This volume contains a selection from papers presented at the 9th International Conference on Language Variation in Euro
550 101 9MB
English Pages 245 [260] Year 2019
Table of contents :
Intro
Language Variation --
European Perspectives VII
Editorial page
Title page
Copyright page
Table of contents
Preface
Local committee
Introduction
Scope of the volume
Overview of the chapters
Chapter 1. Language hybridism: On the origin of interdialectal forms
1. Introduction
2. Theoretical aspects: The origin of interdialectal forms
2.1 The neutrality hypothesis
2.2 The imperfect learning hypothesis
2.3 The interdialectal forms in Canarian Spanish
3. Analysing interdialectal forms
3.1 Linguistic variables
3.2 Phonetic distance between vernacular and standard forms 3.3 Individual variation3.4 The role of attitudes
4. Conclusions
References
Chapter 2. Of clocks, clouds and sound change
1. Introduction
2. The Neogrammarian legacy
3. Formal theory: Generative phonology and Optimality Theory
3.1 The life cycle of sound change
3.2 Awareness
4. Sociolinguistics
4.1 Exceptionlessness versus lexical diffuseness in the sociolinguistic study of sound change
5. Cognitivist approaches
6. Towards an integrated theory
References
Chapter 3. Evaluations of foreign accent in a purist speech community: The case of Iceland
1. Introduction 2. Evaluating an accent3. The language situation in Iceland
4. Method
4.1 Speakers
4.2 Procedure
4.3 Survey and data analysis
5. Results
5.1 Evaluations of personality traits
5.2 Gender
5.3 Age
6. Discussion
7. Conclusion
References
Chapter 4. C'era i fascisti e i tedeschi: Instances of linguistic simplification in a corpus of Italiano popolare
1. Introduction
2. On italiano popolare
3. Linguistic simplification in italiano popolare
4. Research questions and methodology
5. Analysis
5.1 New features
5.2 Case study: Existential constructions
6. Conclusions
Abbreviations AcknowledgmentsReferences
Chapter 5. Language change caught in the act: A case study of Frisian relative pronouns
1. Introduction
2. Omrop Fryslân
3. Frisian in the Netherlands
4. Relative pronouns
5. Method
5.1 The data
5.2 Procedure
5.3 Analysis
6. Results
7. Discussion
8. Conclusion
References
Chapter 6. Virtual sociolinguistics: From real-time surveying to virtual-time archival sources for tracing change longitudinally
1. Introduction
2. Trend study with radio archive sources
3. Panel study with historical corpora of written correspondence
4. Conclusion
References Chapter 7. ASPA Tools or how to measure foreign-accentedness and intelligibility in an objective manner1. Introduction
2. Existent dialectometric tools
3. English as a Lingua Franca (ELF) and the Lingua Franca Core (LFC)
4. Prototype Theory applied to (foreign) accents
5. Technical characteristics of ASPA Tools
5.1 Input/Output data
5.2 Algorithms
6. Conclusions and future perspectives
References
Chapter 8. Vowel harmony patterns in Greek dialectal child speech
1. Introduction
2. Aims and method of the present study
3. The data
4. Discussion
5. Conclusions
References
Language Variation – European Perspectives VII
John Benjamins Publishing Company
Studies in Language Variation
Edited by Juan A. Villena Ponsoda Francisco Díaz Montesinos Antonio Ávila Muñoz Matilde Vida Castro
22
Language Variation – European Perspectives VII
Studies in Language Variation (SILV) issn 1872-9592 The series aims to include empirical studies of linguistic variation as well as its description, explanation and interpretation in structural, social and cognitive terms. The series will cover any relevant subdiscipline: sociolinguistics, contact linguistics, dialectology, historical linguistics, anthropology/anthropological linguistics. The emphasis will be on linguistic aspects and on the interaction between linguistic and extralinguistic aspects — not on extralinguistic aspects (including language ideology, policy etc.) as such. For an overview of all books published in this series, please see benjamins.com/catalog/silv
Editors Peter Auer
Universität Freiburg
Frans Hinskens
Meertens Instituut & Radboud Universiteit Nijmegen
Paul Kerswill
University of York
Editorial Board Arto Anttila
Johannes Kabatek
Gaetano Berruto
Pieter Muysken
Jenny Cheshire
Pia Quist
Katie Drager
Anne-Catherine Simon
Katarzyna Dziubalska-Kołaczyk
Sali A. Tagliamonte
Jürg Fleischer
Øystein Alexander Vangsnes
Peter Gilles
Juan A. Villena Ponsoda
Stanford University Università di Torino University of London University of Hawai‘i at Mānoa Adam Mickiewicz University in Poznań Philipps-Universität Marburg University of Luxembourg
Universität Zürich
Radboud University Nijmegen University of Copenhagen Université catholique de Louvain University of Toronto
UiT The Arctic University of Norway Universidad de Málaga
Brian D. Joseph
The Ohio State University
Volume 22 Language Variation – European Perspectives VII Selected papers from the Ninth International Conference on Language Variation in Europe (ICLaVE 9), Malaga, June 2017 Edited by Juan-Andrés Villena-Ponsoda, Francisco Díaz-Montesinos, Antonio-Manuel Ávila-Muñoz and Matilde Vida-Castro
Language Variation – European Perspectives VII Selected papers from the Ninth International Conference on Language Variation in Europe (ICLaVE 9), Malaga, June 2017 Edited by Juan-Andrés Villena-Ponsoda Francisco Díaz-Montesinos Antonio-Manuel Ávila-Muñoz Matilde Vida-Castro University of Malaga
John Benjamins Publishing Company Amsterdam / Philadelphia
8
TM
The paper used in this publication meets the minimum requirements of the American National Standard for Information Sciences – Permanence of Paper for Printed Library Materials, ansi z39.48-1984.
doi 10.1075/silv.22 Cataloging-in-Publication Data available from Library of Congress: lccn 2017007924 (print) / 2017032191 (e-book) isbn 978 90 272 0417 2 (Hb) isbn 978 90 272 6207 3 (e-book)
© 2019 – John Benjamins B.V. No part of this book may be reproduced in any form, by print, photoprint, microfilm, or any other means, without written permission from the publisher. John Benjamins Publishing Company · www.benjamins.com
Table of contents
Preface Juan-Andrés Villena-Ponsoda, Francisco Díaz-Montesinos, Antonio-Manuel Ávila-Muñoz and Matilde Vida-Castro
vii
Introduction Juan-Andrés Villena-Ponsoda, Francisco Díaz-Montesinos, Antonio-Manuel Ávila-Muñoz and Matilde Vida-Castro
1
Chapter 1 Language hybridism: On the origin of interdialectal forms Manuel Almeida Chapter 2 Of clocks, clouds and sound change Frans Hinskens Chapter 3 Evaluations of foreign accent in a purist speech community: The case of Iceland Stefanie Bade Chapter 4 C’era i fascisti e i tedeschi: Instances of linguistic simplification in a corpus of Italiano popolare Silvia Ballarè and Eugenio Goria
9
27
53
71
Chapter 5 Language change caught in the act: A case study of Frisian relative pronouns 85 Jelske Dijkstra, Wilbert Heeringa, Emre Yılmaz, Henk van den Heuvel, David van Leeuwen and Hans Van de Velde Chapter 6 Virtual sociolinguistics: From real-time surveying to virtual-time archival sources for tracing change longitudinally Juan Manuel Hernández-Campoy
103
vi
Language Variation – European Perspectives VII
Chapter 7 ASPA tools or how to measure foreign-accentedness and intelligibility in an objective manner María Ángeles Jurado-Bravo and Gitte Kristiansen Chapter 8 Vowel harmony patterns in Greek dialectal child speech Ioanna Kappa and Marina Tzakosta Chapter 9 Tracking change in social meaning: The indexicality of “damped” /i/ in rural Sweden Jenny Nilsson, Therese Leinonen and Lena Wenner
119
133
145
Chapter 10 Slit-t in Dublin English Fergus O’Dwyer
159
Chapter 11 Panel and trend studies: Evidence from Brazilian Portuguese Maria da Conceição de Paiva and Maria Eugênia Lammoglia Duarte
175
Chapter 12 Quotative variation in Bernese Swiss German Christa Schneider, Sarah Grossenbacher and David Britain
191
Chapter 13 Dialect levelling or shift: Lexical outcomes of Štokavian–Čakavian contact in Dalmatia Ivana Škevin Rajko and Lucija Šimičić
203
Chapter 14 Complementing in another language: Prosody and code-switching Jonathan Steuck and Rena Torres Cacoullos
217
Chapter 15 The past perfect in Cypriot Greek: Innovation because – or irrespective – of contact? Stavroula Tsiplakou, Spyros Armostis, Spyridoula Bella, Dimitris Michelioudakis and Amalia Moser
231
Index
245
Preface Juan-Andrés Villena-Ponsoda, Francisco Díaz-Montesinos, Antonio-Manuel Ávila-Muñoz and Matilde Vida-Castro Universidad de Málaga
This book collects fifteen presentations given at the Ninth International Conference on Language Variation in Europe (ICLaVE 9), held in Malaga, Spain, June 6–9, 2017. On the one hand, the invited lectures of Manuel Almeida (Universidad de la Laguna, Spain) and Frans Hinskens (Meertens Instituut and Vrije Universiteit Amsterdam, Netherlands); and on the other, a blind-reviewed selection of papers given at the conference. The International Conference on Language Variation in Europe, ICLaVE, is one of the most important fora for research in the area of language variation in Europe. It aims at bringing together scholars of languages or language varieties spoken in Europe with the purpose of discussing empirical, methodological and theoretical issues in the study of language variation and change both on the continent and all over the world in areas where European languages have extended. Scholars in any area of linguistics, such as historical linguistics, psycholinguistics, dialectology, sociolinguistics, phonetics, formal linguistic theory, etc. are invited to submit their proposals. ICLaVE started as a biennial conference in 2001 in Barcelona (Spain) and has been held in several European countries: Sweden, Norway, Denmark, Germany (twice), Cyprus, Netherlands, and then again Spain in Malaga. A permanent international scientific committee of ten members from several European countries supports the conference, which is also held by the local organising committee:
Local committee Juan-Andrés Villena-Ponsoda. Chair (General Linguistics) Francisco Díaz-Montesinos (Spanish Linguistics) Antonio-Manuel Ávila-Muñoz (General Linguistics) Matilde Vida-Castro (General Linguistics) Gloria Guerrero-Ramos (General Linguistics) Manuel-Fernando Pérez-Lagos (General Linguistics) María-Clara von Essen. Secretary (General Linguistics).
viii Juan-Andrés Villena-Ponsoda et al.
The ICLaVE 9 local committee and the University of Malaga felt lucky to be able to host such a relevant event. (The University of Malaga has always been an open, friendly and warm space eager to harbour all sorts of scientific activities conceived as means of understanding and debate.) Analysis of similarities and differences among both European languages and speech communities all over the world allows researchers to discover a basic underlying commonality of mechanisms and priciples which is worth analysing. This was, in fact, the major aim of the group of people who attended the conference. Being, of course, a space for discussion and exchange of research data and results between specialists, this conference indirectly intended also to help ordinary people to be able to give or hear an answer to some questions that have special relevance in communities like our own, where significative social and linguistic inequalities exist. Why are speech varieties at different levels on a hierarchy of social prestige? Is the case of the Andalusian varieties so specific, in which lower-class speakers are treated as bad speakers of the standard language and not as speakers of their own local and regional variety? Why do the Andalusian middle-class speakers choose phonological, syntactic or lexical variants that make them converge towards the standard language? Many people from many countries share questions like these. Speakers need answers and conferences like ICLaVE 9 can contribute to offering some of them. Since it would probably be redundant to comment on the relevance of ICLaVE in the context of language variation and sociolinguistic research, we would rather refer to the reasons of our satisfaction to have organised the conference and be now the editors of this volume. First, this was the second time ICLaVE is held in Spain – the initial edition was at the Universitat Pompéu Frabra in Barcelona in 2001 – and it is perhaps a good opportunity to remember our late colleague and friend, Mayte Turell, who played an important role in the original organisation not only of the Barcelona conference, but of the very idea of organising an international conference on the issue of the European linguistic variation and change. Second, as some of the future readers of the present book – probably the most senior of them – will remember, the last event of the very productive ESF Network on Social Dialectology on Convergence and Divergence of Dialects in a Changing Europe – which was coordinated between 1995 and 1998 by Peter Auer and Frans Hinskens – was held in Malaga in November 1998. We organised then (with Mats Thelander and Frans Hinskens) a Summer School on the same issue that closed the network activities, where we received some of the currently most relevant European young researchers when they were still PhD students. The idea of organising an international conference on language variation in Europe started in the middle of a quite remote conversation between some of the people who attended, almost twenty
Preface ix
years later, the Malaga ICLaVE 9 in June 2017: Frans Hinskens, Mats Thelander, Paul Kerswill, Mayte Turell, Roeland van Hout and Juan Villena, all of them at the time teachers at the Malaga Summer School. After almost twenty years, the history of the IClaVE conferences all across Europe made us, as members of the organising committee, feel a bit overwhelmed but, indeed, very happy. Thanks are due to all the people and institutions who were essential to make the conference possible: the University of Malaga, for all kinds of support, the Faculty of Law, that hosted the conference, the Faculty of Philosophy and Letters and the Doctorate Programme for financial support and, of course, the ICLaVE International Scientific Committee for continuous support and advice.
Introduction Juan-Andrés Villena-Ponsoda, Francisco Díaz-Montesinos, Antonio-Manuel Ávila-Muñoz and Matilde Vida-Castro Universidad de Málaga
The Malaga IClaVE 9 brought together 355 participants from universities and research centres from all around the world. We organised the structure of the conference in three different ways of presentation: panels, paper sections and posters. Proposals for the three options were selected on the basis of blind reviews. First, a total of 13 panels were selected covering issues on many different domains in the field of language variation and change, where a total of 88 presentations were given and subjected to discussion. Second, 144 regular papers, once selected on the basis of blind-review reports, were classified in 15 specific sections. Third, a total of 16 posters were selected, dealing with a relatively large variety of European languages. And last but not least, three plenary lectures were presented. We were honoured to have among us Manuel Almeida, Universidad de la Laguna, Spain, Stella-Maris Bortoni-Ricardo, Universidade de Brasília, Brazil and Frans Hinskens, Meertens Instituut and Vrije Universiteit Amsterdam, Netherlands.
Scope of the volume The fifteen contributions in this volume, which passed a rigid process of reviewing are listed below. One the one hand, we received 26 written versions of conference presentations. After intensive reviewing both by the Conference International Scientific Committee members and a large list of anonymous reviewers from many universities and research centres from all over the world, 13 papers were definitively selected. First, out of 9 papers devoted to speech variation, 4 of them (6, 7, 8, 12) extensively focus on phonological variation, including acoustic phonetic analysis, 4 on grammar (2, 3, 10, 13) and one on lexical variation (11); second, 2 papers deal with historical sociolinguistics, namely on trend and panel studies (4, 9); then, the last two focus on foreign language issues, the first one on methods of measuring interlinguistic distance in foreign language learning (5) and the second https://doi.org/10.1075/silv.22.int © 2019 John Benjamins Publishing Company
2
Juan-Andrés Villena-Ponsoda et al.
one on attitudes towards foreign-accented speech (1). An overview of the chapters is displayed below, including (between parentheses, at the end of each summary) the varieties and languages dealt with. On the other hand, chapters by Manuel Almeida and Frans Hinskens open the book. Unfortunately, our third plenary speaker, Stella-Maris Bortoni-Ricardo did not send us her chapter in time for being part of this volume. The European languages and varieties investigated include not only large language families, such as Romance (Spanish: 4, 12, and Almeida’s chapter, Italian: 2, Portuguese: 9), and Germanic (English: 8, Swiss German: 10, Frisian: 3, Icelandic: 1, Swedish: 7), but also small language families (Greek: 6, 13) or small languages (Croatian: 11). In some other cases, a comparative approach was chosen including two or more languages (English as Lingua Franca and Non-native English: 5, English and Spanish: 4, 12). Finally, Hinskens’ theoretical chapter founds his proposals basically on Germanic – German, Dutch, Afrikaans, English –, and Romance – Latin, Spanish – languages, as well as Modern Patras Greek.
Overview of the chapters 1. As reported by Stefanie Bale, the linguistic climate in Iceland has insofar been a unique one as it has for centuries housed a relatively homogenous language, Icelandic, which has been subjected to very little (regional) variation. At the same time, institutionalised language purism and the speakers’ high regard for the Icelandic standard have always gone hand in hand. Speaker evaluations have so far largely been limited to distinctions between good and bad language concerning the native variety. With recent immigration leading to Icelandic being spoken with a foreign accent, this traditional evaluation pattern along standard/non-standard distinctions for native Icelandic might make way for a different evaluation system. This would be realised along native/non-native features, thereby influencing ideas of standardness and, possibly, changing the country’s linguistic climate. In this context, the article pays special attention to the examination of whether evaluations of non-native speakers might be, firstly, dependent on the speaker’s country of origin, and, secondly, on the listener’s background, e.g. gender and age. (Icelandic.) 2. Ballarè and Goria’s article focuses on the sociolect of Italian known as italiano popolare, which is investigated with a corpus-based methodology. This is made possible thanks to the recent ParVa compilation (Guerini 2016), one of the first oral corpora of Italian that provides information on the social background of its speakers, which allows sociolinguistic analyses. The authors investigate the phenomenon of linguistic simplification, by which italiano popolare is saliently
Introduction 3
charaterised, through a case study on agreement on the existential construction, treated as a sociolinguistic variable. Corpus data allow them to validate previous assumptions, identifying significant relations between social predictors and linguistic variables. (Standard Italian, Italiano popolare.) 3. Dijkstra and associates investigated language change in Frisian relative pronouns in a corpus of Frisian radio broadcasts (1966–2015), which was collected for training and testing a bilingual Dutch-Frisian speech recognition system. The current analyses show that until the 1980s the younger generation of speakers in these broadcasts led the rise of t-full forms of the relative pronouns, a change first mentioned in a Frisian grammar at the end of the 19th century. This change in Frisian speech towards t-full forms was also observed in the literature from the 1950s. However, the corpus data further show that from the 1980s onwards the younger generation reversed this change and increasingly started using the t-less relative pronouns, a change that was previously observed in the 1990s. So in spite of the limitations of the radio speech corpus, Dijkstra and associates were able to catch language change in the act (twice). (Frisian.) 4. In his paper, Hernández-Campoy underlines the relevance of archived radio recordings and historical corpora of written correspondence as linguistic data for both cross-sectional and longitudinal studies on language variation and change. With this aim, he presents the results of two studies carried out through the longitudinal simulation of real sociolinguistic data thanks to the use of archival sources that allow the comparison in different and distant points in time. These archival sources are shown to be crucially instrumental for the historical reconstruction of language change processes, enabling us to trace sociolinguistic patterns of language developments and thus contributing to our progress in understanding its mechanisms and motivations more accurately and immediately. (English, Murcian dialect, Castilian Standard Spanish.) 5. Jurado-Bravo and Kristiansen present ASPA Tools (Accented-Speech Phonetic Alignment), a web application which measures phonetic distances between foreign-accented speech and a standard pronunciation. Unlike existing dialectometric instruments, ASPA Tools measures the degree of intelligibility of non-native English speech in relation to English as a Lingua Franca (ELF). Since foreign accents have barely been studied using dialectometric methods, the creation of this application will contribute to the development of dialectometry by exploring the measurement of a subjective dimension, i.e. intelligibility by means of quantitative methods. Furthermore, ASPA Tools objectively measures the prototypical pronunciation of the group, which allows researchers to analyse the most salient deviations from the ELF standard. (Non-native English, English as a Lingua Franca.)
4
Juan-Andrés Villena-Ponsoda et al.
6. Kappa and Tzakosta’s study aims to test the claim that Vowel Harmony (VH) is universally motivated in child speech and facilitates phonological development in harmonic and non-harmonic languages. The analysis of a corpus of Greek L1 dialectal developmental data shows that in a non harmonic language, VH is phonologically conditioned, applies within the domain of phonological word (ω), is determined by prosodic and positional prominence effects; stress, directionality and sonority, the major principles which govern VH. Among the latter, stress and directionality are the major VH cues, while sonority/ markedness becomes effective in later stages of acquisition. The analysis supports the claim that not only does VH seem to be universal in nature, but it may also affect the order of acquisition of the Greek vocalic system in child speech. These effects are evident in the distinct developmental paths adopted by different children (inter-language) or attested in the speech of one particular child (intra-language). (Crete dialect, Standard Greek.) 7. Nilsson, Leinonen and Wenner discuss change in social meaning for a specific linguistic feature. They investigate two rural areas where the feature “damped” /i/ has been part of the traditional dialect. Through a combination of production, perception and attitude tests, they study how the social meaning of this variant has changed over time from indexing place towards indexing urban and modern. There are differences in use that reflect the complexity of the connotations of the variant. The authors show that the differences in the change in use in the two investigated speech communities reflect the attitude towards the speakers’ own dialect, and that speakers might have unconscious connotations that are undergoing change. (Rural Swedish dialects, Standard Swedish.) 8. O’Dwyer’s chapter presents a sociopragmatic as well as an acoustic analysis of a phonetic feature, the alveolar slit fricative allophone of word final /t/, used by English speakers in Dublin. Data show evidence that the slit realisation is more frequent when individuals inform the interviewer about specific subjects (and therefore they adopt a position of knowledge) in comparison to situations where talk is more social.The detailed analysis leads to a better understanding of the relationship between linguistic variants and the social side of interactions. Discourse functions clustering around the slit-t occurrences indicate that a speaker will adopt a sociopragmatic position, like emphasising a point. The author’s interpretations characterise the interactions where slit-t tokens are found as epistemically-based, inferring how speakers position themselves and others. The conclusions include a discussion of how ethnographically informed, qualitatively-skewed mixed methods can elucidate the social meaning of linguistic variants. An understanding of how phonetic variation is produced and performed should involve the integration of ethnographic approaches, to investigate the indexical meaning of particular phonetic variants. Framed in
Introduction 5
the so-called third wave, the author proposes an understanding of the salient attributes and ways of being in this specific context, and how they relate to available identities and linguistic variants. (Irish English.) 9. Paiva and Duarte discuss the power of the apparent time construct to explain some ongoing changes in Brazilian Portuguese. They analyse three variable processes in the spoken variety of Rio de Janeiro: the anterior glide deletion in diphthong [ey], the replacement of preposition A by PARA (‘to’) in dative complements and the loss of null referential pronominal subjects. By combining cross-sectional and longitudinal evidence, the authors show that the tendency observed in apparent time is confirmed for the replacement of A by PARA and the implementation of overt referential pronouns. For these two phenomena there is evidence of irreversible communal changes. In the case of [y] deletion, the predictions obtained in apparent time are only partially confirmed. The results from the longitudinal analyses suggest the importance of structural context in the direction of this process. Glide deletion proceeds in flap environments, but is reversed before palatal fricatives both in the community and in most individuals. The authors explain this reversal as a generalisation of a larger tendency in Rio de Janeiro, to insert the glide in another similar phonetic contexts. (Brazilian Portuguese.) 10. Schneider, Grossenbacher and Britain present a first variationist analysis of the quotation system of Bernese Swiss German. In order to do this, they recorded 26 working class young adults from the western part of the city of Bern – an ethnically diverse area. In doing so, they reveal the linguistic and social constraints that shape the quotative system in Bernese German. Importantly, the elements in the quotative frame are highly variable: the presence of a verb or subject, for example is not compulsory. Given the focus on the role of so in research on German quotatives, the idea was to focus on so and the social and linguistic constraints operating upon it: So is most commonly used by female speakers, and in contrast to the stereotype, mainly used by Swiss speakers, rather than speakers with a migration background. Additionally, the analysis revealed that it is often used when no verb is present, and with first and third person singular subjects. Finally, the study also highlights and questions the degree of comparability with the patterning of the innovative be like quotative in English. (Bernese Swiss German.) 11. Škevin and Šimičić address the southern Čakavian dialects spoken in Dalmatia. These relatively innovative varieties have traditionally undergone heavy Romance influence both on lexis and syntax, though locally specific Romance traits are increasingly being levelled out. Four Čakavian dialect varieties are examined in order to see if they are affected – and to what extent either by levelling (and subsequent integration into the Regional Dalmatian Koine (RD)
6
Juan-Andrés Villena-Ponsoda et al.
or shift (i.e. convergence towards Croatian Standard, CS). To do so, first, an apparent-time analysis of reported use and familiarity with Romance lexical variants was carried out to determine the degree of convergence towards both RD and CS. Second, a comparative analysis of the collected data in four originally Čakavian settings was also accomplished. Results show that (1) certain parts of the lexicon are more resistant to convergence than others, (2) there are preferred models in the processes of levelling and change, and (3) lexical stability and convergence depend on extralinguistic factors such as geographical, social and linguistic isolation (Čakavian dialects, Standard Croatian, Dalmatian regional koine). 12. Given that like monolingual speech, bilingual speech is structured not only syntactically but also prosodically, Steuck and Rena Cacoullos, using a corpus of spontaneous code-switching transcribed in Intonation Units (IU) examine the alternation between languages at the boundary of main and complement clauses. Though the alternation goes evenly in both directions (English to Spanish and Spanish to English), bilingual complementation shows a distinct prosodic pattern. In monolingual complementation, main and complement clause verbs tend to be integrated in the same IU, but when the switching of languages occurs at the clause boundary, the complement verb tends to be in a separate IU from the main verb. Interestingly, when switching between languages occurs elsewhere clause-internally but not at the clause boundary the tendency for prosodic integration is similar to monolingual speech. Therefore, the issue is not code-switching per se. Rather, bilingual complementation brings to the fore the equivalence constraint, whereby code-switching is avoided at points of word string mismatches between the languages (Poplack 1980). The mismatch here is the presence of the complementiser, which is variable in English, making the boundary between main and complement clause a point of variable equivalence. The authors conclude that bilinguals mitigate variable equivalence through prosodic distancing of code-switching boundaries. (English, Spanish.) 13. Stavroula Tsiplakou and associates address the issue of Past Perfect in Cypriot Greek. In previous research it was argued that innovative periphrastic tenses, Present and Past Perfect, are emerging in the Cypriot Greek koine. Standard Greek has periphrastic Present, Past (and Future) Perfect A, formed with the auxilary ˈexo ‘have’ and an uninflected verb form that is only marked for perfective aspect. As regards its semantics, the Standard Greek Past Perfect may mean past anterior or remote past. In Cypriot Greek, which does not have periphrastic tenses of type A, these functions are typically expressed by Simple Past. However, an innovative Past Perfect tense is emerging in the Cypriot Greek koine, which moreover seems to be fully integrated in the dialect phonologically and syntactically. The quantitative findings presented in this paper
Introduction 7
show that the innovative Cypriot Greek Past Perfect is still a Simple Past as regards its semantics, but with the additional pragmatic function of focalising an important point in the narrative. Speakers of Standard Greek who participated in this study do not accept this use of the Past Perfect in Standard Greek; however, the study revealed that there are other emergent innovative uses of the Past Perfect in Standard Greek, such as its use to round off a narrative with a verb denoting an emotive state or its use to denote recent past. The findings suggest that innovation is partly a result of contact and partly an independent development. (Cypriot Greek, Standard Greek.) Manuel Almeida (Language hybridism: On the origin of interdialectal forms) addresses interdialectalisms (a topic that has hardly been analysed from a theoretical point of view), that is, linguistic forms created from other forms or structures already existing in two dialects. An example of these hybrid forms is the variant [ɣ] of /u/, which, according to the proposal of Chambers and Trudgill (2004) [1980]: 128; also Britain 2014: 6) has arisen in East Anglia and the East Midlands as an intermediate ´compromise´ form between [ʌ], characteristic of southern dialects of England, and [ʊ], characteristic of the northern dialects. Two theories about the origin of these forms have been proposed: they can be seen as a strategy of neutrality or as the result of the imperfect learning of a second dialect. Almeida proposes a methodology that allows determining in specific cases, which interpretation is the most appropriate. To this end, he focuses on two interdialectal forms of Canarian Spanish: [cʃ], created from the vernacular form [c] and the standard variant [tʃ], and [hx], from the vernacular variant [h] and the standard [x]. Almeida analyses various aspects, such as the phonetic distance between vernacular and standard forms, linguistic uses and sociolinguistic attitudes towards the Canarian variety and the standard. He concludes that [cʃ] may have arisen as a consequence of the imperfect learning of the corresponding standard form, while [hx] may have been created in order to project a dual cultural identity, that is, to express feelings of identification with both Canarian and national culture. (Canarian dialects, Castilian Standard Spanish.) Frans Hinskens (Of clocks, clouds and sound) proposes a synthesis of sociolinguistic, formal theoretical and cognitive approaches to account for the typical diachronic development of sound change from phonetic variation to lexicalisation. The synthesis connects Usage-based Phonology and Exemplar Theory by way of sociolinguistic insights into the embedding of change in the relevant parts of the language system and the relevant sectors of the speech community. The concept of awareness is one of the pivot points connecting sociolinguistic insights into style variation with the productivity and predictability (or exceptionlessness) of a phonological rule and thus to the theory of the life cycle of sound change as developed
8
Juan-Andrés Villena-Ponsoda et al.
in Lexical Phonology and Stratal Optimality Theory. From the proposed synthesis a set of well-founded hypotheses is derived – partially obtained from a rigorous inductively-conducted revision of previous work – aiming at both ordering/testing the large number of the available results and at designing new studies. (Dutch, English, German, Spanish.) ICLaVE 9 took place in the context of the DGICYT research project on the sociolinguistic patterns of Castilian Spanish (ECOPASOS, FFI2015-68171-C5-1) and FEDER funds. We are grateful to the ICLaVE International Scientific Committee both for their advice, and for their thorough chapter revision. Several anonymous reviewers have been also involved in the long and careful process of evaluation of the chapters included in this volume, and of course of the papers submitted but eventually not accepted. Special thanks are also due to Godsuno Chela-Flores for his invaluable help.
Chapter 1
Language hybridism On the origin of interdialectal forms Manuel Almeida
Universidad de La Laguna
When two languages or varieties come into contact different processes are activated, in which several linguistic, social and cultural aspects are involved. The study of these processes is interesting because it leads to a better understanding of the mechanisms underlying language change and also of the society and culture where change occurs. In certain situations of dialect contact, new forms emerge, which did not previously exist in any of the established dialects, but have been created from elements (features, forms, structures) already existing: interdialectalisms. In this article, various theories about the origin of these forms are analysed with respect to two phonetic interdialectal forms in Canarian Spanish, both created with features from both the regional dialect and standard Spanish. Keywords: dialect contact, language change, hybridism, interdialectalism, Canarian Spanish
1. Introduction The development of hybrid linguistic forms, constructed from elements of two or more existing languages or dialects, is a process that can be observed in many speech communities.1 In the simplest cases, speakers take linguistic features, words and structures from other systems or varieties and adapt them, totally or partially, to theirs (interdialectal forms, grammatical interferences). With the passage of time, some of these forms can be so integrated into the language that receives them that virtually any trace of their origin is erased, so that their hybrid character is lost. All this suggests that the mixture of forms and linguistic structures can be seen, from a general perspective, as the result of perfectly natural processes among human groups and as a manifestation of speakers’ creativity. 1. I wish to express my thanks to Isabel Molina-Martos, Frans Hinskens, and the editors of this volume for their valuable comments to a previous version of this article. https://doi.org/10.1075/silv.22.01alm © 2019 John Benjamins Publishing Company
10
Manuel Almeida
In situations of dialectal contact, one of the most interesting manifestations of hybridism is the development of mixed forms and structures created from existing ones in two dialects: interdialectalisms.2 For Berruto (2005), the study of these forms is important because (1) they do not exist in the original dialects, being just a consequence of dialect contact, (2) imply a degree of fusion between two grammars, and (3) reveal that dialects and standard varieties can be present simultaneously in discourse. The third aspect pointed out by Berruto suggests that interdialectalisms imply the contact between a dialect and a standard variety. However, the participation of the standard to create an interdialectal form is not really necessary. Anyway, those interdialectal forms in which the standard intervenes can be seen as manifestations of an incomplete standardisation. In other dialects, as it happens with certain Andalusian varieties (Villena-Ponsoda 2000 and Villena-Ponsoda and Ávila-Muñoz 2014), hybridisation can be manifested through the development of tertiary dialects, in which characteristics of standard varieties of northern and central Spain (those closest to standard Spanish) are adapted to the pronunciation of southern dialects. This process results in the formation of a variety of the standard with abundant regionalisms and features of general Spanish: deletion of consonants at the syllable coda, loss of intervocalic /d/, etc. Both the development of interdialectal forms and tertiary dialects reveal that the change from the vernacular to the standard is not a linear and mechanical process, but a complex movement involving linguistic, social, psychosocial, cultural and (probably) geographical factors. Interdialectalisms have been analysed from two perspectives: (1) as neutral forms, compared to the variants that served as a model (Chambers and Trudgill 2004 [1980: 110–111]), and (2) as the result of imperfect learning of a second dialect (Trudgill 1986: 58–63). The aim of this research is to evaluate the explanatory capacity of those two interpretations through the analysis of two phonetic interdialectal forms of Canarian Spanish, both created from a vernacular variant and a standard Spanish one. The first hybrid form is the result of the combination of some phonetic features of the plosive consonant /c/, which tends to be voiced in the regional dialect, and the corresponding standard Castilian voiceless affricate /tʃ/ (in words like coche ‘car’, ancho ‘wide’). The second variant has arisen by contact between the fricative glottal /h/, a vernacular form, and the velar fricative /x/, a standard form (in words like gente ‘people’, naranja ‘orange’) (Table 1). For a better understanding of the nature of these two cases of phonetic hybridisation, the following aspects will be described: (1) different interpretations of hybrid forms in monolingual and multilingual communities (Section 2), (2) theoretical
2. Different examples of intermediate forms can be seen in Siegel (2010: 56–82).
Chapter 1. Language hybridism
Table 1. Vernacular, standard and hybrid variants of two linguistic variables
Vernacular
Standard
Hybrid
(c)
coche ‘car’ ancho ‘wide’ gente ‘people’ naranja ‘orange’
[ˈkoce] [ˈanco] [ˈhente] [naˈɾanha]
[ˈkotʃe] [ˈantʃo] [ˈxente] [naˈɾanxa]
[ˈkocʃe] [ˈancʃo] [ˈhxente] [naˈɾanhxa]
(h)
and methodological aspects such as phonetic similarities between the new variants and the vernacular and standard forms, and (3) use of the different variants by a series of informants, and kinds of attitudes towards the Canarian and standard varieties (Section 3). 2. Theoretical aspects: The origin of interdialectal forms As previously stated, interdialectal forms can be explained fundamentally from two perspectives: on the one hand, as a strategy of neutrality, and, on the other hand, as a consequence of the imperfect learning of a second dialect. 2.1
The neutrality hypothesis
In an analysis of the variable (u) in East Anglia and the east of the Midlands (UK), Chambers and Trudgill (2004 [1980]: 110–111) observed that northern dialects are characterised by a predominance of the variant [ʊ] and southern dialects by a predominance of the variant [ʌ]. Between both regions there is a transition zone where two types of dialects coexist: mixed dialects, where speakers use the two variants in an alternative way, and fudged dialects, which are characterised by having developed an intermediate variant, [ɣ]. This new creation is a central not rounded vowel as [ʌ], but higher, midway between [ʌ] and [ʊ], and can be seen as a solution that allows individuals to place themselves at the same time on both poles of the phonetic continuum or conversely to avoid being identified only with one dialect. In other words, the innovative form can be seen as a neutral variant unlike the more marked forms that served as a model. 2.2
The imperfect learning hypothesis
Unlike the previous hypothesis, Trudgill (1986: 58–63) considers that interdialectal variants can be explained as a consequence of the imperfect learning of a second dialect. When speakers of a dialect try to imitate certain forms of another, some kind of failure occurs during the learning process that makes individuals reproduce
11
12
Manuel Almeida
incorrectly the forms they attempt to imitate. In this way a new linguistic form is created that doesn’t occur in either of the two dialects and yet has characteristics of both the vernacular and the target forms. In this respect, interdialectalisms would have an origin similar to that of interlanguage forms created during the process of learning a second language (Selinker 1972). For Selinker, when adults learn a second language and try to communicate in it, some forms and structures they produce do not completely coincide either with the target language or with the native, substrate one. These new forms and structures can be more or less permanently stable in their use and even become fossilised. 2.3
The interdialectal forms in Canarian Spanish
With respect to the two hybrid forms analysed in Canarian Spanish, a first approximation suggests that the interdialectal forms of (c) are most likely the consequence of imperfect learning of a second dialect. By contrast, the interdialectal forms of (h) can be viewed as an expression of neutrality, as proposed by Chambers and Trudgill (2004 [1980]: 110–111). However, the idea of neutrality that will be adopted here will be more restrictive than that defended by Chambers and Trudgill: interdialectalisms can be seen as a voluntary choice of speakers in order to project a social image that allows them to show simultaneously their identification with the Canarian culture and with the Spanish national one. For Chambers and Trudgill (2004 [1980]: 110) interdialectal forms represent a way “of being at neither pole of the continuum or conversely of being at both poles at once”. While the first part of the hypothesis of neutrality (“a way of being at neither pole of the continuum”) seems to emphasise the evasive character of the selection, the second one (“or conversely of being at both poles at once”) seems to emphasise its affirmative character. To a certain extent, these are two ways of seeing the same phenomenon; however, the interpretation that is to be defended in this article is that of dual cultural identity. The emphasis on the dual identity has also been proposed for similar linguistic solutions resulting from language contact. For instance, in a study of the Pakistani community in Glasgow, Stuart-Smith, Timmins and Alam (2011) argue that the use of hybrid forms by these speakers allows them to express both their Asian identity and their connection with their host community. This strategy is observed in an analysis of variation of syllable-initial /l/. In the Glasgow dialect, non-Asian individuals pronounce dark (velarised) /l/. However, Pakistani speakers, who do not have this sound in their mother tongue (Punjabi/Urdu), when speaking English come to employ a variant which is not as dark as that of Glasgow, but which is not as clear as that of their mother tongue, that is to say, they create a hybrid form. Muysken (1979, 1996) has proposed a similar interpretation in relation to media lengua, a
Chapter 1. Language hybridism 13
mixed language spoken in Central Ecuador: the probable origin of this language lies in a redefinition of traditional identity by the Quechua peasant population. By incorporating Spanish into their native language, these individuals express their desire to identify with both cultures: Quechua, with a more rural orientation, and Spanish, usually associated with the urban world. When faced with this last hypothesis two aspects should be pointed out. The first one is that the interpretation supported here requires that individuals have positive attitudes towards each of the two dialects involved in the hybridising process (Myers-Scotton 1993: 12). The second one is that language hybridisation can be viewed as the first step towards a complete process of acculturation (Muysken 1979), that this, of approximation to the standard variety. The idea that the two interdialectal forms of Canarian Spanish have different origins is supported on the following aspects. According to the bibliography on Canarian Spanish, the phonetic differences between standard and vernacular forms are larger in the case of the plosive than in the case of the glottal (Section 3). Therefore, it will be easier for speakers to pronounce the standard variants of (h) than those of (c). On the other hand, if speakers can pronounce standard [x] but instead create an intermediate sound, this decision may have not to do with imperfect learning, but with a different reason: it can work as an expression of a dual cultural face. 3. Analysing interdialectal forms 3.1
Linguistic variables
The linguistic variables to be analysed are (c) and (h). Their phonetic characteristics of the variants of each variable will be described below. 3.1.1 (c) In standard Spanish [tʃ] is a prepalatal affricate consonant, with an unvoiced plosive phase that is about 25–30% longer than the fricative phase (Gili 1923; Navarro-Tomás 1918). The average duration is: 92.5 milliseconds for the close phase and 73.6 milliseconds for the fricative, the total duration of the consonant being 166.1 milliseconds (Quilis 1981: 259). In non-standard pronunciations the duration of each phase is subject to wide individual variation. The speech style can also alter the durational values of the two consonant sections, so that the emphatic pronunciation favours the lengthening of closure, while the more relaxed styles influence the lengthening of the fricative phase (Alvar 1968; Gili 1923; Navarro-Tomás 1918).
14
Manuel Almeida
The corresponding sound in the Canary Islands has the following characteristics (Almeida and Díaz-Alayón 1989: 36–37; Alvar 1959: 39–40; Catalán 1960; 1966; Lorenzo-Ramos 1976: 59–63; Quilis 1981: 267; Alvar and Quilis 1966; Trujillo 1980: 87–89): a. It is usually articulated further back than the Castilian variant, so it tends to be mid or post-palatal. b. The surface of contact between the tongue and the palate is normally larger in the Canarian articulation than in the standard consonant. c. It is usually voiced. It should be noted that in the Spanish spoken in the Canary Islands all the unvoiced plosive phonemes, /p, t, c, k/, are affected by voicing, but this is more advanced in /c/. d. The sound is perceived more as a stop than as an affricate, since the fricative phase is either deleted or is extremely short (Table 2). According to Quilis (1981: 259), in Spanish a consonant is only perceived as affricate if the fricative phase lasts at least 50 milliseconds, a requirement that is not fulfilled by any of the consonants in Table 2. Alvar and Quilis (1966), in a comparative study between the Canarian sound [c] and the Castilian [tʃ], point out that what precisely characterises the vernacular Canarian sound is the fact that there is a great disproportion between the plosive and the fricative phases, so that the first one can be twice or three times as long as the second (Figures 1 and 2). Table 2. Duration of the plosive and fricative phases and total duration of the vernacular Canarian [c] (duration expressed in milliseconds)
Plosive
Fricative
Total
Reference
Morro Jable (Fuerteventura) Tuineje (Fuerteventura) Fuerteventura Stressed Unstressed Santa Cruz de Tenerife Stressed Unstressed Gran Canaria Formal style Informal style
62.0 84.0
32.0 24.0
94.0 108.0
Alvar and Quilis (1966: 339) Alvar and Quilis (1966: 339)
129.4 130.0
22.2 23.4
151.6 153.4
Dorta (1997: 72) Dorta (1997: 72)
66.8 63.5
22.2 27.7
89.0 91.2
Almeida (1992: 55) Almeida (1992: 55)
110–120 70–90
30–40 30–40
140–160 Almeida (1989: 51) 100–130 Almeida (1989: 51)
Chapter 1. Language hybridism 15
a
l
a
s
‘o
c
o
Figure 1. Sonogram of the sequence a las ocho ‘at eight o’clock’. Example of a vernacular articulation of (c): the plosive phase is much longer than the fricative one (80.8 vs 35.8 milliseconds)
e
1
t∫
a
m
‘p
u
Figure 2. Sonogram of the sequence el champú ‘the shampoo’ pronounced by a standard Spanish speaker. The two phases of the affricate consonant can be perfectly identified. The duration of the plosive phase is approximately 25–30% longer than the fricative one: 79.9 vs 65.1 milliseconds. Long frication bands, typical of strident sounds, are also visible
16
Manuel Almeida
Since the late 50s, it has been observed in the Canary Islands that along with the vernacular [c] another variant coexists that has been denominated palatal, strident or tense, a variant that has been documented in the speech of individuals from all social groups and areas (rural and urban) (Alvar 1959: 39–40; 1968; 1972: 124–128; Alvar and Quilis 1966). However, this variant tends to be more frequent among individuals from the highest social levels, which leads Alvar (1972: 127) to think that it probably arose due to the influence of standard Spanish. Almeida (1992) has also documented the innovative variant in Santa Cruz de Tenerife, whose main characteristic is that it is longer (o tenser) than the vernacular one. If we compare the durations of the closure displayed in Tables 2 and 3 it can be observed that they do not significantly differ in both cases: 63.5 and 66.8 milliseconds (for the unstressed and stressed variants, respectively) in the vernacular sounds (Table 2) and 54.2 and 70.4 milliseconds (unstressed and stressed variants) in the innovative ones (Table 3). As far as the duration of the fricative phase is concerned, the mean length of the vernacular variants is 27.7 and 22.2 milliseconds (Table 2), whereas that of the innovative ones is longer than 50 milliseconds (Table 3). This means that while the vernacular variant continues to be a plosive sound, the innovative one has acquired affricate status. It seems, therefore, that the speakers of Santa Cruz de Tenerife, when creating the new variant, have maintained some of the characteristics of the traditional pronunciation (voicing, duration) and have changed others (the fricative phase is longer). The new variant could be seen as an attempt to imitate the standard sound, but in this speakers have not been successful. That is why Almeida (2016) considers the innovative variant to be an interdialectal or hybrid sound (Figure 3). Table 3. Duration of the plosive and fricative phases of the innovative [cʃ] in Santa Cruz de Tenerife Stressed Unstressed
Plosive
Fricative
Total
70.4 54.2
64.1 52.0
134.5 106.2
An analysis of the social variation of both variants (Almeida 1992, 2016) reveals that the innovative sound is more frequent among individuals from the upper and middle-upper classes, young people, and women. The change may have started among young women of the two highest social classes and from them it would have spread to the whole community. In any case, it should be noted that tense variants are still a minority in the city (29% and 26%, respectively, in the 1992 and 2016 analyses).
Chapter 1. Language hybridism 17
d
e
‘n
o
c∫
e
Figure 3. Sonogram of the sequence de noche ‘at night’. Example of a hybrid variant of (c). The duration of the two phases is similar: 76.4 milliseconds for the plosive section and 79.5 milliseconds for the fricative one. Although the duration of the fricative phase is above 50 milliseconds, it is also longer than the plosive phase, unlike the standard variant
3.1.2 (h) In standard Spanish there exists an unvoiced velar fricative phoneme: /x/. According to Quilis (1981: 239), this phoneme is usually non strident, which means that its spectrum shows some transverse bands of regular intensity at different frequencies. In Canarian Spanish, as in some areas of Andalusia, the corresponding phoneme is the fricative glottal /h/, which is more frequently articulated as unvoiced when it is placed word-initial and voiced when it is intervocalic. Unvoiced variants do not usually show frication marks in a sonogram, and if present, they are usually weak. Voiced variants are characterised by a series of more or less intense narrow bands normally located at the same frequency as the formants of the vowels the consonant is in contact with and similar to the ones of approximant sounds. In this way it seems that the voiced sound does not have any particular acoustic characteristic, but it takes the characteristics of the phonetic context (that is, the preceding and following vowels). Together with these two more frequent variants there are also some more sporadic allophones, as lax and deleted, as well as intermediate forms between [x] and [h] (Almeida and Díaz-Alayón 1989: 59–63). The intermediate sounds have been recorded in rural and urban areas and in any social group, although they appear to be more frequent in the speech of young people and in the highest social groups. Almeida and Díaz-Alayón (1989) suggest that intermediate variants have probably arisen as a consequence of the prestige linked to Castilian sound [x]. However, unlike [cʃ], so far no study of the intermediate variant of the
18
Manuel Almeida
glottal phoneme has been carried out because of its low frequency in everyday speech. While waiting for more detailed analyses, it can be affirmed that the hybrid variants can move between a glottal-velar or simply velar articulation, which are perceived with an intensity of frication greater than that of the vernacular variants but lower than that of the standard (Figures 4–6).
e
n
‘h
u
n
i
o
Figure 4. Sonogram of the sequence en junio ‘in June’. Example of vernacular (h). The only visible mark in the glottal sound is a weak transverse band at approximately the same frequency as the second and third formants of the sounds the glottal is in contact with
l
a
x
e
‘m
e
l
a
Figure 5. Sonogram of the sequence la gemela ‘the twin (fem)’ pronounced by a standard Spanish speaker. [x] shows the characteristic transverse bands of non-strident fricatives
Chapter 1. Language hybridism 19
l
a
‘hx
e
n
t
e
Figure 6. Sonogram of the sequence la gente ‘(the) people’. Example of hybrid (h), with a visible band at the same frequency of the two first formants of the preceding and following vowels. Some weak transverse bands, a characteristic of non strident fricatives, are also present c01-s3-1-2-fig5
3.2
Phonetic distance between vernacular and standard forms
From the information contained in Sections 3.1.1 and 3.1.2 some conclusions about the main differences between the vernacular and standard variants of (c) and (h) can be extracted. Tables 4 and 5 show that for (c) most phonetic features differ in both dialectal varieties, while in the case of the glottal although some features are completely different (such as the one related to the place of articulation), most of them can be present in both varieties. It may be questionable to have included in the palatal an aspect such as the proportion of duration between the occlusive and fricative phases, since this characteristic can be considered to be part of the occlusive/affricate character of the variant. However, the results of the hybrid variants Table 4. Phonetic cues of (c) variants Vernacular
Standard Spanish
Prepalatal Larger contact between the tongue and the palate Voiced/Unvoiced Stop Increment of duration of the plosive phase with respect to the fricative one: 200–500%
Mid–, postpalatal Less contact between the tongue and the palate Unvoiced Affricate
25–30%
20 Manuel Almeida
Table 5. Phonetic cues of (h) variants Vernacular
Standard Spanish
Velar Fricative Voiced/Unvoiced Presence/absence of resonance bands Presence/absence of frication marks
Glottal Fricative Unvoiced Absence of resonance bands Presence of frication marks
(Table 3) show that the consonant can be affricate without being considered as standard. Therefore it can be concluded that there is a greater phonetic distance between the hybrid variants of (c) and the corresponding standard forms than those existing between the hybrid forms of (h) and the standard fricative. 3.3
Individual variation
The kind of changes described here are more frequent in certain public or even formal contexts (such as academic debates, speeches in public institutions, radio and television programmes, etc.), and in certain social groups (especially, individuals from the middle and upper-middle classes). Both characteristics are typical of changes from above, as described by Labov (1982 [1966]: 221–226; 1991 [1972]: 178–181). With respect to the contexts of use of the two variables under analysis, the hybrid variants of (c) can be present in all kinds of situations, but the hybrid and standard variants of (h) rarely appear in informal conversations.3 That means that if we want to study (h) variation we need to focus on formal situations. A quick way of gathering speech samples from formal contexts is the recording of radio and television programmes. In this case only radio talk shows and interviews have been analysed. The recordings were made in the 2006–2010 period, and only some of the radio stations broadcasting regionally were selected: La Ser, Cadena Cope, Radio Las Palmas, and Radio Nacional de España. The sample consists of about twenty hours of recordings. Eight informants were selected for the individual analysis: 6 presenters (3 men and 3 women), 1 politician (a woman) and 1 teacher (a woman). From each informant, a maximum of 50 instances were selected. 3. A situation similar to that of (h) occurs in other phonological variables. The Canarian linguistic norm is characterised, in contrast to the standard Castilian, by two important aspects: (1) the aspirated and deleted pronunciation of syllable-final /s/ and (2) the non-distinction of /s/ and /θ/, since both are pronounced as [s] (seseo). In that way, standard pronunciations like [las ‘kasas] ‘the houses’ and [ˈθena] ‘dinner’ are normally heard in Canarian Spanish as [lah ˈkasa(h)] and [ˈsena] respectively. However, in public speeches the vernacular forms can alternate with intermediate forms like [lah ‘kasas]–[las–ˈkasah] or [ˈsθena]. These two kinds of interdialectalisms have not been analysed here because they show more complex theoretical aspects.
Chapter 1. Language hybridism 21
The results of the analysis of individual variation are contained in Tables 6 and 7. The first interesting result is that for each variable most informants mainly use the vernacular forms, a sign of their great vitality. There is just one exception, the teacher, who uses vernacular, hybrid and standard forms of (h) in a similar way. This situation of dialectal variation contrasts with the time of Franco’s dictatorship, when broadcasting on the radio in the Canary Islands, especially in radio stations located in urban centres, presenters were forced to use the standard Castilian forms. This practice disappeared from general use with the arrival of democracy, although some professionals of radio and television continued speaking the standard variety (Yanes 2013). The percentages of the variants of each variable also reveal that standard variants of (c) are almost absent (only four cases were found). In contrast, in the case of (h) just the opposite happens: only one informant (the presenter 6) has not pronounced any standard form. The information contained in Tables 6 and 7 seems to indicate that there is a kind of implication in the relationship between the three types of variants, so that before beginning to use the standard forms, individuals usually pass through the phase of hybridity: vernacular form > hybridism > standardisation. There is just one exception: the presenter 5. It is probable that individuals do not want to make the change from the vernacular to the standard abruptly, but transitionally, so that they would use the hybrid forms first and, once they have accepted the possible implications of their decision (for example, when they evaluate the degree of acceptance and rejection of this decision), they would decide to use the standard variant. The results are in line with those described above concerning the phonetic distance of the hybrid forms: it is not difficult for Canarian speakers to pronounce [x] instead of the vernacular form [h], but it is hard for them to pronounce standard variants of the plosive palatal consonant. Table 6. Individual variation of variants of (c)
Vernacular
Hybrid
N
%
N
%
Total
Presenter 1 (w) Presenter 2 (w) Presenter 3 (w) Presenter 4 (m) Presenter 5 (m) Presenter 6 (m) Politician (w) Teacher (w)
33 49 34 34 50 49 23 36
82.5 98.0 68.0 94.4 100.0 98.0 59.0 92.3
7 1 16 2 0 1 16 3
17.5 2.0 32.0 5.6 0.0 2.0 41.0 7.7
40 50 50 36 50 50 39 39
w = woman, m = man
22
Manuel Almeida
Table 7. Individual variation of variants of (h)
Vernacular
Hybrid
Standard
N
%
N
%
N
%
Total
Presenter 1 (w) Presenter 2 (w) Presenter 3 (w) Presenter 4 (m) Presenter 5 (m) Presenter 6 (m) Politician (w) Teacher (w)
23 42 32 34 46 46 45 11
46.0 84.0 64.0 68.0 92.0 92.0 90.0 31.4
18 4 16 12 0 4 4 12
36.0 8.0 32.0 24.0 0.0 8.0 8.0 34.3
9 4 2 4 4 0 1 12
18.0 8.0 4.0 8.0 8.0 0.0 2.0 34.3
50 50 50 50 50 50 50 35
w = woman, m = man
In summary, each of the two interdialectal forms maintains a different type of relationship with the vernacular and with the standard forms from which they come. The phonetic characteristics of both variants and the analysis of their uses reveal that the intermediate forms of (c) may be due to an imperfect learning of the standard pronunciation, while intermediate forms of (h) may be a consequence of a voluntary decision of speakers to project a social image that expresses feelings of identification with both regional and national cultural values. It is possible that the decision of creating a new form has had to do with the most marked character of the variants that served as a model, as pointed out by Chambers and Trudgill (2004 [1980]: 110–111), since the new interdialectal variants cannot be associated to a specific dialect yet. 3.4
The role of attitudes
As previously mentioned, the interpretation of hybrid forms as a way of expressing a dual cultural identity is only possible when individuals maintain positive attitudes towards the two varieties involved in its creation. No such study has been carried out in the present analysis, but, if it were the case, it would be very likely for the informants of this study to reproduce the results obtained in a research carried out by Morgenthaler-García (2008: 371–372) on attitudes of the Canarians towards their own dialect and towards standard Spanish. In Morgenthaler’s research it was demonstrated that when both dialects are evaluated, the Canarians maintain positive attitudes towards their own modality regarding interpersonal attributes: it is viewed as sweet, soft, close and non-aggressive, while standard was valued as insulting, aggressive and distant. With respect to social prestige, the Canarian dialect was negatively evaluated, for it was described as incorrect and rough; on the contrary,
Chapter 1. Language hybridism 23
standard achieved a positive evaluation, and thus it was valued as correct, fine and adequate. It can be said that the values of the Canarian dialect are associated with personal attractiveness, whereas those of standard Spanish are associated with sociocultural status. Similar attitudes were described in the 1970s with regard to the relationship between Standard English and British dialects (Giles and Powesland 1975). In Labovian terms (Labov 1982 [1966]: 286–304), the Canarian variety has acquired covert prestige and the standard variety overt prestige. 4. Conclusions As a consequence of dialect contact, different outcomes have been described in European dialects, interdialectalisms being one of the most creative. Two main interpretations about the origin of these forms have been proposed up to now: functional (they serve as a strategy of neutrality) and non-functional (they are a consequence of the imperfect learning of a second dialect). However, the studies carried out on hybrid language forms have not developed a methodology that helps to decide which kind of interpretation (neutrality, imperfect learning) is the most appropriate in a specific case. In this article several strategies are proposed at this respect: (1) analysis of the phonetic distance between the two variants involved in the hybridising process, (2) types of variants used by individuals and percentages of use of each one, and (3) description of the attitudes towards the two varieties that participate in the creation of the new form. It is also proposed that the thesis that refers to the neutral character of interdialectalisms be substituted by this other one: interdialectal forms can be viewed as a way of expressing feelings of identification with the cultures associated with the two dialects involved in the process of hybridisation. The analysis carried out so far has demonstrated that not all the hybrid forms arising in a community are necessarily related to the same causes. In the Canary Islands, the hybrid forms of the palatal plosive can be explained as a consequence of imperfect learning, whereas the hybrid forms of the glottal consonant can be viewed as a response to the desire of speakers to transmit a social image where feelings of identification with both the Canarian vernacular culture and the one represented by the standard variety are manifested. The main argument to justify this interpretation is that the phonetic distance between the vernacular and the standard variants is greater in the plosive than in the glottal variable. Consequently most speakers use standard forms of (h), but hardly use standard variants of (c). This interpretation is also supported by the description of attitudes carried out by Morgenthaler-García (2008). Canarian people associate their own variety with certain attributes that can
24
Manuel Almeida
be considered a manifestation of covert prestige, while associating the Castilian variety with certain attributes usually related to overt prestige. The present analysis, while answering some questions, leads to new ones. For example, can interdialectal forms be treated in the same way as interlanguage forms, as Trudgill (1986: 62) suggests? If so, we do need to accept the existence of a third grammar, different to that of the vernacular and the standard (Tarone 1994). The consequences of such an implication would need to be considered. Another aspect to be addressed is the interpretation of hybrid forms as ways of expressing a dual identity and therefore a critique to the concept of identity related to rationalist theories (such as correlational or structural Sociolinguistics) and a support of postmodern theories, as stated by García-Calcini (2013 [2001]: 17–20). As is well known, within the rationalist framework identity is conceived as a set of fixed traits that derive from the existence of solid and perfectly constituted social categories (such as class, ethnicity, gender, generational group). From the postmodern perspective, while rejecting the existence of objective sociocultural categories (class, gender, etc.) with the argument that in today’s societies there is a greater fluidity among social groups than in the past, it is also assumed that identities are no longer fixed, but changeable and negotiable. Unlike individuals of traditional societies, embedded in a rigid system of social organisation that made perfect recognition of groups possible, in modern, extremely changing societies, individuals interact in different scenarios and can develop different identities in each one (Hall 1992). A third aspect that should be studied is the linguistic variation, since the analysis of the contexts where the interdialectal forms take place would allow us to determine how these forms are embedded in the linguistic structure. Almeida (2016) observed that the interdialectal forms of the plosive did not seem to follow a regular pattern of variation, possibly due to their hybrid character. A fourth aspect that should be analysed is what kind of relationship interdialectal forms maintain with other mixed linguistic forms, such as code-switching, or with other kinds of language creations, such as blending (motel < motor + hotel, brunch < breakfast + lunch). Finally, in order to better understand the functioning of hybrid forms, a greater variability of social groups should be taken into account. For example, it would be necessary to determine how ordinary people speak when they phone radio stations for the most diverse reasons, or when they are interviewed in the streets, at their workplaces, etc. The study of interdialectal forms has not yet gone beyond a descriptive phase, but deeper analyses that develop in the future can provide interesting theoretical insights for disciplines such as Dialectology, Sociolinguistics or Psycholinguistics.
Chapter 1. Language hybridism 25
References Almeida, Manuel. 1989. El habla rural en Gran Canaria [The rural speech in Gran Canaria]. La Laguna: Universidad de La Laguna. Almeida, Manuel. 1992. Mecanismos sociolingüísticos del cambio fonético [Sociolinguistic mechanisms of phonetic change]. In José A. Bartol-Hernández, Juan F. García-Santos, and Javier de Santiago-Guervós (eds.), Estudios filológicos en homenaje a Eugenio de Bustos Tovar, 51–60. Salamanca: Universidad de Salamanca. Almeida, Manuel. 2016. Constraints on language change in the Canary Islands. Sociolinguistics Symposium 21. Murcia: University of Murcia (15th–18th June). Almeida, Manuel and Carmen Díaz-Alayón. 1989. El español de Canarias [The Spanish spoken in the Canary Islands]. Santa Cruz de Tenerife: Self-publishing. Alvar, Manuel. 1959. El español hablado en Tenerife [The Spanish spoken in Tenerife]. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Alvar, Manuel. 1968. Datos acústicos y geográficos sobre la ch adherente [Acoustic and geographical data on adherent ch]. In Manuel Alvar, Estudios canarios I, 71–78. Las Palmas de Gran Canaria: Excelentísimo Cabildo Insular de Gran Canaria. Alvar, Manuel. 1972. Niveles socio-culturales en el habla de Las Palmas de Gran Canaria [Socio cultural levels in the speech of Las Palmas de Gran Canaria]. Las Palmas de Gran Canaria: Excelentísimo Cabildo Insular de Gran Canaria. Alvar, Manuel and Antonio Quilis. 1966. Datos acústicos y geográficos sobre la “ch” adherente de Canarias [Acoustic and geographic data on adherent “ch” in the Canary Islands]. Anuario de Estudios Atlánticos 12. 337–343. Berruto, Gaetano. 2005. Dialect/standard convergence, mixing, and models of language contact: The case of Italy. In Peter Auer, Frans Hinskens and Paul Kerswill (eds.) Dialect change: Convergence and divergence in European languages, 81–95. Cambridge: Cambridge Univer sity Press. Catalán, Diego. 1960. El español canario entre Europa y América [Canarian Spanish: Between Europe and America]. Boletim de Filologia XIX. 319–337. Catalán, Diego. 1966. El español en Tenerife. Problemas metodológicos [The Spanish spoken in Tenerife: Methodological problems]. Zeitschrift für Romanische Philologie LXXXII. 467–506. Chambers, J. K. and Peter Trudgill. 2004 [1980]. Dialectology. Cambridge: Cambridge University Press. Dorta, Josefa. 1997. Datos acústicos y percepción de la [ĉ] adherente de Canarias y de la pre-palatal castellana [Acoustic data and perception of the Canarian adherent [ĉ] and the Castilian prepalatal consonant]. In Manuel Almeida and Josefa Dorta (eds.) Contribuciones al estudio de la lingüística hispánica. Homenaje al profesor Ramón Trujillo, 57–72. Barcelona: Montesinos. García-Canclini, Néstor. 2013[2001]. Culturas híbridas. Estrategias para entrar y salir de la modernidad [Hybrid cultures: Strategies for entering and leaving modernity]. Barcelona-Buenos Aires-México: Paidós. Giles, Howard and Peter F. Powesland. 1975. Speech style and social evaluation. London: Academic Press. Gili, Samuel. 1923. Observaciones sobre la ĉ [Observations on ĉ]. Revista de Filología Española X. 179–182. Hall, Stuart. 1992. The question of cultural identity. In Stuart Hall, David Held and Tony McGrew (eds.) Modernity and its futures, 273–316. Cambridge: Polity Press.
26 Manuel Almeida
Labov, William. 1982 [1966]. The social stratification of English in New York City. Washington, DC: Center for Applied Linguistics. Labov, William. 1991 [1972]. Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania. Lorenzo-Ramos, Antonio. 1976. El habla de Los Silos [The speech of Los Silos]. Santa Cruz de Tenerife: Caja General de Ahorros de Santa Cruz de Tenerife. Morgenthaler-García, Laura. 2008. Identidad y pluricentrismo lingüístico. Hablantes canarios frente a la estandarización [Identity and pluricentrism: Canarian speakers facing standardisation]. Frankfurt am Main: Vervuert-Madrid: Iberoamericana. Muysken, Pieter. 1979. La mezcla de quechua y castellano. El caso de la “media lengua” en el Ecuador [Quechua and Spanish mixing: The case of “media lengua” in Ecuador]. Lexis III (1). 41–56. Muysken, Pieter. 1996. “Media lengua.” In Sarah G. Thomason (ed.) Contact languages: A wider perspective, 365–426. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing. Myers-Scotton, Carol. 1993. Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching. Oxford: Clarendon Press. Navarro-Tomás, Tomás. 1918. Diferencias de duración de las consonantes españolas [Differences of duration of Spanish consonants]. Revista de Filología Española V. 367–393. Quilis, Antonio. 1981. Fonética acústica de la lengua española [Acoustic phonetics of the Spanish language]. Madrid: Gredos. Selinker, Larry. 1972. Interlanguage. International Review of Applied Sociolinguistics X (3). 209–231. Siegel, Jeff. 2010. Second dialect acquisition. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511777820 Stuart-Smith, Jane, Claire Timmins and Farhana Alam. 2011. Hybridity and ethnic accents: A sociophonetic analysis of ‘Glaswegian’. In Frans Gregersen, Jeffrey K. Parrott and Pia Quist (eds.), Language variation: European perspectives III, 43–57. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/silv.7.04stu Tarone, E. 1994. Interlanguage. In R. E. Asher and J. M. Y. Simpson (eds.), The encyclopedia of language and linguistics 4, 1715–1719. Oxford: Pergamon. Trudgill, Peter. 1986. Dialects in contact. Oxford: Blackwell. Trujillo, Ramón. 1980. Lengua y cultura en Masca [Language and culture in Masca]. Santa Cruz de Tenerife: Interinsular Canaria. Villena Ponsoda, Juan A. 2000. Identidad y variación lingüística: prestigio nacional y lealtad vernacular en el español hablado en Andalucía [Identity and linguistic variation: National prestige and vernacular loyalty in the Spanish spoken in Andalusia]. In Georg Bossong and Francisco Báez de Aguilar-González (eds.), Identidades lingüísticas en la España autonómica, 107–150. Frankfurt-am-Main: Vervuert-Madrid: Iberoamericana. Villena Ponsoda, Juan A. and Antonio M. Ávila Muñoz. 2014. Dialect stability and divergence in southern Spain: Social and personal motivations. In Kurt Braunmüller, Stefen Höder and Karoline Kühl (eds.), Stability and divergence in language contact: Factors and mechanisms, 207–238. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing. Yanes, Julio. 2013. La locución radiofónica en Canarias durante el franquismo [The radio locution in the Canary Islands during the Franco’s regime]. Revista Internacional de Historia de la Comunicación 1 (1). 155–175.
Chapter 2
Of clocks, clouds and sound change Frans Hinskens
Meertens Instituut and Radboud Universiteit Nijmegen
The study of sound change has evolved from a heuristic tool for 19th century comparative historical reconstruction into the backbone of the rigid approach to language change developed by the Neogrammarians. In the course of the 20th and early 21st century it has become the main meeting point for a range of subdisciplines of linguistics (historical linguistics, dialectology, sociolinguistics, phonology, phonetics and cognitivist approaches to phonetic variation). This contribution sketches some of the main aspects of the approaches to sound change taken in the various corners of the field. By way of a synthesis a theory will be outlined in which three approaches to sound change dovetail to account for the huge and seemingly chaotic body of insights into the phenomenon. Empirical studies of instances of both historical and ongoing sound change in specific varieties of Dutch will serve to illustrate parts of the theory. Keywords: awareness, Exemplar Theory, generative phonology, hyperdialectism, indicator, marker, stereotype, lexically diffuse sound change, lexical frequency effects, life cycle of sound change, (mis-)perception, Neogrammarians, opacity, Optimality Theory, style, Usage based phonology, variation
1. Introduction The study of sound change (henceforth: SC) is centrestage in a range of subdisciplines of linguistics and the range keeps broadening.1 There are two main aspects to be distinguished: the process and the result, i.e. the difference between before and after. On the process-side, analyses concern the origin, implementation and spread of SC, in connection with the result, the focus is on the outcome and its 1. This contribution overlaps with Hinskens (2020). In most respects the present paper is more compact and goes less deep, but at several points it goes considerably further than the 2019 one. Many thanks to the editors, Antonio Ávila-Muñoz, Francisco Díaz-Montesinos, Matilde Vida-Castro and Juan Villena-Ponsoda, as well as to Manolo Almeida for their invaluable comments and suggestions. Of course, they are not to responsible for any remaining shortcomings. https://doi.org/10.1075/silv.22.02hin © 2019 John Benjamins Publishing Company
28
Frans Hinskens
various properties. In both dimensions, three of the main questions are (cf. Scheutz 2005: 1704): – what: does the change concern a specific sound or a natural class as in, e.g., the famous Second or High German obstruent shift? – how: did it develop internally (through innere Kausalität, as Moulton 1961 labeled it) or through contact? – why: did it result from structural forces, co-articulation or prestige-driven borrowing? These considerations and the relevant sub-disciplines can be schematically summarised as follows: Table 1. Five sub-disciplines and their division of labour in the study of SC
what
how
why
process
sociolinguistics
phonetics, sociolinguistics
phonetics, sociolinguistics
outcome
historical linguistics, dialectology
dialectology
phonology
The time axis is what ties together historical linguistics, dialectology and sociolinguistics: whereas historical linguistics highlights diachronic aspects (extrapolated through juxtaposition of two more synchronic states of the language system at issue), dialectology focuses on the synchronic reflection of diachrony in geography and sociolinguistics is concerned with synchronic variation. Where dialectology (often implicitly) treats dialects as homogenous systems, sociolinguistics approaches intra-dialect variation as structured heterogeneity. Phonetics zooms in at the listener (and the role of (mis-)perception; cf. Ohala 2003) and the speaker; the attention paid to articulatory gestures is growing both theoretically (Browman and Goldstein 1992) and technically (the registration of tongue movements with ultrasound techniques). Whereas phonetics deals with the hardware (physics, anatomy) and looks at speech as a phenomenon which is gradient and continuous in most respects, phonology deals with the software (psychology, cognition) and looks at the organisation of the sound structure as a system of categorical phenomena. 2. The Neogrammarian legacy Nineteenth century linguistics was largely geared towards historical reconstruction and Schleicher (1861) already discussed ‘exceptionlessly applying laws’ (my translation, FH). In the thinking of at least some Neogrammarians, the concept evolved further. The essence of Neogrammarian thinking is laid down in the following oft-cited quote from what has been referred to as the Neogrammarian manifesto:
Chapter 2. Of clocks, clouds and sound change 29
Every sound change, insofar as it operates mechanically, proceeds according to exceptionless laws, i.e. the direction of the sound shift is always the same for everybody belonging to a speech community, except where a dialect split occurs, and all words in which the sound affected by the sound shift appears in the same context are affected by the change without exception. (Osthoff and Brugmann 1878: xii)2
In the Neogrammarian model, the effects of the sound laws or rules can be obscured by competing SC (Wang 1969), including bleeding or counter-feeding rule orderings, analogy or borrowing. An example of a competing SC concerns Medieval and Early Modern Dutch /u:/ > /y:/ > /œy/; the second step in this shift resulted in the rounded front diphthong (of which the first element is prominent). This latter change did not take place before /r/ because of the centralising effect of tautosyllabic /r/ on preceding non-low tense vowels, as in e.g. zuur ‘sour’, duur ‘expensive’, muur ‘wall’; here, centralisation (yielding VVə) bleeds diphthongisation. The following example of an instance of analogy builds on Pre-Latin intervocalic /s/ > [z] > /r/, which applied in e.g. hono:sis > hono:zis > hono:ris , ‘honor’ (sg gen), flo:sis > flo:zis > flo:ris, ‘flower’ (sg gen). Later this SC, which was exceptionless and phonetically gradient, also applied word-finally, i.e. in stems, as in honos > honor, but not in flos > *flor, hence not exceptionlessly. Finally, an example of borrowing concerns the fact that Latin rosa, ‘rose’, basis, ‘pedestal’ (from Greek), did not undergo rhotacism (/s/ > [z] > /r/), as they were borrowed after the SC had ceased to be productive, i.e. when the speakers had ceased to apply the SC to new words. These and numerous other, similar observations have led to the idée reçue that in reality exceptionless SC hardly exists. In fact, some instances of SC look rather fuzzy. In 1966 Karl Popper published an essay entitled Of clocks and clouds; in this text Popper contrasts neat, orderly and predictable phenomena with messy, chaotic and unpredictable phenomena. Many data from dialectology have made plain that SC may not be as clock-like as the early Neogrammarians conceived, but is it really an epistemic mess? To answer this (admittedly: rhetorical) question, SC will here be looked at from three different perspectives, viz. formal phonological theory, the sociolinguistic study of language variation and change, and cognitive approaches, respectively. For none of these perspectives, anything new will be presented. The innovatory aspect lies in the fact that and the way in which these perspectives will be brought together. Interlocking the three views will result in an integrated and testable theory of the diachronic development of SC and the process of its embedding in both the language system and the speech community. The cloud will not be transformed into a clock, but the mutual synchronisation of the three perspectives may bring the researcher closer to a better insight into the complexity of SC.
2. Translation in Garrett (2009: 2).
30
Frans Hinskens
3. Formal theory: Generative phonology and Optimality Theory In early linear theory (introduced in and developed out of Chomsky and Halle 1968), the locus of variation in so far as variation was at all an issue was conceived to reside in the rule machinery. Dialect variation was accounted for through rule ordering: two rules which are differently ordered constitute either two different (categorical) grammars or inherent, quantitative variation. An early example concerned Umlaut3 and lowering of back vowels in the German dialects of neighboring Schaffhausen and Kesswill in North-Eastern Switzerland (Kiparsky 1968: 178–179). An issue which is still around and which keeps exciting phonologists is opacity. Opacity comes in two types. The first is residue, i.e. forms which fit the structural description of a given rule, yet do not undergo / have not undergone the rule. The second type concerns forms which do not fit the structural description of a given rule, yet do undergo / have undergone the rule. The first type is clearly related to the concept of exceptionlessness. In formal theory, phonology is conceived as an autonomous module of the grammar. In this view, phonology is itself, in turn, organized modularly, with interfaces with the lexicon, morphology and syntax. As far as the lexicon is concerned, the segment inventory and morpheme structure constraints are relevant issues. With regard to morphology, the distinction between cyclic and postcyclic phonological rules is relevant, and on the level of the syntax, the distinction between post-lexical (or late) processes and phonetic implementation applies. 3.1
The life cycle of sound change
A very promising insight that has developed in lexical phonology and related Stratal Optimality Theory is often referred to as the “life cycle of sound change” (Kiparsky 1995; Bermúdez-Otero 2015; Ramsammy 2015). In this conception of the diachronic development of SC, the cycle is ignited by more or less random phonetic variation. Random phonetic variation can become systematic and from that point onwards it will be exceptionless. An instance of systematic, directional phonetic variation can change into a postlexical process; the main property setting apart post-lexical variation from phonetic processes is the fact that the application of postlexical processes tends to be confined to specific prosodic domains, such as the syllable onset or the end of the prosodic word. Postlexical processes can narrow to become lexical rules, rules which apply to morphologically derived words, such as the original version of Umlaut. Another example is e-prothesis in Romance 3. The fronting of a back vowel in a variety of morphologically derived environments, such as noun pluralisation and diminutive formation.
Chapter 2. Of clocks, clouds and sound change 31
ISA TIO
N
AT IO LIS
LO G
ICA
MO RP
HO
LEX
N
TIO ISA
OG OL
ON
Epiphenomenal, gradient phonetic effect
Lexically stored information
PH
N
(as in Spanish escuela, French école, ‘school’), which originally had “phrase-level conditioning”, but the “purely syllable-structural basis” was weakened “by making it crucially dependent on word boundaries” (Janda 2003: 420). The last step is for processes or rules to be lexicalised, either in free morphemes (items) or in bound morphemes (affixes) or both. An example is again Umlaut, with or without concatenation. In English it has become marginal (goose–geese, foot–feet, but crook–*creek); in modern standard German, where it has long been productive, Umlaut is no longer synchronically predictable, cf. Fuss–Füsse, ‘foot–feet’, Grund–Gründe, ‘reason(s)’, but Hund–Hunde, ‘dog(s)’. Going from systematic phonetic variation to lexicalisation, structural predictability decreases. Figure 1, from Ramsammy (2015), visualises these and closely related insights as well as the cyclical nature of the mechanism. The development of gradient phonetic processes into systematic and directional, cognitively controlled processes is referred to as phonologisation. Once these processes stabilise, they become postlexical processes and they can lose their gradient and quantitatively variable nature, becoming categorical, as in the case of allophony. In this phase, rules can narrow down their domain of application to words (honos, but honoris) or even stems (honos > honor), hence becoming lexical (or minor) rules. Eventually they lexicalise or morphologise, i.e. they freeze and become stored in the lexical form of specific items or morphemes – and morpheme structure constraints may result.
The life cycle of phonological processes
Stem-level categorical phonological rule
AI M DO OW G
IN II DOMAIN NARROWING I
Figure 1. The life cycle of phonological processes. From Ramsammy (2015)
BIL
RR
NA
Phrase-level categorical phonological rule
STA
N
Word-level categorical phonological rule
ISA TIO
N
Gradient phonetic process, under cognitive control
32
Frans Hinskens
At the beginning, early in the cycle, during its phonologisation and stabilisation, a process can be generalised, typically through the extension of its context of application. An example is the non-standard German fricativisation of /ɡ/ into [j] (Scheutz 2005: 1707). The process originated before palatal vowels, i.e. in words such as (1) a.
/ɡ/iessen ~ [j]iessen /ɡ/eben ~ [j]eben
‘to pour’ ‘to give’
as a process of co-articulation and assimilation. Later this process was generalised to include also contexts before non-palatal vowels, e.g.
b. /ɡ/abel ~ /ɡ/old ~
[j]abel [j]old
‘fork’ ‘gold’
And later even to include liquids as in, e.g.
c.
/ɡ/raben ~ [j]raben ‘to dig’ /ɡ/lauben ~ [j]lauben ‘to believe’
At the end of the cycle, i.e. after a rule has been lexicalised, it can either become extinct or it can spread in a lexically diffuse fashion. As to the first scenario, rule death (also referred to as rule loss) can trigger analogy. An example is pre Latin rhotacism /s/ > [z] > /r/, sketched above. Another example is from the history of Dutch and it concerns the historical rule of open syllable vowel lengthening (OSL) and the way its effects were undone, later. In Early Modern Dutch, OSL occurred e.g. as a result of pluralisation through the suffixation of -ə suffix (orthographically ), the final consonant was resyllabified to become the onset of the new ə-syllable. Consequently, the stem vowel was in open syllable position and was lengthened, as in (2) a.
sch[ɔ]t-sch[o ː]ten ‘shot(s)’, b[ɑ]d-b[a ː]den ‘bath(s)’ bissch[ɔ]p-bissch[oː]pen ‘bishop(s)’
but certain plurals, such as
b. bissch[o]pen → bissch[ɔ]pen ‘bishops’
have been analogically restructured after the model of short vowel nouns such as
c.
m[ɔ]t-m[ɔ]tten ‘moth(s)’ r[ɑ]t-r[ɑ]tten ‘rat(s)’
which had never undergone OSL. Analogical restructuring can thus undo the effects of the lexicalisation of a SC which had fallen in disuse.
Chapter 2. Of clocks, clouds and sound change 33
In the second scenario, the SC comes back to life, but as a phonological zombie, as it were, i.e. as an undead rule, by generalising in a lexically diffuse fashion. An example concerns the two-step historical vowel shift discussed in Section 2 above, the palatalization and subsequent diphthongisation of the West Germanic long high back vowel /u:/ > /y:/ > /œy/. There are ample exceptions for each of the consecutive steps. There is an unshifted /u:/ in items such as (3) a.
smoel sm[uː]l ‘conk, physgog’; boer b[uːə]r ‘farmer’
The second step has also left residue behind, such as
b. beduusd bed[yː]sd gruzelementen gr[yː]zelementen ruzie r[yː]zie
‘bewildered’ ‘smithereens’ ‘quarrel’
all of which have the front rounded vowel resulting from the palatalisation of /u:/. This evidence shows how both telescoped SC’s have been spreading word-by-word. The mechanism has come to a complete stop, hence a recent loan such as ‘blues’ never surfaces as *[blœys]. So after a rule has ceased to be productive, its lexicalised left-behinds can either undergo analogy (and thus disappear) or, on the contrary, start infecting unshifted items with the former SC, which then enters an afterlife as a zombie rule, i.e. as a lexically diffuse rule (cf. Kiparsky 1995). There is a third option: the mechanism starts anew. Sometimes an old, lexicalized SC becomes fully productive again. This is what is happening today with the historical vocalisation of postvocalic /l/ after low back vowels, which resulted in the diphtong /ɑu/, where German has retained the back vowel and the liquid. Examples include modern standard Dutch (4) a.
oud [ɑut] < ald ‘old’ woud [ʋɑut] < wald ‘wood’
In many varieties of spoken modern Dutch it has become productive again, also following front vowels, as in (4b).4
b. Niels 4 Nie[w]s ‘Nils’ meel mee[w] ‘flour’
4. When she was 5 years old, the daughter of the present author used to refer to Pippi Long stocking’s little monkey, Mr Nilsson, as Ni[uw]sson.
34
Frans Hinskens
5
c.
school schoo[w] ‘school’ ‘tosses about’; ‘makes a fool of ’ solt 5 so[w]t halt h[ɑw]t ‘halt; stop’
with a vocalised liquid, these variants are nearly homophonous with6
d. nieuws meeuw e. schouw zout 6 hout
‘news’ ‘seagull’ ‘chimney’ ‘salt’ ‘wood’
respectively. So postvocalic /l/ vocalisation, which took place in Middle Dutch, was there and is back again; it has gone full circle. As the case of postvocalic /l/ vocalisation clearly illustrates, the life cycle of SC is a continuum, but one in which the two extremes (Neogrammarian SC, targeting phonemes, and lexically diffuse SC, targeting lexical items) sometimes meet, hence a cycle; there is no need for a Neogrammarian controversy (Labov 1981). The life cycle of SC is uni-directional, as the change invariably proceeds from sound structure, via grammar, to lexicon. The idea is highly comparable to Janda and Joseph’s (2003) Big Bang theory, “saying that sound changes start as phonetically determined ‘events’ in very ‘small’ environments the big bang and in the aftermath of a phonetic event there can be generalization along various lines”, viz. phonetic trajectory, phonology, morphology, social space and the lexicon (Joseph 2012: 420–421). The life cycle of SC is a common, yet complex process involving physical, cognitive as well as social mechanisms – in short, all dimensions of human nature. Because of its complexity, it proceeds slowly and, because of differences in phasing, it easily results in differences between related dialects and languages. Especially related dialects tend to go through the same SC’s, but they don’t necessarily do so at the same rate and this is a cause of micro-variation. 3.2
Awareness
Both the productivity and the structural predictability of SCs decrease in accordance with the following cline:
(5) phonetic implementation > post-lexical process > lexical rule > lexicalized SC.
5. This is an inflected (2, 3 sg) verb form and /t/ is the inflectional ending. 6. In most varieties of spoken modern Dutch, fricatives tend to be realised voicelessly across the board, hence [s]out.
Chapter 2. Of clocks, clouds and sound change 35
The speakers’ awareness (and consequently the manipulability) of a given phenomenon, however, increases along the same cline. Lexicalised SC is sometimes targeted by hypercorrection, the second type of opacity: forms which do not fit the structural description of a given rule do undergo / have undergone the rule. An example of correction in this sense is the split or unmerging of Seseo /s̪ / or Ceceo /θ/ in Andalusian Spanish in favour of the Castillian distinción /s̪ , θ/ (Villena-Ponsoda 2001; Regan 2017). Another example concerns lexicalised word-final [t] deletion (henceforth WFtD) in Afrikaans, a partly creolised former daughter language of Dutch. In nouns which have a final cluster of an obstruent followed by /t,d/,7 the /t,d/ only surfaces in the plural form, where it is followed by schwa, e.g. (6) a.
lig : ligte ‘light(s)’ hoof : hoofde ‘head(s)’
Some nouns have two plural forms, one with and one without the etymological plosive, e.g.
b. kors : korste ~ korse ‘crust(s)’
Remarkably, in some nouns which do not have an etymological final plosive, the alternation occurs as well, e.g.
c.
bos : bosse ~ boste ‘wood(s)’
while some nouns only have a plural form with a ‘hypercorrect’ /t/, such as8
d. graf : grafte ‘grave(s)’ 8
Until 1925, Afrikaans was not recognized as a legitimate language in South Africa. Till then, standard Dutch (which does not allow WFtD) was the norm, but Afrikaans was the practice of language use. This fact probably underlies these hypercorrections. 4. Sociolinguistics Sociolinguistics has produced a number of highly relevant insights into the rise, embedding and evaluation of SC. One of the main contributions is Labov’s (1972) 13 stages model in which language and the speech community are intertwined in 7. Syllable-finally, the voice contrast neutralises into [t]. 8. The original Dutch plural form is gr/a/v-en. Gr/ɑ/f : gr/a/v-en is thus an instance of OSL, sketched in Section 3.1 above.
36
Frans Hinskens
the spread of SC.9 Three main steps in the 13 stage model have become known as indicators, markers and stereotypes; these notions refer to the specific status a variable phenomenon may have in (a sector of) the speech community. Unlike indicators, both markers and stereotypes show socio-stylistic variation and they are thus what Silverstein (2003) has labelled ‘enregistered’ and which are ‘available for social work’ (Johnstone 2006: 82). Unlike indicators and markers, stereotypes are commented on and often stigmatised. Cf. Table 2. Table 2. Labov’s tripartition and two of the main distinguishing properties Property
Indicator = stage 2
Marker = stage 6
Stereotype = stage 12
socio-stylistic variation comment; stigmatization
no no
yes no
yes yes
Apart from a socially meaningful construct, style can also be a mechanical sideeffect of speech rate (e.g. Dressler’s 1975 allegro rules) in connected speech – and late phonological and phonetic processes such as reduction and assimilation tend to be style – specific. To return to Labov’s model, going from indicator via marker to stereotype, social meaning becomes more and more explicit. Social meaningfulness (or indexicality) presupposes awareness; the speakers tend not to be aware of indicators, but they are aware of markers and stereotypes. Socially stigmatised phenomena (changes which typically come up from below the level of conscious social awareness) can become prone to (hyper-) correction. An example of the latter mechanism is the replacement of the stigmatised palatal realisation of /n/, [ɲ], by the palatalised [nʲ] or Standard Modern Greek alveolar [n] variants in (C)ni(C) syllables, e.g. /paˈni/, ‘rag’, in the Patras variety of Greek (Pappas 2006). Speech communities can be cut up (both analytically and by the speakers themselves) in terms of macro-social dimensions such as social class, social mobility, age, gender, ethnicity etc. Also smaller scale, meso-social entities such as social networks and communities of practice have proven to be relevant for the spread of linguistic innovations. SC is usually transmitted in dense, multiplex social networks, where social cohesion is relatively big and where attitudes, norms and behavioural patterns tend to be relatively uniform. Two important mechanisms are incrementation and speaker agentivity. Incrementation results from the fact that, typically, every next generation slightly exaggerates the previous generation’s innovative pattern both quantitatively, i.e. in terms of the proportion of use of the new 9. In the variant presented in Labov 2001: 5: 517–518 more attention is paid to language acquisition / socialisation and perception.
Chapter 2. Of clocks, clouds and sound change 37
variant, and qualitatively, which may result in rule generalisation (cf. Section 4.1 below). Agentivity stems from the fact that speakers do not always just react to e.g. linguistic innovations, but sometimes they initiate them. An example of the importance of the speakers’ attitudes and, at the same time, the indexicality of an innovation can be found in the work by Haddican et al. (2013) on the rate at which diphthongisation of the face and goat vowels spreads in York (UK). GOAT diphthongization
0.7
n=1
0.5
n=4
0.4
n=4 n=7 n=2
0.2 0.1 0.0
n=1
0.6 Euclidean distance
Euclidean distance
0.6
0.3
FACE diphthongization
0.7
n=4
0.5
n=4 n=7
0.4 0.3
n=2
0.2 0.1
0
1 2 3 4 Attitudinal index score
0.0
0
1 2 3 4 Attitudinal index score
Figure 2. The relation between the proportion of use of new, diphthongised variants of two vowels and the speakers’ attitudes towards local community and dialect.10 From Haddican et al. (2013)
As the graphs in Figure 2 show, the stronger a speaker’s allegiance to the local community (measured on the horizontal axis), the more conservative, monophthongal variants s/he tends to use (vertical; Haddican 2013: 396). So the socio-emblematic meaning can slow down the tempo of the social embedding of a SC – or, in other cases, speed it up.
10. The Euclidian distance is the distance “between onset and offset using the first and ninth normalised values for F1 and F2” (p. 377); the higher the values the more diphthongal realisations. The bars headed by n = x indicate numbers of speakers.
38
Frans Hinskens
4.1
Exceptionlessness versus lexical diffuseness in the sociolinguistic study of sound change
Labov (2007) distinguished two different mechanisms for the spread of linguistic innovations, particularly SC. Transmission typically targets internally motivated, change; its vehicle is child L1 acquisition. The change is typically from below the level of conscious awareness, regular and it proceeds through multidimensional waves (cf. Schmidt’s 1872 Wellentheorie). Diffusion, on the other hand, typically targets change from above; here, linguistic change spreads through language contact and the vehicle is adult L2 acquisition – it proceeds in a lexically diffuse fashion, hence structurally unpredictable (“structural constraints are lost”, thus Labov 2007: 344). In the line of Labov’s proposal, there seems to be an older insight regarding the relationship between the internal and external, specifically geographical, extension of the transmission of SC, introduced by Robinson and van Coetsem (1973). According to this insight, in the area of origin a rule reaches eventually the most general application. An example concerns the palatalisation of /s/ in syllable onset across the Limburg dialects of Dutch studied by Goossens (1969); Goossens visualised his findings in the map in Figure 3 below. In the west-most area, numbered 1, palatal /ʃ/ only occurs in loans such as /ˈʃaʀəl/, ‘Charles’, and /mɑˈʃin/, ‘machine’. In area 2, it applies in loans and non-loans preceding vowels – and so forth. The rule has been generalised the most in area 6. In the classic generative phonological rule format, the original palatalisation rule A→B/C_D reached the largest geographical extension; during the process, the rule gradually was generalised internally into A→B/C_ (which underwent a more limited geographical spread) and subsequently maybe even into A→B, tout court, in the area of origin, here the area numbered 6. The simultaneous internal generalization and areal spread of a rule, as in the Robinson and Van Coetsem (1973) scenario, may result from incrementation (cf. above). Adding the stepwise internal growth as a dimension to the geographical coordinates, results in a three-dimensional picture which may bear resemblance to that of a cloud formation in Figure 4. Externally, every next wave of internal generalisation has been a bit less powerful and has expanded less. Applying the scenario to the /g/ → [j] change in non-standard varieties of German, sketched in Section 3.1 above, the first wave probably concerned the context preceding palatal vowels, the second wave concerned also non-palatal vowels and the third wave additionally concerned complex onsets, in which /g/ precedes a liquid /l, r/. Examples of diffusion are also available in the historical dialectology of Dutch. One of them concerns the two-step shift /uː/ > /yː/ > /œy/ discussed in Sections 2 and 3.1 above. The geographical and lexical distribution of these telescoped SCs of Middle and Early Modern Dutch have been studied in great detail by Kloeke
Chapter 2. Of clocks, clouds and sound change 39
1 4
3 Hasselt
5 6 Maastricht
2
Aachen 2
4
Liège Distribution of phoneme /∫/ in Limburg
6
1 /∫/ in foreign words 2 /∫/ initially before vowels+1 3 /∫/ initially before /r/+1+2 4 /∫/ medially and finally+1+2+3 5 /∫/ initially before /l,m,n,p,t/+1+2+3+4 6 /∫/ initially before /w/ +1,2,3,4,5
Figure 3. Distribution of /ʃ/ in a dialect cluster in Limburg (Goossens 1969)
Figure 4. What a three-dimensional picture of the simultaneous internal and areal extension of a SC through transmission might look like
40 Frans Hinskens
(1927). Kloeke’s map (in Figure 5, in the version in Bloomfield 1933) clearly shows how, during its diffusion, a SC can affect different relevant items at different points in time, rather than simultaneously, thus resulting in lexical exceptions. The main exception here can be found in the group of dialects (in the outstretched northern and central eastern area) where the variants of “mouse” have retained the long high back vowel /u:/, while those for “house” have undergone palatalisation, yielding /y:/.
THE NETHERLANDS
Groningen
[mu:s, hu:s]
Leeuwarden
[mu:s, hy:s] [my:s, hy:s] [mф:s, hф:s] [mфys, hфys] The dotted area a Frisian Amsterdam Hague Rotterdam
Antwerp
Bruges Ghent
Brussels
R O M A N C E Figure 6. Distribution of syllabic sounds in the words mouse and house in the Netherlands.
— Afterapplies Kloeke. word-by-word; with respect to the number of affected items, Figure 5. Diffusion the spread of a borrowed innovation often tapers off geographically and this is also visible in Kloeke’s map
The transmission-diffusion distinction occurred already in embryo in Schuchardt (1885: 76), where the author writes about “indigener versus verpflanzter Lautwandel”, endogenous vs. transplanted SC. There may be a third type. This option was discussed by the German dialectologist Penzl (1939) as Entlehnungslautwandel, ‘borrowed SC’, and Seidelmann (1972)
Chapter 2. Of clocks, clouds and sound change 41
discussed it under the header of “rule borrowing”. The concept is comparable to Andersen’s (1988) “adaptive change”. Scheuringer (1992) claims that “real SC requires […] the absence of exemplary speech forms. […] Present-day SC is mostly motivated extra-linguistically through the orientation towards exemplary speech forms and it proceeds via sound substitution” (Lautersatz), i.e. lexically diffuse SC. But there is a “third possibility for SC, which has properties of both ‘real’ SC and sound substitution” (my translation, FH). Just like lexically diffuse SC, this third type of SC is prestige-driven and often boosted by its phonological “naturalness”; it has the latter property in common with regular Neogrammarian SC. The third mechanism of SC hence unites properties of the “classical” two. An example of a SC of this third type concerns the ongoing dismantling of the historical deletion of postvocalic /R/ preceding a coronal obstruent.11 It occurs in Ripuarian and East-Limburg dialects of Dutch, which are spoken in the southeastern corner of the language area. Examples are (7) a.
kort woord worst koorts eerst beurs baard
[kɔ̝t] [woːət] [wuːəʃ] [koːəts] [iˑəʃ] [byˑəʃ] [baːt]
‘short’ ‘word’ ‘sausage’ ‘fever’ ‘first’ ‘wallet’ ‘beard’
As far as the left-hand environment is concerned, the deletion has occurred after both tense and lax vowels, after back and front vowels, after rounded and unrounded vowels. In many Limburg dialects and in all Ripuarian dialects (including the subset of r-deleting ones), items such as eerst, beurs and worst have a high vowel; hence deletion occurred after high, mid and low vowels. As far as the righthand environment is concerned, the deletion took place preceding both voiced and voiceless stops, preceding fricatives and preceding both single and complex codas. Relatively recent loans such as
b. mars [mɑʀʃ] sport [ʃpɔʀt]
‘march’ ‘sport’
never occur r-lessly, which shows that r-deletion has been lexicalised. To tell from apparent time data for the local Ripuarian dialect of Rimburg, R-lessness is undergoing loss, i.e. /r/ is being restored, resulting in convergence with prestigious standard Dutch and most other dialect varieties – but so far the 11. The remainder of this section is a paraphrase of parts of Hinskens 1992 Section 5.3.6.
42
Frans Hinskens
loss only occurs to a significant extent after short vowels, not after long vowels (F = 3.65 df = 2,24, p = .041). Thus R-lessness disappears first where it is needed least, namely in heavy (e.g. kort) rather than in superheavy syllables (e.g. woord) as, generally, super heavy syllables tend to be disprefererred. The dismantling of dialectal R-lessness is prestige-driven and to tell from the internal directionality, it is also boosted by phonological “naturalness”. 5. Cognitivist approaches Over the last decades a new paradigm has developed, which is sometimes referred to with the umbrella notion “cognitivist”. In connection with speech, sound structure, and SC, this includes Usage-based phonology (Bybee 2001; 2006; 2010) and Exemplar Theory (a.o. Johnson 1997; Pierrehumbert 2002). In this paradigm, grammatical knowledge is claimed to emerge bottom-up and structure is not “given a priori or by design” (Bybee 2010: 2). The frameworks do not assume faculties such as the language acquisition device, nor a mental blue-print for grammar, nor a language bioprogram. “The cognitive and psychological processes and principles that govern language are not specific to language, but are in general the same as those that govern other aspects of human cognitive and social behavior” (Bybee 2001: 17). Language and linguistic behaviour embedded in “domain general” cognitive skills and processes. In this approach language use requires little, if any computation. In principle everything is stored redundantly: every realisation of every item is stored in anecdotal memory in bundles of maximally concrete articulatory, acoustic, grammatical, semantic and pragmatic information concerning the single occurrences (“tokens” or “exemplars”). All occurrences are organised in exemplar clouds, around a prototype; the lexicon is a cosmos of multi-dimensional networks. Token frequency (i.e. frequency of usage) and type frequency (distributional frequency) are the stem cells of grammar. Closely related to type frequency is the concept of “neighbours” (Luce and Pisoni 1998), i.e. words which have a similar phonological shape, “words that are one sound away from a given word”; similarly, transitional probabilities, e.g. “the probability of a C given a final V” (Coetzee 2008: 250). A related concept is the informativity of a sound, i.e. its average predictability across all segmental contexts (Cohen Priva 2017). In this view, the productivity of a phenomenon is influenced by its type frequency. In connection with token frequency mention should be made of local frequency manifestations such as “recency” / “audience design” effects (e.g. Schwarz 2012), an instantiation of priming effects. The Information-theoretic tools of probability, entropy and surprisal value (Zampaolo 2016) are also based on token frequency.
Chapter 2. Of clocks, clouds and sound change 43
It has been claimed that the more frequently a word is used, i.e. the higher its token frequency, the more predictable it is. And the more predictable, the more easily it can be phonetically reduced.12 On the other hand, with respect to morphophonology, “analogical levelling affects low frequency words before high frequency words […] sometimes does not affect high frequency forms at all” (Bybee 2012: 216, 225). In this paradigm SC is always both gradient and lexically diffuse, since there is no such concept as the segment. A rule or process can be partly lexicalised or morphologised, hence lexically stored, while it is still productive; cf. Bermúdez-Otero’s Stratal Optimality Theoretical concept of “rule scattering”, through which “a process in one component of the grammar gives rise to a new rule at a higher level […] without ceasing to apply at a lower level” (Bermúdez-Otero 2015: 2). With respect to phonetic change, an important question is whether token frequency is merely relevant to reductive change (lenition, deletion, assimilation and the like) or to any type of SC, including fortition and the like (e.g. chain shifting); the latter position is held by Pierrehumbert (2002). The changes West Germanic13 (henceforth Wgm) /u:/ underwent in the history of Dutch are instances of fortition. Van Reenen and Elias (1998: 108) present relevant data for 18 relevant items in the 353 Dutch dialects. They do not, however, take the logically following step of relating stability versus change of Wgm /u:/ with the items’ token frequencies. The Pearson r for the number of dialects in which /u:/ has been changed and the frequency of usage appears to be .294 (two-tailed p = .236) which suggests that token frequency may not have played a role in the fortition type of SCs that the vowel underwent. However, when the token frequencies are log-transformed14 a significant yet moderate correlation is found (r =.503, two-tailed p >.05); the frequency of usage explains some 25% of the variance in the number of dialects in which /u:/ has been changed. The outcome does corroborate Kiparsky’s (1988: 371) and Kerswill’s (2011: 229) claim that token frequency does not usually play a role in connection with geographical spread. However, as the data concern historical change, these findings might not be conclusive. Finding indications for lexical effects in historical sound change on the basis of modern frequency data may be even more difficult than reconstructing astronomical phenomena that took place light-years away using data from cosmic background radiation. 12. Almeida (2013) discusses the relationship between token frequency and phonetic alternation in the realisation of /t͜ ʃ/and intervocalic /d/ in the Santa Cruz de Tenerife variety of Canarian Spanish, concluding that it is conceivable that the frequency effects can be modified by other variables. 13. The ancestor of present-day English, Scots, Frisian, German and Dutch. 14. Logarithmic token frequencies were calculated as log(token frequency + 1). Using this formula, a token frequency of 0 remains 0.
44 Frans Hinskens
Table 3. The retention of Wgm /u:/ in 18 items and the items’ token frequencies (after data from Van Reenen and Elias 1998: 108) Modern st.Dutch
English gloss
N of dialects in which /u:/ has been changed
duif vuist muis duim kruipen ruit buik uil bruin zuigen duizend buiten huis uit gebruiken luisteren luiden kuip
‘dove’ ‘fist’ ‘mouse’ ‘thumb’ ‘to creep’ ‘window-pane’ ‘belly’ ‘owl’ ‘brown’ ‘to suck’ ‘thousand’ ‘outside’ ‘house’ ‘out’ ‘use’ ‘to listen’ ‘sound’ ‘tub’
201 211 212 216 221 228 237 241 242 246 275 276 282 290 300 325 328 328
Frequency of oral usage (in two corpora of modern spoken Dutch) 1 1 0 2 8 4 4 0 6 5 17 146 372 658 55 38 2 3
6. Towards an integrated theory SC is obviously too complex a phenomenon to be considered as the domain of one single branch of linguistics. According to Kiparsky (1988: 399), “the same feature, indeed the same rule, [can] be subject to lexical diffusion in one language or dialect and not in another depending on whether the feature is lexically distinctive or not”. An example of a SC which has a different rule typological status in related language systems is WFtD; whereas in the Nijmegen urban dialect of Dutch it is a post-lexical process, in many Limburg dialects of Dutch it applies post-lexically and lexically15 and in Afrikaans it has been lexicalized. A theory is needed which can (1) account for lexical frequency effects with regard to productive processes of phonetic reduction (lenition and the like) and in the course of a SC’s lexicalization; (2) accommodate the insights into the life cycle 15. At least in the dialects of Ubach over Worms and Rimburg, studied in Hinskens (1992), the rule is also lexical since it is statistically sensitive to morphological structure. Cf. Guy’s (1991) ‘exponential effects’.
Chapter 2. Of clocks, clouds and sound change 45
of SC. The way the theory has been embedded in formal phonological theory (very transparently so by Ramsammy 2015), however, seems to apply only to internally generated SC; (3) account for the diffusion of exogenous SC. The prestige-driven borrowing of SC (Labov’s 2007 diffusion) typically enters the grammar in the lexicalisation phase. In Table 4 the three perspectives and the properties they ascribe to the various types of SC are aligned. Each status of a SC in the rule typology corresponds to a specific set of internal, cognitive and social properties. The combination of properties in three different domains adds dynamics to the constellation.
lexicalization
stem
lexical
word
post-lexical
phrase
phonetic
minimal ↑
↓ maximal
Social style effect
Cognitive
status in Labov’s tripartition
conditioning
productivity
grammatical level
rule typology
Internal
lexical frequency effects
Table 4. The three perspectives and the properties they ascribe to the various types of SC
lexical
token and type freq. effects on lexicaliz. of all types of processes
stereotype or marker
social
grammatical
none
not applicable
none
marker or indicator
social and/or mechanical
indicator
mechanical
prosodic or phonological unconditioned or phonetically conditioned
token freq. effects only on reduction and similar processes
From this integrated theory, a number of empirically testable hypotheses can be derived, including: 1. Post-lexical processes can be rudimentarily lexicalised; 2. Usage-related factors only play a role where grammar underdetermines usage (cf. Anttila 2006); 3. Frequency of usage only affects lenition, reduction, assimilation and the like and it does not affect fortition-type phenomena; 4. “High frequency words and phrases undergo phonetic reduction at a faster rate than low- and mid-frequency sequences” (Bybee 2006: 714); 5. There is an inverse relation between the productivity of a phenomenon and the degree to which the speakers are aware of it;
46 Frans Hinskens
6. Indicators are typically phonetic rules and postlexical processes, while stereotyping and hypercorrection will typically involve lexically diffuse SC; 7. The layered organization of SC adds coherence: the closer different SCs are rule-typologically, the more similar they will be in terms of internal, social and cognitive organisation. For most of these hypotheses, some evidence and/or some methodological considerations will be briefly sketched below; needless to add that more systematic research is called for. Re hypothesis 1: post-lexical processes can be rudimentarily lexicalised. This can be exemplified with word-final [t] deletion in the East-Limburg dialect of Ubach over Worms; in this local dialect (and many other Limburg dialects), WFtD is fully productive. Nevertheless there are words such as the verbs (8) kɔstə ~ kɔsə mɛldə ~ mɛlə
‘to cost’ ‘to announce’; ‘to register’
where the deletion has been lexicalised. Re hypothesis 2: usage-related factors only play a role where grammar underdetermines usage (cf. Anttila 2006). In modern spoken standard Dutch, unstressed full vowels can be reduced to schwa or – depending on phonotaxis – even to deletion. Interestingly, there are structurally similar items which show dramatical differences in this respect, such as e.g. (9) m/i/nuut ~ m[ə]nuut ‘minute’ but p/i/loot ~ *p[ə]loot ‘pilot’
Segmentally, prosodically and stress-wise these words are very similar; yet the vowel in the unstressed first syllable only undergoes reduction in m/i/nuut. This is clearly a case where grammar underdetermines usage. In connection with this reduction process, there are obviously more determinants than formal structure alone. Re hypothesis 3: frequency of usage only affects lenition (reduction, assimilation and the like) and it does not affect fortition-type phenomena. On the basis of F2 measurements, Dinkin (2008) studied the centralisation of short vowels (an instance of lenition) in dialects of English spoken in the northeast of the USA; it appeared that high-frequency words are more subject to centralisation. The outcomes of the analyses of data regarding Wgm /uː/, presented at the end of Section 5 above, seem to suggest that token frequency does not necessarily affect fortition. Re hypothesis 4: “high frequency words and phrases undergo phonetic reduction at a faster rate than low- and mid-frequency sequences” (Bybee 2006: 714). This implies that high and low frequency items have different slopes. In the data on
Chapter 2. Of clocks, clouds and sound change 47
co-articulatory vowel nasalisation in Philadelphia studied by Zellou and Tamminga (2014), however, the effects of the speakers’ birth-year and token frequency are independent, showing that high frequency words on the one hand and low- and mid-frequency sequences, on the other, do not have different slopes. This finding is reminiscent of Kroch’s (1989) “constant rate effect”. Re hypothesis 5: there is an inverse relation between the productivity of a phenomenon and the degree to which speakers are aware of it. Phonetic phenomena tend to be automatised, hence fully productive and below the level of social awareness. On the other hand, phenomena which have risen so high above the level of social awareness that they have become stigmatised are at best prone to lexically diffuse spread (cf. Labov 2006: 509). Re hypothesis 6: indicators are typically phonetic rules and postlexical processes, while stereotyping and hypercorrection will typically involve lexically diffuse SC. Operationally, this hypothesis can be translated into two related claims: (1) for a process to be subject to style shifting it needs to be at least post-lexical; (2) (hyper-) correction usually targets lexicalising or lexicalised processes. Evidence for the second part of the claim includes etymologically hypercorrect plurals in Afrikaans, discussed in Section 3.2 above. An interesting source of evidence is the type of hyperdialectisms introduced by non-native (L2) speakers or semi-speakers, who sometimes over-apply a dialect feature in contexts where it does not “belong” historically. These speakers “do not know any better: their analysis of the target variety is faulty” and for that reason they extend a given phenomenon “into words where it is not historically justified” (Trudgill 1988: 551,553). Realizing the East-Limburg or Ripuarian dialect variants of items such as mars, ‘march’, and sport, ‘sport’, R-lessly (Section 4.1 above) would be an instance of hyperdialectism. Hyperdialectisms of this type are common in make-shift dialect varieties. An example (from Swanenberg 2009) is diminutive clubske for traditionally well-formed clubke, standard Dutch clubje, ‘little club’. This variant has a Brabantish16 ring to it and it may well have been used to flag a (claim to) Brabant identity of the speaker. However, the authentic dialect variant of the diminutive would not have the -skə allomorph, which merely occurs following stems ending in a velar.17 Re hypothesis 7: the closer different SCs are rule-typologically, the more coherent they are, i.e. the more similar they are in terms of internal, social and cognitive organisation. And, logically, the bigger the rule typological distance between different SCs, the less coherent they are. This claim can be tested for different SCs within
16. Or Limburg, for that matter. 17. See Hinskens (2004: 17–19 and 2014: 114–116) for more considerations and examples.
48 Frans Hinskens
the same language variety and for a SC which has a different rule typological status in different related language varieties. Future work can consist of interpreting available studies against the background of the present proposal and designing new empirical studies to systematically test all hypotheses.
References Almeida, Manuel. 2013. La frecuencia de las palabras en los proceses de variación y cambio. Revista de la Sociedad Española de Lingüística (RSEL) 43 (2). 37–62. Andersen, Henning. 1988. Center and periphery: Adoption, diffusion and spread. In J. Fysiak (ed.), Historical dialectology: Regional and social, 39–83. Berlin: de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110848137.39 Anttila, Arto. 2006. Variation and opacity. Natural Language and Linguistic Theory 24. 893–944. https://doi.org/10.1007/s11049-006-0002-6 Bermúdez-Otero, Ricardo. 2015. Amphichronic explanation and the life cycle of phonological processes. In P. Honeybone and J. Salmons (eds.), The Oxford handbook of historical phonology, 374–399. Oxford: Oxford University Press. Bloomfield, Leonard. 1933. Language. London: Unwin. Browman, Catherine and Louis Goldstein. 1992. Articulatory phonology: An overview. Phonetica 49. 155–180. https://doi.org/10.1159/000261913 Bybee, Joan. 2001. Phonology and language use. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511612886 Bybee, Joan. 2006. From usage to grammar: The mind’s response to repetition. Language 82 (4). 711–733. https://doi.org/10.1353/lan.2006.0186 Bybee, Joan. 2010. Language, use and cognition. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511750526 Bybee, Joan. 2012. Patterns of lexical diffusion and articulatory motivation for sound change. In M. J. Solé and D. Recasens (eds.), The initiation of sound change: Perception, production, and social factors, 211–234. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/cilt.323.16byb Chomsky, Noam and Morris Halle. 1968. The sound pattern of English. New York: Harper and Row. Coetzee, Andries. 2008. Grammaticality and ungrammaticality in phonology. Language 84 (2). 218–257. https://doi.org/10.1353/lan.0.0000 Cohen Priva, Uriel. 2017. Informativity and the actuation of lenition. Language 93 (3). 569–597. https://doi.org/10.1353/lan.2017.0037 Dinkin, Aron. 2008. The real effect of word frequency on phonetic variation. Penn Working Papers in Linguistics 14 (1). 97–106. Dressler, Wolfgang. 1975. Methodisches zu Allegro-Regeln. In W. Dressler et al. (eds.), Phonologica 1972, 219–234. München: Fink. Garrett, Andrew. 2009. Patterns of sound change. Slides for a class in a course on Historical Linguistics in the 2009 Linguistic Institute of the Linguistic Society of America, held at the University of California, Berkeley.
Chapter 2. Of clocks, clouds and sound change 49
Goossens, Jan. 1969. Strukturelle Sprachgeographie. Eine Einführung in Methodik und Ergebnisse. Heildelberg: Winter. Guy, Gregory. 1991. Explanation in variable phonology: An exponential model of morphological constraints. Language Variation and Change 3. 1–22. https://doi.org/10.1017/S0954394500000429 Haddican, Bill, Foulkes, Paul, Vincent Hughes and Hazel Richard. 2013. Interaction of social and linguistic constraints on two vowel changes in northern England. Language Variation and Change 25 (3). 371–401. https://doi.org/10.1017/S0954394513000197 Hinskens, Frans. 1992. Dialect levelling in Limburg. Structural and sociolinguistic aspects. PhD-thesis University of Nijmegen (revised and abridged version 1996, Niemeyer, Tübingen). Hinskens, Frans. 2004. Nieuwe regenboogkleuren. Jonge typen niet-standaardtaal en hun taalkundig belang. Inaugural address, Vrije Universiteit Amsterdam. Retrieved from http://www. meertens.knaw.nl/medewerkers/frans.hinskens/rede.pdf. Hinskens, Frans. 2014. Despite or because of intensive contact? Internal, external and extralinguistic aspects of divergence in modern dialects and ethnolects of Dutch. In K. Braunmüller, S. Höder, and K. Kühl (eds.), Stability and divergence in language contact: Factors and mechanisms, 109–140. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing. Hinskens, Frans. 2020. The expanding universe of the study of sound change. To appear in R. Janda, B. Joseph and B. Vance (eds.), The handbook of historical linguistics, 2nd ed. Hoboken-Oxford: Wiley Blackwell. Janda, Richard. 2003. ‘Phonologization’ as the start of dephonetization – or, on sound change and its aftermath: Of extension, generalization, lexicalization, and morphologization. In B. Joseph and R. Jansa (eds.), The handbook of historical linguistics, 410–422. Malden MA-Oxford: Blackwell. https://doi.org/10.1002/9780470756393.ch9 Janda, Richard and Brian Joseph. 2003. On language, change and language change – or, of history, linguistics, and historical linguistics. In B. Joseph and R. Janda (eds.), The handbook of historical linguistics, 3–180. Malden MA-Oxford: Blackwell. https://doi.org/10.1002/9780470756393.ch Johnson, Keith. 1997. Speech perception without speaker normalization: An exemplar model. In K. Johnson, J. Mullennix (eds.), Talker variability in speech processing, 145–165. San Diego: Academic Press. Johnstone, Barbara, Jennifer Andrus and Andrew Danielson. 2006. Mobility, indexicality, and the enregisterment of “Pittsburghese”. Journal of English Linguistics 34 (2). 77–104. https://doi.org/10.1177/0075424206290692 Joseph, Brian. 2012. Lexical diffusion and the regular transmission of language change in its sociohistorical context. In J. Hernández-Campoy and J. Conde-Silvestre (eds.), The handbook of historical sociolinguistics, 408–426. Malden USA: Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781118257227.ch22 Kerswill, Paul. 2011. Sociolinguistic approaches to language change: Phonology. In R. Wodak, B. Johnstone and P. Kerswill (eds.), The Sage handbook of sociolinguistics, 219–235. London: Sage. https://doi.org/10.4135/9781446200957.n17 Kiparsky, Paul. 1968. Linguistic universals and linguistic change. In E. Bach and R. T. Harms (eds.), Universals in linguistic theory, 171–210. New York: Holt, Rinehart and Winston. Kiparsky, Paul. 1988. Phonological change. In F. Newmeyer (ed.), Linguistics: The Cambridge survey, vol. 1, Linguistic theory: Foundations, 363–413. Cambridge: Cambridge University Press.
50
Frans Hinskens
Kiparsky, Paul. 1995. The phonological basis of sound change. In J. Goldsmith (ed.), The handbook of phonological theory, 640–670. Cambridge, Mass: Blackwell. Kloeke, Gesinus. 1927. De Hollandsche expansie in de zestiende en zeventiende eeuw en haar weerspiegeling in de hedendaagsche Nederlandsche dialecten. Den Haag: Nijhoff. Kroch, Anthony. 1989. Reflexes of grammar in patterns of language change. Language Variation and Change (1/3). 199–244. https://doi.org/10.1017/S0954394500000168 Labov, William. 1972. Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Labov, William. 1981. Resolving the neogrammarian controversy. Language 57 (2). 267–308. https://doi.org/10.2307/413692 Labov, William. 2001. Principles of linguistic change. Volume 2: Social factors. Oxford: Blackwell. Labov, William. 2006. A sociolinguistic perspective on sociophonetic research. Journal of Phonetics (34). 500–515. https://doi.org/10.1016/j.wocn.2006.05.002 Labov, William. 2007. Transmission and diffusion. Language 83 (2). 344–387. https://doi.org/10.1353/lan.2007.0082 Luce, Paul and David Pisoni. 1998. Recognizing spoken words. The neighborhood activation model. Ear and hearing 19. 1–36. https://doi.org/10.1097/00003446-199802000-00001 Moulton, William. 1961. Lautwandel durch innere Kausalität: Die Ostschweizerische Vokal spaltung. Zeitschrift für Mundartforschung, 28. 227–251. Ohala, John. 2003. Phonetics and historical phonology. In B. Joseph and R. Janda (eds.), The handbook of historical linguistics, 669–686. Malden MA-Oxford: Blackwell. https://doi.org/10.1002/9780470756393.ch22 Osthoff, Hermann and Karl Brugmann. 1878. Morphologische Untersuchungen auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen. Leipzig: Hirzel Pappas, Panayiotis. 2006. Stereotypes and /n/ variation in Patra, Greece. Results from a pilot study. In F. Hinskens (ed.), Language variation – European perspective, 153–167. AmsterdamPhiladelphia: John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/silv.1.11pap Penzl, Herbert. 1939. Kompromissvokal‘ und Lautwandel. Anglia 63. 88–99. Pierrehumbert, Janet. 2002. Word-specific phonetics. In C. Gussenhoven and N. Warner (eds.), Laboratory phonology VII, 101–140. Berlin: de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110197105.101 Popper, Karl. 1966. Of clocks and clouds. An approach to the problem of rationality and the freedom of man. St. Louis: Washington University Ramsammy, Michael. 2015. The life cycle of phonological processes: Accounting for dialectal microtypologies. Language and Linguistics Compass (9/1). 33–54. https://doi.org/10.1111/lnc3.12102 Regan, Brendan. 2017. The effect of dialect contact and social identity on fricative demerger. PhDthesis, University of Texas at Austin. Robinson, Orrin and Frans van Coetsem. 1973. Review article of R. King, 1969, Historical linguistics and generative grammar. Lingua 31. 331–369. https://doi.org/10.1016/0024-3841(73)90031-4 Scheuringer, Hermann. 1992. Die grammatikalische Erklärung von Sprachvariation. Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikations-forschung. (ZPSK), 45 (5). 481–494. Scheutz, Hannes. 2005. Aktuell stattfindender Lautwandel/Sound change in progress. In U. Ammon, N. Dittmar and K. J. Mattheier (eds.), An international handbook of the science of language and society. Sociolinguistics, 2nd ed., 1704–1717. Vol. 2. Berlin-NewYork: de Gruyter.
Chapter 2. Of clocks, clouds and sound change 51
Schleicher, August. 1861. Compendium der vergleichenden grammatik der indogermanischen sprachen. Weimar: Böhlau. Schmidt, Johannes. 1872. Die Verwandtschaftsverhältnisse der indogermanischen Sprachen. Weimar: Böhlau. Schuchardt, H. 1885. Über die Lautgesetze: Gegen die Junggrammatiker. In Leo Spitzer (ed.), Hugo Schuchardt-Brevier. Ein Vademekum der allgemeinen Sprachwissenschaft, 51–87. Niemeyer, Halle. Schwarz, Christoph. 2012. Rezenz als Faktor phonologischer Variation. Zeitschrift für Literatur wissenschaft und Linguistik (LiLi) 166. 29–44. https://doi.org/10.1007/BF03379862 Seidelmann, Erich. 1972. Lautwandel, Lautersatz und die Bedingungen des Sprachwandels. In A. Weiss (ed.), Dialekte im Wandel, 111–127. Göppingen: Göppinger Arbeiten zur Linguistik, 538. Silverstein, Michael. 2003. Indexical order and the dialectics of sociolinguistic life. Language and Communication 23. 193–229. https://doi.org/10.1016/S0271-5309(03)00013-2 Swanenberg, Jos. 2009. Van alterande sorte. Brabants tussen dialect en standaardtaal. Tilburg: Universiteit van Tilburg. Trudgill, Peter. 1988. On the role of dialect contact and interdialect in linguistic change. In J. Fisiak (ed.), Historical dialectology. Regional and social, 547–563. Berlin: de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110848137.547 Van Reenen, Pieter and Michael Elias. 1998. Taalverschillen. Een werkboek over variatie en verandering in taal. Bussum: Coutinho. Villena-Ponsoda, Juan-Andrés. 2001. La continuidad del cambio lingüístico. Granada: Universidad. Wang, William. 1969. Competing changes as a cause of residue. Language 45. 9–25. https://doi.org/10.2307/411748 Zampaolo, André. 2016. Sibilant sound change in the history of Portuguese. An Informationtheoretic approach. Diachronica 33 (4). 503–529. https://doi.org/10.1075/dia.33.4.03zam Zellou, Georgia and Meredith Tamminga. 2014. Nasal coarticulation changes over time in Philadelphia English. Journal of Phonetics, 47. 18–35. https://doi.org/10.1016/j.wocn.2014.09.002
Chapter 3
Evaluations of foreign accent in a purist speech community The case of Iceland Stefanie Bade
University of Iceland
This study was directed both at evaluations of foreign-accented Icelandic according to listeners’ background and the possible consequences of evaluations for the linguistic climate in Iceland. Seven female non-native speakers, representing the largest immigrant groups, and one native speaker of Icelandic were recorded and subsequently evaluated according to eight personality traits. Statistical analysis of answers of 538 Icelanders revealed that women and those over 60 are generally more positive in their evaluation as compared to men or those under 60 years. Overall, results imply, firstly, that those accents which can be categorised as Western are preferred over those that belong to Eastern Europeans or Asians and, secondly, that the native Icelandic accent is not always rated highest. Keywords: Icelandic, foreign accent, language attitudes, stereotypes, language variation, verbal guise, listener background, linguistic climate
1. Introduction Iceland has been a culturally and linguistically homogeneous country since its settlement over 1000 years ago. The country’s unique linguistic climate has, however, lately been contested by an ever-growing number of non-native speakers that speak Icelandic with a foreign accent, now amounting to 12% of the population. It is, thus, conceivable that another evaluation system along native/non-native dimensions is emerging. In order to gain an insight into attitudes towards foreign-accented Icelandic, the following study1 has three aims. The first is to establish whether evaluations of 1. This study is funded by the Icelandic Research Fund (Rannís) and the Research Fund of the University of Iceland (Rannsóknarsjóður Háskóla Íslands). https://doi.org/10.1075/silv.22.03bad © 2019 John Benjamins Publishing Company
54
Stefanie Bade
non-native speech can cause a possible shift in the evaluation system that is traditionally built on ideas of standardness/non-standardness, thereby making way for a different or additional evaluation system based on differentiation of nativeness/ non-nativeness. The second is to examine whether there are differences in evaluating foreign-accented Icelandic that can be attributed to certain nationalities and/ or ethnic backgrounds. The third is to ascertain whether the background variables gender and age exercise an influence on the evaluation of foreign-accented speech. A verbal guise experiment (Garrett 2010: 41–42) using eight female speakers, seven non-native and one native Icelandic speaker were presented to native speakers of Icelandic for evaluation on differential semantic scales. In order to obscure the intent of the study, the experiment was introduced by a cover story that made the speakers participants in employment interviews, as applicants for a job in a multicultural playschool. 2. Evaluating an accent Of all the components that make up speech, phonological features are said to be especially salient (Moyer 2013: 85). Clues of only a few seconds (Kang and Rubin 2009: 2; Moyer 2013: 85) give away a person’s language background. Therefore, perceiving a non-native accent is inevitably intertwined with certain ideas about the speaker and his supposed character traits, whether they have a positive or negative nature (Giles and Niedzielski 1998). The idea of a distinction between native and non-native speech is thus not solely built on different phonological features, but on a sociopsychological distinction between adhering to and deviating from an established standard. Likewise, the examination of foreign-accented speech is closely connected with social stereotypes that are subconsciously triggered by the perception of linguistic anomalies. Extensive research on reactions to non-native speech confirms that accents are associated with social/economic values, such as correctness, desirability, prestige, and power. These values are accessible by employing adjectives presented in semantic differential scales (see e.g. Brennan and Brennan 1981; Kristiansen 2006; Ladegaard 1998; Ryan and Carranza 1975; Ryan and Sebastian 1980). Traditionally, studies of attitudes towards varieties of spoken language have used the matched-guise technique (see Lambert et al. 1960), which is used in research aimed at investigating isolated accents as triggers for perceptions of personal traits. In order to fit the purpose of this study verbal guises were used, in which audio stimuli were recorded by different speakers. When assessing different pronunciations, double standards seem to apply depending on the nature of the utterance. In contrast to a most salient standard/ non-standard dichotomy when assessing native accents (cf. Cargile and Giles 1998),
Chapter 3. Evaluations of foreign-accented Icelandic 55
“the distinction native-non-native is front and center in our minds […] [w]hen faced with L2 speakers” (Moyer 2013: 102, original italics). In terms of a standard/ non-standard dichotomy Cargile and Giles point out that “most accents can be classified by the degree to which they are considered ‘standard’ or ‘non-standard’ within a particular community” (1998: 340). Classifications of this kind are built on speakers’ ideas of what is considered good (standard) and bad (non-standard) language within the spectrum of a language native accents. Those ideas are commonly accepted and reproduced by the speech community, thus constituting a strong element in a speech community’s language ideology. In this regard, speakers of non-standard accents are evaluated differently (and usually less favourably) than those that speak with a standard accent, especially in terms of status-related issues. In contrast, a differerent kind of evaluation system seems to apply when faced with non-native accents, given that foreign accents deviate from a native (standard) accent, thus embodying a non-standardness that operates outside the system in which native accents are evaluated. In the case of Iceland, where language purism rooted in beliefs about correctness and pure language constitutes an undisputed element in public discourse, it can be hypothesised that this former type of dichotomy has been valid for centuries in terms of native Icelandic. Recent immigration, growing global interconnectedness as well as a resulting change in social and linguistic circumstances might, however, bring about an (additional) evaluation system, built on a native/non-native distinction. Since it is expected that such a system would operate outside the spectrum of native Icelandic with native Icelandic at the same time representing the favoured variety, deep-rooted language ideological concepts should remain untouched. 3. The language situation in Iceland Geographic isolation, a strong idiosyncratic literary tradition as part of cultural history, the struggle for independence from the Danish crown in the 19th century as well as a conservative and protectionist language policy have substantially contributed to Iceland’s unique linguistic climate. This has given rise to a standard variety that the general public holds in high regard (Leonard and Árnason 2012: 92; Hilmarsson-Dunn and Kristinsson 2010). This standard variety is supposed to be pure and free of foreign influences (cf. Leonard and Árnason 2012: 94). At the same time, it automatically constitutes an ideal which results in beliefs about good and bad language and language use, echoing the standard/non-standard dichotomy outlined above. A pilot study with two focus groups indicates that the younger generation in Iceland tends to be more tolerant towards foreign influences (Bade and Isenmann
56
Stefanie Bade
unpublished; see also Árnason 2003). The matched-guise part of the MIN (Moderne Importord i Språka i Norden) project’s investigation of attitudes towards English in the North, has revealed a high level of “linguistic consciousness” (Ewen and Kristiansen 2006; Leonard and Árnason 2012: 9; Óladóttir 2009) among the Icelandic public, confirming a general lay interest in as well as a firm purist attitude towards the Icelandic mother tongue. Thus, the importance of the Icelandic standard variety, especially as primary marker for Icelandic national identity, does not seem to decline (cf. Kristiansen and Vikør 2006). In the case of Icelandic pronunciation, there has been little variation and it has been largely agreed that Icelandic as a whole is a rather homogenous language in comparison to others (Árnason 2005: 366). The phonological variation that exists in Iceland today is not largely subject to social evaluation, although research indicates that some varieties are considered more attractive than others (Hlynsdóttir 2016: 29). While those phonological differences are naturally regarded as home-grown Icelandic, the role of foreign accents and their evaluation has not yet been investigated. The analysis of the gender variable within the matched-guise part of the Icelandic MIN project (Árnason 2006: 23; Ewen and Kristiansen 2006: 43) confirmed assumptions that women tend to prefer standard forms over men (cf. Adamson and Regan 1991). With regard to the variable age, results of the project showed that the two middle age groups of those between 30–59 evaluate the English guise more negatively than the youngest (18–29) and oldest age groups (60+). 4. Method 4.1
Speakers
Speakers in this study represent the seven largest immigrant groups into Iceland, with an omission of speakers of Swedish and British English2 (see Figure 1), and come from the following countries: Denmark, Germany, Lithuania, the Philippines, Poland, Thailand, and the USA. Additionally, one native speaker of Icelandic was chosen to produce a verbal guise.
2. Speakers of Swedish and British English were excluded for several reasons. Firstly, it was attempted to achieve a relatively equal representation of geographical areas. This is why Danish was chosen over Swedish with the common Icelandic-Danish history as contributing factor. US-American English was selected over British English since no suitable speaker was found that complied with selection criteria (see this chapter). Secondly, it seemed reasonable to limit the number of recordings used in this study in order to prevent fatigue of participants.
Chapter 3. Evaluations of foreign-accented Icelandic 57
In order to recruit non-native speakers from various backgrounds all with a similar level of proficiency in Icelandic, students of Icelandic as a Second Language at the University of Iceland were contacted. Students willing to participate were pre-categorised according to age, gender, and country of origin/mother tongue. Subsequently, a questionnaire was sent to them, exploring criteria potentially influencing degree of accent: length of residence, length of L2 learning, use of L1 and L2, and motivation (see Flege, Munro and MacKay 1995; Purcell and Suter 1980). Finally, only female students in their second year within the programme Icelandic as a Second Language that were between 25–35, had the requested country of origin/mother tongue and length of L2 learning were eventually chosen for the recordings.3 Age and gender of speakers were specified in order to reflect the main background criteria of playschool staff in Iceland, i.e. the group that formed the basis of the study as it was presented to the participants in order to obscure the actual intent (see 4.2). The native Icelandic speaker was recruited according to the same criteria for gender and age. The text of choice is an oral exam test used within the programme Icelandic as a Second Language at the University of Iceland and comprises most of the sounds occurring in Icelandic. It is a short story about a cat and her adventures, suitable for small children at pre-school age. It was sent to the speakers prior to the recording sessions in order to give them ample time to familiarise themselves with the text and potentially prevent disruptions in reading fluency.4 Audio stimuli were produced by each speaker with each recording containing between 58 and 88 seconds of read text. As one perhaps might expect, the recording of the native speaker of Icelandic is the shortest with 58 seconds. Considering that studies have found speaker disfluency to be a factor in evaluations of non-native accents (see e.g. Ryan 1983; White and Lee 1991), a possible influence of individual speech rate and/or fluency on evaluations of the voices in this study cannot be excluded.5 3. Although speakers were carefully chosen with regard to the criteria mentioned, bias of results deriving from differences in relative competences cannot be excluded. 4. Employing the verbal-guise technique can have certain methodological implications. Firstly, reading a text aloud gives rise to a somewhat artificial situation possibly influencing especially suprasegmental features such as speech rate, intonation and stress. Secondly, individual accent features of the seven non-native speakers, including L1 to L2 transfer of suprasegmental features and individual ability to mimic an Icelandic accent, can play a distinctive role in speaker performance and listener perception. Thirdly, apart from individual voice quality, some voices may simply sound more attractive, relaxed, etc. than others, whatever the language may be. 5. An example of a possible influence of speech fluency on evaluations is the native speaker of Icelandic considerably being downgraded on the trait efficient, while receiving the highest score for the trait relaxed (see Figure 3).
58
Stefanie Bade
16000 13811
14000 12000 10000 8000 6000 4000 2000
3412 1132
2001
1757
0 Denmark Lithuania Sweden Germany
2183
1489 Britain
Poland
USA
1727
1279
Philippines Thailand
Figure 1. The nine largest immigrant groups in Iceland acc. to Statistics Iceland, 1.1.2017a
4.2
Procedure
Data collection was conducted from the 17th of May until the 20th of August, 2016. A stratified random sample according to gender, age and residency, was taken among 1000 members (native speakers of Icelandic, 18 years and older) of the net panel from the Social Science Research Institute of the University of Iceland and an online questionnaire was distributed to them via email. 538 individuals answered the online questionnaire in this time period, constituting a response rate of 54%. Prior to the actual survey, listeners were informed that the playschools in the capital area of Reykjavík, Iceland, were looking for employees in a multicultural playschool where employees, as well as children, would be of different nationalities. Respondents were told that three women had been pre-selected as best qualified for the job and that the respondents’ help was required in order to decide between the candidates. Playschools in Iceland are open to children from 18 months until primary school age (5–6 years of age). Over half of the employees working in playschools are unskilled while roughly one third are educated playschool teachers (Statistics Iceland 2017b). 5.7% of all employees working in playschools are men and slightly more than half of employees are between 20–39 years of age (Education 2010: 11), thereby outnumbering other age groups. Thus, the age and gender of the speakers of this study coincide with the most common gender and age groups represented by playschool employees in Iceland. The relatively high personnel turnover in playschools sometimes contributes to the belief that everybody can work in a playschool independent of their educational background. However, this assumption only holds true for playschool personnel with non-administrative duties. 6.3% of all children attending playschools are foreign citizens. In comparison, 6.2% of all employees in Icelandic playschools are foreigners (Statistics Iceland 2017b), matching the percentage of foreign children.
Chapter 3. Evaluations of foreign-accented Icelandic 59
Iceland has one of the highest birth rates in Europe and has often been characterised as a closely-knit society. For this reason, it can be assumed that every Icelander has a good understanding of how everyday routines in playschools are, either from experience with their own children or children within the family or friends group. Placing the current study within the context of Icelandic playschools, therefore, seemed reasonable both in terms of designing a context that is easily understood by participants and considering that the background of employees in Icelandic playschools fits that of speakers selected for this study. Concerning the execution of the study, each participant listened to three out of the eight audio stimuli with each speaker reading the same text outlined above. The online questionnaire was designed in a way that all participants listened to the native speaker of Icelandic while the other two stimuli were recordings of women non-native speakers of Icelandic. The recordings were played in randomised order. Those participants that claimed to have listened to the whole or most of the recording were able to access and answer questions about it, those that did not make such a claim were disregarded from analysis. In addition, listeners also answered questions about their own personal backgrounds. 4.3
Survey and data analysis
A 7-point semantic differential from 3 to –3 was used, built on the personality traits employed in the MIN project (e.g. Kristiansen 2006). Implementing ANOVA and chi-square analysis, questions presented in this study were tested for significant differences, indicated in the tables as follows: * p ≤ .05, ** p ≤ .01, *** p ≤ .001. Tables also show evaluation means (M) of the semantic differentials for every subgroup, reaching from 3 to –3 according to weighted cases6 and number of participants (N). The adjectives chosen and tested for MIN (Kristiansen 2006: 16; 2010)7 were re-used in the present study. In this survey, however, the eight adjectives on the positive pole were contrasted with appropriate antonyms: ambitious – unambitious, attractive – unattractive, intelligent – stupid, reliable8 – unreliable, efficient – inefficient, independent – dependent, interesting – uninteresting, relaxed – agitated. Two 6. The data was weighted in terms of gender, age, residency and education in order to be able to transfer results from the sample to the population and draw according conclusions that can be generalised for the whole of the Icelandic population. 7. Adjectives for testing were originally Danish and were translated into the other Nordic languages. 8. The original adjective here was confidence-inspiring (Icelandic: traustvekjandi) but it was replaced by another, yet related, adjective (Icelandic: áreiðanlegur) in order to be able to find an appropriate antonym.
60 Stefanie Bade
aspects were decisive in resorting to the adjectives employed in the MIN project: Firstly, attitude research as presented in this study is new to the Icelandic context, which is why it draws on the experience of those who designed and conducted the MIN project. Secondly, this study is incorporated into a series of projects focusing on attitudes towards regional language variation in Iceland and attitudes towards formal and informal language use in social media in Iceland. All three studies employ the same set of adjectives in order to make them comparable.9 5. Results 5.1
Evaluations of personality traits
When examining the total means for each speaker (see Figure 2), it becomes apparent that the US-American speaker is evaluated highest (M = 1.93) and the Lithuanian speaker lowest (M = 1.31). The Danish (M = 1.92) and Icelandic speaker (M = 1.86) are in second and third place. While the German and Thai speaker share the fourth place (M = 1.74), the Polish (M = 1.63) and Philippine speaker (M = 1.56) follow in sixth and seventh place. 2.5 2
1.93
1.92
1.86
1.74
1.74
1.5
1.63
1.56 1.31
1 0.5 0
USA
Denmark Iceland Germany Thailand
Poland Philippines Lithuania
Figure 2. Means across all traits for each speaker’s country of origin
9. The categorisation of semantic differential scales into superordinate systems and its choice of traits is not rigid but can vary according to context, aim, and extent of the respective study. For this reason, I am currently designing a qualitative study aiming at collecting ideas and adjectives associated with different accents.
Chapter 3. Evaluations of foreign-accented Icelandic 61
The stimulus with the native Icelander scores highest in two categories (attractive, relaxed), while the US-American guise (intelligent, reliable, interesting) and the Danish guise (ambitious, efficient, independent) score highest in the other categories. The Lithuanian guise scores lowest in seven of eight traits (see Figure 3). 2.5
Independent Efficient
Intelligent Ambitious
Relaxed Interesting
Attractive Reliable
2 1.5 1 0.5 0
USA
Denmark
Iceland
Germany
Thailand
Poland
Philippines Lithuania
Figure 3. Results for all stimuli and personality traits
On closer investigation the following pattern unfolds: The Icelandic, US-American, and Danish guise generally take turns in occupying the first three positions. The Philippine and Lithuanian guise generally share last places for these evaluations, with the Philippine guise typically occupying seventh and the Lithuanian guise reaching eighth place. The Thai, German, and Polish guise are usually mid-range. For efficient, the Polish guise achieves second place, while the Icelandic guise reaches sixth place only. 5.2
Gender
Significant differences turned out to be very unevenly distributed across listeners’ gender in relation to an individual speaker. While there are relatively many significant differences detectable for the Icelandic, US-American, Lithuanian, and German speaker, the opposite is the case for the Danish, Philippine, Polish, and Thai speaker (see Table 1). As Table 1 shows, women evaluate the stimuli generally higher than men. There are, however, exceptions to the Danish stimulus for the traits relaxed and attractive as well as the Polish guise for the traits relaxed, interesting, attractive, and reliable. However, these differences are not significant.
Stefanie Bade
Table 1. Gender and significant differences of listeners across personality traits and nationalities
Iceland 1.83*** 1.86*** 1.92*** 1.95*** 1.97*** 1.70*** 1.75* Men N = 245–250 1.66 1.69 1.78 1.76 1.79 1.53 1.63 Women N = 215–222 2.03 2.06 2.09 2.18 2.17 1.90 1.88 USA Men N = 74–76 Women N = 62–76
1.95* 2.01*** 2.02* 1.74 1.72 1.84 2.20 2.35 2.23
2.09* 1.92*** 1.78*** 1.73*** 1.89 1.68 1.44 1.47 2.32 2.22 2.17 2.02
Reliable
Attractive
Interesting
Relaxed
Ambitious
Intelligent
Gender
Efficient
Personality traits Independent
62
1.89* 1.76 2.03 1.95 1.86 2.05
Denmark Men N = 65–66 Women N = 49–53
2.00 1.97 2.05
2.18 2.11 2.27
1.94 1.87 2.01
2.12 2.00 2.27
1.87 1.91 1.80
1.76 1.66 1.88
1.62 1.64 1.60
1.88 1.82 1.95
Philippines Men N = 66–67 Women N = 65–68
1.61 1.54 1.69
1.82*** 1.53 2.09
1.67 1.63 1.71
1.77 1.71 1.84
1.39 1.36 1.42
1.43 1.25 1.61
1.18 1.07 1.30
1.59 1.42 1.76
Lithuania Men N = 74–76 Women N = 55–59
1.37*** 1.66*** 1.40*** 1.55*** 1.19*** 1.11*** 0.96*** 1.24*** 0.93 1.19 0.82 1.01 0.65 0.58 0.41 0.78 1.95 2.27 2.20 2.26 1.89 1.80 1.68 1.84
Poland Men N = 64–66 Women N = 72–77
1.84 1.77 1.90
2.10 1.97 2.21
1.72 1.62 1.81
1.94 1.81 2.05
1.04 1.27 0.84
1.54 1.57 1.52
1.30 1.32 1.29
1.58 1.61 1.56
Thailand Men N = 55–58 Women N = 62–65
1.77 1.55 1.98
1.95* 1.66 2.20
1.79* 1.52 2.03
1.96 1.77 2.14
1.47 1.31 1.62
1.64* 1.35 1.91
1.53 1.29 1.74
1.83*** 1.48 2.13
Germany Men N = 79–82 Women N = 60–63
5.3
1.79*** 1.89*** 1.93* 1.95*** 1.76*** 1.67*** 1.35*** 1.57*** 1.47 1.54 1.73 1.60 1.51 1.31 1.02 1.21 2.20 2.33 2.21 2.43 2.11 2.15 1.79 2.04
Age
Outcomes for age show a similar pattern when considering the distribution of significant differences (see Table 2). Generally, the pattern follows that the older the listeners the higher they evaluate the eight personality traits. This pattern is especially valid for the Icelandic, US-American, and Danish guise. There are, however, exceptions. The traits independent, efficient, and ambitious for the Polish guise exhibit a somewhat reverse pattern with the youngest age group evaluating those traits higher than the other age groups. Differences are, however, not significant.
Chapter 3. Evaluations of foreign-accented Icelandic 63
Table 2. Gender and significant differences across personality traits and nationalities
Reliable
Attractive
Interesting
Relaxed
Ambitious
Intelligent
Efficient
Age
Independent
Personality traits
Iceland 18–29 N = 104–105 30–44 N = 134–136 45–59 N = 107–113 60+ N = 113–121
1.83*** 1.86*** 1.92*** 1.95*** 1.97* 1.70*** 1.75*** 1.89*** 1.66 1.68 1.75 1.69 1.82 1.40 1.49 1.69
USA 18–29 N = 34 30–44 N = 33 45–59 N = 29–32 60+ N = 41–43
1.95*** 2.01*** 1.54 1.52
1.56
1.65
1.77
1.71
1.79
1.51
1.58
1.64
1.96
1.98
1.98
2.15
2.12
1.78
1.82
2.06
2.19
2.16
2.21
2.29
2.15
2.13
2.10
2.17
2.02 1.78
2.09 1.82
1.92*** 1.78*** 1.73*** 1.67 1.11 1.15
1.95* 1.81
1.68
1.70
1.84
1.87
1.47
1.56
1.47
1.49
2.10
2.31
2.19
2.40
2.19
2.00
2.11
2.10
2.38
2.42
2.24
2.23
2.29
2.31
2.10
2.32
Denmark 18–29 N = 24 30–44 N = 38 45–59 N = 28 60+ N = 24–29
2.00 1.75
2.18 1.86
1.94 1.49
2.12 1.75
1.87 1.38
1.76* 1.02
1.62* 0.91
1.88*** 1.25
1.96
2.04
1.98
2.19
1.91
1.79
1.68
1.77
2.19
2.39
1.98
2.25
2.01
2.08
1.85
2.14
2.10
2.46
2.23
2.21
2.12
2.06
2.00
2.29
Philippines 18–29 N = 23–25 30–44 N = 48 45–59 N = 28 60+ N = 32–35
1.61* 0.98
1.82 1.35
1.67 1.20
1.77 1.50
1.39 1.15
1.43* 1.01
1.18* 0.55
1.59* 1.10
1.57
1.78
1.63
1.70
1.23
1.16
1.11
1.42
1.95
2.15
2.03
2.04
1.42
1.82
1.23
1.92
1.85
1.91
1.76
1.86
1.77
1.77
1.72
1.88
(continued)
64 Stefanie Bade
Table 2. (continued)
Reliable
Attractive
Interesting
Relaxed
Ambitious
Intelligent
Efficient
Age
Independent
Personality traits
1.37*** 1.66* 1.40*** 1.42 1.61 1.14
1.55 1.37
0.69
1.22
0.82
1.18
0.36
0.28
–0.07
0.55
1.61
1.93
1.88
1.93
1.49
1.48
1.42
1.84
1.93
2.01
2.01
1.86
1.98
1.90
1.98
1.81
Poland 18–29 N = 33–34 30–44 N = 34 45–59 N = 37–41 60+ N = 33–35
1.84 2.21
2.10 2.23
1.72 1.73
1.94 2.23
1.04 1.02
1.54 1.35
1.30 0.99
1.58 1.39
1.69
2.01
1.63
1.77
1.01
1.53
1.31
1.44
1.87
2.02
1.76
1.95
1.09
1.78
1.43
1.80
1.59
2.15
1.77
1.81
1.05
1.47
1.46
1.68
Thailand 18–29 N = 20 30–44 N = 29–30 45–59 N = 35–38 60+ N = 34–36
1.77 1.42
1.95 1.83
1.79 1.64
1.96* 1.88
1.47 1.31
1.85
2.20
2.00
2.38
1.22
1.67
1.65
1.93
1.62
1.75
1.45
1.47
1.35
1.39
0.95
1.59
2.08
2.02
2.03
2.17
1.90
2.12
2.10
2.14
Germany 18–29 N = 34 30–44 N = 44–45 45–59 N = 29–33 60+ N = 32–35
1.79 1.68
Lithuania 18–29 N = 36 30–44 N = 38 45–59 N = 21–23 60+ N = 34–37
1.19*** 1.11*** 0.96*** 1.24*** 1.08 0.95 0.75 1.05
1.64* 1.53*** 1.19 1.40
1.83 1.56
1.89*** 1.93* 1.95*** 1.76*** 1.67*** 1.35*** 1.57*** 1.48 2.08 1.53 1.67 1.81 0.84 0.95
1.49
1.55
1.51
1.57
1.34
1.12
1.01
1.38
2.12
2.41
2.23
2.50
2.05
1.95
1.63
2.10
2.02
2.24
2.10
2.39
2.19
2.03
2.08
1.96
Chapter 3. Evaluations of foreign-accented Icelandic 65
6. Discussion Several conclusions can be drawn from the analysis of the background variables gender and age. Firstly, since the native Icelandic guise is rated lower than some non-native guises a strict distinction built on nativeness/non-nativeness alone does not seem to be appropriate. Secondly, the evaluations of certain accents showed greater variability than others. Remarkably enough, the native Icelandic accent belongs to the more variable group. This great variability among the Icelandic, US-American, German and Lithuanian guise, which can be observed for both background variables investigated in this study, is quite puzzling and requires further investigation. Thirdly, the variability of the evaluation of some accents shows that the listeners have varying attitudes to some accents rather than to others. Therefore, we must assume that individual accents conjure up different images or stereotypes connected with speakers’ nationality. While it was suggested earlier that women tend to prefer standard forms over men, the opposite seems to be true for this study. In this context, however, we need to take into consideration that since all speakers in this study were women, we may be seeing a sympathy effect on the part of female listeners. Similarly, it is conceivable that Icelandic men do not relate to the work as a playschool teacher as much as Icelandic women do, considering that only about every twentieth playschool employee is male (see 4.2). The profession of a playschool teacher could be connected with female dominance, resulting in men’s general downgrading of the voices. This would constitute an opposite effect to the sympathy effect on the part of female listeners outlined above. It would, therefore, be advisable to conduct a similar study with male speakers or in a different contextual setting. Regarding the latter aspect, it is quite possible that participants deemed native Icelanders, as represented by a native Icelandic accent, inappropriate for employment in a multicultural playschool, thereby explaining the downrating of the guise. Another methodological aspect that could be considered in future studies is an alternative approach to the analysis of participants’ background. While an earlier study on attitudes towards influences from English employed a lifestyle model (cf. Óladóttir 2009: 33ff.) which did not seem fully appropriate for the Icelandic context, the concept of cosmopolitan vs. localist (cf. Stefánsdóttir 2018)10 seems promising with regard to multiculturalism and language variation.
10. This concept is currently being used in the ongoing project Modelling the Linguistic Consequences of Digital Language Contact in the context of cultural motivation, i.e. how an individual’s identity in cultural contexts influences attitudes towards Icelandic and English.
66 Stefanie Bade
When examining the four age groups, there is a noticeable distinction between the two younger groups (18–44) evaluating both native and non-native speakers generally lower than the other two age groups (45+). These results are surprising in that a reverse relationship was expected as indicated by former findings (cf. Bade and Isenmann unpublished; Kristiansen 2006), especially in terms of the younger age group evaluating non-standard more positively than older age groups. An exception to this is found in the evaluations of the Polish guise concerning the traits independent, efficient and ambitious, all of them representing attributes connected with competence, which score highest among the youngest age group. Considering the ratings for all traits across countries the Polish guise scores second highest for efficiency, a result that might be traceable to Polish immigrants often being portrayed as effective and hard-working in Icelandic media. Hence, it is conceivable that listening to a Polish accent triggers a positive stereotype about Polish immigrants to Iceland. One-half (51%) correctly identified this speaker as a native-speaker of Polish which is the second highest score for correct identification apart from the native-speaker of Icelandic (90%). As already indicated, background of speakers was hidden to participants in this study. Scores for correct identification of other speakers’ country of origin were generally very low ranging from 2% and 3% for the Thai and US-American guise to 7% and 8% for the Lithuanian and Danish guise. 27% of all participants correctly identified the Philippine and German guise. A correlation analysis between correctly identified countries of origin and evaluation of accents is yet to be carried out. Returning to the results for the other guises, it is imperative to bear in mind that Icelandic society and its speech community has undergone enormous demographic changes that have transformed it from a traditionally monoethnic and monolingual society to one that is multiethnic and multilingual. It is therefore conceivable that increased competition in the labour market and higher job requirements cause natives to experience insecurity from competing, non-native individuals that is reflected in evaluations of non-native speakers. In that respect, middle age groups have been said to bear most responsibility within Icelandic society (cf. Ewen and Kristiansen 2006: 47), which could be a potential further cause for social insecurity among those and even among the youngest age groups as a consequence of societal changes. It is, however, striking that younger age groups are more negative towards all guises, irrespective of the nativeness/non-nativeness of the accent. Could the social insecurity described above include the native Icelandic accent? Bearing in mind that the native Icelandic accent caused much disagreement in evaluation among participants and that it was rated lower than the US-American and Danish accents, when considering means across all traits, the question arises whether a strict native/non-native distinction may not be at stake here, but instead puristic concepts considered preeminent for the linguistic landscape in Iceland, are in fact
Chapter 3. Evaluations of foreign-accented Icelandic 67
being challenged as well as the status of the Icelandic language in general. Is there a divergence between positive overt attitudes towards linguistic purism and covert disagreement with it that can be traced to changed circumstances, linguistically, socially and culturally? When considering both the means for each speaker’s country of origin across all traits and those for gender and age, it is striking that what we could subsume under the category Western accents seems to be generally preferred over others, i.e. Eastern European and Asian accents. A similar result was found by Lindemann (2005). Additionally, the strict native/non-native distinction suggested by Moyer (2013: 102) does not seem to be applicable to the Icelandic context, since the Icelandic guise does not perform in a way that would justify a strict distinction, but can rather be located within a broader continuum of perceived in-group identity (cf. Social Identity Theory, Tajfel and Turner 1979). Considering historical as well as current sociopolitical and cultural circumstances, the high ratings for the US-American and Danish guises do not seem to be that far-fetched. Although overt attitudes towards Danish and the instruction of Danish in secondary education are fairly negative among younger people,11 covert attitudes towards Danish paint a different picture (Ragnarsdóttir and Oddsdóttir 2016). As for the high rating of the US-American guise, reasons might be found in both political-historical circumstances and the USA’s current role as cultural leader and role model. Since the US-American occupation of Iceland during World War II, Icelandic daily life has increasingly been influenced by US-American culture with consequences for the Icelandic language. US-American material makes up for almost half of the broadcasting time on Icelandic television resulting in substantial exposure of Icelandic viewers to US-American English from an early age. Along with other factors such as high usage of social media platforms (Kristinsson 2013) as well as using English to a large extent in certain domains (Arnbjörnsdóttir and Ingvarsdóttir 2018), English does not only exercise an influence on corpus-related elements of the Icelandic language, but exerts pressure on status-related aspects, implying an increasing rise in prestige for the English language. To sum up, a categorisation of perceived accent using the concept of nativeness/ non-nativeness is only conceivable when taking factors such as familiarity, common historical and cultural bonds as well as prestige into account. On the whole, these elements (presumably along with others) seem to form the basis of an in-group/ out-group distinction that resembles ideas about one’s own (nativeness) and the other (non-nativeness) reflected in and triggered by accent. 11. Danish is taught as a second mandatory foreign language in Icelandic schools in order to perpetuate and promote relations with the other Nordic countries on the basis of a common culture and history (cf. Ministry of Education 2007: 29).
68 Stefanie Bade
7. Conclusion Drastic demographic changes have transformed Icelandic society from a monolingual to a multilingual society with accented speech becoming more and more apparent in everyday life. Evaluations of Icelandic that were characterised by a standard/non-standard dichotomy for centuries might make way for a different, more complex model based on an affinity for speakers in terms of perceived degree of nativeness/non-nativeness built on ideas about in-group/out-group. Thus some non-native accents could be stigmatised while others enjoy high prestige, even comparable to or exceeding that of the native variety.
References Adamson, Hugh Douglas and Vera Regan. 1991. The acquisition of community speech norms by Asian immigrants learning English as a second language: A preliminary study. Studies in Second Language Acquisition 13. 1–22. https://doi.org/10.1017/S0272263100009694 Arnbjörnsdóttir, Birna and Hafdís Ingvarsdóttir. 2018. Language development across the lifespan: The impact of English on education and work in Iceland. Educational Linguistics 34. Cham: Springer. Árnason, Kristján. 2003. Icelandic. In Ana Deumert and Wim Vandenbussche (eds.), Germanic standardizations: Past to present, 245–279. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Pub lishing. https://doi.org/10.1075/impact.18.10arn Árnason, Kristján. 2005. Íslensk tunga 1, hljóð: Handbók um hljóðfræði og hljóðkerfisfræði [Icelandic language 1, sounds. Handbook of phonology and phonetics]. Reykjavík: Almenna Bókafélagið. Árnason Kristján. 2006. Island. In Tore Kristiansen and Lars S. Vikør (eds.), Nordiske Språkhald ningar: Ei meiningsmåling, 17–39. Oslo: Novus. Bade, Stefanie and Vanessa Isenmann. Good and not so good Icelandic. Standard Icelandic and evaluations of linguistic variation with focus on foreign-accented speech and computermediated communication. Unpublished manuscript, 2.12.2016. Brennan, Eileen M. and John S. Brennan. 1981. Accent scaling and language attitudes: Reactions to Mexican American English speech. Language and Speech 24 (3). 207–221. https://doi.org/10.1177/002383098102400301 Cargile, Aaron and Howard Giles. 1998. Language attitudes toward varieties of English: An American-Japanese context. Journal of Applied Communication Research 26. 338–356. https://doi.org/10.1080/00909889809365511 Education [Skólamál]. 2010. Starfsfólk í leikskólum 2009. [Personnel in pre-primary schools.] Hagtíðindi [Statistical Series] 2. 1–16. Ewen, Halldóra Björt and Tore Kristiansen. 2006. Island. In Tore Kristiansen (ed.), Nordiske sprogholdninger: En masketest, 33–48. Oslo: Novus. Flege, James E., Murray J. Munro and Ian R. A. MacKay. 1995. Factors affecting strength of perceived accent in a second language. Journal of the Acoustical Society of America 97 (5). 3125–3134. https://doi.org/10.1121/1.413041
Chapter 3. Evaluations of foreign-accented Icelandic 69
Garrett, Peter. 2010. Attitudes to language. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511844713 Giles, Howard and Nancy Niedzielski. 1998. Italian is beautiful, German is ugly. In Laurie Bauer and Peter Trudgill (eds.), Language myths, 85–93. London: Penguin. Hilmarsson-Dunn, Amanda and Ari Páll Kristinsson. 2013. The language situation in Iceland. In Robert M. Kaplan, Richard B. Baldauf , Jr. and Nkonko M. Kamwangamalu (eds.), Language planning in Europe, 100–169. London-New York: Routledge. Hlynsdóttir, Kristín Ingibjörg. 2016. Þykir harðmæli betra en linmæli? Rannsókn á ómeðvitum viðhorfum. [Is hard speech better than soft speech? An investigation of covert attitudes.] (Bachelor Thesis in Icelandic Linguistics. University of Iceland). Retrieved from http://hdl. handle.net/1946/26063. Kang, Okim and Donald Rubin. 2009. Reverse linguistic stereotyping: Measuring the effect of listener expectations on speech evaluation. Journal of Language and Social Psychology 28 (4). 441–456. https://doi.org/10.1177/0261927X09341950 Kristiansen, Tore (ed.) 2006: Nordiske sprogholdninger: En masketest. Oslo: Novus. Kristiansen, Tore and Lars S. Vikør. 2006. Nordiske språkhaldningar – jamføring og konklusjonar”. In Tore Kristiansen and Lars S. Vikør (eds.), Nordiske Språkhaldningar: Ei meiningsmåling, 199–214. Oslo: Novus. Kristínsson, Ari Páll. 2013. Evolving language ideologies and media practices in Iceland. Sociolinguistica 27. 54–68. Ladegaard, Hans J. 1998. National stereotypes and language attitudes: The perception of British, American and Australian language and culture in Denmark. Language and Communication 18. 251–274. https://doi.org/10.1016/S0271-5309(98)00008-1 Lambert, Wallace E., Richard C. Hodgson, Robert C. Gardner and Samuel Fillenbaum. 1960. Evaluational reactions to spoken languages. Journal of Abnormal and Social Psychology 60 (1). 44–51. https://doi.org/10.1037/h0044430 Leonard, Pax Stephen and Kristján Árnason. 2012. Language ideology and standardisation in Iceland. In Tore Kristiansen and Nikolas Coupland (eds.), Standard languages and language standards in a changing Europe, 91–96. Oslo: Novus. Lindemann, Stephanie. 2005. Who speaks ‘broken English’? US undergraduates’ perceptions of non-native English. International Journal of Applied Linguistics 15 (2). 187–212. https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.2005.00087.x Ministry of Education [Menntamálaráðuneyti]. 2007. Aðalnámskrá grunnskóla: Erlend tungumál. [National Curriculum for primary schools: Foreign languages.] Moyer, Alene. 2013. Foreign accent. The phenomenon of foreign-accented speech. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511794407 Óladóttir, Hanna. 2009. Shake, sjeik eller mjólkurhristingur? Islandske holdninger til engelsk språkpåvirkning. Oslo: Novus. Purcell, Edward T. and Richard W. Suter. 1980. Predictors of pronunciation accuracy: A reexamination. Language Learning 30. 271–287. https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1980.tb00319.x Ragnarsdóttir, Brynhildur Anna and Þórhildur Oddsdóttir. 2016. Afstaða nemenda í 10. Bekk til Norðurlandamála. [Attitudes of 10th grade students towards Nordic languages.] Málfríður 32 (2). 18–20. Ryan, Ellen B. 1983. Social psychological mechanisms underlying native speaker evaluations of non-native speech. Studies in Second Language Acquisition 5 (2). 148–159. https://doi.org/10.1017/S0272263100004824
70 Stefanie Bade
Ryan, Ellen B. and Miguel Carranza. 1975. Evaluative reactions of adolescents toward speakers of standard English and Mexican accented English. Journal of Personality and Social Psychology 31 (5). 855–863. https://doi.org/10.1037/h0076704 Ryan, Ellen B. and Richard J. Sebastian. 1980. The effects of speech style and social class background on social judgments of speakers. British Journal of Social and Clinical Psychology 19. 229–233. https://doi.org/10.1111/j.2044-8260.1980.tb00348.x Statistics Iceland. 2017a. Mannfjöldi eftir fæðingarlandi. [Population according to the country of birth.] Retrieved from http://www.hagstofa.is, accessed October 13, 2017. Statistics Iceland. 2017b. Leikskólabörnum og starfsfólki fækkar á leikskólum fækkar. [Number of children and employees in playschools decreases.] Retrieved from https://hagstofa.is/utgafur/ frettasafn/menntun/leikskolar–2016/, accessed May 3, 2018. Stefánsdóttir, Lilja Björk. 2018. Heimdragar og heimsborgarar. Menningarlegur hvati í stafrænu málsambýli. [Localists and cosmopolitans. Cultural motivation in digital language contact.]. (Master Thesis in Icelandic Linguistics. University of Iceland, unpublished). Tajfel, Henri and John Turner. 1979. The social identity theory of intergroup behaviour. In William G. Austin and Stephen Worchel(eds.), The social psychology of intergroup relations, 7–24. Chicago: Nelson Hall. White, Michael J. and Yan Li. 1991. Second-language fluency and person perception in China and the United States. Journal of Language and Social Psychology 10 (2). 99–113. https://doi.org/10.1177/0261927X91102002
Chapter 4
C’era i fascisti e i tedeschi Instances of linguistic simplification in a corpus of Italiano popolare Silvia Ballarè and Eugenio Goria1 University of Torino
The aim of this paper is the discussion of preliminary results of the ongoing study of an Italian substandard variety (italiano popolare) with the ParVa spoken corpus (Guerini 2016). The focus is on the interplay of two structural factors: contact with Italo-Romance dialects and linguistic simplification. The corpus shows previously overlooked syntactic features, which may improve the view of this subvariety and also allows a quantitative analysis of agreement in existential constructions. Keywords: italiano popolare, social variation, simplification, existential constructions
1. Introduction Over the past century, the Italian lowermost variety on the diastratic axis of variation (italiano popolare) has been closely studied. This varietal development has occurred mainly by the relatively recent schooling of a large part of the population and the survival of the regional Italo-Romance (primary) dialects alongside the standard variety. These dialects still represent the L1 for lower-class speakers in several regions. Due to this specific sociolinguistic configuration, italiano popolare has over time developed a number of diagnostic features, some of which are the result of substrate influence from a regional dialect, while others represent the outcome of a more general process, namely linguistic simplification. However, until recently research on italiano popolare relied primarily on written data. Only recently spoken
1. This paper is the result of ongoing and systematic collaboration between its two authors. Silvia Ballarè wrote Sections 0, 1 and 4, while Eugenio Goria wrote Sections 2, 3 and 5. https://doi.org/10.1075/silv.22.04bal © 2019 John Benjamins Publishing Company
72
Silvia Ballarè and Eugenio Goria
corpora became available, making it possible to test previous assumptions and to discover previously unaccounted features. In this paper, our use of the Parva corpus (Partigiani Val Camonica, Guerini 2016) aims at both goals. This corpus has about 15 hours of semi-structured interviews on the Resistance during World War II in Northern Italy (particularly in the region of Val Camonica, province of Brescia). The interviewees are 24 former resistance fighters of both genders who share their war memories. Most relevant to our research is that they provide extensive biographical information, particularly about their jobs and education, thus allowing the identification of class distinctions. In Section 2 and 3 we discuss the major features of italiano popolare, paying special attention to the phenomenon of linguistic simplification. In Section 4 we outline our research questions and provide a description of the methodology used for the analysis. Section 5 first presents the outcomes of a qualitative investigation involving this corpus (Section 5.1), followed by a case study concerning a single linguistic variable (Section 5.2). 2. On italiano popolare In Italian sociolinguistics, italiano popolare refers to a social variety associated with speakers with a limited educational background. This variety received a lot of attention during the second half of the 20th century (see e.g. De Mauro 1970[1963]; Cortelazzo 1972; Sanga 1980 and Berruto 1983), and was dealt with mainly in relation to speakers with a diglossic linguistic repertoire. Typically, such speakers have an Italian dialect as their L1 and acquired Standard Italian only as a second language and through the educational system. It is important to stress that Italo-Romance dialects are not varieties of Italian but, according to Coseriu (1980), they are to be considered as primary dialects, i.e. languages which are distinct from Italian, given their significant structural differences (see Manzini and Savoia 2005). The most widespread type of linguistic repertoire on the Italian peninsula has a dilalic structure (see dilalia in Berruto 1987), with both Italian and one or more dialects being equally present in early socialisation and informal conversation. Therefore, it can be observed that while in a broader perspective italiano popolare is clearly diastratically marked, in that it is associated with speakers with limited formal education, if we focus on this specific subgroup of the speech community, the picture that emerges is different. In fact, for these speakers italiano popolare represents the H variety, given that it is the only variety of Italian that they master. Since it is used only in formal situations and represents the highest degree of formality that these speakers can achieve, it also displays strong diaphasic markedness.
Chapter 4. C’era i fascisti e i tedeschi 73
Due to the structure of the speakers’ repertoire (Cerruti and Regis 2014) and to the fact that in the Italian context social variation is subordinate to geographic variation (see Koch and Oesterreicher 1990 and Berruto 2012 [1987]), it would be opportune to consider several different regional varieties of italiano popolare2 in relation to the dialectological background of specific areas. In other words, every variety of italiano popolare represents a regional variety and is therefore marked diatopically. In fact, substrate influence from Italian dialects is one of the main sources responsible for the emergence of substandard features in this variety. At the same time, however, all the varieties of italiano popolare also display great structural similarities, irrespective of their substrate dialects. An example of a pan-Italian feature of italiano popolare is the case of doubly filled complementisers, as in (1):3 (1) a. ItaPop: quando che è venuta la liberazione when comp be:3sg come.pp the liberation b. StIta: quando è venuta la liberazione when be:3sg come.pp the liberation ‘When the Liberation came’
This linguistic feature is discussed by Cerruti (2011: 15), who states that “due to its over-regional presence, it can be considered as one of those fossilized interferences that form the basis for the […] common grammar of italiano regionale popolare.” In several cases the features that have emerged independently from substrate influence are the result of a process of linguistic simplification (Berruto 1983: 15), whereby they contain alternatives which are structurally lighter or less complex than those occurring in the standard variety of Italian. Such a process will be dealt with in more detail in the following section.
2. Each geographical variety has its own internal structure dictated by the crossing of the diastratic and the diaphasic axes. However, as far as italiano popolare is concerned, diatopic factors bear much greater weight than they do in other varieties. 3. Throughout the paper, the Italian examples will have the same standardized format. Interlinear glosses with respect to the Leipzig glossing rules (https://www.eva.mpg.de/lingua/pdf/ Glossing-Rules.pdf), and a list of abbreviations is provided at the end of the paper. The examples labelled as ItaPop come from the working-class subcorpus of the ParVa corpus (see below) and have not been edited for publication, while their Standard Italian counterparts are provided by the authors.
74
Silvia Ballarè and Eugenio Goria
3. Linguistic simplification in italiano popolare As previously stated, italiano popolare differs from other sociolects of Italian, first of all because of the greater influence of substrate dialects, and secondly because of linguistic simplification. These are also the main points whereby it differs structurally from Standard Italian, which is by definition supra-regional and structurally elaborate. It is important to note that the effects of language contact are highly unpredictable, since the extent of dialect influence varies according to the structure of regional (or perhaps sub-regional) linguistic repertoires. Moreover, contact with other Italo-Romance varieties produces different results in different situations, including matter and pattern replication (Matras and Sakel 2007), as well as contact-induced grammaticalisation (Cerruti 2014). Conversely, if a typologically-oriented notion of linguistic complexity is adopted, as in McWorther (2001) and Miestamo (2008, 2017), it is possible to disentangle the outcomes of linguistic simplification from other phenomena occurring in sub-standard varieties. Within this framework, our focus will be on what Miestamo (2017: 239) terms local complexity. Therefore, we will identify formal parameters that allow us to consider the grammatical encoding of one particular functional domain as simpler or more complex than other grammatical strategies, as opposed to adopting holistic complexity metrics, e.g. in Kortmann and Szmrecsanyi (2009), to demonstrate that italiano popolare as a variety is structurally simpler than other varieties of Italian. Our claim is much more limited in this respect, for we argue that the constructions involved in the marking of single functional domains in italiano popolare represent structurally simpler alternatives than those occurring in the standard variety. On the contrary, extending this type of reasoning to the whole variety would involve a number of theoretical problems. Namely, within the Italian sociolinguistic scenario, substrate influence of the local dialects constantly interacts with contact-independent simplification, and the combination of the two could actually result in both simplification and complexification with respect to the standard. The parameters on which we rely for our account of simplification are the two diagnostic features of complexity discussed by Miestamo (2008), which can be paraphrased as follows: a. “Fewer distinctions”: the more distinctions are grammaticalised within a functional domain, the greater the complexity; b. “One meaning one form”: multiple encoding of the same function is more complex than single encoding Furthermore, while these are generally intended paradigmatically, in terms of a loss of structural oppositions, allomorphy, etc., we argue that simplification may
Chapter 4. C’era i fascisti e i tedeschi 75
also be observed at the syntagmatic level. This involves parameter (ii) in particular, e.g. those cases in which single marking of a grammatical category is preferred to double marking. A good example of simplification on the syntagmatic level is the development of post-verbal negation in contexts where Standard Italian only allows discontinuous forms4 (see Sanga 1980: 6 and Cortelazzo 1972: 107). This provides a structurally simpler alternative, in that single-marking of negation is preferred to double-marking. Consider, for example, the difference between the structures in (2a) and (2b): (2) a. StIta: non mi sono fatto niente neg 1sg.obl be1sg do:pp nothing b. ItaPop: mi sono fatto niente 1sg.obl be:1sg do:pp nothing ‘I did not hurt myself ’
Simplification at the paradigmatic level can be found in the system of relative pronouns: while Standard Italian requires inflected relative pronouns, as in (2a), the marking of relative clauses is done in italiano popolare by means of uninflected general subordinator che, as in (3b); see Alisova (1965): (3) a. StIta: Cesare a cui è venuta l’idea Cesare to rel.obl be:3sg come:pp the idea b. ItaPop: Cesare che è venuta l’idea Cesare comp be:3sg come:pp the idea ‘Cesare, who had the idea’
In brief, adopting a typological perspective on linguistic simplification may shed light on the dynamics that shape the structure of italiano popolare. At the same time, one should bear in mind that forces other than linguistic simplification have an influence on this variety, including contact with local dialects and performance-related phenomena. Therefore, linguistic typology can provide an 4. According to Bernini and Ramat (1996: 41), there are pragmatic factors that may favour the occurrence of postverbal negation in languages like Italian, where standard negation can be expressed by a discontinuous strategy. For an account of a similar phenomenon in other varieties of Italian see also Ballarè (2015).
76
Silvia Ballarè and Eugenio Goria
explanation for why italiano popolare is characterised so saliently by particular structures and possibly why sub-standard varieties of different languages share structural similarities. However, other competing motivations will at some future point have to be considered in order to provide an extensive account of this variety. 4. Research questions and methodology In this paper, we will focus on linguistic simplification as one of the mechanisms responsible for the emergence of substandard features in italiano popolare. Particularly, we aim to determine whether newer oral corpora can provide a broader picture of this variety, revealing previously overlooked features. In fact, research in the past decades has been strongly biased towards written language, mostly due to the fact that the vast majority of spoken Italian corpora do not provide any metadata for the speakers (see Crocco 2015 and Goria and Mauri 2018 for a recent overview). On the contrary, written production from speakers of italiano popolare has been widely investigated, e.g. by Sanga (1980). The corpus used for this research is the ParVa corpus (Guerini 2016). This resource tool includes about 15 hours of taped interviews collected in one particular region, namely the Val Camonica (province of Brescia), and involving former fighters who took part in the Resistance during World War II. While there is no regional variation between the speakers, who all belong to the same area, the corpus is particularly fit for investigating the diastratic dimension, in that some of the speakers belong to the lower social classes and have lower educational achievements, while some other are middle-class speakers, as demonstrated by professional qualifications or university degrees. Therefore, as in Cerruti (2016), we have created two subcorpora based on the level of education, the first representing speakers belonging to lower social classes (14 informants), and the second representing middle-class speakers, who have attained a high level of education (10 informants). The analysis presented here is both qualitative and quantitative in scope. In qualitative terms, a manual examination of the corpus yielded an updated inventory of features of italiano popolare produced by structural simplification. Some features are already known from prior descriptions of this variety, while others were previously unaccounted. For the quantitative portion of our study, we provide a thorough examination of a single linguistic variable, namely subject-verb agreement in presentative constructions.
Chapter 4. C’era i fascisti e i tedeschi 77
5. Analysis 5.1
New features
A manual examination of the working-class component of the ParVa corpus offered a picture that was fairly consistent with previous accounts of italiano popolare. Due to space limitations, our focus will be on two features that have heretofore not been described in relation to the variety in question, and for which we hypothesise a direct connection with speakers of italiano popolare, namely the loss of the reflexive in pronominal verbs and the loss of auxiliaries in the analytic past tense. As with several other Romance languages, Italian has reflexive pronominal verbs that are constructed with a pronominal clitic added to the verbal form. However, such forms may be simplified through the elimination of the pronoun, as shown in the comparison between (4a) and (4b): (4) a. ItaPop: come siamo andati su, siamo addormentati dopo as be:1pl go:pp up be:1pl fall_asleep:pp later b. StIta: ci=siamo addormentati dopo 1pl.refl.be:1pl fall_asleep:pp later ‘As we went up, we fell asleep later’
It is important to note that in the example the omission of the reflexive pronoun does not leave room for any other interpretation; the fact that the verb addormentarsi exhibits a reflexive morphology is to be considered an idiomatic characteristic of the verb, in that its semantics does not convey any reflexive meaning. Furthermore, its transitive counterpart (addormentare, ‘put someone to sleep’) requires a different paradigm, i.e. the auxiliary to have (abbiamo addormentato) and not to be. A similar case is represented by the loss of auxiliary verbs in analytic past tense constructions. Standard Italian has a past form characterised by either have + past participle or be + past participle. This subsection of the ParVa corpus contains several examples whose construction is simplified through the omission of the auxiliary form, as in (5): (5) a. ItaPop: il giorno dopo cominciato a pensare the day after start:pp to think:inf b. StIta: il giorno dopo ho cominciato a pensare the dayafter have:pres.1sg start:pp to think:inf ‘the day after I started to think’
78
Silvia Ballarè and Eugenio Goria
Both features can be regarded as instances of simplification on the morphosyntactic level. In the first case, the elimination of reflexive clitics may be seen as an elimination of redundancy in person marking, as well as an increase in the semantic transparency of the construction. Furthermore, the same value is conveyed by the auxiliary to be and by its morphology. Similarly, the elimination of the past tense auxiliary in (5) may be considered in relation to the fewer distinctions principle, in which a single form, unmarked for person, is generalised over the whole past-tense paradigm. On a syntagmatic level, only the lexical part of the verb (the past participle) is maintained, while the grammatical morpheme (the auxiliary) is omitted. Finally, it should also be noted that in a case like (5), pragmatics plays a key role; in fact, even if the person marker is lost, the grammatical subject can easily be inferred by the co(n)text, given that it corresponds to the speaker. Such substandard linguistic features only occur in the working-class section of the corpus, and in the literature, they have gone unaccounted in other varieties of Italian. Clearly, the correlation between these features and italiano popolare still has to be demonstrated through quantitative studies testifying that such phenomena are associated with particular groups of speakers or particular sociolects in a statistically relevant way. 5.2
Case study: Existential constructions
Existential constructions (Bentley et al. 2013) have the function of predicating the existence of a particular referent or group of referents. In Standard Italian, this construction has the form of a copular clause, in which the copula is preceded by the fixed clitic pronoun ci, originally of locative value. The referent whose existence is predicated normally occurs after the copula. It is crucial in Standard Italian that there be number agreement between the copula and the following NP, as in (6): (6) ci sono dei libr-i sul tavolo there be: pres.3pl some book-pl on_the table ‘There are some books on the table’ (Bentley et al. 2013: 1. Gloss adapted from the original)
The absence of number agreement between the subject and the verb in existential constructions can be considered a product of linguistic simplification, in that the singular form is systematically overextended to plural controllers and is treated as a default choice, as in (7): (7) ItaPop: e poi c’è le munizion-i and then there be:pres.3sg the ammunition-pl ‘And then there is the ammunition’
Chapter 4. C’era i fascisti e i tedeschi 79
In our analysis, we consider agreement in the existential construction to be a sociolinguistic variable, whose variants are represented by the presence or absence of agreement with plural controllers. Previous studies, such as Berruto and Cerruti (2015), have identified the absence of agreement in this context as a feature of several substandard varieties of Italian. The same sociolinguistic markedness is also found in substandard varieties of English (see e.g. Tagliamonte 2009; Tagliamonte and Baayen 2012 and Adger and Smith 2010) and has been considered in relation to “vernacular universals” (Chambers 2004). It must be added, though, that within the Italian context the absence of agreement in this context could also represent a contact feature arising from the local dialects, as is the case in Val Camonica; in fact, in the dialect of this area the existential construction does not exhibit number agreement. Nevertheless, since the phenomenon is not limited to such areas but instead has a much broader distribution, both intra- and extra-linguistically, considering language contact as the only explanation does not tell the whole story. In order to perform a thorough corpus analysis, we have selected the following six factors, both linguistic (following Berruto and Cerruti 2015) and extra-linguistic: Structural factors: – Noun phrase structure: – No determiner (c’è Maria, ‘there is Maria’) – 1 determiner (c’è la ragazza, ‘there is the girl’) – > 1 determiner (c’è la bella ragazza, ‘there is the beautiful girl’) – Coordinated noun phrase (ci sono Maria e Giulia, ‘there is Maria and Giulia’) – Proximity between the copula and the NP: – adjacency (c’è la ragazza, ‘there is the girl’) – non-adjacency5 (c’è veramente la ragazza, lit. ‘there is really the girl’) – Proximity between the copula and the head of the NP: – adjacency (c’è Maria, ‘there is Maria’) – non-adjacency (c’è la bella Maria, ‘there is the beautiful Maria’) – Verb tense: – past (c’era, ‘there was’) – present (c’è, ‘there is’) – future (ci sarà, ‘there will be’)
5. It must be noted that verb-particle constructions are often considered to be geographically marked and are more frequent in the northern varieties (Cini 2008).
80 Silvia Ballarè and Eugenio Goria
Social factors: – Social class: – middle class – lower class – Gender of the speaker: – female – male The analysis was conducted adopting a chi-squared test in order to verify the correlation between substandard variants and lower-class speakers (external predictors), and then to identify positive correlations with specific linguistic contexts (internal predictors). Finally, we compared our results against those obtained by Berruto and Cerruti (2015), who, however, used a different dataset in their analysis of the same variable. Due to the small size of the corpus, we limited ourselves to measuring the significance of each factor through a chi-squared test (p-value 1 determiner coordinated NP Total
Standard
Sub-standard
Total
Sub-st/St
24 142 10 5 181
4 25 4 12 45
28 167 14 17 226
0.17 0.18 0.4 2.4
Chapter 4. C’era i fascisti e i tedeschi 81
Even if, as stated above, it is impossible to make an absolute statement based on such a limited data set, it is nevertheless worth noting that the Sub-standard/Standard ratio is significantly higher in the case of coordinated NPs, as in Example (8): (8) ItaPop: c’era i fascist-i e i tedesch-i there be:pst.3pl the fascist-pl and the german-pl ‘There were the fascists and the Germans’
Such a correlation has already been identified in Berruto and Cerruti (2015) for other varieties of Italian and is explicable in terms of a lesser salience of the plural semantics of lists, given the fact that each item could equally be singular or plural. To conclude, the study of sub-standard agreement in the existential construction confirms what has already been argued for the same variable based on other corpora, concerning both the social markedness of this construction and the structural factors that facilitate its realisation. However, the issue regarding the geographic markedness of this feature remains open. Such a factor should be weighed in further studies by comparing this sociolinguistic setting with other situations in which local dialects display patterns of agreement more similar to Standard Italian. 6. Conclusions The use of the ParVa corpus has enabled us to attain a broader and updated perspective on italiano popolare, considering the fact that spoken data made it possible to identify new features with the same diastratic markedness as those traditionally associated with this variety but not attested in written sources. We have also had the opportunity to test previous findings on one single variable, i.e. agreement in the existential construction, and we have demonstrated that the same factors are responsible for the emergence of sub-standard variants both in spoken italiano popolare and in other less sociolinguistically marked varieties of Italian (see Berruto and Cerruti 2015). As for the more general issue concerning linguistic simplification, the starting point of our reflection was Miestamo’s (2017) crosslinguistic account of linguistic complexity. By comparing structures occurring in Standard Italian and in italiano popolare, i.e. by applying Miestamo’s framework to intralinguistic variation as well, we have identified many of the structures occurring in the latter variety to be systematically simpler than those occurring in the standard.
82
Silvia Ballarè and Eugenio Goria
Abbreviations 1pl 1sg 3pl 3sg comp inf neg obl pl pp pres pst refl rel
1st person plural 1st person singular 3rd person plural 3rd person singular complementizer infinitive negation oblique plural past participle present past reflexive relative
References Adger, David and Jennifer Smith. 2010. Variation in agreement: A lexical feature-based approach. Lingua 120. 1109–1134. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2008.05.007 Alisova, Tatiana. 1965. Relative limitative e relative esplicative nell’italiano popolare. Studi di Filologia Italiana 23. 299–333. Ballarè, Silvia. 2015. La negazione di frase nell’italiano contemporaneo: un’analisi sociolinguistica. Rivista Italiana di Dialettologia 39. 37–71. Bentley, Delia, Francesco Maria Ciconte and Silvio Cruschina. 2013. Existential constructions in cross-linguistic perspective. Rivista di Linguistica 25 (1). 1–13. Bernini, Giuliano and Paolo Ramat. 1996. Negative sentences in the languages of Europe. BerlinNew York: de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110819748 Berruto, Gaetano. 1983. L’italiano popolare e la semplificazione linguistica. Vox Romanica 42. 38–79. Berruto, Gaetano. 1987. Lingua, dialetto, diglossia, dilalìa. In Romania et Slavia Adriatica. Fest schrift für Zarko Muljačić, 57–81. Hamburg: Buske. Berruto, Gaetano. 2012 [1987]. Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo. 2nd edn. Roma: Carocci (1987: Roma: La Nuova Italia Scientifica). Berruto, Gaetano and Massimo Cerruti. 2015. Un esercizio di analisi variazionista: l’accordo verbale nel costrutto locativo-esistenziale-presentativo. In Grazia Busà and Sara Gesuato (eds.), Lingue e contesti. Studi in onore di Alberto A. Mioni, 609–620. Padova: CLEUP. Cerruti, Massimo. 2011. Regional varieties of Italian in the linguistic repertoire. International Journal of the Sociology of Language 210. 9–28. Cerruti, Massimo. 2014. From language contact to language variation: a case of contact-induced grammaticalization in Italo-Romance. Journal of Language Contact 7. 288–308. https://doi.org/10.1163/19552629-00702003
Chapter 4. C’era i fascisti e i tedeschi 83
Cerruti, Massimo. 2016. Costruzioni relative in italiano popolare. In Federica Guerini (ed.), Ita liano e dialetto bresciano in racconti di partigiani, 77–116. Roma: Aracne. Cerruti, Massimo and Riccardo Regis. 2014. Standardization patterns and dialect/standard convergence: A North-Western Italian perspective. Language in Society 43 (1). 83–111. https://doi.org/10.1017/S0047404513000882 Chambers, Jack K. 2004. Dynamic typology and vernacular universals. In Bernd Kortmann (ed.), Dialectology meets typology: Dialect grammar from a cross-linguistic perspective, 128–145. Berlin-New York: de Gruyter. Cini, Monica. 2008 (ed). I verbi sintagmatici in italiano e nelle varietà dialettali. Stato dell’arte e prospettive di ricerca, Frankfurt am Mein: Peter Lang. https://doi.org/10.3726/978-3-653-01094-7 Cortelazzo, Manlio. 1972. Avviamento critico allo studio della dialettologia italiana. In Linea menti di italiano popolare. Pisa: Pacini. Coseriu, Eugenio. 1980. ‘Historische Sprache’ und ‘Dialekt’. In Joachim Göschel, Pavle Ivi and Kurt Kehr (eds.), Dialekt und Dialektologie, 106–22. Wiesbaden: Steiner. Crocco, Claudia. 2015. Corpora e testi di italiano contemporaneo. In M. Iliescu and Eugeen Roegiest (eds.), Manuel des anthologies, corpus et textes romans, 509–534. Berlin: de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110333138-033 De Mauro, Tullio 1970[1963]. Storia linguistica dell’ Italia unita. Seconda edizione, Roma-Bari: Laterza. Goria, Eugenio and Caterina Mauri. 2018. Il corpus KIParla: una nuova risorsa per lo studio dell’italiano parlato. In Francesca Masini & Fabio Tamburini (eds.) Club Working Papers in Linguistics. Vol. 2. Bologna: Circolo linguistico dell’Università di Bologna. Guerini, Federica (ed.) 2016. Italiano e dialetto bresciano in racconti di partigiani, Roma: Aracne. Koch, Peter and Wulf Oesterreicher. 1990. Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch, Italienisch, Spanisch. Tubinga: Niemeyer. https://doi.org/10.1515/9783111372914 Kortmann, Bernd and Benedikt Szmrecsanyi. 2009. World Englishes between simplification and complexification. In Thomas Hoffmann and Lucia Siebers (eds.), World Englishes – Problems, properties and prospects: Selected papers from the 13th IAWE conference (Varieties of English around the world): 263–286, Amsterdam: John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/veaw.g40.17kor Manzini, M. Rita and Leonardo Savoia. 2005. I dialetti italiani e romanci. Morfosintassi generativa, Alessandra: Dell’Orso. Matras, Yaron and Jeanette Sakel. 2007, Investigating mechanism of pattern replication in language convergence. Studies in Language 31 (4). 829–865. https://doi.org/10.1075/sl.31.4.05mat McWhorter, John H. 2001. The world’s simplest grammars are creole grammars. Linguistic Typology 5. 125–166. https://doi.org/10.1515/lity.2001.001 Miestamo, Matti. 2008. Grammatical complexity in cross-linguistic perspective. In Miestamo Matti, Kaius Sinnemakl and Fred Karlsson (eds.), Language complexity. Typology, contact, change. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/slcs.94.04mie Miestamo, Matti. 2017. Linguistic diversity and complexity. Lingue e Linguaggio vol XVI(2): 227–253. Sanga, Glauco. 1980. Lettere dei soldati e formazione dell’italiano popolare unitario. In La grande guerra. Operai e contadini lombardi nel primo conflitto mondiale, 43–65. Milano: Silviana.
84
Silvia Ballarè and Eugenio Goria
Tagliamonte, Sali A. 2009. There was universals; Then there weren’t: A comparative sociolinguistic perspective on ‘Default Singulars’. In Markku Fillpula, Juhani Klemola and Heli Paulasto (eds.), Vernacular universals and language contacts: Evidence from varieties of English and beyond, 103–129. New York-Oxford: Routledge. Tagliamonte, Sali A. and R. Harald Baayen. 2012. Models, forests and trees of York English: Was/ were variation as a case study for statistical practice. Language Variation and Change 24 (2). 135–178. https://doi.org/10.1017/S0954394512000129
Chapter 5
Language change caught in the act A case study of Frisian relative pronouns Jelske Dijkstrai,ii, Wilbert Heeringai, Emre Yılmaziii, Henk van den Heuveliii, David van Leeuweniii and Hans Van de Veldei iFryske
Akademy, Leeuwarden, iiMercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning / iiiRadboud University, Nijmegen
This study investigates language change in Frisian relative pronouns in a corpus of Frisian radio broadcasts (1966–2015). In spite of the limitations of this corpus, we were able to catch language change in the act. The analyses show that until the 1980s the younger speakers in these broadcasts lead the rise of t-full relative pronouns, a change that was first observed in literature at the end of the 19th century. From the 1980s onwards the new younger generation reversed this change and increasingly started using the t-less relative pronouns. Additionally, the increase of t-less forms occurred mostly in non-scripted, spontaneous speech. It does not seem to play a role whether the speaker is a presenter or an interviewee/guest. Keywords: Audience Design, scriptedness, Frisian, relative pronouns, t-deletion, radio, language change, real time, apparent time
1. Introduction This real time study examines language change in progress in Frisian, a minority language spoken in the province of Fryslân in the north of the Netherlands.1 The study is conducted using a corpus of audio fragments from radio broadcasts aired between 1966–2015. It documents and analyses the change of four Frisian relative pronouns that end in /t/, i.e. dy’t ‘who/that’, dêr’t ‘where’, wêr’t, ‘where’ and wa’t ‘who(m)’, to their t-less counterparts, i.e. dy, dêr, wêr and wa. Our study investigates the role of factors related to the radio medium, such as the scriptedness of the speech, whether the speaker is a professional radio presenter or not, the role of 1. The FAME! Project is funded by the Netherlands Organisation for Scientific Research NWO, Project 314-99-119 (Frisian Audio Mining Enterprise). https://doi.org/10.1075/silv.22.05dij © 2019 John Benjamins Publishing Company
86 Jelske Dijkstra et al.
traditional sociolinguistic factors such as gender, age (apparent time) and period (real time). For the realisation of final /t/ in these relative pronouns in spoken Frisian two opposing tendencies are mentioned in the literature. Brouwer (1959) claimed that the use of the t-full forms of these relative pronouns was increasing at that time in spoken Frisian and thirty years later Van der Meer (1991) noticed that the use of the t-less forms was increasing. As we only have these observations without any quantitative support and no information at all on possible sociological or linguistic factors, we wonder whether we will be able to capture this reversal. Our first two hypotheses are therefore: 1. Newer broadcasts show more t-less forms than older ones. 2. Younger speakers show more t-less forms than older ones from the moment the change is reversing. According to Labov’s (2001: 293) gender paradox women conform more closely than men to sociolinguistic norms that are overtly prescribed, but conform less than men when they are not. This leads to a third hypothesis: 3. If a gender effect shows up, we might expect that in the initial stage of the change towards t-less relative pronouns, women show higher rates of t-less forms than men, as there is no clear standard for spoken Frisian (Bloemhof, De Haan and Versloot 2013: 722). Speech used by presenters and other speakers in radio broadcasts show many variations in style, depending on the addressee, topic, genre and setting of the broadcast. In the Audience Design model Bell (1984: 158, 2001: 141) described how radio presenters adapt their speech to the speech of their intended audience and/or opt for a variety that is acceptable for (most members of) their target audience. He compared the realisation of several linguistic variables by the same presenters whilst reading the news at a local and a national radio broadcasting station. Their speech on national broadcasts contained around twenty percent more standard variants compared to the local broadcasts. Since other factors such as setting, genre and speaker were constant in his studies, the shift in speech style reflected their perception of the language norms and variation in the speech community. Another strategy within style variation is Speaker Design where the style shift is a source of active creation, presentation and recreation of speaker identity (Bell 2001: 147; Coupland 1985: 168, 2001: 366; Schilling-Estes 2002: 388). This style shift is not reactive or responsive as in Audience Design, but rather proactive or initiative. Several studies have been conducted with the Audience Design and/or Speaker Design approach (e.g. Bell 1982, 1984, 1999, 2001; Bell and Johnson 1997; Coupland 1985, 2001; Cutillas-Espinosa and Hernández-Campoy 2006; Cutillas-Espinosa, Hernández-Campoy and Schilling-Estes 2010; Hernández-Campoy and Cutillas-Espinosa 2010, 2012;
Chapter 5. Language change caught in the act 87
Hernández-Campoy and Jiménez-Cano 2003; Schilling-Estes 1998, 2002). The current study uses audio fragments from broadcasts aired by the regional broadcaster Omrop Fryslân. As the presenters of this radio station are instructed to use a register similar to colloquial speech (Tolsma 2009: 2), we expect that in our study professional broadcasters converge towards the speech of their audience and interlocutors, in line with the Audience Design model. This leads to the fourth hypothesis of our study: 4. Professional presenters will not differ in the use of t-full or t-less forms from their guests or interviewees. Cutillas-Espinosa and Hernández-Campoy (2006) showed that other factors can also play a role in style shifting. In their study, the presenter of a radio broadcasting station in Murcia used more standard (Castilian Spanish) variants in the broadcasts whilst his listeners who called in used more non-standard (Murcian Spanish) forms. Here the presenter clearly diverged his speech from his audience. During an interview with the two Murcian-speaking scholars the presenter mostly used non-standard Murcian Spanish forms in his speech. The presenter further admitted during the interview that he did not like using the standard accent at work. Therefore the authors concluded that the presenter’s style-shift did not meet either the Audience, or the Speaker Design approaches. They argued that the shift was due to a script, that was not freely chosen by the presenter and probably written by someone else complying with the language policy of the radio station (Cutillas-Espinoza and Hernández-Campoy 2006: 325). In scripted speech the influence of orthography and written norms are higher than in non-scripted speech. Present-day Frisian grammar books prescribe the t-full forms (see also the section on relative pronouns). Consequently, our fifth hypothesis is as follows: 5. The number of t-full forms will be higher in scripted than in non-scripted speech. Several studies have been conducted on language variation and change using radio broadcasts. For example, Van de Velde, Van Hout and Gerritsen (1997) used archived radio broadcasts (1935–1993) to examine phonological variation and change in Dutch spoken in the Netherlands and Flanders. They observed phonetic divergence between both varieties of standard Dutch, as spoken by radio presenters. Hernández-Campoy and Jiménez-Cano’s (2003) real time study showed increasing diffusion of standard Castilian features in non-standard Murcian Spanish during interviews broadcast from 1975–2000. In both studies the authors argue that radio broadcasts are an excellent source for studying language variation and change. However, they also point out the limitations of this medium, i.e. the lack of information on social characteristics of the speakers, an unequal distribution of variables over different topics, genres and/or settings, the speakers’ representativeness of
88
Jelske Dijkstra et al.
their speech community, social pressure that urges the speaker to be linguistically correct, etc. (Van de Velde et al. 1997: 367; Hernández-Campoy and Jiménez-Cano 2003: 342). 2. Omrop Fryslân Omrop Fryslân (Fryslân Broadcasting Corporation) is the regional radio (and television) broadcaster in Fryslân and Frisian is prescribed as their official language (Tolsma 2009: 2). Consequently, their target audience is defined as those who understand Frisian. Promotion of the Frisian language is not the main goal of Omrop Fryslân, and it is not motivated by linguistic purism. The style book of Omrop Fryslân states: “It Frysk sa’t wy dat brûke by radio en televyzje moat oanslute by de omgongstaal fan de minsken, it moat natuerlik oerkomme en gjin ôfstân skeppe” ‘The Frisian that we use on radio and television must be similar to people’s colloquial speech, it should be natural and not create distance’ (Tolsma 2009: 2). This means that archaic words and phrases are avoided as much as possible. However, Dutch loanwords are often replaced with a Frisian equivalent if this word is not too artificial (Tolsma 2009: 3). Omrop Fryslân uses Frisian as much as possible. Only if the guest/ interviewee does not understand Frisian, the presenter of Omrop Fryslân switches to Dutch. The guests/interviewees can use the language they choose whether it be Dutch or one of the Frisian or mixed Frisian-Dutch dialectal varieties spoken in Fryslân (Tolsma 2009: 3). In practice, this policy implies that mainly Frisian is used in the radio programs, but also Dutch or a dialectal variety are allowed. Being able to speak Frisian is a requirement for presenters, editors and producers. Presenters and editors are expected to have a basic level of proficiency (in both speaking and writing) in Frisian (Tolsma 2009: 4). Omrop Fryslân has a rich history, especially in radio broadcasting. The precursor of Omrop Fryslân started broadcasting just after World War II, and was originally the regional station of a broader area in the North of the Netherlands, using mainly Dutch (the language shared by the whole area) and to a smaller extent Frisian. At that time, most of the broadcasts were pre-recorded and scripted. The first live coverage in Frisian was in 1972. In 1978 the broadcasting station was split into three regional broadcasters, i.e. Radio Noord (Radio North) for the provinces Groningen and Drenthe, Radio Oost (Radio East) for the provinces Overijssel and Gelderland, and Radio Fryslân (Radio Fryslân) for the province of Fryslân, the latter using predominantly the Frisian language. Since 1988 the Frisian broadcasting station operates as an independent radio station. In 1994 they also started daily television and the station’s name changed to Omrop Fryslân (“Skiednis Omrop Fryslân” n.d.).
Chapter 5. Language change caught in the act 89
3. Frisian in the Netherlands Frisian is an endogenous minority language spoken in the province of Fryslân, the Netherlands. In this region Frisian was recently appointed as the second official language, Dutch being the first one (“Wet Gebruik Friese Taal” 2014). About 75% of the inhabitants of Fryslân (population 647,071 in 2017, Statline) speak Frisian, and 55% of the inhabitants are native speakers of Frisian (Provinsje Fryslân 2015: 10). There is no standard for spoken Frisian (Bloemhof, De Haan and Versloot 2013: 722). There is however a codified written standard with uniform spelling rules. Written Frisian contains numerous archaic lexical elements that are infrequently used in spoken Frisian. Since Dutch is not only the dominant language in the Netherlands at large, but also the main language used in education, all speakers of Frisian are bilingual. Frisians are predominantly literate in Dutch: only 15% of the Frisians indicate they can write Frisian well (Provinsje Fryslân 2015: 10). Frisian and Dutch are both West-Germanic languages and share many grammatical and lexical features. Furthermore, due to language contact, the Frisian language has a growing number of Dutch loanwords and interferences on the phonological, morphological and syntactic levels (De Haan 1997). 4. Relative pronouns The current paper studies the replacement of t-full forms of four Frisian relative pronouns, i.e. dy’t ‘who/that’, dêr’t ‘where’, wêr’t ‘where’ and wa’t ‘who(m)’, by their t-less counterparts. Table 1 gives an overview of all relative pronouns in present-day Frisian and Dutch. The Frisian relative pronoun dy’t and its Dutch counterpart die are used when the antecedent is a singular masculine, a singular feminine or a plural, see (1) and (2) in Table 1. When the antecedent is neuter, the relative pronoun dat ‘that’ is used in both languages, see Example (3) (“Taalportaal | Relative pronouns” 2018). The Frisian wa’t ‘who(m)’ and Dutch wie (4) are used as free relatives referring to a person, and not to an object or animal. In case the antecedent is a location, the relative pronouns are dêr’t ‘where’ or wêr’t ‘where’ in Frisian, and waar in Dutch (“Taalportaal | Relative pronouns” 2018). The Frisian wêr’t is used in free relatives only, in other cases dêr’t is used, see Examples (5) and (6). Due to the influence of Dutch, dêr’t is often substituted by wêr’t (De Haan 2001: 183–184; “Taalportaal | Relative pronouns” 2018). Further, wat ‘which’ can be used in the case of free relatives in both Frisian and Dutch, see also (7) (“Taalportaal | Relative pronouns” 2018).
90 Jelske Dijkstra et al.
Table 1. Overview of relative pronouns in Frisian and Dutch Frisian 1 2 3 4 5 6 7
dy’t
Dutch
de man/frou dy’t it gers meant dy’t [dit] de doarren dy’t read binne dat [dɔt] it hûntsje dat no blaft wa’t [ʋa:t] wa’t dat dien hat, is in held dêr’t [dɛ:t] de grûn dêr’t er op stiet wêr’t [wɛ:t] ik wit net wêr’t it boek is wat [ʋɔt] hy is fuort, wat ik net ferwachte hie [dit]
English translation
die
[di]
die
[di]
dat
[dat]
wie
[ʋi]
waar [ʋa:r] waar [ʋa:r] wat
[ʋat]
de man/vrouw die het gras maait de deuren die rood zijn het hondje dat nu blaft wie dat heeft gedaan is een held de grond waar hij op staat ik weet niet waar het boek is hij is weg, wat ik niet had verwacht
‘the man/woman who is mowing the grass’ ‘the doors that are red’ ‘the little dog that is barking now’ ‘whomever has done that, is a hero’ ‘the land he is standing on’ ‘I do not know where the book is’ ‘he is gone, which was not what I expected’
As shown in Table 1, there are four Frisian relative pronouns, i.e. dy’t ‘who/that’, dêr’t ‘where’, wêr’t ‘where’, and wa’t ‘who’, that end in a clitic /t/, which is spelled as ’t. Their Dutch counterparts lack this clitic. Like Dutch, Frisian has degemination: this means that dat + t or wat + t is always realised as [dɔt] or [ʋɔt] (see (3) and (7) in Table 1), and in speech cannot be distinguished from the forms without clitic /t/. An ending in ’t is not uncommon in Frisian. Other conjunctions, such as hoe’t ‘how’, doe’t ‘when’, wannear’t ‘when’, also exhibit a clitic /t/ at the end (“Taalportaal | Relative pronouns” 2018). The /t/-ending in the four above mentioned relative pronouns is generally seen as a reduced form of dat ‘that’ or oft ‘if ’ (Hoekstra 2002: 64; Van Coetsem 1960: 327; Van der Meer 1991: 45). However, Van der Woude (1960: 337) questions whether ’t is derived from dat, since he mainly found conjunctions with or without ’t and barely any conjunctions with the full form dat in Middle Frisian texts. The Frisian grammar of Van Blom (1889: 772) is the first one that mentions the reduction of dat as a conjunction to ’t; not in the section on relative pronouns (where only forms and examples without ’t are given), but in the section on conjunctions with a remark that it is a linking sound before vowels. The same holds for Postma and De Clercq’s grammar (1904: 96). In Sytstra and Hof ’s Frisian grammar (1925: 116–117), the forms dy’t and hwa’t (former spelling of wa’t) are used as optional within the section on relative pronouns for the first time, but without any further explanation. They also mention dêr’t and hwer’t (former spelling of wêr’t) (Sytstra and Hof 1925: 52). Fokkema (1948: 55, 1967: 51) prescribes the forms dêr’t and hwer’t with ’t as relative pronouns. For dy and hwa Fokkema (1948: 54, 1967: 50–51) states that they are often followed by ’t. On the other hand, Sipma (1949: 78–79) mentions the forms dy’t and hwa’t only, not their
Chapter 5. Language change caught in the act 91
t-less counterparts. He further states that the form hwa dat is also still in use. Additionally, his grammar prescribes dêr’t and wêr’t as the only forms used (Sipma 1949: 79). From that time onwards, the t-full forms appear consistently in Frisian grammars (Tiersma 1999; Popkema 2006; “Taalportaal | Relative pronouns” 2018). In the middle of the 20th century Brouwer (1959: 64) still observes an increase in the use of the t-full forms of these relative pronouns and other conjunctions in spoken Frisian. However, by the end of the 20th century, Van der Meer (1991: 44) notices that the use of t-full forms of relative pronouns and other conjunctions was decreasing in Frisian speech. He also observes that this trend is not restricted to the younger generations. The Syntactic Atlas of the Dutch Dialects (Barbiers et al. 2006) shows that both the t-full and the t-less forms of the relative pronouns in this study are used in Frisian. Due to the lack of quantitative analyses and reliable information on the socio-geographic distribution of the phenomenon, it remains unclear whether this is a stable (stratified) variation pattern or an abortion and reversal of a change in progress. In this paper we will investigate the realisation of clitic /t/ in these relative pronouns in real time over the past fifty years (1966–2015) in an attempt to get more insight into this phenomenon. 5. Method 5.1
The data
The data used for this study come from the FAME! Speech Corpus (Yılmaz et al. 2016: 1537). This corpus comprises of 203 radio fragments that are extracted from various programs broadcast by Omrop Fryslân between 1966 and 2015. The corpus was collected as a training and testing set for the development of a speech recogniser that can handle Dutch and Frisian simultaneously. The duration of each fragment is approximately five minutes, the total corpus consists of 18.5 hours of speech. All audio fragments were transcribed and annotated by two native speakers of Frisian and checked and corrected by the first author, who is also a native speaker of Frisian. For the purpose of this study, only utterances of Frisian were used. Further, the utterances of non-native speakers of Frisian were discarded by the first author, based on accent or pronunciation, intonation, word use, and fluency.2 All fragments were annotated as scripted (read aloud), semi-scripted (some pre-annotated 2. See also Amino and Osanai (2014); Van Maastricht, Krahmer and Swerts (2016), and Vieru, Boula de Mareüil and Adda-Decker (2011) for work on judgments of non-native speech by native speakers.
92
Jelske Dijkstra et al.
phrases or words), and non-scripted (spontaneous). These three styles were distinguished on the basis of program genre and features such as prosodic cues, rhythmic irregularities, pauses, fillers, and false starts of the speaker (Cucchiarini, Strik and Boves 2002; Dellwo, Leemann and Kolly 2015; Levin, Schaffer and Snow 1982). Contexts where the relative pronoun was followed by a /t/, such as dy’t thús binne ‘that are at home’, and contexts with an inflectional conjunction such as dêr’tst wennest ‘where-you live’, were excluded from the analysis, as it is impossible to decide whether the clitic /t/ is pronounced. Table 2. Number of tokens and percentages of (t), split up for (dy’t), (dêr’t), (wêr’t), (wa’t) and the Dutch interference (wie’t) in scripted, semi-scripted and non-scripted radio fragments (n = 776)
Scripted
Semi-scripted
Non-scripted
Total
n
%
n
%
n
%
n
%
(dy’t) (dêr’t) (wêr’t) (wa’t) *(wie’t) Total
dy’t dy dêr’t dêr wêr’t wêr wa’t wa wie’t wie
191 10 44 1 15 10 7 0 0 0 278
95.0 5.0 97.8 2.2 60.0 40.0 100.0 0.0 0.0 0.0
57 3 6 0 9 7 4 0 0 0 86
95.0 5.0 100.0 0.0 56.2 43.8 100.0 0.0 0.0 0.0
202 89 19 2 54 41 1 0 1 3 412
69.4 30.6 90.5 9.5 56.8 43.2 100.0 0.0 25.0 75.0
450 102 69 3 78 58 12 0 1 3 776
81.5 18.5 95.8 4.2 57.3 42.7 100.0 0.0 25.0 75.0
Table 2 presents the number of tokens of the relative pronouns under investigation in the final dataset. The data show that the Frisian relative pronoun wa’t was occasionally replaced by its Dutch counterpart wie, even once produced with the (Frisian) clitic /t/: wie’t. Therefore we included these tokens in the variable (t). Forms with dat, e.g. dy dat or dêr dat, were not found in the data. It should be noted that (t) has a rather low frequency: 776 tokens in 18.5 hours of recordings, i.e. an average of less than one per minute. Furthermore, the number of tokens is spread over a large number of speakers (total of 266 speakers, of which 162 appear only once, since some appear multiple times in the corpus) and the number of observations per speaker ranges between 1 and 12. For 295 speakers there were no tokens of (t) at all. This low frequency, and the unequal spread of the tokens over the speakers in this corpus, hampers an analysis of a large set of internal and external factors.
Chapter 5. Language change caught in the act 93
5.2
Procedure
All tokens of (t) in the target words (n = 776), i.e. dy’t, dêr’t, wêr’t, wa’t, and the Dutch interference wie’t, were coded (absence or presence of [t]), except those followed by a /t/, e.g. de doar dy’t tydlik op slot sit ‘the door that is temporarily locked’. Speaking rate was automatically measured, with a manual check of the number of syllables afterwards by the first author, since the script used for counting the syllables was based on Dutch syllabification rules, resulting in several corrections. Also the right hand environment of (t) was coded (factor linguistic context). Age of the speakers was determined by means of searches for their birth year on the internet, in the provincial library and in family archives. For 76% of the speakers the birth year could be traced, and the age of the speaker in the year of the broadcast was calculated. For the remaining speakers age was estimated on the basis of vocal features and the content of the audio fragment. 5.3
Analysis
The data were analysed using the Cumulative Link Mixed Model (CLMM) in R (The R Foundation for Statistical Computing, http://CRAN.R-project.org) by applying the CLMM function in the Ordinal package (Christensen 2015). The ordered dependent variable was (t) with 0 for the t-less relative pronoun and 1 for the t-full relative pronoun. Three factors were entered as random intercepts. Each speaker was entered as such, so the data were controlled for individual variance since some speakers appeared multiple times in the data. The variable Pronoun i.e. (dy’t), (dêr’t), (wêr’t) or (wa’t) was also entered as random intercept to control for this linguistic factor. Entering this factor as a fixed factor resulted in an invalid model. This can be explained by the unequal distribution: on average, dy’t was used 3.9 times per speaker, the other pronouns between 1 and 1.8. Finally, speech rate was inserted as random intercept so the data were also controlled for this variable. Fixed factors were year of broadcast, age of speakers, type of speaker (presenter of Omrop Fryslân, interviewee/guest), gender, degree of scriptedness (scripted, semi-scripted, non-scripted) and linguistic context. Pronouns were followed by 29 different linguistic contexts (i.e. right hand environment of the pronoun), but we recoded them to three values: vowel, consonant and pause (including ‘eh …’). We also included the interaction between year of broadcast and the age of speakers. These factors were entered into the initial model. The Akaike Information Criterion (AIC) was 593.34. With backward analysis we obtained the best possible model with an AIC of 587.3 which is a significant improvement compared to the AIC of the initial model. The best model is presented in the Results section. Note that both models were applied to the data of all speakers (presenters and guests/interviewees) and all types of scriptedness of the speech.
94 Jelske Dijkstra et al.
In the statistical analyses the age of the speakers and the year of broadcast were used, however, for the sake of clarity the mean scores of (t) for three age groups (20–41, 42–63 and 64–82) and three periods (1966–1982, 1983–1999, 2000–2015) will be presented in the figures below. It should be noted that the dataset has some limitations that have consequences for the statistical analysis and interpretation of the results. We already mentioned the low frequency of (t) (n = 776), the large number of speakers (N = 266) and the fact that the token frequency per speaker is very low, hampering an analysis of the language internal factors. Furthermore, there is almost no scripted and semi-scripted speech for the oldest age group. This type of speech is predominantly produced by professional broadcasters, who used to retire between 60 and 65 years old. Consequently, interaction effects between age of the speaker and scriptedness cannot be tested. However, to get a better insight, the results of (t) will be split up for the different types of scriptedness. 6. Results The best model is presented in Table 3. Year of broadcast is a significant factor in this analysis: the more recent the audio fragment, the more t-less forms are used by the speakers. However, it should be noted that the effect size is small. Table 3. The best model for t-realisation in dy’t, dêr’t, wêr’t, wa’t and the Dutch interference wie’t (n = 776, N = 266) Year of broadcast Age Scripted vs. semi-scripted Scripted vs. non-scripted Year:Age
Estimate
Standard error
z-value
Pr(>|z|)
−0.77 0.42 −0.39 −2.56 0.53
0.25 0.25 0.75 0.65 0.25
−3.11 1.67 −0.52 −3.95 2.11
p [ˈkanne]), and permutation of liquid consonants (mujer ‘woman’: [muˈχer]>[muˈχel]; algo ‘something’: [ˈalgo]> [ˈargo]). The correlation of linguistic variables with social variables (groups) and time cohorts, allowed Hernández-Campoy and Jiménez-Cano (2003) to compare and analyse the sociolinguistic behaviour of the different social groups in terms of standardisation (adoption of Castilian Spanish features) or non-standardisation (maintenance of local Murcian features) and their tendencies diachronically. The results (Figure 2) showed a slow but steady monotonic pattern of approximation to the standard Castilian Spanish prestige model, with the subsequent attrition of local vernacular features. This means that the pronunciation of Murcian speakers was closer to the standard in the year 2000 (81%) than in 1975 (57%). 90
Group 1 (Politicians)
85
Group 2 (Non-politicians)
80 75 (%)
70 65 60 55 50 45 40
1975–1979
1980–1984
1985–1989
1990–1994
1995–2000
Figure 2. Expansion of standard Castilian Spanish in Murcia per variables and groups of informants (G1: male politicians; and G2: male non-politicians). Source: adapted from Hernández-Campoy and Jiménez-Cano (2003: 335, Figure 5)
Also, although the two social groups exhibited different percentages of standard features, their evaluation of the two variants (standard and non-standard) was the same: both changed their pronunciation in exactly the same direction, increasing the percentage of high-status, standard Castilian Spanish forms in their speech.
Chapter 6. Virtual sociolinguistics 107
As Figures 3–4 show, the general tendency was for the individual variables to converge towards standard Castilian Spanish, though to different degrees, since the adoption of standard forms was diachronically more accelerated in the prestige higher social group (Group 1) than in the lower one (Group 2): variables whose standard variant appeared to be categorical – final /r/, final /l/, para and liquids permutation – or almost categorical (/d/) in the speech of Group 1 at the beginning of the 1980s were not adopted to the same degree in the pronunciation of Group 2 until the end of the same decade. 100
Final/s/ /d/ Liquidspermutation Final/r/ para Final/l/ Assimilation
90 80 70 (%)
60 50 40 30 20 10 0
1975–1979
1980–1984
1985–1989
1990–1994
1995–2000
Figure 3. Expansion of standard Castilian Spanish in Murcia among Group 1 (politicians). Source: Hernández-Campoy and Jiménez-Cano (2003: 335, Figure 3) 100
Final/s/ /d/ Liquidspermutation Final/r/ para Final/l/ Assimilation
90 80 70 (%)
60 50 40 30 20 10 0
1980–1984
1985–1989
1990–1994
1995–2000
Figure 4. Expansion of standard Castilian Spanish in Murcia among Group 2 (male non-politicians). Source: Hernández-Campoy and Jiménez-Cano (2003: 334, Figure 4)
108 Juan Manuel Hernández-Campoy
There is, therefore, a group of linguistic variables which are prone to standardisation – variables (r), (l), (para) and consonant permutation. The linguistic changes shifting from non-standard forms usage to standard ones captured here in their terminal process were the cases of intervocalic /r/ in the word para and consonant permutation (r>l and l>r). The standard forms of the postvocalic /l/ and /r/ variables in word-final position were not well embedded until the mid-1990s. Intervocalic /d/ is at an advanced stage of standardisation and behaves like a sociolinguistic marker (subject to both social and stylistic variation). There is another group which is considerably more reluctant to standardise: final /s/ and consonant assimilation. In fact, at least in Peninsular Spanish, according to Martínez-Martín (1983), the process of regressive consonant assimilation of consonantal clusters – a salient feature of non-standard Spanish varieties in the south – is described as a phenomenon in expansion in apparently standard Castilian Spanish-speaking areas in the northern regions of Spain (see also Hernández-Campoy and Villena-Ponsoda 2009; and Fernández de Molina and Hernández-Campoy 2018). As for word-final postvocalic /s/, the loss of /s/ is categorical in Murcian Spanish (see Hernández-Campoy and Trudgill 2002). Both variables are essentially southern features so deeply rooted within the Murcian speech community that they have become part of the local identity. But, in addition to these sociolinguistic constraints, in the case of postvocalic /s/, this feature also affects the markers for number in nouns (casa-casas: ‘house/ houses’) and person in verbs (él tiene-tú tienes: ‘he has’/’you have’), which make Murcian Spanish diverge from Standard Castillian through the use of vowel quality rather than morpho-syntactic marking. The degree of dissimilarity between the linguistic systems of both dialectal areas (southern peninsular Spanish vs. northern peninsular Spanish) for these morpho-syntactic markers condition the process and pattern of diffusion of Standard Spanish – even more than language loyalty: the adoption of the Standard Castilian pronunciation for these features would be a linguistic cost that the local dialects would not be able to afford: it would mean a dramatic change in, for example, the Murcian vowel system, as /æ/, /ɛ/ and /ɔ/ would simply disappear tending to a five vowel system; and, consequently, there would also be morpho-syntactic changes (ending -s rather than vowel quality differences) to mark number in nouns and person in tenses, for example (see Hernández-Campoy 2008a and Hernández-Campoy and Villena-Ponsoda 2009).
Chapter 6. Virtual sociolinguistics 109
3. Panel study with historical corpora of written correspondence The development of electronic linguistic corpora as linguistic sources (see Bauer 2002; Schneider 2002; and Cantos 2012) is allowing Historical Sociolinguistics to study remote periods of a language and its users’ sociolinguistic behaviour (see Nevalainen and Raumolin-Brunberg 1996, 2003; Hernández-Campoy and Conde-Silvestre 2012). In this sense, the relevance of official and private historical written correspondence has meant, for example, a crucial contribution to trace language variation and change in the past as well as their social origin and direction (see Nevala and Palander-Collin 2005; Nevalainen and Tanskanen 2007; Palander-Collin 2010; Conde-Silvestre and Hernández-Campoy 2013). Similarly, letters have also allowed the reconstruction of ancient community values as reflected in the written communicative interaction through language choice and use and the subsequent transmision of linguistic as well as social meaning (see Hernández-Campoy and García-Vidal 2018b). Conde-Silvestre and Hernández-Campoy (2013) made use of a corpus of private written correspondence as linguistic material to investigate the diffusion of a change in progress in medieval times. As for the archival source, the Paston Letters is a collection of 422 authored documents (246,353 words) written by 15 male and female members belonging to different generations of this minor gentry Norfolk family from 1425 to 1503 (Table 2). The socio-historical and linguistic importance of these documents is extraordinary, as they provide us with information on the political and domestic history of 15th century England: historically, a period of great turbulence and anarchy within the framework of the War of the Roses (1455–1487), and, sociolinguistically, crucial for the development of the English language – with the implementation and diffusion of the incipient standard norm (Constable 1976; Schäfer 1996; Hernández-Campoy and Conde-Silvestre 1999; Conde-Silvestre and Hernández-Campoy 2004; or Hernández-Campoy 2008b). As far as the linguistic variable is concerned, it was an innovation in the spelling Table 2. Paston Family members (adapted from Bergs 2005: 61; Figure 11) Generation 1 William I Agnes
Generation 2
1378–1444 John I ?1400–1479 Margaret Edmond I Elizabeth William II Clement II
Generation 3 1421–1466 ?1420–1484 1425–1449 ?1429–1488 1436–1496 1442–?1479
John II John III Margery Edmond II Walter William III William IV
1442–1479 1444–1504 ?1455–1495 ?1443–?1504 ?1456–1479 ?1459–after1504 1479–1554
110 Juan Manuel Hernández-Campoy
practices of the period: the progressive adoption of the Roman-based new orthographic variant