Origem e Transmissão do Texto do Novo Testamento [1 ed.]
 7898521805449

Citation preview

ORIGEffi ·E TR�NSffilSSAO DO TEHTO DO NOVO TEST�mENTO ·

·

WILSON PJ:IROSCHI

'"'--·.. "

Wilson Paroschi

Origem e Transmissão do Texto do Novo Testamento Concluído durante licença pós-doutoral na Universidade de Heidelberg, Alemanha

Sociedade Bíblica do Brasil Barueri,

SP

Missão da Sociedade Bíblica do Brasil: Promover a difusão da Bíblia e sua mensagem como instrumento de transformação

espiritual, de fortalecimento dos valores éticos e morais

e de incentivo ao desenvolvimen­

to humano, nos aspectos espiritual, educa cional, cultural e social, em

â m b i to nacional.

Paroschi, Wilson Origem e Transmissão do Texto do Nov o Testamento / Wilson Paroschi. Barueri, SP: Sociedade Bíblica do Brasil, 2012. ISBN 789-85-218-0544-9

1. Novo Testamento. 2. Crítica Textual. 3. Variantes Textuais. 4. Paroschi, Wilson.

1. Sociedade Bíblica do Brasil.

CDD220.9

Origem e Transmissão do Texto do Novo Testamento © 2012 Sociedade Bíblica do Brasil

Av. Ceei, 706 - Tamboré Barueri, SP - CEP 06460-120 Cx. Postal 330

-

CEP 0645 3-970

WWw.sbb.org.br - 0800-727-8888 Todos os direitos reservados

Edição e diagr amação: Sociedade Bíblica

O

do Brasil

conteúdo do texto é de inteira responsabilidade do seu autor e não reflete, necessariamente, a posição da Sociedade B1õlica do Brasil.

Impresso no B rasil

EA9830T - 3.000 - SBB - 2012

"

Conteúdo PREFÁCIO vii ABREVIAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix I NTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiii .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

. . .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Capítulo 1. A PROD UÇÃO DOS LIVROS ANTIGOS

.

.

.

.

Noções de Paleografia . . . Os Livros em Seu Contexto Social . . . .. -... f. Cu l tura Oral . . .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

..... . . . .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

. .

. .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

. .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

... .

.

.

.

.

.

.

.

.

.. .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.1

. . 1 . 3 . .3 .

.

.

.

.

.

.

Letramento ..................................................4

. 6 .. Uso da Escrita . . . . . . . . . ... . . Escribas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Preço dos Livros...............................................8 Bibliotecas ...................................................9 . . ... 10 -..../. Os Livros do NT . . . .. . Materiais de Es c r ita .............................................. 12 Papiro . . .. . . .. . ..... .. . . . . . 12 .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

•·

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Pergaminho ................................................. 15

Papel ...................................................... 18 O Formato dos Manuscritos ........................................ 18 Rolo ....................................................... 18 Códice ..................................................... 19

Estilos e Convenções da Escr i t a Escrita Maiús cu la

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

. .

·

·

23

23

Escrita Minúscula ............................................ 24

Pontuação .................................................. 25

Abreviações .................................................26

Contração ............................................... 26 Suspensão ............................................... 2 8

Ligaduras................................................ 2 9

Símbolos ................................................ 29 . . . 29 . . . . .. . . . .

Ornamentação . .

.

.

.

.

·

.

.

.

. . .

Onentaçoes para o Le1tor ·

-

Prólogos

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

. . .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

. ..

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

..

·

.

.

·

.

.

·

·

.

·

·

·

30

. . . . . . 30 .

.

Colofões .................................................... 31 Parágrafos . . . . .

Esticometria

.

..

.

.

.

.

.

.

. .. . . . .

. ... . .

.

Tabelas de Eusébio. . .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

. . 31 . . 32 . . .. . . . . . ..

.. . . . .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

. ... . . .

.

.

.

.

.

.

. . .. .. . .. . . . . . . . . . . . . Colometria . . . . . ... . . ... ... . . . . .. . . . . Capítulos . . . . . . . . . . . .... . . . . . .. . .. .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

. .

.

.

.

32

33

33

iv

CONTEÚDO

Títulos ..................................................... 34 Fórmulas Lecionárias . 34 . . . .. . 35 ... . Escólios . . . 36 .. . Correçõ es . 36 Sinais Críticos . Datação e Catalogação de Manuscritos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Datação 37 . Catalogação . 38 . .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.



.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

2 . AS TESTEMUNHAS DO TEXTO NEOTESTAMENTÁRIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . 4 1

41 Manuscritos Gregos . 42 P apiros . . Maiúsculos.................................................. 47 Minúsculos . 58 Lecionários . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 . . 63 . . . Antigas Versões Siríaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 . . . 67 . . Latina . . .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.



.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

71 Copta Outras Versões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Citações Patrísticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.



.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

3 . A HISTÓR IA D O TEXTO ES CRITO _, P erío dos de Transmiss ão Textual Cópias Livres . . . . . . . . . . . ···Tipos Text uai s ' :..Y.e xto A lexandrino . . . . . T ext o Ocide ntal "'' Texto Bizantino . . . . . . 'p adromzaçao T extual ' pos d e Variantes . . Ti - Alterações Acidentais . . . . . . 'Alterações Intenc ionais . . . . .

.

.

.

•,

.

.

.

.

·

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.



.

4 O TEXTO IMPRE SSO ·

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.... ............ . ............ ......

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

. · .

.

.

.

.................. .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

............. ..... .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

. ......... ......... ...... ... .........

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

81 . . . . . . . . ... ....... 81 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 . 92 .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 97 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 103 . 108 . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

119 Período P ré - Crítico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 1 29 Acúmulo de Evidê ncias .

.

Ed i ções Modernas

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

. ..

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.



.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

138 . . . . projetos em Andame nto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4 .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

V

CONTEÚDO 5. PRI NCÍPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS .

.. . ....... ....... ....... . . . . .. . ... ... ... . . . . .. ..

.

.

.

.

. . . . . 1 59 . . . . . . . . . . 1 59 . . . . . . . . . . 160

. .. ... . ........... ........... . . . .. . . . . .... . . .. . . . .. . . .. . . . .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Colação de Manuscritos . . . . . .. . . . . . . . Como Colacionar Manuscritos . . . . . . Classificação de Manuscritos. . . . .. . 162 . . . . . 166 . . . O Aparato Crítico . . . . . ....... . .. . . . . . . . . 167 ... Nestle-Aland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 75 O Novo Testa mento Grego . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 79 Os Cânones Críticos .. . . . . . .. . . . . . . . Evidência Externa ........................................... 179 Evidência Interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 83 188 ... .... Metodologias de Reconstrução Textual . . . ... . .

.

.

.

.

.

.. ... .. . . ...

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Método Documental . ... Método Eclético . . . . . . . . . . . Ecletismo Consistente . . . Ecletismo Moderado . . . . Emendas Conjecturais . . . .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

. .. .. . . . . . . . .. . . . . . . .............. .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

. ... .. ... ... . . . . . . .. . . .. . ............ .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

189 193 . 194 . 196 . . . . 197 .. .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

199 . . .. 6. ANÁ L I SE DE TEXTOS SELECIONADOS . . 199 . . .. A Doxologia do Pai-Nosso (Mt 6.13) . . . Bar rabás ou Jesus Barrabás? (Mt 27 16 - 1 7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 A Conclusão de Marcos (Me 16.9-20) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 O Cântico dos Anjos (Lc 2. 14). . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5 A Cura e m Betesda (Jo 5. 3b-4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 A Perícope da Mulher Adúltera (Jo 7. 53-8. 1 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 De ou Para Jerusalém? (At 1 2.25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

7. RECENTES DESENVOLVIM ENTOS ...................................... 239 A Multivalência do Termo O r igi n al. ................................. 239 . 24 0 . ... ... .. . Múltiplos O rigin a is . . . . . . .. .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

. . 248 . . .. . Nenhum Origina l . . . . . . . Texto Inicia l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 . . . .26 6 . . . ... . . . . Corrupções Ortodoxas do Texto . . .. . ... .

CONCLUS ÃO

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.



.

.

.

.



.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

28 1

.

.

.

.

.

.

.

285

.

Apê ndice A. Distribuição dos Manuscritos Gregos

do Novo Tes tamento po r S é cu l o B. Distribuição dos Papiros do Novo Testamento por Livro . .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

. . . . . . . 287 .

.

.

CONTEÚDO

vi

C. Relação por Livro dos Mais Antigos Manuscritos do Novo Testamento e Seus Respectivos Conteúdos BIBLIOGRAFIA

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

289 295

Prefácio Este é um livro quase que inteiramente novo. Após o lançamento do Crítica Textual do Novo Testamento (São Paulo: Vida Nova), em 1993 , não foi necessário senão pouco tempo para que o autor chegasse à conclusão de que ele podia, e devia, ser revisado, apesar de bem recebido tanto no Brasil quanto no exterior. 1 Não apenas alguns erros tipográficos haviam passado despercebidos, inclusive para o próprio autor que participara do processo de revisão das provas (tais erros foram corrigidos na 2ª. edição, em 1999) , mas também algumas ideias poderiam ser aperfeiçoadas, outras precisavam ser mais bem fundamen­ tadas, e a própria linguagem poderia em alguns momentos ser mais objetiva e quem sabe menos provincialista e romântica. Também há o fato de que, sendo a crítica textual uma disciplina bastante dinâmica, novas pesquisas estão sendo pub licadas a todo o instante, o que amplia seus h orizontes bibliográficos, d isponibiliza novos dados e informações, além de corrigir ou aprimorar conceitos. Nessas quase duas décadas, novas edições do NT gre­ go foram lançadas, novos manuscritos foram descobertos e catalogados, e novos debates foram iniciados, como por exemplo sobre a chamada multivalência do termo "original" quando apl icado ao texto do NT e o desenvolvimento de um método todo computadori­ zado (conhecido em inglês pela sigla CBGM) que promete mais coerência na avaliação de varia ntes e o estabelecimento do texto. Algumas mudanças conceituais foram inevitáveis. As mais significativas ocorreram em relação à história do texto escrito: o abandono da teoria dos textos locais como defendida por B. H . Streeter e, com ela, do chamado texto cesareense. A sequência e o teor geral dos cap ítulos, porém, permaneceram os mesmos, embora eles tenham sido totalmente reescr itos e acrescidos de grande quantidade de material, incluindo-se amplo embasa­ mento bibliográ fico, o que foi feito pensando-se especialmente no estudante brasileiro, que nem sempre tem fácil acesso à literatura especializada. Há ainda um novo capítulo, o qual discute diversas tend ências contemporâneas referentes ao texto do NT. O número de apêndices, no entanto, foi reduzido. Ao contrário do volume anterior, as citações bíblicas em português refletem a tradução do próprio autor, exceto quando alguma versão espe­ cífica é mencionada. Houve também umas poucas correções ortográficas 2 e, por fim, os títu los patrísticos, antes em português, agora seguem padrões i nternacionais. 3 Por tudo isso, optou-se também por um novo título. O livro foi concluído durante licença pós-doutoral na Universidade de Heidelberg, Ale­ manha. Gostaria de registrar aqui minha sincera gratidão ao Centro Universitário Adventista

1 Resenhas criticas foram publicadas em Igreja Lurerana 53 (1994): 141-144, por Vilson Scholz; Vox Scriprure l (I 995): 100- 1 02, por Valdemar Krõker; Actualidad bibliogrdfica 64 (I 995): 206-207, por José O'Callaghan; Andrews University Seminary Srudies 35 (I 997): 1 46· l 4 7, por Joaquim Azevedo; e Novum Tesramenrum 41 (I 999): 308-30 9, por J. K. Elliott. 2 Um exemplo é o Códice Korideto, agora chamado Korideti, a fim de preservar a pronúncia original. 3 Veja Patrick H. Alexander et ai., eds., The SBL Handbook of Sty/e: For Ancient Near Eastem, Biblica/, and Early Christian Studies (Peabody: Hendrickson, 1 999).

P R E FACIO

viii

de São Paulo (Unasp), pela concessão do tempo e os rec ursos fi nanceiros necessários para

a

consecução do projeto. Também gostaria de agradecer a t rês pessoas em partic u l a r da Uni­ versidade de Heidelberg: ao Prof. Dr. Peter Lampe, Professor de Teologia do Novo Testa mento e meu "professor a n fitrião," pela constante e excelente cooperação, fu ndamenta l pa ra o b om andamento dos trabalhos; ao Prof. Dr. Michael Welker, Professor de Teologia Sistemática e Diretor do Centro de Pesquisa para Teologia I nternacional e Interdiscipli n a r, por me conceder ali uma sala muito bem mobiliada e equipada (incluindo-se telefone , interne t , computador e impressora) e de cuja janela se tinha uma visão privilegiada e inspiradora das colinas que ladeiam Heidelberg, incluindo-se o Rio Necka r e a romântica Altstadt ("cid ade vel h a"); e à Dra. Beate Müller, Diretora da Biblioteca de Teologia, pela sempre pronta e a m ável assistência com relação aos recursos físicos e on-line da bibl ioteca. Por fim, uma palavra especial de gratidão a m i n h a fa m í l ia: a m i n h a querid a esposa Eliane, por sua admi rável serenidade, companheirismo e a mor dedicado e fie l , e às fi l h as Kéldie e Kei lyn, cujo amor e a legria têm enriquecido m i n h a vida mu ito a l é m do q u e e l a s podem imaginar ou (ainda) compreender. A essas t rês pessoas m a ravilhosas dedico d e coração este l ivro.

W. Pa rosch i

Ja n . , 2011

Sobre o Autor

Wilson Parosch i, doutor em Teologia pela Andrews Un iversity (EUA), com especializa ção em Novo Testa mento, é professor de Grego, Hermenêutica e Interpretação do Novo Testa m en to no Centro Un ive rsitário Adventista de São Paulo (Una sp). Já publicou diversos livros e a rt i­ gos acadêmicos tanto em português qua nto em inglês, incluindo-se Crítica Text u a l do Nov o Testamento e Incarnat ion and Covenant in the Prologue to the Fourth Gospel (Jo h n J:J-1 8). Em 2010, reali zou estudos pós-doutora is no Cen tro de Pesq u isa para Teologia Internacio n a l

e Interdisciplinar da Un iversidade de Heidelberg, Alemanha.

Abreviações AB

Anchor Bible

ABD

Anclwr Bible Diccionary

ABRL

Anchor Bible Reference Library

AGJU

Arbeiten zur Geschichte des Antiken Judentums und des Urchristentums Analecta biblica

AnBib ANTF

Arbeiten zur neutestamentlichen Textforschung

AÔAW

Anzeiger der Ôsterreicllische11 Akademie der Wisse11scl1afte11

APF

Arcl1i v für Papyrusforsclumg

ARG

Arch i v fiir Reforma c io11sgescl1 icl1te

ASP

America n Studies in Pa pyrology

BDAG

BECNT BEThL

Walter Bauer, A Greek-English Lexico11 of the Nell' Testamen t and Other Early 3ª ed. rev. e ed. por Frederick W. Danker E Blass e A. Debrunner, A Greek Grammar of the Nell' Testament and Other Early Ch ristian Literature, trad. e rev. da 9ª. ed. alemã por Robert W. Funk Baker Exegetical Commentary on the New Testament Bibliotheca Ephemerid um Theologicarum Lovaniensium

BHR

Bibliotheque d'h u m a n isme et Ren a issance

C/1ristia11 Literature,

BDF

BHT

Beitrage zur historischen Theologie

Bib

Biblica

BJRL

Bulletin of t/1e Joh n Rylands Librmy

BNTC

Black's New Testament Commentaries

BRev

Bible Re v iew

BS

Bibliotheca Sacra

BZNW

Beihefte zur Zeitsch rift für d ie neutestamentliche Wissenschaft

CBET

Contributions to Biblical Exegesis and Theology Coniectanea Bíblica : New Testament Series

CBNTS CBQ

Ca tlwlic Biblical Qu a rterly

CBR

Curre n ts in Biblical Research

CINT CJA

Compend ia rerum Iudaicarum ad Novum Testamentum Christianity a nd Judaism in Antiquity

CRBR

Criticai Review of Books in Religion

CRTL

Cahiers de la Revue Théologique de Louvai n

CTJ

Calvin Theologica/ Journa l

CTR

Criswell Theological Review

DPL

D ictio11a1y of Paul and His Letters

EQ

Evangelical Quarterly

ET

Exposito1y Times

EtB

É tudes bibliques

ETL

Ephemerides Theologicae Lova 11 ie11ses

ETS

Erfurter theologische Studien

X

ABREVIAÇÕES

GNT

European U niversity Studies Fórum de Ciências B1'blicas Filología Neotestamentaria Greek New Testament

GTA

Gõttinger theologische Arbeiten

HTB

Histoire du texte biblique Herder Theologischer Kommentar zum Neuen Testament Harvard Theological Review Hebrew Union College Annual Hervormde Teologiese Studies The Interpreter's Bible Intemational Criticai Commentary lnterpreter's Dictionary of the Bible Instrumentos para el estudio de la Biblia lnterpretation Joumal of Biblical Literature Joumal of the Evangelical Theological Society Journal of the History of Ideas Journal of Medieval and Renaissance Studies Joumal of Religion Joumal of Roman Studies Joumal for the Study of the Old Testament, S upplemen ts Joumal for the Study of the New Testament Joumal for the Study of the New Testament, Supplements Joumal ofTheological Studies Key Themes in Ancient History Literary and Linguistic Computing Library of Second Temple Studies

EUS FCB FilNeo

HTKNT

H1R

HUCA

HvTSt IB ICC IDB IEB lnt JBL JEI'S JHI JMRS

JR JRS JSOTSup JSNT JSNTSup JTS KTAH

uc

LSTS NICNT

New Intemational Commentary of the New Testament

NIGTC

New Intemational Greek Testament Commentary

NovT

Novum Testamentum

NovTSup

Novum Testamentum, Supplements

NTG

Novo Testamento Grego New Testament Profiles

NTP

NTS

New Testament Studies

NTTS PBA

New Testament Tools and Studies

Proceedings of the British Academy

PNTC

Pillar New Testament Commentary

RAC

Reallexikon für Antike und Christentum

RB

Revue biblique

RBS

Resources for Biblical Studies

ABREVIAÇÕES RE

Realencyklopêidie für protestancische Theologie und Kirche

Rele

Religion Compass

RMAL

Revue du moyen âge latin

SBLDS SBLNTGF

Society of Biblical Literature Dissertation Series

SCJ

Stone-Campbell Journal

SecCent

Second Century

SLTGNT SNTSMS ST STAR StD STDJ StT TCS

Studies in the Lectionary Text of the Greek New Testament Society for New Testament Stud ies Monograph Series Studi e testi Studies in Theology and Religion Studies and Documents Studies on the Texts of the Desen of Judah Studien in Theology Text-Critical Studies

Society of Biblical Literature The New Testament in the Greek Fathers

Theol

Theology

TJ

Trinity Journal

TNTC TS

'fyndale New Testament Commentaries Texts and Studies Texts and Studies in Ancient Judaism Texte und Untersuchungen zur Geschichte der Altchristlichen Literatur

TSAJ TU zynBul

1}'ndale Bulletin

WB C WCB

Word Biblical Commentary World Christian Books

WTJ

Westminster Theological Journal

WUNT ZBK

Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament Zürcher Bibelkommentare

ZNW

Zeitschrift .fii r die Neutestamentliche Wissenschaft

ZPE

Zeitschrift fiir Papyrologie und Epigraphik

xi

Introdução As Escrituras do NT chegaram até nós por mãos humanas. Não apenas seres humanos estiveram envolvidos no processo de composição dessas Escrituras, como também foram eles os responsáveis por transmiti-las por meio de cópias manuais para as gerações se­ guintes. Isso significa que, independentemente do conceito de inspiração ou providência divina que tenhamos, o NT atravessou os séculos pelos canais normais da história, e não por meios mágicos ou supra-históricos. Ele não caiu pronto do céu, nem chegou até nós em placas de ouro, mas em livros comuns produzidos e reproduzidos à mão por pessoas comuns durante um período de aproximadamente mil e quatrocentos anos, até a invenção da imprensa. É por isso que é apropriado submetê-lo a um processo de investigação a fim de determinar o grau de confiabilidade de seu texto. Essa investigação é denominada crítica textual: "crítica " (do grego t.:píoLç, "j ulgam� n­ to"), porque sua prática requer uma análise equilibrada e decisões inteligentes diante das questões textuais que o NT apresenta;' e "textual," porque diz respeito tão somente ao tex­ to, em oposição ao conteúdo ou mesmo aos aspectos históricos que cercam a composição os diferentes livros, tais como o autor, a data, o lugar e as circunstâncias em que foram escritos. Crítica textual (do NT), portanto, é o estudo do texto neotestamentário com o propósito de assegurar que as palavras que lemos hoje correspondam da forma mais plena possível àquelas que os apóstolos e evangelistas escreveram tantos séculos atrás. O problema é que nenhum dos manuscritos originais (também chamados de autó­ grafos) chegou até nós. 2 Se tais manuscritos ainda pudessem ser consultados em algum museu ou biblioteca da Europa ou Oriente Médio, então qualquer dúvida quanto ao teor do texto poderia ser facilmente sanada e a própria crítica textual talvez não fosse aquilo que é hoje. 3 O que temos, porém, são apenas cópias de cópias dos origina is, os quais de­ vem ter desaparecido ainda no primeiro século - quando se supõe terem sido escritos - ou, quando muito, início do segundo. Não sabemos as causas de seu desaparecimento 1 Nas disciplinas bíblicas, a palavra "críiica" não iem necessariamenie cono1ação nega1iva, mui10 menos pejora· liva. Ela deve ser entendida apenas como a aplicação das faculdades in1elec1uais do juízo e o bom senso no esrudo das dificuldades lilerárias ou hisióricas das Escri1uras (veja J. K. Elliou e lan Moir, Manuscripcs and che Text of che

New Tescam e nt: An lnt ro duccionfor Engl ish Readers [Edimburgo: T&T Clark, 1995], 1).

2 Fala-se à s vezes e m quatro diferentes tipos d e originais: o original pré-canônico, que representaria os estágios anteriores na composição do texto; o original autográfico, o texto como preparado pelos apóstolos e evangelistas; o original canônico, o 1ex10 que foi recebido no cânon e reconhecido como autoritativo; e o original interpretativo, o texto como conhecido e utilizado na vida e prática da igreja através dos séculos (Eldon J. Epp. Perspectives on Neiv Testament Textual Criticism: Collect e d Essays, 1962·2004, NovTSup 1 1 6 (Leiden: Brill, 2005], 586-588). lndepen· dentemente da utilidade ou mesmo validade de tais dintinções. é o segundo (o original preparado pelo autor) que consiste no objeto de estudo da crítica textual. Para as razões porque deve ser assim, veja Paul Ellingwonh, ''Text, . Translauon, and Theology: T he New Testament in the Original Greek," Fi lNeo 13 (2000): 6 1 -73. 3 A ideia frequentemente citada de que "se" os manuscritos originais do NT tivessem sobrevivido "não haveria crítica textual do NT" (e.g., Alexander Souter, The Text and the Canon of the New Testam ent, 2ª. ed. rev. C. S. C. Williams, StT [Londres: Duckwonh, 195 4], 3; F. G. Kenyon, The Text of the Greek Bib/e, 3ª. ed. rev. e aum. por A.

W. Adams [Londres: Duckwonh, 1 975], 3) é simplória e inadequada, pois os manuscritos têm mui10 a nos ensinar sobre questões paleográficas envolvendo o grego bíblico, antigas práticas escribais e até mesmo a interpretação do texto, como refletida, e.g., no sistema de pontuação, correções e alterações propriamente ditas.

xiv

INTRODUÇÃO

prematuro, mas não é difícil imaginar. O material de escrita da época, o papiro, não era mais durável que o nosso moderno papel, especialmente se submetido a intenso manu­ seio ou em situações climáticas desfavoráveis. E os originais do NT devem ter sido lidos e relidos pelas cristãos primitivos até se desfazerem por completo e literalmente caírem aos pedaços. Seja como for, perderam-se todos. Providencialmente, porém, antes que se tornassem ilegíveis ou desaparecessem, eles foram copiados. Comparados aos de hoje, os recursos de produção e reprodução literária na antiguida­ de eram muito precários, e também muitas foram as adversidades enfrentadas pela igre­ ja, como desastres naturais (incêndios, terremotos, inundações), guerras e perseguições. Mesmo assim, cerca de 5.700 manuscritos gregos do NT chegaram até nós. Apesar de que as cópias mais completas datem do quarto século em diante, que foi quando a igreja pas­ sou a contar com o favor do império, e de que quanto mais próximas do primeiro século, mais escassas e fragmentárias sejam essas cópias, a quantidade é significativa. E se levar­ mos em conta também os cerca de vinte mil manuscritos das versões para grupos étnicos que não dominavam a língua grega universal, bem como os mais de um milhão de citações feitas por antigos escritores cristãos, os chamados pais da igreja, então as testemunhas em favor do texto neotestamentário atingem números impressionantes. 4 Quando examinados, porém, esses documentos conduzem a uma triste constatação, a de que o texto não permaneceu estável como gostaríamos que tivesse. O intenso processo de cópia e recópia a que o NT foi submetido no período que antecedeu o advento da im­ prensa fez com que muitos e variados erros, ou leituras variantes, 5 fossem introduzidos no texto. E a grande quantidade de cópias apenas contribuiu para que as variações entre elas aumentassem ainda mais, pois cada escriba acrescentava os próprios erros àqueles já cometidos pelo anterior. À primeira vista, os números são assustadores. Fala-se em cerca de trezentas mil variantes,6 o que supera inclusive o número de palavras que o NT (grego) contém, que é pouco mais de 138 mil. É opinião unânime entre os estudiosos do assunto que não existe um único manuscrito que tenha preservado sem qualquer variação o texto

original dos 27 livros do NT, nem de um sequer. Um autor chegou a afirmar que "não há uma só frase no NT na qual a tradição manuscrita seja totalmente uniforme."7

4 É uma espécie de "constrangimento da fanura," como declara Daniel B. Wallace ("Lay ing a Foundation: New Testament Textual Criticism," em Interpreting the New Testament Text: Introduction to the Art a nd Science of Exegesis, eds. Darrell L. Bocl< e Buist M. Fanning [Wheaton: Crossway, 2006), 43). 5 "Yariante" (ou "leitura variante"), em crítica textual, refere-se à eventual variação nas frases, palavras ou panes de uma palavra quando a mesma passagem é comparada em dois ou mais manuscritos. A distinção feita por Eldon J. Epp entre "leitura," que ele define como uma variação textual insignificante, e "variante," que seria

qualquer variação imponante para os trabalhos critico-textuais, além de inovadora, é de pouca utilidad e prática ("Textual Criticism: New Testament," ABD, 6 vols. [Nova York: Doubleday, 1992), 6:413-414).

6 Heinrich Zimmennann menciona 250 mil variantes textuais (Neutestamentliche Methodenlehre: Darstellung der historisch-kritischen Methode, 7ª. ed. (Stuttgan: Katholisches Bibelwerk, 1982), 18). Richard N. Soulen chega a falar em mais de quinhentas mil variantes (Handbook of Biblical Criticism, 2ª. ed. [Atlanta: John Knox, 1981J, 207). Epp, porém, após citar o aumento progressivo no número de variantes à medida que novos manuscritos foram sendo descobenos,

declara que trezentas mil no momenco são uma estimativa mais '1usra" ("Textual Criticism: New Testament," 4:415).

INTRODUÇÃO

XV

É verdade que a grande maioria das variantes diz respeito a questões de pouca ou ne­ nhuma importância. São variações na ordem relativa das palavras numa frase, no uso de diferentes preposições, conjunções e advérbios, nas preposições que acompanham deter­ minados verbos, no uso ou não do artigo diante de nomes próprios, ou simples alterações de natureza gramatical, muitas das quais sequer poderiam ser representadas numa tradu­ ção em língua portuguesa. Mas, infelizmente nem tudo é tão simples assim. Há também um bom número de variantes que surgiram por razões exegéticas, teológicas ou mesmo doutrinárias, o que faz do exercício da crítica textual muito mais que uma investigação histórica, mas uma busca da própria essência do ensino apostólico. O NT contém algumas das histórias e ensinos mais extraordinários jamais escritos e não são poucos os que acreditam em sua origem divina e têm procurado pautar a vida por ele. A presença de divergências textuais nas cópias manuscritas, portanto, pode colocar em risco não só a credibilidade do texto e as alegações históricas e teológicas do cristia­ nismo, como também a fé de bilhões de pessoas. Em outras palavras, como saber o que realmente aconteceu e o significado do que está escrito se não soubermos sequer o que foi escrito. 8 É exatamente esse o campo de atuação da crítica textual. Ela se dedica ao exame criterioso da tradição manuscrita a fim de identificar as divergências, avaliar suas pro­ babilidades e assim reconstruir o texto que melhor represente o original, ou a forma pri­ mitiva do autógrafo. Seu papel, portanto, é de fundamental importância entre as demais disciplin as b íblicas, pois ela lança as bases sobre as quais toda e qualquer investigação deve ser construída. Sem um texto grego confiável, tão mais próximo do original quanto possível, nada mais será confiável: análise histórica ou literária, exegese, teolog ia (bíblica ou sistemática) , nem mesmo sermão, para não falar em traduçã o . É por isso que a crítica te x tual consiste num " pré - requisito para todos os demais trabalhos bíblicos e teológ icos ."' A presente obra consiste numa introdução aos trabalhos textua is do NT. El a visa a conduzir o leitor pelo mundo fascinante dos antigos manuscritos gregos, como foram pre­ parados, quem os preparou e como são avaliados (cap. 1). Ela também descreve em deta­ lhes os diferentes tipos de manuscritos e demais testemunhas do texto, como as versões

7 Merrill M.

Parvis, "!ext : New Testament", IDB, 5 vols. (Nashville: Abingdon , 1 962), 4:595.

8 Edwyn Hoskyns e Noel Davey assim expressaram o problema: "Se o exame do significado de imponantes palavras gregas que aparecem muitas vezes nos documentos do NT suscita grave problema histórico , visto que à apontam para um acontecimento histórico pani cular na Palestina; se não pode ha ver uma com preensão do _ gerais: pane da possibilidade de delinear o significado dessa história panicular, pelo menos em seus traços mais e, além disso, se essa história deve ser reconstruída a panir dos documentos do NT, uma vez que não dispo mos de outras fontes de informação: torna-se evidente que nenhuma reconstrução da história é possível a menos qu e 0 historiad or crít ico possa ter razoável confiança de que o texto do NT não sofreu alterações sérias du rante os qua­ torze séculos e m q ue foi copiado por escribas. Não se pode empreender um sério trabalho de investigação histórica tendo por base textos suspeitos de extrema co rrupção" (The Riddle of the New Testament, 3 ª. ed . [ London: Faber &

N1:

Faber, 1947], 35) .

9 J. Harold Greenlee, lntroduction to New Testament Textual Criticism, rev. ed. (Peabody: Hendrickson, 1995), 7. Veja também Wim Weren, ''Textual C riticism: The Mother of Ali Exegesis," em Recent Developments in Te.ttual Criticism: New Testament, Other Early Christian and Je1vish Literature, ed . Wim Weren e Dietrich-Alex Koch, STAR 8 (Assen: Royal Van Gorcum, 2003), 3-1 6.

I NTRODUÇÃO

xvi

e citações patrísticas (cap. 2). Além disso, ela inclui u m a seção i nteira sobre a história do texto escrito, desde sua composição nos tempos apostólicos até o fi n a l da Idade Méd ia; a

seção termina com uma d iscussão abrangente dos d i fe rentes tipos de a lterações textuais e suas características (cap. 3) . Em seguida, é vez do texto i mpresso, suas origens no séc u l o dezesseis e as controvérsias q u e l h e marcaram a história até os tempos modernos, período esse que testemunhou o surgi mento da crítica textual do NT propriame nte d ita (cap. 4). O

capítulo seguinte é dedicado a algumas questões um pouco m a i s técn icas: como ident i ficar e transcrever as variações presentes nos ma nuscritos, como utilizar u m a p a rato crít ico e

como escolher entre duas ou mais leituras d ivergentes (cap. 5). Segue-se então u m a se ­

ção prática, que analisa alguns dos casos mais notórios do NT envolve ndo d ivergê ncias textuais; a intenção é dar ao leitor uma visão mais clara do modus operandi d a d i scipl i na (cap. 6). Por fim, o último capítulo oferece um exame detalhado de a l g u m a s tendências contemporâneas que, contra riando sécu los de pesqu isas e avanços, têm questionado os próprios fundamentos da crítica textual e tentado apresentar u m quadro demasiadame nte pessimista da história do texto e sua confiabil idade (cap. 7 ) . Afinal, o texto que temos hoje corresponde o u n ã o àquele q u e foi escrito pelos apósto­ los e evangelistas quase dois mil anos atrás? Ta nto tempo depois, será que a Palavra ai nda é fiel e digna de toda aceitação? 1 º Leia e descubra!

10 Espero que o(a)

leitor( a) não se ofenda por essa aplicação de 1 Tm 4. 1 O.

CAPITULO 1

A Produção dos Livros Antigos Os livros modernos em gera l são produzidos de acordo com avançadas técnicas de edi­ ção e impressão. Sistemas in formatizados e automatizados têm reduzido sensivelmente a quant idade de erros tipográficos, encu rtado o tempo de produção, melhorado a qualidade de impressão e acabamento e reduzido os custos. Nem sempre, porém, foi assim. Até a in­ venção da i mprensa com tipos móveis, no século quinze, toda e qualquer obra, incluindo­ -se a Bíblia, era produzida med iante laboriosos processos manuais que empregavam ma­ teriais e técn icas ainda basta nte rud i mentares e. com frequência, vários anos eram gastos na prod ução de um único exemplar. 1 Desnecessário dizer que uma obra assim produzida custava uma pequena fortuna, 2 mesmo sendo inev itável que contivesse erros. O estudo dos materiais e técnicas empregados na produção dos l ivros antigos é atri­ buição da paleogra fia , disciplina intima mente relacionada com a crítica textual. No caso específico do NT, tal estudo é de fu ndamental importância para que os milhares de ma­ nuscritos que chega ra m até nós possa m ser devidamente avaliados e anal isados. Por isso, este primeiro capítulo examina em detal hes as principais características paleográ ficas dos ma nuscritos neotestamentários, inclui ndo-se os recu rsos ed itoriais que visava m a facilitar a compreensão do texto pelo leitor. Ele compreende também uma introdução à pa leografia em si, bem como considerações sobre o contexto socia l dos livros na antiguidade clássica e uma análise dos critérios moderna mente empregados na datação e catalogação de ma­ n uscritos .

Noções de Paleografia

Pa leogra fia é o estudo da escrita antiga. O termo deriva das palavras gregas :;w/..mó; ("antigo") e

ypuq

1í ("escrita") , e se apl ica, em seu sentido mais eurocêntrico, às escritas

em grego e latim, as duas línguas da a ntiguidade cuja vasta l iteratura ajudou a moldar a cultura ocidental; o grego e o latim são também as línguas que conta m com o maior nú mero de manuscritos neotesta mentários. A pa leogra fia está d ividida em várias subcate­ gorias, as quais são definidas em relação tanto ao material qua nto ao i nstrumento usados para a escrita . Como subcategoria, a paleografia estuda a escrita preservada em materiais portáveis e mais sujeitos ao desgaste, como papiro, perga m inho e papel. Os grafites com 1 Um colofão encontrado em muitos manuscritos não bíblicos da Idade Média revela o alívio do copista ao con ­ cluir sua longa empreitada: ""Como um viajante se alegra ao v er seu pais de origem, assim também é o fim de um livro para aqueles que trabalham"" (cf. Bruce M. Metzger, Ma 11 uscrip1s of 1/ie Grcek Bible (Oxford: Ox ford Uni versity Press, 1981), 20). 2 Em fins da Idade Média, um man uscrito completo das Escrituras em pergaminho podia custar o equivalente a uma casa hoje em dia, o mesmo acontecendo com os primeiros exemplares impressos, nos séculos quinze e dezes­ seis (M. H. Black, ""The Printed Bible," em Tlie Cambridge Hisrory of rlie Bible: T/1e Wesr from rlie Reformarion w r/i,• Presei!! Day, ed. S. L. Greenslade [Cambridge : Cambridge Uni v ersity Press, 1963]. 416, 423).

2

A PRODUÇÃO DOS LIVROS ANTIGOS

informações mais corriqueiras, como as que foram deixadas nas paredes de Pompeia ou nas catacumbas de Roma, também estão ligados à paleografia. Outras subcategorias são a epigrafia, que estuda as antigas inscrições gravadas em objetos fixos e duráveis, como pedra, osso ou metal, e a numismática, que estuda especificamente as moedas antigas , suas inscrições e símbolos. 3 Introduzida no final do século dezessete, a paleografia estava a princípio confinada a uns poucos indivíduos, geralmente os curadores ou colecionadores de manuscritos. O ad­ vento da fotografia e da microfilmagem, nos séculos dezenove e vinte, deu grande impulso aos estudos paleográficos, praticamente eliminando a necessidade das longas e constantes viagens a bibliotecas, museus e mosteiros para a consulta de manuscritos. Impulso ainda maior está ocorrendo em nossos dias. A introdução do computador, da fotografia digita l e da intemet prenunciam uma era na qual qualquer estudioso, em qualquer parte do mun­ do, poderá visualizar reproduções perfeitas de qualquer página de qualquer manuscrito. Vários importantes manuscritos já estão assim disponíveis e os recursos têm aumentado a cada dia. 4 Três são os objetivos da paleografia. O primeiro e mais elementar consiste apenas em permitir ao estudante ou pesquisador contemporâneo a leitura acurada de um texto antigo, a despeito das eventuais mudanças nos caracteres e outras convenções da escrita, como pontuação, acentuação e abreviações. Para isso, a disciplina estabelece as técnicas mediante as quais toda e qualquer letra ou sinal gráfico possa ser identificado e rela­ cionado com equivalentes modernos. O conhecimento da língua do texto é pré-requisito indispensável. O segundo objetivo é a datação de manuscritos e a identificação de sua procedência geográfica. O ponto de partida nesse processo são os manuscritos datados ou cuja data pode ser relacionada de forma objetiva a determinados eventos ou período s histó ricos . s

J Mark D. McLean, "Palaeography," ABD, 6 vols. (Nova York: Doubleday, 1992), 5:58-60. Há diver sos manuais de paleografia greco-latina disponíveis; entre os mais acessfveis estão B. A. von Groningen, A Short Manua l of Greek Palaeography, 3ª. ed. (Leiden: Sijthoff, 1963) e Metzger, Manuscripts of the Greek Bible, mas o m ais completo continua sendo Edward M. Thompson, An lntroduction to Greek and Latin Palaeography (Oxford: Clarendon, 1912; reimp., 2002).

4 Um exemplo é o Códice Sinaítico, o mais antigo manuscrito grego completo do NT (quano século) e um dos mais imponantes de todos, cujas imagens digitalizadas de alta definição, juntamente com diversos instrumentos de pesquisa, estão disponíveis no website www.codexsinaiticus.org. A iniciativa é do chamado Projeto Códice Sinaltico, do Instituto de Conhecimento Textual e Edição Eletrônica (em inglês, lnstitute for Textual Scholarship and Elec· rronic Editing, ou lTSEE), vinculado à Universidade de Birmingham e dirigido por David C. Parker. s Muitos documentos têm sido encontrados em meio a ruínas arqueológicas que podem ser datadas com bastante precisão, como é o caso do assentamento de Qumran, destruído pelos romanos no ano 68, e de Pompeia e Herculano, destruídas pelas lavas do Vesúvio no ano 79. Assim, qualquer documento encontrado nesses lugares, desde que o estrato arqueológico não esteja comprometido, cenamente é anterior ao ano de sua destruição. No caso de Pompeia, dispomos ainda de um segundo marco histórico. Visto que a cidade foi construída no ano 89 a.e., todos os documentos ali encontrados devem ter sido escritos entre 89 a.e. e 79 A.O. Embora sempre exista a possibilidade de que alguns moradores possam ter rrazido para a cidade documentos mais antigos, não há nenhuma dúvida de que na maioria dos casos os textos foram produzidos ali mesmo, no período entre a construção e a destruição da cidade. Para mais infonnação, veja C. H. Robens, Greek Literary Hand.s: 350 B.C. -A.D. 400 (Oxford: Clarendon, 1956) , esp. xi·xvi.

ORIGEM E TRANSMISSÃO DO TEXTO NO NOVO TESTAMENTO

3

Melhor ainda é quando o manuscrito fornece informações explícitas quanto ao local em que foi copiado. Esses são referenciais entre os quais os manuscritos que omitem tais in­ formações podem ser situados. Quando é possível estabelecer a data e o local de origem de certa composição, tem-se então um ponto fixo a partir do qual todos os manuscritos desse documento devem ter sido copiados. O que se busca, porém, não é necessariamente deter­ minar com precisão a cronologia das cópias, mas tão-somente colocá-las em sequência, a fim de que as diferenças entre elas possam ser estudadas. Por fim, o terceiro objetivo da paleogra fia é o estudo dos atributos físicos dos manus­ critos, incluindo-se o material, o formato, o processo de confecção, o estilo da escrita e uma série de outros detalhes, tais como colunas, iluminuras, títulos, subdivisões do texto, colofões, anotações marginais, correções e sinais críticos. Também chamado de codicolo­ gia ("estudo do códice"),6 esse nível do estudo paleográfico visa não apenas a proporcio­ nar uma descrição detalhada do manuscrito mas também a rastrear sua história, ou seja, local em que foi produzido, seus possuidores e leitores, bem como os caminhos por ele percorridos até sua localização atual. No caso dos manuscritos do NT, estudos codicológi­ cos podem inclusive levar à reconstituição de importantes elementos da história cultural e social do cristianismo primitivo e medieval. 7

Os Livros em Seu Contexto Social

Nenhum autor grego, romano ou cristão deixou um registro detalhado do contexto social em que os livros antigos eram produzidos e distribuídos. O que existe são apenas umas pouca s informações encontradas aqui e ali na literatura clássica e nos pais da igreja. Esta seção p rocura dar pelo menos uma ideia geral da dinâmica que envolvia o mundo dos livros no per íodo em que o NT foi produzido. A parte final, que trata da p rodução e tra ns­ missão dos livros do NT propriamente ditos, não consiste senão numa rápida introdução ao assunto; análise mais completa está reservada ao capítulo três.

Cultura Oral

O NT foi escrito numa época em que predominava a cultura oral. No mundo greco-romano, a comunicação se dava preferencialmente por meios falados, o que significa

6 Para uma descrição mais detalhada da codicologia e sua controversa relação com a paleografia, veja David C. An lntroduction to the New Testament Manuscripts and Their Texts (Cambridge: Cambridge University Press,

Parker,

2008), 32-33.

7

Para um estudo das características físicas e visuais dos antigos manuscritos cristãos (segundo e terceiro sé­

culos) de uma perspectiva histórica em conexão com as origens cristãs, veja Larry W. Hunado, Artifacts: Manuscripts and Christian Origi11s (Grand Rapids: Eerdmans, 2006).

The Ear/iest Christian

A P R O D U ÇÃO DOS LIVROS A N T I G O S

4

do q u e escrito e l ido. O s poetas escrev i a m para q u e u e m uito m ais era falado e ouvido ou a t é cantados, n ã o p a r a que fossem l i d o s , ª e v á r i a s o u t ra s eus te x tos fosse m recitados sequer escritas, mas preservad a s i nteiramente de fo rm a eram não composi ções artís t icas



e oratória era u m a d i scip l i n a i m pre s ­ oral . Na p olític a, muito pouco também era escrito prát ica q u e remontava aos advogado, ou político tornar cindível pa ra quem quisesse se

refe rê n ­ tem pos da G récia clássica . Mesmo no período i mperi a l , a Grécia cont inuou sendo hos l fi seus enviar m mava costu pa ra romanas famílias Muitas oratória. cia no en si no de

es t u da r oratória com algum fa moso mestre grego, como aconteceu com C ícero e Jú l io césa r, no primeiro século a .C.9

Tão fo rte era a ênfase na ora lidade que, em alguns círculos, havia até mesmo e x p l íci ta des consi dera ção para com a palavra escrita. Sócrates levou adiante suas ind agações fi losó ­ fica s p or m eio da conversação e o debate, e não escreveu absolutamente nada. De acord o com Platão, Sócrates chegou a advertir contra a tentativa de subst i t u i r a tra d ição ora l pelos

livros , porque as pessoas deixariam de usar a memória . 10 O mesmo sentimento foi express o por au tores mais próxi mos do período helen ístico, como Xenofontes1 1 e D ióge nes Laérci o .1 2 o próprio Platão atacou a palavra escrita como i nadequada para a verdadeira educaç ã o e

filosofia; 13 ele pode ter publicado sua obra em forma de d iá logo exatame nte para pre se r­ var a atmosfera do discurso ora l e o debate, algo que es tava no s a n g ue da c u l t u ra g rega (cf. At 17.16-21). Enfim, como declara Ben Witheri ngton, no mundo a ntigo "a p a l a v ra fa la­

da era suprema," 14 e os registros escritos não vinham senão e m segu ndo pla no. 15

Letramento Não é fác i l prec isar o índ ice de letrame nto no período h e l e n í s t i c o , t a nto p o r c a u s a da preca riedade das evidências d i s p o n íve is qua nto p e l a abra n g ê nc i a d e s i g n i fi c a d o

8 N a verdade, era a recitação (recica1io) , não o livro, que tornava o autor famoso

(veja Tácito,

Dia/. 1 0 . 1 - 2 ) .

9 Com o tempo, a oratória acabou perdendo u m pouco d a sua oralidade, por assim d izer, visto que a d e m a nd a por discursos mais bem elaborados fez com que os oradores passassem a preparar pelo menos algumas anotaçõ es antes de falar (veja Cícero, Brol. 9 1 ) . Quintiliano, porém, conquanto permita que o orador use anotações, rcco n h c · ce que ainda é preferível recitar o discurso de cor (/nsl. 2.7. 1 -5 ) . 10 Platão, Phaedr. 274c-275. 11 Xenofontes,

Symp.

3. 5.

1 2 Diógenes Laércio 7.54-56. 1 3 Platão, Phaedr. 274b-279b. 14 Ben Witherington ,

Tire Neiv Tes1a 111e 11 1 S1ory

( Grand Rapids: Eerdmans, 2004) , 3 .

1 5 S obre a oralidade no período greco-romano, veja, e . g . , Rosalind Thomas, Greece,

KTAH (Cambridge: Cambridge University Press, 1 992) .

Lilera cy a n d Ora / i 1y in A 11cie111

O R I G E M E TRA N S M I SSÃO DO TE XTO N O N OVO TESTA M E N TO

5

do rcrmo. Cena meme havia ramo na Grécia quamo na Roma a n r igas, mesmo e n t re as classes m a i s baixas. vá rias pessoas que sabia m , pelo menos, escrever o próprio nome . Ta mbém havia aquelas que r i n h a m noções básicas de leitura e escrita , a t ributo daqueles que são a l fabetizados. Let ra me nto, poré m . vai além de mera a l fabetização para i n c l u i r também o uso frequeme e competente da leitura e da escrita. O u sej a , uma pessoa letrada é aquela que conseg ue ler e compreender inclusive textos mais longos e complexos. Mesmo no caso de u m a d e fi n ição m a i s a m p l a , poré m , que envolva a le i t u ra e compree nsão de rextos de comple x idade méd ia, r a l habil idade, no período que en­ volve o NT, estava essenc i a l mente l i m itada às pessoas do sexo mascu l i no pertencentes às classes a ristocráticas. Seg u n d o W i l l i a m V. Harris, cuj o estudo se tornou referência no assu nto, 16 o índ ice de letramento , no período em questão, ra rament e exced i a a 10% d a população. Mesmo nos ce ntros helen ísticos mais escola rizados, tal índ ice nu nca era superior a 20% ou, quando mu ito, 30%, ao passo q ue nas prov íncias ocidentais do I mpério Ro mano t a l vez não c hegasse sequer a 5% ou 1 0 % . O l e r ra mento, p o ré m , não e s t ava c o n fi n a d o à s pop u l a ções m a s c u l i n a s d a s c a m a ­ d a s m a i s a l tas d a s o c i e d a d e . Vá r i a s m u l h e res pertencentes à mesma c lasse s o c i a l t a m b é m e r a m l e t rad a s , embora seu nú mero fosse consideravel m e n te i n ferior ao d o s h o m e n s . Q u a nto à s p o p u l ações m a i s s i m p l e s , a s c h a nces d e h aver pessoas com boa habi l id a d e d e ler e escrever e ra m ma iores e n t re aqueles que t a m b é m estavam l i gados à e l i te soc i a l . A g r a n d e m a io r i a dos m i l hões d e esc ravos e e s t r a n g e i ros em­ pregados n a sociedade rom a n a e ra i l e t ra d a , m a s vários d e les e r a m b e m preparados e i ns t r u íd o s ; 1 7 estes quase s e m p re p e r te n c i a m às fa m í l i a s mais ricas e eram desig­ nados p a r a t raba l h a r como mordomas de c o n fi a n ç a , a d m i n i s t radores de faze n d a s o u e s t a b e l e c i m e n tos comerc i a i s , m ú s i cos , m e s r res de navios e a t é como bancários. A l é m d e s s e s , a l g u m a s c l a s s e s profi s s i o n a i s também exigiam domínio d a escrita e l e i t u ra , como os e n ge n h e i ro s , m é d icos, advogad o s , agentes fi scais e outros, e m ­ b o r a h aj a e v i d ê n c i a s d e que a l g u n s a r tesãos, comerc i a ntes e a g r i c u l tores t a mbém poss u í a m n íveis mais ba i xos d e i n s t r u ç ã o . Pa ra a g r a n d e m a ioria d a s pessoas, po ­ ré m , " a p a l av r a e s c r i t a co n t i n u ava i n acessíve l . " 1 8 D u ra nte os d o i s o u t rês s é c u los fi­ n a i s d o I m p é r i ó Ro m a n o , os n íveis d e l e t r a m e n t o encol h e r i a m a i n d a m a i s e d u rante t o d a a Idade M é d i a a h a b i l i d a d e d e ler e e s c rever e s t a r i a c o n fi n a d a a uns poucos c e n t ros c r i s t ã o s , e m e s p e c i a l a s c o m u n i d a des m o n á s t i c a s e s p a l h a d a s pela Eu ropa e p a r te d o O r i e n te M é d i o .

1 6 William V.

Harris, Ancient Lileracy (Cambridge: Harvard Un iversity Press, 1 98 9 ) .

1 7 O percentual de escravos no Império Romano tem sido tradicionalment e estimado em cerca de 20% d a po ­ pulação. Wa lter Scheidel fala em 1 0% de uma população de aproximadamente sessenta milhõ es de pes soas . Ainda segundo Scheidel, só na Itália havia algo em torno de três m ilhões de escravos ("Quantifying the Sources of S laves in the Early Roman Empire,'" JRS 87 ( 1 997] : 1 56- 1 69 ) . 1 8 lfarris, Ancierrr literacy, 232.

6

A PRODUÇÃO DOS LIVROS ANTIGOS Uso da Escrita

Mesmo com a ênfase na oralidade e o baixíssimo nível cultural das pessoas em geral, tanto os gregos quanto os romanos conseguiram produzir um extraordinário volume de material escrito. Os autores eram prolíficos e escreviam sobre quase tudo, de medicina e história a culinária e criação de cavalos, embora o que conhecemos não represente senão uma pequena fração daquilo que foi produzido.19 Foi no período romano que o mercado literário começou a se organizar e livros passaram a ser reproduzidos em escala comercial pelos chamados scriptoria, que eram casas especializadas na produção de livros, com es· cribas treinados e equipados com os mais variados tipos de papiros, penas e tintas. Num scriptorium, vários copistas escreviam simultaneamente enquanto o texto lhes era ditado,

o que tornava o trabalho bem mais simples e dinâmico, embora não necessariamente isen­ to de problemas. 20 A cultura continuava sendo predominantemente oral e os livros continuavam restritos a uma minoria privilegiada. A grande massa da população continuava tendo pouco ou nada que ver com os domínios do texto escrito, mas, sob os romanos, o uso da escrita se tornou bem mais frequente e diversificado. "Não seria nenhum exagero dizer," declara Harris, "que a cultura [romana] era caracterizada pela palavra escrita."2 1 Com o cres­ cimento do império, os registros oficiais se tornaram necessários a fim de viabilizar as atividades administrativas e políticas. Quase tudo dependia da escrita : assuntos juríd icos, emissão de leis e decretos, cobrança de impostos, manutenção do exército e questões en­ volvendo o governo das muitas cidades e províncias, que com frequência exigia o uso de correspondência oficial. No âmbito civil, muitas também eram as oportunidades para o uso da escrita: contratos de trabalho, documentos pessoais, administração de proprieda­ des e valores e outras questões envolvendo estabelecimentos comerciais ou produção agrí-

19 "Para cada folha de pergaminho ou papiro que foi preservada até aos dias de hoje," decl ara Douglas e. Mc­ Murtrie, "é seguro dizer que milhares de outras se perderam para sempre. O desgaste do tempo os excessos das conquistas militares, o fanatismo rel� ioso, � fúria do fogo e das inun� ações, e a negligência dos t�los e ignorantes, tudo teve seu custo, e o que restou nao é senao um fragmento dos reg1stros uma vez escritos nas eras passadas" (The Book: The Story of Printing and Bookmaking, 3ª . ed. [Londres: Oxford University Press, 1943 ] , 82-83) . Em F.smima, e.g., foi encontrado o epitáfio de um médico romano por nome Hennógenes, filho de Charidemo, que escreveu nada menos que 77 tratados médicos, além de uma grande variedade de livros históricos e geográficos. Tudo 0 que restou, porém, foi o epitáfio. Mais nada. 20 Muitos autores e leitores da época protestavam contra a quantidade de erros escribais nos livros. S e o livro era em latim, a culpa costumava recair sobre os escribas estrangeiros (geralmente greg os) que suposta · mente n ão dominavam muito bem a língua . Numa cana para o innão, C!cero se queixou: "E u já não sei mais a quem recorrer para livros latinos. As cópias no mercado são demasiadamente imprec isas." Ele se refe riu a essas cópias com o "livros repl� tos de mentiras" (Quint . 3.5). É claro, porém, que nem to das as cópias e ram feitas mediante ditado e a queixa de Cícero pode muito bem envolver também cópias visu alm ente produ zid as . T. e. S keat salienta q u e o s erros da m � ioria d o s manuscritos produzidos por ditado s ã o superficiais; "qua nd o eliminados, o texto resultante é de muito boa qualidade" ("The Use of Dictation in Ancient Book Produc cion," PBA 42 ( 1 956] : 207) .

2 1 Harris, Ancient Literacy, 1 96.

ORIGEM E TRANSMISSÃO DO TEXTO NO NOVO TESTAME NTO

7

cola, recibos, cartas, material didático, enfim, uma longa lista, que poderia incluir ainda diversos usos no âmbito religioso.22

Escribas

A difusão do uso de materiais escritos no período romano abriu as porta s para a proli­ feração da atividade escribal nos mais diferentes círculos governamentais e civis. Quando a Grécia caiu sob o domínio romano, foi Roma que acabou sucumbindo ante a infl uência da cultura e os ideais gregos. O alfabeto, os pesos e medidas, a cunhagem de moedas , o comércio, táticas de guerra, a construção de navios, os muitos deuses e cultos, a filosofia (principalmente o epicureanismo e o estoicismo), a educação, as artes, a política, a arqui­ tetura (residencial e pública), o modo de se vestir, tudo foi influenciado pelos gregos.23 Até a língua grega se tornou comum em Roma, especialmente nas classes mais elitizadas da sociedade. Grandes quantidades de livros gregos foram trazidos para R oma e, para reproduzi-los, os romanos utilizavam preferencialmente a mão de obra dos próprios gre­ gos trazidos como escravos. Escravos gregos eram muito procurados e, por conseguinte, eram caros. Muitos deles eram muito mais cultos e letrados que seus próprios possuidores. Entre a aristocracia romana, era bastante comum famílias terem seus próprios médicos gregos e professores da língua grega. Um quadro completo de copistas (de um scriptorium) representava consi­ derável investimento. Horácio protestou contra os valores pagos por escravos que tinham algum conhecimento de grego.24 De acordo com Sêneca, até cem mi l sestércios podiam ser pagos por escravos versados na literatura grega, o que era um "preço fabu loso."25 Al guns escravos eram treinados como calígrafos desde a infância. Mesmo sendo escravos, porém, eles costumavam ser pagos pelo serviço, embora a remuneração fosse baixa, especial ­ mente nos primeiros tempos do império. Mais tarde, a remuneração ficou mais generosa. Num edito sobre preços e valores promulgado no ano 301 , o Imperad or Diocleciano fixou em 25 denários o valor que deveria ser pago ao escriba para cada cem linhas de texto de

22 E.g. , profecias, dedicações, orações, hinos, mágicas, textos epigráficos referentes ao culto imperial e dive rsos materiais escritos preservados em relicários e templos pagãos. Segundo Ramsay MacMullen, só em latim existem cerca de 250 mil textos religiosos publicados referentes ao antigo Império Romano (Paganism in the Roman Empire [New Haven : Yale Universiiy Press, 1 98 1 ] . 5).

23 Muito conhecida é a de claração de

Horácio: ·� Grécia conquistada conquistou seus rudes con quista d ores "

(Ep. 2. 1). Para mais info rmação, veja Charles Freeman, The Greek Achievement: Tlie Foundacion of che Westem World ( N ova York: Penguin, 1999) , 389-433.

24 Horácio, Ep.

2.2.

25 Sêneca, Ep. 27. Na época de Sêneca, cem mil sestércios (moedas de bronze) equivaliam aproximadamen te a mil moedas de ouro, os chamados áureos. Cada áureo pesava em média 7,90 grs.

8

A PRODUÇÃO DOS LIVROS ANTIGOS

boa qualidade; se o trabalho fosse de qualidade inferior, o escriba deveria receber apenas vinte denários. 26

Preço dos Livros

Apesar de várias cópias poderem ser preparadas simultaneamente ( p or meio do ditado) e da quase sempre baixa remuneração dos escribas, o preço final dos livros no período ro­ mano era cons i derável . E dois eram os motivos para isso: o investimento que precisava ser feito na infraestrutura e captação de mão de obra especializada e o alto custo dos insumos utilizados na produção de livros, principalmente o papiro. Apesar de algumas d e cla raçõ es ao contrário,27 o papiro, material de escrita mais utilizado nos tempos antigos, deveria ser relativamente caro para a maioria das pessoas, mesmo no Egito, que era o prin c i pal fornecedor do produto. Em Tebtunis, por exemplo, importante cid ade egípc ia do período ptolomaico, um rolo d e papiro custava, na virada do primeiro século, quatro d ra cmas ao passo que uma folha apenas custava dois obols. Considerando que, nessa é p o c a, um traba­ lhador qualificado recebia ce rca de seis obols por dia, e um não qualificado três, o preço do papiro mesmo para os egípcios era significativo: uma única folha (em branco) equivalia mais ou menos ao que hoje se paga por um livro de tamanho médio. 28 Em lugare s como a Grécia, Ásia Menor ou Itália, portanto, o preço do material certamente deveria ser ainda mais alto. Ou seja, o papiro não era o material de escrita das pesso as comuns, mas apenas das classes mais elitizadas. A intro dução do pergaminho, ao redor do segundo século a.e., não parece ter ajudado muito. A despeito de suas óbvias vantagens sobre o papiro, o p ergaminho não se i m pôs ,

como material de escrita senão muito lentamente. Tão grande era a fasci nação com 0 papi ro, em uso já p or muito tempo, que levou séculos para que a sociedade greco-romana em geral passasse a empregar o pergaminho em larga escala na produ ção d e livros. Na

segunda metade do segundo século, o médico e filósofo G aleno ainda decla rava que, por ser brilhante, o pergaminho ofuscava os ol h os muito mais que o papiro, que não refletia a luz. 29 E no final do quarto século, numa carta ao amigo Romaniano, Ago stin ho chegou a se desculpar por utilizar pergaminho em vez de papiro. 3° Como salienta David Diringer, o pergaminho na verdade competia mais com as tabuinhas de cera que com o papiro e era

26

Na época de Diocleciano, 25 denários era mais ou menos o que um trabalhador comum recebia por d ia . Trabalhadores qualificados podi am receber até seis vezes esse valor.

27 N aph tali Lewis, e.g., declara que "nos meios sociais mais elevados que aquele de um pró spero aldeão egípcio , a compra do papiro não parece que era considerada um gas to d e maiores implicações" (Papyrus in Cla.ssical Antiqui1)' [Oxford: Clarendon, 1974) , 1 33- 134) . 28 Sobre os papiros de Tebtunis, veja Arthur E. R. Boak, Papyri from Tebtunis, parte 1 (Ann Arbor: Universiry of Michigan Press, 1 933) , 98. 29 Galeno, Op.

3.

ORIGEM E TRANSMISSÃO DO TEXTO NO NOVO TESTAMENTO

9

usado a princípio apenas para textos mais triviais, como registros contábeis ou anotações diversas. Não para livros. 3 1

Bibliotecas

Desde o período da antiguidade clássica e através de toda a Idade Média, sempre houve inú meras bibliotecas cujo rico acervo era usado para propósitos educativos ou científicos; essas bibliotecas muito contribuíram para a preservação da literatura antiga. Na Grécia, há vários registros de bibliotecas a partir do quinto século a.e., todas particulares, como a do poeta Eurípedes ou do filósofo Aristóteles. Em Roma, as bibliotecas particulares remon­ tam ao segundo século a.e., e se tornaram uma verdadeira coqueluche entre as famílias aristocráticas. Sêneca protestou contra a prática daqueles que construíam bibliotecas por mera ostentação, com prateleiras de madeira cítrica decoradas com marfim e que iam até o teto, abarrotadas de livros (rolos de papiro) que nunca eram lidos. 32 As bibliotecas públicas vieram pouco depois, tanto entre os gregos quanto entre os romanos. No período helenístico, as dinastias diádocas, especialmente no Egito e Ásia Menor, encheram suas cortes com os tesouros da cultura grega. Em Roma, as primeiras bibliotecas públicas parece que surgiram apenas no período imperial. Durante o reinado de Augusto, o primeiro imperador romano, havia diversas bibliotecas próximas ao fórum de Roma . Otávia, irmã de Augusto e uma das mais destacadas mulheres na história roma­ na, construiu uma biblioteca pública em Roma em homenagem ao filho Marcelo, falecido em 23 a.e. Em 132 A.O., o Imperador Adriano presenteou Atenas com uma magnificente biblioteca, muito famosa na antiguidade. 33 O edifício media aproximadamente dez mil metros quadrados, e o que restou de le ainda hoje causa profunda admiração. A maior de todas, porém, foi mesmo a famosa biblioteca rea l de Alexandria, construída no terceiro século a.e. A coleção, estimada em várias centenas de milhares de volumes, a grande maioria de autores gregos, exerceu importante pape l não apenas cultura l mas também político: ela muito contribuiu para helenizar a terra do Nilo. A biblioteca existiu por mais de seiscentos anos, tendo sobrevivido a vários incêndios e destruições parciais. Sua

30 "'Esta ca na evidencia a escassez de papiro, não que o pergaminho seja abundante por aqui. As placas de marfim eu use i numa cana para o seu tio. Você estará ainda mais pronto a me desculpar por usar este fragmento de pergaminho porque o que escrevi a ele não podia esperar e pensei que não escrever para você enquanto não tivesse materi al melhor seria um gran de absurdo. S e, porém, qualquer das minhas placas estiver com você, gen tilmente peço que as envie para mim" (Agostinho, Ep. 1 5. 1 ) .

31 David Diringer, The Hand·produced Book (Londres: Hutchinson,

1 953), 1 94.

32 "Hoje em d ia," diz S êneca, "assim como banheiros e água quente, uma biblioteca se tomou um equipamento indispensável numa casa sofisticada" (Thmq. 9.4·7) . 33 De acordo com Pausânias, o edifício tinha cem colunas de mármore frígio; as paredes, também de mánnore, eram decoradas com estátuas e afrescos, e a abóbada do átrio central, com ouro e alabastro (Descr. 1 . 18.9).

10

A PRODUÇÃO DOS LIVROS ANTIGOS

existência chegou ao fim no ano 391, quando o I mperador Teodócio ordenou a destrui­ ção de todos os templos pagãos (i.e., não cristãos) espa lhados pe l o império. 34 D urante a Idade Média, as principais coleções de l ivros tanto clássicos quanto cristãos estavam e m poder d a s inúmeras comunidades monásticas espalhadas pe l o Oriente Médio e Eu ropa Oci dental. Foi d essas comunidades a tarefa de preservar e transmitir aqui lo de que hoje dispomos.

Os Livros do NT

Desde o início, o cristianismo sempre foi caracterizado por uma profunda identifica­ ç ão com pa lavra escrita, o que não foi senão apenas mais um de ntre os muitos legados herdados do judaísmo. A reprodução dos textos sagrados, especial mente as Escrituras, e ra parte integrante da religião judaica, que não era inteiramente dominada pel a cultura oral, como às vezes se assume. Birger Gerhardsson demonstra q u e havia no judaís mo do se­ gundo templo uma dinâmica interação entre as culturas fa l ada e escrita. Ele adm ite que a tradição oral muito contribuiu para o surgimento da religião judaica, mas a rgume nta que bem antes da era cristã a tradição escrita já exercia forte influência, compl ementando e até mesmo controlando a tradição oral. 35 Em parte, isso era possível por causa d o elevado índice de letramento predominante entre os judeus. Embora os números não sejam m uito cl aros, há pouca ou nenhuma dúvida de que a habi l idade de ler e escrever era bem mais difundida entre os judeus que entre seus contemporâneos greco-romanos. 36 Por volta do primeiro século , o judaísmo conseguira desenvolver um forte i nteresse na educação básica de modo que até mesmo pequenas comunidades tinham centros de instrução, quase sem­ pre ligados às sinagogas.,, Com o cristian ismo não foi diferente, embora ao a igreja cruzar as fronteir as ju­ daicas, tanto pa l estinas quanto da diáspora, e passa r a i ncorpora r grand es l evas de 34 John J . Norwich sugere que a destruição s e deu durante o s tumultos antia rianos que ocorreram em Ale· xandria após a promulgação do decreto de 391 (Byzantium: The Early Centuries [Nova York: Kn opf, 2005), 3 1 4) .

3 5 Birger Gerhardsson, Memory and Manu.script: Oral Tradition and Written Transm ission in Ra bbinic Juda is m and Early Christianity, trad. Eric J. Sharpe (Lund: Gleerup, 1 964) , 19·32. 36 "Seria arriscado dizer que o judaísmo do primeiro século mantinha um sistema de educação p ública a l ta m en ­ te organizado, mas as razões e oponunidades de se tomar letrado presentes na sociedade judaica não existiam, pelo menos não na mesma medida, na sociedade greco-romana, o que significa que o índice de letramento era ma is al to entre os judeus que entre os gentios" (Hany Y. Gamble, Book.s and Readers in the Early Church : A His tory of Early Christian Tuxt [New Haven: Yale University Press, 1995) , 7) . Em seu abrangente estudo, Cathe rine Hezser assu me a posição minimalista de que o índice de letramento dos judeus do período do segun do tem pl o era , n a verd ad e , inferior ao das populações greco-romanas (Jewish Literacy in Roman Palestine, TSAJ 81 [Tu b ingen : M o h r, 2001 ) , 496) . Suas conclusões, porém, não têm recebido suficiente apoio: elas se baseiam, acima de tudo, numa visão de · masiadamente pess imista d o sistema educacional judaico n o período e m questão. Hezser também t e m sido cobrad a

por negligenciar importan tes evidências literárias do mesmo pedodo, as quais não condizem com su as concl usões (aparentemente) já previamente estabelecidas (veja, e.g., H. Gregory Snyder, Resenha de Jew ish Literacy in Roman Palestine, de Catherine Hezser, JBL 121 (2002) : 559-562) .

ORIGEM E TRAN SMISSÃO DO TEXTO NO NOVO TESTAMENTO

11

conversas gentíl icos, o letramento dos membros possa ter dimi nuído até aos índices preva lecentes nas sociedades greco-romanas. Mesmo assim, não houve qualquer dimi­ nu ição no entusiasmo ou devoção para com a cultura escrita. Os cristãos do primeiro século continuaram sendo ard orosos usuá rios d as Escrituras Uudaicas), visto que era por meio delas que eles justificavam sua existência e demonstravam a validade de sua fé. Com o rápido crescimento da igreja, eles também logo tiveram de implementar meios de comunicação escrita para manter, tanto quanto possível, a unidade doutri­ nária entre as várias comu nidades espalhadas pelo mundo mediterrâneo, e foi assim que eles começaram a ampliar seu rol de textos sagrados, produzindo aqueles que mais tarde comporiam o que hoje chamamos de NT. As maiores d ificu ldades parece que eram geradas mesmo pelo baixo poder aquisitivo dos membros em geral, 38 bem como pela condição de religio ilicita conferida pelo império. As limitações financeiras somadas à intolerância governamental não deixavam à igreja outra opção na hora de reproduzir seus escritos senão a de utilizar mão de obra doméstica, amadora. Até o reconhecimen­ to oficial da igreja pelo império, no início do quarto século, nem sempre os l ivros cris­ tãos puderam ser reproduzidos nos scriptoria por escribas profissionais ou pelo menos mais bem treinados. A partir do segundo século, academias ou centros de educação em assuntos bíblicos ou teológicos começaram a se formar ao redor de algumas pessoas com boa formação cultural, tais como Valentino, Ptolomeu, Justino e Clemente. Embora as evidências sejam precárias, não há porque duvidar que tais centros abrigavam aquelas que talvez tenham sido as primeiras bibliotecas cristãs, onde inclusive atividades de produção e reprodução de textos eram realizadas.39 No terceiro século, Orígenes fundou em Cesareia uma impor­ tante escola teológica cuja biblioteca se tornou referência no mundo cristão. Inúmeras có­ pias bíblicas e patrísticas foram ali produzidas até sua destruição pelos árabes, no sétimo século. A partir de então e durante toda a Idade Média, a tarefa de copiar e preservar os livros bíblicos esteve quase que inteiramente ligada à atividade monástica. Praticamente cada mosteiro tin ha uma biblioteca e um scriptorium. A regra, porém, não era mais a utili­ zação d o ditado, mas sim o preparo de cópias visuais. Até hoje, diversos mosteiros ortodo­ xos e católicos ainda preservam importantes coleções de manuscritos bíblicos, patrísticos e mesmo clássicos. 40

37 Sobre o sistema educacional judaico, veja Gehardsson, 56-66, e esp. s. Safrai, "Educatio n and the S tudy of the Torah," em The Je111is h People in the First Century: Historical Geography, Political History, Social, Cultu ral and Religiow Life and lnstitutions, 2 vols., ed. S. Safrai e M. Stern, CINT 1 (Assem: Van Gorcum, 1974· 1 976), 2 : 945- 970.

38 Não se deve pensar, porém, que o cristianismo primitivo crescia apenas entre as massas pobres e iletradas do Impé rio Romano. Especialmente nos centros urbanos, a fé cristã atraia conversos das ma is d iferentes classes sociais , sendo a maioria das classes intermediárias. A igreja, ponanto, não era nem um movimento proletário, nem uma agremiação aristocrática (veja Wayne A. Meeks, The First Urban Christians: The Social World of the Apostle Paul, 2ª . ed. [New Haven: Yale University Press, 2003], esp. 5 1 ·73)

39 Gamble, Books and Readers in the Early Church,

120- 1 23.

12

A P RO DUÇÃO DOS LIVROS ANTIGOS Materiais de Escrita

Diversos materiais foram usados na antiguidade para receber a escrita, como tabui­ nhas de barro, pedra, osso e madeira (recobertas ou não de estuque ou cera), vários tipos de metais, couro e pedaços de cerâmica. No caso dos manuscritos d o NT, os materiais mais utilizados foram o papi ro e o pergaminho. O papel só e ntrou em cena na parte final da Idade Média. 41

Papiro

Embora a maioria dos manuscritos do NT hoje conhecidos seja de pe rga m i n h o ne­ ,

nhum deles que haja empregado esse material é anterior ao terceiro século. Acredita-se,

por isso, que tanto os originais quanto as primeiras cópias foram preparados em p a pi ro , 42 principal material de escrita da antigu id ade. Plínio, o velho (c.23-79), escritor romano d o primeiro século, destacou a importância d o papiro para o mundo da época ao dizer: "Nos­ sa civilização, ou pelo menos os registros da história humana, depende em grande parte da uti l ização do papiro.'"'3 Da família das ciperáceas, o papiro (:rcá:rcupoç) era uma espécie de junco com caule triangular que crescia nas margens lodosas (veja Jó 8.11) do Lago Huleh, na Fenícia, no vale do Jordão e principalmente junto ao Nilo, no Egito, onde foi usado desde o terce i ro milênio a.C.44 Quando madura, a planta era colhida e o c a u le cortado e m pedaços de 30 a 40 cm de comprimento. A folh a CxáptTJÇ; cf. 2Jo 12)45 era fabricada com a medu la do "

"

40 Em Guardians o/ Letters: Literacy, Power, and the Transmitters o/ Early Christian Literature (Oxford : Oxford University Press, 2000), 79·91 , Kim Haines·Eitzen estabelece uma dicotomia questionável entre scriptoria fonna is e o preparo privado, amador de cópias bíblicas, o que faz com que ela adote uma posição minimalista quanto à possibilidade da produção de textos cristãos por escribas prof1Ssionais no segundo e terceiro séculos. Todavia, mesmo que o cristianismo não dispusesse de nenhum scriptorium no sentido em que o tenno veio a ser entendido

após o quarto século e principalmente durante a Idade Média (na verdade, nós não sabemos) , não há porque negar a existência entre alguns cristãos mais cultos e ligados a centros bíblicos ou teológicos de estrutu ras organi zadas e confiáveis capazes de produzir cópias blblicas de excelente qualidade.

4 1 O "papel" empregado pelo apóstolo João (2Jo 12) era na verdade de papiro. A p ropósito, a palavra " p a pe l, " originariamente "paper," como em inglês, consiste apenas numa fonna modificada do latim papyrus, q ue nad a m ais é senão uma transliteração do grego itÚltupo;. 42 Não é de todo in1possfvel, porém, que Paulo já houvesse utilizado o pergaminho para algu mas de suas Ep is to­ las. Karl P. Donfried aprese nta várias evidências de que a palavra 0"1JVOitmói;, empregada em At 1 8.3 e comu men te traduzida como "fabricante de tendas ," deveria ser expandida para incluir também a ideia de "coureiro," ou sej a , aquele que trabalha com a manufatura do couro. Como tal , Paulo já poderia ele mesmo haver preparado alg uns pergam inhos e os empregado para escrever suas Epistolas ("Paul as IK11von:oi6i; and the Use of the Codex in Early Christiani ty, " em Christus Bezeugen: Festschriftfur Wolfgang 71illing zum 65. Geburtstag, ed. Karl Kert elg e e t a i., ETS

59 [ Leipzig: St. Benno, 1989] , 249-25 6). 4J Plínio, Nat. 13.21.

44 André Lemaire, "Wriring and Writing Materiais," ABD, 6 vols.

(Nova York: Doubleday, 1 992) , 6: 1 003 .

ORIGEM E TRANSMISSÃO DO TEXTO NO NOVO TESTAMENTO

13

caule, que era cortada em tiras estreitas e postas em duas camadas transversais sobre uma superfície plana. A seguir eram prensadas com algum instrumento geralmente de madeira e a substância gluti nosa da medula fazia com que as camadas se colassem. 46 Depois de seca ao sol, a folha era alisada com um osso ou pedra, ficando então pronta para receber a escrita. 47 Nos dias de Plínio, havia nada menos que nove variedades de folhas de papiro disponíveis no mercado. Quanto mais fina, firme, branca e lisa, melhor.48 O tamanho das folhas dependia de sua qualidade e da finalidade a que eram desti­ nadas. Em geral, tinham de 13 a 30 cm de largura, mas folhas de até 45 cm podiam ser encontradas. Como regra, só se escrevia sobre o lado em que as fibras eram horizontais, as quais se adaptavam melhor à escrita horizontal e também serviam de guia para que o escriba (ypuµ�tcmúc;) prod uzisse linhas retas, ou quase retas. A tinta (µÉi..a v; cf. 2Co 3.3; 2Jo 12) era preparada com fuligem, goma e água; eventualmente alguma substância me­ tálica também podia ser utilizada. E o instrumento de escrita era uma pequena cana (i.:ái..u µoc;; cf. 3Jo 13) de 15 a 40 cm de comprimento, que procedia de uma planta pro­ duzida principalm ente no mesmo Egito. Outros utensílios incluíam uma faca (yi..ú q>avoç ou oµD ri) para cortar e apontar a cana de escrever, pedra-pomes (1doripiç) para alisar a folha, um tinteiro (µEÀ.uvoôóteov ou µEi.. aóoxEtov) e uma esponja (mtóyyoç) para corre­ ções e remoção do excesso de tinta. Estojos de copistas são bem conhecidos de relevos em monumentos e murais, como os de Herculano, junto ao Vesúvio, e de amostras que ..

sobreviveram. Quanto à durabilidade, é comum ouvir dizer que o papiro era um material bastante frágil, que perdia a cor e se desintegrava com facilidade.49 O poeta romano Juvenal (c.60-c.140) é normalmente citado como tendo feito alusão a isso. 5º Tal noção, porém, com frequência

45 O termo Y.ÚPtlJÇ também podia ser usado para designar o material em si, visto que, em última análise, Wl!ª folha de papiro era o papiro já pronto para receber a escrita. Esse é o sentido da palavra em 210 1 2, daí a ttaduçao "papel" em praticamente todas as versões da Blblia. O equivalente latino de x.ríu para pausas maiores e o Últoonyµl\ para pausas menores. Um detalhe acerca desse manuscrito é que, com 0 pas­ sar do tempo, a tinca original acabou ficando com a aparência de um marrom desbotado e , por isso, um escr iba reescreveu a maior parte do texto com tinta nova. Como a maioria dos sinais de pontuação tem aparência recente acredita-se que eles tenham sido introduzidos pelo mesmo copista que renovou o texto e que isso teria ocorri do po volta do século dez ou onze (Metzger, Manwcripts of the Greek Bible, 74) . Ocorre, porém, que em alguns lugares a tinta da pontuação aparenta ser a mesma do texto original e, ponanto, pode remontar à época em que o m anuscrito foi copiado. Isso ocorre, e.g., em Lc 23.43, que traz um ponto na linha logo depois, e não antes, da palavra nl\µEpm• ("hoje") , fazendo com que a promessa de Cristo ao ladrão arrependido na cruz tenha sido: "Em verdade te digo hoje , estarás comigo no paraíso."

;

101 As formas dadas estão no nominativo. As formas contratas nos demais casos são análogas: f� (m npó::) , õyNON (oupuvóv), )'€ (uiÉ) e assim por diante. ·

1 02 Q ueros nomes que even tualmente aparecem indicados nos manuscritos como nomina sacra (com 0 traço horizonta l sobrepos to) são Ml)'.Ul\À, N6JE, Icíppu, i\jlpucíµ, 'Jm:c:í1fl, i\Mµ e a palavra l'llÍvuµu:;. No manuscrito 2437, um manuscrito dos Evangelhos do século doze - o único manuscrito grego do NT em tod a a América Latina (ele se encontra na Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro) - os nomes dos apóstolos também costumam ser marcados com o traço horizontal característico dos nomina sacra.

ORIGEM E TRANSMISSÃO DO TEXTO NO NOVO TESTAMENTO

27

os escribas j udeus. 1 º3 Ao redor do primeiro sécu lo, muitos devotos judeus mostravam especial reverência pa ra com o nome pessoal do Deus de Israel, Jeová (Yahweh). Conhe­ cido como Tetragrama (ou Tetragrammaton), visto que nas Bíblias hebraicas era escrito apenas como YHWH, com a omissão das vogais, o nome não costumava ser pronunciado; quando lido, o normal era que fosse substituído pela palavra A donai, que significa "Se­ nhor."104 Quando escrito, muitos escribas, a fim de reter a santidade do nome, faziam-no com letras paleo-hebraicas, presentes nos mais antigos textos semíticos, enquanto para o resto do texto utilizavam ca racteres hebraicos convencionais do período, o chamado hebraico quadrático (aramaico).1º5 Entre os judeus helenistas, tão grande era o cuidado para com o nome divino que, ao traduzirem o AT para o grego, o Tetragrama era normal­ mente mantido em caracteres hebraicos. Quando tais textos eram lidos nas sinagogas es­ palhadas pelo mundo greco-romano, como aquelas visitadas pelo apóstolo Paulo, o leitor podia tanto seguir o mesmo costume praticado nos contex tos hebraicos, ou seja, substi­ tuir o Tetrag rama por Adona i, quanto substituí-lo por icúpLoç, seu e quivalente grego. 1 06

Qual exatamente teria sido o passo seguinte no surgimento dos nomina sacra e quem teria dado esse passo, se escribas judeus helenistas, judeus cristãos ou cristãos gentílicos , é difícil saber. É interessante notar, porém, que entre as palavras mais frequentemente abre­ viadas nos primeiros tempos da transmissão manuscrita estão justamente 0EÓÇ e icúpLOç, 7 as quais não consistem senão nas formas gregas correspondentes a YHWH e Adonai.1 0 Em seguida, a prática teria sido estendida a outros nomes sagrados da tradição bíblico-cristã, incluindo-se ' llJoouç e Xpwtóç, até que no período bizantino a convenção se fixou de modo praticamente definitivo.

I OJ

Thompson, An lntroducrion ro Greek and Latin Palaeography, 79·80.

1 04 Isso fez com que a pronúncia original do nome se perdesse . Quando o texto consonantal foi vocalizado, no período massorético (500-1 000) , as vogais de Adonai foram igualmente acrescentadas ao Tetragrama. A fo rma '!Jeo· vá" se popularizou a panir de 1 5 1 8, quando Petrus Galatinus, confessor do Papa Leão X, transliterou erroneamente para o latim o nome YHWH acrescido das vogais de Adonai (Henry O. Thompson, "Yahweh," ABD, 6 vols . [Nova York: Doubleday, 1992] , 6: 1 0 1 1 - 10 1 2) . 105 No perlodo talmúdico (10-425), os escribas judeus eram expressamente proibidos de escrever o Tetragrama com pena recém-molhada no tinteiro (para evitar borrões), de interromper a escrita para atender a alguém, mesmo que fosse um rei, e de utilizar letras douradas para o nome divino, o que sugere que isso acontecia ocasionalmente (Frederic G. Kenyon, Our Bible and The Ancient Manuscripts, 2• . ed. rev. por A. W. Adams [Nova York: Harper & Bro . , 1958] , 78-79). 1 06 Para mais detalhes, veja Metzger, Manuscripts of the Greek Bible, 33·35, e esp . Emanuel Tov, Scribal Practices and Approac11es Rejlecred in rhe Texts Found in rhe Judean Deserr , STDJ 54 (Leiden: Brill, 2004), 218-219, 239 .

1 07 Thompson sugere que a prática se originou quando escribas judeus helenistas decid iram substiruir o nome

pela forma sem vogal do grego 0 EOI (SI), bem como Adonai pela forma contrata de KY PIOI (K I) , ambas sobrepostas por um traço horizontal para chamar a atenção do leitor. A seguir, a prática teria sido adotada por escribas cristãos e estendida a outras palavras sagradas da tradição bíblica (An lntroduction to Greek and Latin Palaeography, 80) . George Howard, por sua vez, propõe que os nomina sacra de e EO I e KY PI OI foram criados por escribas cristãos não judeus que, ao copiar o texto da LXX, não julgaram relevante prese rvar a fo rma tradicional do Tetragrama, ao mesmo tempo em que quiseram manter a forma sem vogal do nome divino ("The Tetragram and the New Testament," JBL 96 [ 1 977] : 63-68) . YH WH

28

A PRODUÇÃO DOS LIVROS ANTIGOS

Segundo J. Harold Greenlee, duas evidências pa recem apoiar a h ipótese de uma ori­ gem judaica dos nomina sacra. A primeira é que abreviações por contração estão limitadas de maneira praticamente exclusiva aos manuscritos bíblicos e outros documentos cristãos, sendo virtualmente desconhecidas na literatura secular. Em segundo lugar, os ma nuscri­ tos bíblicos mostram claramente que essas mesmas palavras não são contraídas quando usadas em qualquer outro sentido especifico. Por exemplo, mntjp é comu mente con traíd o apenas quando s e refere a Deus, e üv0 p omo ç apenas em referências tais como "o F ilho

do homem," um título de Jesus. 1 08 Uma terceira evidência é o destaque dado aos n omina sacra em alguns manuscritos. No Códice Purpúreo, por exemplo, um belo ma nuscrito d o sexto s éculo escrito com letras prateadas e m velino púrpura, as contrações aparecem n a cor dourada. Deve-se admitir, porém, que há exceções, o que faz com q u e nenhuma dessas evid ências seja absolutamente conclusiva. 1 09 De qualquer modo, o uso cristológico dos no ­ mina sacra de 0Eóç e KÚ p wç nos mais antigos manuscritos do NT é muito signifi cat ivo d a

perspectiva d o desenvolvimento d o dogma, pois evidencia, pelo menos em parte , o caráter binitário da fé cristã prevalecente já no segundo século. 110 Suspensão. O processo de abreviações pela supressão de uma ou mais letras é deno ­ minado suspensão. Suspensões ocorrem especialmente no fim da linha e são usadas com o claro propósito de poupar tempo ou espaço. Elas compreendem a grande maioria das abre­ viações encontradas nos textos gregos (8 4,7%) 111 e podem ser de quatro tipos: (1) nos ma­

nuscritos em maiúscula, as suspensões estão limitadas quase que exclusivamente ao ni final no fim da linha, cuja supressão é indicada mediante um traço horizontal acima e seguindo a

última letra escrita: rt ol..L- (rtól..LV), 't(J)- ('tôJv), EOn- (foy(v) ; (2) nos manuscritos litúrgicos, o início e o fim das passagens destinadas à leitura pública costumam ser indicados med ian­ te as palavras UPXll e 'tÉÀ.OÇ geralmente abreviadas por Uma OU duas letras iniciais e Outra supraescrita: upz (upxtj), n;· ou Y1• ('tÉl..o ç); (3) nos manuscritos em minúscul a, uma forma comum de suspensão, normalmente envolvendo preposições e conjunções, é a transcrição da

primeira letra apenas acompanhada de um sinal característico: y' (yétp), o' (o'Õv), :n:' (:n:upú) , :n:' (mpt), ,,. (Ú:n:Ép), u' (ú:n:ó); (4) ainda nos manuscritos em minúscula, uma palavra pode ser abreviada tendo uma ou mais letras finais supraescritas e seguidas ou não de u m traço incli­ nado: aô'/ (ÓÔEl..c póç), 't'" ('tÉKvu); às vezes, a consoante suprae scrita é dobrada para indicar o plural: :n:mM/ (rtaíôwv); ou a ordem das letras pode ser invertida: o'· ( l..óyoç). 1 12 101 G reenlee, lntroduction to New Testament Textual Criticism, 30·31 .

1 09 Para outras hipóteses quanto à origem e o desenvolvimento dos nomina sacra, veja Metzger, Ma nuscrip ts o/ the Greek Bible, 36· 37. Para uma discu ssão mais recente e completa, inclusive com a estimulante tese , embora um pouco especulativa, de que a origem dos n om in a sacra se deve à influência de algumas téc nicas exegética s judaicas entre os cristãos primitivos, veja Hurtado, The Earliest Christian Artifa cts , 95- 1 34. 1 10 lbid., 1 06. 1 1 1 M. Avi-Yonah, "Abbreviations in Greek lnscriptions," em Abbreviations in Greek lnscriptions: Papyri Manus­ cripts, and Early Printed Books, comp. Alkibiades N . Oidonomides (Chicago: Ares, 1 974) , 2 1 . ,

ORIGEM E TRANSMISSÃO DO TEXTO NO NOVO TESTAMENTO

29

Ligaduras. A combinação de duas ou mais letras num só sinal gráfico é denominada ligadura. Nos manuscritos em maiúscula, as ligaduras não são muito comuns; quando ocorrem, geralmente consistem em duas letras que partilham um ou mais traços: IH, M'I, rP, l-N. 1 13 Nos ma nuscritos em minúscula , especialmente após o século doze, as ligaduras são bastante frequentes, porém mais difíceis de ser identificadas: rf ,r- (yy), � (E y), Cf (o t) , ......, (O\!Ç), 'f' (TO\!) ,

Símbolos. Símbolos são sinais t aquigráficos utilizados para represent ar sílabas ou

palavras completas. Há poucos exemplos de abreviações simbolizadas nos manuscritos em maiúscula; mesmo assim, elas estão presentes apenas em manuscritos bem tardios e quase sempre têm que ver com a parte final das palavras. Nos manuscritos em minúscula, é relativamente comu m o uso de tais abreviações, que agora dizem respeito também ao começo e meio das palavras. Várias delas são graficamente destacadas, estando em geral acima do nível das demais palavras da linha. Mais para o final da tradição ma nuscrita, porém, à medida que a escrita fica cada vez mais cursiva, os símbolos começam a se liga r mais às letras, tornando a leitura bastante complexa e di fícil. Alguns dos exemplos mais comuns são os seguintes: i , S , !) (i.:ul), �{-upu), t (;rpóc;), I (bé), (- {Õn), 11' (Eo t ív), f.' (E io ív), /' (-E LV), ..., (·OLÇ) .1 1 4

Ornamentação

Pr át ica comu m entre os gregos e romanos, o uso de ilustraçõ es e outros e l e mentos decora tivos nos primeiros tempos da transmissão manuscrita neotestam ent ária era virtualmente desconhecido. As cópias eram simp l es e austeras. A partir do quarto século, porém, tudo mudou. Com o reconhecimento oficial do cristianismo pe l o I m­ pério Romano, houve considerável aumento na circulação das Escrituras e a maior abundância de recursos permitiu que elas passassem a ser produzidas com muito mais requi nte e sofisticação que antes. Além da adoção praticamente definitiva do perga­ m i n ho, os ma nuscritos passaram a ser preparados com excessivo luxo, sobre o que já se l a mentavam João Crisóstomo1 15 e Jerônimo. 116 Letras douradas e prateadas sobre

1 12 Metzge r separa as abreviações por suspensão (supressão de letras) das abreviações por superposição (elevação da letra) (Manuscripu o/ the Greek Bible, 29-30). Em vários manuais de paleografia grega e latina, porém, elas apare­ cem combinadas sob a rubrica "suspensão" (e.g., Thompson, A11 Introd11ction to Greek and Latin Palaeography, 81 ·83) . '.' 3 Em alguns manuais de paleografia, a panilha de traços por uma ou mais letras é denominada nexo, ao passo que ligadura é reservado apenas para as ligações espontâneas de duas ou mais letras entre si.

1 14 Extensa l ista de símbolos e outras abreviações pode ser encontrada em T. W. Allen, ':c\bbreviations in Greek Manuscr p ts," e � Abbreviations in Greek Inscriptíons: Papyrí. Manuscripts and Early Printed Books, comp. Alkibia· des N. 01konom1des (Chicago: Ares, 1974), 1 27- 1 30 . Veja também Thompson, An lntroductíon to Greek and Latin

'.

Palaeography, 84-87.

1 1 5 João Crisóstomo, Hom. Jo. 32.3.

A P R O D U ÇÃO DOS LIVROS A N T I G O S

30

perga m i n hos p u r p ú reos e a rgê nteos eram util izadas n o prepa ro de v á r ios m a n u s c r i ­ tos. Posteriormente, m e nos va lor foi dado à preciosidade d o m a t e r i a l e d a s t i n t a s q u e às i l u m i nuras, que se tornaram m a i s frequentes. M u i tos m a n u scritos, a l é m d e t r a z e r as letras i n ic i a i s capital i zadas e decorad as, s ã o t a m b é m i l u s t rados c o m g r a v u r a s d e Cri sto e d o s apóstolos, com cenas da na rrativa do NT e a t é m e s m o c o m grav u ra s d e demôn i o s .

Orientações para o Leitor

Além das características paleográficas acima mencionadas, os manuscritos do NT apre­ sentam ainda diversos detalhes ou in formações destinados a orientar o leitor qua nto a aspectos particulares do texto. São os seguintes:

Prólogos

Todos os livros do NT, à exceção do Apocalipse, são preced idos em mu itos m a nuscritos por algumas notas i ntrodutórias ou prólogos (ú;róOrn t ; ) , que tratam do autor, conteú d o e origem d o livro em questão. Muitos prólogos s ã o anôn i mos, m a s a l g u n s são at ribu ídos a personagens como Eusébio, Crisóstomo, Teodoreto e Eutá lio. O s m a i s a ntigos prólogos conhecidos são do segundo século e podem ter sido preparados d u ra nte a s contrové rsias que envolveram a igreja de Roma e o herege M a rcião, que defendia um cânon d o NT composto apenas pelo Evangelho de Lucas e dez das Epístolas Pau l i nas (de i xou fo ra 1 e 2 Timóteo e Tito) . 1 1 7 A igreja de Roma, para justificar sua posição, (1) comp ôs u m prólogo para cada u m dos Evangelhos que reconhecia como autênticos, (2) aceito u os prólogos às dez Epístolas Paulinas compostos por Marcião ou u m de seus colabora dores m a i s c h e ­ gados, (3) elaborou prólogos semelhantes para 1 e 2 Timóteo e Tito, e (4) , n o prólogo do Evangelho de Lucas, reconhecia expressame nte o Livro de Atos como obra do próprio Lucas e o Apocalipse como escrito pelo apóstolo João. Esses prólogos, que fora m prova­ vel mente compostos em grego, são encontrados em muitos ma nuscritos lati nos d a Bíblia a partir do sexto século. 11 8

1 1 6 Jerônimo, Epist.

22.32; 1 07. 1 2.

1 1 7 Para muitos estudiosos, Marcião não conhecia as Epístolas Pastorais porque, segun do acre ditam, em sua época elas ainda não haviam sido escritas. Te rtuliano, poré �.' afirma que Marcião conhecia essa s Epístolas, mas que as re!eitava (Marc. 5:2.1 ) . Com relaç�º.ª Hebreus, a � contr�no do � ue _acon_teceu na igreja orien tal, onde parece que a Epistola sempre foi u da como canomca e de autoria pauhna, na 1gre1a ocidental esse reconh ecimento não ocorreu senão em meados do quarto século. Daí a razão de permanecer excluída das cont rovérsias m arcionitas. 1 1 8 Um sumário das discussões concernentes aos prólogos mar cionitas pode ser encontrado em Bruce M. Metzger, (Oxford : Clarendon, 1 98 7 ) , 94 9 7 .

The Canon o/ the New Testament: Its Origin, Development, and Significance

-

O R I G E M E TRA N S M I SSÃO DO TEXTO NO NOVO TESTA M E NTO

31

Colofões

Ao contrário dos prólogos, que são notas introdutórias, os colofões são notas acres­ centadas no fi nal dos manuscritos. A palavra grega rn/,ocpí>v sign ifica "topo," "término"

e está relacionada com o verbo i,:o/.oq o>vÉo>, que significa "coroar." Muitos colofões, espe­ cialmente nos primeiros tempos da trad ição manuscrita, trazem apenas o título da obra, ao passo que outros incluem várias informações sobre a obra e i ndicações do copista, lugar e data em que a cópia foi feita, bem como outros detal hes referentes ao traba lho em si. Não são ra ros os colofões com preces e advertências contra qualquer alteração do texto (cf. Ap 22 . 1 8 -19). 11 9

Parágrafos

A dema rcação de pa rágra fos nos manuscritos bíbl icos não segue um pad rão defi n ido. Nos primeiros e últimos séculos da trad ição maiúscula, se um parágrafo terminasse no meio da linha, um espaço equivalente a uma ou duas letras pod ia ser dei xado antes que o novo parágrafo fosse i n iciado. 120 Nesse caso, para chamar a atenção do leitor, a primeira letra da linha seguinte era escrita fora da margem esquerda e num tamanho um pouco maior que o das outras, recu rso conhecido como éctase (i'.-Oi:m:;),que signi fica "alonga­ mento" ou "esticamento". Caso o parágrafo termi nasse no final da linha, o único expe­ d iente adotado era o destaque da primeira letra da linha seguinte . Por volta do quarto e qui nto séculos, a tendência parece que era começar um novo parágrafo sempre na linha segui nte , mesmo que o pa rágrafo anterior não chegasse até o final da linha. Quando isso acontecia, alguns escribas optavam por preencher a linha com algum sinal característico, como a d iple (>) . Nos manuscritos em mi núscula, é mais ou menos comum os parágrafos ou capítulos terminarem com algum sinal mais enfático, como o losango pontilhado (·:·) ou principalmente os dois pontos (:) , segu idos ou não de um traço horizontal (:-) ou um sinal como o de adição (: + ) . 121

1 1 9 De acordo com Eusébio (Hisc. ceei. 5 . 20.2}, ao final de um traiado antignóstico de l rineu , que não existe mais, havia a seguinte nota: "Conjuro a você que vai copiar este livro, pelo Senhor Jesus Cristo e por seu glorioso advento quando haverá de julgar os vivos e os mortos. a que compare sua cópia e a corrija cu idadosamente com base neste texto e que, ao final dela , t ranscreva iambém esta advertência:· Para outros exemplos, veja Metzger e Ehrman, 29-33. 1 20 O primeiro sistema de d ivisão de parágrafos empregado nos textos gregos clássicos consistia apenas na inserç ã o de um pequeno traço horizontal chamado :r11pú�·pw1 o;; ele era inserido entre os pa rágra fos, no in ício das linh as (Thompson , An fntroduccior1 to Greek and Latin Palaeograpliy, 6 1 } . 1 2 1 Como relembra Metzger, as opções de pontuação, inclu indo-se a d ivisão em parágrafos. encontradas nos manuscritos, e mesmo nas modernas edições do NT grego, são importantes mas apenas como testemunhas da his­ tória da interpretação do texto, não necessariamente da configu ração do texto original e, por isso, não deveriam ser encaradas como normativas por nenhum t rad utor ou exegeta (Man uscripts of tlie Greek Bible, 32} .

A P R O D U ÇÃO DOS L W R O S A N T I G O S

32

Esticometria

Ao final de d iversas obras antigas aparecem indicações acerca do número d e est icas (otlzOL), que eram linhas de texto cuja extensão correspondi a ao hexâmetro de dczesse i s sílabas (34 a 3 8 letras) usado por Homero e Virgílio e que e ra u t i l izado como medida padrão para obras l iterá rias. Assim, se um livro possu ía mil esticos, sig n i ficava poss u i r dezes seis mil sí labas e não propriamente mil linhas. Segundo Metzger, quatro e ra m a s fun ções d a esticom etria: ( 1 ) i nd ic ar o tamanho d o s l ivros; (2) ca lcu lar seu preço e a r e ­ muneração do escriba; (3) proteger contra i nterpolações ou excisões posteriore s ; e (4) p erm i t i r, mediante a anotação na margem dos esticos em grupos de cinquenta , a nípida loca lização de certas passagens. 122 Nos manuscritos bíblicos, o uso da est icometria é u m tanto i rregular e, em vários casos, o nú mero de esticos não é exato, o que suger e haver sido tomado de um modelo anterior.

Tabelas de Eusébio Inspirado por Amônio de Alexandria, que cerca do ano 220 escreveu à marge m do texto de Mateus as seções paralelas dos outros Eva ngelhos, Eusébio de Cesa reia d ivid i u o s Evangelh os em pequenas e grandes seções , tota liza ndo 3 5 5 e m Mateus, 2 3 3 e m M a rcos , 342 e m Lucas e 232 e m João, dando-lhes uma numeração sequenciada, escrita à m a rge m do texto. Esses números foram ordenados em dez tabelas (i=uvóv E :; ) : a primei ra contendo referências às passagens comuns aos quatro Evangelhos; a segu nda, passagen s c o m u n s a Mateus, Marcos e Lucas; a te rceira, passagens comuns a Mateus, Lucas e João; e a s s i m p or d iante, explorando quase todas as comb i n ações possíveis.123 A ú l t i ma tabela contém re fe ­ rências a o assunto pecu lia r de cada Eva ngelho isoladamente . O número da tabela corres ­ pondente era acrescentado em vermelho aos nú meros margina is em preto, de modo q u e ,

sem muito esforço, era possível verificar se cada seção de u m Eva ng elho se achava t a m ­ bém em outro e qual era seu número correlato . N u m a carta a o a m igo Ca rpiano, Eusébio explicou em detalhes seu sistema de referência . A carta e as tabelas se acham transcritas no começo dos Evangelhos em muitos manuscritos bíblicos, ta nto gregos qua nto latinos, e continuaram a ser utilizadas em diversas Bíblias impre ssas na Eu ropa a partir de meados do século quinze. 12 4

1 22 lbid . , 3 9. 1 23 Faltaram as tabelas referentes às seções paralelas em Marcos,

Lucas e João e em Marcos e João.

12 4 Elas também aparecem na edição crítica do NT grego conhecida como NA2 7 (Nestle-Ala n d , Novum 'frsw ­ mell!um Graece, 27" . e d . ) , 84*-89 * . Note-se q u e essa ed ição também traz, mediante u m binômio n u mérico à mar­ gem do texto, as referências originais às tabelas de Eusébio. Uma tradução em inglês da carta pode s e r encontrada em H. H. Oliver, "The Epistle of Eusebius to Carpia nus: Textual Tradition and Translation ," Novr 3 ( 1 959) : 1 38 - 1 45 .

O R I G E M E TRAN S M I SSÃO DO TEXTO NO NOVO TESTA M E NTO

33

Colometria

A organização de um ma nuscrito e m linhas e frases correspondentes ao sentido do texto é denomi nada colometria. Utilizada pri meiramente nos livros poéticos do AT, a di­ visão colométrica logo foi i ntroduzida nas obras de prosa retórica com a clara intenção de delimitar as frases ou orações e , assim, faci l itar a compreensão do texto. Se uma linha compreendesse uma única frase, era chamada 1�ó�1�w. palavra grega que significa "aqui lo que é cortado." No caso de compreender uma única oração ou parte de uma frase, era cha­ mada i.:1i1f.ov, que significa u m "membro do corpo." Dos numerosos manuscritos bíblicos escritos colometrica mente (rrpó; Kti>i,ov) que sobreviveram, nenhum é anterior ao quarto

século e mu itos deles estão l igados a um misterioso Eutálio, que elaborou as divisões, de

acordo com as regras das escolas gregas de retórica , das Epístolas Paulinas, de Atos e das Epístolas Católicas. 1 25 Para esses mesmos livros, Eutá lio criou também uma espécie de d ivisão em capít ulos, com títulos que ind icava m seu conteúdo.

Capítulos

Muitos manuscritos gregos dos Eva ngel hos apresentam uma espécie de divisão em ca­ pítulo s (K F.wwi•, falot110 iou q; i).ou, nupOévou, �yum111é vo u tq1 Xp1otq1, 'lmcívvou tou Om).óyou, uloii l:u>..1í1µT1; i:ul Zr(lrllu im•, 0 etoü bt u lou tij:; 0Eotót::ou Mupiu:;, t::u l ulou (ipovtij:; ("Apocalipse do todo-glorioso evange lista, am igo d o peit o [de Jesus] , virgem, amado de Cristo, João o teólogo, filho de Salomé e Zebedeu, mas filho adotivo de M aria a Mã e de Deus, e filho do trovão") . 1 30 Veja esp. Manin Hengel, Studies in the Gospel o/ Mark, trad. John Bowden (Fil adélfia : Fon ress, 1 98 5 ) , 64-84; idem, The Fo ur Gospels and the One Gospel of Jesus Christ: An lnvestigation of the Collection and Origin of tlie Canonical Gosp els, trad. John Bowden (Londres: SCM, 2000), 48·56. 1 31 Há também diversos lecionários que trazem seleções de textos dos Profetas (principalmente Isaías) extrai · dos da LXX . Chamados npoq. !Jtoi..óymv, esses lecionários podem ainda conter trechos de Salmos, Provérbios e outros livros do AT.

ORIGEM E TRANSMISSÃO DO TEXTO NO NOVO TESTAMENTO

35

o Sinaxário ((luvu;c'tplOv), que segue o calendário eclesiástico (móvel), contado a partir da data relativa da Páscoa, e cobre os serviços regulares da igreja durante o ano (totalizan­ do de 52 semanas), e o Menológio (µ11voÀÓytov) , que segue o calendário civil (fixo), cujo início é 1°. de setembro e provê textos para celebração de eventos específicos na vida de Jesus, Maria, os apóstolos e outros santos e márti res da igreja. Em muitos manuscritos, a ind icação do dia e da semana aparece no início de cada lição, além das palavras àpx@ e Tf À(oç), geralmente colocadas à margem ou entre as linhas do texto, para indicar ao leitor onde começar e onde terminar a leitura. Para facilitar a compreensão, pequenos ajustes também podem ser notados nas palavras iniciais das frases, como a substituição de um pronome por um nome ou a eliminação de uma conjunção. Nos Evangelhos, a leitura é normalmente precedida por uma fórmula introdutória, conhecida como incipit, do latim incipere, que significa "começar." As mais comuns são as segu intes: (1) t ..:mp EKetv ("naquele tempo") ; (2) Etmv ó ..:úpLOÇ t ot ç fouto\1 µa011mtç ("disse o Senhor aos seus discípulos"); (3) elmv ó ..:\1pLOÇ 1tpoç rouç EÀf1Ãu0ótaç ;rpoç a-urov "Jouôa(ouç ("disse o Senhor aos judeus que haviam vindo a ele"); (4) d1tEV ó ..:\JpLOÇ 1tpoç rouc; 1tEm o tEut.:ótaç mitt!> Io uô a ( o uc; ("disse o Senhor aos judeus que haviam crido nele"); (5) E11tEV ó ..:úpLOÇ ("disse o Senhor"); (6) dJtEV ó icúpLOÇ t�v Jt a p a p o).� v múr11v ("contou o Senhor esta parábola"). Nas Epístolas, as leituras costumam ser introduzidas pela expressão àôEÀcpoí ("ir­ mãos"); em Timóteo e Tito, é comum o uso das fórmulas rli..:vov Ttµó0EE ("filho Timóteo") e t É i.: vo v Tíu ("filho Tito") respectivamente . Ajustes também podem ocorrer nas frases finais da passagem para criar um impacto maior. As fórmulas e outras peculiaridades pa­ leográficas dos lecionários são facilmente reconhecíveis. '

Escólios

uso das ma rgens de um manuscrito para escólios (oxo).tu) , que são notas ou co­ mentár ios de qualque r natureza, remonta aos tempos clássicos. Nos manuscritos do NT, algu mas notas visam a explicar o significado dos nomes semíticos de pessoas e luga res bíblicos, enquanto outras buscam elucidar o sentido de passagens d ifíceis . Por vezes, as margens ta mbém são usadas para comentários mais elaborados132 ou simplesmente para correções de possíveis erros de transcrição. Nos manuscritos em papiro, as marge ns são O

132 S ão conhecidos doze manuscritos do NT em maiúscula e 542 em minúscula que contêm , geralmente ao re· dor do texto, séries de comentários extraídos dos pais da igreja. Às vezes, seções do texto e dos comentários podem vir de forma intercalada. Em ambos os casos, é comum o escriba fornecer o nome do autor de quem o comentário foi extraído.

A P R O D U ÇÃO D O S L I V R O S A N T I G O S

36

mais estreitas e as a not ações, b e m m a i s restritas. A part i r do qu a r t o sécu lo, p o ré m , c o m a adoção do pergamin ho e a maior abundâ ncia de espaço, as m a rgens t a m bém fica ra m maiores e passaram a ser usadas com muito mais frequência para a notações e come n t ü rios d iversos relativos ao texto. 1 33

Correções A correção

(i'>tópü(J)OL;) de textos ma nuscritos era uma atividade rot i n e i ra rea l izad a

pelos próprios copistas, corretores profissionais ou leitores que desejassem d i s p o r de có ­ pias confiáveis, especialmente se tais cópias se destinasse m à leitura frequente, como e ra o caso dos l ivros d o N T e seu uso na liturgia eclesiástica . A presença de correções nos m a ­ nuscritos é facilmente revelada pelos acréscimos secundá rios de texto entre a s l i n has ou nas margens laterais. Omissões podem ser ind icadas media nte o uso de parênte ses, t ra ços horizontais, pequenos pontos colocado s acima, embaixo ou dos lados, ou a i nd a m ed i a n ­ t e uma combinação desses mé todos. Eventual mente, o texto podia també m ser apagado com uma esponja para que a correç ão fosse escrita no mesmo lugar, mas quase s e mpre a s marcas da rasura permanecia m. 1 34 Possíveis d i ferenças na letra e na t i n ta pode m aj u d a r a determina r quantos corretores traba l haram no texto e até a data das correçõ es. Partic u ­ larmente valiosas para a crítica textua l s ã o as correções efetu adas p e l o próprio e s c r i b a ou algu m colega seu logo após conc luído o processo de cópia (ou d itado) , a ntes mesmo q ue o manuscrito deixasse o scriptoriu m . Tais correções, a m iúde, são correções de autênticos erros de transcrição e revela m o verdadeiro texto do arqu étipo. O Códi ce S i n a ítico conté m várias dessas correções. 1 3 5

Sinais Críticos

Muitas correções são acompanhadas de sinais colocados nas m a rgens dos m a nusc ritos ou entre as linhas do texto para mostrar o local exato da correção ou s i m ple s m e n te pa ra chamar a atenção do leitor para o fato. Os sinais mais comu ns são o asterisco ( * ) e o óbelo (-;- ou -), os quais também podem ser usados sozin hos para i n d icar que u m a passagem

1 33 '1\ntes da revolução codicológica do quarto e quinto séculos . . . os livros, co m raras exceções, não eram pla­ A grande mudança no formato d os livros na anti g ui dade tardia nejados para receber nenhum tipo de anotação possibilitou, pela primeira vez, a produção de grandes manuscritos com margens bem maiores destinadas, como nunca antes, a ser preenchidas com notas marginais" (Kathleen McNamee, A n n o t a t iom i11 Gree k a11d Lac i11 "/Cxcs from Egypt , ASP 45 [Oxford : Oxbow, 2007] . 92) . .

1 34 Veja E.

G.

. . .

Turner, Greek Ma11 uscripcs of clie A11cie 11 c

World

(Princeton: Princeton University Press,

1 9 7 1 ) , 1 6.

1 35 Para um esrudo recente de tais correções e outras características escribais do Códice S inaítico, Jongkind, Scribal Habits of Codex Sinaiticus , TS (Piscataway: Gorgias, 2007) .

veja Dirk

ORIGEM E TRA N S M I S SÃO DO TEXTO NO NOVO TESTAME NTO

37

é

duvidosa o u espúria, o u então, e m alguns casos , pa ra indicar seu uso n a liturgia d a ig reja. 1 36 Out ro sina l crítico util izado à margem esquerda d o texto são dois pontos seme­ lha ntes ao trema ( ). Recentemente identificado, esse sina l, conhecido como distigma (i'>Í< m'aw) , 1 37 aparentemente serve pa ra ind ica r o local em que uma variante textual e ra .•

conhecida. Exemplos de passagens assi m assina ladas incluem Jo 7. 52 e lCo 14. 33. O as­ su mo, porém, a i nda envolve a lguma conrrovérsia. 1 3 8

Datação e Catalogação de Manuscritos

Dois tópicos completam o presente capítulo: noções sobre a datação de textos antigos e os critérios utilizados para a cata logação ou classificação dos manuscritos neotestamen­ tários.

Datação

A grande maioria dos manuscritos não é datada. Foi somente a pa rtir do século onze que eles começa ram a trazer alguma referência à época em que fora m escritos; 1 39 mesmo assim, não é fácil determinar com precisão a data daqueles que foram escritos a mes do século quatorze, qua ndo se tornou mais comum o uso do calendário cristão d ionisiano. Ames d isso, mu itos copistas usaram o sistema cronológico biza ntino, que fixava a criação do mu ndo em 1 de setembro de 5509 a.e. Mais complicado ainda é quando o manuscrito é datado de acordo com o ano da ind icção, que era um período de qui nze anos contados a partir do re inado de Constantino, ou qua ndo são incluídas referências ao ciclo solar (28 º.

anos) ou lunar (dezenove anos) , acrescidas de i n formações do calendário religioso, como por exemplo a Páscoa. No caso dos manuscritos mais antigos que não d ispõem de nenhuma informação cro ­ nológica e daqueles cujas in formações são insuficientes ou i mprecisas, a data deve ser de­ termi nada med ia nte a paleogra fia comparativa. Esta se baseia no tipo e forma do material

290.

1 36 Veja 1: van 1 37 Vej a

Lopik. " Once Aga i n : Float ing Word s. Their Significancc for Texmal Criticism ," NTS 4 1 ( 1 995 ) :

Parker, An /nrroducr ion to r /1 óEoµootnpí Páscoa algun s lecion ários começam a lição para o segundo dia da quarta semana da tà Epya órnµo>TT1PÍl!> tq> da se guinte forma: t EicElvéi> àicoúouç ó 'Iwúvvnç iv como to ii Xp tO' tou. A co lação do início dessa lição, portanto, deveria ser representada do ficação identi da segue : W ti\Ç ó' É�ó. Mt 1 1 . 2 Inc 1 aKououç o I omvv n :; E V (seguida lecion á rio) . 11 '

com o advento da informática, importantes recursos tecnológicos relacionados com 0 exerc ício da crítica textual têm sido d esenvolvidos. Alguns deles têm que ver especi­ ficamente com a colação de manuscritos, bem como com a apresentação e a análise dos dados. O primeiro bem-sucedido esforço no sentido de se utilizar tecnologia computa­ dorizada na colação de manuscritos foi o Collate, projetado por Peter Robinson ainda na década de 1980 para o estudo da tradição manuscrita dos Contos de Cantuária, do escritor inglês Geoffrey Chaucer, do século quinze. Em sua versão atual, o programa permite colacionar até duzentos manuscritos e mostrar os resultados em dife rentes for­ matos. O processo de colação é interativo e confere ao pesquisador a opção d e i nter ferir no resultado a qualquer momento. Ele dispõe do recurso de regu l arizar palavras e fra­ ses, um texto diferente pode ser selecionado a qualquer momento e o pesquisad or pode escolher como lidar com as adições, omissões ou mesmo correções no texto. Após ser adaptado para os manuscritos do NT, no final da década de noventa, o programa passou a ser amplamente uti l izado nos trabalhos editoriais tanto do IGNTP quanto da ECM, de Münster.12

Classificação de Manuscritos

Além de tornar conhecido o texto dos manuscritos, as colações também permitem uma análise completa dos atributos textuais dos manuscritos e a identificação do tipo de texto que eles representam. Para isso, é necessário que as diferenças entre o manuscrito em questão e o Texto Receb ido sejam cuidadosamente re l acionadas, tab uladas e então analisadas à luz das características típicas de cada grupo textual. Considere o seguinte exemplo: 10

Para as fórmulas introdutórias mais comumente usadas nos lecionários, veja acima, 34-35.

n Sobre a colação de lecionários, veja Emest C. Colwell e Donald W. Riddle, eds., Prolegomena to the Srudy o/ the Lectionary Texr o/ the Gospels, SLTGNT 1 (Chicago: University of Chicago Press, 1 933), 84· 1 5 6.

12 Veja esp . David C. Parker, "The Text of the New Testament and Computers: The Intemational Greek New Testament Project," UC 15 (2000) : 27·41 ; Klaus Wachtel, "Editing the Greek New Testament on the Threshold of the Twenty-first Cen tu ry, " UC 15 (2000) : 43-50; Parker, An lntroduction to the Neiv Testament Manuscripts and Their Texrs, 100- 106.

O R I GEM E TRAN SM ISSÃO DO TE XTO NO NOVO TESTAM E NTO

1 63

Apoio total de cada um dos tipos de textos

Alexandrino

.....................................

Ocidental

..........................................

Bizantino

........................

.

....... ..........

13 vezes 22 vezes

6 vezes 7 vezes

Nenhum tipo O inventário acima indica que o texto do suposto manuscrito é seg uramente ociden tal, embora preserve íntima relação com o texto alexa ndrino. Tal análise, porém , conquanto permita ter uma ideia básica do grupo de texto representado pelo ma nuscrito, não é 0 ......... ...........................

bastante para uma completa identificação de seu perfil textual e muito menos para que ele seja utilizado de forma efetiva no processo de reconstrução do texto, e essa é exata­ mente uma das áreas em que tem havido importante progresso metodológico nas últimas décadas. 13 Colwell, por exemplo, chamou atenção para o fato de que nenhum manuscrito individualmente consiste num perfeito representante de seu tipo de texto; qualquer ma­ nuscrito terá leituras não compartilhadas por nenhum outro, além de leituras típicas de outros grupos textuais, inclusive o bizantino (no caso dos manuscritos não bizantinos).14 O tipo de texto de um manuscrito, portanto, só poderá ser determinado de modo definitivo por meio de uma análise que quantifique todas as afinidades, tanto a favor quanto contra, dos tipos de textos combinados, como no exemplo a seguir: Apoio dos tipos de textos combinados

Alexandrino-Ocidental-Bizantino Alexandrino-Ocidental.. Alexandrino-Bizantino Ocidental-Bizantino . Alexandrino apenas

....

...................

.....................

Nenhum tipo

9 vezes

O

..........

3 vezes

............. ............

2 vezes

..............................

8 vezes

..............

Ocidental apenas Bizantino apenas

2 vezes

..............................

......... ................. ..........

1 vez

7 vezes

Quando todas as variações possíveis de um manuscrito são levadas em consideração, dois podem ser os resultados. Em primeiro lugar, o exame individualizado das leituras ocidentais (no caso do exemplo acima) pode revelar as possíveis afinidades do manuscrito com outros que também pertencem ao mesmo tipo de texto. Quando tais afinidades são constatadas, tem-se então uma família de manuscritos, como ocorre, por exemplo, com as conhecidas f e f 3 • 15 Deve ser observado, porém, que o relacionamento de um manuscrito Para outros imponantes desenvolvimentos. veja David e. Parker, "The Developm ent of Textual Criticism since B. H. Streeter," NTS 24 ( 1 977) : 1 49- 1 62.

13

14 Colwell, Studies in Methodology in Textual Criticism of the New Testament, 5 1 -52. 1 5 Segundo Colwell, uma família textual é "o menor grupo identificável." Ela pode ser definida como "um grupo de fontes cuja genealogia pode ser claramente estabelecida de modo que seu texto pode ser reconstruído unicamen­ te a panir da evidência externa dos documentos" (ibid., 1 1 ) .

P R I N CÍPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTU A I S

1 64

ser determ inado unicam ente a partir das a fi ni. com u m tipo partic ula r d e texto não pode acima, o manusc rito é apoiado por testemu . dades do m anuscri to co m outros. No exemplo que o é por testemun has ocidenta is. Iss o nhas alexan drinas com a mesma frequênci a com forma integra l e pura pode ocorre r porque, como já dito, nenhum manuscrito preserva de só pode rá ser portanto, um de manuscrito, textual nta. O tipo 0 texto do grup o que represe nso das determ ina do com segurança a partir da concordância do manuscrito com o conse demais testemunha s do mesmo grupo textua l xtuais Em se gundo lugar, para que se consiga uma visão mais exata das afinidades te de um m a nuscrito, é importante estudar também as variantes presentes no ma n uscrito que não pertencem ao seu tipo de texto e então determinar a procedência delas. Iss o pro­ porciona um contraste que confirma a identificação textual do manuscrito. 1 6 No c aso do .

h ip otético manuscrito acima, que pertence ao texto ocidental, as variantes não ocid entais nele encontradas são essencialmente do tipo alexandrino. A análise quantitativa po de ser bastante útil porque se for constatado, por exemplo, que certo manuscrito é ale x a n d rino ao mesmo tempo em que contém um número considerável de leituras não alex a nd ri nas, então não se poderá dizer que ele é um bom representante do texto a lexand rino, senã o que o representa apenas parcialmente. 1 7 Além da análise quantitativa, cujos benefícios já puderam ser constatados e m d iversas áreas do estudo crítico·textual, 1 8 vários outros métodos de classificação de manuscritos têm sido desenvolvidos. Cada um deles tem um propósito diferente, mas todos compar­ tilham a mesma preocupação, que é a utilização da evidência da grande massa de ma­ nuscritos minúsculos. Embora se saiba que o texto que esses manuscritos representam seja predominantemente bizantino, também se sabe que existem importantes exceções. O problema é como identificar, em meio aos milhares de manuscritos, aqueles que de algu­ ma forma podem contribuir para os trabalhos de restauração textual do NT. Um a colação completa desses manuscritos é virtualmente impossível1' e foi essa impossibilidade que 1 6 Os valores normalmente utilizados para se determinar o tipo textual de um manuscrito são os segu intes: con· cordância de no mlnimo 70% com os demais manuscritos do mesmo grupo textual e separação dos dem ais gru pos por uma diferença de aproximadamente 1 0% (ibid., 59) . 17 Greenlee, Introduction to New Testament Textual Criticism, 1 37- 1 38. G reenlee acrescenta ainda que o estudo d�ssas vari� tes contrá�as pode ser d� gra de valia no caso dos pais da igreja. Visto que a grande maioria das c � ta· � . çoes patrfst1cas do NT sao fragmentanas, nao se pode apenas assumir ( 1 ) que 0 escritor foi consistente em segu ir o ripo de texto representado por suas variantes, nem (2) que seu texto é bizantino cada vez que ele deixa de ap oiar outro tipo de texto. Em muitas passagens, nenhum tipo de texto estará disponlvel. Ponanto, Greenlee conclui , ao passo que as citações de um pai da igreja revelam o tipo de texto por ele usado, a análise das leituras contrárias é necessária para determinar se ele sempre seguiu aquele tipo de texto ou se há consideráveis elementos desse tipo de texto que ele não seguiu ( 1 38-1 39) . 18

Para referências, veja Metzger e Ehnnan, 234 n . 64 .

1 9 A an sied ade dos estudiosos diante da enorme quantidade de manuscritos minúsculos é muito bem expressa no seguinte comentário de Colwell: "Nós precisamos de uma bússola, um batedor, que nos guie pela floresta até o grupo de árvores com o qual nossos manuscritos estão intimamente relacionados. Sem esse guia," ele acrescentou, "nossos esforços com frequência vão resultar em erro ou nada mais além de cansaço e frustração" {Colwell, Studies in Methodology in Textual Critici.sm of the New Testament, 26) .

ORIGEM E TRANSMI SSÃO DO TEXTO NO NOVO TESTAMENTO

1 65

levou Paul R. McReynolds e Frederick Wisse, da Universidade de Claremont, nos EUA, a desenvolver, em 1966 , o método que ficou conhecido como Claremont Profi le Method (CPM). 20 Incumbidos de colacionar cerca de 1 .400 manuscritos de Lucas para o IGNTP, McRey­ nolds e Wisse perceberam que os manuscritos bizantinos compartilham leituras em combi­ nações que podiam ser representadas gra ficamente. Eles selecionaram 61 leituras binárias (i.e., que existem em apenas duas formas) em três capítulos de Lucas (caps. 1 , 10 e 20) e colacionaram os manuscritos contra el as. Cada concordância ou discordância era simples­ mente marcada com um sinal característico (- para concordância, e X para discordâ ncia), produzindo assim, para cada manuscrito, uma espécie de perfil textual do tipo: concorda­ -discorda, concorda-concorda, discorda-concorda e assim por diante. Quando su ficientes manuscritos apresentavam características similares, tinha-se então um grupo textual. Como resultado, foi possível identificar quatorze diferentes grupos ou perfis, cada qua l com suas distintivas combinações de leituras. Uma vez definidos os perfis, bastava que cada novo manuscrito fosse comparado com eles para que seu caráter textual se tornasse conhecido. Se ele concordasse com o perfil distintivo de um grupo já existente, ele era então c l assificado como membro do grupo. 21 Outro método, já mencionado no capítulo anterior, 22 é o Teststellen {passagens-teste), desenvol vido por Kurt e Barbara Aland, do INTF, de Münster, com vistas à publ icação da ECM. Um grupo de passagens-teste foi escolhido por todo o NT que pudesse servir de b ase nas colações de novos manuscritos para determinar se e les (1) concordam com o texto original,23 (2) concordam com o texto bizantino, (3) concordam com o texto b izantino quando esse texto também parece corresponder ao original, (4) contêm leituras distinti­ vas, ou (5) concordam com o texto do Códice Beza (texto ocidental). Como resultado das colações, os manuscritos são classificados numa das seguintes categorias: 1, testemunhas que gera l mente atestam o texto original; II, testemunhas que frequentemente atestam o texto original; III, testemunhas que são importantes para o estudo da história do texto; IV, testemunh as do texto ocidental; e V, testemunhas do texto b izantino. 24 Qual dos métodos é o melhor? Quando usado meramente para id enti ficar manuscritos bizantinos, W. Larry Richards considera o CPM superior ao Teststellen. 2 5 David C. Parker,

20 A expressão é difícil de ser traduzida para o português. Uma tradução literal, mas estranha, seria "método do perfil, de Claremont." As razões para a criação do método são dadas por Epp, Perspectives on New Testament Textual Criticism, 41 -56. 21

Pa ra uma descrição detalhada do método, veja Frederick Wisse, The Profile Methodfor Classi.fying and Evalu­

ating Manuscript Evidence, StD 44 (Grand Rapids: Eerdmans, 1 982) .

22 Veja acima,

1 55-1 56.

23 Ao passo que no CPM os manuscritos são colacionados contra o Texto Recebido, no Teststellen eles o são contra o texto do NA, que Kurt Aland considerava como já representando substancialmente o texto original do NT.

24 Veja a lista de manuscritos já d istribuídos em suas várias categorias em Aland e Aland. 83- 1 60.

P R I N C ÍP I O S E P R O C E D I M E NTOS TEXTUA I S

1 66

p o r outro l a d o, d e c l ara que o CPM não t e m a mesma objetividade e rigor científico que 26 C om o j á mencionado, poré m , o s dois métodos têm propósitos d isti ntos e , 0 Teststell en. p o r isso, t a lvez fosse m e l hor vê-los como complementares e não como concorrentes: ao p a s so que 0 CPM v i s a a i n d icar os subgrupos dentro da tradição biza ntina, o Teststellen busca d is t i n g u i r as teste m u nhas m i núsculas que eventual mente preserva m i mporta ntes forma s text uais . Cada um dos métodos, portanto, deve ser analisado à luz de seus próprios mérito s. D e qua l quer forma, nenhum deles se destina a prover u m a classificação precisa e d e fi n i tiva d o s m anuscritos com base e m todas as suas a fi n idades textuais. Ou sej a , cola­ ções c omp let a s ainda são necessárias, em que pese as opiniões contrárias 27 e os enorme s d e s afio s que isso represe nta. 28

O Aparato Crítico

Uma vez colacionados, os m a nuscritos e suas respectivas evidências textuais precisa m ser adequadamente citados n u m apara to crítico, que se torna então na principal fonte de m aterial já devidamente organizado para a reconstrução do texto. Geralmente i mpresso n a parte i n fe rior d a página de u m a ed ição crítica d o texto, um apa rato crítico pode ser definido simplesmente como u m conj u nto d e leituras varia ntes e suas principais testemu­ nhas. A maioria dos aparatos, poré m , costu m a v i r acompanhada de uma série d e símbolos e notações que podem tornar sua leitura bastante complexa. Também não e xiste u ni-

2 5 W.

Richards, "Test Passages or Profiles: A Comparison of 'J\vo Text-critical Methods ," JBL 1 1 5 ( 1 996) : 1 João, Richards argumenta que o índice de precisão do Tescscellen na classificação de manuscritos é da ordem de 83% (idem, ·�n Analysis of Aland's 1csw cllen in 1 John," NTS 44 [ 1 998) : 26-44 ) . Larry

251 -269. Com base em colações completas de 1 1 2 manuscritos de

26 David C . Parker, ·� Comparison between t h e Te.xc u n d 1exnverc a n d t h e Claremont Profile Method Analyse s of Manuscripts in the Gospel of Luke," NTS 49 (2003 ) : 1 08-1 38. 27 Veja Klaus Wachtel, "Colwell Revisited : Grouping New Tesrament Manuscripts," em The New Tescamc11c TexC in Early Ch riscian icy: Procecdings of che Lille Col/oquium, July 2000," ed . C . · B . Amphoux e J. K. Elliou, HTB 6 ( Lau· sanne: Zebre, 2003 ) , 3 1 -43. 28 N isso, tanto Richards ("Test Passages ar Profiles: A Comparison of 1\vo Text-critical Methods," 268) quant o Parker estão de pleno acordo. Parker acrescenta que "a ú n ica mane ira" de se avaliar com segurança a evidência d e um manuscrito é por meio de "um exame completo do manuscrito, sua h istória conhecida, comparações codicoló· gicas e paleográficas e completa anál ise textual" ('� Comparison between the Text und 1excwcrc and the Claremon t Profi le Method Analyses of Manuscripts in the Gospel of Luke," 1 38) . Veja também Thomas C. Geer, Jr. , ·�nalyzin g and Categorizing New Testament G reek Man uscripts : Colwell Revisited," em 'f/1e 1exc of chc New Tescamem i n Comempora ry Researc h : E.�says on chc Status Quaestionis, ed. Bart D. Ehrman e M ichael W. l-lolmes, S t D 46 (Gra nd Rapids : Eerdmans, 1 995) , 253-267. Num a rt i go não mui to an imador, W. J . Elliott chama a atenção para a impre· cis ã o c om q ue algu ns manuscritos min úsculos são citados em aparatos tais como os de Tischendorf, von Soden e Merk, o que, obviamente, conspira contra os níveis de exa tidão exigidos pela crítica textual. Ele concl u i : "Tudo terá q ue ser colacionado de novo" ("The Need for an Accurate and Compre hensive Collation of Ali Known G reek New Tesrament M a n u scripts with Their I nd ividual Va riants Noted in pleno, " em Scud ies in New Tcscamenc La nguagc a nd Texc : Essays in Honour of George D . Kilpa crick on ch e Occasion of His Sixcy-fifc/1 B in/1day, ed. J. K . Elliott, NovTSu p 44 [Leid e n : Brill, 1 976] , 1 43 ) .

O R I G E M E T R A N S M I S S Ã O DO T E X TO N O N OVO TESTA M E N TO

1 67

formidade n a fo r m a d e apresentação dos aparatos; d i ferentes e ditores costu m a m adotar d i ferentes formatos. Esta seção consiste numa i ntrodução ao aparato c rítico d a s d u a s prin­ cipais edições críticas d o N T grego atu a l m ente em uso, o NA27 e o NTG4, os quais, e m bora compa rtilhem o mesmo texto e sej a m d e responsabilidade d o mesmo com itê e ditoria l , possuem apa ratos tota l me nte d i s t i ntos u m d o outro, c o m o d istinto é o propósito d e c a d a uma d a s edições.

Nes tle-A land

O sistem a de sinais c ríticos empregados n o NA27, m uitos dos quais em uso já por várias décadas, é bem mais complexo que o d o N TG4, e isso em virtude da concentração d e u m volume bem m a ior d e i n formação n u m espaço considerave l m ente m en or. O arra nj o tipo­ gráfico, poré m , é muito b e m fe ito, o que facilita a identificação dos elementos correspon­ dentes no texto e no aparato. Os primeiros sinais que precis a m ser conhecidos são aqueles que indicam o local e tipo exatos da variante: 0 A pa lavra seg u i nte é o m itida pelas teste m u nh a s citadas. º ' As palavras, cláusulas ou frases contidas e ntre esses sinais são o mitidas pelas teste m u n has citadas. A palavra seg u i nte é substit u ída por outra ou mais d i fe re ntes palavras pelas teste m u n has citadas. As p a l avras no texto contidas entre esses sinais são substituídas por outras p e ­ las teste m u n h a s citadas. Quando as mesmas palavras aparecem n u m a ord e m d i ferente e m a lg u m a s teste m u nhas, a ord e m é indicada mediante numerais itál icos correspondentes a sua posição no texto i mpresso (e.g., ' 5 6 1 -4) . Nesse ponto, h á uma i nserção, n a m a ioria d a s vezes d e u m a palavra apenas, e m pa rte d a tradição. ' l As p a l avras contidas entre esses sinais são preservadas n um a ord e m d i fe re nte em pa rte da tradição. Quando necessário, a sequência das p a l avras é i nd ica­ d a por meio de nu merais itálicos correspondentes à posição delas n o texto i mpresso (e . g . , 1 2 3 1 4) . 29 A palavra, cláusula ou frase precedida por esse s i n a l é deslocada em p arte d a trad ição p a ra o lugar i ndicado n o apa rato (e .g., L c 6 . 5 ) . Múltipla ocorrência de u m sina l crítico no mesmo versículo é raro. Quando isso acontece , ou seja, quando há mais de u m a omissão, substituição, inserção ou deslocamento de u m a o u m a i s palavras dentro d a mesma u n idade de variação d o aparato, pontos ou numerais (

'

T

29 Ocasionalmente, os sinais 0 . . . ' / ' . . . ' / ' . . . ' assinalam passagens m a i s l ongas, que compreendem v á ­ rios versículos. Quando isso ocorre , os versículos são sempre indicados de modo a evitar qualquer confusão (cf. , Lc 3 . 2 3 - 3 1 ,3 8 ; 4 . 5 · 1 2) . Mesmo assim , quando o primeiro sinal ocorre , sempre s e deve buscar pelo seg undo, que fecha a referência.

E NTOS TEXTUA I S P R I N C I P I O S E PRO CE D I M

1 68

�1 O} / Cl 02 / r '1 r} enc1a s umas d as outra s (e.g., sobrescritos são usad os para distin guir as ocorr dos sinais é ind icad a 1 , ., ri 1 ., T1 T2 1 n I2 ) . A razão pela qual a prime ira ocorrência de alguns ' . º ' ' Jl º1 j Dl ( / ) e purament e tecmca : co m '! com um ponto ('/ '/ " ) e de outros com um nume ro percebido, além do fato de que 5 foi reservada para 0 0 ponto poderia faci lmente passar des •



outra finalidad e. ais, Apesar da aparente complexida de , pri ncipalmente em relação ao NTG4, esses sin já que nem são tantos assim, foram idealiza dos de modo a permiti r com que a forma del es 0 es rçõ e ins 0 para ' substituições, / ' , para sugira sua respec tiva função: / para omissões e 5 para transposições ou deslocament os, e também sua presença no texto é muito fác il de ser notada, fazendo com que o leitor seja imed iatamente in formado ta nto da pres en ça q u anto da natureza de qualquer variaç ão. Em Mt 21.33 -35, por exemplo, não há nen hu m sinal crítico, o que significa que esses versículos foram transmitidos sem qualquer varia ção mais significativa . Nos versículos imediatamente anteriores (vs. 28-32), porém , os sin a is já são mais ou menos numerosos, ao passo que nos seg ui ntes (vs. 36-44) , são re lativa m ente poucos . Para mostrar exatamente como os sinais acima são empregados , tom emos co mo �

exemplo Mt 21.28-32, que se referem à parábola dos dois fi l hos . 3 0 O sinal 0 aparece na primeira linha do parágrafo (v. 28) e mais uma vez na qua rta linha (v. 29) : v. 28

°

rn[ rrpoot/,OoJv T4J rrpümp drrEv

29 Ü O T Epo v o ÔE µnuµE/.T]OÜç ú rcfj/.OEV No v. 28, rnt é omitido em parte da tradição e uma olhada no apa rato crítico mostra que a omissão ocorre nas seguintes testemunhas: os maiúscu los �* (o asterisco indica que, na referida passagem, o Códice Sinaítico foi corrigido e o texto original é que está s e n do citado) , L e Z; os antigo-latinos e e ffl ; as duas versõe s antigo-si ríacas (co m d i fe re nç as textuais insignificantes, por isso o uso dos parênteses) ; e a trad ição copta . Nesses m a n us­ critos, o texto é rrpoaEl.OoJv Tq> rrprím!l dmv. No v. 29, a omissão se refere à conj u nç ão , no v. 31 (ÀÉyoumv autvoç.

33 A a breviação Hier corresp onde à forma latina d o nome Jerônimo (Hieronym u s ) . O teste mu nho dos pais da igreja vem s e mpre separado por um ponto e vírgula.

O R I G E M E TRA N S M I SSÃO DO T E X TO N O NOVO TESTA M E N TO

1 71

O sistema de rep resentar p a l av ras por n ú m e ros também é usado e m outras situa ções, quando apro priado . E m M t 2 1 . 1 1 , por exemplo, o texto traz ' ó ::rpocr1íni; " I l]ooü;', e o a pa ­ rato: • 1 1 ' 3 1 2 C L W J1 33 2li lat sy mae boms : 1 2/1 3 579 1 241 pc a aur. Assim , e n qu a nto os maiúsculos C , L e W, os m i núsculos f' e o Tex to M ajoritá rio, e as tra d ições latinas, si ríacas, a copra méd io-eg ípcia e u m m a nuscrito boa írico registra m · 1lJooü; ó rrpmr1íTlJÇ, os m i núscu los /13, 579, 1 241 , p c e duas teste m u n h a s a ntigo-latinas registra m apenas ó

rrpocr

1ín1;.

últi mo si n a l d a l ista acima cujo e m p rego a i n d a fa lta ser exempl ificado é ', q u e d e­ signa o deslo camento de uma p a l avra p a ra outro lugar, ind icado no aparato se a ntes (me ­ diante a abreviação a . , do latim ante) ou depois (p. , de post) de determ i n a d a frase o u passa gem . E m M t 2 5 . 3 3 , por exemplo, o texto traz Kui onjoEL TÚ �t�·v rrpól)nrn E K ôE;uúv lllhofi, TÚ ()f rpÍ !fLU r; fll(tl\' Í!�l ( l)V. Ü apa rato, por sua vez, registra si mplesmente: • 33 s p. f llüJV. i:.: (vgm') : - A 579 pc; Eus. Assim, enqua nto o Códice Sinaítico e u m manuscrito vulgático (com pequenas modificações) apresentam tà M Epí crw r:; niwvüµwv uürnu, o Códice Alexan d rino, u n s poucos m i núscu los, incluindo-se o 5 79, e Eusébio omitem mhou. C omo os desloca mentos nos m a nusc ritos pod e m ocorrer com grandes i n terva los, com o em Mt 26 . 5 3 , por exemplo, a utilização d o sinal ' simplifica considera velmente o apa rato sem sac ri ficar a comp ree nsão. Além dess es s i n a is, que se referem à n atureza das va ria ntes, h á vá rios outros, bem como dive rsas a breviaçõe s, que também precisa m ser menci onados. N a estru t u ra d o a p a ­ rato crítico, • se p a ra os versíc u los ou g rupos d e versíc u los onde ocorrem leituras variantes; o sina l 1 é u sado p a ra separa r as i nstâncias ou u n idades d e v a riação dentro d e u m ou mais versículos, ao passo que o s i n a l : é usado p a ra separar a s leitu ras alternativas d entro d a mesma un i d ad e d e variaçã o; ju ntas, a s leitu ras separadas por : compreendem u m grupo de leitu ras, ou u m a u n idade d e variação. A abreviação txt (do latim , textus) i nt ro d u z a lista das test emun has q u e apoia m a leitura adotada n o texto. Ele sempre a p a rece como o último membro do g rupo d e leitura s de u m a u n i d ad e de variação. As testemu n h a s prece d i d as por txt são ap e nas as m a i s i mportantes. Via d e regra, q u an to m a i s reduzido o núme ro d a s tes temu n has, m a i s óbvio deveria s e r p a ra o leitor a fragilidade d a s leituras altern a t i v a s . A ordem das testemu n ha s no apa rato c rítico é sempre a mesma : prime i ro, os m a n uscritos gregos; e m segui d a , a s versões latinas, si ríacas e captas, nessa ord e m ; e , por ú l t i m o, os pais d a igrej a , os quais a p a recem sepa rados d a s versões por u m ponto e vírg u l a . Entre os ma nuscritos gregos, a sequência observada reflete a importâ ncia normalmente atribuíd a a eles n o processo d e restauração text u a l : os papiros, sempre q u e d isponíveis, são citados pri meiro, vindo a seg u i r os maiúsculos, os mi núsculos e , por fim, os lecionários, c a d a q u a l represen tado p o r s u a designação usual, exceto o s m inúsculos, q u e , depois d o s grupos f1 e /1 3 e uns poucos m anuscritos citados ind ivid u a l mente , sempre são referidos e m gr up os . O Tex to M ajoritário é u m d e sses grupos. Representado p elo s i n al m, ele s e refe re à maioria dos m a nuscritos minúsculos con hecidos, incluindo-se aqueles que contêm o t e xt o bizantino, o s quais não p o d e r i a m ser mencionados i n d ividualmente p o r r a z õ e s d e e sp a ­ ço. Exceção à regra são aqueles mi núsculos q u e são particu l a rme nte i mporta n te s p a ra O

1 72

P R I N C I P I O S E PROCE D I M E NTOS TEXTUA I S

a h istória d o texto. Nesse caso, eles são d iscri minados. Testemunhas m i núscu las me nos i m portantes s em p re s ão citadas em conjunto e de acordo com sua qua ntidad e media nte as segui ntes abreviações: pc (do latim pauci), pa ra "poucos ; " a i (a l i i) , para "outros ; " pm (permulti) para " muitos;" e rell (reliqui) , para "o resto." O ponto de re ferência p a ra ca is citações s em pr e é o Texto M ajoritário. Assim, pc e a i se referem respectivamente a uns "poucos" ou a vá rios "out ros" ma nuscritos, além daqueles citados i ndividual mente, q ue apoi a m leitura s d i fe re ntes das que são atestadas pelo Texto Majoritário; pm , a um g ra nde número d e m a nuscritos, qua ndo o Texto Majoritário está d ividido; e reli, o resta nte da t ra­ d iç ão m a nus crita, inclui ndo-se m, que apoia txt. Em Lc 5. 39, por exemplo, >p4· 75••d, 1:-: 2 , B , 5 79, 700, 892 e 1241 atestam a omissão de 1:cd , ao passo que todos os demais ma nuscritos a te s t a m sua permanência no texto (txt reli) . E s s e s são o s m a i s i mportantes sinais, abreviações e critérios e mpregados no NA 27. Mas, h á v ários outros que ocasionalmente podem ser usados para mod i fica r ou expa ndir o sistema de referência. Eles são secundários por natureza e, por isso, devem ser aprendid os somente depois de os sinais acima se tornarem bem con hecidos. No caso dos maiúscul os, por exemplo, e raramente em relação a outros manuscritos, alguns sinais são usados pa ra indicar o escriba de um manuscrito: * para o escriba original (em i nglês , fist harzd, ou "pr i­ meira mão"), e os numerais elevados 1 / 2 / 3 respectiva mente para o pri meiro, seg u n d o e

terceiro corretores (1:-: 1 , 1:-:2, W) , desde que tais d isti nções sejam possíveis. Caso contrá r io, usa-se apenas e para indicar que a a lteração é resultado de uma correção (1:-:c) . També m relativamente comum é u m ma nuscrito apresentar alguma leit u ra margin a l , ou seja, uma leitura adicionada ao lado da coluna de texto. Se entendida como leit u ra altern ativa, ela recebe a designação v. l. , de varia lectio ("leitura variante") ; se a i ntençã o for duvidosa, a leitura é simplesmente descrita media nte u m mg (in margine) . Correçõ es ou anotações separadas por séculos são facilmente reconhecidas. O mesmo, porém, nã o acontece com aquelas mais próximas do original (do manuscrito) e algumas podem até se r contemporâneas à produção do manuscrito. 34 Eventualmente, u m manuscrito podia perd er folhas ou mesmo cadernos intei ros, os quais seriam mais tarde substituídos. Quando fo r esse o caso e a substituição der origem a uma leitura variante, o manuscrito será assinalad o por u m ' (supplementum), ind icando assim que a variante em apreço é posterior e não deve , de forma alguma, ser associada à autoridade original do manuscrito propriamente d ito. 35 Palavras i ndependentes são frequentemente abreviadas no aparato para economiz ar espaço, mas uma rápida olhada no texto acima já permi te identificar a palavra e m questão . Em Mt 1 . 10, por exemplo, o aparato registra M-OOTJV e M-OOTJ, indicando que os m anuscr i­ tos citados trazem respectivamente as formas Muvuoofjv e Muvuoofj. Já em Mt 2.23, n o aparato se lê apenas -pE0, obviamente significando que a forma Nu�upÉt no texto é escrita 34 Um man uscrito preparado em um scriptorium , e.g., costumava ser exami nado logo em seguida para a veri · ficação d e sua exatidão textual. 35 Ta is substituições, para as testemunhas mais frequentemente citadas, estão identificadas na lista d e manus­ critos n o Apêndice 1 ("Codices graeci e t lati n i i n hac editione adhibiti") , 684 -7 1 4. Veja, e.g., os maiúsculos o, 02 e W

O R I G E M E TRA N S M I SSÃO DO TEXTO NO NOVO TESTA M E NTO

1 73

de maneira d i ferente e m C , K e assim por d ia nte. Varia ntes maiores podem ter d iversas pa­ lavras representadas apenas por suas iniciais, sem qua lquer prejuízo para a compreensão. Quando uma varia nte no aparato tiver reticências (. . . ) entre as palavras, isso signi fica que a porção i ntermed iária não mostra nenhu ma variação e m relação à forma adotada no texto. No caso de a va riant e apresenta r d iversa s subvariantes, isto é , diferenças menores dentro da mesma u n idade de variação, isso é ind icado media nte o uso de parênteses e os sinais +, para i nserções, e - , pa ra omissões, como no exemplo que se segue. Em Mt 5 .44, a aparato reg istra: 44 ' p) r 1•i,n'(HTf n l l ' ; i..: c tru p1 0�1 Fvou; Wl l L Ç (u µ tv D* pc; E . T. i.: . ' ' · 1 230. 1 242* pc lat; EusP1), rn J.. Ul ; :r m n n r m ; �u o o 1 1 0 1 v Wl l L Ç ( - K . n: . T . µ . u . 1071 pc; Cl Eus P 1) i.: m ( - W; Eus) rrponrnzi:: o t f \ I J( l' p TOJ\' r :r 11prn�O\'TOJ\' Wl l L Ç ( - D pc; Eus) i.:m D L w e /1 3 33 m lat syv Útoç ("esta era") uµaptúv (''pecai"), l.tvoµla ("impiedade"), iutoi:a>.ú:rct w . ("revel ar") , l.t:n:o>.oyiw C desculpar-se ) e u:n:ootpÉcp C retomar' ) , e outras que não ocorrem nenhuma outra vez ("limite") e :n:pao , rrível") ("t ("replicai") . A adição toda, que pode ter sido inspirada no NT, como � em At 26. 18, tem um inequívoco � mtenso s�bor apócrifo (Me ger e Ehrman, 323) e provavelmente foi obra de algum escriba do segundo ou tercerro século interessado em suaVJzar a severa condenação aos discípulos no v. 14.



lmvó�

41

Metzger, A

'!,

Õpo�

(Pe�.

...

�'?,

:"



Textual Comm entary on the Greek New Testament, 105 .

O R I G E M E TRANSMI SSÃO DO TEXTO NO NOVO TESTAMENTO

21 1

nunca usadas por Marcos ouvtóµroç ("brevemente"), l!i;ayyÉ>..>..ro ("anunciar"), àvato>..� ("oriente"), ÜXPL ("para"), óúotç ("ocidente"), l!i;mtootÉÀ.Àro ("enviar"), lepóç ("sagrado"), Ücp0aptoç ("imperecível"), ic�puyµa ("proclamação") e orot'l}pía ("salvação") - e seu tom retórico difere totalmente do estilo simples do evangelista. 42 Quanto à longa conclusão, as dificuldades internas são ainda maiores. Em primeiro lugar, a conexão entre os vs. 8 e 9-20 é tão desajeitada que é muito difícil crer que Marcos desejasse fazer da seção uma continuação do Evangelho, pelas seguintes razões: (1) o sujeito do v. 8 são as mulheres, ao passo que o do v. 9 é presumivelmente Jesus; (2) no v. 9, a identificação de Maria Madalena como aquela "da qual expelira sete demônios" é totalmente desnecessá­ ria, além de tardia, visto que ela acabara de ser mencionada poucas linhas antes (cf. 15.47; 16.1); (3) as demais mulheres dos vs. 1-8 são subitamente esquecidas a partir do v. 9; e (4) o uso de c'.tvaO"tàç óÉ ("e tendo ressuscitado"} e a posição de npéi>tov ("primeiro"} são próprios no começo de uma narrativa compreensiva, mas não cabem numa continuação dos vs. l-8.43 Em segundo lugar, existem nos vs. 9-20 nítidas diferenças de estilo e vocabulário em relação às outras partes do livro e mesmo em relação ao restante do NT. Palavras e expressões como nopeúoµm ("ir," vs. 10,12,15), 0eáoµm ("ver," vs. 1 1,14), àmotéro ("não crer," vs. 11,16), µEtà tauta ("depois disto," v. 12), iitepoç ("outro," v. 12), üotepov ("por fim," v. 14), O'l} µE'Lov ("sinal," vs. 17,20), Õcptç ("serpente,'' v. 18), p>..ántoo ("fazer mal," v. 18), µtv ouv ("portan­ to," v. 19), àva>..a µj3ávoo ("receber,'' v. 19), ouvepyÉoo ("cooperar," v. 20), P E P ató oo ("confir­ mar," v. 20) e i!naico>..o u0Éoo ("acompanhar," v. 20) são estranhas à dicção de Marcos, além de npt'll aapf3átou (v. 9), com relação ao primeiro dia da semana (cf. Me 16.2; Lc 24.1; Jo 20.1,19; At 20.7; lCo 16.2), ot µet'autou yevóµevoL (v. 10), como designação dos discí­ pulos, as construções E9Eá9'1} ún'aut'ijç ("acompanhar," v. 11), kawat y>..ooaL ("novas lín­ guas," v. 17; cf. At 2.4, 1 1 ; 10.46; 19.6; lCo 12.10,28,30; 14.5,6,18,22,23,39) e o substantivo 9aváotµov ("veneno," v. 18), que ocorrem somente aqui em todo o NT.44 E em terceiro lugar, existem dificuldades teológicas com esses versículos, especialmente os vs. 17-18. O falar em línguas (v. 17) e o pegar em serpentes (v. 18) não encontram qualquer paralelo nos Evange­ lhos, não fazendo parte nem das atividades de Jesus, nem de suas promessas para os discí­ pulos, embora constem no Livro de Atos (2.4; 10.46; 19.6; 28 3 6). 45 O mesmo acontece com -

.

-

42 "Quanto à origem desse término," declara Heruy B. Swete, "não há nenhuma dúvida de que ele foi escrito por alguém cuja cópia do Evangelho terminava em i!qiopoiivto yá p, e que desejava amenizar a rispidez de uma conclusão tão abrupta e, ao mesmo tempo, remover a impressão de fracasso da parte de Maria Madalena e suas amigas em entregar a mensagem da qual haviam sido incumbidas. Amedron tadas como estavam, elas se recupe· raram o suficiente para relatar a Pedro a substância das palavras do anjo. Depois disso, o Senhor mesmo apareceu aos apóstolos e ordenou-lhes que levassem o evangelho de leste a oeste, o que, com Sua aj uda, eles o fizeram" (The Gospel according to St. Mark [Londres: Macmillan, 1898) , ci). 43

Metzger, A

Textual Commentary on the Greek New Thstament, 10+1 05.

44 Para informação adicional, veja Elliott, New Testament Textual Criticism, 253-274.

45 Em Lc 10. 19, Jesus fala em pisar em serpentes (e escorpiões), não pegar em serpentes. De qualquer for­ ma, a pro messa em Lucas é simbólica e tem que ver com a autoridade dos disdpulos sobre os poderes satânicos (cf. Lc 19. 18-20), e não com serpentes literais (Sydney H. T. Page, Powers o/ Evil: A Biblical Study o/ Satan and Demons [Grand Rapids: Baker, 1995) , 1 1 1) .

A N A L I S E D E TEXTOS S E L E C I O N A DOS

21 2

beber veneno (v. 18), com a diferença de que essa promessa é completamente estranha ao ensino ou a prática neotest amentá ria como um todo.4 6 Além disso , é i mport ante averiguar a probabi lidade transcricional da passage m . O u seja, dete rm i na r o que é m a i s provável que o s escribas fa ria m, omitir os v s . 9-20, caso fossem origin ais, ou acrescentá-los ao texto, caso este term inasse em 16 . 8. Até o momento, os esforços por justificar a omissão intencional desses versícu los têm fa l hado e m apre­ sentar um único argume nto sequer que seja, de fato, aceitável. William R . Fa rmer, que elaborou aque l a que talvez seja a mais completa defesa dos vs. 9-20 já publicad a , sugere que a om i ssão teria sido devida a dois fatores: a aparente discrepância entre o v. 9 e as in­ for maç ões e n contradas nos demais Evangelhos quanto ao tempo da ressu rreição d e Jesus e a i n satis fação de alguns cristãos com o pegar em serpentes e o beber veneno d o v. 1 8 . 47 Mas, n ão há nada discrepante no v. 9. Tanto Lucas (24.1) qua nto João (20. 1) con fi rm a m q u e Jesus ressu scitou dentre o s mortos n a madrugada d o primeiro d i a da semana . O ú n ico que p arece d izer algo diferente é Mateus (28.1), mas a diferença Jogo desap a rece se Ólj•É é tratada como uma preposição ("depois de") e Emq;óim:(J) como o momento em que o dia começa a clarear ("Depois do sábado, ao amanhecer o primeiro dia da semana . . . " ) .48 O segundo argumento também não faz muito sentido. Mesmo que alguém ficasse i ncomoda­ do com os vs. 17-18, ou quem sabe com toda a segunda metade da passage m (vs . 1 5 -20), como explicar a omissão conjunta dos vs. 9-14? O natural seria que apenas os versículos

0

supostamente ofensivos fossem deletados, ao passo que os demais fossem m a ntidos n o texto, ainda m a i s diante do evidente desconforto criado pelo térm ino em 16.8. A fragili­ dade do argumento, porém, fica ainda mais patente diante da evidência patríst ica. Como o próprio Farmer observa, os pais da igreja aludem à segunda metade da passagem muito mais frequentemente que à primeira. São pelo menos dez citações ou a lusões aos vs. 1 5 -20 entre o segu ndo e quinto séculos contra nenhuma sequer aos vs. 9-14 no período a nterior ao q1:1arto século.4 9 (Não parece haver, portanto, nenhuma boa razã o pela qual escribas prim itivos t eria m o � i tido Me 16.9-20 de suas cópias do Evangelho. Isso re força a conclusão de que a pass a­ gem dificilmente teria saído da pena de Marcos, sendo bem mais provável que ten ha sido acrescentada posteriormente por alguém que achou o térmi no em 16.8 abrupto d e m ais ou então i ncompleto. É verdade que algumas das anom alias acima citadas, principalm ente estilísticas e léxicas, também existem em outras partes do Evangelho, mas elas não são tão diversificadas, não estão concentradas numa única passagem e nem são tão i ntensas como nos vs. 9-20. Ou seja, não há em todo o l ivro de Marcos nenhuma passagem que se

46 O primeiro relato dessa natureza na literatura cristã é o de Papias acerca de Justo Barsabás

eccl. 3.39.9) , o cand idato a apóstolo que foi preterido quando da escolha de Matias (At 1 . 23) .

(Eusébio, H ist.

47 William R. Fanner, The Last 1\velve Verses af Mark (Londres: Cambridge University Press, 1 974) , 2 1 -22, 65-72. 48 Veja Nolland, The Gaspel af Ma tthe w, 49 Fanner, 3 1 -36.

1 245- 1 246.

O R I G E M E TRA N S M I SSÃO DO TEXTO NO NOVO TESTA M E NTO

213

compa re a 1 6 .9-20 e m termos d e variedade e intensidade de anomalias. Isso equivale a dizer que a força dos a rgumentos internos não está necessariamente em nenhum deles de forma individual, mas na combinação de todos. Como diz Wallace, "mesmo que se consiga neutra lizar a lg u ma s peças individuais d a evidência, o efeito cumulativo é devastador p a ra a autenticidade" da passagem. 5 0 A varia nte 1 , portanto, pa rece ser a mais a ntiga forma discernível em que o Evangelho de Marcos te rmi nava. Isso não significa, poré m , que ela representa a conclusão pretendida pelo evangel ista , embora haja quem pense assim. 5 1 Várias evidências internas parecem indica r que o texto original ia um pouco além: 5 2 (1) parece pouco provável que Marcos fosse concluir o Eva ngelho, ou as "boas novas de Jesus Cristo" ( 1 . 1) , com a nota sombria de as mulheres fugindo amedrontadas; (2) o próprio Evangelho de Marcos parece pressupor que o l ivro continuava com relatos das aparições de Jesus após a ressurreição (cf. 14. 28; 16.7); (3) o v. 8 termina com a conjunção yúp, o que é uma forma bastante i ncomum de se conclu i r u m livro ou mesmo uma frase; 53 e (4) é possível que ao usar o verbo crol3foµm, no v. 8, M a rcos quisesse indicar que as mulheres "estavam com medo de," como ele faz em outras quatro vezes em que usa o mesmo verbo no Evangelho (6. 20; 1 1 . 18,32; 1 2 . 12). Parece provável , porta nto, que houvesse outras frases depois de icroBoüvw yúp. (>. Como entende r, então, o térm i no abrupto e aparentemente incompleto de Me 16.8? Três são as possibilidades: (1) por algum motivo (enfermidade, perseguição, morte), Mar­ cos não pôde concluir seu Evangelho; (2) a conclusão original do Evangelho foi delibera­ da mente suprimid a ; ou (3) a conclusão original foi perdida ou destruída acidentalmente, antes que o Eva ngelho fosse copiado. 54 Todas as possibilidades são conjecturais, mas a última é certa mente a menos improváve l . É evidente que as primeiras e, especialmente, as últimas folhas de u m ma nuscrito eram mais sujeitas a se estragarem, ainda mais se o có­ dice, ou mesmo o rolo, fosse de papiro. 55 Além d isso, M a rcos foi provavelmente o primeiro

50

Daniel B. Wallace, "Mark 1 6: 8 as the Conclusion to the Second Gospel," em Perspcctives on the Ending of

Mark: Four Views, ed. David A. Black (Nashville: B&H Academic, 2008) , 30·3 1 .

5 1 Veja esp. Matthijs J . d e Jong, "Mark 1 6: 8 a s a Satisfying Ending t o th e Gospel," e m Jesus, Paul, and Early Christianicy: Studics in Honour of Henk Jan de Jonge, ed. R. Buitenwerf, H. W. Hollander e J. Tromp, NovTSup 1 30 (Leiden : Brill, 2008 ) , 1 23 - 1 49.

5 2 Talvez haj a também uma evidência externa. O Códice Vaticano termina Me 1 6.8 na segunda coluna da pági­ na ( 3 1 º . linha) e , depois d e u m espaço em branco, vem a subscrição Kutit Mú p i;ov. Mas, ao contrário do que faz ao final de outros livros, o man uscrito não começa Lucas na terceira coluna; esta permanece em branco e Lucas começa apenas na página seguinte. O espaço em branco, que é grande demais para a pequena conclusão e pequeno demais para a longa conclusão, talvez indique consciência do escriba d e que alguma coisa estava faltando (veja Joseph Hug, La finale l 'Évangile de Marc (Me 1 6. 9-20) , EtB [Paris: Gabalda, 1 9 78 1 . 1 90) . 53 A tese de que em toda a l i teratura grega não existiria um único l ivro sequer que termine com yúp (Metzger e Ehrman, 326) já foi satisfatoriamente respondida por P. W. van der Horst, "Can a Book End with yúp? A Note on Mark 1 6: 8 , " JTS 2 3 ( 1 972) : 1 2 1 - 1 24. Veja também Kelly R. lverson, ''A Further Word on Final yétp (Mark 1 6: 8 ) , " CBQ 68 (2006) : 79-94. 54 Para as d iversas hipóteses e seus respectivos proponentes, veja John C. Thomas, ''A Reconsideration of the Ending of Mark," JETS 2 6 ( 1 983) : 4 1 2- 4 1 8 .

214

ANÁLISE D E TEXTOS SELECIONADOS

Evangelho a ser escrito, o que teria despertado grande interesse por ele, fa z endo com que fosse lido e manuseado ao ponto de sofrer sério desgaste, o que teria se refletido nas cópias posteriores. Também tem sido sugerido que, ao serem publicados os Evangelhos de Mateus e Lucas, com mais detalhes e um estilo superior ao de Marcos, este poderia ter sofrido um eclipse de popularidade por algum tempo, até que os três Evangelhos fossem reunidos num único códice. Nas cópias que se seguiram, alguns escribas teriam se contentado em reproduzir apenas o material preservado, enquanto outros teriam optado por acrescentar uma conclusão mais definida, com informaçõ es baseadas quase que inteiramente nos de­ mais Evangelhos e o Livro de Atos, 56 e essa foi a conc lusão que acabou fazendo parte da maioria das cópias futuras. Tendo ou não sido realmente assim, não há dúvida de que os vs. 9-20 fo ram acrescen­ tados a Marcos já na primeira metade do segundo século, provavelmente na Á sia Menor, sendo a seguir levados para Roma e Síria, onde foram incorporados respectivamente em manuscritos latinos e siríacos. Há um lecionário armênio datado do ano 989, mas aparen­ tando ser cópia de um manuscrito muito antigo, que, entre Me 16.8 e os vs. 9-20, tem um espaço equivalente a duas linhas, nas quais aparece em tinta vermelha a inscrição: Ariston eritsou ("do presbítero Ariston"), que alguns têm pensado se tratar de Aristion, contem­ porâneo de Papias e do apóstolo João, no início do segundo século. 57 Bem poucos, porém, consideram essa nota historicamente confiável. 58 De qualquer fo rma, essa foi a conclusão que predominou em praticamente toda a Idade Média, vindo a fazer parte do Texto Rece­ bido e, por conseguinte, da tradição protestante. Conclusão. Apesar de em muitos pontos a questão ainda permanecer obscura, talvez se

possa afirmar com relativa segurança que nenhum dos términos conhecidos do Evange\ lho de Marcos, nem mesmo a interrupção em 16.8, parece representar de fato o original. Mas, uma vez que todos os evangelistas ou foram testemunhas oculares dos fatos que relataram, ou tiveram acesso às melhores tradições evangélicas disponíveis no período apostólico, podemos presumir que o verdadeiro final de Marcos não diferia grandeme nte daquele encontrado nos demais Evangelhos. 59 Os editores do NTG4, poré m, por causa da evidente antiguidade e importância tanto da longa quanto da breve conclusão na tradiç ão

_

55 Para N. Clayton Croy, não foi apenas a conclusão original de Marcos que se perdeu, mas também sua intro· dução (The Mutilation of Mark� Gospel [Nashville: Abingdon, 2003)). 515 oarrell L. Bock sugere as seguintes conexões: vs. 9- 1 1 , o papel de Maria Madalena: Mt 28.9 e Jo 20; vs. 12- 1 3: Lc 24. 1 3·35; v. 14, o papel dos onze: em todos os Evangelhos, mas esp. em Lc 24.36·37; v. 1 5, pregar

e batizar na mesma ordem que e� Mt 28. 19; v. 1 7, sinais: At 2, 10, 1 9 e Hb 2.3-4; v. 1 8, sobreviver a picadas de serpentes : At 28. 1 ·6; v. 1 9, ascensao: Lc 24.49-53 e At 1 .9- 1 1 ; v. 20, sinais: igual ao v. 17 ("The Ending of Mark: A Response to the Essays, " em Perspectives on the Ending of Mark: Four Views, ed. David A. Black [Nashvill e : B&H Academic, 2008], 1 33- 1 34) .

57 Citado por Eusébio, Hist. ea:L 3.39.7 . 58

Veja Ku rt Aland, "Bemerkungen zum Schl uss des Markusevangeliums," em Neotestamentica et semitica: Studies in Honour of Matthew Black, ed. E. Earle Ellis e Max Wilcox (Edimburgo: T&T Clark, 1 969) , 1 72.

� _'

ORIGE M E TRA NSMISSÃO DO TEXTO NO NOVO TESTAMENTO

215

textual do Evange l ho, decidiram manter ambas no texto, embora entre colchetes duplos, indicando assim seu ca ráter secundário.

O Cântico dos Anjos (Lc 2. 14)

A diferença na seg unda parte de Lc 2.14 entre as versões ARC ("paz na terra, boa von­ tade para com os homens") e ARA ("paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem") não é apenas de natureza exegética, mas sobretudo crítico-textual. O problema diz respei­ to a uma única letra, embora capaz de alterar completamente a sintaxe e o significado do texto: ao passo que alguns manuscritos trazem o nominativo Euõotda, de onde a leitura tradiciona l da ARC (Texto Recebido), outros trazem o genitivo Euõo1daç, que se reflete na ARA e em várias outras tradu ções modernas. Qual é a forma correta? As variantes e suas respectivas testem unhas são as seguintes: V.

14 (1) f.v civ0póm: mç Euõolda ç {A} K* A 8* D W itd vgww. s1 copsa Orígenesgr V5. •a1 cirilo-Jerusalém; Gaudêncio;

Jerônimo4115 Agostinhov41 (2) àv0póntmç EUôo t d aç [hominibus bonae voluntatis] 372 it•. a ur. b. b.c. e. f. Cff21. � q. rl vg ::: l.JI 0233v1d f fl 28 1 57 180 205 565 579 597 700 892 1006 1010 107 1 1241 1243 1 292 1 3 42 1424 1505 Biz [E G H PJ Lec sir1>11mss (sitpa1mss EUÔo Kta oou) copb0 arm eti geo esl Orígenesvs Ps-Gregório-Taumaturgo Eusébio Ps-Atanásio Constituições Apostólicas Dídimo Filo-Carpasia Epifânio Severiano Crisóstomo Marcos-Eremita Paulo- Edessa Cirilo Proclo Teódoto-Ancira Hesíquio Teodoreto (4) Kat f.v àv0pnotç E'Õóoicla s ir- h) cop5ª· pbo, bopt. ac m2 armmss geo esl Diatessarão Orígenes Crisóstomo Cirilo; ,

Te rtuliano Cipriano mssseg . A9ost1no (2) Incluem 7. 53-8.11

28 180 205 579 597 700 892 1006 1010 1071 1243 1292 1342 c 1424m9) 1 50 5 Biz [( F não tem 7.28-8. 10) G H M ] itau r. c.d. e, tl2.J. rt vg si r9'"1 copboPf eslmss ms Constituições Apostólicasvld mssseg. Dldlmo; Ambrosiastro Ambrósio Paciano Rufino mss gregos e latinosseg. Jerõnlm o Fausto-Milevis Agostinho o

(3) Incluem 7. 53-8.1 1 com asteriscos ou óbelos

(E inclui assim apenas 8.2-1 1) S 1077 1424mg 1443 1445 (l 185mg inclui 8.1-11)

(l 69mg l 70mg l 211mg incluem 8.3-1 1 com asteriscos) (4) Incluem apenas 8.3-11 (J\ n com asteriscos) l 184 l 211 l 387 l 514 l 751 l 773 l 890 l 1780 (5) Incluem 7.53-8.11 em outras partes dos Evangelhos'º 225 1 128 (depois de Jo 7.36) geomss (depois de Jo 7.44) 1 96 240 244 (depois de Jo 8.12a) 1 1 5 476 1349 (depois de Jo 8.12) 286 (dep ois de Jo 8.13) 2691 (de pois de Jo 8.14a) 981 (depois de Jo 8.20) 284c (depois de Jo 10.36) f' armmss (depois d e Jo 21.25) f'3 (depois de Lc 21.38) 1333 c (inclu i 8.3-11

depois de Lc 24.53) Ap esar de haver cinco variantes, as testemunhas se dividem em pratic amente dois grup os apenas: as que traze m e as que não trazem a passagem. É importante observar, poré m, que no primeiro grupo há considerável diversidade quanto ao seu lugar original (var. 5), além de haver diversos manuscritos em que o relato aparece assinalad o como 88 Pesquisas rece ntes sugerem que Betesda, mais precisamente o tanque-sul, era um miqveh , isto é, um tanque u sado para imersão ri tual. O estranho relato de João 5, portanto, não tem nada que ver com práticas ou crenças pag ãs, mas apenas "u m segundo nível de importâ ncia anexado a um local judaico. Sem d úvida, isso não era san­ cionado o ficialmente , mas ao mesmo tempo não envolvia nada que atrapalhasse o uso do t anque como um miqveh , exceto talvez a presença maio r que a esperada de enfermos e coxosn (von Wahlde, 1 36) .

89 São ao todo doze versículos, como em Me 1 6. 9-20, mas com a diferença de que Jo 7.53-8. 1 1 consiste numa ú nica história, que não está presente em nenhum outro Evangelho. A passagem seguinte que mais se a prox ima em tamanho e cuja presença no texto também é duvidosa envolve apenas dois versículos (Lc 22.43-44) . 90 Veja Chris Keith, "The Initial Location o f the Pericope Adulterae i n Fourfold Tradition,n NovT 5 1

(2009) : 213.

224

ANÁLISE DE TEXTOS SELECIONADOS

textualmente duvidoso, pela presença de asteriscos ou óbelos (var. 3) .91 Por fim, ta mbém pode ser útil examinar o aparato crítico de cada versículo que compõe a perícope e verifi­ car as muitas formas em que ela foi transmitida.

Evidência externa. A evidência documental não deixa nenhuma dúvida de que a passa­ gem não é parte original do Evangelho de João. Quanto aos manuscritos gregos, verifica­ -se que ela está ausente de todos os manuscritos de João anteriores ao quinto século ('})66 ,

("cometer adultério," v. 4), KÚJttO> ("inclinar-se," v. 6), Kataypácpw ("escrever," v. 6), bnµÉv(J) ("persistir," v. 7), üvc.t KÚnt w ("levantar-se,'' vs. 7,10), àvaµá ptl)toç ("sem pe­ cado," v. 7), 1.:1 mu;:í1Jtt..1 j11 , Matthe w Black acaba sugerind o El; como sendo o texto original ("Notes on the Longer a n d the Sho ner Text of Acts," e m On language, Culture, a n d Religio n : ln Honor of Eugene A. Nida, e d . M a tthew B l ack [ H a i a : Moulton , 1 974] , 1 23- 1 24) . ' I q1011ou>..tj11 d:; i\ vnóxnuv

1 2 7 Me1zger também i n fo rma que, em Atos, o verbo \1rcompÉ1r rn nunca é usado com indica ções do lugar a p a n i r do qual se retorn a ; a ún ica exceção den tre as doze ocorrências é 1 . 1 2 (A Textua l Com men tary on the Greek New Testament, 35 1 ) . Mesmo a l i , poré m , o destino ( f i :; 0 l f pot•1111>..tj 11) vem a n te s do ponto de orige m (úrcó lípot•:; toii

1:u>.. m 1µÉvo11 " E).uuiivo :; ) .

1 2 8 Roben W. Funk, "The Enigma o f the Fam i n e Visit," JBL 75 ( 1 956) : 1 30- 1 36. 1 2 9 Veja F. E Bruce, Tlie Book of Acts , 2 a . ed., N I C NT (Grand Rapids: Eerdm a n s , 1 988) , 445 .

A N Á L I S E D E TEXTO S S E L E C I O N A D O S

234

conhecido como aoristo d e ação subsequente , que expressaria propósito ("a fi m de cum­ prir") e seria reconh ecidame nte bastante raro na literatura g rega . 1 l 0 A ideia, poré m , con­ q u anto a trativa, e nvolve pelo menos duas d i ficuldades: ( 1 ) a referência a João M a rcos

que, n e s se caso, faria pouco ou nenhum sentido, visto que ele presu mive l mente estava e m J e rus alé m e precisava ser levado para Antioqu ia, 131 e (2) a própria validade do aori sto de ação subse quente , c uj a existência é questionada pela maioria dos gram áticos. 13 2 Uma terceira s u ge stão, um pouco mais simp les , é coloca r uma vírgula depois de í•;cfo1pnj •uv e ligar a fra se preposicional ELÇ ' I Epououl..tj µ ao pa rticípio ;c/.t]p .

1 1 4- 1 1 5

(lp45) ;

( T/z e Livi11g Text of tlz e G osp e ls ,

2 1 1 -2 1 3

(lp46 ) ;

3 63 -3 6 5

(lp47 ) :

7 1 Segu ndo Gordon D . Fee , são 440 correções ("The Correction s o f Papyrus Bo d m e r I I a n d Early Textual Tr a n s ­ m i ssio n , " NovT 7 ( 1 965 ] : 247- 2 5 7 ) , mas Royse recentemente a m p l iou a l is t a p a ra 4 6 2 (Scri b a l Ha b its in Ea rly Greek

Ne w

1esra m em Papyri ,

409-422) .

R E C E N T E S D E S E N V O LVI M E NTOS

254

Também é i m p ortante observa r é que, e mbora alguns copistas fossem descuid ados ou até negligente s , sempre houve aqueles que fora m extrema mente prudentes e zelosos. As muitas a lteraçõ e s existen tes , d i z Metzger, jamais "deveriam d a r-nos a impressão de que os e s c ribas fora m todos obstinados e excêntricos ao transmitir as a ntigas cópias do NT."73 M a nuscritos com o o (j)75 e o Cód ice Vaticano, por exemplo, mostra m quão escrupu losos e d i l igentes a l g u n s escribas podiam ser, inclusive ao ponto de prese rva r leituras d i fíceis com absoluta fid e l idade.74 Parker com frequência recorre ao Cód ice Beza para il ustrar o a lto g rau d e liberdade que ele advoga existir na t rad ição ma nuscrita . 75 Acontece que nem sempre a trad ição é tão livre assi m , podendo i nclusive ser tão estrita e fie l como mostram o 1})75 e o Códice Vaticano. 76 É claro que há todo um espectro entre a liberdade do Cód ice Beza e a fid e l i d ad e desses dois manuscritos, mas Parker pa rece tom a r o primeiro como se ele fosse parad igmático de toda a tradição textual, o que não é o caso. Na verdade , é exatamente porque nem todos os escribas agiram de maneira l iv re e criat iva que nós hoje podemos estudar aqueles que o fizera m , conhecer suas leituras e fazer i n ferências q ua nto à h istória d o texto. Além d i sso, como decla ra Si lva, não há qualquer evidência de q ue a l g u m escritor ou l ider eclesiástico da antigu idade tenha jamais declarado ou sequer i nsinuado que ter cópias precisas do texto bíblico era algo de somenos importância. Ele acrescenta : "Não parece ser m u i to responsáve l , porta nto, i n ferir com base un ica mente na m ú ltipla variação textual que a igreja antiga não estava absolutamente i nteressada em tenta r preservar o texto d o NT com elevado grau de precisão."77 Aqu i talvez sej a necessário fazer u m a pausa. Conqua nto nada mencione a respeito, é bem p rovável que Parker tenha tirado inspiração para sua tese do clássico de Kurt e Bar­ bara Aland sobre o texto d o NT. No l iv ro, os Aland utilizam a expressão "texto vivo " (entre a s pas) para se referir à trad ição m a nuscrita do NT nada me nos que c i nco vezes, sendo q u e t rês delas aparecem n u m a ú n ica página e m conexão com os pri meiros três séculos d a tradição, período em que o texto se desenvolveu de forma basta nte l iv re . Eles ta mbém d e c l aram que " o texto d o NT continuou a ser um ' texto vivo' durante todo o tempo em que

7 2 H u n ado , Th e Earliest Chris t ian Ari ifacts , 1 86. Em An ln troduction 1 0 t/1e New Tes t ament Ma nuscripts and 1"heir Texrs , Pa rker inclui urna seção sobre correções ( 1 4 1 - 1 49) e, em outro conte xto, declara de m aneira muito clusiva que as correções d o ip 66 "são mais bem descritas corno al ternativas à primeira leitu ra"" ( 1 9 1 ) . 7 3 Metzger e Ehrrnan,

271 .

74 Para exemp los, veja Bernard Blumenkranz, "'Fidélité du scribe: Les cita tions biblique."" RMA/. 8 ( 1 952) : 3 23 - 326. Referi ndo-se ao escriba do 1})75 , Colwell descreve-o como "um escriba disciplinado que escreve com a

i n t e n ç ã o de ser cu idadoso e preciso'" (Studies in Metlwdology in Text ual Criticism of L he New Testamenc , 1 1 7 ) .

75 o índice remissivo d e manuscritos gregos d o N T ( The Living Text of the Gospels, 2 1 8- 2 1 9) ind ica que o Có dice B eza é 0 m a i s citado no livro. N u m trabalho anterior sobre o mesmo man uscrito , Parker já declarara que ele "é nossa m a i s e l o q u e n t e testem u n h a d o fato d e que a igreja primi t iva pod ia modi fi car, e de fato mod i ficava, as decl ara ç ões de Jesus"" (Codex Beza e, 2 8 5 ) . 76

Para o u t ro s exemplos, veja Aland e Aland, 9 5 .

77 S i l v a ,

Res e n h a d e The Living Text of the Gospels , 300.

O R I G E M E T R A N S M I S S ÃO D O T E X TO N O N OVO T E STA M E N TO

255

permaneceu u m a tradição m a nusc rita," m a s especi a l mente " no p erío do antigo, q u a n d o o texto ainda não havia a lca nçado con dição c a n ô n i c a . " E a exce s siva libe rdade nas cópias

era decorre nte do fato de "os cristã os se considerarem a si mesm os com o chei os do Esp í ­ rito."7 8 Ou sej a , todos os principais ele mentos da tese de Park er est ão con centrados numa única página do m a n u a l de Kurt e B a rba ra Aland . Ocorre que, na mes ma págin a , os Aland contraba lançam s uas decla rações ao dizer c l a ra mente qu e, n os prim órdios da tradição,

nem sempre o tex to foi copiado de fo rma tão livre e d i nâ m ica e que h ouve i mporta ntes exceções à regra . " O fato de que essa não era a p rática norma ti va é dem onstrad o pelo ÇP75,

que . . . preserva o te x to do modelo origi n a l numa forma relativa mente fiel . " 79 A conclusão

parece óbv i a : caso se confi rme ser essa mesmo a fonte de inspiração de Pa rker, é uma pena que a pa rte fi nal do pa rágra fo não ten h a recebido a mesm a at enç ão. fica é a de que Parker está menos i nteressa do em apresentar um quadro e l imparcia completo da evidência histórica e manuscrita que em pro mover sua tese . Ele apela para alguns casos dramáticos de alteração e scribal com o se a t r a d ição textual i nteira

A i m pre ssão que

estivesse igual mente comprometida, o que não é verdade . 8º Ele tamb ém não faz qualquer referência aos mu itos lugares e m que a grande m a i or i a dos espe cialis tas reconhece o texto como critic ame nte seguro. 81 Ou seja, ele perm ite que o excepc ional controle seu curso de ação pa ra tentar conve ncer o leitor de que "a cr ítica textual d e i xa c l a ro que o texto nos é inacess ível ." Por fi m, ele declara: "Se o grau de variação que enc ontra mos existisse em ape­ nas uma das passagens que estuda mos, o assunto j á requereria séria aval i ação da natureza da tradição."8 2 Tal atitude revela mu ito mais u m a visão predeterm inada d a ev idência que a

78 Aland e Aland, 69 (cf. 1 4 , 1 69) . 79 lbid. (cf. 59, 64) . Sobre o texto do

1)) 5 2,

veja acima, 44 n. 1 6 .

80 Numa análise das palavras de Jesus nos Evangelhos S i nóticos e suas varia ntes textu ais conforme registradas no NA27, Stanley E. Porter e Matthew B . O'Donnell indicam que apenas u m a em cada cinco palavras apresenta alguma leitura d iverge nte ("The Implications of Textual Variants for Auth enticatin g the Words of Jesus," e m Au­ r/1en 1ica t i11g tlie Words of Jes us, ed. B ruce Chilton e Craig A. Evans [ Leiden: Brill, 2002) . 1 1 1 ) . Apesar das l i mitações inerentes ao método , visto que o aparato do NA27 não contém senão u m n ú m er o l i m i tado de variantes , 80% de palavras sem qualquer variação não parece uma situação tão precária quanto sugerido por Parker. E há que se ob­ servar que muitas das divergências são tardias e irrelevantes e , portanto, d e pouco o u nenhum valor. 8 1 U ma comparação entre o NA25 ( 1 963 ) e as edições de Tischendorf (8ª. ed . , 1 869- 1 872) e Westcott e Hort ( 1 88 1 ) , ambas preparadas sem o benefício dos importantes papiros descobertos n a primeira metade do século vinte

- os quais são os principais responsáveis pela maioria das alterações introduzidas no texto desde então - revelou um surpreendente grau de conco rdância : ao passo que o NA2 5 d i fere de Tischendorf, que priorizou o Códice S inaí­ tico, 1 262 vezes , as diferenças para com Westcot t e Hon, que seguiram de peno o Códice Vaticano, limitam-se a 5 58 lugares. Considerando-se que o NA25 compreende 657 páginas, as d iferenças com relação a Tischendorf são, n a méd ia, da ordem de 1 ,9 p o r página, enquanto c o m relação a Westcott e H o n , de a p e n a s 0 , 8 por página (veja Al a n d e Aland, 26- 30) . O utra maneira de v e r a questão é a segu inte: os d o i s t i p o s d e t e x t o m a i s d iametralmente opostos, 0 texto alexandrino dos primeiros séculos e o texto bizantino da Idade Média, d iferem um do o utro em apenas cerca d e 20%. Ou seja, "mesmo quando permitimos a maior latitude poss ível d e variação entre todos os manuscritos conheci­ dos, ainda há um índ ice de 80% de completa similaridade" (Dungan , 299) . Deve-se observar, poré m , que compara­ ções assim não fazem j ustiça à real situação, visto que a grande maioria das diferenças, mesmo entre as edições acima mencionadas, são absolutamente insignificantes e pouco ou nada afetam a essência o u a compreensão do texto.

8 2 Parker, 7'/ie Livi11g 'ICxc of tlie Gospels , 204, 1 98 .

256

RECENTES DESENVOLVIM ENTOS

disposição em permitir que a evidência determine a visão dos fatos. Não admira que Parker se mostre extremamente pessimista quanto à possibilidade de recuperar o texto original. Ele simplesmente não está interessado em fazê-lo e, por isso, como diz J. Neville Birdsall, "não tem nenhuma história do texto para oferecer."83 A maneira como ele manipula a evi­ dência, acrescenta Birdsall, "consiste na renúncia da mesma disciplina que o livro busca promover''ll4 e a tentativa de redefini-la à luz das várias tendências filosóficas contemporâ­ neas (pós-modernas) que colocam em dúvida a possibilidade de se adquirir conhecimento objetivo - no caso, sobre a história do texto e sua forma original. E assim, aquilo que antes era visto como alterações, acidentais ou intencionais, a serem identificadas e eliminadas, é tratado meramente como parte de um processo histórico. Como diz K nust, "erros escribais e revisões editoriais não são mais vistos como corrupções perigosas, mas como oportunida­ des para novas reflexões sobre as tradições cristãs em desenvolvimento.'"5 Voltando ao ponto inicial, portanto, Parker não confundiu inadvertidamente crítica textual com hermenêutica, mas, ao tratar cada variante como expressão e inclusive forma legítima do texto, o qual, por isso mesmo, deve ser tido como multiva lente e dinâmico, "ele deixou o domínio da história . . . e entrou no campo da interpretação e especu lação."ª' A presença de variações na tradição textual é um fato - e um problema, exatamente o pro­ blema do qual se ocupa a crítica textual - mas, isso não significa que o conceito de texto original deva dar lugar à noção de um texto vivo. A relação causal (i.e ., de causa e efeito)

do argumento é baseada numa lógica equivocada. Ao tratar das seis diferentes formas do Pai-Nosso, por exemplo, Parker sugere que as versões de Mateus (sem a doxologia) e Lucas (a forma mais breve) são as mais antigas. Então ele pergunta: "Existe uma oração única e original?'"7 Ao que parece, é difícil para Parker considerar ambas as formas como ori­ ginais, cada uma em seu respectivo Evangelho. Mas, a questão quanto a se Jesus ensinou uma única oração ou duas orações em ocasiões distintas não diz respeito à crítica textual, tampouco a possibilidade de que uma única oração tenha sido diferentemente red igida por Mateus e Lucas se compara a eventuais liberdades tomadas pelos escribas no preparo de suas cópias. Querer atribuir aos escribas, corretores ou leitores a mesma autoridade do autor original é anarquizar o texto e eliminar o único refere ncial capaz de lhe confe rir credibilidade, que é sua forma autógrafa. Mateus e Lucas, assim como Marcos e João, utilizaram suas próprias palavras e im­ primiram em suas composições o cunho de seu estilo individual ao registrar aquilo que

83 J. Neville Birdsall, Resenha de The Living Text of the Gospels, de David C. Parker, JTS 50 ( 1 999 ) ;

287.

84 Ibid., 284. 85

Knust, 1 90.

86 Chris C. Caragounis, The Oevelopment of Greek and the Neiv Testament: Morph ology, Syncax, Phonology, and Textual Transmission (Grand Rapids: Baker, 2006) , 482. 87 Parker, The Living Text of the Gospels, 72.

O R I G EM E TRAN SM ISSÃO DO TEXTO NO NOVO TESTAMEN TO

257

eles mesm os ou outros próximos a eles testemunhara m. Tamb ém todos eles, em maior ou menor grau, envolveram-se em alguma espécie de tradução, regis trando em grego aquilo que Jesus teria dito em aramaico. 88 E é precisa mente na pluralidade de relatos que se obtém uma perspectiva mais nítida e ampla ace rca de Jesus e seus ensinos. 89 Para u sar a analogia de Richard A. Burridge, o que encontra mos nos Evangelhos são quatro retratos do mesmo Jesus e não quatro Jesus. 90 Não obstante, mesmo que os evangelistas tivesse m escrito ficções, nenhum escriba poderia legitimame nte introduzir modificações no tex· to a menos que estivesse autorizado pelo próprio a utor. Quanto a isso, porém, nenhum exemplo concreto pode ser citado, o que equivale a dizer que o conceito de texto original

permanece vál ido. Além d isso, ao contrário do que alega Parker, o que a grande maioria das variantes intencionais revela não é a tentativa de se dar ao texto um novo significado, aplicando-o a novas situações da vida, senão apenas o desejo de clarificar o sentido que ele já tem, ou que se acredita que tenha. 9 1 Alterações com a intenção de mudar o significado do texto não são tão comuns quanto pretendido por Parker e quase sempre estão associadas a alguma d i ficuldade inerente ao próprio texto. O e studo dos manuscritos, portanto, até pode ser útil para se determinar como o texto foi interpretado ao longo da história,

mas não parece apropriado, nem legítimo, inferir a partir disso que o texto original não

possa ou não deva ser alcançado A busca do texto original sempre foi e continua sendo .

uma questão histórica, ao passo que a busca de seu significado consiste numa questão hermenêu t ica Ambas as buscas são válidas, embora pertençam a domínios diferentes da .

pesquisa bíblica. Por fim, a l g umas considerações sobre a posição de Parker quanto ao cânon. Ele ar· gumenta que a maneira como o NT foi lido ao longo da história foi condicionada por seu formato físico e que foi a imprensa que fez surgir a noção de um cânon autoritativo e fixo.

Segundo Parker, o texto eletrônico, com sua ins tabi l idade e potencial individualidade,

tende a promover uma diferente percepção do texto, mais ou menos semelhante à que

existiu em sua fase manuscrita, com acentuada diminuição da noção de canonicidade e

88 Num importante ensaio, Larry D. Hurst demonstra que tradução consiste num processo muito mais complexo do que geralmente se assume e raramente se baseia numa equivalência de palavra por palavra entre duas línguas (''The Neglected Role of Semantics in the Search for the Aramaic Words of Jesus," JSNT 28 [ 1986) : 63-80). 89 ·� existência de fontes diferentes e parcialmente independentes aumenta as chances de se obter conhecimen· to histórico seguro," declara Rob ert Morgan, que acrescenta: "Parece que foi uma sabedoria superior que resultou na plura l idade de Evangelhos no cânon" ("The Hermeneutical Significance of Four Gospels," /nt 33 [ 1 979) : 377, 388) . 90 R ichard A. B u rridge

,

Four Gospels, One Jesus? A Symbolic Readi ng, 2ª. ed. (Londres: S PCK, 2005}, 165- 182 .

91 Em An /nt roduction to r/1e Neiv Testament Manuscripts and Th eir Texts , Parker é mais explícito quanto a esse ponto. Ao d iscutir a relação entre crítica textual e exegese, ele define variante (sem , porém , especificar que se trata de variantes intencionais) como "a tentativa de fazer o texto dizer o que ele deve significar." Por isso, as leituras variantes "provêm alguns dos mais antigos comentários sob re o significado do texto," mas logo em seguida afirma qu e "com frequência nós não podemos determinar qual é o texto e qual é o comentário" ( 1 83}.

R E C E NTES D E S E N VO LVI M E N TO S

258

sua substitu ição por textos m ú ltiplos. Mais uma vez, poré m , Parker se mostra a rbitrário, pois ele p a rece desconsidera r, por exemplo, ( 1 ) que vários l i v ros d o N T podem ter sido considerados autoritativos j á por seus autores ou leitores origi n a i s ; 92 ( 2 ) que a s d is c u s ­ sões sobre o cânon n a igrej a pri mitiva remontam pelo menos aos meados do s e g u n d o século; ( 3 ) que o b a i xo nú mero de manuscritos contendo t o d o o N T p o d e esta r re lacio ­ nado a fatores logísticos e de praticidade, o que não i mpediu, tod avia, que 61 cópias completas sobrevivessem; 93 e (4) que as Escrituras juda icas nu nca deixa ra m d e s e r tidas como autoritativas, apesar de tere m sido preservad as em ma nuscritos, quase s e m p re n a for m a de rolos e contendo livros ou grupos de livros individuais. 94 Não pa rece correto, portanto, vincular a autoridade do texto ao formato do livro, a i nd a que tenha sido so ­ mente com o advento da i mprensa que a produção de cópias idênticas e a popu l a r i zação de edições completas do NT (e toda a Bíblia) num ú n ico volume se torn a ra m possíve i s . A autoridade do texto neotestamentá rio reside sobretudo e m sua mensagem , a q u a l transcende formatos o u quaisquer outros atributos físicos d o s a rtefatos ou d i spositivos que a contenham.

Texto Inicial

A ênfase de Parker no suposto desi nteresse da igreja primitiva e m preserv a r e tra ns­ mitir um texto fixo e autoritativo, aliada à excessiva d ivergência presente nos ma nu scri­ tos, compromete, na visão dele, não só o i nteresse pelo texto original como também a possibil idade de que esse texto possa ser recuperado, a i nda mais dia nte da escassez d e evidências d o primeiro período da tradição. Pa rker declara: "A tradição é m a rcad a pela d iversidade . . . . Além dos manuscritos, não há nenhu m texto autoritativo que p o s sa ser seguido sem ma iores preocupações." O que existe "pa ra ser estudado e do qua l po de mos aprender," diz ele, "é uma tradição multiforme. Mas, tão logo isso sej a feito, o p o vo d e Deus deve tomar s u a própria decisão. Não há nenhum texto autoritativo que p ro veja u m atalho."95 O limite, portanto, são os manuscritos sobrev iventes, a lém dos qua i s não se pode i r.

92 Veja acima, 87-90. 93 Além disso, há ainda dois maiúsculos (B e 11') e 147 min úsculos que contêm todos os livros do NT exceto o Apocalipse, cuja história canôn ica foi bastante atípica (Aland e Aland, 78). Conquanto reconheça o fato ( Tlie L ivi11g Texr of tlie Gospels, 1 95 - 1 96) , Parker nada comenta sobre os custos e o desconforto de volumes contendo todo o texto neotestamentário, nem sobre a possibilidade de que tais volumes seriam mais fáceis de se desintegrar. 94 Especificam ente no caso da Torah, as inúmeras prescrições quanto a sua transcrição e prese rvação na for­ ma de rolo sempre fizeram do objeto em si algo tão sagrado quanto seu conteúdo, prática essa que pennaneceu inal terada mesmo com a invenção da imprensa. Veja Marianne Schleicher, "Art ifactual and Henneneutical Use of Scripture in Jewish Tradition, " em Jewisli and Cliristian Scripture as Artifact and Canon, ed. Craig A. Evan s e H. Daniel Zacharias, LSTS 70 (Londres: T&T Clark, 2009), 48-65 . 95 Pa rker, Tli e Uving Text of tlie Gospels, 2 1 2.

ORIGEM E TRANSMI SSÃO DO TEXTO NO NOVO TESTAME NTO

259

Em sua recente introdução ao estudo dos manuscritos, Parker ameniza sua posição quanto ao objetivo da crítica textual, ao mesmo tempo em que explora um pouco mais o lim ite imposto pelos manuscritos na pesquisa textual. Em lugar da rad ical definição a nteriormente adotada , que confunde crítica textual com hermenêutica, ele agora define a discipl ina como "a análise das leituras varia ntes a fim de determinar em que sequência elas surgiram." O objetivo é determinar "a fonte de todas as demais" leituras existentes ou "a forma do texto da qual todas as outras formas de texto descendem," a qual será então escol hida para compor o texto. O texto assim reconstruído é chamado de "texto inicial," em vez de texto original ou texto autógra fo, que permanece virtualmente inacessível.96 O texto inicial, porta nto, é apenas o texto (hipotético) do qual descendem todas as formas textuais atual mente conhecidas. É apenas o ponto inicial da tradição. E visto que há um lapso de pelo menos cem anos entre os mais antigos manuscritos e as composições origi­ nais dos autores neotesta mentários, o texto inicial não é senão aquele que existia por volta do fi nal do segundo século. Esse conceito (e nomenclatu ra) está particularmente associado a Gerd Mink, do INTF, em Münster, e o método por ele ideal izado para a ava liação de variantes, o chamado Método Genea lógico Baseado na Coerência (CBGM, em inglês97) . Desenvolvido ao longo de mais de uma década9 8 e utilizado de forma progressiva no preparo da ECM (Epístolas Catól icas) , o método consiste na aplicação de princípios filológicos, monitorados por um reg islro cornputadorizado das decisões textuais do pesquisador, a fim de determ inar a estrutura tota l da trad ição textual, ou um estema global, a partir dos inúmeros estemas loca is das d i ferentes leituras variantes encontradas nos manuscritos. A aplicação do méto­ do tem duas fases.99 Na primeira, os tradicionais critérios das evidências externa e interna são util izados para se determ inar a relação genealógica das di ferentes leituras de uma

96 Parker, An l111roduc1ion to the New Tes1ame11t Mariuscripts a11d Their Texts,

1 58, 1 80 , 1 8 1 .

9 7 Cohcrencc· Bascd Genealogical Method. 98 Sobre o método e o conceito de texto in icial (Ausgangstext) , veja Gerd Mink, "Eine umfassende Genealogie der neutestam entlichen Ü berlieferung," NTS 39 ( 1 993) : 48 1 -499; idem, "Editing and Genealogical Studies: The New Testa ment," LLC 1 S (2000) : 5 1 -56; idem, "Was veãndert sich in der Textkritik durch die Beachtung genealo­ gischcr Kohãrenz," em Rece11t Developments in Textual Criticism: New Testament, Other Early Christian a11d Jewish 1.ite rature, cd . Wim Weren e Dietrich-Alex Koch, STAR 8 (Assen: Royal Van Gorcum, 2003), 39-68; idem, "Problems of a Highly Contaminated Trad ition: The New Testament. Stemmata of Variants as a Source of a Genealogy for Witnesses," em Srudies in Sremmarology 11, ed. Pieter van Reenen et ai. (Amsterdam : Benjamins , 2004) . 1 3-85. Veja ta mbém Klaus Wachtel, ''Towards a Redefinition of Externa( Criteria : The Role of Coherence in Assessing the Origin of Var iants," em Textual Variation: Theological and Social Te11dencies ?, ed. H. A. G. Houghton e D. C. Parker, TS 6 (Piscatawa y: Gorgias, 2008), 1 09- 1 27. 99 Embora haja também uma espécie de fase preliminar, em que um pequeno grupo de passagens-teste (Teststel­ len ) em cada livro ou grupo de livros é utilizado para se estabelecer o grau de concordância entre as testemunhas e, assim, descanar a maioria dos manuscritos que não testemunham senão o texto bizantino tardio, do final da Idade Méd ia. No caso das Espístolas Católicas, foram 98 passagens-teste, o que permitiu eliminar mais de dois terços dos manuscritos disponíveis. Ao todo, 1 64 manuscritos foram util izados no preparo da ECM (Klaus Wachtel, "Kinds of Variants in the Manuscript Tradition of the Greek New Testament," em Studies in Stemmatology 11, ed. Pieter van Reenen et ai. [Amsterdam: Benjamins, 2004] , 87) .

260

RECENTES DESENVOLVI ME NTOS

mesma unidade de variação (estema local). Na segunda fase, os resu ltados são transferi­ dos para um banco de dados, que então registra o fluxo textual de manuscrito para manus­ crito. Tão logo os est emas são produzidos, os dados podem ser estudados para se veri ficar a coe rência do flu xo entre as testemunhas individuais, bem como do fluxo textual como um todo (estema global), requerida pelos vários estemas. Se o fluxo se mostra r de pouca ou nenhu ma coerência , o que se necessita é apenas reavaliar as decisões iniciais quanto 00 aos estem as locais. Cada revisão produzirá uma alteração no fluxo textual globa l. 1 1 1 representa ele ° essência em mas o métod o é difícil de descrever em poucas palavras, a enorme qua ntidade de tes­ analisar para poder o ar informática da utiliz de a form a um minúsculos, os neotestamentário, incluindo-se e o complexo relacio­ texto te mu nhas do na mento textual entre elas, o qual envolve contaminação recíproca entre os manu scritos e o surgimento coincidente de leituras idênticas em diferentes pontos da tradição. O foco são os textos, não os manuscritos, visto que muitos manuscritos já não existem mais e o texto pode ser mais antigo que o manuscrito que o contém. E o que se busca não é neces­ sariame nte saber qual variante surgiu de qual, mas encontrar uma estrutura que re trate de forma coerente o fluxo textual a partir do hipotético texto inicial. 1º2 A favor do CBGM está o fato de que o método trabalha com transcrições completas e

possibilita uma avaliação abarcante e precisa da evidência externa, o que parece conferir rigor científico às decisões que levam ao estabelecimento do texto. Na prática, porém, o rigor pode ser mais aparente que real. Um exemplo é lPe 4.16, onde a ECM lê iv n'µ µÉpEL toútq> ("glorifique a Deus nesse caso"), como, de acordo com o NA27, consta em P, 049 e m, contra f.v t0 õvóµan toútq> ("glorifique a Deus com esse nome"), que é encontrado em �72, K, A, B, 33, 81, 1 73 9 e d iversos outros manuscritos e todas as antigas versões . É de admirar que a mais antiga evidência manuscrita para o "texto inicial" da ECM seja do nono século (ambos P e 049), ao passo que o texto alternativo, que é o texto do NA27, conta com o apoio de manuscritos do terceiro, quarto e quinto séculos e de praticamente todas as antigas versões. A opção da ECM por f.v t0 µÉpEL toútq> repousa sobre dois critérios: a leitura mais difícil e a suposta coerência genealógica, o que significa dizer que a leitura

100 Mink explica: "Num sistema cujos elementos não são independentes uns dos outros, tais elementos deve m coerir de um modo definível, se quisermos compreender o sistema. Coerência dentro de um grupo de testemu nhas significa que os membros do grupo escão conectados por relações g enealógicas imediatas. No primeiro estágio do trabalho, nós podemos apenas presumir coerências genealógicas porque não conhecemos nada além das concor­ dâncias das testemunhas. No estágio seguinte, podemos basear as coerências também nas relações genealóg icas das leituras discordantes. O extraordinário papel que a coerência exerce se baseia na suposição de que os an cestrais imediatos se assemelh am aos descendentes, suposição essa justificada por causa do elevado grau de coerência que pode ser detectado nessa tradição como um todo" ("Editing and Genealogical Studies," 53) . 101 Para uma detalhada explicação, com gráficos e outras ilustrações visuais, veja G erd Mink, "The Cohere nce­ ·Based Gene alogical Merhod (CBGM): lntroductory Presentation," (Müns ter: INTF, 2009), disponível para dow n­ load em www. uni-muenster.de/NTTextforschung/ cbgm_presentation/downloa d.hnn l (acessado em 1 2/0 1/20 1 1 ) . 102 No caso das Epístolas Católicas, fo i passivei constatar que vários ma nuscritos em seus respectivos livros têm o texto inicial (da ECM) como seu virrual arquétipo mais próximo. Desses, o mais próximo de todos é o Cód ice Vaticano, que concorda com o texto inicial cerca de 97% das vezes. Em seguida vem o ms. 1 739, com cerca de 94% de concordância.

ORIGEM E TRANSMISSÃO DO TEXTO NO NOVO TESTAMENTO

26 1

alternativa teria coincidentemente aparecido diversas vezes na tradição a partir de algum

exemplar que trazia ev t