Langues du Burkina Faso : les langues Gurunsi

"Ministère de l'enseignement supérieur et de la recherche scientifique, Centre national de la recherche scie

284 29 760KB

French Pages 57 [59] Year 1986

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Langues du Burkina Faso : les langues Gurunsi

Citation preview

BURKINA FASO LA PATRIE OÙ LA MORT, NOUS VAINCRONS ! .

MINISTERE DE L'ENSEIGNEMENT SUPERIEUR ET DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE

CENTRE NATIONAL DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE ET TECHNOLOGIQUE

LANGUES DU BURKINA FASO: LES LANGUES GURUNSI G. Kôdrebéogo Z. Yago

INSTITUT

DE RECHERCHE

SOCIALES

EN SCIENCES

AGENCE

DE

CULTURELLE

ET HUMAINES

Mai 1986

COOPERATION ET

TECHNIQUE

A 0%

proviennent de l'atlas 1980

et

Les

listes

des

enquêtes

lexicales

Technique

C'est

(ACCT)

l'Agence

- G9K44

nous

présentons

réalisées

toutes

dans

le cadre

à l'époque

: en

de

Culturelle

et

opération

et situer

ici

de Haute-Volta Coopération

qui a, pour l'essentiel,

importante

de recenser

que

linguistiques

sociolinguistique

1981.

de cette

Æ Niropucrive

grâce les

assuré

à laquelle

langues

le financement

il a été

nationales

possible

du Burkina

Faso.

L'enquête linguistique a été effectuée sur la base du Questionnaire d'Inventaire Linguistique réaménagé lors du

stage de perfectionnement linguistes

de

de Cotonou

l'Institut

en Août

de Recherche

1979,

en Sciences

par les Sociales

et (IRSSH) : Gérard Kédrebeogo, Thérèse Hien et Zakaria Yago. Paul-Sylvain Paré et Maurice Paré, également linguistiques, ont pris part à cette enquête pendant le temps de leur passage à l'IRSSH. Edward Lauber, Marlis Bühler et R.W. Hidden de la

Humaines

Société

Internationale de Linguistique (SIL) nous ont aidés respectivement pour l'enquête sur le cerma (Gouin), le kar (Karaboro) et le bisa. Nous

informateurs

qui

et fastidieuses

ces

exprimons

se

sont

séances

toute

tous de

notre

prêtés

gratitude

de bonne

transcription

aux

grâce

nombreux

aux

longues

et d'enregistrement

de

données. L'un

tique

est

la

linguistiques

tiques

dissiper

bon

nombre

constitue,

principaux

détermination

entre

existant

que

des

le

flou

qui

langues

cette

la précision

langues

au Burkina

de nos dans

les

ou

objectifs des

Faso.

entoure

des

Une

telle

encore un

la

sociolinguis-

apparentements

différentes

nationales

perspective,

de l'atlas

familles

précision

ne

linguis-

peut

classification

et le présent premier

pas.

travail

de

Es

Les

général

listes

suivant 1

-

lexicales

seront

établies

le plan

: Langues

Gur

ou

"Voltaïques"

1.1-

Les

langues

Gurunsi

1.2-

Les

langues

Oti volta

1.3-

Les

langues

non

classées

2

- Langues

Manden

3

-

Ouest-atlantiques

4

- Langues

Nilo-sahariennes

5

- Langues

Afro-asiatiques

6

- Dogon

Les

Selon

Langues

langues

Ce premier du Burkina

et Langues

ou

partiellement

classées

isolées,

Gurunsi fascicule Faso, les

est consacré aux langues gurunsi, langues gurunsi sont parlées dans les régions septentrionales de la Côte-d'Ivoire, du Ghana et du Togo. Elles se répartissent en trois sous-groupes selon En déhors

la classification de G. Manessy (1979) -

ie

sous-groupe

occidental,

-

le

sous-groupe

central,

- et le Les tiennent

aux

sous-groupe

langues deux

premiers

- le kasitm, groupe -

le

gurunsi

parlées

au

sous-groupes,

le nunt,

occidental

stsalt,

oriental.

le lyele

Burkina à

Faso

savoir

appar-

:

et le pana

pour

le sous-

et

le wunyema

et

le puo

pour

le

sous-groupe

central.

/.

3. Le sàämoma, (pluriel

de Kalenga)

langue, Toéni

est

parlé

(Province

occidental linguistique

est

sur

Burkina à 5CC

ou

Les

ment

et chaque

à travers groupe. les

Les

noms

le

les

noms

avec

figurent

"pluralisables"

-

sous-groupe

autres

langues

langues

gurunsi

raisonnablement

Gur.

du

estimer

locuteurs.

transcriptes

que

et

les

phonétique-

à faciliter

groupe

singulier

tandis

de

d'informations

de façon

du même

au

administratif

son

les

des

sont

présenté

leur

apparentement

leurs

lexicales

que

lequel

peut

de

langues

plutôt au

qu'avec

qu'on

kalemse

rattachons

actuellement

nombre

est

l'hétéroryme

personnes

le

démographique

listes

toutes

Nous

pas

pensons

item

les

important

n'avons

mille

sous

du département

gurunsi

plus

nous

600

Nord

Sourou).

le poids

mais

sonnu

désigne

le

langues

Nous

précises

qui

dans

du

des

plus

ou au

sa

du même

sous-

puuriel

verbes

sont

lecture

-

pour

à la

forme

injonctive.

Dans grande rées,. des

l'ensemble

proximité Four

linguistique

certains

adjectifs

ses

items

et des

listes

des

langues

cependant,

verbes,

cette

lexicales

révèlent

gurunsi

ici

une

considé-

et notamment affinité

au niveau devient moins

perceptible.

I1 y a au moins trois explications à ces cas. I1s proviennent soit des difficultés de communication avec informateurs, ce qui fait que nous n'avons peut-être pas

toujours

réussi

à obtenir

la

des divergences

dialectales

plus

sûr

aurait

été

d'opérer

nous

n'excluons

pas

des

pert,

erreurs

première

travail langues

fois

niveau

de

des

chaque

mots,

langue

soit

- le

langue

évitables

qu'on

ne

quand

connaît

on

aborde

pour

la

pas.

En dépit de ces insuffisances, nous espérons que ce pourra contribuer à une meilleure connaissance de nos nationales. Leur nombre et leur apparente diversité n'en-

lèvent

rien

unes

rapport

par

au

traduction

avec les dialectes-types. Enfin, erreurs de transcription de notre

difficilement

une

bonne

les

à la

grande

aux

affinité

autres.

qu'elles

manifestent

les

Renseignements

Pour et p

ÿ$

les

Phonétiques

commodités

sont

transcrits

pour

%

"D

rh

"€

ny

"

de la reprographie, respectivement

les

comme

sons suit

$

3

id

:

$

n

/.

5e

1.bouche Singulier Kasim

4

Nuntr

ni 1

Lyele

! nyi

Samoma

Sisalt

Pluriel

nii

nor

€:

yere ÿS nini 4

Wunyema

nyi

Puu

nva

yereru

ss - nva

sa

- noose

A

nyeE

ss

2

ss

niri

SE noore

.oeil

DA

Kasim

None Lyele Pana Samoma Sisalr

Wunyema Puu

5. dent Kasim

yoLi

Nont

yéli

lyele

yélé

Pana

yiri

Samoma

yiri

Sisalt

nyel

Wunyema

yée

Puu

yilé

A

6. langue Kastm

dèdèlmè

None

nèdsit

nèdè1è

Lyele

mèj010

mijaèli

Pana

Jdmèlà

jümèlyé

Samoma

do1mé

délmérb

Sisalr

nênaûli

nëénäullè

Wunyema

äèmt

demaa

Puu

hilimo

hilime

7

gr

Ye

Kasim

None Lyele Pana

Samoma

Sisalr Wuny ema Puu 8.

oreille

Kasim None Lyele

20° desos De

Pana Samoma Sisalt Wunyema

jôgeè

Puu

ile 9. sein

Kastm

yélé

None

tas

Lyele

yil

Pana

yôla

Samoma

yiré

Sisalt

él

Wunyema

?ii

Puu

?ilé

ol

8. 10.

7:58

griffe

Le

2

,

Kasim

nafoya

nafue

Nont

nafupuv

nàfopürän

Lyele

nèfôrè

Pana

nee folo

neefoloya

Samoma

nâèfikà

naàfikärb

Sisalt

nanifail

nanyfole

Wunyema

nàé füpnu

nèäfüniini

Puu

Fe

NUE

a LPS

SAT, UE

ninifinyo

11. Kastm

NN nactra

None



Sarre

Sr

NS

ninifiinys

jambe

Lyele Pana Samoma

Susalt Wunyema Puu

12,

None

a cwe 1 CLL

Lyele

ci

Pana

fere 5 0 sore 74

Kastim

Samoma Sisalt

Wunyema Puu

cuisse

f

nuii 277

yoaye CR mampuno

HE CE nampuunye

DE

13.

pied

us dus

napra

Nont

Sr napre SN napurt

lyele

nèpilè

nèpiisi

Pana



bäyä

Kasim

nâptrè

seule

Samoma

naavatr

Sisalt

na

1

ï

Von or

naavatiru

Wunyema Puu

T4.

ventre

Kasim

na téälà

Nunte

sias

Lyele

gerh

Wunyema

\ neya vo or nuuru + d£eru r0n nesa où nere

Puu

nériè

Pana Samoma

Srsalt

ss

10.

Kasim Non Lyele Pana Samoma Srsalr Wunyema Puu

Kastim

kui

None

kür£n

Lyele

kôrh

Pana

küèya

Samoma

kugsi

Srsaltr

hénguèle

Wunyema

hôboéns

si né

Puu

I8.

peau

Kasim

+9n5

Nunt

+tänan

Lyele

tènaè

Pana

+9gdyé

Samoma

+9nnbû

Sisalt

tènè

Wunyema

tuent

Puu

tonte

Ars

RS

s

11.

19.

corne

Kastim None lyele Pana

Samoma Srsalt Wunyema

Puu

20.

queue

Kasim

naabli

naabls

Nont

dèbili

dsbi1s

Lyele

nôbil

nèbil1s

Pana

dtyaya

Samoma

dikoru

Sisalt

dun frs

Wunyema

dire

? A mandiro

Puu

2T.

être humain TE

Kasim

noona

None

113

Lyele

1i

Pana

lôyä

Wunyema

v nen Joan nibiino Ne nyto

Puu

nyibino

Samoma Srsalt

Ji

=

1èâ

our

nebiino

és nyenma RTE

nyibinino

A|

T2.

22, homme Kastim

béaro

Nunt

DEE

Lyele

bàl

Pana

baLÙ

Samoma



Srsalr

béälù

Wunyema

7 bav

(vir)

béliè

Puu

23.

femme

( mulier - sponsa) ro

Kasim

kaana

Nonte

känà

Lyele

kânà

Pana Samoma

kè10ya °4 kaa

Srsalt

hââlà

Wunyema

nr haama

Puu

hâéliè 24,

mari

re

Kasim

bäro

baara

None

bärt

bara 7

Lyele

es bial

bina

Pana

bââlà

Samoma

bâräyä

Srsalt

béälà

Wunyema

béämà

Puu

bâlè

DE

15.

Kasim

kus

None

nytnäba

Lyele

dàbé Ne EN CR

Pana

nytnayala SP

7

Samoma

baaya

Sisalt

nytnawa

Wunyema

nyenmä 41

CS N

Puu

_

neewa

Kasim None Lyele

Pana Samoma

Srsalt Wunyema Puu

27,

enfant

Kesim None Lyele

Pana Samoma

Srsalt Wunyema

Puu

DE

T4,

28. nom

( prénom)

Kasim

Yiré

Nontr

yrra

Lyele

yilè

Pana

yileyala

Saroma

yireru

Srsalr

yiré

Wunyema

yéé

Puu

yo

Kasim

tôtiné

Nont

4TtLE

8

rs

Pana

cicèrh yèlèyé

Samoma

yeniru

Srsalt

+étanà

Wunyema

nyimbüiri

Puu

10poriè

Lyele

s.#.

+

Kasim Nont Lyele

Pana

kàriyä

Samoma

kartrv

Srsalt

VAT

CS case

Wunyema Puu

DE

15. 51 soleil 2 wa

A se

yices

ie

nenyonde

s4 7 pWELye por or woreru

sr

WOnyOnE

5 WLTLE

32.

nuage

Kasim

kukon0

None

békugn

Lyele

bob2

Pana

voémbara

Samoma

wara

Sisalt Wunyema Puu

Kastm Nontr Lyele Pana

Samoma Sisalt Wunyema

Puu

27

4

: kükü onu Æ CR bakwtar DS

boban

TR:

vvambaraya Fe

wararb

16, 34,

saison

de pluies

Kasim

yédééné

Nonte

yrdLa

Fu

Lyele

LS ie yeérènaya

Pana

Samoma

Srsalt

re ee yuenwo

Wunyema

Pu

35, Kastm

saison

tipüdnd on

None

trpue

Lyele

nepôa

ss

sèche tipdè

tipue 7 4 nepuore Gi HT

Pana

ur nwEmpo

Samoma

wôlüuna

Srsalr

télèlà

Wunyema

Fes yiriwo

Dr Sr suyiriwo

Puu

19héè

1ôhéénè

Kasim

Nont Lyele , Pana | Samoma

Stsalr Wunyema

Puu

36, an ?

nwempoya

dem

a done

bint

bina

17.

37.

terre

Kasim None Lyele

Pana

Samoma Sisalt

AO

7

Wunyema

senabsre

Puu

hérie

38.

sable

Kastm

käsb1d

None

kâs0166

Lyele

nyoro

nyS5rè

Pana

lèmbèlé

1èmbèlyà Nr

2

käs18 käs010n

Samoma

Lèné

Srsalt

héalé &s

héàlè UC

hênÿé

hënyénié

Wunyema Puu

lenarv

nyve

39.

nyoomu

pierre

Kasim

kandvua

None

käpäna

lyele

nekuulu

Pana

bèèyé

Samoma

lüusi

Srsalt

déwèà

Wunyema

puo

Puu

buryo

7

NS

.,

7

A

40.

montagne

Kasin Hunt

Lyele

et

Pana

tiileya

Samoma

tüntrénni

Sisalr Wunyema

Le.ECRE De : Le.gear ot

Puu

Lei

sa

aäl

AI

4 ceE

, chemin

Kasim None Lyele

Pana Samoma Sesalt

Wunyema Puu

Kasim None Lyele Pana

Samoma Srsalr Nunyema Puu

ARS

nmeelr

19.

Kasim

Nont Iyele

Pana

Sanoma

Srsalt Wunyema

Puu

Kasim

None Iyele Pana

Samoma Srsalt Wunyemea Puu

45. Kasim

Nont Lyele

Pana

Samoma Stsalt Wunyema

Puu

feu

20,

46.

cendre

Kasim None Lyele Pana Sanoma

Srsalt Wunyema

Puu

47.

couteau

Kasim Nonr

Lyele

Pana Samoma Sisalt Wunyema Puu

48. Kas tm None Iyele

1 4 wona CRC nwene 8 0 nyini

Pana

wiiri

Samoma

Nunyema

woni 2 gmans 1 0 nwent

Puu

NnWwEne

Srsalt

a

£

#0

corde

NU

49,

guerre

51.

animal

Kasim Nonr Lyele Pana

Samoma Srsale Wunyema Puu

Kasim Vonr Lyele Pana

Samoma

Sisalt Wunyema

Puu

Kasim Nonr

Lyele Pana Samoma Srsaltr Wunyema

Puu

22.

52.

viande

A7

Fasim

nona

\ nana à » nas \ 4 7 namaya NE namaro 5 4 à nanssa SE

None Lyele Pana

Samoma Sisalt Wunyema Puu

U

nama ss

namoro

53.

nabore 4

ss

nâmôriè chien

None

75 Aide kekuri 4 4 kukuri

Lyele

kÜIst

Pana

véâyé

Samoma

Wunyema

visi 2 Vase 14 Vare

Puu

128 vaare

Kasim

Srsalt

£_£

Kasim Nont Lyele

nântürnh

Pana

türèyé

Samoma

trié

Sisalt

béténé

Wunyema Puu À/

23e

55. Kasim

None

[°4

chèvre

10%

0° SI

Lyele Pana

Samoma Sisalt

C2

Wunyema

+0! ©” ©: 5(si D 10: SO 20 6°©Ge

Puu

gs 20 20e Ge IG Ge5 os

Fe

56.

mouton

57.

oiseau

Kasim

None Lyele Pana

Samoma Srsalt Wunyema Puu

Kastm None Lyele Pana

Samoma Sisalt

Wunyema Puu

58. serpent

*

Kasim

None Lyele Pana

Samoma Sisalt Wunyema

Puu

59,

poisson

Kasim

kâîlené

xââ1é

Nont

fii

file

Iyele

mérmwää.

Pana

pôréy

momwéérh Sir porenya

Samoma

kora

korär

Sisalr

nêäwo1à

nâawélà

Wunyema

fi1é

firi

Puu

Sayiyé

anyirixe

60,



vache

LA

Kasim Nont Lyele

Pana Samoma

5 hiDe 201 204 Os

Mois 97038 S

Sisalr Wunyema

5

Puu

el+10 201

su

39

2

Vi

6I.

62,

oeuf

arbre

Kasim Nunt Lyele Pana

Samoma Srsalt Wunyema Puu

63, bêton Kasim Nont

Lyele

Pana Samoma Sisalt Wunyema Puu

ss dea.

64,

feuille

Kas tm Nountr

Lyele Pana

Samona Srsalr Wuny ema Puu

Kasim Nonr Lyele

Pana

Bamom

SU

Srsalt

nolulse

Wunyema

péér » pore

Puu

66, Kasim

Nont Lyele

Pana Saroma Sis2lr Wunyema Puu

5

Let2s 20 20+

5 EsDei ds 205 < o

LD

herbe

27, 67. Kas tm

Nont Lyele Pana

Samoma Srsalt

graisse

- huile

9 nogo s 7

no se

NA noaa Na ngaa 17

ss nüsrh NN 7 nuaya A7 7



nuga

nur

nyN

nozro s

Wunyema

Lom

nons Su 22 noômenE

Puu

nom

nôriè

68.

Kasum None Lyele

froid

ss warÛ Lay Wa rar s warh

Pana

Samoma Sisalr

Wunyema Puu

1 wWart A

fiéla

x cë su: félore

69,

chaud

Kasim

2. + lüini

None

1191 + bâri

Lyele

Peana Samoma Sisaltr Wunyema. Puu

70.

fain

Cu

Kasim

kana

Nont

nîtn

Lyele

Wunyema

norh D kons A7 yésma ss 1osu sr noromu

Puu

135mà

Pana

Samoma Srsalt

s

71.

bois

Kasim Nont

Lyele Pana

Srsalt Wunyema

Puu

PART

LE

Kasim

kamaana

Nont

NS pamina

Lyele

béprèlè

Pana

moosiye ur 2e mtsyaaro nr va

Samoma

Sisalr

FASO ON

El ceCe]

20

A De Be tes

koomLa

re

Wunyema

bdm00

Puu

gântamè

735. noir SANS

Kasim

n3z9n9

None

nszoengt

Lyele

nambLv

Pana

biro

Samoma

birin

Srsalt

kôbina

Wunyema

binu nor dibino

Puu

4

vs

our 2

nr 4

ve

74.

Kèsim

Nont Lyele Pana Samome

Sisalt Wunyema Puu

Kasim Nont Lyele Pana Samona

Srsalt Wunyema

Puu

7

blanc

East

daava

None

nidù

Lyele

èau

Pana

tei

Samoma

&66

Sisalr

kâlè

Wunyema



Puu

aédémt 77,

Kasim

bâLé

Nont

bôlè

Lyele

sèlè

Pana

nyii

Samoma

nil

Sisalt

bânlè

Wunyema

nyÈ

Puu



78. Kasim

bà td

Nont

ba tr

Lyele

sèt9

Pana

tyd9

Sanoma

+99

Srsalt

bètorod

Wunyema

nt

Puu

?Ard

deux

trois

31e

79.

quatre

as tm None Lyele Pana Samoma

Srsalt Wunyema

Puu

Kesim Nont Lyele

Samoma Stsale Wuny ema

Pana

81. Kasim

bird

None

barddù

Lyele

syàldi

Pane

nor

Samoma

nontoiy

Sisalt

bèlgd

Wunyema

De

Puu

?änbad

Li

six

82.

sept

Kas im

Nontr Lyele

Pana Samoma Sisalt Wunyema Puu

Samoma Srsalt

Wunyema Puu

Kastim None Lyele

Samoma Srsalt

neme

Wunyema

1ebe

Puu

:

5

. nana

7

ss

D ge 5 ER fiidudumto

33°

Kesim Nonr

Lyele Para

H

Samoma Srszlt

H +

Wunyeme

PsË,À

Puu

H#àHs

86.

vingt

Kes um None

Lyele Pana Samoma

Srsalt

APS mâraà

Wunyem2

môxo

Puu

maéye

87. Kasim None Lyele Para Samoma

Sisalt Wunyema Puu

bâbà

venir

34e 88,

envoyer

90,

courir

Kasim

None Lyele Pana Samoma

Srsalt Wunyema

Puu

Kesim Nont Lyele Pana Samoma

Srsalt Wunyema Puu

Kasim Nunt

Lyele Pana

Samoma Sisalt Wunyema

Puu

kénewà

(commissionner)

AN NA

SI.

tomber

Kesin

None Lyele Pana

Sis?lr

Wunyema

Puu

Kasim

None Iyele

Pana Samoma Sisalt #Wunyema Puu

1èyé 93.

K2sim None Lyele Pana Samoma

Sisalt Wunyema Puu

arriver

94, voler Kas im Kunt Lyele Pana

Samoma

ce es De05 H 2Ge GE © 4N De 20e dre HeUD2Mse He

Sisalt

FH

Wunyema

yân

Puu

RES ?urure

Ds

95, Kesim None

Lyele Pana

Samoma Srsalt Wunyema Puu

Kasim Nont Lyele Pana Samoma

Stsalr Wunyeme Puu

eu a 204 GeEl @s C@ & 2G* 120%

frapper

(en l'air)

37, 97,

laver

99,

couper

Kas im None Lyele

Pan Samoma Srsalt

#“unyem2 Puu

Kastin Nont Lyele

Pana Samoma

Srs2lt Wunyema Puu

TOC. Kisin

None Lyele Pana

Sarmoma

Szsalt Wunyema Puu

Kas im Nont

Lyele Pana Samome

Sisalt

Wunyema Puu

Kcsim None Lyele Pana

Samoma Sisalt Wunyema Puu

BE

fenäre

103. K2sim



Nont

p?

lyele

p5

Pana

nina

Samoma

pèn

Siselt

po

Wunyena

hèné

Puu



Kasim

bèèri

Hunt

piè

Lyele

pià

Pana

äonner

_

Samoma

1ôsù

Sisalr



Wunyema

aèyé

Puu



I05. Kas tn

na

Nont

ni

Lyele

no

Pana

kwämo

Samoma

à

Srselt

n0

Wunyeme

nèô

Puu

niô

trouver

106.

voler

(-dérober)

Kasim None lyele

Pan

&

10

Samomr

Æ

Le Ge

Sisaltr

œ Ds20e

Wunyeme

Dw£

Puu

hé 107.

chasser

108.

cultiver

Kasim Non Lyele Pana

Samoma Srsalt Wunyema

Puu

Kas a Nont

Lyele Pana Samoma Srsalt Wunyema

Puu

Lu

vire

(pour

tuer)

41, Kasinm Kuntr Lyele

Pana Saroma

Srsalr Wunyema

Puu 110. Kasim None

Lyele Pina

Samoma Srsalt Wunyema Puu

Kasim

None Lyele

Samoma Srsalr Wunyema Puu

enterrer

II2. brûler

.. Kesim

Yèé

None

sèrb

Lyele

mindyà

Pana

vèlû

Samoma

fûrà

Sisaltr

ny Ex

Wunyema

_

Puu

wayè

Kas im

di

None

ai

Lyele

ES

Pana

gii

Samoma

zi

Srsalt

ai

Wunyemn

gli

Puu

ai II4,

Kasim

ny09

NWont

nyÙù

Lyele

nyo

Panea

ay?

Senom2

ny

Srsalt

boire

ny da

Wunyema

nyo

Puu

ny9

fe

IT5.

succer

II6.

crrcher

K2sim None

Lyele Pana

Samoma Sisalt Wunyema Puu

Kasim

None Iyele Fana

Samoma Srs?lt

Wunyema Puu

Kasim Nonr

Lyele

Samoma Sisalt Wunyem2 Puu

44. II8.

accoucher

TII19.

s'?sseoir

Krsim Non Lyele

Pana Samoma Srsalr Wunyema Puu

Kasim Nonte Iyele Pana

Samoma Srsalt Wunyema Puu

Kasim

None Lyele Fana

Samonn Srsalt Wunyema

Puu

-

engendrer

I2I,

se

coucher

122.

dormir

Kasin

None Lyele Pana Samoma

Sisalt Wuny ema Fuu

Kastm

None Lyele

Me @ O+ 2 ee Oo GeOe

Pane

Cu

Samoma

ren

Sisalt

Me 2e Ds

Wunyema

CR 20 2G+ 10 Ge

Puu

QϩEI De

125. Kasim

Nont Lyele Fana

Samoma Sisalt Wanyema Puu

mourir

124,

Kasin

gb

None



Lyele



Pana

EU

Sanoma



Srsalt

k0

Wunyema

kpo

Puu

kpô

tuer

125. Ksim

aile

Nunt

atit

Lyele

aol

Pana

+00

Samoma

yèt

Srsalr

yûy à

Wunyema

+66

Puu

f6 126,

lancer

pousser

Kastm

yiyi

Non

viyi

Lyele

cirh

Pana

156

Srmoma

lâsi

Srsaltr

tà Îyi

Wunyeme.



Puu

tiyi

47. 127.

chanter

Ksrn Nunr Lyele Pane

nytnÿere

Samoma

nunt

Srs?ilt

yeyeela

Wunyema

yurto

Puu

bôli

us

I28. Kas im Nont Lyele

Pana Samoma Srsalt

Wunyema Puu

Kasim Nont Lyele Pana

Samome Sisalt Wunyema Puu

danser

1304.

Kasim None

Lyele Pana Samoma

Sisalt Wunyema Puu

Ksaim None

Lyele Pana Samoma Srsalt Wunyema

Puu.

Kas im Nont Lyele Pana Samoma

Sisalt Wunyema

Puu

mont

rire

49,

Kasim None Lyele

Pane Sanoma Stsalt Wuny ema

Puu

134.

dire

Kasim Nontr Lyele Pana

Samoma Sisalt Wunyema Puu

155.

Kastm

voir

ni

None Lyele Pana Samoma Sisalt Wunyema

Puu

De

le

50. 156.

montrer

Kas im Nont Lyele Panea Samoma

Sisalt Wunyema Fuu

157. Kasim Non Lyele Pana

Samoma Sisalt Wunyema Puu

Kasim

Nunt Lyele

Pana

Samoma Sisalt Wunyema Puu

entendre

51. 139,

compter

gèré

ViN

H ts

H & te H © a Eu Fr r

À.

GENERALITES

WESTERMANN D., 1914,

Die

:

Grussisprachien

Sudan.

Zeitschrift

gruppe Fur

im

westlichen

Kolonialsprachen,

Fe et

5. NICOLAS

F,,

1952,

“La

question

de

Haute-Volta

l'ethnique

(..C.F.),

"Gurunsi”“

Africa,

en

22, 2, pp.

170-

172, ZWERNEMANN

J.,

1958,

"Shall pp.

BENDOR-SAMUEL

J.T.,

we

use

G.,

1967,

1965,

"The

The

Journal

Grusi

28,

of the

Gur

sub-group

of

st Africain

languages",

Languages,

47-55.

"Evolution les

Africa,

123-125.

2, 1, pp. MANESSY

“Gurunsi",

de

l:

classification

nominale

dans

langues

gurunsi (groupe voltaïque). Extrait de classification nominale dans les langues négro-africaines, Colloques Internationaux du

CNRS ed. du CHRS, Paris,

ZWERNEMANN

J.,

1968,

Ein

"Gurunsi®

Tribus

MANESSY G., 1969,

Les

Vocabular

pp. 207-224, aux

Bahio,

Extrait

langues

:urunsi,

Essai

d'application

de

méthode

comparetive à un groupe de langues voltaïques, Paris, S.L,L,A.F. (Bibliothèque

la SELAF, 1 carte,

de

(17).

n°12

et 13),

2 vol.

80 et 102 p.

la

de

53. B.

LANGUES

PARTICULIÈRES

1.

CREMER J., 1924,

Kastm

Grammaire

de

la

langue

kassen&

ou kassene,

Paris.

ZWERNEMANN

J.,

1957,

“Untersuchungen

(Etudes

sur

Zur

Sprache

la langue

der

kasena)

Kasenaï.

£frika

und

Ubersee 41 (1-2), pp. 5-26, 41 (3).

="-

1963,

“Personennamen

der

Kasenañ,

äuil

47,

pp.

133-142.

CALLOW R., 1965,

Structure

of

in Kagim.

Paper

Annual

West

Collected Kasem. of

the

African

Accra,

language

"Kasem

presented

Field

African

at

on

University

Studies,

notes

95

serie,

the

group

5th

nhonology

of Leson,

p.

of

Institute

(Collected

1),

: a study

of West

clause

Congres,

reports

nominals

Journal

subordinate

African

in enslyses".

Languages,

2 (1),

pp. 29-56.

ZWERNEMANN J., 1967,

Kasem

dialects,

African

WEDJONG

5.P.,

1969,

PROST A., 1970,

Kasena

in polyglotta

Language

nabaarale

“Deux

langues

nuni,

I.

Le

review

-

6.

Bureau

gourounsi

Kasem",

africana,

of Ghana : le kasem

Bulletin

de

Languages. et

;

le

Ll'IFAN,

32,

B, 4, pp. 976-1087. CALLOW

J.C.,

1971,

"Derivation International

Abidjan,

in Kasem", de

Acte

du 8e

Linguistique

Université,

pp.

Congrès

Africaine,

251-265,

/.

54. BONVINI

E.,

1974,

Traits

en

oppositionnels

Kasim.

Paris,

_.—

Une

1977;

Essai

INCLO

d'analyse

de

contrastifs

phonclosique, 202

découverte

classificateires

de Pô, Haute-Volta), 2e

traits

(Pof-Etudes),

procédure

suffixes

et

p.,

1

certe.

: détection ea

Kasim

Afrique

des

(parler

et Lergage,

semestre,

2. Tone ZWERNEMANN': J., 1962

Remarques Kasem

préliminaires

et du Nuna,

International

Dakar,

1

1964,

12-16

Notizen

uber

de Afrika

PROST A,

1970,

"19720,

YAGO Z., 1979,

nuni.

II.

Le

B,

pp.

343-

gurunsi

velle,

de

de

J,Ce.,

1968,

du

Colloque

Nesro-Africaine,

nuni", 435,

Extrait

: le Kasem

gulletin

de

et le

l'IFAN,

33,

1 carte.

ms,

dactyl!:., du nuni DEA.

56 p. (langue Sorbonne

Nou-

III.

(langue

gurunsi

- Eléments

doctorat

de

de ‘“lsute-Volta)

de 3e

Nationale

Vocabulaires

Nuna.

45 (4).

Haute-Volta).

Université

nuni,

des

gourounsi

Paris

le

Verbum

Pouni,

Phonologie pour

du Second

Linguistique

phonologique

Le nont

CALLOW

das

langues

Le nuni

le verbe

avril.

"Deux 2,

Actes

und Ubersee,

Esquisse

GIRAULT L. Sc,

de

sur

grammaire,

cycle,

de

ms.

Abidjan,

(Jinye,

phwo,

dactyl,.

"A hierarchical

study

Kasem",.

of Linguistics

Journal

Thèse

Côte-d'Ivoire.

comparatifs

sisale),

:

of neutralisation

4, pp.

in

33-45

./.

554 3. NICOLAS

F.

-"-

1950,

Lyele

"Les

1952,

surnoms

li'£]:

London,

Anthropos

1/3 pp.

81-118

45,

contes

des

47,

L'ela

112,

de

pp.

de

T . XLV,

Hsute-Volta".

80-94,

“"Onomastique

personnelle

Haute-Volta". pp. 818-847.

Bulletin

de

L'éla

des

12(2),

de l'IFAN,

323p.,

IFAN,

Dakar,

l'élé-français,

Glossaire

1953,

="

des

Africa,

“Sept

1953,

devises

Haute-Voita".

Anthropos, =".

-

1 carte. ZWERNEMANN

J.,

1958,

“Remarques

sur

et

ancienne

sur

une

lyélé". pp. HOOD

M.

E.,

et LOSENGA,

Bulletin

1978,

classe

n

de l'IFAN,

uale

20(1-2),

du

B,

215-224,

C.K.,

1977,

Esquisse

Ouagadougou, S.I.L.,

clessificatoire

structure

la

Lexique

phonolociaue

Université,

lyélé-français,

-"-

s.4.,

Contes

et proverbes

-"-

s.d.,

Syllabaire

Lyélé.

multior. 1e éd.

lyélé, vol

du lyélé.

aosiâjsn

1 et 2.

L. Pana

PROST A, 1969,

“Le pana", pp.

Bulletin de l'IFAN,

886-,911,

31, B, 13,

56, 5. Samome

OUDET M., 1978,

Inventaire

s.d.,

Brève

présentation

constituants

"=.

A samoma

s.d.,

s.d.,

-"-

s.d.,

-"—

s.d.,

Zezi

Dimasi

nominaux.

50 p.

korse

re

sevwe,

et

études

des

renuscr.

Manuel

d'alpha-

ronéo.

kore

kende.

76 p.

ronéo.

foo.

re

Giuru /Yezu re Zuli Sevwe. 76 p. ronéo.

KEDRÉBEOGO G., 1984,

en

manuscr,

25 p.

samom:

50 p,

Kirista

nomineux

du

gola

bétisation.

="

dérivatifs

Ouagadougou.

samoma.

-"-

des

Description

de Loroni,

Kiwart

phonologique

Haute-Volta)-

Nouvelle,

Paris

: ZÜLwa

Gùu semoma

Karme

(parler

DEA - Sorbonne

III.

6. Sisalt ROWLAND

R.,

1965,

MCollected of

sisala",

Studies, ROWLAND

R.,

and

M.,

1966.,

L.,

s.d.,

Accra,

noun

sisale),

on

Institute

Language

groups".

Languages

Vocabulaires

nuni,

reports

(Collected

"Sisala

African GIRAULT

field

phonology

of ifrican

nctes

serie,2).

Journel

cf west

(%Jinye,

phwo,

3 (1).

comparatifs

ms.

the

dactyl.

57:

7. Hunyema PROST

A,.,

1972

b,

Enquête

sommaire

sur

le

ko,

langue

sourounsi

de

Haute-Volta, Université de Dakar (Publications du Département de Linguistique, n°18), 33 p. 1 carte.

GIRAULT

L.,

s.d.

Vocabulaires

comparatifs(Winye,

sisale),

dactyl.

ms.

phwo,

nuni,

8. Puu GIRAULT

L?,

s.d.,

Vocabulaires

comparatifs

sisale),

dactyl.

ms.

(winye,

phwo,

nuni,