纳西东巴文字实用字句. Practical Expressions and Sentences in the Dongba Script of Naxi Nationality. 나시 동파 문자 실용 문구
 9787222051294

Table of contents :
封面
版权页
目录页
一 常用纳西东巴文字字句
㈠ 问候语
㈡ 祝辞
㈢ 爱情短信
㈣ 日常生活用语
㈤表扬和赞美
二 纳西东巴文民间谚语与俗语欣赏
㈠传统文化名句欣赏
㈡进取向上
㈢生活哲理
㈣生产劳动
㈤劝学
㈥讽刺与喻世
三 纳西东巴文字艺术欣赏

Citation preview

纳西东巴文字实用字句 和品正 著 金贞丹 (朝鲜文)、 胡 蕊(英文) 译

云南出版集团公司 云南人民出版社

 图书在版编目(CIP)数据  纳西东巴文字实用字句:东巴汉朝英对照 / 和品正著. 昆明:云南人民出版社,2007.8 (2011年12月重印)  ISBN 978-7-222-05129-4  Ⅰ. 纳… Ⅱ. 和… Ⅲ. 东巴文-文字-汇编-东巴、汉、朝、英 Ⅳ.H257.2 中国版本图书馆CIP数据核字(2007)第133105号 责任编辑:段兴民 和晓玲 陶汝昌 责任校对:金学丽 责任印制:施立青

装帧设计:

书装

[email protected]

书 名  纳西东巴文字实用字句 编 著  和品正 著 翻 译 金贞丹 (朝鲜文) 胡 蕊(英文) 出 版  云南出版集团有限责任公司 云南人民出版社有限责任公司 发 行  云南人民出版社有限责任公司 地 址  昆明市环城西路609号 网 址  www.ynpph.com.cn E-mail  [email protected] 邮 编  650034 开 本  787×1092 1/40 印 张  4 字 数  50千 版 次  2011年12月第1版第2次印刷 印 刷  云南亚太彩印有限公司 书 号  ISBN 978-7-222-05129-4 定 价  15.00元 尊敬的读者:若您购买的我社图书存在印装质量问题,请与我社发行部联系调换。 发行部电话:(0871)4194864 4191604 4107628(邮购)





一 常用纳西东巴文字字句...................................1 Frequently−used Expressions and Sentences in the Dongba Script of Naxi Nationality 실용 나시 동파 문자 문구

 ㈠ 问 候 语.........................................................2    Greetings    문안 인삿말

 ㈡ 祝辞...............................................................7    Congratulations    축복 해주는 말

 ㈢ 爱情短信......................................................19    Short Message of Love    애정의 짧은편지

 ㈣ 日常生活用语..............................................41    Words and Expressions in Daily Life    일상 생활 용어

 ㈤ 表扬和赞美..................................................78    Praise and Admiration    칭찬과찬미

二 纳西东巴文民间谚语与俗语欣赏.................85 Appreciation of Folk Proverbs and Sayings in the Dongba Script of Naxi Nationality. 나시 동파문 민간 속담 과 속어 감상

 ㈠ 传统文化名句欣赏......................................86

   Well−known Traditional Sayings    전통문화 명구 감상

 ㈡ 进取向上.....................................................98    Enterprising Spirit    진취적 발전

 ㈢ 生活哲理....................................................100    Philosophy of Life    생활 철학

 ㈣ 生产劳动....................................................120    Productive Labor    생산 노동

 ㈤ 劝学...........................................................126    Encouragement to Learn    권면학

 ㈥ 讽刺与喻世................................................129    Sarcasm and Admonition    풍자와 비유   



纳西东巴文字艺术欣赏..............................144

Art Appreciation in the Dongba Script of Naxi Nationality 나시 동파문자 예술 감상

一 常用纳西东巴文字字句

Frequently−used Expressions and Sentences in the Dongba Script of Naxi Nationality 실용 나시 동파 문자 문구

1

㈠问候语 Greetings 문안 인삿말

1. 早上好 Good morning. 안녕하세요/안녕하십니까(아침 인사)

2. 下午好 Good afternoon. 안녕하세요/안녕하십니까(오후 인사) 2

3. 你好 How do you do! / Hello! 안녕하세요/안녕하십니까

4. 你早 Good morning. 안녕하세요/안녕하십니까.(아침 인사)

5. 晚安宝贝

Good night, baby. 잘 자요 귀여운 아이/잘 자요 귀염둥이/내 보배.

3

6. 到哪里去? Where are you going? 어디 가십니까?

7. 近期忙吗? Are you busy recently? 요즘 바쁘십니까?

8. 还顺手吗?

Does it go smoothly? 요즘 일이 순조롭게 잘 됩니까? 4

9. 全家都好吧!

Give my best wishes to your families. 가족 모두 잘 지내지요!

10. 下班啦。 Go off work. 퇴근합니다/퇴근 합시다.

11. 你辛苦啦! You have been working hard! 수고 하십니다! 5

12. 回见,要注意身体。

See you. Take good care of your health. 또 만납시다, 몸 조심 하세요/다음에 뵙시다,몸 조심 하세요.

13. 走好,常联系啊!

Take care and don’t forget to keep in touch. 안녕히 가세요, 항상 연락합시다!

6

㈡ 祝辞 Congratulations 축복 해주는 말

1. 生日快乐 Happy birthday! 생일 축하 합니다

2. 新年快乐 Happy New Year! 새해 복 많이 받으세요 7

3. 节日愉快 Have a nice holiday! 경축일을 축하 합니다/기념일을 축하 합니다

4. 学习进步 I hope you make great progress in your study. 학업에 진보가 있으세요

5. 工作顺利 Wish you success in your work. 일이 잘 되세요

8

6. 身体健康 Wish you good health. 몸 건강 하세요

7. 恭贺婚典

Congratulations on your marriage. 결혼을 축하 드립니다

8. 合家欢乐 I wish you and your family happiness. 온 가족이 즐겁게 지내세요 9

9. 心想事成 I hope you will get what you long for. 계획하는 일이 이루어 지세요

10. 万事如意 May all go well with you. 모든 일들이 뜻대로 되세요

11. 好事成双 Happy events come in pairs. 혼사가 이루어 지세요 10

12. 恭喜发财 May you be prosperous. 부자 되세요

13. 财源滚滚 I wish you have abundant financial resources. 재원이 풍부 하세요

14. 天长地久 Wish love or friendship everlasting and unchanging. 하늘과 땅처럼 영원하세요

11

15. 一路顺风

Have a good trip. 가시는 길이 순조롭길 빕니다/ 하시는 일이 순조롭게 잘 되길 빕니다

16. 吉祥如意

May you be as lucky as you wish. 뜻 대로 순조롭게 되세요

12

17. 生意兴隆

I hope your business is flourishing. 장사가 번창하세요/장사가 잘 되세요

18. 天天快乐

I wish you happy everyday. 날마다 즐거우세요 13

19. 幸福安康

I wish you happiness and good health. 평안하고 건강하며 행복하세요.

20. 大展宏图

I wish you fully realize your ambitious dream. 원대한 계획을 크게 펼치세요.

14

21. 祝你四季开怀

I wish you happy in all seasons. 사계절 모두 기분이 좋으세요.

22. 愿你天天好心情

I wish you happy everyday. 날마다 기분이 좋으시길 원합니다.

15

23. 像风儿一样淡定吧

Be indifferent like the wind. 풍운아처럼 확실하게 결정하세요.

24. 像云儿一样自由吧

Be free like clouds. 구름처럼 자유로우세요.

16

25. 像花儿一样怒放吧

Blossom like the flowers. 꽃처럼 활짝 피세요.

26. 想干嘛干嘛去

Do what you want to do. 하고 싶은 데로 하세요.

17

27. 为和平祈祷

Pray for peace. 화평을 위한 기도.

28. 为每一个善良之人祝福

Give best wishes to every kind person. 착한 사람들을 위한 축복.

18

㈢ 爱情短信 Short message of love 애정의 짧은편지

1. 爱情 love 애정/연애

2. 亲爱的 dear 사랑하는 19

3. 你爱我吗?我爱你! 就像老鼠爱大米。

Do you love me? I love you just like the mouse loves rice. 나를 사랑 합니까? 쥐가 쌀을 사랑하는 것처럼 당신 을 사랑합니다. (당신이 없으면 한시도 살 수 없습니다, 당신을 사랑합니다.)

20

4. 你是山,我是水, 愿我们永远相随。

You are the mountain, and I am the water from the mountain. I hope to accompany you forever. 당신은 산, 나는 물, 우리가 영원히 같이 있길 원합니다.

21

5. 你是我的玫瑰花。

You are my rose. 당신은 나의 장미꽃입니다.

6. 我珍藏着你的爱。

I treasure up your love. 나는 당신의 사랑을 소중히 간직하고 있습니다.

22

7. 我的心属于你了,请珍藏。

My heart has belonged to you. Please treasure it up. 나의 마음은 당신의 것입니다, 내 마음을 받아 주세요

23

8. 我对你的爱永远不变。

My love for you will never change. 내가 당신을 사랑하는 마음은 영원히 변함이 없습니다.

9. 你的快乐就是我的满足。

Your happiness is my contentment. 당신의 기쁨은 바로 나의 만족입니다.

24

10. 想你让我幸福。

Missing you makes me happy. 당신만을 생각하는것이 바로 나의 행복입니다

11. 我想你了。

I miss you. 당신이 정말 보고싶습니다.

25

12. 你是我的唯一。

You are my only love. 당신은 나의 전부입니다.

26

13. 你是最好的老公。

You are the best husband. 당신은 세상에서 제일 좋은 남편입니다.

14. 你是最美的老婆。

You are the most beautiful wife. 당신은 세상에서 제일 아름다운(좋은) 아내입니다.

27

15.两厢情愿 Both parties are willing. 쌍방이 모두 다 원하다

16.夫妻恩爱 The couple lives in love and harmony. 부부간의 끈끈한 사랑/부부간의 사랑이 깊다

17.一世相恋 Love each other all one’s life. 일 평생동안 서로 사랑하다

28

18.你是我心中的太阳。

You are the sun in my heart. 당신은 내마음에 있는 태양입니다.

19.你是我梦中的恋人。

You are the lover in my dream. 당신은 내가 꿈꾸던 연인입니다.

29

20.昨晚梦到咱俩在一起飞翔。

I dreamed we were flying together in the sky yesterday. 꿈속에 어젯저녁 우리 둘이 같이 날아 다녔습니다. (너무 보고 싶어서.)

21.我父母想见见你。

My parents want to meet you. 나의 부모가 당신을 꼭 뵙고 싶어하십니다. 30

22.让我轻轻抱抱你。

Let me hold you gently. 내가 당신을 살짝 안을 수 있게 해 주세요.

23.喜欢和你在一起。

I love being with you. 당신과 함께 있으면 마냥 즐겁습니다.

31

24.嫁给我吧! 咱俩共筑一个爱巢!

Will you marry me? Let’s build a love nest together. 결혼해주세요! 결혼해서 우리 함께 사랑의 집을 지읍시다

32

25.我爱你爱得死去活来。

I love you as much as my life is worth. 목숨걸고 당신을 사랑합니다.

26.有你不孤单。

I am not lonely being with you. 당신만 있으면 외롭지 않습니다.

33

27.你是我的爱人。

You are my love. 당신은 내가 사랑하는 사람입니다.

28.我等你,一生一世。

I am waiting for you all my life. 평생동안 당신을 기다립니다/ 영원토록 당신을 기다 립니다. / 죽을 때까지 당신을 기다립니다.

34

29.你柔情似水, 我为之陶醉。

I am intoxicated by your boundless tenderness. 당신의 부드러운 마음씨에 나는 도취 돼 버렸습니다. (남자가 여자에게 고백할 때 쓰는 말이다.)

35

30. 今晚月亮圆, 你同月亮般动人。

There is a full moon tonight. You are as beautiful as the moon. 오늘 저녁 달은 유난히 둥굽니다, 당신도 저 달처럼 내마음을 사로잡습니다.

36

31. 咱俩确立恋爱关系吧。 好哇!我也是这样想。

Will you be my girl friend? Yes, I will. 우리 서로 사귑시다. 좋습니다! 저도 사귀고 싶습니다.

37

32. 我爱你!咱俩结婚吧。 我终于等到了这句话。

I love you. Let’s get married. I have been waiting for this for a long time. 당신을 사랑합니다! 우리 결혼합시다. 저도 이 말이 나오기를 기다리고 있었습니다.

38

33.你是我的心。

You are my heart。 당신의 마음이 바로 내 마음입니다.

34.你是我的肝。

You are my darling. 당신은 나의 보배입니다.

39

35.你是我的心上人。

You are my lover. 당신은 내 마음에 있는 바로 그 사람입니다.

40

㈣ 日常生活用语 Words and Expressions in Daily Life 일상 생활 용어

1.今天 today 오늘

2.昨天 yesterday 어제

41

3.明天 tomorrow 내일

4.碗 bowl 주발/공기/사발/그릇

5.筷 chopsticks 젓가락

6.杯子 cup 컵

42

7.雪山 snow mountain 설산

8.草地 grasslands 초원/초지

9.月亮 moon 달

10.太阳 sun 태양/해

43

11.蓝天 blue sky 파란 하늘 / 푸른 하늘 / 창공

12.黑土地 black earth 검정색 토양

13.耕牛 farm cattle 경우(소로 토지를 갈다)

14.骏马 fine horse 준마

44

15.河流 river 강의 흐름 / 하류

16.小蜜蜂 bee 작은 꿀벌

17.起风了 The wind is rising. 바람이 불다 / 바람이 일다

18.下雨了 It is raining. 비가 온다 / 비가 오다

45

19.打雷了 It thundered. 번개친다 / 번개치다

20.满天繁星 sky studded with stars 창공에 무수한 별

21.万里无云

cloudless sky 만리에 구름이 없이 맑다.

46

22.天气晴朗 a fine day 날씨가 구름 한점 없이 쾌청하다 / 말끔히 개다

23.阳光灿烂 brilliant sunshine 햇빛이 눈부시게 현란하다 / 햇빛이 찬란하다

24.春光明媚 enchanting scene of spring 봄 경치가 맑고 아름답다.

47

25.冬去春来

Spring comes after winter. 겨울은 가고 봄은 온다

26.登山 to climb a mountain 등산하다

27.郊游 to go for an outing 교외로 소풍가다 / 들놀이 하다

48

28.喝酒去 to drink 술 마시러 가다

29.我要去做饭了。

I’m gong to do the cooking. 저는 밥하러 가야 합니다. / 저는 밥하러 갑니다.

30.你睡着的时候像头小猪。

Sleeping soundly, you looked like a lovely pig. 당신이 잠든 모습이 꼭 작은 돼지 같이 귀엽습니다. 49

31.一只笑眯眯的猪

a smiling pig 미소짓고 있는 귀여운 작은 돼지 / 한 마리 미소짓는 돼지같이 귀엽습니다

32.美丽自在的白云

beautiful and free clouds 아름다운 유유자적의 흰 구름

50

33.美丽的四方街

beautiful Sifang Street 아름다운 사거리

34.独特的房子

special houses 독특한 집

51

35.美丽的花朵

beautiful flowers 아름다운 꽃송이 / 아름다운 꽃봉오리

36.我爱我的家乡。

I love my hometown. 나는 내 고향을 사랑한다.

52

37.你喜欢丽江吗?

Do you like Lijiang? 당신은 리쟝을 좋아합니까?

38.今天天气真糟糕。

The weather is bad today. 오늘 날씨가 진짜 안좋습니다.

53

39.认识你我很高兴。

I’m glad to meet you. 만나서 반갑습니다.

40.今天我有个约会。

I have an appointment today. 오늘 나는 약속이 있습니다.

54

41.我们一起吃饭吧。

Why don’t we have a meal together? 우리 같이 식사합시다.

42.谢谢,再见。

Thank you, Good−bye. 감사합니다, 안녕히 계세요.

55

43.时间到了,起床吧。

It’s time to get up. 시간이 다 됐습니다, 일어 나세요.

44.今天很冷,多穿些衣服。

It is very cold, Please put on more clothes. 오늘은 매우 춥습니다, 옷을 많이 껴 입으세요.

56

45.我去上学了。

I’m going to go to school. 나는 등교 합니다. / 나는 학교에 갑니다.

46.你去上班吗?

Are you going to go to work? 당신은 지금 출근 합니까?

57

47.我很开心。

I’m very happy. 저는 매우 즐겁습니다.

48.我很抱歉。

I’m very sorry. 정말 미안합니다. / 정말 죄송합니다.

58

49.对不起。

I’m sorry. 미안합니다. / 죄송합니다.

50.他很伤心。 He is very sad. 그 남자는 매우 마음 아파합니다.

51.她很生气。

She is very angry. 그녀는 매우 화났습니다. 59

52.你感到吃惊吗?

Did you feel surprised? 놀랬습니까? / 너 많이 놀랬니?

53.嗨,让我来帮你。

Hi, Let me help you. 제가 도와드리겠습니다.

60

54. 我回来了,累死我了。

I came back, I was tied out. 다녀왔습니다, 피곤해 죽겠습니다.

55. 今晚,你想出去吗? 我可要睡了。

. Will you go out tonight? No, I will go to bed. 오늘 저녁, 외출하고 싶습니까? 잠을 자야할 시간입니다. 61

56. 做个好梦吧! 明天见。

Have a good dream! See you tomorrow. 좋은 꿈 꾸세요!

62

내일 봅시다.

57. 有难处,就来找我。 我自己能行。

Don’t hesitate to ask me, when you are in trouble. I can do it by myself. 어려운 일이 있으면, 나를 찾으세요. 나 혼자 할 수 있어요.

63

58. 早餐好了,快来吃饭吧。 吃饱喽,这饭味道好极了。

Breakfast is ready, Help yourself, please. I’m full, the food is very delicious. 아침밥 다 됐어요, 빨리 와서 식사 하세요. 잘 먹었습니다, 밥맛이 아주 좋습니다.

64

59. 昨晚睡得好吗? 睡得真香。

Did you sleep well last night? Very well. 어젯밤에 잘 주무셨습니까? 달콤하게 잠을 잘 잤습니다.

65

60. 送你一枝花,请别拒绝。 这花真美,我非常喜欢。

Give you a flower, Don’t refuse it, please. The flower is very beautiful, I like it very much. 한송이 꽃을 드립니다, 거절하지 말아 주세요. 이 꽃은 정말 아름답습니다, 저는 매우 마음에 듭니다.

66

61. 你去哪里? 我回家去。

Where are you going? I’m going home. 당신은 어디 가세요? 집으로 돌아 갑니다.

67

62. 家在哪里? 在东边山脚。

Where is your home? At the foot of the mountain in the east. 집은 어디십니까? 동쪽 산기슭에 있습니다.

68

63. 家里几口人? 三口,父亲、母亲和我。

How many members are there in your family? Three, father, mother and I. 몇 식구 입니까? 부모님과 나 이렇게 세 식구 입니다.

69

64. 最近怎样? 有一点忙。

How are you doing? I’m rather busy. 요즘 어떻게 지내십니까? 좀 바쁩니다.

70

65. 身体怎样? 还行。

How are you? Fine. 건강은 어떻십니까? 괜찮습니다.

71

66. 丽江古城怎么走? 直走便到。

Where is the old city of Lijiang? Go straight and you will get there. 리쟝고성은 어떻게 갑니까? 이 길로 똑바로 가시면 바로 도착합니다.

72

67. 谢您给我指路。 不用谢。

Thank you for showing me the way. You are welcome. 길을 가르쳐 주셔서 감사합니다. 천만에요.

73

68. 今天天气怎样? 还行,有些云但不会下雨。

What will the weather be like today? Not bad, it will be cloudy, but not rain. 오늘 날씨 어떻습니까? 괜찮을것 같습니다,구름이 조금 있지만 비는 오지 않을 것입니다.

74

69. 你叫什么名字? 慧妹。 今年几岁? 19岁。

What’s your name? Hui Mei. How old are you? Nineteen. 당신의 이름은 무엇입니까? ‘혜매’입니다 . 올해 몇살입니까? 19살입니다.

75

70. 很想和你交朋友。 我也是。 去茶楼坐坐吧? 好的。

I would like to make a friend with you. Me too. Why don’t we have a drink in the teahouse? OK. 너와 친구하고 싶다. 나도. 찻집으로 가자? 좋아. 76

71. 想喝什么茶? 红茶。 肚子饿了吗? 有点饿。

What kind of tea would you like to drink? Black tea. Are you hungry? Yes, I am a bit. 무슨 차를 마실래? 홍차. 배고파? 응, 조금. 77

㈤表扬和赞美 Praise and Admiration 칭찬과찬미

1. 小帅哥 a handsome boy 작은 멋진 남자/잘 생긴 남자

2. 小美女 a pretty girl 작은 미녀 / 아름다운 여자

78

3. 纳西女孩真美丽。

Naxi girls are very beautiful. 나시족 여자애는 정말 예쁘다.

4. 纳西小伙真帅气。

Naxi young men are very handsome. 나시족 남자애는 정말 멋지다.

5. 多可爱的小孩。 What a lovely child. 정말 귀여운 아이다. 79

6. 我们真为你骄傲。

We take great pride in you. 우리는 진짜 너가 자랑스럽다.

7. 您们俩是最好的父母。

You are the best parents. 우리 둘은 세상에서 제일 좋은 부모야.

80

8. 你们是最好的孩子。

You are the best children. 너희들은 세상에서 제일 좋은 아이들이야.

9. 你们对我们真是太好了。

You are so kind to us. 너희들은 진짜 우리에게 너무 잘해줘서 좋다.

81

10. 太棒了,你们做得太出色啦。

That’s great, you have done a splendid job. 최고다, 너희들이 만든 것이 제일 훌륭하다.

11. 你很美丽。 You are very beautiful. 너 정말 아름답다.

82

12. 你很贤惠。 You are very kind and virtuous. 넌 정말 어질고 지혜롭다.

13. 你很动人。

You are very attractive. 넌 정말 사람을 감동시킨다.

14. 你很英俊。 You are very handsome. 넌 정말 영준하다.(능력있고 잘 생겼다.)

83

15. 你很聪明。 You are very clever. 넌 정말 총명해.

16. 你很强壮。

You are very strong. 넌 정말 건장하다.

84

二 纳西东巴文民间谚语 与俗语欣赏

Appreciation of folk Proverbs and Sayings in the Dongba Script of Naxi Nationality. 나시 동파문 민간 속담 과 속어 감상

85

㈠传统文化名句欣赏

Well−known Traditional Sayings 전통문화 명구 감상

1. 江水万里长, 不及哥妹情意长。

Our love will last longer than the long river of ten thousand li. 강물은 만리처럼 긴데, 연인의 애정은 길지 못하느니라. 86

2. 白鹤双双翔蓝天,咱俩比翼齐展翅。

Two white cranes fly wing to wing in the sky, we company each other side by side all the time. 백학은 쌍쌍이 푸른 하늘을 날아 다니고, 우리 둘도 나란히 날개를 펴 날아 다니네.

87

3. 斑鸠尾巴圆, 咱俩团圆吧。

The turtledove has a round tail, let us have a reunion. 산비둘기의 꼬리도 둥근데, 우리 둘이 잘 지내보자.

88

4. 云雾缠峰绕, 绝不来绕你。 (情歌的一种拒绝方式。)

Cloud and mist is curling around the mountain peak, but never around you. (Note: It is a way of refusing in the love songs.) 안개가 산 봉우리를 둘둘 감아도, 절대로 너를 감지 않아. (애정 노래중 상대방을 거절하는 방법 중의 하나이다.)

89

5. 见糖弃蔓菁, 却是蔓菁甜。 (比喻见异思迁,事后才发现还是朴实的妻子贤慧实在。)

Throw away the turnip when seeing the sugar, but find that the turnip is sweeter afterwards. (Note: It is compared to being inconstant in love, but realizing subsequently that the wife is honest and kind.) 사탕을 보면 바로 칡을 버리는데, 사실상 칡은 달다. (다른 여자를 보면 마음이 변하여 버리고, 사건이 끝 난 후에야 자기 아내가 현모양처인것을 비로소 깨닫 는다는 비유이다.)

90

6. 想不到会碰到你这么一双金筷子, 但是已经用上了一双黄竹筷子。 (客气地告知对方,我已成婚。)

I didn’t think I would meet you, a pair of gold chopsticks, but I have already had a pair of bamboo ones. (Note: It is a euphemism that means I got married.) 당신 자신이 금젓가락 한 쌍을 만날 것을 미처 생각을 못하고, 이미 자신이 누런 대나무 젓가락을 사용하고 있다는 것이다. (예의 있게 상대방에게 ‘나는 이미 결혼했다’고 알리 는 것이다.)

91

7. 纳西族祖先崇忍利恩说:我是开天九兄弟的 种族,我是辟地七姐妹的后代;凶猛的白狮是 我的祖先,金色的大象是我的先辈。

The ancestor of Naxi nationality, Chongren Li’en, said: I am the descendant of nine brothers who separated heaven from earth, I am the posterity of seven sisters who create the world; ferocious white lions are my ancestors, golden elephants are my forebears. 나시족의 선조 숭인리은이 말하길: 나는 하늘을 연 형제의 종족 이요; 나는 땅을 쪼갠 자매의 후대요; 용맹한 백 사자가 내 선조요; 금색의 코끼리가 내 선배이요 라고 말했다.

92

8. 纳西族祖先崇忍利恩说:我一口能把若罗神 山吞下肚而不饱,我一气能将江水饮干而不解 渴,我能一口吞下三根牛骨而不哽,我能一口 吞下三升炒面而不噎。

The ancestor of Naxi nationality, Chongren Li’en, said: I can swallow up the holy Rolo Mountain at one go, still not full; I can drink the water of a river down once , still thirsty; I can devour three cattle bones, still not be blocked; I can eat up three kilograms fried noodles, still not be choked. 나시족 선조인 숭인리은이 말하길: 나는 한 입에 약로선산을 삼 켜도 배부르지 않고, 나는 한번에 강물을 마셔도 갈증을 해소하 지 못하며, 나는 한입에 세마리 소뼈를 삼켜도 목에 걸리지 않고, 나는 한 입에 세 되의 볶은 라면을 삼켜도 목에 걸리지 않는다 라 고 말했다.

93

9. 把星种撒向天穹,苍天星光灿烂;将草苗播 往大地,人间百卉葱葱。 (有位天女播种了天空的繁星与大地的百草。)

Sow the stars in the vault of heaven, and it is spangled with twinkling stars; sow grass in the earth, and bring fresh green to the world. 별을 하늘 창공에 뿌려 심어, 푸른 하늘에 그 별빛이 찬란히 빛 나고; 새싹을 대지에 뿌려 심고 ,인간 세상에 백가지 꽃과 풀이 짙게 푸르러 무성하다. (하늘의 여자 한분이 하늘에 많은 별들 을 심고 또 대지에 많은 풀들을 심었다.)

94

10. 太阳是美利董主所打造,造出的太阳光芒四 射温暖无比;月亮是由茨爪金姆编织的,她所 编的月亮如花朵一般美丽,照亮了人间大地。 (纳西族有打造太阳、编织月亮的神话故事。)

The sun was created by the ancestor Mei Li Dong Zhu, which is shining with boundless brilliance and warmness; the moon was woven by the ancestor Ci Zhua Jin Mu, which is as beautiful as the flowers and illuminates the world. 태양은 아름다운 동주가 만들었는데, 이 태양빛을 사방에 비춰 그 따뜻함을 어디에다 비길데 없고; 달은 자조금모가 만들었는 데, 그녀가 만든 달은 모든 자랑을 뽐내어 꽃과 같이 아름다와, 대지와 인간세상을 환하게 비추 느니라.(나시족에 태양을 만들 었고, 달을 만들었다는 신화 이야기가 있다. )

95

11. 金黄太阳人之舅, 碧绿月亮人之母。 (古时,舅舅是纳西族 家庭中最尊贵的男性长 辈。) The golden sun is man’s uncle; the silvery moon is man’s mother. (Note: Uncle is the most respectable male elder in the family of Naxi nationality.) 황금 태양은 사람들의 외 삼촌이고, 벽녹 달은 사람 들의 어머니니라. (옛날에, 외삼촌은 나시 족의 가정중 최고의 존귀 한 남자의 연장자이다.)

96

12. 猛虎吞食之肉,不能再复活; 丈夫所吐之言,岂能咽回肚。

The animals swallowed by ferocious tiger can not be brought back to life; the words that a man speaks out can not be taken back. 맹호가 고기를 삼켜 버리면, 다시 부활 할 수 없으며; 남편이 말한 말을 토해 버리면, 어찌 뱃속으로 들어 갈 수 있으랴.

97

㈡进取向上 Enterprising spirit 진취적 발전

1. 没有猛虎翻不去的高山; 没有男儿胜不过的敌寇。

There is no mountain that the fierce tiger can’t climb over; there is no enemy that the man can’t defeat. 맹호가 못 넘어갈 높은 산이 없고; 남자가 못 이길 외 적이 없느니라.

98

2. 不攀危崖,难获崖蜂蜜; 不钻茂林,怎射黑老熊。

If we don’t climb the dangerous cliff, we can not get the honey in the cliffs; if we don’t get into the thick forest, we can not shoot the back bear. 위험한 낭떠러지를 못 올라가면, 낭떠러지에서 꿀을 채취하기는 어려우며; 무성한 숲에 들어가지 않으면, 어떻게 늙은 곰을 잡으리요.

99

㈢生活哲理 Philosophy of Life 생활 철학

1. 吼虎不咬人; 打雷不下雨。

The tiger is roaring, but won’t bite; there is all thunder, but no rain. 호랑이가 울부짖어도 사람을 물지 않고; 번개가 쳐도 비는 오지 않느니라. (겉으론 사나워 보여도 사실상 마음은 약하다는 뜻.)

100

2. 可堵塞栅栏的缺口, 却堵不住众人的嘴。

We can block the gap in a fence, but can not prevent people from speaking. 난간의 구멍은 막을 수는 있어도; 사람들의 입은 막 지 못하느니라.

101

3. 自己看不到自己身上的鬼, 却总能看见别人身上的魔。 (比喻总挑别人的缺点。)

We can not see the evil spirits in ourselves, but we can find them in others. (Note: It is compared to always finding fault with other people.) 자기가 자기 자신의 몸에 있는 귀신을 보지 못하면서; 반대로 다른 사람 몸에 있는 귀신은 잘 보느니라. (다른사람의 단점을 항상 더 잘 보고 꼬집어 낸다는 비유이다.)

102

4. 人生如同跷跷板, 孰高孰低说不了。

Life is full of ups and downs just like a seesaw. 인생은 시소와 같아서, 누가 높고 누가 낮은지 말할 수 없느니라.

103

5. 大胆的青蛙被牛踩; 胆小之人被鬼牵。

A bold frog will be trodden by the cattle; a timid person will be pull by the ghosts. 담대한 개구리는 소 발에 짖밟히고; 담력이 적은 자들 은 귀신들에게 끌려 가느니라.

104

6. 狗多不撵鹿; 人多不出活。

Many dogs can’t catch the deer; many hands make slight work. 개도 사슴을 좇지 않고, 사람이 많아도 일하지 않느니라.

105

7. 水多盐无味; 话多耳边风。

If there is too much water, we can not taste salt in it; if the speaker talks too much, the listener will turn a deaf ear to his advice. 물이 많으면 짠맛이 없고; 말이 많으면 한 귀로 듣고 한 귀로 흘리느니라.

106

8. 破料造房者却无房子住; 织麻缝衣人则无裤子穿。

The one who makes materials and builds the house has no house to live; the one who weaves cloth and makes clothes has no clothes to wear. 낡은 재료로 집을 지으면 반대로 그 집에서 살 수 없 으며; 마직물을 아는 사람이 재봉질하면 반대로 바지 가 없어서 입지 못하느니라. (건축자는 다른 사람을 위하여 집을 지어 자기 집이 없고, 재봉하는 사람도 다른 사람을 위해 만들기에 자 기가 입을 바지가 없다.즉 자기가 하지만 누릴 수 없 다는 뜻이다.)

107

9. 饭是别人家的香; 睡是自己家里稳。

Others’ food is more delicious, while one’s own bed is more comfortable. 밥은 다른 사람집의 밥이 더 향기롭고; 잠자는것은 자 기 집이 더 편안하느니라.

108

10. 丈夫是篮子口,(纳进福泽) 妻子是篮子底。(勤俭持家)

Husband is the mouth of a basket; wife is the bottom of a basket. (Note: Husband is working for happiness; wife is industrious and thrifty in managing a household.) 남편은 바구니의 입이며.(복을 가지고 들어온다. ); 아내는 바구니의 밑이다.(부지런하고 알뜰하게 집안 살림을 꾸린다.)

109

11. 告状银子少不了, 打铁木炭不可缺。

One can’t bring a lawsuit without money, and can’t forge iron without charcoal. 고소할 땐 은을 뺄 수 없고; 철을 때려 만드는데는 숫 이 빠질 수 없느니라.

110

12. 白雪不是饭, 美女吃不得。

The snow isn’t food; the beauty isn’t the right person to marry. 하얀 눈은 밥이 아니며, 미녀는 먹을 수 없느니라.

111

13. 嫉妒别人昌盛, 自己则干瘪不发。

If one envies others’ prosperity, he will not get rid of poverty. 다른 사람이 번성함을 질투하는 것은; 자신이 바싹 말 라서 싹이 자랄 수 없는 것과 같으니라.

112

14. 白米洗了白更白, 黑炭洗后黑还黑。

The more rice is washed, the whiter it becomes; the more charcoal is washed, the blacker it becomes. 백미를 씻으면 더 하얗지만, 검은 숫을 씻어도 여전히 까맣느니라.

113

15. 能受身上十样罪, 难忍心中一点苦。

One can endure much physical suffering, but can not bear a little pain in one’s heart. 많은 종류의 몸의 고생은 참아도, 마음에 있는 고난은 참기 어려우니라.

114

16. 眼看江水流,没有煨茶水。 九山大火燎,不得点烟火。 (可望而不可即)

Seeing the river flowing, one has no water to make tea; seeing nine mountains burning, one has no fire to light a cigarette. (Note: It is compared to something that one may aspire to but can never obtain.) 강물이 흐름을 눈으로 보아도, 차 마실 물을 끓일 물 이 없느니라. 아홉개의 산을 그슬릴 수 있기에, 연기에 불을 붙일 수 없느니라.(바라 볼 수는 있어도 도달할 수 는 없다.즉 능력이 없어 할 수 없다는 뜻이다.)

115

17. 儿时偷鸡蛋, 大后盗耕牛。

If a person stole eggs when he was young, he will steal farm cattle when he grows up. 어릴적에 계란을 훔치면, 커서는 소를 훔치느니라.

116

18. 好事不过坡, 坏事传九方。

Good news never goes beyond the slope while bad news spreads far and wide. 좋은 일은 언덕을 넘지 못하여도, 나쁜일은 아홉개 방향으로 소문이 나느니라.

117

19. 欲求一日之苦,就去牵一对羊吧! 想寻十年之苦,就去开基造房吧! 若想一世之苦,就去娶两位妻子吧!

If you want to have a hard time of a day, you can lead a pair of sheep; if you want to have a hard time of ten years, you can break ground and build a house; if you want to have a hard time of all your life, you can marry two wives. 하루의 고생을 원하면, 바로 가서 한 쌍의 양을 끌고 오느니라. 십년의 고생을 찾으면, 바로 가서 집을 짓 는 기반의 토대를 닦느니라. 만약 일생동안의 고생을 생각하면,바로 가서 두 사람의 부인을 맞이 하느니라.

118

20. 粑粑翻三次身,总该熟了。 男儿遭三番挫折,总该成功了。

It must be cooked after the cake is turned over three times; the man will succeed at any rate after suffering frustrations three times. 떡을 세번 굴리면 모두 익고, 남아가 세번 실패를 하 면 모두 성공한다.

119

㈣生产劳动 Productive Labor 생산 노동

1. 手臂无力气, 斧利也无用。

If one feels weak in one’s arms, there is no use having a keen axe. 팔뚝에 힘이 없으면, 도끼도 아무 쓸 데 없다. 120

2. 耕地耕不直,勿要去怨牛。 暴食肚子痛,赖鬼亦无益。

If you can’t plough a field well, don’t complain about the cattle; if you have a stomach−ache caused by immoderate eating, there is no use shifting the blame onto the ghost. 논을 갈때 곧게 갈지 못하면 가서 소를 탓하지 말라 폭식하고 배가 아프면, 귀신을 탓하지 말라.(즉, 의 미가 없다는 뜻이다.)

121

3. 所有充饥食,皆由泥土养育。 一切家用物,尽得手中营造。

All food that can stave off hunger is cultivated in earth; all family necessaries are made by hand. 모든 양식으로 배를 채우면 그것은 모든것을 흙으로 생산해 낸것이다. 집안에 사용하는 모든 물건은, 최대한 손으로 만든다. 122

4. 一粒米值七个工; 九滴汗水一颗麦。

Each grain of rice is a fruit of arduous labor; each grain of wheat is packed with sweat. 쌀 한 톨은 일곱 사람의 인력으로 생산되고, 아홉개 땀방울로 한 알의 밀이 생산된다.

123

5. 种庄稼的妇女手不闲; 赶骡马的汉子脚不闲。

The women doing farm work cannot stay idle; the men driving horses continue their journey without a stop. 농사를 짓는 부녀의 손은 쉴 틈이 없으며, 노새와 말 을 모는 남자의 발도 쉴 틈이 없다.

124

6. 五个手指难按五只跳蚤; 十份工作应分轻重缓急。

Five fingers cannot press five fleas; ten jobs should be arranged in order of priority. 다섯개 손가락으로 다섯마리 벼룩을 잡기 어려우며, 많은 일이 있으면 마땅히 중요한 일과 중요하지 않는 일을 분별해야 하느니라.

125

㈤劝学

Encouragement to Learn 권면학

1. 长路走不尽, 学习无止境。

There is no end of walking; there is no limit to learning. 긴 길을 쉼 없이 가도 끝이 없고, 공부를 쉼 없이 해 도 경지에 이를 수 없느니라.

126

2. 脆响的皮鼓不用使劲敲; 聪慧的孩童勿需高声吼。

A loud drum needn’t be beaten heavily; clever children needn’t be shouted at. 소리가 쟁쟁한 가죽 북은 힘을 다해 칠 필요가 없고, 총명하고 지혜로운 아이는 큰 소리 칠 필요가 없느니 라.

127

3. 困难,由人去战胜。 高峰,由人去翻越。 知识,由人去学习。

No matter what the difficulties are, people can overcome them; no matter how high the mountains are, people can climb over them; no matter what the knowledge is, people can learn it. 곤경은, 사람 마음 먹은대로 가서 극복할 수 있고, 최 고봉은, 사람이 마음 먹은대로 가서 뛰어 넘는다. 지 식은, 사람이 마음 먹은대로 가서 공부하느니라.

128

㈥讽刺与喻世

Sarcasm and Admonition 풍자와 비유 (사람들에게 훈계를 주어 도리를 깨닫게 하다)

1. 三天无饭吃, 还装卖米人。

A person hasn’t had meals for three days, but still pretends to be a rice seller. 삼일동안 밥을 먹지 못했으면서, 아직도 쌀 파는 사람 인척 한다. 129

2. 烧房就让它烧吧, 烧死老鼠心爽快。

If the house is on fire, let it burning. I feel delighted with burning up all the mice in the house, 집을 태우면 태우는 사람에게 태우게 하라, 쥐를 태워 죽이면 마음이라도 통쾌하다. (집이 다 불태워졌지만,쥐라도 태워 죽였다는 위로 를 받는 것이다.)

130

3. 将是说成非,把黑说成白。 见人巴结人,遇鬼献媚鬼。

Someone confounds right and wrong. He fawns on not only people he meets, but also the ghosts he sees. 옳다고 말하는데 아니라고 하고,검다 라고 말하는데 하얗다라고 말한다; 사람을 보면 아첨하고,귀신을 만나면 알랑 거린다. (아첨하는 사람.)

131

4. 说上说下,把不是推给他人。 偷吃偷喝,总在养肥自己。

Some people always blame everyone and everything and shift responsibility onto others; some people always take food on the sly and fatten themselves. 앞 뒤를 말하면서, 좋치않는 일은 다른사람에게 미룬다. 도둑질해 먹고 마셔서, 항상 자기만을 살찌운다.

132

5. 天上乌云不祥兆, 世间红眼起祸端。

Dark cloud in the sky is a bad omen; being jealous of others will be the cause of trouble. 하늘의 검은 구름은 흉조가 아니지만, 세상의 빨간 질 투의 눈초리는 화근을 자초한다.

133

6. 神佛面前出秽语, 母虎眼下剥虎皮。

Some people speak offensive words before Buddha; they peel off the skin of tiger before the tigress. 부처님 앞에서 더러운 말을 하고,엄마 호랑이 눈 앞에 서 호랑이 가죽을 뱃긴다.

134

7. 苦是牛去苦, 面汤马来喝。

The hard and heavy work is done by the cattle, but the food is eaten by the horse. 고생은 소가 가서 하고,국수물은 말이 와서 마신다.

135

8. 不敌猎狗反咬鸡, 惧怕恶狼反击羊。

Bite the chicken fearing the hunting dog; attack the sheep fearing the wolf. (Note: Bully the weak and fear the strong; bully good people and fear evil ones.) 사냥개를 대적하지 않고 반대로 닭을 물고,악한 늑대 를 무서워하여 반대로 양을 공격한다.

136

9. 会做者不及能说者, 能说者不及善唱者。

Saying would be better than doing, and singing would be better than saying. 할수 있는자는 말 하는 자를 이기지 못하며,말 하는 자는 선동하는자를 이기지 못한다.

137

10. 山火早过坡头, 溪流已至谷底。 (无法挽回)

The fire has already gone beyond the top of the mountain slope; the stream has already flow down to the bottom of the valley. (Note: The situation is beyond retrieval.) 산불은 일찍 언덕을 넘어갔고,시냇물은 이미 계곡 밑 에 도달했다.(다시 돌아 올수 없다는 것을 말한다.)

138

11. 鸡蛋本无把,却欲配个把。 黑猪原无角,还要安上角。 (无事找事)

The egg doesn’t have a stem originally, but someone want to fit a stem on it; the black pig doesn’t have a horn, but he want to fit a horn on it. (Note: It is compared to creating trouble out of nothing.) 계란은 본래 손잡이가 없지만, 그러나 손잡이를 맞춰 주고 싶어 한다. 검은 돼지는 본래 뿔이 없는데도,반 대로 돼지머리에 뿔을 해주고 싶어 한다. (없는 일을 찾는다라는 뜻이다.)

139

12. 尝到苦胆时,才知蜂蜜甜。 慈母谢世后,方晓养育恩。

We don’t know the sweetness of the honey till we taste the gall; we don’t realize the kindness of loving care till the mothers pass away. 쓸개가 쓰다는 것을 맛본 후에야,비로소 꿀이 달다는 것 을 안다. 자비한 어머니가 세상을 떠난 뒤에야, 비로소 길러준 은 덕을 안다.

140

13. 身缀金银珠宝, 腹内杂草丛生。

Fair without, foul within. 몸에 금은 보석을 장식하면 뱃속에 잡초가 떼지어 자 란다. (외모는 금은 보석으로 장식 했지만 반대로 마음은 아름 답지 않다.)

141

14. 快刀难断流水行; 利舌总挑是非生。

A sharp knife can not cut the running water; sharp tongue always stirs up trouble. 날쌘 검은 흐르는 물을 자르기가 어렵고; 이간하는 자 의 말은 항상 남의 결점을 찾아낸다.

142

15. 水牛屎堆大, 自嘴夸自大。

The water buffalo’s dung is big; someone blow his own trumpet. 물소의 똥이 많이 쌓인것처럼,자기 입으로 스스로를 자랑한다.

143

三 纳西东巴文字艺术欣赏

Art Appreciation in the Dongba Script of Naxi Nationality 나시 동파 문자 예술 감상

144

145

146

147

148

149

150

山 日 月 水

Mountain Sun Moon Water 산 달

叉 鱼

태양 물

Spear fish 고기를 잡다

推 磨

Grind 맷돌로 갈다

晒太阳

Sun bath 햇빛을 쬐다

151

照镜子

Mirror 거울을 보다

涉 水

Wading 물을 건너다



Overlook

높은 곳에 올라 멀리 바라보다

烤 火

Murse a fire 불을 쬐다

152

梳 头

Comb hair 머리를 빗다

收 麦

Reap wheat (벼,밀등을)수확하다

奔 牛

Scamper yak 소가 달리다

天堂象

Paradise elephant 천국 코끼리

153

罩 鱼

Trap fish 그물로 물고기를 잡다

牧 羊

Shepherd 양을 키우다/ 목양하다

看 书

Read book 책을 보다

抽 烟

Smoke 담배를 피우다

154