Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything 9780865478725, 0865478724

What is a translation? -- Is translation avoidable? -- Why do we call it "translation"? -- Things people say a

138 24 2MB

English Year 2012;2011

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything
 9780865478725, 0865478724

Table of contents :
What is a translation? --
Is translation avoidable? --
Why do we call it "translation"? --
Things people say about translation --
Fictions of the foreign : the paradox of "foreign-soundingness" --
Native command : is your language really yours? --
Meaning is no simple thing --
Words are even worse --
Understanding dictionaries --
The myth of literal translation --
The issue of trust : the long shadow of oral translation --
Custom cuts : making forms fit --
What can't be said can't be translated : the axion of effability --
How many words do we have for coffee? --
Bibles and bananas : the vertical axis of translation relations --
Translation impacts --
The third code : translation as a dialect --
No language is an island : the awkward issue of L3 --
Global flows : center and periphery in the translation of books --
A question of human rights : translation and the spread of international law --
Ceci n'est pas une traduction : language parity in the European Union --
Translating news --
The adventure of automated language-translation machines --
A fish in your ear : the short history of simultaneous interpreting --
Match me if you can : translating humor --
Style and translation --
Translating literary texts --
What translators do --
Beating the bounds : what translation is not --
Under fire : sniping at translation --
Sameness, likeness, and match : truths about translation --
Avatar : a parable of translation --
Afterbabble : in lieu of an epilogue.

Polecaj historie