ahoga (Lucas 8,33) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

88

Kjorob’ik = se enfría (Mateo 24,12) Kjo’snik = él o ella miente (2 Corintios 11,31: xinjo’snik: yo mentí, pasado primera persona singular) Kjuluw = resplandece (Hechos 26,13) Kjuluw = lo que arde en el fuego (2 Pedro 3,10) Kjuluwik = brilla (Apocalipsis 21,11) Kjumum uloq chuwach = contraria (Mateo 14,24) Kjumumik = corre (Juan 3,8; 6,18) Kjunamataj(ik) = es semejante, se iguala (1 Corintios 11,5; 2 Corintios 11,12: kjunamataj(ik): ellos se parecen, se igualan a nosotros, tercera persona del plural) Kjunamitajik / kjunamataj = se compara (Marcos 13,34; Mateo 20,1; 22,1) Kjunamitajruk’ = es semejante a... (Apocalipsis 21,18) Kjunamitajik = se compara (Hechos 17,18) Kjutjub’(ik) = se hunde (Hechos 27,38) Kjutjub’(ik) = se hunde (Lucas 5,7; 10,15) Kjutjub’(ik) = se hunde (Mateo 14,30)

Kk Kkachiwik = multitud de gente (Marcos 12,37) Kkach’owik = tiene fuerza (Mateo 8,28) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

89

Kkajmaxik = esta puesto a prueba (Santiago 1,13; 1 Pedro 4,12: kixkajmaxik: ustedes están puestos a prueba) Kkalaw = babear (Marcos 9,20) Kkam(ik) = muere (Marcos 4,38; 5,35; 12,19) Kkam(ik) = muere (Romanos 7,4: xixkam(ik): ustedes murieron, pasado segunda persona plural)) Kkamik = él muere (Hebreos 11,13: xekam pa ri kikojonik: murieron con su fe) Kkamik = él muere (Apocalipsis 9,20: ri winaq che man xekam ta pa taq we k'ax ri' : los que no murieron en estas plagas) Kkamisanik = él o ella mata (Romanos 13,9: matkamisanik: no mates, imperativo negativo segunda persona singular) Kkanaj(ik) = él o ella se queda (1 Corintios 7,17: chekanajoq: que ellos se queden,imperativo, tercera persona del plural) Kkanaj(ik) = él o ella se queda (Romanos 12,16: mixkanaj(ik): no se queden, imperativo negativo segunda persona plural) Kkanaj(ik) = se queda (Hechos 13,43: chekanajoq: que se quedan, imperativo tercera persona plural) Kkanaj(ik) = se queda (Marcos 1,45; 6,10; 12,6 (9,34: kekanajik: tercera persona plural)(6,10; 14,32; chixkanaj: imperativo)) Kkanaj(ik) = se queda (2 Timoteo 2,12: kujkanaj kan ruk’ ri are’: nos quedamos con él) Kka’y (ik) = apariencia (Lucas 7,44; 20,21) Kka’y(ik) = él o ella mira (1 Corintios 13,12. Kujka’y(ik): nosotros miramos, segunda persona del plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

90

Kka’y(ik) = mira (Hechos 22,11: kinka’y(ik): primera persona singular; 22,13: chatka’y(oq): imperativo segunda persona singular) Kka’y(ik) = mira (Marcos 4,12; 6,41; 7,34; 8,17; 10,51; 15,40; 16,4; Mateo 7,5; 23,27) Kka’y(ik) = cómo es su rostro (Santiago 1,24) Kka’y(ik) = él o ella ve, mira (2 Corintios 11,21: kujka’y: nosotros miramos, vemos, primera persona del plural) Kka’yik = él o ella lo mira (Romanos 9,21) Kka’yik = su apariencia (Apocalipsis 9,7: keka’yik: la apariencia de ellos; 4,3; 17,3) Kkeb’lan uk’u’x = él – ella duda en el corazón (Lucas 24,38: kkeb’lan ik’u’x: posesivo de k’u’x segunda persona plural) Kkechb’ej = ellos lo heredan, tercera persona plural (Juan 19,23) Kkemen(ik) = él‐ ella teje (Lucas 12,27) Kket = decapitado (Mateo 14,10) Kketenik = cortar (Apocalipsis 1,16; 2,12: jun ch'ich' che kketenik ruk' ri keb' utzaltmal: espada de dos filos, que corta de ambos lados) Kketkob’ik = hace círculo (Hechos 2,3) Kkil rij = ellos discernieron, revisaron, pensaron (Hechos 1,26) Kkimulij kib’ = se reúnen (declinación reflexiva) (Marcos 6,30) Kkirtajik = llegará a ser desatado (1 Corintios 7,39) Kkiterne’b’em uloq = venían siguiendo a, sujeto tercera persona plural (Lucas 22,47) Kkixukab’a’ = ellos lo postran a él (Apocalipsis 3,9: ri in kinb’an na che ri e'are' kekixukab’a’ na kib': yo haré que ellos mismos se postren) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

91

Kki’kot(ik) = se alegra; se siente contento (Marcos 4,16; 14,11; Mateo 5,12) Kki’kot(ik) = está alegre (Lucas 13,17: keki’kot: están contentos tercera persona plural) Kki’kot(ik) = se alegra (Juan 5,35: xixki’kot(ik): pasado segunda persona plural) Kki’kot(ik) = se alegra (Romanos 12,15: chixki’kotb’a’ : alégrense, imperativo segunda persona plural) Kki’kot(ik) = se alegre (2 Corintios 6,10: kujki’kotik: nosotros nos alegramos, segunda persona del plural) Kki’kot(ik) = se alegra (Gálatas 4,27: chatki’kotoq: alégrate, imperativo segunda persona singular) Kki’ysaxik = es criado (Hechos 7,20: xki’ysaxik: pasado) Kkoch’onik = tiene paciencia (Colosenses 1,11: kixkoch’onik: ustedes tienen paciencia) Kkojon k’u’x = meter cizaña (Hechos 17,6: kekojon k’u’x: meten cizaña) Kkojon(ik) = cree (Hechos 20,2: kekojonik: creen; 23,35: xekojon(ik): pasado tercera persona plural) Kkojon(ik) = él – ella cree (Marcos 1,15; 9,19; 15,32; Mateo 27,42) Kkojonik = él cree (Gálatas 2,16: xujkojon(ik): nosotros creímos, pasado segunda persona plural; 3,9: xkojonik: él creyó, pasado) Kkojow(ik) = pone (Hechos 25,16: xekojow(ik): pusieron pasado tercera persona plural) Kkolowik = lo salva; cuarta voz de kukolo (Marcos 5,34, 10,52) Kkoltaj(ik) = llegar a ser salvado (Lucas 8,12) Kkoltaj(ik) =

ser

salvado

(Hechos

2,47: kekoltaj(ik): tercera persona

plural;

4,12:kujkoltaj(ik), segunda persona plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

92

Kkoltaj(ik) = será salvado; es salvado; tercera voz del verbo kolo (Marcos 5,23) (kinkoltajna’: primera persona singular; Marcos 5,28) (kekoltajik = tercera persona plural; Marcos 6,56) Kkolotaj(ik) = él es salvado (Judas 1,5: xekolotaj rumal are’ ri winaq: la humanidad fue salvada por él) Kkoltajik = él o ella será salvado (2 Corintios 2,15: kekoltajik: ellos serán salvados, tercera persona del plural) Kkoltajik = llega a ser salvado (Romanos 1,16: kekoltajik: ellos llegan a ser salvados, tercera persona plural) Kkoqataj = ser perseguido (Mateo 5,44) Kkos(ik) = se cansa (Marcos 6,48; Mateo 6,28) Kkos(ik) = él se cansa (Colosenses 1,29: kinkosik: yo me canso) Kkosik = él o ella se cansa (1 Corintios 4,12: kujkosik: nosotros nos cansamos) Kkosik = se cansa (Romanos 16,12: kekos(ik): ellos se cansan tercera persona plural) Kkowin(ik) = él ‐ ella puede (Marcos 1,45; 6,5; Mateo 3,9)((katkowinik: segunda persona singular 9,22) (man kkowin ta: él – ella no puede; Marcos 15,31)) Kkowin(ik) = él puede (Gálatas 6,10: kujkowinik: nosotros podemos, primera persona plural) Kkowin(ik) = él puede (Tito 2,5: chekowin chech: que puedan; imperativo) Kkowinik = él puede, presente (Hebreos 11,11: xkowinik: él pudo, pasado) Kkowir(ik) = se fortalece (Juan 16,33: chixkowir b’a’: imperativo segunda persona plural) Kkowir(ik) = toma fuerza (Lucas 1,80; 8,14) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

93

Kkowir(ik) = se pone fuerte (2 Tesalonicenses 1,3) Kkowirik = se pone fuerte (1 Pedro 5,9: chixkowir b’a’: pónganse fuertes, imperativo) Kkub’i’(k) = se sienta (1 Juan 2,28: kkub’i’ ri qak’u’x: confiamos) Kkub’isan nuk’u’x = él me consuela mi espíritu (Colosenses 4,11: xekub’isan nuk’u’x: ellos han sido mi consuelo) Kkub’i’ nuk’u’x = queda animado mi espíritu, reposado, confiado (Filipenses 2,19; Colosenses: kkub’i’ kik’u’x: animado el espíritu de ellos; 1 Tesalonicenses 5,14: chikub’a’ kik’u’x: ustedes animen a ellos) Kkub’i’k = él se sienta (Lucas 11,37) Kkub’i’k = se sienta (Marcos 6,40) Kkub’i’k = se sienta (Hechos 15,32: kkub’i’ kik’u’x: se estabiliza su interior; 23,11: chkub’ib’a’ ak’u’x: que se estabilice tu interior; 27,25: chkub’i’ b’a’ ik’u’x: se estabiliza su interior; 28,16: xkub’i’ qak’u’x: se estabilizó nuestro espíritu) Kkuytaj(ik) = está perdonado (Romanos 1,20) Kkuytaj uwach ri mak = es perdonado el pecado (1 Timoteo 1,13: xkuytaj uwach ri numak: fue perdonado mi pecado)

K k’ Kk’ak’arik = se renueva (2 Corintios 4,16) Kk’amub’i’k = Él es llevado de aquí para allá, direccional (Marcos 7,32) Kk’aman ub’ik = él lleva (Efesios 4,14: kek’aman ub'ik: ellos llevan, tercera persona del plural)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

94

Kk’amow(ik) = él o ella lo recibe (Romanos 5,17: kek’amow(ik): tercera persona plural) Kk’amow(ik) = recibe (Hechos 17,15: xekamow(ik): recibieron, pasado tercera persona plural; 21,29: xk’amow(ik): pasado) Kk’amow(ik) = él recibe (Apocalipsis 2,17: ri kk'amow ri ab'aj ri': quien recibe esta piedra) Kk’amowaj = reconocer (Hechos 21,13: kink’amowaj: reconozco primera persona singular) Kk’amowaj = él acepta (Filipenses 3,8: kink’amowaj: yo acepto) Kk’amuloq = Él es traído de allá para acá, direccional (Marcos 4,21) Kk’anar(ik) = se encoleriza, se enoja (1 Corintios 13,5: mankk’anartaj: él o ella no se encoleriza; negación) Kk’anarik = tiene cólera (Mateo 22,7) Kk’as(i’k) = se despierta (Lucas 21,36: chixk’asb’a’: estad despiertos imperativo segunda persona plural) Kk’asal = está preparado (Mateo 24,44); vela (Mateo 25,13 (imperativo); 26,38 (idem) Kk’asi’(k) = él o ella vive (2 Corintios 1,8: kujk’asi’k: segunda plural; 5,15: kek’asi’: tercera plural) Kk’asi’(k) = está despierto (Marcos 5,23; 6,14; 12,44; Mateo 9,18; 23,20); vela (Marcos 14,37; Mateo 26,40); (chixk’asaloq imperativo Marcos 14,38) Kk’asi’(k) = vive (Hechos 1,21: xk’asi’(k) pasado; 7,19: mankek’asi’ taj: no viven, tercera persona plural con negación) Kk’asi’(k) = vive (Juan 5,25: kek’asi’: tercera persona plural) Kk’asi’k = sea que viva (Filipenses 1,20: we kink’asi’k: sea que yo viva; 1 Tesalonicenses 4,15; kujk’asi’k: vivimos; 5,6: chujk’asaloq: vivamos) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

95

Kk’asi’k = se mantiene despierto (Apocalipsis 3,3: che we ri at man katk’asi’ ta che ri laq'ab'enik: si no te mantienes en vela, si no te mantienes despierto; 16,15) Kk’ask’at = vela (Mateo 24,42) Kk’aslemaj = viven (Gálatas 2,20: kink’aslemaj: yo vivo; Efesios 5,8: chixk’asleman b’a’: vivid, estad despiertos, imperativo segunda persona plural; 1 Tesalonicenses 4,1: chixk’aslemanoq: vivid) Kk’asleman(ik) = Él o ella vive (1 Corintios 7,29: chk’aslemanb’a’: qué viva él o ella, modo imperativo del verbo, tercera persona del singular) Kk’asleman(ik) = vive (1 Xwan 4,9: kujk’asleman pa ri are’: vivimos en él) Kk’aslemanik = él vive (2 Juan 6: kujk’aslemanik: nosotros vivimos o viviremos / chixk’asleman b’a’: vivan ustedes; imperativo) Kk’astaj(ik) = él o ella se despierta (1 Corintios 15,34: chixk’astaj(oq): despierten ustedes,modo imperativo del verbo, segunda persona del plural) Kk’astaj(ik) = se despierta (ver verbo español “resucitar” que viene del latín) (Marcos 4,39;8,31; 9,9, 12,18; Mateo 1,24 ; Marcos 14,28 (primera persona); Mateo 25,7 (tercera plural); Marcos 16,6: xk’astaj = se despertó) Kk’astaj(ik) = se despierta, resucita (Hechos 1,22: xk’astajuwach: pasado; 7,23: xk’astaj:pasado; 17,3; 26,23) Kk’astajik = él – ella resucita (Lucas 20,27) Kk’astajik = se despierta (Romanos 13,11: kujk’astajik: nosotros despertaremos segunda persona plural) Kk’astajik = se despierta (Efesios 5,14: chatk’astajoq: despertad, imperativo segunda persona singular)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

96

Kk’astajik = él se despierta (Apocalipsis 3,2: chatk’astajoq: despiértate; modo imperativo del verbo.) Kk’at(ik) = se quema (Marcos 4,6) Kk’at(ik) = se quema, se consume (1 Corintios 3,15) Kk’at(ik) = se quema (2 Pedro 3,10) Kk’atik = se quema (Lucas 12,49: k’atinaq = quemado) Kk’atik = arde como... (Apocalipsis 8,10; 19,20) Kk’axk’ob’etaj rumal = él ya ha sufrido (1 Pedro 5,10: xk’axk’ob’etaj iwumal: ustedes ya han sufrido, ustedes ya han pasado por el sufrimiento) Kk’axk’olij = ellos sufren (1 Pedro 5,9: tajin kkik’axk’olij: ellos están sufriendo) Kk’ayinik = cuarta voz de kukayij: lo vende (Mateo 21,12) Kk’ayinik = él ‐ ella vende (Lucas 17,28) Kk’ex(ik)= cambiado (Gálatas 3,15) Kk’extajik = él o ella será cambiado (1 Corintios 15,58: mixk’extajik: no cambien ustedes, modo imperativo negativo del verbo, segunda persona del plural; 2 Corintios 3,18:kujk’extajik: nosotros seremos cambiados, segunda persona del plural) Kk’extajik = será cambiado (Lucas 8,15; 9,28; 10,13: xkextaj(ik): ya cambió pasado) Kk’extajik = él cambia (Santiago 1,17: man kk’extajik taj: no cambiará) Kk’ikot(ik) = se alegra (Lucas 1,58) Kk’ikot(ik) = él se alegre (Hebreos 10,38; Santiago 1,2: chixki’kot b’a’: alégrense ustedes) Kk’is(ik) = se acaba (Hechos 20,1: xk’isik: se acabó, pasado) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

97

Kk’is(ik) = se acaba (Lucas 8,52) Kk’is(ik) = se acaba (Romanos 13,12) Kk’is(ik) = se acaba; se termina (Marcos 3,4; 6,53) Kk’is(ik) = se acaba (Efesios 6,13) Kk’is(ik) = se acaba (2 Pedro 1,4) Kk’isb’an(ik) = de último (Lucas 13,30) Kk’isb’anik = ser el último (Marcos 10,31 (tercera plural: kek’isb’ankanoq)) Kk’isik = se acaba (1 Corintios 7,31) Kk’ix(ik) = él o ella se avergüenza o tiene vergüenza (1 Corintios 12,23: kujk’ix: nosotros nos avergonzamos, segunda persona del plural) Kk’ix(ik) = se avergüenza, tiene vergüenza (Romanos 1,16: makink’ixta: no me da vergüenza, no tengo vergüenza; 6,21: kixk’ix: segunda persona plural; 9,33: mankk’ixtari’: no tendrá vergüenza) Kk’ix(ik) = tiene vergüenza (Lucas 9,26) Kk’ix(ik) = tiene vergüenza (Marcos 8,38) Kk’ix(ik) = tiene vergüenza (2 Timoteo 1,8: matk’ix b'a': no tengas vergüenza; imperativo negativo, segunda persona del singular; 1,12: man kink’ix ta rumal weri': yo no tengo vergüenza) Kk’ixik = tiene vergüenza (Efesios 5,12: kujk’ixik: tenemos vergüenza, primera persona plural; Filipenses 1,20: man kink’ix ta: primera persona singular con negación) Kk’ixik = él tiene vergüenza (Hebreos 11,16: man kk’ix ta chkech: no se avergüenza de ellos; 1 Pedro 4,16: makix b’a’: que no se avergüence, imperativo negativo) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

98

Kk’ixik = él tiene vergüenza (1 Juan 2,28: man kujk’ix taj: no tenemos vergüenza) Kk’iyuloq = sobreviene (Mateo 24,11) Kk’iy(ik) = crece (Juan 3,30; 17,24: kk’iysax(ik): pasivo) Kk’iy(ik) = crece (Marcos 4,4; Mateo 6,28; 13,5) Kk’iy(ik) = él o ella crece (1 Corintios 15,37; 2 Corintios 8,12) Kk’iy(ik) = crece (Efesios 4,15: chujk’iyb'a': crezcamos nosotros, imperativo, primera persona plural; Filipenses 1,25) Kk’iy(ik) = él crece (Hebreos 10,26; Santiago 3,11; 1 Pedro 2,1: kixk’iyik: ustedes crecen; 2 Pedro 3,18: chixk’iy b’a’: crezcan ustedes) Kk’iyik = crece (Hechos 19,20; 22,3: xink’iy(ik): crecí, pasado primera persona singular) Kk’iyik = crece (Lucas 1,80) Kk’iyik = crece (Efesios 2,21) Kk’iyisanik = él o ella lo hace crecer (1 Corintios 3,6: xk’iyisanik: él o ella lo hizo crecer, pasado) Kk’iysa’n(ik)

=

cría

(Lucas

21,23:

kek’iysanik

tercera

persona

plural;

23,29:

xek’iysa’n(ik)pasado tercera persona plural) Kk’iysan(ik) = está criando (Marcos 13,17; Mateo 24,19) Kk’iysax(ik) = él o ella es criado (1 Corintios 11,9: manxk’iysaxta(j): No fue criado, pasado con negación) Kk’iysax(ik) = ser criado (Marcos 13,19); está creado / empezando (Mateo 24,21) Kk’oji’ na = sobreviene (Mateo 24,21) Kk’oji’(k) = está (en un lugar) (Hechos 19,29: xk’oji’(k): pasado; 26,18) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

99

Kk’oji’(k) = está (en un lugar) (Lucas 9,33; 18,41) Kk’oji’(k) = está (en un lugar) del verbo estar (Marcos 1,13; 5,15; 9,19; Mateo 26,11); los que fueron sus compañeros (Marcos 16,10) Kk’oji’(k) = está en un lugar (2 Corintios 6,16) Kk’oji’(k) = existe (Romanos 4,17; 7,4: kixk’oji’(k): ustedes existen, segunda persona plural;kujk’oji’: primera persona plural; 12,9: m(ä)k’oji’: no tengan, imperativo negativo); está (Romanos 10,4: xek’oji’(k): tuvieron, pasado tercera persona plural; 13,13: chk’oji’: tengan,imperativo); tiene (Romanos 10,4; 13,8: Mik’oji’ b’a’: no tengan, imperativo negativo segunda persona plural) Kk’oji’(k) = Está (Efesios 4,4: chk’oji’ b'a': tengan ustedes...imperativo; 2 Tesalonicenses 2,5: xink’oji’ iwuk’: yo estuve con ustedes) Kk’oji’(k) = está (1 Timoteo 1,14: xk’oji’(k): estuvo 2 Timoteo 2,26: kek’oji’(k): ellos estarán; Tito 2,15: mak’oji’ b’a: que no haya ) Kk’oji’(k) = está, hay (Hebreos 6,4: xk’oji’(k): estuvo, hubo, había; Santiago 1,3; 3,1: Mik’oji’: que no hayan; imperativo negativo) Kk’oji'k = infinitivo del verbo mantenerse, permanecer (2 Tesalonicenses 2,15: chixk’oloq: manténgase...) Kk’ol(ik) = es guardado; segunda voz de k’olo (Marcos 2,22) Kk’ol(ik) = es guardado (2 Timoteo 1,6: chatk’ol: seas guardado) Kk’ork’ot(ik) = toca (Mateo 7,8 (7,7 imperativo cuarta voz)) Kk’ork’otik = toca (Hechos 10,18: kek’ork’otik: plural; 12,13) Kk’ork’ot(ik) = él toca la puerta (Apocalipsis 3,20: kink’ork’ot = yo toco la puerta) Kk’ulela’n(ik) = él o ella contradice (2 Corintios 10,5) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

100

Kk’ule’la’n(ik) = él o ella contradice (Romanos 10,21: kek’ule’lanik: ellos contradicen, tercera persona plural, forma final (ik)) Kk’ule’lan(ik) = contradice(Juan 19,12) Kk’ulela’n(ik) = él contradice (Gálatas 3,21) Kk’ule’lanik = contradice (Hechos 23,9: kek’ulela’n(ik): tercera persona plural) Kk’ule’lax(ik) = es contradicho (Juan 10,35) Kk’uli’(k) = él o ella se casa (1 Corintios 7,9: chixk’ulunoq: cásense ustedes, modo imperativo del verbo, segunda persona del plural; 7,28: katk’uli’k: tú te casas, segunda persona del singular; 7,36: che’ek’ulunb’a’: que se casen ellos o ellas, modo imperativo del verbo, tercera persona del plural) Kk’uli’(k) = él o ella se casa (Romanos 7,3) Kk’uli’(k) = se casa (Marcos 10,11; Mateo 5,32; 19,9)((xk’uli’(K): se casó: Marcos 6,17;12,20) (xek’uli’ = se casarón: Mateo 24,38)) Kk’uli’(k) = él se casa (1 Timoteo 5,11: kek’uli’(k): ellos se casan) Kk’ulmaj(ik) = acontecer, suceder (2 Corintios 1,8: xqak’ulmaj: nos aconteció, nos sucedió, pasado, segunda persona del plural) Kk’ulmataj(ik) = acontecer, suceder (1 Corintios 14,7) Kk’ulmataj(ik) = sucede (Hechos 10,37: xk’ulmataj: pasado) Kk’ulmataj(ik) = sucede (Marcos 13,4.18.29; Mateo 24,34) Kk’ulmatajik = sucede que... (1 Juan 2,19) Kk’ulmatajik = sucede (Lucas 9,18.29; 24,12: xk’ulmatajik: pasado) Kk’uttajik = llega a ser mostrado (Romanos 1,17) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

101

Kk’utum = está mostrando (segunda voz de kuk’utu’) (Marcos 13,24) Kk’utun(ik) = que enseña (1 Timoteo 2,12, cuarta voz del verbo: k’utu) Kk’utunik = enseña (Lucas 20,21: katk’utunik segunda persona singular) Kk’u’xnik = rinde, abunda (Filipenses 4,18) Kk’yaq(ik) = es arrojado, tirado (Apocalipsis 8,7: che kk'yaq puwi' ri uwachulew: que fueron arrojados sobre la tierra) Kk’yar na = aumentará; tiempo futuro (Hebreos 6,14) Kk’yar(ik) = aumenta (Romanos 5,20) Kk’yarik = aumenta (Juan 4,1: kek’yarik: aumentan, complemento tercera persona singular) Kk’yarik = aumenta el número (Hechos 6,1: kek’yarik: tercera persona plural; 16,5)

Kl Klab’ajixik = él es admirado (Hebreos 11, 2: xelab’ajixik: ellos fueron admirados) Klawchin(ik) = vela (Mateo 24,43) Kla’ wi sutim rij = rodeado (Mateo 8,18) Kle’w(ik) = flota (Hechos 27,7: xujle’wik: flotamos pasado segunda persona plural) Kloq’omik = él ‐ ella compra (Lucas 17,28)

Km Kmajtaj(ik) = empieza (Lucas 11,50: xmajtajuloq: empezó; 16,16) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

102

Kmajtaj(ik) = inicio, comienzo (Filipenses 4,15: xmajtaj ub'ixik: en el comienzo de... ) Kmajtaj(ik) = inicio, comienzo (Apocalipsis 7,1: xmajtaj jun ch’o’j: inició una batalla) Kmakun(ik) = peca (Marcos 9,43) Kmakunik = él o ella peca (Romanos 2,12; 13,9: matmakunruk’ ixoqachi: no cometas adulterio, imperativo negativo) Kmakunik = él peca (1 Juan 5,16) Kmaltyoxin(ik) = alaba (Gálatas 1,24: xemaltyoxin(nik): ellos agradecieron) Kmaqmatik = está húmedo (Lucas 8,6) Kmayo(wik) = él se preocupa de (1 Corintios 7,32: matkixmayow ix: cuarta voz del verbo negativo: sujeto ustedes, verbo preocupar; 7,34: chumaya’: imperativo tercera persona singular; 2 Corintios 11,28: kinmayow(ik): primera singular) Kmayow(ik) = se preocupa (cuarta voz) (Lucas 2,18) Kmayowik = se preocupa (Romanos 14,15) Kmemerik = él o ella se calla, enmudece (1 Corintios 13,8) Kmewaj(ik) = él – ella ayuna (Marcos 2,18; Mateo 4,2; 6,16) Kmewajik = él ayuna (Hechos 13,2: kemewajik: ellos ayunan, tercera persona plural) Kmewajik = él o ella ayuna (2 Corintios 11,27: xinmewajik: yo ayuné, pasado, primera persona del singular) Kme’l(al) = bondad (Gálatas 5,23; 6,1: kme’lalaj: adjetivo superlativo: Efesios 4,2; Filipenses 4,8: kme’l anima’: corazón de bondad) Kme’l(al) = amabilidad (1 Timoteo 3,3; Tito 2,5: ekme’l taq winaq: ellos son personas amables, bondadosas) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

103

Kme’lal = bondad (2 Corintios 10,1: ukme’lal: su bondad, adjetivo posesivo, tercera persona) Kme’metik = tartamudea (Marcos 7,32) Kmol(ik) = se recauda; del verbo molo (Marcos 2,14) Kmulul = se reúne (Mateo 9,36) Kmuqik = él o ella es enterrado (1 Corintios 15,4: xmuqik: fue enterrado pasado) Kmuqik = es enterrado (Marcos 14,8) Kmuxnik = él nada (Hechos 27,42: kemuxnik: ellos nadan) Kmu’matik = empapado (Juan 19,29) Kmu’matik = empapado (Apocalipsis 19,13)

Kn Knab’ajik = ha hecho primero (Marcos 14,8) Knab’ej = estar primero (Marcos 10,31; Mateo 26,32) Knab’ejapan = ir más lejos (Marcos 14,35; Mateo 26,39) Knab’ejub’i(k) = se adelanta (Marcos 6,48) Knab’ejik = él o ella se adelanta (2 Corintios 9,5: kenab’ejik: ellos se adelantan, tercera persona del plural) Knab’e’aj = se adelanta (1 Tesalonicenses 4,10: chixnab’e’ajoq: adelántense ustedes; 1 Tesalonicenses 4,15: man kujnab’e’aj ta(j): nosotros no nos adelantamos) Knab’e’aj chkiwach = se adelanta delante de ustedes (Marcos 16,7) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

104

Knab’e’ajchkiwach= se adelanta delante de ellos (Hechos 7,40: kenab’e’ajchqawach: tercera persona plural, se adelantan delante de nosotros; 20,5: xenab’e’ajikchqawach: se adelantaron delante de nosotros; 20,13) Knajar(ik) = se aleja (Lucas 4,13) Knak’ik = es pegado a (Romanos 11,17: xatnak’ik: fuiste pegado a, pasado segunda persona singular) Knaqajqob’ik = se acerca (Hechos 7,17: xnaqajqob’ik: pasado) Kna’taj che = él se recuerda (Efesios 2,11: chna’tajoq b’a’ chiwech ri ix: acuérdense ustedes; Filipenses 4,10: xinna’taj chiwech; 1 Tesalonicenses 2,9: kna’taj chiwech: ustedes se recuerdan) Kna’taj che = él se recuerda de (1 Timoteo 1,9: chna’taj b’a’ chqech: que nos recordemos nosotros; 2 Timoteo 1,3: katna’taj chwech: yo me recuerdo de ti; 2,8: chna’taj chawech: que te recuerdes) Kna’taj che = él se recuerda de... (Santiago 1,24; 2 Pedro 1 9: man kna’taj ta ri’ chrech: no se acordará de...) Kna’taj chrech = se recuerda de (Hechos 7,18: xna’taj: pasado; 11,16; chna’tajoq chiwech: imperativo) Kna’tajchrech = se recuerda de... (2 Corintios 7,15) Kna’taj(ik) = se recuerda (Juan 16,4) Kna’taj(ik) = se recuerda (Marcos 8,18; 11,21; 14,72; Mateo 5,23; 16,5, 26,75) Kna’tajik = es recordado (Romanos 15,24: xna’tajik: fue recordado, pasado) Kna’tajikrumal = ha probado (Mateo 27,34) Kna’tisaxik = es recordado (Hechos 20,35) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

105

Kne’b’a’ = a pesar de; aunque (1 Corintios 1,24; 7,15; 13,2; 2 Corintios 2,12) Kne’b’a’ = a pesar de; aunque (Hechos 9,8; 13,27) Kne’b’a’ = a pesar de; aunque (Juan 4,2) Kne’b’a’ = a pesar de; aunque (Lucas 17,22) Kne’b’a’ = a pesar de; aunque (Marcos 4,12; 5,28; 14,29; Mateo 26,35) Kne’b’a’ = a pesar de; aunque (Romanos 8,10; 9,7) Kne’b’a’ = a pesar de (Filipenses 1,20) Kne’b’a’ = a pesar de... (Hebreos 11,39; Pedro 1,6; 3,13) Knikik = brilla (Mateo 24,29; 5,16: chnikowoq, imperativo) Kniknitik / kniknatik = arder (Lucas 11,36; 24,32) Knikow = brilla (Juan 1,5) Kniman(ik) = él o ella obedece (1 Corintios 16,28; 2 Corintios 10,6) Kniman(ik) = obedece (Hechos 15,5: keniman(ik): tercera persona plural) Kniman(ik) = obedece (Mateo 8,27) Kniman(ik) = obedece (Romanos 2,8: keniman(ik): ellos obedecen, tercera persona plural; 5,19; 11,32: mankenimantaj: tercera persona plural con negación) Kniman(ik) = obedece (Efesios 6,1: chixniman(oq): ustedes obedezcan, imperativo segunda plural; Efesios 6,6: mixnimanik: ustedes no obedezcan; imperativo negativo, segunda plural; Colosenses 2,20: kixniman(ik): ustedes obedecen; Colosenses: man keniman taj: ellos no obedecen) Knimar(ik) = crece (Filipenses 1,9: chnimar b’a’: que crezca; imperativo; 1 Tesalonicenses 4,1: chnimar ta b’a’: ojala que crezca, imperativo) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

106

Kniman(ik) = él obedece (Santiago 3,7: keniman chrech ri winaq: ellos obedecen a la gente) Knimarisaj = ellos lo agrandan o lo engrandecen (2 Corintios 11,12) Knitz’ar(ik) = se empequeñece (2 Corintios 4,16) Knitz’arik = se achiquita (Juan 3,30) Knoj(ik) = es llenado (Hechos 9,17: katnoj(ik): eres llenado; 12,7) Knoj(ik) = se llena (2 Corintios 3,14: xnoj(ik): se llenó, pasado) Knoj(ik) = se llena (Lucas 16,21) Knoj(ik) = él se llena (2 Timoteo 1,4: arech kinnoj chrech: para que yo me llene de) Knojik = se llena (Juan 6,26: xixnojik: pasado segunda persona plural) Knojik = se llena (Romanos 12,16: chixnojb’a’: llenaos pues, imperativo segunda persona plural) Knojik = se llena; del verbo nojik (Marcos 4,37; 7,27; Mateo 14,20) Knojik = se llenaba (Lucas 2,40; 8,35: kenoj tercera persona plural) Knojik = se llena (Santiago 2,16: chixnoj b’a’: llénense ustedes...) Knojik= le llena (Apocalipsis 15,8: xnojik: se llenó, pasado) Kno’jinik = él o ella piensa (Romanos 16,19: kixno’jinik: ustedes piensan, segunda persona plural / mixno’jinik: no penséis en imperativo negativo segunda persona plural) Kno’jinik = piensa (Marcos 12,34) Kno’jinik = piensa (Gálatas 3,1: man kixno’jinik taj: ustedes no piensan, segunda, plural, negación; 3,3) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

107

Kno’jinik = tiene sabiduría (Hebreos 5,2: man keno’jinik taj: no tienen sabiduría) Knumik = tiene hambre (1 Corintios 4,11: kujnumik: nosotros tenemos hambre) Knumik = tiene hambre (Juan 6,35) Knumik = tiene hambre (Marcos 11,12; Mateo 5,6; 12,1)

Ko Ko = duro; fuerza (Marcos 1,7) Kochim = gratuitamente (Mateo 10,8) Koch’om = aguante (Hebreos 12,4: man ikoch’om taj: ustedes no han aguantado) Koch’onik = paciencia (Hechos 26,3) Koch’onik = paciencia (Romanos 3,26; 5,3) Koch’onik = paciencia, aguante (2 Corintios 6,6) Koch’onik = paciencia (Gálatas 5,22; Efesios 4,2; Colosenses 3,12) Koch’onik = paciencia (1 Timoteo 1,16: ukoch’onik ri Jesus Kristo: la paciencia de Jesús Cristo; 6,11; 2 Timoteo 3,10: nukoch’onik: mi paciencia) Koch’onik = paciencia; sustantivo (Santiago 5,7: ikoch’onik: la paciencia de ustedes) Kojb’al; kojob’al = fe (Marcos 10,33.52) Kojb’al = fe (Hechos 17,22: Ikojb’al: vuestra fe) Kojb’al = fe (Filipenses 1,29: ikojb’al: su fe; 2 Tesalonicenses 2,3) Kojb’al = fe (Tito 3,3: qakojb’al: nuestra fe) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

108

Kojob’al = su fe (Lucas 7,50: ukojob’al: su fe) Kojol ik’u’x = el que mete cizaña en los corazones (1 Tesalonicenses 3,5) Kojom = nombrado, usado, puesto (Lucas 8,2) Kojom = puesto (participio de kukoj = lo pone) (Hechos 1,23; 27,40: kik’ojom: ellos tienen puesto en) Kojom = usado, puesto (1 Corintios 3,11; 7,37) Kojom = usado; puesto (Marcos 1,6) Kojom ratz’yaq = su vestido usado, puesto (Apocalipsis 15,6: kikojom katz’yaq: vestidos de...) Kojonel = creyente (Hechos 18,27) Kojonel = creyente (1 Tesalonicenses 1,7: ekojonelab’: creyentes) Kojonik = fe (Marcos 4,40; 5,34) Kojonik = fe (Gálatas 2,16: kojonik chrech: fe en él) Kojonik = fe; sustantivo (Hebreos 11,7: kojonikalaj xib’rikil: fe con temor; superlativo) Kojoninaq = creyendo (Mateo 21,26) Kojoninaq = él – ella ha creído (Juan 7,48) Kojowinaq = una persona (winaq) ha puesto (kojo); subido (Marcos 11,2) Kok(ik) = él – ella entra (Marcos 1,21; 5,40; 13,15; 14,14; Mateo 7,13: chixokoq: imperativo cuarta voz) Kok(ik) = él o ella entra (2 Corintios 3,1: kujok(ik): nosotros entramos, segunda persona del plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

109

Kok(ik) = entra (Hechos 9,6: chatokoq: entra tú, imperativo segunda persona singular) Kok il chech = él se preocupa de... (Hebreos 2,6: katok il chech: tú te preocupas de él, le consideras a él; 10,24: chujok b’a il chb’il taq qib’: preocupémonos unos de otros entre nosotros; 12,15: chixok b’a’ il che rilik: preocúpense de ver...; 1 Pedro 2,5: chixok b’a’: entren ustedes) Kokem = entrada de ellos ‐ ellas (Marcos 10,23) Kokik = él entra (Gálatas 2,4: kujokik: nosotros entramos; 1 Tesalonicenses 5,15: chixok il rech ri utzil: procuren, preocúpense del bien...) Kokik = él entra (1 Timoteo 4,13: chatok b’a’ il.Que te dediques a...; imperativo; segunda persona singular; 2 Timoteo 4,6: kinokisax wa’ jeri’ in jun tab’al toq’ob’: yo ya seré como una ofrenda) Kokik = entró a ser (Apocalipsis 18,2: xokik kachoch...: entró a ser guarida de... ) Kokisaj = lo pone (Hechos 7,6: ke’okisax: pasivo tercera persona plural; Hechos 10,39: xokisax; pasado pasivo) Kokisax chech = será para..., servirá para... (2 Timoteo 2,20) Kokisax uk’u’x = es indoctrinado (Mateo 14,8) Kokisax(ik) = es entrado; es colocado; del verbo “kojo”; segunda voz del verbo (Marcos 4,21; 15,47; 16,6; Mateo 18,6.25) Kokisax(ik) = es puesto; es colocado(Juan 19,29) Kokisax(ik) = está puesto (Hechos 19,2; 23,35) Kokisax(ik) = revestido, sea puesto (2 Corintios 5,4; 12,7: xokisax(ik): fue puesto, pasado, segunda voz del verbo)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

110

Kokisax(ik) = le será puesto (Apocalipsis 3,5: kokisax ri' suk'alaj taq ratz'yaq: será vestido de blancas vestiduras) Kokisaxik = ser puesto (Lucas 1,32; 17,2: ko’ksax(ik): pasivo con movimiento) Kokisaxik = llega a ser (Hebreos 9,11: xokisaxik: llegó a ser; 10,13: ke’okisaxik: llegan a ser) Kokowirisaj = él o ella lo hace fuerte (1 Corintios 1,8: kixokowirisaj: él los hace fuertes a ustedes, primera voz del verbo, sujeto: él, objeto: ustedes) Kok’ow(ik) = él o ella pasa (1 Corintios 7,29; 2 Corintios 3,7) Kok’ow(ik) = pasa (Hechos 21,15: xok’ow(ik): pasó; 28,11) Kok’ow(ik) = pasa (Marcos 15,21) Kok’ow(ik) = pasa; adviene (Lucas 5,27; 18,4; 24,21: xok’owtajik: ya pasó; 24,52: xok’ow weri’: pasó esto) Kok’ow(ik) = ha pasado (Apocalipsis 11,11: xok’ow ri oxib’ q’ij ruk' ri panik'yaj q'ij: pasados los tres días y medio; 11,14: xok’owtajik: ya ha pasado) Kok’owik = él – ella pasa (Juan 1,36; 9,1) Kolob’ = lazo (Lucas 21,35) Kolob’ = lazo (Romanos 11,9) Kolob’ = red (Hechos 9,25) Kolom = recto (2 Timoteo 3,16: kolom b’e: camino recto) Kolonem = salvación (Lucas 2,30) Kolotajem = salvación (2 Corintios 1,6: ikolotajem: la salvación de ustedes; 6,2) Kolotajem = salvación (Hechos 13,26) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

111

Kolotajem = salvación (Romanos 13,11) Kolotajem = salvación (Efesios 1,7: qakolotajem: nuestra salvación; 4,30) Kolowinaq = lo ha salvado (Hechos 19,35) Koloxik = es salvado (1 Timoteo 1,15: kikoloxik ri e’ajmakib’: los pecadores son salvados) Komins = comino (Mateo 23,23) Komon = comunidad (Mateo 18,17) Komon = comunidad (Gálatas 2,9) Komon = comunidad (1 Juan 1,3) Kon = necio (Mateo 5,22; 23,17) Konojel = todos ellos (Marcos 1,33) Konsil = articulación (Hebreos 4,12) Kopan = viniendo (Efesios 4,30) Kopan(ik) = él – ella llega (Marcos 1,5; 9,14; 10,50; 13,4; 14,34) Kopan(ik) = él – ella llega (Romanos 14,12: kujopan: segunda persona plural) Kopan(ik) = llega (Juan 6,25: xatopan(ik): pasado segunda persona singular) Kopanik= él llega (2 Timoteo 4,6: vino) Koq’(ik) = él o ella llora (1 Corintios 7,30: ke’oq’ik: ellos lloran, tercera persona del plural; 2 Corintios 12,21: kinoq’(ik): yo lloro, primera persona del singular) Koq’(ik) = llora (Lucas 19,41; 22,34.60; 23,27: ke’oq’ik tercera persona plural) Koq’(ik) = llora (Marcos 5,38; Mateo 5,5); canta (el gallo) (Marcos 13,35; 14,30; 16,10;Mateo 26,34) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

112

Koq’ej = ellos lloran por él o ella (1 Corintios 15,19: koq’ex(ik): él es llorado, segunda voz del verbo) Koq’ej = el llanto de ellos; adjetivo posesivo (Santiago 4,9: chixoq’oq: lloren; ustedes; imperativo) Koq’esax(ik) = sea sonado, sea tocado, sea interpretado (Apocalipsis 8,13) Koq’ik = él o ella llora (Romanos 12,15: chixoq’ b’a’: llorad imperativo segunda persona plural) Koq’ik = llora (Hechos 20,19: kinoq’ik: yo lloro primera persona singular) Koq’ik = él llora (Apocalipsis 5,5: matoq’ik: no llores tú; imperativo negativo; 18,9: ke’oq(ik): ellos lloran) Kortil = dinero (Lucas 12,59) Korti’l = dinero (Marcos 6,8) Kosib’al = cansancio (Juan 4,38) Kosib’al = cansancio; sustantivo (2 Corintios 6,5) Kosib’al = cansancio (Apocalipsis 14,13: kikosib’al: el cansancio de ellos) Kosik = cansancio; verbo (2 Corintios 11,27) Kosik = cansancio (1 Tesalonicenses 2,9: qakosik: nuestro cansancio) Kosinaq = cansado (Mateo 9,36) Kotz’i’j = flor (Lucas 12,27) Kotz’i’j = flor (Mateo 6,28) Kotz’ij = flor (1 Pedro 1,24: ukotz’ijal: su flor) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

113

Kotz’ol(ik) = está acostado (Lucas 2,12) Kowinem = poder (Marcos 2,10; 6,7, 9,23; 13,25; Mateo 25,31) Kowinem= poder (1 Timoteo 1,2: k’o kikowinem: los que tienen poder) Kowininaq = podido (Marcos 9,18) Kowininaq = él o ella ha podido (Romanos 1,13: man inkowininaq taj: no he podido) Kowininaq = él ha podido (Filipenses 4,10: ixkowininaq: ustedes han podidio) Kowinnel = Poderoso (Hebreos 11,19) Kowlaj = fuertísimo (Lucas 1,42) Koxtar = costal (Marcos 6,8) Koxtar = costal (Apocalipsis 11,3)

Ko ’ Ko’l(ik) = mediano (Hebreos 9,13: eko’l taq wakax) Ko’l xixkowinik = arrancado (Gálatas 4,15 xa mako'l xixkowinik: poco faltó que ustedes...)

Kp Kpakak(ik) = amanece (Juan 20,1) Kpakak(ik) = amanece (Lucas 24,1; 24,22: xpakak(ik): pasado) Kpakak(ik) = descubrirse, levantarse refiriéndose al hecho de amanecer, descubrirse, destaparse y levantarse la mañana o el Nuevo día (Marcos 1,35) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

114

Kpakpat(ik) = al amanecer (Lucas 22,66) Kpaqchi’x(ik) = se desprecia (Lucas 9,22) Kpaqchi’x(ik) = es despreciado(2 Tesalonicenses 2,3) Kpaqichi’nik = él desprecia (Hechos 7,27) Kpaqi’(k) = él – ella sube (Lucas 2,42; 9,51; 14,11: chatpaqal(oq) imperativo segunda persona singular; 18,10: kepaqi’(k) sujeto tercera persona plural; 18,31: kujpaqi’(k) sujeto segunda persona plural; 19,28) Kpaqi’(k) = él – ella sube (Marcos 1,10; 10,32; 15,8; Mateo 5,1; 14,23; 20,17) Kpaqi’k = sube (Juan 1,51: kepaqi’k: ellos suben; 7,8: kinpaqi’k: yo subo, primera persona singular, 7,8: chixpaqal(oq): imperativo segunda persona plural) Kpaqi’(k) = sube (Hechos 1,13: kepaqi’(k) = suben; 2,34: xpaqi’(k): subió; 10,16: xpaqib’ax:fue subido, pasado pasivo; 13,31: xe’paqi’(k): ellos subieron, pasado tercera persona plural con movimiento; 21,4: kpaqi’: el sube; 21,15: kujpaqi’: nosotros subimos segunda persona plural) Kpaqi’(k) = él o ella sube (Romanos 10,6) Kpaqi’(k) = sube (Gálatas 1,17: man xinpaqi’ ta: pasado primera singular con negación; Efesios 1,9: xpaqi’k: pasado) Kpaqi’k = él sube (Apocalipsis 4,1: chatpaqal uloq waral: sube tú aquí; imperativo direccional desde allí para acá. 11,12: chixpaqal

uloq: suban ustedes; imperativo

direccional desde allí para acá) Kperk’atik = él – ella tambalea (Juan 11,32) Kpet(ik) = él ‐ ella viene (Marcos 1,5; 5,27; 9,11; 13,33; 15,43) Kpetik = viene (Apocalipsis 9,12: xpetajik: ya ha venido) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

115

Kpil(ik) = es destazado (Marcos 14,12) Kpoq’(ik) = estalla (Hechos 7,17: xpoq’ik: pasado) Kpoq’ow(ik) = hierve, de hervir (Apocalipsis 16,19) Kportajik = está quemado (Apocalipsis 8,7) Kpusik ri uwi’ ukowil ub’aqil = ser cortado la extremidad de la fuerza de su cuerpo (circuncisión) (Lucas 1,59)

Kq Kqajparimak = cae en el pecado (Mateo 6,13; Mateo 26,41) Kqajuloq = baja de arriba hacia abajo (Marcos 1,10; 13,15 (imperativo negativo); 15,32(imperativo)) Kqajuwach = baja su rostro, se oculta su rostro, refiriéndose al mar, a las aguas (Marcos 4,39); baja el sol (Marcos 15,42) Kqaj(ik) = baja (Marcos 11,19) Kqaj(ik) = baja (Hechos 7,60; 18,22: xqaj(ik): pasado; 28,24; 28,30: xuqajo: pasado) Kqaj(ik) = él o ella baja (Romanos 10,7) Kqaj(ik) = baja (Efesios 4,26: maqaj b’a’: que no baje, imperativo tercera persona singular; 1 Tesalonicenses 2,16: xqaj(ik): bajó) Kqaj(ik) =él baja (1 Timoteo 1,6: xeqaj(ik): ellos bajaron) Kqaj(ik) = baja (Santiago 1,17) Kqaj chuwach ... = cae ante el juicio (Santiago 5,12: man kixqaj ta chuwach ri q’atb’altzij: para no caer ante el juicio) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

116

Kqanimqib’ = nos metemos (Marcos 5,11) Kqariq = lo encontramos (Juan 1,33) Kqeb’ ruk’ = se acerca a él (Efesios 3,12: kujqeb’ ruk’: nosotros nos acercamos a él; primera plural) Kqechb’ej = nosotros heredaremos (Marcos 12,7) Kqetukoq = se acerca a (Mateo 19,16) Kqib’(ik) ruk’ = se acerca a él – ella (Lucas 8,19; 10,34; 15,1; 18,40; 22,47) Kqib’ ruk’ = se acerca a él (Hebreos 10,22: chujqib’ b’a’ qas ruk’: acerquemos a él; imperativo; segunda personal del plural; 11,6; 12,18: man xixqib’ ta ruk’: no se acercaron a él; Santiago 4,8: chixqib’ b’a’ ruk’ ri Dyos: acérquense a Dios; imperativo) Kqib’ ruk’ = se acerca a él (1 Pedro 1,4: chixqib’ b’a’ ruk’: acérquense a él; 4,7: kqib’ uloq: él se acerca de allá para acá) Kqib’ ukoq / kqeb’ ukoq = se acerca a (Marcos 1,31; 7,1; 10,35; 12,28; 14,45; Mateo 4,3.11; 8,5.19; 24,1.3) Kqitukokruk’ = se acercó a él (Hechos 21,33: k(ä)qit(ik)) Kqoyqotik = tiembla (Marcos 16,8) Kqumun(ik) = bebe (Hechos 23,12: kequmun(ik): tercera persona plural) Kqumun(ik) = él o ella bebe (1 Corintios 10,21: kixqumun(ik): ustedes beben; segunda persona del plural; 15,32: chujqumun(oq): bebamos nosotros, modo imperativo del verbo, segunda persona del plural)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

117

Kq’ Kq’ab’ar(ik) = se emborracha (Apocalipsis 17,2: xeq’ab’ar

rumal

ri

amaja’: se

emborracharon con el vino) Kq’ab’arik = él o ella se emborracha (1 Corintios 5,11; 11,21) Kq’ab’arik = se emborracha (Romanos 13,13: mixq’ab’arik: no os emborrachéis imperativo negativo segunda persona plural) Kq’ab’arik = se emborracha (Efesios 5,18: Mixq’ab’arik: no se emborrachen; imperativo negativo; segunda persona plural; 1 Tesalonicenses 5,7: keq’ab’arik: ellos se emborrachan) Kq’ab’rik = bebe (Mateo 24,38) Kq’ajik = se rompe, se quiebra (Hechos 27,41) Kq’alajan(ik); kq’alajin(ik) = se ve; se revela (Romanos 7,13; 8,18; 9,11) Kq’alajanik = se ve; se descubre (Marcos 5,32) Kq’alajanik = se ve (Hebreos 9,16; 1 Pedro 1,11: xq’alajin chkiwach: fue visto por ellos) Kq’alajin(ik) = se ve, se revela (1 Corintios 2,7: mankaq’alajintaj: no se ve negación del verbo; 3,13; 11,19: keq’alajinik: ellos se ven, tercera persona del plural; 2 Corintios 4,7.18;5,12; 12,7: xq’alajisax(ik): fue revelado, segunda voz del verbo, pasado; Efesios 5,14; Colosenses 3,4) Kq’aleb’ik = se envejece (Hebreos 1,11) Kq’aljanik = se ve; se revela (Lucas 8,17; 9,31) Kq’an(ik) = lo sube (Juan 12,32: kinaq’anisax: pasivo; primera persona singular) Kq’anar(ik) = se madura (Lucas 8,50)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

118

Kq’aq’an(ik) = quema (Apocalipsis 7,16: man kq’aq’an ta chi ri' q'ij pakiwi': ya no les quemará el sol) Kq’atan(ik) = él – ella pasa (Lucas 17,11; 18,37) Kq’atan(ik) = él pasa (1 Corintios 16,5: kinq’atan(ik): yo paso, primera persona del singular) Kq’atan(ik) = él pasa (de paso) (Marcos 7,31; Mateo 12,1) Kq’ato = él cosecha con hoz (Apocalipsis 14,15: chatq’atanoq: cosecha tú; modo imperativo del verbo) Kq’atukik = esta perforado (Hechos 2,37) Kq’atut(ik) = se compadeció de dolor (Juan 11,33) Kq’axpuwi’ = pasa encima de (Mateo 15,2) Kq’ax(ik) = él o ella pasa (1 Corintios 3,15; 4,6: mixq’ax(ik): no pasen ustedes; modo imperativo negativo del verbo, segunda persona del plural; 10,1: xeq’ax(ik): ellos pasaron, pasado tercera persona plural; 2 Corintios 5,17: xq’ax(ik): él o ella pasó; tiempo pasado) Kq’ax(ik) = él o ella pasa (Romanos 15,24: kinq’ax(ik): yo paso, primera persona singular) Kq’ax(ik) = él‐ella pasa (Lucas 16,26; 19,1; 24,27) Kq’ax(ik) = ella – él pasa (Juan 18,1: keq’ax(ik): ellos pasan tercera persona plural) Kq’ax(ik) = pasa (Hechos 10,38: xq’axik: él pasó; 14,22: kujq’ax(ik): nosotros pasamos;16,6: Keq’ax(ik): ellos pasan; 20,14: xujq’ax(ik): pasado segunda persona plural; 20,15:xq’ax(ik): pasado tercera persona singular; 21,1: xujq’ax(ik): pasado segunda persona plural; 26,18: keq’ax(ik): tercera persona plural) Kq’ax(ik) = pasa (Marcos 13,30; 14,35; 15,29; Mateo 5,18; 8,18; 20,30; 24,34) Kq’axik = él pasa (Hebreos 11,29: xeq’ax pa ri kyaq polow: pasaron el Mar Rojo; 1 Pedro 4,3: kixq’ax che uwi’ iwa: ustedes se pasan de comer, comen demasiado; 4,4; 1 Juan 2,17: ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

119

kq’ax uwach: pasa; 1 Juan 3,14: xujq’ax chi pa ri kamikal... nosotros pasamos por la muerte.) Kq’ax(i)taj(ik) = está pasando (Hechos 19,21: xinq’axitaj(ik): pasado, primera persona singular; 25,6: xq’axtaj: pasado; 27,9: xq’axtaj: pasado) Kq’axin(ik) = ella‐él sirve (Juan 12,2) Kq’axow(ik) = duele (Filipenses 3,1: man kq'axoch ta chwech... no me duele) Kq’ay(ik) = se pudre (1 Corintios 9,25; 15,42.50; 15,52) Kq’ayik / kq’iyik = se pudre (Gálatas 6,8; Efesios 6,24) Kq’a’x(ik) = pasa (1 Tesalonicenses 4,6) Kq’ejej(ik) = derrama (liquido) (Lucas 7,44) Kq’equ’mar uwach = se obscurece la faz (Apocalipsis 9,2; 16,10) Kq’equ’mar(ik) = obscurecerse (Marcos 13,24; 15,33; Mateo 24,29; 27,45) Kq’equ’mar(ik) = se obscurece (Romanos 11,10: chq’equ’maroq: que se obscurezca, imperativo) Kq’ib’ ukoq = él‐ ella se acerca (Juan 19,3: keqib’ukoq: ellos se acercan tercera persona plural) Kq’ijilanik = él o ella glorifica, adora (1 Corintios 10,7: Mixq’ijlanik: No adoren; modo imperativo negativo del verbo; segunda persona del plural) Kq’ijilax(ik) = está glorificado (Hechos 19,27) Kq’ijilaxik = es glorificado (Romanos 1,8) Kq’ijilaxik = está glorificado (Filipenses 1,20; Colosenses 2,18: keq’ijilaxik: son glorificados) Kq’ijlan(ik) = da culto (Hechos 7,7: keq’ijlan(ik): ellos dan culto, tercera persona plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

120

Kq’ijilan(ik) = él da culto (Hebreos 9,14: kujq’ijilan na: daremos culto) Kq’iliwik = él impide (Filipenses 1,10: kixq’iliwik: él les impide; segunda persona plural) Kq’inomar(ik) = enriquecerse (Lucas 12,21) Kq’inomar(ik) = él se enriquece (1 Timoteo 6,18: cheq’inomar b’a’: que ellos se enriquezcan; imperativo) Kq’inomarik = se enriquece, se hace rico (2 Corintios 8,9: kixq’inomarik: ustedes se enriquecen; segunda persona del plural) Kq’inomarik = se enriquece (Apocalipsis 3,18: arech ri at katq’inomarik: para que tú te enriquezcas; 18,3: xeq’inomar ruk’: se enriquecieron con...) Kq’iy(ik) = se pudre (Marcos 1,40; Mateo 26,6) Kq’iy(ik) = se pudre (Romanos 1,23: mankq’iytaj = no se pudre) Kq’iy(ik) = se pudre (1 Pedro 1,4: man kq’iy taj: no se pudre) Kq’iyik = se pudre (2 Corintios 5,3) Kq’iyik = se pudre (Lucas 16,20) Kq’i’taj(ik) = desfallece; se cansa; se agota; ya no aguanta (Marcos 8,3) Kq’oxow(ik) = tiene dolor (Juan 21,17) Kq’oxow(ik) = tiene dolor (1 Tesalonicenses 4,13: Maq’oxow iwanima’: que no les duela sus corazones; imperativo negativo) Kq’ututuk’u’x = se arrepiente (Lucas 17,3; 22,62)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

121

Kr Krachixomaj = lo cela (Romanos 10,19: kixinwachixomaj: yo los celo a ustedes sujeto primera persona singular, complementa segunda persona plural) Krachi’laj = él o ella le acompaña (1 Corintios 10,4: xerachi’laj: él los acompañó a ellos, pasado; primera voz del verbo, sujeto él, objeto ellos) Krachi’laj = lo acompaña (Hechos 19,29: xkachi’laj: ellos le acompañaron, pasado tercera persona plural; 20,38: kkachi’laj: presente tercera persona plural) Krachi’laj = lo acompaña (Lucas 7,34) Krachi’laj = lo acompaña (Marcos 16,20; Mateo 11,19) Kraj = él quiere (Marcos 1,40; 6,19) (jaskrajkub’ij = ¿qué quiere decir? Marcos 9,10); le gusta (Marcos 12,38‐39) Kraj = le falta (Lucas 22,32) Kraj = quiere (Hechos 4,11: xiwaj: pasado segunda persona plural) Kraj = él o ella lo quiere (Romanos 13,9: mawaj: no quieras imperativo negativo segunda persona singular) Kraj = hace falta (en este caso: ya no hace falta..), (1 Corintios 1,7; 2 Corintios 11,1: kwajne': yo quisiera, primera persona del singular, modo subjuntivo del verbo) Kraj = quiere (Gálatas 4,17: kkaj: ellos quieren; tercera plural; Filipenses 2,26: kixraj: él los quiere a ustedes, segunda persona plural; 2 Tesalonicenses 2,12: xkaj: ellos quisieron) Kraj= él quiere (Tito 3,8: kwaj: yo quiero) Kraj = él quiere (Hebreos 13,18: kqaj: nosotros queremos); (Santiago 1,4: che kraj na chiwech: a ustedes les falta; 2,10; 2 Pedro 3,1: kwaj: quiero)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

122

Kraj = él quiere (Apocalipsis 10,4: kwaj kintz'ib'anik: quise escribir) Kraj na = falta todavía (Colosenses 1,24) Krajilaj = él – ella lo cuenta (Lucas 14,28) Krajilaj = lo cuenta (números) (Mateo 18,23) Kralk’uwa’laj = él lo engendra (1 Corintios 4,15: xixinwalk’uwa’laj: yo los engendré a ustedes; pasado; primera voz del verbo, sujeto yo, objeto ustedes) Kralk’uwa’laj = le engendra (Juan 1,13: xe’alk’uwa’lax(ik): no fueron engendrados) Kralk’uwa’laj = le engendra (Mateo 1,2‐15) Kralk’uwa’laj = él le engendra a él (Hebreos 1,5: xatinwalk’uwa’laj: yo te engendré; 11.11: xalk’uwa’lanik: ella dio a luz; pasado;

cuarta voz del verbo; 1 Pedro 1,23:

xixalk’uwa’lax(ik): ustedes fueron engendrados) Krapapik = que vuela (Apocalipsis 4,7; 8,13; 12,14) Kraqan(ik) = explotó, reventó (Hechos 1,18) Kraq’anisaj = lo sube (Hechos 21,6: xujraq’anisaj: nos subió pasado segunda persona plural) Kraq’anisaj = lo sube (Lucas 4,9; 10,34) Kratinsaj = él – ella lo baña (Lucas 7,44) Krawasixik = es respectado, se respeta (Colosenses 2,18) Krechb’ej = lo herede (Mateo 5,4; 19,27; 21,38) Krechb’ej = lo herede (Lucas 10,25: kinwechb’ej: primera singular) Krechb’ej = lo hereda (Juan 4,38: kiwechb’ej: lo heredan ustedes, segunda persona plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

123

Krechb’ej = él o ella lo hereda (1 Corintios 6,10: man kkechb’ej ta(j): ellos no lo heredan, tercera persona plural, negativo) Krechb’ej = lo hereda (Gálatas 5,21: kkechb’ej: ellos heredan; tercera persona plural) Krechb’ej = él hereda (Hebreos 1,14: kkechb’ej: ellos heredan; 12,17: xraj che krechb’ej chik ri tewchi’b’al: quisó heredar otra vez la bendición; Santiago 1,5; 1 Pedro 1,18: xiwechb’ej: hereden ustedes) Krejalaj = él o ella cuenta (Romanos 4,8; 4,9: xe’jelaxik: fue contado, pasivo; 4,10: rejelaxik: su conteo acción de ser contado) Krejalaj = él lo cuenta (Gálatas 3,6: xejalax chrech ri are'...: le fue reputado o le fue tomado en cuenta...segunda voz del verbo; pasado; tercera persona; singular) Krejalaj = lo cuenta (Apocalipsis 13,18: chrejalaj: que cuente; modo imperativo del verbo contar, tercera persona singular) Krek’aj = lo carga (Mateo 11,29) Kreqaj = lo carga (Mateo 8,17) Kreqaj = él lo carga (Hebreos 13,13: chqeqaj b’a’: carguemos nosotros) Krelaq’aj = él – ella lo roba (Lucas 10,30: kkelaq’aj tercera persona plural) Krelaq’aj = él o ella lo roba (2 Corintios 7,2: xqelaq’aj: nosotros lo robamos, pasado; primera persona del plural) Krelaq’aj = lo roba (Mateo 28,13) Kresaj = él ‐ ella lo quita (Marcos 14,47; 16,3) (Marcos 14,36 (imperativo)) (kesax(ik) 2 voz del verbo esaj Marcos 2,20); (ke’eresaj = les va a sacar (verbo con movimiento) Marcos 10,15)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

124

Kresaj = lo saca (Lucas 9,51: kesax na ub’ik. Será sacado pasivo; 19,45: ke’eresaj: los saca verbo con movimiento; complemento tercera persona plural) Kresaj = lo saca (Juan 2,9: xkesaj: ellos lo sacaron, pasado tercera persona plural; 19,31) Kresaj = lo saca (Hechos 7,40: xujesanuloq: lo sacamos) Kresaj = lo quita (Romanos 3,31: kqesaj: lo quitamos segunda persona plural) Kresaj = él o ella lo quita, lo saca (1 Corintios 5,13: chiwe’saj: sáquenlo ustedes o quítenlo; modo imperativo del verbo; segunda persona del plural; 11,12: xesaxik: fue sacado, fue quitado; segunda voz del verbo; pasado; 11,22: kiwesaj: ustedes lo sacan; presente; segunda persona del plural; 2 Corintios 11,2) Kresaj = lo quita (Colosenses 2,18: kresaj weri’ chiwech: él les quita esto a ustedes) Kresaj = él lo saca (2 Timoteo 2,15: kresaj ak’ixb’al: él te saca la vergüenza; Filemón 15: xesax awuk': él fue sacado contigo, pasado pasivo) Kresaj = le quita (Apocalipsis 17,16: kkesaj na ri’ ronojel ri ratz’yaq: le quitarán toda su ropa, la desnudarán) Kresajb’ik = lo sacó de allí (Hechos 4,15: xe’kesajub’i(k): ellos los sacaron pasado; sujeto tercera persona plural; complemento tercera persona plural, con movimiento; 5,34:ke’esax(ik): fueron sacados pasivo tercera persona plural) Kresajub’i(k) = lo despide; lo saca (Marcos 5,40; 10,2; 15,20; Mateo 9,25 (segunda voz)) Kresajuloq = él lo saca (Hechos 18,16: él los sacó, xe’eresaj: pasado objeto tercera plural con movimiento) Kresajuloq = lo saca (Mateo 26,51) Kresb’ej = lo saca (Juan 4,11: kawesb’ej: lo sacas, segunda persona singular) Kretaj = él lo mide (Hechos 27,28: xketaj: ellos lo midieron, pasado tercera persona plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

125

Kretaj = él lo mide (kixetanik lo miden 4 voz; kixetaxik son medidos 2 voz) (Marcos 4,24) Kretaj = él o ella lo mide (Romanos 11,33: ketaxik: es medido pasivo) Kretaj = él o ella mide (2 Corintios 10,12: kketajkib’: ellos o ellas se miden así mismos; forma reflexiva del verbo, tercera persona del plural) Kretaj = lo mide (Lucas 6,38: kixetanik) Kretaj = él mide (Apocalipsis 11,1: chawetaj: mide tú; forma imperativa del verbo medir, etaj, segunda persona singular) Kreta’maj = lo sabe; kiweta’maj lo saben segunda persona plural (Marcos 2,10; 5,43, 7,24; 9,30; 13,28 (imperativo)) Kreta’maj = lo aprende (Juan 6,45) Kreta’maj = él o ella se instruye (1 Corintios 15,35: keta’maj: ellos se instruyen, tercera persona del plural) Kreta’maj = él lo aprende (Filipenses 3,8: xinweta’maj: yo lo aprendí; Colosenses 1,27: keta’max(ik): es aprendido; segunda voz del verbo) Kreta’maj = lo sabe (Tito 3,14: kketa’maj ub’anik ri utzil: ellos que sepan hacer el bien) Kreta’maj = lo sabe, lo conoce (Apocalipsis 1,1 para que lo sepa) Kreta’mataj = él lo sabe (Judas 5: xe’ta’matajik: fue sabido; segunda voz del verbo) Kretzelaj = le desprecia (Juan 7,23: ketzelax pasivo) Kretzelaj = él lo descompone (Gálatas 3,13. ri are' xretzelaj rib’: haciéndose él mismo maldición; pasado reflexivo) Kretzelaj = él lo desprecia (Efesios 5,29: xretzelaj: él lo despreció; pasado)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

126

Kretzelaj uwach = él le desprecia a él (1 Timoteo 3,7: kketzelaj uwach: ellos le desprecian; 6,2: maketzelaj b'a' kiwach: que ellos no desprecien a ellos; imperativo negativo; tercera persona plural) Kretzelaj uwach = lo desprecia (Marcos 7,10; 12,4; Mateo 10,22; 18,10 (imperativo negativo)) (ketzelax uwach 2 voz Marcos 9,12) Kretzelaj uwach = lo desprecia (Lucas 16,15; 18,4: kinwetzelaj: lo desprecio sujeto primera persona del singular) Kretzelaj uwach = lo desprecia (Hechos 13,41: kiwetzelajuwachronojel: vosotros que desprecian todo; 21,28: xretzalaj: lo despreció, pasado; 23,3: kawetzelaj: le desprecias segunda persona singular) Kretzelaj uwach = lo desprecia (Romanos 7,15: kinwetzelaj: yo lo desprecio, primera persona singular; 14,3: m(ä)retzelaj: que no lo desprecie imperativo negativo tercera persona singular) Kretzelaj uwach = él lo insulta (Gálatas 4,12. man xiwetzelaj ta nuwach: ustedes no me hicieron ninguna ofensa; pasado; primera voz del verbo; segunda persona plural; negación) Kretzelaj uwach = él le desprecia a él (Hebreos 12,5: mawetzelaj uwach: no desprecies) Kretz’ab’ej = él lo juega (Juan 19,24: chqetz’ab’ejuch’akik: echemos en suerte, imperativo segunda persona plural) Kretz’eb’ej uwach / kretz’ab’ej uwach = burlarse de él (Marcos 15,20 (segunda voz) Mateo 27,29) Kretz’eb’ej uwach / kretz’ab’ej= él se burla de él (Lucas 16,14; 23,34: kketz’ab’ej: lo juegan tercera persona plural) Kretz’eb’ej uwach / kretz’ab’ej uwach = él o ella se burla de él o de ella (Gálatas 6,7) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

127

Kretz’eb’ej uwach = se burla de él (Hechos 2,13: kketz’eb’ej: tercera persona plural) Kretz’eb’ej uwach = se burla de él (Hebreos 11, 36: ketz’eb’ex kiwach: se burlan de ellos; Santiago 2,13) Kreye’j = lo espera (Lucas 7,19) Kreye’j = le espera (Hechos 20,5: xujkeye’j: ellos nos esperaron; 22,16: kaweye’j: tu esperas segunda persona singular; 23,6: kqeye’j: nosotros esperamos, segunda persona plural) Kreye’j = él o ella lo espera (Romanos 8,24: kqeye’j: nosotros le esperamos, segunda persona plural; 8,24: reye’xik: es esperado) Kreye’j = lo espera (Efesios 1,17: kinweye’j: yo le espero; primera persona singular) Kreye’j = le espera (2 Timoteo 4,8: xkiye’j: esperaron) Kreye’j = él espera (Apocalipsis 6,11: kkeye’j chi na jub’iq’: que ellos esperasen un poco más) Krichi’laj = él le acompaña (Santiago 4,4) Kril(o) = él o ella lo ve (Romanos 11,22: chawilampe’: ¡mira! imperativo segunda persona singular) Kril(o) = lo ve (Hechos 4,13: xiltaj(ik): fue visto pasado pasivo; 5,34: kilik: es visto, pasivo;18,15: chixilowoq: ustedes vean, imperativo segunda persona plural) Kril ri upalaj = mira la cara (Efesios 6,9) Kril uwach = da luz a un niño (Lucas 1,57) Kril uwachral = da luz (a un niño) (Romanos 9,11: kril kiwachriral: da luz a unos niños)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

128

Krilo = él ‐ ella ve (Marcos 1,10; 5,6; 9,14; 13,29; 13,26 (kilitaj = ser visto, segunda voz); 16,14 (cuarta voz)) (xe’ilowik = ellos lo vieron; cuarta voz; sujeto tercera plural; la acción está terminada; Marcos 5,16) Krilo = lo ve (Lucas 24,39: chiwilampe’: ved imperativo segunda persona plural) Krilo = él lo ve (Gálatas 2,6: ri ke’ilik: los que son vistos; segunda voz del verbo; tercera persona plural; 6,7) Krilo = lo ve (1 Timoteo 3,16: xilitaj: fue visto, pasado pasivo; 5,21: mawilo ri kib’antajik ri winaq: no miras la importancia de la gente, imperativo negativo; 2 Timoteo 1,4: katinwil: yo te veo; Tito 1,14: mkil: que no miren) Krilo = él le ve (Hebreos 3,3: xilitaj(ik): él fue visto; tiempo pasado; 11,1: kilitaj(ik): él es visto; segunda voz del verbo; 12,2: chqila’: miremos nosotros; 12,18; 2 Pedro 1,16: xilitaj qumal: ya fue visto por nosotros) Krilo = él ve (Apocalipsis 11,11: ri ke’ilowik ri e'are': los que los contemplaban, los que los veían; 16,15: man kilitaj ta ri jetaq uk'ixb'alil: para que no se sean vistos sus vergüenzas; 22,8: ri xinilowik: el que vio) Kripab’axik = le crucifican (Lucas 23,23) Kripab’axik = esta crucificado (Mateo 28,5) Kripib’axik = es crucificado (Romanos 6,6: xripib’axik: fue crucificado, pasado) Kriqitaj(ik) = es encontrado (Lucas 18,24: xriqitajik, pasado) Kriqitaj(ik) = es encontrado (Hechos 11,19) Kriqitaj(ik) = él es encontrado (Filipenses 3,9 kinriqitaj(ik): yo soy encontrado; 3,12: xriqitajik wumal in: yo lo he encontrado; 4,11; Colosenses 2,17: kujriqitaj(ik): nosotros somos encontrados)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

129

Kriqitaj(ik) = él será encontrado (Tito 1,6: man k’o ta jun Itzel kriqitaj pa ri kik’aslemal: que no se encuentre ningún defecto en sus vidas) Kriqitaj(ik) = ya fue encontrado (Hebreos 9,9: kujriqitaj(ik): nosotros somos encontrados; 9,23; 2 Pedro 3,14: xane kixiriqitajoq par ri ja’maril: para que sean encontrados en la paz) Kriqitajik = es encontrado (Apocalipsis 18,21; 18,24: e ruk' ri are' xriqitaj wi ri kikik’el: y con él fue encontrado la sangre...) Krokisaj = él lo entra (Hechos 2,47: kerokisaj: él los entra complemento tercera persona plural; 5,31: xrokisaj: él lo entró pasado; 7,45: xki’okisaj: ellos lo entraron, pasado tercera persona plural) Krokisaj = lo entra; lo establece (Mateo 24,45) Krokisaj = lo establece (Lucas 12,42) Krokisaj = lo entra (Efesios 4,27: mi’okisaj: no lo entren; imperativo negativo; segunda persona plural) Krokisaj = él lo entra (1 Timoteo 2,7: xinokisax in ajtij e in apóstol: yo fui instituido maestro y apóstol; 2 Timoteo 1,11: xinokisaxik: fui constituido; pasado; segunda voz del verbo) Krokisaj = él le instituye (Hebreos 1,2: xrokisaj: él le instituyó; Santiago 1,14; 1,21: xokisax pa ri iwanima': que fue introducido en su corazón; pasado pasivo) Krok’owisaj = celebra (Hebreos 11,28: xrok’owisaj ri Pasku’a: celebró la Pascua) Kroqan(ik) = le contagia (Apocalipsis 18,4: e man koqan ta ri uch'a'k chiwij: y no sean contagiados de su peste) Kroqataj = le persigue (Mateo 5,10; 10,23 segunda voz)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

130

Kroqataj = le persigue (Lucas 11,49; 21,12: kixoqatax(ik): sois perseguidos segunda voz pasiva sujeto segunda persona plural) Kroqataj = le persigue (Juan 5,16: kkoqataj: tercera persona plural) Kroqataj = él lo persigue (Hechos 7,45: Xeroqataj: él los persiguió, pasado, complemento tercera plural; 22,4: xinwoqataj: yo lo perseguí pasado primera persona singular; 22,7: kinawoqataj: tú me persigues, sujeto segunda persona singular, complemento primera persona singular; 26,11: ke’inwoqataj: yo les persigo, sujeto primera persona singular, complemento tercera persona plural) Kroqataj = le persigue (Romanos 12,14: kixkoqataj: les persigue sujeto tercera persona plural complemento segunda persona plural) Kroqataj = le persigue (Gálatas 5,11: kinoqatax(ik): soy perseguido; segunda voz del verbo; primera persona singular: Efesios 2,2; Filipenses: xe’inwoqataj: yo los he perseguido) Kroqataj = le persigue (Gálatas 1,13. Xe’inwoqataj: yo les perseguí a ellos; primera voz del verbo; 4,29: xroqataj: él le persiguió; pasado) Kroqataj = él le persigue (3 Juan 10: keroqataj: él persigue a ellos) Kroqej = le lamenta (Mateo 2,18) Kroqejuwach = tiene compasión de (Mateo 14,14) Kroqotaj = él le persigue (1 Timoteo 6,11: chawoqotaj: persíguele tú él; imperativo de verbo: oqotaj) Kroqxa’nij rib’ = él mismo se recomienda con... (Hebreos 13,2) Kroq’ej = le llora (Lucas 8,52: kkoq’ej: le lloran tercera persona plural; 15,20) Kroq’esaj = hace sonar, lo toca - instrumento musical. (Apocalipsis 8,7) Kruk’aj = lo lleva (Mateo 10,38; 16,24 (imperativo)) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

131

Kruk’aj = lo lleva (Lucas 9,23; 11,27: xatruk’aj: te llevó pasado complemento segunda persona singular; 14,27) Kruk’aj = él lo lleva (Hechos 27,15: xruk’aj: él lo llevó, pasado) Kruk’aj= él lo lleva (Gálatas 6,5; Filipenses 4,14: xiwuk’aj: ustedes lo llevaron; pasado; segunda persona plural) Kruk’aj = lo lleva (1 Juan 5,16: man kruk’aj ta...: no lo lleva) Krula’nisaj = le sirve (Lucas 12,37) Kruq’panik = relampaguear (Apocalipsis 8,5; 11,19: xruq’apanik: relampaguea; 16,18) Kruxisaj = le instituye (Lucas 6,13) Kruxisaj = lo hace… (Juan 6,15: kki’uxisajajawinel: ellos lo hacen rey. tercera persona plural) Kruxisaj = lo llega a ser (Gálatas 4,12: xinuxisaj wib’: me hice como... pasado reflexivo; primera persona singular) Kruxisajrib' = se hizo a sí mismo; se impone a sí mismo (Filipenses 2,7: pasado reflexivo) Kruxlab’aj = lo respira (Hechos 9,1: mankruxlab’ajtaj: no lo respira)

Ks Ksach(ik) = se pierde (se perdona cuando se trata de mak, ksachumak, ksachchwech = se me olvida Marcos 3,28) (ksachub’i = se da gracia Marcos 15,8) Ksach(ik) = se pierde (se perdona cuando se trata de mak, ksachumak, ksachchwech = se me olvida Marcos 3,28) (ksachub’i = se da gracia Marcos 15,8) Ksach(ik) = se pierde (Colosenses 2,22) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

132

Ksach uk’ux = está perplejo, desconcertado, sorprendido (1 Tesalonicenses 5,14: ksach kik’u’x: ellos están desconcertados) Ksach uk’u’x = está, sorprendido, ido, perplejo (1 Pedro 4.4: ksach kik’u’x: ellos están sorprendidos, perplejos) Ksach uk’u’x = está perplejo, desconcertado (Gálatas 1,6: ksach nuk’u’x: estoy perplejo) Ksach uk’ux = sorprendido, asombrado (Apocalipsis 17,6: xsach

nuk’ux: quedé

sorprendido, asombrado) Ksach uwach = se pierde (Filipenses 2,16: man xaq ta ksach uwach ri': no habrá sido en vano; no se perderá) Ksach uwach = se olvidará, desaparecerá (1 Pedro 5,4: man ksach ta uwach: no se olvidará) Ksach uwach = que desaparece (1 Pedro 1,7; 3,4: man ksach ta uwach: no desaparece) Ksachik = falla (Romanos 9,6: xsach(ik): falló, se equivocó) Ksachitaj(ik) = borrado; olvidado; perdonado; tercera voz del verbo sacho; ksachitajumak: es perdonado su pecado (Marcos 2,5; Mateo 9,2) Ksachitaj(ik) = desaparece; ksachitajikumak: es perdonado (Lucas 7,48) Ksachitaj(ik) uwach = desaparece (Apocalipsis 8,9) Ksachtaj na uwach = desaparecerá (Santiago 1,10) Ksachuk’u’x = está maravillado (Juan 5,20: ksach na ik’ux: estaréis maravillados) Ksachuk’u’x = está perplejo (Lucas 11,38; 24,12) Ksachuk’u’x = está perplejo; sorprendido; maravillado (Marcos 1,12; 6,6; 9,15; 12,17; 15,5; Mateo 27,14) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

133

Ksaqar(ik) = amanece (Marcos 15,1; 16,1; Mateo 16,3; 20,1) Ksaqar(ik) = amanecer (Juan 20,1) Ksaqar(ik) = iluminar, resplandecer (Apocalipsis 18,1: xsaqar uwach rumal ri usaqil are’: quedó iluminada con su resplandor) Ksaqarisanik = amanece; brilla (Lucas 17,24; 21,38) Ksaqarsan(ik) = amanece (Hechos 20,11: xsaqarsanik: amaneció pasado; 23,12) Ksaqarsanik = brilla (Mateo 24,27; 27,1) Ksik’in(ik) = invoca (Hechos 9,14: kesik’in(ik): invocan, tercera persona plural) Ksik’in(ik) = llama a…; cuarta voz del verbo “sik’ij” (Marcos 3,13) Ksik’inik = él o ella llama (Romanos 11,29) Ksilob’ik = se mueve (Hechos 17,28: kujsilob’ik: nos movemos; 27,40) Ksilob’isanik = él lo mueve (Santiago 3,4) Ksipoj = fermenta (Mateo 13,33) Ksipojuwach = creció el pan (Lucas 13,21) Ksipojik = hincha (Hechos 28,6) Ksuk’ab’axik = preparación (Lucas 23,54) Ksutin(ik) = bordeaba; bordear algo circular. En este caso se refiere: él bordeaba a la orilla de… (dar vueltas alrededor de) (Marcos 1,16; 5,30)

Kt Ktaki’k = se para (Hebreos 11,27: xtaki’k: se paró) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

134

Ktak’al(ik) = se queda de pie (Hechos 26,16: chattak’aloq: imperativo segunda persona singular) Ktak’alexik = es pisado (segunda voz) (Lucas 8,6: xtak’alexik: fue pisado pasado) Ktak’i’(k) = él se para (Marcos 9,27; 10,49; 14,57; Mateo 2,9; 20,32; 26,62) Ktak’i’(k) = se para (Hechos 1,15; 3,8; 9,7: xetak’i’k: ellos se pararon, pasado tercera persona plural) Ktak’i’k = él o ella se para (Romanos 14,4) Ktak’i’k = se para (Lucas 7,14; 8,27; 18,40; 21,36: kixtak’i segunda persona plural; 24,17: ketak’ik’: sujeto tercera persona plural) Ktak’i’k = se pone de pie (Apocalipsis 11,11: ketak’i’k: ellos se pusieron de pie 19,15) Ktak’i’(k) = se para (Apocalipsis 18,10: naj ketak’i’ wi kan ri’ chech: se quedan parados a distancia de...) Ktaman(ik) = hila; está hilando (Lucas 12,27) Ktanik = entiende (Hechos 7,51: manktantaj: no entiende) Ktanik = oye (Apocalipsis 9,20: che man kekowin taj keka'yik, ketanik...: que no pueden ver, ni oir...) Ktani’(k) = termina (Lucas 9,36) Ktani’k = terminó; acabó (Marcos 4,39) Ktani’k = él termina (Hechos 5,42: manketani’ taj: ellos no terminan, tercera persona plural con negación; 20,31: xintani’(k): terminé pasado primera persona singular) Ktani’k= él termina (Gálatas 6,9: mujtani’: no terminemos de..., no nos cansemos de...imperativo negativo, primera persona plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

135

Ktani’k = termina (Apocalipsis 4,8: man ketani’ ta che ub'ixik: no terminaban de decir...; 9,20: man xetani’ ta chech: no terminaron de..., no dejaron de...) Ktaqan(ik) = manda (Marcos 1,27; 5,43; 6,17; 13,34; Mateo 12,16) Ktaqan(ik) = manda (Juan 11,3: ketaqanik: ellos mandan) Ktaqan(ik) = él o ella manda = (Romanos 12,8: chtaqanoq: que mande imperativo) Ktaqan(ik) = él manda (Gálatas 6,12: ri ketaqan chiwech: los que les mandan a ustedes; tercera persona plural; Efesios 4,12) Ktaqan(ik) = él manda (Santiago 3,3: kujtaqan chrech ronojel ri ub’aqil: nosotros mandamos a todo su cuerpo) Ktaqik = él es ordenado (1 Pedro 5,2: xixtaqik: ustedes fueron ordenados) Ktataj = se oye (Mateo 25,6) Ktatb’enik = oye (Mateo 13,16) Ktayix(ik) = será pedido (Lucas 12,20) Kteq’tab’ik = se agujera (Lucas 4,37) Kteri’ chrij = sigue detrás de (Mateo 10,38; 16,24 (dos veces, una con imperativo)) Kteri’kchrij = sigue detrás de… (Lucas 9,59: chatterinchwijri in: imperativo segunda singular; sígueme) Ktewchu’nik = él o ella bendice (1 Corintios 4,12: kujtewchu’nik: nosotros bendecimos, presente) Ktijik = él o ella es devorado (2 Corintios 11,20: kixtijik: ustedes son devorados, presente, segunda persona del plural) Ktijon(ik) = enseña (Marcos 1,22; 12,14; 16,17; Mateo 7,29) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

136

Ktijonik = enseña (Lucas 19,47; 21,37) Ktijox(ik) = a él le enseñan (2 Timoteo 3,16: arech ktijox uk’utik ri suk’il: para que sea enseñado la justicia; voz pasiva del verbo: tijoj) Ktijoxik = le están enseñando (Colosenses 1,5: xixtijoxik: a ustedes les enseñaron; segunda persona plural) Ktikik = sembrar; segunda voz del verbo tiko: es sembrado (Marcos 4,15); (Mateo 13,19: ktikitaj tercera voz) Ktikitaj(ik) = será sembrado (Hebreos 9,18) Ktikitajik = está sembrado; tercera voz de tiko (Marcos 4,30); está fundado (Mateo 13,35) Ktikon(ijik) = siembra (Lucas 12,24; 17,28) Ktikonijik / ktikonajik = siembra (Mateo 6,26) Ktikonijik= él siembra (Gálatas 6,8) Ktiko’nijik = él o ella planta (1 Corintios 3,6: xintiko’nijik: Yo sembré, pasado, primera persona del singular; 2 Corintios 9,6) Ktix(ik) = se riega (pasivo) (Lucas 22,20) Ktixtaj(ik) = será regado; derramado (Mateo 9,17) Kti’ojlob’ik = se encarna (Juan 1,14: xti’ojlob’ik = se hizo carne) Kti’qitaj(ik) = se sella, se impregna (Juan 8,37) Kti’tajkib’ = se envidian entre ellos (Mateo 24,10) Ktob’an = pasivo de kub'ano (Marcos 16,20) Ktob’an(ik) = él o ella ayuda (2 Corintios 1,24: kujtob’an(ik): nosotros ayudamos; 8,4: ketob’anik: ellos ayudan; presente, tercera persona del plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

137

Ktob’an(ik) = él ayuda o lo que ayudó (Hebreos 2,18; Santiago 2,22: xtob’(ik): ayudó; 3 Juan 8: kujtob’an kuk’ ri e’are’: nosotros ayudamos con ellos) Ktob’anik = ayuda (Tito 1,14: ketob’nik: ayudan) Ktoqix na = le será arrebatado (pasivo) (Lucas 19,26) Ktoq'ob'isan wachaj = él se compadece, él tiene compasión. Tercera persona singular (Romanos 9,16) Ktowik = él oye (cuarta voz de kuta’o) (Hechos 9,21: ketowik: ellos lo oyen, tercera persona plural) Kto’taj(ik) = lo que queda (Marcos 6,42; Mateo 13,12; 15,37) Kto’taj(ik) = ser liberado (Filipenses 2,28: kinto’taj jub'iq pa...: para que yo sea liberado de...primera persona singular) Kto’taj na = y sobra todavía (Filipenses 4,18; 2 Tesalonicenses 3,2: arech kujto’taj pa kiq'ab': para que podamos salvarnos de...) Kto’tajik = se libera; ver kuto’tajisajrib’ = se salva (Lucas 9,17) Kto’tajik = En el contexto del texto: el dinero que haya sobrado, lo que quedó libre. (1 Corintios 16,2: xto’tajik: lo que haya sobrado, pasado; 2 Corintios 8,15: xto’taj(ik): no le sobró nada, pasado (sobra); 11,33: xinto’tajpakiq'ab': así me liberé de ellos; pasado, primera del singular) Ktri’job’ik = tú envejeces (1 Timoteo 4,12: maja’ katri’job’ik: todavía no eres anciano) Ktukin(ik) = explotó (Hechos 1,18) Ktuqarma’yik = desfallecer (Mateo 15,32) Ktuqa’rik = él o ella desfallece (Romanos 14,21)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

138

Ktuqa’rik = él se debilita (Efesios 3,13: mixtuqa’rik: no se debiliten; imperativo negativo; segunda persona plural) Ktuxn(ik) = retoñar (Marcos 4,28; 13,28; Mateo 24,32) Ktuxnik uloq = que retoña (direccional) (Hebreos 9,4: xtuxnik: él retoñó; pasado; 12,15) Ktyoxrisan(ik) = él santifica (cuarta voz de este verbo) (1 Timoteo 4,5)

Kt’ Kt'iqitaj(ik)= será sellado (1 Pedro 4,12) Kt’oqapinik = se revienta (Hechos 16,26: xto’qapinik: se reventó, pasado) Kt’ub’unik) = se rompe (Juan 21,11: xt’ub’un(ik): pasado) Kt’uyi’(k) = él o ella se sienta (1 Corintios 10,7: xet’uyi’(k): ellos se sentaron, pasado tercera persona del plural) Kt’uyi’(k) = él se sienta (Hechos 3,10; 25,6: xt’uyi’k: él se sentó, pasado) Kt’uyi’(k) = se sienta (Marcos 4,1; 8,6; 9,35; 10,37; 12,41; Mateo 25,31) Kt’uyi’(k) = él se sienta (Hebreos 1,3: xt’uyi’(k): él se sentó)

Ktz Ktzaj(ik) = se seca (Apocalipsis 16,12: xtzaj ri ujoron: se le secó el agua) Ktzalej(ik) = regresa (Hechos 15,36: chujtzalejoq: regresamos, imperativo segunda persona plural)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

139

Ktzalej(ik)/ ktzalij(ik) = regresa (Marcos 13,16 (imperativo negativo); 16,13; Mateo 2,21; 11,14; 21,18) Ktzalij(ik) = él o ella regresa (Romanos 6,13: xixtzalij(ik): vosotros regresasteis, tiempo pasado, segunda persona plural) Ktzalij(ik) = él regresa (2 Timoteo 2,26: ketzalij(ik): regresan) Ktzalijik = él o ella regresa (1 Corintios 15,35: ketzalijik: ellos regresan, presente, tercera del plural) Ktzali’k = se reclina (Juan 21,20: xtzali’k: se reclinó pasado) Ktzaninik = suena (1 Corintios 13,1) Ktzaq(ik) = él o ella cae (Romanos 8,15: kixtzaq: se cayeron ustedes segunda persona plural; 11,22: xetzaqik: ellos cayeron pasado tercera persona plural; 14,4) Ktzaq(ik) = se cae (Hechos 5,5; 17,5: tzaqb’a’: que se caiga) Ktzaq(ik) = se cae (Marcos 4,4; 9,20; 13,25; 14,27.29) Ktzaqan(ik) = hace caer (Romanos 9,33) Ktzaqik = él se cae (Hebreos 4,11; 12,3: man kixtzaq taj: ustedes no caerán; 1 Pedro 5,10) Ktzayin(ik) = da sal (Marcos 9,50) Ktzayix(ik) = ser salado (Marcos 9,49) Ktzelaj uwach = le desprecia (Marcos 10,34) Ktzelaj uwach = ellos le desprecian (1 Timoteo 1,9) Ktzeltaj uwach = se burla de él (Lucas 23,11: xetzeltaj: ellos se burlan de él. pasado sujeto tercera persona plural) Ktzelax uwach = es despreciado (Marcos 6,4) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

140

Ktzeletajik = descomponerse (pasivo) (Hechos 2,31) Ktzijon(ik) = él habla (Hechos 11,20: ketzijon(ik): ellos hablan tercera persona plural; 15,7: xetzijontajik: terminaron de hablar 17,2) Ktzijonik = habla (Juan 18,20: intzijoninaq: yo hablando) Ktzijonik = él habla (3 Juan 14: kujtzijonik: nosotros hablamos) Ktzijox(ik) = está hablado de (segunda voz) (Marcos 12,26; 13,7) Ktzintzatik = resplandecientes (Apocalipsis 17,4) Ktzuktzatik = busca inquietamente (Lucas 22,6) Ktzukun(ik) = él busca; cuarta voz del verbo tzukuj: buscar (Hebreos 9,9)

Ktz’ Ktz’ab’ej = burlarse (Mateo 27,41) Ktz’apim = cerrado (Mateo 13,15) Ktz’aqat(ik) = se cumple; se completa (Marcos 1,15) Ktz’aqat(ik) = se cumple; se completa (Lucas 22,37) Ktz’aqat(ik) = se cumple; se completa (Juan 15,11) Ktz’aqat(ik)= aretaq chi' ktz'aqat... al cumplirse (Efesios 1,10) Ktz’aqat(ik)= cumplido... (Gálatas 4,4: xtz’aqat ri q'ij: llegado la plenitud de los tiempos; pasado) Ktz’aqatik = se completa, se perfecciona (Hebreos 2,10: xtz’aqatik: fue completado, fue perfeccionado; segunda voz del verbo) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

141

Ktz’aqik = es construido (Hechos 17,24) Ktz’eb’ej uwach = se burla (Marcos 15,31) Ktz’ib’ax = ser escrito (Marcos 10,4) Ktz’ujuwik = gotea (Lucas 22,44)

Ku Kub’ajij = él lo clava (Hechos 2,23: xib’ajij: pasado; segunda persona plural; 5,30) Kub’al k’u’x = confianza (1 Corintios 7,25) Kub’al k’u’x = confianza (Hechos 4,29) Kub’al k’u’x = confianza (Lucas 16,12) Kub’al k’u’x = confianza (Filemón 21) Kub’alkatij = lo enrolla (Mateo 28,2) Kub’alka’t rib’ = él se revuelca (2 Pedro 2,22) Kub’alq'atij = él le enrolla (Hebreos 1,12: kab’alq'atij: tú le enrollas) Kub’alk’atij rib’ = se agita (Marcos 9,20; Mateo 8,24) Kub’alq’atij = él lo enrolla (Hechos 28,3: kub’alq’atij rib’: se enrolló reflexivo) Kub’am = haciendo (Romanos 4,20) Kub’am kik'ux = han sido consolados (Filemón 1,7: akub’am kik'ux: tú los has consolado) Kub’an = lo hace (Romanos 14,13: m(ä)qab’an: no hagamos imperativo negativo segunda persona plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

142

Kub’an ta keb’ nuk’u’x = mi espíritu no vacila (Hechos 2,25; con negación) Kub’an(o) = lo hace (Marcos 1,3; 6,21) (xb’anowik = cuarta voz Marcos 12,11) (chb’antajoq imperativo cuarta voz Marcos 14,36) Kub’ano = él lo hace (Hechos 4,28: kb’antajik: ya hecho, pasivo) Kub’ano = él o ella lo hace (1 Corintios 6,13: xb’anik: fue hecho, pasado, cuarta voz del verbo; 8,6: kb’antaj(ik): Llegará a ser hecho, tercera voz del verbo) Kub’ano = él lo hace (Colosenses 3,10: ri uwachb’al ri xb’anow ri are’: así como el rostro del que lo creó; pasado; cuarta voz del verbo) Kub’ano = lo hace (Gálatas 2,8: ri xb’anowik: el que actuó...cuarta voz del verbo; pasado cuarta voz del verbo; 5, 21: ri keb’anow(ik): los que hacen estas cosas; cuarta voz del verbo) Kub’ano = él lo hace (Hechos 10,18: kb’anik: lo hacen, segunda voz del verbo; 1 Juan 3,11: maqab’ano: no hagamos nosotros; imperativo negativo) Kub’aqu = lo hace humo (Mateo 12,20) Kub’atz’ = lo enrolla (Marcos 15,46) Kub’a’m = asentar (2 Corintios 1,7: qakub’a’m ri... hemos asentado nuestra esperanza...hemos confiado...; 8,22: ukub’a’m uk’u’x: ha depositado su confianza...) Kub’ij = lo dice (Marcos 1,7; 14,4.6; 13,10 (segunda voz); 16,19 (segunda voz)) Kub’ij = lo dice (Lucas 19,28: xb’itaj(ik) pasado cuarta voz) Kub’ij = él dice (Juan 6,36: xb’itaj: pasivo) Kub’ij = él o ella lo dice (Romanos 10,19: xb’itaj(ik): ya fue dicho pasado pasivo) Kub’ij = él o ella dice (2 Corintios 13,2: xb’itaj(ik): ya dicho esto; tercera voz del verbo) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

143

Kub’ij = lo dice (Gálatas 5, 2: ri kb’in weri'... : quien dice ésto; cuarta voz del verbo; Efesios 3,3: xb’itaj(ik): que ya fue dicho; pasado; tercera voz del verbo) Kub’ij = él le dice (Tito 2,9: makib’ij: que no digan) Kub’ij = él dice (Hebreos 9,19: xb’itaj(ik): ya fue dicho; tercera voz del verbo) Kub’inisaj = lo hace caminar (Hechos 3,12: xqab’inisaj: lo hicimos caminar pasado, segunda persona plural) Kub’insaj = le hace caminar (Lucas 1,79) Kub’iqo = él lo traga (Hebreos 11,29: xe’ub’iq ub’i ri polow: el mar se los tragó) Kub’iq’ = lo traga (Mateo 23,24) Kub’isab’al k’ux = consuelo (Efesios 3,12) Kub’isab’al k’u’x = consuelo (Hechos 15,31; 20,1.12) Kub’isab’al k’u’x = consuelo (2 Corintios 1,3; 3,4: kub’isab’al qak’u’x: nuestro consuelo; 7,4) Kub’isib’al uk’u’x = su consuelo (Lucas 2,25) Kub’isib’al = consuelo (1 Juan 5,14: kub’isib’al qak’u’x: nuestro consuelo) Kub’isib’al k’ux = consuelo (Romanos 15,4) Kub’isoj = él está triste por... (Filipenses 2,26: kixub’isoj: él está triste por ustedes; segunda persona plural) Kub’it’(o) = lo rompe (Juan 19,24: mqab’it’o’: no lo rompamos imperativo negativo segunda persona del plural) Kub’ixoj = lo canta (Marcos 14,26; 26,30)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

144

Kub’ixoj = él canta (Apocalipsis 5,9: e kkibix’oj jun k'ak'alaj b'ix: y ellos cantaban un cántico nuevo) Kub’iy(o) = lo retrasa (Hechos 20,16: kub’iy kan rib’: se tarda) Kub’ochi’j = le gana, conquista (1 Timoteo 6,12: chab’ochi’j: ganes) Kub’oqo = lo arranca (Mateo 15,13 (segunda voz)) Kub’oqo’ = lo arranca (Lucas 17,6: chab’oqo’ ub’i awib’: arráncate) Kub’oqo = él lo arranca (Hechos 8,33: xb’oq(ik): fue arrancado pasado pasivo; 27,13: xkib’oq(o): ellos lo arrancaron, pasado tercera persona plural) Kub'oqo = lo arranca (Colosenses 1,13: are ri are' xujb’oqowik...: fuimos arrancados por él...) Kub’oto = lo enrolla (Lucas 4,20) Kub’otz’ = lo enrolla (Mateo 27,59) Kub’otz’(o) = lo enrolla (Juan 19,40: kkib’otz’(o): tercera persona plural) Kub’uku = le cubre (Lucas 2,7) Kuchajarisaj = hace cenizas a... (2 Pedro 2,6: xuchajarisaj: hizo cenizas a...) Kuchajij = le cuida (Hebreos 13,17: kixkichajij: ellos les cuidan a ustedes; 1 Pedro 3,10; 1 Pedro 4,8: chichajij: cuiden ustedes; imperativo; 2 Pedro 3,17 (imperativo reflexivo); 2 Juan 8: chichajij b’a’ iwib ri ix: cuídense los unos a los otros) Kuchajij = lo cuida (Lucas 8,18: chichajij: cuídenlo, imperativo segunda persona plural; 10,34; 11,21) Kuchajij = le cuida (Juan 17,12: enuchajim ri e’are’ = yo he cuidado de ellos) Kuchajij = lo cuida (Hechos 28,16) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

145

Kuchajij = él o ella lo cuida (1 Corintios 16,10: chichajij: cuiden ustedes, modo imperativo del verbo; segunda persona del plural; 2 Corintios 11,32: kkichajij: ellos cuidan, tercera persona del plural) Kuchajij = él o ella lo cuida (2 Corintios 8,20: kqachajij: nosotros lo cuidamos, segunda persona del plural) Kuchajij = lo cuida (Filipenses 3,2: chichajij iwib’: cuídense ustedes, imperativo reflexivo; segunda persona plural; 1 Tesalonicenses 5,6: chqachajij qib’: cuidémonos nosotros, imperativo reflexivo: Primera persona plural) Kuchajij = lo cuida (Gálatas 6,1: chachajij b’a’ awib’: cuídate tú mismo; imperativo reflexivo; segunda persona singular) Kuchajijb’ej = él cuida (Juan 9,16: man kuchajijb’ej taj: no cuida) Kuchakuj = él lo trabaja (Hebreos 12,11: kkichakuj ub’e’al weri': ellos trabajan bien esto) Kuchakuj = lo trabaja (Mateo 5,9; 25,16) Kuchakuj = lo trabaja (Lucas 19,13: chichakuj: cuídenlo imperativo) Kuchakuj = lo trabaja (Filipenses 2,13) Kuchapale’j = él empieza (1 Pedro 4,17). Kuchaple’j = lo empieza (Hechos 2,4) Kuchapo = él lo toca; le toca (Marcos 1,30; 5,27; 8,22; 10,13; Mateo 17,7); le agarra (Marcos 9,18; 12,3.12; 14,1; 14,44 (imperativo); Mateo 26,48 (imperativo)) Kuchapo = él o ella lo agarra, lo toca (1 Corintios 4,4: kinuchap(o): él me agarra, él me agarra; primera voz del verbo: objeto yo, sujeto él, verbo; 2 Corintios 6,17: michap(o): no toquen ustedes, no agarren; imperativo negativo del verbo; segunda persona del plural)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

146

Kuchapo = lo agarra (Hechos 1,16: xechapow(ik): ellos lo agarraron, pasado cuarta voz tercera persona plural; 5,11: xchapow(ik): él lo agarro, tercera persona singular, 11,3;11,4: kchapik: es agarrado, pasivo, 18,16: xkichap(o): lo agarraron pasado sujeto tercera persona plural; 28,17: xinchapik: fui agarrado, pasado pasivo primera persona singular) Kuchapo = lo agarra (Lucas 7,14; 7,39: kchapow: cuarta voz; 11,26: kb’ek kuchapa’: viene a agarrarlo; 21,12: kixchap(ik): sois agarrados segunda voz pasiva sujeto segunda persona plural; 22,53: xinichapo: me agarraron, pasado; sujeto segunda persona plural; complemento primera persona singular) Kuchapo = lo pesca (Juan 21,3: kkichapo: tercera persona plural) Kuchapo = lo agarra (Colosenses 2,21: machap weri': no agarres esto, imperativo negativo reflexivo) Kuchapo = iniciar, comenzar, empezar (Apocalipsis 17,8: kuchap ub’e pa ri uk’isb’alil uwach: inicia el camino de su destrucción) Kuchapo = lo agarra (Gálatas 6,1: katuchap(o): él te agarra a tí; primera voz del verbo) Kuchapo = él le agarra (Hebreos 8,9: xe’inchap(o): yo les agarré a ellos; 12,20) Kuchaqirajisaj = lo seca (Lucas 7,44) Kuchaqirarisaj = lo seca (Juan 11,2: xuchaqijarisaj: pasado) Kuchaqi’jarisaj = él lo seca (Santiago 1,11) Kuchaq’ij = le choca (Mateo 4,6) Kuchaq’ij = tropieza (Juan 11,10) Kuchararej = lo arrastra (Juan 21,8: kkichararej: tercera persona plural) Kuchararej = lo arrastra (Lucas 8,29)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

147

Kuchasaj = lo destruye (Apocalipsis 11,6: kkichasaj: ellos destruyen; 20,9: xe'uchasaj: él los destruyó a ellos) Kucha’(o) = lo escoge (Lucas 6,13; 42) Kucha’o = él le elige (1 Pedro 2,4: xcha’ik: fue elegido; segunda voz del verbo) Kucha’o = él lo escoge (1 Corintios 1,27: xucha’o: él lo escogió; pasado; tercera persona del singular. 16,3: xe’icha’(o): los que ustedes escogieron; primera voz del verbo: objeto ellos; sujeto ustedes; pasado) Kucha’o = él lo escoge (Hechos 1,23: xekicha’: les escogieron pasado, sujeto tercera plural, complemento tercera plural; 13,17: xe’ucha’: los escogió, pasado; complemento tercera persona plural; 15,22: kecha’ik: fueron escogidos, pasivo tercera persona plural) Kucha’o = le elige (Marcos 13,20.22.27; echa’talik = elegidos, segunda voz; 13,20; e’ucha’om = los que él eligio); lo quita (Mateo 23,24) Kucha’o = le escoge (Romanos 11,2: xucha’(o): lo escogió pasado) Kucha’o = lo elige, lo escoge (Juan 15,16: xixincha’o: los escogí, sujeto primera persona singular; complemento segunda persona plural) Kucha’o = lo escoge (Gálatas 3,9: che kkicha’ ri konojik: que viven o escogen la fe) Kuchikej = lo esparce (Hechos 22,20: xkichikej: ellos esparcieron, pasado tercera persona plural) Kuchilb’ej = lo encarga (Hechos 23,22) Kuchilib’ej = él o ella le encarga (Romanos 16,1: kinchilib’ej: yo les encargo, primera persona singular) Kuchilib’ej = lo encarga (xchilb’ex seguna voz; acción terminada; Marcos 9,10)(Mateo 22,4)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

148

Kuchilb’ej = lo encarga (Gálatas 2,7: che ri in xinchilb’exik...: que a mí me fue encomendado; pasado primera singular) Kuchilb’ej = él lo encarga (1 Timoteo 2,1) Kuchikej, kuchikikej = él esparce (Hebreos 9,19: xuchikej: él esparce/ xuchikikej rib’: él mismo se esparce; xe’uchikikej: él esparce a ellos; 11,28: xuchikij ri kik’el: esparce la sangre; 1 Pedro 1,2: kchikix chkij ri ukik’el ri Jesus Kristo: para que sea esparcido sobre ellos la sangre de Cristo) Kuchi’j = él o ella lo ofrece (1 Corintios 8,1.4: kchi’x(ik): él es ofrecido; segunda voz el del verbo, 2 Corintios 4,18) Kuchi’j = lo ofrece (Hechos 8,18; 14,13: kkichi’j: ellos ofrecen tercera persona plural; 21,26: kchi’xik: es ofrecido, pasivo; 24,17: xinchi’j: lo ofrecí, pasado primera persona singular) Kuchi’j = lo ofrece (Marcos 6,23) Kuchi’j = lo ofrece (Romanos 6,13: chichi’jb’a’ iwib’: imperativo reflexivo) Kuchi’j rib' = él mismo se ofrece (Hebreos 9,14: xuchi’j rib’: él se ofreció así mismo; 10,1: kchi’x(ik): él es ofrecido; 11,11: ri xchi’n weri' chrech: quien le ofreció ésto; cuarta voz del verbo; xuchi’j ri Isa’ak: él ofreció Isaa k; 1 Pedro 2,5: kchi’xik: él es ofrecido; segunda voz del verbo.2 Pedro 2,19: kkichi’j: ellos ofrecen) Kuchob’o’ = lo entiende (Gálatas 3,7: qas chichob’o’ b’a’ weri': tengan pues bien entendido esto; imperativo; segunda persona plural) Kuchojej = él derrama (Hechos 2,18: kinchojej: yo derramo, primera persona singular; 5,28: kichojej: segunda persona plural) Kucholej = él narra ordenadamente (Hechos 8,33) Kucholej =lo ordena en fila; poner en fila (Lucas 24,32: xucholej: pasado)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

149

Kuchololej = derramar muchísimo (Mateo 6,7) Kuchomaj = él o ella lo piensa (Romanos 12,8: muchomaj: que no piense imperativo negativo) Kuchomaj = lo piensa (Marcos 2,6; 5,28; 11,31; 12,6; Mateo 3,9 (imperativo negativo)) Kuchorej = lo arrastra (Hechos 20,30: kekichorej: ellos los llevan arrastrados); se apodera de; 21,30: xkichorej: le llevaron arrastrado pasado tercera persona plural) Kuchororej = lo lleva arrastrado (Lucas 12,58) Kuchoy(ik) = le corta (Mateo 3,10; 7,19) Kuchoy(o) = lo corta (Juan 15,2) Kucho’pij = lo afloja (Gálatas 6,9: man kqacho’pij ta qib’: nos cansemos de...no nos aflojemos de; reflexivo negativo) Kuchub’aj = le escupe (Juan 9,6) Kuchub’aj = le escupe (Lucas 9,39; 18,32: kchub’ax(ik): es escupido, segunda voz pasiva) Kuchub’aj = lo escupe (Marcos 10,34; 14,65; 15,19; Mateo 27,30 (segunda voz)) Kuchub’aj = él le escupe a él (Judas 13: kkichub’aj: ellos le escupen a él) Kuchub’aj = le escupe (Apocalipsis 9,18: kkichub’aj: ellos le escupen) Kuchub’al = la contribución (1 Corintios 16,1: kikuchub’al: la contribución de ellos, adjetivo posesivo, tercera persona del plural) Kuchuj = contribución (juntar dinero encolectividad para que vaya a la colectividad) (Romanos 15,26 kikuchuj: su contribución; 15,28) Kuchuj = contribución en (dinero) (Lucas 8,3) Kuchuj = juntar (dinero) (Mateo 17,25) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

150

Kuchum = encendido (Juan 21,9: q’aq’ kuchum chila’: fuego encendido allí) Kuchum = fuego encendido (Lucas 21,55: kikuchum: ellos habían encendido) Kuchup uwach = le pierde (Mateo 27,20 (segunda voz)) Kuchup(u) = lo borra (Lucas 7,42) Kuchupu = lo apaga, lo desaparece (Hechos 13,41: chupoq b’a’ iwach ix: que desaparezcan, imperativo del verbo) Kuchupu = lo borra (Marcos 7,13; Mateo 5,18 (segunda voz)); lo apaga (Mateo 12,20; 18,27) Kuchupu = lo borra (Romanos 3,3) Kuchupu = lo borra; lo apaga (Gálatas 2,21: kinchup(u): yo lo apago; primera singular; Efesios 2,14; 1 Tesalonicenses 5,19: Michup b’a’: no apaguen, imperativo negativo, segunda persona plural) Kuchupu = él lo borra (Hebreos 7,18: xchupataj(ik): ya fue borrado; tiempo pasado; 9,14) Kuchupu = le borra (Apocalipsis 19,21: xchup uwach rumal ri ch’ich’: fue suprimido por la espada) Kuchuq’cha’ = lo agita (Juan 5,3: kuchuq’cha’ rib’: se agita) Kuchuxik = le dicen a él‐elle (Hechos 8,10) Kuch’a’ = viene a reclamar (1 Corintios 9,17: kinch’a’: yo llegue a reclamar, primera persona del singular; 13,5) Kuch’ab’ej = él le habla (1 Corintios 3,1: xixinch’ab’ej: yo les hablé a ustedes; primera voz del

verbo,

sujeto

yo,

objeto

ustedes;

pasado;

sujeto

yo,

objeto

ustedes;

14,11:kinuch’ab’ej: él me habla; primera voz del verbo, sujeto él, objeto yo.) Kuch’ab’ej = le habla (Hechos 8,26) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

151

Kuch’ab’ej = le habla (Juan 18,16) Kuch’ab’ej = le habla (Juan 19,10: kinach’ab’ej: tú me hablas sujeto segunda persona singular; complemento primera persona singular) Kuch’ab’ej = le habla (Lucas 8,20: katkich’ab’ej = te hablan a ti; 9,61: ke’inch’ab’ej kanoq: yo me despido de ellos) Kuch’ab’ej = le habla (Mateo 14,27; 28,5) Kuch’ab’ej = él le habla a... (Hebreos 12,19: arech man kech’ab’ex ta chi jumul...: para que ya no se les vuelva a hablar...; kujuch’ab’ej uloq: él nos habla de allá para acá) Kuch’ab’ej = él le habla (Apocalipsis 10,8: xinuch’ab’ej: él me habló) Kuch’ab’ej kan(oq) = le despide (Hechos 15,30: kekich’ab’ej kan(oq): le dejan hablado, sujeto tercera persona plural, complemento tercera persona plural) Kuch’aj(o) = lo lava (Juan 9,7: Jach’aja’: vete a lavarlo, imperativo con movimiento) Kuch’ajo = él lo lava (1 Timoteo 5,10: xe’uch’aj(o): él los lavó) Kuch’ajo = él lo lava (Apocalipsis 7,14: xkich’aj uloq: ellos lavaron; 22,14) Kuch’ajch’ob’ej = él o ella lo purifica (2 Corintios 7,1: chqach’ajch’ob’ej qib’: purifiquemos nosotros; modo imperativo del verbo y reflexivo de segunda persona del plural) Kuch’ajch’ob’ej = le limpia; le purifica (Juan 2,6: kkich’ajch’ob’ej kib’: se limpian, se purifican; 11,55) Kuch’ajch’ob’ej = le purifica (Mateo 10,8; 23,25) Kuch’ajch’ob’ej = lo purifica (Efesios 5,26) Kuch’ajch’ob’ej = él le purifica (Hebreos 9,22: kch’ajch’ob’exik: él es purificado; segunda voz del verbo; 1 Juan 1,7: kujuch’ajch’ob’ej: el nos purifica) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

152

Kuch’ajo = él lo lava (1 Corintios 5,11: xixch’ajtajik: ustedes llegaron a ser lavados; cuarta voz del verbo; pasado; tercera persona del plural) Kuch’ajo = lo lava (Hechos 9,37: xch’ajtajik: fue lavado, pasado pasivo; 16,33; chach’aja’: lávalo imperativo segunda persona singular) Kuch’ajo = lo lava (Lucas 7,38; 11,38) Kuch’ajo = lo lava (Marcos 7,4; Mateo 6,17 (imperativo); 15,2; 27,24) Kuch’ak(o) = lo vence (Romanos 12,21: chach’aka’: véncelo, imperativo segunda persona singular) Kuch’ak(o) = él le gana (Gálatas 1,10 kinch'ak(o)) Kuch’ako = él o ella le gana (1 Corintios 9,19: ke’inch’ak(o): yo les gano a ellos; primera voz del verbo; objeto ellos, sujeto yo; presente) Kuch’ako = lo gana (Marcos 8,36; 16,18 (kch’akan cuarta voz); Mateo 18,15; 23,15 (segunda voz); 25,16) Kuch’ako = él le gana (1 Pedro 3,1: ch’aktajoq: que sea ganado; 2 Pedro 2,18: kekich’ak ri winaq: ellos ganan a la gente) Kuch’anab’a’ = le desnuda (Mateo 27,28) Kuch’aqapij = desgarra (Mateo 7,6) Kuch’aqeqisaj = lo moja (Lucas 16,24) Kuch’awisaj = él le hace hablar (Marcos 7,37) Kuch’ay(o) = le pega (Marcos 10,34; 12,3; 13,9 (segunda voz); 14,65; 15,15 (segunda voz); Mateo 26,68 (cuarta voz)) Kuch’ay(o) = le pega (Romanos 3,5: kujuch’ay(o): él nos pega complemento segunda persona plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

153

Kuch’a’o = lo cuenta (Gálatas 3,7: che kkich’a’ ri kojonik: los que viven de la fe; tercera persona plural) Kuch’a’o = cuenta, recuerda (Hebreos 8,8; 9,10; Santiago 1,5; 1 Pedro 3,16: kkich’a’ chikipalaj: les reclaman en su propia cara) Kuch’elej = lo levanta (Hechos 27,16: xqach’elej: lo levantamos, pasado segunda persona plural) Kuch’elej = lo levanta (Lucas 1,52) Kuch’elej = él lo levanta (Santiago 4,10: kixuch’elej na ri’: él los levantará a ustedes) Kuch’ij(o) = lo aguanta (Lucas 9,41) Kuch’ijo = él soporta (2 Timoteo 2,3: chach’ija’: soporta tú; 4,3: man kkich’ij ta(j): ellos no soportan; 4,5: chach’ija’ b’a’ ri k’ax: soporta tú la prueba) Kuch’ijo = él soporta, aguanta (Hebreos 3,13; 11,36: xkich’ijo: ellos aguantaron; kkich’ij(o): ellos aguantan; Hebreos 12,3: xuch'ij we k’ax ri’: soporto esta prueba; Santiago 1,12 kuch'ij ri...) Kuch’ija’ = lo aguanta (Mateo 24,13) Kuch’ijej = le obliga (Juan 4,31: kkich’ijej: le obligan tercera persona plural) Kuch'ijej = él persevera (Colosenses 1,11: qas kich’ijej: ustedes perseveran y con paciencia en el sufrimiento; 1,24: kinch’ijej: yo aguanto) Kuch’ijo = él aguanta (1 Corintios 3,14); aguantar, perseverar (2 Corintios 3,11) Kuch’ijo = lo aguanta (Hechos 9,23: xkich’ij(o): lo aguantaron, pasado tercera persona plural) Kuch’ijo = lo soporta (Romanos 9,22: xuch’ijo: pasado)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

154

Kuch’ik(o) = lo establece, lo inicia (1 Corintios 7,17: kinch’ik(o): lo establezco; primera persona singular) Kuch'ik(o) = él fija... (Hebreos 4,7) Kuch’ikmej / kuch’ikmij = lo empuja (Marcos 1,12; 8,33; Mateo 5,32; 7,25.27) Kuch’ikmej = lo empuja (Hechos 27,18: kujuch’ikmej: nos empuja complemento segunda persona plural) Kuch’ikmij = le empuja (Lucas 4,29) Kuch’ikmij = le empuja (2 Pedro 1,21: e’uch’ikmin: él los ha empujado a ellos) Kuch’iko = él fija (Hechos 12,21: xkich’iko; ellos fijaron, pasado tercera persona plural; 28,23: kkich’ik(o): ellos fijan, tercera persona plural) Kuch’iy(o) = le azota (Mateo 20,19; 21,35; 27,26 (segunda voz)) Kuch’iy(o) = le pego (Lucas 10,30; 18,33: kch’iytaj(ik) segunda voz pasiva) Kuch’obo = lo entiende, lo sabe (1 Corintios 1,26: chich’ob’o': sepan ustedes, entiendan; modo imperativo del verbo; segunda persona del plural) Kuch’obo’ = lo sabe (Lucas 16,4: xch’ob’itaj(ik): fue sabido pasado pasivo) Kuch’ob’(o) = él lo entiende; lo sabe (Marcos 4,12; 5,29; 9,32; 13,14 (imperativo); 14,70; 15,10; Mateo 10,26 (segunda voz)) Kuch’ob’o = él o ella lo entiende (Romanos 7,15: kinch’ob’(o): lo entiendo, primera persona singular; 11,33: kch’ob’taj: pasivo) Kuch’ob’o = lo sabe (Hechos 28,26: man kich’ob’ taj: no saben, segunda persona plural con negación) Kuch’ob’o = él lo entiende (2 Timoteo 2,7: chach’ob’o: entiende tú) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

155

Kuch’ob’o = lo piensa; lo sabe (Gálatas 3,8: xuch’ob’o: lo supo; pasado; Filipenses 2,7: xch’ob’taj uwach: fue conocido en su porte; pasado; tercera voz del verbo) Kuch’ob’o = él sabe (Hebreos 11,3: kqach’ob’o: nosotros sabemos que...) Kuch’ojch’ob’ej kuch’ajch’ob’ej = le limpia (Mateo 3,12; 8,2; 8,3 (imperativo cuarta voz)) Kuch’ol(o) = el que trabaja la tierra o ara... (en el contexto del texto) (1 Corintios 9,10) Kuch’olo = le degolló (Lucas 15,23: chich’olo’. Degolladlo, imperativo segunda persona plural) Kuch’olo = le degolló (Mateo 22,4 (segunda voz)) Kuch’upu = él corta la fruta (Apocalipsis 14,19: xuch’up uwach: él cortó la...) Kuch’uq(u) = ella lo tapa (1 Corintios 11,6: chuch’uqu’ b’a’: que ella se tape; modo imperativo del verbo; tercera persona del singular) Kuch’uq(u) = lo tapa; lo encubre (Juan 1,20) Kuch’uq(u) = taparle; lo cubre (Marcos 9,7; 14,65; Mateo 17,5; 27,28) Kuch’uqu = lo tapa (Hechos 7,57: kkich’uq(u): ellos lo tapan, tercera persona plural) Kuch’uqu = lo tapa; lo cubre (Lucas 9,34; 20,47: kkich’uq’u: ellos lo tapan tercera persona plural; 23,30: chujich’uqu’: imperativo; sujeto segunda persona plural; complemento primera persona plural) Kuch’uqu = él cubre (Apocalipsis 3,18: para que cubra) Kuch’uqu’ = él le cubre (Hebreos 9,5: kkich’uq uwi’: ellos le cubren) Kuch’uych’a’ = lo agita, le provoca (Lucas 8,28: minach’uych’a’: no me agites, no me provoques imperativo negativo; sujeto segunda persona singular; objeto primera persona singular) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

156

Kuch’uych’a’ = lo alborota, lo provoca (Hechos 16,20: ke’kich’uych’a’: ellos les alborotan tercera persona plural con movimiento; 17,13) Kuch’u’jarisaj = le molesta (Lucas 7,6: mach’ujarisaj awib’: no le molestes, imperativo reflexivo negativo; 11,7: minach’ujarisaj, imperativo negativo objeto primera persona; 18,5: kinuch’u’jarisaj complemento primera persona singular in) Kuch’u’jarisaj = le molesta (Marcos 5,35) Kujab’arisaj = lo hace llover (Lucas 17,29: xujab’arisaj pasado) Kujab’uj / Kujub’uj = lo dispersa (Hechos 14,6: xkijab’uj kib’: se dispersaron, pasado reflexivo tercera persona plural) Kujab’uj / Kujub’uj = lo esparce (Juan 16,32: kijab’uj na iwib’: se dispersaran, reflexivo; segunda persona plural) Kujach kan = le deja (Mateo 13,36) Kujach rib’ ruk’ = se separa (Lucas 9,33) Kujach wi rib' = donde se divide (Hebreos 4,12: kkijach wi kib’ ri qalma’: donde se divide alma; forma reflexiva del verbo; 9,28: xujach rib’: él se entregó; tiempo pasado; forma reflexiva del verbo; Santiago 1,12: kjach na ri’ chech: le será entregado; segunda voz del verbo; 1 Pedro 4,19: chkijacha’ b’a’: que entreguen ellos; imperativo Kujach(o) = él le entrega (Marcos 1,43; 14,42; 13,9.11 (segunda voz); 14,41 (segunda voz); Mateo 4,12 (segunda voz); Mateo 25,20; 27,58 (segunda voz)); le reparte (Marcos 6,41) kujach ub’i(k) = le despide (Marcos 6,45; 8,3; 10,4; 12,3; Mateo 5,31.32; 14,15 (imperativo)) Kujacho = él le entrega; lo separa (1 Corintios 5,5: Chqajacha’ b'a': entreguemos nosotros, modo imperativo del verbo; segunda persona del plural; 7,15: chkijacha’ b’a’ kib’: que se entreguen ellos mismos; modo imperativo reflexivo del verbo; tercera persona del ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

157

plural;11,23: xjachik: fue entregado; segunda voz del verbo; objeto él, verbo entregar 15,24; 2 Corintios 8,5: xkijach kib’: ellos mismos se entregaron; pasado, reflexivo, tercera persona del plural reflexivo) Kujacho = lo reparte (Juan 2,10) Kujacho = lo reparte (Lucas 12,13; 22,19: kjachitajik pasivo); lo entrega (Lucas 21,12: kixjachitajik pasivo sujeto segunda persona plural; 23,14: xijach(o), pasado sujeto segunda persona plural) Kujacho = lo reparte (Romanos 8,35.39) Kujacho = lo reparte, lo entrega (Hechos 2,23: xjachik: fue repartido, segunda voz pasiva; 2,45: kkijacho: lo reparten, tercera persona plural; 7,42: xe’ujach(o): pasado complemento tercera persona plural; 13,43: xkijach ub’i kib’: se despidieron, pasado reflexivo tercera persona plural; 18,19: xkijach kib’: se separan; 25,16. Kkijach(o): lo separaron tercera persona plural) Kujacho = lo entrega (Efesios 5,2: xujach rib’: se entregó a sí mismo; pasado reflexivo) Kujacho = lo reparte (Apocalipsis 16,19: xjachataj(ik): ya fue repartido; tercera voz del verbo; 17,13: kkijach ri kichuq’ab’ e ri kikowinem: ellos entregan su fuerza y su poder a...) Kujach’ = lo cosecha (Mateo 25,24) Kujach’(o) = cosecha (Lucas 19,21: kajach’(ik) segunda persona singular) Kujal(o) = lo cambia (Hechos 2,20; 6,14) Kujal(o) = lo cambia (Lucas 4,3; 22,37: xe’jalaxik: pasado pasivo con movimiento) Kujalo = él le cambia (Hebreos 12,16: xujal ri pixb'anik: cambió lo establecido, la ley; Santiago 1,17: man k’o ta kjalataj uwach ruk': nada es cambiado con él; 2 Pedro 3,16; Hebreos 13,9: Mijal b’a’ ri ib’e: no cambien su camino por...)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

158

Kujalb’ej = lo cambia (Marcos 8,37) Kujalk’atij = lo cambia de lugar (Lucas 1,16) Kujalk’atij = le cambia (Apocalipsis 2,5. Kinjalk’atij ri uk’olb’al riachajb’al: cambiaré el lugar de su candelero) Kujalo = excederse de, pasarse de, es el colmo (1 Corintios 5,1: xixujal(o): ustedes se pasaron de la ralla; ustedes llegaron al colmo; pasado; segunda persona del plural) Kujalo = lo cambia (Marcos 9,2; Mateo 17,2) Kujalo = lo cambia (Gálatas 4,16: xinjalo: yo lo cambié; pasado primera singular) Kujalo = lo cambia (2 Timoteo 4,15: xujal jun nimalajk’ulel: se hizo un gran enemigo) Kujalo = le cambia (Apocalipsis 6,12: xujalo: le cambió; 8,8; 16,9: man xkijal ta ri kik’aslemal: no cambiaron de vida, no se convirtieron) Kujaluj tzij chrij = lo calumnia (Hechos 5,3: kajaluj tzij chuwach: calumnian ante él, segunda persona singular; 5,4: xajaluj: pasado) Kujam = lo excava (Marcos 12,1; Mateo 21,33) Kujapij = lo siembra (Mateo 13,4) Kujaq(o) = lo abre (Mateo 2,11; 3,16; Mateo 7,7.8; 13,35; 16,6 (imperativo); 24,44 (segunda voz); 25,11 (imperativo)) Kujaq(o) = él lo abre (Colosenses 4,3) Kujaqo = lo abre (2 Corintios 6,13: chijaqa’: abran ustedes; modo imperativo, segunda persona del plural) Kujaqo = lo abre (kajaq(o): tú lo abres segunda persona singular)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

159

Kujaqo = lo abre (Lucas 11,9: kjaq(ik) segunda voz pasiva; 13,8: kinjaq na ri ulew = yo trabajo la tierra; 13,25: chajaqa’: abrelo imperativo segunda singular; 24,31: kujaq rib’: se abre, reflexivo) Kujaqo = le abre (Apocalipsis 3,7: man k'o ta jun kjaqowik: ya nadie puede abrir, cuarta voz; 15,5: kjaqatajik: fue abierto, tercera voz del verbo) Kujaqo = lo abre (Apocalipsis 11,19: xjaqataj(ik): fue abierto, tercera voz del verbo) Kujato’o = tú nos ayudas a nosotros (Marcos 9,22) Kujat’ij = lo amarra (Juan 13,4) Kujat’ij = lo amarra (1 Timoteo 4,1: kkijat’ijnakib’: seguramente se amarrarán) Kujat’ij él = lo ata (Hechos 22,29: xujat’ij: él lo ató, pasado) Kuja’marisaj uwach = lo tranquiliza (Hechos 19,36: kija’marisaj iwach: se tranquilizan, segunda persona plural) Kuja’marisaj = lo tranquiliza (Colosenses 1,20: xuja’marisaj: lo tranquilizó; pasado) Kujemej = lo tira (Juan 2,15) Kujeqb’a’ = él le hace permanecer (Apocalipsis 11,17: kajeqb’a’: tú le haces permanecer) Kujeqeb’a’ = lo establece (Hechos 7,3: kujeqeb’a’ rib’: se establece, permanece; 7,8: xjeqeb’ax(ik): fue establecido, pasivo, pasado; 7,29: xujeqeb’a’ rib’: se estableció, pasado reflexivo) Kujeqeb’a’ rib’ = permanece (Mateo 2,23) Kujeqeb’a’ rib’ = se ubica; se asienta (1 Timoteo 1,19: chajeqeb’a’ awuk’: ubica contigo) Kujibib’a’ uk’u’x = tiene confianza (Mateo 16,6 (imperativo negativo))

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

160

Kujich’ij = lo azota (Hechos 20,19: kejich’ix(ik): son azotados, pasivo tercera persona plural; 22,25: kijich’ij: ellos le azotan segunda persona plural) Kujich’ij = lo azota (Mateo 23,34) Kujich’ij = él le azota (Apocalipsis 13,14: fue azotado, segunda voz del verbo) Kujich’ija’ = le / lo sacude (Marcos 9,20.26; 15,29; Mateo 27,39) Kujikab’o = le guarda (Mateo 27,65) Kujikej = le unge (Lucas 7,38) Kujikib’a = lo asegura (Hechos 23,12: xkijikib’a: lo aseguraron, pasado segunda persona plural) Kujikib’a= él confirma (1 Timoteo 6,12: xajikib’a: tú confirmaste; 2 Timoteo 2,18: kkijikib’a’: ellos confirman; 3,4) Kujikib’a’ / kujikb’a’ = lo jura, lo asegura (Lucas 1,73; 11,8.51; 12,51; 13,5; 22,59; 23,43: kinjikib’a’: lo aseguro, primera persona singular) Kujikib’a’ = lo afirma (Juan 4,44: xujikib’a’: pasado) Kujikib’a’ = lo asegura, lo confirma (2 Corintios 1,9: man kqajikib’a’ ta qak’u’x: nosotros no nos confiamos en nosotros mismos; 7,16: kinjikib’a’ nuk’u’x: me aseguro, confío en mi espíritu 11,17) Kujikib’a’ = él confirma, asegura (Hebreos 2,3: xjikib’ax...: Es afirmado, pasivo; 4,3: xinjikib’a’: yo aseguré, yo confirmé; 6,16; 7,8: kjikib’axik: es confirmado, asegurado; 1 Pedro 3,15: chijikib’a’ iwib’: afírmense ustedes, asegúrense; 1 Pedro 5,10: kixujikib’a’: él los confirma, los asegura)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

161

Kujikib’a’/ kujikab’a’ = lo afirma (Marcos 6,26; 14,11); lo confirma (Marcos 16,20); (Mateo 5,33: majikib’a’: imperativo negativo y chajikib’a’: imperativo positivo; 5,34); lo jura (Mateo 23,16; 26,72) Kujikib’a’/ kujikab’a’ = confiar en...(Filipenses 3,4: kinjikib’a’: yo confió en...) Kujikomaj = lo hace recto (2 Corintios 8,24: chijikomaj: imperativo segunda plural) Kujikomaj = lo corrige, lo endereza (Gálatas 6,1: chijikomaj: corregidle; imperativo; segunda persona plural) Kujik’ = tira (Marcos 13,20 (dos veces); Mateo 9,16) Kujik’ej = él lo jala (Marcos 2,21) Kujik’o = lo jala (Juan 6,44: kjik’(ik): jalado, pasivo) Kujilitajik = seremos vistos. Tercer voz del verbo; objeto nosotros y verbo ver. (2 Corintios 6,8) Kujilja’ = lo resbala (Lucas 9,39) Kujiq’isaj = él lo sofoca; lo ahoga (Lucas 8,7) Kujiq’isaj = él lo sofoca; lo ahoga; (Marcos 4,7; Mateo 13,7.22) Kujitz’aj rib’ = se ahorca (Hechos 15,20: xejitz’ax(ik): fueron ahorcados pasado pasivo tercera persona plural; 21,25: kejitz’axik: son ahorcados, pasivo tercera persona plural) Kujitz’aj rib’ = se colgó (Mateo 27,5 (con movimiento)) Kuji’onsaj = le unge (Juan 12,3) Kuji’onsaj = le unge (Lucas 4,18) Kujk’oji’ = estamos (Marcos 9,5) Kujokej = arrastró recogiendo (Apocalipsis 12,4) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

162

Kujokej = lo arrastra recogiendo (Apocalipsis 14,19: xujokej: lo arrastró recogiendo) Kujoko = lo recoge (Lucas 3,17) Kujolo = él o ella despoja (2 Corintios 11,8: xinjol(o): yo despojé; pasado primera persona del singular) Kujopij = lo derrama (Mateo 25,24) Kujororisaj = lo refresca (Lucas 16,24) Kujororisaj = él lo refresca (Filemón 20: chajororisaj: refresca tú) Kujosq’ij = lo limpia (Juan 15,2) Kujub’a’ uwach = se postró ... (Apocalipsis 4,10) Kujub’oq = nos arranca (Gálatas 1,4) Kujub’uj = lo esparce (Lucas 1,51) Kujub’uj = lo esparce (Marcos 14,28 (reflexivo); Mateo 26,31 (ídem)) Kujub’uj = lo esparce (Efesios 6,15: arech kjub’ux uwach... : pasivo) Kujuji’onsaj = él nos unge (2 Corintios 1,21: xujuji’onsaj: él nos ungió; primera voz del verbo, sujeto él, objeto nosotros, verbo ungir; pasado) Kujukej = él lo arrastra (Hechos 27,15: xujukej: lo arrastró pasado) Kujumumej ub’ik = lo avienta (Judas 12: ke’ujumumej ub'i(k): los avienta el viento) Kujunamaj = iguala (Hechos 9,29: kujunamaj ri utzij kuk’: iguala su palabra con ellos) Kujunamaj = él los hace uno (1 Tesalonicenses 3,12: kixujunamaj: los haga a ustedes uno) Kujunamatisaj = él se iguala, se compara (2 Corintios 10,12: man kqajunamatisaj ta qib’: nosotros no nos igualamos; primera persona del plural negativa, forma reflexiva. ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

163

Kujunamtisaj = él lo compara (Marcos 4,30; Mateo 11,16 23,27 (segunda voz)); lo reúne (Mateo 18,19) Kujunamtisaj = lo compara (Juan 5,18: kujunamtisaj rib’: se compara a sí mismo) Kujunamtisaj = lo compara (Lucas 7,31; Lucas 13,18: kjunamataj: segunda voz pasiva) Kujunumaj = él lo compara (2 Corintios 3,10: kqajunumaj: nosotros comparamos; presente; segunda persona del plural) Kujupab’a = lo ponga abajo (Mateo 17,6) Kujuq’atej = él nos impide (Lucas 23,2) Kujurej = él lo arrastra (2 Pedro 2,17: che ke’ujurej ub'i....: que son arrastrados...) Kujurej = para arrastrar (Apocalipsis 12,15) Kujut = lo tira (Mateo 18,6) Kujut’iqo = él nos sella, nos marca (2 Corintios 1,22: xujut’iqo: él nos selló; pasado; primera voz del verbo: sujeto él, objeto nosotros, verbo sellar) Kukach’(o) = se atreve, se arriesga (Judas 9: man xukach’ taj xub’ij: no se atrevió a decir) Kukajmaj = lo prueba (Marcos 10,2) Kukajmaj = él le pone a prueba (Hebreos 11,17: xkajmexik: él fue probado, puesto a prueba; segunda voz del verbo; Santiago 1,13: kinukajmaj: él me pone a prueba) Kukalawasaj = escupe (Marcos 9,18) Kukamb’ej = tipo de muerte (Juan 12,33) Kukamisaj = le mata (Marcos 6,19; 9,22; 12,5; 14,1); kkamisaxik segunda voz del verbo (Marcos 7,10)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

164

Kukamisaj = lo mata (Romanos 8,36: kujkamisaxik: nos matan pasivo segunda persona plural; 11,3: xe’kikamisaj: ellos los mataron pasado sujeto tercera persona plural complemento tercera persona plural con movimiento) Kukamisaj = él le mata (Hebreos 10,28: kkamisaxik: él es asesinado; segunda voz del verbo) Kukamulij = él lo repite, lo hace de nuevo (1 Corintios 7,18: Mukamulij b'a': que no lo repita... modo imperativo negativo del verbo; tercera persona singular; 2 Corintios 13,2: kinkamulij: vuelvo a repetir; presente; primera persona del singular) Kukamulij = lo repite (Mateo 19,24) Kukatzka’ = lo muerde (Gálatas 5,15: kikatzka’ iwib’: ustedes se muerden unos a otros; forma reflexivo) Kuka’yej = lo mira (Hechos 3,5: ke’uka’yej: él los mira, complemento tercera persona plural; 3,12: kujika’yej: sujeto segunda plural, complemento primera plural; 23,1: ke’uka’yej: él los mira, objeto tercera persona plural) Kuka’yej = lo mira (Lucas 9,55; 20,17: ke’uka’yej: él los mira, complemento tercera persona plural; 22,61; 24,17: kkika’yej: sujeto tercera persona plural; complemento tercera persona singular) Kuka’yej = lo mira (Marcos 3,1; 5,32; 10,21; 11,11; 12,41; 14,67) (chixka’yoq imperativo 3 voz Marcos 8,15) Kuka'yej = él le ve (Apocalipsis 11,9: kekika’yej: los verán) Kuka’yij = él le mira a él (1 Pedro 1,17) Kuka’yisaj = hace levantar (Mateo 5,45) Kukejb’ej = monta un caballo (Hechos 23,24: kkikejb’ej: ellos montan… tercera persona plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

165

Kuketo = lo corta (Mateo 18,8 (imperativo)) Kuketo = le decapitó (Apocalipsis 20,4: xket kijolom: ellos fueron decapitados) Kukir(o) = lo desata (Hechos 13,25; 27,40: kkikir(o): ellos lo desatan tercera persona plural) Kukir(o) = lo desata (Lucas 1,27: kinkir(o): lo desato, primera persona singular; 11,44: chikira’: imperativo segunda persona plural) Kukiro = lo desata (Lucas 12,15. Kikir = segunda persona plural; 19,30: chirika’: desátenlo, imperativo segunda persona plural) Kukiro = lo desata (Marcos 11,2.4; Mateo 16,19 (primera y segunda voz); 18,18 (ídem); 21,2(imperativo)) Kukiro = lo desata (Romanos 8,2: xatukiro: te desató, pasado, complemento segunda persona singular) Kukiro = lo desata (Gálatas 5,1: are ri Kristo xujkirowik: Nosotros fuimos desatados por...; pasado; cuarta voz del verbo; primera persona plural) Kukiro = él le desata (Apocalipsis 20,3: kkiruloq: es desatado; segunda voz del verbo, direccional de allá para acá, presente) Kukiro = le desata (Apocalipsis 20,7: kkiritaj na uloq: será desatado) Kukochij = recibe gratuitamente (Hechos 2,42: kkikochij: ellos reciben gratuitamente) Kukoch’(o) = lo soporta (2 Timoteo 2,24: kukoch’ ri k’ax: soporta la prueba) Kukoch’o / Kukach’o = lo quiere (Marcos 12,34 / Mateo 22,46) Kukoch’o / Kukach’o = se atreve (1 Corintios 4,12: kqakoch’o: segunda persona plural) Kukoch’o = se atreve (Hechos 27,36: xkikoch’o: ellos se atrevieron, pasado tercera persona plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

166

Kukoch’o = le soporta (Apocalipsis 2,2: man

katkowin taj ke’akoch’o: no puedes

soportarlos a ellos) Kukoj anim = él se esfuerza, corre con fortaleza (Hebreos 12,1: kqakoj anim: nosotros nos esforzamos, corremos con fortaleza; 1 Pedro 4,4: man kikoj ta anim: no corren ustedes) Kukoj uk’u’x = le persuade (Hechos 13,50: xkikoj kik’u’x = les persuadieron; 14,19: kkikoj kik’ux: les persuaden; 17,5: kkikoj kik’u’x: ellos les persuaden; 17,13: ke’kikojo’ kik’u’x: vienen a persuadir ellos (verbo con movimiento); 18,13) Kukoj uk’u’x = le persuade (Mateo 27,20) Kukoj(o) = él lo pone (Marcos 3,17); lo cree (Marcos 11,31.32; 13,21 (imperativo negativo); 16,11 (segunda voz); Mateo 1,23 (segunda voz) Kukoj(o) = lo pone (Hechos 6,3: keqakoj(o): los ponemos, sujeto segunda plural; complemento tercera plural, 19,12: xukoj(o): lo puso, pasado) Kukoj(o) = lo pone (Juan 13,12: xkojtaj(ik): ya puesto; 18,14: xkojow kik’u’x: él los indujo) Kukoj(o) = le pone (1 Timoteo 5,22: aninaq makoj aq’ab’ puwi’: no pongas rápidamente tu mano sobre (imponer las manos), imperativo negativo segunda persona singular) Kukojo = él lo pone, coloca (1 Corintios 3,10: xinkojow(ik): yo coloqué; cuarta voz del verbo: sujeto yo y verbo colocar; primera persona del singular; 7,5: kixukoj: complemento segunda persona plural; 8,5: ke’okisaxik: pasivo tercera persona plural; 8,9: china'a b'a iwib' che ukojik: sepan usar su...) Kukojo = lo utiliza (Romanos 4,17: xatinkojo: te utilicé pasado, sujeto primera persona singular, complemento segunda persona singular

xkojon(ik): pasado pasivo, 9,17:

katinkojo: sujeto primera persona singular, complemento segunda persona singular; chqakojo’: utilicémoslo imperativo segunda persona plural);

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

167

Kukojo = se lo pone (Gálatas 5,7: jachin xkojow(ik): quien les ha puesto; cuarta voz pasado) Kukojo = él pone, utiliza (Hebreos 9,20: xkojow chiwech: que él uso, utilizó para ustedes) Kukojojej = lo pone fuerte (1 Tesalonicenses 4,6: xqakojojej: lo pusimos fuerte) Kukolo = él le salva (1 Corintios 1,18: kkikol kib’: ellos se salvan a sí mismos; 1,21: xe’ukol(o): él salva a ellos; pasado, primera voz del verbo: sujeto él, objeto ellos, verbo kolo; 7,16: katkolow: cuarta voz, segunda persona singular; 10,33: kekoltajik: ellos serán salvados; tercera voz del verbo: objeto ellos, verbo salvar; 2 Corintios 6,2: xatinkolo: yo te salvé; primera voz del verbo: sujeto yo, objeto tú y verbo salvar; pasado) Kukolo = lo salva (Romanos 10,1: kekolotajik: se salvan, pasivo tercera persona plural) Kukolo = lo salva (Hechos 15,1: man kixkolotaj taj, no sean salvados, pasivo segunda persona plural con negación) Kukolo = lo salva (Marcos 8,35; 13,13.20 (segunda voz); 15,31; 16,16 (segunda voz)) Kukolo = lo salva (Romanos 5,9: kujkoltaj(ik): somos salvados pasivo primera persona plural) Kukolo = lo salva; (Lucas 7,50: xatkolowik: tú lo salvaste, segunda persona singular del pasado con la segunda voz pasiva) Kukolo = lo salva (Efesios 2,5: xixkolotajik: fueron salvados; pasado; segunda voz del verbo; segunda persona plural) Kukolo= él le salva (2 Timoteo 4,17: xinkoltajik: yo fui salvado; segunda voz del verbo) Kukolo = él le salva a... (Hebreos 10,39: kqakol ri quxlab’al: nosotros salvamos nuestra espíritu; 1 Pedro 3,21: kixkolowik: que les salva a ustedes, cuarta voz del verbo)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

168

Kukowij = él se apura, lo hace rápido (2 Timoteo 4,9: chakowij b’a uloq ri apetik wuk’: apúrate a venir conmigo Tito 3,12) Kukowirisaj = lo hace duro (Romanos 11,7: xkowirisaxik: fue endurecido, pasado pasivo) Kukowirisaj = él le da la fuerza (1 Pedro 5,10: kixukowirisaj: él les da la fuerza a ustedes) Kukowixtaj = hace urgir, acelera (2 Pedro 3,12: kikowixtaj: ustedes hacen urgir, aceleran) Kukub’ = barco (Hechos 18,18) Kukub’a’ = lo hace sentarse (Marcos 6,39) Kukub’a’ = lo sienta (Juan 5,45: xikub’a’ ronojel ri iweye’b’al: vosotros pusieron toda su esperanza) Kukub’a’ uk'u'x = confía (Gálatas 5,10: ri in kinkub’a’ nuk’u’x: yo confío, yo estoy seguro) Kukub’a uk'u'x = confía (1 Timoteo 6,17: man kkikub’a ta kik’u’xchrech: que no pongan su confianza en él) Kukub’a’ uk’u’x = le consuela (1 Corintios 4,13: kqakub’a’ uk’u’x ri winaq: nosotros consolamos a la persona; 2 Corintios 13,11: chikub’a’ b’a’ taq ik’u’x: consuélese unos a otros; modo imperativo del verbo; segunda persona del plural) Kukub’a’ uk’u’x = le consuela (Lucas 16,11) Kukub’a’ uk’u’x chrij = pone su confianza en él (Hechos 24,10: kinkub’a nuk’ux chawij: yo pongo mi confianza en ti) Kukub’a’ uk'u'x chrij= él pone su confianza en él (Hebreos 2,13: kinkub’a’ na wa’ ri nuk’u’x chrij: yo pongo mi confianza en él; 1 Pedro 1,13: chikub’a’ ri iweye'b'al chrij...: pongan su esperanza en...; imperativo; 1 Pedro 2,6) Kukub’isaj uk’u’x = él le consuela a él (2 Corintios 1,4: kqakub’isaj kik’u’x: nosotros les consolamos a ellos) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

169

Kukub’isaj uk’u’x = le confía (Lucas 12,48: xkub’isax k’u’x: fue consolado pasado segunda voz pasiva); le da confianza (Lucas 22,43) Kukub’isaj uk’u’x = le consuela (Mateo 2,18; 5,5) Kukub’isaj uk’u’x chrij = pone su confianza en él (Hechos 27,11: xukub’isaj: pasado) Kukuchu = lo junta (Hechos 28,2) Kukunaj = él le cura (Marcos 1,34; 16,18 (segunda voz); Mateo 4,24; 9,35; 10,1; 12,13 (segunda voz)) Kukunaj = lo cura (Hechos 4,14: xkuntajik: fue curado pasado, pasivo; 28,9: kekunatajik: son curados, pasivo tercera persona plural) Kukunaj = él le cura (Hebreos 12,13: kkunatajik: es curado, pasivo) Kukutu’ = lo corta (Marcos 9,43) Kukuy(u) = lo perdona (Marcos 11,25(dos veces); Mateo 12,31 (segunda voz)) Kukuyu = él le perdona (1 Corintios 9,12: kqakuyu: nosotros le personamos; segunda persona del plural; 13,7) Kukuyu = le perdona (Lucas 6,37; 12,10: kkuytaj na ri’: será perdonado) Kukuyu = él le perdona (Hebreos 10,33: xikuyu: ustedes le perdonaron; Santiago 5,15: kkuytaj na ri’: él será perdonado; tercera voz del verbo; 1 Pedro 2,19: kqakuy ri k’ax: nosotros soportamos el sufrimiento; 3,14: kikuy ri k'ax: ustedes soportan el sufrimiento) Kukuyu = le soporta, le aguanta, le disculpa (Apocalipsis 2,3) Kukuyu’ = él le perdona (Efesios 4,2: che’ikuyu’ b’a’: ustedes perdonen imperativo; segunda persona plural; Colosenses 3,13: chikuyu’ b’a’ iwib’: perdónense los unos a los otros; imperativo; reflexivo; segunda persona plural) Kukyaqsaqarisaj = le maldice (Lucas 6,28) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

170

Kukyaqsaqarisaj = le maldice (Marcos 10,21; Mateo 11,20) Kuk’ab’a’ ri uchi’ = abre la boca (Apocalipsis 12,16) Kuk’ab’ uchi’ = abre la boca (Hechos 8,32: man kuk’ab’ ta uchi’: no abre la boca) Kuk’ajij = él lo cose (Marcos 2,21) Kuk’ajisaj uwach = él le castiga a él (1 Corintios 11,32: kuk’ajisaj qawach: él nos castiga a nosotros) Kuk’ajisaj uwach = le castiga (Hechos 20,5: kk’ajisax kiwach: ellos los castigan) Kuk’ajisaj uwach = le castiga (Lucas 20,47; 21,23: kk’ajisax uwach: es castigado, pasivo; 23,16: kink’ajisaj: le castigo, sujeto primera persona singular) Kuk’ajisaj uwach = le castiga (Mateo 15,4); lo separa (Mateo 24,51) Kuk’ajisaj uwach = le castiga (Romanos 13,4) Kuk’ajisaj uwach = él le castiga (2 Tesalonicenses 1,8; 1,9: kk’ajisax na kiwach: ellos serán castigados; segunda voz del verbo) Kuk’ajisaj uwach = él le castiga a él (Efesios 6,4: chik’ajisaj kiwach: ustedes castigad a ellos; imperativo; segunda persona plural) Kuk’ajisaj uwach = él le pone a prueba a él o ella; (Hebreos 12,6: kuk’ajisaj kiwach: él les pone a prueba a ellos; 12,7; 1 Pedro 2,14. Kkik’ajisaj kiwach: ellos les ponen a prueba; Judas 9: chuk’ajisaj b’a’ awach ri Ajawxel: que el Señor te ponga a prueba) Kuk’ajisaj uwach = le castiga (Apocalipsis 3,19; 6,10: man kak’ajisaj ta kiwach:no les castigas 9,4) Kuk’akalej = le espía (Gálatas 2,4) Kuk’ak’arisaj = te amargará las entrañas (Apocalipsis 10,9) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

171

Kuk’am ub’e = él le conduce a él (Gálatas 5,16: We are ri Uxlabxel kk’amow ib’e...: si el Espíritu es quien les conduce, cuarta voz del verbo; 1 Tesalonicenses 3,11: ...kk’amow ub’i ri qab’e: oriente, guíes nuestro camino) Kuk’am ub’ik = fue llevado (Lucas 24,51: kk’am: pasivo) Kuk’am ub’ik = lo lleva (Juan 20,15: xatk’amow ub’ik: pasado cuarta voz: tú has llevado) Kuk’am ub’ik = lo lleva (Marcos 2,12; 5,40; 14,33; 13,11 (segunda voz)) Kuk’am ub’ik = lo lleva (Hechos 21,24: che’ak’ama’ ub’ik: llévatelos, imperativo, sujeto segunda persona singular, complemento tercera persona plural; 20,13: kqak’ama’ ub’ik: para llevarle, 28,7: kujuk’am ub’ik: nos lleva a, complemento segunda persona plural) Kuk’am ub'ik = él le lleva a él o ella (Hebreos 6,9: kixuk’am ub'ik: él los lleva a ustedes; 11,5: xk’am ub’ik: él fue llevado) Kuk’am ukoq = lo saca de (Juan 17,6: xe’ak’am ukoq: tu sacaste de…, pasado; sujeto segunda persona singular; complemento tercera persona plural) Kuk’am uloq = lo trae (Marcos 12,2) Kuk’am uq’ab’ = él acepta (2 Corintios 8,17: xuk’am uq’ab’: él aceptó; pasado) Kuk’am uq’ab’ = reconoce (Juan 17,8: xkik’am uq’ab’: ellos reconocieron) Kuk’am uq’ab’ = lo reconoce (Romanos 7,16: kink’amuq’ab’: lo reconozco primera persona singular) Kuk’am uq’ab’ = lo aceptó, decidió (1 Tesalonicenses 3,1: xqak’am uq’ab’: nosotros aceptamos, decidimos) Kuk’am uq’ab’ ri keqele’n = él acepta la autoridad de ellos (Hebreos 13,17: chik’ama’ uq’ab’ ri keqele’n: acepten ustedes la autoridad de ellos)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

172

Kuk’ama’ uloq = trae, contribuye (direccional) (Filipenses 1,12: utz xuk’ama’ uloq: ha contribuido en bien) Kuk’ama’ uloq = él le va a traer de allá para acá (Hebreos 13,17: man k’o ta jun utz ri’ kuk’ama’ uloq chiwech ri ix: no les traerá ningún bien a ustedes) Kuk’amij = lo atrapa (Marcos 12,13; Mateo 22,18.35) Kuk’amij = lo atrapa, lo seduce, lo entrampa (2 Tesalonicenses 2,10: che ke’uk’amij na: que les seducirá a ellos) Kuk’am(o) = él lo recibe (Gálatas 5,13: mik’amb'a': no reciban...imperativo negativo; segunda persona plural; Filipenses 3,14: kqak’amo: nosotros le recibimos a él) Kuk’amo = él se lo lleva (1 Corintios 6,8: kixk’amow ub'i(k): ustedes se llevan; cuarta voz del verbo: sujeto ustedes, verbo llevar; segunda persona del plural; 9,24: kk’amowik: se lleva; cuarta voz del verbo: sujeto él, verbo llevar) Kuk’amo = lo recibe (Romanos 1,13: kink’ama’: lo voy ir a traer primera persona singular; 13,11: xqak’am(o): lo recibimos pasado segunda persona plural) Kuk’amo = lo recibe, lo toma (Marcos 8,4; Mateo 21,34); kk’amtaj = ser recibido (tercera voz) (Marcos 10,24), toma mujer (Marcos 12,19) Kuk'amo = él recibe (Colosenses 4,10: xk’amtaj(ik): ya fue recibido, tercera voz el verbo, pasado; 3,6: kuk’ama’ uloq: atrae o provoca la cólera de...) Kuk'amo: él lo recibe, lo acoge (3 Juan 9: man kraj taj kujuk’amo: él no quiere recibirnos, acogernos) Kuk’amo = él lo lleva (Apocalipsis 14,11: ri kek’amow ri uk’utb’al ub’i’: los que llevan la marca de su nombre) Kuk’amowaj = lo acepta (Lucas 222,6)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

173

Kuk’amowaj = fue probado (Gálatas 2,5: ma xqaj taj xqak’amowaj...: no quisimos ser probados; pasado segunda plural) Kuk’amowaj = él lo acepta, lo recibe (Hebreos 10,6: man xak’amowaj ta ri...: no aceptaste los...; pasado; segunda persona singular; negación; 12,28: xqak’amowaj: nosotros recibimos) Kuk’asb’a’ = le resucita (Juan 5,21) Kuk’aslemaj = lo vive (1 Corintios 7,3: qas chuk’aslemaj: en verdad que él viva; modo imperativo del verbo; tercera persona del singular) Kuk’aslemaj = lo vive (Marcos 9,50; Mateo 5,19; 7,24) Kuk’aslemaj = lo vive (Romanos 1,31: man kkik’aslemajtaj: no lo viven, tercera persona plural con negación; 13,8: xuk’aslemaj: lo vivió, pasado) Kuk’aslemaj = vive (Juan 8,51: kuk’aslemaj ri nutzij: vive mí palabra; 12,47) Kuk’aslemaj = él lo vive (Judas: kkik’aslemaj: ellos lo viven) Kuk’astajisaj = él le despierta (1 Pedro 1,21: xuk’astajisaj uwach: él lo despertó; pasado; primera voz del verbo) Kuk’astajisaj uwach = él lo resucita (1 Corintios 6,14: xuk’astajisaj uwach: él lo resucitó a él; pasado) Kuk’asta’jisaj uwach = lo resucita (Romanos 8,11: xuk’asta’jisaj: lo resucitó, pasado) Kuk’asuj = él le despierta (Marcos 4,38) Kuk’asuj = lo despierta (Lucas 8,24) Kuk’asuj = lo despierta (Romanos 7,5: xuk’asuj: lo despertó, pasado) Kuk’asuj = él le despierta (2 Pedro 3,1: kwaj kink’asuj chiwech…: yo quiero despertar en ustedes…) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

174

Kuk’atisaj = él lo consume (Hebreos 12,29; 13,11: man kk’atisax ta pa ri...: no es quemado, no es consumido en donde...) Kuk’axkolij = soporta la prueba, sufre (Hechos 5,41: xkik’axk’olij: ellos soportan la prueba pasado, tercera plural; 17,3; 26,23) Kuk’axk’ob’elij = lo sufre (Lucas 23,40: kak’axk’ob’elij: que estás sufriendo segunda persona singular) Kuk’axk’olij = él sufre (2 Corintios 1,6: kqak’axk’olij ri uj: nosotros sufrimos) Kuk’axk’olij = lo sufre (Lucas 24,26: xuk’axk’olij: lo sufrió, pasado) Kuk’axk’olij = lo sufre (Marcos 8,31) Kuk’axk’olij = lo sufre (Filipenses 2,16: ri xink’axk’olij: lo que sufrí, lo que me fatigué; pasado; primera persona singular) Kuk’axk’olij = lo sufre (Gálatas 4,19: chi jumul chik kink’axk’olij ri uloq'exik iwach: por quienes sufro dolores de parto; primera persona singular, presente; 1 Tesalonicenses 2,2: xqak’axk’olij: nosotros sufrimos; pasado) Kuk’axk’olij = él lo sufre (Hebreos 1,9: xuk’axk’olij ri kamikal: él sufrió la muerte; 1 Pedro 4,1; Judas 7; 2 Pedro 2,13: kkik’axk’olij na ri’: ellos sufrirán) Kuk’ayij = él lo vende (1 Corintios 10,25: kk’ayix(ik): es vendido; segunda voz del verbo: objeto él, verbo vender) Kuk’ayij = él lo vende (2 Corintios 2,17: kkik’ayij: ellos venden; tercera persona del plural; presente) Kuk’ayij = él lo vende (Hechos 2,45: kkik’ayij: ellos venden, tercera persona plural; 5,4: xk’ayitaj(ik): ya fue vendido, pasado pasivo; 7,9: xkik’ayij: ellos lo vendieron, pasado tercera persona plural)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

175

Kuk’ayij = lo vende (Juan 12,5: xk’ayix(ik): fue vendido pasado; pasivo) Kuk’ayij = lo vende (Lucas 12,6: kk’ayix(ik) segunda voz pasiva; 12,33: chik’ayij: véndanlo, imperativo segunda persona plural; 18,22: chak’ayij: véndenlo, imperativo) Kuk’ayij = lo vende (Marcos 10,21; 14,5 (segunda voz); Mateo 18,25 (segunda voz); 21,12 (cuarta voz), 25,9 (segunda voz)) Kuk’ayij= él vende (1 Timoteo 1,10: kekik’ayij ri winaq: ellos venden a la gente) Kuk’ayij = le vende (Apocalipsis 13,17) Kuk’ex = lo cambia (Mateo 4,3; 17,2 (segunda voz)) Kuk’ex rib’ = se convierte (2 Timoteo 2,25: kkik’ex kib’: se convierten) Kuk’ex uk’u'x = él se convierte (Apocalipsis 2,5: chak’exa’ ak’u’x: conviértete tú; 2,16) Kuk’ex uk’u’x = se arrepiente (él cambia su interior) (Marcos 1,15; Mateo 3,2; 11,20) Kuk’ex uk’u’x = se arrepiente (Hechos 17,30: kkik’ex kik’u’x: se arrepienten) Kuk’ex(o) = lo cambia (Lucas 11,21: xkik’ex kik’u’x se convirtieron) Kuk’ex(o) 1= él lo cambia (1 Corintios 1,9: man kuk’ex ta ri utzij: él no cambia su palabra, él es fiel; negativo; 10,13) Kuk’ex(o) 2 = él lo transforma (1 Corintios 15,51: kujk’extaj na: nosotros seremos transformados; tercera voz del verbo: objeto nosotros, verbo transformar) Kuk’ex(o) 3 = él le convierte (2 Corintios 12,21: man xkik’ex ta ri kik’u’x: ellos no se convirtieron; pasado; tercera persona del plural, negativo) Kuk’ex(o) =él lo cambia (Tito 2,10: man kik’ex b’a ri kitzij: no cambien su palabra) Kuk’ex(o) = él lo cambia (1 Timoteo 3,11: makik’ex b'a'...: que no cambien, imperativo negativo) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

176

Kuk’exo = lo cambia (Hechos 3,19: chik’exa’ iwib’: imperativo segunda plural:conviertense; 24,2: xak’ex: pasado segunda persona singular) Kuk’exo = lo cambia (Romanos 3,3: xkik’ex(o): lo cambiaron, pasado tercera persona plural; 11,9: chk’extajoq: que sea cambiado, imperativo; 11,29; 12,2: kixuk’exo: los cambia a ustedes complemento segunda persona plural) Kuk’exo = él le cambia (Hebreos 1,12; 12,27: kk’extajik: será cambiado; tercera voz del verbo; Santiago 4,9: chk’extaj b'a' ri itze'...: que sea cambiado su risa por...) Kuk'exo = le cambia (Apocalipsis 18,2: xk’extajik: ya fue cambiado) Kuk’is = lo termina (Mateo 7,28; 11,1; 26,1) Kuk’is rib’ = se acaba (reflexivo) (Marcos 3,26) Kuk’is tzij puwi’ = lo acaba (Mateo 27,40) Kuk’is tzij puwi’ = lo extermina, lo acaba (Marcos 1,24; 15,29) Kuk’is tzij puwi' = él destruye (2 Timoteo 1,10: xuk’is tzij puwi': destruyó) Kuk’is uk’u’x = se lamenta; suspira (Lucas 23,27: kkik’is kik’u’x tercera persona plural) Kuk’is uk’u’x = se lamenta; suspira (Marcos 7,34; 8,12; Mateo 11,17) Kuk’is uk’u’x = él se lamenta (Santiago 4,9. Chik’isa’ b’a’ ik’u’x: laméntense ustedes; imperativo) kuk’isb’ej = él termina en... (1 Pedro 4,17: kkik’isb’ej: ellos terminan en...) Kuk’is(o) = él lo termina (1 Corintios 3,17) Kuk’iso = ello termina (Gálatas 3,3: e kamik ri' kik’is pa ri b'aqilal?: y ahora terminan en la carne? segunda persona plural; Filipenses 2,27: man kink’is ta nuk'u'x: para que yo no tuviera tristeza...; primera persona singular; negativa) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

177

Kuk’iso = le termina (2 Timoteo 4,7: xink’isa’ ri nub’e: concluí la meta) Kuk’iso = él lo termina (2 Pedro 2,6: xuk’is tzij pakiwi’: él los destruye, acaba con ellos) Kuk'iso = lo termina (Apocalipsis 16,17: xk’isik ri ub’anik: ya se terminó de hacer) Kuk’iso = él lo termina (Apocalipsis 17,10: xk’istaj kiwach: fueron acabados; tercera voz del verbo) Kuk’isb’ej = finaliza, lo termina (Romanos 3,9: keqak’isb’ej: finalizaremos sujeto segunda persona plural, complemento tercera persona plural) Kuk’isb’ej = lo termina (Mateo 20,8; 26,58) Kuk’iyirisaj = lo hace crecer (1 Tesalonicenses 3,12) Kuk’iyisaj = él lo hace crecer (2 Corintios 9,10) Kuk’iyisaj = lo guarda (Hechos 17,26: xe’uk’iyisaj: les guardó) Kuk’iysaj = lo hace crecer (Efesios 5,29) Kuk’iysaj xutik ri uwach= lo creó (Apocalipsis 3,14: xuk’iysaj xutik ri uwach ulew: cuando creó la tierra) Kuk’ojoj = lo arregla (Mateo 4,21) Kuk’ok’arisaj = lo perfume (Mateo 6,17 (imperativo)) Kuk’ol(o) = lo guarda (Marcos 9,10; Mateo 5,26) (chik’olo iwib’ = guárdense Marcos 12,38) (Mateo 10,16: chk’oloq) Kuk’olo = le guarda (Juan 17,6: xkik’ol(o): han guardado, pasado; tercera persona plural) Kuk’olo = lo guarda (14,22: chak’olo’: guárdalo imperativo segunda persona singular) Kuk’olo = lo guarda (Hechos 2,42: kkik’olo: ellos lo guardan, tercera persona plural; 22,20: xink’olowik: yo lo guardé, pasado primera persona singular) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

178

Kuk’olo = lo guarda (Lucas 12,1: chik’olo’: guárdenlo, imperativo segunda persona plural; 17,7: ke’uk’ol complemento tercera persona plural) Kuk’olo = él lo guarda (Gálatas 1,14: xink’ol ri pixab...: guardé las tradiciones de...; pasado; primera persona singular; 3,10; chik’olo’ b’a’ iwib’: guárdense ustedes mismos...; forma reflexiva; segunda persona plural; Colosenses 3,12: chk’ol b’a’ ri ja'maril...: que habite la paz...con ustedes, forma imperativa; 1 Tesalonicenses 5,21: chik’olo’ jachike ri utz: guarden lo que es bueno) Kuk’olo = lo guarda (1 Timoteo 5,12: man xkik’ol taj: no guardaron; 2 Timoteo 4,7: xink’ol wi ri nukojonik: guardé mi fe; Tito 2,5: chkik’olo’ kib’: que se guarden) Kuk’olo = él lo guarda (Hebreos 12,28: qas kqak’ol we sipanik ri'..: realmente nosotros guardamos este don; 1 Juan 3,22: kqak’ol ri taq upixab’: nosotros guardamos sus mandamientos) Kuk’olo = le guarda (Apocalipsis 22,10: kkik’ol ri tzij: guardan la palabra) Kuk’omij = él – ella suplica (Juan 14,13: kik’omij: ustedes suplican, segunda persona plural) Kuk’omij = él – ella suplica (Lucas 9,38; 18,7) Kuk’omij = él – ella suplica (Marcos 5,23; 14,35; Mateo 18,29) Kuk’omij = él ó ella suplica (1 Corintios 4,16: kink’omij: yo suplico; primera persona del singular; 2 Corintios 8,4: xkik’omij: ellos suplicaron; pasado tercera plural) Kuk’omij = le suplica (Filipenses 2,1: kink’omij: yo suplico) Kuk’omij = él suplica (2 Timoteo 4,1: kink’omij chawech: yo te suplico a ti) Kuk’ot(o) = lo cava (Gálatas 4,15: xa mako'l...xik’ot ri iwoq'ch: poco faltó para que os arrancaras los ojos para...; pasado; segunda persona plural) Kuk’ot uchi’ = le interroga (Lucas 2,46; 11,53; 18,36: kuk’ot kichi’: les interroga) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

179

Kuk’ot uchi’ = le pregunta (Hechos 17,32: kqak’ot na ri achi’: te preguntaremos) Kuk’ot uchi’ = le pregunta (Juan 16,19: kik’otk’a’ ichi’ = ustedes se preguntan) Kuk’ot uchi’ = lo interroga (Marcos 4,10; 7,5; 9,21; 12,34; Mateo 12,10; 22,35) Kuk’ot(o) = lo cava (Mateo 6,20; 18,9 (imperativo)) Kuk’oto = lo cava (Lucas 6,48) Kuk’owisaj = celebra fiesta (7,41: xkik’owisaj: celebraron fiesta, pasado tercera persona plural) Kuk’owisaj = lo que él padece (2 Corintios 7,4: ri k'ax kqak’owisaj: en las tribulaciones que pasamos; presente, primera persona del plural) Kuk’u = lo esconde (Mateo 5,14) Kuk’ub’a’ uk’u’x = tiene confianza (Mateo 14,27) Kuk’ub’a’ uk’u’x chwij = poner su confianza en (Marcos 6,50) Kuk’u’(u) = lo esconde (Juan 8,59: kuk’u’ rib’ = se esconde; 12,36) Kuk’u’u = lo esconde (Hechos 23,19: kuk’u’ rib’: se esconde, reflexivo) Kuk’u’u = él le esconde (Apocalipsis 6,15: xkik’u’ kib’: ellos se escondieron; 6,16: chujik’u’ chuwach: escóndannos a nosotros delante de...imperativo; 10,4: chak’u’u: escóndele a él; imperativo) Kuk’ulaj = él lo recibe (1 Corintios 2,14: man kuk’ulaj ta(j): él no lo recibe; presente negativo; 6,12; 2 Corintios 6,1: kik’ulaj: ellos lo reciben; segunda persona del plural; 6,17: kixink’ulaj: yo les recibo a ustedes; primera oz del verbo: sujeto yo, objeto ustedes, verbo recibi; 7,15: xik’ulaj: ustedes lo recibieron; pasado; segunda persona del plural) Kuk’ulaj = él lo recibe (12,13: kik’ulaxik: ellos son recibidos; 15,1: kqak’ulaj: nosotros lo recibimos) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

180

Kuk’ulaj = él lo recibe (Marcos 4,20; 9,37; Mateo 10,14.40; 18,5 (dos veces); 25,35); (man kixk’ulax taj no soy recibido segunda voz de k’ulaj (Marcos 6,11)); le encuentra (Marcos 14,13) Kuk’ulaj = le recibe (Hechos 8,4: kkik’ulaj ri utzij: reciben su palabra; 18,27: kk’ulaxik: pasivo; 21,17: xujkik’ulaj: nos recibieron, pasado, sujeto tercera persona plural, complemento segunda persona plural; 22,18: kk’ulax(ik): es recibido, pasivo) Kuk’ulaj = le recibe (Juan 1,11: man xkik’ulaj taj: no le recibieron) Kuk’ulaj = lo recibe (Lucas 5,36; 9,5: kixk’ulaxik segunda voz, segunda persona plural; 9,48 (cuatro veces)) Kuk’ulaj = lo recibe (Filipenses 2,29: Qas chik’ulaj b'a': ustedes recíbanlo a él; imperativo; primera voz del verbo; 1 Tesalonicenses 4,1: ri ix xik’ulaj...: ustedes recibieron) Kuk’ulaj = él recibe a..., va a su encuentro (Gálatas 4,15: xinik’ulaj: ustedes me recibieron a mí; primera voz del verbo; 1 Tesalonicenses 1,6: xik’ulaj: ustedes le recibieron; 4,17: kqak’ulaj ri Ajawxel: nosotros recibimos al Señor) Kuk’ulaj = él le recibe (2 Timoteo 2,24: ke’uk’ulaj: él les recibe a ellos; Filemón 15: kak’ulaj: tú le recibes a él) Kuk’ulaj = él le recibe (Hebreos 13,2: xekik’ulaj: ellos les recibieron; Santiago 2,25: xe’uk’ulaj ri etaqo’nelab’: él recibió a los enviados; chik’ulaj b’a’ iwib’: acójanse entre ustedes mismos; imperativo; forma reflexiva; 2 Juan 10: mik’ulaj: no le reciban) Kuk’ule’laj = él le contradice (1 Corintios 4,6: kik’ule’laj: ustedes le contradicen a él; 8,12) Kuk’ule’laj = le contradice (Lucas 12,10) Kuk’ule’laj = le contradice (Marcos 9,40) Kuk’ule’laj = le contradice (Romanos 14,1: mik’ule’laj: no contradigan, imperativo negativo) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

181

Kuk’ule’laj = le contradice (Gálatas 2,11: xink’ule’laj: yo le contradije: pasado; primera voz del verbo) Kuk’ule’laj = él le contradice (1 Timoteo 5,11; Tito 1,9: kkik’ule’laj ri utzij: ellos le contradicen a él su palabra) Kuk’ule’laj = él le contradice a él (1 Pedro 5,5: ke’uk’ule’laj: él les contradice a ellos) Kuk’ule’lan = contradice (Hechos 11,17: kink’ule’lan: primera persona) Kuk’ulumaj = le sucede algo (Lucas 8,23) Kuk’ulumaj = le sucede algo (Marcos 5,16; 10,32; Mateo 24,20 (a vosotros)) Kuk’ulmaj = le sucede (Filipenses 1,12: rixink’ulmaj: lo que me ha sucedido; pasado; primera persona singular; Colosenses 4,9: kqak’ulmaj: lo que a nosotros nos sucede) Kuk’ulu’ = le va a encontrar (Mateo 25,1) (ver también el verbo con movimiento construido con “ul” como alternativa de la construcción con (b’)e) Kuk’ulu’ = va a encontrarlo (Lucas 7,7) Kuk’ulu’ = va a recibirlo (Hechos 10,25: xuk’ulu’: fue a recibirlo, pasado; 28,15: xujkik’ulu’: vinieron a recibirnos, pasado sujeto tercera persona plural complementó segunda persona plural) Kuk’ulu’ = va a recibirlo (Juan 4,51: kkik’ulu’. Van a recibirlo, tercera persona plural) Kuk'ut rib' = se muestra a sí mismo (1 Timoteo 1,10 xuk'ut rib': pasado) Kuk’utinsaj = él revela (Colosenses 2,23) Kuk’ut(o) = él lo enseña (Markos 2,13; 6,30) Kuk’uto = él enseña (1 Corintios 1,23: kqak’ut(o): nosotros enseñamos, primera persona del plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

182

Kuk’ut(u) = lo muestra (Juan 3,21: kk’uttajik: será mostrado, 18,21: nuk’utum: yo he mostrado) Kuk’ut(u) = lo muestra (Gálatas 2,18: xink’ut wib’: yo mismo me mostré; forma reflexiva; 6,6: kk’utuw(ik): él lo muestra; cuarta voz del verbo; Efesios 6,4: chik’utu’: muéstrenlo ustedes; imperativo; segunda persona plural) Kuk’utu = lo enseña (Hechos 4,18: kek’utun(ik): enseñan; 8,31: kk’utuw(ik): enseña) Kuk’utu = él lo muestra (Tito 2,11: xk’uttajik: ya fue mostrado, tercera voz del verbo; pasado) Kuk’utu = él le muestra (Hebreos 3,5: kk’uttajik: es mostrado; tercera voz del verbo) Kuk’utunisaj = ello les demuestra (2 Corintios 9,13) Kuk’ux = lo devora (Juan 2,17: kinuk’ux: complemento primera persona singular) kuk'u'ik = le esconde (Apocalipsis 22,10: maku' b'a': no le escondas) Kuk’yaq kan = lo deja (Marcos 10,50) Kuk’yaq rib’ = se tira (Hechos 18,12: kkik’yaq kib’: se tiran, tercera persona plural (ki) con movimiento (e)) Kuk’yaq rib’ = él mismo se tiró por..., se fue por..., agarró el... (Judas 11: xkik’yaq kib’ pa ri Itzel uchomanik ri B’ala’am: ellos mismos se fueron en el mal pensamiento de Balaam) Kuk’yaq ub’ik = él lo tira (Lucas 4,9) Kuk’yaq uloq = lo expulsa (Marcos 16,9) Kuk’yaq(o) = él lo tira (1 Corintios 5,7: chik’yaqa’: tírenlo ustedes; modo imperativo del verbo; segunda persona del plural; 5,13; 2 Corintios 3,16: kk’yaqtaj(ik): será tirado) Kuk’yaq(o) = él lo tira (Marcos 1,16; 5,10; 7,26; 9,18; 12,10; 15,24; Mateo 7,22; 18,8 (imperativo); kuk’yaq chab’aj = tira piedras Mateo 21,35) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

183

Kuk’yaq(o) = lo tira (Hechos 26,10: xe’ink’yaq(o): sujeto primera persona singular; objeto tercera persona plural) Kuk’yaq(o) = lo tira (Juan 1,15: ke’uk’yaq(o): los tira complemento tercera persona plural) Kuk’yaq(o) = lo tira (Colosenses 3,8: chik’yaqa’ b’a’ ub’ik: tirenlo ustedes; imperativo direccional; segunda persona plural) Kuk’yaqo = él le tira (Hebreos 11,37: xek’yaq che ab'aj: fueron lapidados; 12,20: chik’yaqa’b’a’ ri ab’aj chrij: lapídenlo ustedes; imperativo) Kuk’yaqlaj = el tira indirectas (Lucas 11,45: kujak’yaqlaj: nos tiras indirectas sujeto segunda persona singular complemento segunda persona plural) Kuk’yarisaj = aumenta el número de… (Lucas 16,9: chik’yarisaj: aumenten el número de… imperativo segunda persona plural) Kulanto = menta (Mateo 23,23) Kulaq’ab’ej = lo espía, lo vigila (Hechos 25,21: klaq’ab’axik: es vigilado, pasivo) Kulaq’ab’ej = mirarle (Marcos 13,9; Mateo 27,36) Kulatz’b’ej = le ocupa (Lucas 19,43: katkilatz’b’ej: te ocupan sujeto tercera persona plural; objeto segunda persona singular) Kulb’al k’u’x =consuelo (Hechos 4,36) Kulb’ana’ = viene a hacer (Juan 10,10) Kulik = el llega (Lucas 13,7: kinul(ik) = yo llego) Kulik = él llega (1 Tesalonicenses 3,6: kulik chi pa ri tinimit uloq: acaba de llegar de allá para acá; direccional) Kulik’(ej) = lo extiende (Lucas 1,50) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

184

Kulik’(o) = él lo extiende (Marcos 1,41; 11,8; Mateo 12,49; 14,31; 21,8) Kulik’o = lo extiende (Hechos 4,30: chalik’a’ b’a’: extiende, imperativo segunda persona singular) Kulik’o = lo extiende (Juan 21,18: kalik’o: segunda persona singular) Kulinb’ana = vengo a hacer (Juan 6,38) Kulinb’ij = vengo a decir (Lucas 1,19) Kuljacha’ = viene a entregar (Marcos 10,45) Kuljacha’ = le viene a entregar (Mateo 20,28) Kulketa’ = viene a cortar (Juan 10,10) Kulkiqasaj = vienen a bajarle (Hechos 13,29) Kuloq’aj = le ama (Mateo 27,43) Kuloq’aj = lo ama (Gálatas 4,25) Kuloq’aj = él le ama (Tito 3,15: kujkiloq’aj: ellos nos aman) Kuloq’o = él lo compra (1 Corintios 6,20: utzalaj iloq’ik: ustedes fueron bien comprados; segunda voz del verbo: Objeto ustedes; verbo comprar; segunda persona del plural) Kuloq’o = lo compra (Marcos 15,46; 16,1; Mateo 21,12 (cuarta voz)) (kb’ekiloq’o’ = van a comprarlo Marcos 6,36) Kuloq’o = lo compra (Gálatas 3,13: xujuloq’ ri uj...: nos rescató a nosotros...; pasado; primera voz del verbo) Kuloq’o = él lo compra (Hebreos 9,15; 2 Pedro 2,1: ri xeloq’owik ri e’are’: quien los adquirió a ellos, quien los compró; tiempo pasado; cuarta voz del verbo)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

185

Kuloq’oj = él le ama a él (1 Corintios 7,11: muloq’oj jun chik: que no ame a otro; modo imperativo negativo del verbo) Kuloq’oq’ej = él ella le ama (Romanos 8,38: kujuloq’oq’ej: nos ama complemento segunda persona plural; 13,9: chaloq’oq’ej: ámalo, imperativo segunda persona singular) Kuloq’oq’ej = le ama (Juan 21,20: xloq’oq’exik: pasivo) Kuloq’oq’ej = le quiere (Marcos 10,21; 11,18; 12,30) Kuloq’oq’ej = lo ama entrañablemente (Hebreos 13,5: miloq’oq’ej uwach...: ustedes no amen entrañablemente...; imperativo; negativo; 1 Juan 3,18: mujloq’onik: no amemos entrañablemente; imperativo; negativo; cuarta voz del verbo; primera persona plural; 1 Juan 3,18: chujloq’on b'a': amemos nosotros; imperativo) Kuloq’o’ = le compra (Apocalipsis 18,11. Kloq’owik: que le compre, cuarta voz del verbo) Kulot’ex = lo lleva (Mateo 11,23) Kulpatanij = viene a servir (Marcos 10,45) Kulqab’ij = venimos a decir (Lucas 7,20) Kulukb’a’ = le inclina (Juan 8,6: kulukb’a’ ukoq rib’ = se inclina; 20,5: kulukb’a’ ukoq rib’) Kulukb’a’ rib' = él mismo se inclina (Hebreos 11,21) Kulukub’a’ rib’ = se inclina (Hechos 20,10) Kulukub’a’ rib’ = se inclina (Lucas 4,39) Kuluriqa’ = le viene a encontrar (Hechos 23,11: verbo compuesto) Kuluriqa’ = lo viene a encontrar (Mateo 12,44) Kulusuk’ab’a’ = lo hace recto (Marcos 9,12) Kumaj = le quita (Mateo 25,28) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

186

Kumaj(o) = le quita (Lucas 11,22; 19,24: chimaja’: quítenle, imperativo segunda persona plural) Kumajb’ej = lo empieza (Mateo 4,17) Kumajij = él lo empieza (23,9: xmajtaj(ik): empezó pasado pasivo) Kumajij = él lo empieza (Marcos 1,23; 8,31; 15,8.18; Mateo 1,18; 9,33; 23,35 (segunda voz)) Kumajij = empieza (Lucas 11,14) Kumajij = lo empieza (Marcos 9,21; 14,33; Mateo 20,8; 26,37) Kumajij = lo empieza (Gálatas ximajij: ustedes empezaron; pasado; segunda persona del plural) Kumako = lo arranca (Mateo 12,1) Kumal = por ellos (Marcos 2,3) Kumalalej = lo toca (Lucas 24,39: chinimalalej: tóquenme, imperativo; sujeto segunda persona plural; complemento primera persona singular) Kumatz = serpiente (Marcos 16,18) Kumay uwach = se preocupa de (Marcos 5,20; 13,11 (imperativo negativo cuarta voz); Mateo 8,10 (cuarta voz)) Kumay uwach = él lo contempla, lo admira (1 Juan 1,1: ri uj xqamay uwach: lo que nosotros contemplamos) Kumay(o) = aburrido (Mateo 9,36) Kumayij uwach = él lo admira, le sorprende (Hechos 2,7: kkimayij: ellos le admiran, tercera persona plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

187

Kumayo = se preocupa de (Lucas 12,11: mixmayowik: no se preocupen imperativo negativo segunda persona plural) Kumayo= él se preocupa de él (1 Timoteo 5,10: xmayowik: él se preocupó; 2 Timoteo 1,5: kinmayow chech: yo me preocupo de él o ella) Kumayo = le preocupa (1 Pedro 5,7: ronojel ri kixmayow ruk’: de todo lo que ustedes se preocupan) Kumeb’a’risaj = él empobrece a él (2 Corintios 8,9: xumeb’a’risaj rib’: él mismo se empobreció; pasado reflexivo del verbo) Kumej rib’ = reflexivo: se inclina (Marcos 5,22; Mateo 4,9) Kumej rib’ = se inclina, forma reflexiva (Romanos 11,4: man xkimej ta kib’: pasado reflexivo tercera persona plural con negación) Kumej(o) = él lo inclina (Marcos 5,6; 15,19) Kumejo = lo inclina (Efesios 3,14) Kumejb’a’ = le inclina (Lucas 5,12; 24,52: kkimejb’a’ kib’: reflexivo tercera persona plural) Kumemarisaj rib’ = se queda mudo (Lucas 14,4: kkimemarisaj kib’ tercera persona plural) Kumemerisaj = lo enmudece (2 Corintios 4,2: kqamemerisaj qib’: nosotros nos enmudecemos; presente; primera persona del plural, forma reflexiva del verbo) Kumes(o) = lo barra (Lucas 15,8) Kumich’o = lo arranca, Kkimich’(o): ellos lo arránca (Marcos 2,23)(Mateo 12,28 (con movimiento); 13,29) Kumiq’ = lo calienta (Marcos 14,54 (reflexivo)) Kumiq’o = él – ella lo calienta (Juan 18,18: kumiq’ rib’: se calienta) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

188

Kumiq’o = él lo calienta (Santiago 2,16: ...chimiq’a’ b’a’ iwib’: caliéntense ustedes; imperativo; forma reflexiva) Kumoch’och’ej = le humilla (1 Pedro 5,5: chimoch’och’ej iwib’ chb’il taq iwib’: revístanse de humildad entre ustedes mismos; imperativo; forma reflexiva) Kumoch’och’ej rib' = él se humilla (2 Corintios 12,21: kinmoch’och’ej na wib’: yo me humillo; firma reflexiva del verbo; primera persona del singular) Kumok(o) él = lo invita (Hechos 8,31) Kumol(o) = él recoge, reúne (1 Corintios 9,11: kqamol chixo'l: que nosotros recojamos entre ustedes...; primera persona del plural, y segunda del plural) Kumol(o) = lo reúne (Juan 4,36; 15,6: kmol: pasivo) Kumol(o) = lo reúne (Lucas 18,35) Kumol(o) = lo reúne (Marcos 6,43; Mateo 25,24 (cuarta voz)) Kumoxirisaj = él lo enloquece (1 Corintios 3,18: chumoxirisaj b’a’ chi aq’an rib’, hágase necio; modo imperativo negativo y reflexivo del verbo) Kumoyrisaj = él lo enceguece (2 Corintios 4,4: xumoyrisaj: que encegueció; pasado; tercera persona del singular) Kumub’a’ = lo empapa (Marcos 15,36; Mateo 27,48) Kumuch(o) = descuartiza (Hechos 23,10: kkimuch(o): descuartizan tercera persona plural) Kumulij = lo reúne (Hechos 19,25: ke’umulij: él los reúne reúne; 20,7: xqamulij qib’: nos reunimos; xkimuluj kib’: ellos se reunieron, pasado reflexivo tercera persona plural) Kumulij = lo reúne (Marcos 13,27; Mateo 2,4; 4,25 (segunda voz); 23,37 (segunda voz); 25,32 (segunda voz))

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

189

Kumulij = lo reúne (1 Tesalonicenses 4,17: kqamulij qib’: nosotros nos reunimos, forma reflexiva) Kumulij = él reúne (Santiago 5,3: ximulij iq'inomal...: ustedes acumularon...) Kumuq(o) = lo entierra (Marcos 6,29; Mateo 8,21; 25,18) Kumuq(o) = él lo entierra (Colosenses 2,12: xixmuq ruk' ri are'...: ustedes fueron enterrados con él, segunda voz del verbo; segunda persona del plural) Kumuqo = él le entierra (Apocalipsis 11,9: kemuqik: ellos son enterrados) Kumuqu = lo entierra (Juan 20,12: xmuq: pasivo) Kunab’al = medicina; perfume (Marcos 14,3; Mateo 26,7) Kunab’al = perfume (Lucas 7,37) Kunab’isaj = él lo adelanta (2 Corintios 9,5: kkinab’isaj usuk'umaxik: ellos se adelantan a preparar...tercera persona del plural) Kunab’isaj = lo anuncia antes (Mateo 24,25) Kunab’isaj = lo anuncia antes de; lo adelanta (Romanos 1,2) Kunab’isaj = lo anuncia antes de (Gálatas 6,10: xas are chiqanab’isaj: pero especialmente y primero... imperativo; primera voz del verbo, primera persona plural sujeto y tercera persona plural objeto) Kunab’isaj = le adelanta (2 Pedro 2,10: ke’unab’isaj ri keb'in...: adelanta a los que caminan...) Kunaj = curar (verbo) (Apocalipsis 22,2: kekunaxik: ellos son curados, segunda voz del verbo) Kunak’(o) = él o ella lo injerta (Romanos 11,23: kenak’ nari’: serán injertados; 11,24: ke’unak’(o): él los injerta a ellos) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

190

Kunam = curado (Lucas 8,2; 14,24) Kunanik = curación (Hechos 4,30) Kunanik = curación (Mateo 12,10) Kunanik = verbo curar (1 Corintios 12,28) Kunatajinaq = ha sido curado (Juan 5,13) Kuna’(o) = lo siente (Lucas 6,27; 19,14: kkina’ tercera persona plural) Kuna’o = él lo siente (Marcos 2,8.25; 6,19; 9,12; 14,4; Mateo 4,2; 6,24; 26,8; 27,19) Kuna’o = lo siente (Hechos 10,10; 13,40: china’a’ b’a’ iwib’: cuídense, imperativo reflexivo segunda persona plural; 13,45: kkina’o: lo sienten tercera persona plural; 26,14: kana’o: lo sientes segunda persona singular; 27,27: xkina’o: pasado, tercera persona plural) Kuna’o = lo siente (Juan 11,33) Kuna’o = lo siente (Romanos 7,8: kinna’o: yo lo siento; primera persona singular) Kuna’o = lo siente, lo presiente (1 Corintios 4,6: kinna’o: yo siento, yo presiento; primera persona del singular; 8,9: china’a’ b’a’ iwib’: estén conscientes, cuídense de que... modo imperativo y reflexivo del verbo, segunda persona del plural; 2 Corintios 12,10: utz kinna’o: me complazco en... primera persona del singular) Kuna’o= él lo siente (Tito 3,3: ti’tik kqana’o: nosotros sentíamos envidia) Kuna’o= que se sean conscientes, que se limiten de... (Kkina’ kib’: 1 Timoteo 2,9) Kuna’o = él lo que siente (Hebreos 4,12; 6,4: xkina’o: ellos sintieron; 10,34: xina’o: ustedes sintieron) Kuna’o = él lo siente, él lo detesta (Apocalipsis 17,16: kkina’ chech ri jun ixoq: detestan la mujer) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

191

Kuna’o = lo siente (Apocalipsis 14,10: kuna na ri k’ax: seguramente va a sentir el dolor) Kuna’taj = lo recuerda (Juan 2,17: kkina’taj tercera persona plural) Kuna’taj = lo recuerda (Mateo 27,63) Kuna’tisaj = él lo recuerda (1 Corintios 4,17; 11,2: kinina’tisaj: ustedes me recuerdan; primera voz del verbo: sujeto ustedes, objeto yo, verbo recordar; presente 15,1: kinna’tisaj: yo le recuerdo a él; primera voz del verbo: sujeto yo, objeto él, verbo, recordar) Kuna’tisaj = le recuerda (Lucas 1,54; 9,23: muna’tisaj: que no lo recuerdo, imperativo negativo tercera persona del singular; 22,61; 23,42: chinana’tisaj: recuérdame imperativo; sujeto segunda persona singular; complemento primera persona singular 24,6: china’tisaj. recuérdenlo, imperativo segunda persona plural) Kuna’tisaj = lo recuerda (Marcos 8,34; Mateo 16,24 (imperativo negativo)) Kuna’tisaj = lo recuerda, lo invoca (Hechos 2,21) Kuna’tisaj= él recuerda a él (Efesios 1,16: kixinna’tisaj: yo les recuerdo a ustedes; primera voz del verbo) Kuna’tisaj = lo recuerda (Filipenses 1,5: kinna’tisaj: yo recuerdo; primera persona singular; 1 Tesalonicenses 1,2: kixqana’tisaj: nosotros les recordamos a ustedes) Kuna’tisaj = él recuerda (Hebreos 10,3: kna’tisaxik; él es recordado; segunda voz el verbo; 10,32; 13,16: chna’taj b’a’ chiwech: acuérdense ustedes; 11,22: xuna’tisaj: él se acordó; 2 Pedro 1,13: kinna’tisaj chiwech: yo les recuerdo a ustedes) Kunikej = le hace brillar (Mateo 5,15; 5,16 (cuarta voz)) Kunikej = le ilumina (Lucas 1,79) Kunik’oj = lo examina, lo observa (Marcos 11,11) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

192

Kunik’oj = él lo examina; lo observa (1 Corintios 2,10; 11,28: chunik’oj b’a’ rib’: que se examine; modo imperativo y reflexivo del verbo; tercera persona singular) Kunik’oj = él lo examina; lo observa (Hechos 15,6: kkinik’oj: ellos le examinan tercera persona plural) Kunik’oj = lo examina (Juan 5,39: kinik’oj: segunda persona plural; 15,20: xkinik’oj: examinan minuciosamente, pasado; sujeto tercera persona plural) Kunik’oj = lo examina (Lucas 12,56) Kunik’oj = lo examina (Filipenses 1,10: kinik’oj: ustedes le examinan; segunda plural) Kunik’oj = lo examina (Gálatas 4,10 kinik’oj rij...: ustedes examinan...presente; segunda persona plural; 6,4: chunik’oj

ri

uk'aslemal: que examine su vida; imperativo; 1

Tesalonicenses 5,21: are chinik’oj ronojel: examinen todo; imperativo) Kunik’oj = él le examina (1 Pedro 1,10: xkinik’oj: ellos le examinaron él) Kunimaj = él o ella le obedece (Romanos 6,12: man kinimaj ta: ustedes no le obedecen, negación; 13,1: chenimanoq: que ellos obedecen imperativo tercera persona plural) Kunimaj = él obedece (1 Corintios 14,34: chenimanoq: que ellos obedezcan; modo imperativo del verbo; tercera persona plural) Kunimaj = él obedece (Marcos 4,41) Kunimaj = le obedece (Hechos 4,19: kixqanimaj: nosotros les obedecemos sujeto primera persona plural; complemento segunda persona plural; 5,21: kkinimaj: ellos le obedecen tercera persona plural; 5,29: knimax(ik): obedecido, pasivo; 5,32: keniman(ik): ellos obedecen pasivo tercera persona plural; 7,39: xkinimaj: pasado tercera persona plural) Kunimaj = le obedece (Efesios 5,21: chinimaj chb’il taq iwib’: obedézcanse unos a otros; imperativo reflexivo; segunda persona plural; Filipenses 2,8: xnimanik: él obedeció; pasado pasivo) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

193

Kunimaj= él le obedece (Filemón 21: katnimanik: tú obedeces; cuarta voz del verbo) Kunimaj = él le obedece (Hebreos 12,9: keqanimaj: nosotros les obedecemos a ellos; ¿la man kujniman ta k'u ri'...?: ¿no vamos nosotros a obedecer a...? primera voz del verbo; 13,17: che’inimaj kitzij: obedezcan ustedes a ellos; Santiago 3,3: kujunimaj: él nos obedece a nosotros; 1 Pedro 1,14: minimaj b’a’ ri jetaq irayib’al: no obedezcan ustedes a sus deseos; imperativo; negativo) Kunimaq’ijarisaj = le celebra (Hechos 13,2: kkinimaq’ijarisaj: le celebran tercera persona plural) Kunimaq’ijarisaj = él hace fiesta (Efesios 5,19: chinimaq’ijarisaj

ri

Ajawxel...:

salmodiad....imperativo segunda persona plural) Kunimaq’ijarisaj = se regocija (Apocalipsis 11,10: kkinimaq’ijarisaj: se regocijan) Kunimaq’ijrisaj = hace fiesta (Mateo 22,2; 26,18) Kunimarisaj = lo engrandece (Hechos 4,25: kkinimarisaj kib’: se engrandecen reflexivo tercera persona plural) Kunimarisaj = le engrandece (Filipenses 2,9: xunimarisaj: lo engrandeció; pasado; 4,17. Ver sustantivo nim) Kunimarisaj = él le engrandece (Hebreos 10,25: weri’ chinimarisaj: ésto, engrandezcanlo ustedes; imperativo; segunda persona del plural; Santiago 3,14: minimarisaj b’a’ iwib’: no se engrandezcan ustedes; imperativo; negativo; forma reflexiva; 1 Pedro 5,5: kkinimarisaj kib’: ellos se engrandecen; 2 Pedro 2,10) Kunimarisaj rib’ = se engrandece, se enorgullece (Lucas 1,51) Kunimarisaj; kunimirisaj = él lo engrandece (Marcos 2,21; 9,24)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

194

Kunimarisajrib’ = se engrandece a sí mismo, tercera persona singular (Romanos 11,20: manimarisajb’a’ awib’: no te engrandezcas a ti mismo imperativo negativo reflexivo segunda persona singular) Kunimo = él lo introduce, lo mete (1 Corintios 6,16: kunim rib’ ruk’ jun ixoq che kech nim ch’uti’n: se mete con una prostituta) Kunimo = introduce (Marcos 7,33) Kunimo = lo introduce (Gálatas 5,12: ri jachintaq kkinim ri k'ax: los que les hacen daño; tercera persona plural) Kunitz’arisaj = lo empequeñece (Filipenses 2,8: xunitz’arisaj rib’: se humilló asimismo; pasado; reflexivo. Ver sustantivo nitz’) Kunitz’arisajrib’ = se empequeñece (Romanos 12,16: chinitz’arisaj iwib’: sed humildes, imperativo, forma reflexiva segunda persona plural) Kunitz’irisaj rib’ = se hace pequeño (reflexivo) (Mateo 18,4) Kunojisaj = lo llena (Mateo 23,32) Kunojisaj = él lo llena (Hebreos 6,14: katinnojisaj: yo te lleno a tí) Kupachi’j= él lo abandonó, le dejó (2 Timoteo 1,15: xinkipachi’j: ellos me abandonaron, me dejaron) Kupachq’ij =lo expulsa, lo desprecia (Lucas 4,11; 9,49; 13,32: ke’inpaqchi’j: los desprecio sujeto primera persona singular con movimiento) Kupach'ij rij = se examina (1 Corintios 11,29) Kupach’lej = él trilla (1 Corintio 9,10) Kupach’uj = lo trenza (Marcos 15,17; Mateo 27,29) Kupach’uj = él lo trenza (1 Timoteo 2,9: makipach’uj: no lo trencen; imperativo negativo) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

195

Kupak’ej = saca el agua (Juan 2,8: chipak’ej = saquen el agua imperativo segunda persona plural) Kupaqab’a’ = él o ella lo sube (Romanos 10,7) Kupaqab’a’ = lo sube (Marcos 2,4; 16,19 (segunda voz)) Kupaqachi’j = él le desprecia (Efesios 2,12: xixpaqchi’x ub'ik: ustedes fueron despreciados; primera voz del verbo) Kupaqchij = lo rechaza (Lucas 20,17: xkipaqchij: lo rechazaron, pasado; sujeto tercera persona plural) Kupaqchi’j = él le desprecia (1 Corintios 7,5: Mipaqchi’j iwib’: no se desprecien entre ustedes; modo imperativo, negativo y reflexivo del verbo, segunda persona plural; 7,12: mupaqchi’j: que él no lo desprecie; modo imperativo y negativo del verbo, tercera persona singular; 7,27: mapaqchi’j: no desprecies tú; modo imperativo y negativo del verbo; segunda persona del singular) Kupaqchi’j = él lo desprecia (Hechos 3,13.14: xipaqchi’j: ustedes lo despreciaron pasado segunda persona plural; 3,19: chipaqchi’j: imperativo segunda persona plural; 5,31; 13,46: xipaqchi’j: pasado segunda persona plural); lo rechaza (Hechos 25,11) Kupaqchi’j = le desprecia (Romanos 12,9: chipaqchi’j: despreciad, imperativo segunda persona plural) Kupaqchi’j= él le rechaza (2 Timoteo 2,12: kqapaqchi’j: nosotros le rechazamos) Kupaqch’ij = lo desprecia (Marcos 13,13; Mateo 15,6.12) Kupaqchi’j = él lo rechaza, lo desprecia (Hebreos 1,9: xapaqchi’j: tú lo rechazaste; 10,28; 11,34: xkipaqchi’j kiwach ri ekaxlan taq ajch’o’jab’: ellos rechazaron a los ejércitos extranjeros; 12,17: xpaqchi’x ub’ik: él fue rechazado (direccional); 1 Pedro 2,1: chipaqchi’j: rechácenlo ustedes) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

196

Kupaqib’a’ = lo sube (Lucas 14,11: kupaqib’a’ rib’: se sube, reflexivo) Kupatanij = él le sirve (1 Corintios 7,5: man kupatanij ta rib’: no se sirve a sí mismo; modo reflexivo y negativo del verbo) Kupatanij = él lo sirve (Hechos 1,25: kpatanijik: él sirve; 6,2: kujpatanajik: nosotros servimos, cuarta voz segunda persona plural) Kupatanij = le sirve (Marcos 1,3; 8,36; 15,41; Mateo 4,11) (kpatanaxik = ser servido segunda voz Marcos 10,45) Kupatanij = lo sirve (Romanos 9,12; 12,7: chujpatanijoq: sirvamos, imperativo segunda persona plural) Kupatanij= él le sirve (1 Timoteo 6,2: ke’kipatanij: ellos les sirven a ellos) Kupetisaj = él lo hace venir (2 Pedro 2,5: xupetisaj: él lo hizo venir) Kupetisaj uloq = hace venir de allá por acá (Mateo 5,45) Kupiro = él lo corta (Hechos 2,42: kkipiro: ellos lo cortan, tercera persona plural) Kupiro = él lo parte (1 Corintio 10,16: kqapir(o): nosotros lo partimos; segunda persona del plural, presente) Kupiro = lo parte (Lucas 22,19; 24,30) Kupiro = lo parte (Marcos 6,41; 8,6; 14,22; Mateo 14,19; 26,26) Kupis(o) = envuelve (Lucas 10,34; 23,53) Kupiso = envuelve (Hechos 5,6) Kupitz’ej = lo aplasta (Lucas 8,42; 9,39) Kupitz’ej = lo destripa (Marcos 5,24); le hace sentir su poder (Marcos 10,42) Kupitz’ob’ej = le hace sentir su poder (Mateo 18,25) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

197

Kupixb’aj = le aconseja (Apocalipsis 3,18: katinpixb’aj: yo te aconsejo) Kupoch’(o) = él lo desvaina (1 Timoteo 5,18) Kupoch’o = lo desvaina (Lucas 6,1) Kupoch’o = lo desvaina (Mateo 12,1) Kupolej = le arroja, le golpea hacia abajo (Apocalipsis 12,10: xpolex ub’ik: fue arrojado hacia abajo) Kupoqo = lo hace polvo (Hechos 13,41: chupoq b’a’ iwach ix: que desaparezcan, imperativo del verbo) Kupoq’isaj = él lo explota (2 Corintios 9,10) Kupoq’isaj = revienta (Mateo 9,17) Kuporoj = lo quema (Mateo 13,30) Kuporoj = él le quema (Apocalipsis 18,8: kportaj ri' rumal ri q’aq’: será consumida por el fuego) Kupotz’ijrib’ = se golpea a sí mismo (Romanos 9,32: xkipotz’ijkib’: ellos se golpearon a sí mismos, pasado reflexivo, tercera persona plural) Kupus ri uwi’ ri ukowil = corta la parte superior de… (circuncisión) (Hechos 21,21: kkikpus(o): ellos cortan, tercera persona plural) Kupus uwi' ukowil = se circuncida (corta su fuerza) (Gálatas 2,3) Kupus(o) = lo corta (Juan 7,22: kipus(o): ustedes lo cortan, segunda persona plural; 7,23: kpus(ik): pasivo) Kupus(o) = lo corta (Gálatas 5,2: ...arech kpus uwi’ ri ikowil: si se circuncidan) Kuqach’ach’ej = reñir (Marcos 9,18) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

198

Kuqaja = viene a prestar (Lucas 11,5: chaqaja’: préstame) Kuqajb’ej = le aplasta (Romanos 16,20) Kuqajb’ej = lo aplasta (Lucas 19,44: katkiqajb’ej: te aplastan, sujeto tercera persona plural; complemento segunda persona singular; 20,18; 22,25: kekiqajb’ej: los aplastan sujeto tercera persona plural; complemento tercera persona plural) Kuqasaj = él lo baja (Hechos 9,25: kkiqasaj: ellos lo bajan, tercera persona plural; 19,35: kuqasaj kiwach: les calma, les baja el ánimo) Kuqasaj = lo baja (Juan 19,30) Kuqasaj = lo baja (Lucas 1,52; 14,11: kuqasaj rib’: se baja a sí mismo, reflexivo; kqasax(ik): es bajado, segunda voz pasiva; 23,53; 24,5: kkiqasaj kiwach: bajan sus caras) Kuqasaj = lo baja (Marcos 2,4; 15,30 (imperativo reflexivo); 15,46; 16,16 (kqasax ja’ puwi’: ser bautizado); Mateo 23,23; 28,9) Kuqasaj = lo baja (Romanos 10,6) Kuqasaj = él lo baja, lo derriba (Efesios 2,14: xuqasaj: lo derribó; pasado) Kuqasaj = él derriba (Hebreos 11,33: xkiqasaj: ellos derribaron; Santiago 1,10: kqasax na ri’: él será derribado; segunda voz del verbo) Kuqasaj ja’ = bautiza (baja agua) (Juan 1,25) Kuqasaj rib' = él se humilla, rebaja (2 Corintios 11,7: xinqasaj wib’: yo me humillé; pasado y reflexivo del verbo; persona primera del singular; 11,33: xinkiqasaj uloq: me bajaron de allá para acá; pasado direccional del verbo; primera voz del verbo: sujeto ellos, objeto yo; verbo bajar) Kuqej = lo derrama (Hechos 17,9: chataqej ub’ixik ri tzij: derrama la palabra)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

199

Kuqetsaj = él lo acerca (1 Corintios 8,8: kujuqetsaj: él nos acerca, primera voz del verbo: sujeto él, objeto nosotros, verbo acercar) Kuqib’isaj = lo acerca (Juan 19,29: kkiqib’isaj: lo acercan tercera persona plural) Kuqi’ = lo soporta (Marcos 9,19) Kuquch’uch’ej ri uware = rechina los dientes (Hechos 7,54: kkiquch’uch’ej ri kiware: ellos rechinan sus dientes) Kuqumuj = él lo bebe (1 Corintios 10,4: xkiqumuj: ellos bebieron; pasado tercera persona plural) Kuqumuj = lo bebe (Juan 2,9) Kuqumuj = lo bebe (Marcos 10,39; 14,23.25; 15,36; Mateo 6,31; Mateo 11,19(kqmunik cuarta voz); 26,29; 27,34) Kuqupij = lo corta (Lucas 5,36) Kuqupij = él le corta (Hebreos 4,12: kqupin(ik): él corta; cuarta voz del verbo; 11,37: xequpixik: ellos fueron cortados; segunda voz del verbo) Kuq’ab’aj= ella calumnia, él echa la culpa a... (Tito 2,3: makiq’ab’aj b'a' tzij: que no calumnien; imperativo negativo; tercera persona del plural) Kuq’ajisaj = lo quiebra, lo rompe (Juan 19,31: kq’ajisax(ik):sea quebrado pasivo) Kuq’alajisaj = él revela (1 Corintios 14,5) Kuq’alajisaj = lo revela (Hechos 16,3; 24,14: kinq’alajisaj: yo lo revelo primera persona singular; 26,16: xq’alajanik: se reveló, pasivo/ kinq’alajsaj chin a wib’: reflexivo primera persona singular)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

200

Kuq’alajisaj = lo revela (Juan 1,20; 7,10: man kuq’alajisaj ta rib’: no se revela reflexivo y negación; 10,24: chaq’alisaj b’a chqech: imperativo segunda persona singular; destinatarios segunda persona plural) Kuq’alajisaj = lo revela (Lucas 10,21: xaq’alajisaj: lo revelaste pasado segunda persona del singular) Kuq’alajisaj = lo revela (Marcos 2,12; Mateo 10,26 (segunda voz); 26,73); lo confesa (Mateo 3,6; 11,25); lo jura (Mateo 14,7) Kuq’alajisaj = él lo muestra, lo revela (Colosenses 1,26: kuq’alajisaj

rib’: se revela

asimismo; forma reflexiva; 2,15: xuq’alajisaj kiwach: los mostró públicamente, los exhibió; 2 Tesalonicenses 2,3) Kuq’alajisaj = lo revela (1 Timoteo 3,16: xq’alajisaxik: fuerevelado; segunda voz del verbo; 2 Timoteo 4,8: kuq’alajisaj wi rib’ ri’: con seguridad se revelará; forma reflexiva; Tito 3,8: keq’alajinik: sobresalgan, muestren, cuarta voz del verbo) Kuq’alajisaj = él lo revela (1 Pedro 1,5: kuq’alajisaj rib’ pa ri k’isb’al: él se revelará al final; forma reflexiva; 1 Juan 2,1: xuq’alajisaj rib’: él mismo se reveló; Judas 4: xuq’alajisaj we q’atojtzij ri’: él reveló este juicio) Kuq’alajisaj = lo revela (Apocalipsis 11,19: xq’alajinik: fue revelado, pasado, segunda voz de verbo; 12,1: xq’alajin pa ri kaj: fue revelado en el cielo o apareció en el cielo; 14,14) Kuq’alajisajrib’ = se revela así mismo (Romanos 8,39: xuq’alajisajrib’: se reveló así mismo, pasado tercera persona singular forma reflexiva; 9,17: kinq’alajisaj: yo revelaré, primera persona singular; 16,10: xuq’alajisajrib’: se reveló así mismo pasado) Kuq’aluj = le abraza (Hechos 20,10; 20,37: kkiq’aluj: tercera persona plural) Kuq’aluj = le abraza (Marcos 9,36; 10,16) Kuq’aluj = lo abraza (Lucas 2,28; 15,20) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

201

Kuq’at tzij puwi’ = le condena (Mateo 27,3 (segunda voz)) Kuq’at ub’i = lo corta (Mateo 26,51) Kuq’at(ej) = él le impide (Marcos 1,43; 7,36; 9,38) (me’iq’atej: no les impidáis; imperativo negativo Marcos 10,14) Kuq’atej / kuq’atuj = él lo impide (1 Corintios 6,12: kuq’at tzij panuwi’: él me juzga; 14,39: me’iq’atuj: no impidan ustedes a ellos; modo imperativo y negativo del verbo) Kuq’atej = él le impide (Hechos 16,6: xe’uq’atej: él les impidió, pasado complemento tercera persona plural; 24,7: xqaq’atej: nosotros le impedimos pasado segunda persona plural) Kuq’atej = le impide (Lucas 9,49; 11,52; 18,16: me’iq’atej imperativo negativo sujeto segunda persona plural complemento tercera persona plural) Kuq’atej = le impide; le amenaza (Hechos 4,17: chqaq’atej: imperativo segunda persona plural; 4,21: kkiq’atej: ellos le impiden, tercera persona plural; 5,28: xixqaq’atej: nosotros les impedimos, pasado pasivo segunda persona plural; 8,36; 14,18: xekiq’atej: ellos les impidieron, pasado sujeto tercera persona plural complemento tercera persona plural) Kuq’atej = lo guarda (Juan 20,23: kiq’atej: segunda persona plural) Kuq’atej = le impide (1 Tesalonicenses 2,16: kujkiq’atej: ellos nos impiden) Kuq’atej = él le impide (2 Pedro 2,16) Kuq’atej tzij puwi’ = le juzga (Romanos 3,7: kq’atex tzij panuwi’: se me juzga, pasivo primera persona singular; xq’at tzij pakiwi’: fueron juzgados, pasado, 3 persona plural) Kuq’ato = lo cosecha (Mateo 12,30) Kuq’ato = lo cosecha con hoz (Apocalipsis 14,18: chaq’ata’: cosecha tú; 14,15: chatq’atanoq: cosecha tú; modo imperativo del verbo) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

202

Kuq’axaj utzij ri Dyos = él profetiza (1 Corintios 14,3) Kuq’axb’ej ri nimaq’ij= celebra la fiesta (1 Corintios 5,8: chqaq’axb’ej b’a’ ri nimaq’ij: imperativo segunda persona plural) Kuq’axej = lo pasa (1 Corintios: 16,5: xinq’axtaj: pasado pasivo primera singular; 16,6: kinq’axaj: yo pasaré (wene' kinq'axaj: es probable que yo pase...primera persona del singular; 2 Corintios 8,7: xqaq’axij chiwech: lo que nosotros les pasamos a ustedes; pasado; primera persona del plural; 11,27: xinq’axij tew = yo soporté frío) Kuq’axej = lo pasa (Hechos 3,18; 9,16; 12,10: kkiq’axej: ellos lo pasan tercera persona plural; 19,1; 27,12: kkiq’axej: tercera persona plural) Kuq’axej = lo pasa (Lucas 17,25; 22,15: kinq’axej primera persona singular) Kuq’axej = lo paso (Juan 11,51) Kuq’axej = lo pasa, le transmite (Apocalipsis 1,7: che xuq’axej chi ch’ich’: le pasó por la espada; 13,2) Kuq’axej = le transmite, le pasa (1 Tesalonicenses 4,2: xqaq’axej: que les transmitimos, que les pasamos) Kuq’axej = él le pasa (Santiago 5,10: xkiq’axej: ellos le pasaron; 1 Pedro 1,6: k'o jujun taq k'ax kiq’axej: aunque ustedes pasen algunos sufrimientos) Kuq’axej ri k’ax = sufre la prueba (Hebreos 13,12: xuq’axej ri k’ax: él sufrió la prueba) Kuq’axej utzij ri Dyos = el que profetisa (1 Corintios 11,4) Kuq’axij / kuq’axej / kuq’axaj = lo pasa (Mateo 7,22; 11,13; 16,5 (segunda voz); 17,12; 21,17) Kuq’axij= él lo pasa (Tito 1,12: kinq’axij jela’ ri qälaj: voy a pasar allá el invierno) Kuq’axij rib’ = pasa (Mateo 24,5) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

203

Kuq’eb’a’ = inclina (Lucas 2,35) Kuq’ej = lo derrama (Hechos 2,17: kinq’ejej: yo derramo) Kuq’ej(o) = lo echa (se refiere a un líquido) (Juan 13,5) Kuq’ej(o) = lo echa (un líquido) (Marcos 14,3; Mateo 26,7) Kuq’ejej = él derrama (2 Corintios 2,14; 9,14: xuq’ejejej: pasado) Kuq’ejej = él lo derrama muchísimo (Hechos 2,17: kinq’ejej: yo lo derramo primera persona singular) Kuq’ejej = él o ella lo derrama muchísimo (Romanos 5,5: xq’ejexik: fue derramado, pasado voz pasiva) Kuq’ejej = lo derrama muchísimo (Marcos 14,24; Mateo 26,12; 26,28 (segunda voz)) Kuq’ejej = él derrama algo líquido (Filipenses 2,17: kinq’ejej na: que yo derrame; primera persona singular) Kuq’ejo = lo vierte (Apocalipsis 18,6: chiq’eja’: viertan) Kuq’equ’ma’risaj = él lo oscurece (2 Corintios 4,4: xuq’equ’ma’risaj: él oscureció, no dejó que brillara; pasado; primera persona del singular) Kuq’ijilaj = él le adora (Hechos 10,25; 13,42: kkiq’ijilaj: ellos le adoran tercera persona plural; 17,17) Kuq’ijilaj = él le glorifica (1 Corintios 3,21: kuq’ijilaj aq’an rib’: se gloría a sí mismo, modo reflexivo del verbo; tercera persona del singular; 14,25) Kuq’ijilaj = le adora (Lucas 4,7.8) Kuq’ijilaj = le adora (Marcos 2,11; Mateo 4,9)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

204

Kuq’ijilaj = lo honra (Juan 4,20: xkiq’ijilaj: lo honraron pasado tercera persona plural; 11,4: kq’ijilaxik: es honrado pasivo; 21,19) Kuq’ijilaj = le glorifica (2 Tesalonicenses 1,12: kq’ijilaxik: es glorificado; segunda voz del verbo; kixq’ijilax na: ustedes serán glorificados; 2,4) Kuq’ijilaj = le glorifica (Hebreos 13,15: kkiq’ijilaj: ellos le glorifican a él) Kuq’ijilaj = le adora (Hebreos 1,6: chkiq’ijilaj: adorenlo ellos; imperativo; 13,15: kkiq’ijilaj: ellos le glorifican) Kuq’ijilaj = le adora (Apocalipsis 4,10: kkiq’ijilaj: le adoran) Kuq’il(o) = le limita, le impide, le abstiene (1 Corintios 7,9: we man kiq'i'o kiq’il iwib’: si ustedes no pueden abstenerse, limitarse; modo reflexivo del verbo; segunda persona plural; 9,25: kkiq’il kib’: ellos se limitan, se abstienen; modo reflexivo del verbo; tercera persona del plural; 14,39: me’iq’il: ustedes no limiten, no impidan; modo imperativo negativo del verbo; primera voz del verbo: sujeto ustedes, objeto ellos; 2 Corintios 12,6: kinq’il wib’: yo me limito a mí mismo; modo reflexivo del verbo; primera persona del singular) Kuq’ilo = le impide (Hechos 19,30: xkiq’ilo: ellos le impidieron pasado tercera persona plural; 21,25: k(ä)q’il ib’: pasivo reflexivo; 24,23: keq’il: pasivo tercera persona plural;27,43: ke’uq’il: complemento tercera persona plural) Kuq’ilo = le impide (Mateo 19,14 (imperativo negativo)) Kuq’ilo = mortifica, limita, impide (Colosenses 3,5: chiq’ila’ b’a’: mortifiquen, limiten; imperativo; segunda persona plural; 1 Tesalonicenses 5,14: che’iq’ila’: impídanles, limítenles) Kuq’ilo= él lo impide (1 Timoteo 4,3: kkiq’il(o): ellos impiden...; 6,20: chaq’ila’ b’a’ awib’: impídete a ti mismo)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

205

Kuq’inomarisaj = él lo enriquece (2 Corintios 6,10: keqaq’inomarisaj: nosotros enriquecemos a ellos; primera voz del verbo: sujeto nosotros, objeto ellos, verbo enriquecer) Kuq’ip = lo corta (Marcos 11,8) Kuq’ip(o) = lo corta (Juan 12,13: kkiq’ip: tercera persona plural) Kuq’i’(o) = él aguanta (1 Corintios 7,5: man kiq’i’ ta(j): no se aguantan; forma negativa del verbo; segunda persona del plural con negación) Kuq’i’o =él ‐ ella aguanta (Marcos 3,24; Mateo 20,12) Kuq’i’o =él le aguanta (2 Corintios 11,1: kiniq’i’o: ustedes me aguantan; primera voz del verbo: sujeto ustedes, objeto yo) Kuq’i’o =él - ella aguanta (1 Tesalonicenses 3,1: man kqaq’i’ ta chik: ya no aguantamos; 2 Tesalonicenses 1,4: tajinkiq’i’o: ustedes están aguantando) Kuq’i’o = él aguanta (2 Timoteo 2,10: kinq’i’ ronojel k’ax: yo aguanto todo sufrimiento) Kuq’i’o = él le aguanta (Apocalipsis 17,10) Kuq’i’o = aguanta (Apocalipsis 8,1: xuq’i’o: aguantó) Kuq’ojomaj = él interpreta música (1 Corintios 14,7: we man kuq'ojomaj ri roqib'al: si no hace sonar el sonido) Kuq’ojomaj = interpreta música (Mateo 11,17) Kuq’ojomaj = toca (música) (Lucas 7,32) Kuq’ojomaj = toca música (Apocalipsis 14,2: kkiq’ojomaj: tocan música; 15,2) Kuq’olij = lo derrite (Lucas 9,25) Kuq’osij = le pega (Marcos 15,19; Mateo 27,30) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

206

Kuq’oyb’a’ = le inclina (Juan 13,25: kuq’oyb’a’ ukoq rib’ = se inclina, reflexivo tercera singular) Kuq’oyb’a’ = lo acuesta (Mateo 8,20) Kuq’oyb’a’ = él le recuesta a él (Hebreos 11,21: xuq’oyb’a’ ri ujolom: él le recostó la cabeza) Kuq’oyob’a’ = lo acuesta (Lucas 2,7; 9,58) Kuq’uj = él se cubre (Apocalipsis 18,16) Kurachaq’ij = lo rompe (Lucas 23,45: kurachaq’ij rib’: se rompe) Kuramij = lo corta (Hechos 27,32: kkiramij: tercera persona plural) Kurapuj = lo pega (Hechos 5,40: kerapux(ik): son azotados, pasivo tercera persona plural) Kuraq rib’ = se abre (Mateo 9,30) Kuraqaqej uchi’ = grita (Marcos 1,3; 5,38; 15,37; Mateo 3,3; 8,29) Kuraqaqej uchi’ = grita con todas sus ganas (Hechos 17,6: kkiraqaqej kichi’: gritan mucho; 19,28) Kuraqaqej uchi’ = él da gritos de... (Gálatas 4,27: charaqaqej b’a’ achi’...: da gritos de júbilo; imperativo) Kuraqaqej uchi’ = él grita (Santiago 5,1: chiraqaqej: griten ustedes; imperativo) Kuraqatij = rasga la vestidura (Hechos 14,14: xkiraqatij: ellos rasgaron sus vestiduras, pasado tercera persona plural) Kuraqatij = rasga la vestidura (Marcos 14,63; 15,38 (reflexivo)) Kuraqij = lo rompe (Lucas 5,6; 8,29) Kuratz’yaqisaj = lo reviste (1 Corintios 15,54: kuratz’yaqisaj rib’: reflexivo) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

207

Kurawasij = respetar la… (Lucas 23,56: kkirawasij) Kurawasij = sigue la tradición (awas) (Marcos 7,3) Kurayij = él desea (1 Corintios 13,4: man kurayij ta(j): él no desea; forma negativa del verbo) Kurayij = él o ella le desea (Romanos 1,27: xkirayij: ellos o ellas le desearon. Pasado tercera persona plural; 7,7: marayij: no desees, imperativo negativo segunda persona singular) Kurayij = le desea (Mateo 5,28) Kurayij = lo desea (Juan 12,6: kurayij ri pwaq = desea el dinero) Kurayij uwach = que desea (Apocalipsis 18,14) Kuripb’a = lo crucifica (Hechos 2,36: xiripb’a’: pasado; segunda persona plural) Kuripib’a’ = él le crucifica (1 Corintios 1,23: xripib’ax(ik): él fue crucificado; segunda voz del verbo: objeto él, verbo crucificar; 2,2: ripitalik: crucificado) Kuripib’a’ = lo crucifica (Juan 19,23: xripb’ataj(ik): ha sido crucificado) Kuripo = lo extiende (Mateo 12,13 (dos veces); 23,34) Kuriq k'ax = él sufre (Hebreos 4,15: xuriq k’ax xas pa ronojel: sufrió en todo; 11,5: man xriqitaj taj: no fue encontrado; 11,7: man kriqitaj taj: no fue encontrado; 11,39: man xkiriq ta ri chi'm kanoq: no encontraron el objeto de las promesas; Santiago 1,2: ... aretaq chi' ri ix kiriq ronojel uwach k'ax: cuando estén rodeados de toda clase de pruebas...) Kuriq(o) = él le encuentra (Hechos 17,6: man kekiriqa’ taj: ellos no les fueron a encontrar) Kuriq(o) = él le encuentra (Marcos 1,37; 7,30; 11,2.13; 13,36 (con movimiento); 14,16 (con movimiento); 14,55; Mateo 7,14(keriqow cuarta voz); 11,29 (con movimiento); Mateo 28,9 (con movimiento)); viene el tiempo (Marcos 12,2; 15,42) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

208

Kuriq(o) = él lo encuentra (1 Corintios 1,21: xuriq(o): él lo encontró; pasado; 6,7: kaqariq(o): nosotros lo encontramos; primera vos del verbo: objeto él, sujeto nosotros; 9,10; 9,24: kriqowik: él lo encuentra tercera; cuarta voz del verbo: sujeto: él, verbo encontrar; 2 Corintios 6,3; 9,4: kixkiriqa’: primera voz del verbo: sujeto ellos, objeto ustedes) Kuriq(o) = lo encuentra (Colosenses 2,2: kkiriq b’a: lo encuentran; 1 Tesalonicenses 5,4: kixuriqa’: les encuentre a ustedes) Kuriqo = lo encuentra (Gálatas 2,16: kqariq ri suk'il: conseguimos la justificación; segunda persona plural; Filipenses 1,29: kiriq na ri k'ax: padecerán; segunda persona plural; 2,23: q'alaj chi chnuwach ri kinriqitaj wi

kamik: cando ya esté clara mi situación actual;

segunda voz del verbo; primera persona singular) Kuriqa’ = le encuentra (Hechos 19,1: xe’uriqa’: el fue a encontrar a ellos, pasado; complemento tercera persona plural; 20,13: k(ä)qariqa’: le encontramos; 20,14: xujuriqa’: vino a encontrarnos, pasado, complemento segunda persona plural; 21,4: xe’eqariqa’: fuimos a encontrarlos pasado sujeto segunda persona plural, complemento tercera plural, con movimiento) Kuriqo = él lo encuentra (Juan 19,24: kriqowik: él lo encuentra tercera persona singular cuarta voz del verbo) Kuriqo = lo encuentra (Lucas 12,37: ke’b’eriqatajoq: fueron encontrados, segunda voz pasiva con movimiento) Kurokisaj rib’ = se hace a sí mismo (Juan 19,12: kukorisaj rib’ ajawinel = se hace a sí mismo rey) Kuroqixa’nij kan = lo transmite (Mateo 25,14) Kuroqpij = lo rompe (Mateo 26,65) Kuroqpij rib’ = se rompe (Mateo 27,51) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

209

Kuroq’orotej = habla en vano (Hechos 17,18) Kuroxmulij = repite (Mateo 26,44) Kurub’ = lo moja (Juan 13,26) Kusach kiwach = refutar, confundir a (Tito 1,9) Kusach rib’ = se pierde así mismo (Romanos 3,12: kkisach kib’: se pierden así mismos, reflexivo tercera persona plural) Kusach rib’ = él mismo se pierde (Judas 10: kkisach kib’: ellos mismos se pierden) Kusach(o) = lo olvida, lo borra (Juan 3,16: man kusach ta rib’= no se pierde) Kusacho = (Hechos 4,13: ksach kik’u’x: quedaron asombrados, pasivo) Kusacho = él lo pierde (1 Corintios 1,18: kkisach kib’: ellos mismos se pierden; 1,28: ksach(ik): para que desaparezcan ellos; presente; tercera persona del singular; lo borra; lo perdona (2 Corintios 2,7: kisach(ik): ellos se pierden; segunda persona del plural) Kusacho = lo borra (Hechos 3,19: ksachitaj uwach ri imak: son perdonados sus pecados, forma pasiva; 19,27) Kusacho = él lo olvida (Hebreos 2,1: arech ri uj, man kqasach ta chb’il taq qib’: para que nosotros no nos olvidemos; reflexivo; segunda persona del plural; negativo; 13,2: msach b’a’ chiwech: que no se les olvide a ustedes; 13,7; Santiago 4,3: kixsach: estáis gastando) Kusacho = le borra (Apocalipsis 16,20: xesachik: ellos se desaparecieron, segunda voz del verbo, pasado) Kusaqarib’ej = lo hace amanecer (Lucas 23,54) Kusaqarisaj = blanqueará, purificará, limpiará (Hebreos 9,14) Kusaqarisaj = lo blanquea o lo hace blanco (Apocalipsis 7,14: xkisaqarisaj: ellos lo blanquearon o ellos lo hicieron blanco) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

210

Kusetej = le tira (Mateo 3,10) Kusetej (ubik) = lo arroja o lo tira (Apocalipsis 8,8: ksetex pa ri polow: es arrojado en el mar) Kusik’ij = él – ella lo llama (Romanos 4,17: ksik’in(ik): él o ella llama; 10,12: kesik’in(ik): ellos llaman; 11,7: xesik’ix(ik): fueron llamados pasado voz pasivo tercera persona plural; 16,13: xsik’ix(ik): él o ella fue llamado, pasado voz pasiva) Kusik’ij = él le llama (1 Corintios 1,26: xixsik’ixik: ustedes fueron llamados; segunda voz del verbo: objeto ustedes, verbo llamar; 10,27: kixusik’ij: él les llama a ustedes; primera voz del verbo: sujeto él, objeto ustedes, verbo llamar; 2 Corintios 8,19: xesik’in(ik): ellos llamaron; cuarta voz del verbo: sujeto ellos, verbo llamar) Kusik’ij = él lo llama (Hechos 5,21: kesik’ixik: fueron llamados pasado tercera persona plural; 6,2: kesik’in(ik): ellos llaman cuarta voz sujeto tercera persona plural; 7,21: xusik’ ub’ik: le llamó (con movimiento direccional, pasado) Kusik’ij = le llama; lo lee (Marcos 1,19; 6,7; 9,35; 10,49 (3 veces); 13,14; 15,21; 15,35 (cuarta voz); Mateo 2,4 (segunda voz)) Kusik’ij = lo lee (Efesios 3,4: areataq chi' ksik’itaj(ik): cuando ya haya sido leído...) Kusik’ij = él lo llama (Gálatas 5,8: kixsik’inik: ustedes llaman; cuarta voz del verbo; segunda persona plural; Filipenses 3,14: kujusik’ij: él nos llama) Kusik’ij = él le llama (2 Timoteo 2,4: xsik’in(ik): él llamó; cuarta voz del verbo) Kusik’ij = le llama (1 Pedro 2,9: ri xixsik’in chi tza chuwach...: quien los llamó desde) Kusilob’isaj = él o ella lo mueve (Romanos 8,14: ke’usilob’isaj: ella o él mueve a ellos, primera voz del verbo complemento tercera persona plural) Kusilob’isaj = lo mueve (Mateo 18,6; 23,5)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

211

Kusilob’isaj = él lo mueve (Efesios 4,16) Kusilob’isaj = él lo mueve (Hebreos 12,26: xusilob’isaj ri uwachulew: conmovió la tierra) Kusilob’isaj = él lo mueve (Apocalipsis 6,14: xesilob’isaxik: ellos fueron movidos; segunda voz del verbo) Kusipaj = él o ella regala (Romanos 5,2) Kusipaj = él le regala (Apocalipsis 21,6: kinsipaj: yo lo regalo) Kusipojisajupam = se hartó (Romanos 13,13: misipojisaj ipam: no andéis con comilonas, imperativo negativo segunda persona plural) Kusok = le pega (Mateo 26,51) Kusok(o) = él le hiere (Juan 18,10) Kusok(o) = él le hiere (Marcos 14,27.47; Mateo 26,31); (kusok rib’: reflexivo Marcos 5,5) Kusokaj = él se corta (refiriéndose al pelo) (1 Corintios 11,6: chusokaj ub'i...que se corte el pelo; modo imperativo del verbo, tercera persona del singular) Kusokaj rij = le quita la lana, le corta la lana (Hechos 8,32) Kusokaj ronojel ri uwi’ = corta todo el pelo (Hechos 18,18: xusokaj: lo cortó, pasado, 21,24: ksokax ri kiwi’: les es cortado el pelo, pasivo) Kusoklej rib’ = se sienta (Lucas 9,14) Kusoklej rib’ = toma su lugar (Mateo 8,11; 14,19) Kusoko = él lo hiere (1 Corintios 8,12 kisoko: ustedes le hieren; presente; segunda persona del plural) Kusol(o) = lo desenrolla (Lucas 4,17) Kusol(o) = lo desenrolla, kusol umak: desenrolla su pecado, se confiesa (Marcos 1,5) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

212

Kusolij = le visita (Lucas 1,68; 19,44: xatsolixik: fuiste visitado, pasado segunda voz pasiva; sujeto segunda persona singular) Kusolij = lo visita (Hechos 7,23: ke’usolij: él les visita complemento tercera persona plural) Kusolij = lo visita (Mateo 23,15; 25,36) Kusolij = él le visita (Gálatas 1,18: kinsolij: yo le visito a él; primera persona singular; primera voz del verbo) Kusolo = lo desenrolla (Gálatas 3,15: kinsol uwach: yo le extiendo) Kusub’u = él‐ ella le engaña (Juan 7,47: xixusub’u: pasado; el‐ ella los engañó) Kusub’u = él le engaña (1 Corintios 3,18: Musub’ aq’an rib’: que no se engañe asimismo. Modo imperativo negativo y reflexivo; tercera persona del singular; 6,9: misub’ b’a’ iwib’: no se engañen ustedes mismos; modo imperativo negativo y reflexivo; segunda persona del plural; 2 Corintios 11,3: xusub’u: él le engañó; pasado) Kusub’u = le engaña (Lucas 21,8: kixsub’ik: son engañados segunda voz pasiva, segunda persona del plural) Kusub’u = le engaña (Marcos 13,6; Marcos 13,5: kixub’uwik: cuarta voz; Marcos (Mateo 24,4 idem); 13,22: kesub’unik: segunda voz; Mateo 2,16 segunda voz) Kusub’u = lo engaña (Colosenses 2,4: kixsub’uwik: ustedes le engañan, cuarta voz del verbo; 1 Tesalonicenses 2,3: kixqasub’u: nosotros les engañamos a ustedes; 2 Tesalonicenses 2,3) Kusub’u= él le engaña (Gálatas 6,3: ksub’uw rib’: él mismo se engaña; forma reflexiva; cuarta voz del verbo; 6,7: misub’ b’a’ iwib’: no se engañen ustedes; imperativo negativo; forma reflexiva; segunda persona plural; Efesios 5,6: kixsub’uwik: ustedes engañan; cuarta voz del verbo; segunda persona formal plural)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

213

Kusub’u = él le engaña (1 Timoteo 2,14: xsub’ik: él fue engañado; pasado; segunda voz del verbo) Kusub’u = él le engaña (1 Juan 2,26: kixkisub’u ri ix: ellos les engañan a ustedes) Kusub’u = él le engaña (Apocalipsis 18,23: xe’asub’ konojel ri winaq: tú has engañado a toda la gente) Kusujaj = le ofrece (Mateo 2,11) Kusujuj / kusujaj = le ofrece (Lucas 2,22; 5,29) Kusuk’ub’a = lo endereza, lo corrige (Colosenses 1,22: xixusuk’ub’a: los enderezó a ustedes, los corrigió) Kusuk’ ub’i = se dirige a… (Juan 19,17; 20,3: kkisuk’ ub’i: se dirigen a…, tercera persona plural) Kusuk’ ub’ik = se dirige a (con movimiento direccional) (Hechos 8,26: e kb’ek si kusuk’ chiub’ik pa ri Gasa; 17,14; 22,5: xinsuk’ ub’i: me dirigí, pasado primera persona singular) Kusuk’ub’a rib’ = se prepara, se endereza (reflexivo) (Lucas 13,11) Kusuk’ub’a’ = él lo prepara (1 Corintios 6,11: xixsuk’ub’a’: pasado, pasivo, segunda persona plural; 2 Corintios 3,6: xujusuk’ub’a’: él nos preparó, primera voz del verbo: sujeto él, objeto nosotros, verbo preparar; 9,3: kisuk’ub’a’ apan iwib’: que ustedes mismo se preparen desde ya) Kusuk’ub’a’ = le endereza, prepara (Hechos 15,9: xusuk’ub’a’: le preparó pasado); lo prepara (Hechos 21,15: kqasuk’ub’a: segunda persona plural) Kusuk’ub’a’ = lo endereza (Juan 8,7: kusuk’ub’a’ rib’: se endereza, reflexivo) Kusuk’ub’a’ = lo prepara; para dirigirse a (Marcos 6,45); se dirige a (Marcos 7,31; Mateo 2,20; 10,6) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

214

Kusuk’ub’a= él lo endereza (1 Timoteo 3,16: xsuk’ub’axik pa ri Uxlab’axel: fue enderezado en el Espíritu; segunda voz del verbo) Kusuk’umaj = lo prepara (Juan 19,14: ksuk’umaxik: es preparado, pasivo) Kusuk’umaj = lo prepara (Marcos 1,2; 12,1.15; 14,12; 15,1; Mateo 3,3; 25,7; 26,12) Kusuk’umaj = lo prepara (Filipenses 2,16: kisuk’umaj: ustedes lo preparan; segunda persona plural) Kusuk’umaj = él le prepara (Apocalipsis 9,7: che kesuk’umax: que están preparados) Kusuk’umajrib’ = se corrige así mismo (Romanos 15,14: kisuk’umaj chb’il taq iwib’: se corrigen entre ellos mismos, segunda persona plural) Kusutij = lo rodea, lo voltea (Lucas 19,43: kkisutij: lo rodean, sujeto tercera persona plural; Lucas 22,61: kusutij rib’: se voltea) Kusutij = lo voltea (Juan 10,24: kkisutij kib’: se voltean; 12,40: man kkisutij ta uloq kib’ = que no se convierten, que no se vuelvan hacia atrás) Kusutij = lo voltea (Marcos 14,44 (reflexivo); Mateo 7,6) Kusutij qij = nos envuelve a nosotros (Hebreos 12,1) Kusutij rib’ = se voltea (Apocalipsis 1,12: xinsutij wib’: yo me volteé) Kusutij rib’ = se voltea (Mateo 9,22; 16,23); traiciona (Mateo 24,10) Kusutij rij = se voltea, me rodea, me envuelve (Hechos 9,3; 22,6) Kusu’u = lo limpia (Lucas 3,17) Kusu’u = lo limpia; lo seca (Juan 13,5) Kusu’u = él le enjuga, le limpia (Apocalipsis 7,17; 21,4) Kutak’ab’a = lo pone de pie (Hechos 7,5) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

215

Kutak’alb’ej / kutak’ale’j = lo pisotea (Lucas 10,19: ke’itak’alb’ej = que vosotros pisoteáis ellos; 12,1: kkitak’alb’ej chi kib’ reflexivo tercera persona del plural; 21,24: kkitak’ale’j: le pisotean, tercera persona plural) Kutak’alb’ej = lo domina (Marcos 10,42; Mateo 20,25) Kutak’alej = él lo pisotea o lo pisa (Apocalipsis 11,2; 14,20: xtak’ale’x(ik): fue pisoteada o pisada) Kutak’ale’j = él le aplasta (Hebreos 10,29) Kutanab’a’ = termina de hacerlo, deja de hacerlo (Hechos 6,2: kqatanab’a’: dejamos de hacerlo, segunda persona plural) Kutanab’a’ = él detiene algo, deja de hacer algo; parar algo (2 Tesalonicenses 3,13: mitanab’a’: no se cansen de... no se detengan de..., imperativo negativo) Kutaq ub’ik = lo envía (Marcos 1,2; 6,7; Mateo 2,8) Kutaqan = le manda (Marcos 9,25.37; 12,2) Kutaqchi’j = él le tienta (1 Corintios 10,9: Maqataqchi’j: No le tentemos; modo imperativo del verbo y negativo) Kutaqchi’j = él le tienta, le provoca (Hebreos 3,9: xinkitaqchi’j: ellos me tentaron) Kutaqchi’j che makaj = le hace caer en…, lo tienta a pecar (Lucas 4,2) Kutaqchi’j che ri makaj = le incita a la tentación (Marcos 1,13; Mateo 4,1.7) Kutaqej = continua haciéndolo (Juan 17,26: kintaqej: continuaré haciéndolo primera persona singular) Kutaqej = lo sigue haciendo (2 Corintios 11,12: kintaqej: lo sigo haciendo; primera del singular) Kutaqej = sigue, continúa (Hechos 8,39: xutaqej: siguió, continuó, pasado) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

216

Kutaqej = él le sigue (2 Tesalonicenses 3,7: rajawaxik kitaqej ri b'e: es necesario que ustedes sigan el camino...) Kutaqej = él lo continua (Hebreos 8,1: qataqem: nosotros hemos continuando) Kutaqej = él continúa (Apocalipsis 6,2.12) Kutaqo = lo envía (Hechos 10,5: che’ataqa’: envíalos, imperativo segunda persona singular, complemento tercera persona plural; 17,10: kekitaq(o): ellos les envían; 19,22: ke’utaq(o): envía a ellos; 21,25: xtaqatajik: ya fue enviado, pasivo) Kutaqo = lo envía (Lucas 20,20: kekitaq(o) sujeto tercera persona plural; complemento tercera persona plural) Kutaqo = le envía (Hebreos 1,14: jun kichak patan xetaq chrech: recibieron un servicio) Kutaq’ij = le insiste, le obliga (Lucas 13,23: che’ataq’ij: oblígales, imperativo con movimiento segunda persona singular, complemento tercera plural; 24,29: kkitaq’ij: ellos obligan, sujeto tercera persona plural) Kutas apan(oq) = lo aparta (Hechos 7,42: xutas apan rib’: se apartó pasado reflexivo; 13,2:che’itasa’: apártenlos, imperativo, sujeto segunda persona plural, complemento tercera persona plural) Kutas apanoq= lo aparta (Lucas 11,42; 13,27: chitasa’ apan iwib’ = apártense imperativo reflexivo segunda persona plural; 24,51: kutas ub’i rib’ chkech ri e’are’ = separó de ellos) Kutas(a’) = lo aparta (Mateo 13,49; 25,32) Kutas(o) = él o ella lo aparta, lo separa (Romanos 8,32: man xutas ta(j): no lo apartó de..., no lo separó de..., pasado negativo; 11,4: xe’intas(o): yo aparté a..., yo separé a... primera voz el verbo, pasado, sujeto primera persona singular, objeto o complemento tercera persona plural; 11,22: kattas(ik): tú eres apartado, tú eres separado, segunda voz de verbo, pasiva, segunda persona singular) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

217

Kutas apan = él aparta... (2 Timoteo 4,4: kkitas apan...: ellos apartan...; Tito 1,14; chatasa’ b’a’ awib’ chrech: apártate tú mismo de él; imperativo) Kutas apanoq= lo aparta (2 Tesalonicenses 1,9: naj ketas apanoq: son apartados lejos de...) Kutasa’ = el viene a apartar (1 Corintios 16,2. Chutasa’: que aparte él; modo imperativo del verbo) Kutaso = lo aparta (Gálatas 5,4: xitas apan iwib’: se apartaron de...pasado reflexivo segunda persona plural) Kutaso = él lo aparta (Santiago 2,4: la man kitas ta kiwach ri winaq?: ¿No están discriminando ustedes a la gente?) Kutatab’ej = él le escucha (2 Corintios 6,2: xatintatab’ej: yo te escuché; pasado; primera voz del verbo: objeto tú, sujeto yo, verbo escuchar) Kutatab’ej = él lo oye, lo escucha (Marcos 4,3.24; 6,20; 12,29) Kutatab’ej = le escucha (Hechos 22,22: xkitatab’ej: ellos le escucharon, pasado tercera persona plural) Kutatab’ej =lo oye (Efesios 4,29: ...chkech ri kixtatab’enik: a los que les oyen) Kutatab’ej = lo oye (Colosenses 1,23: xitatab’ej: ustedes oyeron; forma formal singular) Kutatab’ej = él escucha (Apocalipsis 13,9: chutatab’ej b’a weri’: que escuche esto) Kutatb’ej / kutatab’ej = lo oye (Mateo 6,7 (segunda voz) 11,15 (imperativo)) Kutatb’ej = lo escucha (Juan 6,45) Kutatb’ej = lo oye (chitatb’ej imperativo 2 persona plural) (Marcos 9,7) Kutatb’ej = lo oye (Lucas 2,46; 9,35: chitatab’ej imperativo segunda persona plural; 14,35: chutatb’ej imperativo; ktatab’enik pasivo; 19,48: kkitatb’ej: sujeto tercera persona plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

218

Kutatb’ej = él lo oye (2 Timoteo 4,4: kkitatb’ej: ellos lo oyen) Kutayij = le escucha (Juan 5,25: kkitayij: le escuchan, tercera persona plural) Kutayij = lo pide (Mateo 7,7) Kuta’o / kuto = lo oye, lo pide (Efesios 3,20: kqato: nosotros lo oímos...primera plural) Kuta(’o) = lo que pide (Romanos 2,14; 8,26: kqata’o: nosotros pedimos) Kuta’(o) = él – ella pregunta (verbo 3 pers. sing.) (Marcos 5,9; 12,18) Kuta’(o) = lo oye; lo escucha (Marcos 5,27; Mateo 10,14 (cuarta voz)) (man ktayix taj = no será escuchado segunda voz del verbo Marcos 6,11) (kuto’ Marcos 6,20) (kito = vosotros escuchan Marcos 13,7) Kuta’(o) = lo pide (Marcos 1,27; 5,18);= lo oye (Marcos 4,15) Kuta’o = él le oye; pregunta (2 Corintios 3,1: kqata chiwech: nosotros les preguntamos a ustedes acompañado de la preposición “a” declinado; 7,12: xtow(ik): él preguntó, él pide; cuarta voz del verbo: sujeto él, verbo preguntó; 10,1: kintow(ik): yo pido; cuarta voz del verbo: sujeto yo, verbo pedir) Kuta’o = le oye (Hechos 4,24: ktataj(ik): ya escuchado pasivo; 5,5: xetow(ik): ellos escucharon, pasado tercera persona plural cuarta voz; 21,20: xkito: pasado tercera persona plural; 22,1: chitatab’ej: escuchen, imperativo segunda persona plural; 28,26: kitana: escuchareis) Kuta’o = le pide (Hechos 17,9: kekita’ = piden a ellos; 25,26: xtataj: pasado pasivo tercera persona singular) Kuta’o = lo oye (Juan 18,21: etowinaq = ellos lo han oído) Kuta’o = lo oye (Lucas 22,71: xujtowik lo hemos oído pasado cuarta voz; sujeto segunda persona plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

219

Kuta’o = él lo pide; lo oye (Gálatas 2,3: ma xta ta chechri are': no se le pidió, no se le obligó; pasado; negativo; 5,2: we ri ix kixtowik: cuarta voz del verbo; segunda persona informal del plural) Kuta’o = él lo escucha (2 Timoteo 2,14: ri ketowik: quienes le escuchan, cuarta voz del verbo; tercera persona plural) Kuta’o = él le oye, él le pide (Hebreos 2,1: xqato: nosotros oímos; 2,3: xetowik: ellos oyeron, escucharon; cuarta voz del verbo; 13,17: kta na ri’ chkech piwi’ ri ix: a ellos se les pedirá cuenta por ustedes) Kuta’o = él oye (Apocalipsis 10,3: xtatajik: se oyó, se escuchó; 11,15: xetataj: se escucharon, fueron escuchados; 18,22: man ktataj ta chi...: ya no se escuchara, oración negativa; 22,8: xintowik: yo oí, cuarta voz del verbo) Kutelej = le soporta (Mateo 4,6) Kutelej = lo carga (Hechos 21,35: kkitelej: le cargan) Kutelej = él le carga (1 Pedro 2,24: xutelej: él le cargó) Kuteremb’ej = le sigue (2 Tesalonicenses 3,9: kujiteremb’ej: ustedes nos siguen a nosotros; primera voz del verbo) Kuteremb’ej = él le sigue (2 Pedro 1,16: xqateremb’ej: nosotros le seguimos; 1 Juan 4,1: miteremb’ej: no le sigan; imperativo; negativo; segunda persona del plural) Kuterne’b’ej = él o ella le sigue los pasos (Romanos 14,19: chqaterne’b’ej: sigámosle nosotros, modo imperativo del verbo, segunda persona plural) Kuterne’b’ej = le sigue (Juan 1,37: kkiterne’b’ej ub’i ri Jesus = siguen a Jesús) Kuterne’b’ej = le sigue (Marcos 1,17; 5,24; 14,13 (imperativo) 15,41; Mateo 4,25)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

220

Kuterne’b’ej = lo sigue (Hechos 7,53: man xiterne’b’ej taj: pasado segunda persona plural con negación; kkiterne’b’ej ri are’ = ellos le siguen; 21,21; 24,14: kinterne’b’ej: primera persona singular) Kuterne’b’ej = lo sigue (Lucas 8,15) Kuterne’b’ej = él le sigue (Apocalipsis 14,9: ke’uterne’b’ej: él les les sigue a ellos) Kuterne’j / kuterne’b’ej = le sigue (Efesios 5,1: Chiterne’j b’a’ uwach a: sigan a..., imiten a...; imperativo; segunda persona plural; Filipenses 1,6) Kuterne’j / kuterne’b’ej = lo sigue (Gálatas 5,7: kiterne’j: ustedes lo siguen a él; segunda persona plural; 6,16: kkiterne’b’ej: ellos le siguen a él; tercera persona plural) Kuterne’m = lo sigue (Hechos 8,36: kkiterne’m: tercera persona plural) Kutewchi’j = él o ella le bendice (12,14: che’itewchi’j = ustedes bendigan a... modo imperativo del verbo, sujeto segunda persona plural, complemento tercera persona plural) Kutewchi’j = le bendice (Hechos 3,25: ketewchi’x(ik): son bendecidos, pasivo tercera persona plural) Kutewchi’j = le bendice (Marcos 6,41; 10,16; 14,22; Mateo 11,25; 14,19; 26,26) Kutewchi’j = él le bendice a él (Efesios 1,3: xujutewchi’j: él nos bendijo a nosotros; pasado; primera voz del verbo) Kutij anim = él corre (Gálatas 2,2: xintij anim: yo corrí; pasado; primera persona singular; Filipenses 3,12: ri in kintij anim: yo corro; primera singular) Kutij anim = corre (Marcos 6,33; 10,17; 15,36) Kutij anim = él corre (Hechos 3,8; 3,11: kkitij anim: ellos corren, tercera persona plural) Kutij anim = él ella corre (Juan 20,4: kkitij anim: ellos ellas corren, tercera persona plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

221

Kutij anim = él corre (1 Pedro 3,11: chutija’ anim chrij: que corra detrás de él; imperativo) Kutijb’enam = él va (Apocalipsis 9,9: kkitijb’enam pa ri ch'oj: ellos van al combate) Kutij(o) = él lo come (1 Corintios 10,28: mitij(o): ustedes no coman; modo imperativo y negativo del verbo; segunda persona del plural) Kutij(o) = él o ella o come (Romanos 14,2: katijowik: se come, cuarta voz del verbo) Kutij(o) = lo come (Marcos 2,26; (kkitij(o) = ellos comen 3 persona plural del verbo tijo Marcos 5,11); 7,28; 14,14; 15,23; Mateo 12,4; 26,26 (imperativo)) Kutijej = lo devora (Marcos 12,40) Kutijej = él lo devora (Gálatas 5,15: kitijej iwib’: ustedes se devoran entre ustedes mismos; forma reflexiva; segunda persona plural) Kutijej = tragador o bebedor (Tito 1,7: man kutijej ta ri amaja’: no bebedor de vino) Kutijej = él lo devora (Hebreos 10,27: ke’utijej: él los devora a ellos; primera voz del verbo; tercera persona del plural) Kutijo = lo come (Hechos 23,14: kqatij(o): lo comemos, segunda persona plural) Kutijo = lo come (Juan 6,50: ketijowik = los que comen; cuarta voz del verbo tercera persona plural; 13,30: ktijtajik: llega a ser comido; 21,5: ktijowik) Kutijo = lo traga (Juan 19,30: xtijaj(ik): ha sido bebido, pasado pasivo) Kutijo = él lo come (Hebreos 13,9: ktij: es comido, pasivo xetijowik: los que comieron, cuarta voz) Kutijoj = él o ella le enseña (Romanos 12,7: chujtijonoq: nosotros enseñemos, forma imperativo del verbo, segunda persona plural)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

222

Kutijoj = le enseña (Juan 6,45: ketijox(ik): pasivo tercera persona plural; 9,34: kujatijoj: tu nos enseñas a nosotros, sujeto segunda persona singular; complemento primera persona plural ) Kutijoj= él le enseña (2 Timoteo 3,7: kkitijoj kib’: ellos mismos aprenden, forma reflexiva; tercera persona plural) Kutik ri uwach ulew = crea el mundo (Apocalipsis 3,14: xutik ri uwach ulew: que creó el mundo) Kutiko = él lo siembra (1 Corintios 9,7: ktikow(ik): él lo siembra; cuarta voz del verbo: sujeto él, verbo sembrar) Kutiko = él lo siembra (Marcos 4,4; Mateo 13,39 (cuarta voz); 25,24 (cuarta voz)); lo crea (Mateo 19,4) Kutiko = lo siembra (Lucas 19,21: xatik(o) pasado) Kutiko = lo siembra (Gálatas 6,7) Kutiko = él lo siembra (Santiago 3,18: ktikitajik: será sembrado; tercera voz del verbo) Kutiq(o) = añadir (Mateo 6,27) Kutixo = él lo derrama (Apocalipsis 16,1: jitixa’: vayan a derramar; imperativo direccional) Kuti’o = él lo muerde (Apocalipsis 16,10: xkiti’ ri kaq': se mordieron la lengua) Kuti’q = lo enciende (Mateo 22,7) Kuto = (Hebreos 12,19: xetow weri’: ellos oyeron ésto; cuarta voz del verbo; 2 Pedro 1,18: xujtowik: nosotros lo oímos) Kutojb’ej rib' = se paga a sí mismo (1 Corintios 9,7) Kutojej = él lo derrama (Hebreos 1,9: xutojej: él lo derramó) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

223

Kutojo = él o ella le paga (Romanos 4,4: ktoj(ik): él o ella es pagada, segunda voz del verbo, pasivo, tercera persona singular; 12,19: kintojow(ik) na: yo pagaré, cuarta voz del verbo, sujeto primera persona singular) Kutojo = lo paga (Lucas 20,22: kqatojo: lo pagamos, sujeto segunda persona plural) Kutojo = lo paga (Marcos 12,14 (tres veces); Mateo 17,26) Kutojo = lo paga (Mateo 18,26; 22,17 (segunda voz); 26,15) Kutojo = él lo paga (Filemón 19: In ri' kintojow na weri’ chawech: yo mismo te pagaré esto a ti) Kutojo = él lo paga (Hebreos 2,17; 10,30: kintoj na ri’: yo lo pagaré) Kutojo = lo paga (Apocalipsis 19,2: Apocalipsis 19,2: xtojtaj uk’axel puwi'...: ya fue vengado sobre...) Kutojo = lo paga (Hechos 21,24: chatojo’: págalo, imperativo segunda persona singular) Kutok’alej = se golpea (Lucas 23,48: kkitok’alej ri uwo kik’u’x = se golpeaban el pecho) Kutoqij = él le arrebata (Marcos 4,25) (ktoqix(ik) = es arrebatado, quitado, segunda voz del verbo toqij); lo quita (Mateo 15,29 (segunda voz)) Kutoqij = lo quita (Hechos 23,27: xintoqij: lo quité, pasado primera persona singular) Kutoqij = lo quita (Mateo 9,15 (segunda voz); 13,12 (segunda voz); 21,43 (segunda voz)) Kutoqij = él le arrebata, quita (Hebreos 10,34: aretaq chi xtoqix ri...: cuando les fue arrebatado...; pasado; segunda voz del verbo) Kutoq’ij = él lo cobra (2 Corintios 11,10: man ktoqix ta wa'...: no me será arrebatado) Kutoq’ij = le exige (Lucas 3,14; 10,42) ktoqix pasivo; 19,26) Kutoq’ij = lo exige; lo cobra (Marcos 7,13); lo gana (Mateo 11,12) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

224

Kutoq’ij = el fuerza, impone (Filemón 1,14: man xa ta kattoq’ix chrech: no sea forzada, no sea impuesto; segunda voz del verbo) Kutoq’ob’isaj = tiene misericordia (Mateo 5,7 curta voz y seguna voz) Kutoq’ob’isaj b’a’ uwach = que él se compadezca de él (Hebreos 3,1: chitoq’ob’isaj b’a uwach: que ustedes se compadezcan de él; 1 Pedro 2,10: man k'o ta xtoq’ob’isax iwach: de quienes antes no tuvo compasión) Kutoq’ob’isaj uwach = se compadece de él (Efesios 1,19: utoq’ob’isaxik) Kutoq’ob’isaj uwach = se compadece de de él o ella...(Gálatas 3,13) Kutoq’ob’isaj uwach = él se compadece de él (1 Corintios 1,13: kutoq’ob’isaj iwach ix: él se compadece de ustedes; 8,11: xtoq’ob’isax uwach: él fue compadecido; segunda voz del verbo: objeto él, verbo compadecer; pasado) Kutoq’ob’isaj uwach = se compadece de él (Marcos 6,34; 8,2; 9,22; Mateo 18,27) Kutoq’ob’isaj uwach = tiene compasión de él (Lucas 10,33) Kutoq’ob’isajuwach = se compadece de él o ella (Romanos 9,15: kintoq’ob’isaj na uwach: yo me compadeceré de él o ella, primera voz del verbo, sujeto primera persona singular, complemento tercera persona singular; 9,16: ktoq’ob’isan wachaj: él o ella se compadece, presente, cuarta voz del verbo; 12,8: ktoq’ob’isan uwach: él o ella se compadece de él o de ella, cuarta voz del verbo; 16,6: xutoq’ob’isaj iwach: él o ella se compadeció de vosotros, tiempo pasado) Kutor ri uchi’ = abre la boca (Hechos 8,35) Kutoro = le abre (boca; orejas) (chattortajoq ábrete imperativo) (Marcos 7,34‐35) Kutota’ = le / lo sacude (Lucas 10,11; 21,26: ktotax(ik): es sacudido, pasivo)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

225

Kutota’ = lo sacude (Hechos 13,51: xkikota’: lo sacudieron, pasado tercera persona plural; 18,6) Kutota’ = lo sacude (Marcos 13,25: ktotax (segunda voz; ídem Mateo 24,29)) Kutota’ = lo sacude (Marcos 6,11; Mateo 10,14) Kutoxej = él lo derrama (Tito 3,6: xutoxej: él lo derramó; pasado) Kuto’ = le pide (Marcos 15,21; Mateo 15,29) Kuto’ = le salva (Hebreos 2,15: xuto’ kiwach: él los salvó; 1 Pedro 1,18: xto’ iwach: ustedes fueron salvados) Kuto’ rib’ = se defiende (Hechos 25,8) Kuto’ rib’ = él mismo se salva (Hebreos 6,18: kqato’ wi qib’: enfáticamente nosotros mismos nos salvamos) Kuto’(o) = él le libera (2 Corintios 1,10: kujuto’ chi na: nos liberará otra vez; 6,7: kqato’ qib’: liberarnos nosotros mismos; segunda persona del plural y reflexivo; 2 Corintios 8,14: che’uto’ b’a’: que ayude, que libere la necesidad de...; modo imperativo del verbo; 12,19: kqato’ qib’: nos defendamos ante ustedes; forma reflexivo; primera persona del plural) Kuto’(o) uwach= él o ella le defienda a él o a ella, le salva (Romanos 11,21: man xuto’ ta(j) kiwach: él o ella no les defendió a ellos o ellas, no les salvó, tiempo pasado con negación) Kuto’(tajisaj) = ayuda, libera (Romanos 7,24: kinuto’(o): él o ella me ayuda, primera persona singular; 8,21: kto’tajisaxna: será liberado, tiempo futuro, segunda voz del verbo, pasivo) Kuto’b’ej = lo defiende (Lucas 21,14: kito’b’ej na iwib’: se defienden, reflexivo segunda persona plural)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

226

Kuto’o = le ayuda (Hechos 21,28: chujito’o’ b’a’: ayúdennos, imperativo, sujeto segunda persona plural, complemento primera persona plural; 22,1: kinto’ wib’: yo mismo me defiendo); le apoya (Hechos 24,9: xkito’o: ellos le ayudaron, pasado tercera persona plural) Kuto’o = le ayuda (Lucas 10,40: kinuto’o: él – ella me ayuda) Kuto’o= él le ayuda (Gálatas 6,2: Chito’o’ b’a’ iwib’: ayúdense unos a otros, entre ustedes; imperativo reflexivo; segunda persona plural; Efesios 4,28: ke’uto’ ri...: para que pueda ayudar a... primera voz del verbo; tercera persona plural) Kuto’o= él le ayuda (2 Timoteo 4,16: man k'o ta jun winaq xinto’wik: no hubo nadie que me ayudara; cuarta voz del verbo; 4,17: chi are ri Ajawxel xinuto’o: el mismo Espíritu me ayudó) Kuto’o = él le apoya (Apocalipsis 2,14: kkito’ ri utzij ri B’ala’am: apoyan la doctrina de Balaam) Kuto’tajisaj = lo libera (Hechos 2,24: xuto’tajisaj: lo liberó, pasado; 3,13; 26,17: katinto’tajisaj: te libero, sujeto primera persona singular, complemento segunda persona singular; 27,31: kto’taj(ik): es liberado, pasivo) Kuto’tajisaj = lo libera (Lucas 12,12: chatto’tajoq: que seas liberado, imperativo pasivo; 21,28: kixto’taj(ik): serán liberados, pasivo segunda persona plural) Kuto’tajisaj = lo salva (kto’tajik = es salvado: cuarta voz del verbo to’tajik (Marcos 8,8) Kuto’tajisaj = lo salva; lo libra (Lucas 24,21) Kuto’tajisaj rib' = él se libera asimismo (1 Corintios 7,21: kato’tajisaj awib’; te liberas a ti mismo, reflexivo, segunda persona del singular) Kutub’isaj = le amamanta (Lucas 11,27: xatutub’isaj: te amamantó, pasado complemento segunda persona singular) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

227

Kutukij = él o ella desbarata, destruye (Romanos 14,20: matukij: modo imperativo del verbo, negativo, segunda persona singular) Kutukij = lo dispersa (Hechos 19,40) Kutukij = lo dispersa (Juan 10,12: ke’utukij: los dispersa, complemento tercera persona plural) Kutukij = lo esparce (Lucas 12,18; 21,9: kkitukij kib’: se esparcieron, reflexivo, sujeto tercera persona plural) Kutukij rib’ = se alborota (Mateo 26,5) Kutunb’a’ = le une (Marcos 10,8; Mateo 19,5) Kutuqe’risaj rib' = se debilita a sí mismo (1 Corintios 9,22: xintuqe’risaj wib’: me debilité a mí mismo; pasado, modo reflexivo del verbo, primera persona del singular) Kuturu = lo deparata (Lucas 3,16) Kuturu = lo deshace, lo desata (Marcos 1,7; Mateo 23,35 (kturuw = cuarta voz)) Kutyoxrisaj = él lo santifica (1 Corintios 6,11: xixtyoxrisatajik: ustedes han sido santificados; tercera voz del verbo: objeto ustedes, verbo santificar, pasado; 2 Corintios 7,1: chqatyoxrisaj qib’: santifiquémonos a nosotros mismos; modo imperativo y reflexivo del verbo; segunda persona del plural) Kutyoxrisaj = lo santifica (Lucas 2,23 (segunda voz)) Kutyoxrisaj = lo santifica (Mateo 23,17) Kutyoxirisaj = él lo santifica (1 Tesalonicenses 5,23: chutyoxirisaj b’a’: que él lo santifique; imperativo)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

228

Kutyoxrisaj = él le santifica (Hebreos 2,11: ktyoxrisanik: él santifica, cuarta voz del verbo; ketyoxrisaxik: ellos son santificados; segunda voz del verbo; segunda voz del verbo; 13,12: ke’utyoxrisaj ri winaq: él santifica a la gente) Kut’en(o) = lo decapita (Marcos 6,16) Kut’iqo = sella (Juan 3,33: kt’iqtaj(ik) rumal: inicia un sello de…, pasivo) Kut’iqo = lo sella (Efesios 1,13: ... ri ix, xixt’iqik: ustedes fueron sellados; segunda voz del verbo; pasado; segunda persona plural; 4,30: xixut’iqo: él los selló a ustedes; segunda voz del verbo) Kut’iqo = él le sella (Hebreos 8,10: kint’iq na ri’: yo sellaré a él; 10,17: kint’iq’ na wa’: yo le sellaré a él) Kut’uyb’a’ = él lo hace sentarse (Efesios 1,20 xut’uyb’a’: él lo hizo sentarse; pasado; primera voz del verbo; 2,6: xujut’uyub’a’: él nos hizo sentarnos; pasado) Kutzalej uwach; kutzalij uwach = le contesta (Marcos 11,29; Mateo 21,24); le devuelve (Mateo 5,13) Kutzalejisaj = lo regresa (Hechos 9,30: kkitzalejisaj: ellos lo regresan, tercera persona plural) Kutzalejisaj = él le devuelve (Filemón 12: kintzalejisaj: yo le devuelvo) Kutzalij = lo devuelve (Mateo 27,3) Kutzalij = lo devuelve; responde (Lucas 9,13; 20,25: chitzalij b’a’: devuélvanlo, imperativo segunda persona plural; 23,40: kutzalij uwach) Kutzalij = él lo devuelve (1 Tesalonicenses 5,15) Kutzalij = él devuelve (Tito 1,9: kutzalij ri kitzij: les devuelve sus palabras, él les responde)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

229

Kutzalij = él le regresa (Hebreos 13,19: che ri in kintzalix ub’i iwuk’: yo seré regresado con ustedes; segunda voz del verbo; 1 Pedro 3,9: mitzalij itzel pa uk'axel itzel: no devuelvan mal por mal; imperativo; negativo) Kutzalij = él le devuelve (Hebreos 11,31: ke’etzalinoq: ellos fueron a dar un vistazo...) Kutzalij uwach = él contesta, responde, contradice (2 Corintios 5,12: kitzalij uwach: responde a... presente, segunda persona del plural) Kutzalij uwach = regresa (Hechos 9,32) Kutzalijisaj / kutzalejisaj = le regresa (Lucas 20,10: kkitzalijisaj: lo regresan sujeto tercera persona plural); le devuelve (Lucas 23,11) Kutzalijisaj = lo devuelve (Marcos 11,3; Mateo 21,40) Kutzapij = lo cierra (Marcos 25,10 (segunda voz)) Kutzaq kan = lo deja perdido (Lucas 16,13) Kutzaqapij = lo libera (Marcos 14,72; 15,6.9; 15,11 (segunda voz); Mateo 18,27; 27,16.20) Kutzaqa’ = es suficiente (Juan 2,3: man kutzaqa taj: no es suficiente; no confundir con Kutzaqa’ = lo basta (Mateo 25,9) Kutzaqo = él lo pierde (1 Corintios 1,23: ketzaq(ik): son escandalizados, son caídos; segunda voz del verbo: objeto ellos, verbo caer o escandalizar) Kutzaqo = él o ella le hace caer (Romanos 11,9: ke’utzaqo: él o ella les hace caer a ellos o ellas, primera voz del verbo, sujeto tercera persona singular, objeto o complemento tercera persona plural) Kutzaqo = lo pierde (Hechos 16,19: xkitzaq(o): lo perdieron, pasado tercera persona plural) Kutzaqo = lo pierde (Marcos 5,25; 8,35; Mateo 16,25) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

230

Kutzaqo= él lo pierde (Filipenses 3,8: xintzaqo: yo lo perdí) Kutzaqopij = le libera (Hechos 16,36: kixqatzaqopij: les liberamos, sujeto primera persona plural, complemento segunda persona plural) Kutzaqopij = le salva (Mateo 27,42 (imperativo)) Kutzaqopij = lo suelta (Juan 11,35: Kutzaqopij oq’ej: suelta en llanto; 18,39: kintzaqopij: primera persona singular; 19,10: katintzaqopij: yo te suelto a ti, sujeto primera persona singular; complemento segunda persona singular) Kutzaqopij = lo suelta (Lucas 1,64; 23,16: kintzaqopij sujeto primera persona singular) Kutze’j uwach = se ríe de él (Marcos 5,40; Mateo 9,24) Kutzij(o) = le enciende (Lucas 8,16) Kutzij(o) = lo enciende (Mateo 5,15) Kutzijo = él lo enciende (Santiago 3,6: aretaq chi tzijim: cuando está encendido; participio del verbo) Kutzijoj = él habla de (1 Corintios 14,2: man ke’utzijoj ta(j): primera voz del verbo: sujeto él, objeto ellos, verbo hablar, negativo) Kutzijoj = él lo habla; lo cuenta (Marcos 1,30; 9,16.33; 14,71); le hace problema (Mateo 26,10) Kutzijoj = lo cuenta (Hechos 5,38: kkitzijoj: ellos lo cuentan, tercera persona plural) Kutzijoj = él lo cuenta, lo divulga (Santiago 4,11: mitzijoj: no contéis, no divulguen; imperativo; negativo; segunda persona del plural) Kutzijojb’ej = lo cuenta (Marcos 16,8) Kutzir(ik) = él se reconcilia con..., ponerse bien con... (2 Corintios 5,18: kujutzir ruk': nosotros nos reconciliamos con; primera persona del plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

231

Kutzir(ik) = se recupera, se cura (Marcos 5,26; Mateo 8,8; 9,21) Kutzirik = él o ella se cura, se recupera (Romanos 5,10: xujutzirik: nosotros nos curamos, nos recuperamos, pasado, primera persona plural) Kutzirik = se cura (Lucas 6,10) Kutzirik = se recupera (Juan 4,52: xutzirik: se recuperó pasado) Kutzirisaj rib' = él mismo se reconcilia con... (1 Corintios 7,11: chutzirisaj rib': modo imperativo del verbo; tercera persona del singular; 16,18: xki’utzirisaj: pasado tercera plural) Kutzoqopij = lo suelta (Hechos 4,21: ke’kitzoqopij: ellos los sueltan, sujeto tercera persona plural, complemento tercera persona plural con movimiento; 4,23: ketzoqopitajik: ellos son soltados, liberados, pasivo tercera persona plural; 5,40: ke’kitzoqopij: ellos los sueltan, sujeto tercera plural; complemento tercera plural, con movimiento; 17,9: kekitzoqopij: ellos les sueltan; 26,32: kqatzoqopij: nosotros lo soltamos sujeto segunda persona plural) Kutzoqopij = le descuida (1 Timoteo 4,14: Matzoqopij, imperativo negativo segunda singular) Kutzoqopij = él le libera (Hebreos 11,35: man xkaj taj xetzoqopitajik: no quisieron ser liberados; 13,23: xtzqopix uloq: él fue liberado (direccional)) Kutzoqopij = le suelta (Apocalipsis 9,14: che’atzoqopij: tú, suelta a ellos, imperativo del verbo, primera voz del verbo) Kutzukuj = él ella lo busca (Romanos 15,1: maqatzukuj: no busquemos nosotros, imperativo negativo, segunda persona plural) Kutzukuj = él le busca (Marcos 1,37; 16,6; Mateo 2,13; 7,7 (imperativo cuarta voz); 26,59) Kutzukuj = él lo busca (1 Corintios 10,24: Mutzukuj: que él no lo busque; modo imperativo negativo del verbo; chzukux b'a': que se busque; segunda voz del verbo; modo imperativo) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

232

Kutzukuj = lo busca (Lucas 11,9 ver también chixtzukunoq: buscad, imperativo segunda persona plural) Kutzukuj = él le busca (Hebreos 11,6: ketzukun chrech ri are’: ellos le buscan a él; cuarta voz del verbo; tercera persona del plural) Kutzuqu = lo alimenta (Lucas 9,13: Che’itzuqu’ b’a’: alimentadlos, imperativo sujeto segunda persona del plural, complemento tercera persona del plural) Kutzuqu = lo alimenta (Marcos 1,6; Mateo 6,26) Kutzuqu = él lo alimenta (Efesios 4,16) Kutzuytza’ = lo arrebata (Marcos 1,26) Kutz’ajo= él mancha (Apocalipsis 22,11: chutz’aja’ na rib’: que él se manche asimismo) Kutz’apij = él lo encierra, lo encarcela (2 Corintios 11,23: xintz’apix(ik): yo fui encarcelado; segunda voz del verbo: objeto yo, verbo encarcelar; pasado, primera persona del singular) Kutz’apij = él o ella lo cierra (Romanos 1,18: kkitz’apij: ellos que cierran..., tercera persona plural; 3,19: ktz’apitaj(ik): es cerrado, tercera voz del verbo) Kutz’apij = lo cierra (Lucas 9,36; 19,40: kkitz’apij: ellos lo cierran sujeto tercera persona plural; 20,26) Kutz’apij = lo cierra (Mateo 6,6; 20,31) Kutz’apij = lo cierra, lo encarcela (Hechos 17,9: matz’apij: no lo encarcela, imperativo negativo segunda persona singular; 21,30: kkitz’apij: lo encarcelan, tercera persona plural; 25,14: xutz’apij kanoq pa ri che’. Lo encarceló en la cárcel) Kutz’apij = él lo cierra (Gálatas 3,22) Kutz’apij = lo cierra (Tito 1,11: ktz’apix kichi’: fueron callados; segunda voz del verbo)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

233

Kutz’apij uchi’ = él le cierra la boca (1 Pedro 2,15: kitz’apij kichi’ ri'...: ustedes les cerrarán la boca) Kutz’aq(o) = lo construye (Lucas 11,47: kitz’aq(o) segunda persona plural) Kutz’aqaqej = sellar (Mateo 27,66) Kutz’aqatab’ej = lo completa (Juan 3,29: xutz’aqatab’ej: lo completó pasado) Kutz’aqatisaj = él lo completa (Marcos 6,21) Kutz’aqatisaj = lo completa; lo añade (Lucas 5,14) Kutz’aqatisaj = él lo completa (Colosenses 1,24: kintz’aqatisaj: yo lo completo; 1 Tesalonicenses 2,16: kkitz’aqatisaj ri nimalaj kimak: ellos completan su gran pecado; 1 Tesalonicenses 3,10: kqatz’aqatisaj: nosotros lo completamos) Kutz’aqatisaj = él completa (Hebreos 10,9) Kutz’ibaj = lo escribe (Juan 21,25: ktz’ib’axik: es escrito pasivo) Kutz’ib’aj = lo escribe (Lucas 1,63) Kutz’ib’aj= él escribe (1 Timoteo: matz’ib’aj: no escribas, imperativo negativo; segunda persona del singular) Kutz’ilob’isaj = lo hace impuro (ktz’ilob’anik = hace impuro cuarta voz) (Marcos 7,15) Kutz’ilob’isaj = lo hace impuro, lo ensucia (Juan 18,28: man kkitz’ilob’isaj ta kib’: no se hacen impuros, no se ensucian, reflexivo tercera persona plural con negación) Kutz’i’laj = él o ella le detesta, le desprecia (Romanos 14,10: katz’i’laj: tú detestas, desprecias; segunda persona singular) Kutz’i’laj = le detesta (Mateo 5,43; 7,15) Kutz’onoj = él suplica, pide (Romanos 9,27) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

234

Kutz’onoj = le suplica (Mateo 6,8) Kutz’onoj = le suplica, le pide (Juan 12,21: kkitz’onoj: ellos le piden tercera persona plural) Kutz’onoj = le suplica, le pide (1 Tesalonicenses 2,12: xqatz’onoj chiwech: nosotros les suplicamos a ustedes) Kutz’onoj= él suplica, pide (1 Timoteo 2,1: chitz’onoj b’a’: pidan ustedes; imperativo) Kutz’onoj = él le suplica (Hebreos 12,19: xkitz’onoj arech...: ellos suplicaron...: Santiago 5,16) Kutz’umaj = lo besa (Lucas 7,45; 22,47) Kutz’umaj = lo besa (Marcos 14,44; Mateo 26,49) Kutz’yaqij = lo pone vestido (2 Corintios 5,10: kqatz’yaqij: segunda plural) Kutz’yaqij = le (1 Timoteo 2,10: chkatz’yaqij kib’ ruk’ utzalaj taq chak: que se revistan de buenas obras; imperativo; forma reflexiva; tercera persona plural) Kuwachij = da fruto (Lucas 3,9) Kuwachij = da fruto (Marcos 4,20) Kuwaj = lo esconde (Hechos 1,9) Kuwaj = lo quita (Gálatas 2,12: xuwaj rib’: pasado pasivo) Kuwaq’ij = rompe (Marcos 14,3; Mateo 12,20) Kuwaq’ij = él lo rompe (Apocalipsis 5,2) Kuwa’lajisaj / kuwa’lisaj= él lo levanta; él lo resucita (Efesios 2,6: xuwa’lajisaj qawach: él nos levantó, él nos resucitó; 5,14: chawa’lisaj awib’: levántate...; imperativo reflexivo; segunda persona singular) Kuwa’lisaj = él lo levanta (Marcos 1,30; 9,27) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

235

Kuwa’lisaj = él lo levanta; lo resucita (2 Corintios 1,9) Kuwa’lisaj = lo levanta (Hechos 2,14 (con fuerte voz); 2,24: xuwa’lisaj: lo levantó, pasado) Kuwa’lisaj = él levanta (1 Timoteo 2,8: chkiwa’lisaj b’a’ ri kiq’ab’ chikaj: levanten sus manos al cielo) Kuwa’lisaj = él le levanta (Hebreos 12,12: chiwa’lisaj: levanténlo ustedes a él) Kuweb’ej = lo devora (Lucas 12,34) Kuwilij = él lo derrumba, lo derriba (2 Corintios 10,4) Kuwilij = él lo destruye (Gálatas 2,18: xinwilij: yo destruí; pasado; primera persona singular) Kuwilij = él lo derriba (1 Juan 3,8) Kuwilij = él derrumba (Apocalipsis 16,19: xewilil ub’ik: se derrumbaron, plural, pasado) Kuwilijisaj = lo destruye (Marcos 14,58) Kuwinaqarisaj = él lo hace persona (Marcos 10,6) Kuwiq = lo adorna (Mateo 23,29) Kuwok(o) = lo junta (Juan 18,18: kiwokom = ellos habían juntado) Kuwoko = él lo construye (1 Corintios 12,13: kqawoko: nosotros construimos; presente; segunda persona del plural) Kuwoko = lo construye (Colosenses 3,15: kiwoko: ustedes construyen) Kuwonb’a’ kanoq = le abandona (Marcos 15,34; Mateo 27,46) Kuwon(ej) rib’ = con humildad, paciencia, mansedumbre de (Efesios 4,2: chiwonej b’a’ iwib’; ustedes sean pacientes...; imperativo segunda plural; Colosenses 3,12: chiwono’b’a’ iwib’: sean humildes; imperativo segunda plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

236

Kuwonej rib’ = él se humilla (2 Corintios 10,1: kinwonej wib’: yo me humillo; presente; primera persona del singular) Kuwonej rib’ = se humilla (Lucas 1,48.52) Kuwonej rib’ = él se humilla (1 Timoteo 2,15) Kuwonej rib’ = el que es humilde (Santiago 4,6: kkiwonej kib’: los que son humildes; 4,10: chiwonob’a’ iwib’: sean humildes ante...) Kuwonob’a’ kanoq = lo abandona (Hechos 2,31: ma xwonob’ax ta kan(oq): no fue abandonado, negación, pasado, segunda voz pasiva; 7,19: ke’kiwonb’a’: lo abandonan, sujeto tercera persona plural, complemento tercera persona plural, con movimiento) Kuwonob’a’ kanoq = él le abandona (2 Timoteo 4,10: xinuwonob’a’

kanoq: él me

abandonó) Kuwonob’a’ kanoq = él le abandona (Hebreos 13,5: man katinwonob’a’ ta kanoq: yo no te abandonaré) Kuwor(o) = él lo perfora (Juan 19,34) Kuwuqxa’nij = él le recomienda (2 Corintios 6,4: kqawuqxa’nij qib’: nosotros mismos nos recomendamos; presente; segunda persona del plural; 12,11: xiniwuqxa’nij: ustedes me recomendaron; primera voz del verbo: sujeto ustedes, objeto yo, verbo recomendar; pasado) Kuwuqxa’nij = le recomienda (Mateo 3,6) Kuxab’ij / kuxab’ej = él le vomita (Apocalipsis 3,16: katinxab’ij: yo te vomito; 12,15: xuxab’ej: él lo vomitó) Kuxak’pij rib’ = salta; brinca (Hechos 3,8)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

237

Kuxalq’atij = él o ella viola, transgrede (Romanos 2,27: kaxalq’atij: tú violas, tú transgredes, segunda persona singular) Kuxalq’atij = viola (Mateo 5,19; 12,5) Kuxaq’alb’ej = lo patea (Mateo 7,6) Kuxaq’le’j = lo patea (Mateo 5,13 segunda voz) Kuxe’j rib’ = él tiene miedo (Hebreos 2,15: kixe’m kib’: ellos tienen miedo; 4,1: chqaxib’ij b’a’ qib’: tengamos miedo nosotros) Kuxib’ij rib’ = él tiene miedo (Gálatas 2,2: xinxib’ij wib’: yo me asusté; pasado; primera persona singular; Filipenses 1,14: man kkixib’ij ta kib’: ellos no tienen miedo; reflexivo negativo; tercera persona plural) Kuxib’ij rib’ = él mismo se atemoriza (1 Corintios 10,12: chuxib’ij b’a’ rib’: que se atemorice; modo imperativo del verbo y forma reflexiva; 16,10: man kuxib’ij ta rib’: que no tema, presente negativo; 2 Corintios 10,9: man kwaj taj kixinxib’ij: no quiero atemorizarlos; primera voz del verbo: sujeto yo, objeto ustedes, verbo atemorizar; 12,20: kinxib’ij wib’: me atemorizo; presente; primera persona del singular, forma reflexiva) Kuxib’ij rib’ = se asusta (Hechos 3,12: kixib’ij iwib’: se asustan ustedes, segunda persona plural; 17,8: kkixib’ij kib’ = ellos se asustan; 20,27: xinxib’ij: le asusté pasado primera persona singular; 23,10) Kuxib’ij rib’ = tiene miedo (reflexivo) (Marcos 1,27; 4,40; 5,15; 12,12; 16,5; 16;6 (imperativo negativo); Mateo 14,5; 22,16) Kuxib’ij rib’ = él o ella teme (Romanos 11,20: chaxib’ijb’a’ awib’: teme tú, modo imperativo del verbo, segunda persona singular) Kuxib’ij rib’ = él tiene miedo (Hebreos 11,27: man xuxib’ij ta rib’: él no tuvo miedo, 12,2; 12,21: kinxib’ij wib’: yo tengo miedo; 1 Pedro 3,6: man kixib’ij ta iwib’: no tienen miedo ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

238

ustedes, 2 Pedro 3,17; 1 Juan 3,13: mixib’ij b’a’ iwib’: no tengan miedo, no se extrañen; imperativo; negativo; segunda persona del plural) Kuxik = él llega a ser lo (Romanos 14,9) Kuxik = llega a ser (Hechos 26,29: kixuxik: llegaron a ser, segunda persona plural) Kuxik = llega a ser (lo) (Marcos 10,8; Mateo 22,30) Kuxik = llega a ser (Lucas 2,34; 19,12) Kuxik = llegar a ser (1 Corintios 1,1; 1,2: ke’ux(ik): ellos llegan a ser; tercera persona del plural; 1,30: xuxik: él llegó a ser; pasado; 4,8: xixuxik: ustedes llegaron a ser; pasado; segunda persona del plural; 6,15; 15,28; 2 Corintios 3,6: kujuxik: presente; segunda persona del plural) Kuxik = llegar a ser (Juan 9,27: kixuxik: llegáis a ser) Kuxik = llega a ser (Gálatas 4,5: kujuxik: nosotros llegamos a ser; segunda persona plural; 4,12: chixux b’a’: que ustedes lleguen a ser; imperativo segunda persona formal plural; Efesios 1,12: arech ri uj kujuxik...: para que nosotros lleguemos a ser...primera persona plural; 4,11: ke’uxik’: ellos llegan a ser; tercera persona plural; Colosenses: 1,23: xinuxik: yo llegué a ser) Kuxik = él llega a ser (1 Timoteo 1,12: kinuxik: yo llego a ser; 2,15) Kuxik = él llega a ser (Hebreos 2,17; 11,7: xe’uxoq echb’anel: ellos llegaron a ser herederos; 1 Juan 3,2: ri kujux na: lo que llegaremos a ser) Kuxim(o) = amarra (Hechos 21,11: xuxim(o): lo amarró, pasado) Kuxim(o) = él o ella lo ata (Romanos 12,9: chixima’ iwib’: ataos vosotros, segunda persona plural, modo imperativa del verbo, forma reflexiva)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

239

Kuxim(o) = lo ata (Juan 21,18: xatximow(ik): tú lo amaraste, pasado; cuarta voz; segunda persona singular) Kuximo = lo amarra (Marcos 6,53; Mateo 27,2) Kuxlan(ik) = descansa (Lucas 10,6) Kuxlan(ik) = él descansa (2 Corintios 7,5: man xuxlan taj: él no descansó; pasado, negativo) Kuxlanik = descansa (Marcos 14,41; Mateo 26,45) Kuxlanik = él o ella descansa (Romanos 15,32: kinuxlanik: primera persona singular) Kuxna = llegara a ser (Mateo 23,11) Kuxtuj = lo desprecia (Lucas 16,13) Kuxulb’a’ = lo baja (1 Corintios 14,25) Kuxulb’a’ uwach = inclina su rostro (Lucas 24,52: kkixulb’a’ kiwach: inclinan su rostro) Kuxutuj = él ella le desprecia, le rechaza (Romanos 9,13: xinxutuj: yo desprecié a él o ella, primera voz del verbo, tiempo pasado, primera persona singular; Romanos 11,1: xuxutuj: él o ella le rechazó, tercera persona singular, tiempo pasado) Kuxut’uj = él lo sopla (Juan 20,22: ke’uxut’uj: sopla sobre ellos) Kuya kan = él lo deja, lo abandona (Efesios 5,31: ke’uya kan: él los deja a ellos, los abandona; direccional; Filipenses 4,15: xinya kan: yo los dejé a ellos) Kuya b’e = él da permiso (Marcos 5,13) Kuya kan(oq) = lo deja allí ‐ direccional (Marcos 1,18; 13,34) Kuya kan(oq) = él le deja (Romanos 8,20: xuya kan(oq): él le dejó, tercera persona singular, tiempo pasado; 13,12: chiya’ b’a’ kanoq: dejad vosotros, modo imperativo del verbo, segunda persona del plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

240

Kuya kanoq = lo deja (Hechos 28,18: kinkiya kanoq: me dejaron, sujeto tercera persona plural complemento primera persona singular) Kuya ub’ixik = él proclama, da su proclamación (Marcos 1,14) Kuyaj(o) = él lo regaña (Marcos 4,39; 10,48; 14,6; Mateo 18,15 (imperativo)) Kuyaj(o) = él le reprende (1 Timoteo 5,20: che’ayaja’: repréndeles tú; imperativo; segunda persona singular; 2 Timoteo 4,2: chatyajan b’a’: reprende tú; imperativo; cuarta voz; segunda singular; Tito 1,13: che’ayaja’ b’a’: repréndeles tú) Kuyajo = le regaña (Lucas 3,19; 4,39; 19,39: che’a’yaja’: regánales, imperativo; sujeto primera persona singular; objeto tercera persona plural) Kuyajo = él le regaña (2 Tesalonicenses 3,15: chiyaja’: regañadle a él; imperativo; tercera persona informal plural) Kuyajo = él le regaña (Hebreos 12,5: katuyajo: él te regaña; 12,6: kyaj wi rumal ri are’: él es regañado por él; segunda voz del verbo; 2 Pedro 2,16: xas xyajyatex wi: él en realidad fue regañado por... pasado; segunda voz del verbo; tercera persona singular) Kuyajo = le regaña (Apocalipsis 2,14: katinyaj wi: con seguridad que hay motiva para regañarte; 2,20) Kuyajtaj = le reprende (Tito 3,10: xyajtaj jumul: cuando ya haya sido reprendido una vez...; tercera voz del verbo) Kuyajyatej = le regaña muchísimo (Lucas 4,35; 9,55: ke’uyajyatej: les regaña) Kuyajyatej = le regaña muchísimo (Marcos 1,25; 9,25; 10,13; Mateo 8,26) Kuyak(o) = él lo construye, le edifica (1 Corintios 8,1; 14,3) Kuyako = lo construye (Juan 2,20: xyaktaj(ik): fue construido, llegó a ser construido, pasivo) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

241

Kuyako = lo construye (Marcos 12,1; 14,58; Mateo 26,59); lo levanta (Mateo 17,8) Kuyako = lo construye; lo levanta (Lucas 12,24; 23,5) Kuyako = él lo levanta (Gálatas 6,7) Kuyako = él le levanta (1 Timoteo 3,16: xyakik: fue levantado; pasado; segunda voz del verbo) Kuyako = él lo construye, él lo levanta (Hebreos 3,4: che kyakowik: que construye; cuarta voz del verbo; 3,10: ri in xyaktaj woyowal: yo me encolericé; Santiago 1,9: xas kyaktaj na ri’: con seguridad será levantado; Judas 20: chiyaka’ iwib’...: constrúyanse ustedes) Kuyawajij = él sufre (Santiago 5,13: ¿Hay alguien que sufre entre ustedes?) Kuya’(o) = él da (1 Timoteo 2,11: aretaq chi' kya’ ri...: cuando es dado) Kuya’ kan = él le deja (2 Timoteo 4,16: xinkiya’ kanoq: ellos me dejaron; Tito 3,9: chaya’a’ b’a’ kanoq: déjalo entonces) Kuya’ kan = él le deja (2 Pedro 2,18: xekiya’ kan ri winaq: ellos dejaron a la gente) Kuya’o = él lo da (1 Corintios 3,10: xya'taj(ik) chwech: a mí me fue dado; tercera voz del verbo: objeto “a mí”, verbo dar; 4,9: xujya’ik: fuimos dados; segunda voz del verbo: objeto nosotros, verbo dar; pasado; primera persona del plural; 2 Corintios 4,11: kujya’taj(ik): seremos dados: tercera voz del verbo: objeto nosotros, verbo dar; presente, primea persona del plural) Kuya’o = él o ella lo da (Romanos 4,13: kya’tajnari’: será dado, tercer voz del verbo, acción que se va realizará con seguridad; 6,19: chiya’a’ b'a': ofreced, dad vosotros; modo imperativo del verbo, segunda persona plural; 12,3: xya’taj(ik): fue dado o está dado, tercera voz del verbo, tercera persona singular, del verbo ya'o; 12,8: kya’owik: él que da o quien da, cuarta voz del verbo, tercera persona singular, tiempo presente)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

242

Kuya’o = él o ella lo da. Del verbo ya'o: dar. (Romanos 12,6: ya’tajinaq: dado, participio del verbo dar) Kuya’o = lo da (Hechos 5,38 = che’iya’a’ kanoq: déjenlos, imperativo sujeto segunda persona plural complemento tercera persona plural + kanoq: dejar; 7,16: xeya: pasivo pasado tercera persona plural; 7,47: xyakow(ik): pasado, cuarta voz; 8,16: ya’tajinaq: dado; 9,37: dado) Kuya jun re: le da un (golpe) (Hechos 12,7: kuya jun re ri Lu’ pa ri uk’alk’a’x = da un golpe a Pedro en su costado) Kuya’o = lo da (Marcos 1,4; 11,28 (cuarta voz); Mateo 18,19 (segunda voz)); lo permite (Marcos 2,19) Kuya’o = él lo da (Gálatas 3,5: kya’ow(ik): él es quien lo da; cuarta voz del verbo, tercera persona singular; 4,13: xyo’w(ik): él fue quien lo dio; pasado) Kuya’o = él le da (Hebreos 1,4: rumal ri b'iaj xya’taj chrech: por el nombre que le ha sido dado; tercera voz del verbo; 11,13; xuwi naj xkiyaw apanoq jun rutzil uwach: nada más lo saludaron desde lejos; 12,9; Xeyo’w ri qab’aqilal: ellos nos dieron el cuerpo; cuarta voz del verbo; Santiago 1,7: kya’taj chech rumal ri Ajawxel: le será dado por el Señor; 1 Juan 5,7: ri keya’ow ub'ixik: los que dan testimonio; cuarta voz del verbo; 1 Juan 5,15: che kya’taj na ri': que será dado; tercera voz del verbo) Kuya’o = él le da (Apocalipsis 14,8: xyo’w ri amaja’: él dio el vino, pasado cuarta voz del verbo) Kuya’o kkib’ano = lo pueden hacer (Lucas 19,48) Kuya’yitej = disperse, hace lo que quiere con… (Juan 10,12: kuya’yitej chkech: hace lo que quiere con ellos) Kuyb’al = perdón (1 Timoteo 1,16) Kuyekya’ = lo molesta (Mateo 14,24)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

243

Kuyojij = lo turbó su pensamiento, su cabeza (Hechos 9,22) Kuyoq’(o) = le maltrata (Lucas 20,11: kkiyoq’o:le maltratan, sujeto tercera persona plural) Kuyoq’(o) = le maltrata (Mateo 5,11 segunda voz) Kuyoq’o = él le insulta (Hebreos 11,37: keyoq’ik: ellos están siendo insultados; 1 Pedro 2,23: kyoq’ik: él es insultado; segunda voz del verbo; 1 Pedro 3,16: keyoq’owik: ellos insultan; cuarta voz del verbo. 2 Pedro 2,12: chi keyoq’on chech: ellos insultan a...) Kuyoq’o = él le insulta (Judas 10: kkiyoq’o: ellos le insultan) Kuypa’ = relámpago (Lucas 9,29; 17,24) Kuypa’ = relámpago (Mateo 24,27; 28,3) Kuypa’ = trueno (Apocalipsis 6,1; 11,19) Kuyujya’ = lo agita (Lucas 22,31: katuyujya’: te agita complemento segunda persona singular) Kuyuqab’a’ = lo ata (Mateo 6,24 (reflexivo)) Kuyuqej = le conduce (Hechos 22,11: xinuyuqej: me condujo, pasado complemento primera persona singular) Kuyuq’uj = le pastorea (1 Corintios 9,7: kyuq’un: cuarta voz) Kuyuq’uj = lo pastorea (Juan 21,15: che’ayuq’uj: pastoréales tú a ellos, imperativo; sujeto segunda persona singular; complemento tercera persona plural) Kuyuq’uj = pastorea (Mateo 2,6) Kuyuq’uj = él le pastorea (1 Pedro 5,2: chiyuq’uj b’a’ ri...: pastoreen ustedes pues él...) Kuyuq’uj = él lo pastorea (Apocalipsis 12,5: ke’uyu’uj na ri’: pastorear a toda...; 19,15: ke’uyuq’uj: pastoreara a ellos) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

244

Kuyut rib’ = se amarra (Lucas 16,13) Kuyut rib’ = se amarra (Marcos 7,8) Kuyut(u ) = lo amarra (Marcos 3,27; Mateo 12,29; 16,19 (primera y segunda voz); 18,18 (ídem)) Kuyutu = lo amarra (Hechos 9,14: ke’uyut(o): los amarra, complemento tercera persona plural) Kuyutu = lo amarra (Juan 18,12: kkiyutu: ellos lo amaran, tercera persona plural) Kuyutu = él lo amarra (Gálatas 4,17: kixkiyut(u): ellos les amarran a ustedes; primera voz del verbo; tercera persona plural) Kuyutu = él le amarra (Apocalipsis 13,10: ri jun che kyut che ch’ich’: él que es amarrado con cadenas; 19,20: xyuttajik: ya fue amarrado, pasado, tercera voz del verbo; 20,2: xuyut ri Nimalaj Chikop: fue amarrada la bestia) Kuyut’u = él lo amarra (Efesios 5,31: kuyut’ na rib’: él mismo se amarrará; reflexivo)

Ku’ Ku’chuxik = a él le es dicho (Hebreos 11,4; Santiago 2,23: xu’chuxik: a él le fue dicho) Ku’lk’u’x = fe (Mateo 23,23) Ku’lk’u’x = misericordia, confianza (Filipenses 3,4: man ku’l ta qak’u’x: no ponemos nuestra confianza) Ku’tzir(ik) = curarse, componerse, estar bien, dar a luz (Apocalipsis 12,2.4) Ku’ulya’a = va a dar (verbo kuya’o con movimiento) (Hechos 18,22) Ku’uxisaj = lo transforma, hace que llegue a ser, 1 voz (Marcos 3,14) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

245

Ku’uxisaj = lo hace, lo transforma, hace que lleguen a ser (Efesios 1,5: xuju’uxisaj ri uj, ...: nos hizo sus hijos en Cristo; segunda persona plural) Ku’uxisaj = él le instituye (Hebreos 3,2: xu’uxisaj: él le instituyó; 7,28: ke’u’uxisaj: él les instituye, los establece)

Kw Kwachin(ik) = da fruto (Hechos 12,24) Kwachin(ik) = da fruto (Marcos 4,28; Mateo 21,43) Kwachin(ik) = él da frutos (Romanos 7,4: kujwachin(ik): nosotros damos frutos, tiempo presente, segunda persona plural) Kwachin(ik) = da fruto (Apocalipsis 22,2: kewachin kab’lajuj mul: ellos dan fruto doce veces) Kwachinik = da fruto (Lucas 19,13) Kwachinik = da fruto (Colosenses 4,10: kiwachij: ustedes dan frutos. Son dos verbos, son el mismo verbo, pero uno es en la serie B, y el otro en la serie C) Kwaq’alexik = es quebrado (Hechos 23,2) Kwar(ik) = duerme (Hechos 7,60) Kwar(ik) = duerme (Marcos 4,27; 14,41; Mateo 13,25; 25,5) Kwar(ik) = él duerme (1 Corintios 15,18: xewar(ik): ellos durmieron; pasado; tercera persona del plural) Kwar(ik) = él duerme (2 Corintios 6,5: mankujwarta(j): nosotros no dormimos; primera persona plural, negativo) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

246

Kwar(ik) = él duerme (1 Tesalonicenses 4,14: kewar(ik): ellos duermen; 5,6: mujwar b’a’: que nos durmamos nosotros; imperativo negativo, segunda persona plural) Kwartisaxik = él es adormecido (Gálatas 3,1: kixwartisaxik: ustedes son adormecidos; segunda persona plural) Kwatzik’(ik) = florece (exclusivo la milpa) (Marcos 4,28) Kwaxik = él es escondido (Hebreos 11,23: xwaxik: él fue escondido) Kwa’(ik) = come (23,12: kewa’: tercera persona plural) Kwa’alaj = se agita (Mateo 21,10) Kwa’ik = come (Marcos 2,16; 6,36; 14,3; 16,14; Mateo 11,18; 26,21) Kwa’ik = él come (1 Corintios 5,11: mixwa’ik: no coman ustedes; modo imperativo y negativo del verbo; segunda persona del plural; 11,34: chwo’qb’a’: que coma él; imperativo tercera persona del singular; 15,32: chujwo’q(oq): comamos nosotros; modo imperativo del verbo; primera persona del plural) Kwa’kat(ik) = él ella pasea (Juan 10,23) Kwa’kat(ik) = pasea (Lucas 8,32; 20,46: kewa’kat tercera persona plural) Kwa’kat(ik) = pasea (Marcos 12,38; Mateo 8,30) Kwa’kat(ik) = él pasea (1 Pedro 5,8) Kwa’laj(ik) / kwa’lij(ik) = se levanta (Marcos 14,2) (chatwa’lijoq = levántate imperativo; segunda persona singular Marcos 2,9); (Mateo 2,9; 9,19) Kwa’lajik = se levanta (Lucas 4,16; 11,8) Kwa’lajisan(ik) = él lo levanta, lo construye (Romanos 15,20: kinwa’lajisan(ik): yo levanto, construyo; en el texto es negativo: para que yo no construya..., tiempo presente, primera persona singular) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

247

Kwa’lej = al terminar de comer (Juan 6,12: xkiwa’lej: ellos ya terminaron de comer, pasado tercera persona plural; 21,15) Kwa’lijik = se levanta (Hechos 21,10: Chatwa’lijoq: levántate imperativo segunda persona singular) Kwa’lisaj = tormenta (Mateo 8,29) Kwilij(ik) = se derrumba (2 Corintios 4,16; 7,11: xiwilij: ustedes derribaron; pasado; segunda persona del plural) Kwilij(ik) = se derrumbe (Lucas 13,4: xwilijuloq pasado) Kwilin(ik) = él derriba (2 Corintios 5,1) Kwixwat(ik) = él ella murmura (Juan 6,41: kewixwat(ik): ellos murmuran, tercera persona plural; 6,43: mixwixwat: no murmuren, imperativo negativo segunda persona plural) Kwixwatik = él murmura (1 Corintios 10,10: mixwixwatik: no murmuren ustedes; modo imperativo y negativo del verbo; segunda persona plural) Kwixwatik = maltrata (Mateo 20,11) Kwixwatik = él murmura (Judas 16: kewixwatik: ellos murmuran) Kwixwit chech = maltrata (Marcos 14,5) Kwixwitik = él murmura (1 Pedro 4,9: miwixwetej iwib’: no se murmuren unos a otros; imperativo negativo; reflexivo; segunda persona plural) Kwixwitik / kwixwatik = murmura (Lucas 5,30; 15,2) Kwolwotik = palabrerío (Mateo 6,7) Kwonejrib’ = se humilla (Mateo 11,29) Kwononik = se humilla (Hechos 20,19: kinwononik: me humillo, primera persona singular) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

248

Kwononik = se humilla (Mateo 21,5) Kwonwatik = él está solo (Gálatas 3,20) Kwuywutik = llorar con lamento (Apocalipsis 18,19: kewuywutik: ellos lloran con lamentos y gritos)

Kx Kxak’inik / Kxik’inik = él corre veloz (1 Corintios 9,24: kexik’inik: ellos corren; tercera persona del plural; chixxak’in(oq): corran velozmente ustedes; modo imperativo, segunda persona del plural) Kxak’inik = corre veloz (Lucas 15,20; 17,23: mixxak’in(ik): no corráis, imperativo negativo segunda persona plural) Kxak’inik = corre veloz (Marcos 5,6; 9,15; Mateo 28,8) Kxak’inik = él ella corre (Juan 20,2) Kxim = de kuq’axej: lo pasa; participio segunda voz (Marcos 9,42) Kximitajik = él será atado (1 Corintios 10,29: kinximitajik: seré atado, tercera voz de verbo: objeto yo; verbo atar; primera persona del singular) Kxojilinik = sonando (Mateo 24,31) Kxojinik = él suena, que suena (1 Corintios 13,1) Kxojow(ik) = baila (Lucas 7,32: manxixxojowtaj: pasado segunda plural con negación) Kxojow(ik) = danza (Marcos 6,22; Mateo 11,17; 14,6) Kxuki’(k) = se postra (Lucas 22,41) Kxuki’(k) = se postra (Marcos 10,17; Mateo 17,14; 27,29) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

249

Kxuki’(k) = él se postra, se arrodilla (Filipenses 2,10: kexuki’k: ellos se arrodillan; tercera persona plural) Kxuki’k = se postra (Hechos 9,40; xxuki’(k): me arrodillé, pasado; 21,5: xujxuki’: pasado segunda persona del plural) Kxuki’k = se postra, se arrodilla (Apocalipsis 4,10: kexuki’k = ellos se postran, se arrodillan) Kxuli’(ik) = baja (Marcos 1,40; 9,9; Mateo 8,1) Kxuli’(k) = baja (Hechos 7,15: xxuli’(k): pasado; 8,5; 14,25: xexuli’(k): pasado tercera persona plural; 15,1; 16,8: kexuli’: tercera persona plural; 18,22: xxuli’(k): pasado; 24,22;25,5: kexuli’(k): tercera persona plural) Kxuli’(k) = baja (Lucas 4,31; 9,37: xexuli’(k): ellos bajaron, pasado tercera persona plural) Kxuli’(k) = él baja (Efesios 4,9: xxuli’(k): él bajó; pasado; 1 Tesalonicenses 4,16) Kxuli’k = él - ella baja (Juan 1,51: kexuli’k: ellos bajan, tercera persona plural; 4,47: xxuli’(k): el bajó, pasado) Kxutun(ik) = desprecia (Hechos 7,51: kixxutun: segunda persona plural) Kxutunik = él desprecia algo (Efesios 2,2: kexutunik: ellos, los que desprecian; tercera persona plural) Kxut’un(ik) = él sopla (Apocalipsis 7,1: man kxut’un ta ri...: no sopla)

Ky Kyab’anik = se enferma (Lucas 21,26: keyab’anik: se enferman tercera persona plural) Kyab’inik = se enferma (Hechos 9,37) Kyab’inik= él se enferma (Filipenses 2,27: xyab’inik: él se enfermó; pasado) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

250

Kyajinik = él regaña (1 Corintios 14,24) Kyakataj(ik)= llegará a ser levantado (Colosenses 2,7: kujyakataj(ik): nosotros llegaremos a ser levantados) Kyakatajik = él será levantado (2 Corintios 12,19: kixyakatajik: ustedes serán construidos, levantados; segunda persona del plural) Kyakik = él es levantado (2 Timoteo 2,6) Kyakitaj (ik) / kyakataj (ik) = llega a ser levantado (Marcos 15,7) Kyakyatik = que llega a moverse de un lado a otro (Santiago 1,6) Kyaqarinaq = enrojecido (Hebreos 9,19 kyaqarinaq rismal chij; lana escarlata; Santiago 5,3) Kyaqiq’ = el viento (1 Corintios 14,9) Kyaqiq’ = viento (Hechos 14,26; 22,23) Kyaqiq’ = viento (Marcos 4,37; 6,48; Mateo 7,25; 8,26; 11,7; 24,31) Kyaqiq’ = aire (Apocalipsis 16,17) Kyaqlaj = púrpura (Marcos 15,17; Mateo 16,2; 27,28) Kyaqlaj = púrpura, adjetivo superlativo de púrpura (Juan 19,2) Kyaqrenik = él se enfurece, ira (2 Corintios 12,20) Kyaqre’nik = envidia y rivalidad (Filipenses 1,15) Kyaqsaq = abominación (Marcos 13,14) Kyaqsaq = maldito (Juan 7,49: ekyaqsaqalaj: ellos son malditos) Kyaqsaq = maldito (2 Pedro 2,14: ekyaqsaq: son malditos) Kyaqtuntuj = purpura brillante (Apocalipsis 17,3) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

251

Kyawajik = se enferma (Apocalipsis 7,16) Kya’ow(ik) = dando (Hechos 17,25) Kya’taj = ser dado (Hechos 2,38; 4,29: chya’tajb’a’ : que sea dado, imperativo) Kya’taj(ik) = es dado (cuarta voz de kuya’o) (Lucas 8,18) Kya’taj(ik) = es dado, es posible, tercera voz de ya’o, es dado (les es dado) (Marcos 4,11; 11,24) Kya’taj(ik) = será dado (Filipenses 3,11) Kyojka’rik = él vacila (Judas 22: keyojka’rik: ellos vacilan) Kyoq’ na ri'= él será insultado, maltratado (2 Pedro 2,2) Kyoq’(ik) = él es maltratado(Romanos 2,24: Del verbo yoq'o, segunda voz del verbo (pasivo), tiempo presente, tercera persona singular) Kyoq’ik = él es maltratado (2 Corintios 8,20: kujyoq’ik: nosotros somos maltratados; presente; primera persona del plural) Kyoq’onik = él insulta, maltrata (1 Pedro 4,15) Kyo’w(ik) = él es quien da (2 Tesalonicenses 1,6: ri keyo’w ri k’ax: los que dan el sufrimiento) Kyupi’ = cierra (Hechos 17,30: xyupi’: pasado) Kyutik = ser amarrado (Hechos 21,13: kinyutik: me amarran primera persona singular)

K’ K’a = hasta (Mateo 25,2) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

252

K’a = hiel (Mateo 27,34) k’achaqijchi’ = sufrimiento (Marcos 9,12) K’achaqijchi’ = sufrimiento (2 Corintios 1,7) K’achaqijchi’ = sufrimiento (Hechos 8,23) K’achaqijchi’ = sufrimiento (Lucas 9,22) K’ache’laj = bosque (Santiago 3,5) K’aj = harina (Mateo 13,33) K’aj = harina (Apocalipsis 18,13) K’ajasaxik wachaj = castigo (2 Corintios 7,11) K’ajisab’al uwach = castigo (Hechos 4,21) K’ajisam qawach = nosotros estamos castigados (2 Corintios 6,9) K’ak’ = nuevo (Marcos 1,15; 13,10) K’ak’ = nuevo (Gálatas 6,15: k’ak’alaj: nuevísimo; adjetivo superlativo) K’ak’alem = espiar (Lucas 6,7) K’alaj = amargo (Hebreos 12,15; Santiago 3,11) K’alaj = amarguísimo (Apocalipsis 8,11) K’am = cuerda (Juan 2,15) K’am = trampa (1 Corintios 8,9) ók’a’m (1 Corintios 7,35) K’am(o) = recibir (Apocalipsis 9,3: kik’am(o): ellos reciben) K’amab’al no’j = ejemplo (1 Tesalonicenses 1,7) K’amab’al no’j = ejemplo, parábola, comparación (1 Pedro 2,21; 5,3: ixk’amab’al no’j: ustedes son ejemplo; 2 Pedro 2,6; Judas 7) K’amal = raíz (Mateo 15,13: uk'amal: su raíz) K’amal = raíz (Filipenses 1,23; Colosenses 2,7: qak’amal: nuestra raíz) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

253

K’amal b’e = guía (1 Tesalonicenses 5,12: ek’amal taq b’e: los guías) K’amal b’e = guía (Lucas 19,11) K’amal b’e = jefe (Marcos 10,42; 15,39; Mateo 2,6; 8,5; 20,25; 24,45) K’amal b’e = guía (Hechos 1,16) K’amal b’e = guiador de... (Hebreos 2,10; 13,7: ek’amal taq ib’e: son sus guiadores, sus jefes) K’amaninaq = acostumbrado (Hebreos 10,25: jacha k'amaninaq chkech ejujun winaq: así como están acostumbrados algunos) K’amaninaq chkech = ellos están acostumbrados a (1 Corintios 8,7) K’amatajinaq = recibido (Hechos 8,16) K’amb’al = trampa (Lucas 20,23) K’amb’al = trampa (Marcos 12,15) K’amb’al = trampa (1 Timoteo 3,7) K’amb’alno’j = ejemplo, parábola (1 Corintios 1,6; 4,6; 10,6) K’amb’alno’j = parábola (Romanos 6,19) K’amb’alno’j = ejemplo (Filipenses 3,17; 1 Tesalonicenses 4,11) K’amb’altzij = parábola; figura (Juan 16,25) K'amb’ejab’alil = prueba (Hebreos 11,1) K’amom = él ha sido recibido (1 Corintios 7,7: kik’amom: ellos han recibido; participio del verbo recibir k'amo; tercera persona del plural; 12,13: qak’amom: nosotros hemos recibido; 2 Corintios 1,4; 11,4: ik’amom: ustedes han recibido) K’amom = participio del verbo recibir: recibido (Apocalipsis 7,2: kik’amom: ellos han recibido) K’amom = recibido (Efesios 4,7: qak’amom: hemos recibido) K’amom = recibido (Hebreos 10,26: qak’amom chik ri saqalajtzij: nosotros ya hemos recibido la verdad) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

254

K’amom ub’ik = es llevado de aquí para allá (Hechos 5,19: e’uk’amom chi ub’ik = él lleva a ellos; 19,29: ekik’amom: ellos llevan a ellos) K’amom ub’ik = es llevado de aquí para allá (Marcos 2,3; Mateo 17,16) K’amom uloq = traído de allá para acá (Lucas 7,12) K’amom uloq = traído de allá para acá (Marcos 9,17) K’amowib’ = la reconciliación (2 Corintios 5,18) K’anarinaq = está molesto, encolerizado (Lucas 6,11) K’as = deuda (1 Corintios 15,28: ik’as: vuestra deuda) K’as = deuda (Lucas 7,41, 16,5) K’as = deuda (Mateo 18,24.25) K’as = deuda (Romanos 8,12: qak’as: nuestra deuda; 13,8: ik’as: vuestra deuda) K’as = vivo (Mateo 27,63) K’as = deuda (Filemón 19: k’asaj: superlativo) K’as(alik) wi = vivir (1 Tesalonicenses 5,23: ronojel ri ixk’as wi: y que todo su ser) K’as(lik) = está vivo (Hebreos 9,17...k'as na ri xb'anowik: mientras viva el testador) K’asis = ciprés (Juan 19,29) K’ask’oj = vivo (Hechos 10,42: ek’ask’oj: plural) K’ask’oj = vivo; despierto (Lucas 10,32; 20,38) K’askoj = vivo (Marcos 12,27) K’ask’oj = viviente (Apocalipsis 4,7; 8,9: ek’ask’oj: son vivientes) K’asl(ik) = vivo (Romanos 6,8: ujk’aslik: nosotros estamos vivos; 6,13: ixk'aslik: vosotros estais vivos; 13,11; 14,7) K’aslemal = vida (Marcos 3,4; 7,21; 9,12) K’aslemanik = viviendo (1 Pedro 4,6: kik’asleman ri’ pa ri uxlab'al chuwach ri Dyos: vivan en espíritu según Dios) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

255

K’aslemaxik = manera de vivir (Filipenses 4,2: uk’aslemaxik: la manera de vivirlo) K’aslik = despierto (Lucas 12,37; 24,23) K’aslik = él está vivo (1 Corintios 13,13; 2 Corintios 10,3: ujk’aslik: nosotros estamos vivos) K’aslik = vivo (Hechos 1,3) K’aslik = vivo (Marcos 16,11; Mateo 16,16) K’aslik = está vivo, despierto (Hebreos 7,8; 9,14; 10,20: rumal rech ri k'ak' e k’aslikaj b’e: por este camino nuevo y vivo...; 1 Pedro 1,13; 2 Pedro 1,13 ixk’aslik: ustedes están despiertos) K’aslikalaj = vivo con superlativo (Juan 6,51) K’astajib’al = resurrección (Lucas 20,36) K’astajib’al = despertar, amanecer, resurrección (1 Pedro 1,3) K’astajinaq = despertado (Mateo 17,9) K’astajinaq = él ha resucitado (2 Corintios 12,4) K’at = red (Marcos 1,16; Mateo 4,20; 13,47) K’at = red (1 Timoteo 5,9) K’atanal = sudor (Lucas 22,44: uk’atanal = su sudor) K’atek’uri’ = y entonces (Marcos 1,9) K’atek’ut = pero (Marcos 5,4; 9,10; 13,24) K’ateri’ = y (Hechos 18,2) K’ate’ = hasta que (Marcos 14,25; Mateo 11,12) K’atisam = quemado (Apocalipsis 3,18) K’ax = dolor (Marcos 2,9; 13,17); daño (Marcos 14,4) K’ax = dificultad, dolor, sufrimiento (Colosenses 2,1: k’axalaj: muy difícil; muy doloroso; adjetivo superlativo) K’axaj = saliva (Marcos 7,33; 8,23; 9,18) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

256

K’axka’y(ik)= difícil, severo, feo (1 Pedro 2,18: ek’axka’y taq ajaw: dueños , amos difíciles, severos, feos) K’axkobinaq = ha sufrido (Mateo 9,23) K’axk’ob’elil = lo sufrido (Lucas 21,23; 22,15) K’axk’ob’inaq = él ha estado dolido, sufrido (1 Corintios 5,2) K’axk’ol(il) = sufrimiento (Gálatas 4,27: uk’axk’olil = el sufrimiento de...; 5,20; Filipenses 3,10; 5,14) K’axk’ol, k’axk’olil = sufrimiento (Marcos 13,8; Mateo 4,24; 10,15; 20,12; 24,29) K’axk’olil = catástrofe (Apocalipsis 15,1) K’axk’olim = sufrimiento (Lucas 22,28: nuk’axk’olim = mi sufrimiento) K’axk’olim = tener su dolor (Marcos 5,26) K’axtok’ = demonio (Juan 6,70) K’axtok’ = diablo (1 Corintios 5,5; 10,20) K’axtok = diablo (Efesios 6,11) K’ayb’al = mercado; plaza (Marcos 6,56; 12,38) K’ayil = vendedor (Marcos 11,15; Mateo 21,12) K’a’il = amargo (Romanos 3,13: uk’a’ilkumatz: veneno de serpiente) K’a’m = trampa (Apocalipsis 2,14) K’a’n = enojado (Lucas 19,21) K’a’nal = enojo (Lucas 3,14) K’a’nal = el enojo (Colosenses 3,8) K’a’nlaj = enojadísimo (Mateo 25,24) K’äla’ = alrededor (Marcos 9,8; 10,23: k’äla’ kka’y: mira alrededor) K’exaltaqpwaq = cambista (Mateo 21,12) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

257

K’exb’alk’u’x = arrepentimiento (Mateo 3,8) K’exeb’alk’u’x = arrepentimiento (Hechos 19,4) K’exoj = cambiado (Hechos 26,20) K’exojib’ = conversión (Lucas 5,32) K’exojk’aslemal = cambio de vida; conversión (Lucas 3,4) K’exo’j = cambio (Marcos 1,4) K’exo’jk’u’x = cambio de corazón (Lucas 24,47) K’extal(ik) = diferente, cambiado (2 Corintios 11,4) K’extalik = está cambiado (Gálatas 1,8) K’i = mucho (Lucas 8,2) K’i = muchos (cantidad) también k’ya (Marcos 7,13) K’i = mucho (1 Tesalonicenses 1,6: k’ilaj: muchísimo, adjetivo superlativo) K’i = mucho, muchos (Hebreos 4,7: si k’ilaj taq q'ij chi aq'anoq: al cabo de tanto tiempo; 5,11) K’ilaj = muchísimo (superlativo de k’i) (Hechos 2,13; 5,12) K’ilaj = muchísimo (superlativo) (Juan 20,30) K’ilaj = muchísimo; adjetivo superlativo (2 Corintios 11,26) K’im = paja (1 Corintios 3,12) K’im = paja (Lucas 3,17) K’im = paja (Mateo 7,3) K’imal = paja (Mateo 3,12) K’in = pequeño (Mateo 15,27) K’isb’al = el fin (Hechos 20,6) K’isb’al = último (Marcos 9,35; 10,31; 13,4) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

258

K’isb’al k’u’x = lamentos profundos; lamentaciones (Lucas 13,28) K’isb’al k’u’x = sentido del fin (Marcos 13,19; Mateo 2,18); abominación (Mateo 24,15); tribulación (Mateo 24,21) K’isb’al k’u’x = lamentación (Hebreos 10,31; 13,18) K’isb’alil = final, último (2 Corintios 8,11: uk’isb’alil: el final de...) K’isik’ = cabra (Mateo 25,32) K’isik’ = cabra (Hebreos 9,12) K’isom = ya terminado (2 Corintios 4,9) K’isom = finalizado, terminado, acabado (Hebreos 4,3: uk’isom chi ub'anik: los hechos de Dios estaban terminadas desde...) K’ix = espina (1 Corintios 4,14) K’ix = espina (Marcos 4,7; 15,17; Mateo 7,16; 27,29) K’ixal = espina de pescado (Hechos 9,18: uk’ixalrikar) K’ixbal = vergüenza (Lucas 1,25) K’ixb'al = vergüenza (1 Corintios 6,5: ik’ixb’al: vuestra vergüenza) K’ixb’al = vergüenza (Judas 13: kik’ixb’al: la vergüenza de ellos) K’iyb’al = lugar donde crece algo (2 Corintios 9,12) K’iyb’alil= desarrollo (Efesios 3,17: ik’iyb’alil: desarrollo y cimiento) K’iyb’alil = fuente (Tito 2,11: uk’iyb’alil ri kolotajem: la fuente de salvación) K’iyinaq = crecido (Lucas 4,16) K’iyinaq = él ha nacido, ha crecido. (Romanos 10,5: k'iyinaquloq: ha nacido, ha crecido de...tercera persona singular; participio del verbo k'iyik) K’iysanel = creador (Mateo 19,4) K’iysanel = creador (Efesios 2,9) K’iyisaxik = crianza (1 Timoteo 5,4: che kik’iyisaxik ri e'are': la crianza de ellos) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

259

K’iytisa’n(ik) = acción de crecer, adopción. (Romanos 8,15; 9,4: ek’iytisa’n: ellos fueron crecidos, adoptados. Del verbo k'iyik) K’o = tiene; está (Hechos 1,17: xk’oji’(k): tenia; 2,3: kk’oji’(k): está; 2,15: ek’olik: están; 7,22: xk’oji’(k): pasado) K’o = ser, tener, estar, haber (Efesios 4,31: mak’oji’ b’a’: que no haya... imperativo negativo; 6,3: katk’oji’k: segunda singular) K’o(ik) = verbo ser; tener; haber (1 Corintios 5,9: mixk’oji’: ustedes no estén; modo imperativo negativo del verbo; segunda persona del plural; 5,11: mankixk’oji’ taruk': ustedes no estén con; segunda persona del plural, negativo) K’ojlab’ = muchachos, jóvenes (ixk’ojlab’: ustedes jóvenes) K’ojol = hijo (de hombre) (Marcos 1,1; Mateo 27,43) K’ojol = hijo (de hombre) (Marcos 12,6, 16,5) K’ojolil = juventud (1 Corintios 7,36: uk’ojolil: su juventud) K’ojolil = juventud (2 Timoteo 2,22: ak'ojolil: tu juventud) K’ojol ala = joven virgen (Apocalipsis 14,4: ek’ojolab’ ri e’are’: jóvenes que son vírgenes) K’ojolxel = Hijo (Lucas 12,53) K’ok’ = aromático (Marcos 14,3; 16,1; Mateo 2,11) K’ok’ = aromático (Mateo 26,7) K’ok’ = oloroso (Lucas 24,1) K’ok’alaj = aromático (superlativo) (Marcos 14,3) K’ok’alaj = olorosísimo; adjetivo superlativo (2 Corintios 2,15) K’ok’alaj = oloroso (superlativo) (Lucas 7,37) K’ok’alaj = muy aromático, con fragancia (Apocalipsis 18,12) K’ok’laj = aromático con superlativo (Mateo 26,7) K’ok’ q’ol = incienso aromático (Apocalipsis 18,13) K’olem = guardado (Hechos 26,4: nuk’olem: mi existencia) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

260

K’olem = guardado (Juan 12,34) K’olem = permanecido, guardado (1 Corintios 15,1: utzik’olem: han permanecido bien en, han guardado) K’olem = estar, permanecer (Filipenses 1,26: ri nuk’olem: mi presencia, mi permanencia, mi estancia; 1 Tesalonicenses 4,17: qak’olem ruk’ ri Ajawxel: y así estaremos, permaneceremos con...) K’olom = guardado (Gálatas 3,23; 1 Tesalonicenses 3,6: ik’olom: ustedes lo han guardado) K’olom = está guardado (2 Pedro 2,17; 3,6; Judas 1: che ek’olom rech: que han sido guardados para...) K’olom = guardado (Apocalipsis 2,14: e’ak’olom ejujun winaq chixo’l: tú que mantienes a algunos en medio de ustedes; 3,10; 20,13: e’uk’olom: el mar devolvió lo que mantenía) K’olib’al = lugar (Marcos 3,1; 12,41) K’olik = está del verbo haber y estar (k’axk’olik = él – ella está mala, está enferma (Mateo 4,24)) (Marcos 2,1; 5,6) K’olik = hay, del verbo haber y estar (Marcos 1,11) K’olik = tener; estar; haber (Marcos 15,40) K’olom = conservado, guardando (1 Corintios 11,2: ik’olom: ustedes han conservado, guardando) K’olom = guardado (Lucas 8,17; 12,19) K’otojchi’aj = pregunta (Mateo 16,13; 22,41); tormentos (Mateo 24,9) K’otojchi’aj = pregunta (Romanos 10,18) K’otom = cavada (Lucas 23,53) K’otom = excavado (Juan 5,2) K’otom = excavado (Marcos 15,46) K’u = conjunción; relaciona la pregunta el artículo y el sustantivo (1 Corintios 3,5: Jachin k'u ri Apolo) K’u = pero (Mateo 24,35; 27,22) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

261

K’uch = buitre (Mateo 24,28) K’uche = entonces, interjección. (Romanos 3,7 ¿Jask'uche... ¿Por qué entonces...?) K’uche = entonces; conjunción; relaciona la pregunta con el adjetivo o con el verbo (1 Corintios 4,7: Jask'uche che nimalkab'ano; 5,12; 10,30) K’uja = graneros; silos (Lucas 12,18) K’uja = granja (Mateo 3,12; 6,26; 13,30) K’ul = túnica (Hechos 9,39) K’ulanem = matrimonio (Mateo 22,2.3; 25,10) K’ulanem = matrimonio, boda (Juan 2,1) K’ulanem = boda (Apocalipsis 19,7: uk’ulanem ri Alaj Chij: la boda del Cordero) K’ulanik = él o ella está casado(a) (1 Corintios 7,10: ek’ulanik: ellos están casados; tercera persona del plural) K’ulaninaq = casado (Lucas 20,28) K’ulaxik = recibimiento (1 Timoteo 3,2: kik’ulaxik: su recibimiento) K’ulb’at = mojón, señal de fin o principio de un territorio (Hechos 2,10) K’ulel = enemigo (Marcos 12,36) K’ulel = enemigo (Gálatas 4,16: inik’ulel: yo soy su enemigo; 2 Tesalonicenses 2,4) K’ule’lan(ik) = contradicción (1 Timoteo 6,20; Tito 3,9) K’ule’lanik = contradicción (Lucas 2,34) K’ule’la’n(ik) = contradicción K’ulk’uj = casado (1 Corintios 7,8: manek’ulk’ujtaj: los no casados; tercera persona del plural; negativo) K’uri’ = entonces (Marcos 12,37; 13,22) K’uri’ = entonces; conjunción, está uniendo verbo (1 Corintios 9,17: kuya na k'uri' che kinch'a': es posible entonces que reclame...) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

262

K’uri’ = entonces (Gálatas 2,17) K’ut = adjetivo interrogativo. (Romanos 3,1: ¿Jachikek'ut'?: ¿Por qué entonces...?) K’ut = pero (Marcos 12,14; 13,29) K’utb’al = signo (1 Corintios 11,10) K’utb’al = signo (Lucas 1,62) K’utb’al = signo (Marcos 8,12; 13,4.22; 16,17.20; Mateo 8,4; 16,1; 24,30) K’utum = enseñado (Juan 10,32: nuk’utum: yo he enseñado; 15,15) K’utum = enseñanza (Hechos 21,21: ak’utum: has enseñado) K’utum = mostrado, participio del verbo k'utu. (Romanos 3,9: qak’utum: nosotros hemos mostrado) K’utunik = enseñanza (1 Corintios 15,11: qak’utunik: nuestra enseñanza) K’utunik = enseñanza (Mateo 7,28) K’utunik = acción de mostrar, de enseñar (2 Tesalonicenses 2,15) K’utunik = enseñanza (Tito 1,9) K’utuwinaq = revelado (Mateo 16,17) K’uwa’ = conjunción que enlaza las palabras rumal y weri': a causa de esto, haciendo énfasis el k'uwa'. (Romanos 5,12) K’uwa’ = pozo, fuente o nacimiento de agua (1 Corintios 12,15) K’uwa'= conjunción que relaciona las dos oraciones enfatizando la siguiente oración (Romanos 3,3) K’uwa’ = adverbio esto (Santiago 2,16: ¿Estará bien esto?) K’uwa’laj ja’ = k’uwa’: pozo con superlativo y ja’ = agua (Juan 4,10) K’u'talik = lo escondido; el misterio (1 Corintios 2,1.7; 4,1; 13,2; 14,2; 15,51) K’u’talik = escondido (Lucas 2,35) K’u’talik = escondido, Misterio (Efesios 6,19) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

263

K’u’talik = está escondido (Judas 4) K’u’x = el centro, la esencia, lo profundo, el interior (1 Corintios 13,4) K’u’x = interioridad, esencia, el centro (Marcos 1,4) K’u’xal = levadura (1 Corintios 5,6: uk’u’xal: la levadura de; adjetivo posesivo; tercera persona del singular; 2 Corintios 8,14) K’ya = muchos (cantidad) (Marcos 4,33; 5,4) K’yalaj / k’ilaj = muchísimo (superlativo) (Juan 14,2) K’yaqb’al = lugar para tirar (Mateo 5,22: K'yaqb'al Mes: basurero) K’yaqb’al q'aq'= armas de fuego (Hebreos 11,34: apagaron el fuego de las armas; apagaron la violencia del fuego) K’yaqom = derribado, tirado (2 Corintios 4,9: ujk’yaqom: hemos sido derribados, tirados; participio del verbo; primera persona del plural; 2 Corintios 11,25) K’yaqom = tirado (Marcos 9,22)

L Laj = pequeño (Lucas 1,59) Lajuj = diez (Marcos 4,8) Lajujk’al = dos cientos (Marcos 6,37) Laq = plato (Lucas 11,39) Laq = plato; trastos (Marcos 7,4; Mateo 23,25) Laq = vaso (2 Timoteo 2,21) Laq’ab’atal(ik) = es vigilado (Hechos 9,24; 11,5; 12,10) Laq’ab’em = vigilado (Hechos 25,4) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

264

Laq’ab’em = está vigilando (Lucas 22,63: kilaq’ab’em: ellos le están vigilando) Laq’ab’enik = vigilar (Apocalipsis 3,3) Latz’ = estorbo (en este caso) (2 Corintios 6,12: manixya'latz' pariqanima': ustedes no son un estorbo en nuestro corazón) Latz’ = estrecha (Lucas 13,24) Latz’ = estrecho (Mateo 7,13) Lawib’al = llave (Mateo 16,19) Lawib’al = llave (Apocalipsis 1,18: ri ulawib’al ri kamikal e ri Ades: la llave de la muerte y del Hades) Lele’ = eso (Lucas 22,38) Lemo’ = espejo (Santiago 1,23) Le’ = allá (Marcos 13,21) Lik’ilik = extendido (Mateo 23,5) Li’a’nik = plano (Hechos 9,35) Lme’t = frasco (Lucas 7,37) Lme’t = frasco (Marcos 14,3; Mateo 25,4) Loch’ = nene (Marcos 9,21) Loch’ = bebe recién nacido (Hebreos 11,23) Loq’ = amado (Hechos 27,4) Loq’ = amado (Juan 10,35) Loq’ = amado (Mateo 12,18) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

265

Loq’ = lo que se puede, lo que es posible... (Romanos 1,19. Lo que se puede conocer de...) Loq’ = amado (Efesios 5,1: loq’alaj: amadísimo; adjetivo superlativo; Filipenses 4,1) Loq’ = amado (Hebreos 12,6; 2 Pedro 3,1: Loq’laj taq achalaxik: amadísimos hermanos; adjetivo superlativo) Loq’alaj; loq’laj = muy amado (Marcos 1,11; 9,7; 12,6; Mateo 3,17) Loq’ik = comprado (1 Corintios 7,23: utziloq’ik: ustedes fueron bien comprados) Loq’om = es comprado (1 Pedro 2,9) Loq’omanel = comprador (Marcos 11,15) Loq’oq’eb’al k’u’x = caridad, amor (Gálatas 5,13) Loq’oq’eb’al k’u’x = amor, misericordia (2 Corintios 1,3) Loq’oq’eb’al uk’u’x = su amor (Marcos 5,19; Mateo 24,12 (plural)) Loq’oq’eb’al uk’u’x = misericordia (Judas 21) Loq’oq’em = amado (Juan 17,23) Loq’oq’em = amado, tercera persona singular (Romanos 11,28: eloq’oq’em: amados, tercera persona plural) Loq’oq’em = amado (Apocalipsis 3,9: atinloq’oq’em: yo te he amado) Loq’o’mik = comprar (1 Corintios 7,30: rinik'aj che kiloq’o’mik: los que compran) Lu’ = Pedro (Marcos 11,21)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

266

M Mach’u’jarisaj = no lo molestes (imperativo negativo segunda persona singular con movimiento) (Lucas 8,49) Maja’ = antes de (Marcos 9,1; 14,30); todavía no (Marcos 13,7) Maja’ = todavía no (1 Corintios 4,5) Maja’ = todavía no (Juan 7,39) Maja’ = todavía no (Romanos 4,10; 16,7) Maja’ = todavía no (Apocalipsis 17,10: maja’ petinaq: todavía no ha venido) Majib’al = inicio, comienzo, empezar (Marcos 1,1; 13,8; Mateo 1,1) Majib’al = comienzo, inicio, (Hebreos 2,11: junam ri kimajib’al: es igual el origen de ellos) Majo’q = antes (Marcos 13,30; Mateo 5,18) Mak = pecado (Marcos 1,5) Mak ruk’ ixoq (achi) = adulterio (Marcos 10,11.12) Mak ruk’ ixoq achi’ = fornicación (Efesios 5,3) Makaj = pecado (Marcos 1,4) Makaj = pecado (Romanos 4,15) Makchuptaj = no se apaga (Marcos 9,43) Mako’l = poco faltó para que… (Lucas 5,7) Makunelalaj = muy pecador (Mateo 16,4) Makunikruk’ achi = adulterio (Mateo 5,32) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

267

Makuninaq = él ha pecado (2 Corintios 12,2: emakuninaq: ellos han pecado tercera persona del plural) Malkan = viudo; viuda (1 Corintios 7,8: emalkanib’ chuchi’ib’: son viudas) Maltyoxinik = agradecimiento; acción de gracias (Marcos 8,6; 14,23; Mateo 26,27) Maltyoxinoq = que agradezca él (2 Corintios 1,11) Mam = abuelo, antepasado (Juan 6,31: qamam: nuestros antepasados) Mam = masculino (Mateo 5,21) Mam ak’ = gallo (Lucas 22,34) Mamayow(ik) = Que él no se preocupe (imperativo negativo; tercera persona plural) (Filipenses 4,6) Mam ek’ = gallo (Marcos 13,35) Man je tari’ = No es así (1 Corintios 5,11) Man loq’ ta ri’ = no será posible (Hebreos 6,4) Man…taj = negación (Marcos 1,7) Manta = tela (Marcos 14,51) Manutzta(j) = no sirve, no es bueno (Romanos 4,14) Maqachomaj = no pensamos, Imperativo negativo segunda persona plural de kuchomaj = lo piensa (Hechos 17,29) Maraqaqej achi’ = no gritas (imperativo negativo) (Mateo 6,2) Mareta’maj = que no sepa (Mateo 6,3) Mari’y Mata’l = María Magdalena (Mateo 27,56) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

268

Mat = negación, si no (Hechos 4,20) Matanimaj = no huyas (imperativo negativo) (Mateo 5,42) Matjo’snik = no digas mentira, imperativo negativo (Lucas 18,20) Matkuchajij = no cuidaba; no guardaba; no respetaba (el sábado) (Juan 5,18) Matok(ik) = no entras, imperativo negativo de okik (Marcos 8,26; 9,25) Matok(ik) = No entres (1 Corintios 7,21) Matzalik = quieto, silencioso (Lucas 8,24) Matzalik = quietud, tranquilidad (Romanos 16,25) Mawi = nunca jamás (Romanos 4,20) Mawi = nunca (Gálatas 2,5) Max = Tomas (Marcos 1,18) Maxib’ijawib’ = no te asustes, imperativo negativo xib’ij (Marcos 5,36) Mayib’al = milagro (Lucas 23,8) Mayib’al = milagro (Marcos 6,2; 13,22; Mateo 7,22); maravilloso (Marcos 12,11) Mayilq’ijsaq = generación (Lucas 7,31) Mayilq’ijsaq = generaciones (Marcos 7,13; 9,19; 13,30; Mateo 1,17; 11,16; 24,34) Mayilq’ijsaq = generaciones (Colosenses 1,26) Mayilq’ijsaq = generaciones (1 Timoteo 1,4) Mayiltaqq’ijsaq = generaciones (Lucas 1,50) Mayowik = aflicción, preocupación, angustia (Romanos 2,9) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

269

Mayowik = preocupación (Lucas 21,34) Mayur = guardián (Mateo 5,25) Ma’alob’ik = no se haga pesado; imperativo negativo (Lucas 21,34) Meb’a’ = pobre (Lucas 19,8) Meb’a’ = pobre (Marcos 12,42) plural: emeb’a’ib’ (Marcos 13,5) Meb’a’il = miseria, pobreza (Romanos 3,16) Meb’il = ayuda (Mateo 15,5) Meb’il = riqueza (animales) (Juan 4,12) Meb’il = riqueza (Hechos 4,32: kimeb’il: sus riquezas) Meb’il = riqueza o riquezas (Romanos 15,27: kimeb’il: la riquezas de ellos) Meb’il = riquezas (Lucas 12,15; 19,8) Meb’il = riquezas (Filipenses 4,12) Meb’il = riquezas (Hebreos 10,1) Mejlem = inclinándose (Apocalipsis 5,14) Mejlik = inclinado (Apocalipsis 15,4) Melka’n = viuda (plural = emelka’n ib’) (Marcos 12,40.42) Melka’nixoq = viuda (Lucas 21,2) Mem = mudo (Lucas 1,20) Mem = mudo (Marcos 7,37; 9,17; Mateo 9,32) Memal = mudez (Lucas 1,22) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

270

Mencho’r = estéril (sea hombre o mujer) (Lucas 1,7; 23,29: emencho’r ri ixoqib’: mujeres estériles) Mencho’r = eunuco (Hechos 8,27) Mencho’r = eunuco (Mateo 19,12) Mes = basura (Mateo 5,22) Mes = basura; abono (Lucas 13,8) Mes = basura (Filipenses 3,21: mesalaj qab'aqil ri': este miserable cuerpo, esta basura de cuerpo; adjetivo superlativo) Mesom = barrada (Mateo 12,44) Mesom = barrido (Lucas 11,25) Mewajik = ayuno (Hechos 14,23; 27,9) Mexa = Mesa (Marcos 2,15; 7,28; Mateo 26,20) Me’iterne’b’ej = no los sigan; imperativo negativo; sujeto segunda persona plural; complemento tercera persona plural (Lucas 21,8) Me’ok(ik) = imperativo negativo tercera persona plural del verbo okik: entrar (Lucas 21,21) Me’rkorti’l = dinero (Marcos 6,8; 12,42; Mateo 5,26) Me’rkorti’l= dinero (Lucas 12,59) Mijumul = ninguna vez (Mateo 21,19) Mikoj(o) = no pongan (imperativo negativo de kojo) (Marcos 6,9) Mimulij = no amontonan (imperativo negativo) (Mateo 6,19)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

271

Minatzuytza’ = no me arrebates, imperativo negativo segunda persona singular objeto primera persona singular del verbo tzuytza’ (Marcos 5,7) Mine’ = ni (Mateo 6,29) Miniwoq’ej = no lloren por mí (imperativo negativo; sujeto segunda persona plural; complemento primera persona singular) (Lucas 23,38) Miq’in = caliente (Apocalipsis 3,15) Mixchoqchotik = no se inquieten, no se alboroten (imperativo negativo) (Lucas 12,29) Mixch’o’jin = no pelean (imperativo negativo) (Mateo 5,39) Mixib’ijiwib’ = no tengan miedo (imperativo negativo) (Marcos 13,7; Mateo 24,6) Mi’al = hija (de hombre) (Marcos 5,23; Mateo 9,18) Mi’al = hija de hombre (2 Corintios 6,18: numi’al: mi hija; adjetivo posesivo, primera persona del singular) Mi’er = hoy (Mateo 27,19) Mk’oji’ b'a'= que no haya, que no exista (1 Timoteo 4,12) Moch’ochik ib’ = humildad (Colosenses 2,23) Moch’och’ik = humildad (1 Pedro 3,8: chk'oji' b'a' jun moch’ochi’kaslaj iwuxlab'al: que haya entre ustedes un espíritu de humildad) Moch’och’em ib’ = la humildad (2 Corintios 11,3) Moch’olik = él está humillado (2 Corintios 7,6: emoch'olik: los que están humillados) Mojom = llegando (Marcos 9,21) Mokom = contratado (Hechos 2,18: enumokom: mis contratados plural animado y prefijo posesivo primera persona singular) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

272

Mokom = contratado para ayudar (Marcos 14,66; Mateo 26,69) Molik = la colecta (2 Corintios 8,6: utzumolik: recoger bien la colecta) Molom = falso, inventado (1 Corintios 6,9; 8,4; 2 Corintios 6,16: molomtaqkajawxel: falsos dioses, inventados, ídolos) Molom = recaudado (1 Timoteo 4,7) Molonel = mendigo (Juan 9,8) Morto’m = administrador (1 Corintios 4,1: ujmorto’m: nosotros somos administradores) Morto’m = administrador (Mateo 20,8) Mox = insensato (Lucas 24,11) Mox = izquierda; loco (1 Corintios 4,10) Mox = trastornado de la cabeza, loco / loca (Hechos 12,15); izquierda (Hechos 21,3: qamox: nuestra izquierda) Mox = locura, izquierda (Efesios 5,4) Moxil = locura (1 Corintios 1,20.23; 2,14) Moxil = trastorno, locura (Hechos 25,27) Moxirinaq = enloquecido (Juan 10,20) Moxirinaq = trastornado (Marcos 3,21) Moy = ciego (Marcos 8,22; 10,46; Mateo 9,27) Muj = sombra (Lucas 1,35) Muj = sombra (Hebreos 9,5: ruk' ri kimuj: con su sombra (de ellos)) Mujach = no le parte (imperativo negativo de kujacho) (Marcos 10,9) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

273

Mul = vez (Marcos 14,7.41; Mateo 26,11) Mulim = reunido (Mateo 17,22) Mulin ib’ = reunión (Hechos 19,40) Mulin ib’ = reunión (Marcos 15,1) Mulin ib’ = reunión (2 Tesalonicenses 2,1) Mulinik = reunión (Lucas 23,139 Mulixik = reunir (Apocalipsis 16,14: kimulixik ri e’ajawinel: los reyes serán reunidos) Mulq’ab’ = anillo (Lucas 15,22) Mulq’ab’ = anillo (1 Pedro 3,3) Mumus = colina (Lucas 23,30) Muqik = entierro (Mateo 26,12) Muqub’al = sepulcro, panteón, cementerio. (Romanos 3,13) Muqutal(ik) = enterrado (Juan 11,17) Muqutalik = él o ella está enterrado (Romanos 6,4: ujmuqutalik: nosotros estamos enterrados) Mu’j = sombra (Marcos 4,32; 9,7; Mateo 17,5)

N Nab’e = primero (Marcos 4,28; 7,27; 9,11; 13,10) Nab’e’al = el hermano mayor (Romanos 9,12) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

274

Nab’e’al = el primero (Marcos 12,20) Nab’e’al= primogénito, mayor (Efesios 1,14) Nab’e’al = el primogénito (ri e’unab’e’al ri Israel: los primogénitos de Israel) Nab’e’al = primogénito (Apocalipsis 1,5) Naj = lejos (Marcos 4,10; 5,6; 15,40) Naj = lejos; profundo (Juan 4,11) Naj = lejos (2 Timoteo 2,18) Naj = lejos (Hebreos 13,19: para que no esté tan lejos...; para que muy pronto...; 2 Juan 9) Najtajinaq = ha tardado (1 Pedro 4,3: ix najtajinaq che ri ub’anik...: Ya han tardado, ya llevan tiempo en hacer...) Nak’uri’ = adverbio que enfatiza el pronombre “e’are’” = ellos, en este caso (Marcos 4,15) Nak’uri’ = entonces...adjetivo determinativo (Romanos 4,14) Nak’uri’ = adverbio afirmativo (1 Corintios 3,17 ix na k'uri'; son ustedes; adverbio) Nak’uri’ = entonces (Hebreos 12,28: rajawaxik e utz nak'uri': es necesario y bueno; adverbio) Nak’ut = enfatiza las palabras siguientes (Lucas 20,21) Nak’ut = enfatiza las palabras siguientes (Marcos 13,10; 14,7; 15,29; Mateo 7,12; 20,1; 27,43) Nak’ut = partícula que enfatiza las palabras siguientes (Hechos 3,25; 4,27) Nak’ut = conjunción que liga el adjetivo tiqb'al con la palabra arech para que... (Gálatas 3,19; Filipenses 2,12) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

275

Nak’ut = preposición (1 Timoteo 4,1) Nan = madre (Marcos 3,31; 5,40; 15,40; Mateo 1,18) Nanxel = Madre (1 Timoteo 2,15) Naqaj = cerca (Marcos 1,15; 6,6) Naq’atal = costumbre (Marcos 10,1) Naq’atal(ik) = acostumbrado (Juan 18,39) Naq’atal(ik) = lo acostumbrado (Lucas 4,16; 22,39) Naq’atalik = lo acostumbrado (Marcos 15,8) Na’tal(ik) = pensando (Marcos 13,36; Mateo 24,39) Na’tal(ik) = recordado; pensado (Hechos 6,12) Na’tam = adverbio tarde (1 Timoteo 5,24) Na’tisab’al = recuerdo (Lucas 22,19) Na’tisab’al = recuerdo (1 Corintios 11,24) Na’tisab’al = recuerdo (Hechos 10,4) Na’tisab’al = recuerdo (Marcos 14,9; Mateo 26,13) Ne lo = quizás, adverbio de duda (Romanos 5,7: quizás se atrevería a...) Ne’mr = pero (Mateo 16,17) Nikb’al = brillo (Apocalipsis 21,23: unikb’al ri q'ij: el brillo del sol) Nikilik = encendido (Juan 5,35) Nik’aj = algunas, algunos (Romanos 15,15) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

276

Nik’aj = otras cosas (enik’aj se refiere a otras personas) (Marcos 2,6; 14,4) Nik’aj chik = otros (Marcos 1,38; 12,9) Nik’aj = otros (2 Pedro 2,18) Nik’yajal = en medio (Apocalipsis 2,1: pa kinik’yajal ri... en medio de los) Nim = grande (Marcos 2,26; 6,2) Nim kril wi = le glorifica (1 Pedro 4,16: nim b’a’ chrila’ wi ri Dyos: que glorifique a Dios) Nimal = orgullo (Santiago 5,5: orgullosos de...) Nimanel = obediente (1 Pedro 1,14) Nimche’awila’ = honra a ellos (imperativo de krilo) (Marcos 10,19) Nimch’utin = prostituta (Mateo 5,32) Nimch’uti’n = adulterio (Romanos 7,3) Nimch’uti’n = prostituta (Apocalipsis 17,1) Nim kril wi = él le alaba, le engrandece (1 Corintios 11,2: nimkixinwilwi: yo es alabo, les engrandezco; primera voz del verbo: sujeto yo, objeto ustedes, verbo engrandecer) Nim kril wi = él o ella da gloria a... (Romanos 4,20; 11,18: mannimtari’ kawilawib’: no te vanaglories, no te des gloria, forma reflexiva del verbo segunda persona singular, negativo; 12,3: nimmiwilb’a’ iwib’: no se den gloria, forma imperativa y reflexiva del verbo, negativo, segunda persona plural. Nimchiwila’ wiiwib’: forma imperativo y reflexiva del verbo; 15,9: nimkkilwi: ellos le dan gloria a él. Primera voz del verbo, con sujeto, objeto y verbo) Nim kril wi = le alaba (Marcos 2,12); le honra (Marcos 12,6; 15,19) Nim kril wi = le alaba, le bendice (tercera persona singular) (Lucas 24,53) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

277

Nim kril wi = lo alaba (Hechos 21,20: nimxkilwi: lo alabaron pasado tercera persona plural) Nim kril wi = le alaba, le admira (Apocalipsis 11,15: nim xe’il wi: ellos fueron alabados, admirados) Nim krilo = él le honra (Efesios 5,33: nim chrila’ wi: que le honre en grande; imperativo) Nim Rachoch ri Dyos = Templo (Marcos 11,11) Nimub’antajik = él más grande (Marcos 9,34) Nimwinaq = anciano, anciana (Marcos 6,21) Nimal = orgullo (2 Corintios 10,12) Nimal = orgullo (Marcos 7,22); príncipe; jefe (Marcos 3,22; 5,22; 6,21) Nimal = orgullo; vanidad (Romanos 8,20) Nimal = orgullo (Tito 1,7: man nimal taj kub’ano: que no sea orgulloso) Nimalaj = muy grande (Marcos 1,30) NimalajUb’antajik = el altísimo (Marcos 5,7) Nimanel = el que obedece (2 Corintios 10,2) Nimanel = obediente (Romanos 16,26) Nimanel = obediente (1 Timoteo 1,9: man enimanel taj: no son obedientes; Tito 1,6) Nimanik = la obediencia (Romanos 12,7) Nimanik = obedecer (2 Corintios 10,5) Nimanik = obediencia (Efesios 6,5) Nimaninaq = él ha obedecido (Filipenses 2,12) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

278

Nimaq’ij = fiesta (Marcos 6,21; 12,39) Nimarisam = ha sido engrandeciendo (1 Corintios 4,18: kinimarisam kib’: ellos se han engrandecido) Nimatajinaq = grave (Marcos 5,26; Mateo 17,15) Nima’q = grandes (Marcos 6,36) Nima’qwinaq = anciano (Marcos 14,43) Nitz’ = pequeño (2 Corintios 4,17: nitz’alaj: pequeñísimo; adjetivo superlativo) Nitz’ = pequeño (Lucas 19,3) Nitz’ = pequeño (Marcos 4,31; 6,36) Nitz’ = pequeño (Hebreos 2,7) Nitz’laj = muy pequeño (Mateo 7,14) Noch’ = bebé recién nacido (Hebreos 11,23) Nojimal = lento (Hechos 27,7) Nojimal = despacio, poco a poco (1 Pedro 3,7) Nojinaq = lleno (Marcos 6,43; 14,3) No’j = sabiduría (1 Corintios 8,7: kino’j: la sabiduría de ellos; adjetivo posesivo; tercer persona plural) No’jib’al = sabiduría (Lucas 1,17) No’jib’al = sabiduría (Romanos 11,25: ino’jib’al: vuestra sabiduría) No’jib’al = inteligencia (Efesios 1,8) No’jinik = inteligencia (Mateo 11,25) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

279

No’jinik = sabiduría (1 Corintios 8,1; sustantivo hecho verbo) Nu = mí, adjetivo posesivo 1 persona singular yo (Marcos 1,11) Nuch’ = pequeño (Lucas 2,12) Nuch’ = pequeño (Mateo 21,16) Numik = hambre (Marcos 2,25, 8,3; Mateo 4,2) Numulim = he reunido (forma participio del verbo) (Lucas 13,34: enumulim: los he reunido) Nunimam = he obedecido (Lucas 15,29) Nutaqem = lo estoy haciendo, lo estoy viviendo (Colosenses 2,1) Nutom = yo he pedido (2 Corintios 12,8) Nuwi’ = mi pelo (Colosenses 4,7) Nuyoq'ik = cuando soy maltratado. Segunda voz del verbo (2 Corintios 12,10)

O Och’ = elote tierno (Marcos 4,28) Oj b’a’= que se vaya lejos. Imperativo irregular de b'ek, tercera persona singular (Mateo 26,39) Ojer = antiguo (Marcos 7,3; Mateo 5,21) OjerUchuchwuj = Antiguo Testamento (2 Corintios 3,14) Ojertaqkimam = los antepasados de ellos, los antiguos; (Romanos 9,5; 15,8: kiman: sus patriarcas, sus antepasados) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

280

Okem = entrada (Hechos 3,3) Okem = entrada (Marcos 10,24; Mateo 8,5; 19,24) Okem = acción de entrada (Hebreos 4,1) Okib’al = entrada (Marcos 14,68) Okib’al = entrada (1 Tesalonicenses 1,9: qokib’al: nuestra entrada) Okib’al = lugar de entrada (Hechos 7,19) Okib’al = entrada (Apocalipsis 21,12: rokib’al: la entrada de...) Okik = verbo entrar (entrada okib’al) (Marcos 2,26; Mateo 12,4) Okinaq = entrado (Hechos 17,4 (es uno con los judíos)) Okinaq = entrado (Juan 20,11) Okinaq = entrado (Lucas 20,17) Okinaq = ha entrado (Marcos 5,16; 6,47; 12,10; Mateo 21,42; 27,57); que se mira en la entrada (Marcos 10,42) Okinaq = él ha entrado (Hebreos 4,3: ujokinaq: nosotros hemos entrando) Okisaj = éntralo, imperativo chokisaj (2 Corintios 10,5: qokisaj: nosotros le hacemos entrar) Okisam = ha sido instituido, predestinado (Hebreos 7,11: ... puwi' ri are' okisam ri Pixab': sobre él está instituido la Ley; 1 Pedro 1,20) Okojik = poner (Lucas 1,10) Okoq = al contrario (Mateo 20,26) Ok’al = cien (Marcos 4,8; 6,40; 10,30; 15,39; Mateo 18,28) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

281

Ok’al = cien (Romanos 4,19) Ok’owinaq = él ha pasado (2 Corintios 11,23) Ok’owinaq = ha pasado (Hechos 24,24) Ok’owinaq = ya pasado (Lucas 8,28) Ok’owinaq = ya pasado (Marcos 9,2; 13,24; Mateo 25,19) Ok’owinaq= ya ha pasado (Gálatas 1,18) Ok’owinaq = algo que ya pasó, que ya sucedió (Apocalipsis 21,4) Om = malanga (Lucas 15,16) Opanem = llegada (sin definir quien llega) (Lucas 9,51) Opaninaq = llegado (Juan 1,39; 5,24) Opaninaq = ya ha llegado (Filipenses 3,16: ujopaninaq: nuestro llegado) Opaninaq = ha llegado (1 Juan 4,18: man opaninaq ta pa...: no ha llegado en) Oqatalik = él está perseguido (2 Corintios 4,9) Oqatanem = la persecución (Romanos 8,35) Oqatanem = persecución (Mateo 13,21) Oqatanik = persecución (2 Corintios 12,10) Oqatalik= es perseguido (2 Timoteo 3,1: inoqatalik: soy perseguido) Oqtam = perseguir (Mateo 23,34) Oq’ej = llanto (Marcos 5,39; 14,72; Mateo 2,18) Oq’ej = llorar, llanto; verbo de la serie A. Oq'ik: llora; verbo de la serie C (2 Corintios 2,4) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

282

Oq’ej = llanto (Hebreos 12,17: chi ruk' roq'ej xraj weta xkowinik: aunque lo quiso lograr con su llanto) Oq’ej = lamento, llanto (Apocalipsis 18,7) Oxib’ = tres (Marcos 8,2) Oxib’ uch’aqapil = tres partes (Apocalipsis 8,8 oxib' uch'aqapil ri polow kujal kik'el: tres terceras partes del mar, se volvió sangre) Oxk’al = sesenta (Marcos 4,8) Oxk’alkab’lajuj = sesenta y doce (3 veces 20 + 12) (Lucas 10,17) Oxk’allajuj = 60 + 10: 70 (Mateo 18,22) Oxk’allajuj = setenta (Hechos 23,23) Oxmul = tres veces (2 Corintios 11,25) Oxmul = tres veces (Marcos 14,30; Mateo 26,34) Oyowal = cólera (Marcos 10,41; 15,7; Mateo 3,7) Oyowal = la cólera, el enojo (Romanos 4,15)

O’ O’k’al = cien (Hechos 1,15)

P Pa = dentro de (Marcos 1,2) Pa rech wi = por sí mismo, en sí mismo (Romanos 14,7) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

283

Pache’ = en la cárcel (Efesios 3,1) Pach’um = está trenzado (1 Pedro 3,3) Pajb’al = medida (Marcos 13,33; Mateo 23,32) Pajb’al = copa (Apocalipsis 16,21) Pajb’alamaja’ = copa (1 Corintios 10,16) Pajb’alamaja’ = copa de vino (Marcos 10,39; 14,23; Mateo 26,27) Pajb’al salwa’t = una medida de cebada (Apocalipsis 6,6) Pajib’al = copa; medida (Juan 2,6) Pakom = descubierto (2 Corintios 3,14 maja' pakom: no se había descubierto) Paka’y = palmas (Juan 12,13) Palaj = cara (keb’ ipalaj = hipócritas) (Marcos 7,6; 5,39) Palajil = cara (keb’ taqpalajil = hipócrita) (Mateo 23,28) Palomax = paloma (Marcos 1,10; 11,15; Mateo 3,16) Pam = estomago (1 Corintios 6,13: chqapam: nuestro estomago) Pam = estómago (Marcos 6,9) Pam = estomago (Romanos 13,13: ipam: vuestro estómago) Panib’al = lugar de refugio, tienda, rancho (Hebreos 6,18; 8,2; 9,11; 11,9: pa taq panib’al: en unas tiendas) Panib’al = lugar de refugio, tienda, rancho (Hebreos 6,18; 8,2; 9,11; 11,9: pa taq panib’al: en unas tiendas) Panik’aj = en medio de (Mateo 18,2); mitad (Marcos 3,3); parte de (Marcos 12,2) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

284

Panik’aj = en medio de; mitad de (Lucas 19,8) Panik’aj = en medio de (Hebreos 6,17) Panik’ajal = mitad (Marcos 6,23) Paqab’am = elevado más que el cielo (Hebreos 7,26) Paqal = elevado (Marcos 14,3: paqalrajil: su precio elevado; Mateo 26,7) Paqal b’a’ = que suba él (Hebreos 6,1: chujpaqalb’a’: subamos nosotros; imperativo segunda persona plural) Paqalem = subiendo (Marcos 10,33) Paqalinaq = está subiendo (participio del verbo paqi'k: subir) (Apocalipsis 7,2) Paqalnaq = subido (Juan 3,13; 7,10: epaqalnaq: ellos ya habían subido plural animado;11,55) Paq’ij = de día (Marcos 4,27; 5,5) Paq’tajinaq= está rajado (Santiago 1,8) Pas = cinturón (Mateo 10,9) Pasach = lo que sea (2 Corintios 11,21 xaq pasach uwach: lo que sea que demuestre) Patan = servicio (1 corintios 7,19: upatan: su servicio) Patan = servicio (Marcos 7,7) Patan = servicio (Gálatas 2,6: upatan: su servicio; 3,4) Patanajik = servicio (2 Corintios 5,18) Patanajik = acción de servir (Gálatas 5,22) Patanaxik = servicio (Marcos 1,31) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

285

Patanaxik = ser servido (2 Timoteo 1,18: nupatanaxik: el hecho de que yo sea servido) Patanijel = servidor (1 Corintios 7,21) Patanijel = servidor (Marcos 9,35) Patanijik = servicio (sustantivo); servir, verbo (Romanos 12,7) Pataninel = servidor (Marcos 1,2; 13,34) Pataninel = servidor, sustantivo. (Romanos 6,6: ujpataninel: nosotros somos servidores) Paxik = roto, quebrantar (Apocalipsis 2,27: jacha kipaxik...: como se rompe, como se quebranta) Paxinaq = cascada (Mateo 12,20) Payu’ = tela (Marcos 15,38) Payu’ = tela; pañuelo (Hechos 19,12) Pek = cueva (Lucas 9,58) Petb’al = llegada (Mateo 24,3.37) Petinaq = ha venido (Hechos 21,27) Petinaq = viene (Lucas 22,1) Petinaq = viniendo (Marcos 11,30; 13,26; 14,1) Petinaq = él viene (Gálatas 2,21) Petinaq = ha venido (1 Juan 4,1: petinaq chi ruk’ ri Dyos: ha venido de Dios) Petinaqchik = ya ha venido (Marcos 9,13) Petinaq uloq = viene, de allá para acá (ver verbo petik) (Marcos 1,7) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

286

Petinaq uloq = él o ella está viniendo de allá para acá. Uloq adverbio de lugar (Romanos 11,36; 13,12) Petinaq uloq = viene de allá para acá (Santiago 1,17) Pirtajinaq = está partido; participio del verbo (1 Corintios 1,13) Pisom = envuelto (Juan 11,44) Pixab’ = ley (Romanos 4,15) Pixab’ = mandamiento, ley, consejo (Marcos 7,7; 12,28; Mateo 5,18) Pixab’anik = acción de aconsejar (Marcos 8,15) Pixb’anik = prescripción, ley (Hebreos 9,19: ronojel taq ri upixb’anik ri Pixab’: todas las prescripciones de la ley; Hebreos 12,16: xujal ri Pixb’anik taqal chrij ri are': cambio el derecho que a él le pertenecía) Pixb’anik = aconsejar; verbo de la Serie C. (2 Corintios 8,10) Polow = mar (Marcos 1,16; 6,47; Mateo 18,6) Pomaj = diarrea (Hechos 28,8) Poqlaj = polvo (Hechos 23,22) Poqlaj = polvo (Lucas 10,11) Poqlaj = polvo (Mateo 10,14) Porob’al = lugar donde se quema (aquí altar del incienso) (Lucas 1,11) Puch = acaso (1 Corintios 10,22.29; 12,29) Puch = acaso (Juan 4,12; 7,41) Puch = acaso (Mateo 7,16; 27,4.25) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

287

Puchi’ = filo de... (Hebreos 11,34: xeanimaj chuwach ri upuchi' taq ri ch'ich': huyeron al filo de la espada) Pune’taj = a pesar de (Filemón 8) Pune’taj = aunque sea (Hebreos 5,11, 12,17; Santiago 3,4) Pune’tane’ = a pesar de que (1 Corintios 13,1) Pune’tane’ = a pesar de, aunque (Filipenses 1,18; 3,4; 1 Tesalonicenses 1,7) Pune’tane’ = a pesar de (2 Pedro 2,5) Puq’ab’ = en sus manos (Mateo 27,2) Pusim uwi’ kikowil= circuncidados, circuncisos (Gálatas 2,8) Pusim uwi’ ukowil = circunciso (Tito 1,10: pusim uwi’ kikowil: circuncidados) Pusinik = operación (Efesios 2,11) Pusinikuwi’ kowilal = circuncisión (Hechos 7,8) Putzal = al lado de... (Filipenses 2,22) Puwi’ = sobre él (también sombrero) (Marcos 1,10; 13,15) Pwaq = dinero (Marcos 2,15; 5,26; 12,15.41)

Q Qab’antajik = nuestra forma de ser (1 Corintios 8,8) Qaj = nosotros queremos (Mateo 27,25) Qajik = alquilado (Marcos 12,1; Mateo 21,33) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

288

Qajik = alquilar; prestado (Lucas 20,9) Qajinaq = bajado (Juan 3,13) Qajinaq = bajado (Mateo 8,14; 14,15) Qajinaq uloq = ha bajado desde allá hasta aquí (Santiago 3,15) Qakub’a’m qak'u'x = nosotros confiando (2 Tesalonicenses 3,4: qakub’a’m ri qak’u’x: nosotros tenemos plena confianza) Qak’amom = nosotros hemos recibido (Juan 1,16) Qaq’ = nuestra lengua (Santiago 3,8) Qas = verdadero (Marcos 7,9; 13,5) Qas = seguro (Hebreos 9,26) Qasalja’ = el que bautiza, bautista (Marcos 1,4; Mateo 11,11) Qasna’ = bautismo (1 Corintios 1,13: iqasna’: el bautismo de ustedes) Qasna’ = bautismo (Hechos 19,4) Qasna’ = bautismo (Marcos 1,4; 10,39; 11,30; Mateo 21,25) Qastzij = verdad (Marcos 12,14; 13,30) Qaxb’al = lo que sobra (Marcos 12,44) Qälaj = invierno (Marcos 13,18) Qech = es nuestro, primera persona del plural (1 Corintios 10,17) Qetal = nuestra medida (2 Corintios 10,15) Qilixik = nos atendieron (Hechos 28,10) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

289

Qilom = hemos visto (Marcos 9,38) Qilom = nosotros hemos visto (Juan 1,14) Quch’inik = crujir (Lucas 13,28) Quch’uch’em = rechinar (Mateo 8,12; 13,42; 24,51) Qul = cuello y garganta (Romanos 3,13: upakiqul: en la garganta de ellos o ellas) Qulaj = cuello (Juan 10,10) Qumub’al = copa (Juan 18,11) Qumub’al = copa (Lucas 11,39) Qumub’al = copa (Marcos 7,4; Mateo 20,22; 23,25) Qumunem = la acción de beber (1 Corintios 10,7) Qumuninaq = él ha bebido (1 Corintios 12,13: ujqumuninaq: nosotros hemos bebido)

Q’ Q’ab’ = mano (Marcos 3,1) (siempre con posesivo uq’ab’ = su mano); rama de árbol (Marcos 4,32; 11,8; 13,28) Q’ab’ = mano, brazo (Romanos 11,18: uq’ab’ ri che’: la rama de árbol) Q’ab’aj cho ri jolomaj = manos sobre la cabeza (Hebreos 6,2: ukojik ri q'ab'aj cho....imposición de manos sobre la cabeza) Q’ab’arel = borracho (1 Corintios 6,10: eq’ab’arelab’: plural) Q’ab’arel = borracho (Hechos 2,15: eq’ab’arelab’: borrachos) Q’ab’arel = borracho (Lucas 7,34) Q’ab’arel = borracho (Mateo 11,19; 24,49 (plural: eq’ab’arelab’)) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

290

Q’ab’arik = borrachería (Lucas 21,34) Q’ajajenik = alabanza (Hebreos 13,15: jun tab'al toq'ob' rech q'ajajenik utzalaj taq tzij...: un sacrificio de alabanza) Q’alaj = invierno (Hechos 27,12) Q’alaj = se ve, es visible, revelado, (Filipenses 2,23) Q’alaj = evidente, descubierto (Hebreos 4,9.13) Q’alajisab’al = lugar de revelación (Gálatas 1,12; 2 Tesalonicenses 2,2) Q’alajisam = revelado (Juan 17,6: nuq’alajisam: yo he revelado) Q’alajisanik = revelación (1 Corintios 14,6) Q’alajisanik = revelación (Marcos 4,22) Q’alajisanik = revelación (1 Timoteo 6,14: uq’alajisanik: su revelación) Q’alajisanik = revelación (Apocalipsis 1,1: ri uq’alajisanik ri Jesus Kristo: la revelación de Jesús Cristo) Q’alu’n = manojo de (Hechos 27,3) Q’an = maduro, amarillo (Marcos 4,29) Q’an pwaq = oro (Mateo 2,11) Q’an pwaq = oro (Hebreos 9,4: q’an pwaqalaj q'eb'al: recipiente de oro; adjetivo superlativo; Santiago 2,2: q’analaj pwaq: oro; adjetivo superlativo) Q’analaj pwaq = oro (Apocalipsis 5,8) Q’anch’ich’ = metal amarillo (1 Corintios 13,1) Q’anaq’ = un tipo de árbol (Lucas 19,4) Q’anarinaq = madurado (Lucas 10,2) Q’anarinaq = madurado (Mateo 9,37) Q’apoj = virgen (1 Corintios 7,25: eq’apojib’: vírgenes; plural) Q’apoj = virgen (Mateo 1,23; 25,1) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

291

Q’aq’ = fiebre, fuego (Lucas 4,39) Q’aq’ = fuego, fiebre (Marcos 1,30; 9,22.49; 14,54; Mateo 8,14) Q’aq’ = fuego, calor (1 Timoteo 4,2: q’aq’alaj: calientísimo; adjetivo superlativo) Q’aq’ = caliente (Apocalipsis 7,16: q’aq’alaj: muy caliente) Q’aq’al = calor (Mateo 20,12) Q’ataltzij = juez (1 Corintios 6,4) Q’ataltzij = juez (Juan 3,28) Q’ataltzij = tribunal (Marcos 13,9; Mateo 5,25; 18,16) Q’ataltzij= gobernador (1 Timoteo 3,12) Q’ataltzij = testigo (Apocalipsis 1,5) Q’ataltzij chwij = mi testigo (Apocalipsis 11,3: eq’ataltzij chwij: mis testigos) Q’atal(ik) = limitado (Juan 12,35; 13,33) Q’atb’altzij = gobernador (Marcos 13,9); juicio (Marcos 14,63) Q’atb’altzij = gobernador (Hechos 17,6: eq’atb’altzij: gobernadores) Q’atb’altzij = gobernador (Romanos 13,7) Q’atb’altzij= autoridad, testigo (1 Tesalonicenses 2,5) Q’atoj = cosecha (Juan 4,35) Q’atoj = siega (Marcos 4,29; Mateo 13,30) Q’atoj = segar (Apocalipsis 14,15) Q’atojtzij = juicio (Marcos 3,1; 6,11; 10,33; 12,40) Q’atojtzij = juicio (Romanos 8,1) Q’atom = cortado (Romanos 11,19) Q’atomuwi’ riukowil = circuncisión (1 Corintios 7,18)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

292

Q’axalutzijriDyos = intermediario de la palabra de Dios: Profeta (Marcos 1,2; 6,4; 13,22; Mateo 23,30) Q’axeb’al = Pascua (1 Corintios 5,7: qaq’axeb’al: nuestra Pascua) Q’axeb’al = Pascua (Mateo 26,1; 26,17) Q’axeb’al = paso (1 Corintios 16,7: nuq’axeb’al: mi paso) Q’axeb’al = pascua (Hebreos 11,22: ri kiq’axeb’al ri eralk’uwa’l ri Isra’el: el éxodo, el paso de los hijos de Israel) Q’axeb’al utzij ri Dyos = profecía (1 Corintios 14,1) Q’axel = fin (Marcos 13,31; Mateo 24,35) Q’axel q’atb’altzij = gobernador (Mateo 27,21) Q’axel tzij = mediador (Gálatas 3,19) Q’axel tzij = mediador, intercesor (Hebreos 12,24; 1 Juan 2,1: q’axel qatzij: nuestro mediador, nuestro intercesor) Q’axem = ha sido pasado (Gálatas 5,19.21) Q’axem utzij ri Dyos = ha sido profetizado, profecía (1 Tesalonicenses 5,20) Q’axim = pasado (Marcos 7,13) Q’axinaq = él ella ha pasado (Juan 4,18) Q’axinaq = él ha pasado (1 Corintios 5,7.8) Q’axinaq = ha pasado (Hechos 5,7; 28,6) Q’ayes = hierba (1 Corintios 3,12) Q’ayes = hierba (Marcos 6,40; Mateo 6,30; 13,36) Q’ayinaq = corruptibilidad, lo que se pudre, está podrido. Participio del verbo q'iyik (Romanos 8,21) Q’a’lb’al ik’u’x = vuestra consolación (1 Tesalonicenses 2,12) Q’älaj = época de invierno (1 Corintios 16,6) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

293

Q’älaj = invierno (2 Timoteo 4,21) Q’älaj = diluvio (2 Pedro 2,5; 3,6). Q’eb’al = tinaja (Juan 2,6, 4,28: uq’eb’al: su tinaja posesivo tercera persona singular) Q’eb’al = tinaja (Marcos 7,4; 14,13) Q’eb’al = tinaja (Hebreos 9,4) Q’eb’un = aneto (Mateo 23,23) Q’eq = negro (Mateo 5,36) Q’eq = negro (Apocalipsis 6,5) Q’eqalaj = muy negro (superlativo) (Mateo 24,39) Q’eq’um = tiniebla (Mateo 4,16; 25,30) Q’equ’m = tiniebla, oscuro, oscuridad (Hebreos 12,18) Q’e’l = lo viejo de... (Romanos 6,6) Q’e’l = viejo (refiriéndose solo a cosas) (Mateo 9,16) Q’et = surco, ola del mar (Santiago 1,7: ri uq’et ri polow: la ola del mar; Judas 13: e’uq’etal rech ri polow: ellos son como ola del mar) Q’e’tal = surco, en este caso los surcos del mar: olas (Marcos 4,37) Q’ij = día, sol (Marcos 1,9; 13,17.24); gloria (Marcos 6,21) Q’ij(il) = gloria (1 Tesalonicenses 2,6: qaq’ij: nuestra gloria) Q’ijil = gloria (Marcos 8,38); tiempo de dar fruto (Marcos 11,13; 12,2) Q’ijilam = está glorificado (Juan 13,31) Q’ijilanik = el culto (Romanos 9,5; 12,1) Q’ijilanik = gloria (Lucas 19,38) Q’ijilanik = culto (Hebreos 9,21) Q’ij(i)lanik = culto (Gálatas 5,20; 3,5) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

294

Q’ijsaq = (Juan 1,3: choq’ijsaq: en la existencia) Q’ijlanem = la gloria (Apocalipsis 1,6; 7,12) Q’ijlanik q’ijilanik = culto (Marcos 7,7; Mateo 4,10; 15,9) Q’ijlanik = culto (Hechos 7,42) Q’ijsaq = (Juan 1,3: choq’ijsaq: en la existencia) Q’ilik = impedir, impedido (1 Tesalonicenses 5,12: eq’ilik: los queles impiden) Q’ilik ib’ = limitarse, acción de impedirse a sí mismo (Hechos 24,25) Q’ilinik = limitación, acción de impedir (Hechos 4,29) Q’inaq = podrido (Santiago 5,2) Q’inom = rico (Marcos 10,25; Mateo 27,57) (plural q’inomab’ Marcos 12,41) Q’inomal = riqueza (1 Corintios 7,31) Q’inomal = riqueza (Marcos 4,19; 10,21; Mateo 6,19; 19,21) Q’inomarinaq = está enriqueciendo (Apocalipsis 3,17: inq’inomarinaq: yo estoy enriquecido) Q’i’tajinaq = agobiado (Mateo 11,28) Q’ojom = instrumento musical (1 Corintios 14,7) Q’ojom = música (Lucas 15,25) Q’ojom = música, instrumento de música (Apocalipsis 5,8; 18,22 kiq’ojom: la música de ...) Q’ol = resina (Mateo 2,11) Q’or = masa (1 Corintios 5,7) Q’or = masa, pasta (Gálatas 5,9) Q’or = masa (Hebreos 12,15) Q’osib’al = aporreador (palo para aporrear) (Lucas 3,17) Q’osib’al = van; palo que se usa para aporrear maíz, trigo… (Mateo 3,12) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

295

Q’oxom = dolor (Lucas 16,23; 17,25) Q’oxom = dolor (Marcos 13,8; Mateo 8,6; 24,8) Q’oxom = dolor (1 Tesalonicenses 5,3) Q’oxom = dolor (Apocalipsis 16,10) Q’oxomal = dolor (1 Corintios 5,7: uq’oxomal: su dolor; posesivo; tercera persona del singular) Q’oxomal = dolor (Lucas 4,40) Q’oxomal = dolor grande (Mateo 4,23) Q’oyob’a’m = acostado (Marcos 4,38) Q’oyol(ik) = acostado (Juan 5,3; 13,23) Q’oyol(ik) = acostado (Lucas 16,20) Q’oyol(ik) = él – ella está acostado (Marcos 2,4; 7,30) Q’oyolinaq = acostado (Lucas 11,7: ujq’oyolinaq: nosotros estamos acostados) Q’usul rij = encorvado (Lucas 13,11) Q’utum = salsa (Juan 13,26) Q’ux = mita (Mateo 6,20) Q’u’ = túnica (Juan 19,23 uq’u’ = su túnica) Q’u’ = túnica; chamarra (Hechos 12,8) Q’u’ = túnica; chamarra (Marcos 6,9); abrigo (Mateo 5,40) Q’u’b’al = lugar de la túnica (Marcos 15,46)

R Rab’ = la raíz (Romanos 11,18) Rab’ = raíz (Marcos 4,6; 11,20; Mateo 13,21) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

296

Rab’ = raíz (Efesios 4,16) Rab’ = raíz (Hebreos 12,15: urab’: su raíz) Rab’ = raíz (Apocalipsis 22,17) Rab’arik = largo (Juan 19,39: rab’arik nimalaj ch’ich’: una lanza) Rachajil = su esposo (Mateo 1,20) Rachalaxik = sus hermanos (Juan 1,11) Rachik’ = su sueño (Mateo 1,20) Rachi’l = su amigo (Lucas 23,12: kachi’l kib’: amigos él uno del otro) Rachi’l = su compañero (Marcos 1,36; Mateo 24,49) Rachi’l = su compañero, su amigo (Apocalipsis 8,4) Rachi’l che’ = bastón (Mateo 26,47) Rachoch = su casa (Marcos 1,29; 6,4; 13,15) Rajalab’alil = el número de... (Apocalipsis 13,17) Rajawal ri ja = piedra angular de la casa (Lucas 20,17) Rajawal ja = centro del techo de la casa (Marcos 12,10; Mateo 21,42) Rajawal ja = centro del techo de la casa (Hechos 4,11) Rajawal ja = centro del techo (Efesios 2,20) Rajawal ja = centro del techo de la casa (1 Pedro 2,6) Rajawaxik = necesario (Marcos 2,17; 7,11; 13,10; Mateo 3,14) Rajawib’al ri Dyos = reino de Dios (Marcos 4,30; 14,25) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

297

Rajil = precio (2 Corintios 12,16) Rajil = precio; valor (Marcos 8,37; 14,3.11) Rajil utz’aqat = su prójimo (Marcos 12,31.33) Ral = su hijo de mujer (Marcos 7,25); interés (Mateo 25,27) Ralaxib’al = su nacimiento (Hechos 3,2) Ralk’uwa’l = su descendencia (Marcos 12,19) Ranab’ = la hermana de hombre (Romanos 16,1: qanab’: nuestra hermana) Ranab’ = hermana de hombre (1 Timoteo 5,2: e’awanab’: tus hermanas) Rapuxik = azotado (Hebreos 11,36: kirapuxik: ellos son azotados) Raqanil = noticia sobre (Mateo 11,2) Raqanil = noticia sobre… (Juan 7,32) Raqanil = divulgación, del verbo divulgar (2 Tesalonicenses 3,1) Raqanja = columna de la casa (1 Timoteo 3,15) Raqanja = columna, poste (Apocalipsis 3,12) Raqoj chi’aj = grito (Lucas 23,23) Raqoj chi’aj = grito, algarabía (Hechos 17,8: raqoj taq chi’aj: gritos) Raqoj chi’aj = grito (Hebreos 5,7; 2 Pedro 2,18) Raqoj chi’aj = grito (Apocalipsis 5,12) Raqow chi’aj = grito (Mateo 25,6) Rawasaxik = como era la costumbre (Juan 19,40) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

298

Rawasim = lo que prohíbe su tradición (Marcos 7,13) Rax = verde (Marcos 5,15) Raxakan = serpiente (Lucas 10,19) Raxakan = serpiente (Mateo 23,33) Raxkyaq’ab’ = arco iris (Apocalipsis 4,3; 10,1) Raxroj = de color verde, verdusco (Apocalipsis 6,7) Rayib’al = deseo (2 Corintios 1,1: urayib’al: su deseo; 7,11) Rayib’al = deseo (Lucas 12,47) Rayib’al = deseo (Marcos 7,22; Mateo 7,21) Rayib’al = deseo (Romanos 9,17: nurayib’al: mi deseo; 15,1: qarayib’al: nuestro deseo; 15,5. Irayib’al: vuestro deseo o el deseo de vosotros) Rayib’al = deseo, voluntad (Hechos 22,14: urayib’al: su voluntad, su deseo) Rayib’al = deseo (Gálatas 5,16: urayib’al: su deseo) Rayib’al = deseo (1 Timoteo 5,11: kirayib’al: el deseo de ellos) Rayim = deseado (Lucas 22,15: nurayim: he deseado) Rayim = deseo (Mateo 23,37) Rayinik = desear, verbo de la serie “C”. (Romanos 13,14: urayinik: el deseo de él o de ella, tercera persona singular.) Rayinik = deseo (1 Pedro 4,3) Ra’lal = ligero (Mateo 11,30) Ra’lal = el peso de... (Apocalipsis 16,21) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

299

Rech = de él ‐ ella (Marcos 1,5) Rech = es de... (1 Juan 4,5: ri e’are’ erech ri uwachulew: ellos son del mundo) Rechb’al = su herencia (Marcos 12,7) Rechb’al = su herencia (Apocalipsis 21,7) Rejalab’alil = el número de (Hechos 4,4) Rejalab’alil = su número (Mateo 1,17; 10,30) Rejalaxik = su número (Mateo 18,24) Rejalb’al = su fecha (Marcos 13,32; Mateo 24,36) Relb’al = su salida (Marcos 15,39) Relb’al q’ij = oriente (Lucas 12,55) Relb’al q’ij = oriente (Mateo 2,1; 8,11; 24,27) Relb’al q’ij = oriente (Apocalipsis 7,2) Relik = su salida de él (Lucas 9,39) Remel(ik) = estar en su gloria (Marcos 10,37) Remelik = está en su gloria (Lucas 9,26) Remelik tik’ilik = está en su gloria (Marcos 13,26; Mateo 24,30) Reqaxik = cargado (Lucas 23,26) Reqa’n = su cargo (Mateo 19,10) Reqle’n = la autoridad de él ‐ ella (Marcos 1,22; 13,34; Mateo 7,29; 8,9) Reqle’n = su autoridad de él – ella (Lucas 9,46; 19,2) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

300

Resaxik = acción de aprender, voz pasiva (Juan 4,15) Resaxik = acción de sacar (Hechos 12,17) Resaxik = sacar (Lucas 6,42) Resaxik = acción de sacar (Colosenses 4,5) Retal = signo (1 Pedro 3,21: xane are retal rech chuwach ri Dyos: es el signo delante de Dios) Retal k’utb’al = signo (Apocalipsis 20,11) Retaxik = medir (Gálatas 1,11) Reta’m = lo sabe (Marcos 1,24; 5,33; 12,15; 13,32) Reta’m = él lo sabe (Hebreos 10,2: ellos lo saben) Reta’mab’al = sabio (Mateo 2,1) Reta’mab’al = su sabiduría (Hechos 4,28: aweta’mab’al = tu sabiduría) Reta’maxik = él conociendo (Juan 7,15) Reta’maxik = ser conocido (Hechos 2,22; 18,24; 22,3) Reta’maxik = ha sido conocido (Gálatas 1,11) Reta’maxik = aprendido (Apocalipsis 14,3: chi retamaxik...que pudiera aprender) Retzalal = la maldad de..., adjetivo posesivo, tercera persona singular, sustantivo. (Romanos 3,8; 4,7) Retz’ab’axik = suerte (Marcos 15,24) Reye’b’al = su esperanza (Mateo 12,21) Reye’b’al = su esperanza (Tito 1,2: weye’b’al: mi esperanza) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

301

Reye’m = lo espera (Hechos 20,23: inreye’m: me está esperando; 26,7: keye’m: ellos están esperando) Reye’m = lo espera (Marcos 15,43; Mateo 24,50) Reye’m = lo está esperando (Juan 5,3: keye’m: ellos lo están esperando, tercera persona plural) Reye’xik = esperado (Filipenses 2,24; 1 Tesalonicenses 1,10) Ri = adjetivo demostrativo: este (Marcos 1,1) Ri jun q’ij chi apanoq = el día siguiente (ri: adjetivo demostrativo; jun: uno, q’ij = día; chi: inmediatamente; apanoq: inmediatamente) (Juan 1,29) Richik’ = su sueño (Hechos 22,17: nuwichik’: mi sueño) Rij = suerte (Hechos 1,26) Rij = detrás de... espalda (1 Timoteo 4,3) Rija’al = su posteridad (Marcos 12,20) Rija’lil = su linaje; su descendencia (Juan 7,42) Rikil = comida (Hebreos 12,16) Rikyaq’ab’ = su derecha (Marcos 14,62; Mateo 26,64) Rik’ilal = su salario (Juan 10,12) Ril rech ri jastaq rech = su ecónomo (Gálatas 4,2: eril rech ri jastaq rech: sus ecónomos, sus administradores) Ril rech = testigo (Hechos 10,41: eril: plural) Rilik = acción de observar (Juan 5,39) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

302

Rilik = mirar fijamente (Hechos 3,4; 20,31; 23,15: mirar fijamente) Rilik = ser visto (1 Corintios 12,22; 13,11; 2 Corintios 10,7) Rilik = ver. Del verbo ilo. Tercera persona singular, segunda voz del verbo, pasivo (Romanos 9,1) Rilik = visto (Lucas 1,2) Rilik = visto (del verbo ilo) (Marcos 5,14; 11,13; Mateo 9,22) Rilik = visto (Efesios 5,10: segunda voz del verbo, tercera persona singular) Rilik wij = examinando mi caso (Hechos 28,18) Rilik = él es visto (Hebreos 12,15) Ripab’al = cruz (1 Corintios 1,13.23) Ripab’am = crucificado (Mateo 27,44) Ripatajinaq = crucificado (Mateo 27,35) Ripb’al = cruz (Marcos 8,34; Mateo 16,24; 23,34) Ripib’al = cruz (Marcos 15,13) Ripib’al = la cruz (Romanos 6,6) Riqitajinaq wi = su realidad (el lugar) (Hechos 12,12 (reconoció la realidad en la que se encontraba)) Riqoj chi’aj = grito (Mateo 2,18) Riqoj ib’ = reunión, encuentro (Gálatas 2,9; Efesios 4,16: junam riqoj ib’: unidad; Filipenses 2,1; 3,10)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

303

Riqoj ib' = encuentro, comunión, común unidad (2 Corintios 9,13; riqoj iwib': la comunión de ustedes...) Riqoj ib’ = encuentro (1 Juan 1,3) Riqom = encontrado (Hechos 3,13: kiriqom: ellos han encontrado) Riqom = encontrado (Lucas 1,30; 23,2: qariqom: nosotros hemos encontrado) Riqom = encontrado (Mateo 8,10) Riqonik = tesoro (Mateo 13,44) Rismal chij = lana de oveja (Hebreos 9,19) Rismal chij = lana de oveja (Apocalipsis 1,14) Rismal ri kameyo = lana del camello (Mateo 3,4) Ri’ umam = el nieto de él o elle (1 Timoteo 5,4: ri' taq umam: sus nietos) Ri’j = anciano (1 Corintios 14,20: ri’jab’: ancianos; plural) Ri’j = anciano (plural eri’jab’) (Marcos 11,27; Mateo 21,23) Ri’j = viejo (Juan 3,4: ri’j winaq: anciano) Ri’j = anciano (1 Timoteo 4,14. Eqari’jab’: nuestros ancianos; 5,17) Ri’j winaq = anciano (2 Juan, 1) Rokib’al = su entrada (Hechos 3,2) Rokib’al = su entrada (Marcos 1,45; Mateo 27,60) Rokisaxik = acción de entrarlo (Juan 18,16)(en este caso entró a Pedro) Rokisaxik = ser entrado (Lucas 5,18) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

304

Ronojel = todo (Marcos 1,11) Ronojel = todo (Romanos 12,3: iwonojel: todos vosotros, segunda persona del plural) Ronojel jas uwach = toda cosa (Apocalipsis 19,6) Ronojel mul = todas las veces (Romanos 15,22. La partícula mul, siempre va acompañada del adjetivo numeral: Kamul, dos veces. Oxmul, tres veces) Roqatam = persiguiendo (Mateo 15,23) Roqorik ratz’yaq = ropaje largo, túnica (Apocalipsis 1,13) Roq’ib’al = su sonido (1 Corintios 14,7; 15,52) Roq’ob’al = ruido (Hebreos 12,19) Royowal = su enojo (Marcos 10,14; 14,2) Rub’ilom taq iwib’ = unos con otros (1 Tesalonicenses 3,12; 4,18) Ruk’ = con él (Marcos 1,5) Ruk’am = él lleva... (Apocalipsis 6,2) Ruk’am = acción de llevar, de sostener. Del verbo uk'aj (Serie “A”). Participio del verbo, tercera persona singular (Romanos 11,18) Ruk’am = acción de llevar, él lleva (Hechos 14,12) Ruk’am = él lo lleva (2 Corintios 1,12) Ruk’am = lo lleva (Marcos 14,3) Ruk’am = él lleva (1 Timoteo 4,8) Ruk’am = ha llevado (1 Pedro 4,16; 2 Juan 10; Judas 12: participio del verbo)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

305

Ruk’ya’ = bebida de... o su bebida. Uk'ya', bebida. Adjetivo posesivo, tercera persona singular. (Romanos 12,20) Ruk’ na k’u wa’ weri’ = con todo esto (Hechos 3,20) Rumal = a causa de (2 Corintios 12,21: iwumal: por causa de ustedes) Rumal = por él, a causa de… (Marcos 1,30) Rumal k’u wa’ = por esto mismo (Hechos 6,3) Rumal k’u weri’ = a causa de esto (1 Corintios 10,14) Rumal k’uri’ = por eso, a causa de eso (Hebreos 2,2) Rumal k’uwa’ = por eso (Lucas 7,7) Rumal k’uwa’ = a causa de, por eso mismo (Romanos 1,15) Rumal rech che = porque (Marcos 5,4) Ruqxa’ni’xik qib’ = Nosotros nos encomendamos (2 Corintios 5,12) Rutzil uwach = salutación (Marcos 9,15; 12,38; 15,18) Ruxik = ser (Hechos 5,36) Ruxlab’ = su olor (Juan 11,39) (en este caso ya tiene mal olor)

S Sachab’alkimak = perdón de los pecados (Lucas 14,18) Sachb’al = olvido, perdón (Marcos 1,4) Sachb’al ib’ = perdición (2 Tesalonicenses 2,3) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

306

Sachb’almak = misericordia (Mateo 9,13; 12,7), perdón de los pecados (Mateo 26,28) Sach(ik) = verbo perderse (kisach na wi: ellos van a la perdición) Sachib’al = perdición, corrupción (1 Corintios 15,50; 2 Corintios 4,8) Sachib’al = lugar de perdición (Filipenses 3,19: sachib’al ib’: perdición de uno mismo) Sachib’al ib’ = perdición (Hebreos 10,39) Sachib’al k’u’x = algo que sorprende (Juan 9,30) Sachib’al k’u’x = perplejo; maravilla; sorpresa (Marcos 6,20) Sachib’al k’u’x = algo extraño (1 Pedro 4,12) Sachi’b’al makaj = perdón de los pecados (Efesios 1,7) Sachinaq = error (Marcos 12,24.27); perdido (Mateo 12,6; 15,24; 18,12) Sachinaq = perdido (2 Corintios 4,3: esachinaq: ellos están perdidos) Sachinaq = perdido (Juan 17,12) Sachinaq = perdido (Lucas 19,10) Sachinaq = está perdido (2 Tesalonicenses 3,2: esachinaq: ellos están perdidos) Sachinaq = perdido (2 Timoteo 1,5) Sachinaq = él se ha perdido (Hebreos 3,10; 5,2: ri winaq che esachinaq: la gente que se ha perdido en su camino; 1 Pedro 2,25; 1 Juan 1,8 uj sachinaq ri': estamos entonces equivocados) Sachinaquk’u’x = está sorprendido (Hechos 10,17) Sachitajinaq = gastado; borrado (Lucas 15,14) Sachom = olvidado; sachomumak = perdonado (Lucas 7,47) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

307

Sachom = perdido (Marcos 5,26) Sak’ = langosta (Marcos 1,6) Sak’ = saltamontes (Apocalipsis 9,3) Sak’aj = activo, es vivo, es listo (2 Tesalonicenses 1,11) Salwa’t = cebada (Juan 6,9) Sanalik = él está desnudo (2 Corintios 11,27) Santil = espíritu (Mateo 19,12) Santil = espíritu (Lucas 1,41) Santil = percepción (Gálatas 1,15) Sanyib’ = arena (Mateo 7,26) Sanyib’ = arena (Apocalipsis 12,18) Saq = blanco (Marcos 9,3; 16,5) Saq = blanco, claro (Gálatas 3,11) Saqalajtzij= la mera verdad, predicación de la verdad (Colosenses 4,3) Saqalajtzij = verdad (1 Timoteo 4,1) Saqalaj saqlaj = pura versadísimo (Marcos 5,33; Mateo 22,16) Saqalajtzij = verdadero (1 Corintios 5,8) Saqalajtzij = la palabra verdadera (Romanos 9,1) Saqalajtzij = la verdad (Romanos 1,25: saqalajutzij: la verdad de él) Saqali’loj = tibio (Apocalipsis 3,16) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

308

Saqapupuj= blanco brillante (Apocalipsis 19,8) Saqarisaninaq = hacer luz blanca (Mateo 4,16) Saqarisaxik = hacer blanco (Marcos 9,3) Saqatuntuj = blanquísimo (Apocalipsis 15,6) Saqb’ach = hielo, granizo (Apocalipsis 8,7; 11,19; 16,20) Saqchoq’ = cuarzo (Apocalipsis 18,12) Saqil = luz (Romanos 13,12) Saqil = luz blanca (Lucas 1,78); verdad (Lucas 20,21) Saqil = luz blanca (Mateo 4,16; 10,27; 17,2) Saqil = luz (Efesios 5,27) Saqil = luz, iluminación (Hebreos 10,32; 12,10: ri usaqil pa ri kichomab’al ri e’are’: en la luz del entendimiento de ellos) Saqmo’l = huevo (Lucas 11,12) Saqpwaq = dinero de plata (Mateo 26,15) Saqpwaq = plata (Hechos 19,24) Saquntuj = blancura (1 Pedro 1,19) Saq’or = perezoso (Hebreos 6,12: arech ri ix man ixsaq’or taj: para que ustedes no sean perezosos; Santiago 4,8) Saq’oril = perezoso (Tito 1,12: saq’orilalaj: muy perezoso) Saq’orlaj = perezoso (Mateo 25,26) Sa’j = ven (imperativo irregular de kb’ek) (Hechos 9,38) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

309

Sa’om = asado (Juan 21,9: sa’om jun kar = un pescado asado) Sa’om = asado (Lucas 24,42) Säq’ij = verano (Lucas 21,30) Säq’ij = verano (Marcos 13,28; Mateo 24,32) Sib’al = humo de (Apocalipsis 8,4: usib’al: el humo de) Sib’alaj = muchísimo (Marcos 2,2; 5,9; 9,14; 12,24; 13,18; 14,3) Sik’im = leído (Marcos 12,26; Mateo 12,3) Sik’im = él ha sido llamado (1 Corintios 1,1: del verbo sik’ij: llamar); (2 Corintios 3,2: sik'im: leído) Sik’im = llamado (1 Timoteo 6,12: at sikim wi: tú eres llamado) Sik’im = él ha sido llamado (Hebreos 3,1: ri ix che ixsik’im...: ustedes que han sido llamados; 1 Pedro 1,1: che esik’im: ellos que han sido llamados) Sik’inik = llamada (Filipenses 2,1; 2 Tesalonicenses 3,12) Sik’italik = ha sido llamado (1 Corintios 1,1: esik’italik: ellos han sido llamados, plural; 1,10: ixsik’italik: ustedes han sido llamados; 1,24) Sik’italik= está llamado (Gálatas 5,13: ixsik’italik: ustedes fueron llamados; Efesios 1,11: ujsik’italik: nosotros somos llamados; 4,1; Colosenses 3,15) Sik’italik= él ha sido llamado (Tito 1,1: esik’italik: ellos han sido llamados) Sik’italik = él ya ha sido llamado (Hebreos 9,15: esik’italik: ellos ya han sido llamados; 2 Pedro 1,10: chikojo' b'a' ichuq'ab' pa ri ixsik’ital wi: empéñense en afianzar su vocación) Silob’inaq = movido (Mateo 11,7) Silob’isam = movido (Mateo 22,43) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

310

Silob’isam = movido (verbo silob’ik) (Lucas 7,24) Sin molonel = mendigo (Marcos 10,46) Sin pwaq = limosna (Mateo 6,2) Sin pwaq = ofrenda (Hechos 3,3: sin upwaq: su ofrenda) Sipam = regalado (Apocalipsis 22,17) Sipanik = regalo (Mateo 10,8) Sipojinaq = hinchado, inflamado (Hechos 28,27) Sipojinaq = hinchado; embotado (Lucas 14,2) Siporinaq = grueso (Mateo 13,15) Siwantinimit = habitantes (Romanos 4,17: siwantaqtinimit: habitantes de los pueblos, plural) Siwantinimit = habitantes del lugar (Hechos 4,16; 17,22) Siwantinimit = habitantes del lugar (Marcos 1,33; 7,6; Mateo 2,6, 8,34) Siwantinimit = pueblo (Hebreos 5,3) Sok = nido, refugio (Marcos 4,32, Mateo 8,20; 13,32) Sok = nido; refugio (Lucas 9,58) Sokatajinaq = herido (Lucas 10,34) Sokotajinaq = está herido (Hechos 16,33; 19,16: esoktajinaq: están heridos) Sokotajinaq = él está herido (1 Pedro 2,24) Soktajinaq = herido (Apocalipsis 13,3) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

311

Soloxik = él es visitado (Santiago 1,27: are ri kisoloxik ri ak’alab’ che...: el visitar a los niños huérfanos) So’r = sordo (Lucas 7,22) So’r = sordo (Marcos 7,32; 9,25; Mateo 11,5) ¿Su? = ¿qué? (Marcos 9,16; Mateo 27,22) Sub’unel = engañador (Mateo 27,63) Sub’unel = seductor, engañador (Apocalipsis 20,10) Sub’unem = trampa (Marcos 14,1) Sub’unik = engaño (1 Corintios 3,19: kisub’unik: el engaño de ellos; 5,8) Sub’unik = engaño (Hechos 8,9) Sub’unik = engaño (Juan 1,47) Sub’unik = engaño (Marcos 7,22) Sub’unik = engaña (Apocalipsis 20,3: kisub’xik: ellos son engañados, segunda voz del verbo) ¿Suche? = ¿Por qué? (Jasche, Sutan) (Marcos 2,18; 9,11) Suk’ab’anik = acción de componer algo (Filipenses 3,1) Suk’alaj; suk’laj = muy justo (superlativo) (Marcos 6,20; 12,14; Mateo 1,19; 25,21) Suk’b’anik = preparativo (hacer lo que es recto) (Lucas 22,12) Suk’il = justicia (Mateo 3,15; 5,6; 11,19; 12,18) Suk’il = justicia (Romanos 4,13: usuk'il: la justicia de...tercera persona singular, en este caso por la justicia de la fe) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

312

Suk’il = justo (Gálatas 2,16: man suk’il taj: no es justo; 2 Tesalonicenses 1,5: suk’ilalaj: superlativo de justo) Suk’ub’a’m = preparado en orden (Lucas 11,25); seguramente (Lucas 22,33) Suk’ub’am = lo hecho justo (Marcos 10,40); preparado (Marcos 14,15; Mateo 12,44) Suk’ub’am = preparado (2 Corintios 9,2: kisuk’ub’amchikib’: ellos mismos están preparados) Suk’ub’am = recto a donde era conducido (Juan 6,21: jawi’ rikisuk’ub’amub’iwi: a donde era conducido directamente) Suk’umam = está preparado (2 Corintios 10,6: qasuk’umamqib’: nosotros mismos nos hemos preparados) Suk’umanik = la preparación (Marcos 15,42; Mateo 27,62); preparado (Mateo 25,34) Suk’umarinaq = está preparado (Apocalipsis 1,14) Suk’umatajinaq = fue preparado (2 Corintios 10,16) Suk’umatajinaq = ya está preparado (Juan 14,3) Suk’umatajinaq = ya está preparado (Apocalipsis 14,10) Suk’umatal = preparado (Mateo 22,4) Suk’umatal(ik) = ya preparado (Lucas 14,17) Suq’unb’al = el llano, la grama (Marcos 6,39) Sutalik = rodeado, envuelto (Hebreos 5,2: sutalik rij che tu'qaril: ...porque él también está envuelto de debilidad) Sutalik rij = está rodeado o rodeada (Apocalipsis 12,1) Sutim rij = él está rodeado (Hebreos 11,30: sutim /kij: ellos están rodeados) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

313

Sutk’um = huracán (Hechos 27,14) Sutul(ik) = rodeado (Lucas 21,20) Sutz’ = nube (Marcos 9,7; 13,26) Sutz’ = nube (2 Pedro 2,17: esutz’ che ke'ujurej ub'i'...: son como nubes que arrastra el viento) Su’ = flauta (1 Corintios 14,7) Su’ = flauta (Lucas 7,32) Su’ = flauta (Mateo 9,23; 11,17) Su’ = flauta (Apocalipsis 18,22) Su’t = pañuelo (Lucas 6,38) Su’t = pañuelo, servilleta (Hechos 19,12) Su’t = velo (Mateo 27,51) Su’tu wi’ mexa = mantel (su’t: servilleta; uwi’: sobre, mexa: mesa) (Hechos 11,5)

T Tab’al = altar (Mateo 5,23) Tab’al = altar (Hechos 17,23) Tab’al = altar (1 Timoteo 2,2: tab’alalaj: adjetivo superlativo) Tab’al toq’ob’ = ofrenda (Marcos 1,44; 7,11; 12,33; Mateo 5,23; 9,13; 12,4) Tab’al toq’ob’ = ofrenda (Romanos 3,25) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

314

Tab’al toq’ob’ = altar (Hebreos 13,10: qatab’al toq’ob’: nuestro altar) Tajin = gerundio, forma no personal del verbo, marca la progresión de la acción que indica el verbo siguiente (Marcos 1,16) Tajin = indica el gerundio del verbo, marca la progresión de la acción (Lucas 24,36) Tajin = forma no personal del verbo: gerundio (Efesios 6,21: tajin kinb’ano: lo estoy haciendo) Tajin = partícula que indica el gerundio del verbo (Hebreos 11,14) Taji’n = hacer surcos en la tierra (Lucas 9,62) Takma’y = cojo (Lucas 7,22) Takma’y = cojo (Marcos 9,46; Mateo 11,5; 21,14) Tak’al(ik) = parado (Marcos 10,25; Mateo 4,8; 20,6) Tak’alb’al = lugar donde se pone los pies (Mateo 5,35) Tak’alb’em = aplastado (2 Corintios 3,8: manujtak’alb’emtaj: no somos aplastados) Tak’alem = firmeza (Apocalipsis 17,14: ri utz kitak’alem kib'anom: los que están firmes...) Tak’alik = parado (Hechos 16,9) Tak’alik = parado (Lucas 19,8) Tak’alik = está parado (Efesios 6,14: ixtak’alik kanoq: ustedes se quedaron parados) Tal = testigo (Lucas 21,13: ixtal:ustedes son testigos de) Tamub’ = sabio (Lucas 10,21) Tapayil = muro (Mateo 24,43) Tapiyil = muro (Lucas 12,39) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

315

Tapiyil = muro (Apocalipsis 21,12: utapiyil: el muro de...) Tapya = muro (Marcos 12,1; Mateo 21,33) Taq = indica el plural de cosas (Marcos 1,9) Taqal = digno de (Marcos 1,7; 13,14; 14,64; Mateo 3,8; 8,8; 22,8; 26,66) Taqal(ik) = lo merece (Juan 18,38) Taqal che… = lo merece (Lucas 7,4; 12,48; 20,35) Taqal…che = él lo merece (Filipenses 2,6; 1 Tesalonicenses 2,10: man taqal ta…chqech: nosotros no merecemos; 2 Tesalonicenses 3,9: ri uj taqal chqech: nosotros merecemos, tenemos derecho) Taqal che = digno de... (Apocalipsis 5,2.9) Taqal…che = le conviene, digno (Hechos 1,25; 13,25.46; 28,18) Taqal chrij = digno de (Romanos 3,8: taqalchkij: ellos son dignos de; Romanos 16,2: taqalchkech: son dignos ellos de...) Taqal chrij = digno de él (1 Corintios 10,13; 2 Corintios 2,6) Taqal chrij = él es merecedor de... (Hebreos 10,29; Santiago 2,12: taqal chkij: ellos son merecedores de...) Taqalik = lo que es merecido (Romanos 13,7) Taqalik = digno de (1 Timoteo 1,15; Filemón 8) Taqalik = lo merecido (Hebreos 10,30) Taqan(ik) = mandato (Marcos 7,7; Mateo 17,9) Taqanik = orden (Romanos 7,12; 13,9) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

316

Taqanik = orden, mandato (Colosenses 1,25) Taqaninaq = él ha ordenado (1 Corintios 9,14) Taqaninaq = él ha ordenado, mandado (1 Tesalonicenses 4,11: ujtaqaninaq: nosotros hemos ordenado, mandado) Taqatalik = enviado (Hechos 15,3) Taqchi’nel = seductor (2 Juan 7: etaqchi’nelab’: seductores) Taqchi’nel = seductor (Apocalipsis 12,9) Taqkil = mandato (Hechos 17,15) Taqom = él ha sido enviado (1 Corintios 4,17: nutaqom: yo le he enviado) Taqom = enviado (Hechos 13,26) Taqom = enviado (Juan 1,6) Taqom = enviado (Marcos 14,43; Mateo 11,10; 23,37) Taqom = enviado (Romanos 10,15: ujtaqom: nosotros somos enviados) Taqom = enviado (1 Pedro 1,12) Taqowinaq = enviado (Juan 5,23; 15,21: intaqowinaq: me ha enviado) Taqo’n = enviado; apóstol (1 Corintios 1,1: utaqo’n: su enviado) Taqo’n = orden (Mateo 8,9), enviado (Mateo 11,10) Taqo’nel = enviado (1 Corintios 9,1; 12,28: etaqo’nelab’: los enviados; plural) Taqo’nel = enviado (Marcos 6,30 Mateo 10,2 (pural: etaqo’nelab’)) Taqo’nel = apóstol, enviado (1 Tesalonicenses 2,7: taqo’nelab’: apóstoles) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

317

Taq’aj = plano (Mateo 23,15) Taq’aj = plano, costa (Lucas 6,17) Tasatal; tastal(ik) ruk’ = apartado con (Romanos 9,3; 11,15: etasatal(ik): ellos son apartados, tercera persona plural) Tasatalik = apartado (Efesios 1,11: ujtasatalik: nosotros estamos apartados) Tasa’j = ven (imperativo irregular de kpetik) (Juan 1,46) Tasa’j uloq = ven acá (Apocalipsis 6,1; 22,17) Tasital uxo’l = está dividido (Lucas 11,18) Tasoj= dividido (Gálatas 5,20: tasoj ib’: división) Tat = padre (Marcos 1,20; 5,40; 9,21) Tatajinaq = escuchado (Juan 9,32) Tatajinaq = está escuchado (Mateo 2,18) Tatajinaq = se ha oído (Hechos 21,21) Tataxel = Padre (Hechos 22,1: eqatastaxelab’: ustedes nuestros padres plural y posesivo segunda persona plural) Tata’ = señor (1 Timoteo 5,1) Tatb’al = tutor, padrastro (Gálatas 4,2: e’utab’al: los tutores de él) Tatxel = Padre (Marcos 13,12) Tatxel = superlativo de tat: padre (Romanos 4,16) Telb’alil = rasgón, agujero (Marcos 2,21) Teleb’ = hombros (Lucas 15,5) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

318

Telem = cargado (Lucas 7,14) Tem = mueble (Mateo 5,15) Tem = mueble, asiento, objeto de madera (Marcos 4,21; 5,4; Mateo 7,3); banco (Marcos 11,15) Teq’ = hoyo (Marcos 2,4; 7,19; Mateo 15,17) Teq’ = hoyo (Mateo 9,16; 19,24) Teren = seguir (Marcos 10,32; Mateo 21,9) Teren(ik) = él que le seguía (Juan 20,6) Ternel = seguidor (Romanos 16,2 ujk’iternelrech: nosotros somos seguidores de... primera persona plural) Terne’b’em = le siguen (Marcos 5,40; Mateo 19,27) Terne’b’em= alguien a quien se sigue (Tito 3,3: qaterne’b’em ri qarayib’al: seguimos nuestros deseos) Terne’b’em = seguido por… (Apocalipsis 6,8) Terne'j = verbo seguir (1 Timoteo 4,6: at aterne’b’em: que tú sigues) Tewchi’b’al = bendición (Lucas 24,30) Tewchi’b’al = bendecido (1 Pedro 1,3) Tewchi’b’al = bendición, alabanza (Apocalipsis 5,12) Tewchi’m = bendecido (Lucas 1,42) Tewchi’m = bendecido (Efesios 1,3) Tewchi’nik = verbo bendecir (Gálatas 3,8: kitewchi’x na: ellos serán bendecidos) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

319

Tewchi’talik / Tewchu’talik = bendecido (Marcos 11,9; 14,61; Mateo 21,9; 23,39) Tewchi’talik = bendito, bendecido (Romanos 9,5) Tewchi’talik = está bendecido; bendito (2 Corintios 1,3) Tewchi’talik= él está bendecido (Gálatas 3,9: kitewchi’talik: llegan a ser bendecidos) Tewchi’talik = está bendecido (Apocalipsis 19,9: etewchi’talik: ellos están bendecidos) Tewchu’talik = bendecido (Lucas 13,35) Tijik = acción de comer (Juan 6,52) Tijoj = acción de enseñar (Hechos 4,13: kitijojkib’: ellos están enseñándose) Tijoj ib’ = enseñanza (2 Timoteo 3,16) Tijonb’al = escuela (Hechos 19,10: utijonb’alri Tirano: la escuela de Tirano) Tijonik = enseñanza (Marcos 12,38) Tijonik = enseñar, enseñanza; del verbo tijoj: enseñar, de la serie B. Pasado a Serie C: tijonik, enseñanza. (Romanos 12,7) Tijonik ib’ = enseñanza (1 Timoteo 2,11) Tijoninaq = él ha enseñado (Juan 18,20: intijoninaq: yo he enseñado) Tijoxel = discípulo (Marcos 2,15; 9,14) Tijoxik = acción de ser enseñado (Romanos 15,4: qatijoxik: la acción de ser enseñados nosotros. Del verbo tijoj, serie B. Segunda voz del verbo; voz pasiva del español) Tikb’al = lugar de siembra (1 Corintios 9,7) Tikb’al = lugar de siembra (Marcos 2,23); creación (Mateo 19,4) Tikb’al = lugar de siembra (Apocalipsis 14,19: tikb’al uva: viña, lugar para sembrar uva) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

320

Tikb’alil = cimiento (1 Timoteo 3,15: utikb’alil ri saqalajtzij: cimiento de la verdad; 2 Timoteo 2,19) Tikib’alil = cimiento (Efesios 2,20: kitikib’alil: el cimiento de ellos; 3,17: itikib’alil: el cimiento de ustedes) Tikik = del verbo tiko: sembrar, en 2 voz del verbo: ktikik “será sembrado” (Marcos 4,3) Tikitajinaq = sembrado (1 Timoteo 1,4) Tikonb’al = lugar de siembra (Marcos 13,16; Mateo 12,1; 21,39) Tikonel = creador (Mateo 19,4) Tiko’n = siembra (Lucas 12,24) Tiko’n = siembra (Markos 4,3) Tiko’n = siembra (2 Timoteo 2,6) Tiko’n = siembra (Santiago 5,7) Tiko’nb’al = lugar de siembra (Lucas 11,42; 23,26) Tiktalik = puesto (Marcos 13,14; Mateo 24,15) Tik’il = está en su gloria (Marcos 10,37) Tik’ilik = está en su gloria (Lucas 9,26) Tinamit; Tinimit = ciudad; pueblo, región (Marcos 1,45; 5,10; 13,10) Tiqb’al = añadidura, lo que se añade (Gálatas 3,19) Tiqom = agregado (Lucas 8,29) Tixinaq = regado (Lucas 11,50) Ti’j = carne (1 Corintios 8,1; 2 Corintios 3,3) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

321

Ti’j = carne (Romanos 14,21) Ti’ojal = carne (Lucas 24,39: uti’ojal: su carne) Ti’ojal = carne, músculo (Apocalipsis 17,16: uti’ojal: su carne, sus

músculos; 19,21:

kiti’ojal: la carne de ellos) Ti’ojil = carne (Juan 6,51: nuti’ojil: mí carne) Ti’ojilal = cuerpo, ser (2 corintios 4,16: ri qati’ojilal: nuestro cuerpo, ser) Ti’ojilal = encarnación, encarnarse (2 Corintios 5,3: qati’ojilal: nuestra encarnación) Ti’t = femenino (Mateo 5,21) Ti’tem = envidia (Marcos 7,22) Ti’tem = envidia (Gálatas 5,20) Ti’tik = envidia (Hechos 17,5) Ti’tik = envidia (Marcos 4,19; 15,10; Mateo 6,24; 27,18) Ti’tik = envidia (Romanos 7,8) Ti’tik = envidia (Efesios 2,14: kititi’k: la envidia de ellos) Ti’tik = envidia (Tito 3,3) Ti’tik = envidia (Santiago 3,14) Ti’yob’al = picadura (Apocalipsis 9,5; 10,10) Tojb’al = pago (Lucas 3,14) Tojb’al = salario (Juan 4,36) Tojb’al = pago (1 Timoteo 2,6) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

322

Tojb’al = pago (2 Juan 8) Tojb’al taq alkab’al = pago de impuestos (Mateo 9,9) Tojb’al uk’axel = premio, el pago de en vez de... (Filipenses 3,14) Tojb’al uk’axel = pago de devolución (Lucas 21,22) Tojb’al uk’axel = pago en vez de (Marcos 9,41) Tojb'al uk’axel = pago en reposición de... (Romanos 12,8) Tojb’al(il) = pago de..., salario (Romanos 1,27: utojb’alil : el pago de... Del verbo tojo: pago, su pago, tercera persona singular, tojo verbo de la serie B; 4,4; 6,23; 11,35; 12,8) Tojb’alil = pago de... (1 Corintios 3,8: utojb’alil: su pago; 9,17; 2 Corintios 5,10) Tojb’alil; tojb’al = pago (Marcos 10,30.45; Mateo 5,12; 18,25; 20,2) Tojb’alil = pago (Efesios 6,8: utojb’alil: el pago de...; Filipenses 4,1) Tojik = pagar (Mateo 20,4) Tojom = pagado (Juan 10,12) Tojom = pagado (Mateo 5,26) Tojom ja = posada (Lucas 10,34) Tojonik = la paga, del verbo tojo: pagar, verbo de la serie B pasado a serie C (Romanos 13,7) Tol ujolom = pelona, rapada (1 Corintios 11,5) Tolonikkolib’al = lugar solitario, lugar abandonado (Marcos 1,45; Mateo 14,15; 23,38) Tom = oído (Mateo 5,21) Tom = oído (Juan 15,15: nutom: lo que he oído) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

323

Tom = escuchado (participio del verbo tao: escuchar) (Hechos 9,13: nutom: yo he escuchado) Tom = oído (Filemón 5: nutom: yo he oido) Tom = oyendo (Santiago 5,11: itom: vosotros oyendo) Toq’b’al = mueble que sostiene (Hebreos 1,13: toq’b’al chuxe’ ri awaqan: mueble bajo tus pies) Toq’em = sostenido (Filipenses 3,9) Toq’em = sostenido (Hebreos 1,3: ri Are’ utoq’em ri uwachulew: El sostiene el mundo) Toq’ob’ = favor (Marcos 1,11; 5,7; 14,35; Mateo 3,17) Toq’ob’isab’al = favor (Hechos 4,33) Toq’ob’isab’al = compadeciendo, favor (Santiago 3,18; 5,11: toq’ob’isanel wachaj; 1,4: Pedro/ toq’ob’isab’al iwach ri ix: vuestra favor; 2 Pedro 1,7; Judas 1) Toq’ob’isab’al = favor (1 Juan 3,16) Toq’ob’isab’al iwach = a favor de ustedes (2 Corintios 5,13) Toq’ob’isab’al qawach = por compasión hacia nosotros (1 Corintios 15,3) Toq’ob’isab’al uwach = a favor de... (1 Timoteo 2,1: toq’ob’isab’al kiwach konojel ri winaq: a favor de toda gente) Toq’ob’isab’al uwach = a favor de, tercera persona singular (Efesios 6,18: kitoq’ob’isab’al kiwach: a favor de ellos) Toq’ob’isab’al wach = favorable (Lucas 4,19) Toq’ob’isab’al wach = compasión, misericordia (Romanos 5,6 toq'ob'isab'al kiwach: por compasión y misericordia de ellos. Tercera persona plural) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

324

Toq’ob’isab’al wach = compasión, favor (Gálatas 6,11; Efesios 2,10) Toq’ob’isaxik = a favor de (1 Pedro 1,12: toq’ob’isaxik iwach ri ix: a vuestra favor) Toq’ob’isaxik uwach = comprendido (Filipenses 4,3 utoq’ob’isaxik uwach: para que él sea comprendido; segunda voz del verbo) Toq’ob’isaxik uwach = ser compadecido, ser favorecido él o ella; tercera persona singular (Romanos 5,7) Tortajinaq = está abierto (1 Corintios 16,9) Tortob’inaq = abierto (participio del verbo toro: abrir) (Hechos 7,51) Tort’ik = punto (Lucas 16,17) To’b’al = ayuda (1 Corintios 9,3) To’b’alrib’ = su defensa (Hechos 26,24) To’b’alwib’ = mi defensa (Hechos 24,10) To’b’anel = ayudante (Hechos 13,5) To’b’anel = ayudante, persona que ayuda (Romanos 16,2) To’b’anel = ayudante (1 Tesalonicenses 3,2) To’b’nik = defender, asistir, ayudar (1 Corintios 12,28) To’b’nik = ayuda (Hechos 18,27) To’ik = ayudar, del verbo to'o, serie B (Romanos 8,26: qato’ik: en nuestra ayuda, primera persona plural. Segunda Voz del verbo) To’tajisam = está liberado (1 Corintios 7,22) Triko = trigo (Marcos 2,23; Mateo 12,1) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

325

Tukel = solo (utukel); solamente (kitukel) (Marcos 9,2; 13,3); en secreto (Mateo 2,7; 18,15) Tum = tambor (Apocalipsis 18,22) Tun = tambor, instrumento musical de percusión (1 Corintios 14,7) Tuntur = saq tuntur: blanquisímo (Marcos 9,3) Tuqa’r / Tuqe’r = debíl (1 Corintios 2,3; 9,22, 1 Corintios 4,10) Tuqa’r = débil (Romanos 14,1) Tuqa’r = débil (Santiago 4,9: ixtuqa'r taq winaq: vosotros son débiles) Tuqa’ril = debilidad (Romanos 6,19; 11,12; 15,1; kituqa'ril: la debilidad de ellos, tercera persona del plural) Tuqa’ril = la debilidad (2 Corintios 11,30: nutuqa’ril: mi debilidad) Tuqa’rlaj = debilidad (Mateo 8,17) Tutz’ulik = acostado, tirado (Mateo 8,6) Tux = brote (Lucas 21,30: utux: su brote) Tux = retoño (Marcos 4,6) Tux = retoño (Romanos 15,12: utux: su retoño de él o ella, tercera persona plural) Tu’ = leche materna (1 Corintios 3,2) Tu’qaril = debilidad (1 Corintios 1,25; 2 Corintios 6,4) Tu’qaril = debilidad (Hebreos 4,15: qatu’qaril: nuestra debilidad) Tu’qarinaq = desfallecido, debilitado (Apocalipsis 3,2) Tyoxil = santidad (2 Corintios 1,12) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

326

Tyoxlaj = santo, santísimo (superlativo) (Marcos 1,8) TyoxlajUxlab’axel = Espíritu Santo (Santísimo Espíritu) (Marcos 3,29, 13,11) Tyoxrinaq = está santificado (1 Corintios 1,2: etyoxrinaq: ellos están santificados) Tyoxrisam = él está santificado (1 Corintios 7,14) Tyoxrisam = santificado (Juan 10,36) Tyoxrisam = santificado (Hebreos 10,10: ujtyoxrisam: nosotros santificados)

T’ T’inb’al = plato donde comen todos juntos (Marcos 14,20) T’iqab’al = sello (Apocalipsis 5,1; 7,5; 9,4) T’iqatalik = sellado (Juan 6,27) T’iqatalik = sellado (Apocalipsis 5,1) T’iqb’al = sello (Juan 6,27) T’iqb’al = sello (Romanos 4,11: ut'iqb'al: su sello; tercera persona singular) T’iqb’al = marca, sello (Gálatas 6,17: ut’iqb’al: la marca de él, el sello de él; Efesios 4,30) T’iqitalik = esta sellado (2 Timoteo 2,19) T’iqitalik = sellado (Apocalipsis 7,4) T’iqom = sello (1 Corintios 9,2: it’iqom: ustedes han sellado) T’iqom = sellado (1 Timoteo 4,2) T’isb’alil = costura (Juan 19,23: ut’isb’alil: su costura) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

327

T’on = flexible (Marcos 13,28; Mateo 24,32) T’un = débil (Mateo 15,31) T’uyul(ik) = sentado (Marcos 2,6; 5,15; 10,46; 14,54) T’uyb’al = lugar donde sentarse (Colosenses 1,16) T’uyulb’al = lugar donde uno se sienta (Mateo 5,34) T’uyulem = sentado (Marcos 10,40) T’uyulinaq = sentado (Hebreos 8,1) T’uyulnaq = sentado (Mateo 23,2) T’u’q = gallina (Mateo 23,37) T’u’q ek’ = gallina clueca (Lucas 13,34)

Tz Tzalijb’al utzij = su repuesta (Lucas 2,50) Tzalijik = regresar (1 Corintios 1,16: nutzalijik: yo regreso) Tzalijinaq = regresado (Lucas 22,32: attzalijinaq: tú has regresado; 23,26) Tzalijinaq = regresando (Marcos 15,21) Tzaltmal = lado (Lucas 19,43: atzaltmal: tu lado) Tzaltmal = lado (Hebreos 4,12: keb’ utzaltmal: dos lados) Tzaqab’al ib’ = lugar de perdición (Mateo 7,13) Tzaqatil = miembro (Romanos 12,4: utz'aqatil: sus miembros, tercera persona singular) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

328

Tzaqem = cayendo (1 Pedro 2,8) Tzaqinaq = caído (Hechos 19,35) Tzaqinaq = caído (Apocalipsis 2,5: attzaqinaq: tú estás caído.) Tzayil = salado (Mateo 5,13) Tza’m = nariz (1 Corintios 9,9: utza’m: su nariz) Tza’m = sal (Santiago 3,12) Tza’n ja = afueras del pueblo (Hechos 7,58; 21,5) Tza’n ri tinimit = afueras del pueblo (Hechos 14,19) Tza’n taq ja = afueras de la ciudad (Apocalipsis 14,20) Tza’nja = afueras de la ciudad (Lucas 4,29) Tza’y = pequeño (Marcos 8,7) Tzij = palabra (Marcos 1,1; 6,11; 13,31) Tzijob’elil = parábola (Lucas 8,4) Tzijob’elil = parábola (Marcos 4,2; 12,1; 13,28; Mateo 13,3) Tzijob’elil = historia, parábola (Gálatas 5,14) Tzijob’exik = relato (Marcos 6,14) Tzijol = discurso (Marcos 1,28; 6,14; 13,7) Tzijonem = palabra hablada, platicada (Colosenses 4,6: itzijonem: en sus pláticas) Tzijoxik = anuncio (Mateo 24,6) Tzijtal = calumnia; mentira (Marcos 10,19; 14,56; Mateo 5,11) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

329

Tzijtal = calumnia (Lucas 3,14) Tzijtal = calumnia, mentira (Hechos 6,13) Tzijtal = calumnia (Efesios 4,31) Tzijtal = mentira, calumnia (Tito 1,2) Tzijtal = mentira (Santiago 3,14; 1 Juan 2,21) Tzijtalik = encendido (Lucas 12,35) Tzintzojlaj = transparente, cristalina (Apocalipsis 4,6) Tzintzojlaj ja’ = agua demasiada limpia (se usa únicamente con el agua) (Hebreos 10,22) Tzoqopinem = libertad (Santiago 2,12; 2 Pedro 2,19) Tzoqopitajem = la libertad (Romanos 8,21) Tzoqopitajem = libertad (Gálatas 2,4: qatzoqopitajem: nuestra libertad) Tzoqopitajem = libertad (Santiago 1,25) Tzoqopital(ik) = está liberado (Romanos 9,11) Tzoqopitalik = él está libre (1 Corintios 8,9; 9,19; 10,29: intzoqopitalik: estoy libre) Tzoqopitalik = libre (Hechos 24,23) Tzoqopitalik = está liberado (Gálatas 4,22) Tzoq’ = tuerto (Mateo 18,9) Tzukulutzil = buscador del bien (1 Timoteo 3,3) Tzukutajinaq = buscando (Hechos 10,17) Tzukuxik = buscando (Mateo 20,1) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

330

Tzuk’b’al q’aq’ = linterna (Juan 18,3) Tzuqb’al = alimento (Marcos 7,19) Tzuqum = alimentado (1 Timoteo 4,6) Tzurunem = provocación (Hechos 6,9) Tzuyul(ik) = está colgado, unido a ... (Gálatas 3,18) Tzuyulik = atado (Mateo 22,40)

Tz’ Tz’ajb’al = tinta (2 Corintios 3,3) Tz’ajtajinaq = manchado, impuro, sucio (Romanos 1,24) Tz’ajtajinaq = manchado (Apocalipsis 21,27; 22,11; 22,15 etz’ajtajinaqalaj winaq: gente manchadísima, superlativo.) Tz’alam = tabla (Hechos 27,44) Tz’alam = tableta (Lucas 1,62) Tz’alamal = tabla (2 Corintios 3,3) Tz’apatalik = cerrado (Lucas 11,7) Tz’apatalik = cerrado (Marcos 6,52) Tz’apib’al = tapadera (1 Timoteo 5,18) Tz’apim = cerrado (Hechos 28,27: kitz’apim: ellos lo han cerrado) Tz’apital = cerrando (Santiago 1,26: man tz’apital ta: no está cerrando) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

331

Tz’apital(ik) = está cerrado (2 Timoteo 1,8; Filemón 1) Tz’apital(ik) = cerrado, encerrado (Apocalipsis 20,7: tz'apital wi (no hay ik porque wi sigue)) Tz’apitalik = cerrado (Juan 20,19) Tz’apitalik = está cerrado (Gálatas 3,23) Tz’aqal = constructor (Mateo 21,42) Tz’aqat = completo, cabal (1 Corintios 13,10; 2 Corintios 1,13) Tz’aqat = completo, cabal (Juan 9,21: tz’aqat chi ujunab’ = tiene completa su edad) Tz’aqat = lo completo, lo cabal, lo perfecto (Romanos 12,2; 13,10) Tz’aqat = completo (Efesios 3,19: tz’aqatalaj: adjetivo superlativo de tz'aqat; 4,13; Colosenses 2,9) Tz’aqat = completo (1 Timoteo 6,17) Tz’aqat uq’ilik iwib’ = templanza (2 Pedro 1,6) Tz’aqatalaj = completísimo (Hechos 13,38) Tz’aqatalaj = completísimo, cabalísimo (1 Corintios 13,2: tz’aqatalaj: adjetivo superlativo; 2 Corintios 12,12) Tz’aqatalaj = completo; perfecto (Mateo 5,48) Tz’aqatalik = fundación (Hebreos 11,10) Tz’aqatil = miembro (1 Corintios 6,15; 12,12.18: utz’aqatil: sus miembros) Tz’aqatil = su complemento (utz’aqatil) (Marcos 3,24; Mateo 5,29)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

332

Tz’aqatil = miembro, parte de... (Efesios 4,25: ¿La man ujkitz’aqatil ta ri enik’aj chik?; 5,30: ¿La man ujutz’aqatil ta ri Ub'aqil?: ¿Acaso no somos miembros de su Cuerpo? Colosenses 3,5: ri jetaq utz’aqatil ri ib’aqil: los miembros de su cuerpo) Tz’aqatil = complemento, miembro (Santiago 3,6: jun qatz’aqatil: uno de nuestros miembros) Tz’aqatinaq = se ha completado (Juan 7,8) Tz’aqatinaq = está completo (Gálatas 4,19) Tz’aqatinaq = completo (1 Juan 2,5) Tz’aqik = construcción (Marcos 13,1) Tz’aqom = construido (Juan 19,13: Tz’aqom Ab’aj = Piedra Enlosado; Piedra construida) Tz’aqom = construido (Mateo 7,25) Tz’i = perro (Filipenses 3,2: etz’i: perros) Tz’ib’ = escritura (Lucas 16,17) Tz’ib’ = signo (Mateo 5,18) Tz’ib’ab’al = instrumento para escribir (3 Juan 13) Tz’ib’am = escrito (Marcos 9,12.13; Mateo 11,10) Tz’ib’am = que está escrito, un escrito, una carta (2 Tesalonicenses 2,2) Tz’ib’am kan = dejó escrito (Marcos 12,19) Tz’ib’an b’i’aj = el censo (Hechos 5,37) Tz’ib’anel = secretario, escribiente (Marcos 1,22); Escritor (Marcos 2,16) (plural etz’ib’anelab’ Marcos 9,11) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

333

Tz’ib’anel = escritor/a (Efesios 4,11: etz’ib’anel: escritores/as; plural) Tz’ib’anik = escribir, escritura, letra, (Romanos 7,6: ojer tz'ib'anik: la antigua escritura; adjetivo calificativo y sustantivo) Tz’ib’anik = lo escrito, escribir (Hechos 16,4: decreto) Tz’ib’anik b’i’aj = escribiendo nombres: censo (Lucas 2,2) Tz’ib’atal(ik) = escrito; del verbo tzib’aj escribir (Marcos 1,2; 7,6; 11,17; 12,10; 14,27; Mateo 5,31) Tz’ib’atal(ik) = escrito (Apocalipsis 1,3) Tz’ib’atalik = escrito (Lucas 20,24) Tz’ib’atalik = está escrito (Romanos 1,17) Tz’ib’atalik = está escrito (Gálatas 3,8) Tz’il = impuro, sucio (Hechos 10,15) Tz’il = impuro; suciedad (Marcos 7,2; Mateo 23,27) Tz’il = impureza, suciedad (Efesios 4,19) Tz’il = sucio (Santiago 2,2: tz’ilalaj: superlativo; 1 Pedro 3,21; Judas 23) Tz’il = sucio (Apocalipsis 18,2: etz’il taq chikop: animales sucios) Tz’ilob’inaq = está impuro, está sucio (participio del verbo) (1 Corintios 8,7) Tz’ilob’inaq = está impuro, ensuciado (Efesios 5,27) Tz’inalik = silencioso, desierto, refiriéndose a un lugar (Marcos 1,3; 6,31) Tz’inalik ulew = desierto (Mateo 3,1) Tz’i’ = perro (Marcos 7,28; Mateo 7,6) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

334

Tz’ub’anik = beso (1 Corintios 16,20) Tz’ub’anik = beso (Romanos 16,16) Tz’um = cuero; piel (Marcos 2,22; Mateo 3,4) Tz’um uk’olb’al = pellejo (Mateo 9,17) Tz’umaj = beso (Hechos 20,37: kitz’umaj: sus besos) Tz’umal = piel (1 Corintios 7,18: utz’umal: la piel de...tercera persona singular) Tz’umal = piel (Lucas 16,20) Tz’umal = piel (Marcos 1,6; 14,3) Tz’umanik = beso (2 Corintios 13,12) Tz’umanik = beso (Lucas 22,48) Tz’umanik = beso (Mateo 26,48) Tz’umanik = beso (1 Tesalonicenses 5,26) Tz’umanik = beso (1 Pedro 5,14) Tz’uqtz’ik ja ilb’al k’olb’al = torre (Mateo 21,33)

U U = adjetivo posesivo tercera persona singular (umajib’al = comienzo de su…) (Marcos 1,1) Ub’anik = hecho (Marcos 15,43; Mateo 5,9; 18,1; 22,16) Ub’anik = lo hecho, lo que hicieron... (Efesios 6,8) Ub’anik = la acción de hacer (Romanos 13,14: ub'anik: en hacer...) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

335

Ub’anik = acción de hacer (Hebreos 9,27: kib’anik: acción de hacer de ellos) Ub’anom = ha hecho (Apocalipsis 1,6: ujub’anom: él nos ha hecho) Ub’antajik = su ser (1 Corintios 2,10) Ub’antajik = su ser (Lucas 20,21) Ub’antajik = su ser (Mateo 1,18) Ub’antajik = su Ser de... (Romanos 12,2) Ub’antajik = su ser, su dignidad (Hechos 3,14; 4,13: kib’antajik: su ser de ellos) Ub’antajik = su forma de ser (Filipenses 2,9; Colosenses 1,18; 2,23: man k’o ta ub’antajik chuwach: no sirve para nada delante de...) Ub’elej = novena (Marcos 15,33; Mateo 20,5; 27,45) Ub’e’al = significado (Mateo 13,23; 19,11) Ub’e’al = su significado (Hechos 2,6; 9,21; 15,36: cómo les va; 19,40; 28,26) Ub’e’al = su significado (Juan 13,7) Ub’e’al = su significado (Romanos 7,15; 11,33; 15,21) Ub’e’al = el significado de... (Efesios 6,21; 1 Tesalonicenses 2,13) Ub’e’al = su significado (Hebreos 12,11) Ub’ik = preposición de movimiento de aquí para allá (ub’i si no es la última palabra de la oración) (Marcos 1,2; 5,10) Ub’im = dicho (Hebreos 6,18) Ub’ixik = su anuncio (1 Corintios 5,11) Ub’ixik = su anuncio (Hechos 2,20) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

336

Ub’ixik = su decir (del verbo b’ij segunda voz) (Marcos 1,4; 5,14; 13,9; Mateo 12,18) Ub’ixik = para anunciar (Gálatas 2,7) Ub’ixkal = su significado (Juan 12,33) Ub’ixkal = su significado (Mateo 12,7) Ub’ixkil = lo que significa (Apocalipsis 11,8) Ub’i’ = su nombre (Marcos 5,22) Ub’ochixik = suplicarle (Lucas 15,28) Ub’uquwik = humareda (Apocalipsis 18,9) Uchajixik = guardar (Mateo 27,54.65) Uchajixik ib’ = acción de purificarse (Santiago 1,27) Uchajixik’ = acción de purificar (Santiago 3,2) Uchakuxik = acción de ser trabajado (Romanos 3,27: uchakuxik ri pixab'?: por ser trabajada la ley?) Uchakuxik = acción de ser trabajado (Tito 1,7) Uchapale’xik = iniciar, empezar; segunda voz del verbo iniciar: chapale'j (Gálatas 5,7) Uchapale’xik = acción de empezar (1 Pedro 4,17) Uchapik = agarrar (1 Corintios 7,35) Uchapik = agarrar; segunda voz del verbo agarrar: chapo (Gálatas 5,23) Uchapik = acción de agarrar (Hebreos 6,18: uchapik qib’: acción de agarrarnos; Santiago 1,25) Uchapik = forma de agarrar de... (Apocalipsis 2,26) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

337

Ucha’ik = escoger (Lucas 22,31) Uche’al = el tronco, su sostén (Lucas 13,6) Uche’al = su tronco (Juan 15,1) Uche’al= su tronco; tercera persona singular él o ella (Romanos 11,23) Uche’al ri wikox = el tronco de la higuera (Lucas 21,29) Uche’al tzima = el tronco de sicomoro (Lucas 17,6) Uchi’inik = promesa (Efesios 2,12) Uchi’ja = puerta (2 Corintios 2,12) Uchi’ja = puerta (boca de la casa) (U posesivo + chi’ boca + ja = casa) (Marcos 2,2; 13,29) Uchi’ja = puerta (Mateo 7,13) Uchi’m = acción de ofrecer; prometido (2 Pedro 3,4) Uchojojb’al = sonido torrencial del agua (Apocalipsis 14,2) Ucholaj = explicación, interpretación (1 Corintios 14,5) Ucholaj(il) = su orden (Hebreos 10,9; 1 Pedro 3,15; 2 Pedro 2,12) Ucholajil = su orden (Hechos 19,40) Ucholajil = su orden (Lucas 1,1) Ucholajil = El discurso (Colosenses 2,4) Ucholexik = narrar, discurso, acción de poner las palabras en orden (Hechos 15,32) Uchub’axik = escupir (Mateo 26,67) Uchuchupam = su seno (Juan 7,38) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

338

Uchuchqajawinik = servicio sacerdotal (Lucas 1,8) Uchupik = acción de apagar (Juan 1,1) Uchupik = se apaga (Mateo 3,12) Uchupik = apagar, segunda voz del verbo apagar: chupu (Efesios 5,16) Uchupik = acción de ser apagado, borrado (1 Timoteo 5,9) Uchupik = acción de borrar (Hebreos 10,18) Uch’ab’exik = acción de ser hablado (Lucas 11,1) Uch’ab’exik = fue hablado, voz pasiva del verbo ch’ab’ej: hablar (Hechos 9,27) Uch’ab’exik = ser hablado (1 Corintios 15,36; 2 Corintios 11,1: nuch’ab’exik: soy hablado, me hablan) Uch’ab’exik = comprensivo (1 Pedro 3,7) Uch’ajch’ob’em = él ha purificado (Apocalipsis 1,5) Uch’ajik = acción de purificar, lavar (Juan 13,5) Uch’akik = echar en suerte; ganarlo (Juan 19,24) Uch’akik = ganar (Mateo 23,15) Uch’aqapimrib' = cortado, dividido a sí mismo (1 Corintios 7,34: forma reflexiva del verbo) Uch’aqata’q = pedazos, sobras (2 Corintios 9,8) Uch’ayik = pegar (Mateo 26,67) Uch’ay’ik = pegarle, voz pasiva del verbo ch’ayo: pegar (Hechos 21,32) Uch’ijik = acción de aguantar (2 Corintios 11,1) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

339

Uch’ijik = acción de ser aguantado (2 Timoteo 1,12) Uch’ixik = acción de ofrecer (Hebreos 10,2.11) Uch’ob’ik = entendido, comprendido (Romanos 6,6: utz' uch'ob'ikxqab'ano: nosotros hemos entendido bien; del verbo ch'obo, serie B, primera persona plural) Uch’ob’ik = lo que se sabe (Lucas 12,39) Uch’ob’ik = saber, del verbo ch’ob’o, segunda voz del verbo (Marcos 4,33); entender (Marcos 12,12; Mateo 24,43) Uch’ob’ik = acción de ser sabido (Tito 1,1) Uch’ob’om = ha sabido (Juan 20,9) Uch’ojixik = acción ser combatido (1 Timoteo 6,12; 2 Timoteo 2,5; 4,7) Uch’umilal = según su estrella (vocación, misión) (Hechos 7,20) Uch’uqik = acción de cubrir, tapar (1 Corintios 12,23) Uch’uqum = cubriendo (Hebreos 6,19) Uj tal rech = hemos escuchado (Hechos 10,39) Uj ya'l = nosotros somos dadores de alabanza de... (Efesios 1,12; 6,20) Ujachanik = su manera de repartir (Filipenses 4,19) Ujachik = acción de entregar; de distribuir (Lucas 11,22; 20,20; 22,6; 23,34) Ujachik = su entrega (Marcos 14,11; 15,24; Mateo 27,35) Ujachik = acción de repartir, compartir (1 Timoteo 6,18) Ujachom kiwach = lo que los tenía divididos (Efesios 2,14; 1 Tesalonicenses 2,17) Ujaninb’al = ruido del viento (Lucas 9,36) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

340

Ujaninb’al / ujininib’al = el ruido del viento (Apocalipsis 6,1; 14,2; 19,6: kijininib’al: el ruido de ellos) Ujaqik = abrirles, voz pasiva del verbo jaqo: abrir (Hechos 14,27) Ujaqik = acción de abrir (Juan 9,10: ujaqikrib’: acción de abrirse) Ujaqom = lo ha abierto (Hechos 9,8) Ujat’im = que llevaba amarrado (Juan 13,5) Ujat’im = acción de ser amarrado (2 Timoteo 1,16: inujat’im: me tiene amarrado) Ujat’im = acción de estar amarrado (Judas 6: e’ujat’im: están amarrados) Ujikib’am = asegurado (2 Corintios 1,20) Ujikib’axik = asegurar algo, confirmar algo (2 Tesalonicenses 3,4) Ujik’ik = acción de jalar (Juan 21,6) Uji’ = suegro de hombre (Juan 18,13) Uji’ chichu’ = suegra de hombre (Marcos 1,30) Ujoq’apim = destruido (Marcos 5,4) Ujrilrech = hemos visto (Hechos 10,39) Ujuluwq’aq’ = fuego ardiente (Hechos 2,2; 7,30) Ujuluwq’aq’ = lengua fuego (2 Tesalonicenses 1,8: jun ujuluwq’aq’: una lengua de fuego) Ujuluwik q’aq’ = fuego ardiente, llama de fuego (Apocalipsis 2,18) Ujunamtajil = su parecido (2 Corintios 6,14) Ujunamtisaxik = acción de ponerse de acuerdo, pasivo (Hechos 5,9) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

341

Ujutz’ ri kaj = un punto del cielo (Lucas 17,24) Ujuyub’al che' = planta silvestre (Romanos 11,17: olivo at ujuyub'al che': tú que eres olivo silvestre) Ujwo’qinaq = nosotros hemos comido (Lucas 13,26) Ukab’ =segundo (Marcos 4,28, 12,31) Ukaj = cuarta (Marcos 6,48) Ukajmaxik = acción de ser probado (1 Pedro 1,7) Ukamik = inmediatamente (Lucas 19,5) Ukamisaxix = ser matado, asesinado (Lucas 22,2) Ukamul = segunda (Mateo 26,42) Ukamul = segunda vez (2 Corintios 13,2) Ukanajik = su permanencia, su estancia (Apocalipsis 22,3) Uka’yib’al = su apariencia (Santiago 1,11; 3,17) Ukejb’em = jinete (Mateo 21,5) Ukejb’em = acción de montar a caballo (Apocalipsis 6,2) Ukojik = acción de poner (1 Corintios 3,11; 7,31) Ukojik = acción de usar, voz pasiva del verbo kojo: usar (Hechos 2,44) Ukojik = acción de utilizar, voz pasiva del verbo kojo: utilizar (Hechos 13,34) Ukojik = ponerse algo (Colosenses 1,24) Ukojik = acción de ser puesto (1 Timoteo 1,8; 4,8; 6,17) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

342

Ukojik = acción de poner (Hebreos 12,4) Ukojik = poner (Apocalipsis 2,14) Ukojom = lo tiene puesto (del verbo kojo) (Marcos 5,15; 16,5; Mateo 11,8; 22,11) Ukojom = lo tiene puesto (Lucas 7,25) Ukojom = lo tiene puesto, usado (Hechos 1,10: kikojom = lo tienen puesto, lo tienen usado) Ukojom = tenía puesto, participio del verbo kojo: ponerse (Hechos 12,21) Ukojom = le tiene puesto (Santiago 2,2; 1 Pedro 3,12: ukojom ri uwoq’och: poniendo sus ojos) Ukojom = él lo tiene puesto (Apocalipsis 1,13) Ukolik = salvar; salvado (Lucas 7,3) Ukoloxik = acción de salvar (Santiago 2,14) Ukoq = partícula indicando la cercanía (Hechos 3,7; 10,11; 21,33) Ukoq = partícula direccional, Indica cercanía de… (Marcos 4,5; Mateo 27,39) Ukoq = indica cercanía (Hebreos 10,9) Ukowil = su fuerza (Lucas 1,4) Ukowirisam = ha endurecido (Juan 12,40) Ukub’a’muk’u’xchrij ri Dyos = pone su confianza en Dios (Mateo 27,43) Ukub’isam k'u'x= ha consolado (2 Tesalonicenses 2,16: ukb’isam qak’u’x: él ha consolado nuestro espíritu)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

343

Ukub’isamqak'u'x = nos ha consolado (2 Corintios 7,13: kub’isab’alnuk’u’x: consuelo de mi espíritu) Ukub’saxikkik’u’x = acción de consolar (Juan 11,19) Ukub’isa’m = acción de animar, consolar (Filemón 5) Ukub’sib’aluk’u’x = la consolación de (Hechos 9,31) Ukunaxik = su curación (Mateo 8,7) Ukursal apalaj = tu frente (Apocalipsis 9,4: ukursal kipalaj: la frente de ellos; 9,4; 13,16) Ukux taq raqan = tobillos (Hechos 3,7) Ukxe’t = arca (Mateo 13,52) Uk’ajisax(ik) uwach = castigar (2 Corintios 10,6) Uk’ajisax wach = castigo (Apocalipsis 16,5) Uk’ak’alaxik = a espiarlo, a vigilarlo (Lucas 20,20) Uk’am(ik) = infinitivo del verbo llevar (Gálatas 6,17: xane wuk’am pa ri nub'aqil: llevo en mi cuerpo; 2 Tesalonicenses 2,4: ruk’am ri ub’i’ ri Dyos: lleva el nombre de Dyos) Uk’amik = acción de recibir (Marcos 13,16) Uk’amik = recibido, voz pasiva del verbo k’amo: recibir (Hechos 18,24; 20,35) Uk’amik = infinitivo del verbo recibir (2 Tesalonicenses 1,10) Uk’amik = recibir (Apocalipsis 3,3; 22,12: wuk’am uloq: yo traigo - direccional) Uk’amik ib’ = comunión entre... (1 Corintios 1,9) Uk’amik ub’ik = ser llevado de aquí para allá, dirección (Gálatas 6,2) Uk’amik ub’ik = acción de ser llevado de aquí por allá (Hebreos 11,5) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

344

Uk’amik uloq = traído (Mateo 16,5) Uk’amik uloq = traído de dirección de allá para acá (Hechos 10,5; 11,25) Uk’amixik = tomar por sorpresa (Mateo 22,15) Uk’amom = ha tomado (1 Corintios 7,37) Uk’amom = llevado (Lucas 19,42) Uk’amom = ha recibido (Filipenses 3,17: kik’amom quk' ri uj: que ellos han recibido con nosotros) Uk’anib' = unidad, unido a... (1 Corintios 6,17: kruk’ajrib’ ruk'...: unido a, pegado a, llevarse bien; reflexivo; 7,5: mankiwuk’ajtaiwib’: ustedes no se llevan; reflexivo, segunda persona del plural, negativo; 15,49: kquk’aj na ri' riuwachb'al: llevaremos el rostro... segunda plural) Uk’aninaq = lo que está quedando (1 Pedro 3,21) Uk’aqom = que ha fijado (participio del verbo k’aqo: fijar (un dia)) (Hechos 1,7) Uk’asuxik = acción de despertar (Juan 11,11) Uk’asuxik = despertar (Mateo 8,25) Uk’axaj = su saliva (Juan 9,6) UK’axaj = su saliva (Lucas 9,39) Uk’axel = en vez de (1 Corintios 3,8; 9,18; 2 Corintios 6,13) Uk’axel = en vez de... (1 Tesalonicenses 5,15) Uk’axel = en vez de (Hebreos 10,30; 2 Juan 8) Uk’axel = en vez de (1 Pedro 3,9) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

345

Uk’ay = su comercio (Mateo 22,5) Uk’ayil = de lo amargo que era (Apocalipsis 10,10) Uk’ayixik = vender (Mateo 13,46) Uk’a’nikib’ = comunión (1 Corintios 10,16; 12,25) Uk’exik = acción de cambiar (Hebreos 12,17) Uk’exik ib' = cambio, conversión; (1 Tesalonicenses 1,9: ri uk’exik iwib’...: cómo se convirtieron ustedes... forma reflexiva) Uk’exik uk’u’x = acción de arrepentirse (Hebreos 6,1: uk’exik qak’u’x: nuestro arrepentimiento) Uk’exwach = en lugar de (Mateo 2,22) Uk’exwach = en lugar de, el representante de (Hechos 1,25) Uk’exwach = en vez de... representante de... (2 Corintios 5,20: ujuk’exwach: nosotros estamos en vez de... representantes de...) Uk’exwach = en lugar de (Colosenses 1,7: nuk’exwach: en vez de mi) Uk’exwach chik = sucesor de (Hechos 24,27) Uk’isb’alil = su fin (Marcos 16,1) Uk’isb’alil qak’u’x = nuestra confianza (Hebreos 3,14) Uk’iyb’al ja’ = fuente de agua (2 Pedro 2,17) Uk’iyb’al ja' = fuentes de agua (Apocalipsis 7,17; 14,7) Uk’iyb’al k’uwa’ = fuente de agua (Juan 4,14) Uk’iyik = acción de crecer (2 Corintios 10,15) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

346

Uk’ok’arisaxik = acción de aromatizar (Marcos 16,1) Uk’olb’alch’ab’al = sinagoga (lugar de la palabra) (Marcos 5,22; 12,39; 13,9) Uk’olem = su presencia, de estancia, permanencia (Apocalipsis 20,11) Uk’olib’alpwaq = lugar del dinero (tronco) (Marcos 12,41) Uk’olik = acción de guardar, contener (Juan 21,25) Uk’olik = estar (Mateo 28,20) Uk’olik = verbo guardar (2 Tesalonicenses 2,15) Uk’olik = acción de guardar (1 Timoteo 5,22: uk’olik awib’: guardarte a tí mismo). Uk’olom = acción de guardar (Mateo 13,52) Uk’oqab’al = en pago de... (1 Tesalonicenses 4,6) Uk’uja = su granero (Lucas 3,17) Uk’ulaj = acción de recibir (Hebreos 13,2: kik’ulaj: ellos recibieron) Uk’ulam = ha recibido, participio del verbo recibir: k’ulo (Hechos 17,7: e’uk’ulam: él ha recibido a ellos) Uk’ulaxik = acción de acoger (Juan 4,45) Uk’ulaxik = recibido (Marcos 5,2; 10,17; Mateo 8,28); encuentro (Mateo 25,6) Uk’ulaxik = recibido, voz pasiva del verbo recibir (Hechos 18,27) Uk’ulaxik = recibido; recibirle (Lucas 4,24; 8,27) Uk’ulaxik= acción de ser acogido, recibido (Romanos 14,1: utzuk'ulaxik: que sea bien acogido, tercera persona singular) Uk’ulaxik = recibir a alguien; segunda voz del verbo (Colosenses 4,10) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

347

Uk’ulaxik = recibido (Tito 1,8: kik’ulaxik: el recibimiento de ellos) Uk’ulaxik = acción de encontrar (Hebreos 7,1; Santiago 1,21) Uk’ulel = enemigo (Mateo 13,25) Uk’ule’laxik = lo que contradice (Lucas 21,15) Uk’ulja = su vecino (Juan 9,8: e’uk’ulja: plural animado) Uk’ulja = su vecino (Lucas 1,58; 15,6) Uk’ulmam = lo que ha sucedido (Hechos 25,14) Uk’utb’alil = la señal de...adjetivo posesivo tercera persona singular (Romanos 4,11) Uk’utik = acción de mostrar (Juan 17,25) Uk’utik = ha mostrado, voz pasiva del verbo k’uto: mostrar (Hechos 14,17; 18,28); acción de probar, o demostrar (Hechos 25,7) Uk’utik = mostrar (Lucas 2,46) Uk’utik = mostrar, enseñar (Mateo 4,17) Uk’utik= enseñanza; segunda voz del verbo enseñar: k'utu (Filipenses 2,16; 4,10; Colosenses 2,7) Uk’utik = acción de mostrar (Hebreos 11,14; 1 Pedro 4,18: uk’utik na rib’: acción de mostrarse) Uk’utikrib’ = acción de mostrarse (1 Corintios 15,6) Uk’utum = ha mostrado (Lucas 20,37) Uk’utunik = su enseñanza (Juan 18,19) Uk’u’lelaxik = contradicho, voz pasiva del verbo k’ule’laj: contradecir (Hechos 4,26; 13,45) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

348

Uk’u’x = su interior (Marcos 1,41; 12,33); levadura (Marcos 8,15) Uk’u’x = su seno (Juan 13,23: uk’u’xri Jesús: el seno de Jesús) Uk’u’x = su vida interior (Romanos 4,20) Uk’u’x kaxlanwa = levadura (Lucas 12,1) Uk’u’xal = levadura (1 Corintios 5,7.8) Uk’yab’al = vaso (Lucas 8,16) Uk’yaqb’al = su lanzamiento (Lucas 22,41) Uk’yaqik = acción de tirar (Lucas 12,49) Uk’yaqik = acción de tirar, voz pasiva del verbo k’yaqo: tirar (Hechos 7,59) Uk’yarisaxik = acción de sacar (1 Pedro 4,10) Uk’ya’ = bebida (Juan 6,55) Uk’ya’ = bebida (Mateo 25,35) Uk’ya’ = bebida (Colosenses 2,6: iwuk’ya’: la bebida de ustedes) Uk’ya’ = bebida (Hebreos 9,10) Uk’ya’nb’al ja’ = fuente para beber (Juan 4,6) Ulab’al = lugar de invitación (Mateo 25,10) Ula’ = invitado (Mateo 22,3) Ula’nik = banquete (Lucas 5,29) Ula’nik = banquete (Mateo 22,2.4) Ulew = tierra (Marcos 1,3; 7,24; 9,18; 12,1) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

349

Uloq = adverbio direccional de allá para acá (Marcos 1,9) Uloq’axik = ser amado (Romanos 10,2: manutztajuloq'axikriDyoskkib'ano...: ellos no aman bien a Dios) Uloq’axik = acción de amar (1 Juan 4,11) Uloq’exik = está amado (Mateo 22,39) Uloq’exik = amar; segunda voz del verbo amar: loq'oj (Gálatas 4,19) Uloq’ik = acción de comprar (Juan 4,8) Uloq’ik = comprar (Mateo 25,9; 27,10) Uloq’om = ha comprado, participio del verbo loq’o: comprar (Hechos 7,16) Uloq’oq’em = amando (1 Juan 4,16: ujuloq’oq’em: amando a nosotros Uloq’oq’exik = ser amado (2 Corintios 12,15) Uloq’oq’exik = amado intensamente (Gálatas 5,14) Uloq’oq’exikawib’ = amarte a ti mismo (Romanos 13,9) Uloq’oxik= comprar algo, adquirir algo (Gálatas 4,27) Uluninaq = viniendo (Mateo 17,9) Umeb’il = su riqueza (Marcos 10,22) Umox = su izquierda (Lucas 23,34) Umox = su izquierda (Mateo 25,41) Umoxrelb’alq’ij = sur (Lucas 11,31) Umoyrisam = ha cegado (Juan 12,40) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

350

Umoyrisam = lo ha enceguecido (kumoyrisaj: él le enceguece) (1 Timoteo 6,4: umoyrisam ri nimal: el orgullo le ha enceguecido) Umulq’ab’ = anillo (Santiago 2,2) Umuqik = acción de enterrar (Juan 19,40) Umuqik = su entierro (Lucas 7,12) Una’ik = sentir (Mateo 26,37) Una’tisaxik = ser recordado. Tercera persona singular (Romanos 15,15) Una’tisaxik = recordar; voz pasiva del verbo recordar: na'taj (2 Tesalonicenses 2,5) Una’tisaxik = acción de ser recordado (2 Timoteo 1,5) Unik’ajal = en su medio (Mateo 25,6) Unik’oxik = acción de examinar algo (2 Corintios 10,7) Unik’oxik = examinado, voz pasiva del verbo nok’oj: examinar (Hechos 23,20) Unik’oxik = examinar; voz pasiva del verbo examinar: nik'oj (Efesios 5,15; Filipenses 1,9) Unik’yajal = por medio de (2 Pedro 3,5) Unimal = su grandeza (Hebreos 12,2: ri unimal qakojonik: él que es la grandeza de nuestra fe) Unimanik = su obediencia (Romanos 6,16; 16,19: unimanik: la obediencia de...tercera persona singular) Unimaxik = obedecido; voz pasiva del verbo obedecer: nimanik (Efesios 5,22) Unimik = introducido (kunimo: lo introduce) (1 Timoteo 5,13: unimikkib’: se introducen ellos mismos) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

351

Uni’k’oxik = acción de examinar (Filipenses 1,9) Unojisaxik = ser llenado (1 Corintios 14,12) Unuk’ik = juntar (2 Pedro 2,3) Unuk’um = ser atado, ser ligado (1 Corintios 7,15: mank'otachie’unuk’um: ya no hay nada que los ate; plural) Upalaj = su cara (Mateo 18,26) Upalaj = su cara (1 Pedro 3,12) Upam = su contenido (Juan 1,6) Upam = su interior (Hechos 1,18) Upam = su interior (Marcos 13,20; Mateo 23,26); sus lomos (Mateo 3,4) Upam b’aq = interior de los huesos (Hebreos 4,12) Upanik’ajal = en medio de (2 Corintios 11,25) Upanik’ajal = en su medio (Marcos 13,35) Upaqchi’nik = su acusación (Hebreos 10,28) Upaqchi’xik = su desprecio (Mateo 5,17) Upatan = servicio; función (1 Corintios 8,4) Upatan = su servicio (en el contexto significa: “no tenía importancia”) (Hechos 18,17) Upatan = su servicio (Mateo 5,13); su valor (Mateo 15,9) Upatan = su servicio (Gálatas 2,2; 1 Tesalonicenses 2,1) Upatanajik = el servicio de, ministerio de (2 Corintios 3,7) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

352

Upatanaxik = servido, voz pasiva del verbo patanij: servir (Hechos 6,4) Upatanaxik = su servicio (Lucas 15,15) Upatanaxik = su servicio (Mateo 8,15) Upetb’al = su venida (1 Corintios 5,5) Upetb’al = su venida (Santiago 5,7) Upirik = partido, voz pasiva del verbo piro: partir (Hechos 20,7) Upitz’em = agarrando (Mateo 18,28) Uporoxik = quemar (Lucas 1,9) Upusik = circuncisión (Colosenses 2,11) Uqajb’alq’ij = occidente (Mateo 8,11; 24,27) Uqajib’alq’ij = occidente (Lucas 12,54) Uqajik = bajado, voz pasiva del verbo qajik: bajar (Hechos 11,15) Uqasam = bajando (Mateo 18,26) Uqasaxik = del verbo qasaj segunda voz del verbo (Marcos 5,4; 15,36; Mateo 23,12) Uqax = su sobra (Mateo 14,20) Uqax = su sobra (Lucas 21,4) Uqb’ix = dentro de ocho, a los ocho días (Juan 20,26) Uqul = su cuello (Mateo 18,6) Uqumuxik = estar bebiendo (Marcos 10,38; Mateo 20,22) Uq’ab’ = su mano (Marcos 1,41) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

353

Uq’ab’ = su sarmiento (Juan 15,2) Uq’atik = la cortadura de... (Romanos 2,28: uq'atik uwi' kowilal: la circuncisión...) Uq’atik ri uwi’ ikowil = circuncisión (Juan 7,22) Uq’atom uwi’ ri ukowil = el circunciso, el circuncidado (Romanos 3,1) Uq’axexik = acción de pasar en un lugar (Hechos 27,12: chuq’axexik: pasar el invierno en) Uq’axexik = transmisión de... transmitir (Romanos 12,6: uq'axexikutzijri: transmitir la palabra de...) Uq’axik = pasado (Lucas 16,17) Uq’ejik = acción de echar (Romanos 3,15) Uq’et = ola del mar (Mateo 8,24) Uq’ijil = en el tiempo de (Mateo 2,1) Uq’ijilaxik = honrarle (Mateo 2,2.8; 28,9) Uq’ijilaxik = glorificado; voz pasiva del verbo q'ijilaj. (Filipenses 1,11) Uq’ijilaxik = acción de adorarlo, acción de darle culto (Apocalipsis 11,16; 13,8) Uq’ijlanik = su culto (Hebreos 9,1) Uq’ilik = acción de impedir (Tito 2,5) Uq’i’ik = aguantar, soportar (1 Corintios 10,13) Uq’u’ = su abrigo (Marcos 10,50) Urab’arik = medida de largo, largo de... (Efesios 3,18) Urajil = su cuenta (Mateo 25,19) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

354

Urajil = su moneda (Lucas 21,2) Uraqik = encontrado (Lucas 15,14) Uraqikchi’aj = acción de gritar (Hechos 20,1) Urayib’al = su voluntad (Mateo 18,14) Urayinik = su deseo (Santiago 4,5) Uriqik = encontrado; voz pasiva del verbo encontrar: riqo (Filipenses 3,12; 2 Tesalonicenses 2,14) Uriqom = acción de encontrar (2 Corintios 1,20) Uriqom = ha encontrado (Apocalipsis 13,3: uriqom kamikal: ha encontrado la muerte) Uri’jb’ik = su vejez (Lucas 1,36) Uroq’isaxik = para tocar música (Apocalipsis 8,6) Urox = tercero (Marcos 4,28; 12,21; 14,41; Mateo 26,44) Uroxmul = tercera vez (Lucas 23,22) Usachik = acción de perder (2 Timoteo 2,14: kkowin chkisachik ri ketowik: logra perder a los que le escuchan) Usachik ri mak = perdonar (Mateo 6,12) Usachik uk’u’x = está confundido o sorprendido (1 Pedro 3,16: usachik kik’u’x: sean sorprendidos o confundidos) Usaqarib’al = aurora (Lucas 12,38) Usaqirisaxik = aclarar algo, voz pasiva del verbo saqarisaj: aclarar (Hechos 24,13) Usik’im = él le ha llamado a... (Romanos 11,5: e'usik'im: él les ha llamado a ellos) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

355

Usik’im = él lo ha llamado (1 Pedro 1,15: jacha ri jun che ixusik’im: como el que les ha llamado...) Usik’inik = su llamada (2 Tesalonicenses 1,11) Usik’ixik = lectura de (2 Corintios 1,13) Usik’ixik = llamado (Mateo 18,32) Usik’ixik = su llamado. Tercera persona singular. Del verbo sik'ij serie B. Segunda voz del verbo, pasivo del español (Romanos 10,14) Usik’ixik ri kaj = llamada del cielo (Mateo 2,1) Usi’jxu’m = botón de la flor; fruto (Lucas 1,42) Usolixik = explicar, exponer, desarrollar (Hebreos 5,11) Usuk’ub’am = preparado (Hechos 10,15); preparado (Hechos 25,4) Usuk’ub’am = preparado (Marcos 14,38; Mateo 26,41) Usuk’ub’am = acción de ser preparado (2 Timoteo 3,17: usuk’ub’am rib’: él mismo se ha preparado) Usuk’umam = preparado (Lucas 12,47) Usuk’umam = preparado (Mateo 20,23) Usuk’umam = ha preparado (Hebreos 11,16) Usuk’umaxik = acción de preparar (Juan 14,2) Usuk’umaxik = ser preparado (2 Corintios 9,5) Usuk’umaxik = su preparación (Marcos 14,8; Mateo 17,11) Usuk’umaxik = su preparación (3 Juan 8) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

356

Usutim rij = le rodea (Apocalipsis 4,3; 5,10: kisutim rij: ellos le rodean) Usu’tal = mantel de (Hechos 10,11) Ut = tórtola (Lucas 2,24) Utaqom = él le ha enviado (Apocalipsis 22,6) Utatb’exik = escuchado, segunda voz (voz pasiva) de ta’o: escuchar (Hechos 9,7) Utatb’exik = escuchar (1 Pedro 3,12) Utayik = acción de escuchar (Juan 6,60: k’axutayikwetzijri’: es difícil de escuchar esta palabra) Utayik = acción de escuchar (Hechos 2,14; 17,21) Utayik = escuchado (segunda voz del verbo ta’o) (Marcos 4,23; 15,8; Mateo 12,42) Utayik = pedido, escuchado (Lucas 8,18; 11,31) Utayik = su comprensión, su entendimiento, su escucha. Tercera persona singular, del verbo ta'o: escuchar, serie B. Escuchado, entendido, comprendido (Romanos 10,14) Utayik = está enterado (Gálatas 1,13) Utayik = pedir (Santiago 4,3) Utayik = se oye como... (Apocalipsis 9,9) Uteremb’em = él le sigue (2 Tesalonicenses 3,6: man uteremb’em ta ri tzij...: de quien no sigue) Uterne’b’em = seguido, participio del verbo terne’b’ej: seguir (Hechos 12,9) Uterne’m = siguiendo (Mateo 26,58) Uterne’xik = de seguir (1 Corintios 4,10: uterne’xikriKristo: el seguimiento de Cristo) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

357

Uterne’xik = el seguimiento de (Hechos 2,42; 10,2) Utijik = ser comido (Marcos 6,31; Mateo 12,4) Utijik = acción de comer (Hechos 21,25) Utijik = ser comido (1 Corintios 3,2; 8,4) Utijik = acción de comer (1 Timoteo 4,3) Utijik = comer (2 Pedro 2,20) Utikb’alil = fundamento de... (Apocalipsis 21,14) Utikib’alil = lugar de siembra (1 Corintios 2,5: su lugar de siembra) Utikib’alil = su cimiento (1 Corintios 3,10) Utikik = plantación (Mateo 21,33); Utikik uk’iyik = fundación (Mateo 25,34) Utikom = lo ha sembrado (Lucas 13,6) Utikom = su plantación (Mateo 15,13) Utiqb’alil = junturas, ligamentos, unido a... (Colosenses 2,19) Utiw = lobo (Hechos 20,29) Utojb’alil = su salario; su precio (Mateo 5,38; 16,27) Utojb’alil = su pago (Hebreos 10,30; 1 Pedro 5,4: ri utojb’alil chiwech: el pago de ustedes) Utojb’alil uk’axel = su salario en vez de (Mateo 5,46; 6,1) Utojik = pagado (Mateo 18,25; 23,30) Utojik = pagado (Lucas 7,42; 23,2: utojik ri alkab’al = el hecho de pagar el impuesto) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

358

Utojik = acción de pagar (1 Timoteo 5,4) Utom = lo ha oído (Lucas 7,3) Utom = lo ha pedido, lo ha oído, escuchado (Marcos 7,25; Mateo 11,2) Utoqixik = acción de arrebatar (Juan 10,29) Utoq’lexik = apoyándose, sosteniéndose unos a otros (Colosenses 2,7) Utoq’ob’isaxik = a favor de (Juan 11,51) Utoq’ob’isaxik = en favor de (2 Corintios 12,15) Utoq’ob’isaxik= favorecerlo, favorecido (Filemón 5) Utoq’ob’isaxik qawach = por compasión a nosotros (2 Corintios 1,5) Utoq’ob’isaxik uwach= a favor de... (Filipenses 2,30; Colosenses 1,24) Utorik = acción de abrir (Hechos 12,13) Uto’ik = ayudar (Lucas 1,54) Uto’ik = ayudado; voz pasiva del verbo ayudar: to'o (Filipenses 1,7) Uto’ik = vino a su ayuda (Apocalipsis 12,16) Utukel = esta solo (Lucas 9,18) Utukel = está solo (Marcos 3,26; 6,47; Mateo 14,23) Utukel = solo (1 Tesalonicenses 3,1: qatukel: nosotros estamos solos) Utunb’axik = su unión (Mateo 1,18) Utyoxrisaxik iwib’ = la santificación de ustedes; forma reflexiva (1 Tesalonicenses 4,3) Utz = bueno (Marcos 14,4) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

359

Utzalaj = buenísimo, adjetivo superlativo de utz (Marcos 1,1; 14,4) Utzalajkunab’al = perfume (2 Corintios 2,14) Utzalajtzij = buenísima palabra; evangelio (Marcos 13,10) Utzalejixik = respuesta a... responder (1 Pedro 3,15) Utzalijisaxik = acción de contestar (2 Timoteo 3,16: utzalijisaxik uwach tzij: contestar, responder) Utzalixik uwach ri utzij = responder (Mateo 22,46) Utzaltmal = su costado, su lado (Juan 5,2) Utzaltmal = su lado (Mateo 5,39) Utzaltmal = el lado de... (Apocalipsis 21,16) Utzaqik = su caída. Tercera persona singular. Del verbo tzaqik, serie C. En el texto: para la caída de... (Romanos 14,13) Utzaqom= él ha perdido (1 Tesalonicenses 3,5: ixutzaqom: él los ha perdido a ustedes; forma formal) Utzayil = salado (Lucas 14,34) Utza’m = su nariz; su punta (Marcos 15,36; Mateo 27,48) Utza’m si’ = mecha (Mateo 12,20) Utza’muwi’ uq’ab’ = la extremidad de su dedo (Lucas 16,24) Utzijol = la noticia de (Hechos 9,11; 21,21) Utzijol = su noticia (Juan 4,1: ya tenían noticia de…) Utzijol = su noticia (Marcos 7,25; Mateo 2,22; 4,24; 9,26; 28,14) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

360

Utzijol = su razón (Lucas 7,3; 23,8) Utzijol = corre la voz, corre la noticia, se llega a saber (Efesios 6,22: kuya qatzijol chiwech: para que les de noticias de nosotros; Filipenses 1,27: ri in kinta’ na utzijol che ri ix…. : yo tendré noticias que ustedes …; Colosenses 4,8: nuestra noticia) Utzijol = la noticia de (Filemón 1,5) Utzijoxik = la acción de ser anunciado (Hechos 6,2; 9,13) Utzijoxik = relación de los hechos sobre algo; la forma de decir (Lucas 12,8) Utzijoxikkib'= ellos hablan de ellos mismos (2 Corintios 10,12) Utzil = bondad; paz (Marcos 15,8) Utzilal = perfección (Gálatas 5,14: rutzilal: la perfección de...) Utzilal = qué utilidad, de qué sirve (Santiago 2,14: ¿Jas rutzilal ri'...? De qué sirve, qué utilidad tiene...) Utzirinaq = preparado (Mateo 22,4) Utzirinaq = ya está bueno, ya está curado, ya tiene buena salud (Juan 5,14) Utzub’ixik = es mejor decir (Gálatas 4,9) Utzukuxik = buscado (Marcos 14,11; Mateo 18,12) Utzukuxik = es buscado (Lucas 2,44; 12,11; 13,6) Utzukuxik = la acción de ser buscado (Hechos 17,5: kitzukuxik: ellos son buscados) Utzukuxik = acción de ser buscado (1 Timoteo 3,8; Tito 3,9) Utz’apixik = acción de cerrar (Lucas 13,25) Utz’apixik = cerrado, cerrar (Apocalipsis 3,8; 11,6) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

361

Utz’aqataxik = totalidad, cabalidad, plenitud de... (Romanos 11,12) Utz’aqatil = parte de (Mateo 14,25) Utz’aqatil = miembro de (Apocalipsis 20,6: e’utz’aqatil: miembros de) Utz’ib’am = ha escrito (Lucas 20,28) Uwach = fruta (Lucas 13,6) Uwach = su fruto (Marcos 4,7; 11,13) Uwach = rostro, cara; largo (Efesios 3,18) Uwachriulew = cosecha de fruta (Marcos 12,2) Uwachulew = tierra (mundo) (Marcos 4,19; 13,19.31) Uwachb’al = su apariencia (Mateo 28,3) Uwajxaq = octavo (Filipenses 3,5) Uwajxaq = octavo (Apocalipsis 17,11) Uwalwach = lágrimas (2 Timoteo 1,4: uwa’l taq awach: tus lagrimas) Uwaq = sexta (Marcos 15,33; Mateo 20,5; 27,45) Uwaq = sexto (Lucas 23,44) Uwaq = sexto (Apocalipsis 6,12; 9,13) Uwa’chinik= fructificar, dar frutos (Efesios 5,9) Uwa’l = jugo (Mateo 26,29) Uwa’lkitu’ = leche (1 Corintios 9,7) Uwa’lri uva = el jugo de la uva (Marcos 14,25) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

362

Uwa’luwach = lagrimas (Mateo 2,18) Uwa’luwach = sus lágrimas (Lucas 7,38) Uwa’lajisaxik = acción de levantar (Juan 3,14) Uwa’lche’ = miel silvestre (Marcos 1,6; Mateo 3,4) Uwilixik = destruir (Mateo 26,61) Uwinqil = el inicio, el principal (Apocalipsis 22,13) Uwiqik= adornado (1 Timoteo 2,9: riuwiqikrib’: adornarse así mismo) Uwiqik rib’ = encontrándose (Apocalipsis 19,7; 21,2) Uwi’ = su pelo (Marcos 7,33); añadidura (Mateo 6,27); uwi’ uq’ab’ = dedo (Mateo 23,4) Uwi’ = su pelo; su uñidura (Lucas 7,38; 12,26) Uwi’ = exceso de... añadidura de... (Gálatas 2,6) Uwi’ taq amam = tu descendencia, tus nietos, tus generaciones venideras, segunda persona singular (Romanos 4,18) Uwowuj = la lectura (Lucas 4,16) Uwoja = patio (Apocalipsis 11,2) Uwokib’al = construcción (1 Pedro 2,5; 3,8) Uwokik’u’x = pecho (Mateo 24,30) Uwokoxik = organizado; segunda voz del verbo organizar: woko (Efesios 4,16) Uwokoxik = acción de juntar (Tito 1,5) Uwok’u’x = los senos (Lucas 11,27) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

363

Uwoqow = espuma (Judas 13) Uwuq = séptimo (Apocalipsis 11,15) Uwuqxa’nik = recomendar (2 Corintios 3,1: uwuqxa’nikqib’: nosotros mismos nos recomendamos) Uwuqxa’nim = ha dejado recomendado (Hechos 6,14; 10,6) Uxaq = hojas (Marcos 11,13; Mateo 21,19; 24,32) Uxaq q'aq'= llamas de fuego (Apocalipsis 1,14: uxaq taq q’aq’: lenguas de fuego; 22,2) Uxe’ = debajo de (1 Corintios 1,26) Uxe’ = debajo de (Marcos 1,35; Mateo 6,20) Uxe’ = debajo de / abajo (Lucas 6,48; 24,1) Uxe’ ipam = cintura de ustedes (Efesios 6,14) Uxe’kaj = bajo el cielo (Marcos 16,15) Uxib’imrib’ = su miedo (ver kuxejrib’) (Marcos 9,6) Uxikin = su oreja (Mateo 26,51) Uxkut = rincón (Apocalipsis 7,1; 20,8) Uxik’ = ala (Lucas 13,34) Uxik’ = sus alas (Mateo 23,37) Uximik = acción de amarrar (Hechos 21,11) Uximom = él ha amarrado. Tercera persona singular. Del verbo ximo, serie B. (Romanos 7,6: ujuximom: él nos ha amarrando a nosotros. Primera voz del verbo: objeto nosotros: uj, y sujeto él: u) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

364

Uxkut = al lado (Lucas 11,31) Uxkut = extremidad (Marcos 13,27; Mateo 24,31) Uxkut = los lados de (Hechos 1,8; 13,47) Uxlab’al = espíritu (Lucas 24,37) Uxlab’al = espíritu (Marcos 1,23; 14,34) Uxlab’axel = Espíritu (Marcos 1,8) Uxlab’axel = espíritu (Efesios 1,17: uxlab’axelalaj no'jib'al: espíritu de sabiduría; adjetivo superlativo) Uxlab’nik = aliento (Apocalipsis 13,15) Uxlanb’al = lugar de descanso (Hebreos 4,1: pa ri ruxlanb’al ri Are’: el descanso de él) Uxlanem = descanso (2 Corintios 2,13) Uxlanem = descanso (Mateo 11,28) Uxlanem = descanso (Hebreos 3,11: man ke'ok ta pa ri wuxlanem: no entrarán en mi descanso; 4,3) Uxlaninaq = está descansando (2 Pedro 2,3) Uxolom = él ha combinado (Juan 19,39) Uxut’b’al= su soplo (2 Tesalonicenses 2,8) Uyakik = recogido, levantado; segunda voz del verbo recoger, levantar: yako (Gálatas 6,9) Uyakik = verbo construir (Hebreos 8,5) Uya’ik = acción de dar (Hechos 25,13: uya’ik jun rutziluwach: saludar, dar un saludo a)

________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

365

Uya’ik = acción de dar. Del verbo Ya'o, serie B. (Romanos 10,2: utzuya'ikritzij...doy testimonio de) Uya’ik = acción de entregar (Lucas 24,20) Uya’ik = darle (Marcos 9,15; 15,18; Mateo 21,32) Uya’ik = ser dado (1 Corintios 11,2; 15,2) Uya’ik = dar; segunda voz del verbo dar: ya'o (Efesios 3,2; Filipenses 1,7; 1 Tesalonicenses 2,16) Uxrik’ = miga (Mateo 15,27) Uya’omub’ixik = él ha dicho (Juan 1,18) Uyab’irisam = la tenía enferma (Lucas 13,11) Uyajik = regañar (Marcos 8,32; Mateo 16,22) Uyoq’ik = acción de ser maltratado (Hebreos 11,26) Uyutik = amarrar (del verbo yutu) (Marcos 5,3) Uyutik = atar, amarrar; segunda voz del verbo atar: yutu (Gálatas 4,18)

W Wa = comida (Marcos 1,20; 5,43) Wachaj = rostro (1 Corintios 8,1) Wachaj = rostro (Hechos 17,32) Wachaj = rostro (Mateo 22,30) Wachaj = rostro (Hebreos 11,35) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

366

Wachb’al = imagen (Lucas 20,24) Wachb’al; wachib’al = apariencia (Marcos 9,2); imagen (Marcos 12,16) Wachib’al = imagen (2 Corintios 3,18) Wachib’al = imagen (Gálatas 3,1; Colosenses 1,15: uwachib’al ri Dyos: imagen de Dyos) Wachinik = algunos frutos (Romanos 1,13; 11,16) Wachinik = fruto en general (Mateo 7,16) Wachininaq = ha dado frutos (1 Corintios 15,10) Wachoch = mi casa (Marcos 2,11) (awachoch tu casa; ri ja = la casa) Wajil nutz’aqat = mi prójimo (Lucas 10,29) Wajxaqib’ = ocho (Lucas 1,59; 8,28) Wajxaqlajuj = diez y ocho (Juan 5,5: juwinaq wajxaqlajuj: treinta y ocho) Walk'alil = mi infancia (1 Corintios 13,11) Waqib’ = seis (Lucas 1,26) Waqib’ = seis (Marcos 9,2) Waq’ = mi lengua (1 Corintios 14,9: iwaq’: la lengua de ustedes; posesivo de la segunda persona plural) Waral = aquí (Marcos 9,5.30; 11,3; 14,32; 16,6; Mateo 12,6) Waram = sueño (Marcos 14,40; Mateo 25,5) Waram = sueño (Efesios 3,3) Warb’al = guarida (Mateo 8,20) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

367

Warb’al = lugar donde dormir (Lucas 9,58) Ware = dientes (uware = sus dientes) (Marcos 9,18) Wareyaj = diente en general (Lucas 13,28) Wareyaj = diente en general (Mateo 5,38; 8,12) Warib’al = lugar del descanso, dormitorio (Hechos 7,49: mi lugar de descanso) Warinaq = dormido (Lucas 22,46: ixwarinaq: ustedes están dormidos) Warinaq = dormido (Marcos 13,36; 14,37; Mateo 8,24; 26,40; 28,13) Warinaq = él está dormido. Del verbo warik, serie C. Participio del verbo dormir. (Romanos 1,8) Warinaq = está dormido (Juan 11,11) Warinaq = está dormido (2 Pedro 2,3) Watz = hermano mayor (Marcos 6,18) Wa’ = éste; ésta; esto (Marcos 13,30; Mateo 27,22) Wa’im = comida (1 Corintios 10,27) Wa’im = comida (Marcos 12,39; Mateo 8,11; 24,49) Wa’im = comida (Romanos 13,13: misipojisaj ipam pa taq ri wa'im: no se excedan en las comidas, nada de comilonas) Wa’im = comida (2 Pedro 2,13) Wa’lajinaq = se ha levantado (Lucas 8,24) Wa’lajinaq = ya levantado (Hechos 10,41) We man = si no (1 Juan 5,5) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

368

Wema = si no (Juan 6,53) Wema jo’q = todavía no (Lucas 22,34) Weri’ = éste, ésta (Marcos 1,9; 13,34) Weta = si (de posibilidad) (Marcos 14,5) Weta = si hubiera (Hebreos 12,17: weta xkowinik: si hubiera podido) Weta mat = sino (1 Corintios 7,14) Wikox = higo (Lucas 13,6) Wikox = higo (Marcos 11,13; 13,28; Mateo 7,16; 24,32) Wikox = higuera (Juan 1,48) Wikyaq’ab’ = mi derecha (Marcos 12,36) Wilom = he visto (1 Corintios 9,1) Winaq = gente (Marcos 1,5; 5,14; 9,14) Winaqil = en sus cabales (según el texto) (Marcos 5,15); familia (Mateo 27,7) Winaqil = persona, humanidad (Efesios 1,20; Filipenses 3,20: ujuwinaqil: somos gente de...) Winik = gritar con lamento (Hechos 8,32) Wiqib’al= adorno (2 Timoteo 4,8) Wiqom = adornado (Lucas 21,5) Wixkol = vientre (Mateo 15,17) Wixko'l = intestinos (Apocalipsis10,9: awixko’l: tus intestinos) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS, LUKAS, XWAN, ETAQO’NELAB’, ROMANO, 1-2 KORINTO, GALATA, EFESO, FILIPO, KOLOSA, 1-2 TESALONIKA, 1-2 TIMOTE’O, TITO, FILEMON, E’AJHEB’RE’O, SANTI’AGO, 1-2 LU’, 1-2-3 XWAN, JUDAS, K’ISB’AL UWUJ RI XWAN K’ISB’AL UWUJ RI XWAN

369

Wixwitem = murmuración (Filipenses 2,14) Wi’jal = crisis de hambre (Lucas 15,14; 21,11) Wi’jal = hambre por crisis (Hechos 7,11) Wi’jal = hambre por crisis, por escases (Marcos 13,8; Mateo 24,7) (tener hambre = knumik) Wi’jal = hambruna (2 Corintios 6,5) Wi’jal = hambruna por crisis, pasar hambre por alguna circunstancia. (Romanos 8,35) Wi’jal = hambruna (Filipenses 4,12) Wokotajinaq = fundado (Hebreos 8,6) Wonob’am = abandonado (Hechos 8,33) Wonob’am kanoq = ha sido abandonado (2 Corintios 4,9: man ujwonob’am ta kanoq: nosotros no hemos sido abandonados) Wonob’a’m kanoq = está abandonada (Gálatas 4,27) Woqoch = ojo (Marcos 14,40) Woq’ochaj = ojo (en general) (1 Corintios 12,16; 13,12; 15,52) Woq’ochaj = ojo en general (Mateo 5,38) Wo’qinaq = ya ha comido (Hechos 27,21) Wo’s = esponja (Marcos 15,36; Mateo 27,48) Wuj = Libro (Marcos 1,1; Mateo 1,1; 12,5) Wujil = libro (de la vida) (Filipenses 4,3) Wuqub’ = siete (Marcos 8,5; 12,20; 16,9; Mateo 18,22) ________________________________________________________________________________ DICCIONARIO MATE’O, MARKOS