Le Roman de Renart [Nachdr. d. Ausg. 1882-1887, Straßburg. Reprint 2013 ed.] 9783110876727, 9783110033373

189 85 54MB

French Pages 1510 [1516] Year 1973

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Le Roman de Renart [Nachdr. d. Ausg. 1882-1887, Straßburg. Reprint 2013 ed.]
 9783110876727, 9783110033373

Citation preview

LE ROMAN DE

R

Ε

Ν

Á

Ε

Τ

PUBLIÉ PAR

ERNEST

PREMIER

MAßTIN

VOLUME

PREMIÈRE PARTIE DU TEXTE: L'ANCIENNE COLLECTION DES BRANCHES

STRASBOURG K. J. T R Ü B N E R ,

E D I T E U R

PARIS ERNEST LEROUX 1882

PHOTOMECHANISCHER

NACHDRUCK

WALTER DE GRUYTER · BERLIN · NEW Y O R K 1973

ISBN 3 11 003337 2 © 1882/1973 by Walter de Gruyter & Co., vormals J . Göschen'sche Verlagshandlung — J . Guttentag, Verlagsbuchhandlung — Georg Reimer — Kart J . Trübner — Veit & Comp., Berlin 30 Printed in the Netherlands Alle Rechte, insbesondere das Recht der Vervielfältigung und Verbreitung, sowie der Übersetzung, vorbehalten. Kein Teil des Werkes darf in irgendeiner Form (durch Photokopie, Mikrofilm oder ein anderes Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung des Verlages reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.

Préface. Il y a bien longtemps que j'ai commencé à m'occuper de la nouvelle édition du roman de Renart, dont je publie aujourd'hui le premier volume. En 1868 j'ai collationné les manuscrits des bibliothèques de Paris, en 1869 celui du Vatican; en 1870 ceux qui se trouvent ou qui se trouvaient alors en Angleterre. Depuis, j'ai pu me servir du manuscrit de Turin et de plusieurs fragments, dont deux ont été publiés, l'un par M. G. Paris dans la Romania I I I (1874) p. 373 à 376, l'autre d'une part par M. E. Tessa (Pisa 1869) et d'au ti c part, d'après un manuscrit différent, par M. R. Putelli, Giornale di filologia Romanza I I (1880) p. 153—163. Avant de connaître les textes publiés par MM. Paris et Putelli, j'avais déjà rendu compte des autres manuscrits dans mon Examen critique des manuscrits du roman de Renart (Bâle 1872), brochare dont on peut encore se procurer des exemplaires à la librairie Schweighauser (B. Schwabe) à Bâle. A cette époque j'espérais finir en peu de temps l'édition que je préparais. J e n'ai pu publier alors qu'une seule 'brandie', celle du Pèlerinage Renart, dans les Romanische Studien dé E. Böhmer I I (1873) p. 410—43 Í. J'y ai exposé les raisons qui m'ont forcé à remettre le reste de mon ouvrage à une époque plus favorable. Malheureusement ce retard s'est bien prolongé à cause des obligations que m'imposaient d'autres devoirs. Reprenant tout d'abord une partie des indications données en 1872, je commence par la description des manuscrits



IV



que je connais et dont j'ai pu — à une exception près — me procurer des collations complètes. J'emploie, pour désigner les manuscrits, les mêmes notations que dans mon Examen critique. A, à Paris, à la Bibliothèque Nationale, fonds français 20043 (ancien S. Germain 1980 et auparavant 2733). Ce manuscrit provient, comme on l'apprend par une étiquette collée au bas du recto du premier feuillet, ex bibliotheca mss. Coisliniana, olim Segueriuna, quam Illustr. Henricus du Cambout, Dux de Coislin, Par Franciae, Episcopus Metemis . . . locavit An. M. DCC. X X X I I . Il est du X I I I e siècle, sur vélin in4° (les pages ont 23 centimètres de haut sur 16 de large). Il ne contient plus que 146 feuillets et un très petit fragment du 147e, dont le verso est en blanc, ce qui prouve que c'est bien le dernier feuillet du manuscrit. Mais le manuscrit complet avait 160 feuillets, cat- 13 feuillets ont été égarés, savoir: un après le fol. 24 (ayant contenu les vers 1 — 131 de la branche II, d'après mon édition*), trois après le fol. 31 (branche I I I 45—453), quatre après le fol. 40 (br. I I 1025—1396. Y 1 - 1 4 5 ) , un après le fol. 41 (br. V I 137 à 270), un après le fol. 48 (br. YI 1 2 2 0 - 1 3 5 6 ) , un après le fol. 81 (br. I X 1637 — 1767), un après le fol. 113 (br.X282—416),un après le fol. 144 (br. XI2969—3103). En outre le fol. 9 a été mutilé en bas .>1—11588)

1S05

1810

1815

1820

1825

18:50

SI

Mis sire Nobles en piez saut, E t sache et tire: ne li vaut. P a r pou la coue n'a ronpue, Grant demi pie l'a estendue. E t li autre sachent et tirent, Par pou li cul ne lor descirent. Mes dan Tardif li limaçon, Qui soit porter le gonfanon, Oblia Renart a loier. Cil cort les autres desloier, Tret l'espee, si les desnoe, A chascuu coupe ou pie ou coue: Del desloier s'est si hastez Qu'ases i ot des escoez. Ainz que tuit soient desnoe Sont li plusor tuit escoue. Envers lo roi s'en vienent tuit Si cuín il pueent de grant bruit. Et, quant Renart les vit venir, Si s'aparelle de foir. En ce qu'il entre en sa tesniere L e saisist Tardis par derrere, P a r un des piez ariers le tire, Molt se contint bien conme sire. Atant i vint Ii Rois pognant E t tuit li autre esporonant, E t dan Tandis qui Renart tient, Lo roi le rent qui devant vient. De totes pars le prenent tuit.', Tote l'osr, en fremisi et bruit.

Estez vos que Renart fu pris, Molt en sont lie cil du païs. ΐ^3Γι As forces le meinent por pendre, Li rois n'en volt raencon prendre. Sire (list Ysengrin au roi, 'Por amor deu bailliez In moi: 1804 turne 1809 tanlis li 1818 plusor] autre 1819 s" nv.mque uienet 1821 Len s. R. p. cl. 1825 hin lo maji'/ue. 182β contient 1827 i timiii/iie 1830 uent 1S32 frémis 183") meine on p. p. 4*

52

la (Μόοη 11589—11624)

Et j'en prendrai si grant venchance 1840 Qu'en le saura par tote France'. Li rois n'en velt fere neent, De ce sont tuit lie et joiant. Les elz a fait Renart bender, Li rois li prist a demander: :S4ô 'Renarz, Renarz' dist li leons, Ci voi de tex escorpions Qui vos vendront encui l'outrage Que fait avez en vostre aage, Et le déduit de la roïne 18">0 Que teniez iui sovine : De moi honir vos vi tot prest. Mais je sai bien conment il est. Or parieron d'autre Bernart: Si vos metron el col la hart.' 1855 Danz Ysengrin en piez se drece, S'aert Renart par la chevece, Del poing li done tel bufet, Del cul li fait salir un pet. Et Brun l'aert par le chaon, 18 ¡0 Les denz i mist dusqu' au braon : Et Roenax. parmi la gorge Trois tors li fet fere en un orge. Tiberz li chaz gite les denz Et les ongles qu'il ot ponnanz, 1865 Sesist Renart au pelicon. Bien li valut une fricon. Tardis qui porte la banere, Li a done une cropere. Tant veïssez bestes venir, 1870 Li tierz n'i puet pas avenir. Tant en i vient parmi la rue, Qui n'i puet avenir s'i rue. Dan Renarz qui le secle engigne, Fiert meinte beste et hocepigne 1839 uechance 1846 tel 1851 te ui molt p. 1855 Quant 1857 poig I860 met 1864 qui ot 1865 R. pai· le pilcon 1866 unes 1870 pot 1872 pout roue 1874 hace | igne

53

la (Méon 11625—11660)

1875 Ne set eoa ciel que fere doie. Molt crient que morir ne se voie: Renart n'i avoit nul ami, Tuit li estoient enemi. Bien saves tuit certeinement 1880 Ceste parole apertement, Que puis que hon est entrepris Et par force loiez et pris., Bien puet l'en veoir au besoing Qui l'eime et qui de lui a soing. 1885 Por dan Renart que l'en devoure Ploure Grinbert et prie et oure : Ses parens ert et ses amis, Loie le voit et entrepris: Ne set conment il le reqoe, 1890 Que la force n'est mie soe. Pelez li raz s'est avanciez, Encontre Renart s'est lanciez: Entre lor piez chet en la foie. Renart l'aert parmi la gole, 1895 Entre ses braz forment restreint Morir l'estot, si le destreint. Onques nus d'ous ne s'en garda, Ne nel vit, ne nel regarda. Madame Fiere l'orgillouse 1900 Qui molt est prous et mervellouse, S'en est fors de la cambre issue. De dol fermisi tote et tressue, Que por Renart, que por l'anui Que l'en li a fait si grant hui. 1905 Del don del anel se repent, Qu'ele set bien certeinement, Qu'ele en aura contrere ases, Quant cist aferes ert passes. Mes n'en velt fere nul senblant. 1910 Son petit pas s'en va ambiant,

1875 seat 1899 La dame

1880 pot 1901 Se est

1886 ρ o. (sanz et) 1910 auant

1897 ne se tarda

54

l a (Méon 11661—11698)

1915

1920

1925

1930

1935

1940

1945

lo'g

Devant Grinbert s'est arestee, A lui parla conme senee. 'Sire Grinbert' dist la roïne, "Mar vit Renart son fol convine Et sa folie et son otrage : 15 Hui en reçoit molt grant damage. Si vos aport ici un bref, Nus n'a poiir de mort si gref, S'il l'avoit par bone creance, Que ja de mort oiist dotance. Se dan Renart l'avoit sor lui Ne doteroit la mort mes hui, Ne por droiture ne por tort N'auroit mes hui poor de mort. Dites de par moi le reçoive Baset que nus s'en aperçoive, Que grant pitiez me prent de lui. Gardes nel dites a nului. Ge nel di pas por lecerie, Se dox me doinst bone escherie! Por ce qu'il est bien afaitiez Me poise qu'il est deshaitiez.' Grinbert respont 'douce honoree, Franche roïne coronee, Cil qui haut siet et de loing mire, Et de toz biens est rois et sire, Qui t'a mis en si grant honor, Icil te gart de deshonor! Car s'il en puet estordre viz Encor sera molt vostre amis.' A icest mot le bref li tent, Et Grinbert volentiers le prent, Et la roine li conseille Molt priveement en l'oreille Que quant Renart ert escapez De ce dont il est entrapez,

1911 areste 1936 bien

1919 craance 1927 men 1939 pot 1946 dout

1928 nul hui

1935

55

l a (Méon 11099—11735)

Que il ne lest en nule guise, Por l'amor que il a premise, Que il a li parler ne voise 1950 Priveement et sanz grant noise. A icest mot se départirent: Si enemi Renart mar virent. La hart li ont ja el col mise, Ja fust molt près de son joïse, lf)55 Quant Grinbert ses cosins i vient Et voit Renart qu'Ysengrins tient. Trere le velt as forces sus, Li autre se sont tret en sus. Dant Grinbert parla hautement 19Ö0 Et oiant toz comunaument

1965

1970

1975

1980

'Renart, sanz nule autre devise, Hui estes venus a joïse, Par ci vos en convient passer. Si vos doüssiez confesser Et fere lez a vos enfanz Dont vos avez trois bauz et janz.' 'Vos dites bien' ce dist Renart. 'Bien est que il aient lor part. Mon castel laiz mon filz l'ainz ne Qui ja n'iert pris par ome ne : Mes tors, mes autres forteresces Lerai ma feme as cortes tresces: A mon filz l'autre Percehaie Lerai l'essart Tibert Pressaie Ou il a tant soriz et raz, Il n'en a tant jusq'a Aras : Et a mon petit filz Rovel Lairai l'essart Tibaut Forel Et le cortil detrers la granee Ou a meinte jeline blance. Ne lor sai plus que departir, De ce se poront bien garir.

1956 que. y. 1960 oianz 1961 hautre fresseie 1976 filz petit 1979 grange

1970 Que

1774

56

l a (Méon 11737—11772)

1985

1990

1996

2000

200.">

Einsi lor devis ci lor lais Que ici devant toz lor lais.' 'Pres est' dist Grinbert, 'vostre fins. Et ge sui près vostre cosine: De vostre avoir aucune rien Me relaissiez, si ferez bien Et si feres molt grant savoir.' Renart respont vos dites voir, Et se ma feme se marie, Foi que devez seinte Marie, Toles li quanque je li les Et si tenes ma terre en pes. Qar molt m'aura tost oblie Puis que me saura devie. Ainz que Tibaut soit crestiens En aura un en ses liens. Qar qant li om est en la biere, Sa feme esgarde par deriere, S'ele veit home a son plaisir, Ne puet pas son voloir tessir, Con plus recoie et va tremblant, Qu'il ne li face aucun senblant. Tot autretel fera la moie,

Jusqu'au tiers jor raura sa joie. Se mon sennor le roi plesoit Et une chose me fesoit Qu'il voussist que je fusse moines, 2010 Reclus hermites o canoines, Et me laissast vestir la haire, Certes ce li devroit molt plaire. Cest mortel seicle et ceste vie Lairoie, plus n'en ai envie.' 2015 Dist Ysengrin cuiverz traîtres, Et que est or ce que vos dites? Tante guenche nos aves faite, Quel treelue nos avez traite!

aura

1993 deuiee ci 1986 p us 2002 pot 2010 R. ou h o 2016 quest

2004 Q'\/

2006 Juaqua

57

la Méon 11773-118081

En vos auroit bele persone, 2020 S'avieez vestue la gone. Ja dex ne doinst le roi onor, S'il ne vos pent a desonor. Et s'il ne vos en aseiire. Qar la harz est vostre droiture: 2025 Qui de mort vos respiteroit, James mis cuers ne l'ameroit, Cil qui laron a pendre areste, Toz jors het mes lui et son estre.' Ce dit Renart 'sire Ysengrin, 2030 Or seront vostre li cemin. Encor est dex la ou il seit, Que tex ne peche qui s'en delt.' Ce dist li rois 'penses del pendre: Car ne puis mie tant atendre.' 2035 Ja fuat pendus qui que s'en pleigne, Quant Renarz garde aval la piagne: Si vit une grant chevaucie Ou meinte dame avoit irie: Et si ert la feme Renart 2040 Qui vint pognant tot un essart. Molt par venoit hastivement Mervellos dol va demenant. Si troi fil pas ne s'atardoient, Avoc le grant dol qu'il faisoient: 2045 Lor chevoz ronpent et detirent, Et tote lor robe descirent; Tel noisse font et tel criee Qu'en les oïst d'une liuee. Ne venoient pas belement, 2050 Ainz chevaucent isnelement : Un somier tot cargie d'avoir Ameinent por Renart avoir. Ancois qu'il ait oii confesse, Ont cil deronpue la presse, 2032 sen] ne 2036 garde manque 2048 eist 2053 que il

2040 escart

16

2043 doi

58

la (Méon 11809-11844)

2055 Qui vienent par si grant desroi, Que choii sont as piez lo roi. La dame s'est tant avancie Que avant toz s'estoit lancie: 'Sire, merci de mon segnor 20f50 Por deu le pere creator! Ge te donrai tot cest avoir Se de lui vels merci avoir. Rois Nobles choisi le trésor Devant lui et d'argent et d'or. '2065 Del avoir fu molt covoitoz Et dist 'dame, foi que doi vos. Renart n'a pas vers moi bon plet: Q'a mes ornes a trop mesfet Que nus ne vos poroit retrere. 2070 Por ce en doit on vengance fere. Quant de son mesfet ne s'amende. Bien a deservi qu'en le pende. Ce me dient tuit mi baron Q'as forces pende le laron, 2075 Ft por voir se j e ne lor ment, Par tens ert livres a torment'. Sire, por deu en cui tu croiz, Pardone li a ceste foiz.' Li rois respuiit 'en deu amor 2080 Por vos li pardong a cest tor. Et si vos ert par tel rendus Q'au premer mesfait ert pendus.' Sire' fet eie. 'et je l'otroi, J a ne sera recuis par moi.' 2085 Atant le firent dcsbender. Li Rois l'a fait atant mander Et il i vient toz eslessiez: Les menuz sauz joianz et liez. 'Renart' fait il, 'gardes vos mes! 2090 De ci avez vos ore pes :

2055 u S uen^ 2217 tortro 2223 souffrez 2226 sein 2229 Qui no s.

2220

fiere

2227 meint

63

Ib IΜ ι'oil 11987—12022Ì

2235

2240

2245

2250

2255

22IÍ0

Drece sa poe, si se seigne. \ T a s'ent le plein et la montegne. Mes de fein sofre grant destrecc. Envers une vile s'adreche En la meson d'un teinturier Qui in oit savoit de son mester. S a teinture avoit destempree Au mielz qu'il pout et atrompee. Faite l'avo it por teindre en jaune. Alez fu querre une droite aune Dont il voloit son drap auner Qu'en la cuve voloit jeter. Laissiee l'avoit descoveite. E t la fenestre estoit overte, Dont il veoit a sa teinture, Quant la fesoit et nete et pure. Renart dedenz la coït s'en entre l'or proie querre a ues son ventre : L e cortil a trestot chercie E t tot environ reverchie, ivi puet trover rien qu'il manjuce. Parmi la fenestre se muce. Renart n'i voit ame dedenz, Il joint les piez, si sailli enz. Esbahiz fu quant vint en l'ombre, Oiez con li maufez l'enconbre. Malbaiiliz fu et decoiiz: Car dedenz la cuve est coiiz.

Au fonz va, mes pas n'i demoure: Isnelement resailli soure. L a cuve out auques de parfont, P a r desus noe qu'il n'afont. 22(55 Atant estes vos le vilein Qui l'aune tenoit en sa mein. Son drap a auner reconmence. Quant il oï Renart qui tence 2245 Lassie lauoit a il. 2257 Esbahi

2261 raes »unique

2249 le

2250 a aues

2265 es uos

2253

22(57 a aner

pot

64

Ib ( Méon 12023—12060)

Por ce que oissir s'en voloit, 2-270 Tant a noe, tot se doloit. Li vileins a drece l'oreille, Oï Renart, molt se merveille. A terre jeta toz ses draz, A lui en vient plus que le pas. 2275 Renart choisist en la teinture, Par lui en vint grant aleiire. Ferir le volt parmi la teste, Qant il conut que ce fu beste. Mes Renart forment li escrie

2285

2290

2295

2300

J e sui beste de ton mester, Si te puis bien avoir mester. Sovent en ai este lassez, Si en sai plus que toi asez. Encor t'en cuit ases aprendre De mesler teinture avoc cendre, Qar ne sez conment en le fet.' Dist li vilein 'ci a bon plet. Par ont venistes ca dedenz? l'or qoi entrastes vos caienz?' Ce «list Renart 'por atenprer Ceste teinture et atorner: C'est la costume de Paris Et de par tot nostre païs. Ore est ele molt bien a droit Atornee tot a son droit. Aidiez moi tant que je fors soie, Puis vos dirai que je feroie.' Quant li vileins Renart entent Et voit que la poe li tent. Par tel aïr le sache fors Par pou ne li a tret del cors. Quant Renart vit qu'il fu au plein, Trois paroles dist au vilein.

2270 noe que tot se d. 2289 uenist>s] entrastea 2293 ooetome 2297 iei 2301 lessache

2290 Par

65

Ib (Méon 12061 — 12096)

2305 'Prodom, entent a ton afere, Que je n'en sai a nul chef trere. Mes en ta cuve iere sailliz, A poi ne fui molt malbailliz. Car si m'ait seinz esperiz, 2310 Noiez i dui estre et periz: Grant peor ai oü del cors, Dex m'a eidie quant j'en sui fors. Ta teinture est molt bien pernanz, Jaunez en sui et reluisanz. 2315 J a ne serai mes coneüz En leu ou j'ai este veiiz. Molt par on sui liez, dex le set, Que trestoz li siecles me het. Or remanez, car je m'en voiz 2320 Querre aventure par ce bois.' A icest mot de lui se part Fuiant s'en vait vers un essart: Molt se regarde, molt se mire, De joie conmenca a rire. 2325 Fors del chemin les une haie Voit Ysengrin, molt s'en esmaie, Ou il atendoit aventure, Qar fein avoit a desmesure. Mes molt par estoit granz et forz. 233) Las!' dist Renart 'or sui ge morz. Qar Ysengrin est fors et eras Et je de fein megres et las. Molt en ai sosfert grant angoisse. Ne quit pas qu'il me reconoisse: 2335 Fors q'au parler (ce sa je bien) Me conostra sor tote rien. G'irai a lui, a que qu'il tort, S'orrai noveles de la cort." Lors se porpense en son corage 2340 Que il changera son langaje.

guisse

2307 couue 2312 ie β. 2334 que il

RENART

I

2320 ces

2321 eeepart

18

2333 an5

66

Ib (Méon 12097—12136)

2345

2330

2355

23f)0

2365

Ysengrin garde cele part E t voit venir vers lui Renart. Drece la poe, si se seigne Ancois que il a lui parveigne, Plus de cent fois, si con je cuit: Tel poor a, por poi ne fuit. Qant ce out fet, puis si s'areste Et dit que mes ne vit tel beste, D'estranges terres est venue. Ez vos Renart qui le salue: 'Godehelpe' fait il, 'bel sire ! Non saver point ton reson dire.' 'Et dex saut vos, bau dous amis! Dont estes vos? de quel païs? Vos n'estes mie nés de France Ne de la nostre connoissance. Nai, mi seignor, mais de Bretaing. Moi fot perdez tot mon gaaing Et. fot cerchier por ma conpaing, Non fot mes trover qui m'enseing. Trestot France et tot Engleter L'ai cerchiez por mon compaing qer. Demorez moi tant cest païs Que j'avoir trestot France pris. Or moi volez torner arier,

Non saver mes ou moi le qui er. Mes torner moi Paris ancois Que j'aver tot apris francois.' 'Et savez vos neisun mestier?' 2370 'Ya, ge fot molt bon jogler. Mes je fot ier rober, batuz E t mon viel fot moi toluz. Se moi fot aver un viel, F o t moi diser bon rotruel, 2375 Et un bel lai et un bel son Por toi qui fu sembles prodom. Ne fot mangie deus jors enters, Or si mangera volenters.' 2362 conpaig

2370 molt manque

2371 robert

2377 jora manque

Ib (Méon 12137-12174)

67

'Conment as non?' dist Ysengrin. 2380 Moi fot aver non Galopin. E t vos, conment, sir bel prodom?' 'Frere, Ysengrin m'apele l'on.' 'Et fot vos nez en cest contre?' O ï l , g'i ai meint j o r este.' 2385 'Et saver tu del roi novel?' 'Por qoi?' 'Tu n'as point de viel? J e fot servir molt volenter Tote la gent de ma mester. G e fot savoir bon lai Breton 2390 E t de Merlin et de Noton, Del roi Artu et de Tristran, Del chevrefoil, de saint Brandan.' 'Et ses tu le lai dam I s e t ? ' Y a , y a : goditoët, 2395 G e fot saver' fet il 'trestoz.' Dist Ysengrin 'tu es molt prous E t si ses molt, si con j e croi. Mes foi que doiz Artu lo roi, S e tu veïs, se dex te gart, 2400 U n ros garçon de pute part, Un losenger, un traitor Q u i envers nullui n'ot amor, Q u i tot decoit et tot engigne? Damledex doinst q'as poinz le tiegne! 2405 Avanter escapa lo roi P a r son engin, par son bofoi, Qui pris l'avoit por la roïne Q u e devant lui tenoit sovine, E t por autres forfez asez 2410 Dont one ne pot estre lassez. Tant m'a forfet que j e voldroie Q u e il tornasi a maie voie. S e gel pooie a s poinz tenir, Molt tost le convendroit morir: 2379 a non 2380 fait 2381 sire 2387 mot volenters 2389 bretor 2391 Et del 2392 brandam 2394 y. a. y. a godrooet 2399 uoiz 2402 nul hui 2404 poing 2407 Que pris auoit 2410 on 2413 painz 5*

68

Ib (Méon 12175—12212)

2415 Li rois m'en a done congie, Bien conmande et otroie.' Renaît tenoit le chef enclin. Par foi' fot il, 'dant Ysengrin, Malves lecher, fot il devez? 2420 Conment fot il a non pelez? Dites nos conment il a non, Fot il donques pelez Asnon?' Ysengrin rist, quant il ce ot, Et por le non d'Asnon s'esjot, 2425 Molt l'amast mels que nul avoir. 'Volez' fait il son non savoir?' O ï l : conment fut il pelez?' 'Renart a non li desfaez. Toz nos decoit, toz nos engigne, 2130 Dex doinst que ge as poinz le tiegne! De lui seroit la terre quite. Sa part en seroit molt petite.' 'Toz fot il malement tornez, Se tu le foz aver tro vez. 2435 Foi que devez le seint mártir Et seint Tomas de Cantorbir, Ne por tot l'or que dex aver Ne fot voloir moi lui sambler.' Vos aves droit' dist Ysengrin. 2440 Ne vos gariroit Apollin, Ne tot li ors qui soit en terre, Que james nos moüssies gerre. Mes or me di, baus doz amis, Del mestier dont t'es entremis, 2445 Ses en tu tant servir a cort, Que nul jogleres ne t'en tort, Et que n'en soies entrepris Par nul qui soit en cest païs ?' 'Par mon segnor seint Jursalen, 2450 Ne fot itel troves oan.' 'Donques t'en ven avoques moi Et je t'acointerai au roi 2430 ge manque

painz

2436 chantarbir

2447 Et mangue

Ib (Méon 12213—12248)

2455

2460

2465

2470

2475

2480

2485

69

Et a ma darne la roïne Qui tant par est gente meschine, Et je te voi et bel et gent, Si t'acointerai a la geut. Et se tu vels a cort venir, 19 Ge te ferai bien retenir.' 'Fotre merci' dist Galopins. 'Je fot saver molt bons chopins, Si fot saver bon lecheri Dont je fot molt a cort chéri. Se pot aver moi un viel, Fot môi diser bon rotruel, Et fot un vers dit de chancon Por toi qui fot sembler prodom.' Dist Ysengrin 'sez que tu fai? Yien t'ent, une viele sai Ches un vilein, que tote nuit I asenblent si voisin tuit. A ses enfanz en fet grant joie, N'est gueres nuiz que je ne l'oie. Par la foi que je doi seint Pere, La viele est et bone et chere. Se tu vienz avoc moi a cort, Tu l'auras a qoi que il tort.' Atant se metent a la voie. Andui s'en vont et font grant joie. Dant Ysengrin ases li conte Conment Renart li a fet honte. Asez li conte en son francois: Renart li respont en englois. Tant sont aie qu'il sont venu Tries la meson a un rendu, Droit la u Ysengrin savoit Celui qui la viele avoit. Dedenz le cortil au vilein S'en entrerent andui a plein.

2454 tantai par 2459 Votre 2460 molt ] et 2465 semble 2469 qui 2478 s'manque 2482 englee

2462 fot ] sui 2486 que

70

Ib (Méon 12249—12284)

Le vilein ont molt redote, 2490 Lez le paroi sont acoute. Il vont escoutant tote nuit Con li vileins fet son déduit. Quant li dormira le va matant, Chocier s'en va de meintenant. 2495 Ysengrin a drece l'oreille, Puis si regarde et oreille : Q'en la paroi un trou avoit, Plus a d'un an qu'il l'i savoit, Et par une ais qui ert fendue 2500 Vit la viele au clou pendue. Soutient et ronflent molt forment Tant que il se vont endormant. Un grant mastins gist lez le feu, Delez la couce ot fet son leu, 2505 Par un petit au fou ne touce. Mes li essombres de la couce Nel laissa veoir Ysengrin. 'Frere' fet il a Galopin, 'Atent moi ci, g'irai veoir 2510 Conment je la porrai avoir.' 'Tot fot moi sol' ce dit Renart. 'Conment, es tu donc si coart?' 'Coarz? nai voir, mes g'ai poor Par ci ne soit par cest contor. 2515 Se moi fot sol, ja fot portez, Por ce fot moi desconfortez.' Ysengrin l'ot et si s'en rist, Ses cuers forment li atendrist, Et si li dist 'en deu amor 2520 One ne vi hardi jugleor, Hardi prestre, ne sage fame. Qant eie plus a, plus forsane: Et quant eie a ce qu'ele velt, Lors quiert ce dont eie se delt.' 2499 un fenduee 2507 Ne 2510 le 2521 fenne 2522 foreene 2523 que ele

2512 est tu

2515 foz potez

71

Ib (Méon 12285—12322)

2525 Ce dist Renart qui aine n'ot loi, 'Dant Ysengrin, en moie foi, Se fot ici celui Renart, Ja fot il toz pendus a hart.' 'Leissiez ester' dist Ysengrin, 2530 Que je sai bien toz les chemins. Mes or te sie ici a terre Et g'irai la viele querre.' Lors s'en vient droit a la fenestre Conme cil qui savoit bien l'estre. '2535 Apoie fu d'une courre, La nuit fu obliee a clore. Ysengrin fu montez en haut, Par la fenestre laiens saut. La droit ou la viele pent 2540 S'en va tot droit, si la despent, Si l'a son conpaignon tendue, Et cil l'a a son col pendue. Renart se pense qu'il fera, Conment il le conchiera. 2545 Ja bien' fet Renart ne m'aviengne, Se nel conchi, conment qu'il prengne.' A la fenestre droit en vient Au bastonnet qui la sostient. Le bastón cline et ele clot, 2550 Et Ysengrin laiens enclôt. Quida, close fust par lui sole. Lors a grant polir de sa gole. Au saut q'a la fenestre fist, Et a la noise s'esbahist 2555 Li vileins qui ert endormiz. Sailli en piez toz estordiz, Sa feme escrie et ses enfanz : 'Or sus! il a larons caienz.' Li vileins saut, c'est sa costume, 2560 Au feu en vient et si l'alume. 2527 rallart 2528 a art 2559. 2560 manquent

2539 La d. la u

2545 Ga

2548 .1. b.

72

Ib (Meon 12323—12360)

2565

2570

2575

2580

2585

2590

2595

Quant Ysengi'in le voit lever, Yoit qu'il velt le feu alumer, Un petitet se tret arere, Par les naches le prent deriere. Li vileins a jete un cri. Li mastins l'a sempres oï: Ysengi'in prent parmi la coille, Enpoint et tire et sache et roille, Trestot esrache quenqu'il prent. Et Ysengrin molt bien se prent Deriere as naches au vilein. Mes de ce avoit le euer vein, Et sa dolor li engregnoit, Qar li chens ses coilles tenoit. Tant se sont laiens travellie Que Ysengrin ont escoille. Li vileins crie ses voisins Et ses parens ot ces cosins: 'Aidiez, por deu l'esperitable ! Caienz conversent li deable.' Quant Ysengrin vit l'uis overt, Et li vilein felun cuvert A cuinnies et a macues Vienent corant parmi les rues, Entre la porte et le vilein Fet Ysengrin nn saut a plein. Si fort le horte qu'il l'abat En une fange trestot plat. Des quatre pies fiert a la terre, Ne set son conpaignon ou querre. Por les vileins s'en vet fuiant, 20 Et cil le vont après huiant. Le vilein trovent en la boe Grant et parfonde qu'il i noe. Fors l'en ont tret a molt grant peine, D'un mois ne fu sa plaie seine. Ysengrin pas ne s'asoiire,

2577 v. escrie

2582 Ez

2583 Ae . . as

2594 et manque

Ib (Méon 12361—12394)

78

Fuiant s'en vet grant aleüre. N'avoit cure de sojorner, 2600 Ancois conmence a galoper. El bois se met par une sente. Molt est dolenz, molt se demente Por che qu'il a perdu la chose, Mes a nului parler n'en ose. 2005 Car se sa feme le savoit, James de lui cure n'auroit. Et neporqant va s'ent grant oiré, Or ne se set mes en cui croire. Tant va et vient danz Ysengrins 2610 Sentiers et voies et chemins:

2615

2620

2625

2630

TJlle et garmente en son langage, Par un petit que il n'enrage. Tant fet qu'il vient en sa lovere. Par l'uis s'en entre par deriere, Sa mainie trove laienz. 'Dex soit' fait il 'o vos caienz!' Ne parla gueres hautement, Mes soavet. Dame Hersent Qui durement estoit aese, Au col li saut, sovent le bese. Et si fil saillent, si l'acolent, Juent et gabent et parolent. Mes s'il seiissent tot l'afere, Autre joie doüsent fere. Quant ont mangie a grant loisir, Si parolent d'aler jesir: Et lors i ot molt, ce sachez, Parle ainz que il fust coche. Molt grant piece s'i arestut. Mes neporoc cocher l'estut: Hersent l'achole, si l'enbrache, Et lez lui se jut fache a face.

2603 perdue 2603 nulhui hoee 2607 Et manque 2610 chomine 2611 garment 2618 eoruet d. sçi h. 2620 le 2623 sel eeuet 2627 m. parle ce 2628 quii 2629 pie si 2630 Ne mes poroc

74

Ib (Méon 12395—12430)

2635

2640

2645

2650

Et cil conmence a reiiser Et durement a reculer. Mes ne li vault, si con je quit. Encore ora tel chose anuit Dont il n'oüst ja nule envie, Qu'il n'avoit cure de sa vie. Hersent l'achole et cil se tret En sus, n'a soing de son atret. 'Et qu'est or ce' fet eie, 'sire? Avez me vos coilli en ire?' 'Dame' fet il, 'et que volez?' 'Si faites ce que vos solez.' Ge n'en sui mie ore aiesiez, Mes desormes vos en tesiez.' Pet Hersent 'je ne m'en puis tere, Ainz vos covient la cose fere.' Que ferai, va?' 'Que te covient, Ce qu'a totes femes avient.'

'Taisiez' fait il: 'n'en ferai mie. Or doüssiez estre endormie Et avoir dit vo patrenostre, Que vigile est d'un seint apostre.' 2655 'Sire' fet eie, 'par seint Gilè, Ja n'i aura mester vigile. Se vos volez m'amor avoir, Fetes en tost vostre pooir.' Dame Hersent forment le haste, 2660 II se trestorne, eie li taste Iloc ou la coille soloit Estre par raison et par droit. N'i trova mie de l'andoille. 'Chetis' fet eie, 'ou est ta coille, 2665 Qui ci endroit te soloit pendre? Tote la vos covient a rendre.' 'Dame' fait il, 'je l'ai prestee.' Ά qui? 'Une nonein velee, Entre leu vers 2634 et 2635 le msc. intercale encore ce vers: Et durement a reueer 2641 ques ore ce 2646 en manque 2651 nen Jje f. 2659 Bane 2660 t. et ele 2665 Que

75

Ib (Méon 12431—12466)

Qui en son cortil me fist prendre. 2670 Mes bien la m'afia a rendre.' Hersent respont de meintenant 'Sire, ce n'est pas avenant. S'il i avoit trente fiances, Dones pleges et aliances, 2675 Si lairoit les pleges encorre. Alez tost, ne finez de corre, Et si dites a la nonein Qui fille est au conte Gilein, Que plus n'i demort n'i atende, 2630 Mes tost vostre coille vos rende. Qar s'une fois l'avoit sentie, Tost en auroit sa foi mentie Ainz que james la vos rendist. Si seroit drois qu'en vos pendist, 2685 Quant baillie la li avez. Bien voi que gueres ne savez. Molt m'avez morte et malbaillie, Quant une autre l'a en baillie. Mise m'avez en grant effroi, 2690 Demein m'en clamerai au roi.' 'Pute vielle' dist Ysengrin, 'Demein vos viengne mal matin! Car vos taisiez, si vos dormez, Et mal jor vos soit ajornez! 2695 Gardes bien que n'en parles plus.' Atant Hersent del lit saut jus: 'Filz a putein, meveis traîtres, Einsi n'en ires vos pas quites. Se ne m'estoit por un petit, 2700 Ge vos trairoie fors del lit, Se dex me doinst demein veoir.' Atant s'en vait a l'uis seoir, Molt fort conmence a sopirer Et ses cevols a detirer.

que

2670 les 2673 fiancez 2675 lairies 2682 a. a, sa 2702 seir

encore

2676 cor·

2678

76

Ib (Méon 12467—12504)

Ses dras deront, ses poinz detort, Plus de cent fois s'ore la mort. 'Que ferai mes, lasse chative! Molt me poise que je sui vive, Q'or ai perdu tote ma joie 2710 Et la rien que je plus amoie. Onques n'oi mes si grant anui: Q'a je mes afere de lui? 21 Foie est qui delez, lui se couche, Qu'il ne valt mes ne q'une souche. 2715 Je ne quier mes o lui cocher, Qu'en ne doit mes a lui toucher. Puis qu'il ne puet la chose fere, Q'ai ge donques de lui a fere? Mais aille ermites devenir 2720 Et en un bois por deu servir: Qar bien sai qu'il est conchiez, Quant de la coille est derochez.' A icest dol qu'ele demeine De jor vit tote la cort pleine. 2725 En la meson en est entree, Au lit en vient tote devee. 'Or sus' fait ele, 'danz vileins, Aies vos ent a vos puteins! Ne sai se fustes entrepris, 2730 Mais bien en ont le gage pris. Einssi doit l'en mener celui Qui sa feme a et tient l'autrui.' Ne set li lox un mot respondre, Ne contre lui n'en ose groindre. 2735 Dame Hersent est noble et fiere, Et toz jorz a este legere, Cointe et pleine de grant orgoil. Des quatre piez feri el soil 2705

2709 perdue 2713 Fox 2714 cuche 2716 a ] o 2717 pot au dessous de 2517 on Ut Qvil ijç pçf mçg la oçsç fçrÇ 2721 ee 2732 Γ manque 2737 horgoil 2738 else!

Ib (Méon 12505—12540.)

77

E t a torne le cul au vant. 2740 Ά deu' fet ele 'vos conmant.'

2745

2750

27f>5

2760

2765

2770

Drece sa poe, si se seigne, Vet s'ent, comment que li plez pregne. Or vos dirai de l'autre part De la mesnie dan Renart, Con il s'en va par le boscage. Ysengrin a lessi e en gage. Por la viele qu'il enporte Molt s'esbaudist, molt se conforte. Ya s'ent a tote sa viele, D'Ysengrin n'oï puis novele. Tant fist Renart qu'en quinze dis F u si de la viele apris : Sages en fu et escoles. One ne fu tex baraz trovez. Einsi s'en va par la contree Tant qu'il ot sa feme trovee, Qui o lui meine un jovencel Que prendre voloit de novel: Cosin Grinbert le tesson fu. Quant il le vit, s'est arestu: Sachez bien les a conneiis, Tan tost con il les a veiis. J a oiist Poncet espuse, S'il oiist jogleür trove. Mes ele pas tort n'en avoit: Tuit disoient que mors estoit. Tybert lor dist, se dex le saut, Que Renart vit lever en haut As forches, et si le vit pendre, (Ce lor a fet Tybert entendre) A unes forches granz et hautes, Trers le dos liees les pâtes.

2739 a manque 2743 diron 2751 quen ] denz et ] i 2761 bien les ] que il ee 2763 espusee 2764 Sel 2769 forchez 2771 grant 2772 lie

2753 trouee

78

Ib (Méon 12541—12578)

2775

2780

2785

2790

2796

2800

2805

'Il resenblot trop bien Renart. Ge le vi pendre à une hart.' La dame lor respont brement 'Je ne vos en mescroi noient. Qar je sai qu'il avoit tant fet Yers son seignor de maveis plet S'un des barons le poïst prendre, Que mein tenant le feïst pendre.' N'i ot plus tenu parlement, Beisier se vont estroitement. Renart ne se pot plus tenir, Ainz a fet un molt grant sopir. A Poncet dist entre ses denz 'Tu en seras encor dolenz.' Grant tens avoit que cil l'amoit, Mais dant Renart ne le savoit. Ainme s'estoient molt lone tens, Renart le saura tot a tens. Autretel font, ce m'est avis, Tex dames a en cest païs. La dame son novel segnor Bese et acole par amor. Renart voient vers els venir Et la viele au col tenir: Molt furent lie, pas nel connurent, Salue l'ont si con il durent. 'Qui estes vos' font il, 'bel frere?' 'Sire, ge fot un bon juglere, Et saver moi molt bon chancon Que je fot pris à Besencon. Encor molt de bons lais saurai, Nul plus cortoia jogler n'aurai. Ge fot molt bon jogler à toz, Bien sai dir et chanter bons moz. Par foi mon segnor seint Colas, Bien fot sembler que tu l'amas,

2776 en manque 2779 Se un 2784 grant manque 2786 serez 271 autreteil 2794 e t ] i amaz 2804 nrai

2785 dit

79

Ib (Méon 12579—12614)

2810

2815

28-20

2823

Et li senbler bien toi amer. E t ou voler tu si aler?' Lors dist Poncet 'au deu plesir Nos alomes la messe oïr. Tuit alomes vers le moster, Ceste dame voil nocoier. Ses sire est mors novelement: Mes li rois le haoit forment. Meinte foiz l'a pris a forfet, Or a de lui son plesir fet. Renart ot non li engigneres. Eel fu traîtres et boisieres, Meinte traïson avoit fete: En haut en a sa goule trete. Trois fil en sont remes molt bel Qui sont molt cointe damoisel: Loi· pere quident bien venger

Ainz que l'en doive vendenger. Moii sont ja por querre aïe A ma dame Once la haïe. Tot li secies est en sa mein, 2830 Et tuit li mont et bois et plein. Il n'en a beste jusq'as porz, Tant soit hardie ne si forz. Ors, chien ne lou ne autre beste, Qui vers lui ost tornei- la teste. 2835 Por soudees i vont li frere. Quanque il ont, lessent lor mere, Qui molt par est cortoise dame. Ge la prendrai par tens a feme. Einsi est la chose atornee, 2840 Q'ainz demein nuit l'aurai juree.' Renart respont entre ses denz Tu en seras encor dolenz, Encor en charras en tel briche. Nel voudroies por une fliehe.' 2809 bien mangue 2811 dit traîtres b. 2833 Hors 2842 seraz

2812 alone

2815 sires

22

2820 et

80

Ib (Méon 12615—12650)

2845

2850

2855

2860

2865

2870

2875

2880

'Certes, sire' ce dist Poincax, Qui molt estoit cortois et baux, 'Se vos voles as noces estre, Dont ne nos faut mes que le prestre. Ge vos donrai del nostre asez, Quant cist aferes iert pasez.' Fotre merci' dist il, 'bel sir, Moi saura fer tot ton plesir. Moi saver bon chancon d'Ogier, Et d'Olivant et de Rollier Et de Charlon le char chanu'. 'Dont vos est il bien avenu'. Entre ses denz dist li maufez 'Et vos estes mal asenez.' Atant se metent a la voie, Ren art viele et fet grant joie, Tant qu'il vindrent a la tesnere Qui molt estoit large et plenere. Quant Renart vit adesertir Son castel gaste et enherniir, II n'en velt fere autre senblant. Ja soit ce qu'il se voist joant, En son euer pense, se il vit, Tex en plorra qui or en rit. Par le païs et par la terre Envoia cil ses amis querre: Tant veïssiez bestes venir Nus n'en poïst conte tenir. De molt long s'i asenblent tuit, Par la vile meinent grant bruit. Dame Hersent i est venue. Ysengrin est remeis en mue: Novelement laissie l'avoit Por ce que maengniez estoit, Et jure seinte Pentecoste Ga ne girra mes a sa coste.

2872 nel p. contre t. le second en manque

2852 tot manque

2866 sen voit

2868

81

Ib (Méon 12651—12686)

Q'a on a fere d'ome en chanbres Puis que il n'a trestoz ses menbres? Mes voist aillors, si se porcast. Drois est que tos li mons le chast. 2885 Por ce s'en est de lui tornee. As noces vint bien atornee, E t des autres i ot grant flote, E t Renart lor chante une note. A grant joie les noces firent, 2890 Tybers li chaz et Brun servirent. Totes sont pleines les cuisines E t de capons et de jelines: D'autres vitailles i avoit Selonc ce que chascun voloit. 2895 E t li jugleres lor chantoit, A chascun d'eie forment plesoit. One n'oï on si grant janglois Con il demeine en son englois. Apres mangier savez que firent? 2900 Hastivement se départirent, Qu'il n'i remeist ne bons ne max Fors ouls, ne chevelox ne eaux: Chascun s'en va a son repere. Renart remeet son mester fere. 2905 Dame Hersens e'en est entree Dedenz la chambre a l'esposee, E t a Poncet a fet son lit Ou quide fere son délit. A une liue d'iloc ot, 2910 Si que Renart molt bien le sot, Une tombe d'une martire Dont vos avez bien oï dire: De Coupee qui la gisoit. Trestoz li mondes le disoit 2915 Qu'ele fesoit apertement Vertus a toz cumunalment. 2894 ce manque 2914 treztoz

RENAJRT X

yaloit

2896 ehascuns

2904 remiest

2918 que 6

82

Ib (Méon 12687—12722)

Nus homs n'i vient, tant soit enfers, Ou soit moignes, ou lais ou clers, De tot le mal que il oiist 2920 Que meintenant gariz ne fust. Renare i fu, si ot veiiz Le jor devant deus laz tenduz Et un braion en terre enclox. Bien le ferma a quatre olox 2925 Q'a un vilein avoit emble. Iloc l'ot repost et ente, Bien sot qu'il en auroit a fere, Qar il savoit de meint afere. Quant Poncet dut aler gésir, 2930 Si l'a fet devant lui venir, Et si li dist en son langage 'Sire Boucez, fez tu que sage: Se tu creez que je dira, 23 Merveille fu qui te vendra, 2935 Et bien saver que je voil dir. Lasus giser un seint mártir, Por lui faser dex tant vertuz: Se tu voler aler piez nuz Et port un candoil en ton mein, 2940 Et tu veillier anuit a mein, Et tu vus ton candoil lumer, Tu fus demein un fil gendrer.' Ce dist Poncez 'molt volonters'. Àtant se metent es senters: 2945 En sa mein porte une candoille Qui si art cler con une estoille. Desoz un pin en un moncel Iloc troverent le tombel. Benart s'estut, cil passe avant: 2950 Basse, Bosez, dex t'en avant!' Cil vait avant, si se redote, Renart le vit, avant le bote. 2724 a manque 2726 entre 2728 de mein a. intervertis, mais l'ordre est indiqué par les lettres b a 2749 passa

2741. 2742 2746 clere

Ib (Méon 12723—12758)

2955

2960

2965

2970

2975

2980

83

Tant fort l'enpeint qu'il ciet es laz Parmi le col et l'un des braz. II est choüs ens el braion Qui cevelliez fu el raion. Il tire fort et li braz froisse. Li laz li refet grant angoisse: Forment s'esforche, forment tire, Recleime deu et la martire Qu'ele li soit verais garanz. Il n'i a nul de ses parenz. Tire et retire, ne li vaut, Et Renare le ranpronne en haut. 'Bosez, vos fot asez ore, Et tu eeraz ci trop more. Molt ama vos icil mártir Que ne laisse toi li partir. Tu voler devener, ce quit, Moine ou canon en cest abit. Ou tu venir, ou moi ira. Ou fot me bien, je li dira Que vos velt ermit devenir, Et la mártir fot vos tenir. Ce fot forment a merveiller Que tu voler tot nuit veller, Et vos fustes novel bosez, Et ta moiller fot vos tendez Et fot ja mienuit oscure.' Atant es vos grant aleiire

Quatre gaignons et un vilein, Uns enemis frere Brian. Le boscage avoit bien apris. Poincet ont trove entrepris. 2985 Tant l'ont tire et desache Que tot l'ont mort et esqachie. Renars le vit, molt s'en esmaie, Fuiant s'en va par une haie.

ocure

2961 uraie 2965 more 2970 Moin 2981 garçons 2983 Le ] Et 2984 ot

2977 futez

2979 6*

84

Ib tMéon 12759 -12794)

Les granz galoz s'en va arere. 2990 Fuiant sen vet a sa tesnere. Sa feme trove asovinee Qui atendoit sa destinee: Molt li pesoit de la demoure, Que j a ne quidoit veoir l'oure. 2995 Quant voit venir le jugleor Tot sol, lors si ot grant peor. Quant Renart l'a soûle trovee, O r sus' fet il, 'pute provee! Or sus, si tenes vostre voie, 3000 Gardes que james ne vos voie! Molt est mavese vostre sorz. Ge ne sui mie encore morz, Ains sui Renars, ce m'est avis, Seins et haities et trestoz vis. 300Ó Molt avez tost le dol boii Que vos aves de moi eü. Or sus' fet il, 'levez de ci, Alez veoir vostre ifiari! S'orrez conment il se contient, 3010 Car la martire le retient.' Quant la dame ot ceste parole, A pou que de dol ne s'afole. 'Lasse!' fet ele belement, 'Ce est mesires vraiement.' 30 i 5 Et danz Renare prist un baston, Si li paia sa livreisson, Et fiert et hurte et rolle et bat Tant que crie 'merci, Renarti Sire, por deu merci te quier, 3020 Laisse moi vive repairier!' 'Or sus' fet il, 'car par mes denz Mar enterres james caenz. J a ne gerrez mes a ma coste, Quant receü avez tel oste. 2999 uoiee manque

2304 est gee sires

3013 quele

3021 par

Ib (Méon 12795—12832)

85

302δ Ainz vos trancerai ceu baulievre, Et eel grant η es sor cele levre, Et vos enfonderai ceu ventre, Et la boele qu'est soentre Vos saudra fors par le poitron 3030 Maigre vostre novel baron. Et vos' fet il, 'dame Hersent, Asez fet mal qui le consent. Hai!' fet il 'quex dous harnesses! C'estoient ore beles messes 3035 Que feissiez por moi chanter, De vos poistrons fere roillier. Co sache dex et seint Martine, Qu'ore est venue vostre fins.' Quant les deus dames ce oïrent, 3040 Sachez que pas ne s'esjoïrent. Bien sorent qu'engignies furent Quant au parler le reconnurent: Molt grant merveille lor est prise, En grant poor chascun est mise. 3045 Bien quident estre enchantees, Forment en sont espoentees. De peor l'une et l'autre trenble, Molt s'esmaient andui ensenble. Benars ambedous les a prises, 3050 Fors de la meson les a mises. One ne lor lut parole dire, Ne l'une ne l'autre escondire. Et l'une et l'autre s'espoente, Chascune forment se demente, 3055 Dame Hersens por son segnor Qui a perdue la color, Et la barbe li est coûe Por la coille qu'il a perdue. Dame Hermeline li raconte 3060 Q'avenue li est grant honte 3033 quel 3040 Ben ioirent 3041 qngigniez 3042 le est corrigé; le scribe avait mis re 3045 enchantes 3046 espoentee 3047 t'ble 3048 eneenb . .

86

Ib (Méon 12833—12868)

:;06ô

3070

3075

3080

3085

3090

3095

De Poncet a la crine bloie Dont a oii si corte joie. 'Qui cautP' ce diet dame Hersens. Molt par ert povres nostre sens, Se nos ne retrovons maris. Dont sera tot li mons faillis Et d'unz et d'autres granz et baue. Si troveron deus jovenceax Qui bien feront nos volentez. De folie vos dementez.' 'Yos dites voir' ce dist dame Emme. 'Mes molt est let de vielle feme Qui ne crent honte et deshonor, De honir soi et son segnor. Ensorquetot l'en me disoit Que mes mariz penduz estoit. Se j'avoie autre mari pris, Avoie je de rienz mespris? J'ai bien ceste chosse essaiee, Feme mesprent a la foiee.' 'Yos dites voir' ce dit Hersenz. 'Cist mesprendres n'est mie genz. Mespris avez en tel manere Qu'en vos en tient a camberere Qui conmunax est a garçons: Trestuit li entrent es arcons. Mes je ne fis eine lecherie, Ce set en bien, ne puterie Fors une fois par mesprison Vers dant Renart vostre baron. Quant mes loveax ot conpissiez, Mesaasmez et ledengiez. Gel fis chaoir en sa tesnere: Il fist son tor par de deriere.' Dame Hermeline ot la parole, Respondí li con fame fole:

3061 crinne 3067 dautree de g. 3087 legerie 3096 conme fole

3074 et eoi et

24.

3080 foie

87

Ib (Méon 12869—12904)

3100

3105

3110

311 δ

3120

3125

3130

Jalouse fu ei enflamee Quant ses sires l'avoit amee, Et dist ne fu ce puterie? Vos feistes grant lecherie, Grant deshonor et grant hontage Feistes vos et grant putage, Quant vos soffristes mon baron Qu'il vos bati cel ort crepon. Pute vielle, pute remese! En vos doûst ardoir en brese, Si que la poudre en fust ventee, Quant a moi vos estes vantee De mon segnor qu'il vos a fet. Haï! con aves bien for fet Qu'en vos tolist le pelicon Et feïst l'en de vos carbon, Quant aviez vostre baron Et feïetes tel desreson, Et il sa feme d'autre part. Or sont tuit vostre enfant bastart. Tost vos en fu li dels passez, Qant vos les avez avoutres. Et Ysengrin vostre segnor Aves fete tel deshonor Que james ne sera amez, Mes toz jors mes ert cox clamez.' Molt li dit et molt se coroce, Saches que forment se degroce. Hersent respondí en riant 'Molt a en vos pute friant, Quant vostre segnor aveez Et autre mari perniez. Molt par est maveis et escars, Quant il ne vos a le cul ars. Molt par estes de maveis estre, De poior ne poiez vos estre.

3097 Galouse 3100 lech'erie 311 Qui u. 3121 clame 3124 sen groce 3127 auoez?

3117 T. uos uos

88

Ib (Méon 12905—12940)

Qar plus estes pute que moche Qui en este la gent entoche. 3135 Qui que viegne ne qui que aut, Yostre taverne ne li faut: Meint en tornez a vostre part. Se por ce sont mi fìl bastart, Por ce nés gitera ge mie. 3140 Foi que je doi seinte Marie, Qui les voudroit trestoz jeter Les bastare et desheriter, Asez auroit plus de puissance Que n'out onques li rois de France. 3145 Mes vos qui estes bordelere Les avoutres en tel manere, Les vos enfanz, ce set l'en bien: One nel veastes a nul chen.' 'Vos i mentes, pute sorcere. 3150 Tesiez vos que je ne vos fiere!' 'Tos me ferez, pute merdouse, Pute vielle, pute teignouse? Se l'aviez pense a certes, Ja i auroit paumes overtes 3155 Et peax trenciees et ronpues, Se ne me faillent denz agues.' Hermeline plus n'i demoure, Isnelement li corut soure, Ft Hersens par molt grant aïr 3160 Revet Hermeline sesir. A terre se voltrent et hercent, Et neporquant les peax i percent, As denz agues les detrencent, Lor maltalant forment i venchent, 3165 Rompent et sachent et descirent, As denz durement ce martirent. Lors veïssiez en molt poi d'oure L'une deBOs, l'autre desoure. 3139 neis 3146 teil 3153 a ertes 3154 iai 3156 me manque fajlloient 3157 Emeline 3161 Et t. 3163 le 3165—7 manquent

89

Ib (Méon 12941—12976)

Dame Hersent fu granz et fors, 3170 Soz lui la tient par grant esforz. Encontre un fust l'a enanglee, J a l'oüst morte et estranglee. Atant es vos un pelerin Qui vint clocant tot le chemin, 3175 Trova les dames conbatant. Une en a prise meintenant, Par la mein l'a levee sus, Or sus' fet il, n'en fetes plus!' Et quant departies les a, 3180 Molt doucement les castia. Demanda lor dont eles sont, Dont eles vienent et ou vont. Celes li ont conte lor estre, Car il estoit seins hom et prestre, 3185 Et il lor done bon conseil Que chascune aut a son pareil: Merci li crit et li requiere Qu'il l'aint et qu'il la tiegne chiere. Dame Hersent a fait aler 3190 A Ysengrin por acorder. Dame Hermeline ameine ariere A dan Renart en sa tesniere. Tant est seins et religious Q'acordees les a andous, 3195 Et tant i a s'entente mise Que par tot a la pes asise. Puis fu Benars en sa meson 0 sa moillier molt grant seson. Trestot li dist et tot li conte: 3200 Conment il dut recevoir honte, Qant en la cuve fu sailliz: Con il dut estre malbailliz, Et escharni le teinturier, Dist qu'il estoit de son mestier:

3179 departie

3188 qui la

3191 remeine

3001 çouue

Ib (Méon 12977—12984)

3205 Conment il fist la coille perdre A Ysengrin qui ne puet serdre. Trestot li conte et tot li dit: Cele ne fet mes que s'en rit. Molt lone tens fu Renart en mue 3210 Ne Ya ne vient ne se remue. Ci faut Renart li teinturier Qui tant sot de maveis mestier.

3206 pot

8211 fut . Renart. le

II (Méon 1—22. 1267—1268)

II

5

io

15

20

Seigneurs, oï avez maint conte D 21 b Que maint conterre vous raconte, Conment Paris ravi Blaine, Le mal qu'il en ot et la paine: De Tristan qui la chievre fist, Qui assez bellement en dist Et fabliaus et cbancon de geste. Romanz de lui et de sa geste Maint autre conte par la terre, Mais onques n'oïstes la guerre, Qui tant fu dure de grant fin, Entre Benart et Ysengrin, Qui moult dura et moult fu dure. Des deus barons ce est la pure Que aine ne s'entramerent jour. Mainte mellee et maint estour Ot entr'eulz deus, ce est la voire. Des or commencerai l'estoire. Or oez le conmencement Et de la noise et du content, Par quoi et por quel mesestance Fu entr'eus deus la desfiance. — Il avint chose que Benars, Qui tant par fu de maies ars

Les vers 1—131 manquent dans le msc. A; il sont donnés d'après D. 2 iuglierre 3 Conme 8 la beste 9 autre ] en ont 11 Que 17 cest 19 orrez 22 degseurance 23 Renart 21 par manque f. piain de maie part

92

II (Méon 1269—1304)

25 Et qui tant sot toz jors de guile, S'en vint traiant a une vile. La vile seoit en un bos. Molt i ot gelines et cos, Anes et malarz, jars et oes. 30 Et li sires Constane des Noes, Un vilain qui moult ert garnis, Manoit moult près du plesseïs. Plenteïve estoit sa maisons. De gelines et de chapons 35 Bien avoit garni son hostel. Assez i ot et un et el: Char salee, bacons et flicbes. De ble estoit li vilains riches. Molt par estoit bien herbergiez, 40 Que moult iert riches ses vergiers. Assez i ot bonnes cerises Et pluseurs fruis de maintes guises. Pommes i ot et autre fruit. La vait Renart pour son déduit. 45 Li courtilz estoit bien enclos De piex de chesne agus et gros. Hourdes estoit d'aubes espines. Laiens avoit mis ses gelines Dant Constant pour la forteresce. 50 Et Renart celle part s'adresce, Tout coiemént le col bessie S'en vint tout droit vers le plessie. Moult fu Renart de grant pourchaz. Mais la force des espinare 55 Li destourne si son affaire Que il n'en puet a bon chief traire, Ne pour mucier ne pour saillir: N'aus gelines ne veult faillir. Acroupiz s'est enmi la voie. 60 Moult se defripe, moult coloie. 25 qui fu plaine de maie g. 26 a ] uers 29 asnee de mares 36 dun et del 37 Chars 40 uergiez 41 cornilles 42 Et dautres f. de plueeurs g. 43 autres 46 chesnee grans 59 enmi ] delez

II (Méon 1305—1340)

65

70

75

80

85

90

95

93

Il se pourpense que s'il saut, Pour quoi il chiece auques de haut, Il iert veüz et les gelines Se ficheront souz les espines. Si pourroit tost estre seurpris Ainz qu'il eiist gaires acquis. Moult par estoit en grant esfroi. Les gelines veult traire a soi Que devant lui voit pasturant. Et Renart vait cheant levant. Ou retour de la soif choisist Un pel froiesie: dedenz se mist. La ou li paliz iert desclos, Avoit li vilains plante chos : Renart y vint, oultre s'em passe, Cheoir se laist en une masse Pour ce que la gent ne le voient. Mais les gelines en coloient, Qui l'ont choisi a sa cheoite. Chascune de fuir s'esploite. Mesire Chantecler Ii cos Έη une sente les le bos Entre deus piex souz la raiere S'estoit traiz en une poudriere. Moult fierement leur vient devant La plume ou pie, le col tendant. Si demande par quél raison Elles s'en fuient vers maison. Pinte parla qui plus savoit, Celle qui les gros hues ponnoit, Qui près du eoe jucoit a destre: Si li a raconte son estre Et dit 'paour avons eûe.' 'Pourquoi? quel chose avez veiie?' Je ne sai quel beste sauvage Qui tost nous puet faire damage,

65 tost ] bien 72 froe sentele du b. 83 bruiere 92 reconte 93 auez

80 fouir 81 chantelina 84 β'manque 86 tordant

82 Par une 91 gesoit

94

II (Méon 1341—1382)

100

105

110

115

120

125

130

Se nous ne vuidons ce pourpris.' 'C'est tout noient, ce vous plevis' Ce dit Ii cos: 'n'aies peiir, Mais estes ci tout asseür.' Dist Pinte par ma foi jel vi: Et loiaument le vous affi: D22 Que je le vi tout a estrouz.' 'Et comment le veïstes vous?' 'Comment? je vi la soif branler Et la fuelle du chou trembler Ou cilz se gist qui est repus.' 'Pinte' fait il, 'or n'i a plus. Trives avez, jel vous ottroi: Que par la foi que je vous doi, Je ne sai putoiz ne gourpil Que osast entrer ou courtil. Ce est gas: retournez arriéré.' Cilz se radresce en sa poudriere, [Qu'il na paour de nulle riens Que li face gourpilz ne chiens De nulle riens n'avoit peûr, Que moult cuidoit estre aseiir.] Moult se contint seiirement. Ne set gaires q'a l'eil li pent. Rien ne douta: si fist que fox. L'un oeil ouvert et l'autre clos, L'un pie crampi et l'autre droit S'est apuiez delez un toit. La ou Ii cos est apoiez Conme cilz qui iert anuiez Et de chanter et de veiller, Si conmenca a someillier. Ou someillier que il faisoit Et ou dormir qui li plaisoit Conmenca Ii cos a songier. Ne m'en tenes a menconger. A 25®

100 ici tout manque 105 croller 111 ostast 117 peeur 118 ainz c. 125 mangue Après le v. 124 on lit Fox ne croit deuant quii reçoit 182 let reprend le msc. A menegnier

II (Méon 1383—1418)

135

140

145

150

155

160

165

95

Car il sonja (ce est la voire, Trover le poez en l'estoire) Que il avoit ne sai quel cose Dedens la cort, que bien ert close, Qui li venoit enmi le vis, Ensi con il li ert avis, (Si en avoit molt grant fricon) Et tenoit un ros pelicon Dont les goles estoient d'os. Si li metoit par force el dos. Molt ert Chantecler en grant peine Del songe qui si le demeine, Endementiers que il somelle. E t del pelicon se mervelle, Que la chevece ert en travers: Et si l'avoit vestu envers. Estrois estoit en la chevece Si qu'il en a si grant destrece Qu'a peines s'en est esveilliez. Mes de ce s'est plus merveilliez Que blans estoit deeos le ventre E t que par la chevece i entre, Si que la teste est en la faille E t la coue en la chevecaille. F o r le songe s'est tressailliz, Que bien cuide estre malbailliz Por la vision que a veiie, Dont il a grant peor otte. Esveillies s'est et esperiz Li cos et dist 'seint esperiz, Garis bui mon cors de prison E t met a sauve garison!' Lors s'en tome grant aleüre Con cil qui point ne s'aseûre E t vint traiant vers les gelines, Qui estoient soz les espines.

140 Et ] si 148 u. a e. 154 Q1 desus 155 que manque que manque 159 lauieon 163 cor 168 traiant

155

96

II (Méon 1419—1452) Tres q'a elee ne se recroît. 170 Pinte apela ou molt se croit, A une part l'a asenee. 'Pinte, n'i a mester celee. Molt sui dolanz et esbahiz. Grant poor ai destre trai'z 175 D'oisel ou de beste sauvage. Qui tost nos puet fere damage.' 'Avoi!' fait Pinte 'baus dos sire, Ice ne deves vos pas dire. Mau fetes qui nos esmaies. 180 Si vos dirai, ca vos traies! Par trestoz les seinz que l'en prie, Vos resembles le chen qui crie Ains que la pierre soit coiie. Por qu'aves tel poor oüe? 185 Car me dites que vos aves.' 'QoiP' dist Ii cos 'vos ne saves Que j'ai songie un songe estrange. Deles eel trou les cele granché, Et une avieion molt male, 190 Por qoi vos me. vees si pale. Tot le songe vos conterai, Ja riens ne vos en celerai. Saurees m'en vos conseillier? Avis me fu el somellier 195 Que ne sai quel beste veneit Qui un ros pelicon vestoit, Bien fet sanz cisel et sanz force: Sil me fesoit vestir a force. D'os estoit fete l'orleiire, 200 Tote blance, mes molt ert dure: La chavesce de travers fete, Eetroite, qui molt me deñaite. Le poil avoit dehors torne. Le pelicon si atome

170 apele 176 dam« age 177 aUoiz; 180 Sel 184 tel]uo8 189. 190 intervertie 189 τοβ manque men 198 a ] par

97

I I (Méon 1453—1486)

20ό Par le chevece le vestoie. Mais molt petit i arestoie. Le pelicon vesti enei : Mes a reculons m'en issi. Lors m'en merveillai a cele ore 210 Por la coue qui ert desoure. Ca sui venus desconseilliez. Pinte, ne vos en merveilliez, Se li cuers me fremist et tramble. Mes dites moi que vos en semble. 215 Molt sui por le songe grevez. Par cele foi que me devez, Savez vos que ce senefie?' Pinte respont, ou molt se fie, 'Dit m'avez' fait eie 'le songe. 220 Mes se dex plest, ce est mencoigne. Ne porquant si vos voil ospondre : Car bien nos en saurai respondre.

225

230

235

240

Icele chose que veïstes El someller que vos feïstes, Qui le ros pelicon vestoit Et issi vos desconfortoit C'est li gorpils, jel sai de voir. Bien le poes apercevoir Au pelicon qui ros estoit E t qui par force vos vestoit. Les goles d'os ce sont les denz A qoi il vos metra dedenz. La chevece qui n'iert pas droite, Qui si vos iert maie et estroite, Ce est la boce de la beste, Dont il vos estreindra la teste. Par iloques i enterois, Sanz faille vos le vestirois. Ce que la coue est contremont, Par les seinz de trestot le mont,

205 cheuce 228 poe

229 que

RENART

I

208 reculans 234 ieret

212 u. esm-rupilliez

222 7

saura

98

II fMéon 1489—1522)

245

250

255

260

2r>5

270

275

C'est li gorpils qui vos prendra Parmi le col, quant il vendra. Dont sera la coue desore. Einsi ert, se dex me secore. Ne vos gara argent ne ors. Li peus qui ert tome defors C'est voirs, que tot jors porte enverse Sa pel, quant il mels plot et verse. Or avez oï sanz faillance De vostre songe la senblance. Tot soürement le vos di: Ainz que voiez passe midi, Vos avandra, ce est la voire. Mes se vos me volieez croire, Vos retoineriez ariere: Car il est repos ci derere En cest boisson, jel sai de voir Por vos traïr et decevoir.' Quant cil ot oï le respons Del songe, que cele ot espons, 'Pinte' fait il, 'molt par es foie. Molt as dit vileine parole, Qui diz que je serai sorpris, Et que la beste est el porpris Qui par force me conquerra. Dahez ait qui ja le crera! Ne m'as dit rien ou ge me tiegne. Ja nel crerai, se biens m'aviegne, 26 Que j'aie mal por icest songe.' Sire' fait ele, 'dex le donge! Mais s'il n'est si con vos ai dit, Je vos otroi senz contredit, J e ne soie mes vostre amie.' 'Pinte fait il, 'ce n'i a mie.' A fable est li songes tornez. A itant s'en est retornez

247 e núcese 253 asaudra utos o. aeiiiz 275 li ç songes

255 areire

269 ceste

272 Je

II (Méon 1523—1564)

90

En la poudrere a aolaller. Si reconmance a someller. Et quant il fu aseiirez, 280 (Molt fu Renars amesurez Et voisiez a graut merveille) Quant il voit que celui somelle, Vers lui aprime sanz demore Renars, qui tot le mont acore 285 Et qui tant set de maveis tors. Pas avant autre tot sanz cors S'en vet Renars le col baissant. Se Chantecler le par aient Que cil le puisse as denz tenir, 290 II li fera son jou poïr. Quant Renare choisi Chantecler, Senpres le volst as denz haper. Renars failli, qui fu engres, Et Chantecler saut en travers. 295 Renart choisi, bien le conut, Desor le fumier s'arestut. Quant Renars voit qu'il a failli. Forment se tint a malbailli. Or se conmence a porpenser, 300 Conment il porroit Chantecler Engignier: car s'il nel manjue, Dont a il sa voie perdue. 'Chantecler' ce li dist Renart, 'Ne fuir pas, n'aies regart! 30 Molt par sui liez, quant tu es seinz: Car tu es mes cosins germeins.' Chantecler lors s'asoüra. Por la joie un sonet chanta. Ce dist Renars a son cosin 310 'Membre te mes de Chanteclin, Ton bon pere qui t'engendra? Onques nus cos si ne chanta.

286 Pasa auant a trestot son c. Den b.

292 a d. hapez Τ

311

100

II (Méon 1565—1600)

315

320

326

330

335

340

345

D'une grant liue l'ooit on. Molt bien chantoit en haut un son Et molt par avoit longe aleine Les deus els clos, la vois ot seine. D'une leiie ne veoit, Quant il chantoit et refregnoit. Dist Chantecler 'Renart cosin, Yoles me vos trere a engin?' 'Certes' ce dist Benars 'non voil. Mes or chantez, si clinnies l'oeil! D'une char somes et d'un sane. Meus voudroie estre d'un pie mane Que tu eiises maremenz: Car tu es trop près mi parenz.' Dist Chantecler 'pas ne t'en croi. (In poi te trai ensus de moi Et je dirai une chancon. N'aura voisin ci environ Qui bien n'entende mon fauset.' Lores s'en sozrist Renardet : O r dont en haut: chantez, cosin! Je saurai bien, se Chanteclin, Mis oncles, vos fu one néant.' Lors comenca cil hautement: Puis jeta Chantecler un bret. L'un oil ot clos et l'autre overt: Car molt forment dotoit Renart. Sovent regarde cele part. Ce dist Renare 'n'as fet neent. Chanteclins chantoit autrement A uns Ions trez les eilz cligniez: L'en l'ooit bien par vint plaissiez.' Chantecler quide que voir die. Lors let aler sa meloudie Les oilz cligniez par grant air. Lors ne volt plus Renare soffrir.

315 avoi 320 enclin 322 Desor cumnies 341 dit 342 diaoit hautement 348 Lor ne uost

324 uoudrei

mant

101

II (Méon 1601 -1636)

Par de desoz un roge chol 350 Le prent Renars parmi le col, Fuiant s'ent va et fait grant joie De ce qu'il a encontre proie. Pinte voit que Renars l'enporte, Dolente est, molt se deconforte. 355 Si se conmence a dementer, Quant Chantecler vit enporter, Et dit 'sire, bien le vos dis Et vos me gabiez todis Et si me tenieez por fole. 360 Mes ore est voire la parole, Dont je vos avoie garni. Yostre senz vos a escharni. Fole fui, quant jel vos apris, Et fox ne crient tant qu'il est pris. 365 Renars vos tient qui vos enporte. Lasse dolente, con sui morte! Car se je ci pert mon seignor, À toz jors ai perdu m'onor.' La bone feme del mainil 370 A overt l'uis de son cortil. Car vespres ert, por ce voloit Ses jelines remetre en toit. Pinte apela, Bise et Rósete. L'une ne l'autre ne recete. 375 Quant voit que venues ne sont, Molt se merveille qu'elles font. Son eoe rehuce a grant aleine. Renart regarde qui l'enmeine. Lors passe avant por le rescore 380 Et li gorpils conmence a core. Quant voit que prendre nel porra, Porpense soi qu'el criera. 'Harou!' escrie a pleine gole. Li vilein qui sont a la coule,

351 Fuit sent et f. mit g. i. 373 bis

354 est manque

372 toit ] mont

102

II (Méon 1637—1670)

385 Quant il oent que cele bret, Trestuit se sont cele part tret. Si li demandent, que ele a. En eospirant lor reconta 'Lasse, con m'est mal avenu!' 390 'Coment?' font il. 'Car j'ai perdu Mon eoe que li gorpil enporte.' Ce dist Costane 'pute vielle orde, Qu'aves dont fet que nel preïstes?' 'Sire' fait eie, 'mar le dites. 395 Par les seinz deu, je nel poi prendre. 'Por quoi?' Il ne me volt atendre.' 'Sel ferissiez?' 'Je n'oi de quoi.' 'De cest bastón.' 'Par deu ne poi: Car il s'en vet si grant troton, 400 Nel prendroient deus chen breton.' 'Par ou s'en vet?' 'Par ci tot droit.' Li vilein corent a esploit. 27

405

410

415

420

407 il

Tuit s'escrient 'or ca, or ca!' Renars l'oï qui devant va. Au pertuis vint, si sailli jus Qu'a la terre feri li cus. Le saut qu'il fist ont cil oï. Tuit sescrient 'or ca, or ci!' Costane lor dist 'or tost apres!' Li vilein corent a esles. Costans apele son mastín, Que tuit apelent Mauvoisin, ['Bardol, Travers, Humbaut, Rebors, Cores apres Renart le ros!'] Au corre qu'il font l'ont veü Et Renart ont aperceii. Tuit s'escrient 'vez le gorpil!' Or est Chanteclers en peril, S'il ne reseit engin et art. 'Conment' fait il, 'sire Renart,

387 a a ou ci a ? 389 conme 417 ueez 419 regelt?

mest

403 T. si se.

405 salii us

II (Méon 1671—1708)

425

430

435

440

445

450

455

103

Dont n'oez quel honte vos dient, Cil vilein qui si vos escrient? Costans vos seut plus que le pas. Car li lanciez un de vos gas A l'issue de cele porte. Quant il dira 'Renars l'enporte", "Maugrez vostre" ce poes dire. Ja nel porres mels desconfire.' N'i a si sage ne foloit. Renars qui tot le mont decoit, Fu decoiis a cele foiz. Il s'escria a haute vois. 'Maugre vostre' ce dist Renart 'De cestui enpor je ma part. Quant cil senti lache la boce, Bati les eles, si s'en toche. Si vint volant sor un pomer. Renars fu bas sor un fomier, Greinz et maris et trespenses Del eoe qui li est escapez. Chantecler li jeta un ris. 'Renart' fait il, 'que vos est vis De cest siegle? que vos en semble?' Li lecheree fremisi et tramle. Si li a dit par felonie: 'La boce' fait il 'soit honie, Qui s'entremet de noise fere A l'ore qu'ele se doit tere.' 'Si soit' fet Ii cos, 'con je voil. La male gote li cret l'oil Qui s'entremet de someller A l'ore que il doit veillier. Cosins Renart' dist Chantecler, 'Nus ne se puet en vos fier. Dahez ait vostre cosinage! Il me dut torner a damage.

422 estcrient 448 que il se dut

425 ceste 441 li a iete 442 faint 450 crert a 1. 454 pot

445 manque

104

II (Meon 1709—1748)

460

465

470

475

480

485

490

Renart parjure, ales vos ent! Se vos estes ci longement, Vos i lairois vostre gonele.' llenara n'a soing de sa favele. Ne volt plus dire, atant s'en torne. Ne repose ne ne sejorne, Besongnieus est, le euer a vein. Par une broce lez un plein S'en vait fuiant tot une sente. Molt est dolans, molt se demente Del eoe, qui li est escapes, Quant il n'en est bien saoles. — Que qu'il se pleint de sa losenge, Atant es vos une mesange Sor la brance d'un cainne crues, Ou ele avoit repost ses ues. Renars la vit, si la salue. 'Comere, bien soiez venue! Car descendes, si me besiez!' 'Renart' fet elle, or vos tesiez! Voirement estes mes comperes, Se vos ne par fussiez si leres. Mes vos aves fait tante guiche A tant oisel, a tante biche, Qu'en ne s'en set a qoi tenir. Et que quidiez vos devenir? Maufes vos ont si deserte Qu'en ne vos puet prendre a verte.' Dame' ce respont li gorpilz, 'Si voirement con vostre filz Est mes fillous en droit bapteme, Onques ne fis semblant ne emme De rien qui vos doiist desplaire. Savez, por quoi je nel vol fere? Droiz est que nos le vos dions. Mesire Nobles li lions

457 ρ . . uree 459 gone gonele 460 soig 462 Ne ne pose Besongniez 471 cainne dun brace gros 472 os 474 s. uos u. guenche 480 besehe 484 Que ne u. pot 487 d°t 490 uos

463 479

II (Méon 1749—1780)

105

A or par tot la pes juree, Se dex piaist, qui aura duree. 495 Par sa terre l'a fait jurer Et a ses homes afier Que soit gardee et meintenue. Molt lie en est la gent menue. Cor or carront par plusors terres 500 Plez et noises et mortex guerres, Et les bestes grans et petites La merci deu seront bien quites. La messange respont atant 'Renart, or m'aies vos flatant. 595 Mes se vos plest, queres autrui: Car moi ne beseres vos hui, Ne ja por rien que vos diez, Icist besers n'iert otroiez.' Quant Benars voit que sa conmere 510 Ne velt pas croire son compere, 'Dame' fait il, 'or m'escotez! Por ce que vos me redotez, Les ielz cloingniez vos beserai.' 'Par foi' fait eie, 'et jel ferai. 515 Or cligniez donc!' cil a clignie Et la mesengne a enpoignie Plein son poing de mousse et de foille. N'a talant que besier le voille, Les gernons li conmence a terdre : 520 Et quant Renare la.cuide aerdre, N'i trove se la foille non, Qui li fu remese au grenon. La mesenge li escria 'Haï Renart, quel pez ci a! 535 Tost oüssiez la trive enfrete, Se ne me fusse arere trete.

494 d°ee 497 Quel meintenuee 498 menuee 499 ore terrez 500 g uerrez 508 niertroiez 510 p. conoistre s. 517 poig Le vers 519 se trouve après le vers 533, mais avec un a, qui se rapporte à un b, dont le vers 520 est précédé 519 Ses 525 effrete 526 retrete

106

II (Méon 1781—1818)

530

535

540

545

550

555

5Γ.0

Vos disiez que afiee La pes et qu'ele estoit juree. Mal l'a juree vostre sire.' Renars li conmenca a rire, Si li a jete un abai. 'Certes' fait il, 'je m'en gabai. Ce fis je por vos poor fere. Mes qui caut? or soit a refere. Je reclingnerai autrefois.' Or dont' fet ele 'estez toz cois!' Cil cligne qui molt sot de bole. Cele li vint près de la gole Raiant, mes n'entra pas dedenz. Et Renars ra jete les denz. Prendre la quide, mes il faut. 'Renart' fait eie,' ce que vaut? Ce n'iert ja que croire vos doie. Par quel manere vos creroie? Se ja vos croi, li maufes m'arde!' Ce dist Renars 'trop es coarde. Ce fis je por vos esmaier Et por vos auques essaier. Car certes je n'i enten mie Ne traïson ne felonie. Mes or revenes autrefoiz! Tierce foïe, ce est droiz. Par non de seinte carite, Par bien et par establete, Bele conmere, sus leves! Par cele foi que me deves Et que vos deves mon fillol, Qui la chante sor ce tilloil, Si faisomes ceste racorde. De peceor misericorde.' Mes ele fet oreille sorde: Qu'ele n'est pas fole ne lorde,

28

527 di siec q^r afiee 530 dire 534 quin 536 manque 537 cil li c. 538 Cele luint 539 .R. mes 546 dit 548 ensaier 549 nenten 552 ce on d. 556 fois 559 acorde 561 el li f. a o. 562 Quel

107

II (Méon 1819—1860)

565

570

575

580

585

590

595

Ainz siet sor la branche d'un chesne. Que que Renars si se deresne Atant este vos veneor Et braconier et corneor Qui sor le col li sont coü. Et quant Renars a ce veil, Forment s'en est esmervelliez. De fuïr s'est aparelliez. Si dreee la coue en arcon. Forment s'escrient li garcon, Sonent grailes et moieneax. Et Renare trosse ses panaux, Qui molt petit en els se fie. Et la mesenge li escrie 'Renart, cist bans est tost brisiez, Et la pez que vos disiez. Ou fuiez vos? ca revenez!' Renars fu cointes et senez, Si li ra trait une mencoigne. Que qu'il parole, si s'esloigne. 'Darne, les trives sont jurees Et plevies et afiees, La pes ausi de tot en tot. Mes nel seven t mie par tot. Ce sont cael qui ci nos vienent, Qui la pes que lor pere tiennent, N'ont encor pas aseüree, Si con lor pere l'ont juree. N'erent pas encore si saive Au jor, que lor pere et lor aive Jurerent la pes a tenir, Que l'en les i feïst venir.' 'Certes ore estes vos niaves. Cuidiez qu'il enfrengnent la pes ? Ca revenez, si me baisiez!' 'Jei n'en sui pas or aisiez.'

564 deregne 570 Del f. 575 Qui ] Car pas ne se trouve qu? après encore ; mais la faute signes 598 ne

581 ra tort est indiquée par

591 des

108

II (Méon 1862—1898)

'Ja jura la pes vostre sire.' 600 Renars s'en fuit, ne vout plus dire, Come cil qui sot le travers. Atant estes vos un convers Que dous veautres enchaenez Avoit lez la voie amenez. 605 Li gars qui sent Renart premiers, Quant il choisi les leemiers, Voit le convers, si li escrie 'Deslíe va, les chiens deslie! Vois le gorpil! mar en ira.' 610 Renare l'oï, si sospira.

615

620

625

630

Bien set que il ert malvenuz, Se il puet estre retenuz. Car itel gent entor lui voit, N'i a celui, s'il le tenoit, Que bien ne li ostast la pel A la pointe de son cotel. Poor a de perdre sa corce, Se plus n'i vaut engin que force. Molt dote perdre sa gonele, S'auques ne li vaut sa favele. Li convers qui autre part muse, Et Renars, qui pas ne rehuse, Ne puet mucier ne puet guenchir Ne nule part ne puet foïr Ne trestorner en nule guise. Es vos le convers qui l'avise, Devant lui vient toz aïrez: 'Ha ha, cuivrez, vos n'en irez.' 'Sire' fait il, 'por deu ne dites! Car seins hom estes et ermites. Si ne devez en nul endroit A nul home tolir son droit. S'or estoie ci arestes Ne par voz chenz point destorbes,

607 chiens manque 611 quii 612 Sil i pot 614 eie le pot . . pot foir 624 pot gandir 628 u. ni riez 634 por

623

II (Méon 1899—1934)

109

635 Sor vos en seroit li pecies: Et j'en seroie corociez, Car miens en seroit H damages. Nos corrien ici a gages Entre moi et ceste cenaille: 640 Molt a grant cose en la fermaille.' Cil se porpense qu'il dist bien. A deu et a seint Julien Le conmande, si s'en retorne. Et Renars qui pas ne sojorne, (¡45 Molt esperone son cheval Par une seute les un val S'en vet fuiant tot une plegne. Li cris qui après lui engregne Le fet aler plus que le pas. 650 A une voie, a un trcspas A un grant fosse tressailli. Iloques l'ont li chen gerpi: N'en sevent mes ne vent ne voie. Et Renars qui bien se devoie, 655 N'i atent per ne conpaignon: Car molt dote mors de gaignon. N'est merveille s'il est lassez. Car le jor out foï asez. Si a trove mauves eür. 660 Mais que chaut? ore est asoiir. Ases a grant travail eii Por ce qu'il li est mescoü. Par ce que il s'en va fuitis, Manace molt ses enemis. 665 Que qu'il se pleint de s'aventure, Garde et voit en une rue Tiebert le chat, qui se déduit Sanz conpaignie et sens conduit. De sa eoe se vet joant 670 Et entor lui granz saus faisant. 638 a ] en 6ÎÎ9 fernaille 642 gelien 643 si ] cil 6^8 engreindre 651 une 652 le 655 part 663 va j est 665 lauenture 668 conpaignon et seins

110

II (Méon 1935—1970)

675

680

685

690

695

700

A un saut qu'il fiat se regarde, Si choisi Renart qui l'esgarde. Il le conut bien au poil ros. 'Sire' fait il, 'bien vegnes vos!" Renars li dist par felonie 'Tibert, je ne vos salu mie. J a mar vendrez la ou je soie. Car par mon chef, je vos feroie Volentiers, se j'en avoie aise.' Tibert besoigne qu'il se taise: Qar Renars est inolt coreciez. Et Tibers s'est vers lui dreciez Tot simplement et sanz grant noise. 'Certes' fait il, 'sire, moi poisse Que vos estes vers moi iriez.' Renars fu auques enpiriez De jeûner et de mal traire. N'a ores soing de noisse fere, Car molt ot joiine le jor. Et Tieberz fu pleins de sojor, S'ot les gernons vels et cenuz Et les denz trencans et menus, Si ot bons ongles por grater. Se Renars le voloit mater, Je cuit qu'il se vouldroit desfendre. Mais Renars nel velt mie enprondre [Envers Tibert nule meslee Qu'en maint leu ot la pel aree]. Ses moz retorne en autre guise. 'Tibert' fait il, j e ai enprise

29

Guerre molt dure et inolt amere Yers Ysengrin un mien compere. S'ai retenu meint soudoier Et vos en voil je molt proier 705 Qu'a moi remanes en soudees. Car ains que soient acordees

sest

671 què il 678 chez 679 aiese 683 grant manque 687 D e l . . del

680 que te toise 681 R. 688 soig 704 proer

II (Méon 1971—2006)

710

715

720

725

730

735

740

111

Lea trives entre moi et lui Li cuit je fere grant ennui.' Tieberz li chaz fet molt grant joie De ce dont dan Renars le proie. Si li a retorne le vis. Tenes' fait il, j e vos plevis Que ja nul jor ne vos faudre Et que volontiers asaudre Dant Ysengrin : qu'il a mesfet Vers moi et en dit et en fet." Or l'a Renars tant acorde Qu'entr'aus dous se sont acorde. Andui s'en vont par foi plevie. Renars qui est de maie vie, Nel laissa onques a haïr, Ainz se peine de lui traïr. En ce a mis tote s'entente. Il garde en une estroite sente, Si a choisi près de l'orniere Entre le bois et la carere Un broion de chesne fendu, C'uns vileins i avoit tendu. Il fu recuiz: si s'en eschive. Mes danz Tibers n'a nule trive, S'il le pu et au braion atrere Qu'il ne li face un mal jor traire. Ren&rs li a jete un ris 'Tibert' fait il, 'de ce vos pris Que molt estes et prous et baus Et tis chevaus est molt isnaus. Mostrez moi, conment il set core. Par ceste voie, ou a grant poure, Corez tote ceste sentele! La voie en est igax et bele.' Tibers li caz fu eschaufez Et Renars fu un vis maufez,

710 len 714 aeaudra 715 qu' manque ma 718 se 726 care 730 n. caue 731 pot 735 Que tu es m. et

manque

112

II (Méon 2007—2038)

745

750

755

760

765

770

Qui le vost en folie enjoindre. Tibers s'apareille de poindre, Cort et racort les sauz menuz Tant qu'il est au braion venuz. Quant il i vint, s'aperçut bien Que Renars i entent engien. Mes il n'en fet semblent ne chere, En eschivant se tret arere Ensus du braion demi pie. Et Renars l'a bien espie. Si li a dit 'vos aies mal, Qui en travers corez cheval.' Cil s'est un petit esloigniez. Ά refere est, or repoigniez! Menes l'un poi plus droitemént!' 'Yolentiers: dites moi, conment!' 'Conment? si droit qu'il ne guenchisse Ne hors de la voie n'en isse.' Cil lait core a col estendu Tant qu'il voit le braion tendu. Ne guenchit onques, einz tresaut. Renar» qui a veii le saut, Sot bien qu'il s'est aperceüz Et que par lui n'iert deceiiz. Porpense soi que il dira Et conment il le decevra. Devant lui vint, si li a dit Par mautalant et par afit

'Tibert' fait il, 'bien vos os dire, Vostre cheval est ases pire Et por vendre en est meins vaillanz, Por ce q'est eschis et saillanz.' 775 Tieberz li chaz forment s'escuse De ce dont danz Renars l'acuse. Forment a son cors engregnie Et meinte fois recomencie. 746 braiom 749 ch' 754 core 755 8'manque poi 757 le un p. p. dorement 765 Poupense 771. 772 intervertis ; mais Vordre juste est indiqué par les lettres b a 773 en manque

113

Π (Méon 2039—2070)

Que quii s'esforce, es vos atant 780 Deus mastinz qui vienent batant. Renart voient, s'ont abaie. Àndui s'en sont molt esmaie: Par la sente s'en vont fuiant (Li uns aloit l'autre botant) 785 Tant qu'il vindrent au liu tot droit Ou li braions tendus estoit. Renare le vit, guencir cuida. Mais Tibers, qui trop l'anguissa, L'a si feru del bras senestre 790 Que Renars ciet enz del pie destre, Si que la cles en est saillie. Et li engins ne refaut mie, Si serrent li huisset andui Que Renart firent grant anui: 795 Le pie li ont tres bien sere. Molt l'a Tibers bien honore, Quant el braion l'a enbatu Ou il aura le col batu. Ci a meveise conpaignie, 800 Car vers lui a sa foi mentie. Renars remeint. Tibers s'en toce. Si li escrie a pleine boche 30 'Renart, Renart, vos remaindrez, Mes jei m'en vois toz esfreez. 805 Sire Renart, vielz est li chaz: Petit vos vaut vostre porchaz. Ci vos herbergeroiz, ce cuit. Encontre vezie recuit.' Or est Renars en maie trape, 810 Car li chen le tienent en frape. Et li vileinz qui vint après, Leva sa hace, s'ala pres. A poi Renars n'est estestez. Mais li cous est jus avalez 780 uieueinent 783 fuieant 785 a lui 787 le suit 789—794 manquent 798 aura ] ot bien 813 Que R. nen fu enteetez 813 Maine RENART

I

8

114

II (Méon 2077—2102. 7187—7196)

8ΐδ Sor le braion qu'il a fendu. Et cil a son pie estendu: A soi le tret, molt fu blechiez. Fuiant s'en vet dolane et liez: Dolenz de ce qu'il fu quassiez, 820 Liez qu'il n'i a le pie laissie. Quant il senti qu'il fu délivrés, Ne fu pas estordi ne ivres, Aincois s'est tost mis a la fuie. Et li vileins l'escrie et huie, 825 Qui molt se tient a engignie. Li chien ont lor cours engregnie, Si reconmencent a glatir. One Renars ne s'osa quatir Tresqu'il ot tot le bois passe. 830 Hoc furent Ii eben lasse, Recraant s'en tornent arere. Renare tote une grant charrere S'en vait fuiant, car molt s'esmaie. Forment li cuit et dout la plaie. 835 Ne set li laz que fere puisse: À pou qu'il n'a perdu la cuisse Qui en la piege fu cougniee. Si rot poor de la cogniee Dont li vileins le vout ocirre. 840 Que d'un que de l'autre martire S'en est tornes a molt grant peine Si conme aventure le meine. — Entre deus monz en une pleigne Tot droit au pie d'une monteigne 845 Desus une riviere a destre La vit Renart un molt bel estre Que la gent n'ont geres hante. La vit Renart un fou plante. [L'eve passe outre et vint la droit is50 La ou li fouz plantez estoit.] 823 Ainz cois seetot 840 matire

827 reglatir

836 Por pou

837 Que

115

II (Méon 7197—7234)

855

860

865

870

875

880

885

prise

Entor le fust a fet sa tresche, Ρ Iiis s'est cochez sor l'erbe fresce. Youtres s'i est et estenduz: A bon ostel est descenduz. Ne li estuet ostel changier Por qu'oiist auques a mangier. Li sojorners li est or baus. Mes dan Tiecelins li corbeas Qui molt ot jeiine le jor N'ot ore cure de sejor. Par besoing a le bois laissie Et vint fendant a un plaissie Priveement et en destor Toz abreviez de fere estor. De formages vit un millier Qu'en avoit mis a sollellier. Cele qui garder les devoit En sa meson entree estoit. Entree estoit en sa maison. Tiecelins voit qu'or est seson De gaengnier, si laisse corre. Un en a pris: por le rescorre Sailli la vielle en mi la rue. Tiecelin voit, apres li rue Challox et pieres, si l'egerie Tassai, vos n'en porterois mie.' Tiecelin la voit auques fole. 'Vielle' fet il, 's'en en parole, Ce porroiz dire, jei l'en port, Ou soit a droit ou soit a tort. De lui prendre ai eû bon leu. La maie garde pest le leu. [Le remanant gardes plus pres. Cestui ne raurez vos hui mes, Aiiis en ferai mes barbes rere Molt leement a bele chore.

853 Volentiers et manque 854 oes denduz 862 tendant 872 rescorc 873 mi manque 882 lou 884 naueres vos manque

8*

116

I I (Méon 7235—7270)

890

895

900

905

910

915

920

fet b.

En aventure de lui prendre Me mis por ce que gel vi tendre, Jaunet et de bone savor. Tant ai del vostre par amor. Sel puis porter jusqu'à mon ni, De cuit en eve et de rosti En mangerai tot a mon cois. Ralez vos en: car j e m'en vois.'] Atant s'en tome et vient tot droit Au leu ou danz Renarz estoit. Ajorne furent a eel ore Renarz desos et cil desoure. Mes tant i out de dessevraille Que cil manjue et cil baelle. Li formaches est auques mous, Et Tiecelins i fiert granz cous Au chef du bec tant qu'il l'entame. Mangie en a maugre la dame Et del plus jaune et del plus tendre, Qui tel anui li fist au prendre. Grans cols i fert a une hie. One n'en sot mot, quant une mie Li est a la terre choiie Devant Renart qui l'a veiie. Il conoist bien si fete beste, Puis si en a crolle la teste. Il leve sus por mels veoir: Tiecelin voit lasus seoir, Qui ses comperes ert de viez, Le bon formache entre ses piez. Priveement l'en apela 'Por les seins deu, que voi ge la? Estes vos ce, sire conpere? Bien ait hui l'ame vostre pere Dant Rohart qui si sot chanter! Meinte fois l'en oï vanter

889 Gaunet 915 vielz

896 lou 921 que

898 desus

902 f. .II. cloz

911 si se

117

II (Méon 7271—7308)

925

930

935

940

945

950

955

Qu'il en avoit le pris en France. Yos meïsme en vostre enfance Vos en solieez molt pener. Saves vos mes point orguener? Chantes moi une rotruenge!' Tiecelin entent la losenge, Euvre le bec, si jete un bret. Et dist Renare 'ce fu bien fet. Mielz chantez que ne solieez. Encore se vos voliees, Irieez plus haut une jointe.' Cil qui se fet de chanter cointe, Comence de rechef a brere. Dex' dist Renare, 'con ore esclaire, Con ore espurge vostre vois ! Se vos vos gardees de nois, Au miels du secle chantisois. Cantes encor la tierce fois!' Cil crie a hautime aleine. One ne sot mot, que qu'il se peine, Que li pies destres li desserre Et li formages ciet a terre Tot droit devant les piez Renart. Li lecheres, qui trestoz art Et se defrit de lecerie, N'en atoca one une mie. Car encor, s'il puet avenir, Voldra il Tiecelin tenir. Li formaches li gist devant. II leve sus cheant levant: Le pie trait avant, dont il cloce, Et la pel, qui encor li loce, [Et la gambe et le pie mamis Qui el braion fu entrepris.] Bien vout que Tiecelins le voie. 'Ha dex!' fait il con poi de joie

31

926 née 928 loeine 930 dit 933 gointe 937 sespurge 939 chantisos 940 encore 943 desere 946 toz tres 949 c. encore sil pot uenir 954 manque

118

II (Méon 7309—7346)

M'a dex done en ceste vie! 960 Que fera ge, seinte Marie! Cist formages me put si fort Et fiere qu'il ja m'aura mort. Tel chose i a qui molt m'esmaie, Que formages n'est prous a plaie. 96Ó [Ne de lui talent ne me prent, Car fisicle le me defent.] Ha Tiecelin, car descendes! De cest mal si me defendes! Certes ja ne vos en priasse: 970 Mes j'oi l'autrer la jambe qasse En un braion par mesceance. La m'avint ceste mesestance: [Onques ne m'en poi destorner. Or me covient a sejorner, 975 Enplastre metre et enloer Tant que je puisse renoer.'] Tiecelins cuide que voir die Por ce que en plorant li prie. Il descent jus, que ert en haut: 980 Mes mar i acointa le saut, Se danz Renars le puet tenir. Tiecelin n'ose près venir. Renars le vit acoarder, Sel conmenca aseiirer. 985 Por deu' fait il, ca vos traies! Quel mal vos puet fere un plaies?' Renars devers lui se torna. Li fous qui trop s'abandona, Ne sot ains mot, quant il sailli. 990 Prendre le cuida, si failli. Et neporquant qatre des penes Li remeintrent entre les canes. [Tiecelin saut tos esmaies, Qui dut estre molt mal paies. 962 maura ia 964 Car 967 descent 968 me de defendes 969 pirasse 970 Car ioi lautre la cuisse q. 973 me p. 981 pot 986 pot 987 R. qui uers 988 se demena

II (Méon 7347—7380. 337—347)

119

995 Detrers et devant se regarde. 'He dex' dist il, 'si maie garde Ai hui prise de moi meïsme. Ja ne cuide que feïst esme Cil fei, ciat ros et cist contres, 1000 Qui qatre des tuiax m'a trez De la destre ele et de la qeue. Li siens cors aille a maie veue! Faus et traîtres est por voir Or m'en puis bien apercevoir.'] 1005 Or est Tiecelins molt pleins d'ire. Et Renars s'en volt escondire Mais dan Tiecelins l'entrelet, N'est ore pas haities de plet. Si dist Ή formages soit vostre! 1010 Plus n'aurois vos hui mais del nostre. J e fis que fous que vos creoie Puis que escacier vos veoie.' Tiecelins parla et grondi: Renars un mot ne respondí. 1015 Soef en a le dol vengie. Car le formache a tot mangie, N'en pleint que la maie foison: Car tant li vaut une poison. Quant il s'en fu desjeiinez, 1020 Si dist, des l'oure qu'il fu nez Ne manja il de tel formache En nule terre que il sache. Onques sa plaie n'en fu pire. Atant s'en vet, ne volt plus dire. — 1025 Cilz plaiz fu ainsi affinez D30d Et Renars s'est acheminez. Renars vint par un bois fendant P a r une broche en un pendant. One ne fina, que qu'il s'esgaie, 1030 Tant que il vint en une haie 998 eme 1002 ait uoue 1005 tot p. 1008 or p. haies 1010 voe manque 1013. 1014 manquent 1018 len v. un proison 1025 Le reale manque dans A; il est suppléé d'après D. 1027 vint manque 1030 en ] a

120

II (Méon 348—385)

1035

1040

1045

1050

1055

1060

1065

Par dessus une fosse obscure. La li avint une aventure, De quoi li anuia et poise. Car par ce commença la noise Par mal pechie et par dyable Vers Ysengrin le connestable. Quant il vit la chevee roche, Ne sot que faire: avant s'aproche Pour enquerre et pour savoir, C'on n'i eiist repost avoir. One n'en sot mot, quant il avale, Qu'il se trouva enmi la sale Dant Ysengrin son anemi. Quatre louviaus gisent enmi Et madame Hersent la louve Qui ses louviax norrist et couve: A chascun donnoit sa bouchie. Nouvelement ert acouchie. Mais n'avoit pas son chief couvert: Garda, si vit l'uis entrouvert. Pour la clarté qui trop la grieve Pour esgarder sa teste lieve, Savoir qui leens fu venuz. Renars fu grelles et menuz Et fu repost derrier la porte. Et Hersent qui se reconforte, Le connut bien a la pel rousse. Ne puet muer que ne s'escousse. Si li a dit tout en riant 'Renart, qu'alez vous espiant?' Adonques fu touz desconfis, De honte avoir fu il bien fis. N'ose mot dire, tant se doute: Car Ysengrin ne l'aime goûte. Hersent saut sus, lieve le chef, Si te rappelle de rechief

D31

1037 cheue la 1038 saproiche 1045 ma manque 1048 De nouuel estoit a. 1049 M. el na p. ch. o. 1050 entreouuert 1053 Pour s. 1057 pelouse 1058 quii

II (Meon 386—423)

1070

1075

1080

1085

1090

1095

1100

Et asenne a son grelle doit. 'Renart, Renart, li poilz le doit Que soiez felz et deputaire. Aine ne me vousistes bien faire Ne ne venistes la ou j'ere. J e ne sai rien de tel compere Qui sa conmere ne revide.' Cilz a tel paour et tel hide, Ne puet muer qu'il ne responde. 'Dame' fait il, 'dex me confonde, S'onques pour mal ne pour haïne Ai eschive ceste gesine : Ainz i venisse volentiers. Mais quant je vois par ces sentiers, Si m'espie dant Ysengrins Et en voies et en chemins. Ne j e ne sai que je i face, Tant con vostre sire me hace. Moult fait grant pechie qu'il me het. Mais li mien cors ait cent deshet, Se one li fis chose nezune, Dont me deüst porter rancune. J e vous ains, ce dist, par amors. II en a fait maintes clamours P a r ceste terre a ses amis, Et si leur a avoir promis Pour moi faire laidure et honte. Mais dites moi de ce que monte De vous requerre de folie? Certes je nel feroie mie, Ne tel parole n'est pas belle.' Quant Hersent entent la nouvelle, De maltalant tressue et art. 'Conment?' fet ele 'dant Renart, En est donc parole tenue? Certes mar en fui mescreüe.

1068 le poil 1078 esloignie Cire g. 1088 De quoi me 1101 dont partout dans le msc. 1>.)

1083 que que ien f. 108 1103 cude (cette forme

122

I I (Méon 424—459)

1105

1110

1115

1120

1125

1130

1135

Tel cuide sa honte venger, Qui pourchace son encombrier. Me m'est or pas honte nel die: One mais n'i pensai vilanie, Mais pour ce qu'il s'en est clamez, Yeil j e des or que vous m'amez. Si revenez souvent a mi E t j e vous tenrai pour ami. Acolez moi, si me baisiez! Or en estes bien aiesiez: Ci n'a qui encuser nous doie.' Renars en demaine grant joie Et vient avant, si l'a baisiee. Hersens a la cuisse hauciee, Qui moult plaisoit itel atour. Puis s'est Renars mis ou retour Qui crient que Ysengrins ne viengne, Que moult doubte qu'il ne seurviengne. Et ne pourquant ainz qu'il s'en isse, Vient aus louviaus, si les conpisse, Si conme il erent arrengie. Si a tout pris et tout mengie Et hors gete ce qu'il y trueve, Toute la viez char et la nueve. Ses a de leur liz abatuz Et laidengiez et bien batuz Autressi con s'il fust leur mestres. Ses a clamez avoutres questres Priveement conme celui Qui ne se doute de nului Fors de dame Hersent s'amie, Qui ne l'en descoverra mie. Les louviaus a laissie plorant. Ez vos Hersent qui vint avant, Si les a blandiz et proiez. 'Enfans' fait elle, ne soiez

1110 retiens

1120 Que manque

m se d.

1132 on lit Ne de nulz hons qui soit en uie E t h. y u. a itant

1132 se 1134

manque. manque

Après 1136

II (Méoii 460—493)

123

En vostre foi felon ne sot 1140 Que vo pere n'en sache mot. Ne ja ne li soit congneii Qu'aiez ceenz Renart veü.' 'Quoi, diables? nous noierons Renart le rous que tant heons 1145 De mort, qu'avez ci receii Et nostre pere deceii, Qui en vous avoit sa fiance? Ja se diex piaist, tele viltance, Que nous sonmes si laidengiez, 1150 Ne remaindra, ne soit vengiez.' Renart les a oï groignier Et vers leur mere couroucier. Moult tost se rest mis a la voie Le col baissie que nulz nel voie. 1155 Si repourchace son affere. Atant estez vous que repaire Dant Ysengrin a sa maisniee Qui souz la roche est entesniee. Tant a couru, tant a tracie 1160 Et tant pourquis et pourchacie Que touz est charchie de vitaille. D'autrui damage ne li chaille. Conme il a trouve sa mesniee, Que Renars a si atiriee, 1165 Si fil se sont a lui clame Que batu sont et afame Et conpissie et chaalle Et laidengie et puis clame Fil a putein, batart avoutre. 1170 'Encore desist il tot outre, Que il dist que vous estes cous'. Lors s'est Ysengrins d'ire escous, Quant de sa fame oï le blasme. 1142 Que R. aiez ceenz ueuz 1151 a manque 1154 q. nul ueoie 1161 charchie ] pourquis 1164 Que cilz a si mal atiriee 1166 afame j mesasme 1168 laidengez clamez 1169 auoudre 1170 redist oultre

124

I I (Méon 494—529)

A bien petit qu'il ne se pasme. 1175 II urie et brait conme maufe 'Hersent, or sui j e malmene, P u t e orde vilz, pute mauvese. J e vous ai nourrie a grant aise E t bien gardee et bien peiie 1180 E t uns autres vous a foutue. Moult est tea corages muanz, Quant Renars, cilz rous, cilz puanz, Cilz vilz lechieres, cilz garçons Vous monta onques es arcons. 1185 P a r le euer be, mar i fu cous. Honni m'avez tout a estrous. Jamais ne gerrez a ma coste, Quant receü avez tel oste, Se ne faites tout mon voloir.' 1190 J a se peiist Hersent doloir, S'ele n'eüst acreante Tout son bon et sa volente. 'Sire fait elle, vous diroiz: Courouciez estez, n'est pas droiz D32 1195 Que vous moustrez ici vostre ire. Que se me lessiez escondire P a r serement ne par joïse, J e l feroie par tel devise, C'on me feïst ardoir ou pendre, 1?,00 Se ne m'en pooie desfendre. Si vous affi enseurquetout Que mon pooir ferai de tout De ce que voudrez conmander.' Cilz ne set plus que demander. 1205 II ot que elle dit assez. Ses mautalens fu trespassez, Mais que il li a fait j u r e r Que jamais ne laira durer Renart, s'elle em puet aise avoir. 1174 A. p. .1. pou 1175 usle 1178 aiese 1181 mauues punaiz 1197 J e le ferai en tele guise 1199 peust 1200 me ρ bout 1206 Son mautalent 1207 M. tant quii

1182 1202

II (Méon 530—565)

125

1210 Or s'en gart, si fera savoir. Ysengrins iert baus et haitiez E t dist que Renars ert, gaitiez Souvent ainz que la guerre esparde: Que fous fera, s'il ne se garde. 121Ö De lui gaitier sont ore en paine. Mais ainz que passasi la semaine, Li avint aventure estrange. Ainsi conme la voie change Lez un vergier d'un essart clos, 1-220 L a dut estre Renars enclos. L'en avoit j a les poiz soiez E t li pesaz estoit loiez E t amassez et trait en voie. L a savoit bien Renars la voie. 1225 Venus i estoit por forgier

1230

1235

1240

1245

E t pour enquerre et porcachier, Dont il peüst avoir viande. Ysengrins qui el ne demande Mais que il tenir le peiist, Baisse la teste, sel connust: Geta un brait, si s'escria. Renars qui point ne s'i fia L ' a bien oï et entendu: Si s'en fuit a col estendu Apres se mettent ou chemin Entre Hersent et Ysengrin. Il se painent de lui chacier. Mais ne le puent devancier. Renars courut la voie estroite E t Ysengrins court la plus droite. Hersent a enforcie son poindre, Qui a Renart se voudra joindre. Vit Ysengrin qui l'a failli, Que Renars d'autre part sailli. Apres Renart s'est adrecie.

1213 esparte 1215 garder soit 1220 du R. estre e. 1223 en ] hors 1226 et cerchier 1230 connut 1243 Dist y. quilla 1245 cest

126

I I (Méon 566—599)

Renars la vit si couroucie N e s'ose a lui abandonner. One ne fina d'esperonner Jusques au recept de Valcrues. 1250 Quant il i vint, si entra lues, Quant vit dame Hersent s'amie Qui vers lui vint si esgramie: Et de lui n'a il huimais garde. L a fist Hersent trop que musarde. 1255 Apres Renart en la fosse entre D e plein ellais de ci au ventre. L i chastiaus estoit granz et fors: Et Hersent par si grant esfors Se feri dedenz la tesniere 1260 Que ne se pot retraire arriere. Quant Renars vit qu'elle fu prise, N e voult lessier en nule guise Que il ne aille a lui gésir Et faire de lui son plaisir. 1265 Par un pou que Hersent ne crieve. Car la fosse et Renars la grieve: L a fosse qui dedenz l'estraint Et Renars qui dessus l'enpaint. Il n'est ileuc qui la resqueue 1270 Fors que seulement de sa queue, Qu'ele estraint si vers les rains Que des deus pertuis deerains N e pert un dehors ne dedens. Et Renars prist la queue aus dens 1275 Et li reverse sor la croupe E t les deus pertuis li destoupe: P u i li saut sus liez et joianz. Si li a fait ses iex voianz, Ou bien li poist ou mal li plaise, 1252 le esgarmie 1253 Et manque 1256 de ci ] iusques 1260 traire 1263 Quii ne ueille 1267 Ynmugue 1268 l'manque 1269 ileuc ] nullui 1270 que | tant 1271 Quelle 1272 dee rains 1275 Si r. toute la 1276 estoupe 1277 P. si s. s. et 1. 1278 Si la fouti s. i. uoiant 1279 li plut ou

II (Méon 600—634)

127

1280 Tout a loisir et a grant aise. Elle dist, que qu'il li fesoit, 'Renart, c'est force et force soit.' Sire Renars tel li redonne Que toute la fosse en ressonne. 1285 Ainz que la chose fust fenie, Li dist Renars par felonnie 'Dame Hersent, vous disiez Que ja ne me proieries Et que james ne le feroie 1290 Por seul itant que m'en vantoie. J a voir ne m'en escondirai: Se gel fiz, encor le ferai. Fis et ferai, dis et redis, Plus de set foiz, voire de dis.' 1295 Et l'afaire ont recommencie Ainz qu'il eüssent partencie. Ez vous poignant par mi les broces Ysengrin qui s'embat es noces. •Ne se puet mie tant tenir 1300 Que il peiist a eus venir: Ainz s'escrie moult hautement 'Haï, Renart, or bellement! P a r les sainz dieu mar m'i honnistes.' Renars fu remuanz et vistes. 1305 Si li a dit tot en alant 'Sire Ysengrin, cest mautalent Ai je conquis par bel servise. Yeez con Hersent est ci prise! Se je l'aide a délivrer 1310 De cest pertuis et a oster, Pour ce si estes effreez. Pour dieu, biau sire, ne creez Que nulle rien i aie faite, Ne draps levez ne braie traite. 1281 d. tant quii la croissoit 1286 A dit R. 1290 P. tant sans plus que 1291 Jamais ne 1292 Se manque Je le 1296 eussent tout fait le gieu 1302 Hahi 1303 me 1303 d. cest mautalent 1306 Que uous me portez folement 1309 deslier

128

II (Méon 635—668)

1315 One par cest corps ne par ceste ame Ne mesfis rien a vostre fame. Et pour moi et pour lui desfendre Partot la ou le voudrez prendre Un serement vous aramis 1320 Au los de vos meillors amis.' 'Serement? traîtres prouvez, Voir pour noient i conterez. N'i controverez ja menconge Ne vaine parole ne songe. 1325 N'i convient nulle couverture: Toute est aperte l'aventure.' 'Avoi' ce dist Renars, biau sire, Tous pourriez assez rniex dire. Ice maintenir ne devez.' 1330 'Conment, ai je les iex crevez? Cudez vous que ne voie goûte? En quel terre empaint on et boute Chose que on doit a soi traire, Con je vous vi a Hersent faire?' 1335 'Par dieu, sire' ce dist Renart, 'Vous savez bien, enging et art Si vaut a chose mainbournir C'on ne puet par force fournir. Madame ert prise en ceste fosse, 1340 Et elle est moult espesse et grosse. E n ' n u l sens traire ne l'en puis A reculons par ce pertuis. Elle i est jusqu'au ventre entree. Et la fosse a estroite entree : 1345 Mais elle est de lone auques graindre Pour ce la vouloie enz enpaindre. Pour noient a moi la sachasse Que j'oi l'autrier la jambe quasse.

1315 Onques ne manque 1316 mespris 1318 Tout par 1320 Par le conseil de voz amis 1322 Vous p. conquerez 1323. 1324 manquent 1326 Tretoute appevte est la laidure 1 341 A 1342 parmi cest huis 1347 sachace 1348 Et ioi

129

II (Méon 669—704) Or en avez oï la voire: 1350 Si m'en devez bien atant croire, Se vous controuver ne voulez Achoison, si con vous soulez. Et quant la dame iert de ci traite, Ja ne cuit clamour en soit faite 1355 Ne ja, s'elle n'en veult mentir, Ne l'en orrez un mot tentir.' D33 A icest mot s'est entesniez, Quant se fu assez desresniez. Ysengrins est de l'autre part 1360 Et voit Renart qui prent et part, Qui l'a honni ses iex voiant, Puis si le gäbe et vait moquant. Mais n'a ore soing de plaidier, Ainz se redresce pour aidier 1365 Sa fame qui va maie veue. 11 l'a saisie par la queue: De tel aïr a soi la tire Que Hersens est en tel martire Que il li convint par angoisse 1370 Que li pertuis derrier s'esloisse. Ysengrins voit qu'elle se vuide: Or l'aura il si conme il cuide. Un petitet s'est trait arriéré. Or voit bien que se la charriere 1375 N'estoit un petit alachie, Hers ens n'en puet estre sachie. S'il ne l'en trait, il est dolens. Il n'est pas pereceus ne lens. Aus ongles s'est pris et si grate, 1380 Trait la terre fors a la paté: Garde de ca et puis de la. Deables la tient, s'il ne l'a. Con il en a assez oste Et sus et jus et en coste,

1357 Ne cuit ia 1362 mocant 1364 dreece 1366 saisi parmi la 1371 uoide 1373 p. la traite a. 1374 v. il b. que la 1375 asacliie 1379 si est p. si 1380 Et t. la t. hors et sache 1381—1385 manquent RENASTI

9

130

II (Méon 705—716)

1385 Vint a Hersent, si la souffache. Si l'a un poi trouvée lasche. Empaint et sache et tire et boute: A poi la queue ne ront toute. Mais moult estoit bien atachie. 1390 Tant l'a empainte et souffachie Que traite l'en a a grant paine: Mais a poi ne li faut l'alaine. Ysengrins voit, Renars n'a doute, Que il s'est mis dedens sa croûte. 1395 Arriéré vient a sa maisniee Qui souz la roche iert entesniee. 1387 boute et tire 1395 Aurre

1388 la pel ne li descire

1390 empaint

III (Méon 749—774)

III

5

10

15

20

Seigneurs, ce fu eu eel termine D 33a Que li douz temps d'este decline Et yver revient en saison, Et Renare fu en sa maison. Mais sa garison a perdue: Ce fu mortel desconvenue. N'a que donner ne qu'achater, Ne s'a de quoi reconforter. Par besoing s'est mis a la voie. A 31 Tot coiement que l'en nel voie S'en vet parmi une jonchere Entre le bois et la rivere. Si a tant fait et tant erre Qu'il vint en un cemin ferre. El cemin se cropi Renarz. Molt coloie de totes parz. Ne set sa garison ou querre : Car la fein li fait molt grant guerre. Ne set que fere: si s'esmaie. Lors s'est couchiez lez une haie: Hoc atendra aventure. Atant ez vos grant aleiire Marcheant qui poisson menoient Et qui devers la mer venoient.

De cette branche le msc. A n'a conservé que les vers 9—44. 454—510 ; le reste est tiré du msc. D. 1 ce 3. 4 intervertis 3 uient en sa 8. 5 garnison ot p. 9 Ancois se rest m. 10 belement 14 fere 15 sacropi 19. 20 manquent 21 sauenture 22 A. uenent par auenture 23 Mar'chant q p. menerent 9*

132

III (Méon 775—808)

25 Herens fres orent a piente: Car bise avoit auques vente Trestote la semeine entere. E t bons poissons d'autre manere Orent ases granz et petiz, 30 Dont lor paniers sont bien enpliz. Que de lamproies que d'anguilles, Qu'il orent acate as viles, F u bien chargie la charete. E t Renars qui tot siede abeite 35 F u bien loins d'aus une arcie. Quant vit la carete cargie Des anguiles et des lanproies, Mucant fuiant parmi ces voies Court au devant por aus decoivre, 40 Qu'il ne s'en puisent apercoivre. Lors s'est coches enmi la voie. Or oiez con il les desvoie! En un gason s'est voutrilliez E t come mors aparelliez. 45 Renars qui tant d'onmes engingne Les iex cligne, les dens rechigne, E t tenoit s'alaine en prison. Oïstes mais tel traïson? Ilecques est remes gisans. 50 Atant es vous les marcheans: De ce ne se prenoient garde. Li premiers le vit, si l'esgarde, Si apela son compaignon 'Yez la ou gourpil ou gaignon!' 55 Quant cilz le voit, si li cria 'C'est li gorpilz: va sel pren, va! Filz a putain, gart ne t'eschat! Or saura il trop de barat,

D 33b

28 rons 32 acateee 37. 38 intervertis 42 les ] se 44 se trouve comme réclame au dessous de la f . 31 d du msc. A. 47 tint 48 mesprieon 49 remaint 50 estez y. 1. marchans 51 donnoient 52 Le premier 54 Veez la g. 55 si le 56 gar neschat 58 sara

III (Méon 8 0 9 - 8 4 2 )

133

Renars, s'il ne nous let l'escorce.' 60 L i marcheans d'aler s'esforce Et ses compains venoit après Tant qu'il furent de Renart pres. L e gourpil trovent enverse. De toutes pars l'ont renverse, 65 N'ont ore garde qu'il les morde. Prisent le dos et puis la gorge. L i uns a dit que troi sols vaut, L i autres dist 'se diex me saut, Ainz vaut bien quatre a bon marchie. 70 Ne sommes mie trop chargie : Getöns le sus nostre charrete. Yez con la gorge est blanche et nete !' A icest mot sont avancie Si l'ont ou charretil lancie 75 Et puis se sont mis a la voie. L i uns a l'autre fait grant joie Et dient 'n'en ferons ore el, Mais anquenuit en nostre hostel L i reverserons la gonnele.' 80 Or leur plaist auques la favele. Mais Renars ne s'en fait fors rire, Que moult a entre faire et dire. Sur les paniers se jut adens, Si en a un ouvert aus dens 85 Et si en a (bien le sachiez) Plus de trente harans sachiez. Auques fu vuidiez li paniers. Moult par en menja volentiers, Onques n'i quist ne sel ne sauge. 90 Encore aincois que il s'en auge Getera il son amecon, J e n'en sui mie en souspecon.

59 Renare manque Se il ne n. lesee sescorse 63 uoient 64 'enuerse 66 gorde 67 uault 68 messaut 72 Vois 76 Et lune 77 ne f. 80 flauele 84 un ] .11. ouuerz 85 le ] oe 86 h. mengiez

134

I I I (Méon 843—880)

L'autre panier a assailli. Son groing i mist, n'a pas failli, 95 Qu'il n'en traïst trois res d'anguilles. Renars qui sot de maintes guiles, Son col et sa teste passe oultre Les hardillons, puis les acoutre Dessus son dos que tout s'en cueuvre. 100 Des or pourra bien laissier oeuvre. Or li estuet enging pourquerre, Conment il s'en vendra a terre. Ne trueve planche ne degre. Agenoille s'est tout de gre 105 Por veoir et por esgarder,

110

115

120

125

Con son saut pourra miex garder. Puis s'est un petit avanciez : Des piez devant s'est tost lanciez De la charrete enmi la voie. Entour son col porte sa proie. D34 Et puis quant il a fait son saut, Aus marcheans dist 'diex vous saut! Cilz tantes d'anguiles est nostres E t li remanans si soit vostres!' Li marcheans quant il l'oïrent, A merveilles s'en esbahirent. Si s'escrient voiz le gourpil!' Si saillirent ou charretil, Ou il cuderent Renart prendre. Mais il nés voult pas tant atendre. L i uns des marcheans esgarde, A l'autre dist 'mauvaise garde En avons prise, ce me semble.' Tuit fierent lor paumes ensemble. 'Las' dist Ii uns, 'con grant damage Avons eü par nostre outrage. Moult estion fol et musart Andui qui creïon Renart.

94 D trois mais ni a 95 Que il a trait 102 C. pourra saillir a lOô esprouuer 116 Mit' durement 120 uouloit p. a. 122 Li autres d. 127 nusart

III (Méon 881—914)

135

Les paniers a bien alachez 130 Et sea a auques souffachiez. Car deus rez d'anguiles enporte. La maie passion le torde!' 'Ha' font li marcheant 'Renart, Tant par estes de maie part. 135 Mal bien vous puissent elles faire!' 'Seigneur, n'ai soing de noise faire. Or direz ce que vous plaira: Je sui Renart qui se taira.' Li marcheant vont après lui. 140 Mais il nel bailleront mais hui: Car il a tant isnel cheval. One ne fina parmi un val Dusques il vint a son plessie. Lors l'ont li marcheant lessie 145 Qui pour mauves musart se tiennent. Recreant sont, arriéré viennent. Et cilz s'en vait plus que le pas Qui ot passe maint mauvais pas. Si vint a son chastel tout droit 150 Ou sa maisnie l'atendoit Qui assez avoit grant mesese. Renars i entre par la hese. Encontre lui sailli s'espouse, Hermeline la jone touse, 155 Qui moult estoit courtoise et franche. Et Percehaie et Malebranche Qui estoient ambedui frere, Cil saillirent contre leur pere Qui s'en venoit les menus saus 160 Gros et saoulz, joieus et baus, Les anguilles entour son col. Mais qui que le tiegne pour fol,

129 a auques laschiez 130 Et si le a bien s. 131 .111. 132 torte 134 T. es or de 140 M. ne le b. 142 Que ne 143 Des que il 145 claiment 150 le a. 158 mere 160 Gr. et sains et i. 162 Qui que ment, p. 1. fol

136

ΠΙ (Méon 915—946)

165

170

175

180

185

190

195

Apres lui a close sa porte Pour les anguilles qu'il aporte. Or est Renart dedenz sa tour. Si fil li font moult bel atour. Bien li ont ses jambes torchiees Et les anguilles escorchees. Puis les couperent par tronçons Et les espois font de plancons De codre et ens les ont boutez. Et li feus fu tost alumez Que buche i ot a grant piente. Lors ont de toutes pars vente. Si les ont mises sus la brese Qui des tisons i fu remeze. Endementres que il cuisoient Les anguiles et rostissoient, Ez vous monseigneur Ysengrin Qui ot erre des le matin Jusqu'à celle heure en mainte terre, Mais onques riens n'y pot conquerre. De jeûner estoit estans, Que molt avoit eii mal tens. Lors s'en tourna en un essart Tout droit vers le chastel Benart Et vit la cuisine fumer Ou il ot fait feu alumer Et les anguiles rotissoient Que si fil es espois tournoient. Ysengrin en sent la fumee Qu'il n'avoit mie acoustumee. Du nez commença a fronchier Et ses guernons a delechier. Yolentiers les alast servir, S'il li vousissent l'uis ouvrir.

163 sa porte close 164 emporte 167 torchies 168 Ses a escorchies 170 1. broches f. des 171 De codre manque Enz es espois les 173 i manque ont 178 rotissoien 184 Car temps 186 la maison B. 191 en manque senti 194 s. barbes a

III (Méoii 947-982)

200

205

210

215

220

225

230

Il se traist vers une fenestre Pour esgarder que ce puet estre. Il conmence a pourpenser, Comment il pourra ens entrer Ou par priere ou par amour. Mais il n'i puet avoir honour: Que Renart est de tel maniere Qu'il ne fera rien pour priere. Acroupiz s'est sus une souche. De baailler li deult la bouche. Court et recourt, garde et regarde. Mais tant ne se sot donner garde Que dedenz puisse le pie mettre Ne pour donner ne pour promettre. Mais a la fin se pourpensa Que son compere priera Que pour dieu li doint, s'il conmande, Ou poi ou grant de sa viande. Lors l'apela par un pertuis 'Sire compere, ouvrez moi l'uis! Je vous aport belles nouvelles: Pour bones les tendrez et belles.' Renart l'oï, sil congnut bien: Mais de tout ce ne li fist rien, Aincoiz li a fait sourde oreille. Et Ysengrin molt s'en merveille, Qui dehors fu moult souffroiteus Et des anguiles envieus. Si li a dit 'ouvrez, biau sire!' Et Renars conmenca a rire, Si demanda 'qui estes vous?' Et il respont 'ce somes nous.' 'Qui vous?' 'Ce est vostre comperes.' 'Nous cuidions que fussiez leres.' 'Non sui' dist Ysengrins, 'ouvrez!' Renars respont 'or vous souffrez

201 le second par manque coucho 216 oeuure 219 sel

203 de te malniere 204 feroit 220 t. ne fera r. 221 li ] en

138

III (Méon 983—1022)

235

240

245

250

255

260

265

Tant que li moine aient mengie Qui au mengier sont arrengie.' 'Comment dont?' fait il 'sont ce moine?' 'Nanil' dist il: 'ainz sont chanoine. Si sont de l'ordre de Tiron: (Ja se diex plaist, n'en mentiron) Et je me sui rendu a eus.' 'Nomini dame' dist li leus, 'Avez me vous dit vérité?' 'Oui! par sainte charité.' 'Donques me faites herbregier!' 'Ja n'auriez vous que mengier.' Dites moi dont, n'avez vous quoi?' Renart respont 'oïl por foi. Or me lessiez donc demander, Yenistes vous pour truander?' 'Nanil, ainz woeil veïr vostre estre.' Renart respont 'ce ne puet estre.' 'Et pourquoi donc?' ce dit li leus. Ce dist Renart 'il n'est pas leus.' 'Or me dites, mangiez vous char?' Et dist Renart 'ce est eschar.' Que menjuent donc vostre moine?' 'Jel vous dirai sanz nule essoine. Il menjuent fourmages mous Et poissons qui ont les gros cous. Saint Beneoit le nous commande Que ja n'aions peior viande.' Dist Ysengrin 'ne m'en gardoie Ne de tout ce rien ne savoie. Mais car me faites osteler! Mais hui ne sauroie ou aler.' 'Osteler?' dit Renart nel dites! Nulz s'il n'est moines ou hermites Ne puet ceens avoir hostel. Mes alez outre: il n'i a el.'

237 chinon 239 euls 250 respont manque 254 est ce 256 Je le nule manque 260 pire 261 gardoient 265 Ostez ce d. R. ne 268 querez autre

139

III (Méon 1023—1058)

Ysengrin ot et entent bien 270 Qu'en la meson Renart pour rien Qu'il puisse faire n'enterra. D35 Que voulez vous ? si soufferra. Et nepourquant si li demande 'Poisson, est ce bonne viande? 275 Car m'en donnez viaus un tronçon! Nel fais se pour essaier non. Mais buer fussent elles peschiees Les anguiles et escorchiees, Se vous en deingnies mengier.' 280 Renart qui bien sot losengier Prist des anguiles troi tronçons Qui rôtissent sus le charbons. Tant furent cuit, toute s'esmie E t dessoivre toute la mie. 285 Un en menja, l'autre en aporte Celui qui atant a la porte. Lors dist 'compere, ca venez. Un poi avant et si tenez P a r charité de la pitance 290 A ceuls qui sont bien a fiance Que vous serez moines encore.' Dist Ysengrin 'je ne sai ore, Quiex je serai: bien pourra estre. Mais la pitance, biaus douz mestre, 295 Car me bailliez isnelement!' Cilz li bailla et il la prent Qui molt tost s'en fu délivrez. Encore en mengaet il assez. Ce dist Renart 'que vous en semble?' 300 Li lechierres fremist et tremble. De lecherie esprent et art. 'Certes' fait il, 'sire Renart, Il vous iert bien guerredonnez. Encore un seul car me donnez,

277 bons 285 1' manque ,186 Λ cil q. 301. 302 intervertis

287 Si d.

290 affiance

140

III (Méon 1059—1094)

305 Biaus douz comperes, pour amordre, Tant que je fusse de vostre ordre.' 'Par vos botes' ce dist Renart Qui molt estoit de maie part, 'Se vous moines vouliez estre, 310 J e feroie de vous mon mestre. Que je sai bien que li seigneur Yous elliroient a prieur Ainz penthecouste ou a abe.' Avez me vous ore gäbe?' 315 Ce dist Renart 'nanil, biau sire. Par mon chief bien le vous os dire, Foi que doi le corps saint Felise, N'auroit si bel moine en l'eglise.' 'Auroie je poisson assez 320 Tant que je fusse respassez De ce mal qui m'a confondu?' Et Renart li a respondu 'Mais tant con vous pourrez mengier. Ha car vous fetes rooignier 325 Et vostre barbe rere et tondre.' Ysengrin commença a grondre, Quant il oï parler de rere. 'Ν'i aura plus' fait il, 'compere: Mais reez moi hastivement!' 330 Renart respont 'isnelement Aurez couronne et grant et lee, Ne mais que l'eve soit chaufee.' Oïr poez ici biau jeu. Renart mist l'eve sus le feu 335 Et la fist trestoute boillant. Puis li est revenus devant Et sa teste encoste de l'uis Li fist metre par un pertuis:

307 vos ] mes 308 m. par fu de 311 Que ] Et 316 ch. puis le t . b. d. 317 q. ie d. le c. e. gilè 318 ei manque tel m. en nostre e. 325 et J ou 329 isnelement 330 hastiuement 331 C. a. 332 hastee 333 pourrez 335 tretoute 336 Benart li est uenue

III (Méon 1095—1128)

141

E t Ysengrin estent le col. 340 Renart qui bien le tint pour fol L'eve boillant li a getee E t sus le basterei versee: Molt par a fait que pute beste. E t Ysengrin escout la teste, 345 Rechigne et fait moult laide chiere. A reculons se trait arriéré. Si s'escria 'Renart, mors sui. Male aventure aiez vous hui! Trop grant coronne m'avez faite.' 350 Et Renars a la langue traite

355

360

365

370

Grant demi pie hors de la gueule. 'Sire, ne l'avez mie seule Qu'autresi grant l'a li couvens.' Fait Ysengrin 'je cuit, tu mens.' 'Non fas, sire: ne vous anuit. Iceste premeraine nuit Yous convient estre en espreuve: Que li sains ordres le nous rueve.' Dist Ysengrins 'molt bonnement Ferai tout quantqu'a l'ordre apent. J a mar en serez en doutance.' E t Renart em prist la fiance Que par lui mal ne li vendra E t a son los se contendrá. Or a tant fait et tant ovre Renart que bien la assote. Puis s'en issi par une fraite Qu'il ot derrier la porte faite Et vint a Ysengrin tout droit Qui durement se complaignoit De ce qu'il estoit si près rez. Ne cuir ne poil n'i est remez. N'i ot plus dit ne séjourné: Andui se sont d'ilec tourne,

346 Et. y. se 350 Et cilz li a 353 Quautressi 356 Au premerain ainsi uous cuit 357 Or v. 365 erre 374 se manque dilecques

142

III (Méon 1129—1164)

375 Renart devant et cil après Tant qu'il vindrent d'un vivier pres. Ce fu un pou devant noel Que l'en mettoit bacons en sel. Li ciex fu clers et estelez 380 Et li viviers fu si gelez Ou Ysengrin devoit peschier, Qu'en poïst par desus treschier: Fors tant c'un pertuis i avoit Qui de vilains fait i estoit 385 Ou il menoient leur atoivre Chascune nuit joer et boivre. Un seel y orent laissie. La vint Renart tout eslessie Et son compere regarda. 390 Sire fait il, 'traiez vous ca! Ca est la piente des poissons Et li engin dont nous peschons Les anguiles et les barbiaus Et autres poissons bons et biaus.' 395 Dist Ysengrin 'frere Renart, Or le prenez de l'une part, Si me laciez bien a la queue!' Renart le prent et si li nueue Entour la queue au miex qu'il puet. 400 'Frere' fait il, 'or vous esteut Moult sagement a contenir Pour les poissons faire venir.' Lors s'est lez un buisson fichiez, Si mist son groing entre ses piez 405 Tant que il voie que il face. Et Ysengrin est sus la glace. Li seaus est en la fontaine Piain de glaçons a bonne estraine. L'eve conmence a englacer 410 Et li seaus a enlacier 381 peschier deueit 382 manque 383 quns 385 mettaient 1. eatoÏTre 392 lenging d. n. les prenons 394 bons ] gros 396 les lautre 397 Lenging me liez a 399 la glace au 409 engeler 410 enlacier

III (Méon 1165—1200)

415

420

425

430

143

Qui a la queue fu noez. De la glace fu seurondez. La queue est en l'eve gelee E t a la glace seellee. Cilz se cuida bien souffachier Et le seel a soi sachier. En mainte guise s'i essaie, Ne set que faire: si s'esmaie. Renart conmence a appeler Conme il plus ne se puet celer: Que ja estoit l'aube crevee. Renart a la teste levee: Il se regarde, les iex oeuvre. 'Frere' fait il, 'car lessiez oeuvre! Alons nous en, biaus daus amis! Assez avons de poissons pris.' Et Ysengrin li escria 'Renart' fait il, 'trop en i a. Tant en ai pris, ne sai que dire.' Et Renart commença a rire. Si li a dit tout en appert 'Cil qui tot convoite, tot pert.'

La nuit trespasse, l'aube crieve: Li solaus par matin se lieve. 435 De noif furent les voies blanches. Et missire Constant dee Granches, Un vavassour bien aaisiez, Qui sus Testane fu hei'bergiez, Levez estoit et sa mesnie 440 Qui moult estoit joieuse et lie. Un cor a pris, ses chiens appelle, Si conmande a mettre sa selle, Et sa mesniee crie et huie. Et Renart l'ot, si tourne en fuie 445 Tant qu'en sa taisniere se fiche. Et Ysengrin remest en briche 413 chaienne 414 la qeue s. 432 Tel cuide gaaignier qui pert 435 iioiz 441 a manque 442 Puis c. 446 Et manque remaint en la b.

144

III (Méon 1201—1234)

450

455

460

465

470

475

480

Qui moult s'esforce et sache et tire: A poi sa pel ne li descire. Se d'ilec se veult departir, La queue li convient guerpir. Conme Ysengrin se va frotant, Estes vous un garçon trotant: Deus levriere tint en une lesse. Ysengrin vit (vers lui s'eslesse) A 32 Sus la giace tot engele A tot son haterel pele. Cil l'esgarde, puis li escrie 'Ha ha, le leu! aïe aïe!' Li veneor quant il l'oïrent, Lors de la meson fors saillirent A tos les chens par une hese. Or est Ysengrins en malese. Que dant Constanz venoit après Sor un cheval a grant esles Qui molt s'escrie a l'avaller Lai va, lai va lez chens aler!' Li braconer les chenz decouplent Et li bracet au lou s'acoplent Et Ysengrins molt se herice. Li veneors les chens entice Et amoneste durement. Et Ysengrins bien se desfent, Aus denz les mort: qu'en pot il mez? Il amast mels ases la pez. Dant Constane a l'espee traite Por bien ferir a lui s'atrete. A pie descent enmi la place Et vint au lou devers la glace. Par deriere l'a asailli: Ferir le volt, mes il failli.

453 h. conme u. Dans le msc. A les vers 454—460 sont mutilés au commencement par une déchirure 454 Ysengrin vit manque 455 Sue manque 456 A tot manque 457 Cil manque 458 Ha manque aiaie 459 i 460 L manque 461 tot 1. ch. a p. 463 d. fob't u. 466 ehfi 467 L b'on' 468 pracet 472 bien ] fort 473 Au 475 D. frob't a 479 P. de deriers

145

III (Méon 1235—1264)

485

490

495

500

505

510

Li colp li cola en travers, Et dant Constans chaï envers Si que li hatereax li seinne. Il se leva a molt grant peine. Par grant aïr le va requerre: Or poez oïr fiere guerre. Ferir le cuida en la teste: Mes d'autre part li cous s'areste. Yers la eoe descent l'espee, Tot res a res li a coupee Pres de l'anel: n'a pas failli. Et Ysengrins qui l'a senti Saut en travers, puis si s'en torne Les chens mordant trestot a orne Qui molt sovent li vont as naces. Mes la eoe remest en gages: Et molt li poise et molt li greve, A poi son euer de dol no creve. N'en pot plus fere, torne en fuie Tant que a un tertre s'apuie. Li chen le vont sovent mordant Et il s'en va bien defendant. Con il furent el tertre amont, Li chen sont las, recreii sont. Et Ysengrins point ne se tarde, Fuiant s'en va, si se regarde, Droit vers le bois grant aleüre. Iloc rala et dit et jure Que de Renart se vengera Ne jar" 1 « ior ne l'amera.

481 li ι en retorne

REXART

ι

482 frob't

48o reg're

489 Dcuers

490 Tote

10

504

IV (Méon 6455—6478)

IV

ö

10

15

20

Or me convient tel chose dire A 32b Dont je vos puisse fere rire. Qar je sai bien, ce est la pure, Que de sarmon n'aves vos cure Ne de cors seint oïr la vie. De ce ne vos prent nule envie, Mes de tel chose qui vos plese. Or gart chascun que il se tese: Que de bien dire sui en voie Et bien garniz, se dex me voie. Se vos me volieez entendre, Tel chosse porrieez aprendre Que bien feroit a retenir. Si me seit em por fol tenir. Mes j'ai oï dire en escole: De fol ome sage parole. Lonc prologue n'est preuz a fere. Or dirai, ne me voil plus tere, Une branche et un sol gäbet De celui qui tant set d'abet: C'est de Renart, bien le savez, Et bien oï dire l'avez. De Renart ne va nus a destre. Renai's fet tot le monde pestre:

3 bien manque 5 cor s. de oir 7 que 12 enprendre 19 sol ba gäbet 23 a J en

8 tesse

9 suz

10 uaie

147

I V (Meoη 6479—6514)

25 Renars atret, Renars acole, Renars est molt de male escole. De lui ne va coroies ointes, J a tant ne sera ses acointes. Molt par est sajes et voisous 30 Renars, et si n'est pas noisous. Mes en cest monde n'a si sage, Au chef de foiz n'aut a folage. Or vos dirai quel mesestance Avint Renart et quel pesance. 35 L'autrer estoit alez porquerre Sa garison en autre terre. Conme cil qui avoit souffrete Et grant fein qui molt le dehete, S'en est tornez vers une pree. 40 Si con il vint en une aree, S'en va Renars par une broce Molt dolanz, et molt se coroce Que il ne puet chose trover Qu'il puist manger a son soper. 45 Mes n'i voit rien de sa pasture. Lors se remet en l'anbleüre Fors del bois, et vint en l'oreille. Arestez est, de fain baaille, Grelles megres e esbahis. 50 Molt a grant fein en son païs. D'oures en autres s'estendeille. Et ses ventres si se merveille Et si boel qui sont dedenz Que font ses poes et ses denz. 55 D'angoisse gient et de destrece Et de la fein qui molt le blece. Lors dist qu'il fait maveis atendre En leu on l'en ne puet rien prendre. A icest mot par un sentier 60 S'en corut un arpent entier.

43 pot

27 1. ne ua c. 28 acontes 51 autre 53 ses boiaux

35. 36 iiiierverlis 88 que 55 gît 56 que 58 pot

41 uint 10*

148

IY (Méon 6515—6548)

65

70

75

80

85

90

Onquea ne volt entrer el pas Tant que il vint a un trespas. Si con il ot le col baissie, Si a choisi en un plessie Par encoste d'unes avoines Une abeïe de blans moines Et une grange par dejoste, Ou Renars velt fere une joste. La granché fu molt bien asise. Li mur furent de roce bise Molt fort, ne vos en mentiron, Et furent clos tot environ D'un fosse dont haute est la rive, Si que ne lor puet riens qui vive Tolir par force nule chose, Puis que la granché est ferme et close. Plentive est de norreture, Qu'il erent en bone pasture. Moult par estoit bonne la grange, Di7» Mais a pluseurs estoit estrange. Assez i a de tel viande Con Renars li gourpils demande: Geiines, chapona surannez. Renars est celle part tournez, Parmi la voie a fait un saut Touz abrivez de faire assaut. Onques ne fu ses frains tenus Tant qu'il est aus chapons venus. Sur le fosse s'est arrestez De gaaignier touz aprestez Et des gelines assaillir. Maia il n'i pooit avenir. Court et racourt entor la granché, Maia n'i treuve ne-pont ne planche

66 blanc moinnes 74 pot r. q'ure 79 Le reste rie la branche manque (ions le msc. A; il est supplié par le msc. D. 82 gourpil 84 o. p. est 91 Et manque 92 poet mie a 93 entor ] parmi 94 ny puet point trouuer de pl.

I V (Méon 6549—6584)

149

95 Ne pertuis: moult se desconforte. Lors s'acroupi devant la porte Et vit le guichet entrouvert Et le pertuis tout descouvert: Celle part vint, outre se lance. 100 Or est Eenars en grant balance: Que s'il puent appercevoir Que il les veille decevoir, Li moine retendront son gage O lui meismes on ostage: 105 Car felon sont a desmesure. Qui chaut? tout est en avanture. Or va Renart par le pourpris, Grant paour a d'estre surpris. Yint as gelines, si escoute: 110 C'est vérité que moult se doute, Que bien set qu'il fait musardie. Retournez est par couardie, Grant paour a c'on ne le voie. 1st de la court, entre en la voie 115 Et se conmence a pourpenser. Mais besoing fait vielle troter, Et la fain tant le par tourmente, Ou bel li soit ou se repente, Le refait arriéré fichier 120 Por les gelines acrochier. Or est Renars venuz arriéré, En la granché entre par deriere Si coiement que ne se murent Les gelines, ne n'aparcurent. 125 Sus un tref en ot troi juchiees Qui estoient a mort jugiees. Et cilz qui ert alez en fuerre, S'en monta sus un tas de fuerre Pour les gelines acrochier. 130 Les gelines sentent hochier 95 Ne trou dont m. g. p.

125 ionchiees

111 que f.

112 couardise

122 Entre en la

ΙδΟ

IV (Méon 6585—6626)

135

140

145

150

155

160

Le fuerre, si en tresaillirent Et en un angle se tapirent. Et Renars celle part s'en tourne, Si les a prises tout a ourne La ou il les vit enanglees: Si les a toutes estranglees. Des deus en fait ses grenons bruire, La tierce en voudra porter cuire. Quant ot mengie, si fu aaise. De la granché ist par une hese Et la tierce geline emporte. Mais si conme il vint a la porte, Si ot moult grant talent de boivre Cilz qui bien sot la gent decoivre. Un puis avoit enmi la cort: Renars le vit, celle part court Pour sa soif que il volt estaindre, Mais il ne pot a l'eve ataindre. Or a Renart le puis trouve: Moult par le vit parfont et le. Seigneurs, or escoutez merveilles! En ce puis si avoit deus seilles: Quant l'une vient, et l'autre vait. Et Renars qui tant a mal fait, Dessur le puis s'est acoutez Grainz et marris et trespensez. Dedens commence a regarder Et son ombre a aboeter: Cuida que ce fust Hermeline Sa famme qu'aime d'amor fine, Qui herbergie fust leens. Renars fu pensis et dolens: Il li demande par vertu 'Di moi, la dedens que fais tu?'

131 si contresaillirent 132 satapirent 142 a ] uers 144 les gens 145 a ueu e. 146 Quant il le u. si y acourt 147 quii uouloit e. 148 puet 151 Or escoutez s. 152 En celui p. a. 154 t. maux ot f. 156 Griez 158 abooeter 160 quamoit

IV (Méon 6627—6672)

151

165 La vois du puis vint contremont: Renars l'oï, drece le front. Il la rapelle une autre fois: Contremont resorti la vois. Renars l'oï, moult se merveille: 170 Si met ses piez en une seille, One n'en sot mot, quant il avale. J a i aura encontre maie. Quant il fu en l'eve cheüs, Si sot bien qu'il fu deceiis. 175 Or est Renart en maie frape, Maufez l'ont mis en celle trape. Acoutez s'est a une pierre, Bien vousist estre mors en biere. Li chaitis sueffre grant hachiee : 180 Moult a souvent la pel moilliee. Or est a aise de peschier. Nulz nel pourroit esleeschier: Ne prise deus boutons son sens. Seigneurs, il avint en eel tens, 185 En celle nuit et en celle heure, Que Ysengrins tout sanz demeure S'en est issus d'une grant lande : Que querre li couvint viande, Que la fain le grieve forment. 190 Tournez s'en est ireement Devant la meson aus rendus, Les granz galos i est venuz. Le païs trouva moult gaste. 'Ci conversent' dit il 'malfe, 195 Qant l'en n'i puet trouver viande Ne rien de ce que on demande.' Tournez s'en est tout le passet. Courant s'en vint vers le guichet: Par devant la rendation 200 S'en est venuz le grant troton.

167 II rapela 172 i manque e. mit m. 173 conme 178 mort 181 peesohier 184 temps 185 A . . . a 189 greuoit 195 Que

152

IV (Méon 6 6 7 3 — 6 7 1 0 )

205

210

215

220

225

L e puis trouva enmi sa voie Ou Renare le rous s'esbanoie. Dessur le puis s'est aclinez Grainz et marriz et trespensez. Dedens conmence a regarder Et son umbre a aboeter. Con plus i vit, plus esgarda, Tout ensi con Renars ouvra: Cuida que fust dame Hersens Qui herbergiee fust leens E t que Renars fust avec li. Sachiez pas ne li embeli, E t dist 'moult par sui maubailliz, De ma fame vilz et honniz Que Renars li rous m'a fortraite Et ceens avec soi a traite. Moult est ore traître lere. Quant il decoit si sa conmere. Si ne me puis de lui garder. Mes se jel pooie atraper, Si faitement m'en vengeroie Que james críeme n'en auroie.' Puis a usle par grant vertu: A son umbre dist 'qui es tu? Pute orde vilz, pute prouvee,

Qant o Renart t'ai ci trovee!' D48 Si a ulle une autre foiz, Contremont resorti la voiz. Que qu'Isengrins se dementoit 230 Et Renars trestoz coiz estoit, Et le laissa assez usier, Puis si le prist a apeler. 'Qui est ce, diex, qui m'aparole? J a tiens ge ca dedenz m'escole.' 201 Cel 202 s'manque 204 Griez 205 a abooter 206 a regarder 207 p. y garda 209 hersent 211 lui 212 point 213 mabailliz 216 caiene auecques 8. t. 217 liere 218 De ce quii d. sa 222 Q. ie ia c. ni 226 Qui s. 227 E t si auoie ie a. f. 229 Comme y. 230 tout coi se tenoit 233 moi parole 234 ci

I V (Méon 6711—6762)

153

235 'Qui es tu, va?' dist Ysengrin. ' J a sui j e vostre bon voisin Qui fui jadiz vostre compere, Plus m'amiez que vostre frere. Mais l'en m'apelle feu Renart 240 Qui tant savoit d'engin et d'art.' Dist Ysengrins 'c'est mes confors: Des quant es tu, Kenart, donc mors?' E t il li respont 'des l'autrier. Nulz hons ne s'en doit merveiller, 245 Se j e sui mors: aussi mourront Tretuit cil qui en vie sont. Parmi la mort les convendrá Passer au j o r que diex plaira. Or atent m'ame nostre sire 250 Qui m'a gete de cest martire. J e vos pri, biau compere dous, Que me pardonnez les courrous Que l'autrier eüstes vers moi.' Dist Ysengrins 'et j e l'otroi. 255 Or vous soient tout pardone, Compere, ci et devant de. Mes de vostre mort sui dolens.' Dist Renars 'et j'en sui joians.' 'Joians en es?' 'Voire, par foi.' 260 'Biau compere, di moi pourquoi.' 'Que li miens corps gist en la biere Chiez Hermeline en la tesniere, E t m'ame est en paradis mise, Devant les piez Jhesu assise: 265 Comperes, j'ai quanque j e veil. J e n'oi onques cure d'orgueil. Se tu es ou regne terrestre, J e sui en paradis celestre. Ceens sont les gaaigneries, 270 Les bois, les plains, les praieries:

250 ce sire p.

240 β. engin et art 242 donc R . 248 P. en .1. tempe qui uendra 253 enuers 254 Dit 256 Et par ici 259 en es manque y. 262 ma 268 Et ie sui ou regne c,

154

IV (Méon 6763—68001

275

280

285

290

295

300

Ceens a riche pecunaille, Ceens puez veoir mainte aumaille Et mainte oeille et mainte chievre, Ceens puez tu veoir maint lievre Et bues et vaches et moutons, Espreviers, ostors et faucons.' Ysengrins jure saint Sevestre Que il voudroit la dedens estre. Dist Renars 'lessiez ce ester, Ceens ne poez vous entrer: Paradis est celestiaus, Mais n'est mie a touz conmunaus. Moult as este touz jors trichierres, Fel et traîtres et boisierres. De ta famme m'as mescreii : Par dieu et par sa grant vertu, One ne li fis desconvenue, N'onques par moi ne fu foutue. Tu dis que tes filz avoutrai, Onques certes nel me pensai. Par cel seigneur qui me fist ne, Or t'en ai dit la vérité.' Dist Ysengrins je vous en croi, Jel vos pardoing en bonne foi. Mais faites moi leens entrer.' Ce dist Renars lessiez ester. N'avons cure ceens de noise. La poez veoir celle poise.' Seigneur, or escoutez merveille! A son doi li moustre la seille. Renars set bien son sens espandre: Que pour voir li a fet entendre, Poises sont de bien et de mal. 'Par dieu le pere esperitai,

272 puet on u. grant a. 273 m. anguile et 274 puet on 276 ostoiers 279 ce 1. 281 religiaus 283 as ] ai pechierres 284 F t. et engignierres 288 croiasue 291 ce 294 Je le 299 merueilles 300 les seilles 301 Si «cet R. son 302 Que manque auoit

IV (Méon 6 8 0 1 — 6 8 8 0 )

155

305 Diex si par eat ainsi poissanz, Que quant li biens est si pesanz. Si s'en devale ca de jus, E t touz li maus remaint lassus. Mais hons, s'il n'a confesse prise, 310 Ne pourroit j a en nule guise Ci avaler, j e le te di. As tu tes peschiez regehiP' 'Oïl' fait il, 'a un viel levre E t a dame H . . . . la chievre 315 Moult bien et moult tres saintement. Compere, plus hastivement Me faites la dedens entrer!' Renars conmence a regarder O r vous estuet dont dieu proier 320 E t moult saintement gracier Que il vous face vrai pardon De voz pechiez remission: Ainsi i pourries entrer.' Ysengrins n'i volt plus ester: 325 Son cul tourna vers orient Et sa teste vers occident, E t conmenca a orguener E t tres durement a usier. Renars qui' fait mainte merveille, 330 Estoit aval en l'autre seille Qui ou puis estoit avalée. Ce fu par pute destinee Que Renars s'est dedens couchiez. Par temps iert Ysengrins iriez. 335 Dist Ysengrins 'j'ai dieu proie.' 'Et je' dist Renars 'gracie. Ysengrin, vois tu ces merveilles, Que devant moi ardent chandeilles? Jhesu te fera vrai pardon 340 Et moult gente remission.' 306 Que manque li vns est bien repentanz 312 ton pechie hersent: faut il lire Haouïs? 320 molt manque regracier

314

156

IV (Méon 6887—6924)

345

350

855

360

365

370

375

Ysengrins l'ot : adont estrive Au seel abatre de rive, Il joint les piez, ai sailli ens. Ysengrins fu li plus pesans, Si s'en avale contreval. Or escoutez le bautestal! Ou puis se sont entre encontre, Ysengrins l'a araisonne 'Compere, pourquoi t'en viens tu?' Et Renars li a respondu 'N'en faites ja chiere ne frume, Bien vous en dirai la coustume : Quant Ii uns va, li autres vient, C'est la coustume qui avient. Je vois en paradis la sus, Et tu vas en enfer la jus. Du diable sui eschapez Et tu t'en rêvas as maufez. Moult es en granz viltes cheois Et j'en sui hors, bien le sachois. Par dieu le pere esperitable, La jus conversent li diable.' Des que Renars vint a la terre, Moult s'esbaudi de faire guerre. Ysengrins est en maie trape: Se il fust pris devant Halape, Ne fust il pas si adoulez, Que quant ou puis fu avalez. Seigneurs, or oiez des renduz Conine il perdirent leur vertuz. Leur feves furent trop salees Que il orent mengie gravees. Li sergent furent pareceus, Que d'eve furent souffreteus. Mais il avint del cuisinier, Celui qui gardoit le mengier, Qu'il ot sa force recouvree. Au puis s'en vint la matinee,

368 Que ] con

376 del ] au

378 g 'manque

157

IV (Méon 6925—6954)

Si menoit un asne Espanois 380 Et compaignons de ci a trois: Au puis en viennent le troton Trestuit li qatre compaingnon. L'arne acouplent a la poulie Qui de traire pas ne s'oublie: 385 Li rendu le vont menaçant Et l'arnes va forment traiant. Li leus a sa grant mesestance Estoit la aval en balance: Dedenz le seel s'est coulez. 390 Et l'arne fu si adolez Que il ne pot n'avant n'arriéré, Ne por force que l'en le fiere: Quant uns renduz s'est apoiez, Qui est desus le puis couchiez: 395 Si prent dedenz a regarder Et Ysengrin a aviser. Dist aus autres 'que faites vous? Par dieu le pere glorious, Ce est un leu que vous traiez.' 400 Estes les vous touz esmaiez, Si s'en courent tuit vers maison Grant aleüre le troton. Mais la poulie ont atachie. Ysengrins sueffre grant haschie. 405 Li frere apellent les serjanz, Par temps iert Ysengrins dolenz. Li abbes prent une macue Qui moult estoit grant et cornue,

D49

Dans le msc. D les vv. 379—382 se trouvent écrits (le cette, manière·, trestuit: li .1111. compaignon ( = 382) Tindrent de la corde .1. tronçon Et orent .1. mul espaignoie Et compaignons jusquee a .111. ( = 380) 388 la suit en 389 ¿manque 391 puet 392 par 393 Q. .y. sest 394 Q. forment estoit courouciez Et lors s. rendu la ueu Qui sus le puis eouchie se fu 395 Si le prist mit' a 396 rauiser 399 treez 400 effreez 403 estachie 404 hascliee 405 li sergent 406 dolent

158

IV 'Méon 6955—6992)

Et li priours un chandelier. 410 II n'i remest moine ou moustier Qui ne portast bastón ou pel: Tuit sont issu de leur hostel. Au puis en prennent a venir Et s'aprestent de bien ferir. 415 L'arne font traire qui la fu, Si li aïdent par vertu Tant que li seaus vint a rive. Ysengrins n'atent mie trive, Un saut a fet moult avenant. 420 Et li gaignon le vont sivant, Qui descirent son pelicon: Amont en volent li flocon. Et li rendu l'ont atrape Qui moult durement l'ont frape. 425 Li uns le fiert parmi les rains, Ysengrins est en maies mains. Illec s'est qatre foiz pasmez, Moult par est grainz et adolez, Tant qu'il s'est couchiez sur le bort: 430 Illecques fait semblant de mort. Atant estes vous le priour Cui diex otroit grant déshonneur. Il mist la main a son coutel, Si en vouloit prendre la pel. 435 Toz estoit prez de l'acourer, Quant l'abe dist 'lessiez ester! Assez a sa pel despecie Et sofferte mortel hachie: Il ne fera mais point de guerre, 440 Apesiee en est la terre. Tornons nos en, lessiez ester!' Ysengrins n'a talent d'aler. Chascuns rendu a pris son pel, Si retournerent a ostel. 409 clvandeler ] grant leuier 410 ne remaint 411 porte macue 417 li loux u. a la r. 421 detirent 42S griez 429 quii la couchent 430 font 435 Tout eete p. 437—441 manquent

IV (Méon 6993—7026)

159

445 Ysengrins voit n'i a nullui, Qui a souffert si grant anui. Fuiant s'en va a grant hachie Que il a la croupe brisie. A un grant buisson est venus. 450 Mais tant est ses crêpons batus Qu'il ne se puet resvertuer. Devant lui vit son filz aler Qui li demanda entresait 'Biau pere, qui vous a ce fait?' 455 Biaus filz, Renars qui m'a trai. Par dieu le voir qui ne menti, En un puis me fist trebuschier, Jamais ne me pourrai aidier.' Quant cilz l'oï, moult s'en aïre, 460 Dieu jure qui souffri martire, Se il as mains le puet tenir, Il li fera ses jeus puïr. 'Sel puis tenir, jel vos plevis, Il ne m'estordra mie vis: 46o Que devant moi fouti ma mere, Si compissa moi et mon frere. Si l'en rendrai le guerredon, Ja n'en aura se la mort non.' Atant s'en va en sa taisniere 170 Et fait mires mander et querre Qui de lui sont tant entremis Et tant li ont vitaille quis Que pourchacie ont et trouvee Qu'il a sa force recouvree. 475 Ysengrins est garis et forz: Se dant Renars passe les porz, S'Ysengrins le truisse en sa marche, Sachiez, il li fera damage.

croissi

447 hachiee 426 urai 462 son gieu 463 ie u. 464 ei ] et 468 Ja ] Il 471 Qui sen sont bien e. 477 s' ] Et

465

ν (Méon . . . 7737—7744)

V

5

10

15

20

Un jour issi hors de la lande D49 Ysengrina pour querre "viande Et dant Renare tout ensement. Par temps feront acointement. Renars prent dieu a reclamer Que cel jour le puisse garder Des mains son compere Ysengrin. J'ai' fait il tant mauvais voisin, Que ne me sai en qui fier.' A un grant tertre devaler Li vint Ysengrins devant lui Qui par temps li fera anui. Renars voit bien, ne puet guenchir, Ne nulle part ne puet fuir. Si li a dit tout a estrous 'Biaus comperes, bien veigniez vous, Et damediex vous en voit joie!' Et cilz li dist 'se diex me voie, Joie aurai je, quant je vous voi. Par dieu le pere en qui je croi, Quant je te voi, ne quier autrui. Du corps te ferai grant anui. En mon ventre prendras hostel. Tu ne t'en puez partir par el.

Le mac A ne commence qu'au v. 145. 4 acordement 8 Cest f. 14 fouir 17 u. amaint i. 18 d. quii a grant ioie 19 je manque 21 Car ie te di encore encui 22 Te f. du corps

161

Y (Méon 7745—7806)

25 Moult auroies isnel cheval, Se ne te fais livrer estai. De vous me lèveront li flanc, Aguiser weil de vous mon sane: Par sane aquerrai hardement, 30 Plus en serai doubte de gent. Que faites vous? viaz entrez En ma geule! que demourez?' Tsengrins aguise sa dent, A Renart donne assaillement. 35 Onques nulz hons, si fust clietis N'en terre de Sarrazins pris, Ne fu si bien houcepigniez Con Renars fu et desachiez. Or est Renars en mal troton. 40 De son dos volent li flocon Aussi con de coûte de plume. Tel doulour a que tous escume. Ysengrins ot fait son revel, Renars a pelee la pel. 4> Si fu pelez, pas ne se faint: Ne se remue ne se plaint. Ysengrins est sus acropiz Et dist 'ahi, je sui traïz. Mes mautalens m'a sourporte, 50 Trop ai vilainement ouvre. J e n'ai mes cure de deport, Quant je mon conseiller ai mort.' Renars l'oï, un poi s'estent. Dist Ysengrins 'qu'est ce que sent? 55 Encor Ii bat ci une veine. Mais je n'i sent feu ne aleine.' Renars se dresce sus ses piez Et dist 'sire, ce est pechiez. Vostre niez sui, ce est la somme, 60 Ja mar tendrez vil petit homme.' 27 leuera le 28 Asigner 35 nulz manque h. ne fu si c. 38 Conme fu manque 42 tout 44 ot 46 r. ainoois se faint 49 Mon maltalent 56 sen fu

REXART I

11

162

V (Méon 7807—7860)

65

70

75

80

85

Renars regarde par un plain: Delez le bois vit un vilain. En sa main portoit un bacon: Venus estoit de sa maison. Renars le vit, si s'est sourris: Oncles, moult estes mes amis:' (Il garra j a par sa favele) Oncles, oiez bone nouvelle! Un bacon porte cilz vilains: Car le metons entre noz mains. Si devenoinmes marcheant. Qu'alons nous ici d e m e u r a n t ? Courons li sus! or n'i ait plus. Bien sai vendre char sanz refus. Or faisommes ci vostre esgart: J e en aurai la tierce part E t vous les deus, qui estes grans. C'est coustume de marcheans Que se deduient liement.' Ysengiins li moustra la dent, Si li respondí 'par saint Cler, Vers vilain n'ai cure d'aler. J e passai ier par une rue. Un m'en feri d'une macue Que il m'abati tretout plat.

D50

Grant honte me fait qui me bat.' Dist Renars 'lessiez ce e s t e r ! Or m'estuet mon sens esprouver. Se le bacon ne vous puis rendre, 90 A une hart me faites pendre. Oncle' fait il, 'or demourez! J ' n'ai a v a n t : ci vous estez!' 'Je l'ottroi' ce dist Ysengrin. E t Renars aqueult son chemin.

67 gnagna p. 72 nous est intercalé pur une main moderne 74 se uenilra 76 aurei (i en rasure sur ζ) 77 grant 78 Cest la c. d marcheant 79 II se deduisent 81 li manque eler 86 mabat 88 Or weil ie m. 91 Ore f. 92 Je irai ci ] et 93 dit

163

V (Méon 7861—7936)

95 Par devant le vilain se trait Autresi con s'il fust contrait. Si vint parmi une charrioreLi vilains fist moult lie chiere, Quant il aperçut le gourpil. 100 Or est li bacons en peril. Renars vint traînant ses rains Et cilz le cuda prendre as mains. Renars li fist un petit saut. Dist li vilains 'rien ne vous vaut. 105 Ta gorge iert mise en mon mantel.' Renars l'oï, moult li fu bel: Que moult a entre dire et faire. S'il puet, il li fera contraire. Tot temps enforce s'ambleüre 110 Et cilz engraigne s'aleüre. Li vilains sueffre moult grant paine: Ne puet aler, faut li l'aleine. Si a gete le bacon jus. Dist Ysengrins 'or n'i a plus!' lió Renars s'en va touz les galos Et Ysengrins suit les esclos. Ysengrins n'ot cure d'enchaus, Au bacon est venuz les saus. Sel gete sus son chaaignon, 120 Fuit s'en o tout en un buisson. La le menga sanz demoree, A Renart a la hait gardee. Li vilains retourna arriéré Qui moult faisoit dolante chiere, 125 Quant il ot perdu son bacon: One mais tel duel ne fist nulz hon. Renars n'ot cure du vilain, Lessa le courre par le plain. Si s'en est venus au buisson, 130 Ou cuida parïir son bacon. 96 Tout aussi 97 (lelez u. 107 Car 109 touz iours 124 f. mit laide eli. 126 O. t. cl. ne mena n. h. 128 Ainz le lait c. 130 cude

11*

164

IY (Méon 7939—8082)

135

140

145

150

155

160

165

Mes Ysengrins qui prent et part En a moustre Renart la hart. Renars ne voult bataille faire, Ancois li conmance a retraire 'La hart ait qui l'a desservie, Que je ne la deservi mie. Mauvaise est vostre conpaignie, Par Jhesu Crist le filz Marie. Ne puis ci longuement durer, Vostre congie weil demander. Onques ne finai de pechier: Biaus oncles douz, je vous requier Congie de saint Jaque requerre, Pelerin serai par la te¡re.' Dist Ysengrins 'et ge l'otroi.' A33 Renars fu molt en grant efroi, Quinze jors va a grant baudor. Onques Renars ne fist sejor. Ya s'ent Renars tot son chemin. Or velt engignier Ysengrin: Bien li cuide le bacon vendre Dont il ne li volt sa part rendre. Bien a la costume au gorpil. Devant lui garda un mesnil: La s'en torna, ce est la voire, Et vint au cortil le provoire: Raz i trova a grant piente. 'Dex!' dist Renars 'bien ai erre.' Mes d'aus engigner molt se peiue. Arestez s'est a molt grant peine, Si aperçut un gresillon. Renars en fu en grant fricon. Escote a le chanteor Qui illoc chantoit près del for. Le gresellons le cunut bien, Tot coi se tint ne ne dit rien.

131 Mas 134 Ainz li conmanca 141 One ne fina de preeschiev Au ν 145 le insc. A recommence. 152 uelt 153 le 154 lui manque 157 Rarz 159 M. dahe engiger 164 Qui loc

Y (Méon 7993—8082)

170

175

180

185

190

195

200

165

Renars en tint le chef enclin: 'Clerc sevent bien chanter latin. J e te donroie bon loier, Dan clers, dites vostre sauter!' Li grésillons dist grant orgoil: 'Par saint Denis, enquerre voil De quel pie fet il 'vos clochez.' Envers Renart s'est aprochiez. De son brac une manche tret. Li grésillons jeta un bret. Renars jeta la manche jus, Si li a dit 'or n'i a plus.' B e e la goule, muet lez denz, Qu'il le cuida enclore enz. Li grisellons li dist Renart, Tant par estes de maie part. Or a diable un pelerin Qui la gent mordra en la fin. Molt fui ore près de morir, D e x me gari par son plaisir.' Renars respont 'vos estes ivres. J e cuidoie ce fust tes livres. Certes se j e manje l'oüsse, Trestotes tes chancons soiisse. Molt sui sopris de grant malage, Que j'ai fet meint pelerinnage. Or voi bien ne puis plus durer: Un malx fait moult mon cors grever. Certes j e sui uns chatis hon. Mes fai moi or confession, Car il n'a ci entor nul prestre: J a savez vos tres bien cest estre.' Li gresillon connut Renart, Si li a dit 'se dex me gart, J a en auroiz a grant piente.' Sept gaignon vienent descopie:

175 brao ] rae 178 diet 180 len 185 sui 186 garra 192 ie ai 194 fait ] a greue 196 Ca ] Mes 197 encor 202 £ VII uenoit

166

Y (Méon 8083—8202)

205

210

215

220

225

230

235

En après vienent chasceors, Arbalestiers et veneors. Li veneors hue et crie: Renars entent la taborie, Ne set qu'il puisse devenir, Si s'apareille de foïr. Et li veneors vint après, Si descouple les ciens engres. O r Tribole! or Clarenbaut! Par ci fuit Ii gorpil, Rigaut. Or ci Plesence, après d'aler!' Ses levrers va toz descopier. Renars s'en va grant aleüre, Li levrer vienent a droiture. Renars ne mist mie a sejor, Einz saut sor la creste del for. La se quati, li chen l'outrerent : Renart perdirent, sil paserent. Tant ont coru tot le chemin Qu'il encontrerent Ysengrin. Onques nel voudrent defier, Sa pel conmencent a peler. Et il durement se desfent: Qui il consiut, as denz le fent. De bataille est en grant fricon, D'Ysengrin volent li flocon. Renars fu sor le for muchez, Qui en fu molt joianz et liez. La bataille prent a garder, Et Ysengrin a ranpronner O r en avez le guerredon: Mar i manjastes le bacon.' Ysengrins est en mal deport. Iloc avoit un gaignon f o r t : Ysengrin asailli au braz. Or est il choiiz en mal laz,

211 ore rigaut 213 or i plesece dalere 214 leurens a t. descoplee 218 Binz est saliz sor le f. 219 laoutrerent 221 tot manque 226 Que prent 227 De ] La 228 Di. y. 231 A la 233 a. uos le

Y (Méon 8203—8210).

Va (M. 717—734)

167

Que cil li presente les denz 240 Et li bote en la pel dedenz : Et il le blece malement. Maint en ocist deforcement. Li eh en nel pourent endurer, Ysengrin lasserent aler : 245 Tornea s'en est grant aleiire Et vet aillors querre pasture. Ta

250

255

260

265

270

2Ô3 fot

A dont se pensa d'une chose Dont il sa feme en son euer chose, De ce que il ferue l'a, Renars, molt par s'en abaissa. Tele ire a au euer eii De ce qu'il a a lui jeu. Si se remet molt tost arere Et vint molt tost a la qarrere O sa feme trova séant. Maintenant la va ledenjant: Del pie la fiert con s'il fust ivre. 'Haï' fait il, 'pute chaitive, Pute vix orde et chaude d'ovre, Bien ai velie tote l'ovre, Bien me set Renars acopir. Jei le vis sor voz braz cropir: Ne vos en poez escondire.' A poi Hersent n'enrage d'ire Por Ysengrin qui si la chose. Mes neporqant tote la chose De chef en chef tote li conte. 'Sire, voirs est, il m'a fet honte. Mes n'i ai mie tant mesfet Endroit ce que force m'a fet. Laissiez ester tot cest contrere: Ce qui est fet n'est mie a fere. A autre cose entendes:

242 Molt en 243 ne 249 Vmanque 250 mon p. sens abaissa 257 Et d. 259 o. es caudoure 265 que 269 a 270 E. tot ce

168

Va (Méon 735—748. 8249—8268)

Ja cist meffez n'iert amendez 275 Por cose que nos en dion. En la cort Noble le lion Tient on les plez et lez oiances Des mortex gueres et des tences: La nos alons de lui clamer. 280 Bien le porra tost amender, Se ce puet estre chámpete.' Cist mos a tot reconforte Dant Yaengrin le corocie. 'Ahi' fet il, 'trop ai groce. 285 Trop fu fox et petit savoie. Mes cist consels m'a mis en voie. Mar vit Renars son grant desroi, Sel puis tenir a cort de roi.' A ces paroles cheminerent. 290 Onques ne cessent ne finerent Tant que il vindrent a la cort. Or cuit, Ysengrins tendra cort Renart le ros, se tant puet fere Qu'a la cort le puisse atrere: 295 Que molt ert voiziez et sages, Et si savoit plussors languages, Et li rois l'a fait conestable De sa meson et de sa table. Parvenu furent el palez 300 La ou li rois tenoit ses plez. La cors estoit granz et plenere. Bestes i ot de grant manere, Feibles et fors, de totes guises, Qui totes sont au roi susmises. 305 Li rois sist sor un faudestuet Si riche conme a roi estuet. Tot entor lui siet a corone Sa mesnie qui l'avirone : N'i a un sol qui noise face. 310 Atant es vos venu en place

34

277 on manque 278 De 281 De 282 Maus 286 en ] a R. uit mar 289 parolez 291 ultdrent 293 pot 301 plene'ne

287

Y a (Méon 8269—8302)

169

Dant Ysengrin, il et s'amie Qui la parole ont aramie. Trestuit li autre font silence. E t mesire Ysengrin conmence 315 Devant le roi en sozpirant 'Rois, justise va enpirant: Yerites est tornee a fable, Nule parole n'est establo. Y o s feistes le ban roial 320 Que j a mariage par mal

325

330

335

340

N'osast en freindre ne brisier: Renare ne vos velt tant prisier N'onques ne tint por contredit Ne vostre ban ne vostre dit. Renars est cil qui toz mais seme, Que il m'a honi de ma feme. Renars ne dote mariage Ne parente ne cosinnage: Il est pire que ne puis dire. N e cuidiez mie, baux doz sire, Que j e l die por li reter Ne por blame sor li jeter ! Rien que j e die n'est mencoigne: Y e i s ci Hersent qui tot témoigné.' O ï l , sire, il dit voir' fet ele. Puis cele ore que fui pucele M'ama Renars et porsivi: E t j e li ai toz jors foï, Onques ne me veil apaier A rien qu'il me voueist proier. Et puis que j'oi pris mon segnor, Me refist il enchauz gregnor. Mes j e nel voil onques atendre. Ne ainz mes ne me pot sorprendre

314 Et mesire manque .y. h'. 317 tornez 319 ben 320 mariages 321 frendre 324 bien 330 mie d baux 332 noter 335 i dit 336 puoel 338 iel ai a t. 339 One 340 prier 342 enchauz ] honte 344 Ne au meine ne me pooit prendre

170

Va (Méon 8303—8338)

345 Des q'a l'autrer en une fosse: Que j'estoie et crasse et grosse. Tant qu'il me vit en cel pertuis, Il sailli fors tres parmi l'uis, Et vint derers, si me boni 350 Tant que li jeus li enbeli. Ce vit Ysengrins mes maris Qui dolanz en iert et maris, Et je sui ci qui oi la honte.' Et con ele out feni son conte, 355 Et Ysengrins si a repris 'Voire voir, sire, je le pris, Seignor Renart, de cest mesfet. Que vos en senble? a il forfet Bien ne raison en cest endroit? 360 A vos m'en clein, fetes m'en droit Par devant trestoz vos barons De ce dont nos rete l'avons! Por ce m'en cleim au conmenchier Que dant Renars ala tencher 365 A mes loveax en la tesniere, Et si pissa sor ma loviere, Si les bati et chevela, Et avoutres les apela, Et dist que cox estoit lor pere, 370 Qu'il avoit foutue lor mere. Tot ce dist il, mes il menti. Onques por ce ne s'alenti De ma grant honte porchacher. L'autrer estoie alez chacer, 375 Hersens estoit o moi venue. La fu ceste descovenue Que je vos ai ci acontee. Je les sorpris a la montee, Et le blamai de cest afere, 380 Et il m'en ofri droit a fere 348 fors ] enz t. enrai 349 derere 356 iel ρ 357 forfet 358 il ore fet 361 P. de d. uostre b 365 a ma louiere 369 cox ] tot dit 371 dit 376 Ja 377. 378 manquent

Va (Méon 8339—8374)

>85 ,

390

395

400

405

410

415

171

Un serement por lui desfendre Tot la o jel voudroie prendre. Sor ce me fetes jugement Et amender delivrement Cest mesfet et ceste descorde, Q'autre musart ne s'i amorde.' Ysengrins a son cleim fine, Li rois en a son chef leve, Si conmence un poi a sozrire. 'Avez vos' fet il plus que dire?' 'Sire, naie: de tant me poise Conques en fu meíie noise, Et que j'en sui si vergondez.' 'Hersent' dist li rois, 'respondez Qui vos estes ici clamee Que dant Renars vos a amee: Et vos, amastes le vos onques?' 'Je non, sire.' Or me dites donques Por qei estiez vos si foie Qu'en sa meson aleez sole Puis que vos n'estiez s'amie?' 'Merci, sire! ce n'i est mie. S'il vos plest, mielz dire poez Selonc le cleim que vos oez : Que je vos di, li connestable Mes sires qui bien est estables, Que il ensamble o moi la vint Ou ceste vergoigne m'avint.' 'Ere il o vos?' 'Oïl sauz faille.' 'Qui cuidast ce, que diex i vaille, Que il esforcer vos doüst La ou vostre mari soiist?' Lores s'est Ysengrins levez. 'Sire' dist il, 'vos ne devez, Se vos plest, moi ne lui desfendre. Ainz devez pleinement entendre

381 le d. 382 Tot. manque 385 ce ma fet 386 aorde 389 conmenea un poi s. 398 ore; dites 400 Que a m. 403 p. sire m. 408 La ou c. t . fist 415 lui ne moi 416 plenerement

172

Va (Méon 8375—8430)

A la clamor, que que nus die, Que il la meut o l'esoondie. Que j e vos di bien a fiance 420 Con cil qui vos a fet liance Que se Renars ert ci presenz, Ge mosteroie qu'a Hersenz Jut il a force, que jel vi, Par la foi que je vos pievi.' 425 Et li rois par sa grant franchise Ne velt sofrir en nule guise, Hon fust en sa coït mal mene Qui d'amors fust achoisonne: Et si quida que non feïst. 430 Sachez, volentiers le guerpist Envers Renart de sa querele Dont mesire Ysengrins l'apele.

435

440

445

450

35

Et con il vit qu'il volt tencher, Si conmenca a agencier. Si li respondí mot a mot: 'Ce' fait il 'que Renars l'amot, Le quitte auques de son pechie. Se par amor vos a trechie, Certes prouz est et afaitiez. Et neporquant il ert traitiez Selonc l'esgart de ma meson. Par jugement et par reson Bien en faites prendre conroi.' Li camels sist joste le roi, Molt fu en la cort cher tenuz. De Lombardie estoit venuz Por aporter mon segnor Noble Treü devers Costentinoble. La pape li avoit tramis, Ses legas ert et ses amis: Molt fu sages et bon legistres. 'Mestre' fet li rois, 's'onc oïstes

420 laiance 422 que h. 423 a lui que ie bien ui 428 Que damor 430 S. que v. 434 a manque 437 quit ie 440 il est teciez 443 con rçi prendre roi 447 aparter neble

Ya (Méon 8431—8464)

455

460

46ô

170

475

480

485

173

En nule terre tel conpleinte Con a ma cort a l'en fet meinte, Or volons nos de vos aprendre Quel jugement en en doit rendre.' 'Quare, mesire, me audite! Nos trobat en decrez escrite En la rebrice publícate De matrimoine violate: Primes le doiz examinar Et s'il ne se puet espurgar, Grevar le puez si con te place, Que il a grant cose mesface. Hec est en la mie sentence: S'eatar ne velt en amendance, Dissique par mane conmune Uneverse soe pecune: O lapidar lo cors o ardre De l'aversier de la Eenarde! Et vos si mostre si bon rege: Se est qui destruie la lege Et qui la voil vituperar, Il le doive fort conperar. Messire, par la corpe seinte, Se la jugement si aseinte, Et tu nos sies bon seignor, Fai droit jugar par toe anor, Par la seinte croise de de! Que tu ne soies bonne re, Se reison ne droit ne vos far Ausi con fist Julius Cesar Et en cause voille droit dir. Se tu veoil estre bonne sir, Vide ti bonne favelar! Par la foi toe tiegn le car!

455 Ove 457 manque 458 E nos trouon 459 represse 461 les 462 ne manque poent 463 les ροζ 465 sët'sce 468 loe 472 deso'ue 473 quii la uoil 474 for 475 co'pi 476 iugment 477 non 481 fare 482 çuliers cesare 486 le manque

174

Va (Méon 8465—8500)

490

495

500

505

510

Se ne tiens car ta baronnie Rendar por amendar lor vie, N'aies cure de reiautat! Se tu ne juches par bontat, Et se tu ne faces droitor, Tu non sies bonne segnor. Favalar ce que bon te fache ! Plus ne t'en di ne plus ne sache.' Quant li baron l'ourent oï, Tex i a se sont esjohi, Et tex i a molt corocie. Li lions a le chef drecie. 'Aies' fait il, 'vos qui ci estes Li plus vaillant, les granor bestes! Si jugiez de ceste clamor, Se cil qui est sopris d'amor Doit estre de ce encopez Dont ses conpainz est escopez.' A ces paroles lievent sus, Del tref roial en vont en sus A une part por droit jiigier. Plus en i ala d'un millier. Bant Bricemers li cers i va Qui de mautalent s'aïra

Por Ysengrin qui est triciez, Et Brun li ors s'est aficiez, Diet qu'il voudra Renart grever. Avec aus deus ont fet lever 515 Baucen le sengler qui de droit En nul sen guencir ne voudroit. Asemble sont au parlement. Li cers parla premerement Qui sor Baucent fu acoutez. 520 'Seignor' dist il, 'ore escotez! Tos avez oï d'Ysengrin, Nostre ami et nostre cosin, 487 tieg 488 lo uie 489 reiautar 491 droit tor 495 Vmanque 499 que 501 ugiez 507 a 512 lors ai est 520 estcotez 521 isen .y.

Va (Méon 8501—8534)

175

Con il a Renaît encuse. Mes nos avons en cort huse, 52ö Quant en se pleint de forfeture Et l'en velt en avoir droiture, Mostrer l'estuet par tierce mein: Que tel porroit d'ui a demein Fere clamor a son voloir 530 Dont autre se porroit doloir. De sa feme vos di reson: Celui a il en sa prison, Quanqu'il velt dire ou tesir, Tot li puet fere a son plesir 535 Et bien mentir a escient. Ne sont mie soficient Itex teimoins a recevoir: Autres lor convendrá avoir.' P a r deu, segnor' ce a dit Bruns, 540 'Des jugeors sui j e Ii uns. Puisque nos somes ci ensenble, Si en dirai ce que ine senble. Dant Ysengrin est connestables Et de la cort bien est creables. 545 Mes se il fust uns bareteres O faus o traîtres o leres, Sa feme ne li poïst mie Porter teimoing ne garantie. Mes Ysengrins est de tel non 550 Que s'il n'i oiist se li non, Si l'en poïst l'en tres bien croire.' P a r foi' fait Baucen, 'sire, voire. Mes une cose i a encore: En vostre foi car dites ore, 36 555 Qui est li pires ne li meudre ? Chascun se velt au suen aqeudre.

525 plein de forche feie 526 len demande droture a fere 527 leetot p. terre 528 p. oui 530 sen 534 pot son manque 542 moi 543 es 544 est manque 546 fox 548 teimoig ne ne 550 ne o. 551 t° b. 554 f. que d.

176

Ya (Méon 8535—8570)

560

565

570

575

580

Se vos dites que Isengrins Est li meudres de ses voisins, Renars le voudra contredire Que n'est ne rneins loiaus ne pire. Chascun si se tient por prodome. Por ce vos di a la parsome: Ce ne puet estre que vos dites. Donc n'i a plus coses eslites. Chascun porroit tel clamor fere Por sa feme a teimong traire, Et. dire "cent sols me devez," Dont meint home seroit grevez. Ce n'iert j a fet la u j e soie. Oissuz estes hors de la voie. A vos me tieng, dan Bricemer: Il n'a home jusq'a la mer Qui en deïst plus sagement Ne loiaute ne jugement.' 'Seignor' ce dist Plateax li deins, D'autre cose est ore li cleins: Que messire Ysengrins demande Restorement de sa viande Que Renars prist en sa meson A force par maie reson,

Et qu'il pissa par mal respit Sor ses enfanz en son despit, Si les bati et chevela E t avoltres les apela. 585 E t a ce afiert graut amende. Se dant Renars ne li amende Et s'il s'en puet einsi estordre, Encor s'i voldra il amordre.' Et dist dan Brun 'c'est vérité. 590 Honi soit et deshonore Qui j a Renart consentira Que un prodome honira, 560 loiau 563 pot 566 tiegmon 567 ce .x. me 571 tieg 574 laiaute 578 Eatroitement 581 mas r. 582 en son ] et en 587 Et ] Car 587 pot 588 mordre 591 Que

177

Y a (Móon 8 5 7 1 — 8 6 0 6 )

E t si li toiidra son avoir, Si n'en porra nul droit avoir; í>!)5 Donc auroit il borse trovee. Ce seroit folie provee, S e li rois son baron ne venge Que Renars honist et led enge. Mes a tel morsel itel tece, 600 Chaz set bien qui barbes il leche. E t ne quit pas, sauve sa grace, Que noz sire s'ennor i face, Qui s'en aloit ore riant E t Ysengrin contraliant 605 P o r un garçon, un losenger. D e x nie laist de son cors venger! P o r deu vos pri, ne vos soit gref Se j e vos fas un conte bref Del traïtor felon encrime, G10 Con il concia moi meïme. Renars qui molt par est haïz, A voit dejoste un plasseïz Une riche vile espiee Novelemont edifiee. 615 Les le bois avoit un manoir O un vilcin soloit manoir Qui molt avoit cos et jelines. Renars en fist grant dechiplines Que bien en manja plus de trente. 620 Tote i a tornee s'enteute. Li yileins fet Renart guetier, Ses chens avoit fet afetier: E l bois n'ot ne sente ne triege Ou il n'oiist cepel o piège 625 O trebucet u laz tendu O rois ou roisel estendu. Renart greva, qant il le sot, Quant a la vile aler ne pot. 594 Sire poiToit don a. 599 lece 600 Chat barbe 601 sa ] uoz 612 plassez 614 et defee 622 afichev 623 Nel 624 ou pel 625 tende 626 roinel tendu liEXAUT

l

12

178

Ya (Méon 8607—8642)

Dont porpensa li vis diables 630 Que j'ere grans et bien voiables, Et il ert petis et menuz: Si seroie einz retenuz, 0 fust a bois o fust a plein, Plus tost meïst on a moi mein, 635 0 que nos fussion ambedui: Ainz tendist en a moi qu'a lui, Et je meulz i fusse atrapez Et il plus tost fust escapez. Il savoit que j'amoie miel 640 Plus que chose qui soit sos ciel. A moi vint en este oen Devant la feste seint Johen: "Ahi" fist il, "messire Brun, Quel vassel de miel je sai un!" 645 "Et o est?" "Ches Costant des Noes." "Porroie i ge metre les poes?" "Oïl, je l'ai tot espie." Li ble estoient espie, Le ble trovames tot covert, 650 S'entrames par un uis overt. Les une granché en un verger, La nos doümes herbergier Et jesir trestot a repos D e si au vespro entre les chox. 655 Cele nuit al eserisier Deveion le vesel brisier, Le miel manger et retenir. Mes li glos ne se pot tenir: Vit les jelines el pailler, 660 Si conmenca a baellier. A l'une saut, celes crierent. Li vilein qui de laienz erent, Lievent la noise par la vile, Tost en i out plus de deus mile: 629 pensa 635 foesion ambedçui costane 661 A une celes ] autres

637 je ] le

640 que

645

179

Va (Múon 8643—8678)

6fi5 Vers le cortil vindrent corani E t Renart durement huiant, l'ius de quarante en une rote. Ne f u merveille s'en ou dote, Les granz galoz m'en sui tornez. (570 .Renars s'en fu tost detornez Qui sot les pas et les destorz, Sor moi verssa tot li estorz. Quant jel vi trere a une part, "Conment" dis je, "sire Renart, 075 Voles me vos laissier en place?" ' Qui mielz porra fere, si face, Bau sire Brun : or del troter, Que besoing fet vielle troter. Fetes del nieulz que vos porrez, 680 Se trenchanz esperons avez O bon cheval por tost aler. Cil vilein vos voudront saler. Or oiez con il font grant noise. Se vos pelicon trop vos poise, t¡85 J a n'en soiez desconfortez: Il vos sera par tans portez. G'irai avant a la cuisine, S'i porterai ceste jeline. Si la vos aparellerai: 690 Dites quel savor i ferai." Li traîtres atant s'eslose, Si me laissa en cele presse. La noisse ala si engrennant. Li chen me vindrent au devant: 69Ó A moi se lient pelle melle, E t pilet volent conine grelle, Si cornent li vilein et huient Que li champ environ en bruient. Quant oï les vileius corner, 700 Qui lors me veïst trestorner

672 les estorz seslient 697 corent

678 besoig

683 Or manque

37

686 tant 12*

695

180

Va (Méon 8679—8714)

705

710

715

720

725

730

785

Yers les mastins tot abandon, Fouler et mordre environ, Hurter et batre et desconfire, Bien poïst por vérité dire Que one ne fu veiie beste Qui de chens feïst tel tempeste. Molt me pensoie d'els desfendre, Quant je vi les piles descendre Et les sajetes barbelees Chaoir entor moi granz et lees, Et vileins venir: si m'en part, Les chens guerpi de l'autre part, Yers les vileins ving eslessiez. Atant me fu li chans lessiez. N'i ot si hardi ne si cointe, Tres que je vers eus fis ma pointe, Qui lors ne s'en tornast fuiant. Et je ving un d'aux consuiant, A terre a mes piez le cravant. Un autre s'en fuï avant Qui portoit une grant macue: Cil que je ting si crie et hue, E t il retorne, si me greve. A deus poinz la macue leve, Tel cop me dona les l'oreille, Que je chaï, voille o ne voille. Quant j e me senti si qasse, Son conpaignon li ai lessie. J e sailli sus et il s'escrient, Et li chen a moi se ralient, Si me sacent et me decirent. Quant li vilein entre elz le virent, Estes les vos toz apoignant. De lor glaives me vont poignant, Pierres jetent, sajetes traient. Li mastin crient et abaient.

706 f. elp têpeste 707 p. daller gai 436 laie c. lai 439 letart 441 porchacel m. 442 chmin 445 suant 446 huant 447 par ] en foret 448 que il 450 del p. 453 crus 19*

292

IX (Méon 15770—15804)

Tant con les chens sache si près, 455 Einz se repose et estendelle El crues et un petit somelle. Tandis que se repose el crues, Le vilein qui fu a ses bues, Qui ploure et se demente en haut, 460 Entroï et hors del crues saut. Vis li est, aler s'en puet bien, Quant il n'i ot abai de chen. Del bois ist, a l'essart va droit La ou le vilein ester voit 465 Qui se dementoit en plorant. Vers le vilein en vint corant Et près de lui vint le grant saut. Si li dit vilein, dex te saut! Que as tu? por quoi fez tel doil?' 470 'Sire, nel saurois ja mon voil: Que se gel vos avoie dit, S'i conquerroie molt petit. Se mon grant dol vos descovroie, Ja par vostre conseil n'auroie 475 Ne nul confort ne nule aïe.' 'Foux vileins, que dex te maudie! Tant par es fous, je le sai bien, Que tu ne me conois de rien. Certes se tu me coneiisses, 480 J a si desconseillies ne fusses Ne de nule riem esmaies, Que tost ne fusses apaies, Por quoi ge te voussise aider. Je sui bon mestre de plaider, 485 Foi que doi seint Panpalion : En la cort Noble le lion Ai ge meii meint aspre plet Et meintes fois de droit tort fet,

455 repose repose et esteindeile 458 Li uileine 460 Ët .R. hors 461 pot 462 voit 464 li uileins 466 u. tot droit 469 meines t. dol 472 con ie croi 475 conseil nul 488 tort droit

IX (Méon 15805—15840)

293

Et molt sovent de tort le droit: 490 Ensi covient sovent que soit. Meint plaideor tient l'en a saje Qui sovent rendent le musage. A meint ai fait brisier la teste, (De moi ne se puet garder beste) 495 L'autre le col, l'autre la cuisse. Tu ne seis pas que fere puisse Tant mal tant bien, con fere puis. Je fis ja avaler el puis Dan Ysengrin mon cher compere. 500 Si feïsse je lors mon pere. Nel doit om tenir a merveille, Jel fis entrer en une selle El puis ou avoit seals deus, (Ce fu bone gilè et bon jeus) 505 En une abaie a blanc moines. D'iloc escapai a grant poines. Ou mors o retenus i fusse, Se Isengrin trove n'oiisse Qui ert apoies a l'encastre 510 Del puis qui ert voûte de piastre. De pite li fis le euer tendre, Que je li fis croire et entendre Que g'ere en paradis terrestre, Et il dist qu'il i voudroit estre, 515 Et ses voloirs li fist doloir, En l'eve l'apris a chaoir. Lui meïmes devant noel, Conme l'en met bacons en sel, Fis ge pescher en un estan 520 Par mon barat et par mon sen: Car encois i fu saelee La eoe en la glace et gelee Que il s'aperçut de ma guille. Maint bon pesson et meinte anguille 490 que souent 491 t. an 494 pot 500 je manque 503 seuls 505 abie 506 peine 507 i manque 510 de manque paietre 513 g'manque 518 bacon

294

l \ (Méon 15841—15876J

525 Oi jo, qui molt en fui joiant, En la carete au n^archeant, Que mort me fis enmi la voie Por ce que trop grant fain avoie. En la charete fui jetez, 530 Des pessons fui bien saoles. D'anguilles fresces et salees Enporta ge deus hardelees, Dont je fis puis molt delecher Ysengrin mon conpere chier. 535 Apres moi vint a mon manoir, Si senti les poissons oloir, Simplement a vois coie et basse Me pria que jel herbergasse. Et je li dis 'ce ert noiens', 540 Que entrer ne pooit caiens Nus hom qui ne soit de nostre ordre. Por alecher et por amordre Li donai d'anguille un tronçon Dont il delecha son gernon, 545 Dist qu'il voloit corone avoir Et ge li fis large por voir. Onques n'i ot rasoir ne force: Les pous li esrachai par force: A pleine oie d'eve boillie. 550 La corone fu si faitie Que cuir et poil en devala Par iloc ou l'eve avala, Et teste et vis ot escorche, Que il sambla chat escorcie. Ô55 A Ysengrin mui ceste sause : Ce ne fu pas parole fause, Ainz est de meint home soii. Meint prodome a ge deceü Et meint sage abricone, 560 Si ai meint bon conseil done: 525 Oi ] Et 527—529 manquent 531 et desalez 533 molt manque delech'r 536 poisson 540 poot 545 Dit 547 rasoi· 549 plein 550 si afaitie 559 abrcone

IX (Méon 15877—15912)

565

570

575

580

585

590

595

295

Par mon droit non ai non Renart.' Par les sains deu' ce dit Lietart, 'Estes vos ce Renart, bau sire? J'ai sovent de vos oï dire Et bien et mal a meint prodome. Il n'a, ce cuit, de ci a Rome Plus requit de vos ne plus sage: 74 Que vos eüstes le fromage Par vostre sen de Tiecelin Le corbeil, le filz Chanteclin. Bien le soûstes enchanter, Car tant le feïstes chanter Que le formache li chai. Meint prodome aves esbaï, Molt par aves de sens le los. Je cuit qu'il n'a ome si os Qui de euer conseil vos rovast Qui senpres en vos nel trovasi. Sire, por deu moi conseilliez, Vos qui a meins desconseillies Aves meint bon conseil done. Le chef ai vuit et estone De dol et d'ire et del pens Dont tot est desvoiez mon sens.' Or di, vilein! conseil auras De ce que dire me sauras. Tost t'en porras apercevoir: Mais que -tel tot me dies voir.' 'Certes, sire, si fera ge. Bien m'avoit hui mein aseje Maufes, et mis en ses liens, Quant ge qui bien sui anciens, Si foie parole disoie: Mais sages hom sovent foloie. Por ma terre qui trop est dure, Hui matin par mesaventure,

562 Por le eeint deu. letart 568 eslistes le formeje 570 corbeil 571 les s. 572 mangue 580 meint 584 desuoez li s. 588 que manque 594 h. si f. 594 h. si f. 595 que 597 Dis a manque

296

IX (Méon 15913—15948.)

600

605

610

615

620

6>ô

630

Dis a Rogel, com hom iries, Qui trop fu de traire enpiries, Que maus ors manger le poüst O los, qui sore lui corust. Brun li ors en obli nel mist, Avoir le vout sans contredit: Car il fu voir qu'avoir le dut. Jusqu'à demein le me recrut. Le matin quant se leverà, A perdre le me convendrá. Meis co por coi je sui dolans, Que li damages en est grans: Jamais nul si bon buef n'aurai, N'en nul liu ne le troverai.' Renart en riant li a dit Por ce que il destroit le vit, 'Yilem fait il, or ne te chaut! Un jor de respit cent sols vaut, Gar que plus dementer ne t'oie, Apres le doil vient la grant joie. Par ma guile et par mon savoir Te ferai tost grant joie avoir. J'ai en talant que je te die Une merveillose voidie, Que Rogel quiter te ferai Et l'ors meïsme te rendrai. Lores seroies tu bien quites. Mes j'auroie povres mérités De toi si con je croi et pens. Yilein ment volenters tot tens Et trop est de mal apensez.' 'Sire' fait il, 'ja n'i penses! Ja li haus rois si ne me hee Que ja cose vos soit veee. Se Roguel me poïez rendre, Ce que ge ai porriez prendre

597 Dis a manque R. por ce querre empiries 599 hors 606 me uendra 607 M. de je manque 610 Ne nul 612 il ] en 617 mon gilè 623 Lors 624 manque 625 je manque 627 es 630 uoee 632 gai

I X (Méon 15949—159821

297

Con la vostre cose demeine.' 'Dont en entrerai je en peine 635 Et tost en serai en la voie,

640

645

650

655

660

665

Se ton blanc coc Blancart avoie Que je vi er en ton plaissier.' 'Sire, jel vos irai bailler L e coc demein bien matinet Et o tot dix eras pocinet Seront tuit en vostre plaisir. Demain vos en ferai saisir, N'en soies ja en nule dote.' Renart le vilein bien escote. Au vilain dist 'entent a moi! Je te conseillerai en foi, Que tu Rogel ton buef rauras Por Blancart que tu pramis m'as. Un bon conseil te dire ja Meillor que je ne fis piece a. Brun li ors vendra ci demein, Rogel vodra avoir en plain: L e matinet devant la messe Avoir cuidera sa premesse. Demein matin quant tu vendras, Sos ta cape en ta mein tendraz Tot coiement une cunnie Qui soit trenchant et agusie Tot de novel en un fort mance, Et un cotel qui bien fort trenche Con ce fust cotel a bocher. Et ge qui sai ben cor tocher, L'espierai sans atendue, Et quant je saurai sa venue, Ferai ci près tel cornerie Et tel cri et tel huerie

633 conme 634 j e manque 636 blancet (de même 648. voyez au v. 1118) 640 tot .χ. bons craz pocinez 641 u. baillie 642 manque 643 Ne s. 644 Et R. li a dit sane dote 645 Por amor de entendes ca 646—650 manquent 651 u. d. ca 652 manqtie 655 matin manque tul 661 a porcel 665 del 666 t. en t. huerai

298

IX. (Méon 15983—16018)

670

675

680

685

Que tot entor moi sans mentir Ferai plein et bois retenir. Brun li ors te demandera, Por ce qu'il se mervellera, Que ce est qui tel noise fet. Et tu Ii dies entresait (N'aies mie de mentir honte) Que c'est la maisnie le conte Qui cel bois est et cele terre, Que venus sont venoison querre, Meint a cheval et meint a pie: N'i a nul qui ne tienge espie O bon levier o arc o hache: Encui vouront fere damage Tuit a meinte savage beste, Que li quens vout contre la feste De pantecoste sa maison Molt bien garnir de venison. Quant cest barat dit li auras

Molt bien au meus que tu sauras, Ce saches qu'il aura molt cher Que tu l'aides a cocher Et a covrir dedenz ta reie, 690 Et tu le fas, s'il le te proie. Si fera il, ce sa ge bien. Ta connie près te toi tien: Quant bien le verras estendu Et un poi auras atendu, 695 Ne sembler mie coart ome, De la coignie tost l'asome! Fier et refier, done et redone Tant qu'il ait vermeile corone, Et le cotel de bone fourje 700 Li bote par desos la gorge! Lors le fai durement seigner, Meus vaudra la char a manger.

Encuit

667 ment' 668 e 671 cest 676 ueneors q. 677 e 679 leurer 693 lauras e.

680

299

IX (Méoii 16019—16054)

70Γ»

710

715

720

725

730

De nuit l'en menras au repost, Que damage i auroies tost Se li cuens le pooit savoir. Il te toudroit tot ton avoir, Il te feroit espoir desfairc. Bones pieches en porras fere, En ton lardier le saleras Et de la pel fere porras Molt bones capes a flaax. Mes garde que soies loiaux. De rendre moi mon gerredon! Qar tu auras molt greignor don De moi que de toi ne prendrai. Car Rogel quite te rendrai, Et par moi auras l'ors en sel Tot coiement en ton ostel. Lors auras tu bien esploite.' Bien a fait le vilein haitie La gilè que Renart a dite. Au reconter molt se delite, Onques si bone n'out oïe: Plus de cinc cent fois l'en mercic. Sire Renart, a grant piente Auroiz a vostre volente Chapons et gelines et cos. A deu vos conmant, je m'en vois.' A deu le conmande et il lui, Issi departent ambedui.

75

Li vileins a l'ostel s'en vet, Et Renars vers le bois se tret Que il amoit plus que le plein. Molt a esbaudi le vilein 735 La gilè que Renart a fete. De noient mes ne se dehete, Ainz est molt lies et molt joianz. Si s'en vait a l'ostel chantant, 703 nuis 704 damages 705 poit 706 conuenroit 707 ferunt 710 manque 711 flaaix 714 Mais tu a. trop greindre 720 li 721 diste 722 remonter delice 724 fais 727 le premier et manque

300

I X (Méon 16055—16090)

Que il cuide bien sanz tarder 710 Avoir char d'ors en son larder. Tantost conme l'aube creva Li vileins molt lies se leva, Un bon cotel mist soz sa cape. Se Brun li ors vis en escape, 745 II ne s'eime rien ne ne prise. Une trancant coingnie a prise Qu'il mist sos sa cape a cele. Un garçonnet a apele. Avis li est que trop demore, 750 II ne cuide j a veoir l'ore Qu'il ait a son trenchant cotel A Brun Fors reverse la pel. Ses bues chace plus que il pot, En son essart s'en vient le trot, 755 Et le cotel et la coingnie Ot de soz sa chape muchie. Tandis qu'il antent a arer, Brun l'ors ne se pot esgarer Qui del bois sout tos les trespas, 760 Vint a l'essart plus que le pas Des pâtes derer regibant. Mais il ne set c'a l'oil li pent. Bien cuide que Rogel suen soit. Yers la carue vient tot droit, 765 A haute vois Letart escrie 'Deslíe, va, le buef deslie ! Por quoi l'as tu soz le jou mis? Tu nel m'avoies pas premis, Desloiau vilein deputaire, 770 Que tu feïsses les bos traire. Tu as or fait ce que te plot.' Letart qui molt bien fere sot D'ome coart ohere et samblant, L i respont basset en tranblant 741 se c. 747 celee 756 moche 757 aler 758 lors que nel p. esgarder 761 derere 762 cua lors li 765 sescrie 772 bien ] gren

IX (Méoii 16091—1B126)

301

775 'Sire, or ne soies pas iriez! Rogel n'est gerres enpiries: C'orendroit le vos ramenroie, Se g'estoie an chef de la roie. Ma roie me laissiez parfere!' 780 Renart qui tot ot cel afere Veü de près et espie, Un Ione cor qu'il avoit lie A son col, a mis a sa boce: Si fort et si tres bien le toce 785 Et conmenche a corner si haut, Que retentir en fait le gaut. Et quant li corners li anuie, Si escrie forment et hue Ausi con veneres qui chace, 71)0 Qui ses chens envoie a la trace. Molt fu granz la noise et li bruiz, Que molt en fu Renart bien duiz Et del corner et del huer. Et Brun Tors conmence a muer. 795 Le bruit et la noisse qu'il ot De rieu ne li sit ne li plot: Ne la voussist or pas oír, Qu'il en cuidast molt mal joïr. Molt s'esmaie et molt se merveille, 800 Ases escote et oreille: Conme plus oreille et escote De tant se crent il plus et dote. Molt crent que levrer ne l'asaille Et que venere aus mainz nel baille. 805 De poor tremble, a Letart vient. De Rogel mes ne li sovient, N'a or talant qu'il le deslit. Simplement et bas li a dit Or me di, Letart, ne t'anuit, 810 Qui a ceste noisse et cest bruit 775 iriez ] pines 778 uoie 783 m. et α. 787 A tot li ueneor 791 en fu 799 sesmai 800 lescoute 802 il manque 807 que

789 conme 806 soueiit

302

IX (Méon 16127—18162)

815

820

82.)

830

8:55

810

845

Coamencie en ceste forest? Por deu di le moi, s'il te plest. Par teil convent que meuz t'en seit.' Letart qui taindis s'apensoit De respondre Brun par savoir Teil cose qui resanblast voir, Li dit a loi d'ome recuit Je t'en dirai ce que j'en cuit. J'ai oï dire a un ribaut, C'est la gent au conte Tebaut Par qui la terre est meintenue. En ceste fores est venue Qui est au conte tote quite Et a tote gent contredite Fors sol au conte et a sa gent. S'en i trovoit autre chacant, Li cuens le fereit errant pendre Que ja ne l'en porroit defendre Force d'amis ne gentillece, Avoir, proiere ne proece. C'est, ce cuit, sa mesnie tote Qu'il amena une grant rote. Yenu sunt si matin chacer. Li un portent espie d'acher, Li autre arc et sajetes tienent. Par les bestes traiant s'en vienent Et lor donent meins mortels cox Li autre ont cors a lor cox Qu'il cornent et li autre huent. Les bestes par le bois s'en fuient. E ceus qui tenent les levrers, Molt meillors que chens a chevres, Corent par le bois a esles, Et li cuens meïsmes après Sor un chaceor qui tost cort, Que de venoison vout sa cort

812 dil moi plet 814 qui ] i sapereoit 822 Eat en c. fores u. 825 for 826 si ni 829 gentillice 836 sen manque 837 meint 889 cornenent e 842 Molt | Et 843 cornenent 844 meis a esles

303

I X (Méon 16163—16198)

Garnir a ceste pantecoste Qui chascun an cent mars li coste Et ouan plus li costera : 850 Que je cuit que li cuens fera Novaus chevaliers dusq'a vint, Qui pieca si grant cort ne tint Con il voudra auan tenir, Que a sa cort fera venir 855 Le meuz de la chevalerie Qui soit desus sa seignorie: Por c'est si mein la chose enprise. Si grant poor est a Brun prisse Qu'il ne se pot sor pies tenir, 860 A tere le convint venir.

865

870

875

880

ce eat

76

'Letart' fait il, 'par ta mérité, Que je te clein Rogol tot quite E que tes verais amis soie, Laisse me chocer en ta roie Et de la terre bien me covre: Por deu te pri, ne me decuvre A ces veneors, ne enseinne, Que s'il avient que l'en me preine, Escorcher me fera li cuens.' 'Dan Brun dit Letart, 'toz vo buens Sui toz aparelliez a fere. Mais jo vos loeroie a tere C'aucuns veneres ne vos oie : Que li cuens en auroit grant joie, S'avoir vos poiist a sa feste. Enmi une raie s'areste Brun li ors qui se dote tant. Hoc se coce et estent. Si li semble qu'escapes ert Des veneors, mais sa mort quiert : Et quide estre de la mort loing, Mais eie li est près du groing.

848 a 849 huan 851 cheual' duqua 853 uaudra 854 cor 857 863 uraie 864 roe 872 fere 873 ueneors 874 Que manque

304

IX (Méon 16199—16234)

885

890

895

900

iX>5

910

915

Et tiel quide alonner sa mort Qui l'aproche et aprisme fort: Escape quide estre por voir, Et il s'aide a descevoir. Lietart qui la noisse bien plest Que Renart fet par la forest, De ses deus meins sa face tient, Et de rire a peine se tient, Que molt tres grant joie a oü De Rogel qu'il li a rendu. Si l'acoilli lors a covrir De la terre par grant aïr. Que qu'il le covre de la terre, Sa coingnie près de lui sere Et son cotel près de lui met, De lui covrir bien s'entremet. Con il fu auques bien coverz, Les euz que il tenoit overs Li conmande que il les cloe. Cil fait issi con cil li loe, Que de nul agait ne se garde. Letard de rien plus ne se tarde, A dous meins hauce la coignie, De soi l'a forment esloingnie, Bien la hauce por meuz ferir. Au premer le voudra merir Le grant orgoil et le danger Qu'il li mena de son buef ier. Quant longement out avise Son coup a loi d'ome sene Que de faillir se dote trop, Sor la teste jete le coup. Fiert et refiert de tel aïr Que jus en fet le sane venir. Tel coup li done de rechef Que tot li a brisie le chef.

884 Que 886 s' ] 1' 887 Retart 888 le f. 890 rier 893 lacueille 896 coingni 898 bien ] puis 900 Le e. quii t. aouerz 910 Quii lineila 911 qan

30δ

IX (Méoii 16285—16270,

920

925

930

9:îf>

940

Ne le crient, mes ne ne le dote, l J ar desuz la gorge li bote Le bon cotel qui souef trenche. Meintenant del orgoil se venge Qu'il li fist, ne l'espaiigne point. Del cotel jusqu'al euer li point Si que le sane en cort et raie De tot le cors parmi la plaie. Bien et forment seigner le fet. Un poi en suz del sane le trait A peine, que molt ert pesant. N'an fera gaire de present, Par lui nel saura nus qui soit, Que por nule rien ne vodroit Que nus de ses voisins soiist Qu'en son larder car d'ors oiist. As meins le covre au meus qu'il puet, Ses bues sache a l'ostel et muet. Il fu liez et fet bele chere. Sa mollier que il ot molt chere Apele sol sans conpaingnie' Si li a dit 'ma douce amie

Qui après deu me faites vivre, Voirement dit voir a délivré Li vileins qui par tot bien dit, Qu'il n'est si grans max qui n'ait, 94.) Ne bien qui ne nuisse par eures. Se dex me doinst piente de meures En mon plaissie por more fere Tel qui puisse a riche ome plere, Je puis bien afermer de voir 9Ö0 Que je l'es8aiai bien ersoir, Par la grant foi que je vos doi, Et si vos dirai bien por quoi. Bien cuidai avoir mon mal quis, Quant er matin a Rogel dis, 919 IMI des deux ne manque 921 souef J bien 926 mangue 932 ne vodroit ] qui soit 933 nus manque 935 pot 941 Que 942 Vorement α ] ci 944 quii nait 946 doist moure 953 cuidoi

REN'AKT ι

20

306

IX (Méon 1C271—16305)

955 Por ce qu'il traioit lentement, Que maus ors sanz prolaingnenient Le mangast et le me tousist. Trestot meintenant Brun s'asist Joste moi et si le vint querre. 960 Sa felonie et sa guerre De moi et del mien comperasse. Se a lui ne m'umeliasse. Il m'avoit pris a manecher. Et je le soi bien enlacher 965 De blanches paroles et pestre : Que j'en ai este a bon mestre. De bien lober buen mestre sui. Respit me dona jusqu'à hui. Mes a quoi feroie Ione conte? 970 Renart qui de bien faire a honte. Tel glie et tel barat m'aprist Par quoi dan Brun orendroit gist Mort et covert dedenz la roie. Mes or me conseille et avoie 975 Conment il ne fust ja soii. Que s'il estoit aperceii O del conte o de sa gent, Ne nos garroit or ni argent Que nos ne fusson afole.' 980 Molt doucement l'a acole 77 Cele qui tant aavoit de lobe: Meulz valoit que tote la robe Au vilein solement sa guimple. Que trove l'a voit fol et simple: 985 Ne li osot dire ne fere Chosse qui li doiist desplere, Et desus le vilein est dame, Por ce qu'ele ert gentil feme. Respond u li a en riant 957 me mangue 958 meitenant saisit 961 de m. 962 me umiliasse 963 monecher 965 parales 967 laber Après le v. 968 on lif Uore se dex me gart de honte 970 manque 971 barast 974 ore 978 gariroit 981 que 982 sa

IX (Méon 16306—16348)

990

995

1000

1005

1010

1015

1020

307

Certes tot a mon escient Y o s dcinrai j e conseil, baus sire. De ce que vos ai oï dire. Anquenuit devant l'ajornee Soit une charete atornee: Et entre moi et Costancete Si le metron en la carete: Et nostre garçon Tribulez Sera o nos, se vos volez. Issi porron nos esploiter, Nus ne vos venra agaiter.' Con ele a ce dit, si le bese. Or esteit li vileins aesse De ce que sa feme dit ot, Et du conseil de li s'esgot. N'a talant qu'autre conseil pregne. Si li a dit bele conpaigr.e, Nos le feron a vostre los. Tribulez n'est mie si os Que de ce conseil nos decovre. J a ne li celerun cele ovre, Bien aurom m es tier de s'ahie Se deu plaist et seinte Marie. Entre nos quatre lèverons Brun, que j a greve n'en serons.' L a parole laissent atant. Jusqu'à la minuit atant Sa charete a apareller. N'avoit cure de someller. Il ne dort mie ne someille. A mienuit sa feme esveille Et Costancete et son garçon. S'a pris en sa mein un arcon Et deus fleces a sa ceinture, Que bien sout trere par nature.

991 conseil manque b. dou s. 995 Contancete 998 uos 1000 gaiter 1005 qu' manque 1007 lox 1008 mi si 1009 des ce 1014 aerane 1017 charate 1019 dormoit ne s. 1021 contancete 1022 8'manque 20*

308

I X (Méon 16351—16394)

1025

1030

1035

1040

1045

10;>0

1055

1060

Letart apres point ne sejorne, L a carete afete et atome Sans noisse fere a plus que pot. Li chevaus ne va pas le trot: Aler le feit le petit pas. Et la charete ne bret pas, Que de seu l'avoit il bien ointe. Sa moillier et sa fille acointe Que eles ne dient un mot, Et loi· defent plus que il pot, Que de l'agait grant poor ont. Quant de la vile eslonnie sont Entor cinc archies ou sis, L i vileins qui estoit asis En la sele sor le cheval. L e fet troter contre un val. Tant est aie les troz nienuz, En sun essart en est venuz Ou il avoit covert Brun l'ors. De la terre l'avoient sors, El caretil l'ont mis a paine. Litart a son ostel l'enmeine A son cotel bien le depiece. En son ostel chaseune piece Fesoit lever en l'eve clere Entre Costancete et sa mere. L e tenoil ou les piecez sont En une huce le repont. Litart qui plus celer ne velt, Ne s'atarde que il n'apelt L e garçon, que il dote et crient Por ce que ne li apartient: Et belement a bele chere Si li prie con il a chere L'amor et la vie de lui, Que ne le die a nullui.

1025 point manque 1026 afe et 1038 que 1045 lont il a pue 1050 contancete 1052 le» r. 1053 uout 1054 naplet 1055 cren 1058 il la 1059 Lamort

I X (Μόυη 16395—16432)

1065

1070

1075

1080

1085

1090

1095

309

L i garçon li j u r e et afie. 'Sire' fait il, 'n'en dotes mie: Que j a par moi n'iert decoverte Chose dont il vos veigne perte.' Sitost con li jors escleira Renart qui j a bien ne fera, De Malpertus son fort plaissie S'en est issu le col baissie» A itant del aler estuide: Que il bien de vérité cuide Avoir les jelines Litart E t avoques le coc Blanchart. Il ne sera, ce dit, plus vis. Il quide et si li est avis Que de trestot sire estre doie E t de Litart et de la proie P o r Rogel que sauve lui a. De loing le vilein espia Qui delez son plessie estoit: Une viez soif i redrecoit. Vers la haie Renart s'esleese Conme celui que fein apresse: Bien cuide avoir sanz contredit Ce que li vilains li ot dit. Mea autrement est que ne pense. Litart l'a veii, si s'apense D e la premesse que li fist. Sa sarpe et sa coingnie prist Dont aguisie avoit ses peus: P r e s de la haie ert li osteux Qui de la haie estoit aceins. Damnedeu j u r a et ses seins E n t r e ses denz, ainz que s'en tort, Que Renart ert a povre cort, S'il atent a li aconter. 'Renart ine quide plus coster

1066 que 1068 le ] son manquent 983. 1084 manquent

1071 la ieline 1074 quida 1079. 1080 1091 Qui manque 1095 conter

310

IX

1100

1105

1110

1115

1120

1125

1130

Méon 16433—16472)

Que ne me costera des mois. Il quide ore avoir demanois Ce que je li ai en convent. Mes issi con il a sovent Convent fause et tant de fois, Si est il et raison et drois Del engingneür qu'en l'engint.' Issi parlant a l'ostel vint, Ou trova filant Brunmatin. Trop laissies ovre par matin, Sire malves vilein' fait ele. Et il li a dit 'demoiselle, Por deu, or ne vos corocies Ne a moi ne vos aïres! Que ne sui pas encor si fous Que le matin mete a repos: Einz venoie ici savoir, Conment poisse decevoir Renart qui ci iloques vient. Les jelines a soes tient Et les pocins, si quide et croit, Et que Blancars Ii cos sien soit. Por ce i vient il abreve. Et a ahan iert arive, Se bon conseil i puez trover. Or i pues ton sen esprover, Se tu ses barat ni engin. Que por autre rien ca ne vin, Et je ne sai, se dex me saut, Ame fors toi qui me consalt, Ne qui si conseiller me doie, Que je sui tiens et tu es moie. Et devez dire nostre bon, Que li consaus est ausi tuen

78

1101 tante f. 1103 engingnur que len lengint 1104 parlot 1105 Et t. s á f e m e filant 1106 Qui li auoit dit en riant 1107 Matin laissies oure f. e. 1114 puisse 1116 suens 1118 le mec. A offre la forme blaneet: de même dans les v. 1181. 1186. 1299 1120 a ha 1121 puet 1022 s. prouer 1123 Se b. ses ni

I X (Méon 16173—16508)

311

Con il est mien en un endroit. Pens i de bon euer orendroit, Conment nos puisson estranger Renart qui bien quide mangier 1135 Nos jelines et nos capons. Certes se de lui escapons P a r toi sans cost, et sans deepens, Bons est tis baras et tis sens, E t si t'aura dex apensee.' 1140 Cele qui estoit apensee,

1145

1150

1155

1160

1165

L i a respundu sans demore 'Trove ai, se dex me socore, Un bon barat qui molt vaudra, Par quoi Renart atant faudra A ce que premis li aves, Se por ce fere le savez Qoiement sanz aparcevance. Trois mastins des mellors de France, (Li pires des trois ne le dote Qui sont laienz en cele crote) Amenez conmo veiziez. E n vostre granché les liez, E t gardes que bons lienz aient. Del pain lor dones qu'il n'abaient: Q u e tost porroent esmaier Dan Renart par lor abaier, Si s'en fuiroit a sun recet. Issi n'aureon nos rien fait E t seroit a reconmencher. Or le laissiez bien avancher E t tot asoür ca venir, L e s mastins faites detenir A vostre garconet tot trois A l'uis de la grange detrois. Quant Renart sera aprocies, L e s chiens maintenant li huies,

1133 estrangler 1135 n o s ] les 1137 P a r toi J De li 1138 tist bares 11-12 uoudra 1113 que 1150 est liez 1152 garclie et 1. 1153 i l ] bons 1158 nos ] nule 1159 reconmecher 1166 Lest aler íes ch. et h.

312

IX (Méon 16509—10548)

1170

1175

1180

1185

1190

1195

1200

Et cil les laist aler après: S'il le poent tenir de près, Il li depeceront la pel Et li ferunt rogé capel. Molt vos vaudra, si con je cuit, Bien sa gorge set sols ou huit, A ce que eie est de seison. Issi con le di, le faison, Que j a ne porreem meulz fere. Et vos por plus Renart atrere Qui j a est si près avales, A nostre haie vos alez Et vostre ovre reconmenciez, A Renart de rien ne tenciez: Se il dist Blanchart li donez, Et vos par bel li respones A po de parole brefment "Renart, saches veraement, J a ne devrees avoir cure De Blancart, qui a la car dure Et ne manjue que ren vaille Fors ice que prent en la paille, Et que il ne seroit pas cuit En un jor et en une nuit, Qui le metreit quire orendroit. Tendre chose vos convendroit A vostre manger: jelinetes, Chapons et oisons et poletes. Et se vos nel voles laissier, J e le vos ferai engi acier Quinze jors, si ert vostre prou Que il n'est ore a manger prou." Issi le porron losenger Le traitor, le losenger. Itex paroles, itex dit Si vaudrunt bien un escondit. Quant ces paroles li diroiz,

1179 reconmemenciez 1180 tenceiz 1186 que 1195 nel] le 1203 diroz

IX. (Μόοη 1«549—16584)

318

Ases plus bel l'escondiroiz 1205 Que se ves tenceez a lui. De lui nos vengeront encui Claviax et Corbel et Tison, Qui l'en amenront a meson. Cil troi sel poent acoper, 1210 Jamais n'iert a nos a soper E t j a ne querrá rien du nostre.' 'Foi que doi saint Pierre l'apostre, Belo suer, bons est li consauz, J a si n'en ira or les sauz 1215 Renart que nos ne le preignons A l'aïde des troi gaignone Qui li ferunt une envaïe. Si en aura mester d'aïe, Se il le pooient abatre. 12·:0 J e m'en vois a la soif esbatre, Que il ne face aucune ganche. Li garçons tienne en la granché Les chiens si con vos Paves dit: Quant je huerai, sis deslit.' 1225 Atant va arere a la haie. Renart que fein grieve et esmaie, S'en va a la haie le trot La ou li vileins sa soif clot Et aguise les pex et fice. 1230 Entre ses denz jure et afice Que cher li vendra cele voie. Por ce que Renart ne le voie, Enbronce sa chere et abaisse. Renart vers le vilein s'eslaisse, 1235 Et li dit 'dex te saut, Litart! Va moi quurre le coc Blancart! J e le doi avoir par raison. N'oüsses pas en ta meson

1206 uengeron 1209 se p. acaper 1212—1214 manquent manque 1218 si naura 1220 Je en uoil abatre 1226 gre senz denz 1235 li manque

1216 1230

314

IX (Méon 1(5585—16620) B r u n l'ors, se ne t'oiisse apris 1240

L'engin par quoi l'as mort et pris. J e en doi estre bien a cort.' Litart a fait semblant de sort Ausi conme s'il n'oïst gote. R e n a r t en la haie se bote

1245

E n la manere de fureit, E t s'apense qu'il li direit, E t li a huce de rechef. L i vileins a hauche son chef E t l'a en travers r e g a r d e :

12S0

'Sire' fet il. 'de la part de,

79

Estes vos por le coc venuz ? Il est et megres et menuz Qu'il ne manjue nule riens F o r s ce que il trove el fiens. 1255

Trop est chaitis, n'a que les os, E t la plume le fait si gros. S e la demore ne vos tarde, E n c o r e n'aura Ii cos g a r d e : Huit j o r s ou quinze le laissies

1260

T a n t que soit un po engrasies E t si vaudra il ases meuls. Ensorquetot il est trop vels. Bien a passez trois anz ou quatre. N'i porriez la dent embatre

1265

E t vos briserees les denz, S e J h e s u Criz me soit garanz. E t j e seroie fort iries, S e vos estees enpiriez P a r chosse qui de moi moiist.

1270

Mes qui j o u n e s pocins oiist, O un oisonet gros et tendre, Bien vos i porreez entendre. J e n'ai capon, oison ne polie, Molt l'amasse a vostre gole,

1241 Jen 1243 con 1245 feieret 1246 que il 1253 Qui 1255 chen 1257 torde 1259 iore manque 1262 Ensorquetant tro 1264 denz esbatre 1266 garant 1270 que

IX (Μίυη 16523—16662)

315

1275 Se l'oüsse de quoi soigner. Que j a hoin ne doit esloigner Son ami qui se met en soi. Certes que volenters vos voi Conme bon ami, et lie fusse 1280 S'aucune bone rien oiisse Dont j e vos polisse somondre. Ne 80ÜSSC a vos respondre Nule riem qui vos doiist plere.' Or ne se pot Renart plus tere, 1285 Avis H est que trop se test: Que il li anuie et desplest La mencoigne que il entent. 'Fol vilein, trop as dit atant, Or me represte le frestel! 1290 Tu me quides et bien et bel Avoir escondit de Blancart. Et j e sai tant engin et art Ases et plus que tu ne fes. J e t'ai d'un molt anoiax fes 1295 E t délivré et descarge, Que j e t'ai Rogel atarge Et t'ai Brun par mon sen done. Tu m'avoies abandone Blancart le coc par ta parole: 1300 Or as este a autre escole. Desloiax vileins, faus et sers. De beles paroles me sers. J e sai bien conoistre tes bordes E t tes lobes et tes falordes: 1305 E t tu m'as premia sans doner. Mes par celui qui fet toner, Damage auras ainz quinseine, En ta premesse qui est veine. Tu entens ore a flater, 1310 Mes de dol te ferai grater. 1277 que 1279 le f. 1285 se manque 1286 desplet 1294 dont m. 1295 et „calenge", des 1300 Or ] Tu autre ] tele 1301 faus manque 1303 tes manque 1306 que 1308 que

316

IX (Méon 46665—46710)

1315

13-20

13*25

1330

133

1340

1345

P a r bordes quides escaperV Je te ferai encor fraper, Desloiaus esconmuniez. Or ai bien este nierciez Par toi qui bel m'as aceilli, Et bele chere m'as fait hui. Puant vilein, con estes leres, Esteez devenu guileres? Je vos vendrai chier vostre guile. Hui est li jors que trop avile Lecherie et bole empire, Quant tu me cuides desconfire. Damage i auras, je t'ali. Des ore en avant te défi, Des ore te serai nuisant.' Litart qui fu a mal pensant Et qui es trois mastins se fie, A respundu par felonnie 'Renart, pou voi nuli qui face Grant hardement qi si manace. Ton pooir fe sanz manacer: Ja ne ti verras enbracer, Ne prier por pes ne por trives. Ne pris pas deus foilles de cives Ton manecer ne ton vanter. Sui j e chaz a espoenter? J e ai meinte manace oïe : J a por ce n'ert moins esjoïe Ma mesnie por ceste cose, Ne nostre porte plus tost close. J e sui cil qui poi cren et dote Ton pooir et ta force tote. N'ai poor ne garde te toi. Po de tex. maneceors voi Qui parolent si egrement, Qui aient geres hardement,

1311 b. me q. 1315 que 1317 este 1. 1319 manque 1325 serai a il. 1332 ni ti nenras 1333 pries 1334 manque auant 1340 toe

1321 role 1335 ton

317

I X (Méon 16711—16754)

Quant vienent a un po d'efors. Tu es ases sages et fors: En toz mes nuisemenz te met 1350 Et de moi nuire t'entremet Et en apert et a cele! Tu m'as ici serf apele Et traitor et desloial: Mes j e te puis plus fere mal 1355 Que tu ne porroies moi fere. J e ne te qier mais a retraire De moi fere mal et anui. J e te conmencerai ancui A nuire et a contralier. 1360 Robelet, va tost deslier Les trois mastins et si les hue!' Li gars sa chape a terre rue, Les chens hua et après cort. Li mastin saillent de la cort: 13(>ô Apres lui corent abaiant. Del atendre est il noient, Ne li feront pas ses aviax. Pres de lui s'areste Claviax, Et l'aert as dens par l'oreille 1370 Qui en pou d'ore fu vermeille. Ne li est mie li jox baus, Qu'après celui veneit Corbax. Les denz en la eoe li bote Que il li a ronpue tote, 1375 Et par dejoste le crepon N'i remeist que le boteron. Par ces ne fust pas retenus, S'apres ne fust Tison venus

80

Qui l'a mors et li depelice 1380 Par des us le dos la pelice Que il avoit et grande et lee. 1347 Con uient 1348 et gros 1349 nuieement 1350 Et manque n. et tant i mt 1351. 1352 intervertis 1356 retrare 1359 contre alier 1366 ateinrtre 1368 cliuuiax 1370 merueille 1379 lauoit m. et d. 1380 do» de la 1381 le premin· et manque

318

IK (Méon 16756—16807)

1385

13í)0

1395

1400

1405

1410

1415

Hoc li a tote pelee, Jusqu'en Ια vive car l'a mors. A peines est de la estors Renart qi estoit deplaies Et de seinier afebloies, Sivre le poiissies par trace. Si est pensis, ne set que face. Bien set, n'i a mester peresce, Se en son euer n'atret proece : Que vers les cliens n'a nule force. De son cors aieser s'eforce. A Malpertuis en vint les sauz Ou gaires ne crent loi· asaus. Con il entra en Malpertuis, Si ferma sa porte et son huis. Il se pleint molt et se dehaite. Ses plaies li lie et afaite Hermeline qui est sa feme. Renart li a dit 'douce dame, Ou inonde a une merveille, Que cil qui a mal fere veille, Cil qui mordrist et cil qui emble Et qui autrui avoir asemble 0 par faus plet o par usure Et qui de loiaute n'a cure: A celi ja mal ne carra Ne ja ne li mesavendra. Plus meschet il et mesavient A celui qui a bien se tient. J e di ce que je sai de voir: Je qui soloie decevoir, N'avoie de cose disete Qui por aisse d'ome fust faite. Et por ce que je voil bien fere, Qui onques mes ne me pot plere Et que je ai pou meintenu,

1389 proece 1390 leece 1394 na c. 1403 mordrat 1405 faus manque ousure 1414 por d aiese 1417 iai p.

1398 e 1399 que 1401 O 1409 il manque 1412 que

IX (Méon 1 6 8 0 8 - 1 6 8 5 1 )

1420

1425

1430

1435

1440

1445

319

Por ce m'est il mesavenu. .Tames nul jor bien ne ferai Ne ja vérité ne dirai, Reson ne loiaute ne drois. Por ce que oan une fois Avoie a bien fere entendu, M'ierent li diable rendu. Certes jamais bien ne ferai. Ne jamais ne le meintenrai. Plus ai oii et honte et let. Por un sol bien que je ai fet, Que por mal que je feïsse onques.' 'Sire' fet ele, 'dites donques Qui ce vos a fet et conment?' Fet ele je le vos conmant. Molt par estes depelisces, La vérité en delices, Con vos estes si descires.' Renart qui estoit fort ires, A respundu en sospirant 'Or me va force enpirant, Hermeline, ma douce amie. Et por ce ne lera ge mie Por dolor ne per feblete Que vos n'oes la vérité Conment ai este asalis Et conment ai este bailliz, Conment ai mal por bien trove. J e qui eovent ai esprove Mon sen, ma proece en tos lex, M'en aloie toz famellex.

Un poi devant none l'autrier 1450 En aloie par un sentier Qui bien estoit près del essart A un vilein punes Litart Qui m'a ceste sausse meiie. 1418 mal auenu 1419 fera 1427 hou le premier et manque 1436 „ires" fort 1438 enprant 1442 lauenture 1445 bien por mal 1446 que 1449 lautre

320

IX (Méon 16851—16890)

Molt grant poor avoie oiie 1455 De deus mastins qui me sivoient Et bien près de moi abitoient. Un pou genci hors de la voie Poe ce que sans dote savoie, Se il retenir me polissent, 1460 Qu'en petit d'oie mort m'oiissent, Et si fusse trop mal mene, Quant trovai un chesne clieve, Que molt estoie ja lasse. En pou d'ore fui repasse, 14B5 En nul liu n'avoie este mors. Puis que des mastins fui estors Sanz plaie avoir par ma proesce, Petit prisai cele laseco. Tantdis que je me reposoio 1470 Ou eros qui ert delez la voie Qui ert del essart Litart pies, Si oï le vilein engres Qui a son buef se dementoit, Et ne hoiloit ne ne chantoit. 147Γ) Il ploroit: si n'avoit pas tort, Que par ire et par desconfort A dan Brun l'ors premis l'avoit, Ne de lui conseil ne savoit. Con il me conta son afere, 1480 Lors conmenca je bien a fere, J e qui onques mes bien ne fiz: La quit je que j e me mesfiz Quant je fis bien a mal oür. Le vilein fis lie et seür: 1485 Por le vilein devin venerres. Tant fis que li vilein mentierres Brun l'ors ocist, si l'en mena. Tel gerredon rendu m'en a : 1455 suoient, 1460 Que en mort manque 1461 Hoques molt mal demene 1465 nai este 1467. 1468 manquent 1474 h. ne ch. 1475 pas manque 1476 Q. 1478 N e ] Qui 1481. 1482 manquent 1483 fas 1485 deuint nat'res i486 uât'eres

321

I X (Méon 16891—16928)

1490

1495

lôOO

150Ö

1510

Apres moi a ses chens hues. Bien ai este despelicez Si con il est aparissant. Ausi m'est avis que j e sant Lor denz ez oreillez, ez naches. Ma eoe ont retenue en gages Lez troi mastins a lor sacher. Mes Litart le conperra cher, Se do tot mon sen ne decline.' 'Lessiez ester' diet Hermeline, 'Ne soiez pas si ezmaiez! J a n'estes vos gaires plaez: Or vos doüssies deporter De cest mal et reconforter, Que vos estes en esperance De prendre hastive venjance, S'un po vos voleez pener. La charrue en poroiz mener, Depecher et el bois repondre. Le vilein porrois si confondre Petit et petit totes voiez. O vos li enblez ses coroiez:

81

Issi le porriez grever Que de dol le forez crever, Le vilein felon deputere. J a ne doiissiez tel dol fere. 1515 Ce vos doiist tot dedoloir Que vos solonc vostre voloir En esclaireres vostre euer.' Bele conpaigne, doce sor' Dit il, 'bien ert faite la chose.' 1520 Huit jors tos pleners se repose Que il en avoit grant mester. Ses plaies a fait afaiter A Hermeline bien sovont, Et eie de euer i entent. 1493 Lez d. lez o. lea nages 1494 L a 1496 conpera 1506 porrees 1511 porreez 1521 Quii 1523 sauent RENART

I

1498 dit 21

322

IX (Méon 16929—16970)

1525

1530

1535

1540

1545

1550

1555

Renars de sa plaie se delt. Por ce que il recovrer velt Sa force que avoit perdue, Rien ne fet ne ne se remue De Malpertus sa maison fort. Ce li done grant reconfort Que il set que bien grevera Litart, con il s'en penerà. Huit jors tos pleners i sojorne. A mienuit un main s'atorne, Por le vilein contralier Qui ses bues a pris a lier. Et tandis con il les asamble, Renars ses coroies li emble, Que bons mestres estoit d'enbler. Or puet li vilein asambler Ses bues et amener en toit. Il crioit en haut et chantoit Con hom qui d'agait ne se garde. Et plus n'i demore n'atarde. Vers le boisson en ala droit, Et les coroies pas ne voit. Quiert les et requiert par la terre, Et encor les poïst il querre, C'on dit, qui ne trove, ne prent. Et li vileins tot d'ire esprent, Jure et rejure, si s'espert Por ce que sa jornee pert. Il est dolanz et trespensez, Et de Renart s'est apenses Que par ire le défia.

'Alas!' fait il, 'il m'espia, Renart Ii leres, li traîtres, Car le tenist la mort sobitez! Le gerredon m'a pris a rendre 1560 Por ce que je ne Ii voil rendre 1526 uolt 1528 f. ne se r. 1532 se p. 1533 pleinz i sororna 1534 matin satorna 1536 sex a cliacer 1540 pot 1547 requier 1548 encore 1550 u. (le tot 1551 et manque 1554 s'manque 1559 m'manque

323

IX (Méon 16971—17006)

Blanchart que devoit estre suens. Li gerredons n'en est pas boens. Je ne puis a lui forcoier, Il me porroit ja pecoier 1565 La teste que ja nel verroie. Volenters m'en repentiroie, Se rien i valoit repentance. Mal i fis onques desfiance A Renart qui si me puet nuire, 1570 Et a s'entente a moi destruire, Que ce emble don ai besoing. Il seit que li marchez est loing, J'auroie aincois maint pas marchie Que fusse venu au marche. 1575 Si en sereit li aler gres

1580

1585

1590

1595

Que la voie n'est mie bries, A ce que tort sui de deus hances. Or puis oan mes en amanches Les bues par ces chans envoier. Bien me fet Renart desvoier De mon besoing et destorber. Mal gre mien m'estuet sejorner. N'oüsse mester de sojor Ne de repos ne nuit ne jor. Toz jorz me croist ovre et entente.' Tandis que Litart se demente, Timer li asnes Espanois Qui ne crent jelee ne nois, Oï dementer son seignor. A li est venu sans demor. Or saura il qu'il a, s'il puet. 'Sire' fet il, 'il vos estuet Bon conseil prendre et demander, Qu'en ne poroit pas amender Einsi vostre avoir ne acrestre. Le vaillant d'un povre cevestre

1561 blanchara que sens 1562 miens 1565 nen 1569 pot 1570 sentance 1571 Que don 1573 uaint 1579 b. oan mes e. 1581 besoig 1582 estot 1583 Ne o, 1585 houre 1588 noif 1592 S. afit il 1596 pore 21*

324

IX (Méon 17007—17064)

1600

1605

1610

1615

1620

Renart, s'il puet, ne vos laira, Que envers vos felon euer a. S'entente est a vos essiller. Et bien vos saurai conseiller, Conment Renart iert abetez, Se loiaument me prometez A doner une mine d'orge.' 'Timer' dit Litart, 'par seint Jorge, Se par vos estoit enginniez Li reproves, li rechigniez, Je vos donrai tant cherdon tendre! Et qui est qui le porroit prendre? Jenz engigne, oisiax et bestes, Qui sovent fet croisir les testes. Je ne sai ore ome si sage, Ne oisel ne beste sauvage Qui Renart poïst decevoir, Por qoi jel poiVse savoir, Que j e ne l'alasse requerre La outre la mer d'Engleterre. Que trop set Renart renardie, Nule beste n'est si hardie.' Timer respont 'en dit, ce quit, Encontre veizie requit.

Quidiez, Renart ait tel eür Que il soit ades aseiir? Renart le larron o sa feme Yos rendrai par col o par jame 16-25 Forment lie a vos coroiez.' 'Et conment fere le porroiez?' G'i ai bon barat porveii P a r quoi il seroHt deceii, Dont il ert mort et ele morte. 1630 Mort me ferai devant la porte A Malpertuiz le suen repere. Bien saurai sanblant de mort fere. 1604 s. iorge 1606 Li eprouex et li 1609 beste 1610 la teste 1611 si ge 1615 ne nen a. 1617 R. de r. 1618 h'die 1620 u. cequit 1621 Q. que R. t. euer 1624 o ] ft 1628 serón

325

X I (Méon 17065—17107)

1635

1640

1645

1650

1655

1660

1665

Sitost con il me troveront, A mes membres se lieront De vos coroiez conme fol. Et j e sosleverai le col, Fuiant les en amenerai.' 'Timer, loiaute vos tenrai. De mon orge aurez vostre part.' Atant d'ilecquea se depart, E t s'en ala grant aleiire, E t le grant trot et l'embleüre Tant que il vint a Malpertuis. Tout estendu se couche a l'uis, De terre a le musei couvert. Hermeline a son huis ouvert, La famme Renart, si le voit. 'Sire Renart, se diex m'avoit, A plante de la char avons. J a tant despendre n'en saurons Deus mois de l'an, conme est ici Devant cest huis, la dieu merci. J e voi ester ici selonc Un asne qui est gros et Ione. II est mors ore devant nonne. Les couroies Lietart me donne, Que j e les voudrai atachier A lui et a moi pour sachier E t pour atraire le ceens.' Foie' dist Renart, c'est neens. Se tu veuls, si i tire et sache, J e n'i trairai hui que j e sache. J a diex ne m'aït ne li saint, Se j e ne cuit que il se faint. Pour fol me velt espoir tenir. Tost t'en pourra mesavenir, Se tu aus courroies t'ataches.

D85c

Les vers 1637—1767 manquent dans le msc. A. à cayse de la perte d'une feuille; ils sont suppléés par le msc. D. 1644 Et e. 1645 ot 1648 Renart ] fait elle 1655 m. dessor d. 1661 sel t. t. 1662 Huy ny tirerai q. 1665 ueuls

326

IX (Méon 17108—17145)

Mors le dont tout avant es naches, El pis, en la teste et es flans 1670 Si forment qu'en saille li sans: Et se par ce ne se remue, Si l'en pourras mener en mue, Puis que pour voir le sauras mort.' Atant court celle, si le mort, 1675 P a r devers la nache l'assaut Durement que li sans en saut Ou pis, es flans et en la teste. Mais Timer, qui ert dure beste Et qui trop mal endurer puet, 1680 Ne se remue ne ne muet.

1685

1690

1695

1700

'Renart' fait elle, or es mauvais Qant pour les courroies ne vais: Il est mors, jel te di sanz faille. As tu paour qu'il ne t'assaille? Tu crienz pour fin noient et doutes, Aporte les courroies toutes Que tu getas derrier la porte!' Renars les courroies aporte Qui doute encor qu'il ne se faigne. Mais elle li monstre et enseigne Conment il feront, et Ii neue La plus fort courroie a la queue. 'Renart' fait elle, 'ci treras, Et de tirer chargie seras. II poise pour ce qu'il est mors : Et tu qui es assez plus fors Que je de totes ovres faire, Dois devers le plus pesant traire, Et je trairai selonc ma force. Mais que tu de traire t'efforce !' Plus ne demourent ne ne dient, Aus courroies forment se lient. Comme il se furent atachie,

1669 En p. ou es 1675 hanche 1677 et as costes 1678 durbotez 1682 pour manque c. aporter ne 1691 nouez 1696 assez ] encor 1697 Qui de tout lan enure ne f.

IX (Méon 17146—17181)

327

Tant ont et tire et sachie 1705 Que traîne l'ont sor le sueil, Tymers li asnes ouvri l'ueil Et a leve la teste en haut. En talent a que il s'en, aut Mes que bien les voie liez. 1710 Et Renars conme veziez Li vit la teste remuer. Bien set que il les veult grever, Et si est en perii de mort, Se par guile ne li estort. 1715 II se doute, sa famme apelle 'Hermeline m'amie belle, D86 Acour ca tost, si me deslie! La parole m'empire et lie De la puor de l'ort pertuis 1720 Qui me vient au nés, plus ne puis Puor souffrir ne endurer Ne puis ci longuement ester. Acourez ca, se diex vous saut, A pou que li cuers ne me faut. 1725 Ceste puour orde et punaise Plus que n'est pertuis de privaise, M'a ja le corps affebloie Et de traire tout desvoie. Se m'en plaing, ne m'en dois blâmer, 1730 A pou que ne me fait pasmer Celle puour qui ou corps m'entre. Doloir me fait le euer du ventre Li ors vens du pertuis punáis. Miex vousisse estre sur une ais 1735 De privee ou me geiisse Que près du pertuis du cul fusse Qui ici me fait mal au euer, Certes ja morrai, belle suer, Il me sert de trop aigre vent. 1705 Atraine lont dessus leur 1711 Le 1715 II J Et 1717 tost ca 1722 ci I or 1726 priuoise 1735 me ] ie 1736 feusse 1737 si m. auenant 1738 m. bien le sent

328

IX (Méon 17182—17217)

1740 S'or estoie liez devant, Je sai bien que sanz nul secours Le trairoie je le grant cours: Ja ne t'i convendrá a traire. Ne me puez ore secours faire 1745 Ici endroit qui si me plaise, Se tu m'ostes de tel messaise. Tout sui ja couvert de suor De l'angoisse et de la puor Qui si me fet le euer doloir. 1750 Si t'aïst diex, ca vien oloir! La puour dont je suis destroiz Puez sentir, se tu ne me croiz. Et vien ca, deslie moi tost! Cele puour le euer me tost. 1755 A pou que ne m'a mort gete.' Hermeline en a grant pitie. Si cuida que voir li deïst, Et doutoit, s'elle nel feïst Sanz délai son conmandement, 1760 II i morroit soudainement. Plus tost que pot le deslia. Renars tantost li escria, Qant il se senti deslie, Ά poi ne somes concilie 1765 Par ton conseil, folle chetive! Ne fusses pas enquenuit vive Se tost ne fusse desliez. Bien nos a Timer espiez A 82 Qui mener nos voloit en vile 1770 Par tel barat et par tel gilè, Qui mort se fet et il est vis. Onques ne me pot estre avis Qu'il fust mors si con tu disoies.

1741 Je le s. que manque quii ne 1756 .h'. 1760 Q'le neust Au v. 1768 le tnsc. A reprend. fnsc. ajoute Par foi trop set ore

1751 p. qui me fait d. 1754 tout 1755 son paiement 1766 fusse 1767 manque 1769 Que m. u. u. liez Après 1770 le de gilè 1773 m. et tu le quidoiez

IX iMéon 17218—17255)

329

les tu fole que le quidoies? 1775 Quidier! Mes il est fox qui quide. Chascun met tote son estuide En barat qu'en ne set qui croire. Ja nos en menasi a grant eire Timer ches le vilein Litart 1780 Se je parlasse un po a tart. Mes li vileins le conperra.' 'Kenart' fet eie, 'or i paira Con tu li feras conparer: Tu en sez plus que bues d'arer. 1785 Mais onques danz Coars li levres, Qui de poor prennent les fevres, îïe fu si de poor destroiz Con tu ies ore a ceste foiz Qui dotes une morte beste.' 1790 J e li vi or lever la teste, Pute foie, et ovrir les euz. Quides tu que je croie meuz Tun dit que ce que je verrai?' 'Ja' fet ele ne te crerai: 1795 Que par poor l'as controve. Or ai ton corage esprove Au besoing et ta mavaiste, Qui si t'a semons et haste De laissier ce dont tu dois vivre. 1800 Bien puis dire tot a délivré Que de grant mavaiste t'avient. Se ca par aventure vient Ysengrins et Hersens la love, Povre en iert ma part et la toe, 1805 Que bruire en feront lor grenons. Quant a nostre oes char ne pernons, A peine le iras loin querre. Covre ton chief et bien le serre, S'esparne ton cors et repose: 1774 tu si fox que tu le q'douz 1777 set que fere 1779 T. cis 1781 Et li 1785 li manque 1789 .1 mort 1794 cerrai 1799 doiss 1807 le liras 1808 manque

330

IX (Méon 17256—172911

1810 Que tu n'as mester d'autre chosse. Trop par es ove acoardis.' 'Dame' fet il, ainz sui hardiz, Qant je voi m'anor et mon prou. Mes ne m'i troveres hui prou 1815 Por vos metre en perii de mort.' 'Kenart' fet eie. 'tu as tort Qui si me mens apertement. Or saches bien veraiement, Se as coi'oies ne te lies, 1820 Certes ja por riens que tu dies Ne m'i porras tant esmaer Que j e ne m'i voisse essaier Orendroit si c'on le verra.' 'Et je sui cil qui sofferà 1825 Ceste aventure a qui qu'il tort. Voirs est, qui ne peche, s'encort. Ne m'en blâmer, se maus t'en vient!' Cele qui ne prisse ne crient La parole de son sengnor 1830 La fort coroie, la grennor Qu'ele avoit loie a la eoe, A la quisse deriers la noue. Forment la lie et atache, l'or meuz tenir la tire et sache. 1835 Son col i lie et puis sa quisse Por ce que meus tenir i puisse. Tandis que tirot et sachot, Timers li annes qui bien sot Que Renart ne pot enginner, 1840 Forment se prist a aïrer. Durement recinne et se leve. Molt annuie Renart et greve, Quant mener en voit Hermeline. 'Trop par as este feme fine' 1845 Fet il: 'mais tu as este foie, 1814 M. uos mi t°res 1818 Semt 1819 Se tu as c. te 1822 ne manque 1826 ne p. sentort 1828 nel 1833 et tache 1834 t'en 1833 que 1843 .h', line

IX: (Mton 17292 -17327)

1850

1855

1860

1865

1870

1875

1880

331

Quant mon conseil et ma parole As du tot mis a nonchaloir. Ne te puis ore rien valoir. Mes grant mester t'oiist oü Mon los, se l'oüsses creii. De toi aider n'ai nul pooir. Ton grant orgoil et ton voloir Conparras oncor hui trop cher. Timers me quida acrocher Por metre es meins o tu carras. Une autre fois si me creras, Se vive t'en puez revenir. Mes ce ne puet mes avenir, Perdue es: a deu te conmant. Comment fet Renars: 'et comment Irai go au vilein plaider Savoir se te porroie aider? Ge ne quit que jamais me voies.' Timers s'en coroit totevoies, Onques de corre ne se tint Tant qu'a la porte Letart vint. A grant merveille s'esjoï Lietart. quant son asne ot oï, Et puis qu'Hermeline a veiie Qui molt estoit et mate et mue, Traînant la cuisse a la terre. S'espee ala meintenant querre Qui ert enruillie et frété. A peine l'a del fore trete Que il quide que Renars soit. S'espee traite va la droit, Bien se cuide de li vencher. A un coup li quida trencher La teste, mais il a failli. Hermeline si haut sailli, Qui n'iert mie trop entestee,

1848 nient 1849 te oust 1853 Comparas tro 1855 açhçcrocher 1857 pos 1858 pot 1859 Perdu conmanz 1860 Conment f. conmanz 1869 puisque H. ueu 1875 le deuxième que manque 1878 la q. 1881 mi

332

IX (Méoii 17328—17363;

Que le coup ne l'a adesee. Hermeline a peor eiie: Mes l'acolee a recette 1885 Timer que la quisse. a trenchie. Lietart meïmes l'a venchie Tost de son enemi mortel. Traînant en porte a l'ostel La quisse a grant joie fesant. 1890 Renart trova mu e taisant. Quant il l'a ν eiie venir, De rire ne se pot tenir, Quant la quisse vit traînant. Renart, dont ne su je vaillant? 1895 Or se puet Timers esventer (De ce me puis je bien vanter; Que la quisse en avom de ca. James Timers fens ne menra. Bien me quida Litart tuer, 1900 Mes ge me soi bien remuer Et gandiller et tressaillir Tant que gel fis a moi faillir, Ne m'a blecie ne tenue.' Tel aventure est avenue' 1905 Fet Renart, que nus ne quidoit. Ne oisel ne beste ne deit Conme tu fez tel guerredon Damledeu ne si large don, De ce qu'il t'a si garandie. 1910 Lietart li pognes foi mentie

83

Quide estre de moi quite a tant. Mes bien atent qui par atant. Ge atendrai molt bien lone tens: Que jel ferai, si com je pens, 1915 Plus corocie qu'il ne fu onques.' 'Maveiz coart, qu'aten tu donques? Ge dot molt que euer ne te faille.' 1886 uenche 1895 pot 1897 Qui 1901 gandriller 1903 tue 1907 Con f. ne tel 1908 ne ] de 1913 rnolt mangue 1915 que il 1917 cur

IX (Méon 17394—17384. 17591—17603;

1920

1925

1930

1935

1940

333

'Quides tu, fole, que jel aille Dedenz sa meson asaillir? Tost porroie a mon cors faillir S'il me huoit ses trois gainnons: J'auroie en els maus conpaignons. Mes encore un pou soferai Tant qu'el bois suel le troverai Ou n'aura ja de chen aïe. Lors li ferai tel envaïe Par paroles et par manace Que jamais n'iert teuls qu'il me face Chose qui anuier me doie.' 'Renart' fet ele, 'jel voldroie. Mes ja en vilein ne te fie, Por ce s'il te jure et afie : Ne por nul aseiirement Par sa foi, par son serement, Prent en vilein de maie escole.' Atant laissèrent la parole. Mes Renart pas ne s'oblia. Lendemein Lietart espia Qui dedenz la forest entroit. Bien set que o lui n'amenoit

Nul de ses chens en conpaignie. Hardiement Renart l'escrie: 'Cuvers' fait il, 'par queil raison As tu en sel la veneison 1945 Qui fu prisse el defoiz le conte? Ge te ferai morir a honte, Nus hon ne t'en porroit deft'endre. Certes je te ferai ja pendre Au plus haut cesne de cest bois. 1950 Tot orendroit conter le vois Au conte ou a ses forestiers. Se tu avoies cinc sesters D'esterlins, et fussent besans, 1918 Que «les 1921 se t. 1922 Ja auroi 1924 que el 1925 haie 1928 me niesfaoe 1938 Lenilemen 1939 Que 1940 namenroit 1947 ten manque

334

IX (Méon 17604—17639)

Et tu l'en faisoies presans, 1955 Ne te vaudroit il une amende Que l'en meintenant ne te pende. Puis que je li ferai savoir, Ne porras raencon avoir. De toi nule pite n'aura, I960 Sitost con le voir en saura, Li quens : que volentiers destruit Celui qui chasce sanz conduit El bois, et sa venoison emble.' Lietart, qui tot de poor tremble, 1905 Li dit amis, or m'entendes Un petit, se vos conmandes. Par raison doit merci trover Qui de bon euer la vout rover. J'ai mespris vers vos laidement, 1970 Merci vos en cri et demant. Por deu, de moi pite vos prengne ! P a r le conseil de ma conpaigne Ai vers vos inespris conme fox. Molt me poisse que fui si ox. 1975 Des que si ert a avenir, Des or mes me poes tenir A vostre serf et a vostre home. Foi que doi seint Pere de Rome, James vers vos, ne mesprendrai. 1980 Mes tot qanque ge ai tendrai De vos conme de mon seignor. Autresi grant doil ou grennor Ai conme vos, ce saches bien. S'envers vos ai mespris de rien, 1985 Tos sui près de vostre service.' 'Yolenters par itel devisse Prendrai' fet Renart 'ton homage Que tu ne honte ne damage A ton pooir ne me porchaces 1955 uoudroit 1963 uenois 1965 que 1972 da ma 1973 A 1974 fu 1977 a man,/ite de manque 1984 vos iiiniiqiii·

1967 rouer 1968 trouer 1980 gai de uos t. 1981

335

IX (Méon 17640—17875)

1990 Et les trois mastins tuer fâches. Ajenollons droit me feras Et les dis pocins me rendras Et Blancart que me premeïs Quant mon conseil me requeïs.' 1995 Sire' fet Lietart, 'je l'otroi. Ja seront Ii mastin tuit troi Tue devant vos orendroit. Bien sai que vos aves grant droit Que loi· vie aves enhaïe: 2000 II vos firent grant envaïe. Droit vos en ferai volenters. Vostre amis verais et enters Yoil estre des ore en avant. Dex me hee, se je ja vent 2005 Nului point de ma norreture.

2010

2015

2020

2025

en a.

De vos prendrai mes si grant cure Que tot ert en vostre sesine : Ane, chapon, oue, geline. Chascun jor aures a piente Tot selonc vostre volente Tel char con vos deviseroiz. Des dis pocins sesiz seroiz Et de Blancart ja sanz demore. Mes gardez, se dex vos secore, Que par vos nul mal ne me viegne. Ge sui près que je me contiengne Vers vos tot a vostre plaisir. Vos vendrez mes tot a loisir En nostre meson sejorner. Ja ne vos en qerrai torner Tant con demorer i voudroiz. Un bon recet en tos endroiz Avez conquis et recovre. Por ce se j'ai vers vos ovre Folement par mavais conseil

1991 men f. 2014 garde

1994 requis

2002 ueras

2004 ment

2009 ior

336

I X (Méon 17686—17712)

2030

2035

2040

2045

2050

203Γ)

2060

Ne soiez vos ja en esveil! Que se dex me gart de pesance, Ne par trestos les seins de France, James nul jor ne voudrai fere Chose qui vos doive deplere. 84 N'i porriez noiant conquerre, S'essilliez ere de la terre, Et ma feme et mi enfant, Ou se ge ere mis au vent. Molt par deves ma vie amer, Que por vostre porrez clamer. Toz jors mes qanque ge aure Ert tot a vostre volente.' Renart dist 'par tens veil savoir, Se tu me dis mencoigne o voir. Et se tu ne fas mon plesir, Par tens t'en ferai repentir, Se tant fas que li quens le sace. Mes jamais anui ne damache, Se tu es prouz, ne te querrai. Mes en ta meson n'enterrai Tant que les chens aies tues ' 'Bauz sire, or ne vos remuez' Fet Lietart: 'ges irai tuer.' Ja ne me quer a remuer Tant qu'il soient tue tuit troi. Ales' fet Renart, 'jel otroi, Vos dites et bien et raison.' Atant s'en cort en sa meson Lietart qui molt fu adolez. A sa feme dit 'se volez Et vos quidiez que ce soit biens, A tuer convient nos trois chens, S'avoir volon pais a Renart. Et si li rendrai le Blancart, Et les pocins avoc tot dis Li rendrai qu'orendroit H dis,

2045 ten eervni que orendrois

2048 ore

205") molt »ιαηι/iie

2058 eonuint

2062

337

IX (Méon 17713—17748j

En la forest ou il m'atant. Il ne nos costera ja tant 2065 Qu'il ne nos poïst plus coster, S'il au conte l'aloit conter Qu'el bois ai sa venoison prise, ïantost ferait de moi justice: Tantost seroie ars ou pendu, 2070 N'en porroie estre desfendu Por avoir ne por rienz qui soit. Noz enfanz essiller fereit, Mort serien et confondu.' Brunmatin li a respundu, 2075 Que contredire ne li ose, 'En fere l'estuet a grant chose. Del tot fetes sa volente, Se vos ames vostre sante Et vostre bien et vostre vie. 2030 Avoir deves grennor envie De vostre vie que d'avoii'.' 'Bele suer, vos dites savoir. Blanchart et les pocins prenez, Et les trois mastins li menez!' 2085 Lietart enz el retor s'est miz: Les chens, le coc et les pocins, Li garçon enmeine liez. Et Renart conme voiziez Vers l'ostel au vilein se tret: 2090 Que molt redote son agait,

209ö

Que asaillir a chens nel fache. Entre ses denz molt le manache, Que se jamais vers lui mesprent, Molt sera iries s'il nel prent. Lietart et les chens voit venir Q'il faisoit au garçon tenir. Renars li conmence a hucher 'Ne fai pas vers moi aprocer

2089 manque 2074 Brumatin 2076 lestot le u. trest 2093 mesp't 2094 si ne p. REXART

1

2086 g. le» e. 22

2089

338

IX fMéon 17749—17786)

Les chens, mais orendroit les tue!' 2100 Litart une pesant macue Tenoit qu'il ot el bois coillie. Les mastins a un chesne lie, De la macue les asome. Or le tent Renart a prodome 2105 Puis que les trois mastins voit mors. 'Lietart' fait il, 'molt estes fors Qui si saves bon coup ferir. Gel vos voldrai molt bien merir. Ce que m'aues fet vos pardon 2110 Et m'amor tot vos abandon: Que molt par a bel present ci.' 'Renart' fait il, vostre merci, Que vostre amor m'aves donee. Tote vos ert abandonee 2115 Ma norreture et quanque j'ai. Plus sereie jalos que gai, Se jamais vers vos mespernoie.' Atant prent Renart, si manoie Blancart et les dis pocinez 2120 Que li aporte Martinez. De Blanchart fist ses gernons bruire. Onques nel fist plumer ne cuire, Molt le trova crassei et gros. Les dis pocins trose a son dos 2125 Et a deu le vilein conmande. S'en porte a l'ostel sa viande Ou il a trove sa maisnie Qui de fein ert mesaaisie. De fein estoit et floibe et veine. 2130 De joie fu sa feme pleine, Quant ele vit Renart venir Les pocins a son col tenir: Por conble se tient et por riche. 'Renart, or n'est pas Letart cice.' 2101 Tenet coilli 2104 a manque 2108 uoldra 2119 Blanearz 2121 bruve 2127 tvouee 2128 misaiee 2129 eatoit raissaie 2131 Renart | son seinor

339

IX (Méon 17787—17826)

2135 'Non' fet Renart, 'mes bien heite. Bien ai ceste foiz esploitie Que si m'en sui venus trosez: Se je n'eüsse esse luez P a r Lietart tot a ma devise, 2140 Gel feïsse metre a la bise, Au conte a sa gent le deïsse. Pendre en la fores le feïsse Que sa veneison li embla. Il tressalli molt et trembla, 2145 A jenellon me fist omage. Jamais ne me fera damage Ne nule rien qui me desplese.' 'Renart, trop estes ore a aise' Dist Hermeline, 'que ge cuit 2150 Que tu n'as pas le ventre vuit. Tu es plus a aise que gie, Que tu as hui Blancart inangie Qui molt ert et eras et rognez. Se Lietart est bien ranponez 2155 Par toi que me puet ce valoir? Ne m'en puet pas grantment chaloir, Se tu as ton ese et tes buens. Moi et mes enfanz et les tuens Lez de fein morir a mesese. 2160 Mes je sereie molt maveise, Se de fain morir me laissoie Tant con près de ces pocins soie. A ces pocins fet bon entendre.' Atant cort, si prist le plus tendre, 85 2i65 Si le manga a un sol mors. Un des autres a le col tors: A sa maisnie le depart, A chascun a done sa part. Renart quide bien son prou fere. 2170 De Malpertuis son fort repere 2138 Se ie nestoi 1. 2141 le manque 2151 aise gei 2155 pot 2156 pot 2165 Se

2142 Prendre 2167 la (1.

2149 Dit 22*

340

IX t Méoii 17827—17864;

2175

2180

2185

2190

21ÍI5

•2200

2205

Il vint lendemein par matin, Veoir Letart son bon voisin Qui le reçut a molt grant joie. Disner le fait d'une crasse oie Que il li avoit estoïe, Et bien li avoit encrassie Brunmatin qui tot en tremblant Li mostre d'amor bel semblant: Molt l'aplanie et si le loe. Renart li fet sovent la moe En repost qu'ele nel voit mie. Et eie le sert sanz boisdie, Ne li ose rien refuser: Que molt redote l'encuser. A sa volente le pessoit. Et Renart qui bien s'encrasseit Qui de la car ert envieus: Et Lietart fu molt covoiteus, De lui servir prent molt grant cure. Bien aproca sa noreture. Renart qui sovent en pernoit Totes les ores qu'il voloit, Sovent i demore et sejorne, Si que quaut a l'ostel retorne, Ne pot au vilein remanoir Oe, capon, coc blanc ne noir, Ne pocinet ne eras oison, (Tot porte Renart en meson) Jeline ne megre ne crasse. De Renart encor vos contasse En bon endroit, mes moi ne loist: Qar autre besoingne me croist. A autre romanz voil entendre Ou l'en porra greingnor sens prendre, Se dex plaist et se dex m'amende. Ja de clerc qui reson entende

2174 lont f. du pensoit 2205 monende

oras

2181 que ele

2282 le manque

2185

IX (Μόυη 17865—17870)

N'en serai blame ne repris, Se g'ai en aucun liu mespris Eri tote ma premere ovragne : •2210 Que pou avient qu'en ne mespregne, Ou au chef ou a la parclose, S'il n'est aiisez de la cose. 2207 sera

ne

manque

X (Méon 17871 -17896)

Χ

ó

10

15

20

4 lestore

Sc or vos voliez taisir, 111 5

2(>0

26Γ)

849

De la moie part le desfie, Si l'apele de felonie.' Roenel li respont 'bau sire, Tot ce li saura ge bien dire Si que rien nule n'i faudra, Ou tel cose qui meuz vaudra.' Lors prent congie et si s'en torne. A son tref vient et si s'atorne Al einz qu'il puet e s'apareille. Sa meinie molt se merveille, En queil leu il voloit aler, Si le prennent a apeler. Sa feme l'a a raison mis, O r . me dites fet ele, 'amis, Por queil afairc, por queil oevre Faites vos ce? 'Cil li descuevre Qu'el niesage le roi ira, Que li rois molt proie l'en a Por Renart a cort amener. 'Et ge me voil' fait il 'pener De tot son voloir aconplir. Por ce fas mes maies enplir Et bien atorner mon afere,

Que ne voudroie envers lui fere Chose dont se doüst irer. Le matinet a l'esclairer M'estuet movoir, dex m'en avoit!' 270 'Sire' fet ele, 'dex l'otroit!' Atant laissèrent le plaider, Li lit sont fet, si vont chocer Jusqu'au matin a l'ajornee. Ancois que l'aube fust crevee 27.) S'est levez, si a pris congie Que il n'i a plus delaie. Montez est, si s'en est tornez, Que il n'i est plus sejornez: 251 pot 252 La 254 prennet 266 uers 1. mesfere 269 mestot monter 277 M. sest Après 278 on lit Au matin quant se fu escox Misire roenax li rox. Les vers

350

X iMéon 18211—18240)

2S0

285

290

205

300

805

310

Le grant troton s'en vait a force La matinee tote a orce, Toz jorz vait la voie plus droite. Voulez oïr conme il esploite? Tant chevauche bois et garanne Qu'en la cit vint de Theroane. Renars, qui se doutoit de guerre, Avoit fait pourchacier et querre Charpentiers de pluseurs manieres Qui li faisoient ses perieres, Qui ou chastel erent assises, Et mangonneax de pluseurs guises, Et bonnes portes coleïces Li fesoient devant les lices. Ses fossez faisoit redrecier Et ses passages afaitier Que l'en nés poïst damager. Atant ez vous le messagier Roenel qui les lettres porte. Renart trouva devant sa porte Qui de ce ne se donne garde. A celle fois il se regarde. Quant il a choisi Roenel, Sachiez ne li fu mie bel, Que vers lui n'a mestier treslue. 'Renart, mes sires vous salue Fait Roenel, Ή mieuldres rois Qui soit jusqu'el regne as Irois, Li mieuldres que onques veïsse.' Ce dist Renars 'diex le garisse :' 'Or vous conterai mon message' Fait Roenel 'sanz nul oultrage.

D 122d

Renart' fait il, Ή rois vous mande Et tout a estroux vous conmande, (Vez ces lettres a testimonie) Qu'a lui veigniez senz nulle essoine 282—416 manquent à causa de la perte (finie feuille; ils sont suppléés par le msc. D. 283 cheuaucha 285r q. bien sauoit la 294 paueillons 300 le 30fi iusques el 307 m. rois conques 313 Ueoz

X (3'Iéon 18247—18282)

351

315 Dedenz sa cort fere droiture Del despit et de la laidure. Devant lui soiez mercredi, De la seuè part le vos di. Molt as raespris vers ton seignor, 320 Onques mais hom tel deshonor Ne fist a son seigneur en terre. Que l'autrier vos envoia querre Et vos n'i daignastes venir: Bien vous en doit mesavenir. 325 Par moi vous en semont encore Et par ces lettres: ne sai ore Se tu i daingneras venir. Se tu li veus de ce faillir, Li rois meïsmes te desfie.' 380 Ce dist Renart ce n'i a mie.

335

34.)

345

350

Fox est qui vers seigneur estri ve. James a nul jour que je vive Ne ferai rien qui li desplaise, Ainz soufferroie grant mesaise. Ja mar en serez en dotance: A lui irai sanz demorance. Or m'ont a li melle si homme. Mais par les sains c'on prie a Rome, Onques son message ne vi, La moie foi vous en pievi. Mais tiex ne peche qui encourt. Or irai avec vous a court Oïr qu'il me demandera. Et ce qu'il me commandera Ferai sanz contredit de rien.' Dist Roenel 'vous dites bien, Or aves parle conme sage. Et j'ai bien fourni mon message. Or n'i a mais que del errer. Faites bien vos chastiax fermer:

328 Mais se tu nv daignes u. 343 Sauoir

334 soufferaie

335 soiez

342 ira

852

X (Méon 1S283—18320)

355

3)

1545

1550

1555

15(iO

1565

1570

1575

Si li a dit 'bau dous amis, Yos me poes avoir mester De cest grant mal asoagier.' Ce dist Renart 'vos dites voir, Il vos puet bien mester avoir. Il vos puet bien prester sa pel: Car ore entre le tens novel Que sa pel ert tost revenue, N'aura pas froit a la car nue.' Dist Ysengrins 'sire, ne faites! Yoles vos donc honir vos bestes? Cest plet ne m'est mie leger De ma pelice despoiller.' Par les euz be' ce dist li rois, Ore est Ysengrin trop cortois, Qui ma parole a contredite. Il en aura ja sa mérité. Pernez le tost mes euz voiant, Si li despoillies meintenant!' Dont le pristrent de totes pars Et par le8 pies et par les bras, La pel li traient hors del dos. Or est li laz a mal repos, De la sale s'en ist le trot. Il a bien paie son escot. Dist Renart 'sire, s'il te plet, Molt tost soit ton jugement fet. Il t'estuet de la corne au cerf Del Ione prendre le mestre nerf Qui soit un pou retrait arere. (En l'orine vi la manere La medecine dont garras: Porchace toi, mester en as) Et une coroie del dos. Se tu l'as ceinte, en grant repos En seras mis, n'en aies dote.

1544 aaaagier 1546 pot 1547 pot 1550 Mit' sot R. de la treslue 1552 h. uoletes 1556 tro c. 1557 p. ma 1561 pristren de tote p. 1567 Dit 1569 testot 1570 De 1.

REXART 1

25

386

X (Méon 19616—19G51)

Soz ciel n'a ne fevre ne gote Qui james vos feïst nul mal, 1580 J e l'ai veü en l'orinnal.' Ce puet bien estre' dit li rois. Brichemer vit seoir au dois, Nobles l'achena a sa poe, Que il ne pot movoir la j o e . 1585 l'ai· le conmandement lo roi Fu li cei's mis en grant desroi. Il l'abatirent tot envers, L a coroie ont pris de travers, Si l'ont trencie a un cotel, 1590 Bien fu escrisie la pel. E t les deus cornes li briserent, Hors de la sale le chascerent. Cist ont bien lor escot paie, Jaines en foire n'en marcie 1595 Tolliu paiage ne dorront, Par trestot quitement iront. 'Tybert' ce dit Renart, 'ca vien! Tu me lairas auques du tien: D e ta pel seras despoilliez 1000 Ou mes sires metra ses piez.' E t Tybert conmenca a groindre, Mais n'ert mie tens de respondre !No do tencier voiant la gent, Car il n'i avoit nul parent. 1605 II sailli sus, si s'afaita, Sanz congie de la cort torna. L'uis ert ferme, mais il s'en saut P a r un pertuis qui ert en haut S'en vait Tybert toz eslaissiez, 1610 Si se feri en un plessiez. Ce dit Renart 'cestui s'en va. Maldehez ait qui m'engendra. S e j e le puis as ineins tenir 1578 le premier ne mangue 1581 pot 1586 desroi" 1588 de rauers 1592 len ch. 1594 ni en 1597 .Y. ce 1600 sez 1602 ner m. cens 1605 safoita 1607 sen manque

387

X (Méon 19652—196871

1615

1620

16'i5

ie;i!)

1635

Se ne li fas mon ju puïr.' Renaît regarde entor lui, Vit les barons qui giant anui Avoient de ce qu'il faisoit, Chascun de soi poor avoit. Renars apele Rooiiel, Fil a putein' fait il, 'mesel, Faites me ci molt tost un fou, Si me purnez la pel du lou, Si la laves, si l'essuies Et devant moi l'aparelliez!' Yolentiers, sire, s'il vos plaist. Cauque vos voudioiz sera fet.' 'Et vos, dan Grimbort le tessons, Yenes tost ci agenellons! Et vos, Belin, venes a moi!' Cil acoront par grant, clesroi. 'Alez en tost por mon segnor. (Dex vos otroit grant desonor) Fetes molt tost sans demorer, Ales mon segnor aporter.' Cil li aportent vistement.

Renars a pris un oignement. Sire' dist il, 'je vos garrai Et ceste fevre vos toudrai : Or vos covient un pou soufrir.' 1610 Ce diet Nobles 'molt le désir Que fusse de ccst mal haitiez, Car molt en sui afcbloies.' Renare le iist cocher adenz, Puis li a mis el nos dedenz 1645 Aliboron que il avoit, Qui si fort oignement estoit. Si le prist si a escaufer Et il conmenca a enfler. A demener se conmenca 1616 que 1623 la suies 1639 manque 1643 as denz conmcnce 1649 le

1625 si uos 1628 ci toet 1638 toudroi 1645 Alibaron 1646 oigmont 1648 25*

388

X (Méon 19688—19727)

1650 Del cul un gros pet li vola, Il esternue et se demeine. Molt estoit li rois en grant peine, Enfles fu, mes il esternue, Et la pel du dos li tressue. 16Ó5 Ce dit Nobles 'molt sui enfles.' Et Renart dist 'ne vos tames! Garrís estes, n'i aves garde.' Et cil de poire ne se tarde, Car la poison le detreinnoit 1660 Et les boiax li escaufoit. Benart l'estendi les le feu, Puis si a pris la pel du leu, Dedenz a chocie le lion, Puis si a prise une poisson 1665 Qu'il avoit enblee au paumer, A son segnor en fist manger. Tantost con il en out goste,

1670

1675

1680

1685

123

Ne senti mal n'enfermete. Ce dit Nobles 'je sui garis, Je vos en rent cinc cent mercis E si vos saisi de ma terre: Qui vos uoudroiz si aura guerre, Car en aïde vos serai, E deus bons castax vos donrai. Toz sui garis, nul mal ne sent, Yos en aurois riche present.' 'Dex' dist Renaît, 'eil ait les gres Quant par moi estez repassez! Sire rois, or m'en voil al er Por Ermeline conforter: Je ne la vi deus mois a ja. S'ele me voit, grant joie aura. Je li dirai de vos noveles Qui li seront bones et beles. Sire, Brichemer si me het,

1651 eeternie 1653 sesternie 1656 dit 1659 le p. 1672 Quant u. 1674 donra 1677 dit 1680 emeline 1681 ia α

X (Méon 19728—19768)

389

Si ne li ai nient mesfet, Et Ysengrin vostre provost. Saches qu'il ont vers moi grant tort. Se il me pooient tenir, 1690 A duel me feroient fenir. Sire, bon conduit me bailliez Que je n'i soie damaches.' Ce dist Nobles, 'molt volentiers.' Donc fist monter cent chevaliers, 1695 Tant chevaucent a grant vertu C'a Terouane sont venu Grant piece avant midi pase. Mais lor chevaus sont molt lase. Li cent sont retorne arere. 1700 Et Renars entre en sa tesnere Yenches s'est de ses enemis. Lors sojorna, ce m'est avis, En son castel une grant pose, Que aeoiir issir n'en ose. 1686 n. forfet 1688 que il 1696 tereuane 1700 tarere

1694 Adone

monter manque

c. ch'ee

XI (Méon 24345—24368

XI

5

10

15

20

Ce fu en la douce saison 123 b Que cler chantent li osellon Por le tans qui ert nés et purs, Que Renart ert dedens les murs De Malpertuis son fort manoir. Mais molt out son euer tristre et noir Por sa viande qui li lasche. Durement s'estent et sosface, De fein li dolent li boiel. Devant li est venu Rovel Son fil qui de fain vait plorant, Et Hermeline meintenant Qui molt estoit et simple et coie, Et Malebrance et Perchehaie Qui molt par font cere dolente. N'i a celui ne se demente. De lor mere sont molt dolent Qui ploure de fein tendrement Et molt par fist dolente chere. Renart li dist 'amie chere, Por qoi vos voi je si ateinte? 'Sire' fait el, 'ge sui enceinte, D'enfant ai tot le ventre plein. Mes certes je ai si grant fein

4 ees 6 son „"t'stre,,,' euer et 7 que 10 lui 14 A m 16 a 1 out c. cjijç ne

XI ( Meo η 24369—24407)

25 Que j'en quit perdre mon enfant.' Renart l'oï, molt fu dolant Et molt en devint esperdu. A Hermeline a respundu 'Douce amie, sachez de voir 30 Que je voil orendroit movoir Et aler la ou dex m'envoit Qui par tens viande m'envoit Trestot ausi con je le voil.' Atant feri le pie au soil, 35 Si s'en issi tot meintenant. Durement va deu reclamant Que il viande li envoit, Que molt grant mester en avoit. Atant s'en entre en un plassie. 40 Tot belement le col bessie Yet por savoir et por prover Se viande porroit trover. Belement s'en vait et le pas, Sovent coloie haut et bas. 45 Et quant il out coloie tant, Si se regarde et voit venant Mesire Ysengrin son conperc. Mes onques foi que doi seint Pere, Ne vint beste de tel air. 50 'Sire, bien puissiez vos venir!' Fait il. Ysengrins l'esgarda, 'Renart' fait il, ce que sera? Venes vos en molt tost de ci: C'apres moi vienent, je vos di, 55 Trestoz les vileins d'une vile. Se il vos pernent, par seint Grille, Il vos liverront a essil.' 'Sire' ce respont le gorpil, 'Alonz en donques sanz targer.' 60 Atant se metent au frapier Entre Renart et Ysengrin, 40 chef

44 c. et h.

59 liuront

391

392

XI (Méon 24408—24443)

65

70

75

80

85

90

95

Ne tindrent voie ne cemin. Chascun molt durement se dote. Mais li vileins en ont la rote Perdue: retorne s'en sont. Et cil molt durement s'en vont, Car il n'ont talant d'arester. Lors se pristrent a regarder, Mais les vileins ne virent pas. Dit Ysengrins 'je sui molt las, Que bien sachez par seint Omer Que je ne puis avant aler. Un petit reposer m'estuet.' 'Einsi le fet qui meuz ne puet' Fait Renare, et je m'en irai: Que hui en cest jor ne mangai, Si irai querre ma viande.' Ysengrins a deu le conmande Qui molt fu laz et travellie. Lors s'est soz un arbre cochie, Et Benars s'en vet meintenant. Mais il n'out gaire aie avant, Ainz jure foi qu'il doit seint Pere Qu'il engingnera son conpere. Savoir vout con se contendrá: Desoz un arbre se muca, Et Ysengrins si s'endormi. Renars nel mist pas en obli, Eins se porpense qu'il fera Et conment il l'engignera, Que meinte foiz li a mal fet. Tantost vers Ysengrin se tret, Et voit qu'il dormoit durement: Une hart a fete erraument D'un plancon de cesne menu, A Ysengrin en est venu Qui desoz l'arbre se gisoit

124

63 66 dorement 65 Perdu 66 sont 73 mestot 74 que pot 75 et manque 83 que doi 86 Desoz larbre si 87 Et Is. si 89 que il 91 meintenant sa mal f. 95 dun c.

XI (Méon 24444—24479,

100

105

110

115

150

125

130

393

Con cil qui nul mal n'i pensoit, Einz se gisoit trestot en pes. Renars qui fu fei et engres Et qui fu plein de grant voisdie, Ysengrin par les deus piez lie De la hart au caisne si fort Que se l'en le chascast a mort, Ne se poïst il remuer. Renart le voit, ne puet muer Qu'il n'en rie, puis si s'en torne. Un poi hors de la voie tome Por savoir conment avendroit A Ysengrin qui se gisoit. Tantost s'est soz l'arbre asis. Mais n'i a mie grantment sis, Quant iloques vint un vilein Qui tint un bastón en sa mein Qui ert grant et gros et de hos. Quant l'aperçut Renars li ros, Si en out en son euer grant joie. Et li vilein ne se desvoie, Einz s'en vet trestot le cemin. Quant le vilein vit Ysengrin Qui fu liez devers les piez, Tantost s'est vers lui eslaissiez : Le baston hauce par air, Si corut Ysengrin ferir Parmi le chaannon del col. Or se puet bien tenir por fol Ysengrins, quant il s'endormi: Tot meintenant les eus ovri, Si a le vilein regarde Qui avoit son bastón leve E le vout ferir sanz targer. Ysengrins se cuide drecier, Au vilein voloit corre sus,

104 chaetaet 105 sen p. 118 delaie 119 uet tot droit le

106 pot 126 pot

107 ei mangue 133 uout

111 ses soz

394

XI (Méon 24408—24514)

Mais meintenant recai jus 135 Que il ne pout sor piez ester. Et li vileins le vet frapcr Do bastón menu et sovent. A Ysengrin vet malement, Mais nequedont tant agaita 140 Que le vilein soz soi saca: Tot estendu le fist chaïr. Ysengrins le curut saisir, As dens le hoce, pinne et mort Or a molt grant poor de mort 145 Li vileinz, si a grant reson. Forment prie deu et son non Par son plaissir et par sa grace Que Ysengrins mal ne li face. Isengrin si fu molt iriez, 150 Le vilein a soz li sachie, Durement le mort et estreint, Par poi li cuers ne li esteint. Si oüst il, bien le saches, Mes li vileins s'est efforciez, 155 Si a repris euer et aleine, D'Ysengrin s'estort a grant peine. Molt fu malement atorne, Tantost est en fuie torne. Mais sachoiz. por un marc d'or fin 160 Ne retornast vers Ysengrin. Fuiant s'en vet tot corocie, Car durement estoit blecie. Et quant Renars voit qu'il s'en vet, Un petitet en sus se tret 165 Qu'il ne vout qu'Ysengrins le voie. Tantost se rest mis a la voie Qui molt estoit et bele et grant. Misire Renars vet chantant Une cancón tote novele 136 ferir 137 bangton 140 sor lui sacai 143 hoce & pinne 150 manque 151 Duremt 152 le euer estreint 165 que y. 167 gent

XI (Méon 24515—24555)

395

170 D'amoretes qui molt est bele Et bien fete, par seint Fermin. Chantant s'en vet tot le chemin. Quant Ysengrins le voit venant. Si li escrie meintenant 175 'Kenart, Renart, bauz doz amis, A poi que n'ai este maumis. Je me sui ci trove liez D'une hart tres parmi les pies A cest chasne qui est brancu, 180 Et un vilein qui m'a batu: D'un bastón m'a tant donne cous Que trestoz les os en ai mous. A pou que il ne m'a tue. Mais je le rai molt bien plume, 185 Bien li ai les che vous sachez, (Tot de vérité le sachez) Par qoi je me confort plus bel.' 'Par foi' dit Renart, 'ce m'est bel, Mais de vos sui forment iriez. 190 Mes vos seres ja desliez, Que ge vos di, foi que doi vos Qui estes mes conpere doz, Que meus amasse estre batu Que vos fussiez si enbatu.' 195 Dist Ysengrins 'bien vos en croi. Mes par amors deslies moi, Que je vos en saurai bon gre.' Dist Renart 'ce me vient a gre.' Lors le cort deslier Renart, 200 Des piez li a oste la hart Que il n'i a demore plus. Et Ysengrins est sailliz sus Qui molt en out graut desirrer. Si est ale Renart besier 205 Et dit 'Renart, par seinte Foi,

194 si

172 chenin 181 b. mit granz cous et lors 182 trestot 188 fai 195. 198 Dit 200 hoste 202 est sailliz ] si sailli 203 Que

396

XI (Méon 24556—245921

210

215

220

225

230

Je vos aim molt en bone foi. Se je vos aim, je n'ai pas tort, Que vos m'avez gari de mort. Que mort fusse, bien le sachez, Se ca ne fussiez repairiez. Dex le fist por amor de moi. Mais par la foi que je vos doi, Orendroites sans delaier Vendroiz avoques moi manger Une cuisse d'aignel novel Que je laissai a mon ostel. Or en venez sans atarger!' Atant se metent el senter Entre Renart et Ysengrin, Onques ne gerpirent cemin. Si sont venu a la meson Mesire Ysengrin le baron Qui bien estoit de mur fermee. Dame Hersent i ont trovee Qui molt grant joie lor a fete. Tantost a manger lor afete Tel viande con ele pot: Aignaux rostís, capons en pot Lor aparella a foisson, Si en mangerent li baron

Tant con il lor vint a talant. Mesire Renars ne fu lent, Ainz dit qu'il s'en voloit aler: 125 A dame Hersent vait parler 235 Por congie demander et querre, Car aler s'en vout en sa terre Son prou porcascer et trover. Dist Ysengrins 'laissies ester, Par la foi que doi seint Grermein, 240 Ne vos movrois hui ne demein.' 'Ha! sire' dit Renart, 'merci! Je ne puis plus demorer ci, 213 deloier

229 en rost

237 et querre

238 Dit

397

XI (Méon 24593—24028)

Car j'ai afere en autre leu.' 'N'en iroiz pas' ce dit li leu •245 'Hui ne demein, foi que vos doi.' Sire' dit Renart, par ma foi, Je ne demorroie por rien. Mes de vérité sachois bien Que au plus tost que je porrai 250 Ci alues a vos revendrai.' Dist Ysengrins 'dont en iroiz, Mes vostre foi fiancerois Que revendroiz dusqu'a quart jor Ci alee por fere sejor, 255 Que je vos aim en bone foi.' Ce dit Renart 'ensi l'otroi.'

260

265

270

27j

que el

Renars prent congie, si s'en part, Et chemine tot un essart Sanz conpaignie que il ait. Molt prie deu que il l'envoit En tel leu ou viande truisse Que a sa feme porter puisse Que il laissa enceinte et grosse. Lors voit devant li une fosse Qui molt estoit parfonde et grant, Einz ne fina, si vint devant. Desus la fosse s'aresta, Longement i fist son esta Por esgarder que dedenz ot. Et quant ases regarde ot, Si vit qu'el fu de ronces pleine Si durement que a grant peine I par oit il se ronces non. Tant a regarde environ, Si vit que moures i ot tant Que onques mes en son vivant N'en avoit tant veü ensenble. Par foi' fet Renart 'ce me semble,

259 que il i ait 260 que il li enuoit 273 Quii ni parut se

264 lui

266 Ei ne

271

398

XI (Méon 24629—24664)

Ici se feroit bon logier, 280 Qui de meures voudroit manger, Molt s'i feist bon osteler.' Adone comenca a aler Entor la fosse por savoir Se des meures porroit avoir. 285 Mais il ne voit mie par ont Il en puisse avoir, si en gront Por ce qu'il n'i pot avenir. La langue Ii prent a fermir De lecerie et de coros. 290 En la fosse sailli deboz Por co qu'il an voloit avoir. Sachez qu'il ne fist pas savoir: Car il ne s'en pout detenir, Tot aval le covint venir. 295 O li pesast o bel li fu, One ne fina dusqu'as fonz fu, De rooler tot contreval Bien sachez qu'il out ases mal. Àncois qu'il s'en poïst issir 300 I a fait Ii las meint sopir, Car le fosse estoit trop haut. Mais comment qu'il viegne ne aut, A grant peine s'en est estors, Mais molt fu ainz dolent del cors. 305 Totevoie en est escape. Lors est sor le fosse monte Con cil qui art de lecherie. 'Bax sire dex fait il, 'aïe ! Conment, n'aura ge nule meure? 310 Oïl certes, que qu'il demeure, G'en aurai a qui qu'il anuit, Ainz i serai jusqu'à la nuit Que je n'en aie': lors s'asiet. Mais sachoiz que pas ne li siet 285 nauoit 297 rooiller 299 Ainz 302 que ¡1 303 s'manque 307 Corne cil qui lecherie art 308 dex ce dit .R. 310 demolire 313 ai

XI (Méon 24665—24700)

399

315 Que as meures ne pot ateindre. Ne el fosse ne s'osse enpeindre, Que molt i out grant peine oüe. Lors se leve sanz atendue, Queut de pieres plein son geran, 320 Si en aroche le boisson Qu'il voloit les meures abatre. Si en i gete trente et quatre, Mes celes qu'il a abatues Sunt dedenz le fosse coiies 325 Si li anuie molt forment. Lors dit Renart ireement 'Je sui fox que je ci demeure Ne je ne menju nule meure. N'en mangai long tans a passe 330 Que par mon chef je l'ai voue Que je n'en mangerai james.' Atant s'en vet tot a esles Molt corocie et molt dolant. Mais il n'ala vaires avant 335 Plus de deus arpens ou de trois Qu'il a trove enmi le bois Gisant mon segnor Roonel. Desoz un arbre grant et bel Si vit Roonel estendu, 34) Car un vilein l'avoit batu Tant de son baston et frape, Qu'a poi qu'il ne l'avoit tue, Ne pout movoir ne pie ne mein. Renars s'en vait a li de plein 345 Canque il pot tot eslaissie. Molt fu dolant et corocie Por les meures ou ot failli. Tantost vers Roonel sailli, Si le cuida trover dormant. 350 Mes Roonel de meintenant

317 ou 318 atenilu 327 demeure 328 manque

321 Qui u. 322 .XXXIII. 323 Mes ) Totea 331 Que j Ne 344 lui 345 Canquil

400

XI (Méon 24701—2473«)

355

3ti0

3t>5

370

375

380

385

manque

Li dist 'sire, bien vegniez vos! Ne me puis lever contre vos, Car n'en ai ese ne pooir.' 'Il ne vos estuet ja movoir' Fet soi Renare, 'par seint Denis. Mes dites moi, bau dos amis, Qui vos a si vilment féru.' 'Sire, un vilein qui m'a batu. Bien sai, n'en porrai escaper.' Renart entent bien au parler Qu'il est molt durement blecie: Forment s'en est ealeece, Que meinte fois li ot fet mal. Lors regarde tot contreval Le bois por savoir s'aime oroit: Et quant il nul aime ne voit, Si jure cil qui l'engendra Que Roonel iloc pendra, Que ja n'en aura raencon. Lors regarde vers un boisson, Si a une corde trovee, C'un vilein i avoit botee. Meintenant a prise la corde Renart, qui n'ait misericorde, (Non aura il au chef del tor) De la corde un bon laz corsor A fet, ne fu mie tro fol, A Roonel le mist el col. Mes tant mesprist, bien le saches, Qu'il mist avoc deus de ses piez. Quant li ot mie el col le laz Renart qui tos sout les baraz Plus que beste noire ne blanche, La corde desus une brance A gitee, puis sache a li, Roonel a l'arbre pendi.

351 dit uienea 355 lui 361 dorement 362 Ben J li 372 u. Ii 38ä lui 385 gite puis si e. a lui

126

365 por

401

XI (Méon 24737—24772)

390

395

400

-105

410

415

420

Au meus qu'il pout l'i atacha. Le pie le laz li eslacha, Que meintenant fust estranglez, S'il n'i oiist les piez gitez. Quant Renars l'a veü en haut, Si li dit 'sire, dex vos saut! Parlez a moi, se vos volez! Molt vos estes haut encrouez: Comment diable, estes vos tex, Cuidiez vos monter as seinz ciex Avec damledeu'la amont? Yos estes le plus fol del mont. Bien vos devroit honte venir, Quant vos voles seinz devenir. Dites moi' fait il, en queu leu Yos aves si fort servi deu Que vos voles aler a li.' Roonel mot ne respondí, Car il ne puet, que tiop restreint Le laz, et dant Renars l'enpeint Par les piez et le fet branler. A li se prent a porpenser, Por ce qu'estrangler le voloit. Atant regarde, et si voit Yenir la mesnie le roi: Adonques fu en grant esmoi, Car de sa vie ot grant poor, Fuiant s'en vait sanz plus demor Canque il pot de grant randon, Et cil vienent a esperón Au plus tost qu'il pourent venir, Ainz ne se voudrent retenir. Devant vienent li escuier Et li rois si venoit derer Chevaucant avoc ses barons. Atant estes vos le garçons

388 laz li li e. 389 estrangl 390 gite 396 seint 397 Avocques 399 venir ] fere 403 lui 408 lui 417 toost 418 tenir 420 E RENART

I

26

402

XI (Míon 24772—24808)

425

430

435

440

445

450

455

Qui sont desoz l'arbre venu. Roonel troverent pendu : Tuit s'arestent, ne vont avant. Estes vos le roi a itant Et ses barons avocques li : Roonel voient qui pendi, Si en fu le roi molt dolaci. Despendre le fist erraument Que molt en fu maltentis: Meintenant l'ont a terre mis Trestot belement et soe. Les eux ovri, si a parle Et dist 'ha sire dex, merci! A poi que n'ai este peri.' Quant li lions l'oï parler, Descendus est sans demorer. Deles li s'asist meintenant, Son chef li mist en son devant. Conme debonere et cortois Conmenca a plorer li rois, Por la pitie qu'il a de li. Et quant Roonel le oï, Si se merveille que ce est, Et li rois dist 'conment vos est, Bau doz ami? dites le moi.' 'Sire' dist Roonel, 'par foi Molt ai este en grant torment. Mais or ne me celes noient Qui vos estes tot demanois: Car certes je ne vos conois, Se ne me dites vostre non.' 'Amis' ce respont le lion, 'Je sui rois de ceste contree.' Roonel l'ot, molt li agree Et molt en a oü grant joie. La teste leve sans deloie,

423 Or sunt desús 427 auocques lui 439 lui aasist de m. 443 lui 448 dit

433 e

435 dit ha de s

m.

403

XI (Méon 24809—24844)

Si a son seignor regarde: 460 Sire' fait il, 'molt grant bonté M'aves faite vostre merci. Sire, quant venistes vos ci?' 'Orendroit voir, bau doz amis. Mais qui vos a issi maumis?" 465 'Sire' fait il, 'foi que doi vos, Tot ce m'a fet Renart, li ros. Ne je n'en cuit james garir.' Adonques a fet un sospir Et après a jete un pleint: 470 Tot le viaire li est teint De la peine qu'il ot soferte. 'Segnors' dit li rois, 'ves quel perte C'ainsi ai perdu mon baron! Se je puis prendre le laron, 475 II sera meintenant pendu.' Et li baron ont respondu 'Bau sire, laissiez cest afere, Mes faites une bere fere A porter Roenel en l'ost.' 480 II n'i a nul qui le deslost Ne le contredient de rien. Une biere font de merrien Li baron, onques n'i out autre. Si ont dedenz cocie le veautre, 485 Mes eins ont mis herbe desoz. Li rois li a dit oiant toz 'Roonel, molt estes blecie: Mes se dex ait de moi pitie, Il m'en poise molt durement.' 490 Meintenant conmande a sa gent Que il gardent qu'il soit aese. Et cil qui en sont a malese De ce que il malade fu, S'en entremetent et fait fu rtesua de fu

463 voir manque 466 le 467 ne c. 489 me p. 491 Quii conmande quii

469 E 484 neautre 485 494 Taiitost sanz atarger 26*

404

XI (Méon 24845—24881)

495 Ce que li rois ot conmande. Onques plus n'i ot demore, La bere trossent es chevax, Puis chevaucent le funs d'un vauz Tot belement et a loisir, 500 Tot soavet a l'aserir. Molt ot Roenel son voloir, Car li rois ou n'ot que doloir Por li qui malades estoit, Le meine issi con il voloit. 505 Ne onques son conmandement Ne fu devoe de noient, 127 Áinz s'en vont belement le pas, Ët saches qu'il ne nuisoit pas À Roonel, ancois li pleat. 510 Tant ont erre par la forest Qu'il ont esloigne grant partie. Onques n'i out gent departie, Si sont venu a la meson Mon segnor Noble le lion. 515 Descendu sunt devant la porte. Brichemer et Brun l'ors enporte Roonel amont en la sale, Qui out le vis et teint et pale Por les cous qu'il out recoiis : 520 Et por ce que il fu pendus Estoit pale e descolores. Li rois a ses mires mandes, Et lor prie qu'il s'entremetent De li et grant peine i metent, 525 Ausi grant conme a li meïsmes. Li mire qui vindrent de Nimes Et de Montpellers par delà Por le roi qui les en proia, I ont mis tote lor entente. 530 En totes ses plaies ot tente, Que einz que li mois fust passez 503 lui 522 mires ] barons 524 lui 525 lui

526 nines

530 ente

405

IX (Méon 24882—24917)

F u il garis et repassez. S'en fu molt bel a tex i ot E au roi qui forment l'amot. 535 De ce qu'il fu délivré et sein Sont li baron de joie plein Et tuit en demeinent grant j o i e : E t li rois qui vout que l'en l'oie, E t qu'en sache qu'il en ait feste, 540 En croulle de joie la teste. Li rois fet joie por le chen Qui est garis et bel et bien, Si font tuit li autre baron. Ici de la cort vos lairon, 545 E t quant lius en sera et tens, Si vos en dirons tot a tens. Des or vos dirai de Renart Qui chevauce tot un essart Tot plein de joie et de leece. 550 Devers un grant cesne s'adrece Qui molt estoit haut et brancu. Amont regarde, s'a veü Un ni d'escofle qui ert baux, Dedenz avoit quatre escofleax 555 Ausi dru conme pere et mere. Renart jure l'ame son pere Qu'il est venus a droite voie: Se l'escofle ne le desvoie, Il les voudra trestoz manger. 560 Amont l'arbre prent a poier. Au meus qu'il pout monta en haut, Au ni en vient que pas ne faut. Come devez et enragiez, Trestoz quatre les a mangiez, 565 Qu'il avoit a son euer grant fein. Or en a il le ventre plein, Mes einz que il fust descendus 539 quen ] quii 545 en mangue 548 escart enragie 564 mangie 566 il manque 567 quii

552 si a

553

406

IX (Méon 24908—24953)

570

575

580

585

590

595

600

Sont les deus escofles venus. Quant n'ont lor oisellea trovez, Sus li corent conme desvez Bien entalente de mal fere. Cil ne se pot arere traire, Que trop estoit pleine sa pance. Li un des escofles s'avanche, Si a Renaît done tel flat Que jus a la terre l'abat, A poi qu'il ne l'a maagne. Isnelement s'est redrecie, Qu'il s'en voloit foïr atant. Li autres li vint au devant Tot autresi con un dragon, Ren art saisi au pelicon, Jus a terre l'a abatu : Molt par ont bien Renart batu. Ambedui li corurent sus, Renart traînent sus et jus, Bâtent des eles et des pies, Des bes ferent con enragies, Ne Renars ne se pout deffendre. II le corent as ongles prendre, En la car li metcnt dedenz. Et Renart a jete les denz A tant de force con il a, L'une des escofles prise a: As denz la prent, si l'estrent si Que le euer en deus li fendi E puis la depecie tote. L'autre escofle por ce nel dote Ne plus a envis nel requiert, Vers li en vet et puis le fiert Granz coz et menu et sovent. Molt esta Renart malement, Car cil qui estoit sanz poor,

569. 570 manquent sasi 583 a la t. labati 600 lui 603 est

572 se manque 592 a ieta 1. d.

a. retraire 579 se u. 582 594 Lun pris 599 ne le

407

XI (Méon 24954—24991)

Li est sus coru par irur. 605 Si li fist tot le pis qu'il pout. One Renars tant crier ne pot, Merci ne crier ne rover, N'onques merci n'i pout trover: Car il estoit trop anguissous. 610 J a li oiist creve les eux Andous : j a n'en oiist garant: Et Renars l'aert meintenant, Par le col le tint si as denz Que totes li enbat dedenz, 615 Con cil qui fu prous et délivrés. Mais qui li donast cinc cent livres, Ne rnarchast il un pas avant. Hoc se choce. E vos atant Un chevalier qui trespassoit 620 P a r iloques, et si menoit Un escuier et un garçon. Issi chevauoent a bandon Par entre le bois et l'essart. Si ont iloc trove Renart 625 Enmi le chemin tot envers. Tot out le vis et pale et pers Si con il out este blecie, Tot le cuir avoit detrencie. Li chevalers l'a regarde, 630 Son escuier a apele, Si li a dit 'se dex t'aït, Es ce gorpil qui ici gist?' Oïl, sire, foi que vos doi. Mes il est mors en moie foi.' 635 Fait li chevaliers 'ce m'est vis Que cil escofle l'ont ocis Et il les a mort ambedous.' 'Sire' fait il, ne n'est pas jeus, Gorpil set trop de mal por voir.

607 M. crier ne trouer 616 lib'. 632 q. gist icit 634 en ] a 635 mes

618 choca

623 rois

627 lecie

408

XI (Méon 24992—25027)

640 De cestui voil le cuir avoir, Bien nos porra avoir mester.' 'Tu dis voir' fait le chevalier, 'Pai le donc porter en meson, La pel est bone et de saison.' 645 Li escuier descent atant, Renart par les deus gambes prent Et meintenant a tret s'espee, Par les gares li a botee. Et un bastón a tost cope, 650 Si li a meintenant bote. Le garçon apele et il vient, Le gorpil li baille qu'il tient, Et cil le prent molt volentiers. 'Tien, va' fait soi li escuiers, 655 'Pran, porte en meson ceste beste, Et garde en nul leu ne fareste. Et quant tu en meson vendras, La pel tantost en osteras.' 'Volenters' fait il, 'par seint Pol.' 660 Le gorpil a mis sor son col, Lors s'en est torne demanois, Et laisse son segnor el bois, Qui se remetoit au chemin. Or est Renart en mal train, 665 Se par engin ne s'en estort : Il ne puet escaper de mort, Car il est meuz pris qu'au braion. Et li garz s'est mis el troton Tant que le bois a trespasse : 670 En la praerie est entre Qui eetoit grande et longue et lee. Renart porte qui pas n'agree Ce qu'il le tient si malement Et par les pies contreval pent, 675 Durement en fu esbahi.

128

643 en ] a 648 bote 653—655 manquent 657 en ] a 665 e. ne nen e. 666 pot 667 qu' manque brice 668 manque 671 Ione et 675 R. en p. que

XI (Méon 25028—25063)

680

686

690

695

700

706

710

409

Lors regarde tot entor li, Si ne voit nul home vivant. Lors se tient molt a recraant, Quant einsi se laisse porter. Lors se conmence a porpenser Conment il porra esploitier Por es caper au pautoner. Quant Renart porpensc se fu Et il out entor li veû Et il ne coisi home nul, Celui par les naces del cul A pris as denz sanz delaier, Et li garz conmence a crier Quanque il pot, pas ne se feint, Et Benart les naces estrent Et au plus qu'il pot les denz sere Tant que li gars caí a terre, O bau li fust ou mal li sache. Et dan Benart tot ades sache, Ne onques ne le vout laissier, Tant que li gare curat sacher Le bastón qu'as jarez avoit, Por ce que ferir le voloit. [Car durement fu esperdu, Et cil sache de grant vertu.] Quant Benart se vit délivré Et il vit celui aterre Et li vit prendre le bastón, Meintenant se part du garçon, Qu'il ot poor qu'il nel ferist: Atant a la fuie se mist Au plus durement que il pot. Or se pot bien tenir por sot Li garz, quant il l'en vit aler, De dol comenca a plorer. Dolent en est, si s'en retorne.

676 tot tot e. lui 684 lui 688 lì garz ] celai 690 Renart ] celui 697 que m 700 gran uertu 704 par 707 quii 711 e'en manfu*

410

IX (Méon 25064—25099)

715

720

725

730

735

740

715

Jusc'a son segnor ne sojorne, Si li conte conment Renart S'en vait fuiant parmi l'essart, Et conment il le prist as denz, Et conment il li mist dedenz Les naches par out il le prist, Et conment le bastón hors mist Por ce qu'il le voloit ferir: Mes tantost se prist a foïr, Si s'en torna parmi les pleins. 'Je remos qui fu d'ire pleins Por ce que je aler l'en vi.' Quant li chevaliers l'entendi, Ses paumes en bati de joie. 'Par foi' fait il, ne cuit que j'oie James issi bele aventure.' Atant s'en vet grant aleüre, Si leseerent ester atant. Et Renare s'en vet randonant Parmi les près a grant esploit. Conme cil qui asez savoit Plus que nul autre de barat S'en vait fuiant pensif et mat, Molt dolant et molt corocie Parmi le pre tot eslessiez: Molt se demente et molt s'esmaie, Car molt li dout et cuit sa plaie. [Mes il fu sajes et recuit, Tot belement trotant s'en fuit.] Car a grant peine peut aler Et dit que se il puet trover Une erbe qu'il bien conissoit, Tantost sa plaie gariroit. Molt recleime deu doucement Qu'il li envoit proceinement Si con il en a grant mester.

713 II li c. conme 717 nacliee manque 737 M. corocie et 742 pot 743 que il

726 fai il 736 t. corocie

XI (Méon 25100—25135)

750

755

760

765

770

775

780

saiez

411

Atant trespassa un senter Qui en la pracrie estoit. Sor un fosse qui grant estoit A trovee l'erbe qu'il quiert: Meintenant ses pâtes i fiert Si l'en a tantost esrachie, Ne l'a triblee n'escachie, Encois la menja aanz tribler. Del remanant ala froter Trestotes les plaies qu'il ot, Et trestot meintenant reclot, Et fu garis et trestot seins. Vers le ciel en tendi ses meins. De la joie qu'il ot tressaut, Outre le fosse fist un saut. Molt se senti fort et liger, Meintenant s'est mis au fraper Tant qu'en la forest est venu. Ne fait pas chere d'esperdu, Lieement s'en vet et joiant Tant qu'il trova en un pendant Un cirisier trop bien cargie. Et Renars s'est tant aprocie Qu'il est desus l'arbre venu. Mes onques tel joie ne fu Con Renars fet, H desloial. Et puis bee amont et aval Tant qu'il coisi sor l'arbre en haut L e moinnel qui saut et tressaut De branche en brance molt soe. Sire Renaî t l'a apele : 'Droïn, molt as de tes aveaus, Plus en as que nul autre oiseax. Qu'en ces cerices te délités.' 'Renart, ges vos clein totes quites' Fet Droïn, 'qu'anoies en sui.'

750 que 751 A ueu le. queroit 753 eerache 754 neecache 762 manque 769 tro 779 aueus 783 Quites

755

412

XI (Méon 25136—25173)

'Quites?' fet Benart c'est anui 783 Que je n'en puis nules avoir. Or m'en dones deus por savoir 129 S'eles sont bones a manger.' 'Aine ne manjas de tel manger' Fait Droïn 'en tote ta vie: 790 Ne sai se tu en as envie, Mais je t'en donrai volenters.' 'Vostre merci, baue amis ciers' Fait Renart: 'quant je les tendrai, Grant gerredon vos en rendrai.' 795 Àtant se taist, qu'il ne diet plus, Et Droïn li a jete jus Trois cerises en un tenant, Et cil les manga meintenant Molt volentiers et de bons grez. 800 'Ha, Droïn, dones m'en asez' Fet soi Renart, 'que bones sont.' 'Par l'ame de toi, o ne sont' Fait Droïn. Oïl par mon chef.' 'Tu en auras, qui qu'il soit grief, 805 A grant piente et a foison.' Lors l'en gita plein son gerou, Si en manga Renart ases Tant que il en fu tot lasses. Tant en manga qu'il n'en vout mes. 810 Et Droïn dit 'vous en tu mes?' 'Nenil' diet il, 'vostre merci. N'en puis plus manger, ce vos di.' 'Renart' dit Droïn, 'or entent! Ge t'ai or fait tot ton talant 815 Et tot ce que ta m'as recuis, Et tu as meint afere enquis En plussurs lius ou as este. En cest iver et cest este As este en meinte contree, 784 Quides 785 nule 788 nen m. 809 manque 812 dis 814 ore

800 d. moi a

804 que

419

XI (Méon 25174—25209)

820 Meinte aventure as encontree De tex ou tu as molt apris Dont tu porras monter en pris, Se tu les as bien retenues. Mes ne sai se as gens menues 825 Youdroies point de ton savoir Ensegner: fai le moi savoir! Et por ce que j'en ai mester, Conseil te demant et requier.' Dist Renart 'par seint Nicolas, 830 Ne te mesconseillerai pas Que bien m'as ma volente fete: Or pos dire ce qu'il te hete. Que je t'escoterai molt bien, Ne t'en eatuct doter de rien, 833 Car par la foi que je doi vos Qui estes li mien amis doz, Ja riens ne saures conmander Que ne face sans demorer. 3e tu dis cose que ne sache, 840 Force que n'i aie damache, Tot meintenant sanz decevoir Yos en voudrai dire le voir. Mais dites moi ce qu'il vos siet.' Droïn qui desos l'arbre siet, 845 Li respont 'Renart, or entent Ce que je te dirai brement. J'ai ci ilueques deles moi Noef moinaus, foi que je te doi, Qui chaecun jor cheent de gote.' 8a0 'Or n'en soies ja mes en dote' Fait Renart, 'que bien les garrai, Or n'en soies ja en esmai. Tu ses bien qu'il n'a pas passe Plus de deus ans que j'ai este 855 En Calabre et en Romanie, 820 Meint 849 chent

827 ie ai

832 ta hete

844 set

846 q. ie d. belement

414

X I (Méon 25210—2524Ò)

En Toscane et en Herminie: G'ai quatre fois passe la mer Por mecine querre et trover Mon segnor l'enpereor Noble. 860 P o r li fui en Costentinoble, S'ai este en meinte autre terre : J e passai la mer d'Engleterre P o r le roi deus fois, voire trois. J e fui en la terre as Yrois. 865 Tant alai eerchant la contree Que j'oi la mecine trovee Dont li rois est garis et seins. J e sui du païs casteleins.' 870

875

880

885

890

'Renart' fait il, or m'ensegniez Conment mes enfans garisiez.' 'Droïn' fait il. par seint Omer, Tu les feras crestiener. Sitost con bautissiez seront, James de cest mal ne carront.' E t dist Droïn ce puet bien estre, Mes ou troveroie ge prestreV Prestre?' dist R e n a r t : par ta foi Ne sui ge prestre, di le moi?' l-)ist Droïn 'par l'aine mon pere II ne m'en sovennoit, bau frere. Mes or vos pri ge et requier Que vos les viegnes bautiszier.' 'Molt volenters' ce dist Renart. L'ains ne aura non Lionart, Rt des autres penseron bien.' Dist Droïn 'vos dites molt bien.' Atant s'en est el ni entre, E t si a pris son fil l'einz ne, Si li a gite sanz tencon. E t Renart tendi son geron, Si le reçut, et sanz dangier

856 cocaigne 858 medecine (de même 866) 859 lenperon 860 lui costentinnole 861 meint 875 Et manque dit pot 876 au t. ge le p. 877 it (de Même 879. 883. 886) 884 aura a n. 890 gernon 891 les

415

X I (Méon 2f>24fi—25281J

895

900

905

910

915

920

925

Le let en son cors prinsegner. Un et un les i a gitez, Renart les a crestienez. Dist Droïn 'bautissiez les bien.' 'Ne vos estuet doter de rien, Qu'il ne carront mais de cest mal.' Droïn regarde contreval, N'a ses iiuz veiiz ne choisiz: Bien s'aparcoit qu'il est traïz. Renart' fait il, 'ou sont mi fil? J e cuit fet m'en avez essi!.' 'Non n'ai, jes baptis ca aval.' Hay, traîtres desloial!' Fait. Droïn 'tu les as mangies.' 'Non ai' dit Renart, 'ce saches.' Si aves' ce dit Droïn: 'certes Mal m'avez tendu les desertes De ce que ge servi vos p.' T u es fox, il s'en sont vole.' 'Vole! nu sont.' 'Si sont, par foi.' Mentiroies en tu ta foi?' 'Par foi, oïl bien, se j e voil.' La male gote te criet l'oil' Fait Droïn. Mais a toi si face!' J e te donroie les la face, Se j e te pooie tenir.' Tu me ferras? vien moi ferir.' 'Non ferai.' 'Por qoi?' 'Je ne puis.' 'Tu ne pos?' 'Non, ne j e ne ruis. Mes or me di, traîtres fax, Que as tu fet de mes oisax?' 'Que j'en ai fait?' 'Voire, di moi!' Jes ai mangies en moie foi.' Mangiez, las!' 'Voire, par mon chef, Tu n'en vendras jamais a chef, E t par treatoz les seins del mont

892 Les a f. 895 Dit se sont 916 ta 921 dites

898—903 manquent

908 Malueis r.

910

416

XI (Méon 25282-25317)

930

935

940

94Ó

950

955

960

James d'icel mal ne carront, Et qu'il en deûet avenir Je te voudroie ausi tenir.' A icest mot s'en est tornes Renart, n'i est plus demores. Et Droïn sou dol reconmence, Tot soul a soi meïeme tence E dit las dolent, mi enfant, Je vos ai mort, au mien parant. Receü aves mort par moi, Nus hom n'i a mesfet fors moi. Tot certenement vos ai mort, Par moi aves receü mort Ne je ne quier ja vivre plus. Àtant se laisse caoir jus A la terre trestot paume. Durement s'est mesaame, Si se cleime chaitis et foux. De son bec se done grant cox, Si durement se fiert et plume Poi a sus lui laiesiee plume Que il ne l'ait tote esrachee. Molt a soferte grant hachiee. Quant il se fu tant conbatuz Et a soi mal fere esbatuz, A ledenger et a malmetre, En quel sen il poïst fin metre A laissier le dol qu'il demeine, Car molt i a soffert grant peine: Tantost a porpenser se prist De Renart qui vers lui mesprist, Conment il s'en porra venger, Car la vengance auroit molt cher. Lors se porpense qu'il ira Et tot le pals cercherà S'il troveroit de nule part

180

92« dost 930 uoudroe 935 dolent]de 941 ja manque 944 «est s m 961 que il

417

X I (Μ ó on 25318—25354)

Quii poïst venger de R e n a r t . 9(55

Atant s'estoit mis a la voie. Molt prie a deu que il l'avoie E n itel leu et en tel cors Que trover puisse auqun secors. E t si sachois par seint Martin,

370

Ne laissa lisse ne mastin E n tot le païs qu'il ne prit Que l'en envers Renart l'aquit. De ce que il li a promis Durement s'en est entremis.

í)7í> Mais celui a qui il parloit, Molt gentement li responoit Qu'il ne s'en volent entremetre. 'Grant entente i covendroit metre' F o n t cil, 'ne nos entremetrons 380

Que durement R e n a r t dotons, Ne j a sor li en nule guise Ne movroms por fere justice. Alez vos ailloi's porchacier.' E n Droïn n'out que corocier,

08.')

Quant le respons out entendu. Unquea n'i ot plus atendu, Einz se depart d'ous, si s'en vet Molt dolant et molt grant dol fet. Quant Droïn fu d'ous departi,

9i)0

Vet s'en corocous et mari E t demenant sa grant dolor Con cil qui out ases trietor. Que qu'il vint a son reperer, Si trova desor un fumier

99Γ) Un mastin et megre et menu Qui tot estoit de fein velu. Ne pot movoir ne pie ne mein, Molt out en son país grant fein. Quant Droïn l'a trove gisant, 1000

Devant li vient de meintenant.

966 il li enuoie REXART

i

981 lui

993 reuint

996 Que

1000 lui 27

418

XI (Moon 25355—26890)

1005

1010

1015

1020

1025

1030

1035

'Morout' fait il, 'conment t'esta?' Sire' fait il, 'molt mal me va' Fait Morout, 'ne me puis aidier, Car ne puis trover que manger: J'ai servi un meveis vilein Qui crient ouan morir de fein.' 'Par mon chef fait Droïn, 'Morout, Il quide avoir trove Ilerbout Por le tens qu'il voit un poi chier. Mais ore entent ca, amis cher! Se tu me vous fere un servise, Je te di bien et sans feintice Que puis l'ore que tu nasquis Nul si prodome ne servis : Car je te di sanz losenger, Tu auras ases a manger.' 'Sire' fait Morout, 'entendez! Se vos a manger me donez Tant que je sente un poi mon euer, Je vos di bien que a nul fuer Ne saurois chose conmander Que ne face sanz demorer. Et bien sachois sanz nule dote, Quant j'avoie ma force tote, Ne m'escapast a bois n'a plein Bisse ne cerf ne porc ne dein, Ne beste nule, tant fust sage. Trop avoie grant vasselage, Car molt avoie grant esfors. Mes dont que viegne li confors, A manger me conforteroie : Que bien sai, se mangie avoie, One ne fui si fort a nul tens Connie je seroie par tens.' Morout parole, cil se test. 'Beax sire' fait il, 'se vos plest

1002 nullement 1009 manque 1010 enten et manque 1022 demorrer 1030 M. tout que

1011 seruiche

1012

419

X I (Méon 25391—25437)

1040

1045

1050

105.")

1060

Q'a manger aie a mon voloir, Ne saures rien amentevoir Ne conniander que j e ne face. S'a manger ai par vostre grace, En ma force me raures mis E t ge serai molt vostre amis.' Dit Droïns 'asez en aurois, Que j a tant manger ne saurois Qu'il ne vos en remeigne asez.' Morhout respont 'or en pensez: Que j e sui tos près a devise Que j e face vostre service. Mes qui est cil que vos haez? Gardez qu'il ne me soit celez.' Dist Droins 'foi que j e doi vos, Ce est Renare li maves ros Qui toz mes enfans a mangiez, Forment sui par li damachez. Grant damage m'a fet et let. S'estoie vengiez, dex le set, Riens el monde ne me faudrait.' 'Droïn dit Morhout, 'tu as droit, Mes tu en seras bien vendiez. Molt est Renars outrequidiez,

Quant ce t'a fait: mes par ma foi, N'en soies j a mes en esfroi.' F e t Morhout 'ne n'en dote j a ! Que par celi qui me forma, 1065 Se vos mes convens me tenes, 131 Renart si ert mal atomes, Se gel puis tenir entre piez.' Leves sus et si vos dreciez' F e t Droïn, et avoques moi 1070 Vos en venes sans nul deloi.' A cest mot s'est Morhout levez, Mes si forment estoit lassez Qu'a peines se pooit aidier. 1045 remeige 1063 Morhaut

1051

Dit

1054 F. en sui p. lui

1061 ρ

27 s

ta f.

420

XI (Méon 25438—25463)

Tot soavet et sanz dangier 1075 S'en vet Morhout apres Droïn Trestot belement le cemin, Car de manger out covoitie. En une haie s'est mucie Pres del chemin iloc delez. 1080 Et dist Droïn or m'atendez Ci ileques tot belement! Car a manger aures brefment, Quar je voi la venir un char Ou il a asez pain et char: 1085 G'irai le charetier lober, Et tu penses de tost aler. Quant tu verras qu'il entendra A moi, a la charete va, Meintenant et sans contencon 1090 Atraïne ca un bacon Si con tu sez qu'il est mesters. 'Par foi' fait Morhout, volenters.' Atant s'en vait Droïn corant: E vos le chareter errant 1095 Qui molt grant oiré cheminoit. Droïn qui cele part coroit Molt bone oiré sans atarger, S'en vet devant le chareter Tot ausi con s'il fust férus. 1100 Li chareters est descendus Ausitost con il l'aperçut. Meintenant cele part cor ut, Molt bien le quida detenir. Mes quant Droïn le vit venir, 1105 Salletant s'en vet ca. et la, Et li chareters après va Corant un levier a son col. Mes Droïn ne fu mie fol, Que pas atendre ne le vout.

par

1080 manque 1103 Mes b.

1087 uendras

1088 c. en na

1096 par o.

1102

X I (Méon 25464—25499)

421

1110 Li chareters quanqu'il pot court Apres, que prendre le voloit. Droïn toz jorz devant coroit Quanque il pooit voletant, Et Morhout ne vet demorant, 1115 Qui se gisoit les le boisson. A la charete de randon S'en est venus si con il puet. Mes ce qu'en haut monter l'estuet Li ennuia molt, ce sachez, 1120 Que molt estoit mesaiesez. Totevoies est montes sus, Si a un bacon jete jus, Puis descendi de meintenant. Son bacon en vet traînant, 1125 A poine et a dolor l'en porte. Et Droi'net qui se deporte Au chareter qu'il fet muser, S'envole sanz plus demorer, Si a laissie le charetier. 1130 Et cil se met el repairier, A sa charete vint corant, Tote out la pel dou dos suant. Durement se ledenge et blame, Il meïsme se mesaame 1135 De ce qu'il a Droïn chacie, Forment s'en tient a engingnie. Molt corociez et molt mariz Est desús son cheval sailliz Et s'en vet a tot sa viande, 1140 Droïn au dieble conmande. Et cil qui aillors fu pensis, Desus le boisson s'est asis, S'a trove Morhut qui manjut. 'Morhut' fet il, 'dex ti ajut!' 1145 'Sire' fet il, 'bien viegnez vos! 1110 quan queil 1 1 1 2 D . iluioz 1113 pot 1123. 1124 intervertis 1130 sen m. 1136 Durement sen est corocie 1141 pensif 1145 uiegne uos

422

X I (Méon 25500

25536)

Ge me levasse contre vos, Mes ge n'en sui pas aesiez.' 'Sees vos et si vos taisiez' Fet Droïn, et si te repose : 1150 Que tu n'as mcster d'autre chose.' 'Sire, c'est voirs, se dex me saut. Mes -par foi a boivre me faut, Qar a manger ai a foison.' T u en auras, se nos poon' 1155 Fet Droïn, 'a qui qu'il anuit, A grant piente encor anuit. Car je voi la, si con devin, Une charetee de vin Dont tu auras a grant piente, 1160 Que je sui bien entalente De toi servir a ton voloir.' 'Vos faites' fait il, 'grant, savoir.'

1165

1170

1175

1180

A cest mot s'est Droïn levez Con cil qui le fet de bon grez Et qui ases savoit d'engin, S'est venus enmi le cemin. Ilec s'areste: e vos atant Un chareter qui vint corant Et ne vint pas a reculuns. Droïn au cheval des limons Saut sus la teste meintenant, Et de son bec le vait becant En l'oil, a pou que ne li creve. A u chareter durement greve Et li ennuie molt forment. Son tinel a pris erraument, Sil voloit ferir, mes il faut, Et Droïn de l'autre part saut Qui ne vout pas estre feru. Cil a le cheval conseil Parmi la teste si tres fort Que iloques l'abati mort.

J 1 5 5 a manque

que quii a.

1164 Conme

1167 itant

1175 lui

423

XI (Méon 25537-25574)

1185

1190

1195

1200

Si est tot meintenent versez Enmi la voie, que quassez Li est li cous et les deus piez. Li chareters nn fu pas lies, Qar il meïsmes trébucha. Le fes del vin l'esuel brisa, S'est li fons voles du tonel. D'autre part sen va le moinnel A Morhout qui fu en la haie. 'Morhout' fet Droïn, 'ne t'esmaie, Qar tu auras a boivre asez.' 'Sire, dex vos en sache gres!' Fet Morhout et ge si sai voir.' El caretier n'out que doloir: Son cheval vit mort estendu, Et si vit son vin espandu. Grant dol en ot, son cotel tret Tot belement et tot a tret, Si a son cheval escorche Molt dolant et molt corocie.

132

Mes a Morhot en fu molt poi, Et Droïn li dist 'par ma foi 1205 Or s'en vet nostre charetier, Et tu as ases a mangier, Deus mes de char freche et salee. Or vien boivre, se il t'agree, Que tu en auras a piente.' 1210 Li et Droïn en sont aie, S'en but ases tant con il vout. 'Es tu bien aese, Morhout?' 'Oïl' fait il, 'vostre merci.' Une piece furent issi, 1215 Et manja et but a grant tas Tant que il fu et fort et gras, Et délivrés et bien isnel. Adonques a dit au moinnel 1183 lassez 118-t que est q. 1190 sen ya ] uole 1204 dit 1208 Ore 1210 Lui

1198 ain tot e.

424

XI tMéon 25575—25610)

'Sire' fait il, 'vostre merci! 1220 Molt m'avez bien et bel servi Tant que je sui fort et legier. Yenes, si vos irai vengier De Renart dont te pleins einsi. 11 conperra par tens l'anui Γ225 Que il vos a fet, ce saciez.' Et Droïns est leves en piez Sitost con il l'a entendu, Et a Morhout a respondu 'Baux dous amis, vos dites bien. 1230 Ne me faudrait el monde rien, Se g'estoie vengies de li. Ge m'en vois, vos remandroiz ci. S'irai savoir et esprover Se porroie Renart trover. 1235 Et gardes que ne vos movez Jusqu'à tant que vos me raurez. Ge m'en irai a son recet Trestot belement et sans plet, Sil vos amenrai, se gel truis.' 1240 Dist Morhout 'se tenir le puis, Ge ne demant nule autre chose.' Droïn sen vet (cil se reposse) Voletant parmi un essart Droitement au recet Renart, 1245 Qar il le savoit molt tres bien. Droïn qui nel dote de rien, Si tost con il vint au pertuis, Si a regarde parmi l'uis Et voit Renart qui se gisoit. 1250 Droïn qui asez mal savoit, S'escrie quanqu'il puet crier 'Renart, car me venes mangier! Yien tost a moi et si m'estraugle ! Ge ne me movrai de cest angle, 1227 lout e. 1229 dite 1231 lui 1232 remandroit ci 1236 rauez 1239 ge puis 1240 dit 1247 il la entendus 1248 lus 1251 pot

X I (Μέοη 2 5 6 1 1 - 2 5 6 4 6 )

425

1255 Ne me voil de ci desrenger: Tel dol ai, j e cuit enragier. Vien, s'en délivré le païs, Quant tu as mes enfans ocis: Car certes ne quier vivre mes.' 1260 Renare se gisoit tot en pes, Molt a ese se reposoit. Quant oï Droïn qui crioit Que il lalast manger la fors, Trestot meintenant sailli fors. 1265 Ou qu'il voit Droïn, si li cort. Mes il n'ot cure (le tel cort, Qu'il ne vout pas encor morir. Un petit a pris a foïr Avant, et puis s'i rest asis. 1270 Fi' dit Renart, 'dolenz chaitis, Tu fuis, si ne m'oses atendre. Quides tu que te voille prendre? Par la foi que doi seint Simon, Ge ne me fas se joer non, 1275 Et si ne be a toi tocher : Ne plus que voudroie sacher Mon oil de ma teste et crever, Ne te voudroie je grever. Si ne te voil certes nul mal. 1280 Sie toi ci ilec en cest val, Si te reposse deles moi: Ge ne te voil nul mal par foi. Certes j e ne te prendrai pas Ne j a par moi nul mal n'auras.' 1285 Si feras par l'ame de toi' Fet soi Droïn : 'vien près de moi Que je ne me movrai de ci. Ce poise moi que je foï. Pren moi: ge n'irai en avant.' 1200 Renart qui molt fu desirrant 1255 dici 1277 creguer 1289 nira en 1299 disirrant

1280 ici

1284 naural

1286 Droïn ] R.

426

X I (Méon 20647—25(382)

1295

1300

1305

1310

Et covoiteus de li avoir, Quide molt bien qu'il die voir. Si li curut et si li saut, Et Droïnet un poi tressaut Tot coiement et sanz tencon, Tant qu'il vint devant le buisson. Adont s'asist et dist 'par foi, De ci ne me movrai por toi, Ci iloques voil je morir.' Renart fu en molt grant désir De li prendre et entalente, Molt en avoit grant volente, Si li est sus corut tantost. Mes Morhout qui s'estoit repost, Si est meinteuant sus sailliz. Par li fu Renars asailliz, Si li curt sus plus que le trot. Quant Renars l'a veii, por sot Se tint, si torne le talon. Et cil l'aert par le crepon,

As denz le pigne et house et hape. Renart s'estort, si li escape, En fuie torne: cil le prent Par la cuisse, pas ne mesprent, 1315 Et tantost a terre le lancej Puis si li monte sor la pance. As denz le huce, pingne et sache: Tel coroie del dos li sache Qui plus de troi doie ot de le. 1320 Ez vos Renart molt adole Et corocie, si n'en pot mes, Que Morout le tint si de près Conques les denz de son dos n'oste. Renars n'oiist soing de tel hoste, 1325 Mes il ne s'en pot escondire. Durement sa pel li descire. 1291 lui 1297 dit 1298 m. par foi 1306 lui 1319 Que 1324 not 1325 se p.

1301 lui

1305 sus

manque

XI iMéon 251183—25718)

427

Tant le desache et tire et mort Que Renart a lessie por mort. P a r anui l'a Morhout laissie. 1330 Es vos Droïn tot eslessie, Si est devant Morhout venu. 'Conment' fait il 't'est avenu?' 'Bien' dist Morhoz, n'en dotez ja. Ge cuit james ne mangera: 1335 Ge Fai tant tire et sache

1340

1345

1350

ΐ;ι5δ

1360

Que bien sai qu'il est meengne. S'il escape, n'en dotes inio 133 Le deable aura en aïe: Que il n'en escapera pas: Car il est tant batus Ii las, Que james ioiax ne sera, Ne james sor pies n'esterra, Trop a en maies meina este.' Dist Droïn 'ce me vient a gre, Bien m'as rendu ce que t'ai fet.' A icest mot Morhout s'en vet, S'a Ii uns l'autre conmande Molt debonerement a de. Morhout s'en vet, plus ne demande, Droïn a dainledeu conmande. A icest mot s'en est tornez. Et Droïn qui molt fu irez, Bemeist, s'est venu a Renart Corant, que molt li estoit tart Qu'il li oiist dit son plaisir Que molt en avoit grant desir. Tot meintenant a li en vient, Demande li con se contient. 'Conment vos est, sire Renart? Ci endroit vaut petit vostre art, Molt estes malement baillis. Vostre pelicon est faillis:

1336 Qui 1338 Le d. en a. en 1341 loiax 1344 Dit a manque 1347 Sa lune 1348 M. tres bonement 1352 fu senez 1357. 1359 lui

428

XI (Méon 25719—25754)

Baienes i faut ot cluteax. Molt sont descirees vos peax. 1365 Se li tens un petit se tient, Autre pelicon vos convient, Ou vos morres de froit sanz dote, Se dame Hersens ne vos bote Entre sa cemise et sa char. 1370 Or nel tenes mie a eschar, Se gel vos ai amenteü.' Kenars n'a nul mot respondu : Si l'ot il bien, mes n'a pooir 1375

1380

1385

1390

1395

De nul de* ses menbres movoir. Quant Droïn l'ot ases gäbe Tant con li plot et vint a gre, De li s'en part et si s'en vet Molt joiant et grant joie fet De Renart dont il ert venchez. Renare remest toz detrencies La pel du dos en tel manere Que il n'alast n'avant n'arore, Qui li doiist couper les piez. Hoc remeist greins et iriez Con cil qui ne se pout movoir D'iloques por nul estovoir, Que tant ne quant son euer ne sent. Atant es vos dame Hersent Sa conmere qui tant l'amoit, Qui son dous ami le clamoit, Et Ysengrin avoques li. Et quant il ont Renart choisi Et le virent si atome, Meintenant sont vers li torne Molt corocie et molt dolent. 'Lasse chaitive!' fet Hersent 'Nostre conpere si est mort! Dolente, ou prendra ge confort?

1363 Baiene 1365 clesciree 1377 et manque lui 1378 et mit g. 1381 de d. 1387 Qui 1389 que 1391 lui 1394 lui 1396 .h . h.

429

XI (Méon 25755 -25791)

1400

1403

1410

1415

1420

1425

14IÎ0

Ha chaitive maloüree, Con je fui de male oure nee!' Dit Ysengrins 'dolent chaitif! Molt lie l'oure que j e tant vif, Quant mon conpere ai ci perdu Qui si m'avoit bien socoru: Au grant besoing me fu ami, Or le voi mort, ce poisse nii. Las cliaitif! qui li a ce fet? Durement est vers moi mesfet. Si m'ait dex, se gel savoie, Molt hautement le vencheroie : Se gel pooie as meins tenir, Molt tost le convendroit fenir, Et si me face dex pardon, Il n'en auroit ja raencon. Mes ce que vaut? Ce est del meins. Molt a este en maies meins Mes conperes, dont sui iriez. IIa las, dont est il repairies? Par qoi et par queil acoison Se departi de sa meson ? Ahi, li las maloüre En male prison a este. Sa maloiirte i gisoit Et avant aler ne pooit.' Renars entendí sa conmere Et oï crier son conpere Qui por li molt grant dolor ot. Si respondí au meus qu'il pot 'Baux conpere, ne plores pas ! Se dex plaist, j e ne morrai pas, Ancois en escaperai bien, (Ne vos estuet. doter de rien) Se dex plaist e sa douce mere.' Quant Ysengrins ot son conpere

1400 mal 1403 si 1407 q 1417 conperres 1424 Ii las li 1427 dol 1429 B. doz c.

1418 repàirries

430

X I (Moon 2 5 7 9 1 - 2 5 8 2 8 )

1435

1440

1445

1450

1455

14·οϊ fu en estant. 'Sire, ma bataille demant' Ce a dit Roenel au roi.

•2085 ai le d. 20S6 lapercot 2087 dit a Les vv. 2093. 2094 sont intervertis dans le msc., mais les lettres b o, jui précèdent les deux versi corrigent l'erreur 2098 lui fiert 2102"„ qs' ;>'. 2108 eetorlier 2117 ¡¡.manque

102

X I I I (Méon 24096—24132)

Et il Ii respont 'je l'otroi. Et saches, ae m'en creïes, 2120 Entre vos deus pais feries: Et saches qui sera veincus, Tot meintenant sera penduz, Que j a raencon n'en aura.' Dist Roenel 'ja n'avendra 2125 Que si s'en voist Ii leres quites. Ancois li rendrai ses mérités Et de la honte et de l'ennui Que nos a fait ici enqui.' Lors dist Benart 'par seint Denis, 2130 N'en prendroie de paresis

2135

2140

2145

2150

Un somier chargie, nun pas deus, Que n'en soion andui as jeus, Et je et vos sans arester. Trop poent li seint demorer: Si m'en poise, par seint mártir. Sire rois, faites lez venir!' Li rois fait les seinz aporter, Quant en aus ne pot pes trover. Ses aporta Tibert li chat. Ce fu le chef Pele le rat Sor quoi le serement fera. Roenel s'i ajenoilla, Si a dit, que l'oïrent meint, 'Issi jn'aït dex et cist seint, Que Coflet a ice mesfet Dont il doit avoir honte e let, Et d'Isengrin et du moton E de moi qu'il prist au penchon, Et de Rossel tot en apert, Et de vos, mon seignor Tibert, Qui cest seintuaire tenes.' 'Par foi' fait Renart, 'vos mentes. De trestot i aves menti.' Lores l'a par le poing sasi

2118 E 2119 me o. 2120 „' feries paie 2021 que 2137 seint 2146 hote 2148 prie 2150 sicgnor .t.

110

2136 martin

XIII (Méon 24133-24169)

103

2155 Et si l'en a fait redrecier, Mes ancois ofri un denier. Lors s'est Benart ajenollies Et dit 'seignors, or vos taisies! Par les seins que je voi ici, 2160 Roenel a del tot menti, Que onques un mot voir n'i ot.' Il baise les seine a ce mot Si a un paressis ofert. Or le verrón' ce dit Tibert, 2165 'Come vostre droit i parra, Quant ce au grant besoing venra.' Quant li serement furent fet, ßi se sont a une part tret, Et li rois tot sans plus d'espace 2170 Les fait amener en la place. Benart de nient ne s'esmaie, En son doi lace la coroie. Roenel ne redote mie, Car ases set de l'escermie, 2175 Car en enfance en ot apris, N'ot si bon mestre en son païs. A cest mot furent mis ensemble. L'un et l'autre de poor tremble. Roenel bien son escu sere, 2180 Jentement va Renart requerre. Un cop li a jete d'aïr, Et Renart se sout bien covrir Qui l'escu encontre gita. Benart grandime cop frapa. 2185 Benart ne fu pas a aprendre, Yers le chen se voudra deffendre. Le baston drece et tint l'escu, Si a si Roenel feru Del bastón par deles l'oïe, 2190 Que tote a la teste eetormie. Atant s'en sont arere trait 2156 anco!· i o. 2158 eiegnor» 2164 uenron 2169 tot manque 2173 nel r. 3184 Et R. 2185 p. a prendre 2187 tin

XIII (Méon S4170—24205)

104

Onques n'i ot nul semblant fet Se de bien non, et s'entrevienent, Les escus devant lor pis tenent, 2195 Orane cous se vont entreferir. Benart, qui bien sout escrimir Et bien sout jeter entredeus, Fiert Roenel enmi les euz, A pou que ne l'a afronte. 2200 Lors dist Renart 'fel parjure, Mout par vos est mal avenu. Se dex plaist, vos serois pendu, Ja autre merci n'en aurois.' Roenel l'ot, si fu destrois. 2205 Si a son escu enbracie

2210

2215

2220

2-225

E tint le bastón enpoingnie. Ferir le quide, mes il faut, Que Renart d'autre part li saut. Li cox descendi par vertu, Si l'a si sor l'escu feru Que pie et demi en abat. De son bastón vole un esclat Et est par mi outre brisie. Molt en fu Roenel irie. Con il ot son bastón perdu, A deus meine a saisi l'escu, Encontre Renart l'a jete: Si l'a si forment escrie Qu'il le fit voler tot envers. Roenel saut sus en travers, Del poing li done enmi lez denz Si que Renart est tot sanglans: De son poing li débat les joes. N'a or talant de fere moez Renart, ce vos di sans faillance. Roenel li fole la pance Et de ses dens sovent le mort,

2192 nus 2194 e. par d. 2195 entreferrir 2198 le euz 2205 enbracie« 2210 Si a sor 2220 sus manque 2223 poig 2224 ore Les vers 2225. 2226 sont intervertis·, mais l'erreur est corrigée par les signes b a

XIII (Méon 24206-34240)

2230

2235

2240

2245

2250

2255

2260

105

Et Renart un petit s'estort, Tant que il out sa destre mein. Mout delivrement et a plein A son bastón en haut leve, Si a si Boenel frape Enmi le vis sans demorer, Que li fist un des euz voler. Si l'eapeint de si grant aïr Que d'autre part l'a fait caïr. Et Renart est sailli en pies, Son bastón tint, si en fu liez, Roenel molt so vent en frape. Meintenant li bastone escape. Con il ot 3on bastón perdu, Sor Roenel ciet estendu, Del poing le fiert menuement. Et Roenel bien eon euer sent Que toz est seins, mes il s'esmoie. De son oil que si le desvoie Durement li anuie e grieve. Un tor a fait et puis se leve, Renart a jete desoz lui, Ja li fera, s'il puet, anui. Or refu desus Roenel, A Renart a faite sa pel, As dens le mort et fiert del poing Mout menuement sor le groin, E li dit si que chaquns l'ot 'Coflet, car dites le mau mot! Se ne le dis, je t'ocirai.' 'Ja voir' dist Renart, nel dirai, Por tant puis estre mort ici.' Et Roenel fiert, ge vos di, Grant cop con il pout de eon pie, Que tot a le vis camoisie,

22Ö6 par 2237 rart 2238 bastoton 2241 perde 2242 So roenel c. tot e. 2243. 2253 poig 2245 se maie 2250 pot 2251 Or fu deaore 2256 Cenart Au bout de ligne il y a un τ isoli. 2*257 nel dites ie υ os tuereie 2258 direie 2261 son manque

106

XIII (Méon 24241—24277)

2265

2270

2275

2280

2285

2290

2295

2266 Con 2290 Qui ne s.

Que molt durement le destrent. Et Renart a jete un pleint Et estreint les meins et les pies, Conme mors s'est aparelliez. Roenel prent a apeler Ceus qui durent le champ garder 'Siegnor' fait il, 'avant venes, Je cuit cest camp est afines: Que je vos di par seint Germein, Ohoflet ne muet ne pie ne mein. Je cuit que li champ est veinqu.' Atant i sont corant venu Et ont trove Coflet gisant, Si le prennent de meintenant. Qant Renart sent qu'il l'ont leve, Meintenant a un pleint gite Et dit 'haï! dex, j e me muir, Tot ai perdu et car et cuir. Dnmledeu a son plaisir fet, Que rieu n'i avoie mesfait.' Les gardes n'ont plus demore, Devant le roi l'en ont mene. Sitost con li rois l'a veii, Si demanda 'est il vencu?' 'Sire' font les gardes, 'oïl. Mes dites que en sera il.' Li rois respont 'ne delaiez Qu'il ne soit pendus ou noies. Jamais ma gent ne honira. Tot meintenant pendus sera: Car insi le voil, par seint Jac, Que il soit botes en un sac, Sel jetes en l'eve del pont.' Tantost en un sac bote l'ont Si que onques confes ne fu, Vers l'eve s'en sont acuru. Grinbert qui estoit corocies, 2270 afnes 2272 mot 2282 forfait 2293 .iaq 2294 Quii 2298 se · .

Ill

2283 ni ont

Χ Ι Π (Méoo 2 4 2 7 8 - 2 4 3 1 3 )

107

2300 Desos le pont estoit m ucee, Que por Benart estoit ire. E cil sont sor le pont monte, Si n'i ont pas molt delaie, Renart ont en l'eve lance, 2305 Au parchaoir un escrois fist, Et Grinbert tantost le saisist Et si l'avoit del sac oste. 'Renart' fait il, 'mal as erre, Or quident il que ci mors soiez.' 2310 'Sire' fait Renart, 'totes voies M'en aves vos ore rescos. Quant je voudrai, je serai ros Ausi con j'estoie devant.' Lors dit Grimbert 'se dex m'amant, 2315 Se tu le pues fere, si fe, Ou autrement tu es aie, Et j e meïmes sui honi.' 'Par foi' fet Renart, 'jel vos di. Oar orendroit sans arester 2320 Me verrez la nerte oster.' Lors comence ses horoisone, Ses proieres e ses sarmons Qu'il avoit en enfance apris. Si fu toz ros, jel vos plevis, 2325 Et a dit 'cosin, or vees! Dont ne sui ge bien atomes?' O ï l certes' ce diet Grinbers, Tu es plus bel et plus apere. Mes or te sie, si ne t'anuit. 2330 Ici serons jusqu'à la nuit, Que se l'en nos savoit ici Moi e toi seremes honi, J a n'en areen raencon.' 'Sire' fait il, 'si nos teson.' 2335 Desoz le pont sont hostele, 2302 il 2314 grinnbert 2328 blans

2303 nont pas oi mot d. 2305 par manque eafroie mauent 2315 pos 2319 orendroitea 2320 uanreg

108

X I I I (Méon 24314—24346)

Et li autre sont retorne En la sale devant le roi, Et Ii dient 'sire, par foi, De cestui estes délivrés, 2340 Par lui n'iert mes home greves.' 'Par foi' fet li rois, 'ce m'est bel.' Lors vait cbascuns a son ostel, Bien cuident estro a sauvete. Mes il sont en mal an entre, 2346 Se dant Renart puet esploiter. Lui e Grinbert sans delaier S'en soni desoz le pont issu: Yers le palais en sont venu, Mes ne sont mie entre dedenz. 2350 Départis sont lieiz et joianz Entre Benart et le tesson. Grinbert s'en va en sa meson, Et mesire Renart s'en tome Yers Maupertuis, pas ne sojorne. 2355 Menaçant s'en va Roi'nel Et l'escuirois sire Rossel, Tibert le chat et Ysengrin, Et le moton sire Belin, Et dit bien que il lor nuira, 2360 J a en tel leu nés trovera.

Àtant entra en Malpertuis E après lui referma l'uis, Et saches que ce fu savoir. Ci vos lais de Renart le noir. 2365 En son castel est enfermes. Atant est li contes fines. 2336 eon 2340 mee] höre 234! manque 2345 pot 2347 deuers le 2352 Qinbert 2355 Meintenant 2360 cel 2361 en torne en 2365 ch. en eat fermes

XIV (Mèoη 2 6 6 1 - 2 6 8 6 )

5

10

15

20

25

Ce fu en mai au tens novel Que li tans est seriz et bel, Si com estoit l'Asension, Que Renart ert en sa meson Sanz garison et sanz vitaille. Si grant fein a que il baaille. De la feim li delt molt li cors. De Malpertuis s'en issi hors Grant oiré trestot eslaissies. Si se feri en un plaissie. Tot coroce est enz entre: S'a Tibert le chat encontre. Meintenant l'a a raison mis. Tibert' fait il, 'bau duz amis, Dont venes vos? dites le moi.' 'Sire' dit Tebert, 'par ma foi, Gie avoie enprise ma voie Chiez un vilein les cele haie Qui est iloqes devant nos. Li vileins a, foi que doi vos, Une feme qu'il aime tant Que rien qu'el voille tant ne quant Ne li contredit, tant soit let. Cele a mucie plein pot de let En une buce: et la m'en vois Tot eslessie parmi cest bois,

C il manque

8 iseoit

10 sen

19 liloqes

22 quele

85"

110

XIV (Μέυη 2Ö87-27J5) Savoir se porroie avenir. Se tu en veis o moi venir, Oe t'en menrai vers la meson. 30 Mes par foi soiom conpaingnon! Gelines et capons y a.' Eenart respont 'ya, y a : Gie t'en asoür, volentiers.' Atant se metent es senters 35 Grant aleiire et le troton

40

45

60

65

60

Tant qu'il vindrent a la meson, Qui tote estoit close de piex. 'Dex' dit Renars 'bauz sire dex, Conment porrons entrer dedenzP Ces piex sont si entretenanz Que n'i porrons metre lez piez.' Diet Tebert 'ne vos esmaiez! Molt bien, ce croi, vos i metron.' Lors s'en vont entor la meson Tout belement le pas soe Tant qu'il trovent un pel froe. Ens se metent sans atargier. Puis s'en vont vers le jelinier, Que molt savoient de barat. 'Renart' ce dit Tibert le chat 'Bauz do ζ amis, sez que feras? En la meson o moi venras. Que se tu t'en vas as chapons, Tant a caenz de teus gaingnons, Se il crient, il t'asaudront, Tost pris et retenu t'auront: Et g'i perdrai le mien afere. Mes vien ens, se tu vels bien fere, Aveuques moi tant qu'aion fet. Et se tu veils avoir du let, Tu en mangeras grant piente.' Dist Renars 'ce me vient a gre.' Atant s'en sont a l'uis venu.

28 o] a 35 trotona 46 trouerent 50 T. 58 Meue uient et se 60 se tueile 61 píete

54 caeenz de tus

XIV (Méon 2746-2794)

65

70

75

80

85

Tybert qui molt voiziez fu, S'en est entres la teste avant. Puis dist 'Benart, se dex t'avant, Yien enz, si eusleve la buce! Del leit i a pleine une cruche.' 'Par foi' dist Renart, 'volentiers Ï'eïderai, baus amis chers.' Atant en vont la hocce ovrir. A Renart la lait suatenir Tibers, si est dedens sailli. Au pot en vint, n'a pas failli. Sa teste a bien dedens botee. Au let boivre a mis sa pensee. Tybert durement hume et boit. Renart qui la huce tenoit, Eeteit durement a malese. Tybert' dist il, 'ies tu a ese? Hume tantost et si t'en is! Car foi que j e doi seint Denis, Ceste huce forment me greve: Car par un pou que j e ne creve. Tibert entent tant a humer, Conques ne li vout mot soner.

'Tybert' dit Renart, 'haste toi, Ou la huce carra sor toi.' Tibert entendí molt petit 90 A ce que Renart li a dit. Au manger a s'entente mise. Tant en manga con il devise. Quant tant ot mange con il pot, Tot a jus trebuce le pot 95 Et le let espandi trestot. Ce dist Renart 'tu es trop glot. Por quoi as cel pot abatu? Meus amasse estre bien batu. E t ne por quant fai, si sail hors. 100 J e sui molt travelles du cors mal i'eese

95 let] pot

97 a

112

XIV (Mèoη 2795—2858)

105

lio

115

120

125

130

135

De ceste hoce sostenir. Il te covient hors a venir.' Tibert s'est acorsei, si saut: Et Renart tint la huce haut. Tiberz desús le bort sailli: Et Renare la huce flati, Qui li peseh, et si l'enpeint. Tibert a en la eoe ateint Si grant coup, que ce n'est pas jex. La coue li trenca en deus: Li bouz en la huce chaï. Et Tibert a terre est sailli: Si a Renart areisonne 'Renart, molt m'as mai ato ine Que tu m'as la coue trenchie: Si en ai soffert grant hachie. Coupee P' dist Renart 'par foi, Ce n'a je pas fait'. 'Qui donc?' 'Toi'. 'Je non ai, par seint Lienart.' 'Diva, tais toi' ce dist Renart. 'Tu en ies asses plus ligier.' 'De ce n'avoie je mester.' Dit Tebert 'ce saches por voir. Nel vousisse por grant avoir.' Dit Tibert 'tu es trop musart.' Di va or di' ce dit Renart, 'N'en estas tu legier assez?' Ce dit Tibers 'vos i gabez.' 'Gabe?' dit Renart 'a quoi fere? Que as tu de te coue a fere? S'en te chacoit, se dex m'ament, Plus corroies legerement. Ce poise moi, par seint Amant Que la moe eoe est si grant. Ge voudroie qu'el fust coupee.' Diet Tibert 'bone l'as trovee.

110 couue 116 hache 123 .Teb't. 128 Tibers] Renart

118 fait foi que doi toi 135 quele

121 res

XIV (Méon 2869-2916)

140

145

150

155

160

165

170

Mes or laissons atant ester. Si en alons sans demorer. Car foi que ge doi seint Richer, J e voil que aies a manger.' Atant s'en oissirent de l'uis Tot belement par un pertus. Si s'adrecent vers les capons. Tot belement et toz enbrons S'en sont au geliner venu. Tyberz qui porpense se fu, En a Benart a raison mis. 'Benart' fait il, 'bau doz amie, Les capons sont ici dedenz. Mes se tu m'en crois, par mes denz, As jelines ne toceraz. Eins te dirai, conment feraz. Tu prendras le coc meintenant, Qui est et bon et eras et grant. Car les gelines, par mon front, Treetotes escouees sont. Tout ce te di ge bien de voir.' Benart quide qu'il die voir: Mes non fet, aincois le gaboit. Benart s'en vait au eoe tot droit Qui deles Pinte fu a deatre. Si l'a saisi parmi la teste. Quant il le tint, grant joie fet. Tibert qui esteit en agait, Li demande tiens le tu bien? Garde ne t'escape por rien. Dont nel tiens tu bien, di le moi.' Oïl' dist Benart, 'par ma foi.' Si con Benart ovri la boce, E t Ii cos meintenant en toche. Si conmence a chanter si haut Que li vileins sire Gonbaut,

137 or le 1. 142 par] a 165 tien les 172 ganbaut RENART

II.

144 enibrons

146 se manque

150 ainz 8

114

XIV

175

180

185

190

195

(Méon 2917—3003)

Qui se dormoit, s'en esvella. Meintenant ses chens apela Et il meïsme sailli sus. El geliner entre par l'uis. Si tost con Tibert l'a yeii, Fuit s'en (n'i a plus atendu) Tot coiement et a cele. Renart rest en fuie tome Parmi els: molt tost l'aperçurent Li chen et après lui corurent. Mes Benart se met a la fue. Et li vileins ses chens li hue Et cil se metent en la trace. Tibert qui fu de male estrace, Sali hors par le pel fro e Par la ou il esteit entre. Eenart après lui de randon. Mes li chen par le pelicon L'aerdent, si l'ont jete jus. Âmbedui li saillirent eus. Molt l'atornerent malement. Mes Renart ne fu mie lenz. Einz se redrece, si s'en fuit. Nel bailleront hui mea, ce quit. Fuiant s'en vait sanz demoree: Et li chen font la retornee.

Renart s'en fuit de grant randon 200 Trestot pongnant a esporon, Tant con pies le porent porter. Or vos doi d'un prestre conter, Qui passoit de travers un plein. Une boiste avoit en sa mein, 2u5 Qui tote estoit d'oulees piene. Li prestres passa a grant peine Une soif que a passer ot: Et la boiste qu'onques nel sot, Li chet qu' eins ne s'en aperçut. 17« Fuiftit 179 celee 209 que e i m pore ut

183 a] en

184 li manque

187 f o

191 Ion

115

XIV (Méon 3004—3055)

210 Renart qui cele part curut, Trove la boiste, si s'en fuit. Tot coiement que mot ne dit L'a overte, puis si manja Les ouleez que enz trova 215 Totes fors deus que il en porte. E n tost aler molt se deporte. E n sa boce tint les oulees Qui furent en deus plois doblees. Âtant monte en un tertre haut. 220 Iloc a encontre Primaut Le leu qui fu frere Ysengrin, Qui venoit corant le cemin Et de tost aler s'esvertue. Ou voit Renart, si le salue. 225 'Renart' fait il, 'bien vienes vos!' 'Primaut, dex beneïe vos' F e t Renart 'et bon jor aies! Dont venes vos si eslaissies?' 'Par ma foi' fait il, 'de cest bois.' 230 O u alez?' 'Porcacer m'en vois. Por manger sui ci atrotes. Mes que est ce que ves portes?' 'Par ma foi' fait Renart, gatax De mostier que sont bons et bax.' 235 Dones les moi, bauz amis cherzf 'Par foi' fet Renart, 'volonters.'

87

Atant li a Renart donees Do meintenant les deus oulees. Si les a mangees Primaut. 240 'Renart' fait il, 'se dex te saut, Ou les preis? en as tu mes?' Nenil' fet Renart, 'mes ci près Les pris je dedens un moster.' 'Molt par sont bones a manger' 245 Fet Primaut: 'se plus en avoie, Molt volenters les mangeroie. Car par foi, ge ai si grant fein, 210 que

par 215 porta 219 Λ tost 221 que 234 Do 239 mangée S*

116

XIV (Máon 3056-3116)

250

255

260

205

270

275

280

Ne mangai hui ne char ne pain.' Dit Renart 'tot ce n'a mester. Tien t'en: si irons au moster, Ou il en a encor ases.' Renart' fait il, 'gari m'aves.' Atant se metent a la voie, Renart et Primaut a grant joie. Bien ont lo droit cemin tenu Tant qu'il sont au moster venu, Dont li prestres est capelein s. Soz le seuil as piez et as meins Font une fosse, ens sont entre Tiestot belement de lor gre. Si en venent detrers l'autel. Une aumaire ovrent, n'i ot el. A grant piente i ot oulees Qui bien furent envolopees En une molt bele toaille. Primaut qui dorement baaille De fein, s'en fu tost délivré. 'Renart' fait il, 'bien as ovre, Que tu m'as ma volonte fete. Mes cest manger trop me dehaite. Car con j e plus en mangeroie, Et je voir grennor fein auroie. Mes je voi une huce la: Espoir aucune chose y a, Qui nos seroit bon a manger. Alons la huce depecher!' Alon' dit Renart, 'de par de! Ce qu'aves dit, me vient a gre.' Lors sont a la huce venu. Primauz qui plus voiziez fu, Prist la huce, et a queilque peine En a brisie la moreine. La huce ont overte tantost. Dedenz out li prestres repost

2o4 prmaut 281 a manque

256 so

259 son

262 oiive η! ot tel

266 que

X I V (Meon 3117—3157)

117

285 Pain et vin et car a foison. 'Renart' diet Primaut, 'or avom Ases a manger, deu merci. Mes estent la toaille ici! Si mangeron de ceste car. 290 Li prestres n'estoit pas es car Qui ici mucie l'avoit. Or manjons que dex nos avoit ï r e s t o t estoe cest bienfait.' Trestot l'a de la huce trait 295 Et lo pain et lo vin avoc. Ambedui s'asient iloc, Si mangerent andui ensanble Pain et vin et car, co me samble, A grant piente et a foison. 300 Que s'il fussent a lor maison, N'i oüst il pas grennor joie. Renart dit soef qu'il ne l'oie, 'Primauz, molt es ore haities. Mes se dex ait de moi pitiez, 305 Ge saurai molt petit d'engin, Se ne t'en dels a la parfin. G'i metrai engin et entente. Primaut' fait il, 'molt m'atalente Que si estes bien conrees. 310 Verses de cest vin, si beves. Dist Primaut 'sachez sanz mentir Que nos en bevron par leisir: Cnr ases en avon, ce croi, Se nos esteon oncor troi, 315 A grant foison et a piente.' Tant burent a lor volente Q'a Primaut le cervel bolut. Renart qui tres bien l'aperçut Li dit un petitet en haut 320 'Car beves de cest vin, Primaut!' 'Si fa je' fet Primaut, 'par foi. 286 prmaut 320 b. ce dit uin

292 no

296 Basent

302 soif

303 prmauz

3 l 8 que

118

XIV (Méon 31öS—3223)

325

330

335

340

345

350

355

Et tu Renart, verse, si boi.' 'Si fa ge' dist Benart ases: Mes vos, sire Primaut, bevez': Fet Renart 'que trop estes lent. Beves un pou plus dorement! De boivre vos voi recreii.' Dit Primaus 'je boi plus que tu.' 'Non fez' ce dit Renart, 'par foi.' J'en ai molt plus boii que toi, Qui vaut la moitié d'un ferlinc.' 'Et tu, Renart, tien, have, drinc!' Primaut boit et Renart li done. Por noient fust delez la tone: Si bevoit Primaut dorement. Et Renart l'en force sovent Ausi conme s'il fust a feste. Li vins li monta en la teste, A Primaut, tant en a boii. 'Renart' fait il, 'aves veti, Com dex nos a amene ci? Molt avom bien este servi, La merci deu, a cest soper. Se nos fossons major ou per, Ne poosson pas estre meus. Et ge vos di bien par mes eulz, Que je voil orendroit aler A cel autel messe chanter: Que je voi tot prest sor l'autel Le vestement et le messel.' Quant Renart la parole oï, Dedenz son euer s'en esjoï. 'Bien porras' fet il 'tel chant fere Qui te tornera a contraire. Chanter ne doit nus, bien le sez, Devant que il soi ordenes. Nus ne doit estre chapeleins,

324 nos 3-25 Fet i R. manque 354 α manque

331 ferrile

333 et manque

88 345 pas

XIV (Méon 3 2 2 4 - 3 3 0 2 )

119

Se il n'est corones au meins.' 'Par la foi que doi seint Renaut 360 Vos dites voir' ce dit Primaut. 'Bien sai e voi que dites voir. Mes or voudroie je savoir, Qui me porra corone fere. Car conment que or tort l'afere, 365 Ma parole voil bien sauver. Yespres m'estot ici canter, Si truie qui corone me face.' Benart dit 'se dex bien me face, Se ge puis un rasoir trover, 370 Ge vos vourai ja coroner.'

375

380

385

390

'Vos dites molt bien dit Primaut. Tot meintenant en estant eault. Si com nos trovom en l'estoire, Tantost troverent un aumoire. S'ont dedenz un rasoir trove Bien trencant et bien afile Et uns cisaux et un bacin D'un cler leiton et bon et fin. Meintenant l'a saisi Renart. Si se retorne d'autre part, Si que Primaut n'i entendi. Dedenz le bacin a pisi, Si c'onquee Primaut ne le sot. Or esgardes, con il fu sot: Onquee garde ne s'en dona. 'Primaut' fait il, 'esgarde ca! Tot nos est venu en sohet.' 'Dex' fet Primaut, 'grant part i eit!' Or n'i a donques plus a fere, Mes vien moi la corone fere.' Âdonques s'est a terre asis. Et Renart l'a entre meins pris

358 Sil nait corone 365 bien] ore 367 truie qui] que la 368 d. que se me bien 374 aumare 375 "„ troue ./." rasoir 380 r. meitenant 382 puisie 383 qnqs nel soit 387 sahat 388 pteiet 390 m. tost la 391 ses

120

XIV (Méon 3303—3340) L ' e v e sor la teste li rue. Primaus ne se muet ne remue: 395 Einz se tint tot cois et en pes. E t missire Renart l'a res, A qui il n'en est pas deus billes. L a corone dusqu'as orelles L i a fete, puis li a dit: 400 'Primaut' fait il, 'se dex t'aït, N'ies tu ores bien a t o m e ? T u m'en dois savoir molt bon gre.' 'Si fa j e , foi que gie te doi. À g e corone?' 405

'Oïl, par foi.

S e ne m'en crees, tastes i!' 'Molt volenters, par seint Remi' F e t Primaut trestot soavet, Que meintenant sa mein i met. L a corone a bien detastee.

410 A d o n e a grant j o i e menee. Si li a dit 'Renart, bau mestre, P a r ma foi, or sui j e bon prestre. Or ne voil j e plus demorer: Einz irai orendroit chanter. 415 Ja n'i aura plus atendu.' E t Renart li a respondu 'Primauz bauz amis, non feras. L e s seins tot avant soñeras: Que nus ne doit vespres chanter 420

Devant qu'ait fait les seins soner. Sones les, si ne vos soit gref!' 'Vos aves bien dit, par mon c h e f F e t Primaus. 'ge les sonere E t puis après si cantere.'

425 A d o n e s'en est venu as seins Si bone oiré con il pot ainz. L e s cordes cort tantost saisir. L e s seins sone de grant air. 394 ne mue 402 d. ore sauor b. g. 407 saouet 409 biem 410 mee 415 stende 417 b. doz a. no frag 420 que ait f. le seins 427 tanstot

121

XIY (Méon 3 3 4 1 - 3 4 0 2 )

A glas sone et a quareignon. 430 Et Renart a de son giron La boche estopee du pan. Puis si a dit 'enhan, enhan! Sachez bien ces cordez, sachez!' 'Si fa ge' fet il, 'ce sachez. 435 Onques mes par prestre ordene Ne furent seint si bien sone Come cil seront, se j e puis.' E t Renart respont 'plus ne ruis. Lessies ester : que trop sones.' 440 Dit Primaut 'quant vos le voles, Il me vient molt bien a plaisir.' Atant a fait le glas fenir. Molt avoit sone longement. Yers l'autel s'en vet erraument, 445 Au plus tost que il pot venir. Del vestement se va vestir. L'aube a vestu sans atargier, Et Renart li curut aidier. Molt ferement li aïda. 450 La caisuble tantost pris a, Tot meintenant l'a endossec. La corone qu'iert granz et lee A aplanoie a sa mein. Puis en vient a l'autel a plein. 455 Tot meintenant que n'i ot el, A Primaut overt le messel. Puis a pris les foulz a torner. Renart se mist el retorner: Car il ot de la gent peor. 460 Envers l'uis s'est mis el retor. P a r la ou il entres i fu, S'en estoit meintenant issu. La fosse qui ert grant et lee, A tot meintenant estopee,

tenat

429 quarereignon 447 atagier 457 les manque 4f>9 gfit

453 α as m.

454 lautes

455 me·

122

XIV

(Méon 3 4 0 3 - 3 4 8 8 )

465 Et la terre a arere mise. Et Primaut remest a l'eglise Devant l'autel tot esteste. A chanter *a mis son pense. Durement brait et ulle et crie. 470 Li prestres a la vois hoïe Et si avoit les seins ois. Tantost est de son lit sailliz. Si a une chandoille prise. Au fu en vient, si l'a esprise. 475 Puis a pris la clef do moster Et en sa mein un grant levier. Puis est de son ostel issu, Droit au moster en est venu. Par un trou prist a regarder. 480 Si a veii Primaut chanter: As eulz qu'il ot clerz le conut. Tantost par les rues corut. Si escria 'seignors, or tost! Li leus s'est el moster repost.' 485 Qui donc veïst vileins venir Et envers le moster saillir! Ghascun porte bastón ou mace. N'i a celi ne le manache. A l'uis sont venu li cuivert. 490 Et li prestres a l'uis overt. Si entrent ens a une hie. Primauz qui la noisee a hoïe, Se merveille, plus n'arestut.

89

Meintenant au pertuis corut 495 Et vit qu'il fu de terre plein. Yers l'autel s'en revint a plein Come cil qui fu esgarez: Si a les vestemenz ostez. Puis s'en vint parmi le moäter. 500 Li prestres qui tint un levier 466 l a g l i s e 485 uen'

489 lui

4 6 8 m. sentente 4 9 3 puis

471 lee β. ois

497 earngiez

4 7 5 cleif

484 set

XIV

505

510

515

520

526

530

535

123

(Méoo 3489 - 3537)

Le consuï, si le feri Que por un pou ne l'abati. Quant Primaut se senti furu, Envers le prestre en est curuz Tot hors du sens et erragiez. S'il fust sous, j a l'oiist mangie. Mes li vilein si li anuient Que trestuit ensamble li huent, Si li donent des cous asez. A pou que n'a les os qassez. Primaut vit que ne pot durer Ne por fui'r ne por aler. Molt amast ore ou bois a estre. Lors a veii une fencstre Bien haute dis piez et demi. Il s'acorse, si est sailli Molt dolent et molt corocie. A pou que n'a le coul brisie. Con il fu horz, grant joie ot. Fuiant s'en va plus que il pot. Vers le bois trestot eslaissie S'en va fuiant le col baissie. Ne s'est gueres arresteii Tant qu'en la forest est venu. Si tost con il i fu entre S'a son conpaingnon encontre, Renart, que molt d'engin eavoit. Si tost conme Primauz le voit, Si li diet 'Renart, dont viens t u ? Di moi, por qoi me lassas tu Dedenz le moster ensere? J'ai trove le trou bien serre. Tu l'estopas, si con j e croi.' Dit Renart 'noi fis, par ma foi. Mes li preetres, qant il t'oî, Si l'estopa que j e le vi, De la terre que fu en haut.'

501 oonsuit

503 furu

522 fuant

5 2 3 guere

533 le oroi

124

X I V (Méon 3538—4165J

540

545

550

555

'Je t'en croi bien* ce dit Prïmaut. 'Mes je me muir ici de fain. Qu'est ce que tu tiens en ta mein?' 'C'est un heranc' ce dit Renart. 'Mangie en ai, se dex me gart, A grant piente et a foison: Que je trovai un careton Qui en meine une caretee, Ou j'ai bien ma pance foree: Que j'en ai mangie a piente, Tant con moi vint en volente.' A tant li tendi le her eng. Primauz le prist et dist 'ahenc, Bien puisses tu ore venir, Que molt avoie grant désir De manger, que je fein avoie. Cesti mangerai tote voie.' Quant il ot lo herenc mangie, Si en a Benart aresnie.

'Renart' fait il, 'enseinne moi. Por deu et por l'ame de toi, Me di, conment tu les eüs? 560 Sans engin avoir nés poiis. Que certes s'ancore en avoie, Que volenters en mangeroie.' Dit Renart 'saches sans mentir, Quant vi la carate venir 565 Tote soef et tote quoie, Je me chocai enmi la voie Et la teste tenoie entort Ausi con se je fusse mort. Si tost conme li caretier 570 Me virent jesir ou senter, Si quiderent a escient Que je fusse mort vraiement. Il me pristrent que n'i ot el, 539 isai 542 grat 548 moi plut et a piente 550 pris 554 mangera ge t. 557 noi 559 Meis di 561 Q. c. que sa. aoie 563 nan 565 soif 568 se manque 569 caret! e r

XIV

(Méon 4 1 6 6 - 4 2 1 4 )

125

Que il dessirroient ma pel. 575 Et meintenant me pristrent il, Si me jetent el caretil. Et j e conme prous et ligiers En ving meintenant as paners. Si eD mangai tant con j e poi. 580 Et quant ases mange en oi, Si sailli jus a tot cesti, Que j e t'ai aporte ici. Et se tu en vous plus avoir, Y a après, si feras savoir, 585 Et si t'apareille autresi.' Meintenant Primaut respondí 'Par ma foi, Renart, ge i vois. Mais atendes moi en ce bois.' 'Je volenters, se dex me saut.' 590 Atant s'en est aie Primaut Et corant que plus n'i delaie. L a charete vit en la voie, Qui vint decendant d'un laris Tote cargie de plaïs. 595 Con il la vit, si en fu liez. Enmi la voie est chocez. Tot estendu iluec se tint, Tant que la charete i vint. Quant cil l'a vefl, si s'escrie 600 'Ha ha, le leu! aïe, aïe!' Li. marcheant estoient loing Et quiderent qu'il ait besoing. Quaut il l'oïrent si crier, Lors prennent a esporener. 605 Hoques vienent les granz salz. Mes onques ne se mut Primauz. Si se sont sor lui enbatu L a ou se gist tot estendu. Ί1 est mors' fait Ii uns. 'Non est.' (î 10 'l^ar la cervele deu, si est.' 576 ieterent

587 giiouois

599 sercri

604 prennet

808 ou il s e

126

X I V (Méon 4 2 1 5 - 4 2 0 0 )

'Folz' fait li autres, 'il se feint.' Adone l'a du baston enpeint Durement, et il ne se mut. Li caretere i acorut 615 A tot un lever en ses meine. Si l'a feru parmi les reins Si grant coup, a po ne l'a mort. Primauz le sent, si a gient fort, Mes onques ne se remua. 620 Uns des marcheanz l'ezgarda, S'a veii sopirer Primaut. Meintenant a l'espee saut: Si l'a traite, sel vout ferir. Conme Primauz le vit venir, 625 Si joint les pies et torne en fuie. Li chareters forment le hue. Primauz s'en fui' tot dolenz. Bien est batu por les herens

90

Dont il quida avoir sa part. 630 Ne fina, si vint a Benart Qui se jut sos un arbre haut. Devant lui est venu Primait. 'Renaît' fait il, 'mal sui bailis.' Conment?" fet il 'as tu failli? 635 N'as tu pas des herens mange?' Dist Primaut ains sui mahanne. Si m'a batu le careton Tres parmi le dos d'un bastón, A pou que il ne m'a tue, 640 Se ne me fusse remue. Uns marcheant qui trait s'espee L a le m'oiist ou cors botee. Mes si tost con traite la vi, J e sailli sus, si m'en fuï 645 Au plus que je poi durement. Il m'atornerent malement.' 611 Folz] Non est 643 trate 645 Λ

631 sor

635 du herenc

640 retorne

XIV

650

655

660

665

670

675

680

678 i

127

(Méon 4 2 7 1 - 4 3 6 4 )

Dit Renars 'ne vos esmaies! Quant vos en estes reperies, "Vos en deves deu aorer. Mes or vos venes reposer Un petitet, puis si irons Porchascer que nos mangerons.' Primauz respundi 'amis chers, Ce fera ge molt volenters.' Lors s'est asis joste Renart Tot soef a senestre part. 'Renart' fait il, car me conseille! P a r quel engin, par quel merveille J e poiisse avoir a mangier: Que je en ai grant dessirrer. Dist Renars 'foi que je vos doi, Vos en aurois par tans, ce croi, A grant piente et a foison: Que ci près a une meson. Chies un vilein la de delez A trois bacons molt bien sales, Dont tu auras en moie foi, Se tu voulz venir avoc moi.' Dit Primaus 'la vostre merci. Or vos leves donques de cï Fet Primauz, 'et si en alon.' 'Je volenters par seint Simon' Fet Renars: meintenant se leve Et saches que pas ne li greve De Primaut que si tost decoit. A la maison vont a esploit Andoi ensemble les a lez. Par un pertuis i sont entrez Qui estoit petiz et estroit. Et Primaus de fein se moroit. Si i entra a grant destrece. Tantost vers les bacons s'adrece

6 5 3 r. m . . . ch. manque

656 eoif

666 molt manque

675 qucsiot se d.

128

X I V (Iléon 4367—4428)

Delez Renart qui sages fu. 'Primauz, il t'est bien avenu' 685 Fet soi Renars: 'manger poez Tant que bien soiez saolez.' Primauz manjue d'une part E t d'autre mesire Renaît Qui ases savoit plus engin 690 Que Primauz le frere Ysengrin. Durement manjuent et tost: Que il le firent en repost Por le vilein dont orent dote. E t Renars durement escote: 695 A l'escoter fu ententis Que ne vout pas estre sorpris. Tant manga Primaus des bacons Qu'il fu ausi gros conme Ions. 'Renart' fait il, qant vos voudrois, 700 Fors de ceens nos geterois: Que tant ai mangie, ne poi plus.' Meintenant en venent a l'us. S'est Renars tantost issu Lors E t Primaus si estoit si gros 705 Que il ne pot onques oissir. 'Ha dex, que porrai devenir' Fet Primaus 'et que porrai fere?' Dist Renars 'que as tu, bau frere?' Que j'ai, Renart? par seint Richer, 710 J e ne m'en puis ici ficher.' 'Ficher? si pos, se dex me saut.' 'Par ma foi, non pois' dit Primaut. ' J e ne pois issir, j e te di.' O r bote ta teste par ci 715 Por savoir et por essaier Se tu ti porroies ficher.' Primaus n'i entendí a mal. Adonques s'eslaissa a val 683 que 684 tes b. 689 Que 693 don 696 sopris 698 au g. 699 uoudroit 701 m. que ne 704 si après Primaus manque 712 no 714 ici 718 se laissa

129

XIV (Méon 4429-4483)

E t el pertue sa teste mist. 720 Renars as orreilles le prist A deus meins et si sache et tire, A pou le cuir ne li descire. Et onques ne sot tant tirer Que d'iloc le poüst oster. 725 'Renart' fait Primaus, 'sache fort! Se ne me aides, j e sui mort: Que j e te di sans decevoir, Se li vileins pooit savoir Que j e fusse si ensere, 730 II m'auroit meintenant tue Que j a raencon n'en auroie.' Dit Renars or ne ti esmaie! Que j e te di, se onques puis, Tu en istras par cest pertus.' 735 Atant s'en est tome Renart. D'un plancon a fet une hart. Si est arere repaires Con cil qui est joians et liez. Si l'avoit Primaut el col mise. 740 'Primaut' fet il, 'en nule guise, Saches, ne vos lairoie mengie

RENART II.

10

146

XV (Méon 2347—2382)

210

215

220

225

230

235

240

Se sus croie non ou sus moustier: Moult la doit l'en bien exauchier.' 'Biau sire Tybert, ne vos chaut: Petit de place a la en haut, N'i porrions ensemble ester. Mes or le faites conme ber, Puis q'aval venir ne volez. Conpains Tybert, bien le savez, Vos m'avez vostre foi plevie De porter loial compaingnie: Et conpaingnon qui sont ensemble, Se il tro vent rien, ce me semble Que cascuns d'iaus i doit partir. Se vo foi ne volez mentir, Partez cele andoille la sus, Si m'en getez ma part cha jus! J'en prendrai le pechie sor moi.' 'Non fere' dist Tibers 'par foi. Conpains Renart, merveilles dites. Pires estes que uns hérités, Qui me rouves chose geter Que l'en ne doit deshonnourer. Par foy, ja n'aure tant beii Que je a terre la vous ru. Mentir en porroie ma foy. Ce est saintisme chose en loy: Ândouille a pom, bien le saves, Nommer l'aves oy asses. Or vous dirai que vous ferois : Vous eouferres or ceste fois. Et je vous en doing ci le don: La premiere que trouveron, Que elle iert vostre sans partie, Ja mar m'en donres une mie.' 'Tybert, Tibert' ce dist Benarz, 'Tu cherras encore en mes las.

208 l'en manque 209—220 manquent 221 Ce dist R. or ny a plus 222 Getee ment dont ma 223.4 manquent 225 Tybera respont m. 229 f. ie nai pas t.

147

XV (Méon 2383—2419)

246

250

255

260

265

270

275

Se veulz, quar m'en gietes un poi.' 'Merveillez' ce diet Tibers oi. Ne poes vous dont tant attendre Qu'aus poins vous en viengne une tendre Qui sera vostre sanz doubtance? N'estes pas de bone abstenance.' Tybers a laissie le plaidier, Si aqeut l'andouille a mengier. Qant Renart vit qu'il la mengue, Si li tourble auques la veüe. Renart' dist Tybers, 'moult sui lies Que vous plourez pour vos pechies. Diex qui congnoist ta repentance, T'en aliege la penitance.' Ce dist Renart 'or n'y a plus. Mais tu venras encor cha jus. A tout le mains qant auras soy, Te convendrá venir par moy.' 'Ne saves pas' ce dist Tybert, Conment diex m'est amis apert. Encore a tel crues deles moy Qui m'estanchera bien ma soy. N'a encor guieres que il plut, E t de l'yave assez i estut Ou plus ou mains d'une jaloie Que j e buvrai conme la moie.' 'Toutevoies' ce dist Renart 'Venres vos jus ou tost ou tart.' 'Ce n'iert' ce dist Tybert 'des mois.' 'Si sera' dist Renart, 'anchois Que set ans soient trespasse.' 'Et quar l'eûsies vous jure!' Ce dist Renart 'je jur le siege Tant que j e t'aurai en mon piege.' 'Or serois' dist Tybert 'dyables, Se cils seremene n'est estables. Mais a la crois quar l'affiez:

250 aqeut ] va tost

a manque

251 uit R.

256 ta

278 te nabi es 10*

148

XV (Méon 2420-2453)

280 Si sera dont miex affermes.' Ce dist Renart 'et je l'affi Que je ne me mouvrai de cy Tant que li termes soit venus, Si en serai dont miex creüz.' 285 'Asses en aves' dist il 'fet. Mais d'une chose me dehet Et si en ai moult grant pitie, Que vos n'aves encor mengie, Et set ans deves jeûner: 290 Porres vous dont tant endurer? Ne vous en poes ressortir, Le serement convient tenir Et la foy que plevie aves.' Ce dist Renart 'ne vos tames.' 295 Respont Tybert 'et je m'en tais. Certes je n'en parlerai mais. Taire m'en doi et si est drois, Mais gardes que ne vos mouvois.' Tybert se taist et si mengue. 300 Et Renart fremist et tressue De lecherie et de fine ire. Que que il est en tel martyre, Si ot tel chose qui l'esmaie: Quar uns chaiaux de loing l'abaye 305 Qui en avoit senti la trache. Or li convient guerpir la place, Se il n'y veult lessier la pel: Que tuit s'en viennent li chael A celui qui avoit la queste. 310 Li venerres illec s'areste: Aus chiens parole, sels semont. Et Renart garde contremont: 'Tybert' dist il, 'qu'est ce que j'oy?' 'Attendes' dist Tybert 'un poi, 315 Et si ne vous remues mie. 304 1' manque 3(19 la trace 312 R. pense que faire puet

310 i. seil passe

Ν 35

311 sels esmuet

149

X V (Méon 2 4 5 4 - 2 4 8 9 )

C'est une douce melodie: Par ci treepasse une compaingne Qui vient parmi ceste champaingne. Par ces buissons, les ces espines 320 Vont chantant messes et matines: Apres pour les mors chanteront Et ceste crois aoureront. Or si vous y convient a estre, Qu'aussi fusiez vous jadis prestre.' 325 Renart qui sent que ce sont chien, S'apparchut que n'est mie bien: Mettre se veult au desares. Qant Tybert vit qu'il ert leves, 'Renart' fet il, 'pour quel mestier 330 Vous voy je si apparillier?

335

340

345

350

Que est ce que vous voles faire?' 'Je me voeil' fet il 'en sus traire.' 'En sus? pour dieu, et vous conment? Souviengne vous du serement Et de la foy qui est plevie! Car certes vous n'en ires mie. Estez illec, je le conmant. Par dieu, se vos alez 'avant, Vous en rendres (ce est la pure) En la court dan Noble droiture. Quar la seres vous appeles De ce que vous vous parjures, Et de plus que de foy mentie: Si doublera la felonnie. Set ans est li sieges jures, Par foy plevie et affies: Com mauvais vous en deduies, Qant au premier jour en fuyes. Moult par sont bien de moi li chien: Se vos ja les doutez de rien, Ains que vous faciez tel outrage,

323 Aussi 329 fet ] dist 332 fet ] dist 337.8 manquent 349.50 manquent

336 P a r raison uoug

150

XV (Méon 2490-2525)

356

360

365

370

375

380

385

Donroie je pour vous mon gage Et vers eulz trieves en prendroie.' Renart le laist, si va sa voie. Li chien qui l'ont apparceii, Se sont après lui esmeii. Mais pour nient, que le pais Sot si Benart, que ja n'iert pris: Bien s'en eschapa sans morsure. Moult menace Tybert et jure Qu'a lui se vouldra acoupler, Se jamais le puet encontrer. Esfondree est entr'eulz la guerre, Ne veult mais trievez ne pais querre. Tybers li chas dont je ai dit, Doubte Renart assez petit, Ne quiert avoir trievez ne pais. Es vous deus prestres a eslais Qui en aloient au saint senne. Li un ot une hiue bauchenne, Et li autrez ot desouz soy Un souef ambiant palefroy. Cilz a l'iue a Tybert choisi. Conpains' dist il, 'estes yci. Quel beste est ce que je voy la?' 'Cuivert' dist li autres, 'esta. C'est uns mervilleus chat putois.' 'He diex, com je seroie roys, Se jel pooie aus mains tenir A mon chief pour le froit couvrir, Four ce que bonne pel avoit! Bon chapel et grant y auroit. Certes grant mestier en avoie. Diex nous amena ceste voie Qui bien savoit le grant mestier. Ore en ferai apparillier Tout a vostre los un chapel,

354 si] et 357 M. cest por 358 Scet iamais p. 359 Ne sera par nulle auenture 370 Luit haie 372 ambloit luie 376 Or tost d.

XV

(Méon 2 5 2 6 - 2 5 6 1 )

151

Et pour agensir le plus bel Me sui appenses d'une rien, 390 Se vous loes que ce soit bien: Que g'i voeil la queue lessier Pour le chapel agrandoier Et pour mon col couvrir deridere. Yees conme est grans et pioniere !' 395 Dist li autres 'cy a bon plait. Pour amour dieu, q'ai j e fourfait Ne mesfait en nulle baillie, Qu'en doie perdre ma partie?' Ce dist li autres non aves. 400 Mesire Torgis, ne saves

405

410

415

420

Que je en ay moult grant mestier. Pour ce la me deves lessier.' 'Lessier?' fet il 'pour quel servise? Quel bonté ay je de vous prise? Pour quel bonté, pour quiex mérites L a vous lairoie, ce me dites?' Ά mal eûr' dist Rufrangier, 'Trop estez tous jours manuier. J a mar du vostre y aura rien. Or soit partie, jel voeil bien. Mais de tant sui je esbabis, Conment il doit estre partiz.' 'Je le sai moult bien, par ma foy, J a mar en seres en effroy: Que se faire en voles chapel, Si en faisons prisier la pel, Et de la moitié le vaillant Faites en après mon créant.' Dist Rufrengier faisons le bien! Le chat voeil je tout quitte mien: Et nous alons au senne ensamble, Et si mengerons, ce me samble, (Que ce ne poons nous veher

394 grande 396 P. lamour 397 mesprie 398 Pour quen ma manque 400 Monsigneur 403 diet il 407 mal enr ce d. frogier 411 de ce s. trop e. 416 faites 419 rufengier 421 ensamble au senne

152

X V (Méon 2 5 6 2 - 2 5 9 7 )

Qu'il ne nous conviengne escoter): 425 Por moy et pour vous paierai, Par tout vous en acquiterai. Et vous m'affiez loyaument Que vous nel feres autrement, Mais le chat quite me lares 430 Que jamais part n'y clameres.' 'Honte ait quii vehe' dist Torgis. 'Tenes, sire, jel vous plevis Et loyaument le vous affi.' 'Bien est' dist Rufrengiers ainsi. 435 Mais liquelz de nous le prendra?' Ce dist Tourgis 'qui il sera. Je n'y claim riens ne riens n'y ai, Ne ja ne m'en entremettrai Ne par moy n'y aurez aye.' 440 'Pour ce ne remaindra il mie' Dist Rufrengier: 'quar il est mien.' 'Or vous en conviengne dont bien.' Rufrengier de la crois approuche, Que riens plus au euer ne li touche 445 Fors Tybert le chat traire a soy. Mes trop ot petit palefroy, Si n'y pot atteindre en séant: Ν 36 Sus la selle monte en estant. Qant Tybers vit qu'il est drecies, 450 Par maltalent s'est herichies: Escopi l'a enmi le vis. Puis done un saut, sel fiert des gris, La face li a gratinee. Jus l'abati teste levee, 455 Si que li hateriaus derriere Li est férus en la quarriere: Par poi qu'il n'est escherveles. Deus foyees s'estoit pasmes. Li prestres jut en pasmoisons, 428 ne f. 431 quel 434.441.443 rufengier 452 P. fiat un s, si f, tourgis

449 voit

451 li e.

153

XV (Méon 2598—2t>33)

460 Et Tybers sailli es archons Qui vuidie erent du prouvoire. Li chevaux s'en tourne grant oirre Qui avoit este effraes. Tant fuit par champs et par ares, 465 Et tant a erre qu'il vint droit A l'ostel dont tournez estoit. La femme au prouvoire seoit Enmi sa court, si buchetoit: Ne vit pas le cheval venir. 470 Et il vint ens de grant aïr, Tel cop li donne en la poitrine Qu'il l'a getee sus l'eschine. Blechie fu, si ot paour, Conme elle ne vit son seignor. 475 En la selle ou il seult se'ir Yit dant Tybert dessus croupir: Bien cuida ce fussent dyable. Li chevaux va droit en l'estable, Et dant Tybert tous jours en son, 480 Qui bien congnissoit la maison. Moult li estoit bien avenu, Quant ne l'ont mort ne retenu. Le cheval lessa estrayer, Puis s'en est aies pourchacier. 485 Li prestres qui jut contre terre, Ne sot son palefroy ou querre. Son compaignon appelle a soy 'Amenes moy mon palefroy, Biaux conpains, quar le m'enseigniez.' 490 'Estes vous' dist Tourgis 'blechies?' 'Blechies?' dist il 'ains sui tues. Ne fu pas chas, einz fu mauffëz Qui nous a fait ceste envaye. Dyables fu, n'en doubtes mie. 495 Ice sai je de vérité,

ne

462 tourna 475 sale ch. maie m.

477 cuida que ce fugt d.

482 lot 492 Ce

154

XV (Méon 2634-2660)

500

50δ

510

515

Que nos sommes enfantosme, Ne j s de cest an n'en istron (Ce sachiea) que nous ne muiron. Ne sui pas aseür de moi, Qant ay perdu mon palefroy.' Lors conmence une kyriele, Son credo et sa miserele, Pater noster, la letanie: Et sire Torgis li aye. Souvent gardent se il veïssent Aine qu'a la voie se meïssent, Tibert et le cheval ensamble. Mais nel virent pas, ce me samble. Qant point nel virent, si s'en vont, Ghaecuns si fait signe en son front. Ore est li saines respities, Que Rufrangier est moult blechies. A son hostel en est venus, Moult fu dolens et irascus. Sa femme li a demande

'Quel vent vous maine et quel ore?' 'Pechiez' dist il et enconbrier. J'encontrai hui un adversier Entre moy et mon conpaignon 520 Seigneur Torgis de Lonc-Buisson, Qui nous a tous enfantosmee: A paine en sui vis eschapes.

gier

497 an nous nistron 504 Meeire 505 gardent eil le u. 512 ruffen513 h. sen 522 en eonmes e.

XVI (Mèoη 4851-4876)

5

10

15

•20

25

Pierres qui de Saint Clost fu nez, S'est tant traveilliez et penez Par priere de ses amis Que il nous a en rime mis Une risee et un gäbet De Renart, qui tant set d'abet, Le puant nain, le descreii, Par qui ont este deceü Tant baron que n'en sai le conte. Des or conmencerai le conte, Se il est qui i veille entendre. Sachiez, moult i porra aprendre, Si con je cuit et con je pens, Se a l'escouter met son sens. Ce fu en mai en cel termine Que la fleur monte en l'aube espine, Prez reverdissent et li bos, Et oissel chantent sanz repos Et toute nuit et toute jour. Et Renart estoit a séjour  Malpertuis sa forteresce. Mes molt estoit en grant destrece, Quar de garison n'avoit point. Sa mesniee ert en si mal point Que de fain crient durement. Sa fame Hermeline ensement

7 descoru crioit

18 E t ] Cil

20 as 8.

24 estoit

si manque

Ν 41

25 Qui

156

X V I (Méon 4 8 7 7 - 4 8 1 3 )

Qui estoit de nouvel encainte, Estoit si fort de fain atainte Que ne se savoit conseillier. 30 Lors se prent a appareillier Eenart pour querre garison. Touz seulz s'en ist de sa maison Et jure qu'il ne revenra Jusqu'à tant qu'il aportera 35 Viande a sa mesnie pestre.

40

45

50

55

'60

L e grant chemin tourne a senestre Et vet en travers la forest, Que il ne li siet ne ne plest A tenir chemin ne sentier. Bien savoit le bois tout entier, Quar maintez foiz l'avoit aie. Tant vet que il est avale Souz le boiz en la praierie. 'Diex' dist Renart, 'sainte Marie! Ou fu trouvez ainssi biax estrez? J e cuit, c'est paradis terrestrez. Ici feroit bon herbergier, Qui auroit assez a mengier. Y e z ci le bois et le ruissel ! Onques mes ne vi voir si bel: Yeez con est vert et floris! Ainsi m'aït sains esperis, Que moult volentiers m'i geiisse, Se j e si grant besoing n'eiisse. Mais besoing fet vieille troter.' A cest mot prent a galoper, Si s'en part tristres et dolans. Mes la fain qu'il avoit aus dens, Qui enchace le leu du bois, L'en fait partir outre son pois. Par les prez s'en vet contreval, Moult regarde amont et aval Por savoir se il y veïst

29 Quel 38 Quii

ne ne li p. 55 Maie ] Car

62 Et r. 62 P . ueoir

X V I (Méon 4814—4949)

157

Chose qui au euer li seïst, 65 Oisel ne lievre ne connin. Tant vet qu'il entre en un chemin Qui envers une vile aloit. Le chemin suit, et quant il voit La vile, si jure son chief, 70 Cui qu'il soit bel ne cui soit grief, Droit a cele vile en ira. Bien cuide qu'il y trovera Chose qui li aura mestier. Let le chemin et le sentier, 75 Qant venuz est près de la vile, Cil qui savoit assez de guile: Qu'il ne. volt pas estre veiiz. P a r ces boissons, par cez seüz S'en vet le pas le col bessant. 80 Durement vet dieu reclament Qu'il Ii gart son corps de prison Et li envoit tel garison Dont il face sa fame liee Et ses enfans et sa maisniee. 85 Or ne me veil pas de ce taire, Que en la vile ot un repaire A un vilain riche d'avoir: Que se li livres nous dit voir Ou je trouve l'istoire escrite, 90 De ci a Troie la petite N'ot un vilain si aesie. Sa meson sist joste un plessie Qui estoit richement garnie De tot le bien que terre crie, 95 Si con de vaches et de bues, De brebiz et de lait et d'oes. D'unes et d'autres norriscons, De gelines et de chapons, De ce i avoit a plante. 65 lie — ne ] ou — ou 70 qui s. b. ou 71 a la v. Ben 82 Et quii li tel menique 89 jai t. escripte 92 aist ] fu 94 tous les bien 95 conme et manque 96 oos 99 ce ot il u grant p.

158

XVI (Méon 4950—4985)

100 Or aura ja sa volente Renart, s'il puet entrer dedenz. Mes je cuit et croi par mes denz Qu'il fera par dehors sejor, Que clos estoit trestout entour 105 Et li jardins et la mesons De piex aguz et gros et Ions : Si couroit entor un ruissiaux. La dedenz avoit arbruissiaux De maintes guises, ce sachiez, 110 Qui tuit erent de fruit charchiez. Moult par estoit biax li reperes. Sire en estoit Bertolz li Meres, Uns vilein entulles et riches Qui moult estoit avers et chiches, 115 Car de despendre n'avoit cure: En amasser metoit sa cure. Ainz lessast plumer ses grenons Qu'il menjast un de ses chapons, Ne qu'il eiist au feu cuisine 120 Ne de chapon ne de geline, Ainz les fesoit au marchie vendre. Se Renart y vuet la main tendre, Je cuit bien que il en aura: Ja si garder ne les saura. 125 Li vileins fu en sa meson Ou n'avoit home se lui non. Sa fame fu son file vendre, Li autre furent pour entendre A lor afere trestuit fors. 130 Renart vint cele part le cours, Qui bien pensoit (n'en doutez mie) Que la meson ert bien garnie De ce dont il avoit mestier. Entre deus blez par un sentier 135 S'en est venuz jusqu'à la haie.

Ν 42

100 Or en Aura sa 103 sera le jour 107 missel 108 d. erent arbriiiseel 112 ert 113 artilleue 120 chapons 122 Sa manque vorrà 126 O lui nauoit hom 127 f. estoit son 128 autre estaient p. apredre

XYI (Méon 4 9 8 6 - 5021)

140

145

150

155

160

165

170

159

De leanz entrer moult s'esmaie: Quar les chapons vit au soleil, Et Chantecler qui cligne l'ueil, Et ses poucins et ses gelines Qui erent lez un tas d'espines En un paillier ou il gratoient. De tout ice ne se gardoient, Bien cuidoient asseür estre. Mes Renart qui fu pute beste, De lecherie frit et art: Bien voit, par engin ne par art N'i entrera, c'est por noiant. Entour vet et vient coloiant Pour veoir et pour esprouver Se ja peüst partuis trouver Par ou il se peüst enz metre. Tant vet a destre et a senestre Renart li rous, li maleïs, Que par devers le plesseïs Trouva un pel par aventure Qui ert use de pourreture. Par la ou li regorz couroit Du jardin quant pleii avoit: Par la s'en est entrez dedenz Tout souef, et jure ses denz Que a cui que il doie nuire Y fera il ses grenons bruire Ou de chapon on de geline. Tapiz s'est desoz une espine, Que ne volt mie estre veiiz. Ne s'est crolez, ne s'est meiiz. Touz coiz se tient et si escoute. Chantecler qui point ne se doute Et qui bien cuide estre asseür, S'en vet en non de maleür Parmi le jardin pourchacent

147 noiant 151 manque. Après le v. 152 on lit Ro. li rous la male beste 153 Renart manque li traitreR li 165.G manquent

160

XVI (Méon 5022 - 5 0 5 6 )

Et ses gelines apelant. Et tant se pourquiert et porchace Qu'il est venuz devant la place 175 La ou Benart se fu muciez. Qant Renart le vit, si fu liez. Si j u r e que, se diex le saut, Il li fera un mauves saut. Que que cil a grater entent, 180 Renart se lieve, si descent

185

190

195

200

205

Vers lui pour prendre: mes il faut, Quar Chantecler en travers saut. Or est Renart moult malbailli, Quant il voit que il a failli. Si n'ot en lui que correcier: Le eoe a pris a dechacier Et ca et la et sus et jus. Chantecler voit qu'il n'i a plus, A crier conmence a haut ton. Bertolz qui fu en sa meson, Saut pour veoir que ce estoit Qui ses gelines tanpestoit. L'uis a ouvert de son courtil, S'a veii Renart le gourpil Qui einsi les va dechascent. En sa meson repere atant, Si prent deus resiaux enfumez Que maufe li orent donnez, Et dist que se Renart l'atent, Moult iert iriez, s'il ne le prent: Diable li ont amene Cil qui bien semble forsene. S'en revint en son courtil droit: Et Renart qui veü l'avoit, Desouz un chol muciez se f u : Et cil qui pas apris ne fu

173 t. nia et se et porchace manque 174 Et se pourchnce quo il eri Après ce v. on lit venuz au leu et nprocliiez 177 Et si que manque 178 Qui li 180 1. et si 184 quii y A 192 g. dechacoit 195 Qui einei manque Ses geline» uet d. 199 dit

XVI (Méoo 5057-5092)

210

215

220

225

230

285

240

161

Ne d'oiseler ne de chacier, Seur les cholz a pris a couchier Les resiax trestouz de travers, Et jure les os et les ners Que Renart sera engingniez. Lors s'escrie con esragiez Et en aventure huie et crie, J a soit ce qu'il nel voie mie. 'Haha!' fet il mar i venistes, Filz a putain, lierres traïstres. P a r ca saudroiz par saint Germain.' Un baston tenoit en sa main, Dont il a les chois reverchiez Tant que touz les a detranchiez, Si les reverche sus et jus. Quant Renart voit qu'il n'i a plus Et que n'i a mestier celee, Un saut a fet a la volee: Si se fiert en un des roiseus. Or li croist et anuiz et deus. Maufez l'ont en ce point tenu Que moult li est mal avenu. S'il eschape, ce ert merveille. La roiz entour lui s'entourteille: Pris est et par col et par piez. Or est il moult bien engigniez, Ne li a riens valu sa guile. Mielx li venist que en la vile No fust venuz ne entrez ja. Tourne et retourne ca et la, Quant plus tourne et plus s'enlace. Toutesvoies tourne et rebrace Pour issir, mes riens ne li vaut: Quar li vilainz a fet un saut, Qui bien l'avoit aparceii, E t dist qu'or li est mescheü,

210 erregiez 213 Et en oifint forment le huie 214 ueoit 223 Ne quii ni 237 β'manque 239 i. bore r. 240 a fort y s. 242 dit RENART II. 11

162

XVI (Méon 5093—5128J

245

250

255

260

265

270

Quant il est cheiiz en sa trape: Merveilles ert s'il li eschape Que del corps ne soit empiriez. Vers lui s'adresce touz iriez: Si avoit haucie le pie destre, Desús la gorge li voult metre, Quar mielz l'en cuidoit mestroier. Mes Renart nel voult otroier, Que tost l'auroit espoir blecie. Si con cil rabessoit son pie, Renart l'a pris par mi aus denz Si que toutes li embat enz: Serre les denz aprez la bouche Si que l'une a l'autre touche. Moult les a bien Renart serrees, Que d'outre en outre sont passees. Quant li vilainz se sent blecie Et vit son pie par mi percie, Li sans li mue et pert coulour, Pasmez chaï de la doulour. Et Renart le tint toutevoie, Qui a son euer avoit grant joie De ce qu'il l'avoit si a main, Et jure dieu et saint Germain Que il ne li eschapera Devant que son plesir fera: Que bien scet qu'il seroit frapez, Se il li estoit eschapez:

Ν 43

Que ne porroit oster son corps Du roisel, s'il n'en est mis fors Par tel qui sceiist la maniere. Pour ce dist que la mort le fiere, 275 S'il li oste del pie les denz. Li vileinz qui se jut adenz Tout ainsi con il estoit lons, Est revenuz de pâmoisons. 244 sil en e. 247 poing il. 252 con mettait aunnt 8. 254 lee 257 serres 259 sent] uit 260 parmi percie son pie 271 Quii n e 272 r. ne metre soi hors 273 quii s. 276 uit

163

XVI (Méon 5129—5164)

280

'¿8ö

•290

•295

300

805

;ilO

De Renart se cuide eschaper, Si li prent le groing a taster: Que la bouche li voult ouvrir. Mes Renart ne le volt soufrir, Eincois li vet moult anoiant. E t li vilainz le vet baillant Aus pouces qu'il a durs et gros. Toutes voies n'est pas tant os Que a la bouche li adese. E t Renart qui j u t a malese, Quant voit que durement le taste, Si giete les denz, si le hape Ovec le pie par la main destre. Or est le vilain bien a mestre, Bien le vet Renart mestroiant: N'eschapera, c'est pour noiant. II eiist fet greigneur savoir, S'eiist leeaie (ce sai de voir) Renart en pes querre sa vie: Moult ot empense grant folie Quant le volt prendre, mar le fist. Tant grate chievre que mal gist. Bien se cuida de lui vengier: Or est cheii en son dangier, Quar il n'en aura j a pitie. A tout le mainz n'a il c'un pie E t une main en sa baillie. Renart a sa geule sesie Del pie destre et de l'autre main. Moult vet menaçant le vilain, E t dist qu'il li torra la vie Del corps, foi que il doit s'amie, Que j a n'en aura reancon: Mielz li venist estre a Lançon Que il fust cheiiz en ses mainz. Grant paour en a li vilainz,

•284 luet b n a i t l a n t tost e m p e n s a g . meson

'299 mal

2 8 7 ost

29G Sil eust ce s a c h i e z do

3 0 6 R . s a g . en a s.

3 0 9 dit

312

2 9 8 M. e.

en

164

X V I (Méon 5 1 6 5 - 5 2 0 1 )

315 Ne scet que fere ne que dire. Des ielx pleure, du euer souspire Et maine ileuques moult fort vie. Tout en plorant merci li crie. Sire Renart' fait il, 'merci! 320 Lessiez moi, por dieu vos em pri Conmandez moi ce que voudroiz, Et jel ferai, quar il est droiz, Et vostre hom sere tous jours mes.' Filz a putain, vilain punes' 3-25 Fet Renart, 'qu'aies vos disant? Moult m'aliez hui despisant, Et moult me cuidiez bien prendre, Quant vos roiseus alastes tendre Parmi le jardin conme foux. 330 Mes si me puist aidier saint Lox, Vous le conparroiz hui moult chier.' Et cil qui ne se pot venchier, Crie et se plaint et fet son duel. 'Sire' fet il, 'a vostre vueil 33.) Ferai quanque conmanderez.' 'Tesiez' dist Renart, ne janglez, Filz a pTitain, traîtres sers! Que par mes doiz et par mes ners J e vous metrai en maie paine. 340 Ne m'eschaperez des semaine. Bien me cuidiez avoir pris: Mes je vous ai mieuz entrepris. Ore estes vous mis en prison: J a n'aie je mes garison, 345 Se ne vous faiz moult grant anui. Au mainz y serez vous mesliui, N'avez pooir de vous mouvoir. N'en prendroie pas tout l'avoir L'empereour Otevien, 316 p. et du 317 ileuc m. forte 31!) lt. pour dieu m. 320 m. quar ie uous 321 uoudrez 323 Et mainjue honme 32i> Moult] Qui 330 M. aineiques maist .s', leux îï.il liui manque 333 se maut/ue 336 dit 342 Mieuz] bien 343 vos mis en p. 345 foiz

X V I (Μβοη 6 2 0 2 - 5 2 3 7 )

165

350 Foi que je doi saint Julien, Que je ne vous face contraire.' 'Renart, pour amour dieu, non faire, Ne me fai ore pas del pis Que tu porras! se j'ai mespris 3δδ Envers toi, que bien m'i acort, Certes j'en ai eii le tort. Mes je sui prest de l'amender Einsi con vorras conmander: J a n'irai contre ton conmant. 360 Et sachiez bien veraiement Que je le veil et si l'otroi, Que moi et tot le mien metroi De tout en tout en ton esgart. Ne devez pas, se diex me gart, 365 Refuser ainsi bele amende, Et je sui garniz de viande Tele conme vos a mestier. Ge vous en vorrai aesier. Plus en ai c'onme ci entour. 370 Pour dieu fetes moi ceste amour! Vostre honme lige devandrai. James voir en lieu ne serai Dont vous doie venir domage. Pour dieu, quar prenez cest hommage, 375 Pour dieu, ne soiez si crueuz! Li ex puez estre, qant uns hons ti ex Qui est si poissanz et si riches, Yeult devenir vostre homme liges.' Quant Renart le vilain entent 380 Qui si fort pleure et se repent. Et dit que il a grant ρ esance De l'outrage et de la viltance Et de la honte qu'il li fist: Pitie l'en prent et si li dist 385 Tes toi, vilain, ne pleure pas! 359 Jaurai coutemant 360 uraiement 362 m. pour toi le m. métrai 363 De 366 de lamende 367 c. el uous 376 Liex tiex 382 greuance 383 qui Ji

106

XVI (Méon 5238-5273)

A ceste foiz mal n'i auras. Ν 44 Mes garde toi de rencheoir! Que si puisse je mes veoir Ne ma fame ne mes enfanz, 390 Nulz hone ne te seroit garanz, Nel te feïsse comparer. Mes eincois que t'en les aler, Yileinz, me bailleras ta foi Que de par les tiens ne par toi 395 N'aurai ne honte ne domage, Et que tu me feras hommage Si tost conme lessie t'aure, Et que tot a ma volente Metras et ton avoir et toi.' 400 Diet li vilainz et je l'otroi

405

410

415

4-20

Tout ainsi conme vous le dites. Einsi m'aïst sainz esperites Que riens nule tant ne désir Con a fere vostre plesir.' A icest mot sa foi li tant Li vilainz et Benart la prent. Or sachiez que bien le puet croire Tout aussi bien conme un prouoire: Quar li vilainz estoit entiers, Si ne men toit pas volantiers. 'Vilainz' ce dit Kenart, 'entent! Tu m'as fiance loyaument Que tu feras a mon esgart.' Voire, si ait diex en moi part Con j e volantiers le ferai: Que ja pour nului nel lairai, Ainz le fere dou tout en tout.' Puis que dit l'as, je pas n'en dout' Fet Renart, 'quar tu es preudom. Au mainz en as tu le renon, Moult ai oï de toi parler.'

387 del enoheoir 388 ie dieu y. 396 Et si me f. oi h. 398 tu 400 dit 417 de 418 je manque ne wen d. 420 tu bn le non 421 /panqué

XVI (Méon 5 2 7 4 - 5 3 0 9 )

167

A cest mot l'a laissie aler. Cil qui avoit este grevez, A grant paine s'en est levez, 425 Et puis devant lui s'agenoille. De ses termes les piez li moille Si li fist hommage en plorant, Qu'il n'i ala plus demeurant. Envers le moustier sa main tent, 4ii0 Si li a fet le serement Tel con estuet fere a hommage. Et si li amende l'outraje Que il l'i avoit fet devant. Bien li a tenu son créant 435 Con cil qui estoit peouros. Fuiz li dist 'sire, or direz vous Trestot ice qui vous plera, Et je sui cil qui le fera Si con vous vorrez a devise, 440 A mon pooir et sanz faintise.' O r dont' dist Renart 'vien avant! Si me deslace tout avant De ton roisel qui trop me grieve.' Maintenant li vilainz ee lieve, 445 Si li a fet a sa devise. Et Benart qui en mainte guise Engingne la gent et decoit, Desliez est, si le conjoit. Encor n'a il pas oublie, 450 Ainz li dist tu m'as afie, Amis, que trestout mon vouloir Feras tu selonc ton pooir. Mes certes tu en seras quites Por mainz assez que tu ne cuides. 455 Ge te fere bien ton feret. Aporte moi ton coc veret Que j'ai hui toute jour gaitie, 422 manque 423 q. estoit ml't a greuez 424 eestoit 1. 427 Se 432 li a amende 435 q. moult e. preudons 436 li mangue dit 437 Tout i. que il u. p. 441 dit vien] tout 442 d. maintenant 445 la

168

X Y I (Méon 5310—5349)

460

465

470

475

480

485

490

495

Se tu veus avoir m'amistie, Si le me baille par le col! Par la foi que j e doi saint Pol, James riens plus ne te querrai: Ainz te di que je te ferai Seigneur de moi et de ma terre.' Bertolz qui ne voult pas la guerre, Li dist sire, vos dites mal: Que par le pere esperitai Li eoe est trop dur a menger. Se le voliez eschanger? Quar il a bien deus anz touz plainz. Mes je vous baudrai de mes mainz Trois poucins tendres, se voulez, Dont vous serez bien saoulez, Et vous feront a vostre euer Greigneur bien, foi que doi ma suer Dame Haouis de la Monjoie. Qar le coc a, se diex me voie, Les ners et la char forment dure.' 'Vileinz' fet Renart, 'n'en ai cure De tes poucins: tuit soient tien. Mes se tu veuz fere mon bien, J'aurai le coc que je demant.' 'Sire' fet il, 'vostre conmant Ferai je sanz nule achoison, Quar j e sui devenuz vostre hom. Par mon chief orendroit l'aurez, Des que vous tant le desirez.' Atant let li vilains le plet Et maintenant au coc s'en vet. Si l'a chacie par le porpris. Et tant chaca que il l'a pris, Vient a Renart et si li baille. Tenez, sire, se diex me vaille. Ge vousisse mielz par saint Gilè, Qu'eiissiez deus de mes gelines. Qar j e l'amoie durement

465 Li manque

D. mal dites par saint tyrail

479 tien

490 ala

169

XVI (Méon 5 3 5 0 - 5 3 8 6 )

Pour ce que menu et souvent Les mechauchoit l'une après l'autre. Mes puis que vous ne voulez autre, Il est bien droiz que vous l'aiez.' f)00 Vileinz, or ne vous esmaiez! Que par mon chief bien l'avez fet. L'ommage que m'aviez fet. Vous claim orendroit trestout quite.' 'Sire fet Bertolz, 'la mérité r>05 Vos en puisse diex rendre a l'ame, Et sainte Marie ma dame!' A ces paroles se depart Bertolz et mesires Renart, Si le conmande moult a de. 510 Et Renart qui bien l'a gäbe A pris le coc et si s'en vet A Malpertuis a son recet. Bien en cuide runger l'eschine Entre lui et dame Hermeline, 519 Sa fame que il tant amot. Mes encore ne scet il mot Ν 45 De ce que il li peut a l'ueil. Si con il vint desouz un tueil Qui ert lez le chemin a destre 520 Delez une ville champestre, Garde et voit le coc qu'il porte Qui durement se desconforte. Des iex pleure, moult fu dolant, A Renart grant pitie en prent, 525 Si li a dit, pour quoi il pleure. Pour quoi? maleoite soit l'eure' Fet le coc, 'que onques fu nez! Moult m'est or bien guerredonnez Li servises que je ai fet 530 A l'ort vilein mesel deffet Que j'ai si longuement servi. Mal soit l'eure c'onques le vi! 497 me manque

511 A] Et

521 et voit] avoit

527 que ie o.

X V I (Méoii 5387 - 5 4 2 3 )

535

;*)40

545

550

5ôf>

f)60

Qar j a n'eu aurai fors la mort/ 'Par dieu fet Renart, 'tu as tort, Quant pour ce te vas dementant. Par l'ame ton pere ore entent ! N'est il bien droiz en toute place Que li sires par reson face De son serjant sa volente? Oïl, par ma crestiente, Il se doit bien lessier morir Pour son bon seigneur garantir De mort, se il est a meschief. Or n'aies paour, par mon chief, Ne puez avoir anor greigneur Con de morir pour ton seigneur. Malbailliz fust et malmenez, Se il ne se fust rachetez Envers moi de toi seulement. Quar si aie je amendement, J e l'eiisse occis tout froit mort. N'aies paour, pren bon confort, Qu'ainsi avoies a mourir: Nus hons ne t'en pooit garir. Il te vient mielz morir ainsi Que autrement, saches de fì. Quar qant pour ton seigneur morras, Saches de voir, tu t'en iras Lassus en la dieu compaingnie Ou auras pardurable vie.

'Sire' dit le coc, bien le sai. Ne sui pas pour mort en esmai Que je doie avoir, ce sachiez. Mes de ce sui j e correciez 565 Que les chapons et les gelines, Que veïstes lez les espines, Seront a grant joie mengiees. S'en seront leur ames plus liees Et du solaz et de la feste, les lez

171

XVI (Méon 5 4 2 4 - 5459)

570 Et j'aurai croissue la teste. Moult grant solaz me feïssiez, Se une chancon cbantissiez. Ne me chausist, qant je morusse. Bien sai que plus souef en fusse 575 Laesus en la dieu compaignie.' Et dist Renart 'voir par ma vie, Est ce pour ce que tu ploroies? Et pour qoi ne le me disoies? Ja pour ce ne fai laide chiere! 580 Foi que je doi ma fame chiere, Orendroit je vous en dire Del meilleur endroit que saure Sanz plus pour toi reconforter.' Lores conmenca a chanter 585 Une chanconnete nouvele. Et qant cil qui par sa favele L'amusoit, vit la bouche ouvrir, Des elee commence a ferir Et a batre et vint volant 590 Deseur un orme haut et grant Qui devers l'autre part estoit. Et quant dant Renart ice voit, Bien voit que il est deceii. Desouz l'orme est acoru, 595 Si dist 'sire, guile m'avez.' 'Renart' dist il, 'or le savez, Devant ne le saviez pas: Foi que je doi saint Nicolas Mielz vous venist estre teiis. 600 Se vous estes or deceüs Par trop chanter, si voue tesiez, Qant vous en serez aesiez Une autre foiz, s'on vos en proie: Si alez or querre autre proie, 605 Qar a ceste avez vous failli.' 576 voiz pour 603 con

587 Lamusoit ] Lot deceu

595 guyle

roaunez

172

X V I (Méon 5 4 6 0 - 5 4 9 6 )

610

(il5

620

6-¿ñ

630

635

640

615 dit

Renart se tint pour escharni, Ne scet que dire ne que fere. Bien voit que mielz li venist tere Qu'avoir chante a cele empainte. 'Lierres' fet il, 'foi que doi sainte Agnes qui fu de bonne vie, Bien voi que bel chanter anuie Et nuist aucune foiz ensemble. Voir dist li vilainz, ce me semble, Qui dist qu'entre bouche et cuillier Avient souvent grant encombrier. Ore en sui bien certainz et fiz. Sages fu Chatons et recuiz, Qui enseigna son fil petit Q'a son menger parlast petit. Mes j e ne l'ai pas retenu, Bien voi que mal m'est avenu De trop parler a ceste foiz. Or m'en irai, quar il est droiz, En autre lieu moi pourchacier, Que ne puis ci riens gaaingnier.' 'Ha puanz roux de pute estrace, Alez vous en! j a dieu ne place' Pet soi li coc, 'ne ses vertuz, Que ne soiez ars ou penduz Encois que li mois soit passez. J a m'eíissiez les os quassez Moult putement, jel sai de voir, Se par engin ou par savoir Ne me fusse de vous estors. Alez vous en: que par le corps Saint Marcel, se plus attendez, Y o pelicon ert ramendez.' Que que il vont ainsi parlant, Quatre levrier viennent bruiant Apres un porc a grant alaine Tout contreval par la champaigne.

619 filz 638 reuidoz

XVI

173

(Méon 5 4 9 7 - 5 5 3 2 )

Et deus brachez aprez eulz viennent Et li veneour leur cors tiennent, ij-iô Dont il vont durement cornant. Tout le païs vont estonnant De lor buier, de lor corner. Tant entent au eoe a parler Renart li roux que maufeus arde, «50 Que onques ne se dona garde: Ainz li sont sus le col cheii. Lors se tint il a deceii. Aval les chanps s'en vet fuiant. Li veneour li vont huiant: (î55 'Aha, aha' font il, 'Renart!

660

(¡65

670

675

649 658 effrilez

Ν 46

Ja diex n'ait en vostre ame part! Se ne fusson si emblae, J a vous eüsson effrae. J a si bien ne vous gardissiez Que la cote n'i lessissiez. Trop convenist savoir de frape, Se ne nous lessissiez la chape. Mes or n'avez garde de nous.' Et cil s'en va touz poourous Qui n'a cure de lor acost. Dedenz un terrain s'est repost Tant que li chien s'en sont outre. Et cil s'en vont tout aroute Apres courant, et font grant noise: Ne finerent de courre a toise Tant que il sont eu la forest. Qant ce voit Renart, si li plest, Et si dit, foi qu' il doit s'amie, Que cele part n'ira il mie, Que il puist, ne que bel li soit. Bien scet se uns d'eulz le tenoit, Il li donroient el que pain. A cest mot est venuz au plain

inaufez

650

6 6 0 coste

donne 666 se r.

654

le

T. brûlant

677 li couuenroit

657

emblaiez

XVI (Méon 5533—5569)

Et let le eoe dont moult li poise, S

500

505

510

515

S'en amenderai le mesfet De chose qui n'est conneüe Ne de nus fors de vos seûeï Lessiez ester, qu'estre ne pu et. Autre parole vos estuet. Renarz s'en est bien deschargiez, Qu'ainz par li ne fustes touchiez Et bien l'avez en cort connut.' A ces paroles Bruns se tut. Pensa, ne puet avoir duree. Sa raison a amesuree. 'Biau seignor' fet il, or m'oez. l'or ce que si biau m'en proiez, Et a grant honte morir doit Qui a la foiz conseil no croit, Ne vueil vers vos tant estriver Ne mon mautalent alever: Que en vostre esgart me metrai Et a vo los me contendrai.' 'Bien est ainsi' fet li lions. 'Renart, se nos vos afions Et vos les maus nos porchaciez, Nos vos en béons, ce'sachiez. A vos tramis Tybert le chat. Molt se plaint de vostre barat. P a r vos fu il au laz penduz Que ne sai ou estoit tenduz. Encore en est toz corrouciez.' Lors s'est Tybert en piez dreciez, Puis que li rois por li parole. Yers Renart a la teste mole: Molt durement le redouta Por l'escharpel ou le bouta, Ne ja se li rois s'en teüst, La parole n'en esmeüst. Que j'ai oï et escoute C'on a tant sachie et boute Que Renart s'en va au deseure. Bon taire feïst a cele eure.

293

M 76

294

XXIII

5*20

5·_>5

530

535

540

En piez est enmi la meson, Si a conmencie sa reson. Sire' ce dist Tybert au roi, Molt par fist Renart grant desroi, S'il savoit la descovenance, L a ou me fist la mesestance: Que par son conseil i alai, Ou trou conme fox avalai Ou j e fui pris au laz corant. Mes le prestre lessai coustant. Sanz m'envie se degratoit Et sa putain, qui me batoit A deus mains de sa grant quenoille. Por ce q'as denz tranchai la coille, Tot lessai le prestre effree. T e l fussent ore conree Tuit li prestres qui fames ont, S'en lor ostex lor dames sont. Renart me het de viez haine. Molt est dure, encore ne fine : S'est la rete por un charpcl, Ou l'autrier dut lessier la pel: Par maie aventure i cheï. Sus me mist que j e le trai.

Mes voir, non fis, se diex me voie. Onques n'en soi ne vent ne voie. Cist mesfait soit contre celui: Sel me pardoint et j e a lui. 545 S'einsi le voloit otroier, Sire, vos en vueil ge proier Que vos le conmandez de bot, Que cist baron l'en prient tot.' Or entent Renart ceste pes 550 Li torne auques a la pais. Or est si liez q'ainz ne fu si. 'Renart, loez le vos ainsi' Ce dist li rois, 'con Tybert fet? 527 mèniese d. 537 par

538 dui 549 faut

il lire que ceet plais ?

XXIII

J e vos pardone le mesfet. 555 N'ai soing a tendre a desreeon Sus vos ne sor autre baron.' 'Faites, Renarti' tuit li escrient. Ne puet muer que il n'en rient. 'Sire, sire' Renart respont, 560 Qui sa parole bien espont, 'Tybert a molt vers moi mespris. S'il m'avoit fet encore pis, Si le vou88Ì8Ìez bien a certes, S'en soufferroie ge les pertes. 5t>5 Biau sire, vostre loement Yueil ge fere molt bonement Et ce que cist baron m'en prient.' Voire voir, Renart' cil escrient. 'Seignor, n'auroie soing de guerre: 570 Ainz vodroie la pes a querre. Si ostroie tres bien la pes. Et loez vos que je le bes Ϋ 'Oïl, oïl, tot pie estant!' Entrcbesie se sont atant. 575 La pes est fete de ces deus: Entre autre gent la mete dex! Or sont et claim et respont fait. Li rois a respitie le plait. 'Seignors' fet il, 'or m'entendez, 580 Qui les droiz fetes et prenez, Et ceus qui doivent atirier. Je ne vos veil pas empirier. Alez, fetes primes esgart D'entre Ysengrin et Renart. 585 Vis m'est, Renart en sa raison Reste Ysengrin de traïson, Et Ysengrins lui de faillance Qui li failli de covenance. Partissiez si bien l'aventure 590 Que chascuns en ait sa droiture. 563 le vioussisicz

575 tleuls

296

XXllI

505

600

öi)5

610

615

Aprcz jugiez de Chanteclur, Con Renart li doit amender La mort de ma dame Coupee, Qui l'autre jor fu enterroc. Et s'esgardez, comment soit prise Por Brun de Renart l'amendise. Fctes cest esgart, dan Platel, Et vos, misire Cointerel! Avec soit Brichemer li cers Et li taisons sire Grinberz. Si voil que i voist le liepart. Si faites si loial esgart Que chascun ait bien sa raison Selonc le droit de ma meson. Je vos conjur, le serement Que me feïstes loiaument, Faites si q'ennor en aiez Et que nos aions bone pes. Et s'il i a controuverie, Sivez en la greignor partie.' Atant li cinc s'en lievent sus. E n une chambre vont ensus. S'or estoit creüz Brichemers Et que de toz en fust loez, La corroie seroit vengie

Qui sor le dos li fu tranchie. Seignors' ce dist Platiaus li dains, Ό ϊ avez respons et clains. Li rois vos aime tant et prise, 6'JO Sur vos a la parole assise. Or i esgardons nostre honor! A l'onorance no signor Faisomes tant qu'en nos en lot: Que qui soi pert d'autrui ne jot. 62ó Ysengrins s'est plains voirement De ce qu'il velt son serement. 591 jugiez manque 626 cel

601 lieparz

602 esgarz

625 s' manque

297

XXIII

630

635

640

645

650

655

660

Esgardons, se vos lo loez Et por voir dire lo poez, Qu'il li face devant le roi Tot sanz orgueil et sanz desroi. Si soit la pes sanz contredit.' Dist Brun Platiaus, bien avez dit. Ce dist li singes Cointeriaus 'Cist jugemenz est trop isniaux. Que direz vos dont de la reste Que Renart sor Ysengrin giete? J e di par droit que premerains Li cscondie cil as sainz: Que traïson c'est lede chose, Molt est hardiz qui faire l'ose.' 'Par mes ieulz' ce dist li lieparz, Miex me contieng que cist esgarz Et je le lo tres bien ainsi.' Dist Grinbert 'et je autresi.' A ce dit se tienent li troi Et li dui sivent lor ostroi. Ce dist li cers 'gardons apres, (Si m'aïst diex, il se va près, Puis que nos somes ci ensenble, Que je ne di ce que moi senble) Cornent Renarz doit amender La mesfaiture Chantecler'. Respont Grinbert 'dites le, sire ! Autresi l'avez vos a dire.' Dont di ge por bien et por droit Que tot sanz respit orendroit Devroit estre Renarz desfait Por l'omicide qu'il a fait. As forches en doit penduz estre Au meins ou perdre le pie destre Que connut a la felonnie. Apres le clain nel noia mie. Molt me senble qu'il s'.est mcsfaiz.

632 Platiaus] Kenart

639 ledale

660 prendre

M 79

XXIII

Ensorquetot il a la pais, 665 Que li rois a jurée, enfraite.' Li singes a la langue traite, Si li fait moe par derriere. Puis parole en tel maniere 'Danz Brichemer, loez le voz?' 670 Oïl, voir, Cointerel, et vos?' O r me senble que soiez yvres. Qui me donroit deus mille livres, Ne diroie je tel parole Devant le roi, que eie est foie, 675 Qu'en jugera si haut baron A pendre con autre larron, Nis mesmement serjant le roi. J a qui devant lui tel desroi Dira, ja gre ne l'en saura 680 Ne ja miex ne l'en amera. Dont n'oï ge que Renarz dist Que por le roi venger le fist, En quel servise est ledengiez? Droiz est que miex l'entegniez. 685 Bien me senble que se soit droiz Ce que Renarz fist, port li rois, Puis qu'en son servise le fist. Se plus grant merveille feïst, Dont on Ii deüst fere anui, 690 Doit li sires prendre sor lui. Si ne jugiez mes del desroi. Li jugemenz iert sor le roi. Bien me senbleroit a droiture Que por ceste mesaventure 695 Por Chantecler qui molt est preuz Et por la pes metre entr'eus deus, Que Renart l'en feïst homage En l'onorance del damage. La pes me senble ainsi plus biax.' 700 'Dant Cointerel' ce diet Platiax,

672 m g .

683 est] fu

684 lentegiez

686 pur

XXIII

705

710

715

720

725

730

735

'Vos alez auques près de bien. Mes ce ne loe ge de rien, Que, se li rois a son serjant Un petitet maliciant, S'aucuns n'a son aaisement De faire son comandement, Que li vassaus por ce l'ocie Par le pooir de sa mesnic. Mes s'aucun li fait deshonor, Mostrer le doit a son seignor : Li sires preigne la venjance A son gre de la mesestance. Issi me senble la droiture.' Grinbert qui de ce n'avoit cure Et ot este a bone escole, Li a rescousse la parole. Avoi' diet il, 'sire Platel! Un poi nos prestez le batel Et vostre parole avalez. De tant selonc l'araisonez Que nului ne doit on tuer. Amors de seignors puet muer. Mes on dist (si le savez bien) Qui moi honore, et mon chien. Or por les sainz qui sont a Rome, S'iere serjanz a un riche home, Sa terre m'aura conmandee Qui par moi soit tres bien gardee, Et se nus i fait mesprison, Ne remaigne sanz venjoison. Puis me fera aucun laidure Qui de m'amor n'avéra cure, Moi et mon seignor despira Et moi noient ne prisera, Je porrai venger le medire. Puis si lere monseignor dire, Dont sui ge por noient assis. S'est sages hom, ce m'est avis, Et la pais garder de la terre

299

XXIII

710 Et a l'onor mon seignor querre, Qui me dit honte ne mesfait, Monseignor meïsmes le fait. Et Chantecler n'en noia mie Que li vilains par felonie 7J5 Et Coupee tot sanz respit N'eüssenfc le roi en despit.' Dist Brichemer de ce le vi Ne trait noient chascuns a lui. Li sires son talant fera, 750 Por son home nel lesserà.' Grinbert respont 'voir dites, sire. Mes vos avez bien oï dire, La truie fet sovent les maus Dont les puceles sont novaus. 755 Por mon haterel, se ge puis, N'en iert oan serjanz destruiz P a r mon dit ne par mon otroi, Qui soit ou servise le roi, Tant i face ne droit ne tort. 760 Li rois nel het mie de mort, Qui l'a toz jorz molt bien servi. Ne doit mie avoir deservi C'on le destruie por tel fet. Autres afaires i estuet, 765 Autre conseil vos convient prendre, Que de Renart jugier a pendre.' 'Seignor, seignor' dist li lieparz, 'Ci affiert auques grant esgarz. Molt vos ai oï estriver 770 Et vo mautalanz aviver. N'ose Renart sauver de bout N'a mort jugier du tot en tout Por ce qu'il est serjanz le roi. Et por l'omicide, ge croi, 775 Qui a la pais le roi despite, Ne l'ose fere du tot quite. 747 ?

754 Faut il lire D. 1. porcels sont tot novaus ?

XXIII

301

Si vos dirai c'on en puet faire. Metons sor le roi cest afaire Qu'il en face le sien talant. 780 Si n'aurons pas son mautalent. De Brun, qui de Renart se plaint, Molt le veïsmes pale et taint : 11 li met sus qu'il le trahi Au tronc, quant il li mescheï, 785 Ou sire Renart le mena. Por ce que il tesmoinz n'en a, Renart li escondit as sainz: Si soient ami conme ainz. Ce est li micx que ge i voie. 790 Sivrez me vos de ceste voie? Dist Brichemer 'nos le loons, Puis qu'amender ne le poons. Alons avant: sire liepart, Devant le roi dites resgart!' 79.") Repairie sont ou mandement Ou li rois tient son jugement. Li liparz enmi la meson A conmenciee sa reson. Sire rois' fet il, 'or oiez ! 800 J e dirai, se vos l'otroiez, Les esgarz qne nos avons faiz Au confermement de la pais. Respont li rois jel vos otroi. Bien le voil et conmant et proi.' 803 'Esgarde avons voirement, Renarz face le serement Ysengrin si con il dut faire Conme Roonel en fu maire. Mes por le roi asseiirer 810 Convient ainz Ysengrin jurer, L a traïson ne fist ne seut, Dont Renart maie aventure eut. De maufaire sont arrami, S04 conment

M 78

302

XXIII D'ore en avant soient ami. E t de Renart que dans Bruns rete E t traïson sor lui degiete, Kenart as sainz escondira Qu'il ne le sot ne atira. Si soit d'ans deus faite la pais 820 Qu'el ne renouvele jamais. Mes de l'afaire Chantecler Vos di, ne veons mie cler Ne n'osons dire (ce sachiez) Que Renart soit a mort jugiez 825 De l'omicide qu'il a fait, 813

Por ce qu'a garant vos en trait. D'autre part ne poons trover Sa délivrance ne prover Por la pes que il a faussee, 830 Qu'avez plevie et affiee. Atant nos en volons taisir E t vos en faites vo plaisir.' 'Nos em parlerons' fet li rois : 'Que tant est Chantecler cortois 830 Qu'il en esgardera mesure E t par raison prendra droiture. Ce sachiez, por nului tenser Ne Yueil mon serement fausser. Sus Chantecler met cest afairp, 840 Qui en soit justicier et maire E t il regart que tant en face Dont moi et autre gre l'en sache. Tres bien li affi loiaument Qu'en en fera son loement. 845 Or se conseult de l'amendise, Conment il velt qu'ele soit prise. Si facon ci les sainz venir, E t li autre por pais tenir Soient prest de lor serement 830 E t sivent lor ostroiement.' 840 ¡usticiere

XXIII

855

8(50

805

870

87Γ)

880

885

Li cos a la parole oïe. De ce qu'il ot, le roi mercie, La teste en a vers lui clinee. Dame Pinte a apelee Et ma dame Rosse acenee: A son conseil andeus les maine. Aporte sont li saint atant. Et li baron sont en estant, S'ont lor pais faite et atirec Si con on loi· ot esgardee. Chantecler est a son conseil Qui molt en est en grant esveil. Pinte' fet il, 'que me loez De cest conseil que vos oez? Que diron nos de l'amendise Qui de Renart est sor nos mise? Morte est vo suer dame Coupee. Mort ne puet estre recovree. Pardonons li la mort por l'ame, Que diex ait merci de la dame.' 'Coi' dist Pinte, 'quel la ferez? La mort ma seror pardonrez, Que tant amai, dame Coupee? Ja me verrez de duel pasmee.' 'Pinte' fet Rosse, 'or m'entendez Por dieu, bon jugement prenez De Coupee vostre seror. Puisqu'avons le gre du seignor, Nos le devons molt bien grever. Fesons au moins ses eulz crever Ou il perde les piez andeus. En toutes corz soit mes honteus.' Fait Pinte 'Rousse dit merveille Qui en tel guise me conseille Con de Renart desfigurer. James ne nos lairoit durer, S'il sanz mort remanoit en vie:

li roie

855 Ma d. r. et a.

864 De co cest

XXIII

Que molt est fei et plains d'envie. S'est molt sages et veziez : 890 Tost se seroit de nos vengiez. Par mon chief, ce n'est pas mes los. 11 a trait le plus cort des loz, Si est cheüz en no manede. Bien li devons or fere lede. 89,j J e l'otroi bien qu'il soit penduz, Por priere ne soit renduz. Par le haut seignor qui ne ment, Se vos le fetes autrement, James mes amis ne serez 900 Ne ma croupe ne chaucerez.'

905

910

915

920

Or ot Chantecler que s'amie A Renart ne pardonra mie La laidure qu'il lor a faite. Tel parole li a retraite Que james jor ne l'amera Tant conme Renart vivera. Miex li vient il que Renart muire, Quant s'amie le velt destraire, Qu'il la perdisi d'ore en avant. Bien ont fames les dez avant: Otroiez li quanqu'ele velt. Mes neporquant le euer en deult. Atant ont lor conseil fine. Renart i ont mal encline Qu'il cuidoit avoir bone pais. Mes autrement torne li plais. Du conseil reperent tuit troi Si sont venu devant le roi. Molt se tint enbruns Chanteclers. Piteus fu molt li bachelers. Les larmes li moillent la face, Desous ses ielz i pert la trace. As piez le roi s'est aploiez. Puis est li conseulz desploiez.

922 Desus

305

XXIII

925 Ce covient il que devant viegne. 'Sire' fait il, 'diex vos maintiegne, Que grant honor m'avez portee. Dame Pinte est molt amortee Por sa seror qui est occise 930 Et velt que venjance en soit prise. Volons que Renart soit penduz : Trop est il assez atenduz. Mort a donnee, mort reçoive!' Or trenble Renart plus que fueille, 935 Quant de sa mort oï plaider. Nus ne l'en pooit mes aider. Li rois ot fet son sairement, Qu'il sivroit lor atirement. Nobles s'en est en piez dreciez. 940 Molt durement s'est corrouciez. 'Chantecler' fait il, 'tu m'as mort. S'as vers Renart molt felon tort Qui maint biau servise m'a fait, Mau guerredon l'en ai retrait. 945 Ne fausere mon serement, Que trop le jure asprement, Que plus te quidai debpnaire. Si feras ce qu'aras a faire. Mon serement aquiterai, 950 Que je le te deliverrai.' Li rois a apele Renart, Si li a livre par la hart. Lors voit Renart, qu'il est jugiez, Ne puet mais estre ostagiez. 955 De mort ne puet avoir treslue, Se Bon engin ne li aiue. Porpensez s'est de grant voidie: Ne lesserà qu'il ne le die. Se il li puet valoir, si vaille. 960 Senblant a fet qu'il ne l'en chaille. Rois' fet Renart, 'antent a mi. 933 Faut BENART II

il lire

M 79

recueille? 20

XXIII

965

970

975

980

985

990

995

1000

Por dieu, parole a ton ami Qui servi t'a si bonement Sanz tricherie loiaument. Bien ai porchacie vostre preu Tot la ou je fere le peu. Mon vueil fuisse pieca finez, Puis que si mal sui destinez. Tant ai vescu, toz sui clianuz. Or sui a male fin venuz. Se morusse de bele mort, M'ame en eiist plus grant confort. Ne puet estre autresi espris. Par grant pechie sui entrepris. Se g'eüsse de vie espace, Molt richement vos mariasse. Mes soufrir m'estuet cest martire. Ainz que ge muire, vos vueil dire Ce que rois Yvoris vos mande. Molt a grant chose en sa conmande. Plus a de terre a manburnir Dis tanz que n'en poez fornir. Une fille a molt precieuse, Doner la vos veult a espeuse. N'a plus hoirs, sa terre averez. Or i parra, quel la ferez. Bien vos sai dire tel novele, Q'en tout le monde n'a si bele. N'est beste tant con terre dure, Dont ne puist prendre la figure. Molt par se set bien tresmuer, Quant eie se veult remuser. Sire, pensez de cest afaire Que cest honor puissiez atraire. Se bien n'en pensez de l'ovrer, Ja tel ne porras recovrer. S'il n'i avoit autre eritage, Mes que son déduit et sa rage, Sire, si t'en doiz tu pener Que ci la puisses amener.

XXIII

Por quant se doi estre essilliez, De vostre honor seroie liez. Pren ton mesage, si l'envoie, Ainz qu'autre se mete a la voie. 1005 Se encore demain vesquisse, Cest porchaz tres bien vos feïsse. Mes fet avez vo serement, Sel tenez trop entièrement. Que ce nos dit sainte escriture, 1010 Qui la vérité nos espure:

1015

1020

1025

1030

On fait le mal por pis lesser, Por bien se doit la lois plessier. E t si trovons, ce m'est avis, Que meïsmes li rois David Qui diex ama parfitement, Par ire fist un sairement C'un home ocirroit sanz respit: Ne sai s'il l'avoit en despit Ne por quel chose il le haoit. Mes diex li diet, pechiez feroit: Qu'omicide en nule mesure Ne doit estre fet sanz droiture. Cil crut ce que diex li^ot dit E t selonc son conseil le fist. De ce que diex loe un afaire Qui de toz est sires et maire, Ce doit estre molt bien tenu. Or sommes a cest point venu, Se ma vie vos a mestier, Bien poez ma mort respitier. Pechiez est il de parjurer, Graindre est de moi deffigurer.'

Quant li rois oï la novele, Sachiez que auques li fu bele. 1035 De tant seulement qu'il oï, Molt durement s'en esjoï. Or parlera, s'il en a aise, 1023 dist

XXIII Qui que soit let ne cui il plaise. 'Seignors' ce diet Nobles li rois, 1040 'Bien esseroit resons et drois Que li plus grant et li menor Par tot porcliasacent m'onor. Tel chose m'a Renart ci dite, S'en cest an la puis avoir quite : 1045 E t se ge n'ai ce qu'il m'a dit, Dont pris ge m'anor molt petit. Or set Renart, ne puet durer, Que je ne m'en vueil parjurer: Quel de vos fera la mesage 1050 A Yvoris du mariage,

10ô5

1060

1065

1070

De par moi die la novele Qu'a moillier me doint la pucele ?' Mal de celui qui aine deïst Du mesage qu'il le feïst ! «Que Yvori ne connoissoient, De sa terre point ne savoient. Ne sai comment il la seiissent Ne quel malfe dit lor eiissent. Renart meïsmes nu savoit, Mes le roi amuse avoit: Tel chose li faisoit acroire Qui ne pooit pas estre voire. Mes si le voloit enivrer Que il se peiist délivrer. 'Seignors' fet Nobles, 'or oiez! Molt vos ai semons et proiez Que me feïssiez cest mesage. Mes n'en i voi un seul tant sage Qui du fere s'en ost vanter. E t vos que direz, Chantecler? Se vos Renart me destruiez, Ou mes conseulz est apuiez, Cest mesage ferez le vos?' 'Por dieu, sire, gabez me vos?

1038 let manque

1060 li rois

XXIII

1075 Aine ne soi ou mest Yvoris. Mes Renart qui n'est esbahis, Vos fet acroire ce qu'il veult Issi faitement con il seult.' Renart a son conte abessie. 1080 Le parler eüst ja lessie: Mes nel lera si faitement. 'Sire' fait il, 'sanz doutement Créez ce que je vos ai dit: Que ge ferai sanz contredit 1085 Que rois serez delà la mer Si con vos estes deca mer. Et si auroiz feme nobile: Λ''a tant bele jusqu'à Sezille. S'ainsi nel faz, se ge ai vie, 1090 Dedenz cest an sanz felonnie, Ostroi que je soie deffez. Ja mar en ort jugemenz fez.' Ce dist Grinbert 'il dit bien, sire. Ja ne le devez escondire. 1095 Je le preing bien por lui en main. Mar me lerez mie de pain Ne fiez ne terre a teair. Que que je doie devenir, Moi meïsmes metez avant, 1100 Se Renart ne vos tient covant. Prenez sor vos sa forfaiture. Que chaut, s'en vos tient a parjure? Que ja ne porriez trover Qui le vos doie reprover.' 1105 Li rois ot le besoing estroit, Que li rois li conseille a droit. 'Chantecler' fet il, 'je commant Et si vos pri con mon amant Que ceste mort me pardonez, 1110 Tant que je soie coronez De tel honor con je porchace. 1106 Faut

il lire Que Grimbers?

309

M 80

310

XXIII

Mes une chose pox· voir sache, Se mes de riens vos desdisoit, Touz li os dieu nel gueriroit.' 1115 Chantecler ot la conmandie, Ne set conment il escondie Ce que li rois prie et conmande: Que l'amendise est molt grande, Puis que li rois le velt a certes: ll'JO Et souffrir li convient ses pertes.Otrie li a son talant. Mes tel i a qui sont dolent. Qui que fu lait, Renart fu bel Et le singe dant Cointerel. 1125 Mes Pinte en fu tote dolente Et Ysengrins molt se demente. Mes li rois Chantecler mercie, Quant il a sa parole oie. 'Grez et merciz' ce dist li rois. 1130 'Renart, Renart, or est bien droiz: Quant de mort estes aquitez, Vos et vostre plege aquitez! Si porchaciez bien vostre afaire.' Ce diet Renart 'bien est a faire. 1135 Mes vo letres m'estuet avoir Et vo seel, que por avoir Nel lerai ge que je n'en quiere, Se diex done que je ne muiré.' Li rois fet ses letres escrire 1140 Et fait metre quanqu'il vuelt dire En un parchemin de veel. Renart les charge o son seel, De la besoigne molt li prie. Renart quanqu'il veult li otrie 1145 Bien alast la on len l'envoie : Mes il n'en set ne champ ne voie, Tant a fait qu'il est eschapez. S'il puet, il n'iert mes atrapez 1114 ors

1138 t'uut il lire j e repore?

XXIII

1150

1155

1160

1165

1170

1175

1180

1185

En cort a roi jusqu'à cele eure Que il iert auques au deseure Et qu'il porra chose trover Dont ses anemie puist grever Et en la cort faire tesanz Si que il soit au roi plesanz. Atant toute la cort depart. Renart s'en torne d'une part Qui a cort dut estre traïz. Revenuz est en son pais A sa fame prendre conseil Qui por lui est en grant esveil. Por lui a grant joie meneo. Mes molt li a corte durée, Que tot li a conte l'afaire. Ne sevent preu a quel chief trere. Ce dist Renart, guérir ne cuide, Se trestot le païs ne wide. Porpensa soi dame Hermeline, Qui molt par fu sage meschine. Loe li a que s'escience Veit aprendre de nigromance: Jusqu'en Espaigne vos lassez. A Tolete en set on assez. Ce est uns ars de tel maniere Que qui bien en set la maniere, Tot fait a son commandement, Que ce est l'art d'enchantement. Se de cel art apris avez Et de l'enchantement savez, Par vostre enchant le roi ferez Quanque fere li deverez. Renart sot que s'amie dist Qui de bon conseil le garnist. 'Dame fet il, vos me loez Du mieuz que vos fere savez Et je irai puis qu'il vos gree.

1170 Fatti

il lire Mete a prendre?

1183 me

manque

XXIII

Mes je vos les molt esgaree. Or pensez de vostre mesnie Que richement soit amanie. Vostre terre soit bien tenue 1100 Que ne sai de ma revenue, En quel termine le ferai Ne quels merveilles troverai.' Atant s'en va, sa feme lesse. Molt doucement l'acole et bese 1195 De son travail molt li ennuie, Si prie dieu qu'il le conduie.

1-200

1205

1210

1215

1220

Ya s'en Renart au miex que puet Si come fere li estuet. Passe les monz et les valees Et les forez larges et lees Et les destroiz et les passages Si conme veziez et sages. Les nuiz va molt sovent en proie, Que il n'a cure c'on le voie. Tant a tenues ses jornees Et les granz terres trespassees, Entrez est en terre d'Espaigne. Lieve son pie, sa teste saigne. En Espaigne ert, bien le savoit. Or prie dieu que il l'avoit. La trace suit d'une charrete. Par nuit est venuz a Tolete. Amont en va parmi les rues Ou les mesons sont granz et drues. Molt se demuce, près se tient, Que molt se doute et molt se crient Que chiens ou beste ne l'asaille. Tel fain a que molt en baaille. Cerche citieres et cuisines, Volentiers goutast de gelines Et s'en preist a son souper. Engin savoit a destouper Trous de jaioles et de toiz. Muce par haies et par soiz.

ΧΧΠΙ

1225 Par aventure est enbatuz En tel ostel ou ert batuz, A l'ostel le mestre de l'art Qui ne se gardoit de Renart: Mestre Henriz avoit a non. 1230 S'estoient mis si gras chapon En une cage lez le fu, Aine mes tele voie ne fu. Renart a flairie et senti. Ainz de grater ne s'alenti 1235 Desus le sueil de la meson, Que volentiers queroit reson, Conment il fust laienz entrez Tant que des chapons fust ventrez. Il i a tant grate a preu 1240 Que fet i a un petit treu. A par soi s'est tant avanciez Qu'il s'est en la meson fichiez. Molt l'angoisse la lecherie E t si n'a pas voie marrie, 1245 Que li flairiers l'en fesoit sage. Yenuz est tot droiz a la cage. Li un des piex brise a ses denz Tant que son chief a mis dedenz. Puis i entre de tot son cors. 1250 Mes j a aincois n'en istra fors, Qu'il en sera molt entrepris. L'un des chapons a aus denz pris. Lors s'escria de tel randon Que les serjans de la meson 1255 Por la noise se sont leve. Durement ont Renart greve, Que li maistres lor escria 'Por les sainz deu, gorpil i a. Filz a putain, alez a l'uis. 1260 Desouz le sueil est le pertuis: 1244 voe marie

1246 gago

313

M 81

XXIII

1265

1270

1275

1280

1285

1290

1295

Tres bien l'ai veü en mon sort. Honniz somes, s'il nos estort.' Il meïsmes saut de son lit Yeoir la chace et le déduit Que si vallet font a Renart Qui de la cage issi a tart: Que grant ciarte fet la lumiere, Si ont estoupe sa toviere. Or est Renart en maie paine. Au comencier a male estraine. Chascune tient pesteil on macue. De la poor Renart tressue. Qui primes vint, primes i fiert. 'Las' pense Renart, 'ce que iert? List on ainsi de nigromance? Trop en ai ja grief penitance. Encor n'en ai gueres ouvre, S'en ai ja maint cop recouvre.' Qu'en diroie? tant l'ont batu, Por mort l'ont a terre abatu. Renart se gist gueule baee, Auques a cele gent gabee. N'estoit pas mort du tot en tot, Ainz prenoit bien a euls escot. Oïr voloit, que il diroient Et que de lui devieeroient. Prenons en dist Ii uns 'la pel. Je li toudrai a un coutel.' Mal avons fet' ce dist li mestre: Que tot vif le peûsson pestre Jusqu'à y ver après este, Se vif reüseons arreste. Adont fust sa seson venue Et sa gorge blanche et chanue. Miex vausist que ne fet assez. Que fust il ore respassez! Si m'aïst diex, mes ne morroit, Tant con ici vivre porroit.' Quant Renart ot q'ainsi puet vivre,

315

XXIII

1300 De mort ne le fera nus cuivre, A in cois le tendront e m prison Tant que sa pel soit en seson. Or est si lies q'ainz si ne fu. Un petit s'estent vers le fu 1305 Et a gite un grant soupir. Li mestres jure saint espir: 'N'est mie morz: or li aidons!' Let li gietent a granz randons En la gueule tot eschaufe. 1310 Si respasserent le maufe. D'une chaane l'ont lie. Le mestre a ses serjanz prie Qu'a menger li doingnent assez Tant que il soit toz respassez. 1315 II si firent tant qu'est gueriz. Or ne fu fei ne esmarriz: Ainz se contient molt simplement En l'ostel et molt bonement. Or puet aprendre nigromance, 1320 Que assez li font de pitance. Chascun jor en l'escole gist Et ot quanque le mestre dist. Molt fu sages et entendanz, N'ot pas les oreilles pendanz, 1325 Ainz les tient droites et escoute Molt parfont pense que il doute. Tant en aprist que toz fu sages. Si n'estoit pas entr'eus sauvages: Ainz estoit molt aprivoisiez. 1330 Par l'ostel aloit desliez. Une nuit se leva de l'estre. Si s'en ala apres le mestre En une voûte desouz terre, Ou il aloit son savoir querre 1335 A une grant teste cavee, Qui estoit de cuivre gitee: 1301 cuire

130Ö saintj s.

1319 digromaoe

1328 erre 9

316

XXIII

1340

1345

1350

1355

1360

1365

A cele prenoit ses conseulz Les plus privez et les plus seus. Baron' diet le mestre, que doit, Meint conpaignon ai orendroit Qui assez sevent de vostre art. Ne lor vault denree de lart E t non fet il demie d'oint, Qu'il ne pueent savoir un point: S'en sont dolent et confondu.' L a teste li a respondu Mestre, meint j o r lit en avez, E t plus encor si n'en savez Ne ne poez par vos trover Que doit qu'il n'en pueent ovrer. Or m'entendez, gel vos dirai, Que j a ne vos en mentirai. Qui bien velt ovrer de cest art, "Venir l'estuet ou tempre ou tart Au trou d'une chambre privee. Croiz ne soit fete ne nomee. Mes si se velt en nos fier, Illeques doit sacrefier D'un coc marchois ou d'un noir chat. Qui nel puet enbler, si l'achat. Aprez die sanz autre fable "Oiez, d'enfer tuit li deable! De ceste oevre soiez seignor E t si soit fet en vostre honor!" L a dedenz giet son sacrefice:

Apres s'il velt, de la chambre isse. J a mar fera autre proiere. Tot puet faire son majetiere.' Ne volt plus dire, si se tut. 1370 Renart retint ce que il put. L i mestres sanz arrestoison Est revenuz en sa meson. Un petitet s'est tret ensue Tant que le mestre en fu issus. 1375 De son acostement n'a cure.

317

XXIII

1380

1385

1390

1395

1400

1405

1410

Fet i a male norreture, Qu'il a pris le eoe de Tostel. N'en savoit nul ci près ne tel. Âtant s'en va a la longaigne. Ilec a fet sa barbacane Si con la teste l'ot apris. Puis s'en va, congie n'i a pris. Fist ses charmes et ses caraudes, Ses conjuremenz et ses laudes. Ainz puis ne pot estre tenuz. Avec le vent s'en est venuz A Malcrues en une seule eure, Ou sa fame trova qui pleure Par la dolor de son mari, Qu'en envoia si esmarri. Mes il l'a bien reconfortee. S'aventure li a contee. Dit, bien aura toz ses ators, D'enchantement set toz les cors. Or se gart bien que il harra, Qu'assez tost li en mescherra. Grant joie ont ensenble menee Tant que ce vint a la jornee. Congie prent Renart a s'amie Et dist qu'il ne lesserà mie, Qu'au roi ne se voise aquitier. James n'en quiert jor respitier. Renart vot a la cort le roi Par chauciees et par perroi En la forest Broceliande. Illec le trova sanz demande. Por Renart ert en grant abe, Cremoit qu'il ne l'eüst guabe. Atant ez vos Renart en place Que il velt bien que on l'i sache: Que il aporte tel novele Qui as musarz essera bele.

1380 Faut il lire fete sa bstrgaigne?

1410 que manque

M 82

318

XXIII

1415

1420

142ö

1430

1435

1440

1445

1450

Li rois estoit bauz et hetiez. Benart parla con afetiez 'Rois, toz jorz soies tu sauvez! Molt ai este por vos grevez. Passe en ai mainte contree. Bone aventure en ai trovee, Bien ai esploitie mon travail Et s'ai prove conbien j e vai].' Or le sert bien de la treslue Renart qui tot le mont argue. 'Rois est d'Arcade et de Celdonc. Meint riches hom treii li done. Jusqu'as bones qu'Artus les fit Est il sire, si con il dist: Tot vos donne son heritage Avec sa fille en mariage, Si fait de vos son eritier. Viex est, ne puet mes ostoier. A fame vos done sa fille.' Renart' fet li rois, ou est ille?' 'Sire, ele vient a grant empire: Avant le vos sui venuz dire. Or mandez tote vostre gent. Sel recevez honestement Et apareilliez tel conroi Tel con convient a noble roi Et que nos i aions honneur.' Renart' fet li rois, a beneur! Y a par la dame, si l'amoine E t j e dedenz ceste semaine Ferai ma gent toute venir En ma sale por cort tenir.' Atant Renart s'en est tornez Et li rois s'est bien atornez. Mande ses genz granz et menors Que tuit viegnent a ses honors. Tuit i aqueurent volentiers, Ni quierent voies ne sentiers. Mes par broces et par essart,

XXIII

1455

1460

1405

1470

1475

1480

1485

Veoir les merveilles Renart. Tant en i vient, la cort fu plaine. Ne finerent d'une semaine De venir d'amont et d'aval. Estanchie i ont meint cheval. Li rois atorne son afaire: Que granz voies vodra il faire. De venoison i a molt prise Et volille de mainte guise. Du tot me penasse a nomer, Mes ceste oeuvre vueil achever. Li rois ses menestreus assist Et a chascun son mestier dist. Roonel met a la cuisine Qui de l'aparaillier ne fine: Et dit Tybert qu'il li aïst. Bruns li ors a loe et dist, Bien set mengier asavorer. Tybert i va sanz demorer. Platiaus conmande pain livrer Et molt largement délivrer. De Brichemer fet bouteillier, Le vin li rueve apareiüier. E t Brun preigne garde des mes, A la table les face pres. 'Ysengrin, pensez de taillier Et de la coupe apareillier Devant vo dame la roïne.' Ysengrin parfont l'en encline. Li rois a bien tot devise Et Renart a tot avise Qui ert en aise de la cort. Or le convient qui se ratort. II fet ses ynvocations Et ses forz conjurations: As maufez fet d'un chat present Por bien fere l'enchantement.

1487 A mauuez

320

XXIII

1490

1495

Γ500

1i>or>

1510

Far en chant a fet meintes bestes, De tex i a qui ont vint testes. Et plus assez de tex: i a. Bestes fait q'ainz dex ne cria, Et molt de diverse maniere Et aussi con devant derriere. Puis que Renart les a charmez, Gietent par bouches et par cies Feu et flambe par tel ravine, Ávis est que tot le mont fine. Et quant il velt, si les racoise Que j a ne feront point de noise. Renart vient a joie et a feste, Mes molt demoine grant tempeste. N'est merveille, se noise font Bestes qui tant de testes ont. La noise iert a merveille grande. Puis que danz Renart le commande, Ullent et cornent et buisinent : Cil qui l'oent, s'en adevinent Que ce sont deable qui vienent. A poines de poor se tienent. En guise d'une lionnesse Anmaine au roi sa promesse.

Ainsi s'en vint Renart a cort. Nobles encontre lui acort. 1515 Renart, bien soiez vos venuz! Por ce se tu es viex chanuz, N'a il bachelier en ma terre Qui mex i sache mon preu querre. Est ce ma fame qui m'amaines, 1520 Dont tu as eii si granz paines?' Oïl' ce dit Renart, 'biau sire. Je la vos rent a tot l'empire.' 'Vostre merci.' Li rois l'embrace, La keue li met sor la mace. 1525 'Dame, bien soiez vos venue !' 1505 a manque

1512 Àumaine

M 83

XXIII

1530

1535

1540

1545

1550

1555

1560

:τ π

Cele a sa parole tenue, Que dant Kenart li a fet signe: Mes parfondement li encline. Nobles la va molt atouchant, Sa barbe en va delechant E t saut en piez: tel joie maine, Qu'il est tenuz a molt grant paine Que voiant toz ne l'a saillie. Si espris fu de la folie Por ce que si bele la voit. Mes dant Renart qui molt savoit, Toz les enmaine el pales E t si fet fere molt grant pes. Chascuns s'est assis a la table. Or poez oïr bele fable. Tuit servirent de· lor mestier, Serjanz, valiez et bachelier. L a dame sist el mestre dois E t Ii sires Nobles li rois, E t Ysengrins devant euls taille, Qui loi· apreste lor vitaille. Il fu autrefois escorchiez Des le haterel jusqu'es.piez Por le roi Noble le lyon, C'on fist de sa pel guerison. Ses cuirs li estoit revenuz. Li peuls ert juenes et menuz. Les piez avoit j a toz veluz: Mes li chies estoit toz chanuz Por les viex peuls qui i remestrent. Mes j e crien que il ne conperent: Que Renart s'en est garde pris, Qui meintes fois l'a entrepris. Or se porpense li maufez, Qui de grant mal fu eschaufez, En quel maniere li nuira: Que s'il puet, il le destruirá, E t si ne velt plus demorer. L a lionesse fet plorer,

XXIII

1505 Soupirer et color changer. De tot en laisse le menger. Li rois la voit, si li en grieve, Renart apele et cil se lieve. 'Renart' fait il, qu'a ceste dame? 1570 Arde le feus et maie flambe Qui la vérité n'en dira, Et qui ja li escondira Chose qu'el vueille conmander, Por quoi on le puist amender.' 1575 Or ot Renart c'on en fera Tot ce que il commandera. Ysengrin voudra ennuier, S'a son droit se puet apuier. Si ne li set que demander, 1580 Fors tant qu'a cort le fist mander Por sa fame dont le bani. Que fox fist, quant il en groinni.

1585

1590

1593

1600

'Sire ce dist Renart, 'moi poise, (Ma dame est molt franche et cortoise), Quant ele tel senblant vos fait. Ne sai s'on li a riens forfait.' Renart la dame dist et prie, Que a son seignor Noble die, De quoi tel mautalent avoit. Porquant Renart bien le savoit: Mes du blasme se velt geter, C'on ne l'en puist de riens rester. 'Dame, dites vostre voloir! Ja ne vos en convient doloir : Que j'en ferai vostre plaisir.' Or ne s'en puet ele teisir, Des que Renart l'ot conmande Et li rois li a demande. Un petit a crolle la teste, Ja parlera con fiere beste. 'Renart, qui tot le mont traï s,

1592 puuet

XXIII

Quant m'amenas en ce9t pais, Je ne quidai mie trover Beste que on peiist prover ΙΡιΟδ De si aperte vilenie, (Ne sai se c'est par felonnie) Que cist vassaus qui ci nos sert. J e le voi molt d'orgueil apert. Nia un seul point ne sui decute, 1610 Ainz me sui tres bien apercute. Il deíist moi et son seignor Servir a joie et a honor: Et il est de felon apel. Hui tote jor a son chapel 1615 Ferme, qu'oster ne le deigna. Mal dahez ait qui l'engendra. Se ce feiist en ma contree, S'aumuce li fust tost ostee Si belement qu'il le sentist. 1620 Ne trovast qui le consentisi. Ce ne sai ge, s'il est tigneus: Que je le voi molt rechigneus. Encor voi autre mesfeture, Dont au euer ai greignor ardure : 1625 Que tote jor devant nos taille Mouffles chauciees no vitaille. Dont il tert son nés et sa bouche Espoir en plus ort leu l'atouche, Quant il fet le vilaiD afaire. 1630 Onques por nos nés deigna traire. S'en ai eii grant mal au euer. Sire, bien vos ai dit le fuer, Que ja ne gerrez a ma coste, S'on ci devant moi ne li oste 1635 Chapel et mouffles a rebors.' Isengrin fu fei et rebors. Ja parlast felenessement, S'il en eiist consentement Et li rois nel deiist hair: 1640 Que il cremoit en pis chaïr.

324

XXIII

1645

1650

1655

1660

1665

N'ose mot dire, aincoia se taist, Un petit arriéré se traist. Nobles ot que sa fame dist Que son gésir li contredist, Se Ysengrin n'est desmoufflez. Un petit en est bouronflez. Yoit Ysengrin qui se demuce. Ostez en maleur vostre aumuce, Sire Ysengrin' ce dist li rois. 'Ja n'estes vos Escos n'Irois. Cuidiez estre enchapelez? Estes vos tigneus ne pelez? De ces moufles vos deschauciez!' Lors s'est Ysengrin haut dreciez. 'Sire, merci ! por dieu, nu faites ! Ne seroient de leger traites. Ja me verrez ici pasmer. Porquant ne me devez blasmer, Que n'i ai moufle ne chapel, Ainz est remenant de ma pel Dont vos feïstes pelicon, Quant Renart vos dona poison.' Renart l'ot qui de ce n'a cure, Entre ses dens la reconjure, La roïne parler refet.

Dist ele 'cist set molt de plet, Foi que je doi l'ame ma mere! Se ce fust en la cort mon pere, Ja tant plaider ne li leüst, 1670 Mes maugre sien oste l'eüst. Ne je ne sai quel roi vos estes Qui n'estes doutez de voz bestes.' Ot le li rois, molt li en grieve, Et ce qu'il voit qu'ele se lieve, 1675 Dist qu'ele ne remaindra mes. 'Dame' fet li rois, 'or a pes, Que par mon chief on li trera.' Quant li leus ot q'ainsi ira, Il prent un saut, foïr s'en cuide.

M 84

XXIII

1680 Mes la sale n'est mie wide. Li rois le conmande a tenir. Ainz qu'il peiist a l'uis venir, Le saisissent de totes parz. Or est bien seur ses oes Benarz, 1685 Quant voit Ysengrin entre piez. Tot li escorchent chief et piez, Ghapel et moufles ont ostees. Bien a les noces achetees, Aval se prent a avaler. 1690 II l'ont atant lessie aler, H n'ont plus que fere de lui. Li chael li font grant ennui. Benart deus de ses gas li done 'Conpere, vos avez coronne! 1695 Vos porre ζ bien chanter la messe, Quant vostre dame ira a messe. Bouche chapel a mes conperes: Ce quit bien qu'il est empereres.' Fuit Ysengrin, n'a cuir en teste, 1700 Mar vit ajostee la feste. A table siet Nobles li rois Et la roïne au plus haut dois. Molt furent servi noblement. Mes les bestes d'enchantement 1705 N'i gastent gueres de pasture. Deables n'a de menger cure. Quant Ii mengers fu toz passez Et il orent mengie assez, Beii tant qu'il ne vodrent mes, 1710 Lors rouva li rois fere pes. Benart apele qu'a lui viegne Et sa convenance li tiegne. 'Benart, tu m'eüs en covent Et le me dei's molt sovent 1715 Que ma feme savoit joer Et sa figure tresmuer En senblance de toutes bestes: Aquitez vos que que ci estes.'

XXIII

'Sire' diet Renart, 'il est voire. 1720 En li est molt granz li savoirs. Si li priez qu'ele le face.' Bien fet Renart ce qu'il porchace. Entre ses denz l'a conjuree Qu'ele parolt sanz demoree 1725 Et si agence sa parole, Que Renart nel tiegne por fole Devant le roi et son barnage. Eie si fait que plus n'atarge. 'Renart, bien vos poez seoir, 1730 Que je voudrai primes veoir, Conment set joer ma mesnie Que vos avez ci amenie. Vos me deietes en ma terre, Quant vos me venistes requerre, 1735 Voz bestes savoient chanter Et sor chevaus molt bien monter Et s'ierent bones tumberesses Et parmi cerciaus Bailleresses Et savoient molt bien joer 1740 C'on ne pooit lor pers trover, Miex que celes de ma contree. Or soit la menconge provee. Face li rois joer les sienes Et je ferai joer les mienes. 1745 Se les vostres i sont vaincues Qu'eles soient taisanz et mues, Mon majetire vos ferai Du miex que faire saverai.' 'Sire' dist Renart, bien a dit. 1750 Ja mar i aura contredit. Conmandez que voz bestes jeuent, Conques vers elles ne detrieuent. Nos les vaincrons tot sanz faillance, Ja mar en averez doutance.' 1755 Renart' ce dist Nobles li rois, 1743 seng

XXIII

1760

1765

1770

1775

1780

1785

1790

'Molt par es sages et cortois. Ge met sor toi tot cest afere, Qardes qu'en saches m'onor trere. A sei e les giex a ton talant, Et jel conmant sanz mautalant Qu'en sivent trestuit vostre asise.' Or est la parole ainsi prise Conme Renart le yelt li faux. Encui fera fere biax saux. Benart conmande faire parc Enmi la sale grant et lare, Et viengnent les bestes seoir Por plus plenierement veoir. Brun apele tot premerain, Ne veoit plus leger ferain. 'Brun fet Renart, 'venez avant! De par le roi je vos conmant Que vos tumbez por sa proiere: Tot en savez le majestiere.' Bruns ot que tumber li estuet, Que escondire ne s'en puet Que totes voies ne le face. Venuz en est enmi la place. Molt s'acesme, molt s'aplanie Et de bien tumber s'amarne. La teste lesse a terre aler Et puis lesse le cul aler. Si durement vient a la terre, Le pertuis eslesse et desserre: Que si ert plain, par poi ne crieve. Et li tumbers si fort li grieve, Maugre sien li estuet peoir, Si que tuit le porent veoir. Toute la sale en rebondist, Chascune des bestes en rist. 'Cist tumbe bien' fet la roïne, 'Que au tumber du cul buisine.' Lors a fet lever une beste: Bien avoit vint et une teste:

328

XXIII

1796 Conmande qu'ele face un tor. Cele apareille son ator. Yoiant toz en la place vient. Si fet son tor que bien revient. Molt par le fist legierement, 1800 Puis s'est assise bonement, Tuit la tesmoignent entresait Que miex de Brun a le tor fait. Renart li rous qui en mal veille, Quatre cerciaus lor apareille, 1805 Les deus larges et deus estrois: Li un fu plus petit des trois. En la place les a assis, L'un avant l'autre les a mis. Il les a couchie roidement. 1810 II voit tres bien entièrement Que pas ne charront por le saut. Se l'un saut, li saillieres faut. M 85 Renart apele Brichemer, Por saillir le rueve acesmer. 1815 N'en i choisi nul si saillant Ne a cele euvre si vaillant. Le saut face devant le roi. Danz Brichemer tot sanz desroi Du saillir s'est apareilliez. 1820 Mes plus en fu dolenz que liez. La teste et le col avant tent, Sa queue sor son dos estent. Tient aus cerciaus, les deus en passe. Mes au tiers durement se lasse. 1825 Li quarz le pardestraint si fort Que bien en cuide avoir la mort. Si le destraint qu'il en baaille. Trop se fu empliz de vitaille. Molt fu Brichemer a malaise. 1830 Ventres estraint et trou eslesse. Renart le semont par derriere. 1816 eure

XXIII

1835

1840

1845

1850

1855

1860

1865

1870

Li boillons saut de la doiere Qui Renart fiert enmi le vis. A grant poines et a envie Est Brichemer outre glaciez. Mes Renart fu toz conchiez Que honteus en est et dolenz. Mes molt en i a de joianz. Grant joie en mainent et grant feste. La roïne apele une beste, Si li conmande qu'ele saille: Tres bien s'i gart qu'ele n'i faille. Cele saut acesmeement, Outre s'en va legierement· Tuit s'escrient miex a sailli, Que cil qui Eenart mesbailli.' Renart apeJe Cointerel 'Metez la sele en Roonel, Si nos ferez ci un esles. Assez est larges li pales.' On li aporte frain et sele Tote a or painte, molt fu bele. Si ont Roonel ensele. Et quant li singes fu· monte, Or i parra, dant Cointerel. Vengiez moi bien de ce wadel! Coitiez le bien des esperons Si que le sente li gaignons.' Li singes tres bien s'aparaille. Renart uns esperons li baille Qui sont agu de bon acier. En ses talons li a fichiez. Son escucel a lion prent, A senestre a son col le pent. Met Roonel le frain el chief Qu'il le puist tenir a meschief. Cointeriaux monte a son destrier: Ne se deigna prendre a estrier. A son coste ceint a l'espee. Galopant va lance levee

330

XXIII

1875

1880

1885

1890

1895

Par la sale fait son eslais. A Roonel fu cist gieus laie: Que danz Cointeriaus l'esperonne. Des eeperone granz cops li done Que il en fet voler le sane. Il ay oit molt farsi le flanc, Que tant a beii et mengie: Vis est c'on l'eüet enpreignie. Danz Cointeriaus si fort le grieve, Par un petit que il ne crieve : Et sachiez que morir i cuide. Vilainement du cul se wide. Cil Sert devant et fiert derriere Et retire le frain arriéré. Toute la gueule li desfait: Si ne li avoit riens mesfait. Danz Cointeriaus sa lance besse, Par grant aïr forment s'eslesse. Durement fiert par grant aïr. Mes molt estoit près de cheïr. Sa lance brise, puis repaire. Son eslais reconmence a faire, Des esperons fiert Roonel, En meint leu li perce la pel. Le sane en vole fils a fils

En plus de vint et quatre lius. Quant il a ses eslais renduz, De son cheval est descenduz. Tuit dient 'cist n'est pas vilains: 1900 Mais ses chevaus estoit trop plains.' Deus des bestes d'enchantement Sont remontees erranment Desor deus de lor autres bestes. Molt demenoient granz tempestes 1905 Et jostent bien, lor lances brisent. A lor leus vont, si se misent. Ce dist Nobles cist jostent bien. 1896 .xziiij. 1906 raeient

331

XXIII

Renart, nos ne wenchons de rien. Prenez garde de nostre honeur.' 1910 'Sire' diet Benarz, 'a beneur.'

1915

1920

1925

1930

1935

1940

Benart issi hors de la sale. Parmi les degrez en avale, En la cort entre en une borde. Par enchant i fet une corde, Un vilain i eüst son fais. A tot est venuz el palais. 'Tybert' ce dist Benarz, ca vien! En toi a molt proesce et bien.' (Or oez conment il l'adorde.) 'Portez moi la sus ceste corde En haut la vos estuet lier.' Qui le delist pendre ou noier, Ne l'i portasi il par son cors: Que il n'estoit mie si fors. Mes Benarz l'en a fet aiue Qu'il en tendra mavese feue. Sor les trez· l'ont lie amont. Renart dit Tybert et semont, Qu'il la queure de chief en chief: Ainsi quite tendra son chief. Tybert quide estre respassez: Que de cest gieu set il assez, Se la corde fust bien ovree, Que par enchant ne fust trovee. Tybert fu sus les trez montez Qui de ramper fu bien dantez. Sus la corde cuide saillir: Mes maugre sien l'estut faillir Et cheoir molt vilainement. De cul et de pointe descent, Merveilleue fiat prist a la terre. D'angoisse eschigne, les denz serre. P o r poi n'est crevee sa maie.

1908 venohone 1Ö3S filili"

1909

Faut il lire

l'aborde?

1926?

1937 aaill*

332

XXIII

Toz pasmez chief; enmi la sale. 1945 A grant malaise Tybert gist. Une beste que Renart fist, Que bien ot aprise et dantee, Sus le travers en est montee, Apres sor la corde sailli, 1950 Cort et racort: ainz n'i failli. Yoit le Roussiaus li escureus. Toz fu honteus, si ot granz deuls Por ce que danz Tybert cheï. 'Sire Renart' dist il, 'oï! 1955 Laissiez me corre la deseure.' 'Taisiez vos' dist il 'en maleure ! M 86 Yos vos présentez de folie.' Roussiaus entent qu'il le chastie, Atant se taist, n'ose plus dire. 1960 Et Nobles li lions s'aïre. Par mautalent Renart apele, Jure le euer et la boele: 'Renart, ti gieu m'ont bui traï, Onques bien ne nos en chaï. 1965 Mes par mon chief, tres bien le saches! Je vueil que tu un gieu me faces Du cors de toi sanz delaier, Dont tu les faces esmaier.' Renart ot que ses sires jure, 1970 Si l'en convient garder mesure, Et dit, s'il puet, qu'il le fera, A son voloir se maintenra. Montez en est en son pales, Il fera ja un de ses lais. 1975 Sus la feste se va seoir. Tuit en issent por li veoir. Ses conjures dist mot a mot, Et apele que nus ne l'ot, Les vis deablee qu'a lui viegnent 1980 Et si belement le sostiegnent 1972 marniera

XXIII

1985

1990

1995

2000

200Ó

2010

2015

Que il n'i soit un point grevez. Puis est Renarz en piez levez, Un petit siffle sor le feste: Voit venir une noire beste. Or est seiirs de son afaire, Qu'il en porra a bon chief traire. Venir s'en lesse trébuchant Et a plaine gueule huiant Et crie ce desouz deseure!' Et Grinbert ses cousins en pleure, Qu'il crient qu'il ne soit afolez. Mes par deable estoit volez, Si que toz sainz en piez remaint. N'i a celi qui ne s'en saint. Devant la dame vint arriéré. Puis parole en tel maniere 'Dame, fetes fere cest saut!' 'Renart' fet eie, 'ne me vaut, Moi meïsmes convient joer: Je ne vueil pas ma gent tuer.' La lionnesse s'est crestee, En une autre beste muee. Ne sai qu'aconte vos en face, Il n'est beste c'on nuncer sache Dont ele n'ait senblance prise. En lionnesse se rest mise. Li rois a bien tot avise. Et Renarζ li a devise: Sire' dist Renarz, 'or me dites, Que vos senble? sui ge bien quites?' Ce diet Nobles molt est cortoise. Mes d'un poi de chose me poise. S'ele pooit estre amendee, Molt seroit bien l'uevre fondee. Si vos en convient prendre esgart.' Lors li a respondu Renart 'Dites le, sire, s'il vos plaist.' Li rois a un conseil le trait. 'Renart, ge te dirai mon sens,

334

XXIII 2020 Que molt par ies de grant porpens. T a dame ai fait son sens muer, Por ce que j e quidai trover Une beste par aventure Qui ne fust de tele nature 2025 Que li cons fust ensus du cul. Mes par ma foi, n'en i voi nul. S'en sui a molt tres grant malaise: Que cus est chose molt punaise E t cons est une douce chose 2030 E t soef flerant conme rose E t que on volentiers manie. S'est mauvese lor conpaignie. Qui sage home trover peiist, Qui entre eslongnier le seiist 2035 E t l'un ensus de l'autre trere, Ceste chose fust bone a fere.'

2040

2045

2050

2055

Renarz ot que ses sires dit. Si s'est porpensez un petit. Porpense a molt grant boidie. Con cil qui molt est plains d'envie Grever voudra ses anemis, Por ce s'en est bien entremis. 'Rois' fet Renarz, 'si grant afere Ne puet on sanz grant paine fere. Mes qui poine i vodroit metre, On s'en porroit bien entremetre. J ' e n sauroie molt bien ovrer, S e ge pooie ce trover, A ceste oevre tot l'estovoir.' 'Renart' dist li rois, 'dis tu voir? 'Sire, j a mar le mescroirez: Que vos meïsmes le verrez, S e ge ai ce qu'il i estuet.' 'Renart, s'on recouvrer le puet, Par mes deus eulz, vos l'averez E t toz dis mes amis serez.' Or ot Renarz ce qu'il Ii piaist Qui de musage le fol paist.

XXIII

335

'Sire' fait Benarz, 'entendez! 2060 Huit jorz de respit me donez E t fetes feste a la roïne. G'irai parler a Hermeline Ma fame qui mult set de bien. De ce me conseillera bien, 2065 Qu'ele set molt de cileurgie, E t des cons set bien la mestrie.' Li rois respont 'dont vos hastez E t de tost revenir pensez!' Âtant a Renarz congie pris 2070 E t s'en issi par un postis Que ne le vit home de char. Ainsi fet du roi son eschar E t par despit le fet muser, E t a granz deepens sejorner. 2075 Qar ainz que revoie Renart, Fera il un molt grant essart Ou il semera son froment, Dont il fera aucun dolent. Si en porrez oïr parler, 2080 Se il vos plest a escouter. (Le msc. fait suivre la branche XXII, avec des variantes qui la rattachent à la XXIII"")·

XXIV (Méon 2 3 - 4 8 )

5

10

15

20

25

1 sil

Or oiez, si ne vos anuit! Β 32b Je vos conterai par déduit Conment il vindrent en avant, Si con je l'ai trouve lisant, Qui fu Renart et Ysengrin. Je trovai ja en un escrin Un livre, Aucupre avoit non: La trovai ge mainte raison Et de Eenart et d'autre chose Dont l'en doit bien parler et ose. A une grant letre vermoille Trovai une molt grant mervoille. Se je ne la trovasse ou livre, Je tenisse celui a ivre Qui dite eiiet tele aventure: Mes l'en doit croire l'escriture. A desonor muert a bon droit Qui n'aime livre ne ne croit. Aucupres dit en cele letre (Bien ait de dieu qui l'i sot metre!) Come diex ot de paradis Et Adam et Evain fors mis Por ce qu'il orent trespasse Ce qu'il lor avoir conmande. Pitie l'en prist, si lor dona Une verge, si lor mostra,

unuist

8 trouoi (12) 12 grant manque

21 de] en

25 IT u.

337

XXIV (Méon 4 9 - 8 4 )

30

30

40

45

50

55

60

Qaut il de rien meatier auroient, De cele verge en mer feroient. Adams tint la verge en sa main, En mer feri devant Evain: Sitost con en la mer feri, Une brebiz fors en issi. Ce dist Adam 'dame, prenez Ceste brebiz, si la gardez: Tant vos donra lait et fromaclie, Assez i aurons conpenage. Eve en son euer se porpensoit Que s'ele une encor en avoit, Plus bele estroit la conpaingnie. Eie a la verge tost saisie, En la mer fiert moult roidement: Un leus en saut, la berbiz prent. Grant aleiire et grant galos S'en va li leus corant as bos. Quant Eve vit qu'ele a perdue Sa brebiz, s'ele n'a aiue, Brait et crie forment 'ha ha!' Adam la verge reprisse a, En la mer fiert par maltalant, Un chien an saut hastivemant. Quant vit le leu, si laisse corre Por la berbiz qu'il vost rescorre. Il li requeut: moult a en viz La laissa li leus la berbiz. Si feroit il encor demain, S'il la ten oit n'a bois n'a plain. Por ce que meffait ot li leus, Au bois s'en foui tout honteus. Adams ot son chien et sa beste, Si en fait grant joie et grant feste. Selonc la santance dou livre Ces deus bestes ne puent vivre

44 corent 46 eine 62 baietes ne pooient RE s ART II

49 fier 56 Si le

56 mesfniz

59 Quant A. 22

338

X X I Y (Méon 8 5 - 1 2 1 )

65

70

75

80

Ne durer mie longement, S'eles n'estoient avec gent. Ne savez beste porpenser Miauz ne s'em puisse conserver. Toutes les foiz c'Adens feri Έη la mer, que beste en issi, Cele beste si retenoient, Quel que iert, si l'aprivoisoient. Celes que Eve en fist issir, Ne pot il onques retenir: Sitost con de la mer issoient, Apres le leu au bois aloient. Les Adam bien aprivoisoient, Les Evain asauvagisoient. Entre les autres en issi Le gorpis, si asauvagi: Rous ot le poil conme Renarz, Moult par fu cointes et gaingnaiv, :

Par son sens toutes decevoit Les bestes qantqu'il en trovoit. Icil gorpis nos senefie Renart qui tant sot de mestrie: 85 Tot cil qui sont d'anging et d'art Sont mes tuit apele Renart. Por Renart et por le gorpil Moult par sorent et cil et cil. Se Renart sot gent conchier, 90 Li gorpix bestes engingnier.1 Moult par furent bien d'un lignage Et d'unes meurs et d'un corage. Tot ensement de l'autre part Ysengrin H oncle Renart, 95 Fu (ce sachiez) moult fort roberre, Et par nuit et par jor fort Ierre. Icelui leu senefia, Qui les berbiz Adam roba : Tot cil qui sorent bien rober 66 coneerrer

70 erent

84 minstrie

87 le] son

Β 33

X X I V (Méon Í 2 2 - 1 4 8 )

100 E t par nuit et par jor emblor, Sont bien a droit dit Ysengrin. Cist furent bien endui d'un lin, E t d'un panse et d'un corage. Larron furent tuit d'un aage, 103 Et Ysengrin apele l'on L e leu par iceste acoison. Daine Hersant resenefie L a louve qui si est haïe, Que si par est aigre d'anbler, 110 Bien puet cele Hersent senbler: Cele Hersent la lentilleuse, Qui fame ert Ysengrin espeuse. L a gorpille le senefie, (Car moult set d'art et de mestrie: 115 Se l'une iert mestre abaeresse, Et l'autre mestre lecharesse, Moult furent bien les deus d'un euer, L'une fu l'autre, ce cuit, suer) Por Richout la fame Renart. 120 Por le grant engin et por l'art Est la gorpille Richeut dite: Se l'une est chate, l'autre est mite. Moult a ci bone conpàigriie, E t l'une et l'autre senefie. 125 Cist quatre sont bien àsanble, Einz ne furent mes tel trove. Se Ysengrin est mestre Ierre, Ausi est li rous forz roberre: Si Richeuz est abaiaresse, 130 L a gorpille est fort lecharesse. Por ce qu'erent si d'un train, Estoit Renart nies Isengrin. Por ce que si bien s'entramoient E t qu'ansanble sovent aloient, 135 L e leu du gorpil fait neveu E t li gorpiz oncles dou leu. 101 dist

114 mintrie

125 soni] furent

X X I V (Méon 1 4 9 — 1 9 4 )

340

140

145

150

155

160

165

170

Si faitement con je vos di, Sont entr'aus parent et ami: Ne s'apartienent autrement, Se mes bons livres ne me ment, Por ce que le gorpil disoit, Qant il avec le leu aloit, 'Biaus oncles, que volez vos faire?' Le voloit a s'amor atraire. Li lous disoit par amor fine Au gorpil vers qui n'ot haine, Par amistie s'entrapeloient Oncles, neveu,' quant se veoient. A Renaît puet on bien aprandre Orant sen qui bien i viaut entendre: Car cil Renart nos senefie Caus qui sont piain de felonie, Qui ne finent del agaitier Con puissent autrui engingnier. Ne ja le fel liez ne sera Le jor q'autrui n'engingoera. A engingnier li sont onni Prive ou estrange ou ami: Ja un seul n'en esparnera, Ja si chier ami ne sera. Et avec cele felonie A il le euer tout plain d'envie, Et envie est cele racinne Ou tout li mal prenent orine. Avec felonie et envie Escharsetez est lor amie, Et escharsetez est tel chose Que toz tens a la borse close. Escharsetez est une vice Qui forment aime avarice: Avarice a le mont sorpris. Cil est clamez dolanz chaitis,

138 parant

139 mapartienent

148 u o l o i e n t

167-tele

168 ait

XXIV (Méon 195—230)

175

180

185

190

195

200

•205

ait

Se rante n'a, se il n'usure. Or ai parle outre mesure, Car cil qui les granz rantee ont, Ce sont cil qui mainz maus en font. Moult en puet l'en vilment parler, Mes je n'ai soin de plus conter. Une riens vos voil acointier: Ne vous devez esmerveillier, Se j'ai mis en cest mien traitie Que de Eenart ai commencie, Si com l'en parole d'autrui, Con vos porrez oïr ancui De dant Renart et d'Ysangrin. Car ce content nostre voisin Que une anesse parla ja Que un profete chevaucha: Balaam l'oï apeler, Por ce le sai ainsi nomer. Balaac un rois Tout mene (Tant li out promis et done) Par maltalent et par grant ire Tout le pueple Israel maudire. Nostres sires nou vost soufrir, Son ange fist devant venir, A une bien tranchant espee A la voie celui veee. Cil point l'asne del aguillon Par derriere sor le crepon, Des esperons le destraingnoit, Et du chevestre le feroit. L'ane n'osoit avant aler, Par force le covint parler, Et diex le volt qu'ele parla Et le profete raconta: 'Diva' fait il, 'laisse- m'ester, Diex ne me laisse avant aler.'

173 sa il 183 S corn

176 maint 177 uilmen 181 Se Ii Ions en 184 oir dancui 196 enge 198 uce '204 les

341

Β 34

182 Qui

342

XXIV (Méon 231—266)

Cil diex, si li vient a plaisir, 210 Puet encore bien consentir A parler les bestes sauvages, Et Tes usuriers faire larges. Or avez bien oï a tant Conment sont venu en avant 215 Renare et Ysengrins li leus. Or redevez oïr des deus, Si vos conterai de lor vie Ce que j'en sai une partie. Toz malades piain de raoncle 220 Vint Renart un jor a son oncle. Dist Ysengrin 'biaus nies, q'as t u ? Moult te voi ore confondu.' Ce dist Renart 'malades sui'. 'Voire, cheles, manjas tu hui? 225 'Nenil, sire, ne n'ai talent.' 'Levez vos sus, dame Hersent, Fetes li une petite haste De deus roignons et d'une rate !' Renart si se tut toz embrons, 230 Pansa qu'il eûst faiz bacons. Un petitet leva la teste, Troi bacons vit pandre a la feste. En sorriant as bacons dist Moult par est fox qui la vos mist. 235 Ahi, biaus oncles Ysangrin, J a sont il tant malves voisin, Tex puet la voz bacons veoir Qui en vora sa part avoir. Isnelement les despandez, 240 Dites c'on les vos a enblez!' Dist Ysengrin n'en goûtera Tex, com je cuit, qui le saura.' Dont conmenca Renart a rire. 'Nel porrez' dist il 'escondire,

225 Nai 243 rirre

226 vos] moi

233 «orient

dit

237 Tez (242. 288)

343

XXIV (Méon 2 6 7 - 3 0 2 )

245 Tes hom vos en porroit rover.' Diet Ysengrin 'laissiez ester! Je n'ai frere, neveu ne niece Qui j'en donasse une piece.' Por lui le dist et por son pere, 250 Et por sa fame et por sa mere. Ne demora mie grantment Que Benart vint tout coiement En sa meson, qant il dormi, Sus el feste la descovri. 255 Par tel vertu assaut ses cors, Les trois bacons en sacha fors. En sa meson les enporta, Et par pieces les despeca, En son lit les mist en l'estrain. 260 Ysengrin s'est levez par main: Il vit sa meson descoverte Et de ses troi bacons la perte. 'Ahi' dist il, 'dame Hersent, Conchie somes laidement.' 265 Ele saut sus conme desvee Toute nue et eschevelee. 'Dies.' dist eie, 'qui a ce fait? Ci a estout, domage et lait.' Ne le sevent sor qui souchier, 270 N'a entr'aus deus que corrocier. Conme ce vint après mengier, Benart s'en vint esbenoier En la meson moult lieement, Son oncle trueve moult dolent. 275 'Oncle' dit il, 'que avez voe? Pensis vos voi et corrocous.' 'Biauz niez' fait il, 'bien sai de coi. Perdu sont mi bacon tuit troi, S'en ai au euer corrouz et ire.' 280 Oncles' dit il, 'or devez dire,

247 neue

251 grantmant

255 v. i eeut

273 sa

277 niez] fiuz

344

XXIV (Méoii 3 0 3 - 3 3 6 )

285

290

295

300

305

310

Se vos dites aval la rue, Que cele char aiez perdue, Puis ne vos en rovera mie Paranz ne ami ne amie.' Biau niez' fait il, 'por voir te di, Perduz les ai, ce poise mi.' Renart respont one n'oï tal: Tex se plaint n'a mie de mal. Bien sai qu'en sauf les avez mis Por voz paranz, por vos amis.' 'Diva fet il, 'es tu gabierre? Foi que tu doiz l'ame ton pere, Et ne croiz tu ce que je di?' 'Toz tens dites' dist Benart 'si.' Renart' ce dist dame Hereens, 'Je cuit vos estes hors dou sens. Se nos nee eüssons perduz, Ja esconduiz n'en fust randuz.' 'Dame' dist il, 'je le sai bien Que moult savez d'art et d'angien. Nequedant tant i a de perte, Yo meson avez dcscoverte, Or dites par la en sont trait.' Par dieu, Renart, si sont il fait.' Respont Renart 'ce devez dire.' 'Renart, n'en ai talent de rire: Ce poise moi qu'il sont perdu, Grant domage i avons eïi.' Àtant Renart s'an vait joiant, Et cil remestrent tuit dolant. Ce fu des anfances Renart. Tant apriet puis d'angin et d'art, Que il en fist puis maint ennui Et a son oncle et a autrui.

281 la uile 284 P. amis nami naraio 285 niers 287 or noi 289 sanz 295 hersans 296 hor 302 Uoz moïse moi 310 remedrent

il manque 307 poise

XXV Signor, oï aves assee, Et ans et jors a ja passes, Les aventures et le conte Que Pierres de Saint Cloot conte 5 De Renart et de ses affaires. Tels i a qu'il ne prise gaires Ne l'aventure ne le conte: Car il ne eevent que ce monte. Mais qui bien i vorroit entendre, 10 Grant savoir i porroit aprendre Et oïr mainte bone exemple: Car la matere est large et ample. Tout cil qui en content sans rime Ne eevent pas vers moi la dime: 15 II le vous content a envers, Mais jel cont par rime et par vers. Jadis avint en Engleterre Que Renars s'ert aies pourquerre. Un jour s'estoit leves bien main, 20 Dou bos iert venus a un plain. De gaaignier moult s'aparelle Renars, et si n'iert pas mervelle, Qu'il ot moult jeûne le jour. Por cou n'a cure de sejor: 25 Cort et racort les saus menus, Et a tant fait qu'il est venus 16 ie 1 uosa conte

H 74 b

XXV

346

30

35

40

45

50

55

60

Tot droit sor l'eur d'une riviere. Lors s'en revolt aler arriere Gius qui de tous baras est meetre, Quant il regarda sor senestre Par desous l'ombre d'un carbon: Si vit dan Pincart le hairon Qui en la riviere pescoit, Et les poissons au bech chercoit. Kenars le vit, la teste abaisse, A la terre cheoir se laisse Et se porpenee qu'il fera Et conment il l'engignera. A soi meïsme se demente Por le fain qui molt le tormente. 'Diex' fait Renars, 'que porai faire? Par quell engien le porai traire? Se je atent tant que ci vegne, Por coi folement se contiegne, Espoir jel poroie bien prendre. Mais longement i puis atendre Ancois qu'il viegne ci peschier. Et sel puis comparer molt chier: Car se je sui aperceiis, Des mastins troves ne veiis, Il me feront lor jeu puïr Se je ne m'en puis bien fuïr. Et s'il me voit, il s'en ira Et de l'ewe se partira: Si aurai perdu mon travail. Et diex, que ferai, se g'i fail? Et se je sui ci toute jour Quel preut aurai en mon sejor? Se preut n'ai par mon travillier, Toute jour i puis baaillier. Tels est li siecles, dont rien Sans travail n'a on gaires bien.' Sor la rive s'est adentes,

59 preut C (= Chabaillt)] paine

61 Faut il lire est or li?

XXV Quant asses se fu dementes. 65 Sovent regarde le hairon. Moult est plaine de grant traïson. As dens esraiche la feuchiere Dont piente a sor la riviere: Une grant bracie en a prise 70 Benars, et entor soi l'a mise: Tout contreval la lait aler, Et sor le hairon avaler. Et li hairons drece la teste, Le peschier lait et si s'aveste, 75 Un petitet se trait arriéré, Et quant il vit que c'est feuchiere, Aval l'enpoint et puis repesche. Renars seoit sor l'erbe fresche, Si a a ses dens esrachie 80 De la fouchiere une brachie: Il la gete en l'ewe courant, Et si ne va pas demorant. Li hairons se rest tressallis, Qui bien cuide estre malbaillis: 85 De la fouchiere se raproche, Des pies et de son bec l'atouche Et reverse en mainte maniere. Et quant il voit que c'est fouchiere, De rechief conmence a peschier 90 Et les poissons al bec cerchier. Renars estoit en son agait, Bien a veii quanqu'il a fait: De lecherie se debrise Et se porpense en mainte guise, 95 Conme il le puisse damagier Et de la riviere sachier. Mais il diet qu'en l'ewe enterra Et en aventure se metra Envelopes en la fouchiere: 100 Si flotera, qu'ele est ligiere. 66 grane

347

H 75

XXV Asses porront bien estro ensamble, Car la fouchiere le resamble: N'ert pas ligiera a apercoivre. Ensi le porra bien decoivre. 105 "tors aracha une grant masse De la fouchiere, et si l'amasse: Et quant il l'a mis en reorte, Entrer i yo et, mais il ne l'ose. 110 Diex, tant par est couarde cose! 'Par dieu fait il, 'g'i enterrai, Et se je puis, je le ferrai.' A ces mos s'est Renars couchies En la fouchiere et enbussies. 115 L a riviere ert auques estroite : Renare, qui le hairon convoite, S'enpaint en l'ewe de la rive. Onques diex ne fist riens qui vive Qui apercoivre le peuïst, 120 Tant fust saiges ne tant seuïst, Se il ne li fust dit avant, Par derriere ne par devant. L'ewe tot contreval le mainne Yers le hairon qui moult se painne 125 De porcachier sa garison: Ne se gardoit de traïson, Ancois entendoit al peschier Et a poissonnes acrochier. Et si veoit bien la fouchiere 130 Floter contreval la riviere Et venir vers lui durement, Moult se contient seürement, Si conme cix qui ne savoit Qui dedens la fouchiere avoit, 135 Et qui nulle cose ne doute. Mais Renars, qui ne l'aimme goûte Et qui maint home desavance, ¡1 ne l'ose] ne parole

1*24 baron

132 C cointient

XXV

140

145

130

155

160

165

170

lût) selain

Se trait vers lui sans demorance. Et quant il voit qu'il ne prent garde, Jete les dens, plue ne se tarde: Vers soi parmi le col le eaiche Si que la teete li escaiche. Έ vous finee ceste guerre. Atout lui va Renare a terre, Jusqu'à un buisson le traîne Qui ert desous une aube espine. Et li hairons comence a braire. Benars n'a soing de noise faire: Dou buisson le trait en un angle, La le tient tant que il l'estrangle. Quant estrangle l'ot, sel menja Ensi que point n'en i laissa: N'en volt longue parole faire. Renare s'en va a son repaire, Ce fu en fauquison de près: Li jors iert auques avespres. Lors s'aresta enmi un pre. Le solel vit bas avespre: Iluec atendra le serain. Tres desous un mule de fain Se va dormir et reposer. Apres mengier fait mal aler, Ce nous font acroire li mire: Maintes fois l'aves oï dire. Sor le mullon s'est endormis. Mais par tens sera estormis: L'ewe iert desrivee et creüe. Onques si grane ne fu veiie Com elle fu en cel saison : Desrivee iert outre raison. Toute iert couverte la contree De l'ewe, qui ert grant et lee: Jusqu'au mulon iert ja venue, Couverte en iert l'erbe menue, 173 Jusqua ni.

XXV

350

175 Et li floe si venoit montant. Que vous iroie jou contant? Tout contreval o la cretine S'en va li muions de ravine U Kenars s'ert aies dormir. 180 De poür comence a fremir, Et puis après s'est esvillies. Estrangement s'est mervillies, Quant il voit que li flos l'enporte, Qui durement le desconforte. 185 'Ha las' fait il, malaeures, Chetis folz et desmesures, Pereceus, malvais, plains d'outraige! J a me suet on tenir por saige: Mais onques voir n'oi point de sens, 190 Ne ne fis de nul biens porpens. Dyauble me fist ci couchier Desus le fain et embussier, Quant je m'en deüsse estre aies. Et en ma taisniere avales. 195 Pres sui de mort, or le sai bien. De l'escaper n'i a mais rien, Car li flos se retrait en l'ombre Qui maint home noie et encombre. Se je saut jus, j e noierai, 200 J a autre cose n'en ferai. N'i os salir, n'i os remaindre: La menre poor est la graindre: Qar s'on me puet apercevoir, Icou sai ge trestot de voir, 205 (Que d'un que d'el ai grant fricon) C'on me torra mon pelicon.' Endementres que se demente Renars en cele grant tormente, Atant estes vous un vilain 210 Najant vera le mullon de fain D'un grant aviron qu'il tenoit. 190 fui (248. 252).

191

firent

199 ius que n.

202 e s t ] en

211 naviron

XXV

215

220

225

230

235

240

De la pescherie venoit. Mainte aventure avient ou mont. Najant s'en venoit contremont, L'aviron tenoit en sa main. Quant fu près dou mulon de fain, Si vit Renart cropir deseure. Quant il le vit, plus n'i demeure : Cele part vint grant aleüre Con cix qui point ne s'aseüre. Or est Renare en grant barate, Qui tantes gens a mis en fiate, Et qui les plus cointes assote. Sor le mullon de fain qui flote Se siet dolane et esbahis; Bien cuide estre mors et trahis. He diex' fait il vilains, 'bial sire, Si sui haities, ne sai que dire. Saint Juliens, quel troveüre! Quel dos et quele engorgeiire! Or est Renare bien atrapes. Se je puis, il sera hapes. Ja li ferai le col estendre Et eenpres le porterai, vendre. A que que soit le dos vendrai, Et la gorge si retendrai: Orle en ferai a mon mantel. Il me covient avoir sa pel, Cou est la fine vérité. Puis sera en l'ewe gete,

Qu'il n'a vers moi point de desfense.' Moult remaint de cou que fols pense Tout autrement ira la cose. Cil ne fine ne ne repose 245 Trusqu'il vint au mulle tout droit Ou Renars estendus estoit. Moult le manace li vilains : Son aviron prent as deus mains, 227 l i ] il

2 4 4 Cil] Qui

246 C vint

manque

XXV Ferir le volt, mais a faili, 250 Car Eenars d'autre part sali. Li vilains li cort environ, Et lait corre son aviron : Ferir le cuida en la teste. Mais Benars, qui pas ne s'areste, 255 De l'autre part guencist et saut En tel maniere que cil faut Qui moult durement le manace. Renare fuit, li vilains le chache: Chace de ca, chace de la: 260 Moult iert corochies s'il ne l'a. Mais asses se puet travillier Ancois qu'il le puisse baillier. Li vilains voit, prendre nel puet, Bien voit que monter li estuet

H 76

265 Sor le mullon, si l'en voet traire: Car ne li puet damaige faire Ne ferir en nulle maniere Ne par devant ne par derrière. Les le mullon de fain s'areste, 270 Et por ramper ses sollers oste. Que vous feroie jou Ione conte? Sor le mullon li vilains monte, Et li batiaus dou fain s'eslonge. Renare, qui le vilain resoigne, 275 Quant il le vit vers lui venir, Et le grant aviron tenir, As joins pies ou batel sali. E vous le vilain esbahi Par convoitise et par outraige! 280 For cou nous retraient li saige Que tels cuide bien son preu faire Qui quiert son honte et se contraire. Icou suet on dire en respit: For le vilain le vous ai dit. 285 Or est remes en grant peril 253 C Renare manque.

C: Les vers 263. 264 sont

intervertis.

353

XXV

290

295

30(1

303

310

d'abord

P a r convoitise d'un lioupil: Or est sor le million remes. A t o u t Renart s'en va la nés. L'onde s'en part, l'onde la serre. Ains ne fina trusqu'a la terre, Puis s'en va en sa forterece. E t li vilains est en destrece. D e toute pars l'ewe le molle, De poor oste sa despoille Con cius qui bien cuide noier. Li vens le fait moult esmaier, Sa colpe batoit moult sovent. Lors vint une wague levant Qui sor le mullon l'acravante. Li flos l'enporte et la tormente Vers un pel, par poi nel tua. Mais li vilains s'esvertua Con cius qui bien savoit n o e r : De cou fist il moult a loer. Tant s'est plonchies, tant se demainne, Qu'a terre vint a quelque painne. E t quant il f u venus a rive, Si dist, jamais j o r que il vive A houpil plait nul ne tenra, Ne par lui maus ne li venra.

289 Faut il lire reste 309 nu

KENAKT II

La nés s'en part?

Au lieu de serre il y

23

avait

XXVI Or vos traiez ca d'une part. Un fauble dirai de Renart, Qui de Hersent s'est departiz. Il s'an torna par un larriz 5 Tant qu'il vint a une grant voie, Entre un champ et une moie. Garda avant et se remire Tant que il vit, ce oï dire, Une croiz desus un chemin 10 Qui moult estoit près d'un sapin, D'un home qui i fu murtriz, De ses ennemis desconfiz: Tue l'orent si ennemi. Cil parant, li plus près voisins, 15 Cele croiz firent landemain : Ne tardèrent, mais main et main Li assistrent desus son chief

L 62 h

Ont a terre a lor piez botee 20 Et une plainche bien dolee Ont entre les deus croiz assise: Et bien les tient et fait jostise. Sor la pierre ot un marregler Qu'entaillie i ont li bergier. 25 L a se seoient per a per 7 a. ce oï d i r e au moins. 22 bie

8 uit ot so r e m i r e

18 lì mangue

ici un

rets

XXVI

30

3D

40

45

50

55

00

Que je vos sai moult bien nommer. Li uns est li fremiz Fremonz, Blans li hermines li seconz, Et li tiers fu Thieberz li chaz, Et Ros li esquiriaux li quarz. S'orent une andoille trovee Qui moult estoit bien conraec. Ke sai cui ele fu cheüe, Mais cist quatre l'ont receiie. En poinne sont et en tormant Que la partissent igalmant. Enmi est grosse et graille au cliicf. De ce est moult granz li meschini: Quar s'ele fu partot honie, Legieremant fust departie. Tant ont dit et tant ont parlé Que tuit ensanble ont esgardc: As marrelles la jueroit Li quex d'aux trestote l'auroit. Entre Ros et Thiebert le chat Andui estoient d'une part, Si que Γ uns l'autre ensoigneroit Se nus d'aux mestraire voloit. Fromonz et Hermine la blanche Ont andui d'une part la planche: Bien puet Ii uns l'autre ensoignier Quanqu'il porra au marreglier. Il l'avoient trestot en peis. Et marrelles i avoit pres. Mes encor ne sevent a dire Qui dou geu soit miadres ne pire, Quant lor danz Renars aparut. Si comme Faisius traire dut, Garda avant par aventure, Vit le venir grant aleiire. II lor crie 'Fuiiez, fuiiez!

31 trou Ρ a été ajouté

d'une

3 6 partissnrU main

plus

30 celo

51 p u e n t

57 du η ζ l ì c n n r s

récente.

23*

XXVI

356

K l a putain, ne vos targiez !' Si con ce ot dit li Faissiax, Et li chaz, qui moult fu isneax, Of) L'andoille prant, sor la croiz monte : Il ne dote ne roi ne conte. E t tuit li autres compaignons S'anfuirent tuit a garison. Renars a Thiebert esgarde, 70 Et cil li a le dos torne.

75

80

85

'Se dco m ay' dis lo lion, 'El par che Raynaldo abia raxon : ΙΟ ν asolvo ben de questo pia, Raynaldo.' Dis In tassun 'Si fari vo di altri.' Un Cantac'lcT si s aprésenla 300 Davanti lo lion si se lamenta. 'Nobel lion, per deo merze, De Raynaldo fa raxon a mi ! Che g era ben con sete cento, Ma un ge η era sanguenent, 30:> Clic Raynaldo trovo la noitc col dent : Si ge trasse 1 ala dentro 1 ventre : I) un pai ge vedo eh el non ave un oltro.'

Dis Rainald 'questo Ella r e dise grant Ella fo altra mala 0 altra mala cosa Che li 1 feis intro S ert eia e paleis

no fes eo miga. folia. bestia, pessima la tana. putaña.'

'Se dio m ai' dis lo linn, 'El par che Rainald aibia rason : 09η Da che 1 se po con (lrct defender, Λ tort non li voio la morte render.' Li Cantaeler si s nprepcnta, Davanti lo lion si s alenientn. 'Saipia bona cent, Clic Un Cile Con

i era bein seto cent. 095 si η era sanguanent Rainald trova la noit : li dent li trase 1 alla del e.orp,

De quel fo gramo Raynaldo a mort. Quel eh era navra o sanguenent 310 Davanti lo lion s un va plurandn : 'Nobel lion, per deo merze, De Raynaldo fa raxon a mi ! Da che 1 onci 1 orden sagre Vii si tignu (lo iostixier..'

Ont el parea eh el fosse mort. 300 Quel eh era inavra e sanguannent, Davanti lo lion si veni plancent: Nobel lion, per deo merce! De Rainald fai rason a me, Che 1 m alci 1 orden segre : Tu ei tegnu de custiser. Bein sai tu eh eo son to cantador E prevede de cantar le ore.'

315

'Se deo m ai' dis lo lion, 'Questa fo grant offension Ad alcir 1 orden segre, Eo son tegnu de custiser.' 'Se deo m ai' dis Rainald,

'Se dco m ai' dis lo lion, 'Questa e grande offension : Da che 1 onci l'orden sagre E son tignu de iustixier. Ben soe, tu e meo chantaor,

309 Ρ Seo deo 311 Ρ loden 312 Ρ ciistier

310

367

XXVII 3 2 0 L i previi deo chanti li o r :

D e queste parole eo son ben

calt.

De co no responda negun per mi 315

B e n soe che tu e me Chantacler, L i previi deo chanti i mester.

Ch eo no li prego, si deo m ai :

Raynaldo, quan tu t a de qua partir,

"S el de responder algún baron,

Za no avra talento de r i e r :

E o no la tegnaro per responsínn.

325 Quan tu t avra partir de questa parte

A vui digo, meser lion,

P o r a v e valer enzigna e art.' 'Sire lion' zo dis Raynaldo, Έ son qui alo en questa part. S i ve credeva un drito signor, 330 Mo vu si fato plazaor :

E ò ve credeva un bon signor:

320

Vui se spercuro per tute part,

D a che tu plaizi per 1 altra part, Segnor, e de malvaxia arte.

Mal de andar tute le art.

L e poesta dovrave intendere,

L a podestà de bein intender

E le apreso dovrave responderc,

E 1 apelason

335 Κ le rexocion scolter, E le sentencie debuter.

E

[57]

inprendre

la rason bein ascoltar

325

E dreta sentencia debía dar. Ancora te digo, miser lion,

S e no me voli tignir ben a raxon, E no ve prexio miga un speron. Che di Cantacler, a mi siente : 340 Ko ne manza za in tri mixi ben sete cent. Mo son tot v e d o , no posso ander Gli e o ben doxento agni passe. E l no serave vignu el meo tenpo, Ch eo dnvese far sagramento : 345 Ni anche dovesc a cort vegnir, S e vu lo volissi softerrir. Mo da che voli ch co gc vegna, Ben e che 1 vostro comando tegna : E si ve digo ben, meser, 350 Che no vosi uncha inglesia entrer, Per mesa ne per maitin scolter, Se no ge · ze per grasa galina o per chapon prendere. No o grida, zentil signor, Che volese scoltar so ore 355 Che i no e de nostra religion. Nu semo bestie et el e oscilo: E l sa volar e ben e bello : E no me recordo in nesun tenpo Che vu me fisi comandamento, 360 S e deo me de che poti prendere,

32-2 Τ chati 337 no manque 3 4 0 Τ to

S e tu no me teines bein in rason, E o no te presio un speron. D e li Cantacler a mi siont

330

Eo η ai manca bein cinque cent. Eo son veglo, non poso cir,

No deverave a cort vegnir, Mai vos tu pur eh co devegna E 1 to comandamont mantegna.

χ\ή

Eo non volsi mai in glesia intrar P e r messa ni per maitin scoltar, Se no andai per galine prender E t a lo meo corpo grant asio render 0

por galine o per capon

340

Ond eo me fes de gros booon. E o son bestia per andar E li auselli sa bein volar. Chi non voi lo mal fucir, De rason lo de padir.'

345

368

XXVII

Che no dovese a mon asio rendere.' 'Se deu m ai' dis lo lion, 'El par ohe Raynaldo abia raxon ; A tort no voio Raynaldo prendere 3(!5 Κ no ge voio la mort rendere. E no me recordo per nesun tempo Che ge fesse comandamento: E da che no ge ñ comandare A tort no 1 voia justixiar. 370 Ma el zurara in ogna parie De tegnir e tregua e paxo.' E Raynaldo tole e si zura Iii cnmándament del lion, Ch e inperer e baron.

'ái deo m ai' dis lo lion, E l par che Rainald aibia rason. D a poi ch el se po con dret defender, A tort no li voio la morte render.' Dis Rainald 'grant marce, miser lo sr>o lion.' Dis Cilbert 'miser fase li don.' Dis lo lion 'vole vui mestier?' Dis Rainald

'no voil mestier,

Trop son vetran, noi pos durer.' Or a fato comandament

355

Lo lion incontinent A Rainald bel e cent,

Li aloga Cilberto pregasse

Sota peina de

sagrament.

375 Che dal re lo manlcvase.

' E o ve comando, Rainald, T r c v a e pas in ogna part.

'Reten te, Raynaldo, de lavorer E laga star li re mester : Reten te, Raynaldo, de to suor E no siar may ehacaor. 380 S tu me falasi may, Raynaldo, t avi prendere, S i te farave in forche apendere.' E Raynaldo dis, che ben lo farà. Parte se de la corte e si sen va. Quando Raynaldo e parti dai nitri, 3S5 S i a gran zoia e gran confort. Dixe Raynaldo 'Deo creator, Che m a fato zurar sto signor, Che me rctegna de lavorar E lagar star li re mester : 390 E no so arar ni zapar, Somenar ni erpegar, F a r vigna ne far fossa Ne far queste lavorar : E no so far toro ni soler, *9:> Chanbiar or ni diner :

Rctei te, Rainald, de lavorer

E no so far nave no sandon, Ne so far queste lavoraxon :

360

E lasa star lo reo mestier! Retei te, Rainald, de te lavor E non eser plu scacador! Se plu mal fasi, eo te faro prender 36S E la morte te farai render.' D a la cort Rainald s en part Con reo incegno c con mal art,

E va digand 'deo criator, Que m a fato curar lo meo signor ! 370 Ch eo me mantegno de lavorer E lasa star li rei mestier! E o non sei arar ni capar, Ni sachi adoso no sai portar, Ni travesar vin in veeol,

375

Ni capar fava ni fasol, Ni cambiar or ni arcent, Ni far nisun lavorament, Ni far nave ni sandon, Ne alguna lavorason,

380

Ni menar mercadantia E

Ni lavorer ch al mondo sia. E o creco bein ch co me spercurero E 1 sagramento no tegnero.

ere ch eo me η sperziiraro

Ni sagramento eo non tiro. 3fi"2 Τ Ion 305 Τ τ. a tort Τ oomnndarait 387 Τ na

372

3.Ì3 mesier 372 Ρ meseier Ρ lauornuorason

390

369

XXVII 400 A mal meo gra mei fo zurar : Se men sperzuro, el no e pecha.' In una bradia Raynaldo intra, Una grassa cavra eh f i ge trova. 'Deo te salvi' zo dis Raynaldo. 405 'Comadre, che fa tu en questa part ?' La cavra ge dis senza rancura ltaynaldo, deo te dia mala ventura! Unda si vu meo conpadre ? Unda vu me clama comadre ?' 410 Dixc Raynaldo 'De lo cavi-co, Che ge mis nom 1 Agnelo. Hen te dovrave a recordare : Tu sa che 1 tigni al batezare.' La cavra dixe 'De puta fe, 415 Κ ere che 1 me 1 recordo mei. Conpatrc Raynaldo, che voli vu fare?' 'Chomadre chavra, e me voio consier. Eo vegno da la corte do lion, Cil e enperer e baron, 420

li si m a fato zurare en ogna part Che debia tegnir tregua e paxe. Κ no so menar merchaandia, Ne far lavor eh al mondo sia. E ere eh eo men sperzuraro, 435 Ni sagramento e non tiro. A mal meo gra me 1 fc zurare: Se me sperzuro, el no e pecha.' 'Conpadre Raynaldo' la chavra dis, 'Vu no si savio ni cortis. 430 Vu perderisi deo onipocente A sperzurar ve de sagramento. E si avrisi bando mortor Da lo lioir, eh e inperaor. Mo mi e vu comunamente 435 Somcnarcn sta bradia de fermento. Deo ne porave far gran ben : D un gran nen porave render zento. E Raynaldo un piteto pensa E dixe 'Comadre cavra, nu no aven somente : 404 Τ β. comadre chavra zo 434 comunanente BENAKT 11

Fe mei curar a mal meo gra, 385 S eo me spercur non e 1 peca.' In una braida Rainald intra, Una cavra si ne trova. 'Deo te salve, comare cavra, Que fas tu in questa braida ?' 390 Dis la cavra conca rancura 'Deo ve dia mala ventura! De qui se vui mia compare, Che vui m apelai vostra comare ?' Dis Rainald 'del cavriel 39.") Cli eo te baticai 1 autrer: Bein te devres tu arecordat1 Ch eo tel teni a baticar.' La cavra li dise in quela ora 'Bein creco ch eo mei rccorda. 400 Car conpare, que vole vui f a r ? Or mei dise, se 1 ve plas.' 'Eo vegno de la corte de lo lion Che se imperer e grant baron, Eia m a comanda per so art

-J -1 IO oo to w as co CO ·

? M. li s. mal a. D M. malement s. uenuz BLa 67 Oant a lorroi a f?8 de manque a p. sor soi a 69 est D Touz fu honteus BH nen C sot Β 70 Ne il nen set a BDH Ne sen Cl/α, Ne en N, Ne ne L mes manque aBDH 71. 72 manquent H 71 Jus a la t. DN t. les dous ïambes a eschemes Cil/, landes DN 72 Sasist BL, Assist a sa BC ses BC 73 est il a, estoit BDHLN b. r. BHL venu DN, clieu BHLa 74 d. si (ne L) leust DL 75 En Β tel manque a tel guise L lauoit BH le roi C, lorrois a 76 La pes fnst m. BH maigres iax H les BLN trois a 77 Et {manque H) la g. p. (ne presisi H) ia fin BH 78 Dentre L 79 Si D fu L chanteraus DN 80 Q. amenoit a c. s. q. Β 81. 82 manquent CM SI D. R. et le r. p. Β 82 fus N g-ranz a 83 Que BM chanteriaus DN 84 gros os a 85 la manque DH Et rouse et n. et la blanehete Β 86 Atrainent BH 87 Qui manque BDH, Que a Envousee D, Ennoree B, Envoltce H, euroussee N, enuosse a, enclose CM, couerte L est une geline « gourdine H 88 manque a D. se gist HL 89 Queles amainant en BH La lainenoient L Que lamenoit une cortine a 90 Autresi fete DN, F. aussi L, F. ensi H, Tout autresi Β conme CDa une manque D litiere H 91 si desmembree« 92 es d. L

9

I 29-2-341

desfigurce BH 93 Qui li a. In c, BH faite D, t r e t e Ba 94 E t la destre e. don c. BHLa, L a m e del cors li a. CM 95 mengie

BDHLNa

Q. i li r. mangici a. H

96 Et Β

de BCD

HLN

97 E t CDN Ezvos ( E v o s H ) 1. g. atantBHLa 3 0 0 longe Β, uno CMit E t chniitecler a lmute heleinne L 1 font eles CHLMa, dist il vous Ν genz honestes Η 2 tel Y, si BHL 1. et t o u t e s bestes H 3 Q u e MN

4 Je lie Β d.

CM

hae H 6 Qar

7 tot manque BHL,

fui Méon CD,

Que

M

5. (> manquent Β r. si ne

me

tous DN, ia CM, ge a

si me

lait v. D

de par m.

BH, de mon chier L 8 perde HL 10 par manque D m e mere Β oi manque Β I Y . I, . Y I I I . L 11 Que ioenes p. et m. L , J o n e s puceles (pouilletes H ) et m. B H 12 euist H b. mescliines C 13 Conbauz dou ehasne L, G e r a r s dou f r a s n e G, Girarz dou f r a i t e Β du plessie Ν suruoit CM 14 de ] por BHLa angroissoit BLa, enpressoit CM, nourrissoit H l ô R e n a î t (mais en marge

le las) C

il les C, les en M

engraissa BCDMNa,

en-

crassa H, engraissai L 16 Que aine D, O n q u e s B, Conques CHLMN 17 t o t e a . Y I I I . aL, vivre Β que man-

que Β L

.Y. nesune s. H 21 Q u e N,

et t. HL

Conme a

22 f. or CM

19 la ] ci CM vos manque L

la manque CM

20 m' manque estez a

estiez

23 Qui BCD

HLMNa a gi ant dolor BH 24 m. foudre L 25 avras BHLa, as CM dessoloes C, defolees M 26 Dechaucies et L vilanees CM 27 dessirices L 28 iusques as C, et eau a, en rioz BH 21) E t hier main CM, Hier a none H, 1er a no Β p a r ] au Y dedeuant CM, près de BH iría CH Ma 30 N o u s Β getas tu BCHM no Β 31 Si Β tenfois BCHM 32 Girarz B, G e r a i z H mie BH isuel ] poignant D 33 Q u e il ne Β, N e il a, Xus L , Si ne H nel ] te BCH pot BCa, poot / / , pooit M a pie ] mie BH 3 4 J e mestoie venue p. CM, Y e n u e nie sui de toi p. BH, D e lui m e venoie ie p. a 35 E t B ine D 36 Que BDM il ] tu BH d o u t e La, criens BH nule m. C menaces B 37 N a u t r e CD vaillant ] pas H foilles a, fuelles D, fioles H, soles CLM c. n a u t r u i paroles B 38 la manque a lesse a 40 aussimant L 41 E t p. H

10

I 341-335

secorre Β, sous c o u r r e H .II]. H 4 3 E t manque H 44 L e u e BCHLMa versent BH leur DHN 45 reuirent B, r e v i e n n e n t CHM paumoison BCDN 46 nos manque CLMa lescrit Β La l e t . CLM 47 li rois CN virent le roi L Q u a n t le r. v. asseoir H 48 Se laisent a ses piez CM Li vont toutes D as piez BH Au pie li ν. t. ch. L 49 si manque H s' manque aL ch. sa agenoile Β 50 E t manque BCHLMa ses manque H, les Β p. li m. BCHLMa moulla H 51 E t manque BHLa li lions BHLa 52 prist BCDLMN 54 se DN p. lor du m . CM 55 D e m. Β dreca H 56 Aine a, P u i s BCM 57 qui BCOHLMNa 58 conme M ses L fremie Β, crie CM, se crie L 59 a a 60 Q u e q u a t r e iors en ot 1. f. «, .1111. iors lenpristrent 1. f. Β , Q u e de p a o u r len p r i r e n t 1. f. D, Q u e .il. iours len (en L) t i n r e n t ( t r e m b l a L) 1. f. HL 61 c. de peor tremble D 62 T u i t frémissent si con moi semble D Après 62 BH ajoutent O u q u e s n o r e n t coroz g r e i g n o r (Ains mais c o u r o u c n o i e n t g. H) Q u a n t braire oirent lor saignor 6 3 manque a la BCDHM teste BH tire CM Li lyons est si en tristece L 64 Si ] E t D sen CM tel ] sa L desire CM Au dessous du v. 64 a continue Dedens le cors le euer le blesce 65 en fremist L 66 E t manque Β itele la Β 67 dist BCHLMNa 6S q. ie d. la. BCHLMNa lnrme aH 69 D o n t ie BH 70 Molt me BCMa 71 Mais ie Β j e manque D ne le (nel H, nou B) BCHLMa pooie D, puis BCHLMa p. ore a. BH 72 Mes manque BH f. ia r. BH Après 72 BH continuent Q a n t cist cors sera an terrez 73 le premier vos manque aC le v. aC Si q. vos i oeuls le v. H, si con u e r r a toz m e s barn es L 74 manque BH lorroiz M 75 v. en s. BCDHLMNa 76 Q u e L fere manque L J e u ferai f. I . g. ionise Β, Q u e ien ferai moult g. iuise H 77 E t de D lomecide H, lamende CDLMNa, la meschine B et manque H 78 lorroi C 79 I l n e l e m e n t B drescez , le H b. qui sa laisse L 91 dist Ν il ] bruns H parole B H 92 lorroi C 93 Venez BH 94 Si vos dirai BCHLMa que il (ge «) cl. BCHLMa 95 sot L bien ce est BC 96 Bien la r. au c. BH 97 Si B, Lors CMN 98 manque a Conment BCHL son cors p. t. CM, il se p. (puisse H) t. BH, se p. cscuser L Aigres 98 B continue En grant paine est destudier Conment le puisse concilier 99 dist DN Renart ] il a, li ours D 500 En con gr. aL, Com an gr. BHM p. ta or m. CM, p. cil ta m. a, p. tu mas m. L nos B ai D 1 ca te rafet (refet «) CLMa ai D Qui ca ius vos fist desvoier B, Qui cest mont vos fist a. H 2 Ja — ge a voloie L d. a cort a. BH 3 queusse m. BCHLM 5 Que s. M, Messi re L Sire .b. mais vos B Sire .b. car bien le

14

I 505 -541

sares H 6 Qiion d. H s i r e ] o i CM 7 Au v. BHL 8 e. q u a n t uns s. a Í) Do premier B , P r e m i e r s H N vient li Ν, a CM, ont I I , dou Ba alegres a, a n s ailles Ν, asailes H Gruies eignes i sont tu it prez L 10 revient CMN li riche ni. II 11 Q u e q u e li a, Q u a n q u e li L les manque aL, en Β puet CMa 12 Mes BCHLM« 13 Si est de CM de lymago au L 14 N e ne s. a f. ne s. a t. CM ne sie a t. L, na belo tauble H 15 Aneois m e n i u t CM sus DN 16 E t li H corent aL, vont H 17 leur ostent D li t. le p. Β 18 D e .il. fois boiure BH li m. aH boit ce est des m. L 19 N e ia cune f. Méon ni L beueront G P o r nient se r e g a r d e i o i t Β, P . η. si r e g a r d e r o n t II 20 ia que un CM p. de nies ni a. L qui plus de .il. foiz beueroit B. J a por uoir .π. fois ni b u u r o n t H 21 L e s BCMa, E t lur D lor manque D, vos B, nos H, li L r u e n t BL, r u u g e n t DHa vont vungant Ν cil ail gaignon DN 22 Q u e M sont plus Β fei BCM nul a, .1. N, q. h e i m e c o n Β, q u e alerón H 23 en sa main a 24 E t t. Ν, Q u e tot Β,

Car t. aCHLM sont BCHMNa un manque a coining α 2G De {manque a, En B) tel (Ditel «) chose o. BCHLMa li ] lor CM

grant manque BCHMa

peu CUM

27 baron

aL, s e r g a n t BH a p. ] g r a n t p. CM, p o u r e t e L 28 Q u e N, T u i t BH a. et brusiti a, a. en .1. re Β, ou feu iete II 29 L o r a, L e II lor emblo I), loi1 tolent a, r e p o n e n t BH lor p. aL ?>0 Q u e il d o n e n t ciH 31 P a r a con vos di Β eel a. le vos di L 32 f i e r e q u e d. ( d e L) aL B i a x tres doz si puis m. Β, Β. d o u s sires des niiedi II mardi CM, samedi aL, lundi DN 3 3 Ai ge toz mes m a u s (mes H) a. BH, Mes pois mon lart a a h u u e z L 34 sui

ia desiunez II

35 si Blla

bien manque BHa

.YI.

BH, deus C dansrees a 36 a f. a bonnes Β η. mes m a i g r e ces r. H 37 D o m i n i Ν d a m d e a, pâtre BLM, pastie C / p m BCM, / p e L, cliriston a fil C, fille Β 38 Dist ( F a i t H) bruns BH, R e n a r z aL Dist UN le bel e. BHLa gil C 39 Ce τη. MN l l e n a r z cist m e s a, R . ce miel B, R . cils miels HL dont ] ou Ν 40 Cest a, Ca est BL riens BLa c. qui soit au ni. D J a est ce le chose du (la riens ens el H) CHM 41 mon Ν las]

15

I 541-581

li a

Q. ie (le C) miex aim et CAI

42 manque a

LM men donez L b. gentix s. M Car ( l i a ; m e n donez ore (manque H) b. (b. dous H) s. BH H cors de beu m. c. a dex ] le BC. sur D

manque L

faite HL

45 Si rest, p. a, Si rit p.

quii le Ba, cou quii le H quii le d. L 46 Mes li si B, cils H ploie BHLN,

BN,

fet CHLMa

Que car H) 4 3 cors 44 E t

BH

decevoit Β Si tost por ce BHLa sen perçoit L 47 i l ] t e m p r e Ma 48 Sire L dist

lauoie a

49 toi BH

50 Ne seurte

ne Β amistie ] seurte B H öl Rousel Β 52 ce bon N , cel bon L , gentil Β Q u e iou d o u m. H 53 \ros ] Ge a, Queu L eupliroie aB t o t eest a, vostre L

54 Qar CDHN, Que BM, Ci L L

d o u a n t BHL

con en a,

al a, au CM, ci BH, de con len B,

com on

H

55 Du C bois ] mes Β iofroi H 56 que ce ν. Ώ, q u e v. ce Β ce n ' a ] vos na H Qui m o u l t est orgueilleu- et lier CM 55 Que BIILM j e manque L sore a, sorandroit L o manque BHLa i menoie BHLa

58 ese ] ρ reu BH

59 Tost ] Si BH

mon

BCDHLMNa

f. vos m. H 00 Q u e avez dist· B (il N e mescreez C, N e me creez 1) d o n t ] or Β (¡2 Q. io le sai b. C 6 3 de vilonie a (¡4 or oi ge BL vilenie BH 65 tex choses M tel manque II m e mesdites Ca, m e sordites

BH

Q- vos ceste ch. me dites L

66 Non taz manque a,

N o u fais I), H. L N. ferai ains s. t. q. H 67 en portez m. a , en port plus m. B . en porc mais nul H (J8 qar

CL 69 je manque CM fis dant CM 70 0 . (Aine uL, Pus II) noi vers vos aCIILM, Je nai a vos L, Je η ai onques D 72 Bien vos en croi dist li lichieres BH, avez droit sires (dit li L) lechierres CiL 73 n e

74 manque a

Mis me sui a v. purte BH,

Vos

DLMa

Si me met en

ta loiaute L 75 Q a n q u e bruns aCM, Quantquil li Β, Q u a n q u e cils HL velt CM, dist BHa, dit L cil (il L) li ostroic BL, cil a ore a 76 m e t e n t CLMa, sont mis BH a ] en L 78 cheval BH 78 D e s si Κ ci DHM ca t. a, q u a t. M 78 A u (ou L) m e s L. BL, A u bois iofroit H 80 illoc ] Einqui L L a s a r e s t e r e n t CM, L a sont areste BH en lerbier Ν 81 L a m b e r t N , J o f t o i s H , D a n z l a m -

1 Γ>81-017 froiz L le bois ] i L b. dut (suet H defendre BH 82 A c. .1. chasne a L Busches c. assez a a c. a c. Β Après ce υ. Η ajoute Ou il voloit prendre des es Por faire taubles du gnins les 84 I ot boute D I. f. Β charpentiers aHL Après 84 BH ajoutent Lun des coins si avoit fait pendre (c. ot fait an al p. H ) E t lautre apres por le (manque H) mien ζ (ni. a H) fandre 85 dist Ν 86 Vez ore ci CM ce manque BCM j e manque CM pramis a, promis BCDHhMX 87. SS manquent Β 87 Dedans ce chaisne est II gist Ό le 1), la CU 1M 8S puis sirons a si ] puis IIL 89 Gi avendroie dun fuisel Blla, E t en faites tot vostre bel L 90 i mist lois CM son m. CLMa ÍM les BCMa 92 li vet solentíiiit a, li liait soz 1. h, va les eoinz (le cuing' 11 1. BU 1)3 a d r e d e Β. íidresee h, adreeier CM, estendre D en ] tot lJa 91 E n ] De BM sus ] loin»· IUI Ma esta BU, estoit a 1)5 Diva Β dist Ka, faist Β la BCULXa 96 l'or peu H ton X, mes a, cist CM, la B, ta H busiaus CM. langue BL choche a 97. 98 intervertis Β 97 Fiz a la BCIILMNa 98 Einssi le CM conchiee a, decoit 1) et afole CLMa 599. G00 manquent B1I 599 sorinne t. L , snevre trestote a (500 Jusqua un an CLMa il non t. g. JJ tressit g. a 1 Quii 1)X, Car CU La il ni a m. L Que tu vanras ia a la roe Β 2 Endomentieres CM, Endenientiers a cil Β i manque CMa descoigniez CM 4 fors sachiez Β, destachiez CM, detichies H 5 E t manque Dil Q. tout li H en f. 1) bruns a le 1) 7 Ii Ca 8 Lors fu BH li las manque L en BCDMa Après 8 BH continuent Estraint lu cuir et lieve haut (Estent li cuirs et riffle en h. H) A poi que Ii cuers ne li faut 10 E t manque BUL qui non ait B, qui onques not l i , qui iamais nait L 11 Que M, Qui BH onques C, ainz BH 22 En C, Et M estoit CMa, esta B, se tint D En sus se trest H se repose 1) De 1. li a gite r. L 13 dist Λ' ie s. BCMXa 14 Or querez H 15 Que manque CMa de ce CM, de cost ah goûterai h, mangerai Β ia ensi ne mengeroio H 10 sa a ion H ferai Bh 17 f. lavoie

I

17

6 1 7 - G 4 1

BCLMNa Se ensi ie lauoie H 18 Com e. Β Η ort α e. or (es ore C) de put afere CM 19 Qui ' D H N , Quant BCa ce BCDN, cest aL poez a, proiez CM., puiriez i?, donnes LN, ruez II 20 com vos BDa me manque BD conduiriez HN, conduirez α, cuideriez Β, maideries I), garderiez CM 21 manque L, le v. est transposé après le ν 22 CM Et quant s. CM Jusca saint in que en loiaute a, Moi a (Jusqua I I ) saint gilè en ferte (en enfieite H) BH 22 Se ] Se ge BHa Sestoie CM gesoie DNa, cheoie BH en fennete Da, cnfennetez L, en une fermete (enfermóte C) CM, en pourete BH 23 mesliriez aN, meslieriez B, me fririez D, me donriez ia II 24 a ] par Β 25 Seingnor CLMa 26 se meit ou sentier II 27 Quant il a veu b. loi· Β lors brun Cil prendre CL 28 quii d. par f. H 29 En sa v. L vint BDIIL, va N, vet CM 80 l i . fet il li. a lors (il a lors a lors L) aL dist Ν cil CM Criant seignor ca est li ors (ca fors est lors H ) B H 31 porroiz Ba es p. L, as mains H 32 donc a, lors BCM vilain BCDHM salir H, saillir L 33 fremier BNa, vont fuiant CM, fuir tout II parmi la rue BHLa 34 Lun DH p. mace L, p. hache Ba, p. hanste H et qui ] ou qui L, lautre DU targo Ν, macue BHLa Et portent qui batons qui mace CM 35 Lune H floiel I f , flaiax L, fleal a, hache Β, bastón CM qui ] lautres H flael de. CM 31) ot CHM G. cop fierent b. par le. a, G. cop li done sor le. L Après le v. 36 BH ajoutent Devant lui (en IT) vient hurtevilain Et ioudom trouseputain (geltons grosse putain H) Et baudoin portecuirie (porte ciuiere H) Qui fout (croist H) sa fame par derrieres 5 Girout bai'bete qui lacole Et un des fiuz sire nicliole (ces 2 vers manquent / / ) Et trosse anesse (trote as noces H) la puant (li puans H) Qui por la moche Ya (les mosques est H) fuiant; B continue Et corberant de la ruelle 10 Le bon voideor descuelle Et tiegerins brisefouace Et li fil tieger de la place 37 Q. li ors ot des vilains la r. B, Q. li ors les v. vit H 38 a D Pense en son corage et fremist H 39 M. li ν. il le B Qui M vaut aL 40 Einz q. BH puisse B, puist H 41. 42 manquent H 41 vint BCM, toz a sache D, aiche L BESAUT III.

2

18

I 642-679

42 Trait et retrait DLN, Tire et retire a, Taste et retaste CM, Β. se restraint Β et tire et sache CMN sache et BLa resache BDLa 43 transposé après 44 BH Estrait D, Oste CM li aL, les Β cuirs aL, cors CM,, piaus Β, pel Η 44 Tant a sachie BCHLMa que a ] a moult H grant BCDHL paine H 45 Et f. B, Faut CM, Ront L li li cuers H et manque BH passe a 46 Mes d. BCHLMa de son sane H i laisse (lait H) BH, i lessa CLM, a lessie a 47 La piau CHLM, Les piaux Β, Chapel a 48 Aine aBHL ne vit nus B, dex ne fist aL 49 Dou sane H coule CM, cueure aHL le HL, son a De sane ot couert le m. B 50 En tot aHMN Je BHLa na CLa point aHL 51. 52 manquent H 51 len BCMa feist une viez b. B 52 Fuiant san B 53. 54 manquent a 53 b. corrant f. B 55—68 manquent BH 55 Bertaus N, Brûtout D, Gonbert CM, Apres le seut aL sire manque aL 56 charton copcevilain a 57. 58 manquent L 57 Gonb" i D, Goberz a, fainber C, frainber M et manque DNa f. dan golon Ν 58 Et manque C daniel a, Dant helyez CM, danz heluinz D, helinant Ν foucon CDMNa 59 cous CLMa la glee CM, langler a, de la lantree L 6C ot D espousee DN 61. 62 manquent L 61 tiger Ν fuitis CM T. le seut denson la a 62 Qui ot un enfant de poufile (poifile a, porfile M) CMa 663— 808 manquent M (le contenu d'ime feuille) 63 haimeriz aL, as premiers C fauile C, foace aL 64 manque aL naucile C 65 Et son f. C rogier L 66— 68 manquent L 66 tient D mace DN Tuit li viennent a une trace C, Andrex le seut a un boulet a 67 humberz a grospet Ca 68 manque a foucher C Le f. f. et g. D 69 sen va BH les (vers B) une roche aBHL senfuit hors de la noise C 70 peres C s Λ B parroche a H, barroclie L 71 peres fu BH 72 Reuenoit de. BCHLa despardre H see Ν 73 — 80 manquent H 73 manque B tient DLN sa main L 74 le (len α> feri BCa 75 por a, a Ν Par un p. C Et li freres chieures de rains B 76 manque B 77 font C 78 Si a. CM Abat L lors brun Ν Brun manque BCLa citernes BLa 79 Dune uete B

19

I 679 - 7 2 8

quel D 80 II a Β Tote le. li a D 81 ot C tant ] mains H 82 a (de L) tinex aL, as maces C, as cuisses D, si forment Ν Qui miex miex le v. b. H 83 Que manque Β À moult g. Β p. en C, p. lor a Qua paines sen va escapant H 84 iert Β r. en male t. C Or iert pris R. sans faindre H 86 quant manque BH il la oi BH, il oi D 87 Si sest tost mis L, Si sest mis C, Si se remist BH, Si sen torne a parmi C, a, Β 88 En H malpertruis Ν 89. 90 manquent C 89 agaist Β 90 traspissier L a ] li H faist Β 91 ses g. BH moz C 92 B. fait il estes (es tu i f ) a. ΒH 93 dist CLN Douls amis dou H 94 mengie avez Β 95 mala a foiz Ba 96 C. si ν. Β 97 en la (a vo H) fin naurez BH a la CN 99 Qui BCDHLNa avez Ν 700 Et manque B, Bruns aL estoit si adolez Β 1 Que ne BL puet aN respondre .1. mot L 2 p. tost quii pot a ¿ 3 Qu' manque BCHLN quida C, cuidoit L cuide il avoir H 4 as Ca, es L Le prestre e les H 5 aie bruns en corant H 6 deuant H le manque Ca medi L miedi passant C Que par deuant none s. Β 7 Est reuenuz BCHLa a la CDHNa 8 li rois t. sa a 9 chai ] ce gist D em p. L, es paueillons C, es pas ueillons D P. est cheuz li chaitis Β 10 Li s. li couroit ius du vis H, De si haut con il estoit Ions Cl)Ν 12 Trestote manque BCHLa c. le tint Β, sen (se a) seigne CLa a grant m. BCa, a m. L La c. le uoit moult sesmervelle H 13 dist DN Dist li rois C, Bruns dist (fait II) li r. aHL, Brun fait grinbert Β 14 Malement ta le BL chaperon a frait C 15 — 17 manquent H 15 nel ta escisie C Π ne ten a gaires laissie Β 16 Cil avoit Β, Brun i a C de BC 17 Que il respondre ne li sot L 18 issi Ba, si C ma malbailli C Puis li respont tot a .1. mot L 19 c. ci p. a veil· H R. ma einsi malbailli L 20 as piez BCHa cheir H A cest mot as piez li chai L 21 lors ] dont H veis L 23 iurer la vie C 24 dist BN 25 croy Ν mire Ν que marcie a. H 26 p. la mort et BCHa et ] ne L 27 t' manque Β 28 Con le sara (sera L) DL Quant (Con H) en parlera iusquan f. BH •2*

20

I 7-29—775

29 tysbers H le chat Β 30 moi manque Ν m. tantost Β , m. tost a por ] poure H , qiierre a renarz a vias manque Ba, viaus H 31 m. au (a H) r. BHL 32 Que il BH, Qui C, Que L me manque BDLa en C ma manque BDNu a ma cork] tost II c. por d. Β 33 transporté après 34 CDLa la g. aL En ma sale deuant ma g. BH ¡54 naporte H, ni enuoit D or ne argent BC 35 Ne parler L, Naparoit point C a soi D lui d. BH 36 Fors Β le h. H, une h. D a manque D, por H gorge a 37 ne lose H nosa ce Ν renfuser H 38 acuser L Q. sii le poist trestomer (contrester I I ) BH 39 lui manque a Ja nen alast en mais s. L 40 a manque Β, ou 11 41 a messe H C. le prestre ensamble a. L. 42 Et manque L, Danz a se met manque D, se mist BCa, sen ist H en s. Β T. se prist a cheminer L 4H transposé après 44 BH 44 la Β sa uoie L a ale esponee D 45 Que venuz est a mes R. B, Dont est venuz au nies R. H 46 I)eu ] Lors B, Puis H reclaima BL et manque Ba r. a s. bernnrt L 47 manque H Cil manque BCLa deliurer seut BL, deslier fet Ca ses Ca 48 Qui le B garde de traison H 50 le manque L set CLa, sent H tant ] mont B felon H 5! pute foi BHa 52 Nés Ba, Nois L, Que il Z>, Que Ν a manque BLa dex manque a il manque DN l'reudomc ne portroit il f. H 53 quant C, dont 1) le ] se D que tysbers d. H 54 Cest fil C, Cest ce aL vient Ν 55 Mes e. C une D, le B f. ] ruissel a le B 57 A. si le h. a d. C, A. huica destre a senestre H 58 Et li BC li vint D, torne B tourna sa teste H 59 le tint C, eestut BHa, se tut D, estut L 60 Si vos BH 61 lamate B, le mate H plus le manque B se Z> doute I)L, doubte Ν 62 Ses CL, Li BIIN c. li d. quii BCDHLNa doute Ν 64 Moult d. B rissoigne a 65 la Ν 67 gaina D Mais il ni aura ia g. BH 68 dist N, faist B il sire c. C 69. 70 manquent aL 69 Di moi iee tu or (donc H) ca d. BH 70 Ce dit manque, R. respont C dist BH 71 bellement D que nus ne BCHLNa 73 pute a. C 74 S. entrez B 75 seroiez

I 775- 816

21

L ni f. Β 76 Puis li a respondu en N, Et p. a r. en H, Apres li dist R. en D 77 T. fct li R. CL, T. f. R. H , T. diet R. B , Beax conpainz R. α wilcomme Ν, weilcomme D, veilconme C, huilecome BL, villecome H, uilecome a 78 Con se uL Ausi com uos uenisiez de Β, Come si vous venies de H or manque aBHL 79 s. gilè hautement (noueleinent H ) B H 80 v. bonement Β 81 Et (Si L) con au ior aL, Con au i. C, Coni a haut i. B, Et sil fust i. H 82 Qar (Et L) sa CL la DN que ] pou D, quii C, qui L Que (Ses a) biau (biax a) parler (parlers a) riens ne li BHa 83 II aL, Einz BH moult briement B , hinnelement H 84 Tybert li a dit bonement BH 85 ne aL en d. a 86 Se manque BH vaing ici BH ca D part L 87 quidez mie ie BH 88 r. vos het et vos BCLa, r. vos het moult et H Apres 88 BH continuent Et (Car H) bruns et isangrin li cous (rous H) Toz (Et tous H) li mondes (mons H) se plaint de vos 89—92 manquent H 89 a ] en B 90 gonbert C 91. 92 manquent B 91 hace Ca Icil ne vos het de noiant L 93 T. 1. le m. C 1. ce ester BH 94 lor denz sor moi C Dautre chose conuient (poes H) parler BH 95 transposé après 96 C 96 Sirai a a c. et si BCHLa 97 vers m. v. riens d. 2? 98 Ce estera s. b. s. B s. sens R. b. s. D 99 Et iel v. BH, Et si v. a, Si le v. C et si ] que ie C, quar ie B, car mit' aHL. 800 ie ai certes si Β , iou ai moult tres H si ] mit' L 1 ai torte C, ai foible H 3 con peust B, con puist H, que puisse L 4 Tros menez ore g. d. Β, Vous me m. trop g. d. D, Tyberz trop menez g. d. aHL δ Ce li (li manque C) respont (respondí C) R. b. (baraz n'est pas répété) aBCHL 6 grasses BLa ou de a 7 Ce c. BCa que ] vos BC nen BCLN, ia nen H mengeries H 8 f. voir ; f. a, fere voir non C Non feriez ] moult volentiers H 9 Oil ia CLa serez Ν De ce (Ja dials H) ne serai ia (trop H) 1. BH 10 Que ie DN De ce v. donrai ge a. B 11 Le matin au (a H) s. BH 12 seguez L ie irai D 13 A. (R. H) issi de BH 14 Et t. BLHM le sieut BCHLM, siut D, seut a sieui Ν par de d. DLci 16

22

I 816-851

en manque Β, sen CDMNa va C, vienuent Β Errant vinrent H a ] vers CDLMa 17 Ou ( 0 il H) nauoit que .XXX. (xx H) meison BH 18 manque BH not C fete c. D 20 manque BH Ca a Entre deux mesons enterons CM 21 Ce dist (dit L) r. BCHLMa, Dist lors r. Ν esta] ci a CM, ci maint Β, demeure Ν un prestre BC 22 Et manque aL, De qoi CM son estre HN, les estres D, lestre CM, tot son estre L Si c. bien trestot son estre Β 24 len HLa, li BON 25 len aH, li en L bien manque HL, ia Β demi ] près dun Ba, plus dun CLM, plus que dun H 26 Encor na CLMa ie i DM, ie L 27 Lors N, Lor D, Adone la CLMa, Mais ie BH f. ie une N esuaie H, enuaiee a, sallie Β 28 Dis en reting en ma baillie (bailliee a, partie H) BCHLMa 29 ge manque CMa mengiees aDLM Et les cinc (Lune partie H) mis en mon estui BH 30 1. cinc ca (ai L) m. aL Et la sisieme meniai hui Β , Et lautre ai mangio hui H , Que ni acompaingnai nului CM 31 ici C-, ci illeuc M par la "J par C, le trou par aL ou len ] souuent Ώ en Ca, on MN Yez le (les H) pertuis p. ou (la II) gi e. BH 32 P. auant X saloigne BM, sesloigne D, si sole H te ν. II 33 le H 34 Que DNa lesmenoit B, lamenoit L 35 — 40 manquent CDLMNa 36 nert il en nule p. H 37 liaoit H 38 qui t. Β 39. 40 intervertis H 39 Qui manque H estoit a i f 40 Que lot g. de mont g. b. H 41 Que manque CDMNa Si ny a. N, Il ni a. CDMNa, Ne il a. L, Si quii na. H 42 Nautre D chose CL q. il s. a, q. le s. H, ie i s. D 43 Que a .χ. H dun H .x. g. do parage B Après 44 B ajoute R. len auoit fait domage De .II. gelines et dun eoe 44 Et martins BH qui oi leffroc L 45 fu puis DH 46 manque B entre deus 1. C deus ] ses H 47 prendre renart BDHL 48 gart au (a H) prouoire BH cel C, ce D, son a 49 manque D ja manque BHLa a apris a bel ] si bon L, grant N, bien a BHL, bien D 50 Por pr. et werpil et ch. H, Pr. cuide g. et ch. B, De pr. souriz estoit tart D Après 50 BH continuent Et renart lenging sauoit bien A son conpaignon nen dit rien 51 sail o. CM p. mais tu renart

I 851—884

23

D diet BCHLMNa 52 Fui a Après 52 D continue Passe auant ainz quii soit plus tart 53 Je garderai (gaiterai H) par ca de B la CM, de aL 54 Et manque D lanca D, passe CM, giete L avant ] outre BH 55. 56 manquent BH, intervertis a 55 Et manque La Mes or CM, M. partcmps N, Lors D puet CM, puet il La p. bien t. D, tendra Ν 56 Que manque D, Qar C si la D le prist par a li manse le M, li maufe le C, Ii antra ou L Après 56 aBH continuent II (Mes BH) ni troua (trueue BH) forment ne orge Et li laz (lac H) li manso ( mansent H, fiert en B) la gorge 57 Tire et (manque H) sache BH, Tant et retant L 58 p. entre li CM Mes par le col le tient li 1. BH 59 q. (cuide mais H) ne li v. BDHa, c. mais il faut L 60 Que LM bon cl ers H, clers li BCM 61 dist iY 62 Aiwe aiwe H Alumez alumez b m. L 63 A. la chandele au feu BH 64 Le go rpill a tenu a est alez au treu B, est au lac uenus H 65 mere maintenant aL s' manque L 66 s1 manque a la] vne a 67 transposé après 68 BH 67 En sa m. t. B, En lautre a prise H tient DLa uno qu. BH 68 en (a M) .II. poins CM, en sa main DH sa couille H Et li prestrcs qui tint sendoille B Li p. de sa main se soigne L 69 transposé après 70 a 69 Erraument st' (eat H) dou 1. BH, Dou 1. sest maintenant s. L 70 Lors fu BC, Or fu HLM, Or est a bien a. « , si a. H 71 Qui M ot H tant cops a 72 que il B tornast CM, issist aBH Eincois quissist L de prison B 73 le prestre CMN sa B, et sa i f , li D serganz D 74 Et manque a lance aL ot le dan poignant BH la dent giete auant Ν 75. 76 intervertis H 76 Esgarde BCa, Sesgarda H, Regarda N, Regarde M le c. a ρ .H 77 Es d. et es L fandanz BH 78 arracha L, esracha D, en trenclia N, a trenchie CM, adouba B , a folu H lun Ν 79 Qan la f. a veue la p. B. dame H la HL 80 par manque BCDHa, y Ν L. primes ot d. CMa d. plus a. D, d. si a. H Et lueure vit ensi a. B, Adonques fist d. a. B esperte Ν 81 sest cheue pasmec L 82 Et a BH sest p. BCHM, sest releuee L paumee C, pasmasmee D 83 martins H 84

24

I 884-926

!Por CM 85 transposé après 86 BHLa Einsi BHLa en B eschapa BCHLMa 86 Qui CDMN as denz ot DN rompu le Ν Q. ni. ot as d. 1. 1. CM Menia (Mengie B, Defist H) tyberz as d. 1. 1. BHa, Th. es danz rompi les laz L 87 molt BLa engingniez DiY 88 Et an Β en ] a a sest il ν. Β 89 bastoit Β 90 He diex Β conine a Moult (Diex con H) volentiers CHM se BDHLN 91 sii en ert i / , sestoit au L 92 ne C 1. plus celeure Β, puis cele eure H 93. 94 manquent BCHLMa 94 pendre Ν 95 Que BH Et L mart' ot dit H dist BCDLMNa 96 voust «, vost Β arrester aBHL, attendre CMN 97 sen revint B, sen ala L a ] vers H, en L 98 remest BC'DHMNa, demora L le manque L Après 98 BH continuent Qui donc oist tybert le chat E. maudire et [de Méon] son barat 99 dist BCN Hai hai R. R. L 900 Y. corps p. Ν 2 Que a tant de f. Ν engingniez CM 3 les engins BH 5 Qui manque BH, Cui Da D. li d. m. train et BH et mal p. D 6 A 1. et a β. Β Et sa feme lorde p. H 7 hui ] or BH me fist BCHLM une e. CLMa 8 M. un BDHLNa, M. II M 9 Yengie en ai bien sa p. (ses parrochiens H) BH 10 pot M puet on s. quune c. D, sonera mes cune c. B, p. s. andeus les cloques H 11 A martinet B ses filz martinet CM ses ah 12 Onques ne B ne croisse plus en b. D, ne li aviegne b. a Onques nait il .1. grain de bien H 13 iehui maloit si b. a, hui main (matin BL) maloit si (manque B) b. BHL, hui inaloit einsi b. CM iui D, iuhui N. 14 viv il BDHM de ci atant H, iusquatant DLN, iusque a. CM, ainz iuscatant a, que sol itant B 15 q. est e. B sitrez CM, procès L, randuz BH 16 Ainz soit DH detraiz a, panduz BH 18 a B contree CM 19 Dedenz la B, Enz en la H a a 20 il manque D, quii BCMNa Quant il L vit BH voit li rois Ώ au pie L 21 Et si li conte Ν Et li r. les merueilles BH 22 d. nobles aCHLM que M conseilles BH 23 Conme ai ore g. N, Conme ore oi g. D, Con or voi g. a, Moult par est (est ore H) g. B H ore ] ci L 24 nos B 25 je manque D 26 vengoit L

I 926—963

25

de son anui Β 27 gonbert CM, gonberz D g. ie men m. Β 28 ce n'est iléon 29 Que dant R. ma enei (si por H) vil BH 30 pramet C 31 Dont aies H si larnenez BCHM 32 s. 1. ne reuenez HLNa, s. 1. ne retornez BD, que o lui reuenez C, o lui si reuenez M 34 de si CMN R. par est si deputere a, R. est tant de mal a. B, R. set tant de p. a. H 35 que ie (ia H) ne BH lamerroie C 36 Se vostre seel Β ni a. Β, ne a. L, ni (ne HN) portoie DHN 37 si Β veeoit C 38 daniel CM 39 transposé après 40 BH 39 sai ] cuic H Lor qui ge que il Β i ν. Da, i uanra Β, uanra Η 40 tanra Β J a soins nuls ne le tenra H , Et ia nul respit ni metroit L 41 d. bien b. Ν Voire (Voirs ce M) dist fet soi (soit C) lemperere CM, Tu as bien dit fait (dist H) le. BH, Voir se dit fet il (li L) e. aL 42 II li H li ] leur D matere BCHLMN, manere a 43 Li rois manque BCHLMa E t (manque H) B. Ii senglers aBCHLM lesciist aBC, les escript DN, li escrit H, escrist M, escrit L 44 Et si seela Méon quanques H, quan con a, si com BL li Da 45 baille a a gonbert CM 46 Et cil entra D, Et il (Apres H) sen va BH en ] par B mist anz ou p. L 47 Et manque BLa après ] puis CHM sen entre a, se mist BH, sachemina L par un grant b. BH, dedens un b. N, ou b. L 48 Bien li C suoit CL Bien li suent le» piaux M 49 au mes R. BH 50 entra D Auques près H son e. BH 51 la aN conduist B 52 Au mes R. BHL, As murs R. a vint d. η. H 53 m. i sont en .1. d. B 54 un ] le H g. en C que il sauoit BH, quii i auoit aL 55 Apres manque BCHLa Entre grinberz (gonbert CM) BCHLMa baaile D, aile H 56 Dont manque BHLa, Dant CM R. crient (qui c. B, c. mult «) BCHLMa qu'en ] que C, que on L 57 Renart manque BCHLMa Q. il oi c. (lesfroi B) v. BCLMa, Q. il ot le tesson ν. H 58 de son lieu D voust a, va BN 59 que il BCM, quii en aL verte BCLMa 60 renart CM en ] a L gr. laiens entre H 61 deualer L 62 p. cors et BLa au passer B, au torner C Et a mucier et a passer H 63 A ce q. BH entre BH a C

2G

I 963-1012

sa BCMa 64 col L le t. H 66 quii ait de p. p. venu H 67 fist H 68 Si li giete au col 1. b. Β mist a, getto H tous les .IL b. X ses C 60 transposé après 70 BH 69 Li mist desoz li .II. cousis Β 71 tin ge Β II gonbert CM p o r a 72 Quii BCDHMN, Car a, Quant L nel M vost Ba, vot M dire BHMN, geil· L corage CM 73 Si ot d. m. a. H, Sot beu et m. a. L, Seust encois mengie (m. ancois CM) a. aCM, Si a primes m. a. B 74 que CM fut D, fust CM passez BH Et q. il fu bien saoulez L. 75 dit BM 76 Mit e. Ν V. b. e. (et C) trop (bien L, moult CM) a. (espert a) BCHMu 78 Ne BCHMa mande pas ancois (mais il H) c. BH me c. a 79 venez X, veniez C, vengniez a, vaigniez B 80 En se maison ou H , P a r deuant lui ou B 81 transposé après 82 CDLMX, après 83 a 83 Na — na CLM li chaz C 84 veis onques ton D 85 Je ne vos p. L Se ne (nen H) prenez autre c. BH 86 el ] fors L 87 conseil ON 88 mon manque L, si B brisiez mon N, brisiez moi L T. adone (en donc C) icest CM ce D 89 dist BIIL 90 l'ot manque D Li lechierres t. BCHLMa 91 O CMa, Par BH le soel b. BCHLM 92 Et manque BCHLMa 1. li d. BCHLMa 93 Si s. BCHM sospire ail 94 a manque Blla que il CMa, ce que B. quanquil H i manque CM 95 noble le C 96 de ] par B t. religions DM 97 Et CDMNa de toutes b. est (et X) s. HX est r. CMa, Estoit des b. r. et s. H 99 Et mortel guerre et aBHL 1000 Sil ali ne li vient demain d. f. aL. ne li viaut orandroit f. BH 1 Dedanz sa L la Ca Droit et raison d. BH voiant aL 2 Se ni L apor a ne BCDHMX 3. 4 manquent CM Ne nul homme i), Nomme namaint X Ne parole por BHLa 4 Mais BHLa a ] por ail δ entent ] oi B H 6 Li cuers Xa faut B H . saut M 7 Et Ii viaires BHLa visages X 8 dist X gonbert CM 9 transposé après 10 CDLMa 9 ce X 10 liauc H or leure q. t. vis D 11 Qar CHXa, Que BM Je sai bien ie serai p. L 12 Diex q. f. ore m. r. BH f. ie ore moine r. I ) Ge uoudroie estre r. a, Si vodroie ore estre r.

I 1012-1047

27

CM 13 Ou a DM, De L clingni BCD a, cligni HL ou de L clereuaus BCa, cleruax DHN 14 ie sant m. a si faus Β, ie tieng t. m. a. f. H t. m. f. L 15 Que manque H crien BCMa me D ne (quii ne I I ) me mesauaingne BH 16 P . cest a. Si est CM vaut m. LN bien droiz que CMa je manque C Se go (manque I I ) faz tant (t. que H) moignes devainne BII 17 Na. dit g. de ce c. aL, Dist g. de ce naies (nai ge B) c. BH 18 Yo Β Quar vos L grant manque L Après 18 BHa continuent Demain (Certes a ) de morir ou de vivre ; L continue De morir deu marci ou ν. 19 Entant que e. H coninestes ici s. g. D e. a deliure BHLa 20 Conseilliez Β brieuement C Après 20 BHLa font- suivre Si (Sen H La) irons plus seurement 21. 22 manquent BH 21 Rendes vous N vrai N, vraie D, ancois CM 22 Que ie L plus ] si L. 23 E t dist R. s. g. B* Sire R. ce dist g. I I , Sire g. R. respont L 24 Cest c. tieng b. Β espert N Cest consauz est aperz et bons L 25 Que B M 20 Ancois que iaie mort en gresse a, Einz cois q. li besoins (E. que iugemens H ) mapresse B H , Auant que la mort plus mapresse L 27 puet CIILM ne me puet BDa nus manque BDa, nuns L 28 E t manque BCHM ie i m. Β si ] ie N s. toz s. CM sen serai plus saus H 30 ge este Β entichiez H entachiez L 32 dirai en L M. or vos d. ge la f. a, M. ore (or H) vos di en la f. (parfin H) BH 33 Quele fu a, Quelle eu est H, Que eie est B, Sele en fu CM 34 Que manque L. Car aH Yeraiement L, vraiement D ie lai aDL 35 croupe C, colpe M, cope a, coupe H 36 Quant (Que I I ) onques li BHN crope BCDHLMNa 37 tant ] fait N mesfait BHa 38 puet C veoir DMN, noier a, nier Méon Que ie nai enuers (vers H) lui n. (en H) p. BH 39 D. mete or ] D. atort BLa, D. entourt H, D. toi rent CM lame a en g. CM 40 le fis m. BLa 43 Quant il cuida mengier laingnel a il vost mangier Β, il vos donna C, len li porta N, il i porta D, il manga .1. a. H, ou ie batoie lanel L 44 il manque BHL, si CM bien manque a, tant BHL batue BHLa 46 issit Β, issist aHL prison BHa 47 braon N, bxai bien M, bercili a,

28

I 1047-1090

bresil Β, bergerie H herbergier ΒII, aubergier a L, enbroiier Ν, bien broier C 48 La le BHLct t. li bergier BLN, t. li brigicr H 49 Sel BCDXa 50 Dis aB avoit ] sauoie BII 5 1 un preuoire BHL en .1. mostier BH 52 ces L De chascun li fis tant m. Β 58 tant] si Ba emflez Β istre cest ueritez X, issir ce fu vretes H 54 Par le pertuis (trou II) ou BC il estoit ] il fu H, i fu α, fu Β 55 f. seoir en Β par la CLMa 56 Ou il Ν que sa (la aL) qeue ot (iert I), fu í f , i fu Β) BDHLa ialee Β 58 La η. que BH Tout con la L 1. fu BDH 59 o. blanc et del i. Β 60 Cudoit i ) , Li dis H de] por BH que cest H C. auoir troue f. CLMa 61 por moi Β, bien tost CM 62 le char as pleseiz Β D. les murs dun grant paliz D karete el p. H, ch. es plaiz L. 63 f. vaincu hue et m. CM, f. lai (la aH) recreu et m. BHLa 64 viue aL, droite BH f. et par b. H 65 Ge li fis t. BH que il fu m. Β 60 dist CMX que il seroit ch. CM d. il quii estoit c. H Et puis vout il estre ch. D, Et en après fu il ch. Β 67 on CDHMXa. ie Β me vit L, li fis B, li fist D 68 Bien me ijen H) deust on escorchier BH, De ce ne li fis pas dangier L 69 Ge manque H 70 La (Le H) honte q. BCHM 71. 72 manquent BH 72 Quii ne L 73 f. tel ch. «, f. cheoir t. B ou 1. H Et ie chez un vilain alai DX 74 cuidoit trouer Β, ala chacier L Coc ne geline ni. (ne D) laissai DX 75 le lingnage BH 76 Fors s. BCHLMn 77 remaint D 78 je manque L faite L f. decepline B, mengie leschine a 79 hos X. oz Ba, ors CDLX dedenz aLM son CM 80 Des — des - des H 81 Et autres B amees CM 82 Qui M Quy. i ot a. aB, Que y. (Quisengrin H) auoit a. DH, Que Ii senglers ot a. C S3 ceste BH traire BH 84 Reting C'a, Retint BBX. Retinge H, Reni L iocimel le CM matin B Sö .YII. m. CMX, .YII. mil D, .XXX. BH 86 manque M c. ne (que X) leu et q. DX lisses BCIILa 87 ploie B 88 Et L maisement H laie DXa. paie BCM 89 Que BMX ies serui de lor Β, ie detinc de lor H t. les s. L 90 Qanz B oz f. assamblees BCLM, oz f. racordees (acor-

I ΙΟίΐΟ—1135

29

dees H) aH 92 ge ] tout II paiement BDM 93 Quau d. L derreain 1. fis ie lobe CM lofe a 94 men BCHLMa r. de m. a Après 94 BH continuent A tot le moût ai fait annui Dolanz et repantanz en sui 95. 96 manquent L 95 voil ] doi Β 96 De ce que Ba ie fis CM des me. N, de me. H. 97 Sires Renarz aBCHLM dist BCM 99 De ces niaus H 1100 vos ] me L ce DHN 1 de BD renchaoir CDN, rencheir B, rencbair a 2 lait D, daint a, dont C, puist BH, poist L tant ne me doint I hair BHLa 3 iames CLMa, tant mes Β 4 qua dieu d. CM, qui li d. a, que li d. L que vous d. Ν Que a nelui riens ne inesface Β. Ν. riens par coi ou me hace II 5 Et il i f otroia Blla ce quii vost Β 6 Si sagenoille et il D, Puis le baisa et si Β, Si sabaissa quant cils H il Ν lessot L Cils lasolt et li dist tantost CM 8 Et R. q. v. BDH 9 Laissa BCM 11 II manque BCH Congie prist CM, C. a pris BII a manque D, de BL sa mainie BH, sa mesniee aL maisnage Ν. mariage CUM 12 dist CN de manque BHa grant DN, gentil BIILa lignie BHLa, parage CM 13 transposé après 14 ΒII mon chastel BH 14 Que quii Β daie Β lô contee J)·, princes C Contre trestous vos guerrirois H 16 Car II Mes nos ne trouerons « 17 P. ne conte c. D P. conte H cheuetaine CHM 18 forfeist />, mcsface CM Ν une chastaigne BCHLMa 19 transposé après 20 Β H 19 Ne serez ia por nul greue Β 20 Quant v. aurez BL le pont leue BHLa 21 Car alIX ases ] tant de L 22 croy Ν q. que. en set D .1. an BH 24 iroie deuisant a Quiroie ie (.ia H ) chascun nomant B H 24 damle a 25 conine io Β soil BD 26 A. mist le CM son aD au ] sor le CM 27 Au (A H) paiissir BHa, A lissue CM 28 une p. CMa 29 fist CM, dist Ν fait R. ο. Β rois ] pere L HO Gariz B, Gari II, Garde C, Gardez M 31 je manque BCH ne LM, nel aDX, ne le BCH de paor B, por piour L 32 Par manque BDa. De M D. le lion m. BHLa, D. roi noble D 33 mencusera BDHLa 34 quanque me L 35 li sache BH Q. li p. randre raison

30

I 1135—1173

L 36 Ou bien η. ou bien d. BH del lessier ou CM Sire par uo saintisme nom L 37 Lai men (moi H) s. BH Moy N, Men L doinst MNa repoirer a 38 Quencore me p. v. CM, Que que me p. e. v. D Que ie mon euer puisse esclairier BHa 39 me mainent tel g. B, mont mis en tel g. H 40 Adenz se couche a L. san torna a. L as denz Ώ, en danz Β, atent a Lors senclina R. a t. H 41 Et manque H .1111. Β senti a, rant BH a dieu c. H 42 Lors D, Et CM saingne Β p. le daiable BH Après 42 BH ajoutent Et por dant noble le lion Molt fu en grant afflicion 44 Passèrent aLM 45 les d. (le destroit H) de la BH 46 muiique H Apres entrent eu la clianpaigne Β 47 An Β , A H 48 Du bois CM, Endui BH sa s. L la trace sente D 49 frété C 50 E t ] Mes L neporquant Β 51 san vindrent L sauoierent par .1. a, se rauoient par .1. Ν Que il furent (vinrent H) p. (enmi B) BH les CM 52 Lez BHLa, Droit a D a ] de BHLa 53 L a cot B, La cort H estoit BHLa, iert D molt manque aL bien ] si L 54 toute cose que H derre B guie Ν 55. 56 manquent BH 55 laiz a fromage L 57 Dannes B, Dasnes N, Dues H De totes a. n. L 56 Ca manque BCLMNCe D, Et II Dist BCHLMa R. quar n. BCLN, R. que n. M II. ca nous traions H 59 transposé après 60 BH Illuec par deuers c. e. BH gelines C 60 A c. BDH a ] vers BH c. voie a tiex g. C, c. a certes g. M 61 La manque B que nos 1. B 62 dist BCMNa 63 distes B 64 au C F. a p. leres traîtres B puanz ] proues H. maluais L 65 manque BH 66 Dont nestes v. BH Vos estuez de moi si pies L Après 66 BH continuent Et (Or H) volez rancheoir après 67 Si a. aL Et si as dieu m. c. H, Ensi as tu dieu renoie B 68 T. cil L, Cil dist B R. lauoit ia ο. H 69 nos manque BH ent manque H vez moi t. p. CM, vez (vees H) me ci tost (tout H) p. BH tot p. I ) 70 es DNa R. R. tu ne es nez L 71 Danz p. danz renoiez BH Hors vif lecherres f. m. L foi mentiee a 72 tricherie N Yos ne serez ia chastoiez BH 73 Con es or aL, Or nie

I

1173-121G

31

di BH 74 Qui es M 75 Et apres CDLM, Et (Si B) as dit B H 76 Or revous f. a, Revuez or f. L, Yels ore f. D, Et si viax f. BH s i ] la M ocission Β, desraisou CM 77 Et tes p. CM cor L, vont CM 78 Vieil en a, Va tost L toute soit m. Ieure BH V. ten que maudite CM 79 tu (manque CM) cheis sor terre (t. de CM) mere BCLMa tu fus o. de m. D, tu nasquesis de ta m. H 80 B. le me di aL Dolante puet estre la mere (e. tes peres H) BH·, ces mss. continuent Qui te porta a (Q. teniunra en I I ) itole eure Que toz li mondes (siecles H) te devcure 81 après a. a p. atant JV, p. ensamble L Andui en vont souef a. BH 82 Cil nose BH a. samb'.ance L 83 R. qui pas ne se tcnist D 84 ne porquant B, nequedent CHLM Pour lien que aler ny vousist Ό 85 droite p. II 86 Dolanz est q. il sen depart i?, D. e. q. ensi sein part H 87 Mises les eust a raison BH 88 Quaus D, Vers les L g. tantost a. CM, g. toux iours a D , g. san a. L Se ne fust griubert le taisson BH 90 gonbert CM 91 M. la mule R. aclope D li eli. a R. trote II 92 Li flans B, Li cuers H desus CHLM la eróte II 93 Mit' c. BH 94 Que o. m. not tel p. CM Onques paor ot (not paor H) mes greignor BII 95 erre BH a p. a b. B plains CN 96 le g. a 97 ont tant BII lambleuie a. L 98 Qui B son a veuuz BCM a la B 99 Que a vers ¡a BH lorroi a , le roi LCDN, tout droit H deuale aL 1200 enmi la X Far le pont entrent en la BH 1 Si com H entre a B en la c. H One manque uL, Il BCHM ni a BCIIMa b. qui ne a sacort CM 3 Ou de clamer ou BHLa 5 que ne B iie t. con ne li nuise H H Qant B, Que M 7 se ] li CM snparolle H 8 a B Après 8 BII continuent Et chanteclers pas no sonmoille (Et c. ne si oublie H ) Et raouniaux se raparoille (Et r. qui le respie I I ) 9 ou ] ne BCIILMu hace B Lors commence a parler R. D l i e . denmi ni. 11 12 Mit hnrdienicnt L 13 Bons rois f. il D dist BX 15 Que tuit li b. (Que nule beste L) de lampire BCHLMa 16 Tort a cil qui L , Dalie ait qui Β , Molt fet mal qui a

32

I 1210-1252

Mal fait qui envers vos me. H 17 J e no D s e ] que B pour D p a r ] de L p. maleur B 18 Einz ne fui encor a. Β ne manque H fu D bien a. H 19 de vos Β a. deuantier C 21 v. congie D et (manque D) sanz clamor DN gre par vostre a. H 22 S. niauvaistie D et par amor DN iror Β 23 Ο ΙΌ Ν fet manque a 24 Que Β 25 Et Β a mort Β 26 sire puis Ba, puis L, p. ains s. H que manque H r. a ce sa. L 27 ses aH m. barons a 28 les BC haut b. B, liaua b. H 29 les ch. L par CL 30 Puis BHa, Dont L voist sa t. H en m. D voie aL, oueure H 31 Que BM, Et Ν sont manque L seif sont a de η. BH 32 En s. C regarder H 33 Sa c. H Sil pueent encor à. B eslcuer D , aloer L Après 34 BH ajoutent Mes (Car H ) chiens fanùlleus en cuisine Na cure de beste voisine Cil font la pouie gent tuer Et les nionnoies remuer 35 Cil amoncstent mal BH, Cil si loent le m. CM Et del honir et dou m. f. L 36 Qui DN, Mais BH, Car aL moult b. s .H s. a chief traire CLM 37 enborsent D, enborser BHa Par lor barat par lour pooir L 38 Mes ce BHL vodroi B j e ] bien H 39 demandent BC 40 Ne porquoi il a moi contandent L Q, moult b. me puet CM ne a Et dient quii me feront lait L 42 laege mesfet a, laie ge for fait BCM, lai ie pas fait L Et si ne lor ai riens mesfait H 43 Et ne J5, Ne ne H 44 le miel BCM, du m. a anfroi C, en foi M 45 len 1. DN, le desfia C, le desuia M Par coi donc ne se reuenia BH 46 il ne p. C P . coi donc ne se reuenia B 47. 48 manquent H 47 il granz m. et granz p. CM t. poinz BL et t. moes B 48 muteriaus et tels D piez α Si a grant musei et g. g. CM Et tiex musiau et teles io es 5 , 51 gros musteax si estachiez L 49 Et m. C, Et se sire B 50 seriz L 51 Q. len li prist MN, Q. il fu pris aHL, Se len li prist C, Sil fu pris B, Q. en li p. D son li LMNa, et len li B, on li D, son len H, et il C fist ] ot C 52 P . 1. s. (les sainz B) dieu BH c. buef Ν Après 52 BH ajoutent J a ne sui ge pieuoz ne mere Que ie len doi nul droit (Q. ie len puisse nul tort H ) faire Volent

33

I 1252-1278

moi ice (Me ν. il dont H ) demander Que il (Cou que H ) ne puent amender 53 De y. ne sai que d. M ne vos s. q. d. H 54 Qar C Ce ne puis ge pas esconduire By De cou ne me puis e. H , Qui me met sore lauoutire a, Que il en comanca a dire L 55 manque H Que ie naie B 56 Et puis quii (quel M) ne CM, Et des (dois L) quele ne aL, Mes puis que (quii H) ne BH ele manque D sen est BCHM, sest de moi D Après 56 H continue Ne quii ni ot force monstree 57. 58 manquent a, 57 manque H 57 Se sui Ν ge manque CMN ma vie CM Et puis qui ni ot braies traites Β 58 en ] qui CM Ne huis brisiez ne portes fraites (brisie ne pais frainte H) BH·, ces mss. continuent Sele ma chier et ele maime (maine B) Cil fous ialous de coi se claime; a porte ces lignes dans un ordre inverse et avec les variantes Li fous . . Se la feme par amors maime 59 len ] ie C Est il p. ce d. con me (men H) BH CO Nenil voir d. H 61 transposé après 62 C M. par est Ν Biau sire et ν. Β grande v. biautez D loiaute CM, bonté Ν Boins rois es ce por foiaute H 62 Et la B, Ma aL ma g. aL grant manque Β Que (Qar C) ce seroit desloiaute CM, Et lonnor et le priuuaute H 63 ie ai BL tot C toziors manque H vers vos manque BL vers vos] si grant a seue CM, maintenue BL, tant m. H 64. 65 manquent B 64 lame CLM del CM ens el c. tenue Ν desfendue C, destenue L Et si gries mest ore rendue H 65. 66 manquent H 66 Mes or ai la g. ch. B 67 ei manque BH p. mes a. BH 68 Et m. nai pooir de H 69 tort CN 70 Mes manque L M. quant mesires le c. BH m. le c. L, m. me mande D 71 II est BN Bien est drois H bien d. BLNa 72 praigne BH 73 Et manque H 74 Que MN Quautroutre lui ne me doit prandre B, Contre lui ne me voel defendre H 75 Ne sui mie de L Ne nauroie pas la p. B, Ne ni m'auroie ia p. H 76 Mes manque L ce ne a sera BLa povre ] mit' p. L, pas grant a 77. 78 intervertis H 77 Si en CLM, Trop en H parleront CHLM, parlèrent a, parlera B m. g. ] len malement B, les genz H 78 me pent s. iugement CM Se ge (manREXART m .

3

34

I 1278-1316

que Β) i muir s. i. (me pent manque) BIILa 7!) I l e II. ce dit D 80 Beshaiz D ait manque a mere Β 81 transposé après 82 Β 81 putain CHMX Quant en son ventre v. p. Β 82 de vos na. DL 84 P . questes aN tant ] vos si BCHMKa, si L menterre BH 85 s. touiorz losengier Β s. blandir et I I 86 ce ne a , riens ni Β chaut CM il nà 0 , ni a Ba M. ce (riens I I ) ne vos aura m. HL Après le v. 86 BH portent les vers suivants N e voz (Fleurs ne H ) colors de rectorique Assez saveriez (saries ia H) de fusique Se vos ainsi nos (vos L) eschapez Puisque ci estes atrapez (entre pies I I ) Ni a mestier sain de chat Ilui finera (prendra fin H) vostre barat 89. 90 manquent Β 89 Ne vos vaut riens ch. h. L 90 Riens ni vaut I)X, Ilui farra / / , Ne vos a mestier L vostre manque L coardie aCLMX 91 Trop s. Β J a a nul iour naie confesse II 92 Sen aurez (auez I I ) hui v. p. JiH, Se ie vos rent ia la p. a, Se or ne vos ron la p. L 1293 —1300 manquent BH 93 Q. vos ai orendroit p. CLMa 94 au CHLMX 95 conme verront Ό 97 E t dun oit f. a, De f. et de t. L. 1800 q. con vos a saura CLM, saura que a 1 dist BCIIMXa Sire sire d. 1. t. 7>, S. ce respont li t. L. 2 abatons L Se nos vers vos obéissons (obaissons B ) BH 3 P . bien (raison H) f. et p. droiture BH f. por droit laissior L adrecliier X Après 3 BH ajoutent Par raison par sen (sens I I ) par mesure 4 Ne nous d. por ce t. II ce laissier L pas le mal tr. Β Après 4 BH ajoutent Mais la (en H) pais faire et afaitier 5. G manquent DX 5 V. b. par iugement I I , Se vos metez or maleinent B 6 por—por L p. sairement II 7 E. or ne a, Or oioz (moiez I I ) si ne BH ca ] sil L 8 par] en B Après 8 BCJI ajoutent l'or droit faire et por amender Ce coni (Quauqtion 11) li saura demander 9 Sil est qui en f. c. D U vers] de B fait / / 10 Et vos lotroiez BH Nos lor otioions p. a. L 11. 12 'manquent BH 12 En J De B c. douant X c. par votre g·. /, 13 contee / / 14 et | ne CÍÍLMX bien manque BU determinee BLa delinee H 15 Se leua BUL IG et li

I 1316—1318

35

inoiniax D N 18 E t li dainz mosirrs platiaux. (siró plateniaus li) BII Au lieu des vers 1319 — 1 4 1 4 on lit (kins BII les vers suivants Et· bruns qui son vis auoit ters Et sire biichomers li cers Martins li cheuriaus et biuianz Li tors et li muiez muianz (ces 2 vers manquent I I ) 5 Quant li conciles fu eusanble Renart li rous fremisi et tran ble Bien set que sa mort est iuree Ne puet mes estre destorbec 10 (destornoe / / ) Or vodroit estro a maupertuis Si formevoit moult (frumeroit si I I ) bien son huis Sencor i venoit liant grinbert E t Bruns li ors et daut tibort E t sire nobles li lions 1S Sonst o lui toz sos barons ( 0 lui et tout si conpaignon I I ) Nou trairoient de la (sa I I ) tainiere Tant est la terre (tours et I I ) fort et fiere Mes or est Renart bien {manque I I ) pris au laz E t set bien ce (Or set il bien I I ) n'est mie à gas Bien set ne se puet or deffandre (Quii ne so p. nul point d. I I ) 2(1 A maie liait le feront pandre Or sont asanble li baron Si parleront dou mal laron (20 — 22 manquent I I ) Or eseoutez de dant bolin Qui n'ama onques Isangrin 2 5 Qar il le vost l'autricr mengier Or se vodra de lui vangier (sen v. bolins v. II) Ysengrin trop estes jalus E t quoi (Quesee I I ) se Kenart vos fist cous Ce fist-il (il tout I I ) por le (manque I I ) vostre bien :; Sire belin laissiez ester Nos n'avons soing de rariponer (demorer H ) J e quit (cuìc I I ) Renart vos a loo E t de son miel vos a done Mes par la foi que ie vos (loi r,!' .le mio cest plait j e n'otroi (Na mon signor noble lo roi I I ) So Ronart n'est encui (auuit II) panduz Dont li serez vos bous

36

I 1318-1318

escuz Seignor quar dites environ Que ferons-nos dou mau larron 55 Dou puent rous dou sodoiant (Et d. p. r. s. H ) Qui toz jors nos va conciliant Brichemer a parle apres Qui de parler fu moult (p. estoit H) cngres Entendez tuit fait il a moi 60 J e vos conmant de par le roi Que Renart soit enuit deffaiz Aus barons plaist icest plaiz (Car as b. p. moult cis p. H ) Entor (Au roi H ) sont li baron venu S'ont Renart pris et retenu 65 Tuit escrient or a la hart (T. sescrierent a le h. H) Que (manque H) nos pendromes j a Renart Que ses baraz ne l'en guerra (Ja s. b. nel garira H) Ja vis (Jamais H) de ci n'eschapera Li conciles fu asanblez 70 Et (manque H) Renart ot les iauz (1. ij. icx H) bandez Or l'enmainent as forches pandre Ha las quii ne se puet deffandre Moult volentiers s'en eschapást Et a malpertuis s'en alast 75 Et fust en sa meson aaiso (a son ostel bien aise H) Mais il ne puet (p. tant H) que dieu ne (manque H) plaise Or est Renart pris et liez Dex com Ysengrin en est liez (c. ore est .y. 1. H ) Et pinte et cliantecler Ii cos 80 Qar (Des H) or cuident estre en (a H) repos Mes se (sil H ) de ci pooit garir 11 les feroit encor saillir (salir H) Tiex en gerroit (giroit tí) geule baee Qui or a la (le H) teste levee 85 Qui (Ou H) seroit dolanz soi· sa sele (sor sale H ) Tiex nel (ne H ) prise ore une cenele Se de ci pooit (se puet tí) eschar (eschaper H ) Il les feroit (Que il fera tí) encor plorer Molt est grinbert en grant martire 90 Por son cosin plore et soupire Or vait ester (Il est venus H) devant le roi Sire je vos plevis ma foi Si vos (vos en H) donroi bone alienee Renart ne vos fera pesance (Mais ne f. R. p. H ) !,δ Ne nul home jor de (A nului en toute tí) sa vie S'escliaper puet ceste foie (a ceste fie ίΓ) Por dieu si (or tí) esgardez raison Aiez merci de vo baron S'il est pauduz sachiez de fi 100 Tuit si parent ierent (seront H) boni Avillie en seront toz dis Mes se il en (poet tí) eschape vis J e li ferai panre (prendre tí) la croiz J e vos en pri a haute voiz 105 Fait grinbert que vos li d.oingnez (Pardones li a ceste fois tí) Adone li ostroia (otria tí) li rois Lors le fist li rois amener (ramener I I ) En son estant le fist lever (ester II) Ai fait-il rous depu-

I 1318—1357

37

te aire 1 1 0 Taut par ies or de mal afaire (Con aparllies es de m. faire H) E t si (Con tu H) es male criasture (criature H ) Certes en toi pecha nature Quant tu ne puez a bien entendre Filz a putain dines de pandre 115 Devant le roi fu en estant Renart si diet an soupirant Ha gentis rois por dieu merci Tenez ma foi j e vos afi (plevis H) James 120 J e l clamor n'orez (narois H) do moi vos promest en bone foi (Nobles respont et ie lotroi H ) Par toz les sainz de belleant (Se mais mesprens ne tant ne quant II) Se mes en oi ne tant ne qant (Ne en tuer ne en emblant H ) Sachiez le bien sanz demorancc (b. et s. doutancc II) l'anduz sera (seras H ) a une branche Renart l'antant grant joie en a Aus piez le roi cheoir ala (r. en cheoir en va H ) Li rois len aide (li aida ΙΓ) a lever La croiz conmende (conmanda Ii) a porter Danz bruns li ors li a portee (la aportee H) En s'espaule li a (lespale H ont II) fermee. 1320 conmc DL el manque CLM con a cort i vint s. q. CM 22 paons Ν Et petitpoincet li faons CM, Et petizporchaz li sirons (fuicons L) aL 23 Et f. li grillons L gr. soi .xxx. C 24 Qui

manque DLNa

toz les DLNa, toz CM

25 Et manque

CM Roxax manque a, rouselez CM 26 Cui Da il a] ia N, auoit CM feist N moult de a, de si L 28 De tor en tor L 29 Maintes C 30 se D cuit C 32 Se on lor v. m. a a, Se renart est mis a CM velt manque DN metroit D, met en Ν 33 le f. M 34 on v. DLa, v. la CM 35 r. lapele h. C, r. apelle h. L 36 q. bien 1. aL sa manque aL, la C 37 dist DN, dit L conseilliez CM 38 ce! C, ce DMN 39 iostise a 40 Dites manque D C. do lui me v. I) 42 Renart est trop CM foi Ca 43 Nous DN nel M sauons DN, sauroiz C 44 Quen haut n. CMa Que ne le f. L 45 r. sanz contredit D b. lauez L 46 Or donc a dist il N Bien est faites D sanz nul respit DN 47 alez aL 48 retrouez a 49 quii ] que C, sii a, bien L vos aDLN mescheoit a 50 quen DN ploreroit C 51 Sus DM h. mur en M 52 Fist aCM 53 prendre D 54 Estes vos lui D 55 moee a 56 E t li D , Grant cop aCM ioee a, ioie L de sa poe CM 57 derrier CM, enuiron

38

1 1357-1423

aL 58 Et manque CM vit aL quo i CM 50 uns a tient L 60 Nest pas m. sil so d. L il se doute a CD, il sen doute M 61 larocliot larocha D , lacrochoit X 62 laprochot a, aprocha 1) 63 A laciocher N, A rochoier a quot f. L 64 Lieue le ch. croule R. CM 68 L. se mucha CM, Muclicz sen est D 69 Dilec aCM dist M resgardera X 70 Quele CM on en DX, en CM Mes ie croi que mar lo panssa L 71 Mar si D 72 R. so vit en grant effroi L 7f) Ne il CLMa ny D puet CDNa 76 Por quoi il a s'en manque L, se CM puisse CMa, poist L 78 Se aDL nen M c. mit g. aCLM ne par est g. Ώ, nestoit t. g. N 80 II not D 81 11 d. Ν dist CDLMN b. tres tloz s. L 82 Que M 83 monvoiez 1. a 84 Et s. f. me v. p. «, Et aus fourches me v. p. D sanz raison p. N 85 ie ai D fez C molt manque D 88 En n. LN 89 p o r ] et I ) , et men Ν 91 i muir «Z>, muir la CLM 92 Et se ge CMa, Si L ciert a, cert M, cest C, ce sera DL 91 Ce s. m. foie v. a 94 Or sui venuz a L 95 voust a es L 96 Con cil qui estoit esniaiez a 97 reuient CM, R. D 98 Q. mainte painne ot p. CM 1400 Que MX 1 Que a 2 Se il (Et si a) reuient La iusqua (iusques a C) .1. m. CJjMa 3 E. taura a 4 Que MX tu nas a plus] si CMX De ci ne dotez vos noiant L Après 4 I continue Outre mer voist la croiz prengne Et a vostre rapel reveigno I 5 dist CDLN 6 Q. ce venroit X 7 Que t. MX, Trestuit L 8 boen vont a pire en r. N, pire sen r. D Maluais i v. paor en vienent L 9 referoit a Trestot autressi feroit il L 10 eschapoit aL 11 Sil nauoit CDMX ores L, ore DX, donques CM Se estre en deuoit b. p. α 12 S. ia ne reuieigne il mes a, S. ne retiendra iames L 13 Lor d. L dist CDMNa 14 tel manque a que de la a quii en reuiegne CM 15 lot R. L sen ot HL, sen a a, si ot CDM Q. lot si en ot molt g. i. B 16 sai aBII f. sa a 17 quii HL en manque BCM 18 c. a s. BC, c. est sus D , c. cot en H , c. mist en L , c. tost a « sespaule aL 20 se d. BDIIa 21. 22 manquent L 23 Este

I 1423-1470

39

vos R. p. L 24 Lescharpe BD a c. L feirin D 25 Li .1. dient C lor diet qui lor Β li prie H que lor all, qui lor L 26 Tot le mesfet C, Toz les mesfez M fai ζ BDIIMN 27 E t il guerpisse CM 28 Adone sii CMa, Lors se il Β si m. D muer L si ] il a 29. 30 inter Bertis L 29 au d. « 30 De ce que CM pria Β, a dit D 31 Eiuz otroie trestoz BH 32 Jusqua tant quii en s. p. D quii se soit II que i fu diluée Β de lui p. CM 33 Ront j . f. si li p. CM festur H 34 Vn pou se p. do c. BH p. aucois que n. CM 35 nul a nel s. N sarcta Β 36 Dedanz s. BClILMa le d. N 37 Ne manque N que manque H le roi BM, lorroi a r. li et N sen espouse H 39 Q. tant par est c. CMa est et geinte et b. L 40 R. mit g. (doucemant L) a. aBlIL leu CM 43 dist CM, dit L 44 Doi ie certes (fait il II) BH, Certes d. ie aL m. a. ch. Ba 45 E t manque BClILMa par manque BL haitioz BCHM, eslaaciez L 46 p. daine daigniez CM Celui (Cils H) p. q. vos pi oieriez B1I 47 ce a, ie N, le B, ie cel CM vostre •maiique CM 48 miauclre BClILMa 49 Et manque BL, Ce ail se vos le BL 50 Quii v. CM Mit' s. b. g. L 51 Redorrai a vos dame ioiaus M 52 vaura bien BCM, b. varront II 53 r. la main li II rent HL 54 E t manque BCHMa molt v. a, par grant amor B, a grant ioie CLM, por ioie li lanci p. H 55 basset ] soef L dist B 56 P a r mon chief B , Cil certes H q. onquos nel v. BII que onques L 57 por v o i r ] molt cher CM, par dieu I I , por quoi L Le "conperra "lannel certes B 58 J a (Que 11) nule riens (riens nule HL) ne lau garra BlILa no le verra C 00 E t puis a CM Apres si prist c. B du roi a 61 Son c. BH point BHa 62 Puis si sen Λτ le grant troton il 63 set a, est M adrcciez 1)L 64 Ou danz eoarz sestoit fichiez a cachiez B, couchiez / / 65 plus grant li La, plus grande H quii H 66 E t de 11 li cucrs BlILa 67 entra manque a sest entre CM sa L voie C 68 vit 1)11 molt ] fort a, si H Quant vit R. B se esmoie C 69 lieue CM d. o g. p. L 70 E t si BCLMa, E t II a manque D

40

I 1470—1510

oti'oiet H 71 dist BCLN fui L Si li diet (a dit H) aire (manque H) moult (m. par H) s. 1. BH 72 Quant BCMNa 73. 74 manquent II 74 Quen v. a Que il v. ont si g. fet hui CLM 75 Dit manque BCLMa, Dist D tot manque D monde BDLMa 76 Dist q. de BCHLMa 77 Et quant bien ne CLM 78 quii me poise CM, qui ne me poist L , quii me r. H qui moi soit bel du v. a 79 Coart manque M loi BH molt manque BH 1' manque CLM 80 Mais ne si a. II laseure CLM 81 Si sa. L 82 Qar BCHLa molt ] il Β morir BH 83 Si se BCDHLMa velt C, vost Β, vos L metre L 84 Mes manque BCHIM, Et D sesi BH, li (le aL) va (cort L) ' saisir (saillir M) CLMa par le f. BH 85 Si maist diex ce dist R. Β buef N be ce dist (dit L) R. alIL 86 Or Β passeres Ν sire couarz BLa Orendroit estes vos couars H 87 cils N, si D, li Β, nert CM vos C, vo M ch. si i. CM coarz ch. Β (inneax manque) Mais vostres corans cheuaus H 88 Que il vos gart CM gardra H ioiaus aL que nayes mal Ν 89 Et ne vous f. N, De vos ne f. L 91 transposé après 92 a 91 si s. BH le vait segant L, lor roi va eschiuant a Coart le vet totiors suiant (fuiant C) CM 92 Parmi un CLMa, Furent θ (u N) BN, Et furent en un II val moult g. H, la valee g. Β 94 Encontremont haut H, Amont regarder L, C. droites B, C. garde a, C. hault et N 95 Entre la p. grant L 96 A (Ο H) tout c. BH que il N quii f. grant h. BDa 97. 98 manquent 11 97 Qar (Que M) p. va tot c. CM Coarz panche loreille a val β, C. pent (fu L) liez c. aL 98 Par manque a desoz CM le ventre BLa du ch. a 99 fu BHa m. cuida bien faire L 1500 Bien en cuide (cuida L) aL 1 faons CM 2 pant BCHLa sa N 3 transposé après 4 D 3 Auec sa gent en D Coarz L 4 Et voit manque D Li rois estoit et D vit CH M 5 baron voit (i vit H) BHa tante beste BH R. les vit auec les b. D 6 Li bois ] R. L tanpeste BCLMa 7 coart aHL 8 ne seuent mot BHa, ne s. pas L Renart aHL 9 Que il e. CM, Quii e. BH lalmaine D, lanmoine L 10 aussi DH con sil

I 1510-1558

41

fust uns 1. D conme 1. BCM 11 au m. M, es m. L 12 1. a dit a CM 14 d. maudie le B 15 chape Β, ferpe a, haire H, vespe L 16 lescherpe CDMNa, lescharpe Β 17 terst N deuant 1. CLM 18 Puis manque a, Et D si manque BDH le H gita desor BHa 19 dist CHLMN 20 Seignor L dist il BCMN entent a moi BCDMNa 21 Salu Β S. vous m. DLNa loradins BHLa, corradin N, coardins D, noradins CM 22 que iou sui p. H 23 Si vos aH, Tant vos B, Si le M dotent L 24 Por poi H, Par poi L quii ne sen fuient tuit D 25 a de ses g. 1. Β T. a R. de g. 1. H 26 s' manque BDH desliez BCHLMa Q. c. sestoit d. L 27 Et BCHLMa fuit CM 28 Et fist CMN, Sa fait D Un saut a fait BHLa 29 le D 30 Ne BCHLMa denast H 31 Et H molt ] bien Β 32 Sus Ν, Ο Β Sor. χ CM moult bien C, bien tost BMN 33 Le N c. a t. (c. auoit Β) despeciez BH 34 Que B, Et H i ] li C, si M 35 Que H rains C 36 Ont r. a rompues D Est si r. que nest pas s. H 37 p. del auancier aBH, p. et auanciez L 38 Qas C; Qau LM, Que H, Au B pie L sestoit B auanciez M se va (sala BH) lancier aBH 39. 40 intervertis BH 39 Si li BCMa conta CLM Escoutes R. la d. H 40 dist N por deu fet il aH 41 dist BDHN, dit L r. ie sui M, r. sui ie C 42 asotez BHLa et esbahiz BCHMa 44 sai ge bien que mais me t. H 45 dist N, dit L 46 Qar CLa ge manque C Yeez le la ou BD 47 Sachiez bien se il B P. les iex bieu H se il mestort a vos CDHLMN 48 Y. serez CHM t. liure a.m. HL, et pendus et m. CM, t. honi et m. a p. o m. JV Nos somes tuit iugie a m. B 50 Tot son lignage franchira CM 51 donques BLa sire manque BLa, dant CHM 52 m. seignor b. a 53 Et manque DN et dan p. N et tybert le chat aBCHLM 54 Et mesire N pele (paule L) le rat aBCHLM 56 conme DHL el manque HLM\ il B a la c. M quite B 57 sire D ferrant BCDHLMNa roncis H 58 raoniaus D Après 58 BHLa ajoutent Et seignor blanchart le cheurel (chieuret H) Et dant (manque H) tiecelin le corbel (corbillet H)

42

I 1559—1594

59 Foibcrs H Et f . L le ] les alIMN grillon L 60 li sirons a 61 les M A. i va s. b. B Et a. belin va bachant H 62 li sangles B Et li s. HL es longues d. L, au dent trenchant H 63 tors tors D tot ] sest BH afichiez BHLa 64 Et b. sest e. BH 66 parmi (toute HL) la plaigne BHLa 67 darriers L, douant CM 68 Si L v. (vit H) venir tot lost (venir la gent Β, v. les os H) lor (le BHL) roi aBHL Et a ueu deuant le roi CM a desroi Ν 69. 70 manquent Β, intervertis H 69 voit aDHL que tardis H terdi L chaele CHLM 70 Et vit le. CM moult manque CM qua vent ν. H 71 conseil ] souz ciel BHLa s. quel c. fere d. CMN 72 fors d e ] outre B, enmi L 73 s' manque CM brouce BLa 74 Depres H les s. B, lui vait L Mit' le seut près t. a corte la goce B 75 Que trestout H pas BHL Nuls dels trestoznea saseurcnt CDa, surent II 76 Molt ]Ainz D, Formant B tuit manque B m. et si iurent H 77 tenir C Que ia ne! garra p. BH 78 Mur manque B Ne femete ne r. B force L roilleiz BMNa 79. 80 manquent H 79 ne buissons CM 80 Crues manque CM, Treus D, Tors B neis niesons CMN 81 Que il ne il s. C pris ou B, p. mors u H par nos CM 82 et puis sera p. CM Et puis escorchiez ou (et II) p. BH 83 vit BDHN pot B 84 No puct f. (saillir L) ne puet a. HL 85 Lon li voit la b. escumer L 86 Et il (cil a) le v. BCHMa suant N, si près siuant CM, si esplumant BH, ia si plumant a Cil le comancent a plumer L 87 Et li HL le ] son BCMa batoient le crepon L 88 Que a, En BCDMN tronçon CM Et li percent le pelicon L 89. 90 manquent H 89 Si J J a Ba pertuisoient Ba toz manque- Ba si Ν li ont deronpu les L 90 Qua poi ne ne X chai en 1. CM 91 metent La Et quant lont mis H en ] a BC male BD trape BCMNa 92 Meruoilles est BCHLM sil en eschape B, sil lor e. aDLMN, grans sii e. H 93 Non p. q. DH, Encor a tan D, si B sestoit CM, est B, iest a esberuciez Β, empiriez «, auanciez DH, esloingniez CM Detort soi et tant sest uiriez L 94 Que en DL, A a Quen .ι. pertuis H sen est ail, en est B, est 21 lanciez DLa,

I 1 5 9 4 - l a 1629

43

mucicz BH 95 fort ] bon Β ot son danion C, son bon donion H 96 f. ot BDHLMN sa maison BC 97 Or ne c. il (ne L) CLMa out Β 98 Or manque Bet, Et CM qui ] Ilui a mos manque C, or M voudra C, qui velt a, viaut meshui Β Qui que viengne ne qui que a. L, Pusquc il ert en son essart H 1599. 1600 manquent Β 1599 Hui mos] Mit « poi manque C, po Ν de lor m. a 1G00 nel velt amer CHM, le velt hair aL, velt le hair D 1 vint H 2 Q. m. laime (lamoit H) et chier le tient (tint H) ΒH 3 .π. H 5 Et manque BHLa li tiers ] Lainznes a, Li ainznez L si manque BCHLMNa auoit BLa, ot a CHM rousiax CM, roonel JV, roineax a, renardiaus BH, loueax L 6 Ce ] Cil BLa, Si H fu Β Oest des a. tout le iV 7 Tuit troi aBHL 8 pranent C, tienent Β 9 Et manque BHLa q. li s. BHLa 10 goulousent D d. moult le (se N) plaignent CDMN, d. et le plaignent BUL 11 Tout M, Tant C le CM, les D lauerent CM, licuent B, plungent D blanc]bon Ν 12 S i ] Puis CHMa lasieent a, lasistrent CLM 14 T a n t ] Mout Β estoit ] par fu LMa, fu CH lasses H, penez C 15 Que ne BHLa 1C piecon H 17 Et la «L le fait CM, la fet aL, lauoit fait B, la bien fait H bien manque Ba saingnier CM 18 puis manque BCLMNa et puis s. B, et bien baingnier CLMXa 19 que il fu BDMN sa Da quii fu aussi en L 20 Con L auant B

la 1622 vient L a ch. H 23 m. haut aL les CL rolleiz CDM 24 Les torz les murs B la tor H, la tort L le CLM hordeiz CM 25 f. et les H 26 Ausi B ne BCDX treroit C nus B boions u, bouions IIMN, lions B Après 26 les mss. BH portent ces vers, que les »iss. aL insèrent après le v. 28 Tout cnuiron (Trestout entors H) son (vit alIL) li (les aHL) fosse (fossez aHL) Parfont et haut (les / / ; Ilauz et parfonz a) et repare (reparez aHL) 2 7 - 3 0 manquent H 27 tórneles BLa 28 hauz ] fors D 29 creniax BDL (lessor a crote DN

44

l a 1630-1668

30 Pa Β la manque BCMNa len BN, il a entroit CM sa a coûte B, roche CM, voûte ON 31 Garda CDMN si vit ] sont et Β liawe ΗΝ 1. et le CDHLMN 32 cheuee C encontremont ON 33 siet CM sus DN, en Β 34 conme DHN 35 dessant L 36 ses b. aL, li baron tuit BH aussimant L 37 vinrent H 38 Li roys i Ν 39 Et manque BHLa H. soi de BLa, Herbergies sont de H Et li autre de Ν 40 doit CM 41 asaut ] essaut L, force Ν 42 Ne ne sera par (a B) force p. BCHLMa p. assault Ν ne sera ] niert il D 43 effames L 44 ost a, olz M, euls CN, aus B 45 est Ν 46 s' manque BCHLN en son ] desus BCLMa, desour H sa BHa 47 Si ] Et BLa voit L 48 sont Ί furent D logiez sont C soz Da, sor L un pin ] le chemin aL 49 li BH 50 Seigneurs D compains aBCM entendes ca ] et que (coi B) i a BCMa, que uoi ie la H, ce que sera L 51 Qui M 52 vos manque BL o. mes (mes o. L) si BL Y. v. buimais si b. H 53 conme D c. que p. L praigne B 54 ai folee Β, gorfolai CM, folai ia aH la ] vo H 55 —58 manquent aL Les vv. 55. 56 sont transposés dans BH après le v. 1662 55 E t ] Il BH ne ine BC, ne men H 56 li jalox manque BCHM v. conroie (maintient B, nourist H) et p. BCHM 57. 58 suivent le v. 68 dans BH 58 Que ie fis CM fis ia ch. B f. prendre a .1. las H enz es 1. CM, es 1. B Les v. 1659— 62 se trouvent deux fois dans B: au dessous des vv. 1654 et 1658 59 quisaissiez L ma Ba 61 quit ] cui D, croi Ν Je cuit (croi Β) que (manque BLa) t. c. c. e. (i e. BLa) BCLMa, Je cuic plus de c. cols e. H 62 Que onques eue B, Que eue ne vin a, Conques vin vos H ne b. BCM, nen b. H 63 biau sire CM 64 faire BHLa 65 Q. vos euetes H mengie H 66 Je vos i fis b. d. CM B. me c. (cuida L) de vos vangier BHLa 1667— 1706 manquent a 1667 Si alai xx sastes H 68 Et trestuit CM, Trestuit BH, Li plusors L virent les ] le tindrent a BH Après 68 les mss. BH font suivre les vv. 1657. 58; puis ils répètent les vv. 1659—62, mais avec des leçons un peu différentes Einz quississiez (quesisiez B) de la

l a 1668-1712

45

prison I eustes tel (de H) liuroison Je cuit (Car H) tiex .c. cous i eustes (rechuistez H) Que onques (Dont pas H) gre (g. vos H) ne men (me H) seustes 70 si haut ] molt cler CM Quant ie vos fis le chant ch. B 71 p. vo g. ie vos H 72 machapates L 73 Et a (Ausi H) vos di ge brichemer BH 74 deuant 1. DN, deuers lanuers L J e v. fis ia fol resambler BH 76 de ] vous D Euste vos oste dou dous BHL 77 Deus c. BCHM c. qui mal vos f. BHL 78 Assez i ot de c. quel ν. Β, De ciaus i ot qui moult en risent H 79 Paulez L 80 ja manque CDN caoir ] tenir L c. en mes 1. D, en tiex 1. N, tenir as chaz Β fis retenir as cas H 81. 82 intervertis BCHM 81 Qui manque BCHM bien ] Il BH estraint formant (iluec H) la HL cele BCM 82 vos eustes mangie BH 83 monseignor B, biax sire L iocelins CM, tiencelin H 84 Et a BH par s. M. ] sire (dant BH) belins BCHM Et a vos motons sire belin L 85 mes ieus Β 86 Si D bien ] vous Ν nen seustes D peussiez Β 87 Que ni D laisassiez Β, lesastes CM Tu i euisses lassie dou g. H 88 Si con feistes le f. L, Si con tu fesis le f. H, Con vos feites au f. Β 92 mit de L 9'5 vos en fis L 96 v. dui go molt ch. CLM cher ] bien Méou 97 Pa Β teing L, tin ge H, pris DN es d. L 98 De ce f. tristre I) tristres ] destroiz CM M. (Vos L) f. près destre d. BHL 99 je manqtie M fisant H Que vous feroie plus 1. c. D 1700 celui] beste D 1 E. vos en q. f. a. BHLN 2 Eincois L cestui D, cilz Ν ans BL passez BD, toz p. CLM Anchois que passe cils estes H 3 Que BDHM lanel ai BDH 4 ier | hui CM 5 Et s. H sachent D tuit ] que BH B. le s. sanz contredit L 6 Tel ne le M qui ] quainz BCN, conc M, conques H·, ce ms. ajoute Bien le saco la cors do fit 7 Sire R. B dist BCHLMa 8 donions BH 9 laie pris B, ne soit assise L Ja niert si fort la roche bise H 10 Nen partire CM, Quen doie tourner H si laure CHMN t. siert en feu mis B, t. en nulle guise D, t. que soit prise L 11 Et manque BCHM Dune coze H r. bien (tant L) v. BCLM Que pris larai soiez seur D 12 Qu' manque BL s. i iur H Jusqua

46

l a 1712-1750

(Jusques a C) .1. an le CM 13 p. yucr ne aL 14 Ne men mouro en CM 15 Ainz est uostrc c. D, Si sera le c. aL, T a n t quo li c. soit B niiert Ν A. li c. sera r. II 16 gorge CLMa 17 dist BCDMNa 18 lesmoie C, est esmaiez aL, menacent BH len manque a, li BII coarz ΒH 19. 20 transposé après 22 BCHLMa 19 Que BC, Mais Ν j'ai manque Β c. a a. i? 20 croy Ν que d. CM devant ] que en D .ι. Β me manque CM 21 E t manque N, Mais BCHLM que il vos N, quii vos CMa, que vos H 22 Λτ. iert il chierement v. D 23 Ge ai (Si a B H , Si ai L ) ceenz mainte geline (maintes gelines B ) aBIIL, Il i a asez de gelines CM 24 ases ] mainte ciB, maintes Β beste aL armelino a, hermeline L, hermelines BN Bien sen est prouente hermeline H 25. 26 intervertis CM 25 E t si CM a BCDMN oes et ] de CM, de gras Β 26 Bones CM, Grasses « , Crasses I I , Aigneax L E t assez buez et D et grasses BLa, et crasses C, et crosses M 27 cist a, ce 1)N 28 est assez aL Qui mit' es clere et froide et s. B, E t bele et cl. froide et s. II 29 E t dun autre me CM 30 puet ] set CL M Tant ne set B, Tant sache D T. ne sara plouoir v. II 31 dou ciel cheoit BCIIMa 32 Que j a manque D n' manque LN caianz ia L chaist CLN Ken nenterroit il ceanz g. BII, Que ceenz en chiee une g. a eli. une g. I ) 3 3 Cil/ DIIN si ] molt CM garnis D 34 ne sera par force CM 36 si ] ie L 38 Se vos i. UN pas manque N me a 39 ice N j u s ] si CLMa 40 un ] le a Γ . les degrez monte en L 41 n. segornent B, n. seiornent CM, n. se sousiournent H, n. dormoient D, n. dormirent L 42 lendemain | au matiu CM se manque B leuerent B 43 Li r. f. s. b. v. CM fist BDII 44 Or tost ] Seignor BII dist Ν essaillir L 45 couendroit CM, couient a B, escouuient D, estuet tost HN II nos estuet a. L 46 Que BM ce BDN, eel IIM acrochier B, desforchier ( desfroch' M, desnigier H 47 icel L salaisseut L , se lieuent BCHM, soslaissierent Ν 48—51 manquent Ν 48 c. alcrent de b. B vinrent IIL a grant L, a un CM 49—52 manquent CM 50 Ainz L E i a / nus ne vit si

l a 1750—1780

47

BH vit (vi «) Ion si aL 52 Ne cesserait II dassassallir 1) Ne f. iusqua la η. Ν 5G Rencommencercnt L , Recommencent Cil lor BCMNa, tuit lor II 57 Aine (iL Einz ne si sorent si pener Β, Ains ne le sorent tant p. II 58 puissent C leuor BH 59 i ] en Β fust CM demi an ] recreuz Β (50 Einz ni perdi R. ι. p. B, Que R. ni perdi .1. p. H, J a ni perdisi R. un p. CM p. qui vaille .1. pois Ν Gl O. ne (Ains ni H ) laissierent BH, O. ne finerent CM ne L un ] nul BM sol manque BCM 62 Quii ail nasaussissent CL a la tor ] tot entor C, tote ior M 63 Ains II le CU, li a 64 el manque L, il C, ele Ba D. on denast H meins manque H .1. seul (t. HL 65 Au s. L furent molt ] estoit m. H, estoient Β merueilliez CM, anuies II 66 E t manque CM molt ] furent CM auillie D Li rois dassalir trauillies II 67 se j u t ] dormi BCM mit' seurement 1), molt longuement aL 68 E t se dorment L molt manque BIILa priueement B, seurement alIL 69 E t manque Ν estoit BH moult i. ¿Y 70 Enuers CHM lorroi a molt ] et / / 71 Si va manque B dormir L Couchiee estoit a une B, Sostoit couchie dune H 72 esvos ] e.-ites D venir ] issu BII, sire CM 73 molt manque Β, ist CM bêlement CJI/, seurement BD, celeement II 74 manque I) Dormir les vit s. L, Yeus les a (1. s. II, Toit 1. d. serreement B En sa loge molt fermement CM 75. 76 manquent H 75 Dormoit ch. d. CM dele B 76 Ou desoz (delez B) fou (orme CM) ou desoz (delez B) f. BCDMN, Ou soz .1. t. ou ,i. f. L 78 la coue ] le poing BH 79 80 manquent D 79 par | en L 80 soen Ca 81 Nés manque I), Nois BN, E t CM, Meismes II lia manque BJÍ, noa L 1 il p. 1) parmi la B 82 Grant manque JIL Meruclles HL sii la B, sole CM 83 Puis si j Puis CLM, Apres BII vient A', reiiint, L, va BII, torne CM par | a H, vers L 84 La manque CM olo manqui· L (d g. toute s. CM, g. pance s. L 85. 86 intervertis DNa 85 ses I) 86 Ele B, Onques CM 87 Bien ] Einz BCM cuide L, quidoit B le BCMNu SS Qui a al) H ese v. M lui eudoit a. 1) venist 11 r,iconici· 11L 89 O

48

l a 1789-1828

a, J a H pores H 90 Cil a (li H) fait CH M, Cil la foutoit B et manque B cele CLM se ueille a, sauoille L 91 vit]sot BH, voit L lot BCHM 92 sescrie DNa come esbahie B, aie aie CDM 93 labe Β 94 Li ] Du CM, Et Β ior BCDM et (est C) grant la BCM 95 Par laiens CM P. le roi s. t. esbay L 96 sestoient H Que il trouerent e. L 97 sesbahiren a 98 ouec M lor BCMa, le H roine H 99 ce BCHLMNa que il BCHLMa leur f. N, la foutoit Β 1800 Sachiez que pas Β que L li CLMa Sachiez que bial ne lor estoit H 1 Sescrient tuit B, Si dient t. CH M sescrient D levez ne se répète pas dans a 2 Et por dieu CM cel manque B, ce a, cest L prive manque CM, preuiue B, maluais L larron proue H baron M praiez B 3 Des sire Ν 4 Et manque aH, Ce CM et tire ] bien CM et t. et B riens ne (ni L) BCLMa, mais ne H li manque BL 5 A Ba sa L nest r. B 6 Bien d. p. L l'a manque Β, est CM estendu M 7. 8 intervertis CM 7 II et li a. sache et tire CM 8 A p. B le α cuir CM li CDMN descire CM 9 tardis aH li limecons B 10 seul L dut BH le confanon Β, les confanons L 12 vait L Cil les ala touz (tost M) d. CM 13 lor B Traite a lespee ses d. L 14 coupe ] trenche CM ou devant pie manque LM c. de la c. BH 15 desnoer D s' manque B s i ] il Da 16 enchaînes i f ot ] a L en y ot descoues Ν Assez i a des antamez B, Que il en est de cent amez CM 17 Aincois quii s. B soient tuit CM 18 plusor] autre DN En sont tuit li plus e. CM Se sont li p. embroe H 19 E vers B lor roi a, R. BHL salient CM, sadrecent BH 20 con CMa, conme D pueent ] porent H, erent CM de ] a CMa, au B, par H 21 Renart manque M 22 du M 23 A ce BCMa, Aincoiz D quantroit en L Quant dut entrer en H 24 Tardis le saisi (sient CM) BCM, T. qui le suit H p. de d. CM 25. 26 intervertis CM 25 Pa mi les p. B pans CM darriers L, a soi BH, a lui CM 26 s e ] li α B. se c. moult c. s. H contient conme bon s. L 27 vient CM 28 a.

la

49

1823-1874

affiliant. H 29 que L 30 Lor roi a, Le r. N, Au r. CM, A τ. L Lo rant au roi D, Parole au r. B quant il d. v. L {ce msc. répète le v. 30 après 31 avec la variante Au r.) 31. 32 intervertis CM 31 le tienent BDHN, i poignent L 32 Toz loz a, Toz li ο ζ Β Après 32 CM ajoutent Si l'ont batu et dcscirez Or est en maie trape entrez 33 Este BHL, Ez M, Es C quo manque BCHM fu ] qui est BH, quii tiennent CM A eel assault fu R. p. N 35. 36 manquent BH 35 Es f. len m. L meine on Méon 36 ne N vost a rendre N 38 lamor CMN ballie H, rendez D 39 ge em p. a prendrai ] ferai BCHM si grant ] tele Β 40 Con BDHLa sera L 41 ne voet Η volt CM, vost Β 42 t u i t j i l Β 43 a ] ont BH Les iex li fist (fait D) li rois b. CDLM 44 Et puis li p. DL, Lors li a pris CM 46 C i ] Or N, Je L voi ] a Β escrepions Β 47 encui ] ore Β 48 auez fet CDM 49 deport Β 50 Q. vos t. BHN gehui a, hui BN, annuit C, ennuit M, ore H Que cochie pance' s. L 51 De ma honte ν. ν. ge près Β vi bien p. L 52 je ] or Β 53. 54 intervertis BCHM 53 Or ] Si B, Puis CM parllerez L renaî t BH 54 Si ] Or BCM, Nos H metront Β 55 Quant D, Lors Β 56 Si prant R. BH R. aert DN 57 Dû M dona M d. ι. tel L Dou p. i. si grant cop li d. BH tel bufet mangile BH 58 Que il en fist voler un pet CM Que li os del col len resonne B, Que les os trestous li estonne H 59—68 manquent H 59 l'aert ] li ors Β eh a on ] chaignon N, giron B, talon CM 60 Ses Β i ] li BDN meet Β, met D 62 iorz Β fist BCLMa fere en ] pandre a Β 63 gita Β, y mist D 64 trenchanz D 65 R, saisi BL 60 Mes pas ne li vaut un frion (saon C) CM 67 portot a 68 donee Β 69 T. y v. D 70 Que li Β pouoit CM, poiet D pas manque BCM Lune por lautre ni p. venir H 71 i manque N vint C, viennent N v. aual la BH 72 pot DH venir si i r. D 73 Sour R. H le mont CM, le monde D, maint home Β engane C, engaigne M 74 Feri CM et hopigne a, despoigne C, despaigne M, et houce et pigne N, et rechigne L REXART III.

4

50

la 1874—1909

Fierent i maint et houcepignent H 75 f. puisse BH 7(5 Trop c. H q. pandre ne L doie CM q. a m. lestuisse B 77 amis L, amitu D 7S Trestuit li eient (furent HL) anemi CHLM 79 sachies H tuit ] vos Β comuneinent CM, parfitement H 80 espertement N 81 Que manque CUM cuns N q. li horn CHM 82 par ] a H 83 Molt p. bien connaistre au CM peust D a b. L p. sauoir a cest (ce H) b. BH·, Β répète ce vers avec la variante cel b. 84 ait B 85 R. (G. H) le dit qui pleure B H 86 Ploure ] Crie N Fors dant gonbert qui forment plore CM, Por dant (manque H) R. con si (si le H) deueure BH 87 ert ] fu BH 88 vit H Quant il le vit lie et pris B 89 Ne s. soz ciel c. lescoue CM rescoue BDHLa, resqueue Ν 90 Que manque H, Car CNa nen est pas s. H soe manque a 91 le D rez D sen est corchies H 92 Deuant les autres sest CM Contre R. sestoit (sen est H, sest L) BHL drechiez N, adreciez L 93 loi·] les CM, ses BH gist CM Parmi loi· p. antre en L 94 le prent CH, le saisist D, le prist L par la D, sus en sa H 95 braz ] piez M, danz BCHLa forment ] mit fort N, si fort BH, si CM, tant D le destraint CDM 96 manque L lestuet H, lestut CDMNa, le fait B si ] tant H la « contraint CD 97 ne si garda B, ne se tarda a 9S manque L Nel ne a, Ne ne le CDHM, Nus ne le B set a ne ne r. C, ne r. BM, nen esgarda D, ne esgarda H 11)00 manque H est fiere et CDL, fiere est et BM orgueilleuse D, desdaingnose BL 1 Si est N, Si sen est H, Sen estoit B fors manque BH sa BCHM tente i. CM 2 Dire nercist BH trestoute et sue B, et si tressue H et manque M 3 Que] Et BH que] qui B, et H 4 Que voiant li li (manque M) a f. liui CM, Que deuant touz li a f. h. BH, Que veoit con li faisoit h. L 6 veraiement L Qar molt s. CHM b. qua loil li pant BCHM 7. 8 intervertis DN 7 Qar (Que M) il recuide auoir assez CM, Contraire en cuide auoir a. B, Encore en cuide auoir mestier H contrere] affaire I) 8 cilz DHX, li CM aferes ] contraires B a. p. ¡ert II 9 M. ele neu B, M. il neu H

la 1909—1948

51

velt] puet CM nul manque BH, autre CM 10 Son] .1. L s'en va] souef Β, estoit H 11 Deuers L gonbert CM s'est ] iert Β san est alee L 12 Si a parle conine Β p. en recelee L 13 ire (S manque) L gonbert CM dit D 14 fol ] fous D, mal BCM R. ains sa c .H 16 reueura L molt manque H hontage a 17 Si] Je BCDHLM aporte ci H 18 Ja nuls ne morra de m. g. H 19 S'il] Se Β le voit H la p. boenne a p. b. raison H 20 Que nait de mort redemption H 21 sus Ν Je vos di bien qui la s. 1. L 22 II ni morroit mie m. h. B, Il ne receuroit mort mes (manque H) hui CHM, Ne dotera ia mort dautrui L 23 par — par CM ne a t. D Ne por nul droit ne por nul t. H 24 hui mes BDH, il ia CM poor ] garde D Nen douteroit h. m. la mort L 25 de ma part le CM, de moie part H 26 nés a. a, nel a. BCDLM, ne sen percoiue Ν En b. que nuls ia ne loie H 27 Car uN men p. C 28 manque L ne le D distes B 29. 30 intervertis BHL 29 par BH 30 me doint dex CM me tiengne en bonne vie D Si jh'us me doinst bone vie N, G. se diex me beneie BHL 31 Mes p. BCHLM quest CM bien manque BHL 32 dechaciez M p. quant il est iugiez L Et por itant quii est bleciez H Après 32 BCHLM continuent Molt me poise de son contraire (Et que tel honte li voi faire BH, Et q. t. h. on li viaut f. L) Que (Qar CL) molt est frans et debonaire 33 douce ] france DH, dame BCLMN 34 Franche] Douce D, Dame CM, Gentils H 35 qui loing voit et CM fist a sa deuise H de ] qui M et tot remire BL 36 tot bien a rois] maistre D Et qui de tous est r. et guise H 37 Et qui CM ta ] vos a BHL mise DHLa en grant aL, a grant BH, en tele CM hautor L 38 te] vous BH Que es pareil lempereor CM 39 Que BLM sen p. H eschaper BCHLM 40 molt ] il BHL vos C, voz M 41 ice Ν mot manque D 42 gonbert C 44 Molt manque CM dedenz lo. CM 45 Que] Et BD R. e r t ] il sera BHL 46 ce] la BL dont] y H , ou L atrapez BMNa 47 no lest por η. g. α 48 Par C quii li a (ai H) CHM, que il ma a anprise B 4*

52

la 1949—1985

49 a mi p. venist H 50 et tot 9. 11. CM. sanz faire n. D, con napercuist H 51 ice IV, ices H 52 Venus est v R. martirent H 53 Enz {manque H) ou col li ont (eurent H) la h. m. BHL au c. M 54 molt] R. CM dou M son manque CM Molt par est près (pris B) de son i. BL, M. ert ia près de sa i. H 55 son Ν vint CHM 56 Et manque BCHLM Trueue R. BHL tint H Voit .y. qui R. tint CM 57 volt C a force BCHM 58 se traient D, sont bien (tuit L) trait CLM 60 Et manque BCDHLM trestoz BCDHLM apertement a , et sagement BCHLM 62 Estes hui a Hui manque CHM, Or BL est BL au DN, a vo CHM, vostre BL 68 v. escouient D, v. i conuient a, v. conuient L aler Β 64 Si ] Or CDM, Vos BL y. conuient a c. D 65 f. dou laiz voz e. L 66 Dont ] Que BL, Car H trois bauz ] petit BL, petis H et granz BCLMa, enfans H 67. 68 intervertis L 67 bien] voir BDH dit D v. so dieu me gart Β Yos auez ia au col la hart L 68 Bien ] Droiz BHL que chascuns ait sa ρ. Β Β. est droiz quii CMN quii a. la H quii en a. »L parz a 69 laiz] ert C, soit M Je lais mon ch. a laizne BL 70 manque L Que BCM par nul ae « 71 Mes tors] Toutes CM Ma tor et ma grant forteresce B, La tor et les granz fortcresces L 72 manque D Lez a ma CM, Lais ge ma B, Lais ma H as beles trece B tettes H 73. 74 manquent B 73 Et m. HL 74 Lais ie lesart HL robert CMN fisaie L 75. 76 manquent CM 75 tant] mit a 76 manque L Quii H iusques arraz D , iusque a. H , iusqua aaraz B 77 Et manque BHL f. renardel BHL 78 Lais ie BHL Tibaut] martin BCHLMa fourcel D, rouel a, fauuel BL, laiel i f , louel C, boel M 79 delez D sa H Après 80 BCHLM continuent Assez i trouera vitaille Ne cuit iusque (manque Β, iusqua M, deuant L) un an (que iaines ior B) Ii (Je ne cuic qua nul ior li H) faille 81. 82 intervertis BCHLM 82 porra BH, puet il CM gairir BH, guérir M 83. 84 manquent BHL 83 ci ] ge CM 84 Con ci d. U08 t. a Que ie ci D d. vous 1. 1. Κ Que manque CM d. trestoz ces bers CM 85 P. estez de la v. f. H

la 1986-2032

53

86 près] ci BHL, germains D vo D Et ge qui sui ν. c. Méon 88 Me (Ne L) laisserez BLa, Me redonnez CM, Moi lassies H 90 Ce dist (dit L) E. vos distes v. BHL 91. 92 intervertis BHL 91 Et manque BHL se (est H) remarie BHL 92 deuez] ie doi CDMa 93 quanque] ce que B, quanquez HN 95. 96 manquent CM 95 Que BL 96 Quant el me BHL quele me a sera L Si tost com serai d. N 97. 98 manquent BHL 97 thiebaus Ν 98 aura] metra CM 99 Que M gist BCHLM 2000 La f. L garde par CM, regarde BH 2 pas muer son plaisir D 3 Con] Quant BHL racoie a, recule DN, regrete BH, regarde L, se pasme CM va plorant BL 4 Quel N, Que BCDHLM 5 autretant CM, autresi BHL 6 Jusqua B, Tresca α, Dedenz CM m. iors BCHM aura L la CM voie N 7 Sa CM lorroi a 8 Que D feroit D 9 Que il L que manque B je manque L 10 Hermites reclus CM 11 Ou me L laissast ] feist BL 12 ce li ] lui en a C. se ce (il L) li voloit (pooit H) p. BCHLM 13 Ce M, Icel B, Icest L et manque CM ceste] la BL 14 Yoil lessier CM Joubliroie toute folie H 15 Dit L 16 E t ] Ce BCDM, Ice L quesee H ore que BCDHLM 17 Tantes BHLa guiches Ba, guinches L, guile CM, greuance N, laidures H nos manque HN faites BHLa 18 Tantes treslues n. a. traites a, Quex folies a. retraites L, Et tantes faueles r. H, Et maintes farlors atraites B 19. 20 intervertis BHL 19 bel prodome H 20 Se (Sor L) auiez BLa or vestue g. CM vestu aL Se v. a. la g. H 21 au roi ne doint BHL 22 Se ne BL 23 se il BCLM nos L ne manque CLM en manque BL Sil autrement vos assegure H 24 Que BLM mort CM 25 respitera BH 26 mes BCDHLMNa cuers manque a lamera BH 27. 28 manquent BHL 27 Cil] Que M, Qar Ca a ] de CM peisore oste a 28 Tot C mes] et CDM mes het N son oste a, sa ieste CM 29 Ce dist CDMNa, Respont BL dans .y. H 30 Trestuit sont v. D 32 Car Ca ne (en C) peche qui enqueurt (enqueut C) CM Si (man-

54

la 2032-2065

que H, Qui L) vos conseillera si (se il H, sil L) viaut BHL 33 Ce] Et BL dit DL Li rois lors (lor M) dist CM penses ] or tost BH, hastez L 34 C. ie ne D mie] pas a, mes D Que ie ne voil mes plus a. CM, J e ne ( J a ni H) quier certes plus a. BH, Certes ie ne quier plus a. L 35 qui qui H, que qui L, que quii Β 36 manque L Renarz ] li rois BCHLM gart C, vit DH en (par D) la champaignc BD

37 Si] Et BCHLM, Tenir D vit manque D, voit CHM 38 estoit L irie CDN 39 Et manque BCDHLM Si i fu la D, Si i ert la CM Ce fu la f. (dame B) dant R. BHL 40 vint] molt a, vient L v. corant par un CM .i. sart H

41 Et m. BHL

par manque BHL

42 va manque a

ala (aloit H L) menant BHL 43 Et si CM dui DN f. p. ne se tardoient a, f. ne se tarioient C, f. ne satarioient M, f. ne si atandoient L, f. ne si amenoient Β 44 A. (Car a. H) li g. d. (dolor L) demenoient (menoient HL) BHL, A ce que li autre fesoient CM d. qui auoient a, d. quii

menoient D

45. 46 intervertis BCHLM

45 L. ch. et

lor dras descirent BH, Loi· dras et lor cheuox dessirent L 46 totes lor robes a Lor poins (point Β ) detordent (decortent B) et detirent BCHLM 47 font] moinent Β 48 Con CDMa, Qan B Que len loist Ν louee Ν 49. 50 manquent H 49 Ne ne a vienent pas trop b. BCLM 50 cheuauchoit D , viennent molt CM 51. 52 intervertis CM 51 tot] dor CM chagie a, chargier B 52 Ameine D, Samainnent CM rauoir BL 53 ait oii]

ait dit sa CHM, ait sa a, deist sa BL

deronpuee B

55 Quii CDM

si manque CM

a si g. BL

venoient CM

54 il BCHLM

Et vindrent

56 Qui a, Et CMN

BHL

sont

chauz CM au pie BLN lorroi a 57 sestoit a. BL 58 Qui a Quauant Ν auant] par deuant CM, deuant D Qui au pie le roi est B sest CM Que tout deuant si est 1. H, Es p. le roi sestoit 1. L 60 P . amor d. BL pere manque BL, uerai CM 61 Sire d. vos (toi L) c. a. BL vos H tost a cel H 62 di li C voles H 63 Li r. ch. le grant t. BCHLM choi D 64 Quest d. CM,

Par d. B

et après lu manque BCM

Des grans deniers

da. et dor H, Ou moult auoit a. et or L

65 De largeiit B

la 2066-2106

55

66 Et dist manque BCLM Dame fait il f. BCLM Se li a dit tout a estrous H 67 R. a (est BH) trop (si BC, moult H) v. m. mesfet BCHLM 68 trop ] tant D Et a m. honmes t. grant let CM, Tant a anuiz a trestoz (as bestes H) faiz BH, Et, tant a de maluaistiez faiz L 69 Quen vos ne len p. a Que manque BH nel DN, ne le BHL vos manque H Que ie nen porroie pes fere CM 70 Si en doit BHL on ] la B, len L vengance ] iustise BCHLM 71 Que de BL 72 con DHLa, com Β len p. H 73 Si me L iugent H li BDL 74 Q' manque Β Qua H Que face pendre CM pandent Ba li a Pandez es f. cest 1. L 75 Sacies p. v. se ne 1. m. H 76 tens] ieus-B liurez ert a 77 que L tu] ie tu Β 78 Pardonez BD le D 79 en] a D 80 ce DN Je li pardoin por uostre amor BCHLM 81 Et si manque Β, Et dist CM par tel (tel conuent B) vos iert r. BCHLM tel ] ce Ν 82 Qua H forfet CMa soit Ώα, sert L 83 et manque BCDLMa 84 nen BN, ni CM 85 Tantost CM desnouer B 86 le BCHMNa fist BCHMN atant] a (o B) soi BHLa, a lui CM monter B, aler C 87 vint CL t. desliez BHLa, ioianz et liez CM 88 manque L joianz] biauz a s. toz eslessiez BH 89 dist LN mains H 90 ce BL vos (or CM) bone p. CLM Car vos en rires saus et sains H 91 me] mais Ν v. remesferez BCM, v. mesferes H, v. mesferiez or L 93 dist Ν me d. BLN 94 Que j e ] Chose D ne] mes LN, ia CM ne face] deeerue H con a con deffende D 95 fet la a ses gens Ν 96 Qui CDM Q. il uoit d. soy presene Ν devant ] autour D lui ne rit il mie B, li ert esmaie CMa, li est anniee D, lui veoit (estoit H) irie HL 97 Cestui BDL, Li .ι. CM et manque BDLNa cestui] celui L, lautre, CM acole a (de même en D, où cependant enbrace a été ajoute) Lun enbrace et lautre baise H 98 Car manque BCDHLM, Que Ν ni α vit BCHLMa chose] mes hui riens BCLM, mes riens H qui tant D, qui BH, que L desplaise H 99 voit aH 2100 Lors] Il BDHL 2 Qui ne B, Que ne aL 4 voit a le premier ou manque BCDLMN v. ne n. L

56

la 2104—2146

Aine que il soit ν. H 5 voustrent a T. voloit (se volt H) R. arriéré BHL, Garder les estoit p. d. CM 6 vint par Ν, garde en BH, regarda CM Q. il choisi en la L par la manque CM arriéré CM 7 vit BCHM venir toute une a. H , treatout droit une a. B , tot droit en une a. B, tot droit en une a. L adroice Β 9 Qui Ν Gestoit a, Cestoient D cheliue a la chauue soris H serie L 10 E t ] Que H palez L eon C 11 dan manque Β auoit Β 12 dedesoz Β auugle CM, aongle L, gite Β 13 Et Β fauue Β conpaignie de ch. L 14 Estoiz la Β sa sor manque N, ma suers L ma manque H, et CM, auec li Ν chauue Β 15 .χ. furent q. frere q. serour H 16 Vienent au roi Β faire cl. BL r. en v. g. c. CM, r. vinrent tout a cl. H 17 cinqante CM 18 Et de c. D cosines CM Autres paranz p. BHL plus de] bien CM 19 De (A L) la dolor quii (que L) demenoient BHL 20 Trestuit Ba issi Ca conme DHN 21 Trestos manque BCHLM Li ara LM, Li eirs α, Lairs Η a. du ciel BCHLM en tentissoit DN, en fremissoit CMa, en retentissoit H 22 Et manque Ν toute la terre CHMN cielz] mondes BL en trembloit CM 23 ee tret CM, restut BH, sestuet L sus DN, a BL 24 s. ce que poet α 25 cris et ot la H Et quant il entandi la L 26 Or] Si a, Lors CHLM, Il Β 27 voit Β 28 fremir BCDHLMNa 29. 30 intervertis BCDHLMNa 29 Grant] Tel BCHMa a ] ot C 30 en manque HL enuoie a, renuoia N, retome L 31 Et manque CM 32 Mes] Et Β remaint D Qui molt criement les s. CM, Tel paour a li s. L 33 Molt] Tout BL isse Β, issen a 34 chastel BCDHLM 35 remest BHL 36 vint H 37 par] ront CM 38 vit BH lorroi a forment] vers lui CH M, a lui BL salesse L, sadresce H 39 Si li crie m. (escrie moult L) en haut BCLM fet] dist iV 4Û A terre] Paemee CM le euer BCD 41. 42 intervertis D 41 La mere BL, Et fauue H 42 Tuit CM se plaignent BL, se plaingnoient CM 44 Que len CLM n' manque Β Que noissiez a pas manque BCLM, point D Ains noi tele en mon viuant H 45 li rois] R. Β si manque BCLMa vost B, voloit B reprandre BCMa 46 cils H vost Ba ne losa L

la 2146—2186

57

p a s ] mie BCDM 47. 48 intervertis CM 47 que] con C 48 p. de lui voit (est M) s. CM son domage Β 49 lone] son BCHM II nauoit q. f. dencontre L 50 chesne] arbre CM se m. HL 51 lui manque CDM, sen L viennent DN trestuit CM tout D apreste CM, areste L 52 manque L Dessous larbre D, Sor lor cheuaus H son a 53 metent] gurent B , iurent L , font tot a , iurent tout H 54 pa aus Β 55 r. li dist (dit BHL) et li BCHLM si] qui Ν 56 Quii (Que L) vaigne a lui et BL, Que il (Quii H) viegne ius (ius et H) DH si ] quii N descende] defende L, se rende CHMa Β répète ce vers avec la variante et quii d. 57 S. fait R. cou frai ie mie H 58 ton N, vo CM, cist L 59 me (man L) donez ostage BHL 60 Quii DHN ia ne CM, ie ni BL me vendra DN, men sordra CM, meudra a, aurai BL nus manque CM, nul BL domage BL 61 Que BLM voi la ce H, voi ci ce L v. ci mes anemie Β 62 Entor ] Environ BHL moi] vos CMa de manque HL m. ce mest auis Β 63 Se il me tenoient BL au CMa 64 me donroient el CDHM Donroient moi tel frapelain BL 65 tout D, toz L 66 Chantez C, Cantez H 67 nouele si la a Et qui s. faule si le racont H 68 Et ge Β Jes o. CDM loerai H, les orrai L bien manque BHL ci BD 69 r. dist or gabez R. D R. gaber CM 70 fremisi DHLN, tressue Β El chesne et a lui estriuer CM 71 font N, fist jBCDMa 72 pristrent Β, prisent H, pramet a 73 grant peor a CM 74 ceste BDHLa, il ceste CM 75 vit BCHM toz a . ] iluec rangiez BL 77 conment répété D s'en manque CM eschaper CM 78 petit ] poi se CMa prent CM Un petit manque BHL R. commence BHL a aualer BCHMa, a auiser L 79 tint] prist a Et t. en s. p. une r. BL, Tint en sa main une pieroiche H 80 Yit BCHM, Si voit L qui ] et Β si manque L si saproche H, li aproche CMa 81 p a r ] il BCM fist BCDM Entandez con fit L 82 Lorroi a feri CLM lez CLM, ioste BM, parmi a 83 sen t. H 84 venist BDH 85 Trestuit CM li M, et D acorirent H, acoroient BL, acorent aCM 86 manque BHL Et e. CM secorent

58

la 2186—Ib 2225

aCM 87 quii quii e. Β, qui entendirent H Quant ß . vit quii eniandoient L 88 manque BHL 89 Saut ius R. BH, Tantost fuit ius L si] et BCLM 90 Cil le uirent D, Et dautre part BHL, Et ne porquant CM chascun] trestous Ν l e ] en M 91 Or d. H dit α con nul s. H. cil il s. L 92 ior manque BCD HLM ne le c. Β DHL, ne lenchauceront CM 93 Que BCM ch. resnable BH, ch. reignable L 94 uns rains a, ouriers M, ooure C, i. grans vis à. H d e ] a CM vis Β 95 lenchauceiz CM, li bons chaitis H, li chapelis L 96 F. san ua le (au L ) p. BHL, Tout droit sen uet au p. CM vers le p. D 97 Lorroi a li BCHLMa 98 au p. M de"J en BCHLM 99 Huit iors CM, Yn ior BHL baignier CM 2200 Et vantouser BCHMa et bien baignier B, et por saignier H, et pressignier L 1 que il vint B, quii refu α sa DHLa 2 Si cil i ot d. L 3 s' manque BH 4 Des manque CM, Mais BL oi a bien manque CM ch. de lui sa CM Ib 2205 son banc L, par tot CM 6 Par t o t ] Son ban CM pluir Ν P. tote lost et fiancier D 7 Qui qui H R. porra CM 8 Que manque H ja manque CM ne le CM 10 M. erroment le prengne CM ou ] et CHM locie BDHLa 11 Et de CM tot manque BCM molt manque CM p. a R. BCM vers] par CM, tout BHL, en Méon 13 p. p. souent H tardant CHM, auant BL 14 Et e. BL soi DH va manque BL, moult H Les vv. 15—18 sont arrangés clans CM comme suit: 18. 17. 15. 16 15 Nest p. m. H se il se garde L 16 Que BD Quii a de t. b. g. CM, Qui atant b. au regarde H totes ] tantes L 17 En son] Desor BM, Desus L, Desoz C grant] haut CM tertre] mont a 18 torna BLa la a 19 dit B 20 f u ] est CM fiere aL 21 Ha CMN, Hauz B, Yoirs L maint BM 22 tant N, maint CM, toz L peril CM garde B 23 tant BCDLMNa mal BCLMN 24 j e manque CM mie CM 25 dui en a. CM, auenantment BL

59

I b 2226—2266 26 ton M

saint digne (saintime H, precieus BL) conmant 27 tele CHM, tel Β 28, E t en m. ine CM m e ] con ie H, en tel L 29 Qu'il] Que L, J a BH set M

BCHMN

30 a manque L

qui ie BC

31. 32 intervertis H

31

t. aneline BCMa Y . o. tourne sa crine D 32 Grant colp Β done] fiert BDL e n ] sus D , sor L 33 la CDLMNa 3 4 V a sent] Entre H plein] tertre CHM E n piez se dresce en la B, Sor piez sailli en la Β 35. 36 intervertis H 35 sofre] fu en BL Car de f. auoit g. d. H 36 Yers CM si sadrece CM se dresce L 37 A le

m. H

38 Que Β

atornee Β,

p. BL

son] ce Β

conree L ,

sot M

39 destrompee CDMNa,

descouerte H

et manque Β

40 E t au CM

atornee CLM,

que

destanpree

Β, destrempee a, aouerte H 41 en manque H gane H, saune L 42 f u ] iert D, estoit por H Si estoit a. q.

BL

droite manque

4 4 la tine L

H

BH

ruer Β,

46 Et manque D

43 son] .1. BHL

bouter H

asner

45 Lessie DL,

auoit Β, Λ H

L

Lassie

48 Dont (Con Β,

S e L) ele estoit BCLM neste Β Quant a louurer metoit sa cure H 49 R . en .i. cortil sen e. BHL, P a r .ι. pertuis en la cort e. CM 50 querre proie CHM, q. pasture BL ahues D , a ais CM, a BN, en L, auec aH 51 serchie L 52 manque L Et de toutes parz r. (froussie H) BCHM, E t enuiron trestot cerchie a 53 Ne BCDHLMN rien manque BCHM que il BCHM, que L 54 Par une (la H) f. BHL anz se BH sen muee a 55 ne

BCHLMNa

manque L

vit BHL

home aH,

goûte BL

p. et si saut anz Β

57 quant manque B,

si CM,

vint a lessonbre B,

vit lessombre L

li manque CDM

56 II

57. 58 manquent H

con L

vit son ombre CM,

maufez ] pechiez BL

58 conme

59 est H

CDM

60

Car manque B, Que MN, Quant D estoit B Au fonz de la c. est venuz L 61 f. sen ua CHLM, f. sanz va B

mes manque BL

pas manque H

CM ne d. D reuint de s. BHL

62 Tout erranment H rest sailli s. CM, 63 o u t ] a CM parfon a 64 Par

manque CM a mont L

que il CM

plus ni d. BL, pou d.

nenfont H,

65 Estes vos atant CM

nafonde a este BH

noe tot 66 latine

60

I b 2266—2309

porte a, la. portoit CM, portoit une aune BH Qui aporte laune en L 67—70 manquent BHL 67 Et s. D commence D 68 il] a b 69 issir CDMNa 70 toz a, tant D sen CMa 71 Et li BHL a manque BHL 72 R. oi BL R.] celui CHM sen CL sesmerueille H 73 t. en g. D gite BCLM 74 sen CM vint HMa 75 Ch. (Choisi BDHL) R. BCDHLM choisi Ν 76 A lui BCHM, Yers lui L sen CHM 77 velt a, voloit BHL enmi DM, en son a, en BHL 78 Que a le conut H, a veu D ce ert H, cestoit CM 79 Mes manque CM R. molt f. CM 80 frere a ferez] tue Β 81 beste] mestre L 82 Si] Je D te] vos L 84 Si] Mit' aH que] de a H vos assez CM, tu ne sez BL 85. 86 manquent CM tem puis a, te ueuil H 86 meilleur DHL auec c. BDNa, cai fait c. H 87 Que M, Tu BL, Car tu H s. mie CM. s. pas BHL con C, conme M en manque M, len Β le manque BCHLM, la D 88 ci a ] or oi BHL 89 Por qoi CM, Cornant L entrastes BLNa ca] vos BCDLM laians CM, ceanz BDHL 90 Par on (ont M) BCDLM, Ne por coi H venistes Β vos manque H ca (ci L) dedenz BDL dedens H 91 destremper CM, destanprer BHL 92 atemprer BHL, atremper CM 93 del pais CM 94 par tot] trestout BCM de nostre lointaing p. L 95 Ceste teinture est (manque BL) bien (tot BHL) a BCHLM 96 Et a. CM, Bien lai a. BH, Bien la a. L tot manque BCHLMa s. endroit CM 97 je manque BCDM que fors en s. H . 2300 vit BL que manque BCHLMa sa D p. quii (qui B) li BCHLMa 1 air ] vertu BHL len s. N, la sachie BH, le iete CM 2 Q'a CDM, A BHLa a tret ] sache ΒHa, soine L Après 2 CDM ajoutent Le braz et trestout descire A poi R. nen est desuez 3 Renart manque M au ] en Ν 4 ai. BCLM 5 atant D au ton L 6 Car a ne H chies C Que ie ne le puis a ch. t. L 7 Car L iere ] sui CHM, ou fui B, ou son L 8 Par p. CM, Por p. H p. que CDM ni fui CDa, nai este BHL molt manque BCDHLM 9 Que si M, Ensi

Ib 2309—'2351

61

Β maist BD 10 Naiez CMa i deus Ν, euidai CM 11 Grant manque M ai oil ] oi ie C eue D de mon c. CM 12 mai aidie M ie HL 13 molt manque BHL 14 Jauniz a Je en sui toz tains et luisanz CM et toz luisanz ΒH Toz en sui iaunes et luisanz L 15 James ne s. c. BHL 16 liu HL ou aie este BHL, ou ie soie CDM venuz C 18 Car CHa li mondes me BCHLM 19 demourez Ν que M Qant R. vit quii fu au (a B) plein BHL ( = 2303) 20 eel CM, cost a Si se depart de son vilain B1I, Au diable rent le vilein L 21 ycel Ν sen part M 22 Et va fuiant H vers ] par CMN, tot BÜHL 23 le premier se manque M molt ] et C reluire BCDHLM 24 Et puis si c. D eomance a L arrire a 25 Ya son ch. tote u. voie Β 26 Yit BCHLMN molt son csinaie ] forment sesmaie Β 27 sauanture Β 28 Que Β M a desmesure ] oultre mesure I) Fuiant san vait giant aleure L 29. 30 intervertis CM 29 Mes manque BHL et grant et f. BHL Car .y. est eras et gros C 30 Lors CM, Diex BL, Ce H 31 Qar manque BCHL, Que M est et BC, est inoult L fors ] grous BClILa, gras ili gras Β La, gros M, grans II 32 ie sui de D f. et m. CM megre CDM lens II 33 Et si en Β grant manque Β Si ai s. moult g. a. L 34 pas qu'il | que ia BClIMa mes me conoisse BCM J e cuit ianiais ne me conoisse L 35 Fors ] Mes BL q' manque BCDLMa sa je ] croi ie CM Mes a p. sor toute rien H 36 quenoistia Β c. ie le sai bien H 37 Ge irai D vers lui CMa, auaut BHL que ] quoi CDIILNa, quel M quii ] que BCM 39 Si panse et dist (dit L) en BL, Molt pense bien en CMa, Lors sapense en D, Moult abatist en H 40 Quii a muera CDM bien son a corage Β 41 garde ] torne H 42 vit H vers lui venir DH Si a veu venir R. BL 43 la palme II 44 Ains que R. a II 46 por manque CM, par Β Par poi que de poor ne D ne sen f. C, neu f. HM 47 Quant il (li L) ot ce fot BL puis manque BlIL, lors CM 48 Si d. L dist BClILMXa quainc mes a UN, qonques CM 49 Dcstrango terre BCDL 51 Godehere tí, Godehiere H, Gode

62

Ib 2351-2373

erre L dit L sir BCNa 52 Ne sai rien de ton Β, J e ne sai vostre H, Ne sai noiant ta L, Ne saure rien ton CM, Nous sauez point ton D sauet N, sauoir a dir Ba 53 Se d. H vos saut BCHLM baus doua a. ] fait il a. B, fait .y. L, dist .y. H bon D 54 Dom Β este L 55 ne futes pas nez BHL de ] en H 57 Non ma s. CM, Nainil s. DN, Naie s. B, Nienhic s. H, Non uoir s. L bretaigne HL 58 Moi fout D, Moy fu N, Si fot C, Si fou M, Saura B, Saurai L, Si ai H tot perdu BCHLM perdu t. N, par dieu t. D mon guaigne L, ma compaigne H 59 E t ] Tout CM fot mangue H, fu M, fa C, va D cerchie BCM, cerchiez a, cerchant D, cbierquie H, cerchain L par men B, partout H mon Da campaigne H 60 Ne BCDMa fot mes manque BCM, pot m. N, puis m. D trouez a, trouera CM rien qui CM, néant dq B Nai uoir trouue qui le menseigne H, Ne troue noiant ton mensaing L 61 Toute BHL frans MN, franc C, francon D et manque HL, nen C tot manque D, tote BHL engleterre L 62 Font cerchie B, Font cerchier L, Ai c. DH, Aura quis CM ma CDM querre L Après 62 CM ajoutent Or uodrai (uoudra M) torner por rester Ne sai mes ou puisse querer 63 - 66 manquent BL 63 Tant aure (amai M) more c. p. CM ce D Si morrai t. en c. p. H 64 Que manque D, Qui CM J e aure D, aure CM, iaraai H trestout ] ia tout CM, tout la D francois I) 65. 66 manquent CM 65 voloir DN Puis vorrai moi t. a. H 66 Ne Da sauoir Ν ο N Mais ie ne sai ou ie le q. H 67 tournez D Mes p. ira moi a. CM Si uoil paris torner (trouer H) aincois BHL 68 Que ] Si M iaure C, avrai M, ie fot a tot pris a, pris tres tout CM Tant aurai (T. que iaurai H, Quant iaurai L) mit' (manque H bien pris f. BHL 69 nisun C, nulz D , nul bon BHL 70 Ya manque B Ya. ya. 2), Ja N, Jaie B, Ouil CM, Oil uoir H j e fot ] fui ge uoir N, ie serai CM, ie sui H molt manque CDHM bon manque D, boen a giougloier B 71 j e ] si B ier manque H, eir C robert BHLN, roberz a et b .H M. er soir fout moi bien b. D 72 moi fu D, me fu HL, ma fu CM, me fout B 73—76

Ib 2373-2402

63

manquent BHL 73 m. pouzer a. viol D, ie voudra avoir v. CM 74 Fot manque D, Sie vos C, Je vos M dire CM moi manque CM M. sauer dir D bon ] .1. CM 75 Et — et ] Ou — ou CM 76 Por ce vos me semblez CM 77 Ne f o t ] N a u r a D, Ne BL, je ne CM mangiez a, mangiai CM, maniai hier B, maingea mes L Non dirai uoir π H 78 si manque CHM mangerai HN, mengiez a, meniut Β, mainiuz L moult v. BCHLMa 79 Con as tu n. CMa dist Ysengrin ] biax doz amis CM 80 J e f. BLa Go suel a. H auoir BDa Je sere pele galopins CM 81—84 manquent CM 81 sire B, signor HL bel manque BHL 82 Sire BD, Fait cil L on DHL 83 vos fout Β, fus tu H ce N contree B 84 0 . ie ai D m. (main H) ior i ai BHL Après 84 BHL ajoutent Conment fu pelez (palle L, C. apele on H) cest (cist L) pais Il a non france biaus amis 85 sauoir a, saues N, sauez BHL, sez CM tu ] ton D, vos BHL del roi ] dire point CM nouele HM 86 Cornant tu L quoi se iauoie .1. ν. N nas tu H viele M 87 II fout (fust H) preudom m. v. BHL, Non .1. vassal de mon mestier CM 88 Tretout D Reçoit la g. (les genz L) BHL mon BDHLa Si la me tolez auant ier (eL· C) CM 89 moult boen a lai manque a J e saure dir b. 1. br. CM Je suel s. bien le br. H 90 E t ] Ou C mellin Ba foucon CM 91 Et de r. CM artur CN, artuz D, lartu BL de]dan H tristan CDHMNa, tritan B, tritain L 92 Et du CM chaurefuel H, cliarpelet B, cherapel L de manque CM bridain L 93 Et manque CM la N lai de d. CM iseut C lai dou muset L 94 Ahy ia 2), lai iai dist il J5, Je nai dit il L godistonnet Β, gordatouet H, goditoueut CM, daniiconet N 95 Gel D J e (Bien CM) les (le L) saurai (saura M) fere (molt bien BL, bien voir H) t. BCHLM trestot α 96 Fet .y. α 98 Mes manque BDH M. par la f. CM q. tu d. BDHL doi CLa Artu manque CM, artus N lorroi a 99 Di moi si v. D Se manque BCHLMN Yeis (Yei B, Veisses H) tu one (manque H, ainz B, hui L) BCHLMN te manque M 2400 de maie ρ. D

2 Qui ains vers N

Qui ot

64

I b 2402-2134

net en lu! nule a. Β,

Qui one not vers homme a. CM,

ainc not vers nului a. H, Que L

touz — touz DL

se BH

d. que ie aus D

d. que encore le CM

done ie le (d. que iel H)

BHL,

Après 4

δ Auant eir C, Auant iert D

6 bofoi ] desroi CM

desroi BHL puet BH

le (les E)

m' manque CM

c. a m. BL,

17 chies M

fot cix douter H

CM

ques BLM, intervertis

D

anon D, anon D

c. a a non L

H) il p. BHL.

21. 22

ce oi CM

Conment vodra auoir

25 lama CDM

con fout (fu

28 a ] ot Β

29 Qui grant honte (mal L) BHL

dex donne q. ie le t. CM,

Damediex

Maie mort le puise (puet L)

portent

les vers suivants

(m. paine a son disner H )

acorer Anui aura que quii de-

meure (qui demort Β ) Et si ne gardera ia leure

il mal H

Se

li doint male estraine

Au lieu des vv. 31. 32, qu'ils ont placés

E t male ancontre a son leuer

BCLM,

des-

et dolor

30 ge manque Ν

au dessous du v. 34, les mss. BHL

fot il ] le fouz D,

de

m. q. n. 26 fout

Oil uer (uoir HL)

nos maine (d. pormaine H)

seue p. s. p. CM

ice

24 Et manque CM

Ja fait il con fu p. CM

(paine H) BHL

A il d. a non

M. lamasse ie assauoir L

27 fot DNa

desraez L

D. vous

23 rit BCDNa

si ot L, sesioi CM

B, dist Ν rees H,

asnon Na, don-

Et c. se fait il apelor H

22 dont apelez a non BL

a.] il ia a sauoir Β

dist

19 M. locliierros fox desuez

Fait il adont p. anon H

ot Da, celui ot BL,

15 BCHLM

Dites nos manque CM, D. moi BHL,

nos manque D

a non CM

le c. ia m. H 16 B i e n ] Et

20 fu il BCM

onques C

14 Molt

18 Par foi ] liai CM

dant] sire CM, a L

BL BHL

men a fait Β

as mains H

en manque a

chalangie CM

10 ainc a, il

11 ma mesfait H,

as poinz manque BL,

manque BHL

CDMN

Que pr. estoit p.

9 mesfez CM

ne sera ia 1. L

13 ie le BL

de

lo ] au

Tant sot dengien (de guile Β) et de

7 lauoit pris Ν

8 desoz li gita BCHLM

Ν

Mais

L a male passion le t. Ν

lui iert la terre quite H

3

4 Dam le manque CDM,

continuent Sa vie sera moult petite Que (Car H)

BHL

Qui

Conques not a nelui a. L

33 Dont MN,

32 L a

Donques BCHL,

sera C, essera M, seroit H torner D, menez BHL

Tu D

moult mal 34 foz ] puez

l b 2434—24(H)

63

7), pot Ν auoir a, «us poings D Se tu laurns (laura M) ia t. CM, Se vos fout il (fait L) lui ancontrez BL, Se vos auies lui encontre 77 35 P a r la foi q. doi s. martin (le msc. C corrif/e mártir) BCHLM 36 E t ] Ne BCM, A D, Non II qanttorbir B, cantorbin L 37 Ne manque BHLa, Que CM tot manque CM, trestot a lauoir BCHLM que por veer CM 38 Nel CM fot voloir J voroie BCLM, voudra D moi manque BCLM, a N, moi a D l u i ] pas CM semble a, resainbler BCLM Ne volroic auoir gambles 77 39 Que vous vaudroit D 40 garroit aBIILM, i vaudroit C dex napollins (ap. L) aBHL, mahô napolin M 41 No trestoz lorz qui L 42 nos ] lor Β, vos II i. ior nos meus g. L 43 baus doz ] fait il BL 44 t' manque aB 45 Tu en sez N, Eu sez tu D, Se tu sez CM, Sestil 77 tant manque CM, si BHL, bien N en c. II 46 iugleor CM 47. 48 manquent CM 47 E t | Ne N soies N 48 1'. lion qui II n. lionic do c. BL cist a 49 l'or L ma s. CM saint manque CUM icrusalem CM, iusnlcn D, ilil'rm 77 50 fust icol 77 il toi CM 51 t' manque BLa ouequos M, auoec II 52 te condurai BL, tatornorai CM, racointerai 77 a r. 77 54 tant ] moult 77 Q. mit' e. cortoiso m. BCLM c. de franche orine 7) 55 te ] vos CM 56 Si t' manque CM 51 racointerai H Acointcmi vos CM a | de BCLM 57 Et manque BIIL a ] o M, a la BUL cor L, euls N, moi CM 58 J e ti 77 feroi Β f. moult cliier tenir BCHLM 59 Vostre I)N dit Β 60 sauers L molt manque BLN bons ] bien fet L capins L, clopin I), frecopins Β J e saure bien fore (dire M) c. CM, J e sai soner bien fai cliopins 77 61 s. uers laheri L Si sai uoir de b. 1. 77, J e sai uer lui b. 1. B, E t si sez bien fez clieualior CM 62 j e ] moi CM fot] sui CHMN, fou L molt manque CM cort tenu cliier CM 63 Si BL pot ] fot aBL auec B, auoi L moi manque N un bon ν. N E t se ie aura mon v. CM 64 J e fot d. Ώ, J e sauoir dir B, Sauer dit .1. L, J e vos dirai CM, J e saurai bien 77 bon ] un CM rotroel a, rotoel N, î-ostruel D, bon son nouel BHL 65 dir L Fais moi un vers dune ch. D, Si sai maint uer dir de ch. II, Si fout il uer d. de chancons B, E t si vos dirai .1. tel son CM 6f> RESART m. 5

66

Ib 2466-2505

toi ] quoi D, vos BC, ce M qui ] que M, ie D fot manque BCHLM,, font N me semblez CHLM, resanblez Β semble D 67 Dit L tu que CDMN tu manque BHL ferai BHL 68 Bien en H t' manque a tan o moi v. s. L 69 qui ] ou BHN v. chascune n. L tote nuit ] sen déduit CM 70 Si a. H I asenblent ] Et auec lui CM si voisin ] li vilain BL 71 As ses a font L 72 — 78 manquent L 72 gueres ] nule Β 74 et manque après est BCDM, moult H clere BDKa, bele CM 75 Si CM tu manque BCM, vos H venez BCHM o moi H 76 Celi auras a, Celui aurez B, Cele aurez vos CHM aueras D quii CDMa a que que t. Β 77 Andui Β 78 s' manque D et font ] a molt aCHM Si san alerent a g. i. Β 79 Dant manque CM aconte CM 80 lor Β 81 conte ] dit BCHL, dist M en s. englois a, de (en L) son ganglois BHL 82 Et Renarz a, Et cil BCHM li manque CDMa respont ] parole CM en son e. CM ynglois L, francois englois D 83 ont a. CHMN qu'il ] tant a 84 Triers D, A N, Jusque (Jusqu M) a CM au r. CM Yers le cortil a H Derriers la m. a celui L 85 Tout droit ou BHL 88 Sen alerent Β au CM Sen antrent ambedui L 90 la p. BDHLNa p. s. acode L areste CM 91 Et vont N, Il ont CM, Ileuc BHL escoute (acotent BHL) le déduit BCHLM 92 Con ] Que BCHLM fait toute nuit BHL, maine la n. CM 93 dormire ] veillier CM loi· va Β hatant BH Q. de dormir li prist talant L 94 se CMNa va plus ni atent BCHLM 96 Et puis D, Primes BHL si manque BCDM esgarde H, escoute DMN et puis o. B, et si o. LN, se il someille CM 97 Q' manque LM clo L 98 le s. CM 99 Parmi L un B M fu B j . trou quii vit f. H 2500 a clau H pandant Β 1 Souflant et ronflant (ronchant L) BL, Ronflent et soflent D m. f. ] durement BL 2 Tant ] Adont vit B, A. set bien L, Dont vit H, Lors dit CM quii CHLMN se manque B v. tuit e. N dorment BL 3 grant manque BL matin vit delez BL 4 Delez ] Selonc CM la couche ] lastre ou ΰ a fait BH, estoit D Qui en la c. a pris son 1. L 5 petit ] pou que

Ib 250·')—2528

67

Β p. quau L feu ] lit M natouche CM 6 Quar li L les essombres D, li pecons C, li .ij. pons M la ] cele CM 7 Ne 1. BLMa laissoit L Ne le puet veoir H 8 dist CMN 9 toi Β ie irai D voir C, sauoir H 10 le Ν C. nos la porrons BH Con p. la viele a. L 11 Tot manque BCM fot ] sui H Fout moi dont sol Β, F. dont moil s. L, Serai ie seus CM moi ] mit' a dist BC 12 donques CHM si manque CHM 13 naie LM voir manque ΒM g'ai ] iauer D 14 soit par cest ] passera B, passerai L, passe la H cou tor L Que ie ne saure ci nul tor CM, Que ne part moy de tout entour Ν 15 j a ] la Ν Se sui seul ien sere portez CM, Se (Ce Β) fout ci (si B) sol tot fout (foz L) p. BL, Se fuisse seus quant fu portes H 16 Por ce ] Et tot BL fut C, fui M, sui H moi ] moult H f. ie desfigurez BL 17 et si eourrist H, durement rit BL rit C 18 Ses ] Li BHL, Et le C, Et son M forment li ] tot len CM tendrist H, atendrit C 19 Et manque B se H Si li a dit par d. a. BL 20 Conc ne vit M Einz BHLa 21 Hardi ] Sage CM, Ne saige Β, Ne hardi HL prestre manque H (rasure), preste M, clerc BL ni L dame CM 22 el p. a et p. i f Que q. p. a et p. f. L, Q. e. a plus et plus demande CM Après 22 BCHLM continuent Et (Car H) tant (de t. L) con ele (manque L) est plus a (manque H) aise (Et quant eie a trestoute saise CM) Puis (Lors CM) quiert que eie est an malaise (Plus tost q. dont est a mesaise L, Tant q. eie plus sa mesaise H) 2B. 24 manquent C 23 quant (com H) plus a BHL 24 Lors ] Tant BU q. que ele M, q. ele BH plus dont se B, plus se M dont plus son duel H Plus tost q. ce de quoi se d. L Après 24 B ajoute Jai jai uair uair dist il ici uoi, L Jan ai ueruer fait il ie croi 25 dit BDL qui aine ] conques CM foi BL 26 manque BL D. musangrin « Mes samor si conme ie croi CM, Ya ya uoir uoet ioi ioi H 27 Se f. (fust BH) or ci c. (icist B, icil L) Renart BHL, Si voudra resembler Κ CM roilart a, roillart D 28 Je C fust BDM f. p. a une li. CDM a lart Ba, au hart L Après 28 ou lit dans l'écl. de Méon les vers Tant fust engigneus et tant set Neust 5*

68

Ib 2528-2Ó08

pas poor diex le set 30 Que manque BHL, Car Ca Je s. mit' bien tot ce (cest II, le L) ch. BHL tout Ν 31 taaie a, te couche BL, estez CM ici manque BCHLMa a ceste t. BClILMa 32 Et manque CM Je irai CDM 33 Lors ] Puis BCHLMa sen ] en L, ir a vint BCIILMX 34 Si con cix H, Con L bien (moult b. L) sauoit BDHLXa 35 Apuiee CMN coure a Dun bastonet fu apoie BHL 36 La nuit ] Et puis CM cloure a Si estoit (Et si fu H) a clore laissie BHL 37 fu ] est BCHLM 38 Par ] De CM laiens ] a terre CM 39 La ] Tout D, Illucc BCHLM droit manque BCHLM 40 S'en ] En M, La I) vient CM tot droit ] molt tost CM., tantost Na et si la prant BL 42 Et manque CM cil ] si Β a ] entor CM panduee Β 43 se p. | porpanse BHL que f. BL 44 Et comment le DXa Con Isengrin c. (engignera / / ) BHL 45 dist BC1IMX, dit L me vaigne BL 46 ne li vant li, no lenging HL comment ] a quoi I) 47 sen CM Xu vint BHL, vait I) 4S Un DXa bastoncel C, bastón 1) soutint BH, sostili L, soustenoit I) 49 cligne M, boute BHL A trait a soy et Ν clost M 50 enclost M 51. 52 manquent CM 51 li soûle La 52 a ] ot a DHL grant ] il II 53 manque Ii, que CDHLMXa prist BL 54 n. qucle fist (fit L) HCLM 11 ot voison que on le prist II 55 Est (Fu BHL) li v. toz estormiz (estordiz BHIA HC ULM estordiz 1) 56 Si (Et BII) s. sus t. (conme II) andormiz BCHLM pie Méou endormiz I), estormiz Mio η 57 cric 6', apele BUL 58 quii a 1. a, que 1. sont (a ILL) BHL 59 Et li I) saut manque DX ccstoit X la DU 60 Et v. au feu CM, Vint a son f. B1L A sou f. vint L 61 vit BHL 62 Yit quii vost B, Et il voit CM, Et quii veut II Et le f. le vit a. L 63 se trest a, sest trais H arriers L 64 P. la gole p. B P. la uage HL prist a desriere a, darriers L 65 vilains ] mastins Da gato M 66 mastins J vilain C lot B sempres ] sauz plus a, tantost BIIX, moult tost CM Et li ni. tantost loi L 67 Prent .y. CM .y. a pris par la B1IL 68 Eupaint Bt'LMa, Et prent DHX et sache et (manque L) t. (boute M) et r. BCIILM

Ib 2568 - 2611

69

hoillo D 69 Tout BCHLM arrache DL, a trenchie CM, en saiche H quantquil a, quanquil il i HL, ce que il (li M) BCM pant BCHLMa 70 Et ] Mais BCLM, Voit H moult bien ] m. près BHL, forment CM se prent ] esprent CM 71 Deriers BCM, Desrier a a s ] les CMa, es L au ] du N 72 ot N le ] mit le aN, tout le D 73 agreioit a, engingnoit H 74 Que BDN gainz a les c. a, sa coille COM, as denz le Β Et li ch. ades le tiroit H, De ce que li ch. le tenoit L 75 se sont ] sestoit M 76 Quant α Quii out .y. H ont ] est CM 77 huche BCM 78 cosins ] amis D 79 Ediez a biau diex (douz C) e. CM 80 Que c. BOL, Car chaiens H cenz D conuerse a, sont entre CM, ont conuerse H li manque BHL, vif CM 81 Quant manque BHL voit D les huis ouerz BHL 82 Et manque L le Da, les BHL vilains feus BH et engres BL 84 huant a, poignant M 86 au CMNa 87 hurte BCDHLMNa 88 Enz en .i. fangier CM, Enmi (Dedanz B) la boue BHL 89 fiert ] vient BH, vint L 90 sot H ou son compaignon CD M 91 Par BCHLM les rues L v. en vint f. H 92 cil ] li vilain D après manque D, trestuit C 93 trueuent DMN Tres (Droit L) deuant luis enmi la BHL voie L 94 p. si quii noe CM noee a Trueuent le vilain ou il n. (houe B) BH, Le trueuent deuant ou il'hoe L 95 Tret len ont fors a quelque (dure H) p. BHL tret manque C molt ] trop N 96 la DNa fu apres sanz painne CM 97. 98 manquent L 99 ore a 2600 Quant il c. a aualer CM, Lors commença (Tant quii commence H) a auesprer BHL 1 Y N, Au CM sen uet CHM. an antre L par] en BHL 2 Trop II est] fu BCHLM 3 sa H 4 nuli dire ne lose Β δ Que BLM 6 cure de lui CM de euer ne lameroit BHL 7 Et ] Mes BCHLMa ne por es ua H M. por ce va (sen vait L) il (manque L) si g. BL erre BCD Ma 8 mes] len B Que il ne se sot en cui c. L 9 T. vient (vint L) tant vait d. BL, T. trot et va II dant]sirc a 10 Sentier et voie et chemin N, Et par s. et par ch. L 11 Usle D gamate a, garment D Iries dolens en N corage

70

Ib 2611—2648

DNa TJllant (Et u. Β) et menant (demenant L) son (grant BL, moult g. H) corage (rage BHL) BCHLM 12 A bien p. Β que il] de/ duel CHM ne rage N, nesrage a, narrage D 13 fit L vint Β en] a BDHLM la CM 14 Tant fait quii e. D Puis san antre par de d. L par] de HNa 15 Se m. H menisie a 16 sait Β o vos fait il BCM laienz C, ceant B, caient a 17 Napela L 18 soavet] tout souef LN, tout basset BH, coiement CM D. H. ] et maternent BHM, et maintenant Ca, et belemant L 19 Dame Hersenz e. aBCHLM 20 A c .M saut] vet CM sovent ] cent foiz BCHLM la CM 21- ses fils N saillent si ] geUent et D 22 Joent CMa, Jouent H gabent] rient CM, cantent H Entor lui ganglent (raigent L) et BL, Au col li saillent et D 23 se il L s. son afaire BHL 24 joie ] chose L deussent Da, couenist BHL, lor veist CM 25 ot H m. tout a 1. BHL lesir a, laisir Β 26 parlèrent Ν 27 Et manque BCHLM Lor Β moult ce] il bien le BL, tres bien le CM Asses i ot bien le s. H 28 Parole a, Paroles BCHLM auant N quii BCHMNa, que L 29 M. longuement i (sen M) CM s' manque Da sen a. H, si sarrestut Ν 30 Mes ] Et BCM ne (non HN) porquant BCHMN, en la fin i 31 H. la loue face a face BCHLM et si le. N, et e. a 32 Jut avec (ioste CM) lui et si lenbrace BCHLM 33 Et cil] Cil se (sen L) CHLM, Si se Β rauser Β, rouser H 34 fierement a 35 chaut CM 86 ara N, orra BCDLMa II ora tele H 37 j a ] or BHL 38 manque a neust c. de samie CM, na soing de sa conpaignie BHL 39 lachóle ] lembrace BCHLMa et il CM, et si N, cil BHL sestrait L 40 Quii na cure de D estrait L 41 Et manque BL Que es ce Β, quest ce CHM\ quest ce ore N dist el N biau sire BCHLM 42 Mauez vos dont c. Β cuellie DNa 43 dist N et manque CM q. me v. CHM 44 Si manque CHM ice CM, icou H sauez B, deuez L 45 s. pas ore CDLMa, or pas N o r ] bien D s. ore mie aisies H 46 Mes tornez (dormez H) vos si vos t. BHL, Dormez vo3 et si vos t. CM en manque N 47 Dist BCMN, Dit H me p. Ba 48 II vos H, Mes vos L ch. a f. M fere

Ib 2 6 4 8 - 2 6 8 9

71

manque a 49 Quel faire Β va] liai CM, iou H, ouil L que t e ] ce que BCM, ce quii L, ne que H auient CM 50 Ce que t. a, Et qua t. BL Et que il a fame couient CM 51 Laissiez BCHLM dist il N, moi tost BL, me ester H nel DN, nou HL 53 Et dire vostre p. BL vo ] la CHMa patenostre CN 54 Car CHa il est vigile da. CM de s. a. BH Quii est ennuit voille da. L 55 dist N, dit L 57 mamor voles H volez] voz Β menmor D 58 Fetes en]Metez i CM tot BCDHLMNa poor Β, poir α 59 souant Β se CM 00 Et cil se (sen M) torne BCLM retorne H et el le D, et ele BCLM, et cele H 63 Ne BCDMa la coille BHLNa 64 Lasse f. Β mandoille B, tandoille LN, landoille aH 65 ici CH endroit] ileuc Β, ileques L te manque CHLM, vos BD 66 vos] te CM tendre a Aprçs 66 les mss BL intercalent les υν. 71. 72 67 diet Ν 68 A qui manque L qui manque BH A q. a une nonne CM velee ] lai prestee Β u. n. moult deruee H Une belle n. velee L 69 me vost p. BL, mestut p. H 70 le aH, les C mostroia CM, fiancie Β b. me fiancai & τ. L 71. 72. se trouvent au dessous de 66 dans BL 71 d e ] tot CHM Ce li dit h. m. L 73 Sele auoit fait .xiii. f. (xxx. afiances H) BHL, Si nen auez nule fiance CM 74 Done BHL p. ne aliance CM 75 Se CM laires N, lessiez CM encoure N Si la leroist ele encore B , Si serait elle toute e. H , Si la voudroie i e e. L 76 Mais alez ne BCHLM ny faites demoure D 78 Quele C est fille CM conain C, connain a, romain M A lorde la (a la H) maie putain BH, Une orde desloial p. L 79 plus ] tost C ne BCNa demeure M, demor L, demeur D ne a. BMNa, ne na. H 80 Mes] Que CM coille] andoille B 81 Qar manque B, Que MN Se une B 83 Ainz ] Tout auant D james manque D, ele BL 84 seroit] fust B que on B 85. 86 manquent B 85 Q. vos b. LDM la manque CDM 86 sai D que nul bien ne HL 87. 88 intervertis B 87 Nen auroiz sachiez iames mie B Bien mauez ores m. L 88 une autre] ele BCHLM, nonnain DN l ' a ] nai a en sa b. BCDHLMN 89 en grant]ore en B desroi L

72

Ib 2690-272-2

90 me α darai Β 92 vos viengne ] aicz vos BL prengne maie fin CM 93 Que M si vos finez CHM, si ne parlez BL 94 E t ] Que BCDHLMa 95. 96 intervertis CLM 95 Atant g. L bien que manque L, que vos Β ne DH plus nen parlez a 96 Atout B, Lors L saut H. del (fors dou L) lit ius CLM, H. saut du lit ius a 98 Einsi] Atout Β, Atant HL nen seres II vos pas] mie L Ja par itant ne (nen M) serez q. CM 99 Sii ne H Se ce nestoit Ν par BCHLMa 2700 traisis3e CM 1 me laist d. H me d. honor auoir L 2 Atant ] Puis CM se M Lors sest (est L) alee BL 3 Forment c. BL, De duel c. CHM 4 descirer Β 5 Se Ν S. braz (poinz L) estraint s. braz (mains L) d. BL 6 s'ore] iure BL, huce H Après 6 BCHLM continuent Cent foiz se pame ten petit (moult poi CM) deure (C. f. se p. et se deuore L) Mit' se débat (maudit CM) et (manque H, moult CM) se deueure (M. se guermante en petit doure L) 7 mes] ge BHLM 9 Car or CM, Or BH, Quant L ai ge p. BH, iai p. L perdue BCM tote manque CM ma manque BH 11 mes noi CLM, m. nos N, noe plus H anui] esmai BHL Après 11 BHL ajoutent Dolante lasse que ferai Quant iai receu tel anui 12 Que ai Β mes manque Β, plus L a f. plus de Β Aise naure iames de M, Ne iames nauere de C 13—18 se trouvent dans Β au dessous du v. 32 13 Fox D sui quant me couche o lui CM delez ] enpres BL, mais o II 14 Autant i (Atant i L, Quautant li H ) vauroit une couche (soche L) BHL, Con une couche gis soz lui CM couche a 15 Ja α o ] a Ba tochier a 16 Nil ne B H , Ne il ne L m. lez lui c. a , a moi aprochier BH, a moi t. L Ne (manque M) ie ne voil (quit M) mes (iames M) aprochier CM 17 Quant il BL voet H 18 Que ai ge plus (mes HL) de 1. que (a HL) f. BHL Que a len mes de lui que (a M) f. CM 19 aille] voist CH, volt M, aut BL 20 Et en ] Enmi CM, Enz en D, En BHL aucun bos H bouchage d. BL 21 Que M Qui de cel (la L) chose est mehaigniez BHL 22 Joie en pert (Jou en put H) toute (T. ioie en p. L) ce sachiez BHL Après 22 on trouve

Ib 27-2-2-2760

73

dans BHL Et hardemant force (barbe H) et color Perdue a tote (T. a p. L) sa ualor, dans CM II a perdu ioie et baudor Hardement et barbe et color 23 icel BH, ice Ν 24 De ior M, De genz BHL vint a 25 sen HLMa tornee L 26 en vint DNa, sen va BL, en va H tote ] conme BCHM 27 dist Ν 29 se] ou BCHLMa 30 lor CL 31 on fere de lui CM 32 a sa fame CDM trait a, va a Ö , prant BHL, veut C Γ manque DN Après 32 on lit dans Β les vv. 13 — 18 33 un mot Ii las CM De lui ne sai (set H) mes que r. (reprandre BL) BHL 34 contre] envers CMa gondre C Cils nose (ne set L) vers li .1. mot grondre (randre L) HL, Yers li nose .i. sol mot randre Β 35 fu BHL 36 ot BHL 37 et manque L 38 Les BHM feri el] a mis au CM, mist sor le Β p. eust sor les iels H Les granz sauz mist le pie au s. L Au lieu des vv. 40—42 on lit dans BHL Cest la costume bien (moult H ) souant Ne prist congie a son baron Ne laime mes se petit non 40 dist Ν 41 la CMa 42 sen tantost comment quii p. CM 44 De manque CDM maniere de R. Da, contenance de R. CM Del felon traitor (outrages H) R. BHL Après 44 BHL continuent Que (Qui H) isangrin engignie a Par (Por L) son anglois que il parla 45 Con i l ] Conme D, R. CM, Et BH, 11 L va] torna BH, ala L les boscages H 46 Quant .y. laissa BHL a ] i ot CM en manque CM gaiges H 47. 48 interveHis BHL 47 que il porte Na 49 la BCDMa 50 Noi plus (puis H) disangrin BHL 51 fist] con C, que M qu'en manque CM, denz D, cains H XIIX Β, XII dis D, uesqui tout (tan M) dis CM 52 Fu si ] Fu bien BHL, Bien fu CM 53 en manque BCHLM et bien e. (esprouez BHL) BCHLM 54 Onques BL tiex barat (bere BL) ne fu BCDLM Ains ses pariais ne fu t. H 55 se va Β 56 que sa f. et t. α ot] a BCHLM 57 Qui manque BCDHLM, Q a Ou elle H menot a, menoit BCHLM 58 Quel (Quii C, Que H) v. prendre CHM Quespouser voloit de Β 59 Grinbert ] germain CM C. estoit près dan gr. H fut a 60 Quant il ] Renarz BHLMa les BHa voit Β si sarestu (sarestut aL) BCDLMa vit

74

I b 2760—2796

tot en apert H 61 S. que b. Β 62 Si tost BL 63 poincet Β, poincez L, poucet B, pocet Ν l'icca quii leust espousee Η 64 Sel C, Sele D, Se L iogleur eust CLM trouee II 6δ Mais (manque L) la dame nul t. a. (d. point de t. nauoit L, d. nauoit nul tort B) BIIL 66 Que t. B estoit mort B 67 li BM, a L dit L le ] me BNa 68 Quii vit R. CM R. ] il le BHL vet H Au v. 68 BL font suivre les vv. 74. 73 69 si ] quii CM Et si (Mes il L) le vit as (es L) forches p. BL, A unes f. por lui p. H 70 Ce fist (fit L) la dame mari prendre BHL 71. 72 manquent BHL 72 Triers a, Derrier UN le dos ] auoit N lie Ζ), lije Ν Les mains lieos et les p. CM pautes a, palmes N, paumes CM 73. 74 intervertis BL, manquent H 73 Et L II li senbloit B trop manque CM; móult B b. a R. CM 74 II le BNa vit Da Et si li (le L) vit ou (au L) col la h. BL·, ces inss. continuent par le v. 69 75 La dame] Et cil Β, Et il H, Et si L lor manque CM, li BDIIL respondí BCHLM 76 Je ne vos en croire n. L 77 Que BLM j e ] bien BHL grant Β, moult L 78 de ] maint CM plit i>\ fais H 79 Se nus BCHLMa des manque CM puet BHL, pot Na, pooit D 80 Que ] Tout CM, Que tot a le | nel N fist a Ja (Il H) ni aura mes que dou (le H) p. BHL 81 ont H 82 Besie se sont D sen vont II Après 82 BCHLM continuent Quant se furent entrebesie (estroit baissie BL) Moult en furent (furant L) ioiant et lie S4 Si B en a gite BHL molt manque BCDHLMN grant manque BHL, parfont N 8ô Si dist souef antre ses danz B, Si d. souent tot belement II, Si dit soef et belement L pocet N, poucet D 86 Espoir tu B, Poincez tu II oncor manque BH Quii en aura le euer dolant L S7 tens] piece BHL que il auoit D, amee (quamee H) lot BHL 88 Amour a li mes nel s. D R. mot nen s. CM, II. nen s. mot BHL 89 molt] de BL Entrame sestoient 1. t. CM, R. si le firent 1. t. D 90 Mes R. CM tot manque CM 92 Quautretel f. CMa, Autel refont BHL 92 Tel dame B 94 Acole et baise L 95 virent BHL vers J a C 96

Ib 27%—2823

75

seir H 97 pas nel] quant le D 08 Saluent Β Ion BH conme DN, cü L 99 b. sire D 2800 Sire manque CM, Biau seingnor BHL S. font il ie suis i. D J e fot fait il un CM ie fout BL, ie sui H un manque BHL, molt a 1 saure BH, sauez a, saura L J e saurai (saura M) dir m. CM 2 Que manque CM ie fot est érasé dans D fou bien p. CM Qui furent p. H prins L 3 Et encor BHL molt de ] moi molt a, moi BHL bon lai BNa, bons mos D, bon mot L Et si saurai molt bon lai fere CM 4 iugler nirai aN, i. ni voi D Nul ( J a nul L) meillor iugleor (iugler L) naurai (naurez H) BHL, Qar (Que M) ie fou molt tres bon ioglere CM 5 sui Β, sai H bon manque a, bien H Si serai (sera M) bon ioglere et prouz CM 6 Si ( J e D) saurai dir CM et manque CDN de mit b. m. D, chancon a touz CM Par foi] Et par CM f. que doie (dame H, ie doi L) saint tomas BHL 8 B. fait semblant D, Fot bien semblant a, Moi semble bien CM samble Ν Samblant ferez (faire L) de tholomas (folomas L) BL, S. feres bien tu lamas H 9 li moi semble toi a. CM, si sanbla bons rois a. BL, vous sai bien que tu lamer D (le msc. répète ce vers), si sambla bien toi a. H 10 Et manque BCM volez vous ci D, voudras (voudra M) vos ore CM, voudras tu ainsi BH Tan voudras tu ennuit a. L l i a DiVa Sire poincet (Et li prestres CM) li prist (prent H) a dire BCHLM 12 iromes D oir] dire CM La messe volons faire (f. a L) dire (lire H) BHL 13 Si en alons BHL 14 Por c. CM voil manque CM Cest d. i v. nocier H 15 Ses sires BMN, Mesires C, R. L nouiaument CM, nouelment Ν 16 Mes manque BCHM, Quar Ν Li r. locist (la mort L) vilainement (par mautalent CM) BCHLM 17 Maintes aHLMN le prist a a, li auoit BHL 18 Mais or en a son p. f. D, Or li a lame dou cors trait BL, Si le fist pendre tout a fait H 19 R . ot a (R. auoit L) n. li lechierres BHL 20 F e l ] Moult BCLM et traîtres a boulieres a, trichierres BH 21 E t m. meson a il frété CM 22 gorge CM Sen est sa gole en h. tr. B, Or en a eu sa g. tr. D, Sen est en h. sa g. (gorge L) tr. HL 23 en] li H remaint

76

I b 2823-2865

D molt ] trop H 24 molt sont BCHLM cointes L 27 sont ja ] se sont CM 28 A ] Et Β o. la roine CM, honte haie H, honce lescheuie L 29 li mondes est Β 30 toz li monz et toz (tout H) li p. BHL monde CM et li b. p. D 31 ni a CDMX, na L bestes H iusquau p. Β, trusquau p. H, de ci es p. L 32 Ne t. h. H Qui t. s. ne bele ne f. CM si] tant BHL 33 chien ne lou] ne lion BCHM, ne liepart L 34 ost vers lui CM torner] drecier BL, leuer H 35 soudoiers CM, soudoier L, soudoiens a i manque CM sont meu querre C, qrre vont fere M 36 Quanques il X , Si que il B, Ce que il L, Tot qanquil CM laisie Β 38 pr. encui a L 40 Q' manque CM Que d. sera mespousee Β, D. me s. espousee H, Que encui sera esposee L 41 Tantost dist lautre e. Ν 42 Certes tu BH feras que d. H encor manque BHL 43 Encore ch. Ν E. enteras en H 45. 46 intervertis CM 45 Certes manque CLM dit Β, li a dit L Ce li a dit sire p. CM 46 estoit] fu B, est L cortois] gentilz Z>, auenant BL Sire iongleres damoisiax CM 47 aus (es L) noces volez BCHLM 48 Donc a, Or DHL, Oor Β mes] il CHM 49 del mien a. CHLM, demain a. Β 50 cilz Ν Se vos o (Se auec L) nos venir volez BHL 51 Poutre BM, Vostre DHX fait BDHL i l ] li C sire M 52 Moi] Ge a saurai D , sera Ν ta ρ. D Je ne vos saura escondir (escondire M) CM, Et ie vos ferai atapir BL, Et ie vos ser a vo plesir H 53 Moi] Je CHM saurai BCD, saura LM, sai H bon ] bone H, dir CM, dir bon D son D 54 dolirant a, dolriant L, de rolant CM doliuier CM 55 challón C, kl'n H, kilo' L char] ber C'M, viel BHLN 56 Bien saie (soies HL) tu (vos H) donques venu BHL 58 mal ] bien Ν Et sos saiez li maux trouuez BHL, Je sui a vos le (li M) mal trouez CM 60 R.] Si D font Β 61 Quant a vient a douuiere D T. que il vint en sa t. H 62 large ] grant BHL 63 adeserti BH Q. vindrent la sont (si C) descendanz (entra enz C) CM, Q. R. oi et senti L 64 S. c. vit et il descent C, S. c. vit si entra enz M ermi Β, honni H, nialbailli L 65 ne C volt CX autre ] nul X J a soit ce quii (que L) nen fait

I b 2865-2900

77

sanblant BL, Mais il nen a fait nul s. H 66 voit D Le euer en a tritre (triste HL) et dolant BHL, Mes moult en a le euer dolent CM 68 Que t. CM plourera LN or manque CLM en manque Ν 70 Enuoie BCDHLa les a 71 T. poissiez b. veoir BHL 72 Nus nés aDN, Con nen Β Nen pouissiez c. CM pooit L conte sauoir BL Conte nen p. nuls sauoir H 73 s' manque Β i manque H 1. assamblerent L assanblant Β 74 ν. en viennent D 76 Et .y. remest CM muee A 77 lauoit laissie D 78 quii estoit mehangnie D Por .ι. mehaing que il auoit BHL, Por mautalent ca lui auoit CM 79 Dieu iure et s. BHJJ patenostre BCHLMN 80 James ni i?, Que iames CM mes manque BCM a ] les CM 81 Quan a 7), Con na que E dome afere CM dame D chanbre C 82 quii C tous E, toutes D 83 voit Ώ, aille D aillors] a dieu BHL, au bois CM porchace CMA, porchat Β, porcat Iï 84 hace CMN, chat Β, hat H D. est t. li mondes Ii hast L 85 manque L P o r ] A CM ce] tant BCHMa tornez Β 86 A C A court sen ν. D vient A atornez Β Bien v. es n. a. L·, ce msc. continue Et bien vestue et bien paree 87. foule Β Et dautres une moult grant rote (note M) CM 88 Et manque CM lor manque H, li L chantoit CHM 89 Que il a moult g. ioie oirent CM lor η. Β 90 Et t. et grinberz s. BL cas. beliu H 91 cuisine Β 92 Et manque BCM De raz de tors De ras de cos HL, Do cos de iars (gras C) CM 93 D' manque BIJ viandes BHL/ D autre vitaille D 94 deuoit H 95 li ] leur D chanta BHL 96 Et a CM d'els manque CM Qui a touz mit' atalanta BHL 97 Onques E, Aine A on manque E, nuls CM Einz noirent mes tel (manque B) ianglois (englois H) BHIJ 98 Conme A, Et B C. Renart meine Méon demande Β, men oit E ynglois L 99 quii f. A A. m. se départirent BCM. 2900 H. sauez que firent Β , Tot maintenant que plus ne firent CM 1 Cainc ni a, Einz ni BL, Aine ni i f , One ni CM remaint Ό 2 cheueluz aBCDLX, chienz E Après le v. 2 E répète le v. 2700 3 a ] en BDLN 4 remaint D 5 h. o lesposee BCHLM 6 Sen est d. la

78

Ib 2906—5940

ch. entree BCHLM 7 Et manque L a manque C poncez a, pocet Ν son] .ι. CM, son bel L 8 fere cuide Ν fere] mener CM delite E 9 lieue Ea 12 vos mauez CLM 13 De ] Cest BHL, Ce est CM la manque CM 14 Que tous DM, Car tout C li B sauoit BCHLMN 16 A toz (trestoz C) vertuz BCHLM communément BDEHLNa, vraiement C, veraiement M 17 n'i vient] viuanz Β IS moignes] prestres CM ou clers ou lais CD, riues ν clers H 19. 20 intervertis N 19 toz les maux BCHLM quii en eust D 20 Tot m. L Q'nnelepas g. M, En ele pas g. C, Isnelement g. B, Quisnelement g. H 21 R. le rous il ot v. CM, Deuant i fu (D. li est L) R. venuz BHL 22 dous a, .m. DN Sauoit ileuc .n. 1. t. BHL 23 e n ] a L 24 les M 25—27 manquent Β 25 Q'a] Que D, A HL v. lauoit HL 26 1' manque N cute D, muche Ν I. la repus et H hante L 28 Que il M, Quii Β s. mit' de Β 29 poncez Ea, poinçon D, vint quii L, vit quii Β, vit que H, il CM durent CM 30 Lespouse fist (fet CM, a fet L) a lui BCHLM 31 Et manque BCDLM a dit BCDLM en ] a Β 32 Sire manque BHL bosez a, boses E, bouses N, bousez D, bose CM, Poincet amis B, Amis poincet H Amis fait il poincet que s. L fai tu que E, fait il que BH, se vos fu CM 33 croiz ce que toi d. B crois cou q. H Feras se croiz ce que L dirai aL Et tu voudre (voudra N) mon conseil croir CM 34 Merveilles BN que D tauenra N vaurai a M. bien (Meruoilloux biens L) ten auandra BL, M. bien a toi v. H, .i. paroi vos dire tot voir CM 35 saues N dire E Saura vous que ie voudrai dir D , Et que es ce ie tos bien dir B , Et quoi esce moi os b. d. H, Et qui est ce ie los b. d. L, E t sauez que ie vos vuei] dir CM 36 gésir a, gessir E, gisez N, gesa D, girra BH, gerra L, gist CM seint]bon BHL, molt bon CM martire E 37 fasiez a, fera BCHLM, fu fait D tant ] granz BCHLMa 38 tu manque CM volez C, voloir a, y veulz E, i vas BHL aler] aler a CM, o les BHL 39 porte B, porter CM, pren D un manque CM candele D ta HL 40 Et manque L tu manque BCLM ennuit a au m. aEX veillier la iusque demain CM,

Ib 2940-2968

79

voillier toute nuit (η. et L ) demain Β , ν. toi hui et demain H 41 Et tu vus manque BHL tu manque CM, tou D vus ] veulz i?, mi s Na, ferez CM Ton c. fout (faire H) ileuc 1. (lumez L) BHL lomer E, ardoir CM 42 Tou fout D Tu (Toi L) fot un fil auoir gendrer BL, Bien porrez vos enfanz auoir CM, Tost fait il fui a toi garder H 44 metent ] entrent CM as a, au H 45 porte ] tient D 46 Que E si manque a, plus BCDHLM cler art (est H) c. BH conme E, que CDHLM une manque E, nule M 47 Desus BH, Desor L pin ] mont BH une combe Β, une tombe L, .1. haut comble H 48 l e ] cele Β, bele H, i. CLMN tomblel a, tombe BHL 49 cil manque BL, si Ν passe] vet CM, sala Β, naia L sel va hastant H 50 Passe DENa ton a Passez seignor dit (di H) va (il L) auant BHL, Et (Ez M) vos dist R. dex tauant CM 51 va souef mit' (qui L) se BHL auant et il (cil M) se doute CM 52 le voit DE, après CM, touiorz BHL avant] oultre D, et si CM 53 Si f. L lespoint EH, le boute CM que ch. DH ellaz a, plat CM 54 Par le BHL e t ] en C, de D, est M un CELM, par un HL, parmi Β les Β laz CM 55 en DEa el].i. D doion L 56 f u ] est BCLM en E cloon Β, cloion H 57 Cil BCHLM le BCDEN broiz CM 58 li a fet CM, li refont BH 59 senforce E et f. CMa 60 Poincez (R. H, Et moult L) reclaime la m. BHL Mit' prie d. D le CE 61 Que il CMN, Que Β soient Ν verois B, vrais D gairanz L, aidanz BH. aidant CM 62 Que ci na BCM, Quii na ci H, Quilec na L sis CM a amis ne p. D parent CM 63 r. riens ne vaut BL 64 Et manque BHL dan haut B, de h. HL 65 Bouze D, Boser N, Ponces CE, Poincee M,, Poincez L, Poincet BH vos manque CM fot manque CM, fust E, but Z>, a BHL asez] ersoir D, a. auons CM more DEN 66 Et vos fait auez (auez fait H) t. m. BH, Et vos me fait t. demore L, Et vos fout ici t. m. D, Nous auons ci t. demore CM ore Ν 67 ice Ν Μ. amera vos eel m. BHL, Yos amez moult cestui m. CM 68 Qui N, Quii D tout li D Que nen porra (poez L) vos departir BHL, Quant de lui ne volez p. CM

80

Ib 2909—2996

(59 Τα manque BCHM, Tou D, Vos L volez aL, voles Ν, voudra D, Volez vos CM, "Voudrez vos Β, Vorroies H douer E ce quit] ermit B, hermit HL, ermites CM 70 Moines BCHLM chanoin Λ7, chanoigne Da ou prostrés ce me dites CM. ou reclus ( r e n d u s H) en abit BHL 71. 72 manquent CM 71 tou D venez N~ Se toi voudra moi servire BL, Se te vorrai et moi sivre H 72 Tu N me manque N, mit' a j e li ] ton moill'r Ν., a li a E t ie le ferai de bon gre BHL 73 vos manque BEHL veulz hermites E, hermites fout BL, hermit fait H Vos ne pouez dilec partir CM 74 E t manque CM L e CDM vos fot Ν fot manque CM m. v. velt detenir CM E t o vos le m. t. BHL 75 fust E, sera BCM, fera H f o r m e n t ] moult CM, moult fort H, huimes Β a manque BH meruoilliez Β Certes moult me fort mervoillier L 76 Se vous voudra (volez CLM) hui nies (a nuit CM) v. (veilliez B) BCHLM 77 Que vos HL fut tout η. X nouviax a Que nouiax estes espousez CM 78 ton BDE, vos L moiller ] fame D vos fot N, si vos D, fu moult BL, fait moult H tandre BL, ton gre H Vo m. vos atent assez CM Le msc. E répète cette ligne en écrivant vo au lieti de ton 79 E t il f. D la « J a ert il noire (ore M) n. o. CM, Li iorz en (sen HL) va vient (la HL) n. o. (soscure L) BHL 81 garçons DEMNa 82 bruian E, biiain CM, Gillain Méon Qui estoit freres (sires B) dant brohain (bretain B, benein L) BHL 83 passage N avoit ] ont (ot M) moult CM bien manque H 84 ont manque BH trouèrent BH 86 tot]il L mort e t ] trestot L eschascie E, deliachie D, despecie BHL, debrisic CM 87 les CM voit CMa molt ] si CM Fort le vit R . sen e. Il 88 Forment N par ] vers DEHNa, lez BCLM 89. 90 manquent CDM 89 s' manque L 90 Si se refiche Β, F. refiert HL a ] en BHLa 91 trueue M, troua BEH souuinee BH, assemillee N, encortinee CM 92 Qui ] Ou CM la CM destine B 93 poise BCHLM de la ] que tant BCHLM, quant tant a 94 Quo manque BCHLM cuidot ctD, quide BCM mes v. CLM, venir a BH 95 vit BH Q. a veu le L iongleeur E 96 lors manque BCHLMN si manque DEa

81

Ib 299ι>—303G

ot (a L) molt g. BCDEHLMNa 97 la gisant t. BL 98 dist N, dit L putain CM 99 s. que iamais ne vos voie L 3000 manque L voi Β 1 M. par est maues vostre efforz Méon mauves li ν. s. DH foiz CM 2 mie ] pas D encores L 3 mes a. Β 4 et sui toz v. L 6 de] por CM beu D 7 dist N ales H 8 Salez BCHLM 9 Sachiez BCHL, Sachons M, Si verrez D comme D 10 Qu e BCDLM detieni BCHLM 11 ceste] la if Iii dist N coiement CM, entre ses danz BHL 14 voirement DENa, veraiement M Este mes mariz ca dedanz BL, Cest mes mártires en dedanz H 15 Et manque BHL prant BCHLM un grant b. BHL 16 paie DEHNa 17 roille et hurte ΗΝ, hurte roulle E, roille duf CM Et f. et crie cele part Β h. si la hat H, h. cele part L 18 quele c. BE, quel c. CDHMN que merci crie R. L 19 por deu ] fait ele BHL m. requier CDM, m. te (manque L) cri BHL 20 Lai Β, Laissiez L me E, men DN viue aler de ci BL 21 sus] fors B, hors H, tost L dist N il manque a car ] que BCLM 22 entrerez N, antreroiz L 23 Jamais ne gires a H garez B, gerroez L mes ] plus L a ] lez CLM 24 tel ] cest M Après le v. 24 L ajoute Ja ne tandroiz mes riens de moi 25 Ainz] Je BHL brissere E le] cel DE, le B, la HL baleurc a, beleure L ces baleures CM 26 ce CDMNa, le B Ione η. D Et le grenon L sus DEN, soz aL n. a tot ces leures CM 27 Et si BHL, Si CM, Ainz a effondere CM, folere BHL ce BHMN, cel CEa, le DL ventree E 28 Et manque BHL qui est ou ventre BH, qui est sorantre L, qui est soustree E 29 Et vos N sarra H fors manque CMN parmi CM la p. H, le crepon BL 31 dist N 32 f. le m. quii c. H A. escorche qui pie tent L Après 32 BCHM• ajoutent Pute ordo vielle dont vos vient Bien (Assez BH) escorche qui le (manque BH) pie tient 33 Ahi BMNa, Ha diex E, EÍ diex H dist N quelles b. E, quelle fauernesses L larnesses H 34 Cestoit E, Ce estoient L or les b. BH, les b. L 35 faissiez BMNa, vos fáisies H por moi] faire N 36 v. croupes f. BH, f. v. cropes L roulier N, tuer Ba, foler CM, hurter H, freper L RKNART III.

fj

82

Ib 3037—3084

37 Sache le d. CM 38 Q' manque BCHM, Que DE Que venue est ν. f. L 39 Et q. eles .u. ce o. BH, Et q. elee ice o. L, Q. celes .Ii. ice o. (connurent CM) CMa 40 pas manque H ne sen e. H S. mie ne se. L point ne saseurent CM 4L seuent CLM qu' manque H que gingnies E furent ] sont CM 42 Qar C a H p. conneu lont CM 43 Molt] Mais BCHM, Et L 44 manque L En] A α est] a CM Ou si faite coulor a prise BH, Chascune en g. p. est m. D 45 Qar b. C, Que b. M cuidoient HN e. enchartrees Ν 46 Et f. a 48 se. si con moi samble L, sesmaierent ce me sanble B 49 Et R. si les auoit p. BL, Quant (Et H) R. an ,n. les a p. CHM 50 sa m. H 51—54 manquent BHL 51 laist Ν 52 Ne uue ne a. C 53 espouentee E, se demente CMa 54 tormente CM 56 Qant B, Que E ot BH sa D 58 P. (Puis B, Pois L) quii ot la c. p. BCHLM 59 Et {manque CE) d. hersent CEM ameline L aconte CLM 60 Que venue BL 61. 62 manquent B 61 Que L la manque a crie E 62 D. elle a DH eue E Donne a perdue sa ioie L 63 Cui CHa Que vous chaut E ce manque a dit BCMa 64 M. sera (est M) poure (petiz L) BHLM sent M 65. 66 manquent L 65 ne troues Β, recourons D 67. 68 intervertis BHL 67 Et manque BCHLM de genz de b. BH, et bons et max CM, assez plus biax L 68 Si ] Nos B des Β, de L, nos CM 69 Que E vos v. L 71 distes BCEHN dit CDE la d. BCHLMa Emme manque BCHLMa, eme E, ame ON 72 M. cest m. 1. D, Moult par est 1. Ν let ] mal L de ] a CM 73 Que E et ] ne DE honor D Qui ne tient mie a deshonor L 74 De li h. et BH De li h. si a s. L 75 on BHL 76 mes mariz ] mes seignor C, monseignor M, mesirez H 77 ie auoie α Si auoi a. marit p. H, Si an auoie .1. autre p. L 79 Ge b. a, Sai b. L Jauoie la ch. D essaie BDELN 80 mesprcnt ] folie CM foie BCLN, felee a 81 diet BDEHLMN Ce dit H', nest mie sans L 82 Mes c. BCM Cilz E, Li D, Ce Ν mesprandres B, respons CM mie ] pas B grane DL 83 Pris lauez en tele m. CM 84 Con Da cambriere a

83

Ib 3084-3120

Que OD vos t. con c. H, Con une poure c. L, Qar voir vos estes trop legiere B 85 Vos estes commune as B Que EL commune estes HL as CEHMN, es L 86 TrestuitJ Qui L H ] y E, vos BHL montent BHL es ] sors les L 87 Mes ne (ie ne BHL) fis onques BCHLM tricherie CM, folie BHL 88 Ne maluestie ne BDL ne lecherie CM,, ne ligerie H, ne vilenie L 89 fois manque Β par ma m. Β 90 Vers] A BHL, De CM vo conpaignon L 91 Qui BL m. lous vos ot H I. me conpissa a 92 Mesaaumez Β Mesama et ledenia a 93. 94 manquent BHL 93 Ges Ν louuiere D 94 Et il CEM son tor ] le ieu CM de manque CEM 95 Quant ameline L emmeline E 96 Et r. CM, Si r. D Respont BH li manque CD, la a conme BH fame] une E Si lan a tenue por fole L 97 Jalousie lot e. CM 98 Que BCHL frotec CM 99 E t ] Qui CM face p. CM 3100 Et mauuestiez et 1. BHL 1. 2 intervertis Β 1 et manque Β putage BHa, domage C, outrage L 2 Me f. et CM, Feistes vos et BH hontage a, outrage BCHM 4 Qui Β batist D A batre vos L cel ] vostre Β, cul L ort] et L poistron a 5 v. orde r. CM 6 Len CDMN, Lon L deuroit CMa 7 poure H en manque Β 8 Qui a Β vos a moi D Que vos estes pute prouee L quel a, qui BM De 11. qui le vos L Que m. baron vos a ce fet D 10 Ahi ENa, Ai Β con] que E avez] vous auez DE bien manque CEM, or Β cum vos auez f. L a. forment fet CM 11 Con Da tondist C, tousiet DM ce DM Con (Qui B) vos meist .ι. fer ou con BHL 12 Et con f. de D Et feist lit de vif c. CM Si chaut con il ist dou ch. BHL 13 Q. (Que L) vos auez (auioz Β) v. seignor BCHM 14 fesiez a, vos faissiez Β Si faite tele L deshonor BCHLM, mesprison D 15 il sa feme] si a f. H, si a pis L , a lui aussi CM, est male euure Β 16 v. filz b. CHM Quant (Que L) vostre fil (anfant L) sont tuit b. B 17 Tos BH fu a vos li CM, fu vostre D apaisiez D, outrez BH 18 vos manque BHL, ainsi D avez l a u t r e s CM, eustes BHL les auoutriez D 19 Et a .y. E, Et. meimes BCHM, Et meime a L 20 fete tel] ß

v.

84

lb 31-20-3160

vos fait t. BL, fet si grant D, fet tele Ν 21. 22 intervertis L 21 Que] Ne L 22 M. (Et BCHM, Que L) tout ades BCHMa iors sera c. c. E 23 dist BCDEHMN e t ] lait BHL molt] et BL le E degrouce BHL 24 que ] moult CM corroce BHL 25 Hersent ] El li C responondi E, li respont BHL 26 a manque Ν vos] auez Ν putain L, moult grant E fruiant MN, puant Β 27 Qui Β s. vif auez L 28 Et puis .1. a. preniez (raprenez L) BCHLM mari ] seigneur D preniez DEMa 29. 30 intervertis E 29 par manque BCHM maveis] de euer vrai (vis L) BL, derues uain H et] moult est CM 30 il manque H a tot le H Quii ne vos pent a une hart CM 31 Molt] Et E 32 pire Ν poez BCDLMNa, porrez E vos manque a 33 Que BCM 34 en laste H les genz Β Qui au nestre l'enfant atoche CM, Qui en boe es genz se couche L 35 Queque E voist H ne que quii a. D 36 tesniere BCHLM 37 Meint en ] Le miax BH, Le pis L, Que nel CM tenez BHL a ] en E 38 Por ce se Ν mi ] vostre L Se portez non mes filz bastare E 39 manque Β 39. 40 intervertis CHLM 39 ne les ietrai E 41 les v. tos (tout les v. BL) forsgeter BHL 42 se trouve dans E au dessous du v. 57, mais l'erreur est corrigée par des signes 43 plus de ] meillor CM 44 nen ot one D na (manque L) li miaudres bers (princes L) de BCHLM 46 Les ] Vos CM a. conme murd riere (merdiere BHL) BCHLM 47 enfances set H on DELa 48 Einz BCM, Onques E ne M ne vous v. D veastes nés a a nul manque Da, .ι. Β a nul chen ] iel sai bien CM Yostre cuz nest veez a ch. L 49 i manque a sorceliere a, murtriere Β 50 Gardez bien que L que j e ] tost que BH je manque D 51 ferroiz Β M, ferriez E, feriez Ν Pute puans p. m. H 52 manque E vielle ] puant BCHLM pute] vilz et L regnose a , lardouse B, hideuse CHMK 53 Se vos la. H 54 Ja ni a. L, Ja nariez Β 55 rompuees a rompues et trenchies H 56 faillant L ne failloient DEN aguees a f>7 Emtneline Ea no CM Ce vers est répété dans E, mais au dessous du v. 42 58 Ircement tost li quert H 59 hoir L 60 sesir] cnuair

Ib 3160-3199

85

CM 61 Pur CELM, Reuindrent par Β se voltrent manque Β voilent Ε, voûtent L, boutent CM percent C, hersant Β Par ire se vorent et h. H 62 Et manque E, Mes a Si durement que les CM Aus (Es L) denz agues les (lor HL) ρ. BHL i manque BCHLM prant Β 63 — 66 manquent Β 63—64 manquent HL 63 les] se CM 64 maltalanz MN souent CM i manque E viengent L detirent DEHLa 66 Es d. L forment E durement se] safolent et HL As d. eocient et empirent CM 67 La BHL, Si CM molt poi ] petit BEL 68 desus L 70 soi BH le E tint Β par] a E grant] tel BDHLa 71 Quentre .il. fuz BHL aonglee L, ongoulee CM 72 lous L 73 Mes estes vos CHM 74 vient CHM tot manque H, par CEM 75 Los dames troua CM Après 75 L continue Ce ne li vint mie a talant L 76 Lune BCHLM Après 76 L continue Ce fu par itel couenant Qui les leua desus la pautre Que lune ne mesferoit lautre 77 P. les mains les enlieue sus L 78 dist DN Puis (Si BH, E t L) lor a (manque L) dit (dist Β) BCHM ne E dit que nel facent plus L 79 Et quant] Quant il CM despartiees a ot BHL le vers se répète dans a au / . 51 \ 80 duremant L chastiot BHL, salua C 81 dom Β 82 Et dont il v. D et] ne a 83 li ont ] lor a Β li content tot lor CHM c. son e. α 84 Que BMN 85 cil CM 86 Que manque BCHLM a u t ] aille Ν, en voist B, voist CHLM a son repaire H 87 lor CM crie CEM et lor r. CM et si li quiere α 88 Que il E, Et que il D Qui laint et BH qu'il manque E, qui Β qu'il la manque D Que lamoit et la t. ch. L 91 emmeline E enmaine DMN, va BL, en va H 92 e n ] a E 93 e s t ] fu BHL 94 Qacorde E Q' manque BL Que a. sont andous H Quii les a acordez andeus CM 96 Que il a par tot la p. mise D, Entreles (Que. H) a la p. a. BHL 97 R. moult licment (longuement HL) BHL 98 O (Auec L) sa fame m. {manque L) longuement (liement HL) BHL Ce vers se trouve deux fois dans le msc. a, la première fois avec la variante m. en sa meson 99 Et tot L dit BM et li reconte HL

86

Ib 3-201—3212

3201. 2 intervertis BHL 2 Quant il a, Et coni Ε, Comment BHL trahiz L 3 Et ] Con α, Cone Ή Quant il gaba BL li BCEMNa 4 Et dist BH, Et dit L ievt BDHL 5 Et conme il BH, Et cornant L sa i f 6 .y. cor ne aH pot BCM zerdre D 7 Tot li raconte L et manque BDH tot] si a dist BDEM 8 nen H quel M, quii H Celo de ce souuent sen rist BD 9 Puis fu R. 1. t. (R. assez BL) en BHL 11. 12 manquent BHL 11 Cest de R. le a tainturiers CM 12 mestiers CM Après 12 CM ajoutent Et la tencon de hermeline Et de hersent quest sa voisine.

II A 25* commençant par lev. 132; E 13 ; F 2 1 ' ; G 20"; H 59 e ; I 59"; commençant par le v. 2 3 ; Ν 2 6 ; η trouvent dans B au f. 34 d , dans C au f. a

Β 32"; C 1*; D 21 b ; Κ 244"; L 1*; M 8 d 85. Les vv. 23 88. se 8d, dans η au f . 94 e .

Des six premiers vers on ne lit dans L, à cause d'une déchirure du f. 1, que ces mots . r oi aues | . . | maint conte | . . . re nos raconte | . ornant paris ra ¡ . . beleinne | . . mal quii an ot | . . . painne | it | Q . . . . element an dit. 1 mainte Κ 2 Qui E mait Κ conteor B H , contraire E, ionglerres Ν nos L aconte C, racontent η 4 Les max BCMii e le HK 5 tristram CM, tristrant B, tristran DK qui] dont Β 6 Que E 7 Et manque E fables BCKLn chancons BCEHKLNn 8 dou BN leu KN la beste BHKLN 9 a. en c. Β content Bn 10 ains noiste la grant g. Κ noites onques η 11. 12 intervertis KL 11 Que E tant] mit' BKL fust H dure et de C 12 Dentre L , De dant Κ 13 Qui] Et Κ 14 De η vasaus Β Li dui b. L b. et de lardure Κ 15 Que one E, Onques BCKLn Quains ne se. nul ior H 16 melle ΕΚ, mellees L, bataille!? ot manque L 17 Ont H cèn est B 18 Desor] Hui mais Κ comencerons K N 19—22 manquent B 19. 20 intervertis Cn 19 orrez Cn 20 E t manque Κ del mautalent Κ 21 Pour — pour Ν P. meschies et p. m. K, P . pechie et per meschance L 23 II] Puis B 24 par tant E, tant BCMn, mit L fu plains BL, est plains BCMn, sot H de mauuais N, de male E,

88

II 24-62

dongin et CHMn dart CHMn, part E, parz L 25 tant] mit' BCKLMn set BCMn toz jors de] de mainte BCKMn, barat et Ν 26 criant E, corant CMn, errant H a ] en E 27 seoit ] ai ert Β en ] lea K 28 auoit glines K cois Β 29 marlarz CN, mallers M Ennes m. et gars BCMn Aanea aanessee lare et o. E, Et a. sauuages (domaachea L) et o. KL, Annes i áuoit moult et ο. H 30 Et (Que L) mesirea BCKLMn Coutenz Β 31 Yus sires H moult] bien EH fu Κ vilains . . u eatoit g. L 32 Pres manoit du E dun Ν 33 Plentiueuse E, Plentureuse Ν est L 36 auoit un (vin H) CHMn Moult i auoit et dun et del L 37 Chars salees Ν 8. et bleit et f. H fliches manque L 38 manque L blez Ε, bien H, ce BCMn 39 Et moult CMn, De ce L par manque CKLMn 40 Que] Et HN Tout entor (enuiron CLMn) estoit (est CMn, aiet L) li plaissiez (plaisseiz L) BCKLMn 41 Moult i ot de b. CMn ot pomes et poires (espoires B) BK 42 Et dautre part sunt les chaatoires BKL 43. 44 manquent BKL 44 Benart i ua CMn par H 45. 46 manquent L 45 Cest Β, Ses K, Son CM iardin CMn fu BK moult b. CKMn, mit' tres bien B clous BCMn 46 chesnez grane et Ν 47 Bien fu (est K ) fermez BK daumes e. Κ Li . . . estoit clos daubespines L 48 manque E Dedenz CKMn ot L mises Ln 49 par sa K 50 se dresce L 51 bellement Ν 52 vint ] va CMn Entre (Entor L) la (le K) soif et le BKL 53 de] en BCHKM 54 force] fruit L espinaz BEHKN 55 Le M trestorne CMn, destorbe BHKL si ] mit' BKL, de CMn 56 Si quii nen (ne L) set (sot M) a quel c. t. BCKLMn 57 pour] puet BL, pot K luitier CMn, muer B pour] puet BL, pot K sachier n, tapir B 58 Ne geline B Nau H, As CEMn vaut K, puet BCLMn uenir BCLMn 59 s' manque B sa E Et as gelines m. c. L 60 defripi Ε, débat et K se doute que len nel uoie CM Grant paor a que nen nel uoie η 61 Porpanae soi que (manque L) se il (rasure L) s. BCKLMn que manque H, qui Ν sil i H 62 P. que il E, P. uec il K, Que se il B, Por cou quii H chiet B, chie E, cha K de auques E, de si H, moult de L As ge-

II 6 2 - 9 7

89

lines et il i faut CMn 63 Sil H, Et il B iert ] serras K Et u hait ueu L et manque BKL, les E des g. BKL 64 Si ficliierent E, Ficheront soi B, Si se ferront K, Se repondront CHMn 80UZ ] les E, par BK Qui sescrieront es e. L 65 estre tost (tout Β) BCKLMn seurpris manque L à cause d'une déchirure, sopris B, sousprise E Des vv. 66—70 on ne lit dans L que ces debris . . quii enst . . | en grant . . | a soi | . . lui vont pasturant | Mais R. 66 gaires ] auques Β porquis CMn, conquis BHK 67 p. en est en BK 68 Des BCKMn a ] o BCHn 69 Qui CKMNn uont BCHKMNn 70 se ua C, sen ua Mn chanleuant CHMn, chaulauant E, le col baissant BK 71 En r. L r. del paliz ch. CMn recoi Ή le s. Β s. se mist H 72 p. brisie par d. vit H 73 palais E iert] fu BCKMn paliz . . . . clos L 74 Auoiz E, Et uoit H clos H De ce vers L ne porte que les mots des clios 75 vient N, entre Cn 76 laisse BCELMn en ] a CHKLMn 77 les gen ζ (gent Β) BHKLN lui E 78 sen effroient BK, sen esmaient L 79 choisi] oi Ν Qui bien lont ueu en souhaite (soz haite M, son haite Ln) BCKLMn 80 Chascuns E deles sen (manque K) deshaite (se haito K) BKL 81 Qant sire BCKLMn quois Β 82 sentele del EHN bois E 83 En Κ souz l a ] sor la H, sus la *E, en la CLMn, a la K, rala Β la raie hiere Κ, la crolire C, la croere M, arrire B, larmiere N, la rouere w, la L 84 S' manque CEMn traiz ] mis BKL, alez CMn une ] la CMn pesiere L trais .1. petit arrière H 85 uint BCKLM leur vient manque n 86 pie] col H tordant EHN 87 demanda L pour N 88 s'en manque BKL, en E fuioient BKL vers] en BCMn, a L 89 parla] respont BKL 90 q L oels K 91 Qui] Et CMn ioncoit E, gieoit Ht se tint L, juchant Mêon 92 Se K conte tout s. e. CMn auoit conte s. e. L 93. 94 manquent CMn 93 dist BEHKLN auez E eu H 94 P o u r ] De BL quel manque BKL, que E auez chose BKL ueu BH 95 Oil et quoi b. BKL 96 Que E pot L 97. 98 intervertis K 97 nous manque CMn, tost BHKL uostons B, widies HK, uidione CMn cest EKL, le BCMn

90

II 98-132

98 Ce est BKL, Il est CMn tout manque BCKLMn noient] ceains CMn ie CHLN, iel BCn 99 dist BCEHKLMN 100 M. soiez (saiez B ) trestout (trestoute C, tout Β , ci tot L, atout Κ) a. BCKLMn 1 Dit n par ma f o i ] loyaument N, loi anuit L j e l ] le L 2 ie η Et par ma foi le L pleui K 3 Q u e ] Et Ε S iel vi w, ioi L le Ν tranbler HL 6 Et. si vi bien le col crouler (cioiller K, branler L) BKL branler H 7 il η cil gisoit BL rcpous BL, repos Κ 8 diet Ν o r ] il C ni a ] naiez E Au lieu du ν. 8 les mss. BKL portent les suivants Qui tost domageroit les noz Tais sote (Teste foie L) ce respont (a dit L, Ii dist 1Γ) li cos Ja Renart naura si dur os (dos Κ ) Que ceenz sost mucier ne metre Ne (Il ne Lì) sen oseroit entremetre Nostre paliz nest pas si uiez (uief K) Ja (Que L) par (por Κ) Renart soit despeciez Des vv. 9—21 L m'offre que ces fragments . . Q . . Je . . Qos . . Nest . . . Atant . . . Mais il . . Souan . . Mit se . . Car la . . Riens ne . . . 9 Trouue E aies Κ ie CH 10 Que manque Ε, Et η, Car H je manque H 11 ne ] ou E 12 Quosast CM o u ] en cest CM, en ce η porpris C 13 Nest se g. non tornez (traiez K) BCKMn 14 Atant reuet (se uet M, se trait B, se traist K) BCKMn en ] uers K la E 15 — 18 manquent n; les mss. BK et L (qui n'a conservé que les premières lettres) les remplacent par les vers suivants Mais il nest mie aseiirez Souent regarde de toz lez 15 Qui na N, Que lia II, Naiez CM 16 l i ] uos CM 17. 18 manquent H 17 N e C naiez C 18 cuida E Mes soiez trestoute a. CM 19 contient BCHMNn or fierenient CMn 20 Mais il ne s. BCKMn, Si ne s. E, Mais ne s. H gaires manque BCKMn, mie N, pas EH Après 20 on lit II se doutast (dostast B) daucune chose Mais la cort est si bien enclose BCMn 22 a ouert la. K 23 U n K crapi CMn, canpi K 24 apostez C, acroupis K le t. K tuet L 25 sest a. L ou cil estoit a. CMn, La sest chantccler a. H 26 Coman L ier L 29 O u ] Que C, Q' li L quii L s. qui li plaisoit N 30 Et manque L pessoit E qi si li L que il faisoit N 31 cols K, coc n 31 me M Après 32 L continue N e se dota de nule chose

II 132-176

91

(= la variante du υ. 20) 33 Que BCKLMn cil L sonna E co Κ 34 T. le puet on en H Trouez L en ystoire η 35 Quii amoit E ueoit CKMn, uenoit Β, vit L quele Β 36 Laiens (Qui iert BK) d. 1. c. (Qui en la cor estoit L) enclose BCKLMn qui DEH 37 Si L Que li tenoit E 38 Ausi K con li estoit BCKMn Si con il li estoit L 39. 40 intervertis L 39 Si estoit en m. Κ 40 Qui t. L auoit CMn 41 li ourlet Méon, les gorles Μη, les geules BHN D. la cheuesce estoit L 42 manque η Si] Et EH uestoit BCKLMN par] a BCKLM fol's Κ 43 fu BCKLMn grant manque E 45 quii someilloit CDEMNn, que il sesueille L 46 Et manque CDHMn plicon E sesmerueille L, se merueilloit CDEMNn, sesmeruilloit H 47 Qui L, Dont CMn estoit L a t. H, au t. EK, de t. Ln, a enuers CM 48 si ] quii KL li (le BKL) uestoit BCKLMn a enuers BKLMn, du trauers C 49 Estroite KM en estoit CMn en ] par DEN, a HL 50 en manque BDKL, ert HN a ] auoit BKL, ert en CDMn si manque CMn 51 painne H, paor L Et de paor sest BCKM, De paor sen est η 52 s' manque CEHMN plus] moult DEHKN, il η 53 Qui Κ delez E 54 por le Κ 55. 56 manquent H 55 Si ] Et DEM teste ] queue CMn, (¡eue teste Β 56 Et sa D coue] teste CM cheuetaille C, chieutaille Κ 57 Et p. Κ s' manque BCDKLMn est si esbaiz L 58 manque C Car K, Et E balbailliz Κ Que il en est toz tressailliz L 59 qu'a BCEHKLMn la uison quest auenue D 60 Et por la paor qua eue K, Dont si g. p. a eue H 61 s' manque HKN esperit K 62 Et dist Ii cos (cois Β, cors KL) BCKLMn esperit K 63 Gart h. le mien cors K Guerist huei L 64 mete K as s .H Et me moine a s. guerison L 65 Or E 66 Et c. H pas BCMn 67 corent BHKLn, criant CM 68 Que L Q. erent desous les K sor H 69 Dusqua BM] Jusqua n, Jusques a C ne sarestoit CMn 70 Pintain BCKM apele BCKLMN ou] cui L molt] plus DEHN 71. 72 manquent K 71 asraisnie E, apelee BCHLMn 72 Pintain Β celle E 73 sues L esmarriz BCKMn 74 paoir K 76 Que EH trop CKL

92

II 176—224

me BCHKLM 77 Auioy E dit », diet BCMN pintain BCLM, ele DEHKM 78 Ce ne deuriez BCKLMn 79 vos BDEHKLNn 80 Par deu vos proi ca v. tr. L 81 trestols K, to ζ DEHLN deprie DEHLN 84 Pour quoy a. DE, Dont a. BCKLMn tel manque E, vos L 85 Or BCKLMn, Que D 86 fait BCDEKMn 87 Quar iai N Orainz songai BCKLMn 88 ce HN, cele E, le BCDKLMn tour E les ] de BCKLMn 89. 90 intervertis DEHN 89 E t ] Yi BCKMn, Ai N une] eu Ν uision Kn 90 Par BCDEMn, De L uez Β si manque Ε, moult Β 91 le conte BDK 92 Que ia B, Ne ia K, Que D riens manque BK Ja de mot ne vos L en manque L mentirai Β DKL 93 me H KM vos a c. K 94 al K au resueillior L 95 quelle E Que une b. me v. CMn b. mi v. L 96 Que E auoit DEHKLM, portoit BCMn 97 fez n s. consel H san f. L 98 Sel BCDHKMNn, Con L 99 iert DEN lenlorleure DEN, Iangouleure H 200 T. ei t b. DEN, Moult b. H, Bien faite K moult manque E estoit HK 1. 2 manquent BCHKLMn 2 Estoit E 3 Defors a. le p. 1. B estoit η melle Κ 4 Et le L, De E 5 cheuecaille ν. B Parmi la ch. ν. H Que parmi le ventre i entroie CMn 6 Mais manque L petitet L demouroie K 7 pelico K 8 m' manque H Et puis après le desuesti BCKLMn 9. 10 intervertis BCKLMn 9 Puis K mesmeruillai H, mesueillai BCMn, mesuillai ie K, mesueilla L, mesbahi D a ] en 2) icele BCDLMn 10 Par K Por coi la q. estoit d. H 12 v. esmemilliez K 13 cors BCKLMn 14 Et me d. q. K en manque L 15 par CK 16 foiz CM mi K 17 Dites moi que L ce] il BCM 18 respont] parla DEHN, li dist K respondit cest folie L 19 dist Ν le] mal E 20 co K iert BCDEHN 21 Non p. q. H si] iel CMn, ie N, sel E, sele K, le H, se L vos manque DKL voil manque CMn, volez L respondro BN, despondre K 22 Que BCDEHLMN, Et n, Mult K vos] ce croi n saurai manque n, serai L despondre BN 23 Cele BCDEHMNn Icele le K q. vos v. CDEMNn veies B, veiiez L, voies K 24 ou someil L vos manque B

93

II 224-268

fesiez BKL

25 ros manque DEHN

p. vous ν. DEHN

portoit BCKMn 26 Qui einsi BCDEHLMNn desconfisoit C 27 g. ce sai L, g. sachiez BK 28 porez Κ 30 que BCDEHKMNn par] a i f 31 orles η, genoulz E La cheuesce dos L ce sont ] cierent B, ierent CLMn 32 P a r coi Κ q L Que il m. bien la d. H 33 La che qui » nest pas EHN, nestoit BKMn, estoit C Le cors qui est mal et estroit L 34 vos iert] estoit Β Et qui ne estoit mie droit L 35 Co Κ Cest L goule

BCKLMn

teste E

36 Qui vos BKL,

estraindera Κ l a ] cele Β 37 illuec E enterois H f. que uos le uerrez BCKLMn

quent BCKLMn c. H

iert D

39 Ce que manque H 40 l e ] cest E

Qui si uos D 38 f. vos i 39. 40 man-

queue qui ert

Les vv. 41. 42

manquent

BKL, ils se trouvent au dessous du v. 44 en CMn 43 Dont] Lors CEKLMn, Lor Β 44 Ainsis L sousqueure H 45. 46 intervertis M 45 agent Β 46 E t le poil ert CMn q. t. iert d. H 48 La BK quant il ] que KL, con H plus BCKLMn pluet BCDEKMNn reuersse K, miex verse H, plus v. L 49 doutance KL 50 Dou s. la eenefience BCKLMn 51 l e ] ie le D 52 Aincois L, Auant D, Que ainz BCM, Quencois η voiez] soit BCLMn 53 assaudra DEN, asarra H, anmainra L co est K, cest Β 54 vos manque Β men L uolez EL 55 Nos retornerions BCMn, Nos nos retoinerons KL, Vos en retornerois H 56 Que il BM, Quii K sest K repus EHN, muciez

BCMni ca CHMn, de cha K, par Β 57 cel CEKMn, ce H deceuoir Β

BCKLMNn

jel ] ce L

58 nos E

respon D

Car si repose ci d. L b. sachiez de ν. K, por

t. iel sai de uoir Β

60 Del songe manque BK

59 il

Q.

pinte (cele KL) li auoit BKL q. ie uos e. C, q. li ot e. M despons KN 61 dit EL, diet DN 62 Trop as H dite fole (male E) CEMn Que (Quant L) tu maintiens itel parole BKL 6 3 Cuidiez q. ie soie s. C 64 que iere en la fin trais K 65 Que E conquerrai E 66 .c. dehes ait qui le K, D. a. .v. qui (quel M) querrá (uerra C) BCMn qui j a ] cil qui L 67 me diet K, mais de E r i e n ] chose L ou ] dont H ge gaaigne CMn 68 J a manque Ν Nele

94

II 268—298

Ν, ne H Je ne croi mie (Ne cuit mie que L) mal (quii K) BCKLMn boins H me vaingne BDENn, men v. CLM, i ν. H 69 Ja nauiai (neurai K) BCKLMn par Β yceste E, icel CHN, itel BELM, tel n 70 dist N coingne E 71 sainsi (se ainsint M) nest (nen est B) con (conme n) BCKLMn vos ai] ie uos C, ie ai M, iai n dist Β 73 Ja EHN, Que BCKLMn ny s. N 74 Dame E, Bele BCKLMn dist DEN nies m. L 75 eit BCDHKMNn cist a. L 76 A cest mot sen estoit tornez BCLMn, E il ensiut aies Κ 77 A. BDKL essoillilier BD, essorilliez L, asorillier K, au sorillier H, essorillier N, au souleil CMn 78 Si ] Et CEMn commença CHMn gratillier Β, cliner loil CMn, chantuser L Après 78 on lit dans les mss. BCKMn Ne doute que gorpil si (i K) mete (uiengne Κ) Mais Renaî t qui le siecle (siege K, monde L) abete (agüete L, cligne K) Si tost con il oi la noise Baisse la (sa n) teste si sacoiee (ces deux vers sont intervertis en M) ; et puis encore dans BK 5 Dune pierre a fait orillier Si commence (conmencha KL) a someillier (orillier K, agaitier L) 79 Tant queles (quii les L) sunt (ot KL) a. BKL, Chantecler sest (cest n) a. CMn 80 fu sages et mesurez (atanprez B) BK, par fu saiges et senez L R. qui moult estoit senes H 81 uaisius K, vertez H 82 Et q. BCKLMn que celui ] celui qui D, quo cilz li N, que cil BCKLMn Que que il v. que il s H 83 Vers] A K, De BCMn saprime CDMn, aproclie E, saprouche BHKLN demore manque E 84 le siecle a. L, le m. deuore D 85 tant ] mit' BCKLMn sot BCLM 86 Passe a. B autre ] bailement B tot manque BCKLMn escors C, acors Mn, le cors KL 87 uint D col lessant E 88 ch. par atant tant BCDEHK LMNn 89 Que il KL, Quii BCMn puist KN sentir n 90 partir Méon 91 Conme KL oi B, uit KL 92 uolt H, ueult E II le uodra sil puet h. CMn, Et il le uost (uoit K) as denz conbrer BKL, Saut sus ny uoult plus demorer D 293 — 614 manquent E 293 sailli CDMn est BCMn, ert KL legiers CMn 94 Et R. sailli en D a t. CH 95 Choisi R. BKL 96 le] un BCDKLMn 97 uit BCLMn ot BCLMn 98 sen H Si en fu moult

II 298-332

95.

forment marri CM, Si en ot tout le euer marri u, Mult durement fu enailli K 99 Lors CKMn, Dont BL se pourpense a auiser D, se p. lors a celer H 300 porra BCKLMn cantercler Κ 1 car manque Β, que K sil (sel C) se (ne se B) remue BCMn Engingniez est se non inaiue L 2 il manque BKL proie C, poine Μη v. bien p. BKL 3 Dant ch. BCKLMn li manque BCKLMn dit η 4 fuiez BCKLMn nauez Κ naiez R. egart I ) 5 que KMn, con L 6 Que BCDKLM 8 De BCKMn Par amours un D chantoit L 9 — 12 manquent Ν 9 Ce] Et BKL dit Cn R. biauz doz cosins BKL son cosin est écrit dans D d'une main moderne sur rasure 10 toi DH, uos BCKMn mes] point D chantelin n, châtelain L 11 Du b. D, Le CMn 12 Conques η. homs sii ne H 13. 14 intervertis BCKLMn 13 Que (Q. bien L) dune 1. BCKLMn loist BK lout Κ 14 bien ] haut H c. bien le set on H ch. et eu (a D) h. son (ton D ) DN Tele uoiz (Tel sonet L) ot et si clers ton BCKLMn 15 Et manque BHKL par manque CMn grant o. D, longuete a. H chantoit a longue (douce Β, bouche Κ) alaine (blance K) BCKMn 16 deus manque D cligniez D Et haute et fort H et la v. s. CDHMNn, a longe alaine Κ 17. 18 manquent H 17 Dune grant 1. BCLMNn ne veoit] len looit BCKLMn 18 Con Κ Q. en chantant il r. η 20 Me volez vous D , Uos me uolez BKL, Yolez me CMn t r e r e ] metre Κ prendre CM, auoir η a] par CMn Nos irons iouer le matin H 21 ce manque H dit η nouueil Κ 22 or manque H si] et n, et si H glinniez Κ 24 du p. Ν mens Β 25 tu] uos BCMn, j a H euse K, eusiez B, mesface CMn marrement BHKN, tant ne quent CMn 26 Que CM tu es trop pies ] ie uos (te K) taing a BKL mes D , mon BCKLMn parent BCDHKLMNn 27 Dit η te CMn, uos B 28 Un p. detrai C, Trai toi un poi D, Traiez uos donc BL, Mais traies uos K 29 Je (Si L) canterai HL 30 Naurai BK, Ni aura L cousin B 31 m. f . ] cest sonnet K 32 Lors BCDLMn, Et lores H surit mit' B, est souriz CDMn, son rit H, sen rist forment L De cou sen rist forment

96

II 33-2-379

Renart Κ 33— 37 manquent L 33 Ore dont haut Κ, Or d. auant D, Et dist R. CMn, Or dont diet il H chante CMn, sire BK 34 Je ] Si Κ chantelins η 35 Mes BCDHKMn, Mon Ν vo H, si vos B, ail vos CKMn one manque BCKM, onques D, ains H nient DN 36 Lor Κ enconmence BCM, a conmencie Hn cil manque BCHMn, si D 37 se trouve dans Κ après le v. 39 37 Pais jeta manque CHMn, Lors chanta (cante Κ) BK Ch. (A chanter H) et geta (iete C) un CHMn bret] uers BK 38 L' manque BH uel ot oueit dune part L 39 Que DM Et durement d. L doute K, cremoit BCM m. se d. de R. H 40 manque Κ 41 dit Β ne fais (fait B) BHKMn, ce nest C, ce est L 42 Cantecler KL faisoit H hautement KLN 43 A un Ione (manque B) trait BCKLMn uns manque H l e s ] a BCKMn, les .π. H cliunniez K, clignant η 44 On i f , Con CM, Quen η loist BKL par ] de BL looit doutre les (le n) p. CMn Bien les clooit le col p. D 45 Chantecles B 46 eet aler] conmence CMn la BHK 47 clignoit η 48 vost BL Renart plus Κ 49 de manque η desús BCDM Que par d. L 50 La pris D prist DK 51 et fait] si fait HL, mit a Κ 5 3 - 6 8 manquent BKL 55 Si] Moult CHMn 56 Q. R. en vit e. D, Por Ch. quen uoit porter CMn en vit porter H 57 dist CDHMN 58 tout dis CM, touz dis DNn 60 ma η 62 Y. orgoil si v. a trai CMn 63 j e l ] le CDMN Fols fustes quant il vos H 64 Et manque D, Que CM croit DM deuant D ait DH, a Nn, soit CM 66 con] tant Dn 67 Que se D, Quant CM, Que Hn ci manque Ν, ainssi CMn m. bon s. Ν 68 Trestoute ai CM perdue CMn mamor CMn, honeur D 69 dame CDHNn deamesnil H, dou maigniel L 70 Ot o. luis H, Si ouuri luis D, A (Ot B~) luis ouuert BK, Li a luis o. L 7 1 - 7 8 manquent BKL 71 Que CMNn por ce ] et ai CMn 72 metre en son t. CMn en ] ν Ν 73 bisse CM et manque H rousere C 74 Ne lune (lun C) CD ne autre D repere CMn, rouete D 76 que eles Dn 77 grant] longe CMn 78 R. uoit qui si mal le maine CHMn 79. 80 intervertis BKL 79 Auaut p.

II 379—432

97

por lui r. CMn, Cort après por son eoe r. BKL 80 Voit le gorpil en (par KL) ses (les KL) chatos corre BKL 81. 82 manquent BKL 81 Q. el v. quel ne (nel η, nu Μ) rescorra CMn quataindre H 82 quele fera CMn 83 Haro B, Hareu if, Adone η sescrie CHKMn, crie L 84 Li ] Et CKMn qui son n, erent BL, corent Κ a ] en CMn sole DN, bole L 85 il manque H oient B, oirent HL 86 Tantost se (ce n) CMn, Si se BK s. tuit c. BK Chascune formant sen dehait L 87—416 manquent BK 87 lor D 88 raconta DHn, aconta CMN 89 con ] trop CHMn meet mesauenu CM 90 que iay N, cauez CHMn eu CMn 91 li] cil CM, ce m 92 dit « 93 dont]uos CHMn pristes C 94 S. que est ce que uos d. CMn deistes D 95 poc H 96 l J or quoi] Ne CMn v. pas a. CMn 98 ce DNn, cel CM par deu] et ie CMn 99 si] le CDMn 400 prenderoient H deus manque CMn ch. ne braon (broon M) CMn, doi vaignon H 1 ici C 2 Et li M esplet n 3 Et tuit crient CMn s' manque H ci or ca DN 5 Quant R. lot (manque M) si CMn sus CDMn 6 Si qua la HN, Si qua CDMn fiert HN, ne fiert CM, en fiert n 7 quii fist] ca (quot n) fait CMn oi] ueu n 8 or ci or ci Mn, oci oci C 9 Et c. d. D dit M 10 as e. H 12 Q. len apeloit m. CMn 13. 14 manquent dans tous les mss. excepté A 15 quont fait CMn 17 Tuit] Il BK, Si L s' manque BL voiz BDHMNn, veez L 18 est R. en grant p. CMn 19 Et le eoe se il CMn se il KN ne set CKLMN, ne se n engien ne art K, dart CM, gart « 20 Ja dius en uostre ame nait part Κ 21 Dont manque CMn noez uos BCKLMn que BDH honte manque Β vos manque KL, il uos BCMn 22 qui si ] comment BL si ] tant N, si fort CMn v. huient CMn 23 Contanz B, Constane L 24 Que M li gites L un] est H 25 ceste L 27 vos ce li p. L porree N 28 Ja manque H Ne le H poes H, porriez CMn 29 Nest si s. qui (quii L) ne f. BCKLMn 30 monde L 31 Iert Mn ceste CMn 32 Car il Cn, Que il M escria H, cria CMn, lor cria BK, li cria L RENÀRT III. 7

98

lí 43-2-468

haute ] plaine Κ 33. 34 manquent BKL 33 dit η 34 Enpor (Enport Mil) ie dfe cestui CMn De manque D emporte a nia D Après 34 BCDGHKLMNn ajoutent Maugre uostre (uos BL) en iort il portez Li (manque C) cos (cois Β , R. C) qui ert touz ("toz iert Β , t. fu n, tost fu L, estoit D) amortez (enortez D, aprestez lì). Le msc. I n'a pas ces deux vers. 35 il BCDGHKLMNn (cilz I ) lachier B, laschier CHMNn 36 ses CDHKLMNn couche CH 37 Si] Et BCKLMn sus DNn le C 38 Et R. BCKLMn bas manque BCKLMn so ζ BKL, sus Nn u n ] le CHMn femier D, perier BKL·, terrier CMn 39 m. tous t. H trespcnsens Κ 41 Et ch. CM, A ch. η li manque BCKLM, si H j e t a ] a gite BKL 42 Renart] Sire Κ dist N 43 ce DNn 45 Se Κ pnr tricherie L 46 dist CDN, dit n Sire la b. s. li. H 48 A col eure BKL quel BCLMn, con Κ deuroit CMn 49 Si soit manque CMn dist Ν li cos] il DN, R. K, chantecler CMn con j e ] et ie le CDMNn 50 L a ] Que H li] uous D trait lucil L 52 A cel eure BKL qel Β, quii CKLn deust η 53 Cosine] Sire Κ dit η 54 Plus ne H puet] doit BCDKLMNn 55 Mandahait v. c. L, Je vos rent v. c. CHMn 56 II ] Si η Torner (Torne IC) me d. (d. estro Κ ) a (a grant Β, en grant L) d. BKL 57 parjure] pus roua H, put rous N, put touz 2), traître BCMn, traistes L, atant Κ ralez Κ 59 perdrez BKL vostre] cele CMn 60 R. qui mit' sot de f. BKL la CMn 61 vost BH, vout L, vaut K, voit C adont D, si K, ainz CMn retorne CMn 62 Ne ne repose ne s. JV, Plus ni areste ne s. K, Que illeques plus ne s. CMn 63 est manque ra, met CM sa le euer ν. Β, le c. ot ν. Κ, do fain est vains L , le plus au mains CMn 64 bronce H, uoie K Renart {manque n) son ua parmi uns plains CMn 65 Fuiant (manque L, Renart CMn) sen va BCKMn toute BCMn, par K, loz DH, vers N 66 fu BKL 67 I)e co quii Κ 68 Que il CMn, Quiluec H ne sen e. s. CDMn, nest mie s. II Mit' fu (Fu m'lt K) dolenz et trespansez BKL

II 4(i9—513

99

Les mss. CMn continuent par les vv. 665 ss. ; les vv. 469 ss. se trouvent ait f . 71e du msc. C et au f . 96e du msc. M; il y sont précédés par ceux-ci Renart se leua par matin Si sestoit mis en son chemin Qar (Que M) la fain durement lestraint Si se demente et se conplaint 69 la BD losege H 70 estez une D masenge H 71 Sus KMN le K Desoí· lombre dun L 72 Ou il B, Illuec K repont Β , repos K , repox L , repus N , sepus H oels K 73 le K, li L uoit BCDKLM si le K 74 s. vos v. CHL 75 mâbaciez L 76 Por deu et car vos en tasiez L 77 R. vos iestes L conpieres K 78 par manque BH feusiez Β si trichieres H 79 Mes] Car BCKL, Que M tante] mainte BCKM, meïtes L guiches L, guille Κ 80 A maint o. a mainte b. (bisches L, bisse Κ) BCKLM 81 Que ne Κ se s. CD 83 Maufe BCHKLMN si eure Κ, si desree L 84 On D a ] en BHL vérité D 485—510 manquent L 85 r. landecris Κ 86 roirement B con] que Κ 87 mon filluel DN 88 semblant ne fis (fist B) BCM nen Κ esme BCDHKMN 89 plaire B 90 Sachiez B je manque H ne HK voel H, uel Κ, ueil D, voeil Ν., doi BCM retraire H 91 disons BCKM 92 Mesire] Or (Et Κ, Si Méon) a danz BK 93 Si a par tout CM, Nouelement BK 94 Qui aura se diex plaiet CHKM 95 Pa B 96 A s. h.' et D homes ] barons BK comander H 97 Quel DN, Quele C, Qui BM ert CM 98 Mult en sont lie K, Sen sont mit' lie Β, Grant ioie en ont CM 99 Par tout iront en p. t. CM 500 P. et tencons et DH, Noisses et plait et K, Que partout charront CM maintez g. Ν 1 petites ] menues D 2 d. en sont H Seront en pais desor tenues D 3 masenge M errant CM 4 Por coi malez vos or B gabant BCKM 5 sil CM besiez CM M. en non dieu q. a. H M. autre pais (plet B) querez dautrui BK 6 Que BCDHMN gaberoiz M 7 . 8 manquent CM 7 vos ] me DK 8 Cist D, Cestui Ν, Cils H, Li BK nen iert BHK, ne ert D 9 ot BC, vit Ν 10 Ne fera riens por son CDHM son] lui K 11 dist Ν m' manque H 12 que moi tant r. D, q. vos ne me ereez J3, q. v. me inescreez K 13 baisera B 7*

100

II 510—560

14 dist KN et manque BCL jel]non L ferai] otroi CM 15 Or manque CM, Et Κ donques CM il BCKM d. si me baisiez L 16 La damoiselle a enpoigniez L 17 son manque M pie Κ 18 Et fait samblant quele βοmeille L 19 Les guernons BM, Au grenon L tendre Κ, erdre L 20 le c. prendre Κ 21 Na C, Ne HM, Si ne BKL treue Κ la manque BKL, le H mouse CDMN, mousset H 22 H manque L est H refu mise ou B, est aerse ou Κ ou DH, ν N, en son L 24 part L ci ] i D 25 T. en eussiez L trive ] pes BCKLM fraite HL 26 feusse arriérés L 27. 28 manquent BKL 27 quiert a. D, quiet a. N, or quert a. H' 28 Estoit la p. et bien i. CM 29 Mal a Β Yous lauez m. i. s. N., Mar lauez i. uo s. D , Que iurer lauoit fait ν o s. H , Et iuree lauoit uo s. CM, Maigre uos face nostre s. Κ 30 dire N 31 Se Κ 32 dist D me g. BCDHKLMN 33 fu ge Β 34 Mes] Vos CMN qui caut manque D, que c. MN or] tout BL est L s. tretout a D au r. H 35 Or clignerai vne a. f. L 36 dont] tost D dist N il D ele ce est droiz BKL, ele cest tot droiz CM 37 set CDLN 38 Cel se mist L uient Κ sa L 39 R. CM, Deuant DH, Volent BKL m. el (ele Β) nentra p. enz BD nentra] ne uint CM mie anz L 40 se répète en D sur la colonne suivante 40 a BCDHKLMN 41 le Κ 42 dist N que ce N, ne te L 43 ia quen M, que ia B, que len C 44 P a r ] En BCHKLM querroie BL 45 ie BKL, mes CM mausfeus BCDN, max fex L, mauues Κ 46 Kenart li diet Κ, R. rcspont BL 47 vos] toi BCHLM assaier L 48 toi H nuques ] ι. po N Ensi vos voloie essoier (a assaieir K) BK\ Que (Quar C) ie te v. e. (esmaier L) CLM 49 Que HM 52 foiee CLMN, fie II cest li d. BCDKLM, car cou est d. H 53 P a r ] En Κ 54 El non de bonne establito Κ p. Immilite CH M 55 sus loues] ca uencz B 56 P. la f. que uos mi d. Κ 57 vos manque CM d. a mon CM 58 Que ioi (ioi ci L) chanter BCLM sus BK, desus N, en L cel BCKM, cest L tueil N, brueil L 59 refaisoines BCKM, feromes D acorde BCKM 60 manque BKL Après 60 on lit dans BCKLM Cuidiez

II 5 6 0 - 5 9 2

101

uos donc que it! uos morde; puis dans BKL Or a R. auques la borde 61 Mes manque Ν Elle Ii f. Ν cele BCKLM 62 manque BKLM Qui nest mie f. C pas ] ne -ff 63 Ainz] Qui BKL siez Β sus BDM le Κ branche] fueille Ν dou BCKM 64 Quique Β, Tandis que Ν si manque Ν 65 ezuos les v. BCKLM 66 E t ] Les BKL braconier ] bons leuriers CM et ] les BKL coreors CD, chaceore BL 67 sus Ν sor lui se sont embatu BCKLM 68 Mais q. L q. R. ont conneu H 69 estoit merueilliez CM Après 70 on lit clans BCKLM Que quii (qui BL) sacesme (sapreste CM) del aler Li uns sescrie a laualer (aualer Β) Uez (veez L) le gorpil (verupil K) uez (veez L) le gorpil Or est Renart en grant peril (ce damier vers manque dans i f ) 71 — 74 manquent L 71 Si] Il BCKM en larcon BCHKMN 72 lescrient D Qar (Que M) molt (manque K) doute mors (mort B) de gaingnon BCKM 73 monnuiaus B, mooniax C, menuauils K, menuiax HN, tympaniaux D 74 Et manque B R. uoir t. B tome K penials K, paniaus BMN 75 Qui (Que L) grant paor ot (a KL) de sa vie BKL 77 cis K, cilz DN tout B 78 E t ] Ce est BK, Or est L, De CM vos manque BL, me CM Après 78 CHM ajoutent Atendez moi o (a H) uos irai Et par amors uos teserai 79 Or KM ca] car BCL, cor K, que M retornez BL 80 cointes ] sages L 81 Se K a traite BCD KM, retrait G, tramisi H 82 Qui par parole K seslonge L 83 jureea] finees K, donees L 85 Et la BKL, De CM ainsi DN, est BKL, faite H, fere CM dou t. BDM 86 nele HK set on mie B, set pas K, seuent pas H Et est iuree tout a bout CM Mais alez et venez par tot L 87 Cil sont M, Icil C, Cest B si nos B, par ci L, ici CDM, ci me K mainent B C répète ce vers à la col. suivante 88 Que BHK Quelque pais L lor pere ] li baron BL, li signor Κ 89 pas encore BL, pas la pais K 90 conme li per B, con li baron Κ, con li peres L 91 Nen ierent li, Nestoient LN, Cist nierent Β mie encor BL pas encor DKN si sage BK si saige HL, si sene D, daage Ν Encor (Oncore M) estoient il trop iane CM 92 aive] dame CM Quant lor pere

102

II Ó92—626

furent fine D, Par quoy il feussent ai sage N, A cel ior que lor parentaige H, Au i. que tretot lor lignage L 93 Jurent BK, Qui iurerent D, Que i voeillent Ν la manque D a manque Ν uenir D 94 les i] neis Ν fist lors v. CM, fist pas Ν 95 vos] mit' BHL 96 Qui cudez D , Quidez uos BCKLM enfraigne H, fraignent BCDKM vos quan tiegne la L la manque D 97 Que M, Car BCHKLMN retornez BCDKLM 98 mie ore Β-, or mie L, or pas DHM aaissiez BCMN Après 98 BCM ajoutent Ce dist Benart li desloiaus Atant sen torne les granz sauz 99 manque BCM Ja la (Je lai K) jurée nostre s. KL nostre Ν 600 fuit] va HN vost Β Après 600 BCM ajoutent Parmi le bois trestout a tire I Con CM, Si con KL q. bien s. ΌΜ set L les BCDHLM 2 e uos B, encontre H 3 Qui] O CM .li. maetins e. L descheennez CM 4 Auoit (Quii ot CM) auoc soy (lui KM, iaus H) a. CHKMN, Auec lui auoit a. D lez] a L 5 qui maine les leuriers CM qui manque L siut BDHK, santi L 6 Quant i l ] Auoit Ν choisi] consiut Κ les leuriers BL, les loiemiers H , .1. loiemier Ν Si aperçut R. premiers CM 7 Y. le li c. si e. L, Li c. le uoit si sescrie Ν escries Κ 8 Desliez Ν 9 manque BCKM Yoi H 10 le vi L si manque Κ Après 10 Nest merueillea sil (si B) sesmaia BCKM 11 Bien] Si en D sot mal li est auenuz L est BCDHKLMN 12 Se par eulz p. e. tenuz D pooit e. tenuz CM 13 —16 manquent BKL 13· Que CM tel β CDHMN entor ] auoec H Usile H 15 Qui DN Uolentiers nen o. CM 16 Et la H 17 lescorce BKL, sescorce DHN, sa force E, sa cote CM 18 Se mius Κ ne ν. HK 19 d. a p. CDEHM ionelle H 20 Se mit' ne BK sa crecele L Que riens ce dist ni v. f. CM 21 cuiuers H qui dautre (toute H) p. BDEHKN, de lautre part L, de toutes parz CM 22 Et sest (cest M) R. CM rause B, muse CEM 23 muer DK Bien set que il ne p. CM gandir E, saillir BK 24 p. ganchir BK 25 Ne manque BK retorner C Trestorne (Retorne B) soi a une g. BK 26 Et L vos manque D

II 6-26-K72

103

conuert BCM v. que li c. la. Κ le rauise D 27 ahurtez L 28 Haba manque Ν, A a. Β, Hai L cuiuerz BCDKMN, R. E vos manque BCM ni g$*rirez BCM 29 por dieu fait il H dist Ν nel HKN, nou L 30 Que DEN Yos estes preudom et BCKLM 31 Si manque BCKM deurioiz Β, deuriez CM, teuriez K en] a BHK 32 A ] D e X tenir K 33 Se or E, Se K ci manque E 34 p. adesez D, p. areste L, ci enconbrez K point] ne H 35 manque M Sus DN 36 Et en seroie mit' iriez L 37 Que LM, Et K 38 corromes BDKN, couron E ia ci Β, et L aus E Si en seroie en mavez g. CM 39. 40 manquent CM 39 frcmaille D 40 M. g. eli. a en la (manque B) f. BK 41 pense que il HL dit ELM 43 Li K, La BCMN commanda K si] se L retorna Κ 44 Et manque CM point Κ E . sen ua pas CM 45 Molt] Mais N, Ra BK, Si CM 46 Parmi H une roche K, une broce L, unes broces BCM s. dun val H 47 tote LN, par BCHKM u n e ] la L 48 Le cri CM 49 La H fist BCKM 50 Lez un buisson a CM a] en L 51 tressaillir M 53 Ne Κ sorent L ven BKL voi E 54 b. set la voie Κ 55 par Ε, part L 56 Car manque Κ, Que HLMN dout L, redoute Κ mort BDKN 58 Que EHLMN f o ï ] coru BCKLM 59 ot L trove] eu BCKM 60 qucn E, qui BCDHMN, cui KL 61 A. g. t. a eu D 62 T o r ] De BDKLM quii] que E, dont BCKLM 63. 64 manquent Κ 63 Por ΗΝ quii E De qant (ce L) quii (que il M, dont L) sestoit entremis BCLM 64 Mit' menace BCLM Dans les niss. CMn les DO. 665 ss. se ratachent au ν. 468; ils s'y trouvent C f . 1Γ, M l l d ; η 98 65 Quant il K, Renart CMn Âpres le v. 65 BKL ajoutent Qui si li uient (Qi si ha este L, Qui mit li fu K) et {manque L) pesine (fort L) et dure Et de la faim qui si (manque L) largue (laguie L) 66 Garda K et] si BK uit BEHKL en manque BK, par DN une viez r. BKL Garda parmi une costure CMn 67 Si [Et n) uoit t. (grinbert n) qui CM dcduist BE 68 et manque C déduit Bn 69—74 manquent BKL 70 entre E soi CD granz sauz] feste CMn 71 si EH, ce GM 72 Et voit (vit CE) R.

104

II 672—716

que (qui E) maufeu arde CDEHMNn 73 II] Si CMn 74 diet Ν Après 74 on lit dans K les vers 77. 78 75 B. respont p. CMNn, Il (I B) li {manque L) a dit BKL 76 salue L 77 — 80 manquent B·, 77. 78 se trouvent au dessous du v. 74 dans K 78 Que EN ferroie EHK 79 Y. mal sen a. CMn se iauoie D 80 T. conuient que il KL, Or conuient que t. CMn 81 Que CLM sest uers lui iriez Ν 82 Et cil (ci C) CLMn se rest CMn s' manque DEHK vers] contre L 83 bielement KN grant manque E et tout s. η. H 84 C. sire f. il BOL, Sire ce diet t. K, Li diet biau sire moult CHM me CMn, men E 86 Et R. CMn fu ] est η auques ] moult CMn, mit' uoir B K. fait il fu e. L 88 or mais s. H, or cure de BKL 89 Que m. a CHLMNn, Quii ot m. BK auoit iune E le] cel H 90 fu en grant s. B 91 vels] biauz B Si ot toz les g. c. CMn 92 trencanz] menuz B et aguz BCKMn 93 Et mit' (manque L) grant (bones L) ongles BK, Et les ongles granz CMn Sot b. o. p. gratiner E 94 li E 95 Ce E croy Ν sen vorroit Η 96 ne CHLMn viaut reprandre L 97. 98 manquent BKLN, 97 manque D 98 Que m. len E mains lieux DH la manque E Que en m. 1. ot desirree CMn 99 Les BCKLM trestorne L, torne M mainte L guise manque C 700 diet Ν ie nou prise L 1 droite K et manque K G. m. durement a. CMn 2 Enuers CDHMn le mien EN, nostro KL, vostre B, mon CDHMn 3 Jai BKL, Sa E 5 Que D, k M, O BCKn 6 Car manque Kn, Que M, Et B, Mais L Àncois K einz que s. B racordees DKLN, recordees E 7 t. dentre H 8 Li aurai ge fait BK 9 si fist g. CMn, ot m. g. N, fait moult de E 10 dont] que BCKLM li BCEHKLMN 11 a trestorne L, a lors tome D us K 12 Sire fait H dist Ν 13 ja nul] ie ia D 14 lasaudrai Kn 15 qui BCKLNn ma BCKMn, mal L malfet BK, me fet L 16 Yers moi] Souent BCKLMn diz L Après le v. 16 L ajoute Thiebert li a acreante Embedui se sont acorde Endui aen vont par vne plaine .R. qui fu en mit grant paine 5 Nou laissa onques a hair Bien set son corage courir Or sen vont

II 716-765

105

endui ensamble. R. et th. ce me samble 17 tant R. H abourde EN, embourde D, amuse BCKLMn 18 Que entre aus .π. sont HK, Que ambedui sont CMn, Que endui se sont L 19 par conpaignie H 20 fu BCDLMn 21 Ne H laisse K, laist Ε o. de lui h. E hair] .1. hir K Après 21 L ajoute Bien set son corage courir 22 se pena CDLMn, pense ades K 23 santance L 24 II manque L regarde KL estroite manque K 25 choise L, garde D près de 1' ] en une BDKN, une E ordiere Κ, ortiere L 26 les b. L le c .H chaniere E, riuiere CDN 27 broion ] crochet L dun c. K 28 Que uns D K ot K 29 recuiz ] fandus K si s'en ] moult bien H 30 t. mie neschiue Β, t. pas ne (manque K) leskieue KL, t. qui pas nestriue CMn 31 Si le Dn puet BCDEKMNn ou Β au crochet a. L 32 Il li fera un BKL un manque DE Uolentiers li fera contraire CMn 33 Si li auoit iete D Par bele gengle (guile L) la sorpris BKL 34 dist Ν il dire uos puis CHMn 35 molt ] uos BCHKLMn et devant prous manque E De ce que vos iestes preuz biax et herdis L 36 tes DN, cist E, uostre BCKLMn, vos H est manque CMn molt manque BKL 37 moi manque η comment sauez c. L 38 P a r ] En EL rue E ou a ] a moult BCKLMn grant] de L podre € 40 en manque L, i BCDEHKMNn ert CM igax et] et gente et N, et bone et L , auques plus BCKMn 41 f u ] est BL 42 fu] est BKL 43 li H viaut BCDELMn, muet K en] a BCKLMn, la H l'oindre BCMn, aioindre 2f, moindre E, enioindre H 44 sapareilla CEn 45 recort BCDEHLMNn 46 au crochet L 47 Con H il manque η i vint ] le vit BCKLMn si sa. w, si sapercoit L, si parcut Β 48 entent] pensoit D engin L 50 traisi D 51 du braion] du crochet L, se trait bien BCMn demi] dun η 52 b. agatie H Au lieu des vers 53. 54 les mss. BCKLMn offrent ceux-ci Tybert fait il nest (ce nest KL) pas engins (ius K) Yostre cheuaus est trop (mit' L) eschis (eschius K, enclins L) 53 Se E 54 Que E core Ν 55. 56 intervertis BCKLMn 55 Quii Ν, Il BCKMn s' manque CEN set L Dou cors vos estes e. H

106

II 756—807

56 Au r. H 57—60 manquent BCKLMn 57 Γ] le DEHN un poi manque Ε po Ν 59 si] a H guenchist E 60 Ne il h. de la v. nisse D 61 Cil ] Si E, Et BCKLMn lost L a manque BCEKLMNn 62 vit le H, a le BK, est au CMn veu Β Κ, uenu CMn T. que vint au crochet t. L 63—88 manquent L 63 Ni Κ 64 veu a H 65—70 manquent BCKMn 65 Yoit I s' manque E ert E 66 manque E 67 que il niert pas d. I 68 il manque E doceuera E 69 uient EH et si li dit I 70 afit] despit Ν 71 dist Ν bien vos oi H, ne sai que BCKMn 73 en manque η m. prisanz Κ 74 De ce BCDEKMNn quii est ainssi s. CMn 76 ce manque D dont] que BK lencuse BDK 77 Fors a C euer D agregnie D, enerre E 78 meinte fois] maint estor BK, a son cors C, durement HMn 79 Que qui η senforce Κ SI si ont η esbahi D 82 se BCMn, en DEHKN esbahi D 84 Li unsJLuns sen Κ aloit] ua BCKMn apaieut Β, apuiant CKMn 85 que ν. H ou B, el Κ, a η lui η tot manque E 86 estoiz Β 87. 88 manquent BCKMn 87 Ics I) 89 Tybert le (i L) fiert (fiera B) del pie s. BCKLMn 90 Que manque BCKLMn chai BCHKMn, i chai L, estraint Méon enz manque HL 91—800 manquent BKL 92 Et cilz e. DE, Mais li Ν, L i CHMu engas E ne refaut] no failli Ν, clot qui (quii C, si Η) ne faut CHMn 93. 94 manquent H 93 buisset DEn 94 Qui D, A CMn firent] ont fet CMn 95 pel E a H tres manque CMn, mit Ν serree E, enserre CMn 96 Molt] Or D Or ha R. moult b. ouure I euuerre CMu, enerre H 97 Car ou H lont E 98 Quii auroit E col ] dos CMn 99 Ore est m. CMn 800 Quant DEN, Que CHMn vers l u i ] R . DEH, tybert CMNu 1 remest N, si tint CMn Tybert passe outre quii (que L) ni touche BKL 2 Qui li H R. escrie BL, R. sescrie Κ 3. 4 manquent BL 3 os Κ remanez CHKMn 4 Mes] Et CHKMn enfraez E, deliurez CMn 5 Sire] R. BKL vielz est] ce dist E 6 vos vaut] i uaut CMn, uaut ci BL barat BCMn 7 Vos estes herbergiez onnuit (anuit L) BKL, Ileques demorrez

II 807-833

107

anuit CMn 8 Cest encontre visseuls r. K, Ne non partirez ceste nuit D, Et si le comparrez ie cuit II 9 frape BDEHKLN 10 Que CMn ch. durement le hape CMn trape BDEKLN 11 le m qui vient apres E, venoit a. (ades L) BL, le suit a. K, qui ala près D 12 Lieue BD, Hauche Kn la BCELMNn, le Κ boche L, chappe E sala ] si va BL, si uient K, quant uint CMn, q. il u. η Après 12 Son coup rua (leua H) de (par H) grant air Peor ot R. de morir CHMn 13 Que R. ne fu escetez DE, R. en fu moult effreez N, Si a este moult effreez CHMn estetiez Β, assomez L 14 estoit arestez ΒΚ est jus] si est L desualez CDEHLMNn 15 Suz EN le crochet L qu'il a ] si la BKL Si quii a le b. fendu (coupe η) CHMn 16 Et cil] R. CHLM, Et R. η son] le DN oste η 17 soi] lui KL traist K M. fu b. a lui le tret H 18 dolans] ioienz BCKMn et lait H Quant eschapa mit en fu liez L 19 D. fu quii estoit blecie CMn, D. quant il se sent blecies H f u ] est BK blechiez DEN Mit' durement a este q. L 20 Et 1. BCEKMn na E, not CMn les piez laissiez E, lessie lez piez D trenchie CM, coupe η Et liez de ce quest eschapes (quii nest tuez Β) B K , A poi qui na este tuez L 21. 22 manquent BKL 21 seut que il CMn 22 pas ] n e J9 Le msc. L remplace les vv. 23 —30 par ceux-ci Et li vilains est agregiez Qui mit' se tient a engigniez Li chien le prenont as suir Si conmanceront a glatir 5 Tant que il furent tuit lasse Illec ont R. trespasse 23 A. sestoit m. CMn, A. (Ains H) se rest m. DHN, Moult tost se rest m. B, Il sest moult tost m. Κ 24 1' manque Β sescrie et Ε, les chiens li Κ, forment le CMn 25 Que DE, Car Κ molt] bien E 26 enforcie CMn 27 Si commencèrent BK glatir ] tapir C 28 Einz BK, Et CMNn tapir BKMn 29 Tant quii BE Tant que il DIIN, Deuant quii CKMn eust Κ tot manque CDEHKMNn 30 Illuques K, Et lors CMn sont Κ 31 Recreant BDEKN sen] sont BDHK torne Β Si sen sont retorne a. CMn Tot maintenant tornont a. L 32 tote ] torne BH, contre D, maine L une manque L R. sen uet une ch. CMn, R. sen fuit par le poudriere Κ poudriere BL 33 Moult démentant

108

II 833-859

Μη, M. se dement C, M. tost sen fiut K car] que DEH, et BCKMN 34 Que mit li L li (se C) delt et cuit (cuise M) CDEHMNn sa CDEKLMN 3 5 - 4 0 manquent η 35 sot Β Or ne s. mais q. H 36 Que mit' li cuit et diaut sa cuisse L 37 — 40 manquent H 37 Que E En la p. qui BK el broion fu CMn froisiee BK De la verge qui fu croissie L 38 ot Ν Grant paor ot BCKLM 39. 40 manquent Β 39 Dont] Que DE, Quant L volt CDEMN, vaut K 40 De lun et de CM que del a grant m. (hachie B) BKL Dans CMn les vers 41. 42 sont intercalés après XY v. 4; ici ils sont remplacés dans CM par ces deux Fut dan R. moult esmaiez Et en son euer moult corouciez - 41 Tornez (Fuis K) sen est BK, Tornez soit L 42 con BEK vauture L lenmaine Β Tous les mss. excepté A font suivre la branche XY.

Les vo. 842 ss. se trouvent: A 30b; Β 47b; C 69"; D 29«; E F 43 e ; G 48"; H 68"; I 65; Κ 248; L 8'; M 94"; Ν 36. 33 b ;

843 en] et L 45 Desor BCM, Deseure K Après 46 Enmi le (lee L) pro (prez L) de lautre part Si conme (con K) leue (li aiue L , la uile K) les (se K ) depart (part L ) BCHKLM 4 7 - 4 8 intervertis BCHKLM 47 les genz BCKM nont CKM, norent Β, neut E use B, entre L 48 B. seuz p. L 49. 50 manquent BCHKLM 49 l a ] tot DiY, R. tot E 51 fou BCHKM, fous D, seuz L la f. L la t. BCHKLM 52 Puis] Si L se coucha BCHLM sus DMN 53 Yiautre Κ et manque H, et si M refroidiez CM, refruidiez Β, herbergiez K, aaisiez H 54 En bon L est] fu M, sest H herbergiez BCHLM Mult par si est bien aissies Κ 55 J a ne le quesist (queist B ) rechangier (eschangier K, a changier L) BCHKLM 56 Se auques eust D, Sil eust a. (assez BCKM) BCHKLM 57 i (li H) estoit b. BCHKLM 58 Mes] Et BCKM Thieselins Κ, Tieselin C, Thiecelin E, Tiesselins Ν 59 ieune

II 859-907

109

ot D 60 Na DEN or que faire de s. D Nauoit c. de tel s. BCHKLM 61. 62 intervertís BCKM 61 besoigne Κ a ] ot BCM, est Κ li bos Κ passe Ν 62 Et seil uint Ν uolant CM, poignant Κ, droit Ν a] vers DK, par ΒΗ Et ot son mangie porchacie L 63 Priuement B, Premieremant L et manque BCHKLM en un d. BCHKLM 64 abrieuez DEK, tlbriuez B, aprestez CM 66 Con BDKN mis] fet CM a soreillier CKN, essoillilier BDE, es 8oellier H, por essuier L 68 En son ostel entre L alee E 69 Ele ert entree en BCHKM 70 vit BCEHKM qu'or] qu'il BCM ert CMN, a H 71 si] puis L 72 lui secorre KL pris: en mit' pou doure D 73 emi Β La v. saut e. L 74 uit BCHKM, vait L apres] que uers BCHKM 75. 76 manquent DN 75 et manque H si sescrie BCM, si escrie L, et se li crie Κ, si li huie E 76 Yallet Κ Y. ne len p. EL 77 le HK uit BCHKLM auques] ainsi CM, ausi B 78 dist Ν san tan BLM, sentent C, tais ta Κ Après 78 Dites (Autre L) que ie len ai (a L) porte La maie garde pest le pre BCHKLM 79 Ce] Si DN Bien poez BCHKLM d. que ge E 81 Del p. en ai eu le (manque M, bon H) leu BCKM De le DN Dont escrient le leu le leu L 82 g. met le feu L 83—94 manquent BCHKLM 84 Que c. D naurez E vos manque D hui manqtie E, ia Ν 8δ. 86 manquent Ν 86 Moult] Tout D bellement DE et Λ E 88 gel] lo EN 90 de E 91. 92 intervertis Ν·, transposés après 94 D 93. 94 intervertis D 94 que DE 95 et si B, si CM vint BCHKM, vet E tot manque BCMN A. san vint au fosse d. L 96 leu] fol BCHKM Ou .R. le gorpil e. L 97 Asanblez BCHKM Ilec estoit a L cele] une D 98 il i 99 de transposé avant tant C a BCHKM lescordaille Κ 900 Li uns BM, Lun CKL meniut M et il DN, lautre BCKLM 1 Cil B iert L, fu BCHKM 2 Mais t. L grant L 3 Au chef manque BCHKLM De son bec si que il BCHKLM tant qu'il ] quant il DN londame HK 4 fame BCHKLM δ Et manque BCHLM iuene L 6 Que BDL f. em p. N, f. a tandre L 7 Grans cols i]

110

II 907—948

Tiecelins BCHKIM 8 Ainz BCKLM quant] que BCLM 11 lesmie C 9 Len CLM 10 lot C WIK conut BCHKLM si fete] icele BCHKLM 12 Puis manque BCHKM en croia (rolla H) deus foiz la BCHKLM Après 12 Κ ajoute II lieue sus .ι. poi la teste Sacies quii nen ot pas grant feste 13 veir L 14 vit BCEHM lasusjsous lui Κ seoir ] cropir L 15 sou Β, so L compere estoit BCHLM riez L 17 Premièrement BCDEHKLM Y manque L 18 qui B, cui HL 19 Et (Que L) diex uos saut sire BCHKLM sire] biaus dous D 20 hui manque BCHKLM laume H, larme L v. bon p. BCHKLM 21 seut B, seult M qui set si haut ch. L 22 Maintes DEHM 23 Que (Qui B) nen a. BCM, Que en a. Κ le] son CM per BCM 24 meismes BCDEHKLMN 25 m. bien melier Κ 26 Scutes onques o. BCHKLM point mes Ν 27 manque D moi manque H roturenge B 28 entent J qui ot D loenge BE R. vos i entandez 1. L 29 la bouche et (manque BHL) giete BCHKLM 30 E t ] Dex L Renaît li dist Κ dit E ce] ' L est BH 31 chanteries Κ c. vos que H 32 Et encore H v. le ν. Κ 33 Oiez Κ aut L espointe L Y mettez encore u. i. D, Diriez vous une autre i. E gointe B 34 de chanter se fait BCHKLM 35 de rechiez B braira Κ 36 est clere DEN 37 Et com e. BCHKLM esclaire Κ 38. 39 intervertis E 38 gardissiez CEKMN 39 del monde BCHKLM chantisez B, chantissiez L 40 encore une autre BCEHKMN Chantessiez e. biax amis chiers L Après 40 De chanter uiaut (uuel K) auoir le pris Si la (lera HKM) de rechief (chief M) entrepris (repris HK) BCHKM, Cil qui de chanter ot le pris Sest maintenant au chanter pris L 41 Si sescria BCHKM a] en EN haut a une KN, haute BCHM, longe Κ Cilz qui sesforce a une a. D , Si chante haut a grant a L 42 Ainz BCHKLM, Onques EN nen BCDKM soit H que manque EN., con L quii ] il D, tant N, plus L 44 la f. B 45 le pie B 46 Et Ii BD qui touz D, qui tos en EN, qui tot san L , frit et B, fremist et CHKM 47 E t ] Si E se] san L, tous H tot (tost Κ) se frit (frist B) BCKM de ] eu Ν 48 Mais non BCKM, Ne H touche BCHKM,

II 948-089

111

toucha D onques une m. DEH, une seule m. BCKM, a une m. L 49 Que M encore DE se p. K uenir DE 50 il manque D Tiecelin] se il puet Β 51 Son froxnache li chiet d. D iut HKL 52 II se K leua BCHKLM sus manque KL en sozleuent BCKM, tout maintenant N, en son séant H, au pie souleuant L 53 tant BCM avant] aclin H Trait auant le pie d. L 54 le piel Κ eutor MN e. i hoche H 55. 56 munquent BCHKLM 57 vout] voit DL 58 E d. K, Et d. BM, He d. C dist N, dit E con] si L 60 Mais ie ne sai que ie an die BCKM, Mais ne lairai que ic ne die L 61 Cis K, Ce N, Ci E, Cils H pust Β 62 qu'il] que DLN, si BCEKM maura ia H ien aurai m. L 63 Si ai (est KL, ra II) tel (manque L) ch. BCHKLM molt manque BCHKM 65. 66 manquent BCHKLM 66 Que N fisiqe D, fisiquez N, fisiche E 67 que M 68 Et de BCKLM ce DE, eel II si manque BCKLM, car H deliurez Β 69 prasse Β 70 lautrier oi (eue K) BCKM, ioi hersoir DEN latrier H Mais iai mal en ma chambe L 71 manque L 72 celle E mesestange m, mescheance BM Que ie me blecie par meschance L 73 — 7(5 manquent BCHKLM 74 Or] La N a remuer D 75 manque D renoer N 76 respasser N 77 cuide] pense H. 78 quem p. E 79 Cilz N sailli L quii E, qui D ius a terre saut BCHKLM 80 Mais (manque B) miex li uenist (vausist B) eatre en (manque H) haut BCHKM, Mais li venist miex estre en h. L mal N lasaut E 81. 82 intervertis D 81 Que D nel D 82 Tiecelin manque BHKL Nose encor pas auant v. BH, Pas (Mais L) nose e. a. ν. KL près a v. C Après 82 BCKM ajoutent II (Ainz L) ua traiant le cul arriere (Doutant san va tr. a. H) Mit' (manque K) doute (crient H, Paor a K) que R. nel fiere BCKM 83. 84 man-, qneiit BHKL 83 voit CM 84 Si le commence DE conmence a CM 85 dist N vos manque E 86 Que D Quex malz E 87. 88 intervertis L 87 Conpere (Biaus couperez H) traiez (traite L) uos en {manque H ca BCHKLM 88 se deuala BHKL, se desuoia CM 89 Nen DN ainz manque Ε, one DN Ainz nen s. m. BCHKLM quant

112

II 989-1022

manque Κ, que BCM il ] cilz DEH, cist L m. si i s. K 90 cuide BDLN, uolt CM si] mes il CEM 91 Et manque E, Mais BH nequedent H de ses p. E 92 Len CM remestrent BCM, remesent HK, entrerent L dedanz L le K iames HKM, iambes CL, genles Β 91—1004 manquent BCHKLM 93 tos] mout DEN 94 doute E 95 Derriere DN, Derries E 96 A d. D fait E 97 Jai D prise hui N meesme N 98 Je ne cuidai N quii D eme D 99 Ce — ce — ce N, Cil — cil — cil K Cilz f. cilz c. rouz punes D 1000 truiax D 1 manque D 2 ait la E 5 fu CM T. plains de grant ire L 6 Et manque BCHKLM sen] le C, li M volt J ofre a BCHKLM 7. 8 intervertis H 7 M. (manque H) nest (nait L, Nest or H) mie ajornes (iornez B) de plait BHKL 8 Tyeselins (A tiecelin B) uers (manque C) cui (qui E) a (il a L, est B) mesfait BKL, Na ore cure de tel p. DEN, Qui na plus cure de son p. CHM 9 Puis dist DEN, Ainz dist CHM, Li dist L, Amis BK 10 naverez mais hui Ν Hui mais nauerez (naurois vos H) point (plus H) dou (do H) BHL, Yos nen porterez plus du CM 11 fui E qui v. BCDEKLN, quant ν. H 12 quescliacer ne v. v. D Por ce (manque H) que plorer (sozhaucier H) v. v. CHM, Quant (Qua Κ) desozlaute (ie souslete K) v. v. BKL 13. 14 manque DEN 14 ne] li CM, ni L Après 14 Alez uos ent tenez uo uoie Et ie remaindre en lerboie CM 15 Moult tost aure le CM 16 manque C Car] Que Β, Lors a M a tot manque M Après 16 Dont forment saloit delechant Moult fu iriez ie uos créant De ce quii li est eschapez Et que il ne la atrapez CM 17 que] for B, fors DEN le Κ fuison HK 18 Ce tant K, Cil tant N, Cilz temps DE, Cist cous B, Cel cant H puison H Que miax li vaut dune p. L 19 Et q. K sen manque K, se BDEHLN 20 Ce d. BH des] puis DEN qui B 21 Nen E il manque BK, mais DEHN de manque H tel] si bon BHK 22 Ce dist en t. B Les vers 18—22 se trouvent en CM arrangés de cette façon Puis dist en terre que il sache Ne uit il mes si bon fromache Bien li valut une poison Neil plaint que

II 1022-1010

113

la male foison 23 se p. H ne H M 24 nen B uost BL, uaut Κ Après 24 on lit ces vers dcms CM Qar (Que ili) bien est son plet definez Et Renart est diluée tornez; tandis que BHKL portent ceux-ci Fuiant sen va les sauz menuz Ses anemie a confonduz. Dans les mss. CMn la suite de la branche II se lie à la branche XXIV.

Les vers 1025 ss. se trouvent Β 48 e ; C 2 d ; D 30 â ; E 34 e ; F 45; G 49 b ; H 68"; I 65 e ; Κ 248"; L 9 e ; M 2*; Ν 37Ä; η S7\ 1025 — 8 manquent Β 25 fu atant definez CMn 27 Renare ] Et sen CMn, Trestout Κ vint manque K, vet CMn, va Ν parmi Κ le CKMn 28 roche Κ br. haute et grant L une p. E Entre .1. tertre et .i. p. CMn Après le v. 28 CMn continuent Sen vet R. les (le M) sauz menuz Ses amis a bien confonduz (cf. la variante de BHKL après le v. 24) Car bien est (Or est bien n) des bacons deliure Fuiant sen vet tot a deliure 29 Ainz BKLM, Onques E fine E que qu'il ] et tant CMn sesgraie Β 30 Tant manque BCKLMNn .Quii CHKMH, Qui B, Si LN est uenus JV, senbati BCKMn, sembat Hy se troua L eu] a Ν 31 Par] De H desouz L un E ocure L 32 li] il Méon Après 32 L ajoute Qui molt li vint et pesme et dure Quant il a soleue la hure 33 De q. il li CKMNn, De q. moult li H, Formant li L anuie CHMNn 34 Que En, Mais B, Et KL por BKLn 35. 36 intervertis η 35 mal manque L pechiez η deablie L 36 Quant il uit lair en cele fosse M (addition postérieure sur rasure), Yers .y. quii contraile L 37 Quant] Conme Ν le Κ cheue En rogé C, oirche η Q. a veu la cliieuue rose L 38 set BCLMn faire] est C, cest HLMn, ce es B Ne sot que faire] .1. petitet Κ s' manque KIJ L ajoute Mit' li ert tai t que dedanz voie Tout en tor va et si coloie 39 Et p. e. Κ aquerre L 40 Sen i auoit CMn, Qui ni eust E, U il peust L, Con· i peust H, Qua ni pooit L repos HK REXART III. 8

114

II 1041-1080

41 Ainz BCKMn ne s. BKLM möt L quant J que BCHMn, conme Ν il] quii H sauale BCHMn 42 Qu'il] Quant N, Lors CMn, Si L sen torna C 43 anemi] bon ami CMn 44 louel BK gesant CM, gisans n, gisoient E 45 Et si i gist h. L 47. 48 intervertis CMn 47 manque L donne BEHKN bouchee E, becliie Β, bechiee η 48 Qui de nouel L iert η acouchee E, acouchiee η 49. 50 manquent L 50 Et esgarda vit N G. et si voit luis ouvert H 51 Par E, Et CMn que E tant BK, moult H li BCHKMn Au regarder formant li g. L 52 regarder CMn, resgarder N Por le vouar la L 53 Por s. CLMn la ert (fust L) v. CLMn 55 reponz B, repus HN Muciez s' (manque C) estoit CMn, Quant se fu L delez M 56 Et manque E, Mais BHKL se]le E qui moult sen (se «) conforte CMn, a la queue (qrre K) torte BHKL 57 la rescousse N 58 pot BKMn p. tenir L quii N 59 Se Κ dist Β 60 que alez vos querant L Après 60 CMn ajoutent Qant R. sot quii ert (est n) ueuz Et quii estoit aparceuz 61 Adont B, Adone CHKLMn fui il B, fu il CKLMn, fu cils H touz] bien L 62 fui il B, est il CMn bien] toz CMn filz LM a. cuide estre fis H 63 Ne set m. H, Ne pot m. L 64 Que (Car n) laiens ne ueoit len goûte CMn 65 Et h. CMn, H', a H, R. L saut sus manque CEHMn solieue C, sozlieue Mn, sus leue H le] son BK chiez B 66 Si] Et E rapela EKn, regarde H 67 Et le saigne L, Cene la Κ 68 R. fait elle H Ii paus le BH, li pax le L, la piau le C, li peuls le Nn, ce que ce Κ 69 Qui fei foiez L 70 One CEN 71 vousistes E Ne reperier la ou ie iere L 72 nient Κ Ne rien ne sai L 73. 74 manquent B 73 Qui si sa L reuisite E ne reuide sa conmere K\ ce msc. ajoute Mais vos estes fel et mais lere 74 R. a CMn tel manque devant hide CMn honte Κ 75 pot Κ quii manque CMn ne li r. CMn Ne p. mot dire ne respondre II, Que il ne set que il responde L 76 manque Κ 76 dist N 77 S'onqucs] Dame Κ 78 Nai Κ eschiuee B E , eschieue N, refusse Κ Guerpi onques L vostre CKMn 79 A. nie ieusse n A ia u. B 80 Mains E voi BN

115

II 1080-1128

cest saiitier E 81 dant ] sire η 82 en — en] par — par CKMn uoie CN, haies L e en E 83 Por ce si ne sai q. ie f. CMn i] an 5 , me I 84 con] quo H sire] mari CMn 85 Mou E fet ] est H qui BCK Grant pecliie fait quant il me h. L 86 Que li L cors manque N ait mal dahet BHKN, mal dahez et CMn 87 Se ains li Κ Sonques li B, Se onques L fi L 88 rancure L Après 88 CMn ajoutent Por ce nos vers vos reperier Si men puis moult forment irier 89 ce dist] dedist Β , dist il C, fait il Κ por L 90 II en] Si en CHMn, Et si L 91 P a r ] En L 92 si manque L a manque η auoit n, son auoir L 93 f. et lait et L 94 moi] or H de ce q.] moi que ce Ε, des or q. BE, ice q. L, a moi q. CHMn quen H 95 D e ] Ne Β requerroie Β de] tel BCHK LMNn 96 nen Κ 97 tez Β pas] mie L 98 entent] oi Bn 99 m. fremisi et L 1100 dist N el BCM sire BEHKMn, sir C 1 Est en BCHM, Est ce E, Ce est L dont BCDMNn, dent H creue II 2 C. est m. Κ en] i BCKMn fu E 4 Q. acroist s. grant e. CMn 5 ne d. n J a ne honte mert que nou d. L 6 Ainz mais B, Onques CMn, Ainz L ne BEK p. a folie H, p. honte ne v. L 7 que sen η 8 je manque E des or] certes BCMn 9 Et si venez L ni Κ 10 tanra Β 12 Cor en e. (e. vous H) b. a. HL 13 rencuser N, nuire Κ vos Bn n. en d. Κ 14 Et E. en maine Κ Or en iestes vos bien en la voie L 15 va H baissie BCKLMN R. la maintenant b. L 16 Et h. a la keue h. Κ haucie BCKLMN leuee E 17 A qui (cui Kn) BCKMn m. amoit H, plaisoit mit' Bn eel CM,, cele Κ , a cest η, son B tour n 18 mis R. B M Et R. sen ist de la tor CMn R. sest mis au r. L 19. 20 intervertis BIIKL 19 Quii B, Il K, Car il L crient] doute Κ 20 Que] Et CMn ni CM que nel seurprengne N Qui (Quii Κ) na cure de tel (col Β) bargaigne BHKL 21 E t ] Mais BCHKMn non p. q. II, nequedent Κ que san L s' manque Ν 22 Vint ΕΚ, Ya Η au louaz L 25 gete fors quant quii (que il L) CHLMn 26 La viande vielle et la η. H 27 lit II

y manque BL 28 manque n 8*

lie

II 1128-1169

Et manque Κ lesdengiez ΕΚ L. les a et batuz K 29 Tout aussi N, Si faitement K s'il manque K, cil E f. a mestre B 30 Se L a manque CMn chamez L, clainme CMn auostre questre B, a. et filastres (filestres M) CMn, a. et maistres K, auostre estre L 31. 32 manquent K 31 Priuement Β, Hardiement LM con E c. de lui H 32 Quii ne H Après 32 E ajoute Ne de nus hom qui soit en uie, N De riens ne li chaut qui ait uie 33 do] que BCM Et dame h. len enuie K 34 manque EN Cele non d. L 35. 36 intervertis K 36 Et h. EN qui] y M. ques H qui se ν. E vient K, vit H atant B, a ytant N, corrant L Dame h. lor v. deuant CMn 37 Moult les H et lobez L 38 dit Λτ, dist CMn ne plorez L 39 foi] euer CMNn si fel CM, ne fel », si fol B, se le L ne] nou L 40 Que manque L uostre BCHKLMn, uos Ν pere ] m' ce L en BCHKM, ne E 41 ne manque η 42 Que renai't soit caiens venu CMn Que caenz soit R. veu K, Que R. a. c. v. L 43 Quest d. C, Quel d. K, Gui d. H diable B nous manque H, nou L cèlerons CLMn, noserons K, renoierons H 44 li ros Κ, le coup^Ä tat K, nous ΗΝ 45 m. et (ci L) lauez r. BKL qu' manque H 46 p. a d. η Laidengies vos a et batu H 47 s a ] tel η 48 tele] ceste Hn, cele L 49 Que] Dont CLMn nous manque L vilangie L 50 nen B 5Í a manque BCEHLMn groingnoier BHL, govgocier CMn 53 Si eest tantost mis CMn se rest] sestoit LN se remist a H 54 con ne le v. i f 55 Si va porchacier CMn 56 qui Kn, quii H e. v. son compere Ν 57 mesnie BCKLMN 58 sus Ν entaisnie BCKMN, mucie L Qui forment estoit coreciee H 59 c. et tant t. CHKLMN, c. et porchacie B 60 pourquis] a quis H portracie B, tant aie n, tant tracie CM 62 damage] nouele K 63 Conme] Quant BHKL, Si CMn il manque CMn trouee CMn maisnie BKL 64 ot BCMn, auoit L si atirie BN, si ayrie K, mal atirie H, estoutoiee CMn, corrocie L 65 sen H 66 disfame C, defoule N Quii s. b. et confoule H 67 chaiele E, chaele N, chele K, cheuele L, traînez CMn 68 p. cl.] apele H 69 Filz B au p. L

117

II 1169-1218

bastara Β 70 Encores L Et c. CMn i d. Κ deist BN, dist CHLMn il] R. H il trestout oustre L 70 Car il HL dit L 71 Certes q. v. estiez c. CMn 72 Dont sest H, Adone sest L dire manque L estous BCn, escols Κ 73 f. entant le L 74 Par .1. poi que il H, A bien pou que il L 75 aile CMn, huile BK, hurle N, hule L e t ] il L com .ι. m. H, c. desuez CMn 77 Orde vius pute tres m. Κ Tres ο. ν. η 78 η. si aiese L 80 Uns et a. vos ont Β croissue EN 81 tels Κ 82 cilz — cilz] li — li E, cist — cist L c. uius c. Κ 83 Cil vius vius 1. Κ Cils ors

1. H

cist g. L

84 —1341 manquent C (160 vers =

un feuillet) 84 entra L m. entre les Mn, m. o. en a. H 85 P. les iauz (iols K, ex n) BKMn beu H, buef N, de L 87 Ja ne gerroiz mais L a ] lez Mn 88 Q. creu a. tele honte Κ 89 Si E 90 sen poust L 91 Sel E Se ne leust Β 92 e t ] a L 93 dist KN 94 estes que droiz L 95 montrez L 96 Que] Et M si Mn, som BHK, sen E men LMn laissoit BEHK esconduire Β 97 ne] ν HKL, et Β 98 itel L 99 poist Κ 1200 Si ne me poez E, Se ie me poie L poisse Β 2 p. eu f. t. Mn, p. f. de bout N, p. f. trestout HL 3 ce] quant H deuiser Mn, demender BHL 4 sot H conmander L 5 Que il ot H, 11 entant L, Illec quar. N quelle EHL, ele N

dist BEKN manque E ester Mn

6 manque M

est BK

7 il] tant H

li

ait BMn quii li a faire i. L 8 nel EH Q. tous iours mais vouldra greuer N 9 celle

E, se le BK, selle le Ma em manque BKLMn p. ainz (manque LMn) veoir BKLMn 10 se g. BEHKLMn si] que G, quii Β BHKMn baus aniouez L 12 HMn, or BKL or guetez E garde H 14

11 Dant y. M, Qant y. n est ELN, fu et manque Mn rehetiez Mn biax et Si d. L dit n que manque EN, quor R. est N, iert R. BHKLMn aguaitiez N, 13 parte EMNn S. ce dist senprendra sera BEHKMNu si ne n 15 garder

EN ore manque BHKLMn Mais manque L Aincois L uiut uno a. Β

en grant p. BHKLMn 16 li s .H 17 Lor BKMn

IS Ausi Κ, Quant ensi H , Que si L

con

118

II 1218-1260

EHL v. se ch. EL 19 L. un essart delez un c. (bos L) BLMn, L. un essart de verges c. (frainne enclos Κ) HK 20 Ileuc d. Β dust E R. estre BEH entreclos H 21 Ov a. Β le p. L 22 pecas H 23 amenez E en v.] a v. E, amoie H 24 Ja K sa K 25 i manque Κ por forgier] p. surgier H, p. mangier L, laduersier Ν 26 Et manque LN enquerre et] viande K, viande querre et L por foigier H, por furgier n, por surgier BM, reuerchier N, surg* L 27 Dont ] Ou B, Que L il resohelast sa panche Κ 28 ne ni d. L 29 quissi t. le poist E 30 connut KMn 31 bruit Β s' manque Β, 1' E b. et si cria K L place gite après brait 32 se fia EK, safia B 33 estandu Β, conneu L 34 fuist B, foui L a manque L 35 Atant L au n 37 II] Moult H, Si L paine Κ 38 le] se BKMNn, sen L pooient L auancier BLMn 39 coroit EN, conut K 40 courut Mn la manque K plus manque KMn d. uoie K 41 Et h. sesforca (senforca n) de p. Mn a manque EL 42 Que a H 43 Yoit HN, Dist E qui a f. BEN, si a f. M, quii lasailli n 44 Quar Mn failli E 45 s' manque Κ E. manque H sest h. a. H auanciez B Ysengrin se rest adreciez Mn, Atant san cort a corrode L 46 le BEK si adrecier Β, si (si a l ì ) auanchie KL De ce fu R. coureciez Mn 48 Ainz BHKLMn 49 Jusqua lentree dun ν. c. BKLMn del ν. c. E trusqua son castel de H 50 Quant] Con E, Conme N il vint si i e. Κ, il vint ens si e. H 52 vient vers lui Κ vint]iert M, est n esgarnie E, desgarnie N, engramie M, engrauie n, enbramie B, abramie K, arramie H, rebracie L 53 Et] Mais H dou lo L Bien scet que de N il hui manque N hui mais ] mie Β, nule Κ, mais L II vit quii nauoit de li g. Mn 54 que trop BKL coarde L Mes h. f. moult que Mn 55. 56 intervertis L 55 Quapres HN R. de ci au vantre L 56 Tot a e. Κ plains H de si M, dusques Κ quau H en la fosse entre L 57 c. renart fu (est M) moult f. Mn est et g. E granz e t ] auques BHKL 58 Et R. par n grans H g. ostz L h. nestoit gaires fort B 59 f. ens en la H 60 Quii Mn, Quel H, Si que K, Quele L se manque K, sen EN

II 1260-129?

119

traire L, torner a. Κ 61 que ele BK f u ] estoit Μη, est BK 62 Ne vost B, Nen dut Κ e n ] a BK 63 Quii E ue uoille a (ο H) BH, ne uueili a K, nalast a Mn, ne voise a L v. hora issir N 64 fera H de lui faire L 65 petit ELMNn que manque N quelle ne LMn 66 Que BELM Renart la fosse Κ li BHKL, le N 67. 68 intervertis E 67 manque η dessous HL f. q. (de K) desus lenpaint BK 1' manque N 68 Et manque η R. par deriers (derriere n) Mn, R. deseur li K qui dedanz le B, qui moult bien le H senpaint K, se paint M 69 nest] na Mn, not L ileuc] en lui L le K El ne trueue dont se r. H 70 For N, Mais BLMn, Mais fors K que manque KL, quez N la HL 71 Quele EKMn lestraint K deuers Mn ses HKMn si des rains estraint L 72 de n, les BKL pertruis KN derrainz EH, de ses rains BMn p. estraint L 73 Nen BK part Mn Napert nus L nul Mn 74 Mes R. Mn prent HK 75 Se li K, Si li Ln, Si EN reuersa Mn, relieue K sus n, tote EN 76 Et andeus les p. H Que touz les ji. p. L li manque HL estoupe BEHKN 77 Et puis saut N, Puis si s. Μη, P. resaut L sus manque N sus se iex voiant H 78 Se K Ii f. tot (tos Κ) ΒΚΜη li f. ses i. ν. H, li refait les i. v. L 79 plut L mal] il B, bien K place L 80 et sanz _grant haste L 81 Et ele K E. li a dit E que quii ] que il n, con E li ] i BKL, la EMN cressoit EMN Après 82 Mn ajoutent Renart se test a cui est bel De ce quii li fet le cembel 83 Si bien la paie et tei li donne Mn, S. R. itel li donne L, S. R. telle li donne H 84 en manque E estone B Après 84 L ajoute .y. voit. R. nou doute Ainz se rest fichiez en sa crote Arriera retorne a sa mesniee Qui en la roche est atainiee 85 soit B 86 estoutie n 87 u. me d. K 88 Q. vos ia K men BM, mi L priseriez Mn ia de vous niere prisiez H 89 Ne que H ne le f. Kn foroie L 90 Par BK 92 ie le n, le KL iel dis e. le dirai H 93 P. referai E d. (dirai H) et dis Hn 94 de vint f. u 95 Est N, A HK, Ont Mn, Cest L lafaires N ont manque HMNu 96 eust K Que quii ont parle et tancie L 97

120

I 1207—13-18

Et vos L la roce K 98 as Bn san vint au n. L Dant .y. qui mit sesforce K 99 pot BHKLMn 1300 p. en haut v. L 1 sescria BKLMn, escrie N 2 Ahi BEKLN, Avoi H, Renart Μη or] tot KMn 3 les clos d. H mar lasausites BL, le fesistes Κ 5 manque Κ tot bellement EN 6 ce N Après 6 K ajoute Que uos me mostree isi grant K 7 bel ] mal L 9 lait E 8e ieusse au L desserrer BEL, desserre K, desterrer H 10 De ce ENn, Et dou BKL, Et le H peril C et manque BKL destouper BKL, deserrer H 11 si] se K iestes si L 12 nel Β 13 aiomes L i manque L , li Μη 14 leue Ν braies traites BK frai te H Ne braies leuees ne traite L 15 Ains BHKLMn ce EHNn 16 forfis BKMn Riens ne forfist L a ] vers K 17 p. li et por moi H 18 Tot par BEHL verroit L 19 ai tramis E 20 Par le conseil de vos a. N mieudres a. E 21 S. dan Ierres p. L 22 Certes Β riens BE η. vos en covrez Mn, n. lescondirez HK, n. i controuez HL 23 Ne B, Nen K, Si E controuez L Nulle losenge ne ia m. jV, Controueure ne mensonges H 24 Ni convient p. EN vaines paroles ne songes H Ni vaut parole ni alongé L 25 c. une c. H Ne trouez vos ia c. L 26 Trestoute E liniure E 27 Auois sire .y. biais s. Κ Auoir L dit E 28 assez] mult bien Κ 31 vous manque BKMn ne] ie E, ie ne BKMn 32 terre ] lieu N anpraint L on manque Β, len MNn et estoute Β 33 doit] veut ΒMu, vuelle E, aut H, ne uiaut L 34 Come BKLN, Si con H a manque BEHKLN 35 dieu] foi Mn dit n 36 b. quangin LMn 37 Conuient a KL, Yaut miex a i / la ch. bornir BK 38 Que lan L par manque K, a HMn fenir w, asseuir L 39 Hersent est Mn 'cele Β est mult espese et grosse K 40 Et manque K Qui (Que B) mit' est uoir e. BMn Et si est prise en cele fosse K 41 Que η. H Et ie seuls t. K 42 cel HK, cest BCMn 43 i manque E Ele duquau L 44 manque K a petite e. BCLMn 45 Et ele L est manque E del E dedens a. H grant η 46 le E enpraindre C 47 Mes p. C le K sachace E, sache C 48 Et ie oi E ioie C

II 1348—1390

121

Lautrier en oi L 50 poez K bien manque CEMn a itant CMn Se vos man volez a t. c. L 51 Sachoison trouer ne L 52 Okison Κ si manque CMn vous] fere CMn Ainsins con faire le soulez L 53 quant] con BEN l a ] ma I f 54 Je BCKLMn clamour] menconge L cuit quen soit cl. f. H 55 ne v. BCHn ia ne lan verroiz m. L 56 manque L 57 ice Nn, ce E cest e. E, sait ataisiez L 58 assez se fu BKLN. assez fu E 59 fu CMn 60 E t ] Si CMn, Il L vit BEHKN quesprent et art C 61 Qui le honist s. iax deuant L 62 Et si H si les garde et L 63 M. il na or BCKLMn soing manque L de ce mestier L 64 Ancois K, Il L rebrace ΗΝ, dresce ΕΚ por a. ] et va a. η 65 quest a m. Ν, quii a m. L va peeschier n 66 I I ] Si BCHM li H saisi (saisist L·) deuers la BHL le keue Κ 67 air] uertu CMn lui le t. Κ tiere L 68 Que ] Et E 69 il estouuoit E li manque H p. droite a. H Et il li couient par a. L 70 derriere BCKLMn engrosse K, croisse BCLMn, li croisse H 71 Ysengrins manque E Not E voit] ot HKLN 72 con BCEMn 73 petit C se trait E trais HKLn 74—76 sont répétés dans M 74 Or] Et KL, Il BCMn bien manque BCKLMn quele est en la ch. BCKLMn 75 Sestoit BKL. Si sest CMn esloignie L 76 ne BCHKMNn pot BCKMn 77 la t. C il] moult HL iert E 78 II manque L, Et il E, Que il H pas manque h, mie L perceus E 79 As ses ο. H se se p. C si manque H, se E SO La terre trait N, La t. en desront Κ fors manque Κ fors la sache E s a p .ΗΝ 81 Grate Cm, Par de L la —ca C 82 D. i seront se il L, Daaublie est se il BK, Deables lauront sil CMn D. le t. E 83 Qant il BCKHLMNn a ] est C 84 En sus en ius et L en] au CHMn 85 Yient Ν si le soufaisse K , un petit saiche H 86 Et quant il la trueue un poi 1. BCMn, Quant eie se sent un poi 1. K Quant il la vit .1. petit 1. L, Quant il la tint si la soffache L 87 Enipraint saiche L tire et sache CMn boute et sache et tire EN 88 nen K p. la pel ne li descire EN 89 moult] ele BCHKLMn 90 la boutee K et fors (fort- n, tant H) sachie BCHMn la et esprainte et

122

II 1390-1396

sache L Après 90 BCKLMn ajoutent Que (La Κ) merci dieu bien sest tenue Tant que hersent est fors issue (Et tant quele sen est i. K) 91 — 94 manquent BKL 91 Que manque CMn a moult g. CMn 92 Mais manque CMn p. que ne CMn 93 II voit R. qui poi le d. CMn 94 Car C Qui estoit m. N, Quii sestoit m. H 95. 96 manquent CMn 95 maisnie H 96 entaisnie H. BCKLMn font suivre la branche Y 257 ss.

III A 31e (commençant par le 9. vers qui suit le v. 1024 de la branche II sans aucune indication de la différence des récits-)·, Β 111e; G 5 e ; D 33"; 36 a ; ^ 4 6 " ; G 5l d ; f f 7 1 b ; I 65"; L 104 a ; M 5 a ; η 90e. 1 tel HL, c en 2 define CMn, se cline L 3 vint a sa s. E 4 Et] Que BCHLMn 5 Mais manque CMn, Qui E garnison M despendue CMn 6 desconneue H, desconeue L Après le v. 6 BCHLMn ajoutent Not que doner (qualoer H) ne que despandre Ne (.Toutes H) ses detes (doces Β) ne pooit (pot H ) rendre (fandre B) 7 Ne Β doner ] vendre CHLMn ne que chacer E 8 Ne sai Β, Ne se set E, Si ne sa H de soi C conforter EH Not en lui que desconforter L 9 cest E se mist L 10 Si c. BL belement H con ne le voie L, que nus nel v. BCHMn Que nulz nel suit ne ne conuoie D 11 Se met DE riuiere L, rochiere D 12 ionchiere L 13 Si manque BCMn, Et H t. a e. Β, t. a aie CM, a t. ale η Si a f. t. quii a e. D 14 vint] entre BCLMn, est H ferre] entres H 15 sacroupi H, sacroupist D 16 Si c. BCMn Si se gaite de L part E 17 sot Β s. ou sa g. q. D g. enquerre L 18 Car] Et BCHLMn fet forment g. (querre L) BHL, f. souuent g. CMn Que m. li fet la fain g. g. D 19. 20 manquent DE 19 sot Β si] moult H 20 L. se couche 1. L 22 A. viennent (venoient E) par auenture DE 23 poissons L 25 fres manque EHL menoient H, auoient L 26 Car] Que BCDELMN auoit

124

III 2(ì—71

la nuit v. DE 27 Et toute DE, Que toute Β entire D 28 gros p. D 29 Ont il a. Β grant et petit Β 30 les η sont bien J furent BCHMn garni B, garniz CLMn 31 que J e t Β 32 acate ] charie H achate es D achetez

anguplés L

33 Bien fu BCLMn

34 Et. manque DE

tot le DE, le BCLMn mont DE, monde CMn 35 Bien· 1. doulz fu η loing ] près L a .1. L, près dune BCMn, plus dune DEH 36 manque D quarchie H, aprochiee L

37. 38 intervertis DE

37 Et da. et de 1. B.

38 Fichant

(Fuchant L ) musant (mucant CMn) BCLMn, Musant fichant H, Muchant fichant D les DEHn haies Cn 39 C. auant E, C. as deuans H dessoiure D 40 Qu'il] Ainz BCHMn,

One L

se BD

porent a. BCHLMn

41 Or est L

leur E 42 Or manque L t con il] conment CMn, comment il L les ] se DE 43 s'est ] cest En ventrouilliez E, touoilliez CMn 44 Si c. L 45 q. tot le monde e. BCHLMn rechigne E 46 clignies H, clot et BCLMn 47 E t ] Si BCLMn tint E 48 Xoites η mesprison E 50 le marcheant L 51 Qui de ce ne se donnoït g. L 53 apele L 54 Yees ci u H, Veez ou E tesson CMn, 55 Quant cilz] Li uns BCLMn, Cix H li ν. E vit BEH si sescria Cn, si lescria BM, si li escria H, si escria L 56

le Ε, uns BCHMn

Tant con il pot alia aha L

Après

56 L ajoute Cest gorpix va si le ρ raut Et si ne te targe noiant 57 gar Hn teschap E lin, teschape BL Après 57 L ajoute OL· est R. en maie trape 58 Moult s. or dengin et dart L Après 58 L ajoute Foi que ie doi saint liegnart 59 sii ne ] si ni B, se il ni H, se ne li L nous

manque BCHLMn

laisse BCMn, lessent L

1. coree η

62 Quant il BCLMn 63 Qe g. L uoient DE 64 part L retorne BL, enuerse DH, reuerse CEMn 65. 66

intervertis BCHLMn

65 Nont pas paor que il H

qui lez

morge E

II nont pas paor de sa force (de tel oste C)

BCLMn

66 Pincent BCHLMn

dos ] col BCMn

p.

lescorce BLMn, la coste C 67 dist E que troi] .mi. BCHLMn 68 autre a dit C dit BMn d. assez plus uaut BCLMn, client plus vaut L 69 bien manque CHLMn quatre] .v. B, cinc sols CHLMn 70 mie mie t. E. 71

III 7 1 - 1 1 6

125

lai E sur E, en BCHLMn 72 con manque Β, la H est ] a BCMn, et H Moult a la g. bl. L 73 cest CM, ce En m. se s. CM, m. ce s. η 74 En la cliarete lont CMn charretein L gite Β, chargie G 7G la. en f. BCMn font C Li uns en fait a lautre ioie L 77. 78. manquent L 77 d. ia nen BCMn ne EH feront BCM ore manque BCMn 78 a lor o. BCMn 79 reuerseront BCM, renuerserons H Sampre li toudront la g. L 80 Or ont il a. BCHLMn 81 nen (ne B) f. que (fors H) sourire (soi tireL) BCHLMn ne se f. E 82 Car Hn 83 Sus HMn le panier BL iust E, gist CMn as dens H, par sans L 84 Sen C au d. L, par senz Β S5 sil en L 88 Quii (Car il L , Car moult H) en menga mit' (manque HL) v. BCHLMn 89 Conques L 90 aille II 91 Gitere il L 92 II nen iert m. BCLMn 94 De .m. mes ni a E grois C 95 Que il BL ne CMn, en BEL traisist CMn, a tret Ε, tret L trois res d'] fors des BCLMn Quii en trast f. .π. rens da. H 96 soit H tantes BHLMn, toutes C Après 96 CMn ajoutent Troi (.mi. «) hardiaus mist entor (a η) son col De ce ne fist il pas que fol 97 manque L outre manque M 98 Les .il. h. b. encoutre BH, Les .il. hardiax a encoutrez L h. moult (mist M) bien a. (acroute C) CMn L ajoute Et sor son dos les a trossez 99 Desor BC tout ] bien CMn tot sanz corre B Atant le panier recueure L 100 puet il b. BCHLMn eure BC, treve Méon 1 li couient L 2 s'en manque BCHLMn uendra ius a BCMn, reuenra a II, sallira a L 3 Ni BCHLMn degres H 4 cest trestot E cest de son g. HL P. esgarder a son plaisir BCHMn. Por que il puisse a s. p. L 6 Conment il p. (puisse CHMn) ius saillir (venir H) BCHMn, Jusqua la terre soit s. L 7 Lors BCMn 8 cest E sestoit 1. BCLMn, sest eslassiez H 10 la m 11 Apres q. BCHLMn ot BCLMn 12 manque H 13 Cil BCMn, Ce E, Cist L tantet Ε, hadel B, hardel CMn, hardeax L, sameaus H danguille η sont BCMn, soit L 14 si manque B si est CM uoutre B r. soit tous v. HL 15 Et quant li m. lo. (ce virent L) BCHLMn 16 merueille CM sen

126

III 1 1 6 - 1 7 4

merueillerent L 17 s' manque BCHLM uez BCLMn 18 Cil BCMn, Puiz E au C 19 Si c. L cuidoient H prendrent M 20 ne BCM, ne les η uost Β, vot L vouloit E pas manque η 21 Li premiers dist (dit n) quant se (ce C) regarde BCHLMn 22 Si maist diex m. g. BCHLMn 23 En manque BCL Auomes BM, Auons mes n, Cauon mes C pris CMn, faite L si con moi s. L 24 Lors f. Ln, Dont f. H lors η 25 Los B, Lors H dit n conpoinz d. BHL 26 vostre L 28 Andui ] Trestuit BCHLMn qui manque L croions ce fais R. L T. quant nos creiens β. H 29 b. soufaichiez BCHMn Le panier a li vns soffauchier L 30 Si les a BCHMn alegiez (alaichiez B) BCMn Si le vit a. alaschie L 31 Que (Qui M) deus (des L) granz a. BCLMn rens H 32 poachion E torte ΒΜη 33 Ha manque L, La C m. a R. L 34 Moult p. BCLMn iest de w, ies ores de L 36 Et Renart lor (li C) prist (prant L) a retrere BCHLMn 37 Or ] Yos BCLMn dites Méon qui E, quii CM 38 Et cest R. EH sen CMn, ce E 40 prenderont H 41 ot BCMn tant] trop BCHLMn 42 Ainz BCHLMn parmi ] iusqua L 43 Tant que BCHLMn son ] un EL 45 musars η 46 sont et si sen v. BCLM, sont il (si n) sen revienent Hn 48 passe ot BCLMn, passes ot H malues maint M 49 Et v. BCHLMn ostel BCLMn 51. 52 manquent BCHLMn 52 parmi la Ε ξ>3 sespouse ] la dame BCLMn, sa fame C 54 Emmeline L la (sa L) prode dame (fame Ln) BCLMn jone ] franche E Madame herm, sa feme H 56 parcehaie E melebranche η 58 Cil se lieuent c. BCLMn 59 saus menus η 60 Gras n, Liez L et iaous C, et ioienz BL, et sacans H joieus ] ioians H, et liez BCMn, uistes L 62 len t. L 63 la BCM sa porte close EL 64 enporte BC 66 Ou cil li H bel] grant BCMn 67 les BCHMn 69. 70 intervertis C 69 les deronpent en t. L 70 Deus bastiera (hastes L) firent BCLMn f. par tronçons Β 71 De codre et ens les ] Enz es espois lez J? et] η H et ont dedanz b. L 72 toz M 73 Quii orent b. a BCMn, Car b. orent a H i ot] avoient L grant manque L 74 Puis lont BCLMn, Puis

III 174 - 231

127

ont H de coste par verte B haste L 75 Lors les BCHLMn mise E sor Β m. près de la b. L 76 1 manque L, lor BCHMn estait L 77 quii E, quii les H 80 erre ot CMn des] tout n 81 Jusque c. n, Trusqua c. H 82 Et o. BCHMn, Ne o. L ni (ne BIS) pot riens BCHLMn 83. 84 manquent CMn 83 estons E De iuner ot grailles les flans H 84 Car H tons E Moult par auoit L 85 en ] a M II sen t. par j. L 86 Tout manque BCHLMn D. deuant le BCHLMn 87 —90 manquent L 87 sa H 88 il ] on E 89 Et ] Ou BCHMn 90 es] en H espois ] hastes BCMn 91 Des anguiles sant L 92 Qu'il] Qui Β, Que L pas BM accoustume m 93 Du nez ] Adone BCMn, Lors en L 94 les C barbes CMn deslechier E 95. 96 manquent L 95 saisir Β, ferir E 96 Si lui BCEn, Se lui HM 97. 98 intervertis dans E, mais l'erreur est corrigée par les lettres a. et h. qui se trouvent au commencement des vers 97 trait BCHLMn, mist E 98 P. sauoir que ce porroit e. L 99 Il ] Lors HL conmence ] porpense LM a escouter L 200 C. porra (porroit L) leanz entrer BCHLMn 1. 2 manquent CMn 1 Ou p. pr. ou p. menace BHL 2 il ne set le (la L) quel il face BHL 3. 4 manquent L 3 Car CHn, Et Β tele BE 4 par BCM 5 sor Β couche BCMn, soiche L 6 b. la dent li loiche L 7 manque L 7 — 10 manquent CMn 8 set BH Ne se set commant entremetre L 9 Quii p. dedans le p. m. H, Con leans p. le p. ir 10 manque L 11 Mais manque BCHLMn a] en E la parfin BCHLMn 12 Con son E c. laproiera H 14 Yn bien pou de la eoe v. L 15 lapele BH, apele CMn, apela L un ] le H 16 Compere sire BCHMn me C 17 a. bones η. BHL, a. de mes n. CMn 18 et por b. E Je cuit que mit' vos seront b. BCLMn, Je cuit vos les tenres & b. H 19 sou Β, sel CHLMn 20 fu BCMn, vaut L 22 se merveille BEMn, sesmerueille H 23. 24 manquent L 23 Que H engoisous BCHMn 24 couoitous BCHMn 25 Sil li C dist BE 27 demende BCIIM Et li a demande qui L 28 cil BCEHLMn 29 cest E, ce ez L 30 c. ce fust un 1. BCLMn SI

128

JII 231-284

Non ] Mors Méon dit Β dit il y. E, ce dist R . η 32 Ce dist R. H 34 Q. as (a L) tables s. BCHLMn 35 C. fait se il E C. f. il s. ce dont m. BCHLMn 36 Respont Renart ainz B, Renart respont a. CMn, Ce dist R . a. H N. fait R. mais ch. L 37 Si manque II, Et CMn sont manque H, est Β De labeie de H de chiron E, de chiton G descurion Β 38 Que ie d. H ne m. E 39 a ] o CMn 40 dit Mn 41 dist BE 43 Donc C feistes L 44 nauroiz L 45 donques E 46—50 manquent L 46 Ce dist R. H 47 dont BCMn 48 vous ] ca η pour ] dont Β 49 Nenil E, Naie Β, Je non H woeilj uing Β veoir BEHMn, voir C 50 Ce dist R .H 51 donques H ce manque EHL dist CEHM 52 Ce ] Et CM il manque BCHMn pas ] mie Β, ore CHMn R. respont vos estes 1. L 54 E t ] Ce BCMn dit η R. respont ce L Aprçs 254 I ajoute Que vos me dites biau comperes Qant nos receverons a confreres Premièrement otriera Que james char ne mengera 55 meniue E dont D 56 Je CL nul BMn alongé H 57 II ] Ne BCHM menions pas H fromache M 58 Et manque η, Mes BCHLM poison B, poisson CHn quii B sont Mn, est C les grans c. H, eras et gros CM, bon et gros B, et gras et gros n, grans et gras L 59 benoit E, benoioit C, benooit L 60 ja manque EL, nos BCMn ne mengon EL 61 Dit η 62 rien·] mot BCMn nen C 64 Huirnes BCHMn, Cui mes L 65 Osteler manque BCHLMn, Or tesiez E Renart respont mes ne le d. BCMn, Ce dist R. mes ne le d. L, Ce dist R . ostes nel d. H 66 s'il] si E net L 67 auoir ceenz BM p. chiens a. H p. demorer ce sai bien L 68. 69 manquent L 78 il manque BH 70 O les moines por nule r. L 71. 72 manquent L 71 dire BCHMn 72 Et que BCMn vous manque BCMn 73 Et manque E Non p. EH si ] il CMn Tote voies R. d. L 74 Poissons EHL Un seul morsel de sa v. CMn 75 Que M, Or B me EM d. un seul t. CLMn Dones men se voles j . t. H 76 fais] di BCHLMn 77 bier Β, bon CMn 80 soit H 81 dune anguille B, de languille L .il. CHMn 82 rostirent M, rostissoient EH, routisoit BL, rosti sont H 83. S4

129

III 283-342

manquent L 83 fu quite que (manque H) t. BCEHMn s' manque BCMn 84 Qant il lee tint ne laissa mie H 85 Lun CMn 1' manque E Deus en maniue la. a. L 86 A c. CMn latent J2, est CMn Y. qui crout a L 87. 88 manquent L 89 Dist tenez de nostre p. L 90 bien sont BCMn en f. L. affiance E 91 moine En encor Β 92 manque η or Β 93 Quel C, Quii BHn, Que LM me BCEHn sera BHn, ferai E porrai L 94 De la L 95 Que M donez Β 96 Eenart li (la Β) baille BCHMn eel L le EL 97 Que Β t. en L 299. 300 manquent L 299 dit En 301. 2 intervertis E 1 esprentjfrit ra, fraint L 3 Cil C, Cist BMn 4 seul] tel H que M men CLMn 5 douz manque η 6 ie soie H 8 estoit ] fu CMn plains de renart (mallart H) ΒH, plains de malee ars CMn 9. 10 manquent L 9 uoliez (uolez B) moines BCMn 10 Je manque Β De v. f.B 11 Que manque L, Car Hn s. moult b. L 11 plusour H 12 a signor H M Λ manque EL 14 ores L u . dit uerite CMn 15.16 manquent L 15 Renart respont BCMn naie BH, ouil CMn 16 ch. je vos os (os H) b. d. BCHMn Après 16 BCHLMn ajoutent En (Quen H) uos aroit (auret B) bele persone (Naie en vos a b. p. L) Qant (Puisque BHL) auriez (aurez H) uestu la gone 17 Par desus la pelice grise BCHLMn 18 Nauroist Β, Naura η b. home en H Γ manque H 19 A. dou p. L poisons B 20 que seroie r. B je ] bien L 21 eel B, cest CLMn 23 porriez L 24 Et car H festes L Or uos (me L) f. dont r. BL, Donques me f. r. CMn 25. 26 manquent L 25 Et Renart dit (d. R. n) mes r. CMn 27 du η .y. parlez dou r. L 28 Or ni a p. CMn fait il plus E 29 isnelement CLMn 30 hastivement CLMn 31 Courone auroiz EL 32 Ne manque BL, Nest E hastee E, la (ia L) chaufee BL 33 Ici poes oir HL boin g. H 35 boullir η Et lait tant quii a fait b. H 36 P. si Β, Et p. si L, Renart li E uenuz EL 37 Puis sareste e. L encoute B de manque E 38 Li fait BCHLMn metre ] bouter BCMn 39 son c. L 40 tient En 41 a versee HL 42 Et manque CMn sor RENART III.

9

130

III

342-3ÍK)

HL Desús CMn la teste et (manque Β) leuersee (renuersee B) BCMn getee HL 43. 44 manquent L 43 faist Β pute ] male BCMn 44 esqueut H 45 Et r. et CMn, .y. L fiat E moult manque CMn 46 Et .y. se E 47 s' manque BEL Et sescrie H 49 grant manque C 50 Et manque CMn R. li a CMn 51 Bien d. BCHLMn dehors la Β 53 Que (Car H) autresi la BCHLMn conuers L 54 Dist BCHM, Dit η tu] que C 55 ennuit EMn 56 Mes i. BCMn, A ceste H premiere BCMn, premiere t'ne E 57 c. il metre (mestre B) en BCMn, c. metre a. e. L, c. a estre en e. H 58 Car H la sainte o. CMn uos HMn preuue η 59 Dit η 60 tout manque CLMn, ge Β ce que a CM, quantque a L, ce qua Β, ce que lordre commande η 62 Et manque CMn en prent BHL, en a pris CMn, a pris E 63 li ] lor BCHLM 64 Et que par lui se H maintendra CMn, couenra L 65 Or manque CMn ai L Tant a f. et t. a o. CMn erre E, rote Β, lobe L 66 qui L 67. G8 manquent CMn 67 Lors sen Β , P. en H fenestre E 68 derriere E Qui deles la p. fu f. L 71 questoit de si E 72 Ne] Que BCHLMn poil ne cuir EH est] a L 73 ont H dist Β 74 sen BEH dici t. Β, achemine η Dilec sen s. endui t. L 75 auant H il CM 76 quii auinrent H noier L 77 De E 78 1' manque η met les b. L 79 Li airs H Que li c. L et manque L 80 Et li bois L fu se BM, si fu E, estoit H, estoit si L 81 peschier deuoit E 82 manque E Que len «, Que on H, Con ni L pooit CMn par manque HLn Après le v. 82 L continue Entreus en une querole R. qui tot le monde afole En a .y. apele Si lan auoit aresone 5 Sire fait il sanz nule guile Ici pescherons des anguiles Onques nen soiez en dotance Bien en emplisiez votre pance 83 En la place .1. p. a. L 84 des CMn Que .1. v. fait i auoit L 85. 86 manquent Mn 85 estoiure E Qui i menoit lor antoiure L 86 Chascuns i uient i. et b. Les bestes i vont abeurer Et aus meimps deporter L 87 i estoit lessiez Mn gelez η 88 le col baissie BHL 89 Qui p. L apela Mn 90 Biau compere traitez L tirez η Après le v. 90 L ajoute Ne

131

Ill 390—4r>0

onques ne vos redoutez Soiez bauz et asseurez 91 Ci BCn, Si M, Sa E Que ci a ρ. L de BCLM 92 Cest li L dont] ou BCLMn Après le v. 92 L ajoute Yez ci les trubles et larois Gardez que ne les espargnoiz 94 autre p. gros et b. L ; ce ms. continue Et gardez quii ni oit espie J a nert qui les vos contredie 95 Dit «, Ce dist E sire On 96 lautre η les p. bien dune p. L 97 Sou Β, Sel CMn lessiez M, liez η a manque E 98 lejlou B, la En et] puiz E lou B 99 la glace E que p. B, qui p. L 401 maintenir CMn 2 le poisson L faire] auant BCLM 3 lez] en BCHLMn 4 mist] tint L 5 qui f. E, que cil f. L 6 sor BCEHM, en L 7 Et li BCMn est manque BCMn, fu EH 8 Plaine E 9—12 manquent CMn 9 angeler L 10 englacier L 11 a ] en L 12 De glaçons fu bien serondez B, De glace est plains et sor onde H, De gl. fu toz encombrez L en] de H 13 leuee E 14 a ] en BCHLMn la queue E 15 Cil se (la H) conmence a s. BCHLMn 16 Le s. cuide BCHLMn amont BCMn, a lui L 17 maintes guises L main de η guise manque η ce e. Ε, sen e. H si sessaie B 18 si ] moult CHMn De lauoir durement se. L 19 apel B 20 Quant H Quileuques (Car leques M) ne uolt (uost B) plus ester BCMn, Car il ne puet plus demorer L 21 Car ia H ezcreuee E 22 sa Mn 23 Si le r. et 1. BCLMn 24 manque η Sire CM dist L·, ce ms. continue Que orandroit assez en i a 25 Et mangerons b. L 26 auez HMn des EM poison B Quant de p. auromes pr. L 28 dist H 29 p. nen s. B 31 dist B 32 Cil manque L, Que BH tretot p. L 33 J a E t. li iors lieue E 34 Et li BHL se manque BHL 86 E t ] Que L contenz B de granges L 38 sor BCEHLM 40 ioient BCMn liee Ln 42 S i ] Il H a manque H prendre L 43 A sa i f crie] corne L 44 Et manque BCHLMn loi BCHMn, le vit L 45 T. que en E, Tout en L 46 E t manque BCHLMn en la b. BCHLMn 47 sesforce sache E, se detort sache L 48 la BCHMn A p. que sa p. ne d. L (ce ms. répète le v. 48) 49 sen L 50 9*

132

III 4δ0—494

Sa E De sa (la BL) q. lestuet (lestoit L) partir BCLMn, La q. estuet diluée p. H 51 Conme] Que qu BCHLMn y. aloit tirant CMn 52 corant CMn, venant L 53 Li 1. E Heures M eslesse E 54 "Voit .y. BCHMn, Y. voit L uer Β, sour H 55 Sor BCEHLMn tost e. L 56 O tout H 57 Si Β lesgarda et puis sescrie Mn Quant il le voit en haut e. L li lescrie D 59 uaneor Β 1' manque L 60 Hors de DEH, Tantost de BCMn, De L fors manque BCMn, lors DE, tost H, tantost L 61 Ο H tot ELN lor BLM haie BCLMn 62 a EH mesese D Adone (Adonques L) .y. moult (manque L, fort Mn) sesmaie BCLMn 63 Car BCHLMn d. frobert DE, d. martins BCMn 64 Sus DE, Ansor L le] son L ch. tout a H grant manque HL 65 s' manque L 66 Lesse va tost les CMn, Laual lairas les L 6S brochet Ln a lui CMn, au cor L se couplent Bn b. ensemble copient D 70 veneres HL, uaneor Β, uauassor Cn, uaasor M atice Β 71 amonestent D 72 Et manque CLMn .y. moult b. CMn, .y. deus b. L bien 1 fort D 73 le L con L puet BCDHLMn 74 Assez (A. moult L) amast il (manque L) miauz BCHLMn 75 froberz DE, martin BCHLMn 76 Et por le (lui L) mieuz f. BHL, Et por grant cop f. CMn a] uers D safaite BCHLMn, sadrece DE 77 descendi en la BCDEHM descendi sus la glace η 78 desús H leu enz en la place η 79 derrieres E, desrieres B, desries L le va asailli L 80 la H uot E, cuida BCMn, cuide HL mes il] si BCHLMn Après le v. 80 L continue Ferir le cuida en la teste Mais dautre part li cop sareste Douera le dos torna lespee Li eust ia la teste coupee 81 li] en E cols escoula a t. H, c si torna en L 82 d. frobert DE, d. martins BCHLMn chiet tous e. H 83 li h. le L 84 releva BMn, relieue CL molt manque BCLMn 85 aïr manque η 86 Or orez ia mit' f. g. BCHLMn 87— 90 manquent L (v. après le v. 80) 87 cuide D 88 Mes] Et H le cop C 89 Yes B la q. li a coupee C 91 nai pas menti H 92 qui a CMn, si a Β, quant le L 93 en] a if puis manque EH, et BCLMn si] fuiant H, fui L s' manque L

III 494 -510

133

94 Trestoz les chiens mordent (mordant LM) a BCLMn mordanz EH, suivans D 95 Q. s. (formant L) le tienent

as (au L,

es n) BCLMn

96 remaint DHn

97. 98

manquent CMn 97 Dont m. BHL 98 A] Par H ses HL p. que li er. ne li c. Β 99 Ne BCMn puet BEHL 500 Et t. qua CMn a manque E terre L 1 Li chiens L 2 se CE bien ] mit' BCHLMn 3 Conme D, Quant BCMn sont D fu bien montez a L 4 recreant HL sont manque η 5 Mais .y. H satarde M, se targe C, satarge Β 6 si] moult H regarda M Ne se demoure ne atarde L 7 Et va ou bois H, Au bore sen va L 8 Eirqui (Enqui?) B, Atant CMn, Illuec H ala Ε, sen ua BCLMn, sarreste H dist BC Moult corrode et formant iure L 10 Ne ia se dit ne E Ou premier leu quii (ou L) le verra (quel trouera Β) BCLMn Après 10 les mss. CMn ajoutent Ici prent ceste branche fin Mes encore i a disengrin.

IV A 32"; Β 28'; C 76 a ; D 46k; E 42"; F 601; G 64"; H 38"; I 38"; K 252 a ; L 80 a ; M 102a. 1 tele BK 2 puis tous t. H f. a r. L 3 Que M bien manque Ε, moult bien L cest L 4 de mangue M sarmon ] sa mort CM nouez Β 5 dun CM cor BCHLM 7 quii E 8 se g. E, gardes que K, g. bien CHM que il manque Z, quii CEHM 9 Qar CK 10 bien]toz BKL mauoie H 11 me] i BKL 12 ch. y p. DKM porrez G 13 Qui BCDEHLM 14 on BDHM, len CL O me soloit p. Κ por] a Β 1δ ie ai E ioi d. H 16 fol] saige BKL Daucun fol lions CM 17 preuz] bons L, point Méon 18 dirai] donc ie CM d. ne vos voil H volt Κ ν. retraire L 20 sot E, sout I 21 Set de E 22 Que L 23 De R. na nuls hons adrece H nuns L a ] en DE 24 mont destrece H A maint houme aura fait moleste Κ 25. 26 manquent L 26 de moult CM Moult est R. de m. e. H 27 lui na nul (nuns L) c. BCHKLM Nulz ne sen ua c. D 28 Ja ne s. si ses CM se a. H 29 sains et enuoiseus E uoideus Z), uiseus Κ 30 manque L et manque E oiseus D 31 en ceste Κ, souz le BK na ] nest E 32 A BE Qui a la f. CM, Caucune f. Κ vaut L a] au CLM, en Β Qui bien ne face aucun f. H 35. 36 intervertis D 35 uenuz (alez K) conquerre BKL 36 garnison H autrui E 37 Con CHM a. grant s. CM 38 Ot Β De guarison qui m. d. CM li D 39. 40 Si con il uint en (a H) une aree Si sen entra en (a H) une pree CHM

IV 3 9 - 9 4

135

39 vers] a B, en KL aree Κ, plaigne Β 40 vit L en] uers Β pree K, araine Β , haie L 41 Puis sen CHM vint CHM Ronart] droit CHM par] a CHM 42 M. fu d. si se L degrouce B, descroche K 43 Quii Β pot L controver Β 44 Qui K peust BK, puisse H au HK son manque BHK meinger peus aussoper L 45 Mes] Ne Hilf, Car K, Il C ne BL nauoit K de] en BCHKLM la BCLM 46 Puis se H remest BE, reuint D en] a L 47 dun M en] a CDHM 48 sest DH Puis si sest arestez sanz faille CM 49 Maigres estoit et moult chaitis CHM 50 esson p. K G. f. auoit en CHM 52 son CDM si] mult K sesmerueillo HK Dans le msc. Κ ce vers est précédé par la variante Et ses uentres de fain baaille 53 les DE, li BK boucax DE 54 Quii fait des p. et des d. BK des potes et des L 55 gient] seigne D , brait L gissent en d. Κ 56 dou grant f. H 57 Lor L dit BE qui Β mal a a. D 58 Ileuc ou BL, A cou ο H 59 ice E 60 Sen court tout j . D 61 uost Β v. aler le CM 62 Jusque Κ 63 conme ot le corre lassie H 64 a trouue en C 65 decoste L d' manqué BM auaines BCHL, auenes Κ 66 esbaye L blan Κ moines manque Κ 67 graigne par dencoste H 68 uost B, uot L 70 furent] en sont D 71 forte D en manque D 72 dos D 74 quen CE, que on D 76 leur g. D graigne H, porte BKL fermee C 77 Plentiueuse est H Plentuuisse est K, Plante i a (ot B) BCLM 78 Qui pessent en D, Quar (Que M) eie est en CHM, Quelle estoit en L 79 bonne la manque K, grande la Β, riebe la 7 80 a aucuns est mit' e. B 81 i ot L 82 Que .R. li opuis K 83 ch. coz anez Méon 84 cele part est B alez BCHM 86 abrieues H, aprestez K assauz M, .1. saut C, essaut L 87 son frain CM fu froins retenuz L 88 es K, au M Tot droit es ch. est u. L 89 la BKM Dans le msc. C le eers 90 suit le v. 102 90 Du gelinier sest CM 91 de BH 92 M. a eus (elles H) ne pot (puet HM) a. (venir H) CHM pooist B 93 recort BCEHLM parmi CE, enmi H 94 Ne (Ni H) troue mais CHM, M.

136

IV 9 4 - 1 6 0

ni troua L ne pont] porte B, pertruis K 95 Ne huis et il sen d. K p. si sen d. BL 96 L. regarda (regarde H) deuers la CHM, Acropis sest desous la K, Et uit le guichet de la L 97 g. a ouert CM, g. descouuert E Par ou on antre tot ouert L 98 Et le postiz B, Et si le vit CM, Et le gelinier H tot manque H t. aouert E, t. entrouert HK Cele part vint tot en apert L 99 part manque M uient E Corrant parmi .1. huis se L 101 Q. cil peuent E, Q. sen le puet M, Q. se on puet CH puet L 2 voillent Β 3 m. en prenderont s. K 4 Ou BCE, Et H meisme en lor ο. K 5 Que M 6 Que M 7 par] tot K 9 — 13 manquent L 9 Yient M 10 Yeritez est K 11 II set bien CM 12 Reuenus H coardise E 13 que on ne loie H 14 c. sentre CM Le msc. L ajoute ici ce vers Entor lui duremant coloie 16 Mais] Que CHM 17 li fains HK tant fort le L la E le retormente K 18 san τ. L 19 Qui le fait CM, Quelle le f. H 20 arochier H 21 Or retorne .R.. a. CHM venuz R. L 23 Priueement q. CM que] cains 24 ne a. BCKM, ne nel conurent L 25. 26 manquent K 25 un ] le CM t. estoient ionchees E fichies H 26 a mort estoient BM 27 est BCEHKLM en proie L 28 Se m. H, Sen entra CM, Est montez BK sor BHK fais K Cui la langue formant maistroie L 29 aprouchier CEHM 30 lochier ΕΚ, logier H Quant eles sentirent loichier L 31 Li íiestres L si sen t. Β 32 anglet BEHL sembatirent L 33 R. après eus CM, R. a elles H 34 S. a p. toutes BK 35 les ot aonglees L 36 Toutes troi les a CEHM 37 De BLM 38 Et lautre BKL en manque CKM 40 haie B, faise L 41 Et lautre g. K, Et sa chiere g. L 42 talent] mestier Κ 44 sot bien BH Après le vers 44 l'édition de Méon ajoute Se porpensa que il feroit Et conment a boivre averoit 45 pue K, pois L (de même au v. 149) 46 uoit B 47 la s. L soi quii auroit e. K uout B, vost L 48 puet HK estaindre K 49 ce BM, cel C 50 par manque E Après le v. 50 on lit dans les mss. CHM Dedenz ne uolt il pas saillir Peor ot de soi mauballir Ne

IV 150—192

137

il ne puet engin sauoir Gonment il puist de leue auoir 52 Le reste de la branche manque dans le msc. Κ 52 Dedanz BL cel CL si manque BL 54 t. mal a f . H , t. sot dabet E 55 Selon le pue H Desoz L acodcz L 56 Granz L porpensez E 57 conmenca E esgarder CHLM, garder E 58 Et en s. o. a booter E o. esbaoter L Après le v. 58 les mss. CHM ajoutent Or (Lor H) lont deable deceu De son ombre quii a ueu 59 Qide q. ce soit h. Β armeline H, ameline L 60 quii aime E 61 Que h. f. la dedens H fu L 63 II a demande H, Si li d. L demanda Méon qui estu CHM 65 vient H 66 lou f. Β 67 II rapela H 68 Que contremont resort Β 69 san LM 69. 70 intervertis H; mais l'erreur est corrigée par des signes 70 son ( le L) pie BL Ses pics a mis CM lune E 71 Einz BHL ne EH que il B, iusquil E, iusqu L m. si uint a val CHM 72 encre Β Or li est encontre moult mal CHM, Se vit au fonz du pois ale L 73 Que il M 74 Si manque CHM, Lors Β fust L Bien uoit (set H) que il est (fu H) d. CM Le v. 74 est suivi dans les mss. CHM par ceux-ci Qant sa fame ni a tenue Que il (Quii li H) cuidoit auoir ueue 75 en cele f. L 76 Diaubles lont H 77 s' manque BL 78 Assez uousit miauz estre en b. Β estre en une b. E 79 grant] la Β 80 Moult] Or CM M. souent a sa B Après le v. 80 les mss. CHM ajoutent ceux-ci Or est miex quen fers ne en gee (gies H M ) A bon droit est il (cix H ) couchiez Que tot jor met tot {manque C) son pooir En (A H) tot le monde deceuoir 5 Or ne set R. trouer (controuer C) guise (guile CM) En quel maniere du puis isse 81 du CM peeschier E 82 ne len p. eslaicier B eslaascier L Après le v. 82 les mss. CHM ajoutent De grant (moult g. H) ire est (est tout Méon) esmeuz Con (Quant H) il est issi (einsi M) deceuz 83 p. .i. bouton tot s. s .H 84 en] a L ce EM 85 Et a eel tens et a cel B A — a EH 86 Quy. sanz nule d. CHM tout manque L 87 Sen issi BE dune moult g. B, dune grande E Si san vint parmi une 1. L 88 couient L 89 li f. li H lengoise B, langoiesoit L, largue CM 91 es r. L 92 g. san est L

138

IV 194 - 250

94 diet Β, fet CEM 95 Quo len BL, Que on Η 96 r. nule que len CHM, chose nule quen BL, len ni treuue a qui en E 97 s' manque H l e ] son Mêon 98 s' mangue BCE vient E 200 v. tot le t. CM 1 Ce E la BE 2 li Β 3 ce ρ .H arestez Β 4 trapassez L 5 esgarder BHL 6 a manque H a aboter Ε, a esbaoter Β, a auiser M, a uisiter C 7 vit] fu BL regarda CM, i garda E 8 ausi M entra BL Le v. 8 est suivi dans les mss. CHM par ceux-ci Con il se coucha sus adenz (dedenz M) De (Por H) son ombre quii uit dedenz (Iaiens H) 9 que ce f. E, ce f. BCLM 10 Que L fu L leene] dedens H 11 lui Β 12 abeli CEHLM 13 sui escharniz BL 14 uiex E 15 frotreite E, forstraite BH 16 a. lui (soi H) caienz CHM c. a. lui L c. la a soi atrete Β 17 M. par est or Β t. et 1. M Duremant est traite 1. L 18 Q. (Qui H, Que L) ainsi d. sa BH, Conme il d. sa E 20 se le p. L 21 Moult volantiers man L 22 Que manque H blasme H, dote L aueroie H 23 Lors a CHM 25 Que pense (penses H) tu putain p. CHM 26 Qant ìnanque B, Qui E Quauec R. vos L te E ici Β Dans les mss. CHM le v. 26 est suivi par ceux-ci La noiz resorti contremont Si li semble que (qu'il Mêon) li respont 27 Si] Lors CHM 28 sa CEM 29 Domne y. E 30 t. escoutoit H 31 Qant assez lot lessie u. CHM Si le L 32 len pris Β, la pris CHM, le prent E Puis lan a pris a L 33 es ce Β q. la parole CEM, qua moi p. L 34 J e teing i ca L m' manque CEHLM 36 J e s. L 37 fu BCM R. qui fu v. c. L 38 Moult marniez plus que vo pere L 39 On mapele par foi R. H, Bien sachoiz que morz est R . L 40 t. sai et de. H darz L Dans les mss. CHM le v. 40 est suivi par ceux-ci Mes or sui mort la dieu merci Ma penitance faz ici 42 R. respont (des quant H) es tu dont m. CHM D. q. est donques R . m. L 43 Cil li dist oil des CM 44 se d. H 45 aussi] que tuit Β, einsi L 48 q. de ieu p. Β uoudra CHM 49 Or ma ame tant η. Β, Or ma tant ame η. L 50 Quii L tel E ma rais h ois de H Au v. 50 les mss. CHM ajou-

IV 250-302

139

tent les suivants De cest (cel H) puant siecle ou gestoie Mes que diex a la mors vos voie 53 lautre an L enuers C 55 tuit BCHLM 56 C. et ci BM 59 en es] amis CM uere far foi Β 60 c. et tu p. L 62 ameline L sa BCHLM 63 Et me est Β Au v. 64 l'édition de Mêon ajoute les suivants Compere ne vos merueilliez Se de ce sui joianz et liez Bien sachiez que ce est savoir Et si vos di sanz deceuoir 65 ie ai E quanque ] ce que BL Sez compero (C. ses H) porquoi iel uoil CHM Après le v. 66 on lit dans l'édition de Mêon les vv. suivants Et si te di bien sanz fauser Que moult me deussiez amer Car onques voir ne te mesfîs Nonques se bien non ne te fis 5 Si en sui ioianz en mon euer Et si vos di que a nul fuer Mal ne vos voudroie avoir fet Je sui ci que que iaie fet 67 r. celestre E 68 el BC terrestre E 70 Li b. li p. Β, Li plain li bois L 71 pocinaille CHM 72 poez uoir E m. ouaille H 73. 74 manquent Β 73 m. oe et H 74 puet on v. EH, puet len v. L maint ] le L 76 oitors L 77 Puis a iure par s. s. CM saluestre L 78 Quii E 79 R. dist CHM ce laissiez e. BEL, Β répète ce vers à la colonne suivante 80 puet il nus e. Β, p. nus hom e. L vous ] mie E 81 espiritieus B, esperitax L 82 conmuneus B 83 ai BEL pechierres EH 84 Feliz et L et trichierres et H bolierres B, enuierres E 85 ma L 87 Ainz BHL 88 Onques ne fu p. m. f. E 89 d. tes anfanz a. L 90 certes] par dieu B ne le p. CHM 91 cest L 92 Or ten dirai la B, Que ie ten di la CM, Ditte ten ai la H dist E Les mss. CHM ajoutent au v. 92 les suivants Serement en as touteuoie (toutes voies H) Sanz ce que point ne ten deuoie 93 je] bien CL 94 Sel CM, Si E par bone Β, a ceste C 95 antre L 96 dit L Et d. R. B, R. respont CHM 97 Ceanz nauon CHM 98 boise CHLM, noise E 99. 300 intervertis CHM 299 Seigneur manque CHM S. oir poez m. L, O. e. une m. CHM 300 Au doi li a m. CHM 1 sot CM, fait L sen deepandre BL 2 Que manque CEHLM ueoir M avoit EH ait L a] a il C Au e. 2 CHM ajoutent les vv.

140

IV 302-317

suivants Quo lus seilies qui la cstoient Qui a la poulie pendoient 3 Assez sot CM Au v. 4 CHM ajoutent Dant R. qui tot set trichier Qui le baoit a eugingnier (concilier Méon) Li a dit (Faites sont H) par itel esgart Qne quant lame del cors se part 5 Ou bon li siece (sache CM) ou moult (bien H, Méon mal) li griet En (A H) une boise (poise M) bien sasiet 5 Et (Que L) d. p. CHLM si manque CEHLM issi BCM 6 Que manque E Que quant ] Si CM si ] plus L li hons est bien repentanz CEM 7 Si ] Il JEZ" se d. H auale BL ci C 8 reua Β toz transposé après remaint CHM 9 cil E, qui CM coufession C 10 ja ] pas CHM en ] a Β Au υ. 11 CHM ajoutent les vers suivants y. respont (resport C) or me di Einssi (Si H) taiet (ti mist C) s. (li s. H) esperiz 12 ton pechie EL regehiz CM, resiehi Β 14 dame h. la E, dame hersent la Β, d. arembor la une barbue CHM 15 M. tres b. et m. s. CHM m. hastiuement Β Le ν. 315 est suivi par une interpolation assez longue dans les mss. CHM Naura mes mame danpnement Por chose que au (qua H ) siecle ai (aie H) fete Ne porchacie ne portrete Si vos volez ci (ca H\ aualer 5 Aussi (Ancois H) vos couient confesser De (Et de H) uos pechiez et (manque H) repentir (repentis H) Car (Que M) nus ne puet caienz (ca ius M) venir Se coufesse ne li amainne Compains ia por ce ne remainne 10 Que ie la aual a vos naille Sauez (Sachiez H) quii mauint hui sanz faille Jencontrai hui enmi ma voie Ellissi con hui matin uenoie (leuoie M; Si conme mon chemin venoie 7, tenoie Méon) 15 Dant hubert lescofle volant A lui me confessai courant Que onques ni uoil (veuc H) plus atendre De Ii voil (veuc H) penitance prendre Et uolentiers la (le H) me donna 20 Touz mes pechiez me pardonna Dont ie cuidai auoir (D. ioi sacies de voir H) grant ioie Biau compere se ie cuidoie Que se fust voira que vos me dites Que (Et Méon) de vos pechiez soiez quites 25 Au roi proieroie celestre Que il vos dont (doinst H) ceanz vostre estre Ou vos seriez (s. bien H) liement 16 plus] or tost CHM 17 feroiz L Au v. 17 les mss. CHM ajoutent les vers suivants Qar (Que M) moult i désir a aler Qar (Que M) foi que doi sainte apetite

IV 317—372

141

(esperite HM) La vérité vos en ai dite Por dieu pensez de moi tenser 18—23 manquent L 18 R. li c. a crier CHM 19 Quii vous e. H 20 simplement B, doucement H 21 Quii E uoir B 24 ne BCM uost (vot L) demorer BL 27 c. fort a huler BL 28 tres manque BL, moult CHM doucement CM a orgener BL 29 set M 30 Έ. au pois en L 31 Q. estoit au fonz a. L 32 Cestoit la pute CM par male d. L 33 s' manque Β Or est R. d. L 34 y. est par tens i. CHM est Β corciez E 35 Dit L 36 dit EM mercie BL Au v. 36 CHM ajoutent ceux-ci Vos vendrez aual sanz demeure Il estoit nuit a icele heure Et les estoiles cler paroient (luisoient HM) Et en leue del puis luisoient (paroient HM) 5 R. qui (cui H) tart estoit (a qui tarde I ) lissue Li auoit fet une treslue 38 toi BL 39 voir Β 40 bonne r. CHM Après le v. 40 CHM ajoutent Passion le fiere en la chiere (la mámele i / , lorelle H) Ni (Ja ni H) auoit ne (manque H) feu ne lumiere (candoille H) Ainz i auoit assez ordure (froidure H) Et oscurte (osculte M) et grant laidure 5 Y. qui one (ains H ) not sauoir Cuide que il (C. bien kil H, C. R. I ) li die uoir 41 Y. lot ] Adone sesforce CHM 42 A la seille E Le seal a bote de L 43 iont Β saut dedenz CHM 45 se CM deuale CEM auale au c. L 46 bastistal L 47 Tantost se L entrecontre C, entracontrez L 49 vas tu CHM R. biau fre ou uas tu Β Biax c. ou an iras tu L 51 frine L 52 la couine L 54 quii η. C 56 Et manque BL uas (chiez L) ou puis (pois L) denfer Β ca L 57. 58 manquent CM 57 De (Des H) deaubles BHL 58 a m. Β, es m. L tu ten vas as vis m. H 59. 60 manquent Β 59 es a (en H ) grant honte liurez (cheois i f , sachiez M) BCHLM g. torment ch. E 60 ie sui E sachiez BCLM 62 La jus ] Ici B, Laianz L li manque C 63 Dois L 64 s' manque E faire ] cele CM guerre faire E 66 Quar se L pris manque L 68 Con q. H 68 or ] ο B 70 Con BCM 71 Les f. B 72 Quii EHL mengies BHL, mengiees E creuees Β, esgrauces H Après 72 CM ajoutent Si orent trop dormi (beu H) le soit· La

142

IV 372—441

nuit dormirent conine loir 74 Qui BCHLM, Et Mêon 75 il manque CM celerier BL 76 qui manque M Celui manque L Qui deuoit garder L 77 Cil BL 78 Et puis BL s' manque C vient E 80 compaigne CM de si C, iusques B, deuers L artois L 81 li C 82 .mi. Ii EL 83 acoillent a une p. Β, acuillent a lampolie L 85 menaçant] moult ferant CHM 86 li a. f. E a. ua fort t. L tirant CM 88—90 manquent CHM 87 a ] par Β sa grant] grande BEL 88 la ual en b. E E. ou puis plus dune lence BL 89 Le seauz est ius aualez BL 90 Et manque L, Quant B Li aanes L ci E 91 il manque L puet H, pooit L 92 force] cose H on H Not pas le euer que il le f. BL f. quen li puist faire E 93 Quant manque L r. qui ert a. L 94 Q. delez le p. sest c. CM Questoit d. L 95 Se E esgarder B 96 rauiser E, uisiter L 97 D. es a. L, As autres dist CHM faiste uos B 99 uns lous Β, le leu CM 400 tout L 1 tornent CM corurent uers BL t. eu m. H 2 Plus que le pas et (ne CH) le t. CHM 3 lampolie o. estachie L 4 s. la h. L 5 lor s. CM 7 prist BL 9 prieus EH, prioux L 10 ne r. C en ELM 12 i. hors de lostel E 13 En B, A L 14 Si a. Β, Si sa. L Et b. sa. de f. CHM 15 les L t. par uertu B 16 Et il li aident H a. tant quii fu sus B 17 la seille CHM vin L arriue EM 18 mie] nule BH, nules L trieues L 20 seguant L 21 Qui manque CHM, Quii L li d. B, d. li CHM son ] le L plicon B 23 entrape B, estrape L 24 lont m. d. CHM, lont d. E 26 male BE Après 26 BL ajoutent Souent li ont la pel percie Y. soufre grant (lai B) hachie 27 s' manque L 28 p. fu g. L 29 Tant qu1 manque CM s' manque BH sus L, desus CM, desoz H bore L 30 II fait s. que il soit m. B 32 Que B d. auoit g. H 33 I B met H sa m. EH 37 a ] ont BL la L despesee E 38 souferte a m. BCHM 39 II manque CHM point de ] a nului CHM 40 Abesiee M est bien la L la ] ceste CHM 41 Tornez vous ent E, Touz morz est sel (manque

IV 4 4 1 - 4 7 8

143

C) CM 1. le e. H, lessons lester E 42 II no sen a CHM duller Β y. ne se puet leuer L 44 Si retornent C, Si sen tornent LM, Si sen retornent Η, Si sen reuindrent Β a lostel BH, a lor ostel CHM 45 ne lui Β 46 Quii E ait C si ] moult Β 47 Vet sen et sueffre g. h. CHM Souant san L 48 Car il H cuisse C 49 A ] En BL grant manque CHM bois BL en est BCM, sen est H 50 tant ] moult L fu Β son CM, ces E croupes E 51 Que il CHL remuer CHM, releuer L 52 voit CM filz ] frere L 55 murdri H qui est murtrier CM 56 manque CM Qui par son barat ma trahi H Après le v. 457 les mss. CM continuent Ne me sai a cui conseillier 58 Ne me p. iames CHM 59 il oi 61 es m. L poins CHM 62 Quii M son gieu HL 63 Se ie le tien ie CHM 64 Kil H que il nestordra CM mestordera E 65 Qui H f. me mere Β, f. ina ma mere Η 66 Et c. Η 67 Mes ie len CHM le manque CHM, grant Β, son L 68 le m. f f 69 A itant C sen reua BM, reua C, sen entra II, san torna L terre BCHLMN 70 Si fait L Y. et f. mires q. CHM 71 se sont e. CHM, sont tout e. Β 72 Atant BL Auec lui furent ses amis CM, Auec lui furent par tant dis H 73 Qui li ont mecine donee CHM 74 Par quoi sa f. a (ot H) r. CHM Sa f. est tote r. L 75 garis] et granz CM, et garis H 77 S ' ] Se L, Et E tiuist E, troue B, trueue L Et il (cix H) le tient (truist H) dedenz sa CHM 78 S. quii CHLM, S. qui E

y A 33* (commençant par le v. 145); Β 129 e ; C 73"; D 49 ; E 45*; F 63"; G 67"; H 42*; I 42"; M 98e. e

Les mss. BCM remplacent les vv. 1—12 par une introduction plus prolixe. Ils portent: Or vos redirai de Ren art Le rous le fel le de put art En sa chambre iut (fu Méorì) o sa fame Hermeline la bone fame (Ces 4 vers sont remplacés dans CM par ceux-ci Un ior avint par aventure Renart fu venuz de pasture Si fu lassez et traveilliez Delez sa fame sest couchiez) 5 Renart si se (CM Et maintenant) fu endormiz Qar (Que CM) moult eatoit (manque M) souef ses Hz Si li vint (avint CM) en avision (auison CM) Qu'il iert toz seus sanz conpaingnon Pies d'un bois a (en CM) une montaingne 10 S'ot vestu .ι. rouge futaine Mes que par leus estoit trouez (ert detrouez CM) Entor le col et (ert CM) engouiez D'une liste trestote blanche Mes l'entree ert d'estroite manche 15 Le col si fort li estraingnoit A par un pou ne l'estrangloit Renart de peor s'en esveille A lui meismes se merueille (conseille CM) Que puet estre que senefie 20 Dame Hermeline iert (est CM) esperie Cil li conte cele soupire Renart fait ele (el CM) biauz doz (tres douz CM) sire Grant peor a (ai CM) de vo charpent Car (Que M) en ce (cest C) songe ce entent 2r> Que vos aurez dolor et paine Or oez du rouge fustame Por ce qu'il ert toz defoulez (d'os engouiez CM) Crien ne soioz moult mal menez Et ce m'esmaie encore plus 30 Qantor le col par de desus Ere engouiez de blanche

145

ν

(cliauclie C) liste De ce sui ge dolente et trite Car (Que M) ie sai bien que cest iocs (ce sont vers CM) Qui vos engouleront les voes (ners CM) 35 Ce men fet (me fesoit C, me refet M) moult soupirer Que le col vos fesoit serrer Ce {manque B) senefie ce m'est vis Qua (Quen CM) grant destrece serez mis Mes or sai bien que ie fere 4 0 Uu bon charme (oliarne M) vos aprendre Si le vos di tout entresait J a le ior que vos l'aurez fait Mar esterez en grant dotance Bien vos en otroi ma fiance Que nus en tot le jor vos face Chose qui granment vos desplace Ne ia lou (le M ) ior que la (le CM) feroiz Yie ne manbre ni (ne CM) perdroiz Quant vos deuez (devrez C) issir de l'uis 5 u Ne (.Ou CM) de fousez (fose CM) ne (ou CM) de pertuis Ancois que vos ailliez avant De vo (vostre CM) pie destre de (manque CM) devant Feres (Fetes CM) troi cous (croiz CM) sor le lintel J a mar direz ne un ne el 55 Puis porrez estre asseur Can (Qar C, Qa M) cel jor n'aurez mal eur Que ne (n'en CM) veigniez tot au deseure Kenart saut sus plus n'i demeure Son charme fist puis si (manque CM) s'en va (torna CM) 60 Sdonc vn (le C) bois un mont trova Le pas s'en va lez la ramille (formille C, fornille M) Sor un fust vit (Si a veu CM) une coinille Qui de novel (manque Ci sestoit baigniee E t de son bec emplenoie (aplanoie CM) 05 Et encore s'aplenioit Sitost conme Renart la voit Ez le vos a terre estandu Son vit a sachie trostot nu La cornille par aventure 80 Garde (Garda CM) parmi la rameure Yit de Renart le vit tout (imanque CM) de fors Cuida c'oisel li aust mors {manque CM) Ses eles tent an avalant Si lot (Selonc CM) Renart doucent (descent CM) volant 75 A laui (lui CM) vint et si l'agaita (le gaita M) Si conme cele l'aprocha Quele le vient (Et ele volt CM) bechier ou vit Renart saut sus qui son liu vit Par les eles l'a bien conbree La teste li a angolee Entre le bois et la chanpaigne S'en va o tot lez la montaingne De l'autre part outre le mont A trove un inarhois parfont 85 Enz en entre (E. est entrez CM) que nus nel voie Ci (Que M, Qar C) il voudra mengier sa proie Mangio l'a (Mengier la va CM) si s'aquatuet Son chief son cors quantquc il put (puct CM) Del marchois s'en voloit REXART III.

10

146

V

1-28

issir 90 Devant lui garde et vit (voit CM) venir Ysengrin qui pas (riens CM) no l'amoit Ysengrin garde s'apareoit (sel parcoit CM) Renart dist il par ca treraiz (trairez CM) 95 Par le mien chief or recevrez (auerez CM) La mérité tout entresoit De ce (quant CM) que vos m'avez mesfet Grant honte et grant duel me fuites Qant Hersent ma faine foutistes Et mes loviax toz conpisastes 100 Et fils a putains les clamates Sez tu Renart que je fera (ferai CM) Et quel loier je t'en rnndrai l'or ce que tu mes niera (niez CM) estoies Et que par faintise (faussete CM) in'amoios 105 Et j e t'amoie par (de CM) bon cuor Te métrai jo en si haut fuer En tel tor et en tel estnge Que nus n'crt (niert nus M, nert C) de si haut parage (parentage C) Que (Qui CM) mes te puisse fere anni 11,1 Ne tu ne feras riens nuli (nului CM) Ne te porra pas (mes CM) nul laidir Ainsi le te voudrai ioir (merir CM) Si te metre en tel chastel Ou 1,5 nauras (mauve/, CM) agait ne cenbel (ce'bel B) Engien perricre ne borfroi Ne crionbras ne conte (douteras prince CM) ne roi Renart entent con (qu'il CM) li pramot La queue entre les ganbes met 1 dune H 6 Que il le puist cel ior g. H 10 d.iualer H 12 li fera par temps E 13. 14 manquent B 13 pot E An lieu des vv. 15. 16 BCM porten/, ceux-ci Vers (Ver B) son oncle mit' sumilie Et doucement merci li crie (prie CM) Oncles fait (dist CM) il len dit an plait Nus miniando sil ne (na M, nest C) niesfait Sa amande men loist (lait C) venir Fere la vos (Je la f. C, J e le f. M) a voz (vo CM) plaisir 1 7 - 2 0 manquent B 17 Et (Se CM) diox vous (me CM) doint anor et ioie CHM 18 li dist] respont CM se d. men voie H, qui a grant ioie E 19 Grant i. a ie H, Jai grant ioie CM te CM 2 I J a autre (voir B) amande r.en prandrai BCM 22 J e te f. encor a. / / , R. de ci que vos aurai B, Dedenz mon ventre te métrai CM 23 — 2~> manquent B 23 lilequee seras a o. CM 24 Tu non p. E Que ia non passeras p. el CM 26 te ] li E fais ] puis CM Les mss. BCM ajoutent Panni ma gcule (Tant que ie taurai CM) transgloti Et do mon ventre enseuoli 27 — 32 manquent B 27 toi CM, coi II louera E mi CM 23. 29 manquent

V 28-58

147

Η 28 De toi aguiserai (acuisera C) m. s. CM 29 enquerrai E Si acroistrai mon h. CM 30 Moult men douteront plus (plais H) la g. CUM 31 viaz e.] que vos ne. CHM 33 ses deus H Quant ce ot dit adone descent (dit dire destant B) BCM 34 A manque E d. reusement E Par tens sera R. dolens H , Cort a R. et si lou (le CM) prent BCM·, ces mss. continuent R. onuerse entre ses piez Or set il bien quii est iugiez 35—38 manquent Β 3δ Conques C si] tant CHM 36 Sarrazin E 38 et] ne H laidengiez CHM Les vv. 39—42 sont remplacé* dans BCM par ceux-ci Souent son oncle (Son o. souent CM) merci crie .y. ne lescoute mie Einz la saisi par le chaon Maschoue lou (Sel mastino C, Sel bastone M) conme (con un CM) gaignon 5 La pel del col (Parmi le c. CM) quant que il puet Et li doscire (La pel li deront CM) et si (manque CM) escuet 41 Ainsi manque H Conme dune coste H 42 tot sescume E 43 - 46 manquent Β 43 ot] en CM, a H 45 Cils H matez CM sen fainst H 46 r. ancois se CHM, r. pas ne se E faint E Après le v. 46 BCM ajoutent Quant toz est (fu CM) las de martirier Si se conmence a desresnier Renart ne me puis (ne puis tout Β) porpanser De quel mort te ferai (face CM) finer 5 Dignes es con [que CM) te doie ardoir Ou mengier puis quen (m. quant ien CM) ai pooir (poir B) Mes ie te ν oil longe fin faire Ainz que te voille a la fin (qua la mort te v. CM) trere Que quii a lui cinsi parole 10 Des piez li moire (mouse C, manse M) la chañóle. Puis CM continuent Si com il la geule baoit Et R. estrangler voloit. Les vers suivants se trouvent aussi dans H: Si len est prise grant pitie (A .y. eu prent p. H) Remembre (Ramembra H) li de lamistie 15 Quii ont tot iors entre eus eue Troublee li est la veue Si en (Et si H ) commença a plorer Et durement a soupirer 47—62 manquent B 47 Desus R. sest a. CHM 4S liai fait (dist H) il CHM je] con CM 49 Mon CM 54 Y. ] li leus CHM que ie s. CEHM 55 Encor] Au euer CM b. aucune v. CM, b. cune ν. Ii, b. une ν. E 56 Et si nen ist fus (fil CM) CHM ni a. E Au v. 58 CHM ajoutent Que (Qui G) si malement me m οίο*

148

V 58—96

nez Ne soiez pas si forsenez 60 vil] nul H 61 A cest mot garde CM par] vers H, lez CM 62 le] un E Renart sa ueu un CM Après le v. 62 CM ajoutent ces deux vers, qui se trouvent encore dans B Qui sen aloit toute (Ez un vilain qui va S ) sa voie Si ert chargiez que trestot ploie 63—70 manquent B 63 Sor son col CHM porte E 65 sest] a CHM 66 Or ca m. H moult] vous E A son oncle diet ce mest vis CM 67. 68 intervertis CM 67 Qui vos sera et bone et bele CM 68 Oncle or o. EH 69 bastón E ci E 70 Que M Au v. 70 CM font suivre ces vers, qui se trouvent aussi dans Β Ysengrins lot si regarda Le bacon uit que cil porta ( Β lit Dun grant baston q. il p. Y. lot si escouta) Et Renart entre (a Β) ses piez gist (se g. Β) Son oncle apele (esgarde B) si li diet (dit Β) 5 Oncle dist il lessiez maler Car miex vos porrez saouler Del (De M) grant bacon a ce uilain (cel bacon C) Enquenuit et ore et demain Que vos ne feriez de moi 10 E t je vos en afi ma foi Se orendroit ne le vos rant Ci (En C) reuandrai a vos present Dont porrez fere vo plaisir Et de mon cors (De m. c. et B) tot vo désir CM continuent 15 Le bacon aurez tout entier Et se vos nel voulez mengier 71—78 Manquent B 71 Et si deuenons H, Nos en deuendrons CM 72 Que alons n. CM ci C delaiant CM 73 a EH 74 cher E 75 Ore en fetes a v. e. CM nostre H 77- manque E 79. 80 intervertis B 79 Quii CHM Et le regarde fierement B 80 mostre BCHM le H 81 Si] E t CHM respondí] a iure B 82 na B de aler E 84 m e E 85 Si ' que CM me feri t. B tout CM 87 ceu lessiez E 88 me sens H 89 bastón E 91 or] ci B or matendes Η 92 J e irai E ci] et Β, se CM, or H vous manque H uolez CM, demores H Au lieti des vv. 93. 94 BCM portent Tant la blandi tant la proie Quysengrins li done (dona M) congie Renart saut sus isnelement (si uistement CM) Con sil neust mal ne torment 94 aqu8t E 95. 96 manquent B 95 sest trez CHM 96 Ausi fait H con f. contrefez E Après 96 CM ajoutent ces veis, qui se trouvent encore dans B Par deuant li (P. le bois va B ) grant nleure Tant quii vint

y 96-121

149

(Por uenir B) a la deuanture Son chief couert d' (manque B) un mantelet (senteret Β) Qant il fu deuant (Q. vint au pire B) ius se met. 97 — 100 manquent Β 97 Sen ν. H Enz el milieu dune CM 98 laide CHM 99 Conme H aperceut E, a veu CM 100 li] son CM Après le v. 100 on lit dans CM (B) Dont R. estoit forment liez (ce vers ne se trouve pas dans B) Selonc la voie (Méon ajoute il) sest couchiez ( B ajoute Le uilains vit qui fu chargiez) Et li vilains (Quant il le vit B) moult sesioist Sa macue a une main prist Dans le msc. B le v. 101 est précédé par huit vers, dont les quatre premiers se trouvent aussi dans CM, mais après le v. 104 Puis (Il CM) laise corre la (sa CM) macue A R. raidement la rue Sor la haie (croupe CM) li fait (fist CM) un cran (treu C, trou M) Puis si laquieut (le sieut CM) de pran ein pren (preu en prou C) R. sot moult dou faudemant Senblant fait ne len soit néant Et que ne puist plus tost aler Quant se uit ades aler 1 vait B Qant vit que trainoit s. r. CM 2 Et cilz] Qar bien C, Que b. M, Et bien H quide B au m. BH 3 R. li ] Mes R. CHM li manque B fait BH 4 vous] te CHM chaut B 5. 6 intervertis CM 5 Ta pel CHM 6 len fu BEH Dist li uilains par s. marcel CM 7 Mes m. BCM 8 Qar (Que M) R. li CM 9 Tout i ors e. C Toz t. BL efforce H 10 cilz] si B enforce H senbleure B 12 salaine H Après le v. 12 BCM ajoutent Adone se prant a porpanser Quii ne porra après (auant C) aler Ne que iames ne le prandra Tant con le bacon portera 13 bastón E A la terre la ius gete BCM 14 Et .y. la esgarde (regarde CM) BCM·, ces niss. continuent Qui près dileuc le (les C) porsuiuoit Por sauoir (ueoir C J / ) q j u e R. feroit 15—20 manquent B 15 va] fuit CM 16 Y . ] li vilains Méon le s. au dos CM 17 Ysengrins] Con cil qui CHM na CHM de caus H 18 bastón E 19 Si la E Gicte lou s. H chaignon E, caignon H 20 s' manque H a tot CHM a son b. H Au lieu des vers 21—24 les mss. BCM portent ceux-ci Li vilains panse en son corage Sil prenoit cel gorpil (le bacon C) sauuage Que de la pel

150

Y 121-136

aquiteroit De ce gras (Grant part del CM) bacon quii portoit 5 Et si prandroit .1. (Et si i p. CM) bon colier l'or son mantel fere acesmer Mes moult remest de ce quii dist Li uilains sa macue prist Puis si (manque CM) sen va (aloit CM) 10 apres Renart Et .y. (Qui sen aloit CM) de lautre part Uint au bacon si len charia Ou bois parfont lentraina (ces deux vers manquent dans CM) R. le (Quant li vilain CM) voit moult sen fait (v. si fu CM) liez (îmanque B) Li vilains fu si (.Que ia sestoit tant CM) aprochiez 15 Quii se cuida lessier cheir (chair CM) Sor R. que il vit fouir Tot uif le voloit (cuidoit CM) as mains prandre Qui donc veist R. destandre Conme qarrel ist daubaleste 20 Et cil toz esmariz (esbahiz CM) sareste Puiequil (Qant il CM) vit quii nel coneiura Au deable le conmanda Arriere vint (vet CM) sen vost porter Son bacon mes nel pot trouer 25 Or na le soues (lescus C) ne la maaille Mes R. nisengrin nen chaille 25—28 manquent B 25 Qant vit cot CM 26 Onques CEM, Ains H mais manque CM 28 Ainz lessa c. H Lesse CM Au v. 28 CM font suivre ces vers, qui se trouvent de même dans Β R. va tant de ca en la .y. (quy. M, Que y. B) el (les .1. (J) buisson (bois B ) trouua 29—30 manquent B 29 Quant il fu v. CM 80 Ou ] Si CM p. au b. CM Après 30 BCM font suivre Y. (Mes y. CM) ot assez (lauoit CM) mengie Sen ot auques le euer haitie (Si en estoit moult plus h. CM) 31 Mes] Et CM Il a veu venir R. B 32 A R. moustree H , Li auoit otroie CM, Dou bacon a sachiee B Après le v. 32 B ajoute Deuant lui lauoit mise ius Un de see piez a mis desus; ensuite ce ms. continue par ces vers qui se trouvent aussi dans les mss. C et M (qui cependant en a omis les deux premiersj Le (Et le C) bacon a (auoit C) ou bois (ou b. manque C) repus De lerbe et de rains (rainsiaus C) foilluz Sire .y. ce dit (dist CM) R. Donez moi del bacon ma part R. fait il or (car C, que M) vos taisiez Encore soiez (saiez B) uos toz liez Se ie vos claim quite a itant Alez vos ent io vos conmant Car (Que CM) ni auriez (aueroiz M, aurez C) nule part Ne mes que (tant CM) seulement la hart 33 uost B faire bataille H 36 manque H iel E lai

y 136-171

151

deserui BCM lui pas dosertiie E 37. 38 intervertis CM 38 manque H P . dieu le f. sainte m. BCM 41 fina E, fine Β preeschier E 42 Β. amis or vos H 43 C. s. i. irai (voil CM) r. BCM 46 en molt D est lies si com io croi H 47 iors manque Β Ya sent R. a H 48 Ni uoet plus faire de s. H Après 48 CHM ajoutent Si a .y. commandez (Yis li est quii est escapes H) Au (As H) uis deables as maufez 49 R. son grant ch. BCM 50 y. engignier C Bien cuide e. y. H 52 sa part ne li volt Β vot E 53 la nature D (qui porte ce vers deux fois) 54 II g. d. D lui manque DE soi H garde H g. en un E garda] troua Β 55 cest E 56 uin D le] au BCDEHM 57 .R. i Β Au v. 58 CM ajoutent Qar (Que ili) fain auoie a desmesure Diex ma done bele auenture 50 Des raz e. CM molt] si Β Mais iai este en m. grief p. D 60 s' manque BCM, c' E a m . g. p.] refraint salaine D 61 aperçoit E Au v. 62 CHM ajoutent Qar (Que M) peor a quii ne lencuse Tout contreual le cortil muse 63 Si e. le CHM 64 Quilec chantoit Ε, Q. i. chante D , Qui el cortil est CM, Qui estoit illuec H dun f. H 65 g. loi moult b. H 66 tut D, taist H ne] et B, quii CM dist BCHM 67 - 70 manquent H 67 tient D 69 ten B, vos CM donre E 70 mestier BCM Après le v. 70 CM ajoutent ces vers, qui se trouvent aussi clans H Le gresillon prist a garder (Ains conmenca a regarder H) Conment R. vodra ourer Bien s' (s' manque H) aperçut quii le gaitoit Quant R. (manque H) vit quii le gaitoit (lesgardoit H) 5 Et quii voloit sauoir sa fin Si en ot (Si auoit H) le chief plus enclin Lors li a conniencie a dire Dant clerc uolez uos ci escrire. CM continuent Se uouloz (uoliez M) reconmencier 10 Por mon pere uostre sautier Je uos en sauroie bon gre Si en seriez bien loiie Et ie issi fere le uoil; tandis que H porte cette variante Aues tout dit vostre latin II est encor asses matin Ne verries goûte a escrire Se vos entendies a lire Por mon pere vostre sautier Je vos dorroie boin loiier Cou qua nului ne faire voel 71 dit E Après 71 CHM ajoutent Tesiez vos traîtres prouez Nauez pas ci bergiera trouez

152

V 171—19-2

Trop me regardez de put oil 72 denise B enquerre] que querre E, onques nel D 73 Bien sai de q. p. v. c. D Après 74 CHM ajoutent Qar (Que M) il le volt do près gaitier Et R. qui se uclt vengier Qui a peor de son aguet 75 sac D, fac E, tot B mos Β, mace CM, maq Η Après 75 CHM ajoutent Si len a esme a ferir Le gresillon ne uolt fouir (nel ν. soffrir Méoii) 76 Ancois auoit iete CHM Après 76 CHM ajoutent Et R. qui tant set (sot H) daguet 77 Renare] A CHM la m. ietee i. CHM maqe H, mose Β 78 dist Β Frobert fet il or CHM o r ] il Méon Après 78 CHM ajoutent Bien voi se ie {manque H) te lesse (lassoie H ) viure Tu me porras eneui bien nuire (p. faire cuire H ) Lors se porpeuse quii fera Et (manque H) conment il (de lui H) sen (se H) vengera 79 g. et m. CEM mest B, ovre H 80 Qui le B, Car le E bien e. D, clore Ε, englotir B dedenz E Quii volt frobert englotir enz CM·, Flobert voet enclore dedens H 81 le C Li grésillons se trait arriéré H, ce ms. ajoute R. fait il passion te fiere 82 Con tu es or de CM, Tant es ore de H pute part BCHM Après 82 CM ajoutent La maie passion te fiere Moult es de inauuese maniere 83 ont BCHM 84 Q. murdrira la gent E, Q. lengignora D Après 84 CHM ajoutent Se tu meussea (niauoies H) engoule Mort meusses (maroies H) et afole 85 sui ore E, ai este CM près este H prest E S6 nie garda Z), men gieto E, ma gari CHM Après 86 CHM ajoutent Je me tendre (rendre H) dedens enclos (mon clos H) Et tu te tiegnes par defors 87 Dist R. B, Et dist R. CM gestoie Β, je estoie CM, foux tu es D 88 ce] que D ces C, .ι. H 89 teusso Méon 90 tes manque M 91. 92 manquent H 91 sonprie E, sorpris BCDM Après 92 CHM ajoutent Si (Or H) puez (doiz M, puet H) \>ien (transposé après et H) sauoir et penser Que ie ne voi mie bien cler Que vaut nel (Quant ne te M) puis choisir (Quant ie ne te choisi H) a luel Certes moult durement me duel (Et par dieu pas ne mesmeruel H) 5 Car (manque H, Que M) trop sui plain (souspris H ) de grant malage J e ai (Car iai H ) fet maint pelerinage Qui mon cors ont moult fort i^Qui molt f. o. mon

Υ 19-2—216

153

c. M, Qui moult mont f. mon c. H) pene Tel mal ai dedenz moi (mô M) coue (Tel mal mont ou cors aleue H) Par qoi me conuendra (couient a H) finer 93—97 manquent H 93 Bien v. ne puis longues d. CM 94 manque CM maus me (a B) fait m. c. greuer BD 96 faut D, fetes CM or manque CM, ore E 97 Que M,, Mais DE ci illuec C, cillec M 98 Et vos sauez b. tot c. (cel Β) e. BCM tres] molt DE Après 98 CHM ajoutent Qar (Que ili) clers estes et (Vos e. c. moult H ) bons et sages En trestoz mes pelerinages Vos receure se diex me uoie Qar (Que M) ie sai bien se ie cerchoie 5 Tot cest pais ci enuiron (p. et tot cest estre H ) Ne troueroie plus preudon (t. millor maistre H ) Li grésillons conmence a rire Nauoit soin de sa chanson dire 99 Bien connoissoit les fez B. BHM 200 Lors li H Après 200 CM continuent R. ne soiez en effroi De confesser que iusqua poi 1 J a en manque CHM Aurez prestres a CHM plentes H Après 1 CHM continuent Dire porrez uo uolente (volentes H) Endementiers que il parloit (parloient HM) Et que au parler entendoit (entendoient HM) Ainz que (quii H) se fussent regarde 2 acouple E 3. 4 intervertis CM; ces 2 vers sont précédés dans H par les vers que CM ajoutent après 4 3 En manque H, Et CM li ch. H, uenaor BCM 4 chaceor BCM Li archier et li ν. H Après 4 A poi que (qua H) R. nest malmis (mal pris H) Des gaignons qui si lont sorpris CM, dans H ces vv. précèdent le v. 203 5 Et li Β, Uns des CHM uenieres BCHM, ueneor E crient et huient E 7 que p. BH 8 Lors sa. H 9 uanierres Β, uenierres DE, ueneor CM uient BHM, uet C 10 descouplent D Qui 11 huie les H 11 taboe B ore rigaut DE, or la rigaut H 12 ci] la H ribaut H 13 Ore H ci manque H, i DE, tost CM Passez auant apres B alez BCM 14 va] a BCEM, courut D, fait H toz manque D descopiez BCEM 15 grant] tele H 16 Cil 1. B Conme plus puet et sans fainture H Après 16 CHM ajoutent Moult menace le gresillon Qui li a fait tel traison Conques ne len (le H) volt acointier Qant il vit les gaingnons coitier 5 Et lor cors ot (Et le ro tout H) aparceu Et (manque M) qant R. ot

154

V 217—2-20

tant coru (coren M ) Qui fu amatiz et lassez Yers le for se rest apassez (apresses H ) A ses piez quii ot enbouez ια Et de lardille {larzillierre Méon) entet'rez Sor I Sus H) le partuis saut les galoz Ou li grésillons fu encloz P a r cui il est tant dommagiez (il fu si laidengies H) Or est (sest H) il bien de lui uengiez 15 Sa meson a si estoupee Nen istra mes de ceste anee CM 17 ne fu m. J3, ne niert m. D a ] en E ne (ni H) fet pas grant s. CHM 18 croupe D dun BD 19 quatist D, tapi H li ch. lou sen . . . . (rasure, couverte par les lettres gent) D ch. troueront Β 20 R.] Le flair CHM sel CDEHM,, sou Β Après 20 CHM continuent E t quant R. les vit passez Et qui (que il H ) lor estoit (est H ) eschapez A terre uint (.vient H, saut M) les sauz menuz 5 Droit au pertuis en est uenuz Ou li gresillon est enclos Ses gas li lance par defors Preudon fet il se diex t'ament Estu or laiens chaudement J e cuit bien ti (i H) puez estuver 1ΰ Car (Que M) point de froit n'i puet entrer Tu naz garde de la gelee Que iai si estoupee (estoupe M) l'entree Se diex me gart que ne puis plus (g. miex que ie puis H) Or (Or manque H) gar (garde H) que soies biens (bon H M) reclus (rendus H) 15 N'aies cure de leclierio Ne de mauvese coardie (conuoitise H ) Et se lien fetes toutevoie N'avez voisin qui pas (ia 11) vous voie Par eus n'aqueudrez (naquerres H ) mauves los 20 Qar. (Que M) je vos ai molt bien enclos N'avez garde par saint mande Qu'en vos voie de cest regne Votre aferes est bien celez Filz au putain escoz pelez (oscoupeles H) Que honiz soit qui vos porta Qant eie ne vos avorta S'en eust este la pel tendre Ou peustes hardement pondre (poes laiens conseil p. H) De moi fere si mal mener 30 Or povez laienz orguener Se vos savez rien par euer dire Que vos n'i ven ez goute a lire Ce me semble en (a G) vostre sautier J e cuit qu'il vos ert (a i l ) bien mestier y5 Que sachiez (saclioù M) que que soit par euer Ne (¿manque H) foi que (q. ie H ) doi Hersent ma suer Or puis ie bien ( moult b. H ) ca defors (hors H ) fere Trestot quant qu'il (T. cou qui H ) me voldra (porra C) plere Ainz ert ceste anee venue 40 Que vos i aiez mes veue ( H continue P a r vos ne serai encuses

Y 221—246

155

Car rien quo face ne veres) Or vos tenez laienz toz coiz Que (manque H) vos n'avez garde (mais g. H) d'esfroiz Je (Se M ) gardore par ca defors S'il i a gelines ne cos 45 Ne riens que ie puisse (que peusse H) mengier Que (Car H) ien aroie grant mestier Einssi dist R. ses (son C) gabois Et H chien sen vont uers le bois Quii orent lessie sor le for 50 (lestor H) Si lor est auenu cel (le H ι ior 21 corcu lor ch. B, couru par le ch. D Quentre le bois et le CM 22 Quii manque CM Que il encontrent D E. sire .y. CM Après 22 CM continuent Deables li ont (lorent H) amene Qui li auoient destine 24 conmencoit H 26 Cui H 27 D e ] La BCEM, En la D est par contencon BCM 28 De son dos u. CM 29 R. le uit moult (si Méori) en (li H) fu liez CM 30 Si en Β Or est bien dy. uengiez CHM 31 La guerre p. i?, Prent la b. CHM esgarder D, regarder CEHM 33. 34 intervertis CHM 33 en manque BD a. vous le BD Après 34 CHM continuent Maufez vo3 firent tant mengier Le cors eussiez plus legier Si ien eusse (e. eu C) la moitié Vos neussiez pas tant mengie 5 (cei 2 vers manquent H) Miex fust quen eusse (queusse eu H ) ma part Y. aperçoit R. Et uoit quii est liez et ioianz De ce quii est a maus (mal C) parenz Uolentiers sen alast uers (a H) lui 10 Mes li chien li font grant (manque H) anui Qui (Quii H) nel lessent cele part trere Et R. se met (sen va H) el repere Uers Malpertuis sest (est H) adreciez Ileques sest moult àaisiez 35 Et li leus est H 36 Qar (Que M) illec ot CM 37. 38 intervertis E 37 est sailliz E, la saisi B, a saisi H as BCDEHM 38 il manque B ch. a. mit' m. B 39 Car CH il D 40 Et en sa p. li met dedanz B les denz E 41 Et manque CHM les' H blescent B, reblece CHM 42 Et les o. CM, Y. en o. D destroitement CHM, granment D 43 ne LM, nen B 44 laissierent B ester BCM 45 Diluée se (sen M) part g. a. CM 46 Aillors sen uet CHM Après 246 CM continuent par ces vers, qui dans le mss. B se trouvent après 255 Con cil qui estoit moult dolent (manque B) R. menace durement Et dit (dist M) se il le puet tenir De maie mort lestuet morii· 5 Or puet menacier dure-

156

Va 247-264

ment Qar (Mes LM) R. le fera dolent Ainz que viegne lacension Li ueiidra bien (il cliier CM) le bacon Dont il ,ü li et donne (donee B) la hart Encor le (sen B) tendra por musart Β y ajoute encore ces deux vers Et le conciliera par gilè Quant li fera mangier langile

Va A 33 d ; Β 51·; C 28*; D 51 4 ; E 46"; F; G 69 e ; H 44"; I 45 d ; Κ 249 e ; L 11"; M 30"; η 123'. Les vers 257 — 288 se trouvent séparés du reste de la branche dans C 5", M 4d, η 90e. Les vers 247 — 256 manquent dans CKLMn; dans Β les vv. 247 — 255 précèdent la variante qui termine la branche Y dans BCM, voyez au v. 246. Dans H le v. 247 est précédé par les vers Lors li remembre de R. Qui tant par est de maie part Car il estoit bien le connui Liez et ioians de mon anui 5 Porpenee soi par quel afaire Li puist anui et corouz faire 247 sapanse Β Lors sest apenses H Donc a pourpenee u. c. D 48 De coi sa H il] mit' D en] a Β 49 Por cou H quii E que foutue li a Β 50 Por R. H par manque H sens E esbaissa D, aira Β Au v. 50 H ajoute Quant il le vit o lui geeir Et diet quii ne se puet taisir 51 ire] duel E i. en a BU 52 o lui H Au lieu des vv. 53. 54 on lit dans H Que par peu li cuers ne li crieue Maintenant de terre se lieue 53 sen reuint DE ô4 v. tout droit a sa Β 55 trova] la fu D 56 manque Β Malement D Le v. 257 suit le v. II 1390 2 dans BKL, le v. 1394 dans CMn ; dans tous ces mss. il porte ce texte: Quant y. la (le K) uit deliure 58 dist L p. orde uiure BCKLMn 59 Putains D P . serpant pute coleuure BCKLMn 60 B. as esmeu t. H 61 sot Β, fait D 62 Jel vi DE braz] rains BCKLMn, bien D vi bien sor vous c. H acroupir DE, gésir C 64 A] Par BCMn, Por Κ narrage D Après 64 Κ ajoute Quant

Va

264-290

157

ele ot .y. ce dire 65 Por y. manque Κ si faitierement le Κ si] set L 66 Et n. DL nonporquant H, nequedant BCKMn tote] cele H 67 trestout H De ch. en autre (chief L) li raconte BCKLMn 68 est manque H cest uoirs K, il est uoirs BCLMn quii BCKMn 69 a E Mais il na Z, M. ne ma H 70 Endoit D quii ma force Κ mi ait L 71 ce Dn affaire L 72 que E ait f. L mie nest E 73. 74 manquent L 73 A une a. H Aus autres choses D Cest outre a el e. BCKMn 74 cils H 75 Par BCMn vous H n. aus d. Κ 76 A la BCKMn 77 on manque E et les loiautez E 78 De —de BCKLMn 79 irons CHMn 80 B. tost le BCKLMn le vous p. H porroit BLMn pourrez C tost manque BCKHLMn, tout D 81 De DEH champ porte 2), conporte BKL, a cort porte CMn, en champorte H 82 Ce m A c .Κ max DE Cils dist a H a tot] sont Κ 83 Sire CMn 84 Certes f. BCMn trop a Κ, ai trop Méon, et ci n tardie L 85 Mit' iere f. et poi BCKLMn 86 Mes] Et D ce E, cilz DEH en] a BCHM 87 R. mar uit DE 88 a ] en BEK 89 cheminent E, sacheminent BDKL 90 cesserent Κ c. ne (ne ne BE) fínent BDEKL O. de lerrer ne f. H Au lieu des vers 89. 90 les inss. CMn portent ces vers, qui précédés d'une rubriqtie. forment le commencement d'une branche nouvelle: Ce fu a un (f. ens u ») tens de pascor Qu'isengrin estoit a seior Si pensoit moult a son afere Et li sovint du (d'un C) grant contraire s Que dant Kenart li avoit fet Si on (Sen C) fu en moult grant deshet Si en soupira moult forment Por la honte dame Hersent Si en fu moult forment pensis 10 Moult corouciez et moult marris Et en son euer avoit grant duel De sa fame contre son voil Li avoit dant Renart foutue Dont il a moult grant honte eue 15 Si asembla de ses amis Et lor a a (manque n) conseil requis Quii l'aïdent a conseillier Conment il se porra vengier Lors alerent au parlement 20 Et en diet chascun son talent Qant orent dit lor volente En la fin se sont acorde A ce qu'il s'en alast chamer La ou porra le roi trover 25 Et maint ou lui dame Hersent Atant finont lor parlement Si s'en

158

Va-200—330

est chascun retornoz Ysengrin sest (sen est C) acheminez 91 T a n t manque E, E t erre tant CMn, Tresqua tant B, Dusques la K quii BCEMn uint CMn, uienent Κ la man-

que BCMn

92 c. quisengrins BH, qui y. K,

que il CMn

t. moult c. CMn 93 sil puet tant f. CKMn 94 Quau K, Quen n, Quan L, Qua Β la cort] iugement BCKLMn puist BCKMn traire L Quii le puisse a cort a. H 95

Qui E, Car BCKLMn viez E, uiseus H 96 si manque CDKMn sot BCKMn, set H de p. H, mit (asos K, manque L) de mainz BCKLMn 97 lot BCKMn 99 Et uenu M, Quant uenu H

sont iusquau

BCKLMn

303 de t. g . ] granz et petites BCKLMn

DEH, sougites BCKLMn

5 r. se siet L

4 sosmises

sor] on BCLMn

son L fausdestuel Β, falsdetuef K, fadestoit E 6 Itel (Tel L) c. a r. (tel CMn) orne e. BCKLMn 7 cnuiron s. CMn a ] en BCKMn 1. sont coronne L 8 lanuirone B, la arasone L 9 un s o l ] celui H 10 vos omni la p. CM, vous vous en p. η 11 il] lui BCDKLMn, o lui H

et manque H

12 lor L

parole] clamor BCKLMn

ar-

rainie En .Y. et hersent ialousie L droit D 20

13 autres L 14 E t mesire manque DEH DE, Jîersens et y. H mestre M 16 17 tornez C 19 les L banc L , bien E, j a ] nulz DH iames iugement roial (loial L)

BCKLMn

21 en manque H, ne C, nus BKMn, hom L

estaindie H ne laissier L 22 uost BL, uaut K ueul D, uoel H t a n t ] pas D 23 Conques tenist (tenis L) BC KLMn 24 bien D 26 Qu E, Car CKn, R. H honnie EH

de manque H CLMn,

28 Ne loiautez BCKLMn

comparage BK

29 P . (Pires L)

(ne vos CMn) p. cl. BCLMn

30 m. rois b. s. BCKLMn

31 gel ] le Kn, ie le L lui deffier .R. que Κ n' manque E Ne por H 34 zeez HL tot ] le EH Certes s. il H dist v. DH

BCKLMn

L 32 noter honte ne por 35 s. dit eie Yoire voir s.

DE 33 vergoigne ν. f. e. E ce dist e.

36 Des le ior que ie fui p. BCKLMn

Men auoit R. porsiuie D

BCHKLMn

compernge est que ie ne

porsui BCEL

ie lai a t. E, ie men sui D

37

38 E t ] Mes

del tot failli Κ

39 Nainz (Ainz L ) ne (nen Β ) uoil (uauc K, ot Β ) mon euer

Vrt 339—370

159

a. (nploier B) BCKLMn ne woiel ottroicr D apoier CEH KLMn 40 se list BCLMn 41 Et manque H j' manque H i e p. BCKLMn, ia p. E mon compaignon H 42 nie ra il fait Κ il] .ι. η enchaut Κ , escliaus L , honte DKH pluissor K 43 ni v. (vauc 7v, vos L) o. entendre BCKLMn 44 Ni C Nonques mais L Ne as mains no me pooit p. DEH sot Κ 4δ Des] Ties BCMn que BK Fors quauantier en L en] queii D Trusqua lentree dune f. H 46 Que] Ou BCKLMn, Et D ie estoie KL le premier et manque K, auques BCMn Ne poi entrer que trop fui g. H 47 Serree (Serre K) me vit (Sérreement fui Cn, S. sui M, Serrer me vint auz L) ou p. BCKLn Vit moi R. par j . p. II 48 Et s. f. II, Si s. f. KL, Sissi f B, Il sen issi CMn fors] ons DE par] en DE par mi l'uis] par un autre liuis CMn, p. un per autre uis Κ, p. un pertuis BM 4!) E t ] Si H Par derriers uint BCKLMn 50 que] con BCM, conine η li manque η aboli BCHK LMn 51 Et vint E, Si vint L 52 Q. niult en est grains et Κ 53 Et manque BCKMn cele BCKMn quen L q. en ai li. Β ni KM, a Ln 54 Et manque BCEKLMn con ] quant II Quant e. o. parfine BCKLMn se c. H 55 Et manque BCKLMn, Dans H Y. le ra (lauoit. B) entrepris BCKLMn si le rapris D, si la r. H 56 Sire v. ν. H ie le i p. D, ie repris BCMn, iel repris KL 57 Scignor manque BCKLMn, Sire II, Seigneurs E R. (Se n) li rous a c. BCKLMn col EKL, ce DH forfet EHLn 58 en manque L s. sire a H mesfaît BCLMn, bien fet K, or fet E , fet H 59 na H en] a I I K 60 me c. BKM blaig K me d. BK, moi d. M 61 P a r ] Et E de douant toz DEH trestols K 62 De quantque reter le (De ce que querre li L) saurons (raurons K) BCKLMn 63 manque K me DHL Et si vos di tot sans dangier BCMn 65 mes ] nos η ma BCHLM louuiere DEH 1. et compissier Κ, ce ma. continue En ma maison a ma louiere 66 si] quii BCKMn la BCMn louuio litière K Et lor passa sor la ventriere H, Ses coupissa en la tainiere L 67 Et si les E, Mes filz D le II et defola Β, et laidenia H 60 dit Β coups L , tot .E, il DH 70 Et quii

160

Yn 370—413

(que Β) BCMn, Quii HL Que il E a. foutu CEMn, a. croissue H, a. geu a L fotue auoit Β 72 Nonques CKLMn 73 sa BK honte manque E 74 Lautrier auoie este ch. D filer L 75 o ] a HL 76 Ja fust DE tout ce d. D 77. 78 intervertis D 77 Si con ie D, Et io H ici BHK contee Β DK, conte L 78 le HKL, lai DE a ] et DE la iornee L, lai (le EH) mate DEH 79 E t ] Se K, Si BCLMn li BKLMn de] mit BKLMn 80 E t ] Mais BCLMn proumist Κ droit] lues BK, lors HMn 81 En E escondit Κ soi D, a, H 82 Tot manque HL, Partot DK, Et E la manque Κ j e l ] ie le H, le DKL uoudrai BE 83 Por CM, Tot Β men η, en L 84 amandez BCMn si belement BCKMn, si bonement L 85. 86 manquent Κ 85 Ce E mescorde L 87 son cleim] eon plait H, le chief L leue L 88 Et li BCKLMn rois] lions BCKLMn a tnanque BCLMn le BCEKLMn chef] sien L cline BCHLMn, crolle Κ 89 conmenca EK a rire DK 90 Ariez L il manque HK que] an 91 naie] ie non BCKLMn, nanil DE, naie naie H ditant BDKL men Β 92 mue E 93 Et] Ne BCKLMn fui Κ 94 dit E h', fait il que r. L responnez CMn 95 Que DE, Vos H ci v. e. c. η issi H 97 lamastes v. E, a. vos lui o. H, yos relamestes vos o. L 98 Sire ie non L me manque DEL 99 P. questiez Β estez E vos] donc CMn, donques Β 400 Que sa Κ estiez KL 1 Des que BCKMn, Quant D ne. pas s'a. D 2 est ] a BCLMn 3 Se v. BCKLMn, Si v. E pories dire KMn 4 le claim] ce Κ oes sire Κ 5 je manque Β Ce que v. dist D, Que ci v. dist Κ, Que vos a dit HL 6 est bien D 7 Qui e. CE M, Que e. n, Quii e. L o manque Κ le DH, i Β vit CDH 8 La ou DEH ceste] la H mavint] fist DE, me fist H, me vint L 9 Iert BCDEKMn Est icou voire ο. H II iert o vos voire s. f. L 10 Que c. donc que L i ] me Β, νομβ E d. maille M c. or que tel ringaille H 11 Quii E, Que R. L esforciez C, enforcer Κ, forcier L 12 ν li ν. m. fust Κ feust L 13 manque η Lors se rest BDHKM, Lors sen est C, Lors sestoit L 14 fait

161

Va 4 1 4 - 4 3 4

BCELMn 15 Sil DEHn En vostre cort ne L 17 sa BK 18 Tant con BCM, Tant que n, Tant quii Κ, Qui Ε, Que Ιαη L la meust D, lament CEHLMn, lauient Β, sament Κ con lesconduie Β , ou sescondie D , ou escondie CKMn 19 Quar L a] et D di tout sanz doutance L 20 Que BCMn fait a L laidance D, fiance Β Que ien voel auoir la veniance H 21 Que matique K, Vers D se manque D, danz E qui ci ert D, estoit si Κ 22 Mosterroie ie Z>, Je mosterrai 2?, Je moferroie B, Jel mosterroie H que h. CKn, y h .H hersent DE 23 force] li E Quii iut a li que H car Κ, si L ie le CE, le L il et que ie bien le D 24 cele f. L je manque CL 25 Li lions BCKMn por droite f. L 26 uost BCMn Ne soffri one en L 27 Quan BCLMn, Con Κ, Que hons E 29 Et manque L sil quidast BCDKMn, Si le cuidast L quii Κ, que il D Por rien le gaige ne preist H 30 li Κ, en L deist Κ, preist BMn, uosist C, queist L De la ba taille ancois gerpist H 31 Envers ] A H de ] toute H De R. doute la q. I 32 mesire] maistre I Après 32 H ( I ) ajoute Si li a dit se diex mauoie (me voie I ) Por nule rien (r. n. i f ) ne sofferoie Quentre vos et R. le court Yos combatissiez a (en 7) ma court 5 Ne que meussiez (eussiez I ) guerre ensemble Sire fait li leus or (S. dist y. 2) me semble Que vos soutenez sa partie Mes foi que doi sainte marie Miex (Moult m. I) me deussiez vos (manque I ) aidier 10 Et ma partie consilier Car (Que I ) ie uos ai toz iours ame (bien fait J ) Et vostre honor vos ai garde (ce vers manque I ) Assez plus (miex 1) que R. na fait De bien fait me rendes co frait (ce vers manque I) 15 Se (Mais se I ) ieusse este boiserres Faux et traites et tricherres Miex mamissiez par mon musei Mau dehait ait cui cou (il I ) est bel Quant (Que I ) ie si bien serui vos ai 20 Quant si mauuais loier en ai Mais ioi (on suelt I ) dire en reprouier Que de tel seigneur tel louier H continue seul Merde estes se diex marnant De vos merde loier atent 33 Et manque D con] quant BCKMn voit BCDKMn, ot L que il D vost Β, veut K, velt C, vit L Quant li rois voit quii est correcies H 34 Dont le conmenche Κ a manque CE Si se commence REN ART IU.

11

162

Ya 434—466

a engroignier H 35 Se Κ mot et mot L 36 fist E il] ce D lamoit 37 Le quit ie i?, Vos quit H, Lescuse BKMn, Lacuse CL 38 Si E, Sil CLM, Cil Β amors BCDEHKLMn touchie L 39 En cou p. e. H, Si est il preuz L 40 E t ] Mais BLM non p. II il est D, siert il BCKMn traînez Z, trichiez D 41. 42 intervertis BCDKLMn Après 42 D ajoute Se a court tenir le poon 43 ferai BCELMn, sarai Κ, feres H prendre] fait il Ε Β. fait il c. en prendron D 44 sit D, siet BCEMn, se sist K joste ] deles HL le roi ] soi K Après 44 D ajoute Qui mit' estoit de grant derroi D 45 f u ] esioit K a la B, a K A la c. iert mit' chier t. L 46 estoit] fu D Si iert de 1. v. L 48 Treu manque D, Triues H de ues Β De iusques en c. D 49. 50 intervertis L 49 Li K, Le η 50 Ses amis iert et ses cosins L 51 M. est bons clers et D fu manque H, iert L 52 f. il sonques K dist L sons D sanz L, saine HL, sen Β, sor M ostres C, veistes L 53 nule] uostre CHLMn tes Β, tex CMn complaintes BCKMn 54 Conme en ma terre a le f. m. H maintes BCKMn Mit' bel mest or doir la plainte L 55 Que ce volons nos or a. L Bien vodrions de BCKMn 56 le premier en manque C, len Μη prendre I)η 57 manque DE Q. sire Κ Quar re metre & maudite L, La misere de lui as ditte H 58 trouast L, trovons CDEHMn on L decret BKMn, decest L Après 58 D ajoute Une loi qui y est parfete 59 Et la E, Legem BCKLMn represse E, response D/] expresse BCKMn, expressam L, pepris H plublicate BL, in η 60 patremoine L vialate H, vilolate η 61 Premiers L les DL, lez E droiz E Premier on doit H 62 Et manque D non CMn, nen E se manque E se η e L pueent D, peuent E, posse Β, puisse CLMn espurier L, ecourder D 63 Greuer BCDHMn, Graual L les D, la L puet iv, puis L con si L te manque L toi Hn 64 Car il K, Quii E, Quar moult L, Que moult BCHMn a manque DH grande H ne m. D g. droit feche L m. ] en es face Κ 65 II' K, Yeret H, Itex L en manque EL moie BCDHKLMn 66 Sester DH, Et estar E nel ν. m, nouel Β en la sentence

Va 466-488

163

CMn Sautre muele ë atandâche L 67 De ai que BCEMn, De ci que D, De si qua K, Destipe H, Dissipar L par maine BCKMn, par voie D, par maniere n, par marine L 68 loe qmune D sene n 69 O] De BCKMn la BCMn, le K corpe BCHKMn arde BDKM & lapide la coupe enarde L 70 De lauareuls et del r. K 71 Et se uos siez (sie Β) bone r. BCKMn vos y m. D , v. m. E si] ie DE Et vos fui m. tres bon r. H, .1. ne sez tu donc qui rege L 72 Ce B, Si H ost CM destruisse K, destruist «, destuit H la] sa H Qui cest qui destinent la 1. L 73 voet H, veille E, voir L la uos estuet (estut Β) parar BCMn 74 manque L les CMn doiuent Β, doit HK, deuroit D for E, chier B, moult fort H 75 Mescere CMn, Mecere BK Missere L, Maistre H par le coupee s. H 76 (Ce vers se trouve dans C à la marge de la colonne) Si DE, Que si Méon le iugement D, Ii i. HL, logement Β, longuement CMn si oit (seoit n, si uoit C, sie Κ) fainte BCKLMn, si aff . . . e D 77 Et manque Ln Et nun tu s. Κ nous D ] voes H, non BCEMn soies BCMn, estre H bone L seignore EL 78 Fa E, Fais L dr. ] toi Κ iuiar BCM, iuier Κ, mais H, viaz L por BCDEMn, droit en K, et ne L ton BCMn, ten D amor H, amore E tonnor K, demore L 79 Pour D cruche BCKMn, croilç E la chuche sainte de de L Après 79 D ajoute Et selonc droit soit amende 80 Se K non DK, nos H sies DK b. r. ] debonnaire D Mesere non ci a bon re L 81 Ne M r. et d. H non ν. K vol B, veüls D, liels Cn r. droite nou fait f. L fere E 82 manque D Si BCKMn fist manque H iuliens H, iulies E cesare E Si con lan donroit vre par L 83 cause] ta cort K ueillez C, faiche BCMn, faces K, velles H dire E, dis η En tan quasse ce droite chiere L 84 Si E woielle D, vels CM, vius K, vouz n, ne volle E bon sire E Si con te claime b. s. L 85 Yideri B, Yideci E, Yidet ut D, Yidete CMn, Et de toi H, Yis deu L 86 toe] toi D, te E, bene H tienge D, tieigne E, tiegnes H le manque DEH, te BKMn, toi « ar H Parsone toue tien eschar L 87 Si E, Se tu n nan L tiegne E tiens la tarte amie H 88 Tandar D, Rentoi BK, Rent 11·

164

Ye 488—581

toi CMn, E. E amander BCKMn lor] leur D, lo E, ta BCHKMn Mecere por randre la vie L 89 Naiez E roiauta BK, roiaute D, roiatart E, roiautar E Naies que faire de raiant L 90 iuges BCDKMn bontà BK, bonte D, bontar H Si ne te douche par bon tant L 91 Et manque BCKMn non Κ gardes bien tanor BCKMn droiture DE, droit tort H Tu nos ies bone seignor L 92 ne H soiez E, soies H seignore E Non agal de nostre seignor L 98 Fauelar roi quantque te piache BCKMn Fabular DEH F. toi qui bien L sache EH, saiche L 94 ne te BCHLMn, nen E p. nen BCDLn, p. ne ten E fesche BL, face CMn di p. ne te s. H 95 Γ manque DEH 96 Tel Κ ot KL se] qui CMn, quen Β, qui sen KL sont manque KL 97 i a molt] qui en sont BCKMn Le lyons a le chief aucie L 98 Si sen est contremont d. L 99 vous transposé avant fait D il les grinors bestes Κ 500 v. si con TOS estes Κ, ν. et li plus maistres L 1 diceste H 2 Se cest en contremont drecior L 3 D. il de ce estre L ancorpez BCLMn 4 Dont] Que CKMn, Se Β est] la C estoupez E, encoupez CDΚ, acoupez BMn, airiez L 5 ses η liue B, leuerent E, traient L ius L 6 Deriere en v. D tret L r. sen BCHKMn, r. L sont issu H, sunt descendu L 7 p. conseillier BCKLMn 8 ala manque E, auoit L 9 clero E 10 Qui manque L du η sen ira Β 11 est » trechies Κ, torbles H 13 Diet manque BCKLMn v. mit' R. BCKLMn 14 ont manque Κ A. ials iront reueler H 16 sens BCDHKMn uoloit BCK A nul fuer fauser ne L 17 Ensanble BCHMn a CMn 18 clers E, ors CMn, uns H 19 Q. sest s. b. a'. BCKLMn aqueutes H, acostez E, acordez CMn 20 fait BCHKLMn entendes HK, mescotez L 22 Vostre —vostre H et manque E uoisin BCEKLMn 23 Qant B acuse CMn 24 avons manque D en] a DEH M. nauons pas oranz use L 26 en viaut BCDEHKMn Celui,qui viaut a. d. L 27 Prouer CMn Lestuet prouer par L 28 Car KL tez B, tiex CMn, tes K, cius H, lan L porrei B au d. E, ou d. L 29 clamor clamor E 30 autres BKL pourra D 31 v. rediron BCKMn, v. redisson

Ya 531-578

165

L 32 Celi BL, Celle D 33. 34 intervertís L 33 Qantque il BCDKMn, Quantque L voudra L ou] et BCMn plaisir L 34 le ΕΚ Tot manque H Tot p. on f. H 35 ensiant K 36 serait D fusicien Β, fuisicient CLMn, fieiciant K 37 Itel BCEKn taismoing B, teemoing CDEHKLMn a esprouer BCKMn Si viaut t. a ce prouer L 38 Autre BCDMn li BCKLMn couara Β, couerra K, couient L trouer BCKMn, amener L 39 l'or L die .B ca d. Β 41 Desque L 42 Je (Je tan L) dirai ce que il (manque L) me BCKLMn quii D men Dn, moi HL 44 Et bien de la cort et c. BCKMn est bien creales E Et de la c. b. aceptables H , Bien de la c. et bien cr. L 45 Car se L sii E, se ce H 46 Fust f. Β, .ι. f. DL, Y H fox Κ o] .i. DH traîtres] outrageus E o] et .i. D, ν .ι. H un lecherrea L 47 pourroit D 48 ne] de LM 50 se il D, si L n' manque H neust E, ni auoit CMn que ce il E, que le C, ce li η 51 le C porroit CL tres] mit DHKL 52 P. f. sire dist (fet L) b. t. BCKLMn 53 une] autre BCKLMn i a] vous di E encores L 54 notre C v. dit dites encore H cor K, que M ores L 55 maindre L 56 se manque E au suen ] as bons BCKMn aquidre Κ Ch. doit au bien entandre L 57 vos di ge bien que L 59 le manque H, li BCKMn encontre d. H 60 Qui BEL, Quii DHK, Que il CMn le premier ne manque BCLMn mais 1. L maues 1. B 61 si manque Ε, qui B, daua L por] a BCEKMn 64 Dont ne seriez vos (D. ne sen rient K) pas (p. bien K) quites BCKMn Dont ne seroit iamais nus q. L 66 a garant C atrere KLMn, faire B 67 Por d. L d. ce sire ne d. E, d. cou que il vorroit H donez L 68 Dont manque Κ, Que B h. en s. BK agreuez K D. m. prodons g. s. H, D. chaecuns esteroit g. L 69 Ice D ja manque L, pas BCMn fait ia E, f. ele L la manque CD 70 Issuz BCDEHKMn, Car iseuz L est de lor estes h. E hors manque L 72 Car na h. dusque la m. L 73 Que lan deis L 74 manque L 75 Leignor » ce manque D dit η planiax L 76 ch. assez est li cl. L 77 Quar L 78 Bestoremant £ ] Estroitement tous les autres

166

Ve 578-632

mss. 80 f. et p. L 81 pissa manque Β par] sans Χ mal ] mi B, son D, nul Κ despit DHL 82 en son ] par fin Κ, et par n, tout par D 83 cheula E, defola Β, laidenia H 85 Et manque DEHL a. mit' g. DH, a. assez g. L grande Κ 87 Et] Car DE cil E, il CHKLMn einsis L, atant CMn 88 Encore se E sil v. L 89 Ét lors dist b. CMn, Et lors dist dant b. L 90 desiretez KL 91 Que ia L a Kn E. si soustenra H 92 Quensi p. Κ Cun p. ensi h. H 93 sii li D torra HK sauoir H 94 Sire p. il d. a. E, Si na pooir de d. a. D, Que ia nan p. d. a. L, Syeengrin ne puet d. a. H 95. 96 intervertis B 95 il manque M 97 Que .R. s. B ses barons BCKMn 99 a itel m. tel D, ditel m. itel L leche DHK, lesche E, toiche L 600 Li chas L, Chascuns Κ cui HL, quel BCn, quels Κ gernons E il manque Κ i loiche L 1 — 6 manquent L 1 E t ] Je BCMn cuit] trai E sa] vo DEH 2 Q. messires BCKMn sire seigneur li E Que nuls feist bien de ceste pas H 3 Se il a .H ores BM 6 laiet] dont C, doinst Κ 7 deu] cou H vos pri] fait il BCKMn sait B 8 Se manque BCMn ferai BCMn contre B 9 engraigne D, encraime B Dou mauais felon traites L 10 meismes L 11 molt] tant L par est] estoit C 13 riche] bonne D vielle L 14 et defiee DEHK Et n. espousee L 15 Yers le L menoir L 16 O] La B 17 cois B 18 granz DEH, tes B, tiex CKMn, ces L 20 Tornee i a t. H auoit mise CMn 21 fist DH, a fait L Au lieu de Eenart Κ portait d'abord ses gens 22 Si a ses ciens Κ afichier D 23 Nel E ni ot s. E, nauoit s. CKMn, nauoi santier B senter HL siege Κ, fiege L 24 coupel C, ou pel DE, ulna H 25 O manque H T. u enguing t. H 26 rois] rez E, laz C rouiel E, fille L Ou bos en ot maint e. H g. la chose sot L 27 g. quanque (tant con B) il pot BCMn 28 Que LM, Car BCMn a] en L entrer H nosot C, ne sot BMn 2 s9 ep. (porpanse B) BCKLMn, se pensa H vis manque BCKLMn 30 Q. ie ere Κ, Quii estoit L grous B, gros KL, eras durable Β, aidables K, uotables D, corsables L 31 Et cil estoit p. L 32 Si

Va 6 3 2 - 6 7 7

167

i s. BCKMii ainz manque K, ancois DH Ne poist estre r. L 33. 34 intervertis L 33 ou b. B, au b. H, est b. L au p. KMn, en plaine L 34 a ] en CEHM me main H Des que tuit y metoient m. D , Legierement en ma compaigne L 35 fusomes CMn endui 2?, nos dui CM Car la ou n. fuissons andui L 36 Lan t. (tendroit CMn) ainz BCMn tendi E Entandist il a L 37 entrapez B Et grant grimant fust a. L 38 Tant f. il p. t. e. L 39 s. bien que ie aim m. CMn 40 q. home E, q. nule ch. L qui soit manque L fust Κ sos] ou B, sor Η, sou L 41 en este] ou estoie I 42 sainz L iehan CDKLMn, iohan B 43 dist CLMn, fait BHK mes] biau C 44 uessessel E de ] a H sa E 45 Et manque DEL Ou est il D, Quii est E chiez dant c. L denoes E 46 46 Porroi B i manque Β I porroie DE je manque D ge i η la poue B, sa pees Κ 47 tost Κ Ouil mit' b. la espie L 49 Li b. D, La le K trovames ] estoient D ouuert B Le postis tr. ouert CMn, Dont nous estions tot c. H, Li ble nos auoient c. L 50 Sentra K enz p. luis CMn 51 un g. η 53 ieumes tot K Et tenir coi tot L tretoz E a ] en CKLMn 54 ci BEHK Et iusquau v. L en lenclos E 55 Et la nuit L, Celement K aserisier CLM, enserir K, aserier BDHn 56 Deumes KL, Deuismes H ce n, cel M 57 reuenir CKL 58 li glos ] R. E 59 poullier D, plassier H 60 Si i c. abaier D, De fain c. a baillier L 61 A lune] Ainz les BK, Il les CMn asaut BCKMn eles CMn, autres E A une vois entre escrierent D, Yne en prent les autres or. H 62 Et li BCKLMn de manque BCKLMn 63 Lieue CK por K, de L 64 Lors en vint p. L .vu. B 65 viennent DH, laniêt et L criant H, traient L 66 Et matins vienent qui abaient L 68 Nés pas m. L sen oi DH, sen ot E, se ioi BCKMn, se il L 69 m' manque BCKMn, s' D fui BCL, fu K, est D 70 se BCDEHMn tost] lues L 71 le p. En destroiz CMn Qui sauoit des pis 1. d. L 72 torna CHKLMn les tors E, li esfroiz CMn 73 jel] le L a] en B 74 Coiemant L di ie BKL 75 Vore me K, Yodroiz me L lace E 76 p. dist il miax f. L 77 ile3aires L del haster M, del hauster H,

168

Ya 677—718

del aler Κ 78 Car HKL viele fet besoing t. vilain f. mal encontrar L 79 del] le K, or H poez BCEKMn, aaues HL 80 nauez CEHL 81 O] Et BCDHKMn 82 Todroient L 83 Or manque DEH conment D font] mainent H 84 vostre BCHKLMn, ce D trop manque BKL vos manque CHMn 85 Neu eoiez ia d. D, Ja ne vos en d. L 86 Quii an s. L Tantost il ν. s. tantost p. D ostez I 87 Je irai DEKL deuant D a ] en BCKLM 88 Si en ρ .E, Jen p. D 89 aparoilleroi Β 90 sause EKL ie i L, gi CMn, ie BDK feroi Β 91 Atant li t. (traites BL) BCKLMn auant H me laisse L 92 me guerpi (laissa L) en mi la p. BCKLMn cele] une D place CHM 93 si] mit L agringnant D 94 me viengnent L, malerent CMn, aloient D ataignant BCKLMn 95 se mellent p. L, salent brelle Κ pel Β et m. BEHK 96 pillant volant c. L conme] plus que BK 97 corent DEH Et cil v. corent L et manque D huiant D 98 Q. tot li ch. entor en (ch. enuiron H) BCHKLMn ch. en va tout bruiant D 99 Q. ioi BCDEHLMn huer H . 700 lors ] les B, leus M destorner D 1 mastins] vilains CMn t. de randon I 2 Et f. BCHKMn fouir CMn enuiron] de randon CL, a foison D 3 H. bouter et d. H 4 par Κ dir L 5 Que onques D, Que ainz BCKMn, Que one mes L, Conques H fu manque L 6 veist la t. Κ tel moleste H 7 Bien me poisse BCKLMn penoie H de d. E 8 peiles E, pilers », vilains L destandre Β 10 Sor (Les H) moi chaoir et g. HK, Ch. sor moi et g. L 11 E t ] Quant CMn les vilains H, le ui DE, ies ui CM, iel ui n, ge BK, genz L venir manque H, del aler Κ si men part ] dautre part DE, de lune p. H, de totes parz L 12 manque M guerpi] choisi C, laissai Κ Et ie mS alai tost et uiaz L 13 le Dn uinc K, uint Β eschaufez Κ Fuiant contreual les plaissiez L 14 Adont KL me] li E lessiez] mult les Κ 15 Ni ot] Ne D 16 Des CMn, Puis H quenuers euls refis D, q. ie fis vers euls CHKMn, q. ioi (io L) fait uers eus BL mon poindre K, aupointe L 17 lors manque L ne] nen M ne san soit tor nez f. L 18 Et manque BCKLMn

Va 718—754

169

Gen Β lun CK d'aux] dain L aconsuiant BCKLMn 19 lacrauant L t. talai grauentant Κ 20 sen fuioit a. BK sen aloit fuiant CMn .1. uilains san uenoit fuiant L 21 tenoit L 22 qui ie ticng E sescrie BCMn, li crie Κ, il crie Η, crioit L ahue L 23 Et cil EHL, Lautre CMn me torne E qui L 24 As H mains BCHKLMn 25 done L, feri BCKMn 26 Que je manque BCKLMn Chaoir me fist (fait L) BCKLMn 27 quoissie BCMn, fraper K, blechie H 28 Mon Β li ai manque K, i a D laissai aler Κ 29 J e ] Si BCKMn, C L resaut L et si lescrient K, et plus se. L 30 a lui Κ 31 chacent BCMn, dessachent L, sacherent E inenchaucent H le second me manque EL descirent E, detirent BCKLMn 32 le manque E, ce C, me BHKLMn tinrent H 3 3 - 3 6 manquent DE·, H les remplace par ces vers Lors ni ont cure de plaidier As vaignons sont venu aidier Et li vaignon tot erraument Mencliaucent plus hardiement 5 Ilueques refui tant batus Mais ie mi sui bien combatus Que nuls diaus nose auant venir Ains se sont tuit pris au fuir 33 le L 34 manque L 35 Gietent pieres L trairent η 36 Et li Cn, Et cil L huilent et L braient CLn 37. 38 manquent H 37 j'en ] ie BCMn, me L poi BCKLMn un daus BCKMn, un poi L repondre L 38 joindre DE De toutes parz me vi acaindre BCKLMn (ataindre CM, anpoindre L) 39 Moult E Je (Et L) vi que iere mit' p. BCKLMn 40 Adone me vi Β, A. refu L, A. fui KMn, Adonques fui C moult BDL, ie moult K, auques CMn esmaiez Β 41 a entandre L 42 Par la BCHKMn ou la p. estoit m. BCHKLMn 43 en manque H estort B, estoi C le manque BL, li Ε, si Κ, au DB. miex que] con K ie p. BHK po Β 44 i manque BCMn fuse BCKLMn po Β 45 quen f. quen L 46 roce K 48 Fisse K que du Κ\ quel Ε, que en H Me fui ou bois par force m. L 49 Einssi dant R. ma b. CMn me si b. DEK 50 Par CMn les gelines CLMn quii a. E, ou il sailli L 51 Le D, Et BL, Mes CMn pas manque CMn traire BM 52 ensanble K loi L faire Bn 53 Que] Or BC Clamez sen est H, Mais por la plainte L dant BCL 54 man·

170

Va 755—795

que L sen Hn clama CHKMn, chama B 55 Qui le BLn, Que il EK pleui L 56 Si (Quii K) le ν. m. BCKMn, Puis le volt il m. H, Et vout faire m. L veulent DE 57 a ] en BCKLMn 58 Mais cil i dut L laissier] metre KL, perdre H sa, E 59 bien] moult H Dont r. il b. que fau lierres L 60 Que BCKMn 61 a mengier DE, en besant CMn Q. a son mengier H lanuai L 62 Si con L que Β 63 Ou H Sen doit bien e. c. d. BCKMn, Nen doit c. e. repris L 64 manque L et si soinet E Qant il si souent est r. BCKMn 65 Que nos CMn, Qar nos BL, Et nos K, Mais nos D molt manque BCDKLMn 66 Qui t. BC lauon Β alechie BCHMn, aleschie L Quant ensi lauons tant laissie Κ 67 Bi ours w, Bruns D p. ci 1. D 68 Maintenant li Β, Baucent CMn a dit] respont BKL, respondí CMn brieuement C 69 cils Hn 70 parfinez CM au premier L 71 Encore ore E, Encor voi ge H Encor nest (niert Β) ore a. BCKMn couseue DEH 72 si L, ia Η 74 Jugie E du DE, dont L corpes L, droit CMn et manque KL il manqua BL, qui Κ ni auroit L , sauroit K , vouroit η 75 ataindre Κ 76 oie BH 77 rendre H Or redeuons R. entendre D, Or d. la response atendre (entendre L, ataindre B) BCKLMn 78 Que lun L 79 que taignons a L la manque E 80 ne (nen n) fu pas fait roume Kn 81 Ne CE 82 M. an deuroit a L 83 le H menomes D en ] a CDHK tort CD, torz B, tors Mn Quii a lone tans attraine L 84 Que manque D, Car ce K seroit p. et t. K descort D Se Ii uns a lautre tormante L S5 J e ] Que BCMn, Et K daions E, dions η 86 Deuant CMn, Dusques K, Jusques L quensemble endeus B aions EH, voions BCLMn 88 Et cist BCKLMn maintenuz L 89 Quy. a ci amene (porparle L) BCDKLMn esmene H 90 Dont BC, Et dont K a manque HKL primes sera H, sera p. L acorde L 92 Et p. M, P a r le Méon laura mise E, loiaument mise D, de la (manque CMn) iustise BCKLMn 93 Le η dit BE sages DEH moustereax E 94 ait manque L, est E cist BLM, cilz chanteriaus D 95 Ce E ne manque DEK, nan L d. ce qui D, quii i K, quant que

Ya 795-832

171

y L Se on en diet plus quii ni a i f 96 respondí Κ respont hi a L 97 tos Κ 98 Qui L, Se E deuert L 99 Quentre BCMn asses saues H 800 Maint BCHKLMn plait E, maus B, pas CKLMn panssez Β 1 il encor c. BCKMn, R. bien c. L 2 et uos et HM 3 singins Β dist] voit CHLMn quii se (sen L) c. CLMn, que brune en grouce H, se il en groce D 4 est] chaut L sil sen (si len E, sii se H) courrouce DEH, si se degroce L 5 par Κ plus manque DH ire estre D, irastre K, dolant estre H Bouche li a f. p. miax croistre L 6 E t ] Se BCKMn fet il manque L b. sire m. L 7 Car L a ] en BCKLMn droit Β 8 Quen E uos en diriez HKL 9 cil D bichier C, rechier L 10 Ou EL j e manque BCMn nose Κ, η alasse L bien a. BCDΜη aficher ] iugier D, por aidier L 11 Sen d. D, Se ie d. Η deuroie C 12 cilz Hn venuz CDMn, coreuz Β 13 corpe BCn, crope M 14 Et] Que Κ, Et qu BCLMn a] par L lancorpe B, lacorpe L 15 qualez C, que ua L nos] or BCMn-, lan L plus] dont D, ci H deloiant L 16 alee tant L 17 Quii est repris L a ] en CKMn p. la vérité faire D 18 Meismement BCKLMn a ] de CMn, conpere Κ 19 E t ] Bien CMn, Ainsi D ice] se BCKLMn descueurent L enuers BCKLMn Et cil ont mostre lor anui H 20 H. et y. BCKLMn a. cist (cil CMn) dui BC KLMn 21 Par H droit] ce KL, ice BCMn seroit a. BCMn, si bien a. K, si seroit a. L conuenant D 23 manque Κ Si] Puis C Sel 1. on et D poins C Seust loies et m. et p. H 24 E t ] Puis BKLMn, Si CH, Et D le (li E) ietast DE einsi] on toz 1. D, trestoz BCKLMn 25 c. ou en la ioole BCLMn, con renoies Κ 26 manque Κ Puis ni BCLMn eus L 27 Que] Y Κ del f. DL et] ou BCKMn del roiellier DL, de doillier E, de rollier H 28 Dee BCMn quenforce D 29 nel D Desforcier f. ni a el BCKLMn 30 Nez DH, Ne Β, Nis CM Y cestoit Κ sele est CMn a .1. iael H, s. ismael D, fame iael B, f. conmunel CMn, f. de la hel Κ Nés sestoit putain venel L 31 Len] Si H, On Β V en droit K, Que de si L la D, fort BCKLMn, on H justice] fesisse K 32

172

Ve 8 3 2 - 8 7 2

Quautre DEL ni o. L la m. DL o. entendre CMn, o. atandre Β 33 Et que dant E, Nequedent DH 34 dolantre Β en manque E 35 ces m. E, son m. D , y. K 36 qui manque D, que E, quii n, si H cudiee vous D si manque D 37. 38 intervertis η 37 veu L Que ia p. de ce meust K 38 Se ne D leus L asez v. D Se a ses iols neust ν. Κ 39 il a p. £ 40 cils H, li L 41 Des que] De qu Β, De ce E, De coi H, Dont CLMn Hersene ] ses ciens K, ysangrins BCLMn grant mal L, tesmoing CMn 42 D. sera b. (Donques seroit K) i. m. BCKLMn 43. 44 suivent le v. 848 dans le msc. E 43 singes BCKLMn dur conte BCKLMn 44 Con baillist (bastist K) honor a tel honte (conte lì) BCKLMn 45. 46 intervertis H 45 II ni a pas si grant forfait H Cun BCLMn, Con K par K mesfait BCKLMn 46 Predom se L 47. 48 intervertis BCKLMn 47 fes η Que bien ni puis auoir à. L 48 De pecheor misericorde BCKLMn g. est ce a. D 49 nel hue Κ, nul buie L, ne cuide BCMn 50 P. grant v. c. une g. p. E, Et granz vanz c. de (a CMn, par L) poi de p. BCKLMn 51 condampnes W, pas vaincuz BCDKLMn Nest p. v. R. e. L 52 Encor BCMn aura il un a. H v. a une D, v. ce cuit BCKMn Ain vendra ce cuit ie encore 53 Dist BC 54 Perdu auez D pordieu E, par deu L biau BCKLMn 55 est Β noiseus CHK, taiseus L 56 gangliers Β , noissiere K ne tenceuls K 57 Si com BCKLMn si DEHK, cil BC 58 Biau s. H or H, or en BC il quar rescoingnon L 60 R. en f. (f. un n) s. CMn 61 samende K Après 62 DEH ajoutent Et dient ice est (d. cest D, d. tuit cest H) bien (bon E) a faire Bon seroit (feroit D) entre eulz (dentriaus H) .n. pes faire 63 Ausi DE, Ensi H con CMn sanglers E, saiges H s. le d. CMn dist H 65 Quii Β ne requenuz BCKMn 66 ja manque L, il n e. vos p. L plais estre meus H 67 afoler BCKLMn de manque Ln 68 i] li K 69 Mais BCKLMn M. esgardons tost p. m. L 70 Qui B, Que DL riens BCHLMn sozpresure BCKLMn 71 a manque BCD, i a H molt manque H inenserre H, est serre M 72 Se lun nen (en D) est DE, Que il na home H 73. 74

173

Va 8 7 3 - 9 1 8

intervenís L 73 Tant DE, Dant B, Par H que DE, cui HK, quii Β, en L c. p. soit atamez D, ce p. seit enterciez E , cils p. s. entriciez H , ert (ait B ) li (cist Β ) p. t.

BCKLMn

74 Mes manque BCMn, Et K, Ou L

manque K

ne E

Renars

BCKLMn nen estoit BCMn, nestoit KL 75 Fobert L, tierri DEH 76 Si η vos K metra BCKLMn, mesist H 77 a moult bon BCMn home bon E home] chien BCKLMn et manque H verai HKL 78 home] nului H 79 Que L tu as ] que cest BCKLMn 80 Quen (Quant BLn, Con Κ) a d. li mis (m. d. lui K) cest (ce n) BCKLMn soit lafaire trait H 82 Que nus CLMn Onques nus K d'ax

83 Cist D, Li BCKLMn

vos toz a. L atant BM, arrier DEH KL, conme consour D 87 sont K

89 Qui la BCKLMn

84 Et le

86 es c. Β, en c. 88 b. isnelement L

Sa sa p. c. H

90 lauoit D

de-

duite BKL, conduite CMn et annoncie H 91 Si manque L con EH tres bons L cix qui bien fu parlans H 92 il a uostre sens DEH 93 Deuons le (cest H) DEH, Au iugemant e. L 94 la guise] lusage KL Au jugement de vostre t. DEH 95 s'il manque L, mais BCK n'

manque Ε, s' L

que DMn

quel H, qui le L

le K diroie BL puis que] qar B, 98 torna KL 99 sine E

901 Seignor BDK dist K 2 E t se ie f. 3 deimes BCKLMn, teismes H 4 De y. DEL

De K

aura BCMn

96 J e

se K, mais L

6 ce ] qant BCKLMn

me L

BCDHLMn 5 Qui E,

saura BCMn

7 couenoit L trouer BCLMn, prouer K 8 sa E Se il la c. velt p. (auoir K) BCKLMn prouer voloit H, v. moustrer D 9 p. amender BCMn, p. prouer E 10 o

manque L, ci H

BDK

peuist H,

11 par CDEMn

porroit L

12 Qui L

contrester L

ni p.

13 Ne tort

manque BCKLMn Ne dr. ne t. DEH

dr. nestoit BCKLMn

manque E,

16 a. nos CKLMn,

dont] que BKL, quii CMn riens manque CMn, ne H r. preste D queist K, deist B, conquesist CMn 14 Por riens q. CMn, P . quant q. BL, De rien q. K 15 en

vous D

desputant D

a. vos B la erent BCKNn, alant D 17 Si E tint li p. L p. miex CMn 18 Mais la c. est si bien p. BCKLMn

174

Va 9 1 8 - 9 6 7

ensi H 19 Ure chaz con E 20 Por H gardomes Cn, gardemes L, garder mais H 21 quant manque C en manque BKMn seroit E la lois en sera H descrite BCKMn, desdite L q. on fera la soudure D 22 Si quy. BCKLMn, Et y. E soit L R.] trestout BCKLMn 23 Ce ert dimanche DHL, Sert dyemaine K 25 La] On K mandere BCLM, mandera Κ, manderont n, mandón D que R. v. E, R. quii y ν. D 26 Et manque Β quen CKM en quel η maniere Β maintiegne L 27 Quii (Qui K) f. sa p. BCLMn 28 Selonc ce quauons e. L deuise Β 30 Ja manque H, Et D P. tous les H bethleem D 31 mil] .c. BCKLMn 32 Que de ce KL C. sui de ce quen s. d. D 33 Or] Qui L 34 le L metrai DE, ferai L jor] or H, fors L de] a D, al H plait BKLn, plain CM faire DE 35. 36 intervertis BCKLMn 36 Tuit i seront (T. ueant L) mi (H KL) c. BCKLMn 37 foubert D, tieri H, thiebert L 38 m. du diemenche C 39 c. adont D, couenra H quii manque D, il H se uiaut ades R. respondre BCKLMn 40 avant c. quen le semonde E M. ie le ferai isemondre BCKLMn 41 Gumbert L i manque Hn, si DEL 42 Qui manque B, Et CMn p. si li Β 43 Quen Κ, Qua Β 44 faisons L 45 g. de rien D nel DE Ne (Ne que BK, Que il L) ia r. en (nen CMn, que il L) c. BCKLMn 46 A D ce] quant BCKLMn en] Ii CH 47 ce Dn tuit manque E tenu CKLMn 48 Et manque H li plus ch. H Et foible et fort i. (uiel K) et ch. BCKLMn 49 repere] ostel en (sen CMn) BCKLMn 50 baucent BMn 51 dautres u. grant p. CMn 54 Droit manque Κ Yalpertuis E, malcrues en BCMn, son crues est L m. a. son Κ 55 Trueue BCKLMn puis manque L, si BCMn, se Κ 57 aiorne BKL de p. L, dou plet a BCMn 58 Si en s. CMn 59 li s. D, issoit E 60 Et R. K, Et il D dit Ln que manque K miauz BCKLMn 61 Atant DE, Tres (Mit KL) bien BCKLMn 62 Qantque BCKLM, Car η li a cort η 64 que se maintient L 65 quii E ne suelle L, ne uoille BCKMn, na fait H 66 Mes] Car K lesse DH ne se gait H M. moult est foux (fors K) et moult sorgoille BCKLMn 67. 68 intervertis BCKLMn

Va 9 6 7 - 1 0 0 5

175

67 Lui ne Κ Mit li est a poi qui L quii le D, que il E face E, sace Κ 68 ne ne p. BCMn 69 Con puet si p. (prendre M) ses (Ii KL) a. BCKLMn 71 Na pas la BCKLMn chose CHKLMn en tel d. BCKLMn 72 Qau (Qui L) tierz ior BCKLMn le] son BCKM, sans η 73 Uin C traient BKL, deuant CMn 74 abaient BCK LMn 75 ou paillier BCKLMn, ou pales D, li sires H 76 Deuant es pailes H, Sor le fumier BCKLMn les H, deuant DEL la mare L 77 y. le tous les mss. excepté L voit BCDKLMn si sechiue B, si leschiue CKMn, si lendine DEH 78 Sire la apiele Κ rápele BCMn trufe Κ, ire DE Et cix li respondí par signe Η 79 dit E Si (Se K ) li a dit (Si lapele L ) moult simplement (souplement Kn) BCKLMn 80 ηΓ manque EH Ge uos dirai tot errantment BCKMn, J e u. d. fait il bremant L 81 Conseil] Que ie BCKMn, Que ci L a vos venu BK a toi H. 82 Entre manque BCKLMn R. si auons g. BCKLMn 83 Car Cn Qui a m. euuers L 84 Clamer men uois D, Clamez mestoi E, J e men clamai BCKLMn ai manque L, est BCKMn 85 C près C m. .1. d. Κ 86 De] A H Ci outre na (a C) no tor ne ganche (granché C) BCLMn, 11 ni couuient ne tort ne g. Κ 88 Et manque E, Que BCDKLMn ferez BCKMn p. de i. E iontise L, deuiso D 89 del] par BCKLMn 90 p a r ] a L le msc. D répète ce vers, qu'il écrit la première fois avec la variante jugement 91 deuant Z), enueis BCHKLMn 92 ce] qant BCKLMn sauroie L 93 Or manque L si manque BCKMn p. ge BCKMn conme L, que Κ 94 del plet] de moi DE, dou tout H 95 quii Ε 1' manque DEH q. nos laions (larons Κ) confondu BCKLMn 96 Tant n, Dont H et E, ai BCMn, a Κ est esclarie et rompu L confondu η 97 Nai m. M 98 F o r s ] Que BCMn, Or L, Mais H porchaciez L 99 Car de L je manque E, moult BCDHLMn 1000 Dist .y. DE, Par foi fait il BCKLMn ronnaus H a. en a. H, ian ai assez L 1 v. a s. K, v. sanz ve s. Β ν. et s. H sainte BEK, saiges H 2 feroit L f. vos c. D, f. tel conplainte BEHK 3 seroit D 4 Que] Car BC HKLMn ia sera L, ies aurai H 5 Dehors la v. et en Κ

176

Va 1006—1048

6 "Vos ] Si DEH men D 7 Direz BCDEHLMn mehaitiez Κ 8 Joie ietrai d. resoignies H 9 plaiez n, torne H le H 10 ert BCKLMn nostre BCL, li Κ asnable ΕΚ 11 1 e DE 12 Que il s .H gerra E bien manque EHKL e. v.] dou serement L tos q. Κ 13 deuers L mon BCKLM 14 na BCKLMn Que mespris nait H 15 Sil BCEMn s' manque DE 16 Tant que Κ le] iel BCLMn, ie le H, ie Κ tiegne par le p. HL 17 que m. Β m' manque D 18 Qu'aina] Ainz CK, Que B, Conques L, Que onques D mes manque H KL ne vit mes BCn seint manque DE, sains n, chien L, beste H 19 sil BCKMn ce de se se E san L 20 Quii BCEMn, Qui L ni E, me D paruaingne BCLMn en sa matere E, a sa main traire D 21 Ne BCMn puet BCKLMn garir H se DH, sen E aler la ou bien ait BCKLMn 22 Car HK gi a. BCKLMn, iaurai H en ] mon E, en j . H agait BCMn, egait L 23. 24 intervertis BCKLMn 23 noz BCKLMn 24 Jusqua bien XL H .LX. L 25 iniax BCDKLMn, uiex H et manque BDKLMn aidables BCKMn, estables L 26 Dont iert (ecet n) R. plus (manque CM) que deables BCKLMn 27 r. lisses E 28 pue Κ venir L nos BCKLMn 29 del BK 30 Ez vos manque BMn, Et C, Atant KL qui] sen KL, atant sen Β, se met el (au n) LMn 31 En BCMn de] en CMn jennemande E, iuemande H, lez la lande D, ioste lande L, gaiuelande B, guinelande K, une lande CMn 32 .Y. p. Κ molt manque Κ, se EHn 33 nus E des ses D ou il sauoit ses H anemis L 34 mesage CDHKMn Nul mesage ni a Κ 3δ le Cn 36 a — a Κ A piain et a b. et a. t. BCMn 37 Ne BC remaint D, remainst H ne chanuz ne BCMn 38 Dont CDE 39. 40 manquent Κ 39 v. t. molt d. D, v. molt teste d. E Y. est L la manque L 40 li o. si e. BCKLMn Et b. li ors moult sen e. H 41 chameus va DE 42 M. et li c. a. Κ chamois L, sengler DE 43 li CDHMn 44 Que il BCLMn i ν. Κ la manque BCKLMn 45 La BC t. i v. BDEKL vient E et] a Bn platere Ε, tenpere Β, pointiere L, paterne H 46 conteriau D 47 Li s. H nés fu Κ 48 refu] y fu DH Sest aiostez a BCKLMn en cele c. H

177

Va 1049—1086

49. 50 intervertis H 49 lyons η Tant firent que len les DE qui les BKL Et .y. si con moi samble H 50 il sont paruenu BCKLMn 51 Les a m. s .H 52 fait BC KLMn il bien uiegnies K 53. 54 intervertis L 53 Por ce vos ai ci a. L 54 pri manque E me K mainteigniez Β p. que uos mantandez L 55 Des BK qui D 56 a manque D 57 mon L 58 affie D Qui mit p. et c. L 59 nan serai r. L 60 De si BM, Jusques D, Deuant Cm, Tant L quii BCMn, que ian ai L tot manque D t. recreant Β, t. mon couant L 61. 62 intervertis BCKLMn 61 iurrez E a toutes m. D Mais dant (manque CMn) R. na (nen a CMn) gaires m. BCKLMn 62 a tort n. aitraiz L entre] desoz BCKLMn 63 atornee CMn Bien a (manque K) porprise et amainie BKL 64 Car trestuit cil K, Aueques li Β, Ensamble o soi L sa manque L 65. 66 intervertis K 65 Qanque p. CHMn, Qanque il li p. D avoir manque D Car trestoz (trestuit L) cil de sa maniere jBL, Et il fait tos iors biele chiere Κ 66 En s. Κ alie BL, ale Κ 67 Ce DEH, Le ΒΜη, Li L jor ] preuz L son] le BCKLMn 68 preuoz BCKMn foies a η. Κ, fu (est H) malues hom DEH Icil qui auoit non fuiron L 69 Et manque BK reuient Κ, reuint BL, est CHM 70 Qui manque BK R. le h. BK, mit' le h. L et] mes BCKLMn non H Au lieu des vers 71—74 BCKLMn lisent Sen fait (Santest L) il ce que (qui η) a lui monte Grinberz qui ot (a L) fait la (le K) semonse Nen ose Renart escondire Ne ia por riens con sache dire 71 M. ert rot p. E 72 la E 74 Qui onques DE ame D dan manque D 75. 76 intervertis BCKLMn 75 Ne li faudra ia (manque L) cest (ce est L) del (de B) m. BCKLMn 76 Car il est ses c. g. BCKLMn R. aus mains D 77 Ne manque BKL, Nis C Rousiaus BKL e. i trote BKL 78. 79 manquent BKL 78 procuriàx E 79 eins] mes CMn 80 More] gente BCKLMn margóte C, linotte DEH 81 Torte H lestampe L 82 q. i fu H, fu auec ΒKLMn, fu auant C 83. 84 manquent HK 84 lurtre Β li m. E maîtres L et manque L li manque E lieures CDEMn 85 mostoile BK, motoille L 86 Et manque H furons L, foinez B, RENART III.

12

178

Va 1086-1132

fremiz DN, formiz CEH, fremins η se DE ea eoile B 87 Quii (Qui IS) ni u. moult f. BKL 88 Que il CM, Quii u. moult (tot Κ) entièrement BK deliuremant L 89 aide D a cest b. BCMn, au grant b. L 90 1. sen u. sans nul raison H Mais li connine nen euet soing BC KLMn, qui continuent De son venir car (que M) moult seschiue Mais dant B. en a pris triue (ce dernier vers manque L) 91 molt] ia Κ 93 Et c. DH 94 Jusqua BCLM, Jusquen n. Tant que il en K sen alerent BCMn, entreront K, naresterent C 96 Dant y. BCM, Dant .p. η i manque. BL estoit L ja manque CEMn 97 Lui D 98 deus BCKLMn 99 Si quisangrins BEL 1100 Et manque E deuers] fu en BCDHMn, se trait uers Ε Γ E t ] Danz BCKLMn 2 plaie BCMn leschine t. Mn 4 Quii ne (Q° ne L) remuet (remue B) BCKLMn le premier ne manque B 5 la CMn, j . D siert B 6 T. est li a. (T. li a. sest K) aprestez BEL 7 de la s. E noif C 8 quot E ensenble BK, menez CMn, amene Ε o manque Κ 9 B. entre DE, B. quatre η, B. .rai. ΗΚ, Β. .XXX. C L o g . Κ, lui et ses g. D. li de ses g. L 10 cent] .xx. BK U Esliz et atiriez (apieles K, conneuz L) BKL Bien p. esluis H 12 ne gaitent B, nagaitent L ne quierent K 14 sencline BCLMn sa gens K 15 Qui EH, Car BCKLMn p. c. atirement K, p. c. acordement H , p. son aconsentement B 16 enparliers BKL, en au parles D, anparliers H, apelez CMn dou BKL sairement L 17 Et D premerain sen est BCKLMn 19 A manque BEEL dire K lescondit BEKL 20 Si conme BL Ion L, OTL H 21 dou BCKMn Apareilliez le s. L 22 manque L ferez Méon entièrement BK, hardiement CMn, isnellement H 23 N. uoubien C eil li D 24 Qassez BCKLMn c. si li pleust E peuet K 25 iurer le D, la iures C, ia iurer H et] mes BCKLMn 26 Ce B iueres K, iurez BE vos d. B desous H le BKL 27 Dant BKL 28 Que y. na. boisie BCKLMn, qui ajoutent Na vostre commere ieu Ne par vos tel hontage eu 29. 30 manquent BKL 30 t. uos en a m. CHMn 31 ce EMn A cort mit' saut L 32 se recouse D Moult

179

Va 113-2-1147

saparaille BCLMn, Aparelle soi K et manque D, ei E se manque H embrace H 33 manque η Et m. satorne BCKLM 34 Con de (por K) f. le (son CL) s. BCKLMn 35 B. moult D guiches BKL, guenche CHMn 36 Onques E, Ainz CMn cherf ne manque CMn biche soz (seur n, ne M) branche CHMn Por ce que tant i ot de biches BK, Moult i auoit ilec de biches L 37 sapercoit EL Parceut il bien q. BK fu DK 38 Et manque L ronel estoit (est tous n) DLn iries H 39 qui D, quel H qui Ii bat KL 40 Qant il soufle (soffre L) et reprent (ne prant Β) sa. BCKLMn 41 traist D si se r. E, quii le resoigne BCKMn, quii r. L, et esloingue D, et le resoigne H 4*2 Quant manque Κ uoit BCDLMn que s. H sen eslonge K, la besoigne L 43 fait il] frere BCLMn, sire Κ que ce p. BCMn, que p. ce KL 44 Sire v. BK, Leuer v. L 45 Desus CMn le HMn tot manque CMn Deuant nos ci tretout d. L, Louer deuant vos ci tot d. BK 46 ou — ou DE, u — u H Faites tant (tost L) que uos aiez (auez L) d. BCKLMn Au lieu des vers 47. 48 BCKLMn offrent l'épisode suivante: Si (Et CLMn) faites vostre sairement Devant nos toz (tout C, ci K) apertement Renarz (Legnare ra) respont dant brichemers Vos me soliez 5 moult (tant K) amer (ce vers est répété dans L) Miauz vodroie gésir (que fusse L) en aire (laire CMn, estre L, erre Β ) Que (manque K) nou (ne Kn) fience (fiancaisse K) au saintuere (Q'eusse tance en cest aestre L) Je voil roieniaus ait son droit Dont ne di ge raison et droit Oil vos dites bien (mit' L) quapers 10 Vos (Qar L, Mais K) savez bien (b. s. K) que danz frobierz Li (Uns CMn) riches hom con dit (Sacies de fi nest pas K) deenoes Bien a sept (.1. KL, m n) mois nori trois oes Ce dit (dist CKLM) renart vos dites voir Je les cuit bien (mit' b. L) encui avoir 16 Nus ne (Qui nâ L) puet faire sairement Ne bone (nulle K) ofrende loiaument (vraiement K) S'il n'a auant (deuant n) un poi mangie U (Mit K) en a le euer plus haitie (ces 2 vers manquent L) Grinbert respont ia ia (hia hia L) 20 Lors (Et L, Ce K) dist (dit n) renart encore i a Plus riche offrende en un (manque K) lardier Se dant bruns men (me L) vo12*

180

Va 114? var.

loit aidier Et dant tybert fust dune (dautre C) part (thieb't de lautre p. L) Je lor feroie bone part 25 Si a bon miel novel requit Je mengerai encui (encor K, encore L) ce (manque L) cuit (nuit L) Qant bruns (brun li hors L) oi dou miel parler Lors (Si L) dist qu'il (li BC) vouloist aler Entre lui et tybert le (li BKL) chat 30 Mais ie cuit bien que {manque M) chier (chief L, il Κ ) Γ achat Car (Que LM) R. (il CMn) panse en son corage Que chascuns i laira son gage Diet brichemers dant brun tibert (tiber B) Irez vos dont 35 chies dant frobert Oïl sire se diex me voie Avec renart (Cies dant frobert K) en ceste voie Dist bruns li ors or del aler Qu'il nos en coviont tost (toz B) râler (Car t. vos c. retorner K, Quar nos nauons q demorer L) Atant se metent ou grant cors 40 Renart tybert et bruns li ors ( K L ajoutent Qui sont venu près de la vile R. qui fu plains de grant ire, L porte R. qui mit sauoit de guile) Lor (Lors BCMn) a dit (dist B) saignor conpaingnon Gardez (Gardons K ) qu'ensanble (Trestuit ensamble L) nos tenon Car (Qar li Β, Que L) vilain sont moult {manque B) de pute aire Et ie (ia K) les {manque L, le B) voi la (voi quii L, cens K ) batre en laire (bâtent loraire L) 45 Ge sai moult bien trestout ceet eatre Or {manque L) regardez (Esgardez par L) ceste fenestre Par qui {manque K, ci CMn, iqui L) enz {manque L, en CMn, enqui K) iert nostre sentiers Or del aler moult volantiers (volentier B) Ce dist danz (manque L) bruns quel 50 (qui el L, el Μη, quii B, or C) ne demande Que de (Fors que K) mangier de la (ditel L) viande Tantost s'en vont tuit troi (v. tot droit ñ L) a destre Tant quii (Quant 1 M) vindrent a la fenestre O verte (Ou mis L) estoit pour essorer Tiberz et (dant L) bruns sanz demorer 55 Saillirent enz isnelement (ens tot ensemant K ) Et dant Renart tout ensement (maintement K) Por miauz honir ses conpaignons Or dou mengier ne nos (m. nos nés B) faingnons (mouons L) Ce dist (dit n) renart qui les foloie (fauuoie L) 60 Et (Dans K) bruns maniue et si {manque Mn) gouloie (coloie Kn; m. a goule loie L) Que que Renart lechoit defors Tybert et brun mordent (mordoit Κ, mort L) grans (grant CL) mors Ces 2 vers manquent B) Or panse Renart quii ira La fore

Ya 1147 var.

181

si (Le fel et L) les conchiera e5 Tybert dant brans or del mengier Jai grant paor de vos (Jai mit g. por de des Κ) gaiger (gaitier IM) Trestoz li cuers ou cors (li cors el euer L) me tranble Á icest mot tantost sen anble (m. R. selance L) Renart li rous (Il est mit tost L) fors de laiane 70 Qui moult par est liez et (par en estoit K) ioienz Par (Por KL) la fenestre que il clot - (clost L) Tibert et brun laienz (lenz B) enclôt (Eimbedeus laiant les anclost L) Renart crie dant (escrie K) brun tibert Anuit (Encui L) auroiz moult bon herbert (apert L) 75Mengiez souef (ases K) a grant laissir Car (Que L) vos nen porrez (poes KL; nos ne poons B) pas oissir Tresque vos aiez (maies K) lessie (done CMrì) gage Seignor frobert de son domage Bruns oi bien quii (qui L) est (ert Cn) traiz 80 Renart sen fuit (va C) au plesaiz Navoit que faire de lone (son K) conte Qar (Que M) peor a (Quii a p. BK) quii (que L) ni ait honte Qant bruns se voit enclous laiens Del eschaper est (nest B) il naiens 85 Ahi fait il (Ai ahi K) renart renart Encor pandrez a une hart Se de ceste puis eschaper Je vos cuit tant (Il lou c. si L) batre et fraper Ha (He KL) diex ce dist (dit n) tybert li chaz 9U Con nos (vous M) a mort (morz M) cist (cil C) orz (manque KL) rachaz (mais R. Κ, musarz L) Cist (Cil CL) rous puanz cist (cil C) bareteres (orz lechierres B) Seu sera par totes terres Es vos poingnant sire frobert Et dant costant et dant robert (nobert B, heb't L) 95 Danz brun oïrent gramanter (gementer KL) Lez la (le K) paroi vont escouter Qant il oient que cest danz bruns (il est ce « d. b. L) Por les danz bieu (P. le euer de L) ce dist (dit n) Ii uns Cest bruns li ors li chaz tiberz 10u Ne li (lor L) aura mestier hauberz Qu (manqué KL) autre foiz mont (mit L) il fait domage Par (A L) poi que li vilains nenrage (nesrage K) Il apele toz ses amis (voisins Cn) Et (Et et BM) ses parenz et ses voisins (amis Cn) 105 Or ca baron (bastone L) or ca a lors Et li (cil B) vilain vienent (corent K) grant (le BK) cors Qui (Quii B) porte (portent BM) flael (hache L) qui (ou n, et BCM) macue Grant (manque L) merveille (meruoil B, Merueilles L) est (ert CMn) son ne les (le KMn, 1 C) tue Tiegarz (Tigris Κ, Tigiers L) i vint brisefouace

182

Ya 1147

var.

Et li filz (fil B) robert (rogier L ) de la place Et Houdeberz (huiemer K) brisebraciee (belebraciee L) Neis (Nos BKL) sa fame (f. i K) a il huchiee A son col porte (pant L) une grant bolle Mar vit (vint Κ ) danz bruns le miel (la piau L) de (ne K) lorie (Iole K, loille L) 115 Tuit le menacent (nanacent K) descorchier Nés (Neis ΒΜη, Nis C, Mais L) li filz (fil Β) caillot (pillon L) le vachier Jure (Il iure Β) dou (diu K) cuir (que K) fera conongles (cocengles K, corroies L, reonges C, il mouffies n, ses mofles M) A (Et KLM) dant frobert (robert w) qui est (fu KL) ses (manque L) oncles (boriois L) Vint tost a luis sentre (sentir C) dedanz 120 Et brun li ors giete (gita L) les danz Qui le vost (volt CMn, vait K) saisir au poing destre Et cil (Icil CM) le fiert devers senestre Hodeberz le fiert de sa (la K). bole De lui joue (iuent KL) con (qant B, tuit K) dune (a la K) soûle (cole KL) 125 Tant li (le L) bâtent et os et pel Que plus fu (est KL) mous (noirz L) dun (du C) viez drapel Tybert 1' (Γ manque KL) esgarde si les (le KL) voit Par (Por K) un petit quii (qui L) ne (nen B, ne se L) desuoit Tel poor a (a quii ne deruoit K) et si grant duel 1Su Botez sen est (B. sestoit L) en un booel Nus ne remèst dedanz la vile Fors seulement dame pofile (panfille C) Que (Qui C) tuit ne soient (saient B) a lors (lor L, lez B) batre Ga dis (v K) ca cinc (vu Cn, vi K, xx L) ca set (vi Κ v »· ni CL) ca qatre 135 Trestuit batoient dant brun lors Et Renart escotoit (escoute K) defors (desouz C) Et si se panse (Et se ne pensa L) en son corage Cor (Car C) puet il bien faire domage Sire (Signor K) gonbert dune crasse (grase B) oe 14u James nen (ne M) metra en la (sa CMn) moe Que que vilain (li v. L, le ν. B) brun (manque B) lors (:manque L) bastoient Et a son domage entendoient (ens tandoient B) Et le fierent de rane en rane Et Renart sen vait droit (tot C) errant (es rene C, au rene K, au franc L) 145 Une oe (ane K) saisi (Saisist vne oe L) par le col Et les autres ont fet (a. fisent KL) lor vol Par desus (deuant L) la (le K) meson poufile Lors (Lor B) crie en haut (Ele crie Κ ι ca bele fille Renart le rous emporte loie 150 Sire gonbert (groubert M) nen aura ioie Maintenant celes s' (s' manque CMn) 110

Ya 1147 var.

183

escrierent Et li vilain qui laienz iereut Saillirent fors isnelement (f. tot maintenant L) Fors que qatre tant (tot K) seulement 155 Après renart crient et huent Et tant (Tant fort KL) le chacent con il puent Et cil qui brun ont en prison Virent (Vierent L) tybert par (en L) la maison (L continue Li vns regarde si le voit Tout maintenant quii aperçoit) Li uns re160 garde un poi (Si escria formant L) en haut Si vit tybert lors crie (t. qui maint L) en haut (Je voi thiebert se deu me saut L) Or ca compoinz je voi tiebert (c. vescha t. K) Qui a mangie le miel frobert (gobert L) La queue en pert (part C) par de (cha K) de defors En cel (ce L, cest n) buiot (boiot L, boieut M, booit C, boieut N\ Et par dedens K) en est li (en voi le BL) cors 165 Par la (le K ) qeue le sache et tire Or est tybert en grant martire Si sont tuit troi li conpaingnon Ghacie de maint vilain (mauais L) garçon (gainon C) Renart chacent et (manque 170 L) brun bâtirent (batierent C, crauanterent L) Tybert de lor pieus (pies K) cravanterent (T. desoz 1. piez foulerent L; ce msc. remplace les vers 171 — 186 par ces deux Tant firent qui seschaperent Et entreus .il. santrancontrerent) . Que quii entendent a tibert Et brun (luns K) saut sus (fors K) par luis overt Maugre trestoz ses anemis Se mist li ors ou (au η) plaisoiz 175 Moult se demente (d. et K, gramente CMn) moult se (sen K) deut deuet B) Encor tenra renart sil puet Qui tot (to K) ce li a porchacio Et li vilain lont moult (por K) chacie Tybert mainent (tiennent «) en ( a K) grant viltence 180 Faire li font la (sa KLM) penitance Del bacon que (quii η) mengie avoit Un (vu. B) grant (granz B) pertuis laienz avoit Tybert le voit (vit K) moult est (ert C) joienz II i monta lor (ses K) iauz voienz 185 Si sen refuit et il (cil L) le chacent Moult sont dolant moult le menacent N'est pas remes li chaceiz Quii (Qui Β) sont tuit troi ou plaiseiz Brun sen fuit tote (par lì) une 190 charriere Tybert (Et t. K) le suit par de (manque KL) derriere Si (Se K) li a dit (dist B) sire compainz Moult par est (es L) granz nostre mehainz Ce ma (me L) fait Renart biau conpere Honiz soie (sui K) sii (se CLn) nel conpere 195 Aussi me ra il fait tant batre En deus en

184

Vu 1147 var.

quint en troi (En deus en tiers en quint n, En quint en tierz en .vi. L, En il. liue en troi ν K) en qatre Que ma queue i (en L) ai (Que ie ai ma keue K) perdue Et ma (la K) teste toute fandue Se renart einai sen eetort 200 Miauz en (manque BCLM) vodroie avoir la mort Tybert sen fuit et brun con chace Encor nest (nés B) pas remes la chace (trace BM) Moult le menacent li vilain Et (manque L) bauduinez (Baudouins L, bauduins K, baudrinez CMri) le fiuz (et li fil L) Gilain 205 Dient entraus ne fineront Tant que il (manque KL) trove les auront (aueront K) Et brun ne dit pas cul (cus B, cui η) sieu moi (Et b. li «list ne gäbe m. K) Mais se tu puez panse de toi II sadrece (se dresce B) par une voie 210 Au chaste] renart tint (tient L) sa voie Renart ne doute (Qui ne redoute L) home ne fame Cil sont devant la (sa K) barbaquane II (Cil K) est (sont BCLMn) en haut et cil (et el L, lautres K) en bas Renart (Et cil K) lor a gite deus gas 215 Dant brun de dieu saiez saingniez leste vos de vaine (nouel Β, riens L) saingniez (maaigniez L) Vostre braz (Li braz si L) vos est escreuez Je cuit trop tost coru avez Et vos tybert ou est la qeue 220 Aie estes (aves KLM) en (a KL, la C) male veue For le euer (cu Β, cul KL) bieu (de L) qavez vos (manque M) fet Avez (Quauez BCKMn) vos dant (donc C) Gonbert mesfait Nule chose que ie ne sache (ce vers manque n) Avez mengie ne buef ne vache 285 Laiseie avez trop riche gage Quant brune loi a (par CLMn) poi (petit L) nenrage (nesrage K) Renart diet bruns par ceste teste Mar i closites la fenaistre Renarz respont voir non (nou n) fis onques (R. r. ne léñelos o. K) 230 Aincois chei or dites donques Que ne sailliste (saillies K, sautaetee L) vos ca (ci L) fors Qant vos mengiez (mordiez L) les gros (granz CLMn) mors Dites brichemer ie li mant Ne puis faire mon (le K) sairement 235 Que cil vilain tuit (toz CLMn) nos (nu vos B) dechacent (macent K) Je les oi (voi L) ci (Je oi de C) quii nos menacent (v il nos cacent KL) Alez vos en brun biaus douz sire Vos avez bien mestier de mire Gardez ne soit plus respitie (soiez p. targiez L) 240 Je ai de vos (De vos me prant L) moult grant pitie. Bruns ot renart ne set que dire Par (Por K,

Va 1147 var.

185

A L) poi que il nenrage (nesrage CKM, nerrage n) dire Que que renart et brun partaient (copoient BK noisierent L) Et li vilain le bois coupoient (passèrent L) 245 Por faire batons (Bastons faisoient K) et (Ou il portent lor L) macues Brun regarde devers (Et b. r. vers KL) les rues Et (Si KL) voit (ot K) lariereban venir Moult le menacent (M. lamassent ore Κ) a tenir Tybert dist bruns or del aler (T. a dit b. or daler K ) 350 Trop i porrions demorer Or sen vont cil renart remaint Plus grant tooul (couent CMn, Si fais desrois K) a (De plusors sauz out B) il fait maint (faiz mainz B) Cil (Sil n) sen fuient (fui est L) trueques a (dusques a K, près iusqua Z*, entre qua BMn) lost Et li vilain retornent (san r. L) tost 255 Qant brichemer vit lors saingnier (b. le vit s. K) Si se conmenca a saingnier (commence a meruiller K ) Et il (quii L) naporte nule oraille Trestote la cort sen (se n) merveille (li cors sesmerueille K) Et tybert qui na point de qeue 260 Or va la terre (t. a m. KL) maie veue (keue K) Que que bruns faisoit ses conplainz (conpainz 0 ; f. sest a plainz K) Âtant es vos parmi les plainz Sire gonbert (grinbert L) tot plain de rage Ses poinz (puig K) detort ses cheveus sache (s. poinz arrache Β, son poil arage Κ, sa chiere esrage L ; S. cheueus tort ses poins debatre n) 265 Et plus dun (de Lri) cent du (dun BMn) parente Qui tuit ont dit et creante Que iames ior ne fineront Devant (Tant K) que brun (b. lors K) trove auront Et dant tybert et dant renart 270 Menacent que (ques M) pandront a hart (Dient quii les p. et vne h. L) A ces paroles a (et a L) cest (ces 2ζ ce Mn) mot Ez (Et L) vos gonbert plus que le trot (p. tost que pot K) Et ses paranz et ses amis Et bruns sest a la (le K) voie mis 275 Qui moult doute coup de vilain Tenu lavoit le filz (fil B) gillain Et emeris (haymers K, guillemanz L) de la ruele Et remeris (ferueris C, freuens M, feuriez n, fiammerins L) et ( m a n q u e CKLMn, qui n) voide escuele II (Et il L) et tiegiers (rogiers L) brisefouace (briseglace L) 280 Et houdeberz (huidemers K) qui chiet (eiet CM) sor glace (h. brisefouace L) Qui (Que B) tybert ot (ont th. L) batu (batue B) la pel Dont renart fu et (De coi R. fu KL) bon et bel Por ce (de L) ensanble tuit (ce

186

Va 1147 var.

quensamble ondui L ) sen fuient (fuiant L ) Et H vilain après les (els Kri) huient 285 Traient saietes (saestes B) barbelees ce vers manque ri) Menuement et granz (M. tranchant L) et lees Li (Et L) une (une en L, une si ri) chiet (chai L) sus brichcmer Miauz vousit estre dedanz mer (la m. ri) Li autres chiet (chies L) sor roienel 29a E t il (manque B) saut sus tost et isnel Mort (Mörz BLM) se faisoit por engingnier Kenart le rous (cort K ) voloit mangier II se fesoit (fera C) saint (sainz L) apeler Mais renart le fera (faisoit L ) tranbler 295 Et toz les autres traitors Maugre tybert et dant (manque ri) brun lors (lor B) Li (Le L) vilain cuident estrangler Mon seignor baucent le (li BCL) sangler II le vont tuit auironant 3 , 0 Les danz li brisent maintenant Lors le (se n) pandent (perdent L) lez (ia ra, en L) une poise (espoise KL) Moult lor ennuie et (manque LM) moult lor poise A (Et BL) dant grimbert ront entendu Moult lont blecie (batu L) et bien batu (et moult tendu Β, et detendu K, moult lont fandu L) 305 A (A mit K) grant paine (paines L) est (fu L) eschapez Mais nequedent moult fu frapez )n. fu bien f. ri) Mais roieniaus ne len dut gaires (ce vers manque K) Qui du sairement se fist maires (K continue Mais pau li valut ses afaires) Batuz refu platiaus (pleniax L) li dains 310 Qui moult par estoit fors et dains (G. m. auoit t'oides les rains K, Tant que toz fu pales et vains L) Que R. voloit conchier Or puent tuit aler billier (buller K) Et li lions et li lieparz (et li espars 1ζ ce vers manque L) Ni a .1. seul (Nen i a nul K) qui ne sen part (Les vv.

309 — 14 de la var. sont remplacés dans CMn par ceux-ci Et R. voloit conchier Mes il sen sot moult bien gaitier Con cil qui assez sot barat A itant dentreus se depart Et vient arriéré au serement Bien velt tenir le couenant Que li baron auoient fet Tot droit au serement sen vet; puis ces mss. font suivre les vers

1149—1272 delà brancheVa; 315

ensuite ils continuent avec BKLi)

Moult corociez (corecouls K ) et moult dolanz Et dant R. ne (jien B) fu pas lanz De corocier (tormanter L) ses anemis E t il so rest en malcreus (malpertuis L) mis ( E t R. sest en voie m. K) Moult li est or (manque L) poi (petit K) de menace 320 Qui le viaut hair (h. le voult K ) si le hace Cil senfuient R.

Va

1147-1222

187

cschape Dos or gart bien chascun (Or puet R. garder K ) sa chape. 47 faire DH 48 E t tout ν. H tretout v. D conmandement H 49 Con E 50 Sire fet il or noi tel ch.

CMn

51 ne CDMn

52 Si ai t. LMn

le manque

CMn 53 le manque D lessons D 54 ces E 56 autre raison C 57. 58 manquent DE 58 c. b. que dire uos croi H 59 a EH mon EH pooir H 60 Dant ] Qar Cn, Que M pas H 61 do corre c. H 63 ne si EM 64 Que il u H 65 uos les b. M 66 peust Ε, puisse D 68 quii puisse H 70 J e li CMn 72 Atant f. ses gens a. D 73 que ancois EM 74 guichois CMn 75 Quii E 76 as CE 80 pelee D 81 si li escrient M, si lescrierent Cn Si a neu quii lescrierent H 83 II manque E, Li Méon Saillirent E 84 Et (or D) si orrez (oiez D) conment il firent DE 85 Grimes η 87 fobert DE 88 espinarz E, espilla D mobert DE

89. 90 manquent H

89 Li E

90 Et cil L, Cil E, Ces

u. D les ont E primes E 91 revint] y uint D 94 chien] filz CMn galain H 95 Qui fu f. CH Μη era t E, eustace D 96 mestent E sentier E Au lien des vers 1197—1232 H porte celle variante Tot cil qui furent en lagait Ni remaint nuls cascuns i vait 98 Roilliez C, Boulliez M 99 Ermont D, Clemenz CM, clument « 1200 malbarre CMn, maucare D, malzaire E derreuiers η 1 tornebrias Mn 2 herbeloz C, horbolez M, herboules ra, herbonnea D Ferin et] auec CMn 3 Brisegauz CMn frisanz CMn, friquanz D et noisiez C, enuoisiez D 4L· et t. et coilliez DE 5 i ] et D 6 E t manque E passeleuriers CMn 7 Locher E et p. CMn sillarz DE 8 macularz D 9 Conber Méon duchesse C, duchesne Méon 10 cil C, icil Mn mit' D 11 Qui] Et CMn trace DE 12 en] a CMn chace Cn 13. 14 intervertis E 13 alingniez CMn 14 Patouz et cous D hector CMn 16 uoliez D, iuolez CM l i ] et D 17 oisenez C 18 E t clariax D, estorniax CMn 19 morgont D uergrez D, uergiez CEMn 20 E t manque E autrelieurers D. autres leuriers E, et ront ses giex LMn 21 E t a. est CMn coroz E, uenuz CMn uolez E 22 Poschart et p. trimalez D

188

Va 1223—127-2

23 brocher E 24 il D 25 Qui le E 28 Hopicians et courttenuz D tracemenu CMn 29 foleui D, torne en fuie CMn 30 pordaudemer E 31 cil y f. D 32 sarosterent E, le chacieront CMn Mit' furent appert li D 33 II ni D quii CEMn ne manque D, le E 34 η y D remest CEMn 35 c. ne ne f. H, c. et f. DE grant noise DE 36 i manque CDEMn acorent H, acorut CMn faloise CDEM 37—42 manquent H 37 bruiant D, buart Méon, garde CMn 38 luse E Et lause desouz de la v. CMn, La plus grant chiene de la v. D, où on lit encore Et la grant chiene dessouz laube Et après y recourut fauue 39 florete E Pooiste. brichine et moleste D 40 Gloete n, Boete E brachine E moleste Μη, uiolete C Ceste demaine grant moleste D 44 malenchuse E 42 gubert D 43 gaiterose D, geterose CM, gouterose n, genrerose H 44 chienne E 45 Pricouete CM, Yericonete » , Et perimeuoire E, Et puis bele H se se p. E, se H prueue D 46 t. et d. H demeure D 47. 48 intervertis C 47 trestorner CMn 48 A.inz li a fet m. t. t. CHMn 49 quii CDHMn crois E, trou CHMn 50 de E 51 ses DE 52 Et se manque D sire E sen manque E R. ne se ua delaiant D 53 nulz ni d. nul D d. en m. E 54 Car H 55 A lenfree H 57 Trechart D et truiant DEH 60 lui H point de confort D 62 si] bien D mal cheu C 64 paiordes CM, paordes n, pelourdes D 65 ont manque n R. li chien CDEMn tire pele n, tire CM 66 Pele sache et descire E depele Cn 67 Q. bien en E, quen bien p. de qatorze CDHMn 68 I H 71 mene E et tant batu D 72 Qua CMn. Ces trois mss. font suivre ici les vv. 315—322 delà cariante du v. 1147; puis ils continuent seuls: Renart est en sa forteresce Ne loi' fera huimes destrece De fine mort het yeengrin Lui et roonel le mastín 5 Qui parlèrent la traïson Par (Por M) quoi renart fu en prison Fet li ot boire grant peur Mes or est auques asseur Nés 10 a mes cure desmaier Par defors les lesse (lessaisse n) abaier Ysengrin mainno moult grant duel Car (Que M) retenu leust son voil Mes il voit quii est eschapez Crient iames ne soit atrapez 13 En lieu ou il en ait droiture Moult

Ya 1172 tar.

189

amast sa mesaventure El boia ariere en sus ala Totes los bestes apela Dant roonel et vos dant bruns 20 Dant baucent vos estes Ii uns De ceus ou li rois miex se croit Or avez bien oi I veu Μη) le droit Et la mesdite de renart Plus est Ierres de meniart (moniart n) 25 Or voit on bien que tort avoit Et de vérité le savoit Quii nosa le serement fere De ma honte et (manque Mn) de mon contrere Or mentendez totes les bestes 30 Granz et petites qui ci estes Or nel (ne M) devez mes resoingnier Que bien ne puissiez tesmoingnier Devant le roi nostre seignor Quant il tendra sa cort graingnor 35 Conment dant renart ma bailli Et de mon serement failli Dist bruns moult ert mauves li rois Se bien nen est pris haut li drois Bien a forfet con le destace 40 Si que trestout le mont le sache Bien le doit on ardoir en (ou en M) cendre Yoire dist ysengrin, ou pendre Par mon chapel sir (dist M) ysengrin Je tiens (Faut - il lire Ce dist?) grimbert por son cosin 45 Quant vos fustes au pont guischart Si vcistes (vistes vous n) outre renart Na pas tant meffet con vos dites Ainz doit par reson estre quites Vostre traïson aperçut 50 Tresceque rooniax se iut Connut il bien que (quii η) nest (nert Μη) pas mors Lalaine li batoit el cors Rooniax lot par (loi C) poi ni (nu M) saut Mes de peor le euer li faut 55 Por ce quii li fesoit grant tort Os por le euer os (Oz — oz M, Or — or n) por la mort Retez me vos de traison Sire grimbert sire ge non Mes por renart dont il me poise 60 Alez a cort ne (nen «) fetes noise Se rien i a de mesprieon La vos en fera il reson Dist ysengrin ie mi acort Quel part que la parole cort (tort Μη) 85 Ouen en mai ferai mon claim A mon seignor que ie moult aim Me clamerai del traiteur Et amenrai teemoingneeur Qui tesmoingneront vraiement 70 Quii ne fist pas le serement Nen i ot nul qui plus deist Jusquau (Jusque au C) ior que la cort asist.

VI A 41'; Β 61 d ; C 88 e ; D 36 e ; E 6 ' ; F 50\· G 55*; Η 20e; I 69; Κ 254 d ; L 19"; M 116'. 2 lui BCHKLM Après 2 CHM ajoutent A icel terme (eel termine H) et a eel (ce M) point Que li leus fu en si mal point; CM continuent Que il ot la queue perdue 3 .mi. H ont Β ja manque H COT L 4 manque M 1' manque E AprÇs 4 CHM offrent Et (manque H) sachiez bien (moult b. H ) de uerite Que moult en i ot assemble 5. 6 intervertis BKL 5 V. s. (S. v. L) par mer et par t. BKL, De maint pais de m. t. CHM 6 ce] or Β qui les E, qui 1. M, quii vos Κ, que nés BL enuoia BK, enuoie L Au lieu des vers 7 — 14 BKL portent Toz ensamble poi' lui seruir Que bien li (le KL) volent obéir Por ce que chascuns bien sauoit De voir (De roi L) que 5 il sa cort tenoit (tandroit L) A cez tres hautes ennez (annes K , annex L) festes I vienent (Il ν. Β , Jugemant L) de par tot les bestes (la terre B) 7 Tuit li baron uiegnent e. CHM 8 ce me se me E Après 8 CHM ajoutent Et sire ysengrin loidene Que R. auoit coronne Par quoi (cui H ) il li couint lessier La queue quant ala peechier 5 Por ce ot y. le chanu R. auec lui retenu 9 Quii (Que il M) nose a la (manque M) cort uenir CM 12 Si le D, Si li E, Quii le CM Y manque CD EH par oroison H 13 p. ice et CHM 14 que il ne laime D 15 ne fu pas c. BKL 16 Eiuz] Tuit Méoti Par la sale m. BKL meniue D, menguent CHM grant bruit manque BCDHKLM; feste E et fait D, et fout CEHM 17 Tuit

VI 1 7 - 2 0

191

(Trestuit Κ) f. g. i. (f. feste L) ou p. BKL 18 et sons] chancons CHM Chantent notes (et notent Κ) uielent ]. BKL 19. 20 intervertis BKL 19 Dont a eu (oui L) maintes (mainte Β) clamors BKL Au lieu du v. 20 CHM offrent V interpolation suivante Atant vint ysengrin li cous (cors H ) Entre eus se tint (mist H ) tot en apert Son cul aporte descovert Qar (Qar il Cy Que M ) ne lavoit de coi covrir 5 Et qant il le voient venir Si le conmencent a gaber Einssi ne devez pas aler Biau sire covrez votre tro 10 Estes vos de lordre saint po (lordene s. pol H ) Qui aportez si grant coronne Ysengrin nul uen aresonne Ancois passe outre (A. se p. H, A. sen p. M) et va tot droit La ou mesire noble estoit Illec se met agenoillons 15 Clainme soi de renart le rous Pa qui (cui H ) il est si atornez Quii a toz les grenons plumez Et si a la queue (lieue H) perdue Dont il a grant dolor eue 20 Que trop en a fet maie garde Mesire noble le (se C) regarde Si commence a rire moult fort Ysengrin (Renart C) fait il bien ta mort Cil qui ainsi ta atorne 25 Moult ta malement corone Ne test (ta H ) remes poil en la teste Miex sembles deable que beste Biau sire ce ma fet Renart Par son engin et par son art (P. ses engiens et p. ses ars H ) 30 Et encore ma il pis fet Mon esmocheor ma tolet (toloit C, tolu H ) Dont ma malement (malemant ma H) tempeste Et (Car H, Que M) qant je vendrai en este Les moches me voudront mengier 33 Et ie ne me (men C) porrai vengier (adier C) Si en (ien C) sui (fui H ) coroucies moult fort Dist nobles tu nas mie tort II (Sil H) ten poise (p. et H) sen es irez Mes tu en seras bien vengiez 40 Qar (Que M) ici ferai venir a cort Sel comparra ainz quii sen tort Ou estes vos sire grimbert Or sest Renart trop descovert Or est trop apers (après C) ses baraz 43 Alez le moi querre viaz Bien sai que (qui C) tant est forsenez Que se vos ne le mamenez Nus autres nel porroit avoir Alez si li fetes savoir 30 Que ie voil quii viengne a cort Et grimbert devant li acort Sire fet il vostre plaisir Ccst la riens que ie plus désir Moult volentiers veoir (voir C, vers li Méon) irai 33 Se ie le truis si lamerrai A itant de la cort se part Ya sen droit au cbastel renart

192

VI 21—40

21 manque E Et m. BK D. a maintes L, De cui la CHM clamore L, grant ire BK est manque L, a BK venue CDEM, eue BKL 22 fu ] sont E veue Κ A noble et a sa (n. de la H) g. menue CHM, ces mss. continuent J a soit (soi H) ce quii fust (soit H) moult irez (auorez C, ennoiez M j Dy_ qui est escouez 23—26 manquent BKL 23 quii oient t. E, quii (que H) se logent t. CHM 24 Et cil qui sont de H Après 24 CHM ajoutent Da η cent et baient et querolent Taborent chantent (danceut CM) et citolent 26 Chascón de b. chanter (de chanter mit' D) CDEHM 27 a ] vers BKL, et D 28 devant] par mi BKL Tentist le (li H) pales et la (li H) s. CHM. CHM ajoutent Du chant et de la melodie Que demainne la baronnie Quant il orent assez baie Assez tencie et ramposne (A. danse assez trepe H ) 5 Estes uos dant grinbert le sage Qui bien ot forni son mesage Les vers 29. 30 sont remplacés dans BKL par cette variante Dant grimbert uenir et R. Mais sor ne set danging et dart; puis on y lit les vv. 35. 36. 29 Danz g. manque CHM Qui (Que H) auec lui R . CHM 30 un a manque D 31 Moult p. BKL con BKL 32 Iert de lui prisse uengoisons BKL 33 Se or BKL molt manque BKL 34 Or est D cheuz BKL frape D 35 Qua (A X>) m. beste a DE, De ce que tant a (ot K) BKL Chascun sor lui ses denz acuse (aguise H) CHM 36 A γ. B, Et y. Κ quau B, au KL Après 36 CHM ajoutent Siet de ioste les piez le roi Se renart fu en grant effroi Nus hom ne sen doit (dut M) merveillier Quii est el desreain (est en se derrain H) millier 5 Qar tiecelin moult se conseille Et la mesenge sapareille Por lui rester de traison Et chantecler qui de prison Ert eschapez par sa favelo 10 Ysengrin son conseil apele Et ses amis a une part Or est avenu mal (mal auenu H ) renart ßien pouez sauoir et entendre Nen ira mes sanz beste vendre ( rendre H) 15 Bruns li ors et tybert li chaz Ont amenez lor avocaz Dient quii le voudront grieuer J a ne sen porra eschiuer (eschaper M) Yolentiers sen tornasi arriere 20 Sil poist en nule maniere Mes a enviz ou volentiers Sera a la cort ses sentiers 37 R . ] Tout droit CHM de] a D 39 e t ] li BK, a H 40 Mes

193

ΥΙ 40-87

manque BKL des E prent en BKL paior Β, menor Méon 41 ten BCLM, ne K 42 Si BCM poez tu s. E 43 repereras BKL 44 garder CM, garir H, ganchir BKL 45 tesmaies BCD, tesmaie L 46 Tu ne sez BKL ta BKL 47. 48 manquent BKL 48 Que D, Qui M m. donant E 49 tot tena H sa. L 50 Cosin CHM bial HM Or soies de b. reconfort L 51 tome Β, si torne L as BKL 52 con tesmoingne BKL, con raconte D 53 voit Β que il B, quii D le ] lo Β, a D 54 bon manque H 55 Prent euer si sen entre el p. CHM pies B entre E 56 R. deuant (auant HM) g. après CDEHM et cil a. L 57 sembloit BKL 58 conseil L le Κ 59 deport C 61 r. quant il le BK, r. con il le L 62 et puis li BC, et e li Κ, si li D dist BCDKL 63 He (Dans H) r. le CHM 64 Et (Gart L) uos et BKL 65. 66 sont remplacés dans BCKM par les vers suivants Et auec (Vos gart et BK) tot uostre barne Et li lyons la regarde Par grant fierte par grant orgueil R. le connut bien a loil Molt par a grant paor de lui Quii (Mit K ) crient quii ne li face anui 65 Renart si p. et a. L 66 ne] non H sil le L li e. 67 s. a cors Κ, s. en mer L a. tenus H 68 r. ne r. ces DE Que au r. rendre ses s. H Que a coi't (Qua sa c. Β, Quen sa c. CM) fust encor uenuz BCLM, Que il fust deuant lui u. K' 69 en] a BCHKM 70 ot CLM si os BCKLM 71 Que il BHM Qui ot faire L ne {manque L) cri ( crie L) ne BCLM 72 se qoise DL 73 Puis CDEHM Si (Et L) a d. p. grant f. BKL 74 Ce (Cest L) salu BCHKLM 75 Rois K uenimeus BCHKLM 76 Or K remandras DE enuit D, ancois E, ceanz BKL Autrement parleroiz CHM a CEHM 77 issiez CDH, issez E, partez BKL estage CHKL 78 Me BKL ce c.] encui D, ceanz BKL 79 Ü au m. la ΐ A m. L ceste C 80 esties DK, estries C Q. tu te dors d. H 81 Tu ne cuides H reponer E 82 quides BCDEHKM, cuidoies L guerroier BCKLM 83 con BCDEKLM t. bien BCKLM, tome H, durera D la H 84 N. seruiras D ta DH 85 as CHM, lai B, a K 86 Qu' manque BKL 87 Et manque D mol vent] RENART m.

"

13

194



87-129

plongel H v. si v. D 88 le p. E qui E liau que quii K ua li ροζ a laigue b. L 90 Qui K, Il C soit D 91 parle BK R.] sa gent D leseóte DEH 92 a manque BCKLM dist CK, uist L loi CM, i est BKL Si q. la court si loi t. D 94 Resanbles h. BK S. que soies d. L h. beste CM, estre D de pute aire BCHKLM 95 autez E, tez D, a toi BKL que Κ fu BD, fust KL 96 Qar L R. est e. conme DE, Plein es de uenin conine CHM 97. 98 intervertis BKL 97 nul ] .ι. CM 98 R. manque CHM as DE t. de mal e. CHM 99 tant mas BCKLM corocie BCLM 100 t.] si H engignie BCKLM 2 fu] asi,', a H 3. 4 manquent D 3 Et broin E cioig Κ 4 Par ton enging ο. E, Que par e. ο. H Après 4 CHM ajoutent Et por ebanteeler le baron Que tu preis en tiaison Quant tu li feis (fesis li H) les eulz clone Et por ce que tu (ni C) uosis mordre Dant tiecelin con tu fus lere Et la mesenge ta conmere Par barat tolis (preis C) son fromage Et de (tu H) lui em preis (lui eus C ) tel gage Que tu lui ostas a tes canes Quatre de ses plus beles panes 5 te E K fera Κ 6 Qua f. CH, Quaus f. M, Qua une hart D, Par la gole L ten H fera Κ f. ia CHM 7 dafitement BM, denfantement Κ 8 sagement BCKLM 10 estraise Κ 11 Qui f. a sou s. c. H 12 ne face a f. DEH 13 uoz b. BM 14 deuriez Ε, saurez H 15 p.]doie BCKLM a j en BHL 16 Car b. en {manque K) aues la p. KL bien] uos H tel] la BCM 17 Que i. CHM, Quoter D mes H De moi giter fors de L la manque CHM, uo D 18 Je ne puis s. H ID Taut p. L Et si dout moult ni. e. CM 20 Molt] Si BKL men K que BK con L ie ai D 21 que B a] vers DE A r. q. u. ap. L 22 nel K pas manque B dont il Β, que L moi HL 23 Tel le (les L) uos a (manque B, ont L) or f e. BKL ο.] Ά H 24 par K p. mal en moi prendre D 25 lessoient pas p. E, le porroient CM, porroient pas H 26 Mensoiges EC, Mon gage K p. controuer BKL 27 a BKL, de H uoire s. D 28 ni ai mespris CHM 29 J. nus CHM preudons CHKLM auens H

195

VI 130-170

30 leax est li ρ. E clame¿ Β , gabez L 31 dit (diet H) mes CHM, ne dit BK, or dit L diet D 32 Li p. K deserte Κ Et deserte hom a. t. L 34 murdreor Bi uanteoui- H, tricheors L 135 suit le v. 137 dans CM 35 Ne nus ne CM devrait manque M deust BKL tant manque CM, si BKL 36 Bien le d. CM poissiez L 37 feia (ferai L) croire BKL 38 Ou dira (dire L) ch. qui nest u. (pas u. L) BKL 39 Yint] β . Κ anz manque M, en Κ counoistes Κ 40 mais] puis BL, nul H Et tot le mont honnir conuoites Κ 41 Qui manque BKL tante BKL, plus E 42 a Β 43 ce est] dont ioi HM 44 Que M, Dout L P. u. q. ie E 45 En BL casu E et manque H monpeilier Β, monpeslier L 46 la poison L porchaeier Κ 47. 48 manquent Β 47 fu KL a EH sener EH 48 tonnent v. f. CHKM greuer CHM CHM ajoutent Aidie uus ai a (de H) mon pooir Sire dist giinbeit il dit noir 49 Sire] Par dieu CHM a H 50 c'est] mit' BKL Si vos voi (ai CM) or trop d. CHM 51 Cix q. H quii nos H Yos qui dites quii BCKM, R. cuidiez quii L a BCEHKM 52 Par M dieu CHM ne L uodroie BK 53. 54 manquent BKL 53 estreit H 54 a manque CHM refret CM, refrain t H 55 il] nobles BKL moult manque BCHKLM a L, auez CHM 56 Ja de ce ne seras (serez CM, sera L) d. BCKLM, ces mss. ajoutent Bien puet estre quii (qui L) ina (mas B) serui Mes malement le ma meri 57 uerite CK Veritez est m. L manda C, maida H 58 Grimbert CM i manque Κ 59 court] moi Κ 60 Que BCEHKM pas] ia BCHM in] a E mesist Κ 61 q. fait mainte promesse BKL fauce E 62 Et moult (mut K, qui L) set (se K) de la fauue anesse BKL 63 li serroit Κ 64 que a c. o lui BKL, qua la c. o lui CM, que il a la c. E uanroit L 65 fait K daler E alee H 66 R. L ua CHM, tint BK le CEM cheual BKL atant CM, deuant H, errant E 67 en DE une manque K 68 set BL sauoit mit de g. K 69 Sot manque CHM, Sor Β, Son E 1' manque E qui Β, a CHM, ou E prouoite sot CHM 70 Qui manque BEKL Par Κ, de CHM moult fort CHM, durement BEKL gaitot CM, guietoit E, 13

196

VI 1 7 0 - 2 1 3

g' roioit L 71 Nen E la BK nule] cune EH 72 un] la Κ buiot C, boiot M, boieu E, boel B, bare Κ qui H, dont Β, con L not L, et CKM firmee C 73 le p. L 74 Et il f. Κ 75 Que p. BCKLM i manque BCKLM 76 As g. et a. E 77 tans H ot BKL 78 Nen auoit (ne uoit L, i ot Κ) tant iusqua arraz BKL 79 desist H Après 79 CHM ajoutent Et que nul mal ne li queist (quersist C, quesist H) Touz estenduz dedens se mist 81 Car manque BKL departir BKL sen EL, le Κ 82 Car il li Β chei BKL, estraint E 83 ni t. L 84 dilueqaes se p. trere H 85 s' manqiie E se furent BKL 86 Dou 1. BCKLM tendre CHM ou il] et E f. quii orent (furent Β) mis BKL preis H 87 oirent E, sorent KL, il sorent Β i a E, out Β, est en CHM, orent KL 88 prist BK Li un mace lautre b. L un devant bastón manque Β tison EM 89 mist BKL 90 Qui BCHM cure L talent na H l'en] il Κ 91 done L 92 ou estoit li L cols H, fous BK 93 Quant t. se (si L) santi BKL 94 L. sorciz Β dresce] lieue BL, croule C, tort H et manque BCKLM 95 II li (manque L) a. gente BKL 96 si] plus BCLM 97 Car E y manque E, si L est H, estoit E, fu BKL 98 et transposé avant sanz L, en Β 99 sen uost L uolt BCHM, uout Κ 200 Et c. q. se uoloit g. BKL guenchi CE uol E 1 Li C, Dou BKL prestre CHM a manque BKL, par H aus coulions E prist BKL 2 Si que il de CHM, Onques de L ne CM entreprist BKL, mesprent CHM 3 B. le sai et E, En sa main ot BKL cest E, ce fu Κ 4 a p. H 5 M. le a. Í quissi E 6 Ne manga Κ Ainz reschapa t. L de tel BHKL 7 Li ρ .Κ p. i fu acorue BK, p. i est corrue L Les vv. 8—10 sont arrangés dans BKL comme suit: 209. 210. 208 8 questi Qant uoit la perte qua eue BK, Q. u. que la coille ert ostee L 9 malestrue B, malostrue CKM, maleuree L 10 Or ne Κ sera BEK ne chier E , chier Κ 11 Messires Β perdu EL sa BCLM, la L 12 Par BKL que Β en tel cbierte e. BK 13 II (Ne L) naura iamais KL 14 Car E, Quant BCLM Por ce qua Κ, Quii a H perdue

197

VI 216-268

BCH senbleure EHL 16 Puis que a. Κ 17. 18 intervertís BKL 17 Si] Moult CHM, Tant BKL le plus E, ore CHM trite Β ie certes pi d .Κ 18 a K tenue

BL, use CHM

sa K

19 les] si C

biaus BCKLM

20 bons BCM dr.] dons H m.] plus CHM 21 s. ie b. E mestuet E, mi estoit L 22 chose ] ioie L a en ] a y K i a BL 23 Or a p. son h. CHM 24 le s. K servi] baillie Β 25 quentre moinent Ε , que il m. H Si con il (En ce quii CM) demoinent BCKLM 26 Li cas KL se mist L issi E parmi Κ buel Κ, boel M, boiel E 27 foi par .1. pertuis E primes p. K, ia departiz L T. sen est atant p. H 28 Einsi BCHKLM fu cis lieus d. H partiz BCKLM 29 ces choses i a il maintes L chose manque M faite CK sa manque BK, la H plaintes BK 30 maintes BKL 31 plaint L que il L qui

BCE, que Κ lassies iert o 1. d. E, R. CHM Et ou fust

32 Au BK

il manque BL

le] se Κ

34

aL 35 Dit EK li ] il EH 36 II si c. m. Cil len c. traire a ses d. BKL 38 Tant que] le coing BK 39 nen L 40 g. le tint H (En qui fu Κ) remest (remes KL) le g. b. BKL

41 Lors BKL

42 la CHKLM

43 vit Κ

45 au B

Si

d. or b. L 46 bien] tot CEM 47 manque M 48 Et manque M, Que L u. et a M · u. tot a e. K, u. tost & e. L a mon g. les E, as grans e. H Atant sen torne a e. B 49. 50 manquent B 51 sire J amis BKL 52 Cist gaaing nest pas tot c. CHM, Ce nest mie li garz c. B geanz L 53 tost L 55 clamera ie K clameroie B, claime E tot manque BK, tretot E 56 nai cure de f. ni q L 57 r. assez ot BK, assez ot r. L traites BHKL 58 pluseurs] assez CHM Et ases li ot 1. t. K, Et loufes (li fei L) li ot p. BL faites BHLM 59 uost B, uolt CHM, sai L 60 M. dant b. not CHM Et cil (Li last L) remest (remes L) en grant martire BKL 61 estant BHKL 62 Nel pot torner K se nel d. L Mais il nen puet partir eanz ire EH 63 de H 64 foretiers BK uenoit BL, uenoient E, uinrent H, reuient K dou BKL 65 χππ. estoient BCKLM la] .1. EK 66 virent BK l'ours] brun BCLM 67 fait K 68 Ors C p. fait Ii f. L

198

YI -269 -303

69 Que manque H uoi CHM que a. CH, qua. M Qui set b. faire a. se p. E, Cil qui b. a. se p. L 71 lors E oi E, uit K 72 Adoic CHM, Il B puet ΕΚ, uost B astenir DK, tenir CHM 73 a sachie de t. D, s. a lui de t. CHM 74 Si q. le cuier K, Q. le c. en L 75 De tot BK, Ne de L, Dentre CM, Dentors H et] ne L ioes CM, moes BHKL 66 Ne remaint cuir entier es p. D ontor BKL les K poes CDEHM 77 ancois CHM quii CEHM s'en manque Κ, se E, en BL 78 molt] tant BKL Ot il bien b. CHM 80 s'manque BKL Ensus se trait D 81. 82 intervertis BKL 81 p. musart BCKHM 82 A. (A-s L) m. i. (gita a L) h. (essart K) BCKLM 83 F.] Ainsi DEH aleure L 84 M. ainz ot molt s. de p. DEH Mes ancois ot BCLM il soufert B, s. grant CM Les vers 85. 8^ manquent ici BCKLM (y. après le v. 296); ils sont intervertis dans D 85 mon ] maint DE 86 Mais p. 1. s. con L quert] prie BKL 87 —96 manquent H 87 Et dant R. qui naît confaisse BCKLM 88 laissa] remest (remaint 2>) DE mese D Ne fine derrer ne ne cesse BCKM, Fuiant sen ua a longue lesse L 89 Tant qua lantree (lantre L) dune BCKLM 90 A brun lors g. ranpone rue (eue K) BCKM Une] R. L 91 e manque E cor Κ, quer D 92 Se uos iestes L, Estes uos DEK o u ] ne K 93 Et se uous m. E, Et quel m. B 94 Que BLM uos manque K portes K 95 a. u' moi le L 96 li fist ] fet il E Bien pert que futes a (quauea eu K) m. BCKLM·, ces mss. ajoutent Et que (Bien pert K ) la force nest (ne fust L ) pas uostre Le pis nest pas illueques vostre (Li pas nest pas a aux que uostre L , On i a pris ases del uostre K) ; puis les vv. 285. 286 ; ensuite Que le (ie KL) bon droit lor en ferai Se prouer le puis iel pandrai 97 A ce BK, Einsi L Lors refist brichemer (cantecler JET) s. p. CHM sa plainte L 98 se replaint BK, sa complainte L 99 Que CM le manque BL uost BL 300 uost BL apuier CM, acointier BKL 1 p. le c. B, sel uolt haper H 2 Que il le K, Et si la L cuida estrangler BCKLM 3 Adent li K Lors li ont E Lors elle ouuri ses e, lues D, Mestier li orënt s. e. ilues L, Elle

ΥΙ 303-349

199

esbati s. e. lues H 4 Ele s. K, Et elle s. L, Atant resuilli BCM, Si se bouta D dedenz son D, deseur le 5 par] 11 K dyablie E 6 Q. il faissoit (li fist Κ) tel t. BKL felonie CM, uilonnie H, tel folie DE 7. 8 manquent BKL, 7 — 10 manquent H 8 s. son aire CM, son heire E 9 Quele BKL, Et eie Ε o L loi BK, lui L 10 Et manque BDKL Et eie le E p. son c. BDKL Après 10 CDM ajoutent Mes ele dut sanz demorer Le comperage comperer 11 ce manque K, ce le D dist L qu'il] qui BL, que D Li gieus ne fu pas uers lui CM biax CDEHM 12 contient L Et R. fist que d. CHM 13 ne le d. c. CHM R. ne fait de riens a c. BKL 14 fait le contraire L 15 sest reclamee E 16 de m. g. est (fu Β) BCHKLM maintes gens DEHKL 18 li ot E, ot si D esclopee tous les autres mss. 19 de ses] dautres H 20 D. au euer a (ai L) graignor (maintes Κ, mortes L) BKL granz DH douleur D 21 Maint If maintes gens D, poures g. Β, pluissor g. Κ, mit' de g. L 22 Dont ia p. L 23 Len ne d. lessier D 24 manque D 25—42 manquent H 25 c. est CDKLM 26 dit M 23 Et puis li f. CKLM, Et p. refist Β 29 manque L a DK, as L les manque L, ses CI)KM uoloit L 30 ne L, il nen D fa L pas] mie BCKM, mie a L - tot manque BCDKLM 31 Quii CKM, Qui Β, Quant L qu'il] si E uost-B, uoloit L 32 Cil CKM, Il D uost Β 33 tentes Β fumes L, bufes CM 34 enracha M, aracha BEL .m. de ses p. Κ 36 son ρ barat K, son auoir L 37 II li d. quii BCKLM, Il dist li feux quii D 38 auoit E monoie B, monaie D, menaie L 40 les hontes D, lanui et (ne BCM) BCKLM les contraires D 41 dan manque BCDKLM R. leur a D f. a brun lors BKL Après 342 CHM ajoutent Li rois parla conme senes Et dist seignor or mescoutez (mentendes H) 43 Y. ] Ν. E nous H 44 tant] si BHKL 45 Qui CD, De BKL li] quii KL, que Β 46 a force desoz lui B, d. 1. a (par L) f. KL 48 Aussi conme autre DE sor manque CH, a M Con se manque L) ce {manque BK) fust sa (une B, une uil L) ch. BKL 49 ses] li E pensers BCDHLM i manque BK

200

VI 349—382

sont] fu BKLM aconpliz Β Κ 50 Se dit en a cort s. h. E Se dan droit lui η est il h. L a CK toz manque EL, ie BK sui manque L Après 50 CHM ajoutent II en fu a serement mis Por ce que il lauoit pramis (Por soi escuser car p. H) Par deuant nostre connestable (Lauoit a n. c. ¿T) Du deliurer mes ce fu fable (Del barat fu cou trestout f. H) 5 Quant dut aler au seintuaire Foui sen li rous deputaire (Fuit ent li rois d. H) 51. 52 intervertis CHM 51 Se D, Ge BEL men L 52 Droit] Or CM, Qui H, Il DEL mes c. D li] or Β q. droit en (len E, lor L) f. CDEHLM 53 Quant BCKLM uis Β 54 C resot L 55 uisage K 56 Sest clames que que CHM, Se reclaime quant BK el] oit Β Si rechisgne con beste sauuage L 57 tramis] mesist B, finis D 58 Que me BK, Qui me L Que il me fist E 59 Dont] Lors BKL li fist] si ot Β f. dan R. g. D 60 Mie nen H ne DK tenir] dire BCDKL, ce cuit H 61 a ΒΚ oie Β sa C, le Κ nouuele CDHM, merele Β 62 De ce dont R. BKL Γ] vos DE 63 Ce] Si CDHM, Et BKL dist BDHLM sa par E 65—74 manquent H 65 Et muser DL li Β soir L, fist DE de p. Κ paroles L 66 Ce manque L, Si D, Et BCM, Il Κ dune BCKLM orionnole K, seue e genolle L 67 v. i a. L 68 manque D t . a estendue E 69 Quilec E 70 Que len apele (apeloit E) DE Hylaires Κ 71 entendant KL 72 Que la BCKLM redrecoient L contrefet E 73 Cil] Mais L nen BCLM la uerite BCKLM, la troite E 74 Pansoit L, Cuida Κ que d. L 75. 76 manquent BCKM 76 qui E 77 le f. L f. sa parole a. DE a uoire D 78 Quii DE, Que sa p. tint L a ] por E li fist sa menconge acroire D Cuida sa p. fust uoire BCM Que rooniax le tint a u .H 79 Cil qui BCKLM tant manque BCKM, si DEHL saigne guerrissoit L 80 Nus manque DE qui ne DE Après 80 BCKLM ajoutent La li (len CM) fist R. le musage (grant damage K ) En lengin auoit un fromage Que uns uilains mis i auoit Et R. moult bien le (li CLM) sauoit 81. 82 manquent BKL 82 musage D Après 82 BCKLM portent Rooniax ne fist pas que sages Sailli auant (Il sabaisse K,

VI 383—410

201

Il sadreca L) prist le formage 83 uost B , uot E , uaut K 1.] eachier B, muer L quii E 84 A r, f f destent K, descent D, laissa Β 85 se répète dans D 85 dessus D 86 deetraint Ε, descent D, destent H qui] con E auale D Paine et angoisse eoufri (dolor L) male BCKLM 87 C. se frandoille (frandouilla K, faudoille CM) et BCKM, Quant se demaine L et] qui D se manque BCKM destorne EH, retorne BCM 88 Et R. BCDEHM pas BK seiorne BCDEHKLM 89 len D, lot BCKLM q. mene lot L, q. lamena H m.] laissie K 90 laisse H pendant CHKM -91 qui E m. harde E, m. arde torn les autres mss. 92 La K que manque D quii fust des vignes K, soiez des v. C, des v. soiez BM feuet Β, soit H 98 fust D li m. ] roiennaus H 94 Qant des uiniers fu parceus K 95. 96 manquent H 95 Aue D, Au — au L et manque K baiaux E, arciaux D, roenials K, tiniaus BCLM 96 bien] tant CM Li aunerent bien s. BDKM, Li uindrent batre s .L 97 I. fu t. li D last L Que ilueques lont tant b. H 98 Qua t. DL, Qua la t. BCHKM li ont D lont ius a. L 399. 400 manquent H 99 crient D quii ne CM, qui ne BL, car ne K puet BCDEKLM 400 lestut Β 1 A moult g. B en mangue CM en issi pas vis H 2 diet BCKM ie v. DEHK, ce v. L 3. 4 manquent CHM 3 Bien KL 4 Que t. li mons D 5 Ainsi b. D, Einsinc b. B bauist K ces bonnes gens D II a (R. H) fait mal a mainte (bones H) g. (gens H) CHM 6 Je CDHKM prendrai CDEKM, penra BL ni L 7 Quii ne d. ou quii ne p. D Que ie ne le d. ou p. BKL ou le p. CM, o ne le p. H 8 Ou il CM, Sil D que il D 9. 10 manquent K 10 sa grant folie DE, sa renardie BCM, ribaudie L Après 10 CHM ajoutent ce qui suit: Quant il fu au concile (fu conoillies H) oen Devant la feste saint iehen De brun lors de tybert le chat Et de moi qui (que H ) par son barat 5 Avoit (A auoit H) ysengrin escoupe II li auoit tot pardonne Quant il prist la croiz por aler Gonme pelerin outre mer Sitost con 10 de nos departi Dant coart le lievre asailli De son bordon qui est ferrez Li a touz percies les costez Avec

202

VI 410 rar.

soi len (Que o soi le H ) voloit porter Qant ca sen vint a 15 moi parler (clamar H) Por lui prendre corui (corut M) après Et mi baron tuit a esles II not cure de nostre avel Ainz se feri en son chastel Ce fu vérité je lasis (lafis C) 20 Mes onques ne pot estre pris Jusqua (Tresque H ) la nuit de lovoisons Que bien sot que nos dormions Lors fu (Il est H ) de sou chastel issuz À lost sen vint les sauz menuz 25 Ni ot (a H) celui ne fust liez (c. quii nait lie H) A arbre ou (manque H) par queue ou par piez (pie HAI) Dont il fist moult que fel encriemes Dont (Ne H, Que M) il lia nis (ius C, nés M) moi meismes Puis en ala (P. est aies 30 H) vers la roine Que veue ot (a M) gésir souvine Maintenant sor le cors li monte Toz fu près de fere moi (moi fere M) honte -Qant dame noble sescriot (sescria H) 35 Si durement que il ni ot (a i f ) Baron qui ne fust (q. nen soit H ) esveilliez De lui aidier apareilliez Vers renart voloient descendre Mes a el les covint entendre Que por force ne por povoir w Dilec ne se porent (puent H ) movoir J e meismes me fui (sui H ) levez Tant sachie que je fui (q. me sui H) grevez A poi noi la (manque M) queue rompue Qui estoit (Dont ie lai H) forment estendue 45 Aussi (Ainsi M) nos trestuit estions Qantdant tardif li limaçons Sailli (Saut H ) sus sa (sot M, si a H ) lespee traite Si a la besoigne si faite (Si a si le b. f. H) Que il nos a (ot M) touz desliez 50 II navoit pas este liez Qant Renart (manque H) qui le mont conchie A veu ce, si torne en fuie Et nos nos fumes (sonines H) mis 55 après Si con il ert de son huis près Que il voloit dedenz entrer Tardis li vint a lencontrer Qui molt est (ert C) proz a grant merveille Si lot (la H) si pris parmi 1 (par 60 une H ) oreille Que por sachier ne por tirer Ne pot (volt M ) onques avant aler II me fu maintenant renduz Si conmandai quii fust penduz As forclies lavoient mene 65 Qant ie Ii oi tout pardonne Par la requeste dermeline Qui moult est (ert M ) cortoise meschine Et qant fu as forches menez Ne fist il bien que forsenez Pele le rat illuec (Ilueques a pele H ) murtri 70 Onques nul ame nel senti Puis sen foui une valee Ma gent ert toute après alee Qant vit que (quii C) ne pot eschaper Sor un chesne prist a monter

Υ Ι 410

var.

203

Deus coingnies fis aportcr Conmandai le chesue a couper Lors sapensa (se pensa H) quii porroit fere En (Et M) 80 ne fu il bien deputaire Un petit vers terre saproche En sa main tint une grant coche ( i f intervertit ces 2 vers) Tel ine donna delez (T. men a done vers H ) loreille La teste en oi tout vermeille A terre me covint venir One (Ains H) ne me soi si bien tenir fi3 Qant mi baron lorent veu (Et q. mi b. lont ν. H) Tuit (Atant H) sont a moi acoreu (acouru H) Nentendent pas a lui gaitier Et Renart sest mis (se mist HM) au frapier Et (manque H) lors fis ge (L. ai ge fait H) mon ban crier 911 Par tout plevir et afier Que quiconques le porroit prendre Tot maintenant le feroit (feist C) pendre Tout ce veistes et seustes Sire grimbert 9S que vos i fustes Ainz puis ne pot estre tenuz Mes or est il a cort venuz Traînez ert (Traities sera f f ) ainz quii sen tort P a r le iugement de ma cort 11 mauez CDEHLM vos] mes Κ 12 A cui B ce eat (cest B, soit L ) bel

BKL

en] ce CEHM, c' D, il H

m. d. si ait D , mal

dezat ait L, .c. dahet ait CM, sait mal dehait Κ 13. 14 manquent BK 16 j e manque Β, se Κ c. uoir le Β 17 ci] moi BCKLM meschaperez DEH, départirez BCKLM 18 ne moquerez E, ne tricherez D, ne trairoiz L Après 18 BKL ajoutent La moie foi en uoil iurer Que tot ce uerroiz auerer Car (Quant L) a ce este vos (en estes L) venuz Que droit en iert (ier L) a cort (cor L) tenuz 19 molt] trop BCHKLM P a r dieu R. t. *as h. H 20 qui manque BKL ne sest Β p. trop e. BKL 21 top Κ e n ] de BCDKLM 22 Molt a manque BCKLM, Trop a H Este auoit (auez B) a BCKLM mainte e. Κ 23 son] le BCHKLM 24 Si f. CDEHM qu'il] qui BE, que ne L, mit Κ 25 se set H, sauoit BKL traire Κ 26

Et b. CDEHM

et manque Κ

bien manque CDEHM

enpaller EH, anposer K, oposser BLM, osposer C, repliquer D 27 voit] est EH, a. BCDKLM 28 Or] Qui E, Que D li] il D , ne H quii E, pas quii H sen D 29 Que M, Et DE, Quant H 30 Un poi a son (le L) chief BCLM, Et il a s. ch. DEH adrecie M, redrecier Β, enbrunchie L Un petit a drecie s. ch. Κ 31 II nen ot

204

VI 431—470

B, Ni ot DE, Il nauoit K rien manque BK quaprendre E, a a .H 32 garder] aider DEH g. de mesprendre KL, dentreprendre BCM 33 Atant H, Au roi BCKM, A moi L, I. li E que il D, qui BE, que L li manque D 34 Que il puist HL et manque BCHKLM a ] par BCDEHLM, son K 35 que manque BCM, qu' DEK, quel L a DEH dr. que CL, dr. quii BCKM dira BCKLM d. a sa cort E 36 fera EHK, dirai Β quii naura Κ, ni aura E, nen aura H, ni aurai D En fera tant que naura t. L 37 diet BH 38 en] de ΒKL, certes D ce manque D ni BKL, n' CHM seras DE mcsdit K, contredit CHM 39 diras] di et CM, di donc L n. tese. BCDELM, n. sesc. H 40 n. le uerrons D, n. le saurons H, n. lentandrons L 41 Sire ce dist (dit L) R. b. d. BCKLM 42 Yus] Qui BCKLM, Bien DEH auez manque Κ dites que ne Κ 43 s.] alonges BCKLM m' manque BCM q. vos ai f. KL 44 sor L traite K, retraites L u. maues ici retraites H 46 Mais ie di bien (M. b. uos di L) a que (quo L) que p. (prendre L) BKL 47 Et manque BEKL De chantecler et BKL popee M, la copee E 48 encopee K, esclopee BCHLM 49 Na chantecler CHM, Ne reonel BKL domage BDL de son formage K 50 Ne a c. H, Ne (Na CM) tiecelin BCKLM ne fis damage K 51 o. sest de moi cl. BCKLM qui] si H 52" en sui se répète dans D t. sen est clames H 53 Quainz BKM, Que one L par moi ne perdi BKL p. chapel C 54 Ne mal ne fis H f. tort a L 55 Na L son K 56 mencusent BCDHLM, men encusent K li L 57 L. tant m. s. ai (iai HM) f. CHM Las manque, Mauues L 58 fet CK Par biau seruir B ai ie CHM, ai B 59 fait DE cort DE, fort BCHKLM 61 Tele L dex manque E 63 ja manque L ce E, si BCDHKLM eauroie L 64 Que nel D Que il ne men (me M) uaingne BCM, Que ne men auiegne K, Quades ne men uenist L, Ne me soit torne H a manque BCKL 65 tex L 66 me porchacent BKL ces L, ce DE, tel BHK 67 hui manque B, chi K, or LM fet ci B Mit tost mauiez f. L 68 je manque K del L 69 de ceste c. L 70 ce DE,

VI 470-504

205

ces Κ 71 Tot maintenant deuant 1. a. L 72 fei CDE, feus M, fols K, fous Β, faus L, fallis H li manque H ueillastres L 73 et manque DE 74 Qui auoit este pris au laz BKL grant] bon H 75 ronsance L 76 cousine BDEM Après 76 CHM ajoutent Qui soloit pondre les oes gros Et sire chantecler Ii cos 77. 78 suivent le v. 86 dans BKL 77 Tant CM, Tot H 78 faite C 79. 80 intervertis BKL 79 Sainnes (Seignor Β) sest a la m. e. BKL 80 B. voi D , R. vit B, R. voit L, R. il Κ que manque BKL planche DE 81. 82 manque L 81 Que] Or tous les autres mss. que] grant CDEM rendre CDEM 83 Si a paour DE, Que p. a H Après 82 BCKLM ajoutent Sor ne set R. de barat Mar acointa (a connu Méon) t. le chat 83 Cor CM, Or DR n' manque DH R.] chauz HM en maies mains CM Et brun lors sor (sil L) nest es 1. (aurois L) BKL 84 sera] par ert Κ actoriens H s. forment gracious L 85 R. se (sil Κ) einsi sen BKL 86 Senz] Ainz B set] manque BCHLM, sanz DE taillier (laissier HL) chaperon CHLM do chape Β, ou ch. CHLM Après 86 BKL ajoutent 478 (La not m.) 477 (De R. font au r. conplainte) 87 Et de CM Qui de H tantes CEHKM parz manque CHM sot encuser DEM lestuet parler BKL 88 poines BCKM se puet e. BDEHKL, se pot CM 89 dist CDEHKLM 90 Ce dist R. Κ ce (il C) mest auis BCKLM, ces mss. ajoutent Si que bien connois (connoist B) par raison Yers uos na (noi C) nule (nul L) mesprison Sire sire ce dist (dit C) R. Ja diex nen ait (est B) en mame (de marme L) part {K porte Ja d. en mame nen ait p.) 91 de] en D, au EH Se ie de m. (malfait K) me r. BCKLM 92 Dont] Que DEH els] uos BCKLM eusse enuers uos B uos aie eu K 93 Ja AT ce] que C, quant L 94 J a ] Mais BCLM 85 Si E, SU CDK 96 Molt] Je BCKLM sorpris L 97 amour H 99 J e ] Bien K cors HL 500 veinera] vient par E lai E 1 Nonques D mantramÏB L 2 Por] De BK, Dont L qoi manque L, ce E eatre] auoir L 4 Nonques D lame de E ma

VI 504—540 mere D Mais p. lame la mie mere BCKM, M. foi quo dui larme mon pere L δ fis BCHKM, quist L 6 Si len a il ui. a. DH l'a] est L 7. 8 manquent BCKLM 7 en] ce E du D Je men sui tous près de d. i f 8 Se uos men (me E) uoles e. DEH 9. 10 intervertis H 9 Je E, lcou H, Si D die ie b. H autre manque H Et près sui de (du CM) mostrer (prouer L) s. f. BCKLM 10 O manque K iugement K Après 10 BCKLM ajoutent Ensinc cou len (il K, sen Méonj osgardera (lesgardeia BK, le gardera L) Et (Ou L) que (con KL) la coït le iugera 12 ne se d. H, quii ne (nel D) d. DE Qui que il poist (il plaist Β, soit bel L) ne qui (mi L) il {manque L, i Β, que C) place (desplace L) BCKLM 13 Se manque BCKLM uodra BCKLM 14 Tous tans H 15 quii H 16 ait Κ quii BM, qui CEKL, qui le D desdieD 17 atant L 16 mou BL 19 granz manque L m'manque BCM 20 caiens] euz Β 21 Se Κ, Sil L le roi CM 23 as or f. CM, auez f. D bestes manque Ε, beste M greuer CM M. auras (peis K) cez autres greuez (greuer K) BK, M. alas le saint esgarder L 24 te uouloit a. D Ainz que (con K, quan L) te (ti K, nan L) p. a. BCKLM 25 des—des BCDEKM Et demenes et detenus H 26 Cas C as manque D foux BCELM, fos K 27 euls E Tuit cil q. BKL dainor de toi K clame BL sunt L 28 Et manque KL qui] Tout L après D en present BCKLM sestont CH M, ici estoni L 29 Par BCHKLM que tu as ci h. DE sui par toi H soit h. L 30 V. ie q. H cilz DH, li BKLM plet] clians BKL Lui manque H 31. 32 intervertis K 31 Parmi la uerte K itrai L 32 Se ie p. ia BK se dex plait CEHM Ja de rien ne uous m. D 33. 34 intervertis BKL 33 Que ie (manque Β) nen aille par le u. BK Ainz men irai parmi le u. L 34 le] men E La ou ie puisse a. BKL 35 fere BCKLM, querre H longe Β 36 Ni cuis ia c. K de manque E ci controuer CHM ci manque K, ici E, en BL 37. 38 intervertis BCKLM 37 Si manque L garantie L ten D, nen BE, i L trouerons CDEHM, auerai K 38 ten BL prouuerons CDEHM 39 mosterons H in. p. grant r. K 10 E t ] Que D, Ta E

VI 540—582

S07

Par folie et par t. Κ 41 en] te C, ten L uoudrai EH Y manque K En toi est sen uoiel raison D 43 diet BD 44 con uous le D 45 Dist tous les autres mss. y. bien le d. BCKLM 46 mot] uoir CM, de uoir Β Que ia de m. nen jERL mentirai BCEHKLM 47 Mon eonpere E lai BD, la lai E 48 au D, en BCHM bellai BE, belloi CKLM, berloi D 49 ne BCDEKM 50 Maintes fois mauez Β aves] as tu CM fete L dolete K 51 manque H lont BCHKLM, ton D 52 maintes BCHKLM ma deceus D, mauez veu L 53 Or] Que L sa KL, se D bien manque K, de uoir DEH se] la D cuers BL, li cuers K ne manque G me manque DEH, te L 54 Que venu somes L, Nos somes venu BCKM, Nous estes v. D tu] ca H al asaut BCKLM 55 par BCDEKLM uous D mal BCDKL endure BL 56 Maintes BEKLM f. san st' p. L 57 Dont a ma H mailli Κ 58 Et d. BK manti CM 59 One mal a CHM a ] vers Κ dame D ne CDEHM 60 a ] vers BCHM, enuers Κ de riens uers toi H, nai ie rien E mespris BCDEKM Nains na toi onques ne m. L 62 Je H 63 vos manque D a ] par BEHL li feistes H 64 Au] En BL trot E, trou CM, con BKL fausistes HL. Ce vers se trouve dans C à la marge après le v. 592 65 moi] mon M Uoienz nies iauz u. BKL uosist BCKM 66 bien ] uos BCKLM le] son E 67 Bien BKL 68 estaindre L 69 tenis (teni Β) tu p. BCKM, teniez L 70 Ce ne fu pas BK 71 De ce D porroies CL, poez D pas] uos BK, tu L 72 Que ne CDKLM uos] te L en manque CLM uisse Κ 73. 74 manquent Κ 73 sus manque H amonter D, remonter BCKLM, amont monter L 74 mest or h. du conter D 75 poie Κ 76 nul lui DK, nul ior Β En nul leu L peusse E, seusse BM, uoudroie L 77 dit E 78 traitor E Que ia tant a nul ior mesface (me hace H ) CHM 79 si tornee E Quaie fet (Que ie faic K, Que face L) tel desconuenue BCKLM 80 ai L croissue D, foutue BCKLM Q. f. aie ma commere E 81 de] q u e i , quen EH 82 Donques BCKM seroi L je manque DH, ien C plus qu' manque BCKM, pire qu' DH que hérités E

208

VI 583-621

83 puet BCKLM je manque E, on BCKLM 84 voa manque L honor L 85 Qui D ramenteu K 86 Dont] Que K tuit li BK autres DL se manque BK orent K 87 Ja manque BHKL, A rien D, Mais CHM, Mais ia E n'en] uos H fere] tenir CDEHM Ne d. pas chose dire BKL 88 Que D, Quii CM a Hersent] a lui E, a lui ne D, uos CHM torne CM, torna H a trop (trop a H) grant h. CHM a ire BKL 89 M. si a. la ch. enprise BKL 90 Molt manque BKL, Bien DEH, Que CM honte auez BCKLM arrieres (deiries le BK) dos m. BKL 91. 92 manquent Κ 91 Bien as ore honte BL endossee HL, abessie CM 92 Q. honiz ainssi CM, Quant einsis (tu si B) honniz BL tespousee BCLM 93 bouter BCHKLM sostanchier H, faissoier Κ 94 Ce f. ie p. BKL le Β aidier CM, alassier H 85 Bouter enpaindre me BCKLM traire] sacher D 96 que a (quan L) m. le tenistes BKL 97 M. ne le Κ 98 mal men r. g. H Si an ai or m. g. L 599. 600 manquent HL 600 Mes manque BDK Or en D Or men rondez m. (mauas BK) s. BCKM 1 Que] Moult BKL fui fols BKL con L, quant CDEHM 2 manque L 3 Cil li diet bien te (ten L) BKL puez les autres mss. 4 aus DE fox CD M 5. 6. manquent H 5 Cest BL, Et cest Κ 6 Que m. beste as deceue CM h. as aparceue DE 7. 8. manquent Κ 8 Que en B, En L de uerte Β, dactorite H 10 Qu' manque M Que me fis entror en B feist L 11 el] ι. K, cui L poi Κ 13 tante DÎT tant de Ε, toute CM t. beste auez f. D Par (manque L) tante foiz mauras fet (faite L) h. BKL 14 Nest hon s H, Nus nest M Que ie nen sai dire le BKL 15 que rois DE, que la K, qui la BCLM porrois D, porroi CKLM, p o r r e s t i 16 en] ou M, est K 17. 18 manquent H 17 Et quii a. D, Il i a. L 18 Et b. et plains CM Et (De K) prez et (de K) b. et (de K) praerie L paaties M, pescheries K 19 Nestouuroit E, Ne pourroit D Nus (Quan L) ne pooit (porroit L, seust BK) r. demander BCKLM, Ne nen que on peust trouer H 20 iloc ] laiens CHLM Que illoc ne p. t. BK 21 — 26 manque EH

209

VI 621-664

21 uoudroit DL 22 Ou manque L lus] bars Κ troites] autres D, perches BE, lamproies L 23 aroit D, auroit L li plairoit D, il uodroit L 24 sa uolente e. BCLM elliroit DL Et tant con il prendre en uoloit E 25 biens manque D iert BD 26 Issi C, Enqui L, De quoi B, De toi E fu Β par toz L, iloc BK 27 cudoie D c. bien q. L deisse E 29 Molt] Tu E a ] en DE 30 = 29 E 31 cordele BEL si manque BEL, se CEM destoreille C 32 Et tu E estoies BEL ja manque BEEL 33. 34 intervertis BCELM 33 Tu t. (traites L) tu 1. BEL 34 Jere D, Je sui E p. tu fus 1. BE 35. 36 intervertis E 35 manque H Jaualoie D 36 pue E me trouas L 37 Lors BEL tans H, grains BEL 38 Tu es Β, Et tu L 39 demanda L demandoie que q. E d. ou tu aloies DEH querois Β 40 Et tu BE me manque BEL dis E quamont L, que (manque CHM) tu ten (manque BE, en D) BCDHEM issoies D, aloies CM, en aloies L, montoies BE 41 Ce est BEL la c. CDHELM que on i t. D, qui auient CHM, del mont BEL 42 ua et la. C Li un uienent li autre uont BEL 43 ieres Β 44 Or reserez ia a. (esebapez D) DE, Et ie i remes (remenoie L) entrapez BCLM, Et ie i estoie remes E 45 remains D Je ne sai que tu deuenis BEL. 46 De moi t. tr. f. CM, T. tr. me porquesis BEL 47 En l'eve] Ileuc Β, Ileques CELM soffri] refui D grant ] ie BCLM mesaise BCELM Au v. 47 les mss. BCELM font suivre le v. 650 49 endurai] au oie Β 50 ases a ] auques a (manque H) DEH, a grant BCLM, ie mit' E 51 me manque E, men Β missent E 52 dos D 53 De - de BCELM, A — a DEH 54 missent E, misent H 55 cox CM fissent E, fisent H deport BEL 56 Que la BE, La L 1. tot p. L 57 une DHL qui ert p. BCM, quest p. H, questoit puanz L, me mistrent ens D 58 mistrent CEHEM Qui durement estoit puans D 59. 60 manquent BEL 59 Et manque E enpres CM furent CEM tome CM 61 doi D, duc E, duic H 62 par toi este BCEM M. dui eetre por t. g. L 63 men BE alai Β 64 Que BL A paines poc rauoir E A poi que ne (ni Η ) perdi laleine RENART ΙΠ.

14

210

vi 664-700

(maleine H) OHM 65 Encore D me EH li BCDEKLM 66 iries K q. il men (manque H) membre (rembre M) BCHM q. men remembre EL 67 — 72 manquent H 68 Et manque KL a BL l'eve ] la glace K et tant L 69 Que t. oi la eoe e. (ialee Β) BKL c. ioi gelee CM 70 manque L e n ] a BCEM enseelee E 71. 72 intervertis CM 71 a lissîr BL, a lescir L 72 me D peusse BCM, poai ne E, pooie ie K Ne poi ie mie d. L 73 le dis H les Κ 74 telz D tu p. m. eus la (tel L) perte BL Quaies p. m. eues p. CM, Quaies eu p. m. c. ρ .H 75 a force manque L, enorce K, encore Β 76 ten BCKLM 77—96 manquent H 77 fu Ε O. raison f. enuious D, Tu estoies si basoingneus BCKLM 78 des D poisson C trop ] si BCKLM desirous Κ, angoisseus L 79 Ja ] Tu BCKM, Que L 80 Bien BCKM dist BDEKL li uilain et s. CDEM 81 Que qui t. c. tot p. BCDKLM 82 Cose ie B, So ge M, Ce oisse K, Ce tos ie DE, Ce set on L a tapert E (cevers ne s'y trouve qu'après le v. 84) 83. 84 manquetit BK 83 tot auoir E Que tex couoite a L Tu cudoies tretout auoir D 84 de E se CEM Qui le t. part ainz quii san part L, Mais du t. te seuras pour voir D 85 tot BCDM 86 Qar CI)M, Qui EK s' manque DE et senplete BCKM p. sanz esploite L 87 Que que tu ces K 88 De E tu ] ta E Quen ton giron .n. nan meis L 89 O ] Que CM ten DE reuenisses E, uensisses D, retenisses CM Quen (Que au Β) ton girou (ceron Κ) .n. nenmeises BK, Muis por escliarnir te tenoies L 90 se trouve dans C à la marge sous le v. 710 engignie CM ten D tenisse K Se chargie ton col nan auoies L 91 Que D Si que tu en L tu tant non K ne E toz manque K, si L 92 Et (Mes M) p. itant f. a. CM, Por (Par K) coi tu fusses engignies BK, Que tu i f. bien agaitiez L 93 do B, de CDEKM 94 Lors] Tu BL groindre K, gondre L 96 laissie B au Ε, les CLM poisson E tendre BK 97 mais H te Ε v. quel blame en ai BKL 98 Conques L ne BCDEM meniai BKL En cou gaires ne gaaignames H 99 sai B acuser L 700 genz BKL

p. paroles B, paroles par L

acuser E

211

VI 701-74G

Et bien de ta p. user II 1 Mais ne Κ hui manque Β 2 diz mas Β 3 T. iors BCHKLM ma DE 4 que menias CM, oi mange BK, auoie mangie L du E, le CHM 5 Quant CM, Que H Jauoie (Sauoie Κ, Si auoie L) grant (ιmanque L) t. (mestici· KL) de BKL 6 Lois CEHM, Ici L seu tu B, deus tu D, feis L molt manque BCDEHKLM 7 q. celerier HM, q. cenelier C 8 Te fist leu mestre boteillier BKL, Tauoit on fet dun grant celer CHM 9 estoit D 10 ïouttene CM, Tosiors K, Tout droit II suer L Après 10 BKL intercalent deux vers, qui duns CM suivent le v. 12 La me menas tu conme fol Assez i oi batu le col (dos B) 11 m. tu a enlis K, in. dant sers (faus H) cuiuers DEH 12 mains E de moult fouz u. Β, maintes fois uers K 13 Ce] l i a ; H dist BCDHKLM a tu B 14 sai E e n ] a l i sui ie a (moult L) bon r. KL 15 Q. tu bus tant q. fus tos i. Κ toz] tu L 16 Que tu deis q. BK 17 ohantorois B 18 Lors BCHKLM 19 Cil de la u. tuit i u. H 20 Qua E merueilles C 21 j' manque K, ie DE ui D Quen poi ie se ie men foui CHM 22 no D, ne le KL me manque KL, men D a mal] pour f o i l ) Quaut ioi uenir si grant hui (bruit H) CHM 2 3 - 2 6 manquent BKL 23 Je CHM a leslideour D, a lesledeor E, tantost au retor (grant cor CM) CHM 24 Que DM, Qui H des moines H 25 f. a pai· poi CM 26 au manque H q. ie poi H, q. ρ E 27. 28 manquent H 27 nos CDEM Se ie dou celier fors me ν man L) mis BKL 28 Que DEM .molt] trop BK, il CM 29 Se tous les autres mss. a manque B que BDEKLM anient B 80 Q. nul m. K pourcliace DHL uient CDHKLM 31. 32 manquent BKL 31 fot il] 11. CHM 32 te getes E foille E 33 molt es] fait il CDEHM pute CDHM 34 J a CLM t u ] bien L 35. 36 intervertis E 35 O u ] Quant CL l a ] grant CM ' 36 a manque L 37 g. si (sans et) CDEKM 38 La teste en oi toute p. CDEHM 39 remaint cuir sus D sous H iols K 40 tornas K, tornast L les L tel ius K 41 I)e moi répété D 42 molt] trop K En cest mont es II pute CHM 44 Aiusi D cri K cruie H 45 Dun D 46 Que tu conqueis (conqueus L) CDKL Queius II conquis p. ta grant 14*

212

VI 746—778

g. E 47 amordre et D, fere plus BCKLM 48 meinz leus BKLM 49 le EHK, les BCLM 50 deceuoir D, faire plus L alechas L 51 charetes H si les p. H, ten (les E) aportoient DE, tant en menoient BKL 52 A par .χ. pou D, A poi BHK qu'il nés] ne les CM, que nés DE, que il ius ne B, queles ne K, qui ne L, que fors ne les H cheoient Β, cacoient H, conbrisoient K, cessoient L 53. 54 manquera BKL 53 Con f. D, Car il H, A poi η' CM auoient CDHM tant] trop CDHM cerchie E, chargie DH 54 Quautrement furent enchargie DE, Il (Si H) sen aloient bien chargie CHM 55. 56 intervertis BCKLM 55 s' manque BDK 56 i manque E auoient E Après 55 BCKLM ajoutent Li cheual qui (manque CL) traient (traieent C, traiaient L, tiroient Méon) a paine La charete qui trop est plaine (La c. tant estoit p. CM) 57—66 manquent H 57 Je manque L Demandai toi p. L 58 Je p. DE, Jen (Je en K) porroie BCKM emplir BCDEKLM 59 d. quant te trouerent BCM 60 Quen lor charete (chareste Β) te giterent BCM Après 60 BCKLM ajoutent Et proierent qasez meniases Et que (manque KL) le remanant (r. lor L, remant lor K) gardasses 61 alai Β 62 ie men (lor K) reuing au CK, ie men (lors L) alai au BDEL 63 Et ie fis (Si refist E, Si me fis D, Et si L) senblant BCDEKLM destre] conme DK 64 La BCDEKLM fui BCKLM b. par (a CM) es fors BCKLM 65 Et manque H Des - des HL Et dalenas et K 66 Que encor B, Tant quencor K, Quencore E, Que tot L, Encor C dolent L tot manque BCEKLM 67 iaie E 68 toi] tot KL m k E Entor le p. L lone ior HL 70 je manque DK pas ] mie D, p. tot EKL conte E, aconte H 71 Les mais manque BKL quii ma E que tu (manque K) mauras (mas L) f. BKL 72 or est or est D meuz CDELM 73 |Qua la c. CHM 74 par] a BCDEKLM Se nos s. a dr. t. H 75. 76 intervertis BKL 75 Que ie a. B Cor en auerai la u. K, Que de toi aurai ma u. L 76 en d.] a d. B 77. 78 manquent H 77 t' manque K mene grant 1. K Toz iorz tai 1. portee L 78 Et manque K a manque CEM grant d. CEM Et tu

Va 7 7 8 - 8 2 1

213

d. portee L, Tu as uers moi fait fausete K 79. 80 manquent BKL 80 P. sauras de r. CD EHM 81 r. p. reconfort BCKM, r. p. grant c. E, respondí p. esfort L 83. 84 manquent H 83 me blames ] maqusez B, mencusez CHM, masales K, menacez L 84 Cil] Quant L tuit] si 2ζ ci L 85 Qui nos L Diet R. por ce que dis trop CM 86 Tels] Et L a qui uos tient BCHKLM 88 Qu'] Or BK, Si L dit BKL menconge] raisson K Que m. auez d. a. CHM 89 Car cil q. E, Et cil q. BCHKLM s' arme] sante L en manque BCEHKLM 90 t. i a s. L, t. est a tart E 91 Tont M ennui] orguel BK, barat L et ton d. tous les autres mss. 92 Mes manque Κ se manque C ie ai Β Se or en Κ 93 I auras L, Ja en auras Κ la manque BK au nel H 94 tent B, plus D r. forment le u. L 95 Por conbatre s. BCKLM 97 Et K. D après manque D, le pra E s. retendi D 98 li rois] la cort BKL bien 1'] i Κ 99 set E, dient BCKLM baron] roys E s. nulle d. E 800 Q. se la b. fiert H 1. 2 intervertis H 1 descremie BCDKLM Se il ne s. de lescremie H 2 aramie BCDKLM M. u. E. ceste aramie H 3 demande BCEHKLM les BCKLM 5 Que a KL nel a E, niert KL Que li chans nert pas p. B 6 le sien L dones BKL 7 lui manque D a ] i BK ester DEH 8 et brichemer BKL 9 Et manque DE Et tyecelin et dan c. H, Coart le 1. et espinart DE 10 Ce L mist KL, ot CM de] a CM Cil i furent de soie p. H 11 ot CDEHM, a BKL mele] suens Κ uanez D, uennez Ε, nanues H, senez BCLM, seurez Κ 12 ot manque D, a BK, fist L a ] de B tome L Que a sa p. furent t. E 13 Bruiant et BCKLM, Si i fu H 14 Que il a a lui asenblez B ot aueuc lui a. Κ o] a C 15 respinart Κ 16 sire D, mone* E Grinbert son cosine li taissons BCKLM 17. 18 manquent L 17 Cist Κ furent D 18 p. a d. b. lors BCHKLM, p. a b. li ors D 19. 20 intervertis H 19 determinee L Sera la b. atornee H 20 A .y. s. d. E cors lont ordenee (aiornee K) BK 21 Et g. D li manque BCKM, le D, lor L acreanta CEHM, creanta D , a dit £ moult b. BCKLM

214

ΥΙ 822-863

22 Que no f. H faudroit D Quii (Qui L) ne leroit BCKLM 23 Quel (Que L) ne face R. c. BCKLM, Qua .y. ne uoist c. Η 24 de y. E Que son o. li uoet a. Η 25 se trouve deux fois dans K Li r. lor diet BKL t. uos en p. L, aiez uos (uo K\ tait Kz) p. BK, estez en p. CDEHM 26 Alez a u. o. h. BKL, Ralez en uos maisons h. D 27 b. se (sen D) s. d. CDEHM sont de cort (camp K) parti BKL 28 Maintement D ont manque H chanp] ieu HK 29 D' manque HL 32 y. est sanz doutance (ce me sanblp K) BKL 33 R. sauoit de BKL lese. BCHKLM 34 ce ot CDHLM, ce ont E, ce a BK la manque CK ramie H 3δ Engignerres E et cil est DEH, mes nest pas BCKLM 36 confors DE, trésor H Se .y. li fet effort BCKLM 37 De lescu se s. (s. il L) bien c. BL De latendant se K sot DH 38 tapir BCEKLM p. escremir L, et bien ferir K 39 il v. a ese D, il est eise E, auoit aise H, il v. laise BK, il ot a. L , il a aise CM 40 Et il (Sil K) uoit ch. BKL 41 set E 42 Que nus ne len (le K) p. aprendre (souprendre Κ, reprendre CHLM) BEHKLM, Que il bien se sauoit deffendre D 43 Moult CHM set BDHKL, fait E à'manque K 44 luîtes BDKL de manque Κ, des E enbes B, ïambes CDK, iambez M et de Κ, des E 46 bras] piet H 47 a ] el E 48 se tient CHKLM, se met B, sen ua D a] en D 49 Quel d. E que il a se BCKLM Por cou quen son d. moult se H 50 Que manque L, Et BCDEHKM c. le d. L 51 as poinz (a point L) le puet BKL mains H 52 tr.] mal baillicr K 53 Tant d. quas (qua C, quau L) poins le tiegne BCKLM 54 J a ne cuide qa tens i uiengne BCKLM s a ] la i f 56 manque K Que cele b. t. t .H 57 Et ia CM, Que ia H mes manque BCHKLM eel ore BKL 58 Quele E Quii i uiegne L trop] tant BCDKLM 59 Et R. fu H, R. estoit BKL, R, fu si D molt] plus B 60 enquerre B, querre en CM querro cele s. HL 61 .y. mit durement D 62 Armes porchacent BK, Darmes porchacier L durement CM, ensement D, maintenant K, a (a son L) talent BL 63. 64 manquent H 63 mit' g. K porchaz] poine BKL est manque

TI 863-904

215

E de D, de lui L armer L 64 en] se D en p.] dou (en Lì) porchaz BL aporter M Et darmeures enprunter Κ 65. 66 intervertis DE 65 Et 8. DE Cote a quise et CHM s' autre manque CDEHM, s' L, son BK 66 Coutel BK Escu et bone a. CM, Et escu et a. H en feautrure E Et broche a cuisse a sa ceinture L 67 Ch. ianbes a quis b. f. E , Ch. de fer qui erent b. f. D , Et c de fer moult b. f. H, Ch. et lambieres b. f. CM 68 Qui. CDEH, Que M en tor s. CDEHL Quan ha a ses g. faites L 69 Ses escuz BCKLM e. si est CM, e. estoit H blans CHM desoue K 70 Et mangue CHM sa cauce K uermeilles CHM desoz] a estros K 71 ot de n. (meillier BK, nesplier L, nstlier H) BCHKLM, de n. et DE 72 a D ioz H du CHKLM 73. 74 intervertis BKL 73 tant a (est K, fu L) e. BKL, a mains (maint C) e. CHM 74 Ne refu (Si ne fu H, Se ne fu L) m. desgarniz BCHKLM 75 des H 77 roont] bien fet CHM 78 A ] Et BCDE 79 II L Γ manque CDEHKLM ont quis] quirent Κ tos fu Κ 80 pas ] que L .m. BCKLM 81. 82 manquent BKL 81 f u ] estoit CHM 1. f.] bono CDEHM 83 Un manque BKL ot fort BL, ot bon Κ Si ot ,i. b. d'a. e. H 84 bone CM, biax E, durs L 85 bons en pleuine Κ 86 De corgiees E, De fer D. fu mit' tres b. D empliez E fu toz 1. BL loiez Κ 87 en autre i. CEHM quel forfet E, que ne fust fret D, iusquau (enz ou L) somet BL, tot lone le trait K, bien entret CM, b. estroit H 88 Trestos a. K a c. sen uet D Ensi a la c. aloit H 89. 90 manquent BKL 89 Et .y. CHM ja manque CHM, la E 91 Este uos a la c. R. BCKLM 93 Et manque H b. sont tuit e. (assamble H) BCHKLM, b. si con moi semble D 94 a ] en K qui E En ont d. ce q. leur en s. D , Si a ch. d. son pense H 95 p.] mie BK 96 roingniez BKL 97 b. refist D 98 Par D desdaing BKL 900 Et ] Qui BKL prisa BCDLM, prise K 1 ne d. K, nen BL ostel B 2 assenble DM e. a pareil L 3. 4 manquent BKL ; dans CM ces vers suivent le v. 906. 3 qa CH poinz CDHM li uiengne D 4 qu'atans ] que

216

VI 904-949

il D le tiegne DE 5 Mes manque DE Aincoiz DEH il manque L quii 5 ani 7 Emmeline L freor BCKLM 8 dan manque E R. qui (manque DH) fu en DEH peor BCLM, error E 9. 10 intervertis BEL 9 Que (Car L) la d. estoit (iert L, par ert E) si (cortoise et L) fr. BEL Après 10 BCELM ajoutent Et renardiax (rouel L) tuit li troi frere Fesoient grant duel por lor pere 11 se tint H Auec lor mere en BCELM la tous les autres mss. 12 fist H font a dieu p. BCELM 13—20 manquent H 13 A ] Et D Chascuns li (le CM, dels diu E) BCELM deproie L eure E 14 R.] il le CM sacure E, se cure E 15 Et de son amie L, De son enemi BCEM 16 Que la L la manque C .ne le p. C 17 Einsi (Aussi C) si f. en sa (lor EM) m. BCELM 18 Font cbascun (manque E, Faisoient L) a dieu (d. por lui E) oroison BEL marrison D 19 le p. E 20 Biau f. et biax amis 1. cl. L 22 f. encui honor L 23 ja manque H nisisee H 24 q. dan R. u. p. H 25 souent H 27 por E, de H, de par L ne se E, ne HL, nen BCEM fust DE, feist H, fist L, issist BCEM complainz L 28 q. lot (la H) atainte CHM a fainz plainz L 29 En BCHELM, Celi E conplainte BCLM, la plainte H, plainte E se L, de ce Ε, dont CHM, si E, moult D li] me Β 30 bele CHM, rice E, fausse D 31 a cort] deuers L 32 en] a D b&E 33 par] en BCHELM, aD la BCHELM 34 Ne .E, Mais ne H uaut H Ses engiens ui uaudra pas maille E 35 Nobles] li rois BCELM, R. H la H menue HM 36 Par qui] La ou BCELM sa DE est Β 37 fist BCELM 38 acorder CHM et por tenir CDEHLM 39 de ] et DE 40 Si (Se E) li prie BEL que manque BE par manque L por H son droit H, deuant Β 42 diet BCDHELM que il L 43 a tret] apele L .π. E des manque L 44 estoient molt DE, furent BCELM des BCEM plus haus BCELM renons CELM, barone Β 45 estoit] i fu BCELM, en fu H 46 fu (iert BM) corageus (orgeilleus B) et CELM 47 E t ] Si fu E qui ot BCM qui a HL, cot E gent manque BCELM, grant H le cors (col L) gros BCELM 49 C.

VI 949-992

217

troi ei s. D 50 P. le p. K, Toz les p. B, Qui au p. HL, Qar a p. CM sage K 51 manque K Qua ce L Qui (Quii C) fussent cel (le H) ior CHM furent BL 52 eel K, cil E, nulz deuls D qui assez E, q. bien BCHLM, q. mit' D nel BCM, nen D face BCDM 58 Por manque CHM un ] le K maintenir CHM 54 manque K por manque CM j . bien g. f. H, une cause CM g. plait maintenir L Lors conmenca a consantir Β 55 Cist KM, Tuit C 56 j e ] moult BCHKLM 57 Se BCKLM osa DE peser K 58 nos loon ci K, lauons oi DE, ie lai oi H acuser EHM, escuser BL 59 a manque M 60 a dant brun qui D q. bien η. H 61 Mais D 62 nen BL, ne uos K a manque EK 63 et .y. DE 64 T. a pris (près B) s. lui (soi H) BCHM, Sor tos les autres K, Et auec ax dant L tieseelin DE 65 Et p. cez B, Et p. toz H, P. tos en Κ, P. trestoz CM d.] baillie CDHM, liure EK ostage K 66 .y. et 1. DE Et se sont 1. li ο. H a. done son gage K 67 il (i K) reconnoistre li BKL, il hui c. li CHM Quii c. .vm. iors li E 68 le tient K, le trueve D, uienent CM, uient H enmi la p. BCDKLM, enmi ceste p. H 69 Segnor BKL quis K, qui espot E abassier BCHL 70 apaissier BCL, tot paisier H 71 g.] bon CDEHM Bien (Bon K) esteroit ce BKL 72 Este bien (Esce bon K, Ce est li miax L) que je (manque L) uos deuis BKL 73 respont] a dit EL 74 lotroions CHM 75 en sont BCDHKLM 76 Et si li ont dit en BCKLM li conterent en H 78 cist B dui baron] prodome BKL, champion CM 79 S. vostre onor tot auant BKL 80 trouuieson M, conoissons H Et il dui fuissent (furent B) bien ueillant BKL 81 plait L 82 por K moi nen aurez BK, moi ni aura K nen H 83 font L or] si K 84 y. ont p. E primes BK Et p. y. en parlez D 85 Dou BCKLM, Que EH tonte EH la cause H en] a BCDHKLM lui] uous DE 86 de rien] néant BCLM De r. (nient E) uers (a H) moi nen (n' E) EH 87—90 manquent DEH 87 du CM 89 M. nen KL, Ne me L 90 por BCKM 91. 92 manquent BKL 91 Et m. H uoil CHM, uaut E d'oulz manque H, miex CM 92 entre]

218

VI 992—1029

uers E Se (De CM) uors cus la p. enquerre CHM 93 Β' E 95 on] a Méon 97 Quii ne DEH pas L douss manque D entre uos m. BCM, en uos .n. ni. H 99 Faites — prenez CHM Bien le ferai prendre L 1000 Se B, Que CHM sa BCKLM 1 Et manque CDHM l J or] De CDEHM q. il s. BOL sor Β De la clamor cauez drccio (traitie H) CHM 2 Que sa f. a f. orce li f. L De (Que C) vo feme (Hersent H) qua (quii a H, a C) enforcie (efforcie H) CHM 4 Je le uos di BKL, Je uoil bataille CM, La bataille iert H, Je men pendroie D ignelepas CDEHM 5 Quant BDE Q. nen feroie nule a. H, Q. dun uilain p. a. L, Ja a lui ne ferai a. Κ, Certes ia nen fere a. CM 6 Ne uoil manque CHM Que a. f. ne si a. CHM acorde DE 7 A ] Ne BK fera Β 8 Ne gésir auec E, Cou de g. a D, Ne foutre iainais CM La uengance en sera amere BKL 9 Len uerra D b. q. aura d. CHM, si aure d. E, se ie ai d. D v. son ine fera (fere B) d. BKL 10 Dist brunchemer on soit L 11 est si atornee L si alee H 12 duitc CM, dure D si demenee H, si porparlee L 13 Qu' BDK, Quant L Q. il andui H, Q. andui CM f. bon a. BCKLM 14 Cest let CM, Ainz H que s. BE, quant il sont DKL, que il fussent H 15 SiJ Et BKL, Mais II que manque BH c. diaus s. H 16 Quen m. D, Que qua mort B tornee Ε, tenu D ne manque H, cix D li manque E, lor BKL feust DL 18 je manque D, ia H pes ] ia B ne acort E, ne acordance D, nacordance CM, acordance B en f. CHLM 19 Tant que ie (ien H) v. BCHKLM 20 Et con BDKL, Et que CM saure CHM en manque D qui aura BCHKLM le t. H 21. 22 manquent Κ 21 me tenries or a i. H 22 Sainsi le laisse D, Se len lessoie H aler CDHLM 24 ce] bien CHM 25 requicrent L 26 Ja ee dist il (Ja se dieu plaist H) au fere nicrt CHM, Ja do cest ch. faiste nemerr (faire nen ierent L) BL, Ja por nient faite nen iert Κ en ch. D 27 d. cil qui u. L 28 En H camper uu Κ uerront E , uerra on H qui uaincera (uaincra H) CHM, qui quiex uaincra Ε, lequel uaudra D 29 au] le tous les autres mss. que a dr. t. CHM, conment quii

ΥΙ 1029-1063

219

pregne L 30 La manque BKL aim] aura BKL c. que u. K, c. quauiegne B, c. quii preigne CDEHM, a droit uos teigne L 31 öi D, uit BKL en manque D 32 Ne trueue (touue K) pes (pas L) BKL, Ne trouuera (tr. pes E) CEM vers] a BKL, en D 32 dit cele Β, dist tele L tele E, la CDHM 34 Par] De BCKLM son ire r. D 35 moi] mal E Sire au matinet lentent D 36 la CHLM 37 Quii D, Il CLM, Que H t.] cure L 38 en] la DE miex E s. quan parlerai m. L Et dist (dit M) quii (que il i f ) ne fera ia ( manque i f ) mes CHM 39 Nule manque H, Ne D A. ne pais H N. chose BK, De n. chose L se el CDKM, sou HL 40 La en t. un D Ion E Que len le (Q. on len i f ) tendroit a CHM 41 molt] bien if, si L courrouciez D, despeciez L 42 Car manque E, Que BCDHLM B.] li rois BCKM, y. H, la pais L est molt iries manque L, sestoit (si sesfc CM, est H, en est E, e. m. K) corrociez BCEHKLM 43 Por L que il li if a dit BCHLM 45 Qui de L sescondist BCDEKLM, eentremist if 45 D. a b. if vos manque H 46 ferai L conme s. E uolez Β 47. 48 intervertis BKL 47 Si uos ΕΚ, Et si CHM tenes manque K 48 i manque E Auant naillent ne chanp ne v. BKL 49 Enbedeus BK, En .n. L, Que touz deus D metez BCKLM 00 Pense E Lors si gart bien ch. s. c. if, Si garde (gart L) b. ch. s. c. BKL 53 Et BKL dit M s. michiel L 54 P. uerite puis a. BL, Bien puis par uerte a. K Por (De H) uoir (uos C) le (uos H) puis bien a. CHM tesmoigner D 55 Ne prendrai ie E 56 li doi peussent K puisse HLM 57 ne uoie DH 58 Que i. BKL, Ne i. CM nen aurai (aura L) m. (deulz m. DE) BCDEKLM Se diex me doinst secors ne ioie H 59 Nés i alez p. D que aies a. E, qualast on a. B, con alast a. K, quan ira a. L, quiraie a. CM, que alasse a. if atargant Β, atardant L 60 meton BCM, met Ion K j. c.] maintenant BCDEKLM 61 ont BCEHKLM, ot D recetee E, recite B, cscotee L, acontree D , entendue CHM 62 Do manque CHM La b. est sanz atendue CHM Et sa parole ot r. D 63 Si 1. BCHKLM el champ ] en .il. BL,

220

VI 1063-1102

ans .ix. Κ 65 Li una tient HL le Κ 66 Ν.] Li rois tous les autres mss. apela E 67 monton L 68 Qui (Que C) s. est CDEHM point C ne dit hom L, nel diet on BK 69 aporte BCEKM le] un D 70 fist (fait D) le s. DE, Ion doit L, durent BCKM Que s. lor couient f. H 72 Que nul ni ait de si grant b. Κ 73 facent BHL tiegnent HK, tienent BL 74 Et c. DE con E prodons D containgnent ΒΠ, contiennent L, maintiennent Κ 75 fu CHM 76 faire le L 77 et dant b. lors Β 78 a Β .π. des m. L Après 78 BCKLM ajoutent Deuiserent le serement Oiant (deuant B) trestoz apertement 79 Baron H diet li uns L mescoutez DEH, entendez CM 80 Se DEHK (je manque) ne di bien H 81 iura DK 82 Et metra (si mist B, dira L) en son s. BCKLM, Et si f. son s. H 83 Que a D na t. D na riens mesfait H 84 Na dant t. BM, Na i f , Et a L g'nbert L mesfet CKLM, nul tort fait H 86 r. ne fist laidange Méon Après 86 CHM ajoutent Ne a brun ne a (bruiant na CM) chantecler Tout cou (Touz les CM) li couuient a (estouint CM) iurer; CM continuent Longuement fu a oroison Et fu en grant aflicion (o. après le v. 1106) 87 Alez]Renart BCHKLM a fait son s. H sauuement B 88 A ] Et D Et dans .y. ensement H Ci (manque L) oiant (deuant K) nos (n. toz L) apertement BCKLM 89 sapareille DE 90 Si sagenoulle et DE, Moult sapareille BCLM, M. safaite K, M. seecorce H et] mit Κ se manque E 91 Desús BCDHM lescu H tendi sa m. HL, la main estent B 92 II] Si BCHKLM por L p. sairemant B 93 vit E Et les reliques quii la v. BK, Et oste un .d'. quii auoit L 94 cel CH, ce EM ni auoit E Ou pan de son giron estoit L 95 Et 1. Κ baissa BCM et p. se CKM, si se relieue H 96 A ] Et D 97 Cist qui D, Que il BCHKLM a fet croire E entendre BK, entandant Κ 98 por (sor C) le (son H) sauoir BCHKM, por deceuoir L 99 Atant se rest a ienuz m. BCKLM 1100 Dit il a brun D b. τ es a .H oiez] biax doz BCHKLM 1 Ci E Vos iurez (iureroiz L) que (manque L) BCHKLM R. a iure conme f. D 2 et ] que E, est L uos

VI 1102—1134

•221

BCHKLM Et traîtres et desloiaux D 3 Du serement D le créant BCDEKLM 4 Ses Κ a baisies m. H, bese si lieue atant BCKLM δ. 6 intervertis BL δ manque K II sest E si manque E Puis sest leuez et si CHM Et fu en granz aflicions (grant affliction L) BL 6 Parmi (Par L) le c. fet (a f. L) sorissons (soroison KL) BKL c. seoir sen voit H Après 6 DE ajoutent Longuement fu {manque E) a oroieons Et fu en granz afflictions 8 laist CLM 9. 10 intervertis BCHKLM 9 Si manque BCKLM Que au BCKM, Au departir L la honte L 11 Baise BCEHKLM puis] si tous les autres mss. 12 atire et CHM,, atome et L afaite CM 13 Et moult souent (tres s. H) CHM li E atornoie E, tornoie H, remenoie L 14 A son doit lace K, Entor son braz met L, Sa main lanca en D En ses doiz la corroie ploie BCM 1δ S. bastón p. C Puis prent son (le K) escu (bastón ΒΚ) BKL et manque BDKL p. sentóme H, si se (le CM) m. BCDKLM moille CDM 16 s.] leus BC le] son BCDEHLM soille CM, torne H 17 Si a e. H e. sa g. L 18 manque K Et m. BL se demaine CHM d. sagement BCM, d. gentement L 19 Dist a R. H, Et d. R. DE, A R. a dit L quii H, que L il le hart K hast BL 20 Que ne LM, Qui nel E nen m. lonneur a D mate L Ne voet metre H gat E 21 de c. D, forment L 22 Tost D, Si BL, Il L s' manque Β tenuz E T. quoi se tint (sestut H) CHM ne pot m. d. K, nose m. d. BCM, m. ne uot d. E, m. ne sot d. D, ne set que d. L, ne uolt d. H 23 sot manque M letre D, les traiz H de] en BCEM s' manque Β 24 Si ot CHM oï] apris K, leu L 25 et M puis entendu CEHM Mais t. p. entendi a. BK, Mais t. a entendu a. L, Tantost a entendu a. D 26 Quii oublia (ot o. L) BKL, Coubliez ot CHM des BCKLM 27. 28 intervertis BCKLM 27 manque H 27 p. a afaitier DE 28 B. s. quii se ueult haitier D, R. ne fu pas (mie L) esmaiez BCKLM p. et si lafaite H 29 scet DE a soi manque K Et moult durement se demente H 30 manque H de] a M 31 s.] leus BK 32 Ne fet s. CHM, Ne fait pas s. L ome manque L 33 son doit Β 34 Apres] Puis DEL, Et puis K, Si CHM se redresce

222 DEM,

Yl 1134-1189 se vadresCQ H, se dresce C se lieue BK,

est sailliz L

de I en E, enmi CHLM 35 Son escu prent BCKLM et fu Κ, ausine L Lors fu R. ausi seur H seur CM 36 Con un c. Β, Connie en E c. qui siet (est H) sor mur CHM 37 ioians DEK, moult biax CHM 38 Que il KL, Quii Β il] bien DE Que toz en set CHM toz manque E en se iguans D encaus iv, assauz L 39 uient D 40 Se manque E, Et CHM li se tient E 41 landra BL, tendra Κ 42 Qua g. E torna LM, torra BD, toruera E, tandra L 44 M. t. 1' ] R. BKL M. t. ua (court DE) R. e. CDEHM 45 — 70 manquent BKL 45 m.] mit' D 46 soie ie mes DE lionniz DE Tous soie ie mors et honnis H, Tot dis me soloies honir CM 47 ueng E, uenge M Se ie nai droit de H la CHM 49 leus H 50 la CDEHM porleus H 52 ien H 53 Ferai iou faire II damage D 54 As CHM, Au E li.] grant EH, mon CM 57 R. por noient te travailles H 58 Certes ie cuit que petit u. CM Je cuis que n. ne te vaille H 59 Car q. H tu manque CHM mains eschaperas CM 62 uerromes (uerra on H) a la bataille CHM 63 L. sera p. D L. de nos aura le pis (pris H) CHM 64 as D D. y. noient te (me M) pris CHM 66 Et dist CEH R. oi ie D 67 Daler D 68 des E, tot H 69 ce EM 70 s' manque D 71 tint] met tous les autres mss. 72 Mest Β a. puis si sesgront Β, a. et forment gront L 74 Et R. H sen E bien manque H, mit Κ 7δ. 76 manquent BCKLM 75 retraire E 76 s. iert lais li ieus H 77 qu'il] que HL parte DHL qu.y. part BCM de lestor Κ 78 le manque DE Le f. (fier L) R. BCKLM que manque H, qui E pas ] mie DEH 79 col Κ 80 Que t. E T. lorelle li H 81. 82 intervertis CHM 81 celui L a. moult mal (bien L) li ciet BK, a. m. lanchiet L enchiet DE 82 Tretout D, Tant E, Si BCHKM, Li L cháncele manque CM qua Β, que a CM, par L, por Κ p. que il ne CM 83 veue BEHL 84 De ] A BL prent EH 85 ne ne m. L 86 Qui le garde E 87 Por HK f. ce d. est t. E dist BDEM est si esbahis Κ 88 Por ce est il ce dist trais Κ estordis H 89. 90 manquent H 89 Quii BDEKL set EKL quez iorz il e. (est E)

VI 1189-1231

223

BEK, quel tans estoit L, ou il estoit CM 90 Ou n. L Soit iorz ou (soit DE) nuiz BCDEK quel tens ] que il L fesoit BCKLM, quii est E, quii soit D 91 que il L, que Β ot BCKLM 92 lot BCKLM Que R. la a. H 93 Ne BCDEHKLM fait BCHKLM qui (que C) le s. CE, veu leust H 94 que de rien saperceust Κ 95 tome BCDHKLM 96 Or se regart (gart H) BCHM que ne le L, que il nel BEM, quencor le H 97. 98 manquent Κ 97 Se il CH 1. ou e. D, eise et leu E, loisir CHM 98 Encore E f. a s. DE, f. bien s. CHM, f. il s. L 99 Que BCHKM, Quii DE 1200 de lui le fera (couuient K) BCHKLM 1 le CLM, len DH laissa BK, laisse L p. astochier L, riens esmouchier Β 2 le CDEHKM uet CHLM esnianchier H, esmonchier L 3 Qant BK lesgarde CKL, regarde Β 4 dist tous les autres mss. il ] se DEH 6 que f. CDEH Car a reuenir BKL lescouient BDEK 7 se rest BCM, sest molt DE, sest lors H, sest L porpensez BCKLM 8 Q. trop a e. reposez (trespansez L) BKL, Que esmaiez trop a (a trop D) estez DE, Bien set quii a este greuez CHM 9. 10 intervertis H 9 P. soi DE, Auis li est BCKLM 10 Maintenant A' cort E, corut BCKLM 11 Mait Β iete et regiete BL, gaite et regaite Κ 12 Mes manque K, Molt E d. R. CHM, .y. d. K se guete manque L 14 uole (iete K) une areste BKL 15 Mest Β a terre BKL si se retrait H, si retrait D, si sen part BCKLM 10 sot a. de (dou L) fart BCLM, mit' de parat K 17 Li dit atant E, Si li a dit H, Li auoit dit (dist B) BCKLM sire BCKLM 18 urai D, bon E qui est souuerains d. K Cils d. q. e. uerai d. H 19 uers moi manque Β, de moi L 20 si nel CLM, sel nel Β ueez BCKLM 21 mon] no H 22 que (quii K) uos tort a d. BKL Aincois quaiez (aions CM) honte greignor CHM 23 face men E honte C 2G baron ] uassal EH qui manque BCKLM es L esturent BCKLM 27 se r. KL, se uienent B, sentreuienent C 28 Lor (Les LM) escus (escu L) m. c. t. BCKLM 29 Y. de ieter f. e. H 30 doie K par mi elme Méon, uers la teste H 31. 32 intervertis BKL 31 1. souspreudre s. H,

224

TI 1231-1280

]. greuer m. s. Β 32 Ε. escu (¡escut L) et b. se m. BKL 33 escu ] bastón C 34 Et R. s. b. eslesse BCHKLM 35 Tele li H qui le t. EL 36 nait L Que niert mais ior H le s. Β, sen β. Κ 38 .y. maues plait BCKLM 39 les BHKL repris EH 40 Si santraherdent par 1. p. L, Es denz (Andeus H ) se fierent et es p. (f. si espris H ) E H 41. 42 manquent H 41 Et en mains lius souuent t. K, Endui se u. formant tornant L hatant BC 43 gent Κ tant ] si BCKLM v. miels g. c. H 43 Nulz deulz ne ueult la. a. E, Ne se pooient entre a. L 45 Mais de cou ne d. on p. H, Mes nus ne sen d. (puet M) merueillier BCKLM 46 Et .y. E pot CM, poit H 48 Car E Quii auoit p. H 49 Li uns t. BCHKM la. et r. E, lautre trestorne BCKM, li autres torne H Li vns ne cesse ne ne retorne L 50 des .ij. v. ne s. H Li uns ne lautre ne s. BCKLM 51 luns Κ chie CK·, chiece H t. que que nus die L 52 hasciere H 53. 54 manquent H 53 M.] Les BCKM, Ses L 55 molt ] bien L 56 Bien ] Mit K, Si L 57. 58 manquent H 57 t. denglois CM 58. Mais .y. nel doute a. E ne le doute .1. pois L 59 Moult fort le. H 60 lui ] soi B, sous KL se paint Κ 61 la manque H t. iut (uint L) toz e. BKL iete a trauers H 62 R. u. desus en t. Ε, R. iut sus tot (i. sor lui KL) en (de L) t. BCKLM, Et R. qui se gist enuers H 63 doiz L brisa BCHKM, gita L 64 La face li gratine et Κ Et es euls li c. li m. H 65. 66 manquent H 65 Ensius Κ le ] son E li giete le sablón L 66 ploie E Et p. as ongles le g. BCKLM 67 li a fait CM moult manque CM 68 sire] dant BCHKLM 69 sauron BCKM. sauroiz L 70 pora Κ 71 mescusez CM,, me cuidies H 72 M. uos en e. H tresmuez Ε, auiliez CHM 73 Q. issi p. CHM 74 F. m. et uos t. CHM 75. 76 intervertis L 75 ot CKM, lot L qui le L desdaingne Κ 76 ert CHM sil CHM, quant L s'en EHKL Après 76 BKL fmit suivre ces vers, qui dans CM ne se trouvent qu'après le v. 78 R. li fait du (de C) tout son mieulz De la poudre uoler (li iete CKLM) es euz. 77. 78 intervertis BKL 78 répété Κ 79. 80 intervertis M 79 Mes entre (moult manque) BCKLM 80

225

VI 1280-1320

dist KM qui se demente KL 81 pour ] nen BCKM, na L dient Κ f. que que elle die H 82 P. est B fame M s. b.] qui uoir die (dient Κ) BKL 83. 84 manquent H, ces vers sont intervertis dans BCKLM 83 Jo Κ querrai BKL 84 Por KL guerre ] noise BCKLM que pais manque E Après 84 BCKLM ajoutent Fame fait hair pere et mere Fame fait tuer son conpere 85 fames HM ocis BK, tue L mil Κ, .m. BL 86 t. m. sont femes la s. H est ce la s. L F. est de t. 1. m. la s. Β 87 Moult e. f. qui i H santance L, sentent H 88 Et .y. E Einsi .y. se H ainsis L 89 malement K, seulement BCLM, durement H 91 Et manque H les eulz et BCKLM Sus le viaire et sus la H 92 Encor li prie que pais face BKL, Le poil et le cuir en esrache (arrache M) CM, Que p. et c. ius en auale H 93 Que manque BCHKLM quii tous les mss. en male t. CHM, pris a la t. BKL 94 cest BCKLM b. li e. E 95 tient E, auoit Β 96 qui le euer auoit tot uain BKL, qui not trop le c. uilain E 97 uost BL, uout Κ m. il ne H pot CM estre manque H 98 Que L not CKLM uertus Κ du (el L) braz d. BCKLM Que por les cols doloir lestuet H 99 R li fet honte et anui BCLM, Soufrir mal et anui Κ anis H BCKLM ajoutent Soufrir lestuet ce poise li; CM continuent Bien le voudrait auoir conquis 1300 manque BKL es eulz E Et si nel fait pas a enui8 H l n . poissant E .y. si conme est poissans H 2 As dens KL, Andeus BCM 3 male auenture Κ 4 a. tel male a. BCKM, a. tele mal L 5 Ses BCKLM sa H 6 cilz] il L 7 ch. (cha L) li tr. iusqua BCKLM t. de ci as os H 8 Sa main H Son (Ses CM) braz li (manque CM) lace (gite Β, lance L) d. (sus B, sor KL) s. (le KL) d. BCKLM 10 Car manque CEHLM, Et BK Quen E itel L manere H 11 Ou] Que BCHKLM le fet d. BCKLM 12 Par d. H Et sor li desoz li descendre E 13 en tel t. CM, e mal espoir L trepel EH 14 ne me m. BCM, ne mesmerueil H 15 lesserre H 16 uoit CHM 18 II i E, Si li BCHKLM 18 répété L 19. 20 manquent Κ 29 C. faite IH i l ] est L 20 REXART m .

15

226

VI 1320-18Ô7

Iqui est L uenue sa BL 21 Meci Β 22 ualut Κ pas manque Κ, mie BL 23 Que CELM 24 Tant que manque K, Et dant CM, Et Β R. 8Ì Β groint CM, crie fort L 25. 26 manquent H 26 sa m. uers lui BCLM Sa m. ne t. p. seur li E 27 poor H del BCM 28 souffrir] coisir K Après 28 CHM ajoutent Icele angoisse et ice (.icel C, ce H) mal (trauail H) Traire li fait .y. mal 29 Or en a moult le no aillor B, Or en eust lennor aillors E, R. amast miex estre aillors H , Or en ai mit le pior Κ , Or en a formant le paor L MO Moult est ses cors (e. sonant L) en g. dolor BKL Que il soufrist si g. d. (dolor M) CM, Que iluec soffrir tel d. i f 31 fors H clace K 32 Ainz] Miex CHKLM voel H dit ELM Ce d. miex u. m. Β 33 lui manque H plaint C, tient L, rendist H 34 cest BCHKLM m. geta .1. souspir H Après 34 CHM ajoutent Au euer sentoit moult grant anui Plus quii ne cuidoit sentir hui 35. 36 intervertis CHM 36 Car manque HK, Que M nauoit BCHKM mais manque BCKLM point] plus K de confort KL 37 l e ] se i laisse K .y. a ses poinz le sache (frape HM) CHM 38 demort E, descire BCKLM et m. le sache E, et (et le K) desache BCKLM Or est R. en maie trape H 39 II ne mouoit H piez ne mains BCKM 40 Bien] Il K s. ne soit p. Ε, s. nest mie L 41 debatu E si manque E, tant KL 42 Que el c. BCKLM le lesse BCKM Que il lauoit 1. H 43 lont de li departi E lont diluée parti H del champ p. L 44 corz B, cors HK sen K 45. 46 manquent L 45 Onques mais no. tele i. EH 46 Que tot mort le cuident et croient H 47 Con manque L, Et H bruns et li Β y.] tiecelins BCKLM 48 et .y. BCKLM 49 Tyberz li chaz et BCKLM 50 Pour] De H Et li daine mesires platiaus BCKLM·, ces tnss. continuent Fors (Font KL) de R. nus nel ueist De rire tenir se poist 52 nul] le C De lui ne uoelent oir c. H 53 conmandent H c con le L prende K 55 le m. L poinz CEHM 56 ont] est H R. en lor baillie BCKLM Après 56 H ajoute Car il fist inaluais sairement Que il foutoit dame hersent 57. 58 manquent L 57 paumoisons BCM est

227

VI 1357-1389

BCHKM 58 Bien ] Mit' DH Ii en (manque H, es M) seroit (s. bien H) a. CHM 59 lor] ses Κ peust E 60 houme niroit Κ J. ne quiert beste L trahir BCKLM, honnir H 61. 62 intervertis BKL 61 braire BEL 62 por] de CHKLM destraire B, detraire Κ 63 se uie Κ Et dans R. Ii bachelers H 64 lessat E que len le 1. aler CHM 65 Que a L, Qua Ε, Quant a D 66 Toz manque BCM ses Κ d. il li BCM, d. il se EH crient EH 67 Lors li firent (ferent C) BCKLM 68 0 ] Que E tiecelin H Par (Por LM) la priere son cosin BCKLM-, ces mss. ajoutent Le tesson mon seignor grimbert De grant duel (De dolor Κ) a (ot L) le euer couert 69 fist BCKLM 70 Et si CM, Et il HL, R. Κ li HL encharge E, a chargie BCKM son] le Κ 71 le pechie L ai Β fes BCEKM 72 De qoi] De ce DH, Dont BCLM quii a d. H a enuers dieu BCM, se sant uers de L, uere de se sent Κ 73 conme Κ il] on EKL. len Β 74 Estes atant f. D sire M soiart L 75 Qui manque BKL estoit K, ileuc BK, fu H 76 Grimbert troua BL, R. troue CHM q. fu liez (loies H) CHM, moult corrode BKL CHM continuent Moult se demente (conplaint H) forment (durement H ) plore .y. maudit et deueure 77 De R. li a d. BKL 78 Conme E a ] la E Que li r. en a c. BCKLM 79 soit D molt] bien D, si H Biau sire que t. soit p. (q. tot le pandez BL, quii soit afoles Κ) BCKLM 80 Por DK nelui Β soit BCKM respites Κ Que par lui ne soiez destornez L 81 fiere BCM ot que il li (manque KL) dit (dist KLM) BCKLM 82 Ne len pesa (pese Κ) mie petit BCKLM 83 Quii BCKLM g. saintee DH, sainteté E 84 11 nestoit ne fox (sot DH) ne u. DEH Et (Or L) uoit que (quii L) pas nestoit (p. e. Κ, nestoit p. L) u. BCKLM 85 R. la (a L) bien a. BCKLM 1' manque DEH a bien porueu H 86 Pour le DH, Au BCKLM auoit L, en a BCKLM 87. 88 manquent H 87 maines Κ Que uenuz estoit li L Aprçs 88 CHM ajoutent Que dant R. demandera En sa maison moine en fera 89 Et ennuit n. L nobles CDE belement BCM, en seaut D Au roy en est uenus errant H 15*

228

VI 1390-1395 vor.

90 La E, Sel K, Si le H salue BCEHKM, saluent L moult manque BCHKLM cortoisement BCKLM 91 Li r.] Nobles BCKLM se dreca H, sest leuez BCKLM son manque BCHKLM 92 Car ne C, Que ne M II nest f. H quii CEM, cui HL Ne suefre pas quii soit estant D 93 Deioste lui BCHKLM le] a D fiat H asseoir D2?, seoir H la asegie BCKLM 94 Li manque BCKLM F. Bernarz (soi art L) li a proie BCKLM laqueult 2>, li quaut E, li prent H Les vers 1395 —1420 se lisent d'une façon très différente dans BKL: En son langage doucement (bonnement K) Por R. le ua sermonent (ces deux vers manquent L) En son langage uost parler Et le roi (li rois B) de (mit' L) bien 5 enorter (ennorer Β, honorer L) Que R. uoloit (uaura KL) deliurer ; Se uers (Sanuers L) le roi le puet (lui le peust Β) trouer Gentiz rois dist (fait K) il entendez (escoutez L) Et a (manque L) ma parole escoutez (entandez L) Ne puet 10 auoir ou (ο K) dieu estât Qui ne pardone aucun pecat Jesu criet pardona sa mort A lui deuez panre confort Aiez merci dou pecador Se uers dieu a (as Κ , aiez L) aucune (nule L) amor 15 Par tel conseil con sai donar (donarti? ; Κ porte P. t. conuent quii te donat) Se (Si L) la (le K, en L) laissiez auoir (uenir L) R. Por uostre amor sui ci uenuz (ueinguz L) Et que R. ne soit penduz Mit' fort (fois B) proia lemperador 20 Quii (Que K ) ne creust (creist K) Ioeaniador (losengeor K·, L remplace les deux vers par ceux-ci Mes poi che li peccator Qui ne crient le sien seignor) El siecle ne font el que mal (Car il font el s. maint m. K ) La paine en auront infernal Porquant (Sorquant K) se R. est uaincuz Donez le moi (nos L) si ert randuz 25 Encor porra bien dieu amar (amer KL) Bons rois et por tarme (toi B) espurgar ( B intervertit ces deux vers) Sire por dieu le nos donaz De R. uos sui afigaz (efficax L lit Uos sui en proiere de R.) Moine en ferons dieu seruira (proiera KL) 30 Sa uie (Soie arme K) en lordre amandera Auiaz (Ahi Κ, Ha L) dist il emperador Diex ne viaut mort de pecator (pecheor K ) Ament soi et face aucun bien 35 Sauuer se puet sa lui ne tient Selon lestât de (dou B) gorpillage Iert (Er Κ ) mais touiorz (toz iovz mais) ou

VI 1395—1433

229

moniage (en lermitage) 95 Que p. d. o. CDEM si li EH, sil li CDM 97 Et noble regarde (regarda C) le f. CHM 98 Sire p. d. H, P. d. sire CM 99. 1400 manquent H 99 o ] a CDEM 1400 Qui manque C pardonne CD E son manque DEM Après 1400 CM insèrent ces deux vers, qui sont tirés de B Jesu crist pardona sa mort a lui deuez prendre confort 1 te ] uos CHM 2 uos lessiez CHM 3 deprie CHM 5 il si sui u. E 6 Que par u. u. H , Por u. u. E que ne E 7 A. le men 1. mener CHM 8 puisse E, puet D 9 nos] moi CHM a] pour D 10 p. n. (uos H) se 1. CHM 11. 12 manquent H 11 le] sel E Et por nos fu en croiz penez CM 12 de toi E, pourquoi D set E Por ce pardoner li deuez (li deuez p. M) CM 13 Jen D Si en f. m. cloistrier CHM; ces mss. intercalent ici 4 vers: Preudons deuendra (essera M, sera H) ce sachiez Por dieu or (si H) le me faites rendre Qar (Que M) se uos le fesiez pendre Ja certes ni aurez anor (Uos nauriez point donour H) 14. 15 manquent CHM 15 dit a le. E 16 Dieu a pitie du (de H) p. CHM 17 et] si CM 18 Quii s. s. (saus C) ie nen dout (dous H) rien CHM 19 Si le retret DE 20 Au m. a il le r. D Ces deux vers sont remplacés dans CHM par ces autres Or (Que H) ne men refusez le don Donez le moi par guerredon 21 bien ] uoir B diet Β 22 Ne L contredit BEL 23 qui li E 24 le E que (quii BK) a f. c. BCDHKM 25 otroie C, rendra H erroment CD 26 Tot s. H nul manque M,, nesun Κ autre manque H retenement BL, contendement C, contrediement HM, contrestement D, arrestemen t EK 28 Si len amene (Si lenmoine M, Si la mene H) en CHM prison CM 29 Poisson CDHM done BEL 30 Et bien BCM, Souuent Κ lendoctrinent CM, lendoctrine B, le doctrine K , le conferment H , le dotrinerent E en CH lordre BCEKLM 31 De manque H Dou B, Des KL drap B, robe H a moine] de lordre KL la KL, li ont H 32 le (la -B) uaincu BEL En lordre lont bien (b. lont) receu CM, Et monlt tres b. lont r. H 33 Ainz les vin. iors fu bien g. L, A. quinze (qui fuat B, quii fust Κ)

230

VI 1433—1461

îors fu il g. (senez Β) BCEM 34 qui fu (fust E) taut forment m. DE, q. ot este si malmis E, q. estoit si mal bailliz L, q. maint maus a endurez Β Sachiez (Si H) nen (ne H) fu mie (m. moult H) m. CHM 35. 36 manquent Β 35 Toz manque L, Tost DE est E Fu bien g. L 36 mains CHM mais trespas H Cil qui m. mais a trespassez E, Cil q. bien et mal ol passe L 37 Retient bien L retint Κ quen (con BHKL) li e. BCDEHKLM 38 Ne fet pas (manque BEL) s. tous les autres mss. quii CDEM, que H sen BHL 39. 40 manquent E 39 sot L de CEEM 40 tindrent Β li frere BL, laiens CHM 41 molt] bien BHKL 42 Or manque CM, Et BEL fr. R. est BCELM R. freres H apelez CM Après 42 BCELM ajoutent Et si (il E) fet moult le papelart Tant que (quii CM) sen puisse issir par art 43 est] fait L de bon H, bien son L 44 sainte] son H 45 anguiles L 46 il seit] sot E mengier CLM 47. 48 intervertis BEL 47 poines L estracions L Moult fet (faisoit H) R. granz (d H) oroisons CHM, Preu ne li tient dautres sermons E 84 Car manque BEL S. en a. BEL entendons E Et se tient en (a M) aflicions CM 49. 50. intervertis CHM 49 seent] auient D li CDL 50 contient BDE 51 mist BE Sentente met (a mise L) a HL Si sentrement de CM lordene E, bien L aprendre BCHELM 52 Que manque CHM Quii — quentre prendre E Que nus (on E) ne len poist (pooit L) reprendre BEL, Il na (Et si na H) en lui riens {manque H) que r. CHM Après 52 CHM ajoutent Or est R. deuenuz moines Grant dolor (trauail H) suefre (endure H) et granz paines De ieuner et de ueillier De chanter et de uerseillier 53 fu] ont L 54 lot de euer BCHELM 55 darrien B, derreain CM, desraain D, derrains EH deriere E, desriens L issi H, ist hors E, estoit E montier L 56 un] son L 57 toz (forz B) soranez BCHELM 58 barons E Que un b. li ot d. E 59 a. a η. L non manque E .th'. L, tibout DE, tibaus K, tiebos H, tieberz B, tiebert M, tyb's C 60 Niert enuers B , Qui nert ν. E Y. els nestoit (ne fu H ) auers CDEHLM nisses H, niches E 61 a manque H,

ΥΙ 1461-1496

231

auoit L 63 ses gr. nen fet D ne f. H 64 Lieement BCKLM se EM 65 P. bien L mapartienent CHM 66 q. m. de ch. CM ne daingnent CM, se tienent H 67 vue K 68 M. len B, Moult K, Jel D tendrai E, tanroit L 69 ce E, tel BCHLM vue K 70 Bien le sai (Je sai bien E) questre ne porroit DE Certes durement mesferoit (mescrieroit H) CHM 71 Car de H porroie E, puisse K, puis ie CLM abstenir D, tenir CHKLM 72 en (devant puis) manque E 73 A (manque H) ceus m. que fere (f. sai H) CHM sui D 74 ne] ou Méon Qua (A C) ma geule les mengere CHM 75 Li iorz BEKLM, Li nuis H et manque CDHKLM uint CHM 76 cui HKL souint CHM 77 Nel puet E mattre L 78 Mit tost K, Ce ior CM, L iorz L , Toz iorz B, Le nuit H 79 Uint BCHKLM au L si] .π. K, .i. L Ii Β, en KL dessoche B, descoche CLM, delesche E, desjouque H, escoce K 80 Un CDEHM, Si BEL en] les K meniue BCHKM, a fet L a {manque L) bone (plaine K) boche BEL 81 .h. K en] a DEH 82 Que manque CM, Qua E lendemain] il demain BK les manque BDL reuanra BHKLM, ueult uenir D requerre C Si les r. demain q. L 83 Covers KL du t. B, destranier B, destramier K, destraier Méon Si les a couerz du t. CHM 84 Arrier K alez CLM recoucher K Si sest (se restoit L) v. (alez L) a. (manque L) c. HL 85 Nen B set BCHLM nul E Nus ne s. CHM, Ne ne se L mot ] rien CHM atrait BEL 86 Ne manque BKL 1.] barat CM que il BCKLM, qui H a BCDHKLM 87 Si] Bien CKLM Se licheres est H, B. li auint L par] de BCKLM sa. BKL, la. CM 88 Bien se (sen H) retret BCHM a ] en D 89 les manque E, ses L 91 De .π. c. BKL sest desiunez K Sest (Ses H) des autres desgeunez (sest d. H) CHM 92 el] en CDKM, es H P. en lencloistre est r. E, P. sest en la c. botez L 93 Les .m. BKL que manque DE n. nen sot mot DE 94 manque L passoit H m. mit1 y pénsot D, pas garder nese sot K La les tint bien R. por sot B 95 bien] R. K lapercoit E, aperceut L, aperçut BCM, parcut K f. par iluec aloit H 96 R. que R. L, Co R. K

232

VI 1496—1627

lee ] le DE decut BCKLM Et R. voit grant honte en ot H 97 r. il conte L, conte il D en BE Et (manque H) au c. le ua (ua cils R) contant CHM 98 Et R. CHM en fu blasmez forment BEL ot b. (honte CM) grant CHM Molt en ot R. b. gr. DE 99 R . ] Et il BEL uost BL, uaut Ε, uoloit CM d. fere CM, faire d. H 1500 Frere] Mes dant BCD R. D ne D, nos L uoult DE, uost BEL nen ot que fere CM, pas nel soffroit H 1 J a ] Qui BL, Car E, Quii CHM, Si D auoit m. CM, m. auoit BEL 2 Que il EL trouerent CM, ot troue

el p. E 4 manque L

3. 4 manquent H Que manque E

3 T. de 1. E

ot il f. CM

set B, sorent CEM, uoient

D quii CDE s'est ] ert BCE, fu M, & DE 5 R. tolirent L lor B 6 Quant il sem parti t. CHM or est BEL eras CHE 7 desiroit EL autre E, nule a. CM, plus a. BEL

riens BCELM

8 Ne manque BEHEL

mes ] Fors E que

hors fust DEL, que il fors fust BE, issuz (qissuz M, que issus H) fust CHM de ses m. D , de lor (ses E) liens (lien L) BEL, de laiens CM 9 Moult (Et H) durement

1. CHM

se H

1. en estoit BEL

10 manque E

Que

BCHELM lordre CM, li ordenes HE li annuioit L, pas ne li plesoit CM 11 tot un c. B, par un CM 12 nuiera

E

a manque E, il BHL

Après 12 CM ajoutent Que il

het de trestot son euer Amer nu porroit a nul fuer 13 Li frere BEL l'ont mis] s'en va Mêon 14 nul L sen est mis

a la uoie E 16 Ceus p. CHM Por B il manque BCHELM eu tel p. BEL 18 ia ne lor iert L 20 il manque L tant] mainz B t. de m. L mal EHEM 21 enmi la (le H) DH, deloz la B uoie BDEH 22 loins E vit H f. laboie B, f. sesmaie CDEM moult sen e. H, si le

manace E vez BCDEM,

23 Si li H veez EH

s' manque BCDEEM 24 deumes BEL

crie H Après 24

CHM ajoutent Deables lont ore hors (si ors H) mis Li moine nel uoient sofrir 25 II CHM R. not soing de BE seiorner E 26 saquelt] commence D Ne na (not E) cure de seiorner (ranproner E) BE, Âinz sen prist tantost a (manque M~) aler CHM 27 quii E Tant ua que aient L, Si ua tot droit LM, Si sen ua droit H en ] a DL

VI 1528-1542

233

28 O u ] Si H Ou il troua DE trouee Β 29 E t q. CLM ele le E, ele BDK uoit CHM grant grant i. L en manque H 30 Dedanz eon BKL c. moult (manque BL) sesleeca (se cllesca E) BDEL, c. forment laina K Ses deus bras au col li ieta CHM 31 ss. sont remplacés dans BKL par ces lignes E t li enfant seignor (sire B) R. Firent (Font K ) grant ioie d' (de 1 K ) autre part 31 Que HM m. g. d. auoit eu H 32 Que (Quant H) y. la. u. CHM 33 Si fil en ont CHM 34 deuant CEHM 35 Puis que il est sains repairiez CM, P . q. sains sen est r. H 36 Nus (Riens HM) nelz (ne les CHM) porroit (pouoit CM) mais (manque CHM) c. CDEHM, Chascuns en ert ioianz et liez Méon 37 aaisies H 39 grant manque H 40 On le H conraenca EH 41 tot E Après 42 DEH offrent cette conclusion de la branche: A grant piente (plantes E) i (manque EG) ot (ont EG) uiandes Ras et souris et piax diraignes L a dame (damez E ) ataint les boteriâx R . lor croist les hateriaus (cr. forment les — le G— piax EG) 5 Raines i ot au (a EG) chissehart (asehart G) Quorent (Que orent D ) prises li fil R. E t bons pastez orent danguiles Sauez comment il furent prises .1. hairon uenoit de 10 (a E) riuiere Qui sassit dessus leur tesniere Languille du cul li chei E t .h. (la reDarde DG) la saisi Si lescorcha 15 sen fist pastez Dont R. les (len EG) a molt loez Au derrain mes orent limax Qui furent mangez au sabrax R. menia auec sa fame Quant ot mengie si li dit (dist D) 20 dame Molt ai {manque G) Ione temps reclus este En labaie couronne Guerpie (Guerpi EH) lai du tout en tout Dyables y soit (soient G) puis con ny (quan en ni — i E — EG) fout L e foutre mest (mez G) ou corps rancie A paine 25 en serai mais sane Dame il conuient que ie uos foute Li (manque EG) moine (moines EG) aient (dient G) la maie goûte Lors la prise par letriuuel (lestriuoel E, le trumel G) Des cous (cois D) li done sus lanel Bien li donna a cele chaude 30 D u vit et de la coille baude (haude G) Le con (Lez ill's E, Les illiez (?) li a fait (li fist EG) escumer Aussi con gueule de senglier Quant il (manque EG) ot fait 35 (foutu EG) si descendi Mais la dame li desfendi Que

234

VI 1542 var.

il huiinais ne la (nel E, ne G) courbast Par de (manque EH) derriere la pelasi (la pel alast EG) Sil ne voloit boiure souuent Que (manque EG) du cul Ii ist (issoit EG) trop (molt EG) fort (for E) uent Quant il 1' (manque EG) auoit estroit 40 courbee Toute leschine a (la EG) desnoee (deslochee EG) Si ferai daine dist R. Si en beura chascun sa part. CH M ajoutent à 542 les vers suivants R. menga moult volentiers A grant (manque H) piente ot de daintiez (bons mengiers H) Assez menia et fu aaise Encore (Encor 5 C) metra a (en C) malaise Monseignor .y. le leu Se il en puet uenir en leu Or (Desor H) se gart (garde M) bien (bien dant C) .y. Et rooniax et tiecelin Bruiant li tors 10 tybert le chat Se R. sot onques barat (Car sengiens ne faut et baras H) Il (R. H) loi· fera que que il (quii H) tarde Tel saut dont ne se prendront (donent H) garde.

VII A 50 b ; Β 122*; C 80 b ; D 66 d ; E 62 e ; 85 b ; H 30a; I 28"; Κ 259 e ; L 76'; M 106e.

F 80 e ; G

1 sa manque E 2 Car m. Κ que foux] con Κ foi L 3. 4 intervertis Κ 3 Et souent uient as gens pesánce Κ 4 Car H 5 sest ioie Κ 6 le autres E Après 6 l'édition de Méon porte ces deux vers tirés de I: Li un deuant lautre derriere Che est li geux de la chiuiere 7. 8 intervertis BCHKLM 7 en bien ] auant CM Luns ua bien lautrez a b .H 8 Lun en {manque L) BCKLM et manque BK triche H 9 Tele est (Cest la KL) maniere de f. BCKLM 10 Que manque BCKLM Lun porte (met B) amor (a mort B) BCKLM 11. 12 intervertis BKL 11 mie ] pas BKL amie ] commune BKL 13 Et ] A BH celle E qui le H m. en aut L 14 plus set BCDEL, m. puet Κ et manque H qui (manque E) plus u. DEHM 15 un manque ΒΠΚ sanz B faillir B, mentir Κ 17 cist ] li BCHKLM, ci E pressez L 18 un ont DEH lautres Κ 20 tant ] ce CDEHM li manque H au ] el E 21. 22 manquent Κ 21 Et manque BCHLM petit a perdu p. BCLM Q. petit a et petit prent H 22 Chascuns doit u. b. BCLM viure ] aler H 23 ore tous les autres mss. 24 Qu' manque C un ] li CHM au ] mois H Qui encore ainz .1. an p. DE, Qui dedans demi an p. B, Ki par deuant dun an p. K, Qauant que demain soit p. L 25 S. en m. D, 8. il m. Hy S. il de B, Sera il L poures de L por uoir H 26 J. poee v. DE vue] moult Méon tot]

236

VII 2 6 - 5 8

bien CDEHM de voir ] por uoir Β, sauoir DE 27 Mes p. m. ch. nest L mie a gas CM 28 Que on HL uoit E, dist Β, dit CKLM molt manque à tous les autres rnss. bien manque L de manque E de bien h. D, de si h. BKCLM en ] bien DE, si BCKLM 29 Et par mon chief de g. b. EH, Par m. ch. et de g. hautesce D, Et bien souent de g. (îmanque L, le B, la K) b. (bassete L) BCKLM 30 Remonte BCM bien manque CKM grant manque BL, mit g. K bacesce D, poeste L 31—36 manquent BKL 31 est il d. D, est bien d. E je manque D men CHM 32 a. est bien eise E 33 c. quaucun bien CHM len DE c. que b. i auenroit H 34 pui ai·. H i manque E regarderoit CM, garderoit H 35 Que M 36 Ne p. auoir se nul b. η. H 37. 38 manquent L 37 II est B pone B qui tient a donnee CM 38 De ] La CM est ] soit K 40 le vest et ] lenprunte CDHM, li fait et L li r. L 41. 42 manquent BKL 42 ce DE s. plus (bien D) seur DE Cuide estre en ce (cest M) s. a. CM 43 Et si (ie H) uos BCHKLM bien] tot L 44 li manque BCHM al puis ] a leue BCHM, a leau L, caliaugue Κ qu'il manque Κ 46 Fait li faus penser le b. H 47 Ceste E 48 tant ] si BCKLM, trop DE asseure E, maufe BCKLM 49 Et manque CHM qui manque K, que il CHM c. ñre η. K, tout sanz η. D 50 nus ] home BK, hons L de lui naura (ne aura L) BCKLM cure BKL, raison droiture D 51 II — il] Y — ν K prent —prent] puet — puet BK t. et p. BL Après 51 CM intercalent le vers suivant Ne ia de lui naura len droit 52 Meruoille est BEH, Grans m. e. Κ sil ne Κ, grant quant ne B, qui ne se (ce H) EH, con il ne L croit H Après 52 CM ajoutent La mort quant il ne fet a droit 53 M. iames (il ia H) ne sen (se H) gardera BCHKLM 54 Ce manque EH Jusqua (— e L) tant q. BCHKLM que il li m. H, qui len m. EK mescheuera E Ì5 Que BCHKLM ses BKL, li H d. les d. K d. li d. HL 56 Et ] Cui CM, Que D s i ] il BCDKLM Cuiuers est H toz] et CHM 57 Qui manque CHM, Ne BKL puet BCHKLM nus p. CHM 5.8 Jusqa manque BCHKLM tant ] De si H que il BHKL le face h. BL, laura fait K, lait fait morir H li fet son gieu puir CM Après 58 H porte A tel signor

VII 5 8 - 9 0

237

fait mal seruir Qui a noient le fait uenir (v. 47) 59. 60 manquent ΒΚ 60 la f . E 61 P. as (es L) forches (forche C) ou BCHKLM encroer B, essorber H, ensorber M, eschorcier K, escorchier L, noier en mer C 62 Ardre D fe E et manque BHKLM, ou CE essorber C, noier en mer HM, en mer noier BEL 63 liurer D Itel (A tel CHM) seignor fait mal seruir BCHKLM 64 Qu' manque BRL reuenir B, reuertir CKLM, deffiner D 65 s. a tel BCEHKLM 66 Bien (B. en Κ) doit auoir le (imanque Κ, son CHM, tel L) guerredon BCHKLM 67 Je nai pas H par tot] ce soit B, que soit L, qne ce soit Κ 68 Ne il BDK Ne L pas manque B raison E ja manque DE, ie BCHKLM le BHKL Après 68 BCHKLM ajoutent Que (manque L, Mes CHM) selonc leuure (et leure Κ, les hueures L, le bien CM, le lieu H) et le (les L) tens A grant mestier folie et sens 96 Seignor (Seignors CKM) se uos u. oir BCHKLM 70 ja ] tot CHM 71 la gourpillerie D 72 a faite tente B. a fait tant de E, tant a fait de CM, t. a faite H lecherie CHM, deaublie BKL 73 manque D Et manque CLM homes a BKL, a homes CM deceuz BCKLM 74 Que —que manquent BKL, Et — et H Par ses engins p. ses uertuz BKL Après 74 BCHKLM ajoutent Cent (Tels .il H) paroles a fait acroire (croire H) Ainz une seule nen fu uoire (Don til ni auoi tnule uoire CHM) 75 n. home D, nului CM quii D nest merueille qui nauaingne BKL D répète ce vers. 76 Quii L lautran K, aen B conpiegne BHK, compeingne L 77 de guiste B, de giste CM, de guisse Κ 78 Si] Or CKM, Et BL torna BKL, reuint CHM 79 Tot d. BCKLM une] la BCKLM blanche DE, noire BCHKLM esbayo L 80 sauoit BKL 81 soranez BDL 82 R. est cele part D La uint R. li (si K) forsenez (desfaes K) BKL 83 Einz BCHM, Et KL 87 g. i estoient BKL, g. sesuilloient H 88 Et con il L quele B 89 lui BK Si saiche a lui L le] j . BKL pelicon BL, cheuillon CDEHM 90 fu BCHKM ardoillon L Après 90 BCHKLM ajoutent Dont (De qoi BHKL) li cloiax (huis BHKL) estoit fermez A soi le tret enz (si L) est

238

VII 9 0 - 1 2 9

entrez (t. sest enz e. B, t. cest uerites L) 91 Dedanz c. L enseri K, seri L 92 prist CM 93 mit' b. K uaut L cinc] .vi. CKM et] que E maille EK, &CH 94 mist BK ne pain ne D 95 Tout maintenant BCHKLM 96 Si m. L 97 fist H 98 c. soient (fussent H) trop ch. (fier K) BCDEHKLM 99 san L lieement BCKLM Mais m. p. uendi chierement H 100 uaut L, rent Méon Al caponet B. m. H 1 Que BL viens ne li a. m. (forfet DE) tous les autres mss. 2 M. sauez bien B M. uos s. b. quensi H 3 Que (Car K Et CHM) maiutes (mainto B) fois a. a c. (tort L) BCHKLM 4 tex] qui BK, quii M qui] si BK 5 Bien a BL 6 Quii (Qui ili) m. les (de H) CHM b. ] gras BD, eras ΕΚ genz L 6 Que E moult g. H grant manque BKI¿ faisoient BKL au c. BHL, sauoir K 8 Plumes et eles i. K gita B poir K, fuei· L 9 fa L relief] menger H 10 forment CM Et mit s. iure K si en a iure H 11 tos manque BCDEKLM as (les B) simoniaus BCDEKLM 12 En manque CHM il or L des (de M) bons morsiaux CM 13 II a. BL, Si a. K 14 il manque CHLM que a CM, pas qua HL 15 Or] R. E, Ci H 16 Et manque H KL Si uos HKL dirons BCEKLM, dirai H sodoient BKL 17 la n. relieue á D, la n. leua a CM, la n. ala K leua (lieue L) la n. a (por L) p. BL espier K 18 Quant il oi BDEKL 19 se m. BCD 20 Et en manque K Et maintenant se CHM sa porpensa H A. ico si se pensait 21 Se D Que gorpil estoit BK g.] R. D 22 est uenuz H, uenuz estoit B a lor ch. H, es c. L 23 errant BCHM 24 Ouuert le trouua m. DE, Le clauel (clef en K) prist (ρrant B, a pris L) tot 0manque L, de BH) m. BCHKLM 25 La reclos DE Si la (a L, auoit H) m. b. (tost BCKLM) clos (luis H, luisset L) et {manque HL) s. tienne BKL, lie CM) 26 Es uos le gorpil (Estes uos R. H) a. (enferme B, enserre KL) BCHKLM 27 Adont D , Puis H, Et puis CM, Et cil L, Si BK vet ] cort L, corut B, recort K retorne CHM la manque CM, sa DKL 28 Puis] Et D, En haut BCHKM, Si L sescrie CHKM, escrie Β, escria E a m . h. son D, or sus baron BCHKLM 29 et manque E m' manque

239

VII 129—164

KL 30 O r ] J a BK Que dans R. est H 31 sera L rape Κ 32 Sil CEM, Se H de ceste p. CHM Se

maist dex sil nos e. L donc CHM

BCKLM

33 manque BCHKLM

35 Et q. BCKL

Et moult tost et c. et aler H

Tout droitement (droit enuers BKL)

36 Tout p. Β, Et p. KL

34 lors]

q. ainz c. BL

c. et aler

BCHKLM ajoutent

au (le BKL)

les tous les autres mss.

gelinier

aaidier

H 37 Bien] Il BK, J a L g.] chiere L isnele CM,, hardie BKL Ensi i uont comma mellee H 38 Mar BCEHKLM c. ci'iee E, c. cuiriee D, c. goulee H, c. fauele CM, sa glotouie BKL 39 Elle s. E, Elle li D, J a li

BKL

moult manque D

40 cil DE, celui BCHKLM

qui

manque CEHM ne porte E, nait BKL 41 il ] le BKL, moult CHM 42 R. manque BKL Se il le pooient t. puent retenir

K) BKL

43. 44 intervertis BKL

43 Au cloon BL, A

luisset Κ sol d. BL 44 Et tuit CM saferment BKL 45 Dedanz e. tuit BKL Et entrent enz t. e. D, Si entrent ens molt effrae H 46 R. les (le L) vit (voit L) li c. li t. BKL, R. f. de poor t. CEHM, Et R. fu molt aires H 47

se demente CHM, fu dolanz BKL

et manque CDEHKM

m. sen e. Κ, m. se desmaie H 48 sot Β ou s. c. ou (ne H) s. p. BHL, sanz grans c. ou s. p. D 49 Nam p. Β

partir DE

50 Las f. BDEHKL

il manque Β

mit s.

m. f. Κ si] trop CDEHM 51 geut BC molt] si BKL Et si sont de mal m. H 52 Ne f. r. H 53 Las DEK, Diex BCLM 54 Ma penitence r. BKL 55 Et ausi c. Κ confes a lui E Et confession y preisse D 56 Que se BKL, Et touz CM, Toz DEH p. li r. DEH, p. li deisse

CM

57 me Κ

nul mal ueuir DE.

Ces mss. intercalent

ici deux vers Ice sai ie bien sanz mentir mout sont fier (fel D) cil (les E) moiniaus

ci DE

si] ie Κ

L, pas BCHKM

Car (Que D) 58 Se ie muir

59 II manque BCHKLM

mie manque

soulauz qnantque luist BKL,

H) qui 1. (reluist H) CHM

60 manque D

or ice (cou

Et manque H

t. qui ue p. a. η. E q. bien η. H 61 noues L Bien les puis (L. p. b. BK, Ses p. b. H, Les puet Ion apeler (nomer H) BCHKLM 63 J e (Bien H) feroie BCHLKM forsenez] fous piouez BKL 04 Bien

62 L) que les

240

ΥΠ 164—212

CM, Mais les H 65 s. il (manque M) trestot issi CM, s. noir et il ausi H 67. 68 manquent BKL·, ces vers sont intervertis dans CHM 67 Or me E Or les me c. e. CHM 69 A ] L Κ ce E 70 Molt] Bien H se recourse D, satorne E, sapareille BCKLM et] molt E 71. 72 intervertis L 71 sapareillent E Atome soi de bien f. BEL 72 uoit H ferir L 73 Qui (Si L) le feri BHKL 75 Qa CELM, A BHK labati BCHKLM trestout E 76 Or est R. CM h.] conclus BCKLM 77 relieue BKL 78 est manque E issuz BHL, entres Κ fu de E, en Κ ma peril Κ 79 uoit C li saut CD 81. 82 manquent BKL 81 Que C Si que .n. m. il t. H 82 le quasse CDEM, le passe H 83 Lun D, Lautre CM li autre D les true M, le tue C Qui bien le Sert lautrez le tire H 84 t. ] male BCDKLM rue CM Or est R. a tel martire H 85 Dunt manque BKL h. fu et BKL 86 Sera] Trestoz BKL, Fu E depecies H, et quassez D desronpuz E 87 En D 8S T. batu et tant tr. (traine H) CHM 89 Quen E Que moult ot blemie sa cape H 90 ot DE aguile les autres mss. Lont bien quasse que ce nest ius L, Et neporquant de ciaus escape H 91 Tuit (Tot Β) uos ont BKL fobile E Car mainte gent a il gäbe H 92 Je uos d. par u. H 93 E n ] De H Tot maintenant CM sanz nule CM, en (a L) une BKL aloigne B, alongé les autres mss. 94 Si nel H t. mie a BCKM 96 de L fu manque E 97 Ce s. B, Si s. K, Or s. CLM en manque BCKLM q. il li fu m. b. H fu manque M 98 tot] par BCKM 99 A. entra en uu BKL A. si passa p. un b. CHM 200 lissue E suoit L 1—8 manquent BKL 2 Que de nient ne DEH Le grant chemin tant con il dure CM 3 Qui D, 11 CHM disoit pas c. CM 4 ueus CDEM 5 A enuis CM, A grant painne H aideroit DE, atendroit H 6 Cil manque DE lesse les autres mss. a.] denier DE 7. 8 manquent H 8 Moult p. prisasse saie CM 9 Ainz BCHKLM line B taise B 10 Si (Tant quii BCKM) uint BCDEHKLM a la (le H) riuiere DEHL daise B 11 sor ] a CDHM 12 auatìt et puis

241

VII 212-245 a. KL 13 a ueu BKL KL, mule Η 15 illec E

14 Une H moillon E, mulle 16 nert pas bien sichies H,

neetoit pas sechie CM

Dans ΒKL, les vers 15. 16 sont

remplacés par ceux-ci ne fina si vint en son

Et tant brocha a esperón Ainz 17 llecques fist E , La a fait H

li g.] B. E

Quant le g. ot fet son BKL

lit tous les

autres mss.

18 se dreca BK,

dedresce D

se tret CHM,

sol manque BKL 19 Que BCDHKLM alachier BCDEHKM 20 s' manque HKLM 21 II] Si CDEM Puis mist la q. H, La (Sa B) qeue dreea BKL

CEKM,

sor larcon H

22 .vii. pez a faiz

28 Le p. fait il s. m. p. BCKLM, 24 Et cist soit p. DE

Gis p. diet il s. m. p. H

li autres soit p. me m. H

25 Et manque BCDKM

en larcon

BCDEKLM

t. soit p. BCDKM

me mere L

biensfaiteus

H, ancessors BKL 26 t. autres pecheeurs DE, tres toz mes anccssorz (bienfetors BK) BCKM Et li qarz por mes bienfetors L 27 Li autres soit L, Li quartiesmes CM 28 mengiees CKM, rongee E, rongie L 29 por manque Κ Si ciquienmes soit au u. L 30 ci a CDM, a ci L aune CDEM

ici amena se f- H

31. 32 manquent Κ

31 Et li β.

par BL, Li sistemes par CM 32 ma bele a. L 33 Et manque BCDHKLM septimes H, saitiemes B, setieeme CDLM, v u imes Κ soit] dant C, por H 34 Qui manque K, Que D d. li d. Κ Qui ih'u enuoit (otroit M) m. CM mastín B 35 m. estruie & H 36 puist CDKM Après 36 BCHKLM ajoutent Que (Quant K) diex ne fist ainz (one C, tel K) creatuie (Onques d. ne f. c. H) Que (Cui H) ie tant hee a desmesure 37 G. (Que D) ie ne he rienz tant con lui DE Conme ie faz le BCKLM Ja ne uoie il la saint iehan H 38 La maie mort le praingne hui (encui L) BCKLM II ma fait soffrir maint ahan H 39 h. lairoie p. K 40 Que rienz ne li DE, Certes nus ne len BL, Ne soit nus qui len K puet B, puist KL 41 Se ionques soi riens (s. point CDM, riens soi E) CDEM, Se onques soi rien K 42 P. soit il CM P. sera ainz quii meschat (meschap L, sen part K) BKL 43 Aytant H sen est BK, sest EH, sestoit CM, estoit L alez BCDKLM 44 Que BDEL, Grant H mestier BKL Quii auoit t. de CM 45 Puis BENART m .

16

242

VII 245—286

se CM a CDE, es L .x. E 46 Et a BCLM, Qui a E, Sa D , Et puis K , Puis auoit H diet Κ douze] .m. fois Ε, .πι. fois sa D, .m. H 48. 49 intervertis E 49. 50 manquent BKL 50 t. encriemes pecheors DEH, t. autres bons pecheors CM 51 Caus qui BL, Tels qui Κ aiment miex D aime E les manque BKL eras] bons tous les autres mss. 52 Qui BE costes E 53 tuit cil D 54 qui manque BCKM, quii D tot qantquil Β, eel que il K, ce quii HL 55 as ] es L 56 a tous prestres c. H es L 57 es L de b. BCKLM 58 Dont il] Pri ge Κ feroit E nulz ] pas K Pri ie dieu quii lor doint la raige L 59 Pri ge (Prie EH, Pri D) que diex (d. que DE) lor doint BCDEHM grant manque BCHM Que d. les doinst mit' grant t. K, Et maie honte hastiuemant L 60 Si manque HL que le D, que gel BC, Que ie le HL 62 tant BCKLM home L a abetez DEH, a engigniez BCKM 63 Car] Hom BCKLM, Et DE, Cix H f. il (si L) ne d. u. BCKLM 64 t. a. est yuree H, tote ior se. BCKM, trestoz iors se. L, toult a tort son uiure D 65 e. et prent et t. H et qui t. L 66 Et cil quemprunte E riens] nient H 67 — 70 manquent BKL 67 eist] tiex DE Ja cele (tel H) gent ne puist (puissent H) m. CHM 68 Et manque H, E E, Ha DE 69 Diex doinst que a tel gent ne m. H 70 Car E 71 Tel fu H 72 Au L de pute p. BCKLM 73. 74 transposés après 280 CM·, intervertis L 73 se tut D, se tint Ε, sen dort BK, se dort L, sestent CM 74 Si] Et CHM met son groing BKL, mist le groing H, mist sa queue CM 75—80 manquent BKL 75 b. certainement CM, b. tot uoirement H 76 Quii D, Qui E il le s. C moult bien D bien manque CM ueroiement EM, certainement H 77 alast as malax E 78 Que a. CM bien manque CM, tous BDEH 79. 80 intervertis H 79 Que manque H, Qui DE, One CM P. desloiaux de H 80 Puis cele heure que d. nés fu CM, Ains puis leure que il nés fu H 81 Tost fu li gorpis BKL, Tout maintenant CHM sest e. H 82 Que DEH e.] flairoit L soez DE 83 manque L matinet CDEM il manque CDEM se leua BCKM 84 dist BKM Dist .1. m. quii ni demora H 85 si irai D 86 grinberz BDKL, raous H

243

V I I 286—318

grosse L sein η. L

87. 88 manquent BK 87 Quii E 88 Β. sen M, Il se DE, Il sen H

A BCD M, Que a L

la manque L, le EHK

il f. bien en cuida E 89

cuida E

90

Maia ie cuit bien t. e. H 91. 92 intervertis H 91 J a ] Il CM Uoir il ne la (le K) u. ia c. BEL, Ne ia ne la u. trop c. H 92 Car (Que HM, Einz BL, Mais K) ien (en BL) BCHKLM

93 H. ou demain s. BEL

94 ie manque KL· qui la en la

D, quara en Ε, quele aura en E, quele a dedanz L 95 Maldahez ait CM, Dehaiz BKL, Deheait H fors deu manque CM,

sanz deu (manque K) BDEL

q. commanda BCKLM

1)6 Con-

quespreuuiers daue K 97 charbons B D , cardon K 98 M. nous DE, E t moi BCLM, E t ie K cil autre baron K 99 Laist DK, Doit L ces b. mengiers m. (doner L) BKL L. on (Deuons CM) menger ces b. mengers CHM 300 Qui bien les DE Qar (Que M) nos les m. uolentiers CHM, Q. b. les sauons arree . . L , Qui bien en

so mes costumier BK

1—4 sont remplacés dans BCKLM

par ces vers R . dainsi parler ne fine Mes la nuit ot fet tel crestine Que les eves furent creues Tant que au (eau K) mulon (molun B) sont (furent K) venues (le dernier

vers a cette variante dans L

Et tresque enmi lui u.) ; H ne

porte que ces deux vers Lewe crut moult icele nuit Dont perdi ß . son déduit 1 ceurent E • 2 Encore Ε η. sen tenons t. D 3 Que D blez si en fu p. ch. D 5 Car H desuoier H 6 la L mulle KL m. de (dou M) fain p. CHM 7 Dont H 8 Conment diloc H, Comment il BKL porroit E, peust KL, se

pot D

torner H

remaint desus le fain

fain

9 manque H

Après 8 CHM ajoutent

Qar sil

Bien set que il (quii i H ) morra de

saloit d. BCDEKLM

10 une

BDEM e. a uoler H 11 Quilec E, Qui la H Qui saloit au fainz BKL se uoloit r. JET, se ua r. CM 12 de voler] durement H Que (Car K, Qui L) molt estoit 1. BKL H ajoute E t E . le uoit maintenant 13 mulle K estoit dreciez L Si en fu moult durement

lies H

14 uit BCKM

s' manque KM

Et enuers lui

sest adrecies H 16 Uenez ci seoir delez nos L ci B, ici est DE, ci est H, si est CM, est KL

18 est en] a B 16»

244

VII 318—854

grant a. CH M, male a. Β, tel malo a. L, tel meeauenture K 19 dotance] atente 2>, tel croime B, tel críeme CKM, tel paor L , grant peril H 21 huij or H Conme mes amis et mes druz BCKLM 22 Or] Moult H m' manque K fait diex BCHKLM si grant Β, beles CHM Après 22 BCKLM ajoutent Qant par uos ma (sui KL) ci (si CM) secoruz (amene Β) Uos (Or KL) soiez (s. uos L) le tres (manque L) bien uenuz (troue Β) 23 Qui u. a ici (ainsi D) e. (auoie D) DE, Quant a moi (Q. il ci H) u. a e. (amenez CM) BCHKLM 24 ce cuit io EH, ce sai ie K, se uolez CM 25 Et lescoufles E, Quant le. H 26 li le fet a d . E s' manque CKLM Delez lui sala Β acouter BL 27 Et manque BCHKLM si manque DE li manque Β, le H commença CDEHKLM, reconmanca Β c. a sermoner H 28 Et durement a conforter H 29 ce li d. K, ce a dit CHM frere BKL, danz CHM humberz BL 30 Por BK 31 Moine et H sot L 32 ien vol H 33 ce DE De cest mulon BCLM, De cestui mulle K soiche L 34 bom ou hons tous les mss. hors AH ne uaut D rien] gairee BCEKLM Nulz ne u. noient H 35 Mais (Ne H) cil q. BCHKLM ne f. a. H, ont a. f. L, a. ont f. BCKM 36 Li foi menti B, Foi mentie K, Li pariure CHM, Li traitor L li] sont K 37 Li lecheor DE, Li sodomite CM, Les pariures BKL et les erites BCKLM Li herite li ypocrite H 38 Si L de peche trestot c. E quites BCHKLM 40 R. biau fr. car me di if or ] quar L 41 Tes p. puez (puet B, dois H) tu r. BCHM, T. p. me puez r. L, T. p. ses puez r. K 42 Que ie B 43 fait DE 44 Jai bien este BCKLM .vi. mois DE, ,ix. ans BCKM, .XV. ans H, .xx. ans L toz manque BCKLM 45 Pariures BCHKLM et manque B 47 Ja par BKM, Ja uoir d' H escomunicacion E 48 perdición DE 49. 50 suivent 52 BKL 49 Et si ai BKL 50 Et encor BHKL je manque K fins] droiz CM, faux L 51. 52 manquent E 51 Jou ai HK 52 Sai r. D, Et R. B Et sui r. c. H les c.] plus de sept ans BCKLM 53 Je hax] Genti ex D, Sire gentix H, le ne truie E frans manque H et manque EH Assez uos auroie a retrcre BCKLM 54 pressisse

VII 354—389

245

Κ, prendroie Ey uestisse H le Κ 55 Et manque Κ, Si BCDEHM deuendroie DKL uns m. Κ 57 Q. me prent bien p. BL, Q. b. me p. K par ] de L fine r. BEL 58 repaire D, prent CHM bien manque CDM, au mains H foies CM Me r. b. manque BKL .xx. foies le ior (Β répète lou ior) ou (ou bien L) trente BKL 59.60 intervertis BCKLM 59 j e ] si H Que blanc moine ne moine noir BCKLM 60 Tretout (Tout H) sans faille (folie E) DEH et manque H iel sai de uoir H Ice sachiez uos tout (or Κ, bien L) de uoir BCKLM 61 se nest E 62 s' manque DE si nest B 63 iai E S. dont nai ge ore e. BKL, Ainsi (Et si C) nai ie si g. e. CM 64 Que je ] Dont Κ porroie (porroi ie K) estre m. BKL 65. 66 intervertis Κ 65 Et si K, Que ie DE, Ne si CM, Je BEL p. en 1. H, point de lor 1. BL 66 mangu Κ 67. 68 manquent BKL 67 Sire manque CHM porroie CHM ieunener C, pas iuner H 68 faine E nenbaner E, ne uâ [ner] D 69 f. ces cosez H, feroie loeure BKL 70 cest m. E d. tout lor dou m. H 71 a M la c. mit' BK, tr. la cr. CHM 72 manque D talant CM 73 Qui manque BD trop] moult CHM feroie BD 74 si manque à tous les autres mss. ose Β, os ie EKL mos en lordre e. CHM 75. 76 manquent BKL 75 Pour DE la ou len] puisquen i CM 76 Dunt manque DE n' manque CHM il trop f. DE 77 Et m. s. L M. blanc H trop] mit' BKL en CDEM mesese D 78 Car il nont DE Que ia nauront (Il na. ia CHM) ne bien ne aiese BCKLM 79 T. se tiennent en DE Car il s. en trop g. d. H 80 Nés BKL, Nie CHM 1' manque E, lor CHM q. tos 1. KL 81 Bâtent le dos bien E 82 Con il E u. laide ch. D, u. foie ch. BCEHKLM 83 ce] tout Β, tant KL me refont il E, meismes font il D, font il certes CM 84 Quant (Que H) il ne BCDEHKLM f. ne bien ne mal L 85 croistre Méon une] .ni. BCHKLM 86 Si en BCEKM feust B, fust CLM li ordene Κ, leur ordre DHL molt manque BDEHKL, assez CM certaine L 87 q. eussent asez (tout H) f. EH 88 Et il eussent D, En eussent il E, Et eussent HKL Et cele Β, Et Κ eust B le c.] burnel (brunniel K) BCKLM 89 le

246

VII

389-422

Κ meist Ion BL, met on Κ de lencloistre Κ, de lordene Η 90 manque Κ Jusqua tant D quii E fa M temps D 91—470 manquent G {peut-être était-ce justement une feuille du msc. copié par le scribe, qui manque) 91. 92 intervertis BCKLM 91 II en (manque L) sordroit (fooient K, feroient L) noise au (en CM) c. BCKLM Car se tous iors iert en c. H, Car selle i demouroit leens D, Car cel r. trop souent E 92 Se il foutoient t. s. BCKLM 93. 94 manquent BKL 93 El DL ne E 94 Que CM t. 1. s. li m. H 95 Si la BK debriseroient BCKLM 97—400 manquent BKL 97 i l ] si CM 99 Car D il manque DE se conbateroient H, sentremefferoient D, sentremelleroient E 400 Espoir il CM il manque E, tuit D sentretueroient H, sentre {escerueleroient DE 1 Que BDKL, Si CH M Y. ch. CHM croistre Méon 3 li deciple com BKL 4 Et manque L, Mes CEHKM ice] por ce BKL, cou H pas manque K, p. bien H ne puet il mie e. BL 5 Et ce E, Et si CHM, Si BKL ne seroit ] en uerroiz Β mie] pas CHM, bien ne BKL 6 Car DE b. leueroit en m. Ε, b. en serra li m. Κ 7. 8 manquent BKL 7 Sen C s. empoirie CM lor manque M, 1' CE 8 ne manque H veut] fet CEHM len] nul CM, maluais H 9 Et la (manque M) blanche p. CM nest pas E Moult p. est li b. ordene î. H 10 Que n. CM qui manque CM, que L ne BCDEHKM 11. 12 se trouvent dans H au dessous du υ. 422 3 12 Du —du CM de manque E 13. 14 manquent BCKLM 15 sont E 16 Que CDEHKLM j e ] pas D n' manque CM, ne Κ uerte DM 17. 18 après 19 L 17 Mes] Que L ie en BHK oi .i. moult p. H 18 assez est BK estoit plus f. et plus g. L Qui a lor ordene se uolt ioindre H 19 Que manque L sai ΕΚ bien] mie L des E, de £ Et moult estoit de bone part H 20 II] Qui CDM, Si H dient L, dit E con E moult] trop H maus musarz DE que un maves g. BCLM que uns aignals eras Κ 21 Lauoit tant (si DE, moult H, on L) batu en chapitre BDEHKLM 22 Por ce quii failli en (a CHKLM) lespitre (lapitre L) BCHKLM, Jamais

VII 4-22—451

247

niert ior quii ne (nen E) soit pire DE Après 22 BCKLM ajoutent Qui (Quii CK, Con L) le laissa comme por mort A mit' grant paine sen estort; H remplace ces deux vers par ces quatre II ot trop paînne de uillier De canter et de uersillier De uillier et de labourer II ni fait pas bon demorer (voyez les v. 411—14); puis BCHKLM continuent James niert ior quii (que L) nen (ne B) soit pire (cp. 422 dans E) Qui li donroit tout cest empire (toute 1' H) 23 Qui ] Et BCHKLM 24 de toute (toutes BL) la (les L) gent (genz L) q. s. BCKLM i manque E 25 Naresteroit en BCKLM, Ne rentreroit en H 26 Tant p. DE il manque DH Si (Qui B, Que M, Car C) durement la e. BCKLM 27 je manque E c. ien entroie E, c. dont le feroie BK, c. i demorroie L 28 Que BEKLM nus L nen Κ porroit Β 29 Ne ] Et BCKLM que BEKLM conserrer Β, consieurer CE men E 30 ne] et H 31 P. el mont na si g. BKL 32 Cest merueille que CH M 33 Car] Que KL, Et BCM par Κ ce seul CM, ce H, seulement BL, riement Κ itant manque BCHKLM que il CHM, que BKL, conme il D ramembre H 34 M e H remetent H, fermient L, fremisent BCM Me fremist Ii euere el uentre Κ 36 eschar BCKLM 37 Car manque BKL, Que CHM est hui Ii KL, e. or li Β hone L 38 ce DE cest monde H 39 Merueilles est CM que H on] ie CHM 40 Que manque BCDKLM ce] la riens BCKLM, la chose D qui BCHKLM plus manque D ocist CHM, destraint BL, destrait Κ home BCDEHLM 41 ce qui D, qui BCHKLM p. tost BCHKLM le chace a BCKLM, li done H 42 Desquil (Doisquil L, Quant il HK) le (lou B) uiaut t. BCHKLM a mal BCEHKLM 43 Et puis H quii BCDELM, quant il H le CLM, lo B 44 n e f . ] nestuet BCDEHKM, ne uuet L il p. BKL, mie CHM a manque BCKLM 45 II] Je CM, Et BDEK donnai C 46 De b. et (manque EH) de i. CDEHKLM, De i. et de i. B 48 la H sire BCKLM 49 Que on H, Con BCDEKLM puist BCHKM, puet L encontre amor B, en tot le mont CM, ou m. H prouer B 50 Si BK or pas BKL, p. ore CM 51 Que BCHLM, Quant E m.

248

VII 451-483

en ont este g. BCHKLM 52 Q. mit' estoient esbahi (esmarri Méon) BCKLM honni DH 53. 54 manquent K 53 Et manque BD gariront B, garra DE il manque H Au lieu des vers 53. 54 CM offrent la variante Len ne porroit la plaie estaindre Qar (Que M) len ne puet au fons auaindre Et se la plaie nest atainte El nert iamaie nul (nus M) ior estrainte 5 Ainz durra pardurablement Qar (Que M) cest plaie sanz finement 55 maistie le p. K 56 Mal dahez ait CHM, Mau dehait K il qui Β 1e H plaindra BCLM, plaindera K, blasmera DE, garra H 57 croiez E que manque K ce manque D soient K 58 nen E mie] pas DEKL 60 ceneliere C, ceneresse K, priorasse L 61 Ou ele estoit B, Ou el nestoit K, Ou el ne fust CHM, Sele nestoit L 62 Que ele DKL, Ou ele CM feust B si hors EH lor manque BCEHKLM iustice tous les autres mss. 63 Q' (Que K) eusse de lui toz m. b. BCKLM mon boin H 64 ausi manque BCKLM, ainei E, aise H le suen H siens DE, suens B 65 Que HM 66 Quest B et] ou M fumele BH 68 Quii D, Que BCLM ne u. p. E, p. ni u. H, plus ne si uost (uolt CM) BCKLM 69 Si le c. H conmenca C 70 laidoier L 71 nein] uiez L Fel rous fel deux (diex C) f. BCM, F. r. maluais et H, Mauuais ros fel et K, Fox r. fox nais fox D deceuz CLM, recreuz BDEH, mescreuz K 72 Tant] Com B, Mit' D decheue H, mescreuz CLM 73 Qui as h. BKM, Quant h. as L, Qua h. as H, Qas a h. CDE 74 A manque DE enpoistronee L, espouronnee H 75 mes manque M, plue L ses] sor CE pez B 76 Tu la (le K) puez (porras H) BCHKLM tenir H 77 ses cons] tes cors H Lai (Lais L, Lez M, Le K) la (le K) tant con (a K) li iues est b. BCKLM 78 Et li hersent semble c. H, Cest (Ce est CL) uns daiaubles (deable CM) u. c. BCKLM 79 Ce est H estrie] uielle B barbee EH 80 a portee BM, porte a C · 81 Par le pais plus de H XX

b. plus de c. EH, p. de .nn. BCKLM 82 Ou manque H je ] plus K 83 vos di E je manque E de] por DE M. i. (de tant H) sai ge bien de (le H) uoir BCHKLM

ΥΠ 484-510

249

84 Et tant L, Qui D le manque CJK, si BM d. bien s. CDEH, tu L 85 Qui na BM na pas E salee H 86 quii EL te la garconee E Bordelier ne lait bordelee H 87 Ha quel soulaz q. BCKLM puterie D, conpaignie BCKLM 88 druerie D 89 II L a manque M le] ou M e. luel p. de f. H 90 manque CM Que un EH, Quen .il (.πι. Β, X. L) arpanz BKL na BDEHKL 91 Dont] Moult DE, Chaitis (Certes H) mit (tu HK, cun L) BCHKLM par manque K deuerois K ores manque BCKLM, ore DE 92 porroit ele r. BCKLM Que tu te poroies r. H, Ja ne puet ele bien respondre DE rescondre L 93 E £ 94 toi BCHLM Κ est presque illisible ici et dans la suite 95 Et manque BCHKLM ce (cest KL, cestui H, eel C) pechie BCHKLM et] ou Β de tot autre BCKLM 96 nen ailles H Va ten en grece (gre L) ou en terre autre BCKLM 97. 98 manquent BCKLM 97 iront tot DE, sen iront H 98 ou egipte D 99 en aucune estraigne t. H En escose ou en engleterre BCKLM 500 avant] oen D taroit ou q. E El ne tira (Ne tira pas K, Eie ne tira L) gaires loing {manque L) q. BCKLM, Quelle ne te sache ν q.H L fait suivre ici ces vers Fiz a putain chaitix dolanz Con par es ores mescheanz Quen ta uoillance es or putiers Chaitis puanz maluais holiers 5 Con moines or maluaise uie Ya que li cors deu te maldie De toi ne puet nus biens uenir A maie fin puisses uenir 1 Âinz ] Moult H, Con L taura BCKLM tost manque E mis tost BM 2 estoie C, eres E a chambeli CE, loing de li H, eschailli L 3 est a renque· beroles E Que sestoies en r. H Ele iroit ainz a r. (ronceboles L) BCKLM 4 P. quoi DE, Puis que CHM voies BCHKLM Se les v. estoient m. L 5 El ne tiroit H tirois jΒ aen B, oen Z),.ouan E, oan L, ia CM 6 T. dis H, T. tans K, Ades E, Assez H, Ja tant D i manque K, ny D, te E p. tu K, porriez C 7 reprendrait un H, querroit un grant BCKLM tessur D, taissor E, rasour L 8 le uit auroit BCKLM grant Β 9 ele BK 10 1. de tente BCKLM e t ] ou DL de uoie BE

250

VII δΙΟ-δοΟ

enaie Κ Qui siet tout deles lordo uoie Η 11 ou monde si DH Mais el (manque L) ne trueue (troueroit L) si BCKLM 12 Puisquele est (iest CH) enz (manque CH) BCHM, Se ele est enz Κ, Sele i estoit L ie KL le BH 13 se ne E Nient p. que ce estoit H , Ne que se cestoit (q. se ce estoit L, q. ce sestoit B) un neanz (uanz L) 14 Car manque BCKLM, De H quele a la {manque C) d. BCKLM laiens H 15 Ele fu f. DE, Qui trop fu f. H 16 L a i f , Les BCLM, Ces DE, Que es H plaies BCDEHLM cil a. DEH, ch'rs (=cheualiers) BCKLM Au lieu des lignes 1 7 — 2 0 BCKLM offrent cette variante Ont uiaus (Si ont L) a tot le mains deus chies Si nest pas si grant li meschies ( H porte Si ne par seront ia si gries Que ne les puisse bien cherchier) 18 celle pl. est tant p. DE 19 na E pas p. DE 20 Mes celle D 21 Qui E tenter] ueojr BCKLM tochier Κ Et si les puet on bien garir H 22 mires ] nus hons DE ci nose nus atochier BCKLM Ice vos di ie sans mentir H 23. 24 manquent H 24 nus] on D Des que les tentes nont faison BCKLM 25. 26 intervertis H 25 Si i met (Si mest B) Ion BCLM, Si y metroit E noient] rien la E Por nient i meteroit on p. H 26 Que nert D La plaie nen iert aen (p. nert mes oan) s. BCLM, Mais lasse ne nierent iamais s. H 27. 28 manquent BCHKLM 28 ce DE 29 Nus ne BCDELM, Si . . . (le reste est illisible) Κ puet mes L Que on ne puet H la plaie e. (uaincre H) BCHLM 30 Ne ne DE, Puisquen ne (ni L) BCLM, Ne on H puet BCHLM as fonz B 31—38 manquent BCKLM 31 Mais se E en manque E nest atente E Et si uos di bien sans celee H 32 il E Que iamais ne sera sanee H 37 tele DE Cele u. bocue et s. H 38 dé f. plus q' (conme D) DE Qui p. a. de f. que seche H 39. 40 manquent H 40 deue (daiue B) a BCELM {K est illisible) 41 a ] de L Itant uoel ie que uos sacies H 43 fosses CKLM, fouses B 44 la uielle] hersent H les] .Ii. CH voinnes L 45—48 manquent BCHKLM 45 bele] ione DE 46 M. u. a cors et cuir s. E 48 Tant manque DE Plus s. s. encor oen DE 49 — 54 suivent le v. 558 dans BCKLM 50

VII 550 -581

251

Si] Elo BCLM a manque M p. mesfet L. fet p. m. I), p. f. m. CEM 52 Et Η. Κ H. si poile C, H. piume et poile DE et manque C Hersent manque DE H. escorche et H. t. L , H. la pute tout confont H 53 H. polie et H. DEL plome C 54 soit la siene englume H Par les sainz dieu ce est la some (cest la costume L) BCHLM 55 Qu' manque BCKM cous BCELM, cols Κ p. eu de cops H 56 Qui na E , Que na Β de f. D foille Β cent] .il. BL, un DEK fols H 57. 58 manquent H 57 q. plus drues s. CM 58 Dex quel d. BCKLM deuise CM, deuice B, deuices E, danrees L Après 58 BCKLM intercalent les v. 549—554 ; BCM y ajoutent les vv. 585. 586 59—80 manquent BEL 59 0 . Renart ne CDEM He; E . tu ne ses η. H 60 De CDHM, Nest E nulz baras D 61 Q. en s. d. se li η. D 62 t. au roi fausseton (fausseron E, pharaon CHM) CDEHM 63 Itel m. a (:manque E) eie mene DE, A eie mene tel mestier CHM 64 manque CHM Tiex a coiz (Et si D) uous di de u. DE 65 tot le mont (monde DH) na pas (îmanque DEH) m. (rnoster DE, sa per C) CDEHM 66 manque CHM bons forz] bien fait DE 67 Tant fust manque CM, T. soit DE, Sachiez H De dur 1. (liooys M) CM ou] ne CDE de manque D 68 P. quii (qoi M) eust a. c. CM P. quoi on y eust tant hurte D, P. quii eust autant eniure E, Puisquil fust lone tens en tel c. H 69 Ne quen i eust tant batu CM, Ne e. (leust E) a force a. (batu DE) DE, Conme a este ses puanz cula H 70 Se on leust DEH Con neust le fons abatu CM, Qui moult tost ne fust a .H 71. 72 manquent H 71 es coetez E 72 Ou sien met on DE m. en icelui et CM souuent ] son rien E 73 quel p. D Ne uoil que il soit ia (manque M) o. CM, Ses cons ne sera ia ο. H 74 De DM Puis quele puist trouer les leus H 75. 76 manquent H 75 Ne troueroit on tant destopes CM souent ni ait D 76 on E Qar (Qui M) tant i fierent et i boutent CM 77 Tant ni puet on CHM ne mettre DE 78 perde E 79 II ] Tot CHM 80 Que HM la u. set trop (moult II) CHM 81. 82 se trouvent dans BK après le v. 618 avec cette variante: 81 Par les sainz dieu

252

VII 581—61β

81 qas tu a certes CM, iel di a certes H 82 Ueus tu CM, As tu H CHM ajoutent ici les vv. 621. 622 Ou tu i montes a degre (degres H) Ele (U ele H ) se couche de sou gre (ses gres H) 83. 84 manquent BKL 84 s. toz iors est p. CM 85. 86 se trouvent dans CM au dessus du v. 559 85 H. a non L 86 Car manque BKL, Que DEM Co est BKL toz] les BKLM 87. 88 intervenís H 87 sot L Car e. s. tout le b. H 88 Car ele Β, Et qui H a pris au cul BCKLM 89 Et bien tengigne et d. H 90 Que manque CM, Et DE, Si que H toz le CDEHKM, li BL mondes H le manque D le uoit (seit et manque) H 91 —98 manquent BKL 92 De H 93 - 9 8 manquent H 94 Et qui E, Quant il D prent CM il] si D 95 Cest merueille se il CM 96 pas pas E Ou il le lait ou il le tient CM 97 Que t. DE, Il CM a. moult u. CM 98 me D Et si len t. len a sot CM 99 querez BKL 600 sache plus D saige L 1—14 manquent BKL 1 q. soit un petit plus gente H, q. plus soit (s. et D) bele et ieunete (gente D)DE 2 nete] gente D Moult a bone coze en iouente H, Bone chose ert et honeste CM 3—6 manquent H 3 cisamus DE et en E, et D Acointiez uos par un matin CM 4 mouce D, monee E De cortoise f. CM 5 A ] Et E, Est D a. blanche et fresche et t. DE Qui est grasse et bele et t. CM 6 il molt manque DE miex asez (a ce D) e. DE Illeques se feroit boin prendre CM 7 p. mesaiesiee CDEM Si fai une miex aaisie H β A. est sage et bien enseignie CM, Plus courtoise et miex e. H Après 8 DE ajoutent Et debonaire a desmesure Plus que nule autre creature 10 La ou E p. bien (moult b. D, souent CM, toziors H) auenir CDEHM 11 a manque H la] cele H lecheresse H, maie uielle CM 12 Cele manque CHM toz] les DE t. les max fait et esueille (alieue C) CM A cui cascuns maluais sadrece H 13. 14 manquent H 13 Dune DE grant uielle CM a M puteus E, peteus CM 14 Dont trestuit Ii mastin roigneus CM 15 veautre] mastin DE que] con D Au mont na chien qui foutre (croistre H) uoille BCHKLM 16 Que

VII 616-645

253

E haucie D Que hersent (Que ele M, Quele C) napiaut (natraie CM) et acoille BCKLM, Quele moult uolentiers nacuelle H 17 tu laimes BKL ainsi φ BDKL, de si bon CHM 18 se ele BKL estoit BDEL ta KL, sa Β 19—22 sont remplacés dans BKL par les vv. 581. 582 19 De tant est mal li ieus p. CHM 20 Que CDEHM tu es p. H, uos p. CEM 21. 22 manquent Κ 21 Ici e. E, Il e. C, Si t'e. H, Il te. M, Ou il e. Β faire] monter a CHM degres H 22 Sel CD EM de son g. CDEM 28 bui et q. ti u. Κ 24 J e meruoil B, J e me meruoil L, Moult mesmeruel Κ reuiens CM 25 manque BKL 25 Ou lieu D, Ou bies H, Du cul CM 26 Se tout CHM estoiee BCHLM toz manque BCHKLM coille (—s K) et uit BKL 27 manque BKL Et cul et croupe CM,, Et crupe et cul H col] cul D ventre] braz CHM 28 Si ne s. pas (ia D) p. DE s. pas bien pl. CHM Si seroit ce assez petit jB, Si serroies tu trop petiz KL 29. 30 manquent BKL 29 Cest li goufre (goffe HM) CDEHM saternie C, satellie H 30 quenquil a. E s' manque D il a.] i entre CM que il n. E Qui ia ne sera raemplie H 31 nen B, nan L ten manque CM, te E, mes BKL diroie mie p. CM 32 Que BHM, Qu' EL il manque Β, ce CM nafiert CDEHKM, napartient BL mie BCDEHM rendus K, tel us DE 33 Na (A B L ) hermite BKL 34 Qui d. BEL, De dire K, Sii ne dit CM se] qui torn les autres mss. n' manque CM 35 oit B 36 Et manque BCM Laidement BK, durement L et manque KL mesaamer BCDEHKLM 37 Si a (ot K) g. d. (Sen fu iries H) en s. c. BHKL a ] ot D 38 Nen D, Il ne CM tint BCHKM pas CM Et si ne le t. mie a s .H 39. 40 manquent H 39 Que BL parloit BKL 40 Auis li est BDKL auie CM que sil B foloit K, foutoit L, failloit B 41 E t ] Si H, Puis BCLM dit E, auoit dit H soef manque H, souent D 42 Mal E mesamee h' L 43 Si en D, Jen BCLM, J e H, Il en E prendra DE m. g. ] par tens K\ p. t. la BL, de uos la CHM 44 Sil D le K Se ne vos pert (pere H) CHM, Se ie nel pert Β 45 au C putain BCM p. filz de bocus DE, p. dant (fous B) botecus

254

VII 6 4 5 - 6 8 7

BCKLM Dane f. do p. botecus H 46 Molt a en uos m. r. Ε, En uos a moult m. r. CDHM Mar uos conseilla uostre eus (cous B) BKL 47 Qui mesdites CHM, A mesdire BDEKL blance Κ 48 Q. one CEM, Conques D donast DE capel de uenque H 49 Ne de s. nule c. H 50 Ne s. ele estre D s. ce u. BL, s. or u. Κ Son (Ses H) cors resemble u. p. CHM faiture Κ 51 regarder Κ 52 auant D For dieu on uos deuroit 1. H 53 ie d. Κ d. nulle f. E Quant uos en dites ci f. H 54 Car manque L, Que BDEH ses (s. genz L) cors BKL masaut CHM e t ] si et BKL 55 en par BCHM, par D 56 du CDEM Sauez menti com desloial BKL, Conme fol et con desloiaus H 57—64 manquent BKL 57. 58 manquent H 57 or tres toz M 58 en manque E preuós DE Certes sestee uos li plus sos CM 60 c. sachiez de uoir CM 61 ait or qui nel f. CM 62 auoir] gaige Méon 63 des E, tot CM 64 Q. parole si H 65 fera Κ ' en] ou i? 66 nus] bons L 67 Je manque L e n ] hui BCDEHKM, bui en L ce E 68 ni aura pius de demor H 69 tes M ores a tant L 70 Que BDEHM m. beste u. L 71 Se s. H or cou q. H pans BCKLM 72 J a manque CHM poor DE, prouoire M ne por CDEHM, de BK desfens BCHKM 11 panroit tot autre porpans L 73 J a ne L que manque L, quii CDEM 74 Ne li CDEHM, Lui ne BKL charoit H 76 Or est L 77. 78 manquent H 77 son manque CKM d. si porchace (portrace M) CM Qui le défoule et d. L 78 manque Β Après 78 CHM ajoutent Si dist (Di di H) auant mal est (es H ) bailliz Ja ne sera (seras H ) espeneiz 79. 80 manquent H 79 Si di E, Di ua BCKM, Duc en L tu] plue Κ 80 Que tu soies confes m. b. BCKLM 81 mit' este BKL pouers E, diuers CM, putiers L 82 Sai (Si ai L) m. (—s L) fou fait BK, Et souuent ai fait Κ 83 Je noi one iQue ie noi H) talent de bien f. CHM 84 Jai tant este BL put a. BCKLM 685 - 706 manquent BKL ; 8 5 - 9 4 manquent H·, 85. 86 manquent CM 86 Quant] Car D, Que E m. aunel est estrepez D 87 Neïs ] Plus que CM li abcs] do loivlre D (d'une main [dus moderne)

VII 888-721

255

88 Dunt ] De quoi D toute lordre CM en manque CD EM enordie E Après 88 DE ajoutent Hunaut (Hunax E) crestiens chaperons Qui est plus ors (noirs D) que uns (cun cun E) uaperons 89—92 manquent CM 89 Hunax E n e ] et E 91 ernaut E 92 del roge E 93 des E c. qui a les b. CM 94 Q. si en fez (Qui est fez D) cbnme cohordes DE 95 m. adau buere DE Ne (Que H) sire adan pet de leuriere CM 96 napes E sassuire D, ciuiere LM 97 montes H , montel CM li clers] luitier D, helos E dauteuile E, dateuile CM, dautre uille H, tainteuile D 98 tant] moult CDEHM 99 Ne cointeriax (torteraus H) li forestiers CHM 700 ore bon D gaberre DE Qui or (imanque H) se f. nouiax lechieres (losengiere H) CHM 1. 2 manquent H 1 Ne dant p. CM ne manque CM,, mal D feras] pautrax C, pauens M 2 Qui tant CM souent CDEM remue ses D, couuient lor E, ioue ses CM 3 granz li t. CM 4 Non voir trestuit (pas tuit H) cil de CHM 5 p. autretant souhaidie DE, p. fait tant de nialuaistie H, p. touz autrement lechie CM 6 Con E Conme iai D f. au m. DE Conme ie ai tout seus p. CM, Con iai t. s. par mon ρ .H 7 Sai L 8 toz manque BL, puis Κ les enfanz] le fil Κ et puis le BKL 9—11 manquent H 9 Et puis trestote Κ sa CM 10 b. d'mie E, bon uin sor lie K, la uraie uie D Si ie puisse (Si p. ie CM) b. damie (demie CM) BCM, Se peuese maingier daillie L 11 manque BKL De more ou de bon u. c. CM, Et a matin et a mienuit D 12 Quii CM maintes KL nuit] foiz BKL Auenu meet aucune foiz H 13 manque L Que manque Κ croissoie H, ai foutu B, ia ai f. Κ quinze] bien .c. D 14 —16 manquent BKL 14 manque H jors aroiz] des arez CM 15 moult de CM 16 II na en moi point de m. H 17 crois Mêon dis ] .xx. BCHKLM 18 .iiij. foiz fou ie a. BKL 19 isi E la manque E Ja tant niert si laide la b. H 20 Nés manque L, Niz DK, Ne DH se el B, sel CM sil na. oreille en D ne iez ne t. L en la t. C 21 q. le poist penser DE Nus ne se puet do moi tenser BKL, Ja nus no men poiroit t.

256

VII 7¿ 1—746

CM,, Riens ne te poroit resambler H 22 Jai ce (or K) f. con nose (que ie nos K, con ne puet L) p. BKL Ne ne porroit .1. seul p. H, Jai f. dont molt me doit peser DE 23 Car manque BHKL, Que CDEM iai (le ai BHKL) mengie BCDHKLM faon CM, fael H 24 Que E ore manque CHM monleon CM, moncibel H Qui fu ce or ie men merueil D , Que ioi chanter en .1. broil Β , Dont ie deuroie auoir grant duel L 25 p. la lasse de CM ma lisse H gueule DE Len (Lor L) me deuroit couper (percier L) la g. BEL 26 Li liurans H, Li escoufles BKL que nel BKL morge L, gorge Κ, engorge CM, engueule DE 27 Ariers BCHKLM si le BHKL, si se CM regarde BCDEHKLM 28 il malois fus targe Κ 29 Que (Car K) por (manque H) toi (tres l ì ) toz li cors (euer CHM) me (si me H) t. BCHKLM 30 Con la f. qui est D Ausi (Einsi B) conme foile de t. BCHKM, Et me frémissent tuit li mambres L 31 Et manque L, Ne DE ice L 32 dist BDM, ce d. H bau doz ] biaus H, sire CM 33 bien] ie BCKLM 34 Cest la c. H de] a BCKLM maint home E, maint prodome BKL, preudome CM 35. 36 intervertis H 35 il lot p. pecheor H p. a (an M) nul ior CM 36 V p. ne K Ice uos di ie sans demour H 37 De la p. DE, Quii a p. CM, Il a p. BKL, Dont a. ρ i f se diex me uoie BDEKL et si CHM 38 detort K, retort CM Que il le (nel D) mette a DE, Que cil ne taigne a BK Or uos en ai dite la uoie L Après 38 DE ajoutent Grant poor a et si sesmoie (a se dex. me uoie E) Quaucun (Que aucun E) pecheor ne latraie (latroie E) 39— 46 sont remplacés dans BKL par les vers suivants Dist li (Γ K ) lescoufles bien puet (ce p. b. K ) estre Mais nai mes (plus L) cure de uostre estre (ce dernier vers manque K) 39 a maie u. le m. CM Et que maie u. ne m. H 40 0 . con li lierres la. DE, 0 . conme (conment H) li glouz la. CHM 41 Et manque D Comment DE le trait a p. CM 42 s. la seue (siene H) e. CHM 43 Que CEHM il ne se prist one a DE 44 Que il ne li (le H) f. CDEHM 45 ele CM a c .H molt grant] let CHM Si li f. ce cuit m. g. Méon 46 Que EM el le C molt] plus D

VII

257

746—773

h. do mortel plet CHM 47 Au E le p. CM R. qui si li mort la B , R. qui lot li fist le Κ , R. lentant si mort sa L 48 Bien le p. f. BCHKLM quii e. L 49 T. arage Β, T. esracha CKLM arrache E le premier et manque DE cuir et poil DEH Après 49 DE ajoutent As dens se fait il tout vermeil (f. tot nesmerueil E) 50 f. R. ie me m. BCKLM, f. se il morir uoel H Après 50 DE intercalent les vers Tretout descirerai (descire ai D) mon cuir (.cui D) 51 s' manque BCDEKLM tornez CDEHM, cheuz BKL a uentreillons CHM 52 Dex f e t ] Dist li BKL huas BL, huars EK damoisons B, desraisons L, deroisson K Et chai est (Et si chei M) en pâmoisons CM, Conme sil fuet em ρ i f 53 Q. te tient or D , Q. prent c. (cele Β) BKL caitive] dolente DE Passion praigne (tiegne M) ceste b. (teste C) CM,, Desuoison tient iceste b. H 54 M. par li BKL, Qui CM prent M ore la BKL, ceste (cele M) chanue (chenue M) t. CM Certes ce dist li arceprestre H 55 Je lalasse DE ore r. D, ia r. E, ia aidier BCKM Par foi ie li a. aidier H, Tost li a. ie aidier L 56 ie crien mit' de moi (lui CM) b. BCKM, ie me creing moult a b. L , iai poor de moi b. (trichier D) DE 57 Ne (Mes L) ie ne porroie pas c. BKL P . mon ordene H 58 Que ia R. BKL a ] et L · 59 Vousit ia (manque L, or H) f. (f. un H) m. p. BHKL 60 Que E il manque H Quii a aillors assez m. BK, Quii a a ses fil· liaux m. L 61—66 manquent BKL 62 Je li i. CDM drecier D, tenir CM son D Orendroit li tenrai le ch. H 63 sere CHM vaincra les autres mss. 65 h. auoit CHM bee CHM 66 p. sel tret H Li huas le prent o le b. E, Adonques le lieue a son b. D 67 Et le H dreca D, lieue CH 11 li a mis (mit haut mis K) BKL amont manque K, en haut" BHKL 68 Oiez de R. BKL, De cou R. H, Moult fist R. que CM 69 II giete BKL, Quii ieta CM Les dens li gete et H sel (si M) hapa CM, a la chape BK, si eschape L 70 seschapa CM, quant le hape L Et R. hubert tire et sache E; ce msc. continue En seurquetout si li eschape 71 Saigniez sest BCKM, Seignor cest L, Si sestoit soigniez H plus do manque H .xiii. M 72 o] a BCKLM, de E 73 dist REKART III.

17

258

VII 773-803

BHKM, dit EL, ie dist D huanz E; ce msc. ajoute Et de corbeilles et de uanz Seignie soie plue de .m. foiz Da pie a tout lez .im. doiz Seignez soie dit li huas 74 fiaz BM tua BL 75. 76 intervertis BKL 75 Et de D debitore por le Κ nostre BKL, noster CHM 76 De manque CM, En D , Et f f et de (en D) p. nostre BDEKLM, et (manque H) in deum pater CHM 77 He diex en qui croira (querrá Β) len m. BKL se croira on ia mes CM 79. 80 intervertis DE 80 por DE la messe HL, le nasel Κ 81 Noi CM si faite m. KL, si fiere m. Β 82 Que DEM 83 poiz BL, poi Κ, poic H bolie BCDEKLM ou] et DEH 84 Mal manque BCHKLM ait manque EK or manque E, ore Β quii il en E 85 Quel chemin et quel BK Q. ch. qui le uoié i t. L Lequel ch. quii (manque E) veult si (que il E) t. DE, Quel part uoist ne quel part il uiengne CM, Quele p. uoiet et quii deuegne H 8G Que m. E 87. 88 intervertis BKL 87 Tele HL il manque HKL 88 Une 1. une s. DE Cele 1. cele BK sainte E Cele 1. en mal atraite L, Cele ordure puant punaise CM, Une puour une orde faite H 89. 90 manquent BCKLM U. bouzee p. D Une ordure une pusnaise H 90 q. lez li E, q. deles lui H eapresse H Les vers 91. 92 suivent le v. 96 dans BCKL 91 traître BM 92 uit] .x. BCKLM 93 Cel puant Ierre losengiere BM 94 Q. oro p. m. BCM losengier CM Q. en la bene au (les H) charetiers DEH 95 Si Κ ausi KL. ieter DEH 96 le torde X, lacorre H Après 96 BCKLM font suivre les w. 91. 92; CM répètent en outre les PP. 93 — 96, mais avec les variantes de la classe A. (3 Cest un 1. un 1. En la chaírete au ch. Se fist giter c. b. m. La m. p. le torde) 97 Or di a. CHM, Di ua a. Κ 98 James niercs BDE, Ne seras (seres Κ) mes CKM, Ja ne uerras L 99 dist sire Β 800 J e fui K , Jere H troua L escoufliaus BKL

BC, cspaneis KM, enplumez L

latrier H 1 Si i t. JKT 2 Touz e. BKL espenez

le premier et manqtte BK

genz et B, eras et K, gras et L, moult CM

gros et eras H

Après 2 CM ajoutent

Qui estoieot

Dclez un grant

VII 808—838

259

saue lee trouai Je men repent ie (toz M) les menisi 3—10 manquent BKL 5 ce E Q. quiert par cest pais la pes CHM 6 Et a lui se font tuit c. CM, Et se fait uolentiers c. H 8 pechiez CM de son p. a p. ff 10 lors CHM deuroit DE deust len bien b. CHM 11 Mes manque CM Certes sire or men CM, Je les meniai si (or Κ) men BKL, M. diaue orendroit me H 12 Or en CM 13 huaro K, huaz L 15. 16 manquent BKL 15 Beseignie E 17 Et des pennieres M Adont sest saigniez de (a K) ses (.ij. L) pâtes BKL 18 Traîtres p. BK, Traites p. L 19 Que mien furent BKL huhardel K, huacel Β 20 men as m. KL ma mis en mon c. D uaissël BL, boiel K 21 Les C, Jet Β mois] an BK, en L 22 Et p. Β et manque DE le manque BH 23 u. si les L m' manque BCHLM, mes EK auez EL, auez tous CM, auez ia H 24 Fel c. lierres r. BL, Eel t. fel r. K 25-28 manquent BKL 25 ce D cortil C . 27. 28 intervertis CM 27 Jusqua tant q. s. n. H 28 Mauuais Ierres mal ueziez CM Après 28 CHM ajoutent QaDt B. soi si mesdire (maldire H) Sachiez quii na (que not H) talent de rire Ainz se porpense (porpensa M) quii fera Et conment il se cheuira 5 Sire fet (dist H) il por dieu merci Ne me laidengiez ore si Nest pas costume a confessor Quii (Que il H) ledenge le pecheor (pechor H) Quant il se fait a lui confea 10 Mes por dieu traiez uos plus près Et si oscoutez mes pechiez Et (Ma H) penitance (peneance H ) menioingniez (me carchiez H) Qar (Que M) se damediex me doint 15 ioie Ne sauoie que ie faisoie Far foi dist hubert bien ten croi lei te pardoing en bone foi 29. 30 manquent BKL 29 Certes manque CM, Mais H f. en e..CHM 30 uos mengeroie E En cele eue te n. LM, Grant ueniance en prendroie H 31. 32 intervertis BKL 31 Sire se uos m. (manga L) u. f. BKL 32 S. dist B. li CM, Ce li respondí li BKL 33 A uos en u. a r. CM Je u. a uos a peneance H u. a amendement BKL 34 Mes or ] Si en BCKM, Et si en H fesomes CDEM, faisons BHK une manque D, Y CEHM acordement BK Assolez moi hastiuement L 35 Por] De L . q. ie meniai CHM 36 home manque 17*

260

VII 8 3 6 - « 4 4

K liges ] ici en H Après 86 BKL ajoutent Certes fait il de (por B K ) tel (cest K) domage A il assez (Aures asses K) en .1. (mon K) homage 37. 38 intervertis K 37 Si vos en beserai en foi BCKLM 38 diet CDEHM Uenez auant receuez (enbraciez L) moi BL 39. 40 sont remplacés dans BKL par les vers suivants, que CM ajoutent après 840 Li huans (hubars K) le baie (col K) li estent Et R. Ii gorpil (par le col K) le prant 39 tret GHM 40 bet] trait M, tent DEH recueure D 41 la BKL 42 en ] il BCHKM neust L 43 Certes ci BKL 44 Qui maniue CM

Vili A S6b; Β 74"; C 85"; D 72b; E 67"; F 85d, G 90 ; Ή 35"; I 34b; L 37e; M 112*; JV 178*; 646"; c 21e; d. a

2 En m. DHç m. son fort p. i 3 Besse F 4 Nauoit cure de EFN, Ne viuoit mes de L chest I Plus ne v. ditcl m. D , Ne veult mes vivre de tel m. G 5 comment auoit G, come a. F Con soloit et auoit vesqu L 6 1' manque G eue Β 7 Par m. BCEFHMbcd par t. EF 8 Tant que le D, Que tuit le BCGLM haiont Β a mort I 9. 10 manquent L 9 P. domes CLMNd, P. de homes D, P. de gens (gent ¿>) JSbc en chent f. I Plus gens qui (quii F) na en len de f. EF 10 autant F ie cuit EFbcd, ou plue DGI beste G 11 Si advint puis i. i. 7 il manque G ainsi DEGc, ensi Hd Ce fu a .1. venredi matin L 12 de un G Que R. par matin issi J, Que il se porpansa en son latin L 13 R. issi de DEFG, .i. vendredi de J , Quii sen istroit de L 14 Puis Ib s' manque F riuiere G Le cul auant le chief derriere H 15 corut BHc pas] mais Ν 16 molt] trop Dcd, tost Β s. oar est 1. F 17 Ha las BCDEGMbcd, Ahi L fait BH diet .R. nai mester M, dit il ie nai mester F Après le v. 18 LN ajoutent Afebloiez sui durement le ne suel pas (Ne soloie mie L) coure si lent 19. 20 manquent Β 19 De la (r 20 mit' de E faiz maint mortex p. L Jay f. de g. p. F 21 aussi F s. si tost aler 1 22 trestot E, tout Fd, se toz M trestoz les cheuaus C

262

Vili 22-49

ceual' d Con cheuaus pour esperonncr I 23 ma. a nul i. G maconceussent F Ne mattainsist tant fust isniaux I 24 Quant v. f. F que CEGbe fere vosisse BEG cour d Legiere iere comme .ι. oisiaux I 25 terre] ville H II na en cest pais m. LN, En chest pays nauoit m. I 26 ostast F Qui pas me tossist j . p. L 27 P. que CEG, Puis que BFHIbcd je manque d, que G engorgie b, en la goule G 28 Ha d. b, A d. G bon manque FL, bons D, biax e ien BDNbc. ai ie e. L mengie bd 29 T. bon ch. t. g. I , T. gras chapons tantes gelines L 30 Que D, Ou G, Ainz BHNd ot EHN sausse b Mangie sans s. c Ou il noust sauoir ne c. I 31 Verde s. (sauor b) EFNbcd vers GH saue G aus HNc, sel EFG s. dail no de p. D, s. verius ne poulre I Blanche sauor ne ius ne p. B, Yerius s. ne aus ne p. L 32 Ni onques ni oi v. L por] a BCDEFGHLMNbc 3 3 - 4 8 sont transposés dans LN à la place des vv. 117. 118 33 Jai toz iours CHIM i. estoie p. D 34 Je a. D Si ai aie m. H, Si ai louei m. I Et si a. v. c, Et saloie m. v. d 35—38 manquent I 35 hastie B, batiens E, hatins (?, hàutiens H, les huis CM, oisius F 36 De manque F de manque G Les g. et les p. B, Des eras chapons et des p. CM 37 laus d pooiller BCDEGM, peoill' H, bouiller F, peluchier bed 38 pechier d, venir G 39 manque G j ' manque D une en pouoie CHN on c Q. les p. t. F, Foison de pouchinâ a norrir I 40 A BCEFId les BIM, le d, la CEFILNc conuenoit BCDEFGLMNbcd, faisoie El 41. 42 intervertis Bbcd 41 Ne lor a. FI auoir G braire EF 42 la manque Dlbcd moy Ib lestauoit H, lestouenoit B, les couenoit DFI, le conuenoit c, la convenoit bd liurer c 43 Mains 7, Maintes F oci M par t. B 44 Cune que fis p. E, Et une feis F j e ] ia I gésir CM Conques (O onquez G) ne fu portee em b. DG 45 De deuant Ν. CM, A la court Ν. I dan manque CDFM N. en porta on D 46 Une quoeis D tuai d o. par mesprison H 47 cele me refu B fu manque G 48 doit EFG, deust D estre ma geule B gorge Ib batue EFGI 49—54 manquent DEFG 49 Le L ] Q' d, Einz B, Ains HINe,

Vili 49-75

263

One Cb, On M pisón B, pigon Ν, pluion L, poucin bc 50 Ν. (Nos Ν) nul iour se Nd, Noi onques se L, Noi ie voir se CM jei manque Be einz B, riens HIbc riens se de larrechin non J , fors (f. que c) de larrecin bc 51 Se ie peusse or CM or] si I 53 A. pitie de BI ce Nd 54 m. quant ie I 55 Que que R. BDEGLbc, Troesq. R. d, Quant R. F Ainsi R. son duel menoit 1 57. 58 intervertis D 57 Sen venoit par la 1. a p. D, Par la bruiere t. a p. BNbcd 58 Et Ε, O L En j . ch· Β Son ch. ot (oust I ) e. CHI 59 -vit LNb veoit tou s. G 60 vet manque F, lui DI, ala b ne] si d vost BL guenchir bc , venir N 61 Vilains li dit vilain G, Yilains ce dist R. Bbcd, Amis dit R. N dist li vilains C, li vilain dist M sa c vien ca vilain F, dont viens B, quas tu I Diua dit il entant a moi L Après 61 I ajoute Respon a moy diras me tu 62 Moine BCEG, Ne mainne F tu manque F, toi Ν nus chiens B tu nul chiens auec toi L Après 62 I ajoute Nenil ne ten doubte de rien 63 transposé après 64 I Quas tu ne le me dois cheler I Nanil E, Nenin B, Naie H testut B ten estuet d. CHLMN ia d. d Nenny point sans douter F 64 A R. N R. et q. CDd quas tu Dd Quasses ai a I 65. 66 manquent I 65 Que j'ai] Comment Lt Coi HN fit B, fet CEc Renart J il Ld donc ne L, dont ne N, en ne H 66 II na si ioine L II ny a ny F vieil ne EF, ne veil ne GH En ceste terre na ch. Ν 67 qui ] que BDEFGLb nel CM, ie L, len DEG, Ion F Ne ione home qui bien ne s. N , Que iai bien vuel que on le s. I , En ce paya qui bien me face d 68 f. nen lui nen p. d cele manque F, tele BG Je ne fui onques que ie saiche I 69 puisse G nul manque F En liu ou p. m. f. 1 70 Conques] Que ie FHLd, Que ia I mon G valsisse J, peusse d 71. 72 manquent L 71 Mes manque F or] ie B v. du tot 1. CMN, v. ici 1. B, v. a la fin 1. F M. désormais le ν. 1. I 72 Car Nbc ie oi BG, ioi oi EFI dire par r. F en reprovier ] un sermonier BMNbd, au s. CH, et s. c, au moustier I 73 Qui IM voire BM Dire q. p. c. L 74 aura] il a LMN, si a C Se repent il a. p. I 75—78

264

Till 70-93

sont remplacés dans I par ces vers Si vauroie que ic trouasse A cui de euer me confessasse 75 viaus te tu BL, voes te tu H, te veus tu DEFIMNbcd, veulz tu te G, veus tu donc C 76 se ie p. DF puisse G, pooie LM 77 Prestre qui penance H la manque F mi L menioingne BCHMbcd 78 Renart dist li vilains BCEFM soigne N 79 Tant sez et (manque F) de g. DEFG, Trop ses de g. H s. trop de CMbc de avant fart manque E dafart M, de barat H, dart F Bien sai q. tu sez trop de f. L , Dist li villains R. renart I 80 Je cuic N, Je ero L s. que tu d me manque d, te M am. L Que tu me tiens bien p. m. D, Conme tu sceis dengin et dart I 81 Non tous les mss. excepté A fais DGIc, faic d tien] par BCDIMc, en F 82 Que manque DFMbcd nai (na G) nul m. GLNd m. en p. D panse BCDEFGLMNd pensei mal I Nul mal ne vueil p. bc 83 M. p. d. te pri bed, Ains te pri p. d. M, Aincois te proi et te L vos BC et] que I requier GLMbcd 84 Que vos mensaingniez un -B, Q. tu menseignes un LNbcd menez C, maine FGI 85 je manque DEFG peusse D, poisse EG 86 Que e. M en foy N A qui me puisse (peusse D) c. DIL, Ou me poiee c. EG, Qui or me voelle c. H 87 sa 7 cest] ce BEF, .1. M bos H 88 i uien H, venez D car manque BCM, et L ie i vois BCDLM En a i uues .1. ccc. gois E, En a ι viez un coc griois G En a ung tout cois F 89 molt manquœ F, qui I sauoir H Qui mit set (set mit Ν) bien conseil doner LN, Bien te saura c. d. d 90 Cuns bons crestiens CM, Que b. c. DFG, Β. c. I .ι. preudonme ou bos a. H, Et {manque L) dit (diet L) R. la (lai L) veul (v. ie L) aler LNd Après 90 d continue Adont sen venoit maintenant Tout main a main entretenant 91 Este le vos p. LN ont manque G, on c, sont CM aie CEFGRIMbc 92 Qu' manque C ,· Qui EG, Que Id venu sont Id venuz CDFM Tot droit venu N, Venuz tot droit L Après 92 L fait suivre les vv. 89 (avec la var. Que li). 90; N porte ces vers dans l'ordre inverse, le v. 90 avec la var. ι bon, 89 Que li 93. 94 intervertis BHLNbcd 93 T. (Trouueront L) le m. CHLbcd, Et trueuent le m. N

Vili 93-U2

265

treuuent EF, i trouuent G, i trucue Β, ont trouuei I 91 Et la F de manque EFG porte viennent errant L, porte est venus errant Ν 95 hurta CHbc Et li ν. a hurter print I 96 li prestres Ν li ermites v. auant Hbc vient FL erräment Β, maintenant L Et li hermites tantost vint I 97 fermel H, fremali J, ferail b, verroil BMc, veroil C, venoil N, v'roeil d osta be de lorelle Η tantost destoreille Β Moult tost (Il F) a oste (este G) la coraille (corteille F) DEFG, Luis desferma pas ne someille L 98 voit BINc molt ] si CDFHMc eesmeruelle HNd, sen m. IL 99 Nomini dame tous les mss. excepté AFL, Au nom dieu F Maintenant li a dit li L 100 que] quant Β quierttu EG, quiers tu CDHILMbcd quiers F ches estres I Après 100 L continue Que diex maudie ton grenon Je nai geline ne chapon Ne 3 coc ne beste ne pucine Dont puisses faire ta cusine Va tan li cors de te maudie Nai cure de ta conpaignie 1 Par le euer be Β, Par les sainz dieu be, Dex la fait bien H, Je ne sai D one puis ] que puis CEMN, p. quant D, mais que L, puis BHbcd s. que pis feis tu F Puis ny fus tu se diex maist I 2 Qua BCEMNbc, Que Fd Que ou p. D, Que a mon p. G estre BCFMNd, ostel bc de piz EFM, grans max C ne GM, en EFMc Conques de riens m. ne me fu H , Que onques de m. nan fu L , Que grant dommaige me feis I 3 He i f , A G Sire ce d. Bbd dit I, fait L 4 Quoy Nd q. iai Hid, quay F or] ie IN sui iou ci H, s. ici Fd De quantquai (quantques ai c) mesfet dusques (iusqua c) ci bc 5 De ce que CLM, De quanques bc j' manque F ie vos ai m. H 6 Et a trestoue mes a .H 7 cri] requier IXc je manque FLNbc et quier p. 6, et en pardons L 8 A piet Hd, As piez CFIM a genoillons L en genoillon d 9 Et manque IL, Mais BCMbc Li ermites IL le redrece F., la tost drechie D 10 Si li a dit R. L, Çt li d. R. c, Et dit (diet b) R. Ib, Biaus amis R. d, Biaux amis dist il BCM, R. fait se il Ν li manque F li dist EH, li a dit G ore Ib tasie CMN, te siet H 11 Si E si me] et si D. et me HNc moi et di tes heures EF, moi et di tez eure G 12 Et

266

Vili 112-135

ton mesfait et ta Ν, Toz tes pechiez et ta L l a ] ra I heure E ch. les seures F 14 Quant ie fu b, lai este H Q. b. 1. estoie L Q. iestoie b. (legiere manque) F 15 Y. les oef m. C 16 Par I ses EFc Quant en ces h. i f , Et les oues quant (ou M) CM les BCFHIMbcd Par ces haies me deduisoie L, Et moult volentiers repairoie Ν Après 16 LN continuent par ces vers qui se trouvent dans les autres MSS. au dessous du v. 34 La ou sauoie (ie veoie Ν) lor (manque N) pertuis (hantins N) De gelines et de poucins II me venoient poollier (peluchier N ) Et entre mes iambes bechier Quant .1. en pooie tenir O moi lan fesoie (la couuenoit N ) venir Ne li auoit crier mester A la mort lestouuoit luitier (ces 2 vers manquent L) > Maint en ai mort (M. en occis N) en tel maniere ι en fis ie porter en biere Deuant dant Noble le lion Que ie ocis en traison Et cele si me (Mais ycell^ me N) fu tolue Ma goule en dust (Sen dut ma geule N) estre pandue 17. 18 manquent LN 17 Je les tuaie en t. BCDEFMbcd, Les traioie par t. I, Ses prenoie par t. Π, En t. si le menioie G 18 Si (Et F) les ip. DEFGd, Et m. c con E felon D Et les m. a grant foison I 20 Con ie C, Puis que Bbcd ai D Q. ieu ma F mentie EFG 21 Desloiaument EFGHI errei I, erre G, alley F, ourer CMNbcd 22 amors BCELMNb, forche I , enuie F li] me L fist GLN 23 seur F H. la menor sa s. L , Hersent qui moult a de valor H 24 Mes manque L ainz BCHIMNd qui G passassent .m. I p. le t. CHLMNd tier Le M. auant trois iours F 25 Len BCHLMbcd je manque F 26 Car manque F, Que GHM gen BDM, Je le F Moinne le fiz en IL e n ] a BCbc 27 si manque F feis F 28 mais] C* d M. il ny v. e. F 29 dun s. I 30 Que ie li EFGILM, Que li H, Et si li c le D 31 Si y v. F 32 manque I Et et G de BFbd plus de manque F, près de N, ce cuit BCLM, ie cuic Hd ,33 fusterent D , froterent F, foulerent L, fraperent B 34 manque G A bien] Par .1. CILM, Et par .i. IV, Et por .ι. d, Que por H, A F poi DEHNd ne l e ] que nel be, quii nel BCDMd, qui nel E, quii ne le H creuerent L 35—46 manquent Ν 35

Vili 135-152

267

Et p. BCMbcd le BDEILbd je manque BCFLMbcd Puis le refis L 36 trestoute bed uno manque DFLMbcd bacons M, harens ΒHb, h. fres L, anguiles D Par nuit a la lune p. I 37 Jusquau BCDEFILd, Jusqua H, Do que au G uns] le I, les F 38 Li H, Y1 D coingniee BLbcd sa main BCDHILMbcd Yindrent o macues en leur mains F 39. 40 intervertis BL 39 Ci E, Ce D, Si 01, Qui BCHLMbcd li manque c refist BCDEGIMbd, rompi H, renferma c maupelicon B, malpelicon EFGb, maupelion d, son p. CHIMc Qui bâtirent son p. L Luy froterent son p. F 40 Car manque Fc, Qui BG, Que EM Q. eulz F oust I, auoit c garçon FGd Et auec lui ei conpaignon L 41. 42 manquent L 41 Et si li Β, Q. moult li D pelica BDGbcd, peleta F, descira mit' H, repeleica C sa CIMbcd 42 Saches manque F m'en manque F, me E S. que ne li fu pas b. H, S. de voir molt men fu b. Bbcd 43—46 manquent c 43 Et manque DEFGI Et après L fis DEFGHLbd ge p. CDEGIHd a un p. DEFGb 44 manque G Ou il manque DEF .vij. BCIM, .ij. HL, iij b .viij. iors li fis garder le DE, .vni. iours garda F piege E, pege 1 45 Au departir lb, Et apres L i manque lb perdi BLbd 46 m. la c. F corpe BEFLM Vrais d. ie y ai grant p. I Après 46 d ajoute Et si estoit il mon compere H'sent la bielle ma commere Li fouti ge a estupons Et compiesai see enfancons 47 — 50 manquent b 47 Puis] Si HL locai G, liai BCLMc, laisse J, le lange d, atachai FH ma manque H, ie IN madame répété G 49. 50 manquent IN, d remplace ces vers par ceux-ci Tant le menâmes traynant En mont en val et en pendant Qui mallement fu mal menee Ânscois quelle fust escapee 49 Tant BCMc la mort BCD, la menai c fist DG repaner BH, r . . . esner C, repenner G, parier E, tant pener L, pener c, pater F 50 Qua grant h. BCMbc que a G mener, c Que ie li fis .H. tuer L 51 Tant DEFG, Assez B, Si L faites EM, festez G dautres D, de CEFGM, de grans HI felonies BHILbcd, lecheries Ν 52 De—de ] Et—et BLNd larrecins ] mauuesties et DEFGH, mcschiefs et I folies

268

Vili 152-172

DEFG, lecheries / , trecheries HL, robcries BCMNbcd 53 soi G que esconmenie DFG, que iou a la mort H, que a la fin mors I, que mit meffea voir Ν 54 Par dieu d je manque EG auroi H, dirai D, diroie EG Je ne scaraye dire h. F 55 Dist BC le d La quarte part (partie F) de DEFG 56 Se c voles HLNbcd Ce qui vauldra F me DEFGHLNcd cargier G 57 Que dite (dites EFG) vos en ai (a D) la DEFG Car manque C, Or HL je manque H vos ai ie L vos en ai BCHLM dit BL Ne vous auroie hui dit la s. I , Et iel (ie le N ) ferai corne preudome Nd 58 R. dist il (cil G) va ten a DG, R. va ten dit cil a E, R. sen va droit a F 59 Si manque C lapostoire C 60 E t ] Si CFHLM ton e. bc, ceste essoingne B, c. estole I , ta parole d 61 E t ] Si BCLM Et vos feroiz DEF, Et vos G 62 Par foi dist (fait B) BCI, Certes d. H, Par dieu d. b, Por dieu d. c, Et d. DEGL, Dist F ce est DE, ci a Ld Et il tenchercera ton f. Ν 63. 64 manquent Ν 63 Dit I Dist li preudom mau couient t. B 64 A manque Hid Q. la p. d, Celui qui penance H ostuet BCEG, estoit L, couuient F, vaura I plaire c Après 64 d ajoute Yolentiers le dois endurer Pour dieu auoir et acater 65 Or manque Hbe, Quant LNd, Qui G Renart voit HLNbc que f. bc, f. li H lesteit F 66 Prent e. et b. D prent et m. IJ>c, p. se meit F 67 Et est Bc Si san entra LN, Si se entre d, Et entrez est b son manque F 68 resembla DELc samble bien (manque F) boins HF 69 bien] moult d siet I, sceit F Moult li siet Csist c) bien Bc, Quant il ot mis Ν sescherpe EG 70 M. ditant (de tant F) se DEFG sen d tient F ce ne fist pas que f. Ν 71. 72 intervertis Ν 71 est manque G Que seus mouoit s. c. L, Quii se doute de sa folie Ν 72 grant] droit B naia CHIM il manque F Après 72 BCLMbcd ajoutent (cp. la var. du ». 174) Car (Que M) il se crient moult de sa pel (il redoute m. sa p. d, il se dotoit de sa p. L) Tost passeroit par tel chaetel Ou li (le cd, les B, il CM) couenroit (sestouroit CM) herbergier (Ou il aroit batue sa pel L) Et de sa (par d) pel gage (treu BCM) laissier (baillier Bd] cette ligne man-

Vili 172—190

269

que L) 73 leissier G Le grant chemin laissa (torna BCM) a d. BCLMNbcd, Aina la lesse a d. F, Ains le laissa par deuers d. H, Ainsois la laissie a senestre I 74 sente] voie bc troue CM, treue E prist Db Et torne (tourna d) celui a s. Nd, Si san tourna a la s. L, .1. sentier a trouuei a destre I Après 74 Ν ajoute Car tost passasi par tel chastel Ou len li reuersast sa pel 75 Qarde BCGM, Esgarde D auant EFHIc une] en une BCIM, enmi G, enmi la Hc, en la DEFb plaigne Hic Les le bois en une ch. L, Ains sen va les vne ch. iV, Et entra en une ch. d 76 en la campaigne H Si a v. (Ei voit BNcd, Et vit b, Troua L) une (u. grande L, u. moult grant BNbcd) compaignc BCDLMNbcd Si la veuo toute plainne I 77 De b. BDIbc, Les b. d qui manque Β pessent BDlbcd .ι. g. B 78 Et manque BNbcd entre eulz EFGbc, auec CM f u ] ert E, est F, estoit CDGNbc dan manque G, mestre Bbd, sire EFNc Et le mouton sire b. I, Deaoz la lande gist b. L 79 repassoit H Qui a terre se r. I 80 ot BCEGM iut c, luitie EFG, mangie BCIM mas Ν Après 80 H ajoute Tout maintenant est la raies Que il ni est pas demores 81 Diet E. Belin L dit I fas L, feis F faitu B 82 Ci (Si F, Je I ) 'me repose FIN, Cilz li respont D toz manque FIN irascu DEGHI, que lassez su L, dit belin tout mu F 83 P. dieu BLcd, Luy diet R. F cils HIN, ti E, ton F répons BI 84 E t ] Si F 85—88 manquent d 85 a manque FL .ι. mauais vilain L; ce msc. ajoute Que dex li doint ma ior demain Car trop est cruex et felon 86 one] ainz BHIMc me manque G ne me fist one D si F Ne me fist onques se L 87. 88 manquent Bbc, ces vers sont intervertis dans I 87 Ouc DEN, Ou G, Onques C que ie soi GM beeler E, b. et D, brebis CM luire CDM que so mon euer deduire L Et de ses berbis ades suire I, Desque fu belin mire F 88 fina D ces G Qui onques ne f. de 1. I 89. 90 manquent LN 89 Cestes Ν berbiz BCMbcd b. li ai e. (engendres BG) BDFG, b. li ai ie e. Eb amendees I toutes cestes ai e. H 90 Que vos veez ci CM, Que ie voi yclii I tu manque G ry F auneea Hbd

270

Vili 191-219

91 mon] le F Mon s. ai mal e. M 92 Que EFGL, Quant M 93. 94 intervertis EG 93 manque F soieors BLbcd, soueours N, seors C, saiors et M la ia p. d Et ces ceours et a lor prinches I, A tuer quii a feme prise H, Li vilains qui tox max iustise EG 94 si a ia ma Ne, si lor a ma CIM, sa encor ma H 95 A ] Pour 1 faire hausiax L 96 Et cis les d. H, Que Ion d. F 97 par deu manque Dbcd, por d. HI, voire Ν dit I, ce a dit bed, dist li lors D, fait H 98 naura EF J a nuls hons ni aura d Après 98 F continue J e conseille que tu ten part 199—204 manquent 1 99 Moult m. H le HNcd, lez E, les F te L, γ ti E venroit BCDEFGHMNbcd, 51 veniet L manque EFH 200 te F faire toi t. Hd, toi laissier ester L Après 200 L ajoute Nus ne se doit laissier morir Tant con se puisse garantir 1. 2 manquent Ν, 1 — 4 manquent Lbcd 1 il ceste HM, ceste F te lache BCEFGHM 2 reuanras BCEFGHM la manque F 3 ieudi DEF A lissue de CM des F En ce tens que sont r. H 4 Que len BCDEFGM, Quon HN meniuo BCDGHM, tue EF, tuera Ν les] gras D, ces eras H , les gras m. H , lee gaz E 5 Tu es HI le m. d Et a la m. ies L le] ce F Parmi la mort testuet passer Ν 6 ne p. DEIILbcd hastif] de toi Lbcd, autre BCM courrai D, conseil I ne veulz de toy penser Ν 7 Et ILd tu ] se I ne t. BCEFGHILMbcd, ne prens voie D d' manque DEFGHIcd Morir testuet de quelque p. Ν 8 répété dans D Par GH lamor HNd Por le euer de ce dist R. L 9. 10 intervertis BCHILMNbc 9 iestu G 10 Conseille DEG 12 nel D, ne le N, ne me Ld c. ore be, c. or d, c. de LN, creroies DEFGHI, creoies CM 13. 14 manquent I 13 mais d cris H ie ai C, ioi G Por ce que iai eu mau cri L 14 Si H me HL or manque F, ore HL, mes G, bien BCEMNbcd repanti L 15. 16 manquent L 15 lai parle bed, Troue ai H .1. bon f. DEFG, .1. home f. H freil G 16 molt manque F, .ι. I 17 coi BCIMbcd Si serai or sax L sains c ce E 18 Et d. c. H 19 P . m. (et manque) F ni. et f. Κ f. s. (et manque) CE

VILI 2 2 0 - 2 4 7

271

20 Et manque F Et fre et G Et heritaiges pour I lamor d 21 Cis bc, Cilz HINd, Ce F s. sí nest cuns d nest mes cuns Β s., est chetis et las L 22 M. par est c. BCHMbc es G or manque F cist c Et si ne dure cun trepas L 23 Cil quaucune L na m. d Quaucune f. ne se m. I 24 Ce L troeue on He, t. len BCMbd, lai trouuei en une e. I 25 D. sesioist plus dun LN 26 il manque BH reuient Β repentation H, confession L, remission M, redenipeion bd, contriction c 27 des DEFLNbcd justes manque CM, vites G cinqu'te et neuf F, LIX. D L. Et IX EG, XLIX H, soissante η. I, LXIX LN, XX et LX nuef CM 28 Cils H, Ce F Cest siecle ne pris p. i. eues L Après 28 EF répètent les vv. 222. 221., G répète 222. 221. 223 30 querre conseil F 31. 32 intervertis I 31 je manque FLN me porrai m. LN contenir HLbcd Je te di bien voir sans mentir I 32 Se o moi LN, So m. en I, Sauoeques d voulies DGHILN Si a. m. vouloie v. F 33 ne manque Β ouan] ia F, de toy Ν 34 chauceure EF c. ne capel H de vos p. L Après 34 H ajoute De vostre pel ie vos afi Ensi series vos bien garni Dans LN on lit Lan ne te tondroit (Ne ne tondroit on N) ta toison Et si (Ainz N) aroies a (a grant N) foison Herbes et en (de N) bois et en (de N) près Ja nen seroies destornez (Et ne s. pas tues N~) 35 desdist H, dedist Bd, dédis L, déchoit I Je sai inolt bien toz les chemins bc 35 Girai o vos Hbc, Jou vos ottroi IN, G e mi ottroi d, Je le vos otroi CM ce manque CM, si F diet FGH.bc 37 en manque F, se I, sen H Lors sont en lor ch. e. d 38 nont g. loing L aie CHLNb, alei I , aler G Après 38 L ajoute Ensi con ie vos ai conte Que deuant aux ont encontre 39 Qui) Bbc, Ont F virent CMN, voient HI, trouuerent (?, trouue F Bernait qui estoit a senestre L 40 manque G des I En une f. ch. p. Β 41 dit et dieus d dist BDEFGIbc 42 il FH les euls en H 43 Et d. BHb te] vos L benie H, beneisse L b. ce d. N 44 che tu I ce] la'jF 45 ce] se Ebe Ouy ie y suis v. F 46 Par EFG c. do L, cube d quel BCDEFGHLMNbcd, quelz I 47 Te

272

VII! 24?-27á

BLcd, Tont Ν 48 sire CEFHLMNd 49 fust G, fist H Ce nest pas m. EFLN 50 Ains F souffri G A mô vis voel s. m. d, Ains v. servir nostre sire H 51. 52 intervertis D 51 Et con t. G trauiller p. a. H Et por nostre vie a. D 52 Et manque DN p. dieu F P. laraour de dieu D achater BCDHILbcd 53 or que faire D 54 de aler B Ne de mal pour dame dieu traire D 55 Ainz BDEGd, Tu CHMN vels iniex p. CHM, aimes mieuz Bbcd porter manque bed, tot BN a oen DG, a un d, a tous F Car tu aimes porter some L, Miex ainmes porter le charbon I 56. 57 manquent I 56 b. porter grant (grans δ) f. BNbcd Et de la b. a ce preudome L 57 Et manque F granz BCHMNbc sacchiee E, sachie G, sachee F Et apres grant fais de L Et auoir pele le crepon D 58 O le fer et a laguillon D, Et estre poins de la. I, Et santiras de la. L 59 Tot] Et I c. en as p. C, c. auras p. IM Le dos et le c. p. L Tout en auras le cul p. D 60 q. ce vendra tous les mss. excepté ABF, q. vandra BF en leste c, a leste Ν 61. 62 intervertis L 61 des CDEHMbcd 62 Dont d, Ja H ne BCNbc g. tu neis c, duras nés B, dureras nis CM, g. non pas H, g. tu pas Ν tu ne gerras nés en L, Durer ne pourras neis en D , Adonques te gerras en Ε, Adone te mettras en F, Ne gerras pas tous iors en I 63 le manque F si manque BFJLNbc v. ten a. BIL, v. ent a. Nbcd, y. auecques F si te vien o n .H 64 ja manque F, pas L besoignos L 65 Se r. G don H, que Fbc 66 Si a. L 67 li asnes L, bernart CHIM ie ne le feroie CM, se ie ce (manque L) sauoie LN 68 Si F, Que LN a mangier asez BHc nauoie CH, ie auoie N, y auoie d, auroie L Après 68 Ν ajoute Volontiers auec vous yray Et compnignie vous feray 69 auras dient il p. f. CM, a. tu tafis p. f. H, aucras tu p. ma f. IN Ouil ie (ie le d) tafi p. ma (manque d) f. Ld, Oil dist R. tien ma f. bc 70 Lors sen v. BCILMNbcd, Or ions H, Or alons F troit G Après 70 H ajoute Atant dilueques sont parti Et se metent en lor cliemin 71 grant manque F en manque F, sen d En une forest s. e. I 72 Mes D il manque

273

Vili 273—296

CM trouerent tous les mss. excepté A a manque I grant manque BDEFGHLNbcd 74 de ce CILMN, deulx F penront c, orent DE il manque F il del miens G 75 Tout le i. aiorne CM ajornee manque Fì a esploit H 76 Parmi le bois N einz BCHNbcd, que I ne t. Gl O onques nule rien ne troueront L 77 Reçoit (Recest c) ne vile Bbc, Borde ne vile Nd, Vile ne borde DEFG, V. ne seior ne CM 78 Seignor manque N, Ha las Β, He diex d, Par foi bc, Et L Bernars He, li prestres L, larceprestre N q. f. ] le moston Bbd, au m. c 79. 80 intervertis HN 79 Herbergons nous car (manque F) EFG car il manque BNbcd, que il M, huimes L e. assez t. BNbcd 80 Cest voirs Β, Voirement bc, Yoire F est manque EF, distes I ce] si .F sire manque bc ce li a dit R. H, che li dit renart I 81 R. lor dist Bbc, R. lor a dit H, Seignor dit R. N, Dist R. seignor I bau manque IN, lor d 82 hoste H Quel o. ennuit mais querrons N 83 fresche BNbc la frescour sour d cel CEGId Qui lerbe fresche s. i. a. L 84 reim] vault Ν, vaura L que en EF, quen un b pailes damarbre G 85 dit D, fait H 86 Je aim D, Je aieing G, Je amaîsse N molt] miex CDHMNbc, trop miex I a manque DIN gésir manque N Miex laim que g. L II fault g. en m. F .87 Tost] Se IL, Ja H porroient CEFL, vouroient D, voloient I ici G, ia 7, tost H esbatre c Gésir que yci en cest bois N 88 Ci manque FHLbc entre] desus Bd, Sor L, Auoeques bc m. υ. 1. H, mi ou mi G, dui lou ou .ni. ou .ira. L Sor venoient .n. leus ou .πι. N 89 a manque G ce EFNd, ches I en cest b. assez LN 90 laiceuesque GI cest FGL, il est I vois G, assez L Si seron honi demanois CM, Tost nous aroient estranglez N 91 R. respondí L loi ] li M 93 Ci manque F deles] De la F, deuant BHLNbcd d. cel (ce M) chastel CM Ichi est bons hostes p. I pinaut L 94 conpaignon CEGHIM nos] me DEFL 95. 96 intervertis LNd La alone si i D, Tenez que nos i L venrons c nous serons ia la CIM A. et n. mengerons la N 96 qu'il] qui B Je cuit bien n. h. L Tout maintenant alerent (sen tournent J ) la DEGI, RENA.RT m .

18

274

Vili 296-320

Maintenant sen tornent droit la H, Adone sen alerent la F 97 ont fet] firent L fet que] ale H 98 i G M. m. s. i. F, Ou il s. tuit i. L 91 que sen H, quen F, quii en B, quii se LN parte D si F 300 giete par son art tous les mss. excepté A 1. 2 manquent Β 1 Que li 1. estoit en I 2 querre] prendre L Pour cherquier et q. v. I 3 p'nent HL 1' manque c 4 i manque DEFGMNbcd trouerent DEFGMNbcd pain] un Nbcd cil d, sel EF A. i ot et dun et del L 5. 6 manquent d 5 fromaiges oefs J , froment et let CM Et char et fromages et eues L 6 quantqua BCDFIM, quanques a c, ce qua b pelerins Fc est lues b, estuet BCHIMc Et de bones pieces de buef L 7 Si i ] Et si BCHIMNbc, Et DL, Il EFd, I G trouerent DEFGLd, orent bc bele c, de la DEFG, assez LN 8 but BCDEFGHLMNbcd Bernart J seuoiae F 9 Si] Lors BCHJNbc, Et quii Nd a c.] conmancerent L, conmenca Ν, conmenee d 10 Et dans belins a I, Et la reponse a L 11 dan manque FINbcd chantoit INd, chanta bc en] a CDN, au I Dist R. chantez en f. L 12 J a manque ΗΝ, La I feissent DEFG, eussent BCMbcd, Bien eussent HN bien manque BCIMbcd fet manque DEFG leur affaire fait I feret CDEGMNd, ferret Bb, fieret c, farret H, fait F Dis tu la note et ie le verset L 13. 14 intervertis B 13 Sil CIMd, Silz I se fussent tenu CIM ou pais F Mes] Et Ld li lous] pimax L vint CEILbcd o ] a tous les mss. excepté AF tot manque F 15. 16 manquent J , 15 manque B 15 Que il EGHbc portoit Gd, porte EF, aporte CM dedenz] en FHbc De char tote plaine sa g. LN 16 E t ] Mais L, Que CM nestoit CLM,, ni ert B, qui nert HNbd, quii nert c 17. 18 intervertis I 17 Ainz estoit L moult forsenee bc, m. airee Ν, m. deeiree d Hersent en fu moult effraee I 18 manque G il manque F oïrent] entendit I 19 En lor ostel HLN, Droit deuant lostel I lostea G si manque I escouterent LN Des pelerins qui leenz erent BCMbcd 20 Et un p. ILN petitest B si aresterent B, sen aresterent CM, saresterent LN, saseriserent bc si mangile I Moult

Vili 320-333

275

durement sesmerueillerent d 21 Et manque ILN li lous] hersens D ie o lanz ient L 1. grant gent Ν 22 Voire par foi ce d. h. L , Et ie aussi ce d. h. Nd, Girai veoir ce d. h. BCHIMbc, Et d. h. girai (ge ira G) dedens EFG, Et après dist quele ira ens D Après 22 Nd ajoutent Ore atendes (vous taisies d) girai veoir Se ce sont gent de grant pooir Si le vous reuenrai cha dire (Et puis le vous venrai redire d) Lors sen ra toute (A luis vient h'sent d) plaine dire; L remplace ces vers par ceux-ci II mi estoit aler vooir Que ce puet estre et sauoer Et puis le vos reuanrai dire 23. 24 intervertis LN 23 ot DEFG Lors auoit iete s. f. i. Β, Tantost a gete s. f. i. bc, Son f. quele porte (aporte M) a ius mis (mis ius H) CHM, S. f. que p. mist a luis I , Qui fu près dou chernel de luis L , Que li leus auoit fet en luis N, Par un pertuis a regarde d 24 Lors] Si BCLMbc, Et HI, Elle Ν regarda FH, regarde CIM, agaita LNbc le] un CDILMN Et un oeil a dedens boute d 25 Si] Et Bbc voit BHI 26 manque D Et manque FLNbcd P. est renenus N, P. sen retorna H, P. reuint arriéré bc, Arrier retourna d s'en] si sen I, si BC, se M reuient B, vint F au leu I, en son 1. EFGM 27 Sire (Primaut Nd, Pinart L) fait (dist I ) ele (ele or d) ne HILNd dont manque F, ia Β ' dont ne ses tu] as tu veu L 28 Conme DEF, Conment HNbcd, Commans I il manque I bien manque FHNbcd 29 Ce est manque, F Chest R. et b. et I, Caianz est or b. et L, belins R. BHbcd 30 Ces manque F, Ceus CDN, Cheux I , Ciaus d, Cest G Que nous auons L nos manque F glane E, glene F, lame I, hasne d, garde BCLM Iciaus a tu ore en ta nasse H Après 30 b ajoute Or te pues vengier de ton pie Dist ysengi'ins si ferai gie 31 Li leus lot a B, .y. a a bc a ] ont CDEFGHIM l'uis] plus G Primaut (Pinart L) a (si a L) mis tost (manque L) son (le L) fes ius LN, Li leus vint a lius errâment d 32 i le G il estoit moult b. H, il lauoient b. I trueue B, troua bc Et puis si est venuz a luis L, Si sen est venus au pertuis N, Si sescria moult hautement d 33 0 . d. il cest huis o. b, 0 . ce dist ceet huis o. Bd, 0 . cest huis d. il o. Le, 0 . font il o. o. H, 13*

276

VIH 333-365

0 . fait il o. o. I, O. fait il R. o. N, .y. d. o. o. EF 34 diet] fait I ne gabez L 35 ni vant noiant t. L 36 II] A J vos] te d convient tous les mss. excepté A cel D, ces G 37 renoies I 38 oi BH je manque F le ] mon 1 perdus les pies I 39. 40 intervertis BN 39 estes] serez Β tuit manque F livrez CM, tome Β Or en morres de maie ni. d 40 Mar manque d, Mal DEFG Arriues estes d ce EF, cel G, mal Bd 41 Et manque Ibc Vos et bernar8 et bc Et v. lasne et vos m. H, V. li asnee et li m. I 42 Seigneurs d. DEFGbc Belin] q'nars b Dieus d. b. las que f. d 43. 34 manquent B, intervertis H 43 Nous aunnes F pris] mort CDMNbc, perdu I nul manque FI, nus N tor L Tuit y morrona a grant doulour d, Que bien istrons de cest estour H 44 Et manque F, Ce L d. belin C naie Md 45 manque H Que DEFGM itron C, itrornes M, istrons bc, isterons 1, yrez E, yra F Nous istrons bien d, Bien vos giterai B ce DEF rooel G, roeil M, booel E, boeil F, trauail Z>, sueil B, bosteil I , ostel c, trepeil b, conseil N, conneil d Traites vos près de cest orteil L 46 croire voles DN Se m. c. croire voulez c, Se vos v. m. c. faire H 47 nos manque F, ce B Ouir voir ce d. la. L, Oil d. bernart la. bc, Nos le crerons d. la. Nd, Trestout con que vos v'orois dire H 48 ja ] la d nostre ] si bon C mestre ] sire H R. et (e EG) nestes vous (R. vous estes F) no m. DEFG 49 Qui] Quar I, Et HL ce EF leu] bois bc Ici aval n. a. Ν 50 Or dan manque EFHN, Que dans G, Tu et L, Or dont CIM, Or donc bc B. fait (dist HN) il qui EFHN que c fors] trop G Certes cest voira ce diet Renart d·, ce msc. ajoute Sor ne vos a mû sens mest' Je ne vos pris un seul .tí. Biernart tu ies moult fort vilaine Tu as mont fort et cul et rains 51 Acule toi L toelle G, tacoste d cest Le, cet F liuisel El, guicet Nbc 52 si manque F, li L lenti ueue BCEGHIMNcd, entreue L petit tel F 53—56 manquent N 53 li lous] primax L puist BC Se ysengrins i veut (Quant .y. voura d) e. bed 53 Si li manque d, Se li bc, Si le L, Et si H les M, laisse F sa DHU»· t. sanz plus b. d 55 roclot G, roclos

Vili 355—379

277

EM, clos F, ferme D Lors ei lestraint L p a r ] de BLbc Bien li serre bien forment lus d 56 A l u i ] Au G ce DE, seet G, cils Hid Et luy osteras ce grant cornu F., A luis serai tretoz nu L 57 L'asne] Bernart CHIM a l'uis] .1. pou D acouete d Larceprestre (Li a. Ν ) san (s' Ν) est leuez LN 58 petit a luis esbaee D Si la .1. petit (petitet 7 ) entroue (bae I ) HI, Si a .1. poi luis entrebae L, Et li huis est un poi baes Ν 59 bote BCDEFGHIMNd sa DGHM Ysengrins mist sa t. a. b 60 Et manque Β cist L , il -F7, Renart d clos Ld, reclot Bbc, boute I de mangue FIbc, des E, tot M erinnment I Après 60 d ajout Biernart le tient si a estroit Que ysengrin dangoieee poit 61 A. est F, Or est il d meuz] mis Z, pis Nbcd quen p. F, en fort p. I, pris du p. L Por noient fust il en p. H 62 donques manque Nd, adone CM v. adone le J , v. belin le Nd 63 Conme EGbd, Quant L i l ] li D Qui ruet F ses EFc, gians D C. il venoit de (par CM) grant air BCM, C. il sescuelloit dair H 64 reculet Ε, recule F 65 Kenart] Lasne b les c et lapelle F 66 Bernart I espaut BCDHIMbcd, rons F Qui li espande G la manque I boele L 67 quenuis G, que il H, que nul F v. il nen e. I estorte Gbd 68 O. nus hon a BCM a ] en Ν . 69 Si ne £ vit un (imanque B) aussi grant a. BCM fiert L, fort H 70 Conme] Comment G, Con dant Ce 71 et manque BCDEFHMNcd tant manque b, t. a BCDEFHMNcd boute CLM, chápele be Tant fiert beline t. ha h. I 72 Quii a le (îmanque B) leu e. BEFd Que il la tout e. H, Q. primaut a e. IL 73 Et h. DEFG par manque DEFGL dehors] le bois I d. latandoit L 74 Qui manque F, Et q. Hbcd, Q. point 1 pooir G 75 Par le F vint hurlant M San fuit p. le b. huiant L 76 des L loue] va F aunent Bd, assemblant DEFHNbc, apelant L 77 En moult p. H petit BLNbc petite heure D, peu de temps I Plus de .n. en I i manque BDEFHILNbcd auna I 78 Bien .π. I de . l x . L, de .ν. Ν quo BI, quauec CDHN, quele bc lui manque bc, lie F amena BIbc et retorna LN Et puis en errant retourna d 79

278

Vili 379-402

le lou] primaut H, soster d 80 M. il CFbcd, M. tost L, Atant Β se misent HL au] a i f m. en la place B M. bien sceiuent estrangier I Après 80 d ajoute Quant il oyrent les leus venir Forment penserent du fuir 81 manque Β E t manque LNbcd la loue les suyt F les lous et les G Li lou se (manque N) sunt mis (entre N) a (en Nd) la t. LNbcd 82 E t h. qui m. H molt] qui LNc le G H. m. forment 1. m. I 83 E t ] Il LN, A H, Bien I iure BEGHM dient cd, diet b, dist F que il b, quel E, que Be, qui DG les manque Β mengie seront Β, mengeroit E, mal menront I 84 manque F ce

EHNd, eel CDGIMbc

ne G

troueroit E

8ó qui man-

que B Mb oit HI, oi Bb R . les a oi huiler Nd, Quant R. les oi huier L 86 prent CLM, print c bester C 87 dit F, fait BDLNc 88 E t la. prist a I , Et li asnes commence H braire F Après 88 LN ajoutent Quant il plus se doit (pot N ) afforcier (efforcier N ) Tant fu il plus de grant dangier (Cest de la menie audigier N ) 89 Q. (Que L) toz iorz empire de c. LN 90 vit L qui D, que F nest le, ne les F, ne G, nou L pot Ld rescorre Hbc 91 Naider D , Ne guérir Ld Après 91 F ajoute 11 a grant paour de son pelicon 92 dist (fet N) il biau (franc Nd) compaignon LNd d. b'nars c 93 manque d Nous sunnes F mort ] pris BL retenu BLNbc 94 Montoin B en ] sor CH, sur le, sus LMNbd cel DHL rame d, foillu BCHILMNbc Après 94 LNd ajoutent Tant que (qu d) il (cil N ) soient tres passe (outre aie Nd) ; LN continuent seuls Qui (Que L) ci nos suivent abriue 95 S' manque F, Sen CM, Si HI, J a N, Tost d no Nd, la CHI Nostre tr. a. ia p. L 96 est] fu G vaincue F 97 Par G, De B 98 fet EF Belin manque F Se sur cest aubre ne montons I 99 J a G monter GLNd Autrement ne vous puis tenser I 4 0 0 belins le sai ] puis He j e ne sai] ne moy a N ramper GINd Sire b. ie ne scay surmonter F 1 besoing manque EF f. il m. F emprandre BCM Dist .R· (.b. L) besoins (bon le L) f. a. (entandre L) LNd 2 manque B t. coze fait e. H conuient DEFG aprendre

V i l i 402-427

279

CM A tel ch. fait bon entandre L 3 Dunt] Que CM l'en manque CDEFGM ja manque IL ia on H, ia nen le E sen e. DG, sen entremetroient CM, sentremetteroit I 4 Se J? si] trop I g. estoit F Se li grans l¿ ni estoit H, Se tres grant b. nen auoient CM 5 Fetes] Montes Ν s. et si m. Nbc, F. au miex que vos porres d, S. il vous estuet monter I 6 penser I Se vos penser