Le mot et l’idée 2 – espagnol 2708016563, 9782708016569

Une collection de référence des classes préparatoires Cette nouvelle édition du Mot et l’idée 2 – Espagnol propose aux a

148 23 107MB

French Pages 214 [236] Year 2023

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Le mot et l’idée 2 – espagnol
 2708016563, 9782708016569

Citation preview

Éric Freysselinard

*

« F

rÎ = ‘

*

i

ES

w

>

f

:*

»

=,

ao" “

Ce sa

f

EL

00

0R

1

”aus ut à

Le

a

à

=n

00 24 -

AE

4

a

: gen

LE 0

E

vocabulaire thématique Éric Freysselinard égé

d'

nol

Également aux éditions Ophrys, du même auteur

:

Dictionnaire d'usage du verbe être en espagnol, 278 pages, 2013 Cet ouvrage comporte une règle complète, des exercices et un lexique de quelque cinq mille adjectifs et participes espagnols pour lesquels l'usage du verbe être qui convient est indiqué avec de nombreux exemples. Les 3500 mots essentiels (espagnol),

114

pages, 2016

Grammaire de l'espagnol contemporain, 256 pages, 2015 L'espagnol par la presse, Jacques Caro, Éric Freysselinard, 255 pages, 2013 Grammaire et vocabulaire du catalan, 224 pages, 2005.

Couverture : Nathalie Dudek ISBN

:

978-2-7080-1656-9

© Éditions Ophrys, 2023

Le code de la propriété intellectuelle n'autorisant, aux termes des paragraphes 2 et 3 de l'article L 122-5, d'une part, que les « copies ou reproductions strictement réservées à l'usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective » et, d'autre part, sous réserve du nom de l'auteur et de la source, que « les analyses et les courtes citations justifiées par le caractère critique, polémique, pédagogique, scientifique ou d'information », toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle, faite sans consentement de l'auteur ou de ses ayants droit, est illicite (art. L 122-4). Toute représentation ou reproduction, par quelque procédé que ce soit, notamment par téléchargement ou sortie imprimante, constituera donc une contrefaçon sanctionnée par les articles L 335-2 et suivants du code de la propriété intellectuelle.

Éditions Ophrys 5 avenue de la République, 75011 Paris www.ophrys.fr

À

mes maîtres de la Sorbonne

Préface L'espagnol est une belle langue, lumineuse et ouverte sur le monde. De la Terre de Feu aux Pyrénées, elle déploie sa mélodie, chantante à Buenos Aires ou au Mexique, rocailleuse à Cordoue, douce dans les Asturies. Langue de communication importante, elle est également l'une des langues maternelles les plus parlées au monde, engendrant ainsi une grande richesse de création et d'évolution.

Souple et accueillante, elle a su assimiler des milliers de mots arabes, mais également basques, catalans, galiciens ou encore sud-américains au cours de sa longue histoire. Aujourd'hui encore, elle accueille mots et idiotismes anglais ou français avec plus de succès que ses consœurs. Très marquée par le latin, notamment dans sa conjugaison, elle n'en est pas moins plus libre que d'autres langues romanes et se joue avec bonheur de l'ordre classique de la phrase. Simple dans sa structure vocalique (elle n'a que cing phonèmes vocaliques), elle a pourtant inventé la jota et la eñe, tout en simplifiant à plusieurs reprises son orthographe. D'une grande richesse de vocabulaire, elle offre ainsi souvent une double traduction aux verbes français: ser estar,

/

tener haber, tomar hallar, quemar

/

/ coger,

/

pedir preguntar, llevar arder, fundir/ derretir(se), etc.

/ traer,

equivocar

/ engañar,

/

encontrar

/

x * x

C'est toute cette richesse de la langue que tente d'aborder ce lexique, Le mot et l'idée 2. Avec 000 mots, il s'adresse plus particulièrement à un public d'étudiants ou de professionnels avertis. Mais présentant aussi les mots du vocabulaire courant déjà présents dans les lexiques simplifiés ainsi que les explications de base, il peut être utilisé à d'autres niveaux d'apprentissage, d'autant que les mots les plus rares ou difficiles ont été placés en plus petits caractères.

12

vocabulaire moderne, comme celui de l'économie et du droit, à celui du monde agricole, sans négliger complètement le vocabulaire classique essentiel dont l'étudiant a besoin, en ajoutant pour certains mots une courte définition ou une étymologie utile ou amusante. Dans la logique de la traduction, je ne me suis pas appesanti sur le vocabulaire typiquement espagnol qui n'a pas d'équivalent en français, comme le vocabulaire de la tauromachie; de la même façon, j'ai essayé de limiter les proverbes à ceux qui existent dans les deux langues. La langue de ce lexique est essentiellement celle de la Castille, même si pour certains mots je donne une variante américaine. Bien entendu, malgré la richesse de ce lexique, de nombreux mots ont dû être écartés pour que cet ouvrage reste dans des limites raisonnables. J'espère avoir fait les bons choix.

J'y

ai privilégié le

nombreux commentaires accompagnent les mots, afin de signaler les faux amis, les autres sens, les renvois à d'autres chapitres, certains points de grammaire liés au lexique, les néologismes non admis ou récemment admis par l'Académie espagnole. De nombreux mots sont réutilisés dans des phrases en bas de page afin de les mettre en situation; je n'ai pas souhaité toutefois être exhaustif dans la reprise des mots, afin d'éviter que la difficulté de l'exercice ne vienne nuire au bon ordonnancement des mots, qui m'a paru essentiel. De

Préface *

vocabulaire doit être appris de façon raisonnée grâce aux lexiques afin que la lecture des textes vienne conforter dans la mémoire l'acquisition méthodique. Les meilleurs outils de l'étudiant restent le lexique, le carnet de vocabulaire et le crayon accompagnant la lecture et, dans un second temps ou parallèlement, la conversation.

Je crois beaucoup dans cette méthode pédagogique

:

le

*

Dès sa publication en 1997, ce recueil a connu un grand succès dans la lignée des livres de vocabulaire d'Ophrys. Vendu à plus de cinquante mille exemplaires, il est devenu le livre de référence des classes préparatoires et des universités et je sais infiniment gré à tous les enseignants de l'avoir recommandé à leurs étudiants.

Cette nouvelle édition est enrichie des nouveaux mots apparus dans la langue (aussi bien en informatique que concernant l'épidémie de Covid) et est augmentée de nombreuses phrases supplémentaires reprenant le vocabulaire des chapitres. Formons le vœu que cette nouvelle édition rencontre le même succès que les éditions

précédentes.

Nous vous souhaitons un bon apprentissage de cette merveilleuse langue! Éric FREYSSELINARD

VI

Abréviations et symboles adj.

_

___

__

NA _____

p.ex.

Afrique Amérique

par ext.

pé. pl.

complément d'objet direct

pop.

___

fam.

_

fém.

__

fig.

_

prop. _ qqch. qqn

exemple familier féminin

RA

s. fig. et s. pr. sens figuré et sens propre

gallicisme (que le mot ait été admis ___Ou non par l'Académie) gérondif __ idem ___

gall. -

gér.

id. ind. inf.

intr. inv.

litt. Mar.

proposition quelque chose quelqu'un Admis par la Real Academia española dans

son dictionnaire de 1992, mais absent de l'édition de 1970. Les néologismes non

figuré

__

populaire

a

économique



poét.

étymologie

_



éco. étym. ex.

participe passé poétique

p.p.

__diminutif

dimin.

pluriel



c.o.d.

péjoratif



__anglicisme

Argentine

Arg.

Non admis par le dictionnaire de l'Académie espagnole de 1992 par exemple par extension A]

__

adjectif administratif



adm. Afr. Am. angl.

suivis de cette abréviation ont été acceptés dans des éditions antérieures. s.

substantif, nom

sous-entendu

__Indicatif

s.-e. s. pr.

__\infinitif intransitif (sans complément d'objet) invariable littéraire

sg. subj. tr.

sens propre singulier

__

mex.

mil.

subjonctif

transitif (qui peut avoir d'objet)

Marine

vb.

verbe

mexicain militaire

vx

vieux, usage ancien

un complément

Les symboles utilisés dans le lexique Les verbes irréguliers sont suivis entre parenthèses d'un rappel de leur principale irrégularité avec renvoi au paragraphe correspondant en fin de livre ex. esforzarse (ue 1), carecer de (zc 4), constituir (uye 7). :

Les verbes irréguliers ne relevant pas d'une famille renvoient aussi à leur conjugaison en fin de livre : ex. tener (25). Afin d'éviter la multiplication de ces renvois, seule la première occurrence du verbe dans un chapitre est accompagnée d'un renvoi. Les modifications orthographiques ne sont pas signalées dans le lexique. Elles sont expliquées en fin de livre dans le paragraphe 9. La virgule

:

elle sépare les synonymes placés par ordre croissant d'usage : /a contaminaciôn, la pollution, la contamination signifie que les mots les plus usités dans chacune des

poluciôn langues sont contaminaciôn et pollution. = la

Le point-virgule ou [a barre oblique entre deux mots au lieu d'une virgule indique qu'il s'agit de sens différents : /os materiales = les matériaux ; les matériels. La barre oblique sépare des mots différents : dans e/ ganso, la oca = le jars l'oie, ganso et oca sont synonymes, car séparés par une virgule, alors qu'en français le jars est le mâle de l'oie.

/

VII

Abréviations et symboles Les petits caractères signalent les mots rares. Les caractères maigres dans le lexique espagnol et gras dans le lexique français attirent l'attention sur les syllabes ou les orthographes difficiles: ex. concretarse = se concrétiser; concomitante = concomitant; indultar = gracier. Le gras signale aussi parfois la syllabe tonique quand le mot a une prononciation pouvant présenter une difficulté inaudito = inou!. :

Les parenthèses indiquent généralement que ce qu'elles contiennent peut être enlevé ou maintenu ex. e/ (real) decreto = le décret (en Conseil des ministres) signifie que décret se traduit decreto et que real decreto correspond à décret en Conseil des ministres. De même, el encaje (de bolillos) = la dentelle (aux fuseaux) signifie que encaje est la traduction de dentelle et encaje de bolillos la traduction de dentelle aux fuseaux. :

Les parenthèses servent aussi à expliquer les différents sens : ex. /a condena (sentence la condenaciôn (action) = la condamnation. Les parenthèses indiquent pour certains mots l'étymologie ou l'origine -

el

dinero (de denarius

*

la

ventana (de viento

*

la

marqueterfa,

la

= denier), la =

vent)

= la

plata (Am.)

=

;

peine)

;

:

l'argent

fenêtre

taracea (de l'arabe)

=

la

marqueterie

Les parenthèses avec le signe égal servent à indiquer la deuxième signification d'un mot espagnol ex. /a vista, la audiencia (= cour, tribunal) = l'audience ou el acicate (= sorte d'éperon) = l'aiguillon, le stimulant. :

Les

crochets indiquent

phonétique quand celle-ci présente une difficulté ex. /a oferta püûblica de adquisiciôn (OPA) [OPA] = l'offre publique d'achat (OPA) [O-P-A] ; el poney [poni] = le poney. Le gras signale la syllabe tonique. la

:

Particularités orthographiques de l'espagnol Quelques modifications orthographiques fréquentes méritent d'être signalées. finitial français, provenant du latin, correspond souvent à un h en espagnol la hormiga = la fourmi la horca = la fourche los husos horarios = les fuseaux horaires la honda = la fronde el hogar = le foyer

Le

el hinojo el hilo

el hijo / la hija el higo la

VIII

hiel

hender el halcôn el helecho la harina el hambre

= le

fenouil

=lefil =

le fils

= la

/

figue

l'amertume fendre le faucon la fougère la farine

= le fiel, =

= = =

la fille

= la

faim

:

et symboles Abréviations Très souvent, le préfixe sau- correspond à sal- en espagnol : saltar (sauter), salmôn (saumon), salmo (psaume), salvar (sauver), salvaje (sauvage), salsa (sauce), salvia (sauge), salvo (sauf), sauce (saule), etc.

rinitial espagnol se prononce comme deux r. Quand un mot commençant par un r se retrouve en milieu de mot, le r initial d'origine doit être doublé pour montrer que la prononciation est conservée la Contrarreforma = la Contre-Réforme = contre la montre contrarreloj el cuentarrevoluciones = le compte-tours la contrarrevoluciôén = = la contre-révolution = la banqueroute la bancarrota = le bas-relief el bajorrelieve = l'autoportrait el autorretrato Le

:

Parfois, le r français correspond à deux la

guitarra

guitare cigarette baroque costaricien la baraque

r en espagnol

:

= la

el cigarrillo

= la

barroco costarricence la barraca

= = =

Les mots composés espagnols sont souvent terminés par un s, même au singulier

el

el el el el el el el el el el el

parabrisas elevalunas limpiaparabrisas guardabarros tapacubos paraguas rascacielos paracaidas sacacorchos mondadientes cascanueces cortacéspedes

=

pare-brise le lève-vitre l'essuie-glace le garde-boue

=

l'enjoliveur

= =

parapluie gratte-ciel = le parachute = le tire-bouchon = le cure-dent = le casse-noix = la tondeuse à gazon n devient m devant b, met p. En espagnol, = le

= le

français, le un m: la conmiseraciôn inmerecido la inmersiôn En

commisération immérité l'immersion la

L'espagnol utilise un n à la place du m en fin de mot = par intérim por interin = Bethléem Belén = un imam un imén

Jerusalén Abrahän, Abraham

:

= le

=

Jérusalem

=

Abraham

:

le n

n'est pas modifié quand

il

précède

Abréviations et symboles _ accent:

condiciôn, acciôn, etc.

-

Les mots se terminant par -on prennent presque toujours un Les exceptions sont rares : claxon, canon, plancton, etc.

-

Les mots se terminant par -ico, -ica prennent presque toujours un accent irrégulier sur l'antépénultième syllabe : histôrico, sauf quelques mots comme Martinica, etc.

»

-

-

L'espagnol n'utilise quasiment pas le trait d'union contrairement au français, car soit il accole les mots (Contre-Réforme = Contrarreforma, social-démocrate = socialdemôcrata, avant-bras = antebrazo, libre-échange = librecambio), soit il met un espace, pour les prénoms composés notamment : /os Paises Bajos (les Pays-Bas), el rey Juan Carlos, Maria Luisa, etc. Le trait d'union est utilisé dans des adjectifs composés du type : franco-español, hispano-érabe. De même, l'espagnol n'utilise pas de trait d'union dans les néologismes formés de deux mots, comme palabra clave. || ne met généralement au pluriel que le premier mot contrairement au français : = les mots-clés las palabras clave = les hommes-grenouilles los hombres rana las méquinas herramienta = les machines-outils = les accords-cadres los acuerdos marco = les wagons-lits los coches cama

Les mots changeant de sens au figuré se mettent au masculin ou au féminin selon que l'on désigne un homme ou une femme (es un una cabeza de chorlito) contrairement au français qui leur garde leur genre d'origine : el gallina = la poule mouillée = la tête de linotte el cabeza de chorlito

/

el el el el el el el el el

ordenanza centinela corneta

sinvergüenza recluta brigada pelota defensa, el meta bala perdida, el calavera

=

l'huissier sentinelle

= la

clairon (le clairon, la trompette, en français, sans changement de genre). la personne culottée la recrue l'adjudant le lèche-bottes le gardien de buts, le goal la tête brûlée

= le = = = = = =

Table des matières Partie 1.

O1

L'ACTION

L'intention L'action

rr rr

rr rr rr rr rr

Pr

Attraper ……. rr L'espace

lens

nn

rr rr rr rr rr

rr rr rr rr

rre rr rar

rr error rr

rr rr rr rr rr

rr rr

rr rra

rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr

rr rre rro r error error...

rr rra

rr raras rro rr sacar rr rr

reos rr rr rrrr src rr rr rro rersrsrororss..

rr rr rro rra rar

rr rro

rra rr rr rr rr rr rro rro

rrrrrrrrrrmrrmmrrrrrrrrrrorprrrrrrrrrrrrrrarsrrarcrrarrorcrrarocsonornocrrrcrrrorcrrrrrsrrrrrorsrsrsrssss.

rr rr rr rr rr

rra rra

rr

r rra rr rr rr rr rr rr rr rr

ro rra

r rr rro rare rar rra rr rosso r rr

[o

………

QÎSTANCE....……errescenserncensenseensensernrennrensensrancenarentensrnnnensrnarensrnncenarancennenncensrsscensennsensesscenaessaemae0se rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrororsrsarorss...

LE TEMPS

……….…..….….……rercersrerenrerenserenearenerrerenrenenearencaresenrenenesrenenenencerenencenenrenencesensanencenenenceneanvnene

Le calendrier….

rr rrrrrrrrr rr rr

Le combien sommes-nous ?. nn Quelle heure es LES lOCUÉÏON

nn

rr

rro

rr rr rr

rr rr rr

rr rr rro rr rro

rr rr rra rr rr rr rr

rr rr rar

rr rosas rro roer

rro

rr rr rr rr rr rr rr

rr

rr

9

r rr rara rr or rss core ro rss oc...

til?

cena rene cenccen00e SS....………v…rrresrecennerencennsrransrnnereanseenerenaersaneranerennecencennanennecenaeeancensacensecenaesanacenne

Les quantités LES CHIfÉFES

rates

cc

anna TE AREAS

cer necec sen ccen ……..………rrresrsrerserencennerransranarransrrnarransrasarranerenanrancennnesanecenarenacecnacennecendecnn

LES QUANLLÉS

braseeisenesenenense aenmnnennn

sv

LA SCIONCE (vice

innanes is

L'expression Les cinq sens

aa

Pr

tes

a

Te

TETE

rr rr rr rr rr

rr rr

ane

EEE ETES

rr

rr rr rro

rr rr rro

S'exprimer.……. A La demande …… rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr LA OUSCUSSION

6.

rr rro

sen nn smencentaiiieonre ascscsiremmenenmenmamennananeen

Bouger... LA

général.

- Vocabulaire

|LES FClOÜONS

AAA ss cccasiesivensaressesenen

LA FON CONS Céisir iris

tas

anis

is

renom

és ie

aude

A ARA

eme

ns

ere ae

r rro rr r rr r rro r rra rro rrrrr raro ro sonoros.

raros

or rro rr roses rro ro rro rr rr rre

AAA

annee

aie CRE

rr rra

nan

TENTE

Eine

TAER

raie

AAA

rer no

caemecnce

OR

o

AAA

ENST

eee eee

PATES

ENST

Llamit'L'EMitiÉ.....…………rrrrsrrrercreancensarensrennrrennrennarennrennenrancennarenncenancenaeranerenancandenanesencrendeceracenacennccenacenncer ccm

L'éducation LIN

SOICNCO

Pr

cisscessenerenen

Les salutations La vie

rr rr rr

rr

rr

rra

rite ee aq

ete

rr rr ross

rose

mme

rss

sens

ere

rr rr

rss rr rr rss rss rr rro

esse ape

creva

Are

VE

Vegas ce

morale

La morale……… Les qualités. La vie

rr

encoder

rr

affective

Les sentiments La joie et la peine

Audace et peur

rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr raras

rr

rr

rr

rr

rr rr rr rr rr rr

rr rr rr rr rr rr rr rr

rr rar

rr

res rr rr

rr rr rr rro raras rr raro rr

rr rr

rar roses or

9...

rr rr rr ross rr rr rr rr rr rr

………… Pr

…………….….….……cssesrr rr

rrrrrrrrrrrrrrr rr rr rr

rear rr rr rr rr rr rr rr rr rss rr sore r rr rre r rar

rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rara rr rar rra rr rr rr rr rr rr rr rr rr

rr rr rr

rr rro rra

0/9.

rro sor rr rss

rr rr rr rr rr rr rr rr rr rr rss rra rr rss

rss

XI

Table des matières 9.

La vie intellectuelle … L'intelligence La

VOIONtÉ

rr

rr

rr

rr

rr rr

rro

rr rr rr rss rss rra ross rss

A

crió

AT AEREA

sennssssse ne ssnsnsss ss ados es nes eco sennanesenseesessenn0e 02006066 0e TL

……

LS

EEES ETA seseeéesesse ses

lANQUEiQ

Mots de liaison €t

CIASSIQUE......….….….….…..…..….….ecererersrrerererereresenenesenenenemnsesnsenenssenenennsesenenenenenenee

IOCULIONS

s…ssccevemernrenennmen

ennemies

sursis senrrnesves

Partie O2 - La vie quotidienne sise 14. La famille La

I NE

……………....….…………rerreereserces

… naissance

RARA

II

ane ess nm

ae

ques

LIT IL

NA ANN

serie

LES DDÉNONS ven eenenmnn sine TE EEE TERRE EN RENE EE EEE EE PETER CETTE GES ne in ijen0 in L'OINOIË Dn.secorenaronnanamennennaniamencannensanennenganaancaneasencannencanenne a SA RENE NE RE TEETEETETTETEEE AAON

LES ÊGES

Les relations familialES

15.

LE OGEMENÉ LES PIÈCES Vie

LOIS



MAÎSON

IA

ennemie amas

cena

encens tenace

……..….….….….….….………rscrrerrsercenerrserenenrarersrsrerererenencererrrenenenenencnenremenenenenencneenene

….……rerereoncencenensensenseneanensensencancancanenrensenensensentensentenennencentencencancanencencencenensencencencenencencencenees

\CHAMDIE

LA

ancre

.….………+……rrrrcresenrererrrrerenrerenrenerenrenearerenenrenennenencanenencenenenneneasencacenenenne

nn

perecacocmnenmnmenen

TION sa cremiememenanaennane

LEA

nm

….…………crcrrrerrerearencencarenrenrentancenensensensenennensensensenensencencencencanensendencencanendendencencenenden

COMEStIQUE

L'ENÉFÉE

……………rsresresrencenesrenrencersencancaneanescaneaneanensentencencenennencencencencaneanenvencancenennes

sonne ann

La CONStrUCtION

16. La

nanas

…………crrrrrrrrenrencaneareneanenrenrententencanenrenceneanennensensentenennensencencenceneanencencancanennendencencanencencenenens

LA MEISON

sarcememementennne

CUISIN®.…..….……rcrrrcsncencense

nan mn

mean

an

namenentne

ner neesesaitiontéssiaciainanisenmeniancannnisenasiiresinanannsidenen

EEN

AE

ENANA

e

La

salle de bains

1 LE

MÉNEOÉ crermsmenmens SENS UNS CENT NES CIN NET ESPN TEEN DUT NS CNE N Te IN E USE CES

Le LE

GRIS

confort

ERIN

eonnnarnanares

A

AAA

S'habiller.. ETA Dehors...... sonore

rr

PR SN

AAA

AAA

AAA

unie aux mai. na. oi

eo AAA

EEE

Nr

LES FÉDES

TN

sveussenenme

plat de résistance, le plat

L@

QESSEFÉ

sranetesecreusaiencer

PriNCIDAl

LED VEN

EDEN

.………………rrrrmenennenenennnennnnnnnnnnnnnnnnnmnnnmnnnnnnnnnn

……………rrecorrenseoncensensenncensennrensrencensensenncensensransensrencentensennsenseensesesscensennrantensenssensesnessense se

verse

LES DOISSONS CUISINES

rveesnen a

EVENE raser VeasiiedenenesnasneennenmanaaneanencencencenvescanensrecenEUVAUENCU

Le

EC TADOC

terra

….…………rerrrrcesenmesencenesenrarenrarerenrerenrererencanenenneneanenentanenesceneseanencanencanansnencenvaces

ÉONÉTÉE a rmeeennenennnnne

nn cmenennnçennennnnnnnnnnannnntÜennnna

CEUVENER

\icssversraviotsearsttaénnenmenenseenesennenneeneesenveuvanensennentennnennerancenvencennsennsencensesscaneaVeeUVeGVEU VAE

...……rrrcerseensensrencensennennsensennrensensrranennensernsancennenserasennensrearencensennsssseanrensesaenasensenndencensesncee0e

Partie O3 - La vie culturell@

XII

raras bona AENA AAA

lEPAS.…...…..….………eerrercrerererererenrenearenerensrrrrrrrsenenerenenenenearsenencsenenenensenenssencneneneneseansenenenenaneee

Le petit-QÉEUNES

La

ERAN

revenant manne

Les ErIvaUX DO:COUUTE «a

19.

OIEA

NT EN See tn sale donc sne se Ras f en 5205 et 68 neo sd nn nee

À l'INTÉTIEUT oocoocionnononnaonnninnnnnnrnninnnnnnnnonos LES

EEE avr

precia TE ….………crerrescererrenrenrencenearenrenrencencenentenrencencansanensenssensenensensencensencencanencencenceneanessensencenensensences

JQFQÏD

17. le ES VELEMEO étement Usain

18.

encara carr se ss

RES ER NUE SUN TER SOU CN TAN TES ON ENS SNS TR UNIES TETE TES UNSS N NS NTUR TENTE UC UN STONE MENT

……….…….………….…..…….senrenerersrsensressencenererseseeneseneecenencensenmennenceesse

langue

La langue L'édition

…………… soon onenno mens nn

nennnne ne sans ns nes sn nn nes

41 41

42 43

44 46

Mots d'Amérique latine

12. Mots de la 13.

rr rr

A

………rsrsosesesesencss erurnrrr

10. Quelques proverbes 11.

rr

nesnonesesrosnsnssnsnnenananesnsssonssssss sense enesesesssesssness

47 51

53 53 53

54 55 55 57 57

58 59 61 61 61 62 63

65 66 67 67 68 68 69 70 71

12 12 12 73

74 75 76 76 77

79 81 81 82

Table des matières 20. Littérature

@t CINÉNNA

LEA



POÉSIC:iiveiréssaiiersseiencésnenveranenceasenanense

… …

Le mythe….….…… Zéfieecnnenee vu LE TRÉGÈRE sivsérvesmenmaisnesisionsenencesensançasemenanmnnÛnnnnnnnÛnnnnnnnne LE CINÉMA

21, LES

......



MÉQIOS,évisroveneneannemiienätiosiisoensenenmnennennensencennnnnnsnnennnnünnntennnsçensennnnennennsçntnnennens

LA PHOtOGRAPhIE

… …

…………rrrrerrerrenrenencenearencencancanennensensene

jeu...

Le vocabulaire de là Pr@SSE La règle du

$...

.….………………seseeeseseseareemeencententtennnennçnentensenenennnnenmnnnnnnnnnnnnnnü

Irrrrrrrrrrrrrrrercrrrocrororsoscsr...

.....

Aiguillonner …… Irorrrcrersrsss... SErFEr lES FONGS 1... RAULEUF.…..………rvcrrrrrreneereneeneerrerenrencare Être à là A bensenensarenenersesenenseneees ÉCHEC.….………rrrrrrenrencenensenrenrerearenrenrencansanenrensensaneanensentencenceneanensencencencancnne Mettre en ÊLTE ÊFÈS



… …

…a…rsrssescansressesearsrenensenenrenenearenencenentanencansnenennenentanenseneacenenencsnencenecnnene





CI@ÎF.….……crserersersenreneenersersrserserrenersernenseneanerrerennenarenenrenenrreenennenveneanenaeneeneneeneeneneneeneasenven

ces

L'AÉOUÉ ..…..……rrcorerrencencencencanennencenearensenrensensanenrencencancanensensencanennensensencencancanencencencenennensencencncancnencences

L'égalité

23.

LES

dES CHANCES

…..…………rrcrrresenrerenrersrenrarencenenrnrenenraranenrenensenearanenennenensenenennenensanenensenennenencenes ss...

CFÉ@tION..….……rrccerrrnsenseancensensrencensrnneensensrnncensenseensensrencensensrensenavencennenntantenacencensensnennvncensensenncense L'AFChItECÉUT@....….………rrrresrrenrensenrensencarenrencancancanensensensanennensensenceneanensencancencanennensenseneanensensencences

1 LA SCUIDÉUTE 1 LA

24.

….………rcrsscancarcessensransensensesssranransessennesnsennennnennensennsensansasantaneansennsensenaransensensesssensesseense

P@ÎINÉUFE

css sen enn ……………crrrrerrersensrnrsnennenrenrenceneanencensenceneanencensenteneanensencenceneanennencencencenennendencenaen

LA MUSIQUE.

.....

………..……………rrrerreencencansenncancenserarensrancancensenncensensernnensennrensennvensenarencensenncensenseensenscencensenscenmense

Les instruments LE CHANÉ LA

encens

……….….…..….…………rrrerrererrrererererenenrensrrrerenenrerererenerenenenenrerenentrerenenenenrenenencacneeencenenenencnes

L'OFCHESÉSE

d@

cena

men MUSIQUE.....……………scrrrencenseancensennenntensenneensensennernarencencensenseenaernsesnensens

...………rerrerrercenreneanearenranensensentenceneanenrencencancanenpensencaneanensensencencenseneacencencencenceneenennencanennennences

QANS@....……rrrrcrrsrerenrenearenerenrenenrarenensenearerenearenearanenenencanenenennenenneneatanenceneneacenencanencanencansnenennen cannes

Partie O4 - La

Vie€ SOCÎAIC

25. Les institutions LA POIÉIQUE

MENIfÉStOE LOS ÉlECHONS

L'ÉtAÉ

encnne .…………….……seseeseeseseenersenentencensenesensensenensensensenensentennsennnennensen

Der

rr rr

rr

rr

rr

rr rr rr rr rr rr

rr rss rro rr rr rro rro

nn anna anne emma saumentmneenîçîets issciemirenennenenennmnenennnn RE TENTE éme TETE ITS veto

en

ss

aan

es

a re

EEE

Ne PE

LE PArlEMENt

….…………rcsrcsresrensanearessensencencanenrencansaneanranensenceneanencencencencaneaneanencenceneanententendenesnennenaeaence

L'OINTONEECHÏE L'AOMINISÉFAtION

nn

sente

ccusrenrassenenenarnnennen

re

me

nee

ane ieonanen

menée 6

ei V0ÉN

rer

ai eva

a

ren

PE

ren

cacaLeo.

casa

RETENUS sr

'

…..………………crrrerrerrrerrencensrancansenrenncensenncansennrencencensennsensrensensronsrnsenarensensesnsesscessensenncen0e0e

PAPÎElS...……ccsrsresessanearererenrarenenrenenvenearenerensenenvanencaneneaneneneaneneaneneanenenananensenencenendenencanenencenencnenes LES par

LesrelationS La

INÉOrNAtIONAIOS

Vie ASSOCIBLIVE

LES MIQRAÉIONS

26.

La

justice et

ann

entente

annee ani ser cs...

rer ies

soso ……………rcirsrssesrarenennensarenerrnrerearenenrenenranenenvenensanenenencenananensanenceneacenentancnecenecencne

…………………crrrrrrersanearererrrnenearenencanenensenensanensanenenseneneaneneanencaneneneanenendenendenendenensscenencenen ee

là POIÏCE

L'organisation jUQliCIAIF@ LE DOÎlCOisessevesbenaeses L'AYDIÎSON

creuse

……....….…….….……rrrerenreneerseenearenerentenenrerensanencacenenenseneacenenessenescenesasnesEsVese enEneS ………….…..…..………rsrererrsreresrrsenensenenrenenenernearenenseneneanenendenenencensaneneansnenessAcEN manssssascessenseennee

irons pra

ie Re EUE .avoceovechenenmenmiontemenennennen

LES INfFACTIONS

cesse cnvsssenssensensrensensenseenseassensenseencenssen

æ

.…………cciccrrcrsrrarranerssrancansensransensennsensenaransennernsennrnncensenseenarncencenseencensrancenncencencenncensennens

98 99 99

101 101 101 102 103

105

108 109 109

…………csrcsrsrsrerenrarencanenrarenenrarenensenentenensneneneenencaneneaneneareneneavenencenenvanensenenencenenceneneamenennentneneneenenene

La dÉCENtrAÏISAÏION rsssssese

94 94 94 94 95 95 96 96 96

107 107 107



rrrrrrororcrrrrrcrrrcrr...o.. ...…..………crrerrerrerenrencancanearensenreneanensensensencansenearencencancanensentensenennennensensenceneaneanencencenennennes

Li

92 92 92 93

98 98

FÜS......….………rererererrenrerrenenerenenencerenerererenerrrenenrenenenenenenenenencerenenenentrrnenencacenenencacnenencncenenenencns

LA

84 87 89 90 91

.…ccoscocrsenconenercenenessencananrenenearenenrarencarenentanentanenencaneneanencansarsnensnentenencensnvaVescecssendGceseemeneUes

La presse……… reno... L'audiovisuel ………

22.

84

…………………………………serseeserseenseneenrensensensennenneneeneeneansensensennenneeneeneencensenenenennees

Le commentaire de texte…

110 110 111

112 112 113 113

114 114 116 117

118

XIII

matières

Table des 27.MESS

nnnnrrrnrrrrrrrrrrrrrerrerrerrreerneerrneernressesnsessessneesnssssesnnenseseneesneesseseneeneenneennnee

LOMO

AA

l'es forces AIMÉES...

Les

AAA

L'ÉQUIDEMENT sisi

ere re

enr

escsesenmmmen

Guerre et terrorisme Reese L'NTSTOÏTE...…………ornrenmencnmennen

rene

naar

IAE

L'archéologie.…….….…….….….…….

Le

AREAS

RAEE

A AAA

STE TETT TUNIS SE TSTTN SENS SNS en NN OSSI NT NET

NOTE

grad@s.…..….….…….…rsssrresnses

Le champ de bataille

28.

RATAS

ii saseone mem nennde denis annee o 80 T TES SSP ESS

rire ae

en

a

sr raterte creer

ie émane

Fes

ces

dr

an D

ca

Us saten

EUCT

eKe

carredetiireae

drrpaar

CONEMPOFGÎNE

………srrrrsssrsersesesensenerarsenerersrnenensenerenenerereeneneenanereenenenvenese\.....

ne souvenir )

29. Peuples et nations

EEE

Les peuples L'Europe ……… É'AIDÉNIQUE

L'ATIQUE 6

Le

et

LES FCI

enr ren

veerter

RE

eee

A

erreur reerrerran

De

eee

caca

nana

e

enr

certe

ae

ensen

are

croate

l'OCÉANÏ@...…………ssrrsrerereresrararenenenerenrarererenenenranererenenenearenenenenensarsrenenenencananensnenenenencanenenne

VÉS

La

consonnes

vavsacrecrensenrens

LES MONlAGNES

ann

siésssereseene

ar

ne

ais

ec déni

ER

ES

OV

TERRE

EEE

sir

ner

PERTE TITI

etienne

OT

serrane

NEC

SSSR

CENETE

ccm essor

CR

SETEEE

ramener

ana

131 131 131 131

L'ENSEIGNEMENT ……..……..…rrrrerererererrenenerenenenenenenerererrrrrrreenenenenenenenenenerverananenenenenenenenenenee

132

:LOS

£

COÛT

tee

132

……..……+ccseressenenenearrenserenenensarenenenenrnensarenenenentenerenenenenencanencnenencarensrenenenensacenenenenenenescenenenene

résume

LeS EXAMENS

rneaenn nee

seven

ere

re

a

crsserée

ee

éreireernemnerin

ini

A dé

qe

réicenana

de

are aan

série céasiioennemen it

creer

pare 0er

d

a

rrana

a

once

Vera

cosvencencaiaarcs

À V'ÉCOÎE ….….………crrcorrsrenrenrenrenrencencencansanvanennensensencencencencenceneanennensentensensencentencancencanennensencencencancanennennes À l'UNIVEISitÉ.….…………vrrersensensennenneeneenerneeneeneeneenerneenerseeneeneencentensensenseneenaeneentansensennensensensensensensennennense

31. [LES SPOITS O errar .………..…...….……erererersereecrenereneneeneacsenerererererernarenenenenenenenencnenenencnvanenenenenenenencncncnvnneneeenen LA COMPÉLIE ON

an nas etre cernes sriccermesansennennnnmnnanna L'AÉRIÉtIS Moses mena seniedesrecisastinensennnensreseidireannenen en nnnen iapennacemenrapentacearaceneanencaracen

LA GYMNASÉÎQUE LA

LE LE

can

ne

nes

….…....……rerrererersensrensrersransensensrranvanrenserancancansenncenneanarancensransensenseranesssensessaennenncense

AR

NAtAÉION.....….…..…….……escercerearencencencensensensencancancencencanennennencencencancencencenceneanennennencencencenceneanencencencene

MONIONCcrrnecenmeenenne

L'ÉQUIÉALION

nent annee

rt

au

cer

re

seen

enr

anmresacrevrerenresdenrecenate

sav

snencemancAnnaenAnesEeNeOneAMAMLEUnCeUeNCONENVEMEVACE L….…oscssonssoonessenenconenencentamencanraennencamsacamsanneracameneman en

fOOÉDAI.....……….….……+resrererranencacenrnrenearenrnnensanerraneneareneanenenrenenranensanensanesennensanentaneneaneneaneneaneneneenenennene

LES AUÉFESLS SDOIÊS..….………rrrrsresrenrensensencensenvereanennensennensensencencancancancanennennennencensencencaneaneansanencencencenenne

32. Jeux et divertisSementS LÀ PÉLE LA fOÏRC

meme

La Vie LA

revenant

…….………………….……ssrerererererensenceenentsenesenenerevererererseseaesenenenesenenensvensene

sn eme cocesserememenenennensennannnnennne cover

Jeux d'enfant et

ane me

AUÈTES

A

air

LABB BOUFS@..…..………rrercercssscensensennersneansenncensennrrnnenncenarennennennaennvensenncenneencenncansensenssennennnennernnennens

L'industrie

Lennon

rr

rr rr

135 135 135 135

136 136 137 137 139 139 139

name arcanes remeememennennannneanananenne rr rr

135

140

ÉCONOMÏQUE...….….…..….…..….…cecrerserrereeneneenenserseneerenrenearerenrenennentenennenseneenenenennenteneenensenenne

…Pr

134

tesiaienanansst(eiiiiceneesenmeneneusennencencensencsansanerscenseonensencamunneqee

CONJONCEUTE....………………ircrscencarerrearenrensenrensensanransanranennennensencencencancancancancanencensensencencencencanennencencencene

Les affaires

132 133 133

.…….…………srsreerererenearenrenenranencanerrnrerenseneareneanancansnencenensenencenencentacanencnencee

A ÉCONOMÏQUE.....…………crrrersrersersersernnrensensrarsrencensennerensensensrrencansenarensennrensensersnenneensensensee La politique'écon l L'EMDIO en Le SyYStèME DANCAÎFE ………….…rrrrrresresressensescancancancaneasenncaneavencancancens … -

XIV

128 128 128 130 130

131

l"

L'ÉNSÉTUCÉÏON

33.

127

…………rrsrsrenserenensentanensanencanenensenenrenensanensanearanencanencanendanenseneneaneneanenedenepenencanen Vence

MErS Et OCÉANS

30.

aise

corcvenvenmense

MOYEN-OrÏENt.….....…….……crrressanseancenserscenrenseansrrsrensransernvencenarenarensennennnranvensennennaenncenseencenaenneenmenne

L'Asie

.

se

ÂGE@...………srrrrrrrrrcsrnseneenenmenenenrarennenrenernenrenernenseneenenreneanensenenenseneanenennenenenseneneenennen

MOYEN

Époques moderne et

1

sécu

ras sesEsaneeacessesn

rara rr

rr

rss

rr

rr rr rr rr rr rr rro rro rro rr rr rr rr rro rrrr rr rr rrrr rar cro ros...

rro rocas rr rr rr rr rr rro rro rro rr raro rar rrrcrrrrrrrrorcrorsssss

142 142 142 143 143

144 144 146

Table des matières LES ÉMCFOICS

….scsrsssoossresonrensrnnencencanneneenennentenesnesncancenracrenencancancenenncansanencensaneAVEcencOnVEnsEnEEVesVeNceUVMVeN or rrrrrrrrrrrorcrrerrrsrrorcrrnrsss..

147 147

LE COMME[CE

Œ…………csvsssssrescanserensensenseneencenearensencencancanennennensensencanennencencencencanesnensencrstencanenseemencencencencne Irrrrrrrrsrrrrcrcrrrrrsscrrensrs...

148

LAFQENE

Pr

aise een

LES IMPÔÉS AU DUTEOU

ae

si

rr rr rr rr

tte

annee

TETEA

rr rr

rr rr rr

rr rr

0

rr raras rr rro rosso rro orcos rs... se

nn nn ne nn nn sm mn msn ns ns secs ns se Œ….…cvvsscssrensensensansensarencaneanennensessennenennensensencencencencanennencancencancanennencencanennensensensenceseaneamassenmene

sans

ssocretseneenmensene

oies

6

oi

One

TE

NIET

ANT

tourisme, les communications et l'informatique

L@

ÉOUFIS

Ville... enencnerranet [TC isssrasmasens

La Le téléphone

aan

L'informatique

35. | LES | (FANSPON(She voiture

it

ane

CET

CT

écran

téTénnennrenmeanen

rr

rr

rr

rr

rr

rr rr rr

rar

rr

rr

151

rrrrrrrrrrrr rro ross rro raro soso rro rr rrrrrrrrrrrrre.. rnrrrrrrrrrrororrrrrorrrcrrrrrrrrrrrerrrrrororcrsr....

153

TOR TTT TIT TIT TIT TIT TIT

TENTE rrr rr

149

149 150 150 152 152

rra rra rcronsorro...

scierie

nadiènese errorerrrrrroserrs.... arrrrrrrrrrrrcersrs.r..

rra raros

rasero

ro rr rro rre reos ore r rro corr

PP...

o

154 154 155 157

Lesirenmenmenirenmeseruernisasibérevésériérantesetetinencanienéonneiifeentanirienencattérensererentacacascsnnneneenanesvans

AA

A

ITEEIATRTVNTTETT

quitte siisisennsiarrmnene

nn

LÉ COUFFICF scssevensenmensenen

E

rre rr rr rr nr

SEESTENSTETONTenniirapansanencenmentencansantacenmennenceneencensasenpecrentadense

Le

La

éncéracnnaiefénemrassscenvenscnnencennsnsencnnencassennes

IEEE

aB

.….………rrrresrerensanenenceneararanensenearenenenrerentanentanenenrenenensenentenensensaramenensenesseneaceneacensnecenencanene Arrrrrrrrrrrrrrrrrrrssrrrsss.s.

PAPICS

LES

mena

meme

ssverssmenmensaneesn

A

Les prix.

34.

certes

LES SYNQÎCOËS

rro rr rocrsocs...

TRS

Le ChristianisM€ ....occoncocnnonnnnnnnnnannnnonanononananonnnncconononoonnon on ononn nn cno er nr nnnnnr nc non nn cnonnnnncooor nr n nana nr racer ra nonos

L'Église CathOliQUE....ccocononononnnnnnnnnncinoonaninnanononcanencnnacanenen an can an on nnoncan en rn on ronar rn canon ener aronnan ar arnranercnions LES MONISTOOS der AAA AAA AAA La messe Pr rr rr rr rro rr rr rr rra rar rr rra rr rr rss rr rr rr rr rr ore rr rr rr rosas

[ro

Les fêtes catholiques

Autres religions

(Pr

rr rr rr rr

Partie O5 - L'homme et la nature 37. Le corps humain Pr L'espèce humaine ……Pr

L'ËS QÔTILS arssenmerenrareseenens

Oreilles et nez Le COFpSs

…………….….…..

38.

en

en

rr rr rr

eee

Lennon Lennon

nn

rr rr rr rr

ss seras

nn

rr rr

rr

rr rr

nn sono nn n nn

rr

rr

rr

oan

es

nes nn nn nee nn sens

eat nn

n esse nes mens

rr

rra

rr rr rr

VUNE IE

nn none

sens nn ns ns

rss rss

SNE

rss

USE

EU

ie

rr

NSU

rro raros rr rra rro rro ro ross rro

sense sons ane sesnenesensssssssssnnsnessssesnsse

rr rr

rr

VAE

carrer raros rro

r rr rro

rr rr rr rra

ESSUS STONE

VORENS

rr

rr rr rr rar

rr raras

r errors rr rr rr rro rr rr rr sor

SAC EHEVSUS

VAUT

UE

SOCCANNU

CAEN

[o 09.

CUTESS

en ne nen se nn sn sn see nenns ss seen esse ennnenenensnnsnnenennsnsennssesen nn

rr

rro

rr rre rr rr rro rro rr roscar oro.

La santé……… La maladie L'ACCICENE L'RÔDIÉA

…… seen sensensecencencen denses ncendescenacencescaenE00 ….…………rrrrrencensensrensenrennennsensrenvenrennsensensenneensennsrnnenncencen

ET

dec denenceneneseneNcenesaecenecene0e …….……rrcresrrrrrensenenrenenrerenenrerenrenenensanenrarenensenensenencanenearenencesencenene

LA NVÉQECINE

vérin

anne

ere

ao

EEE EE

EEE

EEE

IEEE

175 176 177

XV

Table des matières 39.

|

Le ciel

et

L'UNÎVESS

|A L@Fr@

rss

cm

ere

LA MONTAGNE. ss cicssccniaese

LES

40.

FÉlOUVES

te

……….…..….………crresrerrencenearencencencenserearensencerensrenrenennencencencanesensencencencenencencencenenA

vec re

rire sens

en

ea russe

nn

orient

een re

smart

rss ses sprt

aie cer

Teen

ve

eee

EN

EEE ETAT

nr

rrrrrrrrrrrrrrrrrrcrrrrrrrrrrrrrrrrrrorrrrrrorcrrrr...

EISEE

AA

SANIEENA

ETS

EEE

Ps EVENE

SSOCTAAAN

SAUNA

NVAAVEA

IS

ENEETACENSATAESS

FENTEtenssssonessenesessssssseseses

LES VÉGÉTAUX A …………………rcrrerrerererereerenenenererererrrrenenenenenenenvenenenenenenenenenentaenenenenenenenenerernnen encens

La végétation Pr rro Les lÉqumeSs.….….….….….…….….….… nn nn nn nn nn nn rro

rr rro rar

rr rra rro rr rc

ross rr rr rr rr

rr rr corr rr rocosos rss rr rr rro rro rr rr rss rro

9292.

esse

LES AfFUÏÉS...………ovscresserrncenarennerensrenserenerrnneransennareansrennerenerenncrncentaceeneernerensensccenacenecensecena cnn ten

Les

AarDreS .ussssveessscares

LOS FlOUIS

4.

rr

rr rr rr

a

rr rr rr

dE

Lai fOrMi@

GOVE

rr

rr rr rss rr rra rr

EEE

TE

rr rr rra rr rr rar rr

AE

rra rr rro rre rr rr

res

rro rr rr 2.

an

aimons COSTA

vas

ces Terve

cnmineseinnneninnin nm

Œ….……rrrrererrencensentencenceneerensencenceneerenrensenseneanensenmensencencenensencencencencenennendenceneenenene

Les animaux domestiques.

animaux Les oiseaux

EE

canaris

LES ONINOUX :cssvseramenentnmnençatsnenen LA Vi® ANIMAÎE

LES

42.

rr

assessment air

CCFEssen M

brscerscesenenenenecessesrenencncncanees

means

A

L'AGRICUIÉUTE...…..…roscrsrersrencensrnncensrencensenneencensrancensenncensrencencensennesncensenseencencenacennenncenmensenncensennennees rorrrrrrrrrr rro rr rrcrrrrrrcrrrrrrrcrcorcrso..

Les champs rnrrrrr rr rr rr rr nn ne nn ne nn nn ne sn nn ne ne nn nn nes La récolte… Prosa L'ÉlOVAGE

nn nn sen ne nes nn

rro rra res rrr rro r orar rro roo rro rr...

rr rr rr rr rr rr rr rr rro rss rr rr rr rro rr rr rro rro

rr.

veresvaseenenenennenteiantsisiemesivéranenmnnmnnnnnnnnnenmnnennnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnenen

LA CHASSE

®….…irressrenersseensensennerntenneanerancensenneantensrnncensennnensrencencensssssennvensensens

LA PÊCHE

….….….…crrrrrnsrrancrrncernsrrsnrransensarensaransensarenssanansenernneerra

Les CONjUGaiSONS rÉQUIIèrES

rare r rr reno r rencor corr rrrrcrrrrrrrrcrrrrororcarro...

….….……...….…..…..….....….ccrcrcrerererererenencnenenenvrnenrnrnenenenssesenencarnencacscnse

irrégularités types.......….…..…..……….….…….eeseneeensenensennnensnnse Les verbes irréguiierS.….…………..…....…....…....….….….…..esererseneeseneneencaenensencesenenensenenvesensrennenensenenenens Index espagnol des principales entrées et rubriques Index français des principales entrées et rubriques... Les

CCELEEELEEEEEE

rorscorsnsss.s

rensorersnces.

ressens

XVI

188 188 188 189

195

VOCABULAIRE GÉNÉRAL

La accion L'action

LA INTENCION

©

L'INTENTION

a regañadientes

tener (25) cuidado

tratar de, intentar (tr. direct), procurar (tr. direct) procurar que el intento lainiciativa la misiôn, el cometido

presentar

____

essayer de faire en sorte que

prestar atenciôn

l'initiative

présenter

la tentativa atreverse a

s'appliquer à

arriesgar(se) ; arriesgar/jugarse la vida, el todo por el todo amenazar con _ correr el riesgo de contentarse con, conformarse con elegir (i 2), escoger optar por la elecciôn

-

___

esmerarseen

obstinarse en, empeñarse

_

en_

Empeñar signifie mettre en gage.

desvivirse por ingeniarse para arreglärselas, desenvolverse estar (15) motivado la fuerza

elesfuerzo

___

__

el cuidado, el esmero la baza

Ci

à

remarquer faire attention à qan, tenir compte de qqn

prêter attention s'entêter à la tentative oser, risquer (se) risquer

à

risquer sa vie, le tout pour le tout risquer de (impersonnel) risquer de (personnel)

se contenter de choisir

opter pour

s'obstinerà

le choix Elegir ef elecciôn ont aussi le même sens électoral qu'en français (élire, élection).

se mettre en quatre pour

la alternativa, la disyuntiva

s'ingénierà

l'alternative

Alternative, en français académique, signifie choix entre deux

être motivé

options alors que le mot alternativa peut aussi traduire chacune de ces deux options (sens récemment admis par l'Académie espagnole),

la force

una de dos

s'arranger, se débrouiller

de deux choses l'une

l'effort le soin

____l'atout il faut + inf. hay que + inf. faut se traduit par hay que (habia que, etc.) quand l'obligation est impersonnelle :il faut sortir = hay que salir. Sinon, on utilise tener que il faut que tu y ailles = tu dois y aller = tienes que ir. :

attention!

Atenciôn est plus administratif par ex. sur un panneau routier «Atenciôn. Firme en mal estado».

cuidadosamente la precauciôn

FA

en rechignant faire attention à

Il

jcuidado!, jojo!, jatenciôn!

KZ

a

porfiar en

la mission

proponer (surponer 20) proposer a propuesta de sur proposition de el proyecto ___le projet el designio le dessein elobjetivo l'objectif el le but la meta el motivo le motif ; persévérer, persister perseverar, persistiren esforzarse (ue 1) en/por __s'efforcer de

fin,

fijarse en, reparar en (que) hacer (17) caso de

l'essai

_

_

-

con

soigneusement la précaution

tener que,

haber (16) de +inf,

devoir +inf.

Haber de a aussi donné le futur (he de comer

=

comer he

=

comeré).

traduit donc une obligation avec souvent une idée de futur : je dois partir demain (j'ai prévu de partir) = he de irme mañana.

I!

tratan de aprender sus lecciones; procuran que sus lecciones estén bien sabidas. Es la meta de todo buen alumno que estä motivado aunque unos se las arreglan para sacar buenas notas sin tanto esfuerzo. À propuesta de la profesora vamos a esmerarnos en este trabajo. Nuestras bazas son importantes y nos esforzaremos en alcanzar todos los objetivos ya que los designios de la instituciôn nos parecen bastante claros. Los alumnos

salir de la escuela, los chicos no prestaron atenciôn a los consejos y sin reparar en los peligros porfiaron en su peligrosa tentativa. Los otros no se atrevian y hacian caso de los consejos: no querian arriesgar la vida y, cuando se les gritô «iojo!», se contentaron con esperar el permiso. Es que no se habian fijado en la disyuntiva que habfa. Ahora que la eleccién se hizo, una de dos, o iban y se jugaban el todo por el todo, o preferian no correr el riesgo y optaban por seguir los consejos sensatos. Hay veces en que es mejor no porfiar en tentativas vanas. Creo que mês vale no avanzar a regañadientes.

AI

FI pararque estudiar Hay

para sacar buenas notas. Es el deber de los alumnos. Pero también los profesores tienen que presus lecciones aunque carezcan de tiempo. Asi que esta noche he de prepararlo todo para mañana.

La acciôn L'action

FE

la

(suite) deber + inf.

devoir

+

(obligation morale) Deber de traduit, comme le futur hypothétique, la supposition (il doit être là = debe de estar aqui, estarä aqui), mais la de est fréquemment oubliée. préposition

eldebee

hacer falta, ser (24) ser preciso (que) manquer ; falloir menester, exigir, requerir (ie/i 3), exiger, requérir, falloir precisar

0

estudiar__

_

faitar

Hacen falta tres sillas

=

il

monde puisse s'asseoir,

il

il

__

est nécessaire d'étudier

Carecemos de tiempo

0

-

manquer, dépourvu de

estar faltode

=

être

nos falta tiempo

dutemps.

= il

nous manque

la carencia, la escasez

'le manquez le besoin, la

bastar

nécessité

suffire

pasar, ocurrir, suceder, acontecer (zc 4), verificarse, acaecer (zc 4) avoir lieu, arriver, survenir Suceder veut dire aussi succéder. La langue courante emploie

poder: No puedo con este el acontecimiento, el suceso, el evento

chisme (je n'y arrive pas avec ce truc)

l'événement

Evento apparaît de plus en plus dans la presse, mais il préférable d'employer acontecimiento.

la

peripecia

la

circunstancia aventura

eltrance

la

_Ja péripétie le mauvais pas _la circonstance

d'aventure

lograr_

cartonner

(fig.)

_réussir, trouver laréussite, la trouvaille

le

_

perder (un tren)

_ manquer, rater (un train)

_ cams

LA ACCIÔON

5.

(û 8), obrar interactuar reaccionar manejar

‘agir

réagir manier

_

hacer realizar, efectuar (û 8), llevar a cabo implementar ponerse manos a [a obra cometer _____ cortar lo sano ejercer S'exercer se dit ejercitarse. asumir _ formar elaborar

por

forjar(se)

_

elusuario

la

pratique

faire

accomplir, réaliser, mener

effectuer _mettre en place se mettre à l'ouvrage commettre _à bien,

__

_

crever

l'abcès

exercer

assumer _

former

élaborer _ _(se) forger _utiliser l'usage

_

ponerse a, echar(se) a, _ romper a +

inf.

;

__interagir

prâctica

usar, utilizar __ el uso usual

_

L'ACTION

©

actuar

la

la falta (= faute), la necesidad

l'inconvénient __obtenir ; arriver, réussir à _y arriver, gagner

jo veut dire devinette comme adivinanza. succès _ l'échec échouer fracasar, fallar _ _

eléxito el fracaso

=

manque trois chaises (je /e constate, soit pour remarquer qu'elles ont disparu, soit parce qu'il en manque trois pour que tout le

carecer de (zc 4),

consequir(i

2),

Fallar veut dire aussi prononcer (une sentence).

avoir besoin de

manquer (impersonnel) manque trois chaises pour que tout le faut trois chaises. Faltan tres sillas il

monde puisse s'asseoir),

ladesventaja

__

_

necesitar

l'adverbe avant.

el inconveniente,

arrasar acertar (ie 1)

Exigir et precisar ont également les sens habituels d'exiger

es necesario

l'avantage

lograrlo, triunfar, ganar

le devoir

et de préciser.

ventaja_

Ventaja vient du français avantage, qui lui-même vient de

inf.

_Usuel

l'usager _se mettre à

+

inf.

el mundo hoy es a menudo triste. Pero también hay acontecimientos felices: los éxitos y los més numerosos que los fracasos. À veces suceden cosas buenas, con diferentes peripecias o cir(como iperder el tren!), otras veces ocurren hechos desgraciados y eventos o trances terribles. El papé les presenté una adivinanza diffcil de resolver. No les gustaban mucho los acertijos porque no conseguian nunca solucionarlos y siempre fracasaban en el intento. No eran como Pablo que siempre arrasaba con todo y triunfaba de las pruebas, acertando en todo. Es una ventaja en la vida. Lo

que pasa en

aciertos son cunstancias

[EX

Los hombres no deben contentarse con reaccionar contra los crimenes que unos cometen. Hay veces en que es necesario cortar por lo sano y asumir sus responsabilidades forjando nuevas soluciones o implementando politicas audaces. No hay que dudar en ir a contracorriente y desempeñar el papel debido en la sociedad, poniendo manos a la obra y Ilevando a cabo las tareas adecuadas para satisfacciôn de los usuarios. Asf estaremos a punto de modernizar la sociedad sorteando los dilemas en lugar de ir a contracorriente. No dudaremos en cumplir

nuestra palabra.

_

a punto de acabar de dudar, vacilar el dilema _ impedir (i 2) desempeñar un papel

estar

On

‘être sur le point de venir de

hésiter le dilemme

empêcher

_Jouer un rôle utilise aussi le substantif rol (NA) en Amérique et le _

gallicisme jugar un papel devient

ir (18) a contracorriente cumplir una promesa, su

palabra

por _ interesarse

ocupar(se)_

a

dedicarse

encargarse de emprender

constituir (uye 7) disponer (sur poner 20) a disposiciôn de _ estar disponible introducir (ducir 5) mantener (ie 1) _ _

contribuira

_ en/de _

participar

el participante, elparticipe

preparar basarse en fundar, crear instituir (uye aplicar _

7)

à la disposition de

être disponible (qqch. qqn) introduire maintenir

;

entretenir

contribuerà

participer à/de le participant préparer

être habitué s'habituer à,

à

prendre l'habitude de avoir l'habitude de

+ inf.

complacerse en _ la oportunidad, la ocasiôn aprovechar la oportunidad para ;

L'action

tener (25) suerte, estar de suerte meter lapata _

avoir de la chance

faire une gaffe ser (un) gafe porter la poisse Gaston Lagaffe est traduit en espagnol par Tomés el Gafe. la casualidad_ _le hasard el azar le hasard la vicissitude alazar _ _au hasard par hasard por casualidad _ reanudar, retomar renouer, reprendre el acto, laacciôn l'acte, l'action el acta (£) (pl. las actas) l'acte (de baptême, p. ex.) las actas de un congreso _les actes d'un congrès el primer acto _le premier acte (théâtre) _ toucher tocar ;

Tocar veut dire aussi jouer (d'un instrument).

evolucionar la evoluciôn

évoluer l'évolution

__

influir (uye 7) en/sobre, influer sur, influencer influenciar (RA) engendrer, entraîner, engendrar, ocasionar, _occasionner acarrear, entranar inducir (zc 4) induire provoquer, susciter provocar, suscitar impliquer implicar _ la conséquence la consecuencia_ volverse (ue 1), ponerse (20), hacerse (20), convertirse devenir (i/ie 3) en ;

_

Ponerse, qui ne s'emploie que devant un adjectif, traduit un changement passager, volverse, qui s'emploie avec un adjectif ou un nom, indique un changement brusque et définitif hacerse signale un changement voulu, convertirse en traduit un

appliquer

la costumbre

KZ

s'intéresser à (s')occuper se consacrer à se charger de entreprendre constituer disposer

instituer

avezado a acostumbrarse a 1)

tenir une promesse,

tenir parole

se fonder sur fonder, créer

2

estar acostumbrado a,

soler (ue

courant. aller à contre-courant

La acciôn

l'habitude ; la coutume se complaire à l'occasion profiter de l'occasion pour

changement important

(ie

fisgonear

conversion, se transformer).

(cf.

adaptar comprobar (ue 1) buscar _ _ la busca, la büsqueda 1) inquirir meterse, curiosear,

_

_

adapter vérifier chercher la recherche _s'enquérir

fouiner

Los hombres se dedican a lo que les interesa. Unos emprenden grandes acciones e instituyen nuevas politicas, otros participan en éstas y contribuyen a su nivel a la marcha del mundo. Estän disponibles para participar en los trabajos comunes y encargarse de las nuevas misiones instituidas. Todos los participes estaban de acuerdo con aplicar las nuevas teorfas, basändose en los trabajos preparatorios.

Estamos acostumbrados hoy dia a los azares de la vida. Unos tienen suerte, otros son gafes y suelen meter la pata. No todos son capaces de actos heroicos porque unos se complacen en ||evar una vida corriente y si tienen suerte las cosas se les salen bien, aprovechando la oportunidad que se les ofrece.

del mundo acarrea [Z Peroevolucién a veces estas evoluciones

consecuencias a las que el hombre se adapta, si no las ha provocado él mismo. cogen desprevenido. Con el tiempo el hombre inquiere y se pone més prudente para pasar desapercibido evita curiosear 0 meterse en asuntos ajenos. De ese modo no se extravia ni se pierde.

La

le

y

La acciôn L'action

EE

(suite) perder (se) (ie 1), extraviar (se) (1 8)_ esconder, ocultar_

Oculto a le double

9fâcil /

(se) perdre

__

cacher

sensde caché

pasar desapercibido coger desprevenido

BOUGER MOVERSE ° EU?

(escondido) et d'occulte.

passer inaperçu

_

prendre au dépourvu

dificil

la facilidad

le geste el ademän, el gesto Gesto est souvent employé de façon incorrecte dans le sens de ademân.

/ la dificultad

facilitar_ posibilitar dificultar claro, obvio, meridiano, paladino la complejidad arduo complejo, complicado_ una perogrullada cansar, fatigar _ el cansancio, la fatiga

estrés estar cansado/extenuado

el

_

faciliter __

;

fournir

clair, évident

inmovilizar

complexité ardu

En

la __

fatiguer

la stress

fatigue

le

être fatigué/exténué être fatigant être épuisé __

inanimé, épuisé pénible, difficile épuisant, écrasant (fig.) exorbitant (un prix), ;

1) montrer Enseñar veut dire montrer, signaler et enseigner.

exhiber signaler, désigner, indiquer

le signe, le geste faire signe de Señas au pluriel veut dire aussi adresse (direcciôn, domicilio). la mueca (pour faire rire),

la seña, el signo

señas

el gesto

EX

la grimace

frôler

-

__

__

s'arrêter l'arrêt immobiliser

français, le n devient m devant b, p, m, mais en espagnol p.

bloquear interrumpir dejar dejar de, cesar de renunciar, ceder, cejar abandonar el abandono _

__

bloquer interrompre laisser

arrêter de, cesser de renoncer, céder abandonner l'abandon

_

courir

correr andar (10), caminar recorrer_

aller, marcher _

trasladarse,

desplazarse (RA) pasearse, pasear (/itt.) el paseo el senderismo, el excursionismo el desnivel la caminata

parcourir se déplacer se promener la promenade

_

la _

la grande balade, la

la escapada el caminante

randonnée

__l'escapade le marcheur

el trotamundos la marcha,

randonnée

la dénivelée

_

el andar

_

_

regresar, volver (ue 1)

el regreso, la vuelta dar (13) la vuelta al pais

le globe-trotter, le routard la marche

rentrer, revenir __

le

retour

faire le tour du pays

todo es obvio ni meridiano: cuando un problema es arduo y complejo, se busca algo que facilite la soluciôn. Pero no por eso ciertos trabajos son menos penosos y agobiantes. Es una perogrullada decirlo. Estoy agotado y con estrés; ese trabajo era muy cansado y agobiante. No

guia enseña las maravillas del museo a los visitantes. Con un ademén de Cuando vio la mueca que yo hacia, me hizo señas de dejarlo.

ÉTJEI El

KZ

de

(s’)agiter

a

le signal, la marque Señal (sq.) veut dire aussi des arrhes (pl.) et panneau de signalisation (señal de tréfico).

le mouvement

frotter (qqch.

_

seulement devantb et

complexe, compliqué une lapalissade

enseñar, mostrar (ue

hacer

_

frotar

detenerse (sur tener 25)

écarquillés (les yeux)

;

_

rozar parar(se),

rendre possible rendre difficile

ahurissant (qqch.)

exhibir señalar, designar, indicar la señal

bouger (qqch.

mover (ue 1), menear el movimiento agitar(se)

la parada

sercansado

estar agotado/exhausto exänime penoso, trabajoso agobiante, abrumador desorbitado(s)

facile / difficile la facilité / la difficulté

a

la mano,

señala

lo

que

el

museo exhibe.

Los visitantes se detienen y dejan de hablar para admirar la obra de arte. Evitando rozarla, se paran para mirarla cejan hasta que el guia les diga que abandonen el lugar.

y no

La acciôn

__

volver (ue 1) dar la espalda a

tourner, retourner tourner le dos à __(s. pr. et fig.)

_

s'en aller (de)

irse (de)

/

vete vémonos elvaivén la huida, la fuga escapar(se) de, huir de 7) escapar de/a

va-t'en / allons-nous-en

___le va-et-vient

_

la fuite, la fugue

(uye

échapper à, fuir réchapper de échapper à (fig.) ; fuir à/en

_

escapara _

__

fugarse, escaparse, huir (uye escabullirse largarse (fam.) despedirse a la francesa (fam.) volver la espalda elfugitivo persequir (i 2) la persecuciôn la persecuciôn, el acoso (fig.) marcharse, salir (23) (un train, …) sacar (tr.); salir (intr.)

7)

filer à l'anglaise (fam.) tourner le dos

__

le fugitif

poursuivre

;

persécuter

la poursuite la

persécution

partir sortir

A

s'emploie pour signifier sortir, partir d'un endroit. Cf l'argot saquer ou sacquer qui a la même origine :un sac.

CAR



_jeter jeter à

lancer

lanzar, arrojar

tirar de algo arrastrar algo

__

surgir M abalanzarse sobre _ dirigirse a, encaminarse ir de caza, de viaje _ ir en coche, en bicicleta perdido, despistado

KZ

EF

irrumpir _____ entrar en, entrar a adentrarseen la venida

(Am.)

la venue

suivre

construction journalistique

n'est pas correcte.

accourir, arriver (se) précipiter faire irruption entrer dans, en _s'enfoncer dans

seqguir(i2) quedar(se), seguir, permanecer (zc4) cruzar, atravesar (ie 1)

(s. pr.

et

fig.)

_rester ; demeurer traverser

la

crisis por la que atraviesa el pais

_

__

saltar

sauter

dar (13) un paso, un salto, una vuelta dar un paso en

_ falso _

dar brincos, brincar __ zigzaguear contonearse de paso

faire un pas, un saut,

_untour

faire

un faux-pas

_bondir, faire des bonds zigzaguer dandiner, se déhancher au passage, en passant (s.

se

et fig.) par intervalles, _par milliers, etc. franchir franquear, salvar ___ Ce sens de franquear, plus courant aujourd'hui que salvar, à été admis par l'académie espagnole en 1992. Ce verbe signifie aussi affranchir et dégager le passage. Salvar signifie aussisauver. a intervalos, à millares, etc.

1

insalvable chocar la poubelle

tirer qqch. tirer sur qqch. traîner qqch. surgir

se jeter sur a se diriger vers aller à la chasse, en voyage __ aller en voiture, en vélo égaré, perdu Despistado signifie distrait (avec ser) et perdu (avec estar). _

precipitar(se)_

arriver

pr.

Sacar veut dire sortir, faire sortir, retirer qqch. Salir, intransitif

tirar

_

filer (fam.)

;

echar, tirar, arrojar, botar (Am.)

llegar _ acudir _

La

s'enfuir, s'échapper filer

__

L'action

_

LS

pisotear

‘infranchissable heurter, choquer _____(s. pret fig.) piétiner

pisar, hollar (ue 1) (de huella) marcher sur, fouler la huella (s. pr. et fig.), la impronta (fig.) trace, l'empreinte Les empreintes digitales se disent huellas dactilares.

la

patalear

a tientas a ciegas

ciegamente titubear, tambalearse

___

__ _

trépigner atâtons à l'aveuglette

aveuglément tituber, chanceler

Los turistas se trasladan de un sitio a otro; andan por todos lados y recorren el planeta. Es un vaivén sin fin. Pero después de dar la vuelta al mundo vuelven a casa. Unos prefieren practicar senderismo y emprender grandes caminatas como trotamundos; otros se trasiadan de un lugar a otro en una permanente huida, escabulléndose de los lugares apenas han Ilegado. Parecen fugitivos que huyen de las persecuciones terrenales, entrando en un sitio para salir enseguida de él y volverle la espalda. criminal arrojé el arma y tirando del cadéver se dirigié hacia la otra sala. Arrastré el cuerpo hasta un rincén y se precipité hacia afuera, adenträndose en los bosques antes de que acuda o surja la policia. Estaba totalmente despistado y atravesando la zona llegé a una casa donde abalanzéndose sobre la gente, pudo escapar yendo en

El

bicicleta.

EZYI Dio un salto o mejor dicho un brinco para salvar el primer obstéculo y contoneéndose continué zigzagueando. Pero habfa dejado a intervalos sus huellas al pisar el suelo. Vio una cueva y a tientas, a ciegas, tembloroso, titubeando, entré tiritando, dando diente con diente, evitando dar un paso en falso a pesar de los escalofrios.

La acciôn L'action

RIRE

estar de rodillas, de hinojos êtreà genoux

(suite) temblar 1)

(ie

trembler le tremblement, le frisson el temblor, el escalofrio tremblant tembloroso ________grelotter, frissonner tiritar dar (13) diente con diente _claquer des dents

à

la

pata coja

apie

a pie juntillas

subir

/ bajar / la

la subida

___

;

__

dittrepar

a

à pied

monter

bajada

/

la

descente

grimper à, dans, sur un érbol, car l'arbre est l'objectif, mais trepar por ___

una escala.

encaramado

lazancada

__

la zancadilla _____ tropezar (ie 1) (sur un

obstacle); trompicar trompicado resbalar _ deslizarse resbaladizo antideslizante_ caer(se)

en

el

mar

(MM).

Retenons

el equilibrio

se glisser _____glissant

antidérapant tomber

estable

estar

inmôvil

:me he cafdo; cae surtout

;

-

_

desviar (18) _ revolcarse 1) colarse (ue 1)

la

lluvia.

la chute

l'équilibre stable

être immobile dévier

(ue

Colar signifie filtrer etlessiver. Ne

se rouler, se vautrer se faufiler pas confondre avec colear

(remuer la queue, frétiller). el sobresalto

le

[EX

ET

debout

-

à

quatre pattes

asseoir, fixer, fonder _ _se lever, se dresser _arborer, lever (s. pr. et fig.) élever _se pencher (à l'extérieur) se tapir se blottir, se pelotonner s'accroupir à califourchon (à cheval)

donner des coups de coude _S'accouder sur _se croiser les bras “les bras croisés

_hausser les épaules Encoger veut dire aussirétrécir pour un vêtement. le bras d'honneur (pop.) el corte de manga en jarras (/itt.) les poings sur les hanches jambes écartées espatarrado (/itt.) _les _

po. COGER

©

FT ATTRAPER

sursaut tomar; coger_

1), Pm

echarse, tenderse (ie tumbarse arrodillarse, de rodillas hincarse

_

s'assied.

s'adosser s'appuyer

_

LE

/ il

se redresser, se lever

_

erquirse (ye/i 1), alzarse enarbolar, levantar elevar _ asomarse (a) agazaparse hacerse un ovillo, acurrucarse, arrebujarse ponerse en cuclillas, acuclillarse a horcajadas_ dar codazos_ acodarse sobre cruzarse de brazos con los brazos cruzados, cruzado de brazos encogerse de hombros

bousculé

__

assis / _

le croc-en-jambe

accompagne plutôt le point de destination :se cayô el cuadro; el aviôn cayô

la cafda

sentado / de pie, parado (Am.) incorporarse respaldarse _ reclinarse a gatas, à gachas,

cuatro patas asentar (ie 1)

glisser (tomber)

_

tête basse cabizbajo, à (adj) agacharse se baisser inclinarse se pencher, s'incliner sentarse (ie 1) / levantarse s'asseoir / se lever

a

pronominale est préférée pour insister sur le moment ou l'origine de la chute ou souligner son caractère brusque, alors que la forme simple La forme

le dos/le ventre

à plat ventre

juché l'enjambée

trébucher

_

debruces

sur

_

S'asseoir prend un e à l'infinitif seulement :il s'assoit

/ descendre

la montée

a___

de mots latins différents).

boca arriba/abajo

_

à pieds joints

trepar, subirse On

à cloche-pied

Hinojo veut dire aussifenouil (les deux homonymes viennent

s'allonger s'agenouiller

prendre attraper ;

Tomar a un sens plus abstrait (tomar una copa = prendre un verre) et coger signifie davantage attraper, saisir. On dit toutefois souvent aujourd'hui coger el taxi, el autobüs, efc. En Argentine, coger, qui veut dire baiser, faire l'amour, est remplacé dans son sens espagnol par le verbe agarrar, qu'on utilise aussi enEspagne dans le sens d'attraper.

los niños les gusta trepar a los érboles. Ya encaramados, estén contentos pero pueden resbalar y caerse. Cuando no se suben a los érboles, se revuelcan en el barro (boue) o se cuelan (0 se deslizan) por pasadizos secretos. À unos les gusta dar zancadillas a los otros, haciéndoles caer perdiendo el equilibrio, sobre todo cuando el suelo es resbaladizo.

A

Miguel estaba boca arriba, tendido en la cama. Soné el despertador (réveil). Se incorporé antes de levantarse. Se asomé a la ventana y vio a su hermano. En seguida, se agazapé para que éste no le viera y primero de rodillas (de hinojos), luego en cuclillas esperd un rato. Luego, a gatas, avanz6, tratando de que no le vieran. Pero ya su hermano le habfa visto y en jarras y encogiendose de hombros esperaba sus explicaciones.

La acciôn L'action

atrapar (fam. et abstrait) asir

(11)

attraper

empujar

saisir

_

arrancar

arracher

arañar el rasguño, el arañazo desgarrar, rasgar raspar (avec un outil), rascar (avec l’ongle ou gach. de similaire), raspear (/a plume) _ escarbar, hurgar pellizcar hundir recoger larecogida poner (20), meter, echar

impulsar, impeler, incitar, acuciar pousser, inciter a empujones, à empellones en poussant agolparse _s'entasser

griffer

_

l'égratignure déchirer

_

gratter, remuer, fouiller pincer enfoncer

anudar

ramassage

fig.),

supporter porter sur les épaules porter sur le dos porter sa croix apporter / emporter amener / emmener ;

français fait une distinction entre une personne qu'on amène et une chose qu'on apporte. L'espagnol ne fait pas cette distinction, mais utilisellevar pour aller vers un point (ir) et traer pour rapporter, ramener à soi (venir) : te lo Ilevo ; me lo traes. Ne pas confondre avec l'anglais to (= essayer).

emporter _

arrebatar arrimar

enlever

la

erradicaciôn

extirpar, erradicar eliminar, suprimir

apretar

apiñarse

(ie

1)

l'éradication

_ __

_nouer fixer,

1) (p.p.

suelto)

__extirper éliminer, supprimer

serrer se serrer, agglutiner

romper (cf. rompre)

(p.p.roto) laruptura _ estar intacto

casser “la rupture

(re)cortar el corte, la cortadura quebrar (se) (ie 1) | hender (ie destruir (uye 7) destrozar (de trozo = morceau) aniquilar, anonadar _

_être intact (dé)couper Ja coupure (se) briser (s.

;

_

1).

(plutôt fig.) desmantelar

fendre

pr.

et

fig.)

détruire

_

démolir -anéantir, annihiler

hacer trizas/añicos

démanteler

_

mettre en pièces/en

(ie

défaire

gâcher

(une fête, p. ex.)

_abîmer, gâcher

_

Hacerse daño signifie se faire mal.

los daños el perjuicio

miettes mettre en lambeaux

__

Ne

assujettir

lâcher

Emietter du pain se dit desmigajar.

évacuer ____

_

hacer jirones deshacer (sur hacer 17) aguar estropear, echar a perder 1) deteriorar perjudicar, dañar

attirer

_

dépasser les bornes attacher / détacher _Je lien (s. pr. et fig.)

_

sujetar

soltar (ue

ad

enlever violemment,

adosser

evacuar (û 8) _

fijar,

dit elantar.

arracher approcher, appuyer,

atraer (surtraer)

atar /desatar

le

placer, poser

_

pasarse

la raya

de

la atadura

try

__

Dépasser une voiture se

recueillir, ramasser

Le

écraser

-

avasallar mettre en déroute alcanzar atteindre, rattraper sobrepasar, rebasar, superar dépasser _

gratter

llevar a hombros llevar a cuestas llevar sucruz llevar / traer (26)

[levarse quitar

_ _

PSS

soportar (s. pr. et aguantar (fig.)_

_

aplastar

mettre Meter a davantage le sens de fourrer et peut être familier. Poner se traduit par mettre et poser. Echar traduit mettre quand il y a un mouvement :echar sal (mettre du sel), echar leña al fuego (mettre du bois dans le feu). Mettre un vêtement se dit ponerse.

colocar

pousser (sens concret et abstrait)

détériorer porter préjudice, nuire

à

;

les dégâts le préjudice

pas confondre avec prejuicio (préjugé). Les dommages-intérêts

se disent daños y perjuicios.

gato coge el ratôn (souris) y a veces araña las personas. Sus rasguños pueden ser dolorosos. El camarero Îleva cuenta al cliente y después trae el dinero a la caja para que no se lo arrebaten o quiten hasta que la recogida tenga lugar. Cada uno Îleva su cruz.

ETZE El la

EF Los modos de transporte

modernos atraen a la gente. Los usuarios entran a empujones (a empellones) en el metro se aprietan para entrar, agolpändose. À veces se pasan de la raya y los otros se sujetan para no caer. À veces cuando hay un incidente se evacda a la gente. Con la erradicacién de los coches en las grandes ciudades los transportes en comün ya no dan para abasto aunque los responsables inciten a la gente a tomarlos.

y

acciôn

La

L'action

(suite) la destrucciôn el deterioro, laagravaciôén 1) doblar, plegar doblegar, someter desplegar (ie 1) torcer (ue 1) manosear, sobar_ inflar, hinchar

(ie -

abotargado, henchido

120 organizar

coordinar la coordinaciôn el coordinador

la la

destruction détérioration,

sacudir

perturbar estar en (des)orden _

desparramar, esparcir derramar atropellar 2 derribar, derrumbar _ derrumbarse, desmoronarse estar en ruinas los escombros desprender(se) cundir (el pânico, p. ex.)

el ruido

KE

/ el

silencio

silencioso

déplier

estrepitoso

;

déployer

gonfler (un ballon, un pneu...) bouffi, gonflé

organiser coordonner la coordination le

coordonnateur

ranger (dans un tiroir) ranger (une chambre) déranger, mettre sens dessus dessous secouer perturber être en (dés)ordre répandre, disperser répandre,

renverser (un liquide) renverser, heurter abattre tomber en ruine être en ruine les décombres (se) dégager (une odeur, etc.) se propager, se répandre (fig.)

le bruit

/

le silence

/

silencieux

tumultueux

tumultuoso

el estruendo, el la algarabia

tordre tripoter

bruyant

le tumulte

l'aggravation plier (une feuille) faire fléchir, soumettre (fig.)

Coordonnateur est censé être plus correct que coordinateur.

guardar (= garder) ordenar, poner orden en _ trastornar, revolver (ue 1)

ruidoso/

el tumulto

estrépito, le vacarme, le

ensordecedor, estruendoso,

_ el jaleo, el alboroto el bullicio

fracas

assourdissant tapage, le chahut

le

le brouhaha

faire du tapage

alborotar el caos sin ton ni son

le chaos

sans rime ni raison, n'importe comment

evitar esquivar eludir forzoso envolver (ue 1) (p.p. envuelto) mezclar _ desenredar enrollar / desenrollar ;

éviter esquiver éluder (une question) forcé, inévitable

envelopper mélanger, mêler démêler (s. pr. et fig.) enrouler / dérouler Ces verbes viennent du mot rollo (rouleau). On veillera à prononcer unr double après le n (en-rollar) comme en début de mot. Développer se traduit par desarrollar. -

_

encadenar / desencadenar enredar(se) el embrollo, el enredo intrincado inmiscuirse en (uye 7) involucrado ____ solucionar, arreglar, resolver (ue 1) molestar

10

-

estorbar

traba,el estorbo _ obstruir (uye 7)_ el obstäculo el bloqueo cubrir abrigar, cobijar, guarecer la

Le

enchaîner / déchaîner (s')embrouiller l'embrouille, l'imbroglio embrouillé s'immiscer dans mêlé (à une affaire) résoudre, régler gêner, déranger gêner, entraver l'entrave

obstruer l'obstacle le blocage

couvrir couvrir, abriter

jarro de flores con tanto manoseo por poco se rompia (0 se quebraba). Pero por suerte esté intacto. Si hubiera cafdo, se habria hecho añicos y yo me habria cortado. He inflado el globo para que los niños puedan jugar con él sin cometer, asf lo espero, daños en la casa. El

FITE Hay que ser organizado y guardar las cosas para no perderlas. Cuando todo esté revuelto y esparcido, es dificil poner orden. Esta casa en ruinas ha sido derribada o se ha desmoronado con el tiempo. En los escombros se desprende un olor a gas y ahora cunde el pénico.

FEI 10

Hay mucho ruido ya que unos temen ser involucrados en el asunto: todo este bullicio se debe también a los niños que alborotan mucho hoy. No se puede eludir el problema; es forzoso solucionarlo sin poner trabas ni inmiscuirse en el asunto aunque esté muy enredado todo.

2

)

El

espacio

L'espace

LA DISTANCIA

LA DISTANCE

©

4

medir (i 2) elmojén el hito (s. pr. et fig.), el jalôn LL un kilômetro _ lalegua _ el centimetro el alejamiento _

distar

mesurer la borne

être éloigné d'un kilomètre

-

la lieue (environ 4 km) le

centimètre

l'éloignement

__

_

__

être être être être être

distant isolé/à l'écart loin (de)

éloigné lointain Remoto à plutôt le sens de lointain, reculé dans le temps. a lo lejos, en la lejania (litt.) au loin en el quinto pino _au diable __

-

donde Dios dio las tres voces la cercania estar cerca (de)

au diable Vauvert __la proximité

être près (de)

juntoa

contre, près de à côté (de)

__

al [ado (de)

estar cercano (a), prôximo (a) al alcance de (la mano) tener (25) mano la contigüidad contiguo, (co)lindante (con) adyacente acercar(se) (a), aproximarse (a)_ alejar(se) (de) _ -

-

a

être proche, voisin (de) à portée de (la main) avoir sous la main la

contiguïté

contigu (contiguë) _

adjacent (s')approcher (de) s'éloigner (de)

Attention à l'usage des prépositions : acercarse a, car il y a mouvement vers et alejarse de, car l’on vient d'un endroit a

/ venir de). Mais

on

dit cerca de.

el destino, la destinacion

_la destination

Destino signifie aussi destin et affectation.

KE

(FI

l'origine (f.) les confins

localizar __localiser orientar, encauzar orienter en direcciôn a, camino de en direction de a travers a través (de) où donde _

-

le jalon

estar (15) distante estar aislado/apartado estar lejos (de) estar alejado estar lejano/remoto

(cf.ir

el origen los confines

Avec un mouvement, on emploie adonde. En donde est utilisé

surtout en Amérique dans le sens de donde. la dispersiôn

la dispersion

diseminaciôn (dis)continuo

la dissémination

la

elacceso

(de)limitar

(dis)continu l'accès ; l'accession

_

(dé)limiter

el [imite el borde

la limite le bord

la franja al final de la calle el cabo (de caput = ;

tête)

la bande, la frange au bout de la rue le bout

de punta a punta, d'un bout à l'autre de punta a cabo la extremidad, el extremo l'extrémité la extension l'extension la position la posiciôn los alrededores les environs alrededor de, en torno a autour de rodear entourer hacia vers a la derecha a la izquierda à droite / à gauche droit / gauche (adÿ.) derecho / izquierdo los cuatro puntos les quatre points cardinaux cardinales le nord / le sud el norte / el sur el oeste / el este l'ouest / l'est le nord-ouest / le sud-ouest el noroeste el suroeste le nord-est el nordeste, el noreste le sud-est el sureste, el sudeste

/

/

La préposition a n'indique pas seulement le mouvement, mais aussi la position, la limite (Badajoz està al sur de Câceres; Miguel estä a la puerta, al fondo) alors que la préposition en indique la

région (Miguel vive en el sur). Cette nuance se retrouve un peu en français !il habite au sud de Marseille, il habite dans le Sud.

Antaño las distancias eran més largas y todavfa se pueden ver los mojones de las vas romanas que se median en leguas. Los pueblos lejanos atraen a la gente pero también es importante descubrir lo que esté cerca de nosotros, préximo a nuestras regiones. Hay que acercarse a lo que tenemos a mano, sin verlo, en lugar de alejarnos de lo que esté al [ado. |ban derecho, camino de la ciudad, pasando a través de los campos, orienténdose a la izquierda hacia el sureste, y ya vislumbraban (apercevaient) los limites de la provincia y los alrededores de la ciudad.

1

El espacio | L'espace> LA SITUACION

LA SITUATION

©

/ la longitud

la latitud la l'emplacement

dei

__

est plutôt utilisé en Amérique.

Acä

/ ancho laestrechez

En

_

Espagne, il peut indiquer un

mouvement : ven acâ = ven aqui. L'adverbe là étant employé un peu abusivement en français, il faudra y penser dans la traduction: il est là se traduit souvent par est aqui.

ah



allf, allé Allà est utilisé en Amérique. auloin.

là, là-bas I!

en Espagne, le sens de là-bas,

a,

aqui

__

voici ton livre

a.

depuis... jusqu'à... de...

/ abajo

à.

en haut / en bas être en hauteur _la hauteur

estar alto/en altura laaltura____

desde lo alto al fondo _ en, à, sobre, por (mouvement) bajo, debajode

du haut de

au fond

SOUS

régimen de Franco, bajo el agua, bajo el cielo, bajo la lluvia).

por debajo / por encima debajo encima (de)

Au

dessous / par dessus dessous / au-dessus (de) est suivi en français d'un train d'union : au-dessous, mais en

/

___ par

en

|

__

Hoyo s'emploie plutôt pour désigner un trou dans la terre. Il donne également des dérivés comme hoyuelo fossette). Agujero

peut s'employer dans tous les cas.

dessous.

entree

ante

enfrente

caraacara delante / deträs (de) atrés / adelante

/ fuera

(de)

exterior / interior interno / externo

al revés

entre

10

enfrente de, frente a

dentro

_

_

;

dans, à, sur, en

_

Debajo de est réservé au sens concret (debajo de la mesa / bajo

el

__

;

Depuis se traduit par desde hace quand il est suivi d'une durée : desde hace dos das = depuis deux jours.

arriba

/

_

_

aqui tienes tu libro, he tu libro desde... hasta, de.

__long/ large _l'étroitesse étroit estrecho, angosto Estrecho veut dire aussi détroit. exigu / exiguë exiquo exigua bordear _longer ; tout au long de alolargode _ la brièveté labrevedad ; court, bref corto, breve_ al margen en marge el margen de la la marge de la page pâgina (aussi f.) _ las mérgenes del rfo (aussi m.) les rives du fleuve ailleurs a/en otra parte partout portodas partes __ en cualquier sitio, donde sea, dondequiera (/itt.), __n'importe où por doquier nulle part en/a ninguna parte à part aparte en medio de, en mitad de au milieu de à mi-chemin a mitad de camino l'endroit, le lieu el lugar, el sitio Il hay mucho sitio _ y a beaucoup de place no entra, no cabe __Ça n'entre pas le trou el agujero, el hoyo largo

la ubicaciôn, el emplazamiento

aqui,acé

en face en face de

face _

__

àface / derrière en arrière / en avant devant

dedans

/

dehors

extérieur / intérieur interne

EM F— 12

.

le creux

el hueco (aussi adj.)

face à

/

à l'envers

externe

LA GEOMETRIA

TS

la [fnea recta/quebrada

larecta

la la

_

diagonal

/

LA GÉOMÉTRIE

la ligne

__a

droite/brisée

droite

la spirale

rectilineo

la tangente

©

la diagonale

espiral_

paralelo

(FX

__la latitude / la longitude __la longueur / la largeur

longitud/ la anchura

rectiligne _

perpendicular

la

tangente

parallèle

/

perpendiculaire

Este chico es alto y ademés se ha subido a una plataforma que estâ alta. Esté encima y, desde lo alto, frente a nosotros, nos mira cara a cara. |rén a España y, cuando esté allé en la peninsula, viajaré por el pais.

Seguimos un camino estrecho y angosto que bordeaba la margen del rfo. Estébamos en medio del monte y temiamos (nous craignions) ir a ninguna parte o caer en un agujero. El lugar estaba desierto. (EX Hay que distinguir las lineas paralelas que son simétricas de las rectas perpendiculares que se cruzan. Un circulo tiene un perimetro y un diémetro que pasa por el centro y es el doble del radio. El rombo tiene una forma original que no es el rectängulo.

__Elespacio cn

L'espace

horizontal la simetria la periferia el

/ vertical

centro

_

_

el circulo la esfera

_horizontal / vertical

a symétrie ___la

périphérie

___le centre Je cercle

la sphère Je cylindre

el cilindro

el cono la circunferencia | redondo { centripeto)

centrifugo el perimetro el diémetro

le cône

la circonférence rond

_

_

_

centripète (= vers le centre) centrifuge (de fuir) le périmètre le diamètre

el radio

le rayon (d'un cercle)

rayon de soleil se dit ra yo. oval, ovalado

Le

côncavo

ovale

/ convexo _

concave / convexe

Concave signifie creux (cf, cave).

seau) cuadrado

el cubo (= el

le

el rectängulo

el triängulo

elrombo el éngulo recto

_

efrincén

la esquina

a la vuelta de la esquina

oblicuo

le cube

_

carré

__le rectangle le triangle _le losange l'angle droit le coin (rentrant)

-

le coin (saillant) -au coin de la rue oblique

13

tiempo

El!

Le temps EL CALENDARIO

___'almanach

el almanaque los anales

_les annales (f.) commémorer

conmemorar

la era el milenio

l'ère le millénaire

___

;

vieux comme Mathusalem viejo que Matusalén antes de/después de Cristo avant/après Jésus-Christ période el periodo, el periodo més

laépoca la fase el

_

el momento,

elinstante

la pausa el siglo

la l'époque phase

____la

rato

l'instant

;

la

pause le siècle la décade / la décennie la década el decenio Étymologiquement, décade / década correspond à dix jours et décennie / decenio à dix ans. Mais, surtout en espagnol, décade / década s‘emploie de plus en plus, comme en anglais, pour traduire dix ans. Ce deuxième sens est d'ailleurs accepté par le

/

dictionnaire el año

anual

el

de l'Académie espagnole.

bisiesto

___l'année bissextile

…___

____

/

semestre el trimestre

semestral/ lasemana

__

gallo

10

1

Sylvestre

(31

le

;

gare.

estacional, de latemporada saisonnier laprimavera_ printemps el verano, el estio l'été

1

LS

KZ

14

l'automne

l'hiver estival __

_

enero

_

date le3 janvier 2020 _ _le 3 janvier 99

dater 99

de

être daté du

Janvier

febrero marzo abrit

001

février

Mars

LL

myo

jumnio

julio agosto se(p)tiembre octubre noviembre diciembre _

ar Mai

juin juillet

;

août septembre octobre

;

_

novembre décembre

des mois est la même dans les deux langues : enero (mois de

(origine incertaine), mayo (de la déesse Maia), junio (de Junius Brutus), (de Jules César), agosto (d'Auguste), septiembre (septième mois octubre (huitième), noviembre (neuvième), diciembre

(dixième).

la messe de minuit

moment. Estaciôn signifie aussi station

elinvierno veraniego, estival invernal

La

primerodeenero

estamos en invierno la fecha el3deenerode 2020 el 3 de del datar de estar fechado el_

romain),

décembre)

diario, c(u)otidiano quotidien la estaciôn, la temporada __la saison Temporada correspond au temps consacré à une certaine activité (temporada de las lluvias) ef s'emploie au figuré pour une saison de théâtre ou dans le sens de séjour, d'époque ou même de

elotoño

nous sommes le premier janvier _ nous sommes en hiver

(=>)

la nuit de Noël

_

|

LE COMBIEN

julio

la nuit de la Saint-

;

estamos a uno de enero, a

es

©

L'origine

la semaine

Nochebuena_ Nochevieja

ESTAMOS?

SOMMES-NOUS ?

Janus) febrero (de purification), marzo (de Mars, comme mardi), abril

le mois

_

CUANTOS

semestre / le trimestre semestriel / trimestriel

Mensuel

mensual

la misa del

___

AAA

annuel _le

trimestral

el mes (p/.meses)

A

enerwo

le moment

___

A

LE CALENDRIER

©

lunes

martes

lundi ___

miércoles jueves viernes _ säbado domingo_

0

mardi

;

___________ __

__

Mercredi Jeudi vendredi samedi dimanche

L'étymologie est la même dans les deux langues, mais le mot jour apparaît seulement en français :\un-di = jour de la Lune (cf le catalan di-lluns, dimarts, etc), de Mars, de Mercure, de Jupiter, de Vénus. Le samedi est le jour du Sabbat (= repos) et le dimanche, le

jourduSeigneur

ellumes los

lunes

lundi

(ce lundi)

le lundi (fous /es lundis)

hivernal

En el calendario 0 en un almanaque, vemos el paso de los dias, de las semanas, de los meses, de los trimestres y semestres. Un rato dura més que un instante. Un siglo tiene diez decenios. Las cuatro estaciones del año son el invierno, la primavera, el verano y el otoño. En Nochebuena vamos a la misa del gallo y en Nochevieja se comen doce uvas al Ilegar las doce de la noche.

FE Es un libro al vamos

muy antiguo que data de 1800 y mäs precisamente colegio y los viernes esperamos el fin de semana.

estä fechado

el

uno de enero de 1800. Los lunes

_ Eltiempo Le temps

Ch lamadrugada el

alba (f.) (litt.)

©

LE JOUR

las manecillas les aiguilles el despertador le réveil los husos horarios “les fuseaux horaires Huso veut dire aussi fuseau en couture. _

le petit jour

____

l'aube

la aurora

l'aurore

elamanecer entre dos luces

le lever du jour à l'aube ; entre chien et

loup, à la tombée de la nuit L'aube (lumière blanche, d'où son nom) précède l'aurore (lueur

rosée) qui elle-même se situe juste avant le lever du soleil,

madrugador (s. et adj.) (el alba) __ despuntar

alatardecer



matinal (ggn) pointer (l'aube) __le soir, à la tombée du jour crépuscule le coucher du soleil la tombée de la nuit __ __le week-end ___

le

_

el crepüsculo _ a la puesta de(l)sol

el anochecer _ el fin de semana la semana que viene/prôxima la semaine prochaine la semana pasada ___la semaine dernière

1

anoche

hier soir __la veille

Visperas au pluriel veut dire Vêpres.

moy

1

(pasado) mañana

lamañana

el

porvenir,

/

e/mañana

0

dia (Am.), otro dia (vx)_

latarde

lanoche _

l'avenir, le lendemain

___

el futuro el pasado _ al dia siguiente, al otro

__le

_le __

futur / le passé lendemain

l'après-midi ; le soir nuit ; le soir

____la

la

nocturno ___ es de dia/noche

_

_

__

nocturne il

l'horloge la pendule montre

(EX

I

____le

cadran

il il

à _

_

?

;

dar (13) cuerda (a un reloj) remonter (une montre) poner (20) el reloj en hora/a lahora___ ____mettre la montre à l'heure la montre-bracelet el reloj de puisera_ ____ la esfera

_et quelques

__

a las doce ymedia media hora (pas d'article devant medio) a eso de las tres, las tres el minuto el segundo el reloj adelanta, va, estä adelantado el reloj retrasa, va/esté retrasado_ estar (15) adelantado, llegar temprano tener (25) media hora de adelanto/de retraso tardar una hora en + inf. perder el tiempo_ esperar (a) que, aguardar que + sub. esperar que + ind. a deshora_

e

;

est une heure juste, pile

demander l'heure _ trois heures sonnent il est quatorze heures

est huit heures et quart est une heure moins

“le quart

/

amedianoche

le décalage horaire il

midi /

à midi

à

minuit

/ minuit et demie

une demi-heure

vers trois heures Ja minute la

seconde

la montre avance

la montre

retarde

être

en avance avoir une demi-heure d'avance/de retard mettre une heure à + inf. perdre son temps

attendre que + subj. espérer que + ind.

à une heure indue

Attention à l'orthographe -dû prend un accent pour qu'on le différencie de la préposition du, mais on écrit due, dus, dues et à

fait jour/nuit

ZQUÉ HORA ES? » QUELLE HEURE EST-IL

el reloj

a(l) mediodia

-

aujourd'hui __(après-)demain __le matin

__

___

_

sobre

____ __(avant-)hier (antejayer ayer (por la mañana) _ __hier (matin) antes de anoche _____avant-hier soir la vispera_

la diferencia horaria es la una en punto preguntar la hora estän dando, dan las tres son las dos y pico (de la tarde) son las ocho y cuarto es la una menos cuarto

D

EL DfA

We

fortioriindu, indue. Indûment porte un accent pour remplacer le du féminin, car ces adverbes sont normalement formés, comme

en espagnol, à partir du féminin (cf les deux orthographes de gaiement et gaîment).

en espera de, à la espera de yaes tiempo de _ atiempo _

a ûltima hora estar (15) a la hora

dans l'attente de est temps de

il

à temps à la dernière heure

être

à l'heure

Los madrugadores se levantan cuando despunta el alba y salen de casa entre dos luces. Pero al anochecer se acuestan (ils se couchenf) sin ver la puesta del sol. Pedro vino a vernos anoche, la vispera de tu lIlegada. Se fue al dia siguiente cuando era de noche aûn.

habia dado cuerda a su reloj y tuvo que preguntar la hora; ya era la una y pico y tenia media hora de retraso. Habia perdido el tiempo y se iba a deshora. jYa era tiempo de que se fuera! Pero, finalmente, Ilegé a tiempo. Ya daban las dos.

No

15

Eitiempo

Le

CRE

tenerretraso

retraso,

__

lademora

le

être ponctuel être en retard

le

_

temprano

pronto precoz

il

/ tarde

/ tardio

tôt / tard vite, tôt (= femprano)

_

_

en seguida, ahora __ mismo, inmediatamente en

tout

de prisa, répido,

vite

seul

Aujourd'hui, de prisa tend à s'écrire en un

prisa,a

LS

en un dos por

todo

tres

enunsantiamén

_ _

deentrada ___

despacio (= /enf), lentamente

d'emblée

-

urge) est familier

en

LS

a menudo, muchas

graduel

las mâs de las veces

devezencuando

__

du moment que + subj. esp. ; chaque fois que + ind. esp. souvent le plus souvent,

la plupartjours, temps chaque jour

tous les

du

detemps en temps

__

de cuando en cuando, de vez en vez, cada tanto

aveces _ entretanto ___ mientras tanto

urgent

___

___l'urgence la brièveté

{

lo hago. nunca

cada dfa, todos los dias Cada correspond à l'anglaisevery.

être pressé français.

______

veces, con frecuencia la mayoria de las veces,

dépêcher, se presser

être

par avance

no lo hago nunca =

siempre que

à

se

_

jamais

on dit plutôt jotra vez! surla répétition,

_

darse prisa, apresurarse, apurarse_ tener prisa urgir, ser urgente

=

désormais, dorénavant à partir de maintenant

:

progressivement au fur et à mesure que, mesure que + ind. / futur la rapidité, la diligence _la lenteur ____—l'inertie

lalentitud____ lainercia _

___Çayest

toujours _ _____ Attention :toujours a souvent le sens en français de encore il est toujours là = todavia estä aqui (sigue aqui). // faut aussi veiller à cette particularité française quand on traduit toujours en anglais :always = siempre ou still = todavia. Pour insister

à coup subit, soudain (adj.) de but en blanc

lent,

conforme... a medida que... + ind. / prés. subj. la rapidez, la diligencia

labrevedad

Je ne le fais jamais

lentement

paulatino paulatinamente

_

siempre

soudain, tout

sûbito, repentino de buenasa primeras

brevee

deprisa.

en un clin d'œil

degoipe

la urgencia

yaestä

en deux temps trois mouvements

de repente, de pronto,

Urger (ex. ça

mot :

à toute allure

correr

____

(de hoy) en adelante, de ahora en adelante à partir de ahora de antemano nunca, jamés

bientôt

répidamente

la longue en même temps Une fois pour toutes _

5 déjà

va

___Sous peu _

à

alalarga.________

al mismo tiempo, a la vez de una vez _

sur-le-champ

enbreve pronto

que.

pendant, durant de durante Cuando la guerra est l'équivalent la guerra.

suite immédiatement

_

pendant que

mientras mientras que ___ cuando (= quand) _

durante, cuando

tardif

de

__

elacto

a toda

/

précoce

LES LOCUTIONS

©

tandis que alors que _ Mientras que traduit une opposition davantage que mientras, qui est plus temporel. Cuando a, selon le contexte, le sens temporel et la valeur adversative de alors de cuando

retard

n'y a pas péril en la demeure, demeure à le même sens que demora et non celui de maison (= morada). Dans l'expression

LOCUCIONES

LAS

Guite) ser (24) puntual el

_

temps

LS

Cependant

bref

no

a

__

_

de temps en temps parfois __entre-temps

pendant ce temps, ____ Cependant plus souvent le sens de pourtant (= sin embargo,

obstante).

De buenas a primeras me pregunté me di prisa en contestar pero conforme iba yo avanzando que yo querfa. EI segufa haciéndome misma pregunta. Paulatinamente fui saliendo cuando de repente se dio cuenta de ello lo

la

KE 16

desaparecf con rapidez, en un santiamén.

No

y

Antes, yo no hacfa nada cuando (a/ors que) tû lo hacias todo. De hoy en adelante, mientras vayas (sub/.) de compras, prepararé la mesa. Ya te lo digo de antemano. La mayorfa de las veces no tenfjamos contratiempo siempre que nos organizéramos bien (imp. subj.).

tiempo

El

Le

cualquier dia, un buen dia

un de ces jours,

en lo que va del año

un beau

dediaendia diatrasdia _ a destiempo

jour de jour en jour jour après jour à contretemps

__

_

el contratiempo,

el percance

le

prolongar durar

pe _

prosequir(i2)

la

eterno,perenne ____

éternel, pérenne perpétuel

todavia

Remoto peut être aussijsynonyme de lejano (éloigné dans l'espace).

perpetuo permanente

permanent

momentôéneo

momentané

transitorio prematuro temporal, temporario simultäneo efimero ; inmediato contemporéneo, coeténeo empezar (ie 1), comenzar (ie1) acabar, _

éphémère immédiat contemporain

commencer finir Acabar vient de cabo (= bout ; cap caporal) comme achever vient de chef. Cf cabeza, capitän, capital, caudal (= fortune ; ;

Latin

le

: caput, capitis.

las primicias el principio, el comienzo, el inicio ____

achever

(s. pr.

et

fig.)

les prémices début

Principio veut dire aussi principe.

el final, elfin Fina plutôt le sens de but

le milieu

a principios desiglo

(=

_

ZE

continu / continue la suite, la continuation

ci-après, puis aûn; mâs encore Aün marque davantage une opposition. Todavia est plus neutre, temporel. Mäs veut dire encore sur le plan quantitatif j'en veux

/

_

antaño jadis, autrefois il était érase una vez _ une fois à cette époque en aquel entonces en tiempo del rey que rabiô du temps de ma mère arcaico (sans accent) archaïque nouveau / ancien nuevo / antiguo actuel actual _la antigüedad l'ancienneté __ la Antigüedad l'Antiquité ___ una antigüedad une antiquité una antigualla une vieillerie vieilli anticuado la nouveauté lanovedad_____ récent reciente les nouveaux venus los recién Ilegados

couronnement

l'Oie

_

_

Recién est la forme apocopée (abrégée) de recientemente utilisée devant les participes employés comme adjectifs.

hoy dia, hoy en dia

de nos jours, = ) aujourd'hui (fig.)

en la actualidad

le clou, (fig.)

au début du siècle à la mi-août

à la fin du siècle en question, de tout à l'heure (dont on vient de parler)

KZ

_

hasta la fecha, la actualidad jusqu'à aujourd'hui actuellement

meta).

le

a mediados de agosto a finales/fines de siglo

de marras

1oyen se dit mediano.

afin

el colofôn, la culminaciôn

continuaciôn acontinuaciôn

continuer

-

simultané

___

débit), decapitar.

___

encore).

transitoire prématuré temporaire

terminar

el medio

durable la continuité

continuo/ continua

lointain, reculé

rematar

la durée

duradero la continuidad continuar (ù 8),

remoto

depuis le début de l'année prolonger durer

Le

laduraciôn

contretemps

Me

temps

estaraldia

___

poneraldia __

de momento hace tres años

;

pour le moment

être à jour à mettre à jour ;

la page

pour le moment y a trois ans _ Il y a se traduit par le verbe hacer quand il s'agit de la durée, mais parhaber pour la localisation (hay, habia una casa). _

il

En lo que va del año hemos resuelto varios problemas que se nos planteaban. Nos acordamos con nostalgia de los tiempos remotos. Los principios de nuestra civilizaciôn nos cautivan y pensamos en lo transitorio y efimero de nuestras vidas terrestres. En realidad, lo esencial es duradero y cada uno tiene un fin en la vida que debe encontrar

y

respetar.

Antaño la vida era muy dura y las novedades de hoy nos maravillan. No es fécil estar siempre al dia y hay que poner al dia nuestros conocimientos. Desde hace unos decenios la informética ha cambiado nuestros modos de vida y muchas cosas ya nos parecen antiguallas. Las técnicas recientes reemplazan räpidamente procedimientos ya anticuados. Después que los adoptamos estamos satisfechos.

17

tiempo

El

temps

Le

EE

(suite) mucho (tiempo) algün tiempo años después entonces _ desde entonces desde hace

des

années après ___alors __

-

depuis lors

__ depuis Depuis se conjugue avec le temps de la phrase :No salia desde hacia tres años. // se traduit par desde quand il n'est pas suivi

d'une

durée

présent subj.

18

LU

/

_

_

dès

___dès que

previamente __ __ precedente siguiente anterior posterior antes (de) (que) después (de) (que)

/

/

dès que possible semaines

dans trois

au préalable

précédent / suivant antérieur / postérieur avant (que)

après (que)

Après que est suivi de l'indicatif, car l'action a eu lieu,

contrairement à avant que qui évoque une hypothèse, mais l'usage est souvent erroné. La même règle se retrouve en : après qu'il a fini, après qu'il eut fini = después de que termind ; avant qu'il ait fini = antes de que haya terminado.

espagnol



ya desde _ en cuanto + ind.

cuantoantes dentro de tres semanas ___

__longtemps quelque temps _

_

+

ind./futur

de comer después

après avoir déjeuné

4 —

R

Las cantidades

Les quantités LAS CIFRAS

©

LES CHIFFRES

a

el

efnûmero

le nombre

;

le numéro

principe, les chiffres (cifra ; digito en Am.) vont de zéro à neuf et on parle de nombre au-delà, mais cette distinction est En

de moins en moins usitée,

;

cardinal ordinal

cardinal (un, deux, …) ordinal (premier, deuxième,

J

cardinal dans son sens religieux sse dit cardenal. Zéro cero Le

nulo ûnico

nul

los dos, ambos, entrambos la docena

cien,ciento

unique, seul les deux la douzaine

1

cent

Ciento devient cien devant ce qu'il multiplie : cien mil, cien cosas, mais ciento tres.

posterior, ulterior primero ûltimo décimo _

centésmo

L,

ultérieur premier dernier

____

dixième

n

centième cardinaux sont

Les nombres fréquemment employés en espagnol à la place des nombre ordinaux, surtout à partir de onze inclus ; dans ce cas, on les place généralement en seconde position. En voici quelques exemples réels Alfonso X (décimo) el Sabio, : Alfonso XII (doce au lieu de duodécimo); en el minuto cuatro (ou cuarto minuto), en el veintidôs (au lieu de vigésimo segundo,

parfois employé), quincuagésima

cincuenta

la

el centenar, la

centena

centenares, cientos centenario miles, millares _ _

un millôn_

y

dos ediciôn (au lieu de

segunda, rare), la nacional cuarta, cincuenta y dos. la centaine

des centaines

centenaire

_

des milliers “un million

Un

élgebra(f)

la aritmética la lôgica el câlculo

l'algèbre (f.)



l'arithmétique la logique le calcul

calcular contar (ue 1) (= conter) evaluar (û 8) sumar la suma, la adiciôn dos y dos son cuatro tres por tres son nueve nueve entre tres son tres ;

compter évaluer

additionner l'addition, la somme deux et deux font quatre trois fois trois font neuf neuf divisé par trois font trois

_

-

calculer

cinco menos dos son tres

cinq moins deux font trois

restar la resta el resto

soustraire la soustraction le reste

multiplicar dividir la division el promedio, la media

multiplier diviser la division

-

el

a

la moyenne

total

le total

la relaciôn

le

el cociente a la fracciôn, el quebrado el porcentaje, el tanto por ciento

le



aumentar en un tres por ciento

rapport quotient

la fraction

____

le pourcentage augmenter de trois pour cent

L'article indéfini n'est pas toujours utilisé en Amérique

el denominador comün la funciôn la ecuaciôn con

le

latine.

dénominateur commun

la fonction

mil millones milliard billion, mille milliards un billôn Le même mot en anglais des États-Unis veut dire milliard. Mille milliards se dit trillion en anglais.

dos incôgnitas

l'équation à deux inconnues

el logaritmo la derivada

le logarithme la dérivée

la integral

l'intégrale

el mültiplo

Intégral se dit integro, entero.

Un

KZ

le multiple

Los nûmeros ordinales se usan poco en castellano ya que se prefieren los cardinales. Cien concuerda con el sustantivo y la cifra multiplicadora a partir de dos centenares (doscientos libros, doscientos euros, setecientos, novecientos) pero mil es invariable (dos mil), menos cuando se usa como sustantivo (miles de hombres). No hay que confundir la palabra inglesa billion que hoy dia significa milliard en francés (0 sea mil millones en español) con billôn (un millôn de millones).

FA La madre cuenta historias a su hijo y éste cuenta el nûmero de

historias. En la escuela, los alumnos aprenden a sumar, restar, multiplicar y dividir. Gracias a la divisiôn, se puede calcular el promedio de una serie de cifras. Cuando hay muchos objetos uno los evalüa en vez de calcular el nûmero real: ies una cuestiôn de légica!

FRE

relaciôn entre dos cifras da el cociente o la fracciôn. El porcentaje expresa este resultado a partir de cien. En un gréfico, aparecen los ejes de abscisas y ordenadas y cada punto tiene sus coordenadas que varfan segûn la escala adoptada. Las parébolas e hipérbolas son curvas caracteristicas. De chico me gustaba mucho resolver las ecuaciones con dos incôgnitas. Es verdad que conocer algo de estadistica es muy ûtil en la vida.

La

sonsacseu

19

Las cantidades

KI

Les quantités

(suite)

el (co)seno la estadistica el coeficiente

__le (co)sinus la

statistique

le coefficient

elexponente_

l'exposant

exponencial ______ exponentiel el eje de abscisas/ordenadasl'axe des abscisses/

0

ordonnées les coordonnées

-

las coordenadas

laescala:: veut

Escala

l'échelle

dire aussiescale.

la curva_ la parébola la hipérbola

;

la courbe la parabole

__

l'hyperbole

_innombrable

considérable quantitatif _l'abondance

abondant

LE Vaste

immense

_grand _

étendu

petit

_ Hyperbole se traduit par hipérbole en poétique (= exagération).

Chico, substantif, veut dire garçon. Grand et petit en faille

la

se disentalto

l'ellipse

CRE

minimo

________nfini

20 minimum / Îllimité

/méximo

maximum

(im)preciso positivo / negativo

par /impar

triplicar

l'inégalité semblable

égal,

______inégal

Lo

aproximadamente

extrapolar

_

/

por enésima vez

__égalitaire exact

l'exactitude la différence

redondear 1 superior inferior_ (in)suficiente

KZ]

doubler

l'équivalence

igual, semejante desigual, disparejo igualitario exacto

EX

pair / impair

l'égalité

la desigualdad

ZW

négatif

Triple ______tripler ___

_

sobrecarga

positif/

—_

la equivalencia la igualdad

la exactitud__ la diferencia

(im)précis

{

double

_

doble doblar, duplicar triple

la

infime,

enorme (étym. hors norme), ingente

énorme

pingüe

infinito ilimitado

approximativement

____extrapoler arrondir

supérieur / inférieur (in)suffisant la

_

surcharge

pour la énième fois

(s.

insignifiant

gros,

fig.)

gras gordo (gqn), grueso (qgch.) gros __enflé, épais, important abultado el espesor,

la espesura (s. fig.)

espeso profundo, hondo (de fondo)

_

l'épaisseur

épais _

__profond

profundizar________ pormenorizar, detallar

approfondir

détailler

repartir, distribuir_____ distribuer la répartition des el reparto de las riquezas

la

___richesses

lacornucopia

corne d'abondance

Cornucopia vient de cuerno (corne) et de copia qui signifie

abondance

efcopie.

copioso (de copia)

6.

ensanchar

_

ampliar(f 8) __

elensanchamiento Le mot

2

_

copieux

n

élargir, agrandir

__étendre, élargir

l'élargissement

ensanche signifie nouveau quartier, agrandissement d'une

se dit ampliaciôn. aumentar, incrementar ___ augmenter la ampliacion, l'agrandissement elengrandecimiento ville. L'élargissementde l'Union européenne

repito por enésima vez: las desigualdades son frecuentes en iguales.

Te lo

etbajo.

infimo, nimio

vw

elipse_

LAS CANTIDADES « LES QUANTITÉS

20

_____nombreux

numeroso incuantificable cuantioso cuantitativo la abundancia abundante inmenso vasto grande, gran (devant un nom sg.) extenso pequeño, chico, diminuto, menudo

el mundo.

Ademés no existen dos personas

Los pingüinos (pingouins) eran numerosos en este territorio vasto. Cuando unos reûnen fortunas cuantiosas y pingües, otros no tienen nada. Unos se imaginan que distribuyendo la fortuna de los més ricos se solucionarfan los problemas del reparto de las riquezas. Con el aumento de la poblaciôn, la ciudades han crecido mucho (0 ha medrado) y su tamaño (taille) ha aumentado con los ensanches. sseco0u00

Las cantidades (ie 1) accroître acrecentar ___grandir, croître crecer (zc 4) el aumento, el incremento l'augmentation acumular __accumuler Mn recrudecer (zc 4) redoubler, en recrudescence __ être proliferar __proliférer _ la profusiôn_ profusion __ croître, prospérer medrar disminuir (uye 1), mermar diminuer

0

el tamaño la taille, les dimensions et le tour de taille, talle. Lataille (sculpture) se dit talla el volumen le volume la medida la mesure Medicion signifie l'action de mesurer, le métrage.

_

la

la

El

rogner

réduire la réduction

_ rapetisser

la disminuciôn

‘la diminution

CA

_

emploie estar quand completo a /e sens de rempli (résultat)

ajouter

_ supplémentaire le

caber (12)

No

cabemos en el

de partager avec les autres.

__se faire rare

coche = nous

_|

colmar abarrotado, atestado, atiborrado _ amontonados, hacinados, apifiados

_tenir, rentrer ne tenons pas dans

llenar / vaciar (18) atenuar (û 8)

__

la pièce la ribambelle la moitié

les deux tiers



le

partage

le degré (=peldaño).

le litre

_

l'hectare le mètre

carré

le mètre cube

lourd

peser

le poids Les poids d'une balance ou d'un haltérophile se disent pesas. Le lancement du poids se ditlanzamiento del peso.

ligero, liviano; leve (= pas grave) el gramo el kilo

manque, la pénurie

On

doit direel kilogramo, mais

la tonelada

Raro veut dire aussi curieux, étrange.

KZ

la portion le morceau

partager

pesado _ pesar _ elpeso_

manquer de dépourvu de

le

la poignée

l'excédent

el metro cuadrado el metro cûbico

rare

raro

la dimension

le fragment

lahectérea

suffire

carecer de (zc4) desprovisto, carente de la falta, la carencia, la escasez_

la ration

la densité dense

;

ellitro

entassés être plein / vide remplir / vider _ atténuer

0_

bastar

la voiture.

_bondé, bourré



la proportion

à moitié endormi

el reparto; el compartir el grado Grada signifie gradin marche

remplir, combler

estar [leno/ vacio

_

partager, diviser partiel ; partial

Repartir veut dire distribuer : compartir a en outre le sens positif

supplément

rare, limité

escasear

_

_

et ser dans le sens de parfait.

añadir, agregar suplementario el suplemento escaso

_

las dos terceras partes medio dormido, dormido a medias la densidad denso el excedente el fragmento repartir; compartir

_____

On

parte veut dire faire-part, rapport.

la mitad_

mejorar _ améliorer _empirer empeorar _ compléter completar, complementar ser(24)/estar (15) completo être complet

_

la partie

parcial _ la proporciôn la raciôn la dimensiôn el puñado (de puño = poing) la porciôn _ el pedazo, el trozo, el cacho la ficha, la pieza la retahila

_amoindrir

|

parte

partir

Attention de ne pas confondre mermar et medrar.

amenguar __ cercenar reducir (ducir 5) _ la reducciôn empequeñecer (zc 4)

JpAi

quantités

Les

léger

el

le gramme le kilo kilômetro. la tonne

Las condiciones de vida de la gente no siempre han mejorado con esta profusiôn ya que el crecimiento no ha sido armonioso en todas partes. En unos casos, la gente esté amontonada en unos barrios que carecen de servicios pûblicos suficientes y al mismo tiempo el campo se vacia. Este hacinamiento es un grave problema en unas megalôépolis.

mitad trozos sus parte pastel IE paramadre beneficiarse de porcién. Podré compartirla después el

La

ms

la

grande.

por la

y da los

a

hijos. Uno de ellos, medio dormido, despierta en seguida con sus compañeros porque el tamaño del pedazo es 21

cantidades

Las

Les quantités

otros tres todo, a, s

tout, e, s Quand todo est complément d'objet direct, il faut en principe ajouter un article neutre: il veut tout = lo quiere todo. En français, tout reste invariable devant un adjectif masculin ou devant la voyelle ou le h muet d'un adjectif féminin :\a terre tout entière, toute belle. —

mucho, a, s (adj.), beaucoup (de) un montôn de (fam.) demasiado, a, s (ad/.) trop (de) Mucho, demasiado et poco s'accordent en nombre et en genre devant un nom :tengo muchas cosas; la casa es demasiado alta.

estar de més/de sobra, sobrarêtre

en trop largement une fourchette en plus

/ otros

muchos

/

d'autres / autant d'autres

otros otros tantos los otros amigos, los demäs amigos sôlo, solamente sôlo.., no. més.. que, no... sino (rare; plutôt la manière), no. hasta (temporel)

les autres amis seulement

ne.…

hasta

hay/ habia

;

Bastante s'accorde en nombre devant un nom :tengo bastantes cosas; la casa es bastante alta.

cuando menos

varios, as

plusieurs

a lo sumo, cuando més, como mucho, como méximo

poco, à, s (adj.) algo alguien, alguno, à algunos, unos _ unos cien euros

peu à peu, petit à petit peu (de) quelque chose

_

lanada

; = il

avait

en a qui préfèrent... n'y en a plus

y

y

quantité. tout au moins,

à

mom

©

pour le moins

tout au plus a fortiori con mucho LA SCIENCE

quelques quelque cent euros

A

es nada tonto

il

y a

il

y més de loin

LA CIENCIA

invariable. No

/

il il

exprime une notion de temps et més de

quelqu'un

Dans le sens d'environ, quelque est un adverbe et est donc

nada

prefieren…. ya no hay, no hay mäs los hay que

Ya

la plupart, la majorité

que

Sôlo hay mermelada; no tengo més que dos libros; no viaja sino en avion; no vendré el lunes.

Ex.

assez

mayor parte, la mayorfa poco a poco

autres/

beaucoup d'autres

sobradamente un tenedor mâs bastante(s), asaz

la

trois

rien

2

n'est pas du tout sot. le néant

_

la naderia un adarme de

le rien, la bricole

une once de aucun(e)

ningün(o), ninguna nadie _

recherche

investigaciôn innovaciôn la invenciôn el invento inventar averiguar _ ; el descubrimiento

la

la

le brevet

la

la

[a

l'innovation l'invention l'invention (chose inventée) inventer vérifier

patente

découverte

particule négative n'apparaît pas quand un pronom négatif précède le verbe. Ex. Nadie viene (rare) = no viene nadie

el teôrico

__la théorie le théoricien

[a fôérmula

la formule

(courant)= personne ne vient. cuatro gatos cada vez més/menos

elaxioma _ el teorema el parämetro el criterio el anélisis

la

personne

La

cada vez mejor cada cada uno/una _ de cada diez accidentes cuatro se producen a causa del alcohol

quatre pelés et

un tondu

/

de plus en plus de moins en moins de mieux en mieux chaque

_

chacun/chacune sur dix accidents quatre sont dus à l'alcool

100 km al dia

100 km par jour

teoria

l'axiome le le le

théorème paramètre critère

l'analyse le schéma

el esquema

schématique

esquemético probabilidad el Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC)

la probabilité

la

le Centre national de la recherche

scientifique (CNRS)

todo en mesa pero no habia bastantes cuchillos sobraba un tenedor. mayoria de los cubiertos eran IE deLo puso plata (en argent) pocos eran ordinarios. Cada uno de los cuchillos valia unos cien euros cuando menos pero la

y

y

KE 22

La

los demâs cubiertos eran unas naderfas. Los habfa que eran muy elegantes. La investigacién, que no se hace sélo con microscopios y artefactos, es una fuente (source) de saber imprescindible (indispensable). Gracias a los descubrimientos y los inventos el mundo ha progresado mucho. Desgraciadamente los franceses declaran menos patentes que los alemanes o los estadounidenses.

Las cantidades

__

el telescopio el microscopio

uw

“le télescope le microscope

la lupa

elprototipo

el montaje

le prototype le montage

elartefacto

l'engin

el automatismo

automatizar funcionar

l'automatisme

_

_

automatiser

l'atome

le faisceau

el nûcleo

le noyau

nucléaire

la radiactividad

__la chimie

De Dm

__le laboratoire

__l'expérimentation

el experimento l'expérience Expérience se dit normalement experiencia.

manipular

manipuler

la

la cornue

retorta,la redoma

disolver (ue disuelto, a

la physique

_

l'infrarouge le spectre

el espectro el haz (m.)

la probeta la fisica la quimica el laboratorio la experimentaciôn

l'ampère volts

les

nuclear

fonctionner, marcher

_

el âtomo el amperio los voltios el infrarrojo

la loupe

_

Les quantités

1)

même : absous, absoute.

el caldo de

lamolécula la alquimia la regla el

;

cultivo

cartabôn

‘a

radioactivité

l'éprouvette dissoudre dissous, dissoute

le bouillon de culture la molécule

l'alchimie la règle

l'équerre

regla y un cartabén el arquitecto dibuja sus proyectos. La fisica y la quimica son dos ciencias que progresan con los experimentos en los laboratorios. Con las probetas y las retortas |os hombres imaginaron crear oro con la alquimia. La radiactividad maté a sus primeros descubridores.

ÉTRE Con una

23

|

|| î |

1

|| |

|

La expresion L'expression

LOS CINCO SENTIDOS

eloido oir (6)

/

l'écoute

se boucher les oreilles être dur d'oreille de la bouche de tendre l'oreille

prestar ofdos

être tout ouïe

ser todo oidos sordomudo

sourd-muet la surdité

sordera

ensordecedor, estruendoso,

estrepitoso

/ la mirada

le coup d'œil à vue d'œil

a ojos vistas

(in)visible la ceguera

(in)visible la cécité : l'aveuglement (fig.)

ciego

aveugle borgne qui louche

tuerto bizco

;

;

corto de vista, miope présbita _ daltônico, daltoniano mirar de soslayo la apariciôn la desapariciôn aparecer (zc 4), asomar desaparecer (zc4) darse (13) cuenta (de) (que), percatarse (de) (que) distinguir divisar, vislumbrar escudrifar, escrutar, cerner (ie 1) ;

_

___

myope presbyte daltonien

regarder de côté

ouvrir de grands yeux

regarder du coin de l'œil ___le goût __

el gusto

el sabor (a)

_

tacto elolfato el

le goût (de)

le

toucher, le tact l'odorat

_le flair (du chien) olfato,el viento _ olfatear, husmear, ventear _flairer avoir du flair (fig.) tener (25) buen olfato _

elolor(a)

l'odeur (de)

_

oler (huele 1) a chamusquina heder (ie 1) la hediondez, el hedor _

1

hediondo los efluvios

puant les effluves

_

pu

co

EXPRESARSE ° S'EXPRIMER =n

FE

Exprimir veut dire presser.

apparaître disparaître

hablar pregonar gritar, dar (13) gritos chillar aullar, dar alaridos el grito

s'apercevoir (que) distinguer apercevoir, distinguer

la parole

parler, discuter claironner

crier, pousser des cris _crier, glapir hurler le cri le cri perçant

_

el chillido_

scruter

sentir le roussi

__puer _la puanteur _ Hediondez a aussi le sens figuré de saleté, chose répugnante.

la palabra (= mot), el habla (f.)

se rendre compte (que),

_

gritar a voz en grito, a voz en cuello

;

_

crier à tue-tête

Los cinco sentidos son el gusto, el olfato, el oido, el tacto y la vista. Los sordos no oyen aunque no se tapen los ofdos. Hay cosas que se ven al primer vistazo. Los cortos de vista no divisan bien lo que estä lejos y los dalténicos confunden los colores. El señor me miraba de hito en hito arqueando las cejas pero no era ciego ni tuerto. Los perros de caza tienen buen olfato y husmean los olores. Cuando una persona no contesta, no se sabe si es dura de oido o no. Personalmente, yo prefiero ser todo ofdos y prestar oidos a todo lo que se dice a mi alrededor. No me gustan los efluvios hediondos ya que tengo un olfato muy fino. Aunque miro de soslayo, diviso su Ilegada

y

24

veut dire jalon, borne (= mojôn).

arquear las cejas, enarcar las cejas (= les sourcis) _ mirar de reojo, con el rabillo del ojo

l'apparition la disparition

Cerner signifie aussitamiser et cernerse, planer.

KZ

regarder yeux regarder fixement

el

assourdissant

la vue / le regard voir / regarder

/

ver (29) mirar el vistazo

Se dissiper,danss'évanouir les

desvanecerse (zc 4) mirar a los ojos mirar de hito en hito Hito

entendre / écouter

ser (24) duro de oido por boca de

la vista

LES CINQ SENS

l'ouïe

_

escuchar

laescucha _ taparse los oidos_

la

©

después

le

miro a los ojos

y

arqueo las cejas.

[FAI Las personas que tartamudean pueden corregir este defecto. Otras se expresan correctamente y lo aprovechan para pregonar sus opiniones en voz alta. Las cotillas no se callan nunca, murmuran y mascullan y las habladurfas y los cotilleros pueden perjudicar al que se convierte en el hazmerreir del pueblo. Finalmente son més dañinas (dommageables) que cuando uno grita a voz en grito o chilla, vocifera y se desgañita.

La expresion

M5

L'expression desgañitarse vociferar _ el clamor en voz baja/alta _

amediavoz

|

__

LA PETICION, LA SOLICITUD

s'égosiller vociférer

à

1

__la clameur voix basse/haute

___

____

con la voz

la voix

-

*

-

*

estentôrea

murmurar______

brisée

hacer (17) una pregunta la oferta y la demanda

cassée rauque, enrouée de stentor

MurMmurer

cuchichear, susurrar, musitar

;

solicitar pedigüeño (de

contestar

médire

cuchicheo _le chuchottement mascullar Marmonner chapurrearDaragouiner __ hablar entrecortadamente, __bafouiller farfullar ___

el

_

larespuesta

_

elcotilleo

1

se racler la gorge ; parler d'une voix enrouée

nd

implorar_ convicciôn, el convencimiento convencer convincente abogar por persuadir suplicar

le commérage la comadre, commère Ne pas confondre avec comadrona (sage-femme) et comadreja (belette, ; _ les potins, les ragots, las habladurfas, los chismes, las hablillas les bruits, les cancans el rumor rumeur

la

cotilla

la

del pueblo hazmerreir

la risée du village

tirer les vers

sonsacar

callarse

_

_

callar acallar _ la opiniôn, el parecer opinar, pensar (ie pensar en me parece que

1)

el pensamiento en mi a mi parecer,

EE

du nez,

_Se taire être silencieux faire taire

_

l'avis,

penser

convaincant plaider en faveur de

persuader supplier

à

pensée

tertulia

celebrar una reunion, un cumpleaños, la misa

la réunion, la rencontre tenir une réunion, fêter un anniversaire, célébrer la messe

hacer compañfa_ con codearse hablador, locuaz

tenir compagnie côtoyer bavard, loquace

la reunion, la

je pense que, il me semble que la

convaincre

: ct Discusion a /e double sens de discussion et de dispute,¿€ contestation. .

l'opinion

penser

la conviction

LA DISCUSION * LA DISCUSSION

Ssoutirer

___

implorer

la

;

el

-

Constatar (RA) et constataciôn (RA) sont des gallicismes qui, comme contestar et contestaciôn dans les sens de contester et contestation, ont été admis dans le dictionnaire de 1992.

bredouiller

_el/la

répondre à une question

la réponse _ incontestable, indiscutible, incontestable innegable _ discutir, poner (20) en duda, cuestionar; oponerse a ___ contester comprobar (ue 1), darse constater cuenta, observar

__

tartamudear bégayer balbutier balbucear, balbucir_ farfullar carraspear

(a),

_

poser une question l'offre et la demande solliciter

pedir2) __ quémandeur

responder a una pregunta la contestaciôn,

chuchoter, susurrer

__

LA DEMANDE

demander pedir (i 2); preguntar Preguntar veut dire poser une question (e pregunta qué hora es, pregunta la hora). Pedir signifie demander qqch. une permission (pedir una hoja, pedir que abran la puerta).

à mi-voix

quebrada * cascada e ronca e

©

_

opiniénà mon avis

s….

los que piden siempre y de modo abusivo se les tacha de pedigüeños. Se daba cuenta de que la gente solicitaba mucho y ponia en duda todas las respuestas incluso cuando eran convincentes. Abogaba por més civismo en nuestra sociedad y trataba de persuadir a los demés.

A

tertulias son reuniones de amigos que se reûnen se codean por ZI Las salir por noche en los bares para charlar españoles les gusta y

lo

general en los cafés de

la ciudad. A los

trabar amistad con los vecinos; tienen mucha labia y despotrican a veces sobre los demés. El tuteo es més frecuente que el tratamiento de usted en los pafses de habla española. Hay que escuchar la radio para estar al corriente y enterarse de los grandes aconteciMmucho

mientos (événements)

y

la

también de las confidencias de los politicos.

y

25

La

CI

expresion

L'expression (suite)

comunicar

la labia

le bagou(t)

charlar, estar de palique despotricar la conversaciôn, la charla, la plâtica la châchara hablar como una cotorra trabar amistadcon entablar conversaciôn conversar el discurso el diélogo dialogar el tratamiento de usted _

eltuteo

26

(loquacité effrontée) bavarder

déblatérer la conversation, le

bavardage

-

enterarse de (que) estar (15) al corriente, al tanto,enterado la confidencia decir (14)

_

avisar explicar la explicaciôn explicito / implicito

le discours

estar latente, sobrentendido.

converser

être

au courant

Attention, le substantif corriente (courant) est féminin.

parler comme une pie se lier d'amitié avec engager la conversation

le bavardage

communiquer

apprendre (que)

On

la confidence

dire

prévenir, avertir expliquer l'explication

explicite / implicite dit estar implicito (en), ser/estar explicito en, ser evidente,

le dialogue

aclarar

éclaircir, éclairer

dialoguer le vouvoiement

la aclaraciôn la confirmaciôn

la mise au point

le

tutoiement

la confirmation

Las relaciones

Les relations EL ENCUENTRO

©

LA RENCONTRE

las relaciones, los vinculos el contacto

reconocer

el conocido le tengo gran estima

les relations, les liens

contact reconnaître la reconnaissance

acompañar asociar juntar(se) estar juntos, as (ad/.) elconjunto ligado, vinculado a relacionar, reunir (û 9) aunar (sur reunir 9) reunir (û 9), congregar el corro (coro = chœur) flanqueado el compañerismo el compañero, el camarada

“le

(zc4)

el reconocimiento

se parece a parece francés

il

il il

la semejanza

la

similar idéntico distinto, diferente ser (24) desconocido estar (15) irreconocible (NA), desconocido dar (13) con, topar con encontrar (ue 1), hallar

ressemble à semble français, a l'air français

ressemblance

similaire identique

différent, distinct être inconnu

_

être méconnaissable tomber sur (qqn) trouver, rencontrer

Encontrarse et hallarse veu/ent dire se trouver. Hallar, plus

participe passé encontrado, employé comme adjectif, veut dire aussi opposé, contraire (encontrado).

Le

el hallazgo, la découverte, la trouvaille el descubrimiento Le substantif descubierta n'est utilisé que dans certaines expressions. la prise de

con entrevistarse

una

entrevista

se donner rendez-vous

veut dire convenir de + inf.

la convocatoria, la convocaciôn

dar el esquinazo a

la convocation

éviter qqn

| _

Ca estar

en buenos términos

amistoso

L'AMITIÉ

©

amical

la pandilla de amigos

_

être en bons termes la bande d'amis

relier, réunir réunir, conjuguer réunir, rassembler le cercle

flanqué la

camaraderie

le camarade, le compagnon

estar solo estar solo/solito

être seul être tout seul

la soledad

le collègue la solitude

Sôlo veut dire seulement.

el ünico

le seul

ser solitario

être solitaire

+

inf.

elayudante

l'assistant

aconsejar, asesorar apoyar, sostener (sur tener 25), respaldar el apoyo fortalecer (zc 4), robustecer (zc 4) (fig.) ; fortificar (s. pr.) la coexistencia, la convivencia la colaboraciôn colaborar contar (ue 1)conuno

conseiller

el consejero, el asesor

_

LA AMISTAD

lié à

LA AYUDA ° L'AIDE

le rendez-vous

Quedarse veut dire rester. Quedar en (quedar de en Am.)

(se) joindre, (se rJassembler être ensemble (adv.) l'ensemble

le compère

contact

avoir un entretien

cita quedar, darse cita la

pour lui

accompagner associer

el compañero, el colega el compadre

rencontrer

mantener (sur tener 25)

la connaissance (qqn) j'ai beaucoup d'estime

Camarade se traduit la plupart du temps par compañero, notamment dans son sens scolaire.

littéraire, veut dire davantage trouver par hasard et encontrar signifie rencontrer qqn ou trouver qqch. après l'avoir cherché.

la toma de contacto

(f)

Contar con veut dire aussi avoir.

le conseiller

appuyer, soutenir l'appui, le soutien

fortifier la coexistence, la cohabitation la collaboration

collaborer compter sur quelqu'un

KZ Yo

habia quedado con él en la plaza. No lo reconoci cuando me topé con él; estaba irreconocible y no se parecia a la persona a la que habfa conocido.

estaban juntos FI Siemprecorro comentando

y

hacfan

EX

Pedro

y Miguel

formaban una buena pandilla de amigos.

las noticias.

À

veces se reunian con otros compañeros

y

echan una mano de vez en cuando a sus vecinos sin estar nunca mano sobre mano. Se puede cambio de esta ayuda nadie prescinde de su amistad. Tienen compañeros en la escuela y no

contar con ellos. estän solos.

À

:

27

Las relaciones Les relations

FIN (suite)

echar una mano _ _ estar mano sobre mano el intercambio, el cambio cambiar, canjear cambiar, modificar reciproco mutuo variar (1 a cambio de prescindir de proteger, amparar reemplazar, sustituir (uye 7) suplantar _

8)_

FE

donner tourner les

se

pouces

l'échange

échanger

1)

afirmar apostar (ue

1) (a

approuver _acquiescer tolérer _

_

;

laapuesta

changer, modifier

_

_

que) 1

perentorio, taxativo confirmar (in)aceptable, (injadmisible

réciproque mutuel varier en échange de se passer de

affirmer

parier

protéger remplacer, substituer supplanter

(que)

_le pari _péremptoire confirmer __ (inacceptable, __(in)admissible accepter de

aceptar _ admitir ____ permitir, autorizar

_

admettre

autoriser, permettre donner le feu vert à dar luz verde a incluir (uye 7) / excluir (uye 7)_ inclure / exclure consentir (ie/i 3), consentir, accéder à acceder a la concordia __la concorde lacohesiôn _la cohésion __ d'accord vale, de acuerdo estar de acuerdo/conforme être d'accord être unanimes ser unénimes __

l'offre ofrecimiento_ Dans son sens économique, on dit oferta.

el

_

-

regalar, ofrecer (zc 4), offrir obsequiar_ ofrecer (zc 4), offrir (fig.), apporter proporcionar la ofrenda ____—l'offrande _ le cadeau el regalo, el obsequio Les

aprobar (ue

asentir (ie/i 3)_ tolerar _

un coup de main

_

obsèques se traduisent par los funerales, las exequias.

otorgar _ dar, atribuir (uye 7) conferir (i 2), conceder atribuir (uye 7), achacar prodigar asignar _ devolver (ue 1),

restituir (uye entregar _

la protesta la disonancia la disensiôn

attribuer

prodiguer

assigner

la disputa la discordia

se livrer à

la desunién

promettre

Terre promise se dit

;

tierrade

comprometer comprometerse en/a el compromiso _ comprometedor _

_

la

_

_la dissension

_

_

la divergence

__la dispute

__la discorde

__

_la controverse

_

__le malentendu la désunion, la division _la discrimination

discriminaciôn le plafond de verre el techo de cristal diviser desunir _désunir, ; contradecir (sur decir 14) __ contredire la contradicciôn la contradiction contradictoire contradictorio contrario, opuesto ___Opposé __brouiller, fâcher enemistar ; la enemistad __l'inimitié l'ennemi elenemigo el chivo expiatorio __le bouc émissaire rechazar, descartar, la

promesse

_

__

Promisiôn.

_

__la protestation la dissonance

la controversia el malentendido

le don

à

prometer la promesa

__le désaccord __la mésentente

la discrepancia, la divergencia

recevoir

-

ACUERDO Y

__imputer,

rendre, restituer _remettre

7)

recibir _ el donativo, la dédiva

entregarse

el desacuerdo la desavenencia

octroyer donner, attribuer conférer, concéder

;

;

compromettre

s'engagerà

;

engager

l'engagement compromettant

;

__

DESACUERDO * ACCORD ET DÉSACCORD

__

EH

hemos convenido que

I

nous sommes convenus

__rejeter

Se ofrecen regalos en los cumpleaños (anniversaires). No has devuelto el libro que te habfan dado como lo habfas prometido. Has faltado a tu compromiso.

Apuesto a que no estäs de acuerdo, EI sintieras menos escucharnos. por

28.

desechar

que

KI Los

lo

malentendidos pueden conducir a

como de costumbre (d'habitude). Si la

aceptaras hacer

como nosotros o con-

enemistad. Me niego a rechazar este chivo expiatorio.

;

Las relaciones

_ negar (ie

1

rehusar (û 9) _ refuser, nier refuser de le refus, la négative la negacion, la negativa desistirde _______ Tenoncer à, se désister de repeler ____ Tepousser, rebuter disuadir 1),

negarsea

dissuader

da

escuipatuyya no tengo la culpa

porcuipade

_

oponer(se) (a) (poner 20)

n'est pas ma faute

äcausede

_(s')opposer (à)

_____grommeler, ronchonner

__

retar, desafiar (18)

défier

_____

elreto, el desaffo contrarrestar ________ maltratar:…_________ atormentar ___

_

ledéfi contrecarrer tourmenter

en fuite foncer sur

attaquer, resistir una cosa/a une

persona resistir(se)a

la resistencia_

laamenaza

Tésisterà

la

amenazars___

; se refuserà

résistance

st

8

Violent

Pegar veut dire aussicoller

elgolpe

la

lecoup puntapié

patada, puñetazo, el

5

taper, frapper

el el cachete la bofetada, latorta

abofetear__

de le coup

le

KZ

0

|

a

loyautéi

___énerver,

_

fastidiar fastidioso

=

mm

__

embêter embêtant

fastidieux

;

importuner

eXaspérer ! _



LA EDUCACION



sortir qqn de ses gonds»

LE

L'ÉDUCATION

©

\

CON

la buena educaciôn, la cortesia_ bien educado, cortés,

__la politesse, ¡

|poli,

comedido

la courtoisie“a2

courtois5

| mesuré

les

____

los buenos modales bonnes manières5 les égards los miramientos la amabilidad__________l'amabilité té

aimable,

à

____

condescendant,

qui

2),regañar

_réprimander, apostropher _____réprimander, gronder

ma 0

regañar littéraire

Reñir est plus

1

aimable, complaisant t vieux français

du

aujourd'hui veut dire hautain.

reprender,| increpar

(i reñir

cordial| affable, o

que

comme

réprimander

parrapportägronder.

hacer (17) la vista gorda

fermer les yeux,

__ne rien dire

Ne

pas

avec faire les gros yeux. confondre

Oifler

la

fouetter

la bagarre, la dispute

pelearse déjanozenpaz estâte quieto

___flageller ___claquer

_

lalealtad

la cabaleà

(dé)loyal

se disputer

cgifle

riña,

larefriega

bagarrer, Selaisse-nous

_

ellâtigo, el azote, el flagelo le fouet

flagelar chasquear

|

reñir (i 2) (= gronder) la pelea, la pendencia,

la

azotar:…______—

pied coup de poing

l'intrigue,

gardé le sens Condescendiente

la violence

violento pegar, golpear

trahir le traître

___

amable, afable, cordial condescendiente, complaciente

Drutal

violencia_______

la

_

el traidor _ la intriga, la cébala

__

menace Menacer

torvo (amenazador) _____ torve (menaçant) conminativo, conminatorio comminatoire raclée dar unapaliza donner une brutalizar brutaliser

bruts

_

a

__

biencriado

résister la à

(se) venger trahison

-

a uno quicio

Maltraiter

Mettre

la traiciôn traicionar

blessure

__la vengeance

la venganza

exasperar sacar de

harceler

acometer

__\a

;

importunar

ensañarse en/con, cebarse en (cebar = engraisser) ___ s'acharner contre/sur acosar: acorralado traqué, aux abois ______

ahuyentar

laherida

(des)leal

protester

protestar refunfuñar

blesser meurtrir

_

_

vengar(se)

c'estta faute

ce

_______

herir (ie/i 3) magullar

Les relations

(le fouet)

régulier

__reste tranquille

de estä, bien que devenu L'accent

syllabe,

se disputer tranquille

est conservé, caril s'agit d'une

par l'adjonction d'une

forme verbale.

_

No tengo yo la culpa si siempre se ensañan con él, acoséndolo por todas partes. La mirada torva y amenazadora de sus contrarios venfa acompañada de patadas y bofetadas que lo heriïan y magullaban.

[MZ

La

EM

Se oye a menudo que la buena educaciôn desaparece. Los buenos modales y la amabilidad ayudan mucho en una sociedad. Los padres riñien a los niños que se pelean (riñen) pero a veces les hacen la vista gorda. ##s00na00050vau00susu

venganza

y la

traiciôn son malos sentimientos. Las intrigas no son leales

y me

sacan de quicio.

Las relaciones Les relations

PME

punir la punition, le

châtiment

le galant

être galant

respetar

el respeto a Con respecto a signifie par rapport

respetuoso mandar, ordenar obedecer (zc 4) una orden, a alguien

2

respecter le respect de

;

à.

commander, ordonner

a)

obéir à un ordre, à qqn Orden est masculin dans ses sens abstraits (el orden püûblico). Ordre religieux et commandement se traduisent par le féminin.

(des)obedecer (zc 4) (des)obediente _ obligar laobligacion obligatorio / facultativo prohibir (19) imponer (sur poner 20) dominar subyugar_ someter (adj. sumiso) la sumisiôn _ encabezar controlar, vigilar bajo la custodia de

el

l'obligation obligatoire / facultatif interdire

el desafuero la estupidez la barbaridad

la

la sottise l'incongruité la stupidité la sottise l'atrocité _idiot/idiote stupide _hébété tête de linotte ;

;

idiota, tonto/tonta estüpido alelado cabeza (m.) de chorlito_ _

in albis quedarse

‘être à la tête de contrôler, surveiller

cretino necio, bobo, mentecato, fioño majareta _ imbécil, majadero la imbecilidad pesado, pelmazo cabrôn maricôn_

sous la surveillance de L'INSOLENCE E

grossier traiter, taxer de le traitement

denigrar, calumniar

dénigrer, calomnier la calomnie

insultar

insulter

__

Chorlito signifie chevalier (oiseau).

soumission

la calumnia el insulto, la injuria, el improperio, el denuesto la imprecaciôn

disparate

elcanalla

_

__

sot, niais cinglé imbécile _

__

_

el papanatas, el mirôn, el papamoscas el pillo, el picaro

l'insulte, l'injure l'imprécation

jcaramba!, jcanastos!, jcôrcholis!

LL

TUE Las personas respetuosas obedecen las érdenes que se les impone.

y no

hacen

lo

ne rien comprendre crétin

ar

trato

la bêtise

la

obliger

subjuguer soumettre

©

tonteria

_(dés)obéissant

_imposer dominer

_

el

;

(dés)obéir

_

grosero tratar, tildar, motejar de

;

-

respectueux _

le reproche

_

reprobar (ue 1), _réprouver, blâmer, censurer censurar, vituperar_ _offenser ofender l'offense la ofensa, el agravio el ultraje, la afrenta l'outrage vexer picar,vejar burlarse de, reirse (2) de se moquer de la burla _la moquerie railler mofar, hacer mofa de [a irrisiôn, la mofa, la dérision el escarnio dérisoire irrisorio el oprobio _l'opprobre burlôn _moqueur ; le el palmo de narices de nez _ pied

gouvernante se comporter ;

_

elreproche

la

l'élégant

sarcasme narquois, sournois l'air, le ton goguenard reprocher le

socarrôn_ la sorna reprochar

faire la paix, se réconcilier

1

LA INSOLENCIA

l'invective

la invectiva el sarcasmo

(suite) hacer las paces, reconciliarse castigar el castigo el aya (f.), la gobernanta, el ama de llaves (f.) (com)portarse el galén ser un caballero, ser galante

l'imbécillité

casse-pieds connard (pop.) pédé la canaille (qqn)

le badaud, le gobe-mouches __le coquin, la canaille

sapristi!

que estä prohibido. Se someten a los reglamentos

EIRE Los insultos de la gente grosera no son agradables de oir. Repruebo esas actitudes y no admito la mofa socarrona y el escarnio que ofenden y pican a la gente y que de todos modos son irrisorios.

[2H 30 ..

Es un cabeza de chorlito: cuando es un pelmazo que no aguanto.

le dices algo

se queda alelado

y le

sale cualquier barbaridad.

El

otro majareta

__ ijolin! jjolines!, jcaray! zut! icoño!, jjoder!t merde (pop.) perdôn, perdona(e) pardon, excuse(z)-moi disculpar(se), dispensar(se) (s')excuser ladisculpa, la excusa l'excuse Z je suis désolé losiento, lo lamento !

_

la gratitude

lagratitud

el agradecimiento

___la reconnaissance

agradecer (zc 4), dar las gracias

estar agradecido seringrato _

(muchas) gracias

remercier

être reconnaissant être ingrat



por

merci (beaucoup) de __les félicitationsS

_

las felicitaciones_

__

jenhorabuena!, ifelicidades! felicitar, dar la enhorabuena, el parabién, albricias congratular ____ festejar, agasajar el elogio, el encomio _ las alabanzas _ elogiar alabar, loar, encomiar _ exaltar, ensalzar, enaltecer (zc 4) __

___

|.

_

ialabado sea Dios! halagar, lisonjear, adular |

__

__

__

la lisonja, la adulaciôn_ rendir homenaje

à

po

félicitations!

qféliciter congratuler

fêter, accueillir

pe l'éloge

dire au revoir Licenciement se traduit par despido ef au revoir par despedida. Despedir con cajas destempladas se traduit par renvoyer avec pertes et fracas. Despedir veut dire aussi licencier.

hasta luego, adiôs, abur (vx) hasta ahora hasta pronto hasta la vista hasta mañana (por la mañana) hasta el lunes iQué tal?, ;Cômo estäs?, êQué hay?, (= qu'est-ce qu'il y a) àCômo te Ilamas/se [lama? _

_au revoir, adieu à

tout de suite

à bientôt à la prochaine

à demain (matin) à lundi

Ça

va?

Comment t'appelles-tu/ vous appelez-vous ? il n'y a pas de quoi de rien, je vous en prie

si señor por favor, si hace el favor sirvase… (servir i 2) ino faltaba més! ino faltaria mâs!

si vous le souhaitez je vous en prie! il ne manquerait plus

loué!

flatter la flatterie

se vanter (de) fanfaron, vantardj

el saludo _le salut ; Salut dans son sens religieux se dit salvaciôn.______ el apretôn de manos poignée de main

la

__la bienvenue

adelante, pasa/e _ dar los buenos dias buenos dias

_

exalter Dieu soit

©

__

;

rien d'autre, c'est tout (dans une boutique) parfaitement, oui s'il vous plaît veuillez...

LOS SALUDOS LES SALUTATIONS PS

la bienvenida

buenos dfas, buenas tardes bonjour buenas noches bonsoir, bonne nuit buenas bonjour, bonsoir hola bonjour, salut la despedida les adieux despedirse (i 2) prendre congé,

no hay de qué de nada nada mâs

se piquer de

__

Les relations

louanges faire l'éloge de | louer

|les

rendre hommage à _

| preciarse de, | hacer alardede | presumir (de), jactarse (de), vanagloriarse (de) fanfarrôn poc | _

Lasrelaciones

_entre(z) dire bonjour (/e matin) bonne journée Buenos dias peut s'employer aussi dans le sens de bonne journée en guise d'au revoir.

LE

silodesea

iPrôspero año | nuevo! iFelices Navidades! oiga (= entendez) mire (= regardez)

que ça! Bonne année! Joyeux Noël! dites

écoutez

Oiga comme dites correspondent généralement à un appel moins fort et moins précis que mire et écoutez.

jJesûs! iqualmente iMucho gusto!, jEncantado!, jEl gusto es mio!, jTanto gusto! con (mucho) gusto _

_

vos souhaits! vous de même

À

Enchanté! (très) volontiers

bonjour,

EM

EL

__

Es importante ser agradecido y dar las gracias. También conviene dar la enhorabuena y festejar a los que lo han merecido. En cambio, la lisonja no es buena y no vale la pena encomiar a los que se jactan siempre de lo que han hecho.

Los apretones de manos son comunes en Francia tanto para dar los buenos dias como para despedirse de un amigo. En España, cuando una persona estornuda (éternue), se le dice «Jesûs».

31

La vida moral La vie

.

morale

LA MORALE

LA MORAL

desacreditar

moral (a)moral la

tener

la morale

_

_

la moral baja

1

la moraleja _

le davantage l'honnêteté

0

los honores honrado, honesto honroso

laindecencia______

le modèle de vertu

la chasteté

honnête honorable (gach. comme une profession) honorable (une personne ou son comportement) ‘honorer

_

_

____intègre

Integro veut dire aussi intégral.

__indécent

_déshonorant

2 dépravé depravado disoluto _______dissolu l'esprit mal tourné ser (24) malpensado

avoir

__

libertin

fibertno

intenciôn

la segunda

___l'arrière-pensée le redresseur de torts

de entuertos deshacedor

el escarmiento_

desagraviar LAS

CUALIDADES

(señal), bijou (alhaja), vêtement (ropa, vestido) la qualité (d'une matière) calidad el carâcter (p/. caracteres) le caractère Carâcter fait exception avec espécimen (p/. especimenes) et régimen (pl. regimenes), car l'accent avance d'une syllabe au pluriel au lieu de se maintenir. De ce fait, dans caracteres, ;

__

la personalidad el temperamento_ el carisma (m.)

“la réserve, la qui fait des minauderies,

1

puntilloso _ (indigno natural, espontäneo la naturalidad la espontaneidad equilibrado

__

des

simagrées, minaudier

tatillon (in)digne naturel, spontané le naturel

la

spontanéité équilibré

;

LES QUALITÉS

la cualidad, la prenda_____la qualité morale Prenda a de nombreux sens aujourd'hui désuets : gage, arrhes

il devient régulier etn'est plus

recato

©

TE

le devoir

melindroso

_la leçon, l'exemple

dédommager, réparer

la pudeur

el

marqué.

la personnalité ____le tempérament

_le charisme ‘la mentalité

lamentalidad______

el comportamiento _

__le

la actitud

lacompostura

la

propension,la

ser propenso a

estar

(15)

el instinto

comportement

l'attitude

__le maintien, la

aficioôn

sujetoa

_

___le _

__

_

tenue

penchant

être

enclin à

être sujet

à

l'instinct

DU

Tenia la moral baja porque se habfa dado cuenta de que la moralidad de su mujer no era perfecta. Su mujer no era un dechado de virtudes y esto lo desmoralizaba. El decoro y el recato eran para él un deber para una mujer honrada y ponfa la honra de su esposa por encima de todo. Sin embargo parecfa menos puntilloso en su vida profesional.

(FE

Esta deshonra lo desacreditaba y lo condujo a una vida disoluta y deshonrosa para dar un escarmiento a su mujer. jCon una clara segunda intencién fue un desfacedor de entuertos libertino!

(EE 32

indecente, deshonesto

el deber

retenue pudeur

décence

décent l'indécence

_

el pudor el decoro

le respect, la

la

deshonroso

la

malhonnête le point d'honneur

__le

__

decente, decoroso

el

l'honneur sens de vertu, bonne réputation. la honradez les honneurs

;

honrar improbo el pundonor integro, recto

deshonra,

la moralité,

vertueux

discréditer déshonneur

____

el deshonor

(a)moral avoir mauvais moral

démoraliser l'éthique la vertu / le vice

honorable

fa

la decencia

__la moralité (qualité morale)

desmoralizar laéticaa la virtud / el vicio virtuoso el dechado de virtudes la castidad el honor, la honra a

le moral

la morale (d'une fable)

la moralidad

Honra

;

No hay que confundir las cualidades de una persona con la calidad de un libro o de un objeto. Las personas que tienen mucho carisma y una personalidad fuerte son propensas a dirigir a los demés pero también tienen sus flaquezas y a veces son maniéticas.

__ka vida moral La vie

debilidad

la

la flaqueza, el flaco

maniätico la mania, el

la faiblesse

(vx)

le faible

maniaque la manie, la marotte, le dada capricho, eltema L'expression chacun sa marotte se traduit par cada loco con

sutema.

el prestigio la

gloria_

le

_

prestige

la gloire

lafama

lacelebridad

_la renommée la célébrité __la réputation

_____

la reputaciôn

célèbre célebre __ renommé, fameux renombrado, famoso _ egregio, illustre, esclarecido, illustre eximio, conspicuo_ __ éminent eminente, excelso ___ insigne __insigne grandioso grandiose glorioso glorieux exceptionnel excepcional _ ___ ___

_

D — =

___

__

el gran hombre, el prôcer (litt.)

__le grand homme

_

majestuoso magnifico espléndido

majestueux magnifique __Splendide _la splendeur

__

__

_ el esplendor la perfecciôn

__a

_

perfecto_

___

______

perfection

parfait excellent Satisfaisant

___

excelente

satisfactorio

solennel

vs

solemme

__

satisfaire satisfacer (sur hacer 17) __Surestimer sobrestimar __ fabuleux fabuloso _ Suprême supremo _ __ __extrême extremo

____

extraordinario

______

fuera delocomün __ realzar __

la potencia

poderoso_

ZI

___

extraordinaire

__hors

du commun

__rehausser __la puissance

puissant

morale

(y

CHENE

(el) bien / (el) mal los buenos y los malos la bondad la maldad lahiet bueno, bondadoso / malo

(le) bien

/

(le) mal

“es bons et les méchants _la bonté / la méchanceté

/

le fiel, l'amertume bon / mauvais, méchant Bueno et malo s'apocopent devant un nom masculin singulier (un buen hombre), mais le sens de bueno et malo est plus fort, comme en français, en deuxième position : un hombre bueno.

de

buena/mala fe

miserable mediocre la mediocridad_ mezquino, ruin, rastrero _

de _

la

médiocre “la médiocrité

vil, mesquin _infâme

infame

malvado, alevoso abyecto, innoble cruel

bonne/mauvaise foi misérable (deux sens)

_

_ _

crueldad

méchant, scélérat äbject, ignoble

cruel cruauté

‘la

maligno maléfico lamalicia

malin maléfique

_ _ la frialdad

_la malice

_\a froideur (s. pr. et fig.)

intransigente

intransigeant

_

inquebrantable

inébranlable

rigido, tieso, inflexible

(de despiadado

piedad)

la indulgencia_

_

indeseable

rigide, raide, inflexible (de pitié) impitoyable _

l'indulgence indésirable

implacable implacable revêche arisco, éspero, esquivo paleto, tosco, zafio, burdo paysan, rustre, fruste

6

en mi fuero interno_ la conciencia

_____

toma

de conciencia _ ser consciente de _

la

en mon for intérieur conscience _la prise de conscience

a

être conscient

de

Être conscient, au sens propre, se dit estar consciente. Attention

à l'orthographe

de

conciencia (conscience).

la sabiduria, la cordura,

eltino____

la

la sensatez, el sentido comün

sagesse

le bon sens

historia nos enseña los nombres de los préceres y de los hombres egregios y esclarecidos que por su fama y prestigio dejaron recuerdos gloriosos para las generaciones siguientes. El tiempo realza a aquellos hombres célebres y famosos que fueron fuera de lo comün pero no hay que sobrestimarlos.

La

son malos, abyectos, crueles incluso, otros mezquinos EI Unos peores son despiadados su crueldad no tiene limites.

y

mediocres

o

sencillamente toscos

y

paletos. Los

y

KZ

En mi fuero interno opino que la sobriedad y la abnegacién son dos grandes cualidades y también la eficacia y la dilfigencia. Hay gente que con su desenfado y su desidia son responsables del laxismo actual y de la ausencia de eficacia. Son vagos y holgazanes. bosonnauvo

33

Lavida moral_ La vie morale CHE

(suite) sensato, cuerdo, sesudo

1;

Savant

sabo

lasobriedad

sobrio

__

; sage

severo, adusto _

____

__la sobriété

la probidad

Sobre

_l'abnégation,

laabnegaciôn

___

le

dévouement

Sévère

__lasévérité

laseveridad

la

___négligent negligente, descuidado la negligencia, el descuido, la négligence, nonchalance la desidia_ el desenfado,la desenvoltura la désinvolture

lapaciencia____

la patience

la impaciencia ____

elfaxismo lapereza ___

le laxisme

perezoso,vago

holgazän, haragän

la

___

paresseux

paparmoscas la ociosidad elocio

néant

eficaz

_

les efficace

_

__

loisirs

(i/ie

sincero _

_

lasinceridad

la llaneza

KZ

__

confiar (i8)en fiarse de (f 8)

;

avoir

____

_ ___

((8)

;

présomptueux

| no

___

confiance ne pas se fier à, ne pas faire confiance à se méfier de

la crédulité crédule incrédulo, descredoy,

___

crédulo

Incroyant se dit

___

creido_

_____

escéptico

présomptueux

;

crédule

Sceptique __ incroyable

increible

___

la

vérité /

__l'invraisemblance vrai, certain, véritable mentir

__menteur la duplicité

la sincérité

Ja

(in)juste

_____indifférent ___le détachement

___

Desapegar ou despegar veut dire détacher, aux sens propre

le mensonge

droiture Sincère

___

___et ridicule)

eldesapego

__le bobard __(in)vraisemblable

___a

presumido, presuntuoso) prétentieux, présomptueux . gomoso (vx), engolado gommeux (prétentieux

(in)justo indiferente

____ exigeant

la verdad/ la mentira_ lapatraäña _____ (in)verosimit la inverosimilitud _ verdadero, cierto _ mentir 3) __ mentiroso ___ la duplicidad, la doblez

larectitud

l'efficacité, l'efficience

___

diligent

exigente

____

bayer aux corneilles l'oisiveté

la eficacia, la eficiencia

diligente

discrétion

la

la credulidad

fainéant, feignant

_

__la

_

____l'hypocrisie la hipocresia_ hypocrite hipôcrita l'innocence la inocencia __ la confianza _la confiance _ méfiance fa desconfianza, el recelo confiant crédule confiado

de desconfiar

paresse

verbe holgar donne aussi huelga (grève). Vago signifie également vague (adj.). Quoi qu'on en pense, l'orthographe d'origine est feignant qui vient du verbe feindre et a été pris à tort comme provenant de fait dès le XIV° siècle. Le

__la probité

_

la discreciôn

{

__l'impatience

___

la

franchise ___ ne pas confondre avec franquicia au sens économique. _franc franco

lafranqueza ___

À

sensé, sage

simplicité, la franchise

et figuré, et décoller. Le décollage se ditdespegue. impasible, impävido, impassible, imparcial, impertérrito ___ impartial, impavide d'humeur ecuénime ; impartial elmérito __le mérite

mériter

merecer(zc4)

____la

lasimpatia ____ bueno, simpâtico

empético

______

sympathie

Qentil,

1 la

sympathique

_____empathique

_____

caluroso la generosidad generoso_

égale

__

___

s.vc0.....

chaleureux

générosité

généreux

"0000000...

que me cuentas es inverosimil y no puede ser cierto. Soy escéptico. Ere s un mentiroso y no me gusta tu doblez. Prefiero la Ilaneza y la inocencia a la hipocresia. No soy crédulo y no me fio de lo que me dicen.

Lo

[EI Los

gomosos son inaguantables (insupportables) con su despego presumido es muy simpâtica porque suele ser benévola, aunque no siempre calurosa.

y

presuntuoso. La gente ecuénime

La vida moral La vie __altruiste le bienfaiteur

_

bénéfique ; bienfaisant _bienveillant _la bienveillance

_

av

elbienhechor benéfico _ benévolo la benevolencia la beneficencia voluntario

__la bienfaisance

_

bénévole

bonachén_

-débonnaire

plâcido

/ el desinterés

desinteresado _ la ambiciôn ambicioso el orgullo, la soberbia orguiloso, orondo ___ enorquilecer(se) (zc 4) la vanidad_ vanidoso

decidido una medida dréstica _ animar, alentar, estimular el desénimo, el desaliento desalentador resignado perplejo _ la perplejidad q _ reacio, renuente, reticente

perplexe la perplexité réticent, rétif

la timidez

la timidité

timido

timide

__

ambitieux

intimidar

_l'orgueil __orgueilleux (s'Jenorgueillir __la vanité _vaniteux _la fatuité

_

_fat _Modeste la modestie imbu de lui-même

_ modestia

engreido _ el egoismo _ egoista

l'égoïsme égoïste

la autoridad, el dominio

l'autorité autoritaire

_

el arrojo, el denuedo

le courage,

bizarro (vx)

el valor,

elcoraje

courageux _le courage

_ ___

;

l'intrépidité généreux

Valor veut dire aussi valeur.

esperanzador

encourageant (qqch.)

la arrogancia

l'arrogance

véhément

vehemente

EU

ET KZ

résigné

inhibido

intimider

_

_inhibé

__

_introverti introvertido ; extrovertido, extravertido extraverti pusilénime, apocado _pusillanime, timide le scrupule el escrûpulo Le

scrupule est

en

latin un petit caillou... qui dérange.

escrupuloso humilde la humildad humillar indeciso ingenuo, cändido acomplejado ___ el complejo de inferioridad la avaricia la parsimonia _

autoritario

une mesure draconienne

encourager le découragement décourageant

l'ambition

fatuo modesto la

resuelto, determinado

_

l'intérêt / le désintérêt désintéressé

fatuidad

la

virulent hardi, audacieux résolu, déterminé décidé

_

placide

el interés

virulento arrojado

7

DD

altruista

morale

-

la codicia__

avaro, avaricioso tacaño escatimar, cicatear

_

_

Scrupuleux humble l'humilité humilier indécis naïf, ingénu, candide

complexé le complexe

d'infériorité

l'avarice la parcimonie

_la cupidité, _

la convoitise

avare radin _lésiner

ec...

pasiôn es més fuerte que el interés. La ambicién a menudo (souvent) es positiva y no es soberbia ni vanidad. Pero la fatuidad de unas personas es inaguantable. Los hombres arrojados y resueltos pueden con su valor animar a los que estén sumidos (p/ongés) en el desaliento y la perplejidad. As! pueden tomar medidas drésticas para alentarlos a seguir. La

La timidez impide actuar. La gente introvertida e indecisa puede tener escrûpulos y complejos de inferioridad. Los avaros siempre escatiman y cicateans y su codicia es grande. so…c0e

35

La vida afectiva affective

La vie

LOS SENTIMIENTOS

©

LES SENTIMENTS

C'ÉIRRE

les sens

los sentidos

sentir (i/ie 3), experimentar el amor amoroso

st

l'amour

AMoureux

elamorio: eldeseo lapasiôn

lalujuria:

sentir, éprouver

;

l'amourette la passion

le

sentiment

: lo siento je suis regretter

querer Sentir veut dire aussi

=

désolé.

(ie 21), amar

aimer Querer veut dire aussi vouloir (sansa devant le c.o.d. de

personne contrairement au sens d'aimer)

apreciar gustar, agradar (/itt.) (me gusta…) de (qusto de)

gustar

apprécier

plaire à(J'aime...) (/itt.)

___ aimer de pasear por el monte nos gustaba pasear(nos)

Gustäbamos

= nous aimions (à) nous porel monte

=

promener dans la montagne.

ofuscado por la pasiôn

__aveuglé par la passion Ofuscado n'a pas le sens français d'offusqué.

congeniar elamante de (todo) corazôn

sympathiser l'amant

elflechazo enamorarse, prendarse (/itt.) de prendado, atortolado, amartelado enamorado apasionado apegado a __

elapego

le

detoutcœur

coup de foudre

tomber amoureux

épris __

amoureux passionné

attaché

à

l'attachement

elidilio __—l'idylle _ expansivo, efusivo eXpansif

lasefusiones

les effusions

el apretôn de manos _____ enternecedor _______

laternura

el afecto, Affection

EE FAI 36

__

elcariño

se traduit par

frustrado atrayente, atractivo elescéndalo

2|

la poignée de mains

attendrissant la tendresse _____

l'affection

la sensaciôn

sensible

_

frivole lascif

luxure

frustré

le —

attirant, le

Sensible

l'émotion

conmovedor conmover, emocionar

elencanto

harcèlement sexuel

lasensation

____

laemociéôn

attractif scandale

scandaleux

elacoso sexual

Pasiôn a le sens de souffrance en espagnol classique latin (cf. la passion du Christ).

elsentimiento

perverso

affectueux

…____

escandaloso

le désir

à son sens conformément

1

1 la pervers 8

afectuoso, cariñoso frivolo lascivo

émouvant

le __

émouvoir

charme, l'enchantement Enchantement dans son sens magique se traduit par encantamiento

(como

encantador

_____-

por encantamiento)

encantar: el éxtasis, el arrebato

el arrobamiento, el embeleso

arrebato elarranque _ ensimismado

el

charmant, enchanteur

enchanter __l'extase

________

le ravissement

__l'emportement

l'élan, l'accès de

-

pensif

____larêverie elensimismamiento la imaginaciôn, el!magin l'imagination fascinado, embelesado,

embebecido extasiarsecon

fasciné

s'extasier de

elardor::_ ardiente ardent {l'élan ensoñaciôn ______

l'ardeur (f.)

el ramalazo

el ensueño, la

__la

rêverie, le songe

la alucinaciôn :_____l'hallucination sumido en sus plongé dans ses pensées pensamientos ensimismado en, __

abstraidopor cautivado ser (24)

de presa

absorbé

_être

par (fig.)

Captivé

la proie de/en proie à

afecciôn dans son sens médical.

Los hombres experimentan sentimientos como el amor y el deseo. Un flechazo basta a veces para que un hombre, ofuscado por la pasiôn, se enamore de una mujer sin que sea sélo un amorfo. Hay una gran diferencia entre el cariño puro y enternecedor y la lujuria perversa y lasciva con amantes. Hoy dia la temética del acoso sexual cobra mayor relevancia. Me conmueve recordar esta escena. Presa de mis alucinaciones y de unos ramalazos, estaba sumido en mis ensueños con arrobamiento y embelleso. Me extasiaba con todo lo que vefa.

La vidavieafectiva affective La

(er

cortejar

elbeso besar abrazar

faire

lele

la cour,

__

besuquear refocilarse (con)

courtiser

_

____le

prendre dans ses bras,

et

fig.)

se délecter, passer un bon moment

La

M caresse acariciar___ besamanos ________|e ‘

OU

la caricia el

los celos

_

(celo=

zèle ; ruf)

la jalousie

être cécité)

ser/estar celoso la ceguera (= la envidia

Caresser baisemain jaloux

l'aveuglement la jalousie

l'envie,

_

envidiar, envier qqn tener (25) envidiaauno rechazar, desairar éconduire el desencanto __le désenchantement la amarqura {_l'amertume estar (15)amargado amer, aigri (qqn) être amer, aigri (qqch. ser amargo

1

consolar (ue1)

elconsuelo laesperanza

être

;

_

Un caractère)

_____

consoler consolation

___|a

_

_

l'espoir, l'espérance

le désespoir desesperaciôn être désespéré estar desesperado desconsolado, inconsolable inconsolable, éploré la alcahueta, la celestina __l'entremetteuse la fidelidad la infidelidad l'infidélité fiel/infiel! / infidèle la

;_lafidélité

cornudo

a

odiar, aborrecer (zc

fidèle cocu (fam.)

4) hair

detestar,execrar_____

(EE

détester, exécrer

__l'animosité

__

@eMbrasser

(s. pr.

phobie l'antipathie

despreciar, desdeñar mépriser, dédaigner el desdén le dédain ; el desprecio, el menosprecio ____le mépris despreciativo, despectivo _méprisant

propos galant baiser

(fam.)

a

odieux

-

;

la animosidad, el encono

compliment

bécoter

la haine, l’aversion

_

laantipatia

draguer (fam.) __baratiner ; tromper (fam.)

étreindre LL _______e@mbraser

n

abrasar

odioso la fobia

séducteur

LU

ligar camelar elcumplido el requiebro (/itt.), el piropo (fam.)

el odio, la aversiôn

séduire

seducir (ducir5) seductor

LA ALEGRÉA Y LA PENA

us

la

la joie

jübilo,el alborozo

__l'allégresse

grande joie la __remplir joie

ilusiôn (= i//usion) ilusionar la felicidad, la dicha laeuforia la

LA JOIE ET LA PEINE

alegria, el regocijo,

elgozo el

©

elplacer

el goce

le

1

__l'euphorie le plaisir

PS

le plaisir

(physique et moral) délectation

la

el deleite, la fruiciôn

deleitarse en exultar gozar de, disfrutar de

beneficiarsede

de

bonheur

prendre plaisir à exulter



jouir de, profiter de

bénéficier de

__

(des)contento (mé)content radiante _____radieux, rayonnant débordant de joie rebosante de alegria joyeux alegre, gozoso heureux feliz, dichoso

sens

Au

____

figuré, dichoso veut dire maudit et est placé devant le nom,

souvent dans une exclamation (Dichosa suerte!

elentusiasmo

entusiasmar(se)

estado de énimo

sort!)

__enthousiaste _

el buen humor el malhumor fruncir el ceño,

l'état d'esprit la bonne humeur

la

arrugar el entrecejo

mauvaise humeur

0

____froncer les sourcils

Cejijunto signifie renfrogné ou désigne gan

et rejoignent. (son)reir quise

Maudit

.______(s')enthousiasmer

entusiasta ___ el

=

l'enthousiasme

quia

les sourcils épais

___(sou)rire

1

Como un seductor habia cortejado a su mujer con requiebros y cumplidos y ahora estaba celoso de todo. Después cuando su mujer lo dejô estuvo amargado y desconsolado. Su desesperaciôn y desencanto no tenian consuelo y temia ser cornudo.

ZE Empez6 a odiar a todos sus amigos y era grande el menosprecio y el encono que expresaba. ER Su ilusiôn fue grande cuando recibié el premio (prix). Con jüûbilo, se deleitaba en mirarlo y parecia demés se beneficiaran de su euforia. Luego, de repente, se rié a carcajadas. Estaba radiante no fruncia el ceño.

y

querer que los

entusiasta

y ya

. 37

La vida

afectiva

La vie affective

EE

être

ser aburrido

(suite)

la (son)risa

le (sou)rire

souriant

sonriente, risueño reir(se) (a carcajadas)

rire (aux éclats)

la desgracia, la desdicha

__le malheur

desgraciado, E malheureuxXK desdichado, infeliz la decepciôn, el _\a déception, la désillusion1 desengaño, la desilusiôn decepcionar, desilusionar _ décevoir malheureusement por desgracia l'infortune (f.) el infortunio infortuné malhadado la pena, el pesar __la peine, le chagrin 1 la aflicciôn _l'affliction _ la angustia, la congoja l'angoisse l'anxiété la la zozobra ansioso, acongojado angoissé être rongé, s'agacer reconcomerse _ compasivo _ compatissant la compassion, la pitié la compasiôn compadecer (zc 4) compatir (à qqch.), avoir pitié (de) (algo,à alguien) la conmiseraciôn la commisération _ faire mal, blesser lastimar_ es una pena, il est dommage una léstima que que ä avoir pitié de tener [éstima de faire plaisir/pitié5 dar (13) gusto/pena_ _

_

__

ansiedad,

_

-_

___

la molestia

_

casser

darla lata

ennuyeux, pénible

molesto (des)agradable displicente el despecho_

(dés)agréable ___déplaisant le dépit

la

elrencor_

rancune ___Tancunier

rencoroso el remordimiento, el resquemor acordarse de (ue 1), recordar 1) On

ennuyeux l'ennui, le tracas les pieds

le remords

se

(ue

souvenir de, se rappeler

doit dire en français se souvenir de qqch., s'en souvenir, mais

se rappeler qqch. se le rappeler et, en espagnol, acordarse de algo etrecordar algo (de cordis = cœur).

__le souvenir l'omission

el recuerdo la omisiôn

omitir el

__omettre l'oubli

olvido_

olvidar

J'ai oublié de te le dire de decirtelo

olvidadizo

1)

Se me olvidé decirtelo 2) Me olvidé

Olvidé decirtelo.

3)

=

____oublier

=

_

-

ingrat, oublieux

_

_

/..,

se repentir

regretter

3)

echar de menos, añorar deplorar la nostalgia, la añoranza la melancolia, el esplin la morriña (du galicien) estar depre (de depresivo), tener murria lénguido languidecer (zc 4) 1 taciturno _ el aburrimiento, el tedio aburrirse, estar aburrido

|KE Pero de nuevo la pena verlo andar Se arrepentfa de FAR gos la morriña le |

38

IEZ

_

avoir la nostalgie de déplorer la nostalgie la mélancolie, le spleen1 le mal du pays ,

avoir le cafard|

languissant

______

abandonado, desamparado

l'ennui

£ s'ennuyerr

abandonné, délaissé

faux ami desamparado vient de amparar (protéger). Désemparé se fraduira pardesconcertado.

Le

contrit

-

;

entristecedor lamentarse

los lamentos Ilorar Iloriquear el Ilanto los sollozos sollozarhacer pucheros _

;

languir

taciturne

tristesse triste

_____la -

compungido hipocondriaco

arrepentirse (i/ie 3) sentir (i/ie

1

tristeza triste

la

gemir (i 2) el gemido poner (20) mala cara, _

hypocondriaque __(triste et capricieux)

__attristant se lamenter _les lamentations __pleurer __pleurnicher __les pleurs les sanglots

sangloter être sur le point de ___pleurer __gémir, geindre __le

gémissement

desgracia llené su vida y miraba con desengaño y zozobra los infortunios que padecia. Daba por las calles con todos sus pesares y congojas. Era una léstima. haber dejado su casa natal y echaba de menos su pueblo. La melancolia o como dicen los galleponfa taciturno. Estaba depresivo. Pero poco a poco el aburrimiento dejé paso al olvido.

Miguel estaba desamparado y su tristeza le hacfail lamentarse y Ilorar. Los vecinos ofan sus sollozos pero no se atrevfan a entrar en esa casa lébrega y aciaga. Les daba asco ese lugar pestilente y siniestro.

La vida

afectiva

La vie estar de morros_ elmohin _ suspirar

_

estar avergonzado (ggn), ser vergonzoso (gqch.) ___ ponerse/estar colorado/

bouder

__la moue

_

_

elsuspiro

soupirer __le soupir

sonrojado

lügubre, lôbrego, tétrico __lugubre tenebroso __ténébreux aciago, funesto funeste terrible, tremendo __ terrible atroz atroce la atrocidad __l'atrocité siniestro __sinistre sôrdido __Sordide el asco _le dégoût

0

darasco asqueroso

_

desorientado _

la turbaciôn

Lg

_en avoir marre (de) __le dégoût, l'ennui

__le ras-le-bol __répugnant

pestilente

el enojo, la El

la audacia

enfurecerse

(positif);

audaz

audacieux

QU

atrevidoo

la tenacidad, el tesôn

testarudo, terco,

audacieux,

_

cabezôn, cabezota obstinado, empecinado empedernido enérgico la obsesiôn ;

la cara (= visage), la caradura, la frescura, el descaro, la desvergüenza

la desfachatez, el desparpajo la altivez, la altaneria

altivo, altanero _ la vergüenza, el bochorno

la

ténacité

__le

mécontentement contre

(zc 4)con __s'emporter

être __

furibundo _________ irascible, iracundo rostro demudado la côlera _ descompuesto _ el berrinche

endurci, impénitent énergique

por

_l'obsession _obséder avoir du culot

la honte

visage altéré défait

par la colère

la rogne,

indignado

__indigné

elsusto

hautain

_

la

colère de l'enfant ___mettre hors de soi hystérique

elmiedo_

l'arrogance

furibond

sacar de quicio

STE

l'aplomb, le sans-gêne

fureur

____irascible

-

histérico

le culot, l'effronterie

la

;

__la furie

_

_obstiné

__

la rage, la colère

___

el furor _ la furia

_têtu, tête de mule

_

obsesionar ; ser un sinvergüenza (pé/.), tener morro (fam.) __

osé

_l'opiniâtreté,

la colère

choléra.

___(s")irriter irritar(se) _ être en colère estar enojado ___ estar enfadado, disqgustado être fâché el disgusto ___la peine la contrariété furieux estar furioso, airado

l'audace

el atrevimiento (péj.)

DD

D

_

la côlera ira, le

côlera signifie

larabia _ elenfado

AUDACE ET PEUR

©

trouble, la gêne

se troubler, Perdre contenance

fort)

110

__pestilentiel

AUDACIA Y MIEDO

___déconcerté

confundido, corrido confus, penaud accablé agobiado, abrumado __ afligido, afectado _____affligé, affecté abatido, postrado, alicaido ___________ abattu, prostré abobado, alelado hébété atontado, lerdo, pendejo (plus abruti, ébahi

_dégoûtant

elhastio _ elhartazgo_ repugnante

honte

___le

_

turbarse, inmutarse

__dégoûter

estar harto (de)

|

être honteux rougir/être rouge de

desconcertado,

__

_

___

affective

la peur

_

_

el pavor, el espanto _

__la frayeur l'épouvante

es necesaria pero IE queaudaciaaguanto (que je ne supporte pas). no

ET

hay que evitar caer en la obsesién. Los sinvergüenzas tienen una caradura Deberian tener vergüenza y ponerse colorados pero no se inmutan ni nunca. En cambio me parece que la tenacidad y el tesôn son cualidades que permiten avanzar en la vida. en la vida

La

se turban

Se habia enfadado con los disqustos sucesivos. como estaba.

El

enojo

y la

rabia

lo

sacaban de quicio de tan indignado

y

airado :

39

La vida

La vie

KT

afectiva

affective

(suite)

10

el peligro

_ne pas en mener large

Voir

arredrarse estar con el alma

peur en un hilo être plus mort que vif à faire dresser les cheveux espeluznante (de pelo) SUrla tête faire dresser les cheveux poner los pelos de punta

escalofriante

el escalofrio estremecerse

sur

_

_

qui

la

tête

sursauter, tressaillir saisi de peur, de froid,

LS

sobrecogido

dangereux

être

en danger

inquiet l'inquiétude

s'inquiéter de préoccupé

preocupado

pensif méditer

_terrifié

horrorizado

horrifié

elhorror ___

horrible, horroroso

l'horreur horrible

asustar, espantar espantoso, truculento

_effrayant

la

espectacular pasmado, atônito, estupefacto boquiabierto consternado asombrado

terroriser, atterrer _la crainte _

la aprensiôn __l'appréhension el miedo cerval __la peur bleue (de ciervo = cerf) être une poule mouillée ser un gallina la peur du qu'en-dira-t-on el miedo al qué dirän sembrar el pénico semer la panique dar miedo, dar un susto _faire peur tener miedo a ou de/de que à que avoir peur de/que _

-

;

ouutilise

__

plutôt la préposition a avec un nom (tener miedo à los fantasmas) et /a préposition de avec un verbe (tenia miedo de ir solo), mais cette tendance n'est pas toujours respectée. On

miedoso, temeroso

temer

__

temerario

stupéfait, ébahi bouche bée

_(= frappé du tonnerre)

étonnant formidable

_

_

extraña

peureux craindre

consterné étonné

1

admirativo_ maravillado, admirado, fascinado prodigioso, portentoso _ el prodigio ; maravilloso, fantéstico

inouï

étrange, curieux _excentrique ‘la curiosité ça m'étonne admiratif

_

émerveillé, fasciné

_

intrépide timoré

le

spectaculaire

me

téméraire (audacieux)

intrépido 1 timorato, indeciso el cobarde

insolite

asombroso estupendo, formidable inaudito curioso, extraño, raro excéntrico la curiosidad

_

___

surprenant, saisissant

insélito

Truculent signifie pittoresque (pintoresco).

_

stupeur surprendre

‘la

_

sorprender_ sorprendente, sobrecogedor

_effrayer

aterrorizar, aterrar

_la surprise

sorpresa_

elestupor

Dans le sens detrès laid, on emploie horroroso.

eltemor

peligroso correr peligro inquieto _ la inquietud inquietarse por pensativo, meditabundo, caviloso meditar

fait froid dans le dos

_Je frisson

(zc 4)

la lâcheté Je danger

cobardia

la

no llevarlas todas consigo

lâche

_

prodigieux le prodige

merveilleux, fantastique

dan miedo los deportes peligrosos. Cuando los miro por la televisiôn, estoy con el alma en un hilo y se me ponen los pelos de punta. Me asusta cualquier cosa y dicen que soy un gallina. Es verdad que no soy temerario ni intrépido. Siempre tengo aprensién a que las cosas salgan mal y me inquieto por todo.

KTEE Me

espectéculo F2 Estaba El

40

..

sobrecogedor me dejô pasmado boquiabierto y admirativo.

y

aténito: esos prodigios inauditos

y

raros me maravillaban.

La vida intelectual

La vie intellectuelle LA INTELIGENCIA

a

AS

L'INTELLIGENCE'

©

inteligente, listo

tener facilidad, estar

intelligent, vif

Estar listo veut dire être prêt.

(d)espabilado, despierto, avispado

/

Vif, éveillé Estar despierto signifie être réveillé.

despejado

Despejado s'utilise aussi pour

revoltoso, discolo el discernimiento la clarividencia el talento talentoso la intuicion intuitivo la existencia existente considerar _

_

_le discernement “la clairvoyance

__le talent

talentueux

_

l'intuition intuitif

l'existence __

existant

reflexionar, cavilar la razôn razonar el razonamiento,

réfléchir

_

raciocinio_

__(ir)rationnel

__

__insinuer

_

comprender

suggérer suggestion

_la

comprendre

la comprensiôn la incomprensiôn

la compréhension

__l'incompréhension

comprensible incomprensible

la mente, el

espiritu

0

estar en sus cabales

Cabal signifie juste.

l'esprit,

la

tête

l'esprit (avoir de) la finesse (fig.) -_ lucidité

la

lucide

_

avoir toute sa tête

estar en Babia, las Batuecas ‘être dans la lune tener (25) pocas luces ne pas être très malin être (un) bon à rien ser (24) una calamidad

KE

FI EE

inapte

l'aisance (pour parler)

être en état de l'habileté, l'adresse,

dextérité

l'agilité habile

âgil

agile droitier

;

adroit

maladroit

_

la torpeza

la

la delicadeza

la délicatesse être prévenant, attentionné être attentif/inattentif déférent

maladresse

deferente la minutie la minucia minutieux minucioso la méthode el método metôdico méthodique méticuleux meticuloso el desasosiego l'inquiétude, l'agitation los nervios, el nerviosismo la nervosité être nerveux (de caractère) ser nervioso être énervé, estar nervioso _

compréhensible

incompréhensible

__

la agudeza, el ingenio la agudeza la lucidez

lücido

/

la agilidad hébil

_

‘la raison

_le raisonnement

1),

apte

le don

la

ser atento estar atento/desatento

raisonner

(ir)racional insinuar (û 8) sugerir (i/ie 3) entender (ie

être doué (pour) être (in)capable l'aptitude / l'inaptitude

considérer _la réflexion

sugerencia

_

diestro torpe

la reflexiôén

la

dégagé.

_

_

el

;

déluré, ouvert

un front ou un ciel décrire turbulent

(15)

capacitado, dotado (para) ser (in)capaz la aptitud la ineptitud apto / inepto (= inepte) el don, las dotes la soltura estar en estado/en condiciones de la habilidad, la destreza

nerveux (inquiet) ‘la frénésie

el frenesi

fogoso agitado, alborotado sereno tranquilo, quieto tranquilo, calmoso la tranquilidad apacible,sosegado ser silencioso/callado/ discreto

excitar _ la calma la flema, la cachaza

fougueux agité serein tranquille calme la tranquillité _

paisible

être silencieux/discrett exciter le calme le flegme

talento y reflexiona antes de actuar. Lo entiende todo y es menos discolo que sus hermanos. No estaba siempre en sus cabales pero en momentos de lucidez tenia mucha agudeza y estaba en estado de hacer muchas cosas. Su aptitud entonces para entender las cosas era de amirar y hablaba con mucha soltura. Este niño es espabilado y listo. Tiene mucho

revoltoso

y

atento para con los demés meticuloso pero su nerviosismo

trataba con mucha delicadeza. En su trabajo se esforzaba en ser metédico desasosiego le impedia tener toda la calma y la flema necesarias.

Era muy

y les

y

y

41

La vida La vie

intelectual

intellectuelle

(suite) FM calmar, sosegar, apaciguar tranquilizar, aliviar

dôcil

el impetu el impulso

aspirer

_

ahinco

l'élan, l'impétuosité

le sérieux

el

serio, formal

sérieux

suponer (sur poner 20) la suposiciôn imaginar, concebir (i 2) prever (sur ver 29)_ previsible agradable, grato, ameno tener ganas de algo

enserio

sérieusement

concienzudo_

prendre au sérieux consciencieux

la austeridad

_

austero el rigor riguroso la prudencia, la cautela prudente, cauto cauteloso avieso la astucia, la treta lamaña __ astuto, ladino previsor, precavido perspicaz la perspicacia la perfidia pérfido masoquista _ optimista / pesimista la lozania lozano

l'austérité austère la rigueur la prudence

_

perfide masochiste la vigueur, l'exubérance

être distrait

atolondrado — chiflado, chalado le falta un tornillo (= vis)_ la locura loco de atar desatinado

étourdi cinglé, fou il

est marteau

la folie

fou à lier

©

insensé

LA VOLONTÉ

querer (ie 21)

vouloir

desear

désirer

Querer veut dire aussi aimer.

la voluntad,

deseoso

Le el deseo

condesgana

/ pessimiste

la volonté, le désir

désireux

;

= il

parecen, se me antojan

dignarse + inf, preferir (i/ie 3) la preferencia

la perfidie

Estar despistado signifie être perdu.

5.

Me

perspicace la perspicacité

ser despistado/distraido

prévisible

agréable __

avoir envie de qqch.

penser,

mot

Se le antojô ir de viaje

luxuriant (végétation) plein de vie (fig.)

imaginer, concevoir

prévoir

avoir une idée

__

prévoyant

optimiste

ocurrencia est le

_ supposer _la supposition

d'esprit. le caprice el capricho, el antojo capricieux, fantasque caprichoso, antojadizo avoir l'idée/l'envie de antojärsele a uno (/itt.) paraître La

l'astuce, la feinte l'adresse ; la ruse astucieux, rusé

-

LA VOLUNTAD

ocurrirseleauno

prudent rusé, prudent retors

_

la véhémence, l'obstination

0

6. |

rigoureux

_

à

l'impulsion, l'élan

la seriedad

__ tomar en serio

;

eut envie de partir en voyage. = on dirait des perles.

perlas

daigner + inf. préférer la préférence à contre-cœur

__ ___

recomendar (ie 1), encomendar (ie 1)

recommander

Encomendar signifie recommander qqn à l'attention de gan d'autre.

(zc

(dé)favoriser (des)favorecer 4) (dé)favorable (des)favorable propicio propice décider decidir la décision la decision délibérément deliberadamente _ être sûr estar seguro es seguro c'est sûr asegurar(se), cerciorarse (de que) (s'assurer (que) la seguridad la sécurité la sûreté la exhortaciôn, el conjuro _l'exhortation la certidumbre, la certeza la certitude la incertidumbre l'incertitude la duda __|e doute dubitatif dubitativo dudar de/que douter de/que dudoso douteux _

__

;

_____

_

ZW

Lo

(EIRE

Anhelaba ser un gran hombre y realizaba sus proyectos con impetu. Siempre tenia ganas de hacer algo y su ardor no cesaba. Era previsible imaginar que iria lejos con tanto ahinco.

KE 42

.

anhelar, ansiar (18)

el ansia (f.) (pl. las ansias), el anhelo _le désir ardent el ardor, el afén __l'ardeur, le désir

calmer, apaiser tranquilliser, soulager docile

tomaban en serio porque se vefa que era concienzudo y riguroso. Negociaba con perspicacia y cautela. En cambio, su hermano estaba atolondrado y casi, dirfa yo, chiflado y loco de atar. ;Le faltaba un tornillo!

Se le ocurrié que podrfamos ir allf pero no se dignaba en recomendarme lo que debfa hacer. Era seguro de que le seguirfan y su certidumbre era total.

Algunos refranes Quelques proverbes

cada cual es rey en su casa charbonnier est maître chez soi

el cuento de la lechera

la fable de

Perrette et du

pot au lait quien va despacio, va lejano qui veut voyager loin ménage sa monture demander la lune pedir peras al olmo

(demander des poires à l’orme) echar la casa por la ventana mettre les petits plats dans les grands faire contre mauvaise

poner al mal tiempo

buenacara

fortune bon cœur

quien bien te quiere, te harä Îlorar de tal palo, tal astilla

qui aime bien, châtie bien

quien mucho abarca poco aprieta la letra con sangre entra

qui trop embrasse mal

Palo veut dire

tel père, tel fils

bout

de bois et astilla, écharde.

;

étreint

on n'apprend rien sans mal ; c'est en forgeant qu'on devient forgeron en tiempos del rey que rabidau temps de ma mère l'Oie chacun sa marotte cada loco con su tema a lo hecho, pecho (poitrine) ce qui est fait est fait (il faut faire face à ce que l'on a fait) cuando las ranas crien pelos quand les poules auront (quand les grenouilles auront des dents

des poils) ___ tener malas pulgas tomar las de Villadiego; poner pies en polvorosa

le monde est petit el mundo es un pañuelo més vale pâjaro en mano un tiens vaut mieux que deux tu l'auras que ciento volando matar dos pâjaros de un tirofaire d'une pierre deux

no es oro todo lo que reluce [lamar al pan pan y al vino vino

_ hace

el hâbito no al monje una golondrina no hace

1

le printemps

sonpardos ____

gris rira bien qui rira le dernier nourris un corbeau, il te crèvera les yeux

chercher midi à quatorze heures gato escaldado del agua fria chat échaudé craint l'eau froide huye ; la nuit tous les chats sont de noche todos los gatos al freir

serä

el reir cria cuervos y te sacarän los ojos à falta de pan buenas son tortas (gallettes)_ a la ocasiôn la pintan calva (on la représente chauve) aunque la mona (guenon) se vista de seda, mona se queda cada oveja con su pareja -

Le

no se ganô Zamora en una

hora

prendre la poudre

pasar

eso es harina de otro costal c'est une autre paire de manches (gros sac) | ser més papista que el papa être plus royaliste que le

l'habit ne fait pas le moine une hirondelle ne fait pas

verano buscarle tres pies al gato

avoir mauvais caractère

d'escampette

coups tout ce qui brille n'est pas or appeler un chat un chat

;

[a

faute de grives on mange des merles

il

faut saisir la balle au

bond le singe est toujours singe, fût-il vêtu de pourpre qui se ressemble s'assemble Paris ne s'est pas fait en

un jour

de Dios (es Cristo) en voir de toutes les

couleurs a Dios rogando y con el mazoaide-toi, le ciel t'aidera

(maillet) dando _ tanto va el cäntaro a que al fin se rompe

la

fuentetant

va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse

roi

KZ

Muchas veces basta con decir la primera mitad del refrén (0 proverbio). Por ejemplo, se puede decir «cria cuervos» en vez de «erfa cuervos y te sacarän los ojos». Muchos proverbio existen también de modo parecido en francés como «a Dios rogando y con el mazo dando», muy ûtil en la vida, o «el hâbito no hace al monje», que no es del todo justo. También « de tal palo, tal astilla » es bastante comün para explicar situaciones. Otros, graciosos, se adaptan al pafs como «no se gané Zamora en una hora», cuando el francés habla de Paris. Hay refranes que nos transportan a edades pasades como «tanto va el cântaro a la fuente que al fin se rompe», «el cuento de la lechera», «en tiempos del rey que rabiô» o «a falta de pan buenas son tortas». .

43

Palabras latinoamericanas

Mots d'Amérique latine L'espagnol d'Amérique latine utilise de nombreux mots qui lui sont propres. Nous n'en donnons que quelques-uns ci-dessous, certains d'entre eux étant d'ailleurs limités

à quelques pays. || existe en effet autant de variétés de la langue que l'Amérique compte de pays et de régions. Ainsi, on dit manejar près du Rio de la Plata, mais conducir

au Pérou comme en Espagne. Dans la colonne de droite, est mise entre parenthèses la traduction contemporaine en espagnol. Dans la colonne de gauche, est mis entre parenthèses le sens contemporain du mot espagnol.

manejar (manier) la nafta

auto

la voiture (e/ coche) _

el tränsito la banquina

la

quagua

(Am. centrale, Canaries) la guagua (Am. du Sud,

du quechua)

rentar

conduire (conducir) l'essence (la gasolina)

Lau

quand, à chaque fois que ; cas où «Hasta hacfa pocos meses, vez que sus amigos comenzaban a hablar mal del régimen, él callaba.» V. LIosa, Chivo. «El jefe del SIM hablé de lo importante que era no dejar levantar cabeza al enemigo de adentro, aplastérsela vez que [au cas où] intentara vez que

actuar.»

V.

LIosa, Chivo.

baquiano

le billet (e/ billete)

expert, connaisseur

(compteur)

le procureur (el fiscal) Je travail (e/ trabajo)

Z

le

comptable (e/ contable)

___le plombier (e/ fontanero) la vacance __

(d'une institution) la

lamada

principio pensd en alguna agüerfa [présage]. -Pora 0

pombero [fantômes], me dije. Capaz que fuera el yasyyateré. [..] -(Cuändo le vino el mal? -Un poco después de nacer. -Capaz entonces que le viene del padre.» Roa B.

ûltimamente (dernièrement) al otro dia

finalement, par conséquent le lendemain (al dia siguiente)

botar

entrar

_jeter

la garda el pibe

/ la

la cuadra

_el

lamamiento (l'appel à)

le pâté de maison (la manzana) __le trottoir (la acera) le bureau de tabac _

la vereda el quiosco

(el estanco) el film (le film) el rol

macanudo boludo (Arg.) el quilombo (Arg.) luego (puis)

le film (/a pelfcula) le rôle (e/ papel) ___

Super, génial

abruti

_le bordel, le bazar tout de suite (en seguida)

__

Luego peut avoir d'autres sens selon le contexte ou le pays.

KZ Compré nafta 24

(arrojar, tirar)

entrer dans (entrar en)

a

_la bruine (/a /lovizna)

l'enfant (e/ chico) _nu (desnudo) _entendre (oir) comment allez-vous

piba (Arg.)

calato escuchar (écouter) écômo le va ?

(écômo esté?, iqué hay?)

(l'appel téléphonique) el [lamado

si

ça se trouve, avoir pu «Habia escuchado [oido] sonar una guitarra hacia el atardecer.

Al

le métro (e/ metro)

__

«Este viaje va a terminar mal. [...] Y no sabemos todavia lo que nos espera. Recién hicimos la mitad del camino.» Roa B : Nous avons à peine fait la moitié du chemin, nous venons de faire la

capaz que + ind. ou subj.

secours (e/ arcén)

n'y a pas longtemps, à

peine

moitié du chemin.

__le bébé

el procurador el laburo

il

le bas-côté, la voie de

___louer (alquilar)

el [lamado

mejor con remedios de yuyos [mauvaises herbes] no mäs se trajimos el agua!» Roa B. cura. [...]iSi total para ustedes no méäsist"

«A lo

la circulation (el träfico)

l'autobus (el autobüs)

__

el subte (Arg.) el boleto

el contador el plomero el receso

seulement, ne... que (s6/o), _présicément, à peine

recién

el carro (le char), el

el colectivo (Arg.),

nomäs, no més

tirer (tirar de)

jalar

Jalar ethalar viennent du français haler, qui se traduit par halar (tirer des cordes sur un ou sirgar (tirer une péniche sur le

bord d'un fleuve

:

bateau) halage

chemin de

arranchar el pasaje el chico (l'adolescent)

petiso la pileta hola la goma el barbijo

= camino desirga).

arracher (arrancar) ;

le billet (de train, d'avion)

l'enfant (e/ niño) ___petit (pegueño) ___|a piscine ___allô _le pneu le masque (/a mascarilla

quirürgica)

para el carro que habfa rentado y que habfa manejado hasta la entrada del subte. Al otro dia salié a pie por la vereda y fue hasta la tercera cuadra donde habia un quiosco macanudo. Al pasar vio un carro abandonado en la banquina; capaz que el pibe habia tomado el colectivo...

Palabras latinoamericanas

Mots d'Amérique latine

2)

cebar mate

el departamento la valija

___l'appartement (e/ piso) ___la valise (/a maleta) “la bonne (/a criada)

____

lamucama

elsaco

__

laremera _

la

_le tee-shirt (la camiseta) __la jupe (la falda)

pollera_

0le

lafrazada galpôn_ el intendente lavisa ______

la

el

1 LE

__le maire (e/ a/calde)

prender la television

l'ordinateur ___

(Arg.)

l'argent (e/ dinero) _

el quilombo (Arg.) la chingada

LE(le

el escribano el vocero

le pot-de-vin (e/ soborno) _le bazar, le désordre la (la

secrétaire)

LE badén _

le qué

debout (de pie) se dresser l'épicerie (tienda de ultramarinos, de

___

_

el jugo de naranjas

porte-parole

___(el portavoz) __la crue (/a crecida)

_

el damasco

prostituée prostituta)

le notaire (e/ notario) le

creciente el (el vado) parado (arrêté) pararse (s'arrêter) la tienda de abarrotes

el durazno la frutilla

(el ordenador, el PC) allumer la télévision

____(encender)

plata; la guita lacoma ____

la

couverture (la manta) hangar (e/ cobertizo)

_______e visa (e/ visado)

la computadora, la PC

la

la

la veste (la chaqueta)

comestibles)

_l'abricot (e/ a/baricoque) la pêche (e/ melocotôn)

__la fraise

(/a fresa)

le jus d'orange

chacra

elchancho

_

prendre le maté (sorte de thé que l'on boit en Amérique latine) la ferme (/a granja) le porc (e/ cerdo)

Aujourd'hui, le vos est utilisé comme tutoiement en Amérique latine dans de nombreux pays, en particulier en Argentine, en Uruguay et au Paraguay ainsi qu'en Amérique centrale et dans l'État du Chiapas au Mexique. I! se conjugue avec la deuxième personne du pluriel du présent de l'indicatif avec lei en moins et avec la deuxième personne du singulier pour les autres temps. Les pronoms du

tutoiement restent inchangés (tu, tuyo..). (...) Temo «Entendés?

que tampoco vos me entiendas (...). venis, me mataré (...). Pensalo bien.» £/ tünel, Ernesto Sébato. «Reite si querés.» J. C. Onetti (riete si quieres) (en gras, les différences par rapport à l'espagnol et, soulignées,

Si

no

les formes identiques). Le vos était utilisé aussi en espagnol classique (voir le chapitre 12. Mots de la langue classique).

dans presque toute l'Amérique de langue espagnole, le tutoiement pluriel se traduit par ustedes qui a donc le double sens du ustedes espagnol (pluriel

En outre,

de usted) et du vosotros espagnol (pluriel de tû).

L'usage du passé simple est presque systématique en Amérique latine à la place du passé composé. Cet usage

tend aujourd'hui à se développer en Espagne. Le de que est inusité en Amérique : on dit darse cuenta que au lieu de darse cuenta de que, par ex.

___(el zumo de naranjas)

(FA

Puso las valijas en el departamento y dijo a la mucama que le hiciera la limpieza y pusiera nuevas frazadas. Se puso el saco y saliô a la calle. Después de quedarse un rato sentado, se paré (i/ se /eva) cuando vio Ilegar a su amigo, el escribano, que le comenté un tema preocupante de plata y coimas que el vocero del intendente iba a comentar. En la tienda de abarrotes, compraron duraznos, damascos y frutillas.

45

as

Palabras de la lengua clâsica

Mots de la langue classique Dans la colonne de droite, est mise entre parenthèses la traduction contemporaine en espagnol. Dans la colonne de gauche, est mis entre parenthèses le sens contemporain du mot espagnol.

en

+

gér. [en Ilegando]

desque

en + gér. (al + inf.), dès que (al [legar, en cuanto Ilegô) dès que (en cuanto) malgré ; avec (ces deux sens existent

con

bizarro

encore aujourd'hui) vaillant (valiente) ;

la jornada (la journée)

gracieux (airoso) le voyage ; la distance

a

vide

pour que (para que) bien que (aunque) trop (demasiado)

aussitôt (en seguida) le lendemain (al dia siguiente) parfois (a veces)

a la sazôn

l'inanition, la faim à ce moment-là

la nao la gaveta

la presea (bijou,

tissu précieux)

la acémila el almuerzo (du latin ‘

mordre légèrement) (le déjeuner)

;

petit-déjeuner

(e/ desayuno)

Desayuno est aussi utilisé en ancien espagnol dans son sens contemporain de petit-déjeuner, en concurrence avec almuerzo.

Cena et comida ont gardé sensiblement le même sens aujourd'hui. En ancien français, le repas du matin était le déjeuner (= dé-jeuner

sortir du jeûne), ce/ui du midi le dîner et celui du soir le souper. aussi le chapitre 18. Les repas. En catalan contemporain, dinar veut d'ailleurs dire déjeuner et sopar, diner.

=

Voir

_

las viandas

les mets

el

le pourpoint

jubôn

las alforjas la faltriquera los afeites

46



la

besace

la poche (e/ bolsillo) les fards

“généreux

la

(generoso)

broquel

el faraute la lengua el cosario

l'interprète

;

l'espion

le corsaire (e/ corsario)

;

qui (quien, quienes) étrange (extraño) merveilleux (maravil/oso) le directeur de troupe, ;

l'auteur

(el utensilio, el mueble) la bête de somme, la mule le

et favorito (adj.

peine, le souci _le bouclier (e/ escudo) __le héraut ; le messager

el autor (l'auteur)

(en aquel momento) la nef (/a nave) le tiroir (e/ cajôn) l'ustensile, le meuble

2

el

_

quien (invariable en langue classique) peregrino (pèlerin)

la necesidad (le besoin)

1

(p.p.)

___le pirate (e/ pirata) Corsaire, au sens propre, est celui qui arme un bateau avec l'autorisation de son gouvernement. Au sens large et figuré, c'est un pirate.

(el sufrimiento) le besoin ; l'indigence

agora

“las

les processions religieuses.

la pasiôn (la passion)

__

___

__la fraise, la collerette le favori (d'un roi) la favorite

se traduit normalement par favorecido

liberal (libéral) la cuita

j'ai vu (vi) j'ai apporté (traje) maintenant (ahora) la souffrance

truje

lafavorita

__Jes brodequins

la imagen (l'image) __la statue (la estatua) Ce sens classique est encore utilisé pour les statues des pasos dans

voyage)

tal vez (peut-être)

(sg. borcequi) la gorguera, el cuello alechugado el valido, el privado Favori

parcourue en une journée (cf. l'anglais journey =

por que + subj. puesto que (puisque) ademés (en plus) ___ luego (ensuite) otro dia (un autre jour)

les chausses

las calzas los borcequies

nefando _____ las prendas (les habits)

elgentil

elportento_

mesarse las huestes el real

-

(Cf.

hostil)

___abominable (abominable) qualités (las cualidades)

les

_l'infidèle (e/ infie/)

___le prodige (e/ prodigio) s'arracher (/es cheveux) ____les troupes (las tropas) ___le camp (e/ campo)

Dans la langue classique, le tutoiement est usité comme aujourd'hui, mais deux vouvoiements s'y ajoutent, le

premier avec vos et la deuxième personne du pluriel pour s'adresser à un égal, le deuxième avec vuestra(s) merced(es) et la troisième personne du singulier ou du pluriel pour parler à un supérieur. La contraction de Vuestra merced a donné avec le temps Usted, abrégé en Ud ou Vd. qui a fini par supplanter le vos. Le vos est utilisé aujourd'hui en Amérique latine (voir le chapitre 11. Mots d'Amérique latine). tû Avec

:

«Toma, señor y querido hermano mio, y haz con lo] que he cometido,

este hierro el castigo del [de satisfaciendo tu enojo.»

Avec vos : «Volved en vos, señor mio, y abrazad a vuestro amigo.» ;

Palabras de enlace y locuciones

13

Mots de liaison et locutions

: «Bien se acordaré vuestra merced, sefior licenciado Peralta (...).» Las dos doncellas (novela

Avec Vuestra merced

Ardite signifie liard (la monnaie), comino, cumin (la plante). ne pas confondre avec épice employé dans des expressions

À

similaires ou dans des phrases avec ce même sens de chose insignifiante (un iota, un rien) (ex. «sin perder un âpice de

ejemplar de Cervantes).

Clarin,La

su dignidad»,

pero, mas /sino

Mais

Sino s'emploie quand il y à négation et remplacement d'une chose

par une autre :no habfa alumnos sino sélo profesores (il n'y avait pas d'élèves, mais seulement des professeurs). Toutefois, c'est pero qui s'emploie avec sf pour marquer une opposition : «No era verso ni prosa, pero si poesia» (Galdos, La familia de Leôn Roch) Mas est littéraire ;més veut dire plus.

1

sino

sinon

sin embargo, noobstante _ cependant, pourtant en revanche, par contre encambio __ L'expression par

____

est déconseillée contre

por el contrario, al contrario, al revés lo contrario

_

__

1

pesea(que)

pour / contre

; Malgré

bien que

aVec; malgré

todo, _

En

or

principe, or ne doit pas être suivi d'une virgule en français.

hasta, po

_

Hasta los niños lo saben = même les enfants le savent

son los mismos niños

=

da igual, da lo mismo,

noimporta

__

me importa un ardite,

uncomino KA

/

le livre lui-même la même

bien que même si

+

+

à condition que + sub/.

por/para

pour

+

subj. ind.

(comme) si

+

imp. ind.

pourvu que

+

prés. subj.

seulement + imp. ind. non seulement... mais encore.

si

pour que.…). - Por indique la cause: por mi (en ce qui me concerne), lo hago | por ti (je le fais parce que c'est toi), lucharon por la Repüblica,

(c'est pourquoi nous le faisons, c'est pour ça porque (parce que).

- Por indique aussi la substitution :me lo vendié por cien pesetas. Ha firmado por mi.

ce sont les mêmes enfants.

el propio libro, el mismo libro (= /e même livre), el fibromismo lo mismo, la misma cosa

+

aunque, si bien, pesar de que + ind. aun cuando + subj. (como) si + imp. subj. ojalé + prés. subj. ojalà + imp. no sôlo... sino (que) también... con tal que + subj. à

hacemos eso |por que nous le faisons),

méme (adv.)

Hasta signifie aussijusqu'a. Aún veut dire encore. même (adj) mismo _

bien que même si

sub]. ; ind. Le Aunque est suivi en principe du subjonctif pour donner une hypothèse (même si, en français) et de l'indicatif quand il est descriptif (bien que, en français). L'usage des modes est donc contraire dans les deux langues.

lo

incluso,

inclusive, aun Ex.

aunque

- Para indique le but, la destination ; c'est la traduction la plus fréquente de pour : es para ti (c'est pour toi, je te le donne), para mi (pour moi, d'après moi), lo hago para que + subj. (je le fais

malgré tout

ahorabien

qu'est-ce que ça peut faire ? même pas

ni siquiera

subj.

contraire

inversement

contra

con a pesar de todo, con asi y todo

le

iqué més da?

_

contraire __ au

alainversa __ en pro de / en de, contra a pesar de (que),

par les puristes.

Regenta).

chose

ça revient au même ; ce n'est pas grave je m'en moque comme de l'an quarante

- Por veut dire aussi par, vers avec un sens temporel (por Navidad) ou dans l'espace (viven por esas calles), et indique la durée (estamos en Madrid por dos meses) alors que para indique une

date limite: volveremos a Madrid para Pascuas. - Trois pour cent (3 %) se par (un/el) tres por ciento. - Han preguntado por ti veut dire on t'a demandé ; on a demandé

traduit

_

dettes nouvelles.

fin

para que, à con vistas a por

de que

Lu

pour que, afin que en vue de par

El gobierno ha propuesto un proyecto de ley en contra de esos fenómenos preocupantes. En cambio, los que se | oponen a la politica gubernamental opinan por el contrario que es mejor no votarla. Ahora bien incluso en el partido gubernamental todos no estén a favor. Sin embargo seré dificil legar a un acuerdo de todos a pesar del voto de uno de los principales partidos.

Hasta propia oposiciôn piensa que da igual cambiar FI acuerdo aunque unos se preguntan: équé mâs da?

o no la ley. Ni siquiera ella lo pide. Ojalä Ileguemos a un Quizé podamos seguir con el mismo texto, con tal que se Ilegue a algûn consenso, aun cuando parte de la gente pida més. la

s0sese00.00.0000scess

.

47

Palabras de enlace y locuciones Mots de liaison et locutions

EBRE

(suite) porque (= un mot) por qué (deux mots) el porqué ya que, puesto que asimismo

parce que (= deux mots) pourquoi (= un mot)

1

asi una

puisque de même ainsi, comme cela une chemise comme ça de sorte que

de modo que asi pues (en début de phrase), asi que

donc Pues en début de subordonnée signifie car ou eh bien

- Pues no sé

a

le pourquoi

_

camisaasi

eh bien, je ne sais pas. - Se lo habia dicho pues lo pensaba asi:

le lui

:

il

avait dit, car

il

le

La

par conséquent puis virgule peut précéder puis et mais, mais ne les suit pas.

en efecto por fin, al final (temporel), alfin (id.), en fin (fig.) al fin y al cabo, a la postre

en effet

i apenas

x

à peineA

A penas signifie avec peine, péniblement.

a lo mejor, quizä(s),

talvez,acaso

En

segûn_

adiferenciade paracon

Le

___

selon, d'après à la différence de

_par rapport à àcetégard Ne pas confondre avec respeto (respect).

__

aesterespecto

respectivo en lo que respecta a, concierne a, atañe

respectif a

_en ce qui concerne

sobre, relativo a sur, relatif à “le genre, la catégorie eltipo, la categoria au lieu de en lugar de, en vez de versa viceversa vice _____ (de) la manière dont la manera como àmodo de, manera de ___en guise de de todos modos, entodocaso de toute façon, en tout cas

(a) De

peut-être

a

___

toute façon s'emploie plutôt au singulier en français.

règle générale, quizà, acaso ettal vez sont suivis du subjonctif,

mais précédés de l'indicatif (quizà vengan a casa; vendrân, quizé, a À lo mejor s'emploie avec l'indicatif. Acaso s'emploie souvent dans des interrogations avec un sens un peu différent (est-ce que

casa).

par hasard... ? : «Soy, acaso, como esas cursis que se enamoran del primero que Ilega?» La desheredada, Galdés. N'était-il donc señas desde lo alto de la escalera. Pero qué estüpido, ;acaso no era médico? ;qué esperaba?» (V L/osa, La tia Julia y el escribidor). Quizé vient du vieil espagnol ;qui sabe?

=

(quién sabe?

=

qui sait ?

Les est apparu ensuite par analogie avec d'autres adverbes.

por si acaso, si las moscas (fam.)

por (EE ZW 48

quand il est placé devant le verbe, ce qui, en ce qui le concerne, est contrairement aux autres mots : ex. no

(cf. quantité).

en fin de compte

c'est pourquoi, c'est pour cela que

o

también voy = j'y vais

;

quant à ____ Cuando correspond à quand et cuanto à quant, combien

enfin

por eso,

por eso es por lo que

:

aussi je n'y vais pas non plus = tampoco voy ou no voy tampoco. Comme tous les mots négatifs, tampoco s'emploie sans négation

encuantoa

(fin) et cabo (bout) sont synonymes.

Fin

subj.

non plus

Tampoco est /a forme négative de también

conrespectoa

1

+

envers, vis-à-vis de a propôsito de, respecto de _ à propos de, vis-à-vis de

le vit et le lui dit donc.

por (lo) tanto, por consiguiente, porende luego

à moins que aussi

es nada (ce n'est rien) est beaucoup plus courant que nada es.

:

pensait. - Lo vio y pues se lo dijo

au cas où tu ne

serais pas d'accord

la position la plus fréquente

:

il

por si no estuvieras de acuerdo (imp. subj.) a no ser que + subj., menos que + subj. también tampoco

__ au cas où, à

tout hasard

como

/cômo

___

comme

/

comment

Dans une interrogation ou une exclamation directe ou indirecte,

l'accent écrit doit être porté à la place de l'accent régulier : vendré cuando quieras (je viendrai quand tu voudras); cuéndo vienes? (quand viens-tu ?); pregûntale cuändo le ha visto (demande-lui quand

cuanto, cuänto

il

l'a vu).

___

combien

Cuanto s'apocope en cuan devant un adjectif ou un adverbe (icuén cansado estoy! ou, plus courant, iqué cansado estoy!).

casi _ entérminosde nimucho menos

__

presque en termes de loin de là

0000000004 veucs Por eso siempre tengo curiosidad por conocer el porqué de las cosas. Para Navidad, iremos al mar porque quiero descansar. Asi que no sé si podré terminar mi trabajo con vistas a la reunién final. Si preguntan por mi, diles que no estoy. Un proyecto asif no se puede finalizar tan fécilmente. Al fin y al cabo se trata de un asunto serio. Iré al ayuntamiento a no ser que quieras ir tû. À diferencia de tu hermano, eres bueno con ellos. Apenas hayas terminado me vendré contigo, por si las moscas. Con respecto a tu pregunta, segûn yo, es mejor postergar el tema. De todos modos |a soluciôn no puede ser inmediata.

__ Palabras de enlace y locuciones

Bl£

Mots de liaison et locutions

por el!mero hecho

par le simple fait en fait, de fait certes, assurément, por cierto, en verdad c'est sûr Dans la langue courante, por cierto est devenue une cheville sans sens véritable comme je veux dire en français.

dehecho

_

por lo visto, al parecer _ por otra parte,

porotrolado

apparemment par ailleurs d'ailleurs, en outre de plus

____

por lodemés, ademés ademés _ por añadidura en cierto modo sencillamente, simplemente, meramente

par-dessus le marché d'une certaine façon

_

lasencillez sencillo, simple

__

simplement la simplicité

simple

____

a causa de, debido a,

por

à cause de grâce à grâce à, au moyen de étant donné que, vu que

mediante _ dadoque dadas las circunstancias ;

0

étant donné/vu les circonstances c'est ce que.

lo que...

_00|. sea, esto es, es decir

c'est-à-dire

soit... soit. Expression plus courante en français qu'en espagnol. el punto de le point de vue

ya... ya... Ora… ora.…

vista

aprimeravista

à première vue

___

éverdad? ;a que si? de verdad, de veras _ claro, desde luego, por supuesto, cômo no, evidentemente

aojos vistas

_

bien sûr, évidemment

__

catégoriquement surtout

_

abuenseguro

sin duda, sin duda alguna a toda costa, cueste lo que cueste_

jen absoluto! no es nada caro, no es caro en absoluto

(EX

VE

n'est-ce pas ? vraiment

à vue d'œil

rotundamente sobre todo, méxime sequro, seguramente,

no lo

il

_ __

__

sûrement sans aucun doute coûte que coûte

pas du

tout!

n'y a aucun doute

que.

le fait que + sub/.

_

vaut mieux... (valoir) tu as beau dire, je ne le ferai pas tu as beau dire, je ne le fais pas tu as beau faire. il

haré

por mäs que lo dices,

nolohago

mucho

por que hagas,… dicho sea de paso digan lo que digan menos, excepto, salvo

soit dit en passant quoi qu'on en dise sauf, excepté Après une préposition, on emploie mi etti à la place de yo et tÜ (ex. para mi), sauf après salvo, excepto, menos (ces trois adverbes signifiant sauf), entre (avec le sens de entre), hasta (avec le sens de même). en plus de

además de

de (/itt.) mor

graciasa, merceda _

es

no cabe [a menor duda de que... el que + subj., el hecho de que + subj. més vale. (valer 27) por mäs que lo digas,

amén de por lo menos,

outre

a lo menos, al menos es el libro més

au moins le livre le plus moins pratique que je connaisse (subj.) plus / moins...

/

menos präctico que conozco (ind.) cuanto més / cuanto menos…., més menos…

___

plus

/

mayor/menor

tan (+ adj.) (+ nom)



/ tanto

/

c'est

/ moins.

plus grand / plus petit aussi (+ adj.)/

___

como

autant

més... que / menos.. que (ou de + verbe) ____ es més alto de lo que crea

(+ nom)... que

plus... que / moins... que il est plus grand je ne le croyais mieux, meilleur mejor Mejor s'emploie avec estar quand il est adverbe (en étant, donc, invariable) : estân mejor (ils vont mieux). I! s'emploie avec ser quand il est adjectif, variable en nombre : son mejores (elles

que

sont mieux, elles sont meilleures), es mejor (c'est mieux).

lo mejor

posible

a le mieux possible

mejor, tanto mejor qué le vamos a hacer,

tanto peor

tant mieux tant pis

_

peor q { à cual mejor, à cualmäs tanto mâs.. cuanto que.

___

__

pire à qui mieux mieux

d'autant plus... que.

_ce n'est pas du tout cher

Por el mero hecho de habérselo dicho su madre, se enfurecié. Por cierto no se podia decir que tuviera buen carécter, ni mucho menos. Seguro que iba a enojarse otra vez. Por añadidura, debido a la coyuntura actual, esto es a los problemas econémicos, no le vefa soluciôn, méxime dadas las circunstancias. Asf se lo dijo, rotundamente. que tenga retraso Miguel no significa nada; en absoluto. Digan lo que digan, es el chico mâs simpético que conozco amén de ser el més alto de los que conozco. Cuanto mês hablo con él més me doy cuenta de ello (ou més cuenta me doy). No cabe la menor duda de que te ayudarä si puede.

El

)

.

49

Palabras de enlace y locuciones Mots de liaison et locutions

_

habitualmente unos cuantos todo lo que, cuanto ms bien, mejor dicho sumamente _________ éste, éstos, ésta, éstas _

LS

extrêmement celui-ci, ceux-ci, celle-ci, _celles-ci celui-là, ceux-là, celle-là, celles-là

;

ése, ésos, ésa, ésas aquél, aquéllos, aquélla, aquéllas

porgusto estar (15)agusto ___ adrede, aposta (fam.)

quelques-uns tout ce que _plutôt

celui-là, ceux-là, celles-là Les pronoms démonstratifs, comme éste, qui remplacent un nom, portaient l'accent à l'emplacement de l'accent régulier pour les différencier des adjectifs démonstratifs, comme este libro, aquel tiempo. Quand ils sont neutres, ils n'ont jamais porté d'accent car aucune confusion n'est possible, les adjectifs correspondants n'existant pas : esto = ceci. Cette règle a été supprimée dans une réforme récente et, en principe, on ne met

celle-là,

plus d'accent.

general, en general

___

___

heureusement,

en funciôn de

“en fonction de

aexpensasde ______ aUx dépens de même genre por el estilo, parecido _entre autres entre otras cosas

du

dont

cuyo

___

à

le, la…

Cuyo doit précéder immédiatement le nom (sans article) avec

par chance

etennombre

la maison dont nous

Voyons

jardin

je vais. desquels

el libro del que tehablé (el) cual, (el) cuél

en premier lieu

d'une

général

les fenêtres

Cuyo ne peut pas être traduit par dont quand il est accompagné d'une préposition :la gente a cuyo jardin voy = les gens dans le

heureusement, de façon heureuse _

_

_en

la friche.

Por lo general signifie habituellement alors que en general a le sens faible de la cheville ou expression passe-partout en général.

ventanas vemos

premièrement, d'abord primero por una parte…, part... d'autre part. por otra parte.… por un [ado / por otro lado d'un côté / de l'autre côté de toda indole de toutes sortes _ de improviso l'improviste ____

50.

por lo

la casa cuyas

;

:

;

cualquiera

___le livre dont je t'ai parlé

(le)quel n'importe qui, quiconque quelle chose N'importe L_________

singulier

alquie Cualquiera s'apocope généralement en cualquier devant un nom ta

enprimerlugar

ceci cela _en marge

bien,

exprès Ne pas confondre avec apostar parier (apuesto, efc.) _____@n vain en balde, en vana ano De balde signifie gratis baldio, inculte, vain ;el baldfo,

lequel il s'accorde en genre

esto; eso, ello, aquello almargen_ menos mal, afortunadamente, por suerte felizmente

___habituellement parplaisir à l'aise être

Voir aussi les chapitres 2. L'espace, 3, et 20, Lalittérature (Le commentaire

Le

temps,

de

texte)

4. Les

osou

décéder

Le

français Saint Matthieu.

Consuelo

mourir, succomber

_

Maria

(protection),

le deuil

duel. morir (u/ue 3), sucumbir fallecer (zc 4), fenecer (zc 4) el fallecimiento

Alphonse Alexandre

(conception), Carmen (carmel), Asunciôn

luto,el duelo

LA MORT

Duelo veut dire aussi

Alice

-

©

cimetière

___la chambre funéraire la tombe le linceul, le suaire

le

la mortalité

veuf

_

Veuvage

“le défunt

_

l'héritage hériter d'une fortune hériter de qqn

__

l'héritier

l'exécuteur testamentaire

Machiavel

España, las mujeres Ilevan el luto cuando fallece uno de sus parientes. En los funerales, los parientes y amigos reciben los pésames después de la misa y siguen al coche fûnebre hasta el cementerio. El indice de mortalidad va bajando; en el pasado incluso habia muertes o fallecimientos en los duelos. Hoy dia se expande la incineracién o cremacién después de algunos dias en el tanatorio en lugar de la sepultura en la tumba. El notario y el albacea se ocupan de la herencia de los herederos. En

Dia de la Madre, los niños dan regalos a su mamé. Los adolescentes, sobre todo los mozos, quisieran ser mayores de edad ya. À pesar de rayar en los noventa años no esté chocho ni se siente viejo.

El

_ LAS EDADES * LES ÂGES

el cumpleaños, el aniversario

los padres los intimos

l'anniversaire

Aniversario s'emploie plutôt pour l'anniversaire d'un événement.

cumple (cumplir) veinte años el dos de marzo

el

il

santo

a vingt ans le deux mars

la fête la fête des mères de la Madre el niño la niña l'enfant el chico/muchado/pibe (Am.) la chica/muchacha/piba (Am.)le garçon / la fille

el

Dia

/

Muchacho est plutôt utilisé pour les adolescents. Chico, plus courant, s'utilise pour toutes les tranches d'âge. Chico, adjectif

veut dire petit.

el adolescente la juventud

jeunesse les jeunes

losjôvenes la

joven/moza/manceba veut dire aussi serveur,

Mozo

el adulto el hombre

|

le jeune homme

/

rayar en los cuarenta años

la personne âgée friser la quarantaine

edad

être majeur/mineur

los mayores

envejecer

la vejez _ vieo

chocho

(zc4) _

0

la

longévité vieillir

___

la vieillesse

vieux __

radoteur, gâteux

LAS RELACIONES FAMILIARES

LES RELATIONS FAMILIALES

(CHE

EX

=

__le mariage

mère, veut dire aussi ménage. le voyage de noces

enlace

esposo/

les jeunes mariés se marier

_

marierà

l'église le/la conjoint(e), le/la concubin(e)

se

_

le couple

;

;

conyugal

-

el cônyuge, el consorte el ajuar ; el parte de boda

_

conjugal le conjoint le

trousseau

(mariage), la esquela le faire-part de defunciôn (décès) el marimacho __la virago (femme masculine) _ l'adultère el adulterio _ adultère adûltero el amante l'amant la querida, la amante _la maîtresse le concubinage elconcubinato la solteria, el celibato _le célibat estar casado / ser soltero_ être marié / être célibataire ;

Cet usage de ser et estar que nous indiguons est le plus fréquent, mais n'est pas systématique.

Familiar veut dire aussi familier.

entroncar, estar (15) emparentado con el parentesco _ los parientes, los familiares, los deudos, los allegados

Matrimonio, de mater

le mariage

Pareja signifie aussi une paire, deux.

les grandes personnes les grands Mayor veut dire aussi âgé (una persona mayor, de edad). la longevidad

__les noces,

légale ou sacrement)

casarse, casar (litt.), desposarse (/itt.) casarse por la iglesia la pareja

l'homme / la femme

ser (24) mayor/menor de

la boda, el casamiento el matrimonio (union

los desposados

l'homme

/

les

____

l'union ; la esposa l'époux / l'épouse _ Ne pas confondre avec esposar = mettre les menottes (esposas). el marido/ la mujer_ __le mari / la femme los recién casados,

l'adulte

/ la mujer

les parents (père et mère) __les familiers, les intimes

elcompromiso fiançailles el novio/prometido la novia/prometida ___le fiancé / la fiancée Novio veut dire aussi petit ami. Ce mot vient de l'adjectif latin signifiant nouveau et signifait avant jeune marié.

el

___la jeune fille porteur.

el caballero, el varôn el anciano laanciana

ppt

la alcurnia, el linaje, el abolengo, la estirpe ___la lignée, la souche el noviazgo, los esponsales, los desposorios,

el

la

el joven/mozo/mancebo

La famille

el viaje de novios

l'adolescent

__

Lafamilia

____

être apparenté à __la parenté

__

divorciarse el divorcio

divorcer

_le divorce

les parents (cousins...)

En realidad estamos emparentados con muchas més personas (parientes) de lo que imaginamos. Después del noviazgo, los prometidos esperan con ansia (hâte) el dfa de la boda donde se casan por la iglesia. Unos esperan desposarse con un cônyuge de alta alcurnia. En tiempos antiguos la novia venfa con un rico ajuar. Los recién casados se van de viaje de novios. Desgraciadamente (malheureusement) muchos se divorcian o eligen el adulterio con amantes.

55

La

familia

La famille

/

el padre la madre papé mamé

/

/

(fam. papi mami) la autoridad

“le père

_

materna/paterna el amor materno/paternal los hijos _ el hijo/ la hija Hijo et ont la même origine. el hermano la hermana

fils

gemelo

/

mellizo _

fraternal el hermano mayor, el primogénito _ el hermano menor, el

segundôn

/

la mère

paternelle l'amour maternel/paternel les enfants “le fils / la fille

el suegro la suegra el yerno la nuera

maman l'autorité maternelle/

;

“le

frère/

la

sœur

_jumeau faux jumeau _fraternel le

frère aîné

le frère cadet

terme segundôn désigne le deuxième enfant ou tous ceux qui suivent l'aîné. petit frère el hermanito Le

le

KZ 56

_

_

eltatarabuelo ___

/

_les ancêtres

__les descendants __les grands-parents les petits-enfants

los abuelos los nietos el bisnieto el bisabuelo

_papa /

_

los antepasados los descendientes

/

l'arrière-petit-fils

__l'arrière-grand-père __Je trisaïeul __le beau-père / la belle-mère

le gendre / la belle-fille __le beau-frère / la belle-sœur Beau-fils, demi-frère ou beau-père, quand il y a eu remariage, se disent hijastro, a, hermanastro, a et padrastro, madrastra.

el cuñado

/la cuñada _

_

el tio / la tia l'oncle / la tante Tio / tia veulent dire familièrement type, mec fille.

/

el sobrino la sobrina_ el primo fa prima el primo hermano

/

elprimosegundo

el padrino

/ la madrina

el ahijado / la ahijada.

/

le

neveu / la nièce le cousin / la cousine

le cousin germain le cousin issu de germain le parrain le filleul

/

/

la marraine

la filleule

Los hermanos pueden ser gemelos o mellizos. El bisabuelo tiene muchos bisnietos, nietos e hijos y el tatarabuelo tiene més descendientes aûn. Las relaciones entre la suegra y la nuera no suelen ser muy buenas. Ademés de las relaciones que tienen con parientes y primos hermanos y segundos, los ahijados tienen padrino y madrina. En una familia numerosa hay muchos hermanos y cuñados.

15 La casa maison

La

|

LE

©

LOGEMENT

la propiedad____ la propriété el dueño, el propietario le propriétaire Propietario est d'un usage plus juridique.

D

LA VIVIENDA

el alojamiento las viviendas

le logement, l'hébergement

LL

sociales

le logement social, les HLM

Vivienda signifie logement, en particulier dans son sens économique (la crise du logement) ou avec /e sens d'habitation

(plutôt que habitaciôn qui signifie davantage pièce ; chambre). Alojamiento signifie logement dans le sens d'hébergement,

actiondeseloger vivir, habitar

_____

habiter, vivre

alojar(se), hospedar(se), 1 aposentar(se) _____(se) loger instalarse, establecerse 1

nn.

estar (15) en casa |ir (18) a casade…. entre los franceses el domicilio

|

__

___le

mudar de casa, mudarse (NA) lamudanza

chez.

0La

le

prendre son indépendance

_

el edificio

elrascacielos

le bâtiment, l'édifice le gratte-ciel

__

alquilar, arrendar (ie

l'immeuble collectif

le foyer, la

déménager le déménagement

__

independizarse

lotissement

la résidence,

de viviendas la residencia la residencia de ancianos, el geriätrico el hogar (de fuego = feu)

l'obtention l'agence immobilière

la inmobiliaria

chez les Français __le domicile

_

la urbanizaciôn el bloque de pisos,

__

s'installer, s'établir être chez soi

aller ____

comunidad de vecinos/de propietarios, el régimen la copropriété de comunidad le squatter el okupa apropiarse ____ s'approprier obtenir obtener (sur tener 25) appartenir pertenecer (zc 4)_ posséder poseer(y6) la posesiôn, la obtenciôn la possession, la

rentar

résidence

1),

louer

(Am.)

realquilar

sous-louer

el alquiler

le loyer

Alquilar signifie louer dans les deux sens (prendre et donner en location). Louer, dans le sens de louange, se dit alabar, elogiar.

maison de retraite

foyer (s. pr. et fig.) Foco se traduit par foyer, centre, champ et veut dire aussi Foca signifie phoque. | projecteur.

el inquilino

el piso, el

Dans un bail (arrendamiento),

departamento (Am.)

el apartamento

__la petite maison

_

studio manoir, la demeure

sw

_____le le morada

la casa de campo, la finca, la quinta (vx)

la maison de campagne ; la maison

Le

el chalé, el hotelito

le pavillon

de

la segunda residencia la choza, la chabola,

la

campagne

résidence secondaire

la baraque la barraca ___ Barraca désigne davantage la maison typique de la région de Valence.

;

1

om

le sans-domicile-fixe el sin hogar ____ el portero ___le concierge Le mot conserje désigne le concierge d'un bâtiment public.

KZ

expulsar, desahuciar eldesahucio ___ desalojar el huésped

appartement,

Dm

el estudio la mansiôn, la

sont arrendatario (locataire) et arrendador (bailleur).

l'appartement le petit

le locataire /es termes juridiques employés —

expulser (un locataire) l'expulsion

déloger l'hôte

Hôte et huésped ont tous les deux le double sens d'invité et de personne qui invite (= amphitryon = anfitriôn)._

el ama (f.) de casa el amo

la ;

invitar, convidar el invitado, el convidado el comensal (étym. con-mesa) el vecino _

elvecindario __

maîtresse de maison

le maître

inviter l'invité le convive le voisin

;

l'habitant d'un

quartier le voisinage

Vivimos en Madrid donde nos establecimos el año pasado. Nos alojamos en un pequeño piso de la Gran Via y no en una vivienda social. Nuestros amigos se alojan (se aposentan) en una urbanizaciéôn de las afueras (banlieue) donde se instalaron. Estén muy contentos de su bloque de viviendas con portero donde han establecido su hogar. No tienen una mansiôn pero no les hace falta una finca o casa de campo para los fines de semana. Me preocupa sumamente la manera como viven los sin hogar.

edificios okupas se apropian FI desalojarlos. cambiar de casa

vacios contra la voluntad de los dueños y a veces los inquilinos pero es dificil los (0 mudar de casa), es posible ir a una inmobiliaria que nos propone varios Para alquileres posibles. Hay muchas posibilidades, incluso en rascacielos con un buen vecindario.

Los

57

La casa La

maison

LA CONSTRUCCION DE LA CASA

©

LA CONSTRUCTION

DE LA MAISON

el albañil

el arquitecto Voir aussi le chapitre

; 23, Les

arts.

el promotor el agrimensor, el topôgrafo el terreno ;

las obras desconchado las reformas

Hormigôn

le

terrain

l'arpenteur

le chantier, les travaux

écaillé les travaux de réhabilitation

construir (uye 7), edificar la drogueria, la ferreteria la herramienta (de hierro = fer), el üûtil el utensilio

construire, édifier la quincaillerie

l'outil l'ustensile

la caisse, la boîte lacaja le bricolage el bricolaje (RA) On voit souvent écrit ce mot avec un g.

la chapuza

le rafistolage

reparar, arreglar, componer (sur poner 20) la reparaciôn el mango

réparer la réparation

el asa (f.) (pl. las asas) la palanca -

l'anse (f.) le levier

apuntalar (el puntal)

l'échafaudage la charpente étayer (l'étai)

la viga

la poutre

La

la

grüa (y la

pluma)

el cemento __le ciment À ne pas confondre avec cimientos (fondations). el cinc

el mortero, el almirez la argamasa, el mortero el yeso; la escayola La

la manivelle

la grue (et le mât)

Grûa veut dire aussi dépanneuse, fourrière, mais l'oiseau se dit

“le plâtre escayola est une sorte de plâtre très utilisé en Espagne.

sert aussi pour faire les plâtres en médecine. la masilla __le mastic __la tôle (ondulée) la chapa (ondulada) Il

la uralita (NA)

apisonar

damer

la apisonadora la tierra apisonada

le rouleau

_

el martillo neumético_ el bolardo

la tôle ondulée en fibre

_de ciment

Lauralita est trés courante en Espagne. Le nom vient de la marque. __le bois lamadera le contre-plaqué la madera contrachapada une montre (en) plaqué un reloj chapado en oro (d'or le marbre el märmol le menuisier ; le el carpintero charpentier (vx)

;

Il

est possible de préciser carpintero de armar (vx) pour le

compresseur la terre battue creuser le marteau piqueur l'obstacle anti-voiture

1

charpentier

la

scie la sierra Sierra, par extension, signifie aussi chaîne de montagne (en forme de scie) et même, simplement, montagne, dans la langue courante.

serrar (ie 1) serrin, el asserin

el

la viruta el cepillo

el papel de lija

grulla.—

cavar

__|e zinc mortier (récipient) mortier (agglomérant)

lele

__

le manche manche d'un vêtement se dit manga.

la manivela, el manubrio el andamio la armazôn (aussi m.)

_le béton (armé) viendrait de hormiga (fourmi), par analogie entre un

composant et l'animal.

le promoteur le géomètre,

maçon

la maçonnerie

_

el hormigôn (armado)

l'architecte

1

le

___

la mamposteria

la lima

-

1

scier (Am.)

_la

sciure

_le copeau le rabot

le papier de verre,

le papier émeri

_la lime

la brique el ladrillo la losa, la baldosa la dalle ; le carreau Le terme loza désigne la faïence (terre cuite et émaillée) utilisée dans les assiettes et autres récipients. ___

(EI Los

promotores compran el terreno y los arquitectos diseñan la casa. En casa hacemos bricolaje con pequeñas los profesionales usan grûas, instalan andamios y apisonan el suelo con apisonadoras y martillos neumâticos. También los profesionales pueden hacer reformas, por ejemplo cuando las paredes estén desconchadas.

herramientas pero

ZW

EX 58

Los muros de piedras hechos por albañiles son de mamposteria. Son més bonitos que los que se hacen con hormigén o cemento. La masilla sirve para poner los cristales en las ventanas. El carpintero de armar construye las casas de madera (a veces con madera contrachapada) y el carpintero trabaja dentro de la casa, dejando mucho serrin y virutas. La chapa ondulada o la uralita cubre a veces los cobertizos (hangars). Los ladrillos forman las paredes, las losas se ponen en el suelo y los azulejos sirven para decorar tanto el suelo como las paredes aunque también se puede usar pintura o empapelar. La taladradora hace mucho ruido mientras el berbiqui y el destornillador son silenciosos.

La La l'azulejo, le carreau de faïence

alicatar (de l'arabe) À

el

carreler

ne pas confondre avec alicates (pince).

torchis Le torchis est un mélange de boue et de paille servant à la construction de maisons rustiques. L'adobe est en forme de brique. Pour tous ces termes, voir aussi le chapitre 39, Le ciel et la terre.

la pintura_

____la peinture le ravalement ___

el revoque el empapelado

__e

papier peint planche Table se ditmesa, et plancha veut dire ferà repasser. tour, l'étau la perceuse la taladradora

latabla_

__la

le

eltorno



le

__

el berbiqui; el cigüeñal vilebrequin Le berbiqui est /a perceuse à manivelle, sans moteur, et le cigüeñal, l'arbre articulé du moteur d'une voiture. el

__ tornillo

____la vis ___la cheville

eltaco

|

el destornillador

le tournevis

atornillar enroscar

visser (autre chose qu'une

/

desatornillar

visser / dévisser __Vis)

la Ilave inglesa el perno la tuerca

el

la clef anglaise

_

elclavo clavar clavetear empotrar tamizar, cerner (ie

/

_

1)

soplete

soldadura el muelle la

I!

=

le marteau

clou clouer / clouter

Je

planer.

_la

pince

le chalumeau

___a

le

soudure

ressort

mou (/itt.) et ressort ; l'autre, du latin moles, à donné

ditresorte.

MZ

KZ

le crochet

le bâton, le bout de bois la pala la pelle la paleta; la [lana la truelle Paleta veut dire aussi pelle (de cuisine) et palette (de peintre).

Llana est la truelle rectangulaire en bois avec une anse au milieu. SE FE el nivel le niveau A: el canto l'arête, la tranche la chaîne la cadena le maillon, le chaînon el eslabôn la

(s. pr. et fig.) la lampe de poche

linterna

la

la remorque

;

lanterne

la antorcha, la tea, el hacha (f. vx) la torche (pl. las hachas) Hacha veut dire aussi hache. L'espagnol antorcha a été influencé dans son évolution par le nom français torche.

laescuadra

l'équerre

___

Escouade et escadre viennent de l'espagnol escuadra dans son

sens d'équerre et se traduisent aussi par escuadra.

mole (masse) et muelle (quai de port). Ressort au sens figuré se

elremolque

el gancho el palo

el bramante

existe deux mots muelle : l'un, du latin mollis (mou), a donné

muelle

L)

alpinisme, piton se dît pitôn, clavija.

l'écrou

los alicates (parfois au sg.) la pince universelle les tenailles las tenazas el

le piton (crochet en forme

le boulon

sceller, encastrer ____tamiser Cerner signifie aussi scruter, et cernerse, el tamiz, el cedazo, la criba le tamis, le crible le filtre el filtro

lapinza

En

la cuerda

martillo_

la pioche le pieu

de

___le

adobe

el pico la estaca Le la alcayata, la escarpia

us

1

el azulejo

casa 15

maison

la ficelle

__

la corde

la maroma, la soga la correa

la grosse corde la courroie

el nudo corredizo

le nœud coulant

Corredizo vient de correr qui veut dire courir et couler (l'eau, p. ex. LAS HABITACIONES * LES PIÈCES

la

habitaciôn, el cuarto

el tejado, el techo el techo

la pièce

;

la chambre

le toit

le plafond tejas) est réservé aux toits classiques, même non couverts de tuiles. Ainsi, toit de chaume se dit techo de paja. Techo a en effet le double sens de toit et de plafond.

Tejado

(=

couvert de tuiles

=

el canalôn el pararrayos la ventana

(de viento

=

le

gouttière paratonnerre

la

fenêtre

la

vent)

el cristal el doble acristalamiento el dintel

la vitre le double vitrage le linteau (dessus)

pinza y sobre todo los alicates son muy prâcticos para coger las cosas. Las tenazas permiten quitar (en/ever) los clavos que hemos clavado por error. La pala y el pico son muy ûtiles en el jardin. Las cuerdas y las maromas permiten atar las cosas. Con el soplete se pueden hacer soldaduras entre elementos metälicos. El albañil (maçon) se vale de una paleta y un nivel. La

cada habitacién hay una ventana con su dintel y su alféizar. Debajo del tejado de la casa hay una buhardilla tragaluces y el agua se evacÜûa por los canalones. En el sétano (cave) el aire entra por el respiradero. El jardin esté protegido por una valla (a veces por una bonita cancela) e incluso por alambres de pûas en determinadas partes. En

con

59

La La

casa

maison

KAalféizar(suite) el

le rebord de

fenêtre

(dessous) ___la lucarne, le vasistas ___a lucarne ; la mansarde

el tragaluz, la claraboya la buhardilla ; Le mot mansarde vient de l'architecte Mansard.

le soupirail el respiradero Buhardilla a donc le double sens de lucarne (fenêtre) et de mansarde (pièce sous les toits). Respiradero désigne la fenêtre d'une cave.

la

fachada_

la

pared, el muro,

le

;

-

le

______ étage

__le sous-sol

__

el desvän Granero signifie grenier au sens el pasillo

__la cloison

empotrado la cerca

_

la valla, el vallado, la empalizada la barrera el alambrado

;

el alambre_ la alambrada,

encastré la clôture la palissade

__la barrière

“le grillage “le fil de fer

los alambres de püas

les fils barbelés

la reja, la verja la cancela

la grille

la

hendidura,

laranura _

(EI

_

la

1

rendija

LS

fente

__la rainure

;

la cave

le cellier, la cave à vin,

le

_

le chai

Bodega veut dire aussi cale (d'un bateau) _

grenier

(de agricole

le

grano = grain).

couloir

el mueble _le meuble De mobile, car jadis on déplaçait les meubles de résidence en résidence. _

amueblar __ el mobiliario las patas _ carcomido desvencijado destartalado

_

la grille en fer forgé la

le parquet

el entarimado, el parqué

petit mur massif et tapia un mur haut, de clôture. el tabique

;

Attic veut dire grenier en anglais.

la bodega

la

rez-de-chaussée

premier étage el suelo, elpiso plancher, le sol Piso veut dire étage, appartement et plancher. _ el âtico l'appartement au dernier

elsétano

tapia

le

le mur Pared s'emploie plutôt pour un mur intérieur, muro et tapia pour un mur d'extérieur (de jardin, p. ex). Muro désigne plutôt un

la

60

façade

baja

la planta

el primer piso, la primera planta

roto_ vetusto

__meubler

_le mobilier les pieds (d'un meuble) vermoulu _branlant, détraqué, délabré en désordre, vieux

_ {

__disproportionné

a

_

0. nos

_

cassé

vétuste

sseseuaus

planta baja habia entarimado (0 parqué) en el pasillo. En el desvén habfa unos muebles carcomidos con las patas rotas. Todo estaba desvencijado. El âtico era muy agradable en verano y también habfa frescor en la bodega.

En la

La vida doméstica La vie

LA ENTRADA

CHE

visitar

aalguien

el[visitante

domestique

- L'ENTRÉE

rendre visite

_levisiteur

la aldaba

0

à qqn

elperchero

l'ascenseur

elascensor

__ ___ el descansillo,el rellano

la

la percha

l'interphone

la escalinata

escalera

,

le perron le palier

l'escalier

de caracol

signifie également escale.

el

escalôn

el peldaño,

el felpudo

(de felpa = peluche) la puerta corredora la puerta vidriera elpomo la cerradura

elcerrojo elcandado atrancar

la

le la

-

___

1

__

_____

porte-fenêtre

serrure

_

KZ

FA

___

en osier, en rotin __le dossier de la chaise le fauteuil à bascule,

__le rocking-chair la balancelle (fauteuil

à

porte-clés

targette ; le pêne charnière

de flores el florista

Le

passe-partout

_____ Sonner

le

;

Clef

le gond el gozne la mirilla (de mirar = regarder) le judas (trou dans la porte d'entrée)

tocarel timbre

__e

bascule de jardin) la estufa poêle el florero, el jarro de flores le vase (de fleurs) la maceta, el tiesto le pot de fleurs el ramo/el ramillete

SOUS

labisagra__________|a

manger

le lustre __le buffet

;

entornado __entrouvert abiertode parenpar grandouvert

la

à

_ moquetté __la moquette __le papier peint

de mimbre el respaldo de la silla la mecedora (de mecer = bercer) el balancin

entreabierto,

______

la salle

__Ja salle de séjour

“le fauteuil butaca et la poltrona sont des fauteuils plus confortables que le sillôn, qui est une chaise à accoudoirs.

lapoltrona

-

le

LE SALON

La

ouvrir / (ieUnebarre

e[pestillo

©

el sillôn, la butaca,

cadenas

barricader, fermer avec

le

EL SALON

cintre

el canapé, el sofä (p/. sofés) le canapé, le sofa canapé-lit elsofécama __ el divän __le divan

poignée bouton

abrir cerrar (ie1) / fermer enfermer 1) encerrar ____ la abertura (plutôt concret), la apertura (plutôt abstrait) l'ouverture la fermeture el cierre | bajollave la (lave maestra elllavero

__e

elaparador

le verrou le

__le portemanteau

___

_

alfombrado lamoqueta el papel pintado_ la araña (= araignée)

paillasson __le porte coulissante

la la

__le

[a mesa la table : le bureau la camarera (= serveuse) la table roulante la alfombra (del'arabe) le tapis

____la marche, l'échelon

el picaporte, la manivela, la manilla, el tirador

_

el comedor (decomer) el cuarto de estar

en colimaçon

Escalera a /e double sens d'escalier et échelle (escalera de mano). Escala est plutôt réservé aux sens figurés (échelle

sociale,p. ex.) et

marteau

el umbral _ el vestibulo, el zaguén (vx) le vestibule

el portero automätico/

eléctrio

le heurtoir, le

__de porte seuil

_

Er

1

___le bouquet de fleurs le fleuriste

$

la chimenea __la cheminée _ la hoguera (de fuego = feu) le bûcher

Muchos amigos le visitaban. Después de la escalinata, tocébamos el timbre. Me acuerdo del zaguän donde nos cogia el abrigo para ponerlo en la percha. Después nos conducfa al salôn por una maravillosa escalera de caracol. Abria la puerta vidriera y los goznes chirriaban (grinçaient). En el cuarto de estar, admiraba yo el aparador y la araña. Las butacas eran muy cémodas (confortables), sobre todo una de mimbre. Los floreros daban color y vida a la mesa del comedor y respondfan de modo armonioso a los colores de las alfombras. La estufa daba un calor agradable.

FEW En la chimenea, ardia la leña detrés de los morillos y crepitaban las ascuas. Se vefan en las paredes los reflejos de las llamas y de las chispas. Era agradable leer al amor de la lumbre. Al no tener cerilla, encendi la palmatoria con una pavesa.

La vida La vie

doméstica

domestique

FH

(suite) elmorillo _

le

;

chenet

chenet (de chien) ou morillo (de moro) désigne chacune des deux pièces métalliques supportant les bôches dans les cheminées

Le

et se terminant par une figure (d'où les noms d'origine). la leña el fuelle

le bois de chauffage

_le soufflet

lallama la pavesa (vx)

__la flamme

_

__la flammèche

fumée lal'étincelle

el humo la chispa la yesca

_

l'amadou (matière inflammable) mettre le feu

_

prender fuego quemar (fr.) ; arder (intr.), quemarse

brûler

faut distinguer quemar, verbe transitif (brûler qqch.) de arder, verbe intransitif (la leña arde, se quema)._ I!

embraser (s. pr. et fig.) abrasar ; sentir le roussi oler a chamusquina_ la ceniza _la cendre las ascuas les braises __ crepitar, chisporrotear crépiter le la palmatoria (vx) _ bougeoir el candelabro “le candélabre _ el mechero, el encendedor le briquet lamecha _la mèche __ la caja de cerillas, la boîte d'allumettes de fôsforos ;

___

Fôsforo veut dire aussi phosphore. Cerilla vient de cera, cire, dont

est

faitela tige de certaines

elhoilin el deshollinador atizar _ al amor de la lumbre centellear deslumbrar reflejar

ramoneur attiser (/e feu) au coin du feu

_

scintiller __éblouir (s. pr. et fig.) réfléchir, refléter (tous

Le

_

resplandeciente

LA HABITACION, EL

sens)

__Je reflet

__

__resplendissant DORMITORIO

«

LA CHAMBRE

Chambre se dit aussi cuarto (de dormir), alcoba (/itt.). La

chambre d'un appartement se dit plutôt dormitorio. Dans un hôtel, on dit habitaciôn. la cama, el [echo (/itt.)

ZW (EX 62

Jelit

elcatre el jergôn

le chevet le lit rustique

_

;

le lit de camp

la paillasse

l'oreiller

la almohada

el almohadén, le coussin la almohadilla, el cojin L'almohadilla est un coussin plus fin que l'almohadôn.

_

el travesaño

le

el colchôn la colcha

le dessus-de-lit

el edredôn _ el relleno nérdico, el edredôn nôrdico

la

[a

la

l'édredon

manta, la frazada (Am.) la sébana_ Ne

la

traversin

le matelas

pas confondre avec sabana

mesillade noche

couette couverture

le drap =

savane. la

la lémpara la pantalla

table de nuit

la lampe

Pantalla veut dire aussi écran

el halégeno la pecera (de pez),

l'abat-jour (de cinéma, d'ordinateur).

l'halogène

elacuario

l'aquarium pecera est un petit aquarium, acuario, un grand aquarium ou un aquarium que l'on visite. La

l'armoire à glace elarmario de [una La luna désigne une grande glace ainsi que la planète Lune. la alacena “le placard la cômoda

la suie

_le

1

elreflejo

allumettes, notamment en Espagne.

la cabecera (de cabeza = tête)

el

estante,

_

el anaquel

;

las estanterias la maleta, la valija (Am.)

_

elbaûl el arca

-

_

(f.) (p/. las arcas)

el biombo la papelera el cajôn, la gaveta correr las cortinas los visillos

la commode

l'étagère (planche)

l'étagère, la bibliothèque la valise la malle le coffre le paravent la corbeille à papier le tiroir

tirer les rideaux les voilages (rideaux

lapersiana

transparents) le store

el balcôn

les volets le balcon

las contraventanas, los postigos

;

le rayon

En el dormitorio la cama tiene, encima del colchén, unas sébanas, una manta y una almohada. Después se pone un edredén o una colcha. En la mesilla la lâmpara esté cubierta por una pantalla. En la pecera se agitaban peces de todos los colores.

armario de luna tiene cajones y estantes donde poner cosas y trastos. Los anaqueles estän cubiertos de libros. Para estar a oscuras se pueden cerrar las contraventanas o sencillamente unas cortinas o una persiana, pero los visillos dejan pasar la luz del dia. El balcôn esté protegido por una balaustrada.

El

La vida

doméstica

La vie la balaustrada, la barandilla;

el pretil (d'un el pasamanos

16

el chupete

pont)

el brocal

(de chupar

_

sucer)

=

tacatä

la balustrade, le garde-fou la rampe

el

la margelle

la trona (NA)

(d'un puits, p. ex.) les affaires

las cosas (= choses) el chisme, el cacharro

Truc dans le sens el trasto

domestique la

tétine

le youpala (pour apprendre

au bébé à marcher) la chaise haute

;

Lee ce nue LA COCINA

LA CUISINE

©

le truc, le machin

dittruco. d'astuce se

la vieillerie

el bulto

le paquet, le

tas

el electrodoméstico el aparato

l'électroménager d'appareil

la nevera, el frigorifico

(ue

acostarse

se coucher

1) dormir (u/ue 3) a pierna suelta dormirse pernoctar

dormirà

poings fermés s'endormir

_

adormecerse(zc4)

L__

___

dormitar soñoliento roncar el adormecimiento, el sopor amodorrado el el desvelo pasar una noche en blanco dormir la siesta

insomnio,

-

nopegarojo

1) (con/en)

soñar (ue

(de pesado = lourd) 1)

levantarse

desperezarse, estiral bostezar

de

ronfler

l'assoupissement assoupi, somnolent l'insomnie (f.)

passer une nuit blanche faire la sieste ne pas fermer l'œil le sommeil

despertar(se) (ie

cuarto

sommeiller, somnoler somnolent

rêver (à)

el sueño la pesadilla

el

passer la nuit s'assoupir

los

la cuna

le

___

|

mecer (zc 4) el oso de peluche, el peluche (RA)

le rêve

cauchemar

s'étirer bâiller la chambre

d'enfants

la mousse __

grifo,

el

poussette (d'enfant)

les couches (en papier comme en tissu) la garderie, la le hochet

;

l'écume

l'écumoire

la passoire el colador -_'égouttoir el escurreplatos _ l'évier el fregadero, la pila Pila veut dire aussi fonts baptismaux, ce gui donne nombre de pila (nom de baptême = prénom). le robinet el la [lave (= clef)

l'ours en peluche la

_

__l'entonnoir -

bercer

Felpa désigne l'étoffe.

los pañales (de paño = tissu) la guarderfa __ el sonajero

el embudo la espuma la espumadera

el fontanero la palangana, la (al)jofaina la bandeja

le berceau

elcochecito _

Dar (la) lata signifie casser les pieds. le fer-blanc la hojalata el lavavajillas, el lavaplatos le lave-vaisselle

0

(se) réveiller se lever

niños_

_-

;

le réfrigérateur le congélateur elcongelador __ los congelados, los alimentos refrigerados les surgelés el microondas le micro-ondes _ [a cocina eléctrica la cuisinière électrique el cocinero / la cocinera le cuisinier/ la cuisinière le four el horno le réchaud, le fourneau el hornillo le gril la parrilla ; el molinillo de café __le moulin à café la almazara _le moulin à huile el fiel (de la balanza) __l'aiguille (de /a balance) la boîte de conserve la lata (de conservas)

crèche

barril_ cesta

le plombier la cuvette le plateau

__e baril

la le panier le seau el cubo, el balde la poubelle el cubo (de la basura) Basura vient du latin versura / versere (= barrer = balayer). Balai vient d'un mot breton qui signifiait genêt. Ordure vient du latin horridus (horrible) et poubelle du nom du préfet de la Seine qui les institua en 1884. _

M insomnio EI

Cuando uno esté muy cansado se acuesta y duerme a pierna suelta sin tener pesadillas. Hay gente que sufre y pasa noches en blanco. Otros duermen la siesta por la tarde para evitar bostezar en el trabajo pero unos roncan. En el cuarto de los niños el bebé duerme en la cuna con su oso de peluche y su sonajero. Después la mamé le cambiaré los pañales y cuando sea mayor lo llevaré a la guarderia. Por fin aprenderé a caminar con el tacaté.

cocina suele haber una nevera y un congelador, una cocina con horno y microondas y un molinillo de café otra méquina. Platos y cubiertos se lavan en un lavavajillas pero hay gente que prefiere lavarlos en el fregadero y usan después un escurreplatos. Para ganar espacio, en lugar de sillas se pueden usar taburetes y escabeles. Se lava el suelo con una fregona y una palangana. En una

u

63

La vida doméstica_ La vie

FA

domestique

la

les ordures

la vajilla 2 el plato Îlano, liso,

les détritus

el taburete el escabel la caldera el caldero

le

__

tabouret

la soucoupe el platillo Soucoupe volante se dit platillo volante.

__le marchepied

la

chaudière

le chaudron

eléctrica

le

la bombilla___ el fluorescente

-

courant électrique

griller __la coupure de courant ___le court-circuit __le disjoncteur ___le fusible de rechange la prise

électrique

Au figuré, enchufe veut dire piston.

la toma de tierra el cable el escape (de gas)

terre électrique

fil

interruptor

_

_

Apretar veut dire aussiserrer.

tasse _le verre

la copa-

_la coupe, le verre à pied

Dans le contexte d'une cafétéria, verre se traduit par copa

(prendre un verre = tomar una copa), vaso étant réservé au récipient lui-même. Vaso signifie aussi vaisseau sanguin.

;

la

appuyer

eltapén

el le bouton

sur le bouton

;

sacacorchos

_

el abrebotellas el abrelatas

toile cirée

Je les hommes. pour

ir (18) de compras

el recado, el mensaje el portamonedas |

(ZI

la nappe

Ja tablier __

mandil

(grande et petite) la serviette la serviette d'enfant

“le bouchon tire-bouchon

le

le décapsuleur l'ouvre-boîtes

la carafe, le pot à eau

la jarra_ _ el céntaro, la botij la garrafa

el botijo,

Tablier

cuillère

la bouteille

el mantel se dit _

fourchette

(en tissu ou en plastique)

_ _ _ el bidôn la tinaja el odre, el pellejo (= la piel = /a peau)

eldelantal

_

la cuillerée

cucharadita_

la botella

__

|

couteau

la petite cuillère

le câble

__

el hule

la

‘a

_

encender (ie 1) dar (13)/ allumer, donner de/ éteindre la lumière apagar la luzdans l'obscurité a oscuras obscur oscuro __ la sombra __l'ombre el extintor __l'extincteur _

9

le

elcuchillo el tenedor (de tener)_ lacuchara __ la cucharilla la cucharada,

la fuite (de gaz)

escape veut dire tuyau d'échappement. (dé)brancher, (des)enchufar, ___(dé)connecter (des)conectar el interruptor, el botôn, la lave l'interrupteur, apretar (ie 1) el/dar al Tupo de

le bol “la

la servilleta el babero

la prise de

_le

el tazôn, el bol la el vaso

taza

_l'ampoule _le néon

fundirse el apagôn el cortocircuito el disyuntor_ el fusible de repuesto el enchufe, la clavija (= cheville)

l'assiette plate/creuse ébréché

trinchero/hondo mellado

“les immondices

inmundicia

la corriente

“le garde-manger la vaisselle

la despensa

(suite)

la basura los desperdicios

;

_la cruche la bombonne, _la dame-jeanne “le bidon __Ja

jarre

l'outre (f.), la gourde cuir __en _ laalcarraza ___________l'alcarazas (cruche poreuse) la cantimplora, el porrôn, La

labota

la gourde

cantimplora est généralement en métal. Le porrôn (vin)

ou botijo (eau) est une gourde à bec très fin dont on boit l'eau

_

__faire les courses _\a commission, le message __le porte-monnaie

à

distance. La bota sert pour le

elbote

la el

8

vin.

_

lepot, le récipient vasija (de barro) ______le pot (en terre), la poterie frasco, el tarro _le bocal, le flacon (en verre)

Gracias a la corriente eléctrica se puede encender la luz con el enchufe. Cuando hay un apagén a causa de un cortocircuito se pone un fusible de repuesto para no quedar a oscuras.

[ZW Se pone un hule 0 un mantel sobre la mesa. Después se ponen los platos, a veces los platillos, cuidando de que no estén mellados, los vasos y los cubiertos (cuchillos, tenedores, cucharas y cucharillas). A los bebés se les pone un babero. Antes hay que ir de compras si la comida no esté ya en la despensa.

ET 64

Para abrir una botella se usa un sacacorchos o un abrebotellas y para otros recipientes un abrelatas. En la mesa se pone una jarra de agua o un cântaro. Los campesinos cuando estän fuera beben en odres, cantimploras, porrones, botijos o alcarrazas. El cazo es més pequeño que la cacerola.

La vida

doméstica

La vie

cuenco

el

el inodoro, el vêter (RA) el papel higiénico _ la escobilla (de baño) —

l'écuelle

la olla, el

puchero, lamarmita la olla à presiôn ;

cacerola

la

la marmite la cocotte minute,

_l'autocuiseur

_

__le

elcaso

fait-tout

casserole

la

;

la louche

cacerola a deux anses contrairement au cazo qui a un manche et qui veut dire aussi louche (grande cuillère, cucharôn). La

la tapadera, la tapa lasartén

la

embalar empaquetar

poêle

emballer

_

faire

un paquet __le récipient, l'emballage le moule mouler

elenvase

elmoide moldear, ceñir el rodillo _ e[mondadientes

(2) __

_le rouleau à pâtisserie

le cure-dent __le casse-noix

el

cascanueces eltriturador _

la cuchilla

__le couperet __le presse-purée

EL CUARTO DE BANO

#7 AGO bañarse

se

la bañera laducha _ ducharse ellavabo _

_______

efchampé

__le shampooing

lapiedrapômez la (= moufle) la toalla _

manopla

La serviette de

LS

eldesagüe

;

__

0

tatuaje latez _

la

tuyauterie

le

le

se

alrape

0

el rizo, el bucle

__

fig.)

__les

maquiller

__le rouge à lèvres _le tatouage __le teint teindre (vêtements, __cheveux) cheveux

les

un poil

la chevelure

__

_le cuir chevelu les cheveux longs la

___

tignasse

__Je pou

cheveux __

__

coupés ras les cheveux blancs poivre et sel

__la frange la mèche de cheveux la

_____le

elmoño _ la coleta, la cola de caballo

les canalisations,

__la vidange ____ el desagüe directo tout-à-l'égout la alcantarilla, el albañal l'égout la cloaca (s. pr. etfig.) cloaque (s. pr. et el baño (= bain), el / los servicio(s), el retrete toilettes

_

latrenza

;

maquillage

les pellicules -_la lente

el flequillo el mechôn

serviette de bain

;

laideur

le

__

entrecano

pierre ponce gant de toilette

____le

un

pelo cortado las canas

générale. la

la

-

la sveltesse (svelte)

;

teñir (i 2)

mignon

laid __a

feo lafealdad el maquillaje pintarse (= se peindre), maquillarse el pintalabios, la barra de labios, el carmin

elpiojo

la bulle de savon

se dit servilleta. table

las cañerfas, la tuberia

esbeltez (esbelto)

la liendre

avec jamôn

la pompa de jabén Bulle se dit burbuja d'une façon

la

la caspa

confondre (jambon)

0

coiffeuse (meuble)

—joli,

singe.

le savon

__la douche se doucher

el jabôn Ne pas

la

lindo,mono_

Mono veut dire

le lavabo

la

_

le miroir

la beldad (litt.) la beauté hermoso, guapo, bello (litt.) beau bonito (étym. de bueno),

pelo ; la cabellera el cuero cabelludo_ la melena (= crinière du lion) las greñas_

baigner bain ; la salle de bains

toilette

le balai brosse (des W.C.)

el pelo, los cabellos

le baignoire _

le papier

elespejo _ el tocador, lacoqueta la hermosura, la belleza,

el

LA SALLE DE BAINS

©

le WC.

2;

____

__le broyeur

el pasapuré

elbaño

_

_le couvercle

domestique

tresse chignon

la queue de cheval le catogan

;

la boucle

rizado ____frisé, bouclé _ les bigoudis los rulos, los bigudies el caracol, el tirabuzôn l'accroche-cœur, __le tire-bouchon

ER Prefiero la ducha al baño ya que no me gusta jugar con

pompas de jabôn. Me lavo con una manopla y me seco con agua del inodoro y de la ducha van después a las alcantarillas. Las mujeres se pintan delante de un espejo para estar guapas. Se peinan y cuidan de su flequillo y de sus trenzas. En el pasado unas Ilevaban moño ayudändose de horquillas pero ahora las hay que prefieren tatuajes. No les gustan las greñas llenas de piojos y liendres. Van mucho a la peluqueria. la

KA

toalla.

El

.

65

doméstica

La vida

La vie domestique

EPA

el dentifrico,

(suite)

la

__crépu

crespo _ lacio calvo despejado

_

pasta de

raide

_

dientes_ LA LIMPIEZA

chauve

__

dégagé

le dentifrice LE MÉNAGE

©

(le front)

Despejado s'utilise aussi pour un ciel ou pour décrire le caractère

d'une personne ouverte

délurée.

ou

la peluca postizo peinarse el peine la horquilla (de horca =fourche) el secador la peluqueria el

__la perruque __postiche, faux

_

se peigner, se coiffer __le peigne _

corte

FEMME el perfume,[a el aroma el frasco

el gel espumante _

le parfum, la fragrance

__

le lale

__le désodorisant

Esmalte veut dire émail.

el collar

elbroche

0

le gel

moussant

coupe-ongles ____le vernis à ongles

el damante, el brillante la pulsera, el brazalete

__le collier broche ___le

diamant bracelet

la toilette

el atuendo (= vêtement)

_le diadème la diadema ____ ; le serre-tête la laalhaja ______lebijou la el aljôéfar________laperle los pendientes, les boucles (f.) d'oreille los los aretes la alianza, el anillo de boda l'alliance

joya, perla,

zarcillos,

el neceser

(de bijouterie),

‘Ja bague

la

verroterie, le bijou en toc __la trousse de toilette

_

afeitarse …___________Seraser la maquinilla eléctrica la brocha de dientes el el de dentifrico

cepillo tubo

___

le rasoir électrique _le blaireau _la brosse à dents __le tube de dentifrice

propreté saleté

/ sale propre tacher, salir

Souiller au sens moral se dit manchar, mancillar (litt.)_

mugriento_ polvoriento elpolvo

___le flacon l'eau de Cologne

|

/ sucio

_le salon de coiffure

__l'arôme

elcortaûñas el esmalte parauñas

el abalorio

limpio

la

ensuciar, manchar __

lamugre_

La

lacolonia ____ eldesodorante _

la sortija la bisuteria

la suciedad

lamancha

fragancia___

la

limpieza, elaseo

__l'épingle à cheveux le sèche-cheveux

_la coupe

faire le ménage

hacer (17) la limpieza la

la

___

tache

__la crasse ____crasseux poussiéreux

_____

_

poudre (explosif) se

limpiar

poussière

;

la poudre

Nettoyer

__

escurrir

la

ditpôlvora.

…_____________essorer la aspiradora (à la maison), el aspirador

barrer

(industriel)

elbarrendero

laescoba

el recogedor

_

___l'aspirateur

balayer __le

balayeur

le balai

3

(decoger)

pelle Cirer ___la

encerar …__________

(zc 4), brillar___briller, étinceler relucir briller

faire

la

sacarbrillo

pulir; bruñir (un métal) elmohio el herrumbre, el orin, elmoho _ (zc 4) enmohecer

—__polir

moisissure

_la rouille

rouiller; moisir

_

fregar

(ie 1), lavar_______ frotter, laver rincer enjuagar, aclarar sécher enjugar, secar_ ___ _

la l'eau

elaguarrés __ el detergente, la lejia laleja

__

l'essence de térébenthine lessive

hacer la colada faire ___ el robot (RA ; du tchèque

forcé») lalavadora

« travail

____lerobot

la machine à laver

__

la lavanderia __

de javel la lessive

___

a

blanchisserie

se ponen perfume (0 simplemente colonia) y esmalte para uñas y se pintan los labios. Eligen sus més bellos collares y broches para lucirlos (les montrer). También pueden lavarse los dientes con un cepillo de dientes y dentifrico.

KFZZ Antes de salir

66

.

sucia EL Cuando la casa esté También una aspiradora.

hay que hacer la limpieza y quitar se puede sacar brillo a los muebles

el polvo y la mugre con una borrar el herrumbre y las

y

escoba y un cogedor manchas.

o

La vida

doméstica

La vie

ellavadoenseco_

le

nettoyage

à sec

el trapo, el paño

le chiffon, le torchon

lagamuza

la peau de chamois la serpillière, la lavette

la bayeta, la aljofifa la esponja

l'éponge

la fregona el cepillo

le balai-serpillière la brosse

elplumero la [impieza en la plancha

planchar

la criada, la

el criado la asistenta

le le

_00 ropa

la pince à linge

repasser

mucama (Am.) Ja bonne

le domestique la femme de ménage

6|

LAS COMODIDADES, EL CONFORT (NA)

ser (24) cômodo,

confortable (gal/.)

_

estarcômodo el bienestar

le faste,

l'ostentation

__le luxe

lujoso, fastuoso de estar a

rey cuerpo 1

opulento

___

suntuosamente

boyante acomodado la calefacciôn calentar (ie 1) el radiador la tapiceria la decoraciôn

___

bite

luxueux, fastueux _

être comme

un coq en pâte

opulent

somptueusement prospère, fortuné aisé, cossu le chauffage chauffer le la

radiateur tapisserie

la décoration

(d'une maison) une décoration

un adorno

decorar, adornar_ la climatizaciôn

_

KT

LE CONFORT

le bien-être

el boato

KE

©

être confortable, commode être à l'aise

el fausto, la pompa, el lujo

ainsi cheval d'arçons en

(sur

une lampe, p. ex.)

décorer

la climatisation

_isoler

que

gymnastique.

guirnalda

EL JARDIN

nettoyage à sec fer à repasser

l'air conditionné l'isolation ; l'isolement

la plinthe (d'un mur) Plinto veut dire plinthe, socle d'une colonne en architecture

le plumeau

seco|

la pinza para la

el aire acondicionado el aislamiento _ aislar (i 9) (de isla = île) el zôcalo, el rodapié

la

Cepillo signifie aussitronc (dans une église).

domestique

la guirlande ©

LE JARDIN

la terrasse la terraza, la azotea la cour el patio la cristalera, la marquesina la verrière (toit),

la

marquise l'auvent Tejadillo veut dire petit toit et sobradillo vient de sobrar (dépasser, être en trop).

el tejadillo, el sobradillo

el cobertizo, el galpôn (Am.le hangar la pérgola la pergola (toiture de terrasse) la tonnelle, la charmille el cenador, la enramada Cenador ef tonnelle sont généralement de forme ronde (abri de jardin recouvert de plantes entrelacées). Enramada (de rama = branche) a un sens plus large et charmille signifie aussi allée de charmes (arbre).

la

el toldo

elcésped

el cortacéspedes el arriate el seto el guijarro la grava, la gravilla la fuente la alberca

lacisterna

_

la plate-bande la haie le caillou

“le gravier, le gravillon la fontaine le bassin la

citerne

le

jet d'eau

el surtidor (fontaine), el chorro de agua

(fous sens) de tijera (= ciseaux) la tumbona (tumbarse = s'a/longer) la hamaca la silla

bâche

“le gazon, la pelouse la tondeuse à gazon

la chaise pliante le

transat

le hamac

Antaño (jadis), las amas de casa fregaban en la pila (el fregadero). Después enjuagaban y secaban la ropa. Ahora se usan lavadoras con detergente y, para la ropa blanca, la lejia es muy eficaz. Después hay que planchar la ropa. Para limpiar el suelo la criada o la asistenta utiliza una bayeta o en España una fregona. La gamuza sirve para limpiar los muebles de calidad. Le

Asi

el bienestar y quiere vivir en una casa cémoda, esté a cuerpo de rey, suntuosamente instalado.

gusta

con aire acondicionado y decorada sin demasiado lujo.

primavera Antonio coge los utensilios necesarios del cobertizo y corta el césped con el cortacéspedes y cuida de los arriates y de los setos. Después descansa en una tumbona en la azotea, debajo de la pérgola, o se acerca a la fuente para contemplar el surtidor y ver como cae el agua en la alberca o sobre la grava.

K7ZZ En

67

La ropa

Les vêtements

iiia

var

VESTIRSE (I/1E 3)

U ropa, las prendas

©

S'HABILLER

maniéré remilgado impeccable impecable el petimetre __le dandy, le jeune élégant (de petit-maître) el mequetrefe, _le gringalet, le freluquet el chisgarabis maniéré amanerado délicat delicado esmerado ____Soigné soigneux affecté, melliflue (rare) melifluo (de miel) afeminado ________efféminé coquet / coquette coqueto / conqueta la apariencia l'apparence ___ apparent aparente caballeresco Chevaleresque brillant brillante __pompeux pomposo, rumboso _le snobisme el esnobismo esnob (RA), pijo, __snob paquete (Arg.) affecté, ridicule cursi el señorito, el hijo de papé le fils à papa -

la

(de vestir)

les vêtements

_

(ue 1) probarse

essayer

1

Probar veut dire prouver déguster et essayer dans ses autres sens (avec intentar, tratar de). ;

de contorno

1

;

_

la taille (d'un vêtement)

_____

el talle, la cintura,

el

-

mettre un vêtement porter un vêtement

ponerse una ropa Ilevar (una) ropa

latalla

__

cintura

le

el cinturôn la hebilla

-

tour de taille

la ceinture la boucle (d'un vêtement,

____

d'une ceinture)

desnudarse, desvestirse (i/ie 3) quitarse la ropa (des)abrochar, (des)abotonar

se déshabiller

ôter ses vêtements (dé)boutonner

_

Comme pour les autres verbes, pensez à la forme pronominale : j'ai boutonné ma chemise = me abroché la camisa.

la

desnudez

_

desnudo, calato, en pelota (Am.)

2.) estar

de

____

la pédanterie la pedanteria vulgar, ramplôn, chabacano vulgaire hortera (qqch), paleto (qqn) plouc À ne pas confondre avec hortelano qui veut dire maraîcher. __

nu

(15) a la moda (ggn),

moda

(ggch.)

estar en boga

flamante

flambant neuf endimanché

endomingado emperejilado emperifollado, acicalado de punta en blanco,

sur son trente-et-un huppé

peripuesto_

tiré

à quatre épingles faire des manières

andarse con remilgos

ordinaire

_

ridiculiser se rendre ridicule rendre ridicule

absurde

____ _

populaire plébéien

ajustado, ceñido ajusté, moulant __négligent negligente desalifiado, desarreglado __ désordonné, négligé laisse à désirer deja mucho que desear la chaqueta te estä/sienta ___la veste te va/sied bien bien: ;

ça

Cf.

se sienta

:

il

s'assied.

Sied

est du verbe seoir (sentar).

quito los pantalones desabrochéndome el cinturén que Ilevo para poder probarme los pantalones que quiero comprar. Es dificil encontrar la talla apropiada y yo quisiera una hebilla elegante.

A

los

les

a

y

68

Fe

_

Me

moda jôvenes gusta estar FI delicado elegante pero veces hace

(FI

ordinario, cutre (fam.) (péj.) ridiculizar hacer (17) el ridiculo poner (20) en ridiculo absurdo popular plebeyo

être à la mode être en vogue passé de mode

fuera, pasado de moda el maniqui (p/. maniquies), le mannequin (personne) el/la modelo le mannequin (poupée) el maniqui la distinciôn __la distinction la elegancia l'élégance elegante, garrido, gallardo élégant

KE

Señorito s'emploie plutôt en Andalousie pour les fils de propriétaires terriens.

la nudité

de punta en blanco

y

a la

estar impecable

y ponerse la ropa que esté en boga (de moda). El esnob o el cursi es muy el ridiculo y se pone hortera, amanerado y ramplén, queriendo vestirse

y

acicalado.

sienta bien y deja mucho que desear. Es demasiado llamativa y ademéäs ya esté desgastada, deshilachada y raida. Pareces un mendigo harapiento que va por el campo con su hatillo.

Esta camisa no te P

ë

Les llamativo, vistoso

voyant criard

200

chillôn

usado, (des)gastado

raido

use

_

râpé l'usure effiloché

el desgaste

deshilachado

los oropeles (sg. oropel)

-

harapiento, andrajoso, en andrajos el hatillo el disfraz

disfrazar(se)

les oripeaux (vieux vêtements clinquants) en haillons le balluchon le

css

déguisement

(se) déguiser

de entretiempo

de demi-saison

liso

uni

tornasolado, con reflejos, con visos, con aguas el defecto

moiré, chatoyant défaut

____le

defectuoso

défectueux

FUERA

©

DEHORS

los calzados les chaussures Calzado est le mot générique. Zapato correspond davantage

Îlos zapatos,

_

à la chaussure de ville.

Botas

les chausses les bottes, les grosses

aussi les désignent bottes,

chaussures

bien pour la pluie que pour l'équitation (botas de montar) mais aussi tout type de grosses

chaussures (botas de esquiar désignent les chaussures de ski

que l'on chausse avec les skis).

les escarpins, les los zapatos de tacôn de aguja, los escarpines chaussures à talon aiguille los mocasines (sg. mocasin) les mocassins las sandalias, les sandales las abarcas (= sabots) les espadrilles las alpargatas las chinelas les mules, les claques les savates (sans talon) las chanclas los zuecos les sabots _ le talon (de la chaussure) el tacôn, el talôn le talon (du pied) el talôn la suela de goma (= gomme) la semelle en caoutchouc

ZI [ER

En la ciudad se las botas o los

le cou-de-pied

lustrar

correspondante) cirer

el betûün

BMA

vêtements

el empeine

; l'empeigne (partie de la chaussure

1

le cirage les lacets

loscordones

descalzo pieds nus, nu-pieds los calcetines (sq. calcetin) les chaussettes

el abrigo (de pieles) el impermeable,

elchubasquero

_

la gabardina, el gabén la cazadora el chaquetôn

le manteau (de fourrure)

l'imperméable, le ciré

;

la gabardine, le

pardessus

le blouson la parka, le caban

el anorak (RA) _ el plumas

l'anorak la doudoune

el sombrero

“le chapeau (de sombra = ombre) el hongo “le chapeau melon Hongo, dans son premier sens, veut dire champignon. el sombrero de copa,

lachistera _

le chapeau haut de forme

la pamela

la capeline (chapeau

de femme) l'ombrelle

el quitasol sombrilla, elparaguas

la

las calzas las botas

Laropa

la

bufanda

le parapluie _

los guantes las manoplas el gorro la boina

_

l'écharpe les gants les moufles le bonnet le

béret casquette

la gorra el bastôn

la

la capa la capucha el châéndal (RA)

la cape la capuche

la canne le sac à main el bolso le sac la bolsa Le mot bolsita signifie sachet, employé en concurrence avec sobre (qui signifie aussi enveloppe).

el

traje de baño, el bañador

le

survêtement

le maillot de bain

el bikini (RA) _le bikini las zapatillas (de deporte) les baskets Zapatilla veut dire aussi pantoufle.

usan zapatos que se lustran con betûn pero en el campo es necesario otro tipo de calzado como zuecos o en la playa las alpargatas. À las mujeres les gusta usar zapatos de tacôn de aguja.

Cuando llueve salgo con el impermeable y un paraguas pero prefiero Ilevar una cazadora de cuero. Para el frio estän la bufanda y los guantes o las manoplas y cuando cae el sol la sombrilla puede protegernos. Para el deporte se usa chândal con zapatillas y para bañarse traje de baño o bikini. Ya no se usa sombrero y menos aûn el famoso hongo. .

69

6

La ropa Les vêtements DENTRO ° À L'INTÉRIEUR

la ropa interior

la camisa (de manga larga) la chemise (à manches ___longues) (homme) le chemisier, le corsage la blusa

(femme)en

Blouse a aussi parfois le sens de chemisier

français.

el corpiño ___le corsage sans manches La blouse d'enfant à l'école se ditbabi._____ -

la manga _Ja manche Le manche d'un outil se dit mango. el pañuelo (de paño =

tissu) le

el pañuelo desechable los gemelos (= jumeaux) la camisa a rayas

le

LE

foulard

;

le mouchoir

mouchoir jetable __les boutons de manchette __la chemise à rayures

arremangarse la camisa ___retrousser ses manches la camiseta, la remera (Am.) le maillot de corps, le

la sudadera (NA) la basquiña (vx)

tee-shirt

le sweat-shirt la basquine (robe noire des

femmes espagnoles) Je tissu à pois la tela de lunares ___ Lunar veut dire aussi grain de beauté. __

el jersey (p/. jerseys,

jerséis)

le chandail, le pull

la rebeca (du nom du film d'Hitchcock)

le cardigan

_(chandail à boutons) __le châle

el chal

corbata __la cravate cuello (= cou) _le col le col cassé cuello de pajarita cuello vuelto, el jersey le chandail à col roulé de cuello alto le nœud papillon la pajarita la el el el

GARE

le

los pantalones pantalon los vaqueros, los tejanos le jean los tirantes __les bretelles la pernera _____la jambe de pantalon el bolsillo (de bolsa = sac) la poche el vestido ___la robe Vestido veut dire aussi vêtement comme ropa.

la falda, la pollera (Am.) el mono (= singe)

__la jupe la

salopette

de travail

KZ KZ]

le bleu

les sous-vêtements

Lencerfa a, comme le français lingerie, les trois sens de linge de corps, linge de maison (ropa blanca) ef lingerie, blanchisserie (dans un hôpital, p. ex.).

le slip,

los calzoncillos, el slip [eslip] (NA) las bragas la bragueta

le caleçon

(d'homme) la culotte (de femme) la braguette _le bouton “la fermeture éclair

el botôn la cremallera las enaguas

le jupon

las medias las medias, los pantis (NA) el leotardo (de Jules __

les bas

le collant fin

Léotard, acrobate français collant de laine du XIX® siècle) el liguero _le porte-jarretelles les jarretelles las ligas el sujetador, el sostén soutien-gorge le décolleté el escote le pyjama el pijama el camisôn _la chemise de nuit la bata __la robe de chambre le peignoir, la robe de el albornoz

Je le

las zapatillas, las

el traje el traje de gala, de el frac

_

chambre le burnous pantuflas les pantoufles ;

____

___|e

costume de gala, de soirée l'habit, le frac

etiqueta la tenue

el esmoquin la levita

_

___le smoking

la redingote la librea __la livrée (du domestique) la chaqueta, la americana __la veste le gilet el chaleco el chaqué jaquette ___a

la solapa el ojal (de ojo = œil) la hombrera

embozarse el embozo los faldones

las gafas, los lentes,

____le

la

revers (de la veste) boutonnière

-l'épaulette

s'envelopper (dans un vêtement)

__le pan

les basques (d'un vêtement)

Los hombres llevan camisas y las mujeres blusas o corpiños. Los hombres elegantes tienen camisa de manga larga con cuello de pajarita. Las mujeres andaluzas llevan tela de lunares y las viudas (veuves) basquiñas. Cuando hace frfo todos se ponen jerseys. Los pantalones tienen dos perneras con una cremallera y bolsillos. Se pueden sujetar con cinturén o tirantes. Las mujeres llevan vestido 0 falda. Los calzoncillos son la ropa interior de los hombres y las bragas enaguas, sujetadores lo son de las mujeres y forman la lenceria o ropa interior. Las medias van siendo reemplazadas por los pantis y los leotardos. En casa se Ilevan zapatillas para ir céômodo.

fiesta se puede elegir un traje, un frac 0 un esmoquin pero es preferible Ilevarlo antes a la tintoreria. Se suele dejar el abrigo en un guardarropa. La solapa de la chaqueta tiene un ojal donde se ponen las condecoraciones. En verano se usa abanico para airearse.

IZWE Para ir de

70

;

le linge de corps,

La

17

ropa

Les vêtements losanteojos

les verres de contact, les lentilles l'éventail

elguardarropa

la garde-robe

____ ; el

el guardarropa

vestuario (dans une installation sportive) la el tinte

tintoreria, [O LAS

LABORES

©

el alfiler

elimperdible la aguja el dedal la méquina de hacer (17) punto,

el estambre (= étamine) la tela, el tejido el paño la Le

___le vestiaire

M

coser_

lalana

sastre lasastra

eltelar

el hilandero el huso la rueca La

quenouille

__

1

est

le

tailleur/

la

couturière

le métier à

el ovillo la madeja

le fileur

lapana __

2

_

l'écheveau (fi/ enroulé prêt à être dévidé) le fil à coudre

el cuero la piel de zapa

taffetas

pourpre

le velours le velours

___

le

côtelé

LE

crêpe

la flanelle

_le feutre

(tissu

;

chapeau)

__la dentelle (aux fuseaux)

l'amidon tulle

_le

l'étoupe

(f.)

(résidus

du chanvre ou du lin) le coutil

el dril

la pelote

la

le

el crespôn _ Le crêpe de deuilse dit gasa.

franela

coton.

le nylon

_____

la estopa

_le fuseau

bâton.

satin

le cuir

la peau de chagrin La peau de chagrin est une sorte de cuir, qui, dans le roman de Balzac, rétrécit au fur et à mesure que les vœux du protagoniste _

sont exaucés.

.

antiguo carnet de identidad la abreviatura SL («Sus labores») significaba que la mujer no tenfa profesiôn pero que trabajaba en casa. Para coser, zurcir o bordar es necesario tener una aguja y un dedal. El hilvanado permite preparar las labores dificiles del sastre. El hilandero saca la lana de la rueca con el huso para enrollarla en un ovillo. El terciopelo es un tejido de lujo pero la pana es corriente, por ejemplo en los pantalones, y el nailon no es muy agradable a diferencia del cuero que huele bien.

(EME En el

ET

__

le

el encaje (de bolillos) el almidôn el tul

la quenouille un bâton garni de textile que l'on dévide

elhilodecoser

la soie

lapärpura elterciopelo

la

tisser

à l'aide du fuseau (de fusée), également en forme de

lin

__

elfieltro

(qui coud)

_

lahousse

_____le

efnaiion eltafetén

la broderie

costurera,



satin de moindre qualité en soie ou en

tisser D / la modista_le couturier (de création)

/ la

la doublure

satin est une étoffe de soie (seda), moelleuse et lustrée sur une face. La traduction espagnole est raso. Satén est un

el modisto (RA) Modisto dans sa forme masculine a été accepté récemment par l'Académie. Une modiste est en français une marchande ou fabricante de chapeauxde femme.

el

le pompon le voile

Le

broder

tejer

le coupon, le morceau (de tissu) le ruban

laseda ___ elraso,elsatén

la maille

repriser, raccommoder, rapiécer le bâti el hilvanado, el embaste Le bâti est une couture provisoire à grands points. 1)

bordar el bordado

la frange

___la laine el algodôén coton ___le __ Algodôn vient, comme le mot français, de l'arabe al-qutun, al étant l'article arabe.

tricoter ;

la bordure, le liseré

__

el lino

la machine à coudre

le point

l'ourlet

___

M2

lafunda

l'aiguille _le dé

hacercalceta ___

zurcir, remendar (ie

elvelo elforro

l'épingle à / de nourrice

elpunto

le pli

elribete ___

la

la __l'épingle _

el pliegue

lacinta borla

profession (haute) couture

;

par ext. le tissu, l'étoffe

elfleco el retal

sans

le tissu, l'étoffe, la toile le drap (tissu de laine)

LE arruga,

la orla,

o

“le brin le brin de laine

mot arruga signifie également ride.

el dobladillo

la teinturerie

LES TRAVAUX DE COUTURE

sus labores

la(alta)costura

lahebra

les lunettes

las lentes de contacto, las lentillas el abanico

4

Las comidas

Les repas EL DESAYUNO

LE PETIT-DÉJEUNER

©

el pan

e

[a miga

-

en polvo

-

pasteurisé (demi-)écrémé

LUJUUU

__cortado

en poudre

concentré caîllé

__

lait a tourné filtrer, passer (/e lait) Colar veut dire aussi lessiver et hacer la colada, faire la lessive. Colarse signifie se faufiler. Ne pas confondre avec colear __

_____le

;

(remuer la queue, frétiller). le chocolat, le cacao el chocolate, el cacao Dans les cafés, chocolate correspond au chocolat épais, typique d'Espagne ou d'Italie. Le chocolat de type français prend le nom de la marque de chocolat en poudre Cola Cao.

café

con leche la cafetera

el

_

la infusiôn

elté.

latetera

_

la achicoria la tisana la tila

cafetière

théière

la miel la jalea

;

Le le

la

EJ

TUJU

A

[URL

yuri,

1UYWII/.

_ (real)

quartier (d'orange)

grille-pain les pop-corn la tranche de pain grillée, le

__e

_

toast miel

_la gelée (royale) la confiture

la mermelada [a

y

FHIVIVII,

de citron)

_

le beurre

mantequilla, la manteca manteca (de cerdo)

le saindoux (graisse

de porc)

_la

margarina

margarine

le sucrier

©

à 0

ja la mesa!, ja comer!

verveine _la menthe

sentarse (ie 1) el alimento

baguette de pain su

petit pain __la viennoiserie frais croustillant le pain blanc

e LES

REPAS

table! s'asseoir à table mettre/débarrasser

à

mesa poner (20)/quitar la mesa

la boulangerie

a la

table

;

/

arabe).

[On LAS COMIDAS

tisane

la camomille

-

UL

la rondelle (de saucisson,

el azucarero

__la

___le

LEIUHILIIL

algodôn (al étant l'article

le tilleul

la

1

le sucre Azûcar vient comme le français sucre de l'arabe. Cf coton

la chicorée

;

les miettes la mie

las palomitas (de mafz) la tostada

la

la

tierno (= tendre) crujiente ____ el pan blanco, candeal (de candidus = b/anc)

KZ]

,

elgajo el tostador

el azûcar

la

la panaderia la barra de pan el panecillo

bolleria

LUIIITI

la

lethé

la manzanilla_ la verbena la hierbabuena

la

[UC

le café au lait

l'infusion

LE

le pain de mie la croûte

être au pain et à l'eau la rebanada de pan __la tranche de pain Tranche de jambon se ditloncha, lonja tranche de viande, la rodaja

condensada ecuajada [a leche se ha colar, pasar

estara pan yägua

jeûner, être à jeun le lait -

le pain complet

las migajas, las migas

Desayuno vient de ayuno (jeûne) comme déjeuner.

ayunar, estar (15) en ayunas la leche e pasterizada e (semi)desnatada (nata = crème)

integral

el pan de molde (= moule) lacorteza _

;

alimenticio, alimentario_ alimentar, nutrir _ el almuerzo, la comida comer, almorzar (ue 1)

la

la

nourriture

alimentaire

nourrir

déjeuner déjeuner le

C'est presque toujours comer (= manger) qui est utilisé pour déjeuner et non almorzar, qui reste utilisé par les professionnels. Mais, dans certaines régions d'Espagne et quelques pays

Para desayunar tomo leche pasteurizada semidesnatada para evitar que la leche se corte. Evito la leche en polvo 0 condensada. Pongo después cacao o café segûn los dias pero no me gusta el té. En efecto, no quiero empezar el dia en ayunas. Y al final de la jornada, antes de irme a dormir, suelo tomar una tisana (manzanilla, tila, hierbabuena o

verbena).

comer rebanadas pan crujiente FI mantequilla bollos prefiero Suelo

de

(lo que

(EX 72

son los

de la panaderia (a ser posible pan integral) con mermelada o miel y de pan o el pan tierno y crujiente). En el cine, tomo palomitas de maiz.

|A la mesa! Los comensales (convives) se sientan a la mesa para el almuerzo. El festin puede comenzar. Los manjares se suceden y se me hace la boca agua al verlos Ilegar en magnificas fuentes. Incluso me apetece chupar y lamer los cubiertos.

Las comidas Les

d'Amérique latine, comida veut dire dîner. En Espagne, comida

la degustaciôn

a les trois sens de repas, déjeuner (almuerzo) et nourriture (alimento). Voir aussi le chapitre 12, Mots de la langue classique. la cena

saber (22)a

merendar (ie

1)

chupar lamer la gastronomia el banquete el festin

lécher

la delicia

la

__

LU_

fontaine)

le festin

comestible

le plat, le

mets

que

bon

apetecerzc4) _

insipide amer aigre

acre âcido ; âspero soso cocido crudo picante podrido putrefacto rancio copioso untuoso casero (adj.) el biberôn el babero el potito (RA), el bote la papilla

appétissant

se me hace la boca agua saciar la sed

sucré

comestible

apetitoso ibuen provecho!,

aproveche!

appétit!

j'ai envie de l'eau me vient à la bouche étancher la soif

_

zampar(se), engullir, devorar

engloutir, s'empiffrer, dévorer

atragantarse

s'étrangler

la gula

la gourmandise

el glotôn, el

comilén _

le glouton

-

|

gourmand goloso M digérer digerir (i/ie 3) la digestion la digestiôn la indigestiôn, el empacho l'indigestion écœurant empalagoso mâcher, mastiquer masticar, mascar affamé / assoiffé hambriento / sediento la faim la famine el hambre (f) la soif la sed ahito __repus hasta la saciedad jusqu'à satiété rassasier saciar, hartar

EL PRIMER PLATO

degustar, probar (ue vin)

âpre fade cuit cru piquant pourri putréfié rance copieux onctueux maison le biberon le bavoir le petit pot (de bébé) la bouillie ©

L'ENTRÉE

le hors-d'œuvre hors-d'œuvre est un petit plat froid que l'on prend au début du repas, voire avant l'entrée.

Le

de primero la sopa / el potaje

en entrée

el consomé

le consommé

lasopera

|

la soupe

/

le

potage

la soupière

le bouillon el caldo la mousse de foie gras la espuma de foie gras Espuma veut dire mousse et écume.

1) ;

la ensaladera la ensaladilla rusa

déguster

Probarse veut dire essayer un vêtement.

saborear

âcre, aigre (s. pr. et fig.) acide

elentremés

;

catar (/e

exquis, délicieux

Pour le sens figuré, on emploie agrio, acerbo, acre.

l'appétit

me apetece (inf.

le goût

le plat (récipient)

el apetito

goûter,

le délice

_

azucarado, duice insipido, insulso _ amargo agrio

gastronomie

=

savoureux, succulent

_

exquisito, delicioso

le banquet

;

dégustation

_

sabroso, suculento

elgusto

plato,e[manjar

el la fuente (=

goûter

lesucergoûter -

la

avoir le goût de Saber veut dire normalement savoir et vient de sapere dont le sens a évolué. Cf. la saveur = el sabor.

le dîner

la merienda

_

repas

savourer

le saladier la macédoine

comida gula les impide masticar digerir engullir glotones se atragantan zamparse los platos. ZI Los correctamente. Siempre estén hambrientos no les gusta estar a dieta. Sôlo estén satisfechos cuando estén ahîtos al

(EI KZ

y

saciados.

la

y

La

y

y

degustacién consiste en degustar los alimentos o catar el vino. Con el gusto vemos si un alimento es dulce o amargo, cocido o crudo, picante. À los bebés se les dan papilla casera y potitos. De primer plato quisiera consomé si no hay entremés. De segundo plato tomaré el filete de ternera o solomillo que proponen a no ser que tengan cordero o lechôn porque no me gustan los platos combinados ni los precocinados. La

73

Las comidas Les repas

EL PLATO FUERTE, EL SEGUNDO PLATO © LE PLAT DE RÉSISTANCE, LE PLAT PRINCIPAL

fricassée (ragoût de poulet ou de lapin) viande séchée, boucanée la cecina faisandé manido Au sens figuré, manido veut dire rebattu, déjà vu.

la viande

de pierna

cordero

trocear

el bistec

le bifteck, le

el redondo

la

|

el escalope

el solomillo

savoureuse chez le veau, l'agneau, le chevreau) ; le gésier (estomac des

bavette

l'escalope ; le filet de poisson

a fuego lento

l'escalope panée

a punto

elpincho barbacoa

rifiones el higado

___ les rognons le foie Riñôn et higado signifient aussirein et foie dans leur sens non

los callos la empanada

(de pan= rebozar

culinaire.

-

le blanc (de volaille) la pechuga el muslo (= cuisse) el ala (f.) (p/. las alas) ____la patte / l'aile (de volaille) el pollo le poulet la dinde el pavo el conejo __e lapin

/

pain.

le chausson de viande __

ou

de légumes

paner, enrober de farine, pain râpé... le

pâté

le maigre

/

le gras

(de la-viande)

lagrasa

la graisse

el hueso con tuétano l'osà moelle le jus (de viande) el jugo Jugo correspond à zumo (jus de fruits) en Amérique latine.

côte, la côtelette

___

el pescado

pot-au-feu daube

le

el escabeche la espina, la raspa_

bœuf en daube c'est-à-dire cuite dans

poisson

la marinade (poisson)

l'arête (de poisson)

le

elcaviar_ la pescaderia

un récipient fermé.

el asado

_

el paté (RA) el magro / el gordo

le canard

le el cocido el adobo, el estofado la el estofado de vaca le La daube est une viande à l'étouffée,

__les boulettes de viande ___les croquettes ___la brochette __le barbecue les tripes

las croquetas

la

_la

___Saignant

las albôndigas

le faux-filet

los

lachuleta ____

oiseaux) à petit feu, à feu doux à point

pocohecho

ellomo:__lefilet

el pato

hachée

le hachis

steak

l'aloyau, le filet de bœuf ______ de porc ; l'entrecôte Lomo veut dire dos (d'un livre ou d'un animal) dans son sens courant. Le dos d'une personne se dit espaldas.

el solomillo bajo

la viande

los menudos, los despojos _ les abats (de boucherie) los menudillos ___les abattis (de volaille) la cervelle (s. pr. et fig.) los sesos le ris (excroissance la molleja, las lechecillas

le porc

el filete

couper en morceaux

la carne picada el picadillo

le gigot le cochon de lait

la

la

la viande de mouton la carne de cordero Cordero est le mot qui désigne l'agneau, mais en cuisine il veut dire viande de mouton. Mouton se dit carnero, oveja.

el cerdo el [echén

macérer, faire macérer

macerar

la pepitoria, el fricasé

le plat cuisiné

la carnicerfa_ ___la boucherie la carne de vaca, de vacuno la viande de bœuf el filete de ternera l'escalope de veau Vaca ef ternera veulent dire en fait vache etgénisse.______

la

et

légumes cuisinés)

Guiso a aussi le sens général de plat cuisiné.

l'assiette variée el plato combinado Assiette avec viande, légumes et salade, servie en cafétéria. el precocinado la carne Carne signifie aussi chair.

le ragoût (viande

el guisado, el guiso

caviar

_la poissonnerie Pour les noms de poisson, voir le chapitre 41, Les animaux.

le rôti

Los niños prefieren la pechuga del pollo, la carne picada o el picadillo pero no toman estofado, higado o pepitoria. Tampoco les gustan los menudillos o los sesos.

(EI No me gustan mucho las (ZI 74

albéndigas ni las croquetas cado a causa de las espinas ni tampoco callos.

y

prefiero los pinchos de

la

barbacoa.

No

tomo mucho pes-

apetecen mucho los huevos pasados por agua y también los huevos revueltos. La tortilla española se hace con patatas y se pueden añadir torreznos. El pisto es una especialidad de Castilla y corresponde aproximadamente a la «ratatouille» francesa. La fabada asturiana se parece al «cassoulet» francés. Para un picnic se toman fiambres como jamén o salchichas porque es dificil levarse perritos calientes o hamburguesas e incluso morcilla. Me

Las comidas Les repas

frito,

el huevo al plato el huevo cocido, duro_ el huevo pasado por aqua

el yogur la pasteleria, la reposteria

l'œuf sur le plat l'œuf dur

la confiteria_ la tarta

l'œuf à la coque l'œuf poché les œufs brouillés

1 1

el huevo escalfado_

los huevos revueltos lacäéscara la tortilla de torreznos

la guarniciôn

la coquille (d'œuf)

la

Guarniciôn veut dire aussi garnison.

tallarines,

los las pastas losfideos las patatas fritas __ el puré _|

___ elalcuzeuz

algratén

garniture

latorta

la madeleine

borracho (= las natillas

la galette des Rois __ galette des Rois espagnole est en fait, comme dans certaines provinces françaises, une sorte de brioche.

=

(RA) (pl. séndwiches)

le sandwich

el jamén (de)

York, cocido

le hot-dog (pl. hot-dogs) le jambon

de montagne, cru le jambon blanc, cuit le jambon fumé

el jamôén ahumado la salchicha, la longaniza __ la saucisse le salami elsalami _ la mortadelle la mortadela la morcilla

le boudin EL POSTRE

©

LE DESSERT

le pain d'épice

deReyes

el flan

-

le baba au rhum la crème anglaise,

La

el buñuelo,

le hamburger

l'abricot sec

les œufs au lait l'éclair (au chocolat)

el roscôn (ou rosco)

le pique-nique

la hamburguesa el perritocaliente el jamôn serrano (de sierra)

_

elalfajor

el picnic el bocadillo (de bocado = bouchée), el séndwich

et sandwich en général en Amérique latine.

ivre)

el pepito

bourrer, remplir). Les fiambres (de frio) sont les plats froids.

Sandwich veut dire sandwich au pain de mie en Espagne

galette

lamagdalena __

la purée

lasémola el pisto sorte de ratatouille J sorte de cassoulet la fabada los fiambres, los embutidos la charcuterie (produits) la charcuteria, la chacineria la charcuterie (boutique)

(NA)

la

____

le sablé

el bizcocho

Les embutidos sont les saucissons, le boudin, etc. (de embutir

gâteau

elpolvorén el orejôn de albaricoque la galleta

les frites au gratin le couscous la semoule

_

le

le petit gâteau, le biscuit Biscuit, comme bizcocho qui est moins usité en espagnol, veut dire cuit deux foix.

les nouilles, les pâtes le vermicelle

Q

pâtisserie

la confiserie

el pastel le gâteau individuel Ne pas confondre tarta (gâteau à la crème, gâteau d'anniversaire) avec pastel. Tarte n'a pas de traduction exacte.

l'omelette au lard lard se dit tocino. Le torrezno est un lardon frit. Tortilla vient de torta qui veut dire galette. Le

le yaourt, le yogourt la

el churro elcucurucho

1

elmerengue ____ la crepe [crepe] (RA)

(aussim.) elgofre (NA)

le cornet (en papier) le flan

;

la crème renversée

la meringue la crêpe la gaufre

el hojaldre de manzanas

(cf. hoja) la masa quebrada/hojaldrada amasar

dejarreposar

le beignet

_

la levadura la harina los huevos batidos a punto de nieve la yema / la clara

le feuilleté aux pommes la pâte

brisée/feuilletée

pétrir laisser reposer la levure la farine les œufs battus en neige le jaune / le blanc (d'œuf)

el grumo el glaseado

le grumeau le glaçage

el cucurucho el sorbete

le

la glace (au chocolat) el helado (de chocolate) La glace, dans son sens normal, se dit hielo.

el queso

el queso

rallado

elgruyer(RA)

el requesôn

le fromage (de former) ____

le fromage râpé le gruyère le fromage blanc (plutôt

el polo (RA) (cf. pôle Nord) la nata

le

cornet de glace sorbet

l'esquimau la crème fraîche

de chèvre en Espagne)

ET

Después del queso y del yogur, quisiera de postre un pastel: ttengo mucha hambre! El bizcocho borracho francés esté muy rico sobre todo con crema. Las tartas de manzanas (pommes) hechas con masa hojaldrada me gustan también mucho y también los alfajores y las natillas. Pero lo més sano es la fruta del tiempo o melocotones en almibar pero tienen azûcar. En verano es diffcil no ceder a la tentaciôn del helado o el sorbete. 75

Las comidas Les

ET

repas

(suite)

fouettée

la nata montada la crema

la crème

la compota

la compote

el plétano flameado la fruta del tiempo los melocotones

en almibar

la crème

pâtissière;

el vapeo el humo la bocanada

vapotage

_la bouffée

la crème du lait

_

LAS BEBIDAS ° LES BOISSONS

la banane flambée le fruit de saison

beber les pêches au sirop

_

escanciar

le caramel la

sucrerie

L'adjectif dulce veut dire sucré et doux.

el chicle el bombén_

; ;

Les infinitifs sorber, tragar(se) signifient gober, avaler.

le massepain el mazapän Le mazapân est en Espagne une spécialité de pâte d'amande

(almendra) de Tolède. le sucre d'orge le nougat la praline

dragée

la pasta

l'amuse-gueule le petit four confit

la

la date de péremption

confitado nu fecha de caducidad

à boire

la gorgée

el brindis

la sucette el chupachup (NA) Chupachup est à l'origine le nom de la marque espagnole de sucettes. Chupar veut dire sucer.

la

le coude (fig.)

verser verser

la confiture

le chewing-gum

Le

_

ever

le bonbon

le bonbon au chocolat

la almendra garapiñiada la peladilla la tapa

boire

|

empinarelcodo verter (i/ie 3), echar el trago, el sorbo

la friandise

la golosina_ el caramelo el duice

el piruli el turrôn

le

la fumée

añejar

_

_

agranel

el vino tinto/blanco el clarete, el rosado

le toast santé! trinquer

l'œnologie l'alcool l'appellation d'origine

contrôlée vieillir en vrac le vin rouge/blanc le rosé

le muscat el moscatel le xérès el jerez Lex espagnol était prononcé comme le ch français jusqu'au milieu du XVII siècle. Il a ensuite évolué vers le son de l'actuelle jota et l’Académie espagnole l'a alors remplacé par un j. Il subsiste dans certains noms propres comme México. Cette origine explique les traductions françaises antérieures à cette évolution : Don Quijote = don Quichotte, Doña Jimena = Chimène, etc.

el champan _le champagne le mousseux, le crémant el vino espumoso, el cava Le cava est un champagne catalan. _ y

EL TABACO ° LE TABAC

isalud! brindar la enologia el alcohol la denominaciôn de origen

el cigarrillo, el pitillo (fam.) la cigarette el cigarro, el puro le cigare la bague la vitola la pipa la pipe le porte-cigarettes la boquilla la blague à tabac la petaca la bouffée la calada el cenicero le cendrier la colilla

fumar

le mégot

fumer (une cigarette) Le verbe fumer dans son sens intransitif, se dit humear. Fumer la pipe se dit fumar en pipa.

vapear

vapoter

la sidra la cerveza dorada/negra la caña

_le cidre la bière blonde/brune le demi (bière pression)

canette

el botellin

la

el aperitivo Le el cubito de hielo __ el licor

le glaçon

elaguardiente

_

el côctel, el combinado

l'apéritif la liqueur

l'eau-de-vie le cocktail

muchas variedades de golosinas como los caramelos y chicles. El mazapän de Toledo y el turrôn estén buenisimos. Las peladillas se dan en Francia para bautizos. Fumar cigarrillos es muy malo para la salud y no quiero ver colillas ni ceniceros en mi casa. Ahora la gente prefiere vapear.

ETRE Existen

[FA 76

Los amigos después de echarse vino (el término culto es escanciar) brindan por el éxito de su compañero y beben un trago. La enologia estudia los vinos, particularmente los que tienen denominacién de origen. Hay vinos tintos, blancos, rosados. El champén es del norte de Francia (pero el cava es més barato), la sidra es popular en Normandia y en Asturias y la cerveza se bebe en muchas regiones de Europa.

Las comidas Les

el coñac el anis el ajenjo

le cognac

L__l'anis

____d'absinthe

la ginebra el jengibre

le

el ponche

(f.)

le gingembre

__le

{

_

punch rhum

l'ivresse la cuite

borracho ___ Saoul ebrio, embriagado, trompa ivre éméché achispado ___ le jus de fruits el zumo el jugo (Am.) el zumo de naranja natural l'orange pressée el batido le milk-shake _____ la coca-cola __le coca-cola la gaseosa limonade la limonada la citronnade (de limôn = citron)

/

__la

elaguacongas

el agua potable (pl. las aguas)

l'eau gazeuse

(f)

l'eau potable

GUISAR, COCINAR

©

la moutarde

pimienta el pimentôn, la guindilla, la pâprika (RA) la

le gin, le genièvre

A

el ron la embriaguez la borrachera

la mostaza ;

la

sens qui est le plus fréquent. la salsa besamel la mayonesa

sazonar (générique), aliñar, aderezar condimentar la ebulliciôn, el hervor hervir (ie/i 3) hirviente la cocciôn cocer (ue 1)

asar tostar

(ue 1)

relleno (= remp/i la fritura freir (i 2)

saltear

recette

derretir (i derretirse

l'ingrédient

el ingrediente

la sauce béchamel

la mayonnaise Mayonesa vient du nom de la ville de Mahôn sur l’île de Minorque.

CUISINER

Receta veut dire aussi ordonnance médicale.

le poivre

le piment rouge, le paprika Pimiento a /e double sens de piment, nom générique de l'espèce, et de poivron (pimiento morrôn) : c'est ce deuxième

sofreir (i 2), rehogar

la receta

repas

2)

(tr.)

(i 2) (intr.)

"7 Fundir s'emploie dans l'industrie.

Pme

assaisonner épicer, condimenter l'ébullition bouillir (s. pr et fig.) bouillant la cuisson

cuire rôtir griller farci la friture

faire frire faire sauter faire revenir faire fondre fondre (/e beurre, la neige, p. ex.)

las especias A les épices Ne pas confondre avec la especie = l'espèce. las hierbas finas le sel (sa/er) la sal (salar) salière el salero el vinagre vinaigre l'huile d'olive el aceite de oliva

remover (ue 1) enfria pelar, mondar

remuer

exprimir

presser

machacar, triturar

piler, broyer

les sens du mot (y compris l'huile de voiture).

moler (ue

moudre

la le

Aceite vient de aceituna (olive), mais s'emploie dans tous

ça refroidit éplucher _ las mondas, las mondaduras les épluchures Exprimer une idée se dit expresar.

Machacar veut dire rabâcher au sens figuré. 1)

aperitivo se puede beber coñac, ron o cualquier aguardiente o alcohol y se puede añadir un cubito de hielo. Hay gente que prefiere tomar un zumo de fruta, una gaseosa o una coca-cola para no estar borracho y

KFZE Para el

EL

evitar

la

embriaguez.

receta

dice que hay que poner especias como mostaza o pimentén para condimentar el plato. También se puede usar salsa besamel o mayonesa. Se pone la mantequilla (beurre) en la sartén (poêle) para que se derrita y después se sofrien las cebollas (oignons). Voy a pelar la manzana y tirar las mondaduras a la basura. La

ce...

T7

LA VIE

CULTURELLE

La lengua langue

La LA LENGUA

LA LANGUE

©

llano (= plat), paroxitono la lengua roménica, el habla (f) romance

los idiomas el dialecto el lenguaje la jerga la jerigonza

elargot(RA) la lingüistica el lingüista

__ ___

_le

__

|

0

traducir (ducir

5) al

catalän traduire en catalan

Traducir vient de tra-ducere

|

laconsonante_

la vocal el diptongo

silaba

mouvement.

Cf.

__ _

1

ténico étono agudo (= aigu), oxitono

FI

___les

guillemets

parenthèses les crochets _les

clé)

__l'accolade l'astérisque

asterisco

indefinido/indeterminado

el adjetivo

lex

____

la diphtongue (ie, p. ex.)

l'adverbe (ex. s/empre)

___a préposition

la expresiôn, el giro el modismo la acepciôn el sinônimo

__tonique / atone

el antônimo

(ex. para)

_le pronom (ex. yo) la conjonction de

elsentido

significar, querer decir

syllabe

le monosyllabe ____ (f.)

oxyton (accentué sur la dernière syllabe

el significado,

(ex. un)

__l'adjectif

la conjunciôn copulativa

la consonne __la voyelle

__la

__

elpronombre

le W

l'article indéfini

__le substantif, le nom

eladverbio la preposiciôn

la majuscule

ex.

KZ

le point final

point à la ligne _les points de suspension le point d'interrogation

_

exclamacion (RA) le point d'exclamation scénario) ___le trait d'union

paréntesis __ corchetes

(lave(=

virgule

deux-points le point-virgule

_

suspensivos interrogaciôn

elsustantivo

el apôstrofe ___l'apostrophe el acento circunflejo l'accent circonflexe la diéresis (= diérèse) ___letréma

_

_la

el articulo l'alphabet __épeler ___la minuscule

__ elmonosilabo

/

la

el

con-ducir.

___

______

lamayüscula __ la equis W la [la uve doble]

los

faire passer d'un endroit à l'autre,

l'interprète

laminûscula

la

=

prépositiona indiquantle

elalfabeto deletrear

los

“les signes de ponctuation

_

n

las comillas

phonétique

le phonème

___

_

los puntos el signo de el signo de el guiôn (=

_

__la

la coma

anté-anté-pénultième (ex. cômetelo)

puntoy aparte

__

la fonética el fonema

superproparoxitono los signos de puntuaciôn

el punto y coma el punto final

le

eldeje

ex. esdrüjulo, päjaro)

dospuntos

la philologie ____l'étymologie dictionnaire bilingue __le lexique ___la prononciation l'accent l'accent régional/local

el acento

intérprete

(pé/.)

linguiste

__Je

;

accentué sur l'antépénul-

a

sobresdrüjulo,

__l'argot, la langue populaire ___la linguistique

etimologia_

d'où la

langage

jargon



tième syllabe (avantavant-dernière ;

__l'argot (technique)

el diccionario bilingüe el [éxico la pronunciaciôn

el

esdréjulo, proparoxitono

langue romane les langues étrangères ___Je dialecte

__le

la filologia la

__a

paroxyton (sur l'avant-dernière syllabe ex. Hano, hombre)

_

__

Coordination (ex. y) _le sens (d'un mot) signifier, vouloir dire

__l'expression,

la

tournure

l'idiotisme (locution propre à une langue) l'acception ___le synonyme

l'antonyme,

le contraire

;

jaball, lugar).

Existen varias lenguas roménicas en Europa como el castellano y el catalén y cada una tiene una gran riqueza de dialectos y argots que estudian los lingüistas. La filologia permite remontar a los orfgenes de las lenguas con la etimologia. La fonética nos enseña como pronunciar las palabras con sus sonidos y fonemas. Cada sector profesional tiene su propia jerga o jerigonza, a veces diffcil de entender. Los apellidos complicados se deletrean con las consonantes y las vocales que forman el alfabeto de cada lengua. Por ejemplo, el acento circunflejo no existe en español. Se ponen las citas entre comillas. Se usan paréntesis, corchetes o guiones para los comentarios secundarios. En francés, al revés de los otros idiomas, se añade un espacio con los signos de puntuaciôn dobles.

81

La lengua La

langue

(suite) EM los homônimos

-

el radical,

2

el indicativo

les homonymes (même prononciation, mais sens différents))

la raiz

la desinencia el prefijo el sufijo_

le radical -

_

le suffixe

_

l'augmentatif elaumentativo __ le diminutif el diminutivo _ l'abréviation la abreviatura_ La règle française qui veut qu'on fasse abstraction du point quand l'abréviation finit par la voyelle finale (ex. : av. ou ave)

_

ne s'applique pas en espagnol : Ste Isabelle Hernändez

Dr

= Dr.

=

Sta. Isabel.

lasigla_

le sigle

la

la liaison]

interjecciôn_

laexclamaciôn

aLS la sintaxis

laregla

_

-

__

1

82

_

-

_

le comparatif le

superlatif

la voix passive

PS

el editor la editorial Ophrys _

luz

l'orthographe -

_

©

écrire sous la dictée avoir une belle écriture

L'ÉDITION

l'éditeur les éditions Ophrys publier faire paraître

elautor

l'auteur l'autographe

la

rédiger

el escritor

le genre

elautôgrafo

el literato

d'objet

direct/indirect

l'écriture

la

elverbo

le complément

escribir al dictado tener (25) buena letra

redactar

la conjugaciôn_

__

passé

la escritura

au singulier / au pluriel

la concordancia de los tiempos

le participe

la terminaison

l'exception

elgénero D singular / en plural la la oraciôn

frase, la proposiciôn, la oraciôn

_

sacar a la

Ondit aussi diplomático (diplomate). en

le gérondif

la règle

Le mot pauta (du latin pacta) signifie règle de conduite.

laexcepciôn

_

_

la voz pasiva la ortografia

publicar

la syntaxe

le conditionnel le subjonctif

_

LA EDICIÔON

l'onomatopée"ef (imitation1 phonétique) ) _

-

l'impératif

superlativo_

l'interjection pp. TI | l'exclamation1

o

la onomatopeya

_

el comparativo

l'accent. Elle est obligatoire en espagnol à l'infinitif, à l'impératif positif et au gérondif :decirme, quitate, llevändole.

o

perfecto LE el condicional, el potencial el subjuntivo

el

futur (simple) futur antérieur (habré vivido) le

le

directo/indirecto

L'enclise est la jonction d'un mot court et atone (p. ex., un pronom personnel comme me) à la fin d'un autre mot qui porte

passé simple passé composé

le plus-que-parfait _

la terminaciôn el complemento

l'apocope -l'enclise

elenlace

le le

el futuro (imperfecto)_ el futuro compuesto/

el imperativo el gerundio

présent

l'imparfait

el participio (pasivo)

Hernéndez.

el apôcope la énclisis

le

|

la désinence le préfixe

_

l'indicatif

_

elpresente el pretérito imperfecto el pretérito indefinido_ el pretérito perfecto _ el pluscuamperfecto

l'écrivain

_ -

J

de autor derechos

l'homme de lettres

les droits d'auteur

phrase

los

conjugaison

el prontuario, el compendio l'abrégé, le précis, le mémento

la proposition1

la concordance des le verbe

el manuscrito

temps

inédito

elfibro_

le manuscrit

inédit le livre

(ER

Los sustantivos tienen a menudo (souvent) varios significados 0 acepciones. El sufijo -ôn es un aumentativo, por ejemplo en sillôn. El radical de cada palabra nos ayuda a comprender el sentido. La abreviatura etc. sélo es seguida de un punto: etc. El anténimo es el contrario del sinénimo. El pronombre representa el sustantivo. El adverbio sôlo tiene una forma al contrario del adjetivo que a veces se apocopa. Los gritos de los animales dan lugar a onomatopeyas en la lengua.

ZW]

La

sintaxis es un conjunto de reglas que no tienen nada que ver con las reglas o pautas de conducta en la vida. Los gramäticos observan que unas palabras se ponen en plural y que ciertas oraciones exigen el respeto de una concordancia de tiempos, en especial el pretérito imperfecto del subjuntivo.

_La el tomo

encuadernado el mamotreto_

_

_

superventas_

el

1

le tome

-Telié

le gros bouquin

___le best-seller

el prôlogo ___la préface, le prologue On utilise plutôt en français le mot préface alors qu'en espagnol c'est prôlogo et non prefacio qui est

el

la

el exordio preémbulo, cubierta /latapa

EU

la

utilisé.

le préambule, l'exorde

couverture (d'un livre)

laportada

lengua jo)

La

langue

la couverture (d'une revue)

_

__le

la vuelta, el envés

verso

impresiôn ___l'impression la imprenta l'imprimerie imprimir imprimer la correcciôn de pruebas la correction d'épreuves en negrita en gras en cursiva en italique ; la

_

_____

Los literatos redactan a veces obras maestras con varios tomos. Suelen tener un prélogo y un preémbulo. Entregan su manuscrito, que ya esté escrito con ordenador, a la editorial. Después pasan a la etapa de la correcciôn de pruebas. Cuando un autor escribe un superventas recibe derechos de autor interesantes. Los libros pueden estar encuadernados con tapas lujosas (/uxueuses).

83

Literatura y cine Littérature et cinéma

COMENTARIO

EL

DE TEXTO

©

LE

COMMENTAIRE

DE TEXTE

a.

lacultura

la culture _ Dans son sens agricole, culture se dit cultivo. ____

éclectique

l’éclectisme

la novela_

le roman Nouvelle, information se dit noticia et Bonne Nouvelle dans son

sens chrétien, Buena Nueva.

novelesco

lafotonovela __ el cuento, la novela corta

el folletín el folleto el ensayo

elensayista escritor comprometido

el

la biografía : la escena costumbrista el villancico

| lafarsa el tebeo (RA), el cómic (RA), la historieta ____

_le roman-photo le conte, la nouvelle le feuilleton le prospectus, la brochure l'essai l'essayiste l'écrivain engagé

et cômic

(=

_la scène de mœurs le chant de Noël la farce

_

0

la méxima

la bulle la fable la maxime

l'extrait le

la pâgina

la

pérrafo

frase_

la palabra

passage

le chapitre

l'épisode la page le paragraphe la phrase

le mot ; la parole el término ___le terme el estilo directo/indirecto _Je style direct/indirect el relato en le récit à la primera persona

[ME

_le protagoniste __le personnage

_

__le locuteur le

_

el inciso

citar

_

la cita__

le

___

0

contexte contresens

___l'atmosphère

__l'incise __

(ie 1)

mentar

la alusiôn TBO.

l'image (de bande dessinée)

el _ el capitulo el episodio el

__l'exposé, le rapport

___le rapporteur l'allocution

citer

la citation

mentionner nommer ___|e nom __

_

Nombre veuf dire nom dans son sens général (le nom d'une fleur),

la bande dessinée

el extracto

pasaje

le

mais aussi prénom (nombre depila). Nom de

aux bandes dessinées pour adultes.

sandwich)

le monologue __le (sous-)titre discours

_

el contrasentido el ambiente

mencionar, nombrar el nombre

la biographie

Tebeo est plutôt réservé aux bandes dessinées pour enfants

la viñeta el globo, el bocadillo

_le dialogue

el protagonista

elpersonaje el locutor elcontexto

romanesque

mottebeo vient du titre d'un journal de bande dessinée

Le

___la narration

_

cultivé

culto, leido ecléctico el eclecticismo

la narraciôn el diélogo el monôlogo (du grec un discours) el (sub)titulo_ el discurso la ponencia _ el ponente fa alocuciôn __

première personne

aludira

referirse invocar denotar evocar Ne

famillese

dit apellido.

__l'allusion _____

(ie/i _ __

3)a

;

_______

pas confondre invoquer

faire __se

allusion à

référer à

invoquer

__dénoter, montrer

évoquer

une loi, les saints avec évoquer un sujet.

aducir (ducir5) ______alléguer exponer (surponer 20) __ exposer énoncer enunciar describir décrire la descripciôn description caractériser caracterizar _ ___ à grands traits a grandes rasgos ___ el sesgo biais, la tournure __

la

le

analizar

elanéliss

constar de, contar (ue 1)con

0

analyser l'analyse

avoir, comporter

fotonovelas como en los tebeos, hay vifietas con globos. El capitulo de un ensayo consta de varios pérrafos cada uno de varias frases. Las biografias son generalmente relatos en primera persona. Las ponencias son alocuciones o discursos que se pronuncian en los congresos.

En las y

84

(FR) Una novela reûne varios protagonistas o personajes. Para no hacer contrasentidos hay que estudiar y analizar el contexto y el ambiente. El autor alude a momentos pasados e invoca su niñez que caracteriza a grandes rasgos.

y cine __ Literatura Littérature et cinéma consistir en notar, observar

señalar

apostillar (eso) nos [lama la atenciôn

consister en __noter, remarquer signaler _

sucinto, escueto conciso, lacônico

commenter

__

cela attire, appelle

_notre attention (se) destaca esta idea/este cette idée/cet objet objeto __ressort, se détache il est probable, es probable/posible possible que + subj. que + subj. es de suponer que on peut supposer que __ huelga añadir que... _ __ inutile d'ajouter. dar (13) detalles sobre donner des détails sur, détailler el detalle, el pormenor _le détail la enumeraciôn_ _l'énumération détailler detallar contar (ue 1), relatar raconter, conter _ deducir (ducir déduire 5) la aserciôn l'assertion q las conjeturas les conjectures concluir (uye 7) conclure _

.

_

_

Ne pas confondre l'orthographe de de il influe (influer).

|

il

conclut,

il

inclut avec celle

sacar una conclusion ‘tirer une conclusion tener (25) en cuenta (que) tenir compte (du fait que), prendre en compte dédier, dédicacer dedicar _ _ la dedicatoria la dédicace la arenga la harangue s'exclamer exclamar __exacerber exacerbar exagérer exagerar abusar abuser elabuso_ l'abus _

iEs el colmo!

C'est le comble!

ss

par-dessus le marché para colmo _ Il ne manquait plus iSôlo faltaba eso! que ça! rabâcher (fig.) machacar généraliser generalizar la sintesis “la synthèse résumer resumir el resumen (p/. resûmenes) le résumé _

(EI

El

ZI

El

succinct concis, laconique

hacer (17) hincapié en _Mettre l'accent sur poner de realce, de relieve mettre en relief subrayar, poner de souligner, mettre manifiesto, recalcar en évidence mettre en question poner en tela de juicio hacer resaltar faire ressortir insister sur insistir en añadir, agregar ajouter reiterar _réitérer répéter, reprendre repetir (i 2) retomar reprendre (/a conversation, _

;

se trata de el texto trata de

“une idée...)

il s'agit de le

texte parle, traite de

Tratar de signifie également essayer intenta salir = trata de salir= il essaie de sortir. :

el

debate

argumentar convencer convincente aducir (ducir 5) argüir 7) el reparo, la objeciôn la demostraciôn_ demostrar (ue 1) justificar paliar ;

(uye

On

_

le débat argumenter

convaincre convaincant alléguer

arguer l'objection

démonstration démontrer justifier la

pallier

; dit pallier qqch. sans préposition.

oportuno inspirarse en

latesis _ la antitesis

_

opportun

_

s'inspirer de la thèse l'antithèse

al fondo / en primer plano/término __ au fond / au premier plan a(l) pie de pâgina, en bas de page en la parte inferior, abajo en lo alto, en la parte en haut de la page superior, arriba

texto consta de tres grandes partes. Nos Ilama la atencién el estilo peculiar del autor con muchos adjetivos. Huelga añadir que |os pormenores abundan en la descripciôn del paisaje. Pero es dificil sacar una conclusiôn clara. Hay que tener en cuenta |a dedicatoria en la que el autor exclama que su obra es una arenga y no una mera (simple) sintesis demasiado sucinta y escueta para ser entendida. periodista pone de relieve el debate actual que pone en tela de juicio ciertas actitudes. Insiste sobre todo en declaraciôn que juzga poco convincente del Presidente del Gobierno. Inspirändose en anélisis anteriores, demuestra que los reparos gubernamentales no estän justificados. Se trata més bien de argumentar de modo convincente.

la

85

y cine Literatura Littérature et cinéma elestilo

le style

__

la caricatura_

__la

caricaturer le classement

_

critica criticar

la

elcritico eldetractor

caricature

caricatural

caricaturesco caricaturizar la clasificacion

la critique _

dar pâbulo à las criticas ser (24) objeto de

_le détracteur donner prise à la critique être l'objet de

ironizar_ vilipendiar la ironia_ la parodia

la parodie

la

la satire

ironiser vilipendier l'ironie

sétira

el cinismo

_

_

critiquer le critique

_

en el marco de dans le cadre de en el émbito, la aproximaciôn a l'approche de résider dans en estribar apoyarse en, asentarse (ie 1) en reposer sur de base bâsico éloquent elocuente complet, exhaustif completo, exhaustivo entrecoupé entrecortado érudit erudito Le

latin eruditus (e-ruditus) signifie dégrossi. _

objectif / subjectif l'objectivité tendancieux

tendencioso

le cynisme

sutil fino ; la delicadeza, la sutileza

subtil fin

_

mordaz

mordant, vif

la censura la polémica

la

categérico coloquial, familiar

catégorique

la

familier

la hipôtesis la nociôn

lo cômico, la comicidad

le comique

trâgico patéticoburlesco grotesco

tragique pathétique grotesque

au français mots-clés, comme hombres rana (hommes-grenouilles). Remarquer aussi l'absence de tiret en espagnol.

plantear un problema cuestionar el problema, la cuestiôn el interrogante el tema, la temâtica candente acerca de pendiente ; el plan, el proyecto

poser un problème mettre en question le problème, la question l'interrogation, le problème

el logotipo, el logo (NA)

la polémique

l'idée

idea

l'hypothèse

la notion le concept el concepto ; le cliché, le lieu commun el tôpico, el lugar comûn | le mot-clé la palabra clave Le pluriel espagnol est généralement palabras clave contrairement

burlesque

el lema

_

le sujet, la

thématique

brûlant (un problème) au sujet de en cours, en instance

le plan, le projet Plano veut dire plan (d'une ville, p. ex.)

el enfoque (s. pr.

et

fig.)

l'approche, l'optique, le

a nivel de

cadrage

au niveau de, sur le plan de Par confusion entre les deux locutions, on lit de plus en plus

au plan national au /’eu de sur le plan national.

EX KE KZ

la finesse, la subtilité

censure

Familiar veut dire aussi familial.

86

se documenter factuel

documentarse factual objetivo / subjetivo la objetividad

;

la devise le logo

la

analogia anécdota

l'analogie l'anecdote (f.)

el la

arquetipo indirecta

l'archétype l'insinuation, la pique

la

(ie 1) sobre(e)ntender se sobrentiende que subyacente

tajante firme

_

la firmeza _ ; el libelo, el panfleto (RA)

elpanegirico el modelo, el parangôn, el dechado

sous-entendre est sous-entendu que sous-jacent tranchant, cassant (fig.) il

ferme la

fermeté

le libelle, le pamphlet le panégyrique le modèle, le parangon

Este estilo caricaturesco es objeto a su vez (à son tour) de muchas criticas mordaces y jocosas. evitaba que se caricaturizara la acciôn del gobierno. Lo cémico del articulo compensa lo trégico de aunque el tema da pâbulos a las criticas.

La censura la situaciôn

autor plantea el problema con interrogantes candentes. Su enfoque estriba en partir del origen histérico de con seriedad. Pero su plan que no es muy sutil falta de objetividad. Hay muchos tépicos en este articulo. La palabra clave del lema esté en el logotipo. Es un verdadero panegirico que no convence a nadie. Se sobrentiende que la parâfrasis sabré convencer pero todo es paradéjico. El

la

temâtica documentändose

Littérature et cinéma

la dicotomia la paradoja

paradoxal la

La _

retôrica_

la trama argumental

eltropo

la

la

_

la imagen

paraphrase

rhétorique trame figure de rhétorique

l'image

comparar con en comparaciôn con la metéfora la metonimia la sinécdoque

comparer à en comparaison de

_

la

métaphore

la métonymie la synecdoque

hipélage

la

(opposition)

le paradoxe

la paráfrasis pa

contraste

la dichotomie

|.

paradôjico

la

LA POESfA

la connotation le

l'hypallage (f.) _d métaphore (=transposition, en grec) est une image ou une comparaison sans l'adverbe « comme » : Madrid es una ciudad de més de un millôn de cadéveres (ciudad / cementerio). La métonymie (= changement de nom, en grec) est un procédé voisin dans lequel il à un rapport entre les deux termes (contenu contenant, effet/ cause, etc.) : boire un verre = boire de l'eau. Sôcrates bebiô la muerte (la cicuta = la ciguë). La synecdoque modifie le sens d'un mot (en le restreignant, La

y

/

l'augmentant, en prenant la partie pour le tout, etc.) :les mortels / les hommes ; las faldas / las mujeres. L'hypallage attribue la qualité d'un mot à un autre mot de la

©

LA POÉSIE

SRB

el poema

lirica 2 la elegia bucôlico la crônica el cronista la epopeya épico el cantar de gesta el soneto el Renacimiento el Siglo de Oro el Siglo de las Luces el clasicismo la palabra culta la palabra rebuscada el culteranismo, el gongorismo el conceptismo

Je poème

la

la poésie lyrique

l'élégie (plainte) __bucolique

la

chronique __le chroniqueur

l'épopée épique



la chanson de

__|e sonnet Renaissance __le Siècle d'or

geste

la

__le siècle des Lumières le classicisme

__

___le mot savant le mot recherché, précieux le cultisme, le gongorisme

_

le

y

la connotaciôn el contraste

beZe

O

Literatura y cine

conceptisme

Gôngora était le chef de file de l'école culterana (jeux de mots

précieux) et Quevedo et Graciän du conceptismo (jeux de mots portant davantage sur le concept, l'idée). el barroco ; el romanticismo

le baroque le romantisme

la vanguardia

l'avant-garde

phrase : el püblico llenaba las ruidosas gradas. la

elipsis

_

l'ellipse

US

la litote litote, la litotes _ el eufemismo l'euphémisme la hipérbole, la exageraciôn l'hyperbole, l'exagération Hyperbole se traduit par hipérbola en géométrie. [a

la énfasis

la

estrofa

la

el verso el ritmo

le rythme

rima el ripio

“la rime

la

la cheville, le vers inutile,

l'emphase (f.)

_

el paroxismo

le paroxysme

las elucubraciones (RA), las [ucubraciones les élucubrations la tautologia, el pleonasmo la tautologie, le pléonasme por ejemplo, verbigracia, v. gr. par exemple à l'instar de à ejemplo de au sens figuré en sentido figurado

strophe

le vers

le remplissage la

la prose

prosa prosaico el encabalgamiento

la

prosaïque l'enjambement (impossibilité pour des raisons syntaxiques de marquer une pause à la fin d'un vers) la synalèphe (prononciation en une fois de la dernière voyelle d'un mot et de la voyelle initiale

sinalefa

{

du suivant se estän) :

_

EE]

DZ

II

>

Las metéforas, metonimias, sinécdoques e hipélages son tropos. La retérica permite también las litotes y elipsis o por el contrario las hipérboles y la énfasis. Es preferible evitar los tautologias o pleonasmos.

cantares de gesta de la Edad Media constituyen la poesia épica española que precedié la lirica del Renacimiento. Después del clasicismo que vio la imitaciôn de la Antigüedad griega y romana, el romanticismo se interes6 por los valores de la Edad Media después del Siglo de las Luces. E| Siglo de Oro fue una época de gran produccion literaria en España. Los

Para contar el nûmero de sflabas de un verso, hay que tener en cuenta las sinalefas

diéresis.

y,

més raras, las sinéresis

y

87

Literaturay cine

ET elhiato

et cinéma|

(suite) _l'hiatus,

__

prononciation académique considère que le h de ce mot est muet. L'hiatus est le contraire de la synalèphe.

La

la sinéresis

la

l'épigraphe (citation) (f.)

el epigrafe el epigrama

le hiatus

|

l'épigramme (trait satirique) (f.)

el epitalamio

l'épithalame (poème en

l'honneur de nouveaux mariés) (m.)

synérèse (prononciation

en une fois de deux syllabes comme s'il y avait

-_diphtonque poe/si/a) la diérèse (prononciation2

el epitafio

l'épitaphe (inscription funéraire) (f.)

:

(= tréma) la diéresis .

en deux fois d'une diphtongue : sicili/ano)

æ

le chiasme

el quiasmo

EU la oaliteraciôn|

a la asonancia

-

l'allitération (répétition 22 de consonnes) | l'assonance (répétition

de

la paronomasia 1

voyelles)

la paronomase (mots

la rima consonante,

__

;

las rimas encadenadas/[

les rimes embrassées

_(abba)

les rimes croisées/

cruzadas/alternadas/

alternées

(a b a b)

entrelazadas

cuarteto

el distico

le quatrain (d'hendécasyl__Jabes ou plus) __le distique (deux vers) l'octosyllabe (vers des romances, de la poésie



el octosilabo)

Tu

el endecasilabo el alejandrino la cesura el hemistiquio _

populaire)

_ __

caractéristique

tradicional ___ castizo, tipico auténtico, genuino

traditionnel typique

authentique l'authenticité

autenticidad | rüstico

rustique

;

__la rime consonante __ __la rime assonante La rime assonante, rime pauvre, porte sur les voyelles (marido / rio). La rime consonante porte sur toutes les lettres comprises entre la voyelle tonique et la fin du mot (oräculo / bâculo cantar / lugar’).

las rimas abrazadas

.)

caracteristico _

|la

presque identiques))

consonéntica la rima asonante __

el

el acrôstico l'acrostiche (m.) L'acrostiche est un poème où les initiales de chaque vers lues en vertical forment un mot.

__

l'hendécasyllabe l'alexandrin la

césure

l'hémistiche (m.) (moitié d'un vers) _ L'hendécasyllabe (onze syllabes) est le vers noble espagnol, comme l'alexandrin français (douze syllabes), L'alexandrin espagnol est composé de deux heptasyllabes (deux fois sept). Jusqu'à huit

1

syllabes, on parle de versos de arte menor, au-delà, de versos de arte mayor. À partir de douze syllabes, les vers sont formés de deux hémistiches séparés par une césure. Dans le décompte des syllabes, on s'arrête à la dernière syllabe tonique et on ajoute une unité : ex. la

fuentte =2+1=3; el péjaro=2+1=3, el dis-cur-so su-til = 6+1=7,

_

la dominante

Le

la dominante

trillado, sobado, manido consabido __

rebattu, déjà

prolijo ponderado moderado, comedido pragmético __ Lo peculiar, particular original extravagante, estrafalario descabellado

prolixe pondéré mesuré, modéré

campechano

_

10

chocante controvertido confuso conveniente adecuado, idôneo (courant) la idiosincrasia (courant) ejemplar la ejemplaridad _

;

vu

bien connu, classique bon enfant, simple

pragmatique particulier

Dm

| Littérature

original

extravagant saugrenu, sans queue ni tête choquant controversé confus convenable

adéquat, idoine la spécificité, l'idiosyncrasie

exemplaire le

caractère exemplaire

ETES conformista conforme

_

1_

abstracto /concreto

concretar(se) ambiguo ambigua la ambigüedad equivoco

/

conformiste conforme

abstrait / concret (se) concrétiser ambigu / ambiguë l'ambiguïté équivoque



EIRE Los versos largos, como los alejandrinos, estén separados en dos hemistiquios por una cesura. Los romances usan octosilabos con rimas asonantes que son rimas pobres. Los poetas pueden insistir en unas palabras con aliteraciones y asonancias. El verso noble español es el endecasilabo.

|

88

KZ

......

Las costumbres castizas y genuinas son reveladoras de la14 idiosincrasia y la cultura nacional auténtica. Unos autores son prolijos y usan temas trillados y consabidos. Otros tienen un estilo descabellado y estrafalario.

__Literaturay cine

b2JQ

Littérature et cinéma

fundamental fondamental interesante intéressant sustancial (s. pr. et fig.), sustancioso (un aliment) __ substantiel contundente frappant (fig.) futile fütil tenue ténu, faible ___ anodin anodino _ benigno __bénin a secundario secondaire _ superfluo superflu = superficial Superficiel artificial artificiel banal banal ___ ___

_

____

___

EL MITO À

MN

©

el héroe

_

_lafantaisie

el misterio la quimera sobrenatural la hazaña_

/ l'héroïne

héroïque l'allégorie fictif

fantasia

el cuento de

le héros

le mystère

la chimère

___Surnaturel

hadas

la leyenda legendario __ como por encantamiento, como por ensalmo _

l'exploit, la prouesse

le conte de fées la légende

légendaire

comme par enchantement Enchantement dans son sens courant se traduit encanto (qui veut dire aussicharme).

la metamorfosis_ el hechizo,el embrujo

la

métamorphose

l'ensorcellement Julio Caro Baroja distingue la magicienne (hechicera) de la sorcière (bruja).

la sorcellerie brujeria, la hechiceria le sorcier/ la sorcière la bruja_ el aquelarre ___le sabbat (des sorcières) ; le sortilège el sortilegio irréel irreal la

el

brujo/

le lutin le nain le gnome le monstre

el monstruo

monstruoso

monstrueux

_

el coloso el ogro el dragôn

le colosse

l'ogre le dragon

la hidra_

l'hydre (f.)

el fénix la la

le phénix

esfinge sirena

le sphinx la sirène

la ninfa

la nymphe

_

el gigante el titän.

le le

Riquete el del Copete Cenicienta Caperucita Roja_ Blancanieves Orfeo

géant

le titan

el centauro

LE MYTHE

/ la heroina

heroico la alegoria ficticio la

©

el duende el enano el gnomo

centaure

Riquet à la houppe Cendrillon le Petit Chaperon rouge

_

Blanche-Neige Orphée

_

Cupido

Cupidon

Durmiente delBosque el Principe Azul el gato con botas la tierra de Jauja la Bella

la Belle au bois dormant

la pays de cocagne

CEE el

diablo

el esoterismo el espiritismo ;

_

charmant botté

le Prince le Chat

le diable

;

l'ésotérisme

_

(évocation des esprits) la nécromancie le spiritisme

_

la nigromancia (du grec Nekros = mort) el ocultismo la supersticiôn_ la radiestesia el péndulo la telepatia ; predecir (sur decir 14), vaticinar

___

(évocation des morts) l'occultisme la la

superstition radiesthésie

le pendule

a

télépathie

prédire

KFZI Señor, hay que evitar las ambigüedades y concretar sus ideas para no caer en lo superficial y artificial. Es preciso también ser més contundente y sustancial.

mitos son cuentos que presentan la realidad de modo maravilloso o crean una leyenda ficticia y simbélica. Describen a menudo las hazañas de los héroes con metamorfosis mégicas. La alegoria es una representaciôn metaférica, como en Cupido. En los cuentos de hadas, aparecen brujas como por encantamiento. Los aquelarres dan miedo a los niños. También se ven monstruos, ogros y dragones. A los reyes les gustaba rodearse de

EZYE Los

enanos.

EFZE No todo es supersticiôn en el mundo de los videntes ya que fenômenos como la radiestesia 0 la telepatia existen realmente en ciertas personas. Los hombres siempre imaginaron la existencia de extraterrestres con sus platillos volantes u objetos volantes no identificados (OVNIS). Hay gente que cree a machamartillo en las predicciones de los signos del zodiaco o del horéscopo como Aries, Géminis o Libra.

89

Literatura

cine

y

Littérature et cinéma

EEE

(suite) presentir (ie/i 3), barruntar la predicciôn la premoniciôn el fantasma el/la vidente

la

le voyant/la voyante

l'extraterrestre l'OVNI

(Objet Volant

Non |dentifié) la soucoupe volante le présage

croire dur comme fer à l'astrologie

los signos del zodiaco Aries ;

Taureau Gémeaux

el entreacto, el descanso el desenlace

Virgo Libra

Vierge Balance

los aplausos los vivas, los vitores (sg. vitor) aplaudir aclamar la ovaciôn

Sagittaire Capricorne Verseau Poissons

aussi la partie l'au-delà, chapitre

EEL

sisear, abuchear

Scorpion

TEATRO

36, Les

religions.

_

_ LE THÉÂTRE

©

116 la cartelera el cartel el espectéculo el la

la rubrique des spectacles l'affiche le spectacle le spectateur la pièce de théâtre

;

espectador obra de teatro

la comédie la comedia _ los cômicos de la legua (vx) les comédiens ambulants ‘la tragédie latragedia el dramaturgo le dramaturge _ el drama le drame ;

__

el

en

le public file indienne

pûblico fila

ET ETZ

en

__

l'entracte le dénouement

les ___

___

luz y sonido la compañia, el elenco

elreparto _ _ el actor / la actriz (pl.actrices) el papel (s. pr. et fig.) (= papier) el mimo

applaudissements

les vivats applaudir acclamer l'ovation

son et lumière la

troupe

la distribution

___

l'acteur/ le mime

_

;

la el

l'actrice

le rôle

____mimer

Mimar veut dire aussi gâter (un enfant),

careta laescena

-

huer, siffler les huées

7,

mimar

supérieure)

le gradin

-

el abucheo

Voir

90

Grado signifie degré.

tribune

la

le poulailler, le paradis

;

_

;

(galerie

_

Lion

Capricornio Acuario Piscis

la loge

l'orchestre

lagrada

Cancer

;

l'ouvreuse le nombre de places

l'horoscope les signes du zodiaque Bélier

Leo

Escorpiôn

fréquenté assister

concurrido _ _ asistir, concurrir _ la acomodadora el aforo, la capacidad el palco el patio de butacas el paraiso, el gallinero

Câncer

Sagitario

l'entrée

___

_

le talisman

elhoréscopo

séance

le

prémonition

le fantôme

Identificado) el platillo volante el presagio el talismän creer a machamartilloen la astrologia

la

la place

___

la entrada, el billete, billet el boleto (Am) _ {a concurrencia, el concurso_l'affluence Competencia veut dire concurrence et compétence. Concurso signifie aussi concours, avecoposiciones.

la prédiction

No

Géminis

laentrada

pressentir

el extraterrestre el OVNI (Objeto Volante

Tauro

la sesiôn (= session) la localidad _

__

le masque

_

_

escenario,el tablado

hacer mutis el telôn el foro

___la scène

la scène, les planches

sortir de scène le rideau

_

le fond de la scène

mnnavenanetcoccn5nau0o0a6 de las grandes ciudades ofrece numerosos espectäculos. El pûblico en fila espera para sacar sus localidades para la sesiôn de la noche de esta obra de teatro. Como el aforo es importante, hemos obtenido una entrada y la acomodadora nos conduce al patio de butacas donde miramos a la gente de los palcos. AI final aplaudimos el desenlace ya que no es correcto abuchear a los actores. ‘

La

cartelera

En el escenario podemos admirar el maravilloso reparto. La compañia (0 el elenco) ha sido muy bueno. Después, los actores hacen mutis y el telôn cae. Gracias al director de escena no ha habido problema y los apuntadores no han tenido que intervenir. Entre bastidores, las tramoyas han funcionado correctamente y las candilejas han iluminado el espectéculo.

Literatura y cine

beZe

Littérature et cinéma

el director de escena _le régisseur el apuntador, el traspunte _le souffleur Letraspunte se trouve dans les coulisses (bastidores). // surveille l'entrée et la sortie des acteurs en leur rappelant leurs premières phrases. L'apuntador souffle les phrases manquantes aux acteurs depuis son trou (concha).

latramoya

_

_la machinerie, la machine et fig.) les feux de la rampe entre bastidores, deträs de dans les coulisses las bambalinas (= frises) la escenografia la mise en scène la acotaciôn l'indication scénique las candilejas

la

_

(s.

L_

pr.

__ decoraciôn

“la décoration

el ensayo

|

la répétition EL CINE

©

LE CINÉMA

118

la pelicula de vaqueros

le film de cow-boys le court-métrage

la proyecciôn el cineasta

la projection

el cortometraje el [largometraje

le long-métrage le

el director el guiôn (texte) (= trait d'union), el escenario

(prospective)

le scénario le

el castin el figurante los efectos especiales el rodaje el doblaje los dibujos animados filmar _ la exclusiva estrenar (=étrenner) el

El

y el

scénariste

le casting

_

;

estreno

de proyecciôn del un cortometraje, pudimos ver una pelicula de vaqueros EI Después efectos especiales. doblaje correcto. quion era bueno la

cinéaste metteur en scène

el guionista

;

la pelicula, la peli (fam.), el filme (RA), el film (RA, Am.) _le film

le

le figurant les effets spéciaux le

tournage

le doublage

les dessins animés filmer l'exclusivité

donner

un

spectacle pour

la première fois la première

con muchos figurantes y 91

|

ts

Los medios de comunicacion Les médias

LA PRENSA

©

LA PRESSE

entrevistar a, entrevistarse con

los medios de comunicaciôn/

de informaciôn

les médias

Médias, même employé au pluriel, s'écrit parfois par

hypercorrection sans s, ce qui est une erreur. |! ne faut pas confondre le mot latin media (sans s, mais aussi sans accent), pluriel de medium, avec le mot devenu français, média, médias, qui a acquis un autre sens et une autre orthographe.

saber (22) de buena tinta (= encre) la noticia se propagé como un reguero de pôlvora precursor _



desmentir (i/ie 3)

eltitulo el titular titular

el periodista el editorialista

el corresponsal el reportero

précurseur, avant-coureur le démenti démentir

titre

le gros

_

s'est répandue

comme une traînée de poudre

titre

intituler le

journaliste

l'éditorialiste

_

_

le le

correspondant reporter reportage

el reportaje el periôdico el diario

le

la revista_ ; la prensa del corazôn la revista del corazôn el periodismo amarillo_

la revue, le magazine

_

el semanario

le journal le quotidien la presse du le magazine la

presse

à

cœur sentimental scandale

l'hebdomadaire

anunciar annoncer s'abonnerà suscribirse a la suscripciôn (à un journal) ; el abono (à un spectacle) l'abonnement la revista de prensa la revue de presse la coupure de presse el recorte de prensa el comunicado a la prensa le communiqué de presse la rueda de prensa, la la conférence de presse conferencia de prensa interrogar acerca interroger sur

92

l'interview (f.)

la

la emisora la antena

catastrophe

les sinistrés

_

le badaud, le curieux

AUDIOVISUAL

EL

;

l'entrevue, l'entretien le face-à-face

catästrofe

los damnificados el mirôn

savoir de bonne source la nouvelle

le

_

la

interviewer

;

©

L'AUDIOVISUEL

la station émettrice l'antenne

_

la parabôlica

la parabole

elcable

le câble

el televisor, la television, la tele (fam.) la cadena, el canal la pequeña pantalla

le téléviseur, la télévision, la télé ‘la chaîne le petit écran

el culebrôn el descodificador

le

zapear

zapper

la videocämara el informativo

le camescope

(por, en la televisiôn) el telediario

les informations

el documental el serial, la telenovela el telespectador

le

la

(NA) videograbaciôn

_

eloyente el casete (RA) lacinta _

-

décodeur

télévisé documentaire

le journal -

le feuilleton télévisé le

téléspectateur

la radio

les ondes courtes/ moyennes/longues le

présentateur

l'auditeur le

_

el CD, el cederrôn, el disco compacto el deuvedé

grabar el altavoz

le feuilleton télé

la vidéo

laradio las ondas cortas/medias/ largas el locutor __

-

elmentis

la entrevista, la intervid (angl. RA, parfois m.) el cara a cara

la

magnétophone cassette la bande ;

le CD

le

DVD

enregistrer le haut-parleur

DE

Los medios de comunicacién informan a la gente con sus periodistas y corresponsales. La gente puede suscribirse a diarios o revistas, de tirada semanal o mensual. Para desmentir una noticia, se puede redactar un mentis u organizar una rueda de prensa. Los reporteros entrevistan a las personalidades y les interrogan acerca de su acciôn o de su personalidad. No me gustan la prensa del corazôn y el periodismo amarillo. Prefiero leer una prensa que analice las politicas en vez de alimentarnos con fotos de damnificados como si fuéramos mirones.

FAI

Con el cable o una antena, la pequeña pantalla nos ofrece varios canales. Los locutores de la radio tienen muchos oyentes. Se puede grabar müsica en un disco compacto. Antes para mirar televisiones extranjeras se usaban parabélicas pero todo se ha vuelto mas sencillo con Internet. La pequeña pantalla con sus telediarios y sus culebrones tiende a desaparecer con el desarrollo de los ordenadores.

______Los medios de comunicación

Ex

Les médias el micrôfono el disco compacto (RA) el elepé (WA),

;

le microphone

la

el [arga duraciôn le disque 33 tours Elepé est la prononciation espagnole de l'abréviation L.P (Long

Play).

OU,

el mando (a distancia)

la

el

télécommande (de petite voiture, la

(RA) | microfilme LA FOTOGRAFIA

télécommande

(pour la télévision, p. ex.)

el control remoto

p. ex.)

le microfilm

-

LA PHOTOGRAPHIE

la câmara de fotos,

fotogréfica _ sacar, hacer (17), tomar fotos (f)

el

carrete

(ER

pelfcula

__la pellicule q Pelicula veut dire aussi film (au cinéma).

le disque compact

l'appareil-photo prendre des photos le rouleau (de photos)

el montaje

__

el revelado el negativo

;

la

la __la

-

carte mémoire netteté

la photo est en noir et blanc

Le

foto esté borrosa

montage développement

le négatif

la tarjeta de memoria la nitidez la foto estä en blanco y negro

le le

el enfoque (inf. enfocar) el objetivo

a

photo est floue

__la mise au point

l'objectif

posar poser al fondo au fond en primer plano, término premier plan au _ a pie de pâgina, en la parte inferior, abajo _ en bas de page en lo alto, en [a parte superior, arriba en haut de la page

Voir aussi le chapitre 23 le chapitre 34.

Les

arts, et, pour l'informatique,

sacar fotos con la cémara, se Ilevaba el carrete a una tienda para el revelado de la pelicula. basta tener una tarjeta de memoria para imprimir las fotos. Si se ha enfocado bien, las fotos no estén borrosas.

Antaño, después de

Hoy dia

93

vocabulario de la prensa

E(

Le vocabulaire de la LA REGLA DE(L) JUEGO

desierto

la travesia del

asabiendas

__

“en

_

en sintonia con a contracorriente

enarasde

va-et-vient

en désespoir

_

2

_

_

de cause

connaissance de cause

en accord avec à

contre-courant

au nom de ; afin de la goutte qui fait déborder

la gota que colma el vaso _

le vase

approvechando que el Pisuerga en sautant du coq à l'âne pasa por Valladolid en lo que va de año depuis le début de l'année à des années lumière de a años luz de _ hasta la fecha jusqu'à présent, pour le moment

a mano alzada

presa de _ de pura cepa de calado a mansalva,

à main levée _

authentique

_

a

à fort tirant d'eau

espuertas

contra viento y marea

sincuartel atodotrapo a puerta cerrada de nuevo cuño

_

_

_

(FE

EE 94

;

__

surmonter

résoudre

subsanar

soslayar, capear tomar la delantera sequir a piñôn fijo llevar [a batuta

llevar

esquiver prendre les devants rester sur ses positions tenir la baguette, diriger une opération mener à bien, conduire

acabo

la tête s'acharner sur se passer de

prendre

encabezar cebarse con prescindir barajar _ barruntar ir misa_ desbancar



envisager deviner aller de soi supplanter, évincer

contre vents et marées

vuinerar

ciscarse en incumplir,

registrar

concienciar _ desmarcarse rezagarse desmoronarse (fig.)

souligner tenir compte

eldesplome ;

se foutre de _ne pas

_

(fig.)

respecter

compliquer

_

©

SERRER LES RANGS

1

2

encarar (un horizonte,…),

enfrentarsea

lever la voix tendre être à fleur de peau violer

CERRAR FILAS

promouvoir

argumenter brandir, mettre en avant argumenter encourager

_

dificultar, complicar

de nouveau type

diriger se coltiner qqch exciter, soulever s'immiscer dans __porter aux nues qqn

__

sans quartier à toute vitesse

AIGUILLONNER

__

poner de manifiesto, subrayar tomar en cuenta argumentar, argüir esgrimir

DZ

©

a

soutenir

alzarlavoz tensionar (las relaciones) estar a flor de piel

à huis clos

_

ESPOLEAR

fomentar

_

Le

a

;

important (fig.) en nombre _

poo

abogarpor

en proie à

avaliser

avalar apoyar, respaldar_ dirigir, liderar apechugar con algo soliviantar inmiscuirse en encumbrar superar, salvar resolver, solventar, _

traversée du désert

la

le

__

el tira y afloja a la desesperada

LA RÈGLE DU JEU

©

presse

faire prendre conscience démarquer prendre du retard s'effondrer

se

l'effondrement

affronter

Durante la travesia del desierto, el tira y afloja de la oposiciôn Ilevô el gobierno a tomar decisiones errôneas de nuevo cuño a la desesperada, en aras de unos grandes principios. Hasta la fecha y en lo que va de año seguiamos avanzando contra viento y marea resolviendo dificultades a mansalva. Los politicos que dirigen nuestras sociedades no sélo deben capear los obstéculos y salvar las crisis sino también la delantera y apechugar con los temas para llevar a cabo las politicas, argumentando y espoleando a sus equipos. También tienen que barajar todas las eventualidades sin prescindir de ninguna hipétesis porque nada va

tomar

a misa.

Para no rezagarse, hay que cerrar filas sin postergar la soluciôn a los problemas. Sin hacer tabla rasa del pasado, cortar por lo sano permitirfa esbozar un nuevo futuro, compaginando distintas temâticas. En efecto, nunca hay que dar por sentado que nada es posible.

El

vocabulario de laprensa Le

salira la palestra _ contrarrestar de _ prescindir radicar en, estribar en sellar

descendre dans l'arène

el

_

acordar + inf., quedar en + inf.

_

estar

serescenariode en juego lo sano

Me _

_

convenir de

qu'en dira-t-on la main à la pâte se consacrerà échapper de justesse gagner une médaille

mettre

salvarse por los pelos colgarse una medalla apretar las tuercas poner en marcha

iralgrano

serrer les boulons mettre en marche

_



aller droit au but

echar leña al fuego todo va como la seda

se briser courir le risque de

dar por sentado que

j'en ai l'eau à la bouche se moquer du

estarabocadoa

_

_

omettre faire contre mauvaise fortune bon cœur

se me hace la boca agua ponerse el mundo por montera _ ponerse manos a [a obra

achever

considérer comme

n'a plus qu'à

marquer, avoir un impact sur ne pas être un obstacle

ser ôbice pasar por alto (que) hacer de tripas corazôn

_annihiler faire table rase ébaucher

__

il

no

_assiéger

aniquilar

truncarse correrelriesgode

tard

être le théâtre de être en jeu trancher dans le vif, mettre un terme à _ accaparer se redresser (un chiffre)

cortar por

hacer tablarasa esbozar, pergeñar

à plus

arrêter les frais jeter l'éponge

tirarla toalla

sitiar

concilier

remettre

tourner autour du pot

;

no

_sceller

problema_

copar repuntar acabar, finiquitar

le queda mâs remedio hacer mella en

(fig.)

p2}2;

presse

la

faire la sourde oreille devant

andarse con rodeos

_résider dans

compaginar _ postergar, posponer

atajar

hacer ofdos sordos a

_Contrecarrer _Se passer de _

vocabulaire de

jeter de l'huile sur le feu tout marche comme sur des roulettes

PONER EN JAQUE

METTRE EN ÉCHEC

©

acquis que ESTAR À LA ALTURA

©

ÊTRE À LA HAUTEUR

obstaculizar ______ lastrar (lastre = /est)

tocarfondo

___

caerenbarrena

___

quitarse la careta _ lograr la cuadratura defcirculo no caer en saco roto

estar de capa caida

el meollo

entrer dans du sujet

_

empatanarse (pantano = marécage) curarse en salud ___ pegar los platos rotos hacer caso omiso de _ sre0soroBRnorn

ZW

le

s'en aller la queue entre les jambes faire marche arrière battre en retraite

darmarcha aträs

batirse en retirada

el caballo de Troya la sociedad estä chapada

le cheval de Troie

:

a laantigua

la société est vieux jeu lanzar una puya _lancer une pique déclencher une polémique una polémica 4 .o a | poner tierra de por medio || prendre le large poner el grito en el cielo |pousser des hauts cris 1 sequir ne pas en démordre en sus trece

cœur

desatar

recoller les morceaux ( ne pas s'occuper de

aro

avoir du plomb dans l'aile,

irse con el rabo

s'enliser ménager ses arrières

ceros

(fig.)

battre de l'aile

entre las piernas

l'oreille d'un sourd

entrar en deltema

;

enquistarse

donner le feu vert à toucher le fond descendre en vrille jeter le masque obtenir la quadraturei du cercle ne pas tomber dans

dar luz verde à _

entraver lester entraver s'enkyster

1 '

-

serde cajôn

1

aller de soi

ncrn.s

.

Los dirigentes han dado luz verde al proyecto, quiténdose la careta. Si no quieren empantanarse, habrén de curarse en salud y pegar los platos rotos, sin hacer oidos sordos a los consejos. menudo, es preferible hacer de tripas corazôn, sin echar leña al fuego. A

(EX

Aunque estén de capa cafda y se van con el rabo entre las piernas, no quieren batirse en retirada. Esta situaciôn puede desatar una polémica, si no ponemos tierra de por medio. No sé si vamos a seguir en nuestros trece, rodeändonos de consejos.

TI no

Voy a ser tajante y categérico. La problemética me parece meridiana y a la vez le encontramos una soluciôn. De lo contrario el resultado seria demoledor. reas...

...

eo.

oe... .....s

699%

ODIA

relevante. Estaremos malparados

AAA

asa

AAA

AAA

si

95

El vocabulario de

la prensa

Le vocabulaire de la presse

SER MERIDIANO

A

©

x

>

ÊTRE TRÈS CLAIR?

ll

1

|

elrubro

.

categôrico

important

__

large, ample inépuisable

dévastateur _en faillite __en piteux état prudent _

_

_

el colapso_

la

elpercance _

désastre

t

soubresaut

l'usure

la

la

décadence données dignes de

les

la

question de fond

le champ

;

(fig.)

roja larectafinal

L'

l'égalité des chances

l'aval

Ja

prudence

Je soutien la gaffe

l'affront, la honte _le stratège _le concurrent l'adversaire défi

ee

__

cuentraatrés

violencia

la inestabilidad_ la calma chicha

_

la reanudaciôn foi

(/a nature)

l'agenda social

le

la [inea

la ola de

contretemps

le

el adversario el reto

la

(coup de queue))

el desgaste

decadencia, el declive los datos fehacientes la cuestiôn medular el émbito

el estratega el competidor el contrincante,

__l'animosité, l'aggravation 21 le coup de bâton ; __le camouflet

__

|

elbaldôén

l'échec (électoral)) l'isolement

En

| l'environnement

_

__le bras de fer l'effondrement

le

repasser (/itt.)

l'environnement (de travail)

el entorno el medio ambiente

oportunidades el benepläcito, el visto bueno la cautela el respaldo, el espaldarazo la metedura de pata

__

le _

matièreà

le dossier à régler

la agenda social la igualdad de

__l'approche __la prise de conscience3 l'effet d'appel

_

_

el coletazo; el sobresalto (s. pr.)

96

le gros nuage, l'ombre au tableau la plaie

0

sacré, extraordinaire

le pari risqué, le va-toutÎ

_

7

la leçon

_

LA IGUALDAD DE OPORTUNIDADES * L'ÉGALITÉ DES CHANCES

la

el planteamiento la toma de conciencia_ el efecto [lamada

secteur porteur

la structure

__

__

LS

KZ

le

‘la toile de fond

la plaga, la lacra la asignatura pendiente

(jouer son) force, le poids] la contundencia el empeño, la determinaciôn la détermination la aportaciôn l'apport _ le soutien el apoyo, el respaldo la baza l'atout

el enconamiento el varapalo

la

“la

elentramado

frontalier

de ôrdago el érdago

elbatacazo el aislamiento el descalabro

direction cap, Je tournure

el escarmiento el nubarrôn

_enflammé

LA BAZA ° L'ATOUT

a)

el pulso

l'assentiment cinq ans

el sector pujante el telôn de fondo

indispensable

__

la venia

el lustro_

elrumbo elcariz_

catégorique

_

_

imprescindible_ holgado inagotable enconado fronterizo demoledor_ colapsado malparado cauto, prudente

o)

l'adhésion, le respect

el cumplimiento

importante, relevante tajante, taxativo,

"

la rubrique (Am.)

de las negociaciones el giro

“la ligne rouge

la dernière

ligne droite le compte à rebours ‘la vague de violence

|

“l'instabilité

le calme plat “la reprise des négociations5 le

tournant

(des négociations)

Después del batacazo, las polémicas se han enconado con el coletazo gubernamental. La cuestiôn medular sigue vigente; es una asignatura pendiente para el futuro e incluso, yo dira, un érdago si queremos evitar un varapalo. En el nuevo entorno profesional, la igualdad de las oportunidades se convierte en una politica de gran relevancia, que necesita el respaldo de toda la sociedad. Después de la calma chicha, hemos conocido una terrible ola de violencia. En este contexto, conviene evitar todo paso en falso antes de sacar la ristra habitual de propuestas.

Le el marco

elpasoenfalso

el

1

(territorial...)

lapalanca

_le cadre le levier

escarceo,la tentativa_

ellitigio

lafuente

la hora de ruta (gall.) la concreciôén

elinforme

la mesa redonda

__

le faux pas

_la tentative

le

__a

litige source (d'informations)

___la feuille de route _la concrétisation _le rapport ___la table ronde

vocabulaire de

prensa la

presse

pe

- LA

El vocabulario de la

ronda de negociaciones le round de négociations lacomparecencia ___la comparution el comunicado ___le communiqué el bâlsamo _le baume la amalgama l'amalgame la cuna _le berceau la collusion elcontubernio ____le dégel el deshielo la

_

0 ;

la

lista,

la

ristra

;

la prueba; la evidencia

(angl.) (Am.)

___le

chapelet, la suite (de)

___la preuve

97

Las artes Les arts

LA CREACION

/las artes bellasartes

el arte (m.)

las

crea

la creatividad Ne

la __

maestra

elestilista

artistico la artesania_ elartesamo

=

eltimpano

lintel elparteluz

qu'il croie __le chef-d'œuvre =

;

il

le

2

science dupeuple) foikciôrico

el museo

eltamo

l'artisan

el folclore (= de l'anglais

le

el ébside

arquitectônico,

l'architecture, voir

el el

aussile chapitre

arte roménico gôtico flamigero

los cimientos

15,

La

l'art

le les

a la

el arco 2

___ __

pars los

fond de l'église,

déambulatoire

la crypte la voûte

__la voûte d'ogive la voûte en berceau, en plein cintre

|

maison.

pa

roman gothique flamboyant fondations (s. pr. et fig.)

|

elcapitel laojiva

el arco fajôn _

artesonado

_

le as

|

_ l'arc

laveleta

0 02

una de las

{

lacolumma la columna adosada

___l'ogive ___J'arc doubleau - à caissons, lambrissé

_la girouette ___la colonne ___la colonne engagée

le pilier el pilar Le prénom Pilar correspond à la Virgen del Pilar (vierge apparue près d'un pilierà Saragosse).

la

y

l'arc en plein cintre (formant un demi-cercle)

la coupole ____le chapiteau

foiciore de cada bases de artesania es oponerlo M maestras grandes artistas que exponen museos. que crean roménico después gético, llamado flamigero segunda época, FI turaarteeuropea. catedrales, cuyos pérticos timpanos) se abren sus El

le

Au

_la voûte d'arêtes

el arco de medio punto

l'architecture. Pour

pierre de taille plinthe, le socle elplinto La plinthe d'un mur, dans un appartement, se dit zécalo, rodapié. | gymnastique.

I |

bas-côté

__

Fundaciôn signifie le fait de fonder (la fondation de Rome).

elsillar:

1 __

la bôveda _ de arista la bôveda la bôveda de cruceria la bôveda de cañôn

arquitectural:______architectonique relatifà

le

___le transept

2

lacripta

Les deux mots sont synonymes en espagnol, mais arquitecturala est rare. En français, architectonique signifie relatif à la technique de l'architecture et architectural,

la nef

la travée ___l'abside (f.) __la nervure __Je chœur

el deambulatorio

l'architecte architectural,

el arquitecto

rosace, la rose

le narthex

el coro La nef et le transept forment une croix. derrière le chœur, se trouve l'abside.

pp L'ARCHITECTURE

LA ARQUITECTURA °

___

_

(m.)

lanervadura

folklore

folklorique le musée ; le muséum1

_

larosa

elcrucero

artistique l'artisanat

a

trumeau

le vitrail

el nartex la nave (= bateau) la nave lateral

…___lestyliste __

le

_

el vitral

la

l'artiste designer ____

Je tympan le linteau

__

vidriera, e[rosetôn,

crée.

porte)

le porche

_

el

paradis)

le portail (grande

__

elportal

créativité

croire. Crea

le parvis (même origine

que

elpôrtico

Créer

elartiita

eldiseñador

el atrio, la plaza

l'art / les arts (m.)| les beaux-arts

(f.)__

pasconfondre avec creer

la obra

LA CRÉATION AN

©

los

y es ridiculo

a las bellas artes y las obras

en una son los cimientos de la arquitec(con magnificos a menudo a grandes atrios 0 explanadas, se pueden admirar las vidrieras y los rosetones. Las primeras iglesias tenfan contrafuertes para el equilibrio de la mole y después arbotantes. Con los progresos de la técnica, las columnas se fueron alargando y las bôvedas de las naves parecieron subir hasta el cielo. Las capillas de las naves laterales encierran también tesoros de admirar con sus capiteles. El âbside en general es muy elegante y no hay que olvidar la cripta con su arco de medio punto debajo del coro. En los templos de la Antigüedad se distinguen las columnas déricas, jénicas y corintias con su progresiva complejidad. Los egiptos construyeron pirâmides para enterrar a los reyes, y obeliscos. En las civilizaciones del agua encontramos poblaciones que vivian en casas modestas construidas sobre El

98

pilotes.

y En las

el

Las artes

__

el el

contrafuerte arbotante

le

el frontôn la

contrefort

l'arc boutant le fronton

cornisa

la corniche

dérico

dorique

jônico corintio

ionique corinthien L'ordre dorique est le plus simple ; viennent ensuite les ordres ionique et corinthien de plus en plus chargés.

sobresaliente, destacado el monumento

le monument

la mole

la masse (gach.

saillant

de volumineux)

la

(de ébano = ébène)

l'ébéniste

LA PINTURA

Ci

el taller, el estudio el dibujo

dibujar

le capitole

el dibujante

le dôme

peindre

le

les pilotis la mosaïque

el caballete

la

LA ESCULTURA

____

esculpir, tallar elcincel_ el estilete

grabar

__

sculpter, tailler

dorer l'esquisse, le canevas (œuvre rapidement exécutée) l'ébauche (œuvre

el bosquejo

inachevée)

;

le croquis (dessin

préparatoire) le raccourci (réduction

d'une figure en -

en

relief) le bas-relief la frise

estatua

la

(du français) pedestal

lépida

le piédestal (de pied)

statue

la plaque, la pierre (qui

porte _

1

el platero, el orfebre

une inscription) l'albâtre (m.)

le stuc l'orfèvre

-

1

_

la perspectiva la paleta la pintura al ôleo el dibujo al la acuarela

le buste le socle

elestuco

dorar

el escorzo

repousser (travailler

_

gros pinceau

le chevalet

el boceto

el esbozo

la gravure

zéôcalo,lapeana

el alabastro

le

graver

elbusto

la

sculpteur

le burin

el bajorrelieve el friso

el

le

peintre

le pinceau

le stylet

_

repujar

la

LA SCULPTURE

le ciseau

el grabado

el

tour

-

elescultor

el buril

©

dessiner le dessinateur concevoir

los pilotes

torre

l'atelier

graphique

el mosaico

la

LA PEINTURE

_

el pintor el pincel la brocha

l'aqueduc

marqueterie

le dessin

pintar

la pyramide _

©

_

diseñar grâfico

l'obélisque

la poterie la

la basilique

_

23

la vannerie

(de l'arabe) el ebanista

la basilica

|

arts

cesteria

(de cesta = panier) la alfarerfa la marqueteria, la taracea

el capitolio

eldomo elobelisco la pirämide el acueducto

Les

el colaje el aguafuerte la litografia el barniz el guache

“la

perspective palette

la peinture à l'huile

pastel

el dibujo al carbôn_ el carboncillo

perspective) la

le pastel _

l'aquarelle le fusain (dessin) le fusain (crayon) le collage

l'eau-forte

ch la

1

lithographie

le vernis __la gouache

el fresco, el mural

la fresque Fresco désigne la technique. Le mur peint se dit fresco ou mural.

a los escultores las FE Debemos nombre de la

bellas estatuas que encontramos en las plazas. En la lépida del zécalo, leemos el persona representada, grabado en la piedra con el cincel. La alfareria es un arte tradicional. La madera se enriquece con la ebanesteria y la marqueteria.

brocha sirve para pintar una casa ZI a veces de un esbozo o de un dibujo.

y el pincel sirve al pintor que La pintura al ôleo, el dibujo al

trabaja con un caballete y una paleta y se vale pastel y la acuarela son tres técnicas distintas que permiten realizar, sobre lienzos, por ejemplo un bodegén. Nuestros antepasados pintaban frescos en los muros de las iglesias y también inventaron trampantojos sorprendentes. El impresionismo revolucioné el modo de pintar con el caballete en plena naturaleza. Después, los surrealistas utilizaron formas quebradas (brisées) y colores contrastados que luego dejaron el paso al cubismo y al expresionismo. La

.

99

Las artes

Les arts el

(suite)

retrato

portrait l'autoportrait

le

2Pâques.

;

elautorretrato

el bodegôn, la naturaleza

muerta la imagen (p/. imâgenes)

la

añil, indigo

silueta

la

laefigie el trampantojo (de trampa ante ojo) la miniatura ilustrar

l'effigie

___

__le trompe-l'œil __la miniature

_illustrer

_

elcuadro

le tableau

_la

ellienzo

elmarco

el

impresionismo

l'impressionnisme

__

le

elcubismo

celeste

__

LS

morado, violeta (inv.)

rojo

surréalisme

le cubisme

rouges) et

blond se dit rubio.

bermejo carmesi el arrebol, los arreboles

colorier

moteado

_

abigarrado

(ER

vif /

7

_

couleurs tranchées doux

__nuancé

_

____

en blancoy negro mate el blancor, la blancura _

blancuzco

les

la nuance

moucheté

bigarré __en noir et blanc

_

vermeil

_

___cramoisi la rougeur (du ciel au soleil _

granate amarillo

couchant, d'un visage)

__grenat

_ jaune utilise gualdo pour le drapeau espagnol (la bandera roja y gualda). La gualda (gaude, en français) est une herbe utilisée

On

cobrizo

-_

rouge

coloré ; rouge _rougeâtre, roux rojizo Pour les cheveux, roux se dit pelirrojo (de pelo rojo = cheveux

_tout en couleur

el matiz (p/. matices)

__

_

a todo color _ colorear el colorido los colores contrastados vivo/ suave

matizado

_indigo -Violet

colorado

de la l'obtention amarillento

_

a

_

_l'expressionnisme

_le coloris

grisâtre

_bleu _bleuté _bleu ciel

__

el expresionismo

_

….

gris

toile

le cadre

el surrealismo

100

silhouette

_diaphane __noirâtre _

la estampa ; l'estampe ___ L'estampe est l'image imprimée avec une planche gravée. Estampa a ce sens ainsi que celui plus général d'image. la

_blafard

;

griséceo

azul azulado

l'image

_

gris

l'image Le mot imagen désigne aussi les statues des pasos, que l'on sort à pour les

processions

..

nature morte

blanquecino diäfano negruzco

uu

PIE

pour

teinte

jaune. __Jaunâtre

beige (RA)

verde

marrôn

beige _cuivré

Le

____vert _marron terreux

terroso

castaño moreno pardo rosa, (de) color (de)

;

rosa

_châtain _brun (les _brun rose

Plusieurs noms de couleur se sont formés à partir de l'expression

de

color de.

_mat

malva

mauve

_la blancheur

ocre

ocre

__blanchâtre

; bronzé cheveux)

.….

secsnosuce oconovos

Los colores fundamentales son el azul, el amarillo y el rojo. El negro es la ause ncia de todo color pero el blanco es el color de la luz solar no descompuesta en los colores del espectro. La gente tiene el pelo moreno, rubio, castaño o pelirrojo. El cielo suele ser de color celeste pero también puede tener arreboles con matices rojizos, morados o amarillos. La bandera española es roja y gualda, o sea amarilla.

La müsica

R7M

musique

La

e mms

LA ORQUESTA

©

L'ORCHESTRE

laclavedesol

la clef de sol

/

el müsico musical melômano elcompositor ____ componer (sur poner 20) la composiciôn _ la filarmonia_ el cuarteto Less el director de orquesta _

sostenido bemol __dièse / bémol la corchea la croche _ la octava l'octave las gamas _ les gammes ; la nota falsa, discordante, la fausse note desacorde le son el sonido el tono le ton el diapason le diapason la entonaciôn l'intonation (injaudible (injaudible el decibel, el decibelio_ le décibel retumbar, resonar (ue 1) _ retentir, résonner chirriar (i 8), rechinar __grincer el chirrido le grincement el chasquido le claquement strident estridente silbar, pitar (avec un sifflet) siffler

le musicien

musical

mélomane

le _

compositeur

composer la composition

la philharmonie “le quatuor le chef d'orchestre

_

la batuta la baguette Baguette magique se dit varilla mâgica.

elacorde

la medida,

_

l'accord

À

el compés

la mesure L'expression al compês de signifie en mesure, au rythme de. Compés veut dire aussicompas. _

acompasado, ritmico, cadencioso el concierto la sinfonia la armonia armonioso la estereofonia la cacofonia la

sonata

A

Pitar veut dire aussiklaxonner.

“le concert

el silbato

“la symphonie

el[pitido _ el murmullo; el susurro (du vent) sonoro ichito!, jchitôn!, jchis!

l'harmonie _harmonieux

la

stéréophonie

L

a

la mélopée (chant

monotone) la ballade

le

el solfeo

ellibreto la partitura

conservatoire

le solfège le livret



director dirige KZconservatorio. El

la

orquesta filarménica

con la

EX

Entre los

estridentes. Prefiero

instrumentos de viento

les instruments à vent les bois la flûte

traversière

le hautbois le saxophone la

trompette trombone

le

(de chasse)

le cor

batuta. Aprendié müsica

El

los gritos

jouer (d'un instrument)

eltrombôn

(indispensable) ya que permite leer las FE lossolfeo es imprescindible ni chirridos

sonore chut!

la trompa, el cuerno

la partition _la portée

el pentagrama

_

__

de viento, el viento los instrumentos de madera,la madera la flauta travesera el oboe [o-bo-é] el saxofôn la trompeta

_le menuet

_la sérénade le récital

el recital

le murmure

tocar, tañer (un instrumento) los instrumentos

ne pas confondre avec balade, promenade (paseo).

el conservatorio

sifflet

DE MUSIQUE

la mélodie

el minué la serenata

le

le coup de sifflet

LOS INSTRUMENTOS MÜSICOS * LES INSTRUMENTS

la musique de chambre

__l'interlude

balada

;

;

la cacophonie la sonate

la melopea la

{

cadencé, rythmé

_

la mûsica de cémara el interludio_ la melodia

_

el

susurro

partituras

del viento.

con otros

mûsicos en el

con los pentagramas. No aguanto

me gusta mucho el oboe que es un instrumento de madera. La gaita pertenece grande que el violoncelo y el violin. La guitarra se rasguea como la citara

al folklore gallego. El contrabajo es més o el laûd. Para la caza se usan cuernos.

-

101

La müsica La

musique

(suite) FIN el clarin

el clave, el clavecin

le clairon Dans l'armée, clairon se dit corneta.

el clarinete

_

la

la cornemuse

(Galice,

Écosse), le biniou

armônica los instrumentos de cuerda, la cuerda

(sorte de piano) l'orgue de Barbarie

el armonio el acordeôn el bandoneôn

l'accordéon le bandonéon

Barbarie vient du nom déformé d'un fabricant d'orgues.

clarinette

le chalumeau

el caramillo la gaita

le clavecin

(gall. RA) el organillo

l'harmonium

(accordéon de tango)

(Bretagne) l'harmonica

fa

EL CANTO

les cordes

_

el violin __le violon el violonchelo, el violoncelo le violoncelle la contrebasse el contrabajo, el violôn Violon, violoncelle et contrebasse sont de taille et de gravité croissantes. La contrebasse est tenue debout.

elarco

l'archet

puntear_

__

rasqguear el arpa (f£) (pl. las arpas) la guitarra

pincer (les cordes) gratter (/a guitare) la harpe le

guitariste

la mandoline

la citara el [aûd

la cithare

la lira

la lyre

la ôpera

entonar

canturrear tararear el cantante

la cantatriz entonar bien

le luth

afinar, templar desafinar desentonar cascado la coral a coro

LE CHANT

l'opéra (m.)

_

cantar

Entonado veut dire arrogant.

la guitare

el guitarrista_ la mandolina

Cu

©

chanter entonner chantonner fredonner le chanteur _la cantatrice chanter juste accorder jouer/chanter faux détonner éraillé

_

la chorale

en chœur hacer corro le choriste

Ne pas confondre avec corro (cercle)

los instrumentos de percusiôn, la percusiôn los instrumentos de metal, los cobres (p/.) la bateria el bombo

eltambor

à percussion

_

les cuivres la

batterie

la grosse caisse le tambour

__

el tamboril, la pandereta los platillos, los cimbalos las castañuelas,

las castañetas el cascabel

lamatraca

les instruments

le tambourin

les cymbales les castagnettes le grelot la crécelle

__

Matraque se dit porra.

el piano (de cola) el pianista

le piano (à queue) le pianiste

la tecla el érgano

[a canciôn la letra

la chanson

el estribillo la copla la voz de falsete la voz grave/atiplada bajo

les paroles le refrain le couplet la voix de

fausset (aiguë)

la voix grave/aiguë

baritono tenor

ténor

contralto

(contr)alto (la plus basse des voix de femme) ;

entre basse et ténor) (/a plus aiguë des voix d'homme)

soprano, tiple

__

haute-contre (/a plus aiguë des voix d'homme) soprano (la plus aiguë des voix de femme)

_l'organiste clavecin que se parece a un pequeño piano érgano produce una gran riqueza de sonimatraca es un instrumento popular bastante simple. El

y

y

El

organillo se toca en general en la calle. La épera los cantantes son también actores. En las coros nos encantan las voces de los hombres y las mujeres apreciamos el contraste entre el bajo y la soprano con tal de que no desafinen como en ciertos coros.

dos.

En la y

faire cercle.

basse (la plus basse des voix d'homme) baryton (voix d'homme

tambores platillos son propios de las fiestas populares. ZI Bombos, tiene un sonido muy caracteristico permite tocar mûüsicas antiguas.

102

=

cantate cantique

le

l'orgue

el organista

IE]

la

:

el cântico

la touche

Quand on emploie le pluriel pour désigner un seul instrument, orgue est au féminin (cf. les grandes orgues). Sinon, il reste au

masculin.

el corista la cantata_

El

La müsica La

LA DANZA

BG el

baile,la danza

(/itt.)

LA DANSE

el baila(d)or

danse la danza clésica la danse classique la danza contemporénea la danse contemporaine el ballet leballet elbaile lebal el/la bailarin/bailarina ____le danseur / la danseuse la

[balèJ

;

I

A

los jôvenes les gusta mucho bailar.

so...

El

bailar, danzar lacoreografia

elvals

le

_

_

la pista de baile

____

___

_

pes

musique

danseur andalou danser la chorégraphie

lala la

_la valse

piste de danse ballerine (chaussure) la bailarna la danza sobre hielo danse sur glace Voir aussi la Les autres sports, chapitre 31. partie —

vals es una danza clésica con una coreografia sencilla.

103

LA VIE

SOCIALE

Las instituciones

Les institutions

s

LA POLÉTICA

|

©

LA POLITIQUE

el poder, la potestad __le pouvoir La potestad est /e pouvoir donné à une autorité pour faire qqch. Poder est le mot général. la competencia, la facultad la compétence el régimen (p/. regimenes) le régime Régimen fait exception avec espécimen (pl. especimenes) et carâcter (pl. caracteres), car l'accent avance d'une syllabe au pluriel au lieu de se maintenir. el politico la ciudadania

l'homme politique la

citoyenneté

el (con)ciudadano_

le (con)citoyen

el civismo el estatismo

le civisme

la

l'étatisme

democracia

la démocratie

la repûblica la tirania

la république la tyrannie

eldictador

le

_

la dictadura

_

dictatorial la oligarquia la utopia unitario regir (i 2) bajo el yugo de el sistema presidir _ dirigir, liderar usurpar

__

dictatorial

_

_

el himno

l'oligarchie l'utopie

| |

la burguesia la esclavitud la [acra

_

_

revendiquer au nom de la révolution le coup d'État

putschiste

le

le complot la conjuration _

la conspiration la subversion le rebelle la rébellion, la révolte

se révolter l'insurrection le (manifestant) cagoulé les insurgés

destituer renverser l'exil

exiler, bannir expulser

extraditar

sous le joug de le système

l'extradition le boycott, le boycottage el boicot, el boicoteo Ce mot vient du nom d'un Irlandais boycotté à la fin du XIX siècle.

diriger

usurper l'hymne le

drapeau rouge

et jaune espagnol la

société

le bourgeois

_

la revendication

unitaire régir

présider

la bandera roja y gualda (= amarillo) la sociedad

elburgués

a

dictateur dictature

reivindicaciôn reivindicar en nombre de, enaras de la revoluciôn el golpe de Estado el golpista el complot (p/. complots), el complé (NA) la conjuracion, la conjura la conspiraciôn la subversiôn el rebelde la rebeliôn, la revuelta, la rebeldia rebelarse, sublevarse la insurrecciôn el encapuchado los insurrectos destituir (uye 7) derribar (el gobierno), derrocar (al rey) el destierro, el exilio (ie 1), exiliar desterrar expulsar la

la bourgeoisie

(RA), extradir (NA) la extradiciôn

boicotear pintada manifestarse los enfrentamientos el mantenimiento del orden las unidades de reserva general, las fuerzas antidisturbios la

l'esclavage la tare, le fléau

777 MANIFESTARSE ° MANIFESTER

;

las fuerzas de seguridad la porra

extrader

boycotter le graffiti

manifester (dans la rue) les affrontements le maintien de l'ordre les unités de maintien de l'ordre (compagnies républicaines de sécurité, escadrons de gendarmes mobiles) forces de l'ordre

___les

la

matraque

Matraca veut dire crécelle (instrument de musique).

la pancarta

MZ

FI

la

pancarte

el porrazo la

cachiporra

le coup de matraque la massue, le gourdin

democracia es un régimen politico que se generalizé en el siglo XX aunque esta época conocié también las diclas tiranfas més atroces. La bandera roja y gualda que habia desaparecido durante la Segunda Repüblica española recibiôé un nuevo escudo con el régimen democrético de 1975. El poder pertenece a los ciudadanos que deben tener una actitud de civismo y participar a la construcciôn de la sociedad para evitar la lacra de las tiranias. La

taduras y

Las reivindicaciones de los pueblos les conducen a veces a la revolucién. En nombre de su ideal, unos rebeldes y los insurrectos pueden también derribar el gobierno mediante un golpe de Estado y desterrar a sus jefes. Hoy dia el pueblo se manifiesta para expresar su descontento y puede boicotear las empresas que rechaza o expresarse por pintadas. Los enfrentamientos con las fuerzas de seguridad pueden Ilevar a choques violentos con gases lacrimégenos, porrazos e incluso balas de goma.

107

>]

Las instituciones Les institutions

FIN

(suite) los gases lacrimôgenos las balas de goma los disturbios la opresiôn el motin el estado de alarma/de sitio

les troubles

la represiôn

la

_

la

les gaz lacrimogènes les balles en caoutchouc l'oppression l'émeute, la mutinerie

l'état d'urgence/de siège répression

la

contrarrevoluciôn LAS ELECCIONES

contre-révolution

dévoué(e), fidèle à

la adhesiôn

dépendant(e) (de l'adhésion

adherirse a disidencia la escisiôn fanätico la facciôn faccioso

__ _

_

_

-

la propaganda la

de

pegada/la enganchada

carteles

el buzoneo (distribuer en boîtes aux lettres), el

la campagne

_la faction factieux, séditieux

l'instance dirigeante le leader

le chef, le champion (fig.)

_la propagande

el candidato

la pose d'affiches

;

elproyelcontra

combattant).

_

___

10

(EI ZW

18

_

être de droite/de gauche

le

réac

l'extrême droite/gauche le le

le

conservatisme corporatisme multipartisme

le démocrate-chrétien

le

social-démocrate

le socialisme le communisme

le parti travailliste la démagogie

l'anarchie l'anarchiste le déviationniste

entrer en lice retourner sa veste le meeting

_la

candidature

la convocation

_

/ en contra de

“le pour

et

le

en faveur de la elegibilidad l'éligibilité élire elegir (i 2) Elegir signifie plus généralement choisir.

el empadronamiento, el

izquierdas el carca ; la extrema derecha/ izquierda ; el conservadurismo el corporativismo el multipartidismo el democristiano, el democratacristiano el socialdemôcrata el socialismo elcomunismo el partido laborista la demagogia la anarquia el anarquista, el écrata el desviacionista entrar en liza, salir (22) al palenque/a la palestra cambiarse la chaqueta el mitin (p/. mitines)

candidat

“le

candidatura la convocatoria la

a favor de

endoctriner

_

l'associé

les comices

Combattant se dit guerrillero, partisano, maquis (RA). _

le membre, le sociétaire,

électorale

Partisan a deux sens en français (membre d'un parti

adoctrinar

adhérerà

_fanatique

el lider, el cabecilla el jefe, el adalid

timbreo (sonner aux portes) le porte-à-porte el partidario _le partisan

ser (24) de derechas/de

drogue)

__la scission

el socio

la campaña electoral los comicios

;

la

la dissidence

la

lacüpula

LES ÉLECTIONS

©

adicto, à

censo,el padrôn

et padrôn Censo elelector

le

/

contre

recensement

indiquent le résultat.

l'électeur

_

el electorado_ el abstencionista

l'électorat l'abstentionniste

_

el empate la votaciôn un voto el derecho al

contre

“le ballottage

;

le match nul

le vote _Un vote

;

voto

“le droit de vote

votar a/por alguien/ un partido voter pour qqn/qqch. la urna _l'urne la papeleta le bulletin de vote les élections las elecciones les primaires las primarias elegido en sufragio élu au suffrage universel universal el escrutinio proporcional le scrutin proportionnel le scrutin majoritaire el escrutinio mayoritario a dos vueltas à deux tours la mayoria relativa/ la majorité relative/ ;

absoluta

absolue

a.

FT Durante la campaña electoral, las pegadas de carteles y los buzoneos se multi plican y los lideres reûnen a sus partidarios en unos mitines. Pero la gente ya no se adhiere tanto a un partido, sea éste democristiano o socialdemécrata. Desgraciadamente sigue habiendo mucha demagogia en las campañas electorales y unos politicos se cambian la chaqueta segûn los resultados de las elecciones.

electores votan a los candidatos que prefieren, poniendo una papeleta en la urna. El recuento de votos permite obtener el resultado de la votacién o del referéndum pero se puede preverlo con los sondeos efectuados a partir de muestreos representativos. En el dia del voto los sondeos a pie de urna permiten dar buenas previsiones. cra Los

Las instituciones

Les institutions

el plebiscito

le plébiscite

el referéndum dum

le référendum1

hacer el recuento de votos dépouiller el cuôrum le quorum

elsondeo

_

le scrutin

__le sondage

el muestreo

(de mostrar = montrer) l'échantillon

Échantillon se dit muestra dans son sens habituel (échantillon de marchandise).

la horquilla (de horca = fourche), la banda el sondeo a pie de urna

1

cribar la dimision

dimitir, renunciar

la

estadista

L'ÉTAT TÉ

©

étatique

le

gubernamental _

un, à ministro/a

sincartera

____

2

el ministro de defensa el ministerio de obras pûblicas

elgabinete

_

remodelaciôn

la prerrogativa

EA

la licencia de obras

le permis de

y servicios

le marché public

püblicos

men EL PARLAMENTO

dirigeant chef d'État

le Premier ministre

gouvernemental

__le ministère un(e) ministre

sans portefeuille

le ministre de la Défense le ministère

de l'Équipementt CUT

le porte-parole

el reajuste ministerial,

primacia

publique (DUP) l'enquête publique le plan d'occupation | des sols

construire

nn LE PARLEMENT

©



l'investiture le Conseil des ministres5 7

le

elportavoz, el vocero (Am.)

la la

République française (JO) d'utilité

la déclaration

l'homme d'État

el Consejo de Ministros el Primer Ministro

la

la

el concurso de obras

le

£

ministériel

le Journal officiel de la __

démissionner Tr

chef du gouvernement vice-président chancelier elcanciller Ce terme désigne en Amérique latine le ministre des Affaires étrangères, mais en Allemagne le chef du gouvernement et au Royaume-Uni le ministre des Finances. En France, la chancellerie désigne le ministère de la Justice ou une ambassade.

el ministerio

l'arrêté

el Boletin Oficial

declaraciôn de utilidad e interés pûblico la encuesta pûblica el plan de urbanismo

el mandatario __le el Jefe de Estado le el Presidente de(l) Gobierno le el vicepresidente

lainvestidura

décret (en conseil des ministres)

el permiso, la licencia_____ l'arrêté municipal Le bando est un arrêté réglementaire alors que les autres mots se réfèrent à des situations individuelles.

le sondage à la sortie

(Am.) __

le protocole le

__

del Estado (BOE)

des urnes __cribler la démission

CG estatal

la orden ministerial el bando; el decreto,

deux chiffres)

__

EL ESTADO PT

el

fourchette (entre

el protocolo el (Real) Decreto (del Consejo de Ministros) el decreto,

2

jerarquia

la Ja ___

__le

la

l'Assemblée constituante constitution constituciôn el parlamento, el congreso le parlement, le congrès la asamblea, la cémara l'assemblée, la chambre les Cortes, le Parlement las Cortes (generales) le Sénat (le sénateur) el Senado (el senador) el Congreso de los la Chambre des députés, Diputados (Espagne) l'Assemblée nationale las Cortes Constituyentes

la

_

Espagne, les Cortes sont les deux chambres, Senado et Congreso de los diputados, correspondant au Parlement français. La locution Assemblée nationale à remplacé en France

En

celle de Chambre des députés.

el proyecto de ley la proposiciôn de ley____

le projet de loi la proposition de loi

la proposiciôn no de ley

la

recommandation

_ parlementaire

distingue le projet de loi qui émane du gouvernement et la proposition de loi qui est l'œuvre d'un ou plusieurs parlementaires.

On

En

Espagne, la proposicién no de ley est une recommandation

cabinet (d'un ministre))

proposée au vote par un groupe parlementaire en vue de demander i E au gouvernement d'agir dans une certaine direction.

remaniement

la ley

la prérogative

primauté hiérarchie

de bases

la

la ley orgénica ‘ la ley de procedimientosy

-

{ la |le _

loi-cadre loi organique

code de procédurea

(pénale...))

En España, el gobierno Suelen recibir la investidura del jefe de Estado o del Parlamento que les da sus prerrogativas. Puede haber ministros sin cartera. esté dirigido por un Presidente del Gobierno ayudado de un vicepresidente. En Alemania, es un canciller y en Francia un Primer ministro quienes tienen la primacia en el gobierno. El real decreto es la decision gqubernamental més importante y se publica en el Boletin Oficial del Estado.

constituyentes M sus Cortes sesiones.

elaboran y votan la constituciôn. Las Cortes legisian, es decir que votan las leyes durante Pueden introducir enmiendas en los proyectos de ley o las proposiciones de ley y mediante la mocién de censura derribar al gobierno. El Parlamento tiene también poderes para crear comisiones de investigaciôn. 109 vornseasues

Las

Las instituciones

Les institutions

PRE

l'établissement public caractère industriel

la entidad pûblica

(suite)

el diputado por Madrid el eurodiputado

le le

__

à

empresarial

député de Madrid député européen

___et commercial

territorio l'aménagement ____duterritoire

la Câmara de los Comunes la Cémara de los Lores

la Chambre des Communes

la ordenacion del

(sg. lord)

la Chambre des Lords

la comunidad autônoma, la regiôn (adm.), la comarca (géographique) la région Il y a, en Espagne, dix-sept comunidades auténomas, cinquante provincias et deux villes autonomes (Ceuta et Melilla). Regiôn a un sens administratif. Comarca est plus

-

Chambre des Communes équivaut au Royaume-Uni à l'Assemblée nationale (députés) et la Chambre des Lords au Sénat.

La

la palestra parlamentaria __l'échiquier parlementaire la inmunidad parlamentaria_l'immunité parlementaire

el escaño

imprécis (cf. contrée).

“le siège (de parlementaire) __

le

____

el municipio, la comunidad local el término

Adjoint se dit adjunto

el concejal, el edil el ayuntamiento,

le

le

ses autres sens. dans

____le conseiller municipal

la casa consistorial _______la mairie la corporaciôn municipal ___le conseil municipal le district, l'arrondissement el distrito

la

(d'une __e

LA DÉCENTRALISATION

el pueblo, la aldea el caserio, la pedania

la fédération la federaciôn la autonomia l'autonomie _____ la administracion periférica, los servicios desconcentrados les services déconcentrés En français, la décentralisation donne du pouvoir aux élus, la déconcentration aux représentants locaux de l’État. Les services déconcentrés, qui ont succédé aux services extérieurs en 1992, sont sous l'autorité du préfet.

el organismo autônomo

la commune, la municipalité le territoire communal

de municipios syndicat intercommunal el alcalde (fém. alcaldesa), ____le maire el intendente (Am.) el primer teniente premier adjoint au maire (de) alcalde

-

©

___le conseil général

municipal

la mancomunidad

République LA DESCENTRALIZACION

communauté autonome) collectivité locale

__a __le département __

laprovincia la diputaciôn provincial

paritaire ___la sous-commission consultatif

médiateur de

le ministère (d'une

la autoridad local

__

le

chef-lieu de canton

_

la

consultivo el Defensor del Pueblo

le centre-bourg, le

la consejerfa

;

la subcomisiôn

_

la cabecera de comarca

la législature legisiatura la bancada groupe parlementaire __bénéficier d'une immunité ser aforado la légalité la legalidad la legitimidad _la légitimité légiférer legislar la séance la session la sesiôn la sesiôn plenaria, el pleno la séance plénière la résolution la resoluciôn motion de censure la mociôn de censura la question de confiance la cuestion de confianza la enmienda (inf. enmendar) l'amendement adopter d'un commun accord consensuar la comisiôn de investigaciôn/ la commission d'enquête indagatoria la commission mixte la comisiôn mixta la

LA

le

MONARQUIA

el reino

____le

-

ville)

village hameau

LA MONARCHIE

royaume (notion d'espace)

Reino veut dire aussirègne ausens figuré : el reino animal.

1

el reinado

_

reinar

l'établissement public à caractère administratif

aigu :il régnera.

le règne (notion de temps)

__ régner

EZZ] La descentralizaciôn francesa dio poderes a las colectividades locales, que pueden ser regiones, provincias, municipios 0 federaciones de municipios, pero al mismo tiempo se dio més poderes a la administracién periférica del Estado. Gracias a la ordenacién del territorio se puede desarrollar de modo armonioso un pafs. Los alcaldes son conocidos por la poblaciôn y los concejales también. Las Comunidades autônomas de España tienen muchos poderes con la Constituciôn de 1978, en particular la Generalidad de Cataluña. Ademés de los municipios existen pueblos, caserios y pedanias que no tienen autonoméa juridica.

de los Austrias, siguié reinado de los Borbones. rey Felipe era principe de Asturias antes de Ilegar IE Después fue simbolo del despotismo ilustrado. Mucho antes, empetrono. Uno de sus antepasados, rey Carlos el

al

110

El

el

rador Carlos V abdicé en su hijo Felipe Revoluciôn francesa.

Ill,

Il.

el

En Francia, en cambio,

VI

se desmoroné todo

el

el

sistema monérquico con

la

Las instituciones

j@

Les institutions

real, regio

_

royal

Real veut dire aussi réel, Regio s'emploie plutôt au sens figuré (royal, magnifique)

ladinastia la casa de los Borbones

dynastie

la

__la maison des Bourbons los Habsburgos, __les los Austrias (= Autriche) Habsbourg En français, seul le nom Bourbon prend un s au pluriel contrairement à l'espagnol qui fait systématiquement l'accord bien qu'il s'agisse de noms propres.

lasoberania

el soberanismo_ el despotismo ilustrado

el monarca a

__le souverainisme _le despotisme éclairé

o

le monarque le souverain

elsoberamo

!

souveraineté

la

_

el/larey/reina

le roi

los reyes

______

/

la reine

|le roi et la reine, les souverains ; les rois

Cf los padres = les parents ; les pères.

dv

elvirrey

majestad /alteza __ el principe de Asturias

C'est le titre porté par l'héritier du trône en Espagne, comme le prince de Galles, au Royaume-Uni, ou le Dauphin (du Dauphiné),

enFrance le la

eldéspota

consorte elimperio ___ elemperador laemperatriz

le

_

n

__

__

l'empire l'empereur _l'impératrice l'avènement

_

__l'intronisation le sceptre ___le sacre, le couronnement

____

elcetro __

régence

“le despote prince consort (époux)

__

el advenimiento la entronizaciôn

la coronaciôn Sacre, couronnement, consécration au figuré se disent consagraciôn, culminaciôn, coronamiento. _le trône

eltromw…o

la comitiva, el séquito,

elcortejo

le

el desmoronamiento,

el derrumbamiento lacaida ____

abdicaren destronar larestauraciôn

__

el estado llano

lacorte

elcortesanmo

EI

1

cortège

l'effondrement

_

0

_

la chute

abdiquer en faveur de

détrôner

_la restauration ____le tiers état

_

la alcurnia, el linaje, el abolengo el escudo

elblasôn

__la lignée l'écusson

le bouclier

;

le blason

___

la ejecutoria el ennoblecimiento

les lettres de noblesse l'anoblissement le duc / la duchesse

-

el duque/ la duquesa el marqués/ la marquesa el conde la condesa el vizconde

/

le

0

/

marquis/ la

le comte

/

la

marquise

comtesse

le vicomte

el barôn / la baronesa el hidalgo los hijosdalgo

/ la baronne gentilhomme

le baron le

/

les gentilshommes

el hidalgo de aldea, el hidalgüelo

le hobereau (petit seigneur)

tagarote

le nobliau pauvre, parasite Au sens figuré, le substantif familier tagarote est plus péjoratif et moins courant que le français hobereau. Hobereau et tagarote

traduisent aussi une sorte de faucon. L'hidalgo est le noble sans titre.

el caballero el escudero

(=

hijo de algo)

le chevalier

l'écuyer

-

roturier plebeyo, villano, pechero el palacio le palais le page el paje el palio (mobile, p. ex., pour transporter une statue de saint) ; el dosel (fixe, p. ex. au-dessus d'un lit : le dais dais ou ciel)

-

LA ADMINISTRACION

__

la cour _le

courtisan

©

la burocracia

pee ce =N L'ADMINISTRATION

la

bureaucratie

le bureau, l'administration la covachuela (vx) Covachuela vient de covacha, cueva, car les ministères étaient avant dans les sous-sols du Palais Royal de Madrid. _

las gestiones, los trämites,

los requisitos,

les formalités, les démarches

los procedimientos

Trémite ou encore gestiôn signifient formalité dans le sens de démarche alors que requisito a le sens de formalité à effectuer, de condition à remplir.

codificar

el poder discrecional

accosveaswouvos esc0s0 épocas pasadas, la ejecutoria tenia mucha importancia aristocracia. En la Corte existe una jerarquia que va desde hidalgos, que no tenfan titulo, y caballeros.

En

noble

l'aristocratie

_

la regencia el principe

prétendant

la noblesse

laaristocracia

el

majesté / altesse Je prince des Asturies

elpretendiente ___

la nobleza noble

eldictamen ___

_

_

la advertencia, el aviso la contrafirma_

y aûn hoy las aleurnias el duque hasta el barén.

Codifier “le pouvoir

;

discrétionnaire

l'avis

l'avertissement le contreseing antiguas son el orgullo de la Antaño (jadis) habia también :

111

Las instituciones Les institutions

ET

(suite) el visto bueno, el refrendo la reglamentaciôn caer en desuso oficial / oficioso el

estatuto

LOS PAPELES

la

réglementation

tomber en désuétude officiel / officieux le

statut

LE

distingue en Amérique latine le funcionario politico (homme politique) du funcionario de carrera.

On

el servidor pûblico el administrador civil el consejero, el consultor ;

;

le haut fonctionnaire l'administrateur civil

le membre politique de cabinet ministériel

Gobierno; el Gobernador

Civil (vx) ___e préfet j Les gouverneurs civils, équivalents des préfets de département, ont été supprimés par la loi du 14 avril 1997. Dorénavant, existent au niveau des chefs-lieux de communautés autonomes un délégué du gouvernement, équivalent du préfet de région, qui à son tour désigne des sous-délégués au niveau des provinces, qui sont donc des préfets de département disposant de moins de pouvoirs que leurs homologues français. el inspector de finanzas/

l'acte

el DNI (Documento Nacional de Identidad) la documentaciôn

____la

el papeleo el salvoconducto el estado civil

elpasaporte

la

__

el indocumentado

Le

le visa (autorisation de séjour)

sans-papiers transfert (de réfugiés) la dispense le

;

el trasiego la dispensa, la exenciôn

le

la fundaciôn

Ja fondation

inaugurar

décorer qqn

condecorar

Ne pas

avec decorar (décorer un appartement, p. ex.). confondre la médaille

medalla lainsignia el derechohabiente la

inaugurer

_

l'insigne

(m.)

l'ayant droit (p/. ayants droit)

LES RELATIONS INTERNATIONALES

pays). la interinidad interino, por interin, ad interim suplir suplente estar (15) en situaciôn de excedencia el seguimiento la colaboraciôn los interlocutores_ _

_

__

le

l'intérim

la diplomacia __la diplomatie el diplomético diplomate On dit aussi gramético (grammairien) et académico (académicien).

par intérim

la valija diplomâtica el embajador

deux

suppléer - suppléant

être en disponibilité le suivi (d'une action) le

les

partenariat partenaires

elcônsuli

la valise diplomatique

l'ambassadeur —leconsul __l'attaché culturel

tt

el agregado cultural la douane la aduana la conferencia en la cumbre la conférence au sommet le round de négociations la ronda negociadora la entente (ga//. NA) cordial l'entente cordiale _

el telôn de acero el tränsfuga el deshielo de las

relaciones internacionales

112

l'état civil passeport

‘le

LAS RELACIONES INTERNACIONALES °

siège/

Am, receso signifie vacance, congé institutionnel (el receso legislativo). En Esp, receso signifie séparation, froid (p. ex., entre

KT

paperasserie

“le sauf-conduit

de poste

En

É

carte d'identité

général

inspecter la vacance de

“les

“les papiers

l'inspecteur des finances le trésorier-payeur

actes d'un congrès de naissance

las actas de un congreso la partida de nacimiento el carné de identidad,

el visado, la visa (Am.)

el Delegado del Gobierno, el Subdelegado del

de hacienda el interventor provincial inspeccionar_ la vacante

LES PAPIERS

le visa

le fonctionnaire

elfuncionario

©

le rideau de fer

__le transfuge le dégel des relations

internationales

Se critica la burocracia y su poder discrecional, pero la reglamentacién impone trémites justificados. Los funcionarios franceses o servidores estén regidos por un estatuto. Los prefectos son altos funcionarios que se asemejan a los delegados del Gobierno españoles pero tienen més poderes que éstos. Las leyes se codifican para facilitar su lectura y comprensién. Hay cuerpos de funcionarios encargados de inspeccionar.

carné de identidad de los españoles se Ilama oficialmente DNI y se obtiene con una partida de nacimiento. Es importante llevar la documentaciôn consigo, aunque unos dirén que sôlo es papeleo. Para viajar a ciertos paises hay que obtener un visado que se estampa en el pasaporte y vale de salvoconducto. Y cuando uno ha tenido una vida exitosa y ha rendido muchos servicios a la sociedad puede ser condecorado con alguna insignia.

El

__Las instituciones Les el consenso

le

consensual, consensuado el litigio la controversia, el pleito, el diferendo

lamoratoria_ el

tratado,

le différend

mais la

la pobreza

qu'avec un usage

presse espagnole l'utilise

aussi.

____le moratoire

el pacto

el convenio

le

traité,

Pp, )

pauvreté

la

el comedor

la cantine, la soupe

el centro de salud la asistencia

le

le litige

__ le mot diferendo

L'Académie ne donne sud-américain,

_

consensus

consensuel

institutions

la

populaire

donaciôn

la donation

el voluntariado

le bénévolat

LAS MIGRACIONES

le pacte

centre de santé

l'aide

©

LES

os

MIGRATIONS

la convention

:

Convenciôn signifie convention dans le sens de norme sociale

congrès.

ou de

la

neutral, neutro

___

neutre

Neutral s'utilise plutôt avec un sens politique (nation neutre) et est le terme générique.

neutro

el ultimétum la subsidiariedad

l'uitimatum ___la subsidiarité subsidiaire

subsidiario la

superpotencia_

___

la supremacia

lahegemonia

el protectorado_

tercermundista_ el Tercer Mundo _ el hermanamiento (de hermano) ___ la ciudad hermanada LA VIDA

la

superpuissance

la suprématie l'hégémonie

___le protectorat ___tiers-mondiste __le Tiers monde le jumelage la ville jumelée

ASOCIATIVA * LA VIE ASSOCIATIVE

CORRE les droits de l'homme le droit d'ingérence _la fondation

__

l'association l'entité

la entidad la organizaciôn no gubernamental,

laoenegé la obra caritativa

l'organisation non __

gouvernementale (ONG) l'oeuvre caritative

sin fines de lucro, sin énimo à but non lucratif de [ucro

igualdad de oportunidades

la

KZ

la politique migratoire

_

le flux migratoire

inmigraciôn _ el inmigrante la

l'immigration l'immigré

elmigrante

le migrant

emigrar la solicitud de asilo la reagrupacion familiar

l'immigration illégale émigrer la demande d'asile le regroupement familial l'envoi d'argent à sa famille

la migraciôn ilegal

___

laremesa

el permiso de residencia_ el derecho de asilo el solicitante/ el peticionario de asilo _

elrefugiado el reasentamiento

_

l'égalité des chances

_

le droit d'asile le

demandeur d'asile

la relocalisation

(de migrants) reconduire à la frontière

deportar el

le permis de séjour

le réfugié

(un étranger)

el guardacostas

los derechos humanos el derecho de injerencia

la fundaciôn la asociaciôn

politica migratoria

el flujo migratorio

le

rescate

le

garde-côtes sauvetage

sauvé rescatado déplacé desplazado traverser la frontière cruzar la frontera la valla la clôture el muro de hormigôn armadole mur en béton armé la caméra de surveillance la cémara de vigilancia le camp el campo, el campamento les quotas lascuotas __ le pays tiers el pais tercero le Haut Commissariat el Alto Comisionado de las Naciones Unidas aux réfugiés (HCR) para los Refugiados _

_

Los embajadores pueden comunicar con la capital de su pais mediante la valija diplomâtica. Los cénsules son responsables del estado civil. Los agregados culturales tienen la responsabilidad de la red de institutos de enseflanza y culturales. La diplomacia permite solucionar los diferendos entre los parses, Ilegar a consensos y firmar convenios y tratados. En la Uniôn europea el principio de subsidiariedad preserva la autonomfa de los Estados y no hay aduana en las fronteras internas. Las ciudades tienen también su propia diplomacia con los

.

-

hermanamientos.

gente que quiere ayudar puede adherirse a asociaciones sin énimo de lucro. También existen fundaciones y oenegés que proclaman el derecho de injerencia. Todos esos voluntarios son muy ûtiles a nuestras sociedades que reclaman una igualdad de oportunidades.

KFZZ La

EZYI Los demandantes de asilo pueden beneficiarse de la protecciôn de los pafses democréticos y del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. También es posible la reagrupaciôn familiar. Los otros inmigrantes lo tienen muy dificil han de saltar las vallas y esquivar a los guardacostas. y

,

113

justicia y la policia

La La

justice et

LA ORGANIZACIÔN JUDICIAL *

L

juzgar juridico la jurisdicciôn el émbito la

L'ORGANISATION

JUDICIAIRE

_

juger juridique

territorial

le ressort ressort territorial la jurisprudence le juriste

la juridiction

;

_

jurisprudencia

el jurista_ el côdigo penal/civil el derecho

;

le code pénal/civil

e

-

constitutionnel

e

-

administratif

-

pénal

-

civil

e

-

*

-

des affaires fiscal

e civil

mercantil fiscal e laboral e consuetudinario e internacional ee las partes contratantes

contratar Le

estipular

cléusula,la

Conseil d'État a deux rôles en France :

- juridiction administrative suprême, au-dessus des cours administratives d'appel et des tribunaux administratifs ; il se traduit alors par Tribunal supremo, quand il agit en cassation, ou par Audiencia Nacional dans certaines matières ; - conseiller du gouvernement pour les projets de loi et les décrets en Conseil d'État ; il se traduit cette fois par Consejo de Estado,

organisme qui existe en Espagne avec cette seule fonction.

«haute cour » ; Conseil d'État La Audiencia Nacional est un tribunal supérieur spécialisé qui intervient dans les affaires de terrorisme et autres délits graves, dans certaines matières du droit du travail ayant une portée nationale (annulations de conventions collectives) et, comme le Conseil d'État en France, dans le jugement des décisions ministérielles. Il est soumis au contrôle de cassation du Tribunal suprême.

-

la Audiencia Nacional

du travail

-

coutumier

LeTribunal Superior de Justicia se situe au niveau d'une Communauté

-

international

*

les parties contractantes contracter, passer

; la cour administrative d'appel

la cour d'appel

autonome. ll a remplacé les anciennes Audiencias Territoriales et agit aussi bien en matière civile, pénale ou sociale (cour d'appel) que dans l'ordre administratif (cour administrative d'appel).

la Audiencia

Provincial

le tribunal de

grande

contractuel

instance

disposer la disposition

correctionnel ; la cour d'assises le tribunal d'instance,

el juzgado de

stipuler estipulaciôn

(TGI)

;

le tribunal

la clause, la stipulation Malgré un usage souvent erroné en français comme en espagnol clause et stipulation sont réservées aux accords entre parties, comme

primera instancia

les contrats et les traités, et disposition aux actes unilatéraux : la

se traduira par juzgado de lo contencioso-administrativo. Le tiret à contencioso-administrativo a /a même portée que dans les expressions du type franco-español (jurisdicciôn contencioso-administrativa). La cour d'assises se traduira

la

constitution, les lois, décrets, arrêtés, circulaires, etc, disposent, ainsi que les règlements et directives de l'Union européenne.

el Tribunal Constitucional le Conseil constitutionnel el Tribunal la Cour des comptes de Cuentas Le substantif corte traduit, au singulier, la cour du roi et, au pluriel, le parlement, mais pas la cour dans le sens de tribunal (malgré un usage en ce sensenAm), el Tribunal Supremo

EE (FI

_

de grande instance

Les quatre ordres des tribunaux judiciaires espagnols sont : civil, penal, social,

contencioso-administrativo.

Le

tribunal administratif

par audiencia de lo criminal. En français, la cour, qui prononce des arrêts,

est réservée aux juridictions d'appel, au-dessus des tribunaux, qui prononcent des jugements. el Juzgado de lo Social, la Magistratura de(l)

cassation (dans l'ordre judiciaire) le Conseil d'État (dans l'ordre

Trabajo (vx) el Consejo General del Poder Judicial

administratif)

el tribunal de arbitraje

la Cour de

;

114

Le

el Tribunal Superior de Justicia, la Audiencia Territorial (vx)

un contrat

contractual disponer (surponer 20) la disposiciôn

police

le

le droit

constitucional administrativo ° penal

la

le conseil de prud'hommes le Conseil _

supérieur

de la magistrature le tribunal arbitral

Las distintas jurisdicciones de un pais tratan tanto del derecho penal y civil como del derecho administrativo. Unos paises tienen un derecho consuetudinario que se basa esencialmente en la jurisprudencia como en el Reino Unido. En el derecho civil o internacional, en teoria, las partes contratantes son iguales y las cléusulas han de ser

respetadas por todos. Tribunal constitucional es responsable del respeto de la Constituciôn y arbitra en España los conflictos entre los poderes. El Tribunal supremo es el més alto de la jerarquia jurfdica y la Audiencia nacional es competente en materias como el terrorismo. El Consejo General del Poder Judicial garantiza la independencia de los jueces y tiene més poderes que su equivalente francés. El Tribunal de Cuentas controla los presupuestos de los poderes püblicos. En Francia, el Consejo de Estado tiene dos funciones muy distintas. El

justiciay

La la vista, la audiencia (= cour,

tribunal) _ procesar, inculpar ___ ha sido imputado de, estä

imputadode

la comision

Mettre en examen, inculper a

sans appel

recurso (interponer un)

(s. pr.

et

judicial el Jurado

fig.)

(sur poner 20)

____Tecours (intenter un) el mandamiento provisional l'ordonnance de référé Le référé est une décision provisoire et en urgence du président du tribunal dans l'attente du jugement au fond.

elveredicto

le verdict

el sobreseimiento

le non-lieu

absoluciôn condenar absolver (ue la condena condicional sin cumplimiento la culpabilidad _

l'acquittement condamner / acquitter le sursis

elculpable

elverdugo laejecuciôn

ejecutar decapitar

1)

judiciaire le jury populaire

el Colegio de Abogados, de Médicos, etc. la abogacia el bufete consultar con un abogado, un letrado

l'ordre des avocats, des médecins, etc. le barreau, les avocats le cabinet (d'un avocat) consulter un avocat,

elprocurador ____

l'avoué

lacausa

le procès

un

juriste

le litige _

la procédure

poursuivre

procesar denuncia, la demanda;

la

la La

querella_

la plainte plainte dans son sens courant se dit queja. Denuncia

avec sursis

et demanda sont contre qgn, querella devant un tribunal.

la culpabilité

presentar

coupable le bourreau l'exécution

(aalguien)

Cle

_

magistrat magistrature

le juge

;

el litigio el procedimiento

la condamnation

/

police

el pleito, el proceso,

condena (sentence ; peine) ; la condenaciôn

[a

la

être juge et partie le juge des enfants

-

la

(action_

la

el juez (pl. jueces) ser (24) juez y parte el juez de menores

été mis en examen pour rogatoire attaquer/déférer un acte, faire appel d'une décision

inapelable

le

lamagistratura

la commission

recurrir/impugnar un acto/una decisiôn

justice et

el magistrado

l'audience

il

rogatoria

La

la policia

una denuncia (contra), demandar

presentar una demanda

porter plainte intenter une action classer une plainte

el garrote vil

exécuter décapiter le garrot (exécution espagnole)

la comparecencia

la comparution

la picota

le pilori

testimoniar

témoigner attester témoigner en justice le témoignage

(ue

archivar una denuncia

atestiguar

ahorcar, colgar pendre 1) le gibet la horca (= fourche) l'échafaud el cadalso, el patibulo Echafaud et cadalso viennent tous les deux du latin catafalicum (tribune), qui a donné aussi catafalque = catafalco = chapelle ardente. Patibulo a /a même origine que padecer (zc 4) &

___

declarar

el testimonio el testigo el juramento

elajusticiado

(EE

_

_

le témoin _

le

serment

faire un faux serment

jurar en falso la coartada

l'alibi

le supplice

Le

=

le supplicié

el procesado, el acusado

souffrir), compatir et passion.

el suplicio

_

verbe coartar veut dire limiter

limitar.

le prévenu ; l'accusé (en cour d'assises)

Los criminales que han sido procesados y luego condenados por un veredicto pueden interponer un recurso contra su condena para tratar de obtener la absoluciôn de un tribunal superior. En los tiempos pasados el verdugo decapitaba o ahorcaba a los reos de muerte o condenados a muerte; a veces se les clavaba en una picota y exponia en una plaza pûblica a los ojos de todos. El inculpado espera siempre un sobreseimiento o una absolucién.

Estado revés magistrados jueces forman magistratura a pesar de ser independientes, pertenecen ZI Los de los abogados que defienden ayudan a los que son procesados presentan una demanda. Las demandas se la

o

o

IE

al

y,

al

o

presentan en los juzgados; las denuncias se formulan en general en la comisarfa de policfa o en el cuartel de la guardia civil. Los abogados trabajan en bufetes y estén organizados en Colegios. Los testigos deben declarar lo que saben sin jurar en falso. Su testimonio puede confirmar la coartada de un acusado al que se sospecha haber cometido algûn crimen. El fiscal pide al tribunal, en su acusacién, la pena que le parece justa. El acusado, aunque autor presunto, lo escucha con temor (crainte) sentado en el banquillo. Espera que no recuerden su historial delictivo. Los testigos no deben jurar en falso. El juez puede ordenar, después de sus considerandos, daños y perjuicios para que el condenado resarza (indemnice) a las victimas. *

115

La La

FE elreo

justiciay

justice et

la policia

police

la

(suite) l'accusé

;

le condamné

;

dictionnaires, y compris celui de l'Académie espagnole, oublient le deuxième sens, pourtant fréquent et utilisé dans d'autres de leurs Les

définitions.

- l'auteur

el autor presunto

présumé

le soupçon

_

le réquisitoire

_le casier judiciaire chargé

_a

récidive

le

fiscalizar justicializar

Tr:

el juicio

____

Surveiller, contrôler, auditer

___judiciariser

_le jugement

du

ressort de,

ressortirà

pas confondre en français cette affaire ressortit et il ressort de la pièce.

à

tel

incompétent l'incompatibilité le domaine public

enajenar

l'expropriation aliéner

el

le

catastro

cadastre

el usufructo

l'usufruit

bienes mostrencos

biens vacants (sans

el legado la curatela

le legs la curatelle

[a

la

tutela

tutelle

le fondé de pouvoir

notificar

notifier

el oficial de justicia Ujier

l'huissier

et ordenanza désignent l'huissier assurant des fonctions d'accueil,

el embargo (saisie judiciaire d'un appartement), la incautaciôn

(saisie par la police)

;

el decomiso (à /a douane)

embargar, decomisar, incautarse de, intervenir

_le rapport considérant, l'attendu

Considérant est utilisé par les juridictions administratives et attendu par celles de l'ordre judiciaire.

gracier

el apoderado

procureur)

l'extrait de casier judiciaire le casier judiciaire

être

le notaire el notario el escribano (vx), le secrétaire, le greffier el amanuense (vx) Escribano veut dire notaire (notario) en Amérique latine. Amanuense désigne aujourd'hui en Espagne la personne autorisée à signer pour qqn d'autre.

Ja réquisition (la demande)

1

la grâce

indultar incumbir a, ser competencia de

propriétaire apparent)

procuradores étaient avant 1975 et au XIX siècle les députés

_l'admonestation répréhensible le pourvoi en cassation ‘le banc des accusés

el indulto

la expropiaciôn

(procurador a Cortes). Procurador signifie aujourd'hui avoué, mais a le sens de procureur dans certains pays d'Amérique latine.

(du

sentence

en premier ressort, en première instance

incompetente

|

amonestaciôn reprensible el recurso de casaciôn __ el banquillo el certificado de penales los antecedentes penales el historial delictivo la reincidencia el informe el considerando

;

la incompatibilidad el dominio pûblico

Lefiscal general del Estado est une sorte de procureur suprême, poste qui n'existe pas en France. est nommé par le Roi sur proposition du Gouvernement et après avis du Conseil général du pouvoir judiciaire.

la

l'équité

l'arrêt, le jugement,

domaine

_

el requerimiento la acusaciôn

la equidad

Ne

_

Les

la

en primera instancia

sospecha sospechar soupçonner el sospechoso _le suspect dédommager, indemniser resarcir, indemnizar los daños y perjuicios les dommages-intérêts (dommages et préjudices) prémédité premeditado ___ le demandeur el demandante _(qui attaque) le défendeur el demandado (personne attaquée) le défenseur (avocat) el defensor le ministère public, el ministerio fiscal, la fiscalfa ___le parquet el fiscal _le procureur la

el fallo, la sentencia, la providencia



el juez

LA POLICIA

instructor

la saisie __ saisir ©

LA POLICE

d'instruction secret de l'instruction dossier d'instruction

le juge

el secreto judicial el sumario

le

la policia

la police

le

KM

Los fallos de la justicia tienen en cuenta la legalidad y la equidad. Los tribunales en sus juicios pueden también decidir expropiaciones o incautaciones. También, durante la encuesta, ayudéndose de los oficiales de justicia, la justicia puede decomisar los bienes de los acusados. En Francia, el presidente de la Repûblica puede indultar a los



juez instructor dirige las investigaciones con la policia o la guardia civil. Las nuevas técnicas usadas con la geolocalizaciôn y los pinchazos o por los médicos forenses son muy eficaces. Las huellas dactilares ofrecen también pruebas fehacientes que permiten dilucidar los enigmas més difficiles. La polic‘a va més répido con la sirena y los luminosos. Ya no existen los serenos que vigilaban las calles y casas de noche. En el campo, el guarda rural completa la acciôn del guarda de caza con su sabueso.

condenados.

116

.….

El

La

justiciay

el policia la comisaria el comisario la sirena

le policier

el espia

le commissariat

_

le deux-tons

los luminosos, el [anzadestellos la novela policiaca el detective — elvigilante _ el sereno (vx) (du latin serum = soir, nuit) el quardia civil la pareja el nümero

détective

le surveillant, le veilleur

secreto

la

__

;

le garde de nuit le garde civil (le gendarme)

Voir aussi la partie « informatique » du chapitre 34, Le tourisme, les communications et l'informatique

les deux gardes civils __le garde civil non gradé

;

____espionner

_

le roman policier le

police

___le contre-espionnage le secret la seguridad nacional sécurité nationale la informacion clasificada l'information classifiée déclassifier desclasificar las escuchas (telefônicas) les écoutes (téléphoniques) la vigilancia _la surveillance el interrogatorio l'interrogatoire la interceptacion l'interception rastrear __pister q el

le gyrophare

la

_l'espion

espiar (i 8) el contraespionaje

le commissaire

_

la policia

justice et

La

garde civile est, comme la gendarmerie nationale en France une force militaire utilisée à des fins civiles.

La

l'agent de police le garde assermenté le gardien, le garde

____

el guarda jurado el guarda el guarda

le

el

le

de caza, de coto quarda rural

el guardaespaldas

la

la violation de domicile

;

la perquisition

_ _ investigaciôn,la pesquisa

l'enquête

Encuesta signifie enquête dans ses autres sens (encuesta de opinion, etc.) Investigaciôn signifie aussi recherche scientifique.

la geolocalizaciôn

la géolocalisation

pinchar e[pinchazo la fuente dilucidar el médico forense en flagrante delito, in fraganti _ fehaciente, fidedigno el enigma (m.)_ el careo _ el registro (ggch.); el cacheo (ggn) las huellas dactilares —

elsabueso

_

registrar, cachear elindicio indagar (tr. direct) probar (ue 1) Probar veut dire aussi

la prueba

_

mettre sur écoute la mise sur écoute la source

(d'information)

élucider le médecin légiste

en flagrant délit qui fait foi, digne de foi l'énigme (f.) la confrontation

la perquisition ; la fouille les empreintes digitales ___le limier

fouiller l'indice

rechercher, enquêter sur prouver

; essayer

déguster.



la preuve Prueba veut dire aussi essai (nucléaire, p. ex.); épreuve, examen.

(ER

figuré.

le

el detenido el prôfugo

détenu

le fugitif

la redada iArriba las manos!, iManos arriba! detener (sur tener 25)

le coup de filet

Haut les mains!

_

arrêter qqn à uno la orden de detenciôn, el mandamiento judicial mandat d'arrêt Les dix commandements se disent los Diez Mandamientos. _

le

la

detenciôn

_

la prisiôn provisional la

l'arrestation

la

la _

detenciôn preventiva

détention préventive

garde à vue Selon la durée de l'emprisonnement, on parle d'arresto,

de prisiôn ou de reclusion. la

libertad con cargos

la liberté provisoire

el funcionario de prisiones el carcelero el encarcelamiento

__

LA PRISON

©

la cârcel, la prisiôn la prison el preso, el prisionero le prisonnier Prisionero veut dire prisonnier de guerre ou prisonnier au sens

garde-chasse garde-champêtre

le garde du corps Le mot guardia est employé pour les forces de police ou de gendarmerie alors que guarda est réservé aux gardes privés ou spécialisés.

el allanamiento de morada

LA CARCEL

su

elguardia____

encarcelar

-

los trabajos forzados la cadena perpetua el penal el presidio la celda el calabozo la mazmorra

le gardien de prison

1

_

le geôlier

_l'emprisonnement emprisonner, écrouer

travaux forcés lesles travaux forcés,

la

réclusion à perpétuité le pénitencier le bagne la cellule (aussi religieux)

le cachot _les oubliettes

nimero de presos es muy importante hoy dfa en las cérceles debido en gran parte a la detencién provisional. Esta situaciôn crea a veces tensiones con los funcionarios de prisiones (lamados en épocas pasadas carceleros). La libertad con cargos permite liberar plazas en las prisiones y recompensar a los detenidos correctos. De todos modos ya no existe casi la cadena perpetua. Ya no existen los penales y presidios donde los presos con grilletes en los pies efectuaban trabajos forzados sin poder fugarse (ni evadirse).

El

117

justicia

La La

just

2t

y

PRE

(suite) el barrote la argolla (de l'arabe al-gulla = /e collier) los grilletes las esposas el locutorio _ liberar

lapolicia

police

la

le

_

l'anneau,

le carcan

_libérer _libre

la ley vigente, en vigor (p/. leyes) el reglamento

la

_

delitos et /es crimes (cour d'assises) = crimenes. Crime et crimen ont dans les deux langues le sens courant d'homicide et le sens juridique d'infraction punie par les peines les plus graves. Contravention dans

charte

abroger la dérogation

prôrroga prorrogar

_

licito/ ilicito

/

le délit de fuite

__l'amnistie

el träfico

le trafic

traficante

____e trafiquant

la prorogation

la «mula»

proroger

elcômplice el secuaz (p/. secuaces), el acôlito la victima

licite / illicite

légal / illégal legal ilegal välido valable, valide terminantemente, formellement taxativamente vulnerar/violar/incumplir/ quebrantar/conculcar la ley violer/enfreindre transgredir transgresser la delincuencia la délinquance el delincuente _le délinquant delictivo délictueux criminel criminal la sanciôn _la sanction

la « mule »

__le

complice

l'acolyte

-

la victime

_

10 la loi

_

_

Sanciôn a /e double sens de promulgation (d'une loi, c'est-à-dire l'acte par lequel le chef d'Etat rend exécutoire un texte) et de sanction. __

el delito de fuga la amnistia

Pour vous rappeler l'orthographe de fabricant et trafiquant, pensez que le c précède le q dans l'ordre alphabétique comme fabricant précède trafiquant. le trafic de drogue el narcoträfico (RA)

résilier

la

son sens courant se traduira parmulta.

el

promulguer

Attention au faux ami derogar.

118

au sens juridique du terme se traduit par homicidio, mais, dans la

la disposition

sancionar, promulgar rescindir derogar la excepciôn

EE

tion (El asesinato esté planeado y no el homicidio) ; le mot vient de l'arabe (= membres d'une secte appelés buveurs de hachisch). Meurtre langue courante, on emploie crimen (= crime). Les trois niveaux d'infraction, c'est-à-dire de non-respect d'une norme, sont les contraventions (tribunal de police) = faltas, les délits (tribunal correctionnel) =

l'article el apartado ; el inciso (Arg.) l'alinéa la rétroactivité la retroactividad la irretroactividad _la non-rétroactivité

(EX

l'assassin

la loi en vigueur “le règlement

la disposiciôn la carta (/ettre, carte) el articulo

la multa

el asesino_

L'assassinat est, dans les deux langues, un meurtre avec prémédita-

LES INFRACTIONS

©

;

tentative d'homicide l'assassinat

la

s'évader

LAS INFRACCIONES

l'homicide, le meurtre le crime

el homicidio frustrado el asesinato

l'évasion

fugarse, evadirse

l'exaction

;

le parloir

délit

le crime

el atropello el homicidio; el crimen

_les menottes

fibre

le

_

les fers

la fuga

la contravention

la faita (/a faute) el delito { el crimen (p/. crimenes)

barreau

l'amende, la contravention

violar la violaciôn La

violer

_e dit viol

violation des droits de l'homme se

derechos humanos. el incesto el atentado contra las buenas costumbres el acoso sexual el prostibulo, la casa de [enocinio

la prostituciôn

_

;

la violation

la violacién a los

l'inceste

___

_

l'attentat aux mœurs harcèlement sexuel

le

la maison close la prostitution

Las leyes vigentes y los reglamentos imponen normas que pueden ser prorrogadas por lo general respetan el principio de irretroactividad. Estas disposiciones pueden ser derogadas con el paralelismo de las formas. Los delincuentes violan las leyes y cometen delitos y crimenes. Los traficantes tienen cémplices que les ayudan en su trâäfico delictivo y criminal. La droga es transportada por las ‘mulas’. Las violaciones, abusos

intrafamiliares e incestos son castigados severamente por la ley. Los ladrones, o facinerosos y salteadores como se les llamaba antaño, cometen robos y latrocinios y con estafas y embustes desvalijan a la gente. Los robos con violencia son cada vez més frecuentes y los gamberros, que ya no se contentan con el botin de los carteristas, no dudan en robar con intimidacién, desvalijando a los turistas. Los rateros son muy hâbiles y astutos y pertenecen al hampa.

La justicia La

el escändalo nocturno

le

engañar, embaucar,

embelecar

Se tromper se dit equivocarse.

la mentira, el embuste

tromper, duper le mensonge, la

engatusar, embaucar estafa, el timo

lasisa

estafar, timar corromper, sobornar_ la corrupciôn, el soborno,

elcohecho

tromperie

_

corrupciôn

subornation

l'affaire de corruption les magouilles voler (/e vol)

1 _

el el

à

main armée

le vol sous la menace

(gâteau) pagar el pato (= canard) el vandalismo, el gamberrismo el gamberro, el granuja el impostor el patio de Monipodio

forajido

el bellaco bribôn,

le voleur le pickpocket le

voleurà

la tire

la pègre (fam.)

découvrir le pot-aux-roses payer les pots cassés

fiable falso falsificar falsear falaz fraudulento, intériope equivoco, sospechoso la malversaciôn el fraude defraudar el encubridor el encubrimiento ;

secuestrar

el rapto, el secuestro el secuestrador, el pirata aéreo

el chantaje chantajear

la marchandise de

el

chantajista

el rehén (de l'arabe) el rescate el

atentado

le vandalisme le voyou

(del terrorismo)

l'imposteur la cour des Miracles

contrebande le faussaire fiable faux

(ue

acordar la autoria

(quartier des voleurs)

__

falsifier _

fausser fallacieux frauduleux

_interlope, louche la malversation la fraude

frauder trahir ;

le receleur le recel

la cache, la planque le blanchiment le

1)

d'argent détournement

de fonds publics

séquestrer, kidnapper l'enlèvement, le rapt le ravisseur, le pilote de l'air le

el coche bomba el enaltecimiento

chantage

faire chanter (qqn) le maître chanteur l'otage le

rachat

la rançon l'attentat

(s. pr.

et

fig.)

;

la voiture piégée

l'apologie (du terrorisme) boucler (une zone) la

paternité,

la

responsabilité

langue juridique espagnole utilise dans certaines phrases, à la place

le hors-la-loi

La

le fripon, le coquin

du présent du subjonctif, le futur du subjonctif (qui à la même forme

le dur el matôn el facineroso (vx) le bandit el bandido,

EIRE

le flibustier, le pirate

__le contrebandier la contrebande

el falsario

de fondos püblicos

le vol à l'arraché

el pastel descubrir

el contrabando el contrabando, el alijo

le vol avec effraction

le vol

el ladrôn, el caco (fam.) el carterista

el contrabandista

le vol avec violence

le hold-up, l'attaque,

_

le brigand

el blanqueo de dinero el desvio

l'intrusion

el robo a mano armada el robo con intimidaciôn

tour

le voleur de grand chemin,

el zulo

le butin

(f)

le forfait, le mauvais

_

dépouiller dévaliser

el robo con violencia el robo con fractura la intrusion el atraco,

el ratero el hampa

le malfaiteur

la fechoria el salteador

le pot-de-vin

rôder

elbotin

peZe

police

_l'éventreur

el filibustero, el pirata

corrompre, soudoyer la corruption,

spolier

_

la

le chapardage, le carottage

hurtar (el hurto) dérober el hurto, la rateria, el latrocinio le larcin La distinction entre robar et hurtar, qui est encore faite d'un point de vue juridique en Espagne, est que, dans le premier cas, il s'agit d'un vol aggravé et, dans l'autre, d'un vol simple (vol sans violence, à la découverte).

eltirôn

el destripador el malhechor

(= mal-faiteur)

escroquer

la

los trapicheos robar (el robo)

merodear expoliar despojar desvalijar

justice et

embobiner, enjôler l'escroquerie

la

la mordida la trama de

tapage nocturne

y la policia

que l'imparfait du subjonctif, mais avec la désinence -re) «A todos los la presente vieren y entendieren. Sabed: que las Cortes Generales :

que

contrabando ha evolucionado en sus modalidades pero sigue existiendo con nuevos tipos de malversaciôn. El blanqueo de dinero permite asegurar las ganancias (gains) del tréfico de drogas. El encubridor guarda objetos robados. Las tomas de rehenes son frecuentes hoy en dia y los secuestradores no dudan en hacer chantaje. Pueden esconder sus armas o el alijo en zulos. En la época dramätica del terrorismo vasco se usaban coches bomba para matar a los politicos y defensores de la ley.

El

119

La defensa La

han aprobado

y

Yo

défense

vengo a sancionar la siguiente Ley».

EL EJÉRCITO * L'ARMÉE

FR

la bandera

le drapeau

el pabellôn

le pavillon

Pavillon voulait dire avant tente de campagne et vient du mot latin signifiant papillon. C'est un drapeau sans hampe.

el

estandarte

el emblema

izar _

l'emblème

hisser

ondear _

laguerra

l'étendard

ondoyer _

la

guerre

guerrero, bélico belicoso militar, castrense la cizaña

guerrier, de guerre belliqueux militaire la zizanie

el

estratega (m.) estrategia / la tâctica estratégico / täctico

le

la

la

la paz_

la paix

Cizaña veut dire aussi ivraie (bot).

stratège stratégie / la tactique stratégique / tactique

La stratégie est la conduite globale et à long terme de la guerre par opposition à la tactique, qui s'applique au champ de bataille. L'expression firmar las paces veut dire faire la paix (au sens figuré, entre deux personnes).

aliarse(f 8)

s'allier

pacificar pacifico el deshielo la victoria la derrota derrotar, vencer el derrotismo invencible vulnerable el monumento a los cafdos el chaleco antibalas

|e monument aux morts le gilet pare-balles

la tregua

la

el

le cessez-le-feu

_

_

pacifier pacifique le dégel la victoire la défaite

battre, vaincre le défaitisme invincible vulnérable

la reddition rendiciôn -_ se rendre sans condition rendirse sin condiciones la capitulaciôn __Jla capitulation el armisticio l'armistice fa carrera de armamentos la course aux armements désarmement el desarme désarmer desarmar démobilisation la desmovilizaciôn démobiliser desmovilizar el desmantelamiento __le démantèlement démilitariser desmilitarizar la fuerza de disuasiôn, la force de dissuasion la fuerza disuasoria la prueba, el ensayo nuclear l'essai nucléaire [a

-

-

a

Prueba veut dire aussi preuve

alto

KZ

el fuego

;

los combatientes los beligerantes el guerrillero, el partisano, _

épreuve, examen.

les combattants les belligérants

el maquis (RA) _le partisan, le maquisard Partisan a deux sens en français (membre d'un parti combattant). Le membre d'un parti se dit partidario. ;

l'ennemi __l'antagoniste el adversario, el contrincante, el contendiente l'adversaire hostile hostil_ _ la hostilidad l'hostilité martial marcial el parte _le rapport el enemigo el antagonista

parte veut dire la partie. Rapport se traduit par informe dans d'autres contextes. El parte signifie aussi le faire-part.

La

el mensaje

___le message

el mensajero el entrenamiento LAS FUERZAS

_le messager l'entraînement _

ARMADAS

(FF AA)

©

LES FORCES

ARMÉES

En

trêve

le

espagnol, les abréviations de mots pluriels sont doubles :FF

el estado mayor la infanterfa

AA.

l'état-major l'infanterie

Han izado la bandera que ahora ondea en el viento. La estrategia y la tâctica son dos métodos bélicos que conducen a la victoria y a la paz pero que no impiden siempre la derrota, porque nadie es invencible.

guerra puede interrumpirse FI rendirse sin condiciones

con un alto el fuego. En 1940 los politicos franceses que mayoritariamente no querfan vacilaron entre la capitulacién y el armisticio. Después de la Segunda Guerra Mundial, la fuerza disuasoria de las armas nucleares evitô las hostilidades. Ya no hay ensayos nucleares en Francia porque los câlculos teéôricos bastan ahora.

La

EE 120

caballeria tradicional ha sido reemplazada por los tanques y la artilleria ha progresado mucho. Los ingenieros miliy los zapadores construyen los puentes necesarios para el paso de las tropas. Los soldados se establecen en un campamento cuando estän lejos del cuartel. Unos Estados utilizan sicarios o francotiradores de modo clandestino. También pueden recurrir a comandos y paracaidistas de las fuerzas especiales para intervenir en zona enemiga.

La

tares

La

defensa La

la artilleria la caballeria el cuerpo de ingenieros

l'artillerie la cavalerie

_

militares el zapador el coracero

le génie (militaire)

__e sapeur (soldat du génie) le cuirassier

eldragén espadachin

_le dragon (vx)

el

spadassin (vx) __le franc-tireur le

el francotirador

_

elmercenario el sicario

__le mercenaire

tueur à gages, les troupes le

lastropas

el campamento el cuartel la guarniciôn

le sicaire

le camp

la caserne

elregimiento

elbatallôn

_la compagnie

elescuadrôn la escuadra

être porté disparu

(f)

l'escadron

_

ser (24) baja

darde alta(pl. las el alta

le bataillon

_

porter disparu

27

mobiliser

recruter l'appelé, la recrue renforcer les renforts la relève

rappeler sous les drapeaux l'alliance l'allié la coalition le clan

l'annexion l'occupation, la colonie les pertes (au combat)

; rayer des cadres Dar de baja signifie aussi renvoyer / donner un arrêt de travail.

le régiment

la compañia

movilizar reclutar el recluta reforzar (ue 1) los refuerzos el relevo (lamar a filas/a quintas la alianza el aliado la coaliciôn el clan la anexiôn el asentamiento las bajas dar (13) de baja ;

la garnison Guarniciôn veut dire aussi garniture (d'un plat).

défense

l'escouade (petite troupe) l'escadre (force navale ou

;

inscrire

altas)

l'inscription ; la sortie de l'hôpital Avec alta, on se redresse (si on était couché), on répond à l'appel.

aérienne)

Escuadra veut dire aussi équerre. Escouade et escadre viennent

de l'espagnol escuadra dans son sens d'équerre. la escuadrilla

lacolumna __ el destacamento la patrulla la

escolta

el desfile le défilé _ Le défilé se dit desfiladero dans son sens géographique. _

l'escadrille __|a colonne le

desfilar

détachement

l'escorte la milice

1

_

descifrar elcomando __ el paracaidista el paracaidas el ex combatiente al mando

(a)

passer en revue

el ejercicio

__la patrouille

la milicia el aviôn espia_

défiler

pasar revista la

l'exercice

corneta

le clairon

l'avion espion déchiffrer

masculin, corneta désigne la personne qui joue de l'instrument (en français également, mais sans changement de genre :le clairon, la trompette).

le commando

tocar diana

Au

sonner du clairon el toque de diana la sonnerie de clairon Le mot diane, rare aujourd'hui, vient de l'espagnol diana, qui lui même vient du latin dies (our) et de la déesse Diane.

parachutiste __le parachute l'ancien combattant à la tête de sous le

elcentinela estar (15) de guardia,

;

la sentinelle

__

__les ordres de

de facciôn

la la quinta hacer (17) el servicio militar/la mili (fam.)

le contingent, la classe

faire son service l'école militaire

academia militar el cadete la

alerta

l'alerte

el mirador (cf. mirar) la garita la contraseña

militaire

laconsigna la contraorden

le cadet, l'élève d'une

estar alerta,

école militaire

desplegar (ie 1) sus fuerzas déployer ses forces le déploiement el despliegue _ Desplegar se traduit au sens propre par déplier.

être de garde, en faction



_le mirador __

__

la guérite le mot de

passe

la consigne

_

_

ojo avizor

el toque de queda

le contrordre être sur ses gardes le couvre-feu

°

WI Las

academias militares mantienen las tradiciones y la competencia de las fuerzas. En algunos paîses los jôvenes también hacen un servicio militar. En las guerras clésicas se movilizan varias quintas para poder desplegar el mayor nûmero posible de fuerzas. También se puede recurrir a los paises aliados.

cuartel los soldados duermen mientras un bello desfile. centinela pasa revista à los soldados. IE estägeneral de guardia en vinieran espfas enemigos. Cuando se toca diana, todos se garita; esté alerta por Es

El

reûnen.

la

En el

el

si

121

La defensa

La

défense

-

desertar desertor elarresto_

(ie 1)

el

el

Repos! la discipline l'insoumis

lugar-teniente

l'objecteur de conscience

désertion déserter le déserteur les arrêts

la

LOS GRADOS

le colonel

;

teniente coronel

le lieutenant-colonel Lieutenant dans le sens courant de second, adjoint se dit lugarteniente. Étymologiquement, ce sont les mêmes mots : =

lieu-tenant. le commandant

elcomandante _ el capitän de navio el capitén de fragata

le capitaine de vaisseau

(=

-

colonel armée terre)

le capitaine de

el

CA

le

capitän teniente

n

el alférez (de l'arabe le cavalier) el teniente de navio

LES GRADES

commandant, 4 galons) AAN

Md

LES OFFICIERS

LOS OFICIALES

el

corvette

le capitaine de

(=

être en civil être en uniforme

frégate

(=/tcol.)

el capitén de corbeta

le peloton d'exécution el pelotôn de ejecuciôn la ejecuciôn, el fusilamiento l'exécution fusiller fusilar le poteau d'exécution el paredôn

estar de paisano estar de uniforme

elcoronel

se mettre au garde-à-vous Garde-à-vous !

LES OFFICIERS SUPÉRIEURS

JEFES (= CHEFS)

LOS

cuadrarse, ponerse firme iFirmes! iDescanso! la disciplina el insumiso el objetor de conciencia la deserciôn

”S

SUBALTERNES

capitaine (3 galons)

le

lieutenant

le

sous-lieutenant (7 galon) lieutenant de vaisseau

le

(2 galons)

(= capitaine)

el mando Lan

LOS

aminas

le chef, le TS

GENERALES

el alférez de navio

supérieur

LES OFFICIERS

puis lieutenant)

GÉNÉRAUX

le maréchal el mariscal Mariscal est une traduction et n'existe pas en Espagne. En France, cette dignité est conférée à quelques grands généraux. Il n'y en à pas actuellement. Les maréchaux portent sept étoiles.

el capitän general

le

l'enseigne de vaisseau (= sous-lieutenant,

2

général d'armée

LR Grenier LOS

me

nn

min

mmm

LES SOUS-OFFICIERS

SUBOFICIALES

el brigada el sargento primera el sargento

l'adjudant le le

sergent-chef sergent

(5 étoiles) ou, en Espagne

el

el general de divisiôn el general de brigada

D

teniente general

actuellement, le roi d'Espagne le général de corps d'armée (4 étoiles ; commandant une région) le général de division le général de brigade

l'amiral (5 étoiles) le vice-amiral

puis 4 étoiles) el contr(a)almirante le contre-amiral (2 étoiles) el ordenanza l'ordonnance el edecän (vx) l'aide de camp Edecän correspond à l'origine à la prononciation espagnole de l'expression française aide de camp. (3,

KZ E@

[I 122

Tr]

sa

mmniimr

LA

el cabo primera el cabo el soldado raso

le caporal-chef

le

;

TROUPE

caporal

le soldat de deuxième

classe

(3 étoiles) (2 étoiles)

el almirante el vicealmirante

1

LA TROPA

EL CAMPO DE BATALLA

©

8.

la campaña el conflicto, la contienda la escaramuza ;

estar

en guerra_

el enfrentamiento

enfrentarse con/a conquistar

;

LE CHAMP DE BATAILLE

la campagne le conflit

_l'escarmouche être en guerre l'affrontement s'affronter à conquérir

Cuando hay una guerra los desertores y los insumisos pueden ser fusilados en el paredén 0 pelotén de ejecuciôn ya que la disciplina es muy severa en el ejército, como se ve cuando los soldados de uniforme se cuadran.

mariscal es el grado més elevado en Francia que se da a los generales victoriosos. El almirante equivale al general en la armada (marine). Coroneles y comandantes son los jefes del ejército de tierra. Para ser oficial hay que ingresar en una academia militar o ser un buen suboficial. El capitén general tiene el grado més elevado en el ejército español que coresponde al rey; el teniente general dirige una regiôn militar. El

Los conflictos son numerosos en el mundo. Unos pueblos estén en guerra por una simple escaramuza, otros pretenden conquistar e invadir nuevas regiones. En tiempos pasados los hombres se defendfan construyendo fortalezas y baluartes. La toma de una ciudad necesitaba el sitio de la ciudadela o el fortin. Hoy, en las zonas de guerra, los cascos azules pueden interponerse entre los combatientes.

La Ladefensa défense el conquistador la conquista

elfortin

l'invasion

_

l'agression

l'agresseur agresser la forteresse

barricada

la fortification le bastion la citadelle

_

la

barricade camp retranché

el campo atrincherado la muralla

la muraille

la

la

elrecinto _ trinchera

estar

assiéger

|

el contraataque el combate, la lucha

acosar, hostigar el avance (m.) el adiestramiento maniobrar la maniobra_ la vanguardia la retaguardia la retirada

tocar retreta

_

la

guerre

à

abattre (un avion, une muraille, p. ex.)

être aux aguets/ à l'affût (de)

el ardid la trampa

la ruse

la

la diversion

outrance

foncer sur harceler l'avance (f.), l'avancée

l'entraînement manœuvrer la manœuvre

l'avant-garde (s. pr et fig.) l'arrière-garde (s. pr. et fig.) la retraite sonner la retraite

camoufler le camouflage

ramper l'embuscade, le guet-apens

étrangler égorger lyncher le duel

Duelo veut dire aussi deuil.

amordazar mordaza

antiaérien le choc

guetter le piège

diversiôn

emboscada, la asechanza estranqular degollar (üe 1) linchar el duelo

les raids aériens

l'assaut

tête de

bloquer défendre

al acecho/

la

se battre, lutter hors de combat

_

à la

en acecho (de)

arrastrarse, reptar (por)

le combat, la lutte

luchar _ fuera de combate la guerra a ultranza las incursiones aéreas antiaéreo el choque el asalto

le front (haut du visage).

le blocus

camuflar (gal/. RA), disimular el camuflaje (RA)

casque bleu

attaquer l'attaque la contre-attaque

elataque

à marches forcées

Diversiôn veut dire aussi divertissement.

la prise d'une ville le

battre en retraite pr. et fig.)

(.

la brèche

acechar, atisbar, avizorar

»atacar

arremeter

tranchée

le siège

sitiar, asediar, poner (20) sitio/cerco la toma de una ciudad el casco azul

ET

le

l'enceinte

_

el sitio (= endroit), el cerco, el asedio

[EZ

brecha el bloqueo (el bloque = /e b/oc) bloquear defender (ie 1) derribar la

le fortin

__

en retirada

a marchas forzadas el frente Frente est féminin au sens propre al frente de

envahir

la fortificacion _ el baluarte, el bastiôn la ciudadela la

batirse

conquérant conquête

u

la invasiôn invadir la agresiôn el agresor agredir la fortaleza

le la

pag

bâillonner le bâillon

la

OA

(CT

exterminar, hacer una matanza, masacrar (ga/l. matar la matanza, la masacre (gall. RA) el exterminio la hecatombe Du

grec hecatom-be

el

desastre

=

RA) massacrer,

exterminer

tuer

le massacre, la

tuerie

l'extermination

l'hécatombe

cent bœufs (sous-entendu sacrifice de).

el saqueo, el pillaje

le

désastre

le pillage

Los españoles atacaron y pusieron fuera de combate a los enemigos. El choque del asalto habia sido duro. El avance era dificil con la querra a ultranza ya que la vanguardia estaba acosada por las incursiones aéreas sin poder derribar los aviones que le hostigaban. El ejército avanzaba a marchas forzadas y derribaba los obstéculos del enemigo.

enemigo estaba al acecho, esperando que cayéramos en la trampa. Pero nosotros pudimos arrastrarnos camuflados hasta el lugar de la emboscada y estrangulamos y degollamos a los contrarios sin siquiera amordazarlos.

El

matanza IE encarnizadas La

y el y

saqueo fueron terribles y respondian a los estragos que habia cometido el enemigo en las luchas sin cuartel del mes anterior. Pero temfamos las represalias con derramamiento de sangre.

123

La defensa_ défense

RIM

(suite) mettre à sac mettre en pièces

saquear descuartizar las exacciones los

estragos

asolar (ue

1),

piller,

les exactions les ravages ravager, dévaster à bras raccourcis

devastar

a brazo partido cuerpo a cuerpo

corps à corps

acharné encarnizado, enconado el derramamiento de sangre l'effusion de sang ___

On

utilise derrame dans les autre sens (épanchement, fuite..).

a sangre y fuego

à feu et à sang

sin cuartel a mansalva

sans merci en nombre;

sangriento, cruento

sanglant

sans danger

a cubierto al descubierto la

la

(vx)

capture

Captif

__

la

déportation

l'assignation à résidence __les représailles

_

l'échange (de notes, de prisonniers)

10 interponerse

s'interposer clandestinité

la clandestinidad

la

clandestino

clandestin

LOS PERTRECHOS

©

L'ÉQUIPEMENT

le paquetage la impedimenta L'étymologie sous-entend la gêne pour le soldat empêcher).

__le

casque Casco veut dire aussi coque (de bateau), sabot (de cheval), tesson (de bouteille), centre-ville. ;

el quepis

lagorra



la hombrera la charretera

laforrajera

124

/

le fourreau, la gaine

la empuñadura la bayoneta

la poignée la

blandir la pistola el revôlver

____le pistolet le revolver

Lefusil de chasse se dit escopeta.

la carabina

le fusil

la carabine (fusil léger à canon court) le rifle (carabine nordaméricaine à canon rayé)

el rifle ;

mot espagnolrifle est beaucoup plus courant que son équivalent français et correspond en fait à carabine. Le mot anglais rifle vient

Le

de l'argot français rifle

=

feu. le pistolet

la pistola ametralladora la metralleta

ametrallar _ en bandolera, terciado (ad/.) la culata el gatillo_ gatillar la municiôn la cartuchera el cartucho

mitrailler en bandoulière la crosse la détente, la gâchette (fig.)

appuyer sur

la

gâchette

la munition

_

Ja cartouchière

a cartouche

el proyectil

le projectile

la bala el casquillo

la balle

encasquillarse disparar (a, contra) apuntar ;

la

____Viser la fusillade le tir

el tiro

el disparo, el balazo (-azo = coup de)

___le

a quemarropa, à bocajarro ;

_

coup de feu

à bout à

hacer diana (= c/airon)

douille

s'enrayer tirer (sur)

;

le

el blanco

mitrailleur

la mitraillette

la

casquette (en Espagne) tricorne la vareuse, la veste l'épaulette l'épaulette de cérémonie la fourragère

baïonnette

brandir

_

el galôn, el entorchado (vx) le galon

KZ

poignarder

l'épée envainar dégainer / rengainer

eltiroteo

le képi (en France)

el tricornio la guerrera

desenvainar

la vaina

la captivité

cautivo la deportaciôn el confinamiento, la confinaciôn las represalias el canje

el casco

laespada

el fusil

à couvert, à l'abri

captura

=

apuñalar, acuchillar

à découvert

la cautividad

(de impedir

la guêtre la polaina __ l'arme (f.) el arma (f) (pl. las armas) la armeria ___l'armurerie l'armement el armamento le poignard el puñal (de puño = poing)

LD

La

portant

(s.

pr);

brûle-pourpoint (fig.) la cible faire mouche

soldado lleva la impedimenta que le es necesaria en campaña. El casco le protege la cabeza y tiene una pistola fusil con cartuchos o una pistola ametralladora para disparar a los enemigos. Los tiroteos son intensos, a quemarropa.

El

y Un

- Ladefensa La

GUERRA Y TERRORISMO - GUERRE ET TERRORISME

cometer actos terroristas la explosion, el estallido el explosivo _

volar (ue 1), hacer explotar, explosionar

commettre des actes

terroristes

l'explosion, l'éclatement l'explosif

la bomba de retardo/ de efecto retardado la granada

Explosionar signifie aussi exploser. Explotar a été accepté dans le dictionnaire de l'Académie de 1992 dans le sens d'exploser

pôlvora

la poudre

la

la chenille (également

oruga

dans le sens zoologique)

la autoametralladora el acorazado

_

la voiture piégée

el cinturôn de explosivos

la ceinture d'explosifs

labombalapa

la bombe

explotar, estallar

ventouse

exploser, éclater

le détonateur eldetonador la detonación, el estampido la détonation dinamitar dynamiter la dynamite la dinamita saboter sabotear le sabotage el sabotaje bombarder bombardear _ le bombardement elbombardeo l'obus el obûs (p/. obuses) _

_

BF

le canon

_

elcañonazo

le coup de canon

_

l'automitrailleuse le cuirassé

anfibio

l'engin

el coche bomba

(personne)

le char, le tank

el ataque suicida

elatacante __ elartefacto

mortier

el carro, el tanque

el cañôn

l'attentat suicide l'attaquant

le démineur le

en plus du sens traditionnel d'exploiter. el atentado suicida, _

retardement

déminer

_

el desactivador el mortero la

faire exploser

la bombe à

la grenade (plante et arme) la mine

la mina

desminar

par

défense

el misil (RA) aire-tierra el misil balistico el alcance

trayectoria la roqueta_

=

amphibie le missile air-sol le missile balistique la

portée (d'un projectile) trajectoire roquette

la

la

el torpedo el lanzatorpedos el dron el adoctrinamiento

la torpille

la

le lance-torpilles ;

;

_

le drone

l'endoctrinement

la radicalisation la radicalizacion le niveau d'alerte el nivel de alerta Pour la marine et l'armée de l'air, voir aussi le chapitre les transports, /e chapitre 36, la religion.

35,

...

Los morteros y las granadas permiten volar los carros enemigos y las autoametralladoras si el alcance es suficiente. En el mar se usan torpedos para destruir los otros barcos o submarinos. Los terroristas de ETA utilizaban bombas lapa para explotar los coches oficiales. Ahora los drones permiten ataques més discretos y a la vez

peligrosos.

.

125

istoria

L'histoire LA

ARQUEOLOGÏA

L'ARCHÉOLOGIE

©

fanza en ristre el arquero [a

el arque6logo el historiador

elescriba

“le

[a

le hiéroglyphe

le rébus

la

almena

l'amphore

©

sarbacane cimeterre

l'armure le heaume __le

la

le

_

(sg. matacän)

__

la tronera “le

le

los matacanes

l'Antiquité (antique) ‘les thermes (m.)

las termas (f) el änfora (f) (pl. las énforas)_ el sarcôfago

LA EDAD MEDIA

;

la

bouclier ; l'écusson cotte de mailles ____ Bien qu'ayant le même sens qu'en français, malla ne prend pas le chemin de ronde el adarve

le pharaon

_

la fronde

honda

lacotademalla

chasseur-cueilleur

le scribe

el jeroglifico_ la Antigüedad (antiguo)

_le carquois

la cerbatana la cimitarra la armadura el yelmo el escudo, el broquel (vx)

les vestiges los vestigios la nécropole (cimetière) la necrôpolis On écrit necrôpolis, mais metrépoli (métropole). le dolmen el dolmen l'homme des cavernes el hombre de las cuevas

lance en arrêt

l'archer

la flèche

flecha

el carcaj

l'archéologue l'historien

el cazador-recolector el faraôn

-

(de trueno

(f£)

=

LE MOYEN ÂGE

créneau

les mâchicoulis (sorte de balcon percé de trous)

tonnerre),

la aspillera, la

sarcophage

de.

saetera

(de saeta = flèche) la barbacana

la

el puente levadizo la torre del homenaje,

le pont-levis

meurtrière barbacane (ouvrage avancé percé de

la

meurtrières)

medieval el pergamino el palimpsesto

médiéval le parchemin

(parchemin effacé sur lequel on à réécrit) _le codex (manuscrit ancien) la dîme le fief féodal

el côdice el diezmo el feudo

feudal el siervo el vasallo la atalaya

_le serf

le vassal

le beffroi, la

azagaya

DE]

FH

126

tour de guet

(dans un hôtel de ville) le château fort, le château les douves

el castillo, el alcézar los fosos el arcabuz la ballesta la

el torreôn

le palimpseste

l'arquebuse

l'arbalète _

la sagaie, le javelot

le donjon

Donjon vient de dominus (tour du seigneur). C'est /a tour

centrale du château fort (ultime retranchement). Elle s'appelle torre del homenaje en espagnol, car c'était dans cette tour que le seigneur promettait de défendre fidèlement la place. Torre del homenaje est moins courant que donjon en français. Torreôn

|

signifie simplement grosse tour.

a

la cruzada el grial

la croisade le Graal (coupe de la Cène)

los câtaros les cathares la toison d'or el vellocino de oro___ la orden del Toisôn de Oro l'ordre de la Toison d'Or la orden de caballeria l'ordre de chevalerie Las ôrdenes de caballerfa eran las de Santiago, Calatrava, _____

Alcéntara y Montesa.

Los arqueélogos buscan los vestigios de antiguas civilizaciones como los délmenes, las énforas, las necrépolis con sus sarcôfagos o las pirémides de los Faraones.

vasallos ayudaban al señor y los siervos dependian del feudo. Los castillos estaban protegidos por fosos. Desde la atalaya y los adarves los defensores podfan ver Ilegar al enemigo. Con los matacanes, las almenas y las troneras los soldados se defendian después de haber levantado el puente levadizo. Los atacantes se valfian de un ariete para entrar. y lanzaban piedras y flechas con sus catapultas y ballestas. Los defensores podian después refugiarse dentro de la torre del homenaje. Los pergaminos medievales nos aportan informaciones sobre aquellas épocas desaparecidas donde los hombres protegian su cuerpo con armaduras y yelmos. En la Edad Media los

|

_____ Lahistoria L'histoire

ie| el heraldo

el palafrén

|

el condestable (= comte de l'étable)

le

héraut

le palefroi (cheval

de cérémonie à

destrier=

; opposé caballo

de batalla, corsel)

le

connétable

(chef de l'armée)

lesGoths los moros, los érabes les Maures, les Arabes losgodos

Les mudéjares étaient des Arabes musulmans vassaux des rois chrétiens alors que les mozérabes étaient les chrétiens vivant

dans les régions sous domination arabe. Le style mudéjar correspond à l'architecture de type arabe. À l'inverse des Ë

el harén, el

elcorsario

la galera el

ZE

merreeerete

le harem, le sérail

lecorsaire

Voiture reed

torneo

(FH

Vertir

serrallo

E

la galère (marine)

;

ÉPOCAS MODERNA Y CONTEMPORANEA

8

el conquistador

le

elindigena la Contrarreforma

l‘indien

ÉPOQUES

__le

el piel roja el vaquero (de vaca) el zar el campo de concentraciôn el colaboracionista

mt

el genocidio

posguerra

conquérant

la Contre-Réforme

ellibertador _

la

«

MODERNE ET CONTEMPORAINE

(Am.)

le cow-boy le

le

{

libérateur

le Peau-Rouge

tsar concentration collaborateur

le camp de

abc le génocide

l'après-guerre

la

(à quatre roues) le tournoi

Hubo cruzadas contra los moros pero también contra los cétaros. Se buscaba el grial, que era la copa que habia recogido la sangre de Cristo, 0 el vellocino de oro. Los caballeros podfan ser miembros de érdenes de caballeria. Los mares eran peligrosos con las galeras de los corsarios enemigos. Los reyes podian morir en torneos como Enrique || de Francia cuando festejaba el casamiento de su hija con Felipe || de España. Los conquistadores ocuparon el continente americano a partir de 1492. Los libertadores fueron criollos que en el siglo XIX se deshicieron de la tutela española. El mayor genocidio de la historia fue cometido durante la Segunda Guerra mundial con la ayuda de los colaboracionistas. ,

127

Pueblos y naciones Peuples et nations

4.

LOS PUEBLOS

el mundo = la poblaciôn la muchedumbre, la el gentio (péj.)

©

LES PEUPLES

le

a multitud

|

population la foule, la multitude _la foule

_

les gens peupler

la gente

poblar (ue

monde

1)

el pueblo la patria

|

le peuple

le village

;

apâtrida provincial ser (un) provinciano, ser de provincias el pais enclavado elenclave fronterizo (de frontera) emigrante la diéspora

|

Patrie signifie pays du père.

_le pays $ le territoire

el pais (p/. paises) el territorio

naciôn la nacionalidad | laetnia_ la tribu el hâbitat ; la colonizaciôn el colono inhôspito cosmopolita el nacional, el natural

á |

l'ethnie

_la tribu

|

l'habitat

la colonisation1

_

| |

_le colon

¡ inhospitalierTr le

|

|

ressortissant

LC

|

à

|

l'immigration au chapitre 25, Les institutions.

SRE)

|

elo autôctono

l'autochtone

el aborigen_ el indigena_ el esquimal

l'indigène

l'aborigène

criollo (Am.) el mulato el compatriota1

ER

Mu

__

exotique a race le métis le créole

typique, |local mulâtre

le

le

compatriote

le pays enclavé

l'enclave (f.) __

| |

la

|

|

diaspora

A

européen

; Les noms d'habitant prennent une majuscule en français, mais pas les adjectifs. Ils n'en prennent jamais en espagnol : un Européen

=

un europeo

;

un pais europeo

francôfono franco-español franchute (fam.), gabacho (pé{.) _ parisino (RA), parisiense

=

un pays européen.

francophone franco-espagnol

français __

(fam.)

parisien

Parisino, considéré un temps comme un gallicisme, supplante

aujourd'hui parisiense. la Savoie

_____

Côrcega (corso) la Ciudad Condal

‘la Corse (corse)

|

(= del Conde de Barcelona) Barcelone el Pais Vasco, Euskadi _le pays basque

donostiarra

|

frontalier émigré

EEUROPA ° L'EUROPE

Saboya

l'Esquimau __le nomade

_

el mestizo el criollo

l'indien

|

_

el nômada

exôtico laraza

/

être (un) provincial

_

“le sujet

_

oriundo, originario, natural originaire

a

libre de.

provincial, de la province

europeo

|

| cosmopolite:

-

Voir

|

;

‘apatride

__

_

__la nationalité

8

elsübdito

|

la nation

[a

étranger

Estar ajeno veut dire être en dehors de

|

_la patrie

;

extranjero (d'un autre pays), forastero (d'une autre province), extraño (dans sa famille), ajeno (dans une affaire) (ser 24)

|

(= du basque Donosti) el mar Cantäbrico _

de

Saint-Sébastien

_le golfe de Gascogne el bable l'asturien (langue) Baleares, las islas Baleares les fles Baléares d'Alcalà deO Henares; ( complutense cs à -

poblacién del mundo va aumentando cada vez més, sobre todo en el hemisferio sur. Casi todos los territorios estän poblados por naciones mültiples, con gente oriunda de distintos orfgenes. La colonizaciôn ha Ilevado a los colonos a tierras inhéspitas donde descubrieron tribus desconocidas.

La

FA Los EX 128

aborigenes australianos, o sea los autéctonos, fueron casi todos exterminados durante la colonizaciôn. En otros paises algunos de los indigenas que sobrevivieron se mezclaron con los colonos, formando en Suramérica a los mestizos y a los mulatos. Los paises enclavados buscan un acceso al mar. Los apétridas no tienen nacionalidad o la perdieron. Pais Vasco esté formado en la parte española por tres provincias vascongadas. El bable es un dialecto de Asturias, cerca del mar Cantäbrico, que casi ya no se habla, pero el catalän es una verdadera lengua que se habla en todos los territorios catalanes, desde Baleares hasta Andorra e incluso, aunque menos, en Perpiñän. En España se [lama familarmente a los franceses franchutes o, despectivamente, gabachos.

El

Pueblos y naciones

ppJe)

Peuples et nations

Alemania (alemän)

Aquisgrän Colonia Hannôver Maguncia

_

l'Allemagne (a//emand) Aïx-la-Chapelle

__

_

(la) Europa del Este

Cologne Hanovre

__

entité l'article tend à disparaître Europa del Este, Estados Unidos). Quelques noms de pays sont parfois précédés de l'article pour des raisons historiques (anciennes caractérisations ou adjectivations :

Mayence

Austria (austriaco, austriaco)

l'Autriche (autrichien)

el Reino Unido À (la) Gran Bretaña _

el

le Royaume-Uni la Grande-Bretagne

Inglaterra (inglés)

-

Luxemburgo

-

holandés, neerlandés (danés) Groenlandia ____ Grecia (griego / griega) Atenas _1 Italia (italiano) Dinamarca

Bruxelles

la Bulgarie (bulgare)

Moldavia

la Moldavie

Albania

l'Albanie

/ grecque)

la Sardaigne pas confondre la Sardaigne (Cerdeña) avec la Cerdagne (Cerdaña), région catalane située de part et d'autre des Pyrénées.

;

Creta (cretense) el Vaticano la Santa Sede anexionar

_

ZE

(EI [M

la Roumanie (roumain) prononciation et la graphie Rumania (NA) se généralisent.

(RU

Gênes (Italie) ___la Suisse (suisse) Genève ___ Bâle

___

___

tchèque

la Slovaquie

Bulgaria (bûlgaro) Hungria (hüngaro)

Ne

Basilea

la République

Groenland la Grèce (grec

Cerdeña

Suiza (suizo)

la Pologne (polonais)

La

Naples

Génova

Eslovaquia Rumania (rumano)

l'Italie (italien)

Näpoles

la Slovénie

Kosovar

hollandais, néerlandais Danemark (danois)

Athènes __

bosniaque la Croatie (croate)

Eslovenia

la Flandre, les Flandres

le

___

la Bosnie-Herzégovine

kosovar Polonia (polaco) la Repûblica Checa

Anvers

la Hollande, les Pays-Bas

__

la Serbie (serbe)

serbo-croate

;

(flamand)

Holanda, los Paises Bajos

slave

_

la Belgique (belge) _

d'Europe centrale les Balkans (bal/kanique)

Belgrade les Carpates

_

(luxembourgeois)

_

Ginebra

Belgrado los Cérpatos eslavo n Serbia (serbio) serbocroata Bosnia-Herzegovina bosnio_ Croacia (croata)

le Luxembourg

(luxemburqués) Bélgica (belga) Bruselas Amberes Flandes (flamenco)

Espagne.

l'ex-Yougoslavie Sarajevo Lej de Sarajevo se prononce comme la jota habituelle.

l'Irlande (irlandais) l'Islande (is/andais)

__

cet usage tendà se perdre en

Sarajevo

anglo-saxon Londres (londonien) l'Écosse (écossais)

_

/

centroeuropeo

britannique

|

Ecuador, la Argentina)

los Balcanes (balcénico) la antigua Yugoslavia

l'Angleterre (anglais) Le Royaume-Uni inclut l'Irlande du Nord et la Grande-Bretagne (Angleterre, Pays de Galles et Écosse). __

briténico _ anglosajôn Londres (londinense) Escocia (escocés) Irlanda (irlandés) Islandia (islandés)_

l'Europe de l'Est

principe, les noms de pays ne sont pas précédés de l'article, sauf quand ils sont caractérisés :\a España medieval, la Francia del Norte. Quand cette caractérisation donne lieu à une nouvelle En

la Scandinavie

Noruega (noruego) Suecia (sueco) Finlandia (finlandés)

la Norvège (norvégien) la Finlande (Fin/andais)

el

le finnois (langue)

finés

los paises bâlticos

le Vatican

Lituania_ Estonia_ Letonia

annexer



la Hongrie (hongrois)

Escandinavia (escandinavo)

la Crète (crétois)

_le Saint-Siège

-

(scandinave) la Suède (suédois)

les pays baltes la Lituanie

l'Estonie la Lettonie

Se habla alemén en Alemania y Austria, y francés en Francia, Bélgica, Suiza y Luxemburgo. Groenlandia es una regiôn autônoma perteneciente al Reino de Dinamarca pero no quiere entrar en la Uniôn europea. El Vaticano es un pais independiente, situado en la capital italiana. Maguncia fue anexionada por Francia entre las dos guerras mundiales. Muchos escoceces reclaman la independencia. El golfo de Népoles es majestuoso. Génova esté llena de palacios suntuosos. Basilea posee un gran museo de arte moderno. La

desapariciôn del comunismo provocé guerras nacionalistas en

croatas.

Escandinavia es una regiôn que reûne Noruega, Suecia soviética y quieren seguir independientes.

y

la

antigua Yugoslavia entre serbios, bosnios

Finlandia. Los paises bâlticos pertenecieron a

y

la Unién -

129

Pueblosy naciones

Peuples et nations (suite) ME mar Bâltico

el _ el mar Caspio

__

a

la mer Caspienne

la Russie (russe)

Rusia (ruso) Moscû (moscovita) Ucrania Crimea

Moscou (moscovite) l'Ukraine Crimée

__

;

la URSS (soviético) [urs]

0

la mer Baltique

AMÉRICA

_l'UR.S.S.

(soviétique)

estadounidense, norteamericano L'adjectif français

l'Argentine (argentin) de Buenos Aires le Chili (chilien) le Paraguay

(paraguayen)

l'Uruguay (uruguayen) le Pérou (péruvien) la Bolivie (bolivien)

l'Équateur (équatorien)

le Panama (panaméen)

l'Amérique du Nord les États-Unis

_

ou étasunien

(el) Canadä (canadiense)

l'Amérique latine l'Amérique du Sud

le Nicaragua (nicaraguayen)

(EE. UU.)

L'AMÉRIQUE

©

Latinoamérica, América Latina Sudamérica, Suramérica (la) Argentina (argentino) bonaerense, porteño Chile (chileno) (el) Paraguay (paraguayo) (el) Uruguay (uruguayo) (el) Perû (peruano) Bolivia (boliviano) (el) Ecuador (ecuatoriano) Colombia (colombiano) Venezuela (venezolano)

;

B

AFRICA

africano

©

américain états-unien est inusité. le Canada (canadien)

L'AFRIQUE

africain

Âfrica est aussi féminin en espagnol, mais est précédé de

l'article masculin singulier selon la règle générale Norte.

le Sahara el Séhara Sâhara se prononce [Séjara ] pour respecter le (Khomeiny se dit [Jomeini], p. ex.).

Tüûnez

d'Amérique centrale la mer des Caraïbes les Caraïbes les Antilles Cuba (cubain)

Libia

_

centroamericano el mar Caribe el Caribe las Antillas _ Cuba (cubano) Santo Domingo (dominicano) _

_

Saint-Domingue (dominicain)

arabe

Alger

_

la Guyane

de indiennes

h

l'Algérie (algérien)

Guayana

tribus

Africa del

l'Égypte (égyptien)

Egipto (egipcio) Argelia (argelino) Argel

ces régions vivaient sur pilotis. le Brésil (brésilien) (el) Brasil (brasileño)

le Venezuela (vénézuélien)

: el



érabe arabe berbère beréber Marruecos le Maroc marroqui (p/. marroquies) marocain Les pluriels en-îes, plus corrects, sont moins

la Colombie (colombien)

Venezuela signifie petite Venise (Venecia + -uela), car certaines

_

(tunecino)

la Tunisie

courants. ;

Tunis (tunisien)

_la Libye

a Mauritanie

Mauritania (el) Camerûn (el) Senegal Costa de Marfil Chad Etiopia (etiope)

_le Cameroun

le

Sénégal

la Côte-d'Ivoire

0

“le Tchad

l'Éthiopie (éthiopien)

Haiti (haitiano) Puerto Rico (puertorriqueño) Costa Rica (costarricense) Guatemala (guatemalteco)

le Guatemala

Honduras (hondureño)

(guatémaltèque) Honduras (hondurien)

Jartum

Khartoum

Méjico, México (mejicano)

Ruanda

le Rwanda, le Ruanda

le Mexique

Tanzania

la Tanzanie

Somalia

la Somalie

_

;

Haïti (haïtien)

porto-Rico (portoricain) le Costa Rica (costaricien)

;

Mexico

(mexicain) C'est l'orthographe ancienne, avec un x, qui est la plus utilisée, y compris ailleurs qu'au Mexique.

KZ

Eritrea

Guinea Ecuatorial ecuatoguineano Liberia Sudän

(f) _

Kenia_____ Sudéfrica, Suréfrica

l'Érythrée

la

Guinée équatoriale équato-guinéen

“le Libéria (m.) le Soudan

_le Kenya l'Afrique du Sud

Suramérica, Centroamérica y Norteamérica constituyen el continente americano. Haitf y Santo Domingo son dos paîses distintos en la misma isla, el primero de habla francesa, el segundo de habla española. Los habitantes de Buenos Aires se llaman familarmente los porteños. En América, Francia tiene varios territorios en el Caribe y en Guayana.

[EI Africa consta 130

Nicaragua (nicaragüense) Panamé (panameño) Norteamérica (los) Estados Unidos

de numerosos paises, érabes en el norte, como Marruecos, Argelia, Tûnez o Egipto, negros al sur del Séhara, de habla francesa (Senegal, Costa de Marfil, Chad...) 0 inglesa (Sudéfrica, Nigeria, Etiopia, Kenia.….) segûn los paises. Uno, Guinea Ecuatorial, es de habla española.

_ (EL) ORIENTE MEDIO

*

LE MOYEN-ORIENT

(el) Oriente Prôximo, (el) Cercano Oriente

le Proche-Orient __

_

l'Orient

_le calife __le cheikh

eljeque elemir el emirato

_l'émir

__l'émirat

los Emiratos Arabes Unidos les Émirats arabes unis Arabia saudi l'Arabie saoudite __ Turquia (turco) __la Turquie (turc)

Estambul _ Istanbul Kurdistän __le Kurdistan __L Irak (iraqui, iraquis/fes) l'Irak (irakien(s)) Irän (irani, iranis/fes) l'Iran (iranien) persan persa el golfo Pérsico golfe Persique Kuwait (kuwaitf) ___|e Koweït (koweïtien) Siria (sirio) __la Syrie (syrien) J le Liban (libanais) Libano (libanés) Jordania _ _la Jordanie le Jourdain el Jordén __Israël (israélien) Israel (israelf) -_israélite (religion) israelita hébreu hebreo _ Jerusalén __Jérusalem

le

__



_

ASIA Y OCEANÏA

L'ASIE ET

_

asiatique

__la Chine (chinois)

_

q

(el) Paquistän (pakistani, pl. pakistani/îes)

DU

EE ER

l'Indien d'Inde

_

ou d'Amérique (péj.)

l'Indien d'Amérique

Indiano qualifie l'Espagnol revenu riche d'Amérique. En Amérique latine, le mot indlio est considéré comme raciste.

el hindû

;

Camboya (camboyano) Tailandia

|

Birmania Malasia

l'hindou

_

le Cambodge (cambodgien) la Thaïlande la Birmanie la Malaisie

-

Filipinas (filipino)) Indonesia alia (australiano)

les Philippines (philippin) l'Indonésie l'Australie (australien)

pa RfOS LOS

el Amazonas el Danubio el rio Amur

l'Amazone

_

le Danube le fleuve Amour

el Loira el Rédano

elRin el Sena el Tämesis

LES FLEUVES

©

la Loire le Rhône

____

le Rhin

2 _

la Seine

____la Tamise

___le

el Tajo LOS MONTES

©

LES

Tage

MONTAGNES US

Taïwan

Japon japonais, nippon

les Andes (f.) les Alpes (f.) los Alpes los Pirineos les Pyrénées (f) le Caucase el Câucaso Le genre des noms de montagne et de fleuve s'explique par le

mot

sous-entendu : el

rio Sena, los montes

le

|

surcoreano

l'Afghanistan (afghan) l'Inde

_

el indigena

L'OCÉANIE

Oriente__l'Extrême-Orient

(el) Japôn japonés, nipôn Corea del Norte/del Sur norcoreano_

peJe)

los Andes

___ (chino)

(la) China Taiwan

©

|1

_

asiätico (el) Extremo

(el) Afganistän (afgano) (la) India el indio

(CR

Oriente elcalifa

y naciones Pueblos Peuples et nations

la Corée du Nord/du Sud

___

__nord-coréen _

sud-coréen

_le Pakistan (pakistanais)

MARES

Y

OCÉANOS

Canal

el de la Mancha el Mediterräneo el océano Atläntico el océano Pacifico el océano fndico

*

Alpes.

MERS ET OCÉANS la Manche la Méditerranée

l'océan Atlantique l'océan Pacifique l'océan Indien

El Oriente Préximo es una regiôn del mundo muy conflictiva, donde Israel y sus vecinos érabes estén a menudo en guerra. Libano es un pais que sufre mucho de estas contiendas (conflits). Arabia Saudi, con sus jeques, es el ûnico pars del mundo en depender de una familia, los Al Saûd.

China comunista y Taiwan, que es la antigua China nacionalista, no se Ilevan bien. Paquistén y la India tienen las mismas relaciones de enemistad. Filipinas, con sus millares de islas, es un pais catélico e Indonesia un pais musulmén. La Corea del Sur democrética se opone a la oprimida Corea del Norte. Malasia es un pafs musulmén como Indonesia que es el de mayor poblaciôn musulmana del mundo.

La

Tâmesis pasa por Londres y el Sena por Paris. E| Amazonas es el rfo més caudaloso del mundo. Los Alpes bordean varios paises europeos y los Pirineos separan Francia de España. El Mediterrâäneo es un mar casi cerrado e interno, que no tiene mareas.

El!

seu

.

131 77

La

enseñanza

L'enseignement LA INSTRUCCION

©

enseñar, instruir (uye 7)

enseigner, instruire,

aprender, estudiar

apprendre (à qqn) apprendre, étudier

Enseñar veut dire aussi montrer, comme mostrar. Aprender

n'a jamais en

le sens espagnol

ejercitarse

se dit Exercer

ejercer.

savoir par cœur



le savoir

saber (22) al dedillo

savoir sur le bout du doigt Saber a veut dire avoir le goût de (sabe a chocolate). Saber

et savoir viennent de sapere

=

goûter, dont le sens a évolué.

Cf saveur.

ça me dit quelque chose

me suena el conocimiento conocedor

la connaissance connaisseur

conocer(zc4)

connaître

desconocer (zc 4)

ignorer

ser (24) conocido ser desconocido — sabidoesque equivocarse, errar (ie 1)_ el error, la equivocaciôn_ errôneo, errado

beocio

la iniciaciôn_ la capacitaciôn,

132

Un

la

la lecciôn

cours cours

;

l'année scolaire

leçon __les devoirs

__la tâche tarea Studieux estudioso ___ ______ assidu asiduo la ignorancia l'ignorance __ __illettré, analphabète analfabeto inculto _ ______inculte _ novato, novicio, bisoño novice, bleu hacer (17) novillos la

_

_

-

(= jeunes taureaux) repetir (i 2) curso _

superdotado

Ja

la

élite

_

__

faire l'école buissonnière __redoubler

surdoué

__le

bûcheur

l'élitisme

(NA), la elite

l'élite

La seule forme admise par l'Académie est elite, mais

prononciation actuelle est élite.

;

;

la beca

réviser

becario ingresar, entrar

l'initiation

l'apprentissage

la qualification

suivre des études

cursar estudios

la mémoire

el aprendizaje

(EX

_

__le

l'erreur

la formation professionnelle

FX

prendre un cours

;

erroné

la formaciôn la cualificaciôn

KE

_

clase el curso_ una

el empollôn el elitismo

carrera_ les études Carrera veut dire études (la carrera de medicina), carrière ou politique) ef course de vitesse. (professionnelle estudios, la

donner

______

parfois à confusion.

être connu être inconnu il est bien connu que se tromper

si je ne m'abuse

la memoria repasar

LES COURS

béotien, ignorant

_

si no me engaño

los

(13) clase

dar

©

Dar clase a ces deux sens, pourtant contraires, ce qui prête

los deberes

_

sabersede memoria

elsaber

d'enseigner. s'exercer

q

LAS CLASES

L'INSTRUCTION

la bourse

boursier entrer

Entrar veut dire entrer au sens concret (dans une pièce) et ingresar signifie entrer au sens figuré (dans une école, un hôpital).

la enseñanza

privada

estatal/

_

n

la escueladepago

la academia (de idiomas,

de dibujo, etc.)

l'enseignement public/ privé

l'école

payante l'école privée (de langues, de dessin, etc.)

Los profesores enseñan y los alumnos aprenden. Deben saberse de memoria (al dedillo) sus lecciones para no equivocarse cuando el profesor les interroga. Por eso es mejor que repasen varias veces lo que han aprendido. Sabido es que el esfuerzo y la repeticiôn son imprescindibles para mejorar. El aprendizaje es fécil si uno se esfuerza y se

ejercita.

preciso dar muchas clases y ser estudioso y asiduo para no repetir curso. Los empollones, a pesar de no hacer novillos, no logran siempre formar parte de la elite. Pero lo peor es ser analfabeto e inculto. Obtuvo una beca del Estado para cursar estudios. Estaba orgulloso al entrar por primera vez en el establecimiento como becario. Las aulas estaban muy limpias y cada una tenfa su pizarra con tizas y gran estrado tradicional. Pasé después a la biblioteca donde doctos profesores con mucha pedagogia y serios estudiantes tomaban apuntes. Una sala estaba reservada al cuerpo docente. Es

La

_ elestablecimiento

l'établissement

el aula (f.) (pl. las aulas),

lasala

la salle de

___

el estrado, la tarima _ la pizarra (= ardoise), el encerado

l'estrade

Voir

la oposiciôn, las oposiciones ; el concurso (Am.) le concours el certamen le concours (littéraire, p. ex.) concursar concourir el rango le rang

classe

le tableau noir

latiza

eldipioma

la craie

aussi, pour la pâpeterie, la partie Au bureau dans /e chapitre 33,

La vie

économique. Craie dans son sens minéral se dit creta.

el comedor (= salle à manger) ___le réfectoire el dormitorio (= chambre) le dortoir

biblioteca los archivos la asignatura, la materia la

elcuerpodocente

el profesor

el

le corps

profesora_ / lala maestra _

enseignant

la maîtresse,

sabio, docto la pedagogia el pedagogo los apuntes

/

l'institutrice

savant, docte pédagogie pédagogue les notes (de cours)

le

LOS EXAMENES ° LES EXAMENS

__ __ _

la falta la laguna

_

infortunio.

la faute

lacune

Laguna veut dire aussi au sens propre lagune (cf. lac = lago).

sacar buenas notas

aprobar (ue 1) un examen me han suspendido sobresaliente con matricula de honor _

(vx)

avoir de bonnes notes

résultat leréussir

(un examen) j'ai échoué (à l'examen)/ raté (l'examen) _très bien avec les félicitations du

À L'ÉCOLE

le jardin

d'enfants

l'école maternelle l'école, le collège le lycée, le bahut (fam.)

l'élève l'auditeur l'écolier, le collégien, le lycéen / l'écolière, la

le

el director la directora el patio de recreo las vacaciones la vuelta al colegio

l'épreuve

©

collégienne, la lycéenne el (medio) pensionista le (demi-)pensionnaire Pensionista a aussi le sens de retraité (jubilado). el bachillerato les études secondaires la selectividad,

l'examen de fin d'études la convocation

_la

elresultado

/ la colegiala

el bachiller (du

réciter le test

_

LA ESCUELA

passer un examen d'anglais l'examen d'entrée

Épreuve se dit dans son sens négatif adversidad,

recitar el test (RA)

corriger

el concurrente

la revälida __

le barème

el colegio, el cole (fam.) el instituto, el insti (fam.) el alumno

el colegial

_la

examinarse de inglés el examen de ingreso la revälida la convocatoria laprueba ___

le jury

el baremo_ corregir (i 2)

el jardin de infancia la escuela de pärvulos

le/la professeur le maître, l'instituteur

maestro/

le diplôme

el tribunal, el jurado

EN PU

la bibliothèque les archives (f) la matière

;

enseñanza

L'enseignement

escolarizar

français)

/

;

soplar, apuntar la chuletas el soplôn, el chivato, el correveidile ;

(= corre, ve y dile) el babi

Blusa veut dire chemisier

baccalauréat

le bachelier

scolariser le

directeur / la directrice récréation

la cour de

les vacances rentrée des classes souffler (à l’école

la

ou au théâtre)

l'antisèche

le rapporteur, le mouchard la blouse (pour les enfants) (chemise de femme). _

el cromo

l'image

la pegatina_

l'autocollant

Cromo veut dire aussi chrome ou chromo, image d'Épinal.

;

jury et inscription gratuite

ZT (EE

final del curso, respondié a la convocatoria y se examiné de francés en la revélida. La prueba no fue muy diffcil faltas cuando el tribunal le interrogé. Aprobé el examen con sobresaliente sin tener ninguna laguna importante. Ahora se podria presentar a dificiles certémenes.

AI

y casi no hizo

escuela de pérvulos los niños juegan en el patio de recreo. Cuando son buenos la maestra les da cromos o pegatinas. Se ponen el babi antes de hacer pintura. Cuando ya son més grandes, los estudiantes pueden recurrir a las chuletas pero son denunciados por los soplones. En la

133

La

enseñanza

L'enseignement

EN LA UNIVERSIDAD * À L'UNIVERSITÉ

s'inscrire ______l'inscription

matricularse la

1

matricula

Matricula veut dire aussi plaque d'immatriculation (d'une

el/la estudiante, el universitario, a Universitaire

signifie en françaisenseignant. le professeur

elcatedrätico

dit

On

voiture).

__l'étudiant(e)

_

la facultad de econômicas d'université

el profesor Pérez en parlant de la personne.

La

la chaire la câtedra el rector président d'université Lerecteur en France, nommé en conseil des ministres, est responsable de l'enseignement dans le ressort d'une académie.

el decano el bedel

KZ 134

-

;.

1e

le doyen

__l'appariteur

Los universitarios51 respetan mucho a los dfa enseñar en una câtedra.

licenciarse en derecho licenciatura, la licencia

[a

Led'économie ;

la faculté

_

passer sa licence en droit

__

la licence

licence dure cinq ans en Espagne et en Amérique latine.

__le mémoire

la tesina

elmâster latesis

el doctorado el conferenciante -

y

master

le

doctorat conférencier

__le

le

la novatada

catedréticos. Esperan licenciarse

le

la thèse

obtener

bizutage

50060000 el

doctorado

y quizé algün

Los deportes

31

Les sports

LA COMPETICION

©

LA COMPÉTITION

Concurrence se dit competencia.

deportivo

sportif

deportista elatleta _

el

le

sportif

l'athiète

elcampeôn

los Juegos Olfimpicos el campeonato

le champion les Jeux olympiques le championnat

el competidor el encuentro

la

le

el club (p/. clubes, clubs) el adversario, el contrario el ärbitro

Je club l'adversaire l'arbitre

eltriunfo

le triomphe

ganar, triunfar el ganador, el vencedor el trofeo elrécord(RA) _ el marcador, el tanteo

le score

_

l'équipe

l'entraîneur s'entraîner

el entrenador

entrenarse

la emulaciôn l'émulation el tendido (près de la barrière les gradins dans une arène de corrida),

las gradas _ el seguidor n el aficionado (a algo), el hincha (fam.) (au football el dopaje (RA), el dopado (RA) _ la recuperaciôn (des)calificar

el, la maratôn (m. ou £) el cros el esprint (NA)

DE

FI EX

du disque ; Les poids d'une balance ou d'un haltérophile se disent pesas.

el dorsal

tomar impulso (ou coger), tomar carrerilla cronometrar el cronômetro la resistencia fisica LA GIMNASIA

©

le

dossard

prendre son élan

_

_

chronométrer le chronomètre l'endurance

LA GYMNASTIQUE

trophée

le finaliste

Equipo veut dire aussi équipement.

EL ATLETISMO

le lancement du poids/

le record

finalista

elequipo

la

le

del disco

le gagnant, le vainqueur le

_longueur

à perche le saut lanceur de javelot

el salto con pértiga el [lanzador dejabalina el [anzamiento del peso/

gagner, triompher

_

el

concurrent rencontre

la carrera de vallas la course de haies Haie se dit seto dans son sens courant. la carrera de relevos la course de relais el salto de altura/longitud le saut en hauteur/

©

el potro (simple o de anilllas), el plinto las paralelas las anillas el trampolin la colchoneta

le cheval d'arçons les barres parallèles les anneaux le tremplin, le trampoline le tapis de sol

LA NATACION

a nado

nadar el nadadero el estilo libre el estilo mariposa la braza el crol hacer (17) la plancha hacer pie la piscina la zambullida zambullirse la plancha a vela (NA), el windsurfing (NA) el surf (NA) surfear

supporte(u)r

nager le nageur la nage libre

_

le fan (de qqch) (fam.) le dopage la

récupération

(dis)qualifier L'ATHLÉTISME

le marathon le cross le sprint

LA NATATION à la nage

;

le

©

la nage papillon la brasse

_

le crawl faire la planche avoir pied la piscine le plongeon

plonger

Ja planche

à voile

le surf

faire du surf

Hay muchos clubes deportivos en las ciudades. Organizan encuentros en los que esperan ganar gracias al método del entrenador y a la calidad de los equipos. Los seguidores y les acompañan en los campeonatos. A veces hay peleas entre hinchas instalados en diferentes gradas. Las carreras de vallas son impresionantes y las carreras de relevos necesitan una nueva coordinaciôn. También me gusta ver como el atleta, identificado con su dorsal, toma impulso antes de saltar con la pértiga. Todos tienen

gran resistencia fisica. Para saltar el potro es necesario instalar una colchoneta para amortiguar la cafda. À los chicos les gusta saltar en el trampolin, zambullirse en la piscina y bucear como hombres rana con sus aletas. d'aiste

.

135

deportes

Los

FI

Les sports

el pisanieves

(suite)

el submarinista el hombre rana

(pl. hombres rana) el buceo, el submarinismo (sport) bucear la escafandra el buzo, el buceador las aletas el esqui acuético la piragua (embarcation), el piragüismo (sporf) el hidropedal ;

_

-

LA MONTANA

el alpinismo, el montañismo__

escalar

nager sous l'eau

le

le plongeur, le scaphandrier

pluriel esquis est irrégulier. =>

;

LA MONTAGNE

l'alpinisme

el el

le skieur

remonte

_

I (EX 136

faire du chasse-neige

farter

le bonhomme de neige

la

bajada de bañeras el bache la nieve en polvo, la nieve blanda el quitanieves

télésiège remontée mécanique

_la bosse la le

poudreuse chasse-neige

galoper, aller au galop (m.)

trot

Caballero signifie chevalier et monsieur. le manège le

dressage

le poney

las crines el testuz

la crinière

dar (13) coces (sg. la coz) las riendas el bocado, el freno la silla (de montar) (= chaise) el estribo (= marche-pied)

ruer, lancer des ruades les rênes

;

téléski

le mur de bosses

monter à cheval en amazone

le chanfrein les lèvres los belfos le jarret el jarrete, el corvejôn le sabot el casco Casco veut dire aussi casque, coque (de bateau), tesson (de bouteille), centre-ville.

la piste

le

la chevauchée

le cavalier

el pôney [poni] (RA), el poni (RA)

skier les bâtons

_le

chevaucher

le

jinete

(sous-lieutenant).

le ski alpin/de fond Normalement, après une voyelle

le surf

trote

el picadero la doma clésica

jabalies.

la

L'ÉQUITATION

Jinete vient de l'arabe (membre d'une tribu experte en équitation). Le mot cavalier en arabe a donné alférez

le piton _le crampon

el esquiador

el

TT ©

le cheval

cabalgar la cabalgata montar a caballo à la mujeriega, a mujeriegas galopar, ir (18) a galope (m.)

le pédalo

la tabla de esqui, el snowboard (NA)

esquiar (i 8) los bastones la pistahacer cuña encerar (= cirer) el muñeco de nieve el telesilla el telesqui

le lit pliable

el caballo

_le canoë-kayak

tonique, on ajoute -es comme après une consonne : jabali (sanglier)

le

passe-montagne parapente deltaplane

le ski nautique

__le piolet

-

le

LA HÉPICA, LA EQUITACION

les palmes

l'escalade la cordée

elcrampén el esqui alpino/de fondo (pl. esquis)

le

;

scaphandre

dameuse

le traîneau ; la luge les chaussures de ski

_

el pasamontañas el parapente el ala delta el catre plegadizo

sous-marine

la

les chaînes (des roues)

las botas de esquiar _

escalader

la escalada la cordada el piolet (RA) el piton, la clavija

Le

eltrineo

l'homme-grenouille (pl. hommes-grenouilles) la plongée

__

las cadenas

le plongeur

|

la

fusta

las espuelas _ el dogal, el cabestro el guadarnés la

guarnicioneria

le mors la selle

l'étrier la cravache les éperons le licol la sellerie

(rangement des selles) la sellerie (commerce)

montañismo es un deporte que se practica al aire libre, con piolets, pitones y crampones. Los esquiadores se ponen las botas de esquiar y un pasamontañas antes de salir. Los principiantes aprenden a hacer cuña antes de tomar el telesqui. Las bajadas de bañeras son més diffciles que otras pistas. La nieve en polvo también puede sorprender. Cada vez se ven mäs alas delta y parapentes.

El!

Hace muchos años que monto a caballo. Me gusta ir a galope en el picadero y con las riendas dirijo el caballo. Con la fusta o las espuelas puedo actuar con més vigor. Sin embargo hay que tener cuidado con los cascos de los caballos y con el nerviosismo de unos caballos en la cuadra. Se puede llevar a pie el caballo con un dogal.

Los deportes Les

la marroquineria, la tafileteria, la talabarteria

pee ee LOS OTROS

la maroquinerie,

__

le

maréchal-ferrant

Herrero signifie forgeron.

la herradura _ la cuadra, la caballeriza

el estadio el futbolista

le

_

el futbolin __ la pelota (générique), el balôn (football)

el partido el torneo

un pulso echar

l'écurie ©

LE FOOTBALL

stade

le baby-foot le ballon le match

dames.

el gol (p/. goles) la porteria

le karaté _

__

el baloncesto a Cesto et cesta signifient panier. el balonmano le hand-ball Hand-ball se prononce [bal] contrairement au football, car il vient de l'allemand.

cancha (du quechua), la pista de tenis la raqueta el voleo el servicio sacar (= sortir, enlever) rebotar (la pelota) el juez de linea

elcésped la tierra batida,

le coup de pied le penalty le coup franc

dribbler

l'avant-centre l'arrière-gauche le but

les buts el portero, el guardameta, le gardien de but el cancerbero (fam.) Cancerbero veut dire cerbère dans ses sens propre (chien à trois têtes gardant les enfers) et figuré.

le

batte de base-ball tennis

le tournoi

a segunda divisiôn

en seconde division

la B.TT.

empatar el empate el descanso el tiempo de descuento

égaliser le match nul

(bicicleta todo terreno) montar a bicicleta el triciclo el patinete

descente

;

le

la mi-temps les prolongations

ballottage

le court la

raquette

la volée

le service

servir rebondir (la balle) le juge de

la arcilla

(argile) el bâdminton el golf el hoyo el palo la esgrima el florete la espada el sable el ciclismo la bicicleta, la bici

la

KZ

le volley-ball la

“le

el descenso

KZ

l’haltérophilie faire un bras de fer le basket-ball

la

el campo le terrain Cancha s'emploie pour des terrains plus petits (tennis, basket p.ex). ;

el puntapié el penalti (RA) (angl.) el golpe franco driblar (RA) (angl.) el delantero centro el defensa izquierda

LES AUTRES SPORTS

le yoga le judo

el balonvolea, el voleibol el bate de béisbol el tenis el torneo

le footballeur

le tournoi Partido veut dire aussi parti. Partida est la partie d'échecs

ou de

el yoga

el yudo el kérate la halterofilia

le fer à cheval

EL FÜTBOL, EL BALOMPIÉ

lb.|

©

sports

la bourrellerie (vx)

(commerce d'objets en cuir) Marroquineria a été admis récemment par l’Académie. Les deux autres mots sont rares. Tafileterfa a un sens plus restreint.

elherrador

DEPORTES

Bey

la

touche

gazon

terre battue

le badminton le golf le trou le club

l'escrime

le fleuret l'épée

le sabre le cyclisme la bicyclette, le vélo le VIT. (vélo

tout terrain)

faire du vélo le tricycle la

trottinette

estadio los futbolistas disputan juegan el partido. El delantero centro con un fuerte puntapié marca un gol empata. À veces el partido continüa con el tiempo de descuento. Se puede jugar también en casa al futbolin.

En el y

Son numerosos los deportes donde se juega con una pelota: fûtbol, baloncesto, balonmano, balonvolea. El tenis deportes que se expanden mucho actualmente; Severiano Ballesteros fue un gran jugador español de golf y ahora Rafael Nadal lo es en tenis. La esgrima (con espada, sable o florete) como la hipica transmitié a través del tiempo antiguas técnicas. El monopatin y el hockey sobre hielo son muy populares en Estados Unidos. El yudo y el kârate son artes marciales comunes en el Japén. El yoga también viene de Asia. El ciclista, instalado en su sillin, pedalea con vigor.

y el golf son

137

Losdeportes

_

Les sports

FA

(suite)

el corredor ciclista

contrarreloj

el manillar el sillin el pedal

pedalear

coureur cycliste contre la montre le

le guidon la selle la pédale _

el parche el patinaje los patines (sg. patin) e de cuchilla (= lame)

de ruedas el monopatin, el skate el hockey [jôkei] sobre hielo/hierba (NA) e

e

el tiro con arco

pédaler la rustine le

patinage

les patins

-

-

à roulettes

el toril

le hockey sur glace/gazon

le tir tirer

el arquero el blanco

la cible

à l'arc

l'archer faire mouche, mettre dans le mille

_

l'écurie (de voitures)

la tauromachie

__le torero, le

toréador

l'habit de lumière __

l'épée

__la natte

du

la toque du

la plaza, el ruedo,

el redondel

skateboard

_

la coleta la montera

à glace

le

la boxe “le boxeur

la tauromaquia el torero el traje de luces el estoque

-

tirar

dar en la diana

el boxeo el boxeador la escuderia

torero torero

l'arène

_Jletoril les trois phases los tercios (de varas, la corrida banderillas, muerte) Lance (m.) et suerte (f) désignent une partie quelconque de la corrida et peuvent traduire l'action ponctuelle d'un torero. Tercio désigne plus précisément chacune des trois phases de la corrida ainsi que chacune des trois parties concentriques de l'arène, et en particulier la partie extrême qui longe les tablas. -

;

de

labronca dar la puntilla, descabellar

_la huée

___

___

donner le coup de grâce

La diana est le point central de la cible. Ne pas confondre avec tocar diana qui veut dire sonner du clairon (tocar ayant les deux sens de toucher et de jouer de la musique).

[EE 138

sv...

tiro con arco es un deporte que requiere gran precisiôn para poder dar en la diana. El torero lleva su traje de luces en la plaza y espera la salida del toro del toril. AI final es frecuente que la corrida se termine dando la puntilla.

El

CA Juegos y diversiones Jeux et divertissements

LA FIESTA

©

LA FÊTE

el la juerga (fam.)

la noce, la bringue (fam.)

el guateque, el sarao (vx) el hilo musical

la boum, la

u

las festividades el

surprise-partie

la musique d'ambiance

les festivités le festival

festival

el carnaval

le carnaval

labanda aguar lafiesta lüdico (RA), lûdicro

gâcher

la fanfare

_

fête

la

ludique

L'orthographe lûdicro, du latin ludicrus, est aujourd'hui inusitée et la nouvelle forme, lûdico, a été admise par l'Académie.

gracioso (= gracieux) ser (24) divertido, entretenido estar (15) divertido bromear _ no estar para bromas

drôle

être amusant être amusé plaisanter

_

en broma bromista, guasôn la inocentada (28 de diciembre, dia de los Santos Inocentes)_ el humor, el humorismo el humor negro la broma, la chanza __ el retruécano Le

ne pas avoir envie de plaisanter pour rire plaisantin

l'humour l'humour noir

plaisanterie

le calembour

calembour correspond à une similitude de sons recouvrant

une différence de sens. Retruécano a ce sens ainsi que celui d'inversion de mots entre deux propositions : Ni son todos los que son, ni estän

el chiste la ocurrencia

los todos

ue

ER FA

;

passe-temps divertissement,

la diversion

Diversión veut dire aussi diversion dans son sens militaire.

divertirse (i/ie 3),

entretenerse (sur tener 25) (/itt.) distraer(se) (sur traer 26)

s'amuser, se distraire (se) distraire

el esparcimiento (/itt.) el descanso

la

el juego

le jeu

jugar (ue 1) el jugador

jouer le joueur

la

amenizar

détente, détente,

le

délassement

le repos

agrémenter, égayer

el participante; el concursante

(à un concours) la partida me toca (de

le la

participant partie

tocar = toucher) jA que no!

c'est mon tour Chiche!

acertar (ie 1)

réussir, avoir bon

gagner

perder (ie 1) el buen/mal perdedor el disimulo fingir _ hacerse (17) el desentendido_ imitar, remedar Remedar

à

perdre le bon/mauvais joueur

lafairedissimulation feindre semblant, faire l'innocent

;

faire

la sourde oreille

imiter aussi le sens péjoratif de contrefaire, singer.

pe. LA FERIA

©

LA FOIRE

l'histoire drôle

|

Atisbar signifie deviner

le

el divertimiento

que son.

le mot d'esprit atinado, acertado, judicieux juicioso la adivinanza, el acertijo __ la devinette deviner adivinar

el adivino_

le

ganar

le poisson d'avril (1° avril)

la

pasatiempo

diversion, el entretenimiento,

la

apercevoir

;

observer.

la feria de muestras

el feriante los fuegos artificiales la bengala la caseta el

le devin

los jôvenes les gusta ir de juerga de discotecas fécilmente y cuentan chistes (cuentos graciosos) comüûn tener un hilo musical.

A

tenderete

o, como se decia o adivinanzas y

antes,

la foire-exposition le forain

les feux d'artifice le feu de Bengale le stand

‘l'échoppe

y bailar en los guateques. Bromean En los grandes almacenes es

retruécanos.

gente que trabaja mucho necesita descanso y se distrae con pasatiempos agradables que amenizan sus tiempos de esparcimiento. Los malos perdedores no quieren nunca perder y se hacen el desentendido para que los otros concursantes no vean que han perdido. La

las ferias de muestras los comerciantes FE Ennaventura. En las de los

sorteos.

casetas

enseñan sus productos y proponen rifas; unas gitanas echan la bueferiantes, uno puede ejercitarse al tiro al blanco y ganar premios y lotes en los .

139

Juegos y diversiones

KA

Jeux et divertissements

FIRE

(suite)

el tiro al blanco la cucaña _ echar la buenaventura

loterfa_ la rifa, la tômbola la

el

tirer

à la

courte paille

le pronostic la machine à sous

_

le

_

gordo



el circo la carpa_ la acrobacia el acrôbata

gagnant

le gros lot le prix le lot

“le cirque la tente, le chapiteau

l'acrobatie l'acrobate

el funämbulo el equilibrio el malabarista el trapecio el saltimbanqui

le funambule

l'équilibre le jongleur le

trapèze

le saltimbanque Le saltim-banque (de l'italien) était celui qui montait sur un banc pour s'adresser à la population. _

_

el payaso

le clown

el pelele, el monigote el titere la mascota

la

la mascotte, l'animal de

el autômata

compagnie l'automate

elbufén

le bouffon

la pirueta la magia el truco la

le pantin, le polichinelle

la

marionnette

pirouette

la magie le

supercheria

la

truc supercherie

la hipnosis

l'hypnose

mâgico el prestidigitador

magique

ZW

le café-concert

elcafécantante

___la loge _le dompteur

le

prestidigitateur

JUEGOS INFANTILES

Y

OTROS

©

JEUX D'ENFANT

ET AUTRES

CCR

la travesura

l'espièglerie

le

ay

les paris mutuels

el (premio) (= gros) el premio,el galardôn

ellote

el camerino, el camarin el domador

le tirage au sort tirer au sort

tragaperras

elacertante

mât de cocagne dire la bonne aventure la loterie

la tombola

sorteo

sortear, rifar echar pajas, echar a suerte(s) las quinielas el pronéstico la

la varitamégica la baguette magique La baguette du chef d'orchestre se dit batuta.

le

_

(= avale pièces)

le tir à la carabine

_espiègle, coquin travieso la diablura ‘la diablerie el juguete jouet las canicas _____les billes el trompo, lapeonza ___latoupie la muñeca (pour les la poupée enfants); el muñeco _ Muñeca veut dire aussipoignet. _jouer à la dînette jugar a comiditas sauter à la corde saltar a la comba

elaro

_ le

6

cerceau el tejo “le palet _ _ volar (ue 1) una cometa faire voler un cerf-volant Cometa, au masculin, veut dire comète. C'est ce premier sens qui a donné ensuite le sens de cerf-volant par une évolution ironique de sa signification première, avec un changement de genre plus conforme à l'usage courant puisque le mot est terminé en-a. _

_

_

le manège el tiovivo [ti-o-vi-vo] _ deslizarse por un tobogén glisser sur un toboggan el columpio balançoire

columpiarse jugar al escondite el escondrijo, el escondite a escondidas, a hurtadillas a la gallina ciega (= poule aveugle) hacer coquillas, cosquillar, cosquillear la mäscara, el antifaz el tirachinas la petanca el globo ; el campamento _

_

la

se

balancer

jouer à cache-cache la cachette en cachette

_

à colin-maillard

chatouiller, faire des

chatouilles _le masque le lance-pierres

_la pétanque _le ballon (qui s'envole) “\e camp de jeunes

.….

carpa señala la presencia de un circo en el que malabaristas, payasos y domadores muestran su talento. La acrobacia de los saltimbanquis es impresionante. Los prestidigitadores y sus varitas mâgicas nos maravillan con sus trucos. La

niños juegan a las canicas pero pueden ser traviesos. Las niñas juegan a comiditas o saltan a la comba. IE Los tiovivo columpio son unas de las atracciones preferidas de los niños a los también encanta volar una El

y el

140

que cometa. Jugar al escondite es también un juego muy divertido para los pequeños.. En los campamentos los jôvenes aprenden el contacto con la naturaleza.

___

los juegos de sobremesa el de damas _

peôn,

elalfil

__ jaque ;

el

suerte

le

_

triomphe)

bout de bois)

joueur

;

le

tricheur

la levée

fig.)

l'atout

_

la couleur



_

Carreau

cœur trèfle

copas, espadas et bastos sont les couleurs du jeu ‘espagnol.

le rébus

l'as as le roi el rey la dame el caballo_ Le caballo correspond à la dame du jeu de cartes français.

le

;

el

le hiéroglyphe

casse-tête,

le puzzle

__

les mots croisés le sort sorte (= e/ tipo)

la chance

;

lasota

;

Sort et suerte ont la même origine : le latin sors, sortis = sort

;

Cf. sortilège (sortilegio). type.

Bonne chance! iSuertet los naipes, las cartas les cartes Carta s'emploie notamment dans les expressions (echar las cartas, p.ex) _

KE

(= triunfo

le coup double

boule en touche deux autres).

le petit cheval

la

el juego de naipes, de cartas, el albur (vx)_

cruz

atout,

cartes

Diamantes, corazones, picas ettréboles sont les couleurs du jeu de cartes tel que nous le connaissons en France alors que oros,

le domino

__

(=

pe}

(l'ensemble des cartes) jeterà pile ou face

oros / diamantes copas / corazones espadas / picaspique bastos / tréboles

faire échec et mat

_

baza

el palo (=

le jeu de l'oie

el jeroglifico el rompecabezas, el puzzle (RA), el juego de piezas el crucigrama la

la

o

une quand

el tahûr (vx)

la revanche les échecs le fou

RA)

dar (13) mate el juego de la oca _ el dominé

elcaballito

Au billard,

prendre sa revanche

ajedrez

el

le jeu de

echar a cara la carambola

les cases du damier le pion manger/ souffler

_

/

comer soplar desquitarse el desquite, la revancha (ga//.

la baraja

les jeux de société le jeu de dames

1

juego

los cuadros, las casillas del tablero el la ficha

y diversiones uegos Jeux et divertissements

le jeu de

cartes (l'activité)

le valet

el pôker el tarot

le poker le

elgarito

la

bolera, los bolos

el bolo la bola el billar el taco y labola

le _

tarot tripot (maison de jeu)

le bowling la quille

_la boule le billard __\a queue et la bille

juegos de sobremesa necesitan reflexiôn y paciencia, sobre todo el ajedrez y el juego de damas. Otros, como juego de là oca, [levan una parte de suerte. El juego de naipes no tiene los mismos palos (oros, copas, espadas bastos) en España y en Francia. Los crucigramas son un juego que les gustan més a la tercera edad. Para jugar billar se necesitan un taco y unas bolas.

Los el y al

-

141

La vida economica

La vie LA COYUNTURA

©

économique

LA CONJONCTURE

l'aiguillon, le stimulant l'attrait, le stimulant relancer (l’économie)

el acicate el incentivo, el aliciente ;

reactivar el crecimiento, la expansion la croissance, l'expansion la recesiôn __la récession el progreso “le progrès

-

el desarrollo

le

le

développement

;

déroulement

desarrollar

développer Ce verbe vient du mot rollo (rouleau) : des-a-(r)roll-ar. Dérouler se traduit par desenrollar, enrouler par enrollar. la globalizaciôn

la recuperaciôn la regresiôn

sector primario/ secundario/terciario_

secteur primaire/ secondaire/tertiaire __Ja classe sociale lacapasocial la pirémide demogréfica la pyramide des âges la franja de los 15-20 años le groupe des 15-20 ans LA POLÉTICA

la

l'assainissement (d'un déficit) la banque de

el banco de fomento la superproducciôn

mejorar / la mejora

;

empeorar_ ___

développement la surproduction (s'améliorer / empirer l'amélioration

L'amélioration d'un état de santé se dit mejoria.

la tendencia la crisis el marasmo econémico

el estancamiento la penuria el colapso el apogeo

la

tendance

_la crise le marasme la

économique

stagnation

la [ey general presupuestaria,

(= présupposé)

Je budget le devis budgétaire

las finanzas, la el déficit

/

l'effondrement

le ministère de l'Économie

et des Finances hacienda les finances

le déficit / l'excédent el superävit (inv.) el erario pûblico, el Tesoro Püblico, las arcas pûblicas _le Trésor public acuñar frapper (de la monnaie),

la

battre (monnaie) banqueroute la banque centrale la dette flottante “la balance des paiements

bancarrota

‘la

(puesta

revaluar la depreciaciôn ____ la fuga de capitales el proteccionismo la autarquia la planificaciôn nacionalizar privatizar el dato ; el histograma

delsol

malgré une stagnation de l'activité)

loi de finances

;

presupuestario el Ministerio de Economiay Hacienda

el banco central la deuda flotante

FA

LA POLITIQUE

la

l'apogée el auge l'essor le déclin el ocaso Au sens propre, moins fréquent, ocaso signifie coucher du soleil

KR

©

la ley de presupuestos el presupuesto

la pénurie

el indice de precios l'indice des prix à la consommation al consumo (IPC) Le mot français indice, signe se dit indicio. les prix administrés los precios regulados la inflaciôn / la deflaciôn l'inflation / la déflation la estanflaciôn la stagflation (inflation

142

ECONÔMICA

décadence

développer, encourager _assainir

;

le

ÉCONOMIQUE

la globalisation

fomentar_ sanear el saneamiento

le recul (des exportations)

el

la mondialisation,

la decadencia, el declive

économique

la reprise

_

la balanza de pagos la devaluaciôn

2

/

__

_

la

dévaluation

réévaluer ‘la dépréciation

_la fuite des capitaux

_

le

protectionnisme

l'autarcie __

la

planification

__nationaliser/ privatiser la donnée

l'histogramme

Después de la Segunda Guerra Mundial, Europa conocié treinta años de crecimiento. Pero después surgié una crisis petrolffera. Los gobiernos intentaron reactivar la economfa, y la inflacién bajé como lo indica el indice de precios al consumo, pero después vino el marasmo econémico. Ahora, con la globalizaciôn, las economias se han especializado y de nuevo parece que el estancamiento, las penurias y la recesiôn vuelven con la guerra, amenazando las capas sociales més frégiles de la sociedad. ley de presupuestos puede ser un instrumento econémico para los gobiernos que deciden aumentar el déficit presupuestario. Pero hay que evitar caer en la bancarrota y la fuga de capitales ya que las devaluaciones ya no son posibles en el sistema europeo ni el proteccionismo nacional.

La

_ Lavidavieeconômica économique La

la câmara de comercio el gremio, la corporaciôn

la chambre de commerce la corporation, le corps

cu

de métier La confrérie se traduit par cofradia, hermandad. Jumelage se dit hermanamiento. _

©

L'EMPLOI

ss

(15)en (el)paro

être au chômage le chômeur

elplenoempleo

de Empleo (INEM) la contrataciôn el curriculum, el curriculo (RA), el curriculum vitae

___

1

trabajar, currar (fam.)

ajetrearse

distancia el trabajo presencial la videoconferencia _

ee

BANCARIO

Banco signifie

le télétravail, le travail à

distance ___le travail en

présentiel

la visioconférence ©

LE SYSTÈME BANCAIRE

aussibanc.

la

banque

la

lacaja

la caisse

elcaerolecaissier automätico le distributeur

el cajero

ZW

el Monte de

empeñar

piedad

Empeñarse en signifie s'obstiner à.

abonar pago cuenta

una señal el à pagar por adelantado, por anticipado la reestructuraciôn los canjes de deuda los fondos buitre, los fondos especulativos los capitales golondrina (= hirondelle) la agencia de calificacion

le mont-de-piété mettre en gage

laisser des arrhes l'acompte payer d'avance la

restructuration

les échanges de dette les fonds spéculatifs les capitaux flottants l'agence de notation

__la banque (/a profession)

bancaire bancario __ el banquero le banquier caisse d'épargne la caja de ahorr--os _ la ventanilla, el mostrador le guichet, le comptoir

(EI

tomaremos prestada = nous l'emprunterons. Tomaremos uno = nous en emprunterons un.

prestado

_

la banca

elbanco

om

letravail

el teletrabajo, el trabajo a

EL SISTEMA

être absent/présent s'absenter travailler s'affairer

eltrabajo _

Pôle emploi l'embauche

l'absentéisme _ l'absence / la présence

___

prêt

l'emprunt le prêteur, le bailleur de fonds

prêter ; pedir prestado, tomar (dinero) prestado (courant), pedir un préstamo, un crédito (éco.) emprunter

le CV, le curriculum vitae

/ presencia estar ausente/presente ausentarse

el préstamo, el empréstito el prestamista

La

[bité](RA) elabsentismo

le

prestar

le plein emploi

el Instituto Nacional

l'usure

_

el préstamo

le chômage

el parado, el desempleado

la

le dépôt (tous sens)

financiar financer la financiaciôn le financement le financier elfinanciero el tipo de interés le taux d'intérêt los intereses, los réditos les intérêts On emploie aussitasa de interés en Amérique latine.

lausura

el paro, el desempleo, la desocupaciôn (Am.)

la ausencia

déposer (des fonds)

el depôsito



meEL me EMPLEO

estar

depositar

be

de billets

ahorrar economizar reembolsar_ indemnizar, resarcir los intereses, los réditos devengados el plazo a corto/medio/largo plazo à plazo vencido _

_

épargner économiser

rembourser indemniser, dédommager

_les intérêts échus le délai

court/moyen/long terme à terme échu à

ponsee

paro (0 el desempleo) es muy importante en Europa y las oficinas de empleo ayudan a los parados a encontrar un empleo presentando su curriculum Hoy en dia se ha desarrollado mucho el teletrabajo y la videoconferencia, lo que podrfa provocar a largo plazo trastornos en la cohesiôn de los equipos.

El

bancos se quejan de la competencia de las cajas de ahorro y tratan de proponer tipos de interés satisfactorios, sin caer en los sueños de los fondos buitre. El Monte de piedad permite sacar dinero empeñando objetos de valor con tipos cercanos a la usura, pero lo mâs fäcil, cundo uno puede, es sacar dinero de un cajero automâtico si la ventanilla del banco esté cerrada. En Francia los

ER Los

prudentes ahorran en pagarés del Tesoro en lugar de pedir créditos. Esto les evita temer los vencimientos de los créditos y el reembolso de los morosos o peor la venta de la hipoteca.

143

La vida La vie

econômica_

économique

FE

la cuenta

(suite) el vencimiento caducar _ la mensualidad_ los morosos

l'échéance, le terme expirer

les impayés Le mot moroso signifie aussi plus généralement retardataire, lent. Le sens contemporain de morose se traduit par taciturno.

le bon du Trésor el pagaré del Tesoro le débiteur/ le créancier el deudor el acreedor la dette la deuda le crédit, la créance el crédito En fait créance se traduit souvent par son contraire deuda, de

/

même que emprunt se traduira par préstamo au lieu de empréstito. el endeudamiento l'endettement la hipoteca l'hypothèque ; le prêt immobilier la caution la fianza

1

la

_rémunérer

l'escompte

_

Avance par une banque à une entreprise d'une créance non

encore payée, moyennant un intérêt. le réescompte el redescuento Nouvel escompte effectué notamment par la Banque de France au profit des banques. la letra de cambio _la lettre de change

la factura, la

elvale

elrecibo reclamar

letra

_

_

_la facture _le bon

la monnaie _

la divisa

monetario convertible el tipo de cambio el

cambio

eldélar

la

_

libra esterlina

elyen.

el marco

KA

144

;

la pièce

de monnaie la devise monétaire convertible le taux de change le change

el cambista el euro el franco

l'extrait de compte

solvente

_solvable le virement

el giro, la transferencia el talonario de cheques

le chéquier

el cheque sin fondos el fajo de billetes

le chèque sans provision la liasse de billets

tarjeta (de crédito, etc.)

la carte (de crédit, etc.) “le livret de caisse d'épargne cartilla _le patrimoine el patrimonio _ la trésorerie (de trésor) la tesoreria (de tesoro) le trésorier el tesorero

la la

LA BOLSA

LA BOURSE

©

Bolsa signifie également bourse

sac. Bourse scolaire se dit beca.

;

las acciones

les actions

y las obligaciones la cotizaciôn _

___et

les obligations

_le cours, la cotation

être coté

cotizarse

el parqué el accionariado

‘la corbeille

l'actionnariat l'actionnaire

el accionista el dividendo la especulaciôn bursétil la plusvalia _

le dividende

;

_\a spéculation boursière _la plus-value

la moins-value minusvalia la fluctuation la fluctuaciôn la tendencia alcista/bajista la tendance à la hausse/à _la baisse la baja jugar al jouerà la hausse/à la baisse la oferta pûblica de l'offre publique d'achat (OPA) [O-P-A] adquisiciôn (OPA) [OPA] la ampliaciôn de capital l'augmentation de capital capitalizar Capitaliser bulle immobilière la burbuja inmobiliaria [a

_le reçu réclamer

la moneda

;

rente

“le revenu par habitant viager, à vie

2

vitalicio remunerar el descuento (= rabais)

le compte courant l'avoir, l'actif le solde

corriente

el extracto bancario

la mensualité

la renta la renta per cépita

elhaber el saldo

alza/a

1

LOS NEGOCIOS

_

la _

©

LES AFFAIRES

le cambiste

l'euro le franc le dollar

‘la livre sterling le yen

_le mark

laempresa ___

el emprendedor

lafébrica

_

PYME (pequeña y mediana empresa)

l'entreprise

l'entrepreneur

l'usine PME

(petite et moyenne

entreprise)

Los tipos de cambio traducen las relaciones entre las monedas, por ejemplo entre la libra esterlina y el euro. Para no emitir cheques sin fondos debe controlarse el saldo de la cuenta corriente o el extracto bancario.

KZ

Las acciones se cotizan en la bolsa. Los accionistas reciben dividendos cuando la tendencia es alcista.

[ER

Las PYME son dinémicas y emplean en total a mucha gente. Las grandes empresas las utilizan como subcontratistas o recurren a contratas. También pueden valerse de los servicios de peritos y expertos o de empresas de

trabajo temporal.

y

esperan obtener una plusvalia

al

vender

_ la

la

anillo

lagestiôén

gestion

el empresariado, la

|

le

el empleador

emplear

l'entrepreneur l'employeur

_

__

el director gerente el dirigente dirigir

gerente

président-directeur

général le dirigeant le

gérant

el ejecutivo, el cuadro (NA) le cadre el hombre l'homme d'affaires de negocios

elnegociante

_le

_

négociant

el/la perito/a, el/la experto/a l'expert(e) Perito signifie aussi technicien.

el

le le

el contrato a tiempo parcial el contrato temporal

le

succursale l'agence sous-traitant contrat à durée ;

indéterminée le

contrat à temps partiel contrat par intérim

la

el fijo

elinterino

_

la precariedad_ el contrato

firmar

____

el signatario, el firmante (NA)

el contable, el contador (Am.)

llevar las cuentas

ET

_ _

le capital, les biens

les biens d'équipement les économies d'échelle

l'amortissement _l'autofinancement

l'entretien, la maintenance (d'une machine) L'entretien d'une famille se dit sustento, mantenimiento. la pôliza de seguro(s) la police d'assurance L'assurance-vie se dit seguro de vida.

la cuota

investir

_

elexpolio

le comptable

tenir les comptes

l'investissement la quote-part le transfert de fonds/de technologies

_\a faillite la liquidation judiciaire _la spoliation

ATOM la

signataire

;

transferencia de fondos/de tecnologias la quiebra (de quebrar = briser) la liquidaciôn judicial

la

Signer

l'investisseur

la

précariété _le contrat la signature

la comptabilité en partie double

_

l'audit

_

de capital las economfas de escala la amortizaciôn la autofinanciacion el mantenimiento

__le contractuel

le

la contabilidad por

(EX

l'entreprise d'intérim

la

la firma

partida doble

_

__Je titulaire

;

el los bienes los bienes de equipo,

-

el inversionista la inversiôn

el contrato indefinido

empresa de trabajo temporal (ETT)

le goût de l'argent

_

la compétence la

ts

perte

le profit

Invertir veut dire aussi invertir, intervertir.

le consortium

10

la _

el afän lucrativo

capital,

résultat prévisionnel

l'expertise

el consorcio la sucursal

subcontratista

le

le bénéfice

invertir (i/ie 3)

la peritacion, el peritaje la pericia_

le chiffre d'affaires

_

diriger

n

le bilan (d'une entreprise)

el beneficio la pérdida el provecho

la auditoria

fe

a

el

employer le

économique

el resultado provisional

patronat

el patrono le patron dues Patrôn s'emploie aussi dans ce sens, mais avec un sens familier. el empresario le chef d'entreprise, ;

La vie

el balance la facturaciôn

Gestiôn a aussi le sens de démarche (= trémite).

patronal,el patronato

vida econômica

La

la

comercializaciôn oferta y la demanda competencia

la commercialisation “l'offre et la demande la

concurrence

;

la compétence

Attention au double sens de competencia. Compétition se dit competiciôn ef concurrencia veut dire affluence. Competencia

se traduira parfois par l'autorité de

competir (con) el competidor la competitividad competitivo el mercado el mercado negro,

el

estraperlo

la

concurrence.

concurrencer _le concurrent la compétitivité

compétitif

;

concurrentiel

le marché

le

marché noir

La contabilidad por partida doble permite al contable que lleva las cuentas evitar los errores. El balance indica qué beneficio produjo la facturacién. Con la autofinanciaciôn la empresa invierte sin recurrir a los préstamos. Pero las inversiones implican amortizaciôn y mantenimiento. No hay que ceder demasiado fécilmente al afén lucrativo si uno quiere evitar la quiebra.

oferta y la demanda determinan los precios de los productos, a veces por licitaciones o subastas. Los competidores intentan vender productos més baratos o de mejor calidad gracias a la mercadotecnia. Las industrias fabriles fabrican productos gracias a las mâquinas herramienta. Ciertos paises tienen une economia sumergida 0 informal importante con mucho mercado negro (0 estraperlo). Las empresas recurren ahora al mecenazgo y al patrocinio para mejor su imagen. La

-

145

La vida econômica économique

La vie

__ LA INDUSTRIA

ETIRE (suite)

l'économie souterraine

la economia sumergida el monopolio

las mercancias

le monopole

les marchandises affaires

_

mercantil

comercial ; la mercadotecnia el hueco (= creux) la marca registrada el espécimen (pl. especimenes)

des

commercial

le

le

_

la

marque déposée

la metalurgia la siderurgia

(patronage)

le

sponsor

promover (ue 1) _ la fabricaciôn la mâquina herramienta _

_

elmaterial

mécénat

promouvoir _la fabrication la machine-outil le matériel

les matériaux los materiales les travaux (publics) las obras (püblicas) l'industrie de pointe la industria puntera la industria fabril l'industrie manufacturière el producto manufacturado le produit manufacturé exploiter explotar la producciôn la production el producto le produit el insumo l'intrant la exportaciôn l'exportation la importaciôn_ l'importation el librecambio, el fibre comercio __le libre-échange le troc el trueque, el cambalache trocar (ue 1) troquer, échanger la licitacion, la subasta, el concurso l'appel d'offres adjudicar adjuger declarar desierto déclarer infructueux ;

_

_

-

_

_

Dm

_

;

_

le marché

;

la subasta, la almoneda la sociedad concesionaria

le cahier des __

la la

charges vente aux enchères société concessionnaire

=

éclat

la métallurgie

la sidérurgie les hauts fourneaux los altos hornos la fragua __\a forge Le forgeron traditionnel se dit herrero et le maréchal-ferrant, herrador.

la fundiciôn (de acero) el molde

l'aciérie

_

le moule

____

le mécène le

l'atelier

créneau

(p/. caracteres), car l'accent avance d'une syllabe au pluriel au lieu de se maintenir. sponsoriser, patronner patrocinar (patrocinio)

el mecenas el mecenazgo

la technologie

de bois, qui a donné en espagnol avec ce même sens astilla.

Espécimen fait exception avec régimen (p/. regimenes) et

_

la

la tecnologia el taller

Taller vient du français atelier, qui descend du latin astula

carâcter

el patrocinador, el espônsor (NA), el auspiciador (Am.)

technique

la técnica

marketing, la mercatique

le spécimen

elconcurso _ el pliego de condiciones

L'INDUSTRIE

©

transformar ____ las materias primas la refinerfa refinar __ la destileria_ depurar, purificar acrisolar_ el crisol diluir 7) dilatar la exploraciôn, el sondeo (= sondage) perforar, barrenar, horadar, taladrar

(uye

;

_

___

tantear el engranaje

___

transformer les matières premières la raffinerie

raffiner la distillerie

épurer, purifier affiner, purifier (s. pr. et fig.) le creuset (s. pr. et fig.) diluer dilater le forage

forer, percer tâter, sonder (fig.) l'engrenage

la laminaciôn la lémina_

le laminage la lame

Lémina veut dire aussi image, gravure d'un livre.

el centro de ensayos, de pruebas la välvula la compuerta el eje la polea ; la plataforma el montacargas la manutenciôn la carretilla elevadora

le la la

_

centre d'essais soupape vanne, la porte

l'axe

;

l'essieu

l'arbre

;

la poulie la plate-forme

_

-

_

_

____

le monte-charge la manutention le

chariot élévateur

Chariot fait exception à la famille des mots en char en ne

prenant qu'un

r.

el contenedor, el container (RA,

angl.)

le container, le

conteneur

EIRE La siderurgia transforma una materia prima que es el hierro en altos hornos. Las refinerias purifican los productos petroliferos que se han encontrado perforando (barrenando) el terreno. Las compuertas estén cerradas y sôlo la välvula deja escapar el vapor. El crisol se Ilena del liquido caliente. La carretilla elevadora Ileva los conte-

146

nedores

al

montacargas.

La vidaeconémica La vie

LAS ENERGIAS

energia energético las energias fôsiles

LES ÉNERGIES

©

la

l'énergie

el puesto, el cargo

le diesel

_

__

le noyau le refroidissement

del reactor la energia descarbonizada

las fugas radiactivas los residuos radiactivos la energia solar

elpanelsolar

sus aspas la torre de alta tensiôn la eôlica

l'énergie décarbonée les fuites radioactives déchets radioactifs l'énergie solaire

les __

_

le panneau solaire

_l'éolienne et ses pales

y

los residuos, los desechos corroer (6)

réacteur

du

__le pylône à haute tension les déchets

corroder

(s. pr.)

;

la promociôn la promotion el encargado, el responsable le responsable el oficio, la profesiôn le métier, la profession _

_

elingeniero caminos, canales y puertos (fam. caminos) el técnico

el electrônico

el electricista el asalariado el empleado

_

la

transition énergétique

LOS EMPLEADOS ° LES EMPLOYÉS

estar en prâcticas

medicina laboral, etc.

0

_

humanos el personal, la plantilla_ la nômina

médecine du travail, etc. la gestion des

_

ressources

humaines le personnel, les effectifs la liste du personnel

;

_la feuille de paie

el escalafôn

estar enchufado, ser

“le tableau

d'avancement

un

enchufado/un recomendado être (un) pistonné el enchufe _le piston

Au sens propre, enchufe veut dire prise électrique.

KA

à la

tâche sans relâche ;

le stage (pratique) être en stage

le

el pasante (Am.), el becario (Esp.) stagiaire Pasante s'emploie seulement pour quelques professions et practicante dans /e domaine médical (= infirmier, assistant,

le monde du travail, la

la gestiôn de recursos

_

_le stage (théorique)

las prâcticas, pasantia (Am.)

selon les cas). el mundo laboral, la

le salarié

le manœuvre elpeén el proletariado ___—le prolétariat el mozo, el mozo de cuerda le porteur, le portefaix el aprendiz l'apprenti

la

unmegavatio la transiciôn energética

_

l'employé el capataz, el contramaestre le contremaître el obrero l'ouvrier

un gigavatio

gigawatt un mégawatt

l'ingénieur les ponts et chaussées (fam. les ponts) le technicien l'électronicien l'électricien



a destajo el cursillo_

Un

le poste _le bon poste

_

la buena colocaciôn

ronger (fig.) las energias hidroeléctrica les énergies hydroélectrique et marémotrice y mareomotriz __ la biomasa _la biomasse _

_

_

Z le charbon et le pétrole el carbôn y elpetréleo el gaz pizarra le gaz de schiste las (energias) renovables les énergies renouvelables la energia nuclear l'énergie nucléaire

elnücleo la refrigeraciôn

fe

envoyer, affecter l'affectation Destinaciôn signifie destination et destino également destin. el accidente [aboral l'accident du travail la mano de obra la main-d'œuvre

énergétique les énergies fossiles

__

dd

eldiésel

destinar el destino

économique

1

la paga “la paie le salaire el sueldo, el salario Sueldo à /a même origine que solde (f.), mais est plus fréquent. Salaire, qui vient de la ration de sel que les Romains donnaient aux soldats, s'emploie de préférence pour les travailleurs manuels ou dans un sens juridique (salario minimo). la

gratificaciôn,

el incentivo el soborno, la coima (Am.) la remuneracién, el estipendio

la gratification, la récompense le pot-de-vin la

rémunération

Ademés de la energia nuclear, existen otras energias que protegen la capa de ozono como la energia eélica (con sus grandes aspas que acarrean también inconvenientes) o solar e incluso la biomasa. Es mejor evitar las energias fôsiles como el petrôleo, el carbôn y el gas. El tratamiento de los residuos es hoy dia un problema més serio que en el pasado dado el crecimiento de la poblaciôn.

EFZI En el mundo laboral tiene gran importancia la gestiôn del escalafén y de los destinos, tratändose de evitar o limitar el sistema del enchufe. Los jôvenes descubren la empresa gracias a las précticas y esperan pasar de técnico a ingeniero con clases nocturnas. El papel de la medicina laboral es importante aunque la falta de médicos es preocupante. En una obra el capataz es responsable del equipo y en particular de los peones y aprendices. .

147

La vida La vie

RL

econômica

économique

EL COMERCIO

(suite) los subsidios ;

LE

;

las horas extra(ordinarias)

les allocations (familiales, chômage, etc.) les heures

supplémentaires

despedir (i 2)

renvoyer, licencier, limoger prendre congé, dire au revoir { ; Limoger vient de la ville de Limoges où des généraux furent envoyés comme sanction en 1914. ;

el despido

_

ser (24)/estar

le licenciement

;

(15)

ser pensionista jubilado,

jubilarse la jubilaciôn, la pensiôn las vacaciones pagadas el permiso (o la licencia) de maternidad_ la baja, el descanso por enfermedad _____

_

être retraité prendre sa retraite la retraite les congés payés le congé de

maternité

le congé de maladie

Dar de baja signifie aussi porter disparu Voir note au chapitre 27, L'armée.

;

rayer des cadres.

el dia [aborable/häbil

le jour ouvrable

el dia festivo/feriado el dia de descanso/

le jour férié

de asueto

le jour de congé

LOS SINDICATOS

el sindicato la mesa redonda el comité de empresa

el comité paritario la concertaciôn

la

©

LES

SYNDICATS

le syndicat la table ronde le comité

la negociaciôn hacer (17) la huelga, _

concertation

la négociation

se mettre en grève être en grève L'expression française vient de la place de Grève face à l'hôtel de ville de Paris sur laquelle nos ancêtres venaient proposer leurs bras. Holgar signifie ne rien faire, se reposer et donne

declararse en huelga estar en huelga ______

holgazén (paresseux).

elhuelguista

___

el piquete de huelga el esquirol_

__le

marchand dans son sens courant : vendedor de periôdicos.

el almacén, el colmado (Am.)

Je

le magasin les grands magasins, les grandes surfaces

los grandes almacenes, las grandes superficies (NA)

-

Magasin ef almacén donnent

n

et almacenar. emmagasiner

gréviste

le piquet de grève le jaune, le briseur de grève

_

lasecciôn le rayon el hipermercado, el hiper (fam.) l'hypermarché el supermercado, el sûper le supermarché la tienda de ultramarinos, de l'épicerie comestibles, de abarrotes (Am.) la tienda boutique __

la

Tienda veut dire aussitente (pour camper).

la

trastienda

le bureau de

comprar

/

“le kiosque la vitrine

faire du

vender

/ la venta

adquirir (ie

1)

la dependienta, la

lèche-vitrines

acheter / vendre l'achat

_

/

vendedor vendedora

atender (ie 1), despachar (a un cliente)

cobrar la clientela el surtido el servicio pos(t)venta

/

la vente

acquérir

gastar

el gasto el dependiente, el

tabac

le buraliste

el escaparate ir (18) de escaparates

la compra

_

__________l'arrière-boutique

el estanco, la expendeduria de tabaco _ el estanquero el quiosco, el kiosco

le comité paritaire la

le commerce

_

el comerciante, marchand el vendedor, el mercader Comerciante est /e mot moderne ; mercader a un sens désuet ou littéraire (ex. los mercaderes del Templo). Vendedor veut dire

d'entreprise

la médiation

mediaciôn

elcomercio

LE COMMERCE

©

dépenser la dépense le vendeur

/

la vendeuse

servir (un client) _encaisser, toucher clientèle

Ja

l'assortiment, le choix service après-vente

le

EZTI Los asalariados reciben cada mes un sueldo y en unos casos subsidios especiales. También pueden cobrar horas extra. Tienen derecho a vacaciones pagadas y a jubilarse. Cuando estén enfermos pueden obtener una baja por enfermedad. También existen permisos de maternidad. Los sindicatos pueden declarar huelgas para apoyar sus reivindicaciones. Las tensiones son grandes para los regimenes de jubilaciôn. Para evitar los conflictos es mejor la concertaciôn y, si surge el conflicto, la mediaciôn con mesas redondas.

KE

148

I

desarrollo de los grandes almacenes ha conducido al cierre de numerosos comercios en las ciudades con sus escaparates. La tienda de ultramarinos, por ejemplo, ya casi no existe. En cambio, muchos son aûn los estancos y expendedurias de tabaco. El

bellos

Los dependientes54 atienden (0 despachan) al cliente y le aconsejan cuando hay un gran surtido. Le enseñan la secciôn que busca para que pueda comprar lo que quiere y gastar su dinero.

_

consumir los

;

bienesde consumo

_

Consommer

les biens de consommation Ne pas confondre avec consumiciôn (consommation de boisson)

et consumaciôn (consommation d'un crime, du mariage). el valor Ja valeur Valor veut dire aussi courage. el importe le montant q el coste, el costo le coût Coste est le coût d'une marchandise. Costo est utilisé de façon institutionnelle (el costo de la vida, el costo de este edificio). Cf. la même différence entre consumiciôn et consumo.

1

costar (ue 1)

-

coûter

_

LOS PRECIOS

el precio Le prix dans son la tarifa

©

LES PRIX

le prix (d'une marchandise)

sensde récompense se ditpremio.

valorar en, estimar en la relaciôn calidad-precio el côdigo de barras valer (27) precioso, valioso _

_

estimer à (tel prix) barres

valoir précieux

Precioso veut dire aussi joli.

de segunda mano, de ocasiôn, de lance gratuito ____ gratis, de balde _

d'occasion gratuit gratis

balde signifie en vain.

asequible

/ inasequible

accesible / inaccesible caro barato _

/

môdico

la rebaja, el descuento (= escompte)

Lt

la

cherté

les prix flambent abordable / inabordable

1

la carestia los precios se disparan

(sur

le plan monétaire) accessible / inaccessible cher / bon marché

1

En

modique la réduction, le rabais, la remise

las rebajas, la liquidacion Le

les soldes (m.) mot français solde dans ce sens est masculin malgré un

usage souvent

erroné.

pagar, abonar (en una cuenta)

(cf. abonder), sufragar

regatear

payer

marchander

hacer un buen la ganga la publicidad

je)

économique

precio

faire un prix l'occasion, l'aubaine

la publicité la etiqueta, el marbete l'étiquette el rétulo le panneau, l'enseigne Rotulador veut dire feutre (pour é crire). ‘ al contado comptant en metälico en efectivo, en espèces, en liquide no tener (25) dinero _

suelto, no tener cambio dar (13) la vuelta

ne pas avoir de monnaie rendre la monnaie

commander

encargar ; el pedido, el encargo por encargo el albarän la entrega

la commande

sur commande (s. pr. et fig.) le bulletin de livraison la livraison

l'inventaire

almacenar stocker, emmagasiner ___ las existencias __le stock, les stocks abastecer (zc 4), __approvisionner, ravitailler proveer, suministrar el abastecimiento, el suministro, le ravitaillement el avituallamiento (mil.) el proveedor,el abastecedor le fournisseur el mayorista / el minorista le grossiste / le détaillant al por mayor en gros al por menor au détail -

le rapport qualité-prix le code

econômica

La vie

el inventario

le tarif

Le

La vida

EL DINERO

L'ARGENT

©

CO

el dinero (de denarius denier), la plata (Am.), la pasta (fam.) =

pecuniario el billete la cartera el monedero la calderilla el aguinaldo la hucha

_

l'argent pécuniaire le billet le portefeuille le porte-monnaie

_

_

la petite monnaie

les étrennes la tirelire

.…

côdigo de barras da el precio a la cajera pero puede haber errores con la tarifa señalada por la etiqueta o el rétulo. Con la modernizacién muchos productos ya son asequibles y baratos. Ademés las rebajas ofrecen precios médicos que son a veces verdaderas gangas pero no por eso son gratis ni asequibles. Hay casos en que hay que regatear.

ET@Z El

BF EE

Unos productos son vendidos por encargo directamente por el mayorista. La entrega se hace en el domicilio con un albarän. El dinero existe bajo la forma de billetes y monedas. La bûsqueda de la fortuna es un sueño de muchos arribistas que quieren subir en la escala social por el enriquecimiento. Pero las sociedades ricas al mismo tiempo que dilapidan y despilfarran con sus familias acaudaladas de la flor y nata de la sociedad toleran la existencia de pordioseros y necesitados.

149

La vida econômica_ La vie

KM

économique

(suite)

la

la riqueza la fortuna

“la

los recursos enriquecer(se) (zc 4) el enriquecimiento rico, prôspero Rico

sucesiones y donaciones el impuesto sobre el valor añadido (IVA)_ los derechos arancelarios el arancel

fortune ressources

les

_(s')enrichir l'enrichissement riche, prospère

la

-fortuné

elestatus

le statut, la position sociale

_

la classe moyenne le clochard, le vagabond __

le

el nivel de vida

le niveau de vie

_

vagabondage pouvoir d'achat

derrochar, despilfarrar, gaspiller desperdiciar __dilapider dilapidar el derroche, el despilfarro le gaspillage dispendieux dispendioso la pauvreté la pobreza la paupérisation la pauperizaciôn la marginalisation la marginacién_ ruiner arruinar appauvrir empobrecer (zc 4) pobre pauvre la misère la miseria misérable miserable, misero

1

LOS IMPUESTOS ° LES IMPÔTS

120 Estado de bienestar el

el impuesto sobre la renta de las personas

fisicas (IRPF) el impuesto de sociedades (IS) el impuesto sobre el patrimonio

__

__

personnes physiques (IRPP)

_

BUREAU EN LA OFICINA « AU UN

|

la(s) oficina(s)

la le

dépêche parapheur

__la dactylo

secretaria

la

secrétaire

la secretaria; el secretariado (fonction) __le secrétariat Le secrétariat d'un parti est le secretariado. Le secrétariat dans un bureau est la secretaria.

taquigrafia

escritoaméquina

__

la sténographie tapé à la machine

la machine à écrire la mâquina de escribir Le vocabulaire de l'informatique se trouve dans le chapitre Le tourisme et les communications. _

l'impôt sur la fortune

del

El

el

la

Incluso nibles. Los aranceles entre parses miembros de la Uniôn europea ya no existen. el

150

le bureau (/e meuble)

el despacho el portafirmas_ la mecanégrafa

tributario actual Estado de bienestar hace que impuesto sobre FI méssistema dinero que impuesto sobre renta de las personas fisicas. muchos

FEI

le(s) bureau(x) (d'une société) le bureau (/a pièce)

el despacho _ la mesa, el escritorio

la

l'impôt sur les sociétés (IS)

_

_

la l'État providence l'impôt sur le revenu des

contribuable

grever gravar la imposiciôn l'imposition non imposable no imponible le contrôle fiscal el control fiscal le redressement la rectificaciôn la retenciôn en la fuente, la retenciôn de impuestos __la retenue à la source l'exonération fiscale la exenciôn fiscal __le percepteur, le receveur el recaudador la recette larecaudaciôn la société-écran la empresa pantalla

le nécessiteux le

__le

el contribuyente

le mendiant

el menesteroso el vagabundeo el poder adquisitivo

l'indice, le taux, _le coefficient le taux de chômage

À

l'arriviste

la clase media

la taxe

_

ne pas confondre avec fiscal (procureur). la direction générale (la Direcciôn General des impôts de) Tributos

la fine fleur

el vagabundo el mendigo, el pordiosero el necesitado,

(TVA)

les droits de douane le tarif douanier

la tasa de paro le ratio el ratio [ra-tio] _ el sistema tributario _le régime fiscal ___ le fisc, la fiscalité el fisco, la fiscalidad (NA)

aisé Desahogado veut dire aussi dégagé ; effronté. la clase social, el estamento la classe sociale la flor y nata el arribista

tasa

ajoutée

el indice, la tasa, el coeficiente

veut dire aussi bon, délicieux avec estar.

acaudalado desahogado, holgado

l'impôt sur les successions et donations la taxe à la valeur

el impuesto sobre richesse

34,

el valor añadido proporciona contribuyentes no son impo-

oficinas las mâquinas de escribir de las mecanégrafas fueron reemplazadas en los años 1980 por los ordenadores. En la entrada de las grandes empresas una azafata o un ordenanza acoge a los visitantes. Es mâs elegante escribir con pluma pero hay que cuidar de no echar tinta por todas partes. Por eso puede ser necesario un papel secante. Cada vez se escribe més con boligrafos o incluso rotuladores. En las

_

La vida econémica

la transparencia Pit

le

transparent

el maletin, el portafolio

(pour projeter)

la azafata

la carpeta

_l'hôtesse

Azafata signifie également hôtesse de l'air. Ce mot vient de l'arabe le panier avec lequel les servantes présentaient à leur

maîtresse vêtements et bijoux.

el ordenanza,

el

el conserje

ujier

l'huissier

bedel.

batea, la bandeja

la

‘la bannette, la corbeille (pour y mettre des

la

documents)

;

lapapelera

la pluma, la estilogréfica (una Montblanc) el papel secante

latinta

_

l'encre _le

JL

la

la goma

__

stylo à bille

feutre trousse

taille-crayon

celo, el papel celo

elpegamento

la colle

pegar

coller

_

la grapadora

FH

le rapport, le le

dossier

dossier

le cahier

l'en-tête le

carnet

“le papier

el papel en blanco el papel de calcio

le papier blanc

cartulina el cartôn el borrador la fotocopiadora el duplicado la oblea

le bristol

le papier-calque “le carton le brouillon

‘la photocopieuse le duplicata le pain à cacheter;

cachet cacheter

la cire à

effacer

poner (20) en limpio regla el compés la

barrer, rayer mettre au propre la règle le compas

Compés veut dire aussi mesure (al compâs de

Al

compés de

veuf

=

au rythme de).

dire au rythme de.

agrafer

el renglôn

la ligne

l'agrafe

la

le trait, la raie

l'agrafeuse

souligner (sou-ligne-r) se prononce fortement comme deuxr ou un r initial (comme dans raya).

raya subrayar (sub-raya-r)

Ler



cartera, el cartapacio

le sous-main

la demi-feuille

el membrete la libreta

borrar

el clip (p/. clips, clipes) (RA) le trombone lachincheta ____la punaise L'insecte se dit chinche (f.. el abrecartas le coupe-papier el cortaplumas le canif las tijeras les ciseaux la guillotina le massicot Cartera veut dire aussi portefeuille.

;

l'agenda (m.) la calculatrice

le

Pegar veut dire aussitaper, frapper.

grapar

la mallette

la rame (de papier)

el lacre

le scotch

3

la feuille

tachar

CIE el

la

resma

la gomme

LOS PAPELES * LES PAPIERS

lagrapa

la

la hoja, el folio la cuartilla

la

le crayon

le

(gall. ; pl. dossieres)

el cuaderno

Papel signifie aussi rôle.

le papier buvard

le

0

la calculadora el informe

elpapel

le stylo-plume

el boligrafo, el boli (fam.) el rotulador el estuche, el plumier (RA)

ellépiz ____ el sacapuntas

papeterie

“(un Montblanc)

L

laagenda

RA

concierge Pour un immeuble d'habitation, on dit portero. Appariteur se dit

économique la chemise

el expediente, el dossier

______le

(= plateau)

La vie

la

serviette,

le

trazar hojear

tracer, tirer feuilleter

cartable

pegamento y el celo son muy ûtiles para reparar errores. Con grapas y clips se pueden reunir papeles. La guillotina es més eficaz que las tijeras para cortar en dos una resma o varios folios. Es preferible usar una regla para trazar renglones o subrayar una frase. El abrecartas es un instrumento préctico. Todo el material puede ser |levado en maletines. En los tiempos pasados se usaba oblea y lacre para cerrar los correos confidenciales.

El

151 771

El

turismo, las comunicaciones y la informâtica

Le

tourisme, les communications et l'informatique

EL TURISMO

el

turista

/ la

el cliente la cliente

©

LE TOURISME

le

clienta (RA),

touriste

el mozo Mozo

le client

la agencia de viajes el transportista, el operador turistico,

hacer (17) una reclamaciôn faire une réclamation le bagagiste el maletero Maletero signifie aussi coffre de voiture.

/

le

la temporada

alta/baja

la ho(s)teleria el hotel de dos

la

_

l'accueil

accueillant acogedor accueillir, servir atender (ie1) la chambre la habitaciôn, el cuarto dos cuartos que comunican deux chambres qui

haute/basse saison

l'hôtellerie

communiquent

la cama individual/doble,

de matrimonio la suite (NA) con vistas al mar dar (13) al mar pernoctar

le lit simple/double

_

la pension

la

la pension de famille

l'auberge de jeunesse

la maison

accueillir

acoger

estrellas

fonda casa de huéspedes, la pensiôn el albergue de juventud la casa rural la hospitalidad reservar la reserva cancelar la cancelaciôn

d'hôtes

el

l'hospitalité

réserver la réservation annuler

la suite

avec

restaurante

le

de dos tenedores el comedor la posada, el mesôn, la venta la taberna el chiringuito la carta, la lista

l'annulation

cancel

el portero el botones ; el mayordomo (hôtel)

el/la recepcionista enrecepciôén rellenar una ficha/ un formulario el registro

EM

FA

ZE 152

le le -

l'auberge la taverne

le/la réceptionniste

(restaurant)

à la réception

le

registre

|

|

carte

le menu

el jefe, el chef (NA) el maestresala, el maitre (NA), el jefe de comedor

le chasseur, le groom

remplir une fiche/ un formulaire

la buvette la

el menû

le maître d'hôtel

restaurant

deux fourchettes la salle de restaurant

_

tambour (de porte) portier

vue sur la mer

donner sur la mer passer la nuit, coucher

_

el

gouvernante

la femme de chambre

la acogida

l'hôtel deux étoiles la cadena, la red (= réseau) la chaîne le petit hôtel el hostal, la posada la

la

la camarera

el turoperador (NA) être en voyage estar (15) de viaje le séjour la estancia Estancia n'a pas le sens de séjour proposé par une agence. Estadia signifie aussi petit séjour en Espagne. En Amérique latine, estancia veut dire ferme et séjour se dit estadia.

_

les valises, les bagages le bagage à main

(parfois, au pluriel)

el equipaje de mano la gobernanta

transporteur, tour-opérateur

porteur

;

[as maletas, el equipaje

la cliente

l'agence de voyages le

le

veut dire aussi serveur jeune homme.

le chef

;

el jefe de partida/de rango el sumiller el camarero

le maître d'hôtel le chef de

partie/de rang

le sommelier

le serveur

turistas reservan el viaje en una agencia de viajes en la que los operadores turisticos les proponen buenos precios. Pueden irse de viaje en la temporada baja para beneficiarse de tarifas interesantes en hoteles de su cadena preferida. Las reservas se cancelan bajo ciertas condiciones. También pueden preferir casas rurales con otro tipo de hospitalidad. Los

botones esté muy elegante con su librea (livrée). En recepciôn los viajeros deben rellenar la ficha de policia y después un mozo les ayuda a llevar el equipaje hasta el ascensor. La gobernanta dirige a las camareras que atienden a los clientes. Si éstos no estén satisfechos pueden hacer una reclamaciôn. Quizé otra vez tengan una habitaciôn con vistas al mar.

El

comedor del restaurante, el camarero propone el menû al cliente déndole la carta. El sumiller ayuda en la elecciôn del mejor vino. El camarero trae los platos y al final le da la cuenta (todo incluido) al cliente que quiere que le cobren. Como la comida y el servicio han sido buenos, el cliente, después de beber el café solo que ha pedido, deja una propina. El servicio no es el mismo en las posadas o, claro esté, en los chiringuitos.

En el

El

turismo, las comunicaciones y la informética Le

la camarera

la

el pinche el pedido

tourisme, les communications et l'informatique

serveuse

quiar (i 8) el itinerario el recorrido, el circuito la excursiôn

le marmiton la commande

“l'addition

la cuenta èMe cobra?

Je peux payer Puis-je

la propina

?,

payer?

7

correspond à l'usage que l'on peut faire de cet argent.

tout

compris

__non compris la

latasca

le circuit

l'excursion l'excursion visiter

gira visitar explorar_ la expediciôn la excursion la etapa el crucero el balneario la

le pourboire Propina vient de propinar (= offrir) alors que pour-boire

todo incluido sin incluir la cafeterja

guider

l'itinéraire

;

cafétéria

explorer l'excursion

l'étape la croisière

station thermale la station balnéaire (Am.) la

_

le comptoir, la barre une

boutique.

le café

_le (café) noisette

el trozo/el terrôn de azûcar

le (morceau de) sucre

la

le demi (de bière)

caña (de cerveza) el cruasén (RA), la medialuna consumir ; la consumiciôn

_le

croissant

el baño de sol el bañista

le bain de soleil

le baigneur le curiste bronzer ponerse moreno el bronceador, el protector la crème solaire solar (Arg.) le bronzage el bronceado la insolaciôn l'insolation la quemadura (= brûlure) le coup de soleil le matelas pneumatique la colchoneta inflable

consommer la consommation

pas confondre avec consumo (consommation en général) et consumar /consumaciôn (consommation d'un crime, du mariage) Cf. la même différence avec coste et costo dans le chapitre 33, La vie

;

;

om

el (café) cortado

le bar

tournée

l'expédition

le bistrot

el bar ; ; el mostrador, la barra Mostrador traduit comptoir dans el café, el café solo

la

;

LA CIUDAD ° LA VILLE

Ne

économique, paragraphe

16.

el consumidor

le

consommateur

acampada

elcampista

__

JL

la tienda (de campaña) Tienda veut dire aussi boutique.

_le camping _le campeur _la tente (de campagne)

la ville cf ciudadela = citadelle) correspondait autrefois à un titre accordé à certaines grandes villes, C'est aujourd'hui un terme commun. Madrid est surnommé la villa y corte (= /a ville de la du roi) ou villa del oso y el madroño (/ours et l'arbousier étant ses symboles) et Barcelone la ciudad condal (= /a ville du comte de Barcelone). Ciudad (même origine que cité

;

le sac à dos

le sac de couchage,

el barrio bien comunicado las chabolas,

camper _le couteau (qui se replie) Cuchillo signifie davantage couteau dans ses sens domestiques. el cuchillo multiuso _ “le couteau suisse

mochila, el macuto

Macuto est le gros sac à dos (en hauteur).

el saco de dormir

le duvet

dormir al raso, al sereno el recuerdo el guia / la guia la guia

la métropole la metrôpoli On écrit necrôpolis, mais metrépoli. la banlieue las afueras, las cercanias le faubourg el suburbio, los arrabales le quartier el barrio, la barriada Barriada est un quartier de bidonvilles en Amérique. Arrondissement se dit distrito.

acampar

la navaja-

la

la ciudad, la villa (/itt.), la urbe (/itt.)

cour

el câmping (NA), la

(USE,

dormir à

la belle étoile

le souvenir (s. pr. et fig.) / la guide

le guide

(la

personne)

le guide (/e livre)

la villa miseria (Arg.) el centro de la ciudad,

le

_

n

quartier bien desservi

le bidonville le centre-ville,

la vieille ville el casco antiguo Casco veut dire aussi casque, coque (de bateau), sabot (de cheval), tesson (de bouteille).

el mapa|

el plano

|la carte le plan

+

EM

Los campistas acampan en tiendas o caravanas. Tienen macutos o mochilas para poner el saco de dormir y sus cosas. Unos duermen al raso cuando no hace frio, otros prefieren dormir bajo la tienda. Los turistas aficionados al lujo prefieren ir de crucero en prestigiosos barcos en los que toman baños de sol después de ponerse

EE

Prefiero vivir en el centro de la ciudad que irme a las afueras que no estén bien comunicadas. Los suburbios no estén siempre bien frecuentados, més aûn cuando hay chabolas.

bronceador.

153

El Le

y la informâtica turismo, las comunicaciones

tourisme, les communications et l'informatique descolgar (ue

el alumbrado, la iluminaciôn l'éclairage la manzana, la cuadra (Am.) le pâté de maison Manzana veut dire normalement pomme.

la

laplaza la explanada la glorieta (en ville), la rotonda el cruce la avenida elbulevar la calle peatonal la calle comercial la bocacalle la esquina el callejon, la callejuela el callejôn sin salida el pavimento el adoquin ; el alquiträn, el asfalto asfaltado la acera, la vereda (Am.) el arroyo (= ruisseau) la alcantarilla, la cloaca el vertedero

place l'esplanade

«y

carrefour

l'avenue la rue piétonne la rue commerçante l'entrée d'une rue le coin de la rue la ruelle

l'impasse (s. pr. et fig.) les pavés, le sol le pavé l'asphalte

goudronné le

trottoir

l'égout la

décharge

On dit cuneta pour le bord d'une route. le pont suspendu el puente colgante le parc el parque le banc el banco Banco signifie aussi banque.

0

el poste la farola

le poteau, le pylône

Farol (m.) signifie lanterne, lampe.

le lampadaire

le

el peatôn

le piéton

las telecomunicaciones

llamar por teléfono, telefonear_

la

©

passerelle passant

LE TÉLÉPHONE

les télécommunications

téléphoner

la (lamada l'appel Appel, dans ses autres sens, se traduit par lamamiento enl Espagne et, également dans le sens d'appel téléphonique, llamado en Amérique.

KZ

[I 154

la

tonalité

allô le

répondeur téléphonique

le sans-fil

le portable micro-ordinateur portable se dit portêtil. avoir du réseau tener cobertura

el cable de extension

la rallonge

la cabina telefénica_ la centralita

la cabine

el telefonista la guia telefénica

las pâginas amarillas de parte de Ana no

esté

soy yo

n

téléphonique

standard le central le standardiste l'annuaire téléphonique les pages jaunes de la part de Anne n'est pas là lui-même, c'est moi le

;

pôngame con el

señor

Fulano

passez-moi Monsieur Untel en PCV.

a cobro revertido

|

BB

EL CORREO ° LE COURRIER

la oficina de correos,

la casa de

elcartero

correos, correos

la la

correspondencia

carta certificada

eltelegrama la tarjeta de visita

_ _

franquear

facteur

lettres la messagerie d'un portable la correspondance la lettre recommandée

le _

sur)

;

l'accusé de réception la

transferencia, el giro

el paquete el sobre (=

la poste la boîte aux

el acuse de recibo la (tarjeta) postal

la

le bureau de poste, le

el buzôn

la pasarela el transeûnte

EL TELÉFONO

la communication

Le

le caniveau _

comunicaciôn,

la conferencia el tono

el môvil

le boulevard

le goudron,

fa

diga (= dites); oiga (= entendez) el contestador automâtico el inalämbrico (alambre = fi/ de fer)_

le rond-point le

décrocher raccrocher

1)_

colgar (ue 1)

la

carte postale télégramme carte de visite

le virement, le mandat le paquet, le colis

l'enveloppe affranchir

_ nr Franquear signifie aussi franchirT{ comme salvar.

el franqueo

l'affranchissement

De noche las plazas gozan del alumbrado que las hace més bonitas de lo que son. Las calles peatonales son agradables pero los adoquines no son précticos para caminar y hay muchos transeûntes.

Para Ilamar por teléfono hay que descolgar y marcar el nûmero. Los inalémbricos son muy précticos y los méviles permiten telefonear desde cualquier parte, si hay cobertura, sin tener que ir a una cabina telefénica que de todos modos ya van desapareciendo. Para mandar una carta certificada o un paquete es necesario ir a correos. Es importante poner el cédigo postal exacto con el apartado de correos cuando existe. El poner los datos personales en el remite del sobre evita que se pierdan las cartas y obtener una respuesta a vuelta de correo. También uno puede pedir un acuse de recibo y a veces tener la franquicia postal o pedir un envio contra reembolso.

El

y la informâtica [as comunicaciones turismo, Le tourisme, les communications et l'informatique

la franchise postale la franquicia postal ne pas confondre avec franqueza au sens moral. el côdigo postal le code postal el apartado de correos la boîte postale (B.P.) a vuelta de correo par retour du courrier la lista (de correos) la poste restante À

_

le post-scriptum (P.-S.) la posdata (P.D.) el destinatario le destinataire devué[vase al remitente retour à l'envoyeur _ les coordonnées los datos personales la direcciôn, el domicilio, las señas l'adresse el envio contra reembolso l'envoi contre remboursement el sello le timbre ; le sceau;

JL

le scellé

el tampôn

le tampon

matasellar sellar cerrar (ie1) ____ enviar (f 2), mandar (= ordonner) _ la recogida

oblitérer

L'

sceller fermer, cacheter envoyer

la levée

LA INFORMATICA © L'INFORMATIQUE

la ofimätica (NA), la burôtica (NA) el ordenador,

la

bureautique

la computadora, l'ordinateur el computador Ordenador est /e micro-ordinateur personnel, computadora l'ordinateur d'entreprise et l'ordinateur en el microordenador el PC, la PC (Am.) el portätil Le

_

_|e

le PC

tableta conectar

el cargador el programa,

la tablette brancher le chargeur

el software (NA) el fichero, el archivo (Am.) el ratôn (= l'animal),

le logiciel

el mouse (Am.) la alfombrilla

la souris

le fichier, le document

le tapis hacer clic, cliquear, pinchar cliquer le mot de passe la contraseña, la clave la impresora l'imprimante la pantalla de cristal líquido l'écran à cristaux liquides

le nombre de pouces le scanner

__

escanear

Scanner les écouteurs

__

los auriculares

entrada audio salvaguardar, almacenar la copia de seguridad la nube el disco duro la

el chip (RA)

__la prise audio _

sauvegarder sauvegarde

la copie de le “cloud”

le disque dur la puce (petit circuit

intégré)

la llave, la memoria, el pincho la clé USB el virus; el gusano le virus ; le ver el procesador le processeur el bit (RA) le bit el byte (NA) [bayt] l'octet L'octet, formé de huit bits, est la place qu'occupe en mémoire un caractère ou signe. la k / las ks [kas] el giga el pixel el entorno Windows

le(s) kilooctet(s)

una Intranet digital (RA)

un Intranet

teclear

_

le

l'environnement Windows numérique

-

pulsar, apretar (ie 1), presionar (Am.) el teclado la tecla la tabulaciôn (RA) el espaciador copiar, cortar, pegar la base, el banco de datos -

_

el môdem (NA 92) la red

waïfaï en Am.) el internauta el sitio, la web el servidor (alojado

appuyer (sur une touche/un bouton) le clavier la

touche

la tabulation la barre

d'espacement

Copier, couper, coller la base, la banque de données le modem

(l')Internet (m.)

le wifi

l'internaute

en.)

navegar bajar, descargar la descarga colgar, subir (a), cargar rebotar el enlace el icono el emilio, el correo

taper

le réseau

(la) Internet el wifi (prononcé

electrônico

gigaoctet

le pixel

Am.

micro-ordinateur

le portable téléphone portable se dit mévil et le sans-fil, inalémbrico.

la

el nûmero de pulgadas

el escâner (RA)

le site Internet le serveur

(hébergé

à...)

naviguer, surfer

télécharger le téléchargement mettre sur internet transférer (un mail) le lien

-

l'icône l'e-mail, le mél, le

courrier électronique

informética permite, mediante una pantalla, un teclado un ratén (con tal de tener una buena alfombrilla), EI comunicar tren datos a un ordenador su disco duro. Gracias a los portâtiles se puede ahora trabajar en La

y

y a

el

y

nube permite salvaguardar los datos. Estos ûltimos años las nuevas tecnologias han progresado mucho: los teléfonos tintinean mucho y los jôvenes linkean en las redes sociales.

la

155

E( Le

tourisme, les communications et l'informatique

(suite) PIE adjuntar el buscador la arroba

turismo, las comunicaciones y la informâtica

_

el mensaje de voz

attacher le moteur de

recherche

92 avec ce sens) l'arobase (f.) mot arobase viendrait de l'espagnol arroba (ancienne mesure d'une dizaine de kilos). (NA

_

Le

tuitear eltuit

chatear vibrar

156

twitter _

_

_

le twitt

tchater

tintinear

vibrer faire bip

mensajearse

échanger des messages

el emoticono_ el perfil likear la ciberguerra el hacker, el pirata informético (el hackeo) hackear la falla en el sistema el cortafuegos la huella

“le

le profil Facebook _liker

_

_

la

etiqueta

message vocal

l'émoticône

___

la cyberguerre

le hacker, le pirate

___Informatique hacker (le hacking) _Ja faille dans le système _le pare-feu la le

trace hashtag

Los

transportes

Les transports EL COCHE

©

el coche, el carro (Am.), el auto (Am.)_

elautomôvil _

LA VOITURE

__la voiture

l'automobile

le véhicule

__

el vehiculo a motor

ir (18)/montar en moto faire de la moto On dit montar en pour la moto, le vélo... montarse en un coche, mais comme en français montar a caballo (monter à cheval)

à moteur

la conduite la conducciôn ne pas confondre avec la conduite, le comportement d'une personne (conducta).

À

conducir (ducir 5) manejar (Am.) el conductor el

chôfer

|

la autoescuela_

carné

la suspension del carnet el permiso de circulaciôn la matricula

conduire

_le conducteur

el Côdigo de Circulaciôn el carnet (NA), el de conducir

_

permis de conduire le retrait de permis

carte grise

“la plaque d'immatriculation Matricula veut dire aussi inscription (dans une université ou une

école)

006

la

el turismo (p/. turismos) el deportivo la berlina_____

descapotable

el

voiture de tourisme la voiture de sport

_la voiture de luxe, la berline

la décapotable le substantif masculin

Descapotable est masculin, car sous-entendu comme dans un Renault, un

SEAT,

Sena, los (montes) Alpes, etc.).

el

(NA) monovolumen

eljeep

le la

coche est

etc. (cf. el (rio)

el cabriolé, el cabrio (fam.) le cabriolet el cupé “le coupé le bolide el bôlido __ el BMW [be-eme-ube] laBMW

_

la

puerta,

la

la

monospace2 jeep

el todoterreno (NA) (pl. inv.) le tout-terrain la caravane lacaravana la autocaravana (NA) le camping-car la moto(cicleta)_ _la moto(cyclette) le motard el motorista le cyclomoteur, el ciclomotor __

direction assistée

d'antivol

;



portezuela

la cuña

“le code de la route

la

elantirrobo

el cinturôn de seguridad el freno (de mano)

chauffeur le __l'auto-école

le

le volant

direcciôn asistida, la servodireccion la

la guantera el asiento reclinable

; _

el volante

la portière “a boîte à gants “le siège inclinable la ceinture de

le

sécurité

frein (à main) la cale

la rueda delantera/trasera la roue avant/arrière el pinchazo la crevaison Crever se dit dans ses autres sens, propres et figurés, reventar (ie D.

el neumético la rueda de repuesto el gato (= chaf) el eje la ventanilla, el cristal

Le



le pneu

la roue de le cric

secours

l'essieu

_la fenêtre,

la vitre

Ventanilla s'emploie aussi dans les autres modes de transport (hublot).

le pare-brise el parabrisas el elevalunas eléctrico (NA) le lève-vitre électrique embué empañado el vaho la buée -

el limpiaparabrisas el [avaparabrisas

el retrovisor la carroceria el ala (f.) (pl. las alas) el techo solar/corredizo la

baca

el parachoques el guardabarros el tapacubos, el embellecedor la [lanta

;

l'essuie-glace le lave-glace le la

rétroviseur carrosserie

l'aile le toit ouvrant

Ja galerie de toit le pare-chocs le

garde-boue

l'enjoliveur (sur les roues) la

jante

la mobylettte

EI tarseconduccién examen

de los coches requiere un carné de conducir y un permiso de circulaciôn. Pero hay que preseny el Cédigo de la circulaciôn es dificil. Hay muchas clases de automéviles desde el todoterreno hasta la berlina que es mâs grande. Los excesos de velocidad importantes pueden acarrear una suspensién del

La

al

carnet.

FAI

Con la direcciôn asistida es fécil dirigir el volante; los elevalunas son eléctricos en los coches modernos. La baca sirve para poner cosas en el techo. En las cuestas, para dejar el coche, es preferible poner un calzo ademês del freno de mano. Cuando llueve se usa el [impiaparabrisas. Las Ilantas se cubren con un tapacubos y un guardabarros. La carrocerfa esté protegida por un parachoques y nosotros por un cinturôn de seguridad. En los paises con malas carreteras hay que prever una rueda de repuesto con el gato.

s........

.

157

Lostransportes Les

el claxon

transports

_

_le klaxon de vélo la bocina Bocina s'utilisait avant aussi pour les voitures. klaxonner pitar Pitar veut dire aussi siffler (silbar).

la

_

la palanca de marchas/

la

compteur de vitesse

le compte-tours __le

les feux - de position *

de croisement de route

la bateria

_

la bujfa _ el pistôn, el émbolo engrasarse el [ubricante el tubo de escape el maletero el radioaficionado el mecânico

batterie

s'encrasser

__

__le radio-amateur, le cibiste

la caravana,

le mécanicien

la

fila de coches

enfilaindia

la parada__ la terminal

le chauffeur de taxi

__

hacer (17) cola

(FE

eldepésito

la voie rapide

le __

péage faire de l'auto-stop

‘le verglas _le nid-de-poule

cahoter

_

le bouchon,

l'échangeur l'arrêt ;

la

gare

elgasôleo

faire la queue

le camion

el

catalizador

l'embouteillage

la

file de voitures en file indienne _le conducteur du dimanche despejada ‘la route est dégagée

la

station-service

l'essence “le

__

repostar a tope (cf. repuesto) la sûper (NA) (s.-e. la gasolina) la sin plomo

correspondance,

routière

el camiôn

bretelle de raccordement

'AQ

la gasolinera ____ la gasolina, la nafta (Am.)

l'autobus l'autocar

le terminus

_

el dominguero__ la carretera estä

le taxi

la

la

l'autoroute

_

el embotellamiento, la retenciôn, el tapon

__Je tuyau d'échappement le coffre

_

la déviation

_s'embourber S'échouer se dit encallarse, embarrancarse. el tréfico, el tränsito (Am.) la circulation el atasco,

le lubrifiant

el taxista el autobüs, el colectivo (Arg.), la guaqua (Am., Canaries) el autocar el empalme, el enlace

rocade nord

atascarse

__le piston

el taxi

chemin

“le périphérique

dar (13) tumbos

la bougie

_

carretera

elbache

départementale

la N4, la RN 4/52

la

hacer autostop/dedo el hielo (= glace)

les feux arrière le moteur à explosion la

la

le

elpeaje

le clignotant

camionneur, le routier

camionnette fourgonnette

la route

de circunvalaciôn la desviaciôn la carretera de enlace la autopista la autovia_ la A2 [la a dos]

compteur kilométrique

*

la

carretera

comarcal el camino la nacional cuarta/ cincuenta y dos la ronda norte

le tableau de bord le

la

[a

le levier de vitesse

de cambios el salpicadero, el tablero de mandos el velocimetro el{ cuentakilômetros _ el cuentarrevoluciones las luces e de posiciôn e de cruce e de carretera el intermitente los pilotos el motor de explosion

le

el camionero la camioneta la furgoneta

le klaxon de voiture

_

réservoir

faire le plein le

super

le sans-plomb le gas-oil le pot

catalytique

noche se ponen las luces de carretera para conducir en el campo y a veces hay que usar el claxon (0 la bocina). intermitentes sirven para torcer y los pilotos señalan cuando uno frena. La palanca de marchas se usa para cambiar de velocidad. El velocimetro, el cuentakilômetros y el cuentarrevoluciones estén en el salpicadero. El tubo de escape se debe cambiar si hace demasiado ruido y hay que renovar el aceite y el lubricante regularmente. De

Los

terminal donde hay que hacer cola para tomar otro. Después la carretera esté despejada va hasta ZI hastaautobûsautopista. Pero hay demasiados camiones furgonetas que provocan atascos con los domingueros la

El

la

vuelven del campo.

(EX 158

En el

y

peaje unos jôvenes hacen dedo.

que

gasolinera se Ilena el depésito del coche con sûper, sin plomo o gaséleo para poder seguir rodando. Es preferible repostar a tope. Los coches aceleran para adelantar a los otros répido y volver al carril inicial, evitando caer en la cuneta o chocar contra el terraplén o el talud. En la

_ Los transportes Les

transports

estar

être au point mort (s. pr. et fig.) _embrayer / débrayer l'embrayage

(15)

enpuntomuerto

/

embragar desembragar el embrague arrancar poner (20) en marcha poner marcha atrés dar marcha atrés,

démarrer

;

_mettre en marche mettre la marche arrière faire marche arrière ;

retroceder

Reculer, pousser

circular _ rodar (ue 1) acelerar _ desacelerar la velocidad

Teculer

qqch.se ditalejar _

éloigner).

rouler accélérer décélérer _la vitesse

_

‘vite

répidoo

ir a todo gas, gas a fondo adelantar, rebasar (Am.) el

(=

circuler

aller

adelantamiento

_

todo recto, todo seguido, tomar a

la

(/e volant)

tourner (prendre une

1)

(= tordre), girar la curva

defrente

dépassement

le

tourner

girar

torcer (ue

à fond doubler

__

derecha

rue à gauche, p. ex.) le tournant, le virage, la courbe

tout droit prendre à droite “la chaussée

la calzada, el firme _ Calzada, terme général, s'emploie plutôt en ville. Le firme

est la couche de graviers sur laquelle on forme la chaussée. Les panneaux routiers parlent pourtant de firme deslizante ou de firme en

mal

estado.

;

estä en amarillo,

en émbar el paso de peatones, el paso de cebra

c'est

;

l'orange

passage piéton le _le sabot de Denver

elcepo

Cepo veut dire aussi piège.

estacionarse



stationner

_

el estacionamiento le stationnement el aparcamiento le parking On utilise aussi l'anglicisme parking, en particulier pour désigner un parking souterrain. _

o]

aparcar parar

detenerse (sur tener 25) frenar el frenado el accidente

s'arrêter (pour déposer qqn) s'arrêter (au feu) freiner

Z __

le

freinage l'accident accidentel

accidental

atropellara alguien volcar (ue 1) la averia averiado la grûa (= grue) L'animal est appelé grulla. la carroza la calesa el cochero el pescante

renverser qqn se renverser (une voiture) _la panne

_

pLOS men ee FERROCARRILES

se garer

en _

la

le

panne dépanneuse

;

la fourrière

carrosse

_la calèche _|e cocher

le siège du

(= VOIES

cocher

DE FER) *

LES CHEMINS DE FER

;

la voie elcarrit el arcén, el escalôn lateral, le bas-côté, la banquina (Am.) _la voie de secours

ferroviario

la

(la) RENFE (Red Nacional

la SNCF (Société nationale

de Ferrocarriles Españoles)

des chemins de fer

cuneta (bord de route) ; la zanja, el foso (= douve)

el terraplén el talud

_

l'écriteau

quatre-vingt-dix kilomètres à l'heure

___

___

elseméforo

MZ

KZ

à

contresens

le

feu vert/orange/rouge

sens interdit le feu

en

en prohibido la luz

talus

le panneau de signalisation

elletrero noventa kilômetros porhora

terre-plein

le

la señal de träfico_

a contramano

le fossé

____e

0

verde/amarilla/roja

_

ferroviaire

français)

transporte transportar el trayecto

el

el pasajero la red ; Red veut aussi dire filet. los rieles (sg. riel), los raîles (sg. rail)

la locomotora el vagôn el viaje

transport transporter le trajet le passager

“le

le réseau

“les rails “la locomotive le wagon “le voyage

….….….

pesar de la señal de tréfico entré a contramano por la calle y estacioné en un paso de peatones. Por eso pusieron un cepo en la rueda. Al dia siguiente tuvo una averia y Ilamé una grûa.

A

le

transporte ferroviario transporta gran nûmero de viajeros en Francia pero necesita una red desarrollada que no pueden tener los pafses extensos como Argentina. Para largas distancias se pueden usar literas o coches cama que son més caros pero no hay que perder el tren. Los carritos son précticos para Ilevar las maletas en el andén y también las escaleras mecânicas y las cintas transportadoras. El

159

transportes

Los Les

FAN

transports

(suite)

le

el viajero, el viajante

_

la cabina, el puesto de pilotaje la escalerilla los controladores aéreos

voyageur

Viajante signifie plutôt voyageur de commerce.

el departamento, el compartimiento

__le

el asiento el coche cama

_

(pl. coches cama) la litera el AVE (alta

compartiment

le siège “le

_

_

la

wagon-lit

(p/.

wagons-lits)

couchette

le TGV

(train à grande vitesse) velocidad española) le train de banlieue el tren de cercanias le tramway el tranvia le contrôleur el revisor, el picota (fam.) picar composter el billete, el pasaje (Arg.), le billet el boleto (Am.) le billet aller et retour el billete de ida y vuelta en provenance de procedente de __rater, manquer le train perder (ie 1) el tren la estaciôn la gare el andén _le quai (de gare) quai d'un port se dit muelle.

Le

le

el carrito la cinta transportadora, _

;

el pasillo rodante la escalera mecânica el paso à nivel

chariot

-

tapis roulant l'escalator

le

passage à niveau voyager en train

le

viajar en tren la hora punta (pl. horas punta) elconvoy el metro, el subte (Am.) bajar(se), salir de, apearse subir a subir en marcha descarrilar

|

l'heure de pointe

__

el aviôn a reacciôn el reactor

la

le drone

carlinga

_

réacteur supersonique

supersénico la barrera del sonido cernerse (ie 1), planear

le mur du son

planer

Cerner signifie scruter eftamiser.



le planeur el planeador los instrumentos de a bordo les instruments de bord la cala de equipaje, _

la bodega

Bodega veut dire aussi cave

el asiento eyectable

laavioneta el hidroaviôn el helicôptero la hélice hacer escala en ;

Escala veut dire aussi échelle

à

la soute vin, chai. le siège

éjectable

l'avion de tourisme l'hydravion l'hélicoptère l'hélice faire escale à

ses différents sens. dans

aterrizar el aterrizaje

l'aéronautique

alas)

l'avion à réaction

le

le métro descendre de,

l'avion

el ala (f.) (p/. las el alerôn

l'équipage l'aviateur

le pilote la azafata __l'hôtesse de l'air le steward el auxiliar de vuelo el aviôn de larga distancia le long-courrier l'avion de chasse el aviôn de caza, el caza

l'aile l'aileron

atterrir l'atterrissage décoller

despegar el despegue

le décollage

Despegar veut dire détacher, aux sens propre et figuré,

et décoller.



_

les aiguilleurs du ciel

el aeropuerto, el aerôdromo l'aéroport, l'aérodrome L'aéroport est plus grand que l'aérodrome.

monter en marche dérailler

el aviôn

eldron

passerelle (= pasarel/a) les contrôleurs aériens,

le convoi

monter dans

aeronéutica

la __

la tripulaciôn el aviador el piloto

Le

LA AVIACION * L'AVIATION

la

le cockpit

détachement, au sens figuré, se dit desapego.

la astronäutica el cohete la

l'astronautique la fusée

lanzadera,

el tra(n)sbordador espacial la navette spatiale la aeronave (f) l'aéronef (m.) la

nave espacial

la carlingue (partie

Nave signifie aussinef d'une

habitable)

el

astronauta

le vaisseau spatial

et nef, église

bateau.

l'astronaute

[EI Los

controladores aéreos controlan los aterrizajes y despegues en los aeropuertos. La tripulacién de los aviones de larga distancia consta de varios pilotos, azafatas, auxiliares de vuelo y camareros. Si no un aviôn no responde lo pueden interceptar los cazas que son la policfa del cielo y lo pueden forzar a aterrizar.

[EX

TE 160

Los cohetes y ahora las lanzaderas espaciales permiten dominar la ingravidez y realizar viajes a la luna, que es un satélite de la tierra. Tengo mucha admiracién por los marineros que han navegado (bogado) por todos los océanos. Sus naves, que eran construidas en los astilleros, se enfrentaron a la furia del mar.

_Los

satélite elreactor elradar

el

le satellite

la ingravidez

réacteur le radar l'apesanteur

Us

LA MARINA

lanavegaciôn

navegar, bogar näéutico

‘la barque, le canot Les pateras (NA) sont les embarcations légères utilisées par les immigrants qui traversent le détroit de Gibraltar

lacanoa

“le canoë _ la piragua ‘la pirogue la balsa le radeau Le radeau de la Méduse se dit Balsa de la Medusa.

la navigation

naviguer,

(/itt.)

voguer (fitt.)

nautique

el marinero, el marino

le navire, le vaisseau

_le quai _ quai d'une gare se dit andén. /! existe deux mots muelle : l'un, du latin mollis (mou), donné muelle = mou (litt.) et ressort l'autre du latin moles, a donné mole (masse) et muelle (quai de port).

la nef (/itt.)

el malecôn

Le

0

__le bateau

el buque, el navio la nave (/itt.)

a

l'embarcation laembarcaciôn el armador, el naviero l'armateur __ el arsenal, la atarazana l'arsenal (plutôt mil.) _ el astillero _ le chantier naval la flotilla flottille la Armada la marine nationale,

“la

la flotte (mil.)

el buque insignia, el buque almirante la corbeta

fragata

__le navire amiral

_

el bou Le chalutier

est un bateau paquebote

marchande

le chalutier

la

el flete

l'embarquement

débarquement

le fret affréter

fletar subir a bordo _

monter à bord

paquebot atracar_ desatracar, largar las amarras

la chaloupe

goélette

__la péniche la vedette, le

bateau

à moteur

__le hors-bord

_

l'embarcadère

___

la marine

le

el yate

la cargaison “la charge ; le chargement

(dé)charger le bassin, le dock le docker, l'arrimeur

la caravelle

la fuera borda el hidroplano

un port)

le

de pêche qui traîne un filet.

lachalana _____ la (lancha) motora

protégeant le phare

(des)cargar_ la dérsena _ el estibador

__le bateau de pêche

la goleta_

le brise-lames (digue

_

le navire marchand

el la carabela la chalupa

la digue

elfaro

elembarcadero

(mil.)

le porte-avions

la marina mercante el (barco) mercante _ el (barco) pesquero

escollo

= écueif) (de el rompeolas

le sous-marin

la

_

el dique, la escollera

el embarco (de gente) ; el embarque (de cosas) el desembarco (de gente) ; el desembarque (de cosas)

la

-

corvette frégate

_

jetée, le môle (quai s'enfonçant dans l'eau) la

el cargamento la carga

sw

la

les galères le galérien

elmuelle

contrairement au marino.

el portaaviones el submarino

las galeras el galeote

le marin

Dans la marine, le marinero est le matelot (sans grade)

el barco

“le voilier

-

LA MARINE

©

jgl

transports

el velero la lancha, la barca

le

_

transportes Les

amarrer larguer les amarres accoster amener pavillon

arribar

arriar bandera zarpar, levar el ancla fondear

lever l'ancre, appareiller mouiller l'ancre

Fondear vient de fondo (on jette l'ancre au fond de la mer)

l'hydroglisseur le yacht

.

KE

bou es un pesquero que arrastra tras si una red. La chalana transporta mercancfas sobre los rfos. Los veleros siguen uséndose para el deporte o el recreo. La chalupa permite ir del barco a la costa. La balsa o la lancha ayuda a los marineros a escapar cuando el barco tiene una averfa importante.

KA]

En los puertos el malecôn se adentra en sea las mercancias.

El

el mar. En las

dérsenas

los estibadores cargan y descargan el flete, o

KEZ Desatracaron y zarparon hacia nuevos horizontes. Unos marineros pasaron por quedaron en la cubierta y uno subiô a la cofa con prismäticos o un catalejo.

la

escotilla a

la

bodega; otros se

sin

.

pa161 à |

Los

transportes

Les

transports

(suite) RFI el ancla (f.)

anclas)

la

(pl. las

elcasco

_

0

la cubierta la escotilla

la bodega elpañol

___ __

la cofa

los obenques,

lavela

la lona

proa

lapopa ababor a

estribor

0 LS 1

(aussi ___ pour un avion)

de)

elcamarote

el grumete, el

Submerger

__la soute (dans la cale) __le mât

naufragar el[naufragio

achicar

__

estrellarse

flotar

.

0

échouer

___

LE

anegar ________NOYer los ojos anegados de larmes es yeux pleins ahogarse, anegarse .____senoyer la bouée el flotador, el salvavidas le flotteur, la bouée, la boya, la baliza la balise Attention aux faux amis : c'est le flotador que l'on met autour de la taille et la boya qui sert de balise à la surface de l'eau.

barre

(s. pr. et fig.) la traversée

el a =

en

cabine mousse

ZT Pero de repente el barco se estrellé contra un arrecife 162

___

naufragé couler à pic S'écraser, se briser

se ditatascarse. S'embourber flotter

la poupe (arrière) à bäbord (à gauche) à tribord (à droite)

al bote salvavidas y remar hasta la costa.

_

encallar(se), embarrancar(se), varar

__la | proue (avant) | )

__|e

le

Estrella veut dire étoile.

m fabriquait cette toile.

__la _ grumetillo

naufrage, naufrager _____lefairenaufrage

elnéufrago hundirse, irse à pique

la toile

mettre le cap sur d'autres contextes (rumbo

______ __écoper

_

_

les haubans (filins)

le gouvernail, la

latravesia ponerrumboa _ Rumbo souvent dans direction

l'abordage

sumergir

___le cabestan (treuil) ___la voile

el timôn

s'emploie

el abordaje

l'écoutille (ouverture sur le

1

laobencadura elcabrestante

les jumelles

__pont) la cale

la hune (plate-forme _____en haut du mât) le gréement (haubans, voiles, mâts) __

las jarcias

__

_

Jepont

__

LL

elméstil

la



__la boussole

__la longue-vue

los prismäticos, los gemelos

_la coque

Casco veut dire aussi casque, sabot (de cheval), tesson (de bouteille), centre-ville.

brûjula_

elcatalejo

l'ancre (f.)

bote salvavidas

lasonda

_

ellastre __

remar_ los remos Voir la partie

La



___le canot de sauvetage ___la sonde

le lest

_ramer

les

rames

mer dans le chapitre 39 Le ciel et la terre.

(récif) y se fue a pique. Apenas tuvieron el tiempo de subir

LA FE

©

LA FOI

|

Les religions

| ||

Las religiones los laicos

_les laïcs

laicoa

Ja le

ladoctrina ___

la doctrine

le

lateologia ____ eldogma(m)

elprecepto

;

le

catéchisme

théologie dogme

précepte

el alma (£.) (pl. las almas) _ l'âme (f) las énimas del purgatorio _les âmes du purgatoire le libre arbitre el libre albedrio la conversiôén conversion _____(se) convertir convertir(se) (i/ie 3)

la E

Croire

ren

mais

il croit Michel=creeaMiguel

la creencia

elcreyente

___le

__

(in)creible __

elfervwor ferviente

venerar

___

_ LU

rezar,orar Le

CAE

qui est étranger à la religion

sagrado

=

_

terrestres.

_franc-maçon

_le blasphème blasphémer démythifier

blasfemar

vénérer

desmitificar

__

renegarde

__

la herejia el hereje

contemplatif l'adoration la prière, l'oraison

elapôstata

l'hérétique

sacritego

elsacrilegio

l'hérésie

1

Prions! (à la messe)

impio

incrédulo, descreido_

Puritain

bigote (péj.)

profane (antonyme de

renier

_l'apostat (renégat) _sacrilège

____le sacrilège

__Impie _

dévot, pieux

/ la bigot

des activités

l'athéisme l'athée le mécréant (péj)

francmasôn, masén_

fervent

__le

laïcité

agnostique

la blasfemia_

profane est dit

profaao

Ce

__

____

agnôstico

eldescreido

sub/) signifie prier (ggn de faire qqch.)

puritano_ el beato / la beata

la

elateo

prier (que +

le

faicidad

ont eu certaines autorités religieuses sur

elateismo

\laferveur

2_

verbe rogar (ue 1)

iOremos! devoto

croyance croyant

Mystique

contemplativo la adoraciôn _ la oraciôn, la plegaria

;

L'agnostique pense que le spirituel est inaccessible ; l'athée le

disciple

____le

siècle)

el poder temporal pouvoir temporel Temporal a aussi le sens de temporaire (= temporario). Le pouvoir

nie ouvertement.

—_(in)croyable l'ascète

elasceta

el discipulo _

mistico

‘Ja

_

_

el laicismo, la

=

temporel s'oppose au pouvoir spirituel. C’est le pouvoir qu'ont ou

à/en

Ne pas confondre avec crear = créer. Crea = qu'il croie ; il crée. Attention à l'usage des prépositions :\| croit en Dieu = cree en Dios,

laïque laïc

(inv) séculier Seglar a deux sens :laïc (qui n'a pas reçu les ordres ou qui n'est pas religieux) et séculier (on distingue le clergé séculier qui vit dans le siècle, dans le monde, du clergé régulier, qui obéit à une règle, dans un monastère). Ne pas confondre le nom laïc qui fait au féminin laïque avec l'adjectif laïque qui est invariable en genre (un laïc, un État laïque).

seglar (de siglo

‘incroyant

veut dire aussiincrédule. Incrédulo

nocreyente

_non croyant l'œcuménisme

el ecumenismo el cisma (m.) el integrismo

sacré). Cet adjectif a aussi le sens de « non averti

EL MAS ALLA

le schisme

l'intégrisme ©

L'AU-DELÀ

d'une science oud'unart»,

pagno

sn

Païen distingue les trois religions monothéistes ou religions du livre (chrétienté, judaïsme, islam) des rites païens. On

_

el paraiso

eledén

_

_le paradis

l'éden

°

KZ

FE

doctrina catélica o la teologia se funda en la Biblia y particularmente en los evangelios que cuentan la vida de Cristo y sus discipulos. Sus preceptos se dirigen al libre albedrio de los hombres que pueden convertirse y creer en Dios. Los hombres devotos rezan mucho y sus oraciones fervientes rinden gracias a Dios. Unos son més atentos a los textos y son puritanos o beatos. Los creyentes esperan que podrän llegar al Paraiso sin pasar demasiado tiempo en el purgatorio. La

catélica ya no tiene poder temporal y respeta a los agnésticos y descrefdos y claro a los laicos que pueden participar del culto. El ecumenismo ha hecho mucho para reconciliar las religiones entre si. Pero en unos paises islämicos los apôstatas, herejes e impios son severamente castigados. La iglesia

s…vs000en

-

163

Las religiones Les religions

FINE

el santuario el sacrificio

(suite)

Dios, los dioses la diosa q el Creador, el Criador,

Dieu, les dieux la

déesse

sagrado santificar el icono

la bendiciôn

divino

le démiurge (architecte de l'univers) divin

celestial

céleste

la divinidad

la divinité

espiritual el arcängel: el ängel de la guarda la profecia

spirituel

;

Celeste signifie du ciel sans connotation religieuse ou bleu ciel.

l'ange gardien la

le

elprofeta

prophétie prophète

el milagro

Lucifer el

antecristo

lasecta

el idolo el amuleto Voir la partie La

Le

;

médire

le martyre

le

(/acte)

martyr (qqn)

_

le pécheur

la tentation

la pénitence

la

piadoso perdonar el perdôn la absoluciôn absolver (ue 1) absuelto

_

;

la piété

pieux pardonner

_

_le pardon _l'absolution absoudre

_

__

_absous

_

Absous, absoute

miséricorde

“la pitié

comme

dissous, dissoute.

;

la redenciôn

__la rédemption

l'exorcisme

redimir(se)

__(se) racheter

l'exorciste

el voto ; la peregrinaciôn,

_le vœu

(f)

_la secte le revenant l'idolâtrie

l'idole l'amulette mythe, paragraphes 14 et 15, du chapitre

le pèlerinage la romerfa el peregrino __le pèlerin _ Peregrino, adj, signifie étrange. _

el bordôn_ 20,

peEL eee

CRISTIANISMO

;

le bourdon (du pèlerin) ©

;

LE CHRISTIANISME

littérature. en

mm.

LOS RITOS

elrito

el tabû

(EX

ZE (EE 164

__maudire

__médisant

pécher _le péché

la misericordia la piedad

démoniaque les ténèbres (s. pr. et fig.) Satan

_

bénit, e _la malédiction

la tentaciôn _ la penitencia

l'invocation ‘l'enfer “le démon

_

el aparecido la idolatria

bendito, a la maldiciôn

intercéder

-l'amulette

el amuleto

bénir

béni

pecar

Lucifer l'antéchrist

el exorcismo el exorcista

;

bendecido

el pecado el pecador

l'intercession

;

bendecir (sur decir 14 p.p. bendecido)

l'augure, le présage l'apparition le miracle miraculeux

milagroso interceder la intercesiôn la advocaciôn el infierno el demonio ; demonfaco, demoniaco las tinieblas Satanäs, Satän

sanctifier

l'icône (f) ‘la bénédiction

el mâärtir

Ne pas confondre prophète avec profane.

elagüero _ la apariciôn

sacré

maldecir (sur decir 14 ; maldito) maldiciente el martirio

l'archange

sanctuaire

le sacrifice

_

le Créateur

el Supremo Hacedor el demiurgo

le

©

LES RITES

_

le rite le tabou

la cristiandad

cristiano copto ortodoxo_

_

__

__

la

chrétienté

chrétien copte (chrétien d'Égypte) orthodoxe

Creador del universo promete a los hombres un parafso con los éngeles y arcéngeles después de la muerte. Los milagros y las apariciones son unas señales precursoras del edén. El demonio, que se lama Satanés o Lucifer, es el rey de las tinieblas; los exorcistas pueden expulsarlo del corazôn de los hombres. El

santuarios que son lugares sagrados. Los pecadores se van de romerfa (0 peregrinacién) para pedir misericordia y perdôn por sus pecados. El cura absuelve a los pecadores. La cristiandad no se limita a los catélicos ya que incluye a los protestantes (0 hugonotes), ortodoxos, coptos y otras religiones. La encarnacién de Cristo, el Mesias, es un gran misterio. Su nacimiento en la Sagrada Familia fue anunciado por los tres Reyes Magos, Melchor, Gaspar y Baltasar. Los judios esperaban llegar a la Tierra de Promisién (0 Tierra prometida) que era para ellos como un paraiso terrenal.

Los ritos se practican en

_ protestante

anglicano

_

_

le catholicisme _

la Genèse la Terre promise la manne le paradis

1

terrestre

l'Immaculée Conception l'incarnation Bethléem

Gaspard, Melchior et Balthasar ; Espagne, ce sont les Rois mages qui donnent les cadeaux aux

enfants.



el Mesias

Jesucristo _ el Niño Jesûs Jesûs Nazareno

le Messie __

Jésus-Christ l'Enfant Jésus, le Petit Jésus

Jésus de Nazareth

_

_

KZ

cardinaux pour qu'ils se décident à choisir un pape) ; le concile réunit les évêques à Rome et le synode réunit les ecclésiastiques et les laïcs autour d'un évêque. la

curia romana_

el concordato la enciclica

la infalibilidad pontificia la bula ;

excomuniôn excomulgar la pûrpura cardenalicia el cardenal el arzobispo la

la

diôcesis

el episcopado

episcopal el obispo el obispado el bâculo la mitra

la curie romaine le concordat

l'encyclique l'infaillibilité pontificale la bulle papale l'excommunication excommunier la pourpre cardinalice le cardinal l'archevêque

le diocèse

l'épiscopat épiscopal l'évêque l'évêché

la crosse

la mitre (couvre-chef)

_crucifier le crucifix la crucifixion

_Ponce Pilate :

Pilatos.

_le linceul, le suaire ressusciter l'avènement l'apôtre les catacombes

las catacumbas la salvaciôn _le salut Salut dans son sens de bonjour se dit saludo. l'Armée du salut se el Ejército de Salvaciôn.

el Salvador el Apocalipsis (m.) el Juicio Final

le synode conclave est /a réunion des cardinaux pour élire le pape (le mot signifie sous clé, car il avait fallu à une époque enfermer les

«

elapôstol

le concile



resucitar el advenimiento

Pontife



el sudario

le calvaire la croix

_

L'usage à imposé un s

le conclave

>

humilladero

crucificar el crucifijo la crucifixiôn Poncio Pilato_

el cônclave el concilio

=

le Christ Cristo ; el Espiritu Santo l'Esprit Saint la Sagrada (sacrée) Familia la Sainte Famille la providencia la providence

el

le pape, le Souverain

Le

la Vierge Marie

_

la encarnaciôn Belén Gaspar, Melchor y Baltasar

dit

L'ÉGLISE CATHOLIQUE

el papa, el Sumo Pontifice

el sinodo

el paraiso terrenal

el calvario, la cruz

©

le huguenot

catholique

__

dit promesa.

la Virgen Maria la Inmaculada

En

Les religions

anglican

catôlico el catolicismo la Génesis la Tierra de Promision se Promesse eémam

LA IGLESIA CATÔLICA

protestant

hugonote

el

Las religiones

le Sauveur

_l'Apocalypse (f.) le

Jugement dernier

el clero el clérigo

eclesiästico el seminario la ordenaciôn el prelado el canônigo efcapellén

el sacerdote, el cura el sacerdocio el pârroco, el rector

le clergé

l'ecclésiastique

ecclésiastique le séminaire

l'ordination le

prélat

le chanoine

l'aumônier le le

prêtre sacerdoce

(= président d'université) el vicario

le curé

el diécono

le diacre

le vicaire

Poncio Pilato decidié la muerte de Jesucristo en la cruz. Pero Cristo resucité de la crucifixién en el calvario dejé el sudario en la tumba. El Salvador prometié volver para anunciar, en su advenimiento, el Juicio Final y Salvacién. Seré el Apocalipsis. Los primeros cristianos se escondian en las catacumbas, bajo tierra.

y la

papa (0 Sumo Pontifice) es el jefe de la Iglesia es elegido por el cônclave que reûne a los cardenales con derecho de voto. Publica enciclicas que orientan a los fieles y, a finales del siglo XIX, declaré que gozaba de una infalibilidad pontificia. El episcopado reûne a los obispos, con sus mitras y bâculos, y cada uno dirige una diécesis.

El

[EI]

Los curas son responsables de las parroquias y les ayudan vicarios, que son sacerdotes, y diéconos, que no lo son. Los sacristanes |es ayudan en el mantenimiento de la iglesia que reûne cada domingo a los feligreses o fieles de la parroquia. Los capellanes tienen misiones especificas. .

165

religiones

Les religions

EME

_

(suite)

___le sacristain ___ Le curé (cura) est le prêtre (sacerdote) qui a la responsabilité de la paroisse (parroquia). // est aidé dans les paroisses importantes de vicaires (vicarios) qui sont aussi prêtres. Le diacre (diécono) est soit un clerc (clérigo) qui a reçu le diaconat, mais pas encore la prêtrise, soit un fidèle (fiel), souvent marié, qui reçoit le diaconat, mais ne sera jamais prêtre. Le sacristain (sacristän) est un préposé à l'entretien de l'église. Les dignités de chanoine et de prélat sont données généralement, l'une à des prêtres, et cardinaux. l'autre à des archevêques

elsacristén

la paroisse la parroquia el feligrés, el parroquiano le paroissien Parroquiano signife aussi le client régulier d'une boutique (cf paroissien au sens figuré). Feligrés = fili ecclesiae = hijo de la iglesia.

le presbytère, la maison la rectoral, la casa del cura, la casa parroquial ___ paroissiale Ne pas confondre avec presbiterio, qui signifie presbytérium (= sanctuaire, partie du chœur près de l'autel).

le jésuite

LOS MONASTERIOS ° LES MONASTÈRES

el monasterio el convento

_

laCartuja ___ el cartujo, el cartujano el monte Carmelo el jerénimo

_le monastère le couvent

une prison) la monja

EX

ET

_le mont Carmel

el misionero el proselitismo

_l'hiéronymite ordres mendiants

les

_l'ermite l'ermitage (m.)

_l'anachorète

_

la fe (= foi), el acta (£) de bautismo (p/. las actas) Acto (m.) est l'acte, le fait d'agir. ‘

canonizar beatificar el catecümeno el evangelio la epistola

la religieuse le cénobite, le moine

le _

moine

frère Untel le frère lai/convers (qui

n'est pas prêtre et s'occupe des travaux manuels) la

congrégation

_

le prosélytisme

l'acte

de baptême

Canoniser --béatifier

_

le

catécumène

_l'évangile

la Buena Nueva Nouvelle se dit normalement

el benedictino

Chartreuse

chartreux

évangéliser _ _la mission _le missionnaire

le cloître

_la clôture la cellule (aussi dans

la congregaciôn

le

lamisiôn

las bienaventuranzas los Diez Mandamientos

_

cistercien sœur Unetelle

a la

evangelizar

l'abbesse le chapitre

el fraile, el monje fray Fulano el hermano lego

_

(Jerénimo = Jérôme) las ôrdenes mendicantes el ermitaño _ la ermita el anacoreta

la abadesa el cabildo

elcenobita

carmélite

_Cîteaux

l'abbaye l'abbé

la celda

la

—_

Cister cisterciense sor Fulana

la abadia_ el abad

el claustro la clausura

166

le franciscain

la carmelita

‘lesfidèles

los fieles (sg. fiel)

el jesuita

_le dominicain

el dominico _ el franciscano

D

Las

l'épître los Hechos de los Apéstoles les Actes des Apôtres _les béatitudes __les dix commandements _la Bonne Nouvelle

_

_

el fariseo la Paräbola

noticia.

__

_

el hijo prédigo hacer (17) volver al redil una oveja descarriada _ el prôjimo el catecismo, el catequismo los cénones de la Iglesia

el derecho canônico

;

__le pharisien la Parabole

l'enfant prodigue faire revenir au bercail une brebis égarée le prochain le

catéchisme

les canons de l'Église le droit canonique

_le bénédictin

Los monasterios tienen a su cabeza un abad. El cabildo reûne a los monjes para tomar las grandes decisiones. Los frailes viven en celdas y salen a pasear y a orar al claustro. Las érdenes mendicantes no tienen la misma regla que los cartujanos. Los ermitaños y anacoretas viven solos en unas ermitas. La Bibilia revelé al mundo los Diez Mandamientos. Los misioneros evangelizan con proselitismo a los pueblos que no conocen a Dios, proclamando la Buena Nueva de los evangelios y los Hechos de los Apéstoles. Unas paräbolas como las Bienaventuranzas o el Hijo Prédigo son muy conocidas. Unos son beatificados o canonizados. Los catecûmenos ensefñan el catecismo.

KTRE Los catélicos van a misa los domingos. En el atril los sacerdotes con sotana leen el evangelio antes de pronunciar la homilfia o sermén. Antaño predicaban en un pûlpito. Le ayudan en la liturgia unos monaguillos. Las escolanias de las catedrales son famosas. La misa del gallo reûne siempre a grandes multitudes que vienen con sus misales.

__ LA MISA

©

LA MESSE

catedral

la

la

iglesia

la

señal

la de [a el viacrucis la eucaristia

cathédrale

comulgar

l'église

la colegiata

la collégiale (qui

eltemplo

un chapitre de chanoines) le temple

lacapilla

ir (18) la

misa

la ceremonia

_

elaltarmayor

el atril, el facistol (grand) la sotana_

soutane

l'étole (bande d'étoffe que porte le prêtre) l'enfant de chœur manécanterie (école de petits chanteurs) la

le sermon

Le

copôn

1

le ciboire (hosties)

prosternarse

se prosterner la génuflexion le recueillement

la genuflexiôn_ el recogimiento

el rosario (s. pr.) ; la ristra, la sarta (fig.)

le

_

chapelet

las cuentas (del rosario)_

les grains (du chapelet)

el hisopo

le goupillon (pour

el incienso el crisma

d'eau bénite) l'encens le chrême (huile consacrée) le tronc (dans une église)

prêcher la chaire

__la liturgie le missel le bréviaire (livre des offices et prières)

el misal el breviario

el versiculo

elsalimo

la custodia, el viril (de vidrio) l'ostensoir Le mot custode désigne en français la partie centrale de l'ostensoir (que traduit au sens strict le mot espagnol viril) et surtout la boîte permettant le transport de l'hostie.

l'homélie

predicar_ el pûlpito_ la liturgia

l'eucharistie

communier la consagraciôn la consécration le sacrement elsacramento el sagrario, el tabernäculo le tabernacle la hostia l'hostie _ __

el

la chasuble

la homilia el sermôn

le chemin de croix

le maître-autel la

el monaqguillo (même origine que moine) __ la escolania

le signe de croix

la cérémonie

le pupitre, le lutrin

la casulla__ la estola

cruz

la messe de minuit

aller à la messe la célébration

la misa del gallo

religiones

Les religions

mot latin hostia signifiait l'offrande offerte en expiation pour apaiser le courroux des dieux par opposition à la victima offerte en action de grâces. el câliz le calice (vin)

la chapelle

____

_ celebraciôn_ a

possède

Las

le

verset

le psaume la litanie



laletania el Padrenuestro

QU

aleluya alabado sea el Señor_ Diostodopoderoso, Dios omnipotente cordero de Dios

amén

santiguarse, persignarse

__le

notre-père

alléluia loué soit le Seigneur

_

Dieu

tout-puissant

agneau de Dieu amen faire le signe de croix, se signer

__

el cepillo o Cepillo signifie aussi brosse.

lacolecta

la

___

asperger

quête

el cirio, la vela

le cierge

la pila bautismal el bautizo, el bautismo

les fonts baptismaux

lalimosna___

l'aumône

0

le baptême bautizar baptiser el nacimiento (= naissance), la crèche el belén, el pesebre le santon la figurita de Navidad el confesonario, __le confessionnal el confesionario confesar(se) se confesser le retable elretablo_

.

KZ EFZE

Los fieles cantan después de los salmos. Cantan aleluya antes de la lectura del evangelio. Después de recitar el Padrenuestro se acerca el momento en que van a comulgar en la eucaristia. Unos se santiguan o hacen una genuflexiôn antes de recibir la hostia y a veces beber del câliz. Los fieles se prosternan ante la custodia (0 el viril) y rezan con las cuentas del rosario. El hisopo sirve en los entierros y la crisma en los bautizos ademés del agua de la pila bautismal. Los buenos catôlicos van a confesarse en un confesonario. El cepillo recoge el dinero de los fieles que han pagando cirios. Los estatuas de santos y las reliquias pueden exhibirse en hornacinas. .

167

Las religiones Les religions

RENE

_la niche

la reliquia

la relique

fa procesiôn

4

|

©

le

el réquiem [re/kiem] tocar a rebato la campana

LES FÊTES CATHOLIQUES

1

Navidad(es)

l'Avent

1

OTRAS RELIGIONES

l'Annonciation

de Ceniza miércoles la cuaresma el domingo de Ramos

Alâ

le battant

|

©

(de cloche)

AUTRES RELIGIONS

Pascua (de Resurrecciôn)

_

Pentecostés

_

Pâques dimanche de Pâques Pentecôte l'Ascension la Fête-Dieu

islamiste

chiite sunnite la mosquée “le minaret

-

el imén

Le

Imân veut dire aussi aimant. el mufti

la yihad el yihadista

Tomés, Santo Toribio, Santo Tomé, Santo Domingo (commençant do ou to). San prend une majuscule contrairement à saint.

le voile islamique la burka

le

judaïsme les Juifs le rabbin

la sinagoga la kipâ el pan sin levadura

par

français, on met un tiret et une majuscule à saint quand le

nom de saint est utilisé dans un nom propre :la rue Saint-Paul. Santa peut s'abréger en Sta. alors que Sainte s'abrège en Ste

sans point conformément à la règle générale qui veut qu'on fasse abstraction du point quand l'abréviation finit par la

“le mufti (interprète du droit coranique) le djihad

el judaismo los judios el rabino

_

_

le muezzin (qui appelle à la prière) l'imam (chef de la prière)

le djihadiste

el velo islämico el burka

el Dia de Todos los Santos _la Toussaint le saint ; la fête (de gan) el santo el patrôn _le patron San Pablo saint Paul Santo s'apocope en san devant un nom de saint, sauf dans Santo

;

musulman

-

la Asunciôn l'Assomption Ne pas confondre l'Ascension du Christ, quarante jours après Pâques, avec l'Assomption de la Vierge Marie le 15 août.



“le coran

musulmén islamista chiita suni la mezquita_ el alminar el almuédano, el almuecin

le

el domingo de Resurrecciôn

l'islam Allah Mahomet

__

Mahoma el corän, el alcorän

le mercredi des Cendres __le carême le dimanche des Rameaux

el

la synagogue _la kippa

(sin leudar)

le pain sans levain

el budismo Buda

le bouddhisme

Bouddha

|

ZW

168

le tocsin

la cloche

el islam

le

voyelle finale (ex. :av. ou ave).

sonner

Noël

le Père Noël el Papä Noel _les Rois mages los Reyes Magos la Epifania, l'Epiphanie, la fête des Rois mages el dia de los Reyes Mardi gras el martes de carnaval Carnaval vient de carnem levare = enlever la viande, car cette période précède le carême.

la Ascensiôn el Corpus

répons (chant)

le requiem [ré/kwi/yèm]

el badajo (de campana)

el Adviento fa Anunciaciôn

En

les Vêpres veille.

elresponso

la procession

LAS FIESTAS CATÔLICAS

sonner les matines

(lamar/tocar a maitines las visperas Vispera ausingulier veut dire

(suite)

la hornacina

El Adviento es el perfodo que precede Navidad. Después viene el dia de los Reyes Magos, que es en España cuando se dan los regalos a los niños. El miércoles de Ceniza y el domingo de Ramos son anteriores a la fiesta de Pascuas que celebra la resurrecciôn de Cristo. La Asuncién celebra la subida de la Virgen Marfa al cielo. KEII Mahoma revelé el islam à los musulmanes. Éstos, que se dividen entre chiftas y sunies, van a la mezquita. Los rabinos explican la Biblia en las sinagogas. El budismo es la religiôn dominante en Asia. |

L'HOMME ET LA NATURE

cuerpo humano

El

Le corps humain

LA ESPECIE HUMANA

el ser, el ente el hombre la mujer

/ masculino / femenino

la la

feminidad__

anatomia

elembarazo estérilt

____ fecundaciôn (in vitro)

elembrién

la columna vertebral, la espina dorsal

l'être

l'homme / la femme masculin / féminin la féminité

el fémur la tibia, la el hûmero

l'anatomie

el calcio

la

el

grossesse

placenta

__ elparto __ dar (13) a luz, parir

el ginecôlogo la planificaciôn familiar la anticoncepciôn el preservativo, el condón (fam.) ee ee el aborto; el malparto

la fécondation (in vitro)

compresa

el gen

l'accouchement

el tendôn el miembro el mûsculo muscular

le gynécologue le planning familial

contraception

ss.,

le préservatif, la

le

la

la

parturienta

serviette hygiénique

el nervio

elcallo

à

la ampolla el grano el lunar

|

le rapport sexuel

bébé-éprouvette parturiente (femme)

la peca

FI entreesqueleto por El

si

(FE 170

el sabañôn la grieta

l'organisme |le squelette |les os

el

tendon

le membre

_

|le muscle | musculairea

_

la peau

01

la verrue

l'épiderme (m.)]

_

1

le cor

l'ampoule, ó la cloque) le bouton le grain de

la

_

beauté

tache de rousseur

l'eczéma la

démangeaison et fig.)

(s. pr.

l'aphte (m.) le kyste

__

la croûte

_l'engelure la gerçure ________

Grieta veut dire aussi crevasse dans son sens géographique.2,

el absceso

parto tiene lugar

al

cabo de nueve meses.

l'abcès

El

ginecélogo

y la

comadrona

la

esté formado de huesos como la columna vertebral, el fémur, la tibia o el hûmero. Estén ligados los mûsculos, las articulaciones, los tendones y los ligamentos.

puede tener verrugas, callos, lunares estén Ilenos de pus.

La piel

|

cartilage

le ligament le

el afta (f.) el quiste la costra

.

Cuando la mujer esté embarazada ayudan a dar a luz.

le

el eccema, el eczema el prurito, la comezôn, el picor, el escozor

EE

KE

LS l'articulation

Lunar veut dire aussi pois (tissu à pois).

|

EL ORGANISMO * L'ORGANISME

los huesos, la osamenta1

charnu la cellule

le nerf

laepidermis5 la verruga

_

el organismo el esqueleto

la chair

|

la piel

qui a accouché) la comadrona, la partera la sage-femme Ne pas confondre avec comadre( (commère) ef comadreja (belette).| la ecografia l' l'échographiea

PR

la glande

le gène

el cartilago el l[igamento

accoucher

la

__

l'organe

__

LL

la articulaciôn1

fœtus

le placenta

las relaciones sexuales, el contacto sexual el niño probeta

l'humérus5

le calcium]

_

carnoso la célula

capote (fam.) l'avortement ; la fausse ( coucheà Pour distinguer l'avortement de la fausse couche, on peut préciser aborto provocado / natural.

la

fémur

le tibia

__

1

tête de mort

Carne signifie aussi viande.

stérile

la

la

__—

ôrgano

vertébrale

la moelle épinière

espinilla

la gléndula la carne

__enceinte fertile

le

le

la colonne

la médula espinal la calavera

l'embryon

elfeto la

L'ESPÈCE HUMAINE

__

embarazada, encinta, preñada __ fértil

la

©

o

pecas. Con

el frio

aparecen sabañones

y

grietas. Los abscesos

El cuerpo humano elpus

LA CABEZA

_le pus

la quemadura;

el ardor (fig.)

___la brûlure _l'ulcère sudar, transpirar____suer, transpirer el sudor, la transpiraciôn sueur, la transpiration

laülcera

__la

LA SANGRE ° LE SANG

SE lasangre

___le

__la veine

___l'hémorragie __étancher, arrêter

__

coaqular, cuajar

_coaquler le caillot __la

donante

__le

de sangre

los glôbulos sangrar

sangriento _

lasangria

s

__

____

les globules

__

Sangria a

aussile sens de sangria.

|

LA DIETA

_

obeso

engordar

___

dieta,el régimen_ (15) a dieta,

arégimen _ la delgadez _ delgado adelgazar_ enclenque,

endeble

raquitico pâlido, macilento __

fivido la palidez

ZE

EI

[I KZ

1

/bajo

_

les neurones (m.)

cerviz (plutôt fig.)

la nuque le front

frente

la sien (p/. sienes) la cara, el rostro

la

la

la physionomie

obèse

fisonomia

el perfil el cutis

le profil la peau du visage la ride

arruga mejilla, el carrillo el hoyuelo mofletudo elpémulo la barbilla, [a barba, el mentôn las barbas, la barba ;

la joue la

la pommette

le

__

la moustache Bigote vient de la prononciation allemande de l'expression

el bigote

anglaise by

God,

qui aurait aussi donné le français bigot. la grosse

au régime/à la diète ____la minceur

moustache

les favoris, les pattes la barbiche

__

le collier le duvet

lampiño, imberbe

__ être

menton

‘la barbe

(= sous-menton) el bozo, el vello

_____ grossir le régime, la diète

fossette

joufflu

Barba est souvent un faux ami, car son sens le plus fréquent est menton. barbu barbudo

la perilla la sotabarba

potelé, rondelet

tempe

le visage, la figure

las patillas_

____Corpulent

=

_imberbe =.

LA BOCA

©

LA BOUCHE

Mince

____

mincir

la flaqueza

alto

_

LE RÉGIME

©

___

rollizo

estar

las neuronas

el mostacho

corpulento

la

Saigner

sanglant saignée

tête

__le cerveau

la

donneur de sang

___a

le sommet de la

el cerebro

la

transfusion sanguine les vaisseaux sanguins

Vaso veut dire aussi verre.

el

le sang

pas confondre étancher avec son contraire épancher.

el coâgulo, el cuajarôn la transfusion de sangre los vasos sanguineos

le crâne

Frente est masculin au sens figuré.

sang

-l'artère

_

Ne

el crâneo la coronilla

la

la hemorragia

restañar

6

la

laarteria____ lavena

LA TÊTE

©

la nuca, el cogote (fam.),

VE

beyg

corps humain

Le

la maigreur

___Chétif, maigre rachitique ___pâle, hâve __

__livide

la

pâleur

grand / petit

(en taille)

la boca

la bouche

respirar la respiracion (s. pr.), el respiro (fig.) el aliento, el resuello la espiraciôn ___

respirer la respiration

l'haleine, le souffle l'expiration

L'expiration d'une peine de prison se dit expiraciôn. Expirer, mourir se dit expirar.

sangre circula por las arterias y las venas. À veces se crean coâgulos en los vasos sanguineos. Las mujeres y los hombres que no quieren engordar o que quieren adelgazar se ponen a dieta. La cara esté compuesta de la frente, las sienes, las mejillas con los hoyuelos, los pémulos y la barbilla. La

En la

boca estén la lengua ..

y los

dientes.

AI

fondo estén la faringe y las amigdalas. En el cuello varonil aparece la nuez.

171

El cuerpo humano Le

corps humain

RARE

(suite) soplar (el soplo) jadear sofocar escupir el paladar los labios el [abio leporino los labios abultados agrietado tener (25) hipo la lengua la saliva la baba la mandibula

souffler (le souffle)

_

Mandibule

estle terme

el gaznate

haleter suffoquer

cracher

a)

le bec-de-lièvre

avoir le hoquet la langue la salive la bave

savant

hacer (17) guiños enjugarse las légrimas derramar légrimas_ el pérpado las pestañas las cejas la nariz, las narices (souvent au pl.) * chata(s) * aguileña(s) e perfilada(s) erespingona(s) los agujeros (= trous), las ventanas (= fenêtres) sonarse (ue 1) mocoso la nariz postiza el palmo de nariz nasal

pharynx

le larynx

Pour les cheveux, voir le chapitre

16,

La

vie domestique.

le cou

;

le torticolis LOS DIENTES ° LES DENTS

__les los dientes, la dentadura dents, la dentition Dentition se traduit par denticion pour évoquer la dentition d'une espèce ou d'un âge donné.

la encia

la gencive

tener dolor de muelas el sarro, el tärtaro

El

avoir mal aux dents

la

le

tartre carie

dâté

_

-

l'orbite

(con) los ojos achinados

l'amygdale (f.) ____la pomme d'Adam

picado el empaste la muela, el molar

l'œil

tener ojeras

le gosier

le

la caries

le lobe le tympan

la mâchoire, la mandibule

pour mâchoire.

faringe la laringe la amigdala la nuez (= noix) el cuello la torticolis

el lôbulo el timpano_ el ojo la ôrbita la côrnea la pupila, la niña del ojo el iris la catarata la legaña

Jercé

la

_

le plombage

cornée

_\a pupille, la prunelle l'iris (m.) la

cataracte

les saletés dans les yeux, la chassie les yeux bridés avoir les yeux cernés faire des clins d'œil

sécher ses larmes verser des larmes “la paupière

les cils les sourcils le(s) nez *

-

camus, aplati(s) aquilin(s) droit(s) retroussé(s), en trompette

les narines se moucher morveux le faux nez le pied de nez

nasal

CUERPO ° LE CORPS

(CORNE el pecho

la muela del juicio la dent de sagesse el incisivo l'incisive (f.) el colmillo la canine _ Colmillo est aussi employé pour les chiens (le croc) et pour les éléphants et sangliers.

el tôrax el torso el seno

;

desdentado

la

qeEL o

la molaire molar comprend le mot diente sous-entendu : el (diente)

molar, comme pour incisivo, etc., d'où le genre masculin. Muela veut dire aussi meule.

=—.——

OREILLES ET NEZ

l'oreille

la oreja

les grosses lèvres



ame

©

Oido veut dire l'oreille, l'ouïe (être dur d'oreille, etc.).

le palais les lèvres ‘

OREJAS Y NARICES

la poitrine le thorax le

el câncer de mama el pezôn el pulmôn

édenté

torse

le sein

;

le -

le

cancer du sein

bout de sein, le mamelon

le poumon

EE Para tener una buena dentadura sin sarro y sin caries, hay que lavarse los dientes regularmente. EE Alrededor de los ojos se destacan las cejas y los pâérpados con las pestañas. Las narices pueden ser perfiladas o por

contrario respingonas.

latidos del corazén, debajo de las costillas, dan intestinos.

ÉTZE Los

“== 172

el

el

pulso.

En el

vientre se encuentran

el

aguileñas

estémago

y

y los

37

El cuerpo humano Le

las costillas la barriga, el vientre ___

les bronches (f.) les battements du cœur le

cœur

les côtes

el ombligo el eséfago

las entrañas el estômago

opposéeà l'ongle) Yema signifie aussi jaune d'œuf et bourgeon (= brote).

le nombril

la uña

l'œsophage

el dedo del pie el pulgar el indice

l'estomac

le gros intestin

el intestino delgado

l'intestin grêle l'abdomen le foie

el bazo la prôstata

riñones.

confondre

la taille

avec cinturôn qui veut dire

pour

el dolor de

l'animal.

costado

_

__

ceinture.

le flanc le point de

côté

el hombro

(du latin

humerus)_

el sobaco, la axila_ el omôplato, el omoplato la

clavicula

el brazo el codo

l'épaule l'aisselle l'omoplate _la clavicule le bras

__le coude l'avant-bras

el antebrazo el biceps

le biceps

el puño le poing la muñeca _le poignet Le poignet d'un vêtement se dit puño (= poing). Muñeca veut

direaussipoupée.

se...

le majeur

l'annulaire

_

le petit doiot, l'auriculaire

les jointures (des doigts)

la(s) espalda(s) Le

la cintura ne pas el costado On dit ijada

l'index

___la prostate _le rein

el riñôn (p/. rifiones)— Les rognons, reins d'un animal que l'on mange, se disent aussi

À

le pouce

el dedo (del) corazôn, del medio el anular el meñique

_

l'ongle le doigt de pied

los nudillos

la rate

0

le bout du doiat (partie

le ventre

les entrailles

el abdomen el higado

la main la paume le doigt

la yema del dedo

le pouls

-

la mano la palma el dedo

Au

los bronquios los latidos (inf. latir) el corazôn el pulso

corps humain

le dos dos d'un animal ou d'un livre se dit lomo.

las caderas

les hanches

los muslos el trasero

le

les cuisses

derrière

las nalgas

les fesses les hémorroïdes

la vejiga la orina

la vessie

la ingle la pierna

l'aine (£)

las almorranas

l'urine la jambe

la rodilla la rôtula

le genou la rotule

patizambo, zambo

cagneux (genoux en dedans) le mollet

la pantorrilla _ sentir (ie/i 3) hormigueo

avoir des fourmis dans

en las piernas

depilar

les jambes épiler

el pie el tobillo

la cheville

le pied (s. pr.

et

fig.)

c.o...s

EIRE Los brazos estén sostenidos por las claviculas y los hombros. La mano tiene cinco dedos, el pulgar, el indice, el dedo corazôn, el anular y el meñique, cada uno con los nudillos, la uña y la yema. EFZZ Cuando uno se queda sentado demasiado tiempo, le duelen las espaldas y el

piernas.

trasero,

y

siente hormigueo en las e——

173

La salud santé

lajaqueca

elbrote

tomber malade l'épidémie la poussée, la

;

la maladie,

contagiar Contaminaciôn

résurgence

l'indisposition

Contaminer

___ ;

Le

estar (15) grave testear _

le virus

__le parasite

_____

la cuarentena __ la mascarilla quirürgica, el

barbijo (Am.), el tapabocas la gravedad malucho_ el malestar; la desazôn (fig.) desahuciado

-

le masque

eltétanos

_____le tétanos

condamné (par les Médecins)

la(s) viruela(s) la sifilis la celulitis

toser

nm

______

el infarto de

1

S'enrhumer

0

la

1

la toux

___e

typhus

___la tuberculose ___

tuberculeux,

phtisique

éternuer

apoplejia

la embolia elaneurisma la crisis de apendicitis

ladiabetes

el reuma, el reûma la epilepsia _

lasolitaria

avoir de la fièvre

variole, la petite vérole syphilis la cellulite

___a __

le

___la

el asma Le laalergia ___ el polvo de amianto

avoir la grippe fiévreux

___la varicelle

__Ja

____ bourrelet miocardio ‘infarctus du

elsincope_

un rhume

tousser

estornudar con gripe (f.) calenturiento, febril tener (25) fiebre (f)/ calentura (f)

_

__ elmichelin

chronique

Constipé se dit estreñido.

KE

LE

la varicela, las viruelas locas

le symptôme

acatarrarse



La phtisie, tuberculose pulmonaire, était la première cause de décès au XIX siècle.

le malaise

(attraper)

conjonctivite

___la cirrhose la puimonfa, la neumonia la pneumonie la tuberculosis_ tuberculoso, tisico

le syndrome

crônico _ (coger) un resfriado, un constipado, un catarro resfriarse, constiparse,

l'otite

lacirrosis

eltifus

patraque, mal fichu

muet : desahuciar (de / sau / ciar).

estar

laotitis

___ ___—Ja

L'accent tonique porte sur la deuxième syllabe car le h est

la tos

__les oreillons las paperas la tos ferina (= toux de bête sauvage), la tosferina (NA) la coqueluche la conjuntivitis

Desahuciar signifie aussi donner son congé à un locataire.

el sindrome_ el sintoma

rubéole

être gravement malade tester a quarantaine

la gravité

______

migraine

___la rougeole la jaunisse ___

_

le microbe

_____

__a

larubéola_

sarampiôn _ laictericia

veut dire pollution, contamination.

el microbio el virus (inv.) el parâsito

2)

brûlant

mal de tête

__la bronchite

_

el

la contagion

___le ___la

_____l'angine ___la sinusite

___

la sinusitis la bronquitis

être

___

__

myocarde

syncope

___l'apoplexie ___l'embolie la rupture d'anévrisme

mm

enfermo

laangina

___maladif

el achaque el contagio

estar ardiendo_ el dolor de cabeza

mu

enfermizo caer, ponerse la epidemia

LA MALADIE

©

uw

LA ENFERMEDAD

‘la crise d'appendicite

___le

diabète

le rhumatisme

y

La

___l'épilepsie __l'asthme _

l'allergie

___la poussière

d'amiante

____le ver solitaire

Con el contagio las epidemias hacen que muchas personas caigan enfermas sobre todo si ya son enfermizas. Cuando hace frfo la gente se resfria, estornuda y tose. Incluso puede tener fiebre y estar con gripe. Cuando uno cae enfermo también tiene fiebre o dolor de cabeza y jaqueca. Cada vez hay més bacterias y virus por el mundo que llevan pafses enteros a entrar en cuarentena o a obligar a sus ciudadanos a llevar mascarillas. La cosa se complica cuando parte de la poblaciôn puede tener la enfermedad sin que aparezcan los sintomas.

muchas enfermedades, rubéola, sarampién, FI preferible tienen estar vacunado tétanos sobre todo se trabaja

el las paperas, la tos ferina, la ictericia. Es como la si del en el campo. Con la diabetes hay que dejar de consumir azûcar. Con el paso del tiempo se descubrié los estragos que habfa provocado el polvo de amianto.

Los niños

sida las ETS son plagas de nuestros tiempos; peste con riesgo de metéstasis, lepra fueron de EI otroscâncer hombres pueden tener ictus repentes. Otras enfermedatiempos. También existen enfermedades congénitas El

174

el

des provocan amnesia.

el

y

la

y los

y la

lo

La salud La

elcâncer _ la metästasis

elictus

la MST (maladie

elsida lapeste

le sida

transmisiôn sexual)

la esquizofrenia

sexuellement transmissible)

___

la

la lepra

peste

la gale

la desnutriciôn

la rage la malnutrition

larabia_____

tener diarrea _

la

__a

el vértigo el mareo

la diarrhée dysenterie

LE marearse,

cœur

____

estar consciente

;

vomir

être conscient

Être conscient que (fig.) se dit ser consciente de que.

el desmayo, el desvanecimiento

_____l'évanouissement

desmayarse, desvanecerse (zc 4), desfallecer (zc 4) __s'évanouir, défaillir la conmociôn, elchoque commotion, le choc laamnesia ___l'amnésie laanomalia __l'anomalie __ ___ congénital

la

congénito

___

anormal

anormal

___

subnormal (adj. et s.) anormal, retardé deforme, disforme (pé/.) __difforme _____disproportionné desproporcionado la debilidad débil

__la

__

DS

robusto, fornido fuerte, recio __

_

elvigor

la locura, la insania,

lavesania_

enloquecer(zc4)

el delirio, el desvario la depresiôn la demencia

(EX

faiblesse

___ faible robuste ___

fort

__la vigueur

a

folie, l'insanité fou

devenir

2

le délire

la dépression

___la

démence

aliéné

la paranoïa

(paranoïaque)

la psychologie la psychiatrie le psychiatre

____

elmanicomio __ la toxicomania____ ladroga

los la

____le mal de mer estar mareado __ avoir mal au cœur nâusea ___la nausée

vomitar

la paranoia (paranoico) la (p)scicologia_ la (p)siquiatria

1

l'asile de fous la toxicomanie la drogue les stupéfiants le drogué (fam.)

estupefacientes

el drogadicto

colique

__le vertige le mal de

valence des pensées, perte de contact avec la réalité)

Lep de ces mots ne se prononce jamais et ne s'écrit pas toujours.

avoir

__

la disenteria el côlico

ZE

la schizophrénie (ambi-

el(p)siquiatra

la lèpre

lasamma

alienado

la psychose la névrose

_

J'AVC

la ETS (enfermedad de

[a

la (p)sicosis la neurosis

cancer ___la métastase le

santé

adormidera

el opio

_

le pavot

l'opium

-

lacocaina ___ laheroina la sobredosis el mono (= singe) intoxicar tôxico _ envenenar, emponzoñar el veneno, la ponzoña el contraveneno

la cocaïne

_

EL ACCIDENTE

l'héroïne l'overdose le manque

intoxiquer toxique

empoisonner le venin, le poison le contre-poison ©

elsocorrismo

los primeros auxilios

socorrer

L'ACCIDENT

le _

secourisme

les premiers secours

secourir

el incendio (intencionado) el bombero

l'incendie (vo/ontaire)

(de bomba = pompe) hacerse (17) daño me duele [à pierna (doler ue 1) el dolor doloroso dolorido el sufrimiento sufrir, (zc 4)

le pompier se faire mal

padecer __

eltraumatismo _ el coma la cicatriz

j'ai mal à la jambe la douleur douloureux endolori la souffrance souffrir (de) (s. pr. et fig.) le

traumatisme

le coma

la cicatrice la plaie la llaga Le mot plaga signifie plaie au figuré. _

Unos hombres caen en la locura y la neurosis y su delirio puede conducirles a la esquizofrenia. Se encierra a los més peligrosos en establecimientos especializados Ilamados comûnmente manicomios y cuidan de ellos siquiatras. Otros toman droga como la cocaina o la heroina que son verdaderos venenos. Este veneno les destruye y a veces mueren de sobredosis. El socorrismo es un conjunto de técnicas que permite dar primeros auxilios. El accidente puede producir un coma o sencillamente lesiones con llagas o edemas o cardenales que hacen que la piel se ponga amoratada.

175

Lasalud

La

ER

santé

(suite)

lales points de suture

la lesiôn

lésion

los puntos de sutura

entumecido

henchido, abotargado la contusiôn el hematoma la equimosis el edema el cardenal, e_moretén amoratado el chichôn

engourdi, tuméfié gonflé, bouffi _la contusion

-__l'hématome

(m.)

_l'ecchymose (f.) __l'œdème bleu violacé

le

cojo, renco cojear, claudicar Ne

pas confondre

il

qui

boîte avec une boîte pour l'utilisation

de l'accent.

la escoliosis

Le

la

el

Bossu de Notre-Dame se

joroba,

“la scoliose

_

encorvado jorobado

courbé, voûté bossu El jorobado de Notre Dame.

dit

la giba, la corcova

suicidio

le suicide

la bosse (à /a tête)

la 1) el

el esguince

descoyuntar(se) desgarbado el brazo en cabestrillo las muletas

laprôtesis

(se) luxer, (se) démettre dégingandé le bras en écharpe

la

les béquilles

la escayola, el yeso (fam.)

elcalambre ___ las agujetas (= petites aiguilles) la ciâtica la espina, la astilla

prothèse

la crampe

les courbatures la sciatique

l'écharde

Astilla correspond à écharde (en bois), mais s'emploie moins que espina qui correspond plus strictement à épine.

|

indemne

;

-

sain et sauf le survivant

Survivre Impotent

Impotente signifie impuissant.

la amputaciôn

hemiplejia parapléjico invélido _ mutilado lisiado, tullido __ el minusvélido, la persona con discapacidad la

la

parâlisis

_

a

176

l'hémiplégie paraplégique invalide _ mutilé

estropié

le

la

handicapé

paralysie le fauteuil roulant “le manchot

_

la silla de ruedas el manco

KI

1

_l'amputation _

L'HÔPITAL

el hospicio

l'hospice

el ambulatorio, el dispensario la clinica _

el sanatorio la ambulancia

le

dispensaire

la clinique le sanatorium

___l'ambulance

hospitalizar

hospitaliser

la camilla, las angarillas,

le plâtre

indemne sano y salvo, ileso, incôlume el superviviente sobrevivir impedido ________

©

fracture

se tordre la cheville l'entorse

tobillo

la bosse (du dos)

l'euthanasie

la eutanasia EL HOSPITAL

lafractura torcerse (ue

boite

boiter

las andas

le brancard

el camillero el paciente el herido

le le

brancardier patient

le blessé

la anestesia la autopsia

l'anesthésie

la cirugia el cirujano

la chirurgie

l'autopsie

quirûrgico el quirôfano operar el bisturi el conejillo de Indias, el cobaya diseccionar

le

chirurgien

chirurgical ‘la salle d'opération

opérer le bistouri le cobaye

disséquer

Disecar a /e sens de préparer un animal pour la conservation et la taxidermie.

l'infirmerie la enfermeria el enfermero, el practicante la enfermera ‘l'infirmier/ l'infirmière la cuidadora l'aide-soignante

/

_

cuidar a/de curar la mejoria

soigner, s'occuper de guérir l'amélioration Amélioration dans son sens général se dit mejora.

necesario poner escayola para las fracturas (y a veces el brazo en cabestrillo) y los esquinces graves cuando tuerce el tobillo. Pero las muletas dan la posibilidad de andar a pesar del yeso. El deporte produce a veces calambres en los mûsculos o agujetas después del esfuerzo. Los lisiados o minusvälidos (personas con discapacidad segûn el nuevo vocabulario) pueden desplazarse en sillas de ruedas.

Es

uno se

Las ambulancias Ilevan a los enfermos o heridos en camillas hasta el hospital. Después de la anestesia el cirujano opera al paciente con el bisturi en el quiréfano. Después de la mejoria las enfermeras cuidan del paciente durante la convalecencia esperando que no haya recaida. ;

la curaciôn

el alta

recouvrer

la

le

|

|

el farmacéutico el botiquin

rétablissement

__la convalescence

être en congé maladie

clinica_

l'autorisation de sortie)

MEDICINA « LA MÉDECINE =p

médico el médico, el facultativo el médico de cabecera el doctor, la doctora

le

el

le cardiologue

cardiélogo _ el dermatôlogo elpediatra

le médecin le médecin de famille

docteur

_le dermatologue

_

le pédiatre l'ophtalmologue



el oculista

L'ophtalmologue est le

l'oculiste

médecin spécialiste de l'œil, l'oculiste A

est le médecin spécialiste des troubles de la vision. l'opticien (commerçant)

elCTéptico

el masaje

le

elmasajista __ el fisioterapeuta la logopedia

_

le le

acupuntura

_

le

=

el

el

chez

el dentista, el odontélogo le dentiste _la consultation laconsulta __ le cabinet de médecin elconsultorio A _ el ministère de la Santé de sanidad_ la seguridad social la Sécurité sociale la mutualidad la mutuelleà

ministerio le _

_

_

090.

prescrire contre-indication

Ja piqûre seringue __la

le

_

thermomètre

vacciner le vaccin

__le rappel

suero

le sérum la bande

la venda

la tirita

cuisine. la

vacunar la vacuna _ la dosis de recuerdo

l'homéopathie

__

de recette

a

eltermômetro

l l'acupuncture,, : l'acuponcturea

_

Receta veut dire aussi

recetar la

traitement

le gène gen ___Cloner clonar prendre rendez-vous pedirhora avoir un rendez-vous tener hora con el médico ___le o | médecinA ir (18) al médico, aller chez le médecin consultar con el médico A

à pharmacie

las curas les soins la medicina, el medicamento le médicament Remedio traduit le mot remède au sens figuré. la panacea la panacée la câpsula la capsule, la gélule la pastilla, el comprimido “le comprimé la pildora (del dia después) la pilule (du lendemain) el aborto l'avortement la dosis ‘la dose el jarabe ___le sirop el supositorio le suppositoire la aspirina __l'aspirine el somnifero le somnifère el antibiôtico -__l'antibiotique la receta l'ordonnance

contraindicaciôn lainyecciôn _ la jeringuilla _

massage masseur kinésithérapeute

l'orthophonie

el tratamiento la homeopatia

le pharmacien la trousse, l'armoire

__

médical

oftalmôlogo

la

LA PHARMACIE

santé

(se) rétablir

baja_ pLA o

el

©

la rechute

recobrar la salud _ restablecer(se) (zc 4) el restablecimiento la convalecencia

estar de

LA FARMACIA, LA BOTICA

la guérison

recaida

la

|

|

|

|

La salud La santé

__le pansement

o

la gasa, la compresa el esparadrapo

la compresse _le sparadrap

l'infection

la infeccion

desinfectar el antiséptico el mercurocromo

Ñ

la pomada

___la | pommade|

__désinfecter l'antiseptique le mercurochromee

el curandero)

le

el taumaturgo)

le

el bálsamo elungüento

guérisseur thaumaturge (faiseur

miracles) de Je baume l'onguent

___

la pociôn, la pôcima el brebaje, el mejunje

;

la potion

__le breuvage (péj.)

n=

(EEE Los médicos pueden especializarse al final de sus estudios para ser, por ejemplo, cardiélogos, dermatélogos o pediatras o oftalmélogos. Otros eligen formas nuevas de la medicina en occidente como la homeopatia o la acupuntura. El estudio de los genes nos aporta mucho en el conocimiento y tratamiento de ciertas enfermedades. Cuando son necesarios masajes o ejercicios el médico envia al paciente a un fisioterapeuta.

EX

El

botiquin reûne medicinas (pastillas, pildoras, supositorios, jarabes) y también tiritas, vendas y antisépticos desinfectar las lIlagas. Para los antibiôticos hay que consular el médico y con la

como el mercuriocromo para receta ir a la farmacia.

cn

177

cielo y la tierra

Le ciel

et

la

RS

‘.

EL UNIVERSO * L'UNIVERS

chaud caluroso, câlido cliente dans ses autres sens propres

Chaud se dit

la

el cosmos ___le cosmos galaxie la galaxia le système solaire el sistema la comète el cometa(m.) Beaucoup de mots savants sont terminés en-a tout en étant masculins, car d'origine grecque (p. ex., cometa, planeta, dogma). Cometa, au féminin, veut dire cerf-volant, avec un changement de genre plus conforme à l'usage courant puisque le mot est terminé en -a.

solar

la estrella fugaz

LE

elastro

_

l'astre

laluna _ el eclipse la atmôsfera

Terrestre

(m)

la terre,

terrenal (du monde, par rapport á céleste : paraíso terrenal). la planète po” 192)

l'hémisphère

elrayo desol los continentes

“le rayon de soleil

_

“les

continents

EL CLIMA * LE CLIMAT

FRE

lameteorologia

il

hace buen/mal tiempo

____

_

la météorologie

fait beau/mauvais temps fait froid/chaud hace En espagnol. frio et calor sont des noms (frio étant aussi adjectif),

frio/calor

ser (24) friolero_

fresco

/ fresca _

sol

las inclemencias, la intemperie __ la temperatura

elbarômetro

estamos a cinco grados bajo cero

la canicula_

el calor

____il

être frileux frais

‘il

/

fraîche

y a du soleil

les

intempéries

_la température “le baromètre il

fait moins cinq degrés

“la canicule la chaleur

pleuvioter

_

le globe

_

prendre le frais

pleuvoir

pe

par opposition au ciel et à la mer : animales terrestres) et

el planeta (m.) el hemisferio

humidifier la fraîcheur

_

el rocio la Ilovizna, el cernidillo, la garûa (Am.)

l'atmosphère

terrestre se traduit aussi notamment par terrestre (de

humide

l'humidité

la [luvia (torrencial) el aguanieve

(m.)

l'éclipse (f.)

terräqueo

torride lourd, étouffant

tôrrido bochornoso, agobiante hümedo ; lahumedad humedecer (zc 4) el frescor tomar el fresco

chispear

la lune

Atmosphère au figuré se ditambiente

el globo

1

ou câlido

au sens figuré. Caluroso veut dire aussi chaleureux.

Ilover (ue 1)

l'étoile filante

____

Estrella vient du latin stella influencé par le mot astre.

hay

terre

la pluie (torrentielle) la neige fondue la

-

rosée

la bruine, le crachin

el chubasco, el aguacero,

l'averse, la giboulée elchaparrôn la tempête la tempestad, el temporal| la tormenta_ l'orage Tormenta, temporal eftempestad sont de quasi-synonymes. Les différences avancées par Maria Moliner sont mineures et un dictionnaire comme Clave donne exactement la même définition pour les trois («perturbaciôn atmosférica que se caracteriza fundamentalmente por fuertes vientos, Iluvias y truenos»). Tempestad, comme tempête, peut désigner une perturbation atmosphérique en mer. Tormenta peut aussi avoir un sens figuré (tempête dessens, orage),

_

eldiluvio huracén borrasca trueno 2 rayo (= rayon) el relémpago mojado el la el el

empapado_

calado hasta los huesos la escampada

el arco iris _ la réfaga de viento

_

el cierzo la brisa

lanube

l'ouragan la le

bourrasque tonnerre

la foudre

l'éclair mouillé

T

_trempé trempé jusqu'aux os l'éclaircie l'arc-en-ciel la rafale de vent la bise la brise

__

elnubarrén_ nublado

le déluge

du nord) (vent

le nuage le gros nuage

nuageux

KE El

cosmos esté compuesto de muchas galaxias. En nuestro sistema solar el planeta Tierra depende del sol. Los continentes estén repartidos por los dos hemisferios del planeta. Es bonito ver pasar estrellas fugaces por la noche. (FAI En España suele hacer calor y el clima puede ser térrido y agobiante en verano, obligando a los hombres a tomar el fresco a la sombra. Las inclemencias del tiempo son més frecuentes estos ûltimos años con caniculas bochornosas e inundaciones.

(EX 178

Cuando Ilueve, sobre todo si es un chubasco o un aguacero, estoy calado hasta los huesos antes de que llegue la escampada. Cuando hace calor la Ilovizna es agradable. Prefiero las nevadas a las granizadas o las tormentas.

__

encapotado (el cielo) laniebla

_

_

la neblina

est un despejado

La brume

À

brouillard

couvert (/e ciel) _le brouillard d'où le diminutif neblina / niebla. léger,

dégagé

Despejado s'utilise aussi pour un front, une route... ou pour décrire le caractère d'une personne ouverte ou délurée.

nevar (ie 1) lanieve la nevada elgranizo

_neiger RE

cal

_

el terremoto el torbellino

__la neige

_la chute de neige

grêle la givre

le __le tremblement

laescarcha

de terre __le tourbillon (s. pr. et fig.)

| ;

LA TIERRA Y EL MEDIO AMBIENTE

©

LA TERRE

ET L'ENVIRONNEMENT

Le

elpaisaje le paysage el horizonte l'horizon la superficie ______la superficie, la surface la meseta (demesa) plateau

1

elvalle el camino

RE

_

2| _

el sendero elatajo

_

_

eldesiertto

ralo

lela

| leJa

la llanura_

le

eloasis

espejo= miroir)

Leurre se

dit

señuelo.



la duna, e_médano el pâramo_ Lu

laestepa

sentier

la sabana

du

_

ladune

;

;

MAN signifie Medio Ambiente Natural. Par ex, de Agricultura y Pesca, Alimentaciôn y Medio Ambiente en y Desarrollo Sostenible en Argentine. Espagne ou Ministerio de

économique, etc.),

(medio)ambiental

Ambiente

_

-

la



décharge phréatique

la nappe

(eau souterraine)

_

_

(concept plus récent et englobant), sustentable

le

développement durable

el calentamiento climâtico, le réchauffement

global

_

_

___

el cambio climâtico el agujero

Climatique le

changement climatique

le trou dans

de la capa de ozono el incendio forestal el efecto invernadero el ecosistema_ ___ la evaluaciôn ambiental ____

el estudio de impacto el saneamiento

la couche d'ozone le feu de

forêt

l'effet de serre l'écosystème l'évaluation environnementale l'étude d'impact

___l'assainissement la station d'épuration

depuradora

les énergies dans le chapitre 33, La vie économique.

__environnemental

EL MONTE

(de sierra = scie) la sierra, la cordillera el cerro, la colina, el collado

eleco

LA MONTAGNE

©

la À

la montagne

_

la chaîne de montagne

__\a colline,

_

__

laaltura

el relieve la cumbre, la cima,

Entorno veut dire environnement dans ses autres sens (environnement Ministerio

_

el desarrollo sostenible

la altitud,

steppe

4

_ libre

;

“la lande

la



el monte, la montaña (fitt.), la sierra

_le mirage

savane Ne pas confondre avec säbana = drap. _le bassin lacuenca al aire _en plein air A. el (medio) ambiente l'environnement BE

_

elvertedero

la capa freätica

5)

désert

l'oasis (f.)

“la

peïe)

el ecologista, el ambientalistal'écologiste

Voir

el espejismo

(de

terre

chemin

épais, serré

_

latierra

la contaminaciôn, la pollution, la poluciôn la contamination Contagion se traduit par contagio. contaminar polluer

la

Clairsemé

_|

tupido

plaine vallée

_le raccourci le

y

Le ciel et la

___

___la brume

_

Elcielo

le

coteau

l'écho l'altitude

__

___Je

relief

le sommet, la cime cüspide (/itt.) ne pas confondre avec sima qui signifie gouffre. Abîme se dit abismo.

elpico escarpado el barranco, la quebrada (quebrar = briser) ; el precipicio, _

-

___

le pic

escarpé le ravin

Je

el despeñadero el desfiladero ; _ Le défilé militaire se dit desfile.

précipice

le défilé

inmensas llanuras senderos se pierden ZI atajos. mesetascontaminaciôn capas freéticas estén amenazadas En las

EX

los en el horizonte y no hay que fiarse de los las y el efecto invernadero modifica el clima del calentamiento climéâtico provoca ya gandes incendios forestales.

Con la

planeta.

El

o en las

sierras la altitud es importante y el relieve accidentado y escarpado. Es peligroso andar cerca de los barrancos y despeñaderos y adentrarse en los glaciares porque hay grietas y fallas. Los ventisqueros pueden esconder peligros sobre todo con el deshielo. El alud despliega una fuerza muy importante al desencadenarse, més aûn si la pendiente y el declive son fuertes. En las

17e

y la tierra cielo terre

El

Le ciel et la

EME

(suite)

le

Ie

La glace

quise mange se

;

le morceau de glace,

glaçon

traduit glaçon par cubito de hielo pour une boisson.

On

l'avalanche

la

Le mot avalanchaexiste,mais est plutôt

la falla, lafisura la hendidura

(de hender

lagrieta

=

Grieta veut dire

lacuesta

figuré.

LS

la

pente le versant, le flanc d'une

la

la levolcan

lagruta

elvolcén la erupciôn

roche, le rocher grotte, la caverne

-l'éruption

; LOS RIOS

el rio en garganta,

«

le

la rivière

Sinueux

tortueux ruisseau elarroyo_ letorrent eltorrente: el canal chenal canal,

{le ____

tortuoso

elvado

lela

le

___le

_

Qué

bateau

dans une rue et accompagne une interdiction de stationnement. ___

« Vado permanente » signifie

lacascada

la(s) catarata(s) el manantial (de manar = jailfir) elcauce,ellech…o los cantos rodados _

lacorriente elcaudat

MZ

«

__|a

lalelit

source

les

le

le

galets courant débit

l'écluse

_

remplir (s. pr. et fig.)

_____

courir) fig.)

déborder couler

correr (= salpicar (s.pr.et

éclabousser

chorrear_________ gotear

evaporar secar /desecar

TUisseler

SUinter

LU

rezumar

__

___

tomber goutte à goutte la goutte

ÉVaporer

le

sécher / dessécher

atascarse, encenagarse laciénaga

___s'embourber, s'enliser

__le

le

marais

marécage est un lieu humide où l'on rencontre des marais,

nappes d'eau stagnante. Ciénaga est aussi un terrain boueux. marais salant lassalinas

elaguaestancada

estanco



l'eau stagnante

étanche

Le substantif estanco signifie

bureau detabac.

elavenamiento el barro, el lodo elcieno,elfango

le la

estancar_______Tetenir

LE

______

(l'eau), stagner

drainage la boue vase (au fond de l’eau)

el [imo, los aluviones (m.)

le limon, les alluvions (f.)

las arenas movedizas

(dépôts d'un fleuve) les sables mouvants

__lamare

lacharca

Il

la chute

fleuve)

marécage

elcharco

la

soit un augmentatif (charca / charco). féminin

que le est courant

le

flaque

Au sens figuré, cruzar el charco veut dire traverser l'Atlantique.

elestanque ellagg Le

l'étang, lac

lac est d'origine naturelle

lalaguma

le bassin

à l'étang. contrairement

__la

lagune

Laguna veut dire aussi au sensfigurélacune.

manantial es el origen del rio. El torrente va bajando del monte, formando cataratas, y después su cauce atraviesa las llanuras con meandros sinuosos hasta la desembocadura. Hay que buscar un vado para atravesarlo si la corriente no es demasiado fuerte.

El

estancada KI lasagua arenas movedizas.

pantanos son traidores porque uno puede atascarse en la ciénaga o peor en agua forma naturalmente charcos, charcas y lagos. Las salinas permiten recoger el sal del mar de modo natural. El pantano, con la presa, es utilizado para producir electricidad. El

180

»

cascade cataracte,

ledelta

VAE

Le

fleuve, la rivière

partage

l'estuaire

;

de la mer ou d'un

encaissée los meandros de un rio ____les méandres d'un fleuve

sinuoso

_

el pantano, la marisma (près

LES FLEUVES

(= gorge) encajonado

deseaux

l'embouchure

la gota

MONtagne

l'inondation

la ligne de

la desembocadura l'embouchure L'estuaire est une large embouchure, formant un golfe (Bordeaux, p. ex.). Le delta est la séparation d'un fleuve en plusieurs bras à

laesclusa

_

-

desbordar

lacôte

laroca,lapeña

eldeita: elestuario

rellenar

___lafente crevasse aussigerçure.

LE

6elro

au employé

faille, la fissure

la

fendre)

la pendiente, el declive la vertiente, la ladera

cueva,

_

ledégel

eldeshielo elatud

la

delasaquas

flux

lacrue

lainundaciôén la [fnea divisoria

dithelado.

el témpano

_le

elflujo

lacrecida

el puerto (= port), el paso le col On distingue le puerto seco dupuertodemar glacier elglaciar la congère el ventisquero _ ___ la el hielo (de helar) glace, le verglas _______

y el lodo de los

;

El

;

;

cielo y la tierra

El el pantano, el embalse la retenue, le lac de barrage la presa le barrage Presa veutdire aussi proie (de prender = tomar = prendre).

st"LA

EL MAR

esté alta

la marea

laola la espuma la resaca

los remolinos

le ressac

la mer houleuse, en furie le raz-de-marée

les remous le calme plat le récif



la calma chicha el arrecife el escollo la costa

l'écueil la côte

aorillasde

au bord de

___

ribera,la orilla

le rivage, la rive

el alga (p/. las algas) la playa

ellitoral

la mer est haute

;

_ el mar encrespado, enfurecido, la mar picada el maremoto

la

haute/basse

à marée

la vague (s. pr. et fig.) l'écume la mousse

_

l'algue la plage

_

le littoral

el acantilado la bahia

la falaise la baie

la ensenada

l'anse

_

la cala, la caleta la crique Baie, anse et crique sont, par ordre décroissant de taille, trois notions équivalentes.

elcabo



_

el archipiélago

la isla

le cap



l'archipel l'île

_

__

elislote _ el atolôn_

l'îlot

l'atoll L'atoll est une île en forme d'anneau non fermé, fréquente dans les océans tropicaux. —

la peninsula elistmo _ el estrecho (= étroit) _

Voir

la partie La

la péninsule

l'isthme le détroit marine dans le chapitre 35, Les transports.

LOS MINERALES Y OTROS ELEMENTOS * LES MINÉRAUX ET AUTRES ÉLÉMENTS

el sedimento

[ZE

EX KE

el esquisto

le sédiment, le dépôt

le

‘la mine ‘la

le filon, la veine la pierre

(de piedra)

la

creta

carrière

le gisement

la piedra el silex, el pedernal

arena

minerai

‘le mineur

la cantera el yacimiento _ el filôn, la vena

la

peïe

terre

le schiste (roche à Structure feuilletée)

el mineral el minero la mina_

777 MER

en la marea alta/baja,

(Mar.) _ pleamar/bajamar

Le ciel et la

le silex

le sable la pizarra l'ardoise Pizarra signifie également tableau noir la chaux lacal _ La craie du tableau noir se dit iza.

laarcilla____

la craie

l'argile

la piedra caliza el granito

le calcaire

le granit le grès (roche) la arenisca Grès dans le sens de glaise servant à la fabrication de poteries ou de carreaux de céramique se dit gres (gall.).

1‘.

el hierro

le fer

lachatarra

el hierro de fundiciôn, la fundicion (métal

et fusion), elimén

=

el hierro colado

LS

_ Imân veut dire aussi imam.

cobre elcinc el

_

el estaño

el niquel el manganeso el magnesio

l'aimant le cuivre

l'aluminium la bauxite

-

cuchara de peltre (alliage à base d’étain) el mercurio, el azogue azogado la

la fonte

le zinc

__

el aluminio la bauxita

la ferraille

l'étain la cuiller en étain

_

le mercure, le vif-argent

étamé (un miroir)

;

agité (qqn) (fig.) le nickel le

manganèse

le magnésium

el azufre

le soufre

el amianto el plomo

le plomb

l'amiante (m.)

..

mar encrespado produce espuma con el movimiento de las olas y los remolinos del agua. À orillas del mar, en la playa, se amontonan las algas y los arrecifes y escollos son peligrosos. Un archipiélago puede estar formado de islas, islotes y atolones pero puede padecer de maremotos. En Oceania los atolones son muy bonitos.

El

Se explotan muchos minerales en los yacimientos descubiertos. Los filones pueden estar en canteras descubiertas o en el fondo de la tierra. La pizarra se saca de los filones del subsuelo. La arcilla es fécil de trabajar.

hierro sirve por ejemplo para la siderurgia; el imén lo atrae. Los cientificos se han dado ahora cuenta de los peligros del amianto y del plomo. El uranio sirve para las centrales nucleares que dan una energia descarbonizada. 181 a . 1]

El

El cielo y la tierra |

Le ciel

ET

et

la

terre) l'uranium

el uranio la energia descarbonizada

el hidrocarburo el petrôleo

El

l'énergie décarbonnée

l'hydrocarbure pétrole le brut

le

el crudo el carbôn

_le charbon

el coque la hulla_ la pez

le coke

LS

pez veut dire le poisson.

el émbar

la houille la poix

;

el gas el butano el metano

_le méthane

_ el oxigeno_ el hidrôgeno

l'oxygène l'hydrogène

la explosion de grisû

le coup de grisou

el cloro

a

el amonfaco

el éter el nitrôgeno

_

la aleaciôn el acero

l'ammoniaque (f)

l'éther l'azote

le laiton (cuivre + zinc) le verre

_

la porcelana la cerémica

el esmalte

_le chlore

l'alliage l'acier (fer + carbone) le bronze (cuivre + étain)

el bronce el latôn

la porcelaine la céramique

l'émail

_

e[nitrato

le cristal

la Je

|le

diamant

el quilate

le

carat

el azabache el jade elcuarzo

le jais

la esmeralda

l'émeraude le

jade

le quartz

el [apislézuli

eljaspe _ e{rubi(pl.rubies)

le lapis-lazuli

_ _

el topacio_ el zafiro

le

jaspe

le rubis

la topaze le saphir l'améthyste (f)

la amatista el égata (f) la obsidiana

l'agate (f.) l'obsidienne

gema

le sel gemme

soude sodium

_le nitrate

_

le lingot d'or

el lingote de oro la plata_ el platino

l'argent “le platine

el marfil (sans accent)

elnécar

l'ivoire

_

_la nacre _le fossile

el fôsil

consistance la _Ja substance

la consistencia la sustancia_

endulzar endurecer (zc 4)_ duro / blando, flojo suave, dulice (= sucré)

sucrer ; adoucir

1

__endurcir dur / mou doux

__

L'adjectif manso signifie doux pour un caractère.

la dulzura, la suavidad_ muelle, mullido _

flexible Utilisé

‘la douceur __

__

moelleux, douillet flexible, souple

comme substantif flexible fou sombrero flexible) signifie chapeau mou.

émoussé rude la dureté la rudesse

romo

_

rudo la dureza la rudeza rugoso la solidez sôlido

_

__rugueux la solidité __

macizo

el diamante

la sal

cristalliser

cristalizar el cristal la sosa el sodio_

l'ambre (m.) (résine et parfum) le gaz le butane

e[vidrio

“le salpêtre

el salitre

(suite)

solide massif

poreux

poroso viscoso quebradizo friable, desmenuzable, deleznable

__friable

laaoo

__

1

agudo / aguda puntiagudo en punta

afilado

prominente …__ regular / irregular puro la pureza

transparente limpido

_

visqueux cassant, friable

plat

aigu / aiguë pointu __en pointe aiguisé

proéminent régulier

pur

/

irrégulier

__la pureté __ transparent limpide

hidrocarburos como KI Loslatôn dan el

KZ KFZE

182 .

el petréleo y el gas natural son fuentes de energia. Las aleaciones como el acero, el bronce o nuevas posibilidades en el uso de los metales. La cerémica y la porcelana se fabrican a partir de la arcilla.

Las piedras preciosas, de las cuales el diamante es la primera, son también productos de la tierra. En cambio el marfil proviene principalmente de los colmillos de los elefantes y el nécar de ciertos moluscos. El oro y la plata sirvieron durante mucho tiempo para crear monedas. Los minerales pueden ser duros y sélidos o por lo contrario quebradizos y desmenuzables.

Los vegetales

Les végétaux LA VEGETACION

©

LA VÉGÉTATION

florecer (zc 4) (adj. florido) frondoso germinar lasemilla a _ espigar (s. pr. et fig.) la espiga la mazorca ; crecer (zc 4), brotar _

_

_

elbrote

el capullo el grano

__

fleurir touffu

germer la graine

monter en épi, pousser

l'épi

l'épi de maïs pousser, bourgeonner le bourgeon, la pousse le bouton le grain (se) faner, (se) flétrir

marchitar(se) marchito, mustio, lacio, ajado — maduro ; la copa del ärbol el tronco la corteza la savia

la sève

la rama

la branche

fané mûr le tronc

l'écorce

marc de café se dit posos

el rodrigôn, el tutor la raiz (p/. races)

la

la

tuteur

la cosse (des

le noyau (d'un fruit)

les pépins

VERDURAS Y LEGUMBRES

KZ

la

coliflor

patata,

le chou pommé _

©

petits pois)

LES LÉGUMES

el calabacin el pimiento,

___

_

la pomme de la tomate

terre

_la carotte l'artichaut

_

la courge, la citrouille, le potiron

___a courgette

le poivron el pimiento morrén Poivre se dit pimienta et piment se traduit par pimentôn ou guindilla, sauf dans son sens générique (pimiento).

el apio la ensalada la lechuga

le légume

le chou-fleur

___

la papa (Am.)

tomate zanahoria alcachofa calabaza

l'aubergine les brocolis __l'endive le chou

_

la racine

las pepitas _ la vaina

la verdura, la legumbre, la hortaliza (de huerta)

la

pl.

déraciner

os)

___l'asperge

laendibia___

la feuille (tous sens)

desarraigar_

el hueso (=

les épinards

la col, la berza el repollo la

les petits pois les pois chiches la fève

les lentilles

berenjena los brécoles, los brôculis

le feuillage

le

_

la

la lie (du vin)

(m.

garbanzos_

el haba (f.) (p/. las habas) las lentejas

el

(du sg. hez)

leles haricots verts/blancs

las judfas verdes/blancas los guisantes _

las espinacas el espärrago

Ramo veut dire bouquet de fleurs. la tige el tallo; la caña Caña s’utilise pour les graminées et veut dire aussi roseau.

Le

el hortelano le maraîcher Hortera veut dire plouc, vulgaire. los tempranos les primeurs la judia, la habichuela, la alubia, el frijol (Am.) haricot

los

la cime de l'arbre

el follaje la hoja _ el poso, las heces

Les légumes verts - artichaut, asperge, aubergine, betterave, carotte, céleri, chou, courgette, endive, épinard, haricot vert, navet, poireau, poivron, salade, tomate, petits pois, etc., recoupent en partie les legumbres (légumes à cosse : guisantes, judias, garbanzos, lentejas, cacahuetes, efc.) et les verduras (ajos, remolacha, zanahoria, col, lechuga, cebolla, perejil, puerro, quisante, rébano, berenjena, judia verde, patata, pimiento, apio, etc.) ; les hortalizas réunissent les legumbres verdes - haricots et petits pois - et les verduras).

le

céleri

___la salade __la laitue

el cardillo, el diente de [eôn el berro, el mastuerzo

le pissenlit le

cresson

primavera germinan las semillas, brotan los capullos y florecen las flores. En otoño se marchitan éstas hojas caen de las ramas. Antes de comer es preferible quitar el hueso del fruto o la vaina de los guisantes.

En

y las

FE Judias

(0 habichuelas) y guisantes son legumbres corrientes en Francia. El frijol es una judfa mejicana. Las son tubérculos, 0 sea raîces, que fueron introducidos en Europa en el siglo XVIII por Parmentier. Los garbanzos se comen mucho en España. Las lentejas se deben cocer durante mucho tiempo. Las espinacas se pueden comer enteras o molidas. Los espärragos tiene la extremidad superior més tierna. Las zanahorias se desarrollan bajo tierra pero las lechugas son exteriores y los tomates se recogen de unos arbustos. El aguacate viene de América y es muy rico. La calabaza aparece en los cuentos populares. Los réâbanos tienen una parte blanca y otra roja. El corazôn de la alcachofa es sabroso. Se dice que a los niños no les gusta la col, la coliflor o los brécolis.

patatas

183

f

Los

vegetales

Les végétaux

FIRE

la

(suite) elpepino _ elpepinillo

Le

____

__

le cornichon

cornichon est un petit concombre, d'où le diminutif espagnol. _

elrébano

___

el puerro

elaguacate

los cereales

_le

___—le champignon

Hongo veut dire champignon dans tous ses sens ; seta est le champignon classique, à chapeau. Champiñôn désigne le

el olivo

_ la truffe le manioc la luzerne

el perejil el azafrän el clavo el [aurel el tomillo la jara la canela lacebolla la cebolleta la acedera el estragon

le houblon (pour la bière) le tournesol

l'olive —

_

a

le persil

-

le safran

l'oseille l'estragon l'ail le romarin

elhinojo

le fenouil

EE

ZW 184

_leriz

a|

LAS FRUTAS

fruta,elfruto

©

LES FRUITS

_____lefruit

acceptions, y compris figurées,

la

;

la baya baie el (ärbol) frutal l'arbre fruitier ___ Le nom de l'arbre correspond souvent au masculin

;

elmanzano

l'oignon

l'origan, la marjolaine

Ne pas confondre avec l'expression estar de hinojos qui veut dire être à genoux comme estar de rodillas.

la salvia

millet, le mil

le brugnon, la nectarine _la pomme le pommier

le cumin

alcaparra elruibarbo

_le

__l'abricot

thym ciste

el orégano, la mejorana el comino

la

_

elarroz

la

soja

-_l'avoine

(manzana=

la ciboulette

__

__le

el albaricoque, el damasco (Am)

la cannelle

el ajo el romero

_

le maïs

le laurier

le

_

el maiz, el choclo (Am.)

lasoja laavena elmijo

pour les animaux), centeno,

grains.

le clou de girofle

___le ;

(appt, nourriture

de centaine

Fruta s'emploie pour les fruits comestibles et sucrés. Fruit sec se dit fruto seco. Fruto signifie aussi fruit dans toutes ses

le colza

l'olivier

blé, le froment

l'orge (f

___

vient de cebo

el lüpulo el girasol la colza la aceituna, laoliva _ Huile d'olive se dit aceite de oliva.

(£)

Pour retenir les traductions centeno et cebada, pensez au genre des mots qui sont équivalents dans les deux langues. Cebada de

de Paris. champignon la trufa, la criadilla de tierra la mandioca_ la alfalfa

céréales

le seigle



lacebada

le poireau

l'avocat

el hongo, la seta, el champiñon

AS

_

el centeno

le navet

vanille

la canne à sucre

Céréale vient de Cérès, la déesse des moissons.

eltrigo

___le radis

elnabo

“la

vainilla

la caña de azûcar

le concombre

le câpre la

rhubarbe

la sauge

pomme

=>

manzano = pommier).

_ el griñon, la nectarina la manzana

el melocotôn, el durazno (Am.) el melocotonero

la pêche

pêcher cereza, la picota, la cerise la guinda (Am.) La picota est une variété de cerise très courante en Espagne. la guinda __la griotte (cerise acide) le

la

elcerezo

le cerisier

la

la poire

pera el peral la fresa, el fresôn, la frutilla (Am.) À

le poirier

la fraise l'origine, la fresa était la fraise des bois (fresa silvestre)

etfresôn, la grosse fraise.

Existen muchas variedades de hongos y no todos son comestibles. Las criadillas de tierra son hongos que crecen bajo tierra. El azafrén, el clavo, el laurel, el tomillo son especias usadas en la alimentaciôn. El trigo, el maiz y el arroz, cultivado en el agua, son alimentos del hombre. La avena y la cebada se usan més bien para animales. Las aceitunas son verdes o negras y se recogen de los olivos antes de dar aceite de oliva. Es bonito ver los campos de girasoles que se orientan hacia el sol como lo dice su nombre. La cebolla hace Ilorar al cortarla. La alcaparra es muy pequeña pero tiene mucho sabor.

frutales dan muchos frutos, como las manzanas, las naranjas y las peras que tienen pepitas (pépins), los melocotones, las cerezas, los albaricoques, los limones. Otras frutas, como las fresas, las frambuesas y las grosellas, provienen de arbustos.

Los

Los vegetales

®

Les végétaux

EN EL BOSQUE * DANS LA FORÊT

la fresa, la fresera

le fraisier

la

la framboise

__

la groseille les agrumes l'orange

el limôn

l'oranger le citron

el [imonero

le citronnier

el pomelo

la

elmembrillo

_

_

le coing la mangue le melon la

casis

la châtaigne, le marron

elcastaño

;

el castaño de Indias la granada el higo la higuera

le châtaignier le marronnier la grenade (plante et arme) la figue

_-

le figuier

la menta, la hierbabuena el aréndano

la myrtille

la mora

la mûre

la menthe

noisette

la

avellana

la

la

nuez (p/. nueces)

la noix

el nogal

el viñiedo la parra

el pâmpano el racimo de uvas el escobajo

cepa

_

Cepo signifie piège.

ciruela pasa el ciruelo la pasa_ laalmendra _ elalmendro _ el dâtil la

ladatilera

__

el cacahuete, el mani (Am.)

(EI

KI

maquis, la garrigue

la fougère le le le

l'ortie le chardon la ciguë le gui la mousse le lichen la mélisse

el acebo el boj la alheña el arrayän, el mirto el trébol ;

planta enredadera, trepadora la enredadera la enredadera de campanillas la hiedra ; la madreselva la glicina el cactus, el cacto el caucho la caña el carrizo

genêt chiendent genévrier

le gland

la feuille de vigne

l'ivraie le houx le buis le

troène

le myrte le trèfle

la

l'ananas

la ciruela amarilla la ciruela claudia

reboisement

_le

la bruyère

Cizaña veut dire aussi zizanie (fig.).

le cep

le

les broussailles les ronces la touffe d'herbe

la treille (vigne grimpante)

;

la pomme de pin

la noix de coco ;

broza

(plante médicinale) cizaña

la prune la mirabelle tr” la reine-claude

D

la piña el coco la ciruela

la

la

raisins) la

la(s) maleza(s), las zarzas la mata el helecho el brezo la retama la grama el enebro la bellota la ortiga el cardo la cicuta el muérdago el musgo

le vignoble

la grappe de raisins la rafle (grappe sans

Forêt-Noire,

le buisson el matorral, e{[matojo Le buisson ardent de la Bible se dit la zarza ardiente.

el liquen el toronjil

le noyer

La

l'arbuste

_

pastèque

le cassis

la castaña

repoblaciôn

el monte bajo, el matorral el arbusto

le pamplemousse

el mango (= manche) el melôn la sandia el

el bosque, laselva la forêt Selva s'utilise pour la forêt vierge, la jungle. en Allemagne, se traduit Selva Negra.

le pruneau le prunier le raisin sec

l'amande l'amandier la le la

datte dattier cacahuète

la plante grimpante

su

frambuesa

lagrosella los citricos, los agrios la naranja el naranjo

le liseron le volubilis le lierre le chèvrefeuille la glycine le le

cactus caoutchouc

le roseau

le roseau à balais, la laîche Le carrizo est un roseau commun d'Espagne.

Pomelos, melones, sandias y piñas son muy agradables de comer cuando hace calor. Détiles, pasas, almendras, nueces y cacahuetes dan fuerza cuando hace frio. Los racimos de uvas pueden ser de dos colores, pero los pâmpanos son todos verdes. monte bajo abundan los arbustos y matorrales. Malezas, zarzas, cardos y ortigas dificultan el paso. Los helechos verdes y las retamas amarillas sont agradables de ver. En los estanques crecen cañas y carrizos. Los nenûfares flotan a la superficie del agua. El liquen crece sobre los érboles y la hiedra sobre las casas.

En el

185

Los vegetales

4

Les végétaux

la

laenea

la

_____

clocher-mur (clocher en forme de mur ajouré). Una silla de enea se traduit par une chaise de paille. el junco

le jonc le

el céfamo la liana (RA), el bejuco

laaulaga __ el bambû el esparto

____le

nénuphar chanvre

____l'ajonc

y)

(m.)

le spart(e), l'alfa (m.) Cette plante, fréquente en Espagne, est utilisée pour

fa

la fabrication de cordes ou de tapis.

silvestre

acacia

le chêne vert, la yeuse la encina Le chêne vert est un arbre fréquent en Espagne contrairement qui l'est en France. au chêne rouvre

el alcornoque el corcho

el rosal

le liège

el

elalerce

_

el sauce Ilorôn

elfresno

le

le saule pleureur

frêne

hêtre

le

elcedro

le cèdre

_

cyprès lel'allée de

el ciprés la alameda

el sicômoro el tejo

____en Espagne) ___

n

le bouleau

l'orme (m.) le sycomore

-l'if

(m.

le rosier la tulipe la violette

l'œillet

_

elalheli el geranio el jacinto

la giroflée le géranium la

hortensia el junquillo el jazmin la adelfa

-

lalila

la jonquille le jasmin le laurier-rose

1

le lilas

___

la azucena el lirio _

elnarciso

la orquidea la mimosa__ la albahaca

jacinthe

l'hortensia (m.)

la

Laurier se dit laurel.

peupliers le peuplier le peuplier noir (fréquent

el âlamo el chopo

el abedul el olmo

1

l'étamine (f.) (organe masculin de la fleur) le pistil (organe féminin)

_

le mélèze

el haya (f.) (p/. las hayas) La Haya veut dire La Haye.

_

la rose

tulipän

elclavel

ne pas confondre avec l'animal alce (élan). Le mélèze perd ses feuilles à la différence du sapin, dont il est très proche.

A

le pollen

la violeta__

le palmier la palmera__ le pin el pino le sapin el abeto Le sapin de Noël de Navidad. se dit érbol

LES FLEURS

__

el pistilo

le chêne-liège

©

le pétale

_

elpolen el estambre

larosa

l'ébène (m.) l'aulne (m.) l'acacia (m.)

LAS FLORES

A)

LES ARBRES

le chêne, le chêne rouvre

_

r

le merisier

_

e[pétalo

elroble

o

L'algarrobo est un arbre. el escaramujo, el agavanzo 1: egiantier (M.) (m.) l'eucalyptus() oel eucalipto o Pos le baobab el baobab le séquoia la secuoya la caoba l'acajou (m.) _

le bambou

©

de Madrid) Je caroubier

_

;

el algarrobo

el cerezo el ébano el aliso

la liane

LOS ARBOLES

l'arbousier (m.) (symbole

massette

Espadaña et anea sont des sortes de roseau utilisés pour la fabrication des chaises de paille. Espadaña veut aussi dire

e(nenûfar_

l'érable (m.)

el arce el madroño

la anea,

D

(suite) MEespadaña;

le lis, le lys

l'iris _

elazahar_

le narcisse

l'orchidée le mimosa le basilic la fleur

d'oranger chrysanthème

el crisantemo la amapola

le

la margarita

la marguerite

le coquelicot

Las encinas, los chopos y los pinos constituyen imégenes tipicas del paisaje español. Los cipreses pueden ser señal de acogida a la entrada de una casa o por el contrario señalar la presencia de un cementerio. Abedules y âlamos son frecuentes en Francia. Los abetos sirven para érboles de Navidad. El roble y la caoba son maderas elegantes para fabricar muebles y la secuoya es un ärbol inmenso.

[ER 186

flor es el érgano reproductor de la planta con un estambre, Ileno de polen, rosas rojas. La albahaca es una flor que rechaza las moscas. Hay tulipanes venza hay campos de espliego. La



y un pistilo. Los enamorados ofrecen y rosas de todos los colores. En Pro-

Los vegetales Les végétaux

la maya

elespliego Le

___

la

pâquerette

la lavande

terme lavanda s'utilise pour le parfum.

Le

cantueso est une

sorte de lavande rouge.

la

blanco,

el espino el majuelo l'aubépine Aubépine a /a même origine qu'en espagnol : alba spina (épine blanche). Epine se dit espina.

elrododendro elgladiolo el pensamiento, la trinitaria lagenciama la azalea la begonia | la camelia

sd

la

la el el

le rhododendron

el

le glaïeul

la

pensée gentiane

el

l'azalée (f.)

la

la la

le bégonia le camélia

dalia

le dahlia

la peonia el malvavisco

la

la pivoine la quimauve

magnolia agavanza aciano muguete, lirio de los valles campanilla campénula _ botôn de oro nomeolvides, la miosota _

le magnolia

l'églantine (f.) le bleuet, le bluet le muguet la

clochette

la campanule le bouton-d'or le myosotis, le

ne-m'oubliez-pas

187

|

Los animales Les animaux

LA VIDA ANIMAL

el macho

/ la hembra

©

LA VIE ANIMALE

le mâle

/ la

femelle

le petit el cachorro, la cria Cachorro désigne en particulier le chiot. Cria veut dire aussi élevage. Crio signifie bébé.

;

el mordisco; la mordedura, la picadura (de serpent) __la morsure la mue la muda l'odorat el olfato mettre bas (accoucher) parir el casco (équidés); la

pezuña (sabot fendu) la pata

Pata signifie aussi pied d'un

el rabo (chiens, chats, taureaux); la cola

le la

sabot patte

meuble:

la le

tanière terrier

LOS ANIMALES DOMÉSTICOS

le toutou (fam.)

__a

la meute (de chiens)

l'aboiement “le

©

LES ANIMAUX

le museau ; le groin (du cochon)

aussi

le croc la canine chez l'homme et la défense chez

elbozaa

domesticar

domestiquer, apprivoiser

domar, amansar

dompter

dresser

el veterinario _le vétérinaire le cochon d'Inde, el conejillo de Indias, le cobaye el cobaya Le sens figuré de cobaye en médecine se dit conejillo de Indias ou cobaya. le

hamster

la laisse

_



la muselière

-

el perro de muestra_ el perro guardién

pastor alemän

“le chien

d'arrêt

le chien de garde

_

le berger allemand le chien-loup

el galgo, el lebrel el dogo, el alano el spaniel

elpodenco

grognement

les oreilles tombantes

las orejas gachas el hocico, el morro

el

niche

également chenil et fourrière.

lajauria

l'éléphant.

miaulement

le chien de race

el ladrido (inf. ladrar) el gruñido (inf. gruñir)

el colmillo Colmillo traduit

gouttière

le chat sauvage

caseta

e{mastin

(FRET

KE

Perrera signifie

le chat de

__|e

perro (fam)

el chucho la perrera, la

el perro lobo

DOMESTIQUES

el hémster (NA)

(= de montagne) _ el maullido (inf. maullar) el de raza _

(pour la chasse)

__la queue poissons,.…) les cornes los cuernos, las astas Les deux mots s'emploient pour le taureau, asta lui étant toutefois réservé. Ne pas confondre avec aspas (ailes du moulin).

amaestrar

rue)

la correa, la trailla

(chevaux, oiseaux,

la guarida, el cubil la madriguera

el gato callejero (= de el gato montés

___

__le

mâtin

le lévrier

__

le

dogue l'épagneul le chien de garenne

le

el perro de aguas/de lanas, el caniche (NA)

caniche

L'appellation perro de aguas vient du fait que c'est un chien qui nage bien. Le mot le plus utilisé est caniche, qui n'est pas encore

admis par l'Académie espagnole.

eldélmata

0

el perro faldero, el faldero

le dalmatien

le chien

de manchon

Faldero signifie de la jupe (falda). Manchon (fourrure pour les se mains)

dit manguito.

el pachôn

le

basset

Por lo general son las hembras las que cuidan de los crias en las quaridas o madrigueras pero a veces son los machos. La perra acaba de parir y los cachorros son amorosos. Con el casco o la pezuña el animal aparta el peligro de la mordedura de la serpiente.

FZIZ Los animales domésticos fueron domesticados en tiempos remotos y ahora viven con el hombre, como los gatos o los perros. Los perros, como el perro quardiän, el pastor alemän, el perro lobo o el mastin, protegen a su amo con gruñidos y ladridos y a veces con sus colmillos; pueden ser amaestrados. Otros, como los dâlmatas, dieron lugar a cuentos maravillosos. Los galgos son muy räpidos. Las jaurfas son impresionantes cuando todos los perros ladran. Unos perros se pueden llevar con correas y bozales y otros como los perros de aguas o los perros falderos se pueden Ilevar en brazos. Los podencos son ûtiles para la caza.

FE 188

gallo abre el dfa con su quiquiriqui. Los polluelos cacareando pio pio buscan el amparo de la gallina. El pavo pasea tranquilamente con aire despectivo (méprisant) mientras los gansos se muestran amenazantes. Los conejos, encerrados en la conejera, quisieran correr como sus primos las liebres. Los judfos y los musulmanes no comen cerdo. El

Los animales

PAk|

Les animaux

LOS ANIMALES DE LA GRANJA

LES ANIMAUX

©

DE LA FERME

/

el gallo la gallina el pollo el polluelo

le coq

_

/

la poule

el borrego l'agneau (d'un à deux ans) Mouton se traduit par carnero, mais on emploie le féminin pour parler d'un ensemble (troupeau de moutons = rebaño de ovejas) et cordero dans l'alimentation (carne de cordero). Le bélier pour enfoncer une porte se dit ariete et le signe du zodiaque aries.

le poussin

el macho cabrio / la el cabrito, el chivo,

le poulet

le bouc / cabra

le

empollar poner (= mettre) quiquiriqui

couver

elchivatèo

pondre cocorico

Chivato, au sens figuré, signifie rapporteur.

pio pio

cui cui

cacarear

caqueter

el pato le canard el ganso/la oca / l'oie le Ganso et oca sont synonymes et la différence de genre ne correspond pas au sexe. Le jeu de l'oie se dit juego de la oca. Le jars est le mâle de l'oie.

jars

/

el pavo la pava le dindon / la dinde Contrairement au français (dinde) et à d'autres espèces (carne de vaca), c'est le masculin qui est utilisé dans le sens culinaire (pavo). Le paon se dit pavo real. el conejo la conejera

le lapin

la

le lièvre

la chèvre

chevreau, le cabri

balar, dar (13) balidos _ bêler les bovins los vacunos, los bovinos le jeune taureau el novillo (de nuevo) Hacer novillos veut dire faire l'école buissonnière.

le

eltoro/lavaca

el buey

elternero /laternera

Ternero vient de tierno (tendre).

/ la

el becerro

becerra

LS

_

mugir (el mugido), berrear

ee

LAS AVES

taureau /

la vache

le bœuf

©

le veau /

la

génisse

le veau / la génisse __(d'un an ou deux) _muogir, beugler, meugler

en nee LES OISEAUX

le clapier

liebre el cerdo; el puerco, el chancho (Am.) la cerda

/

le porc

/

la

truie

el ave (f.) (p/. las aves), el pâjaro l'oiseau Ave est le nom générique pour oiseau. Péjaro désigne un petit oiseau.

el caballo el semental el potro el percherôn

/ la yegua

los jaeces (sg jaez) relinchar Voir

le cheval

l'étalon

el nido

/

la

la mula la cigüeña

_

3],

Les sports.

(la cigogne)

les ruminants la brebis

;

picorer le

_

le mouton

le mouton, le bélier

l'agneau

LE

gorjear gérrulo

1

jabot

l'aile la griffe ; la serre (d'oiseau de proie) _l'aigrette, la huppe faire des roulades, des

trinar

el gorriôn

ZW

le bec

el penacho, el copete

braire

;

picotear elbuche

voleter, voltiger

_

el ala (f.) (pl. las alas) la garra

le mulet la cigogne

la oveja el carnero, el morueco el cordero

planer

cernerse revolotear

l'âne

claqueter

voler

el pico

la mule

rebuznar crotorar los rumiantes

le nid 1)

Cerner signifie scruter et tamiser.

le percheron

les harnais hennir aussi la partie L'équitation dans le chapitre

volar (ue

(ie 1)

le poulain

|

el burro, el asno, el pollino el mulo

jument

__trilles

—__Jazouiller

gazouillant, chantant (/es

_____

Oiseaux, l'eau, le vent, etc.) le moineau

meseta castellana son tradicionales los rebaños de ovejas con los combates de moruecos y los juegos de los corderos. El semental con su relinchar enseña su carécter y es preferible acercarse a él con prudencia. La yegua también puede ser peligrosa cuando esté con el potro. El burro y la mula rebuznan y los vacunos dan balidos. Las cigüeñas hacen mucho ruido crotorando. Por supuesto conviene también andar con cautela al aproximarse a los novillos y toros. En cambio vacas y terneras, aun cuando mugen, son pacificas. En la

cielo valiéndose de las pico. Vuelan por aves ponen sus huevos en nidos dan de comer a sus crfas con IE Las alas las âguilas se ciernen sobre los campos con sus garras amenazadoras. campo trinan gorjean su y

y müûsica

el

el

En el

o

y

gârrula nos encanta. En las ciudades también viven ciertas aves como las palomas torcaces que picotean en los jardines o los cisnes en los estanques. El ruiseñor y el petirrojo son pâjaros de pequeñas dimensiones. D

189

Los animales

Les animaux

FE

la

le pigeon, la colombe le pigeon voyageur le pigeon ramier (pigeon

el chorlito

le chevalier

Cabeza de chorlito signifie tête de linotte.

de nos villes)

le bouvreuil el pardillo, el camachuelo la mésange el paro Paro signifie aussi chômage (desempleo).—

le canari, le serin

la paloma, el pichôn

la paloma mensajera la paloma torcaz el cisne el ruiseñor el petirrojo (= pecho rojo) el pinzôn la tôrtola

le cygne le rossignol

el

le

_

tôrtolo

la codorniz __ el colibri, el pâjaro mosca, el picaflor_

elreyezuelo

le rouge-gorge le pinson la

tourterelle tourtereau

(s. pr.

et

laalondra

l'alouette le coucou

-

le coq de le faisan

fig.)

l'oiseau-mouche

bruyère

la perdrix la grive

Tordo (adj) veut dire aussi gris (= gris).

laurraca ___

la pie

eljiiguero

le

la

_

golondrina

l'hirondelle

el büho, el mochuelo

lalechuza

el mirlo

___

chouette

le merle

el grajo

el estornino el vencejo

M KZ

l'autruche le nandou

el alcatraz (d'Am.)_ el albatros

le pélican

la gaviota el cormorén

la mouette

la cotorra el loro, el papagayo el guacamayo

la

el martin pescador_

le

las aves migratorias la cigüeña el flamenco la grulla

(f.)

l'albatros le cormoran

perruche perroquet l'ara (grand perroquet

le

d'Amérique du Sud)

martin-pêcheur

les oiseaux migrateurs la cigogne le flamant la grue

la proie

prender= tomar

le pivert

el éguila (f) (pl. las âguilas) el buitre el côndor

la

el halcôn

l'aigle (m.) le vautour le condor le faucon

la

bécasse bécassine

Comme souvent, le h espagnol correspond

le geai

el gavilän

le

_ el gallinazo (Am. Sud), el zopilote (Am. centrale)

l'étourneau martinet

elcernicalo

auf

=

prendre).

français.

l'épervier la buse (s. pr. et fig.) l'urubu noir

Otras aves como el cuclillo tienen la costumbre rara de poner sus huevos en los nidos de los demés. Las golondrinas nos son simpâäticas porque anuncian la primavera pero los cuervos no nos agradan cuando graznan. En cuanto a los bûhos y lechuzas salen de noche para cazar y duermen de dia. El picamaderos se llama también pâjaro carpintero y se oye muy bien en los bosques. Faisanes, perdices, tordos y urogallos son apreciados de los cazadores. El pardillo macho es de varios colores, el paro tiene colores muy bonitos y el vencejo se parece a la golondrina. Existen otras aves raras como el ñandû que es el avestruz de América, el loro o el guacamayo de todos los colores, pelicano que se alimenta de peces. Se llaman aves zancudas las que tienen patas largas como las cigüeñas, los flamencos y las grullas. Las rapaces o aves de rapiña pueden ser majestuosas como el âguila y el côéndor, que es un buitre, mäs pequeñas como el halcôn, el cernicalo o el gavilén. Las aves migratorias atraviesan los continentes como las cigüeñas. o el

o

190

_

el fiandé, el avestruz de América el pelicano,

Presa veut dire aussi barrage (de

dans les montagnes)

la chocha, la becada :la agachadiza 2 el arrendajo

le héron (cendré)

la presa

le crave (corbeau vivant

el picamaderos, el péjaro carpintero (= menuisier)

_

le choucas (corbeau)

d'oiseaux)



la garza (real) el avestruz (m.)

la corneille (corbeau)

le corbeau (genre

; ;

le roitelet

_

La grue d'un chantier se dit grûa. la huppe (oiseau) la abubillal'oiseau de proie, le rapace el ave de rapiña, la rapaz Rapaz au masculin veut dire gamin.

croasser

graznar

el cuervo la corneja la chova

chardonneret

le hibou la

le

(pl.los avestruces)

le colibri,

el cuclillo, el cuco

la

_

la caille

elurogallo _ el faisän _ la perdiz (p/. perdices) el tordo, el zorzal

bergeronnette fauvette chat-huant (oiseau)

la aguzanieves la curruca el autillo

(suite)

elcanario

Los animales Les animaux

elalcaravén

Je butor

_

el gerifaite el azor

le

l'autour

LOS INSECTOS Y BICHOS

©

la

LES INSECTES

ET BESTIOLES

ie) la

el pulgén la garrapata_

gerfaut

elmosquito __

___le moustique

elenjambre—

__l'essaim

laabeja

l'abeille

la colmena

el panal libar el zumbido el zängano

__

_

______

-

(s. pr. la ruche (s. pr. le rayon

et et

fig.)

Cigala veut dire langoustine.

fig.)

el

bourdonnement

le faux bourdon (mâle

de l'abeille) le bourdon

el abejorro la avispa

la guêpe Avispa vient comme le mot guêpe du latin vespa, mais avec le a

de abeja (de apicula el avispôn

;

cf apiculteur). le frelon (grosse guêpe)

eltébano

elescarabajo

__le taon __le scarabée

el escarabajo (sanjuanero) le hanneton Hanneton est traduit dans les dictionnaires bilingues par abejorro, mais dans la langue courante ce mot traduit seulement le bourdon.

a piqûre d'insecte

lapicadura

picar (un insecte), pinchar (une épine) ____ piquer

le perce-oreille

la punaise la chinche Chincheta traduit la punaise de bureau. Ja mite (dans le tissu) la polilla ______ le termite, la fourmi la termita (RA), el termes; el comején blanche (dans le bois) Le comején vit dans les pays chauds et mesure de cinq à six centimètres.

Le

el piojo

lapulga

_ se

(ER

EX

a

le pou

papillon cigale

el grillo

le grillon

la

la fourmi

hormiga el hormiguero el ciempiés

_la

fourmilière

le mille-pattes

elgusano lalombriz la luciérnaga

le ver

_le

ver de terre, le lombric

le ver luisant, la luciole

la sangsue la sanguijuela = la babosa (de baba bave) la limace el caracol l'escargot la oruga la chenille (id. pour un char) la bestiole el bicho, la sabandija la alimaña, el animal dañino la bête nuisible EN EL AGUA

el pez (pl. peces) el pescado (= pêché)

le cafard, la blatte

coccinelle libellule

la langosta la sauterelle saltamontes,

(CT

Pinchazo veut dire crevaison (de pneu).

la cucaracha la tijereta

le scorpion

saltamontes est /a petite sauterelle de nos pays. La langosta est la grosse sauterelle, connue pour ses ravages. Langosta veut dire aussi langouste. Le

butiner le

araña

la telaraña el escorpiôn, el alacrén

la la mariquita_ la libélula _la __ la mariposa__ _____e la cigarra, la chicharra la

la mouche

mosca

le puceron _la tique l'araignée la toile d'araignée

las escamas las agallas la

©

DANS L'EAU

_Je poisson le poisson (que l’on mange)

__les

écailles

_les ouïes

hueva

le frai, les

Œuf se dit huevo.

la trucha el salmôn_

ellenguado

la raya

la

œufs de poisson

truite

le saumon |

la sole la raie

puce

Muchos insectos son molestos como las picaduras de los mosquitos que chupan la sangre, las abejas, las avispas, los tébanos o las chinches que pican, las cucarachas que entran en la cocina, los piojos o las pulgas que colonizan el cuerpo humano o las polillas que estropean la ropa o las termitas que se atacan a la madera. Hay que tener mucho cuidado al acercarse a un enjambre o una colmena pero es agradable observar como liban las abejas con su zumbido. El escorpiôn, o alacrän, es muy peligroso. Otros tienen la fama de ser simpéticos como las mariquitas, las cigarras que cantan de dia y los grillos de noche, las luciérnagas que brillan en la noche o las bellas mariposas que enseñan sus colores. Las hormigas construyen verdaderos palacios. Existen muchos mês bichos en la naturaleza.

ET Los

peces tienen escamas y agallas para respirar. Se reproducen produciendo la hueva. Muchos pescados son deliciosos de comer como las truchas, los salmones, los lenguados, los arenques, las caballas, los rébalos, los bonitos, las pescadillas o los besugos.

191

Los

animales

Les animaux ETIRRE

el cangrejo de rio la langosta

(suite) le merlan

la pescadilla el besugo el esturiôn el arenque

la

le le

lubina

le colin, turbot

el gobio

la perche

la carpa la sardina la anguila la angula

la carpe la sardine

la anchoa

el

boquerôn

la langoustine lacigala le homard el bogavante le bernard-l'ermite el ermitaño, el eremita Ermitaño et eremita veu/ent dire aussi ermite dans son sens religieux.

lavieira___ el calamar, el chipirôn —

la coquille

est un petit calmar: chipirones en su tinta. Calmar

Le chipirôn

s'écrit et se dit de plus en plus calamar en français. la pieuvre, le poulpe efpuipo

_

(= couleur

sépia)

la seiche la méduse

lamedusa _ el erizo de mar

la lotte

l'oursin

elcoras Le

l'anguille (f.) la civelle (jeune anguille)

_l'anchois salé _l'anchois frais

le corail

corail est un animal dont les enveloppes forment des sortes

de rochers.

larana

la grenouille

_

elsaspo el renacuajo croar

le crapaud

_

têtard coasser le

_

el marisco (de mar)

el caparazôn la concha

le fruit de mer la carapace (des crustacés) le coquillage ; la coquille

(des mollusques), la (de la tortue) carapace __ Le marisco désigne les crustacés (comme les crabes) et les mollusques (comme les coquillages ou l'escargot) comestibles. Il n'y a donc pas d'équivalent exact de coquillage, que l'on traduira selon les cas par marisco (sens culinaire) ou concha (hay muchas conchas en la playa).

1

el mejillôn la ostra

la almeja el cangrejo (de mar)

la nécora el camarôn, la quisquilla la gamba

0

el langostino

DIRE la piraña

l'étrille (f.) (crabe)

le requin (s. pr.

fig.)

le phoque

ne pas confondre avec foco (foyer

lamorsa la ballena

et

le squale

lafoca À

;

projecteur).

le morse la baleine

_

elcachalote

le cachalot

_

eldelfin

le dauphin

marsopa,

la palourde

le crabe

le piranha

eltiburôn _ elescualo _

la la orca

_la moule l'huître

Saint-Jacques

le calmar

la jibia, la sepia

le brochet

la perca

elrape

merlu

le bar, le loup “le goujon

la langouste

_

daurade

l'esturgeon le hareng

la morue, le cabillaud el bacalao le maquereau la caballa le thon ; le bonite el atün; el bonito Le bonito est une sorte de thon de la Méditerranée.

la merluza el rodaballo el rôbalo, la ellucio

l'écrevisse

_

la

le marsouin

marsopla

M

LOS ANIMALES SALVAJES

l'orque (f.), l'épaulard (m.) (grand dauphin) ©

LES ANIMAUX

SAUVAGES

petite crevette grise le bouquet (grosse crevette

__la

rose) Ja gamba,

feroz le gros bouquet

arisco, huraño

féroce farouche

EIRE Se comen muchos mariscos en España. Los calamares, chipirones y pulpos son muy populares ademés de las gambas que se comen también en Francia. Los mejillones son famosos en Bélgica y las ostras son apreciadas en Francia. Los grandes cangrejos y los bogavantes tienen un gusto muy delicado. Las medusas pueden provocar dolores a los nadadores. Las ranas (con los renacuajos) y los sapos croan en las charcas (mares).

EF

192

Pero el mar puede ser también peligroso con los tiburones y escualos. La orca es el mamifero acuético més peliEn cambio las ballenas y los delfines, que también son mamiferos, son pacificos.

groso.

EFZI No todos los animales salvajes son feroces pero muchos necesitan matar para comer como las comadrejas, o las nutrias que comen peces: son carnivoros o carniceros. Los roedores como los ratones campesinos, las musarafias, las marmotas o las ardillas se alimentan con frutas y vegetales. Hay cada vez més ratas en las grandes ciudades. Los topos cavan galerfas debajo del suelo. El oso hormiguero es impresionante con su nariz alargada. La cabeza del tejôn es blanca con dos grandes rayas negras. El oso lavador es un verdadero arquitecto. Las comadrejas y los armiños tienen un hermoso pelaje.

Los animales Les animaux

carnivore, carnassier

el roedor (inf. roer)

le rongeur

el ratôn

la souris

la ardilla

l'écureuil

___|e

larata elratôn campesino laratonera

le

Le

_

_

los cuernos, el reno

su

__la marmotte __le hérisson __la taupe

(pl. chauves-souris)

la comadreja la belette __ Ne pas confondre avec comadre (commère) et comadrona __

el hurôn la marta la nutria

el tejôn el turôn el lirôn

furet

1e

le blaireau

la

putois le loir _ L'expression dormir comme un loir se dit dormir como le raton laveur eloso lavador_ l'hermine elarmiño ___ el armadillo_ le tatou

elpuercoespn

le tamanoir, le fourmilier

eljabali (p/. jabalies) el jabato el lobo

le -

le louveteau le renard le cerf

la brama (bramar) la gamuza

0

el gamo el corzo

1

/

el cervato

la biche

;

la peau

de chamois le daim (cervidé tacheté) le chevreuil (petit cervidé) le faon (petit du cerf, du

___

cage

l'éléphant ___les défenses ___barrir la girafe

LE

_

___l'hippopotame le rhinocéros

le chameau (deux bosses) el camello (dos gibas) __ el dromedario ___|e dromadaire el bisonte le bison el bûfalo buffle _

Je zèbre

elcamaleôn

le chamois

__

elrinoceronte

Z00

___

_

la jirafa el hipopétamo_

LE

©

__la

jaula

el elefante los colmillos

barritar

l'alpaga (m.) le guanaco (/ama sauvage)

____

Z00

le lama la vigogne

le

l'antilope (f.)

la gazelle

_

__

le kangourou

Canguro signifie aussi au figuré baby-sitter.

le rut (bramer)

__

___

EL

el antilope la gacela el canguro

le loup

el lobato

/

_

la cebra

sanglier le marcassin

el zorro cesse el ciervo, el venado

lacierva

lirôn.

un

le porc-épic

el oso hormiguero

__

|

bois

___le renne l'élan

LS

____la mart(r)e la loutre

Sauvage) l'isard (chamois des Pyrénées et du Nord de

__l'Espagne)

Le

lavicuña la alpaca (f.) el guanaco



le

___

la cornamenta _les

el alce la [lama

la chauve-souris

;

_

el rebeco

_la musaraigne

lamarmota el erizo el topo el murciélago

__

su

__

daguet (cerf ou daim dans sa deuxième année) (de dague, premiers bois) le mouflon (mouton le

el musmôn

rat

mulot la souricière

la musaraña_

(sage-femme).

el varetôn

/

_

el mono la mona el gorila el chimpancé el orangutän el oso0 pardo la

panda

_

le caméléon

__

___le

singe/ la

1

guenon

__le gorille le chimpanzé __

l'orang-outan l'ours brun le panda

daim ou du chevreuil)

bosque se pueden encontrar jabalfes (con sus jabatos) 0 zorros. La brama de los ciervos con su gran cornamenta es todo un espectéäculo y precede de unos meses el nacimiento de los cervatos. En América, se ven en el norte grupos de renos y alces y en el sur Ilamas y guanacos. En Europa, han vuelto a expandirse los lobos (con sus lobatos) y los osos con la protecciôn de los Estados.

EZWI En el

BF

zoos los elefantes nos impresionan cuando barritan. Las jirafas son muy altas y comen las hojas de los érboles pero les cuesta beber agua. Los hipopétamos por el contrario estén casi siempre en el agua y los rinocerontes nos dan miedo con sus cuernos. Los monos y chimpancés corren, saltan y trepan a los érboles con gran agilidad, incluso en sus jaulas. El gorila y el orangutän nos impresionan con su fuerza. Fuera de los zoos, los pingüinos no viven sôlo en las regiones heladas ya que muchos viven en la Peninsula de Valdés en Argentina. El camello tiene dos gibas y el dromedario sôlo una. El bisonte y el bûfalo son de una gran corpulencia. La gacela y el antilope, méâs grande, son muy elegantes. Los canguros viven en Australia. El camaleôn cambia de color para escapar a sus depredadores. En los

193

Los animales Les animaux

RME

(suite)

el pingüino

le pingouin (qui vole

el pingüino de Humboldt

|

116

lafiera

;

;

et

elchacal

vit

dans hémisphère nord) ; le manchot (qui ne vole pas et vit dans l'hémisphère sud) = le manchot de Humboldt (vivant en Amérique du Sud)

“le fauve, la bête féroce

_

le

el leôn la melena

;

les cheveux

el tigre __la panthère la pantera_ On distingue la panthère d'Afrique (léopard), d'Amérique (jaguar) et d'Asie (once n el leopardo __e léopard

_le jaguar eljaguar _ guépard quepardo (RA), la onza

le

(d'Afr. Onza veut dire davantage once (panthère d'Asie). _

elpuma

ellince

KT

194

_ _

_

le puma

vibora

et

ä

d'Am.)

;

la hyène

___rUgir ___feuler (/es félins)

__les reptiles ___le serpent

__la

vipère couleuvre lézard el lagarto, la Lagarto est le terme générique. Lagartija correspond au petit lézard de muraille. la culebra

el

-

el

la

serpiente

___l'hyène,

_

___la lagartija ___le _

_longs _le tigre

_

la

laanaconda

lion

la crinière

le chacal

la hiena 2 rugir (el rugido) bufar, dar bufidos los reptiles

pitôn

___

___l'anaconda

___e

; (m.)

python

laboa ____le boa le serpent à sonnettes la serpiente de cascabel le cobra la cobra ___ _ la iguana _____l'iguane (m.) _ salamandre la salamandra _ ____latortue latortuga ____le crocodile elcocodrilo ___ el aligétor (RA ; de la prononciation anglaise ___l'alligator, le caïman de el lagarto), el caimän

la

le lynx

Entre las fieras el leôn es el més famoso con su magnifica melena. La pantera asiética con sus colores distintos segûn las regiones y el tigre de la India trepan fécilmente a los érboles. Los leopardos, jaguares y onzas pueden ser peligrosos. Pero no se puede decir lo mismo de los chacales y de las hienas que sin embargo desempeñan un papel importante al comer los animales muertos. Los hombres suelen temer las serpientes, sobre todo las viboras o en el hemisferio sur las boas, las cobras y serpientes de cascabel. En los rfos suramericanos, los caimanes amenazan al hombre; son los equivalentes de los cocodrilos africanos. Existen muchas variedades de tortugas en el mundo. La salamandra es también un anfibio.

La granja ferme

La LA

AGRICULTURA

la granja, la alqueria, la chacra(Am)

°

L'AGRICULTURE

__la ferme

finca, la hacienda finca (urbana o rural) el minifundio el latifundio la choza _ la

_la propriété

la

el

EL CAMPO ° LES CHAMPS

le

terrain propriété à bâtir

la petite

__le latifundium la chaumière (de chaume)

terrateniente

“le propriétaire

el aparcero

foncier

le métayer (qui loue la terre)

elcampesino _ el viticultor, el bodeguero

__le paysan le viticulteur, l'exploitant

viticole le contremaître _le journalier (salarié)

-

el capataz el jornalero el peôn

_l'ouvrier agricole el molinero (de molino) _le meunier (de moulin) el aspa (f.) (p/. las aspas) _ l'aile Ne pas confondre avec astas (cuernos del toro).

campestre

el granero

(de

grano=

Campo traduit aussi la campagne, campaña (militar, electoral, etc.). el prado, la pradera

siembra sembrar (ie plantar el cultivo

1)

est le grenier d'une maison. l'écurie cuadra, la caballeriza

cultivar

arar labranza el érbol en espaldera

;

le

el

establo

pocilga el pozo el aljibe la

ellagar



1

lamuela Muela veut dire aussi molaire. la noria

D FI

injerto

el abono el mantillo

las

citerne

sarcler (enlever les mauvaises herbes)

“le pressoir la meule ;

reseco

pépinière carrière ou mine) ou vivero.

(=

serre

_

la greffe

;

los cultivos de secano la acequia

la la

tierras de regadio

la sequia (adj. seco)

terrasses

le sillon (et /e billon)

_

sens figuré, on dit cantera

‘la porcherie (s. pr. et fig.) la

40,

un support)

;

l'étable “le puits

aussi les chapitres

les cultures en

escardar

el sustrato el estiércol la fumigaciôn

poulailler

Voir

l'arbre en espalier (étendant ses branches sur

los cultivos en bancales el surco (y el caballôn)

la

Au théâtre, poulailler se dit plutôt paraiso (= paradis).

fig.)

__la charrue labourer le labour

la

el invernadero

;

et

cultiver

elarado

Au

pr.

B

la culture

sens littéraire, culture se dit cultura. Les végétaux et 4/, Les animaux.

el

elgallinero

__

Au

Desvén

Écurie se dit escuderia quand l'on parle au figuré des écuries de voitures de course. ;

la

semer (s. planter

_

el vivero le grenier

au sens figuré, se dit

lelespré,semaillesprairie

la

champêtre grain)

qui,

l'engrais l'humus le

terreau

le fumier

__

_la fumigation les terres irrigables

_les cultures sèches ‘la sécheresse desséché

le canal d'irrigation, la rigole

la noria

Los campesinos trabajan en la granja. Pueden ser propietarios de la tierra o aparceros, o sencillamente jornaleros 0 peones. Cuidan de la cuadra o més bien del tractor y protegen el granero de los ratones. Ya no viven en chozas como en los tiempos pasados. Los gallineros, las pocilgas y los lagares también se han modernizado. La electricidad ha Ilevado al abandono de los molinos con sus norias y sus grandes aspas y el agua potable al cierre de los pozos y los aljibes. Antes de sembrar en los prados, el campesino forma surcos (y caballones) en la tierra con el arado. Es la labranza, que necesita también escardar las malas hierbas. Pone abono quimico (con la fumigacién) o estiércol para enriquecer el mantillo. Las tierras de regadio necesitan mucha agua que se transporta con mangueras o acequias, sobre todo si la tierra esté reseca cuando hay sequia. El cultivo es también posible en invernaderos. 195 PR

granja

La

4

ferme

La

Pos FINE (suite)|

el cayado, el bâculo

la manguera,

le tuyau d'arrosage __l'arrosoir __\rriguer, arroser _ asperger

la manga de riego laregadera irrigar, regar (ie 1) rociar (18)

_ LA COSECHA

3)

£

LA RÉCOLTE

©

la cosecha (récolte), la mies; ta siega (rauche)

la moisson

Moisson a /e triple sens de récolte de céréales (ramassage), cosecha

à

et mies.

être coupées et saison de

Cosecha

ne s'applique pas

cosechar, segar (ie 1) el segador, el cosechero la vendimia el mosto

____

__

_

LE

la

récolte, comme

seulement aux céréales.

récolter, couper le moissonneur

__la vendange le moût (jus du raisin avant fermentation) récolte, la cueillette

la _

la recolecciôn

coger (=prendre) podar, talar la poda

injertar

__

__

Cueillir

tailler, élaguer taille

__la

__greffer

le(s)

losrastrojos

chaume(s) Les rastrojos sont les parties basses des tiges restant après la moisson ; par ext. ils désignent un champ moissonné. Un toit de chaume sedituntechodepaja

la cosechadora

trigo) la era battre le blé sur l'aire veut dire

trillar (el Era

en

à

aussi l'ère (l'ère chrétienne,p. ex).

eltractor _____ el carro, la carreta la carretilla_

los aperos

_

laguadaña

lahoz la

:

horca

:

la azada

lalaya

_

el hacha (f.)

elrastrillo

EX ZW

__|e tracteur la charrette __la brouette

__les

outils agricoles

lafaux

lafaucille

___la fourche la houe __la bèche

(pl.las hachas)

Hacha veut dire aussitorche.

196

moissonneuse-batteuse

la

la hache



le

râteau

a

ellâtigo

CHR

elhaz(m)

el haz de

la gavilla el manojo

,

céréales prêtes

1

le bâton, la houlette

de berger __le fouet

leña,

botte (de céréales, etc.)

le fagot (de bois)

la gavilla

“la gerbe

_

la petite botte (de légumes ou de fleurs) Le manojo (de mano = main) est plus petit que la gavilla, elle-même plus petite que le haz. Hacinar(se), de haz, veut dire (s'Jentasser au sens propre comme figuré.

efbarbecho

la

el erial, el baldio _ eldescampado en vain. En balde signifie yermo, baldio_ en descampado, en despoblado

0 lafiloxera____

lahelada

le

terrain inculte terrain vague

en friche

_l'épouvantail _le phylloxéra

lagelée

el organismo genéticamente

LS (OGM)

jachère

la friche, le

en rase campagne

elespantapäjaros

modificado la huerta

_

fertile

fértil, ferasz

_

_

l'organisme génétiquement modifié (OGM)

le verger (arbres fruitiers), _le grand potager le potager (légumes,

el huerto

fruits),

le petit verger

Huerta et huerto représentent en fait la même notion, mais

huerto est plus petit.

-

_

leñador elleño la leña el

q __

Cle bûcheron

la

___le

bûche bois (de chauffage)

LA GANADERÏA, LA CRfA

©

L'ÉLEVAGE

VE

Ganaderia désigne l'activité économique. Cria veut dire aussi

petit d'un animal. Crio signifie bébé d'un homme.

elpastor

el pasto, el

pacer (zc4)

pastizal

le berger _le pâturage, l'herbage __paître

Durante la cosecha los segadores recogen los frutos de la siembra con cosechadoras que han reemplazado las guadañas del pasado. Durante la vendimia se recogen las uvas. Las azadas y layas permiten trabajar la tierra. Se utilizan otros aperos para podar y talar los érboles. Después de la mies quedan los rastrojos que se pueden transportar con carretillas. El pastor tiene cayado y perro. Antaño el campesino Ilevaba a casa haces de leña (0 gavillas) para prender fuego en la chimenea y dejaba en barbecho las tierras cada tres años para que sean de nuevo fértiles (0 feraces) y no sean descampados y tierras yermas. Aûn hoy los agricultores temen mucho la intemperie y las enfermedades (la filoxera provocé grandes estragos en el pasado) e instalan espantapäjaros para ahuyentar las aves.

La granja @b La

apacentar

__

el rebaño

faire paître le

le bétail

la res (pl. reses)

la

la

tête de bétail (bovins,

__Ovins parfois)

elcorraa

basse-cour

Corral à aussi le sens de cour, de scène de théâtre (XVI et siècle) et de compartiments accueillant les taureaux près

XVIF

de l'arène (corrales).

las aves de corral __ el comedero, el pesebre

__la volaille

la

mangeoire

Comedero est d'un usage assez large (oiseaux, porcs, chevaux). Pesebre est réservé aux gros animaux. C'est, par exemple, dans un pesebre que Jésus-Christ est né. Mais on utilise le mot nacimiento

pour /a crèche.

1

elabrevadero el pienso el

__l'abreuvoir le picotin, les aliments __

composés

___le fourrage __le foin

el heno la paja

__la paille

cebar,embuchar _ __ Javer, engraisser la tonte (fondre) el esquileo (inf. esquilar) la sonnaille, la clochette el cencerro, la esquila _ Esquila veut dire aussi crevette (avec camarôn et quisquilla). La sonnaille est une clochette que l'onmet au cou des vaches. __

ordefñar

laubre

__



la boñiga _ el matadero

d

arriero la acémila larecua __

la mula

(EX

[

traire le pis

___la bouse de vache __l'abattoir

desollar (ue 1), despellejar el

6. la

la

LA CHASSE

©

caza (mayor)

le (gros) gibier

Ja

caceria

el coto de caza la escopeta Le

la

_le fusil (de chasse)

fusil de guerre se dit fusil.

el plomo, el perdigôn

(de perdiz

=

partie de chasse réserve de chasse

le plomb de chasse,

perdrix)

la chevrotine (gros plomb)

el morral ; el señuelo, la añagaza

la musette, la gibecière

la

le piège

trampa,

le leurre

elcepo

Cepo signifie en particulier piège à loup et signifie aussi sabot de Denver (pour les voitures).

_

forraje

LA CAZA

écorcher __le muletier bête de somme

la __

le groupe de mules

la mule

el cazador/pescador

furtivo coger con lazo la batida, el ojeo la monterfa La

vénerie est l'art de

__le braconnier

prendre au collet

_la battue

la vénerie

_

la

chasse

la cetrerfa

à

;

chasse

la

à courre courre. la fauconnerie

Dm

elganado

troupeau

ferme

LA PESCA

el pescador

©

LA PÊCHE le pêcheur

Pescar veut dire pêcher et pecar, pécher (un péché

la pesca de la trucha picar (el anzuelo)

lared__

Red veut dire

=

un pecado).

truite

mordre (à l'hameçon)

_le filet

aussi réseau dans tous ses sens.

la caña de pescar

elcebo

‘la pêche à la

_

la pesca al lanzado

_la canne à pêche l'appât la pêche au lancer

pastores llevan a apacentar las reses (vacas) y ovejas a los pastos de la montaña; se oyen desde lejos los cencerros de los rebaños. Ordeñan las vacas (con sus ubres) y esquilean las ovejas. En invierno les dan de comer forraje y heno en los pesebres. En el pasado también se vefa a los arrieros conducir la recua, que es un grupo de acémilas, y darles el pienso o llevarlas al abrevadero. A veces se ceban las aves de corral. En verano, los

otoño salen los cazadores a los cotos de caza con su escopeta y el morral, empezando por el ojeo. À veces atraen las aves con señuelos o los cogen con cepos o lazos. La monteria y la cetreria son cazas menos frecuentes. El pescador pone cebo en su caña de pescar y después espera a que piquen el anzuelo unos buenos peces.

En

197

Les conjugaisons régulières

Les verbes irréguliers sont suivis dans le lexique d'un rappel de leur principale irrégularité avec renvoi au paragraphe correspondant : ex. esforzarse (ue 1), carecer de (zc 4), constituir (uye 7). Les verbes irréguliers ne relevant pas d'une famille renvoient aussi à leur conjugaison : ex. tener (25). Afin d'éviter la multiplication de ces renvois, seule la première occurrence du verbe dans un chapitre est accompagnée d'un renvoi. Les modifications orthographiques (paragraphe 9) ne sont pas signalées dans le lexique. Les voyelles accentuées, portant l'accent ou non, sont en gras. Premier groupe tom-o tom-as

tom-e

tom-es

\

tom-a

|

tom-an

\

tom-aba

tom-ara

|

tom-abas

tom-aras

|

tom-abais tom-aban

\

|

\

| -ase (°)

\

\

tom-é tom-aste

tom-ando

tom-a (tû) tom-e (usted) tom-emos (nosotros) tom-ad (vosotros) tom-en (ustedes)

|

/-ases tom-ara /-ase tom-éramos / -âsemos tom-arais / -aseis tom-aran /-asen

tom-aba tom-âébamos |

\

tom-e tom-emos tom-éis tom-en

\

tom-amos tom-âis (')

\

: TOMAR

|

|

tom-ado

tom-ô

tom-amos

\

|

tom-asteis tom-aron

tomar-é tomar-és tomar-â tomar-emos tomar-éis tomar-ân (1)

(2)

une diphtongue (voyelle forte = a, 0, e voyelle faible = /, u), c'est la voyelle forte qui porte l'accent. Dans toméis, par exemple, l'accent porte sur deuxième syllabe et plus particulièrement sur le -a : to-méis.

Dans la

tomar-fa tomar-fas tomar-fa tomar-famos tomar-fais tomar-fan

|

+

Toutes les personnes des imparfaits de l'indicatif et du subjonctif des verbes du 1" groupe portent l'accent sur la même syllabe; mière personne du pluriel.

:

il

est écrit à la pre-

;

imparfaits du subjonctif « se forment » sur la dernière personne du passé simple fomaron — tomara comieron — comiera. Cette règle s'applique aussi aux verbes irréguliers : tuvieron (tener) — tuviera.

(3) Les

terminaisons du futur de tous les verbes sont celles du verbe haber au présent de l'indicatif: h-e, h-as, h-a, h-emos, hab-éis, h-an + tomar-é ; comer-é, comerés, etc. (comme en français j'ai, tu as, il a, etc. — je manger-ai, tu manger-as, etc.). De même, les terminaisons du conditionnel de tous les verbes sont celles du verbe haberà l'imparfait de l'indicatif hab-/a, hab-fas, hab-fa, hab-famos, hab-fais, hab-fan. En effet, ces temps ont été formés tardivement par les langues romanes ; on disait avant he de comer + comer he + comeré (he de comer aujourd'hui a le double sens de je dois manger (obligation) je dois manger (futur proche), je vais manger). || faut se rappeler par ailleurs que le conditionnel est le passé du futur ou

(4) Les

:

:

/

futur dans le passé. Ex. // dit qu’il sortira il disait qu'il sortirait (dice que saldré, decia que saldrfa). de l'ancien adverbe de lieu espagnol correspondant au y français dans il y a.

le

198

:

:



Ley du présent de

l'indicatif hay provient

Les conjugaisons régulières

Deuxième groupe

-

-

:

-

|

;

com-emos comréis ()

com-en

-

com-fa com-fas com-fa com-famos com-fais comrfan

1111010 il MAIL dut

com-a

com-o com-es

-; come |

: COMER

|

|

—; \

| |

comras com-a com-amos com-âis

com-e (tü) com-a (usted) com-amos (nosotros) com-ed (vosotros) com-an (ustedes)

com-an com-iera com-ieras

/-iese () -ieses /-iese

\comiera |

\

|

/

|

|

pe

comriéramos / -lésemos comrierais -ieseis com-ieran /-iesen

/

TE in

com-f

com-iendo

comriste com-iô com-imos \ comristeis

com-ido

|

| |

\

com-ieron FT UNE IE

comer-é - comer-â D “

comer-fa comer-fas

comer-âs



|

comer-emos comer-éis comer-ân

|

comer-fa comer-famos comer-fais comer-fan

|

|

|

199

Les conjugaisons régulières

Troisième groupe

:

VIVIR

Le troisième groupe ne diffère du deuxième que par trois formes, u présent de l'indicatif et à l'impératif. Re v 0)

|

viv-e viv-imos viv-is

\

\

viv-as viv-a viv-amos viv-âis viv-an

\viviera viv-famos viv-fais |

viv-f

|

viv-iste viv-ió viv-imos viv-isteis po

200

\

/-iese

\



|

|

|

|

|

viv-iendo

|

| |

viv-ido

l

|

|

|

\

viv-e (tû) viv-a (usted) viv-amos (nosotros) viv-id (vosotros) viv-an (ustedes)

|

viv-ieras /-ieses viv-iera /-iese viv-iéramos / -iésemos viv-ierais / -ieseis viv-ieran / -iesen

|

vivir-éis vivir-ân

|

-

|

viv-ieron

vivir-é vivir-âs vivir-â vivir-emos

|

\

vivir-fa vivir-fas vivir-fa vivir-famos vivir-fais vivir-fan

|

|

|

|

|

|

Les irrégularités types 1.

La diphtongaison

et le -0 du radical se transforment respectivement en -ie et en -ue sous la pression de l'accent tonique, aux deux présents et à l'impératif, qui découle de ces deux temps. Le même phénomène se retrouve en français: je viens, tu viens, il vient, nous venons, vous venez, ils viennent. Je me meus, nous nous mouvons, etc. Les deux premières personnes du pluriel ne subissent pas la diphtongaison parce que l'accent se déplace: calentamos, nous venons (en français, l'accent porte sur la dernière syllabe et sur l'avant-dernière quand la dernière est muette qu'il vienne, que nous venions). Présent de l'indicatif caliento, calientas, calienta, calentamos, calentéis, calientan. Présent du subjonctif caliente, calientes, caliente, calentemos, calentéis, calienten. Impératif calienta, caliente, calentemos, calentad, calienten. La même règle s'applique à l'autre famille suelto, sueltas, suelta, soltamos, soltäis, sueltan, etc. Le -e

:

:

:

:

:

Jugar voit son u changé en ue juego, juegas, juega, jugamos, jugéis, juegan. :

même juegue, juegues, juegue, juguemos, juguéis, jueguen, etc. Adgquirir voit son i changé en ie adquiero, adquieres, adquiere, adquirimos, adquirfs, adquieren, etc. Inquirir se conjugue sur le même modèle. De

:

:

Quelques verbes subissent en outre une modification orthographique Oler (sentir une odeur) : huelo, hueles, huele, olemos, oléis, huelen, etc. Errar (rare) (errer ; se tromper) ie = ye — yerro, yerras, yerra, erramos, erréis, yerran, etc. Degollar (égorger) degüello, degüellas, degüella, degollamos, degolléis, degüellan, etc. :

:

*

:

2. La fermeture ou l'affaiblissement du -e en -i ou l'alternance -e/-i : pedir Se conjuguent sur ce modèle tous les verbes en -ir dont la dernière voyelle du radical est un e et qui ne se conjuguent pas sur sentir (paragraphe 3 ci-après). Par exemple, servir, repetir, vestir, concebir, regir, gemir, henchir (gonfler), rendir, reir, repetir, teñir (teindre), competir. Le e devient / quand il n'y a pas de /tonique à la terminaison. Présent de l'indicatif : pido, pides, pide, pedimos, pedis, piden. Présent du subjonctif : pida, pidas, pida, pidamos, pidéis, pidan. Impératif : pide, pida, pidamos, pedid, pidan. Passé simple : pedi, pediste, pidiô, pedimos, pedisteis, pidieron. Imparfait du subjonctif : pidiera, pidieras, pidiera, pidiéramos, pidierais, pidieran. Gérondif : pidiendo.

après

/l, ñ et, pour certains verbes irréguliers, / (car prononcé comme le ch à vieil du prétérit, l'imparfait du subjonctif qui français en espagnol) aux troisièmes personnes — : découle du prétérit et au gérondif teñir tiñ(i)ô tiñeron tiñera, etc. ; henchir + hinchô hinchendo, etc. Dijeron, trajeron, condujeron, mais tejieron.

Le

/tombe après ch,

/

/

/

Dans les verbes en -eir, au gérondif, comme le radical se finit par un / et qu'il est suivi d'une terminaison commençant par un /, l'espagnol conserve un seul des deux /: reir — ri-iendo = riendo. Présent de l'indicatif : rio, ries, rie, refmos, refs, rien.

201

Les

types irrégularités

_

Présent du subjonctif ria, rfas, rfa, riamos, riéis, rfan. :

Impératif rie, ria, riamos, refd, rfan. Passé simple ref, refste, ri, refmos, reisteis, rieron. Imparfait du subjonctif : riera, rieras, riera, riéramos, rierais, rieran. Gérondif : riendo. :

:

Participe passé reido. :

3. L'aiternance diphtongaison

/ fermeture : sentir/ morir

Se conjuguent sur sentir les verbes dont le dernier e du radical est suivi de -r- ou de -nt- (par exemple, preferir, mentir) (sauf servir qui se conjugue sur pedir = paragraphe 2 précédemment). Par exemple, convertir, herir (blesser), hervir (bouillir), arrepentirse (se repentir), (des)mentir,

preferir, advertir.

C'est la diphtongaison qui prime celle-ci a lieu aux personnes habituelles (paragraphe les autres cas, c'est la fermeture qui a lieu. :

SENTIR

1)

et, dans

:

Présent de l'indicatif

siento, sientes, siente, sentimos, sentis, sienten. Présent du subjonctif sienta, sientas, sienta, sintamos, sintéis, sientan. Impératif siente, sienta, sintamos, sentid, sientan. Passé simple senti, sentiste, sintié, sentimos, sentisteis, sintieron. Imparfait du subjonctif sintiera, sintieras, sintiera, sintiéramos, sintierais, sintieran. Gérondif sintiendo. :

:

:

:

:

:

MORIR, DORMIR

:

même règle s'applique avec l'alternance ve / u. muera, mueras, muera, muramos, muréäis, mueran. La

Voici

par exemple

4. Les verbes en -zco

le

présent du subjonctif

:

/ -zca

ajoute z devant ca et co pour les verbes en -acer, -ecer, -ocer et -ucir (par exemple, nacer (naître), pacer (paître), establecer, parecer, florecer, entumecer (engourdir), agradecer, lucir (briller exhiber, porter), conducir, traducir, reducir, producir). Cette irrégularité a lieu à la première personne du présent de l'indicatif et à toutes les personnes du présent du subjonctif (en effet, à l'exception de la diphtongaison et de quelques verbes, quand une irrégularité se présente à la première personne du présent de l'indicatif, elle est reproduite à tout le présent du subjonctif). Présent de l'indicatif conozco, conoces, conoce, conocemos, conocéis, conocen. Présent du subjonctif conozca, conozcas, conozca, conozcamos, conozcäis, conozcan. Impératif conoce, conozca, conozcamos, conoced, conozcan. Pour quelques verbes en -cer, le c devant a ou o devient z pour conserver la prononciation de l'infinitif. Ex: mecer (bercer): mezo, meces, etc. (voir paragraphe 9), cocer (cuire): cuezo, cueces, etc. On

;

:

:

:

5. Les verbes en -ducir 202

Outre l'irrégularité 4 (conduzco comme conozco), l'imparfait du subjonctif.

ils

sont irréguliers au passé simple et

à

___

Les irrégularités types

Passé simple : conduje, condujiste, condujo, condujimos, condujisteis, condujeron. Imparfait du subjonctif : condujera, condujeras, condujera, condujéramos, condujerais, condujeran.

6. Les verbes en -aer, -oer, -oir et -eer a) Les verbes en -aer, -oer et -oir, comme caer, ofr prennent -ig- à la première personne du présent de l'indicatif et au présent du subjonctif. Ils subissent en outre l'une des irrégularités évoquées au paragraphe 7, à savoir la transformation du /intervocalique en y au gérondif, aux troisièmes personnes du passé simple et à l'imparfait du subjonctif : /e-‘endo — leyendo.

Présent de l'indicatif caigo, caes, cae, caemos, caéis, caen. Présent du subjonctif caiga, caïgas, caiga, caigamos, caigéis, caigan. :

:

Impératif

:

cae, caiga, caigamos, caed, caigan.

Passé simple : caf, caiste, cayé, caimos, caisteis, cayeron. Imparfait du subjonctif : cayera, cayeras, cayera, cayéramos, cayerais, cayeran.

Gérondif cayendo. :

Participe passé caido. :

Oir fait au présent de l'indicatif : oigo, oyes, oye, ofmos, ofs, oyen. Les accents montrent qu'il n'y a pas diphtongue : o///moset non oy / mos. b) Les

oi /

mos

qui se prononcerait

verbes en -eer comme creer, poseer (posséder) ou /eer ne subissent que l‘irrégularité du y:

Présent de l'indicatif : leo, lees, lee, |leemos, leéis, leen. Passé simple : lei, leiste, leyé, lefmos, lefsteis, leyeron, etc. 7. Les

verbes en -uir

insère un y entre le radical et les voyelles a, o, e de la terminaison constru-ir — constru-y-o = construyo. En outre, le /intervocalique devient y (gérondif, troisièmes personnes du passé simple, imparfait du subjonctif) : constru-iendo — construyendo. Présent de l'indicatif concluyo, concluyes, concluye, concluimos, conclufs, concluyen. Présent du subjonctif concluya, concluyas, concluya, concluyamos, concluyäis, concluyan. Impératif : concluye, concluya, concluyamos, concluid, concluyan. Passé simple concluf, concluiste, concluyé, concluimos, concluisteis, concluyeron. Imparfait du subjonctif: concluyera, concluyeras, concluyera, concluyéramos, concluyerais, concluyeran. Gérondif concluyendo. On

:

:

:

:

:

convient d'expliquer pourquoi on écrit aujourd'hui reir avec accent et huir sans accent. La réforme orthographique de 1959 a fait une différence entre la syllabe ui, composée de deux voyelles faibles pour laquelle elle a considéré que l'accent porterait sur la deuxième voyelle sans qu'on ait à le préciser, et les syllabes ei et oi, composées d'une voyelle forte et d'une voyelle faible, pour lesquelles un accent devrait signaler quand l'accent porte sur la voyelle faible séparant ainsi la syllabe en deux : - huir: huimos, huid; huido. Exceptions huf, huis (T° et 5° personne du prétérit). refr; ofr: refmos, refd, refdo; ofmos, etc. Huir = une syllabe ; re / ir deux syllabes. Il

:

*

*

=

203

Les

irrégularités

types _

8. Les verbes en -iar et

-vuar

Quelques verbes terminés en -jar et -var (sauf ceux en -cuar et -guar) portent un accent tonique sur le / ou le u final du radical. Ainsi,

continuar:

Présent de l'indicatif continûo, contindas, continda, continuamos, continuäis, continûan. Présent du subjonctif continde, continûes, continûe, continuemos, continuéis, continûen. Impératif continda, continûe, continuemos, continuad, continûen. Se conjuguent ainsi efectuar, situar, acentuar, atenuar, efectuar, evaluar, graduar, perpetuar et enviar (envoyer), guiar (guider), criar (élever), confiar, contrariar, chirriar, variar, rociar (arroser), liar, desconfiar, espiar (espionner), variar, desafiar (défier), expiar (expier), enfriar (refroidir), extraviar (perdre), etc. envio, envias, …, enviamos, etc. :

:

:

:

9. Les modifications orthographiques Ces modifications, logiques et s'appliquant à de nombreux verbes, ne sont pas signalées à côté de ceux-ci dans le lexique contrairement aux autres irrégularités. Ces modifications sont faites afin de garder la prononciation de l'infinitif : buscar (chercher) devient busque au présent du subjonctif, par exemple, pour garder le phonème [k]. Le même phénomène se rencontre en français : manger — il mang-e, mais il mang-e-ait. » c devient qu devant e : buscar — busque (présent du subjonctif). g devient gu devant e : pagar— pague (présent du subjonctif). * qu devient gü devant e : averiguar — averigüe (présent du subjonctif). Z devient c devant e: amenazar — amenace (présent du subjonctif) (l'explication n'est pas ici phonétique mais tient au fait que l'espagnol répugne à utiliser un z devant e et ). * c devient z devant o et a: vencer— venzo (présent de l'indicatif) (voir paragraphe 4). * g devient / devant o et a: coger cojo (présent de l'indicatif). » qu devient g devant o et a: conseguir + consigo (présent de l'indicatif). » qu devient c devant o et a: delinquir — delinco (présent de l'indicatif) (inusité). *

*



étant muet en espagnol, il ne faut pas le compter dans le calcul de l'accent tonique ainsi, dans prohibir, pour éviter la prononciation [proi / be], l'espagnol ajoute un accent depuis la réforme orthographique: prohfbo, prohfbes, prohibe, prohibimos, prohibis, prohfben. De même, rehusar donne rehüso, etc. Inversement, le verbe desahuciar (déloger) se prononce de / sahu/ ciar = [de / sau / ciar], sans accent écrit. Signalons aussi le cas particulier du verbe ais/ar (de is/a = île) (isoler) qui prend un accent afin d'éviter la diphtongue ais / lo — a /is / lo, afslas, afsla, aislamos, aisléis, afslan.

Le h *

*

:

reunir prend également un accent, comme aul//ar (hurler), aunar (réunir, conjuguer) ou aupar (hisser, aider) : reûno, reûnes, reûne, reunimos, reunis, reûnen. reûna, reûnas, reûna, reunamos, reunâis, reûnan.

Le verbe

Quelques autres modifications orthographiques sont expliquées diphtongaison.

204

à la fin du

paragraphe

1

sur

la

Les verbes irréguliers 10. Andar (marcher)

Les monosyllabes verbaux (dais, di, dio, etc.) ne portent pas d'accent écrit, exception faite des accents grammaticaux à la première et à la troisième personne du présent du subjonctif de dar (dé) pour les distinguer de la préposition de.

Passé simple : anduve, anduviste, anduvo, anduvimos, anduvisteis, anduvieron. Imparfait du subjonctif anduviera, anduvieras, anduviera, anduviéramos, anduvierais, anduvieran. :

11.

14. Decir (dire)

Asir (saisir) (rare)

verbe se conjugue sur pedir (paragraphe 2). Présent de l'indicatif : digo, dices, dice, decimos, decis, dicen. Ce

Présent de l'indicatif : asgo, ases, ase,

asimos, asis, asen.

Présent du subjonctif asga, asgas, asga, :

Présent du subjonctif : diga, digas, diga, digamos, digéis, digan. Impératif : di, diga, digamos, decid, digan. Passé simple : dije, dijiste, dijo, dijimos,

asgamos, asgéis, asgan. Impératif : ase, asga, asgamos, asid, asgan.

12. Caber (contenir)

dijisteis, dijeron.

Présent de l'indicatif : quepo, cabes, cabe,

Imparfait du subjonctif : dijera, dijeras, dijera, dijéramos, dijerais, dijeran.

Présent du subjonctif : quepa, quepas,

Futur : diré, diräs, diré, diremos, diréis, dirén. Conditionnel : dirfa, dirfas, dirfa, dirfamos,

cabemos, cabéis, caben.

quepa, quepamos, quepéis, quepan. Passé simple : cupe, cupiste, cupo, cupimos, cupisteis, cupieron. Imparfait du subjonctif : cupiera, cupieras, cupiera, cupiéramos, cupierais, cupieran. Futur cabré, cabräs, cabrâ, cabremos, cabréis, cabrân. Conditionnel : cabria, cabrias, cabrfa, cabriamos, cabriais, cabrian.

dirfais, dirfan.

Gérondif

r

diciendo.

:

Participe passé dicho. :

:

15. {

!

13. | Dar (donner)

Présent de l'indicatif : estoy, estés, esté, estamos, estais, estän. | Présent du subjonctif : esté, estés, esté, estemos, estéis, estén. | Impératif esté, esté, estemos, estad, estén. | Passé simple : estuve, estuviste, estuvo, estuvimos, estuvisteis, estuvieron. | Imparfait du subjonctif : estuviera, estuvieras, estuviera, estuviéramos, estuvierais, estuvieran. :

Présent de l'indicatif : doy, das, da, damos,

dais, dan.

| Présent du deis, den.

Estar (être)

subjonctif dé, des, dé, demos, :

Impératif da, dé, demos, dad, den. :

Passé simple

dieron.

:

di, diste, dio, dimos,

disteis,

Imparfait du subjonctif diera, dieras, diera, diéramos, dierais, dieran. :

16. Haber (auxiliaire)

Présent de l'indicatif habéis, han.

:

he, has, ha, hemos, 205

Les verbes irréguliers Présent du subjonctif haya, hayas, haya, hayamos, hayéis, hayan. Passé simple hube, hubiste, hubo, hubimos, hubisteis, hubieron. Imparfait du subjonctif: hubiera, hubieras, hubiera, hubiéramos, hubierais, hubieran. Futur habré, habräs, habrâ, habremos, habréis, habréän. Conditionnel habria, habrfas, habria, habrfamos, habrfais, habrian.

19. Poder (pouvoir)

:

:

:

:

17.

Hacer (faire)

Présent de l'indicatif : hago, haces, hace, hacemos, hacéis, hacen. Présent du subjonctif: haga, hagas, haga, hagamos, hagäis, hagan. Impératif : haz, haga, hagamos, haced, hagan. Passé simple : hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron. Imparfait du subjonctif hiciera, hicieras, hiciera, hiciéramos, hicierais, hicieran. Futur: haré, harés, harä, haremos, haréis, harén. Conditionnel harfa, harfas, harfa, harfamos, harfais, harian. :

:

Participe passé hecho. :

18. Ir (a/ler)

Présent de l'indicatif

vais, van.

:

voy, vas, va, vamos,

Présent de l'indicatif : puedo, puedes, puede, podemos, podéis, pueden. Présent du subjonctif pueda, puedas, pueda, podamos, podäis, puedan. Passé simple pude, pudiste, pudo, pudimos, pudisteis, pudieron. Imparfait du subjonctif pudiera, pudieras, pudiera, pudiéramos, pudierais, pudieran. Futur podré, podrés, podré, podremos, podréis, podrân. Conditionnel podrfa, podrfas, podria, podrfamos, podrfais, podrian. Gérondif: pudiendo. :

:

:

:

:

20. Poner (mettre)

Présent de l'indicatif

pongo, pones, pone, ponemos, ponéis, ponen. Présent du subjonctif : ponga, pongas, ponga, pongamos, pongâis, pongan. Impératif pon, ponga, pongamos, poned, pongan. Passé simple : puse, pusiste, puso, pusimos, pusisteis, pusieron. Imparfait du subjonctif : pusiera, pusieras, pusiera, pusiéramos, pusierais, pusieran. Futur : pondré, pondräs, pondré, pondremos, pondréis, pondrén. Conditionnel : pondria, pondrfas, pondria, pondrfamos, pondriais, pondrian. Participe passé : puesto. :

:

Présent du subjonctif : vaya, vayas, vaya,

vayamos, vayäis, vayan. Impératif : ve, vaya, vamos, id, vayan. Imparfait de l'indicatif : iba, ibas, iba, fbamos, ibais, iban.

Passé simple : fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron (même conjugaison que pour ser). Imparfait du subjonctif : fuera, fueras, fuera, fuéramos, fuerais, fueran (idem). Gérondif : yendo. parfois la forme vayamos pour l'impératif, mais elle est incorrecte. On

206

voit

;

21. Querer (vouloir aimer) Présent de l'indicatif : quiero, quieres,

quiere, queremos, queréis, quieren. Présent du subjonctif : quiera, quieras, quiera, queramos, querais, quieran. Impératif : quiere, quiera, queramos, quered, quieran. Passé simple : quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, quisieron. Imparfait du subjonctif : quisiera, quisieras, quisiera, quisiéramos, quisierais, quisieran.

Les verbes irréguliers Futur : querré, querrâs, querré, querremos, querréis, querrén. Conditionnel : querria, querrias, etc. (on emploie en fait l'imparfait du subjonctif quisiera, etc.). :

Imparfait du subjonctif : fuera, fueras, fuera, fuéramos, fuerais, fueran (idem). Seäis porte un accent, car il y a deux syllabes se dis comme to méis. Sois ne porte pas d'accent sur le o car il y a une seule syllabe.

/

22. Saber (savoir)

Présent de l'indicatif : sé, sabes, sabe,

sabemos, sabéis, saben. Présent du subjonctif sepa, sepas, sepa, sepamos, sepäis, sepan. Impératif : sabe, sepa, sepamos, sabed, sepan. Passé simple : supe, supiste, supo, supimos, supisteis, supieron. Imparfait du subjonctif : supiera, supieras, supiera, supiéramos, supierais, supieran. Futur : sabré, sabrés, sabrä, sabremos, sabréis, sabrén. Conditionnel : sabrfa, sabrias, sabria, sabriamos, sabriais, sabrian. :

:

/

25. Tener (avoir)

Présent de l'indicatif : tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen. Présent du subjonctif tenga, tengas, tenga, tengamos, tengéis, tengan. Impératif ten, tenga, tengamos, tened, tengan. Passé simple tuve, tuviste, tuvo, tuvimos, tuvisteis, tuvieron. Imparfait du subjonctif tuviera, tuvieras, tuviera, tuviéramos, tuvierais, tuvieran. Futur tendré, tendrés, tendré, tendremos, tendréis, tendrân. Conditionnel tendria, tendrias, tendrifa, tendrfamos, tendrfais, tendrian. :

:

:

:

:

:

23. Salir (sortir)

Présent de l'indicatif

salgo, sales, sale,

:

salimos, salfs, salen.

Présent du subjonctif salga, salgas, salga, :

salgamos, salgéis, salgan. Impératif sal, salga, salgamos, salid, salgan. Futur saldré, saldräs, saldré, saldremos, saldréis, saldrân. Conditionnel saldria, saldrias, saldrifa, saldrfamos, saldriais, saldrfan. :

:

:

24. Ser (être)

Présent de l'indicatif : soy, eres, es, somos,

sois, son.

Présent du subjonctif sea, seas, sea,

26. Traer (apporter)

Présent de l'indicatif : traigo, traes, trae,

traemos, traéis, traen.

Présent du subjonctif traiga, traigas, traiga, traigamos, traigéis, traigan. Impératif : trae, traiga, traigamos, traed, traigan. Passé simple : traje, trajiste, trajo, trajimos, trajisteis, trajeron. Imparfait du subjonctif : trajera, trajeras, trajera, trajéramos, trajerais, trajeran. Gérondif : trayendo. :

:

seamos, seéis, sean. Impératif sé, sea, seamos, sed, sean. Imparfait de l'indicatif : era, eras, era, éramos, erais, eran. Passé simple : fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron (même conjugaison que pour ir). :

27. Valer (valoir)

Présent de l'indicatif : valgo, vales, vale, valemos, valéis, valen. Présent du subjonctif valga, valgas, valga, :

valgamos, valgéis, valgan. Impératif : val, valga, valgamos, valed, valgan. Fe +

207

Les verbes irréguliers Futur : valdré, valdrés, valdré, valdremos, valdréis, valdrân. Conditionnel valdria, valdrias, valdria, valdrfamos, valdrfais, valdrfan. :

Futur : vendré, vendrés,

venimos, venfs, vienen.

:

venga, vengamos, vengéis, vengan. Impératif : ven, venga, vengamos, venid, vengan. Passé simple : vine, viniste, vino, vinimos, vinisteis, vinieron.

Imparfait du subjonctif : viniera, vinieras, viniera, viniéramos, vinierais, vinieran.

208

vendréis, vendrân.

29. Ver (voir)

vengo, vienes, viene,

Présent du subjonctif : venga, vengas,

vendrâ, vendremos,

Conditionnel : vendrfa, vendrfas, vendria, vendrfamos, vendrfais, vendrfan. Gérondif : viniendo.

28. Venir (venir)

Présent de l'indicatif



Présent de l'indicatif : veo, ves, ve, vemos,

veis, ven.

Présent du subjonctif veamos, veais, vean. Impératif

:

vea, veas, vea,

:

ve, vea, veamos, ved, vean.

Imparfait de l'indicatif

vefamos, vefais, veian.

Participe passé : visto.

:

veia, vefas, veia,

Index espagnol des principales

entrées et rubriques

abanico abuelos

accidente

70 56 175

acciôn

actitud acuerdo ademäs administraciôn -aer (conjugaison) afecciôn

afeitarse agradecimiento agricultura alcanzar alegria alfabeto alfombra algodéôn

alojamiento alpinismo América Latina

amistad amor andar (conjugaison) andrajos animal salvaje

32 28 49 11 203 36 66 31 195 37 81 61 71 57 136

44 27 36

asociaciôn

atentado

189

cifras

cine circo ciudad ciudadania civismo

aviaciôn ayuda banco

27

baño

65

clima climatizaciôn

153

cocer

bandera bar basura bebida

160 143 120

64

76 37

171 boca boda 55 60 bodega Bolsa 144 11 borde botella 64 caber (conjugaison) 205

cabeza

171

clases cläsica (lengua)

coche cocina

coger

100 84 199 145 148 72 145 135 41 33 198 58 145 10 154 195

69

camisa

69

cémping campo

153 195

cantidades canto

consecuencia construcciôn

19

capricho

42

contabilidad coordinar correo

58 98 35 98 61 48 205 113 124

19

102

117 cârcel cardinales (puntos) 73 carne 57 casa 55 casamiento 197 caza 11

cena chico chimenea choza cielo ciencia

72 55 61

57 178

22

19 71 140 153 107 107 132 46 178 67 77 157 63

color comentario de texto comer (conjugaison) comercializaciôn comercio comidas competencia competiciôn comprensiôn conciencia conjugaciôn

192

126

asir (conjugaison) asomarse

92 42 35

14

205

arqueologia

asi

austero autoridad aves

135

câlculo calendario

apuesta érboles aritmética arquitecto arquitectura arrogancia artes ascensor

audiovisual

besar

188 76 28 186 19

animales aperitivo

atletismo

cosecha costumbre costura coyuntura creaciôn cria

cristianismo criticar

cualidades cuerpo humano cuerpo

cultura

71 142 98 196 164 86 32 170 172 84 209

Index espagnol des principales entrées et rubriques danza

dar (conjugaison) deber decir (conjugaison) decoraciôn

103

205

32

205 67

defensa demostrativos deporte descentralizaciôn

110

desempleo

143

120

50 135

37 59 deuda 143 dictadura 107 dientes 172 dieta 171 dinero 149 diplomacia 112 discurso 84 discusiôn 25 distancia 11 dormir (conjugaison) 202 -ducir (conjugaison) 202 duda 42 economia 142 Edad Media 126 edades 54 ediciôn 82 educaciôn 29 120 ejército elecciôn 108 empleados 147 143 empleo 144 empresa encaje 71 encuentro 27 146 energias enfermedad 174 enseñanza 132 escoba 66 escuela 133 escultura 7

desgracia destornillador

esfuerzo espacio espejo

esposo Estado

estar (conjugaison)

210

estropear evitar

11 65 55 109 205 10

examen exclamaciôn expresiôn familia

133

farmacia

177

fecha feria

82 24 53 14

ferrocarril

139 159

fiera

fiesta

193 139

flores fotografia

186 93 184

frutas fuerzas armadas fütbol

120 137

gafas ganaderia

70

geografia

178

geometria gloria golosina golpe granja

196 12

195 120 guerra 77 guisar 24 gusto haber (conjugaison) 205 habilidad 41 habitaciôn 62 hacer (conjugaison) 206 helado 75 historia 126 hora 15 176 hospital hotel 152 -jar (conjugaison) 204 idioma 81 iglesia 165 83 imprenta 150 impuesto incluso 47 industria 146 informâtica 155 infracciones 118 insectos 191 insolencia 30 instituciones 107 intelectual 41 inteligencia ai

intento

intuiciôn investigaciôn ir (conjugaison) islam

jardin judaismo juego justicia

ladrillo lavadora legumbres lengua limpieza lingüistica

literatura

llorar locuciones madera

manifestarse mar mares marina martillo medicina medio ambiente medios de comunicaciôn medir

mente

merienda

mérito meter

miedo migraciones

minerales

mito moda monarquia

monasterio moneda monte

montes

moral morir (conjugaison) movimiento mucho

mudanza muerte

müsica nacimiento

41

22

206 168 67 168 139 114

58 66 183 81

66 81

84 38 16,

58 107 181 131

160 177 179

92 1 ai 73 34 39 113 181 89 68 110 166 144 179 131 32 202 22 57 54 101 53

47

Index espagnol des principales entrées nacionalidades

narices

128 172

negocios nombre de pila

144 53

nostalgia

obligaciôn

océanos

odio oficina olvidar

38 3, 30 131

37 150

38

primer plato promesa propiedad proyecto querer (conjugaison) querer quizä

razôn refranes

73 28 51

172

regalo reivindicaciôn

organismo origen

170

relaciones

27

orquesta

101

religiôn reloj repüblica

15

11

33 padres 55 paises 128 palabra 24 72 pan papeleria 150 47 para 27 parecer Parlamento 109 143 paro pasillo 60 191 peces pelo 65 37 pena 191 pescados peticiôn 25 pintura 59, 99 poder (conjugaison) 206 107 poder poesia 87 policia 116 politica 107 (conjugaison) 206 poner paciencia

poner

porque

postre precios prensa presupuesto

47 13 148 92, 94 142

respecto (con) restaurante retôrica rigor

107 163 sat

107

48 152

87 42

rios

131,

risa rito romper

37 164

ropa ruido

180

9

68 10

saber (conjugaison) 207 10 sacudir salir (conjugaison) 207 61 salôn 174 salud saludo

31

sangre seducir seguro sensaciôn sentidos sentimientos sentir (conjugaison)

171

ser (conjugaison) silencioso silla sindicato sintaxis

37

42 36

24,36

36

202 207

41

7161 148

82

situaciôn

12

sospecha subir tabaco taxi taza teatro

116

sôlo

206 42 48 41 43 28

orejas

et rubriques 22,47

76 158 64 90 tejado 59 teléfono 154 tener (conjugaison) 207 terciopelo 71 terrorismo 124 testigo 115 tiempo 14 tierra 178 timidez 35 todavia 17 tomar (conjugaison) 198 traer (conjugaison) 207 traje 70 57 transporte tribunal 114 turismo 152 -uar (conjugaison) 204 -uir (conjugaison) 203 universidad 133 universo 178 valer (conjugaison) 207 vegetaciôn 183 29 venganza venir (conjugaison) 208 ventaja ver (conjugaison) 208 verbos 198 verdad 34 verduras 183 vivienda 57 vivir (conjugaison) 200 voluntad 42 -zco (conjugaison) 202 zoo 193

211

Index français des principales

entrées et rubriques

abîmer

accident accord action

administration affaires affection

âges agriculture

aide ainsi alphabet alpinisme Amérique latine amitié amour animal sauvage animaux apéritif

arbres

archéologie

architecte architecture argent arithmétique armée

arrogance

arts

ascenseur association athlétisme atteindre

attentat attitude attraper

audiovisuel

austère autorité avantage aviation bain balai

212

175 28 1 144 36 54 195 27 48 81 136 44 27 36 192 188 76 186 126 58 98 149 19 120 35 98 61 113 135 124 32 92 42 35 160 65 66

banque bar baraque beaucoup bois boisson bord bouche Bourse bouteille brique bruit budget bureau cadeau calcul calendrier campagne camping caprice cardinaux (points)

casser

cave

chaise

chambre

chant chasse

cheminée

de fer chemins

chemise cheveux chiffres chômage

christianisme

ciel cinéma cirque

citoyenneté

civisme classique (langue) climat

climatisation

143 153

57 22 58 76 171 144 64 58 10 142 150 28 19 14 195 153 42 11

commentaire de texte commerce commercialisation compétition compréhension comptabilité

concurrence conjoncture conjugaison conscience

conséquence construction

coordonner corps humain corps

costume coton couleur couloir

coup

courrier 60 61 62 102 197 61 159 69 65 19 143 164 178 91 140 107 107 46 178 67

cours

couture création critiquer cuire cuisine

cuisiner culture danse date décentralisation décoration défense demande

déménagement démonstratifs dentelle

dents dessert dette

84 148 145 135 41 145 145 142 198 33 58 10 170 172 70 71 100 60 23 154 132 71 98 86 77 63 77 84 103

14 110

67 120

25 Df 50 71 e

e,

172

qa 143

Index français des principales entrées et rubriques devoir

dictature

dîner diphtongaison diplomatie discours discussion

32 107 72 201 112

distance

doute drapeau école économie édition éducation effort église élection élevage

embrasser emploi employés en plus encore

énergies enfant

enseignement entrée entreprise

environnementt époux

espace esprit essai État éventail

éviter

examen exclamation expression famille fauve ferme

fête

fleurs fleuves foire football forces armées friandise

fruits

120 133 142 82 29 165 108 196 37 143 147 49 17 146 55 132 73 144 179 39 1 a 109 70 10 (33 82 24 53 193 195 139 186 131, 180 139 137 120 76 184

géographie géométrie glace gloire goût

178 12

75 33 24

goûter grands-parents

73

guerre habileté habitude haillons haine heure histoire hôpital hôtel impôt imprimerie

120

industrie

informatique infractions

insectes

insolence

institutions

intellectuel intelligence intuition islam jardin jeu joie judaïsme

justice

langue légumes linguistique

littérature locutions logement

lunettes

machine à laver maison maladie malheur

56 41 69 37 15 126 176 152 150 83 146 155 118 191 30 107 41 41 41 168 67 139 ST 168 114 81 183 81 84 16, 47 57 70 66 57 174

37

même ménage mer mérite mers

47 66 181 34 131 11

migrations minéraux miroir mode modif. orthogr. (conjug.) monarchie

113 181 65 68

mesurer mettre

montagnes

204 110 166 144 179 131

mort

15 de 54

monastère monnaie montagne

monter montre morale

mouvement

Moyen Âge

musique mythe

naissance nationalités nez nostalgie obligation

océans

oiseaux

orchestre

oreilles organisme origine oublier pain

papeterie par rapport parce que

parents

pari

126 101 89 35 128 172 38 3, 30 131 189 101 172 170 11 38 72 150 48 47 55 28

manifester

107

Parlement

109

mariage marine

parole

160

patience

24 33 4”

177

pays peine peinture

marteau

médecine médias

128

37 59, 99

213

Index français des principales pencher (se) peur

peut-être

pharmacie photographie pleurer poésie poissons police politique poubelle pour pouvoir prénom

presse

prison prix projet

promesse propriété proverbes

qualités quantités raison

raser (se) recherche

28 57 43 32 19 41 66 22

récolte

195

reconnaissance

31

régime

171

relations

214

religion

33 48 177 93 38 87 191 116 107 63 47 107 53 92,94 117 148

27

rencontre repas

république

et rubriques entrées 163 27 72 107

restaurant

revendication rhétorique rigueur rire

rite

salon

salutation sang

santé science

sculpture secouer séduire sembler

sens sensation sentiments seulement

164 6 31 171 174 ZA 99 10 37 2T 24, 36

22, 47

silencieux

situation soupçon

sport sûr syndicat syntaxe

116

135

148

tabac tapis tasse taxi téléphone

76 61

64 158 154

témoin

115

temps terre terrorisme tête théâtre

14

timidité

toit tourisme tournevis transport tribunal univers

178 124 171

90 35

59 152

59 157 114

178

université végétation

183

velours

71

vengeance

29

verbes vérité vêtements viande ville voiture volonté vouloir

133

198

34 68 73 153 157

42 42

GRAMMAIRE

vives

de L'ESPAGNOL

da cadre

CONTEMPORAIN do

prAaNNTAANE

Une grammaire complète de l'espagnol,

NIVEAU

HMcà DU

CADRE

EUROPÉEN

à sans détails inutiles.