Omero tremila anni dopo 8884980593, 9788884980595

367 91 44MB

Italian Pages [770] Year 2002

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Omero tremila anni dopo
 8884980593, 9788884980595

Table of contents :
Untitled001_1L
Untitled001_2R
Untitled002_1L
Untitled002_2R
Untitled003_1L
Untitled003_2R
Untitled004_1L
Untitled004_2R
Untitled005_1L
Untitled005_2R
Untitled006_1L
Untitled006_2R
Untitled007_1L
Untitled007_2R
Untitled008_1L
Untitled008_2R
Untitled009_1L
Untitled009_2R
Untitled010_1L
Untitled010_2R
Untitled011_1L
Untitled011_2R
Untitled012_1L
Untitled012_2R
Untitled013_1L
Untitled013_2R
Untitled014_1L
Untitled014_2R
Untitled015_1L
Untitled015_2R
Untitled016_1L
Untitled016_2R
Untitled017_1L
Untitled017_2R
Untitled018_1L
Untitled018_2R
Untitled019_1L
Untitled019_2R
Untitled020_1L
Untitled020_2R
Untitled021_1L
Untitled021_2R
Untitled022_1L
Untitled022_2R
Untitled023_1L
Untitled023_2R
Untitled024_1L
Untitled024_2R
Untitled025_1L
Untitled025_2R
Untitled026_1L
Untitled026_2R
Untitled027_1L
Untitled027_2R
Untitled028_1L
Untitled028_2R
Untitled029_1L
Untitled029_2R
Untitled030_1L
Untitled030_2R
Untitled031_1L
Untitled031_2R
Untitled032_1L
Untitled032_2R
Untitled033_1L
Untitled033_2R
Untitled034_1L
Untitled034_2R
Untitled035_1L
Untitled035_2R
Untitled036_1L
Untitled036_2R
Untitled037_1L
Untitled037_2R
Untitled038_1L
Untitled038_2R
Untitled039_1L
Untitled039_2R
Untitled040_1L
Untitled040_2R
Untitled041_1L
Untitled041_2R
Untitled042_1L
Untitled042_2R
Untitled043_1L
Untitled043_2R
Untitled044_1L
Untitled044_2R
Untitled045_1L
Untitled045_2R
Untitled046_1L
Untitled046_2R
Untitled047_1L
Untitled047_2R
Untitled048_1L
Untitled048_2R
Untitled049_1L
Untitled049_2R
Untitled050_1L
Untitled050_2R
Untitled051_1L
Untitled051_2R
Untitled052_1L
Untitled052_2R
Untitled053_1L
Untitled053_2R
Untitled054_1L
Untitled054_2R
Untitled055_1L
Untitled055_2R
Untitled056_1L
Untitled056_2R
Untitled057_1L
Untitled057_2R
Untitled058_1L
Untitled058_2R
Untitled059_1L
Untitled059_2R
Untitled060_1L
Untitled060_2R
Untitled061_1L
Untitled061_2R
Untitled062_1L
Untitled062_2R
Untitled063_1L
Untitled063_2R
Untitled064_1L
Untitled064_2R
Untitled065_1L
Untitled065_2R
Untitled066_1L
Untitled066_2R
Untitled067_1L
Untitled067_2R
Untitled068_1L
Untitled068_2R
Untitled069_1L
Untitled069_2R
Untitled070_1L
Untitled070_2R
Untitled071_1L
Untitled071_2R
Untitled072_1L
Untitled072_2R
Untitled073_1L
Untitled073_2R
Untitled074_1L
Untitled074_2R
Untitled075_1L
Untitled075_2R
Untitled076_1L
Untitled076_2R
Untitled077_1L
Untitled077_2R
Untitled078_1L
Untitled078_2R
Untitled079_1L
Untitled079_2R
Untitled080_1L
Untitled080_2R
Untitled081_1L
Untitled081_2R
Untitled082_1L
Untitled082_2R
Untitled083_1L
Untitled083_2R
Untitled084_1L
Untitled084_2R
Untitled085_1L
Untitled085_2R
Untitled086_1L
Untitled086_2R
Untitled087_1L
Untitled087_2R
Untitled088_1L
Untitled088_2R
Untitled089_1L
Untitled089_2R
Untitled090_1L
Untitled090_2R
Untitled091_1L
Untitled091_2R
Untitled092_1L
Untitled092_2R
Untitled093_1L
Untitled093_2R
Untitled094_1L
Untitled094_2R
Untitled095_1L
Untitled095_2R
Untitled096_1L
Untitled096_2R
Untitled097_1L
Untitled097_2R
Untitled098_1L
Untitled098_2R
Untitled099_1L
Untitled099_2R
Untitled100_1L
Untitled100_2R
Untitled101_1L
Untitled101_2R
Untitled102_1L
Untitled102_2R
Untitled103_1L
Untitled103_2R
Untitled104_1L
Untitled104_2R
Untitled105_1L
Untitled105_2R
Untitled106_1L
Untitled106_2R
Untitled107_1L
Untitled107_2R
Untitled108_1L
Untitled108_2R
Untitled109_1L
Untitled109_2R
Untitled110_1L
Untitled110_2R
Untitled111_1L
Untitled111_2R
Untitled112_1L
Untitled112_2R
Untitled113_1L
Untitled113_2R
Untitled114_1L
Untitled114_2R
Untitled115_1L
Untitled115_2R
Untitled116_1L
Untitled116_2R
Untitled117_1L
Untitled117_2R
Untitled118_1L
Untitled118_2R
Untitled119_1L
Untitled119_2R
Untitled120_1L
Untitled120_2R
Untitled121_1L
Untitled121_2R
Untitled122_1L
Untitled122_2R
Untitled123_1L
Untitled123_2R
Untitled124_1L
Untitled124_2R
Untitled125_1L
Untitled125_2R
Untitled126_1L
Untitled126_2R
Untitled127_1L
Untitled127_2R
Untitled128_1L
Untitled128_2R
Untitled129_1L
Untitled129_2R
Untitled130_1L
Untitled130_2R
Untitled131_1L
Untitled131_2R
Untitled132_1L
Untitled132_2R
Untitled133_1L
Untitled133_2R
Untitled134_1L
Untitled134_2R
Untitled135_1L
Untitled135_2R
Untitled136_1L
Untitled136_2R
Untitled137_1L
Untitled137_2R
Untitled138_1L
Untitled138_2R
Untitled139_1L
Untitled139_2R
Untitled140_1L
Untitled140_2R
Untitled141_1L
Untitled141_2R
Untitled142_1L
Untitled142_2R
Untitled143_1L
Untitled143_2R
Untitled144_1L
Untitled144_2R
Untitled145_1L
Untitled145_2R
Untitled146_1L
Untitled146_2R
Untitled147_1L
Untitled147_2R
Untitled148_1L
Untitled148_2R
Untitled149_1L
Untitled149_2R
Untitled150_1L
Untitled150_2R
Untitled151_1L
Untitled151_2R
Untitled152_1L
Untitled152_2R
Untitled153_1L
Untitled153_2R
Untitled154_1L
Untitled154_2R
Untitled155_1L
Untitled155_2R
Untitled156_1L
Untitled156_2R
Untitled157_1L
Untitled157_2R
Untitled158_1L
Untitled158_2R
Untitled159_1L
Untitled159_2R
Untitled160_1L
Untitled160_2R
Untitled161_1L
Untitled161_2R
Untitled162_1L
Untitled162_2R
Untitled163_1L
Untitled163_2R
Untitled164_1L
Untitled164_2R
Untitled165_1L
Untitled165_2R
Untitled166_1L
Untitled166_2R
Untitled167_1L
Untitled167_2R
Untitled168_1L
Untitled168_2R
Untitled169_1L
Untitled169_2R
Untitled170_1L
Untitled170_2R
Untitled171_1L
Untitled171_2R
Untitled172_1L
Untitled172_2R
Untitled173_1L
Untitled173_2R
Untitled174_1L
Untitled174_2R
Untitled175_1L
Untitled175_2R
Untitled176_1L
Untitled176_2R
Untitled177_1L
Untitled177_2R
Untitled178_1L
Untitled178_2R
Untitled179_1L
Untitled179_2R
Untitled180_1L
Untitled180_2R
Untitled181_1L
Untitled181_2R
Untitled182_1L
Untitled182_2R
Untitled183_1L
Untitled183_2R
Untitled184_1L
Untitled184_2R
Untitled185_1L
Untitled185_2R
Untitled186_1L
Untitled186_2R
Untitled187_1L
Untitled187_2R
Untitled188_1L
Untitled188_2R
Untitled189_1L
Untitled189_2R
Untitled190_1L
Untitled190_2R
Untitled191_1L
Untitled191_2R
Untitled192_1L
Untitled192_2R
Untitled193_1L
Untitled193_2R
Untitled194_1L
Untitled194_2R
Untitled195_1L
Untitled195_2R
Untitled196_1L
Untitled196_2R
Untitled197_1L
Untitled197_2R
Untitled198_1L
Untitled198_2R
Untitled199_1L
Untitled199_2R
Untitled200_1L
Untitled200_2R
Untitled201_1L
Untitled201_2R
Untitled202_1L
Untitled202_2R
Untitled203_1L
Untitled203_2R
Untitled204_1L
Untitled204_2R
Untitled205_1L
Untitled205_2R
Untitled206_1L
Untitled206_2R
Untitled207_1L
Untitled207_2R
Untitled208_1L
Untitled208_2R
Untitled209_1L
Untitled209_2R
Untitled210_1L
Untitled210_2R
Untitled211_1L
Untitled211_2R
Untitled212_1L
Untitled212_2R
Untitled213_1L
Untitled213_2R
Untitled214_1L
Untitled214_2R
Untitled215_1L
Untitled215_2R
Untitled216_1L
Untitled216_2R
Untitled217_1L
Untitled217_2R
Untitled218_1L
Untitled218_2R
Untitled219_1L
Untitled219_2R
Untitled220_1L
Untitled220_2R
Untitled221_1L
Untitled221_2R
Untitled222_1L
Untitled222_2R
Untitled223_1L
Untitled223_2R
Untitled224_1L
Untitled224_2R
Untitled225_1L
Untitled225_2R
Untitled226_1L
Untitled226_2R
Untitled227_1L
Untitled227_2R
Untitled228_1L
Untitled228_2R
Untitled229_1L
Untitled229_2R
Untitled230_1L
Untitled230_2R
Untitled231_1L
Untitled231_2R
Untitled232_1L
Untitled232_2R
Untitled233_1L
Untitled233_2R
Untitled234_1L
Untitled234_2R
Untitled235_1L
Untitled235_2R
Untitled236_1L
Untitled236_2R
Untitled237_1L
Untitled237_2R
Untitled238_1L
Untitled238_2R
Untitled239_1L
Untitled239_2R
Untitled240_1L
Untitled240_2R
Untitled241_1L
Untitled241_2R
Untitled242_1L
Untitled242_2R
Untitled243_1L
Untitled243_2R
Untitled244_1L
Untitled244_2R
Untitled245_1L
Untitled245_2R
Untitled246_1L
Untitled246_2R
Untitled247_1L
Untitled247_2R
Untitled248_1L
Untitled248_2R
Untitled249_1L
Untitled249_2R
Untitled250_1L
Untitled250_2R
Untitled251_1L
Untitled251_2R
Untitled252_1L
Untitled252_2R
Untitled253_1L
Untitled253_2R
Untitled254_1L
Untitled254_2R
Untitled255_1L
Untitled255_2R
Untitled256_1L
Untitled256_2R
Untitled257_1L
Untitled257_2R
Untitled258_1L
Untitled258_2R
Untitled259_1L
Untitled259_2R
Untitled260_1L
Untitled260_2R
Untitled261_1L
Untitled261_2R
Untitled262_1L
Untitled262_2R
Untitled263_1L
Untitled263_2R
Untitled264_1L
Untitled264_2R
Untitled265_1L
Untitled265_2R
Untitled266_1L
Untitled266_2R
Untitled267_1L
Untitled267_2R
Untitled268_1L
Untitled268_2R
Untitled269_1L
Untitled269_2R
Untitled270_1L
Untitled270_2R
Untitled271_1L
Untitled271_2R
Untitled272_1L
Untitled272_2R
Untitled273_1L
Untitled273_2R
Untitled274_1L
Untitled274_2R
Untitled275_1L
Untitled275_2R
Untitled276_1L
Untitled276_2R
Untitled277_1L
Untitled277_2R
Untitled278_1L
Untitled278_2R
Untitled279_1L
Untitled279_2R
Untitled280_1L
Untitled280_2R
Untitled281_1L
Untitled281_2R
Untitled282_1L
Untitled282_2R
Untitled283_1L
Untitled283_2R
Untitled284_1L
Untitled284_2R
Untitled285_1L
Untitled285_2R
Untitled286_1L
Untitled286_2R
Untitled287_1L
Untitled287_2R
Untitled288_1L
Untitled288_2R
Untitled289_1L
Untitled289_2R
Untitled290_1L
Untitled290_2R
Untitled291_1L
Untitled291_2R
Untitled292_1L
Untitled292_2R
Untitled293_1L
Untitled293_2R
Untitled294_1L
Untitled294_2R
Untitled295_1L
Untitled295_2R
Untitled296_1L
Untitled296_2R
Untitled297_1L
Untitled297_2R
Untitled298_1L
Untitled298_2R
Untitled299_1L
Untitled299_2R
Untitled300_1L
Untitled300_2R
Untitled301_1L
Untitled301_2R
Untitled302_1L
Untitled302_2R
Untitled303_1L
Untitled303_2R
Untitled304_1L
Untitled304_2R
Untitled305_1L
Untitled305_2R
Untitled306_1L
Untitled306_2R
Untitled307_1L
Untitled307_2R
Untitled308_1L
Untitled308_2R
Untitled309_1L
Untitled309_2R
Untitled310_1L
Untitled310_2R
Untitled311_1L
Untitled311_2R
Untitled312_1L
Untitled312_2R
Untitled313_1L
Untitled313_2R
Untitled314_1L
Untitled314_2R
Untitled315_1L
Untitled315_2R
Untitled316_1L
Untitled316_2R
Untitled317_1L
Untitled317_2R
Untitled318_1L
Untitled318_2R
Untitled319_1L
Untitled319_2R
Untitled320_1L
Untitled320_2R
Untitled321_1L
Untitled321_2R
Untitled322_1L
Untitled322_2R
Untitled323_1L
Untitled323_2R
Untitled324_1L
Untitled324_2R
Untitled325_1L
Untitled325_2R
Untitled326_1L
Untitled326_2R
Untitled327_1L
Untitled327_2R
Untitled328_1L
Untitled328_2R
Untitled329_1L
Untitled329_2R
Untitled330_1L
Untitled330_2R
Untitled331_1L
Untitled331_2R
Untitled332_1L
Untitled332_2R
Untitled333_1L
Untitled333_2R
Untitled334_1L
Untitled334_2R
Untitled335_1L
Untitled335_2R
Untitled336_1L
Untitled336_2R
Untitled337_1L
Untitled337_2R
Untitled338_1L
Untitled338_2R
Untitled339_1L
Untitled339_2R
Untitled340_1L
Untitled340_2R
Untitled341_1L
Untitled341_2R
Untitled342_1L
Untitled342_2R
Untitled343_1L
Untitled343_2R
Untitled344_1L
Untitled344_2R
Untitled345_1L
Untitled345_2R
Untitled346_1L
Untitled346_2R
Untitled347_1L
Untitled347_2R
Untitled348_1L
Untitled348_2R
Untitled349_1L
Untitled349_2R
Untitled350_1L
Untitled350_2R
Untitled351_1L
Untitled351_2R
Untitled352_1L
Untitled352_2R
Untitled353_1L
Untitled353_2R
Untitled354_1L
Untitled354_2R
Untitled355_1L
Untitled355_2R
Untitled356_1L
Untitled356_2R
Untitled357_1L
Untitled357_2R
Untitled358_1L
Untitled358_2R
Untitled359_1L
Untitled359_2R
Untitled360_1L
Untitled360_2R
Untitled361_1L
Untitled361_2R
Untitled362_1L
Untitled362_2R
Untitled363_1L
Untitled363_2R
Untitled364_1L
Untitled364_2R
Untitled365_1L
Untitled365_2R
Untitled366_1L
Untitled366_2R
Untitled367_1L
Untitled367_2R
Untitled368_1L
Untitled368_2R
Untitled369_1L
Untitled369_2R
Untitled370_1L
Untitled370_2R
Untitled371_1L
Untitled371_2R
Untitled372_1L
Untitled372_2R
Untitled373_1L
Untitled373_2R
Untitled374_1L
Untitled374_2R
Untitled375_1L
Untitled375_2R
Untitled376_1L
Untitled376_2R
Untitled377_1L
Untitled377_2R
Untitled378_1L
Untitled378_2R
Untitled379_1L
Untitled379_2R
Untitled380_1L
Untitled380_2R
Untitled381_1L
Untitled381_2R
Untitled382_1L
Untitled382_2R
Untitled383_1L
Untitled383_2R
Untitled384_1L
Untitled384_2R
Untitled385_1L
Blank Page

Citation preview

STORIA E LETTERATURA RACCOLTA DI STUDI E TESTI

-----

210

-----

OMERO TREMILA ANNI DOPO a cura di FRANco MONTANARI con la collaborazione di PAOLA ASCHERI

ROMA2002 EDIZIONI DI STORIA E LETTERATURA

STORIA E LETTERATURA RACCOLTA DI STUDI E TESTI

----- 210

-----

O MERO TREMILA ANNI DOPO a cura di FRANCO MONTANARI con la collaborazione di PAOLA ASCHERI

ROMA2002 EDIZIONI DI STORIA E LETTERATURA

COMITATO SCIENTIFICO

Prof. Franco Montanari- Università di Genova Prof. Richard J anko University College, London Prof. Wolfgang Kullmann- Universitat Freiburg Prof. Joachim Latacz- Universitat Freiburg Prof. Françoise Létoublon - Université Grenoble III P,rof. Luigi Enrico Rossi- Università di Roma "La Sapienza" -

Volume pubblicato con il contributo di: Università degli Studi di Genova Compagnia di San Paolo

Tutti i diritti riservati EDIZIONI DI ST ORIA E LETTERATURA

00186 Roma - Via Lancellotti, 18 Tel. 06.68.80.65.56 Fax 06.68.80.66.40 e-mail: edi. storialett@tiscalinet. it www. weeb.it/edistorialett -

P RE FAZ I O NE

Il titolo del Congresso (e degli Atti qui pubblicati) merita una spiegazione, forse particolarmente in questo caso. Durante la fase preparatoria, qualcuno ha chiesto se Omero tremila anni dopo volesse indicare una presa di posizione esplicita sulla cro­ nologia del primo poeta dell'Occidente. Poiché "Omero" è col­ locato ormai comunemente nella parte finale dell'VIII secolo op­ pure (per alcuni studiosi) nella prima metà del VII secolo, dun­ que si oscilla grosso modo fra 2650 e 2750 anni fa, naturalmente non è questo il significato dell'espressione "tremila anni dopo". Anzi è chiaro che non c'è un significato così preciso: il senso è un altro, o meglio sono altri due, che giustificano quanto di sem­ plificatorio e, diciamo pure, di sommario il titolo contiene e che forse può in qualche modo scandalizzare (a prima vista) 1. In primo luogo, il riferimento a un passato "fotografato" nell'idea di tremila anni fa, cioè un millennio prima di Cristo, per un congresso tenuto nell'anno 2000 e dunque alle soglie del terzo millennio dopo Cristo (che sarebbe iniziato pochi mesi dopo), è sembrato avere un valore fortemente evocativo e anche emozionante. Un valore che un'indicazione puntuale e minuta (del tipo "duemilasettecento anni dopo") certo avrebbe avuto in misura molto minore, risultando magari addirittura pedante e inadatta a quello che un titolo deve ottenere: suscitare un'idea in modo icastico e incisivo, colpire l'immaginazione con rapidità e immediatezza. E in questo caso l'idea da mettere "in copertina" era in pri­ mo luogo quella della grande profondità storico-culturale di una poesia, la cui vitalità risale a un passato lontanissimo e che con­ tinua a risultare straordinariamente viva e presente nelle radici profonde della società moderna e della civiltà che stiamo pre­ parando: le origini antiche del nostro futuro, perché un popolo che non ha uno spessore di passato da conservare e che non lo 1 Cf. anche l'intervento volume.

eli

R. Janko nella seduta di chiusura, in fondo al

XII

PREfAZIONE

sa valorizzare adeguatamente, non ha un buon futuro da conse­ gnare ai suoi figli. La percezione della particolare antichità del­ le origini della nostra cultura, nei venerandi versi della poesia america e nella civiltà classica che ne è seguita, è il valore che garantisce la solidità del nostro sviluppo sociale, civile ed eco­ nomico: sono le fondamenta dell'edificio che abitiamo, edificio magnifico e progressivo, che può rovinosamente crollare se le fondamenta marciscono e si sgretolano. Lo capiscono sufficien­ temente a fondo gli ingegneri delle nostre sorti? Nessuno può dire quanti anni siano passati da quando co­ minciarono a esistere i canti, le forme e i contenuti da cui nac­ que l'epica greca arcaica che conosciamo: probabilmente pz'ù dei tremila anni cui il titolo fa riferimento, anche se non c'è dubbio che "Omero" (come oggi lo intendiamo) sia entrato in scena meno di tremila anni fa. Certo è che in tutti questi secoli l'inte­ resse per i poemi omerici non è mai venuto meno e oggi è più vivo che mai: malgrado becere affermazioni di rozzi ignoranti nei confronti della cultura classica, malgrado i catastrofismi im­ provvidi che rischiano di fornire comodi alibi ai classicisti me­ desimi. Da tre millenni circa essi stimolano e producono pen­ sieri ed emozioni, che formano gli uomini di ogni tempo, anche quelli che non se ne rendono conto: ne sono abbastanza co­ scienti gli imprenditori dei nostri domani? Gli studi omerici degli ultimi decenni hanno molto insisti­ to sulla "tradizione poetica" (almeno per gran parte sicuramen­ te orale) che stava alle spalle dei poemi Ilz'ade e Odz'ssea come ci sono pervenuti: sul concetto quindi per cui i poemi epici mo­ numentali, che si sono conservati, rappresentino in qualche mo­ do un punto di arrivo, il culmine e l'esito sommo di una storia culturale e poetica considerevolmente più antica di loro. Uno dei problemi di fondo rimane capire e ricostruire quale aspetto avesse quel "preomerico" per noi perduto e quale processo ab­ bia dato luogo all'epica greca arcaica nella forma trasmessa, ana­ lizzare i termini irrisolti della tensione fra il peso (quanto con­ dizionante?) della tradizione aedica e l'incidenza (quanto forte e originale?) dell'innovazione realizzata dalla personalità auto­ riale che ha "creato" (quale che sia il valore da dare a questo termine) l'Iliade e l'Odz'nea. Più che mai vive, nella ricerca at­ tuale, sono le tematiche legate alla storia della lingua e del me­ tro dell'epica greca arcaica, ai modi e alle tappe attraverso cui il testo si è consolidato, ha preso la sua forma attuale, è stato trascritto, si è conservato e trasmesso, è stato interpretato e ana­ lizzato nelle varie epoche. Il rapporto fra la poesia america e i

PREFAZIONE

XIII

dati (peraltro altamente problematici) offerti dall'archeologia e dalla storia ha sempre costituito un groviglio di questioni e di interrogativi: lo sfondo storico, il contesto geografico e politico, le realtà economico-sociali, popolazioni, insediamenti, persone e vicende; in sintesi, la fondamentale questione del rapporto di Omero con la storia reale, fra realtà e invenzione. Nel momen­ to attuale, questo aspetto degli studi omerici sta vivendo una nuova stagione, con una vivacità di dibattito rinnovato che da tempo non si vedeva: dalla data del Congresso a oggi è sorto un dibattito acceso e appassionante, che mostra quanto siano vive queste problematiche nella cultura attuale. L'epica greca arcaica ha vissuto lunghi secoli in un contesto mediterraneo di ampia portata e le sue più profonde radici (co­ me hanno ribadito ancora studi recenti) sono in comune con diverse civiltà dell'Egeo e del vicino Oriente. Antiche radici condivise, da cui si sono sviluppati esiti specifici nei diversi am­ bienti e presso i vari popoli: se gli sviluppi particolari giustifi­ cano l'identità propria delle singole culture, il quadro delle ori·­ gini comuni sostiene fortemente l'incontro e il dialogo fra esse. La poesia omerica appartiene al più antico contesto mediterra­ neo e costituisce la prima manifestazione scritta della cultura occidentale greco-latina, base ineliminabile e irrinunciabile del­ la cultura europea nella sua unità. Le origini e i connotati cul­ turali garantiscono l'identità dei popoli in modo non solo più solido e duraturo, ma anche più profondo e ricco di valori ri­ spetto alle contrapposizioni violente, alle guerre militari o eco­ nomiche, ai separatismi e particolarismi miopi e meschini: un ti­ po di identità disposta e propensa al dialogo e al confronto po­ sitivo e costruttivo, volto al progresso civile dei popoli. La prospettiva dei rapporti culturali nell'area del Mediter­ raneo deve indicarci l'idea che l'incontro fra culture, rispettose ciascuna della propria identità e nel contempo aperte al con­ fronto e al dialogo, sia profondamente giusta e a lungo termine vincente. Un'idea senza dubbio lungimirante e anche politica­ mente importante per il nostro paese, che può svolgere un ruo­ lo-chiave in quest'area geopolitica (una volta che la scelta del­ l'integrazione e dello sviluppo europei è stata fatta definitiva­ mente, malgrado le penose riserve mentali dei più micragnosi ottusi) come rappresentante e sostenitore di una base comune euro-mediterranea. Le fondamenta poste dalle civiltà di Grecia e di Roma sono il presupposto comune dell'Europa, le radici di una unità antica e profonda, la cui identificazione è superiore a

XIV

PREFAZIONE

ogni particolarismo comunque ignorante. È questa coscienza storica che d rende forti nel contesto mondiale. La forza enor­ me di una grande cultura comune è la ragione di fondo per cui l'Europa può svolgere in quest'ampia area (ricca e vitale grazie alla sua storia millenaria) un ruolo di primo piano: l'Italia è per questo assolutamente in prima linea, ha un ruolo essenziale e difficile, la storia recente lo dimostra, i maggiori problemi sul tappeto trovano in questo quadro elementi per essere compresi meglio e dunque affrontati meglio. Un grande studioso tedesco di Omero, Wolfgang Scha­ dewaldt, in un articolo pubblicato per la prima volta nel1938 e intitolato Die homerische Frage, si chiedeva «Oggi noi a che punto siamo?» e proseguiva: «se io vedo bene, siamo in un'e­ poca di nuovi impulsi e di un nuovo raccoglimento interiore». Con queste parole in mente, abbiamo iniziato i lavori del con­ gresso e introduciamo anche le pagine di questi Atti. Una caratteristica evidente del Congresso è stata la volontà di mettere insieme i diversi aspetti dell'omeristica di oggi (o, come usava dire, della "questione america", secondo il volto da essa assunto nella ricerca attuale), facendo incontrare studiosi di primo livello e di alta reputazione, provenienti da varie parti del mondo e dunque da diverse aree culturali, portatori di compe­ tenze specifiche per quanto riguarda l'analisi del testo poetico nelle sue forme e nei suoi contenuti, la storia della lingua, la fis­ sazione scritta, la trasmissione e l'esegesi antica, il contesto sto­ rico e gli interrogativi posti dai ritrovamenti archeologici. Su questo ha lavorato il Comitato Scientifico, presieduto dal sotto­ scritto e formato da: Rlchard Janko, Wolfgang Kullmann, Joa­ chim Latacz, Françoise Létoublon, Luigi Enrico Rossi. L'articolazione dei lavori congressuali in tre sezioni è ri­ specchiata nella disposizione degli Atti per quanto riguarda le relazioni principali: l) Il testo: forme dell'espressione e forme del contenuto; 2) La trasmissione del testo: manoscritti ed esegesi an­ tica; 3) Il contesto: archeologia e storia. La parte del Congresso dedicata ai cosiddetti shqrt papers ha goduto di una maggior libertà e ha lasciato campo relativa­ mente aperto alle proposte di vari studiosi, giovani e meno gio­ vani, scaturite dalle interessate reazioni a un call /or papers sor­ vegliato dal Comitato Scientifico: sembra che questo aspetto sia stato apprezzato e in effetti ha permesso di dare spazio anche a molti giovani, i cui interventi hanno contribuito fortemente a vi­ vacizzare il panorama e a infondere ottimismo (si vedano gli in-

PREFAZIONE

xv

terventi nella seduta di chiusura) . Nel volume essi sono dispo­ sti nell'ordine in cui sono stati pronunciati. Nella seduta di apertma (introdotta dal sottoscritto) il Ma­ gnifico Rettore dell'Università di Genova, Prof. Sandra Pon­ tremoli, ha portato il saluto e l'apprezzamento dell'Ateneo; hanno poi preso la parola l'Assessore alla Cultma del Comune di Genova Ruggero Pierantoni; la Dr.ssa Costantina Zagorianou Prifti, Console di Grecia a Milano, in rappresentanza dell'Am­ basciata di Grecia in Italia; la Prof.ssa Maria Gabriella Angeli, Preside della Facoltà di Lettere e Filosofia. Numerosi tele­ grammi e lettere di saluto e di augurio sono stati letti, ma non mi sembra il caso di elencarli di nuovo in questa premessa. La relazione di avvio dei lavori è stata tenuta da Anna Morpurgo Davies ed è stata dedicata alle problematiche relative alla lingua dell'epica grec& arcaica: è un peccato che l'autrice non abbia potuto far pervenire il suo testo per questi Atti. Il Congresso ha avuto l'Alto Patronato del Presidente della Repubblica Italiana e il patrocinio di: Presidenza del Senato, Presidenza della Camera dei Deputati, Presidenza del Consiglio dei Ministri, Ministero degli Affari Esteri, Ministero della Pub­ blica Istruzione, Ministero dell'Università e della Ricerca Scien­ tifica e Tecnologica, Ministero per i Beni e le Attività Culturali, Regione Liguria, Provincia di Genova, Comune di Genova, Uni­ versità degli Studi di Genova, Facoltà di Lettere e Filosofia, Di­ eartimento di Archeologia e Filologia Classica "F. Della Corte" (D.AR.FI.CL.ET.), Accademia Nazionale dei Lincei, Unesco Italia, Ambasciata di Grecia in Italia, IRRSAE Nazionale. Deve essere sottolineato che una manifestazione di alto si­ gnificato scientifico e di ampia risonanza nazionale e internazio­ nale non p uò svolgersi senza il supporto· economico di enti e isti­ tuzioni, che dimostrano sensibilità culturale e che meritano un ri­ conoscente ringraziamento; e non si può dimenticare, peraltro, che nella realtà concreta enti e istituzioni significano uomini in carne, ossa e cervello: l'apprezzamento di tutti ne tenga conto. Hanno contribuito generosamente: Università degli Studi di Ge­ nova; Regione Ligmia; Provincia di Genova; Comune di Geno­ va; Fondazione CARIGE; Loescher Editore; Facoltà di Lettere e Filosofia dell'Università di Genova; Dipartimento di Archeologia e Filologia Classica "F. Della Corte" (D.AR.FI.CL.ET.) dell'Uni­ versità di Genova. La stampa degli Atti è stata resa possibile da finanziamenti dell'Università degli Studi di Genova e della Compagnia di San Paolo.

XVI

PREFAZIONE

Paola Ascheri ha profuso impegno e capacità nel coordina­ re la segreteria scientifica del Congresso e nella preparazione degli Atti: anche a lei deve andare un grazie di cuore da parte di tutti. Non possiamo trascurare, infine, l'impegno del perso­ nale amministrativo del D.AR. FI. CL.ET. e l'efficiente organiz­ zazione dello Studio Viale von der Goltz. Gli studiosi di Omero (o almeno molti di essi, che sono le­ gioni) certamente ricordano come per alcuni anni a Genova si siano tenuti regolarmente seminari su tematiche americhe, che dal1994 al1999 hanno alternato per sei anni un Seminario ame­ rica a uno dal titolo Posthomerica 2• La cadenza biennale, giun­ ta al settimo anno, prevedeva per l'anno 2000 il turno del Se­ minario omert'co. Al suo posto, si è scelto di dare luogo a una manifestazione di molta maggiore portata e di maggiore respiro scientifico, di fare un salto di qualità: non un breve seminario su un solo argomento, bensì un grande Congresso internazio­ nale su una vasta gamma di temi connessi agli studi omerici at­ tuali. Una motivazione è stata certamente quella di cogliere in certo modo il valore simbolico dell'ultimo anno del millennio: nessun cedimento all'irrazionale e a ridicolaggini cabalistiche (del tutto aliene da chi scrive), solo una certa consapevolezza del valore dei simboli per la vita morale e intellettuale degli uo­ mini; quindi nel Duemila, tremila anni dopo. L'altra motivazio­ ne è stata l'idea che il Congresso Omero tremila anni dopo con­ cludesse (e più che degnamente) la stagione di quegli incontri omerici a Genova: almeno per quanto riguarda il sottoscritto, il settimo incontro omedco nell'anno 2000 è stato il più significa­ tivo e importante, e anche l'ultimo. Ospitare nella splendida cornice di Palazzo Ducale questo Congresso Omerico, che ha visto una così ampia partecipazio­ ne di studiosi di primo piano provenienti da varie parti del mondo, è stato veramente un onore, un piacere e una grande occasione culturale per Genova, per l'Ateneo e per la città. Mol­ tissimi giovani hanno assistito alle sedute e hanno potuto senti­ re dal vivo le parole di insigni personalità: è sicuramente un be­ ne per il futuro, non certo delle discipline classiche soltanto, ma 2 Dal II Seminario Omerico, del1996, è nato il volume: Omero. Gli aedi, i poemi, gli interpreti, a cura di Franco Montanari, Firenze, La Nuova Italia, 1998. Gli Atti dei tre seminari di Posthomerica sono pubblicati nella collana del D.AR.FI.CL.ET., a cura di Franco Montanari e Stefano Pittaluga: Posthomerica I, 1997; Posthomerica II, 2000; Posthomerica III, 2001.

PREFAZIONE

XVII

della società in cui viviamo e della qualità della nostra vita. Se la celebrazione del Congresso costituisce un evento sotto gli oc­ chi del pubblico, esso ha pur sempre un carattere transeunte, una scena che si apre e si chiude: negli Atti, successivamente, si concretano e si fissano per il mondo scientifico i risultati e gli stimoli prodotti da quelle giornate di conferenze, discussioni, confronti. È con questa convinzione che abbiamo affrontato la fatica non lieve di preparare e pubblicare il volume, che ora vie­ ne consegnato agli studiosi. Fiduciosi che ne traggano pensieri ed emozioni, e imparino qualcosa, gli amministratori delegati dell'impresa "vita dell'uomo nel mondo". Franco Montanari

IL TESTO: FORME DELL'ESPRESSIONE E FORME DEL CONTENUTO

GEORG DANEK TRADITIONAL REFERENTIALITY AND HOMERIC INTERTEXTUALITY *

In recent years several articles have posed the question whether one may rightfully speak of "mythological allusions" in Homer's work. It has been doubted that Homer's original audi­ ence could in any way have possessed the competence to be able to identify what one nowadays considers to be a mytho­ logical allusion. It has been proposed that even if Homer had desired to make a reference to other texts, it would have been simply impossible for his audience to comprehend or "get" it­ for the simple reason that within the original oral framework, the referent texts were not readily available, that is, were not as bound written texts having a fixed wording 1• To put it simply: no texts, no intertextuality. For the time being I will leave the question unaddressed whether it was possible for all or just a few of Homer's audience to understand the allusions 2• Of course it is clear that not all 8th and 7th century listeners could have attained the same lev­ el of competence. In this regard, I agree with the observations of Ruth Scodel who, in this context, speaks of a pseudo-inti­ macy in the Homeric audience 3: by means of his manner of nar*I wish to thank Jeff Tapia for translating my text into English. 1 Cf. 0. Andersen, Allusion and the Audience of Homer, in M. Paisi-Apo­ stolopoulou (ed.), Homerica, Ithaca 1998, pp. 137-149. 2 Cf. .R. Scodel, Odysseus' Evasiveness and the Audience of the Odyssey, in E.A. MacKay (ed.), Signs of Orality: The Oral Tradition and its Influence in the Greek and Roman World, Leiden 1999, pp. 79-93 (93): «Sometimes we assume too easily that traditional narrative must be fully transparent to all members of the audience, all the time». 3 R. Scodel, Pseudo-Intimacy and the Prior Knowledge of the Homeric Audi­ ence, «Arethusa» 30 (1997), pp. 201-219.

4

GEORG DANEK

ration, the Homeric narrator suggests that his audience possess an ideal bulk of knowledge with which to competently under­ stand not only the narrated story, but also all references to even arcane mythological material. In fact, however, Homer presents his narration in such a way that even a listener knowing little or nothing of the historical or mythological tradition can still fol­ low the plot's comse without difficulty. Now I believe this to be something which applies to every kind of good literature; how­ ever, I do not believe that recipient to be a privileged reader who has less or even no pre-information. In any case, I wish here to concentrate on the other end of the spectrum. I wish to pose the following question: how could a listener possessing a large bulk of knowledge and ideal competence come to grips with the Iliad and the Odyssey? I will thus devote my attention to the recipient who is defined by the text itself 4• Why the uneasiness when one hears assumptions of allu­ sions in Homer's work? One possible explanation could be that �t stems from how "allusion" is held to be a specifically modern and refined literary device - one does not only have to think of the principle of arte allusiva which supposedly characterizes the modernity of certain kinds of texts. Yet it probably also has to do with the fact that one likes to view allusions as a device which is one notch more cunning than any kind of readily ob­ vious reference. That is, the allusion is considered to be a toned-down and, at the same time, refined form of the direct ci­ tation 5• So we have once again arrived at the problem broached at the outset of this paper: how can there be in one text a quote from another when the referent text has no verifiable, fixed written form? And if, then, no direct citation be possible, how is an indirect reference to function which, as we understand it, tends to refer only to a specific detail within the referent text?

4 I refer to the work of Wolfgang Iser (Der implizite Leser, Munchen 19943; Der Akt des Lesens, Miinchen 19903) and to the theory of semiotics by Umberto Eco (Lector in /abula. La cooperazione interpretativa nei testi narrativi, Milano 1979; I limiti dell'interpretazione, Milano 1990). 5 It is maybe the same kind of misunderstanding that underlies the common notion of the metaphor as an abbreviated form of an extended simile, starting from the famous definition by Quintilianus, 8. 6.8: «In totum autem metaphora brevior est similitudo».

TRADITIONAL REFERENTIALITY AND HOMERIC INTERTEXTUALITY

5

Thus, the problem still appears to be unresolved. Yet I be­ lieve we have to address this question in still larger terms: in Homer, how is a reference made to a specific item which lies outside the text and which the singer presumes the recipient will understand? And how is the text thereby enriched with ad­ ditional meaning? Homeric studies of the last few decades has tended to seek the answers to these questions along quite different lines. For a long time, following the pi9neering work of Milman Parry 6, re­ search was wholly preoccupied with the discovery that tradi­ tional' oral poetry seemed to follow completely different laws than those with which we are accustomed in our modern fields of literature which are characterized by the written word. Then, supported by comparative analysis, an alternative poetological model was systematically worked out which tried to do justice to the special conditions of the oral-traditional epic. In this con­ text, one spoke for a long time of «oral poetics» 7• It was John Foley who mdst recently raised this interpretory approach to new heights by employing methods of reception aesthetics and applying a line of comparative analysis in a more differentiated manner8• Foley calls the principle, which he analysed above all in the South-Slavic epic and which, as he maintains, is characteristic of every type of oral-traditional epic - he calls this principle «tra­ ditional referentiality». In this term, Foley sees defined the fact that a version of a song, that is, a story, though presented in one individual performance, is nonetheless only understandable as a metonymy within a larger context. Thus, the version of the per­ formed song evokes as pars pro toto the entire background of its tradition, doing so on three levels:

( 1) On the level of language through the usage of tradi­ tional poetic diction and through formulaic phrases.

6 M. Parry, The Making of Homeric Verse: The Collected Papers of Milman Parry (ed. A. Parry), Oxford 197 1. 7 8

A.B. Lord, The Singer of Tales, Cambridge MA 1960.

J.M. Foley, Immanent Art: From Structure to Meaning in Traditional Oral Epic, Bloomington 199 1; Homer's Traditional Art, University Park, Pennsylvania 1999.

6

GEORG DANEK

(2) On the level of (the smallest units of) content through the usage of traditional motifs and type-scenes. (3) On the level of song structure through the usage of traditional patterns of plot. On all three levels, the evocation of the traditional back­ ground is brought about by the principle of repetition, a repe­ tition, however, of poetic elements which is employed again and again within the tradition. Thus, repetition, characteristic of the oral-traditional epic, does not recur as a point-by-point reference to a singular, concrete text. Instead, it is repetition which acts out the common underlying pattern, which each in­ dividual statement then shares with countless other anonymous examples. Examples of this principle are well-known and accepted in Homer, and likewise, thanks to the books of Albert Lord and John Foley, in the South-Slavic epic as well. I offer here just short examples of the three levels mentioned above, drawing my examples from both literary traditions.

(1) On the level of language 9, I will limit myself here to the often discussed noun-epithet formula 10• The formula n68ac; ooKuc; AXtA.A.euc; will always evoke in the traditional listener the typical qualities of Achilles: he is the fleetest of all heroes and is thus superior to all his opponents 11. Likewise Hector, who, through the formula Kopu9a(oA.oc; "EK't"rop, is defined as the one hero whose sparkling helmet causes his opponents to be terror­ stricken 12• 9 For an overview, cf. M.W. Edwards, Homeric Style and Oral Poetics, in I. Morris- B. Powell (edd. ), A New Companion to Homer, Leiden 1997, pp. 261283, and, in the same volume, J. Russo, The Formula, pp. 238-260. 10

For a recent approach to this problem that built the cornerstone of oral theory, cf. E. Bakker, Noun-epithet Formulas, Milman Parry, and the Grammar of Poetry, in J.P. Crielaard (ed. ), Homeric Questions: Essays in Philology, Ancient History and Archaeology, Including the Papers of a Conference Organized by the Netherlands Institute at Athens (15 May 1993), Amsterdam 1995, pp. 97-125. 11 One may notice here, that Achilles does not excel by the swiftness of feet at all, in our Iliad. So, it is the traditional quality of Achilles that is evoked throughout the Iliad though it never plays a role within its plot.

12 Cf. G. Nagy, Formula and Meter, in B.A. Stolz- R.S. Shannon (edd.), Oral Literature and the Formula, Ann Arbor 1976, pp. 239-260 (244): «A particular­ ized epithet is like a small theme song that conjures up a thought-association with the traditional essence of an epic figure, thing, or concept».

TRADITIONAL REFERENTIALITY AND HOMEIUC INTERTEXTUALITY

7

As an example drawn from South-Slavic tradition, I men­ tion the formula vjerna ljuba, «the faithful wife», as the wife of a hero is always characterized. In this way, one is constantly be­ ing reminded of those qualities which are foremost expected of a wife within this tradition: unconditional faithfulness to her husband 13. (2) On the level of motifs, I will mention the similes within the Iliad. Whenever a hero is compared to a lion, it is the typi­ cal lion which is evoked, the one which traditional listeners would have known from countless such comparisons. The lion in the simile at hand therefore implicitly takes on all qualities which would have been typical for such a lion simile. At the same time, its individual actions are embedded within a richer background 14• In South-Slavic epics, the plot is usually much more char­ acterized by type scenes than in Homer. Thus, for example, when a song begins with the motif where all the heroes are drinking and talking and only one hero is remaining silent, the listeners are at once aware that it will be this one hero who will have a main role in the song 15• (3) And finally, we arrive at the level of plot structure. Lord and Foley have elaborated on several occasions how the South­ Slavic return song, the counterpart to the homecoming plot in the Odyssey, always follows traditional expectations 16• And John Foley, at least, has proposed that one can just as well read the Odyssey with the typical Nostoi structures in mind 17. 13

Cf. Foley 1999, passim. 14 For the traditional background of the Homeric simile, the pioneering

study of H. Frankel, Die homerischen Gleichnisse, Gottingen 1921, remains in­ dispensable, though much has been done by W.S. Scott, The Oral Nature of the Homeric Simile, Leiden 1974. 1 5 The best known instance of this type scene is the beginning of Avdo MededoviC's monumental epic The Wedding of Smailagic Meho (A.B. Lord- D. Bynum, Serbo-Croatian Heroic Songs Ill, Cambridge MA 1974). Mededovic uses exactly the same beginning in another long epic, The Wedding of Vlahinjic Altj'a (Bosnian text in: «SCHS» VI, 1980; German translation in G. Danek, Bosnische Heldenepen, Klagenfurt [forthcoming]). ·

16

Cf. , for instance, L ord 1960, pp. 121-123; 242-265; J.M. Foley, Tradition­ al Oral Epic: The Odyssey, Beowulf, and the Serbo-Croatian Return Song, Berke­ ley 1990, pp. 278-328. 17

Song.

Foley 1999, pp. 115-167: Story-Pattern as Sema: The Odyssey as a Return

8

GEORGDANEK

We have thus marked out the basic structure of traditional referentiality. Each instance of a formula, a typical motif, or a traditional plot structure repeats countless other identical ex­ amples, thereby making reference to them. Of course, regarding this type of repetition, one can not speak of a reference, direct quote, or allusion. Yet on the other hand it should be clear that what we have here is nothing other than a type of intertextual­ ity- a type of intertextuality, however, as it has been defined by Julia Kristeva 18, namely, as an infinite relationship among (exts, as a relationship of texts to a world which is itself read as a text. The principle of traditional referentiality differs from this bor­ derless concept of intertextuality only in so far as the referen­ tial world of epic tradition is limited to that world which is bound within the language of the epic. Now within this general model, there are certain types of relationships between texts which clearly transcend that kind of generic implication. In these cases, a generic model will be evoked only to underscore the fact that a deviation is occurring in a specific case from precisely that model. Yet here too, rep­ etition is still moving well within the boundaries of the anony­ mous, non-specific traditional typology. However, precisely due to a deviation from such a model, the reference is thus under­ stood as something lying outside the text. In contrast to the principle of pars pro toto, in which the singular text is under­ stood to be a component of the entire tradition, the text here differentiates itself from such a typical model, thereby defining itself as an individual text which is clearly different from the tra­ dition. We can also find this kind of, as it were, negative evo­ cation of the generic model in Homer as well as in the South­ Slavic epic. In fact, we can do so once again on all three levels. (1) The formula KopuecdoA.oc; "EK-trop is unmistakingly evoked in the well-known passage of book six of the Iliad where little Astyanax gets frightened by his father's wagging plume, whereupon Hector takes off his helmet, Il. 6.466-473: "ne; einrov ou nat80c; 6pe�a'to cpai8tiJ.oc; "EK'trop· &\ff 8'0 nai:c; npoc; K6A.nov etiCrovoto 'tt8i}vnc; eKA.iven iaxrov, na1:poc; ( FriedHinder and Hoffleit 1948 no. 8), whereas the stone has AINEO, IATPO and API:ETO ( Hansen 1983, no. 62). 29 Powell 1991, Ruijgh 1995. 30 Plut. Lye. 4; see Merkelbach 1997, pp. 9 f. 31 R. Merkelbach - M. L. West, Pragmenta Hesiodea, Oxonii 1967, pp. 1435. A closed roll with t he inscription XIPONEIA appears on an At tic vase datable to 500-490 BC (Im merwahr 1964, p. 21). 32 Immerwahr 1964, pp. 41 f.

112

ALBIO CESARE CASSIO

(c) "Attic alphabet" is a convenient label, but does not ne­ cessarily correspond to a well defined reality. Everything we know on the subject of the alphabets used in sixth century Athens points to an extremely complex situation. Ionic letters creep into the Attic alphabet as early as the times of the Peisis­ tratids 33 and literary texts in the Attic alphabet may have been far more "hybrid" than we imagine, precisely because the cul­ tural influence of East Ionia was so strong. To make things worse, we know that some Ionic letters were used in Attica with values different from those familiar from Ionia: for example, be­ tween a. 520 - 440 a.C. omega was often used, in texts otherwise written with Attic conventions, for a long close [o], along with OY or Y 34• This complicates matters for those willing to recon­ struct an "old" alphabet used for the epics. I think that it would be advisable to speak of a Homeric text which was "mainly Attic". (d) An important variable which must be considered is pro­ vided by the recitations. Since we are speaking of archaic and classical Greece we cannot think exclusively in terms of written texts, as we would for later times; new recitations must have in­ fluenced new copies. On the other hand, it is also possible that old copies written with archaic conventions in th�ir turn influ­ enced new recitations (as already suggested by Wackernagel 1916, p. 85). In any case, explanations of problematic Homeric forms as mistakes arising exclusively from misunderstanding of a written text are often lame. To give only one example, 6Kpu6£vttoc; in It. 9. 64 oc; 1tOMf.LOU £pcx.ttat B1tt011f.L{ou 6KpU6£V'toc; is meaningless: it should be Kpu6£vwc; "chilling". As R. Payne Knight recog­ nized long ago 35 what we have in our manuscripts and papyri 33 Immerwahr 1990, pp. 179 ff. 34 E.g. ['Aptcr]1;e.t8� btt8111ltO' 6Kpu6eV'l:oc;) was favoured by the existence of the adjective 6Kpt6etc;, "rugged", "jagged" usually applied to stones used in battle and causing wounds or death. In Kretschmer's words, in this and in very many other cases «wir kommen [ . . ] durchaus ohne Annahme einer Umschrift aus» 37• The Homeric forms which can only be explained as due to misinterpretation of a written text are very few indeed 38. .

(e) The paramount importance of recitations in archaic times is made clear by a further consideration. The Alexandri­ an scholars knew well that in the Homeric text some obsolete nouns and adjectives were traditionally accented differently from what one would have expected on the analogy of other words belonging to the same inflection, e.g. Kaucnetpflc; (Il. 4. 342) and Oall.eta{ (Il. 1. 52 etc.) instead of Kaucnetp'llc; (cf. 8o'l:etp11c;) and 8CX!letat (cf. yA.uKetat). Since Wackernagel proved that the "anomalous" accents reflected those of the in­ herited devi inflection 39, and since archaic copies certainly bore 36 Meillet 1918, p. 279; Chantraine 1958, p. 7. 37 «Glotta» 3, 1912, p. 308; see also G.E. Dunkel, in C. Watkins (ed.) Stu­ dies in Memory a/Warren Cowgill (1929- 1985), Berlin - New York 1987, p. 15. 38 M.L. West, Epica, «Glotta» 44, 1966 (pp. 135-148), p. 136; 1978, pp. 60 ff.; The Textual Criticism and Editing of Homer, in G W Most (ed. ) Editing Texts/Texte edieren, Gi:ittingen 1998, p. 97 n. 4. 39 Wackernagel 1953, pp. 1154 ff.; M.L. West 1998, p. XXI. See Sihler 1995, pp. 275 ff. .

.

1 14

ALBIO CESARE CASSIO

no accents, this is a strong indication that the recitations were never discontinued: on the sole basis of a written text a rhap­ sode would certainly have pronounced KAl'LTEIPHL and E>AMEIAI as Kaucrrrtfp11c; and 8aj..letcxt. This is obviously a warn­ ing to those who believe in an oral dictated text; their theory is acceptable provided that it is not meant to imply a «rebirth» of the epics on the sole basis of a written text. 4. The plain truth is that the epics as we have them are like­ ly to be the result of extremely complicated processes involving both orality and writing which we can no longer reconstruct 40. Oral fixation may have been more of a reality than those who live in a literate society are prepared to believe; on the other hand the registration in writing of an epic text was tecnically perfectly possible already in the eight century BC. In some cases there may have been a reason for written fix­ ation; as I said elsewhere, if the extremely regular layout of Nestor's cup is really due to the influence of epic texts written .on papyrus or leather, they may have answered the needs of a recently founded colony, where professional rhapsodes were very rare or even non-existent 41; obviously "epic texts" does not necessarily mean Homer's text as we have it. Incidentally, I do not think that it is very likely that copies of Homer were re­ sponsible for the spread of the alphabet among the Greeks 42 nor that linguistic archaisms were kept in Homer's text thanks to the alphabet alone 43• In any case, one has the impression that by the late seventh century at least the text of the Iliad must have "crystallized", either orally or in written form. As Wilamowitz put it 44, «gedichtet haben Athener an der Ilias nicht; die war lange fer­ tig, ehe sie zu ihnen kam». 40 Rossi 1978, pp. 118 ff. argues for a «mistione di oralita e scrit tura» in the epic poems. The idea that Homer could write is now less popular than it was in t he past: see R.B. Rutherford, Homer («Greece & Rome. New Surveys in the Clas­ sics» no. 26), Oxford 1996, p. 27 n. 60. 41 Cassio 1999, p. 79. 42 As maintained by Powell 1991, p. 232. I agree on this point with D. Ridg­ way, «CR» N.S. 42, 1992, pp. 350-353, R. Schmitt, «Kratylos» 37, 1992, pp. 6973, and C.J. Ruijgh, «Bibliotheca Orientalis» 54, 1997, pp. 533-603. 43 As asserted by Haslam 1997, p. 80; see Cassio 1999, pp. 76 ff. 44 1916, p. 509.

EARLY EDITIONS OF THE GREEK EPICS AND HOMERIC TEXTUAL CRITICISM

1 15

In my opinion the text of the Iliad must have been fixed for some decades by 560 BC, when the lines A'Cac; 8' eK LCXACX!ltvoc; l:J:yev 8uoKaf8eKa vf1ac;, cnf1cre 8' a:yoov tv' A8f]vafoov tO''tCXV'tO cpaA.anec; (Il. 2. 557 f.) were used. as evidence by the Athenians against the Megarians in an interstate arbitration over Salamis (a fact attested by Aristotle-45). Unless the text of the second line (cr'tf1cre 8' ayoov K'tA..) was fixed, either orally or in written form, and generally accepted 46, I cannot see how the Athenians could have decently offered it as proof of their claims, and how the Spartans (who were the arbitrators) could have accepted it. La­ ter on the line was argued by the Megarians to be a Solonian in­ terpolation 47; in fact it must have been part of the «large scale updating of the inherited map of heroic Greece» made in the latest phases of the epics, before the text was definitely fixed «in the interest not only of Athens, but of other Greek states, too» (Finkelberg 1988, p. 38). It is no accident that M. Skafte Jensen, who believes in a Peisistratean oral dictated text, has to resort to shifting the date of the arbitration to ea. 510 BC, which is hardly credible 48• My impression is that Peisistratus and/or the Peisistratids regulated the recitations and gave Homer an unprecedented role in Athenian public life, p robably to reassert the role of Athens as the leader of the Ionians (Janko 1992, p. 30) but were not responsible for the final composition of the Iliad. The same may well be true of the Odyssey. Its language is on the whole less conservative than that of the Iliad 49 and Attic interests more evident 50, but Athens was obviously powerful and influential well before the time of Peisistratus and his sons (as shown by the addition of the line O''tllO'e ()' ayoov K'tA. just

45 Aristot. Rhet. 1375 b 30: MrtV(A.o(A.o