Journal of Language Relationship: Volume 13/1-2 9781463236779

The Journal of Language Relationship is an international periodical publication devoted to the issues of comparative lin

215 20 2MB

Russian Pages 187 Year 2019

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Journal of Language Relationship: Volume 13/1-2
 9781463236779

Table of contents :
Table of Contents / Содержание
Contributors/ Сведения об авторах
Note for Contributors / Будущим авторам
Note from the Editors / От редакции
Issue 1 / Часть 1
Articles / Статьи
Some issues of the genealogical classification of the Dardic languages based on historical phonology
Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship
Aegyptio-Afroasiatica XXVII
Reports / Хроника
Рабочая встреча Общества индоевропейских исследований: «Отглагольные прилагательные и причастия в индоевропейских языках» Париж, École Normale Supérieure, 24—26 сентября 2014 г.
Issue 2 / Часть 2
Articles / Статьи
Isoglosses sud-arabiques archaïques
Addenda and conclusion of an etymology-based 100item wordlist for Semitic languages
Syntax or Phonology? Proclitics, Enclitics, and Stress in Hittite
Reports / Хроника
X традиционные чтения памяти С. А. Старостина, Москва, РГГУ, 26—27 марта 2015 г.

Citation preview

ВЕСТНИК РГГУ Научный журнал

Серия «Филология. Вопросы языкового родства»

Российский государственный гуманитарный университет Институт языкознания Российской Академии наук

Вопросы языкового родства Международный научный журнал № 13, части 1—2 (2015)

Москва 2015

Russian State University for the Humanities Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences

Journal of Language Relationship International Scientific Periodical Nº 13, issues 1–2 (2015)

Moscow 2015

Редакционный совет: Вяч. Вс. ИВАНОВ (Москва – Лос-Анджелес) / председатель Х. АЙХНЕР (Вена) М. Е. АЛЕКСЕЕВ (Москва) В. БЛАЖЕК (Брно) У. БЭКСТЕР (Анн Арбор) В. Ф. ВЫДРИН (Париж) М. ГЕЛЛ-МАНН (Санта-Фе) Ф. КОРТЛАНДТ (Лейден) А. ЛУБОЦКИЙ (Лейден) Дж. МЭЛЛОРИ (Белфаст) А. Ю. МИЛИТАРЕВ (Москва) Л. ХАЙМАН (Беркли)

Редакционная коллегия: В. А. ДЫБО (главный редактор) Г. С. СТАРОСТИН (заместитель главного редактора) Т. А. МИХАЙЛОВА (ответственный секретарь) К. В. БАБАЕВ А. В. ДЫБО А. С. КАСЬЯН С. В. КУЛЛАНДА М. А. МОЛИНА И. С. ЯКУБОВИЧ

Журнал основан К. В. БАБАЕВЫМ

© Российский государственный гуманитарный университет, 2015

Advisory Board: Vyach. Vs. IVANOV (Moscow – Los Angeles, California) / Chairman M. E. ALEXEEV (Moscow) W. BAXTER (Ann Arbor, Michigan) V. BLAŽEK (Brno) H. EICHNER (Vienna) M. GELL-MANN (Santa Fe, New Mexico) L. HYMAN (Berkeley) F. KORTLANDT (Leiden) A. LUBOTSKY (Leiden) J. P. MALLORY (Belfast) A. YU. MILITAREV (Moscow) V. F. VYDRIN (Paris)

Editorial Staff: V. A. DYBO (Editor-in-Chief) G. S. STAROSTIN (Managing Editor) T. A. MIKHAILOVA (Editorial Secretary) K. V. BABAEV A. V. DYBO A. S. KASSIAN S. V. KULLANDA M. A. MOLINA I. S. YAKUBOVICH

Founded by Kirill BABAEV

© Russian State University for the Humanities, 2015

УДК 800(05) ББК 80/84я5

Вопросы языкового родства: Международный научный журнал / Рос. гос. гуманитар. ун-т; Рос. акад. наук. Ин-т языкознания; под ред. В. А. Дыбо. ― М., 2015. ― № 13, ч. 1—2. ― xii + 176 с. ― (Вестник РГГУ. Серия «Филология. Вопросы языкового родства»: Научный журнал).

Journal of Language Relationship: International Scientific Periodical / Russian State University for the Humanities; Russian Academy of Sciences. Institute of Linguistics; Ed. by V. A. Dybo. ― Moscow, 2015. ― No. 13, issues 1–2. ― xii + 176 p. ― (RSUH Bulletin. Philology Series: Scientific Periodical).

ISSN 2073-6320 ISBN 978-1-4632-0558-4

http://www.jolr.ru/ [email protected]

Дополнительные знаки: С. Г. Болотов Add-on symbols by S. G. Bolotov

Подписано в печать 15.01.2015. Формат 60×90/8. Бум. офсетная. Печать офсетная. Тираж 1050 экз. Заказ №

Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленного оригинал-макета в «Наша Полиграфия», г. Калуга, ул. Грабцевское шоссе, 126 Лиц. ПЛД № 42-29 от 23.12.99

Table of Contents / Содержание

Table of Contents / Содержание

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Contributors / Сведения об авторах

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Note for Contributors / Будущим авторам . Note from the Editors / От редакции

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

vii viii . ix . x

Issue 1 / Часть 1 Articles / Статьи А. И. Коган. Некоторые вопросы генетической классификации дардских языков по данным исторической фонетики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . .

1

[Anton Kogan. Some issues of the genealogical classification of the Dardic languages based on historical phonology]

Sergei L. Nikolaev. Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

23

[С. Л. Николаев. К реконструкции алгонкино-вакашского праязыка. Ч. 1: Обоснование алгонкиновакашского родства]

Gábor Takács. Aegyptio-Afroasiatica XXVII

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

63

[Г. Такач. Aegyptio-Afroasiatica XXVII]

Reports / Хроника Рабочая встреча Общества индоевропейских исследований: «Отглагольные прилагательные и причастия в индоевропейских языках», Париж, École Normale Supérieure, 24—26 сентября 2014 г. (О. В. Попова / Olga Popova) . . . . . . . . . . . . . . . . .

.

73

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

79

[Indogermanische Gesellschaft, Paris, École Normale Supérieure, September 24—26, 2014]

Issue 2 / Часть 2 Articles / Статьи Anna Belova. Isoglosses sud-arabiques archaïques

[А. В. Белова. Некоторые архаические изоглоссы в южно-аравийских языках]

Alexander Militarev. Addenda and conclusion of an etymology-based 100­item wordlist for Semitic languages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

[А. Ю. Милитарев. Дополнения к стословному списку семитских языков и филогенетические выводы]

91

Table of Contents / Содержание

Andrej Sideltsev, Maria Molina, Alexius Belov. Syntax or Phonology? Proclitics, Enclitics, and Stress in Hittite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 [A. В. Сидельцев, М. А. Молина, А. М. Белов. Синтаксис или фонология? Проклитики, клитики и ударение в хеттском языке]

Reports / Хроника X традиционные чтения памяти С. А. Старостина, Москва, РГГУ, 26—27 марта 2015 г. (А. А. Садыкова / Anna Sadykova)

. . . . . . . . . . . . .

[The 10th Traditional Conference in Memory of S. A. Starostin, Moscow, RSUH, March 26–27, 2015]

169

Contributors Alexius Belov — doctor of sciences (Philology), researcher, Faculty of Philology, Lomonosov Moscow State University, [email protected] Anna Belova — doctor of sciences (Philology), senior researcher, Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences (Moscow), [email protected] Anton Kogan — candidate of sciences (Philology), researcher, Department of Asian and African languages, Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences (Moscow), [email protected] Alexander Militarev — doctor of sciences (Philology), professor, Center of Ancient Eastern research, Institute for Oriental and Classical Studies, RSUH (Moscow), [email protected] Maria Molina — postgraduate student, Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences (Moscow), [email protected] Sergei Nikolaev — doctor of sciences (Philology), lead researcher, Department of Slavic linguistics, Institute of Slavic studies,

Russian Academy of Sciences (Moscow/Novosibirsk), [email protected] Olga Popova — postgraduate student at the Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences (Moscow), [email protected] Anna Sadykova — postgraduate student, Institute for Oriental and Classical Studies, Rsussian State University for the Humanities (Moscow), [email protected] Andrej Sideltsev — candidate of sciences (Philology), senior researcher, head of Department of Anatolian and Celtic Languages, Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences (Moscow), [email protected] Gábor Takács — researcher, Department of Egyptology, Eotvos Lorand University, Budapest, Hungary, [email protected]

Сведения об авторах Белов, Алексей Михайлович — доктор филол. наук, преподаватель филологического факультета МГУ (Москва), [email protected] Белова, Анна Григорьевна — доктор филол. наук, гл. науч. сотрудник Института востоковедения РАН (Москва), [email protected] Коган, Антон Ильич — канд. филол. наук, науч. сотрудник Отдела языков Азии и Африки Института востоковедения РАН (Москва), [email protected] Милитарев, Александр Юрьевич — доктор филол. наук, проф. ИВКА РГГУ (Москва), [email protected] Молина, Мария Александровна — аспирант Института языкознания РАН (Москва), [email protected]

Николаев, Сергей Львович — доктор филол. наук, вед. науч. сотрудник Отдела славянского языкознания Института славяноведения РАН (Москва), [email protected] Попова, Ольга Витальевна — аспирант Института языкознания РАН (Москва), [email protected] Садыкова, Анна — аспирант ИВКА РГГУ (Москва), [email protected] Сидельцев, Андрей Владимирович — канд. филол. наук, ст. науч. сотрудник, зав. сектором анатолийских и кельтских языков Института языкознания РАН (Москва), [email protected] Такач, Габор — научный сотрудник отдела египтологии Будапештского университета, Венгрия, [email protected]

Note for Contributors Journal of Language Relationship welcomes submissions from everyone specializing in comparative-historical linguistics and related disciplines, in the form of original articles as well as reviews of recent publications. All such submissions should be sent to the managing editor: G. Starostin Institute for Oriental and Classical Studies Russian State University for the Humanities 125267 Moscow, Russia Miusskaya Square, 6 E-mail: [email protected] Articles are published preferably in English or Russian, although publication of texts in other major European languages (French, German, etc.) is possible. Each article should be accompanied with an abstract (not exceeding 300 words) and keywords. For more detailed guidelines on article submission and editorial policies, please see our website at: http://www.jolr.ru or address the editorial staff directly at [email protected].

Будущим авторам Журнал Вопросы языкового родства принимает заявки на публикацию оригинальных научных статей, а также рецензий от всех, кто специализируется в области сравнительно-исторического языкознания и смежных дисциплин. Рукописи можно высылать непосредственно заместителю главного редактора по адресу: 125267 Москва Миусская площадь, д. 6 Российский государственный гуманитарный университет Институт восточных культур и античности Г. Старостину E-mail: [email protected] Предпочтительные языки публикации — английский или русский, хотя возможна также публикация статей на других европейских языках (французский, немецкий и т. п.). К каждой статье обязательно прикладывается резюме (не более 300 слов) и список ключевых слов. Подробнее о требованиях к оформлению рукописи, редакционной политике журнала и т. п. вы можете узнать на нашем сайте по адресу: http://www.jolr.ru или же непосредственно, обратившись к редакции по электронной почте ([email protected]).

Note from the Editors As the Journal of Language Relationship passes into its seventh year of existence, we would like to announce a small, but significant change in our format. Starting 2015, JLR will now be published not twice, but four times a year, in a format where one large yearly volume will be subdivided into four smaller issues; thus, the current issue will have the serial number 13/1–2, with 13/3–4 to follow later in the year. This is largely a technical decision that will allow a more flexible editing schedule, and also bring JLR more in line with the major linguistic periodicals, many of which are published on a similar schedule. The format change will in no way influence the overall quality, thematics, and editorial policies of JLR. As usual, we remain committed to providing our readers with the latest in research on various aspects of historicalcomparative linguistics, from general methodological problems to issues of classification, phonetic and grammatical reconstruction, etymology, and quantitative methods. We would like to also use the occasion to remind our potential authors that JLR is actively interested in publishing the results of serious comparative research on hitherto poorly studied or generally overlooked (compared to such Eurasian «titans» as Indo-European, Turkic, or Semitic) linguistic families, and is particularly interested in papers on linguistic comparison and reconstruction in Africa, Southeast Asia, Australia, the Pacific region, and the Americas (incidentally, much of the current issue is given over to one such paper, by Sergei Nikolaev, on issues of linguistic relationship among several language families of North America), where such research still remains scarce and far less popular than necessary for the purposes of linguistic science in general. Although we are open to any publications that deal with genetic and areal relationships within and between various linguistic groupings, including the well researched families of Eurasia, such papers will probably receive top priority in the future.

От редакции Начиная с данного выпуска, журнал «Вопросы языкового родства», с 2009 г. входивший в качестве отдельной серии в Вестник РГГУ и издававшийся два раза в год, изменяет свой формат. Согласно новым правилам, утвержденными ВАК РФ, наша серия, продолжая оставаться отдельной серией Вестника РГГУ, отныне носит название «Филология. Вопросы языкового родства» (отражая соответствующую научную специальность) и выходит не два, а четыре раза в год. Для удобства читателей мы переходим на систему нумерации, при которой всем выпускам, вышедшим в течение одного года, присваивается один и тот же основной номер (в 2015 г. это номер 13) с дополнительными субиндексами (13/1–2, 13/3—4). Помимо чисто формальных причин, данное техническое решение позволит также обеспечить более гибкий издательский график и приблизить формат ВЯР к формату многочисленных крупных лингвистических журналов (как отечественных, так и международных), выпускаемых с аналогичной периодичностью. Разумеется, изменение формата никак не скажется на общем качестве, тематике и издательской политике журнала. Как и прежде, мы продолжаем гарантировать нашим читателям высокий уровень публикаций по различным аспектам сравнительно-исторического языкознания, от общих вопросов теории и методологии до актуальных проблем классификации, фонетической и грамматической реконструкции, этимологии и статистических методов применительно к самым разным языковым семьям мира. Пользуясь случаем, хотим также напомнить потенциальным авторам, что журнал «Вопросы языкового родства» особенно заинтересован в публикации статей по сравнительному языкознанию и лингвистической реконструкции языковых семей Африки, Юго-Восточной Азии, Австралии, Тихоокеанского региона, Америки (так, одна из статей текущего номера, написанная С. Л. Николаевым, как раз посвящена вопросу языкового родства между рядом семей Северной Америки), сравнительные материалы по которым появляются довольно редко (по крайней мере, по сравнению с такими детально изученными семьями Евразии, как индоевропейской, тюркской, семитской и т. п.) и поэтому представляют особую ценность для сравнительно-исторического и общего языкознания. Статьи такого рода в будущем будут рассматриваться редакцией в первоочередном порядке, хотя, разумеется, мы будем охотно продолжать публиковать и статьи, посвященные крупным языковым семьям Евразии (при условии, что они соответствуют общей тематике журнала — вопросам генетического родства и ареального взаимодействия языков и языковых семей).

А. И. Коган Институт востоковедения РАН (Москва); [email protected]

Некоторые вопросы генетической классификации дардских языков по данным исторической фонетики Генетическая классификация дардских языков до недавнего времени оставалось во многом неясной. В частности, не получил убедительного ответа вопрос о наличии восточнодардской подгруппы. Проведенное недавно исследование восточнодардского лексического материала в рамках усовершенствованного лексикостатистического метода показало, что восточнодардские языки, несомненно, составляют генетически единую языковую общность. В настоящей статье делается попытка выделить общие для них историко-фонетические инновации. Автору удалось обнаружить пучок из четырех изоглосс, явно отличающих восточнодардские языки от всех прочих дардских. Хотя часть этих изоглосс затрагивает и другие языки региона (индоарийские и иранские), весь пучок целиком не встречается нигде за пределами восточнодардской подгруппы. Ключевые слова: генетическая классификация языков, историческая фонетика, дардские языки, арийские языки.

Несмотря на то что сравнительно-историческое изучение дардских языков имеет достаточно давнюю историю, внутреннее членение дардской языковой общности всё еще остается неясным. Наглядным проявлением этого факта является отсутствие общепринятой генетической классификации: до сих пор исследователям приходится иметь дело с двумя альтернативными классификационными схемами. Первая из них, предложенная в начале минувшего века Дж. Грирсоном [Grierson 1919], показана ниже на рис. 1. Впоследствии эта классификация неоднократно подвергалась критике. И хотя критика нередко была справедливой и заставляла существенным образом корректировать конфигурацию родословного древа1, взгляды Дж. Грирсона, как будет показано далее, в целом ряде аспектов не утратили актуальности в настоящее время и поэтому никоим образом не должны полностью отбрасываться как устаревшие. Вторая классификация была предложена Г. Моргенстьерне и позднее несколько откорректирована Р. Стрендом [Morgenstierne 1961; Strand 1973; 2006]. Она отличается большим количеством ветвей (см. рис. 2), а также их статусом: Г. Моргенстьерне рассматривал дардские языки как индоарийские, утверждая при этом, что они не образуют генетически единой подгруппы внутри индоарийской группы. Обе приведенные классификационные схемы являются во многом интуитивными и далеко не всегда опираются на строгие сравнительно-исторические критерии. Неслучайно исследования последних лет показали, что некоторые идеи, высказанные как Дж. Грирсоном, так и Г. Моргенстьерне, не могут быть приняты. Это, в частности, относится и к утверждению об отсутствии дардской языковой общности и принадлежности дардских языков к индоарийской ветви. Данные исторической фонетики, лексико- и этимо1 В частности, была убедительно показана невозможность предлагавшегося Дж. Грирсоном включения в дардскую группу нуристанских («кафирских») языков [Morgenstierne 1926; 1932; 19452; 1961; Buddruss 1977; Strand 1973; 2006; Edelman 1983; Эдельман 1992].

Journal of Language Relationship • Вопросы языкового родства • 13/1 (2015) • Pp. 1—21 • © Коган А. И., 2015

А. И. Коган

Рис. 1. Классификация языков дардской группы по Дж. Грирсону

Рис. 2. Классификация языков дардской группы по Г. Моргенстьерне

статистики свидетельствуют о том, что дардская общность, несомненно, носит генетический характер, а ее обособление относится ко времени распада индоиранского единства [Коган 2005]. Интуитивный характер существующих классификаций и недоказанность целого ряда их положений заставляют вновь вернуться к вопросу о филиации дардской языковой общности. В нашей недавней работе [Васильев, Коган 2013] этот вопрос был рассмотрен с позиций лексикостатистики. Результаты лексикостатистических подсчетов обрабатывались в соответствии с двумя альтернативными методиками: методом ближайших соседей, используемым в системе Starling, и разработанным М. Е. Васильевым методом наименьших средних отклонений (подробное описание этого метода см., например, в [Васильев, Коган 2013]). Два родословных древа, построенных в соответствии с этими методами, приводятся на рис. 3 и 4. 2

Рис. 3. Датированное родословое древо дардских языков, построенное в системе Starling методом ближайших соседей

Некоторые вопросы генетической классификации дардских языков по данным исторической фонетики

3

А. И. Коган

Рис. 4. Родословное древо дардских языков, построенное методом наименьших средних отклонений

Как можно видеть, классификационные схемы, полученные нами с использованием двух разных методик, оказываются практически идентичными. Кроме того, обращает на себя внимание близость этих схем к классификации Дж. Грирсона. Пожалуй, наиболее важным пунктом, в котором они сближаются с последней, противостоя при этом классификации Г. Моргенстьерне, является статус восточнодардской языковой общности. Эта общность, включающая кашмири, диалекты шина и кохистанские языки (башкарик, торвали, майян, говро, чилиссо), постулировалась Дж. Грирсоном как 4

Некоторые вопросы генетической классификации дардских языков по данным исторической фонетики

генетическая2, однако не признавалась Г. Моргенстьерне. При этом открытой полемики по данному вопросу между учеными по непонятным причинам не велось. На приведенных выше родословных деревьях все идиомы, традиционно причисляемые к восточнодардским3, составляют единую ветвь, отличающуюся, впрочем, достаточно длительным периодом дивергенции (более двух тысяч лет). Данный факт не только вносит существенную ясность в «восточнодардскую проблему», но и, несомненно, свидетельствует о гениальной интуиции Дж. Грирсона, предвосхитившего столетие назад результаты, полученные с применением современных компаративистских методов. Было бы, однако, неоправданным утверждать, что в вопросе о генетических отношениях восточнодардских языков полностью устранены все темные места. Как известно, идиомы, образующие единую генетическую общность, как правило, обнаруживают общие классифицирующие черты на разных уровнях языковой системы. Наиболее показательными при этом чаще всего считаются историко-фонетические изоглоссы. Поэтому в ситуации, когда достаточно тесное родство восточнодардских языков представляется весьма вероятным, естественным было бы попытаться выявить общевосточнодардские классифицирующие инновации в исторической фонетике. Первая и, по-видимому, единственная такая попытка была сделана Г. Буддруссом. В работе, посвященной языку катаркалаи, он называет три фонетических перехода, являющиеся, на его взгляд, специфически восточнодардскими: *w > b, *st > t(h) и *ṣṭ > ṭ(h) [Buddruss 1960: 71—72]. Более детальный анализ материала, однако, показал, что только второе из перечисленных звуковых изменений может претендовать на общевосточнодардский статус [Васильев, Коган 2013]. Переход *st > t(h) затрагивает прежде всего древнюю интервокальную позицию4, причем наиболее архаичным (вероятно, общевосточнодардским) рефлексом интервокального кластера *st является гемината tth [там же]. Показательно, что в дардских языках, не относящихся к восточнодардской подгруппе, данное развитие не встречается. При этом, однако, оно хорошо известно в истории индоарийского, где отмечается начиная со среднеиндийской эпохи [Woolner 1917: 19]. Поэтому, как мы уже указывали [Васильев, Коган 2013], рассматриваемое явление может носить ареальный характер, и его нельзя считать решающим аргументом в пользу тесного генетического родства. Кроме того, для сколько-нибудь надежного обоснования такого родства желательно наличие не одной единственной изоглоссы, а пучка изоглосс. Выйти из положения в данном случае можно было бы, привлекая для анализа бóльшее число историко-фонетических фактов. Признавая неудачу попытки Г. Буддрусса, мы, тем не менее, не видим оснований считать выявление общевосточнодардских инноваций в исторической фонетике неразрешимой задачей. В случае если их удастся обнаружить, можно будет гораздо более определенно говорить о генетических отношениях восточнодардских языков, нежели это позволяет нынешний уровень знаний. Фонологические системы большинства языков, относимых к восточнодардской подгруппе, довольно архаичны в сравнении с общедардским состоянием. Из относительно немногочисленных историко-фонетических изменений, затронувших древние одиночные фонемы, по-видимому, ни одно не может претендовать на общевосточнодардский 2

К восточнодардским, помимо перечисленных выше, относят также неизвестные Дж. Грирсону языки пхалура (с диалектом сави) и катаркалаи. 3 Точнее говоря, все традиционно причисляемые к восточнодардским идиомы, по которым удалось собрать стословные списки. Два предположительно восточнодардских языка — катаркалаи и чилиссо — остались за рамками нашего исследования ввиду крайнего недостатка материала. 4 Примеры см. в [Васильев, Коган 2013]. 5

А. И. Коган

статус. Гораздо больше общего, однако, наблюдается в отражении старых консонантных кластеров. Кроме уже рассмотренного Г. Буддруссом сочетания *st (см. выше), к таким кластерам относится группа *śr, а также ряд групп с начальным носовым. Древняя консонантная группа *śr (< и.­е. *kʼr, *kʼl), как правило, отражается в восточнодардских языках в виде церебрального ṣ или в виде регулярных более поздних его рефлексов: кашм. šāy ‘место, пристанище’ (š < *ṣ) при шина ṣū ‘отдых’, ṣoiki ‘прикреплять, прикладывать’, башк., май. ṣā- ‘надевать’, пхал. ṣūm ‘(я) надеваю’, паш. ṣe‘приставать, быть прикрепленным’, др.-инд. śraya- ‘пристанище’, śrayati ‘кладет, помещает’; шина ṣomoiki ‘уставать’, др.-инд. śrāmyati ‘устает’; торв. ṣā ‘голова’ < *śrāya[Turner 1966: 736]; торв. ṣō ‘рог’ при авест. sru- с тем же значением; кашм. oš, шина aṣu, торв. aṣ ‘слеза’ при др.-инд. aśru- с тем же значением, авест. asrū ‘слезы’; кашм. haš, торв. paiṣ, шина šăṣ ‘свекровь’ при др.-инд. śvaśrū, др.-ир. *xvaśrū- > кл.-перс. xvašū, пушту xvāṣa с тем же значением; шина miṣoiki ‘смешивать’, miṣīlu ‘смешанный’ при др.-инд. miśrayati ‘смешивает’, miśrita- ‘смешанный’; пхал. biṣamilo ‘отдохнувший’, сави beṣåmo ‘медленный’ при др.инд. viśramate ‘отдыхает’; май. aṣing ‘hollow of the knee’ < *āśrōṇikā- [Zoller 2005: 72], gōṣuil ‘cowshed’ < *gōśraya-kula- [Zoller 2005:148], говро ṣaynār ‘tendon at hollow of the knee’ при др.-инд. śrōṇi- ‘ягодица’, snāru- ‘сухожилие’ [Zoller 2005:388]. Исключения довольно немногочисленны и в большинстве своем объясняются относительно вторичными историко-фонетическими процессами. Так, в башкарик и майян отмечены примеры š вместо ожидаемого ṣ после гласного i: башк. bišim- ‘отдыхать’, bišom ‘отдых’ при др.-инд. viśramate ‘отдыхает’, май. miš ‘with’ [Zoller 2005: 338] при др.-инд. miśrita- ‘смешанный’. Вероятнее всего, в этих примерах имела место палатализация более старого церебрального, обусловленная благоприятной позицией в слове. Башк. assun ‘слеза’, по-видимому, представляет собой заимствование из какогото невосточнодардского языка (ср. кал. āstru, г.-б. anλuk < *ãstruk с тем же значением). В май. ã\ ‘слеза’ появление конечной аффрикаты, вероятно, произошло вследствие аналогии с ^\(h) ‘глаз’. Нерегулярное историко-фонетическое развитие характерно в некоторых языках для этимологических соответствий др.-инд. śvaśrū и др.-ир. *xvaśrū- ‘свекровь’: пхал. preṣ, сави praṣ, башк. čiš (č < *pr), май. i\o(e)ṣ (\ < *pr). Наличие в них сочетания pr (< *spr или *špr) или его закономерных рефлексов указывает на имевшую место в прошлом дардскую метатезу — появление согласного r в позиции после начального согласного (или последнего согласного начального кластера) под влиянием конечного сочетания типа Cr или rC. Поскольку в этимологически родственных словах кашмири и шина (haš и šăṣ соответственно) следов метатезы не обнаруживается, ее нельзя считать общевосточнодардским явлением. Таким образом, приведенные здесь примеры из пхалура, сави и кохистанских языков можно было бы рассматривать как свидетельство того, что древняя группа *śr в течение определенного времени сохраняла в этих языках свой второй компонент, а, следовательно, реконструкция ее общевосточнодардского рефлекса в виде *ṣ невозможна. Однако, поскольку данный тип историко-фонетического развития обнаруживается лишь в одном слове и при этом сосуществует с переходом *śr > ṣ в других словах, речь может идти именно о перебое в звукосоответствиях, требующем объяснения. Наиболее правдоподобным объяснением, на наш взгляд, является заимствование или фонетическое уподобление родственному слову другого дардского языка. Таким языком мог являться, например, калаша или кховар, где в названии свекрови (кал. isprεs, кхов. išpreši) также обнаруживается дардская метатеза, причем сохранение древнего r в обоих языках, по всей видимости, регулярно (см. ниже). Влияние на пхалура и кохистанские языки со стороны кховар и калаша представляется нам вполне возможным, поскольку 6

Некоторые вопросы генетической классификации дардских языков по данным исторической фонетики

два последних языка распространены в области Читрал, находящейся непосредственно к северу от Кохистана. В этой же области расположен и ареал языка пхалура5. Переход *śr > ṣ отмечается не только в языках, традиционно причисляемых к восточнодардским. Однако, по-видимому, нигде за пределами предполагаемой восточнодардской подгруппы он не является фронтальным. Так, в калаша он отмечается в начале слова (ср. кал. ṣadar ‘слуга’ при др.-инд. śraddhālu- ‘верный’ [Morgenstierne 19731: 143]; кал. (уртсунский диал.) ṣeĩ ‘голова’ < *śrāya- [Turner 1966:736], если это не заимствование из языка кати [Morgenstierne 19731: 143)6, в то время как в интервокальной позиции (как исторической, так и возникшей вторично) древняя группа śr отражается как str: āstru ‘слеза’ при др.-инд. aśruс тем же значением, авест. asrū ‘слезы’; ustru~ ‘бедро’ при др.-инд. śrōṇi- ‘бедра, ягодицы, филейная часть’, авест. sraoni- ‘бедро, ягодица’7. Во многом близкая ситуация наблюдается в пашаи. Там в начальном положении *śr отражается как ṣ, а интервокальном — как yr или ir (ср. ṣe- ‘привязаться, пристать’ < *śraya­, др.-инд. śrayati ‘располагается’; ṣenī ‘взрослая (о девушке)’ при др.-инд. śrayaṇīya- ‘нуждающийся в пристанище’ [Morgenstierne 1956: 171]; äirik ‘слеза’ при др.-инд. aśru- с тем же значением, авест. asrū ‘слезы’; šairū ‘свекровь’ при др.-инд. śvaśrū­, др.-ир. *xvaśrū- > кл.-перс. xvašū, пушту xvāṣa с тем же значением) 8. Ситуация в кунарских языках остается не вполне ясной из-за крайнего недостатка материала. Примеры рефлексов группы *śr как в начальной, так и в интервокальной позиции имеются лишь в одном языке — гавар-бати. Здесь ситуация, по-видимому, близка к таковой в языке калаша. Начальное *śr отражается в виде ṣ (ср. ṣa- ‘ударять; посылать’ < *śrāyaya- [Morgenstierne 1950: 51], др.-инд. śrayati ‘располагается’9), а интервокальное — в виде λ (ср. anλuk ‘слеза’ при др.-инд. aśru- с тем же значением, авест. asrū ‘слезы’). Латеральный λ является регулярным отражением древней группы *tr [Morgenstierne 1950: 12], а возможно, также и группы *str в интервокальном положении. Таким образом, интервокальное развитие в гавар-бати, несомненно, отличалось от восточнодардского и не приводило к появлению церебрального сибилянта. В языке кховар древнее сочетание *śr, по всей видимости, сохраняется в неизменном виде как в начальной, так и в интервокальной позиции (ср. šrōn ‘ягодицы, бедро’ при др.-инд. śrōṇi- ‘бедра, ягодицы, филейная часть’, авест. sraoni- ‘бедро, ягодица’; ašrū ‘слеза’ при др.-инд. aśru- с тем же значением, авест. asrū ‘слезы’)10. Таким образом, кховар в данном отношении является наиболее архаичным языком дардской группы. Из всего сказанного выше нетрудно сделать вывод, что только в тех языках дардской группы, которые традиционно причисляют к восточнодардским, развитие *śr > ṣ 5

К языку пхалура весьма близок сави, распространенный, однако, западнее — на востоке Афганистана в окружении носителей языка гавар-бати и испытавший значительное влияние последнего [Buddruss 1967]. Исходя из географического положения сави, можно с большой долей вероятности предположить, что в свой нынешний ареал этот язык был занесен мигрантами из области распространения пхалура, т. е. из Южного Читрала. 6 Имеется также пример перехода *śr > š: šiṭ ‘лестница’ < *śriṣṭa- [Morgenstierne 1973: 143]. Начальный палатальный сибилянт в этом примере, возможно, возник из более раннего церебрального в результате диссимиляции [там же]. 7 См. также [Morgenstierne 1973:200—201]. Цитировавшаяся выше форма isprεs ‘свекровь’ также, возможно, развилась из более раннего *ispεstr с последующей дардской метатезой. 8 О развитии древней группы *śr в пашаи см. также [Morgenstierne 1967: 38, 40]. Переход *śr > yr, вероятно, как-то связан с перехода древнего неначального ś в y. Об этом переходе см. [Morgenstierne 1967: 33]. 9 В г.-б. šouṭo ‘голова’ < *śrāya- [Turner 1966: 736] начальный палатальный сибилянт, возможно, возник из более раннего церебрального в результате диссимиляции, вызванной наличием позднего суффикса ṭ. 10 См. также [Morgenstierne 1947: 7]. 7

А. И. Коган

характерно для всех позиций в слове. Во всех остальных языках оно либо приурочено к анлауту, либо отсутствует вовсе. Поэтому данный переход можно считать, сделав оговорку о его фронтальном характере, общевосточнодардской историко-фонетической изоглоссой. Весьма близким является поведение в восточнодардских языках старых интервокальных консонантных групп с начальным носовым. Если второй (следующий за носовым) согласный в такой группе в древности был глухим, в современных рефлексах он, как правило, озвончается (ср. кашм. andar ‘внутри, в’, }ndr ‘кишка, кишечник’, }ndrm ‘внутренности’, торв. andarē ‘в доме’, май. andrmās ‘диафрагма (букв. «внутреннее мясо»11)’, ^ẓ (ẓ < *dr) ‘кишки’, шина (кохистанский диал.) aẓo ‘внутри’, ƒẓi ‘внутренности’ (ẓ < *dr) при др.-инд. antar- ‘внутри’, antara- ‘внутренний’, āntra- ‘внутренности’, авест. aṇtar} ‘внутри’, aṇtara- ‘внутренний’; кашм. dand ‘зуб’, башк. dnd} при др.-инд. dant­, danta­, авест. daṇtan- с тем же значением; кашм. gond ‘пучок, букет’, ganḍ ‘узел’, ganḍ‘связывать, завязывать’, пхал. grhēṇḍ ‘узел’, башк. gäṇḍ­, торв., май., gaṇḍ­, пхал. ghāṇḍ‘связывать, завязывать’ при др.-инд. grantha­, granthi- ‘узел’, granthayati ‘связывает, завязывает’, хот.-сак. grantha- ‘узел’; кашм. mand- ‘сбивать (например, масло), взбивать; расплескиваться’, башк. mad­, май. ma(n)d­, торв. mand(h)-12 ‘сбивать масло’, батери madh^ ‘мутовка’ при др.-инд. manthati ‘взбалтывает, сбивает масло, трет, растирает’, manthāna‘мутовка’, хот.-сак. maṃth- ‘сбивать масло’; кашм. wand, сави hemand ‘зима’ при др.инд. hemanta- то же; кашм. yendar ‘прялка’, башк. yãl (l < *dr), май. y^ẓ (ẓ < *dr), пхал. yāndr ‘мельница’ при др-инд. yantra- ‘устройство, приспособление; ручная мельница’; кашм. kanguw ‘мужской гребень’, kangnʼ ‘женский гребень’, башк. kē‡g, торв. kyä‡g, май. kang, пхал. khyē‡gia, kē‡gī, сави khyē‡giā, шина kō‡yi ‘гребень’ при др.-инд. ka‡kata- с тем же значением13; кашм. nz ‘гусь’, шина hănza‰ при др.-инд. haṃsa- с тем же значением). Потеря носового в башк. mad- ‘сбивать масло’, батери madh^ ‘мутовка’, вероятнее всего, связана с диссимилятивными процессами, обусловленными наличием в слове начального m14. В любом случае, данное фонетическое изменение является поздним, на что указывает сохранение старого n в генетически наиболее близком к башкарик языке — торвали. В некоторых восточнодардских языках древнее сочетание *nt(h) отражается в виде одиночного n: вот. dan, башк. dn (наряду с dnd}), торв. dn, май., пхал. dān, шина do‰n ‘зуб’; шина man- ‘растирать, сбивать пахту’; башк. hǟman, торв. himān, май. hivān, шина yōnu‰ ‘зима’. Есть, однако, основания полагать, что данное фонетическое развитие прошло промежуточную ступень в виде *nd. Отдельные указания на наличие такой ступени имеются почти в каждом из названных здесь языков. Так, в языке башкарик наряду с формой dn ‘зуб’ мы находим явно более архаичную форму dnd}15. В пхалура форме ед. ч. dān противостоит форма мн. ч. dānda, что, по-видимому, указывает на наличие в прошлом позиционного перехода nd > n, характерного для ауслаута. В одном из диалектов майян — кандия в названии зуба (dƒdi) обнаруживается озвончение глухого при последующей утрате носового. Поствокальный носовой, однако, должен был сохраняться в 11

[Zoller 2005: 67]. См. [Online Torwali Dictionary 2011]. 13 В шина согласный  является вариантом сочетания ng. 14 Возможен, в частности, переход поствокального n в назализацию с утратой фонологичности последней в позиции после носового. 15 Архаичность данной формы едва ли может вызывать сомнения, поскольку переход n > nd в башкарик не засвидетельствован. 12

8

Некоторые вопросы генетической классификации дардских языков по данным исторической фонетики

более раннем состоянии языка майян, что следует из сопоставления приведенной формы из кандия с формой dān, характерной для ряда других диалектов. Аналогичная ситуация наблюдается в языке шина. Если в гильгитском диалекте древнему интервокальному *nt(h) соответствует n, то в кохистанском мы в подобных случаях обнаруживаем d (ср. гильгит. yōnu‰, но кохист. yōdu‰ ‘зима’ при др.-инд. hemanta­; гильгит. bazōno, но кохист. bazōdu‰ ‘весна’ при др.-инд. vasanta­; гильгит. man­, но кохист. mod- ‘растирать, сбивать пахту’ при др.-инд. manthati ‘взбалтывает, сбивает масло, трет, растирает’, хот.-сак. maṃth- ‘сбивать масло’). В том же кохистанском диалекте у ряда существительных с конечным n в форме прямого падежа ед. ч. в остальных формах выступает основа на d: don ‘зуб’ (прям. пад. ед. ч.) — doda (косв. пад. ед. ч.) — dodi (прям. пад. мн. ч.) — dodo (косв. пад. мн. ч.), pon ‘тропинка’ (прям. пад. ед. ч.) — podi (косв. пад. ед. ч.) — podi (прям. пад. мн. ч.) — podyo (косв. пад. мн. ч.)16. Древние прототипы таких слов содержали кластер *nt(h)17, и противопоставление основ, вероятнее всего, возникло из-за неодинаковой рефлексации более старой консонантной группы в интервокальном и конечном положении. На конце слова она отражалась как n18, в то время как между гласными — как d. Для более раннего состояния кохистанского диалекта можно с полным основанием реконструировать группу nd в обеих позициях19. Таким образом, хотя современная картина, возможно, несколько затемнена междиалектными заимствованиями, а кроме того, частично неясна вследствие недостатка материала, уже сейчас можно с немалой степенью уверенности предполагать для прашина (т. е. для языка-предка современных диалектов шина) переход nt > nd в интервокальной позиции, а современные рефлексы n и d считать результатами относительно поздних историко-фонетических процессов, затронувших кластер nd. Подобная же картина представляется нам наиболее вероятной для кохистанских языков и пхалура, где переход nd > n, по всей видимости, являлся позиционным фонетическим изменением, характерным для конечной позиции. В языках торвали и майян на поздний характер этого перехода указывает наличие его в отдельных заимствованиях из пушту (ср. торв. k(h)amān ‘хозяин, муж’, май. xvān ‘муж’ < пушту xāw}nd ‘хозяин, муж’), а также отдельные случаи сосуществования более архаичной формы на ­nd и более новой на ­n (ср. торв. pand и pan ‘дорога’ [Grierson 1929: 172]). Отражение древней группы nt, отличное от рассмотренного выше, можно было бы предположить для показателей настоящего времени в языках башкарик и майян (­Œnt и ­ānt соответственно). Весьма заманчивым кажется сопоставление этих показателей с общеиндоиранским причастием на ­ant. Однако некоторые факты заставляют считать данную этимологию сомнительной. В обоих языках формам настоящего времени противостоят формы имперфекта. В языке майян они образуются при помощи показателя ­s и представляют собой исторические стяжения с глаголом-связкой прошедшего времени ^s [Buddruss 1959: 22]. Подобная ситуация характерна и для языка башкарик. Здесь показатель имперфекта имеет вид ­^š, и конечный элемент ­š в нем, вероятнее всего, восхо-

16

См. [Schmidt, Kohistani 2008]. Ср. др.-инд. panthā, авест. paṇtā‘путь, дорога’. Этимологию названия зуба см. выше. 18 Необходимо иметь в виду, что нулевая флексия в форме прям. пад. ед. ч. в шина возникла в результате отпадения древних окончаний, начинавшихся с гласного. Таким образом, нынешняя конечная позиция восходит к древней интервокальной. 19 Такой же точки зрения придерживаются и авторы грамматики кохистанского диалекта шина, предлагающие реконструировать более ранние формы приведенных выше слов как *dond и *pond [Schmidt, Kohistani 2008: 48]. 17

9

А. И. Коган

дит к связке прошедшего времени ašū20 [Morgenstierne 1940: 221]. Логично предположить, что и презентные формы, подобно имперфектным, могли возникнуть из более ранних стяжений с глаголом-связкой. В настоящем времени последний имеет вид thū (м.р.), thī (ж.р.) в языке башкарик и thū в языке майян. Отпадение конечного гласного словоформы представляется вполне возможным (ср. форму прошедшего времени в башкарик). Утрата придыхания может объясняться тем обстоятельством, что аспирата th оказывалась на конце конечного консонантного кластера21 — в позиции, нехарактерной для этой фонемы ни в майян, ни в башкарик. Только в диалекте каньявали языка майян, где форма презенса имеет в исходе краткий гласный, рассматриваемый показатель имеет вид ­^thă22. Аналитические формы презенса и имперфекта с глаголом-связкой характерны для целого ряда языков ареала, как дардских (кашмири), так и индоарийских. Во всех этих языках связка сочетается с причастием настоящего времени. Поэтому можно предположить, что элемент ān (в башкарик — n), к которому присоединяется усеченная связка, является старым суффиксом причастия. Его можно сопоставить с суффиксом причастия настоящего времени ­n в языке кашмири. Дальнейшие этимологические связи данного форманта требуют специального исследования. Из всего сказанного выше можно заключить, что для всех восточнодардских языков, по которым в нашем распоряжении имеется достаточно сведений, есть основание реконструировать рефлекс древней группы *nt в виде nd. Остальные рефлексы возникли из более раннего nd вследствие поздних историко-фонетических процессов, а исключения являются, по сути дела, мнимыми. Большую степень единообразия обнаруживают отражения в восточнодардских языках древних консонантных групп типа «носовой + звонкий». В таких группах обычно происходит утеря второго (неносового) компонента: кашм. lam- ‘тащить, тянуть’, laman ‘волочение, промедление’, пхал. lamūm ‘(я) подвешиваю’, май. lam­, торв. l(h)}m- ‘подвешивать’ при др.-инд. lambate ‘висит, свисает; медлит’, lambayati ‘вешает’; кашм. zām‘зевать’, zāman ‘зевота’, шина jămiž- ‘раззевать рот, зевать’, пхал. jāmi ‘подбородок’, jāmäi ‘зевота’, торв. j(h)æmī ‘зевота’ при др.-инд. jambha- ‘зуб, клык; челюсти’, jambhayati ‘раззевает рот’, осет. zæmbyn ‘зевать’, белудж. zamb ‘кусок’; кашм. on, торв. an ‘слепой’, сави anamuši ‘темнота’ при др.-инд. andha- ‘слепой’, andhas­, andhakāra- ‘темнота’, авест. aṇda­, хот.-сак. hana- ‘слепой’; кашм. tūn, башк. tin, торв. tīn, май. tuini, сави tuṇī, шина tŭṇ ‘пупок’ при др.-инд. tundi- с тем значением; кашм. bon ‘куча, стопка’, торв. bān ‘нитка, шнурок (надеваемый на шею или руку)’ [Online Torwali Dictionary 2011], май. bna ‘a boundary stone’ [Zoller 2005: 301], шина (гильгитский диал.) băn­, (кохистанский диал.) bon- ‘надевать’ при др.-инд. bandha- ‘связь, узы; платина, запруда’, bandhati ‘связывает’, авест. baṇdaiieiti ‘связывает’, baṇda- ‘оковы, узы’; кашм. ran­, шина răṇ- ‘готовить пищу’, башк. rann- ‘бить, ударять’ при др.-инд. randhayati ‘подчиняет; мучает; готовит пищу’). Данное фонетическое развитие, по-видимому, прошло промежуточную стадию в виде носовой геминаты. На это указывают отдельные примеры языка башкарик (ср. выше rann- ‘бить, ударять’), а также факт наличия интервокального m в майян, где обычен переход m > w. 20

В XIX в. Дж. Биддалф зафиксировал форму имперфекта с конечным šū: yān šū (“yânshoo”) ‘I was coming’ [Biddulph 1880: xciii; Morgenstierne 1940: 221]. 21 Это относится к наиболее частотной форме настоящего времени — форме м. р. ед. ч., имеющей нулевое окончание. По ней могли впоследствии выровняться и остальные формы. 22 На возможность возникновения формы настоящего времени в каньявали из сочетания с глаголомсвязкой thū указывает Г. Буддрусс [Buddruss 1959: 22]. 10

Некоторые вопросы генетической классификации дардских языков по данным исторической фонетики

Исключения из данного правила весьма немногочисленны и чаще всего объясняются заимствованием. Так, май. bnd, шина (кохистанский диал.) bandī ‘сустав’, вероятнее всего, усвоены из персидского (ср. перс. band ‘сустав’) или же контаминировали с соответствующим персидским словом. Май. sumba(h) ‘железный наконечник стрелы или трости, железное зубило’, возможно, как полагает К. Цоллер23, связано с такими новоиндийскими словами, как хинди sumb(h)ā, неп. sumbā, лахнда (диал. аванкари) summā ‘шомпол’, пандж. sumbā ‘железный молот’, синдхи sumbo ‘металлический пробойник’. Эти последние, однако, несомненно являются иранизмами (ср. кл.-перс. sumba ‘шомпол, бурав, поршень’), и их не следует вслед за Р. Тернером [Turner 1966: 778] возводить к не засвидетельствованной нигде древнеиндийской форме *sumbha­. Отдельные мнимые исключения связаны с ложными этимологиями. Например, кашм. sŏmb()r(āw)un ‘собирать’, вопреки Р. Тернеру [Turner 1966: 751], необходимо отделять от др.-инд. sambharati ‘собирает, готовит’. Этот кашмирский глагол является каузативом от глагола samun ‘собираться’, образованным при помощи продуктивного суффикса -()r(āw)- [Grierson 1915—32: 912]. Срединный согласный b представляет собой эпентезу, разбившую сочетание mr. Эпентеза явно носит факультативный характер, поскольку имеется вариант без нее (somrāwun). Появление эпентетического b обнаруживается в ряде других примеров, в том числе в заимствованиях (ср. tembarhendī ‘тамаринд’ < кл.-перс. tamr-i hindī ‘тамаринд, индийский финик’)24. Глагол samun в свою очередь, вероятно, восходит к древней основе *samai- (ср. др.-инд. sameti ‘встречается’)25. Особым образом ведет себя древнее сочетание *­ng- (< общеарийск. *­ng­, *­ngh­). Чаще всего оно сохраняется в неизменном виде или в виде заднеязычного ‡, являющегося вариантом сочетания ng и не противопоставленного последнему фонологически, в отдельных случаях происходит утрата носового компонента (ср. кашм. ongj, башк. angīr, торв. ängī, май. ‡guī, пхал. anguṛi, шина (гильгитский диал.) agui, (кохистанский диал.) ha‡ui ‘палец’ при др.-инд. a‡guli­, a‡guri­, осет. ængwylʒ, вах. yangl}k то же; кашм. zang ‘нога (выше щиколотки)’, башк. jē‡g ‘берцовая кость’, торв. jā‡ ‘икра ноги’, говро zā‡g, z‡g ‘голень’ при др.-инд. ja‡ghā ‘голень’, авест. zaṇga- ‘лодыжка’, ср.перс. zang ‘голень’). Имеются также отдельные примеры перехода *ng > n. Этот переход имел место тогда, когда вследствие отпадения начального гласного сочетание *ng оказывалось в начале слова: кашм. n’oṭh ‘большой палец’ при башк. angu\, торв. angūṭh, май. ‡gō, пхал. anguṛu, шина aguṭo, др.-инд. a‡guṣṭha- с тем же значением, авест. angušta- ‘палец ноги’; кашм., говро, чилиссо nār ‘огонь’ при башк. ängār, торв. a‡ā, май. ‡gār, пхал. angōr, шина agār с тем же значением, др.-инд. a‡gāra- ‘уголь’. Данный переход, вне всякого сомнения, объясняется невозможностью кластера ng (а также его фонетического варианта ‡) в начальном положении и, следовательно, носит поздний характер. Поздней является и потеря носового в шина, где она затронула лишь часть диалектов (см. выше). Таким образом, сохранение интервокального ­ng- следует на определенном (и притом весьма недавнем) историческом этапе предполагать для каждого восточнодардского языка. Сохранение древнего сочетания *­ng- является для восточнодардских языков общим архаизмом и поэтому не может считаться классифицирующей чертой. Кроме того, оно 23

[Zoller 2005: 402] со ссылкой на соответствующую статью словаря Р. Тернера. В кашмири имеются также отдельные примеры появления в заимствованиях неэтимологического b после m в предвокальной позиции: k\mbakh ‘помощь’ < кл.-перс. kumak с тем же значением; ramb^ ‘стадо’ < кл.-перс. rama с тем же значением. 25 Данную этимологию принимает и Р. Тернер [Turner 1966: 765]. 24

11

А. И. Коган

не отличает их от других языков дардской группы (ср. г.-б. anguṛīk, нинг. angū, кал. angūŕyak, кхов. anguḷ, паш. anguṛī ‘палец’, шум. ãnguṛ-em ‘мой палец’; г.-б., нинг., кал., кхов., паш. angār ‘огонь’). С отражениями прочих кластеров с начальным носовым ситуация, однако, иная. Насколько позволяет судить доступный языковой материал, их рефлексация во всех языках, не относимых к восточнодардской подгруппе, либо полностью, либо частично отличается от восточнодардской. Так, в языке гавар-бати глухие в позиции после носового не озвончаются (ср. atran ‘внутри’ при др.-инд. antar- ‘внутри’, antara- ‘внутренний’, авест. aṇtar} ‘внутри’, aṇtara- ‘внутренний’; dant ‘зуб’ при др.-инд. danta­, авест. daṇtan­; zi^ta ‘живой’ при др.-инд. jīvanta- ‘долговечный’, jīvant- ‘живой’; gēṇṭh- ‘связывать, завязывать’ при др.-инд. granthayati ‘связывает, завязывает’; ž^λ (λ < *tr) ‘водяная мельница’ при др.-инд. yantra­; šānkolī ‘ветка’ при др.-инд. śa‡ku- ‘кол, палка’26). Группы типа «носовой + звонкий» при этом сохраняются27 (ср. handādup ‘темный’ при др.-инд. andhas­, andhakāra- ‘темнота’; kandik ‘плечо’ при др.-инд. skandha- с тем же значением). Сохранение глухих в рассматриваемых кластерах предполагатся и для близкородственного шумашти (ср. p›t ‘дорога’ при др.-инд. panthā, авест. paṇtā с тем же значением; zãt ‘змея’ при др.-инд. jantu- ‘живое существо’)28. Наличие столь яркого архаизма в современных кунарских языках дает все основания реконструировать его для общекунарского состояния, пусть даже материал по двум другим языкам кунарской подгруппы (глангали и нингалами) крайне недостаточен. В языке калаша поведение глухих после носового в предвокальной позиции аналогично восточнодардскому, в конечной позиции второй член старого кластера отпадает (ср. dn (уртсунский диал.), dhndōŕyk (румбурский диал.) ‘зуб’; кал. ghrēṇ, ghrēṇḍ-29 ‘узел’ при др.-инд. grantha- с тем же значением; hεman, hεmand- ‘зима’ при др.-инд. hemanta- с тем же значением; phon, phond- ‘дорога’ при др.-инд. panthā, авест. paṇtā с тем же значением). Не вполне ясным остается развитие древнего *t в составе группы *ntr. Имеются как примеры озвончения глухого, так и его сохранения: indr} ‘внутренности’ при др.-инд. āntra- с тем же значением; trun, trond- ‘ткацкий станок’ при др.-инд. tantra‘нить; паутина; ткачество, ткацкий станок’; mandr (уртсунский диал.), mantr (калкатакский диал.) ‘слово, язык’ при др.-инд. mantra- ‘заклинание, молитва; совет’; mãtr­, mātr‘говорить’ при др.-инд. mantrayate ‘говорит; советует’; žontr ‘водяная мельница’ при др.инд. yantra- ‘инструмент, устройство; (ручная) мельница’30. Наиболее вероятным объяснением разнобоя рефлексов нам представляются междиалектные заимствования. Если это объяснение верно, следует предположить сохранение кластера *ntr в неизменном виде в части диалектов калаша, а следовательно, и в пракалаша. Данная историкофонетическая черта четко противопоставляет калаша восточнодардским языкам, где в этом кластере происходит озвончение глухого (примеры см. выше). 26 Примеры см. также [Morgenstierne 1950: 11—12]. Отдельные случаи озвончения после носового (hemand ‘зима’ при др.-инд. hemanta­, wasand ‘весна’ при др.-инд. vasanta­; khēŋgī ‘гребень’ при др.-инд. kaqkata­), вероятнее всего, объясняются заимствованием из соседних восточнодардских языков или калаша (ср. кал. hεman(d)- ‘зима’, кал. bāsund­, пхал. basānd ‘весна’; пхал. kēŋgī ‘гребень’). Заимствование должно было иметь место в относительно раннюю эпоху — до перехода *w > b в пхалура и калаша. Следует отметить, что данное объяснение представляется нам единственно правдоподобным при нынешнем уровне знаний: предполагать иноязычное происхождение для примеров с сохранившимися глухими нет оснований ввиду отсутствия среди известных нам соседних языков возможного источника заимствования. 27 См. также [Morgenstierne 1950: 12]. 28 См. [Morgenstierne 1945 : 243]. 1 29 Варианты с конечным дефисом — основы косвенных падежей. 30 Об отражении групп *nt и *ntr в калаша см. также [Morgenstierne 1973: 199].

12

Некоторые вопросы генетической классификации дардских языков по данным исторической фонетики

Ассимиляция звонкого в позиции после носового перед гласным для калаша, повидимому, нехарактерна: učhund- ‘спускаться’ < *awaśčand- ‘спрыгивать’ [Turner 1966: 38], ср. др.-инд. skandati ‘прыгает’; brundik ‘разжевывать, скрипеть зубами’ [Trail, Cooper 1999: 51] < *wirand­, ср. др.-инд. radati ‘роет; царапает; грызет, гложет’, ср.-перс. randītan ‘строгать’, кхов. rondik ‘царапать’; piṇḍ ‘деревянный мячик’ [Trail, Cooper 1999: 245], ср. др.-инд. piṇḍa- ‘ком, кусок’, пали piṇḍa- ‘ком, шарик’, арм. pind ‘крепкий, сжатый’ (< иран.). Единственным примером, в котором можно предположить подобный историкофонетический процесс, является b(h)onik ‘связывать, завязывать’. Однако, как указывает Г. Моргенстьерне [Morgenstierne 1973: 199], в калаша могла отразиться древняя презентная основа с суффиксом ­nā- (ср. др.-инд. badhnāti ‘связывает’). В языке пашаи рефлексы глухих и звонких согласных в позиции после носовых совпадают [Morgenstierne 1967: 36]. Обе серии отражаются как звонкие, т. е. имеет место озвончение глухих и сохрание звонких: sabaj- ‘делать, строить’ (b < mb) при др.-инд. saœpadyate ‘сделан, произведен’; gambā ‘глубокий’ при др.-инд. gambhan- ‘глубина’; dānd ‘зуб’ при др.-инд. danta­, авест. daṇtan- с тем же значением; mand- ‘сбивать масло’ при др.-инд. manthati ‘взбалтывает, сбивает масло, трет, растирает’, хот.-сак. maṃth‘сбивать масло’; pand ‘дорога’ при др.-инд. panthā, авест. paṇtā с тем же значением; andā ‘слепой’ др.-инд. andha­, авест. aṇda­, хот.-сак. hana- с тем же значением; xānd ‘плечо’ при др.-инд. skandha- с тем же значением; w}nd- ‘находить’ при др.-инд. vindati ‘находит, обладает’, авест. viṇd}ṇti ‘(они) находят’31. Данная рефлексация сходна с восточнодардской лишь частично, а именно в том, что касается глухих. Сохранение звонких в группах с начальным носовым является ярким отличием пашаи от восточнодардских языков. В языке кховар в конце слова32 отражение консонантных групп с начальным носовым аналогично таковому в кохистанских языках и пхалура: эти группы теряют второй компонент (ср. don ‘зуб’ при др.-инд. danta­, авест. daṇtan- с тем же значением; yomun ‘зима’ при др.-инд. hemanta- с тем же значением; pon ‘дорога’ при др.-инд. panthā, авест. paṇtā с тем же значением; kan ‘дерево’ < *skānda­, ср. др.-инд. skandha- ‘ствол дерева’, skandhas‘крона дерева’33; ḍim ‘тело, ствол дерева; живот’ при др.-инд. ḍimba- ‘тело’). В интервокальном положении рассматриваемые кластеры ведут себя так же, как в языке пашаи, т. е. глухие согласные озвончаются, а звонкие сохраняются без изменения (ср. andren ‘внутри’ при др.-инд. antar- ‘внутри’, antara- ‘внутренний’, авест. aṇtar} ‘внутри’, aṇtara- ‘внутренний’; kandu ‘дикий миндаль’ при др.-инд. kāntā (название различных растений), вайгали k^ta ‘миндаль’; tandeni ‘нитка в прялке’ при др.-инд. tanti­, tantu- ‘нить’; mbēr ‘часть дверной рамы’ при др.-инд. umbara- ‘верхняя дощечка дверной рамы’; rondik ‘царапать, отчищать’ < *rand­, ср. др.-инд. radati ‘роет; царапает; грызет, гложет’, ср.-перс. randītan ‘строгать’; randeẓu ‘жареное мясо’ при др.-инд. randhayati ‘готовит пищу’). Предполагаемые исследователями отдельные возможные примеры утраты зубного после носового в интервокальном положении представляются нам спорными и могут иметь иное объяснение. Так, глаголы ušpunik ‘плясать; взбрыкивать (о лошади)’ и ušpuneik ‘заставлять прыгать’, повидимому, следует сравнивать с др.-инд. phāṇāyati ‘заставляет прыгать’ (< *sphāṇāyati?)34, 31

Примеры см. также [Morgenstierne 1967: 36—37]. Имеется в виду новый ауслаут, возникших в результате падения древнего флективного показателя. 33 Данная этимология представляется нам семантически более вероятной, чем предлагаемое Г. Моргенстьерне и Р. Тернером [Morgenstierne 19732; Turner 1966: 154] сопоставление с др.-инд. kāṇḍa- ‘узел растения; стрела’. 34 Вероятнее всего, кховарские глаголы восходят к производному с превербом *ud­. Ср. также глагол phonik ‘танцевать’, возводимый Р. Тернером к тому же корню phan- [Turner 1966: 508]. 32

13

А. И. Коган

а не с др.-инд. spandati ‘вздрагивает, трепещет’, как это делает Р. Тернер [Turner 1966: 89]. Глагол manik ‘тереть, шлифовать; штукатурить’ может быть сопоставлен с др.-инд. m dnāti ‘трет, растирает, дробит, толчет’, и его, таким образом, не обязательно вслед за Р. Тернером [Tuner 1966: 565] возвоздить к общеиндоиранскому корню *manth- ‘сбивать масло, тереть’. Все рассмотренные выше факты позволяют отражение древних консонантных кластеров с начальным носовым считать изоглоссой, объединяющей все восточнодардские языки и (за исключением отражений сочетаний типа «носовой + заднеязычный») противопоставляющей их всем прочим языкам дардской группы35. Таким образом, она может рассматриваться как еще одна классифицирующая характеристика предполагаемой восточнодардской подгруппы. Еще одна возможная общевосточнодардская черта упоминалась нами в прошлых работах36. Речь идет о рефлексации ряда праиндевропейских консонантных групп с начальными гуттуральными. В частности, утверждалось, что кластеры *ks, *kʼs и kʼþ отражаются в восточнодардских языках единообразно, а именно в виде церебрального h или его более поздних рефлексов, в то время как в остальных языках дардской группы отражения сочетаний с начальным палатовелярным и простым велярным различны: первые переходят в палатальную аффрикату čh, вторые — в церебральную аффрикату h, непосредственным прототипом которой, возможно, было сочетание *kṣ [Коган 2000; 2005: 75—94]. В настоящее время, однако, данная точка зрения нуждается если не в пересмотре, то, по крайней мере, в уточнении. Детальный анализ материала, в том числе нового, показывает, что восточнодардская рефлексация кластеров с и.­е. начальным *kʼ вовсе не является единообразной (ср. кашм. čh- глагол-связка, пхал. \hītru, шина \e\ ‘поле’ при др.-инд. kṣeti ‘пребывает, проживает’, kṣetra- ‘поле, земля, местность’, авест. šaēiti ‘проживает’, šōiϑra- ‘округ’ < и.­е. * kʼþei- [Pokorny 1959: 626]; шина (гильгитский диал.), сави £\, пхал. ĩ\, ĩṣ, башк. i\h, торв. īṣ ‘медведь’ при др.-инд.  kṣa­, авест. arša- с тем же значением < и.­е. * kʼþo- [Pokorny 1959: 875]; башк. kačāl, торв. kašāl, сави kačalṭōpa, говро, кашм. kach ‘подмышка’, торв. kač, kæš, май. kach(ē), kas, сави kēč(i), шина kači ‘около, близко, рядом’ при др.-инд. kakṣa­, авест. kaša- ‘подмышка’< и.­е. *kokʼsā- [Pokorny 1959: 611]37; кашм. kƒčh ‘нижняя часть груди, где качают детей’, май. kui\hi ‘бок’ при др.-инд. kukṣi‘(беременная) утроба, живот, брюхо’, kukṣī (дв.ч.) ‘щеки, ягодицы’, др.-ир. *kuši- ‘сторона, сторона тела, часть тела’ (> согд. qwš­, qwšy- ‘сторона, бок’) < и.­е. *kukʼ-s- [ЭСИЯ 4: 411—412]; кашм. tačh- ‘срезать, скрести’, tōrach ‘стамеска’38, башк. te\h, шина ta\i ‘струг’, торв. taṣ- ‘срубать’, tæṣ ‘топор’, tāṣ ‘кирка; срубание’, май. ta\h- ‘вырезать, плотничать’, tas kar- ‘срезать стружку (с куска дерева специальным топором)’, пхал. ta\­, шина thač‘рубить, тесать, обтесывать’, при др.-инд. takṣati, авест. tašaiti ‘обтесывает, плотничает’ < 35 Неясной остается лишь ситуация с языком тирахи. Отражения в нем рассмотренных выше групп согласных не могут быть детально проанализированы вследствие крайнего недостатка материала. 36 См., например, [Коган 2000; 2005]. 37 Развитие у производных древнего обозначения подмышки семантики ‘близко, рядом’ наблюдается также в отдельных индоарийских (неп. kah} < kakṣa- [Turner 1966: 128]) и нуристанских (вайг. kač}t [ibid.]) языках. Ср. также послелог kṣe ‘в’ в языке пушту, восходящий к форме локатива того же слова — *kašai [NEVP: 41]. 38 По-видимому, из более раннего *tach. Срединное сочетание ōr возникло, вероятно, под влиянием tūr ‘струг, топорик’ (< *tōrī, ср. форму косв. пад. ед.ч. tōri). Ср. пример появления неэтимологического сочетания ar в продолжении того же глагольного корня в персидском (tarāšīdan ‘тесать, стругать, вырезать’), объясняемое контаминацией с семантически близким глаголом xarāšīdan ‘скрести, царапать’ [Cheung 2007: 389].

14

Некоторые вопросы генетической классификации дардских языков по данным исторической фонетики

и.­е. *tekʼþ- [Pokorny 1959: 1058—1059]; кашм. dačhyun, май. da\hō, шина da\hiṇu ‘правый’, башк. lā\him, пхал. de\hiṇi ‘правая рука’, при др.-инд. dakṣiṇa­, авест. dašina- ‘правый’ < и.­е. *dekʼs-i-no- [Mayrhofer 1992: 690—691]; кашм. mach ‘плечо, рука выше локтя’ при авест. aša- ‘плечо’, др.-инд. akṣa- ‘ось’39 < и.­е. *akʼs- (образование от корня *agʼ- ‘вести’ [Pokorny 1959: 4—7]); кашм. mach ‘утешение, мягкое убеждение, умиротворение’ при др.-инд. mrakṣati ‘гладит, мажет’, mrakṣaṇa- ‘масло’, где kṣ < и.­е. *kʼs < *gʼs40). Приведенные здесь рефлексы могут быть возведены к двум прототипам. Кашм. čh, а также фонемы \h, \ и ṣ в остальных восточнодардских языках представляют собой закономерные продолжения старой церебральной аффрикаты \h, в то время как кашм., май., говро ch, май. s, торв. š, башк., торв., сави, шина č отражают более раннюю палатальную аффрикату čh. Поскольку рефлексы обоих прототипов могут встречаться в производных одного корня41, явный разнобой в звукосоответствиях должен объясняться одной из двух причин: заимствованием из родственных языков или позиционными историко-фонетическими процессами42. Первое объяснение представляется теоретически возможным лишь для части примеров. Так, кашм. kach ‘подмышка’ могло бы быть усвоено из некоторого индоарийского языка, где соответствующее слово имело палатальную аффрикату (ср. пандж., лахнда kacch ‘подмышка’). Речь в этом случае должна идти о раннем заимствовании, проникшем в кашмири до дентализации старых аффрикат палатального ряда. Однако данная гипотеза маловероятна для этимологически родственных примеров из других восточнодардских языков, в том числе из не подвергавшегося значительному индоарийскому влиянию языка шина43. В этом последнем, в свою очередь, внешним влиянием может объясняться палатальная аффриката в глаголе thač‘рубить, тесать, обтесывать’. Источником заимствования в данном случае мог являться соседний с шина язык кховар (ср. кхов. točh- ‘рубить’). В то же время заимствование из кховар по лингвогеографическим причинам представляется невероятным для май. tas ‘срезание стружки’, также обнаруживающего рефлекс палатального. Для данного слова внешний источник не просматривается, и сомнения в его исконности безосновательны. Позиционное распределение церебральной и палатальной аффрикат и их рефлексов представляется неочевидным. В начале слова отмечены только продолжения более раннего церебрального h44. В интервокальном положении встречаются обе аффрикаты и их более поздние отражения. При этом, однако, обращает на себя внимание тот факт, что среди примеров интервокальной палатальной аффрикаты (и ее продолжений) совершенно отсутствуют несомненные древние образования. Так, суффиксальный элемент āl в башк. kačāl, торв. kašāl и элемент al в сави kačalṭōpa ‘подмышка’ не обнаруживают никаких этимологических связей в древних арийских языках, что позволяет считать их поздними наращениями. Краткий i в шина представляет собой суффикс, часто встре39

Начальный m, вероятно, по аналогии с moṭ ‘плечи, закорки’. Данный корень исторически представляет собой суффиксальное образование (вероятнее всего, остаток вышедшего из употребления s-презенса) корня m…j- ‘тереть’ < и.­е. *melgʼ- [Mayrhofer 1963: 668, 670— 671]. Характерное для кашмири семантическое развитие находит типологическую параллель, например, в русском языке (ср. умасливать, подмазывать). 41 Ср., например, приведенные выше различные образования от индоевропейского корня *tekʼþ­. 42 Следует также иметь в виду возможность отдельных случаев изменения по аналогии. 43 Примечательно, что в шина данная основа утратила значение части тела и употребляется исключительно в значении ‘около, близко, рядом’. Такая семантическая трансформация, разумеется, могла произойти с индоарийским заимствованием, но только в том случае, если оно было усвоено достаточно давно, что для языка шина маловероятно. 44 Ср. первые три примера из приведенного выше списка. 40

15

А. И. Коган

чающийся в наречиях места (ср. āni ‘здесь’, āli ‘там’, kōni ‘где?’, khiri ‘внизу’), и современная форма kači ‘около, близко, рядом’ может, таким образом, являться производной от более раннего *kač, образованной в сравнительно недавнее время по аналогии с рядом семантически близких слов. В языке сави форма kēči ‘около, рядом’, по всей видимости, является формой локатива от *kač, образованной по продуктивной модели при помощи суффикса ¦45. Синхронной формой локатива является и май. kachē. С другой стороны, в тех случаях, когда интервокальная позиция, несомненно, является старой, мы обнаруживаем церебральную аффрикату или ее рефлекс (ср. кашм. dačhyun, май. da\hō, шина da\hiṇu ‘правый’, башк. lā\him, пхал. de\hiṇi ‘правая рука’, при др.-инд. dakṣiṇa­, авест. dašina- ‘правый’; ср. также приводившиеся выше глагольные основы, восходящие к и.­е. *tekʼþ­, последний согласный в которых почти всегда предшествует форманту, начинающемуся с гласного46). Таким образом, для любого восточнодардского языка можно постулировать более раннее состояние, в котором палатальная аффриката могла встречаться только в позиции конца слова. Для некоторых языков (в частности, для кашмири) такая ситуация характерна и на синхронном уровне. Вместе с тем в конечной позиции, как и в интервокальной, наблюдается разнобой рефлексов, требующий объяснения. Отчасти он связан с позиционными фонетическими изменениями, приведшими к церебрализации более ранней палатальной аффрикаты. Именно так, по всей видимости, следует объяснять появление конечных церебральных в названиях медведя (шина — гильгитский диал., сави £\, пхал. ĩ\, ĩṣ, башк. i\h, торв. īṣ при др.-инд.  kṣa­, авест. arša­). Церебрализация в данном случае могла быть вызвана соседством со слоговым  , фонетически представлявшим собой сочетание типа «гласный + r»47. В отдельных случаях появление церебрального, возможно, было связано с изменениями по аналогии. Так, конечный церебральный сибилянт в торв. tæṣ ‘топор’ и tāṣ ‘кирка; срубание’, возможно, возник под влиянием форм глагола taṣ- ‘срубать’. Один из приведенных выше примеров заслуживает особого рассмотрения. Это кашм. kƒčh ‘нижняя часть груди, где качают детей’ при др.-инд. kukṣi- ‘(беременная) утроба, живот, брюхо’, kukṣī (дв. ч.) ‘щеки, ягодицы’, др.-ир. *kuši- ‘сторона, сторона тела, часть тела’. Конечный čh в кашмирском слове регулярно продолжает более старый церебральный . Причина появления в этом слове рефлекса церебрального, а не палатального на первый взгляд неясна. Ясно лишь то, что она едва ли может заключаться в какихто позиционных историко-фонетических процессах, поскольку в других словах в аналогичной позиции мы обнаруживаем отражение палатальной аффрикаты (ср., напр., kach ‘подмышка’). Найти приемлемое объяснение, возможно, поможет привлечение внешних данных. Кашмирское слово имеет этимологическое соответствие в языке майян (kui\hi ‘бок’), в котором церебральная аффриката находится не в конечном, а интервокальном положении. Оба существительных (кашмирское и майян) относятся к женскому роду, из чего, в частности, следует, что конечный краткий i в майян продолжает долгий ī — обычное окончание имен женского рода в дардских языках. В кашмири это окончание пало, однако его падение, по всей видимости, следует датировать относительно недавней эпо45

Подробнее об этом суффиксе см. [Buddruss 1967: 33—34]. Большая часть этих формантов унаследована от общеарийского (а часто и от праиндоевропейского) языкового состояния. 47 В позиции после слогового … в дардских языках часто происходила и церебрализация зубных смычных. Подробнее см. [Коган 2005: 22—26]. 46

16

Некоторые вопросы генетической классификации дардских языков по данным исторической фонетики

хой. В работе [Коган 2009] мы показали, что данный процесс завершился (исчезновением конечного краткого i, развившегося из более раннего долгого ī) уже после развития умлаута, а следовательно, заметно позже начала усвоения языком кашмири персидских и арабских заимствований. Таким образом, можно говорить о новом кашмирском ауслауте, где индоевропейские сочетания *kʼs и *kʼþ отражаются так же, как в интервокальной позиции. Такой же новый ауслаут следует предполагать и для башк. te\h ‘струг’, где гласный e явно развился из более раннего a в позиции i-умлаута и, таким образом, указывает на наличие в прошлом конечного ī48. Переход этимологических соответствий др.-инд. kukṣi- в женский род в части дардских языков49 может объясняться тем фактом, что в древности это слово весьма часто выступало в форме двойственного числа с окончанием ­ī50, впоследствии воспринятое как окончание женского рода. По всей видимости, аналогичный процесс затронул также название глаза. Данное общеарийское слово, относившееся в древности, вероятнее всего, к среднему роду (ср. др.-инд. akṣi­, авест. aš- с.р.) имеет во многих дардских языках продолжения женского рода. При этом все восточнодардские обозначения глаза обнаруживают конечный долгий ī или его следы (в частности, в виде i-умлаута): торв. aṣī (ж.р.), башк. ē\ (ж.р.), май. aỹ\hi (ж.р.), пхал. a\hi (ж.р.; мн.ч. a\hīa), шина a\hī (ж.р.), кашм. }čh (ж.р.). Этот долгий ī исторически может (как и в случае с соответствиями др.-инд. kukṣi­) представлять собой переосмысленный показатель двойственного числа51. Праиндоевропейский прототип арийских названий глаза реконструируется как *ok¨(e)s- или *ok¨þ- [Pokorny 1959: 775—777], однако его продолжения в нуристанских, части дардских языков, а также в языке Авесты ясно указывают на праформу с палатальным kʼ (*okʼs- или *okʼþ­). В наших прошлых работах [Коган 2000; 2005: 92—93] мы показали, что данная нерегулярность, вероятнее всего, объясняется имевшей место еще в общеарийскую эпоху контаминацией с синонимичным словом, восходящим к и.­е. *k¨ekʼs(ср. др.-инд. cakṣus­, авест. čašman- ‘глаз’). Из этого следует, что приведенные здесь восточнодардские формы могут с полным основанием рассматриваться вместе с примерами отражения индоевропейских групп с начальным палатальным (вернее, их общеарийских рефлексов) в виде церебральной аффрикаты в интервокальном положении. Суммируя вышесказанное, мы можем констатировать, что восточнодардское отражение праиндоевропейских сочетаний *kʼs и *kʼþ в виде церебральной аффрикаты h или ее более поздних продолжений характерно для всех позиций в слове, кроме конечной, где следует предполагать палатальный рефлекс. Данная рефлексация прослеживается во всех языках, традиционно относимых к восточнодардским, и при этом противопоставляет их дардским языкам прочих ветвей. Таким образом, она может быть признана общевосточнодардской классифицирующей характеристикой. Относительно характера рассмотренных выше историко-фонетических процессов представляется необходи48 Данной точки зрения придерживается Р. Л. Тернер, предполагающий для слова башкарик праформу *takṣī [Turner 1966: 319]. Интересно, что в приведенном нами списке примеров данному слову противостоят слова кашмири и майян (tōrach и tas соответственно), восходящие, скорее всего, к основам на краткий a (вероятно, к именам действия, ср. др.-инд. имя деятеля takṣa- ‘плотник’). Кашмирское слово относится к женскому роду, однако отсутствие в нем следов i-умлаута не позволяет возвести его к древней основе на долгий ī. По-видимому, в женский род оно перешло под влиянием других слов с исходом на ch (ср. pach, ж.р., ‘вера, доверие’, tach, ж.р., ‘пустяк’, t\ch, ж.р., ‘сила’, yech ‘желание’ и мн. др.). 49 В древнеиндийском данное слово относится к мужскому роду. 50 Такая ситуация зафиксирована в древнеиндийском. 51 Показательно, что в языке Авесты данное слово засвидетельствовано только в форме двойственного числа (ašī).

17

А. И. Коган

мым сделать некоторые дополнительные пояснения. Все встреченные нами примеры с отражением и.­е. *kʼs и *kʼþ в виде палатальной аффрикаты или ее рефлексов относятся или восходят к именным частям речи. Имена с исходом на согласный в современных восточнодардских языках, как правило, восходят к древним формам номинатива, образованных от основ с исходом на краткий гласный. Иными словами, современная конечная позиция возникла из древней интервокальной. Единственная особенность этой старой интервокальной позиции состояла в том, что второй гласный всегда был кратким и относился к последнему слогу. При нынешнем уровне знаний мы не можем с уверенностью утверждать, что утрата древних номинативных показателей была свершившимся фактом в общевосточнодардскую эпоху. Поэтому более осторожно выведенное нами выше правило можно было бы сформулировать так: праиндоевропейские сочетания *kʼs и *kʼþ отражаются в восточнодардских языках в виде палатального čh и его более поздних продолжений в древней интервокальной позиции перед последним кратким гласным в слове. Необходимо иметь в виду, что данное правило относится только к рефлексам индоевропейских консонантных групп с начальным палатовелярным. Сочетание *ks во всех позициях отражается единообразно — в виде h или его более поздних рефлексов (ср. кашм. čhir ‘овечье или козье молоко’, башк., пхал. \hīr, сави \hir, торв. \hī ‘молоко’, шина \īri ‘вымя’ при др.-инд. kṣīra- ‘молоко’, kṣīrin- ‘дающий молоко’, общеиран. *xšīra- ‘молоко’ > осет. æxsyr, мундж. xšīro с тем же значением52; шина pha\īli ‘крыло, перо’, май. pā\h, говро pāṣe ‘перо’, кашм. (диал. каштавари) pačhaṇ, сави phē\ina, башк. pa\hin, торв. peṣīn ‘птица’ при др.-инд. pakṣa- ‘перо, крыло, бок’, pakṣin- ‘крылатый; птица’, осет. faxs ‘бок’ < и.­е. *pok-s- [Pokorny 1959: 792]; кашм. m}čh, майян maỹ\hī, шина (гильгитский диал.) maṣī, ‘муха’, пхал. ma\urī, башк. mā\ēr ‘пчела’, пхал. mē\hī, шина ma\hī, кашм. m^čh ‘мед’ при др.-инд. makṣā ‘муха, пчела’, mākṣika- ‘пчелиный; мед’, авест. maxši- ‘муха’ < и.­е. *mak-s- [Pokorny 1959: 699]; кашм. račh­, май. ra\h- ‘защищать’, шина (гильгитский диал.) ra\h- ‘беречь, наблюдать, караулить’ при др.-инд. rakṣati ‘охраняет’ < и.­е. *aleks-53; кашм. yĕčh ‘домовой, сверхъестественное существо’, шина ya\ ‘демон’ при др.инд. yakṣa- ‘явление, предзнаменование; призрак, якша (вид сверхъестественных существ)’, yakṣ- ‘являться, показываться, обнаруживаться’, общеиран. *yaxš- > ягн. yaxš‘виднеться’54; кашм. wačh ‘грудь’ при др.-инд. vakṣas- то же, осет. wæxsk ‘плечо’ < *wek-s[Абаев 1989: 100—101]). Рефлекс и.­е. *kʼs и *kʼþ может быть с полным основанием реконструирован для общедардского праязыкового состояния в виде палатального čh55. Поэтому причиной наличия у данных сочетаний двух общевосточнодардских рефлексов (церебрального и палатального) следует считать церебрализацию более старой палатальной аффрикаты в ряде позиций. Правило распределения этих рефлексов в окончательной формулировке будет, таким образом, выглядеть следующим образом: общедардская палатальная аффриката čh, в общевосточнодардском праязыковом состоянии переходит в церебральную аффрикату h везде, кроме древней интервокальной позиции перед последним кратким гласным в слове. 52

Соответствие др.-инд. kṣ общеиран. xš четко указывает на праиндоевропейский прототип с начальным велярным. 53 М.Майрхофер предлагает для данного слова реконструкцию с начальным вторым ларингалом — *h2leks- [Mayrhofer 1996: 422]. 54 Соответствие др.-инд. kṣ общеиран. xš четко указывает на праиндоевропейский прототип с начальным велярным. 55 Отражения этих сочетаний в дардских языках, не относящихся к восточнодардским, подробно рассматриваются в нашей монографии [Коган 2005: 75—94]. 18

Некоторые вопросы генетической классификации дардских языков по данным исторической фонетики

Мы рассмотрели три изоглоссы, объединяющие практически все языки, традиционно относимые к восточнодардской подгруппе56 и при этом противопоставляющие их остальным дардским языкам. К этим изоглоссам следует добавить упомянутый в начале данной статьи и подробно проанализированный в работе [Васильев, Коган 2013] переход *st > (t)th в интервокальном положении. Сам факт наличия общих инноваций, объединенных в пучок, заставляет нас признать существование восточнодардской генетической общности весьма вероятным. Представляется, однако, небезынтересным остановиться на еще одном вопросе: не могло ли появление общих восточнодардских изоглосс быть следствием языковых контактов, в частности, контактов с индоарийскими языками57? Для ответа на этот вопрос необходимо представлять себе общую картину распространения данных изоглосс в ареалах, географически близких к восточнодардскому. Эта картина хорошо описывается при помощи следующей таблицы: Табл. 1.

Историко-фонетическая изоглосса

Распространение в дардских языках, не относящихся к восточнодардским

Распространение в арийских языках прочих подгрупп

кунарские

индоарийск.

иранск.

пашаи

кховар

калаша

нуристанск.

*­st- > ­(t)th(­)









+





*śr > ṣ (во всех позициях)











+



*­NT- > -ND(­), *­ND- > -NN(­)









+

+



*čh­, ­čh- > *­‹h(кроме позиции перед последним кратким гласным в слове)















Как можно видеть из таблицы, ни один язык, не относящийся к восточнодардским, не разделяет всего пучка выделенных нами изоглосс. Более того, большая часть привлекавшихся для сравнения языков не затронута ни одной из них. Исключение составляют лишь индоарийские и иранские языки, но и в них отмечены лишь две из четырех рассмотренных выше черт. Таким образом, можно констатировать, что эти черты в целом мало распространены за пределами восточнодардской подгруппы. Наличие же историко-фонетического перехода, характерного исключительно для восточнодардских языков (церебрализация палатального čh), и вовсе исключает возможность того, что весь восточнодардский пучок инноваций возник вследствие внешнего влияния. Сокращения авест. — авестийский асс. — ассамский башк. — башкарик бенг. — бенгали вах. — ваханский г.-б. — гавар-бати гудж. — гуджарати

др.-инд. — древнеиндийский др.-иран. — древнеиранские диалекты др.-перс. — древнеперсидский зап. пах. — языки западной подгруппы группы пахари кал. — калаша

катар. — катаркалаи кашм. — кашмири кл.-перс. — классический персидский кхов. — кховар май. — майян мар. — маратхи

56 Некоторая степень неопределенности может оставаться для малоизученных языков, для которых известен лишь небольшой объем лексики, например для катаркалаи или чилиссо. 57 О благоприятных условиях для таких контактов см. [Васильев, Коган 2013].

19

А. И. Коган

неп. — непали нинг. — нингалами общеарийск. — общеарийский осет. — осетинский пандж. — панджаби паш. — пашаи

пракр. — пракриты пхал. — пхалура синг.—сингальский согд. — согдийский ср.-перс.—среднеперсидский тир. — тирахи

торв. — торвали хот.-сак. — хотаносакский цыг. — цыганский шум. — шумашти

Литература Абаев, 1989 — Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Том IV. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1989. [Abaev V. I. Istoriko-etimologicheskij slovar’ osetinskogo yazyka. Tom IV. L.: Nauka, Leningradskoe otdelenie, 1989.] Васильев, Коган 2013 — Васильев М. Е., Коган А. И. К вопросу о восточнодардской языковой общности // Вопросы языкового родства, №10 (2013). С. 149—177. [Vasil’ev M. E., Kogan A. I. K voprosu o vostochnodardskoj yazykovoj obschnosti // Voprosy yazykovogo rodstva, №10 (2013). S. 149—177.] Коган 2000 — Коган А. И. О рефлексации некоторых индоевропейских консонантных групп с начальными гуттуральными в дардских языках // Проблемы изучения дальнего родства языков на рубеже третьего тысячелетия. Доклады и тезисы международной конференции. М.: РГГУ, 2000. С. 65—88. [Kogan A. I. O refleksatsii nekotorykh indoevropejskikh konsonantnykh grupp s nachal’nymi guttural’nymi v dardskikh yazykakh // Problemy izucheniya dal’nego rodstva yazykov na rubezhe tret’ego tysyacheletiya. M., 2000. S. 65—88.] Коган 2005 — Коган А. И. Дардские языки. Генетическая характеристика. М.: Восточная литература, 2005. [Kogan A. I. Dardskie yazyki. Geneticheskaya kharakteristika. M.: Vostochnaya literatura, 2005.] Коган 2009 — Коган А. И. К вопросу о ряде фонетических изменений в языке кашмири и их относительной датировке // Аспекты компаративистики IV. М.: РГГУ, 2009. С. 25—54. [Kogan A. I. K voprosu o ryade foneticheskikh izmenenij v yazyke kashmiri i ikh otnositel’noj datirovke // Aspekty komparativistiki IV. M.: RGGU, 2009. S. 25—54.] Эдельман 1992 — Эдельман Д. И. Еще раз об этапах филиации арийской языковой общности // Вопросы языкознания, № 3, 1992. [Edel’man D. I. Esche raz ob etapakh filiatsii arijskoj yazykovoj obschnosti // Voprosy yazykoznaniya, № 3, 1992.] ЭСИЯ 4 — Эдельман Д. И. Этимологический словарь иранских языков. Том 4: i-k. М.: Восточная литература РАН, 2011. [Edel’man D. I. Etimologicheskij slovar’ iranskikh yazykov. Tom 4: i-k. M.: Vostochnaya literatura RAN, 2011.] Biddulph 1880 — Tribes of the Hindoo Koosh by Major J. Biddulph, B.S.C., Political Officer at Gilgit. Calcutta: Office of the Superintendent of Government Printing, 1880. Buddruss 1959 — Buddruss G. Kanyawali. Proben eines Maiy/-Dialektes aus Tangir (Hindukusch). München, 1959. Buddruss 1960 — Buddruss G. Die Sprache von Wotapur und Katarqala. Bonn, 1960. Buddruss 1967 — Buddruss G. Die Sprache von Sau in Ostafghanistan (Beiträge zur Kenntnis des Dardischen Phalura). München, 1967. Buddruss 1977 — Buddruss G. Nochmals zur Stellung der Nuristan-Sprachen des afghanischen Hindukusch // Münchener Studien zur Sprachwissenschaft. H. 36. München, 1977. Edelman 1983 — Edelman D. I. The Dardic and Nuristani languages. M., 1983. Cheung 2007 — Cheung J. Etymological Dictionary of the Iranian Verb. Leiden—Boston: Brill, 2007. Grierson 1919 — Grierson G. A. Linguistic Survey of India. Vol. VIII, pt. 2. Specimens of the Dardic or Piśāca Languages (including Kāshmīrī). Calcutta, 1919. Grierson 1929 — Grierson G. A. Torwali, an Account of a Dardic Language of the Swat Kohistan. L., 1929. Grierson, 1915—32 — Grierson G. A. A Dictionary of the Kashmiri Language. Vol. I—IV (Bibliotheca Indica. Work No. 229) Calcutta: Royal Asiatic Society of Bengal, 1915—32. Mayrhofer 1963 — Mayrhofer M. Kurtzgefasstes etymologisches Wörterbuch des Altindischen. Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag, 1963. Mayrhofer 1992 — Mayrhofer M. Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen. I Band. Heidelberg: Carl Winter — Universitätsverlag , 1992. 20

Некоторые вопросы генетической классификации дардских языков по данным исторической фонетики

Mayrhofer 1996 — Mayrhofer M. Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen. II Band. Heidelberg: Universitätsverlag Carl Winter, 1996. Morgenstierne 1926 — Morgenstierne G. Report on a Linguistic Mission to Afghanistan. Oslo, 1926. Morgenstierne 1932 — Morgenstierne G. Report on a Linguistic Mission to North-Western India. Oslo, 1932. Morgenstierne 1940 — Morgenstierne G. Notes on Bashkarik // Acta Orientalia, vol. XVIII, pt. 3 — 4. Leiden, 1940. P. 206—257. Morgenstierne 19451 — Morgenstierne G. Notes on Shumashti, a Dardic Dialect of the Gawar-Bati Type // Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap. Bd. XIII. Oslo, 1945. Morgenstierne 19452 — Morgenstierne G. Indo-European kʼ in Kafiri // Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap. Bd. XIII. Oslo, 1945. Morgenstierne 1947 — Morgenstierne G. Some Features of Khowar Morphology // Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap. Bd. XIV. Oslo, 1947. P. 5—28. Morgenstierne 1950 — Morgenstierne G. Notes on Gawar-Bati. Skrifter utgitt av Det Norske Videnskaps Akademi i Oslo. II. Hist. — Filos. Klasse, 1950, No. 1, Oslo, 1950. Morgenstierne 1956 — Morgenstierne G. Indo-Iranian Frontier Languages. Vol III: The Pashai Language, pt. 3, Vocabulary. Oslo: Aschenoug & Co., 1956. 238 p. Morgenstierne 1961 — Morgenstierne G. Dardic and Kafir Languages // The Encyclopedia of Islam. Vol. 2, Fasc. 25. Leiden, Brill, 1961. Morgenstierne 1967 — Morgenstierne G. Indo-Iranian Frontier Languages. Vol. III. The Pashai Language. 1. Grammar. Oslo: Universitetsforlaget, 1967. 337 pp. Morgenstierne 19731 — Morgenstierne G. Indo-Iranian Frontier Languages. Vol. IV. The Kalasha Language. Oslo: Universitetforlaget, 1973. 238 p. Morgenstierne 19732 — Morgenstierne G. Sanscritic Words in Khowar // Irano-Dardica. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, 1973. P. 256—272. NEVP — A New Etymological Vocabulary of Pashto by Georg Morgenstierne. Compiled and Edited by J. Elfenbein, D.N. MacKenzie and Nicholas Sims-Williams. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, 2003. Online Torwali Dictionary 2011 — Center for Language Engineering. Online Torwali Dictionary. http://www.cle.org.pk/software/ling_resources/otd.htm Pokorny 1959 — Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bern—München: Francke Verlag, 1959. Strand 1973 — Strand R. F. Notes on Nuristani and Dardic Languages // Journal of the American Oriental Society. Vol. 93, No. 3, New Haven, 1973. Strand 2006 — Strand R. F. Phylogenetic Classification of the Region’s Languages. http://nuristan.info/lngIndex0.html Trail, Cooper 1999 — Kalasha Dictionary with English and Urdu compiled by R. L. Trail, G. R. Cooper. Islamabad: National Institute of Pakistan Studies, Quaidi-iAzam University, Summer Institute of linguistics, 1999. Woolner 1917 — Woolner A. C. Introduction to Prakrit. Calcutta, 1917. Zoller 2005 — Zoller C. P. A Grammar and Dictionary of Indus Kohistani. Volume 1: Dictionary. Berlin — New-York: Mouton de Gruyter, 2005.

Anton Kogan. Some issues of the genealogical classification of the Dardic languages based on historical phonology. Until recently, the genetic classification of Dardic languages has remained unclear in many respects. One of the questions that has not yet received a convincing answer is the existence of a separate East Dardic branch. A recent study of East Dardic lexical data by means of a modernized version of the lexicostatistical method has shown that East Dardic languages undoubtedly constitute a genetically valid linguistic entity. In the present paper an attempt is made to establish historical phonological innovations that would be common to all of them. In particular, the author has successfully revealed a bundle of four isoglosses that clearly distinguish East Dardic from the rest of the Dardic group. Although some of these isoglosses also involve other languages of the area, namely Indo-Aryan and Iranian, the whole bundle is not found anywhere outside East Dardic. Keywords: language classification, historical phonology, Dardic languages, Aryan languages. 21

Sergei L. Nikolaev Institute of Slavic studies of the Russian Academy of Sciences (Moscow/Novosibirsk); [email protected]

Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship The first part of the present study, following a general introduction (§ 1), presents a classification and approximate glottochronological dating for the Algonquian-Wakashan languages (§ 2), a preliminary discussion of regular sound correspondences between Proto-Wakashan, Proto-Nivkh, and Proto-Algic (§ 3), and an analysis of the Algonquian-Wakashan “basic lexicon” (§ 4). The main novelty of the present article is in its attempt at formal demonstration of a genetic relationship between the Nivkh, Algic, and Wakashan languages, arrived at by means of the standard comparative method, i. e. establishing a system of regular sound correspondences between the vocabularies of the compared languages. Proto-Salishan is considered as a remote relative of Proto-Algonquian-Wakashan; at the same time, no close (“Mosan”) relationship between Wakashan and Salish has been traced. Additionally, lexical correspondences between Proto-Chukchi-Kamchatkan, Proto-Algonquian-Wakashan, and Proto-Salishan are also reviewed. The conclusion is that no genetic relationship exists between Chukchi-Kamchatkan, on the one hand, and Algonquian-Wakashan, languages (Nivkh included), on the other hand. Instead, it seems more likely that Proto-Chukchi-Kamchatkan has borrowed words from Wakashan, Salishan, and Algic (but probably not vice versa; § 5). The Algonquian-Wakashan, Salishan and Chukchi-Kamchatkan common cultural lexicon is also examined, resulting in the identification of numerous “cultural” loans from Wakashan and Salish into Proto-Chukchi-Kamchatkan. Borrowing from Salishan into Proto-Nivkh was far less intensive, as there are no reliable Nivkh-Wakashan contact words. Proto-Algic has no borrowed “cultural” words from the mentioned languages (§ 6). Keywords: Algonquian-Wakashan languages, Algic languages, Wakashan languages, Nivkh language, historical phonology, basic lexicon, cultural lexicon.

1. Introduction 1.1. Edward Sapir (1929) had originally proposed the Algonkin-Wakashan phylum (elsewhere denoted as Algonquian-Wakashan, Algonquian-Mosan and Almosan = Algonquian + Mosan) with the following internal classification: 1. Algonkin–Ritwan [Algic]1. (1) Algonkin [Algonquian]. (2) Beothuk. (3) Ritwan. (a) Wiyot. (b) Yurok. 2. Kootenay [Kutenai]. 3. Mosan (Wakashan-Salish). (1) Wakashan (Kwakiutl-Nootka). (2) Chimakuan. (3) Salish. The term “Mosan” was derived from the common designation of ‘four’ in Salishan (*mu­s), Chimakuan (*maʔy­as) and Wakashan (*mu:) languages. Morris Swadesh (1953a, 1953b) published a large list of similar Salishan, Wakashan and Chimakuan roots and stems as a demonstration of the Mosan genetic relationship; lexical correspondences were provided along with Proto-Mosan reconstructions. Swadesh was comparing forms from attested languages, since the Proto-Salishan, Proto-Chimakuan, and ProtoWakashan reconstructions had not yet been produced. Although Swadesh’s Mosan recon1

The current synonyms are given in square brackets.

Journal of Language Relationship • Вопросы языкового родства • 13/1 (2015) • Pp. 23—61 • © Nikolaev S. L., 2015

Sergei L. Nikolaev

structions are rather speculative, no system of regular sound correspondences was established, and genetic relationship of the languages could not be considered proven, his work still laid the basis for further study. Sapir’s “Algonkin-Wakashan” (or “Almosan”) remains a speculative hypothesis, not to mention Joseph Greenberg’s “Almosan–Keresiouan”2. While Mosan is considered as a probable (although not properly demonstrated) diachronic unit with features typical of a Sprachbund (Beck 1997), both “Almosan” and “Almosan–Keresiouan” have been rejected by most specialists in Native American languages (Campbell 2000: 327–328). Nevertheless, the reasoning of the “non-believers” is no more or less convincing as that of the “believers”, since both positions remain equally unfounded. Neither are there any convincing arguments for “Macro-Algonquian”, allegedly including, besides Algic, also the “Gulf” languages of the Muskogean family (Creek, Choktaw, etc.) and Natchez, Atakapan, Chitimacha, Tunica, and Tonkawa (Haas 1958, 1959, 1960: 983–987). Indeed, the Muskogean languages have several striking lexical similarities with Algic, but a serious evaluation of the evidence will be possible only after the completion of a reconstruction for Proto-Gulf (Goddard 1979: 106). There are also hypotheses on Chukchi-Kamchatkan-Nivkh-Almosan (Mudrak & Nikolaev 1989) and Chukchi-Kamchatkan-Nivkh relationship (Fortescue 2011, see § 5). A simple collection of vaguely homologous words, or even a superficially more impressive group of similar monosyllabic affixes from various contemporaneous languages do not really count as convincing arguments in favor of their etymological cognacy. 1.2. As of now, our chances to resolve the Mosan and Algonquian-Wakashan controversies have significantly increased. The main achievement in this respect of the last 50 years has been the reconstruction of parent languages of families allegedly pertaining to the Algonquian-Wakashan macrophylum. This allows to compare data on much deeper levels than those of contemporary languages, and, therefore, avoid being misled by comparisons that represent nothing more than secondary accidental resemblances. The Proto-Wakashan, as well as the Proto-North and Proto-South Wakashan forms, have been reconstructed in the “Comparative Wakashan dictionary” by M. Fortescue (2007). The Proto-Wakashan data are far from complete: although we do possess a full list of the Northern Wakashan roots by N. Lincoln and J. Rath (1980), similar work on South Wakashan is yet to be done, since Fortescue’s dictionary contains only a part of South Wakashan cognates. Consequently, Proto-North Wakashan forms will appear in the present comparison much more often than South Wakashan. Publication of the Quileute dictionary (Powell & Woodruff 1976) permits us to determine the classificatory status of the Chimakuan languages3. For the time being, however, work on the Quileute materials is still underway, so in this part of the paper I only quote them where absolutely necessary. Data on Chemakum are so scarce that it is not even possible to fill up a quarter of Swadesh’s wordlist. The Algic family includes the Algonquian subfamily with numerous languages, of which Central and Eastern Algonquian languages are reliable sources for a definitive reconstruction 2

Greenberg (1987) included Sapir’s Algonkin–Wakashan (denoted as “Almosan”) into the “Almosan–Keresiouan” phylum along with the Caddoan, Iroquoian, Keresan, and Siouan–Catawban families. This hypothesis presumes an exclusive distant relationship and has not been properly supported with standard methods of comparative linguistics. 3 Chimakuan languages (Quileute and the scarcely documented Chemakum) belong to the same phylum as Wakashan. The Quileute material still requires further processing in its historical aspect; therefore, only the most important Quileute and Chemakum data are given in the present paper. 24

Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship

(Bloomfield 1925; Sapir 1929; Miller 1959). For the most part, the Proto-Algonquian dictionaries (Aubin 1975; Hewson 1993) rely on material from these languages. The Plains Algonquian languages have ruined sound systems; many of their forms allow multiple historical interpretations and are therefore often “adscribed” to the dependable comparisons, although occasionally they can render the previous reconstructions more exact in certain aspects (Goddard 1974, 1982; Proulx 1977, 1989; Siebert 1941). The languages of the Ritwan subfamily (Yurok, Wiyot) are rather archaic and sufficient for an appropriate phonological reconstruction of Proto-Algic, but they put rather fragmentary data at our disposal: there is a relatively full Yurok vocabulary (Robins 1958) and a much more incomplete list of the Wiyot forms (Teeter & Nichols 1993; additional field data in P. Proulx’s articles). Due to this, the number of ProtoAlgic forms is much smaller than could be expected for a protolanguage that had most likely split no earlier than circa 3500 B.C.4 Paul Proulx’s articles (1984a, 1984b, 1985, 1991, 1992, 1994) contain the bulk of Algic comparisons; some addenda are also available in Berman 1984, 1990. The Algic protoforms as reconstructed by Paul Proulx are used in the present article, with only slight modifications. The Proto-Salishan phonology was reconstructed by Aert Kuipers, who has published an etymological dictionary (2002) in which not only the Proto-Salishan protoforms, but also those of both Salishan groups (Internal and Coast Salish) are given. Newman 1979 contains some additional information on personal affixes in Proto-Salishan. Oleg Mudrak’s comparative study on the so-called “Palaeo-Asian” languages make an important contribution to our understanding of the linguistic situation in Northeast Asia, and allows us to integrate the lexical material of Eskimo, Nivkh, Chukchi-Kamchatkan, and Yukaghir families in our comparison in corpore. In the present article, the following works by Mudrak have been taken into consideration: his reconstructions of Proto-Chukchi and ProtoItelmen (Mudrak 2000; the comparative database “Chukchi-Kamchatkan etymology” at http://starling.rinet.ru), Proto-Eskimo (Mudrak 2011; the comparative database “Eskimo etymology” at http://starling.rinet.ru), and his as of yet unpublished Proto-Nivkh and ProtoYukaghir databases, kindly provided to the author of the present paper with valuable personal commentary. Still another version of the Chukchi-Kamchatkan reconstruction, together with a comparative dictionary, has been published by Michael Fortescue (2005). Finally, Mudrak’s as of yet unpublished database niodet.dbf assembles numerous lexical similarities between Proto-Nivkh, Proto-Yukaghir, and Proto-Chukchi-Kamchatkan. 1.3. The present article aims to conclusively demonstrate genetic relationship between the Nivkh family5 and both the Algic and Wakashan language families, as compared to the rather speculative conclusions in Mudrak & Nikolaev 1989. The Nivkh family is the only constituent of this tripartite phylum in Northeast Asia; all of its relatives had relocated to North America, covering the territories adjacent to the homogenous Na-Dene area, and for many centuries had had no further contact with Nivkh.

4

This explains the prevalence of the binary Proto-North Wakashan and Proto-Nivkh lexical correspondences over the Proto- Wakashan/Proto-South Wakashan and Proto-Algic/Proto-Algonquian ones. We dispose of the North Wakashan and Nivkh lexical material in corpore, whereas Proto-Algonquian data are limited, with ca. 800 reconstructed roots. Materials on Proto-Algic, Proto-Wakashan, and Proto-South Wakashan are even more scarce. 5 The Nivkh family should include not only the contemporary Nivkh languages, but also some extinct language or languages that must have served as the source for borrowings into Yukaghir and Proto-ChukchiKamchatkan. Contemporary languages include Amur Nivkh and Sakhalin Nivkh with three dialects (Northern, Eastern, and Southern). 25

Sergei L. Nikolaev

In my opinion, genetic relationship between Nivkh, Algic, and Chimakuan-Wakashan is quite plausible, while the resemblances between Chukchi-Kamchatkan and Nivkh look rather like results of long-term mutual borrowings (contrary to Fortescue 2011, see § 5). Traditionally, Nivkh has been attributed to the so-called “Palaeo-Asian”, or “Palaeo-Sibirian” language grouping, which is in reality nothing more than a Sprachbund. Attempts to include Nivkh into the Nostratic (sensu stricto)6 macrophylum, based on several lexical parallels with Uralic and Altaic languages, have not been confirmed by lexicostatistics. These parallels are most likely due to the fact that Nivkh contains numerous loanwords of Tungus-Manchu origin, and, vice versa, Nivkh loans from different time periods are found in Chukchi-Koryak, Itelmen, Yukaghir, and Tungus-Manchu languages. Concerning vocabulary, the Palaeo-Siberian and Northwest American Sprachbunds demonstrate a real hodge-podge of multilateral borrowings from poorly identifiable sources and with obscure etymologies7. Consequently, we are obliged to thoroughly examine the different lexical strata of the languages in question, trying to distinguish between loans and inherited vocabulary. At this stage of study we intentionally avoid comparisons that imply non-trivial semantical changes, even though such cases were undoubtedly quite common over several thousand years of independent history of the Algonquian-Wakashan languages. Comparative lexical material that serves as the basis for the present study may be found in the author’s own databases on Algonquian-Wakashan, Wakashan, Salishan, Chimakuan, and Algic etymology (unpublished, but available upon request), as well as certain databases and publications by different authors (see the complete list of “Language abbreviations and sources” appended to the paper). I express a deep gratitude to George Starostin for his invaluable help with my English in writing this paper.

2. Internal classification of the Algonquian-Wakashan languages 2.1. As is well known, the very fact of numerous lexical similarities between two or more languages does not testify in favor of a genetic relationship between them, unless the similarities have been satisfactorily elaborated into a set of etymologies based on recurrent sound correspondences. Furthermore, even when such correspondences have been established, they can also be due to mass borrowing from one language into another, rather than genetic relationship8. Lexicostatistics makes it possible to perform a preliminary evaluation of observed similarities between languages, to differentiate between cognate and borrowed strata of vocabulary, and to determine the chronology (relative and even absolute) of divergence of related languages9. Proof of genetic relationship is achieved only through the demonstration of a sys6 Joseph Greenberg and S. A. Starostin use the term “Eurasiatic”, which is more precise for this language macrophylum, since “classic” Nostratic (according to H. Pedersen, V. M. Illich-Svitych and A. Dolgopolski) also includes — or, more accurately, is also an immediate ancestor — of Afro-Asiatic, a separate macrofamily probably cognate with Nostratic (sensu stricto) on a much deeper level (Starostin 1989b). 7 See § 6 for notes on the cultural lexicon, and § 5 on lexical parallels between Chukchi-Kamchatkan languages, on one hand, and Algonquian-Wakashan and Salishan languages, on the other hand. 8 For example, Romanian shows almost ideal phonetic correspondences between the bulk of ancient Slavic borrowings and their immediate source (close to Old Bulgarian), see examples in Mihăilă 1973. 9 See further on lexicostatistics (including glottochronology) as a component part of comparative linguistics in Gell-Mann et al. 2009; Kassian et al. 2010, 2014; G. Starostin 2010, 2014; S. Starostin 1989a, 1999, 2000, 2007; S. Starostin et al. 1995.

26

Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship

tem of regular sound correspondences operating in toto on the inherited lexicon of related languages, primarily within its basic strata where mutual borrowings are usually rare10. 2.2. The Algonquian-Wakashan classification and preliminary glottochronological datings are reproduced in Fig. 111. This scheme is the result of processing data from one reconstructed (Proto-North Wakashan, ca. 500 A.D.) and several modern Algonquian-Wakashan languages, corresponding to Sergei Starostin’s 110­item wordlist12, with the aid of the StarLing software package13; additional calculations were also performed on the basis of George Starostin’s 50­item wordlist14. Etymological support exists for the overwhelming majority of the entries on the 110­item list; the forms marked as cognate with each other are tied together by regular sound correspondences (§ 3) and are extremely unlikely to have been borrowed from outside sources after the original disintegration of Proto-Algonquian-Wakashan. Percentages of lexical coincidence are shown in Tables 1 and 2. An annotated survey of the comparative data used in lexicostatistical calculations will be given in the second part of the present article, since it has to be accompanied with detailed comments on historical phonology: sound changes in the history of the Nivkh and Algic families have been so substantial that cognates are frequently unrecognizable to “the naked eye”. 2.3. The Salishan family is one further Native American taxon that seems to show signs of further phylogenetic unity with Algonquian-Wakashan. There are numerous lexical similarities between Proto-Salishan and Proto-Algonquian-Wakashan within the “basic lexicon” (§ 4), including personal pronouns and numerals 1–3 (§ 4, 7); however, regular sound correspondences remain unestablished, leaving the Salish-Algonquian-Wakashan relationship in the realm of speculation. If the observed similarities are taken at face value, that could indicate that ProtoSalishan had diverged from Proto-Salish-Algonquian-Wakashan (“Almosan”, in J. Greenberg’s terms) ca. 2000 years prior to the subsequent disintegration of Proto-Algonquian-Wakashan. 10

It makes little sense to discuss morphological similarities between languages that are so remotely related, but it may be noted that Proto-Wakashan, Proto-Nivkh and Proto-Algic are reconstructed as polysynthetic languages with weak prefixation and well-developed suffixation, including incorporation of nominal and verbal roots as “lexical suffixes”. In this respect Nivkh may be considered as the most archaic constituent, since, although the “incorporated” nominal and verbal forms in Nivkh are marked with morphophonemic sound alternations, they have not been transformed into proper suffixal forms, the way it happened in Proto-Chimakuan-Wakashan and in Proto-Algic. A peculiar feature of these languages is suppletion in the sphere of body part terms and in some other lexemes, when independent and suffixal forms are derived from different roots (a serious problem for lexicostatistical work on those of the languages that are poorly documented). Polysynthesis is also well developed in Na-Dene, Chukchi-Kamchatkan, and Eskimo-Aleut languages, i. e. it can be considered a Sprachbund-level phenomenon. Formal borders between noun and verbal stems are rather arbitrary. Several “non-trivial” PAW affixes may be reconstructed, such as *ŋV­, attached to inalienable nouns, or the plural infix *­Ay­. Several other common monosyllabic nominal and verbal suffixes have also been noted, but they are generally irrelevant for the demonstration of remote relationship, since similar auxiliary morphemes with the appropriate grammatical meanings may be found in the majority of the world’s language families. 11 The glottochronological dates should not be treated as incontestable facts and will undoubtedly undergo modifications once the material of all the constituents of Algonquian-Wakashan (most importantly, Quileute, and perhaps Kutenai as well) is taken into account. The current datings reflect a highly approximate temporal scale of linguistic divergence. 12 Reflects the standard 100­item Swadesh wordlist with 10 additional items, included for the sake of improved accuracy in classifying and dating closely related languages. 13 StarLing for Windows, v. 2.5.3: computerized system for multilingual database processing, (c) 1985–2005 by S. A. Starostin, StarLing Software Inc. (available for download at http://starling.rinet.ru). 14 A shortened Swadesh list, specially prepared for a rough evaluation of genetic relationship, particularly useful on remote time depths (G. Starostin 2010). 27

Sergei L. Nikolaev

-6. 50 -6. 00 -5. 50 -5. 00 -4. 50 -4. 00

Figure 1. Genetic tree of the Algonquian-Wakashan macrophylum (with glottochronological dating). -3.50 -3.00 -2.50

-2.00

-1.50

-1.00

-0.50

0.00

0.50

1.00

1.50

2.00

Nootka

Wakashan Northern Wakashan

Algonquian-Wakashan

Amur Nivkh Nivkh Sakhalin Nivkh

Nivkh-Algic

Miami-Peoria

Central-Eastern Algonquian

Western Abenaki Algic Fort Severn Cree Yurok Ritwan Wiyot

Table 1. Percentages of lexical cognacy in the 50­item wordlist between Algonquian-Wakashan languages.

North Wakashan

Nootka

Amur Nivkh

Sakhalin Nivkh

Western Abenaki

Miami

Cree

Wiyot15

Yurok

34%

21%

19%

15%

17%

15%

19%

17%

12%

15%

14%

14%

14%

12%

10%

92%

22%

22%

20%

16%

24%

22%

24%

22%

21%

24%

64%

72%

37%

30%

66%

42%

32%

42%

30%

Nootka Amur Nivkh Sakhalin Nivkh Western Abenaki Miami (Peoria) Cree (Fort Severn) Wiyot

56%

Table 2. Percentages of lexical cognacy in the 110­item wordlist between Algonquian-Wakashan languages.

North Wakashan Nootka Amur Nivkh Sakhalin Nivkh Western Abenaki Miami Peoria Cree (Fort Severn) Wiyot

Nootka

Amur Nivkh

Sakhalin Nivkh

Western Abenaki

Miami

Cree

Wiyot

Yurok

31%

16%

16%

11%

12%

12%

16%

16%

12%

12%

10%

11%

11%

9%

10%

91%

19%

20%

17%

16%

23%

19%

21%

17%

16%

22%

58%

64%

30%

25%

64%

34%

27%

34%

23% 47%

15 Some imbalances in the percentages shown by Wiyot are due to incomplete 50­ and 110­item wordlists, as well as insufficient information on precise meanings of certain words.

28

Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship

Table 3.16 Algonquian-Wakashan macrophylum (ca. 6500 B.C.) Chimakuan-Wakashan phylum (ca. 5000 B.C.) Wakashan family (ca. 3000 B.C.) Northern Wakashan (Kwakiutlan) subfamily Haisla Kwakiutl (Kwak’wala) Heiltsuk Oowekyala Southern Wakashan (Nootkan) subfamily Makah (†) Nitinaht (Ditidaht) Nootka (Nuuchahnulth) Chimakuan family Quileute Chemakum (†) Nivkh-Algic phylum (ca. 5000 B.C.) Nivkh family Southern Nivkh subfamily (ca. 700 A.D.) Amur Nivkh Sakhalin Nivkh Northern Nivkh subfamily Northern Nivkh (†)17 Algic family (ca. 3000 B.C.) Algonquian subfamily (ca. 1500 B.C.) Plains tribe Blackfoot, Arapaho, Gros Ventre, Cheyenne Central-eastern tribe (ca. 700 B.C.) Central group: Cree—Montagnais—Naskapi, Menominee, Ojibwe, Potawatomi, Sauk—Fox—Kickapoo, Shawnee, Miami—Illinois(†), etc. Eastern group: Micmac, Western Abenaki, Eastern Abenaki(†), Malecite—Passamaquoddy, Narragansett(†), Mohegan—Pequot (†), Massachusett, Quiripi— Naugatuck-Unquachog (†), Mahican (†), Delaware, Nanticoke—Piscataway (†), Carolina Algonquian (Pamilco †), Powhatan (†), etc. Ritwan subfamily (ca. 1400 B.C.) Wiyot (†) Yurok

16

Approximate dates of disintegration are shown in brackets. This language may be reconstructed in part, based on the phonetic characteristics of Nivkh loanwords in Proto-Chukchi-Kamchatkan and especially in Proto-Yukaghir. 17

29

Sergei L. Nikolaev

Kutenai may also be somehow related to Algonquian-Wakashan, probably representing its separate branch, but the data are too scarce to establish both sound correspondences and its position in the classification18. A relatively close relationship between the Chimakuan and Wakashan families seems to be beyond serious doubt, even though it has not been proven according to standard comparative methodology (Powell 1993). The place of Beothuk is unclear due to the unreliability of lexical data. Sapir’s Algonquian-Wakashan phylogenetic unity (§ 1.1) seems to be generally confirmed, except for the inclusion of Salishan directly into the “narrow” Algonquian-Wakashan macrophylum. The impression of an immediate Salish-Chimakuan-Wakashan relationship is produced by phonological resemblances, typologically similar sound changes and numerous contact words resulting from the prolonged amalgamation of Salishan and ChimakuanWakashan languages in the Northwest American Sprachbund. Subsequently, the term “Mosan” loses its “authentic” phylogenetic significance. All the other Eurasian and North American languages either show much more distant genetic relationship with Algonquian-Wakashan, or no relationship at all. In particular, any specific relation to the Iroquois-Caddoan phylum, Keresan and Siouan families (as per Greenberg) is out of the question. 2.4. Lexicostatistics suggests the following phylogeny for the Algonquian-Wakashan macrophylum: Table 3.

3. Algonquian-Wakashan sound correspondences Genetic relationship between Proto-Wakashan, Proto-Nivkh, and Proto-Algic may be demonstrated by means of the standard comparative method, i. e. the establishment of a system of regular sound correspondences between the compared vocabularies, including the “basic lexicon”. Part 2 of the present article will be specially dedicated to the Algonquian-Wakashan sound correspondences; positional distribution of the reflexes of PAW phonemes will be described in more details in subsequent papers. Table 4 contains a simplified version of sound correspondences; its purpose is to provide a basic reference model for orientation among the lexical comparisons quoted below.

4. Algonquian-Wakashan “basic lexicon” 4.1. In the present paper the words (roots) with lexical meanings that have been included in Sergei Starostin’s 110­item wordlist are conventionally denoted as belonging to the “basic lexicon”. Below we list the most likely Algonquian-Wakashan etymologies that represent this particular layer of the “basic lexicon”. The seeming “synonymy” of several PAW roots (e. g., two PAW roots for ‘breast/heart’, three roots for ‘head’, etc.) is the inevitable result of the approximate nature of semantic reconstruction; more formally, it means that in each case at least one of the comparanda meets the semantic requirements of the 110­item wordlist. In spite of its incompleteness (there are no lexical correspondences for several terms), the Proto-Algonquian-Wakashan “basic lexicon”, reconstructed on the basis of regular sound correspondences between Nivkh, Algic and Wakashan (§ 3), would seem to constitute sufficient evidence for their genetic relationship. The following list contains lexical correspondences 18

30

The only accessible source on Kutenai for me has been Boas 1918.

Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship

Table 4. Principal sound correspondences between Proto-Wakashan, Proto-Nivkh, and Proto-Algic.19 Proto Wakashan

Proto Nivkh

Proto Algic

Obstruents *p1

*p

*ph-2, *f

*p3

*b

*b­, *p4

*p5

*p ~ *ph

*p’

*p’­, *p

*p

*p

*t

*t

*th­, t6

*t (/*č7)

*d

*d­, *t

*t

*d ~ *th

*t’

*t’­, *t

*t

*t (/*č)

*c

*s

*ch-8, *s

*c (/*č)



*s

*c

*ʒ ~ *ch (~ d9)

*c’

*c’­, *c

*ch­, *s 10

*c (/*č)

*s

*s

*ch­, *s

*s (/*š)



*c­, *s

*ch­, *s

*č (/*c ~ *t)



*ʒ­, *s

*c11

*ǯ ~ *čh (~ d)

*č’

*c’­, *c

*ch­, *s

*č (/*c ~ *t)



*s

*ch­, *s

*š (/*s)

*

*

*th­, *l

*ł (/*š)

*

*­, *

*l

* ~ *ł

*’

*’­, *

*t­, *l





*k

*th- ~ *l

*ł 12

*k

*Kh- , *X

*k

14

*g

*g­, *k

*K

*k’

*k’­, *x

*Kh­, *K

*x

*x

*Kh­, *X

*k

*k 16

*Kh­, *X

*g

*g ­, *k

*K

*g15 ~ *kh *k*kw * w- ~ *khw

*k’

*k’ ­, *k

*Kh­, *K ~ *v

*x

*x

*Kh­, *X ~ *v

*q



13

17

18

*q 19

*kw *kw ~ *w

*h- ~ *Kh­, *X

*k

*

* -/*g-

*h- ~ *Kh­, *X

*g ~ *kh

*q’

*q’­, *χ

*K

*k ~ *ʔ20





*h- ~ *Kh­, *X

*k

*q

*q

*h- ~ *Kh­, *X

*kw

19

In this table the signs “/” and comma separate positional reflexes; the sign “~” separates reflexes with unclear distribution. An intermediate Proto-Nivkh-Algic reconstructruction, although indispensable for methodological reasons, is not really necessary for practical ones, since the reduced sound systems in both Proto-Algic and Proto-Nivkh would result either in several equiprobable and equally clumsy/useless reconstructions, or, if external data are taken into proper account, in a reconstruction that is pretty much equal to Proto-Algonquian-Wakashan itself. Since the chronological distance between PAW and PNA must not have been very large, PNA phonology could hardly have had time to introduce multiple changes that would significantly distinguish it from PAW. 31

Sergei L. Nikolaev

Proto Wakashan

Proto Nivkh

Proto Algic

*

* ­, *q

*K

* w- ~ *khw

*q’

*q’ ­, *q

*K ~ *v

*kw





*h- ~ *Kh­, *X ~ *v

*kw ~ *w





21

*ʔ­, *



*h

*ʔ­, *

*h­, *

*ʔ­, *h

Sonorants *

22

*­x-

*

*g ­, *w/*

*

*­j-/*­23

*­h-/*­24

*f­, *v/* (/*­X- )

*w­, * w

*­χ-

*­j-/*­-

*­ -

*

* ­, *w/*

*­v-/*­- (/*­X­)

*w

*w

*w’

*w’

*y

*y

*y’

*y’

*r

*l­, *ł/*l26

*r’

*l’­, *l’/*ł

*l

*l-28, *ł/*l29

*l’

*l’­, *l’/*ł

*ĺ (?)

*y­, *ł/*l

*ĺ’ (?)

*y’­, *l’/*ł

*m

*m

*m’

*m’

*n30

*n

*n’

*n’



*n

*ń’

*n’



*n

*ŋ’

*n’

*v-/*ʔ-25, *v/

*w-/*ʔ­, *w

*y-/*ʔ­, *j/*

*y-/*ʔ­, *y

*r

*l27 (/*r)

*l

*l

*l

*l­, y

*m

*m

*n

*n



*n



*m­, n

Clusters (sonorants+obstruents) *wC

*wC/*C31

*vC

*C

*yC

*C

*jC

*C

*rC

*C

*rC

*hC32

*lC

*lC

*lC

*łC

*ĺC

*C

*lC

*mC *nC *ŋC

32

34

*łC

*mC

*NC

33

*nC

*nC

*(N)C

*nC

*C

*NC

*C

Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship

Proto Wakashan

Proto Nivkh

Proto Algic

Vowels35 *i

*i36

*e

*a



*i

*

*u

*

*a

*a

*a

*o

*a

*u

*u

*i:

*i:

*e:

*a:

*ä:

*i:

*:

*a:

*:

*u:

*a:

*a:

*o:

*a:

*u:

*u:

*ü: (?)

*i:

*e ~ *i37

PA38 *e

*a * ~ *

PA *a ~ *e

*a *o ~ *u

*e ~ *i *a * ~ * *a

PA *i: ~ *e: PA *e: (~ *a:) PA *a: (~*e:) PA *a: (~*e:) PA *o: PA *a: (~ *o: ) PA *o: (~*a:)

*o ~ *u

PA *o: PA *i: ~ *e: ~ *o:

N o t e s o n t h e t a b l e: 1 Clusters consisting of two obstruents are, as a rule, simplified in PW, so that the first component is deleted or develops into *ʔ, *h. 2 The PNi aspirated palatal, velar and uvular stops/affricates (ch, kh, qh) are in complementary distribution with fricatives (s, x, χ): stops/affricates in root-initial and fricatives in medial/coda position. All of the PNi rootmedial plain stops and voiceless fricatives have positional voiced allophones, mostly with obvious distribution (voiced allophones between vowels and before sonorants, etc.): p~b, t~d, c~z, k~g, q~, s~z, x~, χ~. Irregular voiced obstruents serve as indications of an original intervocalic position; such cases are analysed in part 2 of the present article. In this table, only voiceless allophones are shown. Positional variants of the root­initial stops/affricates in the alternations ph~f, th~řh, ch~s, kh~x, qh~χ; p~v, t~r, c~z, k~, q~, in which fricatives appear after actual or former (deleted) vowels and sonorants in the “incorporated” forms, are not given in the table, either. Cf.: us=p ńx ‘meat soup’ ~ cho=v ńx ‘fish soup’; luvr=ćosq ‘to break a spoon’ ~ laq=zosq ‘to break a ski’; thiv­ ~ řiv­ ~ i­řp­ ‘to sit’, etc. 3 In Proto-Algonquian, all four PAlg series of stops/affricates merged in one: *p, *t, *s, etc. The origin of PAlg glottalized consonants (*p’, *t’, *k’, *c’, *č’) remains unclear. The PAlg phonemes denoted by Paul Proulx (1994) as *T , *K , *L, *C , *Č (I interpret them as voiced stops/affricates *d, *g, *, *ʒ, *ǯ) are regular reflexes of the PAW voiced consonants. Likewise, PAlg aspirated stops (*ph, *th, *kh, *ch, *čh) reflect PAW voiced consonants. There is also a case of the alternation D~Th: PA *­ety­ ‘belly’, Yu. ­ey­ah ‘stomach, belly’ (< PAlg *­edey­), but Wi. ­ith ‘belly’ (< PAlg *­ethey­). Proulx is probably right that PAlg glottalized and aspirated stops represent former consonantal clusters. In this case, there were only two series of stop phonemes in PAlg: voiced and unvoiced. 4 Probably as a result of redistribution of root coda consonants on morphemic boundaries (where samdhi rules must have developed at an early date, just as they did in PW), aspirated stops became generalized in the PW root coda. Only several archaic derivatives have voiced and glottalized stops in the root coda position. 5 PAW *Nb > PNi m. This is a particular case of the general development PAW *ND > PNi *N (where D = any voiced stop/affricate).

33

Sergei L. Nikolaev

6

Dental stops are deleted before consonants in PNi. Further developments of some consonantal clusters took place after vowel deletion: PAW *TVyV­ (T = any dental stop) > PNi *c(h)V­, PAW *KVlV­ and *KVyV­ (K = any velar) > PNi *c(h)V­; PAW *QVlV­ (Q = any uvular) > PNi *KjV­ (before front vowels) /*KV­ (elsewhere). 7 PAlg dental stops/affricates, dental and lateral fricatives, and the lateral sonorant *l have special “diminutive” allophones, given in the table in brackets. 8 Phonetically, PNi *ch and *c were palatal affricates [ćh] and [ć], and *s was a palatal fricative [ś]. In contemporary Nivkh the reflexation of *c is habitually pronounced as [k̜] (palatal stop), the reflexation of *ch — as [ćh] (palatal affricate) and the reflexation of *s — as [s] (dental sibilant). 9 PAlg *d, *t instead of *ǯ, *č appear as a result of hypercorrection, since PAlg *ǯ, *č are the regular “diminutive” substitutes of *d, *t. “Diminutive” allophones of *č, *ǯ are *c, *ʒ. The next step was the formation of secondary diminutive forms of diminutives; as semantic difference between allomorphs became obliterated, ternary oppositions of alternating root forms (with T~C~Č) came into being. Occasionally external comparison helps reveal the original shape of the root. 10 Also PNi *z- of onomatopoeic origin. 11 PAW *ŋǯ > PNi *ŋ. This is a particular case of the development PAW *ND > PNi *N (where D = any voiced stop/affricate). 12 PAW *ł is deleted before consonants in PNi. 13 At some stage in the history of Proto-Nivkh, velars (/K/) and uvulars (/Q/) became redistributed, depending on the ensuing vowel. Historical distribution is generally obvious, in spite of a few secondary exceptions: /K/ before /u/, front and middle vowels, /Q/ before /a/, /o/. /Q/ before /e/ goes back to PAW labialized uvulars (e.g. PAW *i: > PNi *qe­ŋ ‘whale’). In root-final position, both velars and uvulars are present; most probably, they reflect the quality of the coda vowels that were deleted. In the present table PNi *Kh, *K, *X denote both velars and uvulars. 14 PAW *Ng > PNi ŋ. This is a particular case of the development PAW *ND > PNi *N (where D = any voiced stop/affricate). 15 PAlg *g > * before w. 16 Labialization of PW velars and uvulars is unstable before and after /u(:)/. 17 Root-medial *­v­ is a regular reflexation of PAW *k’, *x, *q’, *χ, maybe also of some other labialized velars and uvulars. Such reflexations as PAW *­k’­ > PNi *­K­ should be treated as results of delabialisation. 18 PNi *h­ appears instead of *qh­ as the result of an old type of samdhi in “incorporated” forms, cf. *qhaw­/*haw­ ‘call’, *qhew­/*hew­ ‘slant’, *qhosq­ŋ/*hosq­ŋ ‘man’s apron’. 19 PAW * > PW *g­ before i(:). 20 E. g. PAW *q’­ > PAlg *ʔ­ in PAW *q’E:nVcV­ (~ ŋ, ń, c’) > PAlg *ʔe:nece ‘bivalve shell’ ▪ PWN *q’nc­ ‘chitons (sea prunes, Chinese slippers)’. 21 Root-medial PW *­ʔ­ and PAlg *­ʔ­, *­h­ also regularly reflect several stops/affricates before obstruents: PWN *k’aʔq­ ‘lichen’ < PAW *k’a:t’qA; PAlg *kweht­ ~ *kwehc­ ‘other’ < PAW *qaKt’V ~ *qaKc’V, etc. Sometimes the origin of PAlg *ʔ, *h before consonants is obscure. 22 PAW * and * were velar glides (velar sonorants), like in Salish, Wiyot, Yurok and Tlingit. PAW *, * were uvular or post-uvular glides, as in Proto-Salishan. 23 The distribution between *y and *, *w and * in PW and PNi most likely depended on the surrounding vowels. 24 Reflexations of delabialized glides after and before consonants. 25 Reflexations of PAW *w/w’ and *y/y’ in PNi and PAlg depend on the following vowels. PNi *v is reflected as [w] before consonants. 26 *­l­ before consonants and in fossilized allomorphs of several roots. 27 PAlg *l of any origin is replaced by *ł before consonants. 28 Early PW *ly­ > PW *y­. 29 *­l­ before consonants and in fossilized allomorphs of several roots. 30 PAW *n, *ń, *ŋ > PChim *l (> Quil., Chem. l) and PAW *n’, ń’, *ŋ’ > PChim *n (> Quil. d, Chem. n). 31 After u(:). 32 PAW *r’C > PAlg *łC (?). 33 The choice between *m, *n and *ŋ in PNi reflexes of PAW *mC, *nC and *ŋC depends on the following consonant. 34 In case of vowel elision, PAW *nVw > *nw > PW *nm, PNi *m; PAW *ŋVw > *ŋw > PNi *m.

34

Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship

35

Judging from the back consonant split into velars/uvulars in PNi coda position, they were originally followed by different vowels. For PAW, I reconstruct root coda *­A where PNi has uvulars and root coda *­E where PNi has velars. Phonetic typology of ancient (Altaic, Uralic, North Caucasian) and contiguous (ChukchiKamchatkan, Yukaghir, Eskimo) protolanguages seems to indirectly corroborate the reconstruction of disyllabic roots in Proto-Algonquian-Wakashan. It is also possible that reconstruction of coda vowels will explain the double reflexation of root-medial vowels in Proto-Nivkh and Proto-Algic. 36 Quality and quantity of PW vowels are preserved in PWS. In PWN, all PW short vowels yield *, whereas long vowels retain differences in quality: PW *i: > PWN *i, *a: > *a, *u: > *u. 37 There are several cases of PAW *i(:) > PNi * after velars and uvulars. 38 The PAlg forms are too scarce for establishing regular vowel correspondences. PAlg *i and *e > PA *e, PAlg *o and *o: > PA o:. Unlike PW and PNi, quantitative ablaut was widespread in PAlg, its most frequent manifestation being the gradation *a/*e. Long and short vowels also tend to alternate; as a result, we observe fragments of such ablaut series as *a: / *e: / *a (*o ) / *e (*i )/ *, *o: / *a: / *a (*o )/ *e (*i) / *. It seems that all PAW short vowels except for *i had merged in Early PAlg *, which later split again into *a (*o) ~ *e (*i) ~ *. Long vowels also show several ablaut alternations that hinder reconstruction of the original phoneme. We restrict ourselves to “long/long” and “short/short” correspondences between PW and PA. In PW, short and long vowels form a consistent opposition, so that the presence of allomorphs with shortened syllables does not hinder the reconstruction of the initial full form of the root; in PAlg, however, the vowel may reflect any random degree of ablaut that has been generalized. In PA, long vowels are often the results of contraction: in particular, PA *i: goes back to PAlg *­e­e­, i. e. reflects the contraction of root vowel *­e­ with the preceding diminutive or plural infix *­e­.

between Proto-Wakashan (with or without Chimakuan), on the one hand, and Proto-Nivkh and/or Proto-Algic, on the other hand. PAW reconstructions and general comments are separated from the data with the symbol ; potential cognates in Proto-Salishan are separated with the symbol ◊. A few Nivkh-Algic cognates without any Chimakuan-Wakashan counterparts are also included, provided they have further parallels in Proto-Salishan, since such roots may have had the required meaning as early as in Proto-Algonquian-Wakashan20. The alleged “Northern Nivkh” forms that have been borrowed into Proto-Yukaghir are denoted as NiY (“Nivkh in Yukaghir”). 1a. All1. PWS *n’u:m’­ ‘all’ ▪ PNi *mŋ­ (~ ­­) ‘wholly’21  PAW *ŋ’:m’V ~ *m’:ŋ’V22. 1b. All2. PNi *sek23 ‘all’ ▪ PA *ča:k­24 ‘completely’  PNA25 *če:k’E (~ *č’, q’) ◊ Cf. PS *cuk ‘to be all there, be complete’. 20

In this case it is of little importance whether the corresponding Proto-Salishan forms are inherited or have been borrowed from Proto-Wakashan, since lexical contacts between Proto-Algic and Proto-Salishan have not been observed at all. 21 Am. m ­doχ ‘as a whole’ < PNi *m ŋ­doχ (~ ). 22 In protoforms the tilde symbol (~) denotes alternative variants of reconstruction, rather than an actual alternation in the protolanguage. Capital letters should be decoded as follows: A = indefinite back vowel, C = any sibilant (alveolar) affricate, Č = any hushing (palato-alveolar) affricate, E = indefinite front vowel, K = any velar, L = any lateral, O = *u ~ *o, P = any labial stop, Q = any uvular stop, V = any vowel, X = any velar or uvular fricative. This notation is used when available comparative material is insufficient to definitively choose one particular PAW phoneme. 23 “Incorporated” form of *chek. 24 With “expressive” *č instead of regular *š < PAlg *č. 25 Phonetically, the Proto-Nivkh-Algic reconstructions would not differ from the hypothetical PAW forms that chronologically precede them, but the denotation “PNA” is used for purposes of chronological stratification of the vocabulary. 35

Sergei L. Nikolaev

Ashes. PNi *phl­ŋg ‘ashes’ ▪ PAlg *p(el)­enekw­26 ‘ashes, dust’  PNA *pVl­ŋVk’E 27 ◊ Cf. PS *p­q’ ‘powder’. 3. Bark (tree). PWN *χak­, *χax­ ‘bark; scab’ ▪ PNi *ker a­ř ‘birch bark (with fine scales), «black birch»’  PAW *χe:rgA ~ *ge:rχA. 4a. Belly1. PW *da:k’­ ‘belly’28 ▪ PNi *taq(a)­l ‘fish abdomen’ ▪ PAlg *ta: ­w-29 ‘belly, stomach’  PAW *da:k’A ~ *t’a:gA30. 4b. Belly2. PWN *­(k)ʔis (suff.) ‘belly, body’ ▪ PNi *vic ‘body’, NiY *wiʒie ‘body’ ▪ PA *wi:s­ ‘belly fat’  PAW *w’i:ʒV. 5. Big ? [There are two Nivkh-Algic roots, see § 4.3]. 6a. Bird1 (large). PWN *pał­ [along with an irregular variant *mał­] ‘swallow (bird)’ ▪ PAlg *pel­e: w­ ‘large bird’  PAW *pa:rV (~ e:, :, o:, l) ◊ Cf. PSC *paʔl ‘large bird’. 6b. Bird2 (singing). PW *c’i:k­ ‘bird (generic)’; PWN *c’sq­, *csq­ ‘any small songbird’ ▪ PNi *zaq ‘chickadee’ ▪ PAlg *co:c’k­ ‘small bird’ [reduplication]  PAW *c’ä:q’A,*c’V:cq’A ◊ PS *c’yaq, *c’qay, *c’k’y ‘small bird’. 6c. Bird3 (singing). PWN *sup­, *cup- ‘robin (Turdus migratorius)’ ▪ PNi *cev­r­q ‘bird (singing, generic)’ ▪ PAlg *c­e ­ep­ [with diminutive infix] > PA *si:p­e:hs­ ‘bird (generic)’  PAW *ʒ:pV ~ *ʒi:pV. 6d. Bird4 (singing). PWS *n’i:n’­i:č­, *n’ayn’­ays- ‘small bird’ ▪ Quil. dí:d­oʔos ‘bird (generic)’ ▪ PA *nen­emeXk­ ‘small bird (wren, thunderbird, hummingbird)’  PAW *n’i:n’V (~ ń’) ◊ Cf. PS *nin-aʔ ‘great horned owl’. 7. Bite — see ‘Eat’. 8. Black ? 9a. Blood1. PWN *ʔl­k­ ‘blood’; *ʔl­x­ ‘to bleed’ ▪ Quil. łi­č­ ‘blood’, łi:­ ‘to bleed’ ▪ PNi *ŋ­ar31 ‘blood’  PAW *ʔarV ◊ Cf. PSI *m­il’­k’ ‘blood’, PS *m­il’ ‘bleed’. 9b/66. Blood2. PW *c’i:x­ > Kw. c’ix­a ‘boiled blood’; ? PWN *c’ix­ ‘lean (meat)’ ▪ PNi *choχ ‘pitch, sap; blood’ ▪ PAlg *­ck­oʔw­ ‘blood; red’32  PAW *c’ü:xA ◊ Cf. PS *ci  ‘to bleed’; *ciq, *caq ‘to bleed; red’. 10a. Bone1. PWN *łq­, *’q­ ‘pit (in fruit); inside of sea eggs (urchins); brain’ ▪ PNi *ŋ­k ‘gristle’33 ▪ PAlg *­łk­ ‘bone’34  PAW *łVq’()E ~ *ʔVłq’()E. 2.

26

PAW structures *PVlVC(V)K, *PVlVN(V)K develop into PAlg *pelVC(V)K, *pelVn(V)K, with *l preserved in Wi. as ­ł­ (e. g., płtk , płtw- ‘stone’) but deleted in PA (*­pełkw­ ‘stone’) and Yu. (pełk­ ‘gravel’). The same reflexation is seen in Yu. penkw ‘acorn flour’, PA *penkw­ ‘ashes’ ~ PNi *phl ng­ ‘ashes’; PA *­pakw­ ‘leaf’ ~ PNi *phlaŋq ‘leaf’, but in these cases the corresponding Wi. forms are absent. 27 This PNA stem is a compound, consisting of PAW *pVlV ‘powder ?’ and *ʔnV(­k’V) ‘fire’. 28 PWN *tk’­ (< *dk’­), suff. *­(s­)dak’ʒ(­a), PWS *tač’ ‘belly’. 29 PAlg nominal stems may include one of the 3 thematic formants: *­­, *­w­, and *­y­. These affixes have no lexical meaning and have probably evolved out of root coda vowels. After velars the formant *­w­ phonetically coincides with the reflex of labialization (* ) and may only be differentiated from the latter by means of external comparison. 30 Reconstruction of PAW glottal features of stops/affricates (voiceless/voiced/glottalized) in roots containing two stops or affricates is somewhat difficult, due to assimilaton/dissimilation of glottal features in the history of languages; therefore, several roots have optional protoforms. 31 PNi *ŋa­/*ŋ­/*ŋ­ is a prefixal morph, represented in body part terms. It corresponds to the PAlg prefix*m(e)­ ‘indefinite possession prefix’ in “inalienable” nouns (body parts, kinship terms, ʽlouseʼ, ʽdogʼ) and further to PS *m­ ‘prefixal morph in “inalienable” nouns’. 32 PA *mesk­w­ ‘blood; red’ (with fossilized prefix); Wi. ­tk­ʔw­ik ‘blood’. 33 PNi *–k < *­łkE. 34 PA *w­ełk­an­, *w­ałk­an­, suff. *­(V)k­an­ ‘bone’, Wi. w­tk­d­át ‘bones’, Yu. ʔw­łk­ʔ ‘bone’. 36

Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship

10b. Bone2. PW *χa:x­ ‘bone’ ▪ Quil. qa:χ ‘bone’ ▪ PNi *xuski ‘fish bones’  PAW *χo:ck’E (~ č, s, š). 11a/40. Breast1/heart. PWN *t’q­ ‘chest, breast’ ▪ PNi *ŋ­r ­r ‘breast; wing’ ▪ PAlg *te(:)k­w­l­, dimin. *če:k­w­r­ ‘heart’35; Yu. tek ‘chest’  PAW *t’qE (~ ). 11b/40. Breast2/heart. PWN ­ʔp(­a) (suff.) ‘chest’ ▪ PNi *ŋ­if ‘heart’  PAW *ʔipV (~ e). 12a. Burn1. PWN *px­ ‘to heat, hot (like metal)’ ▪ PNi *phu­, *phuj­ ‘set fire; shine (sun)’ ▪ PAlg *po:w ­, *pew­, *pu­ ‘put on the fire’; ? PA *apw­ ‘heat, roast, bake’  PAW *po V (~ u) ◊ Cf. PSI *p’ ‘to burn (esp. of forest fire)’. 12b. Burn2. PWN *qał­ ‘to burn (to cinders)’ ▪ PNi *hil­m­, *helm­[h]elm­ ‘blaze’, *hi[l]m­ř ‘cinders’  PAW *qe:lV (~ ĺ, ł). 13. Claw (nail). PWN *k’ut- ‘to nail’ ▪ PNi *tk­ń ‘claw, fingernail’, NiY *tuk­n­ ‘nail (peg)’36 ▪ PAlg *­tk­an­,*­čk­an­, *­čk­en­37 ‘claw, hoof, finger­, toenail’  PAW *t’:k’E ~ *k’:t’V38. 14a. Cloud1. PWS *łi:w’aχ­ ‘get cloudy’▪ PNi *lax ‘cloud’ ▪ PAlg *a:lwadek­w­, *a:lewdek­w­ ‘cloud’39  PAW *ʔä:lVw’adVχE. 14b. Cloud2. PWN *ʔn­u­ ‘cloud’, *ʔun­q­ ‘fog’ ▪ NiY *niw­ ‘cloud’40 ▪ PA *awan­w­ ‘fog’  PAW *ʔVw:nV (~ ń, ŋ). 15a. Cold1. PW *k’in­ ‘feel cold’ ▪ PNi *kŋ­ ‘freeze, cool down’ ▪ PA *ko:n­ ‘snow’  PAW *k’i:wŋV ◊ Cf. PS *k’im ‘cold, to freeze’. 15b. Cold2. PWN *’uχ­ ‘ice; to ice up, to freeze, to congeal’ ▪ PNi *lkr­ ‘to chill’; NiY *ĺerk­ (~ j­) ‘to shiver with cold’ ▪ PA *tahk­ ‘cool, cold’41  PAW *’rq’E ~ *rq’E ◊ PS *’x ‘cold (object)’. 15c. Cold3. PWN *t’ns­ ‘cold’ ▪ PNi *tuz­ ‘cool’  PAW *t’onsV (~ u, c, ʒ, š, č, ǯ). 16. Come ? 17. Die. PWS *n’ap­xt­a:­ ‘die instantly from blow’ ▪ PNi *pńu­ ‘die (about twins)’ [metathesis of *ńp­u­] ▪ PA *nep- ‘die’42  PAW *ń’abV (~ e, o, , p’). 18a. Dog1. PWS *q’in­i­ ‘dog’ ▪ PNi *qan­ŋ ‘dog’  PAW *q’änV43. Here the correlation of the PW suffix *­(V)(ʔ)­ and the PNi suffix *­ŋ is exactly the same as in PWN *n’a­’­ ‘wolverine’ and PNi *ŋ­ŋ ‘otter’ ◊ Cf. PSC *qm­ay ‘dog’. 18b. Dog2. PNW *w’ac’ ‘dog’ (< PW *wa:­s­ʔa), *w’as­ ‘to hunt with dog’ ▪ PAlg *way­e(h)c­ ‘dog’  PAW *w’a:yV­ʒV, derived from PAW *w’a:yV ‘to bark’, cf. PW *w’a:­, PNi *vaj­ ‘to bark’. 19. Drink — see ‘Water1’. 20. Dry. PWN *q’k­ ‘to dry (and pound) salmon eggs’ ▪ Quil. q’i:x- ‘dry’ ▪ PNi *qharχa­44 ‘dry, dried up’ ▪ PAlg *ka:hk­ ‘dry’  PAW *q’a:rkA ~ *qa:rkA.

35

Wi. ­atw­, Yu. cekw­s ‘heart’, dim. tekw­s­aʔr ‘heart of salmon, uvula’; PA ­te:h­ ‘heart’. A similar root in PTM, *thokon­ ‘middle finger’, was borrowed into PNi as *tokoń ‘little finger’. 37 PA *we­ška(n)­š­y­, *we­tka(n)­š­y­ ‘fingernail, claw, hoof’; Wi. ­tkn(­) ‘finger­, toenail’; Yu. ʔwe­łke­te ‘fingernail, toenail, claw’. 38 This PAW root must have had the original meanings ‘nail (peg)’ and ‘finger­, toenail, claw, hoof’. 39 PA *aletkw­ and *watkw­ ‘cloud’, Yu. lewkw­, rewkw- ‘cloudy, misty’; Wi. ʔalúk­š ‘shadow’. P. Proulx (1994, #304) reconstructs *aleTewkw­, *a:laTekw­, *a:leTewk­, but the insertion of *w after *T is, in my opinion, rather superfluous. 40 Metathesis either in “Northern Nivkh” or in Proto-Yukaghir. 41 Instead of *łahk­, probably due to dissimilation: *’ rq’­ > *t’ rq’­. 42 In light of external comparanda, PAlg *nep­ ‘sleep’ either represents a different root, or its meaning has metaphorically evolved from ‘die’. 43 Cf. PEsk (Sibirian) *qhn­ ‘dog, polar fox’, a possible loan from Algonquian-Wakashan (unless it happens to be inherited from Proto-Nostratic). 44 Am. qharχ­qhara­ʒ ‘dry’. 36

37

Sergei L. Nikolaev

21a. Ear1. PWN *­hat­u (suff.) ‘ear’ ▪ PAlg *­ht­ʔl­, *­hč­ʔr­ ‘ear; to listen’45  PAW *ha:tV (~ t’, e:, :, o:). 21b/39. Ear2/hear. PW *na(:)­ ‘hear’46 ▪ Quil. ʔò:­lá:­x­at, suff. ­la­x ‘ear’ ▪ PNi *no­s ‘ear’47 ▪ PA *no:­nt­ ‘hear’ [< PAlg *no(:)­Vm­t­]  PAW *no: ◊ Cf. PS *t­ʔan­iʔ, *t­ʔan­aʔ ‘ear’, suff. *­an­iʔ, *­an­aʔ ‘ear(side)’; ? *q(­)an ‘hear’. 21c — see ‘Hear2’ 22a. Earth1. PWS *nis­m’a­k ‘land, country’, PWN *­­m’a­ ‘tribe’ ▪ PNi *mi­f ‘land, place’; *ma­mi, *or­mi ‘clay’ ▪ PAlg *­a:m­ehkw­ ‘earth, soil’  PAW *m’e: ~ *ʔe:m’V48 ◊ Cf. PS *­mi­x ‘earth, land, ground’. 22b. Earth2. PW *c’ak­ ‘dirt’ ▪ Quil. c’iq’á:ti ‘ground, land, earth, world, territory’ ▪ PAlg *ačk­, *ečk­ ‘earth, land’  PAW *č’akV ~ *ʔač’kV (~ e, , o) ◊ Cf. PS *c’iq’ ‘mud’. 23a/7. Eat1/bite. PW *ham’­ ‘eat’, *m’a:­, *m’a­l­ ‘bite, hold in teeth’, PWS *m’a:­ ‘bite’; *ma:­c­, *ma(:)­s­ ‘eat as side dish’ ▪ PNi *am­ ‘(fish)bait’; *m­x, *m­k ‘mouth’49 ▪ PAlg *amw­ ‘eat’, *­Vm­ (suff. ) ‘with the mouth, eating, biting’; PA *mo:[h]w­, *mi:t­ ‘eat’  PAW *m’a:hV ~ *ham’V ◊ Cf. PS *ʔum­, *ʔam­, *m­ ‘to feed, food’; *ma­l ‘(fish)bait’; PSC *ma­k ‘to eat, put into mouth, chew’. 23b/7. Eat2/bite. PW *q’Vns­ > PWN *q’ns­ ‘to eat meat’; *q’s­ ‘to eat meat or fat’; *­q’s (suff.) ‘eat, put in mouth’; PWS ­’i:ks ‘eat, consume’ ▪ PNi *haz­ ‘to bite’  PAW *q’ancV ~ *qancV (~ s). 24a. Egg1. PWN *ql­χ­ ‘egg; to lay eggs (said of a bird); to have children’; PWN *t’lq- ‘roe, spawn in fish’50 ▪ PNi *t­qhla­ ‘to spawn’  PAW *qalV. 24b. Egg2. PWN *n’i:­ ‘salmon roe’51 ▪ PNi *ŋoj­eq ‘egg’52, *ŋoj ‘penis’53, *ŋoj­choχ ‘sperm’ ▪ ? PA *a:mi:­w­ ‘to spawn’  PAW *ŋ’ü:yV. 25a. Eye1. PWS *­ał­54 ‘eye’ ▪ PAlg *­ʔeł in *čep­ʔeł­, *­čp­ʔeł­ ‘eyelash’  PAW *ʔałV (~ e, , o) ◊ Cf. PS *­ł in *cp­ł ‘eyebrow, eyelash’. 25b. Eye2 — see ‘See’. 26a. Fat1 (n.). PWN *uł­ ‘animal fat, tallow, marrow’ ▪ PAlg *wel­ ‘fat (n.)’  PAW * o:lV (~ :). 26b. Fat2 (n.). PNi *ŋoχ ‘fat (n.)’, *ŋ ­l­ ‘fat (adj.)’ ▪ PA *mak(­)w­ ‘grease’55  PNA *ŋok()A (~ u, q, X). Supposedly a derived stem, cf. PNi *ŋa­r­ ‘be fat’ and further PS *nụ­s, *nạ­s ‘marrow, fat, oil’.

45

PA *­ht­aw­ak­ ‘ear’, suff. *­ht­, *­hš­ ‘ear; to listen’; Wi. ­tb­l­úk ‘ear’, šáp­r­uk­ ‘to listen’; Yu. cp­e­aʔr ‘ear’, cp­eʔr­oy- ‘to listen’, r­eʔr­oy- ‘to hear sth. as news’, cp­ey­uʔr ‘to tell a story’. 46 PW *na:­ > PWN *na­ in Kw. nanaiga ‘obey’; PW *na­ > PWS *na­ in *naʔa:­ ‘hear; sense’; *nayi­ ‘echo’. 47 A deverbative with suffixal *­c­/­ch­, cf. mo­c ‘female breast, teat’, derived from *mo­mo­ ‘to suck’. 48 Many PAW roots have “inversed” allomorphs *CVCV, *ʔVCCV. The latter structures prevail in Proto Nivkh-Algic. 49 With the same suffix as *hil­x, *hil­k ‘tongue’ ~ *hel­[h]el­ ‘lick’ and with a parallel vowel alternation (*m­x ~ *am­). 50 PWN *t’lq- (only Kw. t’q’iʔ ‘roe, spawn in fish’) corresponds directly to PNi *t­qhla­ ‘to spawn’ and contains the same prefix *t­, i. e. *t’lq­ < *t­ʔVql­. Suffixal *­χ­ in *ql­χ­ is one of the PW “stem extenders”, partly cognate with the PNi “numerative affixes” added to numerals. In the current case, PW *­χ­ (a desemanticized “stem extender”) may be equal to PNi *­ik, *­ix ‘numerative affix for small round objects’. PCS *qlχ ‘fish roe’ is borrowed from Wakashan. 51 PWN *Gi­n’i ‘salmon roe’, PWS *n’i­x ‘salmon roe, kidneys’. 52 Borrowed into Orok as ŋojoqo ‘egg’. 53 Probably with semantic development ‘egg/testicle > genitals > penis’. The semantic shift may have been assisted by the presence of the homonymous root *ŋoj ‘bough’. 54 With the prefix of “inalienable” possession, cf. *­i:xk- ‘louse’, *­as­ ‘eye’ (originally ‘face’). 55 In PA *makw­ehš­e:w­en­i ‘feast, banquet’. 38

Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship

27. Feather. PWN *mχ­ ‘long feather of eagle’ ▪ PNi *ŋ­mx ‘head hair; animal hair’ ▪ PA *mi:kw­an­ ‘feather’  PAW *m:χE. 28. Fire1. PW *ʔan­, *ʔanak­ ‘fire’ ▪ PNi *phl­ŋ­g ‘ashes’ ▪ PAlg *p(el)­enekw­ ‘ashes, dust’56  PAW *ʔŋV(­k’E). 28. Fire2. PWN *mi­ ‘to flame’ ▪ PAlg *me­hš­ ‘fire’ [with diminutive suffix]  PA *mi. 29. Fish1. PNi *qaŋ ‘trout’ ▪ PAlg *ki:ko:n­ ‘fish (generic)’ [reduplication]  PNA *ga:ŋV ◊ Cf. PS *kan­ax ‘salmon (generic term)’. 29. Fish2. PW *ʒu:­x­ ‘cohoe salmon’ ▪ PNi *cho ‘fish (generic)’  PAW *ǯu: ◊ Cf. PS *caw’i­n ‘coho salmon’57. 30. Fly (vb.). PWN *n’l­ ‘to fly’ > Kw. n’­xʔid, n­xʔid ‘to fly’ ▪ PNi *nul­jo­ ‘hurry’ ▪ PAlg ­a:l­, *­el­58 ‘to fly’; PA *­iʔ­l ‘to fly’ [with incorporated *­ip­ ‘speed’]  PAW *n’o:lV. 31. Foot. PWS (suff.) *­cit’­a ‘leg, thigh’, *­c’i:ł ‘foot’ ▪ PNi *ŋ­z()l ‘foot, sole’ ▪ PAlg *­cit­ł­ ‘foot’59  PAW *ci:t’V(­lV). 32. Full. PWS *nis­ ‘be full, satiated’ ▪ PA *mo:š­k­en­, suff. *­aš­k­en­60 ‘full’  PAW *ŋü:šV. 33. Give. PW *c’u:­ ‘to give’ ▪ PA *­ahǯ­, *­ehǯ­ ‘to give, to give food’  PAW *č’ V ~ *ʔ ǯV (~ o:, u:). 34. Good ? 35a. Green1. PW *q’am­ ~ *q’am­ ‘green, unripe’ ▪ PNi *qoŋ­­r ‘green’, NiY *qomo­ ‘green’  PAW *q’omV. 35b. Green2. PWN *qił­ ‘blue, turquoise’ ▪ PNi *qala­ ‘green, unripe’, NiY *qola­ (~ k) ‘green, yellow’  PAW *qü:lV ~ *ü:lV (~ ĺ, ł) ◊ Cf. PS *ḳl ‘green, yellow’ or *qay ‘blue, green; bruise’. 36. Hair.61 PW *hap- ‘hair (facial, body)’ ▪ PNi *f ‘moustache, beard, tentacles’; *ŋ­v­r­ki ‘body hair’ ▪ PAlg *­ep­l, *­ep­r ‘hair (facial, head)’, PA *­i:ł­eʔł­ ‘head hair’ (“head+hair”)  PAW *h:pV ‘hair (facial, head)’ ◊ PSI *wp ‘hair, fur, cover of grass, weed’. 37a. Hand1. PW *du:mq­ > PWN *duq­, *dmq­ ‘armpit’ ▪ PNi *tmk ‘hand, arm’, NiY *ϑirqa­ ‘hand, finger, paw, sole’  PAW *d:mq’E. 37b. Hand2. PW *­n’uk (suff.) ‘in hand’ ▪ PA *­nełk­ ‘arm’  PAW *n’oĺk’V (~ ń’, u, sk’). 37c. Hand3. PW *­i:k­s (suff.) ‘in/by hand’ ▪ ? PAlg *­e(:)k­ ‘hand’ in Yu. pn­ek ‘hand measure’, pn­ek’­h ‘hand length’  PAW *ʔi:kV ◊ Cf. PS *­ak, *­ak­aʔ, *­ak­is(t) (suff.) ‘hand, lower arm’. 38a. Head1. PW *t’uq­ ‘head’ ▪ Quil. ­t’i­, Chem. ­t’e:q­l ‘head’ ▪ PNi *thx ‘forehead’  PAW *t’qE ~ *tqE. 38b. Head2. PW *­am(­ł), *­s­am (suff.) ‘round thing; mask’ [originally perhaps ‘head’]’; PWN *u­m­i ‘face’ [“head-face”, compound consisting of PW *u:­ ‘face’ and *am­ ‘head’] ▪ PNi *hemi ‘temple’  PAW *emV ◊ Cf. PS *q’um ‘head, skull, hair on head’. 38c. Head3. PWN *hix­ ‘head’ ▪ PNi *o ­r­i ‘nape (of the neck)’  PAW *hü:xE. 38d. Head4. Quil. dókč’­it ‘head (usually fish or animals)’ ▪ PNi *coŋ ­r62 ‘head’ ▪ PAlg *­a:čk­w­, *­ečk­, *­etk­ ‘head’63  PAW *č’:ŋ’kE ~ *ŋ’:č’kE.

56

See fn. 26. PWS *c’a:wił ‘spring (king) salmon’ is borrowed from Salishan. 58 “Incorporated” forms with deleted *n­, cf. ʽFullʼ, ʽSwimʼ. 59 PA *­sit­ and secondary *­i­ in Ritwan: Wi. ­elił ‘foot’. 60 With regular loss of the initial sonorant in the “suffixal” form, cf. PAlg *nape:w­, *­a:pe:w­ ‘man, male’, PA *nepy­, *­epy­ ‘water’, etc., also PAlg *­o:l­ (i. e. *­[m]o:l­) ‘swim’ < PAW *m:rV­. 61 There are no special PW, PNi and PAlg roots for simply ‘head hair’ or ‘single hair’. The meaning ‘head hair’ is usually denoted with composite forms consisting of ‘head’ and ‘facial/animal hair’. 62 The Sakh. variant coŋqr has ­q­, probably under the influence of PNi *­qr ‘neck’. 63 PA *­etkw­, ­ešky­ (suff.) ‘head’, Yu. m­ołkw­ ‘head’. 57

39

Sergei L. Nikolaev

39a. Hear1. PWN *qaχ­ (~ ­x­) ‘to hear, to listen’ ▪ Quil. qoq­al­ ‘hear’ ▪ PNi *heχ­ ‘hear about, feel’  PAW *qe:χA (~ x). 39b. Hear2/ear. PWS *­ʔam­ił (suff.) ‘ear’ ▪ PNi *m­la ‘ear’, *m­ ‘hear, listen’ ▪ PAlg *­Vʔm­ ‘by hearing (also ‘by thought’) in Yur k­oʔm­ ‘hear’ (also ‘understand, feel’), Wi kn­iʔm­ił ‘hear’, PA *pe:m­t­, *no:m­t­ ‘hear’ (< *pe­em­, *no(:)­Vm­)  PAW *m ~ *ʔmV ‘hear’, *ʔm­lV (~ ł) ‘ear’. Two different PAW roots may have gotten contaminated in Algic due to the reanalysis of *k­ in ‘know, understand’ as a prefix; see ʽKnowʼ. 40. Heart — see ʽBreastʼ. 41. Horn. PWN *w­ ‘horn, antler’ ▪ PA *­wi:ł­ ‘horn’64  PAW *wi:V (~ , ’) ◊ PS *wi’ ~ *wil’ ‘horn’65. 42. I. PW *nu:­ ‘I; we’ ▪ Quil. lá:­b, Chem. lá:­ʔał66 ▪ PNi *ńi ‘I’; *ń­ŋ ‘we (excl.)’ ▪ PAlg *neʔ­ (pref.) ‘I, me, my’, *neʔila ‘I (independendent pronoun)’  PAW *ńV. PW ­u: is a result of vowel contraction. ◊ Cf. PS *n­c, *c­nʔ67 [with deictic particle *c] ‘I (independent pronoun)’; *n­ ‘1st singular possessive prefix’, *­an ‘1st singular transitive subject suffix’, *­k­an ‘1st singular intransitive subject affix’, etc. 43. Kill. PWN *ʔlχ­ ‘to kill, murder, beat up’ ▪ PNi *khu- ‘kill’ [also passive *khu- ‘perish (in the battle)’]  PAW *ʔVlχV ◊ PS *χay ‘perish (pl.), disappear’. 44a. Knee1. PWS *­p’iq­a (suff.) ‘knee’ ▪ PNi *pix, *pixt­ ‘knee’, NiY *po oδi­ (~ ) ‘knee’  PAW *p’iqE. 44b. Knee2. PWN *­χt­am’u68 ‘knee’ ▪ PAlg *ʔaket­69 ‘knee’  PAW *ʔVχVtV (~ d, t’). 45a. Know1. PWS *χam­70 ‘know, know how, recognize’ ▪ Quil. χab­ ‘to know how’ ▪ PNi *khim­, *him­ ‘know, understand, realize’ ▪ PAlg *kom­ (~ a:) > Yu. kom- ‘understand, feel’ [also ‘hear’, formally containing prefix k­ and root PAlg *­Vm­ ‘by thought’ (also ‘by hearing’)]  PAW *χemV. See comment on ʽHear2ʼ. 45b. Know2. PWS *huχtak­ ‘know how, learn, expert’ ▪ PA *ketk­ ‘know, recognize’  PAW *huχVtak()V (~ o, d, e, , o, k’, g). 46. Leaf. PWN *plq­ ~ ­χ­ > Ha. pχa ‘flower, blossom’71 ▪ PNi *phlaŋq ‘leaf, branch of broadleaved tree’72 ▪ PAlg *p(el)ak­w­ > PA *­pak­w­ ‘leaf’  PAW *pVlaŋq’A ◊ Cf. PS *packl [ < *palk­c] ‘leaf’. 47. Lie. PWN *łi­ ‘to lie (said of many people)’ ▪ PAlg *­Vhł ‘to lie, fall’  PAW *łi:hV ~ *hi:łV (~ e:). 48. Liver1. PW *l’a:q­ ‘liver’ ▪ PNi *ŋa­rq­aj (~ ) ‘milt’ ▪ PAlg *­łkw­en­ ‘liver’  PAW *r’a:q’A ~ *ʔa:r’q’A (~ :) ◊ Cf. PS *łiq ‘flesh, meat’. 48b. Liver2. PWN *tk­ (~ x) ‘bile, gall’ ▪ PNi *thiu­ř (< *thi u­ř) ‘liver, kidney’  PAW *tikV (~ x). 64

Cheyenne vevêsce, ­évesé­, Arapaho hini:nis, Delaware wi:la:wan, Kickapoo ­wi:n­, Miami (Peoria) wi:wi:la ‘horn’, etc. 65 Bella Coola wi’­aχ, Shuswap wl­aps ‘horn’. 66 PChim *l is a regular reflexation of PChiW *n, whereas PChim *n (Quil. d) < PChiW *n’. 67 Bella Coola n­c, Clallam ʔ́­c, Saanich ʔ­s, Cowlitz, Upper Chelalis ʔ́n­ca, Puget ʔ­cá, Lilloet s­ʔen­c, MosesColumbia, Okanagan ʔin­cá, Thompson River n­cé vs. Coeur d’Alene či­neʔ, Halkomelem cu­n ‘I’. 68 With the specificatory suffix *­(a)m’u ‘underlying or implicated in’. 69 PA *ket­ekw­, Yu. ʔ:kł, (suff.) ­ekeł­ ‘knee’. 70 Makah, Ditidaht χab­up ‘know, recognize (a person)’, Nootka ħam­up, dial. ħam­i:p ʽknowing, recognizingʼ, caus. ħim.­ ʽshowʼ. 71 Concerning semantics, cf. PNi *com­r ‘leaf; flower’ and PNi *eŋv­ ‘to flower’, *eŋv­k ‘flower’ ~ PA *ani:py­ ‘leafʼ < PNA *ʔEŋE:pV­ (~ ŋ’) ‘leaf, flower’. 72 Borrowed in PIt as *pъl’ă­ ‘leaf’. This loan has substituted PChK *ʔxt ‘leaf’, still retained in Southern Itelmen kaz­a ‘September (“leaf-month”)’. 40

Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship

49. Long. PWN *gl- ‘long, tall’ ▪ PNi *kl­ ‘long’  PAW *glV (~ , ĺ). 50. Louse. PW *­i:xk­73 ‘louse’ ▪ Quil. wí:k’is ‘louse’ ▪ PNi *hiřk­r ‘nit, body louse’ ▪ PAlg *ihk­w­ ‘louse’  PAW *hi:rxk’E ◊ Cf. PS *m­xk­n ~ *m­xk’­n ‘head louse’. 51. Man. PW *­ʔi:t(a)χ, *­ʔat(a)χ ‘man of tribe or residing at; male inhabitant of; people of, where one lives’ ▪ PNi *utk­ ‘man, husband’  PAW *ʔ[oyV]tOq’E. 52. Many ? [There is a Nivkh-Algic root, see § 4.3]. 53. Meat. PWN *diq­ ‘meat, flesh’ in Oo. diq’y’a ‘cheek meat of fish’, Ha. dìqa ‘diseased fish with white spots in flesh’ ▪ PNi *tju­ř ‘meat’74; NiY *cu:l ‘meat’ ▪ PAlg *­daw­, *­dew­75 ‘meat, flesh’  PAW *di V ~ *diV (~ e). 54. Moon. PWN *n’uʔs-i ‘moon, month’76 ▪ PNi *loŋ- ‘moon’, NiY *jä­lon:ʒ ‘sun’77  PAW *l’u:ŋ’ʒV­. 55. Mountain — ? 56a. Mouth1. PW *­(h)aqs­ (suff.) ‘mouth’ ▪ PNi *hes ‘larynx’, *hes­qr ‘throat, gullet’ ▪ PA ­t­kweł­, *­kweł­ ‘nose’78  PAW *qesV ~ *heqsV ◊ Cf. PS *m­qs­n ‘nose’; *­qs(­n) (suff.) ‘nose; point, end’. 56b. Mouth2. Quil. ʔól­it ‘mouth’ ▪ PNi *l ‘mouth’ ▪ PAlg *­o:ł­ ‘mouth’  PAW *ʔ:łV (~ , ’). 57a. Name1. PW *­kł­ (suff.) ‘named’79, PWN *­kl(­a) ‘refer to’ ▪ Quil kol­áʔ ‘name’ ▪ PAlg *­ekl­ > PA *­eʔl­ ‘narrate (sacred story)’80  PAW *kVlV ~ *ʔVklV. 57b. Name2. PNi *qha ‘name’ ▪ PAlg *w(­e )­en­ ‘name; to mention by name’; *­e(:)w­ > Yu. ­ew ‘name’  PNA *xa ~ *ʔaxV ◊ Cf. PS *ka­ ~ *ki­ ‘name, to name’. 58a. Neck1. PWN *k’ns­ (~ c) ‘gill(s)’ ▪ Quil. ­q’os ‘neck’ ▪ PNi *qhos­ŋ ‘neck, Adam’s apple’ ▪ PAlg *­sk­w­ ‘neck’81 [metathesis]  PAW *k’onsV ◊ Cf. PS *k’s­pan ‘neck’. 58b. Neck2. PWN *q’u­ ‘neck’ ▪ PAlg *­kwe:y­aw­, *­kway­aw­ (suff.) ‘neck’  PAW *q’:yV. 59. New. PW *c’u:­x­ ‘new’ ▪ Quil. c’á:­ta ‘new’ ▪ PNi *chu­ř­, *chi­ř­ ‘new’, NiY *cirov­ ‘new’ ▪ PAlg *ci:­, *ci­ (~ č) > Yu. ca­ʔan, ci­n­ ‘new’  PAW *c’i:wV (~ č’). 60a. Night1. PWS *ʔatχ­iyi ‘night’82 ▪ PNi *thaχ ‘afterglow’ ▪ PA *­etk­ ‘night’ [in *tep­etk­ ‘(dark) night’; *l­etk­an­ ‘it is evening; by night’]  PAW *taχA ~ *ʔatχA. 60b. Night2. PWN *nik­, *nk­ ‘night, at night’ ▪ PNi *ńak­r ‘night’83 ▪ PAlg *ne t­, *ne č­ ‘last night’  PAW *ńä:gE ~ *ńä:gt(’)V ◊ Cf. PS *nat ‘night; 24­hour period’.

73

With the prefix of indefinite inalienable possession, “someone’s louse”, cf. *­ał­‘eye’ and *­as­ ‘eye’ (originally ‘face’). 74 Am. cur, Sakh. tuř. In PNi, the PNA diminutive infix *­V­ was inserted in the root (*d­V­­ > *dj­), cf. the PAlg reconstruction. 75 PA ­i:yaw­ ‘flesh; body’, Yu. tew­on, ­tew ‘flesh’. P. Proulx’s (1994, #375) reconstruction: *weTewi, *weeTawi ʽ(her) flesh, bodyʼ (these forms contain the detachable possessive prefix *wʔe- and the infix *­e(e)). 76 PW *n’­ in place of *l’­ by assimilation with *­ŋ’­ (developed into *­ʔ­). 77 Evenki loŋǯama ‘sickle moon’ is a “Northern Nivkh” or Yukaghir loan. 78 PA *t­ in this stem may be related to the PS prefix *t­ in body part terms (*t­ʔan­ ‘ear’, *t­al­ ‘tongue’, etc.). 79 PWN *­(x)(­a) ‘named, called’; PWS *­qł(­a:) ‘named, called; having as name’. The PWS uvular is due to contamination with PWN *ał­ ‘to call (sb. names)’ < PAW *a:lV­ (~ e:, :, o:) ‘speak’, hence PNi *qlaj­ ‘speak’; PAlg *ga:l­, *ga:ł­ ‘speak’ and further PS *qal ‘to speak, think’. 80 I. e. ‘to refer to ancestors’ names’. 81 PA *­łkw­e:­k­an­, suff. *­Vłkw­/*­Vkw­ ‘neck’; Wi. ­sw­ ‘neck’ in hi­t́kw­sw­al­ił ‘she fell and broke her neck’, (hu)w­́sw­itk­d­ʔl ‘her neck’. 82 Borrowed into Coast Tsimshian as ʔa:tk, Gitksan ʔaχx ‘night’. 83 Only Am. muv ńakr ‘day and night, 24­hour period’, consisting of muv ‘day’and ńakr, obviously meaning ‘night’. The latter word is not attested in free use. The vowel ­a­ in the form ńakr is irregular. 41

Sergei L. Nikolaev

61a. Nose1. PWS *q’aw­a:n­84 ‘fish nose, fish nose cartilage’ ▪ PAlg *­łk­e ­ew­ (~ sk) [with diminutive infix] > PA *­łki:w­an­ ‘nose’  PAW *lVq’awV (~ e, , o). 61b. Nose2. PWN *waq­ ‘cape’ ▪ PNi *vix ‘nose’  PAW *we:qE. 62. Not. PWN *k’i­, *k’­ ‘negative stem’85, PWN *­k(a) (suff.) ‘un-’ ▪ PNi *qha­u­ ‘no, there isn’t’ ▪ PAlg *ka­ ‘negative stem’  PAW *kä:. 63. One. PW *n’a­m ‘one’ ▪ PNi *ń­, *ń­ń ‘one’; *nu­ i ‘first, fore’ ▪ PAlg *ne­kwe(h)t­ ~ *ne­kwehc­ ‘one’ [compound “one+half”], PA *ne­hš­ihk­e:w­ ‘alone’, *na­y­ ‘only; all in one place’, *na­w­at­ ‘first’  PAW *ń’ ◊ PS *na­k’, *n­k’u ‘one, another’, *na­qas ‘one’. 64. Person. PW *bak­ ~ *buk­ ‘human being’ ▪ PNi *ńiv ­ŋ ‘person; Nivkh’ ▪ PAlg *na(:)pe: w­ ‘man, male’  PAW *be:kE ~ *pe:gE [PNA *ń’V­pe:gE­ may be analysed as “one + person”]. 65. Rain. PWN *y’ug­ ‘to rain’; *y’uga­ ‘rain’ ▪ PNi *ju ‘dew’  PAW *y’: E (~ *o:, *u:). 66. Red. Quil. p’ič’­ ‘red’ [č’ < PChi *k’] ▪ PNi *pa ­ ‘red, red-haired’ ▪ PAlg *(ne­)pek­, *(ne­)pak­ ‘red; blood’  PAW *p’akV86. 67. Road ? [There is a Nivkh-Algic root, see § 4.3]. 68. Root. PW *’u:p’ak ‘root’ ▪ Quil. c’á:boq­ł ‘root’ ▪ PNi *vizlx (~ ­řl­) ‘root’; NiY *waδiụlu: ‘root’ [with metathesis]87 ▪ PAlg *(wʔe­)dlayep­, *(wʔe­)dlayepi:t(a)k­88 ‘root’  PAW *č’VlVyp’V, *č’VlVyp’:tkE89 ◊ Cf. PS *c’apaʔχ ‘cedar root’. 69. Round. PWN *klx­ ‘round, round thing, to turn (wheel), to make sth. round’ ▪ PNi *kulku­ř ‘wheel’ ▪ PA *kwe:łk­ ‘turn, return’  PAW *kulk’V, *k’ulk’V or *k’i:lk’V90 (?) — contamination of various allomorphs or similar roots. ◊ Cf. PS *q’lχ, *q’laχ ‘round; circle’ and *χlq’ ‘round, to roll’. 70. Sand. PWN *q’p­ ‘sand’ ▪ PNi *qom­r (~ ­ř)91 ‘sand’  PAW *q’ombV (~ u). 71. Say ? [There is a Nivkh-Algic root, see § 4.3]. 72/25. See/eye. PW *n’a:­ in *n’a:­k­ ‘look’, PWS suff. *­in’aw­χ ‘seeking’, PWN *n’u­ ‘to aim’ ▪ Quil. da­q’ó: ‘eye’ ▪ PNi *ńu­ ‘look, watch’92, *ń­ř­ ‘see; find’, *ńa­χ93 ‘eye’, *ńi­saχ ‘tears’, *ń­xr ‘eyelashes’, *ńi­t­ ‘to aim’; NiY *nu( )­ ‘see, find’, *nojdi­ ‘watch, guard’ ▪ PAlg *ne:­w­ ‘see’; *nenʔ­, *nenʔ­aw­ ‘to look for’, PA *na­t­(a)w­ ‘seek, hunt’  PAW *ń’:. 73. Seed — ?

84

Cf. the same suffix in PWS *q’im­a:n­ ‘navel’. Apparently *k’i­, *k’­ < *k(a)ʔi(:), cf. absence of glottalization in *­k(a) and PNi *qha­ < *ka­. 86 Cf. PWN *px­ ‘to bleed sb.’ and PNi *pu­ ‘to bleed’. 87 The NiY form reflects PAW *­p’­ as *­ụ­; coda ­u: < *­u(u). In Early PNi, the root must have looked like *weʒlibx­ = PAlg *(wʔe­)dlayepi:t(a)k­. The PNi form contains the fossilized 3rd person possessive prefix, cf. PAlg. 88 PA *we­tye:pitki ~ *we­tye:piski ~ *we­tye:piški, suff. *­tye:petk­; Wi. ʔu­w­lápitk­ʔl, ʔu­lápitk­ʔl ‘roots’; Yu. ʔw­ʔ ‘root(s)’, ʔwo­ʔłp­‘eʔy ‘angelica root’, ʔw­ʔłp­itk ‘root, willow root’, also ʔwo­hp­e ‘spruce root’. P. Proulx’s (1992, #94) reconstruction is *wʔetlʔeyepi:teke, *wʔetlʔeyepi:take (or, alternatively, *wʔetleyʔVpiteke). PAlg *(wʔe­)dlayep­ contains secondary ­d­ instead of *­ǯ­. Glottalization of *č’­ was lost due to dissimilation. 89 Cf. the similarity between the bizarre PAW root for ‘root’ and PNC *HĭīwVł" ‘root’. 90 Cf. a similar PAW root *xi:łV ‘turn’: PWN *xił­ ‘to turn back’, PNi *khel­el­ ‘turn round’, PA *kwe:ł­ ‘turn, return’ (cf. also PAlg *kel­om­ ‘turn’). 91 In spite of formal resemblance, this PNi root (kept in Sakhalin Nivkh only) is not a loanword from Altaic (instead, PAlt *k#umo ‘sand, dust’ may be compared with PEsk *qhmi ‘hill, snowdrift’, *qhmu ‘sand, stale ice’ and PUr *kumV ‘thin snow’). 92 PNi *ńu­ probably contains suffixal *­w­, cf. PAlg *ne:­w­, PWS *­i­n’a­w­χ. 93 Formal resemblance between PNi *ńaχ and PEA *na:, *ne: ‘eye’ is accidental, since the latter forms descend from PND *l­wa­, a compound that consists of the determinative prefix *l­ ‘face’ and the root *wa­ ‘eye’. PNi *ńaχ ≈ Quil. daq’ó:, where da­ < *ń’a­, and the 2nd (suffixal) component may be cognate with PNi *­χ. 85

42

Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship

74. Sit. PWS *t’i:q­ ‘to sit’ ▪ PNi *thiv­ ‘to sit, sit down’, NiY *ϑa a­ (~ , v) ‘sit’  PAW *t’i:q’V ~ *ti:q’V. 75a. Skin1. PWS *’iχ­aq ‘skin, fur’ ▪ PAlg *o:k­ ‘skin, leather’  PAW *ü:q’V ~ *’ü:q’V. 75b. Skin2. PNi *ŋa­ r, *ŋ­ r ‘skin (animals)’ ▪ PAlg *­ l­, *­ r­ ‘skin, scale’94  PNA * VrV ◊ Cf. PS *k’l’ ‘skin, feather, porcupine quill’. 76. Sleep. PWN *k’ał­ ‘to sleep, to dream’ ▪ PNi *qho­ ‘to sleep’95 ▪ PAlg *­i:kw­, *­ełkw­ ‘sleep, dream’  PAW *k’()ołV ~ *ʔołk’A. 77. Small ? 78. Smoke. PWN *w’aχ­ ‘to produce or use smoke’ ▪ PNi *thusk­ ‘to smoke fish’ [compound with *thu­ ‘to burn, smoke’] ▪ PA *wi:šk­w­ ‘to smoke (leather or meat)’  PAW *w’e:čq’E (~ š). 79a. Stand1. PW *a:­ ‘stand’ ▪ PNi *la­r­ ‘to get up on the back paws’ ▪ PA *ła­m­at­ ‘stand up, erase’  PAW *a:. 79b. Stand2. PNi *kp­r­ ‘stand, stand up’ ▪ PAlg *­ga:p­ ‘stand’  PNA *g:p’V ◊ Cf. PSI * ap ‘to stand upright’. 80. Star — ? [There is a Nivkh-Algic root, see § 4.3]. 81a. Stone1. PWN *ck­, *cx­ ‘rock fence, fish trap made of stones’ ▪ PNi *ce ­ra­ ‘rock, cliff’96 ▪ PAlg *ček’w­ ‘big stone, rock’97  PAW *čikE ~ *čik’E (~ e). 81b. Stone2. PW *nuk­ ‘mountain’ ▪ PNi *ŋk­r (~ *­­) ‘clod’  PAW *ŋgE. 82. Sun98. PNi *kheŋ­ ‘sun’99, NiY *kinʒ­ ‘moon, month’ ▪ PAlg *k­e ­ečh­ ‘sun, moon’, *kečh­ ‘sunshine, daylight’  PNA *kiŋǯV (~ q, X) ◊ Cf. PS *kusn ‘star’. 83. Swim. PWN *mał­ ‘swim’ ▪ PNi *mr­ ‘swim (human, animal), bathe’; NiY *mör(i)­ ‘swim’ ▪ PAlg *­o:l­ ‘swim’100  PAW *m:rV. Perhaps a suffixal derivate, cf. PWN *mi­ ‘to swim (fish), crawl (snake)’. 84a. Tail1. PW *na:k­ (~ n’­) ‘tail of fish or bird’ ▪ Quil. ­doq ‘fishtail’ ▪ PNi *ŋki ‘tail’; NiY *ĺaqi­l, *l­ ‘tail of animals’  PAW *ŋ’:gE ◊ PS *­anak (suff.) ‘tail, anus, buttocks’. 84b. Tail2. PWN *c’ax­ ‘tail of a fish’ ▪ PNi *ŋ­sk ‘tail fin (of a seal)’ ▪ PAlg *–ček­w­an­, *­č­e ­ek­an­ ‘tail (of fish, bird), rump’101  PAW *č’a:k’E (~ e:, :, o:). 85/86b. That, this1. PWN *w’­ ‘this (“empty root”)’ ▪ PNi *iv­ŋ ‘he’, *v­ŋ ‘he (honor.)’ ▪ PAlg *weʔ­ ‘3rd person’; *we ‘this (nonpersonal, extended)’; *wa ‘this (personal, extended)’  PAW *w’V. 85/86c. That, this2. PW *da ‘this, that’ ▪ PNi *tu­ ‘this’, *toń­ ‘this (visible)’ ▪ PAlg *t­ ‘the one (known but not previously mentioned)’  PAW *dV. 85/86d. That, this3. PW *ga: ‘this; here’ ▪ PNi *ku­ ‘that (invisible)’ ▪ PAlg *kw­Vl­ ‘she, he, it’  PAW *g()V. 94 PA *wa­ʔl­ak­ay­ ‘skin, scale’, *wa­ʔš­ak­ay­ ‘skin’, *­łam­eš­k­ay­ ‘inner skin, membrane’; Wi. ẃ­t­k­ay ‘skin’; Yu. sr­ahkw­oh ‘loincloth’, sl­ekw ‘clothes (a single set)’. 95 PNi *qho­ < *łqho­. 96 Borrowed into Manchu and Nanai as ǯaχar ‘pebble, boulder’. 97 PA *ši:kw­an­ ‘cliff, grindstone’ (< PAlg pl. *č­e­ek’w­); Yu. cek’­eł ‘prayer stone “seat” (semicircular wall of mortared stones)’. 98 Reconstruction of roots for ‘moon’ and especially for ‘sun’ in Native American protolanguages is rather difficult, since the words sun, moon and even stars are usually denoted with the common term ‘luminary’, further specified as “night luminary” or “day luminary”. 99 PIt *qъńʔъ­sx%, *qъŋʔ ‘moon’ is a Nivkh loan. 100 With regular loss of the initial sonorant in “suffixal” forms, cf. PA *mo:šken­, *­ašken­ ‘full’, *nepy­, *­epy­ ‘water’, *nep­ ‘sleep’, *wih­p­ ‘sleep with others’, *na:pe:w­, *­a:pe:w­ ‘man, male’, etc. 101 PA *­šekw­an­ ‘tail of fish’; *­šyi:k­an­ ‘rump’; Wi. we­tútk ‘ventral fin’; Yu. ck ‘bird’s tail’; cecekw ‘fin of fish’.

43

Sergei L. Nikolaev

85/86e. That, this4. PW *y’i:­ ‘that yonder’; *y’a: ‘that’; *y’u(:)­ ‘that (near you)’ ▪ PNi *a­ ‘that, there’102 ▪ PAlg *ya ‘that (personal, extended); then’; *yo ‘that (restricted)’  PAW *y’V. 85/86a. That, this5. PW *hi:­ ‘that (“empty root”)’ ▪ PNi *hu­ŋ­ ‘this (“a little farther”)’; *ho­ ‘this (remote)’  PAW *hV. 86. This — see ʽThatʼ. 87. Thou. PChi *ki­ > Quil. či, Chem. ce:ya ‘thou’ ▪ PNi *chi ‘thou’103 ▪ PAlg *keʔ­ (prefix) ‘thou, thee, thy’, *keʔila ‘thou’  PAW *kV ◊ Cf. PS *n­k, *n­  ‘thou (independent pronoun)’, *ʔn[ ]­ ‘2nd singular possessive prefix’ *­ax ‘2nd singular transitive subject suffix’, *­k­x ‘2nd singular intransitive subject affix’, etc. 88. Tongue. Quil. łiłí:­t­ot ‘tongue’ [reduplication] ▪ PNi *hil­k, *hil­x ‘tongue’, *hel­[h]el­ ‘lick’104 ▪ PA *­e:ł­any­ ‘tongue’105  PAW *hi:łV (~ e:, ) ◊ Cf. PSI *t­ạł­aʔ ‘tongue’. 89a. Tooth1. PW *gi:g­ ‘tooth’ ▪ PNi *khk ‘fang’  PAW *[i]:gE. 89b. Tooth2. PWN *­xs­i(ʔa) (suff.) ‘tooth’ ▪ PNi *ŋ­ s, *ŋ­ z­r (~ ­ř) ‘tooth’  PAW *xEcV (~ s). 90. Tree. PW *suk­ > PWS *suč’(as) ‘tree’ ▪ PNi *ci ­r, *cx­r ‘tree’  PAW *ʒikE ◊ Cf. PS *cq ‘tree’. 91. Two. PW *ma:­, *ma­ in PW *ma:ʔła ‘two’, PWN *m­t­ ‘twins’; PW *mu: ‘four’ ▪ Quil. báʔyas ‘four’, Chem. ma:ʔis, miʔi:s (< PChi *ma­ʔy­as) ‘four’ ▪ PNi *mi­, *me­, NiY *mä:l­ ‘two’106  PAW *me: ‘two’, *me­yE:wV ‘four’107 ◊ PS *mu­s ‘four’. 92a. Walk1 (go). PWN *w­n­ ‘to go, go ahead’ ▪ PNi *vi­ ‘walk, go’ ▪ PAlg *we­hł­ ‘walk’  PAW *wi(:). 92b. Walk2 (go). PWN *ha­ ‘to go, move’ ▪ PAlg *­a:­ ‘to go’  PAW *ha: (~ e:, :). 93. Warm1. PWN *kux­ ‘warm’ ▪ PNi *qhav­ ‘hot’  PAW *käxV. 93b. Warm2. PWN *pc’- ‘to warm oneself by the fire’ ▪ PA *pas­et­ ‘be hot’  PAW *pVc’V. 94a/19. Water1, drink. PW *k’a­, *ʔak[’]­ > PWS *č’a­ ‘drink’; PWS *č’a­ʔak ‘water’108 ▪ PChi *k’a:y­, *k’a:w­ > Quil k’á:ya, Chem. c’ó:wa, ­c’o: ‘water’ ▪ PNi * ­ ‘give to drink, irrigate, pour on’; *i ­r ‘creek’ ▪ PAlg *­a:hkw­, ­ehkw­ ‘drink’109, *­a:kawy­, *­ekawy­ ‘to flow’; PA *akw­ (adverbial stem) ‘out of/in the water’; *­a:k­amy­, *­e:k­amy­ (suff.) ‘natural body of water’, *kwa:­p- ‘out of the water’  PAW *k’()e: ~ *ʔe:k’()V ◊ Cf. PS *ʔuq ‘drink; water’; *quʔ, *qu­l, *qa­l ‘water; drink’; suff. *­qa, *­ka ‘water’. 94b. Water2. PWN *w’ap­ ‘water’ ▪ PNi *fi ‘dew’110 ▪ PAlg *ʔa:ʔp­ ‘liquid’; PAlg *piʔ­ihk­ > Yu. paʔ­ah ‘water, juice; be/get wet’  PAW *w’e:pV ~ *pe:w’V.

102

PNi *a­ ‘there, downriver’, *a­ - ‘there (distant)’, *a­, *a­hu­ ‘that (visible distant)’. Historical phonetics does not prohibit us from linking together PNi *chi and PW *su:­ ‘thou’, so that PAW *cV­ or *sV­ may be reconstructed. But a closer connection between Nivkh and Algic urges us to think of PW *su:­ as a local Wakashan innovation (or archaism) and consider PNi *chi as cognate with PAlg *keʔila instead (cf. PNi *ńi ‘I’ ≈ PAlg *neʔila). 104 The PNi term for ‘tongue’ is derived from the verb ‘to lick’, which is in its turn derived from the PAW root meaning ‘tongue’. 105 Should be distinguished from PA *­i:ł­an­, descending from PAlg *­i:pł­ ‘tongue’ and related to PNi *vl ­x ‘lip’ < PNA *ʔ :płV ‘lip, tip of tongue’. 106 PEsk *malu- ‘two’ is a loan from Wakashan or “Northern Nivkh”, while Proto-Aleut *a(:)lax ‘two’ has an areal parallel in Chimakuan-Wakashan: PWS *ʔała, Quil. łá­ʔw, Chem. łá­ka. 107 The PNA stem for ‘four’ contains the same 2nd component: PNi *n ­, *nu­ ▪ PAlg *ni­ye:ʔw­ < PAW *nE­yE:wV with PAW *nE­ as in PAlg *n­iǯ­, *n­id­, *ne­yiǯ­ ‘two’ (cf. PS *ʔs­, *was, *n­was ‘two’). 108 This PWS compound seems to have meant ‘drinking water’. 109 PA *men­ehkw­, Yu r­ek­ohp- ‘to drink’. 110 “Incorporated” allomorph of *phi. 103

44

Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship

95. We111. Quil. lo­bá:ʔa, Chem. má:ʔa­ł ‘we’ ▪ PNi *me­ ‘we’  PAW *m’i (~ e) ◊ Cf. PS *n­ʔim­ ‘we’112. 96/98a. What, who1. PW *ʔan­ga, *ʔan­ga ‘who’ ▪ PNi *an­q ‘who’ ▪ PAlg *ke:­kw­ ‘something; which?’; *we:­kw­ ‘what’  PAW *gV ◊ PS *ka(n) ‘interrogative stem (do what? do something; (be) where, how?)’. 96/98b. What, who2. PW *way(a) (~ w’­) ‘interrogative stem’ ▪ PAlg *we:­kw­ ‘what’, *wV­łʔa ‘who?’, PA *a­we:­na ‘who’  PAW *wV (~ w’) ◊ Cf. PS *wa­t ‘who?’ 96/98c. What, who3. PNi *thju- > Am. si­, Sakh. řhu­ ‘what?’ [“incorporated” allomorphs of Am. *chi, Sakh. *thu], *tha­ ‘who?’ ▪ PAlg *ta:­ł, *tV­łʔ­ ‘interrogative stem’  PNA *tV ◊ Cf. PS *ta­mʔ ‘what?’ (and perhaps *wa­t ‘who?’). 97. White — ? 98. Who — see ʽWhatʼ. 99. Woman. PW *łuk­ ‘woman’ ▪ PNi *řhaŋq ‘woman’113 ▪ PAlg *ełkw­ ‘woman, female’  PAW *ʔVłäŋk’()V ◊ Cf. PS *łan­ayʔ ‘woman’. 100. Yellow — ? 101. Far. PWS *s­aya:­ (~ *χ­) ‘far’ ▪ PA *aya:­k(w)­ ‘far off’  PAW *ʔaya:­ (~ e, ). 102. Heavy — ? 103a. Near1. PWN *ma­k­ ‘near, next to, close’ ▪ PNi *ma­ ‘near, close’; NiY *mi(ä)­k ‘near’ ▪ PAlg *ma:­ł­ ‘side by side, in a row’  PAW *ma:. 103b. Near2. PW *a- ‘near’ ▪ PNi *la­ ­ ‘near’, ­le­ (postpos.) ‘near’  PAW *a. 104. Salt — ? 105. Short. PWN *c’k­ ‘short’ ▪ PAlg *tetkw­, *tatkw­, *tačkw­ ‘be short’ [reduplication]  PAW *č’VkV ◊ Cf. PSI *xic ‘short’. 106. Snake. PW *q’in­ ‘snail, slug’ ▪ PNi *veŋ­ in Sakh. veŋ­umlaŋ ‘ratsnake (?)’114 ▪ PA *kenw­e:pikw­ ‘snake’  PAW *q’iŋV. PA *kenw­ instead of **kwen­ under the influence of *kenw­ ‘long’ ◊ Cf. PS *k’ínk’u ‘snake’. 107. Thin. PWS *pu:k­ ‘thin (flexible obj.)’115 ▪ PA *pepak­ ‘thin, lean’ [reduplication]  PAW *po:kV (~ u:) ◊ Cf. PSI *p’aχ ‘thin (layer)’. 108. Wind. PW *yu:­116 ‘wind; to blow (wind)’ ▪ PNi *la ‘wind’; NiY *ilij­ ‘wind’ ▪ PAlg *lo:yew­ ‘blow’  PAW *la:yVwV117 ◊ Cf. PS *­al­aq (suff.) ‘wind, weather’.

111

In Proto-Wakashan and Proto-Algic, ‘we exclusive’ is derived from the ‘I’­stem and ‘we inclusive’ is derived from the ‘thou’-stem with pluralizing suffixes. On the contrary, PNi *ń ­ŋ ‘we exclusive’ is ‘”I”­stem plural’, whereas ‘we inclusive’ preserves the original PWA root for ‘we’. 112 Bella Coola ł­m­ił, Sechelt n­ím­uł, Clallam ł­ni­ʔŋ­ł, Saanich ł­n­iŋ­ł, Cowlitz ʔin­im, Upper Chelalis ʔin­ím, Puget d­íb­ł, Lilloet s­n­ím­uł, Okanagan m­n­im­ł­tt ‘we’. 113 Fossilized “incorporated” form of *thaŋq. 114 This compound consists of *veŋ ‘?’ + *umlaŋ ‘snake’ and is translated as “удав” (i. e. “boa”). Apparently we deal here with such large non-poisonous snakes as ratsnakes (Elaphe) which do not inhabit Sakhalin but are widespread in the Far East (ratsnakes, like boas, smother their prey). Note in particular such species as the Russian ratsnake (Elaphe schrenckii), 150–190 cm. long, inhabiting the Amur River basin, Eastern Mongolia, Southeast Siberia, Northern Manchuria and Korea; cf. also the Japanese striped snake (Elaphe japonica), 110–150 cm. long, and the Japanese ratsnake (Elaphe climacophora), 110–130 cm. long, both located in Kunashir and Japan. 115 PWN *plk­ ‘thin and flat’ has ­l­ by analogy with the synonymous root *pl’­ < PAW *pAl’V (~ r’) ‘flat’. 116 PW *yu:­ < *yyV:w­ < *lyV:w­ < *la:yVw­. 117 Cf. PA *le:hle:­ ‘breathe’ [reduplication] and further PSC *hli, *ʔli ‘life, spirit’. 45

Sergei L. Nikolaev

109. Worm118. PWN *k’l­p­119 > Ha. k’b̀ ‘worm’ ▪ PNi *klaŋa ‘snake’120 and *chŋa ‘viper’, NiY *kölniʒ­ ‘worm, caterpillar’121  PAW *k’lVŋV (~ ) ◊ Cf. PS *q’ya’an ‘snail, slug’. 110. Year. PW *­ʔin­χ (suff.) ‘year, season’ ▪ PNi *ań ‘year’122 ▪ PAlg *­en­ ‘season’ in PA *ni:p­en­ ‘summer’, Yu. kiš­en­ ‘be summer; summer’ [lit. ‘warm season’]  PAW *ʔäńV ◊ Cf. PS *­án­ax (suff.) ‘season, year’. 4.2. Stability of Proto-Algonquian-Wakashan roots within the 110­item wordlist. Precise phonetic/semantic reconstruction of several PAW roots with the 110­item wordlist meanings seems to be impossible, which is not surprising for such a remote relationship, demonstrated on a restricted volume of lexical material. Sometimes binary comparison of two daughter languages (Proto-Chimakuan-Wakashan and Proto-Nivkh-Algic) does not allow us to determine which of the two “competing” roots was inherited from the parent language, and only external correspondences in Salishan permit to yield preference to one of them. Not surprisingly, the “lost roots” of PAW are usually the ones whose lexical meanings have lower values (“weights”) on the scale of Sergei Starostin123. Table 5 shows that within the 110­item wordlist, reconstructible PAW roots prevail over absent ones in all the conventional groups of the value hierarchy (1–30, 31–60, 61–90, 91–110). As a matter of fact, in groups with the values from 1 to 60 only 2 roots are “lost” completely. Table 5. Preservation/loss of Proto-Algonquian-Wakashan roots with 100­wordlist meanings.124 Reconstructible

Lost

1–30

we [1], I [3], fire[7], tongue[8], two[2], eye[4], thou[5], who[6], stone[9] name[10], hand[11], what [12], die[13], heart [14], drink[15], dog[16], louse[17], moon[18], claw[19], blood[20], one[21], tooth[22], new[23], dry[24], liver[25], eat[26], tail[27], this[28], hair[29] , water[30] (30 = 100%)

31–60

nose[31], not[32], mouth[33], full[34], ear[35], that[36], bird[37], bone[38], sun[39], smoke[40], stand[41], tree[42], ashes[43], rain[45], fish[47], neck[48], breast[49], give[44], leaf[50], kill[52], foot[53], sit[54], root[55], thin[56], horn[57], fly[58] hear[59], skin[60] (28 = 93%)

star[46], come[51] (2 = 7%)

61–90

long[61], worm[62], meat[63], know[65], egg[68], knee[70], head[72], sleep[73], burn[74], earth[75], year[76], feather[77], swim[78], white[79], bite[80], fat[81], man[82], person[83], all[84], snake[85], night[86], see[87], walk[89] , warm[90] (24 = 80%)

road[64], salt[66], say[67], seed[69], black[71], heavy[88] (6 = 20%)

91–110

red[91], cold[92], woman[93], round[94], near[95], lie[97], green[98], cloud[99], far[100], bark[102], sand[103], short[104], wind[108], belly[109] (14 = 70%)

yellow[96], big[101], good[105], many[106], mountain[107], small[110] (6 = 30%)

118 ‘Worm (generic)’, including caterpillars and other small/harmless apodal animals. ‘Angleworm’ is usually denoted with special terms because of its specific relation to “fishing”. 119 Perhaps < *k’Vlŋ­p­. 120 This form may be a loan from Salish, § 6. 121 Similar Altaic terms seem to be contact words, since they are limited to the Far East: PTM *kulīn ‘worm, snake’, PKor *kùrj̀ŋí ‘adder, viper’. 122 Also PAW *hü:­ʔäńV > PWN *hi­ʔn­χ ‘summer’ and PNi *hon­f ‘spring (season)’ [with positional (?) development *ń > n]. 123 See S. Starostin 2007. Average stability indexes were calculated on the basis of assembled 100­ and 110­item wordlists of 14 language families of Eurasia and Africa. 124 The average stability index as per S. Starostin is indexed in square brackets.

46

Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship

4.3. Proto Nivkh-Algic “basic lexicon”. Nivkh and Algic both go back to Proto-Nivkh-Algic that, according to preliminary glottochronological calculations, may have diverged from Proto-Chimakuan-Wakashan ca. 6500 years B. C. and existed until ca. 5000 B.C. The NivkhAlgic “basic lexicon” contains several specific roots without known Algonquian-Wakashan etymologies, but, naturally, some of them may be archaic, having been lost in Wakashan. The rest of the presumable Nivkh-Algic 110­item wordlist terms have been listed above, under the general Algonquian-Wakashan lexical correspondences section (§ 4.1). 5a. Big1. PNi *pil- ‘big’ ▪ PAlg *pel­ ‘big’  PNA *p’ilV (~ e, ł). 5b. Big2. PNi *maŋ­ ‘strong, main’125 ▪ PA *mank­ ‘big’  PNA *maŋgA (~ m’, ä, k’, q’, ). 12. Burn. PNi *thuv- ‘burn’; thuf ‘smoke’▪ PAlg *tyeʔw­ ‘burn’  PNA *toyVq’V (~ u, x). 17. Die. PNi *mu­, *muj­v­ ‘die’ ▪ PAlg *ma:hy­ ‘die’  PNA *mo:yV (~ m’). 18. Dog. PNi *ajm ‘dog (taboo)’126 ▪ PA *ałem­w­ ‘dog’ PNA *ʔałVmV­ (~ ä, , ’, , m’). 20. Dry. PNi *che­ ‘to dry’ ▪ PAlg *ce(:)­ (~ č­) in Yu. ce­ʔl­ ‘dry (adj.)’  PNA *ci(:) [~ c’, č, č’, e(:)]. 23. Eat. PNi *ńi­ ‘eat’ ▪ PAlg *no:­n­ > Yu. nu­n­ ‘feed, food’  PNA *ńi:wV (~ ń’, e:). 24. Egg, brood. PNi *ŋ­vi ‘nest’ ▪ PAlg *­a:w­ ‘egg’  PNA *ʔ:wV (~ h, w’). 31. Foot, leg. PNi *ŋ­cx ‘foot, leg’ ▪ PAlg *­čk­, *­tk­ ‘foot, leg’127  PNA *č’VkE (~ q, X). 33. Give. PNi *kh­im­, *im­ ‘give, hand over’ ▪ PAlg *mi:­l­ ‘give’  PNA *mi: ~ *ʔi:mV (~ m’). 46. Leaf, flower. PNi *eŋv­ ‘to flower’, *eŋv­k ‘flower’ ▪ PA *ani:p-y­ ‘leaf’  PNA *ʔEŋi:pV­ (~ ŋ’). 52. Many. PNi *mal­ ­, *mel­ ­ ‘numerous’128 ▪ PA *ma:l­ ‘many, much’  PNA *ma:lV (~ m’, ä:). 67. Road. PNi *ŋol ‘path’ ▪ PA *mye:­ ‘road, trail’  PNA *ŋoĺV (~ ŋ’, u) 71. Say. PNi *it­ ‘say, tell’ ▪ PAlg *the­, *tha­ ‘to talk’  PNA *di ~ *ʔidV. 80. Star. PNi *uń ()­r ‘star’ ▪ PA *ał­a:nk­w­ ‘star’  PNA *ʔo(:)ńkE (~ q, X). 85/86. This/that. PNi *lil­ŋ ‘indeed that, just that’ ▪ PAlg *er­, *ar­; *el­, *al­ ‘thither, thus, that way, like that, that sort’  PNA *ʔilV (~ e). 92. Walk. PNi *ple­w­ ‘go for a walk’ ▪ PAlg *ba:l­ ~ *ba:r­ ‘walk, go’  PNA *be:lV.

5. Proto Chukchi-Kamchatkan, Proto-Algonquian-Wakashan and Proto-Salishan lexical correspondences 5.1. Genetic relationship of Nivkh, Chukchi-Kamchatkan, Algic and Salishan was asserted in Mudrak & Nikolaev 1989. As of now, I seriously doubt whether Proto-Chukchi-Kamchatkan shares an immediate common ancestor with Nivkh, Wakashan and Algic; a more natural conclusion is that PChK merely shares with the latter languages a large number of contact words. An Eastern Nostratic origin for Chukchi-Kamchatkan was proposed by Aharon Dolgopolsky (1964; Golovastikov & Dolgopolsky 1972), and the Chukchi-Kamchatkan material was also in-

125

PNi *maŋ­ is semantically influenced by PTM *maŋga ‘strong, hard’, but analysis of the PA ancestral form *mank­ prevents us from treating it as a simple borrowing from PTM. Inside the Altaic phylum, the only parallel for PTM *maŋga is in Ryukyuan (Shuri mágí­, Yonakuni máí­); consequently, the item may be considered an areal word, possibly even a borrowing from Nivkh-Algic. Elsewhere in Northeast Asia, cf. PEsk *maŋKV- ‘stronger than, tough’ and PChK *mejŋ- ‘big, many’, which may also be loans. The proper PAlt root for ‘many, big’ is *mana. 126 Borrowed into PIt as *hĺme (~ *h­, *­jm­) ‘puppy’. PNi *­j­ instead of the regular ­l­ may be tentatively explained by a “tabooistic” mutation of the original phonetics. 127 PA *­tk­a:t­ ‘leg’, *­etk­(a:­), *­ešk­ ‘by foot or body motion’; Wi. ­čk­ač ‘leg’; Yu. ­eck­ah ‘foot’, suff. ­eck­ ‘foot, footprint, track’. 128 Cf. PTM *mal(u)kun ‘many’, perhaps of Algonquian-Wakashan origin.. 47

Sergei L. Nikolaev

cluded as relevant into Sergei Starostin’s comparative database for “Nostratic etymology”129. I, too, share the opinion that Chukchi-Kamchatkan is a constituent of Nostratic, although its classificatory status remains to be ascertained (see table 6)130. 5.2. Roots belonging to the “cultural lexicon” are analysed in § 6. Binary lexical correspondences between Nivkh and Chukchi-Kamchatkan are not taken into consideration here, since lexical contacts between the languages of these two families probably remained strong until quite recently, requiring a more thorough special study of their shared lexicon with the aim of etymological stratification. Here as well as in § 6 the most similar forms are separated with the symbol ≈ (as a rule, this presumes borrowing from one language into another). The single tilde symbol (~) means “less similar” and is mostly used to separate cognate forms. The notation “(possible) cognates” refers to internal Algonquian-Wakashan relationship. PChK roots with meanings that correspond to those of the “basic lexicon” items on the 110­item wordlist are listed at the beginning of the lists and are underlined. 5.2.1. Chukchi-Kamchatkan and Wakashan set. The majority of binary lexical correspondences involves Proto-Wakashan. Some Wakashan roots with no PAW etymology may have been borrowed from Chukchi-Kamchatkan. Wakashan has a unique (in light of the Algonquian-Wakashan etymology) root for ‘thou’: *su:­, which resembles the Chukchi-Kamchatkan form for the 2nd person pronoun *(g­)s. On the other hand, Chimakuan preserves the standard PAW root for ‘thou’: Quil. či, Chem. cé:ya < PChiW *ki­. One possibility is that Wakashan has borrowed the root for ‘thou’ from ChukchiKamchatkan; another, somewhat preferable, is that the archaic second stem had been preserved under the areal influence of PChK. 1. 2. 3. 4.

PChK *Gtχm ‘bone’131 ≈ PW *χa:x­ ‘bone’ ~ Quil. qa:χ ‘bone’ ~ PNi *xuski ‘fish bones’ [cognates, PAW *χo:ck’E (~ č, s, š)]. PChK *ʔłuła­ (~ ­l­) ‘eye’ [reduplication] ≈ PWS *­ał­ ‘eye’ ~ PAlg *­ʔeł in *čep­ʔeł­, *­čp­ʔeł­ ‘eyelash’ [cognates, PAW *ʔałV (~ e, , o)] ~ PS *­ł in *cp­ł ‘eyebrow, eyelash’. PChK *Gtga- ‘foot, leg’ ≈ PW *gi:gi: ‘leg, foot, flipper’ ~ PAlg *­ki:k­ > Yu. ­ekik ‘hip(s)’ [cognates, PAW *gi:­ ‘leg’]. PChK *ʔunki ‘night’132 ≈ PWN *nik­, *nk­ ‘night, at night’ ~ PNi *ńak­r ‘night’ ~ PAlg *ne t­, *ne č­ ‘last night’ [cognates, PAW *ńä:gE ~ *ńä:gt(’)V] ~ PS *nat ‘night; 24­hour period’. 129

Online version at http://starling.rinet.ru/ (“Tower of Babel”). The position of the remaining Palaeo-Asian/Palaeo-Siberian languages, little by little, becomes more transparent. Eskimo-Aleut is a family that is rightfully included into the Nostratic macrofamily, where it shares several isoglosses with Proto-Altaic. Proto-Eskimo-Aleut is included as a peer entity into Sergei Starostin’s database for “Nostratic etymology”. The alternate hypothesis of a genetic relationship between Wakashan and Eskimo-Aleut is supported only by J. Holst (2005). Yukaghir family is undoubtedly cognate with Proto-Uralic and has remarcable number of contact words along with Chukchi-Kamchatkan and loans from some Nivkh-like source (“Northern Nivkh” in my notation). 131 The presence of an “infixed” dental consonant into QVKV/KVQV-type structures is observed elsewhere in some PChK roots that were probably borrowed from Wakashan: *kitχ ‘sphagnum’ ~ NW *k’aʔq­ ‘lichen’ (cognate with PNi *va­ŋ ‘moss’, Yu. kikt­); *%tga­ ‘foot, leg’ ~ PW *gi:gi: ‘leg, foot, flipper’. Cf. also *qučχ ‘dog’ ~ PS *s­qaχaʔ ‘dog’ and PNi *qaχ ‘husky dog (heading a team)’. PChK probably retains here a more ancient shape of the PW forms, since as a rule, the first obstruent in PAW consonantal clusters is deleted in PW, cf. PNi *xuski ‘fish bones’ ~ PW *χak­ ‘fish backbone’, etc. 132 May also go back to PNostr *nVk’(t)V ‘night’, together with PIE *nok(t)­. 130

48

Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship

5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.

19. 20. 21. 22.

PChK *k’axa­ ‘back, shoulders’ ≈ PWN *χak­ ‘backbone of fish’ ~ PNi *harq, *har( )r (~ *­ř) ‘dried fish backbone’ ~ PA *­ta­ka:k­w­ ‘spine’ [cognates, PAW *χa:rA]. PChK *Gu­χ­ ‘before’ ≈ PW *ga:l­ ‘first; before’. PChK *ʔkxa­ ‘branch’ ≈ PW *k’a:χ­ ‘(dry) branches’, PNW *q’aχ­ ‘hemlock branches’. PChK *q’ul­ ‘break, pierce’ ≈ PWN *q’ił­ ‘to break, crumble, grind up, crush, shatter, mince’. PChu *lm­ ‘female breast, teat’ [dissimilation of *nm­] ≈ PWS *ʔanma ‘breast; suckle’; PWN *wn­ ‘milk’ [metathesis] ~ PNi *mo­mo- ‘suck’ [reduplication]; *mo­c­ ‘suck; kiss’, *mo­c ‘breast (female)’ ~ PAlg *no:w­, *new­ ‘to suck’ [cognated, PAW *no:wV ~ *wo:nV ~ *ʔo:nwV]. PChK *kaxa­ ‘burn (intr.)’ ≈ PWN *xiq­ ‘to burn, set on fire, fire, red-hot’. PChK *ʔelu­ ‘chew’ ≈ PWN *ʔul­χ­ ‘chew’. PChK *ʔaćiq­la- ‘cough, sneeze’ ≈ PWS *w’as­aq­ ‘cough’ ~ PA *weʔł­ ‘cough’ [cognates, PAW *w’asV (~ e, o, )]. PChK *ʔkt- ‘hard’ ≈ PWS *qat- ‘hard’. PChK *q’uqu- ‘hole’ ≈ PW *kawχ­ ‘hole’. PChK *piŋi­ ‘light, lamp; to shine’ ≈ PW *pnq­ ‘to glare, shine, light (like a match)’. PChK *łixe­- ‘look, watch’; *ʔłVχu- ‘look, look out’ ≈ NW *ax- ‘to look for lice’ ~ PNi *khi­ ‘wait’ ~ PAlg *ekł­, *ełk­ ‘wait, watch’ [cognates, PAW *ʔe:xE ~ *e:xE]. PChK *k’inu ‘navel, scar’ ≈ PWS *q’im­a:n(a) ‘navel’ [the same derivation as in *q’aw­a:n­ ‘nose’] ~ PNi *khlm­ř ‘navel’ [cognates, PAW *q’iĺmV ~ *qiĺmV]. PChK *kaśq (~ ­šq­) ‘other; two’ ≈ PW*qakc’a ‘other, following’ > PWS *qakc’a ‘three’ (“another number [after two]”) ~ PNi *­vasq133 ‘half, one of a pair’ ~ PAlg *kwe(h)t­ ~ *kwehc­ ‘other’134 [cognates, PAW *qaKt’V ~ *qaKc’V]. PChK *ʔiχu­ ‘slippery’ ≈ PWN *x- ‘to slip, slide’ ~ PNi *le ­, *th­le ­ ‘slide’ [cognates, PAW *ExE ~ *ExE] ~ PS *lix ‘slime, slimy’ PChK *ʔć’x­ ‘stir, move’ ≈ PWN *ʒik­ ‘to move, function, operate’. PChK *ʔimiśa ‘thick’ ≈ PWN *ʔms­ ‘thick (box, snow, a layer of sth.)’. PChK *cijlx ‘wing’ ≈ PWN *c’lk­ ‘feather’.

5.2.2. Chukchi-Kamchatkan and Algic set. 1. PChK *piŋu ‘ashes’ ≈ PAlg *p(el)enekw­ > PA *penkw­ ‘ashes, powder’ ~ PNi *phlŋg ‘ashes’ [cognates, PNA *pVl­ŋVk’E]. 2. PChK *meł­ ‘good’ ≈ PA *mel­(a)w­ ‘good’. 3. PChK *ʔipiŋl ‘root’ ≈ PA *we­tpeny­, ­tpeny­ ‘edible root, tuber’. 4. PChK *jił ‘tongue’135 ≈ PA *­e:ł­an­y­ ‘tongue’ ~ PNi *hil­x ‘tongue’, *hel­[h]el­ ‘lick’ [cognates, PNA *hi:łV (~ e:, )] ~ PSI *t­ạł­aʔ ‘tongue’. 5. PChK *ńic’e ‘two’ ≈ PAlg *ni­ǯ­, *ni­d­, *ne­yiǯ­ ‘two’ ~ PS *ʔs­ ‘two’. 6. PChK *ʔłq­ (~ lq) ‘bone (suffixal); chest bone’ ≈ PAlg * ­łk­ ‘bone’ ~ PNi *ŋ­k (~ *­­) ‘gristle’ ~ PWN *łq­, *’q­ ‘pit (in fruit); inside of sea eggs (urchins); brain’ [cognates, PAW *łVq’V­]. 133

The isolated foms pasq, paz­r with irregular *p­ have been derived (with hypercorrection) from the incorporated forms *­vasq, *­fasq after numerals: ń­vasq, me­vasq, c­fasq, etc. 134 PA *ne­kwetw­ ‘one’, *kwet­ak­ ‘other’; Yu kht­, koht­ ‘one’ PAlg < *ne­kwaht­, *ne­kwe(h)t­. Yu kohc­ekin ʽone strandʼ and Wi. kuc- ‘one’ < PAlg *ne­kwehc­. Here, the root *kwehc­ may have become contaminated with *kwet­, which has a different origin and is cognate with PNi *hut ‘middle’, NiY *ködi­(δ­) ‘inner, amidst’ (PChK *gut­nu­ ‘middle, half’ may have been borrowed from PNi) and PW *qa:t- ‘to cut in two’ < PAW *qot’V. 135 Probably not directly related to PNostr *tilV(ŋV) ‘tongue’ > PAlt *tilV, PIE *dleng(hw­. 49

Sergei L. Nikolaev

7. 8.

PChK *ćiłk’e­ ‘hip’ ~ PAlg *­so:g­ ‘hip’. PChK *kečju­ ‘strong, good’ ≈ PA *kešy­ ‘good’ ~ PSI *χs- ‘good’.

5.2.3. Chukchi-Kamchatkan and Nivkh set. Here we only quote Nivkh roots of PAW origin. The numerous Nivkh and Chukchi-Kamchatkan lexical comparanda without parallels in other Algonquian-Wakashan families and/or in Proto-Salishan are not quoted here because of the necessity of a more detailed etymological study of such sets which arose under the conditions of multingual lexical interchange within the Palaeo-Sibirian Sprachbund (see lexical material in Fortescue 2011: 1369–1373). Some discrepancies between PChK and PNi forms may be due to the fact that the actual contacts were between Proto-Chukchi-Kamchatkan and the extinguished northern branch of Nivkh. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

PChK *ʔmń ‘all’ ≈ PNi *mŋ­ (~ ) ‘wholly’ ~ PWS *n’u:m’­ ‘all’ [cognates, PAW *ŋ’:m’V ~ *m’:ŋ’V]. PChK *krx­ ‘dry’136 ≈ PNi *qharχa­har a­ ‘hard, dry’ ~ PAlg *ka:hk­ ‘dry’ ~ PWN *q’k­ ‘to dry (and pound) salmon eggs’ ~ Quil. q’i:x- ‘dry’ [cognates, PAW *q’a:rkA ~ *qa:rkA]. PChK *ʔeŋer ‘star’ ≈ PNi *uń ()­r ‘star’ ~ PA *ał­a:nkw­ ‘star’ [cognates, PNA *ʔo(:)ńkE (~ q, X)]. PChK *ʔw­ ‘brood, nest’ ≈ PNi *ŋ­vi ‘nest’; NiY *avụδ ‘nest, den’ ~ PAlg *­a:w­ ‘egg’ [cognates, PNA *ʔ:wV (~ h, w’) ‘egg, brood’]. PChK *ʔ(l)p’l­ ‘cheek’ ~ PNi *vl­x ‘lip’ ~ PAlg *­i:pł­ ‘tongue’137 [cognates, PNA *ʔ[e:]płV ‘lip, tip of tongue’]. PChK *ćkoł ‘animal’s head’ ≈ PNi *coŋ ­r ‘head’ ~ PAlg *­a:čk­w­, *­ečk­, *­etk­ ‘head’ ~ Quil. dókč’­it ‘head (usually fish or animals)’ [cognates, PAW *č’:ŋ’kE ~ *ŋ’:č’kE]. PChK *gut­nu­ ‘middle, half’ ≈ PNi *hut ‘middle’, NiY *ködi­(δ­) ‘inner, amidst’ ~ PA *kwet­ak­ ‘other’ ~ PW *qa:t­ ‘to cut in two’ [cognates, PAW *qot’V]. PChK *ʔalk- ‘notice, wonder’ ≈ PNi *al - ‘find out, learn’ ~ PWN *wlx - ‘to do sth. at short notice’ [cognates, PAW *walxE (~ ~ ä)].

5.2.4. Chukchi-Kamchatkan and Salishan set. 1. PChK *qała- ‘belly, stomach’ ≈ PS *k’ al ‘belly, stomach’. 2. PChK *k’ex­ ‘claw, finger­, toenail’ ≈ PS *q’aχ, *q’aχ ‘claw, leg, foot, nail’. 3. PChK *ʔeŋχełe­ ‘to be afraid’≈ PSI *nχal ‘to be afraid’. 4. PChK *qapiti- ‘back, hump’ ≈ PS *k’pt ‘backbone’ ~ PAlg *­tapti:tak­, *­tapti:tek­ ‘backbone’138. 5. PChK *ʔeq’ełe- ‘bind, hobble’ ≈ PS *q’l ‘to spin, curl, wind/tie around’ ~ PW *k’ul­, *k’il­ ‘tie, bind’. 6. PChu *kiwle ‘(clotted) blood, clot of blood’ ≈ PSC *qil ‘blood, to bleed’. 7. PChK *cim- ‘cover’ ≈ PS *ʔic’am ‘to cover with a blanket, dress’. 8. PChK *q’emi ‘top of the head, head hair’ ≈ PS *q’um ‘head, skull, hair on head’ ~ PNi *hemi ‘temple’, NiY *qami (~ k­) ‘back of the head’ ~ PW *­am(ł), *­s­Gam ‘round thing; mask’ [originally perhaps ‘head’]’; PWN *u­m­i ‘face’ [compound “face+head”, i. e. “headface”] [cognates, PAW *emV]. 9. PChK *x­n­ ‘hig, upper’ ≈ PSC *’uk’ ‘high’. 136

Probably not cognate (at least not directly) with PNostr *k’Vk’V ‘dry’ which has no *­r­: PAlt *k’#ăk’e (~ ­k­, ­a), PUr *koksV, PAleut *qaka­. 137 Wi. ­it, Yu. ­ipł, PA *­i:ł­an­ ‘tongue’. Should be distinguished from PA *­e:ł­an­ ‘tongue’, related to PNi *hil­x ‘id.’ (with the same suffix *­x as in *vl ­x) and going back to PAW *hi:łV (~ e:, ) ‘tongue’. 138 Probably instead of *­kapti:tak­. This root should be distinguished from PA *­ta­ka:k­w­ ‘spine’. 50

Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship

10. 11. 12. 13.

PChK *ʔqla­xola ‘husband’ ≈ PSI *χal­wiʔ ‘husband’. PChK *čijm­ ‘small; crumb(s)’ ≈ PS *cim ‘small; children’. PIt *tömk­č, *­tъŋuk ‘thumb’ ≈ PSI *tum’­k­st ‘thumb’ ~ PNi *tuńm ‘toe’. PChK *xł­qu­ ‘weak, fragile’; *xl­xa­ ‘weak, careless’ ≈ PS * al’ ‘weak, tired, faint, sleep’ ~ PW *waył­, *w’ay­ ‘weak’.

5.3. Analysis of the lexical parallels between Chukchi-Kamchatkan, on the one hand, and either Algonquian-Wakashan (including Nivkh) or Salishan, on the other hand, shows a very heterogenous picture: the Proto-Chukchi-Kamchatkan forms resemble either Wakashan (§ 5.2.1) or Salishan (§ 5.2.4), either Algic (§ 5.2.2) or Nivkh (§ 5.2.3) counterparts. Among other things, the PChK 110­item wordlist includes: 1) the “Wakashan-like” *Gtχm ‘bone’, *ʔłuła­ (~ l) ‘eye’,*Gtga­ ‘leg, foot’; *ʔunki ‘night’; 2) the “Algic-like” *piŋu ‘ashes’, *meł­ ‘good’, *ʔipiŋl ‘root’, *jił ‘tongue’ and *ńic’e ‘two’; 3) the “Nivkh-like” *ʔmń ‘all’, *krx- ‘dry’, *ʔeŋer ‘star’; 4) the “Salish-like” *qała- ‘belly, stomach’, *k’ex­ ‘claw, finger­, toenail’. The presence of 14 loanwords on the 110­item wordlist is not a typological miracle (for example, Hindi has 12, Breton and Albanian both have 13, Gujarati has 15, Ossetian has 23, Pashto has 24 and Gypsy dialects have from 25 to 30 loans on the respective lists). Some Algic counterparts of the PChK terms have no Algonquian-Wakashan etymology and thus, could have been borrowed from Chukchi-Kamchatkan139. Regular development of PAW roots in PChK in the image and likeness of different Algonquian-Wakashan languages is not very probable; there is no unified system of phonetic correspondences that could be established between the Chukchi-Kamchatkan roots and similar Nivkh, Algic, Wakashan and Salishan forms, regardless of whatever variant of the ProtoChukchi-Kamchatkan reconstruction is used. The Proto-Chukchi-Kamchatkan personal pronouns ‘I’ and ‘thou’ are straight reflections of Nostratic pronouns: PChK *(g­)m ‘I’,140 *(g­)s ‘thou’141, in sharp contrast with PAW *ńV­, PS *n­, *ʔn­ ‘I’; PAW *kV­, PS *k­, * - ‘thou’, whence PNi *ńi ‘I’ and *chi ‘thou’. Such systematic differences between personal pronouns is a serious argument in determining genetic relationship and classifying macrophyla (Table 6). Unlike Proto-Nivkh, Proto-ChukchiKamchatkan could hardly be considered an Algonquian-Wakashan language. Michael Fortescue (2011) has put forward a hypothesis of a Chukotko-KamchatkanAmuric language family that includes Chukchi, Koryak and Itelmen, on one hand, and Nivkh, on the other. The Chukotko-Kamchatkan-Nivkh lexical material (pp. 1369–1373) is accompanied with reconstructions that are marked with question signs and claim to have been made on the basis of such sound correspondences (p. 1363) as cannot really be found in any practical situations, unless they happen to be observed between a couple of closely-related dialects. Countless exceptions are quite obvious from the adduced examples and remain unexplained; lexical correspondences include numerous words from peripheral lexical strata, and percentages of direct root matches on the 110­item wordlist are critically minimal, let alone such comparanda as PNi *ŋif ~ ChK *liŋ ‘heart’ that both allegedly reflect the protoform *liŋ­ (p. 1371). 139

Several Chukchi-Kamchatkan roots may really speak in favor of a very remote (“Borean”) relationship of Algonquian-Wakashan and Salish, on one hand, and Chukchi-Kamchatkan and other Nostratic languages, on the other hand. For example, PChK *ʔix­ ‘water’, *xi­ ‘flow; river’ (> PChu *we­jem ‘river’, PIt *xi­ ‘flow’) resemble both PAW *k’e: ~ *ʔe:k’V (and PS *ʔuq , *quʔ ‘drink; water’) and PNostr *)Ek’u ‘water’ > PAlt *#ák’a (~ ­k­); *uk’u (~ ­k­) ‘wet, wash’, PUr *joke ‘river’, PDrav *uk­ ‘spill, pour’, PIE *h2ek­ ‘water’, *h1eg­ ‘drink’. 140 Cf. PIE *h me­, PAlt *b+, PUr *mE, PKartv *me­ ‘I, me’. 1 141 Cf. PAlt, PKartv *si ‘thou’. 51

Sergei L. Nikolaev

Table 6. Distribution of personal pronoun stems in several East Asian and Northwest American language families. Almosan macrofamily PS 1 sg.

*n-

PW *nu:-

*k 2 sg.

1 pl.

PChi *la-

*ki-

PAlg *ne-

*ke-

Nostratic macrofamily PNi

*ma:ʔ *nu:-

PAlt

PYuk

PUr

PIE

*­m

*vi

*b

*­s

*­v-c

*si

*me-

*mE

*h1me-

*t-

*tE

*te-

*mi-

*mE

*me-

*chi

*me*ne-

PEsk

*ńi

*su:-

*n-ʔim-

PChK

*mu-r-

*va-

*b-

*ń-

*ne-

6. Common Algonquian-Wakashan, Salishan and Chukchi-Kamchatkan cultural lexicon 6.1. There is some evidence that speakers of Proto-Salishan, Proto-Wakashan, Proto-Nivkh, Proto-Algic, and Proto-Chukchi-Kamchatkan originally dwelled close to each other in a single area. This can be illustrated with shared cultural terms, found in these languages. The shared cultural lexicon is quite large and includes terms for foraging, hunting for land and sea game, fishing, shamanism, natural conditions, and household objects. 6.2. In the lists adduced below we restrict ourselves to lexical parallels that contain Chukchi-Kamchatkan and/or Nivkh counterparts. The occasional comparanda in Eskimo and Na-Dene languages are listed as well. Binary lexical parallels between Nivkh and ChukchiKamchatkan are not included (see § 5.2), nor are binary parallels between Salishan and Wakashan, which are even today characterized by intensive lexical interchange in Northwest America, far from the original Circumberingian area. 6.2.1. Berries and foraging. 1. PChK *ʔme ‘berries, edible fruits’ ≈ PWN *mał­ ‘fruit’, *ml­k­ ‘berry’ ~ NiY *mal­ʒ ‘berry (cloud­, nagoon­, black­, raspberry)’ ~ PA *małw­ ‘wild rice (Zizania sp.)’142 [cognates, PAW *ma:łV] ~ PS *mul’­sm, *mal’­sm ‘blueberry sp.’. 2. PWN *nk­ ‘salal berry’ ~ PAlg *mihkhw­ ‘salal berry’143 [cognates, PAW *ŋi:rgV] ~ PSC *mik’­ł ‘salal berry’. 3. PNi *ma ­r (~ , ­ř) ‘red bilberry’ ≈ PSI *tmq ‘thornberry’ ~ PND *dA[m]AxE ‘berry sp. (lowbush craneberry, bearberry)’. 4. PNi *haqaq ‘red bilberry’ ~ PWN *qk­ ‘bunchberries (Cornus canadensis)’ [possibly cognates, PAW *hAqAgV]. 5. PNi *tm ‘cranberry’ ≈ PS *t’am­ ‘gooseberry’~ PWN *t’m­s­ ‘bunchberry (Unifolium dilatum)’ [PNi and PW may be cognates, ? PAW *t’mV (~ )]. 6. PNi *qp ‘bird cherry’ and *qaf­qaf ‘stone berry’ ≈ PS *qʔup ‘crabapple’. 7. PNi *kel­m ‘raspberry’ ~ PWN *qił­ ‘bog cranberries’ ~ PS *qala ‘red huckleberry’. 8. PS *q’al ‘berry (generic)’ and PSC *q’il(a) ‘salmonberry (Rubus sp.)’ ≈ PEA *qaʔ’a, *q’a’a ‘salmonberry, cloudberry (Rubus sp.)’. 142 143

52

Zizania palustris and Z. aquatica, their grain was historically gathered and eaten in North America Wi. bíkh l, Yu. mahkew ‘salal’, mahkuł ‘salal berry’.

Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship

9. 10. 11. 12.

PNi *qatax ‘red bilberry’ ≈ PS *ktux ‘bog cranberry, blackberry’. PChK *kegeri ‘rosehip’ ≈ PSI *kkaw’ ‘rosehip’. PChK *ʔeχlu­ ‘pick berries’ ≈ PWN *q’aʔł­ ‘to pick sprouts’. PChK *ǯiłi­ ‘choose, gather’ ≈ PWN *sl­iʔ­ ‘to choose’.

6.2.2. Salmon. 1. PChK *kalja ‘Siberian salmon’ ≈ PS *qal ‘salmon (generic)’ ~ PWN *uł­ ‘trout’ ~ PNi *qhol ‘common rud’ [cognates, PAW *u:lV (~ ł). Note that the Nivkh term denotes a fish that is unrelated to salmon species]. 3. PNi *vel ‘Siberian salmon’ ~ PS *wal ‘fish (generic)’. 4. PChK *ʔexeću ‘salmon sp.’ ≈ PS *kasw’, *kw’s [metathesis] ‘spring or silver salmon’ ~ PNi *vc(i)k ‘Siberian salmon’. 5. PChK *kiru ‘red salmon, coho salmon’ ≈ PS *k’ul­x ‘dog salmon’. 6. PChK *gajk’x, *k’ajgx ‘salmon (generic)’ ≈ PW *i:­χaχ ‘steelhead salmon’ [a compound with *i:­ ‘whale’]. 6.2.3. Sea mammals, water fowl, shellfish. 1. PChK *six ‘whale, sea lion’ and *sske ‘walrus; a k. of fish’ [reduplication] ≈ PWN *saʔk­ ‘seal, seal meat’ ~ PAlg *a:ckw­, *eckw­ ‘seal’ [cognates, PAW *ʔa:ckV ~ *ca:ʔkV (~ :, o:)] ~ PS *ʔasx ‘seal’. 2. PNi *m ­r­ʒ (~ ) ‘sea-lion’ ~ PWN *max­ ‘sea lion’ [cognates, PAW *m:xE]. This one and the following entry are absent in PChK and probably represent Proto-SalishanAlgonquian-Wakashan heritage. 3. PNi *qe­ŋ ‘whale’ ~ PWN *i­ ‘whale’ [cognates, PAW *i:] ~ PS *q­nis ‘whale’. 4. PChK *qali ‘sea mammal’s fat’ ≈ PWN *uł­ ‘animal fat, tallow, marrow’ ~ PAlg *wel­ ‘fat’ [cognates, PAW * :lV (~ o:)]. 5. PChu * bnko ‘eider’ ≈ PNi *awŋk (~ ) ‘duck sp.’ ~ PWN *ʔnq­ ‘duck (generic)’ ~ Quil. díq’diq’ ‘duck, mallard’ [cognates, PAW *ʔäwäŋE] ◊ PSC *muʔq ‘duck (generic)’. 6. PChK *ʔaxŋ­ ‘duck sp.’ ≈ PNi *i ŋa ‘merganser’ ~ PW *ʔa(ʔa)naq, *hana:q ‘goose’ [cognates, PAW *heqe:ŋV or *heŋe:qV]. 7. PChK *qexń­ ‘crab, cancer’ ≈ PS *k’uxaniʔ ‘clam sp.’ ~ PWN *k’nx­ ‘crab’ ~ PND *Gimiχa ‘shellfish (abalone, dentalium)’. 6.2.4. Fur game. 1. PEsk *nanu- ‘polar bear’ ≈ PW *na:na ‘grizzly bear’ [reduplication] ~ PNi *ŋa ‘animal, beast’ ~ PA *mah­ ‘wolf’ [cognates, PAW *ŋa: V] ~ PND *niwni ‘large beast of prey’144 ~ PS *m aw ‘large feline or canine (fox, coyote, lynx, cougar)’. 2. PNi *qhot­r ‘brown bear’ ≈ PSC *ktx­n ‘black bear’. 3. PChu *ụmqạ ‘polar bear’ ~ PWS *mucmuχ­aq ‘bear’ [reduplication] ~ PS *miχ­ał ‘black bear’145. 144

Kw. nun­ ‘wolf (myth name)’ is a Tlingit loan. A similar PNA root *molk’E (~ m’, u) ‘bear’ is present in PAlg *ma-k­w- ‘bear’ and PNi *molk ‘Asian black bear (Ursus thibetanus)’ [wrongly translated in dictionaries as ‘медведь-муравьед’, i. e. sloth bear (Melursus ursinus) inhabiting Indian subcontinent and Sri Lanka]. The PNi (or even PNA) root was borrowed in PTM as *mō[nǯ]ika ‘Asian black bear’, where it became phonetically contaminated with the reflexation of PAlt *m#8nǯù ‘badger’. Yu. nik­ec ‘grizzly bear’ is related to PWN *nuk­ ‘fur seal’ and PA *nekekw­ ‘otter’ [with reduplication], all from PAW *ni:kV (~ ń, k’). 145

53

Sergei L. Nikolaev

4.

5. 6.

7. 8. 9.

PChK *sipuqe ‘polar fox’ ≈ PS *c’ipq ‘striped skunk (Mephitis mephitis)’ ~ PA *šeka:kw­ ‘striped skunk’ [perhaps with *­k­ instead of *­p­ due to contamination with *šek­ ‘urinate’ and *wa:kw­ ‘fox’]146. PChK *kui­me, *iku­mi ‘sable’ ≈ PW *k’a­, *k’al­ ‘land otter’147. PChK *ŋe ‘otter’ ≈ PWN *n’a­’­ ‘wolverine’ ~ PNi *ŋ­ŋ ‘otter’ [cognates, PAW *ŋ’:. Here we have the same correlation between the suffixes PW *­(V)(ʔ)­ ~ PNi *­ŋ as in PWS *q’in­i ~ PNi *qan­ŋ ‘dog’ (both from PAW *q’änV ‘dog’)]. PChK *ljax­lχ­ ‘squirrel, mouse’ ≈ PAlg *alyekw­ ‘squirrel’ ~ PNi *laq­r ‘squirrel’ [cognates, PNA *ʔVlya(:)k’A (~ ä, q’)] ~ Eyak łkuš­ʔi:ʔah ‘shrew(­mouse)’. PChK *łeq’­ ‘weasel, wolverine’ ≈ PNi *laq­laq ‘sable (fur)’ ~ PS *łk’­am ‘weasel’ ~ Tlingit nuk­šiya:n, łuk­šiya:n ‘American mink (Neovison vison)’. PChK *lχixne ‘wolf’ ≈ Kw. ʔul’ìg" ‘wolf’ ~ PNi *li ­ř ‘wolf’ [possible cognates, PAW *ʔVl’i:kE].

6.2.5. Spiritual power, shamanism. 1. PChK *kalax­ (~ ł) ‘devil’ ≈ PS *klx ‘spirit power, shaman’. 2. PNi *milk ‘devil, wooden idol’ ≈ PSI *mlk’ ‘shadow, spirit’ ~ PW *u:k­ ‘supernatural power’. 3. PChK *niń­Rit ‘pagan deity’ ≈ PS *naʔm ‘shaman (power)’ ~ NiY *mönc ‘spiritual power’ ~ PA *maneto:­ ‘spirit’ [possible cognates, PNA *mVnV- (~ m’, n’, ń, ń’)]. 6.2.6. Natural conditions. 1. PChK *ʔano­ ‘spring (season)’ ≈ PNi *ań ‘year’; *h­on­f ‘spring (season)’ ~ PAlg *­en­ ‘season’ > Yu. kiš­en­ ‘summer’ (kiš- ‘warm’) ~ PW *­ʔin­χ ‘year, season’; PWN *hi­ʔn­χ ‘summer’ [cognates, PAW *ʔäńV, *hü:­ʔäńV] ~ PS *­án­ax ‘season, year’. 2. PChK *paŋo ‘snowfall’, *piŋa­ (~ ń) ‘to snow; snowfall’ ≈ PA *pipo:n­ ‘winter’ [with reduplication]. 3. PChK *ano­ ~ *qano­ ‘winter; hoarfrost’ ≈ PA *ko:n­ ‘snow’ ~ PNi *kŋ­ ‘freeze, cool down’ ~ PW *k’in­ ‘feel cold’ [cognates, PAW *k’i:wŋV] ~ PS *k’im ‘cold, to freeze’. 4. PChK *ʔlwl ‘blow (of wind); wind’ ≈ PAlg *lo:yew- ‘to blow (incl. wind)’ ~ PNi *la ‘wind’; NiY *ilij­ ‘wind’ ~ PW *yu:­ ‘wind; to blow (wind)’ [cognates, PAW *la:yVwV] ~ PS *­al­aq (suff.) ‘wind, weather’. 5. PChK *ʔjVŋa­ ~ *ʔnVja­ ‘fog, cloud’ ≈ PW *ʔun­ ‘cloud, fog’ ~ PA *awanw­ ‘fog’ [cognates, PAW *ʔVwonV (~ u, ŋ)]. 6. PChK *ʔić[i]ka- ‘slush, mud’ ≈ PS *c’iq’ ‘mud’ ~ PW *c’ak­ ‘dirt’ ~ PAlg *ačk­, *ečk­ ‘earth, land’ [cognates, PAW *ʔač’akV (~ e, , o)]. 7. PChK *ʔumuk ‘(woody) mountain, forest’ ≈ PW *nuk­ ‘mountain’ ~ PNi *ŋk-r­ (~ *­­) ‘clod’ [cognates, PAW *ŋgE]. 8. PChu *piŋ(k)­ ‘gnat, midge’ ≈ PA *penk­w- ‘gnat’ ~ PNi *pheŋg­r ‘fly (n.)’ [cognates, PNA *pink’E (~e; q’)]. 9. PChK *šilm ‘eagle’ ≈ PNi *cham­ŋ ‘eagle’ [< *khjam­ < *khlaŋw­], NiY *com- (~ ­­) ‘raven’ ~ PAlg *kenlew- ‘a sp. of brownish hawk’ [cognates, PNA *xVlaŋVwV or *xVŋalVwV (~ ä, k’, k)].

146 It is obvious that the Salishan source of the PChK word did not mean ‘(striped) skunk’, since this animal is absent in Alaska, Northern Canada and Eurasia. 147 Cf. also PYuk *külvi- ‘polar fox (black), fox’, Ni. Sakh. holo, holu ‘squirrel’.

54

Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship

6.2.6. Household terms. 1. PNi *qaχ ‘husky dog (heading a team)’ ≈ PS *qaχ­aʔ ‘dog’148. 2. PNi *tixf, *ti vs ‘language’ ≈ PS *t­ixc, (suff.) ­xc­ ‘tongue’. 3. PChK *du- ‘door’ ≈ PNi *th ‘door; ice-hole’ ~ PAlg *tha w­, *the w­ ‘through an opening, passage, space, or door; out’ [cognates, PNA *d V ~ *t V (~ )]. 4. PChK *ʔśxe[n]u ‘shoe’ ~ PNi *m­omsq (~ ­řq) ‘women’s footwear’ ~ PAlg *m­atk­es­en­ ‘shoe’ [cognates, PNA *ʔomčVkA (~ h­, u). PNi *m­ reflects prefix *ŋ­, *momsq < *ŋ­omsq as a result of distant assimilation]. 5. PChK *aχa ‘axe’ ≈ PNi *qhaχ ‘spear, to spear’ ~ PWN *qlχ­ ‘to spear salmon’ [possible cognates, PAW *qaĺχA (~ ä)]. 6. PChK *tijmi­ ‘to paddle’ and *timi ‘raft’ ≈ PA *či:m­ [< PAlg *Teyim­] ‘to paddle’ ~ PNi *com ‘raft’; *combi­zombi­ ‘to paddle in turns’ ~ PWN *t’m­ ,*t’m­s­ ‘old, worn-out canoe’ [cognates, PAW *t’yomV (~ u)]. 7. PChK *ʔim­i ‘burden (on the shoulders)’ ≈ PW *ʔam­ ‘carry on one’s back, shoulders’ ~ PAlg *­o:m­ ‘carry on one’s back’ [cognates, PAW *ʔo:mV]. 8. PChK *kitχ ‘sphagnum’149 ≈ PAlg *ki:kwt­ > Yu. kikt­en­ ‘moss; rotten wood’ ~ PWN *k’aʔq­ ‘lichen’ [cognates, PAW *k’a:t’qA]. 9. PChK *xatap ‘moss’ ≈ PSI *ql’ap ‘black lichen’. 10. PChK *ʔkx­ ‘shell; dress’ ≈ PWN *q’uχ­, *q’uχ­ ‘to dress’. 11. PChK *sipa­ (~ r­) ‘hide’ ≈ PSI *sip’­ay’ ‘skin, hide’ ~ PWN *sap­ ‘to skin, scalp, remove the surface layer of sth.’. 12. PChK *xir ‘rope; (single) hair’ ≈ PS *χil’­m ‘rope, string, twine, thread’. The following Nivkh-Algic root keeps its original meaning ‘stone suitable for making tools150’ only in Algic. In Proto-Central Algonquian, this meaning evolved into ‘metal suitable for making tools’, whereas in Nivkh the evolution chain must have been ‘stone ware > metal ware > chain’. While still in its transitional meaning, the word was borrowed into ProtoChukchi-Kamchatkan151. 13. PChK *plk­ ‘metal (iron, copper)’ ≈ PNi *vlki ‘chain’ ~ PAlg *pelełk­‘stone suitable for making tools’152 [possible cognates, PNA *pLVlk’()E (~ ). In spite of irregular *v­ in PNi, borrowing of the PNi root either from Algic or Chukchi-Kamchatkan is improbable]. 6.3. It appears that the main directions of borrowing were 1) from Salishan to Nivkh (mostly names for berries) and Chukchi-Kamchatkan; 2) from Wakashan and Algic to ChukchiKamchatkan. There are no convincing signs of any direct borrowing between Wakashan and Nivkh, nor are there any specific similarities between the Salishan and Wakashan forms within the lexicon in question. Algic has no loans from any of the mentioned languages.

148

Cf. PChK *qučχ ‘dog’. Dried sphagnum moss is used in northern Arctic regions as a building insulating material. 150 Cryptocrystalline materials such as chert or flint, radiolarite, chalcedony, basalt, quartzite and obsidian. 151 The similar PND term *wigš ‘stone; stone knife’ (> Tl. we:kš ‘ulu’, Eyak we:gš­g ‘ulu [woman’s scraperknife for splitting fish, etc.]’, PAth *we:š ‘stone; [stone] knife’) is cognate with Proto-North-Caucasian *mHōK(V)ć’V ‘flint’. PNi *vcx (~ ) ‘arrow- or spearhead’ (secondarily interpreted as derived from *vc ‘metal’, *vcu­ ‘to forge’), NiY *waqc­ ‘cutting edge’ seems to be an ancient Na-Dene loan. PNi *vc ‘metal’ may be a variant of the same borrowing. 152 Yu. pełk- ‘pebbles, gravel’, Wi. pł́tk, pł́tw- ‘rock, stone’, PA *pełkw­, *­a:­pełkw- ‘stone, gravel’. 149

55

Sergei L. Nikolaev

The arrows in Table 7 point at the presumable recipients of borrowings. The later lexical interchange between Nivkh and Chukchi-Kamchatkan, Salish and Wakashan is not taken into account. Table 7. Direction of borrowing for cultural terms Salish

Wakashan

Algic

Chukchi-Kamchatkan







Nivkh







(—)



Salish Wakashan



6.4. The lexical parallels listed in §§ 5–6 allow us to suppose a rather long stay of the Salishan and Wakashan speakers in Eastern Siberia, not far from the Pacific shore, in the neighborhood of Proto-Nivkh and Proto-ChukchiKamchatkan speakers, since borrowing of such terms as names of berries and land fur game can be explained as a result of long-term economic ties between speakers, but hardly as one of occasional trips across the Bering Strait153. It seems as though Proto-Chukchi-Kamchatkan speakers could have migrated from somewhere into the territory originally occupied by Salishan and Algonquian-Wakashan speakers, whose household terms and natural conditions were significantly different from former Chukchi-Kamchatkan ones. The most intense language contacts were with Proto-Wakashan, Proto-Nivkh, and Proto-Algic languages, terms from which occupy 10% of the PChK 110­item wordlist. It does not matter whether Proto-Chukchi-Kamchatkan people met with the remnants of the Salishan, Algic and Wakashan tribes that got stuck in Asia, or if the contact had occurred before the latter resettled into America. Assumption of multiple migrations from Siberia into America does not conflict with archaeogenetics154; there were no serious obstacles for seafaring coastal settlers to cross over the Bering Strait even after the Bering land bridge had melted and the continents parted around 10 thousands years ago. It remains paradoxical that not just cultural terms, but lexical similarities in general are quite infrequent between Wakashan, Salishan, and Chukchi-Kamchatkan, on the one hand, and Proto-Na-Dene, Proto-Eyak-Athabaskan and Proto-Athabaskan, on the other hand155, even though the Alaskan homeland of the latter was part of the Circumberingian area, being situated right between Chukotka and the American homelands of Algonkin, Wakash and Salish tribes. There are several significant borrowings from Na-Dene to Nivkh, yet they are absent in Algic. In a similar vein, Proto-Eskimo does not reveal a significant quantity of supposedly direct borrowings from Proto-Nivkh, Proto-Wakashan, or Salishan (the related Aleut vocabulary re-

153 Re-emigration of Proto-Nivkh (as well as of Proto-Chukchi-Kamchatkan) speakers back from America would be incredible, thus there can be no doubt that the homeland of the Proto-Nivkh-Algonquian language was situated in Northeast Asia. 154 “The genomic continent-wide patterns observed here can be explained most parsimoniously by a single main colonization event, as proposed by some interpretations of archaeological, mitochondrial, and Y-chromosomal data ⟨…⟩ Alternatively, similar patterns could result from gene flow across the Bering Strait in the last few thousand years, together with continual interactions between neighbors on both sides of the Bering Strait. It is also possible to envision a series of prehistoric migrations, possibly from the same source population, with the more recent descendants gradually diffusing into pre-existing Native American populations” (Sijia Wang et al. 2007: 2059–2060). 155 Contemporary Athabaskan languages have some words with a “Wakashan-like” shape.

56

Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship

mains very poorly explored in this respect). Nor is there any evidence of immediate cultural contacts between Nivkh and Chukchi-Kamchatkan, on the one hand, and Northwest Native American languages, such as Tsimshian/Gitksan and Sahaptin/Nez-Percé, on the other hand. Finally, Proto-Altaic and Proto-Uralic show no signs of cultural contacts with either Algonquian-Wakashan or Salishan, except for a rather curious resemblance between the Algonquian-Wakashan and Uralic numerals (§ 7).

§ 7. External relations of the Algonquian-Wakashan numerals The first four numerals found in Algonquian-Wakashan and Salishan find very likely parallels in Proto-Uralic. Although the resemblance is striking, the direction, time, and (mainly) location of hypothetical borrowing would remain a complete mystery. 1. 2.

3. 4.

PAW *ń’­*q()ot’V > PAlg *ne­kwet­ ‘one’ (analysed as ‘one + half’) — cf. PUr *ikte (*ükte) ‘one’. PAW *q()aKt’V ~ *q()aKc’V > PWS *qakc’a ‘three’ [hence is borrowed PChK *kaśq (~ ­šq­) ‘other; two’] ▪ PNi *­vasq ‘half, one of a pair’ ▪ PAlg *ne­kwe(h)t­ ~ *ne­kwehc­ ‘one’ (= ‘one+half’) — cf. PUr *kakta (*käktä) ‘two’. PAW *gilV (~ e) > Quil. qá#:ʔl ‘three’ ▪ PNi *ce­ ‘three’ [< *kje­ < *kle­] ▪ PAlg *n­ikhl­, *n­ikhr­ ‘three’, also PS *kaʔł­as ‘three’ — cf. PUr *kolme (*kulme) ‘three’. PNA *nE­yE:w (~ n’) > PNi *n­, *nu­ ‘four’ ▪ PAlg *ni­ye:ʔw­ ‘four’ — cf. PUr *ńeljä ‘four’.

Language abbreviations and sources Am. — Amur Nivkh. Chem. — Chemakum, acc. to Powell 1993 and Boas 1892. Coast Tsimshian — acc. to Dunn 1995. Eyak — acc. to Krauss 1970. Gitksan — acc. to Hindle & Rigsby 1973. Ha. — Haisla, acc. to Lincoln & Rath 1980. He. — Heiltsuk, acc. to Lincoln & Rath 1980. Kw. — Kwak’wala (Kwakiutl), acc. to Lincoln & Rath 1980. NiY — “Nivkh of Yukaghir borrowings”, the hypothetical Northern Sakhalin language. Forms are given acc. to Mudrak’s unpublished comparative Yukaghir database (jukaet.dbf). Oo. — Oowekyala, acc. to Lincoln & Rath 1980. PA — Proto-Algonquian, acc. to Aubin 1975; Goddard 1974, 1982; Hewson 1993; Proulx 1984a, 1984b, 1989, 1991, 1992, 1994 [transliteration elements: *(ϑ → *ł; *xk, *xp → *tk, *tp; *çk, *çp → sk, *sp]. PAlg — Proto-Algic, acc. to Proulx 1984a, 1984b, 1991, 1992, 1994. Several PAlg roots have been added by me in accordance with Proulx’s reconstruction. I interpret the PAlg phonemes denoted by Paul Proulx as *T , *K , *L, *C , *Č as voiced (*d, *g,

*, *ʒ, *ǯ). Proulx’s *S (which only occurs in clusters) I interpret as *; its regular reflexations are PA *ʔ, Wi.  and Yu. s (< *r < *). This PAlg phoneme corresponds to velars in other AlgonquianWakashan languages. The “normal” PAlg velar glide * does not occur in consonantal clusters. PAlt — Proto-Altaic, acc. to Starostin et al. 2003. PAth — Proto-Athabaskan, author’s own reconstruction. PAW — Proto-Algonquian-Wakashan, author’s own reconstruction. PChi — Proto-Chumakuan, author’s own reconstruction. PChK — acc. to Mudrak 2000 and Mudrak’s comparative database “Chukchi-Kamchatkan etymology” (online at http://starling.rinet.ru). PChu — acc. to Mudrak 2000 and Mudrak’s comparative database “Chukchi-Koryak etymology” (online at http://starling.rinet.ru). PChiW — Proto-Chimakum-Wakashan, author’s own reconstruction. PDrav — Proto-Dravidian, acc. to G. Starostin’s comparative database “Dravidian etymology” (online at http://starling.rinet.ru).

57

Sergei L. Nikolaev

PEA — Proto-Eyak-Athabaskan, acc. to Krauss & Leer 1981. PEsk — Proto-Eskimo, acc. to Mudrak 2011 and Mudrak’s comparative database “Eskimo etymology” (online at http://starling.rinet.ru). PFU — Proto-Finno-Ugric, see PUr. PIE — Proto-Indo-European, acc. to author’s own comparative database “Indo-European etymology” (online at http://starling.rinet.ru). PIt — acc. to Mudrak 2000 and Mudrak’s comparative database “Itelmen etymology” (online at http://starling.rinet.ru). PKartv — Proto-Kartvelian, acc. to S. Starostin’s comparative database “Kartvelian etymology” (online at http://starling.rinet.ru). PKor — Proto-Korean, acc. to Starostin et al. 2003. PMong — Proto-Mongolian, acc. to Starostin et al. 2003. PNA — Proto-Nivkh-Algic, author’s own reconstruction. PNC — Proto-North-Caucasian, acc. to Nikolaev & Starostin 1994. PND — Proto-Na-Dene, acc. to Nikolaev 2014. PNi — Proto-Nivkh, author’s reconstruction according to materials in Mudrak’s comparative Nivkh database nivget. dbf.

PNostr — Proto-Nostratic, acc. to S. Starostin’s comparative database “Nostratic etymology’ (online at http://starling.rinet.ru). PS — Proto-Salishan, acc. to Kuipers 2002. PSC — Proto-Central Salish, acc. to Kuipers 2002. PSI — Proto-Interior Salish, acc. to Kuipers 2002. PTM — Proto-Tungus-Manchu, acc. to Starostin et al. 2003. PTurk — Proto-Turkic, acc. to Starostin et al. 2003. PUr — Proto-Uralic, acc. to S. Starostin’s database “Uralic etymology” (online at http://starling.rinet.ru). PW — Proto-Wakashan, acc. to Fortescue 2007. PWN — Proto-Southern Wakashan, acc. to Fortescue 2007. PWS — Proto-Northern Wakashan, acc. to Fortescue 2007 and Lincoln & Rath 1980. PYuk — acc. to Mudrak’s unpublished comparative Yukaghir database jukaet.dbf. I consistently replace Mudrak’s root-initial *r­ with *ϑ­. Sakh. — Sakhalin Nivkh. Quil. — Quileute, acc. to Powell & Woodruff 1976. Tlingit — acc. to Leer 1975. Wi. — Wiyot, acc. to Teeter & Nichols 1993 and Proulx 1984a, 1984b, 1989, 1991, 1992, 1994. Yu. — Yurok, acc. to Robins 1958 and Proulx 1985.

References Aubin 1975 — George F. Aubin. A Proto-Algonquian dictionary. Ottawa: National Museums of Canada. Beck 1997 — David Beck. Mosan III: a problem of remote common proximity. Papers for the 32nd International Conference on Salishan and Neighboring Languages. Port Angeles, pp. 22–46. Berman 1984 — Howard Berman. Proto-Algonquian-Ritwan verbal roots. International Journal of American Linguistics, 50 (3), pp. 335–342. Berman 1990 — Howard Berman. New Algonquian–Ritwan cognate sets. International Journal of American Linguistics, 56(3), pp. 431–434. Bloomfield 1925 — Leonard Bloomfield. On the Sound System of Central Algonquian. Language, 1(4), pp. 130–156. Boas 1892 — Franz Boas. Notes on the Chemakum language. American Anthropologist, 5, 1, pp. 37–44. Boas 1918 — Franz Boas. Kutenai tales. Bureau of American Ethnology, Bul. 59. Washington. Campbell 2000 — Lyle Campbell. American Indian languages: The historical linguistics of Native America. Oxford University Press. Dolgopolsky 1964 — A. B. Dolgopolsky. Gipoteza drevnejshego rodstva yazykov Severnoj Evrazii (problemy foneticheskikh sootvetstvij). VII Mezhdunarodnyj kongress antropologicheskikh i etnograficheskikh nauk. Moscow: Nauka. Dunn 1995 — J. A. Dunn. Sm’algyax. A reference dictionary and grammar for the Coast Tsimshian language. Seattle: University of Washington Press. Fortescue 2005 — Michael Fortescue. Comparative Chukotko-Kamchatkan Dictionary. Berlin: Mouton de Gruyter. Fortescue 2007 — Michael Fortescue. Comparative Wakashan dictionary. München: LINCOM Europa. Fortescue 2011 — Michael Fortescue. The relationship of Nivkh to Chukotko-Kamchatkan revisited. Lingua, 121 (8), pp. 1359–1376. Gell-Mann et al. 2009 — M. Gell­Mann, I. Peiros, G. Starostin. Distant language relationship: The current perspective. Journal of Language Relationship, 1, pp. 13–30. 58

Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship

Goddard 1974 — Ives Goddard. An outline of the historical phonology of Arapaho and Atsina. International Journal of American Linguistics, 40 (2), pp. 102–116. Goddard 1979 — Ives Goddard. Comparative Algonquian. The languages of Native America: Historical and comparative assessment. Ed. by Lyle Campbell and Marianne Mithun. Austin: University of Texas Press, pp. 70–132. Goddard 1982 — Ives Goddard. The historical phonology of Munsee. International Journal of American Linguistics, 48 (1), pp. 16–28. Golovastikov & Dolgopolsky 1972 — A. N. Golovastikov, A. B. Dolgopolsky. Rekonstrukciya chukotskokamchatskix kornej I nostraticheskie etimologii. Konferenciya po srevnitel’no-istoricheskoj grammatike indoevropejskix yazykov. Predvaritel’nye materialy. Moscow: Nauka. Greenberg 1987 — Joseph H. Greenberg. Language in the Americas. Stanford University Press. Haas 1958 — Mary R. Haas. A new linguistic relationship in North America: Algonkian and the Gulf languages. Southwestern Journal of Anthropology, 14, pp. 231–264. Haas 1959 — Mary R. Haas. Tonkawa and Algonkian. Anthropological Linguistics, 1 (2), pp. 1–6. Haas 1960 — Mary R. Haas. Some genetic affiliations of Algonkian. Culture in History: Essays in Honor of Paul Radin. Ed. by S. Diamond. New York: Columbia University Press, pp. 977–992. Hewson 1993 — John Hewson. A computer-generated dictionary of Proto-Algonquian. Ottawa: Canadian Museum of Civilization. Hindle & Rigsby 1973 — Lonnie Hindle, Bruce Rigsby. A short practical dictionary of the Gitksan language. Northwest anthropological research notes, 7, No. 1. University of Idaho. Holst 2005 — Jan Henrik Holst. Einführung in die Eskimo-Aleutischen Sprachen. Hamburg: Buske Verlag. Kassian et al. 2010 — A. Kassian, G. Starostin, A. Dybo, V. Chernov. The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification. Journal of Language Relationship, 4, pp. 46–89. Kassian et al. 2014 — A. Kassian, M. Zhivlov, G. Starostin. Veroyatnostnaya otsenka indoevropejsko-ural’skogo rodstva: formalizovannoe sravnenie rekonstruirovannoj bazisnoj leksiki. Indoevropejskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya XVIII. Sankt-Peterburg, pp. 381–408. Krauss 1970 — Michael E. Krauss. Eyak dictionary & Indexes. http://www.uaf.edu/anla/item.xml?id=EY961K2011. Krauss & Leer 1981 — Michael E. Krauss, Jeff Leer. Athabaskan, Eyak, and Tlingit sonorants. Alaska Native Language Center Research Papers, No. 5. Fairbanks: University of Alaska. Kuipers 2002 — Aert Hendrik Kuipers. Salish Etymological Dictionary. Occasional Papers in Linguistics, Vol. 16. Linguistics Laboratory, University of Montana. Leer 1975 — Jeff Leer. Tlingit stemlist, typed with numerous annotations by the author, including comparanda in Athabaskan and Eyak, making this document valuable for Comparative Athabaskan-Eyak-Tlingit as well. Ms., 88 pp. Online at: http://www.uaf.edu/anla/item.xml?id=TL962L1975m. Lincoln & Rath 1980 — Neville J. Lincoln, John C. Rath. North Wakashan Comparative Root List. Mercury Series, Canadian Ethnology Service Paper No. 68. Ottawa: Canadian Museum of Civilization. Mihăilă 1973 — Gheorghe Mihăilă. Studii de lexicologie şi istorie a lingvisticii româneşti. Bucureşti: Editura didactica şi pedagogica. Miller 1959 — Wick R. Miller. An Outline of Shawnee historical phonology. International Journal of American linguistics, 25 (1), pp. 16–21. Mudrak 2000 — O. A. Mudrak. Etimologicheskij slovar’ chukotsko-kamchatskikh yazykov. Moscow: YaRK. Mudrak 2011 — O. A. Mudrak. Eskimosskij etimologikon. Moscow: Tezaurus. Mudrak & Nikolaev 1989 — O. Mudrak, S. Nikolaev. Gilyak and Chukchi-Kamchatkan as Almosan-Keresiouan languages: Lexical evidence (Preliminary report). Explorations in Language Macrofamilies. Bochum, Universitätsverlag Dr. Norbert Brockmeyer, pp. 67–87. Newman 1979 — Stanley Newman. A history of the Salish possessive and subject forms. International Journal of American linguistics, 45 (3), pp. 207–223. Nikolaev 2014 — S. L. Nikolaev. Toward the reconstruction of Proto-Na-Dene. Journal of Language Relationship, 11, pp. 103–123. Nikolaev & Starostin 1994 — Sergei L. Nikolaev, Sergei A. Starostin. A North Caucasian Etymological Dictionary. Moscow: Asterisk Publishers. Powell 1993 — J. V. Powell. Chimakuan and Wakashan — the case for common remote origin: another look at suggestive sound correspondences. American Indian Linguistics and Ethnography in honor of Laurence C. Thompson. Missoula: UMOPL-Linguistics Laboratory, University of Montana, pp. 451–470. 59

Sergei L. Nikolaev

Powell & Woodruff 1976 — J.V. Powell, Fred Woodruff. Quileute dictionary. Northwest anthropological research notes. Memoir No. 3. Part 2. Moscow (Idaho): University of Idaho. Proulx 1977 — Paul Proulx. Connective vowels in Proto-Algonquian. International Journal of American linguistics, 43 (2), pp. 156–157. Proulx 1984a — Paul Proulx. Proto-Algic II: Verbs. International Journal of American linguistics, 50 (1), pp. 59–94. Proulx 1984b — Paul Proulx. Proto-Algic I: Phonological sketch. International Journal of American linguistics, 50 (2), pp. 165–207. Proulx 1985 — Paul Proulx. Notes on Yurok derivation. Studies in Native American languages IV. Kansas Working Papers in Linguistics, 10 (2). University of Kansas, pp. 101–143. Proulx 1989 — Paul Proulx. A sketch of Blackfoot historical phonology. International Journal of American linguistics, 55 (1), pp. 43–82. Proulx 1991 — Paul Proulx. Proto-Algic III: Pronouns. Kansas Working Papers in Linguistics, 16. University of Kansas, pp. 129–170. Proulx 1992 — Paul Proulx. Proto-Algic IV: Nouns. Kansas Working Papers in Linguistics, 17 (2). University of Kansas, pp. 11–58. Proulx 1994 — Paul Proulx. Proto-Algic V: Doublets and their implications. Kansas Working Papers in Linguistics, 19 (2). University of Kansas, pp. 113–183. Robins 1958 — Robert H. Robins. The Yurok Language: Grammar, Texts, Lexicon. University of California, Publications in Linguistics, Vol. 15. Sapir 1929 — Edward Sapir. Central and North American languages. The Encyclopædia Britannica (14 ed.). Vol. 5. London, pp. 138–141. Siebert 1941 — Frank T. Siebert Jr. Certain Proto-Algonquian Consonant Clusters. Language, 17 (4), pp. 298–303. Sijia Wang et al. 2007 — Sijia Wang, Cecil M Lewis, Jr., Mattias Jakobsson, Sohini Ramachandran, Nicolas Ray, Gabriel Bedoya, Winston Rojas, Maria V. Parra, Julio A. Molina, Carla Gallo, Guido Mazzotti, Giovanni Poletti, Kim Hill, Ana M. Hurtado, Damian Labuda, William Klitz, Ramiro Barrantes, Maria Cátira Bortolini, Francisco M. Salzano, Maria Luiza Petzl­Erler, Luiza T. Tsuneto, Elena Llop, Francisco Rothhammer, Laurent Excoffier, Marcus W. Feldman, Noah A. Rosenberg, Andrés Ruiz­Linares. Genetic Variation and Population Structure in Native Americans. PLoS Genetics, 3 (11), e185. doi:10.1371/journal.pgen.0030185. G. Starostin 2010 — George Starostin. Preliminary lexicostatistics as a basis for language classification: A new approach. Journal of Language Relationship, 3, pp. 79–116. G. Starostin 2014 — George Starostin. Macro-comparative linguistics in the 21st century: state of the art and perspectives. Journal of Language Relationship, 11, pp. 1–12. S. Starostin 1989a — S. A. Starostin. Sravnitel’no-istoricheskoe yazykoznanie i leksikostatistika. Lingvisticheskaya rekonstruktsiya i drevnejshaya istoriya Vostoka. Moscow: Nauka, s. 3–39. Reprinted in: S.A. Starostin. Trudy po yazykoznaniyu. Moscow: Yazyki slavyanskikh kul’tur, 2007, s. 407–447. S. Starostin 1989b — Sergei Starostin. Nostratic and Sino-Caucasian. Explorations in Language Macrofamilies. Bochum: Universitätsverlag Dr. Norbert Brockmeyer, pp. 42–67. S. Starostin 1999 — Sergei Starostin. Methodology of long-range comparison. Historical Linguistics & Lexicostatistics. Ed. by Vitaly Shevoroshkin & Paul J. Sidwell. Melbourne, pp. 61–66. S. Starostin 2000 — Sergei Starostin. Comparative-Historical Linguistics and Lexicostatistics. Time Depth in Historical Linguistics, v. 1. Cambridge: The McDonald Institute for Archaeological Research, pp. 223–265. S. Starostin 2007 — S. A. Starostin. Opredelenie ustojchivosti bazovoj leksiki. In: S. A. Starostin. Trudy po yazykoznaniyu. Moscow: Yazyki slavyanskikh kul’tur, s. 827–839. S. Starostin et al. 1995 — S. A. Starostin, V. A. Dybo, A. V. Dybo, E. A. Helimsky, A. Ju. Militarev, O. A. Mudrak, G. S. Starostin. Basic Nostratic-Afrasian-Sino-Caucasian lexical correspondences. Ms. (unpublished). S. Starostin et al. 2003 — S. A. Starostin, A. V. Dybo, O. A. Mudrak. Etymological dictionary of the Altaic languages. Leiden: Brill. Swadesh 1953a — Morris Swadesh. Mosan I: A problem of remote common origin. International Journal of American linguistics, 19 (1), pp. 26–44. Swadesh 1953b — Morris Swadesh. Mosan II: Comparative Vocabulary. International Journal of American linguistics, 19 (3), pp. 223–236. Teeter & Nichols 1993 — Karl V. Teeter, John D. Nichols. Wiyot Handbook I. Glossary and concordance. Algonquian and Iroquoian Linguistics Memoir 10. Winnipeg. 60

Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 1: Proof of the Algonquian-Wakashan relationship

С. Л. Николаев. К реконструкции алгонкино-вакашского праязыка. Ч. 1: Обоснование алгонкино-вакашского родства. Первая часть настоящей статьи содержит введение (§ 1), классификацию алгонкиновакашских языков и предварительные глоттохронологические датировки (§ 2), сводку регулярных фонетических соответствий между правакашским, пранивхским и праалгийским языками (§ 3) и анализ алгонкино-вакашской «базовой лексики» (§ 4). Научная новизна статьи заключается в попытке формального доказательства генетического родства между нивхским, алгийскими (алгонкино-ритванскими) и вакашскими языками стандартным компаративистическим методом, т. е. путем установления системы регулярных фонетических соответствий между словарями сравниваемых языков. Прасэлишский язык признается отдаленно родственным праалгонкино-вакашскому, однако специфическое («мосанское») родство между сэлишской и вакашской семьями не прослеживается. В дополнение к этому рассматриваются лексические переллели между прачукотско-камчатским, праалгонкино-вакашским и прасэлишским языками. Делается вывод, что генетическое родство между чукотско-камчатскими и алгонкиновакашскими (включая нивхский) языками отсутствует. Представляется, что прачукотско-камчатский содержит многочисленные заимствования из вакашских, сэлишских и алгийских языков (заимствования в эти языки из прачукотско-камчатского маловероятны, § 5). В результате анализа культурной лексики, общей для алгонкино-вакашских, сэлишских и чукотско-камчатских языков, делается вывод о том, что многочисленные «культурные» слова были заимствованы в прачукотско-камчатский из вакашских и сэлишских языков. Заимствование вакашской и сэлишской лексики в пранивхский было менее интенсивным, надежные вакашско-нивхские заимствования отсутствуют. Праалгийский не имеет «культурных» заимствований из перечисленных языков (§ 6). Ключевые слова: алгонкино-вакашские языки, алгийские языки, вакашские языки, нивхский язык, историческая фонология, базовая лексика, культурная лексика.

61

Gábor Takács Eotvos Lorand University (Budapest); [email protected]

Aegyptio-Afroasiatica XXVII* The series of papers “Aegyptio-Afroasiatica” has been started in 1995 in order to report the results of the author’s ongoing research on the project of an etymological dictionary of the Egyptian language. The current part includes a set of 12 new etymologies for Egyptian roots that begin in n­ and contain root-medial resonants ­n­ or ­r­. Keywords: Semito-Hamitic, Afro-Asiatic, Egyptian language, lexical etymology.

During my current work on the Egyptian Etymological Word Catalogue (EEWC, ongoing since summer 1994), it has become possible to identify a great number of new lexical correspondences between Egyptian and its vast Afro-Asiatic (Semito-Hamitic) kindred. The series of papers “Aegyptio-Afroasiatica” has been started in 1995 for reporting these results1. The numbering of etymological entries is continuous beginning from my very first report. 551. Eg. nn.t “eine Pflanze, aus der man Körbe macht: Binse (?)” (PT, GR, Wb II 274, 10) = “unbestimmbare Pflanze” (PT 557b, ÜKAPT III 51) = “eine Pflanze, aus der man Körbe macht: eher eine Rohr- oder Binsenart” (Keimer 1984, 29, 72.§ and p. 30, n. 6 with exx.) = “*Weide” (GHWb 416)2  NBrb.: Shenwa i­lni ~ i­lenni “roseau que l’on introduit dans l’onstou pour écarter les fils” [Laoust 1912, 146]  SBrb.: ETawllemmet tẹ̄­lėn­t “(ressemble à * The author gratefully acknowledges the support of the Hungarian Academy of Sciences for its Bolyai research fellowship facilitating the accomplishment of the present paper in the framework of the project targeting the linguistic prehistory of Ancient Egyptian. 1 A list of parts I–X with the places of publication can be found in “Aegyptio-Afroasiatica XII”, in: Lingua Posnaniensis (Poznań) 39 (1997), 93–98. Part XI was published in Acta Orientalia Acad. Scient. Hung. (Budapest) 58/4 (2005), 409–420. Part XIII appeared in Lingua Posnaniensis 45 (2003), 121–127. Part XIV in Lingua Posnaniensis 42 (2000), 151–160. Part XV in Lingua Posnaniensis (Poznań) 44 (2002), 163–174. Part XVI in Bács, T. (ed.): Studia Aegyptiaca XVII: A Tribute to Excellence, Studies Offered in Honor of Ernő Gaál, Ulrich Luft, László Török, Budapest, 2002., La Chaire d’Égyptologie, pp. 455–471. Part XVII was published in Cahiers Caribéens d’Égyptologie (Schoelcher, Martinique) 7–8 (2005), 207–235. Part XVIII appeared in Cahiers Caribéens d’Égyptologie (Schoelcher, Martinique) 5 (2003), 187–202. Part XIX was published in Rocznik Orientalistyczny (Warszawa) 57/2 (2004), 47–89. Part XX is forthcoming. Part XXI appeared in Borbone, P.G.; Tosco, M.; Mengozzi, A. (eds.): Loquentes linguis: Studi linguistici e orientali in onore di Fabrizio A. Pennacchietti, Wiesbaden, 2006., Harrassowitz Verlag, pp. 675–683. Part XXII has come out in Aula Orientalis (Barcelona) 27/2 (2009), 219–270. Part XXIII was published in Acta Orientalia Academiae Scient. Hung. (Budapest) 63/2 (2010), 223–230. Part XXIV in Bechtold, E.; Gulyás, A.; Hasznos, A. (eds.): From Illahun to Djeme: Studies Presented in Honour of Ulrich Luft, Oxford, 2011., Archaeopress, pp. 287–292. Part XXV appeared in Acta Orientalia Acad. Scient. Hung. (Budapest) 65/3 (2012), 359–372. Part XXVI, in turn, has been published in Aula Orientalis (Barcelona) 32/1 (2014), 143–149. 2 This sense is corroborated by the fact that the compound hieroglyphic sign for nn represents “two rushes with shoots” (Gardiner 1927, 471; Fischer 1983, 34, M22) = “Binse” (Staehelin 1990, 114), which — for a reason unknown to Staehelin — was in the OK mostly coloured blue, but red (three times) or black (once) in the period of Dyn. 0 and I, cf. Kahl 1997, 51, M23. As was rightly noted by P. Kaplony (LÄ VI 1146), the nn.t-plant is “(fast) identisch” with the sw.t-plant and the circumstance that “sw.t mit 5, nn.t (verdoppelt) mit 3 Stengeln schreibt, ist Konvention”. Journal of Language Relationship • Вопросы языкового родства • 13/1 (2015) • Pp. 63—71 • © Takács G., 2015

Gábor Takács

sensitive, graine dans gousse allongée, hauteur de la plante: 0 m. 50)” [Ncl. 1950, 41] = tẹ̄­ln­t “espèce de roseau, jonc des mares” [Ncl. 1957, 57] = te­lăn­t, pl. te­lăn­en (and so also in Ayr) “1. esp. de plante (ressemble à la sensitive ou mimosa française), Cassia negricans, 2. esp. de jonc (pousse dans les mares)” [PAM 2003, 492]  ECh.: Somray nàlā “bamboo” [Jng. 1993 MS, 47]. 552. Eg. nn.t “Name eines Vogels” (MK, Wb II 272, 8) = “kind of goose” (Davies, JEA 35, 1949, 16, nr. 10, pl. ii) = “e. Gans” (GHWb 415): perhaps to be combined with WCh.: Goemay lil “a small wild duck” [Srl. 1937, 127]3  CCh.: Musgu-Puss liyliy (m, f) “canard siffleur” [Trn. 1991, 101]. Not clear whether Brb. *a­ylal “petit oiseau” [Ksm. 1999, 201, #600] > NBrb.: Shilh a­ylal “oiseau de petite taille”, medieval a­ylal­en (pl.) “oiseaux” [Ksm.]  SBrb.: Ahaggar (so also in ETawllemmet and Ayr) ă­ylal “pintade” [Fcd. 1951–2, 698]  WBrb.: Zenaga tè­iǯel ~ tè­ižel [ǯ/ž < *l] “corbeau” [Ncl. 1953, 271, 401, 475]  ECu.: Tsamay lāl­o “bird sp.” [Sava 2005 MS, 248]  WCh.: Hausa láálò “2. type of bird” [Abr. 1962, 612] are also related. 553. Eg. nn.(w)t (pl., rope or curl determinatives) “replis (?)” (CT VII 209g, AL 78.2131) = “coils (?)” (DCT 232):4 to be equated with NBrb.: Qabyle √ln: e­ln­et and llen­tet “1. tendre les lissettes ou boucle de lisse, 2. être passé, tendu (fil de lisse, tissage sur métier de haute lisse)”, i­lni, pl. i­ln­an “1. lisse (tissage), 2. ficelle” [Dlt. 1982, 457]  WCh.: Hausa lányáá “2. tying rope round and round sg.”, lányàčéé “1. tied string round and round sg.” [Abr. 1962, 614] < AA *√ln “to tie around” [GT]? Alternatively, cp. Sem.: MAram. (Talmud, Midrash) nīnyāʔ ~ ninyāʔ “ein Seil aus Hanf” [Levy 1924 III 388]  Yemeni Ar. nūnah “large plait bent backwards from the crown of the head forming a loop, thereby decorating a bride’s hair” [Piamenta 1990, 501]  LECu.: Oromo-Borana noni­ō “a rope around the muzzle of a camel during a transport” [Stroomer 1995, 212]  CCh.: Hurzo nạn “attacher” [Mch. 1953, 179]  ECh.: Sokoro nínē “binden” [Lukas 1937, 36]. Or, perhaps, a connection to Sem.: Hbr. lelāʔōt ~ lālāʔōt (pl.) “knots, loops” [KB 530]?5 554. Eg. nn.wt “filet” (CT, AL 78.2132) = nn.t “fishing-net” (DCT 232) = “Netz” (GHWb 417):6 perhaps akin to CCh.: PMasa *lwan “net” [GT]: Masa lúwán “1. le filet sp. dit ‘épervier’ (pêche), 2. le filet” [Ctc. 1983, 108] = “file de pêche” [Ajl.], Marba lùwán “filet de pêche” [Ajl. 2001, 26] 555. Eg. nn “eine Speise (unter Broten und dgl. genannt)” (NE, Wb II 275, 1) = “(among pastry)” (AEO II 231*, #535) = “*e. Brot (in e. Verkaufsliste)” (Helck: MWNR 672, §28; GHWb 416) = “food” (GR, PL 523)  Sem.: Ar. naʔnaʔa “3. nourrir bien et entretenir avec soin” [BK II 1177], Yemeni nāneh “Brot” [Deboo 1989, 196]  LECu.: Oromo-Borana nān­ā and Wolane ńāń­ā “food, sweets” [Stroomer 1987, 372, 374; 1995, 211]. V. Orel and O. Stolbova (1989, 135; 1992, Isolated in the Angas-Sura group (cf. Takács 2004, 230). Only found in CT VII 209g. R. O. Faulkner (AECT III 103, n. 5) supposes that there is probably no connection with Eg. nn “a garment or material” (BD 340:2). 5 The Hebrew word is regarded in KB l.c. as a reduplication of Sem. *√lwy “to turn, twist”, on the one hand, and a cognate of Geez lelit and malelit “joint, limb, member of body etc.” on the other — at the same time, which is impossible, since the latter form derives from Geez lelaya “to disjoint, separate, distinguish etc.” [Lsl. 1987, 314]. 6 Its internal Egyptian etymologizations have been unsuccessful. R. O. Faulkner (AECT II 119–120, spell 477, n. 3–4), for instance, rendered nn.wt in CT VI 34i as “dead-net”, identifying it with nn.wt “dead” and considering the meaning “net” as the result of simplication of a compound attested in CT VI 34f as ḥꜣm­nnnn.t (corruption for ­nn.wt) “the net for catching the dead”. J. Osing (NBÄ 733, n. 885), in turn, derived Dem. nnj.t “Honigwabe” (DG 220), vocalized by him as *j˘nḗ/n.˘t “mit ursprünglicher Bedeutung *Netz” and assuming an “Apokope der Vortonsilbe *j˘­ > *ʔ˘­”, from Eg. jnn “1. jem. (etw.) umwenden, 2. mit ḥr: etw. von jem. abwenden, fortbringen” (PT­, Wb I 97, 7–8); its basic meaning was forcedly defined by him as “*umwinden”, even though it is not attested anywhere and does not even follow naturally from the attested meanings. 3 4

64

Aegyptio-Afroasiatica XXVII

190) combined Eg. nn with WCh.: Zaar nīŋ “food”, which, however, cannot be derived from an earlier *nin­ as they insisted. 556. Eg. nn.t (flame determinative) “Zubereitung der Milch” (XIX. Med., Wb II 272, 9) = nn (?) “Verbum zur Bez. eines Drogenzustands” (WMT 465) was correctly equated already by W. Vycichl (1934, 84) with WCh.: Hausa nuna “kochen” [Vcl.] = nùùná “1. to become ripe, 2. become fully cooked” [Abr. 1962, 708], which is in fact a reduplication of Ch. *n “to ripen” [Nwm. 1977, 30, #105] = *√ny(h) “mûrir” [Brt.-Jng. 1990, 172] = *√ny/w “reifen” [Jng. 1994, 446] = *nu/i­nah­ “to ripen” [Stl. 1996, 83] = *n/­ “to cook” vs. *nVh­ “to ripen”, *nV(nV) “to be ripe” [Stl. 2005, 100, #339 vs. 118–9, #425] deriving from AA *√nw “to cook, ripen” [GT], cf. Sem.: Ar. √nwy II “commencer à avoir son noyau formé (dattes quand elles mûrissent)” [BK II 1374]  Brb. *√nw “to be(come) cooked, ripe” [Bynon] > e.g., NBrb.: Shilh nua “(faire) cuire, mûrir, préparer” [Jst. 1914, 145], Tazerwalt nwu “gar, reif werden” [Stumme 1899, 213], Sus nwu “être cuit, mûr” [Laoust 1921, 296]  Ntifa nwo “être cuit” [Laoust 1918, 13]  Tamazight nū “être cuit, mûr”, ti­nw­it “cuisson” [Abès 1916, 131, 182] = new “1. cuire, être cuit, 2. être à point, 3. mûrir, être mûr” [Taïfi 1991, 506]  WBrb.: Zenaga √nw “cuire, être cuit, être mûr” [Ncl. 1953, 222]. Cf. also Gouffé 1974, 368 (Hausa-Brb.) and Bynon 1984, 281, #52 (Brb.-Ch.). 557. Eg. nn or nnj “le schiste ou la pierre saponaire” (Daressy, RT 30, 2) = “material of a divine statue, twice gilded, maybe a specific variety of schist of a characteristic colour (not impossible)” (Harris 1961, 89) = “schiste (?)” (Andreu & Cauville 1977, 9; AL 77.2121): cp. perhaps CCh.: Holma nwón ~ nwen “Stein” [Str. 1922–23, 128 and fn. 6]  Masa nón­ná “silure” [Jng. 1973 MS]. 558. Eg. nn.w “Liege, Bett, Bank” (KHW after Černý) = “lit, couche” (AL), act. *lắl.˘w [GT] > Cpt. (S)  “Bett” (KHW) = “lit, banc” (DELC): J. Osing (NBÄ 171, 682, n. 766), uncritically followed by W. Schenkel (1983, 226) and H. Satzinger (1994, 198, n. 40) erroneously assumed here — in spite of the Coptic evidence — an older *nắn(j/w).˘w (sic, *n­) and derived it from Eg. nnj “müde sein” (MK­, Wb), which is semantically very weak.7 Besides, Osing’s theory on the shift of Eg. n...n > l...l is ill-founded8 and the original n in Eg. nnj “tired” rests on transparent evidence, both internally9 and externally10. On top of all this, already W. Vycichl (DELC 97) reconstructed *lắl.˘w (with an original *l), which he correctly equated with EBrb.: Siwa e­llal­en [­llal­n] (pl.) “lit” [Lst.] = e­llal­en [Bricchetti-Robecchi] = a­lal­en [Cailliaud] = lāl­in [Stumme] = *i­lal­ĕn (pl.) [Vcl.]. Further cognates appear in SBrb.: ETawllemmet ta­s­ll­t, Ayr te­s­ll­t “natte de lit (en baguettes minces d’afăẓo)” [PAM 2003, 478]  HECu.: Sidamo lal­o (m) “wooden posts that are used transversally for the Sidamo bed” [Gsp.] < AA *lal­ “bed” [GT]. The arguments for an Eg. hapax nnj “ermattet daliegen” (once in a NK tomb inscription) are very weak, cf. sw m nn r nb “(der des Nachts nicht schlief) er liegt alle Tage ermattet da” (Osing after Kees, ZÄS 62, 1926, 76), which can also be translated with the usual sense of nnj: “he is tired every day”. 8 His case for Cpt. (S) , ,  “band, cord” (CD) < Eg. m nn “das aus zwei Stricken zusammengewundene Seil” (Pfortenbuch, Wb) = “das gewundene Seil” (Hornung) = “twisted rope” (CED) = “der Doppeltgewundene” (Zeidler) = “Schlangenseil, aus dessen Windungen die Stunden entstehen” (LÄ VI 1363) = “Seil (aus zwei Stricken zusammengewunden)” (GHWb), being an ex. of a nasal dissimilation (m...n > m...l), is hardly relevant in any way to (S) . 9 Cf. Cpt. (O)  [ ] = “Ermatten, Mattigkeit” (1x: pap. BM 10808, l. 8, Osing 1976, 20, 66–67, NBÄ 85) < *n˘nw t=. 10 Sem.: Ar. naʔnaʔa I “être très-faible de tête et incapable d’avis, de résolution” [BK] = “to be tired, weak” [Ember]  WCh.: PAngas *ny n “tired” [GT]: Angas nyin “(to be) tired out, fatigued” [Flk.] = nyiin [Jng.] = nyin [nyìn] [Brq.] = nyiin [Hfm.] = nyin [ALC] = nyìn [Krf.]  ECh.: WDangla núún “sans force” [Fédry], Mokilko nùuné (m) “(un) mort, cadavre” [Jng.]. For the Eg.-Ar. comparison see Ember 1913, 118, #72; ESS §11.a.25. In the Mokilko cognate we can see perfectly the same semantic shift as in Eg. nnj.w “die Müden als Bez. für gespenstische Tote” (ME, Wb). 7

65

Gábor Takács

559. Eg. nr “to charge after” (XVIII., FD 134) = “stürmen” (GHWb 417)11  NBrb.: Qabyle √nyr: neyyer (hardly Ar.)12 “continuer, poursuivre” [Dallet 1982, 588–9]  HECu.: Sidamo naṟa “to have a desire for, long for (esp. coffee, salt-beasts)” [Gsp. 1983, 245]  Ch. *nVr­ “to hunt, search” [Stl. 2005, 144, #557] > WCh.: Saya nar “hunting” [Krf.] = naar “a hunt” [Csp.]  CCh.: Buduma nera “suchen” [Nachtigal apud Lukas 1939, 120]. 560. Eg. nrj (IIIae inf.) “erschrecken, schaudern, schrecklich sein” (PT­, Wb II 277, 4–8) = “to be terrified, shudder” (Breasted 1930, 143–144), also intr. “to be afraid” (PT, Allen 1984, 570): its etymology, as is usual for Egyptian, has been surrounded by controversies. W. Westendorа (1962, 11, §22.c.5) treated this item as a mere root variety of Eg. nwr ~ ꜣwr “zittern”, which is untenable from a semantic point of view. Not much better is the suggestion by E. Zyhlarz (1934, 119), who equated it with Tuareg e­nrú ~ e­rnú “obsiegen, übermächtig sein”, even though the actual SBrb. root was *√rnC3 (C3 = weak consonant?) with the basic meaning “to win, subdue” [GT]13, let alone A. R. Bomhard (1981, 450; 1984, 277, #295), who compared the Eg. root directly with IE *n/ar­ “to be strong, manly”. The true cognates of Eg. nrj appear in Sem.: Hbr. √nʔr “to be abhorred, spurned” [Guillaume] = piel “to repudiate” [KB]14  (?) Ar. √nwr II “10. effrayer, effaroucher”, X “3. mettre en fuite en effrayant qqn.” [BK II 1364–5]  Ch. *√nr “(to) fear” [JS 1981, 101, C2]15 > CCh.: Masa náárá “craindre”, nààrà “peur”, náár­dá “le peur” [Jng. 1973 MS] = ṉār “1. la peur, 2. (adj.) qui a peur, 3. le pereux, le lâche” [Ctc. 1983, 121]  ECh.: Kwang-Mobu nāāré “to fear” [Jng. 1972 MS, 22, #569] = ­Mobu naare vs. ­Ngam naaré “craindre, avoir peur” [Lns. 1982, 109; 1984, 69], Kwang-Gaya tê­ñAr and ­Alowa tê­ñar and ­Mindera ti­nAr “avoir peur” [Coates 1991 MS, 3]. Since Eg. nr.w “der Schrecken, Respekt” (PT­, Wb II 277–8), i.e. *nr.˘w (Schenkel 1983, 226; Kahl 1994, 78)16, contained not just a transliterational, but a “real” [­r­]17, the alternative AA etymology (another AA root for “to fear” with *­l­)18 should be ruled out. Compared by Ch. Ehret (1995, 333, #651) with Ar. √nrš “to reach for, take in one’s hand” and a certain ECu. *ɲawr­ “to arrive, come up to” (one of Ehret’s ECu. reconstructions that are much less reliable than those by H.-J. Sasse 1979) which do not fit semantically. 12 There is no Arabic root by which it might be explained. BK II 1375 only has √nyr IV “2. appeler qqn. tout haut”. 13 Cf. Ahaggar e­rnu “vaincre” [Fcd. 1951–2, 1643], ETawllemmet and Ayr a­rṇu “vaincre, subjuger etc.” [PAM 2003, 674]. 14 The etymology of this Hebrew root, still rendered in GB 478 as “(ein Heiligtum) entweihen, (einen Bund) aufheben”, has always been heavily debated and has until now — in my opinion — remained unsettled. In KB 658, a number of false cognates are quoted, namely Ar. √nwr III “to insult” (after König), Hbr. √n r “to roar” (after Driver), held to be a dialectal by-form of Hbr. √ʔrr “to curse” (KB). A. Guillaume (1965 IV 9), in turn, equated it with Ar. maʔira “to be hated”. E. Klein (1987, 401) suggested a comparison with Akk. nâru ~ nêru G “(er)schlagen, töten” [AHW 780], which is certainly out of the question, since the underlying Semitic root is *√nḥr “durchstechen, durchbohren” [AHW]. 15 The comparison of Eg. nrj with C/ECh. *nār “to fear” (without mentioning reflexes in the Chadic daughter languages, just with a remark: “reconstruction error?” for an expected *nar) was first put forward by Ch. Ehret (1995, 331, #646) along with two further uncertain parallels: Ar. √nrz “to hide oneself out of fear” and SCu.: Qwadza nyele­siko “thing of supernatural danger”. 16 Incidentally, M. Görg (VT 35, 1985, 363–368, cf. AEB 85.328) explained Hbr. nīr “ein ‘Machtzeichen’ Davids” (in 1 Kings XI 36), which is traditionally rendered as “Licht, Leuchte, bildl. v. Fortbestehn eines Geschlechtes” [GB 503] = “light, lamp” [KB 697], from Akk. nīru “1. Joch, Querholz, 2. Joch der Herrschaft” [AHW 793–4] = “dominion” [Görg], as well as Eg. nr.w “terror”. 17 This [­r­] is reflected in the personal name transcribed as Ảνι̃ρις, reflecting Eg. ꜣ­nr.w, cf. NBÄ 85. 18 NBrb.: Tamazight nnul “1. craindre, 2. s’enfaire, s’inquiéter, se soucier” [Taïfi 1991, 490]  ECh. *√lɲ­ “peur” [JI]: Tumak lāɲ “craindre, avoir peur” [Caprile 1975, 79], Gadang láány “avoir peur” [JI 1990 MS, 1, #17]  Somray laińe “fürchten” [Lukas 1937, 80] = lány “avoir peur”, lányá (m) “peur” [Jng. 1993 MS, 41]. 11

66

Aegyptio-Afroasiatica XXVII

561. Eg. *√nrj > nr.wt “Art Bruch (der Rückenwirbel und der Rippen)” (Med., Wb II 279, 8–9) = “an injury producing a rending or strain of an articulation without a dislocation or a break: a sprain (in a vertebra of neck)” (Breasted 1930, 320–322) = “Zerrung (als Knochengelenkverletzung)” (GHWb 418; WMT 467) = “sprain or joint injury” (Nunn 1996, 223). Finding it “difficult to trace nr.wt to any known root”, J. H. Breasted (1930, 323), nevertheless, could not resist the temptation of speculating that “it has evidently (!) inclined in its semantic history in a different direction from nr.t ‘fright, terror’ ... or nr.t ‘neck’ (of collar bone) ...”, for either of which he, however, failed to present a convincing argument. Instead, there is no serious obstacle that would prevent us from comparing Eg. nr.wt with ECu.: Dullay: Harso and Dobase nar­ “zusammenfallen einstürzen (altes Haus, Stuhl, Baum u.ä.)” [AMS 1980, 176]19  ECh.: EDangla nòɾìyē “dissoudre, désintégrer, désagréger” [Djibrine & Montgolfier 1973, 220]  Mawa nàr­áŋ (verbal noun suffix ­ŋ) “zerstören” [Jng. 1978, 38] = nó nárê “ich zerstöre” [Jng. 1981, 56]. 562. Eg. nrj “bestimmter Zeitpunkt, bes. beim Ackerbau” (NK, Wb II 279, 11–13) = “specified time, term” (CED 105 pace Wb) = “time, the return of the year” (AEO I 12*, nr. 57; Caminos 1954 LEM, 380f.; 1956, 33–34; FD 135) = “das wiederkehrende Jahr (nicht einfach Zeit, wie noch Gardiner dachte)” (Guglielmi 1973, 155), nr.t “year”, (m) nr.t­nr.t “year after year” (Blackman & Fairman, JEA 29, 1943, 23f.)  HECu. *nir­ “year, last” [Hudson 1989, 419]. With regard to Cpt. (B) , , (L)  (f) “Termin, Zeit(punkt)” (KHW 120; Vergote 1950, 293) = “délai, terme, instant” (DELC 141) < Dem. nꜣj “Zeit” (DG 205:5) vs. njꜣ “term, timespan” (Smith 1987, 171) < *nĕ́rj˘(w/j) (NBÄ 432) = *nirj.at → *niꜣj.at ~ *niyꜣ.at (DELC), where *­e/i­, moreover, corroborates the correctness of its equation with HECu. *nir­, one can hardly agree with V. Orel and O. Stolbova (1992, 189; HSED #1665) to affiliate Eg. nrj with CCh.: Matakam lεř and Banana lor “time”. Language abbreviations (A): Akhmimic, AA: Afro-Asiatic, Akk.: Akkadian, Ar.: Arabic, Aram.: Aramaic, (B): Bohairic, Bed.: Bed’awye, Brb.: Berber, Ch.: Chadic, CCh.: Central Chadic, CT: coffin texts, Cu.: Cushitic, ECh.: East Chadic, ECu.: East Cushitic, E: East(ern), Eg.: Egyptian, EWlmt.: East Tawllemmet, (F): Fayyumic, GR: Greek (Ptolemaic) and Roman Period, GW: syllabic or group-writing, HECu.: Highland East Cushitic, IMP: Intermediate Period, JAram.: Jewish Aramaic, (L): Lycopolitan (or Subakhmimic), LECu.: Lowland East Cushitic, Lit.: literary texts, LP: Late Period, M: Middle, MK: Middle Kingdom, N: North, NBch.: North Bauchi, NBrb.: North Berber, NK: New Kingdom, NOm.: North Omotic, OEg.: Old Egyptian, OK: Old Kingdom, Om.: Omotic, PCh.: Proto-Chadic, PCu.: Proto-Cushitic, PT: pyramid texts, S: South(ern), (S): Sahidic, SBrb.: South Berber, Sem.: Semitic, W: West(ern), WBrb.: West Berber, WCh.: West Chadic, WSem.: West Semitic.

Abbreviations of sources Abr.: Abraham, Ajl.: Ajello, AMS: Amborn, Minker, Sasse, BK: Biberstein Kazimirsky, Bmh.: Bomhard, Brt.: Barreteau, Cpr.: Caprile, Ctc.: Caïtucoli, Dlt.: Dallet, DM: Djibrine & Montgolfier, Fcd.: Foucauld, GB: Gesenius & Buhl, Grd.: Gardiner, Gsp.: Gasparini, GT: Takács, Hds.: Hudson, JI: Jungraithmayr and Ibriszimow, Jng.: Jungraithmayr, JS: Jungraithmayr and Shimizu, Jst.: Justinard, KB: Koeehler & Baumgartner, Krf.: Kraft, Ksm.: Kossmann, Lks.: Lukas, Lns.: Lenssen, Lsl.: Leslau, Lst.: Laoust, Mch.: Mouchet, Ncl.: Nicolas, Nwm.: Newman, OS: Orel & Stolbova, PAM: Prasse, Alojaly, Mohamed, Snk.: Schenkel, Srl.: Sirlinger, Ss.: Sasse, Stl.: Stolbova, Str.: Strümpell, Strm.: Stroomer, Stz.: Satzinger, Tf.: Taïfi, Trn.: Tourneux, Vcl.: Vycichl, Vrg.: Vergote, Wst.: Westendorf, Zhl.: Zyhlarz. 19 Cognates for this word were identified by Ch. Ehret (1991, 268, #242) in LECu.: Arbore ɲar­ḍ­os “to make thin, emaciate (tr.)” etc. < ECu. *ŋa/ir­ “to be weak, frail”, however, they are semantically unconvincing.

67

Gábor Takács

References Abès, M.: Manuel de berbère marocain (place and publisher not indicated), 1916. Abraham, R. C.: Dictionary of the Hausa Language.2 London, University of London Press, 1962. AEB = Annual Egyptological Bibliography. AECT = Faulkner, R. O.: The Ancient Egyptian Coffin Texts. Vol. I–III. Warminster, Aris & Phillips Ltd., 1973–8. AEO = Gardiner, A. H.: Ancient Egyptian Onomastica. I–II. Oxford, Clarendon Press, 1947. AHW = Soden, W. von: Akkadisches Handwörterbuch. I–III. Wiesbaden, Otto Harrassowitz, 1965–1981. Ajello, R.; Karyo, M.; Melis, A.; Dobio, Ou.: Lexique comparatif de six langues tchadique central (Gizey, Ham, Lew, Marba, Masa, Musey). Pisa, Edizioni Plus, Università di Pisa, 2001. AL I–III = Meeks, D.: Année lexicographique. Égypte ancienne. Tome 1–3 (1977–1979). 2ème édition. Paris, Cybele, 1998. Allen, T.G.: The Inflection of the Verb in the Pyramid Texts. Bibliotheca Aegyptia, vol. 2, fasc. 1–2. Malibu, Undena Publications, 1984. Amborn, H. & Minker, G. & Sasse, H.-J.: Das Dullay. Materialen zu einer ostkuschitischen Sprachgruppe. Berlin, Reimer Verlag, 1980. Andreu, G. & Cauville, S.: Vocabulaire absent du Wörterbuch (I). Revue d’Égyptologie 29 (1977), pp. 5–13. Barreteau, D. & Jungraithmayr, H.: Les verbes monoradicaux dans les langues tchadiques. In: Jungraithmayr, H. & Tourneux, H. (eds.): Études tchadiques. Verbes monoradicaux suivis d’une note sur la negation en haoussa. Actes de la XIIème réunion de Groupe d’Études Tchadiques LACITO-CNRS-PARIS. Paris, Librairie Orientaliste Paul Geuthner, 1990, pp. 37–214. Biberstein Kazimirski, A. de: Dictionnaire arabe-français. Paris, Maisonneuve & Co. Editeurs, 1860. Bomhard, A. R.: Indo-European and Afroasiatic. New Evidence for the Connection. In: Arbeitman, Y. L. & Bomhard, A. R. (eds.): Bono Homini Donum. Essays in Historical Linguistics in Memory of J. Alexander Kerns. Amsterdam, Philadelphia, John Benjamins, 1981, pp. 351–474. Bomhard, A. R.: Toward Proto-Nostratic. Amsterdam, John Benjamins, 1984. Breasted, J.H.: The Edwin Smith Surgical Papyrus. Vol. I. Chicago, The University of Chicago Press, 1930. Bynon, J.: Berber and Chadic. The Lexical Evidence. In: Bynon, J. (ed.): Current Progress in Afro-Asiatic Linguistics. Amsterdam, Philadelphia, John Benjamins. Pp. 241–290, 1984. Caïtucoli, C.: Lexique masa. Paris, Agence de Coopération Culturelle et Technique, 1983. Caminos, R.: Late-Egyptian Miscellanies. London, Oxford University Press, 1954. Caminos, R.: Literary Fragments in the Hieratic Script. Oxford University Press, 1956. Caprile, J.-P.: Lexique tumak-français (Tchad). Berlin, Verlag von Dietrich Reimer, 1975. CD = Crum, W. E.: A Coptic Dictionary. Oxford University Press, 1939. CED = Černý, J.: Coptic Etymological Dictionary. Cambridge University Press, 1976. Coates, (?): Kwang Wordlists. MS. 1991. 6 p. CT = Buck, A. de: The Egyptian Coffin Texts. Vol. I–VII. The University of Chicago Press, 1935–61. Dallet, J.-M.: Dictionnaire qabyle-français. Parler des At Mangellat (Algerie). Paris, SELAF (Société d’études linguistiques et anthropologiques de France), 1982. DCT = Molen, R. van der: A Hieroglyphic Dictionary of Egyptian Coffin Texts. Leiden, E. J. Brill, 2000. Deboo, J.: Jemenitisches Wörterbuch. Arabisch-Deutsch-Englisch. Wiesbaden, Harrassowitz, 1989. DELC = Vycichl, W.: Dictionnaire étymologique de la langue copte. Leuven, Peeters, 1983. DG = Erichsen, W.: Demotisches Glossar. Koppenhagen, Ejnar Munksgaard, 1954. Djibrine, B. A. Z. & Montgolfier, P. de (etc.): Vocabulaire dangaléat. Kawo daŋla. Place and publisher not indicated. Ehret, Ch.: The Historical Reconstruction of Southern Cushitic Phonology and Vocabulary. Berlin, Dietrich Reimer Verlag, 1980. Ehret, Ch.: The Consonant Inventory of Proto-Eastern Cushitic. Studies in African Linguistics 22/3 (1991), 211– 275. Ehret, Ch.: Reconstructing Proto-Afroasiatic (Proto-Afrasian). Vowels, Tone, Consonants, and Vocabulary. Berkeley, Los Angeles, California, 1995. Ember, A.: Kindred Semito-Egyptian Words. New Series. ZÄS 51 (1913), 110–121. ESS = Ember, A.: Egypto-Semitic Studies. Leipzig, The Alexander Cohut Memorial Foundation, 1930. FD = Faulkner, R. O.: A Concise Dictionary of Middle Egyptian. Oxford, Clarendon Press, 1962. Fischer, H. G.: Ancient Egyptian Calligraphy. 2nd edition. Now York, The Metropolitan Museum of Art, 1983. 68

Aegyptio-Afroasiatica XXVII

Foucauld, Ch. de: Dictionnaire touareg-français, dialecte de l’Ahaggar. Vol. I–IV. Paris, Imprimerie Nationale de France, 1951–52. Gardiner, A. H.: Egyptian Grammar.1 Oxford, Clarendon Press, 1927. Gasparini, A.: Sidamo-English Dictionary. Bologna, E.M.I., 1983. GB = Gesenius, W. (bearbeitet von Buhl, F.): Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testment. Unveränderter Neudruck der 1915 erschienenen 17. Auflage. Berlin, Göttingen, Heidelberg, Springer-Verlag, 1962. GHWb = Hannig, R.: Grosses Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch (2800–950 v. Chr.). Mainz, Verlag Philipp von Zabern, 1995. Gouffé, C.: Contacts de vocabulaire entre le haoussa et le touareg. In: Cohen, D. (ed.): Actes du Premier Congrés International de Linguistique Sémitique et Chamito-Sémitique, Paris, 16–19 juillet 1969. Paris, Mouton, 1974, pp. 357– 380. Guglielmi, W.: Reden, Rufe und Lieder auf altägyptischen Darstellungen der Landwirtschaft, Viehzucht, des Fisch- und Vogelfangs vom Mittleren Reich bis zur Spätzeit. Bonn, Rudolf Habelt Verlag, 1973. Guillaume, A.: Hebrew and Arabic Lexicography. A Comparative Study. Reprinted from: Abd-Nahraim. Vol. I–IV (1959– 65). Leiden, Brill, 1965. Harris, J.R.: Lexicographical Studies in Ancient Egyptian Minerals. Berlin, Akademie-Verlag, 1961. HSED = Orel, V. É. & Stolbova, O. V.: Hamito-Semitic Etymological Dictionary. Leiden, E. J. Brill, 1995. Hudson, G.: Highland East Cushitic Dictionary. Hamburg, Buske Verlag, 1989. JEA = Journal of Egyptian Archaeology (London). Jungraithmayr, H.: Wordlist of Kwang-Mobu. 10–17 Jan. 1972. MS. 32 p. Jungraithmayr, H.: Masa (Bongor) Lexicon. MS. Marburg (now in Frankfurt), 1973. Jungraithmayr, H.: Mawa. MS. 21 February 1978. 65 p. Jungraithmayr, H. & Shimizu, K.: Chadic Lexical Roots. Vol. II. Tentative Reconstruction, Grading and Distribution. Berlin, Verlag von Dietrich Reimer, 1981. Jungraithmayr, H.: Über die Mawa (Guera, Tschad) — Ethnographische und linguistische Notizen. In: Hofmann, I. (Hrsg.): Festschrift zum 60. Geburtstag von P. Anton Vorbichler. I. Teil. Wien, Institut für AFrikanistik und Ägyptologie der Universität Wien, 1981, pp. 47–70. Jungraithmayr, H. & Ibriszimow, D.: Wordlist of Sarwa, Gadang, Miltu (Gali). MS. Groupe d’Études Tchadiques. 1990. 15 p. Jungraithmayr, H. & Ibriszimow, D.: Sur les langues sarwa, gadang et miltu (groupe sibine/somray). MS. Groupe d’Études Tchadiques. 1990. 20 p. Jungraithmayr, H.: Lexique sibine (sumray)-français. MS. Frankfurt a/M, versions of 20 April 1993 (ʔa-bákùgmī), 7 June 1993 (bàlâwrāŋ-gndārā), 17 June 1993 (gníny-srā), 7 June 1993 (sr-ʔywr). 67 p. Jungraithmayr, H.: Zum Stand der Erforschung alttschadischen Wortgutes. In: Wunsch, C. (ed.): XXV. Deutscher Orientalistentag, Vorträge, München, 8.–13.4.1991. Stuttgart, Franz Steiner Verlag, 1994, pp. 443–452. Justinard, (?): Manuel de berbère marocain (dialecte chleuh). Paris, Librairie Orientaliste Paul Geuthner, 1914. Kahl, J.: Das System der ägyptischen Hieroglyphenschrift in der 0.–3. Dynastie. Wiesbaden, Harrassowitz Verlag, 1994. Kahl, J.: Die Farbgebung in der frühen Hieroglyphenschrift. ZÄS 124 (1997), 44–56. KB = Koehler, L. & Baumgartner, W.: The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. I–V. Leiden, E. J. Brill, 1994–2000. Keimer, L.: Die Gartenpflanzen im Alten Ägypten. Band II. Hrsg. von Renate Germer. Mainz, Philipp von Zabern, 1984. KHW = Westendorf, W.: Koptisches Handwörterbuch. Heidelberg, Carl Winter Universitätsverlag, 1977. Klein, E.: A Comprehensive Eymological Dictionary of the Hebrew Language for Readers of English. New York, Macmillan, 1987. Kossmann, M.: Essai sur la phonologie du proto-berbère. Köln, Rüdiger Köppe, 1999. Kraft, Ch. H.: Chadic Wordlists. I–III. Berlin, Dietrich Reimer Verlag, 1981. Laoust, E.: Étude sur le dialecte berbère du chenoua comparé avec ceux des Beni-Menacer et des Beni-Salah. Paris, Ernest Leroux, 1912. Laoust, E.: Étude sur le dialecte berbère des Ntifa. Grammaire. Textes. Paris, Ernest Leroux, 1918. Laoust, E.: Cours de berbère marocain. Grammaire — vocabulaire — textes. Dialectes du sous du Haut et de l’Antiatlas. Paris, Augustin Challamel, 1921. 69

Gábor Takács

LÄ = Helck, W. & Westendorf, W. (Hrsg., begründet von W. Helck und E. Otto): Lexikon der Ägyptologie. Band I– VII. Wiesbaden, Harrassowitz, 1975–92. Lenssen, T.: Das Verb im Kwang (Tschad) — eine phonologische Studie. M.A. thesis, Marburg, Philipps-Universität Marburg, 1982. Lenssen, T.: Studien zum Verb im Kwang (Tschad). Africana Marburgensia Sonderheft 8, 1984. Leslau, W.: Comparative Dictionary of Ge ez (Classical Ethiopic). Wiesbaden, Otto Harrassowitz, 1987. Levy, J.: Wörterbuch über die Talmudim und Midraschim nebst Beiträgen von Heinrich Leberecht Fleischer. Zweite Auflage mit Nachträgen und Berichtigungen von Lazarus Goldschmidt. I–IV. Berlin & Wien, Benjamin Harz Verlag, 1924. Lukas, J.: Zentralsudanische Studien. Abhandlungen aus dem Gebiet der Auslandskunde. Hansische Universität, Reihe B, Band 45/24, 1937. Lukas, J.: Die Sprache des Buduma in Zentralen Sudan. Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes 24/2, 1939. Mouchet, J.: Vocabulaires comparatifs de sept parlers du Nord-Cameroun. Bulletin de la Société d’Études Camerounaises 41–42, 136–206, 1953. MWNR = Helck, W.: Materialien zur Wirtschaftsgeschichte des Neuen Reiches. Teil II. Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Abhandlungen der Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 11 (1960). Teil III: 2 (1963). Teil IV: 3 (1963). Teil V: 4 (1964). Teil VI: 4 (1969). NBÄ = Osing, J.: Die Nominalbildung des Ägyptischen. I–II. Maiz/Rhein, Verlag Philipp von Zabern, 1976. Newman, P.: Chadic Classification and Reconstructions. Afroasiatic Linguistics 5/1 (1977), pp. 1–42. Nicolas, F.: Tamesna. Les Ioullemmeden de l’Est ou Touâreg “Kel Dinnîk”. Cercle de T’âwa — Colonie du Niger. Notes de linguistique et d’éthnographie berbères. Dialectes de la Tamàžq-Taullmét. Paris, Imprimerie Nationale, 1950. Nicolas, F.: La langue berbère de Mauritanie. Dakar, Institut Français d’Afrique Noire, 1953. Nicolas, F.: Vocabulaires ethnographiques de la Tamâjeq des Iullemmeden de l’est (Touâreg de la Colonie du Niger, Afrique Occidentale Française). Anthropos 52 (1957), pp. 49–63, 564–580. Nunn, J.: Review of Walker, J.H.: Studies in Ancient Egyptian Anatomical Terminology. JEA 85 (1999), pp. 257– 259. Orel, V. É. & Stolbova, O. V.: Čadsko-egipetskie izoglossy v oblasti kul’turnoj leksiki. Lingvističeskaja rekonstrukcija i drevnejšaja istorija Vostoka. Čast’ 1. Moskva, Nauka, 1989, pp. 131–136. Orel, V. É. & Stolbova, O. V.: On Chadic-Egyptian Lexical Relations. In: Shevoroshkin, V. (ed.): Nostratic, DeneCaucasian, Austric and Amerind. Bochum, Brockmeyer. Pp. 181–203, 1992. Osing, J.: Der spätägyptische Papyrus BM 10808. Wiesbaden, Harrassowitz, 1976. Piamenta, M.: Dictionary of Post-Classical Yemeni Arabic. I–II. Leiden, Brill, 1990–91. PL = Wilson, P.: A Ptolemaic Lexikon. A Lexicographical Study of the Texts in the Temple of Edfu. Leuven, Peeters, 1997. Prasse, K.-G.; Alojaly, Gh.; Mohamed, Gh.: Dictionnaire touareg-français (Niger). Copenhagen, Museum Tusculanum Press, University of Copenhagen, 2003. PT = Sethe, K.: Die altägyptischen Pyramidentexte. I–II. Leipzig, J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung, 1908–10. RT = Recueil de Travaux Relatifs à la Philologie et à l’Archéologie Égyptiennes et Assyriennes (Paris). Sasse, H.-J.: The Consonant Phonemes of Proto-East-Cushitic (PEC). Afroasiatic Linguistics 7/1 (1979), pp. 1–67. Satzinger, H.: Das ägyptische «Aleph»-Phonem. Zwischen den beiden Ewigkeiten. Festschrift Gertrud Thausing. Wien, Eigenverlag des Institutes für Ägyptologie der Universität Wien, 1994, pp. 191–205. Savà, G.: English-Ts’amakko Wordlist. MS. Leiden, 2005. Schenkel, W.: Zur Rekonstruktion der deverbalen Nominalbildung des Ägyptischen. Wiesbaden, Harrassowitz, 1983. Sirlinger, E.: Dictionary of the Goemay Language. Jos, Nigeria, Prefecture Apostolic of Jos, 1937. Smith, M.: Mortuary Texts of Papyrus BM 10507. London, British Museum Publications Ltd., 1987. Staehelin, E.: Zu den Farben der Hieroglyphen. In: Hornung, E. (Hrsg.): Zwei ramessidische Königsgräber: Ramses IV. und Ramses VII. Main am Rhein, Philipp von Zabern, pp. 101–119, 1990. Stolbova, O. V.: Studies in Chadic Comparative Phonology. Moscow, “Diaphragma” Publishers, 1996. Stolbova, O. V.: Chadic Lexical Database. Issue I. L, N, NY, R. Kaluga, Poligrafiya, 2005. Stroomer, H.: A Comparative Study of Three Southern Oromo Dialects in Kenya. Hamburg, Buske Verlag, 1987. Stroomer, H.: A Grammar of Boraana Oromo (Kenya). Phonology, Morphology, Vocabularies. Köln, Buske Verlag, 1995. Strümpell, F.: Wörterverzeichnis der Heidensprachen des Mandara-Gebirges (Adamaua). Zeitschrift für Eingeborenen-Sprachen 13 (1922–23), pp. 109–149. Stumme, H.: Handbuch des Schilchischen von Tazerwalt. Leipzig, J. C. Hinrichs’sche Buchhandlung, 1899. 70

Aegyptio-Afroasiatica XXVII

Taïfi, M.: Dictionnaire tamazight-français (parlers du Maroc central). Paris, L’Harmattan-Awal, 1991. Takács, G.: Comparative Dictionary of the Angas-Sura Languages. Berlin, Dietrich Reimer Verlag, 2004. Tourneux, H.: Lexique pratique du munjuk des rizières. Dialecte de Pouss. Paris, Librairie Orientaliste Paul Geuthner, 1991. ÜKAPT I–VI = Sethe, K.: Übersetzung und Kommentar zu den altägyptischen Pyramidentexten. I–VI. Glückstadt, Hamburg, J. J. Augustin, 1935–62. Vergote, J.: Review of Erman, A. & Grapow, H.: Wörterbuch der ägyptischen Sprache, Band VI. Muséon 63 pp. 289–294, 1950. VT = Vetus Testamentum (Leiden). Vycichl, W.: Hausa und Ägyptisch. Ein Beitrag zur historischen Hamitistik. Mitteilungen des Seminars für Orientalische Sprachen an der Friedrich-Wilhelms-Universität zu Berlin 37 (1934), pp. 36–116. Wb = Erman, A. & Grapow, H.: Wörterbuch der ägyptischen Sprache. I–V.2 Berlin, Akademie-Verlag, 1957–1971. Westendorf, W.: Grammatik der medizinischen Texte. Berlin, Akademie-Verlag, 1962. WMT = Deines, H. von & Westendorf, W.: Wörterbuch der medizinischen Texte. I–II. Berlin, Akademie-Verlag, 1961–2. ZÄS = Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde (Leipzig). Zyhlarz, E.: Konkordanz ägyptischer und libyscher Verbalstammtypen. Zeitschrift für Ägyptische Sprache, 70 (1934), pp. 107–122.

Г. Такач. Aegyptio-Afroasiatica XXVII. Серия статей “Aegyptio-Afroasiatica” была задумана в 1995 г. с целью последовательного изложения текущих результатов работы автора над проектом этимологического словаря древнеегипетского языка. В настоящей статье, представляющей собой 27­й выпуск в данной серии, автор представляет 12 новых этимологий для древнеегипетских корней, начинающихся с носового n­ и имеющих внутри корня сонорные ­n­ или ­r­. Ключевые слова: семито-хамитские языки, афроазиатские языки, древнеегипетский язык, лексическая этимология.

71

Reports / Хроника О. В. Попова Институт языкознания РАН (Москва); [email protected]

Рабочая встреча Общества индоевропейских исследований: «Отглагольные прилагательные и причастия в индоевропейских языках» Париж, École Normale Supérieure, 24—26 сентября 2014 г.

Рабочая встреча Общества индоевропейских исследований (Society for Indo-European Studies / Indogermanische Gesellschaft / Société des Études IndoEuropéennes) прошла 24—26 сентября 2014 года в École Normale Supérieure в Париже и была посвящена теме отглагольных прилагательных и причастий в индоевропейских языках. Первый день конференции открылся докладом Ш. де Ламбертери (Париж) Adjectifs verbaux en arménien. Докладчик рассмотрел инфинитивы и причастия в системе классического армянского языка. Первые образуются от основы презенса, а вторые от основы аориста (или непосредственно от глагольного корня) с помощью морфемы ­eal, ген. ­eloy. Так, глагол ‘звать’ (през. koč‘-em, аор. koč‘-ec‘i), дает инфинитив koč‘-el и причастия koč‘-eal / koč‘-ec‘eal. Кроме того, по мнению Ш. де Ламбертери, и.-е. морфемы причастия и отглагольного прилагательного не полностью исчезли из армянского языка, но оставили изолированные следы в лексике. Об этих следах он и говорил в своем докладе. Г. Хеттрих (Вюрцбург) провел синтаксико-семантическое сравнение ведийских причастий в причастных и абсолютивных конструкциях в языке Ригведы и выделил группы глаголов в зависимости от того, в каких конструкциях выступают образуемые от них причастия. Доклад Р. Люр (Йена) был посвящен функциям причастных конструкций в информационной структуре высказывания в и.-е. языках и зависимости от этого их положения в предложении. На основании исследования корпуса хеттских, древнеиндийских и древнегреческих текстов она выделила несколько различных функций причастных конструкций. Они могут указывать на отношение частей высказывания в плане сочинения и подчинения; могут служить контекстными рамками высказывания и тогда стоят в начале предложения; а при расположении рядом с глаголом они указывают на фокус.

Дж. Лоу (Оксфорд) в докладе The Paradigmatic Status of Tense-Aspect Participles in Rgvedic Sanskrit показал, что видо-временные причастия в языке Ригведы связаны с соответствующими финитными формами глагола не только морфологически, но также синтаксически в плане аргументной структуры: в частности, в большинстве случаев, когда у ведийских активных причастий отсутствует эксплицитно выраженный прямой объект, его можно реконструировать из контекстной структуры. Что касается семантики, существует четкая корреляция между формой презентного причастия и семантикой одновременности, в противовес форме перфектного причастия, сопряженной с семантикой предшествования. Двусмысленность аористных причастий объясняется тем, что их функция была потеряна при переходе от видовых к временным противопоставлениям в системе глагольных причастий. О. Матис (Париж) в докладе L’adverbialisation des participes dans les langues indo-européennes anciennes рассмотрела случаи образования наречий от адъективной основы, распространенные в древнегреческом (наречия на ­ως, образованные от мед.-пас. прич. на ­μενο- / ­μένο­, от акт. прич. наст. вр. на ­ντ- и от перфектных прич. на ­ώς, ­ότος) и в балтийских языках. Она исследовала, сохраняются ли в наречиях глагольные характеристики. Еще один аспект работы касался того, можно ли говорить о взаимосвязи между частотностью образования наречий от причастий в др.-гр. и в балт. языках и тем фактом, что у этих языков очень богатая система причастий. О. Матис исследовала, насколько адвербиальные формы, образованные от причастий, можно сравнивать или приравнивать к образованиям, которые М. Хаспельмат определяет как «конвербы» (деепричастия), — или же такие формы являются лексикализованными наречиями. Ф. дель Оро (Цюрих) в докладе Les adjectifs grecs en ­(s)imos comme adjectifs verbaux? Étude des propriétés sémantiques et syntaxiques рассмотрела класс древне-

Journal of Language Relationship • Вопросы языкового родства • 13/1 (2015) • Pp. 73—77

Reports / Хроника

греческих прилагательных на ­(σ)ιμος с целью установить, можно ли их считать функциональным эквивалентом греческих отглагольных прилагательных на ­τός (­τέος), чтобы таким образом уточнить их семантические и синтаксические особенности. К. Денизо (Париж) исследовала древнегреческие конструкции с доминирующим причастием, то есть именные синтагмы, состоящие из имени и причастия, где причастие рассматривается как синтаксическая вершина (например, μετὰ Σόλωνα οἰχόμενον (Hdt. 1.34.1) дословно означает «после Солона ушедшего», но фразу нужно понимать как «после ухода Солона»). Эта конструкция довольно редка, и докладчица задалась вопросом, в чем особенность ее использования среди альтернативных вариантов (имя действия, субстантивированный инфинитив, временное придаточное). К. Денизо представила исследование корпуса из Геродота, Фукидида и Ксенофонта (80 примеров) и предложила такие критерии использования конструкции, как семантические (аспектуальные) и прагматические (иерархия информации). Доклад М. Бенедетти (Сиена), Н. ла Фаучи (Цюрих), Л. Трончи (Сиена/Цюрих) был посвящен др.-гр., лат. и скр. конструкциям с предикативным ядром, в состав которого входят отглагольные прилагательные. Морфология отглагольных прилагательных в этих трех языках не показывает явных этимологических связей и соответственно не используется при и.-е. реконструкции. Поэтому докладчики сравнили данные конструкции с синтаксической точки зрения. Они выявили две общие черты: во-первых, логический субъект в этих конструкциях обычно выражен дативом, а во-вторых, языки показывают различие личных и безличных конструкций с отглагольным прилагательным (где оно, соответственно, согласуется или нет с субъектом). По мнению докладчиков, датив логического субъекта в конструкциях с личными отглагольными прилагательными должен объясняться не пассивностью конструкции (традиционная интерпретация), но именно как результат наличия адъективной предикации. Дж. Роу (Гарвард) рассмотрел представленные в шести и.-е. ветвях (и.-ир., греческий, тохарский, балт.-слав., германский, кельтский) активные перфективные причастия и предположил, что это образование относится ко времени после отпадения анатолийской ветви. Определив функции и значения праиндоевропейского перфекта, докладчик описал происхождение u-основных и s-основных элементов, которые составляют суффикс активного перфектного причастия * -ós, и принцип, объяс-

74

няющий их совместное появление. Согласно гипотезе Дж. Роу, от первоначальных отглагольных прилагательных типа * idú­, хорошо засвидетельствованных во многих и.-е. группах, включая анатолийскую, были образованы вторичные абстрактные имена с основами на ­s, типа * é dus- ‘знание’. От них, в свою очередь, образовывались третичные посессивные прилагательные * é d os- / idus- ‘обладающий знанием’, которые и развились в перфектные причастия в позднеиндоевропейском. Х. Л. Гарсия Рамон (Кёльн) в докладе Correspondances hétérogènes et reconstruction: le gérondif en ­mina dans le louvite hiérogliphique рассмотрел образования на ­mina в лувийских иероглифических текстах, образованные на базе переходных глаголов и употребляемые в предикативной позиции с функцией долженствования. Докладчик обсудил возможность считать формы на ­mina историческими инфинитивами, что позволило бы сопоставить их с греческими инфинитивами на ­μεναι. Возникающую же при этом сложность объяснения графики ⟨mi⟩ вместо ⟨ma⟩ докладчик предложил объяснить либо колебанием на ранней стадии между /mi/ и /ma/, либо использованием графической последовательности ⟨mi-na⟩ для отражения /mna/. И. Якубович (Марбург) в докладе The gerundives in Luwian and Italic также рассмотрел лувийские формы «герундива» с суффиксом ­min(a), который, по его мнению, является пассивной парой активного образования на ­ura. Сравнив лувийские формы и хеттские сказуемые, выраженные свободно стоящими генитивами, докладчик пришел к выводу, что эти предикаты долженствования грамматикализовались в лувийском, где они исторически являются аллативами, но не в хеттском. Тогда получается, что «герундив» не может считаться и.-е. глагольной формой. С семантической точки зрения лувийские формы близки с латинским «герундивом» на *­ndo­, хотя отличаются морфосинтаксически, являясь неизменяемыми формами и обладая ограниченной дистрибуцией. Второй день конференции открылся докладом Т. Рот (Марбург) À propos de la paradigmaticité des noms en ­tor du latin. Докладчица исследовала латинские имена на ­tor, которые традиционно рассматриваются как отглагольные имена деятеля. Они конкурируют с причастиями на ­nt­. Но разница в том, что образования на ­tor ведут себя как имена и управляют генитивом, тогда как причастия на ­nt- имеют дополнение в аккузативе (то есть ведут себя как финитные глаголы). Однако, проведя исследование на корпусе всех комедий Плавта, Т. Рот пришла к выводу, что это различие на ран-

Рабочая встреча Общества индоевропейских исследований

них стадиях латыни не такое четкое: оба образования использовались с дативом, и есть случаи, когда имена на ­tor управляют аккузативом. Первоначальный выбор был обусловлен не грамматическим, а двумя другими факторами: семантическим (действие агенса на ­tor волевое и интенсивное) и прагматическим (имена на ­tor характеризуют персонаж его действием). Ж.-Ж. Пино (Париж) рассмотрел в целом индоевропейские отглагольные прилагательные с основой на *­e/ont­. Эти отглагольные прилагательные принадлежали изначально к номинальной деривационной цепочке, что отображают изолированные лексикализованные дериваты типа общетох. *­p’ärkānt- < *bhérgh-ōnt- ‘восход’, склоняющиеся по амфикинетическому типу. Изначально образования амфикинетического типа содержали как абстрактные имена, так и имена деятеля. Но из-за омонимии с 3 л. мн. ч. инъюнктива активного залога отглагольные прилагательные на *­e/ont- грамматикализуются как активные процессуальные причастия во всех и.-е. языках, кроме анатолийских (где šekkant- может значить как ‘знающий’, так и ‘известный’), что подтверждает, по мнению докладчика, раннее отпадение анатолийских языков от индоевропейской языковой общности. К. Мелчерт (Лос-Анжелес) в докладе The Source(s) of Indo-European Participles in *­e/ont- также рассмотрел причастия на *­e/ont­, которые имеют активную диатезу и процессуальное значение в индоевропейских языках за пределами анатолийской группы. В хеттском же (а также в лувийском и ликийском) отглагольные основы на ­ant- с функцией причастий прошедшего времени показывают законченное состояние и, будучи образованными от переходных глаголов, могут иметь как пассивное, так и активное значение. То есть функционально это эквивалент причастиям прошедшего времени на *­to-/-no- в позднеиндоевропейском. Ранее докладчик предполагал, что эти два значения должны были развиться независимо. По его мнению, анатолийские причастия могут происходить от отглагольных прилагательных с базовым посессивным значением (то есть параллельным значению на *­to/-no- в позднеиндоевропейском). Тогда *X-e/ontзначило *‘имеющий качество/состояние X’, что в случае переходных глаголов отсылало к состоянию пациенса. Активные же причастия в позднеиндоевропейском, по его мнению, происходят скорее от «индивидуализирующего *­e/ont-», который изначально образовывал отыменные субстантивы со значением ‘тот, который X’, но постепенно стал использоваться как прилагательное.

Э. Рикен (Марбург) рассмотрела хеттские причастия (отглагольные образования на ­ānt­), сосредоточившись на соотношении их синтаксических и семантических черт в разных употреблениях. Она выделила атрибутивные причастия, причастия в аппозиции и депиктивные причастия. Последняя группа употребляется для обозначения вторичных стативных предикатов, логически не связанных с основным предикатом предложения. В хеттском языке депиктивные причастия употребляются в постпозиции к управляющим ими именам, например: dTelipinuš lelaniyanza wezzi «Телепину вошел разъяренным». Н. Эттингер (Эрланген) в докладе Zu *­nt­, *­tound Konkurrierendem im Anatolischen und anderen indogermanischen Sprachen рассмотрел хеттские причастия на ­nt- с точки зрения их места в словообразовательной системе Каланда. Система Каланда — термин, который используется в индоевропеистике для обозначения группы стативных глаголов и их именных когнатов, образованных при помощи характерной группы суффиксов. С точки зрения Эттингера, ядро форм на ­nt- принадлежало как раз к системе Каланда, причем они первоначально функционировали не как причастия, а как отглагольные прилагательные. Например, хетт. paprant‘(ритуально) нечистый’ принадлежал к одному деривационному гнезду со стативом papreš- «быть/ стать (ритуально) нечистым» и фактитивом paprahh‘осквернять’. Отличия в семантике причастий на ­nt- между анатолийскими и прочими и.-е. языками объясняется, согласно Эттингеру, различным направлением семантической эволюции данных образований за пределами «системы Каланда». Э. Даль (Берген) рассмотрел формы прохибитива в хеттском, ведийском, греческом и латинском языках и выделил следующие проблемы: маркеры прохибитива отличаются от маркеров отрицания в утвердительных предложениях в этих языках, для них невозможно найти общую праформу, а выбор наклонения в прохибитивных конструкциях отличается по языкам. Он приходит к выводу, что невозможно реконструировать единый тип прохибитива для праиндоевропейского. По его мнению, к моменту отделения и.-е. ветвей языков единая форма прохибитива еще не была грамматикализована. Он предлагает реконструкцию следующих прохибитивных конструкций, появляющихся в отдельных ветвях: *méh1 [+ инъюнктив, субъюнктив, оптатив, императив]; *leh1 [+ индикатив, императив (?)]; *né [+ оптатив, императив]. Выбор наклонения обусловливался модальной силой прохибитивной клаузы.

75

Reports / Хроника

Р. Ким (Познань) поднял тему морфологии инфинитива в тохарских языках. Инфинитив образуется прибавлением суффикса ­tsi к субъюнктивной основе в тохарском B и к основе презенса в тохарском А. Суффикс ­tsi восходит к пратохарскому суффиксу *­tsy, который является рефлексом локативного окончания *­dhyey. По мнению докладчика, в пратохарском инфинитив был образован от основы презенса. Эта ситуация остается в тохарском А, а в тохарском B некоторые глаголы образуют новые основы презенса, что передвигает изначальный презенс в роль субъюнктива. Вследствие этого говорящие на тохарском B пересматривают морфологию инфинитива как субъюнктив + /ts…y/. Х. Феллнер (Вена) рассмотрел отглагольные имена деятеля в тохарском (B-tsa / A-ts; B-ntsa; B-nta / A-nt; B-(a)uca; причастие на nt-: B-eñca / A-nt; предикативы на B-a), которые все оказываются связаны с семантической и морфологической точек зрения. Х. Феллнер предложил классификацию этих «агентивных образований», исходя из их поведения в тохарском и их параллелей в санскрите и древнетюркском. М. Пейро (Вена) провел детальный анализ синтаксических черт «причастия наст. вр.» в тохарском (тох. B ­mane, тох. A ­māṃ) с целью определить его категориальную принадлежность. Для этого он, в частности, исследовал текст тохарского (А) текста Maitreyasamitināṭaka и его перевод на староуйгурский, где тохарскому «причастию наст. вр.» на ­māṃ соответствует деепричастие. Общий вывод М. Пейро заключается в том, что пратохарский скорее всего имел немедиальное, неизменяемое «причастие наст. вр.» на *­mane, к которому вполне подходит функциональный термин «конверб / деепричастие». П. Видмер (Цюрих) рассмотрел различия в употреблении причастий наст. вр. акт. и мед. залогов, чтобы понять, чем, кроме формальной активности/медиальности, они различаются в текстах. Он соглашается с точкой зрения, согласно которой активные причастия почти всегда образуются от тематических основ переходных глаголов, а у медиальных причастий такого строгого отбора производящих основ нет. Обе группы причастий могут употребляться с различными функциями, разнящимися от собственно причастных до функции вторичного предиката, выражаемой в русском языке деепричастиями и депиктивными прилагательными. Ф. Зоммер (Цюрих) рассмотрел причастия в авестийском, сосредоточившись на их поведении

76

по отношению к участникам высказывания. Он выделяет две основных функциональных группы причастий, обозначающих, соответственно, атрибуты и вторичные предикаты. Согласно точке зрения докладчика, атрибутивная функция причастий является первичной, а их предикативная функция, напоминающая функцию русских деепричастий, является результатом вторичного развития внутри авестийского. В то же время она является частотной и продуктивной, встречаясь чаще, чем «каноническая» атрибутивная функция. Обе группы причастий объединяются необходимостью согласования с одним из актантов, присутствующим в семантической структуре предложения. При отсутствии такого согласования употребляются адвербиальные формы. А. Корн (Франкфурт-на-Майне) представила исследование форм отглагольных имен в белуджском языке: два причастия (наст. вр. на ­ān от основы презенса и перф. на ­ag от основы прошедшего времени), два инфинитива (на ­ōk от основы наст. вр. и на ­in от основы прош. вр.), имя деятеля на ­ōk от основы наст. вр. и герундивы на ­ag-ī и ­in-ī от наст. и прош. основ соответственно. Далее она остановилась на их функциях, которые варьируются в зависимости от диалектов. Третий день конференции начался с доклада М. Фрочера (Верона) The Morphosyntax of the West Germanic Present Participle and the Origin of its ja-Inflection. Докладчик обсудил зап.-герм. причастия с суффиксом ­ja­, которые отличаются от реконструированного на основе данных других языков праиндоевропейского суффикса *­ont­. Обычно эти причастия рассматриваются как дальнейшее образование от форм косвенного падежа ж. р. М. Фрочер предлагает альтернативное объяснение, учитывающее морфосинтаксические особенности германского причастия. Германские языки, за исключением готского, обычно не используют причастие адвербиально. Вместо этого др.-в.-нем. язык часто использует производное наречие на ­nt-o < прагерм. *­nđ-ōC, которое не показывает никаких следов суффикса ­ja. Следовательно, причастия на *­nđ-jaмогли быть образованы параллельно с наречиями на *­nđ-ōC, заменяя таким образом унаследованные праиндоевропейские образования на *­nđ­. Э. Дюпра (Брюссель) выступил с докладом Statut syntaxique de la forme d’obligation en vieil-irlandais. В древнеирландском существуют неизменяемые формы, употребляемые в качестве предикативной связки. Обычно эти др.-ирл. формы соответствуют герундивам в латыни: копула имеет неодушевленное подлежащее, которое обычно является паци-

Рабочая встреча Общества индоевропейских исследований

енсом. Иногда эти конструкции переводят латинский герундив или отглагольное прилагательное, отсылающие к потенциальности, а не к обязательности. В др.-ирл. в этих случаях копула используется в маркированном времени/наклонении, а не в наст. вр. индикатива. Таким образом, др.-ирл. переводчики креативно используют грамматические категории их родного языка для передачи различия между двумя модальностями, выражаемыми в латыни. А. Вилли (Оксфорд) выступил с докладом Participial Periphrasis and the Origins of the Oscan Perfect in ­tt­. После разбора существующих этимологий для оскского перфекта на ­tt- и демонстрации их неубедительности докладчик предлагает собственную альтернативу, согласно которой ­tt-перфект развился из перифрастической конструкции со вспомогательным глаголом *stā- ‘стоять’. В докладе М. Вайсса обсуждалось племенное имя Veneti, довольно распространенное в и.-е. языках: в Пафлагонии, в Иллирии, в верхней части Адриатики, в Арморике и на Висле. Традиционно этот этноним рассматривается как причастие *­etoот основы * enH- ‘любить’. Но новые данные из венетского языка предполагают, что надо начинать рассмотрение с отглагольной t-основы * enet от корня * en- ‘завоевывать’. Параллельную деривацию можно проиллюстрировать кельто-герм. племенным именем Nemetes в сочетании с различными кельтскими лексемами, производными от *nemet-o­. В. Мартцлофф проанализировал два противоположных образования на *­w-o-: формы гр. ὅλος, лат. saluus, saluetod, фал. salues, salueti; 2. арм. sosk. Он пришел к следующим выводам: гр. ὅλος ‘целый’, вед. sárva, тох. A salu, лат. saluus ‘невредимый’ (etc.) восходят к *sólh2­w-o-s. Исторически это следствие тематизации (*sh2­u- > *salu­) в поститалийский период. Арм. sosk восходит к *oswos, к которому также восходит лат. careō ‘не иметь’, а также тох. А kaṣt, тох. B kest, хетт. kāšt и т.д. ‘голод’. Это предполагает следующее семантическое развитие: «недостаток» > «отсутствие дополнительного качества», откуда и произведено прилагательное sosk ‘обычный’.

Реферативный доклад Р. Сукача был посвящен эволюции причастий на ­nt- от праслав. к современным зап.-слав. языкам. И.-е. суффикс ­nt- сохранился в косв. падежах слав. языков, где он подвергся существенным изменениям из-за последующего ­ ­, который распространился от скл. жен. р. к муж. и ср. (др.-слов. ном. ед. ч. муж. и ср. *nesa > ňesa, *nesǫt a > *nesǫća > ňesúca). Склонение, которое отражено в церк.-слав., было сокращено в современных славянских языках. М. Кюммель выступил с докладом The Use of Participles and Verbal Adjectives as Predicates in Old IndoIranian. Финитные формы претерита, хотя и сохранились в некоторых индоиранских языках (пали, кховар, калаша; сакские, согдийский, хорезмийский, ягнобский), были в основном замещены на перифрастические конструкции с отглагольными прилагательными и причастиями (чаще с результативными прилагательными на ­tá­, которые могли употребляться в конструкциях с «расщепленной эргативностью»). Докладчик рассмотрел эволюцию этих конструкций на ранних этапах развития индоиранских языков и описал их трансформацию из именных предикатов в финитные глагольные формы. Л. Грестенбергер (Монреаль) опровергла положение о том, что формальные особенности финитных глаголов ограничены финитными формами. Обычно это утверждение опирается на латынь (ср. amō [акт.] — amans, sequor [деп.] — sequens). Но латынь морфологически не различает активные и пассивные причастия наст. вр.. Докладчица предполагает, что греческий и ведийский языки, которые имеют различные активные и пассивные причастия от основы настоящего времени, показывают, что финитность не является необходимым условием для депонентного поведения. Так, мед. прич. (вед. ­āna- / ­māna­, гр. ­μενος), образованные от депонентных глаголов, имеют те же функции, что и финитные медиальные формы, образованные от тех же глаголов. Общий вывод Л. Грестенбергер заключался в том, что основные суффиксы причастий в праиндоевропейском языке (*­nt­, *­mh1no­, *­to­) не имели определенного залога.

77

Anna Belova Institut d’études orientales près l’Académie des sciences de Russie (Moscou); [email protected]

Isoglosses sud-arabiques archaïques L’article ci-dessous expose les faits lexicaux découverts dans les langues sémitiques, notamment l’arabe classique de la poésie préislamique et des textes des premiers siècles de l’Islam (Arab), les dialectes arabo-yéménites modernes (Yém), les langues sud-arabiques épigraphiques (ESA), les langues sud-arabiques modernes (MSA). Les correspondances avec d’autres langues sémitiques et non-sémitiques peuvent également être ajoutées. Les exemples d’isoglosses cités et examinés ci-dessous montrent des vestiges du substrat sud-arabique présemitique (non-sémitique) et des traces de l’héritage afro-asiatique commun. Mots-clés : langues sémitiques, arabe classique, dialectes arabo-yéménites, langues sudarabiques épigraphiques, langues sud-arabiques modernes, isoglosses, substrat.

Dans cet article, il sera question de certaines isoglosses lexicales reliant l’arabe classique précoce, les dialectes arabo-yéménites et les langues sud-arabiques épigraphiques et modernes dont la sémantique est révélatrice de la vision du monde des ethnies porteuses de ces langues. Il s’agit, en premier lieu, de quelques verbes, parfois dénominatifs, ayant développé des sens spécifiques. Dans le lexique des langues sud-arabiques modernes ainsi qu’anciennes, on peut discerner des isoglosses particulières. Celles-ci sont représentées : (a) par des verbes de « spécification » ; (b) par des termes mythologiques qui ne sont connus que des langues à usage oral. Nous ajoutons à notre analyse lexicale une notion de « spécification » (on peut aussi utiliser le terme de « spécialisation » du sens), un terme pertinent pour distinguer ce phénomène sémantique dans nos langues, d’autres faits connus comme « restriction du sens d’un mot ». Habituellement, on considère la restriction du sens comme un processus historique. Or, dans notre cas, nos données sont clairement en faveur d’une dérivation synchronique. Les verbes spécifiés comportent deux sèmes, par exemple : « action + temps d’action », « mouvement + orientation/but d’action », etc. Le verbe peut remonter à une racine nominale monosémique. Dans le lexique arabe moderne, on peut observer l’extension (généralisation) du sens des verbes spécifiés, par exemple Arab. wrd (v.) « descendre la pente pour aller à l’eau, à l’abreuvoir » > « arriver » ; ṣbḥ (v.) « faire qqch. (« venir, manger, boire » etc.) au matin » > « devenir » (par exemple « devenir peintre »). La plupart des verbes spécifiés peuvent être définis comme verbes dérivés, verbes dénominatifs. Pourtant, il existe également des verbes spécifiés dont l’origine reste inconnue. À la différence du premier groupe lexical (a), les termes mythologiques ne sont pas des dérivations : au contraire, ils présentent des thèmes nominaux primaires. Ces termes sortent des limites sud-arabiques et forment une isoglosse afro-asiatique. Il faut souligner un fait remarquable : la plupart des unités arabes examinées dans l’article sont déjà tombées en désuétude ou bien leur sens et leurs fonctions ont changé tandis que leurs correspondances dans les langues sud-arabiques modernes restent en usage et sont attestées dans les dictionnaires au XXème siècle. Journal of Language Relationship • Вопросы языкового родства • 13/2 (2015) • Pp. 79—89 • Belova A., 2015

Anna Belova

La vie nomade 1.0. Le temps d’action 1.1. « matin/morning » — *ṣbḥ Arab. ṣubḥ-/ṣabāḥ- (n.) : ṣbḥ (v.) « faire quelque chose au matin : venir, se trouver quelque part ; manger, boire », etc. aussi IIème et IVème thèmes [BK I : 1303—1304] ; ESA : Sab. ṣbḥ (v.) « faire quelque chose de grand matin » [SD : 140] ; Éthiosém. : Gz. ṣbāḥ ‘morning’ [Leslau 1987 : 545]: les correspondances du lexème sont aussi attestées dans la plupart de langues éthiosémitiques modernes : Tna. ṣbbaḥ (Kane 2000: 2575), Tgr. ṣbḥ, ṣbḥat (Littmann — Höfner 1962: 639), Аmh. ṭäbat, ṭbat, ṭat (Kane 1990: 2140), Arg. ṭwwah (Leslau 1997: 224), Zay ṭb, Muh., Gog. ṭbä, Muh. ṭbena, Sod. ṭäbṭät, ṭäṭbät (Leslau 1979: 608), Gaf. ṣäbbä « faire jour » (Leslau 1956: 233) ; MSA : Mhr. a-ṣōbḥ, Jibb. e-ṣōḥ ‘to take the goats/cows out for a while in the morning; to come to s-o in the morning’; Mhr. h-ṣbāḥ, E., C. e-ṣbáḥ ‘to be / become / go in the morning’ [Johnstone 1987: 356—357], Soq. ṣbaḥ et ʔeṣbaḥ « entrer dans la matinée, devenir tel ou tel le matin » [Leslau 1938 : 344]. 1.2.1. « nuit/night » — *ġmd Arab. ġmd (v.), VIIIème thème « entrer dans la nuit, dans l’obscurité » [BK II : 501] ; MSA : Jibb. o-ġōd Mhr., Jibb. g-ġmōd ‘to go at sunset’ ; ‘to be / come in the early evening’, Soq. á‘md, Ḥars. a-ġmod ‘to pass the night’ [Johnstone 1987: 137—138]. 1.2.2. « nuit/night » — *ghm Arab. ğhm (v.), IVème thème « être sombre », VIIIème thème « s ́en aller dans la partie de la nuit dite ğahm-at- ; ğahm-at- (n. f.) « la partie la plus obscure de la nuit, c.-à-d. soit minuit, soit la troisième partie de la nuit » [BK I : 346—347] ; MSA : Mhr. ghem, E. gh m, C. g h ́m ‘to go in the morning’, š-thème: š-ghōm, C. ś-ghím ‘to come at the end of the night’ [Johnstone 1987: 116—117]. Voir encore Soq. gehem « faire quelque chose à midi, arriver à midi, se reposer » [Leslau 1938: 103]. 1.2.3. « obscurité, ténèbres » — *lm Arab. ʔalama IVème thème « se trouver dans l’obscurité ; voyager dans l’obscurité » [BK II : 140—141] ; MSA : Mhr. a-thème a-ōlm ‘to take camels out at night’, E. úlm, C. eúlm ‘to go out late at night’; Mhr. -lōm ‘to go (livestock) out to night pasture’ [Johnstone 1987: 84]. Voir encore Soq. ṭelim « manger le soir » [Leslau 1938: 204]. (Sém. *lm « obscurité, ténèbres »). 1.2.4. *ṭwy est attesté en arabe comme thème nominal : Arab. ’a-ṭwā’- (n. pl.) « parties, heure de la nuit » [BK II : 125—126]’ cf. Yém. ṭā/yi-ṭī (imperf.) «(herunter) kommen» [Behnstedt : 792—793]. MSA : Mhr. ṭwū ‘to come, visit at night’, h-ṭwū, E., C. e-ṭbē, Ḥars. a-ṭwō ‘to bring at night’ [Johnstone 1987: 413]; Deux exemples cités ci-dessous présentent d’autres thèmes verbaux en Arab. et en MSA dont les correspondances nous échappent.

80

Isoglosses sud-arabiques archaïques

1.2.5. *ṭrq Arab. ṭrq (v.) « venir de nuit chez qqn / dans un lieu ; sortir de nuit ; faire une incursion de nuit » ; ṭāriq- (prt. act. du Ier thème) « qui voyage / qui rôde pendant la nuit » > « hôte de nuit » ; « étoile »1 [BK II : 75—78]. Cf. arabe moderne ṭaraqa-ṭ-ṭarīq « cheminer, voyager, marcher », ou ṭarīq- (n.) « chemin, route (en général) » [Dozy 2, 1881 : 38]. Le thème verbal ṭrq « venir de nuit » n’est attesté pour ce sens que dans le lexique arabe. Il semblerait que ce verbe ne soit pas dénominatif. 1.2.6. Voir encore dans MSA : Mhr. bār/y-bōr (v. < *b‘r) ‘to go by night, be out at night’, Soq. b‘or ‘to come / go / happen at night’ [Johnstone 1987: 41, Leslau 1938: 92]. 1.2.7. *nfś Arab. nfš (v.) ‘the sheep/goats/camels pastured by night / dispersed themselves by night’ [Lane I, VIII: 2829—2830]; MSA : Mhr. nĕfūś, Jibb. enféś ‘to take the goats to pasture in the afternoon; to take away in the afternoon, early evening’ [Johnstone 1987: 285], Soq. nofoś « aller dans l’après-midi, le soir » [Leslau 1938: 272]. Dans les textes de [SE, VII]: Jibb. nfoś ad be-eñheg, Soq. nófóś ‘af yhe be-filigoh «er ging am Nachmittag als er auf dem Hochweg war» [SE, VII: 24, № 10(3)]. R e m a r q u e : La plupart des verbes cités (1.2.1.—1.2.7) chez les tribus nomades arabiques se rapportent au temps de la nuit. Cela ne semble pas étonnant puisque ce temps est le plus favorable pour faire paître le bétail, le plus propice au voyage, aux incursions, etc.

2.0. Façon d’agir, but de l’action 2.1. *raġad- (n.) « vie dans l’aisance » Arab. raġad- (n.) « vie aisée au sein de l’abondance », rġd (v., caus. IV. thème) « laisser paître librement les bestiaux » [BK I: 888; Lane I, III: 1112] ; MSA : Mhr. a-roġd (caus) ‘to leave camels somewhere by themselves’, Jibb. e-roġud ‘to spoil a child’, Ḥars. reġād ‘left unattended’ [Johnstone 1987: 319]. 2.2. *zml « charge d’une bête de somme » Arab. ziml-/zamil-/zamīl- (n.) « qui est en croupe ; qui monte une monture derrière un autre ; charge d’une bête de somme » [BK I : 1013] ; verbe : zml ‘to ride behind another on a camel and to carry the food, household goods’ [Lane I, III : 1252—1253]2. Yém. zml (v.) ‘to carry a load on large cattle; to sing zāmil’ [Piamenta: 204—205]; «singen bei Marschieren» [Behnstedt: 508]; Ḥaḍr. zaml « bÉt (pour monter à dos de chameau) » [Landberg Ḥḍr : 67, 94, 599]; MSA : Mhr. zmūl (v.) ‘to put the pack-saddle-girth on a camel’s back’, E., C. zōl ‘to put grassfilled pads on a camel’s back and tie this on with a long rope’, Soq. zóml ‘to follow the pastures’; Mhr. zmul (n.) ‘camel-gear’ [Johnstone 1987: 468].

Dans le Qur’ān [81 — 1, 3] wa s-samā’i wa ṭ-ṭāriqi « [je jure] du ciel et de l’étoile du matin ! » Selon le commentaire traditionnel : aṭ-ṭāriq — an-nağmu z-zāhir laylan / aṭ-ṭāriq — « c’est une étoile qui paraît la nuit » (voir aussi [Kračkovskij 1963 : 484, 630]). 2 Cf. arabe moderne : zamīl- (n.) « compagnon de route ; collègue » [Wehr 1952 : 346 ; Baranov 1976 : 334]. 1

81

Anna Belova

2.3. *raḥl- « selle de chameau » Arab. raḥl- (n.) « selle de chameau » ; verbe du Vème thème « bâter un chameau ; se mettre en route » [BK I : 836] ; ESA : Sab. rḥl « équipement (e. g. saddle) » [SD : 116] ; Éthiosém. : Gz. raḥala ‘to saddle, put equipment (on a beast)’ [Leslau 1987: 466]; Syr. raḥl id. [Zammit : 191]. R e m a r q u e : En plus du sens général du thème, rḥl Arabe et MSA ont le même thème verbal au sens spécifié. Arab. *rḥl (v.) et Mhr. rḥal (v.) ‘to bring water from a distance (use by camel)’ [Johnstone 1987: 321]. En arabe un vestige de la spécification est attesté dans la forme nominale dérivée mi-rḥāl- « homme chargé du service d’eau nécessaire pour les voyageurs » [BK I : 838—839].

2.4. *ṣdr — antonyme à Sém. *wrd « descendre à l’eau, à l’abreuvoir » Arab. ṣdr (v.) « retourner de l’abreuvoir » [BK I : 1318—1320] ; Yém. : Ḍof. ṣdr (v.) «vom Wasser, Tränke zurückkehren, emporsteigen» [SE, X: 33]; MSA : Mhr. ṣdūr ‘to come up from water’, E., C. ṣdr id., Ḥ. ṣdōr id. 2.5. *kbw/*kbb Arab. kbw/kbb (v.) « tomber le visage contre terre ; renverser » [BK II : 856] ; Yém. kbb (v.) ‘to lean ; recline’ [Piamenta: 423]; Ḍof. kbw (part.) «kopfhängerisch: mit der Nase im Staube»; kbb (IVème thème) «sich bücken» [SE X: 51]; MSA : Mhr. kbb (v.) ‘go down / sich beugen, verbeugen’, Ḥars. kbūb Jibb. ekbéb ‘to stoop, lower (head)’. Mhr. káttb (dériv.) ‘to lie face down’ [Johnstone 1987: 201]. De la spécification à l’extension (généralisation) du sens : 2.6. *mrḳ Arab. mrq (v.) « percer (d’un coup de lance) » ; VIIème thème « traverser de part en part au point de sortir de l’autre côté (une flèche) » [BK II : 1094—1095] ; MSA : Mhr. mruḳ, E., C. méroḳ ‘to go in and out, through; to stick out’ [Johnstone 1987: 269].

3.0. Le domaine de la vie quotidienne 3.1. l’adoption et l’élevage — *rbb Arab. rbb (v.) Ier et IIème thèmes « élever, donner l’éducation à un enfant » ; rābb- (pzt.) « beau-père », rābb-at- (f.) « belle-mère », rabīb- (adj. pass.) « esclave élevé ; beau-fils, fils adoptif (rabīb- id. f.) » [BK I : 798]. Voir encore Nab. rbb 'foster-father' (< arabe?) (HJ 1052) ; Yém. rabīb (m.), rabīb-a(t) (f.) «Stiefsohn, Stieftochter» [Behnstedt : 422], ‘stepson (from wife)’ [Piamenta: 172]; Ḍof. rbb (v.) IIème thème «erziehen; Tier halten, aufziehen» [SE, X, II: 21]. ESA : Sab. rbb (n.) « otage/hostage », ’-rbb-w (n. pl.) « protégé / person under protection »; rbb (v.) « posséder / own, possess » [SD : 114]. MSA : Mhr. rb/t-rbūb (v. f.) ‘(she-camel) to become disoriented, accept a “tulcan” as substitute for a lost young one’, E. réb, C. rbe (v. f.) id.; Mhr. h-rbūb (caus.) ‘to induce a she-camel to take a young one not her own and rear it’, C. e-rbéb id. [Johnstone 1987: 311]. R e m a r q u e : Voir encore: Arab. rabb- (n.) « maître, seigneur ; possesseur, propriétaire d’une chose » [BK I : 798— 800] ; Yém. rabb «Herrgott» [Behnstedt : 421—422] ; ESA : Sab. rb-m (n.) ‘Lord (divine title)’ [Biella : 475] ; ’-rbb-w (n. pl.) «Eigentümer, Schiffseigner» [Müller 2010: 199]; MSA : Mhr., E., C. rab ‘Lord’ [Johnstone 1987 : 310], probablement un arabisme ; 82

Isoglosses sud-arabiques archaïques

Éthiosém. : Gz. rabbi ‘teacher’ (< Hbr. rabbī) [Leslau 1987: 460]; Amh. räbbi ‘teacher’ (< Hbr. rabbī) [Kane 1990: 390], Tna. räbi ‘the Lord, God’ (< Arb. rabbī) [Kane 2000: 262], Te. rabbi ‘God’ (< Arb. rabbī) [Littmann — Höfner 1962: 152] ; Aussi Sém. : Akk. rabu (in Titel) [KB 868], rabbû [CAD R 16], rabû ‘large; main, principal, chief; elder, senior; adult; important; great, weighty, grievous’ (CAD R 26—27), Hbr. rab «Oberst, Anführer» [KB : 868], ‘zahlreich, viel’ [KB 1092]; rbb «zahlreich sein/werden; gross sein (Js 6:12)» [KB 1096], rābā «zahlreich werden, sich mehren» [KB 1097] ; Ug. rb ‘great, large’ [DUL 727], ‘chief, sheikh, grandee’ (DUL 728), Pho. rb ‘chief’ (T 298), ‘great’ (T 300); rb ‘many; greatly’ (T 300), Aram. Anc. rbh ‘master, sir’ [HJ 1052], rb ‘head, chief, commander; numerous; big, large; important, great’ (HJ 1047—51), rby ‘to be great, to become great’ [HJ 1053], rbw ‘greatness, magnificence’ (HJ 1052), Syr. rbā(ʔ) ‘magnus evasit; crevit; adolevit; auctus est’ (Brock. 707), rab ‘magnus evasit, fuit’, rabbā(ʔ) ‘magnus’ (Brock. 706) ; Arab. rabā « augmenter, s’accroître; gravir une hauteur, une colline; grandir, être élevé » (BK I 813), dérivé de la racine sémitique commune « être grand ».

Par conséquent, le thème 3.1. rbb « possesseur / possession » peut entrer dans le champ sémantique plus large du Sém. *rbb/rbV « être grand ». 3.2. ‘ll < ġll « substituer quelque chose pour calmer, consoler quelqu’un » Arab. ‘ll (v.) (i, u) « tenir lieu d’une autre chose (se dit de toute nourriture, d’un amusement qui fait que l’enfant ne pense plus au lait de sa nourrice, de tout objet qui distrait la pensée d’une autre chose) » ; IIème thème « calmer un enfant qui pleure en lui donnant quelque chose pour l’amuser ; distraire quelqu’un de ses pensées, de ses soucis » ; thème V. « être allaité (aussi : nourri, apaisé) par qqch. donné en guise de lait (de l’enfant à qui on a donné à téter pour le calmer) » ; « s’occuper de quelque chose et s’en contenter au point de se distraire et de ne plus songer à autre chose » [BK II : 334—336] ; Yém. ‘ll (‘alā) ‘to libel, accuse falsely’ [Piamenta: 336]. Voir encore Arab. ġll3 (v.) « tromper, frauder » [BK II : 487] ; ESA : Sab. y-ġl-n (v. imp.) « s’approprier, retenir frauduleusement » [SD : 53] ; MSA : Mhr. ġl (v.) ‘to console a (crying) child’, C. ġell id. ; ‘to be happy and as a result neglect duties’ (aussi — formes verbales dérivées) [Johnstone 1987: 135]. R e m a r q u e : Nous y observons l’exemple du développement sémantique « substituer qqch. pour calmer, consoler qqn » > « tromper ».

On peut ainsi citer des exemples de la spécification dans deux directions : 3.3. Sém. *plg « fendre en deux » ESA : Sab. h-flg « creuser un chenal pour l’eau » [SD : 44] ; Arab. flğ (IIème thème) « faire espace entre les dents (pour être belle) » ; MSA : Mhr. fōlg (v.) ‘(woman) to make a separation between the teeth (for cosmetic reasons)’ [Belova 2010: 276, № 1.0—1.1].

4.0. Nom d’un objet matériel et ses dérivés 4.1. *nṣ̂b/*nč̣b nḍb < *nb (n.) « arc, flèche; matière brute » Arab. ta-nḍub- (n.) « sorte d’arbre à épines qui croît dans le Hedjaz et dont on fait des flèches » ; nḍb (v.) du IVème thème « tirer à soi la corde de l’arc au point qu’elle rende un son » [BK II : 1278 ; Lane I, VIII : 2805] ; 3 L’alternance consonantique (phonétique) ‘/ġ en arabe mérite également d’être mentionnée [Yuchmanov (1938) 1998 : 143—148 ; Majzel’ 1983 : 165].

83

Anna Belova

Yém. (Daṯina) mi-nṭab/mi-nṭāb (où ṭ < ḍ) n. « arc qui est hors d’usage ; actuellement, il est usité comme un jouet pour enfants » [Landberg Daṯ : 2770] Yém. (est) mi-nṭāb «Schleuder, catapult» [Behnstedt : 1218] ; MSA : Mhr. m-nb-ēt, E., C. nṭb, Ḥars. nīb-t ‘bow’ ; nāwb ‘to shoot an arrow’, E., C. nṭb id. [Johnstone 1987 : 303], Hōbyot m-nṭōb id. [Nakano 2013 : 83]. R e m a r q u e : Voir encore en Arab. (avec un réflexe latéral š < *ŝ) nuššāb- (coll.) « flèches en bois » [BK II : 1257]4. On peut supposer ici l’alternance des consonnes latérales *ŝ/ .

5.0. Termes du rite ancien (ordalie) Dans cette cérémonie, on peut mettre en valeur certains termes qui sont d’origine locale. 5.1. *rb‘ « protection ; aide, secours ». Sur la base de cette racine, un large champ dérivationnel s’est formé en Arabie Méridionale, en produisant des termes spécifiques. Yém. ta-rbī‘ ‘an ordeal by a red-hot rod of iron on which the accused passes his tongue three times’ [Piamenta: 173—174] et — nom d’agent mu-rabbi‘ (prt. act. du IIème thème) « personne autoritaire qui exécute le tarbī‘ ; qui sait établir un criminel (ou — le trouver) » ; Voir encore Yém. mi-rabbi‘ «Sterndeuter» [Behnstedt : 428]. La spécification des termes revient au sens plus général : Yém. Ḥaḍr. rb‘ 9v.) IIème thème « protéger ; demander protection ; demander à être le « rabī‘ » (n.) de qqn » ; rabī‘ « voisin, compagnon » [Landberg Ḥḍr : 582—585] ; Yém. d’ouest, Tihāma rab‘ (n.) «Schutzsuchender» [Behnstedt : 426]. Le développement sémantique : « demander protection contre un crime, un criminel » donne en résultat certains termes du métier particulier. MSA : Mhr. a-rōba (< rb‘), Ḥars. a-rbyā ‘to give s-o protection’ [Johnstone 1987: 312]; ESA : On peut supposer que l’épithète de la divinité du panthéon sud-arabique RB‘-n ‘Quarter-moon’ [Biella : 477] a un sens complémentaire de « protecteur ». Finalement, tous ces dérivés entrent dans le champ plus large de rab‘­, rabī‘ — « hommes de la même tribu ». Cf. Sab. rb‘-n (n.) « résidence » ; ’-rb‘-w (n. pl.) « groupe dans la population urbaine ; citadins » [SD : 113]. Arabe classique rab‘ « troupe d’hommes » ; rab‘-/rabā‘-at- (n.) « habitation, village » [BK I : 807—810]. R e m a r q u e : Au Yémen, les termes spécifiques tarbī‘/murabbi‘ ont les synonymes plus complets baš‘-a(h) / ta-bšī‘ / mu-bašši‘ « ordalie ; personne qui exécute, tabšī‘, celui qui sait trouver un criminel » [Al-Baradūnī : 55—56 ; Luqmān : 21—22 ; Dostal 1990 : 200—201 ; 211—212] ; aussi : bš‘ (v.) du IIème thème «wahrsagen», mubašši‘ as-sarīgah «Wahrsager, der Diebstähle aufdeckt» [Behnstedt : 87 ; Piamenta : 32]. A la différence de RB‘, la racine BŠ‘ n’a aucune correspondance dans les autres langues sémitiques. Dans [DRS, I : 88], la base bašša‘ est marquée comme « méridionale ».

5.2. *mrt « chauffer, mettre sur le feu ; être chauffé au rouge/à blanc (se dit de la pierre, du fer) » Yém (Ḍofār) mrt (v.) «glühen, weissglühen (vom Eisen, von Steinen)» [SE, X, II : 55] ; MSA : Mhr. mērt/y-mrōt, Jibb. mért, Soq. mért ‘to be heated red-hot, become red-hot’ [Johnstone 1987: 270; 1981: 174; Stroomer: 290—291], Soq. mérot « chauffer, mettre sur le feu » [Leslau 1938: 251]; ESA : Qat., Min. mrt (n.) «Keramik/Terrakotta» [Sima 2000 : 299—301].

4

84

Les autres désignations de « flèche » en arabe sont sahm- et qadaḥ­. Ils désignent des flèches de roseau.

Isoglosses sud-arabiques archaïques

Spécification : la racine verbale a ses dérivés avec le sens spécifique : « chauffer le fer pour réaliser l’ordalie ». Yém. (Ḍofār) mrt v. IIème thème > prt. act. me-marrit / prt. act. du IVème thème mi-mrit. Cette forme nominale «bezeichnet den Mann, der das Eisen oder Messer glühend macht und der dieses Gottesurteil vollzieht» ; verbe du Xème thème «um dieses Gottesurteil gegen jemanden bitten» [SE, VIII : 34—35 ; SE, X, II : 55]. MSA : Mhr. h-mrūt/y-h-mrūt, E., C. e-mrét, Soq. mórt, Ḥars. a-mrōt (caus.) ‘to try by ordeal with a glowing iron’ ; š-mrūt (pass.) ‘to be tried by ordeal with a hot iron’ [Johnstone 1987: 270; 1981: 174]; il y a aussi des termes dérivés : m-há-mrt ‘ordeal giver, who lays a glowing blade on the tongue of a suspect’, E. īmrt, C. mú-mrt id. [ibid.]. Par rapport à l’étymologie de la racine MRT, nous pouvons émettre deux considérations : 1) pour le sens étendu « chauffer qqch. », elle demeure une unité sud-arabique locale, tout à fait isolée ; 2) pour le sens plus spécifique « réaliser l’ordalie ; dévoiler un criminel », on peut lui trouver une correspondance avec évolution du sens. Éthiosém. : Gz. marat- (v.) ‘foretell the future, divine’ [Leslau 1987: 361], Amh. (a)mwarrätä ‘prophesy, foretell, cast a spell to injure s-o’ [Kane 1990: 187], mwart-äňňa ‘foreteller of evil things; magician’ [Kane 1990: 188] > Couch. (Qwmant amwarät ‘foretell’ [Conti Rossini 1912: 232, Leslau 1987: 362]). Selon [Leslau 1987: 362], cette racine est une formation secondaire du thème synonyme mry, mais on peut quand même y voir deux racines différentes. Dans le cas (2), la racine MRT constitue une isoglosse sud-sémitique en présentant une unité commune de l’héritage sud-arabique. Dans le lexique arabe classique, la racine MRT n’est pas attestée au sens examiné ci-dessus5. Le sens essentiel de MRT « mettre quelque chose sur le feu » préservé dans MSA et dans les dialectes arabo-yéménites peut nous donner une explication supplémentaire pour le terme mrt dans ESA6.

Termes mythologiques 6.1. *budā Yém. budā / bidah / bideh (f.) « elle peut transformer un homme en animal (âne, cheval). D’habitude, les budā sont des femmes de familles riches. Leurs grands-mères savent des secrets de magie » [Al-Baradūnī : 37—38] ; bidah, pl. bidāt «eine Hexe» [Behnstedt : 64] ; bideh ‘witch, sorceress, monster’ ; biddäh ‘a witch who transforms a person into an ass’ [Piamenta: 23]; MSA : Ce terme spécifique n’est pas attesté. Éthiosém. : Gz. budā ‘one who causes harm by means of the evil eye’ [Leslau 1987: 86]; Tna. buda ‘sorcerer, person who can cast the evil eye’ [Kane 2000: 1195], Amh. buda id. [Kane 1990: 934], Har. buda id. [Leslau 1963: 39], Gur. buda id. [Leslau 1979: 132], Te. bozzāy (où 5

La racine arabe mrt « être nu, chauve » n’est qu’un homonyme consonantique. La question de cette racine est traitée dans un contexte le plus large dans A. Sima [2000 : 299 —301]. A. Sima suppose que le terme mrt (selon l’auteur arabo-yéménite al-Iryānī 1996) remonte au yém. — arab. murr- «von Erdmaterial, guter Ton… für guten Keramikgegenstände» [ib. 301]. Mais dans ce cas, il nous faut expliquer la forme mrt comme une dérivation avec le suffixe du genre féminin *mr-t. Compte tenu du sens du verbe mrt « mettre sur le feu », on peut en proposer une autre interprétation. ESA mrt remonte, quant à lui, à la racine trilitère signifiant « argile cuite ». 6

85

Anna Belova

d > z) ‘magician’ [Littmann — Höfner 1962: 291]; voir encore Leslau 1987: 86; MondonVidailhet: 4—5. Couch. : Bilin bōda / bawda, Xamir, Qemant, Afar buda, Somali bida, Oromo bawda, Omot, Kafičo, Bworo budo < *bawad « werewolf/loup-garou; sorcier, magicien » [Dolgopol’skij 1973: 238]; La reconstruction du tchadien de l’ouest : *bad « sorcier »; La reconstruction afro-asiatique : *bawVd « sorcier » [HSED, № 247: 62]. 6.2. *zār (n.) Yém. zār (n.) « une espèce de ğinn qui provoque un accès d’épilepsie ». Selon une autre explication, « zār peut se transformer en beau garçon ou en belle fille » [Al-Baradūnī : 39] ; zār ‘jinnis coming from the Red Sea and living in the plains of Tihāmah’ [Piamenta : 195] ; de même — on trouve sous la racine zwr ‘a species of jinni that inflicts with epilepsy’ ; IIème thème verbal — ‘to cause epilepsy’ [Piamenta : 208] ; MSA : Soq. (sous la racine verbale zrr) « user de sorcellerie » ; zehereh (n. f.) « sorcière » [Leslau 1938 : 151—152] ; également Soq. zer (v.) ‘to cast a spell’ [Johnstone 1987 : 468] ; Éthiosém. : Tna. zar ‘a spirit that possesses people, possession by this spirit’ [Kane 2000 1970], Te. zār ‘evil spirit’ [Littmann — Höfner 1962: 495], Amh. zar ‘spirit which inhabits lakes, wilderness areas or trees and which possesses people’ [Kane 1990: 1624], Gur. zar ‘spirit that possesses a person’ [Leslau 1979: 713] ; voir aussi Majzel’ 1983 : 213. Le monde des jinnis, invisible et imaginaire, existait en parallèle de toutes les religions et cultes en Arabie. Ce monde était plus ancien et archaïque que les panthéons complexes avec des temples, des objets sacrés et des statues. De plus, celui-ci reste toujours plus stable que ceux-là. Le nom de l’esprit maléfique peut être en rapport avec la racine signifiant « tourner, faire des détours » : Éthiosém. : Gz. zora/y-zur (< zwr) v. ‘go around, turn around’, Tna., Amh., Gur, Te., Arg. id. [Leslau 1987: 646]. Cf. Akk. Ass. zār-u ‘to twist, turn round’ [CDA: 445]. Couch. : *"AR (II) « nom d’un démon malfaisant / evil ghost » (données de Bilin, Xamta, Awija, Rendille et quelques autres) [Dolgopol’skij 1973 : 129]. R e m a r q u e : Professeur A. Dolgopol’skij a reconstruit une protoforme couchitique comme *ƷAR « divinité du ciel » (I) ; « esprit malin, démon malfaisant » (II), mais il considère les variantes des peuples Bilin, Xamta et Awija comme « amharismes » [ibid.]. Selon les données des ethnographes (Prof. M. Rodionoff, Prof. W. Doum), le terme zār est largement répandu dans toute l’Arabie, en Tihāma et dans les dialectes arabes le long de la vallée du Nil.

En pleine conformité avec ce monde parallèle, son lexique et les noms de ses personnages nous font revenir aux temps les plus éloignés de l’époque historique. On peut supposer que certains lexèmes (verbes et noms) reflètent la situation présémitique. Les correspondances trouvées dans des langues africaines révèlent des traces de substrats anciens ou de contacts culturels historiques entre les habitants de l’Arabie Méridionale et ceux de l’Afrique orientale.

Abréviations Akk — akkadien ; Amh — amharique ; Arab — arabe classique ; Aram — araméen ; Aram Anc — araméen ancien, Arg — argobba (Éthiosém) ; C — dialecte central du jibbali (MSA) ; Chad — tchadien ; Couch — couchitique ; Ḍof — dialecte arabe en Ḍofar (Yémen, Oman) ; E — dialecte oriental du jibbali (MSA) ; ESA — langues sud-arabiques épigraphiques ; Éthiosém — éthiosémitiques ; Gaf —gafat (Éthiosém), Gog — gogot (langue éthiosémitique guragué), Gur — langue éthiosémitique guragué ; Gz — guèze ; Hbr — hébreu ; Ḥaḍr — dialecte arabe de Ḥaḍramoût ;

86

Isoglosses sud-arabiques archaïques

Ḥars — ḥarsūsi (MSA) ; Jibb — jibbali (MSA) ; Mhr — mehri (MSA) ; Min — minéen ; Mnd — mandéen ; MSA — langues sud-arabiques modernes ; Muh — muher (langue éthiosémitique guragué) ; Nab — nabatéen ; Qat — qatabanique (ESA) ; Sab — sabéen (ESA) ; Sém — sémitique ; Sod — soddo (langue éthiosémitique guragué), Soq — langue soqotri (MSA) ; Syr — syrien (langue) ; Te — tigré (éthiosém) ; Tna — tigrigna (éthiosém) ; Ug — ugaritique ; Yém — dialectes arabes du Yémen.

Références AHW — Wolfram von Soden. Akkadisches Handwörterbuch. 3 Bd. Wiesbaden, 1965—1981. Baranov 1976 — X. K. Baranov. Arabsko-russkij slovar’. 5­ème éd. Moskva: Russkij yazyk, 1976. Behnstedt — Peter Behnstedt. Die nordjemenitischen Dialekte. T. 2: Glossar. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag. Bd. 2, 1992; Bd. 3, 1996, 2006. Belot — J. B. Belot. Al-Faraïd: Arabe-français. Beirouth, 17­e éd., 1955. Belova 2010 — A. G. Belova. Études étymologiques du lexique arabe préislamique : correspondances sémitiques et le cas de la spécification // CAMSEMUD 2007. Proceedings of the 13th Italian Meeting of Afro-Asiatic Linguistics. Held in Udine, May 21—24th, 2007. Ed. by Frederick Mario Fales & Giulia Francesca Grassi. Padova, 2010. P. 275—283. Belova 2012 — A. G. Belova. Etymologicheskij slovar’ drevnearabskoj lexiki. V. 1. Moscou : Institut d’Études Orientales auprès de l’Académie des Sciences de Russie, 2012. Biella — J. C. Biella. Dictionary of Old South Arabic. Sabaen Dialect. Chico, Calif.: Scholars Press, 1982. BK I, II — A. de Biberstein Kasimirski. Dictionaire Arabe-français. T. 1—2. Paris, 1860. Brock. — Carl Brockelmann. Lexicon Syriacum. Niemeyer : Hallis Saxonum, 1928 CAD — The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago. Chicago, 1956 f. CDA — A Concise Dictionary of Akkadian, by Jeremy Black and al. Wiesbaden: Harrassowitz, 2000. Conti Rossini — Carlo Conti Rossini. La langue des Kemant en Abyssinie. Wien: Alfred Hölder, 1912 Dolgopol’skij 1973 — Aron B. Dolgopol’skij. Sravnitel’no-istoričeskaja fonetika kuchitskix jazykov. Moskva. Dostal 1990 — Walter Dostal. Eduard Glaser — Forschungen im Yemen. Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften. Wien, 1990. Dozy— R. Dozy. Supplement aux Dictionnaires Arabes. 1 ed., t. 1–2, Leiden, 1877–1881; 2 ed., t. 1–2, Leiden / Paris, 1927; 3 ed. Vol. 1–2, Paris, 1967. DRS — D. Cohen. Dictionnaire des racines sémitiques ou attestées dans les langues sémitiques. La Haye-Paris: Mouton, 1970—1999 f. DUL — Gregorio del Olmo Lete — Joaquín Sanmartín. A Dictionary of the Ugaritic Language in the alphabetic tradition. English version, edited and translated by Wilfred G. E. Watson, Leiden — Boston: Brill, 2003 HJ — Jacob Hoftijzer — Karel Jongeling. Diсtionary of the North-West Semitic Inscriptions. Leiden — New York — Köln: Brill, 1995 HSED — V. Orel, O. Stolbova. Hamito-Semitic Etymological Dictionary. Leiden: Brill, 1995. Jacob 1914—1915 — Georg Jacob. Schanfara-Studien. 1 und 2. Teil. München, 1914—1915. Johnstone 1981 — T. M. Johnstone. Jibbali lexicon. Oxford, 1981. Johnstone 1987 — T. M. Johnstone. Mehri Lexicon and English-Mehri Word-List. Lodon, 1987. Kane 1990 —Thomas L. Kane. Amharic-English Dictionary. Wiesbaden: Harrassowitz, 1990 Kane 2000 — Thomas L. Kane. Tigrinya-English Dictionary. Springfield, VA: Dunwoody Press, 2000 KB — L. Koehler, W. Baumgartner. Lexicon in Veteris Testamenti Libros. Leiden: Brill, 1958. Revised by W. Baumgartner und J. Stamm. Leiden: Brill, 1994—2000. Kračkovskij 1963 — Koran. Trad. et comm. par I. Yu. Kračkovskij. Moskva, éd. Vostočnaja literatura, 1963. Landberg Ḥḍr — C. Landberg. Études sur les dialectes de l’Arabie Méridionale. Vol. 1 : Ḥaḍramoût. Leyde, 1901. Landberg Daṯ — C. Landberg. Études sur les dialectes de l’Arabie Méridionale. Vol. 2 : Daṯinah. Leyde, 1901—1913. Lane — H. W. Lane. Maddu-l-Kamoos. An Arabic-English Lexicon, v. I—VIII. London — Edinburgh, 1863—1893. Leslau 1938 — Wolf Leslau. Lexique soqotri (sudarabique moderne). Paris, 1938. Leslau 1963 — Wolf Leslau. Etymological Dictionary of Harari. Berkeley and Los Angeles, 1963. Leslau 1987 — Wolf Leslau. Comparative Dictionary of Ge’ez. Wiesbaden, 1987.

87

Anna Belova

Leslau 1979 — Wolf Leslau. Etymological Dictionary of Gurage (Ethiopic). Vol. III: Etymological Section. Wiesbaden, 1979. Lewin 1978 — Bernhard Lewin. A Vocabulary of the Huḏailian Poems. Göteborg, 1978. Littmann — Höfner 1962 — Enno Littmann, Maria Höfner. Wörterbuch der Tigrē-Sprache. Tigrē — Deutsch — English. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, 1962. Majzel’ 1983 — S. S. Majzel’. Puti razvitija kornevogo fonda semitskix yazykov. Moscow: Nauka, 1983. Mondon-Vidailhet — Casimir Mondon-Vidailhet. Études sur le Guragé, publ. par Erich Weinzinger. Wien: Kaiserl. Akad. der Wissenschaften, 1913. Müller 2010 — Walter W. Müller. Sabäische Inschriften nach Ären datiert. Wiesbaden: Harrassowiz, 2010. Nakano 2013 — Aki’o Nakano. Hōbyot (Oman) Vocabulary (with example texts). Ed. by R. Ratcliffe. Tokyo Univ. of Foreign Studies, 2013. Piamenta — Moche Piamenta. Dictionary of Post-Classical Yemeni Arabic. Leiden — N.Y. — København — Köln, 1990. Polosin 1995 — Vladimir Polosin. Slovar’ poetov plemeni ‘abs. VI—VIII vv. Moskva, 1995. Ricks 1989 — St. D. Ricks. Lexicon of Inscriptional Qatabanian. Roma: Pontificio Istituto Biblico, 1989. SD — A. Beeston, M. Ghul, W. Müller, J. Ryckmans. Sabaic Dictionary (English-French-Arabic). Louvain-la-Neuve / Beyrouth : Peeters / Librairie du Liban, 1982. SE VII — Südarabische Expedition. Bd. VII. Die Mehri- und Soqotri-Sprache III, von D. Heinr. Müller. Wien, 1907. SE VIII — Südarabische Expedition. Bd. VIII. Der vulgärarabische Dialekt im Ḍofâr I, von N. Rhodokanakis. Wien, 1908. SE X — Südarabische Expedition. Bd. X. Der Vulgärarabische Dialekt im Ḍofār I, von N. Rhodokanakis. Wien, 1911. SE X, II — Südarabische Expedition. Bd. X. Der vulgärabische Dialekt im Ḍofâr II: Glossar, von N. Rhodokanakis. Wien, 1911. Sima 2000 — A. Sima. Tiere, Pflanzen, Steine und Metalle in den altsüdarabischen Inschriften. Wiesbaden: Harrassowiz, 2000. Stein 2010 — Peter Stein. Die altarabischen Minuskelinschriften auf Holzstäbchen aus Bayerischen Staatsbibliothek in München. Bd. 1. Tübingen: Wasmuth. Stroomer 1999 — Harry Stroomer. Mehri Texts from Oman. Based on the Field materials of T. M. Johnstone. Semitica Viva. Hrsg. von Otto Jastrow. Bd. 22. Wiesbaden: Harrassowitz, 1999. T — Richard S. Tomback. A Comparative Semitic Lexicon of the Phoenician and Punic Languages. Missoula, Mont.: Scholars Press for the Society of Biblical Literature, 1978 Wehr 1952 — Hans Wehr. Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart. Leipzig: Harrassowitz, 1952. Yushmanov 1938 — N. V. Yushmanov. Raboty po obchčej fonetike, semitologii i arabskoj klassičeskoj morfologii. Moskva: Vostočnaja literatura, 1998. Zammit 2002 — Martin R. Zammit. A Comparative Lexical Study of Qur’ānic Arabic. Leiden — Boston — Köln: Brill, 2002. Al-Baradūnī — Abd Allāh al-Baradūnī. Aṯ-ṯaqāfatu š-ša’biyya. Tağāribu wa ’aqāwīlu yamaniyya. [Cairo] Giza: Dārulma’mūn, 1988. Bustani — Buṭros al-Bustānī. Quṭru l-Muḥīṭ (A Concise Arabic Dictionary). Beirut: Librairie du Liban, 1869 (réimpression). Al-Hilālī 1988 — Hādī ‘aṭiyyā Maṭar al-Hilāli. Dalālatu l-’alfāýi l-yamániyyati fī ba‘ḍi l-mu‘ğama’āti l-‘arabiyya. Ṣan’ā, 1988. Al-’Iryānī 1996 — Al-Iryānī, Muṭṭahhir ‘Alī. Al-mu‘ğamu l-yamanī fi l-luġati wa t-turāṯ ḥawla mufradāt āṣṣa mina llahağāti l-yamanīyya. Dimašq, 1996/1417 h. LA — Lisān al-Arab al-Muḥīṭ li Manzūr b. Mukram b. Muḥammad. Taḥqīq Yūsuf al-Ḥayyāt wa Nadīm Muršali. Beyrouth, 1970. Luqmān — Hamza ‘Alī Luqmān. Ta’rīu l-qabā’ili l-yamaniyya. Ṣan’ā, 1985.

Anna Belova. On some archaic lexical parallels between the languages of South Arabia The paper discusses a number of lexical matches encountered between such Semitic languages as the classical Arabic of pre-Islamic poetry and early Islamic texts, modern Yemeni Arabic dialects, epigraphic 88

Isoglosses sud-arabiques archaïques

South Arabian and modern South Arabian languages. Correspondences with other Semitic and nonSemitic Afro-Asiatic languages are also suggested. It is shown that the parallels in question point both to traces of a pre-Semitic (non-Semitic) South Arabian substratum and to elements of common Afro-Asiatic heritage. Keywords: Semitic languages, Classical Arabic, Yemeni Arabic dialects, Epigraphic South Arabic, Modern South Arabic, lexical isoglosses, substrate theory.

А. В. Белова. Некоторые архаические изоглоссы в южно-аравийских языках. В ходе этимологической работы над лексикой арабского языка доисламского и раннеисламского периодов выявляются архаические южноаравийские изоглоссы, охватывающие древние и современные языки Южной Аравии и сопредельных районов. В статье рассматриваются две лексические группы: (а) лексика, связанная с кочевым образом жизни, скотоводством, семейным обиходом, местными обычаями; (б) лексика, связанная с древними поверьями, изоглоссы которой охватывают также языки Восточной Африки. Соответствия этой лексике обнаруживаются в кушитских и чадских языках. Ключевые слова: Семитские языки, классический арабский, йеменитские диалекты арабского, южно-аравийские языки, южно-аравийские эпиграфические языки, изоглоссы, субстрат

89

Alexander Militarev Institute of Eastern Cultures and Antiquity, RSUH (Moscow); [email protected]

Addenda and conclusion of an etymology-based 100­item wordlist for Semitic languages The paper concludes a series of four previous publications by the author that contained a detailed word-by-word etymological analysis of 100­item Swadesh wordlists for all known Semitic languages for which such a wordlist could be compiled. This concluding part is intended as a brief, but comprehensive summary of the preceding research, containing all the Proto-Semitic equivalents that the author was able to reconstruct for Swadesh list etyma, accompanied with brief notes. A new, improved lexicostatistical tree for Semitic languages is also given, together with some historical comments.

Keywords: Semitic, Afrasian, etymology, glottochronology, lexicostatistics.

The present paper concludes a series of four previous papers (Mil. 2010, Mil. 2011, Mil. 2012, Mil. 2014) whose primary aim was to compile a 100­item wordlist for most Semitic languages, one in which the etymological background for every item, wherever possible, would be taken into consideration so as to arrive at a detailed and comprehensive genealogical tree and chronology of the historical branching of the Semitic family on a lexicostatistical basis. In turn, this would assist us in constructing a similar model for the Afrasian macrofamily as a whole (hopefully, in the near future). This paper should be regarded as a companion piece to the four previous papers which, on the whole, contain more detailed data, a short prehistory of the research, and a comprehensive bibliography with abbreviations. Its main goal is to provide a list of corrections, additions (mostly Afrasian parallels to already discussed Semitic items), updates, and revisions of the etymological entries discussed in the four above-mentioned papers, and to present the results of final statistical calculations in the form of a proper genealogical tree for Proto-Semitic (all the absolute datings, for Proto-Semitic as well as all the intermediate nodes on the Semitic tree, were obtained with the aid of Sergei Starostin’s revised glottochronological method). Below we list the slightly modified dates, some of them averaged and hence somewhat conventional, that are ascribed to individual extinct languages: Akkadian, 1750 B.C.E.; Ugaritic, 1350 B.C.E.; Hebrew, 750 B.C.E.; Phoenician 850 B.C.E.; Biblical Aramaic, 250 B.C.E.; Palestinian Judaic, 200 C.E.; Syrian Aramaic, 200 C.E.; Mandaic, 750 C.E.; Urmian Aramaic, 1900; Qur’anic Arabic, 600 C.E.; Lebanese Arabic, 1950; Meccan Arabic, 1950; Maltese Arabic, 2000; Sabaic, 200 B.C.E.; Geez, 500 C.E.; Tigrai, 1950; Tigre, 2000; Amharic, 2000; Argobba, 1950; Gafat, 1950; Soddo, 2000; Harari, 2000; Wolane, 2000; Chaha, 2000; Harsusi, 2000; Mehri, 2000; Hobyot, 2000; Jibbali, 2000; Soqotri, 2000. This study was carried out within the frames of two projects: “Elaboration of a comrehensive system of regular correspondences in consonantism between the Afrasian languages and a pilot reconstruction on its basis of Proto-Afrasian terms featuring the inner world of the Neolithic man” (supported by the Russian Foundation for the Humanities, project №12-04Journal of Language Relationship • Вопросы языкового родства • 13/2 (2015) • Pp. 91—138 • © Militarev A., 2015

Alexander Militarev

00293), and “Limits of the Afrasian macro-family: chronology of branching; coordination with the dates obtained by extralinguistic methods; contacts with non-Afrasian African languages” (supported by the Russian Foundation for Sciences, project 12-06-00214­a). The data below are based on the following primary sources (not referred to in the text except for special cases): Akk. — CAD, AHw and CDAk; Ugr. — DUL; Hbr. and Bib. — HALOT; Pho. — Tomb.; Pal. — Sok.; Syr. — Brock.; Mnd. — DM; Urm. — Tser. and Sarg.; Qur. — Pen. and BK; Leb., Mlt. — native speakers, Mec. — Sat.; Sab. — SD; Gez. — LGz; Tna. — native speakers and Kane T; Tgr. — a native speaker and LH; Amh. — native speakers, Baet. and Kane A; Arg. — LArg; Gaf. — LGaf; Sod. and Cha. — native speakers and LGur; Har. — a native speaker and LHar; Wol. — LGur; Hrs. — a native speaker and JH; Mhr. — native speakers, JM and Nak. 1986; Hob. — Nak. 2013; Jib. — native speakers, JJ and Nak. 1986; Soq. — data collected by L. Kogan in Soqotra, LS, JM, JJ and Nak. 1986. Abbreviations of languages, language periods and sources: Afras. — Afrasian (Afroasiatic, Semito-Hamitic); Akk. — Akkadian; Amh. — Amharic; Arb. — Arabic; Arg. — Argobba; Arm. — Aramaic; BD — Book of the Dead; Brb. — Berber; Bib. — Biblical Aramaic; C. — Central; Chad. — Chadic; Clas. — Classical; Cush. — Cushitic; Dyn. — Dynasty; E. — East; Egyp. — Egyptian; ESA — Epigraphic Sout Arabian; Eth. — Ethiopian; Gaf. — Gafat; Gez. — Geez; Gur. — Gurage; Har. — Harari; HEC — Highland East Cushitic; Hbr. — Hebrew; Hob. — Hobyot; Hrs. — Harsusi; Jib. — Jibbali (= Shaḥri); Jud. — Judaic Aramaic; Leb. — Lebanese Arabic; LEC — Lowland East Cushitic; Mlt. — Maltese Arabic; Mec. — Meccan Arabic; Med. — Medical texts; Mhr. — Mehri; MK — Middle Kingdom; Mnd. — Mandaic Aramaic; Mod. — Modern; MSA — Modern South Arabian; N. — North; NK — New Kingdom; OK — Old Kingdom; Omot. — Omotic; P. — Proto; Pal. — Palestinian Aramaic; pB. — postbiblical; Pho. — Phoenician; Pyr. — Pyramid Texts; Qur. — Qur’anic Arabic; S. — South; Sab. — Sabaic; Sel. — Selti; Sem. — Semitic; Sod. — Soddo; Soq. — Soqotri; Syr. — Syrian Aramaic; Tna. — Tigriñña (= Tigray); Tgr. — Tigre; Ugr. — Ugaritic; Urm. — Urmian Neo-Aramaic; W. — West; Wol. — Wolane. Other abbreviations: acc. — according (to); lw. — loanword; met. — metathesis; pl. — plural; rel. — related; syn. — synonym. Transcription and transliteration:  — bilabial emphatic voiceless stop; ḅ — bilabial emphatic voiceḍ stop; b — bilabial voiced fricative; ṭ — dental emphatic voiceless stop; ḍ — dental emphatic voiced stop; ṯ — voiceless interdental fricative (in Egyp., a conventional symbol most likely conveying č); ḏ — voiced interdental fricative (in Egyp., a conventional symbol most likely conveying ǯ); c — alveolar voiceless affricate [ts]; ʒ — alveolar voiced affricate [dz]; č — palato-alveolar voiceless affricate [tš]; ǯ — palato-alveolar voiced affricate [dž]; ṣ — hissing emphatic voiceless fricative;

— emphatic voiceless affricate; ẓ — conventionally stands for what was likely , emphatic voiced interdental fricative, or , emphatic voiceless interdental fricative;  — palato-alveolar emphatic affricate; ŝ — lateral voiceless fricative (denoted by ŝx in Sem. reconstructed protoforms); ĉ — lateral voiceless affricate;  — lateral voiceless emphatic fricative;  — lateral voiceless emphatic affricate;  — lateral voiced emphatic sibilant (or perhaps affricate); ẑ — lateral voiced sibilant; ḡ — voiced velar fricative (in Brb.), ḳ or q — emphatic velar stop; *q — hypothetic velar affricate [kh] (only in reconstructed Afrasian proto-forms);  — uvular voiced fricative (Arabic “ghain”);  — uvular voiceless fricative; ẖ — presumably velar voiceless 92

Addenda and conclusion of an etymology-based 100­item wordlist for Semitic languages

fricative (only in Egyptian); ḥ — pharyngeal voiceless fricative;  — pharyngeal stop (“ayin”), h — laryngeal voiceless fricative; ʔ — glottal stop (“aleph”, “hamza”), y — palatal resonant; ꜣ and ỉ — conventional transcription symbols accepted in Egyptology. Conventions for reconstructed protoforms. V renders a non-specified vowel, e.g. *bVr- should be read “either *bar-, or *bir-, or *bur-”. H renders a non-specified laryngeal or pharyngeal. S renders a non-specified sibilant. / when separates two symbols means “or”, e.g. *ʔi/abar- should be read “either *ʔibar- or *ʔabar-”. ( ) a symbol in round brackets means “with or without this symbol”, e.g. *ba(w)r- should be read “*bawr- or *bar-”. ~ means “and” pointing to two or more co-existing proto-forms. 1. ALL (1) Akk. (OB), MB kalû; Ugr. kl; Hbr. kōl; Pho. kl; Bib. kōl; Pal. kwl, kol; Syr. kul; Mnd. kul; Urm. k$l; Qur. kull­; Leb. k$ll; Mec. kull; Mlt. kolla; Sab. kll; Gez. k&$llu; Tna. k&$llu; Tgr. k$llu; Amh. hullu; Gaf. y$lh&ä (< *y$lk&­, met.); Sod. kull$m; Cha. $nn$m; Har. kullu; Wol. hull$m; Hrs. kal(l); Mhr. kal; Hob. kall; Jib. ka(h)l // < Sem. *k&all-u. (2) Arg. muli // < Sem. *mlʔ ‘to be full’ (v. FULL #1). (3) Soq. faḥere // < Sem. *pr ‘to gather’, *pair- ‘totality, gathering’ (Mil. 2010; Kog. LE 466). → Proto-Semitic *k&all-u (#1) < Afras. *k(&)al- ‘all, each, much’ (Mil. 2010). 2. ASHES (1) Akk. (MB) ṭ/dikmēnu (‘ashes, soot, residue’; wr. syll. ṭi-ki-ni CAD ṭ 110); Pal. ḳṭm; Syr. ḳeṭm­; Mnd. giṭm­; Urm. ḳiṭm- // Arb. ḳatām- ‘poussière’ (BK 2 675) < Sem. *ḳiṭām- ~ *ṭiḳm- < Afras. *ṭiḳm/n-: N.Omot. * iak/ḳn- (< *ṭVyak/ḳn­) ‘ashes’: Gimirra (Benesho, She) iakn, Dizi (Sheko) iakin, (Maji) eyaḳn (ADB). (2) Ugr. mr // likely < *(tV­)Vmr- (v. Mil. 2010 #1); cf. W.Chad.: S.Bauchi: Jum mùrúŋ, Mangas mwúrùn, ŋúruŋ, Kir mwuríŋ, Laar ŋŋoro ‘ashes’ (< *murun­) and with met. (a variant root?): E.Cush.: Afar rama ‘hot ashes’, LEC: Arbore rómm, Elmolo rôm ‘ashes’, Yaaku hroon, pl. hroómê (h- is not < *; allegedly < Masai) ‘ashes’ (ADB). (3) Hbr. ʔēpär // < Sem. *ʔapar- ‘dust, soil; ashes’ (Mil. 2010) < Afras. *(ʔa­)far- ‘k. of poor, unfertile soil’: Egyp. (Pyr.) fꜣ.t (if < *fVr-t) ‘dust (?)’; Chad. W.: Hausa fàr+ ‘dry soil’. C.: Gaanda fīr-tà, Boka fur-tà ‘ground’, Masa fūl-là (­l can be < *r — v. St. 2005 9) ‘uncultivated land’, E.: Migama paar ‘barren soil’, Mokilko pùùré ‘dust’ (p < *p/f); E.Cush.: LEC: Dasenech faara ‘clay’ (ADB). (4) Pho. ʔry // < Sem. *ʔūr- ~ *ʔirr- ‘fire’, *ʔry ~ *wry ‘set fire to’ (v. Mil. 2010 #3) < Afras. *ʔu/ir‘fire, to burn’: Egyp. (Gr.) ỉr.t ‘flame’; Chad. W.: Boghom yarwi ‘burn’, C. *war- ~ *ʔur‘burn, roast in ash, hot’, E. *ʔy/war- ‘burn, warm oneself’; Cush. E.: Afar ur- ‘burn’ (ADB). (5) Qur. ramād­; Leb. rm$d; Mec. rumād; Mlt. $rmit; Hrs. remēd; Mhr. rmid; Hob. rmiid; Jib. rĩd; Soq. rimid (less likely < Arb.: common MSA term with derived forms in all the languages) // < Arb.-MSA *rVmVd­. (6) Gez. ḥamad; Tna. ḥamä Arb. (a common opinion, optional until the source of this presumed borrowing is discovered; note, perhaps, Uralic *ńowŋa ‘salmon’?). (2) Ugr. dg; Hbr. dāg // v. possible Sem. parallels in Mil. 2010; cf. Chad. C.: Zime (Daria) dūgūwā ‘clarias lazera’ (catfish). Note Indo-European *dhg’hū- ‘fish’. (3) Qur. ḥūt­; Mlt. ḥūta // only Arb. If < *ḥaw-t- with a fossilized suffix ­t, v. possible Afras. parallels in Mil. 2010. (4) Mec. samak // only Arb. (v. Mil. 2010). (5) Har. tuläm // no parallels; if < *tu-lam, note Egyp. (OK) rm (< *lVm-?). (6) Hrs. ṣayd; Mhr. ayd; Hob. ṣAyd; Jib. od; Soq. ṣode // < Sem. *ṣyd ‘to hunt, fish’ (v. Mil. 2010); note Chad. C.: Gude c$ḍ$ ‘lie in wait for pray’, E.: Somrai čwádá ‘poursuivre’ (St. 2009 #681: * V(wV)d- ‘to hunt’). (◊ Gez. āŝā, Tna. Tgr. asa; Amh. Arg. Sod. Cha. asa; Gaf. Wol. asä < Cush. or Omot. (Mil. 2010). No term in Sab. → (?) North and West Semitic *nūn- (#1), if not borrowed. 30. FLY (v.) (1) Akk. naprušu (OB) // < Sem. *prŝ ‘to spread out’ (Mil. 2010). (2) Ugr. p; Hbr. wp // < Sem. *wp ‘to fly’ (v. Mil. 2010 BIRD #4). (3) Pal. prḥ (syn.: ṭws — v. #4); Syr. Urm. prḥ // < Sem. *pr ‘to fly’ (v. Mil. 2010), likely rel. to *par- ‘chick, brood’ (SED II #179). (4) Mnd. ṭus (syn.: phr — v. #2) // < Sem. *ṭwŝ ‘to fly, flutter, jump’ (Mil. 2010) < Afras. *ṭVĉ‘fly, go away’: (?) Egyp. (MK) tšy ‘move away’ (t sometimes continues *ṭ); W.Chad. *tVŝ-: Hausa tāšì ‘rise, get up’, Geji túŝya ‘to fly’ (ADB). (5) Qur. ṭyr; Leb. Mec. ṭār; Mlt. tār // < Sem. *ṭayr- ‘bird; divination from birds, augury’ (cf. SED II #235) < Afras. (v. BIRD #3). (6) Gez. s/ŝarara (syn.: barra — v. #8) // < Eth. with possible Sem. parallels (Mil. 2010), likely rel. to C.Chad.: Mofu ŝára ‘plume, éllytre’, Gisiga ŝara ‘feather’ (St. 2007 #603). (7) Tna. näfärä; Tgr. näfra (syn.: bärra — v. #8) // < *n-pr, with a fossilized prefix n- (Mil. 2010 #8). (8) Amh. Sod. bärrärä; Arg. bärrära; Cha. bänärä; Harari bärära; Wol. bärärä // v. Mil. 2010 #7 and FEATHER #3. 105

Alexander Militarev

(9) Hrs. fer; Mhr. farr, Hob. fúr; Jib. ferr; Soq. fer // < Afras. *pi/ar- ‘to fly’ (Mil. 2010 #9; add Brb. *Hafir- ~ *fVrfVr- ‘to fly’ ADB). (◊ No terms in Pho., Bib., Sab. or Gaf. → No Common Semitic. 31. FOOT (1) Akk. (OAkk on) šēpu; Soq. ŝab (syn.: suḳal — v. Mil. 2010 #11) // < Sem. *ŝay- ‘foot, sole of foot; shoe’ (SED I #269). (2) Ugr. pn; Pho. pm; Mhr. fYm (syn.: gēdel — v. #9); Hob. fáʔm (syn.: ǯéedel — v. #9; both also ‘leg’); Jib. fam (syn.: gMd$l — v. #9) // < Sem. *pam/n- (SED I #207). (3) Hbr. rägäl; Bib. rägäl; Plm. rgl; Syr. regl­; Mnd. ligr- (with met.; syn.: kraia — v. Mil. 2010 #4); Qur. riǯl­; Sab. rgl // < Sem. *rigl- (SED I #228). (4) Urm. ʔaḳl- // v. Mil. 2010 #5. (5) Leb. ʔ$ž$r; Gez. ʔ$g$r; Tna. ʔ$gri; Amh. $g$r; Arg. ingir, äg$r; Gaf. $g&rä; Sod. Cha. äg$r; Har. ingir; Wol. $ng$r // < Arb.-Eth. *ʔi(n)gi/ur- (SED I #7). (6) Mec. gadam // < Sem. *ḳadam- or *gad-am- (v. Mil. 2010 #7), in the latter case < *gVd- with the fossilized suffix ­m (v. #9). (7) Mlt. siʔ // < *siḳ < Sem. *šāḳ- ‘thigh, leg’ (SED I #241) < Afras. *sVḳ- ‘thighbone, leg, claw’: Chad. *sVk- (possibly < *sVḳ­) ‘upper leg, bone’ (St. 2009 #190); Omot. *šuḳum- ~ *sonḳclaw’: Ganza sinsḳom, Ubamer šuḳ(u)ma, Ari ʔuqšmi, Hamer šoḳma, Ongota soŋke, sonḳitte (ADB). (8) Tgr. $ḳ$b (syn.: ʔ$g$r — v. #5) // < Sem. *aḳib­, *iḳb- ‘heel’ (SED I #14) < Afras. *aḳ(V)b- ~ *ḳa(a)b- ‘hoof, heel, finger, claw’: Chad. W. *ḳu/imb- ~ *(m)ḅy/wak- ‘nail, claw’ (Hausa ḳùmbaa ‘finger-nail’, Fyer ḅwákàat ‘claw’, etc.), C.: Logone kAbē ‘hoof’; E.Cush.: LEC: Oromo ḳup-aya ‘claw’, ḳuba, Konso ḳup-itta ‘finger’, HEC: Sidamo ḳubbe, Burji ḳuee, etc. id., Dullay: Tsamay ḳoba-kko ‘finger’, ḳobu-ko ‘claw’, etc. (ADB). (9) Hrs. gedel // < Sem. *gVd(V)l- ‘limb’ (SED I #73), likely < *gVd- ‘foot, leg’ with root extension ­l: Chad. C.: Gude gede-hán, Nzangi géd-ātyi (second elements are not clear) ‘leg’, E.: Somrai g$d- ‘foot’; N.Omot. *gid- ‘foot, knee’ (ADB). → Proto-Semitic *ŝay- (#1) < Afras. *ĉay- ‘foot, sole of foot; shoe’ (Mil. 2010; add N.Omot.: Kafa čubo ‘thigh’, Mocha uo ( by assimilation to ) ‘calf of leg’ ADB). → South and West Semitic *pam/n- (#2) < Afras. *paun/m- ‘leg, thigh, foot’ (Mil. 2010). → West Semitic 1 *rigl- (#3) < Afras. *riga/ul- ‘limb, leg’ — v. Mil. 2010; add: Chad. W.: Angas tú-rgùl ‘ankle, ankle bone’, E. *dV-rgVl-: Mawa d$rg$l ‘genou’, Sokoro dergel, dиrkTl knee’ (ADB; referring to St. 2005 #233 in Mil. 2010 is a misprint; contra Mil. 2010 v. Egyp. (Pyr.) ꜣg.t in West Semitic 2: *ʔi(n)gi/ur­). → West Semitic 2 *ʔi(n)gi/ur- (#5) < Afras. *(ʔi-n)gur- ‘leg, knee’ — v. Mil. 2010; add: Egyp. (Pyr.) ꜣg.t ‘hoof (of cow and ass)’, (NK) gꜣ.t ‘claw (of lion and bird)’ likely < *ꜣꜣg (< *ꜣrg, with met. < *ʔgr) with dissimilation of  and ꜣ; Chad. *gVr- ‘knee; lower leg’ (St. 2011 #690, 690c.). 32. FULL (1) Akk. (OAkk on) malû; Ugr. mlʔ; Hbr. maläʔ; Pal. mly; Syr. m$lē; Mnd. Urm. mily­; Qur. malʔān­; Leb. m$līn; Mec. malʔān; Mlt. memli; Sab. mlʔ (Stein: ‘voll, ganz’, two attestations); Gez. m$luʔ; Tna. muluʔ; Tgr. maluʔ; Amh. m$lu; Arg. muli; Sod. mulä; Cha. mura; Har. mulluʔ; Wol. mulli; Mhr. mīlaʔ; Hob. m$lyuún; Jib. miẑiʔ; Soq. mili // < Sem. *mlʔ ‘to fill, be full’ (v. in LGz 342). (◊ No terms in Pho., Bib., Gaf. or Hrs. → Proto-Semitic *mlʔ < Afras. *mlʔ ‘ be full, filled’ (v. Mil. 2010). 106

Addenda and conclusion of an etymology-based 100­item wordlist for Semitic languages

33. GIVE (1) Akk. (OAkk on) nadānu (tadānu, idinu) // < Sem. *dyn with plausible Afras. parallels (v. Mil. 2010 #1). (2) Ugr. ytn; Hbr. Bib. Pal. ntn; Pho. ytn (n-tn) // < Sem. *ytn ~ *ntn (v. in HALOT 733). (3) Bib. Pal. yhb (syn. in both: ntn — v. #2); Syr. y(h)b; Mnd. ahb (syn.: ntn — v. #2); Urm. yhb; Sab. Gez. whb; Tna. habä; Tgr. haba; Arg. hawa; Gaf. wabä; Sod. abä; Wol. wabä // < Sem. *whb (LGz 609). (4) Qur. ṭy IV; Leb. ʔaṭa; Mec. ʔaṭā; Mlt. ta // only Arb. (5) Amh. säṭṭä; Har. säṭa // < Sem. *(y/w)šṭw ‘to hold out, give/take’ (v. in LGz 520). (6) Hrs. wezōm; Mhr. w$zōm; Hob. wzóom; Jib. $zōm // also ‘to lend’; rel. to Arb. wzm ‘payer, acquitter (la dette)’, wazima ‘éprouver quelques pertes dans son avoir’ (BK 2 1529), zām‘quart (de toute chose)’ (ibid. 1 1029), Akk. zummû ‘lack, miss, be deprived of’ (CAD z 156) < Sem. *wzm ~ *zmw ‘(have to) give, be deprived of’ < Afras. ʒVm- ‘to give, lend, be deprived of; acquire, deprive of, defraud’: Chad. *zVm- ‘to rob, cheat a person’ (St. 2009 #476), cf. also *zVm- ‘to inherit, earn, possess’ (ibid. #477), W.: Mupun zuum, Angas zum ‘gift’ (otherwise < Arb.; ADB). (7) Soq. ṭef (syn.: ʔendeḳ) // cf. ṭayif ‘toucher’ (DRS 1074); both likely rel. to Arb. ṭhf ‘donner à quelq’un une partie, une portion de biens’ (BK 2 115) and ṭff ‘étendre, déployer les ailes (se dit d’un oiseau); soulever quelque chose avec le pied ou avec la main’ (ibid. 87), all < Afras. *ṭVp- ‘to hold, stretch, reach out (one’s hand) to grasp or give’: Brb. *ṭVf- ‘grasp, seize’; W.Chad.: Mupun típ ‘hold smth’, Kirfi twaf- ‘catch’; E.Cush.: HEC: Sidamo ṭeep ‘stretch (hands)’ (ADB). → West Semitic *whb (#3) < Afras. *wahab- ~ *hVwab- ‘to bring, give, take’ (v. Mil. 2010). 34. GOOD (1) Akk. (OAkk on) ṭābu (syn.: damḳ- v. Mil. 2010 #2); Hbr. ṭōb; Bib. ṭāb; Pal. ṭb; Syr. ṭāb- (syn.: šappīr- — v. #3); Mnd. ṭāb­; Qur. ṭayyib- (syn.: ḥasan- v. Mil. 2010 #5); Mec. ṭayyib; Mlt. tayyip // < Sem. *ṭayVb- (v. in HALOT 370). (2) Ugr. Pho. nm // < Sem. *nm ‘to be pleasant’ (v. in HALOT 705) < Afras. *na(a)m- ‘honey, sweet’ (Mil. 2010 #3; add Chad. *nVm- ‘sweet(ness); honey’ St. 2005 #549 and comment to S.Cush.: Maʔa naʔá ‘honey’: ­m in word-final position may be dropped — v. Tak. 2011: 116). (3) Urm. šapīr- // < Sem. *špr ‘to be beautiful, clean; to shine’ (v. in HALOT 1635), obviously related (triconsonantal roots!) to isolated E.Chad.: Migama sùpìrò ‘blanchir’, Dangla sopire ‘devenir blanc’. (4) Leb. ml$ḥ (mn$ḥ) // on various possible etymologies v. Mil. 2010 #6. (5) Sab. ṣdḳ // (the meaning ‘good’ is debatable) < Sem. ṣdḳ ‘to be just, true’ (v. in HALOT 1003; LGz 548). (6) Gez. ŝannāy; Tgr. sänni // only Eth.; v. also Mil. 2010 #8. (7) Tna. ṣ$bbu< (syn.: sännay, rare) // for a debatable parallel in Arb. v. Mil. 2010 #9). (8) Amh. ṭ$ru // for several etymological hypotheses v. 2010 #10. (9) Arg. d$mma // for two etymological possibilities v. Mil. 2010 #11; if < Sem. *ʔadam- ~ *dVʔVm- ‘red’, v. Afras. in RED #2. (10) Gaf. gunnä // likely < Eth.-Arb. *gnn (v. Mil. 2010 #12). (11) Cha. wäḵe // for possible Sem. and Afras. parallels v. Mil. 2010 #13. (12) Har. ṭoññam // eventually < Sem. *ṣn ‘to make, act skillfully’ (Mil. 2010 #15). (13) Wol. bēzzä // unless < E.Cush. (Kambatta bīzza), < Sem. *bz ‘to abound, be abundant, become more’, etc. (Mil. 2010 #15). 107

Alexander Militarev

(14) Jib. f$ḳŝ-ún // for a possible etymology v. Mil. 2010 #16. (15) Soq. díye (syn.: dí-šker < Arb. šukr- ‘thankfulness, thanks; praise, adulation’ < Sem. *ŝVkVr‘to reward, be generous’ HALOT 1330: if genuine, the Soq. term have been in ŝ- vs. Arb. š vs. Hbr. ŝ) // rel. to Hbr. *day ‘sufficiency’ etc.; for several tenable parallels in Afras. v. Mil. 2010 #17. (◊ Sod. fäyya < E. Cush. (Mil. 2010); Hrs. ged, Mhr. gīd, Hob. ǯíid are likely (but not certain) < Arb. ǯayyid- (Mil. 2010). → North and West Semitic *ṭayVb- (#1). 35. GREEN (1) Akk. (OB) (w)arḳu; Ugr. yrḳ ‘greenish-yellow (of metal)’ (rather not to score); Hbr. yārōḳ, y$raḳraḳ; Pal. yrḳ; Syr. yūrāḳ­; Mnd. yuraḳ­; Har. warīḳ // < Sem. *warḳ- ‘yellow, green’ (Mil. 2011). (2) Qur. ʔaḍar­; Leb. Mec. ʔaḍar; Mlt. aḥdār // < *r (for broader and debatable connections in Sem. and Afras. v. Mil. 2011). (3) Gez. ḥ/amalmil; Tna. ḥamälmil (syn.: ḳ$ṭälya — v. Mil. 2011 #5; acc. to Bulakh quoted in Kog. LE 478, < Amh.); Wol. ʔam$l dänä // < Eth. *ḥaml ‘vegetation, herbs; cabbage’ rel. to Arb. amilat- ‘terrain couvert de végétation, etc.’ (and hence not borrowed from but into Cush.; v. Mil. 2011 contra Bulakh quoted in Kog. LE 478). (4) Tgr. saarsaaro (syn.: lämläm — v. #6); Cha. särimäs$r // < Eth.-Arb. *ŝaar- ‘grass, vegetation’ < Afras. *ĉaar- ‘green, vegetation’: Chad. *ŝVrV ‘green’ (St. 2007 #270), rel., in its turn, with Afras. *ĉarVy- ‘barley, cultured cereals’ (v. in Mil. 2011; add Chad. W.: Pa’a ŝàrdóya, pl. ŝàráa-nì) ‘cassava’, (?) C.: Mofu ŝawara ‘Eragrostis diplachnoides’). (5) Amh. ärang&äde (syn.: ḳ$ṭäl$mma, ḳ$ṭäl$yya, ḳ$ṭ$lṭal — v. Mil. 2011 #5) // v. debatable Afras. comparanda in Mil. 2011 #6. (6) Sod. lämläm (syn.: aräng&ade — v. #5) // < Eth. *lmlm ‘be verdant, bud’ LGz 315, and l$mu < Arb.-Eth. *lm ‘shine, blossom, be tender’ — v. ibid. < Afras.: Chad. *lVVm- ‘soft, tender’ (St. 2005 #266); C.Cush.: *lim- ‘be tender’ (ADB). (7) Hrs. heẑōr; Mhr. heōr; Hob. hṣoór; Jib. š$ Krōr; Soq. šehor // < MSA *šeōr- with no direct cognates and the combination š- unusual for Sem. (and *ŝ- K, for Afras. in general); on a hypothetic connection with Arb. *r v. Mil. 2011. (◊ Urm. mīl < Iranian. No terms in Ugr., Pho., Bib., Sab. and Gaf. → North and West Semitic *warḳ- (# 1) < Afras. *wVraḳ- ‘green, yellow’ (Mil. 2011). 36. HAIR (1) Akk. (OB) šārtu; Ugr. šr; Hbr. ŝeār; Bib. ŝ$ar; Pal. ŝr, sr; Syr. s$art­; Qur. šar­; Leb. Mec. šaar; Mlt. šā(gh)ir; Gez. ŝ$$r-t // < Sem. *ŝar(­at)- (SED I #260). (2) Mnd. manzy­; Urm. mizt- // < Arm. *mianz-ay- ‘hair’; for likely further Sem. and Afras. connections v. Mil. 2011. (3) Sod. gunnän; Cha. gunär // also ‘head’, likely < Sem. *gu/in- ~ *ʔ/wVgn- ‘cheek-bone’ (SED I #84) < Afras. *gi/un(Vn)- ‘cheek; jaw; face; head’ (Mil. 2011). (4) Wol. dumi // < Eth. *dVmāh/, with likely Arb. parallels and variant roots (v. Mil. 2011). (5) Hrs. ŝāfēt; Mhr. ŝefī-t; Hob. ŝféet; Jib. ŝfe-t; Soq. ŝef // < Sem. *ŝV()p(­at)- ‘(tuft of) hair’ (SED I #259) < Afras. *ĉaVp- ‘tuft of hair’ (Mil. 2011). (◊ Tna. äg&$r, ṣäg&$r; Tgr. $gär; Amh. ṭägur; Arg. $gär; Gaf. ṣ$gärä; Har. igär, all < Cush. (Mil. 2011). No term in Pho. or Sab. → North and West Semitic *ŝar(­at)- (# 1) ‘to go west’ > ‘to go to an unknown place’ > ‘to come to know/ learn’ (v. in Mil. 2011 #9; cf. Kog. LE 478). (◊ Amh. awwäḳä; Arg. wōnḳa, ōnḳa; Har. āḳa < C. Cush. (Mil. 2011). → North and West Semitic *yd (#1) < Afras. *(y)da- ‘know’ (Mil. 2011; ADB). 46. LEAF (1) Akk. (OB) aru, eru, aru ‘frond, leaf of the date palm’, (NB, SB) artu ‘foliage’, presumably < Sem. *ar- (Mil. 2011). (2) Hbr. ālǟ // (no reliable cognates in Sem.) < Afras. *al- ‘leaf’ (Mil. 2011 #3). (3) Pal. ṭrp, ṭrb; Syr. ṭarp­; Mnd. a-ṭirp­; Urm. ṭarp- // < Sem. *ṭarp- ‘tamarisk’ (Mil. 2011 #4). (4) Qur. waraḳ-at­; Leb. waraʔa; Mec. waraga; Mlt. werʔa // < Sem. *waraḳ- ‘green, yellow’ (v. GREEN #1). (5) Gez. ḳ&äṣ$l; Tna. ḳ&äṣl-i; Amh. ḳ$ṭäl; Arg. ḳ$ṭäl, hätal; Gaf. ḳ$ṭälä; Sod. ḳ$ṭäl; Har. ḳuṭṭi; Wol. ḳuṭäl; Cha. ḳ$ṭär (syn.: $nz$r — v. EAR #1) // v. GREEN in Mil. 2011 #5. (6) Tgr. ḳäṭfät // < Sem. *ḳṭp ‘to pluck (leaves, fruit)’ (Mil. 2011 #7). (7) Mhr. ā(l)fōt; Hob. ṣalfóot; Jib. iẑfot; Soq. ṣalifoh (syn.: ḥeṣ < Sem. *V - ‘palm leaf’, v. LS 168; < Afras. *V - ‘leaf’: C. Cush.: Khamir áṣa, ača, Khamta áca, Aungi āci; Omot. N.: Kachama yēē, Chara yēa, Mao (Diddesa) ya ­, S.: Hamar ača, Galila hača id. — ADB) // no reliable cognates (v. Mil. 2011 #9). (◊ No term in Ugr., Pho., Bib., Sab. or Hrs. → No Common Semitic.

111

Alexander Militarev

47. LIE (1) Akk. (OB) itūl- < *nyl : nâlu, niālu, i/utūlu ‘to lie (down)’ (syn.: ṣalālu — v. Mil. 2014 #1) // likely with met. < Sem. *lyn ‘to sleep, spend the night’ (Mil. 2014 SLEEP #2). (2) Ugr. škb; Hbr. škb; Pho. škb; Syr. škb (syn.: gny — Mil. 2011 #6); Mnd. škb (syn.: gna — Mil. 2011 #6, rba — ibid. #5, and zga — v. #8); Gez. sakaba // < Sem. *škb // Mil. 2011 #3. (3) Pal. dmk (syn.: rb — v. Mil. 2011 #5); Urm. dmk // Arm. only (v. Mil. 2011 #4). (4) Leb. lʔḥ // < *lḳḥ (Mil. 2011 #7). (5) Mec. tamaddad; Mlt. kin mindud (syn.: imtēt — v. Mil. 2011 #9); Hob. mútted/y$m$ddúud (less likely < Arb.) // < Sem. *mdd ‘to stretch, spread’ (Mil. 2011 #8). (6) Tna. tä-gadämä; Amh. tä-gaddämä (syn.: ʒäg alä — v. #8) // Mod. Eth. only; for Afras. connections v. Mil. 2011 #10 and/or Chad. *n-gVd- ‘lazy’ (St. 2011 #505). (7) Tgr. ʔ$krur hälla // < Sem. *krr ‘to put, throw, fall, lie’ (v. Mil. 2011 #11), rel. to Chad. *kVr‘to throw, fall down’ (St. 2011 #256), perhaps also *kVr- ‘down, buttock’ (ibid. #276). (8) Har. zäg bāya (syn.: ñēʔa — v. #9) // < Sem. *zVg- ‘to lie down, stretch out’ (v. DRS 682), rel. to Chad. *zVg- ‘to put, place; to descend; to last, wait’ (St. 2009 #43). (9) Arg. (b)angerru t-eñña; Sod. $ññäm;; Wol. $ññe (syn.: rebätä- v. Mil. 2011 #5) // < Sem. *nhy (v. SLEEP #8); for Afras. connections v. Mil. 2011 #13). (10) Gaf. (tä)gäddälä; Cha. (tä)gätäräm // < Eth.-Arb. with possible Cush. connections (Mil. 2011 #14). (11) Hrs. enbelṭáḥ (syn.: engerdōŝ — v. Mil. 2011 #16); Mhr. $nbalṭ$h (syn.: š$-wkūf — v. Mil. 2011 #17); Jib. b=ṭṭaḥ, $nb$lṭáḥ (syn.: téḳél — v. Mil. 2011 #18) // < Sem. *b(l)ṭḥ (Mil. 2011 #15). (12) Soq. šéʔef (syn.: bṭḥ, blṭḥ — v. #11, and dyaḥ, šédaḥ, likely < Sem. *dḥy ‘to push down, spread’: Hbr. dḥy ‘to push down’ HALOT 218, Arb. dḥw/y ‘étendre comme un tapis; pousser violemment; jeter, lancer’ BK 1 676) // v. discussion in Mil.2011 #19. (◊ No term in Bib., Qur. or Sab. → West and South (Hob., unless < Arb.) Semitic *mdd (#5); cf. W.Chad. *muḍ- (< *muHd-?) ‘lie down’ (ADB). → West Semilic: *škb (#2). 48. LIVER (1) Akk. (OB) amūtu // v. SED I #185 and BELLY #4. (2) Ugr. kbd; Hbr. kābēd; Pal. kbd; Syr. Mnd. Urm. kabd­; Qur. kabid­; Leb. k$bdi; Mec. kabed; Gez. käb$d; Tna. käbdi; Tgr. käbdät; Har. kūd; Wol. häbd; Cha. ḵäpt; Hrs. šebdēt; Mhr. š$bdīt; Hob. š$bdíit; Jib. s̃ubdet; Soq. šibde // Mil. 2011 #2. (3) Amh. gubbät; Sod. g$bbot // not of the same root as #2 — v. Mil. 2011 #3. (4) Arg. amf$ha // Mil. 2011 #4. (◊ Mlt. fuiet is borrowed from a Romance language. No term in Pho., Bib., Sab. or Gaf. → West and South Semitic *kab(i)d- (#2). 49. LONG (1) Akk. (OB) arku; Ugr. ʔrk (verb); Hbr. ʔārōk; Pho. ʔrk; Pal. ʔryk; Syr. ʔarrīk­; Mnd. aruk­; Urm. yarīk­; Sab. ʔrk (verb) // < Sem. *ʔarVk- (Mil. 2011). (2) Qur. ṭawīl­; Leb. ṭawil; Mec. ṭawiyl; Mlt. twīl // < Sem. *ṭwl with possible Afras. parallels (Mil. 2011). (3) Gez. näwi; Tna. näwwiḥ // < Sem. *nw ‘be extended, stretched out, repose’; for possible Afras. connections v. Mil. 2011. (4) Tgr. räyim; Jib. rihm; Soq. riyyom // < Sem. *rym ‘to be high, long’ (Mil. 2011). 112

Addenda and conclusion of an etymology-based 100­item wordlist for Semitic languages

(5) Amh. räǯim; Arg. räžžim (syn.: gudor — v. #6) // < Eth.-Arb. *rzm (Mil. 2011). (6) Gaf. gaddärmä; Har. gudōr; Wol. gudär // < Eth.-Arb. *gdr; for possible further Sem. and Afras. connections v. BIG #9. (7) Sod. gäll$f; Cha. gef // < Eth.-Arb. *galif- ‘long’ (Mil. 2011). (◊ Hrs. ṭewīl, Mhr. ṭ$wīl and Hob. ṭwiíl are, rather than not, < Arb. No term in Bib. → North and West Semitic *ʔarVk- (#1). → West (Tgr.) and South Semitic *rym (#4) < Afras. *rVy/wVm- ‘be raised, high, long’ (Mil. 2011; add Chad. *rVm- ‘to rise, jump’ St. 2005 #902). 50. LOUSE (1) Akk. (OAkk on) kalmatu (syn.: OB uplu — < Sem. *pVl(y)- < Afras. *(ʔV­)pil- Mil. 2011 #1); Pal. klmh // < Sem. *kalm- (cf. SED II #130; v. discussion ibid.). (2) Syr. ḳalm$t­; Urm. ḳalm­; Qur. ḳummal­; Leb. ʔam$l; Mec. gamil; Mlt. āmel; Gez. ḳ&$mal (syn.: ḳ&$ṭni < Sem. *ḳ&VṭVn- < Afras. — v. Mil. 2011 #4); Tna. ḳ&$mal; Tgr. ḳ$mal; Amh. ḳ$mal; Arg. ḳ$mal; Sod. ḳ$mal; Har. ḳumāy; Wol. ḳumal; Cha. ḳ$mar // < Sem. *ḳ(&)aml- ~ *ḳalm- (SED II #130). (3) Hrs. kenemōt; Mhr. kenmīt; Hob. kinmíit; Jib. s̃init; Soq. konum // < Sem. *ki/ann(­Vm)‘a harmful insect’ (SED II #116). (◊ No term in Ugr., Hbr., Pho. Bib., Mnd., Sab. or Gaf. → North and West Semitic *kalm- (#1) < Afras. *k(&)a/il(­m)- ‘a biting insect’ (Mil. 2011). → West Semitic *ḳ(&)aml- ~ *ḳalm- (#2), possibly rel., with fossilized ­l, to Chad. *ḳVm- ‘louse’ (St. 2011 #377), comp. (ibid.) with E.: Mokilko kímàalà ‘caterpillar’. 51. MAN (1) Akk. (OB) zikaru // < Sem. *ḏakar-: ‘man, male’ (HALOT 270, DUL 269). (2) Ugr. mt // meaning debatable, probably ‘husband’ (v. Kog. Ug.) < Sem. *mVt < Afras. *mVt‘man, husband’ (Mil. 2001). (3) Pho. ʔš (syn.: gbr); Hbr. ʔīš ‘man’; Sab. ʔys1 (syn.: ʔns1 — v. #5) // < Sem. *ʔiš- ‘man’ < Afras. *ʔaw/ys- ‘human being, man’ (Mil. 2011). (4) Bib. g$bar; Pal. gebar; Syr. gabr­; Mnd. gabr- // < Sem. *gabr- ~ *gabbār- < Afras. *gabar- ‘man’ (Mil. 2011); add W.Chad.: Hausa gwábró (and gwáuró) ‘a man who no longer has a wife’ < Chad. *gVbVr- ‘man’ (St. 2011 #464; the E.Cush. forms quoted ibid. are < Amh.). (5) Urm. ʔānāš­; Tgr. ʔ$nas // < Sem. *(ʔi­)naš- ‘man’ < Afras. *(ʔi­)nus- ‘human being, man, male in-law, son’ (Mil. 2011). (6) Qur. raǯul­; Leb. ražžēl; Mec. riǯǯāl; Mlt. rāǯal // with a semantic shift ‘foot’ > ‘pedestrian, foot-soldier’ (Mil. 2011) < Sem. *rigl- ‘foot’ < Afras. *riga/ul- ‘limb, leg’ — v. FOOT #3. (7) Gez. b$ʔ$s-i (syn.: $d < Sem. *i/add- ‘assembly, gathering of people, community’ < Afras. *V(n)d­, v. Mil. 2011 #8) // N.Eth. only; rel., perhaps, to Arb. bʔs ‘ê. brave, courageux, audacieux; ê. fort et violent’ (BK 1 79); likely < Afras. *bVʔVs- ‘son, boy, coeval’ (Mil. 2014 #6). (8) Tna. säbʔay; Arg. su, säwy; Gaf. säwwä; Har. usuʔ (< *subʔ); Wol. säb; Cha. säb // < Eth. *sabʔ­; for plausible Sem. parallels v. Mil. 2011. (9) Amh. wänd (syn.: säb, säwu — v. #8) // < Sem. *wald- ‘child’ < Afras. *walad- ~ *wadal- ~ *dawal- ‘child; young’ (Mil. 2011). (10) Sod. m$ss // < S.Eth. (Mil. 2011), either < *miš(š) or < *miṯ(t). If the former (no Sem. cognates), < Afras. *mVs- ‘male, husband’ (Mil. 2011); if the latter, with possible parallels in Akk. māšu, maššû, mašû ‘twin’ (CAD m1 401; acc. to AHw 631, a Sumerism) and Ugr. mṯ ‘infant, baby boy’ (DUL 604; tentatively compared to Akk. māšu and Hbr. Mōšǟ ‘Moses’) 113

Alexander Militarev

< Afras. *mič- ‘child’: Egyp. (Pyr.) ms ‘Kind’ (EG II 139), msy ‘gebären’ (ibid. 139); E. Chad. *mič-: Dangla míčò ‘small boy’, Migama míìčà ‘child’, mìčá ‘son’, Bidiya mičo ‘child’ (ADB). (11) Hrs. ayg; Mhr. ayg; Hob. ayg; Jib. eg; Soq. agg, ayg // no direct parallels (on some tentative Sem. comparanda v. Mil. 2011). → No common Semitic. 52. MANY (1) Akk. (OAkk on) mādu; Ugr. mʔud, maʔdu // < Sem. *mVʔad- (Mil. 2011). (2) Hbr. rab; Pho. rb (syn.: šgy(­t) — v. #3); Urm. rāb- // < Sem. *rabb- ‘big’, v. BIG #1. (3) Bib. ŝaggīʔ; Pal. saggī; Syr. saggī // < Sem. *ŝgʔ ‘to be numerous, large’, rel. to C.Cush. (Mil. 2011). (4) Mnd. napš- // also ‘soul, personality, self’ < Sem. *nap(i)š- ‘soul, person, etc.’ < *npš ‘to breathe’ < Afras. nVfVs- ‘breathing’ (Mil. 2011). (5) Qur. kaṯīr­; Leb. ktir; Mec. kaṯiyr // likely < Sem. *kṯr ‘to fit, achieve, be optimal, plentiful, etc.’, presumably < Afras. *kVč(­Vr)- ‘many, big, all’ (v. in Mil. 2011). (6) Mlt. ḥafna // < Sem. *ḥVpn- ‘hollow of the hand, handful; fist’ (Mil. 2011). (7) Gez. b$zu; Tna. b$zuḥ; Tgr. b$zuḥ; Amh. b$zu; Har. bäǯīḥ; Wol. b$žži; Cha. b$zä // < Eth.-Arb. with scarce E.Chad. parallels (Mil. 2011 #8). (8) Arg. n$bbur // < Sem. *nbr ‘to elevate, raise, place atop’ (Mil. 2011 #9). (9) Gaf. täbbä, täb&ä // also ‘ê. abondant’, presumably a non-trivial meaning shift < Eth. *tb ‘to be courageous’ (Mil. 2011 #10). (10) Sod. yäd$nḳ // v. Mil. 2011 #11. (11) Hrs. meken; Mhr. mēken; Hob. máak$n; Jib. mLk$n // < MSA-Arb. with E.Cush. parallels (Mil. 2011 #12). (12) Soq. di-laḳ // rel. to Eth. *liḳ ‘chief’ and *lhḳ ‘to grow’ (v. Mil. 2011 #13) with a parallel in Chad. *lVk- (possibly *lVḳ­) ‘to surpass, be a chief’ St. 2005 #188. → North and West Semitic *mVʔad- (#1) < Afras. *mVʔVd- ‘big, many, entire, all’ (Mil. 2011). 53. MEAT (1) Akk. (OB) šīru; Pho. šʔr // < Sem. *šiʔr- ‘flesh’ (SED I #238). (2) Ugr. bšr; Hbr. bāŝār; Bib. b$ŝar; Pal. beŝar; Syr. besr­; Mnd. bisr­; Urm. bisr­; Gaf. bäsärä; Sod. bäsär; Har. bäsär; Wol. bäsär; Cha. bäsär // < Sem. *biŝr-/*baŝar- ‘flesh, (human) body’ (SED I #41). (3) Qur. laḥm­; Leb. laḥm; Mec. laḥam; Mlt. lāḥam- // < Sem. *laḥm- ‘food’ with Chad. parallels (v. Mil. 2011 and St. 2005 #277) (4) Hrs. tewi; Mhr. tīwi; Hob. teé; Jib. teʔ; Soq. te // < Sem. *tʔw/y ‘to eat’ (v. EAT #5). (◊ Gez. ŝ$gā; Tna. s$ga; Tgr. s$ga; Amh. s$ga, considered a lw. < C. Cush. (questionable, since neither any individual Agaw nor the Proto-Agaw form contains *­g; formally only Dullay *sagan­, possibly < *sag-an­, corresponds to the Eth. terms). (◊ Arg. ǯäw < C. Cush. (v. Mil. 2011). No term in Sab. → North and West Semitic *šiʔr- (#1) < Afras. *sVʔur- ‘meat, flesh’ (Mil. 2011). → West Semitic *biŝr- ~ *baŝar- (#2), presumably with root extension ­r < Afras. *baĉ(­Vr)‘skin; to (cut) skin’ (Mil. 2011). 54. MOON (1) Akk. (OB) waru; Ugr. yr; Hbr. yārēaḥ; Pho. yrḥ; Gez. wär; Tna. warḥ-i; Tgr. wär$ḥ; Har. waḥri; Wol. wari // < Sem. *war- ‘moon’ (Mil. 2011). 114

Addenda and conclusion of an etymology-based 100­item wordlist for Semitic languages

(2) Pal. shr (syn.: zehar < Sem. *zhr ‘to shine’ < Afras. *ʒa/ihr- — v. Mil. 2011 #3); Syr. sahr­; Mnd. sir­; Urm. sahr- // < Sem. *ŝahr- ‘new moon’ (v. Kog. LE 479) < Afras. *ĉa/ihar- ‘night celestial body: moon, star’ (Mil. 2011; the S.Cush. forms quoted there should be disregarded as belonging to another Afras. root *ŝVh/w- ‘luminary’). (3) Qur. ḳamar­; Leb. ʔamar­; Mec. gamar; Mlt. āmar // for two highly hypothetic etymological opportunities v. Mil. 2011 #4. (4) Amh. äräḳa; Arg. äräḳa; Gaf. ṣäräḳä; Sod. därraḳḳa // rel. to Arb. ṭāriḳ- ‘étoile du matin’ (Mil. 2011 #5). Note that the idea of these S.Eth. forms borrowed from Cush. (of which only C.: Beja terig/k is adduced, most likely a lw. from the above Arb. word), put forth in Dolg. 1973: 48–9 (and repeated in Kog. LE 478: footnote 103), is quite unsubstantiated, to say nothing of the fact that there are six unrelated S.Eth., Cush., Omot. and Chad. terms for ‘moon’ there combined in one entry. (5) Cha. bäna // only Gur., the “tempting” etymology in LGur. 146 being far-fetched (v. Mil. 2011 #6). (6) Hrs. ḥārēt; Mhr. ḥārīt; Hob. ḥaaréet; Jib. ʔLr$t; Soq. ʔere // < MSA *ʔar- ‘moon’ (for possible Sem. cognates v. Mil. 2011 #7), with a direct parallel in Brb. (Mil. 2011 footnote 56). (◊ No term in Bib. or Sab. → North and West Semitic *war- (#1); on the debatable relations with Egyp. ỉḥ ‘moon’ v. Mil. 2011. 55. MOUNTAIN (1) Akk. (OAkk on) šadû, šaddû // < Sem. *šad(d)- (Mil. 2012), with possible parallels in Cush.: LEC: Somali (May-Digil dial.) šiid, Jiddu šiit ‘stone’, Oromo sidaʔ ‘heavy and compact stone’ . (2) Ugr. r ( < *); Bib. ṭūr; Pal. ṭwr; Syr. ṭūr­; Mnd. ṭur­; Urm. ṭūr- // < Sem. *u/ir- ‘flint, rock’ with a few parallels implying Afras. *ur- id. (Mil. 2012; add: N.Omot.: Gimira (Bench) ar ‘rock’ ADB). (3) Hbr. hār; Pho. hr // with Ugr. hr ‘mountain’ < Sem. *har- < Afras. *hawr- (Mil. 2012). (4) Qur. ǯabal­; Leb. žabel; Mec. ǯabal // < Sem. *gVbVl- ‘mountain; boundary, border’, perhaps derived with root extension ­l < Afras. *ga/ub- ‘mountain’ (v. Mil. 2012; disregard the Dullay forms). (5) Sab. r // < Sab.-Arb. *u(u)r- (v. Mil. 2012). (6) Gez. däb$r; Tgr. däb$r // < Sem. *dabr- ‘mountain valley, meadow’ (Mil. 2012), perhaps < *dab- with root extension ­r < Afras. *dV(m)b- ‘rock’ (Mil. 2012). (7) Amh. tärara; Arg. tärara // no parallels in Sem.; for possible Cush. sources of borrowing and/or Afras. connections v. Mil. 2012. (8) Har. säri // < S.-E. Eth.-Arb. *sary/w- (v. Mil. 2012). (9) Hrs. kermaym; Mhr. karmaym // < Sem. *karm­; for further Sem. and Afras. connections v. Mil. 2012 (add Chad. *kV(wV)r- ‘stone, hill’ St 2011 #287 and, perhaps, *kVr- ‘forest’ ibid. #273). (10) Jib. ḥẽr // < Sem. *ḥi/amār-: Arb. ḥimārat- ‘gros pierre’ (BK I 490), Hbr. ḥămōr ‘heap’ (HALOT 327) and, perhaps, Akk. amāru ‘to pile up (bricks)’ (CAD a2 27). (11) Soq. fé/ídehon // probably < Sem. *pad(d)Vn- ‘path in the mountains’ with W. Chad. parallels (Mil. 2012). (◊ Mlt. montaña < Italian montagna; Sod. gara < E. Cush.; Cha. ḳ&äto < E. Cush. (Mil. 2012); Mhr. g$bēl; Hob. ǯ$beél; Jib. giLìl are more likely < Arb. than genuine (contra Mil. 2012 #4). No term in Gaf. or Wol. → No Common Semitic. 115

Alexander Militarev

56. MOUTH (1) Akk. (OAkk on) pû­; Ugr. p; Hbr. pǟ; Pho. py; Bib. pum; Pal. päm; Syr. pūm­; Mnd. pum­; Urm. pūm­; Qur. fam- (fuw­); Mec. famm; Sab. f, fm; Gez. ʔaf; Tna. ʔaf; Tgr. ʔaf; Amh. ʔaf; Arg. af; Sod. af; Har. af; Wol. af; Cha. ãf // < Sem. *(ʔa­)pay/w(­m)- ‘mouth’ (cf. SED I #223, Mil. 2012). (2) Leb. ḥal$ʔ; Mlt. ḥalʔa // < Sem. *ḥalḳ- ‘Adam’s apple, throat’ (v. SED I #117) < Afras. *(ḥa­)lVḳ(­um)- ‘throat and upper part of neck’ (Mil. 2012). (3) Gaf. s$motä // for the presumed non-trivial meaning shift < Eth. *sm ‘to kiss’ instead of borrowing < E.Cush. v. Mil. 2012. (4) Hrs. ah; Mhr. ōh; Hob. oh; Jib. oh; Soq. ḥe // < Sem. *VwVy- ~ *aw- ‘hole, aperture’ supposedly < Afras. *qaw/ʔ- ‘hole’ with arguable *q (Mil. 2012). → North and West Semitic *(ʔa­)pay/w(­m)- (#1) < Afras. *(ʔa­)pay/w-’mouth’ (Mil. 2012). 57. NAME (1) Akk. (OAkk on) šumu; Ugr. šm; Hbr. šēm; Pho. šm; Bib. šum; Pal. šēm, šwm; Syr. š$m; Mnd. šum­; Urm. šimm­; Qur. ʔism­; Leb. ʔ$s$m; Mec. ism; Mlt. isem; Sab. s1m; Gez. s$m; Tna. s$m; Tgr. s$m; Amh. s$m; Arg. s$m; Gaf. s$m&ä; Sod. s$m; Har. sum; Wol. sum; Cha. š$m; Hrs. hem; Mhr. ham; Hob. húm; Jib. šum; Soq. šem // < Sem. *(ʔi­)šim­. → Proto-Semitic *(ʔi­)šim- < Afras. *(ʔi­)sim- ‘name’ (Mil. 2012). 58. NECK (1) Akk. (OAkk on) kišādu; Gez. k$sad; Tna. k$sad // < Sem. *ki(n)šād- ‘neck, top of shoulder’ (SED I #147). (2) Hbr. ṣawwā(ʔ)r; Bib. ṣawwaʔr; Pal. ṣwwr; Syr. ṣawr­; Mnd. ṣawr- // < Sem. *ṣaw(ʔ)ar- ‘neck’ (v. SED I #258). (3) Qur. unḳ­; Mlt. (gh)onaʔ // < Sem. *Vnḳ- ‘neck’ (SED I #15); cf. N.Cush.: Beja ankŭa ‘Häcker, Buckel’ (if < *anḳw­). (4) Leb. raʔabi; Mec. ragaba // < Common Arb. *raḳb­; for possible cognates with met. v. Mil. 2012. (5) Tgr. s$gad // likely, with an unusual meaning shift, < sägda ‘prostrate oneself’ < Sem. *sgd ‘prostrate’ (LGz 490). (6) Amh. angät; Arg. angäd, hangät; Gaf. angät; Sod. angät; Har. angät; Wol. angät; Cha. angät // with Arg. h- vs. Har. 0­ (*h > ḥ, * > 0 in Har.), it is hard to say if < Sem. *Vng(­at)- or < *ḥVng(­ar)- ‘neck’ (Mil. 2012); in the latter case v. Egyp. (18 Dyn.) ḥngg ‘gorge’ (ibid.). (7) Hrs. Mhr. ōṯi; Hob. óoṯ$; Jib. oṯL // only MSA. (8) Soq. faḳrere (syn.: ḳar — v. Sem. and Afras. parallels in Mil. 2012 #8) // < Sem. *pi/arḳ-at- ~ *pi/aḳr-at- (SED I #219), perhaps, with fossilized ­r extension, < *pVḳ- ‘neck’ (ibid. #213). (◊ Urm. ḳ$dāl- < Arb. ḳiḏāl- rather than genuine (Mil. 2012). No term in Pho. or Sab. → North and West Semitic *kišād- (#1). 59. NEW (1) Akk. (OB) eššu; Ugr. ḥdṯ; Hbr. ḥādāš; Pho. ḥdš; Bib. ḥădat; Pal. ḥdt; Syr. ḥad$t­; Mnd. hadt­; Urm. ḥā(d)t­; Gez. ḥäddis; Tna. ḥäddis; Tgr. ḥäddis; Amh. addis; Arg. haǯ$s; Sod. aǯǯis; Har. ḥaǯīs; Wol. aǯis // < Sem. *ḥadit - (DRS 837). (2) Qur. ǯadīd­; Leb. ždīd; Mec. ǯadiyd; Mlt. ǯdīd // for a plausible Sem. etymology incl. Arb. ǯadīd- ‘new, jeunesse, jeune âge’ and Syr. gaddūd- ‘adolescens’ v. Mil. 2012; cf. Chad. *gVdVn- ‘younger, the youngest’ (St. 2005 #500) and N.Omot.: Yemsa gaddo ‘new’.

116

Addenda and conclusion of an etymology-based 100­item wordlist for Semitic languages

(3) Sab. ḳs2b // < Arb.-Sab. *ḳaŝīb- (Mil. 2012). (4) Gaf. wayä // acc. to LGur 666, a loan from HEC (Sidamo hāro, etc.) “with loss of r through palatalization” (ibid. 673), which is unconvincing; cf., hypothetically, E.Cush.: LEC *ʔawt-it-: Dirayta áwšitt, Mashile áwtitta ‘new’ and C.Chad.: Ouldeme āwéhē, Mada ewwe, Zulgo awíyá, Cuvok waya id. (5) Cha. gädär // for possible Sem. connections v. Mil. 2012. (6) Hrs. ḥeydīn; Mhr. ḥeydīn; Hob. ḥaydiín; Jib. odīn // < MSA-Arb. *wayd-Vn < MSA-Arb. with plausible Afras. connections (Mil. 2012). (◊ Soq. gadid is more likely an Arabism than genuine. → North and West Semitic *ḥadit - (#1). 60. NIGHT (1) Akk. (OB) mūšu; Sod. m$šät; Cha. m$šätä // < Sem. *(ʔa­)mušy- ‘night, yesterday, evening’ (Mil. 2012). (2) Ugr. ll; Hbr. laylā; Pho. ll; Bib. lēly-ā; Pal. lēlē; Syr. lely­; Mnd. lily­; Urm. layl­; Qur. laylat­; Leb. layl; Mec. layl; Mlt. leyla; Sab. lly; Gez. lelit; Tna. läyt-i; Tgr. lali; Amh. let; Gaf. litä // < Sem. *layl­. (3) Arg. hadara (syn.: etta, yet — v. Mil. 2012 #4) // (unless < E.Cush.) < Sem.: *adar- ‘darkness’ (Mil. 2012); cf. E.Cush.: Saho hadar, Afar hadar (perf. áḥdera) ‘spend the night doing something’; N.Omot.: Anfilo diihro (met.) ‘night’ (ADB). (4) Har. artu, ōrtu (syn.: läyl-i, lēl-i — v. #2); Wol. arot // < S.-E. Eth., likely < Sem. *arb- ‘sunset, evening, west’ (v. in Mil. 2012 #5). (5) Hrs. ʔāṣer; Mhr. a ar; Hob. ʔáaṣ$r; Jib. a $r // rel. to Arb. ʔal-aṣr- ‘le jour et la nuit, ou le soir et le matin’, likely < Sem. *aṣr- ‘feast, time, season, night’ (Mil. 2012 #6). (6) Soq. ḥte // perhaps rel. to Arb. ḥa/iṯāṯ ‘sommeil’ (BK 1 377). → North and West (Sod., Cha.) Semitic *(ʔa­)mVšy- (#1) < Afras. *(ʔa­)mas(y)- ‘night, evening’ (Mil. 2012; N. Omot. *ʔumars­, which is a different Afras. root /*mVŝVr- ~ *rVmVŝ- ~ *(ʔu­)mars- ADB, should be replaced with N.Omot. *ʔVmVs/c-: Malo ʔomác$, Basketo ʔumac ‘night’, Mao (Sezo) ʔLmsi ‘moon’, perhaps Dizi (Maji) acim (met.) ‘id.’. → West Semitic *layl- (#2); cf. Afras.: W.Chad. *lV(V/y) ‘moon’: Tala lii, Boghom lio; S.Cush.: Asa ʔalalaya ‘star’; Maʔa ­laŝu (dissim. < *lalu?) ‘evening’; N.Omot.: Bworo illa ‘evening’, Yemsa wāli ‘night’ (ADB; cf. EDE III 43–44). 61. NOSE (1) Akk. (OAkk on) appu; Ugr. ʔap; Hbr. ʔap; Pal. ʔp; Qur. ʔanf­; (?) Sab. ʔf (Stein: 1 attestation with a question mark); Gez. ʔan$f; Tgr. ʔan$f; Gaf. ãf&ä; Sod. afunna; Har. ūf; Cha. ãfuna // < Sem. *ʔanp- ‘nose’ (SED I #8). (2) Syr. n$ḥīr­; Mnd. nhir­; Urm. nāḥīr­; Leb. m$nar; Mlt. $mniḥer; Hrs. nerīr; Mhr. nerīr; Hob. n$riír; Jib. narer; Soq. naḥrir // < Sem. *naīr- ‘nostril, nose’ (SED I #198). (3) Mec. ušum // Class. Arb. ayšūm- ‘cartilages du nez’ (v. Mil. 2012). (4) Tna. ʔaf$na; Amh. Arg. af$na // an enigmatic term (v. Mil. 2012). (5) Wol. bärbäre // < bärbäre ‘pepper’ (LGur 151), v. Mil. 2012. (◊ No term in Pho., Bib. or Sab. → North and West Semitic *ʔanp- (#1) < Afras. *(ʔa­)na/if- ‘breath’ (v. in Mil. 2012). → South and West Semitic *naīr- (#2) < Afras. *naVr- ‘nose’ (Mil. 2012), perhaps going back, with root extension ­r, to Afras. (incl. Sem.) *na- ‘referring to the nose, nasal mucus, phlegm’ (Mil. 2012).

117

Alexander Militarev

62. NOT 1 (1) Akk. (OB) ul (and lā — v. #2); Pho. ʔl (and ʔy — v. #3); Sab. ʔl; Amh. al...(m); Arg. al...(w/u); Gaf. al; Sod. al­; Har. al; Wol. al­; Soq. al // < Sem. *ʔal, var. *ʔul (Mil. 2012, Kog. LE 471). (2) Ugr. l, la-a (and ʔal — v. #1); Hbr. lō(ʔ) (and ʔăl — v. #1); Bib. lā; Pal. lāʔ; Syr. lā; Mnd. la; Urm. lā; Qur. lā (and mā — v. #4); Hrs. laʔ; Mhr. (ʔ$l...) laʔ; Hob. láʔ; Jib. (ʔol...)lIʔ // < Sem. *laʔ (Mil. 2012, Kog. LE 471). (3) Gez. ʔi; Tna. ʔay(...n); Tgr. ʔi // < Sem. *ʔay < Afras. *ʔay (v. Mil. 2012). (4) Leb. mā...š; Mec. mā; Mlt. mā // < Sem. *ma(ʔ) < Afras. *ma (Mil. 2012). (5) Cha. an- // < Sem. *ʔayn- ‘(there) is not’ (otherwise a sporadic change < *al­) < Afras. *ʔayn~ *nay- v. Mil. 2012 #5). → Proto-Semitic *ʔal ~ *ʔul (#1) < Afras. *ʔa/ul- (Mil. 2012, ADB). → West and South Semitic *laʔ (#2), with several Afras. parallels (Mil. 2012, ADB). Both proto-forms may be eventually related through metathesis, but at the Proto-Afrasian rather than at the Proto-Semitic level. 63. ONE (1) Akk. (OB) ʔištēn m., ištiat f. // < Sem. *išt(­Vn/t)- ‘one; eleven’: Ugr. št šr(h), Hbr. aš$ttē, Egyp. Arm. štʔ, Sab. st(n) m., st f. ‘11’ < Sem. *iš-t(­Vn/t)- (Mil. 2012, Kog. LE 471; add Sab. s1tn ‘eins’ Stein, one attestation) < Afras. *is-n/t- ‘one’ (Mil. 2012). (2) Ugr. ʔaḥd; Hbr. ʔǟḥad; Pho. ʔḥd; Bib. ḥad; Pal. ḥad; Syr. ḥad­; Mnd. had; Urm. ḥad­; Qur. wāḥid­; Leb. w$ḥad; Mec. wāḥid; Mlt. wīḥet; Sab. ʔḥd; Gez. ʔaḥadu; Tna. ḥadä; Tgr. ḥatte f. (woro m.); Amh. ʔand; Arg. hand; Gaf. $ǯǯä; Sod. at(t); Har. aḥad; Wol. add; Cha. at // < Sem. *ʔ/waḥad- ‘one, single, alone, united’ (Mil. 2012, Kog. LE 471). (3) Hrs. ṭād; Mhr. ṭād, ṭāṭ, ṭáyṭ; Hob. ṭáaṭ; Jib. ṭād (m.), ṭit (f.); Soq. ṭad (m.), ṭey (f.) // likely rel. to Arb. ṭuʔan ‘quelqu’un’, presumably < MSA-Arb. *ṭu/aʔ/y- ‘(some)one’ (> MSA *ṭay(­t), dissimilated > *ṭad or assimilated > ṭaṭ in masc., and remaining *ṭay(­t) in fem.); cf. Afras.: W.Chad.: North Bauchi *wuti ‘one’ (Warji, Kariya, Siri, Jimbin. etc.) and E.Cush.: HEC: Burji ḍé-kki (m.), ḍé-tti (f.) ‘one, single’ (*ḍV- < *ṭV) ADB. → West Semitic *(ʔ/wa­)ḥad- (#2) < Afras. *(ʔ/wa­)ḥad- ‘one’ (Mil. 2012). 64. PERSON (1) Akk. (OAkk on) ʔawīlu // no plausible Sem. parallels; presumably < Afras. *(Ha)wil- ‘child’ (Mil. 2012). (2) Ugr. bnš (< bn nš; syn.: ʔadm — v. #3); Bib. (bar­)ʔănāš; Mnd. (a)naš­, barnāša; Qur. ʔins-ān­; Leb. ʔinsēn; Sab. ʔns1 (syn.: ʔs1 — v. #4) // < Sem. *(bin-/bar­)ʔi-naš- (v. MAN #5). (3) Pho. ʔdm // < Sem. *ʔadam- (not < *(ʔa­)dam- ‘red’ as is often stated), likely < Afras. *ʔadam- ~ *daʔam- ‘kin, family member’ (Mil. 2012). (4) Hbr. ʔīš (syn.: ʔänōš — v. #2); Sab. ʔs1 (syn.) // < Sem. *ʔiš- (v. MAN #3). (5) Pal. gebar (syn.: brnš, ʔ|naš — v. #2); Syr. gabr- (syn.: bar-(ʔ)nāš- — v. #2); Urm. gabr- (syn.: barnāš- — v. #2) // v. MAN #4. (6) Mec. šas // < Sem. *ŝxṣ ‘to be high, great, lofty (> haughty)’ (Mil. 2012). (7) Gez. b$ʔ$s-i // < Afras. *bVʔVs- ‘son, boy, coeval’ (v. MAN #7). (8) Tna. säb; Amh. säw; Arg. su; Gaf. säwwä; Sod. säb; Har. usuʔ; Wol. säb; Cha. säb // v. MAN #9. (9) Mhr. nafs; Jib. nafs // (arguments contra borrowing < Arb. v. in Mil. 2012) < Sem. *nap(i)š‘soul; vitality, life; person, personality; self’ < Afras. *nafVs- ‘breathing’ (ibid.).

1

118

The forms listed below are only partial synonyms, since their sentential functions are different.

Addenda and conclusion of an etymology-based 100­item wordlist for Semitic languages

(10) Soq. ḥéyhi // with three possible alternative etymolgies, perhaps eventually related: (a) if meaning ‘(the) living (one)’, < Sem. *ḥwy ‘to live’ < Afras. *ḥayVw- ‘live, be born, give birth to’ (Mil. 2012); (b) < Arb.-MSA *ḥay(y)- ‘tribe; neighbor; fraternity’: Arb. ḥayy‘tribe; man of the same tribe, neighbour’, Jib. aḥa (wḥy) ‘run to help’, Soq. ḥiyo ‘fraternité’ < Afras. *ḥay/w/ʔ- ‘tribe, clan, kin’: Egyp. (MK) wḥy ‘tribe, clan, family, house (of nomads?)’; Cush. E.: Saho ḥeaw ‘people’, S. *ḥayʔ- ‘kin, clan; brother, sister’: Iraqw ḥay ‘kinsfolk, clan’, ḥiya ‘brother’, ḥaʔe ‘siblings’, Qwadza heʔe ‘sister’, etc.; (c) < Afras. *ḥawVy- ‘man, husband’: Chad. W.: Gera hàwí ‘chief’, C. Logone uye ‘husband’; S. Cush.: Iraqw Alagwa Burunge ḥaw-ata ‘man, husband’, Dahalo ḥááyo ‘man, husband’ (ADB). (◊ Mlt. persūna < Latin or Italian persona (interestingly, must have been a source of borrowing, likely through the Order of Malta, into Russian парсуна, a “primitive” portrait genre in 17th century Russia); Hob. insí´ < Arab. → West Semitic *(bin-/bar­)ʔi-naš- < Afras. (v. MAN #5). 65. RAIN (1) Akk. (OAkk on) zunnu; Sab. ḏnm; Gez. z$nām; Tna. z$nam, z$nab (syn.: may — v. WATER #1); Tgr. z$lam; Amh. z$nab; Arg. z$nab; Gaf. z$nab&ä; Sod. z$nab; Har. z$nāb; Wol. z$lam; Cha. z$rab // < Sem. *ḏun(a)m- (Mil. 2012). (2) Ugr. mṭr (syn.: gšm — v. Mil. 2012 #3); Hbr. māṭār (syn.: gäšäm v. Mil. 2012 #3); Pal. mṭr; Syr. meṭr­; Mnd. miṭr­; Urm. miṭr­; Qur. maṭar­; Mec. maṭar // < Sem. *miṭar- (Mil. 2012). (3) Leb. šitā; Mlt. šita // < Sem. *ŝitaw/ʔ- ‘rainy, windy season’ (Mil. 2012 #4). (4) Hrs. me-lsēn (syn.: reḥemet — v. Mil. 2012 #7); Mhr. ma-lsi (syn.: reḥemét — v. Mil. 2012 #7); Hob. ma-lsée; Jib. mó-sM (syn.: raḥmMt — v. Mil. 2012 #7); Soq. me-se // < Sem. *liš(lVš)- ‘efflux, outflow’ (Mil. 2012 #6)., rel. to *lV(V)s- ‘to be moist, ooze’ (St. 2005 #227, tentatively comp. with Sem. *lVz­). (◊ No term in Pho. or Bib. → North and West Semitic *ḏun(a)m- (#1) < Afras. *ǯVn(­Vm)- ~ *ǯVm(­Vn)- ‘rain’ (Mil. 2012). → West Semitic *miṭar- (#2) < Afras. *(mi­)ṭar(ar)- (Mil. 2012). 66. RED (1) Akk. (OAkk on) sāmu // for possible Sem. etymologies of this complicated case and respective Afras. parallels, v. Mil. 2012. (2) Hbr. ʔādōm; Cha. dämyät // < Sem. *ʔadam- ~ *dVʔVm- ‘red’ (Mil. 2012). (3) Pal. swmḳ, symwḳ, smwḳ; Syr. sūmāḳ­, summāḳ­; Mnd. sumaḳ­; Urm. s$mūḳ- // for two alternative etymologies v. Mil. 2012. (4) Qur. ḥumr- (pl.); Leb. Mec. Mlt. aḥmar // < Sem. *ḥamr- ‘red’ (Mil. 2012). (5) Gez. ḳayyiḥ; Tna. ḳäyyiḥ; Tgr. ḳäy$ḥ (syn. ṭālā — v. Mil. 2012 #6); Amh. ḳäyy; Arg. ḳäyy$h, ḳäy; Gaf. ḳäyä; Har. ḳēḥ // < Sem. *ḳayḥ- ‘light red, rose’ (Mil. 2012); for a possible cognate in Afras. *ḳay/wḥ- ‘luminary (moon, sun)’ v. ibid.; add E.Cush.: Dullay *(wV)ḳḳayḥ- ‘sun’ and, perhaps, HEC: Dasenech ġúy ‘moon’ (ADB). (6) Hrs. ʔáfer; Mhr. ʔōf$r; Hob. ʔóof$r; Jib. =f$r; Soq. áfer // likely < Sem. *apar- ‘dust, soil’, v. EARTH #3. (◊ Sod. b$šša; Wol. bušä; Cha. b$ša < E. Cush. (Mil. 2012). No term in Ugr., Pho., Bib. or Sab. (cf. ḥmrt red in SD 68, attested once and with a question mark). → West (Hbr. and Cha.) Semitic *ʔadam- ~ *dVʔVm- (#2) < Afras. *(ʔa­)dVm- ~ *diʔm- ‘(dark) red’ (Mil. 2012). 119

Alexander Militarev

67. ROAD (1) Akk. (OB) uru (syn.: girru — v. Mil. 2012 #2, and arrānu — v. Mil. 2012 #1); Bib. ʔarḥā; Pal. ʔwrḥ; Syr. ʔurḥ- (syn.: darb- — v. #6); Mnd. uhr­; Urm. ʔūr$ḥ- // < Sem. *ʔur- ‘way, road’ — v. Mil. 2012 #5; add Arb. rw ‘éloigner’ (BK 1 841); note that the Arm. forms are suspected by some authors of being < Akk. on grounds that I fail to understand. (2) Ugr. ntb(­t) // for Sem. cognates and curious parallels (or look-alikes) in Chad. v. Mil. 2012 #3. (3) Hbr. däräk; Pho. drk // < Sem. *drk ‘(quickly) follow/tread a path, walk’; for what seems Afras. variant roots, but of unusual correlation v. Mil. 2012 #4. (4) Qur. ṭarīḳ­; Mec. ṭariyg; Mlt. triʔ // for a possible provenance < Sem. *ṭ/tarVḳ- ‘night luminary’ and/or an Akk. cognate v. Mil. 2012 #6. (5) Leb. darab (syn.: ṭarīʔ — v. #4) // Class. Arb. darb­; if (following Lane) a lw., must be, together with Leb. darab < Syr. darb- (v. Mil. 2012 #7); anyway, v. Afras. parallels (ibid.). (6) Sab. ms1bʔ // < s1bʔ ‘carry out an undertaking (e.g., military expedition, etc.)’ (SD 122) < Sem. *šb(ʔ) ‘to walk’ with Chad. parallels in *sVb- ‘to go (back, out)’, etc. (St. 2009 #39, add Hausa saḅō ‘return’ pointing to *sVbVʔ­), cf. Mil. 2012 #8. (7) Gez. ma-ngad (syn.: f$not — v. Mil. 2012 #9 with Afras. parallels in ADB); Tna. mä-gädd-i; Amh. mä-ngäd : mä-gädd-i // < Eth. *nagada ‘go on a journey, travel, trade’, likely < Sem. *na-gad- with Afras. cognates (Mil. 2012 #10). (8) Tgr. gäbäy // likely < Sem. *ga(n)b- ‘side; beside; back; body’ with Afras. cognates (Mil. 2012 #11). (9) Arg. hema, h$y$ma; Cha. ema // rel. to Arb. hmy < Afras. *haym- ‘walk, come and go’ (Mil. 2012 #11). (10) Sod. moa // acc. to LGz 606, < Sem. *wṣKʔ ‘go out’. (11) Hrs. wōrem; Mhr. ḥürum; Hob. ʔóor$m; Jib. ʔorm; Soq. ʔórim // MSA-Arb. *ʔu/irm- (with fossilized ­m) < Afras. *ʔ/war- ‘road’ (Mil. #13; add Brb.: Shenwa wur ‘go’, etc.). (◊ Gaf. mäyä < Oromo meya (LGur 441); Har. uga and Wol. ungä < Omot. (Mil. 2012). → North and West Semitic *ʔur- (#1); cf. Chad. *rVV[]-: Hausa rùugā ‘drive on/away’, Bokkos roh ‘senden, schicken’ (compared with Ngizim r?gú ‘migrate’ and Arb. rw ‘éloigner’), cf. derived E.: Ubi ʔùrgin ‘drive away, hunt’ (St. 2011 #803). 68. ROOT (1) Akk. (OAkk on) šuršu; Ugr. šrš; Hbr. šōräš; Pho. šrš; Bib. šōrēš; Mnd. širš­; Leb. šir$š // < Sem. *ŝxVu/irŝx­. (2) Pal. yḳr (syn.: šrš — v. #1); Syr. ēḳār- (syn.: šerš- — v. #1); Urm. iḳr- // < Sem. *iḳ(ḳ)ār‘root; medicine’ (v. in SED I #20); cf. Chad. C.: Bachama kwire, E.: Jegu kyāro ‘root’ (ADB; possibly < *ḳw/yar- or *Vḳw/yar­). (3) Qur. ʔaṣl- // likely rel. to Sem. *ʔaṣi/al- ‘join, attach’ and ‘(noble) origin’ (cf. DRS 30) and *waṣil- ‘joint, articulation’ (cf. SED I #289), with a possible Chad. parallel * Vl- ‘string’ (St. 2009 #747). (4) Mec. irḳ (syn.: ǯizir < Arm.-Arb. *gizar- ‘root vegetable’, v. Mil. 2012 #5); Mlt. (gh)eruʔ; Hrs. ʔarḳ; Mhr. ʔarḳ; Hob. ʔárḳ // < Sem. *a/irḳ- ‘tendon, muscle, vein, nerf; root’ (SED I #20). (5) Gez. ŝ$r$w; Tna. sur; Amh. s$r; Arg. š$rit, s$r; Gaf. s$r; Sod. s$r; Har. s$r; Wol. s$r; Cha. äs$r // probably different from #1 (contra Mil. 2012 #1 and Kog. LE 480); rel. to Chad. *ĉVHVrV ~ *ĉVrVHV (St. 2011 #287); cf. also C. Cush. *s$r­, more probable < Eth. (6) Tgr. ḳ$rd // cognates not found. (7) Jib. ŝiro; Soq. ŝeraḥ // < MSA-Arb. (v. Mil. 2012; different from #1 contra Kog. LE fn. 109); justly comp. (through metathesis) with C.Chad.: Biu-Mandara *ŝ$$ray ‘root’ in St. 2011 #287. (◊ No term in Sab. 120

Addenda and conclusion of an etymology-based 100­item wordlist for Semitic languages

→ North and West Semitic *ŝxu/irŝx- (#1). → West and South Semitic *a/irḳ- (#4; unless MSA < Arb.). 69. ROUND (1) Akk. (OB) garru // < Sem. *gar(gVr)- < Afras. *gVr(gVr)- (Mil. 2012). (2) Hbr. āgōl; Soq. gálhel (met.) // < Sem. *gl (v. reasons for uniting these terms in Mil. 2012). (3) Syr. g$līl­; Urm. g$lūl- // < Sem. *g&VlVl- < Afras. *g&VlVl- ‘round’ (Mil. 2012). (4) Mnd. kulul- // < Sem. *k&VlVl- ‘round, surround’ < Afras. *k&Vl- ‘round, circular’ (Mil. 2012; add Copt.: Sahidic kelkōl ‘ê. rond’ Vyc. 76). (5) Leb. m-dawar; Mec. mu-dawwar // < Sem. *dwr ‘to be/go round’ (arguments contra borrowing in MSA < Arb. v. in Mil. 2012) with a few Afras. parallels (ibid.). (6) Gez. k$bub; Tna. k$bib (syn.: ʔ$n-k$bl$l — v. Mil. 2012 #7); Tgr. käbib, k$bub; Amh. k$bb; Sod. k$bb; Wol. kub; Cha. k$b // < Sem. *kVb(kVb)- ‘round’ (Mil. 2012). (7) Har. dulālu // < Sem. *dVbVl- ‘round, ball-shaped’ with possible scarce Afras. parallels (Mil. 2012 #8). (8) Jib. ḥalḳMt // < Sem. *ḥalḳ-at- ‘circle, ring’ (Mil. 2012 #9). (◊ Mlt. tont likely < Ital. tondo; Mhr. madáww$r, Hob. mdáww$r more likely < Arb. than genuine (counter Mil. 2012 #5). No term in Ugr., Pho., Bib., Pal., Qur., Sab., Arg. or Gaf. → West (Hbr.) and South (Soq.) Semitic *agVl- (#2); eventually interrelated, with root extension ­, to Sem. *g&VlVl- < Afras. *g&VlVl- (#3). 70. SAND (1) Akk. (OB) bāṣu (baṣṣu) // < Sem. *bV- (Mil. 2012); cf. E.Cush.: LEC: Oromo booṭoo ‘muddy’. (2) Hbr. ḥōl; Pal. ḥāl; Syr. ḥāl­; Mnd. hal- // < Sem. *ḥawl- ‘sand, mud’ (v. Mil. 2012). (3) Leb. ram$l; Mec. ramal; Mlt. rāmel // common Arb. and, perhaps, Sab. rml 'building sand' quoted in SD 117 with a question mark (v. Mil. 2012; add identical terms rel. to geomancy in different languages in LGz 471). (4) Gez. oṣa; Tna. ḥuṣa; Tgr. ḥ$ṣä (syn.: äbäl) // < Sem.*/ḥVw/yVṣ- ‘sand, gravel’ < hypothetic Afras. *q˙as/ - (Mil. 2012). (5) Amh. aššäwa; Arg. hašawa; Sod. ašawa; Wol. ašawa; Cha. ašawa // < Sem. *ḥašw/y- < Afras. *ḥas(a)y- (Mil. 2012; correction: Jib. ḥáši is not ‘sand’ but ‘soil’, which eliminates Common South and West Semitic *ḥašw/y­). (6) Har. sēlāt (syn.: šiḥšēra — v. Mil. 2012 #6) // rel. to (unless borrowed from) Arb. sihlat­; cf. Afras. parallels (Mil. 2012 #7). (7) Hrs. baṭeḥ; Mhr. baṭḥ; Jib. bIṭḥ // < MSA-Arb. *baṭḥ- ‘sand’, likely derived < *bṭḥ ‘to lie down (on the sand?); to spread, extend (of sand?)’ (v. LIE #11). (8) Soq. šéme // < Soq.-Arb. *ŝxaym- (v. Mil. 2012 #9); cf. Afras. parallels (ibid.), in which the origin of the sibilant remains debatable until detailed and well-grounded consonant correspondences for all Afrasian languages have been established). (◊ Urm. sīl- is < Turkish. Hob. r$mléet < Arb. No term in Ugr., Pho., Bib., Qur., Sab. or Gaf. → No Common Semitic. 71. SAY (1) Akk. (OAkk on) ḳabū // < Sem. *ḳ(&)Vbb- ‘say, shout, curse’ < Afras. *ḳab- ‘speak, shout, curse’ (Mil. 2012). (2) Ugr. rgm // < Sem. *rgm ‘to blame, curse’ (Mil. 2012). (3) Hbr. ʔmr; Pho. ʔmr; Bib. ʔmr; Pal. ʔmr; Syr. ʔmr; Mnd. ʔmr; Urm. ʔmr // < Sem. *ʔmr ‘to say, order’. 121

Alexander Militarev

(4) Qur. ḳwl; Leb. ʔāl; Mec. ḳāl; Mlt. āl // < Sem. ḳwl ‘to say’, *ḳawl- ‘voice’ < Afras. *ḳawl- ‘to talk, shout’ (Mil. 2012). (5) Sab. bhl (Stein: two attestations; syn.: ḳwl Stein: one attestation — v. #4); Gez. bhl; Tna. bälä; Tgr. bela; Amh. alä; Arg. ala; Gaf. balä; Sod. baläm; Har. baya; Wol. balä; Cha. baräm // < Sem. *bhl ‘to say, curse’ (Mil. 2012). (6) Hrs. amōr; Mhr. amūr; Jib. õr; Soq. emor // v. other (correction from “another” in Mil. 2012) meanings in MSA and Arb. ibid.; < MSA-Arb. *mr presumably ‘causing to existence or accomplishment by force of magic speech/formula’ (to be treated as a variant root of *ʔmr (#3). → West Semitic (Sab.-Eth.) *bhl (#5) with a likely W.Chad. parallel *biHal- ‘angry’ (Mil. 2012). 72. SEE (1) Akk. (OAkk on) amāru // < Sem. *ʔmr ‘to see; show, indicate; know’ < Afras: *(ʔV­)mVr- ‘to see, look, show, search for’ (Mil. 2011 KNOW #5) (2) Ugr. phy (syn.: n — v. EYE #1) // the only imaginable etymology is a hypothetic Ugr.-Arb. *hy ~ *ʔh (perhaps also Sab. bhʔt ‘scout, intelligence agent’), v. Mil. 2012. (3) Hbr. rʔy; Qur. rʔy; Mlt. rā; Sab. rʔy; Gez. r$ʔya; Tna. räʔäyä; Tgr. r$ʔa; Arg. re; Har. rīʔa // < Sem. *rʔy ‘to see’. (4) Pho. ḥz (rʔy, a verbal noun — v. #3); Bib. ḥzy; Syr. ḥzy; Mnd. hza; Urm. ḥzy; Amh. ayyä; Arg. hanǯa; Gaf. aǯǯä; Sod. ažžäm; Wol. anže; Cha. až/šäm // < Sem. *ḥzy ‘to see, watch’ (Mil. 2012 #5). (5) Pal. ḥmy // < Hbr.-Arm. *ḥmy ‘to see, watch, beware’ < Sem. *ḥmy ‘to watch, protect’ with some weak Afras. parallels (Mil. 2012 #6). (6) Leb. šēf; Mec. šāf // < Sem. *ŝw/yp ‘look out, observe, protect’ (Mil. 2012 #7). (7) Hrs. ŝēni; Mhr. ŝinuh; Hob.ŝ$nú; Jib. ŝini; Soq. ŝini // < MSA-Arb. *ŝV(ʔ)n- ‘see, know, care’ < Afras. *ĉVn- (Mil. 2012 #8). → West Semitic 1 *rʔy (#3) < Afras. *rayʔ- ~ *ʔayr- ‘to see’ (Mil. 2012 #4). → West Semitic 2 *ḥzy (#4) with one isolated C.Chad. parallel (ibid.). 73. SEED (1) Akk. (OAkk on) zēru, zarʔu; Hbr. zära; Bib. z$ra; Pal. zr; Syr. zar­; Urm. zar­; Qur. zar(‘seed, corn’, etc. in the Qur’an (Pen.), with bḏr attested as ‘to sow’ only — cf. otherwise Kog. LE 471); Mlt. zerri(gh)a; Gez. zärʔ/, Tna. zärʔ-i; Tgr. zär$ʔ; Amh. Arg. Gaf. Sod. Har. Wol. zär; Cha. z$nä // < Sem. *zar/ʔ- (Mil. 2012, cf. otherwise Kog. LE 471–2). (2) Ugr. d/ḏr; Mec. dirra // < Sem. *ḏVr/ʔ- (Mil. 2012). (3) Mnd. baz(i)r- (syn. zira — v. #1) // < Sem. *bVzr- (Mil. 2012) with a few debatable Chad. parallels (Mil. 2012). (4) Leb. bḏar // < Arm.-Arb. *baḏr- (Mil. 2012). (5) Har. säñi; Wol. säññe (otherwise < E.Cush., then most likely < Oromo); Soq. šáne (syn.: Soq. deri — v. #2) // < Sem. *ʔa-šnVʔ/n- (Mil. 2012). (◊ Hrs. baḏr, Mhr. biḏar, Hob. béeḏ$r, Jib. bMḏ$r likely < Arb. No term in Pho. → North and West Semitic *zar/ʔ- (#1) < Afras. *ʒVry/ʔ/- ‘seed, sowing, sown field, to sow, plant, cultivate’: Egyp. (late, Gr.) z; (< *ʒVr or *ǯVr) ‘Bez. der achtel Arure, acht Aruren Acker’ (EG III, 411), (Gr.) ‘Art Acker’ (Ibid., 414); Chad. W.: Karekare źirиe (< *ʒir­) ‘planting across ridgerows’, C. *zVr- ‘to sprout’: Mbuko zaray ‘pousser par terre (haricot)’, Zulgo zárá ‘long sprouts’ (St. 2009 #542), E.: Kera z`òorи, Kwang seeré ‘to sow’; Cush. N.: Beja deráʔ (< *ʒVrʔ- or *ǯVrʔ- or < Arb.) ‘seed’, C. *zVr-: Khamir zürû ‘wheat’, zir­, Kemant zar- ‘to sow’, Aungi zer ‘to cultivate’; N.Omot. *ǯVry- or *ʒVry-: Wolamo zer- ‘to spread, to seed’, 122

Addenda and conclusion of an etymology-based 100­item wordlist for Semitic languages

zer-etta, Malo zere-c, Gamu, Dache zere-cci, Gimira (Bench) zar ‘seed’, Kachama zeer- ‘to sow’ (ADB; Cush. and Omot. terms may be borrowed from Amh.). → South and West (if the Har. Wol. terms are genuine) Semitic *ʔa-šnVʔ/n- (#5) < Sem. *ʔašnVʔ/n- ‘seed, grain, cereal’ < Afras. *sany- id. (Mil. 2012). → West Semitic (Ugr. and Mec.) *ḏVr/ʔ- (#2; ­ perhaps due to contamination with *zar/ʔ­) < Sem. *ḏVry/w- ‘to scatter, sow, winnow; seeds’: Akk. zaru ‘to sow seed, broadcast; scatter, sprinkle; winnow’ (CAD z 70), Ugr. dry to winnow’ (DUL 282), Hbr. zry ‘to scatter, winnow’ (HALOT, 280), Jud. dry, drʔ ‘to scatter, strew; winnow’ (Ja., 322), Syr. drʔ ‘sparsit, dispersit’, madr$y- ‘vannus’ (Brock., 165), Arb. ḏry/w ‘répandre la semence (en semant), semer; vanner, nettoyer (le grain) en le lançant au vent avec une pelle ou avec un van’ (BK 1, 771), ḏurat- ‘dorra, espèce de millet’ (BK 1, 772), Gez. zäräwä ‘to scatter’, (ʔa)zräwä, (ʔa)zräyä ‘to winnow’ (LGz., 644 with other Eth. data), Mhr. ḏ$r ‘to spread out; to spread (gravy, curry, seed)’ (JM 47), Jib. ḏerr ‘to spread out’ (JJ 47), Soq. deri ‘semence’ (LS, 135) < Afras. *ǯVr- ‘to scatter, spread (seed), winnow, process grain; grain, seeds’: Brb. *uzzar ‘to winnow’ (common Brb. incl. Tuareg, hardly < Arb.); (?) Egyp. (OK) dy.w.t (< *ǯVr-w-Vt? Not very likely, supported primarily by the meaning ‘winnower’) ‘Arbeiterin auf dem Gut bei der Ernte: Worflerin’ (EG, V 421); Chad. W.: Podoko nǯˆra ‘trier (les bons grains des mauvais)’ (cf. also Pero ǯúrà, Guruntum ǯàaǯàr ‘groundnuts’), C. *(n)ǯVr- ‘a grain mortar’ (St. 2009 #1158), (?) E.: Somrai ǯár ‘throw’ (ADB). 74. SIT (1) Akk. (OAkk on) wšb; Ugr. yṯb, ʔaṯib; Hbr. yšb; Pho. yšb; Bib. ytb; Pal. ytb; Syr. ytb; Mnd. ytb; Urm. ytb; Sab. wṯb // Sem. *wṯb (Mil. 2012). (2) Qur. ḳd; Lbn. ʔaad // < Sem. *ḳd ‘bend, sit, put down’ < Afras. *ḳV()d- ‘bend, sit, lie down’ (Mil. 2012). (3) Mec. ǯalas // < Sem. *glš ‘to sit (in a special way, atop, on an elevated place)’ (Mil. 2012). (4) Gez. nabara // < Sem. *nbr ‘to be elevated, raise(d), place(d)/sit atop’ (Mil. 2012). (5) Tna. kof bälä (syn.: tä-Wämmäṭä — v. #7) // < Sem. *wkp ~ *kwp ‘to lie, sit’ (Mil. 2012 #5) with an isolated parallel in E.Cush.: Yaaku (ibid.); unclear if Chad. *kVp- ‘to put upright’ (St. 2011 #57) can be compared, pointing to Afras. *kVp- ‘to sit upright’. (6) Tgr. g$suy hälla (syn.: käf belä — v. #5) // perhaps < Sem. *giŝŝ- ‘torso, body, side of body’ (cf. SED I No. 92) < Afras. *giĉĉ- ‘torso, chest, side of body’ (Mil. 2012). (7) Amh. tä-ḳämmäṭä; Arg. (tä)ḳämmäṭa // < Eth.-Arb. *ḳmṭ ‘bind, hold tightly; sit’ (Mil. 2012). (8) Gaf. täwannä; Sod. tonnam; Cha. čonam // only S.Eth. < *wnʔ/ (LGur 599), likely < Afras. *wVnV- ~ *VwVn- (contra Mil. 2012) ‘sleep; sit’: Egyp. (19 Dyn.) wn ‘sleep’; Chad. C. *ʔ/wiyan- id., E. *wanH-: Kwang wéŋ id., Migama wáànò ‘to dream’ (ADB). (9) Har. (tä)gēbä(la); Wol. (tä­)göbälä // either < Eth.-Arb. *gVb(b) + ala (auxiliary verb) or < Afras. *gVbbVr/l- ‘to sit, prostrate oneself; a (sacred?) seat’ (Mil. 2012; add W. Chad. Kifri gobbil- to crawl’). (10) Hrs. ŝewlōl; Mhr. ŝulul; Hob. ŝoolúul // cf. a suggested Arb. parallel (Mil. 2012). (11) Jib. skof // < Sem. *(ʔa­)skup(p)- ‘threshold’ (Mil. 2012). (12) Soq. izem // v. three etymological options and a Chad. parallel to one of them in Mil. 2012. (◊ Mlt. poǯa < Italian (ap)poggiare. → North and West Semitic: *wṯb (#1); for a presumed, quite different, primary meaning with an Afras. etymology v. Mil. 2012. 75. SKIN (1) Akk. (OAkk on) mašk­; Pal. mšk; Syr. mešk- (syn.: geld- — v. #3); Mnd. mišk // < Sem. *mašk‘skin’ (Mil. 1914). 123

Alexander Militarev

(2) Ugr. r; Hbr. ōr; Pho. r // < Sem. *a/ur-/*arar- ‘(loose) skin, dewlap’ (SED I #105) < Afras. *ur- (highly tentative; v. Mil. 2014). (3) Urm. gild-; Qur. ǯild­; Leb. žild; Mec. ǯild; Mlt. ǯilda // < Sem. *gi/ald- (SED I #78). (4) Gez. māʔ/s // < Sem. *maaš- or *maas- (Mil. 2014). (5) Tna. ḳ&$rbät; Tgr. ḳärbät // < Eth.-Arb. *ḳ&irb-at- < Afras. *ḳ&irab- ‘bark, skin’ (Mil. 2014). (6) Amh. ḳodä (syn.: ḳ&ärbät, absent from other S.Eth., likely < Tna — v. #5) // < Eth.-Arb. *ḳ(&)ad- ‘skin’; rel to W. Chad. *ḳad- ‘skin’ (St. 2011 #315). (7) Mhr. b$ŝ$rēt; Jib. b$ŝ$rMt // < Sem. *bi/aŝar- ‘flesh, (human) body’ (SED I #41); perhaps < Afras. *bVĉ(­Vr)- ‘skin, skinning’: Brb.: Ghadames ḇz$r ‘to be peeled’; E.Chad.: W.Dangla bииsи ‘faire une coupure de la peau au couteau’, E.Dangla bésé ‘scarifier, faire une entaille dans la chair’; Cush. C.: Khamir bas- ‘Einschnitte in die Haut machen... tätowieren’, E.: HEC: Somali b‰š-e ‘chaff’, S.: Maʔa buŝe ‘skin’; N.Omot.: Kafa bāš- ‘schlachten, die Gurgel durchschneiden’, Anfillo baš ‘to slaughter cattle’ (ADB). (8) Soq. ŝirhi // < Sem. *ŝir- ‘skin, hide of cattle’ (incl. Mhr. ŝ$rū, Jib. ŝéré ‘to skin a cow with a knife’) SED I #267; cf. W.Chad. *ĉVr- ‘to peel (bark, husk)’ (St. 2007 #2491a). (◊ Gaf. g&agä, Sod. goga, Har. gōga, Wol. gogä and Cha. goga are < Oromo googa; Hob. ǯoód < Arb. ǯild. No term in Bib. and Sab. → North and West Semitic: *mašk- (#1) < Afras. *mask- (Mil. 1914). 76. SLEEP (1) Akk. (OB) ṣalālu // likely < Sem. *ṣll ‘to lie or go down, be in a horizontal position’ (Mil. 2014). (2) Ugr. yšn; Hbr. yšn // < Sem. *šin(­at)- ‘sleep, dream’ < Afras. *wisan- ~ *sawin- ‘sleep, dream’ (Mil. 2014 #3). (3) Pal. dmk (syn.: nwm — v. #4); Syr. dmk (syn.: škb — v. #5); Urm. dmk (syn.: ṭl — Mil. 2014 #7) // no cognates (v. Mil. 2014 #4). (4) Qur. nwm; Leb. nēm; Mec. nām; Gez. nwm // < Sem. *nwm ‘to sleep, slumber’. (5) Mnd. škb; Tgr. säkäb hälla // < Sem. *škb ‘lie (down), sleep’ (v. LIE #2). (6) Mlt. raʔat // < Arb. rḳd ‘to sleep’; no visible Sem. parallels. (7) Tna däḳḳäsä // Eth. with no parallels (v. Mil. 2014 #9). (8) Amh. täññä; Arg. teñña, eñä; Sod. $ññäm; Har. ñēʔa; Wol. $ññe; Cha. n$yäm // < Sem. < Afras. *nhy ~ *hwn (Mil. 2014 #10). (9) Gaf. (tä)gäddälä; Cha. (tä)gätäräm // v. LIE #10. (10) Hrs. še-wkōf; Mhr. š-ūkūf; Hob. šu-ukóof; Jib. s̃ef // < Sem. *wkp ~ *kwp ‘to lie, sit’ (v. Mil. 2012 SIT #17). (11) Soq. deme (syn. henod — v. Mil. 2014 #14) // < Sem. *dVm-/*dVwVm- ‘to be still, last, stay a long time in one place’ < Afras. *dam- ‘dwell, stay, rest’ (Mil. 2014 #13). (◊ No terms registered in Pho., Bib. or Sab. → West (Arb., Gez.) Semitic 1 *nwm (#4) < Afras. (Mil. 2014 #5; to add as a possibility Chad. W.: Hausa néemáa ‘adultery, fornication’, E.: Lele nōm ‘courtiser’ (with a meaning shift ‘to sleep’ > ‘to sleep with a woman’ > ‘fornicate’?). → West (Mnd., Tna.) Semitic 2 *škb (#5). 77. SMALL (1) Akk. (OB) ṣeru (with irregular ? — cf., however, Jib. m$nṣ$=rr=t ‘little finger’ (JJ 243) pointing, perhaps, to a different Sem. root *ṣr; syn.: daḳḳ- < Sem. *da/iḳḳ- ~ *daḳiḳ-< Afras. *da/iḳḳ- — v. Mil. 2014 #2); Pho. ṣr; Qur. ṣaīr­; Leb. zīr (< *ṣr); Mec. ṣaiyr; Mlt. zā(gh)ir; Sab. ṣr (syn.: ḳṭn — v. #2) // < Sem. *ṣaīr­. (2) Hbr. ḳāṭān // < Sem. *ḳatan- < Afras. *ḳ(&)Vt- (Mil. 2014 #3). 124

Addenda and conclusion of an etymology-based 100­item wordlist for Semitic languages

(3) Bib. z$ēr; Pal. zwr, zeē(y)r (syn.: dḳyḳ — v. Mil. 2014 #2); Syr. z$ōr­; Urm. z$ōr- // < Sem. *zr ‘be small, thin’, rel. to Chad. *zVr- ‘to be narrow’ (St. 2009 #563; Mil. 2014 #4). (4) Mnd. zuṭ- (syn.: ḳotān- v. #2) // < Aram. *zṭ (Mil. 2014 #5). (5) Gez. n$ʔus (syn.: daḳiḳ — v. Mil. 2014 #2); Tna nuʔus; Tgr. n$ʔuš; Arg. mans, mass; Gaf. $nsä; Sod. maläs; Cha. $rs (syn.: ḳ$si — v. Mil. 2014 #8) // < Sem. *ʔVnVš- (Mil. 2014 #6). (6) Amh. ṭ$nn$š // v. Mil. 2014 #7. (7) Har. ṭīt; Wol. ṭit (in both syn.: (y)anäsä — v. #5) // No etymology found. (8) Hrs. ḳennōn; Hob. ḳannuún; Soq. ḳéyhen // < MSA-Arb. with Chad. parallels — Mil. 2014; add *kVn- ‘(the youngest) son; calf; small’ (St. 2011 241), perhaps < *ḳVn­. (9) Jib. niṣan // no parallels found. → Noth and West Semitic *ṣaīr- (#1). 78. SMOKE: (1) Akk. (OB) ḳutr­; Ugr. ḳṭr; Mnd. guṭr- // < Sem. *ḳuṭār­. (2) Hbr. āšān, Soq. eto (with a loss of ­n? Less likely rel. to Arb. ayṯ- ‘pluie abondante et qui s’étend aux environs’ — v. Mil. 2014 footnote 9; syn.: ḥélaḳ) // < Sem. *Vṯan- (v. Mil. 2014). (3) Pal. tenan; Syr. tān­; Urm. tin­; Gez. tann (syn.: ṭis, ṭesa — v. #6); Tgr. tänan; Gaf. tännä; Sod. tän; Har. tän; Wol. tän; Cha. tän // < Arm.-Eth. *tan(a)n- (v. Mil. 2014). (4) Qur. duān­; Leb. dan; Mec. duān; Mlt. duḥḥān; Hrs. nedē; Mhr. nidi; Hob. ndóo; Jib. m$ndo (met. in all MSA) // on this difficult case v. Mil. 2014. (5) Tna. t$kk-i // Tigre täka ‘put on fire’ (no other Sem. cognates found) < Afras. *tVk- ‘burn, put on fire’ (Mil. 2014). (6) Amh. $s; Arg. is (syn.: tan — v. #3) // < *ṭays (only Eth. acc. to LGz. 601), likely rel. to Arb. ṭassān- ‘poussière soulevée et qui voltige et tourbillonne dans l’air’ with controversial parallels in C.Cush. (v. Mil. 2014) and a probable cognate in S.Cush.: Asa toʔusayok ‘smoke’ (< *ṭoʔus-?). (◊ No term in Pho., Bib. or Sab. → North and West Semitic *ḳuṭr- (#1); if < *ḳuṭ-r with root extension ­r, v. possible Chad. parallels (Mil. 2014). → South and West (Arb.) Semitic 1 *nidV- ~ *duān- (#4). → (?) South and West (Hbr.) Semitic 2 *Vṯan- with parallels in Afras.: W.Chad. *čaHan‘burn’: Mupun čāan, Sura čaan, Chip šan; E.Cush.: Yaaku ise, pl. isehnLn ‘smoke’ (< *isVn- < AA *ičVn-?). → West Semitic (Arm.-Eth.) *tan- (#3). 79. STAND (1) Akk. (OAkk on) u/izuzz- // with a likely cognate in Arb. (Mil. 2014). (2) Ugr. ḳm (‘stand up’); Bib. ḳwm; Pal. ḳwm; Syr. ḳwm; Mnd. ḳwm; Qur. ḳwm (syn.: wḳf — v. #5); Sab. ḳwm; Gez. ḳwm; Tna. ḳomä (syn.: däw bälä, a lw. < Cush. — v. Mil. 2014); Amh. ḳomä; Arg. ḳoma, oma; Gaf. ḳomä; Sod. ḳomäm; Cha. ḳ&ämäm // < Sem. *ḳwm (Mil. 2014). (3) Hbr. md // < Sem. *md with debatable W.Chad. parallels (Mil. 2014). (4) Urm. klʔ // no etymology found (suspicious as a possible borrowing). (5) Lbn. w$ʔ$f; Mec. wagaf; Mlt. wiʔf // < Sem. *wḳp (Mil. 2014). (6) Tgr. bäṭra // seems a singular semantic development from Eth.-Arb. *bṭr ‘to be arrogant, haughty’ (Mil. 2014) (7) Har. ḳānäna; Wol. ḳanänä // with a cognate in Arb. (v. Mil. 2014) and Chad. *kVn- (possibly < *ḳVn­) ‘to stand (straight)’ (St. 2011 #235, where it is comp. with Akk. kânu ‘be firm in place, etc.’): C.: Gude k$ŋ ‘standing straight’, Bachama káŋ‹, E.: E.Dangla kòkìnē ‘to stand’. 125

Alexander Militarev

(8) Hrs. ṣōr; Mhr. ṣōr; Hob. ṣóor; Jib. ṣ=r // < Sem. *ṣw/yr ‘to stand, support, carry’ (Mil. 2014; correction: Sab. h-ṣr ‘to stay, stand’ with a question mark), rel. to W.Chad. * Vr- ‘to stand’ (St. 2009 #772; Mil. 2014). (9) Soq. ḳéṣaḥ (< *ḳeṣa ) // likely rel. to Arb. ḳṣ II ‘ne pas quitter la maison’. (◊ No term in Pho. → West Semilic *ḳwm (#2) < Afras. *ḳaw/ym- ‘stand up, rise’ (Mil. 2014). 80. STAR (1) Akk. (OB) kakkab­; Ugr. kbkb; Hbr. kōkāb; Pho. kkb; Pal. kebkīb; Syr. kawk$b­; Mnd. kukb­; Urm. kāwk$b­; Qur. kawkab- (syn.: naǯm- — v. #2); Sab. kwkb; Gez. kokäb; Tna. ḵ&aḵob; Tgr. kokäb; Amh. kokäb; Arg. kokäb; Gaf. kokobä; Sod. kokäb; Cha. ḵ&äḵ&ab; Hrs. kebkīb; Mhr. kebkib; Jib. k$bkēb; Soq. kibšib // < Sem. *kabkib­, perhaps “circles” < Sem. *kVbb­, kVbkVb- ‘(to be) round’ (Mil. 2014). (2) Lbn. nižmi; Mec. naǯma // no etymology found. (3) Har. ṭūy // no clear etymology found; perhaps < Sem. *ṣVḥ- ‘be white, clear; shimmer’ (v. WHITE #6): in Har. ṭ can continue *ṣ while *ḥ is normally preserved, though cases of *ḥ > 0 seem to occur. (◊ Mlt. stilla < Italian; Wol. kälbäžo < Cush.? (v. LGur 342). No term in Bib. → Proto-Semitic *kabkib- (#1). 81. STONE (1) Akk. (OAkk on) abn­; Ugr. ʔbn; Hbr. ʔäbän; Pho. ʔbn; Bib. ʔäbän; Pal. ʔăbēn; Sab. ʔbn; Gez. ʔ$b$n; Tna. ʔ$mn-i; Tgr. ʔ$m$n; Sod. $mmayyä; Har. ūn; Wol. un; Cha. $m$r; Soq. ʔóben // < Sem. *ʔabn­. (2) Syr. k$p- (syn.: ʔabn- — v. #1); Urm. kīʔp- // < Sem. *ka- ‘stone, stone structure’: Akk. (SB) kāpu (kābu, kappu) ‘cliff, embarkment’ (CAD k 191), kāpītu ‘stony ground’ (ibid. 184), Hbr. kēpīm ‘rock’ (< Arm.? v. HALOT 492), Arb. kūb-at- ‘pierre avec laquelle on broie les aromates’ (BK 2 941), Yemenite Arb. kāba ‘pillar’ (LGz 272), Sab. kʔb ‘part of damb structure’ (SD 76), Gez. kab ‘fortress, fort’ < Amh. (LGz 272), Amh. kab ‘fort’ (acc. to Leslau, possibly of Cush. origin: Oromo kab id.; vice versa in the light of Sem. etymology), Gafat kabā ‘village’, Gurage *kab ‘wall made of stone’ (ibid.). Note: the above p ~ b correspondence accounted for by Sem * neatly fits this consonant hypothesis (v. SED I CV–CXVI). (3) Mnd. glal- // < Sem. *ga/ul- ~ *gilal- ‘stone’, perhaps < Sem.*gll ‘be round’ < Afras. *g&alVl‘be round’ (Mil. 2014). (4) Qur. ḥaǯar­; Lbn. ḥažar; Mec. ḥaǯar // Arb. only with two Eth. parallels suspicious as possible borrowings; possibly related, with metathesis, to Brb. *Hirg- ‘stone’ (Mil. 2014). (5) Mlt. ǯebla // < Sem. *gVbVl- ‘mountain; boundary, border’, v. MOUNTAIN #4. (6) Amh. d$ngay; Arg. d$ngay, g$nǯela (< *gVndVl­, with met. < *dVngVl­); Gaf. dänga // Tgr., Tna. däng&älla ‘rocher’ < Mod. Eth. *dang&al- with no Sem. cognates; perhaps < Cush.: N.: Beja dangeer ‘a stone suitable for throwing’, C. *däng&$r- ‘stone (large), rock’ (CDA 130), but with an unaccountable r > l; cf. obviously rel. C.Chad.: Tera ndogu, Malgwa dóŋwala, Makeri dagwi ‘stone’; one wonders if on this basis Afras. *da(n)g&(­ir/l)- (ADB) can be reconstructed (cf. Kog. LE footnote 112, quoting only the S.Eth. terms and calling them Cushitisms with a reference to Dolg. 1973: 124 for possible source-words. The cited pioneering work by the late Aharon Dolgopolsky, undoubtedly a great linguist, while paving the way to a new stage in Afrasian comparison, is nevertheless full of anticipatory and erroneous etymologies, many of which he himself revised or rejected later. The quoted entry *V[g]Vḥ- ‘stone, rock’ contains four unrelated roots, none of which can be a source for the terms in question.) 126

Addenda and conclusion of an etymology-based 100­item wordlist for Semitic languages

(7) Hrs. ṣewwer; Mhr. ṣowwer; Hob. ṣóor // < Sem. *ṣVwwVr- ~ *ṣir(a)r- ‘pebble, dust’ (Mil. 2014; cf. otherwise Kog. LE footnote 114). (8) Jib. fúdún (also ‘rock’) // probably < Sem. *pad(d)an- ‘path in the mountains’, v. MOUNTAIN #11 and Kog. LE footnote 115. → Proto-Semitic *ʔabn- (#1) < Afras. *(ʔa)bun- ‘stone, millstone’ (Mil. 2014). 82. SUN (1) Akk. (OB) šamš­; Hbr. šämäš; Pho. šmš; Bib. š$maš; Pal. šmš; Syr. šemš­; Mnd. šam(i)š­; Urm. šimš­; Qur. šams­; Lbn. šam$s; Mec. šams; Mlt. šemeš; Sab. s2ms1; Soq. šam // < Sem. *ŝxam(ŝxam)­. (2) Ugr. špš // (no Sem. cognates found) < Afras. *ŝip- ‘sunlight, brightness’ (Mil. 2014). (3) Gez. ḍäḥay; Tna. ṣäḥay; Tgr. ṣäḥay; Amh. ṭay; Arg. ähed // < Eth.-Arb. *ṣKVḥy- < Afras. * KVḥay/w- ‘burning sun’ (Mil. 2014; add. N.Omot. * iHa - (redupl.) ‘sun’: Dizi (Maji) čaž, (Sheko) ṣeaṣù, ia u, (Nao) šaž ADB). (4) Gaf. äym$rä, Sod. yim$r, im$r // only Eth. incl. Gez. ʔamir ‘sun, day, time’ < Afras. *(ʔa­)mVr‘(sun)light’ (cf. Mil. 2014). (5) Har. īr; Wol. ayr, Cha. eyat // Eth. incl. Gez. (Sawasew) ʔer < Sem. *ʔVr- ‘daylight’ (less likely “of possible Cushitic origin”, v. Kog. LE footnote 70) < Afras. *ʔay/wr- ‘sunlight’ (Mil. 2014). (6) Hrs. ḥeyom; Mhr. ḥeyum; Hob. ḥyuúm; Jib. yum (syn.: s̃um ‘sun’ or ‘heat of the sun’ — v. Kog. LE footnote 71) // < Sem. *yawm- ‘day’ < Afras. *yam- ‘day, sun’. → Proto-Semitic *ŝxam(ŝxam)- (#1) < Afras. *ŝam- ‘burning heat’ (Mil. 2014). 83. SWIM (1) Hbr. ŝḥy; Syr. sḥy; Urm. sḥy // < Hbr.-Arm. *ŝḥy or *ŝy, probably < Afras. *ĉaḥ/- ‘bathe, wash oneself, swim’ (Mil. 2014, ADB) (2) Pal. šwṭ // no etymology found. (3) Qur. sbḥ; Lbn. sabaḥ // no etymology found unless MSA *sbḥ is genuine, which is less likely. (4) Mec. ām; Mlt. (gh)ōm // Arb. only. (5) Gez. wānaya (syn.: ḥ/ammasa — v. #6; ṣal(l)ala ‘to float, swim’ < Sem. *ṣll ‘to float’: Tna. ṣälälä ‘to float’, etc., Hbr. ṣll ‘to sink’ HALOT 1027); Amh. waññe; Arg. wañña; Sod. waññäm // only Eth. < Afras. *wny/*ynw/*ʔnw/y (MIl. 2014 #6). (6) Tna. ḥambäsä; Tgr. ḥämmäsa // cf. Arb. āmišat- ‘petit ruisseau ou cours d’eau’ (Mil. 2014 #5). (7) Cha. darag’ä // for two etymological opportunities v. Mil. 2014. (8) Jib. reḥ (< rbḥ) // Soq. rábaḥ ‘se baigner’, no other cognates found. (◊ Har. (tä)wāka and Wol. wače < E.Cush. (HEC) — v. LGur 650; Hrs. sebōḥ, Mhr. sūbaḥ, Hob. sóob$ḥ, Soq. sbḥ are Arabisms rather than genuine terms. No term in Akk., Ugr., Pho., Bib., Mnd., Sab. or Gaf. → No common Semitic. 84. TAIL (1) Akk. (OB) zibbat­; Ugr. ḏnb; Hbr. zānāb; Syr. dunb­; Mnd. dinabt­; Mlt. demp; Gez. zänäb; Tna. zänäb (syn.: mälaläs — v. Mil. 2014); Tgr. zännab; Hrs. ḏenēb; Mhr. ḏ$nūb; Jib. ḏúnub; Soq. dínob // < Sem. *ḏa/inab-(at­) (SED I #64). (2) Pal. ḳwṣ // most likely < Sem. ḳṣ ‘curl, braid’ with an isolated N.Omot. parallel (Mil. 2014). (3) Urm. ṭipr- // perhaps a semantic shift < Sem. ip(V)r- ‘claw’: see CLAW #1. 127

Alexander Militarev

(4) Lbn. ḏayl; Mec. dayl // with a semantic shift < Arb.-Arm. *ḏyl ‘to be low, humble’ (Mil. 2014); cf. Egyp. (MK) znny ‘to suffer, be distressed’ (if ­n < *l) and W.Chad. *ǯeel ‘suffering, troubles’ (ADB; unless < Nigerian Arb.). (5) Har. ḳänāwa // < Sem. *ḳayn- < Afras. *ḳayn- ~ *ḳany- ‘lower part of back’ (Mil. 2014 #6). (6) Sod. w$dinna // no etymology found. (◊ Amh., Arg. and Gaf. $ra < E.Cush.; Wol. goññä < HEC; Cha. ǯ$wä presumably < E.Cush. (all in Mil. 2014). No term in Pho., Bib., Qur. and Sab. → Proto-Semitic *ḏa/inab-(at­)- (#1). 85. THAT 2 (1) Akk. ullû; Tgr. loha // < Sem. *hulli (cf. SL 71). (2) Ugr. hnk; Mnd. hanata // scored together, since two of the three deictic elements are common; scored separately from other Sem. forms, since it is hard to say which of the three deictic elements is the main one (if h­, to score with #3). (3) Hbr. hahū(ʔ); Pho. hʔ; Pal. hāhū(ʔ); Syr. haw, huw; Urm. hō; Sab. hʔ // < Sem. *hā (or, rather, *hVʔ) “an additional deictic element” (SL 71; the attribute “additional” raises certain doubts since in this case, it is the main or even the only one), likely rel. to Brb.: Ahaggar wah, Nefusa wūh ‘this’, Qabyle (Ayt Mangellat) wihin ‘that’, etc. (ADB and ND 751, 752). (4) Bib. dēk; Qur. ḏā(li)ka; Lbn. haḏak; Mec. dak, hādāk; Mlt. dak; Gez. z$kku; Hrs. ḏek; Mhr. ḏēk; Hob. ḏMek; Jib. ḏ=kun // < Sem. *ḏā-kV — cf. SL 71. (5) Tna. ʔ$ti, ʔ$tuy // origin obscure. (6) Amh. ya (syn.: zz$ya — v. #4), Har. yaʔ // < Eth. *yVʔ (“an element of obscure origin”, acc. to SL 71) < Afras. *ʔay- ~ *yaʔ- (ADB): Coptic ph-ē (m.), th-ē (f.), n-ē (pl.) < *­ē < *­ʔVy (cf. Vyc 157–8); Brb. *ʔay(a/i) ‘this’; Chad. W.: Ngamo ywLʔи ‘that one’, E.: Mokilko ʔêŋ (m.), ʔéttи (f.) ‘this (< *ʔe-n/t < *ʔay-n/t?). (7) Arg. hod, wod // < *h/w-ad, cf. Afras. *­d ~ *d-: Brb.: Siwa dawa, Zenaga aḏ ‘this’, E.Tawllemmet adi ‘that’, etc.; C.Cush.: Khamtanga $d ‘that’, etc. (CDA 134). (8) Gaf. aññ$, Wol. annä // v. THIS #1. → North and West (Tgr.) Semitic *hulli (#1). → South and West Semitic *ḏā-kV (#4). 86. THIS (v. note on THAT) (1) Akk. (OB) annû; Gaf. $ññ$; Wol. $nnä // < Sem. *ha/inna/i (cf. SL 71). (2) Ugr. hnd; Hbr. hazzǟ; Pho. z, zn; Bib. d$nā; Pal. dē(y)n, hādē(y)n; Syr. hādākā (syn.: h$nā — v. #1); Mnd. hazin; Qur. hāḏā; Lbn. hēḏā; Mec. hāḏa; Mlt. dan; Sab. ḏ-n/t (syn.: hʔ — v. #3); Gez. z$ntu; Tna ʔ$zu(y); Sod. zi; Cha. z$(ḵ); Hrs. ḏen (also ḏah, ḏi); Mhr. ḏome; Hob. ḏáan$h; Jib. ḏLnu; Soq. de // < Sem. *ḏV-/*­ḏV (combined with additional deictic elements *hā and ­Vn(V) — v. SL 71). (3) Urm. ʔāhā // < *­hā — v. THAT #3. (4) Tgr. ʔ$lli/a // v. THAT #1. (5) Amh. yih (< *yik?) // apparently united with Har. yi(ʔ) in Kog LE 473, which is far from evident: in Amh. *h normally > 0 , while *k may yield h, whereas in Har. normally *h > ḥ and not > ʔ or 0 (if with few exceptions); as for the uncertainty “whether Southern Ethiopian forms like Amh. yih, Har yīʔ can be derived from *ḏa” (ibid.), they undoubtedly cannot. 2 The method for grouping deictic pronouns has been completely revised and changed compared to the one chosen in Mil. 2014 (v. footnote 20); Afras. parallels have been also added when found.

128

Addenda and conclusion of an etymology-based 100­item wordlist for Semitic languages

(6) Arg. hud (m.), hudette (f.) // < *hud- — v. THAT #7. (7) Har. yi(ʔ) // v. THAT #6. → North and West (Gaf. and Wol.) Semitic *ha/inna/i (#1) < Afras.: Brb. *wihin (v. THAT #3), *win (Ahaggar wîn, etc.), *(H)an (Zenaga a/in, Mzab $nni, etc.) ‘that’; N.Omot.: Bworo hánní, Kafa hini, Yemsa han ‘this’ (ADB). If the main deictic element in *ha/inna/i is *­n­, cf. Afras.: Egyp. (Pyr.) ­n (less likely < *l) in p-n (m.), t-n (f.), n-n (pl.) ‘this’; Brb. ­n- (in the above forms); Chad. W.: Angas ny$, Kirfi na, Gera nu, Buli, Mangas ­nà, etc. ‘this’, C.: *nVʔ(nV), *ʔVn(n)V ‘this’; Cush. N.: Beja ûn (m.), t-ūn (f.) ‘this’, C. *ʔVn- ~ *nVn- ‘this’ (CDA 136), Kemant yin, Aungi an ‘that’ (ibid. 134), E.: LEC *­(a)n ~ *­na/i ‘this’, HEC: Sidamo ku-ni (m.), ti-ni (f.) ‘this’, Dullay *na/u ‘this’; N.Omot.: Yemsa ʔóonи­, Mao na ‘this’ (ADB). → South and West Semitic *(hā­)ḏV(­nV) (#2); cf. C.Cush. *Hinǯay : Bilin inǯā ‘that’ (CDA 134), Khamtanga $nzay ‘this’ (ibid. 136). 87. THOU (1) Akk. (OAkk on) atta; Ugr. ʔat, ʔattā; Hbr.ʔattā; Pho. ʔt; Bib. ʔantā; Pal. ʔat(t); Syr. ʔa(n)t; Mnd. anat; Urm. ʔa(n)t; Qur. ʔanta; Lbn. ʔint($); Mec. ʔinta; Mlt. int; Sab. ʔnt; Gez. ʔanta; Tna. ʔanta (only in addressing); Tgr. ʔ$nta; Amh. antä; Gaf. ant, antä; Wol. atä // < Sem. *ʔanta (ADB). (2) Tna. n$ss$-ḵa // < *nafsu-ka < Sem. *nap(i)š- ‘soul; vitality, life; person, personality; self’ < Afras. (v. PERSON #9). (3) Arg. ank(u); Har. aḵā­; Cha. aḵä- // S.Eth. only (likely of the same origin as the Sem. possessive pronoun *­k of the 2nd person) < Afras. *ʔa-(n)kV(k)- ‘thou’ (in Mil. 2014 #2 erroneously united with Tna. n$ss$-ḵa). (4) Sod. dähä // no etymology found. (5) Hrs. hēt; Mhr. hit; Hob. héet; Jib. hLt; Soq. het // < *hit (hardly < *ʔanta; cf. Kog. LE 473), matching N.Omot: Dizi (Maji) yetu, (Sheko) yLtá, (Nao) yeta, possibly < *hitV (not < *ʔa(n)tV: acc. to Bnd Om 230, in all Dizi *h- > 0, *­n- > ­n­, in all *­nC series n is preserved). → Proto-Semitic *ʔant- (#1) < Afras. *ʔa(n)tV (Mil. 2014). 88. TONGUE (1) Akk. (OAkk on) lišān­; Ugr. lšn; Hbr. lāšōn; Bib. liš(š)ān; Pal. lyšn, läššān; Syr. leššān­; Mnd. lišan­; Urm. līšān­; Qur. lisān­; Lbn. lsen; Mec. lisān; Mlt. lsin; Sab. ls1˙n; Gez. l$ssan; Tgr. n$ssal (met.); Hrs. lēšen; Mhr. Lwšēn; Jib. Lls̃Mn; Soq. léšin // Sem. *liš(š)ān- (SED I #181). (2) Tna. mälḥäs; Amh. m$las; Arg. mälas; Gaf. m$lasä // < Sem. *lḥs ‘to lick’, rel. to W.Chad. *lVs‘to lick’ (St. 2005 #240; rather < *lVHVs­, cf. Hausa làasā, Gwandara lihye). (◊ Sod. alämät; Har. arrāt; Wol. arämät; Cha. anäbat < E.Cush. (LGur. 89). No term in Pho. → Proto-Semitic *liš(š)ān- (#1) < Afras. *(ʔi­)lis(­an)- ‘tongue’ (Mil. 2014; add N.Omot.: Oyda iláns (with met., hardly < Eth. which is odd for a lw.) id. (ADB). 89. TOOTH (1) Akk. (OAkk on) šinn­; Ugr. šn; Hbr. šēn; Bib. šēn; Pal. šn; Syr. šenn­; Mnd. šin­; Qur. sinn­; Lbn. s$n; Mec. sinn; Mlt. sinna; Sab. ṯn, Gez. s$nn; Tna. s$nni; Arg. s$n; Gaf. s$nä; Sod. s$nn; Har. s$n; Wol. $s$n; Cha. s$n; Jib. šnin // Sem. *šinn- (SED I #249). (2) Urm. kīk- // Sem. *kVkk- ‘tooth’ < Afras. *ʔik- ~ *kakk- ‘tooth’ (MIl. 2014). (3) Sab. ṯn (Stein, one attestation), Hob. mṯanyóot // < Sem. *ṯVny- ‘front tooth, incisor’, likely < *ṯinay- ‘two’ < Afras. (v. TWO #1). (4) Tgr. nibät // < Sem. *nī/āb- ‘(canine) tooth’ (Mil. 2014) (5) Amh. ṭ$rs; Hrs. meẑréḥ; Mhr. m$ẑrāḥ // < Sem. *ṣKirš- ‘molar tooth’ (Mil. 2014 #4); cf. W.Chad.: Ankwe š‹Ir ‘molar tooth’ (š may originate from *). 129

Alexander Militarev

(6) Soq. ále (syn.: mitníoh ‘dent’ in LS 443 — v. #5; ŝáal “of uncertain origin” Kog. LE 473, but with Afras. parallels — v. Mil. 2014 #7) // acc. to LS 309, “originairement ‘dents supérieures’“ < élhe ‘haut’ < Sem. *ly ‘be high, rise’ < Afras. *aly- ‘to rise, climb; mountain’ (ADB). (◊ No term in Pho. → Proto-Semitic *šinn- (#1) < Afras. *sin- ‘tooth’ (Mil. 2014). 90. TREE (1) Akk. (OB) iṣ(ṣ)­; Ugr. ṣ; Hbr. ēṣ; Gez. $ḍ; Tgr. $ät; Gaf. $na; Wol. $ne; Cha. ää // < Sem. *i/uṣKṣK- (Mil. 2014). (2) Bib. ʔīlān; Pal. ʔīlān; Syr. ʔīlān­; Mnd. alan­; Urm. ʔīlān- // < Sem. *ʔa/i-l(y)ān- ‘(oak)tree’ < Afras. *(ʔV)-lVn- ‘(kind of) tree’ (v. Mil. 2014). (3) Qur. šaǯar­; Lbn. šažar; Mec. šaǯara; Mlt. siǯra // < Arb. (or Arb.-MSA) *ŝagar- (Mil. 2014; cf. Kog. LE in footnote 117 wondering if an internal Sem., not very convincing etymology, may fit) < Afras. *ĉagVr- with only Chad. but a triconsonantal parallel (Mil. 2014). (4) Tna. ʔom // no etymology found (Mil. 2014). (5) Hrs. herōm; Mhr. h$rmáyt; Hob. h$rmíit (and ŝ$ǯréet < Arb.?); Jib. heyrōm // < Sem. *harūm- ~ *harm-ay- (Mil. 2014; cf. Kog. LE footnote 118 surprisingly overlooking Akk. (MB) urūmu ‘a tree in mountains’ (CDAk 427). (6) Soq. širohom // < *širVm- or *ŝxirVm- (the similarity with #5 is delusive); for two alternative Sem. etymologies and Afras. parallels to one of them v. Mil. 2014. (◊ Amh., Arg. and Sod. zaf < C.Cush. (Mil. 2014); Har. läfu likely < deverbal Arb. laff- ‘arbre touffu’ < lff ‘ê. touffu’ (ibid.). No term in Pho. or Sab. → North and West Semitic *i/uṣKṣK- (#1) < Afras. *i(n) K- (Mil. 2014). 91. TWO (1) Akk. (OB) šinā; Ugr. ṯn; Hbr. š$nayim; Pho. šnm; Qur. ʔiṯnāni; Lbn. tneyn; Mec. ʔiṯnayn; Mlt. tnēyn; Sab. ṯny // < Sem. *ṯinay­. (2) Bib. t$rē(y)n; Pal. tray(y)in, tryy; Syr. t$rē(y)n­; Mnd. trin; Urm. t$rī; Hrs. ṯerō; Mhr. ṯerōh; Hob. iṯróh; Jib. ṯroh; Soq. tiro // < Sem. *ṯiray/w­; surprisingly neither Arm. nor the MSA terms are mentioned in a very thorough Kog. LE (p. 473). (3) Gez. k$lʔe; Tna. k$l$ttä,k$ltä; Tgr. k$lʔot m., k$lʔe f.; Amh. hulät; Arg. ket, häʔ$t; Gaf. $l$ttä; Sod. kitt; Har. koʔot; Wol. hoyt; Cha. ḵ&et // < Sem. *kilʔ- ‘both’-: Akk. kilallū, Ugr. kla-t ‘both’, Hbr. kilʔ-ayim ‘of two kinds’, Arb. kilā, Sab. klʔy, Soq. keʔala ‘both’ (ADB) < Afras. *ki/alVʔ‘the two equal, one and the other’: Egyp. (Pyr.) ky ‘other’ (if < *kVl­); C.Chad.: Mada kal ‘to be equal’, Mofu kal kal ‘pareil’ (considered by some Chadicists a loan from Fulfulde); S.Cush.: Burunge kalel- ‘to be similar’ (ADB). → North and West Semitic *ṯinay- (#1) < Afras. *čin- ‘two’ (Mil. 2014). → West (Arm.) and South Semitic *ṯiray/w- (#2); for a possible connection with Chad. *cVr‘two’ v. Mil. 2014 footnote 24 (add another controversial parallel: S.Cush. *c/čar- or *c/čad‘two’: Iraqw cár, Alagwa car, Burunge čada; reflexes of *c- and *č coincide in these languages; d in Burunge vs. r in other Iraqoid is usually considered to reflect *d, which is confirmed by convincing examples; however, there are several examples of the same correspondence pointing to *r.) 92. WALK (1) Akk. (OAkk on) alaku; Ugr. hlk; Hbr. hlk; Pho. hlk; Bib. hlk; Syr. hlk (syn.: ʔzl — v. #2) // < Sem. *hlk- (Mil. 2014). 130

Addenda and conclusion of an etymology-based 100­item wordlist for Semitic languages

(2) Pal. ʔzl (syn.: hlk — v. #1); Urm. ʔzl (syn.: rḥš < Sem. *rḥš ‘to move’ HALOT 1222) // < Sem. *(ʔ)zl < Afras. *(ʔa)ʒVl- ‘walk; run’ (Mil. 2014). (3) Mnd. sga // < Sem. *ŝxgy ‘walk, stray’ with Chad. parallels pointing to Afras. *ŝVg- ‘to roam, stray, err’ (Mil.2014). (4) Qur. mšy; Lbn. māša; Mec. mišiy; Mlt. meša // no Sem. etymology found; for debatable Afras. parallels v. Mil. 2014. Perhaps, with met. < Arb. šym ‘entrer, penetrer dedain’ (BK 1 1300) < Afras. *ĉVyVm- or *ŝVyVm- depending on what Chad. root fits better: *ŝVm- ‘to take and carry’ (St. 2007 #215) or *ẑVm- ‘pursue, chase’; Egyp. (Pyr.) šm ‘to go’ (ADB). (5) Sab. mẓʔ // v. COME #2 (contra Mil. 2014 #5). (6) Gez. ḥwr; Gaf. (a)horä; Har. ḥāra; Cha. w$rw$r, wärä // < Eth.-Arb. *ḥwr ‘to walk, go, return < Afras. *ḥwr ~ *ḥry ‘walk, go away’ (v. Mil. 2014 #7). (7) Tna. kädä, kedä; Tgr. kedä; Amh. heddä; Arg. heda; Wol. hedä // < Eth.-Arb. *kyd ~ *kdkd ‘to walk, walk slowly’ < Afras. *ky/wd ‘to walk, run’ (v. Mil. 2014 #8). (8) Sod. alläfäm // < Sem. *lp ‘to pass’ (Mil. 2014). (9) Jib. aad // etymology unclear; perhaps < Arb. (v. Mil. 2014 #10). (10) Soq. ód (syn.: ṭaher — v. Mil. 2014 #11) // (unless rel. to Jib. aad — #9) < Sem. *dw/y ‘walk, pass by’ < Afras. *ad- ‘walk, come and go’ (Mil. 2014 #5). (◊ Hrs. seyōr; Mhr. s$yūr, Hob. syóor seem to be Arabisms; cf., however, Soq. š(t)ry ‘entrer’ (LS 422), which may point to common (and in that case, quite likely genuine) MSA *syr ~ *sry < Sem. (MSA-Arb.) *šyr with a Chad. parallel *sVr- ‘to go’ (St. 2009 #323). → North and West Semitic *hlk (#1), cf. Afras. *lkw ~ *lwk ‘to walk’ (Mil. 2014). 93. WARM (1) Akk. (OB) emmu (‘hot’; syn.: šaānu ‘to become warm, to warm oneself’ — v. #2); Hbr. ḥām; Pal. ḥmym, ḥmyn; Syr. ḥamīm- // < Sem. *ḥamm- ‘heat’ (HALOT 325). (2) Syr. šḥen, Urm. šāḥīn­; Lbn. s$ni; Mlt. sḥūn; Jib. šan // < Sem.*šn (Mil. 2014). (3) Mec. ḥārr // < Sem. *ḥrr ‘be hot’ (Mil. 2014). (4) Gez. m$wuḳ; Tna. m$wu ­y/i, cf. LArg 7) < Sem. *zhy ‘be brilliant’ (Mil. 2014 #8) with a parallel in Chad. W.: Bokkos zàwà ‘white’, C.: Mandara ʒLyé, zéǯé ‘white’, Gisiga zīzaŋ (< *zVz-Vn) ‘yellow’ < Afras. *ʒVhVy- ‘be bright, white, shine’ (ADB). (8) Wol. gumärä // < South Eth.; for possible Sem. cognates v. Mil. 2014 #10. (9) Cha. g&ad // probably < Eth. *g&Vhd < Eth.-Arb. *ghd ‘be clear, visible’ (Mil. 2014 #11). (◊ No term in Sab. → South and West Semitic *lbn (#2) < Afras. *li/ab(­an)- ‘white’ (Mil. 2014). 98. WHO? (1) Akk. (OAkk on) mannu; Bib. man; Pal. man, mʔn; Syr. man(­nu); Mnd. man; Urm. man; Qur. man; Lbn. meyn; Mec. miyn; Mlt. mīn; Sab. mn; Gez. mannu; Tna. män; Tgr. män; Amh. man; Arg. man (syn.: ma — v. #2); Gaf. man; Har. mān; Cha. m&an; Hrs. mōn; Mhr. mon; Jib. mun; Soq. mon // < Sem. *man- (ADB); perhaps eventually related to *min ‘what?’ with vocalic opposition (v. WHAT? #1). (2) Ugr. my; Hbr. mī; Pho. mī; Sod. ma (syn.: man — v. #1); Wol. ma // < Sem. *mi/a; perhaps eventually related to *ma(­h) ‘what?’ (v. WHAT? #2). → Proto-Semitic *man- (#1) < Afras. *man(V), rarely *min(V) — v. EDE III 12–13. → West Semitic *mi/a < Afras. *mi/a — v. EDE III 9–12. 99. WOMAN (1) Akk. (OB) sinništu // no cognates whatsoever. As a probably far-fetched hypothesis: could this not be a unique compound word, made up of sūnu ‘lap, crotch; euphemism for sexual parts’ (CAD s 386–7) and ništu either < Sem. *niš- or < *nit- (v. #2)? (2) Ugr. ʔaṯt; Hbr. ʔiššā; Pho. ʔšt; Pal. ʔä(y)ttā, ʔth; Syr. ʔi(n)t$t­; Mnd. ant­; Sab. ʔnṯt; Tgr. ʔ$ssit; Arg. $n$šča; Gaf. ans$tä // < Sem. *ʔa/inṯ-at­. (3) Urm. niḳva // < Hbr.-Arm. *naḳb-at- ‘woman’ < Sem. *nḳb ‘to drill, bore through’ (Mil. 2014). (4) Qur. ʔimraʔat­, marʔat­; Lbn. marā; Mlt. mara // fem. < Sem. *marʔ- ‘male human’ < Afras. *marʔ- ‘man/woman, child, human being’ (Mil. 2014). (5) Mec. ḥurma // < Arb. ḥurmat- ‘chose sacrée; famille d’un homme, surtout sa femme ou sa fille’ < Sem. *ḥrm ‘forbid, dedicate, declare sacred’ (Mil. 2014). (6) Gez. b$ʔ$sit (syn.: ʔan$st — v. #2 and Kog. LE 483) // fem. < b$ʔ$s-i ‘man’, N.Eth. only with a plausible Arb. parallel < Afras. *bVʔVs- ‘son, boy, coeval’ (Mil. 2014#6). 133

Alexander Militarev

(7) Tna. säbäy-ti; Amh. set // fem. < Eth. *sabʔ­; for possible Sem. connections and Chad. parallels v. Mil. 2011 #11). (8) Sod. m$št; Wol. m$št; Cha. m$št // no Sem. cognates found; for Afras. parallels see MAN #10. (9) Har. idōč, indōč // (­oč like in abōč ‘male’ < *ʔab- ‘father’?) < Sem. *ʔVd-at- ‘lady’ (otherwise < Cush., so in Kog. LE footnote 126) < Afras. *ʔa(n)d- ‘elder female relative’ (Mil. 2014). (10) Hrs. teṯ; Mhr. tiṯ; Hob. téeṯ; Jib. tLṯ // no etymology, unless < *t-iṯ < *tV-ʔiṯ- < *ʔa/inṯ-at- (this is certainly the case with pl. *ʔiniṯ- — v. #2, Mil. 2014 and Kog LE 482) with a prefixal rather than suffixal fem. formative. (11) Soq. āže // fem. < ayg ‘man’; for MSA, plausible Sem. and highly tenable Afras. parallels v. MAN #12 in Mil. 2011. (◊ No term in Bib. → West Semitic *ʔa/inṯ-at- (#2) with an attractive parallel in Omot. *Hinč- (Mil. 2014; add N.Omot.: Mao (Bambeshi) ēKntê ‘man’). 100. YELLOW (1) Akk. (OB) (w)arḳ- (also ‘green’); Ugr. yrḳ (‘greenish yellow’); Pal. yrḳ (also ‘green’); Syr. yūrāḳ- (also ‘green’); Mnd. yuraq- (also ‘green, pallid’) // < Sem. *warḳ- ‘yellow, green’ (Mil. 2014). (2) Hbr. ṣāhōb // perhaps should be excluded, since the color is uncertain (v. Mil. 2014). (3) Qur. ṣafrāʔ- (f.); Lbn. ʔaṣfar; Mec. ṣfar; Mlt. isfar // only Arb. (contra (Mlt. 2014). (4) Gez. beṣa, b$ṣā; Tna. bia; Amh. bi/$a; Arg. b$a; Wol. biä // < Sem. *biṣṣ- ‘bright, brilliant’ (Mil. 2014). (5) Tgr. šägray // (also ‘greyish brown, light-coloured’) either < Arb.-Eth. *šag(&)Vr- ‘k. of unidentified color’ or a lw. < Sudanic Arb. ʔašgar (Mil. 2014). (6) Sod. weṭa; Cha. weṭa // identification with #4 is justly doubted in LGur 672; more likely rel. to Arb. wāḍiḥ- ‘clair, brillant, etc’ (v. Mil. 2014). (7) Hrs. heẑôr; Mhr. hẑáwr; Jib. šẓr=r // also ‘green’ (v. GREEN #7). (◊ Urm. zärdä is an Iranism; Hob. karkmí; Soq. kírkam (and kérkham ‘safran’ LS 225) are considered to be borrowed from Arb. kurkum- ‘safran indien, curcuma; henna’ (acc. to DRS 1275, “mot voyageur” of obscure origin, attested in most Sem. languages; Sem. origin cannot be ruled out, which would probably qualify the Hob. and Soq. terms as genuine); Mhr. ṣāf$r (‘yellow, green; brass’), Jib. ṣIfr=r are most likely Arabisms. No term in Pho., Bib., Sab., Gaf. and Har. → North and West Semitic *warḳ- (#1) < Afras. *wVraḳ- ‘green, yellow’ (Mil. 2014).

A few comments on the results and some working conclusions First of all, it needs to be mentioned that I usually trust genealogical classifications based on lexicostatistics more than those that are based on morphological and/or phonological isoglosses (even if those tend to be more popular). The latter tend to be scarce (and, consequently, largely useless for any kinds of statistical calculations — unlike lexical isoglosses that may rely on both etymology and statistics), often heterogenous and contradictory within the same taxon, and lacking (for now, at least) any widely accepted and coherent typological hierarchy that would be universally relevant for producing genealogical classifications. The classification resulting from the present study and presented graphically in Fig. 1 confirms my previous conclusions: 134

−4.00

−3.50

−3.00

−2.50

0.00

Biblical Aramaic

Syrian Aramaic

Palestinian Judaic

Sabaic

(−0.12)

(−0.23)

(−0.37)

Hebrew Phoenician

Ugaritic

(−0.70)

Proto-Ethiopian (−1.18)

(−1.52)

−0.50

M odern South Arabian (−0.70)

−1.00

M andaic

Qur'anic Arabic

Ge'ez

0.50

1.00

1.50

Fig. 1. Genealogical classification of Semitic languages (based on the application of Sergei Starostin’s glottochronological formula to 100­item Swadesh wordlists).

(−2.16)

(−2.37)

−1.50

Akkadian

−2.00

Proto-West Semitic (−2.95)

Proto-North Semitic (−3.70)

Proto-Semitic (−4.71)

−5.00 −4.50

2.00

Urmian Aramaic

M eccan Arabic

Lebanese Arabic

M altese Arabic

Chaha

Soddo

Argobba

Amharic

Gafat

Wolane

Harari

Tigrai

Tigre

M ehri

Harsusi

Hobyot

Jibbali

Soqotri

Addenda and conclusion of an etymology-based 100­item wordlist for Semitic languages

135

Alexander Militarev

A. In genetic classification: (1) an early separation of what I call South Semitic (Proto-MSA) from the main bulk of Semitic, apparently including Akkadian; this implies a lack of close genetic affinity between MSA, on one hand, and either ESA or Ethiosemitic or Arabic, on the other; (2) a synchronous tripartite branching of what I conventionally call West Semitic into Proto-Ethiopian, Proto-Arabic and “Proto-Levantine”; (3) separation of Ugaritic (the 100­item wordlist contains 69 items whose appropriate Swadesh meanings are attested reliably) from the latter group and, hence, a slightly bigger genetic distance between Ugaritic and the Canaanite (represented by Hebrew and Phoenician) subgroup than between Canaanite and Aramaic; (4) a very tentative (based on a highly incomplete list of 45 reliable items and 14 arguable or attested only once or twice) classification of Sabaic with the “South Levantine” group, perhaps by a slim margin closer to Aramaic than to Canaanite, and clearly closer to both than to Ethio-Semitic or Arabic; (5) a probably synchronous branching of Proto-North Ethiopian into Geez, Tigre and Tigrai; (6) branching of Proto-South Ethiopian into four equidistant subgroups, represented by Amharic-Argobba, Gafat, Southeast (Harari, Wolane and undoubtedly Selti and Zway, not included into the present study) and Southwest (Soddo, Chaha, and the rest of the “Gurage” cluster, compared in my previous studies); (7) an early separation of an Arabic dialect that later evolved into the language of the Qur’an from the rest of Arabic and a somewhat odd early separation of another dialect, underlying Maltese, from the rest of Arabic dialects. B. In glottochronologically obtained dating: (1) Proto-Semitic (4,800 B.C.E.) on the verge of its first split is roughly synchronous with Proto-Indo-European (it makes sense to wonder whether this is pure coincidence or a reflection of some common prehistorical event); (2) it is separated from the split of Proto-North Semitic by a thousand years — a considerable time gap, hardly accidental; (3) the split of Proto-West Semitic roughly coincides with the beginning of the Early Bronze Age II, the early dynastic period of Sumer and the rise of the Akkadian Empire, early Assyria and Sumero-Akkadian states; (4) the split of Proto-South Levantine falls on the verge of the 3rd and 2nd millennia, when Akkad was usurped by Gutian invaders from the Zagros and the entire region faced severe famine and skyrocketing grain prices. In particular, it is curious that the separation between Proto-Aramaic and Proto-Hebrew-Phoenician roughly agrees with the internal chronology of the Bible inasmuch as it dates the separation of Abram’s family from the rest of Terah’s clan that stayed behind in Haran; (5) the split between Hebrew and Phoenician is dated to about mid–15th century B.C.E. (earlier than in my previous calculations); under the assumption that the internal chronology of the Bible, despite its religious or mythological associations, at least indirectly reflects some historical reality, it is perhaps worth noting that this dating is coherent with the claimed time and the very event of Exodus, up till now not confirmed by any serious archaeological evidence; (6) the dating of the split of Proto-Ethiopian (the very end of the 2nd mill. B.C.E.) seems to be compatible with the time of the presumed first migration wave from South Arabia to the Horn of Africa which brought Proto-South Ethiopian speakers to the African coast, followed a few centuries later by speakers of Proto-North Ethiopian; 136

Addenda and conclusion of an etymology-based 100­item wordlist for Semitic languages

(7) it would be instructive to compare the separation of Soqotran (7th century B.C.E.) from the main bulk of MSA with the datings for the first archaeological traces of South Arabian settlers in the Island of Socotra. As a final conclusion, it is necessary to stress that all of these speculations on the connections of the datings obtained above with concrete historical events are highly tentative and preliminary. Nevertheless, such coincidences are still worthy of our attention, if only as potentially useful “pointers” to further, more detailed interdisciplinary research.

References ADB — Afrasian Data Base: http://starling.rinet.ru. AHw — Soden, W. von., 1965–1981. Akkadisches Handwörterbuch. Wiesbaden. Baet. — Baeteman, J., 1929. Dictionnaire amarigna — français suivi d’un vocabulaire français — amarigna. Dire-Daoua. BK — Biberstein-Kazimirski, A. de., 1860. Dictionnaire arabe-français. Paris. Brock. — Brockelmann, C., 1928. Lexicon Syriacum. Halle. CAD — Oppenheim, L., E. Reiner & M.T. Roth (ed.), 1956–2010. The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute, the University of Chicago. Chicago. CDA — Appleyard, D. A Comparative Dictionary of the Agaw Languages. Köln, 2006. CDAk — A Concise Dictionary of Akkadian, ed. by Black J., A. George and N. Postgate. Wiesbaden, 2000. DM — Drower, E.S. & R. Macuch, 1963. A Mandaic Dictionary. Oxford. DUL — Olmo Lete, G. & J. Sanmartín, 2003. A Dictionary of the Ugaritic Language in the Alphabetic Tradition. Leiden / Boston. Dolg. 1973 — Долгопольский, A. Б. Cравнительно-историческая фонетика кушитских языков. Москва, 1973 (Dolgopolsky, A. B., 1973. Comparative-Historical Phonetics of Cushitic. Moscow). DRS — Cohen, D., 1970–. Dictionnaire des racines sémitiques ou attestées dans les langues sémitiques. La Haye. EDE I — Takács, G., 1999. Etymological Dictionary of Egyptian, Volume One: A Phonological Introduction. Leiden / Boston / Köln. EDE II — Takács, G., 2001. Etymological Dictionary of Egyptian, Vol. 2: b­, p­, f­. Leiden / Boston / Köln. EDE III — Takács, G., 2008. Etymological Dictionary of Egyptian, Vol. 3: m­. Leiden / Boston. EG — Erman, A. & H. Grapow, 1957–71. Wörterbuch der aegyptischen Sprache, I–VII. Berlin. HALOT — Koehler, L. & W. Baumgartner, 1994–1996, 1999–2000. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament I–III. Leiden, New York & Köln. IV–V. Leiden, Boston & Köln. Ja. — Jastrow, M., 1996. A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature. New York. JH — Johnstone, T. M. Ḥarsūsi Lexicon. New York/Toronto, 1977. JJ — Johnstone, T. M., 1981. Jibbāli Lexicon. New York (NY). JM — Johnstone, T. M., 1987. Mehri Lexicon. London. Kane A — Kane, T. L., 1990. Amharic-English Dictionary. Wiesbaden. Kane T — Kane, T. L., 2000. Tigrinya-English Dictionary. Vol. I–II. Springfield. Kog. LE — Kogan, L., 2006. Lexical Evidence and the Genealogical Position of Ugaritic. Babel and Bibel 3. Winona Lake, Indiana, 1–60. LArg — Leslau, W., 1997. Ethiopic Documents: Argobba. Wiesbaden. LGaf — Leslau, W., 1956. Étude descriptive et comparative du Gafat (Éthiopien méridional). Paris. LGur — Leslau, W., 1979. Etymological Dictionary of Gurage (Ethiopic). Vol. III. Wiesbaden. LGz — Leslau, W., 1987. Comparative Dictionary of Geez (Classical Ethiopic). Wiesbaden. LHar — Leslau, W., 1963. Etymological Dictionary of Harari. Berkeley and Los Angeles. LS — Leslau, W., 1938. Lexique Soqoṭri (Sudarabique moderne) avec comparaisons et explications étymologiques. Paris. Mil. 2010 — Militarev, A., 2010. A Complete Etymology-based Hundred Wordlist of Semitic Updated: Items 1–34. Journal of Language Relationship 3, 43–78. 137

Alexander Militarev

Mil. 2011 — Militarev, A., 2011. A Complete Etymology-based Hundred Wordlist of Semitic Updated: Items 35–54. Journal of Language Relationship 5, 69–95. Mil. 2012 — Militarev, A., 2012. A Complete Etymology-based Hundred Wordlist of Semitic Updated: Items 55–74. Journal of Language Relationship 7, 71–103. Mil. 2014 — Militarev, A., 2014. A Complete Etymology-based Hundred Wordlist of Semitic Updated: Items 75– 100. Journal of Language Relationship 11, 159–186. Nak. 1986 — Nakano, A. 1986. Comparative Vocabulary of Southern Arabic. Tokyo. Nak. 2013 — Nakano, A. 2013. Hobyōt (Oman) Vocabulary with example texts. Ed. by Robert Ratcliffe. Tokyo. ND — Dolgopolsky, A. Nostratic Dictionary (unpublished). Pen. — Penrice, J., 1873. A Dictionary and Glossary of the Koran. London. Sarg. — Саргис (архимандрит), 1909. Русско-сирский лексиконъ. Урмия. [Sargis, archimandrite, 1909. RussianSyriac Lexicon. Urmia.] Sat. — Satterthweit, A. C., 1960. Rate of Morphemic Decay in Meccan Arabic. International Journal of American Linguistics 26/3, 254–261. SD — Beeston, A. F. L., M. A. Ghul, W. W. Müller & J. Ryckmans, 1982. Sabaic Dictionary (English-French-Arabic). Louvain-la-Neuve. SED I — Militarev, A. & L. Kogan, 2000. Semitic Etymogical Dictionary. Vol. 1: Anatomy of Man and Animals. Münster. SED II — Militarev, A. & L. Kogan, 2005. Semitic Etymogical Dictionary. Vol. II: Animal Names. Münster. SL — Yazyki mira. Semitskiye yazyki (Languages of the World: Semitic Languages). Moscow, 2009. Sok. — Sokoloff, M., 1990. A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic. Jerusalem. Stein — Stein, Peter. 2010. Die altsüdarabischen Minuskeilinschriften auf Holzstäbchen aus der Bayer Staatsbibliothek in München. Band I. Die Inschriften der mittel- und spätsabäischen Periode. 2. Teil: Verzeichnisse und Tafeln. Epigraphische Forchungen auf der Arabischen Halbbinsen. Band 5. Berlin. St. 2005 — Stolbova, O., 2005. Chadic lexical database. Issue I (L, N, Ny, R). Kaluga. St. 2007 — Stolbova, O., 2007. Chadic lexical database. Issue II (lateral fricatives). Moscow-Kaluga. St. 2009 — Stolbova, O., 2009. Chadic lexical database. Issue III (sibilants and sibilant affricates). Moscow. St. 2011 — Stolbova, O., 2011. Chadic lexical database. Issue IV (velars). Moscow. Tak. 1997 — Takács, G., 1997. The Common Afrasian Nominal Class Marker *ḥ. Studia Etymologica Cracoviensia 2, 241–273. Tak. 2011 — Takács, G., 2011. Studies in Afro-Asiatic Comparative Phonology: Consonatism. Berlin. Tomb. — Tomback, R. S., 1978. A Comparative Semitic Lexicon of the Phoenician and Punic Languages. Ann Arbor. Tser. — Церетели, K. Г., 1958. Хрестоматия современного ассирийского языка со словарем. Тбилиси. [Tsereteli, K. G., 1958. A Neo-Assyrian Anthology (with glossary). Tbilisi.] Vyc. — Vycichl, W. 1983. Dictionnaire étymologique de la langue copte. Leuven.

А. Ю. Милитарев. Дополнения к стословному списку семитских языков и филогенетические выводы. Статья завершает серию из четырех публикаций, в которых автором был предложен подробный этимологический анализ 100­словных списков Сводеша по всем известным семитским языкам, для которых такой список в принципе может быть составлен. В настоящей, финальной части исследования автор подводит закономерный итог в виде перечня всех реконструкций, которые на том или ином хронологическом уровне удалось получить для элементов 100­словного списка, сопровождаемых краткими комментариями. В завершение автором предлагается новая, усовершенствованная версия генеалогического древа семитских языков, полученная с помощью глоттохронологической формулы С. А. Старостина и сопровождаемая кратким историческим комментарием. Ключевые слова: семитские языки, афразийские языки, этимология, глоттохронология, лексикостатистика. 138

Andrej Sideltsev †, Maria Molina †, Alexius Belov ‡ † Institute

of Linguistics of the Russian Academy of Sciences (Moscow); ‡ Moscow State University; corresponding author: A. Sideltsev, [email protected]

Syntax or Phonology? Proclitics, Enclitics, and Stress in Hittite* The paper deals with the syntax of mān “if”, namma “then”, našma “or”, perfectivising kāša/ kāšma, relative and indefinite pronouns as well as some subordinators in Hittite against the background of other Indo-European languages, particularly Latin and Greek. It has been recently proposed that their position in the clause and syntactic behaviour are either partially or fully determined by their being either proclitics or enclitics. We review the proposals and argue that purely phonological rules are highly unlikely for any of the constituents. A purely syntactic account is put forward to fully capture the data. It is particularly noteworthy that from the IE perspective Hittite is radically different from Narrow IE languages (like Old Greek) where indefinite pronouns are normally unstressed: all the Hittite data which are at first sight similar to Narrow IE turn out to be secondary independent innovations of Hittite and cannot serve as the basis of Indo-Hittite reconstruction. Keywords: syntax, second position, enclitics, proclitics, stress, relative pronouns, indefinite pronouns.

0. Introduction Recently there has been a positive flood of studies independently proposing prosodic solutions for syntactic phenomena in Hittite [Kloekhorst 2014; Huggard 2014; Becker 2014]. Three groups of words have been discussed: (a) mān “if”, kui- “which” in indeterminate clauses, namma “then”, našma “or”, perfectivising kāša/ kāšma; (b) relative pronouns; (c) indefinite pronouns. In the paper we will reexamine the data from synchronical and diachronical Hittite perspective as well as against the background of other IE languages, primarily Latin and Greek, and show that their syntactic behaviour is determined not by prosody, but rather by syntax. Comparing the Hittite data to those of Greek and Latin, we suggest that the features at first sight identical in Hittite and Narrow IE languages should be assessed as independent innovations.

1. Hittite Proclitics Standardly, only sentence connectives like nu, ta, šu are analyzed as proclitics in Hittite, i.e. as words that form one phonological word with the following fully stressed word, see for an overview most recently [Kloekhorst 2014]. Kloekhorst proposes to broaden the class of Hittite proclitics from sentence connectives nu, šu, ta to all the constituents that delay contrastively

* The research of A. Sideltsev and M. Molina is supported by the Russian Academy of Sciences under the ‘Corpus Linguistics’ program. The research of A. Belov is supported by the Council for Grants under the President of the Russian Federation, Grant #МД-6027.2014.6. Journal of Language Relationship • Вопросы языкового родства • 13/2 (2015) • Pp. 139—168 • © The authors, 2015

Andrej Sideltsev, Maria Molina, Aleksej Belov

topicalizing particle ­(m)a to the next stressed word. These are mān “if”, kui- “which” in indeterminate clauses1, namma “then”, našma “or”, perfectivising kāša/ kāšma. The argument is based on the parallel behaviour of the prototypical proclitic nu, on the one hand, and mān etc, on the other.2 (a) Prototypical proclitics like nu etc. host prototypical Wackernagel enclitics, as illustrated by3: (1) OH-MH/MS (CTH 262) IBoT 1.36 obv. i 20–21 n=ašta

mān

GI

appezziš

DUMU É.GAL parā

ue-zzi #

CONN=LOC

if

reed

last

palace servant

come­3SG.PRS

out

“Then if a low-ranking palace servant comes out (for) reed”.

It is perfectly well known that prototypical proclitics do not host topicalizing/contrastive ­(m)a delaying it to the next word: (2) OH/OS (CTH 1.A) KBo 3.22 obv. 3 IM-unn-i=ma

mān

n=ašta

D

CONN=LOC

Stormgod-DAT.SG=but when

āššu-š

ēš-ta #

dear-NOM.SG.C

be­3SG.PST

“And when he was dear to the Stormgod” (following [CHD L–N: 148]).

What is not usually taken notice of4 is that proclitics do not count either when the second position of relative pronouns in determinate relative clauses, some subordinators like kuit “as” (see now [Huggard 2013]) and maḫḫan “as”5 as well as indefinite pronouns is calculated: (3) OH-MH/MS (CTH 262) IBoT 1.36 obv. i 61–62 nu

1

CONN

1 bodyguard



MEŠEDI

kui-š

šarkanti-n

who-NOM.SG.C

petitioner-ACC.SG.C bring­3SG.PRS

widāi-zzi #

“A bodyguard who brings a petitioner, …”. (4) OH-MH/MS (CTH 262) IBoT 1.36 obv. i 22–23 nu

GAL MEŠEDI

kuit

CONN

chief bodyguard

since staff

GIDRU ar-zi #

GIŠ

hold­3SG.PRS

“Since the chief of the bodyguard holds a staff”. (5) MH/NS (CTH 259.B) KUB 13.20 obv. i 30–31 1.

maḫḫan tuekkašš=a

nu=za

šummeš

CONN=REFL

you.NOM.PL as

persons-DAT.PL=and

ANA to

DAMMEŠ=KUNU DUMUMEŠ=KUNU ÉMEŠ=KUNU genzu ar-teni # wives=your

sons=your

homes=your dear

have­2PL.PRS

1 As is standardly assumed in the current Hittitological tradition going back to [Held 1957], kui- “which” in determinate clauses is clause second and thus is irrelevant for the placement of ­ma. Cf. [Becker 2014]. 2 The word the usage of which we illustrate with the example is in bold. The underlined word marks the second relevant word in citation. Sign # marks the end of the clause. Italic marks text in Hittite, all caps mark Sumerograms, all caps in italic mark Akkadograms. 3 We draw examples mostly from our database of Hittite syntax and information structure. At present it includes MH/MS letters and instructions. 4 But cf. now [Becker 2014: 101], without observing the parallelisms between relative pronouns and ­ma. 5 The subordinator is not normally assessed as second position, see [CHD L–N sub maan]. However, there are a number of attestations which can only be assessed as indicating second position, see [Hoffner, Melchert 2008: 417] and below.

140

Syntax or Phonology? Proclitics, Enclitics, and Stress in Hittite

2.

LUGAL-uwaš

šakli-ya

king.GEN.PL

imperative-DAT.SG affection thus

genzu

QATAMMA ar-ten # have­2PL.IMP

“(1) And just as you hold dear (your own) persons, your wives, your sons (and) your homes, (2) you shall also feel affection for the imperative of the king” (following [Miller 2013: 150–1]). (6) OH-MH/MS (CTH 262) IBoT 1.36 obv. iv 8 [nu]

LÚMEŠ ŠUKUR

māḫḫan ilammar

ara

CONN

spear-men

when

away middle

gatehouse

takšan

šarr-i # pass­3SG.PRS

“[And] as soon as the spear-men pass through the middle of the gatehouse…” (following [Miller 2013: 118–9]).

(b) Just like nu, constituents like mān “if” host Wackernagel enclitics, too, but not ­(m)a. The same class of constituents does not count when the second position of relative pronouns in determinate relative clauses, subordinators kuit and maan “as” and indefinite pronouns is calculated: (7) OH-MH/MS (CTH 262) IBoT 1.36 obv. i 57 mān=wa=[ka]n šarā=ma kui-š if=QUOT=LOC up=but

antūwaa-š

some-NOM.SG.C man-NOM.SG.C

andāi-zzi # manage­3SG.PRS

“if some man manages (to go) up”. (8) NH/NS (CTH 62.A) KBo 5.9+ rev. iii 7 mān memiya-š=ma if

kui-š

matter-NOM.SG.C=but

iya-uwa-š #

which-NOM.SG.C do-INFIN-GEN.SG

“But if it is a matter which needs to be done, …” (following [G. Wilhelm — F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 62 (TX 16.10.2013, TRde 15.10.2013)]; cf. [Held 1957: 41, Beckman 1996: 57]). (9) OH-MH/MS (CTH 262) IBoT 1.36 obv. i 50 našma=wa=kan

katta=ma

or=QUOT=LOC

down=BUT go.IMP.2SG

īt #

“Or you go down!”. (10) OH-MH/MS (CTH 262) IBoT 1.36 rev. iv 22–23 nu

kui-š



CONN

which-NOM.SG.C

bodyguard=but stand­3SG.PRS

MEŠEDI=ma ar-ta #

“Then whatever bodyguard is standing there”. (11) MH?/NS (CTH 258.1.A) KUB 13.9 obv. ii 3–4 mān ēšan-ašš=a if

kuiški

šarnikzil

blood-GEN.SG=and someone.NOM.SG.C compensation.ACC.SG.N

piy-an

ar-zi #

give-PRTC.NOM.SG.N have­3SG.PRS

“If someone has paid compensation for blood(shed), too, …” (following [Miller 2013: 136–7]). (12) OH-MH/MS (CTH 262) IBoT 1.36 obv. ii 63 mān=ši peran=ma

kuwapi

KASKAL-i-š

if=him ahead=but

where

road-NOM.SG.C narrow-NOM.SG.C

atku-š #

“If the road ahead is at some point too narrow for him, …” (following [Miller 2013: 112–3]).

[Kloekhorst 2014] summarizes the existing literature on the points above and comes to the conclusion that the data can only be interpreted as not only nu being unstressed and proclitic, but also the class comprising mān “if” etc. Thus it is assumed that ­(m)a is the only clitic which imposes the constraint on its host that it must bear stress or accent; see generally [Halpern 1996: xi] for an overview of similar accounts in phonological terms. However, the account is simply circular: ­(m)a is different from other clitics just because it is different. 141

Andrej Sideltsev, Maria Molina, Aleksej Belov

In the cross-linguistic perspective, which is not considered in [Kloekhorst 2014], such cases where a given word may host one class of clitics, but not another, are quite frequently described [Halpern 1996: xi]. The cases are termed clitic cluster split: some clusterizing clitics are in the clausal second position while other clusterizing clitics show up in the next position to the right of it, see, e.g., for Slavic languages [Zaliznjak 2008, Zimmerling, Kosta 2013, Zimmerling 2013], for West Flemish [Haegeman 1996: 153, 155–8]. We will illustrate it by a few examples. In Bulgarian clitic cluster split occurs with future tense proclitic šte and negation marker ne: they host all the clitics, but not the question particle li which is, in linear terms, delayed to the next word [Zimmerling, Kosta 2013: 197–8]: (13) Ще

ми го продадеш

FUT.PRTC

ли този часовник?

me it sell.2SG.FUT Q this

“Will you sell me this watch?”

watch

6

In Macedonian clitic cluster splits if clitics are hosted by the negation marker ne: it hosts auxiliary clitics, but not pronominal ones, the latter move one step to the right [Zimmerling, Kosta 2013: 197–8]. For Old Russian two groups of enclitics are delimited: strong enclitics, which very seldom occur outside of Wackernagel position, and weak enclitics, which occur outside this position much more frequently [Zaliznjak 2008: 51–52]. If the clitic cluster is not split, in the majority of cases the strong enclitics precede weak ones in the enclitic chain. If there is a cluster split, strong clitics stand in the second position, whereas weak ones show up in the next position to the right7. Old Russian, for one, attests two main triggers of split clitics. The first is when the initial part of the clause, hosting the first part of the enclitic chain, obtains certain predicative features. The second is attested when the weak reflexive enclitic cliticizes to the verb. Other constituents triggering split clitics are: (a) the fronted constituent which belongs to two coordinated clauses simultaneously; (b) embedded subordinate clause, finite and infinite; (c) vocatives, (d) wh-words, relatives and indefinite pronouns, subordinators [Zaliznjak 2008: 54–5]. It is important to mention here that in the cross-linguistic perspective clitic cluster split is not necessarily caused by the proclitic nature of the first constituent in the clause. Neither is the evidence for some constituents not counting as first for second position constituents limited to clitics. E.g., in Germanic verb second languages there are several constituents that systematically cause violation of the verb second order. In Scandinavian languages it consists of a set of focus adverbs like Swedish bara “only”, nästan “nearly”, till och med “even”, helt enkelt “simply” [Holmberg 2015]: (14) Han he

nesten

brølte

hurra

almost

roared

hooray [Holmber 2015: ex. 30b].

1.2. Is mān Proclitic? The cross-linguistic evidence on cluster splits is well supported by the Hittite material. As far as nu is concerned, it is clearly and unambiguously a proclitic, see the data summarized by [Kloekhorst 2014]. But all the rest of the constituents which [Kloekhorst 2014] attempted to reclassify as proclitics, are most likely not proclitics. Contra [Kloekhorst 2014: 612–3], apart from some extremely problematic and scanty data from ‘poetic’ texts8, for The example was provided by M. N. Belova. This is not so in Bulgarian where li normally precedes the rest of clitics, but it shows up on the next host to the right if there is a negation marker in the clause. 8 “mān does not seem to count as an accented word in the meter” [Kloekhorst 2014: 612] is characteristically unassertive. 6 7

142

Syntax or Phonology? Proclitics, Enclitics, and Stress in Hittite

which see J. Korovina in [Sideltsev, Molina forthcoming], there is no independent evidence at all that mān “if/when” was ever unstressed9. Moreover, all the evidence we possess points in the direction of mān “if/when” being stressed. It is particularly probative if we apply to mān “if/when” the criteria employed by [Kloekhorst 2014: 601–2] to demonstrate that nu was unstressed. The evidence pertaining to mān “if/when” will then be dramatically different from that concerning nu. It goes as follows: (a) mān “if/when” is rarely, but consistently written at the end of a line, e.g., in the limited corpus of MH/MS letters (1300 clauses) there are 5 cases of line final mān, (7), out of 43 entries of mān “if/when”. If it was a proclitic, the writing would be unattested, as it is completely unattested with much more frequently occurring nu: (15) MH/MS (CTH 186) HKM 25 rev. 15–16 mān 


15.10 nu=ššan CONN=LOC

if

16. alki-ēš


ar-ant-eš #

crop-NOM.PL.C

arrive-PRTC-NOM.PL.C

“If the crops have ripened, …” (following [Hoffner 2009: 140–1]). (16) MH/MS (CTH 186) HKM 37 obv. 15–16 15. karū already

mān=wa=kan 


ar[ant­]eš # arrive-PRTC-NOM.PL.C

if=QUOT=LOC

16. antušā[tar

parā

]ūdāk

Workforce

out

promptly dispatch­2SG.IMP

nai-tti #

“… already ripe, if you promptly dispatch workers…” (following [Alp 1991: 188–9]; cf. [Hoffner 2009: 163, 166]). (17) MH/MS (CTH 186?) HKM 43 obv. 8’–10’ 8’. 9’.

n=ašta

mān 


CONN=LOC

when š[a]rā […]

tuzzi-n

army-ACC.SG.C up 10’. uwat-er # … 
 bring­3PL.PST “And when they have brought the army up to …, 
then” (following [Hoffner 2009: 169]). (18) MH/MS (CTH 186?) HKM 66 obv. 15–17 15. nu=war=aš CONN=QUOT

m

Imra-LÚ-i-š


hitch-IMPF­3SG.IMP go­3SG.PST

Dula[k]k[i]-š

Imra-ziti (and?) Dulakki

16. tūri-ške-ddu # 17. uit #

m

nu=wa=kan

mān

CONN=QUOT=LOC

if

namma

kuitki

āšš-an # 


then

something.NOM.SG.N

remain-PRTC.NOM.SG.N

“Let Imra-ziti (and?) Dulakki hitch them up! And if it has happened that something is again left over” (following [Hoffner 2009: 220]). (19) MH/MS (CTH 186?) HKM 66 obv. 22–24 
 22. widdu=wa

DUMU

go­3SG.IMP 
 son 9

m

Š[a]parta anda


Šaparta’s in

There is even less evidence for other members of the class. Line numbers in the original cuneiform tablets are being reproduced here.

10

143

Andrej Sideltsev, Maria Molina, Aleksej Belov

23. w[e]miya-ddu # find­3SG.IMP 24. k[a]rū


n=aš

[m]ān

CONN=he

if

pānza # … go.PRTC.NOM.SG.C

already

“Let him proceed to 
find Šaparta’s son!” If he has already gone, …” (following [Hoffner 2009: 220–1]).

(b) mān “if/when” is never spelt together with the following word (i.e., there is always space between mān and the following phonological word); (c) plene spellings of mān “if/when” clearly dominate, both when it stands on its own and when it hosts enclitics; (d) mān “if/when” is occasionally in a clause internal position, which we interpret as clause second11, as in (20). The free position in the clause, identical to other non-proclitic subordinators, would be hard to reconcile with the putative proclitic character of mān. (20) OH/OS (CTH 1.A) KBo 3.22 obv. 3 mān

IM-unn-i=ma

ēš-ta #

āššu-š

n=ašta

D

CONN=LOC

Stormgod-DAT.SG=but when dear-NOM.SG.C

be­3SG.PST

“And when he was dear to the Stormgod” (following [CHD L–N: 148]). (21) OH-MH/MS (CTH 262) IBoT 1.36 rev. iii 55 nu

LUGAL-u-š

mān

CONN

king-NOM.SG.C

when chariot

GIGIR wek-zi #

GIŠ

request­3SG.PRS

“When the king requests the chariot”. (22) MH/MS (CTH 41.II.2) KUB 36.127 obv. 9’ mān

ANA

m

to

Sunassura=but if

Šunaššura=ma

āššu # good.NOM.SG.N

“If it suits Sunassura” (following [Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 41.II.2 (INTR 2011–08–24; Beckman 1996: 22]). (23) NH/NS (CTH 69.A) KBo 19.70+ obv. i 52–53 mān

kīdaš

this.DAT.PL if

kui-š

Š[A

which-NOM.SG.C of

MĀMĪT]I # oath

“If there is someone of oath among these (men), …” (following [Wilhelm & Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 69 (TX 17.02.2014, TRde 17.02.2014; Beckman 1996: 80]).

Cf. the following lexically identical pair of examples where in (24) mā[n follows the first constituent12 whereas in (10) it is in its canonical clause initial position: (24) MH/NS (CTH 259.B) KUB 13.20 obv. i 13–15 1.

2.

tuzzi-ya=ma

peran mā[n DUMU

LUGAL)] našma BĒL GAL

army-LOC.SG=but

before if

king

son

kuinki

wātarna-mi #

some.ACC.SG.C

place­1SG.PRS

nu

maan

ŠA DUTUŠ=I

CONN

like

of majesty=my command

išiūl

or

great lord

apell=a

QATAM-⟨(MA)⟩ ē[­šša-tten] #

his.GEN.SG.C=and

likewise

do-IMPF­2PL.IMP

We will provide a more detailed analysis elsewhere. And not the first word, which is actually quite unusual for the second position in Hittite as normally the second position is determined after the first phonological word, as is done for ­ma in the same context. 11 12

144

Syntax or Phonology? Proclitics, Enclitics, and Stress in Hittite

3.

[n=a]n

tuzzi-š

CONN=him

army-NOM.SG.C whole.NOM.SG.C listen-IMPF­3SG.IMP

ūmanza

ištamaš-(š)ke-ddu #

“(1) and if I place some [(prince)] or great lord in command of the army, (2) then just like the command of My Majesty [you must] ca[rry out] his (command) likew⟨(ise)⟩ (3) [and] the whole army must obey [hi]m” (following [Miller 2013: 148–9]). (25) MH/NS (CTH 259.B) KUB 13.20 obv. i 26–27 1.

mān=kan apāš=ma if=LOC

DUMU

that.NOM.SG.C=but son

tuzzi-ya

peran ara

3.

UTU

king

or

lord

idālu uttar pēute-[zzi] #

army-LOC.SG before away evil 2.

LUGAL našma BELU4

Š=I

word bring­3SG.PRS

zammurāi-zzi #

n=ašta

d

CONN=LOC

majesty=my disparage­3SG.PRS ēp-ten #

šumašš=a=an

you.NOM!.PL=and=him seize­2PL.IMP 4.

UTUŠ=I

uwate-tten #

n=an

MAAR

D

CONN=him

before

majesty=my bring­2PL.IMP

“(1) However, if that prince or great lord in charge of the army speak[s] a malevolent word (2) and he disparages My Majesty (3) then you must seize him (4) and you must bring him before My Majesty” (following [Miller 2013: 150–1]).

The following set of examples demonstrates the same variation between clause first and clause second position in very similar contexts from the same text: (26) NH/NS (CTH 42.A) KBo 5.3+ rev. iii 12’–13’ mān

zig=a[(=šši

you=but=him if

EGIR-pa mema-tti #

pāi-š)]i

apūn

go­2SG.PRS

that.ACC.SG.C word.ACC.SG.C

memiyan

back

say­2SG.PRS

“But if it so happens that you pass that word on to him” (following [G. Wilhelm (ed.), hethiter.net/: CTH 42 (INTR 2013–02–24)]) (27) NH/NS (CTH 42.A) KBo 5.3+ rev. iii 23’ zig=[a=šma]š[=a]t mān

pāi-tti

EGI[R-pa] mema-tti #

you=but=them=it if

go­2SG.PRS

back

say­2SG.PRS

“But if it so happens that you pass it on to them” (28) NH/NS (CTH 42.A) KBo 5.3+ rev. iii 16’ nu

mān

pāi-[tti]

apūn

CONN

if

go­2SG.PRS

that.ACC.SG.C word.ACC.SG.C

memiyan

apēdani

EGIR-pa mema-tti #

that.DAT.SG.C

back

say­2SG.PRS

“If it so happens that pass that word on to him” (29) NH/NS (CTH 42.A) KBo 5.3+ rev. iii 20’ z[ig=]a

mān

apēdani

you=but

if

that.DAT.SG. land.DAT.SG or

KUR-e

našma URU-r-i city-DAT.SG

EGI[R-pa]

mema-tti #

back

say­2SG.PRS

“But if you pass (it) on to that country or city”

Besides, mān “if/when” is usually spelt plene, which for Hittite does not imply synchronic accent, but in the majority of cases goes back to an accented vowel (see now [Kloekhorst 2014: 222]). Therefore, there is no positive evidence in favour of mān being unstressed. The evidence can also be supported by somewhat indirect considerations. There are NH/NS examples where mān “if/when” does host ­ma [Kloekhorst 2014: 614; Sideltsev, Molina forthcoming]. In the logic of Kloekhorst, it is an unambiguous demonstration that mān “if/when” was 145

Andrej Sideltsev, Maria Molina, Aleksej Belov

stressed. [Kloekhorst 2014: 614] rather assesses them as analogical after māan “when”. However, ­ma was hosted even more frequently by all the rest of the constituents that originally delayed ­ma and for which there is no unambiguous evidence in favour of their being unstressed — again except clearly proclitic nu. These words (našma “or”, namma “then”, perfectivizing kāša) are not obviously analogical after subordinators. Thus the diachronic development we see in Hittite is rather different from that outlined by [Kloekhorst 2014] and rather speaks in favour of the hypothesis that initially there was a set of words delaying ­ma irrespectively of being stressed. Then there was a diachronic reanalysis of the class: the proclitic nu still delayed ­ma whereas all the rest of the class which were originally stressed started hosting it, just like any stressed word in Hittite. So, the system that Kloekhorst proposes to account for the special behaviour of ­ma paradoxically testifies against his own proposal.

2. Relative Pronouns: Enclitic, Proclitic or Stressed? The second group of words which Kloekhorst assessed as proclitic is relative pronouns. 2.1. Hittite Relative Sentences: Basic Data. Here it is necessary to remind that traditionally, starting at least from [Held 1959], only relative pronouns in determinate relative clauses are described as being clause second. Relative pronouns in indeterminate relative clauses are clause initial or first if sentence connectives like nu are available in a clause. Determinate relative clauses is the traditional Hittitological term for referential relative clauses with the relative pronoun in the clause second position, which are illustrated by: (30) OH-MH/MS (CTH 262) IBoT 1.36 obv. i 62 UGULA

DUMUMEŠ.KIN=za kui-n

par[ā pi]yē-ške-zzi #

chief

messengers=REFL

out

who-ACC.SG.C

send-IMPF­3PL.PRS

“The one whom the chief of the messengers di[sp]atches”. (31) OH-MH/MS (CTH 262) IBoT 1.36 obv. i 61–62 nu

1

CONN

1 bodyguard



MEŠEDI

kui-š

šarkanti-n

who-NOM.SG.C

petitioner-ACC.SG.C bring­3SG.PRS

widāi-zzi #

“A bodyguard who brings a petitioner, …”. (32) OH-MH/MS (CTH 262) IBoT 1.36 obv. i 45 LÚ

MEŠED[I=m]a kui-š

bodyguard=but

šeuna

which-NOM.SG.C pee.INF

pai-zzi # go­3SG.PRS

“What bodygua[rd] goes to pee (without asking)”. (33) NH/NS (CTH 61.II.7.A) KBo 5.8 rev. iii 24–5 nu

uni

kuin

9 LIM ÉRINMEŠ

m

CONN

this

who

9000 troops

Pitagattalli-NOM.SG.C

Pitaggatalli-š

uwate-t # bring­3SG.PST

“That 9,000­man army which Pitagattalli led (joined battle with me)” (following [Goetze 1967: 158–9; Held 1957: 18; Hoffner, Melchert 2008: 158]).

Indeterminate relative clauses are generic with the relative pronoun in the first/initial position, as illustrated by (34): (34) MH/NS (CTH 259.B) KUB 13.20 obv. i 11 kui-š

ara

tarnu-mmaš=ma

ÉRINMEŠ-az #

which-NOM.SG.C away release-INF.GEN.SG=but troops.NOM.SG.C “Whatever troops are to be released, …” (following [Miller 2013: 148–9]). 146

Syntax or Phonology? Proclitics, Enclitics, and Stress in Hittite

Actually, the distinction between the second position of determinates and first/initial position of indeterminates is not absolute. On the basis of (35) [Yates 2014] proposed that indeterminate relative pronouns in Hittite can occupy the second position, just like determinate ones: (35) NH/lNS (CTH 67) KBo 5.4 rev. 32–3 1.

namma

ANA

3.

kui-š

UTUŠ=I

majesty=my who-NOM.SG.C

furthermore to 2.

D

KÚR

[n=aš=tta]



CONN=he=you

enemy

tuk=ma

kui-š

KÚR #

enemy

ēš-du # be­3SG.IMP LÚ

you.DAT.SG=but who-NOM.SG.C 4.



UTUŠ=I=ya=aš

ANA

D

to

majesty=my=and=he



KÚR #

enemy KÚR #

enemy

“(1) Furthermore, whoever is an enemy to His Majesty (2) shall be an enemy to you, (3) (while) whoever is an enemy to you (4) is also an enemy to His Majesty” (following [Yates 2014]).

However, as Yates observes (pers.comm.), there is just a handful of examples like (35) against thousands of first/initial position of indeterminate kui- and second position of determinate kui­. Actually, the only example Yates quotes is ambiguous between second and preverbal position. [Becker 2014] went further and questioned the very validity of the difference between first and second position of relative pronouns. Whereas her criticism of the traditional assessment is certainly well grounded, it is far from being clear to what extent her own proposals13 capture the data. 2.2. Enclitic, Proclitic or Stressed? Now after the short excursus which is important for the following argument, we will return to the topic of the paper. [Kloekhorst 2014] proposes that relative pronouns are unstressed in order to explain that they do not host ­ma14. His logic is exactly the same as with mān “if”: as nu is unambiguously proclitic and it does not host ­ma, it is sufficient for him to demonstrate that all other constituents which do not host ­ma are proclitic, in order to account for the data. However, the explanation of the relative pronouns faces the same difficulties as that of mān “if”: there is no unambiguous evidence in favour of relative pronouns being unstressed. As was said before, there are no cross-linguistic universals that clitic cluster split is caused exclusively by proclitics. What is more, even in comparison with mān “if” the proclitic hypothesis faces additional problems when it comes to the relative pronoun. If one assesses relative pronouns along the lines of Kloekhorst, one will have to assess clause initial/first relative pronouns as proclitics to explain the fact that they do not host ­ma. At the same time, one will have to explain why in determinate relative clauses relative pronouns are in the second position. Kloekhorst does not consider determinate relative clauses, but [Huggard 2014] analyzes indefinite pronouns, which are also optionally clause second, and assesses them as unstressed and [Becker 2014] analyzes second position relative pronouns as unstressed. If one follows them, one will have to assume that clause second relative pronouns are enclitics to capture the fact that they are clause second whereas clause initial/first relative pronouns are proclitics. The solution is distinctly unwelcome. As was observed above, for [Becker 2014] unstressed character of relative pronouns is one of the three factors that determine the position of relative pronouns in a clause. The main arInterplay of three factors — SOV word order, enclitic second position placement and topicalization. Delaying ­ma by relative pronouns happens much less regularly than by nu or mān, but the frequency and consistency is of no direct relevance for us now. 13 14

147

Andrej Sideltsev, Maria Molina, Aleksej Belov

gument against this analysis is the following: the position of a constituent in a clause cannot be simultaneously determined in the same uses15 in some cases by information structure and in some cases by the fact that it is unstressed. In Becker’s account relative pronouns occupy the second position in the clause in 66% of cases. The statistics is interpreted by Becker to the effect that relative pronouns are enclitics [Becker 2014: 101–3]. However, prototypical enclitics do not demonstrate 2/3 tendency to be in the second position, they are in the second position. Statistics is in this case convincing only if it is about 90% and does not represent a tendency. The scenario by which unstressed forms could obtain stress was offered by [Huggard 2014]16 who put it forward for indefinite pronouns. For him a form may acquire stress and consequently can occur in the first position if it is topicalized. However, the account works only for some cases of first/initial position of relative pronouns. There is indeed contrastive topicalization accompanied by ­ma as, e.g., in Becker’s ex. (83). But with some other clause first/initial relative pronouns there is no contrastive topicalization at all, as in, Becker’s exx. (84), (97) and many others. What is more, as was exposed in the previous section, indefinite clause initial kui- delays ­ma in a number of cases, i.e. ­ma is cliticized to the word that follows kui­, and not to kui- itself17! Even if clause first/initial indefinite pronouns were systematically topicalized and hereby received stress, the fact that they delayed the topicalizing particle is extremely hard to understand. Besides, and probably more important, as was demonstrated by [Huggard 2011], relative pronouns as well as relative phrases are also preverbal, both in determinate and indeterminate relative clauses18: We leave apart partitive use and focus only on properly relative function. Becker does not put forward the explanation. It looks like for her the same pronoun can be both stressed and unstressed depending on the factors she did not reveal. 17 As different from, e.g., mān, the delay is always optional. 18 The same three positions (preverbal, second and first/initial) are attested for subordinators māan “when, as” and kuit “as”. See above for the preverbal and second positions. The first/initial position is illustrated by: 15 16

(i) OH-MH/MS (CTH 262) IBoT 1.36 obv. ii 29 nu=šši=kan mā[a]n LÚ.MEŠMEŠEDI DUMUMEŠ É.GAL=ya andā-nta # CONN=him=LOC when bodyguards servants palace=and be.aligned­3PL.PRS “When bodyguards are aligned with palace servants, …” (j) MH/NS (CTH 259.B) KUB 13.20 obv. i 10 maḫḫan=ma LÚKÚRak-i # when=but enemydie­3SG.PRS “However, as soon as the enemy has been vanquished, …”, following [Miller 2013: 148–9]. (k) MH/MS (CTH 186) HKM 17 rev. 36 n=aš=ši kuit NU.GÁL kuiški # 
 CONN=he=him because no someone.NOM.SG.C “Because there is no one for him”, cf. [Hoffner 2009: 125]. (l) MH/MS (CTH 186) HKM 55 rev. 33–34 man=kan kuit maan anda # 
 OPT=LOC how how in “How it is there”, following [Hoffner 2009: 201]. In this last example optative man is likely to behave like conditional mān and thus not constitute the first position. The position is actually dominating for māan “when, as”, see [CHD L–N sub māan], and very sporadic for kuit “as”. 148

Syntax or Phonology? Proclitics, Enclitics, and Stress in Hittite

(35) NH/OS (CTH 292.II.a.B) KBo 6.26 rev. iii 15 (§ 185) GAL UZU=ŠUNU kui-š

2

GU4

2

cattle big

meat=their

wāš-i #

who-NOM.SG.C

buy­3SG.PRS

“Whoever buys the meat of 2 fullgrown cattle” (following [Hoffner 1997: 147]). (36) MH/MS (CTH 190) HKM 71 rev. 24–26 kāša=kan



tuppi kuedani UD-t-i

PRF=LOC

this

tablet which

day-LOC.SG

parā

ne-un #

out

send­1SG.PST

“On the day that I have dispatched this tablet” (following [Hoffner 2009: 228]).

How do we assess the preverbal relative pronouns — as enclitic or as proclitic? Needless to say, none of the unambiguously unstressed constituents (either enclitics or proclitics) in Hittite have an optional, but systematic preverbal position. See the discussion on indefinite pronouns below where it is shown that the pronouns which are unambiguously unstressed in Latin and Greek never attest systematic preverbal position. 2.3. Now we will present the synchronic Hittite data against both the enclitic and proclitic character of relative pronouns. Here, just like in the section concerning mān “if”, we arrange the material along the lines in the cuneiform tablet: (37) MH/MS (CTH 186) HKM 2 obv. 4–5 4.

ŠA

5.

ANŠE.KUR.RAI.A=mu

of

horses=me

kuit

uttar

atrāe-š # write­2SG.PST

which matter

“Concerning the matter of chariotry about which you wrote to me, …” (following [Hoffner 2009: 98]).

The example clearly shows the difference between Wackernagel enclitics like the pronoun =mu “me” and relative pronouns: here the unambiguous enclitic directly follows its host in the same line whereas the relative pronoun kuit “which” starts a new line! The following example does the same for yet another enclitic vs relative pronoun: (38) MH/MS (CTH 186) HKM 2 obv. 10–11 10. ŠA ŠEŠ of brother 11. kuit

uttar

which matter

m

imu-DINGIRLIM=ma

immuili=but atrāe-š # write­2SG.PST

“Concerning the matter of immuili’s brother about which you wrote, …” (following [Hoffner 2009: 99]).

This example likewise clearly shows the difference between the two second position constituents (which are non-Wackernagel, see [Sideltsev, Molina forthcoming]) — prototypical enclitic =ma and relative pronoun kuit “which”: the unambiguous enclitic directly follows its host in the same line, the relative pronoun starts a new line. The situation seems analogous to the one in Homer Greek, where the relative pronoun (although derived from the other PIE root *yo­) can easily start a new line, host enclitic constituents and is never regarded as a proclitic or enclitic form: (38) ὅς τέ ποτ’ ὔμμι διαφθέρσει πόλιν αἰπήν (Il., XIII, 625)19 ὅς

τέ

who.REL.PRON.NOM.SG.M

and.ENCL.CONJ someday.ENCL.INDEF.PRON

19

ποτ’

In the middle of the verse, starting a new sentence; τέ also is enclitic having acute due to attraction. 149

Andrej Sideltsev, Maria Molina, Aleksej Belov

ὔμμι

Διαφθέρσει

πόλιν

αἰπήν

for us-PERS.PRON.DAT.PL destroy.FUT.3SG city.ACC.SG.F lofty.ACC.SG.F “and who someday will destroy us [our] lofty city”; (39) ἥ ῥά θ’ ὑπὸ βροντῆς πατρὸς Διὸς εἶσι πέδον δέ (Il., XIII, 796: the whole verse): ἥ

ῥά θ’

ὑπὸ

which.REL.PRON.NOM.SG.F

really.PRAGM.PART.ENCL

and.ENCL.CONJ with.thunder.GEN.SG.F

πατρὸς

Διὸς

εἶσι

father.GEN.SG.M

Zeus.GEN.SG.M

goes.PRS.3SG valley.ACC.SG

πέδον

βροντῆς δέ and-ENCL.PART

“and [it was the storm] which with thunder of father Zeus goes to the valley”.

In the latter example it is notable that ἥ (which-NOM.SG.F) is followed by the pragmatic particle ῥά “which is enclitic and used after monosyllables, ἦ, ὅς, γάρ, etc., or words ending in a vowel or diphthong, e.g. ἐπεί” [LSJ: s.v. ἄρᾰ]. The same holds good for the two additional Hittite cases which come from the same context: (40) MH/MS (CTH 186) HKM 9 obv. 3–7 3.

13

LÚ.MEŠ

pítteand-uš=kan

13 fugitives-ACC.PL.C=LOC 4. 5.

kuit

parā

send­2SG.PST

n=aš

uwater # §

CONN=them

6. 7.

nai-tta

what out

bring.3PL.PST

ŠA

ANŠE.KUR.RAI.A=ma=mu

of

horses=but=me

kuit

uttar

atrāe-š #

what

word

write­2SG.PST

which matterwrite­2SG.PST “Concerning the fact that you dispatched (to me) 13 (apprehended) fugitives: They have brought them here. § Which word you wrote to me about the horse troops (I received your message)” (following [Hoffner 2009: 113]). (41) MH/MS (CTH 186) HKM 36 l.e. 29–30 29. ŠA ÉRINMEŠ of troops

URU

Išūpitta=ma=mu 


Ishupitta=but=me

30. kuit

atrāe-[š] #

uttar

what.ACC.SG.N

matter.ACC.SG.N write­2SG.PST

“Concerning the matter of the troops of the town Iš'upitta which you wrote to me” (following [Hoffner 2009: 132–3]).

Naturally, the examples can be interpreted ad hoc as testifying for the proclitic character of preverbal kui- “which”. However, unambiguously second position of the relative pronoun is attested by the following examples. The pronouns in these examples are clearly not enclitic as they are in the next line from the first position constituent: (42) MH/MS (CTH 186) HKM 10 obv. 20–21 20. … nu CONN

Gašga 


LÚMEŠ

URU

people

Gasga

21. kui-ēš

takšul-i

who-NOM.PL.C

peace-DAT.SG.C go­3PL.PRS.MED

iya-ndari #

“The Kaškaean men who are coming to make peace, …” (following [Hoffner 2009: 113]).

150

Syntax or Phonology? Proclitics, Enclitics, and Stress in Hittite

(43) MH/MS (CTH 186) HKM 31 obv. 8–10 8. 9.

Gašaša=ma=mu 


ŠA

URU

of

Gasasa=but=me

kuit

ŠA GIŠGEŠTIN

uttar 


what of vineyard

matter

10. atrā-eš # … write­2SG.PST “Concerning the matter of the vineyards of (the city) Kašaša about which you wrote to me” (following [Hoffner 2009: 156]). (44) MH/MS (CTH 186) HKM 31 obv. 13–15 13. ŠA É

D

UTUŠ=I=ma=mu 


of house Majesty=My=but=me 14. kuit



maniyaiy-aš 


what administrative.district-GEN.SG.C 15. EN-aš

atrā-eš # …

uttar

lord-GEN.SG.C

matter.ACC.SG.N write­2SG.PST

“Concerning the matter of the district lord of the house of My Majesty about which you wrote” (following [Hoffner 2009: 156]). (45) MH/MS (CTH 190) HKM 52 rev. 42—l.e.3 42. ŠA ANŠE.KUR.RA of horse

GIGIR=ya=mu

GIŠ

chariot=and=me

43.
kuit

uttar

which.ACC.SG.N

matter.ACC.SG.N write­2SG.PRS

atrā-eš # 


“Concerning the matter of the horse(s) and chariot which you wrote” (following [Hoffner 2009: 195]). (46) MH/MS (CTH 186) HKM 54 obv. 18–20 18. ŠA URUKašipūra of Kašipūra

GU4I.A cattle

19. kue

A.ŠÀ

terippi

which.ACC.PL.N field.ACC.PL.N 20.

A.Š[À]

terippiya-t # …

plow­2SG.PRS “Regarding the fields that you plowed with the cattle of Kašipūra” (following [Hoffner 2009: 199]).

The next examples are against the enclitic character of the unambiguously preverbal relative pronouns: (47) MH/MS (CTH 186) HKM 21 obv. 6–7 6. EGIR!-an=mu kappūwar 7.

back=me

number.ACC.SG.N

[ku]it

atrāe-š # …

what.ACC.SG.N

write­2SG.PST

“The number (of workers) which you wrote to me” (following [Hoffner 2009: 132–3]). (48) MH/MS (CTH 188) HKM 48 obv. 18–19 18. nu=kan CONN=LOC



MUŠENI.A

these birds

19. kue-dani which-LOC.SG

KASKAL-š-i anda road-LOC.SG on 151

Andrej Sideltsev, Maria Molina, Aleksej Belov

20. šan-weni # … seek­1PL.PRS “In which direction (literally: on which road) we should seek these birds” (following [Hoffner 2009: 183]). (49) MH/MS (CTH 186) HKM 54 obv. 4–5 4.

kuit ŠA NUMUNI.A=mu uttar of seeds=me matter.ACC.SG.N which. ACC.SG.N

5. atrā-eš # 
 write­2SG.PRS “Concerning what you wrote me about seed” (following [Hoffner 2009: 199]).

The following example is against the proclitic nature of the preverbal subordinator kuit “as”, homonymous with the ACC.SG.N form of the relative pronoun: (50) MH/MS (CTH 186) HKM 17 obv. 28–29 28.

URU

mekki kuit

Kapapahsuwa

much as

Kapapašuwaš

29. [paašn]uwanza #… 
 protected “Since Kapapahsuwa is well protected, …” (following [Hoffner 2009: 124]).

The following examples are against the enclitic character of the second position subordinator kuit “as”: (51) MH/MS (CTH 186) HKM 10 obv. 28–29 28. … nu

karū

CONN

29. kuit as

already

DINGIRMEŠ

[i]mmanx[ … ] #


gods

x

“Just because the gods already […], …” (following [Hoffner 2009: 113]). (52) MH/MS (CTH 186) HKM 44 l.e.2—rev. 5 2. 3. 4. 5.

[a]nda=ma=kan

kā[š(m)a?]

furthermore=but=LOC

PERF

m

Marakui-n Marakui-ACC.SG.C LÚQARTAP⟨PU⟩ kuit since charioteer

parā

ne-un #

outsend­1SG.PST “Since I have just dispatched (to you) Marakui, the charioteer, …” (following [Hoffner 2009: 170–1]).

The following example is particularly telling against both enclitic and proclitic nature of the subordinator kuit “as”. Here it follows the nominal part of the predicate and is in the next line from it. Thus it is the only part of the previous clause which is in a separate line from all the rest of the clause: (53) MH/MS (CTH 186) HKM 18 l.e.2–3 2. 3.

alki-š=ma=⟨ašm⟩aš/šmaš

apiya aniyanza

grain-NOM.SG.C=but=them/you/them/you

there done.NOM.SG.C

kuit #

nu

EGIR-an tiya-tten 
#

because

CONN

back

step­2PL.IMP

“Because grain has been sown/cultivated there or them/you, get busy” (following [Hoffner 2009: 128]). 152

Syntax or Phonology? Proclitics, Enclitics, and Stress in Hittite

It is important that the examples are not isolated. They come from a very limited corpus of MH/MS letters and instructions. A broader corpus brings more examples. Thus, synchronic Hittite data are identical to the data from Narrow IE languages exemplified here by Greek and give no reason to assume some special enclitic or proclitic character of relative pronouns in Hittite. Becker [2014] attempted to provide the comparative IE evidence supporting her claim that Hittite enclitic relative pronouns go back to proto-IE situation, but all the evidence she produced concerns indefinite pronouns and will be reviewed in the following section.

3. Indefinite Pronouns — Enclitics or Lexically Unstressed? The third category that has been suggested to be unstressed is indefinite pronouns. Detailed arguments in favour of indefinite pronouns being lexically unstressed have been provided by [Huggard 2014]. Just like relative pronouns, indefinite pronouns occupy three positions in a clause (see for more detail [Huggard 2014; Sideltsev 2014a, 2014b]): they are preverbal, second position, and they can also be, albeit extremely seldom, clause initial/first. The difference between relative and indefinite pronouns is statistical: indefinite pronouns are preverbal in the absolute majority of cases, much more seldom in the second position and extremely rarely in the first/initial position. Preverbal position: (54) OH/OS (CTH 291.I.a.A) KBo 6.2 rev. iv 19 (§ 83) kuiški

[t]akku ŠA arnuand-an if

sow

taye-zzi #

pregnant-ACC.SG.C somebody.NOM.SG.C

steal­3SG.PRS

“If anyone steals a pregnant sow, …” (following [Hoffner 1997: 86–87]). (55) MH/MS (CTH 190) HKM 66 obv. 16–17 nu=wa=kan

mān

ui-t

namma

kuitki

āššan #

CONN=QUOT=LOC

if

come­3SG.PST

again

something

leave.PRTC.NOM.SG.N

“And if it has happened that something is again left over, …” (following [Hoffner 2009: 220]).

Particularly intriguing in this respect are the examples where only the indefinite pronoun is preverbal whereas the head NP is not preverbal: (56) OH/OS (CTH 291.I.a.A) KBo 6.2 obv. i 39 (§ 19b) )]attuš-i=pat



[(takku

URU

if

Hattusa-LOC.SG=EMPH man

URU



URU

kuiški

Hatti

man

Luwian-ACC.SG.C

somebody.NOM.SG.C steal­3SG.PRS

atti

Luī-n

tāye-zzi #

“If a Hittite abducts a Luwian man in the land of Hatti itself, …” (following [Hoffner 1997: 31]). (57) MH/NS (252.A) KUB 13.8 obv. 11–12 mān ŠA É.NA4=ma if

inqan-aš

waštul

of stone.house=but death-GEN.SG.C crime.ACC.SG.N

kuiški

waštai #

anyone.NOM.SG.C sin.3SG.PRS “If, however, anyone from the royal funerary structure commits a capital crime, …” (following [Miller 2013: 210–1]). (58) MH/NS (CTH 264.A) KUB 13.4 rev. iv 61–62 mān=ma=kan

ŠÀ

KASKAL-NI



if=but=LOC

middle

way

cowherd

SIPAD.GU4

našma or 153

Andrej Sideltsev, Maria Molina, Aleksej Belov



SIPAD.UDU

kuiški

maršatar

iya-zi #

fraud.ACC.SG.N some.NOM.SG.C do­3SG.PRS

shepherd

“But if along the way some cowherd or shepherd commits fraud,…” (following [Miller 2013: 264–5]). (59) NH/NS (CTH 577) KBo 2.2 obv. i 41–46 1.

nu=kan DUTUŠI up⟨pi⟩allaza=ma kuedaš UD.KAMI.A wal(a)anzi #

2.

peran=kan kuedani memiyani lalaešgaueni #

3.

apiya kuiški

n=an=kan

tapašša-š

CONN=him=LOC

fever-NOM.SG.C then

anda

some-NOM.SG.C in

wemiyazi # find­3SG.PRS

“(1) Or on which days they beat His Majesty with the huppialla, — (2) for which matter we keep worrying in advance ­, (3) will some fever befall him then?” (following [Goedegebuure 2014: 405]). (60) NH/NS (CTH 106.A.1) Bo 86/299 obv. ii 99–100 mān=ma

DUMU=KA DUMU.DUMU=KA katta20 wašta-i=ya

if=but

son=your

grandson=your

kuiški #

later sin­3SG.PRS=and someone.NOM.SG.C

“But if any son or grandson of yours later commits an offense, …”21.

Second position: (61) NH/NS (CTH 62.II.A) KBo 5.9+ rev. iii 23–24 našma mān

KURTUM kuitki

or

land

if

zaiya-za

some.ACC.SG.N battle-ABL

LUGAL KUR URUatti

anda

atkišnu-zzi #

king

in

besiege­3SG.PRS

land atti

“Or if the King of atti besieges some land in battle” (following [del Monte 1986: 170–1; Beckman 1996: 58]).

Huggard [2014] explains the difference between the preverbal and second position by the fact that preverbal indefinite pronouns are existential whereas second position indefinite pronouns are topicalized or at least presupposed. Sideltsev will show elsewhere that the hypothesis works only for the minor part of the data and cannot be upheld22. First/initial position: (62) NH/NS (CTH 255.2.A) KBo 26.1+ rev. iii 16 nu=za

kui-t

GIM-an

CONN=REFL which-NOM.SG.N when

kiš-ari # happen­3SG.PRS.MED

“If something happens …” (following [Miller 2013: 300–1]). (63) NH/NS (CTH 266) KBo 16.54+ rev. iii? 16’ man(a)=šan kuwapi

URU-r-iya

EGIR-pa [ar-ti] #

if/IRR=LOC when

city-LOC.SG

back

come­2SG.PRS

“Should you at some point re[turn] to the city, …” (following [Miller 2013: 268–9]). (64) MH/NS (CTH 258.2) KUB 13.7 obv. 9 mān=an=za

kuwapi=ma appezzian LUGAL-u-š

if=him=REFL

when=but

later

king-NOM.SG.C

EGIR-an kappūē-zzi # back

count­3SG.PRS

“If, however, the king reassesses him (i.e., his case) at some point” (following [Miller 2013: 140–1]).

Contra [Garrett 1990: 79; Salisbury 2005: 85], katta is not here a preverb, rather an adverb with the meaning “later”, which follows from its meaning which is identical to the unambiguous adverb [Salisbury 2005: 83–5]. It is true that katta is not normally clause internal in this meaning, but it is also very obvious that the aberrant syntactic behaviour should tip the balance in favour of katta being an adverb. 21 Following [Otten 1988: 20–21; Beckman 1996: 113]. The example also involves the non-canonical clause internal verb position. 22 Besides, the theory is obviously unapplicable to the subordinators which attest the same distribution. 20

154

Syntax or Phonology? Proclitics, Enclitics, and Stress in Hittite

(65) OH-MH/MS (CTH 262) IBoT 1.36 obv. i 69–71 1. 2.

MEŠEDI=ma

arkiw-i

LÚ.MEŠ

É

bodyguards=but

passageway-LOC.SG

tapušza

ZAG-za

alongside

right-ABL

tie-nzi # stand­3PL.PRS

mān

kuedani=ma

URU-r[­i

ZA]G-az

tiya-wanzi

UL

if

which.LOC.SG=but

town-LOC.SG right-ABL

stand-INF

NEG

taran #

?

possible

“(1) but the bodyguards stand to the right alongside the passageway. (2) If, however, in some town standing to the [rig]ht is not possible, (then they stand on the left)” (following [Miller 2013: 106–9]).

We suppose it is not incidental that the absolute majority of indefinite pronouns in the first position are identical to relative pronouns or subordinators, i.e., they do not attest the enclitic =ki and are attested in post-OH time in conditional clauses. It is important that kuedani is not topicalized in cl. 2 of the last example of (65), ­ma is here contrastive with sentential scope. The only case in our corpus where the genuine indefinite pronoun is in the first position is: (66) MH/MS (CTH 199) ABoT 1.65 rev. 5’–7’ mam=man=za=kan

kuiški

if=IRR=REFL=LOC.PART

someone.NOM.SG.C house else-NOM.SG.C

É-er

arnu-t #

tamai-š

relocate­3SG.PST

“If someone else had relocated (your) household/ family, (would you not become upset?)” (following [CHD L–N: 141; Hoffner 2009: 244; Hoffner, Melchert 2008: 422]).

It is not contrastively topicalized either. But it is the following long context which is particularly revealing as the only indefinite pronoun in the first position in a clause is actually relative in form (cl. 3, where [Miller 2013] reads kuin⟨ki⟩). All the rest of numerous indefinite pronouns are either preverbal or in the second position: (67) NH/NS (CTH 255.1.A) KUB 21.42 + rev. iv 22–31 1.

ŠA ŠEŠMEŠ

našma kēl or

he.GEN.SG

D

UTUŠ=I

of brothers Majesty=My born-NOM.PL.C

DUMU

MUNUS

or

son

secondary.wife

NAPŢIRTI

GÙB-an!

kuin!ki

DÙ-an

⟨ar-zi⟩ #

thing.ACC.SG.C

wicked-ACC.SG.C

some.ACC.SG.C

done.PRTC.NOM.SG.N

have­3SG.PRS

MUD našma BAL #

3.

[na]šma

kuin

or

some.ACC.SG.C

4.

[na]šma=za

DUMU

LUGAL kuiški

or=REFL

son

king

blood or

rebellion memian

GÙB-an

matter.ACC.SG.C wicked.ACC.SG.C

matter.ACC.SG.N to

courtier

awan

GAM I!DE #

INTENS

down know

GÙB-an

some.NOM.SG.C wicked.ACC.SG

ANA LÚ SAG awan

uttar

6’.

našma

m[e]mian 2.

5’.

aššant-eš

INTENS

GAM memai # … down tell.3SG.PRS

[naš]ma

LÚ SAG kuinki

DUMU

LUGAL

or

courtier some.ACC.SG.C

son

king

ŠEŠ

LUGAL kuiški

[LÚar]an

DÙ-zi #

brother

king

some.NOM.SG.C associate makes

nu=šši

ŠA LUGAL kuitki UL-lu

CONN=him

of king

[uttar

some evil.ACC.SG.N matter

GÙ]B-tar

parā

memai #

inopportune

out

tell.3SG.PRS

“(1) Or (if) the full brothers of My Majesty and a son of a secondary wife has ⟨done⟩ some wicked thing, (2) (e.g.,) blood(shed) or rebellion (3) or he has foreknowledge of some wicked matter; (4) [o]r some prince divulges a wicked matter to a courtier, (or he has also already [to]ld you, but you do not report it to the king;) (5’) [o]r some prince (or) brother of the king makes some courtier (his) [ass]ociate, (6’) and he divulges to him some evil, [inopp]ortune [matter] regarding the king, (but does not report it to the king: under the oath)” (following [Miller 2013: 290–1]). 155

Andrej Sideltsev, Maria Molina, Aleksej Belov

Huggard proposes that indefinite pronouns are unstressed, or, rather, that they are lexically unstressed. Lexical unstressability for him is different from the unstressability of clitics as lexically unstressed words can bear topic stress as in: (68) NH/NS (CTH 40.IV.1.A) KBo 5.6 obv. i 21 1. 2.

kuenn-ir #

nu=kan

kui-t

CONN=LOC

some-ACC.SG.N kill­3PL.PST

kuit=ma=za=kan

anda

some-ACC.SG.N=but=REFL=LOC in

ēpp-ir # seize­3PL.PST

“(1) And some they slew, (2) but some they seized.” (Borrowed from [Huggard 2014: ex. (15)]).

Here it must immediately be observed that no unambiguous indefinite pronoun ever hosts ­ma in our corpus23. As follows from above and from the data of Huggard [2014], all the cases where indefinite pronouns host ­ma actually involve relative pronouns or subordinators functioning as indefinite pronouns after mān “if”. Alternatively, the relative pronouns/ subordinators have a distributive function, as in Huggard’s example above. As for unstressability in the second position, cross-linguistically the second position of a constituent in a clause is not tied in to unstressability — e.g., verb in the second position is not unstressed in Germanic languages [Bošković 2001]. The same holds good for second position relative pronouns and subordinators in Kashmiri [Munshi, Bhatt 2009]. I.e. if a word stands in 2P, the lack of stress does not immediately follows. Moreover, indefinite pronouns in Hittite are productively built from relative pronouns/subordinators with the help of indefinite enclitic ­ki [Hoffner, Melchert 2009]. This formant is not a suffix as it cliticizes to the inflected form of the pronoun bearing case, number and gender affixes. It clearly produces the impression of an enclitic. What is important is that the enclitic is not a second position enclitic. All other non–2P (or at least not necessarily 2P) enclitics like ­pat cliticize only to stressed words. This is admittedly a very indirect argument, but quite a sound one24. One of the arguments of [Huggard 2014] and Becker [2014: 100–1] in favour of indefinite pronouns being unstressed is that other Indo-European languages attest unstressed indefinite pronouns and thus the Hittite system which they construe as unstressed should be diachronically equated with the Narrow IE one. The Narrow IE system25 is best preserved in Latin and Greek where wh-words are stressed in their primary function and unstressed when they function as indefinite pronouns (see now [Haug forthcoming]). In Greek wh-words like τίς ‘who’, πότε ‘when’, πῶς ‘how’ and many others can be simply converted into indefinite pronouns by dropping their phonological accent. See, e.g., the following examples from Greek (Homer, Ilias): (69) Ἦν δέ τις ἐν Τρώεσσι Δάρης ἀφνειὸς ἀμύμων // ἱρεὺς Ἡφαίστοιο· (V, 9–1026). Ἦν

Δέ

τις

ἐν Τρώεσσι

be. IMPF.3.SG

but-ENCL.PART

some.ENCL.PRON.NOM.M

among Trojans.DAT.PL.

Δάρης

ἀφνειὸς

ἀμύμων

ἱρεὺς

Ἡφαίστοιο

Dares.NOM.SG.

rich.NOM.SG.M

blameless.NOM.SG.M

priest.NOM.SG

Hephaestus.GEN.SG.

“But there was among Trojans one (so-called) Dares, a rich and blameless man, a priest of Hephaestus”. Here the broader corpus of diplomatic texts, oracles, dreams and prayers was studied. We thank A.Kassian for the idea. 25 See for further examples [Haug forthcoming; Becker 2014; Huggard 2014], all with references. 26 In a stable epic expression before proclitic; cf. 10, 314. 23 24

156

Syntax or Phonology? Proclitics, Enclitics, and Stress in Hittite

(70) οὔτέ τί με δέος ἴσχει ἀκήριον οὔτέ τις ὄκνος (V, 81727): οὔτέ

τί

με

neither some.NOM.SG.N me.ACC.SG ἀκήριον

δέος

ἴσχει

fear.NOM.SG.N

possess.PRS.3.SG

τις

οὔτέ

inglorious.NOM.SG.N nether

ὄκνος

some.NOM.SG.M hesitation-NOM.SG.M

“Neither [a kind of] inglorious fear, nor [a k.of] hesitation do possess me”. (71) ἐγὼ δ’ ἐπὶ μείλια δώσω // πολλὰ μάλ’, ὅσσ’ οὔ πώ τις ἑῇ ἐπέδωκε θυγατρί (IX, 147–14828) ἐγὼ

δ’

ἐπὶ

μείλια

δώσω

I.NOM.SG

but.ENCL.PART

PRV

gifts-ACC.PL.n

give-FUT.1SG

πολλὰ

μάλ’ ὅσσ’

many.ACC.PL.N

very which.ACC.PL.N not.PROCL.PART anyway.ENCL.PRON

οὔ

πώ

τις

ἑῇ

ἐπέδωκε

anyone.ENCL.NOM.SG.M

his.POSS.PRON.DAT.SG.F

has.given-AOR.3SG daughther-DAT.SG.F

θυγατρί

“And I will add [to Briseis] gifts, so many, that no one had ever given to his own daughter”.

Main evidence in favour of wh-words functioning as indefinite pronouns being unstressed in Greek comes from ancient grammarians and is supported by the well-known facts of the history of Greek writing29. Some particular cases could be determined on bases of Greek common accent and phonological30 rules. In Latin we do not have such strong arguments coming from the writing tradition, but the system is clear enough: (72) Quis est? — “Who is it?” vs. Sī_quis ad mē ueniat “If anyone comes to me” = Εἴ τις in Greek.

Wh-words function as indefinite pronouns in Latin normally after sī, nē and thus are in the second position as dramatically different from wh-words in their original function which are clause initial. It is notable that dropping accent in Latin is not the most preferable way for producing indefinite pronouns (they usually are derived from wh-words by old enclitic particles: quis-quam, quis-piam etc. ‘anyone’), but in some clear circumstances (e.g. after sī, nē) this way becomes favorable. In the whole PHI–5 Latin corpus one can find only 33 entries for sī_quisquam and only 2 archaic cases for sī_quispiam (in Plautus), whereas there are thousands of entries for sī_quis. It could be regarded as indirect evidence for the fact that an indefinite pronoun, standing in the enclitic-host position, can hardly host an enclitic-like particle (­quam or ­piam) itself. Also it is notable that quisquam (instead of indefinite quis) in several cases, presumably rhetorical questions, can start the sentence and even host some other enclitic particles (like interrogative ­ne) behaving as “monolithic” compound rather than a set of separate enclitic pieces: Quisquam istuc negat (Cic. N.D. III, 70)? — “How could anyone deny it?”. Quisquam-ne… in lite cantat (Quint. XI, 3, 59) — “Can anyone sing in the court”? The indefinite pronoun quīdam (also of enclitic origin: cf. fem. quae-dam and neut. quod-dam) can occupy the first position of the phrase much more easily. In the negative enclitic construction; τί has an acute accent of phrase origin which is due to the enclitic attraction. For rules see [Belov 2015: 260 ff.]. 28 Same to (70), but before a possessive pronoun with uncertain prosodic status. Acute accents on οὔ and πώ are due to the enclitic attraction. 29 See [Tronsky 1962; Probert 2006]. Some uncertain cases, especially concerning enclitics and enclinomena (like ἐχθρῶν τινῶν ἐστι ‘it belongs to some enemies’) are discussed in [Belov 2015: 262 ff.], where the phonological stress of the indefinite τινῶν is questioned. 30 See also [Janse 1995/6: 163], who shows that in many cases Greek enclitics have stronger assimilation with the host word (πρῶτομ_μὲν) than the orthotonic words. 27

157

Andrej Sideltsev, Maria Molina, Aleksej Belov

These are the IE parallels that Huggard bases his argument on and traces the Hittite system back to. However, we believe that it is exactly these parallels that show that synchronically the Hittite system is radically different from the one which is preserved in Latin and Greek and which is likely to be reconstructed for Narrow IE. Moreover, the Hittite system cannot even be traced back to the Narrow IE one diachronically. As shown above, in Hittite, indefinite pronouns are both second position and preverbal, which is unreconcilable with the suggested unstressed character. Neither Latin nor Greek display preverbal position of uncompounded wh-phrases (of the type τις, quis) functioning as indefinite pronouns, their position is that of Wackernagel second position. A caveat is due here. Naturally, derived indefinite forms like Latin quidam, quisquam do not attest the constraint — they can be both preverbal and first, but they are stressed. What is significant is that Lat. quis etc. can be only clause second in their indefinite use, and never seem to be clause internal, including the preverbal position. As for Greek, the placement of wh-words used as indefinite pronouns (τις, etc.) can at face value produce the impression of being clause internal and even preverbal as in the following example from Ilias (XII, 8–9): (73) οὐ γὰρ ὅ γ’ ἀθανάτων τινα ἔλπετο ὃν κατὰ θυμὸν // ἐλθόντ’ ἢ Τρώεσσιν ἀρηξέμεν ἢ Δαναοῖσιν οὐ

γὰρ



γ’

not.PROCL.PART

for.ENCL.PART

who.REL.PRON.NOM.SG.M

truly.PRAGM.PART.ENCL

ἀθανάτων

τινα

ἔλπετο

ὃν

κατὰ θυμὸν

immortals.GEN.PL one.ACC.SG.M.ENCL believe.IMP.3SG his.DEM.PRON.ACC.SG

in.the.soul-ACC.SG

ἐλθόντ’



come.ACC.SG.PRTC.AOR

either Trojan.DAT.PL

Τρώεσσιν

ἀρηξέμεν



Δαναοῖσιν

bring.aid.INF.AOR

either

Greek.DAT.PL

“Because he couldn’t believe in his soul that it would be one of the immortals, who came to provide [military] assistance to Trojans or Greeks”.

Here at first sight the placement of τινα is clause internal and even preverbal, but a closer look at the information structure of the clause reveals that ἀθανάτων, the word immediately preceding τινα, is contrastively focused as counterexpectant focus. Cross-linguistic studies show that focusing is often marked by insertion of a prosodic boundary immediately in front of the focused constituent in SOV languages [Büring 2009]. Thus such deviating examples are easy to fit into the proposed scheme. We believe that there should be a prosodic boundary to the left of ἀθανάτων triggered by the information structure. Consequently τινα is in the expected second position, although the boundary in front of the first position is not clausal. As dramatically different from Greek, Hittite indefinite pronouns are preverbal both when they follow constrastive focus and when they do not. It is also highly significant that it is the preverbal position which should be primary for Hittite indefinite pronouns. There is not a single OH/OS unambiguous attestation of second position indefinite pronouns, only preverbal ones or ambiguous between preverbal and second position. The only example from the Laws which at first sight produces the impression of unambiguous second position indefinite pronoun is (74) OH/NS (CTH 291.III) KBo 6.4+ obv. i 4 (§ 35) kuiški

takku

UNUTEMEŠ

if

implements somebody.NOM.SG.C

našma GU4

UDU ANŠE.KUR.RA

or

sheep horse

ox

ANŠE wemiya-zi # ass

find­3SG.PRS

“If anyone finds implements or an ox, a sheep, a horse, [or] an ass, …” (following [Hoffner 1997: 54]).

158

Syntax or Phonology? Proclitics, Enclitics, and Stress in Hittite

However, as [Hoffner 1997: 54] observes, the paragraph it occurs in is a late version of §§ 45 and 71. The OH/OS starting point in either case does not contain a list between the indefinite pronoun and the verb. The word order is the expected OSV one in both cases with the indefinite pronoun ambiguous between second and preverbal position: (75) OH/OS (CTH 291.III) KBo 6.2+ obv. ii 36 (§ 45) k[uiški

[takku]

ā[š]šu?31

if

goods.ACC.SG.N somebody.NOM.SG.C

w]emiya-zi # find­3SG.PRS

“If anyone finds implements, …” (following [Hoffner 1997: 53]). (76) OH/OS (CTH 291.III) KBo 6.2+ rev. iii 4 (§ 71) takku

GU4­un

if

ox-ACC.SG.C horse

ANŠE.[KUR.RA

kuiški

ANŠE.GÌR.NUN.N]A-an ANŠE-in mule-ACC.SG.C

ass-ACC.SG.C

wemiya-zi #

somebody.NOM.SG.C find­3SG.PRS “If anyone finds a (stray) ox, a horse, a mule (or) an donkey, …” (following [Hoffner 1997: 54]).

Thus, (74) has nothing to do with the OH usage. The copies of the OH/OS original do not introduce the addition (see [Hoffner 1997: 53, 79]). It appears only in the NH modification of the OH original combining two earlier paragraphs and reflects NH usage. Besides, it may simply be a scribe’s slip, inserting the list in the wrong place. This is suggested by the following example which shows that scribes could mechanically extend the clause and insert the addition in the wrong place: (77) OH/NS (CTH 292.II.a.B) KBo 6.26+ obv. ii 23–4 (§ 176a) 1. 2.

takku DUMU

UMMIĀN

kuiški

if

son

trained

somebody.NOM.SG.C

naššu



BAAR

either porter LÚ

UŠ.BAR

weaver



SIMUG.A



smith naššu?



EPIŠ

or

maker

wāš-i #

NAGAR

carpenter



buy­3SG.PRS

AŠGAB



leather-worker fuller

KABALLI kuiški

TÚG

leggings

AZLAG

somebody.NOM.SG.C

wāš-i # buy­3SG.PRS

“(1) If anyone buys a trained artisan, (2) either a potter, a smith, a carpenter, a leather-worker, a fuller, a weaver, or a maker of leggings anyone buys, …” (following [Hoffner 1997: 140–1]).

Here the list inserted after the clause and the indefinite pronoun as well as the verb are repeated after the list. We suppose the same mechanics might be at work for (74) producing the illusion of second position indefinite pronoun in Old Hittite. Besides, the use of Hittite “indefinite pronouns” in the first position, for which see exx. (62–68) above, is also dramatically different from Latin/Greek model. In Latin/Greek it is usually the wh-phrases in their interrogative meaning that are in the first position.32 In Hittite the function is indefinite, but the form is of relative pronouns/ subordinators which thus simply retain one of their prototypical positions after mān “if”. What is noteworthy 31 32

UNUTEMEŠ in NS/OH KBo 6.3+ obv. ii 57. The classic example is (Il. I, 8): Τίς τάρ σφωε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι Τίς τάρ σφωε θεῶν who.NOM.SG then.PRAGM.PART.ENCL them.ACC.DU god.GEN.PL ξυνέηκε μάχεσθαι send.AOR.3.SG fight.INF.PRS “But who among the gods made them fight in anger?”

ἔριδι anger.DAT.SG

159

Andrej Sideltsev, Maria Molina, Aleksej Belov

diachronically is that the use attested in Latin, Greek and the majority of other IE languages cannot be directly traced to the Hittite usage. In Hittite the use of relative pronouns/subordinators in the function of indefinite pronouns is post-OH and should be considered an independent innovation from the Narrow IE. Hittite attests the use of relative pronouns as indefinite only in post-OH period [CHD sub mān]. The oldest attested Hittite texts (OH/OS originals) have only indefinite pronouns in conditional clauses and after negation markers. Sideltsev’s count of OH/OS corpus revealed 62× mān kuiški/kuitki vs 0× *mān kuiš/kuit. The latter is sporadically attested only in later copies of OH texts and is very likely to reflect MH/NH usage. The statistics is impressive enough to be just a matter of coincidence33. 3.1. Moreover, it can be demonstrated that none of Huggard’s synchronic Hittitological arguments in favour of indefinite pronouns being unstressed are compelling evidence. His arguments run as follows: apart from being in the second position (for which now see [Sideltsev 2014a]), indefinite pronouns always follow their head noun, indefinite pronouns “participate in the distraction (hyperbaton) of two constituents, whether it be a periphrastic perfect, postpositional phrase, genitival phrase, or a noun phrase composed of an adjective plus noun” [Huggard 2014]. Now we will critically reassess the argument and show that they do not hold. Just like for mān “if/when” and relative pronouns, it can be demonstrated that indefinite pronouns synchronically behave in a very different way from enclitics in the second position and from proclitic nu. It is clearly seen in: (78) MH/MS (CTH 186) HKM 8 obv. 15–16 15. mān=an OPT

andā-ši locate­2SG.PRS

=him

16. kuwapiki # … somewhere “You should locate him somewhere” (following [Hoffner 2009: 99]).

This example shows the difference between phonologically placed second position constituents — in this case =an “him” and syntactically placed second position constituent kuwapiki “somewhere”. Whereas the former directly follows its host and stays in the same line, the latter starts a new line, as obviously different from unambiguous enclitics. The following example is similar. It also unambiguously testifies against another claim of Huggard. The sequence head noun — indefinite pronoun is written over two lines, which is extremely unexpected if the indefinite pronoun is enclitic to the head noun: (79) MH/MS (CTH 188) HKM 46 obv. 15–16 15. man=kan if=LOC

D

UTUŠ=I

BELÍ=YA BELU

Majesty=My lord=my lord

16. kuinki some.ACC.SG.C

parā

nai-tti #

out

send­2SG.PRS

“If Your Majesty, my lord, were to send some lord, …” (following [Hoffner 2009: 174]).

The following example demonstrates that even within negative pronouns the indefinite pronoun is not enclitic to the negation marker as it starts a new line: (80) MH/MS (CTH 186) HKM 30 rev. 16–17 16. kinun=a=mu now=but=me 33

160

na[mma] UL then

NEG

Sideltsev proposes to set out the detailed arguments elsewhere.

Syntax or Phonology? Proclitics, Enclitics, and Stress in Hittite

17. kuitki

[a]trā-ši #

anything.ACC.SG.N write­2SG.PRS “But now you no longer write anything” (following [Hoffner 2009: 154]).

As for indefinite pronoun always following its head noun, the generalization of Huggard is simply too strong. Even in our limited corpus of MH/MS letters and instructions there are at least two counterexamples. Contra [Huggard 2014], second position indefinite pronouns precede its head noun in the following examples: (81) OH-MH/MS (CTH 262) IBoT 1.36 obv. i 57 mān=wa=[ka]n šarā=ma kui-š if=QUOT=LOC up=but

andāi-zzi #

antūwaa-š

some-NOM.SG.C man-NOM.SG.C

manage­3SG.PRS

“If some man manages (to go) up, …” (following [Miller 2013: 112–3]). (82) OH-MH/MS (CTH 262) IBoT 1.36 obv. i 19–20 1. 2.

mān

andurza

kuiški URUDUzakke-š

UL

karpan-za #

if

inside

some doorbolt-NOM.SG.C

NEG

lift-PRTC-NOM.SG.C

našma É. or

KIŠIB

NA4

storehouse

kuitki ašš-anzi # some open­3PL.PRS

“(1) If inside some doorbolt has not been lifted, (2) or if they open some storehouse” (following [Miller 2013: 104–5]).

Both of indefinite pronouns in (81, 82) are in the second position. In the following case the indefinite pronoun precedes its head noun in the preverbal position: (83) OH/OS (CTH 291.I.a.A) KBo 6.2 obv. i 36 (§ 19a) [(takku LÚ.U19] LU-an if

free.person

LÚ-n=aku MU[(NUS-n=aku

URU

man=or

Hattusa-ABL

woman=or

attuš-az

kuiš)ki

(LÚ

URU

[tā]ye-zzi #

some.NOM.SG.C

man

Luwian-NOM.SG.C

steal­3SG.PRS

Luī-š)]

“If a Luwian abducts a free person, man or woman, from the land of Hatti, …” (following [Hoffner 1997: 30]).

Besides, if we interpret predominance of the position after the head NP as indicative of the unstressed character, attributive participles, ūmant- “all” and dapiyant- “all” which regularly follow head nouns [Hoffner, Melchert 2008: 271, 339] will also be unstressed. The final argument of Huggard in favour of indefinite pronouns being unstressed and behaving like an ordinary second position enclitic is that indefinite pronouns “participate in the distraction (hyperbaton) of two constituents, whether it be a periphrastic perfect, postpositional phrase, genitival phrase, or a noun phrase composed of an adjective plus noun” [Huggard 2014]. However, the same distraction can be caused by many other constituents, not only enclitics34. It is also important that the same type of connections can be broken in positions different from the second position. For example, indefinite pronouns break up the nexus noun + adjective. But the same connection is broken up in the following example, although neither indefinite pronouns nor second position enclitics are envolved:

34 Besides, it is a common fact in the generative literature even on second position enclitics that only those constituents that can be “distracted” in other position, are “distracted” by enclitics [Bošković 2001]. Thus even enclitics do not bring about any unique “distractions”.

161

Andrej Sideltsev, Maria Molina, Aleksej Belov

(84) NH/NS (CTH 578) KUB 22.61 rev. 18’–19’ 1. 2.

A.ZU

kuiš=mu



which-NOM.SG.C=me

physician

nu=kan

Ù

CONN=LOC

herb to

ANA

D

SIxSÀ-ri # determine.by.oracle­3SG.PRS.MED

UTUŠ=I

ŠÀ

IGII.A apāt

Majesty=My inside eyes

that

:pari-tti # apply­3SG.PRS

“(1) Which physician is determined by oracle for me (2) will apply that herb (and no other) to His Majesty eyes” (following [Goedegebuure 2013: 32, ex. 20]).

In (84) only the noun Ù “herb” moves to the clause first position whereas the other part of the same NP, pronoun apāt “that”, stands preverbally35. A similar mechanics lies behind the following example. Here only a part of the NP kī ŠA mKur uttar “this matter of Kur” is fronted to the initial position (kī “this”), whereas the rest of the NP (ŠA mKur uttar “matter of Kur”) is in front of the preverb: (85) NH/NS (CTH 577) KUB 5.24+ obv. ii 13–14 kī=wa

D

UTU

URU

ŠA mKur kuwatqa

uttar

Arinna

of Kur

matter.ACC.SG.N back

PÚ-na

this=QUOT sungodddess

somehow

EGIR-pa SUD-at # draw­3SG.PST

“The Sungoddess of Arinna wanted to prolong this matter of Kur somehow, …” (following [van den Hout 1995: 256–7; Mouton 2007: 199–200]).

Canonical word order is attested in the lexically identical context from the same text: (86) NH/NS (CTH 577) KUB 5.24+ obv. ii 19–20 mān=ma

DINGIR-LUM

kēl

ŠA mKur uttar

if=but

god

this.GEN.SG

of Kur

[E]GIR-pa UL

kuitki

NEG

back

matter.ACC.SG.N

SUD-at #

something.ACC.SG.N draw­3SG.PST

“But if the goddess did not at all want to prolong the matter of this Kur, …” (following [van den Hout 1995: 256–7; Mouton 2007: 199–200]).

The indefinite pronoun might also clause internally break up an NP which it does not belong to. It does so in (85) above where kuwatqa is inside part of the NP (ŠA mKur uttar) and it does it again in the following examples: (87) NH/NS (CTH 68.E) KUB 6.44+ obv. iv 26’–27’ [nu mān t]uk ANA mKupanta-DLAMMA ŠA DUTUŠ=I CONN

if you to Kupanta-Kurunta

U]L-lu-n

⟨memian⟩

peran

bad-ACC.SG.C matter.ACC.SG.C before

[(kuiški)

of Majesty=My some.NOM.SG.C memai # speak.3SG.PRS

“If someone speaks [an evil] word concerning My Majesty before you, Kupanta-Kurunta, …” (= rev. iv 28’– 29’. Following [Friedrich 1926: 136–9; Beckman 1996: 75]). (88) NH/NS (CTH 76.A) KBo 19.73+ rev. iii 26–27 mān

tuk=ma

ANA

or=LOC you.DAT.SG=but to

Alakša[(nd)]u ŠA

m

Alaksandu

of

D

UTUŠ=I

Majesty=My

ku[(išk)]i

UL-lu-n

memiya[n

p]eran

memai #

some.NOM.SG.C

evil-ACC.SG.N

word.ACC.SG.C

before

say.3SG.PRS

“If someone speaks an evil word concerning My Majesty before you, Alaksandu, …” (following [Friedrich 1930: 70–1; Beckman 1996: 85]).

35

162

See [Goedegebuure 2013: 32, ex. 20] for the information structure analysis.

Syntax or Phonology? Proclitics, Enclitics, and Stress in Hittite

In both of the examples of (87, 88) the indefinite pronoun kuiški breaks up the NP ŠA DUTU UL-lun memiya[n “an evil word concerning My Majesty”. The following example is very curious. It attests the process quite opposite to that postulated by Huggard, indefinite NP (LÚaraš kuiški “some colleague”) break up by another NP (LÚari “colleague”): ŠI

(89) MH/NS (CTH 260.1) KUB 31.44+ obv. ii 6–7 ara-š

kuiški

našma=kan



or=LOC

colleague-NOM.SG.C colleague-DAT.SG

kurur-aš



mem[(ia)]n

ar-i

some.NOM.SG.C

peran pēute-zzi #

enemy-GEN.SG word.ACC.SG.C

before bring­3SG.PRS

“Or (if) some colleague expresses a hostile re[(ma)]rk against (another) colleague, …” (following [Miller 2013: 288–9]).

The example is all the more extraordinary as the indefinite NP was in the second position — before the break up! Should we consider LÚari enclitic on the basis of this example? We suppose not. Other examples involving the indefinite NP break up are: (90) NH/NS (CTH 380.A) KBo 4.6 obv. 10’–11’ nu

mān

DINGIR-LIM EN=YA ammel

CONN

if

god

MUNUS=YA?] UL-lu

Š[A

šane-ški-ši #

evil.ACC.SG.N

wife=my

kuitki

lord=my I.GEN.SG some.ACC.SG.N of seek-IMPF­2SG.PRS

“If you, O god, my lord, are seeking some evil in my [wife(?)]…” (following [Tischler 1981: 12–3; Singer 2002: 72]). (91) NH/lNS (CTH 67) KBo 5.4 rev. 21–22 kuiški

mān tuk=ma if

ANA

you.ACC.SG=but some.NOM.SG.C to

m

Targaš[nalli

Targasnalli



arāi #

enemy

arise.3SG!.PRS

KÚR]

“But [if] some [enemy] arises against you, Targasnalli…” (following [Friedrich 1926: 64–5; Beckman 1996: 67]).

Apart from the data about constituent break up by indefinite pronouns or indefinite NP break up by other constituents, there are data that other second position constituents also break up constituents. In the following cases it is the subordinator maan “as, when” that breaks up the NP: (92) NH/NS (CTH 42.A) KBo 5.3+ obv. i 18 maḫḫan SAG.DU=KA nakki-š #

nu=tta

mān

tuel

CONN=you

if

your as

head=your

heavy-NOM.SG.C

“And if (His Majesty’s head is not as dear to you) as your own head is dear to you” (following [G. Wilhelm (ed.), hethiter.net/: CTH 42 (INTR 2013–02–24), Beckman 1996: 24; CHD L–N: 365]). (93) NH/NS (CTH 42.A) KBo 5.3+ obv. i 22 maḫḫan ANA SAG.DU=KA

nu=za

mān

tuel

CONN=REFL

if

your as

to

head=your

ZI=KA

Ù

soul=your

and

ar-ši #

ANA

RAMĀNI=KA

genzu

to

body=your

affection have­3SG.PRS

“If (you are not well-disposed to the person of My Majesty, the soul of My Majesty, and the body of My Majesty and do not me in a protective embrace) in the same way as you are well-disposed to to your person, soul and body” (following [G. Wilhelm (ed.), hethiter.net/: CTH 42 (INTR 2013–02–24), Beckman 1996: 24]).

See above fn. 18 for the distribution of maan “as, when” in the clause second position is the least common of the three of the subordinators. It looks like second position subordinators 163

Andrej Sideltsev, Maria Molina, Aleksej Belov

are the only type of second position constituents that have not yet been assessed as enclitic. And we believe ex. (92) cannot be interpreted in this way. Another nexus which is often broken up by second position indefinite pronouns is NP — postposition. But the same connection can be broken by indefinite pronouns within the clause, i.e. without any connection with the second position, as the following case shows: (94) NH/OS (CTH 291.III) KBo 6.4+ obv. i 4 (§ III) DAM.GÀR

[takku=kan



if=LOC

merchant

]atti āššuw-aš

URU

kuiški

goods-LOC.PL somebody.NOM.SG.C

Hittite

anda

kuen-zi #

in

kill­3SG.PRS

“[If] anyone kills a Hittite [merchant] in the midst of his goods, …” (following [Hoffner 1997: 19–20])36.

In the following example it is the preverbal indefinite pronoun that breaks up the NP + postposition construction: (95) NH/NS (CTH 89.A) KUB 21.29+ rev. iv 8–9 mān=ma=[ka]n UN-aš=ma

kuiški

if=but=LOC

some.NOM.SG.C of city

person-NOM.SG.C=but

ŠA URU-LIM

Gašga kuiški

ANA

LÚMEŠ

[U]RU

to

people

Gasga

somebody.NOM.SG.C

anda

dammek-tari #

in

join­3SG.PRS.MED

“If any person of the city — anybody — joins people of Gasga, …”37.

An example not involving an indefinite pronoun and involving a very clear fronting of the NP, but not the postposition which stays in the preverbal position with the ensuing split of the postpositional phrase is: (96) MH/NS (CTH 261.1.B) KUB 13.2+ rev. iv 13’–14’ [m]aniyaḫḫiya=ta=kkan

kue

province.LOC.SG=you=LOC

which.NOM.PL.N palace.officials houses

É.GAL-LÌI.A-TÌ ÉI.A

BELUTI=ya

[(and)]a] #

lord=and

in

“(And you shall inquire regularly into) the palaces and noble estates that are in your [p]rovince, …” (following [Miller 2013: 232–3]).

Ex. E (KUB 31.89(+)) of the text where (96) comes from, see [Miller 2013: 232], has canonical word order as it starts in rev. iv 6’ with [Éa]lentūwa=ya=ta=kkan É.GALI.[A. According to Miller [2013: fn. 452], maniyai- presumably followed and was lost in the lacuna. The regular position of the locative immediately in front of the postposition is also seen in the same text: (97) MH/NS (CTH 261.1.B) KUB 13.2+ rev. iv 9’–10’ maniyaḫḫiya

[…] É.GAL-LÌI.A kue palaces

[(an)da] #

which.NOM.PL.N province.LOC.SG in

“(You must [(also)] keep an eye on al[l) the …] (and) the palaces [(i)n your] province” (following [Miller 2013: 232–3]).

An analogous case of split of postpositional phrase is not involving indefinite pronouns is: (98) MH/NS (CTH 264.A) KUB 13.4 obv. ii 19 n=ašta

kuedani

ḫāl-i

waštul

anda

kīš-a #

CONN=LOC

which-LOC.SG

watch-LOC.SG

offense.NOM.SG.N

in

occur­3SG.PRS

“In which watch an offense occurs, …” (following [Miller 2013: 256–7]).

36 The example is even more extraordinary in view of the older version of the same text (KBo 6.2 obv. i 3) where āššuwaš anda “in the midst of (his) goods” was not employed. 37 Cf. [González Salazar 1994: 164, 167]: “Anybody of the city or anybody (else)”.

164

Syntax or Phonology? Proclitics, Enclitics, and Stress in Hittite

Thus the Latin and Greek system of stressed wh-words vs unstressed wh-words in the second position functioning as indefinite pronouns which Huggard and Becker very explicitly base their arguments on is only very distantly cross-linguistically similar to the attested Hittite system. The first difference of Hittite from Greek/Latin system is that indefinite pronouns behave in syntactical terms identically to relative pronouns and some subordinators. The second is that Hittite indefinite pronouns are not limited to the second position, they are at least as frequently attested in the preverbal position. These two major differences show it beyond any reasonable doubt that Hittite indefinite pronouns are not unstressed. The diachronic inner Hittite data show that the peculiarities of Hittite indefinite pronouns appeared within the history of Hittite and cannot be traced back to the Narrow IE system retained in Latin, Greek and other IE languages. Thus, the Hittite system and the Narrow IE one must be regarded as independent innovations from the Indo-Hittite system.

4. Consolidation of Prosodic Accounts It is particularly instructive to confront independently formulated arguments of Huggard, Becker and Kloekhorst in favour of unstressed character of relative pronouns, subordinator mān “if/when” and indefinite pronouns and see that they plainly contradict each other and make all the three hypotheses even less tenable than they are separately. Thus, Kloekhorst argues that frequently spelt plene maan “when, as” is stressed as different from consistently spelt plene mān “if, when”. However, maan is optionally second position which in the logic of Huggard and Becker is one of the arguments in favour of second position constituents being unstressed!

5. Syntactic Account of the Data Thus, if one does not a priori tie in second position with unstressability38, there is no independent ground to posit lack of lexical stress on indefinite and relative pronouns in Hittite. If they were just unstressed and if the second position was intimately connected with unstressability, how can it be explained that they are not always in the second position, just like regular Wackernagel clitics? On the contrary, they behave like second position stressed verbs in Germanic/Kashmiri and stressed second position relative pronouns/subordinators39 in Kashmiri where they can occupy other positions [Bošković 2001; Munshi, Bhatt 2009], see, e.g., for Kashmiri relative phrases: (99) [sami:r-an Samir-ERG

[yosi kita:b]

ra:j-as

dits]

which book.F

Raj-DAT

give.PST.F.SG that

[so

kita:b…] book.F

“The book that Samir gave to Raj, that book….” [Munshi, Bhatt 2009: 215].

5.1. Hittite Second Position: Structural Account. What is then the explanation of the Hittite second position system? Starting from the distribution we suggest the following linear positions in the left periphery of the Hittite clause. Each position is marked by [ ]. They need not be necessarily filled in a clause, the only exception is the obligatory position 3: For which there is no independent cross-linguistic support. More precisely relative phrases, complementizers yeli “when”, “until”, “since”, agar “if”, and comparatives are clause second [Munshi, Bhatt 2009: 214–8]. However, all these constituents can appear not only in the second position, but also in the first one, but not further down [Munshi, Bhatt 2009: 215]. Thus the constraint is more accurately described as ½ constraint. The same is applicable to many Hittite second position constituents. 38 39

165

Andrej Sideltsev, Maria Molina, Aleksej Belov

(100)

1

[nu40] 2[mān/kuiš41] 3[Xtopicalized/contrasted]42 4[=ma] 5[kuiš43/kuiški/subordinators]44 6[etc ……

The description implies that ­(m)a as well as kuiš45/kuiški/subordinators have fixed positions in a Hittite clause that do not depend on phonology. There are two arguments in favour of this. The first one is that ­(m)a occupies position 4 only if it is topicalizing/contrastive. It is contrastively focusing, it can be clause internal, see [Sideltsev, Molina forthcoming]. Thus, its position in the clause is determined by its information structure status, and not by phonology. The second argument is that other second position constituents like kuiš46/kuiški/subordinators are actually ½ position, i.e. all of them, albeit with different frequency, can occupy not only the second, but also the first position. So the same account is applicable to them as the one put forward for Kashmiri subordinators and relative pronouns, see [Munshi, Bhatt 2009].

6. Summary Thus we have shown that there is no unambiguous synchronic evidence in favour of Hittite second position constituents (as well as the constituents that do not count as the first position for ­ma) being unstressed. In the Indo-European perspective the Hittite system of second position indefinite and relative pronouns cannot be directly equated with and traced back to the system attested in the Narrow Indo-European languages of wh-words being unstressed in the indefinite function. The Hittite second position system of indefinite and relative pronouns and the Narrow Indo-European system represent independent innovations and provide yet another evidence in favour of Indo-Hittite hypothesis.

References Alp 1991 — Alp S. Hethitische Briefe aus Mașat-Höyük, Ankara, 1991. Becker 2014 — Becker K. Zur Semantik der hethitischen Relativsätze (Studien zur historisch-vergleichenden Sprachwissenschaft 5), Hamburg: Baar, 2014. Beckman 1996 — Beckman G. Hittite Diplomatic texts (SBL Writings from the Ancient World 7), Atlanta. Belov 2015 — Белов А. М. Древнегреческая и латинская просодика (мора, ударение, ритмика). М.: Academia. [Belov A. Drevnegrecheskaja i latinskaja prosodika (mora, udarenije, ritmika). Moscow. 2015] Bošković 2001 — Bošković Ž. On the nature of the syntax-phonology interface: Cliticization and related phenomena. London: Elsevier, 2001. CHD — H. Güterbock, H. Hoffner, T. van den Hout (eds.), The Hittite Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago, Chicago: The Oriental Institute of the University of Chicago, 1989–. del Monte 1986 — del Monte G.F. Il trattato fra Muršili Il di attuša e Niqmepa’ di Ugarit (OAC 18), Roma, 1986. Friedrich 1926 — Friedrich I. Staatsverträge des Hatti-Reiches in hethitischer Sprache. 1. Teil (MVAeG 31/1), Leipzig, 1926. Friedrich 1930 — Friedrich I. Staatsverträge des Hatti-Reiches in hethitischer Sprache. 2. Teil (MVAeG 34/1), Leipzig, 1926. Wackernagel enclitics cliticize to the first filled position in the clause, i.e. to the first available of the five. In indeterminate clauses. 42 The position must be filled in any clause. In case of absence of topicalized or contrasted constituents, any constituents — closest to the position — fills position 3. 43 In determinate clauses. 44 All the constituents from this position can be optionally preverbal. 45 In determinate clauses. 46 In determinate clauses. 40 41

166

Syntax or Phonology? Proclitics, Enclitics, and Stress in Hittite

Garrett 1990 — Garrett A. J. The Syntax of Anatolian Pronominal Clitics. Ph.D. Diss., Harvard University, 1990. Goedegebuure 2009 — Goedegebuure P. Focus structure and Q-words questions in Hittite. Linguistics 47 (2009), 945–969. Goedegebuure 2013 — Goedegebuure P. Hittite Noun Phrases in Focus. In: S. W. Jamison, H. C. Melchert, B. Vine (eds.), Proceedings of the 24th Annual UCLA Indo-European Conference. Bremen, 27–45, 2013. Goedegebuure 2014 — Goedegebuure P. The use of demonstratives in Hittite: deixis, reference and focus (StBoT 55), Wiesbaden, 2014. Goetze 1967 — Goetze A. Die Annalen des Mursilis, Darmstadt, 1967. González Salazar 1994 — González Salazar J. M. Tiliura, un ejemplo de la política fronteriza durante el imperio hitita (CTH 89). AuOr 12 (1994), 159–176. Haegeman 1996 — Haegeman L. Object Clitics in West Flemish. In: Halpern A. L., Zwicky A. M. (eds.), Approaching Second: Second Position Clitics and Related Phenomena, (CSLI-LN 61) Stanford, 1996. P. 135–164. Halpern 1996 — Halpern A. Introduction. In: Halpern A. L., Zwicky A. M. (eds.), Approaching Second: Second Position Clitics and Related Phenomena, (CSLI-LN 61). Stanford, 1996. P. ix–xxiii. Haug forthcoming — Haug D. T. T. PIE *kwi-/kwo-: Interrogative, indefinite or both? (In print). HED — Puhvel J. Hittite Etymological Dictionary (Trends in Linguistics, Documentation), Berlin/New York, 1984–. Held 1957 — Held W. H. Jr. The Hittite Relative Sentence. Language 33 (1957), 4/2. Hoffner 1997 — Hoffner H. A. Jr. The Laws of the Hittites: A Critical Edition (DMOA 23), Leiden, 1997. Hoffner 2009 — Hoffner H. A. Jr. Letters from the Hittite Kingdom (SBL Writings from the Ancient World 15), Atlanta, 2009. Hoffner, Melchert 2008 — Hoffner H. A. Jr., Melchert H. C. A Grammar of the Hittite Language, Part 1: Reference Grammar, Winona Lake, Indiana, 2008. Holmberg 2013 — Holmberg A. Verb Second. In: T. Kiss, A. Alexiadou (eds.), Syntax — an International Handbook of Contemporary Syntactic Research. 2nd edition, Berlin: Walter de Gruyter, 2013. Huggard 2013 — Huggard M. More on kuit: Causal clauses in Hittite. In: ECIEC 32, June 21–24, 2013 (handout). Huggard 2014 — Huggard M. On Semantics, Syntax and Prosody: a Case Study in Hittite and other IndoEuropean languages. In: ECIEC 33, June 6–8, 2014 (handout). HW2 — J. Friedrich† / A. Kammenhuber† (eds.), Hethitisches Wörterbuch, Heidelberg, 1975­. Janse 1995/6 — Janse M. Phonological aspects of clisis in ancient and modern Greek. Glotta 73, 1/4 (1995/6): 155– 167. Kloekhorst 2014 — Kloekhorst, A. Accent in Hittite: A Study in Plene Spelling, Consonant Gradation, Clitics, and Metrics (StBoT 56), Wiesbaden: Harrasowitz, 2014. LSJ — Liddle H. G., Scott R., Johnes H. S, McKenzie R. A Greek — English Lexicon. Oxford: Oxford University Press, 1996. Melchert 2009 — Melchert H. Craig. Discourse Conditioned Use of Hittite ­ma. In: E. Rieken, P. Widmer (eds.), Pragmatische Kategorien. Form, Funktion und Diachronie, Akten der Arbeitsteigung der Indogermanischen Gesellschaft vom 24. bis 26. September 2007 in Marburg, Wiesbaden, 2009. P. 187–195. Miller 2013 — Miller J. Royal Hittite Instructions (SBL Writings from the Ancient World 31), Atlanta, 2013. Mouton 2007 — Mouton A. Rêves hittites (CHANE 28), Leiden/Boston, 2007. Munshi, Bhatt 2009 — Munshi S., Bhatt R. Two locations for negation. Evidence from Kashmiri. Linguistic Variation Yearbook 9 (2009). P. 205–240. Otten 1981 — Otten H. Die Apologie Hattusilis III (StBoT 24), Wiesbaden, 1981. Otten 1988 — Otten H. Die Bronzetafel aus Bogazkoy (StBoT Bh 1), Wiesbaden, 1988. Probert 2006 — Probert Ph. Ancient Greek Accentuation: Synchronic Patterns, Frequency Effects and Prehistory. Oxford: Oxford University Press, 2006. Salisbury 2005 — Salisbury D. Local adverbs in Neo-Hittite, Ph.D., Chapel Hill, 2005. Samuels 2005 — Samuels B. On the Left Periphery in Anatolian. Linguistic Analysis 35/1 (2005): 275–297. Sideltsev 2014a — Sideltsev A. Clause internal and clause leftmost verbs in Hittite. AoF 41/1 (2014): 80–111. Sideltsev 2014b — Sideltsev, A. Wh-in-situ in Hittite. In: Tiplogija morfosintaksicheskix parametrov. Moscow: MGGU, 2014. P. 198–222. Sideltsev, Molina forthcoming —Sideltsev A., Molina M. Review of Kloekhorst, Accent in Hittite. In: Babel und Bibel. Singer 2002 — Singer I. Hittite Prayers (SBL Writings from the Ancient World 11), Atlanta, 2002. 167

Andrej Sideltsev, Maria Molina, Aleksej Belov

Tischler 1981 — Tischler J. Das hethitiche Gebet der Gassulijawija (IBS 37), Innsbruck, 1981. Tronsky 1962 — Тронский И. М. Древнегреческое ударение. М.—Л.: АН СССР, 1962. [Tronsky I. M. Drevnegrecheskoje udarenije. Moscow / Leningrad, 1962.] van den Hout 1995 — van den Hout Th. Der Ulmitešub-Vertrag (StBoT 38), Wiesbaden, 1995. Yates 2014 — Yates A. Anatolian “Indeterminate” Relative Clauses Revisited: Syntax, Semantics, and the “HeldGarrett rule”. In: OLT 41, 6 December, 2014 (handout). Zaliznjak 2008 — Зализняк А. А. Древнерусские энклитики. М.: Языки славянской культуры, 2008. [Zaliznjak A. A. Drevnerusskije enklitiki. Moscow, 2008.] Zimmerling 2013 — Циммерлинг А. В. Системы порядка слов славянских языков в типологическом аспекте. М.: Языки славянской культуры, 2013. [Zimmerling A. V. Sistemy porjadka slov slavjanskix jazykov v tipologicheskom aspekte. Moscow, 2013] Zimmerling, Kosta 2013 — Zimmerling, A., Kosta P. Slavic Clitics: a Typology. STUF 66/2 (2013): 178–214.

A. В. Сидельцев, М. А. Молина, А. М. Белов. Синтаксис или фонология? Проклитики, клитики и ударение в хеттском языке. Статья рассматривает синтаксис mān ‘если’, namma ‘затем’, našma ‘или’, перфективирующего kāša/kāšma, относительных и неопределенных местоимений, а также некоторых подчинительных союзов в хеттском. В ряде недавних работ выдвигается гипотеза, что синтаксис данных слов в предложении определяется полностью или частично фонологически, то есть их проклитической либо энклитической природой. В нашей работе проанализированы и опровергнуты аргументы в пользу фонологического анализа, показано, что хеттские данные не поддерживают гипотезы упомянутых авторов. Имеющиеся данные предлагается объяснять чисто синтаксически. В индоевропейской перспективе хеттский язык радикальным образом отличается от прочих индоевропейских языков типа древнегреческого, которым свойственно как раз энклитическое употребление неопределенных местоимений: все факты, которые на первый взгляд объединяют хеттский с остальным и.-е. ареалом, при более внимательном рассмотрении оказываются вторичными и независимыми инновациями хеттского, с одной стороны, и узкого и.-е. ареала, с другой. Ключевые слова: клитики, вторая позиция, энклитики, проклитики, ударение, относительные местоимения, неопределенные местоимения.

168

Reports / Хроника А. А. Садыкова Российский государственный гуманитарный университет (Москва); [email protected]

X традиционные чтения памяти С. А. Старостина Москва, РГГУ, 26—27 марта 2015 г.

В конце марта 2015 года Институт восточных культур и античности РГГУ уже в десятый раз провел традиционные ежегодные чтения памяти Сергея Анатольевича Старостина (1953—2005). Все материалы конференции, как обычно, доступны на саи%те «Вавилонская башня»1. Утренняя сессия первого дня чтений была посвящена в основном проблемам лексикостатистики. Заседание открылось докладом Виктора Порхомовского (ИЯз РАН) на тему «Генеалогическая классификация языков и парадигма сравнительного языкознания». Виктор Яковлевич предложил свое видение сравнительного языкознания как парадигматической науки. Он, с одной стороны, указал на те аспекты исторического языкознания, которые удовлетворяют критериям научной парадигмы по Т. Куну, но также отметил особый статус в этом отношении проблематики генеалогической классификации языков, чьи методы во многом не соответствуют принципам компаративистской парадигмы. Это и определяет отсутствие в научном сообществе согласия по многим важнейшим аспектам генеалогической классификации языков мира. Специальное внимание было уделено в докладе сильным и слабым сторонам лексикостатистики в контексте лингвистической компаративистики и генеалогической классификации языков. Докладчик обратил внимание на случаи, когда классификации, построенные на данных лексикостатистики, расходятся с выводами, полученными традиционными методами. По его мнению, это не свидетельствует о ненадежности лексикостатистики, но лишь указывает на необходимость искать причины подобных статистических аномалий за рамками генеалогических моделей, например, в области социальной и культурной антропологии и истории носителей соответствующих языков. В докладе Михаила Васильева (ШАГИ РАНХиГС) «Можно ли доверять дереву? Анализ согласован1

http://starling.rinet.ru/confer/confer2015.htm

ности лексикостатистических данных как критерий надежности полученной классификации» речь шла о том, как увеличить надежность получаемых результатов при построении генеалогического древа. Ситуация, когда полученное дерево не удовлетворяет исследователя по каким-либо причинам, и надежность его построения ставится под сомнение, особенно часто возникает при работе с малоизученными языками. Как получить формальную оценку корректности генеалогического древа, не зависящую от эмпирического опыта? Между двумя сравниваемыми языками всегда есть определенный процент совпадений. Если взять три языка, триаду по терминологии Васильева, и сравнить процент совпадений между любыми тремя из них, то в случае определенных расхождений между цифрами можно констатировать, что входные данные содержат ошибку. В работе, представленной на конференции, на примере индийских языков было показано, что ряд языков (в их числе, например, такой язык, как хинди) чаще оказываются в триадах с большим процентом ошибок. Если построить градацию по частотности вхождения идиомов в триады с большим процентом ошибок, теоретически можно исключить наиболее проблемные идиомы из выборки, тем самым повысив конечную надежность построения дерева. Антон Коган (Институт востоковедения РАН) выступил с докладом «Дардские языки и пятидесятисловная лексикостатистика». В докладе обсуждался вопрос о генетических отношениях дардских и индоиранских языков. По его подсчетам, совпадения между дардскими и индоарийскими языками составляют 43,5%, а между дардскими и иранскими 39,3%. В связи с этим, считает он, для построения генеалогического древа для расчетов стоит использовать пятидесятисловный список. Кроме прочего, при работе с таким списком в исследование можно вовлечь больше идиомов, чем при работе со стословным списком. Одной из проблем при исследовании дардских языков с помощью

Journal of Language Relationship • Вопросы языкового родства • 13/2 (2015) • Pp. 169—175

Reports / Хроника

лексикостатистики является то, что в этих языках наиболее изученную большую часть представляют восточнодардские языки, которые подвержены сильному влиянию индоарийских языков, что отражается на получаемых результатах. Хорошим решением может стать использование метода корневой глоттохронологии, поскольку такие данные меньше подвержены контактному влиянию. Расчеты при помощи этимостатистики показали отсутствие дардско-индоарийской близости. Из этого следует, что увеличение совпадений происходит за счет контактных данных. Уменьшить влияние таких данных на топологию древа можно, если удалить восточнодардские языки из выборки, но это значительно уменьшит количество рассматриваемых идиомов. Михаил Саенко (Южный федеральный университет) представил работу «Балкано-романские языки и лексикостатистика», в котором лексикостатистическим методом попытался определить, являются ли «малые» балкано-романские идиомы (истрорумынский, мегленорумынский и арумынский), а также молдавский отдельными языками или же диалектами румынского языка. Кроме того, он рассчитал возможное время распада прарумынского языка. Материалом для исследования послужили стодесятисловные списки Сводеша, которые собирались по словарям и при помощи опросника у носителей. Проведенный анализ показал высокий процент совпадения (86—93%) между истрорумынским, мегленорумынским и арумынским идиомами, при этом молдавский имеет 100% совпадений с румынским языком. Полученные данные подтверждают, что молдавский является диалектом румынского, а все остальные вышеперечисленные идиомы — отдельными языками. Расчеты при помощи программы Starling подтвердили небольшую глубину подгруппы: распад прарумынского языка датируется временем 1200—1300 лет назад. Подсчет инноваций по сто- и стодесятисловным спискам (двенадцать инноваций в стословном списке и четырнадцать — в стодесятисловном) подтверждает существование прарумынского единства на достаточно долгом периоде времени. Завершил утреннюю сессию доклад Сергея Болотова (ИВКА РГГУ) «Квадратный трехчлен, или придыхательные против звонких: независимые свидетельства неклассических и.-е. языков в пользу глухости придыхательных». В докладе приводится материал таких индоевропейских языков, как славянские и балтийские, которые подтверждают первоначальную глухость придыхательных смычных (т. е. T, Th, D против традиционно восстанав170

ливаемых T, Dh, D). В качестве примера докладчик приводит, в частности, слова из славянской группы языков с суффиксом ­sl­, который соответствует греческому суффиксу ­dl­. Первоначальная глухость придыхательных смычных доказывает тождество модальных характеристик подсистем смычных этих праязыков так называемым классическим языкам. Дневную часть заседания открыл доклад Ильи Якубовича (РГГУ / Марбургский университет) «К происхождению латинского герундива». Известно, что в латинской грамматике различаются значения герундия (или глагольного имени) и герундива (или модального причастия). На сегодняшний день нет единого мнения о происхождении этих форм. Также возникают разногласия об их древности. У латинского герундива выделяются две функции: собственно герундив в качестве модального причастия и герундив в значении герундия, отличающийся от собственно герундия своими синтаксическими свойствами. В италийских языках есть только герундивы, а форма герундия не встречается. Поэтому резонно реконструировать лишь форму герундива на общеиталийском уровне и считать герундий собственно латинским развитием, сначала функциональным, а затем и формальным. Что касается развития герундива, то интересной представляется теория Эдгара Стертеванта, согласно которой латинские герундивы на *­ndos могут быть связаны с хеттскими генитивами от глагольных имен на *­tnos > *­dnos > ­nnas: например, huiswannas ‘жизни’ (им. п. ед. ч. huiswadar), harkannas ‘гибели’ (им. п. ед. ч. harkadar). Предполагается, что латинский герундив также мог зародиться в предикативной позиции в результате реинтерпретации архаичного генитива на ­us от индоевропевропейского глагольного имени (прим.: equus dandus est > ‘лошадь (для) давания > лошадь должна быть дана’). Однако в отличие от Стертеванта, считавшего метатезу *­tnos > ndus в истории латинского языка чисто фонетическим процессом, докладчик склонен усматривать в ней аналогический компонент. Владимир Дыбо (РГГУ) выступил с докладом «Акцентная система кельтского глагола на индоевропейском фоне». Докладчик доказывает, что в пракельтском индоевропейские долгие вторично сокращались или же сохранялись в зависимости от их положения по отношению к праиндоевропейскому ударению, место которого определяется по его месту в прабалтославянском. В ударной позиции долгие плавные давали рефлексы ­rā- и ­lā­. В предударном же положении долгие плавные со-

X традиционные чтения памяти С. А. Старостина

кращались и давали ­ar- и ­al­. Краткие плавные слоговые в ударном положении давали рефлексы ­ri­, ­li­, ­ni­, а в безударном положении — ­ir­, ­il­, ­in­, которые в положении перед ­a- следующего слога расширялись в ­e­. В докладе был приведен полный материал на такие типы рефлексации для отглагольных имен на ­t- и ­n­, а также для презентных основ. Следующим этапом этой работы Владимир Антонович видит проведение анализа всего именного корпуса кельтских имен. Доклад Татьяны Михайловой (МГУ / ИЯз РАН) «От древнеирландского к среднеирландскому: данные стословного списка» был посвящен анализу данных стословного списка для среднеирландского языка. После скандинавского завоевания Ирландии в 800 г. н. э. случился перелом старой традиции, которая была преимущественно связана с монастырской деятельностью. Под скандинавским влиянием в среднеирландский период стали появляться новые формы, часть из которых не получила дальнейшего развития. При этом стоит учитывать, что письменная традиция, как правило, не отражает всей языковой нормы, и это сказывается на результатах работы со стословным списком. Согласно проведенным расчетам, за 500 лет в списке было утрачено 8% лексики. Подсчет данных за 850 лет (от среднеирландского к языку XX в.) дал шесть замен. От 700 г. до 2000 г. ирландский показывает 88% сопадений с шотландским и 78% совпадений с древнеирландским. Данные по среднеирландскому языку показывают восемь утрат за 400 лет начиная с древнеирландского периода. В итоге, отмечает докладчик, анализ данных показал, что среднеирландский язык не является предком современного ирландского и шотландского языков. Более того, подсчет данных показал, что «литературная» норма древнеирландского языка, которую принято было связывать с монастырской традицией, на самом деле сложилась уже примерно в 250 г. н. э. Максим Кудринский (Институт востоковедения РАН) представил доклад «К проблеме порядка слов в хеттских гетерографических написаниях». В хеттской клинописи наряду с фонетическими знаками использовались также гетерограммы — шумерские и аккадские слова. Принято считать, что они являлись лишь одним из средств записи соответствующих хеттских слов и не имели собственной языковой реальности. В последние годы гетерограммы начали рассматриваться хеттологами как предмет, достойный самостоятельного изучения. Интересным является наблюдение, что гетерограммы могли изменять обычный для хеттского языка порядок слов в клаузе. Известно, что в хетт-

ском предложении большинство клитик занимают ваккернагелевскую позицию (позицию после первого слова в клаузе). В частности, если предложение начинается с именной группы, ваккернагелевские клитики ставятся после первой составляющей этой группы. В хеттских именных группах нормальный порядок слов — «зависимое слово + вершина», а в шумерографических и аккадографических, наоборот, «вершина + зависимое». Если ваккернагелевские клитики разбивают хеттскую именную группу, они обычно ставятся после зависимого слова (ЗАВ=КЛИТ ВЕРШ), а при разбиении шумерографической или аккадографической именной группы они часто ставятся после вершины (ВЕРШ=КЛИТ ЗАВ). Подобное положение дел нельзя объяснить при помощи чисто графической метатезы в соответствующих гетерографических конструкциях, поэтому приходится предположить, что они либо читались по-шумерски/по-аккадски, либо, как минимум, произносились с шумерским / аккадским порядком слов. Заключительным докладом первого дня чтений стал доклад Александры Евдокимовой (ИЯз РАН) «Проблема заимствований в византийских греческих граффити». В византийских греческих граффити, найденных на разных территориях и датированных разными периодами, встречаются, кроме формульных выражений, имен и диалектных слов, заимствования из разных языков. Чаще всего это происходит на территориях, где коренное население говорило на других языках, — в таких случаях заимствования указывают на распространенные слова и обороты, иногда такие, которые не всегда очевидным образом переводятся на греческий. В докладе на примере латинского языка показано, как подобное двуязычие могло быть реализовано в речи. Латинское слово могло вводиться в текст в греческой орфографии или даже записываться латиницей. В материалах автора есть также примеры комбинации греческого корня и латинских аффиксов. В общей сложности в византийских записях можно встретить примерно половину текстов на греческом и половину на латыни. Второй день чтений открылся докладом Михаила Живлова (ИВКА РГГУ / ШАГИ РАНХиГС) «Неиндоевропеи%скии% субстрат в финно-волжских языках». Автор доклада предлагает выделить субстратный пласт лексики в финно-волжских языках (саамские, прибалтийско-финские, мордовские и марийские) на основании определенных критериев. Некоторые ученые возводят такие слова к прауральским (Хелимский, Айкио). Но в представленном докладе опровергается данная гипотеза. Осно171

Reports / Хроника

ваниями служат следующие параметры. Вопервых, автор обращает внимание на фонотактику, а именно на инлаутные кластеры. В уральских языках существует запрет на тип кластеров «шумныи% + сонорныи%», также невозможен кластер «носовои% + *s или *š» и трехконсонантные кластеры. Кроме того, отсутствуют геминированные сонорные. Вовторых, в приведенных примерах наблюдаются нерегулярные фонетические соответствия между сравниваемыми языками (*kaswa-: фин. kasva- ‘расти’; мокш., эрз. kas- ‘расти’; луг. мар., горн. мар. kuška- ‘расти’). Также приведено несколько примеров («осина», «звезда», «десять») неуральской этимологии, которые иллюстрируют вытеснение исконной лексики. Стоит упомянуть, что представленные слова включают в себя земледельческую и животноводческую лексику, а также наименования различных видов деревьев. Можно предположить, что заимствования происходят из несохранившегося субстратного языка, не принадлежавшего ни к уральской, ни к индоевропейской семье, но, возможно, родственного «палеосаамскому» языку, послужившему источником субстратных заимствований в саамских языках. Следующей в утренней сессии выступила Анна Дыбо (ИЯз РАН / ИВКА РГГУ) с докладом на тему «Отражение гуттуральных в тюркизмах венгерского языка». В докладе продемонстрированы типы отражения тюркских заднеязычных согласных в венгерских словах тюркского происхождения в разных позициях. Заимствование в венгерский из тюркских языков шло в несколько этапов. Предполагается, что ранние заимствования случились при контактах венгров, булгаров и аланов еще до возникновения Великой Булгарии, т. е. примерно в V—VI вв. н. э. Позднее — примерно с VII в. н. э. — можно выделить заимствования в венгерский из дунайского булгарского. И, наконец, есть заимствования, датируемые после IX в. н. э., когда венгры осели непосредственно в Венгрии. Кроме того, предполагаются также ранние кыпчакские (куманско-печенежские) заимствования, заимствования ногайского типа послемонгольского периода, а также османско-турецкие заимствования. Выделяют слой раннетюркских заимствований в венгерский, где начальное *k в заднерядных словах отражается венгерским *h. Согласно венгерской этимологической традиции, такие слова относят к самым ранним заимствованиям из булгарского в венгерский, связывая особенность рефлексации с правенгерским развитием *k > *h в заднерядных словах. Однако это развитие определенно произошло еще до контактов с аланским языком, по172

скольку в заимствованиях из аланского *h и *k различаются уже независимо от рядности слов. Следовательно, такая рефлексация тюркизмов (заведомо заимствованных не раньше контактов венгров с аланами) не объясняется правенгерским переходом, а должна иметь источником особенность конкретного тюркского языка-источника. По версии докладчика, тюркизмы с начальным *h в венгерском не могут быть булгаризмами, а, скорее, относятся к кумано-печенежскому уровню заимствования. Ольга Мазо (ИВКА РГГУ) и Илья Грунтов (ИЯз РАН) представили доклад на тему «Место олетского диалекта в монгольской семье языков по данным глоттохронологии». Олеты — это монгольская народность, проживающая, главным образом, на северо-западе Монголии, а олетский диалект традиционно относится к ойратской диалектной группе. Представленные материалы — результат работы полевой экспедиции. В монгольских языках лексика стословника делится на три группы по степени устойчивости. Большая часть сохраняется во всех монгольских языках, другая часть (шестнадцать слов) отличается лишь в одном-двух языках, и, наконец, двадцать слов представляют неустойчивую часть стословника, поскольку различаются в большинстве монгольских языков. Такая картина является стандартной для неглубокой по времени распада семьи языков. В ходе расчетов выяснилось, что олетский диалект внутри северно-монгольской группы языков оказывается ближе всего к халхасскому языку, с которым он имеет почти 97% совпадений, а не к калмыцкому (95%) или к синцзянойратскому (96%), как скорее бы ожидалось. Алексей Касьян (ИЯз РАН / ШАГИ РАНХиГС) представил исследование «Филогения цезской языковой группы: лексикостатистика и грамматические инновации», выполненное совместно с Яковом Тестельцом (ИЛ РГГУ / ИЯз РАН). В докладе рассматривались цезские языки, представляющие хронологически неглубокую группу, входящую в состав нахско-дагестанской (восточнокавказской) языковой семьи. В дискуссиях о структуре цезской группы по-разному оценивается положение гинухского языка. Согласно всем критериям, группа делится на две ветви: восточную (бежтинский, гунзибский) и западную (собственно цезский, гинухский, хваршинский). Двухэтапный лексикостатистический анализ показывает, что цезский — ближайший родственник хваршинского, а бросающаяся в глаза лексическая близость цезского и гинухского объясняется контактно обусловленными гомопластичными процессами. Для исследования были составлены стодесятисловные списки по де-

X традиционные чтения памяти С. А. Старостина

вяти языкам и диалектам, которые в дальнейшем были обработаны с помощью лексикостатистических методов: метод ближайших соседей, UPGMA, метод Монте-Карло с цепями Маркова в рамках байесовского подхода, метод максимальной парсимонии. Также были привлечены этнографические свидетельства, согласно которым гинухский язык находится в тесном контакте с соседними языками. Первоначальная лексикостатистическая классификация позволила предположить, что цезский и гинухский составляют отдельную кладу, что, в принципе, подтверждается общими инновациями в морфологии (напр., причисление существительных женского рода к неодушевленному классу) и фонологии (напр., потеря назализации; смешение працезских плавных *r и *l). Однако после очистки лексических списков от случаев параллельного семантического развития все методы объединили цезский язык с хваршинским, а гинухский оказался отдельным таксоном. В ходе дальнейшего исследования не было найдено никаких общих черт цезского и гинухского, которые могли бы быть с уверенностью реконструированы на общий протоуровень. Эти два языка не представляют собой единой генетической общности, а схожие фонетические, грамматические и лексические черты обусловлены тесными межъязыковыми контактами и обычно должны объясняться как заимствования из цезского в гинухский. Завершая утреннюю сессию, Олег Мудрак (ИЯз РАН / ИВКА РГГУ) выступил с докладом «К вопросу о рядах соответствий начальных носовых в восточнокавказских языках». Соответствия между сонантами в начальной позиции в восточнокавказских языках довольно нетривиальны, и это привело к выделению большого количества соответствий и в конце концов к постулированию значительного количества комплексных сущностей для правосточнокавказского языка. В кавказских языках существуют классы согласования. Мотивированные классы — *w (мужские человеческие имена), *j (женские человеческие имена). Они не завязаны на внешний вид основы. В части языков есть различия по немотивированным классам имен — *b, *d (или *r), реже *y. Иными словами, представлены «губной», «нейтральный» и «йотовый» классы. Эти классы имеют взаимосвязь с внешним видом основы. В работе, представленной докладчиком, была предпринята попытка семантически определить эти классы, но стало очевидно, что никакие семантические критерии к этому материалу не приложить. Удалось выявить следующие закономерности: в начале слова на шумный губной согласный

(*b или *p) или на носовой согласный, *b / носовой согласный в большинстве примеров переходит в *w. То же самое можно наблюдать и в примерах с начальным *r — доминирование нейтрального *bкласса. На материале лакского и арчинского языков было выявлено, что подобного рода переходы возможны только при определенном типе основ, и согласовательные ряды зависят от качества последнего гласного основы. Можно предположить наличие кластеров с ларингалом для правосточнокавказского уровня, заключил докладчик. Дневную сессию открыл доклад Ольги Столбовой (Институт востоковедения РАН) «К структуре слова в чадских языках». В докладе рассматриваются последствия строгих ограничений, накладываемых на структуру слова в чадских языках. Такие ограничения способствовали нескольким процессам, которые можно было бы определить как борьбу между тенденцией присоединения аффиксов и стремлением сохранить двусложную структуру слова. Последнее привело к возникновению лабиализованных велярных и ларингалов, а также эмфатических звонких фонем (к примеру, структура wk1C2 или kwC2 в семитских языках, но kwC2 — в чадских: арабский ḳwl ‘говорить’ ~ чад. *kwal ‘разговаривать’). Было установлено, что фонемы ɓ и ɗ в чадских языках восходят к сочетаниям с ларингалом. Кроме того, присоединение именных префиксов при стремлении сохранить биконсонантную структуру дало толчок к фонетическим изменениям, которые выходят за рамки регулярных соответствий. При присоединении аффикса к двусложному имени происходит редукция гласного префикса или корня и ассимиляция одного из согласных корня в образовавшемся кластере (например, *ta-ruz- ‘вена’ > болева tezze, rwze, кирфи taǯǯi, гера tiizi). В докладе выдвигается гипотеза о том, что аналогичным образом могли трансформироваться и афразийские трехсогласные основы в чадских языках — *C1VC2VC3 > C1VC2C3 / VC1C2VC3 > C1VC3C3 / VC2C2VC3 > C1VC3 / (V)C2VC3. Галина Сим (ИЯз РАН) выступила с докладом «К реконструкции системы консонантизма в праэкоидном языке». Экоидные языки — группа близкородственных идиомов, распространенных на юго-востоке Нигерии и прилегающих территориях Камеруна. Генетическое отнесение их неоднозначно, но традиционно они помещаются в южнобантоидную ветвь бантоидных языков внутри семьи бенуэ-конго. Консонантные системы рассматриваемых в докладе идиомов в среднем насчитывают около 15—20 согласных звуков. Ряд изменений, характеризующих переход от праэкоидно173

Reports / Хроника

го к современным идиомам, типологически частотен. Так, общей тенденцией является редукция конечных сегментов слова, в результате чего бантуским структурам CVCV соответствуют экоидные CVC и CV. В экоидных языках происходила спирантизация незаднеязычных смычных и палатализация заднеязычных с последующей спирантизацией аффрикат. Особенностью, не нашедшей пока полноценного объяснения, является расщепление рефлексов смычных по глухости/звонкости в языках экпарабонг и балеп. В докладе была высказана гипотеза о зависимости рефлексации от тоновой характеристики последующего гласного. В докладе «К вопросу о лексическо-грамматических маркерах языкового родства: восточносуданское ‘дерево’ на восточносуданском дереве» Георгий Старостин (ИВКА РГГУ / ШАГИ РАНХиГС) представил исследование, в котором рассматривались параллели между реконструированными формами для понятия «дерево» в разных подгруппах восточно-суданской семьи языков. Восточносуданская семья делится на две ветви, северо- и юговосточную, разделение правосточносуданского глоттохронологически датируется VI—VII тыс. до н. э. Любопытной особенностью многих восточносуданских языков является наличие в их именных основах «застывшего» префиксального элемента *k, который, по-видимому, на прауровне являлся продуктивной морфемой с неясным значением; регулярно обнаруживается он и в формах слово «дерево», например в правосточнонилотской основе *[k]=aye- / *[k]=eye- или в праюжнонилотском *kːt «дерево», *kwːn (собирательная форма) «деревья», «лес». Сопоставление нилотских данных с другими ветвями семьи (языки даджу, сурмийская группа, восточноджебельская группа) дает возможность вывести на глубокий прауровень парадигматическую оппозицию, где единственное число маркируется показателем *­t, а множественное — показателем *­n. В докладе подчеркивается, что столь яркие случаи реконструкции на правосточносуданском уровне парадигматической морфологии встречаются чрезвычайно редко, но даже один наглядный пример такого рода имеет огромную важность для доказательства исторической реальности восточносуданской гипотезы. Сергей Кулланда (ИЛ РГГУ / ИВ РАН) выступил с докладом «Акцентуация в малайской и яванской эпиграфике», в котором обсуждались долготы гласных в раннесредневековой древнемалайской и древнеяванской эпиграфике. Докладчик предположил, что в древнемалайском долгота обозначала не качество звука, а ударение. Об этом свидетель174

ствует переход долготы на следующий слог в суффигированных формах: др.-мал. dātu ‘правитель’ — datūa ‘сан правителя’ и т. п. (видимо, ударение не могло падать дальше второго слога от конца), а также то, что знаком долготы часто бывают помечены этимологически краткие слоги. В то же время в тех же надписях встречаются и слова без обозначения долготы, resp. ударения, в том числе и при добавлении энклитик и суффиксов: winiña ‘их жены’, mahidupi ‘выращивать, вскармливать’, и т. п. Можно предположить, что это фонологически безударные слова, подобные японским атонным (дзэнхэйным) формам. Тем самым древнемалайская акцентная система обнаруживает сходство с тагальской. Несколько иначе обстояло дело в древнеяванском, где долгота была фонологически значима, явно ощущалась носителями языка, и потому ее обозначение не могло использоваться для маркировки ударения на этимологически кратком гласном, как в древнемалайском. Однако если в результате словообразовательных процессов в словоформе появлялись два долгих гласных, обозначение долготы сохранялось только на втором из них: др. яв. rāma ‘старейшина’ — karamān ‘совет старейшин’ и т. п., из чего следует, что в древнеяванском долгота была в том числе и маркером ударения. Евгения Коровина (ИВКА РГГУ) в докладе «„Начальные гласные“ в языках майя» рассказала о словах, начинающихся со звука, который условно называется «гласным». Условно — потому что в изолированном произношении слово в языках майя не может начинаться на гласный. Представленная работа имела целью продемонстрировать возможность использования данных морфологии для реконструкции фонетической системы протомайя и отдельных ветвей этого языка. Основной словоизменительной категорией имени в этих языках является категория принадлежности. Почти во всех языках майя различаются как минимум два варианта показателей этой категории, и выбор показателя определяется тем, на какой звук начинается слово. Обычно выделяются показатели для слов на гортанную смычку (орфографически — слова на гласную) и для слов на другие согласные, однако есть и исключения. Так, в юкатекских языках (ица, мопан, юкатекский майя) существует значительный класс слов на гортанную смычку, которые присоединяют набор посессивных показателей, присущих словам на другие согласные. Набор этих слов в различных юкатекских языках сильно пересекается. Возможно, это связано с тем, что во многих таких словах реконструируется ве-

X традиционные чтения памяти С. А. Старостина

ляризованный гласный. Различие двух видов гортанных смычек (или слов на «гласную» и слов на гортанную смычку) могло произойти еще в праюкатекском языке. Подобное явление — использование «согласного» показателя в словах на ʔ — наблюдается и в других языках майя (в чонталь, чорти, иероглифическом майя, языках восточных майя и канхобальской группы). Однако там оно менее распространено и, видимо, появлялось в каждом из языков независимо. Интересен обратный процесс, присутствующий в чух и хакальтек, когда слова на «согласный» получают «гласный» показатель. В чух это слова на h- и y­, а в хакальтек часть слов на h­. Юлия Норманская (ИЯз РАН) выступила с докладом «Реконструкция парадигматической акцентной системы в обско-угорском глаголе». По данным ранее опубликованного словаря, мансийское разноместное ударение присутствует только в системе глагола. По тем же материалам, в тавдинском (южном) мансийском диалекте для всех глаголов имеется форма третьего лица множ. ч. настоящего времени, где ударение может падать как на первый, так и на второй слог. Спорадически в словаре приводятся и другие глагольные формы, в

которых также часто присутствует ударение на втором слоге. Но в северных и восточных диалектах разноместное ударение ранее не было зафиксировано. В докладе рассматриваются системы ударения в глагольной парадигме обского (северного) и юкондинского (восточного) диалекта мансийского языка. Исследование основано на полевых данных двух экспедиций (2013 год, кондинский диалект). Удалось установить, что в обоих диалектах восстанавливаются три акцентных парадигмы: первая с ударением, фиксированным на корне; вторая с ударением, фиксированным на окончании и третья с разноместным ударением, где в единственном числе ударение падает на первый слог, в дуалисе в первом лице на первый слог, в форме дуалиса второго лица, а также во втором и третьем лице дуалиса — на второй слог. Полексемное сопоставление акцентных кривых глаголов с помощью программы PRAAT указывает на необходимость реконструкции четырех акцентных парадигм на прамансийском уровне, что подтверждается и сопоставлением мансийских данных с южнохантыйскими материалами, найденными в архиве М. А. Кастрена и точно совпадающими с современным низямским диалектом.

175