Opere contro i latini [Voll. 1-2]
 8821006867, 9788821006869

  • Commentary
  • decrypted from 799BB6BE301159D6BA1545714C8000C5 source file
Citation preview

STUDI E E TESTI TESTI STUDI 347 347

BARLAAM CALABRO BARLAAM CALABRO

OPERE CΟ\ ΤRΟ I LATI ~Ι

OPERE CONTRO I LATINI STORIA DEI DEI TESTI TESTI INTRODUZIONE, STORIA EDIZIONE CRITICA, CRITICA, TRADUZIONE TRADUZIONE E E INDICI INDICI EDIZIONE a cura di Antonis FYRIGOS Fyrigos ÁNTONIS

II

CITTÀ DEL VATICANO BIBLIOTECA APOSTOLICA VATICANA 1998

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

STUDI E STUDI E TESTI TESTI Canant, P. Sussidi bibliografici per 261. Canart, P. - Peri, Peri, V. V. Sussidi i manoscritti greci greci della Biblioteca Vaticana... 1970. na... 1970. pp. pp. XV, 710. Prete, S. S. 11 codice di di Terenzio Terenzio Va ti cano lati 262. Prete, Il codice Vaticano latino 3226. Saggio critico cri ti co ee riproduzione no 3226. Saggio riproduzione del del manoscritto... 1970. 1970. pp. pp. 56, 56, 22 f., f., ant., ant., 229 manoscritto... 229 tal. tav. S. Il testo tachigrafico tachigraf[co del De divinis divinis 263. Lilla, S. Il testo del ««De n οminibus» (Vat. gr. 1809)... nominibus» (Vat. gr. 1809)... 1970. 1970. pp. pp. 95, 95, [1], ill. [1], HI. Devreesse, R. Les anciens anciens commentateurs commentateurs 264. Devreesse, R. Les grecs des des psaumes... XX, 337. 337. grecs psaumes... 1970. 1970. pp. pp. XX, Llorens, J. J. Le Le opere opere musicali della Cap265. Llorens, musicali della Capedizioni fino fi no pella Giulia. Giulia. I. I. Manoscritti Manoscritti ee edizioni pella XXIV, 412, 412, 22 f.f. ili., ill., 8 alal '700... '700... 1971. 1971. pp. pp. XXIV, 8 tav. tav. Parrino, I. Acta Albaniae Albaniae Vaticana. Vaticana. Res Res Al266. Parrino, 1. Acta AlXV atque baniae saeculorum saeculorum'XIV V et atque cruciabaniae et XV cruciata m spectantia. libris bre tam spectantia. Tomus Tomus I.I. Acta Acta ex ex libris bre-hum excerpta XXVI, vium excerpta colligens... colligens... 1971. 1971. pp. pp. XXVI, 162. 162. Salmon, P. Les manuscrits manuscrits liturgiques liturgiques latins 267. Salmon, P. Les latins de la de la Bibliothèque Bibliothèque Vaticane. Vaticane. IV. IV. Les Les livres livres de lectures de lectures de de l'Office. l'Office. Les Les livres livres de de l'Offil'Office du du Chapitre. d'heures... 1971. ce Chapitre. Les Les livres livres d'heures... 1971. XXXII, 214. 214. pp. ρρ. XXXII, an d Trexler, R. C. Synodal Law 268. Trexler, C. Synodal Law in in Florence Florence and Fiesole, 1306-1518... Fiesole, 1306-1518... 1971. 1971. pp. pp. IX, IX. 388. 388. Vogel, C. Le Pontifical Pontifical romanoC. - Elze, 269. Vogel, Elze, R. R. Le romanoIII. IntroIntrogermanique du germanique du dixième dixième siècle. siècle. III. duction générale inni, duction générale et et tables... tables... 1972. 1972. pp. pp. VIII, 229, 11 tav. 229, tav. Salmon, P. Les manuscrits manuscrits liturgiques liturgiques latins 270. Salmon, P. Les latins de la de la Bibliothèque Bibliothèque Vaticane. Vaticane. V. V. Liste Liste corncomplémentaire. Tables plémentaire. Tables générales... générales... 1972. 1972. pp. XI, pp. XI, 177. 177. Cerulli, E. Nuove ricerche ricerche sul « Libro della della 271. Cerulli, E. Nuove sul «Libro scala» ee la conoscenza dell'Islam dell'Islam in in Occiscala» la conoscenza Occidente... 1972. dente... 340. 1972. pp. pp. 340. Bignami Odier, Odíer, J. J. La La Bibliothèque 272. Bignami Bibliothèque Vaticane Vaticane de Sixte sur l'hisde Sixte IV IV àà Pie Pie XI. XI. Recherches Recherches sur l'histoire des toire des collections collections de de manuscrits manuscrits avec avec la la 1973. collaboration de J. Ruysschaert. 1973. collaboration de J. Ruysschaert. XVIIi, 478, 478, 13 pp. 13 tav. tav. PP. XVIII, 273. Salmon, P. Analecta Salmon, P. Analecta Liturgica. Liturgica. Extraits Extraits des des manuscrits liturgiques liturgiques de de la manuscrits la Bibliothèque Bibliothèque Vaticane. la Vaticane.Contribution Contribution àà l'histoire l'histoire de de la prière chrétienne. 1974. 1974. pp. pp. 351. 351. prière chrétienne. 274. Dykmans, M. Pour contre Jean Dykmans, M. Pour et et contre Jean XXII XXII en en 1333. la vision vision 1333. Deux Deux traités traités avignonnais avignonnais sur sur la béatifique. 1975. pp. pp. 408. 408. béatifique. 1975. Peri, V. Ricerche suir«Editio suil'«Editio Princeps» Princeps» de275. Peri, V. Ricerche degli greci del Firenze. 1975. 1975. gli Atti Atti greci del Concilio Concilio di di Firenze. pp. 200, 66 tav. tav. pp. 200, 276. Conservation reproduction des des manumanuConservation et et reproduction scrits et imp~més imprimés anciens. anciens. Colloque senta et Colloque interinternational organisé par par lala Bibliothèque BibliothèqueVatiVatinational organise cane 21-24 octobre 1975. 1976. 1976. pp. pp. 368. 368. cane 21-24 octobre 1975. 277. Carboni, della lirica F. Incipitario lirica italiana italiana C arboni, F. Incipitario della dei XIII ee XIV. Apostolidei secoli secoli XIII XIV. I.I. Biblioteca Biblioteca Apostolica Vaticana. Fondi Archivio Archivio S.S. Pietro ti cana. Fondi Urbica Va Pietro -- Urbinate latino. pp. 428. 428. nate la ti no. 1977. 1977. pp. 278. Nicola di pittori pittori scultori scultori et Nicola Pio. Pio. Le Le vite vite di et ararchitetti. 470. chitetti. 1977. 1977. pp. pp. 470. -

-

-

Α. La La documentation documentation liturgique liturgique Martímort, A. 279. Martimort, de Dom Dom Edmond Edmond Martène. Martène. Etude Etude codicolocodicil ode gigue. 1978. gique. 1978. pp. 696. 696. Jones, H. H. G. G. Hispanic Hispanic manuscripts manuscripts and 280. Jones, printed books books in in the the Barberini Barberini Collection. Collection. printed Manuscripts. 1978. I.I. Manuscripts. 1978. pp. 347. 347. 281 - - II. Printed books. 1978. pp. 418. Thon, A. Α. Le Le «Peti: Commentaire» Commentaire» de de 282. Tihon, Théon d'Alexandrie d'Alexandrie aux aux Tables Tables faciles faciles de de Théon Ptolémée. 1978. 1978. pp. pp. VI-380. VΙ-380. Ptolémée. Fanelli, V. Ricerche su su Angelo Angelo Colocci Colocci ee 283. Fanelli, V. Ricerche lala Roma Roma cinquecentesca. cinquecentesca. 1979. 1979. pp. pp. 224. 224. P. Les Canari, P. Les Vaticani Vaticani graeci graeci 1487-1962. 284. Canart, 1487-1962. Notes et et documents documents pour l'histoire l'histoire d'un d'un Notes fonds de manuscrits manuscrits de de la la Bibliothèque Bibliothèque Va fonds Va-ticane. 1979. 1979. pp. pp. 281. ticane. 281. Blumenshíne, Gary Gary B. Β. Liber Liber Alcvini Alcvinicontra contra 285. Blumenshine, haeresim Felicis. Felicis. Edition Edition with with an an Introduchaeresim tiοn. 1980. tion. 1980. pp. 112, 112, 55 tay. tav. d'Abbadie, Arnauld. Arnauld. Douze Douze ans ans de de séjour séjour 286. d'Abbadie, dans la la Haute-Ethiopie Haute-Ethiopie (Abyssinie) dans (Abyssinie) I.1. 1980. 1980. pp. XXVI*, ΧΧVΙ*, III, III, 628, 628, 11 Carta Carta geogr. pp. geogr. 287 - - Vol. II. pp. ix, 318. Carboni, F. Iηε~ p~ tα r~ο della della lirica lirica italiana italiana 288. Carboni, F. Incipitario dei secoli IV . Fondo Fondo Vaticano Vaticano latino. la ti no. dei secoli XIII XIII ee X XIV. 1980. pp. pp. 328. 1980. 328. Pe~, V. V. Omelie Omelie origeniane origeniane sui sui salmi. salmi. ConCon289. Peri, tributo sull'identificazione sull'identi fi c az ione del del testo tributo testo latino. latino. 1980. pp. pp. 197. 1980. 197. Chionides, N. N. P. L il la, S. La brachigrafia brachigrafia S. La 290. Chionides, P. - Lilla, i ta l o-bizantina. 1981. ρρ. 240, 240, 77 tav. tay. italo-bizantina. 1981. pp. Κ. E. E. Die Die Beziehungen Beziehungen der der Pip291. Lupprian, K. Pàpste zu und mongolischen mongolischen ste zu islamischen islamischen und Herrschern im ím 13. Jahrhundert anhand Herrschern 13. Jahrhundert anhand ihihres B~efwechsels. res Brieiwechsels. 1981. 1981. pp. 328, 88 Karte. Karte. pp. 328, Sauget, J.-M. J. M. Un Un cas cas très très curieux curieux de de restaures ta u292. Sauget, ration de de manuscrit: manuscrit: Le ration « Borgia Le « Borgia Syriaque Syriaque 39 ». 1981. 1981. pp. pp. 128, vile pl. 39». 128, Vili pl. Dykman, M. L'œuvre L'æuvre de de Patrizi 293. Dykmans, Patrizi Piccolomi Piccolomi-ou le le Cérémonial Cérémonial papal papal de de la la première première nini ou Renaissance. Tome Time I. Livre Premier, Premier. Renaissance. I. 1980. 1980. Livre pp. XVIII, pl. pp. XVIII, 162 162*,* , 252, 252, 22 pl. 294 - - Tome II. 1982. Livres II et III. Index. pl. pp. Viii, 253-616, 22 pl. pp. VIII, 163*-241*, 163*-241*, 253-616, 295. Schenker, Psalmen in in den den Hexapla. Hexapla. ErErSchenker, A. Α. Psalmen ste ste kritische kritische und und vo'.lstàndige vo:lstàndige Ausgabe Ausgabe der der hexaplarischen hexaplarischen Fragmente Fragmente auf auf dem dem Rande Rande Gr. 398 der Hs. Ottob. Ottob. Gr. Psalmen 2424der Hs. 398 zu zu den den Psalmen 32. 1982. pp. VI. 498. 498. 32. 1982. pp. v1, 296. Mercati, minori. Vol. Vol. VI. VI. 1984. 1984. Mercati, G. G. Opere Opere minori. pp. tav. XXII, 533, 533, 66 tay. PP. XXII, 297. Carboni F. Incipitario Carboni F. Incipitario della della lirica lirica italiana italiana dei dei secoli XV-XX. I.I. Biblioteca Vaticasecoli XV-VX. ti caBiblioteca Apostolica Apostolica Va na 1982. pag. na Fondo Fondo Vaticano Vaticani latino. la ti no. 1982. pag. 416. 416. 298 - - II. 1982. pp. 417-856. 299 - - HI. 1982. pp. 857-1151. 299bis IV. 1988. 1988. pp. pp. 80. 80. 299bis - - 1V. 300. Oechslin, Text. Oechslim, L. Die Die Farnesianische Farnesianische Uhr. Uhr. Text. 1982. 228. 1982. pp. pp. 228. 301 - - II. Katalog. 1982. pp. 224. 302 - - III. Bebilderung. Abb. 131, Fig. 151. 303. Gilmour-Bryson, Gilmour-Bryson,Anne. Anne.The The Trial Trial of of the the Templars Papal State the AbruzAbruzTemplars in in the the Papal State and and the zi. 313, 33 tay. tav. zi. 1982. 1982. pp. pp. 313, -

-

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

STUDI E TESTI 347

BARLAAM CALABRO

OPERE CONTRO I LAT INI

OPERE CONTRO I LATINI STORIA DEI DEI TESTI TESTI INTRODUZIONE, STORIA CRITICA, TRADUZIONE TRADUZIONE E INDICI EDIZIONE CRITICA, a cura di

Antonis FYRIGOS Fyrigos ANTONIS

I

CITTÀ DEL VATICANO BIBLIOTECA APOSTOLICA VATICΑΝΑ VATICANA 1998

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

ISBN 88-210-0686-7 ISBN

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

PRÉSENTATION

xi`Jee siècle byzantin, Parmi les intellectuels intellectuels qui marquèrent marquèrent le le XIV byzantin, BarBarlaam de Seminara, Seminara, alias aliasBarlaam Barlaam le leCalabrais, Calabrais, suscite suscite encore encoreaujouraujourl'intérêt et et la la discussion. discussion. Moine Moine obscur obscur originaire originaire d'une d'une région régionoù où d'hui l'intérêt la culture hellénique hellénique agonisait, agonisait, il il se se tailla tailla àà Thessalonique Thessalonique et etàà la enviable de de professeur, professeur, de de supérieur supérieurde demomoConstantinople une place enviable savant et et de de théologien. théologien. Ses Ses qualités qualités de decontroversiste controversisteet etde de nastère, de savant rôle non non négligeable négligeabledans dansles lesdiscussions discussions diplomate lui firent jouer un rôle Latins en vue de la la réunion réunion des desdeux deuxÉglises: Eglises: circonstancirconstanentre Grecs et Latins rare, même même si si elle elle devait devait se se répéter répéterau ausiècle sièclesuivant, suivant,ilildéfendéfence plutôt rare, dit successivement, successivement, avec avecsincérité sincéritéetettalent talent— - ce ne ne devrait devrait plus plusêtre êtremis mis en doute doute aujourd'hui aujourd'hui— - les l'autre camp. camp. Auprès Auprès de de les positions positions de de l'un et l'autre Barlaam suscita suscita tantôt tantôt l'amitié l'amitié et et l'estime, l'estime, tantôt tantôt ses contemporains, Barlaam l'incompréhension, la défiance et et une unehaine haineparfois parfoisvirulente. virulente.Encore Encore l'incompréhension, aujourd'hui, historiens et et des des théologiens théologiens orthodoxes orthodoxes aujourd'hui, la la plupart des historiens sur ce ce "" transfuge " et son ceuvre œuvre un un jugement jugementnégatif. négatif. portent sur Or, dernières décennies, décennies, Barlaam Barlaam était était mal mal connu: connu:plupluOr, jusqu'à ces dernières sieurs points de sa sa biographie biographie restaient restaient àà éclaircir éclaircir et et surtout surtout une unegrangrande partie partie de de son son oeuvre œuvre était était inédite inédite ou oumal maléditée. éditée.Heureusement, Heureusement,lala train de de se se modifier. modifier. Pour Pour m'en m'en tenir teniraux auxoeuvres œuvres théothéosituation est en train spécialistes come come Ciro Ciro Giannelli, Giannelli, Giuseppe GiuseppeSchirò Schirò et etplus plus logiques, des spécialistes Antonis Fyrigos, Fyrigos, Robert Robert Sinkewicz Sinkewicz et et Tia Tia M. M. Kolbaba Kolbaba ont ont récemment Antonis de substantielles substantielles cont contributions. En particulier, particulier, Antonis Antonis Fyrigos, Fyrigos, apporté de ributions. En bâtit patiemment patiemment une une édition éditionccriri depuis plusieurs dizaines d'années, bâtit œuvres de portée théologique, théologique, préliminaire préliminaire obligé obligé àà une unereretique des oeuvres rôle et et de de la la doct doctrine du Calabrais. Calabrais. considération de la personnalité, du rôle rine du La présente paraîtra en deux deux volumes, volumes, constitue constitue une une La présente publication, publication, qui qui paraîtra d'angle de de l'édifice. l'édifice. pierre d'angle Les œuvres anti-latine de Barlaam Barlaam posaient posaient àà l'édil'édiLes oeuvres de de polémique anti-latine problèmes délicats. délicats. Quand Quand etetcomment commentlelecontroversiste controversisteles les teur des problèmes a-t-il conçues, rédigées, remaniées, remaniées,""publiées publiées"? "? Sur tous ces ces points, points, les les a-t-il conçues, rédigées, avis des spécialistes spécialistes divergent. divergent. A. A. Fyrigos, Fyrigos, sur la la base base d'une d'unecollation collation avis exhaustive de presque presque tous tous les les témoins, témoins, s'est s'estattache attachéààdémêler démêlerl'échel'écheveau. Ceux qui auront la patience de de lire lire attentivement attentivement son son exposé exposé adadmireront son acribie et, même s'il ne les approuvent pas entièrement, mireront s'il les approuvent pas entièrement,

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

VI 11

PRÉSENTATION PRÉSENTΛTION

devront tenir en en très très sérieuse sérieuse considération considération ses ses arguments arguments etetses ses devront conclusions. Mais si la tradition tradition manuscrite manuscrite des desoeuvres œuvres anti-latines anti-latines de de Mais si l'étude l'étude de la Barlaam est subtile philologie, philologie, qui qui réclame réclame du du lecteur lecteur Barlaam est un morceau de subtile effort et austère, austère, je je conseille conseille àà celui-ci celui-ci de se se détendre détendre en en un effo rt soutenu et grappillant, parmi les les chapitres chapitres introductifs introductifsdu duCalabrais, Calabrais,ceux ceuxqui quitraitraitent de la la méthodologie méthodologie de de la la controverse. controverse. Sur Sur les les questions questions du du Fila primauté primauté papale, papale, Barlaam Barlaam n'a sans sans doute doute pas pas apporté apporté lioque et de la grand-chose d'original. d'original. Mais Mais sur adopter le le sur l'attitude l'attitude mentale mentale que doit adopter controversiste, surtout quand il écoute ou lit son adversaire, le chamcontroversiste, quand écoute ou lit son adversaire, le champion o orthodoxe fait des recommandations recommandations dont les les négociateurs négociateurs d'aud'aurt hodoxe fait s'inspireraient avec avec profit. profit. Simple Simple habileté habileté rhétorique? rhétorique? Je ne ne jourd'hui s'inspireraient pas. Même Même si des désillusions désillusions d'ordre personnel personnel ont ont pu puinfluer influer pense pas. évolution, Barlaam, Barlaam, suivant ses propres conseils, conseils, s'est s'est demandemansur son évolution, jour si si ses ses adversaires adversaires latins latins n'avaient pas raison. raison. On On peut peut penpendé un jour - ce collègues oorthodoxes - qu'il rt hodoxes — qu'il aa choisi la mauser — cesera seralelecas cas de de nos collègues vaise réponse; au au moins, moins, il il s'est s'est posé posé honnetement honnêtementlalaquestion. question.Voilà Voilà vaise pourrait faire faire son son actualité. actualité. ce qui pourrait Paul Canart PAUL CANARI

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

PREFAZIONE

Il mio primo incontro con con la la figura figura ee l'opera l'operadi diBarlaam BarlaamCalabro Calabro riIl ri sale ai miei anni universitari, universitari, quando ilil compianto compianto maestro maestro Giuseppe Giuseppe sale affidò una tesi di laurea laurea concernente il contenuto contenuto dottrinale dottrinale Schirò mi affidò delle Epistole Epistole greche del monaco di Seminara da lui stesso edite commonaco di Seminarti ee comgreche mentate. Nell'esaminare Nell'esaminare da pa parte mia " i primordi episodici e dottrinari rte "í e dottrinari delle lo lotte esicaste "" in base base all'epistolario all'epistolario intercorso intercorsotra traBarlaam BarlaamCalaCalatte esicaste Gregorio Palamas, mi resi subito conto che che l'o l'origine ri gine e i contenuti bro e Gregorio della controversia controversia palamita palamita non avrebbero avrebbero potuto potutoessere essereaffrontati affrontatiinin della maniera oggettiva oggettiva se prima non non fossero fossero stati stati attentamente attentamentevagliati vagliati ee maniera editi tutti tutti quegli quegli" "opuscoli" barlaamiani Contra Latiadeguatamente editi opuscoli " barlaamiani letteralmente alla base di di tale tale controversia: controversia: da qui qui la la nos, che stanno letteralmente l'edizione ccritica questi scritti. scritti. mia decisione di affrontare l'edizione ritica di questi Nel licenziare stampe le le Opere Opere contro Nel licenziare ora per le stampe contro i Latini di Barlaam Calabro, volgo mi accorgo accorgo che, che, per per Calabro, volgo lo lo sguardo sguardo indietro indietro nel nel tempo e mi l'accavallarsi di serie di di vari vari contrattempi contrattempi che che hanno hannointerrotto, interrotto, l'accavallarsi di una serie lunghi periodi, periodi, il mio mio lavoro, lavoro, tra la data data dell'annuncio dell'annuncio deldelspesso per lunghi (1975) e la la data data odierna odiernaèètrascorsa trascorsa— - come come si si l'impegno assuntomi (1975) - molta presensuol dire — moltaacqua acquasotto sottoi íponti: ponti:voglio voglio solo solo sperare sperare che la presente edizione non non deluda deluda del del tutto tuttole le aspettative aspettative di di quanti quanti l'attendevano. l'attendevano. Vorrei precisare nell'affrontare l'edizione l'edizione di diquesti questiscritti scrittibarbarVorrei precisare che, nell'affrontare laamiani, ho volutamente concentrato la la mia mia attenzione attenzione sull'aspetto sull'aspettofifilaamiani, lologico ee storico storico di essi: essi: ho cercato cercato quindi quindi di di stabilire stabilire le le modalità modalità di di lologico di pubblicazione pubblicazione degli degli stessi stessi da da pa parte la loloredazione e di rte del loro autore, la collocazione storica storica nonché nonchélalaloro loro" "storia storia""manoscritta. manoscritta.Le Le ro effettiva collocazione problematiche filosofico-teologiche filosofico-teologiche ad essi essi inerenti inerenti (quali, (quali, numerose problematiche ad esempio, la la posizione posizione di di Barlaam Barlaam nei nei confronti confronti del del dogma dogma greco, greco, l'impiego dei ragionamenti ragionamenti apodittici apodittici da da lui lui prospettato prospettatonell'ambito nell'ambito l'impiego teologico, la validità validità delle obiezioni barlaamíane barlaamiane nei nei confronti confronti della della teologico, teologia tomista rientrano quindi, quindi, se se non nondidiriflesso, riflesso, in inquequeteologia tomista ecc.) ecc.) non rientrano sto lavoro. Le persone che che in in vari vari modi modi hanno hannofavo favorito facilitato ilil Le non non poche persone rito e facilitato mio lavoro verranno menzionate menzionate ee ringraziate ringraziate nel nel luogo luogo opportuno. opportuno. mio Non posso comunque esimermi esimermi dal questa sede sede ii Non dal ripetere ripetere anche in questa

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Vili VIΙΙ

PREFAZIONE PREFAZIONE

maniera particolare particolare aa Mons. Mons. Paul Paul CaCamiei più sentiti ringraziamenti in maniera nart, Vice Vaticana, che ha espresespresfart, Vice Prefetto Prefetto della Biblioteca Apostolica Vaticana, favorevole affinché affinché questo questo lavoro lavoro venisse venisse pubblicato pubblicato nella nella so parere favorevole "Studi ee Testi Testi", nonché aaP. P. Leonard LeonardE. E. Boyle, Boyle, O.P., O.P., allora alloraPrePrecollana "Studi ", nonché Biblioteca Apostolica Apostolica Vaticana, generosamente acacfetto della Biblioteca Vaticana, che che l'ha generosamente la pubblicazione. pubblicazione. colto consentendone consentendone la All'amico Maurizio pazienza ee periperiAll'amico MaurizioPaparazzi, Paparozzi, che che con con attenzione, pazienza zia le bozze bozze suggerendomi suggerendomimodifiche modificheeesostanziali sostanzialimigliomigliozia ha corretto le la mia più profonda profonda ee sincera sincera gratitudine. gratitudine. ramenti, va la firma aa questa Prefazione, Prefazione, mi acAccingendomi ad apporre data e firma destinate ad uscire corgo che le Opere contro i Latini di Barlaam sono destínate nel 650° anniversario della morte del loro Autore.

Antonis FYRIGOS Fyrigos ANTONIS

Roma, 4 giugno 1997

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

GENERALE INDICE GENERALE

PΑG. PAG.

Presentazione (di P. Canart)

vv

Prefazione

vii vii

Indice generale

ix ix

Sigle ee abbreviazioni abbreviazioni delle delle opere citate Sigle

xxiii xxm

INTRODUZIONE

1-34 1-34

PARTE Prima PRIMA Parte

STORIA DEI TESTI CAPITOLO Capitolo

I. I Codici CοDτcτ 1.1

CAPITOLO II. II. II Vaticani VΑ77CΑνΙ graeci GRAECI 1110 E 1106 Capitolo e 1106

A) A) Nota Nota preliminare

37-55 37-55

56-65 56-65 56 56

1110 (W) B) Il Vat.gr. Vat. gr. 1110(W) W/W'1 § 1. Le correzioni W/W W22 § 2. Le correzioni W W33 § 3- Le correzioni W

56-60 56-60

Vat. gr. 1106 (V) C) Il Vat.gr.

60-62 60-62

D) Il Vat. gr. 1110 (W) e il Vat. Vat. gr. 1106 (V)

62-65 62-65

B E dei DEI Dialoghi DIALOGHI . . . III. LE DUE REDAZIOM ΤRΑΠΑ7Ο By. Capitolo Le due redazioni DEL del Trattato CAPITOLO IH.

Considerazioni preliminari preliminari A) Considerazioni

56 56 59 59

60 60

66-77 66-77 66-73 66-73

§ 1. Premessa

66 66

§ 2. I codici della classe I

66 66

§ 3. I codici della classe II II

66 66

delle due due classi § 4. Caratteristiche testuali delle

69 69

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

XX

INDICE GENERALE GENERALE INDICE

B) Le m (classe (classe II) II) del Trattato B) Le redazioni w (classe I) e m Trattato B B [e dei Dialoghi] Dialoghi] [e

73-75 73-75

§ 1. Considerazioni preliminari

73 73

Anteriorità cronologica della redazione redazione m rispetto § 2. Anteriorità rispetto alla redazione w

73 73

Caratteristicheesterne esternedelle delledue dueredazioni redazioni ..... . § 3. Caratteristiche

75 75

C) Altri codd. contenenti ilil Trattato C) Altri Trattato A B [e/o [e/o ií Dialoghi] Dialoghi] . .

76-77 76-77

Codici contaminati contaminati § 1. Codici

76 76

Codici contenenti contenenti solo i Dialoghi § 2. Codici Dialoghi

77 77

§ 3. Codici Codici non classificabili

77

CAPITOLO IV. LA REDAZIONE if W del DEL Trattato TRΑ7TΑTO B Capitolo La redazione Β

78-126 78-126

1

A) La famiglia W/W W/W'

78-96 78-96 1

§ 1. II codd. della famiglia W/W W/W'

78 78

§ 2. Gli famiglia Gli opuscoli opuscoli contenuti contenuti nei codd. codd. della della famiglia W/W W/W'1

78 78

3. Lo stemma codicum § 3codicum

80 80

gr. 1110 § 4. Il Vat. gr. 1110 (W/W (W/W')) e ílil Vat. gr. gr. 1106 1106 (V/V (V/V')) . 1 gr. 1106 § 5. Il Vat. gr. 1106 (V/V (V/V')) e ílil Marc. gr. 510 Marc. gr. 510 1

1

80 80 80 80

W/W' e aα' § 6. 6. I codd. W/W §S 7. 7. II codd. codd. V/V V/V1 e a α'1

81 81

§ 8. L'Ambros. 8. L' Ambros. EE 76 76 Sup. (gr. 292) 292) e ílil Paris, Paris. gr. gr. 1257 1257 . § 9. L'Ambros. il Vat. gr. L'Ambros. PP 72 72 Sup. (gr. 626) 626) e íl gr. 1917 1917 .. .

84 84

1

1

84 84 84 84

§ 10. L'Ambros. L' Ambros. EE 76 76 Sup. (gr. (gr. 292) 292) e VAmbros. l'Ambros. PP 72 72 Sup. (gr. 626)

87 87

§11. II subarchetipi P subarchetipi aα' e (3'

91 91

§ 12. Il cod. Athon. Lavras Lavras A l'Alex. gr. gr. 233 A 135 135 (1626) (1626) e VAlex. 233

93 93

§ 13- II codd. Athon. Lauras Lavras K ZaΑ 135 135 (1626) ee Athon. Athon. Lavras O 216 rras© 216 (1078)

94 94

§ 14. L'Alex, L'Alex. gr. 233 233 ee ilíl cod. cod. Athon. Athon. Lavras © Θ 216 216 (1078) (1078)

95 95

§ 15. Considerazioni Considerazioni conclusive

95 95

1

1

2

B) La famiglia famiglia Wz W Β ) La

96-109 96 -109 2

§ 1. della famiglia famiglia W 1. I codd. della

96 96 2

§ 2. contenuti nei neicodd. codd.della dellafamiglia famigliaWz W 2. Gli opuscoli contenuti

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

96 96

INDICE GENERALE GENERALE INDICE § 3. 3- Considerazioni preliminari preliminari § § 4. 4. Lo Lo stemma codicum codicum § 2

§ 5. 5. Il W W2 e ílil Pans. Paris. gr. 1308 (P) § § 6. 6. Il Paris. Paris, gr. 1308 (P) e ílil Paris, Paris. gr. 2151 2751 § § 7. 7. Considerazioni sul Paris, Paris. gr. 1278, ff. 30-105v 30-105ν .. . § § 8. 8. Il Paris. Paris, gr. 1308 (P) Paris, gr. 1278, ff. 30(P) e il Paris. § 105v 105ν (Q) §§ 9. 9. Il Parts. Paris, gr. 1278 Patren. Omplù Οmplù 1, 1278 (Q) (Q) e ílil cod. Patren. 159v-184v ff. 159v-184v §§ 10. Il cod. Athon. Ivíron Iviron 329, ff. 273v-277v 273v-277v §11. § 11. Considerazioni conclusive

XI XI 97 98 98 100 102 104

106 107 108

C) La famiglia W W33 C) La

109-121 109-121 § 1. I codd. della faliglia W3 W 109 3 § 2. Gli 110 W3. Gli opuscoli opuscoli contenuti nei codd. della faliglia W § 3- "Lo codicum 110 Lo stemma codicum 3 3 § 4. W3 W ea Ili 111 ea3 3 § 5.II 5. Il ITïî. gr. 841 ep 113 Vat.gr. 841e(33 § § 6. Il Vat. gr. 841 113 § 7. l\ 114 I1 Paris, 1218 Paris. gr. \2\S § &. \\ Alex. gr.2ò\ gr. 231 115 gr. 1218 e Vl'Alex. Il Paris, Paris. grilla § 9- H Paris, gr. 1218 e il cod. Athen. Metoch.S.S.Sep. Sep. 204 117 Athen. Metoch. Il Paris. § 10. Il cod. Athen. Athen.Metoch. Metoch.S.S.Sep. Sep. 204 118 3 3 §§11. 11, ß3e p e yγ3 119 §§ 12. Il Mosq. Synod. Synod, gr. 13 (Vlad. Arch. (V1ad. 243) e \Oxon. i'Oxon. Arch Seld. B 47 120 §§ 13120 13. Considerazioni conclusive 3

La Oratio D) La Οratiο (Eùxp) (Ευχ~) §1.

I'codici codici

§ 2.

Nota

§ 3-

Lo stemma codicum codicum

§ 4.

Puntualizzazioni preliminari

§ 5.

La Eù^ri Alex. gr. 231 Ε~χ~~del cod. Aleχ.

121-122 121-122 121 121 121 122 122

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

XIII XI

INDICE GENERALE INDICE GENERALE della redazione w e sul Vat. Vai. E) Deduzioni sui sui codd. della 123-126 gr. 1110 123-126 §§ 1. Premessa 123 §S 2. Stemma riassuntivo riassuntivo dei codd. della redazione w . 123-124 5 3. Puntualizzazioni sul Vat.gr. §3. Vat. gr. 1110 123 §4. correzioni del Vat.gr. 125 5 4. Puntualizzazioni sulle correzioni Vat. gr. 1110

Capitolo V. LA La REDAZIONE redazione M m DEL del Trattato CAPITOLO TRAτrA7ο B A) Le due due famiglie famiglie della redazione m A) Le

127-136 127-129

§ 1.1. I'codici codici 5

127

§ 2. 5 2. Considerazioni preliminari 1

2

§ 3Le due famiglie m 1 e m2 m 5 3. Le

127 128

1

2

128

2

1

128

m em testuali) 5§ 4. 4. m1 m2 (caratteristiche testuali)

r1 (caratteristiche § 5. (caratteristiche testuali) testuali) 5 5. m 2 e m

B) Classificazione dei codd. della redazione m. La famiglia m 129-131 m11 129-131 §1, Lo stemma codicum codicum

129

§ 2. Il Marc. gr. II 92 (M) (M) en e n11

129

§ 3. Il Marc. gr. II 92 (M) Marc.gr.II92(M) 53.11 §4. (N) e il Vat. Vat.gr. 54. lì Il Marc.gr. Marc. gr. 153 ei1 gr. 1717 153(Ν)

130 130

§S 5. Il Marc. gr. 153 Syn. gr. 266 266 (VI. (Vl. 251) 153 (N) (1) e il Mosq. Syn.

131

§§ 6. Il Vat. gr. 1717 e il Mosq. Syn. Syn. gr. gì. 266 266 (VI. (Vl.251) 251) .. ..

131

C) Classificazione Classificazione dei codd. della redazione m. La fami132-135 glia m m22 132-135 §S 1. codicum 1. Lo stemma codicum

132

§5 2. Il Patm. 428 (Π) (n) e íl il Mosq. Syn. Syn. gr. 207 (Vlad. 250)

132

Iviron 388 (Z) il Mosq. Syn. Syn. gr. 70 5§ 3. Il cod. Athon. Ivíron (Σ) e íl (Vlad. 249)

133

Patm. 428 (Π) (LI) e VAthon. Iviron 388 5§ 4. Il cod. Patin. l'Athon. Ivíron 388(E) (Σ) .. ..

135

D) Stemma Stemma riassuntivo dei codd. contenenti la redazione m del Trattato Trattato B

136

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

INDICE GENERALE GENERALE INDICE

XIII %ΠΙ

Capitolo VI. A Eelk redazione m Dialoghi LA REDAZIONE M dei DEI DIALOGHI CAPITOLO VΙ. Il IL Trattato TRATTATO A

137-145

A) Considerazioni preliminari

137-138

§1.1I codici

137

§ 2. Nota

137 1

2

§ 3. Le Le due famiglie p1 p ee p2 p § 4. Differenze testuali testuali tra tra le due famiglie

137

p1 B) Classificazione dei codd. della famiglia p1

138-141 138-141

138

§ l. Lo stemma stemma codicum

138 1

§ 2. Il Marc. gr. ΙI II 92 (M) e q 1

139

§ 3. 11 Il Marc. gr. gr. II IΙ 92 (M)

139

§ 4. Il Syn. gr. gr. 266 (Vlad. 251) 1l Marc. gr. 153 (N) e ilil Mosq. Syn. § 5. Il Vat. gr. 1717 e il Mosq. Syn. Syn. gr. gr. 266 (Vlad. (Vlad. 251) 251) ..

139 140

§ 6. Il Marc. gr. 153 Vat. gr. 1717 1717 153 (N) e il Vat.

141

2 della famiglia p C) Classificazione dei codd. della p2 § l. Lo stemma stemma codicum

141-144 141-144

141

§ 2. 1l Il Vindobon. theol. theol. gr. 101 (F)

142

§ 3. Il Vindobon. theol. theol. gr gr.. 101 101 (F) il cod. cod. Andr Andr. (F) ee il II Vindobon. Aghiasiò Aghias 43

142

§ 4. Il Marc. gr. 525

142

2

2

§ 5. p q ρ2 e q2

143

§ 6. Il 123 (G) e il Patm. 428 (Π) (n) .. . 1l Vindobon. hist. gr. 123

144

§ 7. Il Patm. 428 (Π) (II) e il Mosq. Syn. gr. 207 (Vlad. 250) 250) Syn. gr.

144

il Trattato Trattato A A D) Stemma Stemma riassuntivo dei codd. contenenti il e la redazione m dei Dialoghi

145

Capitolo testo del CAPITOLO VII. VΙI. ILIlTESTO DEL Syntagma SYNTAGMA

146-153

A) Considerazioni Considerazioni preliminari preliminari A) § 1. Nota § 2. I codici § 3- Considerazioni preliminari preliminari

146-147 146-147 146 146 147

La famiglia famiglia s1 s! B) La

147-149 147-149

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

INDICE GENERALE INDICE GENERALE

XIV XIV

147 147 148 148 148 148 149 149

§1.1I codici § 2. Considerazioni preliminari preliminari § 3- Lo stemma codicum codicum § 4. Il Marc. gr. II 92 e 0t1 gr. II 92 § 5. I1 Il Marc. gr.U

§ 6. Il Marc. gr. 153 (N) e ílil Mosq. Syn. Syn. gr. 266 266 (Vlad. 251) ('lad. 251) § 7. Il Vat. gr. 1717 e il Mosq. Syn. Syn. gr. 266 251) .. 266 (Vlad. (\lad. 251) § 8. Il Marc. gr. 153 (N) e ílil Vat. gr. 1717

149-151 C) La La famiglia s2 s2 149-151 C) 149 §1.1I codici 150 § 2. Le lezioni particolari particolari § 3. Lo stemma codicum codicum 150 § 4. Il Patm. 428 (Η) (n) e il Mosq. Syn. Syn. gr. 207 250) 207 (Vlad. (\lad. 250) 150 150 § 5. Il Patm. 428 (P) e il Marc. gr. 152 2 § 6. Il cod. Athon. Iviron Iviron 668 et 151 e t2 151-152 La famiglia ss33 151-152 D) La §1.1‚codici codici 151 151 § 2. Le lezioni particolari particolari 152 § 3. Lo stemma codicum codicum § 4. Il Mosq. Syn. Syn. gr. 70 (Vlad. (Vlad. 249) e 1'Athon. VAthon. Iviron Iviron 388(1) 152 388(Σ) 152 § 5. Ii Il cod. Athon. Iviron Iviron 388 (Σ) (Z) e il Paris. Paris, gr. 1286 (S) Stemma riassuntivo dei codd. contenenti il Syntagma .. íl Syntagma E) Stemma

153

REDAZIONE m Capitolo Vili. Deduzioni SUI sui CODICI codiciCONTENENTI contenenti LA la redazione m CAPITOLO VIII. DEDUZIONI del Trattato ed IL il SINTAGMA Syntagma .. . . Β, il TRATTATO AA[+[+ iI Dialoghi DIALOGHI] ED DEL TRATTATO B, IL Trattato

154-159

A) Considerazioni preliminari preliminari

§§ 1.1. Premessa Stemma codicum codicum riassuntivo 5§ 2. Stemma B) Confluenze di diverse diverse tradizioni tradizioni manoscritte manoscritte

154-155 154-155 154 154 156-159

§ 1. La La confluenza ss' ++ p' p ++ m' m (ovvero (ovveroilil caso caso di di Marc. 51. gr. II92) II 92) 1

1

1

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

156

XV XV

GENERALE INDICE GENERALE INDICE

caso di di Athon. La confluenza ss33 ++ m2 § 2. La m2 (ovvero il caso lu ron 388) Iviron 388)

156

La confluenza ss22 + pρ22 ++ m2 caso di di § 3. La m2 (ovvero il~1 caso Patm. 428) Patm.

157 157

caso del VindoLa confluenza ss2 ++ pp2 (ovvero ilíl caso § 4. La del Vindogr. 12$) 123) bon , bist. hon. hist. gr.

157 157

gr. 70 codd. Mosq. Syn. 70 (Vlad. (liad. 249) Mosq. Syn § 5. II codd. Syn. gr. 249) ee Mosq. Syn. gr. 207 207 (Vlad. (liad. 250) g[. 250) .

158 158

2

2

92 Ee il IL (loro (LORO CAPITOLO IX. ΙΧ. Il IL Paris, PARIS. GR IL Marc. MARC. GR Capitolo gr.. 1308, il gr.. II 92 COMUNE apografo) APOGRAFO) Paris, PARIS. gr. GR . 1278 160-167 comune l60-l67 A) Considerazioni preliminari

160-161 l60-l6l

§1.1I codici

160 160

Gli opuscoli opuscoli barlaamiani contenuti nei tre codici . § 2. Gli

160 l60

§ 3- Considerazioni preliminari

160 l60

B) Il Il testo del Trattato Trattato B

161-165 I6l-l65 161 l6l

§ 1. Lo stemma codicum codicum 2

161 l6l

Paris. gr. gr. 1308 (ff. 2-89v[99v]) 2-89ν[99 ]) (P) W2 § 2. Il París, ( P) e W 1

111-165v) ee m 1 gr. II 92 (ff. Ill-l65v) § 3. Il Marc. gr.

161 l6l

30-105v (Q) (Q) ee íl Paris.gr. gr Paris. gr. gr. 1278, ff. 30-105v §4. Il Paris, il Paris, 2-89 ν[99ν]) (P) 1308 (ff. 2-89v[99v])

162 162

30-105v e íl Marc. gr. gr. II II 92, 92, § 5. Il Paris, il Marc. Paris. gr. gr. 1278, ff. 30-105v 111-165v ff. Ill-l65v

162 162

Marc. gr. 111-165v (M) (M) e il gr § 6. Il Marc. gr. II 92, ff. Ill-l65v il Paris. Paris, gr. 2 80190] (P) 1308, ff. 2-80190] (P)

162 162

Paris. gr. gr. 1308 (P), il Marc. gr. gr. II 92 92 (M) (M) e ilil Paris. Paris § 7. Il Paris, gr. 1278 1278 (Q) (Q)

163 163

§ 8. Considerazioni conclusive

164 164

-

C) Il [+ Dialoghi] Dialoghi] e del Syntagma Il testo del Trattato Trattato A 1+

. .

165-166 165-166

§ 1. Premessa

165 165

§2. Il Paris, 154v-l66v e e ilil Paris. gr. gr. 1278, ff. 106-154 106-154 e 154v-166v 166-190v ee 191-197v (il (il TratMarc. gr. gr. II 92, ff. l66-190v TratA [+ í Dialoghi] tato A[+ì Dialoghi] e ilì\ Syntagma

165 165

§§ 33. Lo stemma

l66 166

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

XVI XVI

GENERALE INDICE GENERALE

Nota sul cod. Patren. Omplìi 1, ff. ff. 184v-204v TratD) Nota cod, Patren. Omplù 1, 184v-204v (í1 (il TratΑ [+ i Dialoghi] Dialoghi] e ilil Syntagma) Syntagma) tato A

166 166

riassuntivo E) Stemma riassuntivo

167 167

CAPITOLO X. Codici CODICI contaminati CONTÁMINATI Capitolo

168-181 168-181

A. Considerazioni preliminari

168 168

§1.1'codici codici

168 168

preliminare § 2. Nota preliminare

168 168

2242 (T) Vat. gr. 2242 B) 11 Il Vai.

168-176 168-176

Considerazioni introduttive introdu ttive §1. Considerazioni

168 168

Il Vat. ff. 34v-105v (Trattato (Trattato B) § 2. Il Vat. gr. 2242, ff.

169 169

92, 11 Vat. Vat. gr. 2242, ff. ff. 34v-105v (T) (T) ee ilil Marc. Marc. gr. gr. II § 3- H II 92, ff. 111-165v (M) lll-l65v(M)

170 170

II Vat. ff. 2-11, 106-108v §4. Il 106-108v e 116-140 116-140 e ilil Vat. gr. 2242, ff. Marc. gr. gr. II 92, ff. l66-190v 166-190v (Trattato (Trattato AA ++ DiaDiaMarc. loghi)

171 171

11 Vat. Vat. gr. 2242, ff. 140-150v Marc. gr. gr. II II 92, 92, § 5. Il 140-I50v e ilil Marc. ff. 191-197v ff. 191-197v (Syntagma)

171 171

configurazione stemmatica stemmatica § 6. Considerazioni per la configurazione di MT

174 174

(Φ) C) Il Matrit. B. N. N. 4802 (¢)

176-179 176-179

§ 1. Premessa

176 176

§ 2. Il Matrit. B. B. N. N. 4802, ff. 185-239 185-239 ee 259-262 259-262 (Tratta(Trattato B)

176 176

§ 3. Il Matrit. B. N. N. 4802, ff. 185-239 259-262 262 (¢) (0) ee il il 185-239 e 259Marc. gr. 111-165v (M) gr. II 92, ff. Ill-l65v

177 177

§ 4. Il N. 4802, ff. 185-239 259-262 II Matrit. B. N. 262 (O) (Φ) ee ilil 185-239 ee 259Paris, 30-105v Paris. gr. gr. 1278, ff. 30105v (Q)

177 177

§ 5. Il Matrit. Matrit. B. N. 4802, ff. 259-262 ff. 185-239 262 (¢) (Φ) ee ilil 185-239 ee 259Vat. Vat. gr. 2242, ff. 34v-105v (T)

178 178

§ 6. Stemma provvisorio

178 178

§5 7. Il Matrit. B. N. N. 4802, ff. 239-259 262-280 (Tratta( Tratta239-259 e 262-280 to A + Dialoghi) Dialoghi)

178 178

§8. § 8. Stemma conclusivo

179 179

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

INDICE GENERALE

152 W (0) gr. 152 D) Il Marc. gr.

XVIΙ XVII

179-181 179-181

§1. Nota introduttiva

179 179

B) gr. 152, ff. 24-79v ((Trattato § 2. Il Marc. gr. Trattato E)

180 180

(Dialoghi) Ii Marc. gr. gr. 152, ff. 79v-86 {Dialoghi) § 3- Il

180 180

Stemma riassuntivo § 4. Stemma

181 181

GRAECI1115e1267 1115 E 1267 DIALOGHI dei DEI Parisini ΡARISINI graeci CAPITOLO XI. XI. I Dialoghi Capitolo

182-184 182-184

A) Considerazioni preliminari

182 182

2-4 (I) ß) Paris. gr. gr. 1115, ff. 2-4 B) Il Paris,

182 182

Paris. gr. gr. 1267, ff. 174v-179 (J) C) Il Paris, 174v-179 0)

183 183

TR. A, II CAPITOLO XII. XII. REDAZIONI Capitolo Redazioni DI di 7¾.

185-186 185-186

II, contenuto contenuto nei codd. Tr. A II, A) A) Il Il testo di Tr. codd. della della famiglia famiglia W W33 185-186 185-186 185 §1.1I codici 185 185 § 2. Nota 185 La critica critica testuale testuale interna § 3. La interna gr. II Il testo di Tr. A, II II del Marc. gr. II 105 B) Il Β) ΡARIs. gr. GR. 1218 1218 (r) MARGINALI DEL Capitolo del Paris, CAPITOLO XIII. ΙI marginali

185 185 186 186 187-189 187-189

§ 1. Premessa

187 187

§ 2. Nota sulle contaminazioni di R R contaminazioni di

187 187

testi barlaamiani aggiunti in margine §3-1I testi margine (= (= r) r)

188 188

Considerazioni sull'archetipo di r § 4. Considerazioni

188 188

Capitolo XIV. Codici non CAPITOLO XIV. CODICI NON classificabili CLASSIFICABILI

190-192 190-192

§ 1, Il cod. Atbon. Dionysiou 194 Athon. Dionysiou 194 (Lambros (Lambris 3728)

190 190

§ 2. Il cod. Andr. Aghias Αghiαs 43, ff. 57-89v

190 190

§ 3. Il cod. Qvon. Saette 10 148-I52v Oxon. Savile 10 (6557), ff. 148-152v

191 191

§ 4. 11 Il Vat. gr. 1111

192 192

Capitolo Codici non collazionati CAPITOLOXV. XV. CODICI NON COILAZIONATI

193-195 193-195

§ 1. Il cod. Meteora, ' Ayiou Στεφ~νου 3 Ayiou EteiJjávou

193 193

§2. Il Paris. Paris.gr. gr. 1291

193 193

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

XVIII XVIΙΙ

INDICE GENERALE INDICE GENERALE

§ 3. Il cod. Athon. Stavronikita Stavronikita 89 (954)

194

§ 4. Il Petropolitanus Petropolitanus Q N. 14 14 (XXAa/23) (XXAa/23)

194

§5. Il Cambridge Trinity Trinity College College 1296 1296 (0. 5. 15; 15; 6063; 6063; (0. 5. 6071)

194

§ 6. Il Cambridge Trinity Trinity College College 1397 22; 593959391397 (0. (0. 8. 22; 5953)

194

§1. CAthon. Esfigmenou 95 (2108) (2\0S) L'Athon. Esfigmenou

194

§ 8. Il Athen. Bibl. Nat. Nat. 2092 2092 (olim II cod. Athen. (ohm Thessalonicen., rujiváciov Γuµν ~σιον 23)

195 195

§ 9. Il Bucarest, cod. 577 577 (190)

196

Capitolo XVI. CoDIcI Codici perduti CAPITOLO PERDDTI § 1. Taurinen. 316 (c. II. 18) 18)

196

§ 2. Kalavrita, Μον~~ Movr) Μεγ~λο~~ MeyáAou Σπηλα~ο~ Xtoi/Uxíou,, cod. 60

196

§ 3- Scorialen. E 12 E I112

196

Capitolo opuscoli barlaamiani editi DA da Dositeo .... 197-199 GLI OPUSCOLI ΒARLAAMΙΑΝI EDITI DosITEO . . . . 197-199 CAPITOLOXVII. XVII. Gli §51. 1. Identificazione Identificazione degli degli opuscoli

197

§ 2. Precisazioni preliminari

197

§ 3. Nota sul testo di 7r. Tr. ^4,1 A, I

198

§ 4. Nota sul testo di Tr. A, A, II

199

§ 5. Nota sul testo della Confutano Confutatio

199

Capitolo XVIII. antilatini DI di BARI.AAM Barlaam NELLA nella consideCAPITOLO XVIII.Gli Gu Oopuscoli ρuscοu AΝTILATΙΝΙ CONSIDErazione DEGLI DEGLI AMANUENSI AMANUENSI RAZΙΟNE

200-210

A) Nota Nota introduttiva introduttiva A)

200

B) La mscnprto/postilla Β) inscriptio/postilla del Syntagma

200-204

§ 1. Premessa

200 2

§ 2. Considerazioni Considerazioni sulla sulla famiglia famiglia ss2

201

3

§ 3- Considerazioni sulla sulla famiglia famiglia s3 s

201

1

§ 4. Considerazioni sulla sulla famiglia famiglia s' s

202

§ 5- Nota conclusiva

204

C) La La notizia contenuta nel nel Matrit. B. N N4802 4802 e nel Marc Marc. C) gr. 11105 II 105 204-205 204-205

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

INDICE GENERALE GENERALE

XIX

205-209 205-209 205 205 Nota Il testo 206 Il 2 Considerazioni sui codd. codd. della della famiglia famiglia W W2 .... 206 Considerazioni sul Vat. gr. 2242, f. 151 151 207 lv-2 208 Considerazioni sul Vat. gr. 1717, ff. 1v-2

dodecasillabi Eι E'i τις xiç Λατινοις Accxivoiç D) II dodecasillabi § 1. I codici § 2. § 3§ 4. § 5. § 6.

E) Considerazioni Considerazioni conclusive conclusive E) Capitolo XIX. la datazione tentativo unionistico di UNIONISTICO DI DEL TENTATIVO DATAZIONE del PER LA CAPITOLO XIX. Per Costantinopoli del COSTANTINOPOLI DEL1334[-35] 1334[ -35]

209-210 209-210

211-218 211-218

§ 1. Gli antefatti

211

§ 2. L'arrivo dei Legati pontifici a Costantinopoli

213

§ 3- Il terminus ante ante quern quem delle discussioni

214

§ 4. Il terminus post quern quem delle discussioni terminus post

215

§ 5. Ancora sul fórmwws ante quern delle discussioni . . . terminus ante Ancora sul

216

§ 6. Considerazioni conclusive

217

CONTRO Capitolo XX. GliOPUSCOLI opuscoli barlaamiani della controBARLAAMIANI eE l'origine L'ORIGINE DELLA CAPITOLO XX. GLI versia palamita VERSIA PALAMITA A) Considerazioni Considerazioni preliminari preliminari A)

219-233

219-220 219-220

B) Individuazione Individuazione dei dei testi testi barlaamiani barlaamiani contestati contestati da da GreGreB) 221-225 gorio Palamas 221-225 § 1. Puntualizzazioni preliminari preliminari 221 § 2. Individuazione Individuazione del testo barlaamiano barlaamiano concondel primo testo Palamas 222 testato da Palamas § 3- Individuazione secondo testo testo barlaamiano barlaamiano Individuazione del secondo Palamas 223 contestato da Palamas C) Successione Successione cronologica cronologica dei documenti documenti attinenti attinenti alla alla C) 225-228 palamita 225-228 prima fase della polemica palamita §1, Nota sul passaggio Trattato A —>Trattato 225 TrattatoBB .... .. § 2, Datazione de 11'A/;. I ad Acindino di Gregorio Datazione dell'Ep. Palamas

226

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

INDICE GENERALE INDICE GENERALE

XX XX

Riepilogo generale 228-233 228-233 D) Riepilogo § 1, Le degli opuscoli opuscoli antilatiní antilatini di di Le fasi fasi di di redazione degli 228 Barlaam § 2. Le Le fasi l'inizio della della fasi delle delle discussioni teologiche ee l'inizio 228 polemica palamita 230 Vat. gr. 1110 1110 §3. Per la storia del Vat.gr. 230 § 4. A 233 A mo' mo' di di conclusione generale

Parte SECONDA seconda PARTE EDIZIONE E DEI TESTI TESTI Ε TRADUZIONE DEI

Β Ι1Il Trattato B nival; π~ναξ

244

Aoyoç πρ~τος Ttpcûxoç Λ~γος

246

Aoyoç δε~τερος ôeikepoç Λ~γος Aôyoç τρ~τος xpixoç Λ~γος

262 306

Aoyoç τ~ταρτος xéxapxoç Λ~γος

344

Aoyoç π~µπτος itépjtxoç Λ~γος

380

Aôyoç'éKxoç Λ~γος ~κτος

414

Aoyoç ëpôogoç Λ~γος ~βδοµος

448

I Dialoghi Oept nveùpaxoç) Πνε~µατος) Legatus (Aeyâxoç (Λεγ~τος fi ~~Περι.

466

Confutatio (('' Amvxrioiç xfiv ètuoxoZtiv ecc) ecc). ~n~ντησις itpôç πρ~ς ~~ ν ~iτιστολ~ν

482

Eùxii (Προ~ναρχε (npoávapye Λ~γε Aóye 0eoñ) Oεο~) E~χ~~ 50v-31 Il testo del Vat. gr. 1106, ff. 50v-51 1110, f.f. 78v-79 Il testo del Vat. gr. 1110, Α IlII Trattato A Opuscolo II Opuscolo Opuscolo IIII Opuscolo III Opuscolo III

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

492 492

498 528 538

INDICE GENERALE INDICE GENERALE Opuscolo IV IV Opuscolo Opuscolo V Opuscolo Opuscolo VI VI Opuscolo Opuscolo VIΙ VII Opuscolo Opuscolo VIΙI Vili Opuscolo Opuscolo IX IX Opuscolo Opuscolo X

XXI XXI 554 554 576 588 592 596 596 602

614

Il Syntagma

630

Parte TERZA Terza PARTE INDICI locorum Sacrae Sacrae Scripturae Scripturae Index locorum fontium Index aliorum fontíum Index verborum

671

Tavole ΤΑνοτε Vat. gr. 1110, f. 37 I Vat. II Vat. gr. 1110, f. 49 III Vat. gr. 1110, f. 51 IV Vat. gr. 1106, f. 4 V Vat. gr. 1106, f. 45v 45ν VI Paris, gr. 1308, f. 38 [48] [48] París. f. 38 VII Paris. Paris, gr. 1308, f. 38v [48v] VIΙ 38ν [48ν] Vili Paris. Paris, gr. 1308, f. 25ν 25v [35 [35v] VIΙΙ v] Paris, gr. 1218, f. 507v IX Paris. 507ν Paris, gr. 1218, f. 509v X Paris. Paris, gr. 1218, XI Paris. 1218, f.f. 510 XII Paris, XIΙ Parfs. gr. 1278, f. 73v 73ν XIII Paris. Paris, gr. 1278, f. 73 (bis) XIΙΙ f. 73 (bis) v XIV Paris, París. gr. 1278, f. ν XV Marc. gr. II 92, f. I44v 144ν XVI Marc. gr. II 92, f. 145

773

673 701

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

E ABBREVIAZIONI DELLE OPERE CITATE CITATE SIGLE Ε

Si avverte le citazioni citazioni bibliografiche bibliografiche dell'Introduzione dell'Introduzione ee della della Si avverte che che tutte le Storia dei forma abbreviata, abbreviata, secondo secondo le le formule formule ee lelesigle sigle Storia dei testi testi sono sono date in forma risolte. Per Per íi testimonia, le relative relative edizioni dei testi testi vengono qui elencate ee risolte. indicate (parimenti abbreviate abbreviate ee risolte) risolte) nell'Index aliorum fontium. nell'Index aliorum fontium.

Eccles. Occident. Occident, et Orient, cons. = = L. L. Allatii, De Ecclesiae Orient. perpet. cons. Allatius, De Eccles. Occidentalis atque Orientalis Orientalis perpetua consensione, Libri tres (...), ColoOccidentalis perpetua consensione, niae Ag~pinae, Agripinae, 1648. 1648. nice Ai προσπ~θε~m npoanáOeiai rov E. Anastasiou, Ai προσπ~θειαι npoamidemi το~~~ mi) Βαρλα~µ== I. E. Anastasiou, Af το~~BapXaáp BapXaap mv KaXafipov διιi Si à 11) róiv 'Εκκλησι 'EkkXììgicùv, ~ν, in "" La Chiesa τ~vv ~èvcocnv νωσιν τ~ν Βαρλα~µ το f Καλaβρov Greca in Italia dall'Vili dall'VIII al XVI secolo. Atti Atti del Convegno storico storico interecinter ecGreca clesiale (Bari, 30 aprile Sacra. Studi e docu—4 4 maggio 1969) " (Italia Sacra. menti di Storia Ecclesiastica, 21), Padova 1972, vol. II, 663-684. Catalogo de los códices grieAndrés, Codd. gr. desaparecidos = = Gr. de Andrés, Catálogo gos desaparecidos de de la la Real Real Biblioteca Biblioteca de de El El Escorial, Escorial, El Escorial 1968. 1968.

Andrés, Catálogo Catálogo de los códices de los códices griegos griegos de de la la BiAndrés, Catálogo Catálogo = = Gr. de Andrés, blioteca Nacional, Ministero de Cultura, Cultura, Dirección General General del delLibro Libro y Biblioteca bliotecas, Madrid Madrid 1987. 1987. Bees, Verzeichnis A. Bees (Veis, (Veis, Β~η), Bér|ç), Verzeichnis der der ggriecbiscben riechischen Verzeichnis == N. Ν. Α. Handschriften des des Peloponnesischen Peloponnesischen Klosters Klosters Mega Handschrifien Mega Spilaeon Spilaeon (KaxáXoyoc (Κατ~λογος rcov éXXrjviKcov xsipoypàócov κωδ~κων kcoSíkcov τΙ7ς rfjç ~ν év Πε lleXozovvfjaq) Movfjç τοv rov Mεγ~Meyáοπονν~σσ ΜσνΙ7 τ~ν ~λληνικ~ν χειρογρ~φων Xov InpXaíov), - ' ΑΘηΡναι A0fivca 1915. Leipzig — 1915. λον Σπηλαí ον), Leipzig Bernardinello, Oriente ee Occidente Occidente== S. S. Bernardinello, Oriente e Occidente Occidente in in tre momenti momenti di cultura cultura Bizantina Slaves. Bizantina a Padova, in "" Byzance et les Slaves. tre Etudes de de Civilisation. Civilisation. Mélanges MélangesIvan IvanDujcev Dujcev", Paris1979, 1979,41-48. 41-48. ", Paris Nikephoros Gregoras Gregoras == Nikephoros I. EinleiNikephoros Gregoras, Gregoras, Antirrhetika Antirrhetika Ι. Beyer, Nikephoros tung, Textausgabe, Übersetzung Übersetzung und undAnmerkungen Anmerkungenvon vonHans-Veit Hans-VeitBeyer, Beyer, Byzantinistische Studien StudienXI XII), 1976. Ι), Wien 1976. (Wiener Byzantinistische Chronologie = = H.-V. Chronologie der derLebensgeschichLebensgeschichH.-V. Beyer, Eine Chronologie Beyer, Eine Chronologie Nikephoros Gregoras, Gregoras, in "Jahrbuch "Jahrbuch der derÖsterreichischen ÔsterreichischenByzantiniByzantinite des Nikephoros stik " 27 27(1978), 127-155. stik" (1978), 127-155. 3

BHG = F. F. Halkin, Halkin, Bibliotheca hagioBibliotheca hagiographica hagiographica graeca graeca (Subsidia hagioΒ HG3 = 3 graphica Id., Novum Auctarium AuctariumBiBi-III, Bruxelles 1957 3 ee Id., graphica 8a), vol. II-III,

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

XXIV XXIV

BIBLIOGRAFIA BIBLIOGRAFIA bliotbecae hagiograpbicae 65), Bruxelles Bruxelles bliotbecae hagiographicaegraecae graecae(Subsidia hagiographica hagiographica 65), 1984.

Ripoll - A. Ordinis FF. BOP = Th. Riρο11 Α. Brémond, Brémοnd, Bullarium Ordinis FF Praedicatorum, Praedicatorum,vol. IVIII, Romae 1729-1740. 1729-1740. VIΙΙ, Ch. Μ. M. Briquet, Les Les Filigranes. Filigranes.Dictionnaire Dictionnairehistorique historiquedes desmarques marques Briquet == Ch. vers 1282 1282jusqu'en 1600..., I-IV, du papier dès dès leur leur apparition apparition vers jusqu en 1600..., I-N, edited by A. Stevenson, Amsterdam Amsterdam 1968. 1968. Α. Buonocore == M. fondi manoscritti manoscritti della Biblioteca Μ. Buonocore, Bibliografia dei fondi Ι-ΙI (Studi e Testi 318-319), Città del Vaticano 1986. Vaticana (1968-1980), vol. I-II Canari, Vatt. graeci 1745-1962, 1745-1962, I-II P. Canart, Canari, Codices Vaticani Codd. Vatt. I-II = P. Canart, Codd. Graeci: Codices (Bibliothecae Apostolicae codices Graeci: Codices 1745-1962 1745-1962 (Bibliothecae Apostolicae Vaticanae Vaticane codices scripti recensiti), vol. Codicum enarrationes Città del Vaticano vol. I, Codicum manu scr"ptí 1970; vol. II, Codices Vaticani Graeci Graeci 1745-1962 1745-1962 (...), (...), Introductio, Introductio, adad1970; vol. IΙ, et indices, indices, Città del Vaticano 1973. denda et Canart, Les Vaticani graeci 1487-1962 1487-1962 = = P. P. Canart, Les Vaticani Graeci Graeci 14871962. Notes manuscrits de de la la 1962. Notes et et documents documents pour pour l'histoire l'histoire d'un d'un fonds fonds de manuscrits Vaticane (Studi e Testi 284), Città del Vaticano 1979. Bibliothèque Vaticane Canart -- Peri = P, V. Peri, Sussidi bibliografici per i manoscritti greci Canart P. Canart Canait --V. della Biblioteca Vaticana (Studi e Testi 261), 26l), Città del Vaticano 1970. Cabasilas = = E. Cabasilas et Candal, Nilus Cabasilas Ε. Candal, Nilus Cabasilas et theologia theologia S.S. Thomae 7homae Novum ee Vaticanis Vatican is codicibus codicihus subsidium subsidium Spi ritus Sancti. Novum de processione Spiritus ad histo h is to ria theologiae byzantinae byzantinae saeculi saeculi XIV XIV plenius elucidandam riarmtheologiae Testi 116), Città del Vaticano 1945. (Studi e Test" Catalogi == Catalogi Manuseriptorum Angliae Angliae et et Hiberniae Hiberniae in Catalogi Catalogi Librorum Librorum Μanuscriptorum unum collecti cun cun indice indicealphabetico, alphabetico, Oxoniae 1697. unum collecti Oxoniae 1697. CCG == Corpus Series Graeca. Graeca. CCG Corpus Christianorum, Series Ceresa == Μ. M. Ceresa, Bibliografia dei fondi fondi manoscritti manoscritti della Biblioteca Vati Vati-cana (1981-1985) (5>i\iàì (Studi e Testi 342), Città del Vaticano 1991. Chamberus==J.J. Chamberus, Chamberus, Barlaami monachiLogistica, Logistica, Paris 1600, Chambers Barlaami monachi Pans 1600. G. Charitakes, Charitakes, KazâXoyoç rcov xpovohoyqgévœv KmôÎKCov LlaCharitakes = G. Κατ~λογος τ~ν χρονολογηµ ~νων κω6ι ~ων tfjç ΤΙ ΠαrpiapxiKiJçς BipXioOrjKriç BuÇavxivœv B ιßλιο8~ κης Kaipov, in ""'Ejtetriplç ' ΕΠεΤΗΡi ς 'Exoapeiaç `Eται pεíaς ΒυςαντινωΩν τριaρχικ~ Zrtouôcov", 109-204. ", 4 (1927), 109-204. ΣπουδωΩν Fpijyôpioç TiaXapaç [Xpiíoxou], 'O O Γρηγ~ριος Fpriyôpioç Πα LlaXapâç Παλαµ ~ς = P. P. Christou [Χρ~στο~], αΜUς Christou, Γρηγ~ριος Koá rj~~QeoXoyia eiç rf]v OeaaaÂovÎKriv κατα Koccà τ~ν ròv Sénarov téraprov ~i~να, alcòva, Ç( Eδ~κατον τ~ταρτον Θεολσyιa ciς τ~ν ®εσσαλονικην καi xaipeiot Μακεδονικ~ν McxKeôovvKcov ΣπουδωΩν. ZjtouScov.'Tôpupa Xepoovqoou τοv xeni A'ígou "Iδρυµ a Metexcov Μελετ~ν Χερσον~σου Αι λου 33), 33), ταιρειa ©eoaaXovÍKri 1959. 1959. Θεσσαλονíκη xoù~~Παλαµ Ilc/Aapâ, ΣΥΓΓΠΑΜµλτλ,Topoç Τ~µοςA'. Aóyoi Α~yοι árcoSeiktikoí, Γρηyοριου το ~ , Ztitpammata, ~ποδεικτικο~, Christou == rpriyopiou ávremypapaí, émazoXaì rai 'Ακ~νδννον, 'AkívSvvov, ' Υππρ Tnip 'HavxceÇôvrœv, Βαρλο'~~ι κa~~ 'Ησνχαζ~ντων, ~πιστολαi npôç xi** BapXaàp aντεmyραΨαí,

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

BIBLIOGRAFIA BIBLIOGRAFIA

XXV XXV

' Εκδ~ EkôîSodv B. Bobrinsky, Π. 11. ΠanαευαΥγελου, IkxTiaeDayyeA-ou, J. Meyendorff, Meyendorff, Π. n. Χρ~στο~ XpríoTou,, δουν B. 0eoo(x>.ovÍKr| 1962. Θεσσαλον~κη toi-même == P. Courcelle, Connais-toi toi-même, toi-même, Paris Paris Courcelle, Connais-toi toi-même P. Courcelle, 1974-75. ma n uscripto ru mBibliothecae Bibliothecae BodleiaBodleiaCoxe = H. O. Coxe, Catalogi codicum manuscriptorum nae, recensionem codicum codicum graecorum graecorum continens, continens, Oxford, 1853 1853 (= (= nae, t. I,I, recensionem Library, Quarto Catalogus Catalogas 1 I: Greek Greek manuscripts manuscripts by byH. H. O. O. Cixe Coxe Bodleian Library, corrections from from the theedition editionofof1853): 1853):Bodleian BodleianLibrary, Library, (Reprinted with corrections 1969 (si fa riferimento a quest'ultima quest'ultima ediz edizione). Oxford 1969 ione). I-V, cura studio M. M. Geerard Geerard(I-IV), (I-IV), CPG == Clavis Clovis Patrum Potrum Graecorum, I-V, cura et studio M. Glorie (V), (V), Turnhout, vol. I (1983); 11 II (1974); III III (1979); (1979); IV IV M. Geerard-F. Glorie (1980); V (1987). Daniélou, Messaggio evangelico = J. Daniélou, Messaggio evangelico e cultura ellenistica, Bologna 1975. Darrouzès, Les Regestes Regestes== J. Darrοuzès, Darrouzès, Les de Les Regestes Regestesdes desActes Actes du du Patriarcat de Constantinople. Vol. Vol. 1. I. Les Les Actes des des Patriarches, Patriarches, Fasc. Fase. V.V.Les LesRegestes Regestes de de 13IOà 1376, Paris 1977. 1977. 1310 à 1376, Darrouzès, Textes Textes synodaux chypriotes== J. Darrouzès, Darrouzès, Textes Textes synodaux chysynodaux chypriotes synodaux chypriotes, in ""Rev. Byzantines" 37 (1979), (1979), 5-122. 5-122. Rev. des des Études Byzantines " 37 = C. C. Dasypodius, Dasypodius, Euclidis quindecim quindecim elementorum..., elementorum..., Strasbourg Dasypodius = 1564, 70-117 (= (= Barlaam monachi Arithmetica demonstratio demonstrado eorum quae quae 1564, sunt in figurisplanisdemonstrata). demónstrala). in secundo libro elementorum suret in lineis lineis et etfigurisplanis = C. C. Dasypodius, Sphaericae Sphaericae doctrinae Dasypodius, Sphaericae Sphaericae doctrinae = doctrinae propositiones graecae 1572, 1-39 1-39 (Logistica {Logistica I-VI I-VI = propositions graecaeetetlatinae, latine, Strasbourg 1572, AoyiariKT) áarpovogiKrj). Αοyιστικ~~ áστρονο'r κη). eccl. = = Andr. Andr. Demetracopoulos, Demetracopoulos, Biblioth. eccl. Demetracopoulos, Bibliotheca ecclegraecorum theologorum theologorum opera, opera, 1.1, 1866. siastica continens continens graecorum t. I, Lipsiae 1866. Demetracopoulos, Graecia = Andr. Andr. Demetracopoulos, Demetracopoulos, Graecia Graecia Graecia orthodoxa orthodoxe = orthodoxa sive de Graecis qui contra Latinos scripserunt et de eorum orthodoxe sive Graecis contra Latinos scripserunt eorum 1872. scriptis, Leipzig 1872. Régnon, Etudes de de théologie théologie positive positive== Th. Régnon, Etudes de de théologie théologie de Régnon, Th. de Régnon, positive sur surla la Sainte SainteTrinité, Trinité,I-IV, I-IV, Paris 1892-1898. 1892-1898. positive Sanctis, Inventario = G. Inventario De Sanctus, rio dei codici superstiti greci e G. De De Sanctis, Santis, Inventa latini antichi della Biblioteca Nazionale di Torino, in "" Rivista di Filologia Classica "" 32 (1904), 385-588. 385-588. e d'Istruzione d'Istruzione Classica R. Devreesse, Devreesse, Codices Vaticani Graeci, Graeci, t. Π.Γ.• LLL Codices Codices 604-866. Devreesse == R. Vaticanae codices codices manu manuscripti scripti recensiti), Città Città (Bibliothecae Apostolicae Vaticanae del Vaticano 1950.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

BIBLIOGRAFIA BIBUOG RAFIA

XXVI XXVI

R. Devreesse, Devreesse, Le Lefonds fonds grec grec de la Bibliothèque Devreesse, Le Lefonds fonds grec grec = R. Bibliothèque VaVaV(Studi e Testi 244), Città del Vaticano ticane des desorigines origins ààPaid Paul1/(Studi ticane Vaticano 1965. 1965. ΣυλλεγεΙς Kal Kciì tutioτνnοΤ~µος Τ~µος 'Αγ~πης kcctù κατ~~Aarívcov, Λατ~νων, luA.Xeyeiç Dositheus, Tôgoç 'Αγ~πης = Tôgoç 'Ayànrjç 'Ayàrniç Ιεροσολ~µων, Jassy 1698. [sic] itapà παρ~~AocnGéou ∆οσιθ~ου IΠaτρι~ρχου 8ες [sic] Getç laTpiapyou '` lepooo/lúpcov, Jassy Die HarmoHarmoDuring, Die During, Die Harmonielehre des Klaudios Ptolemaios == I.I. Düring, Düring, Göteborgs Högskolas nielehre des Klaudios Ptolemaios, nielebre Ptolemaios, Gôteborgs Hôgskolas Arsskrift Arsskrift 36. 1, 1, Refutatio quonmdam quorundam capp. cape. barharGöteborg 1930, Goteborg 1930, 112-121 112-121 (= (= Barlaami, Barlaami, Refutatio τρ~α KcpáXaia κεφ~λαια zaïç τατς zeXevτελενmon. Ptolemaei == 'Avacncevi) 'Ανασκεv~~eiç εiς zà τ~~KpoozeOévza nροστεΟ~νΤ~~zpía man. ~ν). τρ~τον zoiv τταν zov τον HzoXepaíov Πτολεµα~ο~~áppoviKtSv). äρµονικ τaια~ ς ~nιγραψα~ς zov τov zpízov zaimçèmypcKpaïç

Eubel == C. C. Eubel Eubel -- G. - L. Kallenberg -- P. Gauchat -- R. Eubel G. Van Van Gulik L. Schmitz Schmitz Kallenberg P. Gauchat R. vol. IIHierarchic Catbolica Catholics medii et recentioris aevi, vol. Ritzier -- P. Ritzier P. Sefrin, Sefrin, Hierarchia recentioris aevi, VIΙΙ, Monasterii 1913-1978. VIII, 1913-1978, κaτελ~yων BazoneSíΒατοπεδ~Σν πλ~ρωµαáyiopeiziKcov ayιορειτικ~ν KcczaXóywv Eustratiades = S. S. Eustratíades, Eustratiades, IvpïïXrjpoipa 4), Paris/ C AyiopeiTucri Βιβλιοθ~κη 4), ον Km κα~~ Αrvρας (Μνηµε ~α Αγιολογικ~) ou Aavpaç (Mvqpeîa 'AyioXoyixà) (' Α yιορειτικ~~Bifl^ioGiÎKTi Chenneνières-sur-Marne 1930. Chennevières-sur-Marne 1930. Fabricii, Bibliotheca Bibliotheca Graeca, Graeca, sive sive Α. Fabricii, Fabricius -- Harles, Fabricius Harles, Bibliotheca graeca = = J.J. A. Notitia scriptorum scriptorum vetemm veterumgraecomm graecorumquorumcumque quorumcumque monumenta monumento inteNotitia inteed. quarta..., curante G. gra, aut fragmenta fragmenta edita... edita... ed. gra, G. Chr. Chr. Harles, HamburC. E. E. Bohn.., Bohn..., vol. gi, C, vol. I-XIII, I-XIII, 1790-1809 1790-1809 [PG [PG 151, 151, 1247-1256]. 1247-1256], G. Fedalto, La La Chiesa ChiesaLatina Latina in in OrienOrienLa Chiesa Chiesa Latina Latina in Oriente = Fedalto, La = G. te, vol. I-III, Verona 1981 198122..

rukopisi moskovFonkic -- Poljakov Β. L. L. Fonkic Fonkic -- F. Β. Poljakov, Greceskie Greδeskie ntkopisi Fonkic Poljakov == B. F. B. moskovSinodal'noj biblioteki skoj Sinodal'noj hiblioteki, Moskva, 1993. 1993. ,

Introduzione, testo, testo, traduFyrigos = Barlaam Barlaam Calabro, EpistoleaaPalamas. Palamas.Introduzione, Fyrigos Calabro, Epistole Fyrigos, Roma 1975. Α. Fyrigos, zione e note a cura di di A. 1975.

tterariaantilatina Α. Fyrigos, La La produzione produzione le antilatinadidi La produzione produzione = Fyrigos, La = A. letteraria O ri ent. Christ. Ch ri st. Periodica" Periodica " 45 (1979), 114-144. Barlaam Calabro, Calabro, in ""Orient. 114-144. Quando Barlaam Barlaam Calabro Calabroconobbe conobbe Il Concilio di Lione Α. Fyrigos, Quando Fyrigos, LI Lione = = A. ΙΙ (1274)?, (1274)?, in "" Riv. Rív. di di Studi Studi Bizant. Bizant. e Neoell. "" n.s. 17Concilio di Lione LI il Concilio 1719 (xxvii-xxix) (1980-82), 247-265. 19 247-265. Notaper per la la datazione datazione delle delle oraoraNota per per la la datazione = Α. Fyrigos, Nota Fyrigos, Nota = A. in "" Bollett. Bollett. della della zioni Ad zioni Ad Synodum Synodum ee De De concordia concordia di di Barlaam Barlaam Calabro, Calabro, in Badia gr. di Grottaferr." 36 36 (1982), 23-42. 23-42. nella diadiaFyrigos, Una Una convenio conversio = Α. Fyrigos, Una Una ávziazpopij aντιστροΨ~~(conversio) = A. (convenio) nella in "" Studi Studi Bizantini Bizantini e Neogreci. Atti lettica scolastica scolasticadi diBarlaam Barlaam Calabro, Calabro,in lettica Atti del IV IV Congresso Nazionale Nazionale di di Studi Studi Bizantini. Bizantini. Lecce, Lecce, 21-23 21-23 aprile aprile 1980, 1980, Calimera 24 24 aprile 1980 Calimera 1980 ",", aa cura di P. P. L. L. Leone, Galatina (di (di Lecce) Lecce) 1983, 1983, 433-43.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

BIBLIOGRAFIA BIBLIOGRAFIA

XXVII XXVIΙ

= A. A. Fyrigos, Per l'identificazione opeFyrigos, Per l'identificazione l'ident(jkazione = l'identifkcaziοne di alcune akune ope'ignoti auctoris 'Ayànriç di Dositeo, Dositeo, patriarca re `ignoti auctoris'' contenute nel Tôgoç Τ~µος 'Ay~Πης patriarca di di Gerusalemme Barlaam Gerusalemme(e (e recupero recuperodi di un un opuscolo opuscolo antilatino antilatino di Barlaam Calabro), Bizant. e Neoell." Neoell." n.s. n.s. 20-21 20-21 (xxx-xxxi) (xxx-xxxi) (1983(1983Calabro), in ""Riv. mν. di Studi Bizant. 171-190. 84), 171-190. Calabro == A. A, Fyrigos, Barlaam Calabro Calabro tra l'aristotelismo Fyrigos, Barlaam Calabro tra l'aristotelismo scolastico ee ilil neoplatonismo 185-196. Veltro " 27 27 (1983), (1983), 185-196. scolastico neoplatonismo bizantino, bizantino, in " IlII Veltro" = A. Calabro ee la Fyrigos, Barlaam e la Rinascenza = A. Fyrigos, Barlaam Calabro la RinaRinaitaliana, in in"" I1 Il Veltro 395-403scenza italiana, Veltro "" 31 (1987), 395-403. Petrarca ==A. Petrarca, in " Studi PeFyrigos, Barlaam e Petrarca A. Fyrigos, Barlaam e Petrarca, trarcheschi " 66 (1989), (1989), 179-200. 179-200. trarcheschi" Fyrigos, Un = A. Un opuscolo opuscolo sconosciuto di di Un opuscolo sconosciuto = A. Fyrigos, Un Barlaam Calabro Calabro sul "Bollett. della della Badia Badia gr. gr. di di Barlaam sul primato primato del delpapa, papa, in "Bollen. Grottaferr. " 44 (1990), 11-23. 11-23. = A. A. Fyrigos, Considerazioni per Fyrigos, Considerazioni = per la la datazione datazione delle discussioni teologiche Gregoras, Htst. Hist. scussioni teologichedi di Costantinopoli Costantinopolidel del1334 1334(-35) (-35) (Me. (lic. Gregοras, X, 8), 8), in "Bollett. " Bollett. della dellaBadia Badiagr. gr.didiGrottaferr. Grottaferr.",",47 47(1993), (1993),103-112. 103-112. Byz., X, Gamillscheg-Harlfinger-Hunger, Repertorium E, Gamillscheg D. Harlfinger Harlfinger Gamíllscheg-Harlfinger-Hunger, Reperto rium == E. Gamíllscheg -- D. H. Hunger, Hunger, Reperto Repertorium der g griecbischen Kopisten 800-1600. 800-1600. I.I. Teil. Teil. rium der - H. riechischen Kopisten Handschriften aus aus Bibliotheken Bibliotheken Grossb Grosshritanniens: A. Verzeichnis Verzeichnisder derKoKoritanniens: A. E. Gamillscheg und und D. D. Harlfinger; Harlfinger; B. Palaiographische Palaographische pisten, Erstellt Erstellt v, v. E. 1981. Charakteristika, Erstellt v, i. H. Hunger; C. C. Tafeln. Wien 1981. Vatt. graeci 1485-1683 1485-1683 = = C. C. Giannelli, Codices Giannelli, Codd. Codd. Vatt. Codices Vaticani Graeci. Codices Codices 1485-1683 (Bybliothecae Apostolicae Apostolicae Vaticanae Vaticanae codices codices Graeci. scripti recensiti), recensiti), Città Città del delVaticano Vaticano 1950. 1950. manu scripti Giannelli, Codd. Vatt. graeci 1684-1744 = = Codices Codices Vaticani Graeci 1684Codd. Vatt. graeci 1684-1744 1744, Recensait C. et indices indices curauit curavitP. (By1744, Recensuit C. Giannelli. Addenda et P. Canari Canart (Bybliothecae Apostolicae Apostolicae Vaticanae Vaticanae Codices Codices manu manu scripti scriptirecensiti), recensiti),Città Cittàdel del bliothecae Vaticano 1961. 1961. Giannelli, = C. 1963 (= (= ""Riν. Riv. Giannelli Scripta Scripta minora = C. Giannelli, Scripta Scripta minora, minora, Roma 1963 di] Studi Bizant. e Neoell. Neoell. ",", 10 10 [1963]). [19631). di] ,

Giannelli, Un progetto = C. progetto = C. Giannelli, Un Unprogetto progettodi diBarlaam Barlaam Calabro Calabroper perl'ul'unione delle delle chiese, chiese, in Miscellanea G. G. Mercati, III Testi 123), 123), Città Città nione III (Studi e Testi Vaticano 1946, 1946, 157-208 157-208 == Scripta 47-89del Vaticano Scripta minora, 47-89. Giannelli, È Francesco Francesco Petrarca? Francesco Petrarca Giannelli, Petrarca?==C. C. Giannelli, .È Francesco Petrarcaooun un altro Francesco, Francesco, e quale, De Primatu quale, il destinatario destinatario del del `De Primatupapae papae' 'didiBarBarCalabro?, in Studi onore di di G. G. Funaioli, Funaioli, Roma 1955, 83-97 == laam Calabro? Studi in onore Roma 1955, Scripta Scripta minora, 189-201. Golubovich, Biblioteca Golubovich = G. Golubovlch, Biblioteca bio-bibliografica bio-bibliografica della della Terra Terra Santa Santa e dell'Oriente Francescano, vol. I-V, I-V, Firenze 1906-1927. Francescano, Serie I, \d1. Firenze 1906-1927.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

XXVIII XXVIΙΙ

BIBLIOGRAFIA BIBLIOGRAFIA

Traité d'études byzantines. Ι. I. La ChroGrumel, La Chronologie = V. V. Grumel, Traité 1958. nologie, Paris 1958. Guilland, Essai = = R. R. Guilland, Essai sur Nicépbore Grégoras, l'homme et l'oeuGuílland, essai Nicéphore Gregoras, vre, Paris 1926. 1926. ire, L. Heiberg, Euclidis elements, elementa, V, 725-38 Heiberg == J. L. V, Leipzig Leipzig 1888 1888 (Teubner), 725-38 (= (= Barlaami Barlaami Arithmetica Arithmetica demonstratio demonstratioeorum eorumquae quae in in secundo libro elementomm sunt suntin inlineis lineiset etfiguris figurisplañís demónstrala). mentorum planis demonstrata). graeca = = J. Monumenta graeca graeca Monuments graeca J. Hergenroether, Monuments Hergenroether, Monumenta Ratisbonae 1869ad Photium Photium eiusque eiusque historiampertinentia, historiar pertinentia, Ratisbonne 1869. J. Hergenroether, In librum lihrum de de Spiritus Spiritus Animadversiones == J. Hergenroether, Animadversiones Sancii mystagogia mystagogia animadversiones historica historicaeetettbeologicae, tbeologicae, in PG 102, 102, Sancti coll. 399-542. A. Constantinídes Constantinides Hero, Hero, Letters Letters of Gregory Akindynos Akindynos (Corpus FonHero == A. of Gregory Byzantinae, 21; 21; Dumbarton Dumbarton Oaks Oaks Texts, Texts, 7), 7), Washington Washington tium Historiae Byzantinee, D. C., 1983. 1983. Hunger, Katalog Hunger, Katalog ΙI = Herbert Hunger, Katalog der griecbiscben griechischen HandschrifHandschriften der der Österreichischen Ôsterreichischen Nationalbibliothek, Nationalhihliolbek, Teil 1, v. Teil 1, v. H. Hunger, Wien 1961. Kresten -- Hannick Hannick == Katalog Katalog der griecbiscben Hunger -- Kresten griechischen Handschriften Handsch riften der Osterreichischen Nationalhihliothek, Teil 3/2 Codices Codices Theol. Theol. 101-200 101-200 v. Österreichischen Nationalbibliothek, Teil H. Hunger u. O. Kresten unter Mitarbeit von Chr. Hannick, Hannick, Wien Wien 1984. 1984. H. lakovos Vatopedinos Vatopedinos = ''laxcopou BctToiceSwot)///¿v ZvvoSiki) Bi BiIakovos Ιακ~βου Βατοπεδ~νοι , H ~ν Móaxd Μ~σχQ Συνοδικ~~ pXiodriKri tcSvxeipoypápav. 'Emropi) rov vnò rov ápxipavSpíiov ßλιοθ~κη r~νχaaροyριΨων. 'Ειτ τοµ ~~mmv (kb τov ~ρχιµανδρ ~ τον BXaSqpipov BλαδηΜíρου p0x7giovi ÈKÔoOévvoq vov τµ zprjpavoç éXXqviKCúv xeipoypáipcúv κ~ν χειρογρ~φων ρωσσιστi ~κδo8~ντος KazaXóyov κ ταλ~χον Tov ~µατοςzoiv ~ν τ ~λληνi zfjç èv ττ.3 zœ Kρεµλινω KpepXivœ BBifiXioOrjicriç, dpxigavSp. ' Ιακ~βου IcxkcòPou Βατοiεδινο~~ BaroneSivou (...), 7ς 1% ιβλιοθ~ κης, vnò ~πδ ~ΡχιµανδΡ. Τ1 Móoxa 1896. 1896. Μ~σχα Images == IτΝΑGεS

S. Voicu S. D'Alisera, D'Alisera, Ι.µλ. I.ma.g.e.s. in manuscriptοrum man use rip to ru m graecoS. Voicu -- S. G.Ε.s. Index in rum edita specimina, Roma 1981. 1981.

Calabro ==S. Calabro, in ""DizioS. Impellizzeri, Barlaam Calabro, DizioImpellizzeri, Barlaam Calabro nario Biografico Biografico degli degliItaliani Italiani"" 66 (1964), (1964), 392-397. nano 392 397. -

Inventario Inventa rio == Inventario Inventario Ceruti dei mss. della Biblioteca Ambrosiana, Trezzas/N (Milano), (Milano), 1978. 1978. no s/N Iriarte = J. I~a Iriarte, Matritensis codices codices graeci graeci mss., mss., 1.1, t. I, Marte, Regiae Bibliothecae Matritensis 1769. drid 1769.

Irigoin, Règles = J. Irigoin, Règles et recommandations pour les les éditions critiIrigomn, ques (Sé~e (Sène grecque), Paris 1972. 1972. Rh. James, The The Western Western Mss. Mss. in in the theLibrary LibraryofofTrinity TrinityCollege, College, James == M. Μ. Rh. A Descriptive Descriptive Catalogue, Catalogue, t. I-IV, I-IV, Cambridge, 1900-1904. Cambridge, 1900-1904. Cambridge. A

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

BIBLIOGRAFIA BIBLIOGRAFIA

XXIX XXIX

Α. N. N. Jannaris, Jannarís, An Historical Janna~s = A. Jannaris Historical Greek Grammar Chiefly Chiefly of of the the Attic Attic Dialect, Hildesheim 1968.

Barlaam est-il est-il né catholique? == M. M. Jugie, Jugie, Barlaam Barlaam est-il est-il né né catholique? catholique? Jugie, Barlaam la date date de de sa sa mort, Échos d'Orient" 39 (1940), Suivi d'une note sur la mort, in ""Échos 100-125. M. Jugie, Jugie, Barlaam Barlaam de de Seminara, Seminars, in in " Diet. Dict. Jugie, Barlaam Barlaam de Seminars Seminara = = M. coil. 817-834. d'Hist. d'Hist. et de Géographie Ecclésiast. "" 66 (1932), coll.

Spiritus Sancii Sancti ex fonfonJugie, De processione procession Sp. Deprocessione prαessiοne Spiritus Sp. S.S. == M. M. Jugie, De dissidentes, Romae 1936. "bus secundum Orientales Orientales dissidentes, tibus revelationis revelationis et secundum 1936. Theol. Dogm. Dogm. Christian. Christian. Orientalium = M. Jugie, Jugie, Theologia Theοlogιa Dogmatica Dogmatica Jugie, Tbeol. = M. I-V, Christianorum Orientalium Orientalium ab ab Ecclesia Ecclesia Catholica Catholics dissidentium, dissidentium, vol. vol. I-V, Christianomm Parísíis Parisiis 1926-35. 1926-35. Kak~dis, Codex Codex 88 des Klosters ΚlostersDecani Lecani = Kak~dis, Codex Codex 88 des Kakridis, = I.I. Kakridis, des Klosters Klosters griechischen Vorlagen. Ein Kapitel Kapitel der derserbischserbisch-byzanbyzanDecani und seine griechischen Vorlagen. Ein Deδani tinischen Literaturheziehungen Literaturbeziehungen im im 14. 14.Jahrhundert Jahrhundert (Slavistische (Slavistische Beitráge, Beiträge, 233), Munchen 1988. 233), München 1988. T. M. M. Kolbaba, Kolbaba, Barlaam Barlaam the the CaCaThree Treatises Treatises on on Papal Papal Primacy Primacy ==T. Kolbaba, Three labrian. on Papal Papal Primacy, Primacy,Introduction, Introduction, Edition, Edition, and labrian. Three Three Treatises Treatises on in ""Rev. Translation, in Rev. des Études Byzantines" Byzantines " 53 53 (1995), (1995), pp. pp. 41-115.

rift = O. Kresten, Ein Eine neue Handshrift Handshrift der der Kresten, Bine Handschrift = O. e neue Eine neue Handsch in "Annuarium "Annua~um Historiae Hísto~ae Conneunten Actio Actiodes desKonzils Konzilsvon vonChalkedon, Chalkedon, in neunten ciliorum" 6 (1974), 54-77. Kollar== Petri Petri Lambecii Lambecii Hamburgensis, Commentariorum de de auauLambeck — - Kollar Hamburgensis, Commentariorum gustissima Bibliotheca caesarea caesarea Vindobonensi, Vindobonensi, Libri LibriI-VII, I-VII, Editio Editio altera 1766-82. opera et studio A. Α. F. F. Kollarii, Kolla~i, Vindobonae Vindobonae 1766-82. Lambros I-II 1-II == Sp. P. Lambros, Κατaλογος zmv τα ς PiphoOrjiccag βιβλιοθ~καις rov Gov 'Ayíov `Ayílu Lambris Lambris,, KaràAoyoç τ~ν èv ~ν zoeïç "Opovç éXXrjviKCûv ~λληνικ ~~ν koìSìkoìv κωδ~κων (Catalogue (Catalogue of of the Greek Greek Manuscripts Manuscripts on on Mount "Ορονς Athos), Cambridge, vol. I (1895), vol. II Athos), II (1900).

~ν vfj ττ~~/card τηv "AvSpov Ανδρον Lambros, KazâXoyoç = Sp. P. Lambros, Lambris, Κατ~λοyοs = Lambris, KazâXoyoç Καi~λοyος zcBv τ~ν èv καυk rrjv Movfj tffç Ayiaç kcûSîkcûv Anóanaapaα èk ~E xfjç τ~~'' ETterripiôoç Εxετηριδος xoù το~v Llapvaaaoùl, Παρνασσov], Μοηr7 Τ1 ς `Αy~ας κωδ~κων ['ΓΑπ~σπασµ 'AOrïvai 'Αιι~ναι 1898. patriarches de V. Laurent, La chronologie chronologie des despatriarches de ConsConsLaurent, La chronologie == V. siècle (1294-1350), in " Rev. Rev. des des tantinople de la la première premiere moitié du XIV XΙ~' siécle Byzantines"" 7 (1950), 145-155. 145-155. Études Byzantines Laurent, A propos == V. Ecclésiarque du Grand Ecclésiarque V. Laurent, Laurent, A propros des Mémoires du 140-147. Rev. des des Études Byzantines" Byzantines " 23 Sylvestre Syropoulos, in "" Rev. 23 (1965), (1965), 140-147. Lauriotes - Eustratiades Catalogue of of the the Greek Greek Manuscripts Manuscripts in in the Library Lau~otes — Eustratiades == Catalogue of on Mount MountAthos, Athos, with withNotices Noticesfrom fromother otherLibraries Libraries (Harvard (Harvard of the Laura on

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

BIBUOGRAFIA BIBIdOGRAF[Α

XXX r

Studies, XIΙ), XII), Cambridge 1925 == Κατaλοyος KarâXoyoç τ~~~ tcòvν κωδ~κων kcoóíkcov τr)ς rfjg Cambri dge 1925 Theological Studies, Meyifjrrjç Λα~ρας Aavpag (tf\g Ayia "Ορει) "Opei) σννταχΟεiς avvraxOeig ~Π~~ virò Σπuρ~δωΝος InvpiSmvog/1011(1000' pova^ov (τ~'ς tv ~Ν `11144) Με-iστης Aavpiámv ιατρο~, ìccrpov, enelgepyaaOeìg Se kcù òmaKevaaOeìg ~Π~~ vnò Σωφρον~ου Zùxppoviov EYEv~~τεεερyaσΟεìς 8Ý κα~~&&ασκευaσ8εìς Αaυρι~του OTpanáSov ppxponoXixov πρ. np. AeovxonóAecog BipXio0tÌKr|, A εΟντοx~~εως kxX. κτλ. ('('AyiopeiTiKfi Αyιορεντικ~~Βιβλιοθ~κη, στρcτι~δον ρητροπολιΤον 1925. t. II-III), Paris 1925. Lebedeva = I. I. N. N. Lebedeva, Lebedeva, Opisanie rukopisnogo otdela biblioteki biblioteki Akademii Akademii Greceskie rukοpisi, rukopisi, Leningrad 1973Leningrad 1973. Nauk SSSR, SSSR, t. 5: Greeeskie Leone, Appunti note = = P. opuscoli di NiP. L. L. Leone, Appunti Appunti e note su alcuni alcuni opuscoli Appunti e note ceforo Gregora, Gregora, in "Nicolaus" " Nicolaus "33(1975), (1975), 319-339. 319-339ce/oro Leone, Barlaam Barlaam in Occidente, in ""AnnaAnnaBarlaam in in Occidente = P. P. L. L. Leone, Leone, Barlaam Filosofia ", vm-x viii-x (1977-1980) (1977-1980) li dell'Università di Lecce. Facoltà di Lettere e Filosofia", [Studi in onore di M. Marti], Marti], I,I, 1981, 427-446. (Studi (Codices ColumGraeci: Codices Codices 2162-2254 2162-2254 (Codices Lilla = S. Lilla, Codices Vaticani Graeci: Apostolicae Vaticanae Vaticanae codices codices manu manuscrípti scripti recensinenses) (Bibliothecae Apostolicae ti), Città del Vaticano 1985. Litzica = C. Litzica, Litzica, Catalogai n use ripíelo r ggrecesti reces ti (din) Catalogul ma manuscriptelor (din) Biblioteca Acade1909miei Romàne, ROmâne, Bucarest Bucarest 1909. Société == R.J. R.-J. Loenertz, La Société des Freres Frères Pérégrinants Pérégrinants (EtuLoenertz, La Société I), Rome 1937. 1937. des sur l'Orient Dominicain Dominicain 1), lettres = = R.-J. Loenertz, Dix-huit Dix-huit lettres lettres de Gr Grégoire Acindyne Dix-huit lettres R.J. Loenertz, gοire Acindyne Loenertz, Dix-huit analysées et et datées, in ""O Orient. Christ. Periodica " 23 (1957), 114-144. 114-144. rient. Ch rist. Periodica" analysées R.-J. Loenertz, Loenertz, Ordre et désordre dans les mémoires Loenertz, Ordre et désordre == R.J. de Jean Byzantines"" 22 22 (1964), (1964), 222-237. 222-237. Rev.des des Études Études Byzantines de, jean Cantacuzène, Cantacuzène, in " Rev. = Fr. Lo Parco, Petrarca Petrarca e Barlaam Barlaam (da (da nuove Lo Parco, Petrarca Petrarca e Barlaam = rari), Reggio Calabria 1905. 1905. ricerche e documenti inediti e rari), Catalogue = = F. F. Madan, H, H. E. E. Craster, Craster, N. N. DenholmDenholmMadan, H. Summary Catalogue Madan, Summary Young, R. R. W. P. D. Record, Record, A A Summary Catalogue of ofWestern Western MaMaSummary Catalogue Young, W. Hunt, P. Bodleian Libra Library have not not hitherto hitherto been been ry at Oxford which have nuscripts in the Bodleian in the the Quarto Quarto Series, Series, t. I-VII, I-VII, Oxford 1895-1953catalogued in Oxford 1895-1953. Mandalari, Fra Fra Barlaamo Fra Barlaamo Ban aamo Calabrese Calabrese maestro maestro Barlaamo == G. G. Mandalari, Fra del Petrarca, Petrarca, Roma 1888. Mansi D. Mansi, Mansi, Sacrorum concilio ru m nova et et amplissima collectio, Sacrorum conciliorum Mansi == G. D. I-XXXI, Florentine-Venetiis Florentiae-Venetiis 1759-1798; 1759-1798; vol. vol. I-LIII, I-LIII, Parisiis-ArnheimParisiis-Arnheimvol. I-XXXI 1901-19272. Leipzig, 1901-19272. ,

conclave == G. Marchai, Le Le premier conc conclave d'Avignon, lave d'Avignon, Marchai, Le premier premier conclave de l'Académie l'Académiede deVaucluse Vaucluse""19 19(1919), (1919),27-36. 27-36. in " Mémoires de Martini-Bassi = A. A, Martini D. Bassi, Catalogas Catalogus codicum codicum graecorum graecorum BiMa rt ini -Bassi = Martini -- D. voli. I-II, Milano bliothecae Ambrosianae, Ambrosiane, vol!. Milano 1906.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

BIBLIOGRAFIA BIBLIOGRAFIA

XXXI XXXI

Chr. Fr. Fr. De Matthaei, Matthaei, Accurata codicum graecorum manuscriptoMatthaei = Chr. bibliothecarurn Mosquensium notitia. notitia. LI. Bibliotheca BibliothecaSanctissimae Sanctissimae rum bibliothecarum II Bibliotheca Bibliotheca Typographie Typographii Synodalis, Synodalis, Leipzig 1805. 1803. Synodi. II Mazal = O. Mazal, Mazal, Byzanz unddas dasAbendland AbendlandAusstellung Ausstellungder derHandschrffHandschrifMazal Byzanz und ten- und und Inkunabelsammlung Inkunabelsammlung der der ~sterreichischen Ôsterreichiscben Nationalbibliothek. Nationalbihliothek. tenundKatalog, Katalog, Graz/Aust Graz/Austria Handbuch und ria 1981. Notizie di Procoro Procoro ee Demetrio Cidone, Manuele CaCuMercati, Notizie Notizie = G. Mercati, Notizie Demetrio Ciclone, storia della teologia e della leca e Teodoro Meliteniota ed altri altri appunti appuntiper la storia letteratura bizantina letteratura bizantina del sec. A7F(Studi XIV(Studí e Testi 56), Città del Vaticano 1931. Meyendorff, Les Les débuts de la la controverse controverse hésybésyLes débuts débuts == J. Meyendorff, Les 87-120. chaste, in " Byzantion" Byzantion " 23 (1953), 87-120. théologien = = J. Meyendorff, Un théologien Meyendorff, Un Un mauvais mauvais théologien Un mauvais mauvais théologien au XIY XIVsiècle: siècle: Barlaam Barlaam le le Calabrais, Calabrais, in "" L'~glise L'Église et les Églises. de l'unité au ~glises. Neuf siècles séparation entre entre l'Orient l'Orient etetl'Occident. l'Occident.EmÉtusiècles de douloureuse séparation travaux sur sur l'Unité l'Unité chrétienne chrétienneofferts offerts ààD. D.Lambe Lambert Beauduin ", vol. des et travaux rt Beauduin II, Chevetogne 1955, 47-64. 47-64. II, Chevetogne 1955, Meyendorff, L'origine Lorigine == J. J. Meyendorff, L'origine de la controverse palamite: palamite: la la Akindynos, in "" θεολογ~α ©eo/oyict "" 25 (1954), 602602première lettre de Palamas à Akindynos, 613 [e 26 (1955), 77-90: ediz. dell' dell' epistola]. Meyendorff, Introduction Lntroduction = = J. Meyendorff, Introduction Lntroduction àà l'étude l'étude de de Grégoire Grégoire Palamas Sorbonensia 3), 3), Paris Paris 1959. 1959Palamas(Patristica Sorbonensia Α. Michel, Humbert und Kerullarios\-\\, Kern//anis I-II, Paderborn, Michel = A. Paderbo rn , 1925-1930. Miliarakis/'Aviîpoç A. Miliarakis, ' Υποµν TKOgvrjgaTa nepiypcxéiKá τιαν rwv Kvk/LúSúw vt¡ΜiΙiarakis, Α~~~ος == Α. ~µαταπεριγραφικ~~ Κυκλ~δων ν~,r|0ri voptoùpev λ~γον. Ε νoυouιεν ùitàpx ün~ρχεww (= ibid., V, σαν δ~~καì ταvτα èx ~κ xoù τον aùxoù ι~τoi Xoyou, ra inf , 404-406). §§ 24, 309 25, 333: v. infra, p. 55 27 - 25, 333: µ Trattato B VI, 5§ 2, 2, 30-32 30-32 C'Oxt pèv ον oùv εις èx pôvou ttaxpôç èxtcopeùexat 27 Cf. Trattato ~ νον xoù τou Πατρ~ς ~κiορε~εται xô τ~~ (' Οτι ι~ν tlveùpa τ~~ xô ""Aytov, Ixavtôç olpat xexápxtp λ~ Xôyqt icapoùatiç tcpaypaxeiaç xtov οιµαιèv ~ν τxtpτετ~ρτω γ» xtiç τιlς nαΡο~αης πραγµατε ~α èx κ τ~ ν Πνεi$µα Αγιον, ικαν~ς Soçcôv τ~ν xmv ~γ~ων áyícov πατ~ρων tcaxépcov δSéSeixxat la pa parte iniziale dell'opuscolo dell'opuscolo rv iv ((àtcoSei^et Se === ecc.) ecc.) con la rte iniziale ~nοδε~ξει δοξ~ν yàp ó~~λ~γος Aôyoç οντας oùxoç èx povou naxpôç xô tlveùpa τ~~ xô ""Aytov èxicopeuópevov, τ~~ xà gin pèv τοις xatç δ~ξαις Sôçaiç Αγιον ~ΚnoρεΥ~Μενον, γ~ρ éκ µ ~νου Πατρ~ς τ~~Πνε~Μα B IV, 5§ 1, xtovν πατ~ρων tcaxépcov nρoσχρ~Μεvoς, tcpooxpmpevoç, xà xaïç ùpcov 1, 12-14: 12-14: v. infra, p. τι Τ~~Se δ~~ταις ~µ ~ν aùxotv: a~τ~Ν: cf. Trattato BIV, 344; cf. infra, p. 406. 406. 344; cf. anche ibid., V, V, §§ 26, 26, 343-46: v. infra,

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

12

INTRODUZIONE

ciò che il ορ. vv si si propone di dimοstrare il titolo dell' dell'op. dimostrare2828; ; ee l'affermazione barlaamiana, rte finale finale dell'op. dell' ορ. xvn xvτι(= (= Xóyoq λ~γος e'), ε '), seconseconbarlaamiana, espressa nella pa parte do cui egli aveva precedentemente precedentemente dimostrato dimostrato la la processione processioneipostatiipostatica dello Spirito Patre, rievoca rievoca l'argomento specifico da lui Spirito ex solo Patre, lui delideliορ. vν299.. A mitato e trattato nell' A sua sua volta, volta, la la terminologia terminologia teologica spenell'op. cifica testé testé accennata ((rcpôoôoç πρ~οδος úraxpKtiKri vπα ΚτιΚ~~~ e Ttpooôoç πρ~οδος|ieia5oTiKf|), ~ ), su µεταδοτικ su cui cui cifica si basa l'intero svolgimento dogmatico del Xóyoq λ~γος in in questione, questione, presuppone quanto quanto Barlaam Barlaam ha ha ampiamente ampiamente discusso discusso ee meticolosamente meticolosamentepreprecisato nell' ορ. iv, che, quindi, va considerato come λ~γος xpixoç τρ~τος del del cisato nell'op. iv, che, quindi, va Àoyoç Trattato30.0. Infine, Infine, nelle ultime battute dell' xvmm(= (= ^oyoç ορ. xvn λ~γος e'), ε '), Barlaam Barlaam Trattato* dell'op. dice di essere in procinto di esporre ee confutare in trattazione trattazione propria prop ri a confutare in alcune " assurde assurde "" argomentazioni argomentazioni latine, tra cui quella della della volizione volizione ee 31 1 31: ciò si si verifica verifica puntualmente puntualmente nell' ορ. xvio xviI!3232,, ilil quale quale può può a intellezione nell'op. λ~γος ox' στ ' del del Trattato. Trattato. buon diritto considerarsi come Xóyoc Strettamete connesso connesso con con gli Strettamele gli opuscoli opuscoli sopra menzionati, menzionati, concerconcernenti la processione processione dello dello Spirito, Spirito, èè anche anche l'op. Top.xxi, xxi, che che affronta affronta ilil proproblema del primato del papa: ciò risulta e dalla collocazione di quest'opapa: ciò risulta dalla collocazione di quest'opuscolo nei due codd. codd. vaticani vaticani copiati copiati per per ordine ordine di di Barlaam Barlaam stesso stesso ee dalle considerazioni che verranno esposte nelle nelle pagine pagine successive successive3333. stabilito la la successione successione dei sette opuscoli Abbiamo così stabilito opuscoli che, che, aa detta detta stesso, costituiscono la di Barlaam Barlaam stesso, la sua sua npayiaaxeia Πραγµατε ~α rcpoç πρ~ς Aaxivouç. Λατ~νους. Nel Nel prosieguo di di questo lavoro, prosieguo lavoro, quindi, quindi, questi opuscoli saranno spesso spesso considerati nel loro insieme, e, per considerati per motivi motivi di di brevità, brevità, saranno saranno chiamati chiamati Trattato B Β (distinguendoli così dagli opuscoli che semplicemente Trattato che ínveinve:

.

28 29 Si confronti il Trattato BIV Β IV (Oxi Si il titolo di Trattato où ÈKitopfóeaOai (Οτι tittoKet^Évot) ~nοκειµ ~νον Kaì και ek ~κ xov το~i Ti T'ο~~ ~κnορε~030mm τ~~nvEt)|j,a Πνε~Μα xò τ~~"'" Ayiov Αγιον noXKà xò xtòv ónoXoyooirévcov nΟλλà't~v ~~ σλογονµ iνων àvaipeìxat ~ναιρεiτaι Koà και noXXoïq nΟλλοiς pr|xotç pηΤoiς xtòv τ~ν áyítov &rim, ~χει f|~~xotoróxri Το~α~Τ1 ôjcôSecrç: ün~θεσΙς: Ν. p. 344) 344) con con le le prime p ri me battute di Trattato Trattato B Β V, V, §§ I,1, èvavxitoç v. infra, infra, p. ~ ναντιως EXEi el Ka ΟΝ f)~~úpexépa υµετ ~ρα òitó9eaipavxi¡íoKov: Φραντζ Kataxppiaç, Ek τ~~ xfjçδιαλ~ξεως ôia^etoç πρ~ς rcpôç Λατ~νοΙ Aaxívov òvópaxi ας, ' Εκ Καλαβρ~ De principatu principato papae papae di Barlaam, realtà trattasi di di un esiguo brano del realtà trattasi del De Φραγκ~σκος. (inc.: OpayidoKoç. al testo testo di PG 151, 151, col. col. 1274 1274 C C 3-13 3-13 (me.: corrispondente al naxpiápxai pèv µεν koA.7oi...; Πολλ ~~ ...; des.: κι~~ Kcà Π~ς jicoç ταvτa xaùxa σ~φρονος oœppovoçλογιΡXoyi' AXTá Αλλ~~πατρι~ρχαι apoù;). σµο ~ ;). Il cod. opere teologiche. teologiche. Il cod. contiene inoltre altre opere Míliarakis, p. 41; Pliziotis, Bibl.: Lambros, KamXoyoç, 41; Pliziotis, Κατ~λογος KaxáXoyoq (= Miliarakis, Bibl.: Lambris, Κατ~λογος, "Avôpoç,): Mercati, Notizie, 71 nota 5. 5. Notizie, 71 'Ανδρος,); 1, di ff. 204, 204, del sec. XV. 22. Patrensis Omplù 1, Barlaam ilil cod. cod. contiene: a) d) il TrattaTrattaDella produzione antilatina di Barlaam 159v-184v: nella nella successione, successione, sec. Fabricius: Fabricius; II-1, n-v, XVII-XVIII xvn-xviii e e to B (ff. 159v-184v: (ff. 182-201) (nella sucxxi)14; b) gli xxi)14 gli opuscoli del Trattato A e ií Dialoghi (fi. cessione, sec. Fabrcius: Fabrcius; vi-ix, vi-rx, xx, x x-xvi) 201-204v) (il -xvi) e c) il Syntagma (ff. 201-204v) cf. Synt., §§ 38, 38, 458 della noχωρεíτω :: cf. quale des. des. mut.: κà~~ kocI συλλογισΜ~ς ouÀÀoyiopôç "/œpeixœ stra edizione).

14 " Nei Nei confronti confronti di questo questo testo testo occorre occorre precisare precisare che chedell'opuscolo dell'opuscolo vi (sec. Fabricus), Fabricus), ilil τ~ν πατ~ρα πηγhν ειναι cod. contiene contiene solo solo un unesiguo esiguoframmento frammentofinale finale(cf. (cf.ff.ff.172-173: 172-173: tòv mrépa trnyfiv elvat cod. IV, §§ §§26, 26,319/20 319/20 -- 33, 33, 413 413 della nostra àX.r|9EÎaçλετεεΝα~ (tExetvat:: corrispondente al al testo testo di di Tr. Tr. B IV, nostra ~ληΘεια edizione. edizione.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

46

STORIA TESTI STORIA DEI DEI TESTI

Di Barlaam ancora le le orazioni orazioni De De concordia Di Barlaam ilil cod. cod. contiene ancora (ff. 150-156v) e Ad Synodum (ff. 156v-159). (ff. e Ad Synodum 156ν-159). Al f,f. l49v nivac, delle opere opere barlaamiane barlaamiane qui qui contenute. contenute. Al 149v si si ha ha un Πιναξ Al f.f. 159, brano tratto tratto dall' dall' opera operadidiS.S. Gregorio GregorioTaumaTaumaAl 159, dopo dopo un brano uno scolio scolio relativo relativo aa questo questo brano, brano, sisi hanno hannoí idodecasillabi dodecasillabi turgo ed uno Èì τις tvç Αατινοις, Aaxivoiç, preceduti dalla dalla notizia: notizia: Στ~χοι Ixixov xoii oo(|)0)xdxoD ΣχολαI^o^aFI 'mv σοφωτ~ταυ piou iipôç xòv oopcóxaxov BapÀaàp pova^óv (su cui si veda infra, Cap. ρ~ον πρ~ς τòΝ σοφ~τaτον Βαρλααµ µοναχ ~ν 205-209). XVIII, pp. 205-209). Nei ff. 1-1 llv si leggere la la Exabiblos di Costantino Costantino ArmenoArmenoNei ff. 1-111v si può leggere poulos, cui seguono alcune alcune altre altre opere opere minori minori dello dello stesso stesso autore autore ed ed poulos, contenuto teologico. teologico. altre opere di contenuto Bibl.: Tselikas, 259-265. 259-265. Bibl.: ff. 546, 546, del sec. sec. XV. XV. È una una raccolta raccolta di discritti scritti Paris. gr. gr. 1218, 1218, di di ff. 23. Paris, controi iLatini. Latini. teologici contro Di Barlaam il il cod. cod. contiene contiene le le seguenti seguentiopere opereantilatine antilatine(ff. (ff.505505529v): a) d) il Trattato A, II (= op. op. vii: vii; ff. ff. 505-506v); 505-506v); b) b) ilil Trattato B, B, III tv: ff. ff. 506v-514v), 506v-5l4v), IV IV (= op. op. v: v: ff. ff. 514v-521v) 5l4v-521v) ee VII VII (= (= op. op. xxi: xxi: ff. ff. (= op. Iv: 521v-525); c) c) ee íi due due Dialoghi: Dialoghi. Legatus (ff. Confutano (ff. (ff. 525-528) e Confutatio 528-529v). Al f.f. 529v si legge la Ε Eiixq Al χ~~barlaamiana. Una mano più recente ha aggiunto aggiunto in in marg. marg. dei dei ff., ff., tra tra alcune alcune altre altre Una píù recente ha anche ii seguenti seguentiopuscoli opuscolibarlaamiani: barlaamiani: ilil Tr. Tr. A, (= op. ντ: vi: ff. opere, anche A, II (= Tr. A, 507-513 in marg.) marg.} e Tr. A, X (= op. op. xx: xx; ff. ff. 521v-523v 521v-523v in in marg.) margi) [cf. inXIII]. fra, cap. XIΙΙ]. Bibl. Omont, 268-270. Bibl. Omont, I,I, 268-270. 24. Athous Iviron Iviron 668 (4788), di di ff. 359. 359. Contiene Contiene opere teoteo668 (4788), logiche. parti: parte risaSecondo Lambros, il cod. è distinto in due pa rt i: la pa rt e prima risaXVIII, mentre la pa parte le al sec. XVIΙΙ, rt e seconda, quasi per intero occupata daal sec. sec. XV. gli scritti di Barlaam, al Syntagma (ff. 335-350) e, nei ff. ff. 351Di Barlaam ílil cod. contiene il Syntagma 335-350) e, 351359v, il De Deprincipatu (= op. xrx). principato papae papae (= xix). Bibl.: Lambros, II, II, 195-196. 195-196. Bibl.: 25. Paris, raccolta di testi teoParis. gr. 1267, 1267, di ff. 206, 206, del sec. XV. È una raccolta contro ii Latini. Latini. logici contro 174vDi Barlaam il cod. contiene ií due Dialoghi Dialoghi: il Legatus (ff. 174v177v-179). 177v) e la Confutatio (ff. 177v-179). Bibl.: Omont, Omont, I,I, 281-282. 281-282. Bibl.:

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

47

CAP. I.I. II CODICI CAP. CODICI

26. Athous Lavras K del sec. sec.XV, XV, di di ff. ff. 782. 782. Λ 135 135 (1626), del Athous Lauras ~ρleggere: Toi) Baptaxág jiepi xfjçς àpκaκοδ~ξου Bαρλααµ περι τ~ Τον kcxkoÓó^od Nei ff. ff. 99v-105 99v-105 si si può può leggere: ~ν xotç τσiς ôpGoôo^oiç ~ ροοδ~ξοις Xfiç τον too π~πα. Tram. Τα~τα Taòta Ôè yeyóvaoi δτε oteανναριθΜιΟς aovapiGgioç "nv δ γεγ~νασΙ χ~ς (segue l'op. xic, xix, De Deprincipatu principato papaê). papae). (segue Pop. Nei ff. seguenti si possono leggere il Trattato Trattato B per intero intero (ff. (ff. 105105ff. possono leggere 142-I44v) e la Confutatio I44v-l46). (ff. 142-144v) Confutatío (ff. 144ν-146). 142), ílil Legatus (ff. Bibl.: Lauriotes Eustratiades, 287-89. 287-89. Bibl.: - Eustratiades,

2751, di di ff. ff. 359, 359, contiene contiene opere teologiche 27. Pans. teologiche contro contro íi Paris. gr. gr. 2751, Latini. Al f. legge: TéXoç è^iyfioecoç (sic) Βαρλα~µ, BapA,aáp, Kaxà ~~Λατ~νων. Aaxívcov. κατ Τ~λος ~ξιy~σεως Al f. 349v si legge: 'Exe^eióGri (sic) xò napòv raxpa (sic) zeipôç èpoò lléxpoo ' Avxomotr Π~ Αντων~ ου• ~~ τρο~~ χειρ~ ς ~µο ' Ετελ&&~ θη τ~~παρ~ν παρα etixeoGe xai pf) ôtà τ~ν xòv κv• Kv èk xcov èpdiv σφαλµ ~ των• ~κ τ~ν iτηρ~σθε δι~~ ~~KxripáaGe ε~χεσθε κ~~ ~ν apa^páxow .appa',', 1541, 1541, xtXioaxtp oapaKoaxcò Jtptóxco ~µ fipép« SeKdxri ~ρα δεκ~τη aκοστ nρ~τω χιλιοστο) rrevxaKootooxm iεντaκοσιοστω σαρ ,αφµα eòSopri àTiÀiÀiou xiìv Bενετιαν: Bevexíav: ~ ε~δ~µη ~ΠλΙλιΟΥ (sic) elç ες τ~ν Trattato B Di Barlaam Barlaam contiene opere antilatine: antilatine: a) a) ilil Trattato Di contiene le seguenti opere per intero intero(ff. (ff. 290v-344), 290v-344), ilil Legatus (ff. la Confutatio (ff. 348(ff. 344-348) e la per 349v). f. 290ν, 290v, ií dodecasillabi Ει E'i τις xiç Aaxivorç Αaτινο ς (cf. infra, Cap. Precedono, f. XVIII, pp. 205-209). XVIII, pp. 205-209). Bibl: III, 35; Vogel-Gardthausen, 382. Vogel-Gardthausen, 382. Bibl.: Omont, Omont, III, ν, del 28. Mediolanensis Ambros. P 72 Sup. Sup. (gr. (gr. 626), 626), di di ff. ff. v+134+ v+134+v, Mediolanensis Ambros. sec. XVI XVI (cf. ff. 11 e 61v, 6lv, dove c' c'è l'indicazione che il il codice è stato stato coco(cf. ff. rte del codice piato a Padova, Padova, nel nel mese mese di di novembre novembredel del1563). 1563). Pa Parte codice (ff. (ff. 105-127) èè stato 105-127) stato scritto da Nicasio Ellebodio. Delle opere antilatine antilatine di di Barlaam Barlaam il cod. contiene contiene il il Trattato Trattato B ((il il Delle cui cap. VII, VII, però [= op. ff. 75v-79v], 75v-79v], viene anteposto ai capitoli capitoli I-VI I-VI però [= op. xxi: xi: ff. [opuscoli n-v, xvii-xviii: ii v, XV II XVIII: ff. ff. 81-127]). (ff. 1-61v), Barlaam, il il codice codice contiene contiene ancora ancora la la Logistica (ff. l-6lv), De Di Barlaam, ΡaII (ff. 65-70v), ee il Super Super inventione inventionsfesti festi Pa(ff. 62-65) e II eclipsi solari solari I (ff. 15 schaelñ. 72-75v) . schae (ff. 15 inoltre opere operedidiMarco Marco(Eugenico) (Eugenico)Efesino, Efesino, di di codice contiene inoltre Il codice Teodoro Gaza Gaza ee alcuni alcunialtri altri estratti estratti di di testi testi patristici. patristici. Teodoro Bibl,: Martini-Bassi, Martini-Bassi, II, II, 711-712; 711-712; Revelli, Revelli, n° n0 302; 302; Vogel-GardthauVogel-GardthauBibl.: sen, 455; Mogenet Donnet, Traités, 4-5; 4 5; Inventario, IV, Mogenet -- Tihon -- Donnet, 431. -

-

-

15 15

Sup.).

0

(Mediolanensis, Ambros. quest'ultima opera, cf. cf. supra, nn° 9 (.Mediolanensis, Ambros. EE 76 Nei confronti confronti di quest'ultima

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

48

STORIA DEI DEI TESTI STORIA ΤΕSΤτ

1598 per per mano 233 (128. (128. 355), Alex. gr. 233 29. Alex. 355), di ff. 110, vergato nel 1598 di Μ~ξιµος Mô^ipoç neA,ojtovvTÎ X \ ~~

ω

X

X 7 X 7 X ~~ X

"S4 4 X 4 X 4 X X« Xχ.X ω X

.> ]> ~~

~~ §>>>>>>>>>>> \ \ ~~ ~~ \ ] ~~ \ \ ]

3

Ñ

7. Marc. gr. 5 10

Ραris. gr. 1308

\ \

>>>>

>>>>>

>>>>

_ $ ' ? « ? $σ= α 3 2 ααααα α >>>

>>>>

>>

>>>

>>>>

>>

ΞΞ

2

Ξ

α

Ξ Ξ

:

!

(M 0 X (N X v: on rξ oo ^ v; v; •"3 x ai 00 00 % (N 0M00 v:oo k:oo k!00 k: oo -¾ S ■»»* se se "S 8 S S S I 1 I 1 órHfsirtSvfirÑ^oKxas

)

§

15. Marc. gr. 15 2

~

>>>>>

14. Vat. gr. 2242

§

13. Patm. 428

At hon. Dionis. 19 4

g

XXXXX χ κ ω ω χ

a v: X 3 00 XD \o ro o \o ~~ v: v: 1 ^ X rwQ oo 00 oo k Cs DC 00 \ ■ë Ko -G ^ S « "S 2 1 S MPn^lTN^OI^XON 3. Paris. gr. 1115

4

α

ON

1. Vat. gr. 1110

X q X X 4 X X q X 4 gX X 4

.¾ α .a3

> α

>

X

12. lind, bist. gr. 1 23

§

4

10. Marc. gr. II 9 2

>

>

Í è

] ~~ 'y,~> "S>\ x xg χ x 4 x ~~

x*xxx χχ 9 χ 4

>

^

\

> *

>

g

III

s s

.a

g

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

19. Matrit. Β . Ν. 4802 20. Vat. gr. 11 11

~~ 1

g

18. Va t. gr. 1717

\

S

~~ s ~~ s

17. Marc. gr. 525

\ \ 1

1 I

"OPUSCOLI "Βλmλλµιλ ντ

Tenendo conto della numerazione Fab~cíus, í codici su riportati contengono i seguenti "opuscoli "barlaamiani:

g

~~ s ~~ g 2 s

~~ ~~ S ~~ S ~~ g

16. Marc. gr. 153

B S

~

s

I

s 1 s

^ s

I i I

g

s

~~

~~

\ ~~

I

~~ § \^ ~~ ^ ^\ \ §

~~ ^ \ §

i i

4

4

4

4

4

~~ Χ*



α .3 α .3 α .3

3 .3

α α .3 α .3 α .3

ς § ς

§

~~

2 ς

\

§

~~ \ > \ >

ς > ς >

< « >

~

3 3

.à α .> 3> ±> .>; > 3> .>; > ∆ 3 3 3 Ξ

35. Paris. gr. 1286 36. Marc. gr. 11 105

00 00 m r- \o s yr\ oo Se g QÒ Qb Qo ^0 ro sc ■ -0-¾ ^ CM ■8 § I 15 (Ti ^ ITN NO rPfi Pfi PC rfi PTi 34. Paris. gr. 1257

3 2. Athon. luron 3 29

Athen. S. Sep. 204

3 1. Va t. gr. 19 17

A lex. gr. 233

28. Am br. P 72 Sup.

27. Pails. gr. 275 1

25. Paris. gr. 1267

ON (N a ro D s ^ rO CN ^ g r\ (N ^ CN W Vl Co QC SO v; oc "• QÒ s o •§ S Is- 00 ON o ^ M N M M rfi PTi Pfi

33. Athon. luron 388

26. Athon. Lauras Λ 135

VA rO

o 1^ ^oo si Is ^. xr (N

,

3 2

o o fN g T ^ >g se s " g g ^ Co.1 O g ^ *A (N ^ ^ «S ^ 15 I O pq ^ o 00 Cs O PTi (Ti ^

>> >»

»

Ξ> 3> α

NO NO (N OO r 00 ^ ^ (N. g I> M PTi

43. A lex. gr. 23 1

>

39. Oxon. Saufile 10

>>>>>>

^ CC hQ^ o 'w' s \o ^O r—{ (N ^® 3

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.



«>. i

η &•. Ill II

• ~

to Wmm

..

X

X

κ

>


(D a v o (L) 0¾ OJO ^

"e Q S -¾^ s> -¾ o

O; C g Ñ : "OD o

G ou S t/5

^tu O CJ STí 'ti/"> .S =(L>

tri. -Q O

^ X

>

> s

>

£¡ :l

>

a-sk

..

~

^ '>

tt4i(~* -ih.ι.

~ z

. i t ^ . „ j. υ υuuuuuuuuu υ υ υ υ υ υ ν υ u ^ /••'•'^ÎL1''/> î .¡M1" ^ ' ■» '' '"i ' 'j' . 'S .N J λ λ λ λ λ λ JJJ lJ λ H4 H-1 7 λ λ λ λ λ λ λ λ ÎïW/'■«• "«^WS^SCFÎÎ. «•aw IMS^M : ^ ~ ■f»-■'X'' '

~ ~~

II

.κ ►j .a

*1

> > >

ti

.

.

~

..

.

.

uuu υ υ υ υuu υ

52 C eq S

e1

τ _'•.

..

of;

ri

•?

~ . . ι- .

ι..

a :§

1S cr S G3 3c/) ■s « p ^'■5 w o ^ P P s S ». I^ ■K

to to to to WIÊÇflmmSmÊ

5^ 5 5^

>

5

> 5

5> 5^ 5>

> 5

> > ^ 5 >5>5> 5 5 5^ 5 5

>'t

> > >> >> >>

> > >> >> >>>> >> > >

t >

> >

>

> > >

S; > > >

:

..

a* a :=

..

ON Ο' I ι-.

« s « ,>■ Cl.

D y n ,< (L.

ο

λf ~

ι--ι

-7λ ~~

w °c ^ 'ë S §

Γ. -

Ο

00 £ o fO ^ o us "-; ^λ ν? }: ^ • ^ "S i; 00 ∆Ο 00 •s -¾ ^ S 5:SS«

~~

to ς.,) so r-. ~

~

^a

lA NO λ e•icn~7~ ~r « có CN σ.

..

..

..

rTi Μ (N (M Ο' οο l; OS ru Ν oo eo sr Ñ Ñ

:s •a Ñ ri fs, ro 7: Γ. •.~. -Ç sf .

..

..

i

~~ Γ-+ r-ι

~~ c 1Λ

λ λ

Ιλ

11«55^5 «3 OiHMfA^iANOr^ ~ riri κ~ ~ ν~ .~ r

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

κ κ

5 5 5

5 5 5

>

>

z ~

.υ u u uV uV u U U

pt

ια .α

-

-

5.C

u υ uυ u Υ Aâîti,!!.* i—i i-J

.

-

u

55

5 5 5555

5

5 5 5 5 5 5 5

5

5 5

5

>

>>

>>

>>

> >

>

> >

> > > >

5

> > >

55

5

> > ~

..

.. .,

.. ~

..

~

ιη

33. Athon. Juron 3 88

m X ON o ει, 0 o 2 (N X X r (N η ι --ι VO a Ñ M ~ 3 k; k: sp r- g X r- no PO §> I~ oo 00 UN x VO ^ (N CM (N1 Ñ cQ ^ aΝ ~ ^ I ι ~~.' •--ι ti ι--ι ~l N á ~ ~ ~~ ~ ι- -ι ti ON Μ ^. ^r k: k: fe) ^'r ->

1 Marc. gr. II92 II 92

. Paris, Paris. gr. 1278 I Pair. Omplu Patr. Omplu 1

Paris, gr. 2751 Paris. Che dal Paris, Paris, gr. 2751 (cf. FV, B B § 6) e Paris. gr. gr. 1308 1308 derivino ilil Paris. gr. 2751 (cf. cap. W, il Paris. Paris, gr. 1278 (in contaminazione, quest'ultimo, con il Marc. gr. II 92, con il gr. 1278 (in contaminazione, stabiliti supra, DC, B SS §§ 5-7), 5-7), e che dal dal Paris. Paris, gr. 1278 denei termini stabiliti supra, cap. IX, rivi il cod. Patr. Patr Omplù 11 (cf. cap. ΙΧ, DC, D), sufficientemente dimodimoD), è stato sufficientemente ~ví strato. È arguire che, anche anche nei nei confronti confronti di di questi questiversi, versi, strato. È logico logico quindi arguire in ciascuno ciascuno dei dei codd. codd. su su menzionati, menzionati, verververgati dalla stessa mano che, in gò ache ilil testo degli opuscoli opuscoli barlaamianí, barlaamiani, sia sia stata stata seguita seguita la la stessa stessa de deri~L'analisi testuale l'apparato ccritico ritico da noi posto vazione. L'analisi testuale interna (si veda l'apparato confermare la la nostra nostra ipotesi. ipotesi. in calce ai dodecasillabi) viene a confermare 1389) cronologicamente anteriore anteriore Essendo ilil Paris, 1308 (a. (a. D. D. 1389) Paris. gr. gr. 1308 risultando esso esso stesso stesso al Marc. gr. II 92 92 (sec. (sec. XV XV in.), in.), e, e, nel nel contempo, risultando della parte tutti tutti ii codici codici su su menmenil capostipite de lla famiglia W W22 (di cui fanno parte escludersi l'eventualità l'eventualità secondo secondocui cuií idodecasillabi dodecasillabiinin zionati), viene ad escludersi abbiano potuto potuto infiltrarsi infiltrarsi nei nei codd. codd. della dellafamiglia famiglia W W22 memequestione abbiano diante l'incontro l'incontro che, che, con con il il Marc. Marc, gr. gr II II 92, 92, hanno avuto íi Paris. Paris, gr. diante gr. 1308 altri termini, termini, nella maniera maniera in in cui cui la la Paris. gr. gr. 1278. In In altri 1308 e Paris, imcriptio/postilla, di cui si può considerare considerare come come inscriptio/postilla, si èè parlato poc'anzi, si può che tramandano tramandanoilil Syntagma, così pure i d docaratteristica dei testimoni che Syntagma, cosi odecasillabi di considerare come come decasillabi di cui cui stiamo stiamo ora ora trattando si dovrebbero considerare della famiglia famiglia W caratteristici della W.2. Vat. gr. 151 gr.2242, 2242,f.f 151 §§ 5. Considerazioni sul Vat. lo conosciamo conosciamo già: già: contenente contenentetutti tuttieeventi ventigli gli Anche questo codice lo opuscoli barlaamiani pubblichiamo, il testo del del Vat. gr. 2242 2242 opuscoli barlaamiani che che qui pubblichiamo, varie contaminazioni, contaminazioni, alcune alcune delle delle quali quali indubbiamente indubbiamente riripresenta vane alla famigllia famigllia W2 W2 (cf. supra, cap. X, X, B). B). La La presenza quindi quindi conducibili alla codice dei dei dodecasillabi dodecasillabi verrebbe verrebbeaasuffragare suffragareulte ulteriormente in questo codice riormente questo codice codice vaticano vaticano con conlalafamilia familia W l'accostamento di questo W.2. È d'obbligo però segnalare segnalare che che la la mano, mano, che chevergò vergòí idodecasillabi dodecasillabi È 151 del Vat. gr. 2242, 2242, èè sicuramente diversa di quella che vergò vergò íi nel f. 151 ιo. precedenti ff. ff. 2-150v, 2-150v, contenenti gli gli opuscoli opuscoli barlaamíaní barlaamiani10 precedenti 10

10

Devo questa segnalazione ad ad Α. A. Jacob, al quale quale rinnovo rinnovo qui quiii miei miei ringraziamenti. ringraziamenti. Devo questa segnalazione Jacob, al

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

208

STORIA DEI TESTI DEI TESTI STORIA

Considerazioni sul ν-2 6. Considerazioni § 6. sul Vat. Vai. gr. 1717, ff. 1lv-2 1717,che che pure pure conosciamo conosciamo ee sul sul conto del quale ci ci siasiaIl Vat. Vai. gr. gr. 1717, mo occupati anche poc'anzi, costituisce costituisce un caso caso a sé. Nel suo suo f. Nel f. 1v, Iv, questo cod. presenta presenta per per intero intero i idodecasillabi dodecasillabi su su menzionati, alla fine dei quali (post lam' ~νι) ripropone la notizia: τα~τ' evi) ~λλ~νων qv ~ν ó~~Βαρλα~µ τyévoç, γ~νος, èie ~κ KaÀotppiaç, Καλαβρ~ας, etc ~κ ttpoyóvtov προγ~νων xà τ~~f|~' Eç Bap7aa|i xò~~ Εξ èAÀtiviov µ ~τερα φρονεiν ~ναyκaσ.~νο , ei εï Kcà κàιΡxò τ~~(to add. s. s. lin.) lin.) xoïç n t.; Aaxivotç Λατινοις èrà bet péxepa (Jtpovelv f|vayKaapévoç, (w add. paKpòv ouvSiaixdaOai, Kat µακρ ~ν συν&&αιτ~σθaι, nt xoîç τοΙς xfiv τ~ν è^to παιδε~αν (ttatSiav (παιδ~αν cod.) cod.) Jtapà παρ~~xò τ~~ ~ξω Jtaiôelav δ~ον TtpeoPeúouaiv πρεσ~ε~Ονσ~Ν tcoikî^coç ποικ~λως 6iéJ Σ luron Codices qui modo ad redactionem redactionem w w modo ad redactionem m m pertinent: T Τ == Vat. gr. 2242 di == Matrit. Matrit. B.N. B.N. 4802 Φ 4* == Marc. Marc, gr, 0 gr. 152 WVP Q 11HZ MNFIZ TdiT WVP Τφ0 DIALOGI CODICES ORDINEM CODICES SECVNDVM SECINDIM ORD ΙΝΕΜ APPARATVS APPARATUS Vat.gr. \\\Q W= Vat. gr. 1110 V = Vat. gr. 1106 P == Ραr~s. Paris, gr. 1308 M == Marc. gr. II 92 (olim Μ (ohm Nan. gr. 114) N Ν == Marc. gr. 153 Q = Parts.gr. Paris, gr. 1278 1278 Vindobon. theol. tbeol. gr. 101 F = Vindobon. 12$ G = Vindobon. hist. bist. gr. 123 FI == Patm. 428 Π T == Vat. gr. 2242 Τ di == Matrít. Matrit. Β.N. B.N. 4802 Φ V == Marc. gr. 152 Ψ I J

= Paris. Paris. ggr.\\\5 r. 1115 = Paris, Ραris. gr. 12Ó7 1267

Dos, == Dositheus, Dositheus, Tôgoç Aarivtov, Jassii Dos. Τ~µος'Ayâttriç/cará 'Αγ~πης κατ~ Αατ~νων, Jassii 1698

Vat. gr. 1106 V == Vat. W = Vat. Vat. grillo W= gr. 1110

ORATIO ΟRΑΤΙΟ

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

V

BapXaàp, pova^oí) Βαρλα~µ µοναχο ~~

W, f.f. 44° W,

ι Περι τ~ς . con il nostro asserto . Dimostrazione della tesi 16. I nostri venerabili Padri diviso in in due due categorie categoriegli gli attriattriPadri hanno diviso buti divini: divini: quelli quelli che esprimono esprimono proprietà proprietà sostanziali, sostanziali, ee quelli quelli che che buti proprietà personali. personali. Quelli, Quelli, infatti, infatti, che che sisi possono possonoattribuire attribuire esprimono proprietà comunementealle alletre trepersone persone— - come, per per esempio, esempio, semplicemente ee comunemente l'increato, la la bontà, bontà, l'onnipotenza l'onnipotenzaed edaltrettali altrettali—, -, le le chiamarono chiamaronoproprol'increato, prietà sostanziali; sostanziali; quegli sono comuni comuni alle alle tre tre prietà quegli altri, altri, invece, invece, che che non sono persone — - quali l'esser-emanato ed ed persone quali l'esser-ingenerato, l'esser-ingenerato, l'esser-generato, l'esser-emanato causa dello dello altrettali -, —,lelechiamarono chiamaronopersonali. personali. Siccome Siccome allora allora l'essere causa Spirito non allo Spirito Spirito stesso (esso, (esso, infatti, infatti, non non emana emana se se Spirito non appartiene allo stesso!), non sarà una delle delle proprietà proprietà cosiddette cosiddettesostanziali; sostanziali; perperstesso!), sari questa una può essere essere altro altro che che una una proprietà proprietà personale. personale. Postulare Postulare quindi quindi ciò non può solo al al Padre Padre l'essere l'essere principio principiodello delloSpirito Spirito non nonimplica implica tra che spetta solo Figlio alcuna differenza di sostanza, ma ma solo solo di di persona. persona.EE il Padre e il Figlio questo èè vero: vero: altra altra persona personaèèinfatti infattiililPadre, Padre,altra altraililFiglio. Figlio. questo

15 15

vπΡóθεσtν: cf. Tract. A, I, §S 7, 68-70 154-156 Πρ~τον npoitov ... ... wtoOecnv: 157-162 Oi Oeioi ... ... Ttpoawmral A, S § 8, 71-75; his verbis, verbis, axioma pro16 Οï 0εiοt πρΟσωπικ~] = Tractatus A, 8, 71-75: prium Photii laudatur, laudatur, sec. sec, quod quidquid in in sancta sanctaTrinitate Trinitate concipitur, concipitur, aut trium personap~um unius prop~um proprium (vide Pxoτ., Phot., Mystagogtam, Mystagogiam, 36 tPG [PG 102, 316 rum commune est, aut personae uníus 11-151; Eiusd., tip. Encyclicam, 22 tLaourdas-Weste [Laourdas-Westerink, I, 46, 46, 193-99 193-99 -= PG PG 102, 102, 732 732 AA 44A 11-15]; EIusD., Ep. ~nk, I, Εiεì ... 13]) «λη8~ς: cf. Tract. A, I,I, §S 9, 131) 162-167 162-167 ''Ettet ... odrieéç: 9, 76-81

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

260

TRACTATUS 17, 168 189 TRACfATUS B, B, I, Ι , 17, 168-- 19, 19, 189

El γ~ρ yàp r|v tò προβ~λλειν rcpopàÀÀfav τ~~ to Πνενµα HveOpa tcov puaiKdïv καì Kai kovvcov ~— ~ τν φυσικ~ν κοιν~ν 117. Ε. ~ν τ~~ ôiaipàiaiv, Kai ¿k ~ ν κàι τον Yloó ~tον èKTcopeóeaOav ~κπορενεσθαι àXXà ~λλ~~ διωµ ~ των,où ονpóvov µ ~ νον àvayicaïov ~ναγκα~ον riv ~Κ toó Kal ~ξ ~αντον, èauTOt), Ôvà tò priÔepiav elvai κατ' Kax' oùaiav xoïç τρισì xpiai ôvapopâv ~αν ε~ναι ονσíαν èv διαφορ~ν• 170 170 καì δι~~τ~~ µηδεµ ~ν τοi.ς àXkà oùôelç πω tko elç xoóxo τ~λµης xóXpriq tìkev (Jidvai coç xò Flvetìpa xò ~κεν cííoxe ~στε φ~ναι τ~~ Πνενµα ~~ τ ~λλ~~pfiv µ ~ ν ονδεíς ε τοντο ~ς "Ayvov ÈKjiopeóexar OtiK oòk àpa xcòv φυσικ~ν pooiKoiv èoxiv ' Αγιον tí, ~ρα τ~ν ~στιV i5ico|iàxœv. ï διωµ ~ των. ~ξ èaxixoó ~αυτον Σκπορενεται• "Qoxe oùôepla dváyKti Sid xò xaòxòv xfjç ôùoecoç Kai xfiç oùoiaç Kal xòv ' Ωστε οÚδεµ ~ α Qν~γκη δι~~τ~~ταvτ~ν τ~ς Φ~σεως καì τ~ς ονσíας κàι τ~ν Tlòv àpxTiv elvai τον xoó Πνε~µατος. nveùpaxoç. Υ~~ν ~ρχ~ν ε~ναι v

f.f. io ιο'

18. '""Exi xò Πνενµα nveópa xò"Ayiov itpopdAAov |i tí, 175 µ ~ τε yevvcôv γενν~νpr|X£ µ ~ τε προβ~λλον ~ξ 175 Ετι oxsnep ~σπερ τ~~ ~τ~" Αγιονpr|xe èaoxoó alxiaxòv, ουκ oòk ~λατèXax~ νως ôv 6i αkτιατ~ν, ~αντον ópooóoiov ~µοονσιονéauxoi ~αντ(1$ Trpóaawiov, πρ~σωπον, àXXà ~λλ~~pôvcoç µ xoòxai κατ Kax'' oòaiav Kax'' d^íav xoó Πατρ~ς Ilaxpôç àXX' 00% ~ττον fjxxov ~σ~τιlaóxiΟνσιαν ri ~~κατ ~ξ~αν τον ~λλ' ëaxiv ~στιν ουχ τονται pov Kal ópooóoiov aóxoì, oóxai Kal xoó Tloó npôç xòv naxépa aoiÇeaOai µον κα ì ~µοοι ~σιον αυτο~, ο~τω καì τον ~ιον πρ~ς τ~ν Πατ~ρα σ~ζεσθαι ÓTto^riTixéov xò τα~τ~ν xaóxòv xfjç oôaiaç καì Kal xfiç Kâv èk Flaxpôç τ~~ xò µ τ~ς à^iaç ~ξ~ας κ~ν ~κpòvou ~ νον Πατρ~ς ~ποληπτ~ον τ~~ τ~ς ουσ~ας Flveópa xf)v ÓTtap^iv ~χη• eyiy eì Tlôç èXdxxcov xoó Πατρ~ς Flaxpôç èk 18O ~κ 180 Πνενµα ~ν τ ~παρξιν ει yàp γàρ ó~~Υι~ς ~λ~ττων yívexav γ~νεται τον xoó pfi eìvav τον xoó Πνε~µατος Flveôpaxoç dixioç, dvdyKT) π~σα itdaa Kal xò Πνενµα Flveópa ëXazmv α ~ τιος, αν~γκη Κ τ~~ ~λαττον τον µ ~~ειναι ylveoGai καì Kal Flaxpôç Kal Tloó elvai pr|xe xoó Υ' Tloó γινεσθαι Πατρ~ς καì ~ιον èk τονpiì µ ~~ε~ναι µ ~ τε èaxixoó ~αντονpiixe µ ~ τε τον ιον ~κ xoó dixiov oœÇexav τον xoó Πνε Flveôpaxoç itpôç τ~ν xòv Πατ~ρα naxépa ~σ~της loôxriç καì Kal α~ τιον• àXXù ~λλ~~pfiv ~ν σ~ζεται ~µατοςt) ~~πρ~ς póvov aóxoó alxiaxoó. Kal ~~ ó Υ~~ς Tlôç xco Oaxpl κàι Kal pf) ~ σιος dpa τ Πατρì µ ~~ µ ~νον ôvxoç ~ντος α~τον αιτιατον..' Opooôovoç Οµοο ~ρα καì œv xoó Πνε~µατος. nveôpaxoç. 185 ~ν dpyri ~ρχ~~τον 185

eìrceiv πρ~ς itpôç τ~~ xò δε~ξαι Sellai τ~ν xfiv fipexépav Ταντ ' oùv ουν eyoip' ~χοιµ ' dv ~ν ε~πε~ν ~ µετ ~ραν óicóOeaiv νπ~θεσιν 19. Taóx' oòk xfj τ~ xfjçς oôalaç xaóxòxrixv Kal pai 'iKavà aóxà ~~αντ~~ ονκ èvavxla ~ναντ~α pOeyyopévriv φθεγγοµ ~νην τ~~ ονσιας ταντ~τητι• καì 01 ο~µαι καν elvai àitoA-óaai aixicov, α~ς aiç ol ouKopdvxai περιβ~λλειν nepipdÀAxiv ~µ fipdç ~µ τ~ν αιτι~ν, ii σνκοφ~νται ~ις è~— ε~ναι ~πολνσαι lipdç ~ις xœv Ttiyeipoóaiv xpidôa eladyopev. nιχειρονσιν coç ~~ àpa ~ρα oôalaç ονσíας àAAoxpioxrixa ~λλοτρι~τητα elç ε~ς xfiv τ~ν τρι~δα ε~σ~γοµεν.

!l e 17 172 ÈKTtopewexai ¢^: èicjtejtópeDxav èK7te7tópev) xai (sic) Q Q ~κnορεúεται WV MNITZ ΜΝΠΣ ΦΨ: ~κπεπ~ρενται P M Μ'' T Τ ~κπεπ~ρενεται 17 18 176 WVP Q Q ¢: MNI Τ'!' TP axixoV FI 178 Q Φ: ¢: uùWIP Q Φ: éavxoí) 178 aiixo) α~— 18 176 éortixcp ~αντ4$ WIP ~αντο~~ΜΝΣ α~το~~Π α~τυ~~ WVP xov' MNIIX TP 180 êzn WIP WVP Q Q MNHO MNITX ΤΦαΨ: Ê%ei non contrasta dentità sostanziale delle tre persone: e credo credo che che queste questesiano sianodi diper persé sé sufficienti per sventare le calunnie di chi ci accusa di alterare l'identità sufficienti per calunnie di chi ci accusa di alterare l'identità sostanziale de delle lle tre persone.

17 yàp ... jrveù|i.aTOÇ: A, I, ς§ 10, 82-86: cf. Ρκαr., Phot., Mystagogiam, 6 Ε'ι yUp 168-174 Ei πνε~µατος:cf. Tract. A, 17 (PG 102, 102, 288 288 A 15 -- B 9); Fiusu., Eiusd., Ερ. Ep. Encyclicam 44, 132-38 132-38 -= Α 15 Encyclicam 12 12 (Laourdas-Westerink, (Laourdas-Westerink, I,I, p. 44, Β 9); PG 102, 102, 728 728 BB 13 13 -- CC 8) 8) PG 18 175-184 `"Eti ... α~πατο~$: alnatoO: cf. Tract. A, Ι,I, §ς 11, 88-97: 88-97: cf. Ρκοτ., Phot., Libellum, Líbellum, 88 (PG (PG 102, 102, 175-184 Επ ... Tract. A, 18 Ερ. Encyclicam, 11 (Laourdas-Westerink, I,I, p. 44, 122-31 393 Α A 11-3) 180-83 Cf. Ρκαr., Phot., Ep. 11 (Laourdas-Westerink, 122-31 =-3) 393 PG 102,728Α 102, 728 A 13 13-B 12) PG - Β 12)

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

w, f. ιο' io» W,

Aoyoç δε~τερος Λ~γος ôeùxepoç

µ Flaxpôç ~κπορενεσθαι EKTIOpeikoBca ~κ¡j,óvo\) ~νον Πατρ~ς ""Oxi Οτι 'Ò7toK6i(i.évoD ~ποκειµ ~νον èk προσωπικαι xò Πνε~µα nvEvpa tò ovk αναιρο~νται àvaipoûvxai α~~ al TipoacoTïiKal διαφοροι ôiapopai Αγιον ουκ ~~ τ"" Ayiov τ~~ xœv τρι~ν xpiiôv προσ~πων TipoacÓTCcov προς Jipôç ~λληλα à^ÀtiXa τ~ν

~1. 'Ejiopivcoç 5è το~τοις xoùxoiç κα~~ Kal περ~~ Ttepl τ~ν xcov προσωπικ~ν TtpoocojiiKcôv διαληπτ~ον Sia/^riTixéov l' Εποµ ~ νως δ~~ ανται ~ναιροvνται f. iilΙ διοτ~των ôioxrixmv κα~~ Kal δεικτ~ον ôeikxéov τòν xòv ôpoiov xpónov ~ς dx; ο~δ' oùô' auxai àvaipowxai ~κ èk ~µοιονΙ| τρ~πον κρ ~ νητε xfjç fipexépaç AXk' 'iva ôpBcoç α~τοí aùxoi xe xà λεγ~µενα XeyójJEva Kplvrixe τε τ~~ ινα ~ρθ~ς τ~ς ηµετ ~ρας ÚTioGéaeax;. ~ποθ~σεως. ' Αλλ' ~ραν πρ ~ τον πρ~ς Kàpol~~ pt) páxriv taSyoi, βο~λοµαι (ìoùÀopai icpwxov jipôç ~ν xf^v ~µετ ijiiExepav ο λ~γοι, κ~µο µη ~την µyévœvxai γ~νωνταιol κρ~σιν ~V 5 την αληθ~~ ayanriv elitelv xíva Jtoxe TtépDKe ((iGeípeiv ékcxoxod xf^v àXr|9fi Kplmv èv ~γ~πην ε~nε~ν τ~να ποτ~~n~φυκε φθε~ρεlV ~κ~στον λεγοµ ~νοις ~ληθε~ς xolç τοιο~τοις xoioùxoiç'iv', ùpàç xolç À^yopévoiç àA.ri0evç κα~~ Kal '~ ν ', âv ~ν èGe^iiarixe ~θελ~σητε ~µ ~ις aùxoùç α~τοùς το~ς το~ς το~~ τανταpaX.A-ov µ ~ λλον α~ SiKaioDç κα~~ Kal ~διαφθ~ àSiatjiBopoDç dtKpoaxàç παρασχε~ν, Ttapaa^elv, xaùxa aùxol ρονς ~κροατ~ς δικα~ονς ôia0eipr)XE. El itàv ο~~ au èaxi xi αiτιον, alxiov, àvaipeBévxoç xoù α~τíον, alxlou, συνauv~στι τι ~ναιρεθ~ντος τον Ε yàp γ~ρ π~ν διαφθεíρητε. aitcóÀEXo κα~~ Kal α~τ~, aùxó, φανερòν (|)avepòv côç Kal τ~~ xà τ~ς xfjç ψενδοιvς vj/euôoùç κρ~σεως Kpioeax; α{τια àixva εiη elri ~ς el ε κα~~ απ~λετο ιο ~ς κρíνειν, ûplv PouA,o|jivoiç oì^tioExai xò ψευδ yEuSoîç KpivEiv, ~ντιπεριàvxiTiEpv- io σεταιpèv µ ~ν τ~~ ~ν βονλοµ ~νοις àveÀelv, ~νελειΩν, ο~χ~ ~µ ~ν γε oxr|0£xai δè ôè xò XumxEpéoxEpóv èoxvv xolç ~κροατα~ς àKpoaxaîç ev ye ~sι το~ς ~στιν òeI τ~~àÂ.ri0côç, ~ληθ~ς, δô λνσιτερ~στερ~ν στ~σεται περ~~τà Si èk ~κ τον xolç τηλικο~τοις xri^iKoùxoiç τtî' xcp AfjXov ôè xoù ~ναντ~ον• èvavxiou- τ~~ xò γàιρ yàp itEpl xà τ4$ XÉyovxi. λ~γοντι. ∆~λον το~ς xoiaùxa pri xà^riBèç ξννι~ναι ^uviévai ~λλων àXXmv διεξι~ντων, ôiëçiôvxcov, βλαβερ~τερον pXaPEpróxEpov ~δνασθαι τ~ληθ~ς τοιαντα µηÔùvaoBai xœ pn xœ διεξι~ντι. Sie^ióvxi. µηçuviévxi ξννι ~ντι ri~~τ4 τ~~

~ ζοντα ÈKà~κ~- 15 ~ λιστα τ~~ ι5 2. Aúo àvSpEç Λατ~νοι, Aaxïvoi, Θεωρ~~ ©Ecopœ pàÀvaxa xà ~µποδ èpnoôiÇovxa µ ∆~ο ÈycoyE, ~γωγε, co ~~~νδρες ~κολονθε~ν• Ëv €νpèv µ ~ ν τ~~ axoxE τον xòv àKpoaxfiv ùyiœç το~ς xolç X,£yopévoiç xò λεγοµ ~ νοις àKoA,ou0Elv µ στοτε ~κροατηνpii ~~~γι~ς 4v-13v; P, Codd.. W, ff. lOv-25; V, ff. 4v-13v; P, ff. 8v-25; Q, ff. 36-51ν; 36-51v; Μ, M, ff. 115-127; Ν, N, ff. 21f,odd.: 10v-25; V, 8v-25; Q, Φ, ff. 189v-201ν; 28-40ν. 31v; Π, n,ff. 150-153v, 99-107; 99-107; £, 632-636; ΤT,, ff. 40-54v; 189v-201v; Ψ, 4-, ff. 28-40v. 40-54ν; ¢, ff. 150-153v, Σ, ff. 632-636; WVP QQ MNflO MNflI TOT WIP ΤΦΨ Ν λ~γος Π WIP Q γ' N ζ' fl Inscr. Post ~λληλα, òtXAriXa, λ~γος Xôyoç P'fvel Q MO MX ΦΨ λ~γος Xoyoç y' XôyoçÇ' δε~τερος) WVP INSCR. β ' (vel ôevtepoç) Xôyoç te' MT MT λ~γοςιε' 1 1 Φ ΤΨ: κρ~νωνται 1 44 |ifi WVP"1 Q MNHO MNOX TO ! : om, yévcovtai WVP MNIIX TP: Kpívcovxai O ΤΦΨ: om. P γενωνται WIP Q MNflO µ ~~WVP' 1 úpEiépav MNflX ΤΦ: T4>: ripexWVP Q: Q: "iva MNflI ΤΦΨ TOH' eOeXtíarixe ~θελ~σητε ~να ΜΝΠΣ ~µετ - "P Ψ 6 'ív' iv' WIP ~µετ ~ραν WVP WIP Q ΜΝΠΣ ΜΝΠΣ TOT: ΤΦΨ: xaiç λεγοµ ~WVP ΜΝΠΣ MNOX TO'P: Q TOTO xolç Xeyopévoiç WVP Q Q MNIP'X τα~ς Xeyopéλεγοµ ~νοις WIP WIP ΤΦΨ: OeXíícrrixe Θελ~σητε Q Μ^~ΝΣ vaiç Π fi 8 xi WVP Q Q MNH 99 φανερòν pavepòv ... ... α~τια aìxta WIP WVP Q Q M^NΜΝΠ TOT: ΤΦΨ: xo το ut vid. X τι WIP ναις om. Τ nX ΤΦΨ: TO'P^m.M 10 tj/EuStBÇ post postcorr. 12 8èom.T ιοπ. M 12 Sè ΠΣ om. Μ 10 ψευδ~ς

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Capitolo secondo Capitolo Postulando che lo Spirito Santo Santo procede solo dal Padre, non vengono negate le differenze personali che contraddistinguono le tre persone persone contraddistinguono ipostaticamente ipostaticamente le PROEMIO I.I. PROEMIO Premessa 1. Dopo quanto abbiamo abbiamo finora finora detto bisogna bisogna esaminare esaminare anche anche le le proprietà personali personali e dimostrare, dimostrare, con lo stesso stesso metodo, metodo, che che neanche neanche proprietà queste vengono negate negate dalla dalla nostra nostra ipotesi. ipotesi. Ma Ma affinché affinché voi voi possiate possiate giudicare rettamente quanto verrà esposto e non risultino vane mie giudicare verra esposto e non risultino vane lelemie parole, vorrei pprima segnalarvi, carissimi, ciò che in simili casi è d'imri ma carissimi, che in simili casi pedimento a ciascuno per un un retto retto giudizio, giudizio, di di modo modo che, che, se se vvii proponete d dii diventare diventare uditori uditori obiettivi, obiettivi, giusti giusti e spassionati di quanto quanto verrà verrà detto, siate voi ad eliminarlo. eliminarlo. Infatti, Infatti, se è vero che che eliminando eliminando ciò ciò che che di qualcosa, qualcosa, si si elimina elimina assieme assieme con esso esso anche anche la la sua suaconseconseè causa di chiaro che, che, se se voi voi accetterete accetterete di di eliminare eliminare tutto tuttociò ciòche cheinduinduguenza, è chiaro ce alla formulazione formulazione di un giudizio giudizio falso, falso, scomparirà scomparirà ogni ogni predisposipredisposizione a giudicare erroneamente ed ed emergerà emergerà quella quella di digiudicare giudicarerettarettamente: il che, in in casi casi del del genere, genere, giova giovamaggiormente maggiormenteagli agliascoltatori ascoltatori mente: che all'oratore. all'oratore. Ciò Ciò appare chiaro chiaro considerandone considerandone l'opposto: l'opposto: quando quando in simili cogliere la la verità verità nelle nelle parole paroledi dicolocolosimili questioni questioni non si riesce a cogliere ro che parlano, èè più più svantaggiato svantaggiato chi chi ascolta ascolta di di colui colui che che espone. espone. Cosa ostacola Cosa ostacola un un retto rettogiudizio giudizio 2. Secondo me, o Latini, Latini, sono le cose cose che che di disolito solitoostacolano ostacolano sono due le rettamente quanto quantoviene vieneesposto: esposto: maggiormente l'ascoltatore a seguire rettamente

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

264

TRACTATUS B, II, 2,2, TRACTATUS B, II,

17 17 - 3, 42 3, 42 -

o'iecrôoa τα~τα xa-Ota |ióva itepi παντ~ς Tiavtoç πρ~γµατος Ttpàynaxoç ~ληθ~~ àXriBfj ειναι eivav ο!εσθαι µ ~ να tcov τωνSoyixaxcov δογµ ~ των περ~~ àrtep αυτ~~ amó) συµ(3 aDpPé|3r|Kev véou φρονε~ν (|)povetv κα~~ Kal ληρε~ν Xripeîv fiyeioBai xòv τανανxàvav~περ ~ βηκεν èk ~κ ν~ον ~γε~σθαι τ~ν il" τ~α tía λ~γοντα, Xéyovxa, ëtepov ôè τ~~ tò τω xco λ~γοντι Àéyovxi ~πεχθως ànexBcÔç καιΩ Kal ôuapevdiç| è^eiv κα~~ Kal υ6ε.f. 11 ~τερον δ~~ δνσµενως Ι~χειν toù piaonç priôèv 6yièç Aiyeiv avxòv vopiÇeiv. "A^iov 8è priSéxepov jtò ~ σο~ς µηδ ~ τερον 20 π~~τον µ ~ν υγι~ς λ~γειν αυτ~ν νοµ ~ ζειν. " Αξιον δ~~µηδ to6xcov 6pœv Kal 'iva npcotov περ~~ itepl τον xoli προτ~ρο~~ npotépou ειπ~, elrcœ, το~ς to6ç pèv το~των υµωνKpaxelv. κρατε ~ν. Κα~~ ~να πρ~τον ~µ ν noXXovq, ο~ς oiç oùôeiç Xóyoq paOripáxcov jcépi καιΩ Kal XoyiKfiç ουδε~ς èatv µαθηµ ~των π~ρι λογικ~ς naiôeiaç παιδε~ας o66è ουδ~~ πολλο~ς, ~στι λ~γος ôià anouôfiç f| περι rcepl τα xà ôvxa à^riSeia, αλλ àkX'' ~ξαρκε~~ èçapKel αυτο~ς a6xoîç àXoyia δια σπονδ~ς yiyvexav γ~γνεται ~~ ~ντα αλ~θεια, ~λογ~~~ ^woiKelv — - (ov eiKÔç 6pâç TtápjioXxi 5ia(|)épeiv -, xoùç ôf) xovovxodç oùSèv ξυνοικε%ν ~ν εικ~ς π~µπολν διαφ ~ ρειν —, το~ς δη τοιο~τονς ουδ~ν YMUO âjievKoçς των xcov συντρ~ o\)vxpó.r|0eiaç, où ν~κης vîktîç κα~~ Kod µατα (iaxaiaç Sôçriç ~φεσιν. ëùeoiv. λ~λονς• ~κο~ν ε~γν~µονα• αληθε ~ας, Ο~~ ~ ας δ~ξης Tama auvowtTEV τα~τα xaùxa ~νοl évoî- τ~Úτα xaùxa nερ~~ nepl Ι| π~ντα návxa ~µοφωνε ôpopovëtv jioieìl 0' oiçς ~ιν âv Ταvτα σνν~πτει• lν ποιε Ttapfj.. Ταντα Taíixa κα~~ ical ~ npàç 8iiaxávxa, póva xcô παρε~ναι, Jiapeîvai, &ν âv ~èπαρ~ µ ~ς τxco àmvai ~π~ιναι διιστ~ντα, µ ~ να τ4$ Ge^TÌocopev xœv xfjç èpaopioti aïxia fipïv Θελ~σωµεν τωνèvavxicov ~ναντ~ων àixoaxrjvai, ~ποστ~ναι, τ~ς ~ρασµ ~ ον èvcooecaç ~ν~σεως α~τια ~µ ~ν yeviioexai. Μετα Mexà το~των xoùxcov κα~~ Kav ννν vùv âv èGeXriarixe αtιτο~~ aùxov àKoùeiv aitep ννν~~ vovl 75 75 γεν~σεται. ~ν ~θελ~σητε ~κο~ειν &περ jipaùGépriv eijceïv, olpai Jtpaypâxov eùGùç àrtaÀ^dçeoGav Kai priKÉxi Ôeriπρο~θ~µην ~πε~ν, ο~µαι nραγµ ε ~των ε~θνς ~παλλ~ξεσθαι κι µηκ ~ τι δε~oecGav prix' Tiepl τωV xâv aùxœv eiJteîv ppG' àtcodoai. σεσθαι µ ~ τ' èpè ~µ ~~kAeîcû πλεíω nερ~~ α~τωV ε~πεLV ~ 8' ùpâç ~µ Qις ~κοvσαι.

5. "Oxi Kai àppoxépoiv xœv προ~δων npoôSœv èk xoù ' Οτιpèv ~µ" oùv ουνvooupévcov νοονµ ~νων και µ ~µφοτ ~ρων των ~κpóvoo ~ νον τον naxpôç ο~κ oùK αναιρο~νται àvaipowxai al aùxoù προσωπικο~~ Ttpooœmicai διαφορα~~ ôiaávia 125 και Kai WVP MNOI Τ'!' "TP xw èKTCOpEOTûïç Ψ WIP Q M Φ: om. 11flO 10 122 Θεοφ~νια om. H* ~ς WVP Q MN Z .ri?La xò 210 210 ειναι œç ~ς τ~~ ~~Τινα ~λληλα coax' ~στ ' eivai ~èàv αν οντως ~χη σχ~σεως Tipoixov πρ~ς iipôç τ~~ xò δε~τερον Seùxepov ο~~τω oiixo τ~~ xò τρ~τον xpíxov πρ~ς Jtpôç τ~~ xò τ~ταρτον, xéxapxov, δε~ ôeiiaei Kai σει και πρ~τον évaXXàq ópoíav eivai την xfiv σχ~σεν oyéoiv xoù npcòxoo πρ~ς itpôç τ~~ xò τρ~τον xpíxov τ~~ xfj τον xoù δενÔeo~µο ~ αν ε~ναι τον πρ~τον ~ναλλαξ xépoo πρ~ς itpôç τ~~ xò τεταρτον xéxapxov σχ~σει, cr/éaei, και Kai ëaxai xò πρ~τον Jtpcôxov πρ~ς Jtpôç τ~~ xò τρ~τον xpíxov ~ς τ~~ τ~ρον ~σται coç oííxco τ~~ xò δε~τερον ôeùxepov πρ~ς jtpôç τ~~ xò τ~ταρτον. xéxapxov. Ο$ον Oiov eaxco Jtpcoxoç προς ôpoç œç àpi~ς èjn ~πι αριο~τω ~στω πρ~τος Gpaiv ó 0', ôeùxepoç ó ox', xpixoç ó y', xéxapxoç ó (3'. "Eaxi ôfi áváXoyov côç 2ι5 τρ~τος ~~ γ', τ~ταρτος ~~ β '. ' Εστι δ~~ ~ν~λογον ~ς 215 θµ ~ν ~~Θ ', δεντερο; ~~στ', ó~~èvvéa Jtpôç xòv 'è£, oiixoiç ó xpía Jtpôç xòv ôùoKai èva7.A.dç, cbç ó èvvéa ~ω~α πρ~ς τ~ν ~~οντως ~~τρ~α πρ~ς 'TUI δυο και ~ναλλ~ξ, ~ς ~~~ω~α jtpôç xòv xpía oiixoiç itpôç xòv Sóo. οντως δó 'è^ ~ξ πρ~ς τ~ν δυο. πρ~ς τ~ν τρ~α '

Θ'

.στ'

γ ' i \ β,

f. 17 17 f.

Toiaóxri Jtapà τοiς xotç paGripaxiKOîç ávaXoyía. 220 22ο λεγοµ ~νη evaXXáq ~ναλλαξ αναλογ~α. Τοιαντη pèv .~ν oùv ουν f) ~~παρα µαθηµατικο ~ς Àeyopévri If) ôé Kai Ka0óA.oo èjà Jtdvxtov x(3v ôvxcov o'iei, eîxe àpiGpoi elev eixe peyéοι εiεν ε~τε µεγ ~Σ~~δ~~καì, καθ~λου ~πι π~ντων των ~ντων ο~ει, ε~τε ~ριθµ Gtî ε~τε eixe καì Kai αλλ' àXX' àxxa, xoïç àvdÀoyov xéaaapoiv éiteoGai ~πεσθαι èiç ~ξ àvdyKriç ~ν~γκης ~ττα, τοiς ~ν~λογον dei ~ει τ~σσαρσιν θη Kai τ~~ xò ~ναλλαξ èvaÀA,à^ àvdXoyov Kai τοιοντον xoioôxov κοιν~τατον Koivóxaxov αξ~ωµα à^iœpa Keipeκε ~µε και äν~λογον eivaiειναι και vov και Kai ~ fipepoùv èv τ~~ xfj ψυχ~ V|/Dxtí,, ènei xaíixa àvdA.oyov Jtpôç ~πε' ôpàç ~ρcχς Kai και τα~τα äν~λογον πρ~ς νο~~ ρεµοννéyaiv ~χων ~ν d/\Ar|Xa éyovxa cbç xò γενν~ν yevvàv προς Jtpôç τ~~ xò γενν~σθαι yevvdoGai ο~τω oííxco τ~~ xò προβαλλειν JipoJM^Aeiv προς jtpôç 225 ~ς τ~~ ~λληλα ~χοντα xò èKjtopeiieoGai, aòxà τοι xcò καθ~λου KaGóXoo τ~ς xfjç tvaXXat, ~ναλλαξ ávaXoyíaq ~ναλογ~ας τ~~ ~κπορει~εσθαι, èvappôoaç ~ναρµ ~ σας αυτα à^icòpaxi Kai cbç xò γενν~ν yevvàv Jtpôç JipopdA,Aeiv ο~τω oííxco xò τ~~ ~νεις Ι| ôxi ~τι καì ~ς τ~~ προςxò τ προβ~λλειν ~ξι~µατιoopitepaiveiç συµπερα yevvàoGai πρ~ς npôç xò γενν~σθαι τ~~èKjtopeiieaGai. ~κπορενεσθαι. 16 202 WV MNHO MNm TOH*: Q 203 yap ... ... oviiasaOe 4* òviiΤΦΨ: (ietà ~ν~σεσθε om. Ψ ~ν~202 (lex' µεταPP Q 203 b ~~γαρ 16 µετ ' WV oeaOe WVP Q Q 11fl MNFT TO; 204 WVP Q: Q: om. MNflO MNIII TOT ΤΦΨ ΤΦ: còvria~ν~ σ- 1 Σ 204 aóxoì αυτο~~ WIP σεσθε WIP orn 205 ~µ Q 205 ~ις om. PP Q 17 207 207 αναλογ~ας àvaXoyiaç W'P" WVPr"- Q MNFII TOT: P 208 KaOóXou WVP Q Q MIO MNZ καθ~λον WIP Q MNflO ΤΦΨ: aXoyico; αλογ~ας P 17 TO^P: KaOò Π n 210 WP Q Q INflO MNFIZ TOH'; óíaxe V V 211 211 xéxapxov WVP Q Q INH MNIT 210 œox' ΤΦΨ: ~στε τ~ταρτον WIP ΤΦΨ: καθ~~ ~στ' WP 0V 1 TOT: 212-13 xoò δεuτ~ρον Sevxépoo ... ... πρ~ς Jtpôç Τ~~ xò τρ~τον xpíxov WIP WVP Q Q INflO MNTIZ TO""' !': om. O Φ ΤΦ°'ΒΨ: Σ 212-13 xf) τ~~τον ΤΦΨ: 8 δ°° I 214 œç Q; om. MNOZ TOT ~~ ó V V 218-19 ... P' WVP Q Q INflO MNTII ΤΜ': TT: om. om. Φ O 214 WP Q: ΜΝΠΣ ΤΦΨ 218-19 6' ~ς WP Θ ' ... β ' WIP 220 paOtipaxiKOiç WVP Q Q MHZ paOrixiKoiç N 221 221 àpiôpoi WVP Q Q ΠΣ FIZ ΤΦΨ: TOT: ΜΠΕ TOT; ΤΦΨ: µαθητικο ~ς N äριθµο ì WIP 220 µαθηµατικο ~ς WIP àpiOpoc MN 221-22 pr/éOri Z 223 WVP QQMHO MITZ ΤΦΨ: TOT: -œxa-~τακοιν~τατον WIP äριθµ ~ς IN 221-22 eixe ε~τε µεγ ~θη eîev ε~εν Σ 223 Koivóxaxov xov N 227-28 xò yevvaaeai T τον N 227-28 ante τ~~ γενν6ισθαι add. add. Kai και Τ

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

TRATTATO B, II, II, 16-17 16-17 TRATTATO B,

281

dopo di di che che dovrò dovròconvalidare convalidarel'ammissibilità l'ammissibilità delle dellenostre nostreaffermaaffermado; dopo zioni. Però il mio discorso con attenzione: attenzione; una una alalzioni. Però vi vi prego di seguire il non la la perderete: perderete: o, o, dopo dopo aver aver appreso appresoda danoi noi meno delle cose buone non oppure, dopo dopoaver averindiviindivila verità, verità, usufruirete usufruirete del beneficio supremo, oppure, il nostro nostro errore, errore, saprete saprete chiaramente chiaramente come comecorreggerci. correggerci. Per Perlele duato ii valenti sono addicevoli addicevoli entrambe le le cose: cose: sia sia l'essere l'essere corretti corretti persone valenti necessario, da amici, sia correggere, se necessa rio, gli amici. 17. Tu, Tu, amico, amico, chiunque tu sia l'ideatore di questo rapporto rapporto analoanalo17. gico, sostieni che è stata impressa nell'anima una tale verità universale gico, sostieni stata impressa nell'anima una tale verità universale secondo cui, cui, se se quattro quattro qualsiasi qualsiasi termini termini si si trovano trovano in in rapporto rapportoanaloanalogico, permutandoli, questo questo rapporto rapporto sari sarà mantenuto. mantenuto. In In altre altre gico, anche permutandoli, elementi si si trovano trovano in in relazione relazione fra fra loro loro in in modo modo tale tale parole, se quattro elementi che il il rapporto sussistente tra il primo ed il secondo sia sia eguale aa quello quello sussistente tra il terzo e il il qua quarto, permutando ii termini, termini, rt o, bisognerà che, permutando del primo primo con con ilil terzo terzo sia sia eguale eguale aa quello quello del del secondo secondocon conilil il rapporto del quarto, sarà: il il primo primo sta al terzo come il il secondo sta sta al al qua quarto. Facqua rto, e sari: rt o. Facciamo un esempio con con riferimento riferimento ai ai numeri: numeri: sia sia primo primo termine termine ilil nonosei, terzo terzo ii il tre, tre, ee qua quarto Si avrà la seguente proprove, secondo ilil sei, rt o il due. Si sta al al sei sei come come ilil tre al al due; due; ee permutando permutandoi itermini: termini:ilil porzione: ilil nove sta tre come il il sei al due. altre nove sta al

9 3

6 2

Questa è l'analogia che ii matematici matematici chiamano chiamano rapporto rapportoproporzioproporzionale. E tu credi credi che che questo questo sia sia applicabile applicabileindiscriminatamente indiscriminatamente aa tu tutte nale. tt e alle misure e aa tutto tutto ilil resto) ee sostieni sostieni che che se se le cose (sia ai numeri che alle quattro termini si trovano in rapporto rapporto analogico analogico fra fra loro, loro, sari sarà necessapermutando ii termini termini ci ci sia sia egualmente egualmente rapporto. rapporto. EE posposrio che anche permutando sedendo nell'anima nell'anima con con sicurezza sicurezza un un tale tale sssioma sssioma universale, universale, vedendo vedendo cose ssii trovano in un reciproco rapporto rapporto secondo secondo cui cui che anche queste cose il generare sta all'esser-generato come l'emanare sta all'esser-emanato, il all'esser-generato come l'emanare sta all'esser-emanato, applicando essi l'assioma l'assioma universale universale del del rapporto rapporto proporzionale proporzionale applicando ad essi concludi dicendo che che ilil generare generare sta sta all'emanare all'emanare come comel'esser-generato l'esser-generato sta all'esser-emanato. all'esser-emanato.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

282

TRACTATUS 18, 229 229 -- 20, TRACTλTUS B, Β , II, ΙΙ , 18, 25ο 20, 250

18. 'Enel otjv ο~~ ol καθ~λου mGo^ou τ~ν xoiv ovtcov ^óyoi èK xfjç περι nepl τ~~ xà καθ~καστα KaQÉKaoxa ' Επει ουν ~ντων λ~γοι ~κ τ~ς èpneipiaç xriv ψνχ~ν vj/xi^fiv τ~ν xfiv αρχ~ν àpxTlv ~ληλ~θασι, èÀtiA-iiGaai, καταβ~ντας Kaxapdvxaç eiù xà Ka- 230 εµπειρ ~ ας eiç εις τ~ν ττ~~κα23ο GÉKaoxa Θεωρητ~ον Gecoprjxéov και Kav τ~ν xòv προκε~µενον npoKeípevov KaGó^ou xfjç tvaXXò.q àvΘ~καστα καθ ~ λου Xóyov λ~γον τ~ς εναλλ~ξ ανxvaxpoijiriç π~τερον nóxepov π~σι nàai τοις xoïç ~ν èv αναλογ~α àva^oyia ουσιν ouaiv ënexai èaxiv è(|)' τιστροφ~ς ~πεται τjrj ~στιν ~φ ' cov ~ν Siatticovev Kav pèv bjù nàaiv ó aùxôç côv paívrixav, opGcôç ae vopvoàpev κ~ν µ ~~ διαφωνε · ~ν επι π~σιν α~τ~ς ~ν φα~νηται, ~ρθ~ς σε νοµιονµεν aùxòv ~ποσεσνληκ~ναι ànoCTeoxj^riKévai etc xdív κατ~~ Kaxà pépoç Kàv τ~~ xf¡ ψυχ~~ vj/uyi] côç axtxòv και ml α~τ~ν ~κ τ~ν µ ~ ρος κ~ν ~ς 'èva ~να α~τ~ν Koivòv èyxapàçai A.óyov, και Kal χρ~σθαι xpfjaGav α~τ~J altxoí cuyxoipriaópeGà 001 cbç κοιν~ν ~γχαρ~ξαι λ~γον, σνγχωρησ~µεθ ~~σο ~ς àA,r|~λη- 235 235 Gel èij)' 8è πολλ~~ no^Xà τ~ν xcôv ~ντων ôvxcov φανε~η λ~γων 11fl TOT ΤΦΨ:: Xóyov λ~γον Σ κατασκεν~ση 11HZ ΦΨ: 8 xoi WVP Q MNITX X' OO: α~τιj aòxf| TΤ ανατρ~ψαιτε àvaxpéyaixe WIP WVP QQMS' Msl Τ: T: ανατρ~ψητε àvaxpéx|/rixe Q'' Q8' ΜΝΠΣ MNITX ΦΨ OvP τοì WIP IIHO ΤaΦΨ: sl 81 9 nεριστ~σαιτε Jteptaxîiaaixe WVP T: nεριστ~σητε tteptoxiiarixe Q'' Q ΜΝΠΣ MNITX OTΦΨ àppóxepa MNTIX ΤΦΨ: TOO: WIP Q M Μ31 Τ: αµφ ~ τερα WP Q 11HZ áppoxépa 13 JtpoaoijAfiaoa WVP Q Q MIHO MNIIX ΦΨ: OO: προσοφ~σαι 7ipoaoaoiv ~π~φασιν Aóyco λ~γω yE γε ο~δεις ο~ δ' ~τι ο~κ ε~λαβ~σεται ~ποκρ~να— 145 ι45 oGai. Ο~ Oòkoòv eì tceíGeoGe, náXiv &περ ànep oatpéoiaTa ÔicopÎKaox σθαι. κο~ν ει nε~θεσθε, xí τι π~λιν σαφ~στατα aòxol α~ τοι διωρ~ κασι xaòxa yàp το~ xoôçς cbç xoïç Traxpdoiv τα~ τα àpiJiioPrixEïXE; ~µφισβητε ~τε; Aeï ∆ε~~γαρ ~ς àAriGcôç ~ληθιliς το~ς πατρ~σιν EÔTtEiGcâç ε~πειθcliς eyovxaç xoïç y£ ~χοντας το~ς γε oa(|)û)ç σαφ ~ ς òtc' νπ ' aòxcov α~τ~ν ôvcopxopévoiç διωρισµ ~νοις /prjoGai χρ~σθαι cxeI α~ι coç ~ς ópoToyooöµολογον — pévoiç. aa(|)cSç µ ~νοις. ' AXXà Αλλαpòv µηνàKtiKÓaxE ~κηκ~ατε aòxcov α~ τcliν σαφ διοριζ~ντων Kal και AEyóvxcov λεγ~ντων ~ ς ôiopvÇovxcov póvo) iti) ΠΡατρ~~ /Tarpi προσεiναι npooeivai rrjv KpvV ióióiqia µ ~νω re τε TO τ~ ν éxTropeon εκπορεντικ~ ιδι ~τητα rai κα~~ riìv τ~ ν nr\yr\v πηγ~ν 150 150 ir]g ÈKnopeveodai rò τ~ς deÓTTìiog, εκ póvov µ Θε~ τητος, Kal και èk ~ νον avrov αντον (òg ~~ àxò ~πò aiópatog στ~µατος ~ κπορε~εσθαι 'τ~~ Fivevpa rò Πνεν"µα τ~~"Ayiov, "Αγιον,ov ονpi)v µ~ν Sè δ~~rai κα~~èk )' ιο~. Oòkoòv ~κ tov τον Tiov. Ο~κο~νeìε.pèv µ èνpòµ ~~oapcoç σαφ~ ς òjc' ~π' aòxcov òicópiaxo xaòxa, ¡¡rìxrjaax e'ìxe Kal xcp α~τ~ν δι~ριστο τα~τα, eîkôç ε~κòς òv ~ν ζητ~σαι εiτεpóvco µ ~ νω xcp τ4$ Flaxpl Πατρι ò~~και τ$ Tlcò τ~~ xò τοιο~τον xoioòxov ÒTtdpXEiÔÈ aòxoi, Υι4 νπ~ρχει• ètiei ~πsι δè α~το~, (òaKEp ~σπερ x'àXXa, τ'αλλα, Kal και xoòxo το~το oaijicoç σαφ ~ς 77 129-30 Xéyopev WVP Q MIO MNI ΤΦΨ: TOT: -oipev 130 λ~γοµενWIP -οιµενTI Π ~νασκεν~ζειν WP 130 àvaaKevâÇeiv WP Q Q Mm ΜΠΕ TOT: 131o)çom. 132 MNllI TOT: VV ΤΦΨ: àvayKotÇeiv αναγκ~ζειν V N Ν 131 ~ς om. n Π 132 èyvaiKev ~γνωκεν WP WP Q Q MNHO ΤΦΨ: eyvoinev ~γνωµεν 88 133 ovTcìxriv WVP 135-36 WIP Q OT: ΦΨ: oiixaxr'i ο~τωσι MNFIZ ΜΝΠΣ TΤ 133 ο~τωσìν ~µε ~ς Sè δ~~... ... iSiÓTTp; ~δι~της om. om. PΡ Q Q 135-36 V|ieiç vpeiç TOT: legi 136 Sè WVP MNI ΤΦΨ TOT 137 W'aV MNFIE ~µε ΜΝΠΣ ΤΦΨ: W legi nequit nequit W 136 δε WNP Q Q II: Π: om. om. MIO 137 ~ ς W'f-V ïs ante itaxpôç 140 oil om. avxipaaiç MNllI TOT: πατρ~ ς add. add. xotì το~~IΣ 140 ο~~ om. V V ~ντ~ φασις WV" WV ' PΡ Q Q MNflO ΤΦΨ: dtvxi(|)///aoiç 143 ~ντ~φ///ασις V Q γε om. PP Q 143 ye 99 146 Sitopíicaai WVP Q Q MN Stwpiaav I 146 διωρ~ κασι WIP M Ν T: Τ: Svoipioaoi διωρ~ σασι nΠ T Ψ δι ~ ρισαν Σ 147 eviteietôç WP Q Q MNHO MNllI TOT: 148 NOI TOT: ι47 ε~πειθ~ς ΤΦΨ: àicetStôç ~πειθ~ς V 148 Sioipiapévoiç διωρισµ ~ νοις WVP WIP Q Q NflO ΤΦΨ: Sioδιo2sl piapévoiç M 149 WVP Q Q MNllI'" 152 P QQ MNFIZ ρισµ ~νοις Μ 149 àXXà. ~λλ~~priv µ ~ ν WIP ΜΝΠΣα TOT: ΤΦΨ: à~~priv µ ~ν ZΣ 152 èie Wu'Ρ ~κ W ΜΝΠΣ TOT: 153 Suópiaxo WVP ΤΦΨ: om. W'V W'V WIP Q Q MNFIZ MlflO OT: ΦΨ: Siópiaxo δι~ριστο TΤ 153 δι~ριστο "

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

TRATTATOB, B, III, III, 7-9 TRATTATO 7-9

317 317

lecito affermare lo Spirito Santo procedere procedere anche anchedal dalFiglio? Figlio? Noi, Noi, quinquindi, ripetiamo le loro invece, cercando di di, loro stesse stesse affermazioni. affermazioni. Voi, Voi, invece, di conconfutarci, futarci, risultate confutare ii Padri! Padri! Non Non c' c'è dubbio, allora, allora, che chi contraddice in noi ciò traddice ciò che che risulta risulta consono consono al al pensiero pensierodei deiPadri, Padri,risulta risulta contraddire proprio prop ri o loro!

Inoltre pensate anche Noi 8. Inoltre anche aa questo. questo. I IPadri Padristessi stessiaffermano: affermano:""Noi non diciamo "; voi diciamo che che lo loSpirito Spirito Santo Santo deriva derivadal dalFiglio Figlio"; voi invece invece dite: dite: " Per noi noi lo lo Spirito Spirito deriva deriva anche anche dal Figlio Padri dicono dicono che che la pro"Per Figlio".".II Padri p ri eta emanativa appartiene solo νο~~ invece affermate prietà solo al al Padre; Padre; voi affermate che la la proprietà emanativa emanativa non appartiene appartiene solo solo al al Padre. Padre. Essi Essi dicono dicono che che lo lo Spirito Santo procede procede solo dal Padre; voi dite che Spirito Santo che lo lo Spirito Spirito non non proceprocede solo dal dal Padre. Padre. Essi Essi ritengono solo solo ilil Padre Padre essere essere fonte fonte di di divinità; divinità; νο~~ voi invece che non non èèsolo soloililPadre, Padre,ma, ma,assieme assiemeaaLui, Lui,anche ancheililFiglio. Figlio. Tutto ciò ciò non non suona suona chiaramente chiaramente come come riluttanza riluttanzaeeavversità awersit ee conteTutto contestazione? Sicché, Sicché, voi, voi, che che in in maniera così lampante in contraddistazione? lampante siete siete in zione con i Padri, Padri, ritenete di non confutare confutare ii sacri sacri detti, detti, e lili confutiamo invece noi, che non non diciamo diciamo nulla nulla di diarbitrario? arbitrario? Com'è Com'è possibile possibile sostesostenere nere ciò? ciò? E ancora, ancora, o Latini, io vi 9. E Latini, io vi chiedo: chiedo: prestate prestate fede fede all'insegnamento all'insegnamento chiaro che che nessuno nessuno si aspetterà da pa rt e vostra vostra una ridei Padri o no? no? ÈÈ chiaro parte sposta negativa. Se loro, perché perché mai mai mettete mettete in in sposta negativa. Se allora allora prestate prestate fede fede a loro, che essi essi hanno hannodefinito definitocon conchiarezza? chiarezza? Chi Chi èè effettivamente effettivamente dubbio ciò che obbiediente ai Padri deve considerare ciò ciò che essi essi affermano affermano con con chiachiaPertanto voi voi avete avete sentito sentitoda daloro lorostabilire stabilire rezza come verità accertate. Pertanto che la proprietà processiva processiva ee la la fonte fonte della della divinità divinità spetta spetta solo solo al al Padre, Padre, e che lo Spirito Spirito Santo Santo procede procede solo solo dal dal Padre Padre come come dalla dalla bocca bocca e non anche dal Figlio. Figlio. Se determinato con con chiarezza chiarezza tutto tutto Se loro loro non avessero determinato ciò, appartiene solo solo ciò, allora allora sarebbe sarebbe giusto chiedersi chiedersi se questa proprietà appartiene al Padre o anche al Figlio; ma poiché essi determinarono con chiarezal anche al Figlio; essi determinarono con chiarezza, non prepreza, fra fra l'altro, l'altro, anche anche questa questa verità, verità, non non è lampante che noi, se non

8 133-34 supra, §§ 6, 6, 101-102 101-102 135 6, 98-100 98-100 133-34 Vide Vide supra, 135 Vide Vide supra, supra, §§ 6, §§ 6,100-101 138-39 Vide supra, 6, 100-101 138-39 Vide supra, §§ 6, 6, 97 97 9

137 137 Vide Vide supra, supra,

150-52 Vide supra, 6, 97-102 150-52 supra, §§6,97-102

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

318

f. 29

ΤRΑCΤΑΠUS B, Β, III, III, 9, 155 12, 172 172 155-- 12, TRACTATUS

διωρ~κασιν, otjk oYE fiôr| ~δη ôft^ov δ~λον rôç, ει(if) µτ ~~πιστε~σοµεν α ~ το~ς, xoïç το~ς xrjç τ~ς àitei~πει— 155 ι55 SicopÍKaaiv, maxeúaoiaev aùxoiç, ~ς, ei θε~ας ~νεξ~µεθα ~γκλ~µασιν; ' Αλλ' ~περ ~ξ αρχ~ς ~λεγον, ει Ι ~µε ~ς Aiλ~Geiaç ève^ópeGa eyK^rmaaiv; AXX' ÔTtep àpxfjç eX^yov, ei | fipéïç γοντες µ ~ νφ τ4 τ~ν eKTiope-uxiK-qv ~κπορεντικτ~ν ISióxrixa ιδι~τητα àvaipotìpev ~ναιρονµεν yovxeç póvco xco Πατρ~~ Flaxpi προσε~ναι Jtpoaeïvm xfiv ρητ~~τ~ς πολλ~~πρ~τερο~~ ~ναιρονσιν aùxà α~τ~~Ο ~γιοι rcaxépeç, πατ~ρες, ol ο~~ prixà xfjç Γραφ~ς, Fpapfjç, noXXo) itpóxepov àvaipoGaiv ol âyvoi τα~την xqv ~ν δ~ξαν ι~µιν napaôeôcûKÔxeçπαραδεδωκ ~ τες• àXXà ~λλ~~pf^v µι ~ν ol l'i Ttaxépeç πατ~ρες oôk ο~κ âvai~ναιxaiíxriv Só^av fipiv ρονσιν èie ~κ xoi) τον xaòxa τα~τα Xéyevv λ~γειν xà τ~~prixà Γρα ~ · oóSe ρητ~~xfjç τ~ς Fpa(|)fiiçο~δΥ ripevç poiiaiv 160 ~µε ~ς àpa. ~ρα. 160

" ~να το~ννν ~καστον xœv τ~ν npoKeipévœv προκειµ ~νων prixcov ρητ~νpáGrixe µ ~θητε côç ~ς 10. "Iva xoívov κα~~ Kai καθ' KaG' ËKaaxov oòSepia àvdyKTi απ~~ àitó τινος xivoç αυτ~ν aòxcòv àpxfjv Flveôpaxoç Kal ουδεµ ~ α αν~γκη ~ρχτ~ν xoo τον Πνε~µατος κα ì xòv τ~ν Tlòv ~ι~ν ò~νοµ ~ ζειν, βο~λοµαι προχειρ ~ σασθαι Kav καì emaxov ~καστον ympiq χωρ~ς Kai καì é^exáaav ~ξετ~σαι xàç τας vopâÇeiv, poóAopai TipoyeipíoaoGai τ~ν πατ~ρων ~κ~στον διανο~ ας• oìkeìov ο~κε~ον yàp γ~ρ oòòèv xœv Ttaxépcov περ~~ Tiepi éKdoxoo ôiavoiaçoôôevôçς ο~δ~ν icepi περ~~ο~δεν~ α~τ~ν xoAprjooi) τολµ ~ σω eijceïv, aòxoìv xiiç xcôv naxépcov ôiôaoKaAlaç ε~πε~ν,ô8pf) µι ~~τ~ς τ~ν πατ~ρων διδασκαλ~ας è^ppévov ~ξηµµ ~νον 165 ι65 εσται. ëoxai.

Πρ~τον 8fi δ~~περι π~µπεσθαιtò~~ 11. nptòxov itepi xoi) "Ayiov vnò τον néiiTteaOai τ/Tvepua Πνε~µαrò~~ τ°Αγιον νπò rov τον Tiov. ?~ ο~.

12. 'O Geîoç Xpooôaxopoç xœ Flepi rivevpaxoç Aoyoi ' Ο Θε~ος Χρυσ~στοµοςèv kv T4i Περ~~Πνε~µατος λ~γω xáóe τ~δε (|)r|oív φησ~ν• 'Eàv Se àKovaijç 'Ε~ν 8Y ~κοι~σης 'AitoareXco 'Αποστελι~ι vjiïv νµ ~ν rò τ~~Tlvevpa Πνε~µαrò~~ τ"Ayiov, ~ yιον,jurjµ ~~ri)v τ~ν Oeórrira Θε~τητα èk~κXàftqçdeôrrjç yàp ■ óvópara yáp eiot rama λ~βης. θε~της YUp ovk ΟΥΚ ànooréXXerai ~ποστελλεται. ~ν~µατα γαρ Σ ~ στ τα~τα ri)v τ~ν évép~ν~ρ— 170 17ο yetav oqpaivovra. vpïv γειαν σηµα ~νοντα. Kai Και mXiv π~λινpex' µετ ' òAiya~λ~γα• "Orav "Οταν ovv ουν Àéyp λ~γη népy/œ Π~µψω ~µ ~ν rò τ~~ nvEvpa rò~~ Πνε~µα τ"Ayiov, 'ΑΑγιον, rfjv τ~ν Scopeàv δωρε~ν Xéyei λ~γει rov τον rivevparoç Πνεvµατος.Kai Καιiva ~ναpáOr¡re µ ~ θητε òn δτι 77~~

10 161 WVP1 Q MNHO MNflX TOV: 163 161 Kal καì WVP'1 ΤΦΨ: om. PΡ WP Q Q MNOZ MNflO TOT: ΤΦΨ: PoiiUoβο~λλοβο~λοµαιWP 163 Poligonal |iai V µαι 1 11 167 Υπ~~ 1)710 WVP ?: èk 11 WIP Q Q MNFI INH TO ΤΦΨ: ~κ ut vid. ZΣ 12 168

237 δ~~ Σ 236 κα WIP Q Μ''ΝΠΣ ΤΦΨ: om. Μ vid. Σ νµ ~ ς2 sl ls, sl 238 cm WVP Q QM MNIIX Ψ V ùii(xç VP Q QM W MNflO MNIIX 4Ψ2 ΤΦ: om. W W"'VP Μ9' Ta>: Μ ' TO: ΤΦ: om. MNflO νµ t"κς W 238 ti τι WIP 2 sl 239 aÙTOÙ "'8P Q MNFTX ΤΦΨ TOf 241 εiπον eirtov WIP WVP Q: Q: ε~πω eìitco ΜΝΠΣ MNIIX ΤΦΨ TOH2 241 Μ''° om. WW W'V ΜΝΠΣ ~τοí3 W WZ"Ρ Q M 239 α ,K 2 Kai WV" "P ""PQQMNHO MNIIX ΤΦΨ: TOH : abrasit 242 ante ante γνιδσις yvcocnc add. ti Φ

243 èk tot) WIP WVP ~κ τοι3 abrasitV V 242 add. ~~ xaì WV" 243 Q TOT: ~ξ èÇ Ν'' Nsl Q MOX ΜΠΣ ΤΦΨ: 19 246 σ~~ où γ~ρ yap τοι tot φ~σεως OùtTEtoç iteravit iteravit W attamen it. it. cancel!. cancell. W' W' 247 Xéycov WV^P Q WVaP Q W aliaren 247 λ~γων 19 246 MNIIX TOH": ÀÉyo) V1 248 248 ε~σ~nαν eioàttav WIP W\'P Q Q MO MX ΤΦΨ: Tíi'P; ~σ~nαν iaaitav Π n εις elç δαεαν cbcav ut vid. vid. Ν N ΜΝΠΣ ΤΦΨ: λ~γω

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

TRATTATO B, B, HI, 111, 16-19 16-19 TRATTATO

325 325

l'uno sia sia pprincipio dell'altro, ma esprimono solo solo va per sostenere che l'uno rincipio dell'altro, operazione ee di di volontà. volontà. identità di operazione Secondo detto detto evangelico evangelico (Giov. (Giov. 16, 16, 14) 17. Passiamo Passiamo ora al al Riceverà dal mio ed esaminiamo esaminiamo come come gli gli illuillu17. minati Padri per vedere vedere se selalaloro loro minati Padri commentano commentano anche anche questo detto per spiegazione al riguardo compo comporta qualche necessità necessità per per ritenere ritenere spiegazione rt a una qualche Figlio principio delo anche il Figlio deli Spirito. La testimonianza di s. s. Giovanni Crisostomo 18. San San Giovanni Giovanni Crisostomo, Crisostomo, nel nel commentare commentare ilil vangelo secondo Giovanni, giunto detto dice dice così: così: Poiché il nostro Salvatore Salvatore Giovanni, giunto a questo detto 'Colui vi vi insegnerà insegnerà e vi ricorderà ricorderà '' e `Vi 'Vi accompagnerà accompagnerà nella disse `Colui nella cose che che Egli Egli non non fece, ee `Conviene 'Conviene che cheio iovada vadaeeche cheesso esso tristezza , cose venga 'e 'Ora non potete capire ma allora riuscirete 'e 'Vi condurrà venga `Ora potete capire ma allora riuscirete 'e `Vi condurrà per tutta tutta la la verità verità , affinché, affinché, sentendo sentendotali taliparole, parole, gli gli Apostoli Apostoli non ririper tenessero lo cadessero in gravissimo errore tenessero lo Spirito Spirito maggiore maggiore di di Lui Lui e cadessero gravissimo errore sacrilego, per sacrilego, per questo questo disse disse 'Riceverà `Riceveràdal dal mio mio : cioè, cioè, tutto tutto ciò ciò che ho io, la stessa stessa cosa anche lo lo Spirito. Spirito. E po'; Quanto detto io, cosa vi dirà anche E dopo dopo un po': al `Riceverà 'Riceverà dal significa 'da ciò ciò che che io io conosco conosco ',, dalla dalla poi al dal mio mio , sign fica `da conoscenza. Ché la mia conoscenza conoscenza ee quella quella del del Fglio Fglio èè una. mia conoscenza. una. E Lo Spirito dirà cose cose consone consone ancora: Lo Spirito Santo Santo riceverà riceverà dal dal mio, mio, e cioè vi dirà alle mie. dis. s. Cirillo Cirillo Alessandria> La testimonianza testimonianza di

E san Cirillo, riguardo allo allo stesso detto, dice 19- E Cirillo, riguardo dice nella nella sua sua orazioorazioSpirito-, Non esprimeva differenza di natura fra se stesso ne Sullo Spirito. Non esprimeva differenza di natura fra se stesso eelolo Spirito quando il Spirito quando Figlio Figlio diceva diceva 'Riceverà `Riceveràdal dalmio mioee lo lo annuncerà annuncerà a voi ',, ma ma che che userà userà dalle dalle sue parole per via dell'identità per via dell'identità della della sostatisostan-

li 17

229 16,14 lob. 16, 14 229 toh. 18 233-44 'O 8ε.ος 0eioç ... ... ~ρε1: èpeì: == Tract. A, I,I, §5 27, 27, 252-268 252-268 234-41 Ioh. Chrys., loh. Tract. A, 18 234-41 10H. CHRYS., In In fob. 233-44 `O hom., Hom. Hom. LXXVJ IXXVlìl, (PG 59, 59, 422, 422, 49-57) 49-57) 235 loh. 14, 14, 26 26 235-36 Cf. Cf. loh. 16, 20 20 hom., Π, 22 (PG 235-36 loh. 16, 235 Job. 236-37 loh. 7 237 12 238 lob. loh. 16, 13 241-42 I0H. Ioh. CHRYS., Chrys., In In lob. loh. 16, 7 16, 12 236-37 lob. 16, lob. 16, 16, 13 237 loh. hom., Hom. Hom. LXXVIII, IXXVIII, 22 (PG (PG 59, 59, 423, 423, 3-5) 3-5) Ioh. 14 243-44 ΙΟΗ. Ioh, Chrys., In lob. Ioh. bom., lob. 16, 16, 14 243-44 CHRYS., In hom., Hom. Hom. LXEVIlJ, IXXVIII 22 (PG (PG 59, 59, 423, 423, 35-37) 35-37) 243 lob. Ioh. 16,15 bom., 16, 15 Aιεx., Dialog. 19 246-50 Dialog. VII V7/(SC 220, 33-35, 40-43 = PG PG 75, 75, 1120 1120 DD 2-4, 246-50 Cyrul. cυmιι. Alex., (SC 246, 246, p. 220, 19 9-13)

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

326

TRACTATUS B. TRACTATVS B,

Ill, 19, 249 - 21, 111, 19, 249 21, 273 273 -

(¡ivég, iaovpyóv re κα~~ mi iaoenéç, eïnep τι n κα~~ mi ~νηχε~ν èvrj^eîv ΤΟ roiç ~γ~οις àyioiç ëXoiro ~λοιτο ~ σοεπ~ς, côç φν~ς, ~σονργ~ν τε ~ς ε~περ rujov, Ao/ov rovro Xpiarov. Χριστο~. τυχ~ν, λ~γον eïvai ε~ναι το~το

20. ' Ορ~τε Opate δη ôf) cbç ov Θεσπ~σιοι Geanéoioi αυτοι oúxoi ~νδρες àvôpeç την xfiv τον ioti Πνε~µατος nveùpaxoç ~κ èk τον xoù ~ς ο~~ 20.' TloO Aflnnv δηλωτικ~ν ôîiAîûxiktiv rjpîv JtapéSoaav xoO xò Πνε~µα riveOpa xò "Ayiov την xfiv Υ~ο~~λ~ψιν ηµ ~ ν παρ~δοσαν τον τ~~ ~~ τ°Αγιον aùxrjv ~σχειν íoyeiv τ~~ xcp Ylœ Kal γν~σιν yvcôaw και mi èvépyeiav; AXXà priv f||i£~υ1ι oxiaíav µηνf) η ηµε α~την ο~σ~αν και ~ν~ργειαν ; ' Αλλ~~ xépa ÙKÔOeaiç, fi ímoxíOexav èk póvou xoù Haxpôç ûmpKXiKdiç èKicopeùeµ ~παρκτικ~ς ~κπορε~ε~π~θεσις, ~~ ~ποτ~θεται ~κ ~ νον το~~ Πατρ~ς τ~ρα cGai τ~~ xò Πνε~µα nveOpa xò ovy ~πως oncoç ~ναιρε~~ àvaipeï την xf^v τα~τ~τητα xaòxóxrixa τ~ς xfjç ο~σ~ας oùoiaç ~~ Αγιον, ο~χ σθαι τ`'"Ayvov, Kal της xfiç γν~σεως yvcôoecoç καì Kal xfjç èvepydaç το~~ xoò ~ιο~~ Tlolï πρ~ς npôç τ~~ xò Πνε~µα, Ilveòpa, ~λλ~~ àXXà και Kal της ενεργε~ας και ouveiapépei τα~τα xalîxa ~αντ~~ èauxrj èÇ àvdyKtiç. ' Οπ~τε Oicóxe yUp yàp µ pif èç ~λλων àAAcov ~µολογο ópoAoyoò~ξ αν~γκης. ~συνεισφ~ρει ~~~ξ pevov elxopev xaòxòv eívai τι~~ xcp Υ4 Ticiì τ~~ xò Πνε~µα Flveòpa Kal Kal γν~σει yvcóoei και Kal καιoliala ο ~ σ~q καì µενον ε{χοµεν ~τ~ν τα ε~ναι èvepyeia, áXX' ye της xfjç τοια~της xoiaôxriç ~ποθ~σεως ImoOéoeoiç ~καν~ς iKavcôç ~ν âv τα~τ xaòx'' ~δεíèôel~νεργε~ιχ, ~λλ' ovv ον ex ~κ γε v f,Σ. 3i kvtjxo. "Qojiep γ~ρ yàp Τ( xcp ~ιι~ι Tlcp yevvcopévcp flaxpôç σ~ζεται acoi^exai α~το~~ alixcp η ri µ 3 1' κνντο.Ωσπερ γεννωµ ~ νω Ι| èk ~κpovoi) ~ νον Πατρ~ς itpôç τ~ν xòv Πατ~ρα naxépa κατ Kax'' ο~σ~αν olialav καì Kal γν~ yvcôoiv Kal èvépyeiav xaôxoxriç, ο~τω ofixco πρ~ς σεν και ~ν~ργειαν τα~τ~της, Kal τ~~ xò Πνε~µα Ilveòpa xò èKitopeoópevov èk naxpôç τα~τ~ν xaòxòv ~στιν èaxiv Αγιον ~κπορεν~µενον µ καì ~~ τ`'"Ayiov ~κpóvoo ~ νον Πατρ~ς aòxcp Kal Kax' èvépyeiav Kal Kaxà yvcòoiv Kal Kax' oòaiav áXXá ppv rá α~τφ καì κατ' ~ν~ργειαν και κατ~~γν~mν καì κατ ' ο~σιαν• ~λλ~~µηντ~~ jtpòg τ~~ rò αυτ~~ avrò τα rati~ τα, ra, κατ~~ mrà τ~~ rò α~ atirò rfjq ταυτ~ ravrórr¡roq eîôoq, κα~~ mi ~λλ~λοις áXXrjXoiq τητος ε~δος, πρ~ς τ~~τ~ς kan ravrá. àpa κα~~ Kal èK xoòxcov τ~~ xò TUV xòv Υ~òν Tlòv τα~τ~ν xaòxòv ε~ναι elvai τxcp ~κ το~των ~στι TIXYTU. lováyexai Συν~γετα~~ ~ρα Flveòpaxi Kax' oòaiav και Kal κατ Kax'' ~ν~ργειαν èvépyeiav καì Kal κατ~~ Kaxà γν~ yvcòaiv. AXXà µην p-qv κατ ' ο~σ~αν mν. ' Αλλ~~ Πνε~µατι xaòxà èaxiv ôià τ~ς xfjç λ~ψεως Af|\|/ecaç ~δηλο~το èòqAoòxo côç ttaxépeç. OYKOUV Oòkoòv ε~παν ol ~~πατ~ρες. τα~τα ~στιν àitep ~περ δι~~ ~ς eittov ôitep τ~~ xò 'Εκ 'Ek τον roí) èpov ÔqAol, τα~τα xaòxa ~ξ èE, αν~γκης àvàyKTjç καì Kal èK τηςfjpexéηµετ δπερ ~µοινXijy/erai λ ~ ψεται δηλο~, ~κ xfjç ~paç συν~γεται aovàyexai ônoOéaecoç. luvioxcôpev àpa, oòk ~ναιρο~µεν àvaipoòpev xò 'Ek τον roí) ~ρα, ο~κ ~~ τ 'Εκ ρας ~ποθ~σεως. Σννιστ~µεν èpov èK póvou Flaxpôç τ~~ xò Πνε~µα llveòpa xò Ayiov προ(3~λλοντες. itpopàAAovxeç. µ εµο ~~Xpy/erai, λ~ µ/εται,~κ ~ νον Πατρ~ς ~~ τ'"" Αγιον

21."Exi, el τ~~ xò 'Ek Yiov λ~ Xjjy/eadm xqv πρ~ς npôç α~τ~ν aòxòv δηλο~~ ÔrjAoï το~~ xoò Πνε~Flveò21. " Ευ, ει 'Εκ rov τον Υ~ο~~ ψεσθαι την paxoç Kaxà xe oòaiav Kal yvcooiv Kal èvépyeiav xaòxóxtjxa, èK ôè xfjç xcov ~~τε ο~σ~αν και γνι~ωιν καì ~ν~ργειαν τα~τ~τητα, ~κ δ~~της των µατος κατ xpicov το~των xoòxcov τα~τ~τητος xaôxoxrjxoç ο~δεµ oôôepia àvàyKtj το~~ xoò τ~~ xò ~τερον èxepov αρàpτρι~ν ~ α àvatjiaivexai ~ναφαíνεται αν~γκη

WIP Q 19 250 Q MNHO" MNnZr- TO*?: XDZEiv EΣ toijxo WVP Q MIliZ MNIII TO: IO: τον xoò Ψ T' τυχ~ν WVP WIP Q ΤΦΨ: τυχε~ν τοvτο 250 TOXÒV 19 20 251 St) WVP Q MNIT TOH": ôè I 252 xò rcveòna xò ayiov WVP Q MNITI TOT'"': INHO 251 δτ} WIP Q 11fl ΤΦΨ: δè Σ 252 τ~~πνεvµα το~γιον WIP Q ΤΦΨ~Τ: 20 xò a. n\i. Ψ T" 253-54 Q MI TO1?: ópexépa IT 258 τ4 xcp ν~gι oioí WV WV Q'1 Q'1 MNITI τ~µετ ~ρα WVP WIP Q ΜΣ ΤΦΨ: ~µετ Π ΜΝΠΣ τ~~ ~. ΠΙ. ~ρα 258 253 54 fuiexépa 51 TOT*: xòv Q 259 WVP Q Q MNIII 266 oòaiav WIP WVP Q Q Φ: O: ΤΦΨ: ~ν WIP ΜΝΠΣ' TOH': ΤΦΨ: om. om. I Σ 266 Kax' κατ' ο~σíαν τον uiòv νi6ν 1 PP Q 259 âv Kod oò. Q" 268 post δηλο~~ SpXoî litt. Ψ litt. abr. V V καì Kax' κατ' OY. Q'' MNITI ΜΝΠΣ H* 268 post 21 271 WVP Q Q MNII TOH': aòxò 272 κατ~~ Kaxà τε xe oòaiav WVP Q Q ΜΝΠΣ MNIII ΤΦ: TO: 271 aòxòv WIP 11H ΤΦΨ: Σ 272 ο~σíαν WIP 21 α~τ~ν α~τ~~I Kax' oòaiav H1 ο~σíαν Ψ κατ' -

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

250 250

255 255

260

265

270 27ο

TRATTATO Β, B, TU, 19-21 TRATTATO III, 19-21

327

za ee per il fatto fatto che che esso essoèèassolutamente assolutamenteuguale ugualeaalui luinella nellanatura naturaee loquela; di modo modo che, che, se se decidesse decidesse pronunciare potenza ee loquela; pronunciare alcunché di Dio, Dio, ciò ciò fosse Cristo. ai santi di fosse considerato parola parola di Cristo. Commento Commento 20. Vedete che questi questi venerabili venerabiliPadri Padri ci inseVedete quindi con chiarezza che gnarono ilil ricevere ricevere dal dal Figlio Figlio essere essere significativo significativo dell'uguaglianza dell'uguaglianza che che Spirito Santo Figlio nell'essenza e conoscenza conoscenza eeoperaziooperaziolo Spirito Santo ha con ilil Figlio Pertanto, il il nostro asserto asserto che che vuole vuole lo lo Spirito Spirito Santo Santo procedere procedere per per ne. Pertanto, ipostasi solo Padre, non solo solo non non nega nega l'identità l'identità della della sostanza sostanza ee ipostasi solo dal dal Padre, della conoscenza ee dell'operazione dell'operazionedel delFiglio Figliorispetto rispettoallo alloSpirito, Spirito, ma ma della addirittura contribuisce alla sua sua convalida. convalida. Qualora Qualora addirittura contribuisce necessariamente alla infatti non fosse da altri altri testimoniato testimoniato che che lo lo Spirito Spirito èè eguale egualealalFiglio Figlio ee infatti nella sostanza e nella nella conoscenza conoscenza ee nell'operazione, nell'operazione, ciò ciòverrebbe verrebbededenella proprio nostro asserto: asserto: come comenel nelFiFisunto in maniera soddisfacente prop rio dal nostro glio, che è generato generato solo solo dal dal Padre, Padre, si si salvaguarda salvaguarda la la sua sua identità identità con conilil glio, conoscenza ee operazione, operazione,così cosìpure purenello nelloSpiriSpiriPadre nella sostanza e conoscenza to Santo, Santo, che procede procede solo solo dal dal Padre, Padre, si si salvaguarda salvaguarda la la sua sua identità identità con con lui e nell'operazione ee nella nella conoscenza conoscenza eenella nellasostanza. sostanza. Pertanto, Pertanto, cocolui una terza, terza, se se della della stessa stessa specie, specie, sono sonoidentiidentise identiche rispetto ad una fra loro. Anche da ciò quindi si si deduce deduce che che il Figlio è identiche anche fra Spirito nella nella sostanza sostanza e nell'operazione nell'operazione ee nella nella conoscenza. conoscenza. co allo Spirito Pertanto, tutto ciò ciò èè, secondo secondo il il pensiero pensiero dei dei Padri, Padri, quanto quanto viene viene Pertanto, espresso per mezzo mezzo del del detto detto Riceverà Riceverà dal mio. mio. Quindi: Quindi: ciò l'eespresso ciò che l'eRiceverà dal mio esprime, questo stesso si deduce necessanecessaspressione Riceverà riamente anche dal dal nostro nostro asserto. asserto. Ma Ma allora allora noi noiconvalidiamo, convalidiamo, non non riamente l'espressione Riceverà mio facendo derivare derivare lo lo Spirito Spirito confutiamo l'espressione Riceverà dal mio Santo solo dal Padre. ,

21. Item. Se dal Figlio Figlio"" significa l'identità l'identità Se l'espressione l'espressione ""Riceverà Riceverà dal dello Spirito Spirito verso il Figlio nella sostanza e conoscenza e operazioverso il Figlio nella sostanza conoscenza e operazione, e se se dall'identità dall'identità di di queste queste tre tre cose cosenon nonscaturisce scaturiscenessuna nessunanenene,

21 21

271 16, 14 14 271 Xtiv)/ea9ai: λ~ ψεσθαι: cf, cf. lob. 16,

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

328

ε.f. 32 32

TRACTATUS B,B, III, 21, 274 296 TRACTATUS III, 21, 274 -- 23, 23, 296

%Tlv ειναι elvoa τον Toi) èxépou, oùk àpa f| τοια~τη xovaúxri λτ A.fiv|nç èoxai ~ξ èç, αàιυιςaripavxiKfi σηµαντικ~~~σται χ~ν ~τ~ρον, ο~κ ~ρα ~~ vàyKtiç xoù xòv Ylòv apynv elvai xov nvcùpaxoç. ~ι~ν αρχ~ν ειναι τον Πνε~µατος. ν~γκης τον τ~ν

275 275

22. Oiô' xfiv ε~ρηµ elpqpévqv Àfj\|nv τ~ν xfiv τ~~ xfjqο~σ~ας oùaiaç κα~~ Kal γν~yvcóτιν~ς xò τ~~pèv µ ~ νην λτ~ψιν Ο~δ' ôxi ~τι xvvèç ~ν τ~ν oecoç kov èvepyeiaç τα~τ~τητα xaùxóxqxa δεδηλωκ~ναι ôeôq^coKÉvai fipw cuyxcoptioovxai, ε~λαeùÀaσεως xaì ~νεργε~ας ~µ ~ν σνγχωρ~σονται, Poijpevoi pq Tipopavdîç το~ς xovç πατρ~σιν itaxpdaiv àvxiAiycocnv, ôè µηδ pqÔèv kco~~προφαν~ς ~ντιλ~γωσιν, èpotiai βο~µενοι µ ~ρονσι |Ι δ~~ ~ν κωXaieiv xatìxd xe ôqAxnjv Kal npôç xodxoiç aqpaiveiv ôxv Kal èk xoû Tlol) côç κα~~ Υ~ον λ~ειν ταντ~~τε δηλο~ν καì πρ~ς το~τοις σηµα ~ νειν ~τι ~κ τον ~ς èÇ àpyqç xuyxdvei èyov xò el vai. ~ξ ~ρχ~~τνγχ~νει ~χον τ~~ε~ναι.

280

23. ' Eyó ôè ¿Kelva ôÎKava πρ~ς Ttpôç τα~τ' xatix' dv djcA-d- ôxi e'i τινες xiveç Εγ~~δ~~ ~κετνα δ~καια ~ν elnopi ειποµιKal και~πλ~· τι ει xœv àyicov πατ~ρων, Tiaxépcov, ~ξηγο~µενοι è^qyoòpevoi xoòxo xò ρητ~ν, pqxóv, α~τ~~ aòxò το~ xoòxo τ~ν αγ~ων το ~ το τ~~ το ôiepapδιεµαρ xòpavxo côç aqpavxiKÒv òjidpxei xol) Kal xòv Ylòv àpxqv elvai xol) Ilveòτ~ραντο ~ς σηµαντικ ~ ν ~π~ρχει τον καì τ~ν ~ι~ν äρχ~ν ειναι τον Πνε~paxoç xiç το~το xoûxo δε~ξαι, ôel^ai, προσκυν~~ KpooKuvœ καì Kal ο~δ~ν oòòèv ~τι ëxi αντιλ~γω. àvxiXèyœ. Ε. El δÔ'' µατοςKal κα ì èxei ~χει τις oôôelç pèv xœv αγ~ων àyiœv τοντ xoòx'' eljievv àvGpcojte, ôoxiç noxè ο~δεις µ ~ν τ~ν ε~πε~ν èxó^pqae, ~τ~λµησε,ou σνÔ''δco ~~ανθρωπε, δστις ποτ~~ eî, è£, οικε~ας olKeiaç διισχυρ~ζη ôuoxupiÇi] διανο~ας ôiavolaç œç oùôèv κωλ~ει KoiÀùei τ~~ xò 'Eie mv ~µον éjuov Arjyseει, ~ξ ~ς ο~δ~ν 'Εκ τον λ ~ ψεaOai καì Kal τ~ν xqv ~κ èk τον xoù Tloù èKJtópeuaiv δηλο~ν, ôqXoùv, èk itoiaç αναγκα~ας àvayKaiaç αποàno~ιον ~κπ~ρενσιν σθαι ~κ πο~ας ôei^eœç xò ο~δ~ν oùôèv κωλ~ει KœÀùei το~το xoùxo δεξ~µεθα; ôe^ôpeBa; Où èoxi τ~~ xò λ~γειν Xèyevv δε~ξεως τ~~ ΟΥyàp γαρiKavóv ~καν~ν ~στι oùxœç àiiXœç ~ς coç ek xfjç τοια~της xoxaùxqç λ~ψεως Àqxj/Eœç καì Kal èk xoù Υιο~~ Tloù τ~~ xò Πνε~µα flvEÙpa ~ùεκ τον ο~τως απλ~ς ~κ τ~ς jtapKXiKCôç npÓEioiv, αλλα àAÀà δε~~ ôeÎ δεικν~ναι ÔEiicvùvai τ~~ xiçπ~ποτε tccótcoxe τ~ν xœv αγ~ων àyiœv τ~~ xò TOlOUT' xoioùx' παρκτικ~ς πρ~εισιν, èpq coç Lœxqp, Kal ~αντ~ν èauxòv äρχ~ν àpxòv τον toù Πνε~µατος, OvEÙpaxoç, xòv ~ς ó~~Σωτ~ δε ~τν ~φη ρ, flou^ôpEvoç βονλ~µενοςÔètçai ~ξαι καì xoioùxov ε~ρηκεν EipqKEv λ~γον. Xóyov. ∆ε~~ AeI δ~~ ôq τ~ν xòv βονλ~µενον PouXopevov ~ναγκα~αν dvayKaíav τ~ν xriv èauxoù τοιοντον ~αντοιν à~~ Tioiqaai, pq xoùxo λ~γειν AiyEiv ~ς œç ο~δ~ν oùôèv κωλ~ει koiXùei τ~~ xò 'Εκ Ek τον tov ~µον è/jov Aifyce~ ψε~δειξιν ποιτ~σαι, µ ~~το~το λ ΠTiôÔEi^iv rai Kal xriv èk xoù Yioù ÈKitopEuaiv ôqAoùv, àkXà pdAAov ÔEiKvùvai xi τ~~ xò ται καì τ~ν ~κ τον Υ~ο~~~κπ~ρενσιν δηλο~ν, αλλα µ ~λλον δεικν~ναι τ~~ KœAùov èaxl pq aqpaivEiv xqv xoiaùxqv Aqyiv xqv Kal èk xoù Tloù èkκωλ~ον ~ στι Μ σηµα ~νει» τ~ν τοια~την λτ ινιν τ~ν καì ~κ τον Υ~οιν ~κTcópEuaiv. π~ρενσιν.

22 276 018'' ôxv Q Μ°' M»1 ¢: elS' ôxv 5è T WVP MNniJT^y: om. Ψ ei 22 Φ: ειδ' δτι V MNITZ ΜΝΠΣ y ε~~δè Τ lpcpèv µ èν W VP Q Q ΜΝΠΣ'' ΤΦΨ: om. 276 οιδ δτι WP Q SΣ 276-77 ante yvtâcrEtoç add. xfjç I 278-79 KtoWeiv W VP Q MNRZ Oy: κωλ~ον kcoXóov ut ut 276-77 ante γν~σεως add. τ~ ς Σ 278-79 κωλνειν WáVP Q MNAIO ΦΨ: vid. W W vid. 23 281 eì WVP Q Q Μ`'ΝΠΣ MJNni Ttt>y: 282 τοβτο xoùxo1' WIP WVP Q Q MIO MNX ΤΦΨ: TOy; τοντονì xouxov'i FI 23 281 ΤΦΨ: om. M Μ Π ει WIP 284 δ5'' WIP WVP Q Q MNflO MNPIX Ty: 5è y 288 WVP QQ MO MX ΤΦΨ: Ty: --oineBa 284 ΤΨ: δ~~ Φ 288 Se^òneBa δεξ~ µεθαWIP ~ µεθα NFI ΝΠ 290 π~nοτε Jirátoxe WV MNTIX Ty: noxè PP Q QO xoioùx' WVP Q MNflO MNHX ΦΨ: y: -τον -xov ΤT 292 xòv WIP Q WV MNflO ΤΨ: ποτ~~ Φ τοιο~τ' 292 τòν 290 WP Q MNTIX ΤΦΨ: Tçôè ... Θε~τητος' Okôttiiûç1 oui Q àpxii δ' WV Q M: Μ: om. PP ΝΠΣ 106-107 ~µο ~ ως δ~~... om. PF Q ~cρχ~~ S| ~στι πηγ~~Σ καìz W' W'VP ~εì om. Σ 112 ~στι àa-ci καì Kai Tiiiyri I 106 mV VP Q Q ΜΝΠΣ MNHI ΤΦΨ: TOM': om. W 111 àel Z 112 èaxi WVP Q Q"E1' MNFII POM": om. Q 117 Kai τ~~ tò íiaxepov MNTIZ TO'P WIP ΜΝΠΣ ΡΦΨ: Q i~στερον om. ΜΝΠΣ ΤΦΨ 117 καì 8 8 9 9

ε ' WVP Q M; Μ: om. NOZ ΝΠΣ ΤΦΨ 120 e' TOM*

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

TRATTATO B, 8-9 B, IV, IV, 8-9 TRAAAATO

353

uno " Ancora contro la processione processione "tamquam "tamquam ab uno" 8. d) Item. A ritengono che che ilil Padre Padre ed edililFiglio Figlio emanaemanaA coloro che ritengono lo Spirito Spirito Santo Santo in uno, bisogna bisogna dire dire anche anche questo: questo: no lo in quanto sono uno, Figlio sono poiché ilil Padre Padre sono un solo emanatore, ee poiché poiché ilil Padre ed ilil Figlio non ccii sia identità nusingolarmente è un solo generatore, bisogna che non merica tr traa l'unico generatore ee l'unico l'unico emanatore: emanatore: tu tutti infatti, tt i i termini, infatti, mer~ca che esprimono identità identità numerica numerica si si convertono convertonofra fra loro. loro. Ma Ma l'unico l'unico gegeneratore non ssii converte all'unico all'unico emanatore: emanatore: infatti, infatti, l'unico l'unico generatore generatore è anche emanatore, ma l'unico emanatore non èè comunque comunque anche anche gegeneratore. Quindi l'unico l'unico generatore generatore non nonesprimerà esprimeràidentità identitànumerica numerica neratore. con l'unico emanatore. Ma Ma allora sono sono due due cose cosedistinte! distinte! EE però, però, l'unil'unico generatore, generatore, in quanto generatore, generatore, èè principio e fonte fonte di di divinità divinità e, e, parimenti, anche quanto emanatore, emanatore, èè pprincipio rincipio parimenti, anche l'unico emanatore, in quanto e fonte di divinità. divinità. Quindi principi ee due due fonti fonti di di divinità divinità Quindi ci ci sono due principi E poiché l'unico generatore generatore ssii trova ri ri-numericamente distinte fra loro. E spetto all'unico emanatore come come iill particolare particolare rispetto rispettoalalgenerale generale—- iinnfatti, anche emanatore, emanatore, mentre mentrel'unico l'unicoemanatore emanatore fatti, l'unico l'unico generatore è anche comunqueanche anchegeneratore generatore—; e poiché poiché ilil più più universale universaleèèsemsemnon èè comunque anteriore, allora allora come come prima prima fonte fonte ee primo primoprincipio principiodididivinità divinità pre anteriore, sarà l'unico emanatore; ee come come secondo, secondo,l'unico l'unicogeneratore. generatore.Di Diconseconsesari guenza, anche ciò ciò che viene viene emanato emanato dall'unico dall'unico emanatore emanatoreèèanteriore anteriore generato dall'unico dall'unico generatore: generatore: quindi quindi li lo Spirito Spirito Santo a ciò che viene generato è anteriore al al Figlio! Figlio! Ne allora che che ilil Figlio, Figlio, in quanto quanto emanaemanaNe consegue consegue allora anteriore allo allo Spirito; Spirito; in quanto quanto invece invece generato, generato, posteriore! posteriore! Ed Ed tore, è anteriore uso ii termini termini anteriore e posteriore posteriore nel nel senso senso temporale, temporale, ma ma in in io non uso Se vi è allora qualcuno che che intravede intravede qualche qualche assurdità assurdità un altro senso. Se nelle conclusioni, conclusioni, egli ritenere come come unico unico emanatore emanatore ilil PaPanelle egli non non può ritenere dre ed ilil Figlio. b) ARGOMENTAZIONE Argomentazione SECONDA: seconda: Li lo Spirito del PADRE Padre eE DEL del Figlio SPIRITO èÈ unione UNIONE DEL FIGLIO L'argomentazione latina

molto più ragionevole ritenere il Padre come 9. e) Item. ÈÈ molto come unione unione del Figlio Figlio ee dello Spirito Spirito Santo lo Spirito Spirito essere unione unione del Santo piuttosto piuttosto che lo 9

Summam Theol., τ~~iτν. iνωσιν elvai ~iναι Π. Tui. AQU., 121-122 xò ìcv. evcooiv n. Κα~~ tcoà vï.: w.; Cf. Thom. Aqu., Summam Theol, I,I, q. xxxvii, xxxvii, 31"" (Sp. nexus Patris, Patris, etetFíl Filli, est amor); q. xxxíx, xxxix, aart. 8, aart. rt . 1, 1, ad ad 3""' (Sp. S. S. dicitur dicitur esse esse nexus ji , in in quantum quantum est amor); q. rt . 8, ad 3" 3'""" (2a consideratio). Vide Videetiam edaminfra, infra,caput caputV,V,§§ 29, 29, 373-74, 373-74, necnon necnon Tractatum TractatumA, A,I,I,§§ 34, 34, (2a consideratie). ad 312-321; IV, IV, §§ 6. 44-45; V, V, §§ 11, 11, 93-94 93-94 312-321; 6, 44-45;

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

354

TRACTATUS B, IV, 9, 9, 122 TRACTλTUS Β , IV, 122

- 11, 11, 145 145 -

Tloù JioAAoiv riôri vipcov Kal σκοπε~ aKOTieïxe tò Υ~ον - ÔTiep ~περ πολλ~ν ~ δη ~ξ ~µ ~ν àKr|Koa. ~κ~κοα. Κεα τε tiMkov ~ λ~κον èon εστι τ~~ ôiâpopov. δι~φορον.

10. '` Ηµε Hpeîç r) apyii aixia εστιν èoxlv εν évcôaecoç xoîç εξ e£, ~ ς pèv µενyàp γαρAiyovxeç λ ~ γοντες œç ~ς η ~ρχ~~α~τ~α ~σεως το~ς aiixfjçς προ~ jipotoOai, Kai τ~~ xà €κ ek xvvoç àpyriçς προ~~ντα, npoióvxa, πολλ~~ noXXà ôvxa Kaxà την xfiv ι25 125 αυτ~ ονσι, χ~~ τινος αρχ~ ~ντα κατ~~ iipôoôov, ôpcoç xfj πρ~ς irpoç την xf|v εαυτ~ν éauxmv apyriv àvapopâ, oijv πρ~οδον, µωςévoOoGav ~νονσθαι τ~~ ~ρχην αναφορ ~,, xaOxa τα~τα ofv AÉyovxeç, ουδεν' o\)8evl äν àv δ~ξαιµεν ôô^aipev ~για~νοντι viyiaivovxi τ~ρατα xépaxa λ~γειν AÉyeiv ijpevç ôè τα~ς xaiç àpλ~γοντες, ~µε ~ς δε äρXaïç Ttapéyovxeç την xf^v ëvcooav xoû et, aiixoîv προ~~ντος, npotôvxoç, OYE oiik ο~δα ol8a τ~να xiva χα~ς παρ~χοντες ~νωσιν ànò ~π~~τον ~ξ αυτ~ν TtÂàoeoOe λ~γον Xóyov δι 81'' Ii) ou την xfiv paivopévriv Enei xa fiηµε pet~ςç πλ~σεσθε φαινοµ ~τοπíαν èKpeù^eoee. ~νην àxoiriav ~κφε~ξεσθε. " Επειτα pèv (])avoúpe0a oùk et, oiKeiaç Siavoiaç xò xoioùxo Aéyovxeç, pdpxupa 130 µεν φανο Κ εξ οικε~ας ~ µεθα Ο ~ διανΟ~ας τ~~τοιοντο λ~γοντες, µ ~ ρτ~ ρα 13ο à^tóxpecov napaayópevoi Fpriyópiov xòv Οεολ~γον, ©eoÀóyov, ôç èv τ~~ xco ξι~χρεων παρασχ ~µενοιxòv ~ν τ péyav µ ~ γαν Γρηγ~ ριον τ~ν δ Εν ~ IvvmKirjpíú) prialv 8è ó~~Πατ~ρ, natrjp, èt; npòg ον ôv αν~γεται áváyemi τ~~ xà Σνντακτηρ~ω φησ~ν• "Evaxjiq 'Ενωσις δ~~ ~ξ ov OY Kai κα~~ πρ~ς éÇfjç8à τ~ν xcov áyíoov xò ο~ oIkeìov ~µ ~ νον 8è ~ σει τ~~ ~ξιj ~ν δε ~γ~ ων pèv µενoùSeiç, ουδε ~ς,póvov µ δε papxuprioei µαρτυρ κε~ ον ς ûpîv PoóÀripfx fi ouXXoyiapoç xiç àvOpamvoç. Touxo δε 8è εκε~νον ÈKeivou διαφ~ρει Siapépei ôaov ~ ς τις βο~ληµα äνθρ~πινος. Το~το ~σον ~~συλλογισµ xò ψευδ~ς v)/eù8oç δι~σταται Süoxaxai τ~ς xfjç à?iri0eiaç. 135 τ~~ αληθε~ας. ι35

11. ç' èiref oiç prioiv ó~~αυτ~ aùxôçς ©eo^ôyoç xœ Fíepi irpoixco ς ' '""Exi Ετι ~π~ι ~ς φησ~ν ~ν τ~~ Περ~~ ?Tiov ~ ο~" πρ~τω Θεολ~γος èv Xóycp MeîÇcûv éarìvν ó Flaxpp τον roí) Tiov Kaxà τ~ν xòv τ~ς xfjç α~ aixiaç λ~γω Με~ζων ~στ~ ~~Πατ~ρ Y ιο~~κατ~~ τ~ας Aóyov, λ~γον, avaytcp ~ν~γκη Kai Tlòv καθ KaO'' ùpâç Kax'' aòxò xoùxo peiÇova eîvav τον xou Πνε~µατος. Flveùpaxoç. ~µ καì xòv τ~ν Υ~~ν ~.ς κατ αυτ~~τουτΟ µε ~ ζονα ε~ναι Oùkoùv èitei. riaxfip pei^cov xoò Υιον Ti où xœ 8è Υ' Tiôç aùxœ Ο~κονν ~πει ó~~Πατρ µε ~ζων èoxi το alxícp, ι ~ς xœ ~στι τον α~τ~ω, ó~~δε τ4 α~τ~~ xpÔTiœ pelÇœv Flveùpaxoç, ó~~Πατρ Flaxfip àpa a'ixioç èv nAeiovi àno140 τρ~πω µε ~ζων xoni τον Πνε~µατος, ~ρα Ka0' καθ ' ôδ α~τιος ~ν πλε~ονι ~πο- 140 f.ε.404ο στ~σει axaoei peli^œv èoxl τον xof) Πνε~ riveùpaxoç xoù Υ~ον Tlof)xò γàρ yàp xoù µε ~ ζων ~στι τονpeiÇovoç µε µατοςfi ~~τον ""• |Ι τ~~ ~ ζονος petÇov, noXXm petÇov. Avxioxpôpœç àpa, xò Πνε~µα Flveùpa xò"Ayiov KÀeiovi ~ ζον, πολλO ~ρα, τ~~ µε µε ~ ζον. ' Αντιστρ~φως ~~ τ" Ayiov èv εν πλε~ονι àitoaxàoei xoù Πατρ naxpôç Ka0'' ô~~α~ alxiaxòv Tlôç. ZupPaivev αποστ~σει èAaxxóv ~λαττ~ν èaxi ~στι τον ~ς καθ τιατ~ν fi ~~ó~~Υι~ς. Συµβα ~νει àpa èx το~των xoôxœv πλε~ω itÀeiœ ëvoxnv Kai, ταυτ~ xaòxóxrixa xpÓTiov τιν~~ xivà è/eiv xòv Υ~~ν Tlòv Ëνωσιν καì τητα τρ~πον ~χειν τ~ν ~ρα εΚ Ttpôç την xfiv Πρ~ην Tipœxriv apyifv xò Πνε~µα. flveòpa. ElΕouv à8ùvaxov, Kai 145 ~~τ~~ πρ~ς ~ρχην fi ονxoùxo το ~ το αδ~νατον, καì jaaxeòoπιστενο- 145

9 ~ν W' ΤΦΨ: τjµ ~ν W 9 122 122 ~µ Onoiv WI|XΡνΡ VP Q MNHO MNTIX TOH*: finajv

10 124 yàp 125 aijxfiç aiixo'iç ΜΝΠ MNXI 126 ow WIP Q X ΤΦΨ: α~το~ς γàρ om. V α~τ~ ς WVP Σ TtPH': ο~ν WP Q MNΜΝnx ΤΦΨ: 1095 où 129 WVP Q MNflO MNIIX PI':-a6ai 131 xòv rpriyópiov ΠΣ OY V πλ~σεσθε WIP ΤΨ: -σθαι O Φ τòνpéyav µ ~ γαν Γρηγ~ ριον 129 ictóaeoOe 135 ôliaxaxai TOH': ïaxaxai WIP Q M'^NPIX in ras. V Μ 'ΝΠΣ ΤΦΨ: Μ δι~σταται WVP ~ σταται M 136 ç'WVP M: om. NnXTOH' ëxi TOH': xi 137xfiçom. ΝΠΣ ΤΦΨ ΜΝΠΣ ΤΦΨ: 11 ς' WVP Q Μ: ~τι WP Q MNPIX τι V 137 τ~ς οm. V H* 139 MNX TOT: fl xoù mon ante ν~~ oioçς Σ Ψ ~ζων WVP WVP Q MIO ΤΦΨ:peïÇov µε ~ζον Π τοβ ν~ οιv peiÇaiv µε ~ζων èaxi ~στι X µε 139 peiÇcov 142 itoAAtôpciÇov 144 xpóitov O ~ζον om. H* Ψ τρ~πον xivà τινà om om. Φ add. ÓQ ~~Q πολλr µε

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

TRITATI Β, 1, 9-11 TRATTATO B, IV, 9-11

355 355

del —come come ho già sentito dire da da molti molti di di voi voi33.. EE babadel Padre Padre ee del del Figlio in che che consiste date in consiste la la differenza. Confutazione prima

Noi, sostenendo sostenendo che il causa d'unione di 10. Noi, il principio è causa di ciò che ne ne scaturisce, ee che le derivazioni di un certo principio, anche se scaturisce, derivazioni di se nel nel proprocedere sono molte, molte, tuttavia tuttavia si si uniscono uniscono in in riferimento riferimento al al loro loro proprio proprio principio, dicendo dunque tutto ciò, non sembreremo a nessun uomo principio, dicendo ciò, sembreremo sano di mente mente dire dire delle delle mostruosità. mostruosità. Voi, Voi, invece, che attribuite attribuite l'unità l'unità delle ciò che da esse delle origini origini aa ciò esse deriva, deriva, non non riesco riesco aa immaginare immaginare quale quale mai mai ragionamento inventerete onde evitare evitare l'assurdità l'assurdità che che ne nescaturiscaturisce. Inoltre, noi risulteremo sostenere ciò ciò non in base alla sce. Inoltre, noi risulteremo sostenere alla nostra nostra propropria mente, ma richiamando ri o richiamando come come valido valido testimone testimone ilil grande grande Grego Gregorio il Teologo, il quale nell'orazione ΡaUnione èe il Panell'orazione Supremum vale vale dice: Unione dre, dal quale quale ee verso ciò che che ne deriva. Da dre, dal verso il il quale quale viene viene riportato riportato ciò deriva. Da voi, invece, non vi vi è nessuna testimonianza testimonianza dei dei savi; savi; testimonierà testimonierà solsoltanto il vostro proprio volere volere oo qualche qualchesillogismo sillogismo umano. umano. Ma Ma la la diffedifferenza che passa passa tra tra ilil sillogismo sillogismo e la la testimonianza dei dei Padri Padri èè pari pari alla alla distanza che separa separa la la verità verità dalla menzogna.

Confutazione seconda Confutazione β Item. Poiché, Poiché, come dice lo stesso 11. f) stesso Teologo Teologo nel nel primo primo trattato trattato De Filio, Filio,IlIlPadre Padreèè maggiore maggioredel delFiglio Figlioininquanto quantocausa, causa,bisogna bisogna che per voi anche anche ilil Figlio Figlio sia per per lo lo stesso stesso motivo motivo maggiore maggiore dello delloSpirito. Spirito. Quindi, poiché il Quindi, il Padre èè maggiore maggiore del del Figlio Figlio in ragione di causa, causa, e ilil Figlio maggiore dello dello Spirito Spirito per per la la stessa stessa ragione, bisogna che Figlio èè maggiore che ilil PaPadi gran lunga maggiore dello Spirito dre, in quanto quanto causa, causa, sia sia di Spirito piuttosto che del Figlio: infatti che che risulta risulta essere maggiore del maggiore, Figlio: ciò infatti maggiore, èè di di molto maggiore. sari di di maggiore. Di contro, lo lo Spirito Spirito Santo, Santo, in quanto quanto causato, causato, sarà gran lunga minore del del Padre Padre piuttosto piuttosto che chedel delFiglio. Figlio. Ne Ne consegue consegue che, che, in un certo qual qual modo, modo, ilil Figlio Figlio ha maggior maggior unità ed ed identità identità rispetto rispetto al al principio primo piuttosto che che lo lo Spirito. Spirito. Se, Se, però, tutto ciò ciò èè assurdo, assurdo, ee che lo lo Spirito Spirito ha tale unità noi crediamo fermamente ed in ogni modo che 10

GREG. Naz., Νnz., Or. XIH, XLIJ Supremum vale, txile, 15 15 (SC (SC 384, 384, p. p. 82,17-18 82, 17-18 == PG 132-33 Greg, PG 36, 36, 476 476 B8 5-6) 5-6) Cf. GREG. τ1το, 15 208, cap. cap. 15, 1-2 =- PG 1-2) 137 Cf, Greg. Νπz., Naz,, Or. De FFilio, 15,1-2 οι: XXIX, De 15 (SC 250, p, p. 208, PG 36, 36, 93 93 Bβ 1-2)

11 3

nel corso di queste discussioni; si veda veda anche infra, infra, §$ Come ho già sentito dire: quindi nel 17 nota 4 e Trattato Trattato A, I, $§ 12. 3

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

TRACTATUS B, 11, 146 146 -- 13, TRAC7ATUS Β , IV, Ιν , 11, 171 13, 171

356 356

|iev àÂri0(DÇ Kaxà π~ντα irávxa τρ~πον xpójtov xooaiixriv ëvcooiv κα~~ Kai ταυτ~τητα xa6xóxr|xa e^eiv xò τοσαντηννωσιν µεν αληθ ~ ς κατ~~ ~χειν τ~~ riveiipa itpôç xfiv πρ~τη" npoíxriv àp/fiv ôariv κα~~ Kai ó~~Tlôç, Àfiitópevov, ~ι~ς, èv ~~λειπ~µενον, Πνε~µα πρ ~ ς την αρχ~ν δσην ~ν pr|ôevi µηδεν àvàYKti xò Πνε~µα riveòpa xò Kai èk xoû Υ~ον. T'iod. µηXéyeiv ~ς ÈKjcopeùexai εκπορε~εται τ~~ ~~ τ" Ayiov Αγιον καì. ~κ τον αν~γκη pii ~λγειν coç

f. 40° 40v

12. Ç'"Iva 6è τ~~ xò εντα~ èvxaòGa auvaxQev àxonov aaòéoxepov Kai ζ ' " Ινα δ~~ θα συναχθ~ν ~ τοπο~~σαφ~ στερο~~ëxi ~τι κα pàAAov elôfjxe Kai xouxoictî. 150 µ ~λλον àvapòioprixiixax; ~ναµφισβητ ~τως ε~δ~ τε cuvayópfvov, συναγ~µενον,itpoaéxexe προσ ~ χετε καì. τοντοισ~ . El Ε~~ 150 xò Πνε~µα nvcopa xò~~ Kai εκ èk τον xoti Tloi), xi κοιν~ν koivòv Πατρì Flaxpl Αγιον ÈKjiopeòexai ~κπορε~εται και ~ιο~ , ëoxai ~σται τι τ~~ τ""Ayiov Kai Υ`U~ι Tico ο~~ ou Ου où pixeoxi Kai τ~~ xm Πνενµατι, Hveùpaxi, ôiœp aùxò τ~~ xò προβ~λλει"• npopdXÀEiv ~περ èaxlv Κα~~ µ ~ τεστι κα~~ ~στ~ν α~τ~~ koivòv δε ôë Πατρ'. naxpi καì Kai nveùpaxi oùου péxeoxi Kai xiô xà ~'4$ oùSév κοινπν ΠνενµατιoùΟν ~τεστι µ καì τω Tlcp ο~δ~ν èaxi~στι τ~~ pëv lôioipaxa xoù Koivá èaxiv npôç xe xòv µεν yàp γαρ0uoiKà φυσικ ~ ς κοιν~~ ~στι" aùxtp αυτω πρ~ς τε τ~" ~~návxa π~ντα ~δι~µατα τονnaxpôç Πατρ Tlòv Kai xò nveùpa. Tpiœv ôë το~των xoùxoov περ~~ nepi τ~" xòv naxépa 155 Υ` ιπν καì Τρι ~ν δ~~ Πατ~ραvooupéviov νοονµ ~νων - xoù τονxe τε 155 τ~~Πνε~µα. pr) elvai àpxfjç, καì Kai τον xoù yevvàv Kai προβαλλειν JipopdÀXeiv -, x(3 µη ειναι~ξ àM-tiç γεω~ν καì τ~~pëv µενnveùΠ "ε~~λλης αρχ~ς, paxi oùôevôç aùxcòv péxeaxiv oùxe γαρ yàp àvaixióv oùxe µατι ο ~ δεν~ς α~τ~ν µ ~ τεστιν• ο~τε ~να~τι~ν èaxiv, ~στι", oùxe ο~τε yevvd γεω~~ο~τε 7cpopdA.À£i. Tcp δε ôé γε ye ΥιΦ Tito τ~~ xò προβ~λλει" JtpopdXÀeiv ùicdpxei.' xà µεν pèv Koivà naυπ~ρχει. " iìaxe προβ~λλει. ΤΟ Ωστε τ~~ κοιν ~~ΠαKai Tloù Tirito èaxlv ù Πατρ~ς naxpôç καì Kai nveùpaxoç. ôé, xpôç καì τρ~ς ~ιον πλε~ω ~στι" ~~ Πνε~µατος.' AvxineitovGôxcoç Αντιπεπονθ~τως δ~, xà δι~φορα ôiàifiopa πλε~ω nXeito èaxl naxpôç πρ~ς itpôç Πνε~µα Hveùpa tî itpôç Υ~~". Tlòv. Oùkoùv ènei öó 160 ~~πρ~ς Ουκο~ν ~πει ι6ο τ~~ ~στι Πατρ~ς Tlôç Koivcoveì pëv xcô naxpl nàvxcov tov Kai xò nveùpa, Koivtoveî ô' ëxi Υ~~ς κοινωνε~~ µεν ~~ τ Πατρ π~ντων ~ν κàι τ~~Πνε~µα, κοινωνε ~~δ' ~τι aùxtp Kai éxépou xivôç xtiÀiKoùxou npàypaxoç où xò ~ ς τηλικο~ τον Ι| πρ~γµατος ~ δαµ κα τ~~ α~ το) καì ~ τ~ ρον τιν ονoùôaptoç ο ~ ς Kai nveùpa, Tirito xaùxóxr|xa ëyei Tlôç πρ~ς npôç τ~ν xòv Πατ~ρα naxépa ù xò Πνε~µα Hveùpa Πνε~µα, πλε ~ω àpa ~ρα ταυτ~τητα ~χει ó~~Υ~~ς ~~τ~~ xò ""Ayiov. yevéaGai èvvorlaaç ìς vopioi] νοµ ~ " xiva ~ς τ~~ Αγιον. Kai Καιptjôelç µηδε ~ ση napaÀoyiopóv παραλογισµ τινα γεν~σθαι ~ωο~σας cbç ëxepov xaùxòv pëv ôià τ~~ xà ùnàpxovxa aùxoïç κοιν~~ Koivà- paÀÀov 165 ~τ~ρω τα~τ~ν µενvoeïxai νοε ~ται δι~~ ~π~ρχοντα αυτο~ς µ ~ λλον ι65 ~τερον èxéptp ôë τα~τ~ν xaùxòv ηταν ôxav πλε~ω nXeito toai xà κοιν~. Koivà. δ~~ ~σι τ~~

13. Tò ôë καì Kai àvxiaxpoôtoç ànò τον xoù Πατρ~ς naxpôç συναχθ~σεται. auvaxGùaexai. ' Enel Τ~~aùxò ~ντιστρ~φως απ~~ Επει α~τ~~δ~~ yàp η fj πρ~τη nptóxri àpxù nàvxtov pëv Koivtoveï τ4 xto Πνε~µατι Hveùpaxi Koivtoveï Kai τι xtS γαρ ~ρχ~~π~ντων µενtov ~ν κοινωνε~~ κοινωνε ~~καì Tito, το~τω xoùxto δ~~ ôë κàι Kai èxépou xivôç κοινωνε~~ Koivtovel δô αδ~νατον àôùvaxov ùnàpyeiv nveùΥ~0, ~τ~ρον τιν~ς ~π~ρχειν xto τ4 Πνε~paxi, nÀeito ù πρ~τη nptóxri àpxù Kai xaùxóxrixa KéKxpxai πρ~ς npôç τ~ν xòv 170 170 µατι, πλε ~ω àpa ~ρχη ëvtoaiv ~νωσιν καì ταυτ~τητα κ~κτηται ~ρα η Tlòv ù πρ~ς npôç xò nveùpa. Υ' ι ~" ~~ Πνε~µα. τ~~ 12 12

149 Ç' 150 àvanpiaPtinÌTtoi; Q MNITZ ζ ' WV Q: om. om. P P MNTII ΜΝΠΣ TOT ΤΦΨ ~ναµφισβητ ~ τως WP WP Q ΜΝΠΣ ¢: Φ: ávanpiαναµφι sl 154 WVP Q Q MNnZ 156 èÇ Q 154 yàp γ~ρ WIP ΜΝΠΣ''TOT: ΤΦΨ: om. om. I Σ ~ ξ àpxfli; ~ ρχ ~~ âA.XTiç ~ λλης PP Q 158 ye 161 ô' eti WV MNI n 164 vopíar) MNOZ Φ 161 ΜΝΣ TOT: ΤΦΨ: ôè 164 νοµ γε om. O δ' ~τι Sè eti ~τι PΡ Q 6é δ~~ti τι Π ~ ση WV Q ΜΝΠΣ 158 TOT: -aei P ΤΦΨ: -σει Ρ aPrixcoç TT τως V V ΤΨ σβ~ 13

ΤΦΨ: ~~ 168 f)~~πρ~τη KpcÒTTi VP Q MNflO MNTII TOT: r) α^ a11 W

170 post itpôç πρ~ς verbum abr. FI Π 170

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

TRAAAATO B. B, IV, IV, 11-13 1113 TRATTATO

357 357

ed identità col principio primo quale ha ha anche anche ilil Figlio, Figlio, senza senza alcuna alcuna eccezione, allora non dobbiamo sostenere eccezione, allora non sostenere che che lo loSpirito Spirito Santo Santo proceprocede anche de anche dal dal Figlio. Figlio. ARGOMENTAZIONI contro CONTRO il IL Filioque FILIOQUE c) AlTRE Altre argomentazioni

Argomentazione Argomentazione prima

Affinché possiate possiate capire capire in in maniera maniera ancor ancor più più chiara chiara e con 12. g) Affinché maggior certezza scaturisce, badate anche a questo: questo: se se maggior certezza l'assurdo l'assurdo che che ne scaturisce, lo Spirito Santo procede anche Spirito Santo anche dal dal Figlio, Figlio, allora allora ci sarà sarà qualcosa qualcosa di di cocomune tra il Padre ed ilil Figlio che non apparterà apparterà anche ancheallo alloSpirito, Spirito, eecioè cioè questo stesso emanare. Non Non ci sarà, invece, nulla di comune tra tra ilil Padre e lo Spirito che non non apparterrà apparterràanche anchealalFiglio: Figlio; infatti, infatti, tutte tutte le le proprietà proprietà appartengonodi dicomune comunesia siaalalFiglio Figlio che cheallo alloSpiriSpirisostanziali del Padre appartengono to. Considerando allora to. allora riferite riferite al al Padre Padre come cometali talitre treproprietà proprietà—- ilil non non essere derivato da un un altro altro principio, principio, il generare l'emanare—, -, allo allo SpiSpigenerare eel'emanare rito nessuna di di queste: queste: lo lo Spirito, Spirito, infatti, infatti, né è incausato, incausato, n6 né rito non spetterà nessuna genera, n6 né emana; al al Figlio, Figlio, invece, Di conseguenza, conseguenza, invece, spetterà l'emanare. Di Figlio sono di più di quelle del PaPale proprietà comuni del Padre e del Figlio dello Spirito. Spirito. Viceversa, Viceversa, le diversità Spirito sono di di più più dre e dello diversità tra tra Padre e Spirito Figlio. Quindi, Figlio ha di quelle tra Padre e Figlio. Quindi, poiché il Figlio ha in in comune comune con ilil Padre anche lo lo Spirito, Spirito, ma in più ha ha in in ccoPadre tutto tutto ciò ciò che che ha in comune anche omune un'altra cosa cosa della della quale quale lo lo Spirito Spirito è assolutamente assolutamente privo, privo, allora allora ilil Figlio Padre piuttosto piuttosto che che lo loSpirito Spirito Figlio sisi trova trova in in maggior maggior identità identità con ilil Padre Santo. derivi un paralogismo paralogismo dal Santo. EE nessuno nessuno creda creda che derivi dal ritenere ritenere che una cosa si ritiene identica ad un'altra un'altra per per via via delle delle proprietà proprietàcomuni; comuni;anzi, anzi,vi vi è tanta più identità quante più sono sono le le cose cose comuni. comuni. Argomentazione seconda seconda Argomentazione

Si giunge giunge parimenti parimenti alla alla stessa stessa conclusione con procedimento 13. Si procedimento inverso, riferimento al Padre: poiché tutto tutto ciò ciò che che ilil pprimo inverso, e cioè con riferimento ri mo principio trasmette trasmette allo Spirito Spirito lo trasmette anche al al Figlio; Figlio; ee poiché poiché principio trasmette trasmette aa quest'ultimo quest'ultimo anche anche qualcos' qualcos' altro altro che che non non può appartenere allo Spirito: Spirito: allora allora ilil primo pprincipio ri ncipio si trova in maggior maggior unione unione e idenFiglio piuttosto con lo lo Spirito. Spirito. tità con il Figlio piuttosto che con

12 12

150-165 El ... xò Ei xò τ~~jw. πν. ... τ~~Jtv. πν. xò τ~~a.: ä.: cf. Tract. A, II, S§ 3,3, 25-30 25-30

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

358

TRACTATUS B, 172 -- 16, 195 TRAC7ATUS Β , IV, Ν, 14, 14, 172 16, 195

14."En Koà ο~τως oiixcoç ~~ ó |ièv riaxfip póvov xpvdSi ~ρχ~~ àp^fi ον où ν Πατ~ρ ~νον èaxlv ~στιν èv ~ν xfj τ~~τρι~δι 14. Ν Ετι 5è δ~~καì ~µ µ

~π~~ ~τ" Αγιον ~ξ àpxfjç ~ρχ~ςpóvov µ ~νον èon ~στι καì τ~~δ~~ pÙv 5è~δ~κοìι mi υπ~~ ùitò αρχ~ν, àp"/r|v, xò ôè Πνε~µα llveùpa xò"Ayiov Kai ùkò µην ~ι~ς àpijióxepa, αµφ ~ τερα, καìι ~ρχ~~καì àpxriv où Kal αρχ~, àpxii, ó~~δ~~ 6è Tlôç Kai àpxri Kai υπ~~ ùtiò αρχ~ν. àpxTÌv. ~ρχην ονpévxoi µ ~ ντοι καì Αγιον fi~~ó~~ 175 Oùkoùv πλε~ω JiAfíco éxepóxrixa npôç τ~ν xòv Πατ~ρα naxépa τ~~ xò Πνε~ιµα Hveùpa xò~~ τ""Ayvov ι75 ~χει πρ~ς Ονκονν ~τερ~τητα êxev διπλασ ~ ων xfjç τ~ς è~Tlôç- γ~νεται yívexai yàp Flaxpôç Jipôç Elveùpa ômA-aalcov ~τερ~της xoù τον Πατρ~ς πρ~ς xò τ~~Πνε~µα ~ι~ςγαρ f|~~exepôxrjç xepôxrixoç f|v èxei naxf|pρ πρ~ς Tipôç τ~ν xòv Υι~ν. Tlóv. "iîaxe àvayKr) τ~ν xòv ~ι~ν Tlòv πλε~ω níieíco " Ωστε αν~γκη τερ~τητος ~ν ~χει ó~~Πατ~ Αγιον. xaùxóxr|xa καì Kai 'évoiaiv Tipôç xòv flaxépa fi xò Πνε~µα riveùpa xò ~χ&ν πρ~ς τ~ν Πατ~ρα ~~τ~~ ~~ τ""Ayiov. ταυτ~τητα ~νωσιν èxeiv

f. 41

15.'AA,A.à pnv Kai PoùÀopai yàp aùxò διαφ~ρως ôiaôp(oç ε~πε~ν, elmv, ουχ oùx γαρxò~τ~αυτ~~ κα ì oùxcoο~τω• βο~λοµαι Αλλ~~µην iva àôoXeaxcô, oapéoxepov yévrjxai xò ooppaìvov àôùvaxov. ' H 180 180 σνµβα ~νον αδ~νατον. ~δολεσχ~, àXX' αλλ' òncoq ~πως σαφ~στερον γ~νηται τ~~ ~να Tipióxrj αρχ~~ àpxfi où Kai ~ττον fixxov προβ~λλει, iipopàXAei, αλλ' áXX' ~ντελ~ς èvxeÀcôç Kai καì èniεπ~γεω~~και πρ~τη ονpàXXov µ ~ λλονyevvà γεω~ν ariç Kai yevvà καì Kai προβ~λλει, JipopàA.Àei, καì Kai ëan Tioù éxépa èv τ4$ xcò yevvàv ~στι xoù τονpèv µ ~ν Υ~ο~~ ~τ~ρα ~ν σης κα~~ γεω4 póvov Ka0' ùpàç, xoù ôè Oveùpaxôç èanv èxépa Kai èv àpijioxépoiç, èv xe Ι| κàι ~ν ~µφοτ ~ροις, ~ν τε ~ς, τον δ~~Πνε~µατ ~ς ~στιν ~τ~ρα µ ~νον καθ ' νµ xqi Kai προβ~λλειν. 7ipopàXA£iv. Oùkoùv fi πρ~τη itpcóxri àpxn ôiuXaoiova èxepóxrjxa ~ρχ~~διπλασ~ονα ~τερ~τητα γεωαν κàι Ονκονν η τ4 yevvàv èxei πρ~ς Tipôç τ~~ xò Πνε~µα Flveùpa fi npôç τ~ν xòv Tióv. oùv $πως onœq ον où σνναχθ~σεται oovaxOfiaexai 185 ~ι~ν. "Eonv " Εστιν ουν ~~πρ~ς ~χει èK το~των xoùxcov πλε~ω jiÀeico ταυτ~τητα xaùxóxrixa και Kai èvcooiv èxeiv πρ~ς rcpoç τ~ν xòv Πατ~ρα naxépa xòv Tiòv fi τ~ν Υι~ν ~νωσινχειν ~κ ~~ xò Πνε~µα Oveùpa xò~~ τ""Ayiov; Αγιον; τ~~

16.' Opàxe oùv, αδελφο~, àôe^poi, ~λ~κα fiXÍKa àxoKa xfjç τοια~της xoiaùxriç υποùito~τοπαaoppaívei συµβα ~ νει èK ~κ τ~ς Ορ~τε ουν, ~να~~ ε τε Béaecoç; ' AvàyKt) Kai ó~~Υ~~ς Tlôç α~τι~ς ainôç ~στι èan τον xoù Πνε~µατος, Ilveùpaxoç, eivai xe θ~σεως; Αν~γκη yàp γαρ el ε καì ' aùxòv Kax' aùxò xoùxo pel^ova xoù Hveùpaxoç, Kai èn TtJielco xaùxóxr)xa κα τι πλε~ω ταυτ~τητα ~ζονα τον Πνε~µατος, αυτ~ν κατ' αυτ~~το~το µε ΟνκοννelειàvàyKt) αν ~γκη Kai ~νωσιν èvcooiv èxeiv aùxòv πρ~ς npôç τ~ν xòv Πατ~ρα llaxépa ~~ fi τ~~ xò Πνε~µα. Oveùpa. Oùkoùv καì ~χειν α~τ~ν fipàç Jtioxeùeiv κατ~~ Kaxà π~ντα Tiàvxa τρ~πον xpórcov ioov eivai το) xcò Πνε~µατι Oveùpaxi xòv Tióv, καì Kai ~σον ε~ναι ~ν τ Υι~ν, ηµ ~ ς πιστε~ειν xfiv aùxfiv ειναι eivai καì Kai ~σην ïor|v ταυτ~ xaùxóxrixa Kai èvcooiv xoù τε xe Υ~ον Tloù και Kai τον xoù τητα και ~νωσιν τον την αντην µ Oveùpaxoç npôç Oaxépa, αν~γκη àvàyKti póvov xòv Πατ~ρα naxépa αρχ~ν àpyf|v και Kai αιτ~α" alxlav ~νον τ~ν Πνε~µατος πρ ~ ς xòv τ~ν Πατ~ρα, Tioù κàι Kai Πνε~µατος nveùpaxoç ÙjroÀappàveiv, ~νειν. Υiον νπολαΨ 14 172 6e 172 om. ΡP 14 Sè orti. 174 Kaí'om. Σ 174 καì' om. Z

2 173-74 to δè ôè rtv. xò á. ... vnò MN'^m ΤΦΨ: TOT: om. Ν N πν. τ~~ ~ι. ... ~πò ápxriv ~ρχljνχ WVP Q ΜΝ^'8ΠΣ 173-74 τ~~

ΤΦΨ: Kal WW Q 184 TipopáÁXeiv προβαλλεrv MNflO TOT; καì à|i ras. O Φ καθολικωτ~ρα WP WP Q MNflO ΤΦΨ: -oixepaV 51 ~λλα àUaWPQMNniTP: àUàVO p WIP WVP Q Q MNflO MNIII TT: ñΦ O 55—~τερα V 51 WP Q ΜΝΠΣ ΤΨ: ~λλ~~ VΦ 52 ~~ T": ~~ 5556 dbaxe O ¿~στε ...... avXXoyiapôç συλλογισµòς om. om. Φ

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

385 385

TRAATATO B, B, V, V, 4-6 TRATTATO DOGMA PRIMA parte PARTE della DELLAproposizione PROPOSIZIONE MINORE: a) Probazione PΑΟΒAZΙOΝE DELLA della prima minore: IL il dogma APODITTICI ESSERE DIMOSTRATO DIMOSTRATO ATTRAVERSO Al TRAVERSO SILLOGISMI SIΙLOGISMI APODITTICI TRINITARIO ΡUÒ ESSERE TRINITARIO NON PUÒ

Requisiti Requisiti del del sillogismo sillogismo apodittico apodittico Presupposto primo Presupposto primo a) Ogni dimostrabile viene dimostrato da verità per 4. d) per natura natura anteante-

riori. Principi delle delle cose cose dimostrate sono íi termini, le premesse riori. Princìpi premesse ee gli gli asassiomi. Questi sono per natura anteriori a cíò che se ne deduce. Tutto siomi. Questi sono anteriori ciò ne deduce. Tutto ciò, però, che concerne vuoi la la generazione generazione oo la processione o ciò, concerne Dio Dio — - vuoi qualsiasi altra cosa —, è di gran lunga anteriore iniziale, ee non è lecito -, è di gran lunga anteriore ee iniziale, considerarlo posteriore alle nozioni comuni e premesse e termini considerarlo posteriore alle nozioni comuni termini che che pervengono nella nostra anima mediante la conoscenza empirica anima mediante la conoscenza empirica dei dei singoli enti. Quindi, Quindi, ciò che concerne singoli enti. concerne Dio Dio non non èè dimostrabile. dimostrabile.

Presupposto secondo secondo Presupposto Causa delle cose dimostrate sono b) Item. Item. Causa 5. b) sono le le definizioni definizioni ee gli gli asassiomi per il cui tramite esse sono siomi sono state state dimostrate. dimostrate. Me Me delle delle questioni questioni trinitarie su cui cui noi indaghiamo non vi trinitarie su vi è è, nella nella nostra nostra mente mente umana, umana, nessun termine o assioma assioma tale tale da da esserne esserne considerato considerato causa. causa. Quindi Quindi ciò che riguarda la trinità non è dimostrabile. non è dimostrabile. ,

Presupposto Presupposto terzo Bisogna che che ogni dimostrabile venga dimostrato c) Item. Item. Bisogna 6. c) dimostrabile venga dimostrato per mezzo di un principio dello stesso stesso genere genere del del dimostrato dimostrato ee più più univeruniversale di esso, principio sale principio che che deve deve contenere contenere molti molti altri altri elementi elementi dello dello stesso genere della conclusione. stesso conclusione. È impossibile impossibile però trovare trovare un un tale tale principio principio per ciò ciò che che concerne concerne Dio: Dio: infatti, infatti, né né esistono esistono altri altri enti enti dello dello stesso genere di quello, stesso quello, né è possibile possibile ad un un sano sano di di mente mente concepire concepire un principio tale, da da essere comprensivo principio dimostrativo dimostrativo tale, comprensivo delle delle cose di di Dio. Infatti, Infatti, le le verità verità universali universali che che riposano nell'anima Dio. nell'anima e dalle dalle quali quali dimostrazioni sono comprensive solo degli scaturiscono le dimostrazioni degli enti, enti, non non di di essere al al di di sopra di ogni ente. Quindi non è ciò che è stato dichiarato dichiarato essere possibile avere, delle cose di Dio, un sillogismo sillogismo apodittico.

4 ποδεικτ à ... ä ποδε~ κνυται: cf. ARISTOT., 37 Τ~~ Tà ä àrcoôeiKià ... anoôeÎKvmai: Aristot., An. Post., Post., I,I, 22 (71 (71 bb 20-22) 20-22) An. Post., I,Ι , 10 ARιsτοτ., An. Pr., (24 a 16 -- 24 24 b 18); ID., 10 (76 (76 äρχàt ... ~ξt~µατα:cf. Aristot., 37-38 ... à^iMiraxa: Pr., 1,Ι , 11 (24 Io., An. 37- 38 ópzaì ΑευsτοΤ., An. Post., ΙΙ , 19 19 (100 (100a3 a3 -100 bb5) 5) 42-43 â... â ••, èirTcapiaç: ~µπειρ ~ ας: cf. Aristot., b 35-39) b35-39) 42-43 Post., II, EIUSD., 10 (76 (76 b 14). etíam Eiusd., 44-45 Cf. ARιsrοτ., Aristot., An. Post., Post., I,Ι , 77 (75 aa 41-42); 41-42); ibid., 10 14). Vide etiam ibid., II, ΙΙ , 10 (93 b 38-94 aall) 10) 10(93b38-94

5

" Ετι ... ~νψ: cf. Aristot., Aιusro7., An. Post., 48-49 "Exi Post., I,Ι , 2 (71 (71 bb 20-23) 20-23) 6 ... ôeucvupÉvû): δεικνυµ ~ΑιSΓΟΤ., An. Pr., (41 bb6-9) 6-9) xépa: Pr, I,Ι , 24 (41 τ~ρα: cf. Aristot.,

49 KaBoAnctoκαθολικαr 49

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

386

f. f. 48

TRACTATUS B, B, V, V, 7, 7, 57 57 - 8, 8, 81 81 TRACTATUS -

δ " Ετι αι ~ποδε~ξεις moai π~σαι xoúxcov το~των(lóvcov µ εισ~~xcôv ~ νων evol τ~ν npayiiáxcov πραγµ ~ των mv 7. 5'"Em. al àjioÔei^eiç ~ν ó~~ ~µ ~τερος è(|)d7txexai ~φ~πτεται νους ~ν 8' δ' aùxoç α~τ~ς ο~τε περιγ~νεται aux' ο~τ' 8.ri0éaxaxa ~ννο~αις τ~~ Pητ~. Φ~ρε ναις ~γ~ ων àGexfioai Öθετησαι prixà. τ~να αληθ~στατα xcôv àvGpcojrivcov εννοι~ν èvvoicôv òyoópeOa, SfjXxiv ôxi xalixa |Ιoiç 290 τ~ν ανθρωπ~νων ~γο~µεθα,fi ~~δ~λον δτι τα~τα ο .;paGripaxvKol µαθηµατικο ì 29ο rtpôç τ~~ xàçαποδε~ξεις àitoôei^eiç χρ~νται, xpœvxai, Ο~Ον olov xà adxcô Ica Kal ~λλ~ à^Àii^oiç 10a, καì Kal πρ~ς τα xcô τ4 αντι* ~σα Κε~. λοις ~σα, 21 266 ëaxai WIP WVP Q Q 11fl MNH ΤΦΨ: TO^: xcovS' I 268 xotìxo WIP WVP Q Q MIT: MNT: 266 xcovôe τ~νδ ' èaxi 21 τ~νδε ~σται ~στι Σ 268 τοvτο xotìxov 04* eïx' WVP Q Q MNHI ¢4^ eïxe 269 τας xàç προτ~ itpoxàoeiç S ΠΣ Φ'!' ΜΝΠΣ ΦΨ: χειν Σ τοιv τον ni ε~ τ ' WVP ε~ τε T T σεις ~è^eiv 269 271-72 ri~~τ~~ xó 7e... Ixiyiaiv om. ΣS 271-72 τδω λογ~ων γε ... èK ~κ xmv 22 275 WP Q Q IIflO MNflZ T^: eil-Tippévoi V 279 Q: péAxn MNTII 22 ΤΦΨ: ε~ληµµ WP Q: µ ειληµµ ~νη WP ~νοι V 279 (léTei µ ~λει WP ~λοι ΜΝΠΣ 275 eil-nnnÉvri T04' iiélAei 279-80 aoA-Xoyiapci)iι W'αVP Wl!XVT MIHO MNPIX T4)4': xoiotìxcp Xoyiapq) W V ΤΦΨ µ ~λλει V 279-80 xoiotìxtp τοιο~τφ σνλλογισµι ΤΦΨ: τοιο~τω λογισµιι iW m 288 atìxotìc 8P Q MNTII1046 289 àOexrjaai WV Q WV^"RP V WV Q α~τοùς WV Q IIHO ΤΦΨ: om, om. V ωο~αις om, om. ΡP αθετ~σαι 288 289 ~èvvoiaiç MNPIX ΤΦΨ: T04': àeexfiaeai ΜΝΠΣ P αθετ~σθαι P

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

TRATTATO Β, B, V, 21-22 TRATTATO V, 21-22

403 403

c) Modi POSSIBILI possibili DI di FORMULAZIONE formulazione DI diSILLOGISMI sillogismi AaFAVORE favore DEL del Fiuoque FIJioQuE C) MODI E INSOSTEMBILITA INSOSTENIBILITÀ DI ESSI DI

Premessa 21. Che ragionamento riuscirà riuscirà a convincerci convincerci che che anche anche ilil Che nessun ragionamento Figlio èè principio dello Spirito Spirito Santo sari sarà evidente anche da quanto quanto seseFiglio Bisogna che il il sillogismo sillogismo volto sia esso esso formulato formulato volto a questo scopo, sia gue. Bisogna più premesse, premesse, abbia abbia oo tu tutte premesse prese prese dalla dalla sacra sacra tt e le sue premesse da due o píù Scrittura ee nessuna ragionamenti umani; umani; o tutte tutte da da ragionamenti ragionamenti Scrittura nessuna dai ragionamenti umani e nessuna nessuna dalla dalla sacra sacra Scrittura, Scrittura, o ancora, alcune alcune prese prese dai daiPadri Padri da ragionamenti, ragionamenti, quali quali sono sono la la maggior maggior pa parte sillogismi di rte dei sillogismi ed altre da . Tommaso . Sillogismi Sillogismi con con nessuna delle premesse premesse basata basata sulla sulla Scrittura Scrittura 22. Se c'è nessuna premessa premessa presa presa dalle dalle Se dunque dunque nel sillogismo non c' dichiarazioni dei presteremo fede ad esso. esso. Prima Prima di di tutto tutto dichiarazioni dei Padri, Padri, non non presteremo di san san Dionigi Dionigi il quale quale disse: disse: Non èè lecito lecito per salvaguardare il precetto di dire neppure pensare, dividire e neppure pensare, riguardo riguardo alla alla trascendente trascendente ee ineffabile ineffabilediviniente che sia di fuori fuori delle delle dichiarazioni dichiarazioni dei dei sacri sacri detti. detti. sia al di nità, niente Quindi, se noi vogliamo osservare dobbiaQuindi, osservare questo ammonimento, non dobbiaprestare fede fede ad adun unsillogismo sillogismosiffatto. siffatto. Ε E poi anche per per ilil motivo motivo mo prestare trovandociora oradidifronte frontea adue duepossibilità possibilitàdidiscelta scelta riteneseguente: trovandoci —-ooritenele premesse premesse del delsiffatto siffatto sillogismo sillogismo nell'ambito nell'ambito teologico teologico ee re valide le erronee le le affermazioni affermazioni dei dei savi, savi, che che asseriscono asserisconololoSpirito Spirito considerare erronee Santo Padre (quelle (quelle cioè cioè che che ho hogià giàesposto espostonella nella Santo procedere procedere solo dal Padre dissertazione precedente); oppure oppureritenere ritenerevere vereleleaffermazioni affermazionidei deiPaPapremesse del del sillogismo sillogismo che che sisi oppone opponead adesse esse riterredri e false le premesse —,-,riterremigliore scelta scelta concedere concedere il il primato primato ai ai detti dei Padri Padri e dedemo come migliore molire tramite tramite essi ragionamenti umani, umani, perché perché erronei erroneinell'ambito nell'ambito molire essi i ragionamenti teologico, piuttosto che confidare confidare nelle nelle nozioni nozioni umane umane eerifiutare, rifiutare, tratrateologico, mite detti. Infatti, Infatti, quali sono ritenute ritenute mite essi, essi, ií santi detti. quali delle nozioni umane sono credibili, se non quelle quelle che che si si usano usanonelle nelledimostrazioni dimostrazionimatematimatematipiù credibili, che, come, per esempio, esempio, che che "" due grandezze grandezze uguali uguali ad ad una una terza terza sono sono uguali fra loro", e che "se si sommano parti uguali a due grandezze uguali fra loro ", e " se si uguali a due grandezze 21 21

267-74 " Ετι En ôè Ep. ad Tricl. (Schifò 163 - 274, 170) 170) cf. Barl., Βωτυ., Ερ. ad Nil. Tricl. (Schírò 273, 267-74 Sè ... a\AÀoyia(roi: συλλογισµο ~ : cf, 273, 163

22 22

275-94 Ei |rèv ... τοιαt~τα;: toiama;: cf. Barl., Tricl. (Schifò, 274, 170-92) 170-92) Βωιυ., Ep. Ερ. ad Nil. Ni'. Tricl. µ è ν ... (Schirò, p. p. 274, 275-94 Ε~~ -DτoNVs. AREOP., 277-79 277-79 Ps. Ps.-Dionys. Areop,, De div. nom., nom., I, 1 (Suchla, p. 108, 108, 6-8 = PG PG 3, 588 588 A A 2-5) 2-5) 283-84 &â TOXpr/pavi/cxpriv 283-84 παρεγραψ~µην......tóycp; ~λγφ: cf. Tract. B, Β, IV, Ν, § 23-32 23-32

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

404 404

TRACTATUS ΒB,, V, V, 22, 22, 292 292 TRACfATUS

- 24, 24, 318 318

-

èccv το~ς toîç ïaoïç lea προστεθ~~ TtpooxeOfj τ~~ xà ~λα òXa èoxtv Kai τ~~ xò ~λον ôA.ov xoO ~~Ν ~σοις Ισα ~στιν ìioa, τσα, και τονpépouç µ ~ ρους pevÇôv Kai òca xoiaOxa; µε ~ζ~ν èaxi ~στι και ~σα τοια~τα; 23.' Αλλ' AXX' ~µως òficoq èdv xiç και Kai ~κ èk τοιο~των xoioúxcov ~ποδε~ξη árcoSeíqi] ôxi Kai ~κ èk τον xot) Υιον Tí o ti ~~ν τις τι και eKJtopeiiexai τ~~ xò Πνενµα flvetipa xò"Ayvov, ènei ε~ρ~σκοµεν etiploKopev pr|xà xcòv ~γ~ων aylœv απο— ano- 295 295 ~κπορενεται ~~ τ " Αγιον, ~π~ι ρητ ~~τ~ν òeiKÓvxa oxi oòk ~κπορε~εται èKnopeóexai και Kai èk xoti ~ιον, Tlot), το~τοις xoôxoiç πιστοτ~τοις mcxoxaxoiç χρηXP1!δεικνντα ~τι ο~κ ~κ τον oópeGa xeKpripioiç àilriGfi ειναι eîvav ~π~~ ènl γε ye τ~ν xcôv Θε~ων Oeiœv τ~~ xà ~ληθ~στατα àXriGéoxaxa σ~µεθα τεκµηρ ~οις xot) τον(iti µ ~~αληθ~~ ÈKeìva αξι~µατα. à^icópaxa. Ava àpa ε~σεβ~ς eôaePœç ~µτν lipïv Kai ëçei το~ς xolç τοιονxoioó~κετνα ∆ιαxatix' ταντ' ~ρα ΚαιKaA.o)ç καλ ~ ς ~ξει xovç oo^oyiapoïç nvoxetioai. τοις σνλλογισµο ~ ςpò µ ~~πιστεινσαι.

f. 54

24.'AA.Xà 0Ò6' ôxav xœv ~ν èv τ4$ xd) oo^oyiap® npoxáceov al èk 300 300 Αλλ~~pòv ~ν ο~δ' ηταν τ~ν σνλλογισµ ~~προτ~σεων αιpèv ~µν ~κ xfiç Θε~ Geiaç Fpapflç, cd al δ~~ 8è èk àvGpconivoo ~σιν œciv eiA.r|ppévai, τ~ς ας Γραφ~ς, ~κ ^oyiopoti λογισµο ~~ανθρωπ~νου ειληµµ ~ναι, à~vayKalov eoxai aòxcp npoa6éo6av."Eoxco ôyidtç τ~~ xà pàÀvναγκα~ον ~σται α~τ~~ προσθ~σθαι ' Εστω yàp γαρoo^Xoyiapot) συλλογισµο ~~~γι~ς µ ~ λιaxa κατ~~ Kaxà τ~~ xò σχ~ axiìpa ëxovxoç r) èK τ~ xf[çς Θε~ας Geiaç Γραφ~ Fpaôfjçς ~~ r| δ~~ ôè στα µα ~χοντος ~~pèv µ èν èXàxxcov ~λ~ττων ~κ peiÇcov Kovvfjç ~ννο~ας èvvolaç- ~στω ëcxû) δ' 5' αυτη aòxri αληθ~ς àXriGfiç π~ντη návxt] και Kai ανεξ~λεγκτος àve^éXeyKxoç µε ~ζων èK ~κ κοιν~ς èni ye xcov ~µ fipïv èyvcoopévcùv ôè èK xot) τοιο~τον xovoóxoo 3ο5 305 ~πι γε τ~ν ~ν ~γνωσµ ~νων npaypàxcov πραγµ ~των• oovayGrixo) συναχθ~τω δ8 ~κ τον aoXXoyiapot) aopnépaapa ôxi xò Flvetipa xò "Ayiov èKnopeóexai Kai èK συλλογισµο ~~συµπ ~ ρασµα~τι. τ~~Πνενµα ~~ τ " Αγιον ~κπορενεται και ~κ xoó Υιο~. Tloó. Τ~~ Tí ουν oóv ~τι èxi àppioPrixelç, e'ínoi τις; xiç; ' Eyà èpd)- npcbxov àôr|A.ov τον αµφισβητε ~ς, ετποι Εγ~~~ρ~• πρ~τον pèv .~ν ~δηλ~ν èoxiv ει el f) npôxaaiç αληθ~ à>.riGrjçς èaxi Kai ènl xoó ~π~ρ ónèp γν~σιν yvóioiv Οεον 0eoó ~στιν ~~peiÇcov µε ~ζων πρ~τασις ~στι και ~π~~τον olcnep και Kai ~πι ènl τ~ν xcôv àAAcov àXriGeóoooav. El pv ~— à~σπερ ~λλων ópcòpev ~ρ~µενaóxriv α ~ τ~ν ~ληθε~ονσαν. Ειpèv µ γàρ ~ν ~ν yàp vayKaìov ~περ ònep 'énexai xolç áXXoiq xoóxo και Kai τ4$ xci) ©ed) èneoGai, και Kai ππερ ònep 310 310 ναγκα~ον πεται Ι| το~ς ~λλοι; το~το 0ει;$ €πεσθαι, oòk èyxcopel ónàpxeiv το~ς xolç àX^oiç xoóxo priôè xcp Θε~~ ©eco ~π~ρχειν, ónàpxeiv, ~κ~λονàKÓilooο~κ ~γχωρετ ~π~ρχειν ~λλοι; το~το µηδ ~~τ4$ Gov ~ν àv Υπ~ ónfjpxe xàç κοιν Koivàç xàç ~ènlι τ~ν xcov ~λλων àXXmv npaypàxcov Θον ρχε Kai και τας ~ς èvvoiaç ~ννο~ας τας πραγµ ~ των àÀriGeîç, και Kai ~πι ènl Οεοι3 ©eoó αληθε~ς àÀriGelç α~τ~ς aôxàç f|yeîaGai. ôè ονθ oóG'' ~σων ôoiov ο~τ' oóx' αληθε~ς, ~γε~σθαι. ''Enel Επ~ι δ8 eôcepèç ~πολαµ óno^appàveiv xaóxà 'énecGai xœ Οε~~ ©eco Και Kai το~ς xolç aóxoó noiTÍpaoiv, ε~σεβ~ς ~3~νειν τα~τ~~ ~πεσθαι το) ~Υτον ποι~µασιν, ri τα~τ~~~ xaóxà pti ©ecôκαι Kai το~ς xolç ~λλοι; áXXoiq ~π~ρχειν ónàpxeiv oóxco γαρ yàp ~ν àv elr| 315 µ ~~èyxcopelv ~~ ~γχωρε~ν xcp τ 8ε4 — ο~τω ειη 315 xcôv áXXcov oóòèv διαφ~ρων ôiapépcov -, ncôç oók elKÔxcoç eóÀaprjcópeGa xoôç ènl τ~ν ~λλων ο~δ~ν —, π~ς ΟΥΚ ε~κ~τως ε~λαβησ~µεθα το ~ ς ~πι xcôv àM,cov Xôyooç αληθε~ς àA.r)Gelç ~ξ è^ αν~γκης àvàyKtiç και Kai ~πι ènl τον xoó Οεον ©eoó τ~ν ~λλων à^r|Geôovxaç ~ληθε~οντας λ~γους aôxoôç fiyeloGai; α~το~ς ~γε~σθαι;

22 22

293 ante µ.ε peiÇov add. fi1j V 293 ante i.ζον add. V

1 1 23 295 Ttveipa Τ~~ xò WVP' MNITX TO ?: om. ΡP WIP' Q 295 πνε~µα Q MNHO ΤΦΨ: 23 24 306306 atiUoYiopoí)~~WIP WVP Qx MNIIZ TO1?: Xoyiopoii Q 311 311 το~το temo WP WP Q Q MNflO MNFII 24 συλλογισµο ΜΝΠΣ ΤΦΨ: λογισµο ~~Q TO*?; toi) xò V post xoóxo verbum abr. 313 οt~τ' ofix' WIP WVP QQ MNHO MNIK ΦΨ: O1?: ο~ o fixe T ΤΦΨ: το~~Τ~~V post το~ το verbum abr. Q τε Τ Q 313 315 τα~τà xaóxà WV WV MNflO MNni ΦΨ: «DI': xaóxa QT τα~τα PP Q T 315

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

TRATTATO B, V, 23-24 23-24 TRATTATO Β, V,

405

uguali, si nuove grandezze grandezze fra fra loro loro uguali" uguali " ee che che "la " la somuguali, si avranno due nuove parti nozioni? ma è più grande di una delle sue pa rti ", ed ed altre simili nozioni?

Eppure, quand'anche 23- Eppure, quand'anche si riuscisse a dimostrare da da ragionamenti ragionamenti simili anche dal dal Figlio, Figlio, poiché poiché ci sono didisimili che che lo lo Spirito Spirito Santo Santo procede procede anche chiarazioni esplicite dei Padri secondo secondo cu cui~~ esso non procede anche anche dal dal Figlio, negare Figlio, noi noi riterremo riterremo queste dichiarazioni come validi indizi per negare l'efficacia di l'efficacia di quegli quegli assiomi assiomi nell'ambito nell'ambito divino. divino. Perciò Perciò con devozione ee prestare fede fede aa tali tali ragionamenti. ragionamenti. rettitudine ci esimeremo dal prestare Sillogismi con base alle Scritture ed altre Sillogismi con alcune alcune premesse premesseformulate formulate in base in base base aa ragionamenti ragionamenti umani umani 24. Ma delle premesse premesse del del sillogismo sillogismo sono prese prese Ma anche anche se alcune delle dalla sacra Scritura ed altre da ragionamenti umani, nemmeno allora dalla sacra Scritura ed altre ragionamenti umani, nemmeno allora sarà necessario accettarlo. accettarlo. Supponiamo che di di un unsillogismo, sillogismo, di di cui cui lo lo sari necessario modo del del tutto tutto perfetto, perfetto, la la premessa premessa minore minoreèèprepreschema è formato in modo sa dalla sacra Scrittuta Scrittuta ee la maggiore da una una verità verità comune; comune; supponiasupponiala maggiore quest'ultima risulta risulta del tutto tutto vera vera ee incontrastabile incontrastabile per perquanto quanto mo che quest'ultima il nostro scibile; scibile; si ammetta pure che che da daquesto questosillogismo sillogismosisi concerne il concluda che lo lo Spirito Spirito Santo procede anche anche dal dal Figlio. Figlio. Qualcuno Qualcuno mi mi concluda obiettare: ordunque, cos'hai cos'hai ancora ancora da dadubitare? dubitare? Io Io risponrisponpotrebbe obiettare: derò: innanzi tutto non non sappiamo sappiamo se se lalapremessa premessamaggiore maggiore èèveritiera veritiera derò: nella maniera maniera in in cu cui~~ lo è nei nei confronti confronti nei confronti di Dio trascendente nella Se infatti infatti fosse necessa necessario rio che ciò che si presenta come delle altre cose. Se necessaria per per gli gli altri altri enti enti seguisse seguissenecessariamente necessariamenteananconseguenza necessaria che riguardo a Dio, Dio, ee quello quello che chesisi presenta presentacome comesussistenza sussistenzaimpossiimpossibile negli altri altri enti nei riguardi riguardi di di Dio, Dio, ne ne conseguirebbe conseguirebbe enti lo fosse anche nei necessariamente che che le le nozioni nozioni universali universali valide valide per pergli glialtri altri enti entisarebsarebvalide anche nei nei confronti confronti di Dio. Dio. Ma Ma poiché èè inopportuno inopportuno ed ed bero valide Dio le le conclusioni conclusioni valide valide per per le le Sue Sue empio ritenere applicabili anche aa Dio creature, oppure oppure ritenere ritenere talune talune proprietà proprietàapplicabili applicabilialle allecreaure creaureeeinincreature, Dio — - ché, daglialalsussistenti in Dio ché, in in tal tal caso, caso, Egli Egli non non si differenzierebbe differenzierebbe dagli enti— -, perché perché allora allora ammettere ammettere che che í iconcetti concettiveritieri veritieri per pergli glienti entisisi tri enti debbano ritenere ritenere necessariamente necessariamentevalidi validianche anchenei neiriguardi riguardididiDio? Dio? debbano ,

22 292 EUCLID'S, Eucudis, Elementa 1, communis conceptio 11 (Stamatis (Stamatis II 5, 5, 9) 9) 293 Eu22 292 Elements 1, communis animi conceptio ll293 E clidis, 1, communis (Stamatis I1 5, 5, 10) 10) 293-94EUCLID'S, Euclidis, EieCUD'S,Elementa Elements 1, communis animi animi conceptio conceptie 22 (Stamatis 293-94 Elementa 1, 1, communis conceptio 88 (Stamatis (Stamatis II 6, 4) menta communis animi animi conceptio 4) 23 23 24 24

Αλλ' ... àçiwnaxcc äξι~µατα:cf. Βλmu., Ερ. ad Nil. Tricl. 295-99 cf. Barl., Ep. ad Tricl. (Schirò, (Schifò, p. p. 274, 274, 193 193 -- 275, 275, 197) 197) 295-99 ''AU'... 310-19 Ei |i£v yàp ... fiyeìaOat: cf. Bari., Ep. ad Nil. Tricl. (Schifò, p. 275, 199-208) 310-19 Ει λ~ν γàρ ... ~γ~~σ8αι: cf. Βλai., Ερ. ad Tricl. (Schirò, p. 275, 199-208)

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

406

TRACTATUS V, 25, 25, 319 TRACIATUS B, B, V, 26, 349 349 319 - 26, -

ω

f. 54v

f.ε. 55 55

25."Eti Sia^opd ôiéatriKe xà ôvta návxa απ~~ aitò τον xo6 ποι~σαντος Ttoniaavtoç ~ντα π~ντα Ετι jcMovi πλε~ονι διαφορ~, δι~στηκε τ& aùxà ©eotì fi dit' àA.A.îiÀœv. ' AXXà (iifv èv aùxovç xoïç oijoîv evai xiveç κοιkoiαντ& Οεον ~~απ' ~λλ~λων. Αλλα µην~ν αντοiς τοiς ονσ~ν εισ~~τινες , vai al ανται adxal Èn' \|/ei)5eïç- ο~ον olov èiù ~ωοιαι αι ναι èvvoiai ~π' àXXmv ~λλων|xèv µ ~ν àA,ri0eïç ~ληθεi.ς èΥµαWIP ΠΣ ΤΦΨ: ΜΝ ~χει τt}ν wxapipv σµ OH': xf)v 6. e. 348 yz I ψευδ~~ yewSfl WVP Q TOT: v(/ev5f| τ Πατ~ ε~ναι ó~~Πατ~ Siapépei το~~ xoxj Υιο~, Tlcru, f] xà πρ~ς Ttpoç τι xv διαφ~ρονσιν 8iapépooaiv aXXri^oiv xà διαφ~ρει ~~ôxi ~τι Kaxà καταpóva µ ~να τ& ~λλ~λων τ&

27 352 7ipo0\j|3Oijvxai WVP Q Q MN TO^: TtpoexipoOvxi προθυµοννταιWIP MΝ ΤΦΨ: προθνµοι ~ντι MNm ΦΨ: fP'P: ο~δ~ποτε OVÔÉKOZE TΤ ΜΝΠΣ

HI ΠΣ

355 oiiSéitox' WVP Q Q ο~ δ~ποτ ' WIP

28 360 6' MNFIS OM': 363 MNm ¢4-: 28 360 δ' WVP WIP Q MNHO ΦΨ: Sè Τ WIP Q MNflO ΦΨ: èvxex)0ev δè T ~νταιvθα WVP ~ντεivθεν T Τ 363 èvxax)0a 1 n~ρισµαW^V"" WmRVmR:: om. P Ρ Q MNflO ΦΨ: 29 364 Ttópiapa MNFIZ ΤΦΨ TOH* 366 mpaTvOyiapouç WVP Q Q ZΣ ¢4^: παραλογισµο iς WIP TiapaaDXÀoyiCTpowç 370 àA.T|0feç WVP Q ¢^: à>.r|0r|çς MNm Τ παρασνλλογισµο ù ς MNn 11fl T ~ληθ~ς WVΡ ΦΨ: ~ληθ~ ΜΝΠΣ T Τ

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

TRATTATO B, Β, V, V, 26-29 26-29 TRATTATO

409 409

gna che la la premessa premessa maggiore maggiore risulti risulti confutata. confutata. Quindi, Quindi, convinti convinti deldell'erroneità anche di di questo questo sillogismo, sillogismo, non non gli gli presteremo presteremoaffidamento. affidamento.

Sillogismi con tutte le premesse premesse basate sulla Scrittura L'unica cosa che rimane se intendono intendono discu27. L'unica rimane da da fare fare aiaiLatin' Latini — - se discutere con inventare un tt e con noi noi mediante mediantesillogismi sillogismi— - èè inventare un sillogismo sillogismo di di cui cui tu tutte le premesse premesse siano siano prese presedalla dallasacra sacraScrittura. Scrittura. Solo Solo un unsiffatto siffattosillogismo sillogismo sari per loro davvero risulterà vincolante. Ma ile inventare un tale Ma sarà davvero diffic difficile sillogismo per la questione in discussione! Se credono sillogismo per la in discussione! credono di di poterlo poterlofare, fare, lo facciano pure e cantino cantino vittoria! vittoria! Quindi è assurdo assurdo mostrare mostrare per permezmezzo di sillogismi sillogismi bene formulati che lo Spirito Spirito Santo trae l'esistenza ananche dal Figlio. Figlio.

Riepilogo Infine, se il ché l'opposto del ve28. Infine, il vero non si oppone opponealalvero vero— - ché vero è il falso -, —,eeseseèèvero, vero, come come abbiamo abbiamo dimostrato nella nella dissertaziodissertazione precedente, che che solo solo il Padre è principio principio dello dello Spirito Spirito Santo, Santo, è ovovvio che non ci sarà alcun sillogismo a confutarlo. confu tarlo. L' intento di di questa questa dissertazione trova qui ii L'intento il suo compimento. III. CONSIDERAZIONI CONCLUSIVE DEL CAPITOLO CAPITOLO QUINTO QUINTO Deduzione. È È chiaro chiaro da da quanto abbiamo 29. Deduzione. abbiamo detto detto che che tutti tutti quei quei sillogismi che alcuni Latini Filioque>, bisobisosillogismi che Latini formularono ç ~ς kdκνoaùxwç Kav περι Jtepl xo\) Aoyoti- oùk ~ ' ς φων~ς δηXeyopévriç λεγοµ ~νης èn' ~π amov αντον xaôxriç τα~της Ι| xfjç τ~ (txavfjç ôvxiva ~ντινα ôf] δη xpónov τρ~πον Kal κàι è())' ρ~ως fiSri picoç φ' ηµ ~ν oiriaopeGa ο~ησ~µεθα γ~ννησις aôxol) ν~ησις, àXXà ~τι Kal και fi~~yévvrioiç αντον oùk ονκ àXXo ~λλο èaxlv ~στ~ν ri~~vôrioiç, ~λλ~~ fipcôv ôxi λαβ~ντες ôk τ~ν διαφ~ ρων èjtcovupvcòv χρ~ σιµο ~~και ~κ xmv ~πωννµι ~ν ôaov ~σον ypricipov ~σον ~ξ aôxcov αντ~ν 260 26ο Àapôvxeç ôm^ôpiov Kal ôoov ηµ ~ ν παρ~δοσαν ~γιοι πατ~ρες, τ~~λοιπ~ν ~ς aypiiaxov, ~χρηστον,páX^ov µ ~ λλον ôè δ~~coç ~ς fipvv Kapéôoaav ο~~ ol àyioi jiaxépeç, xô tannov coç ~τοπο~, KaxaXÍTicopev. καταλ~πωµεν. àxonov, Και περι pèv µΥνxoôxcov το ~ των aA.iç. ~λις. Kal Tiepl

27. Μετιτ~ον δ~~Kal κàι èid ~πι xfiv την èk των npôç πρ~ς xi τι liróBeoiv. νπ~θεσιν. 'Avaytcri 'Αν~γκη -— (jiaai 27. Mexixéov Ôè ~κ xcòv φασ~~-κατU xà τ~~πρ~ς ~ νον νοε~σθαι τ~ν τρι ~π ' àXXrjXmv Kazà Kpôç tiτιpóvov voeïaOai ti)v rpiaiv µ τr~ ν tœv ~ν npooàncùv προσ~πων àn ~λλ~λων δι ~κρισιν. Kal Kαì xoúxau το~τον ônoKeipévox) ~ποκειµ ~νον ouvayouaiv συν~γονσιν ôxi και xòv τ~ν Tiôv 'Ι' ~ν TtpoSiáKpicnv. ~τι ôeï δε~~Kal προβολ~α èlvai ειναι xoû τον Πνε~µατος. poXéa Hveùpaxoç.

265 265

Εγ~~ô' 28. xiveç èv 28.'' Eyco δ ' ôxv ~τι pév µ ~ν eloi εισ~~τινες ~ν xfi τ~~xpvàôi τρι~δι ôiaKpioeiç διακρ~σεις àç δις 06x01 οντοι àvàyoïev ~ν~γοιεν âv V7zò τ~~ xà npôç Ôioiaopai aôxolç Key capri oGoy ôxi ~ν Υπ~~ πρ~ς xi, τι, 06 ον διο~σοµαι αντο ~τι ôè ~ ς ~λλ~~aoy συγκεχωρ~σθω• δ~~aoxai ανται póvai póvov èv 270 ε~σΥxoooùxov µ ~ναι elol τοσο~τον ôéca δ~ω oop^ávai, συµφ ~ ναι, óiaxe ~στεfifiµη ~νον µ èxépaç ~τ~ραςpripl φηµ ~~ôeiçeiv δε~ξειν Εν 270 τ~~τρι ~δι διακρ ~ σεις, àXXà ~λλ~~και ονος ôvaKpioecaç διακρ ~ σεως ôriÀcoxiKàç xf] xpvctôi ôvaKpiaevç, Kal ëxi n^eiovoç ~ τι πλε~ δηλωτικ ~ς rj~~ ÈKeivaç Kaxà ~ς paow ~κε~νας àç φασιν elvai ειναι κατ ~~xà τ~~Ttpôç πρ~ς xi. τι. Févoix' Γ~νοιτ ' àv ~ν èvGévôe ~νθ~νδε (|)avepóv. φανερ~ν.

29. Tò πρ~τον Ttpcôxov aïxiov jcpóocoTtov, xpla xvva lôvcopaxa 29. Τ~~ α~ τιον èv ~νpèv µ ~ν èaxi ~στι πρ~σωπον, τρ~ α ôé δ~~τινα ιδι ~µατα èyei Àóyoa aAApXcov ~χει èxepa ~τεραxœ τ λ~γω ~λλ~λων ÓTtàpyovxaυπ~ρχοντα• xó τ~~xe και xò τ~~yevτε evvai ειναι àvaixiov ~να~ τιον Kal γεν-

l 26 260 MNHI TO P: zpriaopai 262 KaTaA-ÌTtcopev WP Q MNHO WIP Q 26 260 xpiíoi|iov χρ~σιµονWP ΤΦΨ: χρ~ σοµαιV V 262 καταλ~πωµενWVP Q MHZ ΜΠΣ TO: KataXeÍTttopev N 'P ΤΦ: καταλε~πωµενΝ Ψ 27 264 post àvdyKTi 267 xov Ttveâpaxoç WVP 264 ante èie ~κ add. xtòv τι~rv EΣ αν~γκη add. add. yàp γαρ M Μ TΤ 267 τον n νε~µατος WVP 27 Q: xoxi ΤΦΨ το~~áyíov αγ~ον tuv. ΠΙ. MNPIZ ΜΝΠΣ TOM' 7 28 270 WVP Q Q MNHO MNTII TO: TM1: τοσο~τον xoaoáxov O Séto MNFIZ TO: 28 270 xooovxov τοσοvτον WIP Φ δ~ω WVP WIP Q Q MNHO ΤΦ: ôéov δ~ον MΨ 272 paaiv WP Q MNÌIZ yévoix' TM':yYvoiTo yévoixo 8'δ' âv WIP Q 272 φασιν MNflO TOT: ΤΦΨ: priaiv φησιν V yYvuiT' âv ~ν WVP Q MNFI 11fl 'PY: ΣΦ ~ν IO

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

437

TRAAAATO B, B, VI, VI, 26-29 26-29 TRATTATO

mentre il Figlio Figlio non non è una qualità perfettiva perfettiva del Padre. Padre. In In maniera maniera anaanaFiglio èè stato stato nominanominaloga dicasi nei confronti del del termine termine Verbo: Verbo: se se il il Figlio to Verbo, Verbo, noi noi non non possiamo possiamo dedurre, assumendo tale termine nei confronti del Figlio nella sua primitiva accezione che che esso ha nei fronti del Figlio nella sua primitiva accezione nei nostri nostri confronti, che la generazione del Figlio altro non è che la sua confronti, che la Figlio altro che la sua intelleintellezione; zione; piuttosto, piuttosto, assumendo, delle delle varie varie denominazioni, denominazioni, il il significato significato opportuno e quanto quanto ci ci hanno hanno insegnato insegnato i inostri nostri venerabili venerabili Padri, Padri, rerespingeremo il resto come inutile, inutile, anzi come assurdo. assurdo. E riguardo aa ciò ciò basti basti quanto quanto esposto. E riguardo DELL'OPPOSIZIONE RELATIVA L'ARGOMENTAZIONE dell'opposizione b) L'argomentazione relativa L'argomentazione Esaminiamo anche anche l'argomentazione dell'opposizione 27. Esaminiamo dell'opposizione relativa. relativa. distinzioni nelasseriscono íi Latini Bisogna —- asseriscono Bisogna Latini - intendere le reciproche reciproche distinzioni in base a ciò deducono le tre persone persone solo solo per per opposizione opposizione relativa; relativa-, ee in ri ncipio dello Spirito. che bisogna che che anche ancheilil Figlio Figlio sia sia pprincipio —

Confutazione

Dal canto canto mio, mio, non contendo 28. Dal contendo che che nella nella trinità trinità ci ci siano siano delle delle didistinzioni che si si possono ricondurre al stinzioni che al principio principio dell'opposizione dell'opposizionerelatirelativa, beni loloconcedo. va, bensì concedo.Ma Ma che che siano siano soltanto soltanto queste queste mi mi trovo talmente restio ad ammetterlo, restìo ammetterlo, da propormi di di mostrare mostrare la la presenza presenza non non solo solodi di altre distinzioni distinzioni nella nella trinità, trinità, ma ma addirittura addirittura che che queste ultime altre ultime siano siano maggiormente distintive di quelle che ii Latini Latini chiamano per per opposizioopposizioCiò risulterà risulterà chiaro da quanto ne relativa. Ciò quanto segue. segue. Argomentazione prima Argomentazione

loro tre proprietà fra ma ha ha tre La Causa Causa Prima Prima èè sisí una una persona, 29. La persona, ma fra loro Si dice generare ee l'emanare. Si incausata, il generare distinte: l'essere incausata, dice incausata incausata distinte:

q. xxviii, miii, art. Summam Theol., Τηοµ.,Summam 27 264-67 Cf. Thom., Theol., I, q. art.2-3; 2-3;q.q.xxix, xxix,art. art.1-2; 1-2; q.q. xxxvi, xxxvi, art. art. 27 IV, 24; 24;vide vide etiam etiam §§35, 35,324-27 324-27huiusce huiusce ipsius ipsius dissertationis dissertations 22 etc; etc; Eiusd., c. Gent., Gent., IV, EIUSD., Summam Summam c. 1 2; ibid., ibid., VII, VII, §§ 1, 1, 11-14; 11-14; V, §§29, 29,371-72. 371-72.Vide Vide etiam etiam Tract. A, VI, §§ 1, 1-2; necnon supra, Tract. B, V, necnon supra, Tract. B, ibid., 1-6 VIII, §§ 1, 1, 1-6 ibid., Vili, -

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

438

32, 294 TRACTATUS B,B, VI, 29, 29, 275 275 -- 32. 294

ν~ν καì τ~~προβ~λλειν. Ανα~τιον(J£v ~µν yàp γ~ρ Aiyetai λ~γεται èmôfi ο~δεµι ~ς aiα~— 275 ~πειδ~~~ξ oiiSepiaç 275 vav kocv to TipopáXXeiv. ' Avaitiov ~χει τ~~ ~λλ' ~στιν ο~τως δι ' τωρ δ~~ τ~ας ε~ναι α~τ~~ ~αντ~, γεω~ ~στι πρ~ς xlaç êyei xò eîvai àAA' èoxiv aûxcoç aùxò ôi' eauxo, yevviixcop ôé èaxi npoç YiUV, KpoPoÀxùç τ~ν προβολε~ς 8è δ~~πρ~ς τ~~Πνε~µα. ∆ιεν ~ νοχε 8è δ~~κοιι τοiς xpiai τρισ τον xòv Tlóv, icpôç xò riveùpa. Aievrivoye Kal xoiç xoû Πνε~µατος ~ οτε yàp γàρ yevvg γεννQι xò τ~~Πνενµα ο ~ τε Ttpopd>.X£i προβ~λλει oiìix' ο~τ' àvaixiov ~να~τιον ( nveùpaxoç- oiíxe Flvetìpa oòxe ~ νpóvcp µ τνγχ~νει ôv. ~ν. ' AA,A,à Αλλ~~pfiv µ ~ νω xcp τ~~προβολε~ς ειναι διαφ~ ρει xò τ~~πρ~τον xuyxávei JipoPo^eùç eîvai òiapépei npœxov 280 αιτιον τον κατ ~~xfiv τ~ν xcàv τ~ν npôç πρ~ς xi τι axéaiv, σχ~σιν, xovç τοiς ôè δ~~Xoucolç λοιποiς oír ον• où σ~~ 280 aïxvov xoò Πνε~µατος nvevpaxoç Kaxà γ~ρ àvaixiov ~να~τιον λ~γετα~~ γενν~τωρ èoxl ~στι xoií τον Πνε~µατος. " Εχοµεν yàp Aiyexai τινος, xivoç, ο~δΥ oò8è yevvríxtop riveôpaxoç. "E/opev ~ρα tcai καì àÀÀriv ~λλην ôiàKpimv δι~κρισινpf)µ ~~ouaav ο ~σαν Kaxà κατ~~xà τ~~npôç πρ~ς xi. τι. àpa '

63°v f.f. 63

'

" Ετι àXXo ~λλο èoxi ~στι xœ τ4 πρ~τω α~τιω xò τ~~αναιτ~ω ε~ναι Kai καì akXo ~λλο xò τ~~FlaΠα30. "Exi npcóxo) aixitp àvaixiœ eîvai τρ. δ~~καì κατ ' àppóxepa αµφ ~ τερα xolï τον Tloi)' ~ιο~ • oòxe γ~ρ àvaixioç ~να~ τιος ó~~ ο~τε yàp xpi ειναι. eîvai. ∆ιαφ~ρει Aiapépei ôè Kal Kax' Υι~ς ο~τε γεω~ τωρ xuy^àvei τνγχ~νει dív. ~ν. ' AA.Xà Αλλ~~priµ ~vν ~ςpèv ν riaxfip Πατ~ ρ ical καì yevvîixcop 285 ~µ γεω~τωρ 285 Tiôç oiíxe yevviíxcap διαφ~ρει α~το~~ ~ς ôè δ~~àvaixiov ~να~τιον áXkov τρ~πον. Eiíprixai Ε~ρηται òiaòépei aòxoò κατσ Kaxà τ~~ xà πρ~ς npôç τι, xv, œç ~λλον xpórcov. ~ρα Kal καì èxepoç ~τερος ôia^opaç διαφορ~ς xpônoç τρ~ποςpt)µ ~~œv ~ν èv ~ν xoîç τοiς npôç πρ~ς xi. τι. àpa

ω

31. "Exi Ετι aXXo ~λλο èoxl ~στι xœ τ~~Ticô Υυ~ι xò τ~~yevvrixco γεωητ~~eîvai ειναι Kal καì àXXo ~λλο xò τ~~npoPoM προβολεi elvai, ε~ναι, και τοiς το~~flveôpaxoçο~τε yàp Kal xoiç ôoal δυσι ôiapépei διαφ~ρει xoi) · oòxe yUp yevvrixòv γεννητ~ν xò τ~~Flveòpa Πνενµαoìixe ο ~ τε Πνε~µατος npoPo^àç. 290 προβολε~ς. ' AA,Xà Αλλ~~ppv µ ~ ν œç ~ς yevvrixôç γεωητ~ς Ka0' καθ ' èxepov ~τερον xpónov τρ~πον aòxol) α~το~~Ôievtivoxev διεν~νοχεν 290 Ò œç ~~ ~ς xà τ~~npôç πρ~ς xi. ~στι npôç πρ~ς xò τι. Où ΟΥ yàp γαρ èaxi τ~~nveòpa Πνενµαyevvrjxôç γεωητ ~ ς ó~~Ylôç. Υι~ς.

32. Eiolv xpiàôi èxepai Ε~σ~ν àpa ~ρα èv ~ν xt] τ~~τρι~δι τερα~~xiveç τινες ôiaKpioeiç διακρ~σεις napà παρ~~xàç τ~ς œç ~ς npôç πρ~ς xi τι A^yopévaçôxi ôè aôxai paA-^ov ôiaKpivooaiv àn' àA,A.iiAxov xà npooœna λεγοµ ~νας• ~τι δ~~α~ται µ ~ λλον διακρ~νονσιν ~π' ~λλ~λων τ~~πρ~σωπα fi~~ èKEîvai ôfjA,ov. ~κεiναι δτ~ λον.

sl 29 276 ΤΦΨ: aiixii) Q om. om. IΣ WIP Q α~τ~~WV Q α~τυ,3 PΡ Q 280 xofi το nveônaxoç nνε~µατος Q MNFII IIflO 29 276 aiì-tò MNIT TO)*: 280 WVP Q 11Π TOH'» ΤΦΨ'':1: om, om. 4» Ψ 30 283-84 naxpì WIP WVP Q Q MNIII 8ia(t)opàç WV ΜΝΠΣ OT; Φ0: xc(í WV MNHI 283-84 xò τ~~πατρì τµ3n.Π.T Τ 287 287 διαφορ~ς ΜΝΠΣ TOT: ΤΦΨ: 30 ôidôopoç PΡ Q δι~φορος si Σ 31 290 aùxoii xpÓTtov 291 wç 290 α~το$ τρ~πον I 6ς xà τ~~Ttpôç πρ~ς xx τι WVP WVPQQM1'1 T: Τ: Kaxà κατα xà τ~~Ttpôç πρ~ς xi τι N Ν IΣ O Φ 1 Kaxà MO H» post èaxi Sri PΡ Q κατα npôç πρ~ς xi τι ΜΠ Ψ ~στι add. Q M» Μ ' TΤ add. fi~δη

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

ΤRAΤΤλΤΟ B, B, VI, VI, 29-32 TRATTATO 29-32

439 439

perché perché non non trae trae l'essere l'essere da da nessuna nessuna causa causama ma èècosi cosìcom'è com'èper persesestesstessa; generatore generatore èè rispetto sa; rispetto al al Figlio, Figlio, ed ed emanatore emanatorerispetto rispettoallo alloSpirito. Spirito.In In ché questo questo né tu tt e e tutte e tre tre le le proprietà proprietà differisce differisce dallo dallo Spirito: Spirito: ché né genera genera né né ri ma differisce differisce dallo dallo Spirito emana né emana né èè incausato. incausato. Pertanto Pertanto la la Causa Causa PPrima Spirito per opposizione relativa solo nell'essere emanatore; quanto per opposizione relativa solo nell'essere emanatore; quanto al al resto, resto, no. Ché Padre> non non sisi dice dice né né incausato incausato di di qualcuno qualcuno né né generatore no. Ché xr|v α~ τ~ν αtt. 79 Kal' WI MNQ FGΠ TOT ΤΦΨ IJIJ Dos.: Dos.: èxot iχοι PP καπ xò τ~~ ΤΦΨ IJ IJ Dos.: èxot Π ~χει WV MNQ FG TOT 82 e%ei MNQ FGD 83 MNQ FG ~χοι n 83 Kal WIP WIP JJ T: Ψ: om. om. MNQ FGΠ TO TO II Dos. 86 TtpóaoMtov nρ~σωnον WVP Kpâxoç xoiç MNQ FGD 86 κρ~τος Kal Kc t f)~~Geôxriç Θε~της I τοiς WVP sl WIP MNQ ΤΦΨ II MNQ FGn ΤΦΨ TOT IJIJ`' Dos.: 88-89 MNQ FG FGnΠ TOT MNQ FGΠ Dos.: TtpÓCTWTta πρ~σωπα JJ 88-89 TtevxeKatSeKâxtp nεντεκαιδεκ ~τ~α WVP om. MQ Ψ παρ ' avxov αντον om. Dos.: ie7 89 post KeiJiaXaítp 89-90 MQ 89 post κεφαλαιω add. coç ~ς eîpr|xai ε~ ρηται T ιε' J 89-90 ttap' W`rνΡ MNQ FGD FGΠ TOT ΤΦΨ IJ IJ Dos.: Dos.: om. om. W τον W-VP 91 xov

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

CONFUTλZIONE, 67-91 CONFUTAZIONE,

489 489

sieme al Padre (e, parimenti, trae il il potere ee la la sapienza sapienza dal dal Padre, Padre, epepperò vi è un solo potere ed una sapienza nel Padre e nel Figlio), nello solo potere ed una sapienza nel Padre e nel Figlio), nello stesso modo trae dal Padre la potenza stesso potenza spirativa, spirativa, e pertanto pertanto la la potenza potenza spirativa del Padre e del spirativa del Figlio Figlio tramite tramite cui cui emanano emanano lo loSpirito Spirito Santo Santo è, è, numericamente, la la medesima. medesima. CONFUTλzIONE Confutazione

Queste parole non non dimostrano dimostrano che che pure pure ilil Figlio Figlio èè emanatore; emanatore; inindicano solamente, qualora fosse fosse pure pure ilil Figlio Figlio emanatore, donde donde Egli Egli avrebbe tratto questa appartenenza appartenenza ed ed in in quale qualemaniera manieral'avrebbe l'avrebbein in possesso. possesso. È È ovvio ovvio che se appartenesse appartenesse pure pure alalFiglio Figlio l'emanare, l'emanare, Egli Egli avrebbe tratto tratto anche questo, come come tutto tutto l'altro, l'altro, dal dai Padre Padre ee sarebbe, sarebbe, insieme un solo emanatore. Ma insieme a Lui, Lui, un Ma poiché è stato stato dimostrato dimostrato che che non è necessario necessario che che pure pure ilil Figlio Figlio possieda possieda la la potenza potenza spirativa, spirativa, ne consegue consegue che né né la la trae trae dal dal Padre, Padre, né nécostituisce, costituisce, numericamente, numericamente, una potenza potenza insieme insieme con conilil Padre. Padre. Parimenti, Parimenti, se selo IoSpirito Spirito Santo Santo pospossedesse la potenza generativa, generativa, l'avrebbe l'avrebbe comunque comunquetratta tratta dalla dalla Causa Causa Prima, ee questa sarebbe, in in entrambi, entrambi, la la medesima medesima potenza; potenza; siccome siccome Prima, però lo Spirito Spirito non la possiede, è inutile inutile discutere donde donde abbia abbia tratto tratto questa appartenenza ed questa ed in in quale quale maniera maniera la la possieda! possieda! EE poi, poi, lala sasapienza, la potenza potenza e le pienza, la la divinità, divinità, la le cose cose simili, simili, sono sono delle delle proprietà proprietà comuni alle alle tre persone; la la potenza potenza spirativa, spirativa, invece, invece, èè una una carattericaratteristica quindi, affermando affermando che Padre Padre ee Figlio Figlio possiedono possiedono stica personale; personale; quindi, medesima capacità capacità spirativa, in una medesima spirativa, sisi confondono confondono le le due due persone in una! 1L latino LATI ΝΟ Il

E questo lo lo afferma afferma espressamente Cristo Cristo nel quindicesimo quindicesimo capicapiE Vangelo secondo tolo del Vangelo secondo Giovanni Giovanni nel nel quale, quale, spiegando come lo Spirito Santo da Lui, Lui, dice: dice: Egli Spirito Santo procede da Egli mi mi glorificherà glorificheràperché perchéprenprenderà del mio ee ve farà conoscere. ve lo lo farà conoscere. Volendo Volendo poi poi manifestare che tutto ciò che possiede possiede ilil Figlio Figlio lo trae dal dal Padre Padre ee che che lo loSpirito Spirito Santo Santo

lob. 16, 90 loh. 16,14 14

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

49 0 490

92-109 COΝFUTΑTIO, 92-109 CONFUTATIO,

παραχρ φησ ì pexà σθαι è£, ~ξ aÙToO α~το~~τ~~ ~ µαpriol µεταxà ταjtpoeipripéva προειρηµ ~να pripaxaρ~ µατα o0ai tò Πνε~µα, nve\j(j.a, napa-/prj(ja Π~ντα ~~ δσα ~χει ~~ Πατ~ρ ~µ ~~ ε~σι• δι το~το εiπον οτι ~κ τον ~µον λαµ návra òca èxei ó /Tarrjp è/dà eim ■ Si à romo eînov on èk tov è/uov Aapνµ ~ν. β~νει Koà κα~~ àvayyeÀeî ~ναγγελε~~v/iiv. pávei ΑΝΑΣΚΕΥΗ Anazketh

78° f.f. 78"

95 95

Εν το~τοις το~τ~~φησιν ~τι xò τ~~Πνε~µα τ "" Ayiov, Αγιον, ~ξ èpoxj ~µο ~~ iY xooxó ' Ev xoùxcnç où (firiaiv ó~~Σωτ~ Loixiipρ ôxv riveopa xò~~ θ ' ôp'tv, ~µ i ν, àXX' ~λλ ' knù πεν "Oxav `'Οταν == Matrit. B.N. B.N. 4802 Φ Dos. = Dositheus, Tô/joç Kará Aaxivcùv, 1698 Τ~µος'Ayànriç, Λατ~νων, Jassy 1698 'Αγ~πης, κατα

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

etc (ióvou naxpôç èK7copet)ea0ai xò Πνε~µα üveljpa µ ""On Οτι \)7roKei|iévo\) υποκειµ ~νο~~~κ ~ νον Πατρ~ς ~κπορευεσθαι τ~~ xò ""Ayiov oùôèv oXcoq àòvvaxov ~πεται CTexai ουδ~~ ovòé τι xi τ~ν xcov τ~~ Αγιον ουδ~ν ~λως αδ~νατον ópoXoyoxtpévcov xfjç'EKKXriaiaç àvaipeïxav ôoypaxcov ~µολογονµ ~νων τ~~ 'Εκκλησ~ας αναιρε~ται δογµ ~ των

1. 'O Beïoç απ~στολος, ànóaxoXoq, èv tf| προς Ttpôç Γαλ~τας FaXáxaq ~πιστολ~ ém,axoA.f¡,, τον; xoùç τον xoûΘε~ον Geíou ' Ο θε~ος ~ν τ~~ Kai ζωαρχικον ÇcoapxiKov Πνε~µατος nveùpaToç Kapnoùç àTtapiGpoijpevoç, ànX(òq την xfiv ~àκαι καρπο ~ ς ~παριθµο ~ µενος,ovx ο ~ χ απλ~ς yánriv προ~ταξεν, Tipoéxa^ev, αλλ àXX'' ~πειδ~ ètceiStî,, ~ς dx; èycb pèv ~λλα, àXXa, η f| χαρ~, xapá, λ~γω, Aiyco, γ~πην ~γω olpai, οιµαι,xà ~~ τ µεν Kai ~~ f) εïρ~νη elpTÍvri καì Kai ôaa mGeÇfiç απαριθµε à7iapv0peixai, xfiç ~γ~πη; àyàîtriç ~στι èaxi προσεχ~ς Jtpooextoç και δσα καθεξ~ς ~ται, τ~ς yevvTÍpaxa, 8è η r) ayaTcri Kaprcoç προσεχ~στατος jipooexéaxaxoç καì Kai ο~ον ovov πρωτ~τοκον JtpcoxoxoKov γενν~ µατα,aüxr) α ~ τη δε ~γ~πη καρπ~ς yévvripa Kai ôcôpov xoi) nveâpaxoç 7té(t>'UKev, f|ç και Kai εïρ~νη elptivri γ~ννηµα κα ì olKevóxaxov ο~κει~τατον δ~ρον τον Πνε~µατος π ~φνκεν, ~ξ τ~ς a Kai TtvextpaxiKiì x pà Kai paKpoGupla Kai xpxi^xôxiiç Kai rcav et xi àyaκαì πνενµατικη χαρ~~καì µακροθυµ ~α καì χρηστ~της καì παν ε' τι ~γα0ÒV xoiç KeKXTipévoiç aiixfiv èyytveoGai 7té(()DKEV. "O0ev elKÔxœç Ke(t)áθ~ν το~ς κεκτηµ ~ νοις α~την ~γγ~νεσθαι π~φνκεν. " Οθεν ε~κ~τως κεφ~Xavov ν~µου vopoi) Kai Ttpo^rixcov ~π~~ ùnò των xcòv λογ~ων Àoyicov ηf) Θε~α Geía ~γ~πη áyanri -üpvrixai, œç λαιον κα ì προφητ~ν νµνηται,~ς aíxiov xzXoq xmv ©eoG d eîçηµ lipaç àyaGcov. α~ τιον Kai καì τ~λος τι& èk ~κ Οεον ~ ς poixróvxow φοιτ~ντων αγαθ~ν.

2. Aei xoívuv, eI nvEÔpaxoç eIçεÀôyooç ∆ε~~το~ννν, ελ|i£A,A,oipEV µ ~ λλοιµενTCEpi περιxoi) τονTtavayioo παναγ~ ο~~Πνε~µατος λ ~ γους iévav, àTtriÀXaypÉvooç aôxoôç d)to(j)fjvai xœv καρπ~ν Kapiañv τον xoi) ~~ναι, ~πηλλαγµ ~νονς pèv µενjtavxáitaaiv παντ ~ πασιν αντονς ~ποφ~ναι των Evavxíoo TcvEÓpaxoq plaouç, Xéyco, Kai piÀaoxiaç Kai .r|âeiav: cf. Tract. B, 10,102-112 ' Επεì ... tfiv τ~ν ~λ~θειαν: Β, Ι,I, 5§ 10, 102-112 Β, I,Ι , § 11, 113-17 Τα~τ' ~ρα ~ν íδ~gι âpa ... ... ~noθ~σεως: imoOéaeMç cf. cf. Tract. Tract. B, 57 èv iSicu ... ... συντ~γ— avvxay52-57 Tot-Ox' 5 paxi: vide etiam 33, 308-9 308-9 necnon necnon Tract. B, inscr.: de qua Ι §§ 11, 117-18 et ibid., IV, inscr.; µα.π: etiam infra, S§ 33, Β, I, 15-18 introductionis díxímus diximus 57-59 oxi §e ... ~κθ~σοµαι: £K0f|aopai: cf. Tract. Β B, I,Ι re perplura in p. 15-18 δπ δè §§ 11, 119-21 ,

,

,

1

Barlaam fa fa qui qui riferimento riferimento al Syntagma (che viene pubblicato pubblicato più ' Trattazione (che viene ρ~~ Trattazione propria: Barlaam avanti: cf. 630-666): si veda Introduzione, Introduzione, pp. 15-18. 15-18. avanti: cf. pp. 630-666):

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

504

TRACTATUS, - 8, 75 TRAG7ATUS, A, A, 1, ι , 6, 6, 60 60-8, 75

6. Tpíoc rtpôç à 5éì σκοπε~ν OKOJteïv èt, àvayKtiç την xriv τ~ς xfiç npOKeipévriç Τρ~α ècm ~στι πρ~ς ~~δε~~ ~ξ αν~γκης προκειµ ~ νης -ùjto~ποGéaeœç ópoA,oyíav f) 5ia(j)a)víav ev pev fj xfjç oùaiaç xaùxôxriç, Ôeùxepov Θ~σεως öµολογ ~αν ~~διαφων~αν• ~ν µ ~νη τ~ ς ουσ~ας τα~τ~της, δε~τερον ôè η fi τ~ν xcòv προσ~πων Jipoaccutcov διαφορ~, 8ia())opá, και Kal τρ~τον xpixov τα xà èv xfj θε~~ GelaΓραφ~~ Fpa(|)fi περι Ttepl ΘεολοGeoX,oδ~~ ~ν τ~~ yiaç prixá. γ~ας ρητ~.

7. Oùôev'i xœv τρι xpitôv aivexai Gempoûai payopivri, àXX'' cooitep Ο~ δενì ôè δ~~τ~ν ~ν φα~νεται Θεωρονσι µαχοµ ~νη, αλλ ~σπερ navxaxov τ~~ xò αληθ~ς àÀriGèç &παν àiiav èauxtì cúp^tovov, oüxco κ~ντανθα• KàvxaùGa- ουτε o-uxe èk xoG πανταχο~~ ~αντ(~~σ~µφωνο ~ , ο~τω ~κ τον ijjtoKevaGoa póvov aíxiov eivav xòv Flaxépa àvaipeïxai xv xœv elpripévœv ~ποκε~σθαι µ ~ νον α~τιον ε~ναι τ~ν Πατ~ρα αναιρε~τα~~τι τ~ν εiρηµ ~νων xpiœv, ουτ oux'' £K xvvoç αυτ~ν at)xœv ~ναιρε~σθαι dvavpeïoGai cupPaivei xò póvov eivav τον xoò τρι~ν, ~κ τινος συµβα ~ νει τ~~ µ ~ νον ε~ναι v Flvetipaxoç àpxfi Flaxépa. "Oxv ovv η fi κατ Kax'' oòaiav xamoxriç oòΠνε~µατος αρχηνtòv ~τν Πατ~ρα. " Οτιpèv µ ~ν ουν ουσ~αν τα~τ~ της ουôèv f|pvv KaGíaxaxai πρ~ς Ttpôç την xfiv TtpOKeipévriv δ~ν ηµ ~ ν èpjioÔœv ~µποδ ~ν καθ~σταται προκειµ ~νην ÒTtóGeaiv, ~π~θεσιν, èvxeòGev ~ντενθεν ÔfjA-OV. δ~λον.

60 6ο

65 65

70 7ο

8. Ol Geïoi fipœv Jtaxépeç π~ντα rtávxa τα xà ~π~~ em Οεον ©eoi) λεγ~µενα Àeyópeva eiç òtto pépt) ~ν πατ~ρες Οι Θε~οι ηµ ~ς ε δ~ο µ ~ ρη ôiei7.ov eïç Ka ιδι~µατα, lôiœpaxa, Kal Koivfj και Kal αàδιε~λον• ε~ς xe τε puoi φυσικ~~ καιnpooœmKà. προσωπικ~ . Tà Τ~~pèv µ ~ν yàp γαρ κοιν~~ itA-œç κατα Kaxà τ~ν xœv τρι~ν xpiœv προσ Ttpooo'mœv Xeyópeva, œç àKxvaxov, τ~~ xò àyaGóv, xò πλ~ς ~πων λεγ~µενα, ~ς xò τ~~&κτιστον, ~γαθ~ν, τ~~ TtavxoSòvapov~~και Kal τα xà τοια~τα, xovaòxa, φυσικ~~ puoiKa ιδι~µατα lôvœpaxa Kpooriyópeuoav ôè παντοδ~ναµο προσηγ ~ ρενσαν• τxà ~~δΥ pf) Koivà, xò yevvrixóv, xò èKjtopeuxòv Kal τ~~ xà τοια~τα, xoiaàxa, Jipoaomim. 75 µη κοιν ~ , œç ~ς τ~~ γεωητ~ν, τ~~ ~κπορεντ~ν και προσωπικ~. 75

77 8 8

S| NQ'' FGn FGH r IO 69 èvxevôev NQ Q TO Dos.: om. Q 69 ëντεvθεν 71 Jtaxépeç iiµ6ν f|Hwv Dos. 72 Koivfl NQ FGfl FGn rr O koivwçT 71 πατ~ρες Dos. 72 κο ιν ~~NQ Φ Dos,: Dos.: κο ιν ~~ς Τ

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

TRAAAATO A, Α , I, Ι , 6 - 88 TRATTATO -

505 505

PUNτuλLIZZAZIΟΝΙ sulle SULLE tesi TESI da DA DIMOSTRARE b) Puntualizzazioni dimostrare

Le tesi tesi da da dimostrare dimostrare Le Tre sono i punti di cui bisogna esaminare 6. Tre esaminare l'accordo l'accordo oo ilil disaccordisaccordo con la presente questione: questione: primo, primo, l'identità l'identità sostanziale sostanziale delle delle tre tre perpersone; secondo, la la loro loro distinzione distinzione personale; personale; eeterzo, terzo,i idetti dettidella dellaSacra Sacra Scrittura concernenti ilil divino. Scrittura concernenti

Puntualizzazioni Puntualizzazioni preliminari si vede contrasta7. A A nessuno di questi tre punti la la nostra nostra ipotesi ipotesi si re. Piuttosto, come come ilil vero vero èè sempre e ovunque re. Piuttosto, ovunque in in accordo accordo con conse sestesstesso, così pure qui: qui: né né dal dal considerare consideraresolo soloilil Padre Padrecausa causa viene confutato qualcuno dei tre punti, né né qualcuno qualcuno dei dei tre tre punti punti confuta che solo il Padre è p rincipio dello Spirito. principio Spirito. Che l'identità sostanziale delle tre persone delle persone non non costituisce costituisce alcun alcun impedimento impedimento all'ipotesi all'ipotesi proprosari subito manifesto. spettata sarà

ESPOSIZIONE eE probazione PROBAZIONE DELLA TESI: la LA processione PROCESSIONE c) Esposizione della PRIMA prima tesi: P λ7RB NON NEGA L'IDENTITÀ SOSTANZIALE DELLE PERSONE divine DIVINE Patht non nega l'identità sostanziale delle persone

EX ex SOLO solo

Proprietà personalieeproprietà proprietàsostanziali sostanzialinella nellaTrinità Trinità Proprietà personali nostri venerabili venerabili Padri Padri hanno diviso in due categorie 8. II nostri categorie gli gli attriattributi quelli che che esprimono buti divini: divini: quelli esprimono proprietà proprietà sostanziali sostanziali ee quelli quelli che esprimono proprietà personali. personali. Gli Gli attributi attributi infatti infatti che si possono diditte e tre re re semplicemente semplicemente ee comunemente comunemente di tu tutte tre le le persone persone— - come l'increato, la bontà, bontà, l'onnipotenza l'onnipotenzaed edaltrettali altrettali— - lí li chiamarono chiamarono proprol'increato, prietà sostanziali; sostanziali; quegli comuni alle alle tre tre prietà quegli altri, altri, invece, invece, che che non sono comuni - quali l'emanato ed edaltrettali altrettali—, -, li chiamarono chiamarono persone — quali ilil generato, generato, l'emanato personali.

60-63 Tpta... priTOt: cf. Tract. B, I, §ς 12,122-125 Τρ~α... 0ηΤá: 12, 122-125 6 V, §§ 28, 28, 360-61; Tract. Tract. A, VII, VII, §§ 22 7 64-65 aúpitiiovov: ωσπερ ... ... σY ΜφωΝον: cf. Tract. Tract. B, V, 64-65 '"ííaitep 68-70 "Oxi jλèν ... ... 8f|Àov: δ~λον: cf. Tract. B, I,I, §§ 15,154-56 15, 154-56 § 28, 360-61 ° Οτι pev 8 71-75 Oetoi... cf. Phot., 71-75 01Ol WWtmm ... Ttpooomiicá: προσωπικ~: cf. Tract. Tract. B, I, §§ 16, 16, 157-162; cf. Ριοτ., Mystagogiam, 36 36 (PG 102, 316 316AΑ 11 11-15) -15)

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

506

TRACTATUS, A, A, I,Ι, 9,9, 76 76 -- 11, 11, 97 TRACTATUS, 97

9. El xolvuv τ~~ to α~ a'itiov elvai τον too Πνε~µατος nveôp.axoç à86vaxov ómpxav τ~~ xœ Ε~~το~ννν τιον ε~ναι αδ ~ νατον ~π~ρχειν riveópaxi où γαρ yàp προβ jtpopáXA^i eaoxó —, -, oùk âv ε~ e'íri xò τοιοντο xovoùxo xcov ¢0Πνε~ µατι— OY ~λλει ~αντ~~ ο~ κ ~ν η τ~~ 'ι~ν φνavKcôv ^eyopevcov Aeíitexai ôf) ε~ναι elvai προσωπικ~ν. itpoocoraKov. Ονκονν Oòkoùv σικ~ν λεγοµ ~ νων iôicopdxcov. ~ διωµ ~ των. Λε~ πεται δ~~ póvtp naxpi ~ποτεθ~ν ìmoxeGev νπ~ρχειν ÓTcápxeiv τ~~ xò ε~ eîvav ápxóv xoù Πνε~ nveù(xaxoç, µ ~νω xco τ Πατρι ναι ~ ρχ~ ν τον µατος,où ο ~~ Ttoieï αντον aòxoi) τε xe και icoà τον xoù Υ' Tioii ôiapopàv poaiiaiv, ~λλ~~ àlkà póvov jipoaawaKtiv. 80 ποιε~~ ιον διαφορ ~ν φνσικ~ν, ~ νον προσωπικ ~ν. 80 µ Toòxo δ~~ 5è αληθ~ς. àXriOéç. Το~το

10. El fiv τ~~ xò προβ~λλει» JtpopàA-Xfvv τ~~ xò Πνενµα FlveOpa 'ι~ν xtôv φυσικ~ν pnoïKcov lôimpàxmv, Ει(lèv µ γàρ ~ν ~ν yàp ιδιωµ ~ των, où póvov àvayKavov ~ν "nv και Kal èk xoò Υ~ον TioO ~κπορενεσθαι, ÈKJtopeòeaGai, àXXa tcaiι ~ξ èç, ~ανèaoο~~ µ ~ νον αναγκα~ον ~κ τον ~λλ~~κς xoò, δι~~ 8ià τ~~ xò pr|8e(j.lav elvai κατ Kax'' ουσ~αν oùalav èv xo'iç τρισι xpicn, διαφορ Siaòopàv. 8è τον, µηδεµ ~αν ε~ναι ~ν το~ς ~ν. ' Ejtel Επει δ~~ jtpoaawnKÓv èaxiv, oòk àvayKavov 8ià xò xaòxòv xfjç ôùctecoç Kav xfjç oùς φ~σεως προσωπικ~ν ~στιν, ο~κ ~ναγκα~Ον δι ~~τ~~τα~τ~ν τ~ Και τ~ ς ον— 85 85 alaç Kal xòv Tlòv àpxiìv elvai xoù Flveôpaxoç. Où yàp èxev Jtpôç xòv ΠαIlaσ~α; και τ~ν Υι~ν ~ρχ~ν ε~ναι τον Πνε~µατος. ΟΥ àρ γ ~χει πρ~ς τ~ν xépa rcpoocoTUKTiv xaùxóxrixa, ~λλ~~ àXXà κατ Kax'' oùolav. τ~ρα προσωπικ~ν τα~τ~τητα, ο~σ~αν.

T 11. ""Exv xò Πνε~µα riveupa xò~~ £ yevvœv Jtpopà^Àov ~ξ Ετι óxTTtep ~σπερ τ~~ τ""Ayiov Αγιονpr| µ ~ τε µ ~ τε προβ~λλον γεω~νpiixe éaoxovi ópooÚCTiov Jtpôaawiov, ~λλ~~ àXkà pôvcoç ôv α~τιατ~ν, alxiaxóv, ουκ oòk ~λατtXax~αντον ~µοο ~ σιον éaoxcô ~αντ~~πρ~σωπον, µ ~ νως ~ν xoOxai Kax' oòcrlav fi Kax' à^lav xoù Flaxpôç àXX' èaxiv oòx ^tov loóxv90 τΟνται κατ ' ο~σ~αν ~~κατ ' ~ξ~αν τον Πατρ~ς ~λλ' ~στω ο~χ ~ ττον ~σ~τι— 90 pov Kal ópooóoiov aòxtp, ooxco Kal xol) Tlotì Tipôç xòv naxépa ocó¡¡eoGav µον«~~~µοο ~ σιον α~τcι~ , ο~τω καì τον Υ~ον πρ~ς τ~ν Πατ~ρα σ~ζεσθαι ■ÒTto^rjjtxéov τ~~ xò ταντ~ν xaòxòv τ~ς xfjç ουσ~ας oôalaç καì Kal τ~ς xfjç ~ξ~ας àçlaç κ~ν Kav èk Plaxpôç τ~~ xò ~ποληπτ~ον µ ~κpóvoo ~ νον Πατρ~ς nveòpa xfjv El γàρ yàp ~~ ó γι~ Tlôçς èXàxxcov xoò Πατρ naxpôç Πνε~µα τηνÔTcapçiv ~παρξιν ëxi~χη. Ε~~ ~λ~ττων ylvexai γ~νεται τον ~ς èk ~κ xoò pfj elvai τον xoò Πνε~µατος Ilveôpaxoç aïxioç, àvàyKtj π~σα itàaa και Kal τ~~ xò Πνε~µα HveOpa ~λαττον eA.axxov τον µ ~~ε~ναι α ~ τιος, αν~γκη ylveaGai καì Kal Flaxpôç elvai piixe èaoxoò pf|xe xoò Υιο~~ Tloò 95 95 γ~νεσθαι Πατρ~ ς Kal «~~Tloò ~ιον èk τονpf| µ ~~ε~ναι ~κ xotì µ ~ τε ~αντον µ ~ τε τον alxiov. xoò Πνε~µατος Flveôpaxoç fj jtpôç τòν xòv Πατ~ρα Flaxépa loôxrjç Kal α~ τιο~ . ' AXXà Αλλ~~pòv µηνotó^exai σ ~ ζεται τον ~~πρ~ς ~σ~της καì póvov aòxoò α~τιατον. alxiaxoò. µ ~νον ôvxoç ~ντος αντον

9 76 ~π~ρχειν ÚTtápxeiv NQ F r" r1* TO T Dos.: Dos.: Onápxei GFI 77 xovomo NQ FGfl FGII rr TO: TO: -ον -ov NQ F ~π~ρχει r GH 77 τοιοvτο 9 Dos. Dos. 10 83 àvayicaiov Dos. Dos, 83^84 ~ξ èÇ ~αντον éautoii NQ NQ FGΠ FGII TO TO Dos.: Dos.: ~ξ aùtoO 10 ~ν dναyκα~ον 83-84 αντον rr 83 r|v 11 89 ante èanxûi add. èv Dos. pôvtoç FGn TO: TO: póvov Dos. 92 τ~~ xò τα~xaò11 89 ante ~ν Dos. µ NQ FGΠ µ ~αvτ~~add. ~νως NQ ~νον rr Dos. 92 xòv NQ FGn rr TO: aòxò Dos, ante ==νν~ς 7iaxpò,01 ôè και. Kai ~~ f) κατωτ~ρω Kaxtoxépco ρ~σις prjaiç èv pév èan Kpyaia ∆ηλο~~δ~~ ~ν fj~~λAéyei~γει• "Ori Οτι jiYv ~στι πηγα~α deóxrìq narrip, ~~ ó δε Se ~~~ Tiògς κα~~ Kai τ~~ rò Πνε~µα flvevpa rfjç Qeoyóvov Θε~τητος, Oeorqmg, ei ovrm Θε~ της ó~~Πατ~ρ, ~ς τ Θεογ~νον ει ο~τω Xpi)~~φ~ναι, (pávai, βλαστο~~ pXaaroi Θε~φντοι deópvtoi κα~~ Kai στον oíov ávGri Kai υπερο~σια vitepoxxna φ~τα, pcSra, πρ~ς npòg χρ ~νθη κα~~ t(ûv ιερ~ν iepcòv Xoyicov napeiXpfyapev. Kai èK xoóxcov toç, oòk èτων λογ~ων παρειλ ~φαµεν.ZKÓJiei Σκ~πει 8è δε καì ~κ το~των ~ς, einep ειπερ ο~κ ~ôo^aÇev èK Flaxpôç xò riveòpa xò" Ayiov ~κπορε~εσθαι èKTiopeòeaGai apa µ δ~ξαζεν ~κpóvou ~ νον Πατρ~ς τ~~Πνε~µα ~τ" Αγιον ~µαxcò τιTico, Υ ~~, oòk ~ν áv τοια~την xoiaòxriv ε~κ~να eÌKÓva τι~~ xcp λ~γω 3.óyco παρ~λαβε", 7tapéA,aPev, oòòè xoïç α~το~ς aôxoïç καì Kai xoioòο~κ ο~δ~~τοiς τοιο~xoiç òvópaaiv Kai Πνε~µατος, Flveôpaxoç, ptaxoxoôç Kai àvGri Kai ~ιον και τοις ~ν~µασινèxprioaxo ~χρ~σατο èra ~πι Tloò βλαστο~ ς και ~νθη και

3

21 xoCxo τιν~~ xivà GII 21 το~το GΠ

4

post mate 31 post ~στε add. ~~ T add. du; 31 40 ante ante tnoñ add. xoñ 40 νiο~~~ add. τον T

5

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

35 35

40

TRAAAATO A, Α, III, ΙΙΙ, 3— TRATTATO 3-55

541 541

di una una seconda seconda aporia aporia Soluzione di Soluzione Dionigi non non afferma afferma nemmeno nemmeno ilil dice che che san qualcuno dice Se poi poi qualcuno 3- Se san Dionigi dal Figlio, noi diciadicianon procede anche Spirito cioè che lo contrario, e contrario, e che lo non procede anche dal Figlio, noi egli non poteva Evidentemente, stupirsene. che non c' motivo dí mo che non c'è motivo di Evidentemente, egli non poteva simile ipotesi, sì si in mente mente una una simile che aa qualcuno potesse venire in supporre che non risulta affermare come pure non risulta una confutazione; come da approntarne una da chi mai mai avrebbe avrebbe anche dallo Spirito: ee chi non viene viene generato anche che il Figlio non che dallo Spirito; sostenerlo? potuto sostenerlo?

prima Testimonianza prima E poi, poi, benché corrisponde 4. E corrisponde aa verità verità che che san sanDionigi Dionigi nelle nelletrattatrattazioni particolari della sua opera nulla dice al riguardo, tuttavia, zioni particolari della sua opera al riguardo, tuttavia, nel nel capitolo ove esamina le proprietà comuni e capitolo ove esamina le proprietà comuni quelle proprie proprie delle delle tre tre persone, il cui titolo titolo è Nomi divini collettivi collettivi e nomi nomi divini divinidistintivi distintivi se egli fosse stato effettivamente delle tre persone, se effettivamente di questo questo avviso, avviso, avrebbe dovuto dire dire qualcosa qualcosa anche anche riguardo riguardo aaciò. ciò. Invece Invecerisulta risulta afafinfatti: Unica Unicafonte fonte della soprasofermare fermare proprio l'opposto. l'opposto. Dice Dice infatti: soprasoDa queste parole risulta stanziale divinità eè ilil Padre. Padre. Da risulta che che egli egli sostiesostiene manifestamente che lo lo Spirito Spirito Santo procede solo solo dal dal Padre. Padre. IlIl PaPadre, infatti, dre, infatti, è fonte fonte della della soprasostanziale soprasostanziale divinità divinità sia sia nell'essere nell'esserePaPadre che nell'essere nell'essere emanatore. emanatore. Ragion Ragion per cui cui egli, egli, con queste queste paroparole, null'altro null'altro dice se non le, non che, che, nella nella divinità, divinità, solo solo ilil Padre Padre èè emanatoemanatore. Quindi: re. Quindi: san Dionigi Dionigi sostiene la processione dello dello Spirito Spirito solo solo dal dal Padre.

Testimonianza seconda Che ilil Padre Padre Ne è conferma anche ilil seguente brano 5. Ne brano dove dove dice: dice: Che generatrice di di divinità, divinità, mentre Spirito sono, sono,per per èe divinità generatrice mentre ilil Figlio Figlio e lo Spirito così dire, dire, germogli germogli divinamente divinamente germogliati germogliati dalla dalla divinità divinità scaturigine scaturigine dai di divinità, divinità, ee fiori ee lumi lumi soprasostanziali, soprasostanziali, lo lo abbiamo abbiamo appreso appreso dai Bada, in in base base a queste parole, che, se santi santi testi. testi. Bada, se egli egli non non considerasse considerasse lo Spirito Santo procedere procedere solo solo dal Padre contemporaneamente con Spirito Santo con il il Figlio, non non avrebbe avrebbe inserito inserito nel nel suo discorso Figlio, discorso un simile simile paragone né né

652 AΑ Απεοπ., De div. nom., II (Suchla, p. p. 122-137 25-26 Ps. -Dιoavs. Areop., 25-26 Ps.-Dionys. 122-137 == PG 3,3, 636 C 11 -- 652 προ— 641 D 5-6) ΙD., ibid., II, ΙΙ , 5 (Suchla, p. 128, 29-30 IΠηγ~~ 28 Id., 128, 11-12 == PG 3,3, 641 29-30 lriYii...... TtpoΒeτα., Ep. Ερ. JI ad ad Pai. Pal.(Schifò, (Schírò, p. 238, 230-31) βολενς: poXeûç: cf. Barl., ΙΙ , 7 (Suchla, (Suchla, p. p. 132, 33-36 Ps. -Dιorεvs. Areop., ΑπεοΡ., De div. nom., II, PG 3, 3, 645 645 BΒ 3-7) 3-7) 5 33-36 Ps.-Dionys. 132, 1-4 1-4 == PG

4 13)

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

542

TRACTATUS, 5, 41 41 -- 8,8, 58 58 TRAGTATUS, A, A, III, llI, 5,

(|)(OTa κατηγορ~ν KaxriYopdiv α~τ~ν. aùxœv. Où pXacxôç èk pXaaxoù, ο~δ' otjô' àvGoç σ~~yap φ~τα γ~ρ èoxvv ~στιν βλαστ~ς ~κ βλαστο~, ~νθος ~ξ àvGoxiç. Oùk oïexai apa xò ëxepov xoùxœv èk xoù èxépoi) ë%evv xr|vν νθους. Ο~ κ οi εται ~ ρα τ~~ ~ τερον το~ των ~ τ~ κ τον ~ ρον ~ χειν τ~ ~ ÙTtap^iv. νπαρξιν.

Kaxà τ~~ xà α~τ~~ aùxà δ~~ ôè κα* Kai èv KeiJiaXaím τρ~τω xpixco το~~ xoù Περι /Tepi pucrn/crjç OeoXo6. Κατà ~ν κεφαλα~ω µυστικ ~ς Θεολοyiaç, (ôç Kepi~~ ôpoxayœv SiaÀeyôpevoç nepl Kal nveùpaxoç, Kal τοiς xoïç 45 γ~ας, ~ς πε ~µοταγ ~ν διαλεγ~µενος nερι Tlo-ù ~ιο~~και Πνε~µατος,xαì 45 aùxolç ôpoitoç Ek τον tov ávXov Kai áα~τοiς ~µο ~ ως èk' α~τ~ν òvópaoi ~ν~µασιxpcopevoç, ~π' aùxcov χρ ~µενος,Aéyev λ~γει• 'Εκ ~νλον κα~~ ~juepovç rà è/Kapôia àyaOôrrizoç piòta, καì Kai tfjç èv avtcp µερο ~ς áyaOov ~yαθο~~τ~~ τ~ς ~~ ~γκαρδια rfjç Υαθ~~τη το èÇépv ~ξ~φν φωτα, τ~ς ~ν αντ~) Kai èv avtoï'ç Kai èv dÀÀrjÀoiç ovvaïSiov tfj ávapXaatTjaei povfjç και ~ν αντο~ς και ~ν ~λλ~λοις σνναιδ~ον τ~~~να/3λαστ~σει µον ~ς ánope~ποµε pévTìKEV ~νεκφο ~τητα. µ ~νηκεν áveKpoítrjta.

7. ' Ek xoùxcov àpa .od ye και Kai δε~~ ôeî τα~ς xaïç fiTiaxripévaiç adΗµ µ ~νων τρ~πων ~ ς δY πολλο~~γε ηπατηµ ~ναις ανxod φαντασ~αις pavxaolaiç και Kai βεβ~λοις pepô^oiç κενοφων~αις Kevopcovlaiç éiieaOai, τον πεσθαι, ana!; äπαξ àÀriOcôç ~ληθ~ς moxedπιστε~aavxaç TiXeïaxa τ~ν xcòv Θε~ων Gei aiv dvcovupd xe και Kai ~κατ~ληπτα àKaxdXriJixa f)piv σαντας coç ~ς xà τα πλε~στα ~ν~ννµ ~~τε ~ ν diidpηµ υπ~ρXev. χει.

70 7ο

10. 'Qoadxcoç ôt) α~ adxôç mv ô~~àv voiioii vodç, ~— d' Ωσα~ τως δη τòςpèv µ ~ν νο~ ση ó~~rjàéxepoç ηµ ~ ν παν ~ τερος νους, vayKaìov KaxaÀapcòv xodxo, ~~ ri α~τ~θεν adxóGev ~~ ri δι ôi'' àvayKaiaç ôiaiναγκαιον ti ~~àôdvaxov ~δ~νατον καταλαβ ~ν το~το, ~ναγκα~ας διαιpéoecoç και Kai αποδε~ξεως, àjioôei^ecoç, τα~τ~~ xaùxò και Kai èiù xœv θε~ων Geicov προσ~πων Ttpoacojtoiv ο~εται olexai ειναι eivai ρ~σεως ~πι τ~ν dvayKaîov και Kai àôdvaxov ôid xoi το~το xodxo και Kai το~ς xoîç èK xœv fipïv ~ναγκα~ον öιδννατον• δι ~~τοι ~κ τ~ν ηµ ~ ν èyvœapévœv ~γνωσµ ~νων àçioipaai, ôi' KaG'' dpàç ôiepeuvœpeGa, Kàiù xfjç Θε~ας Geiaç τε xe και Kai ~ξι~µασι, δι ' œv ~ν xà τ~~καθ ηµ ~ ς ôvxa ~ντα διερευν~µεθα, κ ~ πι της

so 8ο

`

8

xoijxov τΟvτΟν

59 FGn ¢: 60 ante MNQ FGH Φ: à(])VK~Ψικ- T Τ N ~φικ~σθαι MNQ ante reovripoù πονηρο~~add. add. xcO τον N 59 È(t)iKÉa9ai N FI 65 67ro0Titei)v FGn ¢: 7tpo0ri'tc3v MQ Π ünΟφητ~ν N FGΠ MQ T Τ Φ: προφητ~ν

70 ante τον add. ëκ Τ: xoñxov Φ το~των MNQ FGΠ το~τον O 9 70 ante totì èK TΤ 72 xoòxtov FGFT T: 9 ëxetvMQT 77 Kevo^toviatç MNQ FGFI T: Kaivo0-O MNQ FGΠ Τ: καινο4 ~χειν MQ Τ 77 κενοφων~αις -Φ 10 80 80 δ~~ ôf) MNQ MNQ FGΠ FGn φ: O: 5è T 10 δ~~Τ

64 elvai ειναι

Φ: ~χει N FGΠ è^ei FGII ¢:

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

75 75

561 561

TRATTATO A, IV, 88-- 10 A, IV, TRATTATO 10

Greci sillogismi di di Tommaso Tommaso Aquinate Aquinate non II sillogismi non sono sono ammissibili ammissibili dai dai Greci

Inoltre, Tommaso Tommaso (e (e chiunque chiunque altro altro la la pensa come 8. Inoltre, come lui) ritiene che " Se Se l'intelletto l'intelletto non non può raggiungere una cosa cosa qualsiasi, qualsiasi, questa non esiste ". Dal Dal canto canto nostro, esiste affatto affatto". nostro, riteniamo che una una simile simile opinione è degna solo di un'anima posseduta da uno uno spirito spirito abbietto e rte delle cose divine, superbo. La La maggior pa parte divine, infatti, infatti, sfugge alla conoscenza umana. umana. Difatti: Difatti: della verità verità secondo secondocui cuiililFiglio Figlio ee lo loSpirito Spirito tragtraggono l'esistenza solo dal Padre e che che differiscono differiscono fra loro per il il modo della generazione generazione e dell'emanazione, della dell'emanazione, abbiamo appreso dagli dagli esegeti esegeti che ilil modo di questa differenza dello Spirito Spirito che differenza èè del del tutto tutto ignoto. ignoto. Invece Invece Tommaso ilil valoroso, valoroso, nel ritenere assurdo che vi sia sia qualcosa nella TriT riche vi nità di cui egli non abbia ché ogni ogni cosa cosa bisogna che abbia afferrato afferrato ilil senso senso — - ché egli la conosca; conosca; altrimenti altrimentinon nonsussite sussiteaffatto! affatto!— - asserisce che, che, se selo loSpiSpirito Santo non procede anche dal Figlio, non ci sari alcuna altra differito Santo anche dal Figlio, non ci sarà diffeFiglio daldalrenza at ta a distinguere la generazione dall'emanazione, e ilil Figlio atta le lo Spirito! Spirito! Parimenti, Tommaso Tommaso avendo avendo appreso 9. Parimenti, appreso dalle dalle sacre sacre Scritture Scritture che che lo lo Spirito si dice dice anche anche del del Figlio, Figlio,elencando elencando ii modi modi con con cui cui una una cosa può Spirito si dirsi di un'altra, un'altra, e trovandone uno secondo secondo cui cui si si dice dice "" per aver l'uno tratto l'esistenza dall'altro ", egli, egli, scartando tutti gli altri altri modi, sostiene che solo secondo secondo questo questo modo modoèèpossibile possibileche cheloloSpirito Spiritosisidica dicadel delFiFiglie: glio: e cioè per essere derivato da questi. E dice ciò perché ancora una volta ritiene necessario che, se se lo lo Spirito Spirito si dice del del Figlio, Figlio, si deve dire dire quelli modi modi riscontrabili riscontrabili nelle cose a noi noi note. note. Noi Noi però peròrifiurifiuin uno di quelli tiamo di di condividere tiamo condividere queste sue sue idee idee fallaci fallaci ee affermazioni affermazioni profane, profane, ta ammesso per vero che la rte delle cose divine ci volta la maggior maggior pa parte una vol innominabili ee impercettibili. impercettibili. rimangono innominabili 10. Ancora, neAncora, Tommaso Tommaso asserisce asserisce che che ogni ogni nozione necessaria o impossibile impossibile della della nostra nostra mente, da questa acquisita cessaria acquisita oo per per via via del contenuto conoscitivo stesso stesso dell'oggetto, dell'oggetto, oo necessariamente necessariamentetramitramicontenuto conoscitivo te l'attività l'attività conoscitiva conoscitiva di divisione e dimostrazione dimostrazione del del soggetto, soggetto, sia sia di divisione necessaria necessaria o impossibile impossibile anche nei confronti delle persone persone divine. divine. ApAp-

88 58-59 Locum non inveni; etiam infra, infra, §§ 10, 10, 80-83 80-83 et et Tract. 129-30. 16, 129 inveni; vide vide etiam Tract. A, I,I, §S 16, 30. 58 59 Locum 65-66 ' Oo Sé ... Kcxxétatfkv: δ~~7e γε ... κατ~λαßεν: cf. supra, rr. 58-59 65-66 -

9 9

Οµο ... AiyeaOai: λ~γεσθαι: cf. Thom. Τeoµ. AQu., Summam c. Gent., N, 24 24 70-76 ''Opoicoç ~ ως ... 70-76 Aqu., Gent., IV, 11 80-83 Locum non inveni 80-83 Locum non inveni

16,7; 16, 7; Rom. S, 8, 9, IPetr. 1, 9; IPetr. 10 10

-

70 71 Act. 70-71 Act. -

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

562

TRACTATUS, A, IV, 10, 10, 85 85 -- 12, 12,113 113 TRAC7ATU5, A, 1V,

úrtepouoíou τρι xpidôoç xpoipevoç, oùôèv aùtfjç οιεται oïexai &νεξερε~νητον àve^epeùvrixov ειναι eîvai Υπερουσ~ο~~ ~δας χρ~µενος, ουδ ~ν αυτ~ς o6Ôè àKaxâXriTtxov, àXXà κατα Kaxà πολλ~ν JtoXXfiv è^ouoiav Kal àôeiav xá τε xe αδ~ναàôùvaουδΥ ~κατ~ληπτον, αλλα ~ξονσιαν και ~δειαν τ~~ xa αυτ~~ aùxfj διορ~ζει, SiopiÇei, και Kal τ& xà àvayKaïa kov τ~~ xò µοναδικ povaôiKÔv eûpioKei, τα αναγκα~α vopoGexet, νοµοθετε ~, και ~ ν ευρ~σκει, Kal τò xò xpixxòv àjroôeÎKvuov, και Kal τας xàç προ~δο~ς npooSouç φνσιολογε~ puoio^oyel,, και Kal τονς xoùç τρ~xpóκαι τριττ~ν &ποδε~κνυσι, tiouç αυτ aùxcov Kal ουδ 06Ô'' óncoaxioùv yvcôoeœç πλ~ nXéov aùxoù Τxfl πονς ~ν àTioôiScoCTi, ~ποδ~ δωσι, κα. ~ πωστιο ~ν γν~σεως ον αυτο~~ xpiàôi àpiriCTiv. τρι~δι ~φ~ησιν.

85 85

90 9ο

11. ôé, co xoiaùxrjç προσκυνηται TtpooKUvrixal τρι xpiàôoç, xfj pa11. ' H|Mç Ηµε ~ς δ~, ~~06x01, αυτοι, où ον τοια~της ~δας, día ο~α τ~~ µα Kpa àSoÀfoxia ImÓKeixai Kal xoïç èKeivou A-tipripaaiv, fiç oùκρ[χ αδολεσχ~χ xoí) τον©copa Οωµ ~~Υπ~ κειται καì ληρ~ ~ το~ς ~κε~νον µασιν, ς ονSèv àyvcoaxov xr¡ eKelvou pavxaoia Υπ~ρχει, ùndpxev, αλλα àXXà τα~την xaùxriv pev fiyoùpeGa δ~ν ~γνωστον τ~~ ~κε~νον φαντασ~α µεν~γο~µεθα elvai àvdrt^aopa xfjç KaKoôaipovoç Kal ôiavoiaçειναι αν~πλασµα ~ς τ èkeìvox) ~κε~νον κακοδα~µονος κα ì pavxaoïolôooç φαντασι~δο~ς διανο~ας• xpidôa δ~~ 5è ~ fipelç npooKovoùpev Kal àpprixov, àKaxavórixov, τρι~δα µε ~ς προσκυνο~µεν κα ì oepópeGa σεβ~µεθα~ρρητον, ~καταν~ητον, à~- 95 95 TiepiA-tiTixov, àve^ixviaoxov, ουδεν~~ oùôevl τ~ν xcôv ôvxcûv ri τ~ν xfiv περ~ληπτον, ανεξιχν~αστον, ~ντων èyvcoopévriv ~γνωσµ ~ νην ëxooaav ~χονσαν ~~ 'évcoavv xifv δια~ρεσιν ôiaipeaiv fi xoùç τ~ν xcôv προ~δων Ttpoôôcov τρ~πους, xpôitoxiç, fi ofíxe νοε~ voelxai oùxe ~νωσιν fi ~~τ~ν ~~τονς ~~ο~τε ται ο~τε Aiyexai ο~τε oùxe ôvopdÇexai aux'' êk xivoç τ~ν xcov ôvxcov eiKdÇexai, dp'' εαυτ~ς éaoxnç δε 6è λ~γεται ονοµ ~ ζεται αντ ~κ τ~νος κ~ζεται, Υφ ~ντων ε~ póvov navxôç δε ôe νο~~ voù καì Kal λ~γον Àóyou και Kal νο~σεως voiioEmç àa-uyKpixcoç ùµ ~νον yivcóoKExav, γιν~σκεται, παντ~ς ~σνγκρ~τως ~népKEixai xe καì Kal djioXÉÀoxai, Ga-opdoioç, loo π~ ρκειται τε ~πολ~λυται, nç ~ ς dito^EVTiopEvop ~πολειπ~ µενος©copdç ~ σιος, iii Θωµ ~ ς ó~~θαυµ EiôœXôv xi xpvdôoç xf¡ Èaoxoù iJrtoaxriadpEvoç Siavoigt, xàç paKpàç úplv ε~ δωλ~ν τι τρι~δας τ~~εαυτο~~Υποστησ ~µενος διανο ~ ~ι, τας µακρ ~ ς Υµ ~ν oovéGtike pip^ooç, èv alç τονς xoùç περι nEpl εκε~νης èkeîvtiç φιλοσοφε~~ piX,oaop£Î λ~γους Xôyooç καì Kal xfiv véσνν~θηκε β~βλο~ς, εν αις τ~ν νεav SiôdaKEi ενσ~ EÙaépEiav, Ôià π~στεως tiîoxeîoç pEPaioopévriv, àXX'' ànoανùpàç Υµ ~ ς διδ~σκει βειαν, où ον δια βεβαιονµ ~ νην, αλλ αποôeî^ecoç, obç δε~ξεως, ~ς o'ÍExai, ο~εται,KaxaÀ,apPavopÉvriv. καταλαµβανοµ ~νην.

12. "Exi xò επ~~ èjù Οεο~~ ©eoù λεγ~µενον XEyopEvov oùoiav 5r|Àoùv· 1ο5 105 12.'" Ετι ùpelç Υµε ~ς pèv µενo'îeoGe ~οεσθε ditav ~παν τ~~ ~ αν δηλο~ν ουσ àvayKaiav γαρ yàp Υπολαβ~ντες ùiro^apovxEç τ~ν xfiv ε~ς eIç ουσ~αν oùoiav καì Kal oopPEpriKÔç xcôv ôvxcov αναγκα~αν συµβεβηκ ~ ς τ~ν ~ντων ôiaipEOiv, côç Tidvxa, και Kal τα xà Υπερο~σια ÙTtEpoùoia 7iEpiX,appdvox)aav, δια~ρεσιν, ~ς π~ντα, περιλαµβ ~νονσαν,Kal καιpriôèv µηδ ~ν e^co ~ξω εαυτ~ τα ευλαβο~ µενοιètcI επιxcov ~ τ ν Θε~ ων aoppepriKÉvai σνµβεβηκ ~ ναι τι éaoxfiçς ε~σαν, Ecooav, ε~ Eixa EÙÀaPoùpEvoi Geîcov xi φ~pdOKEiv, diravxa oùaiaç Eivav ôriÀcoxiKà τα xà Θε~α GEla αποφα~νεσθε àrcopaivEoGE ον~µατα. òvópaxa. Kal σκειν, ~παντα ουσ~ας ειναι δηλωτικ~~ Και xoùxo ~µολογο ópoÀoyoùpEvov ÈpE^fjç συλλογ~ o\)AAoyiÇ£oGE. Kal 11ο 110 το~το ~ µενονÀapPdvovxEÇ, λαµβ ~νοντες, τx'' áXXa ~λλα εφεξ~ς ζεσθε. Κα~~ aùxol δ~~ ôè ~µε fpEÎç oùôév xi xolç &~δ~οις àiSioiç ùno^appdvopEv, αυτοι ~ς ουδ~ν τι otipPEpr|K£vai σνµβεβηκ ~ναι τοιΩς Υπολαµβ ~νοµεν,à.XX' αλλ ' oùô' Eivai xfjç ουσ~ας oùoiaç αυτ~ν, aùxcov, αλλ~~ àXXà xà oùk ëoxi ουδ' ειναι ôvopa ~νοµα Ôtiàcoxikôv δηλωτικ òν τ~ς τ~~pÈv µενxi~~τουκ ~στι ôtiàoùv, coç xò àpGapxov Kal &Θ~νατον àGàvaxov καì Kal xà xovaùxa, τ~~ xà δε ôè λ~γεται XéyExai κατ Kax'' δηλο~ν, ~ς τ~~ ~φθαρτον καì. Τ~~τοια~τα,

11 92 A-tiptinacnv pilpaoiv 98 out' FGn O: T ληρ ~ µασινMNQ Μ NQ F TO: TO: ρ ~ µασινGn GΠ Μ NQ FGH Φ: οotjte ο ~ τ ' MNQ ~ τε Τ 104 lôçNQFGFITO: ~ις NQ ΣGΠ ΤΦ: (ÔM dι Μ 12 108 èauxfjç MslNQ FGn TO: èwaav M 110 λαµβ XapPdvoveç MNQ FGfl FGn 12 FGfl TO: ~αντ~ς ècBaav ~ιñσαν Μ ~υ~σαν èauxflç ~ανττ3s Μ óινονες ΜNQ T: καταλαµβανοντες KataXapPâvovxeç OΦ 113 ocùxò xavx' ÔTiapçiv Τ: 113 post xoiaOxa τοιαντα add. 00¾ ο~χ ôxi δπ α~τò ταílτ' èaxi καθ' ~παρξιν ~στì KaO' àXX' (ûç aîxiov att. postea cancel!. cariceli. Q αλλ' ~ς α~πον

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

TRATTATO A, IV, 10 10 -- 12 TRAAAATO A, JI, 12

563

sulla santa santa eesovrasostanziale sovrasostanziale trinità trinità gli gli assiomi assiomi aanoi noi plicando perciò sulla materiali, reputa che nulla nulla di di essa essa noti, tramite cui indaghiamo gli enti materiali, conoscenza; piuttosto, piuttosto, si si arroga arroga rimane estraneo alla nostra indagine ee conoscenza; per fissare fissare ciò ciò che che nella nellaTrinità Trinità èè impossibile impossibile eededeogni diritto e licenza per terminare ciò necessario, per definire definire l'l'unità dimostrare la la tritriterminare ciò che è necessa rio, per υnità e dimostrare nità, per investigare investigare la natura natura delle delle processioni processioni ee precisarne precisarneililmodo, modo, nità, che nulla nulla rimanga rimanga al al di di fuori fuori della della sua suaintelligenza. intelligenza. senza che 11. Noi, valenti, non adoriamo adoriamo una una Trinità Trinità che che Noi, invece, invece, o uomini valenti, irrefrenabile ciarlataneria ciarlataneria di di Tommaso Tommaso ed edaiai sottostà alla irrefrenabile vaneggiamenti, e nei confronti della quale nulla nulla di ignoto ignoto rimane rimane suoi vaneggiamenti, alla sua immaginazione; immaginazione; piuttosto, piuttosto, la riteniamo riteniamo prodotto prodotto della della sua sua alla misera ee fantasiosa. fantasiosa. Noi Noi veneriamo veneriamoeeadoriamo adoriamouna unaTrinità Trinità" "ineinemente misera sprimibile, ineffabile, ineffabile, inafferrabile, inafferrabile, inscrutabile; cui l'unità l'unità eelala didisprimibile, inscrutabile; di cui processioni aa nessuno nessunodegli deglienti entitrovano trovanocorricorristinzione o i modi delle processioni si può pensare pensare né né esprimere esprimere né né nominare nominare né né spondenza; la quale non si configurare con si conosce conosce solo solo da da sé; sé; la la configurare con nessuno nessuno degli degli enti, enti, ma ma che si paragone al al di di sopra sopra ee al al di di fuori fuori di di ogni ogni mente mente ee ragioragioquale sta senza paragone intelligenza "; Trinità averla ilil valoroso valoroso Tommaso Tommaso acacne ee intelligenza Trinità che, che, dopo averla cantonata e dopo aver plasmato nella sua mente una parvenza di Tricantonata dopo aver plasmato nella sua mente una parvenza di Triponderosivolumi, volumi, ove ovesisi mette metteaa nità, compilò a vostro beneficio ii suoi ponderosi filosofare riguardo vi insegna insegnalalanuova nuovadottrina, dottrina,suffragata suffragata filosofare riguardo a questa ee vi per mezzo mezzo della della fede, fede, bensì, bensì, come come egli egli reputa, reputa, per per mezzo mezzo della della didinon per mostrazione. divini Ousia di Dio e nomi divini 12. Voi Dio esprime esprime sosoVoi ritenete ritenete ancora ancora che ogni cosa che si dice di Dio infatti che la distinzione degli enti in in sostanza sostanza eeacciaccistanza. Stimando infatti denti riguarda riguarda tu tutte quelle trascendenti, trascendenti, senza senza che che nulla nulla tt e le cose, anche quelle resti escluso; e guardandovi guardandovi bene benedall'attribuire dall'attribuire alaldivino divinoqualcosa qualcosa ne resti afffermate che tu tutti nomi divini divini esprimono esprimono sostanza. sostanza. tt i i nomi di accidentale, afffermate come se se fosse fosse verità verità accertata, accertata, formulate formulate ragionaragionaBasandovi poi su ciò come menti su lutto tutto il il resto. resto. Noi Noi pure pure riteniamo riteniamo che che nulla nulla di diaccidente accidentevi vi è menti nell'Eterno; ma diciamo che esiste alcun nome nome che che possa possa nell'Eterno; ma in in più più diciamo che non esiste

ν (Ritter, ... dtJioAiXwoti: Ps.-Dionys. Areop., De myst. my st. theol., theoi, V 11 95-100 dppritov ~ιρρητον ... dαωλ~λυται: cf. Ps: Dιοιννs. Ακεορ., (Ritter, pp. 149-150 -= PG 3, 1045 1045 D DI102 β~βλονς: pipVivç: scil. Summa Theol. Theo!, et et Summa Summac.c. 1 - 1048 B Β 6)

Gent. 105-109 "Eti ... òvópata: theoi, I,Ι , q. xxviii, art. 2, Respon12 ' Επ ... ~ν~µατα:cf. Thom. Τκοm. Aqu., AQu., Summam Summam theol., deo 105 Ioh. Exp. fid., I,Ι , 9 (Kotter, II, p. 31, 31, 7-8 -= PG 94, 836 A Ιοκ. Dam., Α 6-10) dei Dηια., F_κp. II, p.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

564

TRACTATUS, 12, 114 114 -- 14, 14,138 138 TRACCATUS, A, A, IV, Ν, 12,

odxiav òlov σοφöν ooq napaaxaziKÒv ~ποστ~σεως xmocxàoecoç ~π~ρχον únápxov 9. Ε. µ ~ν(lèv ~ν τxfj~~eMxtovi ~λ~ττονι τ~~ ~ς παραστατικnν XapPávei, 5è τxfj xò ~ς (ûç κοινöν koivòv καì koci κατα Kaxà n moriç xfjç θε~τητος Geôxrixoç λεÀ£- 7ο 70 λαµβ ~νει, èv ~ν δè ~~peiÇovi µε íζονι 'τ~~ ~σης τ~ς yónevov, àXriBeîç ai προτ~σεις, Ttpoxaaevç, τ~~ xò δ~~ 5è σχ~µ axélp'' ~σνλλ~γιστον, aouXA.oyioxov, µ péoov γ~µενον, äληθεiς(lèv µ ~ ν aï ~σον ôpov où xòv α~τöν aòxòv èyov, Kai παρα rcapà xfiv ópoivopíav X,av9ávei παραλογιζ~mpa^oyiÇô~ρον OY τöν ~χον, καì την öµωνυµ ~αν λανθ~νει pevov. µεν ~ ν.

10. ""Exi Kai το~τ~~ xotìxó φασιν• òaaiv Ei Eî τ~~ m Πνε~µα flvevfia w "Ayiov µ /ut) r¡v eKnopevxòv Ετι καì ~~ τ"Αγιον ~~~ν ~κπορεντ~ν Kcà ~κ èk 'roi) roí) ~Tiov Kai èÇ avrov ~κ~κτητο éKÉKTTjm την tt)v ~~παρξιν, vnap^iv, ουκ ovk ιzν áv το~το mvro το~ς roïç κα~~ ι ο~~κα~~ ~ξ αυτο~~ padrimîç 8iá τον tov ~µφνσ éppvarjparoç eScoKev eíkóv Aápere flvevpa "Ayiov. µαθητα iς δι~~ ~µατος~δωκεν ε~π~ν• Α~/3ετε Πνε~µα"Αγιον. 'AXXà ppv toi)to το~ς toîç padriraïç ëôcoKe. Και Kai ~ξ èÇ αντον avrov àpa rr/v ~παρξιν vnapÇiv 'Αλλ~~ µηντο~το µαθητα iς ~δωκε. ~ρα την KEKxprai. κ~κτηται.

75 75

11. npoç paôia f] àitàvxrioiç τ~ς xfjç τον xoù oo^oyiapoii 7tpooXr|\(/e(i)ç pf] Πρ~ς ô~~ραδ~α ~~~π~ντησις συλλογισµο ~~προσλ~ψεως µη dÀr|0o\)ç ~παρχο~σης. ôitapxoôariç. Χ~ρισµα Xdpiapa yàp dcjiiévai dpapxiaç èSoiKev α~τοiς, adxoîç, 8ο 80 αληθο~ς γαρxoû τον~φι~ναι αµαρτ ~ας ~δωκεν àXk' oùk aòxò xò nveûpa. Oiôapev yàp Kai xà xoi) ' Ayiov nvevpaxoç yaαλλ' ο~κ αυτ~~Τ~~Πνε~µα. Οιδαµεν γαρ κα ì τα τον Αγ~ο~~Πνε~µατος χα Ttvevpaxa Axyópeva. KcU Kai το~ xovxo óflA-ov oîç ó ρpiopaxa ~ σµ ατα πνε~ µαταôpœvvpcoç ~µ ων~µ ως λεγ~µενα. το δ~ λον ο~ς ~~~iepôç ερ~ ς AovKàç èv xcô των xcàv Elpá^eav irpooipico Xéyei. Φησì Orial γαρ yàp ταν xòv Χριστ~ν, Xpioxóv, pexà Λουκ~ς ~ν τφ Πραξεων προοιµ ~ ω λ~γει. µετα xeaaapdKovxa fipèpaç xfjç α~το~~ avxov ~ναστ~σεως, àvaoxdaecoç, ε~ρηκ~ναι eipriKévai προς npoç το~ς xovç paτεσσαρ~κοντα ηµ ~ ρας τ~ς µα 0r|xàç λ~ψεσθαι Xiiij/eoOai α~το~ς avxovç δ~ναµιν ôvvapiv è^ v\|/ovç, τον xov ~~" Ayiov nvevpaxoç ~π' èn' ανav- 85 85 θητας ~ξ tiψονς, Αγ~ο~~Πνε~µατος xovç ~πελθ~ντος ène^Oôvxoç cbç AXkà. δεδ~σθω ôeÔôo0co α~τοiς avxoiç καì Kai το~το, xovxo, ~τι ôxi το~ς ~ς princo µπω 5o0évxoç. δοθ ~ ντος. ' Αλλα ~~ avxfiv την xriv vnóoxamv xov ' Ayiov nvevpaxoç xoîç èôcoKe. Τ~~ Tí ουν ovv;; α~την ~π~στασιν το~~ Αγ~ο~~Πνε~µατος το ~ ς pa0rixdiç µαθητα i ς ~δωκε. napà το~το xovxo αναγκα~ο~~ àvayKaiov καì Kai è£, avxov ~κπορε~εσθαι; èKicopeveoOai; Ο~δαµως. Ovôapcoç. Tò yàp èKΠαρα ~ξ α~το~~ ~~γαρ Τ ~κnopeveoOai και Kai δ~δοσθαι ôiSooOai ov xavxóv, ε~περ einep τ~~ xò pèv vnàpyei αε~, àei, τ~~ xò δ' 5' ovk πορε~εσθαι OY τα~τ~ν, µ ~ν ~π~ρχει ο~κ ω àei. "Eaxco xavxóv. ' Επεì Enei xoivvv èoxi τxcò Υ~υ~~ Ticô 'τ~~ xò γενν~σθαι, yevvàa0av, το~το xovxo 90 90 αε~. Εστω yàp γαρ τα~τ~ν. το~ννν ônep ~περ ~στι xto nvevpaxi èKnopeveo0ai, ÔiÔoxav ôè χαι Kai δó Υ~öς Ylôç παρα napà τον xov Πνε~µατος, nvevpaxoç, τ4 Πνε~µατιxò~~ τ ~κπορευΩεσθαι, δ~δοται δ~~

10 10

74 Kai το~τ~~ xoíító φασιν (baaiv om. IΣ 77 post post ~παρξιν ikapçiv add. add. ~χει ëxei att, cancell. SS 74 κ~ι att. postea postea cancel!. 77 11 79 npoaXaivecix; MNQ IIT Z: TcpoXriyeax; S tupòc XilifteoK; T 80 aiixotç ZS 11 79 προσλ~ψεως MNQ HT Σ: προλ~ψεως S πρ~ς λ~ψεως Τ 80 α~τοi êStOKev δωκεν ΣS 82 otç T ΣS ZS Τ T:: uíς toç n 84 N flY HT ZS: om. MQ MQ Τ T 87 α~ττ}ν ai)TT|v MNQ MNQ HT mr 82 ο~ς MNQ MNQ Τ Π 84 aOioii OS: om. αντοιv N 87 ZS'- ΤT:: xauxfiv toîç paOrixaiç IStoKe MNQ MNQ SS ΤT:: ~δωκε êStoKe τος toîçΜ. p. HT IIT ~δωκεν ëStûKev α~τοiς aôxoïç ΣZ ΣSρ τανττ~ν SS i ς ~δωκε TOTO µαθητα 2 88-88 ante ante ÈKjtopeóeaOat aôxoO II 91 ttvEÔpaxoç FIT ΣZ ΤT:: πατρ~ς tcaxpôç SS 88-88 ~κπορε~εσθαι2 add. add. èÇ Π 91 MNQ HT ~ξ α~τοιv πνε~µατοςMNQ

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

SYNTAGMA, SYNTAGMA, 9-11 9- 11

637

9. Se esprime nella nella minore minore un uncostitutivo costitutivo Se infine infine ilil termine medio esprime personale, e nella maggiore un'appartenenza un'appartenenzacomune comuneeeriferita riferitaaatutta tuttalala divinità, allora le le premesse premesse sono sono vere verema malo loschema schemaèècarente carentedidiforza forza divinit, allora sillogistica, comune termine termine medio; medio; inoltre inoltre èè un un papasillogistica, perché perché pprivo rivo di un comune ralogismo che pecca per il doppio senso attribuito allo stesso termine. ralogismo doppio senso attribuito allo stesso termine. terzo Sillogismo terzo 10. Dicono questo: Se Dicono anche questo: Se lo lo Spirito Spirito non procedesse procedesse anche anche dal Figlio traesse anche Egli non non Lo Lo avrebbe dato Figlio ee non non traesse anche da Lui l'esistenza, Egli Suoi discepoli discepoli quando soffiò soffiò su su di diloro lorodicendo: dicendo-. Ricevete Spirito Spirito ai Suoi discepoli; quindi Lo ha ha dato ai discepoli; quindi lo Spirito trae l'esistenza l'esistenza Santo; eppure Lo anche da Lui. Lui. anche da Confutazionedel delsillogismo sillogismo Confutazione 11. Riguardo Riguardo aa ciò, stato assunto assunto il sillogisillogiciò, è facile facile rispondere rispondere che èè stato smo in in maniera maniera errata. errata. Egli, Egli, cioè, diede diede loro loro ilil dono dono di di perdonare perdonarei ipecpecsmi cati e non lo lo Spirito Spirito stesso: infatti, sappiamo doni dello dello cati stesso: noi, noi, infatti, sappiamo che pure íi doni Spirito Santo omonimia, `spiriti'. 'spiriti'. E E ciò ciò appare appare chiaro chiaro Spirito Santo sisi dicono, dicono, per omonimia, san Luca Luca riporta riporta nel nel proemio proemio degli degli Atti: egli dalle parole che san egli dice che Cristo, giorni dopo dopo la la Risurrezione, Risurrezione, disse disse ai discepoli che essi C ri sto, quaranta giorni riceveranno forza forza dall'alto, dall'alto, e cioè che che lo lo Spirito Spirito Santo Santo scenderà scenderà su su didi riceveranno loro ma sarà dato. dato. Ma Ma si conceda loro loro anche anche questo, questo, ee cioè cioè che che loro ma non sari Egli diede ai discepoli la la stessa stessa persona personadello delloSpirito SpiritoSanto. Santo. EE con conciò? ciò? Egli È forse ammettere che che procede procedeanche anchedadaLui? Lui?AssolutamenAssolutamenÈ forse necessario ammettere no! perché l'essere l'essere emanato e l'essere l'essere dato dato non non sono sonolalamedesima medesima te no! cosa, poiché l'uno è eterno, l'altro invece no. Supponiamo tuttavia che cosa, l'uno è eterno, l'altro invece no. Supponiamo tuttavia che siano la stessa cosa; poiché allora ciò che esprime rispetto al Figlio siano stessa cosa: poiché allora ciò che esprime rispetto al Figlio

v µ ~σον ôpov δρον ~χον: Ατυsτοτ., An. Pr., 71-72 (léoov è/ov: cf. Aristot., Pr, I,Ι , 32 (47 a 38-39) 72 παρ~~ mpà Tr| τ~ν òpcoöµα r vvpiav; soph., 44 (165 b 30 --166 166 aa 6) 6) νυµ ~ αν: Awst., ARIST., De elencb. elench. soph., 10 76 loh. /oh. 20, 22 22 10 IX 80-81 Χ~ρισµα Xópiapa ......Tcvevpot: cf. lic. Nic. Byzant,, Mo11 πνει ~µα: Βνzπrιτ., Capita Capita syllogistica, 22 (Hergentoether, (Hergentoether, Mo-. graeca, 92); lic. Nic. Sτεn Steth,, Synthesin, 10 p. 384, 384, 10-12); 10-12); lic. Nic. Methon., Ad numenta graeca, -ι. Synthesin, 10 (Michel (Michel II, p. Μerκοrι., Ad domesticum (Demetracopoulos, 212-15); EIUsD., Eiusd., De Sp. S., 36 373, domesticum (Demetracopoulos, p. 212-15); Sp. S., 36 (Demetracopoulos, (Demetracopoulos, p, p. 373, 5-8) 81-82 81-82 O'iôapev 59 (PG 102, 337 337 A Nicet. 5-8) Oiδαµεν......Xe^ópcva: λεγ~µενα:cf. Phot., Ρκοτ., Mystagogiam, 59 Α 5-10); (PG 102, 5-10); NicET. Steth., Synthesin, 11, 3 (Michel (Michel II, II, 386, 386, 13); 13); lic. Nie. Mrmoi., Methon., De Sp. Srεrx., Synthesin, 11, S. S., 36 36 (Demetracopoulos, (Demetracopoulos, 373, 8-9) 83 24,49 49 87-90 ον ... ~εì: Phot., Ρκοτ., My Mystap • 373, 8-9) 83 Ion Non Act. laudantur sed Lc. Le. 24, 87-90 Ti Ti ouv ... òei: staρ gogia, 90-94 (PG 102, 102, 384 384 A Monumenta graeca, 450Α 55 -- 390 Α 11 11:; cf. etiam etíam Hergenroether, Hergenroether, Monumenta 450390 A cεr. STETH., Synthesin 12, 12, 11 (Michel II, p. 387, lic. Methon., Μεrκοrι., De 53); Ντ Nicet. Steth., Synthesin 387, 6-15); 6-15); Nie. De Sp. S., S., 31 (Deme53); tracopoulos, p. 371, 30 -- 372, 5)

9 9

,

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

638 638

SYNTAGMA 11, 11, 92 92 SYNTAGMA

-- 13, ι16 13, 116

œç (Jiépexai παρ~~ napà τ~~ tfj Θε~α Gela Γραφ~, Fpapfj, ëaxai àpa τ~~ xò δ~δοσθαι ôiôooGai x(5 yev~ς KoXXaxoi) πολλαχο~~φ~ρεται ~σται ~ρα το γενváaítai xaùxóv. xò γενν~σθαι yevvàaGai και Kaì, Σκπορενεσθαι èKnopeòeoGav τxaùxòv xœ 5iôoνΟισ&αι τ~&τ~ν. Eì Ε oúv ον τ~~ ~~τ~ν τ~1 δ~δοaGai, ôè τ~~ xà xœ xaòxà και Kal ~λλ~λοις àÀXri^oiç τα~τ~, xaòxd, τ~~ xò γενν~σθαι yevvàaGai ~ρα àpa σθαι, ëaxi ~στι δ~~ το aòxcp α~τιι τα~τ~~ Kai xò ènopeòeaGai xaòxóv, Toiixo Se àxonov. και τ~~~πορει~εσθαι τα~τ~ν. Το~το δ~~~τοπο~.

95 95

12. ' Αλλ~~ AXXà pfiv xò διδ~µενον, òiSópevov, ik))' ov δ~δοται, 5iôoxai, χ~~ Kal ~ξ et, µ)νoòòè ~οδ~~àvayKaìov ~ναγκατον τ~~ ~φ' ον èkeìvod x-pv eijcep καì Kal ον oò ο~κ o-ùk eoxi xi α~τιον aixiov δυνατ~ν òwaxòv το~το xoùxo ~κε~νον τ)ν íínap^iv i~παρξιν e^eiv, ~χειν, εiπερ ~στι τι ôiôôvar âXXox; xò Πνε~µα Flveòpa xò Ayiov ο' oli póvov napà τον xoò Υιο~~ Tloò δ~δοται Slôoxai διδ~ναι• ~λλως xe τε el ει τ~~ ~~ τ" Αγιον µ ~νον παρ~~ àXXà Kal aòxò èauxó 8Í81001. Kal xolïxo SfjÀov olç ó Kàpioç nepl ~λλ~~καì α~τδ ~αντ~~δ~δωσι. Και το~το δ~λον οiς ~~Κ~ριος περì alixoi) α~τον Xéyei- "Oxav ó Παρ~κλητος, napàKÀr/wg, Kal xò `'"HÇei, 'EneXOóvToq rov λ~γει• 'Οταν eAGrj ~λθη ~~ και τ~~ Ηξει, Kal καì xò τ~~'Επελθ~ντος `Α— 100 τον 'Aιοο yiov nvevfiamç è(p " Εσται Boxai àpa npopàAAov και Kal èt, aòxou 7101) Πνε~µατος ~φ ' vpág. ~µας. ~ρα aòxò α~τδ éauxò ~αντ~~προβ~λλο~~ ~ξ α~τον xriv νπαρξιν iinapçiv èxov, Kal ëaxai oli póvov naxpoç καì Kal Υ~ο~, Tloò, àXkà Kal ~ξ et, τ~ν ~χον, καì ~σται σ~~ µ ~ νον òk ~κ Πατρ~ς ~λλ~~καì éauxoò èKnopeuópevov ovx opoAoyelç ~αντον ~κπορεν~µενον•ovονxi~~τ àv ~ν yévoixo γ~νοιτο àxoncóxepov; ~τοπ~τερον; ""H Η ο~χ ~µολογε1,ς ôxi και Kal α~τ~~ aòxò ~αντ~~ éauxò δíδωσιν; 8i8(oaiv; Ο~χ Oòx f) aòxf] àpa Tloò και Kal '` Ayton ~τι ~~α~τ) ~ρα è^ouaia ~ξονσια Υιον Αγ~ο~~ flveôpaxoç- elειyàp Tlôç è^ODolav Kal éauxòv Kal xò"Ayiov Hveòpa 105 Πνε~µατος• γ ó~~Υι~ς ~ρ ~ξονσ~αν ë^ei ~χει και ¡αυτ~ν καì τ~~" Αγιον Πνε~µα 105 SiSóvai, xò 8è flveòpa xò"Ayiov oòxe èaoxò oòxe xòv Tlòv 8í8ioai, Siripriδιδ~ναι, τ~~δ~~Πνε~µα ~~ τ' Αyιον ο~τε ~αντ~~ο~τε τ~ν ~ι~ν δ~δωσι, δι~ ρηxai àpa t) το~των xoòxoiv ~ξονσ~α. è^ooala. ' AXkà Ò αντ) aòxò τ~ς xôç τρι~δος xpiàSoç è^ooala. "Qaxe ται ~ρα ~~ Αλλ~~pòv µ ~ ν ~~ ~ξονσια. "Ωστε TTOV oòx ò Scóaei xò flveòpa xòv Tlòv, ò ó Tlôç xò Flveòpa, ο~χ ~ττον δ~σει τ~~Πνε~µα ~ν τ Υì~ν, ~~~~Υι~ς τ~~Πνε~µα.

13. Ααλ~σω AaAòoco δ~~ ôé τι xi και Kal xoApripóxepov napà σον aoò yàp xàç ~φορµ àpoppaç τολµηρ ~ τερο~~παρ~~ γ~ρ èxio ~χω τ~ς ~ς AaPcóv. Π~τερον nóxepov δ~ντος ôôvxoç τον xoò Tloò xò Πνε~µα Flveòpa ol~ο~µαθητα paGr|xalì aòxò λαβ~ν. ~ιον τ~~ α~τò Μpóvov ~νον eXa~ λα— Pov ooÀAapôvxeç α~τιι aòxtì καì Kal xòv Tlòv, ò xoòxo pèv βονpò µ ~~σνλλαβ~ντες τ~ν Υι~ν, ~~το~το µΥνàxonov; ~τοπον; Kal Και yàp γ~ρ ëvGa τ~~ xò ~τερον ëxepov Kal xò ~τερον ëxepov ònàpxei, àxiópiaxa καì Kal èv ~νθα και τ~~ ~π~ρχει, cbç ~ς àAXòAtov ~λλ~λων αχ~ριστα ~ν àA.~λA-ÔAoïç καθ~λου KaGóAou ònàpxovxa. EAaPov δ~~ ôè και Kal αυτ~ν aòxòv συν aòv αυτα. aòxrò. Ε El ôè xoòxo, λ~λοις υπ~ρχοντα. " Ελαβον δ~~το~το, xlvoç αυτ~ν aòxòv δ~ντος; ôôvxoç; Τον Toò Πατρ~ς; Flaxpôç; ""Eaxai àpa è£, aòxoò èKnopeoxôç aòτ~νος Εσται ~ρα ~ξ α~τον ~κπορεντ~ς ò ~~α~xoò. ' E^ èaoxoò àpa èKiiopeòexai ò xoò nveôpaxoç. Oòkoòv ènioriç aopτον. Εξ ~αντον ~ρα ~κπορενεται ~~τον Πνεvµατος. ΟνχΟ ~ν ~πισης σνµ — Palvei τ~~ xó τε xe Πνε~µα nveòpa ~ξ α~τον, aòxoò, και Kal αυτ~ν aòxòv òk xoò Πνε~µατος nveôpaxoç eKjiopeòeoGai. βα~νει ~κ τον ~κπορενεσθαι.

11 92 92 xcò MNQ Π n XS T: xò 93 T: x(p T 94 xà I 11 τ 4 MNQ ΣS Τ: τ~~T Υ τ~~MNQ nxs Π ΣS Τ: Tqi Υ 94 τα om. Σ 93 xòMNQ 12 97 ov om. fi 101 èavxò om. 11 èi; aòxoò MNQ (IT IT: èaoxoò S 104 aòxò 12 101 ¡αντ~~ Π ~ξ αïlτον MNQ ΠΥ Σ Τ: ~ξ ~αντοv S 97 ο~~om. Π 104 α{ιτ~~ èaoxò MNQ MNQ ΣS XS T: ò aòxri TXS áyíooom. ~αντ~~ Τ: èaoxò ~αντ~~xò τ~~aòxò α~lτ~~ITT ΠΥ ~~ αιτlj MNQ MNQ Υ ΣS T: Τ: èaoxò Π αγ~ον om. 11 Π ~αντ~~FI 13 13

1

109 yàp γαρ MNQ" MNQ ITT ΠΥ XS ΣS T: Τ: om. Q 114 ôôvxoç T:SiôôvxoçnT 114 δ~ντος MNQ MNQ XS ΣS Τ: διδ~ντος ΠΥ

èxepov om. ΣX 112 Kaì καì xò τ ~~~τερον

1

113 Sè δ~' om. X Σ 113

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

lo i110

115 115

SYNTAGMA, 11-13 SYNTAGMA, 11 - 13

639

l'essere generato lo lo esprime, esprime, rispetto rispetto allo allo Spirito, Spirito, l'essere l'essere emanato; emanato; ee l'essere datodallo dalloSpirito Spirito— - come viene viene riferito riferito in in poiché anche il Figlio viene dato luoghinella nellaSacra SacraScrittura Scrittura—-, l'essere dato sari sarà identico all'essere molti luoghi generato. Se Se quindi l'essere generato generato ee l'essere l'essere emanato emanatosono sonoidentici identici generato. all'essere dato, due cose cose uguali uguali rispetto rispetto ad ad una una terza terza anche anche tra tra all'essere dato, poiché due identico all'essere emanato: sari uguali, l'essere l'essere generato generato sarà identico all'essere emanato: di loro sono uguali, ma questo è assurdo. ,

12. Inoltre Inoltre non necessario che ciò ciò che che èè donato donato tragga tragga anche anche non è necessario l'esistenza dal poiché ciò ciò di di cui cui qualcosa qualcosa non non èè causa causa èèposposl'esistenza dal donante, poiché sibile che specialmente visto che lo lo Spirito Spirito Santo Santo non è dato dato sibile che lo doni, specialmente Figlio, ma E cíò ciò appare appare chiaro chiaro dalle dallepapasolo dal Figlio, ma anch'egli dà se stesso. E Ρail Pail Signore, Signore, riferendosi riferendosi allo allo Spirito, Spirito, dice: dice: Quando verrà verrà il role che il ráclito e Arriverà e Quando lo lo Spirito Spirito Santo Santo scenderà scenderà sopra sopra di divoi•, voi-, raclito bisognerebbe ammettere ammettere che che lo lo Spirito Spirito emana emana se se stesso stesso eetrae trae per cui bisognerebbe esistenza da non procede procede solo solodal dal Padre Padreeedal dalFiglio Figlio ma ma ananesistenza da sé, sé, e che non sé. Ma Ma non non esiste esiste píù più grande grande assurdità assurdità di di questa! questa! O O respingi respingi che da sé. Santo non hanche anch' anch' Esso Esso dà dà se se stesso? stesso? Al Allora Figlio e lo Spirito Spirito Santo hanlora il Figlio lo stesso stesso potere: potere: se se infatti infatti ilil Figlio Figlio possiede possiede la la facoltà facoltà di di dare dare se se no lo stesso e lo Spirito Santo, Spirito Santo stesso né né il Santo, mentre lo Spirito Santo non dà se stesso Figlio, risulta diverso. persone hanno hanno lo lo Figlio, ilíl loro loro potere potere risulta diverso. Eppure Eppure le le tre persone stesso potere. Per Per cui cui se se ílil Figlio Figlio dà dà lo lo Spirito, Spirito, non non di dimeno menololoSpirito Spirito darà ilil Figlio. Figlio.

Anzi, oserò dirti di píù 13- Anzi, più (sei tu che che me me ne neoffri offri il destro): destro): quando Figlio diede lo lo Spirito, Spirito, ii discepoli discepoli ricevettero ricevettero solo solo quello quellosenza senzaricericeil Figlio esso ilil Figlio, Figlio, ovvero ovvero questo questo èèassurdo? assurdo? Infatti Infatti dove dove sisi trova trova vere con esso l'altro, percha perché inseparabili inseparabili tra perfettamente tra loro e perfettamente l'uno si trova anche l'altro, coesistenti. lo Spirito Spirito ricevettero ricevettero anche anche il il Figlio. Figlio. coesistenti. Quindi Quindi assieme con lo Ma se è così, chi chi diede diedeililFiglio? Figlio? Forse Forse il Padre? Ma allora < il Figlio > riMa sulterebbe emanato emanatodal dalPadre Padreanziché anzichéessere essere< > di dilui. lui. Quindi Quindiilil sulterebbe Figlio da sé sé oodallo dalloSpirito. Spirito. Ma Ma allora allora succede succede che, che,simultasimultaFiglio procede procede o da neamente, lo lo Spirito Spirito procede procede dal dal Figlio, Figlio, ed ed il Figlio dallo dallo Spirito! Spirito! neamente,

11

92 Cf. Mattb. Matth. 10, 40; Me. 9, 37; 37; Le. 48, uh. loh. 3, 3. 34 34 Mc. 9, Lc. 9. 9, 48, 12 100 "Otav ... icapàK7r|xoç loh. 15, 26 fféei: 13, 35 100-101 ' Εnελθ~ντος EtceXOôvtoç Lc. 13, ~ξει: Le. "Οταν ... παρ~κλητος: 15, Α 1-3) ... vpôtç 105-107 ει eì γdιρ yap ... ... è^ovaiot: Phot., Lihellum, 102, 393 393 A Libellum, 8 (PG 102, {ιµδις:Act. 1, 1,88 105-107 ëξονσ~α: cf. PHoT., Ι , p. 44, ... tò Ep. Encyclicam, 10 (Laourdas-Westerink 44, 118-19: 118-19: (Laourdas-Westerink I, πνεt~µα:cf. Phot., ΡκοΤ., Ερ. 108 okrœ ~στε ... τ~~Ttveíipa: A 8-10); EiusD., Eiusd., Mystagogiam, 3 (PG 102, 102, 281 281 ΒB 12 -- GC 3) PG 102, 728 Α

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

640

SYNTAGMA 14, 117 SYNTAGMA 14, 139 117 -- 15, 15, 139

14. ndA.iv tò néfiy/o) mi Τ~~ xò 'Εκ Ek τον rov éfiov Π~λιν τ~~ Π~µψωJipopdAAovxai προβ~λλονται και ~µονXtjy/emi λ ~ ψεται ml και ôoa xovoaixa, ôxi xò iravdyiov nvedpa Kal èk xol) Tlod ÈKitopedexai ôuδσα τοια~τα, δτι τ~~παν~γιο~~Πνε~µα και~κ τον Υιον ~κπορε~εται διιoxupi^ópevoi. npôç d ο~~ ox» δε~~ ôel πολλ~ν iroÀXoîv λ~γων Xóyatv ο~τε olíxe yàp itépitei σχνριζ~µενοι. Πρ ~ ς ~~ γαρ àvaymlov ~ναγκα~ον ôδ π~µπει xvç aïxvov eîvai xfjç èkeìvou ÔTcdp^ecoç ÓTttoooòv, oòxe póvov ó Tiôç Ttapà 120 τις αιτιον ειναι τ~ς εκε~νον ~π~ρξεως ~πωσονν, ο~τε µ ~ νον ~~Υι~ς παρα 12ο xfj Bela Γραφ~~ Fpapf) π~µπει itópnei xò~~ Ovetìpa, àXXà xò Πνε~µα nveòpa xòv τ~~Θε~α τ Πνε~µα, ~λλα Kal και τ~~ τονTlóv, Υ `ι ~ν, cbç ~ν τxcò ~ς èv Elvevjia Kvpíov empiere ktcdxoïç áΠνε~µα Κυρ ~ ου èk' ~π ' èpe ονdvenev dνεκεν ε ~ σασθαι πτωχο~ς ~µ.8ov ~χρισ~~pe, µε, evayyeXiaaaOm εναγγελ ~TtéomhKépe.' el dvxioxpepei, oùôfev pdA.A.ov Tlôç τον xoli Πνε~µατος nveôpaxoç ~~ ri π~σταλκ~~ µε. " íioTE ωστε ει ~ντιστρ~φει, ο~δ~ν µ ~ λλον ó~~Υι~ς xò nvetipa aíxiov τ~~Πνε~µα α ιιτιονxol) τονTloò Υιονònàp^ei. ~π~ρξει.

15. Πρ~ς npôç ôè xò 'Εκ 'Ek rov Arfi/rerai, δε Τ~~ τον èpov ~µο v λ~ ψεται, èkevvo ~κε~νο èpoUpev ~ρονµεν•òxr δτιTtpcoxov πρ~ τον pèv µεν 125 ι25 oòk elrav ' Εξ èpol) xcp n mp' erjayyeAico ypá,ai δΥ ôè Kai àAÀai papxupíai èv το~ς xoïç το~των xoúxcov ouyypáppaoiv èp~ αι ~ν κàι αλλοι µαρτυρ σνγγρ~µµασιν ~µ - 390 390 ' 29, 333 5-6: Oveùga Πνε~µα ~ς Πνε~µα στ~µατοςaùxoù α~το~~); Ehjsd., EIUSD., Horn. xzxii, 44 (PG 29, τ~~èx ~κ ûç nveùga axogaxoç Hom. s. Ps. Ps. xxxii, 333 BΒ 5-6: xò το~~θεο~ n αρ~~xoù το~~Πατρ ~ς ètotopeùexai, ~κπορε~εται, xouxéoxiv, τουτ~στιν, ô~~ètc ~κ xoù το~~axogaxoç στ~µατος α~το~~etc.) etc.) xoù Oeoù,, ôδ rtapà Oaxpoç aùxoù ,

XV (cf. κυρ~ως (principaliter): cf. AuG., Lib. XV (cf. Mountain, II, II, p. 503, c. 45 388-389 KUpiwç Aug., De Trin. Lib. 503, c. [29], 56-57: 56-57:PL PL42, 42,1081, 1081,c.C.29, 29,4-5): 4-5):"[Deus "[DeusPater] Pater]de dequo quo procedi! procedit principaliter xvii [291, principaliter Sp. Sp. S."; S."; ΙΙ, c. xxvi [47], 113-114: PL PL 42, 42, 1095 1095 c. c. 47, 12): "Filius "Filius autem autem de de pâtre patre natus flaws ibid. (Mountain, (Mountain, II, [47), 113-114: nusquam in in Lib. Lib. XV XV De De TriTriest, patre principaliter" p ~ncipaliter" ~δ~ως [propriel: est, et spiritus sanctus de pâtre iôitoç [proprie]; nusquam p. 253 nota nota 23 nitate inveni. Vide etiam Fyrigos, IlΙ1 Concilio di Lione, p. 23 46. ... nveùgaxoç: Πνε~µατος:cf. Tract. Β, IV, 390-93 riokXat... Tract. B, IV, §§ 33 33 390-93 Πολλ~~

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

666

SYNTAGMA 46, 46, 392-399 392-399 SYNTAGMA

Kxov xc3v τ~ν xriv pco|j.aiKfiv ôiappiiôriv ôxi κτον Koà xaì τ~ν ρωµα ï κ~ν 7ie7iai5eD(j.év(ov, nεπαιδενµ ~νων, διαρρ~ δην papxijpotìoai µαρτνρο ~ σαι δτι jt£p pôvoç ó naxfip àpxr) Kal alxia xoù Tloti Kal xoù nve6paxoçaiç axovπε µ ~ νος ~~Πατ~ ρ ~ρχ~~καì αιτ~α τον ~ιον καì τον Πνε~µατος•α~ς στοι-/evo6pevoi, àtcivrixa τ~~ xà τ~ς xfiiç ε~σεβε~ας eùoePeiaç ôôypaxa 5iaxr|p6aopev, χειο~µενοι,ripeiç ~ µε ~ς(ièv ν äκíνητα ~µ δ~γµαταδιατηρ~σοµεν, Xôyoïç àmxriÀ,ovç 7ri0avoïç pfi aupnepipepópevoi, áXXovq δ~ ôfjxa λ~γοις ~πατηλο~ ς xe τε Kal κα~~πιθανοi.ς µ ~~σνµπεριφερ ~ µενοι,~λλονς τα Tipôç xa6xr|v ~ coçς èvòv ekeivoi δ~, 5é, d. el pèv oiméπρ~ς τα~την ~ν~ν xeipayaryTÍaopev χειραγωγ~σοµεν•~κε~νοι ο~λονται σννι~µ " ßpoúXovxai vav, τ~~ xri àÀr|6eia TieioO^xoxrav, acoxripiav φιλονεικíας piÀoveiKÎaç àvxaXXa^âpevoi, ναι, ~ληθεícχ nεισθ~ τωσαν, σωτηρ~αν ~νταλλαξ~µενοι,elει ôè µ pty xco èoyâxœ Kpixripíco α~τοì aùxol $π~ρ ÚTtep ~αντ~ν éauxcov λ~γον A,óyov δ~σονσι, ôo'xtodoi, δè ~ , èv ~ν τυ3 ~σχ~τω ÈKelvcp ~κε~νω κριτηρ~ω Kal (Bv KaKtSç ~φρ~νησαν èppóvriaav τ~~ xàçενθ~νας eùBùvaç νφ~ξονσιν. upé^ottaiv. xaì ~ν κακ~ς

392 394 διατηρ~σοµεν SiaiTipiiaonev NQ NQ ΠΥ ITr ΤT: διατηρ~ Siaxripr|ooip£v 396 x£l~ τ~ν om. n Π σωµεν SS 396 χει392 tmv 394 payaryiioopev NQ ITT ΤT; χειραγωγ~σωµεν xeipayar/ríatüpEV SS 399 399post post ~φρ~νησαν, èppovriaav, ΒαρλαൠBapÂaap povaxoii NQ HT ραγωγ~σοµεν µοναχο ~~ Kai. φιλοσ~φου, piÀoaópov, λ~γος Âôyoç κατà Kaxà τ~ν ttSv èç, mv Koà avxôç ε~λκε eiXke τ~~ xò yévoç xfjç ~κπορε~σεως èKJiopevaeax; και ~ξ ων και α~τòς γ~νος IxaXóív ~ταλ~ν itepi nερι τ>jς xoi5 áyíox) jxveùpaxoç, auvxeôeiç xov πολλα~ς itoXAaïç kot alpéaemv ~µ èp-τον àγ~ον nνε~µατος, συντεθε ìς tôç ~χρ>jv ÈKeivtp ~κε~νyι jxpò πρ~~το~~ καì àxôtcotç àτ~ποις α~ρ~σεσιν ~ ς èzpfjv Tteoeiv côç ôpeÂe (sic) (sic)-• Kcà avOtç iiTtoaxpéyaç Sîktiv κυν~ς kuvôç πρòς tipôç τòν xòv iδιον iSiov ~µετον, êpcxov, xriv Xaπεσε~ν ~ςpf) µ ~~dφελε και α~θις ~ποστρ~ψας δ~κην ~ν τ λαxiviKiiv pript Hv δè Se xô èk Καλαβρ~ας, KaXappiaç, ~κ èk προγ~νων jtpoyóvwv τ~~ xà ripéxepa τινικ~ν φηµιSôçav. ~δξαν. '' Ην τ~~yévoç γ~νος ~ξ èW^vaiv, ~λλ~νων, ~κ ~µ ~τερα r|~vayKaapévoç ppoveïv, ει ei και kox τι~ι xpi το~ς xoiç Αατ~νοις Aaxivotç ètc'i aovSiaixàaOai, και Kal τ~ν xfiv ~ξω ÈÇoj παιtcatναγκασµ ~ νος φρονε~ν, ~nι paKpòv µακρ ~ ν συνδιαιτασθαι, Seíav παρà napa τ~~ xò δ~ον 5éov tipeaPeúoixn 7coikîX,(0ç δι~φθαρτο SiépOapxo add. πρεσβε»ονσι ποικ~λως δε~αν add. SS 46 46

:

:

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

395

SYNTAGMA, SYNTAGMA, 46 46

667

rincichiaramente che solo il Padre è causa causa ee pprincina, le quali affermano chiaramente del Figlio Figlio ee dello delloSpirito Spirito Santo; Santo; accettando accettandoqueste questetestimonianze, testimonianze, pio del noi conserveremo conserveremo immutabili immutabili i dogmi dogmi della della fede, fede, senza senza logorarci logorarci in in chiacchiere opinabili. E E per quanto quanto ci ci sari sarà possibile, possibile, chiacchiere ingannevoli ingannevoli ee opinabili. anche altri altri per per mano mano aa questa questa stessa stessa fede. fede. Quanto Quantoaaloro, loro, se se porteremo anche convinti nella verità e abbandoneranno abbandoneranno vorranno acconsentire saranno convinti il desiderio della vittoria per la la salvezza; salvezza; se no, no, nell'ultimo nell'ultimo giudizio giudizio sasail doversi giustificare, giustificare, e subiranno le le conseguenze conseguenze di di ciò ciò ranno loro aa doversi che hanno hanno malamente malamente sostenuto. sostenuto.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

INDICES

INDICES

INDEX LOCORVM S. SCRIPTVRAE SCRIPTVRAE

INDEX ALIORVM ALIORVMFONTIVM FONTNM INDEX VERBORVM

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

AVVERTENZA Negli Indici che seguono, si usano le seguenti abbreviazioni: A I, II... II ecc. 498-624) Π ... == Trattato A, I,I, II ecc. (pp. 498-624)

II ecc. B I, II... Π ... == Trattato B, I, II ecc. (pp. 246-464) C L

O (V) 0 (W) O p S

= = =

Confutano 482-490) Confutatio (pp. 482-490) Legatusipp. 466-480) Legatus (pp. 466-480) Oratio secondo Vat. gr. 1106 1106 (p. 492) secondo ilil testo del cod. Vat.

= Oratio secondo il testo del cod. Vat. Vat. gr. 1110 (p. 492) = Pinax Pinaxip. (p. 244) = Syntagma (pp. (pp. 630-666).

seguono le le su su indicate indicate abbreviazioni abbreviazioni indicano indicanolelelinee lineedei deicorricorriI1 numeri che seguono spettivi testi. VIndex verborum verborum registra tu tutti nei L'Index tt i i lemmi, all'infuori dell'articolo, riscontrati nei da Barlaam Barlaam stesso stessonel nel" "suo suo"" codice codice iPinax, Trattato B, B, Legatus, Legatus, testi raggruppati da (Pinax, Trattato Confutatio e Oratio); Oratio)-, degli degli opuscoli del Trattato A e del Syntagma si registrano íi lemmi non riscontrati riscontrati nei testi testi precedenti e quelli quelli che che hanno hannoun unsignificato significatopartipartilemmi puntodidivista vistafilosofico-teologico. filosofico-teologico. colare dal punto

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

ΙI INDEX LOCORVM SACRAE SACRAS SCRIPTVRAE а. Ictus Ve tus Testamentum a. Genesis (Gen.) A IX, EX, 70 1, 26-27

Deuteronomium Deuteronomium (Deut.) б, 29 ΙΧ,29 6,77 A EX, 23, 3 A V. Α V, 75 Psalmi (Ps.) 12(11),2 AIX, 68 Α ΙΧ, 68 12 (11),2 AIX, A IX, 40/41, 42 32 (31), 9 33 (32),6 S, 376 (32), 6 38 (37), 11 11 A EX, ΙΧ, 60; S, 228 EX, 23 75 (74), 3 A IX, 75(74),3 137 (136), 4 A AIX, ΙΧ, 44/45 137(136),4 Job Qb) (¡b)

8, 14 27, 18

A IX, 60; S, 228 A EX, IX, 60; S, 228

Proverbia (Prov.) Prouerbia A EX, IX, 33/34 25, 27 Ecclesiastes (Eccl.)

IX, 34 A EX,

3, 11

Sapientia (Sap.) 9, 14 14 B n. II, 53/54 13,55 A EV, rv, 226/27 ι3, Siracides (Sir.) 25, 12 (9) A IX, 9 25,12(9) AK, B VE, 50, 8 11, 59 Isaías Isaias (Is.) 1, 19 40, 12

L, 219/20 L, A IX, EX, 64/65 Α

40, 13 48, 16 59, 5

A Α EX, IX, 64/65 B m, Β ΙΙΙ, 197/98; A I, 237 IX, 60; S, 228 A EX,

leremias (1er.) (Ier.) 4,19 A 4, 19 Α EX. ΙΧ, 5, 6/7 b. Novum Novum Testamentum Matthaeus (Matth.) (Ma tt b.) n. 40/41 B II, 5, 44 5,46 B n, II, 63/64 5, 46 A I, 9 12 AI, 7, 12 A X, 123/24 7, 21-23 AX, 10, 40 10, S, 92 12, 18 S, 163 12, B IV IV,, 398/99; vn, 41/42, 16, 19 III, 41/42, 93/94; Α A ΙΧ, EX, 3 16,19-20 A X, 67/68 16, 19-20 Α B vn, 18, 18 Β VII, 94/95 A X, 83/84 19, 28 B vn, 102; A X, X. 28, 19 VII, 100/01, 102; 73/74, 75 B Vn. 28, 20 Β VII, 102/03; A X, 75/76 Marcus (Mc.)i Marcus 9, 37 16,15 16, 15 Lucas (Lc.) 4, 18

6, 27 9,48 9, 48 13, 35 22, 32 24, 49

S, 92 AX, 74 B vn, VII, 100/01; A X, 74 B III, 198/99; A I, I, 237/38; S, 122/23 B n. II, 40/41 S, 92 S, 100 Vn, 2/3; X, 2/3 B VII, B III, HI, 174/75; vn, VII, 103; A X, 76/77; S, 83

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

INDEX LOCORUM S.S. SCRIPTIJRAE SCRIPTURAE INDEX LOCORUM

672 672 lohannes (loh.) Johannes (Ioh.) 1,1 3, 34 4, 14 5, 39 10, 30 14,2 14, 2 14, 16 14,26 26 15 15, 15 15,26 15, 26 16, 7 16, 12 16, 13

16.14 16, 14

16.15 16, 15 16, 20 17, 17, 10 20, 21 20, 22

21.15 15 21.16 21, 16

B VI, 118 ΒνΙ, S, 92 B νΙ, VI, 58 A IV , 225 AIV, Ι , 282 Β 43, 429; A I, B ΙΙΙ; III; 43, 282;; IV, 51/52; S, 18/19 AK, Α τΧ, 54 A I, Ι , 253 Α ΙI,, 253, B 235; A Β III, 235; 267/68 erronee laudatur C, 13/15 νΙ, 128/29 B VI, B m,41, 41,54/55, 54/55,98, 98, 118, 118, Β r, Ι , 181, 167; A A I, 181, 203/04, 203/04, 167; 256; 256; S, S, 100, 117 Β m, ΙΙΙ, 236/37; A I, τ, 203/04 B B m, ΙΙΙ, 237; A I, Ι , 254 Ι ΙΙΙ , 238; C, 97/98; B m, 238; C, 97/98; A I, 255 209/10, 255 B III, 118/19, 229, 229, ΙΙΙ , 41, 118/19, 271; C, 13/15, 13/15, 90; 90; 241/42, 271; 256; S, S, 117, 117, A I, Ι , 204/05, 256; 125, 135 B III, III, 243; 243; C, C, 17/19, 17/19, B Ι, 93/94, 104/05; 104/05; A A I, 93/94, 261/62 235/36 B III, τΙΙ, 235/36 Ι, B ΙτΙ, III, 43, 429/30; A A I, 282/83; S, 48, 60/61 100; Α A X, 72/73 B VII, 100; B m, 42, 343, 383, 396/97; ΙΙΙ, A I, 204, 204, 277; 277; S, S, 76 AI, AX, 70 VH, 95/96; A X, 70 B VII,

Β m , 42, 412; A IV, 7ο/71 16,77 BID, AIV, 70/71 17, 16-34 B VI, 233 erronee laudatur S, 83

Ad Romanos (Rom.) Ad 1,20 1, 20 8, 9 9, 28 13,10 13, 10

AIV, A IV, 225/26 42; A IV, IV, 70/71; S, B τΙΙ, HI, 42; S, 143,163 143, 163 Α ΙΧ, 2 AIX, A Α I, Ι, 9

I ad Corinthios (ICor.) (1Cor.) lad 13,12 13, 12

II ad II ad Corinthios (2Cor.) 5, 14

Β IV , 408/09 BIV,

Ad Calatas Galatas {GzM) (Gal.) Ad 2, 8

AX, 87/89

4, 6

Ι , 189/90; m,, 62/63; A I, B ΙΙΙ S, S, 143/44

16-21 5,16-21 5, 16-22 5,16-22 5,22-23 5, 22-23

AI, A I, 13/14 13/14

,

Actus Apostolorum Accus Apostolorum (Act.) 1,88 B 103/05; A A X, X, Β VII, VII, 103/05; 76/77; S, 100/01 100/01 2, 17 B 187/88 III, 61/62; A I, 187/88 Β m, 2, 33 B HI, A 188/89 III, 62; I, 2, 33

A EX, IX, 119/20, 123/25

Ι , 51/52 B I, B I, 51; A I, 1/2 BI,

Ad Ad Colossenses (Col.) Β Ι , 69/70 1, 1,99 81,69/70 Timotheurn (1 Tim.) ΙI ad Timotheum L12 L 12 2,4 lacobus (lac.) Jacobus (Iac.) 1, 17 1,

B III, HI, 222/23 Β

/ Petri ((1Petr) 1 Petr) ‚Petri 1,11 1, 11

Bm, 412;; A IV, 70/71 Β III, 42, 412

(1I 0 h.) Ι/ lohannis Iohannis (lloh.) A V, 96 4, 8 4,16 A V, Α ν , 96 96 4, 16 Apocalypsis (Apoc.) Apocalypsis 17 7, 17

B VI, 58

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

II INDEX ALIORVM FONTIVM Anastasios Ανλsrasιus Sinaita Sινλιτλ (Anast. (Angst. Sin.) Quaest. 7746: Quaestiones et et Responsiones Responsione^-, cf. Quaest. et Respons. (CPG 7746: cf. M. Richard, Les véritables 'Questions et Réponses' ci A nastase le le Sinaïte, in "Bulletin " Bulletin de l'Institut de veritables 'Questions d'Anastase des Textes" Textes " 15 15 [1967], 39-56; PG 89, 312-824): Recherche et d'Histoire des q. XX

q, q. XCIV

Richard

PG 89

p. Π. 43 43 p. 49 Π. 49

521 CD 732 B - 733 A 733 A

A 120/22 Α X, X,120/22 A X, 120/22 120/22 Ax,

Anselmos ANSELMUS Cantuariensis Cπχτυητττεχsτs (Anselm.) S. SchDe proc. proc. sp. s. {Liber (Liber de processione spiritus spiritus sancii sancti contra Graecos: Graecos ed. Fr. Fr. S. S. Anselmi Cantuariensis Cantuariensis archiepiscopi, archiepiscopi, Opera Opera omnia, vol. vol. II, II, Romae 1940, mitt, S. 177-219: PL PL 158, 158, 285-326): 285-326): pp. 177-219: c. 14 14 c. 16

Schmitt p. 213, 3-214, 3- 214, 2 p. - 218, 7 ρ . 216, 25 25-218,7

PL 158 c. 24: 319 Α A 11 - 320 Α A8 c. 28: 322 C 5 - 324 A Α2

B IV, IV, 47/50 B IV, 204 204/08 Β rv, /08

Apollinaris Laodicensis Laodic.): APOLLINARIS LAODICENSIS (Apollin. (Apollín. Laodic.): partem-, cf. Apolli-Fides sec. sec. partem partem (CPG 3645: Fides Fides secundum secundum partem: cf. Hans Lietzmann, Apolli naris von 1970], pp. 167167nari.s von Laodicea und seine Schule, I, Tübingen 1904 1904 [ristampa 1970], 184: PG 10, 1104-1124): 1104-1124): 184: c. 18

Lietzmann p. 173, 173, 17-19 17-19

PG 10 1112 C 33-5 -5

S, S, 366/68

Aristóteles ARISTOTELES

(Aristot.) Categ. (Categoriae, ed. L. Minio Bibliotheca Categ. M i ni O Paluello [Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis], Oxonii 1966): Opus generaliter laudatur 5 7

10 ιο

B Β I,Ι , 130

22α11 a 11 --33 α6 a6 66b28-7b14 b 28 - 7 b 14 6 b 28 8a 13-8b 24 8a13-8b24 lib 17-19 11b17-19

ΒΙΙ,257 811,257 BII, 266 ΒΙΙ,266 S, 165 S, 217 S,217 AIV, Α rv, 191/93 ι9ι /93

11b17-23 lib 17-23

Β ΙΙ , 299 BH, Β II, ΙΙ , 241 B

13 13 b 3-19

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

INDEX ALIORUM ALIORUM FONTIUM FONTIUM INDEX

674

De interpr. {Liber de interpretation, interpretatione, ed. L. Imio-Paluello Minio-Paluello[Scríptorum [Scriptorum ClassicoClassicointerηr. (Liber rum Bibiotheca Oxoniensisl, Oxoniensis], Oxonii Oxonii 1966): 11

20 b 27-29 20b27-29

BV, 219/20 219/20

12

21 a 38 --21b12 21 b 12 21α38 21b 19-24 21b19-24

A IV, Α Ν, 22/23 B n, 249 ΒΙΙ,249 BV, A IV, Β V, 210; Α Ν, 14

Priora et Posteriora, Posteriora, ed. W. W. D. Ross, praef. et appendice auxit L. MinioΜ~ηiοAnalytica Priora Paluello [Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis], Oxoniensis], Oxonii Oxonii 1968, 1968. An. Pr. Pr. (Analytica {Analytica Priora): 70 b 38 (II) Priora): 24 a 10 - 52 b 34 ((I) Ι) + 52 b 38- 70 An. Opus generaliter laudatur ΙI

11

B I, 130/31 130/31 24 b 18 24 αa 16 - 24b18 24 b 1-3 24b1-3 24 b 10-12 24b10-12

4

II

13 23 24 27 31 32 11 12 12 16

21 21 22 22-3

37/38 BV, 37/38 AIV, Α Ν, 24/25 B V, 221/23 221/23 BV,

25 b 32-35 25b32-35 32 b 18-19 32b18-19 41 a 11-13 11-13

B V, 98/101 98/101 BV, B V, 60

41 b 6-9 41b6-9 43 b 35-36 46 a 31 -46b37 - 46 b 37 46α31 38-39 47 a 38-39 61 b 17,24 61b17,24 62 3 11,17 62a11,17 62 a 28 64 b 28 - 65 a 37 64b28-65a37 67 a 39 - 67 b 3 67a39-67b3 68 a 25 -68b7 - 68 b 7 68α25 68 b 9 68 αa 25 - 68b9

BU, 310/11;; V, 49 Β II, 310/11 A IV, 178/79 Α Ν, 17 8/79 S, 357 5,357 71/72 S, 71Π2 8 11,299 ΒΙΙ,299 BU, B ΙΙ , 299 B II, 299 Β ΙΙ 299 B V, V, 101/09 B H, Β ΙΙ , 229/30 B V, 210 BV,210 A IV,14 IV, 14 Α

8,28/29 S, 28/29

,

An. Post. Post. (Analytica {AnalyticaPosteriora): Posteriora): 71 a 11 -89 89bb20(I) 20 ( Ι) + 89 bb2323 - 100 b 17 (II) An. Opus generaliter laudatur I 2

3 4

B ΙI,, 130 71 b 9-16 20-22 71 b 20-22

71 b 20-23 71b20-23 72 a 12-14 72a12-14 72 b 18-25 72b18-25 73 b 21-22 73b21-22

BV, B V, 57/58 B V, 37 B V, 48/49 BV, B Β II, ΙΙ , 299 B Β V, 154 B Β D, ΙΙ , 299

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

ALIORUM FONTIUM INDEX ALIORUM

7

75α38 75 a 38 75 aa 38-39 75 a 41-42 75 75 b 10-11 75

10

13

76 b 14 76 b 14-15 76 b 35-39 78 a 30-40 78 aa 37 78 b 4-13

18 33 II

2 10 19

81b6-9 81 b 6-9 88b30-35 88 b 30-35 88 b 35 - 89 aα22 88b35-89 90α9-11 90 a 9-11 93b38-94 93 b 38 - 94 aα10 10 100α3 -100b5 100 a 3 -100 b5 100 bb 7-9 100

675 675 Β V, ν, 77; 77; AΑIV, Ιν, 169/ B 70 83/85 BΒ I,τ, 145; ι45;V, ν , 83/85 B V, 44/45, 163/64 B V, 44/45,163/64 B V, V, 92/93; A α IV, Iv, B 171/72, 219/20 219/20 171/72, V, 44/45 44/45 BΒ V, ν, 163/64 163/64 BΒ V, B V, V, 37/38 37/38 B B V, V, 90/91; 9ο/91; A Α IV, IV, B 217/18 BV,91;Arv,218 B V, 91; A IV, 218 Α IV, IV, V, 89/90; A BB V, 216/17 216/17 V, 60 60 BB V, V, 60 60 BΒ V, V, 60/61 60/61 BΒ V, S, 28/29 28/29 S, B V, 44/45 B V, 44/45 ν, 42/43 42/43 BB V, 60/61 BBV, V, 60/61

W. D. D. Ross Ross (Scriptorum [Scriptorum Classicorum Classicorum Bibliotheca Top. {Topica, (Topica, ed. W. Bibliotheca Oxoniensis],

Ozonli Oxonii 1970):

Opus generaliter laudatur 1 I

100α25 100 a 25 -101 aα4 4 100 aa 29-30 100 100 100 bb 21-23

2

101 101 a 30-34

7 10

103 a 6-39 103 104 104 a 8-11

II

4

111 111 bb 17-23

V

6

135b7-136 135 b7- 136 aα13 13

B I,I, 130/31 B BB V, V, 29/31; A π IV, IV, 1/2 V, 203/04; 203/ο4; A Α IV, IV, BB V, 8/9 8/9 BB V, V, 204/06; A Α IV, IV, 9/11 9/11 BB V, V, 211/14, 211/14, 224/ iV, 26/30 26/30 27; A Α IV, 27; S, S, 22 B B V, V, 204/06; A Α IV. IV, 9/11 9/11 B B I, τ, 88/92; 88/92; A Α I, Ι, 27/33 B B H, II, 299

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

676 676

INDEX ALIORUM A11oRUM FONT1UM FONTIUM INDEX

De elench. soph. ed. W. W. D. D. Ross [Scriptorum [Scriptorum Classicorum Classicorum soph. (De elenchis sophisticis, ed. Oxoniensis], Oxonii 1970): Bibliotheca Oxoniensis], Opus generaliter laudatur 165b30-166a6 4 165 b 30 - 166 a 6 166 bb 28-32 5 166

BBI, I, 130/31 130/31 S, 23,72 23, 72 S, S, 207 207 S,

Phys. (Physicd) (Physica) Phys. Opus generaliter laudatur

BB I,I, 131 131

Metaph. (Metaphysics) Metaph. (Metaphysica) Opus generaliter laudatur

BB I,I, 131 131

Ps.-AπiANAsτus Alexandrinus AI.EXANDRINUS (Ps.-Ath.): (Ps.- Ath.): Ps.-Athanasius Sabellianos :: cf. PG PG 28, 95-121): Contra Sabel!. Sabell. (CPG 2243: Contra Sahellianos PG 28 Α 15 - B Β2 S, 381/83 c. 11 116 A15 8,381/83

ΑUGUSTINUS HIPPONENSIS (Aug). Augustinus Hipponensis trini. lib. (Aurelii Augustini, De Trinitate Trinitate libri libri XV, X V, ed. ed. W. W.J.J. Mountain, Mountain, auxilianaux il ianDe trini, I -XII)] - II (CCSL (CCSL 50A 50Α (libri (libri XIII-XV)], XIΙΙ -XV)], Tumholti Turnholti 1968; 1968; te Fr. Glorie, IΙ [CCSL 50: libri I-XII)] PL 42, 42, 819-1098): 819 - 1098): PL XV (mentio totius libri) c.xvii [29], (291, 56/7 c. xxvi [47], 113-14

CCSL 50A 50Α CCSL

PL 42 PL

460-535

1057-1098

S, S, 388/89 388/89

503

1081 c. c. 29,4-5 29, 4-5 1081

S, 388/89 388/89 S,

529

1095 1095 c. c. 47,12 47, 12

8,388/89 S, 388/89

BAmu.AM Calaber CACABER (Bad.) (Bari.) Barlaam Deprinc. tori mm M. KOlbaRalbaDe princ.papae papae (Deprincipatupapae. (De principatu papae:nepi 11ερ~~xfjç τ~~Toil π~πα àpxfjç, ~ρχ~ς, ed. ed. T. M. Barham the onPapal Ρaρal Primacy. ba, Barlaam theCalabrian, Calabrian, Three Three Treatises Treatises on EdiPrimacy. Introduction, Introduction, EdiRev. des Etudes Byzantines" Byzantines " 53 tion, and Translation, Translation, in in ""Rev. 93-115: PG 53 (1995), (1995), pp. 93-115: 151, 1255-1280)

c. 3 c.

c. 4

Kolbaba 95, 27-35 p. 95,27-35 p.95,37-39 p. 95,37-39 p. 97, 44-47+ 97, 56-63 p. 97,74-77 p.97,74-77 p. 97, 77 - 99, 78

PG 151 1258C9-D7 1258D9-13 1258 D 9-13 1259 C C 9-12 9-12 ++ 1260 1259 C 1-13 C1-13 1261 C6-8 126106-8 1261 1261 C C 8-10

VII, 41/47 41/47 BB VII, Α X, Χ, 67/69 67/69 A A Α X, Χ, 69/78 69/78

AX, Α X, 79/81 79/81 AX, Α X, 85/87 85/87

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

677 677

ALIORUM FONTIUM INDEX ALIORUM

c. 5

c. 6 c. 8 ε• 9 c. c. 19

p. 99,90-93 99, 90-93 p. 106 --101, ρ . 99, 106 p. 101, 110 110 ρ . 101, 113-116 1 13-116 p. ρ . 101, p. 101, 120-125 ρ . 103, p. 103, 157-168 p. 103, 103, 168-170 168-170 ρ . 103, 174174 - 105, p. 180 ρ . 111,299 111, 299 p.

1262 C1-5 C 1-5 1262 1262 D 10-1263C5 1262 10 - 1263 C 5 1263 C 9-13 1263 1263 D 3-11 1263 1265D8-1266C13 1265 D 8 - 1266 C 13 1266C13-D2 1266 C 13 - D 2 1266D9-1267C6 1266D91267C6

A X, Χ, 85/87 85/87 A A X, 15/19 AX, A X, 20/22 20/22 AX, B VII, VII, 122/29 B B VII, VII, 147/59 B B VD, VII, 160/62 160/62 B A X,38/43 AX, 38/43

1273D11-1274C1 1273 D 11 - 1274 C 1

ΥΠ, 11 BΒ VII,

Solutions ad per sapientissimum saρientissimum Georgium (SoluSolutiones adproposita proposita sibi dubia per Georgium Lapitham Lapitham (Solutions): ed. The Solutions Addressed to by BarBartiones): ed.R.R.E.E. Sinkewicz, Sinkewicz, The to George George Lapithes by Calabrian ,,., ..., in "Mediaeval Studies" ρp. 200-217. laam the Calabrian Studies" 43 43 (1981), (1981), pp. 200-217. Solutio V v Solutio

Sinkewicz p. 215-216

B H, II, 347/67 B

Epistolae (Ερ.) (ed, (ed. G. Schirò, greche. Iprimordi I primordi episoepisoHpistolae (Ep.) Schifò, Barlaam Calabro, Calabro, Epistole Epistole greche. Studio introduttivo introduttivo ee testi testi a cura di G. dici e dottrinari dottrinari delle delle lotte lotte esicaste. esicaste. Studio G. Schirò Schirò [Istituto Siciliano Siciliano di di Studi Studi Bizantini Bizantini ee Neogreci, Neogreci, Testi Testi e Monumenti 1], [Istituto 1], Palermo 1954). Ερ. GregorioPalamas: Palamased. Schirò, pp. 229-266): Ep. IΙ ad Pal. Pai. (Epistola IΙ aa Gregorio

Schirò 91 -98 p. 233, 91-98 238, 230-31 p. ρ • 238, p. 238, 238 - 239, 239, 258 p. 240, 285-87 p. 243, 354-58 244, 367 p. 243, 359 - 244, p. 246, 435-36

W, 75/81; S, S, 241/ 241/ BΒ IV, 44 Α HI, III, 29/30 A II, 477/503 BΒ II, 477/503 S, 359/60 S, 359/60 S, 358/59 358/59 S, Β IV, IV, 317/21 317/21 B A V, 57/59 A 57/59

Ερ. ad Nil. Tricl. (Epistola aa Nilo Triclinio: Ep. ad Triclinio-, ed. Schirò, pp. 267-278): 267-278);

Schirò p. 270, 71-88 p. 89 - 271, 101 101 p. 270, 270,89-271, p. 271, 104 - 272, 126 129 - 273, l60 160 p. 272,129 p. 273, 163 - 274, 170 p. 274, 170-192

BB I.I, 122/37 BΒ I,Ι, 138/48 138/48 ΙΙ, 347/67 BB n, 347/67 BBV, V, 163/80 V, 267/74 267/74 BΒ V, BΒ V, V, 275/94 275/94

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

678

INDEX ALIORUM FONTIUM INDEX AIIORUM FONTIUM p. 274 274,193 - 275, 197 , 193-275,197 p. 275, 199-208 199-208 p. 275,

B Β V, 295/99 295/99 B V, 310/19 Β 310/19 B V, 320/34 320/34

275, 209 -- 276, 225 p. 275, Ep. II Pal. (ed. Schifò, 279-314): Ερ. ΙΙ ad Pal. Schirò, pp. 279-314): Schifò Sch~rò 501-12 p. 300, 501-12

S, S, 359/60

Basilios Caesariensis (Bas.): Horn. s.s. Ps. (CPG 2836: 2836; Homiliae super Psalmos. Hom. Psalmos PG 29, 209-494): BASILIUS CAESARIENSIS

Horn. s.s. Ps. xxxii(PG 324-349): Hom. xxxn (PG 29, 324-349):

c. 4

PG 29 333 Β B 5-6

S, S, 385/86

2839: Se spiritu sancto: sanato-, ed. B. B. Pruche, Poiché, Basile De sp. s.s. (CPG 2839: Basile de Césarée, Sur le 1968 [SC [SC 17bis]: PG 32, 68-217): 68-217): saint-Esprit, Paris 1968 c. xvi, C. χν~ , 38 c. xviii, χν~~~ , 46 C.

SC 17bis 17b ~s p. 380, 380,35-36 35-36 3-4 p. 408, 3-4

PG 32 136 C 9-11 152 B 3-4

8,385/86 S, 385/86 S, 385/86 S,

Contra 2869: Contra Sahellianos m et Anomaeos: PG 31, 31, Contra Sabellianos Sabellianos (CPG 2869: Sabellianos et et Ariti Arium Anomaeos PG

600-617):

PG 31 609 B 4-6

S, S, 381/83

Ch risii generat. general. (CPG 2913: 2913: In sanctam sanctam Christi Christ i generationem: generationem-, PG PG 31, 31, 14571457In s. Christi 1476); 1476): PG 31 1457 C 1 - 1460 A2 1457C1 1460Α2 B VI, VI, 1166; 66; A A V, 60 Ep. (CPG 2900: 2900: Epistulae. Y. Courtonne, Saint Basile, Basile, Lettres, Paris, vol. I Ερ. Epistulae: ed. Y. Lettres, Paris, (1957), II (1961), (1961), vol. Ili (1966); PG 32, 32, 220-1112): 220-1112): (1957), vol. vii. II νο1. III Ep. CLXXII(Curtonne 648B): Ερ. CLXXII (Curtonne II, 107-8; 107-8; PG 32, 645C - 648Β): Courtonne IIII Courtonne p. 108, 27

PG 32 648 B Β2

A ΙΧ, K, 1 Α

Ps.-Basilius Caesariensis (Ps.-Bas.) Ps. -BASILIUS CAESARIENSIS XVI, Adve Adversas Eunomium haereticum haereticum (PG 32, 280 280 BB 11 -- 281 281 Α A 10): 10); Vide —Epistula Epistula XVI, ιsus Eunomium Vide Greg. GREG. Nyss., Nvss., Contra Eunomium Libri.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

679 679

ALIORUM FONTIUM INDEX AUORUM

— Epistula XXXVIII (CPG 2900: 2900: vide Greg. GπΡΕG. Nyss., De De diff. essentiae et hyροstaseοs XXXVIII (CPG hypostaseos: cf. R. R. Hubner, Gregor von Nyssa als Verfasser Ε. 38 Epekcf. Verfasser der der sog. sog. Ep. 38 des Basilius, "" Epektasis " [Scritti del card. card. J. J. Danielou, J. Fontaine tasis" [Scritti in onore del Danielou, a cura di J. Fontaine e Ch. Ch. KannenKannengiesser], giesser], Paris 1972, 1972, pp. 463-490). 463-490),

Erronee laudatur GREG. Nyss., Nyss., Contra Contra Eunomium. Eunomium. Vide Greg. BECCUS ΙΟκANNFS Beccus Iohannes

HI, 422/23; A Α EX, ΙΧ, BΒ m, 88/95

(J. Beccus)

De sp. s.s. (De processione spiritus sancii: sancti: PG 141, 157-276): Ι,I, 12

PG 141 176

S, 375/77 375/77 S,

Adv. Camaterum Andronici Camateri Camaterum (Refutationes (Refutationes adversus adversas domini Andronici Camateri viglae viglae scripto traditis traditis testimoniis testimoniisde despirtu spirtusancto sanctoanimadversiones. animadversiones PG PG drungarii super scripto 141, 395-614): c. 106 106

PG 141 549-52

S, S, 375/77 375/77

BLEMMIDES NICEPHORUS (lic. Blemmides Nicephorus (Nic.

Blemm.):

sp. s.s. (Nicephori Vlemmidae, Oratiosecunda secunda de de nonnullis dogmaticis Oratio II de sp. Oratio Vlemmidae, Oratio quaestionibus, adpium ad pium imperatorem Constantinopolitanum, Theodorum Ducam quaestionibus, imperatorem Constantinopolitanum, Theodorum Ducam Lascarium: PG 142, 565-584): c. 12 12

PG 142 577,584 577, 584

S, S, 375/77 375/77

CASASr λs Nilus NILus (Nil. (Ní1. Cabas.) Cabas.) Cabasilas

De Sp. S. S.S.process. process. (De (De sancti sancii spiritus spiritus processione, processione. ed. E. E. Candal, Caudal, Nilus Cabasilas Cabasilas et et theologia s.s. Thomae Vaticanis codicibus codicibus theologies Thomae de processione Spiritus Spiritus Sancii. Sancti. Novum e Vaticanis ad histo h istori am theologiae saeculi XIV pleniuselucidandam, elucidandam, rians theologisehyzantinae byzantine saeculi Xllplenius subsidium ad Città del Vaticano 1945 [Studi e Testi 116]): c. 11

c. Ili 111

Candal 4-7 p. 188, 188,4-7 p. 276,9-24 276, 9 24 -

Α V, A 57/59 V,57/59 II, 172/87 B Β H,

II (De primatu II): PG PG 149, 149, 700B-729A 700Β-729Α De prim, prim. papae ρaρae 11(De ρrimatu papae, ρapae, Liber II)-. PG 149 701 B Β9 -C5 701 701 C 10-D 11 701C10-D11

B VII, VII, 10/14 B BVH, Β VII, 45/54 45/54

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

680

INDEX ALIORUM ALIORUM FONTIUM FONT1UM INDEX

Caerularius (Caerul.) CAERULARIUS (Caerul.) Panoplia, ed. ed. A. A. Michel, Michel, Humbert und Kerullarios, II, II, Paterbom Paterborn 1930, 1930, pp. pp. 208208Panoplia: 281: 281: Michel, II II Michel, c. 12 p. 224,8-16 S, 385/86 c. 12 p. 224, 8-16 S, 385/86 Concilium Lateranense IV D. 1215): 1215): Denzinger -- Schönmetzer, Schônmetzer, Enchiridion SymCoiciuui IATERANENSE IV (a. (a. D. Enchiridion Symbolorum, definitionum et et decíarationum declarationum de de rebus rebus fidei fidei ee morum morum [ed. xxxrv], xxxrv], Barbolorum, cinone -- Friburgi Friburgi Brisgoviae Brisgoviae -- Romae Romae -- Neo-Eboraci, 1967 cinone Neo -Eboraci, 1967 Denzinger n0 806 806 n°

B V, V, 320/21; 320/21; VI, VI, B 60/61 60/61

Concilia OECUMENICA Oecumenica (Cone. Oecum.): conciliorum nova et et CONCILIA (Cinc. Oecum.):I.I. D. D. Mansi, Sacrorum Sacrorum concilierum collectio, Florentiae Florentiae 1759 1759 sqq. sqq. amplissima collectie, Conc. Oecum. Constantinopolitanum ΙI (a. 381) (CPG (CPG 8598-8601). 8598-8601). CONO. QECUM. CONSTANTINOPOLITANUM (a. 381) Simplex A X, X, 33/34. 33/34. Simplex mentio mentii A Conc. OECUM. Oecum. Chalcedonense (a. 451) (CPG CINC. CHALCEDONENSE (a. 451) (CPG8945-9307): 8945-9307): Actio XV (CPG Actio decima quinta Chalcedonensis Actin (CPG 9019: Chalcedonensis Concilii. Concilii. Definitiones Definitions 9019: Actin ecclesiasticae sancta et et generali Synodo Chalcedone congregata): ecclesiasticae editae editae aa sancta Synodo Chalcedone xxviii

Mansi VII ΙΙΙ B 11 - C C 55 369 B

B VII, 149/59

Conc. " (a." (a. 691-2) CINC. in IN trullo TRULLO domus DOMUS regiae REGIAS " quinisextum QUINISEXTUM 691-2)(CPG (CPG9443-9444) 9443 - 9444) Mansi XI XI xxxvi

96o Β B 13 13-C 960 - C7

AX, A Χ , 38/43

Constitutum Constantini (Constit. Constantini): Das Constitutum Constitutum Constantini Constantini CINSTITUTUM CONSTANTINI (Constit. Constantini): cf. Das (Konstantinische Schenkung). Schenkung). Text., Text., hrsg. von Horst Horst Fuhrmann, Fuhrmann, Hannover Hannover1968 1968 luriss Germanici Antiqui in usum Scholarum Scholarum ex Monumentis Germanise Germaniae [Fontes Iun Historiéis separatim Historicis separatim editi, X], X]. Fuhrmann 11-13

p. 80, 156 - 86,208 p.80,156-86,208

B VH, VII, 176/79

Cyrillus Alexandrinus CYRILLus ALεΧ .ΝDRINUS(Cyrill.): (Cyril!.): 5215: Thesaurus Thesaurus de 9Thesaurus (.CPG (CPG 5215: de sancta sancta et consuhstantiali consubstantiali trinitate. trinitate. PG 75, 9656): PG 75 75 PG c. 34 585 Α A 8-10 8-10 m, 126/27 126/27 c. A m, 585 585 C 14-16 AHI, 585 C 14-16 A m, 126/27

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

INDEX ALIORUM ALIORUM FONTΙUM FONTIUM INDFX 588 A 11-12 589 A 8-9 592 B 13-14 14 -- BB 11 604 A 14 608 B 2

681 A III, 126/27 A III, 126/27 126/27 Am, AHI, 126/27 126/27 Am, 126/27 A HI, III, 126/27 Am, 126/27 A III, 126/27

Hermeiampresbytemm. Dialog. (CPG 5216: De sancta sancta trinitate, trinitate, dialogi dialogii-vii ι-vπ ad ad Hermeiam presbyterum: G. M. de M. de Durand, Cyrille Cyrille d'Alexandrie, d'Alexandrie, Dialogues sur la Trinité, Paris, vol. I (1967), II III (1978) (1978) [SC [SC 231, 231. 237, 237, 246]; 246]; PG PG 75, 75, 657-1124): 657-1124): (1977), III Dial, vu (ed. Durand, III [SC 246], pp. 140-227; PG 75, 75, 1075-1124): 1075-1124): Dial. VII Durand, III [SC 246], pp. 140-227; PG SC 246 SC

PG 75

2-4,9-10 p. 220, 33-35, 40-41 1120 0 D 2-4, 9-10 p. 220, 33-35, 40-43 1120 D 2-4, 9-13 p. 220, 41-42 1120 D 10-11 10-11

Bill, B III, 311/13 B m, III, 246/50 B m, III, 316/17

Ep. (CPG 5301-5388/5411: Epistulae. 1-7==PG PG77, 77,9-390; 9-390; Ερ. Εpistulae. ed. E, Ε. Schwartz, Schwartz, ACO, Ad, 1,1,1-7 cf. editionum conspectus Ad ACO 1, pp. pp. xxni-xxvO. xxm-xxvi). O I,Ι, 1, 1, ZViolini XLVII], Ep. de symbola. symbola Acta Conciliorum OecumeOecumeEp. LV(CPG LV (CPG 5355: Ep. Ερ. LV [olim XLVI Ι], Ερ. nicorum, ed. Ε. E. S. et Lipsiae, Lipsiae, 1914-1940 1914-1940 [-J. Staub, Staub, 1971]; 1971]; S. Schwartz, Schwartz, Berolini ßerolini et ACO ΙI,, 1, 4, pp. 49-61; 49-61; PG PG 77, 77, 289-320): 289-320): c. 30

ACO p. 60, 21-24 p. 60, 23-25

PG 77 316 D 4-10 Α1 316 D D 8-317 8- 317 A

Ps.- Cyrillus Cvinius Alexandrinus (Ps. Cyrill.) AτεXANDRτNUS (Ps. Cyril!.) De s. trin. (CPG 5432: De sancta trinitate. PG 77, 1119-1174): 1119-1174): Des. trip. PG 77 1140C2-3 c. 9 1140 C 2-3 1140 C 8-10 1140 D 5-8 c. 10 1144 D 3-4 1144D3-4 Locum Locum non non inveni

B m, III, 74/78 B m, III, 380/83

B H, II, 452 m, 133/34 133/34 A m, B II, 452 133/34 A m, r, 133/34

S, 385/86 (necnon S, 385/86 b 452 III, m, 100/ 100/ B n, II, 452 01, 388/ 01, 319/ 20, 388/ 89, 443/44; 89, 443/44; IV, IV, 378/80) Erronee laudatur S, S, 222/25 Maximi CoNFι:ssoιus, Confessoris, Quaestiones ad ad Tbalassium, Thalassium, q.q. LXIII ÍXIIIel div. Acbr. Achr. Vide MAxIM' et Id., ΙD., Ad Ad div. regent. regem.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

682 682

INDEX ALIORUM ALIORUM FONTIUM FONTIUM INDEX

Demetrius THESSALONICENSIS Thessalonicensis DEMETRIUS

Thessalonic.) (Dem. Thessalonlc.)

Ep. de process, {Epistola sapientissimi et doctissimi doctissimi viri Demetrii 7hessalοniThessaloniΕρ. process. sp. s. (Epistola censis Barlaamum, episcopum episcopum Gyracensem: Gyracensem. in censis ad ad enndem eundem dominum Barlaamum, in qua quaponens ponen omnia duhia dubia sua de processione Spiritus sancii santi petit ab eo doceri, dicer', quitus quibus modis midis adductus sit credere Spiritum sanctum sanctumetetex exFilio Filio procedere): PG 151, 151,1283-1301): ductus 1283-1301): 151 PG 151 14 n, 172/87 1290 A 13 - B 14 B I1, Ps.-Dionysius AREOPAGITA Areopagita (Ps.-Dionys. Ps.-Dιονυsιus (Ps.-Díonys. Areop.): eoe/, hier. (CPG 6600: De coelesti hierarchic: hierarchia: cf. Corpus Dionysiacum, Dionysiacum.11. IL De ciel.

coelesti hierarchia, Pseudo-Dionysius Areopagita, Areopagita, De coelesti hierarchic, De ecclesiastica hierarchia, hierarchic, mystica theologia, theologia, Epistulae, Epistulae, hrsg. hrsg. von Günter Heil und unci Adolf Martin Ritter Ritter De mystica [PTS 36], 1991 [editionem [editionem De ciel. eoe/, hier. G. Heil Heil curavit curavit pp. pp.5-59]; 5-591; [PTS 36], Berlin-N. Berlin-N. York York 1991 120-340): PG 3, 120-340):

IV XIII

1

33

PTS 36 p. 20, 20,5-20 5-20 p. 46, 1-11 1-11

PG 3 177 C12 C 12 - D 7 301 D 11- 304 304 A A6

AI, A I, 226/27 AI, A I, 220/24

De eccl. hier. (CPG 6601: De ecclesiastica ecclesiastica hierarchia: II. hierarchic: cf. Corpus Dionysiacum, Dionysiacum, 11. Pseudo-Dionysius Areopagita, Pseudo-Dionysius Areopagita, De De coelesti coelestihierarchia, hierarchic, De De ecclesiastica ecclesiasticahierarchia, hierarchic, De mystica mystica theologia, theologia, Epistulae, Epistulae, hrsg. hrsg. von Günter Heil und Adolf Martin Ritter Ritter [PTS curavit., pp. pp.61-132]; 61-1321; [PTS 36], 36], Berlin-N. Berlin-N. York York 1991 1991 [editionem De eccl. hier. G. Heil curavit., PG 3, 3, 369-569): PG PTS 36 opus totum

laudatur 2 ΙI

PG 3

II

p. 61-132 p. 65, 65,11 11 14 p. 65, 14 3 11p. 73, 12 p. 12

369-569 369-569 373 A 7-14 373 Α 373 B 1-3 1-3 397 Α A 8-12

BVH, B VII, 63/68 BIV, B IV, 240 IV, 239/40 239/40 B ΙΙ, BIV, 239/40 B IV, B VI, 43/46

III

2

425 B A7 Β 6 - 428 Α 501 B 12-13 12-13 505 C 9 - 508 C 8 505C9-508C8

B VII, VH, 63/68 B VI, 43/46 VH, 63/68 B VΙζ

V

p. 13 ρ . 80, 77-81, - 81, 13 12 105,3-9 1 2 p. 105, 3-9 1 6 p. ρ . 108, 5 - 109, 12

nom. (CPG 6602: 6602: De divinis nominihus: PseuDe div. nom. nοminibus cf. Corpus Corpus Dionysiacum Dionysiacum Ι.1. PseuDe divinis nominihus, v. Beate Regina Suchla Suchla nominibus, hrsg. v. do-Dionysius Areopagita, De [PTS 331, 1990; PG 3, 585-984): [PTS 331, Berlin-New Berlín -New York 1990; I

1

PTS 33 p. 108, 108, 6-9 108, 6-8 p. 108,

PG 33 585 B 11 - 588 588 A A 55 588 A 2-5

A V, V, 55/56 V, 70/72, 277/79; B V, VI, 247/49

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

683 683

INDEX ALIORUM ALTDRUM FONTIUM FONTIUM INDEX

4

5 6 7 8

ρ . 113,3 ι ι3, 3 p. ι14, 1 -7 p. 114,1-7 ρ. 115, 9-10 p. 115,9-10 ρ . 115, p. 115, 11-18 ρ .117,3-4 p. 117, 3-4 p. 119, 119,77 1ι9, 10-120, ρ . 119, ιο - 120, 8 p. p. 121, 4-6

II (totum m caput laud.) aud. p. 122-137 122-137

ΙΙ

1

2 5

7

7-8

IV

10 11 1

ιο 10 12 V

2 7 8

Α4 592 A4 ο - ι4 592 C 110-14 592 D 2 592 592 D D 5-593 5- 593 A Α5 592 593 C 5-7 596 C 1 Α4 596 CC 55- 597 A 596 597 B Β 6-10

All, ι44/45 AIV, 144/45 Ν, 24ο B IV, 240 B VI, VI, 58 B VI, 59/60 59/60 BB VI, A Ιν,145/46 AIV, 145/46 VI, 58 58 B VI, Α rv, 147/49 147/49 AIV, B I, 80/83; A I, B I, 80/83; A 23/24

636 C C 11 - 652 A Α 13

II, 428/29; A IB, ΙΙΙ, BB II, 25/26 VI, 141/43 BB VI, S, S, 363 Ν, 331/33 BB IV, 331/33 B I,Ι,80/83 80/83

p. 122, 11-- 124, 124, 15 15 p. 123, 9-10 p. 124, 3-7 ρ . 124, 124, 1818-125, p. 125, 12 12 p. 128, 128, 8-10, 11-12, 12-13 p. 128, 128, 11 11

641 D 1-2, 4, 5-6, 7-9 641 641 D 5 641

p. 128, 11-12

641 D 5-6 641

p. 129, 4-11 p. 132, 132, 1-4 1-4

Α 7-10 - BΒ 2 644 A Β 3-7 645 B

ι -4 p. 132, 132, 1-4 p. 132, 132, 1-3 1-3 p. 132, 3-5 ρ . 134, 13-14 p. 13 -14

645 Β B 3-8 Β5 645 B Β7-C 1 645 B 1ο 648 C 10 Β 14 649 B

p.136,5-6 p. 136, 5-6 p. 144, 1-5 1-5 p.155,3-5 p. 155, 3-5 p.158,13-18 p. 158, 13-18 p. 168, 22 ι, 7-21 p. 18 181, p. 185, 16-18 p. 187, 9 p. 187, 9

636 CC 11-- 637 A 636 Α3 Β2 637 B 637 C 1-4 640Α2 640 A 2 - BΒ4 4

Β 10 -13 693 B 10-13 ιι -708 705 D 11 - 708 A3 705 Α3 709C15-D8 709 C 15 - D 8 721 721 C C 15-16 Α4 816 C 11 -- 817 A4 821 821 B Β 3-7 Α 14-15 ι4- ι5 824 A -2 824 Β B 11-2

B Ν, 305 BIV, 305/08 / 08 S, 363 8,363 B ΙΙΙ, 97, 97, 440/41; A A B m, ΙΙΙ, 28 I,I, 310/11; ra, A I,I, 226/27 A VI, 157/59; B VI, ABI, 157/59; A, ν, 43/ 33/36; V, 43/ 46 BB IV, 257/60 Ν, 257/6ο VI, 59 BB VI, A V, 53/55 53/55 AI, A ll, 146 AIV, All, 146 AIV, 146 VI, 58 BB VI, Α Ν, 145/46 AIV, 145/46 A V, V, 97/107 97/107 A S, 231/33 231/33 S, AIV, 148/49 All, 148/49 BB VI, VI, 43/46 43/46 All, 145 AIV, 145 All, 146/47 AIV, 146/47

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

684

INDEX ALIORUM AIdORUM FONTIUM INDEX

VI

1-2

ρ. 190-192 p.

856 A 1 -857 14 856Α1 Β14 -857 B

AI, A Ι, 220/24 220/24

VIΙ VII

1

p. 193, 55 --195, 195, 2

865Α8 865 A 8 --868 868 A 12 Α12

AI, A Ι , 220/24 220/24

13-14 p. 194,13-14

865 D 11 -868 -868 Al Α1 865D

ρ . 194,13-15 194, 13-15 p.

865 D D 1-867 1- 867 Al Α1 865

BB I,Ι , 46/47; 46/47; A I,Ι , 15/ 15/ 16 16 BΒ I.τ, 57/59 57/59

ρ.198,4 -11 p. 198,4-11

Α 3-11 872 A

BB VI, VI, 221/24 221/24

p. 198, 15-20

6-10 872 BΒ 6-10

AIV, Α IV, 237/40 237/4ο

3 4

p. 198, 21 - 199, 7 198,21-199,7

872 872 CC 1-14 1-14 (ad (ad sensum) sensum)

BΒ VI, VI, 143/46

VIΙΙ VIII

1

p. 200, 200,6-7 6-7

889 C 3-6

AIV, A rv, 146 146

IX

2

p. 208, 12-13 12-13

909 C 7-8

AI, A Ι , 226/27 226/27

XI

6

p. 221, 17 17-222,2 - 222, 2

953 C C 2-8

AIV, Α IV, 147/49 147/49

XII

3

ρ . 223, 223, 4-14 p. p. ρ. 225,8-10 225, 8 -1ο

Α 11 - BΒ 10 956 A 10 972 A Α 7-9 7-9

XIII

3

p. 229, 6-14

980 D D 4-6

p. 229, 6-14

980 D 4 - 981 A 10 980D4-981 Α10

AI, A I, 226/27 A A IV. IV, 228/30, 228/30, 233/ 233/ 37 37 BB VI, 159/60; AIV, VI, 159/6ο; Α IV, 154/56 BBil, VI, 160/63

p. 229, 10-14

981A 981 Α 4-6 4-6

BBil, VI, 156/57 156/57

p. 229, 10-14

981A 981 Α 9-10 9-10

AIV, 156 All, 156

.

De myst. myst. theol. theol. (CPG theologia: cf. Corpus II. (CPG 6603: De mystica mystica theologie: Corpus Dionysiacum, Dionysiacum, II. Pseudo-Dionysius Pseudo Dionysius Areopagita, Areopagita, De De coelesti coelestihierarchia, hierarchic, De De ecclesiastica ecclesiasticahierarchia, hierarchic, De mystica theologie, theologia, Epistulae, Günter Heil Heil und Ritter Epistulae, hrsg. hrsg. von Gunter and Adolf Adolf Martin Martin Ritter [PTS 1991 [editionem De myst. theol theol A. [PTS 36], 36],Berlin Berlin -- N. N. York York 1991 De myst. Α. M. M. Ritter Ritter curavit, curavit, pp. 133-150]; 133-150]; PG 3, 3, 997-1048): PTS 36

PG 3

p. 143, 143,8-10 8-10

1000 Β 12-13 1000 B12-13

AIX, Α ΙΧ, 22

III in

p. - 147 p. 146 146-147

1032 D 1 -1033 1032D1 -1033 A Α 77

A V, 46/53 AV, 46/53

V

p. 146, 146, 4-7 p. - 150 p. 149 149-150

1033 1033 A 4-7 1045 D 1 -1048 B6 1045D1 - 1048Β6

A Α HI, ΙΙΙ, 45/48 45/48 BΒ VI, VI, 221/24; 221/24; A A IV, IV, 95/100 95/100

ρ . 150, 150, 6 p.

1048 BΒ 1-6

AIV, 150/54 Α Ιν, 15ο/54

I

3

Ep. II. Pseudo-Dionysius Pseudo-Dionysius Ερ. (CPG 6604-6613: Epistulae. Epistulae: cf. Corpus Corpus Dionysiacum, Dionysiacum, Π. Areopagita, Areopagita, De coelesti coelesti hierarchia, hierarchic, De De ecclesiastica ecclesiasticahierarchia, hierarchic, De De mystica mystica theotheologia, Epistulae, hrsg. Martin Ritter [PTS 36], Berlin-N. logia, Epístulae, hrsg. von Günter Heil und und Adolf Adolf Martin Ritter [PTS 36], Berlin-N. York 1991 [editionem Epistularum 151-210; PG 3, 10651065York 1991 Εpistularum A. A. M, M. Ritter Ritter curavit, curavit, pp. pp. 151-210; PG 3, 1120):

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

INDEX ALIORUM FONTIUM FONTIUM INDEX ALIORUM

685 685

3, 1077-1082): 1077-1082): Ep. VII vu (CPG 6610: Ritter, 165-170; PG 3, PTS36 PTS 36 vii, 2

166, 11 11 p. 166,

PG 3 B3 1080 Β

2111 B V, 21

Ep. Ritter, 193-207; PG 3, 1103-1114): 1103-1114); Ερ. dc ix (CPG 6612: Ritter, PTS 36 p. 194, 5 - 195, 2 p.194,5-195,2 194, 14 14 p. 194,

ix, íx,11

PG 3, 1104 C 5 -1105 A 1104C5-1105 Α77 1105 Α A 44-5 -5

B VI, VI. 56/60 Β B V, 211; VI, 58 BV,

Euclides EUCLIDES(Eucl.) (Eucl.) Elem. (Euclidis, Elementa, ed. E. S. Stamatis, I-V GraecoΙ -V [Bibliotheca Scriptorum GraecoTeubner 1969-1977): rum et Romanorum Teubneriana], Teubner Stamatis, IΙ 5,99 5, 5, 10 6,44

B V, Β ν , 292 B V, 293 B V, 293/94

Eurípides EURIPIDES

(Eur.) Or (Orestes: W. Biehl, Biehl, Euripides, Orestes [Bibliotheca Graecorum Or. (Orestes ed. W. Εurιpides, Orestes [Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Leipzig 1975): 1975): Romanrum Teubneriana], Teubne~ana], Leipzig Biehl v. 291 B V, 18/9 v.291 BV, Eusebius EUSEBIUS Caesariensis CAESARIENSIS (Eus. Caes.): Eccl. (Historia (Historia Ecclesiasica; Ecclesiasica-, CPG 3495: ed. Bardy, Bardy, Eusèhe Hist. Ecci. Eusébe de Césarée, Césarée, HistoiHistoi1952 re Ecclésiastique, Ecclesiastique, Livres I-IV Ι -IV [SC [SC 311), 31]), Paris 1952 III, ii, xiii, xv, xxiv

SC 31 p. 98, 119, 119, 120, 146-47,

B VII, 72

Eustratius Nicaeae (Eustr. EUSTRATIUS NICARAR (Eustr.Nie.) lic.) De sp. s. (Aoyoç xoû Llaxpôç Koà èk xò Πνε~µα Llveupa (π~γος repôç πρ~ς xoùç τονς Xéyovxaç, λ~γοντας, cm δτι èk ~κ το~~ Πατρ~ς και ëx xoù ~ιο~~τ~~ το~~Tioû ëκπορε~εται, κατασκεν~ζων xò àyvov ÉKTtopeúexat, KaxaaKenâÇœv ôxt xoñ llaxpôç Tioô, ο~χì oôx'i Sè Së καì Kai τ~~ö~γιον δτι èk ~κ το~~ Πατρ~ς Sià διà xoù το~~Tïο~, èk xoù Tioù τ~~ xò Πνε~µα llveùpa xò~~ âyiov ÈTtopeùexai: eccle~κ το ~~~ιΟ~~ τä~γιον ~π0ρε~εται: Demetracopoulos, Bibliotheca ecclesiastica Eicic)aiCTiacmKfi Βιβλιοθ~κη), Bip/ioOrjtcri), Lipsiae 1886, 47-71): siastica C (' Εκκλησιαστικτ} 1886, pp. 47-71): Demetracopoulos 12-18 p. 50, 12-18

S, 330/35

Εurnνm[Us Euthymius Zygabenus ZYGABENUS (Euth. Zyg.) Panoplia Dei. Panoplia dogmatica: cf. Greg. GRεG. Nyss., lyss., De cogn. Dei.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

INDEX AUORUM FONTIUM FONTIUM INDEX ALIORUM

686 Gregorios Gι GοmUS Nazianzenus NAZIANZENUS

(Greg. Naz.)

3010: Omtiones et 36, 36,12-664): Orations I-XLV I-XLV== PG 35 et Or. (CPG 3010: 12-664): - Or Or, XX XX-XXIIl ed. J, Mossay, Grégoire de Nazianze, Discours 20-22 XXmll, ed. J. Gregoire de Disιουrs 20-22 (SC (SC 270), 1980; PG 35, 35, 1065-1168. 1065-1168. Paris 1980; - Or. XXIV--XXVI, XXIV-XXV1, ed. Lafontaine, Grégoire de Discours ed.J.J.Mossay-G. Mossay-G. Lafontaine, de Nazianze, Discours 24-26 (SC 1981; PG 35, 35, 1169-1252. 1169-1252. 24-26 (SC 284), 284), Paris 1981; - Or. XXVII-XXXI, XXVII-XXX1, ed. ed, P. P. Gallay-M. Gallay-M. Jourjon, Grégoire de Discours 2727de Nazianze, Discours 31 (SC 250), Paris 1978; 1978; PG PG 36, 36, 11-172. - Or. 11-XXXVII, Discours Or. XXX XXX ΙΙ XXXV ΙΙ, ed. C. C. Moreschini-P. Gallay, Gallag, Grégoire de de Nazianze, Discours 32-37(30 1985; PG PG 36, 36, 173-308. 173-308, 32-37(SC 318), Paris 1985; - Or. XXXVIII-XLI, Discours 38-41 XXXV ΙΙΙ-XLI, ed. C. C. Moreschini, Grégoire de de Nazianze, Discours 38-41 (SC 358), Paris 1990; 1990; PG PG 36, 36, 311-452. 311-452. (SC - Or. XLII-XLIII, Bernardi, Grégoire Discours 42-43 Or. XL ΠI-XLI ΙζΡ ed. Jean Bernardi, Grégoire de de Nazianze, Discours 42-43 (SC 1992; PG 36, 36, 453-606. 453-606. (SC 384), 384), Paris 1992; Or. XIV, amore. PG 35, 857-909): Or. XIV, De Depaup. paup. amore amore (De (De pauperum pauperum amore. c. 5

PG 35 864 B 13-14 13-14

A I, Ι 8/9 ,

Or, XX, De dog m. et et coast. const, episc. episc. (De constitutioneepiscoporum: episcoporum: ed. Or. XX, dogm. (De dogmate dogmate et et constitution Mossay, SC 270, pp. 56-85 56-85 :: PG PG 35, 35, 1065-1080): 1065-1080): 1I 6 7

SC 270 SC p. 58, cap. 1, 1, 20-23 20-23 p. 70, cap. 6, 6, 23-25 23-25 7, 1-2 1-2 p. 70, cap. 7, 7, 5-6 5-6 p. 70, cap. 7, p. 72, cap. 7, 88-10 10 -

II 11

11, 1-3 1-3 p. 78-80, cap. 11,

p. 80, cap. 11, 11, 13, 13, 17-21 17-21 p. 80-82, cap. 12, 12, 1-5 1-5 cap. 12, 12, 6-11 6-11 p. 82, cap. p. 82, cap. cap, 12, 12, 12-26 12-26 erronee laudatur laudatur 12

PG 35 EX, 24/25 24/25 1065 BB 10-11 1065 10-11-1068 - 1068AA1-2 1-2 AA IX, A HI, 1072 C 13-15 III, 58/60 S, 1073 A 1-3 A III, III, 60/61; 60/61; S, 352/53, 372/73 352/53,372/73 S, 255/56 1073 A 6-8 S, B IV, IV, 344/45; A III, m, 1073 A 99-12 12 ß 96/98 VI. 179/80; 179/80; A A V, V, ßB VI, 1077 C 1-3 73/74; VII, Vn, 23, 23, 26 26 1077 D -7, 8-9; AIX, 104/10 1077 D 11 -1080 - 1080 AA55-7, 8-9; A IX, 104/10 A IX, 111/14 1080 A 10 - B 33 A IX, 114/20 1080 B 3-10 ΙΧ, 114/20 1080 B 10 - C 12 12 A IX, 121/32 B II, 110/11; 110/11; IV, IV, B ΙΙΙ, 358/59; A III, 358/59; A 110/11 -

Or. XXII, De pace de pace, in Constantine Constantini urbe habita, ob ob ortam XXII, De pace II IΠ (Secunda (Secunda de pace, in urbe habita, ortam in in populo contentionem, de de quibusdam quibusdamepiscopis episcopis inter inter se se dissidentihus: dissidentíbus ed. ed. Mossay, SC 270, 218-259; PG PG 35, 35, 1131-1152): 1131-1152): SC 270, pp. 218-259; erronee laudatur

A III, 74/76

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

INDEX ALIORUM AUORUM FONTIUM FONTIUM INDEX

687

Or. XXIII, De De pace paceIII III(( Tertia dissidium composuimus composuimusnos, nos, qui Τertia de pace, pace, quam quam post dissidium SC 270, pp. pp. 280-311; 280-311; PG PG 35, 35,1151-1168): ejusdem fidei fidei sumus. sumus ed. Mossay, SC 1151-1168): 7 8

SC PG 35 SC 270 p. 294, cap. 7, 7, 4-7 1157 A 1-3 1-3 1157 D 5-1160 5- 1160 A p. 296, cap. 7, 7, 16-17, 16-17, 17-18 17-18 1160 1160 A A 12-13, 12-13, 14 14 cap, 8, 8, 1-4 1-4 p. 296, cap. 1160 C 1-5

Am, A III, 74/76 A 111, m, 777/8 777/8 A m, III, 78/81

Or. XXV, Heronis philosophi: ed. Mossay-Lafontaine, SC XXV, Ad Heronem (In laudem Hennis Mossay-Lafontaine, SC 284, pp. 156-205; 156-205; PG PG 35, 35, 1197-1225): 1197-1225): 284, 16

SC 284 SC p. 198, 198, cap. 16, 16,26-30 26-30

PG 35 1221 B10-15 1221 B 10-15

198, cap. 16, 16, 27-30 27-30 p. 198, 198, cap. 16, 16, 28-30 28-30 p. 198,

1221 1221 Β B 12-13 1221 Β B 12-14 1221 1221 B 13 13-15 1221 Β -15 1221 1221 Β B 14-15

B II, 129/31; 129/31; A III, m, 114/16 VII, 21/22 A VU, A VII, VH, 25/26 AII. 73/74 All, 73/74 A YD, VII, 23/25

Or, XXVII, Eunom. (Theologica ( Theologica I. Adversas praeviadissertatio: dissertano-. Or. XXVII, Adv. Adu. Eunom. Aduersus Eunomium Eunomium praevia

P. Gallay - M. SC 250, 250, pp. pp. 70-99; 70-99; PG PG36, 36,11-25): 11-25): ed. P. Μ. Jourjon, Jourjon, SC 2

3 4 5 7 8 9

SC 250 p. 72, cap. 2, 2, 1-3 1-3 cap, 2, 2, 1-3 1-3 p. 72 cap. p. 72 cap. 2, 2, 14-23 14-23 2,25-31 p. 74 cap. 2, 25-31 p. 76 cap. 3, 3, 1-3, 1-3, 5-11, 5-11, 14-15 14 -15 p. 78-80 cap. 4, 4, 1-20 1-20 p. 80-82, cap. 5, 5,1-9 1-9 5, 20-23 20-23 p. 82, cap. 5, p. 86, cap. 7, 7, 4-8 4-8 p. 90, cap. 8, 8,26-29 26-29 p. 92, cap. 9, 9, 5-11 5-11

PG 36 13 A 11-3 13 Α -3 13 A 4-5 4-5 13 Α 13 B 5-14 5-14 13 Β 13 C1-8 C 1-8 13 1-5-13 C C 9-11, D 1-5 16 Α A 11-4, -4, 7-8 16 B 7-11 7-11 - D 2-4 16 Β 17 Α A1-10 1 -10 17 Β B 7-11 B 5-10 20 Β 21 C 7-10 21 24 Α A 3-10

A ΙΧ EX,, 1/15 B 1V, IV, 398/99 398/99 A ΙΧ EX,, 1/15 AIX, A ΙΧ , 1/15 A EX. ΙΧ, 16/23 26/38 A EX, ΙΧ, 26/38 AIX, A ΙΧ , 39/45 A EX, ΙΧ, 46/49 A EX, ΙΧ , 50/53 A EX, ΙΧ , 54/57 A EX, IX, 58/62

Or, III, De Filia Gallay, SC SC 250, pp. pp. 176-225; 176-225; PG PG Or. XXIX, XXIX, De Filio (Theologica III, Filio: ed. Gallay, 73-104); 36, 73-104): 2

SC SC 250 p. 178, 178, cap. 2, 2, 6-7, 6-7, 10-11 10-11 p. 180, 180, cap. 2, 2, 13-14 13-14 p. 180, 180, cap. 2, 2, 15-17 15-17

PG 36 76 B 2, 3, 6-7 76 B 9-10 76 B 13 11-14 11 14 -

A ffl, III, 67/68 S, S, 231/33 A m, III, 99/102

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

688 3 8

15

INDEX ALIORUM ALIORUM FONTIUM INDEX FONTIUM

p. 182, cap. 3, 3, 14-15, 14-15, 17, 19 17,19 24-27 p. 192, 192, cap. 8, 8,24-27 p. 192, 192, cap. 8, 25-30 p. 192, 192, cap. 8, 26-27 cap. 15, p. 208, 208, cap, 15, 1-2 1-2

77Α15 77 A 15 --B2 B2 84 C 4-7 84 C C 5-10 84 C 6-7 84 C 93 B1-2 B 1-2 93

Α ID, 68/71 68/71 ADI, A VII, VII, 23 A 23 VI, 181/84 181/84 BΒ VI, VI, 117 BB VI, 117 B II, 137 BIV, 137

ΧΧΧΙ, De Sp. Sancto: ed. ed. Gallay-Jourjon, Gallay Jου~οη, SC SC 250, 250, Or. XXXI, Sp. S. S. (Theologiva ( Theologiva V, V, De De Spiritu Spiritu Sancto: pp. 276-343; 276-343; PG PG 36, 36, 133-172): 133-172): 3 8

SC 250 SC 21-22 p. 280, cap. 3, 3,21-22 p. 290, 290, cap. 8, 16-19 16-19

PG 36 136 CC 66 141 Β 11-14 141B11-14

10

p. 292-294, 292-294, cap. 10, 10, 4-7

144Α13 144 A 13 -- BΒ 44

14

2-3 p. 302, cap. 14, 14,2-3

148D3-149 Α1 148D3-149A1

p. 302-4, 302-4, cap. 14, 14, 9-13

Α 9-13 9-13 149 A

ΑΙχ, A EX, 22 VI, 173/76; V, BB VI, 173/76; AΑ V, 68/69 68/69 Α I,Ι , BB VI, 176/78; A II, 176/78; V, 70/72 70/72 157/59; V, 157/59; Α I, Ι , 323/24; 323/24; III, A ΙΙΙ, 62/63; S, S, 372/73 62/63; A Α III, m, 63/66

Or. XXXII, Arianos(Adversus (AdversusArianos, Arlanos, et seipso: ed. XXXII, Adv. Adj. Arianos et de seipso: ed. Moreschini-Gallay, Moreschini-Gallay, 318, pp. 82-155; SC 318, 82-155; PG 36, 173-212): 173-212): SC 318 SC 22-23 26 p. 140, 140, cap. 26, 26,22-23 27 p. 142, 142, cap. 27, 27, 1-4 1-4 27-28 p. 142-144, 142-144, cap. 27, 27, 5-7, 13-33 10-11 p. 154, cap. 33, 33,10-11 33

PG PG 36 204 C 7-10 ,, 204C7-10 D 1 -5 204 D1-5 204 204 D 5-7 5 -7 -- 205 A Α 1, 99-C12 - C 12 Β 1-12 212 B1-12

AIX, A ΙΧ, 67/68 67/68 Α ΙΧ, 63/66 AIX, 63/66 A K, ΙΧ, 69/87 69/87 A A ΙΧ, 54/57 AIX, 54/57

Or. XXXIV, Aegypt. adv. {In Aegyptiorum Aegyptiorum adventum: adventum: ed. ΧΧΧIV, In In Aegypt. adj. (In Moreschini-Gallay, SC ed. Moreschini-Gallay, SC 318, 198-227; PG PG 36, 36, 241-256): 241-256): 318, pp. 198-227; 10

SC SC 318 p. 216, cap. 10, 10,13-14 13-14 p. 216, cap. 10, 10, 14-15 14-15

PG PG 36 252 A12 Α 12 252 Α 2-3 252A2-3

A 99 Α HI, ID,99 ΙΙ , 110/11; BB II, 110/11; IV, IV, ID, 110/ 110/ 358/59; 358/59; A A III, 11 11

Or, sanata Lumina: Lumina-, ed. Moreschini-Gallay, Or. XXXIX, ΧΧΧΙΧ, In s. s. Lum. Lum. {In (In sancta Moreschini-Gallay, SC SC358, 358, pp. pp. 150150197; PG 36, 336-360): 12

SC SC 358 p. 174, cap. 12, 12, 14-16 14-16

PG 36 348 BΒ 9-11 9-11

BB II, 122/24, 451; 451; ΙΙ , 122/24, A 170/72; III, A I, Ι , 170/72; 113/16; vn, VQ, 23/25 23/25

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

689

INDEX ALIORUM ALIORUM FONTIUM FONTIUM ΙNDIX

Or. XL, sanctumBaptisms: Baptisma-, ed. MoreschiniMoreschini-Gallay, 198Gallag, SC Or. XL, In In s.s. Bapt. Bapt. On (In sanctum SC 358, 358, pp. 198-

36, 359-425): 359-425): 311; PG 36, erronee laudatur

AHI, 113/16 A III 113/16 ,

Or. XLI, XLI, In Pentec. (In On Pentecostem: Pentecostem. ed. Moreschini-Gallay, SC 312-355; SC 358, 358, pp. 312-355; Or 428-452); PG 36, 428-452): 9

SC 358 SC 24-25 p. 336, cap. cap, 9, 9,24-25

PG 36 C 1α11 441 C10-11

B ΙΙ, 111/12; BE, 111/12; 1Υ IV,, 359/ 111/12 60; Am, A ΙΙΙ,111/12

XL11, Supremum Supremum vale (Supremum (Supremum vale, coram epicoram centum quinquaginta epíOr. XLII, scopio. ed. Bemardi, Bernardi,SC SC 384, 384, pp. pp.48-115; 48-115;PG PG36, 36,457-492): 457-492): scopis SC 384 Sc 15

p. 82, cap. 15,17-18 15,17-18

PG 36 476 B 5-6

18

pp. 86-88, 86-88, cap. cap, 18, 18, 1-6 1-6

480 A 6-12

B 1V, IV, 132/33; 132/33; A I,I, 322; m, 73/74; VII, VII, 322; III, 73/74; 20/21; S, 372/73 A V, V, 74/79 Α

Ps.-Gregorius Nazianzenus (Ps.-Greg.Naz.) (Ps. -Greg.Naz.) Ps. -GRεcotuus NAZIANZENUS Ep. ad Evagrium. Ps.-Gregorius xxvi NνssεNUS, Epistola aσ cvι ad Evagrium Evagrium monachum. monachum. Ερ. Evagrium: vide Ps. -GκεcoRnιs Nyssenus, HI, Erronee laudatur: B IV, 273/74; A ΙΙΙ, 82/83; S, S, 371 371 Gregorius Nyssenus (Greg. Nyss.) GORros NYSSENUS Gι Contra Eunomium (CPG 3135: W. Jaeger, Gregorii Grego~i Nysseni Opera, Opera, I.I. Contra EuContra 3135: ed. W. nomium libri. libri. Pars Pars prior, X1IB); II. II. Contra Eunomium Eunomium libri. libri. prior, Libri LibriIIetetII1 (vulgo I et XIIB); Pars altera, altera, Liber II (vulgo1H-X11), III-X1I), Leiden 19602 I9602 = PG 45, 248-464, 248-464, 909-1121, 909-1121, 572-908: 572-908: Pars Liber11(vulgo GNO II Lib. XX p. p. 239, 239, 1-21 1-21 Lib.

PG 45

828 A 12-C 828Α12 -055

A Ι%, IX, 88/95 Α

Adv. Graecos Graecos ex comm. comm. notion. notion. (CPG 3138: 3138: Tractatus adversas Graecos ex corncomadversus Graecos Ado. munihus notionibus, notionibus, ed. F. F. Müller, Millier, Gregorii Opera, ed. W. W. Jaeger, III, III, I,I, munibus Grego~i Nysseni Opera, Berlin 1958, pp. pp. 19-33; 19-33; PG PG 45, 45,176-185): 176-185): GNO III, I1 p. 25, 4-8

PG 45 180 C

S, S, 378/80

essentiae et hypostaseos essentiaeetethypostaseos hypostaseos De diff. díff. essentíae hypostaseos(CPG (CPG3196: 3196:De Dedifferentia derentia essentiae ad Petrum fratrem, Y. Courtonne, Saint-Basile, Lettres, vol. I, I, Paris 1957, 1957, pp. fratrem, ed. Y. 325-340): 81-92; PG 32, 325-340): 4

Courtonne p. 85, 85,24-26 24-26

PG 32

329 C 6-9

Bill, B III, 422/23

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

690

INDEX ALIORUM ALIORUM FONTIUM FONTIUM INDEX

Ps.- GRεGοmυs Gregorius NYSSENUS Nyssenus (Ps.-Gr. Nyss.): (CPG 3218: Ad imaginem imaginero dei dei et similitudinem, PG PG 44, 44, Ad imag. imag. dei dei etetsimil. simil. (CPG 1328-1345): PG 44 1329Β12 Α1 1329 B 12 --1332 1332 Al

ΙΙ, 477/503 477/503 BB II,

Ερ. ad Evagr. (CPG 3222: Epistula xxvi ad Epistula xxvj ad Evagrium Evagrium monachum, PG PG 46, 46, 1101Ep. 11011108):

PG 46 1105 D 2 1105 Α 12 -14 1108 A 12-14

IV, 273/74; VI, ν τ, BΒ IV, lU, 82/83; Α m, 82/83 ; S, 58; S, 58; A 371 371 S, 371 8,371

De cognitione cognition dei (CPG 3223: Liber De Liber de de cognitione cognitione dei (llepi (Περ1©Eoyvcooiaç): θεογνωσ~ας): Textus Textus graecus penit Ενb-~ν ιι Zigabeni, ZIGABENI, Panoplia Panoplia dogmatica, dogmatica, PG PG graecus periit praeter praeter fragmenta: fragmenta: cf. cf. Euthymii 130, 27-30, 27-30, 257-276, 311-318 46, 1111-1126): 130, 311-318;; translatio latina PG 46, Locum non in inveni Locum veni

(Περì ©ewvupiaç Θεωνυµιαςpro Llepi Περì ©eoyvaxriaç) Θεοyνω~cιζ) Erronee laudatur (llepi cf. Greg. Gιτεc. Nvss., cf. Nyss., Adv. graecos ex comm. notionibus. notionibus. PS.-GREGORIUS Thaumaturgus: Ps.-Gregorius THAUMATURGUS: laudatur Erronee laudator vide Apollin. Laodic. vide APOLLIN. LAODIC.

II, 451 BΒ II, 451;; III, III, 98/ 98/ 100, 441/ 441/ 43; 43; IV, IV, 100, 374/76 374/76 S, S, 374, 374, 378/80 378/80

S, 366/68 366/68 S,

Herodotus Ηεκοοοτυs (Herod.) Hist. BiHist. (Historiae. (Historiae ed. C. C. Hude, Herodotus, Herodotus, Historiae Historiae [Scriptores [Scriptores Classicorum Bibliotheca Oxoniensis], Oxonii 1966-67): Hude Lib. 78

Ill, III,

1.26 1. 26

BBV, V, 18/19 18/19

Hesiodus HESIoDUS (Hesiod.) Theog. Theogonia, ed. P. Mazon Mazon [Sοcieté [Société d'édition Lettres"], Paris Paris Tbeog. ((Theogonia, ed. P. d'édition "Les "Les Belles Lettres"), 1967): Mazon w. 1V. 27-28

BΒ IB, ΙΙΙ, 10 10

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

INDEX ALIORUM ALIORUM FONTIUM FONTIUM INDEX

691

Hieronymus (Hieron.) HIERONYMUS (Hierin.) PL 23, 601-722): De vir. υir. ill. ill. {De (De vins viris illustribus, PL PL 23 631 C 1-7 631C1-7

Lib. XV

B ΝΗ, VII 72 Β

Chrysostomus Chiys.) CHRYSOSTOMUS (loh. (uh. ChryS.) an. hom. (CPG 4425: In In lohannem lohannem bomiliae l-lxxxviu, PG 59, 23-482): In loh liban, homiliae L-LKXXVIOI, Iohannes ΙΟΗΑΝΝΕS

Horn, nh (PG 59, 59, 29-38): 29-38): Horn.

4

PG 59 34,6-12 34, 6-12 34, 21-25

VI, 122/26 122/26 B ΝΙ, B VI, 126/29

Hom. Lxxviii i.xxviii(PG (PG 59, 59, 419-426): 2

PG 59 422,49-57 422, 49-57 423, 3-5 423, 35-37

B ΙΙΙ, HI, 234/41 B m, 241/42 B r, 241/42 B m, 243/44 Β r, 243/44

Hom. 467-474): Horn. i.Lxxxvi xxcvi (vel lxxxv) υaacv) (PG (PG 59, 467-474): 3

PG 59 471, 12-14, 19-20, 19-20, 2021, 22-23, 29-34, 42-44

Ps.-Iohannes Chrysostomus (Ps.-Ioh. Ps.-IOHAννES CHRYSOSroMUS (Ps.-Ioh.Chrys.): Chrys.): Erronee laudatur:

B EH, III, 326/35

B III, m, 169/71, 169/71, 171/ 171/ 75, 338/39

Vide Sever. Gabal. Vide SEVER. GAEAi. Iohannes Iο λΝΝΕ5 Damascenus DAMASCEνus (loh. (Ioh. Dam.) Exp.fidei B. Ko Kotter, h rift en des Johannes Exp. Fidel (CPG 8043: Expositio Expositíofidei, fτdei, ed. B. tter, Die se schriften Johannes von [PTS 12], 1973; PG PG 94, 94, 789-1228): 789-1228): Damaskos, vol. II [PTS 12], Berlin/N. Berlin/N. York 1973; PTS 12 (Kotter) ΙI,, 5 τ,1,88

p. 14, 14, 29 Ρ. p. 23, 114/15 Ρ.

PG 94 1-2 801 C 1-2 816 C 10-13 10-13

p. 23, 117/22 Ρ. p. 26, 26, 189/94 Ρ.

Α 3-9 817 A 822 D 2 - 824 Α6 A6 822D2-824

S, 231/33 S, B ΙΙ, II, 136/38; 136/38; VI, Β ντ,

185/87; A 139/ 185/87; A I, 139/ 41; 1H, ID, 133/34; 133/34; V, V, 41; 84/86 n, 477/503 B ΙΙ, A m, 133/34 A r, ι33/34

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

69 2 692

Ι1,9 ,9

INDEX ALIORUM ALIORUM FONTIUM FONTIUM INDEX

ρ. 26,191/93 p.

Α 2-5 2-5 824 A

27, 198/201 p. 27, 30, 289-31,293 289-31, 293 p. 30, p. 30, 289/90

824 BΒ 1-4 832Β3 Α55 832 B 3 --833 833 A 832 BΒ 3-4

p. 30, 290 ρ. 31,7/8 p.

Α11 832Β3 832 B 3 --833 833 A Α 6-10 6-10 836 A

ΙΙ, 138/40, 138/40, 452; B II, VI, 187/89; A I, I, VI, 187/89; A II, 74/75; 74/75; 141/42; II, V, 86/88 86/88 V, Β IV, 361/62 36ι/62 BIV, Φ, 394/97 394/97 BB IB, ID, 101/02, 101/02, 444; B m, Α III, ΙΙΙ, IV, 382/83; 382/83; A IV, 125 125 ΙΙΙ, 414/15 414/15 BB m, A ΙV, 105 105 AIV,

contra Manicbaeos, Manichaeos, PG PG 94, 94, 1505-1584): Dial. 8048: Dialogas Dialogos contra Dial. c. Manich. (CPG 8048;

PG 94 Α 13-14 1509 A Β 12-13 1509 B 1524 C 1-4 1549C1-4 1549 C 1-4

S, 231/33 8,231/33 S, 231/33 231/33 8, S, 231/33 8, 231/33 S, 231/33 231/33 8,

8049: Epistola de hymno hymno Ερ. de by hymno Epistola ad adJordanem Jordanem archimandritam archimandritam de Ep. nino Tris. (CPG 8049; Tris agio: PG 95, 21-62): Trisagio:

PG 95 c. 28 60 Α 1-13 c. 28 60 A

S, 231/33 231/33 8,

trinitate [dub.] PG 95, 9-17): De s. trin. (CPG 8077: Desancla De sancta ttini tate [duh.], IV, 361/62 361/62 erronee laudatur BB IV, ,

IRεiAEus(Iren.) (Iren.) Irenaeus Aduersus haereses: haereses ed, ed. A. Α. Rousseau - L. L. Doutreleau, Doutreleau, Irénée IrYnée Adv. hoer. haer. (CPG 1306: Adversas III [SC [SC211], 211],Paris Paris 1974: 1974: PG PG 7, 843-972): heresies, Livre III de Lyon, Lyon, Contre les hérésies, III, 3, 3 111,3,3

SC 211 SC p. 32,30 - 34,38 -

PG PG 7 849Α10 - Β13 849 A 10-B 13

B IB, 72 BVD,

IMPERATOR (Justin.) (Iustln.) Iustinianus IusTINIAius Imperator vol. III, (CPG 6893: 6893: Corpus Iuris stereotype secunda], vol. NoNovellae (CPG luris Civilis Civilis [editto [editio stereotypa III, NoRecognovit Rudolfus Rudolfus Schoell. Schoell. Opus Opus Schoellii Schoellii morte morte interaptum absolvit vellae. Recognovit absolvit Guilelmus Kroll, Berolini, Apud Weidmannos, 1899): 1899):

Schoell-Kroll Schoell -Kroll CXXXI, c. ii p. 655, 9-15 9-15 c. ii p. 655,

BB vn, VII, 184/88; 184/88; A X, %, 44/49 44/49

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

693

INDEX AIJORUM AUORUM FON1'IUM FONTIUM ΙNDEX Ps.-IusTiNus Philosophl's (Ps.-Iust.): episcopusCyrí. Cyri. Ps. -Iusruvus Ρεm οsοFκιιs (Ps: Iust.): vide Theodoretus episcopus

Maximuss Confessor MAxιµυ CONFESSOR (Max. Conf.) Quaest. ad 77ralas. Thalas. (CPG (CPG 7688: Carl Carl Lager Laga -- Carlos Maximi Confessons, Confessons, Quaest. ad Carlos Steel, Maximi ad71.?alassium. Thalassium. I.I. Quaestiones I-LΥ I-LV una cum cum latina latina interpretation interpretatione Quaestiones ad Ioannis iuxtaposits posita[CCG [CCG 7], 7], Tumhout-Leuven 1980; Π. II. QuaeMann is Scotti Eriugenae iuxta Turnhout-Leuven 1980; stiones LV1-LXV stiones LIl-LEl una cun latina latina interpretatione interpretation Ioannis bannis Scotti Eriugenae iuxta popo [CCG 22], 244-785): sita [CCG 22], Tumhout-Leuven Turnhout-Leuven 1990; PG 90, 244-785): Q. Lxiii Q. urni

CCG 22 p. 155, 155, 167-170 167-170

PG 90 672 C 11-14

S, S, 222/25

Ambig. (CPG (CPG 7705: Ambiguorum Amhiguorum Liber, sue sive de vari is difficiltbus difficilibus locis locis Sanctorum va rias Gregorii ad Tbomam, Thomam, PG 91, 1032-1417): 1032-1417): Dionysii et Gregorli PG 91 B 22-3 1185 Β -3

8,231/33 s, 231/33

Ps.-Maximuss Confessor Conf.); Ps.-MAXιµυ CONFESSOR (Ps.-Max. Conf.): Ad div. div. Achr. Achr. regem (CPG 7720: Sancti Sancii Maximi, opereLXIII LXIII Dubiorum Ad Maximi, ex Dubiorum ad ad dividiviex opere nissimum Achridae regem. 1461CD): nissimum regem: PG 90, 1461CD): PG 90 PG90 1-5 1461 C 1-5

S, 222/25

Nicetas Byzantinus Byzant.). Nicrns (lic. Byzarit.). Βνzπκπκυs (Nic. syllogistica (Nnciíta BuÇavriou ..., ..., KE^áXaia ... τεχνολοre^voAoCapita syllogistica (Νικ~τα Βνζαντ~ον κεφ~λαια avXXoyiatiKà συλλογιστικ~~... yriGévxa tcazà rcov δυσσεβιυς Svoaeficdg κα~~ xaì àdécoç év xco dei a avufióXq) àpOoSôÇov τιι1ν ràv γηθ~ντα κατ& τυ~ν ~θ~ως ~ν τ 8ε14) συµβ ~λµιvrjç ~ς τ ~ρθοδ~ξον Xpicmavciiv mazecoç KpoauQévxœv te Kcà λεγ~ντων Xeyôvxœv κα~~ vai δοξαζ~ντων SoÇaÇôvratv περ~~ jiepì τον xov παnaχριστιανιι~ν π~στεως προστιθ~ντων τε κα~~ vayiov κα~~ vai ζωαρχικο~~ Çûxxpxixov Θε~ον deiov πνε~µατος Ttvevparoç "Km eiç m itvevpa rò~~ âyiov τ~~ rò κ~ριον tcvpiov xaì vai ναγ~ο~~ Κα ~~ ε~ς ~~πνε~µα τiYyiov Çcùonowv, to vai τον roiî viov éKTtopevópevov", pi)~~pévtoi rov παnaτ~~év ζωοπΟ~~ν, ~κ toi» τοι" ncctpôç Πατρ~ς κα~~ viii, ~κπορεν~µενον, µµ γε év ~ ντοι ye ~κ τοv rpôç µ póvov, KaOàç ó~~κυριακ~ς vupiavoç éicSiSácncei ánó περ~των nepátow eiç nepázcüv τρ~ς ~νον, καθως ~κδιδ~σκει Xôyoç λ~γος vai xaì rj~~απ~~ ει περ~των KccdoXiKi) χα~~ vai αποστολικ~~ ànoazoXiKT] ορθ~δοξος ôpQôSoÇoç εκκλησ~α évvApcria διαβj3~δην SiappfjSriv ανακηρ~ττονσα ávoucppvzzovoa χαvaκαθολικ~~ OopoXoyeì: graeca, pp. 84-138): θοµολογε ~ι: ed. Hergenroether, Monumenta Monumenta graeca,

c. 2

Hergenroether 92

S, 80/81

Nicetas SStethatos (Nic.Steth.) Steth.) ιτmλτοs (lic. Νιcmrλs {Synthesis cont contra quae blasphémant dicentes ra Latinos Synthesis (Synthesis Latins circa ea quere blasphemantin in Sp. S. dicentes illuni a Filio Kerullarios. Paderborn 1930, vol. procedere. A, ilium Fíliο procedere. A. Michel, Humbert und und Kerullarios, II, 371-409): 4,44 4, 6,11 6,

Michel, II II p. 375, 14 p. 377, 5-11 Ρ.

S, 231/33 S, S, 231/33, 233/34 S,

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

694

ALIORUM FONTIUM FOWflUM INDEX ALIORUM

7, 2 7,2 9 10 11,33 12, 1

p. 380, 380,5-9 5-9 p. 383, 10-12 ρ . 384, 10-12 p. 386, 13 ρ. 386,13 p. 6-15 p. 387, 387,6-15

S, S, 37/40 37/40 5, 119/20 8,119/20 S, S, 80/81 80/81 S, 81/82 8,81/82 8,87/90 S, 87/90

15

391, 5-8 p. 391,5-8

8,201/02 S, 201/02

NICOLAUSMethonensis METHONENSIS (lic. Meth.) Nicolaus (Nic. De Sp. S.S. ([Tod ([Τοv amoo] Nuco/doii èmaKOTtoo MeOoivriç, KeipaXaiéôeiq α~τον] Νικολ~ου ~πισκ~πον Μεθ~νης, Κεφαλαιu~δεις ëXeyxoi ~λεγχοι mv τοτι παρ~~Aarivoiç Αατ~νοις καινοφανοιvς napá Kaivotyavovç Ôôypazoç, δ~γµατος:tov τονon δτιw~~ τ nvevpa πνεvµαm~~ τâyiov ~zy ιον èk ~κ mv το~~nazpôç πατρ~ς Kai Lipsiae καi mv τον viov ν~οv èicnopeverai: ~κπορενεται: Demetracopoulos, Bibliotheca Ecclesiastica, Ecclesiastica, Lipsiae 1866, pp. 359-380): 1866, 359-380):

6 31 34 36

Demetracopoulos p. 363, 363,7-15 7-15 30-372,5 p. 371,30 - 372,5 p. 372,22-29 22-29 p. 373,5-8 5-8

S, S, 37/40 37/40 S, S, 87/90 87/90 8,119/20 5, 119/20 S, S, 80/81 80/81

40 44

ρ• 373, 373, 8-9 p. p. 374,15-27 15-27 p. 376, 376,22-23 22-23

S, 81/82 81/82 S, S, 5, 231/33 S, 5, 201/02

Ad domesticum domesticum (Nuco/aou MeGcôvriç npôç (Νικολ~ο~~¿tuokotiod ~πισκ~πον Μεθ~νης πρ~ ς mv TUV péyav µ ~γανAopéaxiKov, ∆οµ ~ στικον, ~ρωτ~σαντα περ~~ épcoTijaavza nepï τον zov áyíov αγ~ο~~Tìvevpazoq Πνε~µατοςn&q πς Xéyezai λ~γεται ovoicoôcôç ~ οι~ο ωδñιςémSriprjaai επιδηµτ7σαιKai κα~~é~voiKtiaai το~ς zoïç 'AnocrzóXoig; νοικι!σαι 'Αποστ~λοτς; Kai κα~~ei ovzcoç Iii TUO f\v ~ν Kai κα~~év ~ν zœXpiazcp, τι,3Χριστιιψ,ncôç π~ς ovx'i ο~χ~~Kai κα~~avzoi α~το~~ Zptazoi Àéyovzat; ed. Demetracopoulos, Demetracopoulos,199-218): 199-218): χριστο~~ λ~γονται; 77~~ei ei pi)µ ~~ovzmq, ο~τως, zig TIO r?~~Siapopá; διαφορ~; ■.: ed. Demetracopoulos p. 212-15

S, S, 80/81 80/81

Palamas ΡΑιπΜηs Gregorios GEXGomus (Greg. Pal.): Apodeiklikos /(PpHropior IIaaama, Aóyoq AjioSeiKziKÒq npwzoq Kai èk Apodeíktikos Ι (Γι'im ιου ΠΑΑΑΜΑ, Α ~yος 'Αποδετκτικ~ς πρ~τος "On '"Οτι oii^i οβχ~~ καì ~κ zov zov Πατρ~ς ilazpòq ÈKnopevezai áyiov. το1) Yíov fliiY áXX' ~λλ ' èk µ ~κpóvov ~ νον τον ~κnορεúεται zò τ~~Flevpa Πεvµαzò~~ τGÝy ιOV: ed. ed. B. B. BoBobrinsky; Christou, I,Ι, pp. 23-77): 23-77): bririsky: c. 19

Christou, IΙ p. ρ. 47,9-15 47, 9-15

8,385/86 S, 385/86

'Tttep (Ppuropior ΠΑηΑΜΑ, PIaaama, '' Tnkp Υπ~ρ xcov τι~ιν ieptoç ~ερι3ς fiODxaÇôvxcûv ~σνχαζ~ντων (ΓΡιirοΡιοΥ Υπερ zcov τ~ν iepàq ~ερ~ς pavxaÇôvzow, ιiσνχαζ~ντων, ed. P. P. K. K. Christou: Christou: Christou, I,Ι, pp. 355-694): Tr. Tr. Ili, III, 1, 1, 4

Christou, IΙ p. 619, 3-9 3-9 p. 619,

O Ο (V), (V), 8/15 8/15

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

695

INDEX ALIORUM AUORUM FONTIUM FONTIUM INDEX Photius, Constantinopoutanus Patriarcha PHOTIUS, CONSTANTINOPOLITANUS PATRIARCHA (Phot.) (Phot.) {Liber de spiritus sancii mystagogia, PG 102, 279279-392): Mystagogia (Liber sancti mystagogia, 392): 102, PG 102, 281 281 D 12 - 284 A Α5 281Β12 281 B 12 --C3 C3 284 A10-11 Α 10-11 284 A14-B1 Α 14 - Β 1 288 A Α 22 - B Β 99 288 A Α 15 Β9 15-- B 288 B Β 1-9 Α 8-18 289 A

3 4 5 6

9

289 Β B 22-3 -3 14 293 Α 5-9 293 A 15 293 B Β 3-4 3- 4 17 297 A Α 3-5 20-30 297 C 4 - 312 B Β 13 32 313 A Α 4-9 313 A 15 - B 313Α15 Β55 36 316 A11-15 Α 11-15 36 316

316 Α, 11-13 316A, 317 Α A 99 - Β B11 320B11-13 320 Β 11 -13 325 Α A12 12 - B Β 55

37 41 47 53 59 62 64 90-94

Α 6-14 332 A 337 A Α 5-10 5- 10 340 B14 340 Β 14 - C 2 341 B Β 10-14 341 Β B 10 10 - C 11 341 384 Α A 5 - 389 Α A 11 11 392 C 14 - D 7

,

S, S, 347/50 S, 108 S,108 AH, 23/30 Α ΙΙ, 25/30 8,11/12 S, 11/12 C, 30/32; A I, 82/86 Ι, 82/86 81,168/74 ΒΙ, 168/74 S, S, 134/36 8,305/ A n, ΙΙ, 49/50; S, 305/ 07 8, S, 32 n, 49 49 A ΙΙ, 8,32 S, 32 8,53/56 S, 53/56 8, 5, 125/27 A IT, n, 25/30 25/30 A AH, 31/36 ΑΙΙ,31/36 B ΙI,, 157/62; A ΙI,, Β 157/62; Α 71/75; n, 44/47; 44/47; S, 8, 71/75; II, 53/56 8,302/03 S, 302/03 8,316/26 S, 316/26 An. Α II, 25/30 L, 83/104, 152/56; 152/56; 8, 37/40 S, 8,218/21 S, 218/21 8,81/82 S,81/82 8,8/10 S, 8/10 8,53/56 S, 53/56 AH, 37/43 Α ΙΙ, 37/43 8,87/90 S, 87/90 C, 23/26

Libellus {Contra veteris Romae asseclas libellas libellus ostendens, ostendens, Sp. S. ex ex solo solo Pat Paire Libel/us (Contra veterts Romae asseclas re proprocedere, non non vero etiam ex Filia Ftlio. PG 102, 391-400): 1

PG 102 392 B Β 5-9

A II, 8, ΙΙ, 49/50; 49/50; S, 305/07

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

696

INDEX ALIORUM ALTDRUM FONTIUM FONTIUM INDEX

2 3 4 6-7 6 7 8

392 B12-14 Β 12-14 15-18 Β 392 B15-18 392 C 4-5 392 C14 - D 7 392C14-D7 392 C C14 14 - D 3 392 D 4-7 392 D 4-9 392D4-9 Α 1 -3 393 A1-3

10a 10α

Α 5-12 397 A

A n, ΙΙ , 49 A ΙΙ , 25/30 AII, S, 342/47 C, 59/62 S, 347/50 S, C, 30/32 31/36 A n, ΙΙ,31/36 I, 175/84; 175/84; A I, Α τ, B τ, H, 31/36; 31/36; S, S, 88/96; II, 105/07 C, 50/53 C,50 /53

(Bihliotheca, ed. R. R. Henry, Henry, Phot ins, Bibliothèque, Bibliothèque, t.t. I-VIII I-VIII [Societé [Société Photius, Bibliotheca (Bibliotheca, 103, 41-1588): 41-1588): Paris 1957-1977; PG 103, d'Édition "Les Belles Lettres"], Lettres "], Paris 280 Cod. 280

Henry, VIII VIII Henry,

103 PG 103

p. 191, 191, 20-35 20-35

328 C 10-329 A Α5 328C10-329

BVD, Β VII, 99

Ep. AmphiloΕρ. (= Epistolae. Epistolae.Photii, Photii, Patriarchae Patriarchae Constantinopolitani, Constantinopolitani, Epistolae Epistolaeet Ampbilochia, ed. B. L. G. scriptorum Graecorum GraecorumetetRoRoΒ . Laourdas et L. G. Westerink [Bibliotheca scriptorum Teubneriana], Leipzig, Leipzig, vol. vol. II [19831, Il [1984], [1984], III III [1985], [1985], IV IV [1985], [19851, V V manorum Teubneriana], [1983], II [1986], VI/1 [1988]; PG 102, 585-822 585-822 [Liber I], [19861, VI/1 [1987], [1987],VI/2 1I/2 [1988]; PG 102, I], 821-926 [Liber II), II], 927990 [Liber III]): Ep. ad Zachariam (Epistula (Epistula ad Zachariam patriarcham Armeniorum: Armeniorum. PG 102, 102, Ερ. 91): 703-714 [ep. 9]): c. c. 10 l0

PG 102 102 710

B n, 477/503 Β ΙΙ ,

Ep. Encyclica (Encyclica (Encyclica epistola ad archiépiscopales ohOrienter obΕρ. archiepiscopales thronos per Orientem tinentes, Alexandrinum qua de capitibus tinentes, Alexandrinum scilicet, scilicet, et coeteros, in in qua capitibus quibusdam solutiones meditatur et quod non licet Spiritum procedere a Pâtre dubiis solutiones Patre et a Filio, sed a Pâtre Laourdas-Westerink, I, 40-53 [Ερ. [Ep. 2]; 2]; PG 102, 721721PG 102, Filio, Patre solo : ed. Laourdas-Westerink, 742 [Ep. 13]): 131): 742 [Ερ. Laourdas-Westerink, I Laourdas-Westerink, 8 9 10 11

p. 43, 104-05 104-05 ρ. 44, 115-17 p. 115-17 p. 44, 118-19 118-19 p. 44, p. 44 , 122-27 ρ p.. 44, 122-31 p. 44, 128-31

PG 102 102 725 C C11-12 11-12 728 Α A 33-7 -7 728 A 8-10 8-10 728 Α 728 A 13-BIO 728 Α 13 - Β 10 Α 13 728 A 13-B - Β 12 728 B 7-10

S, 16 5,11/12,342/47 S, 11/12,342/47 S, 108 A ΙΙ n,, 25/30 BI, B I, 180/83 180/83 S, 327

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

INDEX ALIORUM AUORUM FONTIUM FONTIUM INDEX 12

14

p. ρ . 44,132-38 44, 132-38

728B13-C8 728 Β 13 - C 8

136-37 p. 44, 136-37

728 C 5-6 728 C 11-12 11-12 729 B 7-10 Β 729 729 B 10 10 - C 3 729Β 729 C 13-15 729 C 13 - D 2 732 Α A 4-13

p. 45, 141-44 141-44 p. 45, 166-68 166-68 169-74 p. 46, 46,169-74 p. 46, 181-82 p. 46,181-84 46, 181-84 p. 46, 193-99 193-99

18 19 21 22

697 B I, 168/74; IV, IV, Ι , 168/74; 82/86; A I, 82/86 S, S, 327/28 AH, Α ΙΙ , 31/36 A U, 49 S, S, 316/26 S, 302/03 AII, A II, 37/43 B 157/62; S, 53/ 53/ B I, 157/62; 56

Ep. ad metrop. metrop. Aquileiae {Deo charissimo, sanctissimo, Ερ. sanctissimo, sacratissimo sacratissimopraesuli praesulifrafra(Dei charissimo,

et comministro, comministro, orni omni admiration admirationedignissimo dignissimo famaque famaqueclarissimo clarissimo archiepiarchiepiri et ttri scopo et metropolitae metropolitae Aquileiae, Aquileiae, Photius Photitis Dei miseratione archiepiscopus Constanscopi.? 139-152 [Ep. tinopolis, novae Romae et oecumenicus. oecumenicus Laourdas-Weseterink Laourdas-Weseterink III, III, pp. 139-152 [Ερ. 291]; [Ερ. 24]): 2911; PG 102, 793-821 [Ep. c. 9 C. c. 15 C.

Laourdas-Westerink, III Laourdas-Westerink, p. 143, 143, 124-26 124-26 p. 146, 146,219-23 219-23

PG 102 102 801 C C10-13 10-13 808 B Β 4-8

S, S, 342/47 S, 125/27 5,

Ps.-Photius Ps.-Pειοτιus (Ps.-Phot.): Ad eos dicunt (Ad {Ad eis eosqui quidicunt dicuntRimam Romamprimum primumesse essethronum: thronum: M. Ad eis qui dicunt M. Gordillo, Photius Photius habendus hahendus sit sit auctor auctor opusculi opusculi npôç Photius et et Primatus Primatus Romanus. Romanus. Num Photius Πρ~ς rovç r\ Ρ~µη 'Pcoprj Θρ~νος dpóvoq πρ~τος? npóimq?, in ""Orient. Christ. Periodica Periodica" [1940], ~ς Xéyovraç λ~γοντας cûç ~ς ~~ Orient. Christ. " 66[1940], το 11-17): pp. 11-17): Gordillo, 9-15 p. 11, 11,9-15 p. 13, 13,19-22 19-22

3 8

B VU. VII, 127/29

VU, 161/62 B VII,

Plato (Plato) ΡιΑτο OxonienPlatonis opera, ed. I.I. Burnet, I-V Ι -V [Scripotorum [Scripotorum Classicorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis], Oxonii, 1949-1950): sis], 1949- 1950): Phaeda Phaedα. Burnet 67 b

A EX, IX, 19/20

Parmen. (Parmenides): Paruren. 136 b 2-4

B I, 88/92; 88/92; A B Α I, 27/33

142 a 3-6

B VI, VI, 221/24

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

INDEX ALTDRUM ALIORUM FONT1UM FONTIUM INDEX

698 698 Pubi. (Res Publica): Res Pub!. VI VI

509 bb6-10 6-10

B VI, VI, 224/28

Plotinus (Plot.) lko'nius (Ennéades, ed. É. É. Bréhier Bréhier[S [Société οcíeté d'édition "Les " Les Belles Belles Lettres"], Lettres "], Paris 1954Enn. (Εnnéades, 56):

V 5, 4, 24

S, 231/33 S,

Severianus Gabalensis GABAI ENSIS (Sever. $εVετττΑΝUS (Sever. Gabal.) .

De Sp. Sp. S.S. (CPG 4188: De Spiritu Sancto, PG 52, 813-826): De PG 52 825, 56-60

c. 10

11 826,22-27 c. 11 826, 22-27 Chrysostomus. Vide etiam Ps. lohan. Iohan. Chrysostomus,

m, 169/71; B III, 169/71; 338/ 39 B m, III, 171/75

Q. S.S.FL. Fl.TERTUIJIANUS Tertuluanus (Tertull.) Q. (Tertull.) De praescr. praescr. haer haer.(De (Depraescriptione praescriptionehaereticomm, haereticorum,ed. R. F. Refoulé, Refou lé , Quinti SeptiFlorentis Terulliani, Terulliani, Opera, Opera Catholica, Catholica, Adversus Marcionem Opera, pars pars /,Ι, Opera mi Florentis 1], Turnholti Turnholti 1954, 1954, pp. pp. 185-224: 185-224: [CCSL 1] ,

XXXII, 2 ΧΧΧΙΙ,

CCSL 1 p. 212-213

B VII, VII 72 72

Theodoretus EPISCOPUS Episcopus Tl~EODORETUS

Cyri C'VR!(Theod. (Theod. Cyr.) 1148-1189): De s. trin. (CPG 6216: De sancta trinitate, trinitate, PG 75, 1148-1189): PG 75 1188 C 12

S, 259

Expos, rectae rectae fid. (CPG 6218: Expositio 1208-1240): fidei, PG 6, 1208-1240): Expos. Faιpositio rectae fidei, 9

PG 6 122445-7 1224 A 5-7

B II, 102/04, 452

Thomas Aquinas (Thom. Τnοsi~s AQUINAS (Thom.Aqu.): Aqu.): Summa Theol. Theol. (Summa (SummaTheologise) Theologiae) Summa Simplex mentio mentío totius operis opens xxvii II q.q.xxvI art. 2 et 4 art. 3

A IV, 102 All, L, 159/61 B IJ, VI, 114/15 114/15 148/50; Α A I, B II, 148/50; 160/62

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

AUORUM FONTIUM FONTIUM INDEX ALIORUM

art. 3, 3, Respondeo Responded art. 3, Resp. ad 2um q, xxvin q. xxvm art. 2, Respondeo Responden art. 2-3

art. 4 xxk q. xxix

art. 1-2 1 2

q. xxx m

art. 2

xxxii q. xxxii

art. 11 ad adgum 2um

q. xxxiii

art. 2, 2, Respondeo art. Responded art, 3, 5 Praeterea art. art. 2 art. 2-3 art. 4

-

adSum 3um art. 4,4, ad

q. xxxvi

art. 2 ad2'm' 2um art. 2,2, ad art. 2, 2, ad ad7"m 7um ad2"m 2um art. 3,3, ad art. 2, Respondeo Responded

xxxvn q. xxxvtt

art. 11

xxxix q. xxxix

art. 1,1, ad ad3um S"™ art. 8, ad ad 3'"" S"1" (2a cons.) cons.)

Lxii q. um

art. art. 3, 3, Respondeo Responded

699 B n, Β ΙΙ, 153/56 BII, ΙΙ, 153/56 B L, 63/74 AIV, IV, 105/09 A B V, 371/72; VI, V, 371/72; 264/67; A VII, 11/ 14 B VI, 114/15 114/15;; Α A VIII 1/6 im, B V, 371/72; VI, 264/67; A VI, 1/2; 1/2; 264/67; VII, 11/14 B ΙΙ, II, 148/50; 148/50; A I, 160/62 V, 7/11 A V, AIV, Α IV, 195/97 B IV, 204/08 204/08 L, 105 A VI, 1/2 AVI, B VI, 349/51; A Α VIII, inscr., ínscr., 1/6, 6/8 B V, 371/72; A IV, IV, Β 41/42 B V, 371/72; VI, 264/67; A A VI, 1/2; vn, 11/14 VII, Am, 13 A m, 13 B II, 148/50; 148/50; A I, 160/62 C, 2 L, 118/25; 118/25; A IV, L, A IV, 42/43, 190/91 190/91 B V, 373/74; Α A IV, IV, 44/45; V, 93/94 B IV, 121 121/22 /22 B IV, 121/22; V, 373/74 A IV, ΙΥ, 190/91

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

INDEX M.IORUM ALIORUM FONTIUM FONTIUM INDEX

700

contraGentiles) Gentiles) Summa c. Gent. (Summa (Summa contra (simplex mentio Lib. IV mentii totius libri) 1 13 19 23 24

A IV, 102 A IV,225/26 All, 225/26 B II, 153/56 B II, II, 153/56; 153/56; V, V, B 373/74; A A IV, IV, 44/ 373/74; 45; V, V, 93/94 B H, II, 153/56 B II, II, 148/50; 148/50; V, V, B 371/72; 372/73, 372/73, 371/72; 384; VI, VI, 37/42, 37/42, 384; 264/67; 147/ 264/67; A A I, 147/ 51, 160/62; H, 51, 160/62; II, 75/ ΙΙΙ, 109, 109, 126/ 77; III, 27; 27; IV, IV, 42/43, 42/43, 43/ 44, 70/76, 191/93, 191/93, 44, 193/95, 195/97; 195/97; V, V, 193/95, 1/5; VI, VI, 1/2; 1/2; VII, VII, 1/5; 11/14

In II Sent. Sent. (In Un II Sententiarum): Sententiarum): In Distinctio xi, q. 1, art. 3 Index locorum S. invenire non non potui S. Thomae, Thomae, quos quis invenire

C, 2 A I, 129/30; 129/30; IV, IV, A 58/59, 80/83; 58/59,80/83;

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Ill III INDEX VERBORVM

a': 1; B n, 264, 270; 270; 1V, IV, 22; 22; α ': p, 1; ΙΙ , 247, 255, 264, V, 37; VI, 71; AH, 22 A II,22 V,37; àpaxoç: Α AIV, ~~3ατος: IV, 156 àpitoToç: B ~β~ωτος: Β IV, 397 ayoïeoTipeTniç: Α A I,Ι, 232 ~γαθοπρεπ~ς: àyaGoç: B I, 55/56, 73, 159; 159; fl1, m, 223; 1Ν, TV, ~γαθ~ς: Ι , 73, 36, 295, 295, 297; 297; VI, 18, 18, 225, 225, 227; 227; VII, VII. 36, A I, 7/8, 7/8, 10, 10, 73, 73, 250/51; 250/51; 26; L, 218; Α HI, 47; IV, 114, 148; 148; V, 99 τττ, ayaGoxriç A ~γαθ~της: Α HI, ΙΙΙ, 47 áyavccKxéü): A ~γανακτ~ω: Α vn, VII, 26 áyaraxco: B II, H, 29, 41, 64; 64; Α A V, V, 95, 104; 104; ~γαπ~ω: IX, 112 112 ix, àya7tr|; B I, 12, 12, 51, 57; II, B, 5; 5; V, V, 373; 373; L, ~γ~nη: A I, 2/3, 4, 5, 5, 9, 9, 16, 16, 21; 21; IV, 44; 160; Α 93, 95, 103 (bis), 105 105 V, 93, 95, 96, 96,103 ayyeiov: Α AIX, ~γγεiον: ΙΧ, 95 àyyeXoç: B VI, 117, 182 182 ~γγελος: il, 117, aye (aw.): ~γε (au.): L, 81 ayewr|oicx: B VI, 173; A ~γεωησ~α: Α V, 67 àyéwr|xoç: Β B Ι, I, 161; l6l; IV, W, 44; VI, 304, 305, αγεννητος: 361, 364, 371, 371, 378, 378, 381; 381; L, 108; A 361, Α VI, 30, 31, 33, 34; 34; vm, 15, 16, 16, VIII, inscr., 7, 9, 15, 24, 26, 30, 38 (bis), 51; S, S, 55, 59, 60 dyioç: p, 10/11; B I, 29; ΙΙ, II, 105, 105, 122, 122, ~~γιος: 10/11; B 142, 450, 450, 466, 473, 473, 516; 516; III, 142, ΙΙΙ, 19, 19, 73, 93, 100, 100, 158, 158, 245, 245, 249, 249, 282, 282, 285, 285, 290, 290, 301, 307, 311, 311, 314, 336, 353, 353, 367, 367, 301, 314, 336, 378, 380, 380, 384, 384, 394, 394, 447; 447; IV, inscr., 378, 133, 254, 280, 133, 254, 280, 285, 330, 330, 334, 334, 357, 357, 366, 369, 369, 378, 378, 392, 392, 404, 404, 410; 410; V, V, 1, 1, 366, 196, 276, 286, 289, 289, 295; 295; VI, VI, 32, 32, 196, 276, 282, 286, 151, 190, 200, 245, 261, 151, 155, 155,190, 261, 344; 344; VU, VII, 41, 149, 162, 162, 174, 174, 177, 177, 184, 184, 41, 56, 63, 149, 191, Α I, 147, 191, 192, 209/10; 209/10; A 147, 205/06; 205/06; HI,14, 14,113, 113,127, 127, 133; 133; V, 83, 105; 105; IX, r, 58, 131; 131; X, X, 15, 15, 39, 39, 45; 45; S, S, 253, 253, 384, 384, 58, 387, 391; 391; - ayionaxoç: 207; ~γι~τατος: B VI, 207; Vn, 32/33, 32/33. 152, 152, 155, 155, 184; 184; A X,, 45 VII, ΑΧ

"Ayioç p, 2, 10, 16; 16; B "Αγιος: 2, 5, 8, 10, Β I,Ι , inscr., 69, 116, 172, 175; II, n, inscr,, 136, 116, inscr., 123, 129, 136, 145, 146, 146, 149, 149, 161, 382, 384, 402, 454, 145, 461, 496, 520; 520; HI, inscr., 45, 58, 461, r, inscr., 45, 49, 58, 75, 90, 100, 100, 108, 108, 115, 115, 119, 119, 129, 129, 137, 137, 75, 152, 167, 167,169,172,173, 217, 152, 169, 172, 173, 193, 205, 217, 332, 243, 252, 255, 262, 270, 303, 320, 332, 383, 333, 334, 337, 339, 343, 362, 374, 383, 430, 385, 388, 391, 393, 397, 400, 404, 430, W, inscr., 446; IV, inscr., 13, 22, 435, 443, 446; 13, 20, 22, 114, 121, 121, 142, 142, 148, 148, 151, 151, 30, 62, 65, 88, 114, 164, 173, 173, 175, 175, 178, 187, 205, 210, 217, 164, 336, 221, 226, 228, 232, 286, 324, 328, 336, 390; V, V, 7. 7, 96, 115, 116, 117, 379, 386, 390; 121,125,130, 121, 125, 130, 232, 238, 243, 250, 283, 295, 306, 341. 341, 358, 361, 373, 379, 400; 103, 110, 110, VI, inscr., 30, 54, 90, 92, 93, 103, 185, 318, 319, 321, 322, 337; 337; VH, VII, 103; 185, 20, 47, 47, 60, 83, 114, 114, 126, 126, 160, 160, 169, 169, L, 20, 202; C, 1, 1, 11, 186 (bis), 194, 194, 198, 199, 202; 12, 14, 14,16, 96; A 12, 16, 21, 24, 32, 71, 80, 89, 96; Α inscr,, 20, 20, 47, 55, 88, 100, 100, 105, 105, 140, 140, I, ínscr., 185, 185, 201, 204 204 (bis), 213, 234, 213, 223, 234, 239, 269, 275, 277, 277, 283; 283; II, H, inscr., 23, 239, Iq 3, 3, 9, 30, 30, 38, 38, 51, 51, 106, 106, 114, 114, 29, 66; m, 116, 118, 126, 126, 135; 135; IV, inscr., 44, 56, 56, 116, 68; V, inscr., 4, 84; VI, 17, 18, 19, 19, 24, 24, 17, 18, 27; VII, VH, 6; X, 76; 76; S, S, inscr., 6, 7, 8, 25, 27; 14, 21, 39, 40, 46, 48, 50, 50, 67, 67, 74, 74, 76, 76, 14, 21, 39, 81, 85, 87, 98, 100/01, 100/01, 104, 104, 105, 105, 106, 106, 81, • 141, 202, 222, 222, 223, 223, 257 257 (bis), 258, 141, 202, 331, 261, 276, 278, 301, 308, 320, 323, 331, 333, 343, 349, 36l, 361, 379, 384, 388 (bis) ayicDç Α AIX, ~γ~ως: ΙΧ, 49 àyvoéo): Β B V, 17/18; VI, 134/35, 151; 151; A ~γνο~ω: Α III, 1; VII, VH, 29, 30; IX, 46 I, 124,128; 124, 128; ΙΙΙ, ayvoia: Ο O (V), 13 13 ~γνοια: ayvrooxoç: U, 138; VI, 117, 117, 152, 152, 187, 187, ~γνωστος: B II, 191, 202; A Α I, 133, 133, 134, 138, 141, 141, 144; 144; n, 75; TV, 157, 232; 232; V, ΙΙ, W, 64, 93, 157, ν, 86, 90 dypoiKoç: U, 45 ~γροικος: B II,

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

702

INDEX VERBORUM INDEX VERBDRUM

àyxcû: AIX, ~γχω: A ΙΧ, 42 ~aya): γω: A EX, ΙΧ, 21 àyróv: BI, B I, 15, 15, 45; 45; IV, 4, 5; VI, 1, 11 ~γ~ν: 1, 5, 11 4, 5; àycoviÇonai: A in, ~γων~ζοµαι: ΙΙΙ, 132 àyœvioTiKÔç: S, 222 ~γωνισπκ~ς: Aôà(i: B ΙΙ II,, 478, 481 ' Αδ~µ: àSeia: B II, 45; A IV, IV, 86 ~δεια: àôÉKaoTOÇ: A H, ~δ~καστος: ΙΙ , 84 àôe^iKÔç: AIX, ~δελφικ~ς: A IX, 55 àôe^iKCÔÇ: A EX, ~δελφικ~ς: IX, 40 ~àSeHôç: δελφ~ ς: B B II, II, II, 96, 398; 398; IV, 188, VI, 17/18; A EX, 28 ΙΧ, 39 (bis); X, Χ , 28 39 (bis); aSriXoç: B II, II, 426; V, 307; 10; X, ~δηλος: Χ, 307; A V, 10; 117 àôiiv: A IX, ~δ~ν: ΙΧ, 91 aôiaipeioç: 137, ~δια~ ρετος: L, 54; 54; A IX, 115; 115; S, 137, 255, 263, 265 àSiaipéTMÇ B VI, 50, 52 ~διαιρ~τως: àSiaaTaxoç: B III, m, 421 ~δι~στατος: àSiaoxâxioç: B m, ~διαστ~τως: ΙΙΙ, 422 àôid(t)0opoç: B n, αδι~φθορος: ΙΙ , 77 àôiafjiôpcoç: B V, 11 ιι ~διαφ~ρως: àôoXfoxéco: B BIV, ~δολεσχ~ω: IV, 180 àôofo-oxia: A AIV, ~δολεσχ~α: IV, 92; IX, 57 57 àôo^oç: S, 343 ~δοξος: àôwapia: B H, VHI, 14 ~δνναµ ~ α: Β II, 305; A VIII, âôwaxéto: AIV, ~δννατ~ω: A IV, 59 àSuvaxoç: p, 12, 12, 17; 17; B I, I, 14, 115; II, 14, 115; ΙΙ, ~δννατος: 195/96, 197, 197, 199, 199, 200, 200, 360; 360; m, III, 297; 195/96, IV, 46, 118, 145, 145, 169, 169, 180, 180, 46, 58, 92, 93, 118, 222, 224, 224, 367, 367, 369; 369; V, inscr., 25, 33, 222, 25, 33, 35, 122, 138, 138, 236/37, 236/37, 260, 260, 357; 357; 35, 68, 122, VI, 168; VU, 129, 130; C, 36; 36; A VII, 1; L, 129, I, inscr., 76, 127, 130, 130, 148, 148, 152, 152, 153, 153, 76, 127, 59; IV, EV, 57, 81, 86/87, 176; H, ΙΙ, 2, 2, 7, 59; 166, 180; V, 61, 82; S, 272, 335; - à~Swaxcôxaxoç; IV, 87 δυνατ~τατος: B 11, a5q): A ΙΧ, EX, 44 ~δω: àei:: B I, I, 76, 88; 88; II, 518; m, ~ε~ 11, 222, 518; ΙΙΙ, ΙΙ , 11, 148; IV, 111; V, 168, 228; VI, 50, 52; 52; L 10; 10; S, S, 90 (v. ( ν . anche odei) α~εí)

aépioç: ~~ριος: S, 200 àiixxrixoç: ~~ττητος: S, 227 Αθαν~σιος: S, 381 '' AOavdovoç: àGdvaxoç AIV, 113; Vin, ~θ~νατος: A IV, 113; V1II, 12 àeexéa): ~θετ~ω: BII, Β ΙΙ , 471; V, 289; S, 354 'ABfivoa: Αθ~ναι: B Β VI, 233 233 ' Aôrivaîoç: Αθηνα~ος: B VI, 234; VU, VII, 64 dOpooç: H,, 47 ~θρ~ος: B ΙΙ Aiywcxoç: A Α~γνπτος: IX, 43 43 àÎSlOÇ: IV, 111; 111; S, 56 ~~διος: A TV, alikôç: EX, 78 α~δ~ς: A IX, aid: L 215; UI, 58, 91; IV, 31 α~ε~: 31 ((v. ν . an215; A ΙΙΙ, che dei) ~ε~) aipa: A AIX, 82 α~µα: Ι%, 79, 79, 82 aiviypa; B n, α~νιγµα: ΙΙ , 104; AIX, A ΙΧ, 119 aivixxopai: A m, 7/8, 54 α~ν~ττοµαι: ΙΙΙ, aipecnç: "scelta" filosofico): ~~ρεσις: " scelta " (in senso filosofico): 16; B V, 210 (bis), (bis), 212, 280; A IV, 14, 16; - in senso teologico teologico e morale: morale: A I, I, 266; X, Χ, 118,120 118, 120 aipextKÔç: B IV, 230 α~ρετικ~ς: aipexôç: B II, n, 205; äιρετ~ς: α~ρετ~τε205; VI, 16; - aipexcoxepoç: Β V, 286; AI, A I, 304; S, 357 ρος: B 357 aipéto: B I, 48; ni, α~ρ~ω: ΙΙΙ, 249; ΙΙ , in249; A I, 33; U, scr, 8 5cr., alpco: A EX, ΙΧ , 118 α~ρω: aioGdvopai: B VI, VE, 224 αισθ~νοµαι: ai(y0T|aiç: B n, FV, αiσθησις: ΙΙ , 29; V, 91; VI, 222; A rv, 218; EX, IX, 71, 106 aioOtixtipiov: A IX, EX, 7 αïσθητ~ριον: alaOrixôç; B EH, 213; IV, 239/40, 264, 264, α~σθητ~ς: ΙΙΙ, 213; 268, 269; V, 60 aioxpoç B B n, 33; VI, 15; αισχρ~ς: ΙΙ , 32, α~σχι15; - aïoxt32, 33; CTXOÇ: B m, ΙΙΙ, 23 στος: 23 aixéíü: B V, 102, 148 α~τ~ω: aixtaxdç: B I, 176, 184; IV, 64, 143; 143; VI, α~τιατ~ς: 176, 184; 304; A I, 89, 97, 105, 105, 107, 107, 117 117 (bis), (bis), 304; 89, 97, 308, 318; n, 19, 32 32 (bis), 33, 308, 314, 318; II, 2, 2, 19, 33, 33/34, 35, 35/36, 35/36, 72; 72; UI, ΙΙΙ, inscr., 93, 93, 110; V, 110; V, 48/49; VIH, VΙΙζ 39/40; L, 147; S,

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

INDEX VERBDRUM VERBORUM INDEX 194, 195, 195, 203, 203, 205, 205, 209, 209, 210, 210, 211, 194, 337, 373, 380 ccmoç: ρ, p, 1; B IΙ inscr., 27, 162, 181, 181, α~τ~ος: 27, 76, 162, 188; ΙΙ, H, 8 (bis), 74, 152, 152, 484; 484; ΙΙΙ, m, 183, 188; 420, 423, 424; 124, 137, 139, 139, 14ο, 140, 42ο, 424; IV, W, 124, 189, 194, 194, 233, 233, 271, 271, 335, 335, 338, 338, 339, 339, 189, 155; VI, VI, 126, 126, 341, 345, 347; V, 44, 46, 155; 144, 146, 146, 273, 313, 317, 317, 320, 320, 273, 275/76, 313, 356, 357, 359; 359; ΝΗ, VU, 161, 161, 164, 164, 175; 175; L, 356, 96, 104, 104, 108, 108, 111, 111, 114, 114, 127, 127, 134, 134, 83, 96, 136, 139, 139, 143, 143, 145, 145, 150, 150, 153, 153, 166, 166, 136, 194; C, 25, 34, 39, 39, 43 43 (bis), 59, 194; C, 25, 59, 81, (ν), 11, 15; 103; O 15; Α A Ι, I, 10, Ο (W), 9; O Ο (V), 76, 94, 96, 96, 102, 116, 183, 183, 219 219 (bis), 76, 102, 116, 222, 223, 223, 224, 224, 298, 298, 309, 314, 314, 318 318 222, 15, 17, 17, 20, 20, (bis), 321; 321; n, II, inscr., inscr., 1, 1, 8, 8, 15, 22, 26, 26, 28/29, 31, 31, 32 32 (bis), 33, 34, 22, 33, 34, 35, 37, 42, 53, 54, 63, 69, 69, 71, 71, 72; ΗΙ, EH, 35, 37, 42, inscr,, 8, 60, 61, 65, 66, 71, 76, 91, 92, inscr., 96, 99, 100, 107, 110, 121 (bis), (bis), 129, 129, 96, IV, 114, 147, 149, 149, 153, 153, 137; 1V, 114, 115, 115, 134, 147, 160, 235, 235, 236; 236; V, V, 48, 49, 49, 50, 50, 101; 101; VI, 160, 11, 14, 18, 18, 19, 19, 36; 36; VIII, Vm, rnscr., inscr., 30, 46, 11, X, 90; S, S, 4, 6, 20 (bis), 21, 49, 51, 53; Χ, 26, 35, 38, 39 (bis), 97, 169, 169, 171, 171, 176 176 26, 190, 192, 192, 194, 194, 197, 197, 199, 199, (bis), 188, 188, 190, 201, 204, 204, 206, 206, 210, 210, 213, 213, 214, 214, 215, 215, 201, 232, 234, 234, 308, 308, 310, 310, 318, 318, 319, 319, 321, 321, 232, 330, 332, 335, 351, 372, 380, 393 cdmv: B VII, VH, 7; Α A ΙI,, 253; IX, 132 132 (bis) αï~ν: odtôvvoç: B III, 54, 359; 359; iv, IV, 27, 27, 28 (bis), ~ν~ος: B r, 54, αι 33, 34, 34, 53, 53, 54, 54, 55, 55, 56, 56, 295, 295, 297, 297, 33, 301; Α A I, 300/01, 301; Ι , 180 odœvitoç: B m, AI, αiωνíως: ΙΙΙ, 57; Α Ι , 183 àicaipia: Α A ΙΧ, EX, 32 ~καιρíα: 32 àKaTàA.r|7:TOÇ: B O (W), 10; 10; ~κατ~ληπτος: VI, 202/03; Ο A 1Υ, IV, 78, 86; V, 40; EX, 107 Α IX, 107 àmxavôriTOÇ: Α A IV, ~καταν~ητος: IV, 95; V, 89; IX, 107 àtdvriTOÇ: A VU, 2; 2; S, 394 Α VII, äκíνητος: tXKOii::ΒΙΙ,71;ΑΙΧ,8 B U, 71; A IX, 8 ~κο~ àKoXcruOéco: B Ι, I, 95; 95; U, 190; ΙΙΙ, lU, 48; ~κολονθ~ω: II, 16, 190; IV, 39, 39, 223; 223; V, V, 177 W, (xtcoA.ot»0Ticnç; U, 300 ~κολο~θηστς: B II, otKÔA.O'ueoç B V, 311/12; A X,, 72 äκ~λονθος: BV, ΑΧ

703

àKoXo\)Q(ûq: B IV IV,, 6, 112; 112; A ~κολοvθως: Α ΙI,, 321 (XKOÚCO: B BI, 52, 55, 55, Ι , 40, 66, 67, 74; U, ~κο~ω: II, 43, 52, m, 2, 2, 6, 17, 17, 32, 32, 33, 33, 35, 35, 188; ΙΙΙ, 75, 77, 188; 169, 176, 176, 238; 238; IV, EV, 9, 11, 11, 122, 149, 169, 5, 26, 26, 47, 96, 128, 128, 179 179 (bis); 394; VI, 5, VU, 99, 189; 189; L, 16, 16, 167; 167; Α A I, 252; V, VII, Ι , 252; 73; EX, X, 124; S, 34 ΙΧ, 9; Χ, 72/73, 73; àicpipeia: B II, U, 202; 202; m, 37 äκρíβεια: r, 37 aKpipiiç: A ~κριβ~ς: Α E, Ι , 266/67; - àKpipéoxoaoç: ~κριβ~στατος: B I, Ι , 87 ctKpiPcàç: B II, U, 56; VI, 27; VII, VU, 22; L, L, 24, 24, ~κριβcι3ς: 164, 214; 214; Α A lU, 124; IX, EX, 102; 102; ΙΙΙ, 104, 124; aKpipéaxepov: B UE, 105; - ~κρ~β~àicpipé~κριβ~στερον: ΙΙΙ, 105; oxaxa: B ΙΙΙ, IU, 407 στατα: àtcpocxopca: B ΙI,, 13, 13, 23; 23; II, U, 65, ~κρο~οµαι: 65, 442; V, 24; VI, 33; àKpoaxÉç: B I, 11, 16 ~κροατ~ς: Ι , 53; 53; U, II, 7, 11, ŒKpOÇ: B ΙI,, 18, 18, 26; 26; V, V, 100, 100, 101, 101, 104, 104, ~κρος: 107,117,124,134, 138; S, 29 107, 117, 124, 134, 138; (XKpÔXTlÇ: BIV, ~κρ~της: B IV , 255/56 (XKXVÇ: B IV, 277; VI, 58; Α A m, ~κτ~ς: 1V, 274, 277; ΙΙΙ, 83; IX, 21; S, 371 àKXioxoç: B ΙI,, 159; A ΙI,, 73; IV, ~κτιστος: 159; V, 332; Α 73; W, 188, 213 X,, 24 ' AXe^avôpeia: Αλεξ~νδρεια: A ΑΧ ~λ~θεια: Ι , B 71, aÀTÎOeia: » I, 71, 106, 106, 112, 112, 113; 113; II, U, 23, 71, 203; 20, 24, 36, 238, 411; 71, 203;UI, r , 20, 36, 95, 238, IV, 6, 8, ι35, 135, 199, 199, 203, 395 395 (bis), 408, W, 26, 166, 166, 343; 343; VI, 7, 413; V, V, 16, 18, 24, 26, 18/19, 21, 33, 41; 41; VII, VU, 18, 18, 21, 21, 26; 26; L, L, 9, 12, 223; 223; C, 98 (bis), 102; Ο O (W), 1/2; 1/2; 12, O (V), (V), 1, 1, 8; 8; Α A I, 43, 51, 52, 52, 210 Ο Ι , 15, 15, 43, 255, 305; 305; IV, EV, 114; 114; V, VII, (bis), 255, V, 33, VII, 16, 18; 18; EX, 68, 122; 122; Χ, X, 59, 59, 125; 125; S, 16, IX, 35, 68, 231, 233, 294, 397 àXrieeDû): Β B V, 317, 317, 323, 323, 332, 332, 336/37 336/37 ~ληθε~ω: àA.TieTÎç: B I, 96, 98, 98, 99, 99, 167; 167; äληθ~ς: Ι , 7, 32, 36, 96, II, 5, 5, 6, 6, 13, 13, 17, 17, 26, 26, 35, 35, 58, 58, 235/36, 235/36, ΙΙ, 239, 272, 272, 274, 274, 275, 275, 280, 280, 296, 296, 345, 345, 239, 346, 376, 493; m, ΙΙΙ, 10 (bis), 31, 376, 395, 493; 92; IV, 209, 211; 211; V, 22 (bis), 165, 250, 92; 251, 254, 254, 258, 258, 282, 282, 284, 284, 297, 297, 304, 304, 251, 308, 313 (bis), 317, 322, 333, 333, 317, 321, 322, 347, 357, 359 (ter), 360, 360, 362, 362, 370, 370, 357, 359

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

704

INDEX VERBORUM VERBORUM INDEX

380, 387, 387, 392, 392, 406, 406, 407, 408; 408; VI, 6, 6, 380, 34, 112, 379; 379; VII, Vü, 16, 16, 23; 23; L, 25, 25, 209, 209, 34, 112, 216; O (V), 9; Α A I, 81, Ο (ν), τ, 33, 34, 36, 65, 81, 330; VI, 3; 3; VII, 17; S, S, 25, 25, 27, 27, 31, 31, vu, 17; 98, 330; 71, 80, 80, 187; 187; - cdrieé42, 51, 58, 66, 71, áληθ~GTepoç: B ΙΙ H,, 55; 55; ΙΙΙ, m, 448; V, 167; στερος: Β àA,r|0éoTaxoç: B ΙI,, 64; V, V, 289, 297; 297; A Α ~ληθ~στατος: τ,I, 330 àXrieœç Β B1,136; H, 11, 61, 123; 123; 111, m, 29, äλη&í3ς: τ , 136; II, 147, 222; Ν, IV, ι46, 146, 283; V, 377; Α A τ, I, ι47, 171,250; IV,, 77; IX, 6 130, 171, 250; IV aAjiTTtoq: B H, ΙΙ , 138; VI, 187; A I, Ι , 141; V, ~ληπτος: 86

aXlEDÇ: EX, 2 ~λιενς: A ΙΧ, aXiq. B VI, 263 äλις: àUa: 75, 98, 98, 105, 105, αλλ~: B Β I, Ι , 6, 15, 22, 25, 69, 75, 129, 129, 147, 147, 152, 152, 166, 166, 169, 169, 171, 171, 176, 176, 183; II, 3, 23, 30, 39, 45, 58, 58, 60, 60, ΙΙ, 3, 177, 183; 62, 69, 97, 97, 106, 124, 124, 127, 127, 137 137 (bis), 62, 142, 143, 153, 153, 154, 154, 162, 162, 171, 171, 173, 173, 142, 143, 181, 182, 182, 185, 185, 192, 192, 196, 196, 201, 201, 279, 279, 181, 286, 296/97, 320, 331, 331, 347, 347, 405, 405, 411, 411, 286, 413, 413, 426, 426, 433, 436, 436, 439, 439, 441, 441, 446, 446, 502, 503, 503, 511; 511; ΙΙΙ, m, 454, 463, 464, 476, 502, 16, 32, 32, 54, 56, 56, 108, 108, 116, 116, 119, 119, 125, 125, 16, 139, 144, 139, 144, 149, 149, 156, 156, 159, 159, 186, 186, 188, 188, 192, 201, 206, 207, 222, 222, 227, 227, 247, 247, 192, 201, 206, 253, 253. 256, 256, 263, 263, 266, 266, 290, 290, 294, 294, 313, 313, IV, 3, 315, 326, 326, 370, 370, 417, 417, 433, 433, 447; 447; IV, 315, 26, 28, 48, 48, 52, 52, 54, 54, 63, 65, 67, 69, 69, 71, 71, 26, 28, 105, 117, 117, 179, 179, 180, 180, 181, 181, 212, 212, 230, 230, 72, 105, 238, 254, 254, 262/63, 265, 265, 293, 293, 303, 303, 306, 306, 238, 326, 342, 353, 356, 383. 356, 374, 383, 326, 329, 342, 35, 73, 102, 125, 125, 138, 138, 142, 142, 387; V, 35, 158, 183, 183, 196, 196, 209, 226, 226, 236, 236, 242, 242, 158, 251, 251, 259, 259, 294, 294, 300, 300, 320, 320, 348, 348, 355, 17, 22, 26, 26, 49, 49, 71, 71, 75, 75, 87, 87, 368; VI, 7, 7, 17, 92, 95, 111, 111, 118, 118, 141, 141, 153, 153, 166, 166, 186 186 92, (bis), 226, 227, 231, 259, 259, 271, 271, 276, 276, 227, 231, 279, 279, 285, 285, 290, 290, 322, 322, 324, 324, 325, 325, 329, 329, 331, 331, 354, 354, 356, 363, 363, 366, 366, 367, 367, 373, 373, 378; VII, VII, 17, 17, 25, 36, 47, 57, 57, 59, 59, 70, 70, 25, 36, 78, 87, 90, 99, 99, 111, 111, 118, 118, 120, 120, 122, 122, 78, 87, 129, 129, 143, 143, 171, 171, 174, 174, 181, 181, 192, 192, 193, 193, 25, 27, 27, 34, 17, 25, 34, 36, 43, 49, 52, 52, 209; L, 17, 54, 90, 108, 113, 113, 121, 121, 124, 124, 139, 139, 146, 146, 54, 90, 108,

149, 149, 154, 154, 166, 166, 174, 174, 184, 184, 188, 188, 214; 214; C, C. 34, 46, 46, 59, 59, 61,73,97,108 61, 73, 97,108 23, 34, àXXaxov. B II, B, 288; 288; IH, 388 ~λλαχοv: r, 388

à>ATiA.o\)%ia: A V, 100 ~λληλονχ~α: dUri^wv: p, 6; Β B I, äλλ~λων: Ι , 3, 13, 21, 39 3, 99 (bis), 13, 67, 75; 75; ΙΙ H,, inscr., ínscr., 66, (bis), 42, 47, 57, 67, 107, 151, 151, 174, 174, 182, 182, 186, 186, 193, 193, 70/71, 107, 194/95, 194/95, 210, 225, 237, 237, 289, 289, 303, 303, 336, 336, 429, 455; Ι11, m, 264; IV IV,, 1, 1, 2, 3, 101/02, 101/02, 108, 202, 408; 408; V, 107, 107, 291, 291, 320, 371, 371, 108, 372; VI, 2, 9, 25, 25, 265, 265, 274, 274, 293, 293, 297, 297, 301, 303; VII, VH, 60, 204; L, 56

aUoç; B I, 31, 107, 143; 143; II, H, 13, 13, ~λλος: 31, 59, 105, 107,

150, 222, 296, 296, 420, 420, 137, 150, 108 (bis), 137, 430, 432, 438, 439, 439, 460, 460, 473, 473, 492, 492, 432, 438, 524; m, 33,119, 119,154, 154,257, 257,322, 322, 352; 352; 524; r, 33, IV, 28, 28, 36, 48, 52, 156, 156, 278, 278, 291, 291, 296, 296, Ν, 352; V, 50, 51, 51, 63, 63, 81, 81, 127, 127, 239, 239, 352; V, 40, 40, 50, 309, 309, 310, 310, 311, 311, 312, 312, 315, 315, 316, 316, 317, 317, 321, 322, 327, 334, 347, 347, 389, 389, 390; 390; VI, 321, 1, 23, 23, 65, 65, 105, 105, 119, 119, 172 172 (bis), 176, 1, 186, 259, 259, 282, 282, 283 283 (bis), 286, 288 286, 288 186, 314, 316, 316, 321, 325, 325, 334, 334, 312, 314, (bis), 312, 16, 19, 347, 350, 366, 373, 373, 376; 376; VII, VH, 16, 19, 347, 22, 28, 28, 29, 29, 34, 37, 50, 50, 51, 51, 52, 52, 56, 56, 57, 57, 22, 89 (bis), 58, 60, 70, 73, 80, 82, 83, 85, 89 99, 108, 112, 112, 120, 120, 124, 124, 132, 132, 133, 133, 137, 137, 138, 142 142 (bis), 181, 181, 187, 187, 190, 190, 196 196 138, 205; L, 5, 5, 10, 10, 13, 13, 18, 18, 120, 120, (bis), 197, 205; 121, 123, 172, 173, 209, 217; 217; C, 76 121,

aXXoxe: A Vü, VII, 3, 4 ~λλοτε: aUoxpvoç: B I, 141, 141, 144; 32, 187; 187; 144;III, r, 32, äλλ~τριος: Β IV, 14; V, 226; Α A IV, Ν, 28; EX, ΙΧ, 45 Ν, àXA.oxpiôxr|Ç: B Ι, I, 189 äλλοτρι~της: àX^oxpicocnç: S, 357 äλlωτρíωσις: aUcoç B I, 84; n, 297; L, 32, 11, 90, 90, 91; 91;m, r, 297; ~λλως: 33, 87, 106, 106, 183; 183; C, 36 H,, 23; 23; A IX, òdoyia: B ΙΙ IX, 110 ~λαγ~α:

âXoyoç B II, B, 398; V, 185; A Α V, 35 ~λογος: àloYcoç A V IH. 44 αλ~γως: VIII, a/uxoç: A Α IV, Ν , 237 ~λντος: aXcùxoç: B V, 191 191 äλωτ~ς:

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

INDEX VERSDRUM INDEX VERBORUM

~µα:B Ii 11, II, 401, 401, 454; 454;III, r, 186, ana: 186, 425; 425; IV, 119; L, 11, 20, 93, 125, 175, 119; L, 11, 125, 175, 176, 176, 182, 182, 183, 190, 195, 183, 184, 184,190, 195, 206 206 ~µαθ ~ ς: A Α EX, IS, 59 ànaOïiç: ~µαθ cδς: B I, 147; Α EX, ΙΧ, 14 ànaOœç 147; A ~µαρτανω: li I, 24; ΙΙ 204; m, ΙΙΙ, 327 anapxavo): B n,, 204; ~µ ~ρτηµα:B 329; O (VW), 4 Β IB, ΙΙΙ, 329; á|iápTrpa: ~µαρτ ~α: S, 80 ápapTÍa: ~µ ~ρτυρος: B Ii m, r, 370 àpàpxDpoç: ~µβλνωπ ~ α: B Ii VI, 184 apPA-DcoTtía: ~µ ~θεκτος: A Α I, 228 à(l£0EKTOÇ: αµε ~βω: L, 225 àpeipo): ~µε ~ωτος: B I, 80; AI, Α I, 23 àneiiûToç: ~µ ~λει: B β m, i,Q, 76 àpiXei: ~µερ r, 46/47 ~ ς: A Α m, dpEpTÎç: ~µερ It ΤΗ, àpepiaxoiç: m, 212 ~ στως: B ~µεσος: Ii V, 154; Α IV, 131; S, ct(i£OOÇ: B 154; A S, 292 öµ β V, 151, ~σως: B 151, 152 ànéawç; 152 (bis); VII, 91, 91, 106; Α Χ, 64; S, 8/9, 13, A X, 13, 14/15, 14/15, 245, 245, 262, 275, 275, 277 277 (bis), 279, 280, 281, 281, 279, 280, 262, 288, 289, 338 288, ~µετ ~βλητος: O Ο (VW), 55 àn£xàpX,TlXOÇ:

àpexpia: äµετρ ~ α: A Α EX, Ι%, 33 à|niv: ~µ ~ν: A Α EX, IX, 132 ~µ ~χανος: B β V, 51, 51, 264; 264; VII, VII, 9; A ànrixavoç: Α IV, 165

' Appavixriç: Αµµαν ~της: A Α V, 75 anoipoç: B IH, 104 ~µοιρος: ΙΙΙ, 104 àpDÔpôç: äµνδρ ~ ς: B β VI, 45 àpijiiPoWa: 16 ~µφιβολ ~ α: B r, ι6 β IV, 16; A Α ra, ~µφισβητ Ι , 75; an5 ~ÝGL 7' 7o' aι Γi Ον •.k~~2, τ v Μ Υ 7 ~ ~`01r ~ kL~ ς`φ'7~s~(ti}~~. Φ à WeVrWtfS è'x»vT»» ~~ ~'-τ0' ~κ~Χ'ι ~~σ É ~1Y? -



κ

-7

~

v

.,}

1 ~Η Ε(1 Ti k ~κ.φ ιλ7ι ωh ~~ ~.~ι σroJιι7Γiλ δ α-tι~?ι Aï τι 7» II" -¾ * ~' Ja 7d a^Mfiní^ dy~f RVυλ η oY~+ tó7ω «V/VSonrw?" é^T'î'aruiTwi^iiM^-^lC'tM» VAi 7ς ιιτ+ ~ Κ ον,rλ0π rιω~ Λε, ~ι t~ ~L 1 • T* rvAion'^' σν Λλ ο π 'J 1 sisο (~ρ ωΖι κ j ιλg'7ο λ Ν(Α φ χ G ι.ιyο ν.'y ~

'

ι

~

v

.,

•~?ον t'' '4' ιuo7Ft oY (JiPv^TéC ,~λ-~~ Zw~ ναv K~ 7• v ~ Î ✓1λ/1ν• XoíToc c-íJoZ vio vThv ^ir+f^iY-TatTo SV'çivi?JXJ 'yL ο70? ν ~~IOC ι~ σν10νν -77 ςη d~ / l¡ -

ι

-

~nTσρσν~η y

t1447c `'~ ~ τ r+lvT¿ÙJ** ffi • o'rr^ *¿T*f4^wTtVfi/ 7h ~ 7φ ι ívT^r Ε~7ο1ν ~ i ~ *ΕσΙΥ 1 7w, ,.i -jtí&cMM Timνιr61' vm^1‚fVrct^iuuW* r)IIAj'^7rf* -τ 1p.~äλttλe fWx, -Τ p-jσν%4 ιL λω70.~ ηΜ ΓιυΙνâΓ ν,Γλρ;εíν ^ 4 YW .7*?^ ,7ιιι. ~ Ειξ ^«Í/^^^TímVwiwr^vír^íf^»' ν ~ λÑa/t q¿vr.liur • AVXÍ^ ai^jX^r ~ rr οi αa λτr airif m ν Ýy " ιια4y~`'7t~1t~T~rn λ. 'j e42*) ¿KITYM í^ftCi>¡Pcvwnr*? ,1λ71r οι oñrq&Df^ltnJ&w, w* ωιτÿ Υ ('xpf*Wr>4iâ*S£ ,• + , ι ι λ ~7~ ~xL: 'T' ~•4 ο'ι;7/ο ìX*f'VMi ^AfT ^ fV^T^y-r ~1,7Λ -1re9 v 4 4 r λ ι7ο ~ι αο ι ~.-.-io w>*ù7x Nι+u7 n irt^íi rΥ »~ V«í«" thV atA'»^ ''' ^ λÑ ~^' ~ς,T σ~ qv7a~a"-n-i Tq~v àj ^7^ TC^M'^V F+~ T σι' ál t α ς ^ ■•ς}7~ ι .-}διbι' Γ, sι Γ b^*!ñirC,''¿ ó? -

`

'

.

Tav. Ill 1¾. f/gr. jijo f.f si Ταν. r 1110, III -- Vat. 51 (= 7-r. Tr. B 5v s 16, 17, 209 209 [[pp. V §§5 16, 188 188 -- 17, ρρ 394-96]: v. p. 60) . 394-96]: ν. ρ. 60)

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

~

-. •

ιι' µ \ - r IVÌVìm/V(rT« ri F`i• FT»«Í tf4·•t' ιΖ'«?» ~ λ+ú κλΤ. ω λΙ ~ι '; -τυ στ jLÍteJi* ßJ d C~. e** s LI•LH &*****» ΡλY M λ1 *ïf*W η η, Xv^'MJuJ k k^cyAv ti'a»

»>^-a-< / ¡~ λΥ~-• ,c 1 Ζ>,~'^ gi ~ ν f^r è~~φα 6~ ~ιµω Gt7l~~.~ »ο 61 T*Vo|®'^ wr> -irirtrv ¿m y¿Hay7λ sVA tV* trZrt'fiι l~VziY1~~ a 7[ ~σ-F1aìfo^i 7ο4 ÎMtart'pçj I1σ7ι m TtVu'ofloi* 01 FT~ λiΑ• V»V»'A TÍÍ' ~Á~ i~ Ci (ìKAÍ" κ13ι Ο• í~%t 7~aia/ 2( α/ n υη~y% ιτλj,ςji Α. Ι ■~-ncíhrlj^^i^t/lfi^újíf^c^vT^7Λε{ O1υΓ K~1~ςΛ oys tfcMi y- ~Y77~' ifa'—Vji&'rJ Vl tÑ _ ~~υι ι 7~ ~ λα+y • Υ lSτ T» ?!'7 ~~ÓY,~ ~'7~ µ i~ç λ4Τ Mattivi T^yUA Ai.4.i TT**' T 0C.r/-~ txtfcíii, γ/ w'■ iì t~ÓPJ~á~ ι -7ι~ε ~λυΥλJ λ p'1 V^'«awr ^AA»'AI»V jLÌ*tt>y VT ci 7*0 TτλSΓ+ AV» 5¾ f+~λ λφ%~ ΟΥ ~ T|>* k dCE`•λω~% i o»*/» ~σλ~t4 j α 7~ v~γ r Te Υ ~Á=Dó1 Ν ~{~ Ο V is ν á,ι µ τ~!`ιν ν ynjÜrCliTfrλ.'λι~jlì σ{ r7ÿ~- F~ó ~ ~ g ν, cγ"41,~.~.r tV-V^fW íi Ut» Jjw . PrO 1 ~ ì# f *'■*»/•( ÍU-ì-BVT'^ O&'T» «r •»*'•»* Au» çAA#V íó'Tt"' ο7ττ Α Μ1 }Ιw ~ δ~ υ d'-ιιol•t 4+1 ~7''7ΙλΙ~ιλλ'71s5 σ (7*(| StCrfiiMur yfmJS'it'-fi-vijM/ív f ~ 9λ ω ισ tjo'cTíV»?* Φ φ σ-, wei ( ι 7)C >v\« >+31r }'α.d Ε'yλν ar ~~ φ¿ptr>~ Υb a* G4.ι ,, µ ~Τ~ Γ ^ dλ~ ~

~ 1~ .. / f 7•'~! -i»J?îi •• ιiJx'yi'jftf -ια;,, fd1~ λ '~1°f DÌ* Οω ο ~~ ot 4)c ολ• Ιπ S , àti'

•}Γ4 Γυ 1 ~ • ε ~1 . ~ ' ~y ι ~, ^775 Π 'TT»7. 0 ' ; . tr.fu^V "^y ^7½ ~ t R V 7l~µµ `'Ιn»^ius>Y4> fυι, ~• ( ξ çl^ov ς~4 ~ Ìfdο sS , ιιJh '~ηιt Υ . '

_

-

ν ρ. :3)

3ε [48] "av. P«ns. gr. 1308, f. 38 a-r. VI - Pam. - 25, 312 (pp. [pp. 368-70]: 368-70]: v.. p. 9*9) -

ξ§ 24, 297 (= Tr. Tr. B IV; IV, §§ (=

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.



Ι ι η ι rr ,q, VfH ν~ ωµοι oο ~u δ ò vT, L}h \fνε~νο+νΖ,αΣφθ4 rify'ty r~~γ• ~~ Ifir/oy' αν{ο~~ AuTl píMí-BMf»»!'.T«» ~.}+-ι ν Al λ ~~ri» η ν4υ~4 Ρ οω —α++ι++ ν ,rο ν H»» kr

Υ ιιω ~ 0(/ ο ι, r ι ς τω ο, σΑφ ως ηο ν 4 -nrnf^THt Twn τr~C++ τ~~ t iTStMunyâtoTtttt, t9 ια y θεο7κti ε , 6

:;

Ons^p Ο - -' ρ Sc ~1i v 1# .

ε ν αα2τ o ω tvivU

κα; i δG aτι.- ιι~ι7 'jeuxK'if+íi/ Φ 8 ε {i-~ αlι •' ~`i;" δL~, K«i¿íf'«ía^^17• τ' ω ~ 1 ï ν ξt(pi(r£«Jt ιι _ π , ι ι t ,\ η, c h ιi+ λ•νρΙi' `Zι υι ε ~ Ç«'¾vtl«p|' εe , ν ο0'#* P"inir'>Í40T^G ' hcAíA'fJiTi' / ι .. \ .ι C • e ' ~ υτ.ο ~7ωυ κ ο* rττνβ•λ ευ ■**i\ff!ilrn*tívv T'J> K^rTrv/i'AtW Il fι — , \‚‚I%* w ^I ' I , ^to ^ς ον.ιrnrΓιs u , Tyíf' Οf+Utι,α iΓ~λ ^N' ou 4τ.~.Νl ν o" fl ν OfMxiy* -a(.o tvfAJOJxiw 3ε t ι ΕfktfKIV 1 . ι να,βΕ 0 • 00, r• y7•υ 7ηr α,~, Γκν ~~ A*l*ÍT'U'pf>«íi/w» «1/a^p.Tír^^TsvjS Φ H σ1 '4 Y 8L? Ir ~ (¡ t , ι ' τουΥρ 0~~iε νrafccSTM«PjTcü α? λε α ι~ ν‚‚j ~tΑΙ C.)Το7ον, ΤCι1Atffi» λε ν A(»^r «l'J'ÏÏobl {'

~ -σ1λ1 r ^ε -n1T 1ra ο 1/M ν η »ο Vν ,-τ 0ff^i(O ε ' ν, «J~• ε Τ Qo'r1 Σ41 «Mfvayrçrevmvjofo~

, Λ

η ' Οo i>w>aJ, µω CbJ,

η

Ι

oucAVfa".* ο υ ph ~R~(4M s ~ r /ληη.rt ~1b0~ ι^ ' L v *'7* * ^ n ~,wµιη V ** ι,ηi' 1 , Γ✓ ς - ττdr7~ςZ , ,`~/íí C λε µ(Υ Γ~ ι ιυΓ d α ur*>.***ti****■! . < , t 4 +υ•ω~ω ς -ρ, CÏ°v~nr G ~t ~ ~mC,~++tt'~t αrtM~ς τ+~COçι rP í> C'I*! í ' 2. ~j : Α... λ. /

f g ' -F σι /k :/1.,,• .~ρ.., rι ι;1 ‚ ι

-

τ

ς

~

~.y `~

r

~wι,ι.ξιτ ï~ ισι~. ó2ìo%j ~dva.ςτ ~ eλ•

+' ~/L:í +-s Γ --ι, Ι••U1,ι 'Υ

(

ι

‚? mτ.ν, ILw:~ ςΙ .W 45ι ξι~ Jsr ~-rrλ N%•Wλ•y~

f ~.),τ/σ ,λ..~~;).;

~.úii r' ~}.ωs:~~.f~~, cÿ.w2;or ς `.. ς. - ν •Υ ñν iς .• η. η.i ~,vκ•ς lni~ λ -nv`sd l~, ~J•,1Τ~~ rιι+~~

~

, -τ

χÿa 2~~•y, ς~

ι, ω

~~ ñ

r

~

ιt~ ς á . -ιréτ ι.y v

ι,λ ~ι•

ι

1 1ω. π•τ ~λ' Φ *-λ&.:ιων ~ςιτλ∆~,.J ~ ι.~ν κωlεςυλ~λ+ιληlι 5 èατ rtι, ñf5'ó~iςl.d~~~; υiv+Ý c~ ~= c} ~~-sŸS 7R,σrd r~ ~LU ¡ ι i *%τn~~ ~í~µ v,λ -ι S { ~ .ι I ~ ι.~)j~ ~t uc:ιS~•,f ~ι~eC'κ.. v•/ ιηι 5 •✓ ~ ο p*-WCN~ ~~!7[ r->! τ Jn ~ ιUU Λr ξ4 ✓ ~ r yr~ - / ι 1J7 1 t•~7 τιΝ:;~ η '~ r,~. ιι ~rí• τ. Sιθ+`, d~•; ~ σ, ο, -m~ι°~~! /.Sςι,τ WλλrJ .'Jr, '... ~...τ ,,' ¡rι~ ι~.,~ τy~=.l~

R

4

.

I,r ι

~ε~hλ' LΙ-1 . «j'*, 's4).r.ι ti: ια.=+ ~/.ιιb4• óy`~ι~Iιη~η `~,~ú.- ιrt~,ú 2 ~tεi τ ~~9CV , 2ι ¡,Ι,$,cg υφ;~ τ `~• φ,ω.ς.ÿ . 1 ~ i' -wA' t.. rw), ι:..7. ✓4 i .. ~Q” ~+-)..~~Y. ✓ ς~ι η! / ~ιJ ✓ p Γ i~τ, ι .! ~~• ~ι ς i~ γ G'N "i+ Φ ~ ~lλ' .~ J !ι1~ .~ y ~ ηη τ Ζι ι η/.,. ~G: , l ~•-.~ : )ν κ oh.,.~, )Κ '.y υω,Λι ~/c✓)αιη ην!.Γι, ι~j ι κ ~,. . ' C ~κ 4, ν~ i ~ι.~ r'ι ~^~~ ι ' •->sj S r , /} ¢L1 α%• ^ ι• ι:._ λ.. Y rt-~ . ~ )' /? .,λ ' ιωιη / F - .ρ5 ?~°•1 ς ~ ) 4θ7 :7;'Υ 7'~ i Y hr ~ %.η. r r τ.I.Cι:r ι, ~ çf~,κ, ~j iκwNl" , ~' vr ~ . /' ~'-r ' λ ~ ; ι " , i;! ΤΙj ?' 4 , - 4. '/"• in'; -■»-?—Í -nf***'^'' 77^ . ^7 *7f ~lκfi ') y •Ρ W 4i ÿ~~ ^ d- rr Λ` 4S~τ. ~ ~•,1,' ^ / •f/W V/^Irçt^fi ' iy~ 'λ^τ j, ,ι ^-3^ '*''' ~ ', / σ'Ç• υ~~~< ρ,

Γ

ι.

4

Tav. IX IX - Paris. Paris, gr. 1218, f.f. 507v Ταν. 507ν (= Pr. Bill, 32 - 3, 58 [ρρ [pp.. 308-10]; p. 116) 116) (= Tr. Β ΙΙΙ, §§ 1, 1, 32 ν. p. 308 - 10]: v. 3, 58

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

-1.•ι (lrrw + ;,Ι ι ^ISyS.-ìZA. ••. .r~ ,,), ~ . . Xtd^, λ2c.ς ^JL-Ï,-.1. ^C.ç Z-". y,à\'i/^frJtt/ 4~ Iff Jfrr?7 , f J:Μ. .••life F 1!+τ ! •λ Zj^^vr ^y^V" . -« )2χ''r Ühf Vv .,, ^ ~ . ~ '^l'M l ι ~+ ~ ' λ ,~, Í\f>l,¿l~, IjS- wa6' \r\iiy Tfìf '' λ. hfif*.' () O» ιK.,' •, ι,V ^'S5 -■; : f ι η,•%ιΝ Jd.r• 2.;:' fffi IfiI' - y-f'. ^-'

'4

''

.• ι.α. ro Υ ,.,~ ri,.., s a ; '.ÿ ° S L-~ιε kι~ι~ΓΑυ • +χfηι , Ρ"+! a•rιχ,.•,~ ιi+e S* ι~ρ γ~iτ ~~ sa η η t- ~ ' •711.•f.~~Λi b .%•, i•% ιι 1 ηη Λ i Q~Γ/ ~1. /η~~ς,~ áη V✓ ~I Γ ' ι l~.vßA.±+-ιt, ~ 4 BWSr Μ/.ya~λ ~ ι S ε~ ια•, Ι ~~ •ιΝ • .ηY} }.µ 4Sι' Gir~ (~ ιΜΥ " 4 ι7 l..4,t ~, ι ι ~ K ' (¿!'ζ7ς.ς tul.µ l~ σηf-•~ lgrN, Ct.,±.ιΥωη1•° S '‚'‚ Ι s ~~: ` crv ν •ι.•..~ . t, 7, : ι.. λ- η .~ λ'^• ~ ι , Ç 1 ~~ι δτ à~, o ι itH+ Υω ~,τ ειz.~ιΣ7+ι t ",~fr ς ι. ?,Ι,..; ι7» O i, ' s ~•r 3 ...ι9 ì•• : λ τ τι • ιb f κ ., G π~~4- λ •+3. r η+TΣ.JiC~,-~•(ι° %ι~lιy y~g44t .nM7.s ., ~••fs ιQr! s•~ι.i7. υ 1Μ+!~ ,

i4ì^ « ^aj, t'c7i»ft"T^«' Ww, tr^W Or-'' ÌT1 ' ' U, t® . J Ql . - ./ -I. -jfei,/.itwiliii. , 7 -> r'áT+i4ry+~M v»>. tN*r ι-•, /Uv .p.,, u,-,y l ^/, ç^,*. .^,.1,/,,.(,./ /1 ,K =/4..,/ V•_././ OíηηM4ιrµ: ' ς ,ew r-., ςΙι ~ n , Ι / .~ ς l ~~~ηη_ ~ ξ'Ìyy.=. χ~+~,τιk•α Yιλ✓~λιf• ' cf.1 ~υ •♦/ ιydpt: ~~τ# >J ,-, /, .>i.«. 'Ι _ > /'' , ' /ι Ç-prv> »►.', t^rt 5.~yK/vMTU xwy^. ?» λt"τrg•Γ~ iυι µι ÿ IjfU/ 7ΖΓ1., α•'r.•~1 ιυ.s τ , /..y ‚ i ~r• k,,s~„ , 4, ι ~

,•

`a

hi

:

i

.

ιSr ι ✓5 ~ ~ '~' 7..(-

τ Υ). ~ τ ιαα.τ ,~ ιτ ~~ Ι

t ~ -,••1ν 4 ~~ Υ '+

f

L

/

!. ΗΝp'

,η ~~ Ω ~ s; ι•. ~~

ο

~ε `L ¡τ

~ν, λ α , ι~t .ν(νιν.•+R• {-roriι•, W

4 κi Λl~ σ1

~ ττ+~~~•'

Μ νa44~• .át~.ιλ

4.7ςt ~t, fí -mR• ι rς{f ~ ~ p ~~ei λ3sí ', )s•.~Α "~Fιφ b~~ ι ι~ ι • 1~ ~ λ:L Κ ~τΜ~

4,i tKjlftwiridi^'in.%ity*•i.--'(««¿K'. ' •~r•ô~υεi.!`j ~ θι~τ Ifi ηςςSΥΙσ~ r ωg?♦Bss ε~„ ~•fs, ~.µ yε ~f-y~ ης ~ ,/ , ,'. ..7. •/"ffí fy :,% ~ iff ~iτ,., ' & 7 /y / 1' Try' c.ηυι Λ4 ..'.ι~.. v-ÿ i'i,^, d4 á..S,jr -t. ^ i. r— rfJL,r..')t f^yr (jr^w/j.'/yi' τ^ f'l* Υ • τ ~ ~. , ò ~ ,/-5.1 7* '"7 ^ / y^'/rr, /,,/'OT-.'-Uj T tfy ' (t.úju, ,,, ς τ ~ ~' . , r 1 1 j R•' 'Ji^J ι~. !τ ¡^.yK ΥΥ Μ ' S / ' Tnlv i«.,5 rυ4 y, 5, ι tVí^>*u itv-i/ili 4//¾ iC/fif ιυΥ '✓ l>TJ^ Ét µ , r .u.w ..f ι~τι:~ a s•~ljλNS, ~ onP e~, ~ „~,

,

'~ Ι, Gl.

µ. ,Υ •,

d-

~~

η

-sφ rfs ιr'r* ε ~.':~~ r* • ν .,.-ι.ι ^Or ¿z κς~•~rJ1,~~~ú. λ ot}cj..i.:o.n..S>. ν1 a µ. 7j ~,1 -/7~ ~.f 7.+`>7 .3Y.j. 17 ι• ri /-V.in., y>, 1 ~ r^ Ι 'λ• 11 1"S TTf V ,, , c\Γ FlìA .1 ì>>yi"í* -ît'li • ιι ι' Wρρ1 l / _L » tí'* , 2,/9".,~ ibjv~ι ¿y fjy'ií yryj (f~yyr¿ ηιι+ A»9v 4 **-/>■**#. ; ι ~ OTy/j'ι £ îι, d Ï*-**S*•*• ~r ^Tr'Áy^ ~. / ι....' .φ".`ι 91 >-? ,'1. ✓ -ífTm ? 7ι},.ι ; ι.s , ' λ• j. τ,, il, )f ~`•~s rι, λ+ «Ji 1 i; Ιι.~ςι../Lηι >'>> +~~ι '. -j, ·Ι , /i, -v^íj- ( 4!•. I 2.J Υ •s ♦«•

τt+ls2., ~t ;;'

µ• ~' 3 Γι `~ '"

λ,

~

~ ' ,.-

~

,

s

`hctιM~✓ lr"r ~~ lιι ~ι?κ5~φκ. • ö }é~n~ ς ~+~•T1 ι ~w ιι..ς~ µ

0 é.y.a-u~ í~ :~irM^iry ,ηιt> {~},fα λJ~9*1ι ,σóf~~Λ' ~t ttv^, ν.~ l,λ.~ ωr. filrtfiÀ'ìiìì.GX'itìfu'-. 'nr_stilSv'y I >» /w / ~.+r

ι+ ~ L. ι. mr ,4 ' l ' ι, [Ν•-ιΜ - h" I • ~λγ'• ι tir•-4 ' λτ` ~-¿ "r

^ι+ f

~

.^5 J 7k ' ι>■, --'½ -wA .) 7 7ι1ε ( Vil Iι ., .t >Í=.-Ay, _%‚. ^'Y'ftiPXc y~ • ι ., 1•/ η , ~c.S . ä-,/^í'S.A κκι í~*τ~ ¢ ù 4. óσΛiλ~ 7M, ~κ• τ +λi ~ι+ncv '~ fY4 Ttrj'ífri` :; ~ ~ ~ a^ï η τ l'1 λ •ι C ..~ (/J• j\ X/" / J 'y/ »tw C, i'*i-*jp, -s ,., ~ ιι ^ ~ ~ -4 ΓP Γ ~aq τ.α... r,~•1 M7 ι 4 Y • wι { ις.ι4Λτ•ιk • t~•L%',Ú'SlieMa λ S~~.+ι~ Y 4ξ ~{•.}. 1 ! ρ α ~ ι.λτ J+ ι -- ~.,/ ¿"ST7>-7 7ι- ιιν :■' . Γ '. η /i τ 1 ι q ςι~ áx.,n~/.n ) τ τ}ι i•J ÿ.d ~•~~rys .'íLi'/í», %">" '^-m"o λsr ι ιr β f'M; ,τ ?, τ ~/ , .~• cr,' T7-*rJp -» 4 " > 44 •fX"' tf'x* ly**. τrrñ+ve, I -, » /• - , 'a ι 1c' -ι . . f «i ~ ^Í"av •~ τ s, ιΛ.ρ •.°τ•.€ e"._ ~'•> ^rs X7/•. ι«-f λ?rf+:tS~rs: ι. ~• 1 W.' &ñ Si)r*'¿>-TtfS j-JSÿ Y" t τ. `¡u~rλS.wa(a,e.•r ς^ / • iñi, 7rvs 4 .., ^-. Z-« '7r-p~* 2r 4/ íf ' c/ «^'7. Se¡υ ι •m; Z. ~2.. ✓ • κ ~Z. σX, τi,.r~ •~ m τ-~•ισω+r 4-- 7H 7-i ^ vA**»! 4ι,ι γ %• ι /. χ ~ p1 ~. "7 ~~ γ ~ / ι ~ ΑΙ Z ε+iκ. rda e . ~ l'S τι 1 τει JL~n+s~k+~•Nñw ν,5 ~c4+sι Wti4 t> r-BJ f H ^iSi^ t 2P**-$Q.t tt AJ ''/^—1 ι ' :.lλτ, ; r , y+lµ ~ι,.~~ ~-n9 ~Q • S~Pi•5 jiip~' >-^r -~• -• '^r ;jυ v λs~ι Jlw •ig4~rG +so µ.λ 7, τ γ- ' λ4;' 7ι ιj,ι" 7/ ηι η ~ς ~ ~- m ~.-σε/ιvrτiι -riςUfuiiïi , τ. - V-mX-^lfinci, G~µ k~Sh~ι~ •ι '/ ,4.~ ~τ~s -r **? •}■ÿs ~ιΓis'τit¿i,ü¡u í δ i°`'S4. Z~ d(it, ι.,'S~~Y~ .ρ ` g ηQ g, ¿«1/ ¿r •πn fPj ^i 'ι ~. ι4cay r l r-τ - +J ~rι ~ ~á ~ ~ k~yd jη v~ ~Ý i/»/cj, /-7 c\>-^r,ηp Ι ~~ / ι ι ` S τντ τ~ ι η[ti s!"Nss4~ι~l ω y.P. ~ .~ α .W~•υ c~aς λ w• λi~ι tµ+α^~ι ~ >^r η. ^ ~R..~t Γ ¿^-or* v ι, ~ικ. ~~ ~*-t f-ü σ τ ~ {,~

L~~,rι ?~ σιΙρs~f•1~rοι ~ ιν ~ι•ε ~é/~kdι• ~ τ••~•+)ιε~+.7π/f~i~4~r ~/ τ / ✓ / / J. ~ e αχ4N.raι: ß+ξ σÌιι`ι ι 7 PsS*~~ 'f,.~¡~ :~y~ε*r~,αλ2S•nv~.>~~tr•

.

~ '

'

'

'

ι

}λ Γ Υ•λ~

s~l,,.τ t`τ ^•r .>rt,.;/b,s ~.;.η,,, )πλ ι!à,sd ιc `'Ι ~τ-•~~.~_ Ιf ι ι~ Ι -0 τ Υι?Ν .ìr~'7 (:,Ì+ w ^/ c~ 4✓ η ~~, ν . η 5 ~ι~° ~ t 7)tε-:i ε r•ti ι ~' •η.η+τ.ιf Ι -/ ιΛrΜ ~" _ _ ~2 ι• A+s µι ιι•.tN νι~~ υ ~λ ~,1i. Λ+Ι ' ~ ~h ~M' ι n 1' i ~kf~~ λl Λf , hιι ' η'L ✓ i.i l.ι ti " `" 9'.2 yΥ, lAw i J ~ η .-τ . . σ"ν•¡-1 '71 1 ½ ωη r.λ ~~ν ι+l ).S / > ° rf 1 t cy á/... .S~ N W 4 Υ h /t, ✓/ι l > ~c ~fr~ιιr ., νJ ιl7/..sr ~ Υ 7 G:: „1r ι~

_

,.

i

.

s

y

Ιυ'ι ~ s η

>^'- •

Tav. XI XI -- Paris. Pam. gr. 1218, f. f. 510 510 Ταν. gr. 1218, Tr. B BIII, §§ 9, 159 13, 187 187 [pp. 318-20]: p, 116) 116) (= Tr. III, §§ 1 59 -- 13, [pp. 318-20]: v. v. p.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

ι / I (λ' ηη ρλι 5 υ, ev-t oe ι, KλJo~ i~λi η/ D7d Γ~• ~¡ ~ -

.



ι~

/K..c}}

1 Υα, 0 C1λ~η ^ ~ Fr~ te~F1Yd OZ~ τl~ïet.• oúurt W -α α Υυγ ι.jΦ ~ i? ~At +t U ov á τ; leWÍwSrWVjWíi

ι

1 ι~ ~~ λ.~ ~ oú K.r il ti.v-sww [~ab MuñíTtít á'.-ai: rε lενÿ }(yY.~~TTOTKÇ ytlf,, Qivofcjìj «-Ufi yΥ eJÍ, ¿¿¡ov A ν Kcti Tä ν7W4

c η ~~ J ρw~ο iTWa) ~~Φtι9 iá eΥ oV • n' ~ ΜopàJrm ÇJ y > ¿'^í (ij A ^ Q TiffiAx*. of' λ~Y, τw~7 ~ pjío 41q A,

»

nι~ wS ~y~ οισl¡Π~ ς ~,olιΓlau4 eox{~ Γvφ ldn¡+pi~/,áN. κ[λ Oi 4 QWtouçv£jD»urlo/r)UsfJpotiK^ M/ioie

C ιú ~ ii!υS vst ο f,~ ~, ο~4.T Ο ·wY /Éς1 • CpUAa-TΦU λαT.. Ο oVf^r^ Τ1~ r'* ~ Ο~ Υ Υ ~ι r4tAj?«irijiofh.-rdvi/fe'tíi•

,- ς .t ~{ ~~ ¿nJy ων ~..,γ ηην ιι ι ` ) ς J G 7«(JITUVa^Tauo'^ícjf* 7bU TΓVY αile ο~ ΓΓνΥ «íTÍeA' ) -r' ~.φ Q~ι.ì νσviωm ' 1~?f4+ßlτo'm'P 1~ σν aiìioV' , ι,~ ¡¡

ι

" -v ^ 'f γ cu ~+r r(ιt) »11' / ;+ o/"! . ^ >/,/.. ~•Οrλω ς ^j~σe 1~ ~~ρ~fε J *» ~ι TIOK τt o Y íf λ t d., Tro!1j 0t0HA{rcu ^riu/K^ct^^íu/Kj qv , . y η ~ 1? 'i «Aη |atiío^,Jm^o&ToJfyiav : /αι - τ, oV oHrou-aifç^ oj joa JúJoY ,'

'F

1

ν εε S~4`• af^cLM^vfladyic, ο(µ ~ ;u~ιι) ιΙ 1 α~••ι τt„ cα'~ν ~ aú Kt»^

~ ~ ιt η zετo φ euy ~,c ιj ~ιÿ 9ολ.~rn νσi"ρ~ κ.λFe ßaι ~γN ^-apxp^uvo^^uo^rvv^«'^Murf^oy, ffl ~ο ~t Υ• ο γ• r¿¡Lt φ ι' α~ σχοι T&if. ì^ι-ρ ~,υiÍc~ -~,ι χι?~Jσ~~ ^ πτιι γ. cufiC^'o-pfr i ι'~ ~~ -rf Q íxSm, ft$! Kati ajaf^v α~~~ ν "íW^fC ~, Xoü κ; αρhη¡ς t" -an co %\j gPG ιυ µ ~ηι j ÑQ¡ οµ ~l

92, f.f. 145 II 92, gr. II Tav, Tav. XVI XVΙ - Marc. gr. p. 162 nota 3) 3) i. p. 370-72]: v. (= Tr. 162 nota §§27, 27, 323 323 -- 28, 28, 345 [pp. [pp• 370-72]; Tr. B IV, §§

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Bandelier, A. A. F.F. A History of of the the Southwest. Southwest. 304. d'Abbadie, Arnauld. Douze de séjour séjour 325. Bandelier, A History Douze ans ans de d'Abbadie, Arnauld. A Study the Civilization Civilization and and Conversion_ Conversion dans la Haute-Ethiopíe Haute-Ethiopie (Abyssinie). (Abyssinie). III. III. A Study of of the dans la of the the Indians Indians inin Southwestern Southwestern United UnitedStaSta1983. pp. of 1983. pp. XVI, XVI, 288. 288. tes Northwestern Mexico Mexico from from the the EarEar305. Santi, le gesta Federico di tes and and Northwestern di Federico di G. La La vita vita ee le gesta di Santi, G. liest Time Time to to 1700. 1700. Vol. Vol. II. original Text Text Montefeltro Duca Poema in terII. the the original liest Duca d'Urbino. d'Urbino. Poema in terMontefeltro and Notes Notes in in French French (1887) (1887) edited, edited, with with EEnza rima (Cod. (Cod. Vat. Vat. Ottob. lat. 1305) 1305) aa cura cura and ηOttob. lat. za rima glish Summaries Additional Notes Notes from from di 1985. pp. pp. XCVIII, glish Summaries and and Additional XCVIII, Michelini Tocci. Tocci. 1985. di Luigi Luigi Michelini MS. 14111, by by E. Burrus, S. S. J. J. in in 1-313, 19 19 tav. tav. Ε. J. J. Burnus, MS. Vat. Vat. lat. lat. 14111, 1-313, collaboration with M., Turrell Rodack. Rodack. Parts 306 - - Vol. . Vol. II. 1985. pp. 315-771. Parts collaboration with M» Turrell Η. 1985. pp. 315-77L one and two. two. 1987. 1987. pp. pp. 516. 516. 307. Moroni, Gualteruzzi (1500-1577) (1500-1577) one and Moroni, O. Ο. Carlo Carlo Gualteruzzi 326. Sauget, M. Un Gazza chaldéen disparu ee íi suoi corrispondenti. 1984. Sauget, J. J. M. Un Gazza chaldéen disparu 1984. pp. pp. XII-308. ΧΙΙ-308. suoi corrispondenti. et retrouvé: le le ms. ms. «Borgia «Borgia Syriaque Syriaque 60». 60». 308. Corrispondenza Giovanni Della Della Casa Casa -- Caret retrouvé: CarCorrispondenza Giovanni 1987. pp. 94. lo (1525-1549), edizione di 1987. pp. 94. Gualteruzzi (1525-1549), edizione aa c. c. di lo Gualteruzzi 327. Dykmans, Dykmans, M. M. L'Humanisme L'Humanisme de de Pierre Pierre MarMarO. Moroni. 1986. L, 607. 607. 1986. pp. pp. L, O. Moroni. so. 1988. pp. pp. 143. 143. 309. Hartubise, famille-témoin les lesSalviaSalviaso. 1988. Ρ. Une Une famille-témoin Hartubise, P. 328. A Catalogue of of Canon Canon and andRoman RomanLaw LawMaMati. 1985. pp. pp. 527. 527. A Catalogue ti. 1985. nuscripts in in the the Vatican Vatican Library. Library. Compiled 310. McNamara, M. Glossa in Psalmos. Psalmos. The The HiHiCompiled nuscnípts Mclamara, Μ. Glossa in at the Institute Institute ofofMedieval Medieval Canon Canon Law Law ununberno-Latin Gloss on the Psalms Psalms of of Codex Codex at the berno-Latin Gloss on the der the direction direction of of Stephen Kuttner, with Palatinus Latinus 68. 68. 1986. 1986. pp. pp. 387. 387. Stephen Kuttner, with der the Palatinus Latinus the aid of of the the Deutsches Deutsches Historisches Historisches Insti311. Dykmans, Pontifical romain. romain. Révisé Révisé Instithe aid Le Pontifical Dykmans, M. Μ. Le tut Rom, under the direction direction of of Reinhard au XV siècle. siècle. 1985. 1985. pp. pp. 1-205, 1-205, 22 tav. tav. Reinhard tut Rom, under the au XV' Elze. Vol. Vol. II. II. Codices latini 2300312. van Heck, A. A. Pii Elze. Codices Vaticani Vaticani latini 2300Commentarci rerum rerum van Heck, Pii IL II. Commentari! 2746. 1987. pp. XXX, 366. memorabilium quae quae temporibus temporibus suis suis contiXX, 366. 2746. 1987. pp. X memorabilium conti329. Miscellanea Bibliothecae Apostolicae ApostolicaeVaticaVaticagerunt. Vol. I.L 1984. 1984. pp. pp. 1-464, 1-464, 11 tav. tav. Miscellanea Bibliothecae gerunt. Vol. 258. 313 - - II. 1984. . 1984. pp. 465-859, 28nae. tav.I.I. 1987, nae. 1987, pp. pp. 258. pp. 465-859, 28II. tav. F. Incipitario lirica italiana italiana 314. Argyriou, A. Macaire la polémipolémi- 330. Carboni, Inc ~ pitario della della lirica Carboni, F. Macaire Makrès Makrès et et la Argyriou, A. dei secoli secoli XV-XX. Apostolica que contre l'Islam. l'Islam. Edition Edition princeps princeps de de l'Él'EXV XX. V. V. Biblioteca Biblioteca Apostolica dei que contre Vaticana. Fondi: Fondi: Boncompagni, loge de de M. de ses ses deux deux aeu œuvres Vaticana. Boncompagni, Borghese, Borghese, νres loge Μ. Makrès Makrès et et de Borgiano Latino, Capponi, Belli. anti-islamiques, précédée étude cri critiBorgiano Latino, Capponi, Carte Carte Belli. tianti-islamiques, précédée d'une d'une étude 1988. pp. 256. que. 1986. 1986. pp. pp. X, X, 348. 348. 1988. pp. 256. que. Bibliothecae Apostolicae ApostolicaeVaticaVatica315. Mogenet, J. Le commentaire»» de de 331. Miscellanea Miscellanea Bibliothecae Mogenet, J. Le ««grand grand commentaire nae. II. IL 1988. 329. Théon d'Alexandrie aux aux tables tables faciles faciles de de nae. 1988. pp. pp. 329. Théon d'Alexandrie Manoscritti baticaní Vaticani latini latini 14666-15203. 14666-15203. CaPtolémée. Livre texte, édition édition 332. Manoscritti CaPtolémée. Livre I.I. Histoire Histoire du du texte, talogo sommario, aa cura M. Piazzoni Piazzoni critique, traduction. traduction. Revues Revues etet complétées complétées cura di di A. A. M. talogo sommario, critique, ee P. Vian, 1989 1989 (Cataloghi sommari ee ininpar Anne par Anne Ρ. han, (Cataloghi sommari Commentaire par Anne par Anne Tihon. Tihon. Commentaire ventari fondi manoscritti, manoscritti, 1). 1). pp. pp. XXVIII, Tihon. XXVIII, dei fondi ventari dei Tihon. 1985. 1985. 305. 316. Oechslin, L. Die Modell des des KoKoals Modell 305. Oechslin, L. Die Uhr Uhi als Miscellanea Bibliothecae Bibliothecae Apostolicae Apostolicae baticaVaticasmos und der astronomische astronomische Apparat Apparat BerBer- 333. Miscellanea smos und der nae. 1988. pp. pp. 329. 329. nardo Facinis. 1985. pp. 156. III. 1988. nae. HI. nardo Facinis. 1985. pp. 156. 334. Carboni, F. Incipitario lirica italiana italiana 317. Bedini, A. S. S. Clockwork cosmos. Bernardo della lirica Carboni, F. I ηε~ ρ~τατ~ο della Clockwork cosmos. Bernardo Bediní, A. dei secoli XV-XX. Apostolica Pacini and and the the Farnese FarnesePlanisfenologio. Planisferologio. VI. Biblioteca Biblioteca Apostolica dei secoli XV XX. VI. Facini Vaticana. Fondo: Fondo: Patetta A-M. 1985. 223. prima: A-M. Vaticana. Patetta Parte Parte prima: 1985. pp. pp. 223. 1990. 526. 318. Buonocore, M. Bibliografia Bibliografia dei fondi man mano1990. pp. pp. 526. dei fondi oBuonocore, Μ. 335 - - Parte seconda: N-Z, e Biblioteca delscritti della Vaticana an a (1968-1980). (1968-1980). scritti della Biblioteca Biblioteca Vatic l'Ambasciata presso la Santa SeSe1986. Vol. pp. XLVII, XLVII, 768. 768. l'Ambasciata di di Spagna Spagna presso la Santa 1986. Vol. I.I. pp. 319 - - Vol. . Voi. IL 1986. de. pp. 527-1091. 527-1091. 1990. pp. de. 1990. II. 1986. La ««Raccolta Raccolta prima Autografi Fer320. Sauget, J.-M. Deux Deux «panegyrika» « panegyrika » melkites melkites 336. La degli Autografi Ferprima»» degli Sauget, J.-M. rajoli. Introduzione, inventario ee indice, indice, aa pour la la seconde seconde partie partie de de l'année l'annéeliturgiliturgiIntroduzione, inventario rajoli. pour cura P. Vian. sommari ee que: «Jérusalem «Jérusalem S. S. Anne 38» et et ««Marisa Harisa cura di di P. Van. 1990 1990 (Cataloghi (Cataloghi sommari que: Anne 38» inventari dei fondi manoscritti, manoscritti, 2). 2). pp. pp. XXV, XXV, 37». 1986. 1986. pp. pp. 87. 87. inventari dei fondi 37. 275. 321. Carboni, Incipitario della della lirica italiana 275. F. Incipitαrio lirica italiana Carboni, F. 337. Alteri, monete della della Renei secoli secoli XV XV-XX. IV. Biblioteca Angelica di ReAlteri, G. G. Tipologia Tipologia delle delle monete XX. IV. Biblioteca Angelica di nei pubblica di Roma Roma (con (con particolare riferiRoma. 1986. 623. particolare riferipubblica dí Roma. 1986. pp. pp. 623. mento 1990. pp. pp.350, 350,126 126tay. tav. 322. A Catalogue of ofCanon Canon and andRoman RomanLaw LawMaMaal denario) denario) 1990. mento al A Catalogue 338. Miscellanea Bibliothecae Vaticanae. Vaticanae. IV. nuscripts in in the the Vatican Vatican Library. Library. Vol. Vol. I.1. CoMiscellanea Bibliothecae IV. Conuscripts 1990. pp. 399. dices Vaticani 541-2299.Compiled at 1990. pp. 399. dices Vaticani Latini Latini 541-2299.C οmρiled at S. IlIl processo di Endimio Endimio Calandra Calandra the Institute Institute of ofMedieval Medieval Canon Canon Law Law under under 339. Pagano, processo di Pagano, S. the ee l'inquisizione l'inquisizione aa Mantova Mantova nel the direction direction of of Stephan Kuttner. With the nel 1567-1568. 1567-1568. With the the Stephan Kuttner. 1991. pp. aid of of the the Deutsches Deutsches Historisches Historisches Institut, Institut, 1991. pp. XXI, XXI, 406. 406. aid 340. Tihon, A. Le «Grand Commentaire»» de de Rom, under the direction direction of of Reinhard Tihon, A. Le « Grand Commentaire Reinhard Rom, under the Théon d'Alexandrie aux aux tables tables fac faciles de Elze. 1986. 1986. pp. iles de Théon d'Alexandrie pp. XXIV, XXIV, 334. 334. Elze. Ptolémée. Livres IIII et III. 1991. 1991. pp. 367. 323. Tavole generali dei et III. ρp. 367. volumi 201-300 201-300 Ptolémée. Livres Tavole ee indici indici generali dei volumi 341. Enee Silvii Piccolominei Piccolominei postea postea Pii Pii PP. PP. II II di ««Studi di Paolo Enee Silvii Vian. di Studi ee Testi», Testi », aa cura cura di Paolo Vian. De vins viris illustribus, illustribus, edidit van 1986. pp. V, V, 160. 160. Adrianus van De edidit Adrianus 1986. pp. Heck. 324. Radones Italiae secoli XIII XII Heck. 1991. 1991. pp. pp. XVI, XVI, 122. 122. Rationes decimarum decimarum Ital ~ ae nei nei secoli M. Bibliografia fondi manoscritmanoscritPedemontium, aa cura cura 342. Ceresa, Bibliografia dei dei fondi Ceresa, M. XIV. Lombardia Lombardia et et Pedemontium, ee XIV. titi della della Biblioteca Biblioteca Vaticana Vaticana (1981-1985). di M. M. Rosada. Rosada. Con carte topografiche (1981-1985). di Con carte topografiche delle delle 1991. pp. 696. diocesi. 1990. XXXII, 605. 605. 1991. pp. XLV, XL.V, 696. diocesi. 1990. pp. pp. XXXII, -

-

-

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

362. Fohlen, J. — - Petitmengin, P. L' L'«Ancien Ancien Fohlen, J. Petitmengin, P. fonds Vatican Latin Latin dans dans la la nouvelle nouvelle bibifonds»» Vatican bliothèque Sixtine (ca. (ca.1590 1590—- ca. ca. 1610). 1610). bliothèque Sixtine 1996. pp. 115, tav. tav. 4.4. 1996. pp. 115, 363. Fusconi, G. La AldoFusconí, G. delle