Invisible Storytellers: Voice-Over Narration in American Fiction Film 9780520909663, 0520909666

139 96 46MB

English Pages 180 [178] Year 1989

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Invisible Storytellers: Voice-Over Narration in American Fiction Film
 9780520909663, 0520909666

Table of contents :
Frontmatter
Acknowledgments (page ix)
Introduction (page 1)
1 The Prejudices against Voice-Over Narration (page 8)
2 Ancestors, Influences, and Development (page 23)
3 First-Person Narrators (page 41)
4 Third-Person Narrators (page 72)
5 Irony in Voice-Over Films (page 102)
Conclusion (page 127)
Notes (page 131)
Filmography (page 141)
Bibliography of Works Cited (page 155)
Index (page 161)

Citation preview

Invisible Storytellers

BLANK PAGE |

Invisible Voice-Over Narration in American Fiction Film

Sarah Kozloff

| University of California Press | Berkeley / Los Angeles / London

| This book is a print-on-demand volume. It is manufactured using toner in place of ink. Type and images may be less sharp than the same material seen in traditionally printed University of California Press editions.

University of California Press Berkeley and Los Angeles University of California Press, Ltd. London, England

© 1988 by The Regents of the University of California Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Kozloff, Sarah. Invisible storytellers. Filmography: p. Bibliography: p. Includes index. |. Moving-picture plays—History and criticism.

2. Moving-pictures—United States. 3. Narration (Rhetoric) I. Title: Voice-over narration in American fiction film. II. Title.

PN1995.K69 1988 791 .43'0973 87-1246] ISBN 0-520-05861-5 (alk. paper) Printed in the United States of America The paper used in this publication meets the minimum requirements of ANSI/NISO Z39.48-1992 (R 1997) (Permanence of Paper).

To my brother, Daniel Kozloff, who used to read me stories and take me to movies

BLANK PAGE :

Contents

Acknowledgments _1x

Introduction 1 1 The Prejudices against Voice-Over

Narration 8

Images versus Words 8 “Showing” versus “Telling”’ 12 “A Literary Device” 17 **Redundancy”’ 19 “The Last Resort of the Incompetent” 21

2 Ancestors, Influences, and

Development 23 Lecturers and Intertitles in the Silent Era 23

Radio 26 Newsreels, Short Subjects, and

Documentaries 28 Fiction Films, 1930— 1950 31 Television and Postwar Documentaries 35 Fiction Films, 1950 to the Present 37

) 3 First-Person Narrators 41 Genette’s Taxonomy of Narrators 42

Who Really Narrates? 43

viii Contents The Circumstances of Narration 49 Story and Discourse and How Green

Was My Valley 53 Foregrounding the Act of Storytelling and

All About Eve 62

4 Third-Person Narrators 72 Who Really Narrates? 74 The Circumstances of Narration 76

Omniscience 79 Humanizing the “Voice of God” and

The Naked City 82

Gender 99 5 Irony in Voice-Over Films 102

. The Interplay between Narration and Scenic Presentation 102 Voice-Over’s Contribution to Cinematic

lrony 109 Ironic Narrators 111 Unreliable Narrators 112 The Question of Reliability in

Barry Lyndon 117

Conclusion 127 Notes 131 Filmography 141 Bibliography of Works Cited 155

Index 161

Acknowledgments

Many people contributed to this study by recommending films with voiceover, suggesting sources, checking out books, or just by their encouraging interest. To all, I am grateful. Some people’s assistance, however, deserves particular mention. First, since this work’s original incarnation was as a doctoral dissertation at Stanford University, I wish to thank my committee for their guidance: my adviser, David Halliburton, and my readers, William Mills Todd III and Henry Breitrose. Secondly, thanks are due to those who gave me access to the films: William K. Everson, who opened his personal collection to me, and the staffs of the film study centers of the Department of Cinema Studies at New York University, the Museum of Modern Art, and the Library of Congress. I am also grateful to Virginia Clark, Cathy Holter, and Joyce Jesionowski for their as-

sistance with the frame enlargements. :

A number of film professionals graciously took the time to answer my queries, among them the screenwriters Philip Dunne and Malvin Wald and editors Barbara McLean, Ralph Rosenblum, and Denise Sickinger. In addition, I must express a particular debt to those who read portions of __ the manuscript in draft form, and whose thoughtful suggestions ranged from copyediting to prompting me to rethink the most crucial theoretical issues:

Melissa Berman, N6ll Brinckmann, Marian Keane, Susan Ryan, William Rothman, Ian Watt, and—especially—-Seymour Chatman. And I have been fortunate indeed in having the most considerate and expert of editors, Ernest Callenbach. From inception to completion, Leger Grindon and Daniel Kozloff were the

X Acknowledgments ones | turned to with innumerable queries and difficulties. Their contributions cut across all categories. Finally, no list of thanks would be complete without mention of my husband, Robert Lechterman. He helped in many concrete ways—as consultant, photographer, and courier—but it is for his unequivocal, unflagging support that [ am most deeply grateful. A portion of chapter 4 first appeared in Cinema Journal 23, no. 4 (Summer 1984) and is used here with the permission of University of Hlinois Press. Frame enlargements and still photographs are included by courtesy of the following: ABC Pictures International, Inc., Columbia Pictures, Janus Films, the Mark Hellinger Estate, Metro-Goldwyn-Mayer / United Artists, the Museum of Modern Art Film Stills Archive, the New York Public Library for the Performing Arts, Republic Pictures, Twentieth Century—Fox, and Warner Brothers.

Introduction

‘Let me tell you a story,”’ each narrative film seems to offer silently as its opening frames hit the screen: “‘It all started this way . . .” Behind every film we sense a narrating “‘voice,” a master-of-ceremonies figure that presents and controls the text. But in many cases we also hear from off-screen a human voice—a man, woman, or child who explicitly narrates all or part of the story we are about to witness. In Howard Hawks’s Red River (1948), an unseen voice (Walter Brennan) remarks: You see, the story of the Red River D. started this way. Along about August of 1851 Tom Dunson and me left St. Louie and joined a wagon train headed for Californy. After about three weeks on the trail we was to the northern border of

Texas... |

This prototypical “‘old-timer”’ speaks to us as if we were huddled around

a campfire on a lonely prairie, not a flickering screen in our neighborhood theater. Cinematic storytelling is one of the youngest, most technologically depen-

dent, and most expensive modes of narration; oral storytelling, the most ancient, fundamental, and widely accessible. In films with voice-over narration the older form has been superimposed on top of the newer. “‘Narrated’’ films are hybrids—almost implying a mixture of centuries and cultures—halfretrograde, half-pathbreaking, half-dissembling, half-forthright, they call upon the viewer to assume complex, if not contradictory, positions. Adding voice-over narration to a film creates a fascinating dance between pose and actuality, word and image, narration and drama, voice and “voice.” 1

2 Introduction Voice-over narration has been a major element of cinema since the thirties; it is so very common that it probably passes the average moviegoer unnoticed. In keeping with the neglect and abhorrence of film sound in general, for too long scholars and critics have also either overlooked the technique or, influ-

enced by various prejudices, dismissed it out of hand. This study seeks to prove that these prejudices are ill-founded and endeavors to remedy this long neglect by tracing the technique’s historical development and by analyzing its subtleties, especially its capacity for creating intimacy and sophisticated irony. In the course of this analysis I draw on the paradigms of recent narrative theorists such as Wayne Booth, Robert Scholes and Robert Kellogg, Roland Barthes, and Gérard Genette, syncretically applying whichever concepts are most relevant to filmic narration in general and voice-over in particular. For the most part, film scholars have heretofore made rather limited use of nar-

rative theory;' by the same token, although narrative theorists often make broad claims about the applicability of their discoveries to narrative as a transmedia phenomenon, they habitually and almost exclusively draw their examples from literary texts.? By applying “‘literary’’ narrative theory to film, I hope both to further our understanding of cinematic narrative’s specific characteristics and to test the universality of several key tenets of contemporary critical lore.

I have focused my research on American and British narrative feature films, primarily Hollywood products. Since this field extends over nearly sixty years of sound-film history and encompasses thousands of movies, it is already impractically large, yet even these boundaries exclude important texts from direct consideration. Thus, although documentaries both preceded fiction films in their use of voice-over and influenced fictional practices, I shall only touch upon a few; documentaries deserve a full-length study of their own, a study that would take full cognizance of their fluid intermixture of narration with exposition, argumentation, instruction, and poetry. Similarly, while I refer to particularly ground-breaking films by foreign directors, it was patently impossible to cover the use of narration by every national cinema. Besides, the French New Wave and Latin American (or avant-garde) filmmakers often use narration to comment upon or subvert Hollywood patterns, and my priority has been to delineate the dominant American tradition. One of the things we shall see is that although certain formats do recur, far from creating some monolithic “classic”? mold, Hollywood films themselves reveal an infinite variety of uses of narration, from the staid to the downright quirky. Before we can look at any film, however, we need a precise definition of voice-over narration. The term has often been used quite loosely; such casualness can lead to confusion and inaccuracy.

Bascially, in “voice-over narration” all three words are fully operative. Voice determines the medium: we must hear someone speaking. Obviously,

Introduction 3 instances of narration via printed titles or captions do not count; less obviously, one must also separate out all those cases where a text dives directly into a flashback or dream sequence without a framework of overlapping oral statements. Although voice-over narration is often used to couch flashbacks as a character’s memory, the question of subjectivity in film——-what Bruce Kawin calls “‘mindscreen”’ *—1is a larger and somewhat separate issue.

Over pertains to the relationship between the source of the sound and the images on the screen: the viewer does not see the person who is speaking at the time of hearing his or her voice. Narrating asides to the camera (as in John Huston’s The Life and Times of Judge Roy Bean [1972]), and those cases when a character does all of his or her narrating on-screen (as in Max Ophuls’ La Ronde [1950]), certainly count as oral narration, but not as voice-over. “Over” actually implies more than mere screen-absence; one must distinguish voice-over from voice-off in terms of the space from which the voice is presumed to originate. In the latter, the speaker is merely temporarily off-camera, the camera could pan around the same scene and capture the speaker. Contrarily, voice-over is distinguishable by the fact that one could not display the speaker by adjusting the camera’s position in the pictured story space; instead

the voice comes from another time and space, the time and space of the discourse. Narration relates to the content of the speech: someone is in the act of communicating a narrative—that is, recounting a series of events to an audience. But a difficulty appears here: in narrated films, instead of hearing a story from start to finish, we may only hear a few sentences. On the basis, sometimes, of just a fragment—a sentence or two in which, perhaps, the invisible speaker never actually recounts a past event—how does one know that the voice is narrating and not just conversing or thinking out loud? To put it simply, how

does one know that a sentence like “I am going to go to the grocery store today even if it rains” is probably not a fragment of narration, while “It was a dark and stormy night, yet 1 decided to go to the grocery store” probably is? Verb tense provides a crucial, though not conclusive, clue. In Language in the Inner City, the linguist William Labov notes that “‘narrative clauses”’ are clauses with a simple past tense verb (or, in some styles, a verb in the simple present). However, as Labov discovered during his research on “natural” narratives—that is, oral, unrehearsed stories recounting a personal experience— a complete narrative is made up of much more than just narrative clauses. In fact, he finds, complete narratives break down into six elements: the abstract (a short summary of the story that 1s about to be provided); the orientation (identification of time, place, characters, and activities); the complicating action (the unfolding of the story’s events); the resolution (the climax); the evaluation (commentary elucidating the point of the story); and the coda (an epilogue, often bridging the gap between story time and the time of narrating). Thus, while the complicating action and the resolution generally use simple

4 Introduction past tense constructions, orientations, for instance, often contain past progressive verbs.*

Accordingly, in considering my two little examples, we may run through a

more complicated—though still instantaneous—program, testing to see whether these sentences could fit into any of the six familiar categories. “I am going to go to the grocery today even if it rains,’ with its future tense construction, may be a promise, a threat, or a bid for martyrdom, but does not immediately fulfill any of the functions that Labov details. On the other hand, “It was a dark and stormy night, yet I decided to go to the grocery store” not only contains a narrative clause, the beginning of the complicating action, but also presents a mini-orientation by describing the weather. Mary Louise Pratt has demonstrated the general applicability of Labov’s work and shown how well his six-part schema can be applied to refined, liter-

ary narratives.* Because voice-over narrators are often supposed to be recounting oral, unrehearsed stories of personal experience, Labov’s findings are even more obviously pertinent here. Note that of the sentences quoted earlier from Red River, “You see, the story of the Red River D. started this way” clearly amounts to an “abstract,” while the next sentence, “Along about Au-

gust of 1851... ,” provides orientating information. With the beginning of the complicating action, the narration fades out, and the ball is passed to the images and dramatic performances. In this film the invisible speaker returns later, sometimes with evaluation, sometimes with narrative clauses, but even if he had never spoken again, we would have identified him as a narrator on

the basis of the opening sentences. Regardless of how much the narrator speaks, and regardless of whether he or she ever actually recounts the action of the story, we are so familiar with the structure of narratives that the speech act as a whole is implied by the presence of any one of the six elements. Which brings us to the point, made by Pratt through her use of speech-act theory and by Jonathan Culler in structuralist terms when he talks about a “code” of narration,® that as viewers, readers, listeners, and narrators, we have all not only unconsciously learned narrative structure, but also the rules and conditions surrounding storytelling. My grocery store examples were offered in a vacuum, yet with Red River a host of surrounding circumstances come into play: we already know that this is a narrative film; we match the voice’s promise to tell us the story of the Red River D. with the film’s title “Red River,” and we recognize such genre considerations as the fact that this is a Western, Walter Brennan a common Western character actor, and his words, pronunciation, and tone appropriate for a Hollywood cowboy. In sum, one recognizes voice-over speech—fragmentary though it may be—as narration on the basis of: first, certain linguistic clues; secondly, our intuitive knowledge of narrative structure; and finally, the entire context in which the speech arises.

| Hence, in talking about voice-over narration, we can and should bracket

| Ee ee eBe Sees pene eae iRS a Se Es ee we Seeee aaaSteen

sane mhntrecente CREE ee we fe atetete wiles vate Rosen ERO— ek ne Dats!eee TEES Sones nee Weis “ stir Bee RECESS 5BOSS ah ee Spee cetera sSEES wa arene ene Sony Se SatePann SansonECR rate cathSS x, aN eae tele SEIS ers ae ase %aA area ratte

SEES ees ES _— ‘ _— SOS— Renan LEE Ses |. Se Sa Be . Se Se RE RTENS OC| i Saas os eran See ie Bae tieaa a areas ee ee Ee ee aese _aS So og ae Ree ee ee. Spe een ee eee Po -Ree Bee herb oe aoo —(rnit {@) cr TOY RoanSoosSone 8 .Se ‘etoo.. eae 2 ce7 aes Boiree ce won pate oa pee

2) Soo rele NEES ‘ars cateiai doe? Seta elves sa ee ea eae oral oa Penta ae) PP > me, OTS eS at ehatatatoeat ‘ . ne sca oR eR es - soca we eres ans ett cotetete ate

7-— _ee>.mS es aeShee ee pe ce Ee on Ree roes 4. Be ee see Bae aSaoe. Sogoa £3— Se Konme oeCs : Pee searena Sines Bcaee See esac scenes Sesa ee ? Se T>T=e_—_—= ee ee lrlrlrt~”,C i Casi. llr ertéti‘(O*szONRONCCCrCrdsCCs.

oe Ces I Ou eS : Song Eko RR ES eens ne Be is LO REE

ee Wa ERE BREE 0S ORR oS ye oe Lan SRS ccs cs : RR Og SRS RE ceRE oSeens eR RS OEE OE eeRE ee oA, a. ~~hE, Ce es Be BRE ARES ss ,—ClrlcrlrLlrLrr r—s—=—iaadsezwtrstsse.— :lapp ateser to the chente dl. sharing oO om ch mT ° ic—we lin articl narrator ing-I and the p hing of these moments by

older, nost eflectin |Sats etalls a e€ perspective uch simple . the dou tor to view be twice-to ° he specta “Things mus -~la

*

ng the marks an iS.lingering . t:rorces uido 23 .For from his as Guido Fink re >ing being

inorder his overlap mo plum. tothibe ‘is; adest ious fault,

convenOoIncomp e lon]Is Ingful aitoice-over meanin [ Ice- Oo d narrati f ] l€ J i aker

° ? * ; no ’ ativ

- ergency fon... ris t ita rwa us nkthin of Canothe r she canno ulls when he o importantece pieceO begin a moviefe or delive iver some i mp

: fod ation: of Film mn Dick, Anatom

\inative since re; ten wno ing.b toa nimagin cco tmediu isvar the on View, mm incompe m ’]

' ayvisual IS essential

22 The Prejudices against Voice-Over Narration turn to voice-over. Ironically, along with the fundamental anti-sound bias, voice-over narration’s reputation has suffered from the advantages it offers, such as its facility in conveying expositional information. Furthermore, because recording synchronous sound on location is sometimes impossible and always time-consuming, and thus expensive, taping voice-over narration in a controlled studio setting is comparatively simple and economical. The technique is so much easier that it 1s highly recommended for home movies—‘‘Say It with Narration” counsels Super-8 Filmmaker,” and Movie Maker labels it ““The Technique Amateurs Should Make Their Own.” *° Guilty by association, the technique now carries an aura of pennypinching and unprofessionalism. And yet. . . are there aesthetic merit points for doing things the hard way? If using voice-over allows one to include important exteriors, as it does in The Naked City’s use of scenes shot on the noisy streets of New York, so much the better. Another advantage voice-over offers is its ability to rectify mistakes. Even in big-budget features, because it is added during post-production, when the filmmakers may have identified any troubles with the rough cut’s continuity,

intelligibility, or tone, voice-over can be used as last-minute patchwork. Lillian Ross reveals that when John Huston’s The Red Badge of Courage (1951) was shown in preview, the audience responded by laughing at what were supposed to be the most tragic moments. Panic-stricken, the producers decided that the way to instill proper respect for the text was to add voice-over: in the final version, the film opens with an authoritative voice (James Whitmore), giving a mini-lecture about Crane and the novel’s themes; Whitmore also narrates the body of the text with quotations from the novel.*' Similarly, the narration in Red River was a late addition: in previews the film appeared to be overlong, so transitions that had originally been accomplished via lengthy

shots of handwritten pages of “Early Tales of Texas’? were replaced with Brennan’s voice-over. In both cases, production histories expose narration as a last-minute convenience. But what matters is not whether the narration was a forethought or an afterthought, but how well it is thought out. The opening of The Red Badge of

Courage is heavy-handed and schoolmarmish. Yet in Red River, the voiceover not only streamlines the film, but also makes it more intimate and conversational, and less pretentiously pseudo-legendary. ”

I do not believe in prescriptive criticism under any flag, whether ontological or ideological. Ultimately our assessment of the merits of a film’s narration (and other issues of film form) should depend upon the case, not on a priori legislation.

Ancestors, Influences, and Development

In chapter 1, I questioned the conventional notion that films caught voiceover (like the measles?) from novels; it thus behooves me to present an alternate and more detailed account of the technique’s development. Tracing

the birth and history of a cinematic technique is a risky business; without having seen every film made since 1927, I cannot be sure that the trends I perceive from my research on several hundred are accurate for the thousands that have been produced. What follows is necessarily offered only as a working hypothesis. Such hypothesizing is worthwhile, however, because only by sketching in a macrocosmic model can we see how a technique such as voice-over narration becomes part of the cinema’s repertoire, where it came from, when and why its role ebbed or grew, who used it and in what kinds of films. And the answers to such questions provide crucial grounding for aesthetic issues (such

as, how does narration really work in a film? what kinds of effects does it have?) addressed in subsequent chapters.

Lecturers and Intertitles in the Silent Era In a sense, movies started with voice-over narration. During the medium’s very beginnings in the late 1890s, when films consisted of just one unbroken take, and programs were structured by stringing several of these little films together, exhibitors often employed “‘lecturers”’ to provide running commentaries for the audience. 23

24 Ancestors, Influences, and Development The history of the use of these lecturers has been traced by Charles Musser and Charles Berg.' At the turn of the century, as films grew longer and more complex, the need for and use of lecturers grew rather than declined; for instance, lecturers were a standard component of novelty traveling exhibitions such as the popular Hale’s Tours (1905—). As for early fiction films, their story-

lines were often inaccessible to audiences both because of viewers’ inexperience at ‘“‘reading”’ narrative images, and because of the filmmakers’ lack of skill in conveying temporal, spatial, and narrative relationships, thus lecturers could potentially fill a crucial gap. Some major production companies

oral guidance. | issued lecture notes along with each of their films, and film critics, such as W. Stephen Bush of The Moving Picture World, actively campaigned for more

Lecturers reached their peak of popularity in the United States in the early 1910s. Even in their heyday many exhibitors did without; qualified lecturers were hard to find and cost money, and since they didn’t always get a chance to view the films before they were shown (the programs changed so frequently), their commentaries were not always well prepared or helpful. Their decline was precipitated by the fact that by 1912 filmmakers had developed editing and narrative strategies that made visual storytelling more sophisticated and comprehensible (needing less explanation), and these innovations led directly to longer films (more taxing to narrate orally). Moreover, as Charles Berg points out, the subsequent move to larger picture palaces precipitated the decline of lecturers because of the difficulties of voice projection in such large spaces. Finally, the industry turned to more standardization of product and consolidation of editorial control in the hands of film producers, not individual exhibitors. By including intertitles in their films, producers could ensure that no matter where the film was exhibited, or under what conditions, every audience would receive the necessary narrative information. Intriguingly, in Japan, where various forms of drama such as Kabuki and doll plays had traditionally separated dramatic action and narrative information, the marriage of human storytellers and silent films lasted for two more decades. Lecturers, or benshis, were a customary part of performances until 1937. The benshis wielded great power (for example, they had the authority to insist on changes in a print that displeased them), and they effectively delayed the coming of sound in Japanese cinema for years. Their power grew out of their popularity: many spectators would visit theaters not so much to see the film as to see and hear their favorite benshi narrate, and they would greet him by enthusiastically calling out his nickname. Although in the United States lecturers seem to have been employed primarily for clarity and convenience, the fact that Japanese lecturers were more popular with audiences than movie stars demonstrates the affective potential of filmic narration.’ Intertitles (alternatively called ‘“‘subtitles’”) also count as an ancestor of voice-over narration, and they too started with the birth of the cinema. During

| Ancestors, Influences, and Development 25 the industry’s infancy such titles were added by exhibitors, who placed them on lantern slides, but from at least 1903 on producers frequently included inter-

titles in their reels. Once again, film reviews of the time testify to the need: The Dramatic Mirror, for instance, objected to one film because “‘it is not as

clearly told in the pictures as we would like to see. . . . The Edison company | would do well producing complicated dramatic stories of this kind if it would insert descriptive paragraphs at the proper points in the films so the spectators might gain a knowledge of what the actors are about.” * However, titles were not only a means of conveying expository information. The earliest titles were generally spare, merely identifying or temporal indicators presented on plain backgrounds in undistinguished typeface, but as the silent era progressed, and intertitles won out over lecturers as the principal source of narration, filmmakers began to pay more attention to their titling. D. W. Griffith, for one, exploited intertitles effectively early on; William K. Everson reminds us that the titles of Intolerance (1916) skillfully link stories of four different centuries, using different lettering and graphic backgrounds for each.* Moreover, Griffith habitually took advantage of his titles to judge his characters, make personal asides, or draw parallels between the screen ac- » tion and current events—1in short, to open up a direct line of communication between himself and his audience and to suggest a personal tone of voice. Way Down East (1920), for example, begins with titles enforcing Griffith’s moral: “Once man had been polygamous. . . . [but] The truth must bloom that his [man’s] happiness lies in his purity and constancy. . . . If there is anything in this story that brings home to man the suffering caused by our selfishness, perhaps it will not be in vain.” Griffith’s narrating “voice” is unappealing to modern tastes (too florid and preachy), but consider how clearly we hear it, and how much it colors our experience of his works. In the late teens and twenties, title writing became an art in itself. Sometimes overzealousness led to ghastly purplish prose, but the writers often succeeded in creating a legendary atmosphere for Westerns and epics or in adding a witty perspective to comedies. And filmmakers constantly experimented with changes in typeface and graphics, or, as was the case with Soviet filmmakers, with rhythmically integrating the written text into their montage. Intriguingly, critical attitudes to intertitles anticipate the prejudices against voice-over narration. As mentioned above, reviewers initially clamored for

more titles, and the technique has always had advocates. (Iris Barry once wrote: “In employing a chorus . . . to bridge space and time the Greek and the Japanese dramatists alike found a valuable convention. And the sub-title is really to the film what the chorus was to those dramas.”’)° Yet in the later silent era the pendulum swung in the other direction. Critical wisdom decreed that ““The fewer words printed on the screen the better. . . . The ideal film has no words printed on it at all, but is one unbroken sheet of photography.”’® At the very end of the silent era, film grammar and audience familiarity with that

26 Ancestors, Influences, and Development grammar had developed to the point where a film as satisfying as F. W. Murnau’s The Last Laugh (1924) could eschew titles, but this was a late and rare development.’ Thus, far from verbal narration being a belated and supplemental addition to the cinema, from film’s earliest days it was regularly interleaved with dramatic action. Such narration was necessary for clarity, but it also expanded

| the types of material a film could convey, and individualized and personalized the telling of the story. Evidence of its value can be drawn from the fact that titling has persisted into sound films; it was especially common in the 1930s and 1940s, and still figures prominently in current releases. And lecturing has been transfigured and reborn in the sound era by a technique that has solved all the earlier problems with preparation, audibility, and standardization— voice-over narration.

Radio |

Lecturers and intertitles are voice-over narration’s direct kin, but it owes at least as much, if not more, to a collateral relative: radio. In line with film scholarship’s image bias, the compelling connections be-

tween radio and cinema have been generally ignored. The two media are closely intertwined: both profited from the same technical innovations, such as Lee De Forest’s audion tube for sound amplification, with formal radio broadcasting (1920) preceding the talkies (1926-27) by just a few years. Early radio stations were sometimes acquired by the owners of local motion picture theaters, and corporate links connected CBS with Paramount and RCA with RKO. In the 1930s, along with technical and corporate entanglements, the two media shared stars and stories. Several radio series, such as “‘Lux Radio Theater,” which was hosted by Cecil B. De Mille, presented adaptations of current hit pictures with film stars recreating their roles, while the film studios, on the other hand, both produced films such as The Big Broadcast series, which revolved around radio formats, and enticed major radio stars (such

as Bob Hope and Bing Crosby) into features. Directors, producers, and screenwriters who originally worked in radio include Jules Dassin, John Houseman, Howard Koch, Arch Oboler, Abraham Polonsky, Irving Reis, and Orson Welles. Given this close relationship, the development of narration in radio is extremely pertinent. During the middle 1920s radio stations primarily broadcast music recitals and sports events; it was not until later in the decade that radio began regularly to offer serials and other shows with fictional storylines. Although announcers and hosts were part of radio from its very inception, some early dramatic shows avoided narration and “imitated the all-dialogue drama of the theater.”’"* A program such as “First Nighter,’’ which began in 1929,

Ancestors, Influences, and Development af ‘simulated a theater atmosphere. The dramas were billed as being broadcast from “The Little Theater off Times Square’. . . Mr. First Nighter was always shown to his seat by an ‘usher’ just before curtain time. . . . After the commercial a buzzer would sound and the usher would call out “Curtain going up!’”’? But narration soon triumphed: in “Death Valley Days” (1930—45) the Old Ranger figured as storyteller, and ““The Lone Ranger” (1933—54) used an anonymous voice who kept track of what was happening meanwhile back at the ranch. Throughout the 1930s (and into the 1940s) narration appealed to the most creative radio playwrights. Norman Corwin singles out the presenttense immediacy of the narration in Archibald MacLeish’s “The Fall of the City,” the use of multiple narrators in Stephen Vincent Benét’s “‘John Brown’s Body” and the intricate chronology of his own “They Fly through the Air.”’ '° Erik Barnouw cites the use of proxy listeners (1.e., “‘narratees”’) in ““Death Valley Days,”’ stream-of-consciousness in Arch Oboler’s horror series “Lights Out,” and the ‘“‘footnote narration” in Corwin’s charming ‘‘The Plot to Overthrow Christmas.” '' Corwin, Oboler, and MacLeish all won fame for their innovative scripts and for their narration in particular, but for our purposes, the most important figure in radio narration was Orson Welles. Welles was immersed in radio; in the mid thirties he had read for ““The March of Time,’’ “The Shadow,” and other popular shows, and from July 1938, when he and Houseman created ‘The Mercury Theater of the Air,” to March 1940, he adapted, narrated, and acted in nearly eighty radio plays.'*? Welles’s contribution was to turn radio stories towards narrative and decisively away from pure drama. As James Naremore states: Welles always thought of radio . . . as a narrative medium rather than a purely dramatic one. . . . Welles wanted to eliminate the “‘impersonal” quality of such [pseudo-theatrical] programs, which treated the listener like an eavesdropper. . . . The Mercury program would therefore be called “First Person Singular” . . . and all its broadcasts, from A Tale of Two Cities to Hamlet would be done in first-person narrative, together with related devices such as stream of consciousness, diaries and letters."*

‘The Mercury Theater of the Air” produced not only the infamous ““The War of the Worlds,” but also adaptations of Heart of Darkness, Jane Eyre, Drac-

| ula, The Magnificent Ambersons, Sherlock Holmes, and Treasure Island. Critics reacted favorably to Welles’s program,* but overall opinion regarding narration oscillated between suspicious disapproval and enthusiastic adherence, prompting one wag to ask, “Is narration being worn long or short *See, for instance, the New York Times review on 24 July 1938: “The ‘first-person’ [technique] makes his [Welles’s] role more personal than the standard radio narrator; he becomes part of the tale and it moves more smoothly and naturally than it might under the ordinary, rapid-fire announcerial style”’ (sec. 9, p. 10).

28 _ Ancestors, Influences, and Development this year?” '* Max Wylie, director of continuity at CBS, articulated the major complaint when he stated: “‘In a dramatic broadcast, any narration amounts to

an interruption. Continuity of illusion has been dislocated. We have been taken out of our play. . . . And because I know of no broadcast play which was left undamaged by this device, I consider it risky and inadvisable.” '° On the other hand, Archibald MacLeish wrote in a foreword to “‘The Fall of the City”: “The Announcer is the most useful dramatic personage since the Greek Chorus. . . . His presence is as natural as it is familiar. And his presence. . . restores to the poet that obliquity, that perspective, that three-dimensional depth without which great poetic drama cannot exist.” '° Again we see the tussle between “showing”’ and “telling,” between ‘“‘transparency”’ and “‘intrusiveness,”’ and the linkage of narration not to literature but to the theater. The direct influence of radio narration on certain films will be apparent as we proceed. In general, radio provided filmmakers with examples of all flavors of oral narration—folksy, authoritative, poetic, and bland—and of complicated narrative structures. It also showed film how to bring a novel’s narrative voice to life, rather than simply mining the text for plot and charac-

ters. Moreover, given the fact that lecturers, intertitles, and documentary commentators practically always narrated in the third person, other than novels themselves, radio was the cinema’s major role-model for first-person narration. Finally, as anyone who has ever heard thirties radio drama can testify,

radio simply illustrated to one and all the spellbinding power of the human voice.

Newsreels, Short Subjects, and Documentaries Before narration was common in fiction films, it went through an apprenticeship in newsreels, shorts, and documentaries. The limitations of early sound-recording equipment—sound cameras and optical recording devices were enormously heavy and bulky, and microphones nonselective, amplifying background noises as much as the desired audio source—encouraged this turn to narration, since if a filmmaker wanted to take his cameras out of doors, away from the insular and insulated sound studios, his best bet was to shoot the exteriors silent, and add narration, effects, and music later. Certainly shooting silently and adding narration was the cheapest method of production, and these films have always had to cope with low budgets. But convenience and economy were not the only reasons why these films turned to voice-over: narration provided the perfect means of conveying all the discursive and expository information relevant to nonfiction subject matter, of linking materials from various times and locales, and of amalgamating archival, stock, reenactments, graphics, and location footage.

Ancestors, Influences, and Development 29 Radio provided the catalyst. The first sound newsreels were released in 1927; they recorded events in synchronous sound and provided explanations and transitions by means of intertitles. But in January 1930, Universal took out a full page ad in Variety addressed to theater exhibitors: ““Now you can present the world’s most famous radio broadcaster as the Talking Reporter in Universal Newsreel. . . . Now you can have an attraction in your newsreel never before equalled.” '’ Shrewdly recognizing the potential advantages of this device, Variety’s reviewer wrote: ““With its silent newsreel and Graham McNamee giving it sound through speech, Universal appears to have something worth while as a newsreel and a comedy possibility.” '* Needless to say, the competing newsreels adopted narration immediately. And then there was The March of Time. This series started in 1931 as a radio program with dialogue vignettes recreating news events strung together by authoritative narration. In 1935 the program was reborn as a quasi-newsreel

produced by Louis de Rochemont, who had previously been head of short

subjects for Fox Movietone Corp. The March of Time differed from all other , newsreels— it was longer, it gave more focused attention to its topics, it was released less frequently, it used more reenactments, and it was both more partisan and more controversial.'? But perhaps the most distinctive feature of the series was the authoritative, booming narrator making grand statements about world events. Officially, this narrator, Westbrook Van Voorhis, was referred to as “The Voice of Time,” but he came to be known as “The Voice of God.” The March of Time was immensely popular and influential, winning a special Academy Award in 1937, reaching its zenith preceding and during World War II. As John Grierson once noted, “In a world which is sure of nothing, it [the voice] is supremely sure of itself.”’*? The style of The March of Time’s narration was so distinctive and so effective that in many people’s minds it is still synonymous with cinematic narration. Other short-subject films of the thirties made narration an integral part of their modus operandi. Travelogues and educational films used it straightforwardly, but often lighthearted pieces, such as Pete Smith’s Specialties, exploited the comic possibilities Variety had presciently recognized the moment narration came on the scene. Furthermore, from the very beginning of the 1930s, humorous and/or inappropriate narration was frequently laid over compilations of archival footage, providing a cheap means of recycling resources. (This principle lies behind a 1940s series called Flicker Flashbacks, which wedded clips from silent films with incongruous narration and titles.) And previews of coming attractions have consistently turned to narration as the best method of persuading the audience to come back next week. As for documentaries proper, during the early 1930s the creative center was the group gathered in London around John Grierson, producing films first for the Empire Marketing Board and later for the General Post Office. This group not only used narration liberally, but experimented with it, extending its

30 Ancestors, Influences, and Develooment possibilities. The Song of Ceylon (Wright, 1934) drew part of its commentary from the journal of a seventeenth-century traveler to Ceylon; Housing Problems (Anstey and Elton, 1935) had the subjects of the film narrate their own stories straight to the camera; and Coalface (Cavalcanti, 1936) dabbled with

verse narration. But perhaps the most successful of their experiments was Night Mail (Watt, 1936) which simply traces the journey of the night mail train from London to Aberdeen. With a score by Benjamin Britten and narration written by W. H. Auden that is meshed to the pace of the train, Watt made

the simple story into something magical. Over shots of the train speeding through empty countryside we hear: Pulling up feet at a steady climb, The gradient’s against her but she’s on time. Past cotton grass and moor and boulder, Shoveling white steam over her shoulder, Snorting noisily as she passes Silent miles of wind-swept grasses.

Perhaps not Auden’s best poetry, but it serves to capture and ennoble this facet of everyday life.

Narrated documentaries were produced in the United States during the early thirties, but for our purposes, the most important releases appeared later in the decade, when Pare Lorentz directed The Plow That Broke the Plains (1936) and The River (1937) for the U.S. Resettlement Administration. The first presented the history of the despoiling of the Great Plains, the second, the story of the Mississippi River. Both films blended musical scores by Virgil Thomson with lyrical narration spoken by operatic baritone Thomas Chalmers. The voice-over in The River, with its lists and lists of names of rivers, drew comparisons to Whitman’s poetic catalogues, and was greatly applauded. Most important, unlike the British classics and other noteworthy documen-

taries made abroad, through critical acclaim and shrewd publicity, both of Lorentz’s films triumphed over initial distribution problems and reached the general American public. The Plow That Broke the Plains played a circuit of independent theaters, and The River, distributed by Paramount and ‘‘seen by millions of people in more than 5000 theaters . . . at last made the word ‘documentary’ a part of the vocabulary of the nation.”’' In so doing, they began to familiarize the American public with documentary-style narration. Lorentz’s breakthroughs notwithstanding, up until World War II Hollywood had held itself aloof from documentaries both because it wished to avoid

controversial social and political issues, and because it was locked into its studio-based production practices. But when documentaries were assigned crucial wartime tasks-—educating the public as to the reasons behind the conflict, keeping up morale, teaching the troops military procedures—the Dream

Factory could keep aloof no longer. Studios were hired to produce certain

Ancestors, Influences, and Development 31 documentaries, and when the government opened up or expanded its own film units, it recruited or conscripted numerous Hollywood professionals, including Frank Capra, Philip Dunne, John Ford, Carl Foreman, John Huston, Walter Huston, Anatole Litvak, Alfred Newman, Louis de Rochemont, Dimitri Tiomkin, and Malvin Wald. Wartime documentaries employed various styles

of narration: the British A Diary for Timothy (Jennings, 1945) is a lyrical memoir of the war at home addressed to a newborn infant; The True Glory (Reed and Kanin, 1945), a British-American co-production, merges an anonymous, authoritative narrator and voices purporting to belong to General Eisenhower and dozens of common soldiers. But usually wartime documentaries, such as the widely seen and greatly influential Why We Fight series produced by Capra and Litvak, needed to convey a great deal of information with complete conviction. Thus instead of using Lorentz or the Grierson school as a model, their narration is very much in the mold of The March of Time—loud, authoritative, exhortative.

Fiction Films, 1930—1950 Evidence suggests that the earliest experiments with narration in fictional contexts were made overseas: in 1930 Cocteau spoke a voice-over commentary for his Le Sang d’un poéte, and in M (1931) Fritz Lang placed the police commissioner’s telephone conversations explaining his efforts to track down the child-murderer over shots of the detectives following up clues. As for English-language cinema, William Everson has brought to my attention a (quite forgettable) film entitled Forgotten Commandments, directed by Gasnier and Schorr in 1932. This film, like shorts of the time, uses narration for recycling: a priest tells a group of children the story of Moses in voice-over while the screen shows scenes from The Ten Commandments, Cecile B. De Mille’s 1923 silent extravaganza. Yet owing to fossilized remnants of a vigorous publicity campaign, it is easy to pinpoint the earliest extensive use of narration in American fiction film: The Power and the Glory, directed by William K. Howard, written by Preston Sturges in 1933. The film starts with Henry, Tom Garner’s lifelong best friend, returning from Garner’s funeral. That night, in order to counter his wife’s criticism of the deceased, Henry tells her the story of Garner’s life over a series of achronological flashbacks. This story concerns the rise and fall of a powerful man: Garner started poor and uneducated, but through the aid of his first wife became a railroad magnate, only to lose his business, cause his first wife’s death, learn that his son and mistress/second wife have cheated on him, and commit suicide. Henry narrates extensively, bridging ellipses, commenting on events, even speaking the other characters’ dialogue for them during an exterior scene. Sturges wrote to his father, “‘It is neither a

32 Ancestors, Influences, and Development silent film nor a talking film, but rather a combination. It embodies the action

of a silent picture, the reality of voice and the storytelling economy and richness of characterization of a novel.’ ** The publicity people at TwentiethCentury Fox labeled Sturges’s technique “‘narratage,”’ but it is never clear exactly which technique(s) “‘narratage”’ refers to—the structuring of the story out of achronological flashbacks, the use of voice-over, the narrator speaking the characters’ dialogue, or some combination. Nonetheless, the film’s originality was widely heralded: “‘The ballyhoo included putting a bronze tablet in the New York theater where it opened to commemorate ‘the first motion picture in which narratage was used as a method of telling a dramatic story.’”’” Unfortunately, the negative of The Power and the Glory was destroyed in a fire, and all we now have to go on are reconstructions. The print I saw is disjointed and singularly uninspiring, which helps explain why, despite all the publicity, the film was a commercial flop. Moreover, the narration itself is not particularly impressive. One reviewer, Richard Watts, Jr., astutely notes that

Henry is a colorless cipher and his storytelling quite bland; unlike, say, Fitzgerald’s The Great Gatsby, the manner of telling the tale does not provide valuable insights into the narrator’s personality or into his relationship with the protagonist.* This intricate use of voice-over seems to have sprung fully formed from Sturges’s brow, but the babe was stillborn. Nevertheless, one can hardly overestimate the importance of The Power and the Glory in the history of cinematic narration. Screenwriters saw and admired it (Philip Dunne has recognized that it was a major influence on his scripting of How Green Was My Valley),™ and the parallels between it and ‘Citizen Kane are compelling (though denied by Welles). But the pathbreaker’s

effect was far from immediate. Although in the years that followed, other films incorporated narration (James Whale’s The Bride of Frankenstein [1935] uses it to recycle footage from the original Frankenstein), voice-over did not

become common in America until 1939. This cannot be explained by technological limitations, because Hollywood films of the thirties were quite able to employ sophisticated sound editing and rerecording.*” Why then? What factors kept it from being used throughout the 1930s, and why did the situation change at the end of the decade? To begin with, when sound was originally developed, Hollywood turned to

the closest role model it could find—the theater. Dialogue coaches, stage actors and actresses, and stage directors were imported wholesale to Califor: nia, and the first decade of sound was filled with adaptations of (non-narrated) plays such as Anna Christie, Ah! Wilderness, and Private Lives. Although one could also point to numerous adaptations of novels, with the studios so * Watt’s comments about “‘narratage” are equally revealing: “This mysterious new method of cinema storytelling . . . turned out last night to be little more than the famous old invention of the cut-back, combined with one of the important functions of the radio announcer” (New York Herald Tribune, 17 Aug. 1933, sec. 1, p. 12; my emphasis).

Ancestors, Influences, and Development 33 oriented towards the theater and towards song and dance, the novels’ narrative voices were either ignored or relegated to intertitles. Also, when sound was a new phenomenon, audiences apparently were fascinated by synchronicity per se. Lewis Jacobs believes that they would have felt cheated if speech had not come from the lips of the actors; thus Mary Ann Doane argues that voice-off and voice-over could only be incorporated once the novelty of synchronous speech had worn off.” The situation changed in 1939 owing to the convergence of several factors. First and foremost, as I mentioned earlier, it was in the late 1930s that radio narration came into its fullest flower, with among other noteworthy programs,

the Mercury Theater’s literary adaptations. Orson Welles’s move to Hollywood in 1939 is symbolic of the migration of the device from one medium to the other. The influence of Welles’s radio experience on his own subsequent film career is marked: in all, two-thirds of Welles’s finished feature films use voice-over. While other directors have also repeatedly favored narration, no one else has used it so much or so creatively. When we consider that along with continuing his connection with radio drama down through the years, Welles has also habitually read the narration tracks of other people’s films (from Edward Ludwig’s Swiss Family Robinson [1940] to Mel Brooks’s History of the World, Part I [1981]), we see clearly the imprint that radio narration made on Welles, and the influence that his delight in narration has had on

the history of American cinema. Arthur Knight’s mistaken assertion that voice-over narration in fiction films began with Citizen Kane (1941) and The Magnificent Ambersons (1942)”’ is both understandable and telling; no one else has so closely associated his work—and his own voice—with narration as Welles. Secondly, as I have taken pains to show above, it was at exactly this moment that classic documentaries such as The Plow That Broke the Plains, The River, and Willard Van Dyke and Ralph Steiner’s The City (the hit of the 1939 World’s Fair) first reached a wide American audience. It was also in 1939 that the start of World War II in Europe gave newsreels topics of great moment to report to news-hungry audiences. In 1939 several major releases incorporating voice-over, including Wuthering Heights, Juarez, The Roaring Twenties, and Confessions of a Nazi Spy, simultaneously appeared, and the ice was broken. At the start of the 1940s the stream of narrated films deepened into a flood; one might think that this turn to narration was just a fad, but the flood lasted throughout the decade without hint of abatement. Indeed, the 1940s were the technique’s golden age, in terms of the sheer number of films that used it, the proportion of narrated to nonnarrated films, and the prestige, budget, and quality of those using narration. Andrew Sarris correctly identifies one of the reasons for this golden age when he ascribes the new popularity of voice-over to the growth of screenwriters’ power and prestige during the 1940s. In the 1930s writers had been

34 Ancestors, Influences, and Development exorbitantly paid, but allowed little authority or freedom; however, in the next decade, ‘“‘As the Screenwriters’ Guild achieved more authority and autonomy

within the film industry, the word became the expressive equal of the image.” * Moreover, during this decade, screenwriters such as Delmer Daves, Philip Dunne, John Huston, Joseph Mankiewicz, Abraham Polonsky, Robert Rossen, Preston Sturges, Orson Welles, and Billy Wilder took matters into their own hands by directing their own scripts. It is no coincidence that these names all figure prominently on my filmography of narrated films. Although one can pick out certain screenwriters (for example, Howard Koch) who appear to have favored narration regardless of which director they were working with, and certain directors (for example, David Lean) who included narration regardless of their screenwriter(s), one must conclude that it always has been screenwriter-directors who have been most likely to use voice-over and to make it an integral part of their texts. This seems only fitting, because as screenwriters such directors are likely to eschew the traditional image bias and cherish verbal communication. Huston once remarked, “It seems to me. . . that the word contains as much action as

| a purely visual scene”; similarly, Welles has admitted, “I know that in theory the word is secondary in cinema but the secret of my work is that everything is

based on the word. I do not make silent films. I must begin with what the characters say.”’”’ In their position as directors, Welles, Huston, Wilder, and others have been able to execute their verbally oriented screenplays. Along with helping us detect the people who favored voice-over, the patterns emerging from the rich abundance of the 1940s enable us to see that the

technique is intimately related to genre. Since every kind of film can, and sooner or later, does, use voice-over, my filmography of the decade ranges widely, yet it also shows distinct leanings towards four types of films: war films and semi-documentaries (which model their narration on that of newsreels and documentaries), and literary adaptations and films noirs (which owe debts to the novel and to radio dramas). There are reasons why these films figure so prominently during these years: Hollywood produced so many adaptations of British novels out of a wish to inspire or express solidarity with our beleaguered ally; semi-documentaries were created after film professionals returned from their service in government documentary units; film noir copied contemporary popular fiction and grew out of postwar unemployment, insecurity, and disillusionment. Yet as regards narration per se, cause and effect may

be impossible to unsnarl. Were the 1940s voice-over’s heyday because of some inherent proclivities of these dominant genres? Or did these genres embrace narration then primarily because of the converging influence of radio,

literary, and documentary narration? Or was there some intangible forties Zeitgeist, some special feeling of loneliness and isolation, that the adaptations and noirs expressed with their intimate memoirs and confessions, and that the war films and semi-documentaries tried to assuage with their reassuring, au-

Ancestors, Influences, and Development 35 thoritative pronouncements? At any rate, these four types of films (strictly speaking, ‘‘adaptations” do not constitute a ““genre’’) have made voice-over a standard—though not invariant—element of their repertoires. By the end of the 1940s, narrative cinema had established its own ways of

handling voice-over, but the industry was not impervious to new outside

influences. |

Television and Postwar Documentaries Radio continued to rely upon narration throughout the 1940s, but by the 1950s radio drama was on its way out, vanquished by television. Television embraced narration instantly, and, encountering relatively little critical resistance, has used it consistently ever since. For the most part, television copied its use of narration from its predecessors, but the new medium also established a few specific strategies to deal with its own formats and requirements. Chief among these specific strategies is television’s tendency to rely upon on-screen narrators. People on television talk straight at the camera all the time, and through it, straight to the viewer in his or her living room. Certainly the dramatic anthology series of the fifties relied upon on-camera “hosts” — for example, “Boris Karloff’s Mystery Playhouse,” ‘Robert Montgomery Presents Your Lucky Strike Theater,”’ and ‘“‘General Electric Theater’’ (hosted by Ronald Reagan)—and this practice has continued down through the years to Alistair Cooke on ‘‘Masterpiece Theater.” Often all of the host’s narration is done on-camera in introductory or concluding segments, but in some cases he or she would also narrate the body of the drama via voice-over. With the replacement of the anthology series by prerecorded continuing series, television shows often found themselves with a problem: the need to give a capsule description of the program’s premise (an abstract and orientation) to new viewers. Radio serials had faced the same problem, and thus had offered such openings as the following: And now, “Our Gal Sunday,” the story of an orphan girl named Sunday, from the little town of Silver Creek, Colorado who in young womanhood married England’s richest, most handsome lord, Lord Henry Grinthrope—the story that asks the question, can this girl from a mining town in the West find happiness as the wife of a wealthy and titled Englishman?”

While some television series have conveyed their situations and characters solely through visual montages, others turned to voice-over introductions, which, because they were repeated week after week, have become indelibly engrained in the nation’s psyche. Try as one might, who can ever forget the openings of “Star Trek,” ““The Beverly Hillbillies,” or ““The Brady Bunch’’?

36 Ancestors, Influences, and Development The cinema has never needed to copy television’s specific strategies, but one may intuit that television has nevertheless had a large indirect influence. The film industry has traditionally looked upon television as an adversary, and its response since the 1950s has been to offer gratifications unavailable on the intimate little screen—more sex and violence, more spectacular visual effects, wide-screen processes, 3-D, anything to make film grander, more exciting. | Television’s unhesitating embrace of narration did not reinforce filmic voiceover: on the contrary, as might have been expected, filmmakers eschewed a technique so utilized by their rival. Perhaps Alfred Hitchcock’s case is paradigmatic: he hosted television shows for more than a decade, but never narrated his own films (though he does introduce The Wrong Man [1957]}), and, in fact, avoided narration in his post-1950 works. Television news programming quietly killed off newsreels and The March of Time, but documentaries survived, partially through television’s sponsorship, partially despite it. In the late 1950s and early 1960s, spurred on by technological breakthroughs—lightweight 16mm cameras that could be handled by one person and portable Nagra tape decks—a new style of documentary filmmaking emerged both here and abroad. “Direct cinema” was born when documentarians such as Richard Leacock and the Maysles brothers took their equipment outside and used their improved mobility and soundrecording capabilities to record their subjects in situ, speaking for themselves. One of the hallmarks of direct cinema, which strives for objectivity and immediacy, is an abhorrence of traditional voice-over commentary, which is thought to be elitist and authoritarian and to interfere with the viewer’s experience of the film. Although documentaries with traditional voice-over tracks have continued to be made, and although many of the films of this school have themselves resorted to explanatory narration, Richard Leacock’s, Albert and David Maysles’, Don Pennybaker’s, and Frederick Wiseman’s documentaries were fresh and engrossing, and demonstrated how much could be conveyed without voice-over. Moreover, as discussed previously, their political/ ideological quarrel with narration, echoed and expanded by the French, has been extremely influential. Actually, the technological breakthroughs that led to direct cinema have also affected the entire spectrum of film and television. Independent films (that is, those produced outside a major studio) received a boost from the availability of cheaper, more convenient 16mm stock and cameras. And while the 35mm format continues as the standard for major theatrical releases, advances in audio technology—the coming of magnetic tape recorders and mixing apparatus after the war, the invention of crystal-controlled motors that keep the tape recorder and camera in sync without their needing to be physically connected, the refinement of bidirectional and unidirectional microphones designed to pick up only preselected sources, and later, the invention of radio microphones that allowed filmmakers to dispense wtih clumsy and limiting sound booms—have facilitated shooting in all sorts of locations. Al-

| Ancestors, Influences, and Development 37 though shooting synchronous sound on location will always entail difficulties - with airplane, traffic, and crowd noises, most of the handicaps that encouraged, if not constrained, fiction films and documentaries alike to use narration over exterior scenes have been eliminated.

Fiction Films, 1950 to the Present The principal 1940s genres that had adopted narration—noir, semidocumentaries, war films, and adaptations—spilled over into the 1950s. Domestic comedies (which were striving for a certain tongue-in-cheek aura) and extremely low-budget science-fiction films (which would try anything to straighten out their disjointed continuity) also began to use narration regularly. New screenwriter-directors such as Frank Tashlin joined the ranks of voice-over aficionados. This decade saw some of the more off-beat experiments: narration from beyond the grave (Sunset Boulevard), before birth (The

First Time [Tashlin, 1952]), and by an Oscar statuette (Susan Slept Here [Tashlin, 1954]). Nevertheless, in comparison with the 1940s, the flood of narrated films

subsided. The studios were reeling from the disruption of the antitrust decrees, from television’s inroads on their audiences, from the baby boom that moved families to the suburbs and kept them housebound, and from McCarthyite witch-hunting, which hit the screenwriting community particularly hard. Production as a whole declined, and narration, now a familiar, traditional technique, was either jazzed up or deemphasized in the scramble for exciting novelties such as 3-D or Odorama, which were supposed to turn the nightmare around. But the slight drop off during the 1950s counts as nothing compared to the dearth of narrated films during the sixties and early seventies. Fewer and fewer films were produced all the time: The Motion Picture Almanac lists the average yearly output of ten major studios as 445 during the 1940s, 373 during the 1950s, and 163 during the 1960s. The statistics reflecting the status of screenwriters over this period are also revealing: in 1945, 490 writers were under contract to Hollywood studios; in 1950 there were only 67, and by

1960, only 48. And because of the changes in the industry and in public taste, forties genres were in eclipse; the big commercial releases tended towards categories that had never found a niche for narration (for example, Broadway musicals) or towards genres that emphasized special effects and action at the expense of any type of dialogue (for example, spy/adventure films such as the James Bond series, and, later, disaster films). Of the blockbusters

on which desperate producers gambled more and more, only the historical epics incorporated narration, and they used it in a rather pedestrian manner. Veteran screenwriter-directors continued to employ the technique at will, but

38 Ancestors, Influences, and Development the films of younger directors, such as Robert Altman, Sidney Lumet, Arthur Penn, and John Schlesinger, often strove for an almost documentary sense of immediacy and translucence. Thus, Altman’s noir, his adaptation of Chandler’s The Long Goodbye (1973), eschews narration. Yet at the same time that narration was out of favor in the United States, it was being enthusiastically embraced in France. Narration has a long tradition

in French cinema, having been frequently and thoughtfully employed by Sacha Guitry, Jean Cocteau, and Max Ophuls, among others. The New Wave directors were critics and/or screenwriters themselves, hardly hostile to allowing words to play a major role in their films, and many of their films are adaptations of novels or homages to traditional Hollywood genres, especially film

noir. Moreover, as we all know, the thrust of this group was towards selfconsciously analyzing and foregrounding, as opposed to effacing, their narrative techniques. The French New Wave’s boundaries have been officially assigned as 1958—63, but from the films that are counted as “‘precursors”’ in the

early 1950s (such as Robert Bresson’s Le Journal d’un curé de campagne [1951]) to the more commercial releases of French directors in later years (which have had major American distribution), this movement is saturated with narration: look at many of Eric Rohmer’s or Bresson’s works, and practically any by Alain Resnais, Francois Truffaut, and Jean-Luc Godard. (L’Année derniére a Marienbad [1961], Les Deux Anglaises et le continent [1971],

and Deux ou trois choses que je sais d’elle [1967] can serve as prime examples.) These directors and their less well-known colleagues Alain RobbeGrillet, Chris Marker, and Marguerite Duras do not fall back on voice-over for convenience or merely to follow a convention, but weave it into their films’ fabrics.” .

From the late seventies onwards, there has been a new stirring in the American film industry. Directors and/or screenwriters such as Woody Allen,

, Francis Ford Coppola, Stanley Kubrick, Terence Malick, John Milius, Paul Schrader, and Martin Scorsese have been influenced both by the New Wave

: and by the film schools that some of them attended, and have been producing films that are both highly self-conscious in their use of cinematic techniques and marked by a certain personal expressiveness. In their films, from A Clockwork Orange (1971) to Taxi Driver (1976) to Days of Heaven (1978) and Apocalypse Now (1979), and through their influence, narration seems to have found new advocates and new audiences. At present writing the use of narration is on a major upswing, not only in the films of the auteurs mentioned above, but, just as happened in the 1940s, in typical releases. Not surprisingly, as the filmography illustrates, many of the films now using narration are literary adaptations: Sophie's Choice (Pakula, 1982), Heat and Dust (Ivory, 1983); others imitate or parody film noir: Blade Runner (Scott, 1982), Dead Men Don’t Wear Plaid (Reiner, 1982). Some, like Jamie Uys’s The Gods Must Be Crazy (1980) satirize documentaries;

Ancestors, Influences, and Development 39 others, such as The Big Red One (Fuller, 1980) and Platoon (Stone, 1986), are serious war films. Epics, such as Sergio Leone’s Once Upon a Time in America (1984) find narration useful, as do the spate of fantasy films exemplified by Conan the Barbarian (Milius, 1982). Comedies, such as Woody Allen’s, are saturated with it. Television programs are going through their own narration revival, primarily due to the popularity of private eye shows such as “Magnum, P.I.,” “Spencer for Hire,” and “Mike Hammer.”’ Even documentaries proper are returning to narration; in recent articles left-leaning critics have called on documentarians not to remain silent and hide behind a cloak of neutrality, but to provide leadership through open expression of their views in voice-over commentaries.” But I believe the way narration is being used today differs from the way it was used in the 1940s. This difference lies in an increased tendency towards a

deliberately nostalgic tone, a certain careful self-consciousness that often slides into overt parody. Whereas in forties films narration might imitate newsreels, documentaries, radio shows, or novels, in current releases the narration seems almost inescapably to refer us back to forties films. Narration now implies a hearkening back not so much to bygone days as to bygone films.

I draw several conclusions from this historical overview. First, the course of development of cinematic narration (like the course of every aesthetic technique?) has been influenced both by the creativity and predilections of certain key individuals—such as Griffith, Lorentz, Welles, Leacock, Bresson, Godard, and Malick—and by the play of much larger forces— film technology, industry finances and power struggles, historical and social

events. Since narration is somewhat dependent both on verbally oriented screenwriters and directors and on certain genres that have adopted the technique as their own, whatever forces have particularly affected the fortunes of these people and these genres have also particularly affected the fortunes of the technique. Unlike color cinematography, for instance, which is now such an industry standard that declining to use it makes a deliberate statement, narration has been and will remain a matter of choice, and thus subject to the winds of change and fashion. Secondly, this overview should put to rest the charge that narration is a ‘‘literary”’ phenomenon and by implication inappropriate in film. Narration has been a component of the medium from its birth and is a major element of radio and television. For film to have adopted narration was more natural than for it to have abstained. But this is not to deny that literary models have contributed to voice-over. A direct link indeed exists between the popular novels of the 1930s and 1940s and first-person voice-over. Adaptations of Eric Ambler’s, James M. Cain’s, or Raymond Chandler’s novels rank among the most well known voice-over films of the forties (and Chandler, in fact, worked as a screenwriter on Double

40 Ancestors, Influences, and Development Indemnity). Even noirs that came from original screenplays imitated the detective novels’ distinctive narrative style. More generally, film professionals and the American culture at large must have been influenced by the large role that first-person narration plays in Conrad and Fitzgerald, or that stream-of-consciousness plays in Joyce, Woolf, and Faulkner. It can hardly be just coincidence that after forty years of modernist literature’s focus on chronology and narrative voice, the cinema, too, should depart from linearity and transparency. Faulkner, Fitzgerald, and West may not have worked on any particularly important voice-over films, but the fact that they were imported to Hollywood at all indicates the movie colony’s

reverence for literature (or high culture prestige). |

But even though literature has undoubtedly been a major model for voiceover, we would do well to remember that the novel does not have a monopoly on narrative techniques, It is intriguing to note that the United States also witnessed a boom in stage narration during the 1930s, from the “Living Newspaper” productions of the Federal Theater Project during the early part of the decade to Our Town in 1938; meanwhile, abroad, Brecht continually experimented with epic theater. While Brechtian devices may seem rather removed from 1940s Hollywood, I would wager that (at least) most American screenwriters were well aware of contemporary drama; and certainly Brecht has had

a direct influence on the French New Wave. Ultimately, film, radio, television, literature, and theater have undoubtedly all fed off one another in a complicated round-robin. Finally, although I have presented the history of voice-over almost as a classic tale of birth, development, apogee, decline, and resurrection, looked at from another perspective, this history has been remarkably static. Almost all of the formal and tonal permutations: first person versus third, univocal versus polyvocal, absent narratee (receiver of the narrative) versus present

narratee, poetry versus prose, authoritative versus lyrical, straight versus ironic, were present in nonfiction or fiction film by the mid to late 1930s. For the most part the contribution of succeeding decades has been in refining the techniques and integrating them in fictional contexts—in making the newborn baby breathe—rather than in breaking new ground. The only major excep-

tions are the question of the reliability of the narrator, a topic that did not become an issue until the mid forties, and which has loomed progressively larger ever since, and the question of the narrator’s gender, which is only now beginning to be addressed. Looking at these structural and tonal variables in detail is the task of the succeeding chapters.

a.

First-Person Narrators

If you close your eyes and think back on movies you have seen, surely you can hear a sound montage of characters’ voices. Marlowe fades in: The joint looked like trouble, but that didn’t bother me. Nothing bothered me. The two twenties felt nice and snug against my appendix.

And then Scout, | Maycomb was a tired old town in 1932 when I first knew it. . . . It was hotter then. A man’s shirt collar was wilted by nine o’clock in the morning... .

And then Joe Gillis, Michael O’Hara, Mildred Pierce, Nick Carraway, Addie Ross, Jane Eyre, and Travis Bickle. Their voices are a major component of our cinematic heritage. First-person narration is the more common form of voice-over in fiction films, cropping up in every genre, from Westerns to comedies, from cartoons to science fiction. In particular, however, it is a staple in literary adaptations and films noirs. We shall see that such narration can serve a variety of functions, including recreating/referring to a novel’s narrative voice, conveying

expositional information, and aiding in the presentation of complex chronologies. We shall also see that this type of narration can greatly affect the viewer’s experience of the text by “naturalizing”’ the source of the narrative, by increasing identification with the characters, by prompting nostalgia, and by stressing the individuality and subjectivity of perception and storytelling. Orson Welles called his radio series ‘First Person Singular.”’ This label is both dead right and dead wrong for first-person films: their narration 1s singularly bewitching . . . partly because it is always plural. 41

42 First-Person Narrators

Genette’s Taxonomy of Narrators Before proceeding, a pause for terminological and structural precision. Although we are all quite familiar with the term “‘first-person”’ narrator, at least since Booth raised objections to it in The Rhetoric of Fiction, we have realized that it is imprecise and misleading. As Gérard Genette notes in Narrative Discourse: ‘‘The narrator can be in his narrative (like every subject of an enunciating in his enunciated statement) only in the ‘first person.’ . . . The novelist’s choice . . . is not between two grammatical forms, but between two narrative postures (whose grammatical forms are simply an automatic consequence), to have the story told by one of its ‘characters’ or to have it told by a narrator outside of the story.” Genette labels narrators who are characters in the story they relate ““homodiegetic”’ (they are of the same order, ““homogeneous”’ with the ‘“‘diegesis,” the world of the story; narrators who are not characters— third-person narrators—he rechristens “‘heterodiegetic.”’ ! All the narrators mentioned above are characters. But because many texts contain stories “‘embedded” within other stories like so many Russian dolls or Chinese boxes, one must also determine from which “narrative level’’ the narrator speaks. Genette thus teaches us to distinguish between narrators of the first level (the frame story), embedded narrators who tell a story-withina-story, and doubly embedded narrators of a story-within-a-story-within-astory. (Genette labels these narrators “extradiegetic,” “‘intradiegetic,’’ and ‘“‘metadiegetic”” respectively, but since “framing’’ and “‘embedded”’ are acceptably descriptive, I see no need to adopt those terms here.) Figure | helps one conceptualize these relationships. Accordingly, one can classify narrators along not one, but two axes (Figure 2). One problem with Genette’s system is that his terms are tongue-twisting and obscure to the uninitiated. Another is that unless one keeps his criteria firmly in mind, confusion can reign. For instance, although Scheherazade is a character in the frame story, The Arabian Nights, as a narrator she is heterodiegetic because she does not figure as a character in the stories she relates; on the other hand, even though she is exterior to the stories she tells, she counts as an embedded narrator in relation to the text as a whole. But Genette’s system makes up for these drawbacks by enabling one to draw important distinctions. It would seem to be a simple matter to substitute examples of voice-over narrators in the chart above. Concentrating, for now, on character-narrators, Scout in Robert Mulligan’s To Kill a Mockingbird (1962) could be termed a frame narrator; Philip Marlowe in Murder, My Sweet is embedded within the

frame of the film as a whole; Norman Clyde in John Brahm’s The Locket (1946) could even exemplify a doubly embedded narrator. All are participants in the stories they relate, but differ in where, how, and to whom they narrate. Yet Genette’s system was designed for literary narratives. Does the same. breakdown of narrative levels hold true for film?

First-Person Narrators 43 Figure 1 framing, primary story

ame embedded narrator embedded, secondary story doubly embedded narrator

doubly embedded | story

Figure 2 Narrative Level

framing embedded Relationship anonymous

heterodiegetic narrator of Scheherazade ,

_

The Arabian Nights Expectations

SourRcE: Adapted from Gérard Genette, Narrative Discourse: An Essay in Method, trans. Jane E. | Lewin (Ithaca, N.Y.: Cornell Univ. Press, 1980), p. 248.

Who Really Narrates? In literature, and consequently in most writings on narrative theory, we are accustomed to consider the narrator as either the speaker or the mediator (i.e., recorder) of every moment of the story. But a first-person voice-over narrator speaks intermittently—and sometimes only minimally—and ts not in control

of his or her story to the same degree, or in the same manner, as a literary narrator. Voice-over narration is just one of many elements, including musical

44 First-Person Narrators scoring, sound effects, editing, lighting, and so on, through which the cinematic text is narrated. Thus, along with critics such as Edward Branigan, Tony Pipolo, and Ellen Feldman,’ I believe that behind the voice-over narrator there is another presence that supplements the nominal narrator’s vision, knowledge, and storytelling powers. This presence is the narrating agent of all films (with or without voice-over). Such narrating agents are difficult to define, yet as Christian Metz argues in an oft-quoted passage: ““The impression that someone is speaking is bound not to the empirical presence of a definite, known, or knowable speaker but to the listener’s spontaneous perception of the linguistic nature of

the object to which he is listening; because it is speech, someone must be speaking.’’ Because narrative films are narrative, someone must be narrating. As Metz puts it: ““The spectator perceives images which have obviously been selected (they could have been other images) and arranged (their order could have been different). In a sense, he is leafing through an album of predetermined pictures, and it is not he who is turning the pages but some ‘master of ceremonies,’ some ‘grand image-maker.’” ° At present, there is no agreement on what to call this narrating agent. Following Bill Nichols,* I used one of the more common candidates, “voice,”’ in my introduction, but surely Nick Browne is right when he stresses the “basic dis-analogy between the camera and narrative ‘voice.’”’’ On the other hand, although people frequently use ““camera”’ to refer to this agency (to wit, “the

‘camera’ cuts from X to Y”’), the term is misleading in that the film is narrated | not only by what the literal camera does and does not do, but also by editing,

lighting, graphics, processing, staging, and the sound track. “Implied author,” Feldman’s choice, risks confusion with the literary use of the term, where it refers not to a narrating agency but to the moral/ideological image of the author projected by the text. “Implied director’’ and “‘implied narrator” both have advantages, but the former makes auteurist assumptions, and the latter does not serve me here because it risks confusion with voice-over narrators. A term without preexisting connotations would be best, but I hesitate to propose a neologism not already in wide currency. If one returns then, to the seminal and widely known paragraph from Metz quoted above, one has the choice between “master of ceremonies,” which is sexist and circusy, and “grand image-maker,” which slights the sound track. I here choose the second because shorn of the too-colorful adjective, “image-maker’’ clearly captures the activity of the off-screen presence—-making images——where “making” 1s broad enough to encompass all the selecting, organizing, shading, and even passive recording processes that go into the creation of a narrative sequence of images and sounds. The bias of “image-maker”’ towards the visual track is slightly advantageous in this context because it provides a clearer contrast to the aural voice-over narrators; however, one should keep in mind that

First-Person Narrators 45 the image-maker is also the maker/conveyor of all dialogue, sound effects, and music. Thus, if behind the voice-over narrator one can always find the real narrator, the image-maker, and distinguish (in Feldman’s revealing phrase) another level of narrative, voice-over narrators could never actually occupy the catbird seat, could never be responsible for the primary diegesis. They are always embedded within the image-maker’s discourse. In Dickens’ Great Expectations Pip is a frame narrator, but in Lean’s version, even though we never

see Pip narrating, the voice we hear is not the autonomous and consistent mediator of the story, but rather an embedded narrator relayed to us by the image-maker. And yet, in many cases the voice-over narrator is so inscribed in the film as to seem as if he or she has generated not only what he is saying but also what

we are seeing. In other words, films often create the sense of characternarration so strongly that one accepts the voice-over narrator as if he or she were the mouthpiece of the image-maker either for the whole film or for the . duration of his or her embedded story. We put our faith in the voice not as created but as creator. In the final analysis, the structure of each film (and the predispositions of each viewer) influence whether the viewer suspends disbelief and accepts the _ pose of the voice-over. In weighing each case, Feldman would have us consider “the frequency of [the character’s] narration, the kind and degree of coordination between the first-person narration and the represented action of the

narrative, and the method used to imply that the represented action is the ‘product’ of the narration.”® Although Feldman has identified the relevant variables, I believe that she reverses the order of their importance. The single most crucial factor in our acceptance of the pose is that the film emphasize the character’s claim to be telling the story. This connection can be forged in several ways: through showing the character in the act of narrating, through the narrator explicitly telling us that this is his or her story (that is, by the voice providing us a Labovian abstract and/or orientation), or through a combination of conventional indicators such as the camera dollying or zooming in on the character’s face and the image dissolving to another scene, often to the accompaniment of dreamy music. Brian Henderson claims that films redundantly pile up these indicators in order to signal time shifts;’ actually, it is not, or not only, the chronological liberty that needs to be so loudly trumpeted, but the figurative switch in narrating agents. In order for us to suspend disbelief, the film must tie the story to the character—the tighter, the better.

But frequency of narration per se does not make that much difference; voice-over is like strong perfume—a little goes a long way. Critics charge that voice-over preludes that anchor a film to a character who never narrates again, as in Hitchcock’s Rebecca (1940), are a cheap trick for creating instant nostal-

Pa DOSE SS EET IS Seerenanae nearer ERes LS TS le TS : Los DNS AST ae SOO MESS SLE: ne : Cos SE Se Se Senne Se NTE fet nn He bo ES RE COE eS wo 8 ee : a es Ua INE com . a OEwecetoneres SNE Sooner ooene Renee eee SE sotLS ss me SELL Dene gees neeeESaeseee ws : : ee nnee Earn CTE teeDa et ..Pe pypo SRLS t CREE Oe 1h Estaae 7 ' me . Lap SS Sy we Oo peSarees SSSUE Sake ee COLES esa we ea CRESS eee nee eases eS re me, ateeed Pee eeeBOOST as ,Che EeLe ees Ds ee Sane Sere ES DONE aNMA i COATT geese Be eesPo eeeSS ON 2 BOTS Sena Bos tes god ete ieee poe EERE PEELS es oven n Ls . eR eo MONTE ne Baye . nee io : 7 Sha state alate Tieb ln + . wi CUNTT eee = : ‘ rela REN 2 Cure Sons ao hein eS Lo : we SRR EER ee ge ees aeee

me -) .Lt : oe tee en : aaneEN 2 EES EMI oo: SESS ee aoe : RROyet aaaDobhr cage - vt Rages a , .we) uetstecy wenn . . TEES Soa RED Dg: SRR itso SUNN ae yin UN crey LENSES BSSNaas AAAS : 1 SENET. BROT a 2: vee oda,

REESE Ce Pe eens wsRANSON eo a sein nse WAU one me ee sumer ee “Siacaname ih we Pe SAU OS Stan reoer Ee Spoons on Rieti Dhhe ONE fen gi OO Oe ee Lefen ageaeSenn .Wess See OO eRN GOING spateret msasestia nea RSEas oes peessee : :SEES (ASUS acetate Fine n Sonera ga rnCISTI (EOE nese TnaRenna RRS anne OEE pe

eee re (SES en Saeae SSS Coe SS Senne ea ath Srey eMCSain O NaI Cor Wage Ree — °° };»”&@~ 2Tp See eS EOD Boose Siete 2insetsOo. ERA SE DAE LLMs pe SR REGRETS so SRnatoeeimean CC st (LEE ne RSIS 00°C eae aaMUSSER Tene cee on SEE pSeeWARRIOR SELES “eee FRNA ;ees a i #@é=TA SUE Dole Snte SEINE SSSLSSEInS :essa eereney.".°-" eee ao SEens Lae RSEAREEEERD seg DeSossinssts re ee Deen syrlotetntietetatstrietitetstetare tee REMIeae een epolices ccaUD SRNRae Scere entnena Reset aaa SCN RN ar TRO ates Ces TCEeateea EN tipi ote wears ed lit pe Se Wong tn 1 SRS RE Wht Nan arn Srna Buy hag INO peste eetete ee eeee Se eer eres URIS EE epee pena Perecoenraaas cgeeeaen ss Seep oe BS Rae #Dany === 77: ::Senne |oceea :a. oe oe aULES ee SEES, Seon: DO ‘ rer rec nana ne SCANDeae eicctetotasetetaneloratete eroPORES “SRN HeLa eenONO Seneiteese ayy Wi tnep na natn ous MA ea eee) _ _ | i. oe ee a Rotate Sino perme a Rensorenes PERO aM OC EL LEP OD Sons ae wh SES es sao a SSS SESS Saneateeicrescee scare eeaan SRD = sy Caan Renee pats euro es Pee SE Co = ane temnmeenorert Reon er SEE Seng yn Leen CE ae st eeae Ne!eee kOe ca DR es an SEES Sos pa SON aceasta a SSeS HeraBegonia ronaeareais een RonanRNS nls mreretnteesrnene' Bes at eas ieSSE Spener eases —. ee Se nee PDAS paccnncu Se Oe ROR Pcie oanenmnee ete USS ES ane Pe “SRCRORES Sire pares SCS SNCS CUMS etn SeeNats Oa mrctcharsracotaretes Pesashscneesanecectonasressetote SRR RRA Te RR ONDtaranet REN Nea PERN ERS sisoe oe eee .HST : ooRg 28 poner eeTE ge “OE gSBeane SERS SEES eRe reeoietctentnennietet tate oturtereareeresattts Satecateaeea rate cee it eee »streaeeoneoseron en RCI CHNER COE SGC hte ORR Se PSSA ORNS ES eet ornnrouetetentay NOR BRM =ESee =crate _ oF 3Seeae — ee Romina POR ERE se ont ener Mone sae eens Seen PR ea — ee - oe—— :NetSEBS eeorcrerct Benasanee SR SeNSocom oan eee ee SRN See eRe en oan anaes ERR : -_ — _ees Re Bees ee Ses ee orate maiihatetatatenatetasee Se ana aaTee etenneparmetnecaertnen piNiranatasarstcronerese er teoeatete Seen SatnaNA aan 8 . ee — Satie fe nenioomeennen eereentateatat tate etecaresetataneentits sfeetatatestehe eta RO eaeenre SO OR iS caeoemaeene nisiceshauanannye an SSS Sn | Bt RN on SRS Seema ean seu PURER REO Oe a Se ee See — SAGER RIE Te WEISS ae ShRN EESStentonetuaennnn SESE ah aaratitpanterstebetatatnlee tert redateetatetetoheta een “ee oAS shes wtatabatcteto neon siePRRSTNS eee eee at SAO RA nD ate perenne mearmennentnree parte Seen oo. oo. Eanes Roca Soe pensar aumuntencs Sereno ROR SS So intneer eos etna > Seen ECE SIUsens ES TENN SOC EN SEER OS IRR ES LENE testa sect nese RARE ivisten tatntatataturatctanater nbaveteN Set Peratatatetatateb Seaton CRS eerere Nenatesncaee Rncehetatee tate Nien esroe eee SEO ScR RTT Ching Re Suener eegenteeaearpeeest’= SH ERR SARS NOCOe Sarena sieepeennteeatateentat rerorerrotrcaten eensteer tenements ames eee nsit poaiceeennaas ESN senna Sees ere SESE TEE UST SOU BsSaag concen tasReet SRST SN NS oarSs teste’ a Pera te sega etaitRRR atatetatetatencercwteas’ soesarieasacnieteeancemeereteaena toate pechoncnssstsraberstetaty Pe rraeatatetotatecatet CORRE etna Sante ROOST eE eee oo.Sess eeESI se nope eee SSE See atten Cad tetptotatenaritaeete peeenerasiatcaat tate feraty stance patatptntotatetnratencantion ar doatatetatvencsbasetate Ieration IOaes Be RNs oo ata ee CRASS Seats eee =aNtaesoe spelea Sir Seether etanatatotats pas paar er Bee ee EC tote Ln Seer Rea Ru SD Seperated Buona SESS Seneca eee eeme Se SSE Se Veet Se eeNirenetenetn age ST aaa BUSES ae Proc nea anaes ae Naa sane waaittacerarsteratatetat int ea meters ie en isan Eta ace eaERE Sieont setitorstecer ee Say iCoe es ER oseterna Sea De anccomypanemnned Picpcancoacscah anes ircneneeacns = mere Pere en7 :oe_ 3ee oe_ Se.eS Serenata SRR eo ane ESO ts eetataNetanctetarahate SOE Rtas Ponca ee SOD ranean AN RRR DORR CIEE Racaseersn oe SESS ae RRR SER Sicee ees soseresece ne eieeeearns ORsytanete RN SUR ae ca oes Ve eels ise ee Ce ae eee aie!soa eeepiengeanahe eG et ele eg ote!et hata ata SS, PaaS wee ete shee rene SORTSsnwaaac les Serie tele acorn ars AreECR Bs Syne ous eee x) / tes Cerone Pace ni AS ‘otets:oseeeetattan ore Ne esr Cos"totatteseenennetae nT ate ee Sn pines ratesSOs oe 6 seatotene RE! ee ry esaeBeata sats! Pa ae

SUT Sn DeSean Set ete RR RO ete Re Spiga seeker ae Be Sune ae Ones rositatetatetenatcetntudatotd heateresenmenaeneed Aeeetetntchatetezeteenesen esetattateetegnetnnaatenrey RRR ACO SRN DRAB nesesveeeraretetonetsteteeete ceedece enactirre Coca eeSa SESE PEERS PEEerin Sa Sete eechenens cereal ha ae DeesEechheeeee » Se EEN NR Beoeneatetotenntere ereRNS ites etalon cloictehat pret santassewnntrateeeniny seterdietientattete ovat RAR etatatatate SRI SRR NTS steaspenenneroneatete POSacee OER SS RSS SERENE aE eS SS Se WERE STORE ee SIRE Reo Seng oa Me etd RRStoke Pein tear foetal raterieocn tetera’ Rice Sea atncatehetelst croseteenteneererpare rere REE*ateConatese RRR SRST RNS ouratteceneeatatstetatetd abotatcatatctatatete eres eapatrcetetat Perera Sanaa a | us ee Ss Sa Serena nn pice saan Pam een SSPE M PERT secon OAS senereyaene satrareseernacetiee eataenetifadatet eet itetotoineatan saiefaretetetocetoren netecaretinanatatecee neice satetatoanretarenetene’ ON AO etetatrcetotereatte age ecetecenetey

. a. ee | chaser Rsetinet Me gene a)oe peers eeSentra Saiaaanremmaeetn Srna tar = Se SSUES SE SEE 2a ares Econeesarans RI rin oat RR Reeserene ORRIN Sire Sees es a RO SLRs RENEEornate IESE DER RT ee RAO mace None SeiadSa ReSons oatoye Soe RU RR caters SS seat areesees eectnateareenetsereen -. _. | a ee Bes ses sateen eaten ieeen Seennne sees RC ee oS See SEES CSE SEee ROSEN Pamais es renege praca Ratan eeeaiets ate See Shee & eats eset tate Rebate nearer OS eeietetoneten rete oo) Spee en— ee — — _ _ 2: ee ne ee eee e Bae Sonar meena stern Res, eRe RS eeseteep ees Secon Soe ae . ee a Bee RRS Se haan arate SORES, Seesteeeeies cre Sear eancret ineieenenierees stasetenerewnn iiiacuneeeentan oietieennnrnenrinmtee Shennan : ee SS a? SR tec te Ao ORR aronenenenneaanen SoA EO Seen Sra tere 49 ceme SN og ornate Beaune meneame easeletchatetyt ate sosplatetiatenecteae See ee eect

ee aSEIS AEN CHER retenctnneeearssntet ON tet enter SAMEEREN Leeseaeeetesar hattetornutasedia BeeneNCR ee anon SAS Mea eeesenernnens arsenate faethe et serene eae PRP TRPRO Reeace ratatate sctteteraetaeeenns sreatanat Patan usranataeerareataeeteee ferotetaceteteneneteneees SSS eI Boscecececeaniastabavrtaconee NR se oe PERSIE oes Roane esetLISTE eee 3eee o sotceas Son aees, SeaBeats tu taletatatacs eeeate cotatensteronceteopeatanctarosston sesecetettaresctavesatets eseatetouee See SRST SSE SESS ORE aos Rear eitet coneee Sata Patattotaee EN Riad Gia Bo Sanaa ‘ Serer senrennianete eens cecastairreotentere ea ear A PORN eaceeecenateeasttye eetetes aprons arohame Rta ee See ESESES aa nna Sacer PAGO ee RN enctroinuercenenen eseNecesrhoetntananatsten tetsetaoS secret tes RRR ReStheistes spears eresahenncraheenenteteooeates oe eScette Hen SORES ane a SOS CEES eS cats Repeat aes Beas cianidamann nena Nee Reese oR Soccer icles PORE serene RR ae cles arotatetete w Sa REE RS as asecetaceteneeceaetenetses

ce a Ae Snes pitasaaeteoractec pants tea ENN as sacle cageseanaanumen ser eeeciatanrens. RR Rec eea nae a ne RI Fanning aaeastes seeedeineees Bene ete A tenctaratetete ee BORN eC OOn ES peers SENS Bre sunita so eritabotatatetetatctstetat eeeerscrengaett tree ecatetetecntetetatetetere Reteratctet rata eaiacetntatereterate Sore eae RT tas Seeatshtiaratatete crate ian SCARS SRR BERS arate Re BORA RR I Say en atateotatctetettnnare Petts rasenstanntatetetetatee

2.geet seesaire 2.ee Re pcre: Semen ns ECE cca Boas Sees ee ER ae SERN SERRESas OS. ee eeEEE: SER OS SRE ER EE RR apenas ne oe oan ORR DME ESE LOSES SIE CSE eee ee ces . :es Og Soeeeonnnns NU SRN eet RIN *Secaeas Snare Sense ateee SSSR a :Soh ae. Siena ate SE Sateen eg Socenmnrnnecasmaeas cee St inn SSeS aeSR EERE es EE RE SaRRR Cee Nesarees ee SeSee SNIPES CERT SEINE UT Neth: essSO Wn EEE anL Sein? SOaGns SS eae mae ate RRS E NSN Secreeeeceen Bo COR eet SOE aBo aes aan ..IEE 7..| oo ao SORES eeRSA BU Micipectanecnraere enSEO AEE re : Sener Se mos

SERRE oS aeRO, ercereresactaeeh race ana attatehaver ete ctercarete Wi etelatrte! atetetche ales clotenenety eoletelatete® neeseteahaa Sn pengateceseregssayeca Sate RNC are Bessie aceinteeee a scene ASIN Skeaacareatenes eyecare ant CORR RNate Penamare ne CRTOE a teLST rieharetesarenateconseateeg staeatene archecsrasnenceteeneanaoaee ec aie eee Re Nes DIESE ES BENTeeoseR ssevose Fe peteyeat tatradpratetereee ates A RR RO eptatatetahet ate So taestenen Sal a APES sore CRE Scares ee ee oS oe . a coeesRoo Sr anosurannnnreey SestatPARROT eosin searionetclereeer teretatatetatesety otetsantes resrtabeteterstatareenctetster a Sesat rahi, See neared oe PRON ERS RO uaeaD ZG SE salarees otatalitstonrieterenes tatatty tahPPRON ERY” Satacatetetetetatetetrestee SUT SES SEI Pre srtaenee tenes iecisenentes Reise 9 pn gr es Seataredatetafetatatvcaten hat SORE RRMA RNR sees panteteasaetey afataiat Sern etencatite oes AS srastecasaearafataneeat avert RN pereensenesern mao: ae

Raaconeenener neo ENR aC COREE, Reescianientnneeeneente NOC eeasercnatanesetite tat Paehatacatytaaatee aoe aarataearategeeeentatnee SOOO nSaretgsiti sete CeO ete conan AN PR rN mata eo Wsaseaterate Sess esaterateoatetatite speecetantocoteratcrate enemas ontniee PERRIN Stes Sa et Pinter eR

" ice-Over

| | SOOOOOSOLCOTy

lett satletter——no rst glance lette | ses

*

soanae atc peeceuaaasaas

RO EE RE SOLE SE RRS Cae seeseRoa Bee EySons SOI an OE RRO SES SESE TNS pan en ; Boe, Recah eeEET ORR TRICE SESE eee Be eSSeMn Dee as SOR eS SSSee SEEDS ES Syne NAS Lhe teat rR ener :ney og SESS nt Dl RLS WOE SSSeUE CR See cates on SE eesti oh SSS SRR SERS Eee

ROMER oe ye Ss SEIS ESS SEER: RLS eh Sete ARO hin seer as, tee Ue eT oT asia ene SESE ;

ns nity reactor estat insert wien eros epnepmapaties ae EEDEES EN BS aSos at moist IONi:ane BUG TSS eee iate! cake RNC te tate ttakaea MNVNR re retpabetneesreatene es Fo yp telauanees A Een SEES geeceaa See ls SO TEES me eA SOS nCe ae RAN RESON eriairseacencecnaseatis oS eeos eeecue tetera anes eeepen eRe oeS hig A fren ae an De see COLES nae CRRA eCeae PTE REO: SUP erees eticener tn COTE Shin Ba ene Gem SO LAE NEE URS ERIS Ronee Rea prcenamenmamunamnareni —— oR PNR LEN EARS TET we Sass SIAN Il cyrus mt Senate tenet sete ns Sen . ne eee aa See ve a cee RESAN I Racer eine Bei ea pao siiisrasasncees aeRO EERee TSC DIMI Neen : POHE SRE totWenge go wiesce MN IRS _— Se panes pronen ERD OR ag articaS 28eee sete SS eS cae aes Cubes Wo SSShgoiiec fen NCR SEED LSE TAT NRE aCeSIN eee MIEN ut Be eelket. LN oi eh eeaitentteeece Da. oeIETS {2 Ss Sige weBOG Ne Doles a -Tas ae :WANE Sn eeeoetans cate CNIS DeBS estEREST ayn SD enn ahaa Shite : rio ann leat wells LESS ee aor .ses BS ae es ee SRS ogee a eee hee nets oie: OSES nee nes fore Seagate Lo. eae Se es ne at an “EARS ep Us te ORRES aes ee : _nee agea Be peecocae on SIREE: SOEAS RRIESEon “SELES Suneeeee, UR Sane 2) UNREST NSSR Rae: us a Saati, .: .oye . : wpe SS OUa Lass UESEE EIST SES LEED WR NTa ne Se ES ht DOLD 2S ASDRRED yochee sasSOLER vtech een?

seis S ces EEE. eae MN A ng oeEL TEESE ESS aey ree BNE Sanneee Mass LIAS SAME es Shyhihehen: SER unos Bee |: ve Ee SS sib ae — wo JOUER ste Sane ay ReCURSES ae me) TAR TeLoa a alae SeeT soe TEED Wes Deane Seen Bpeeisinseesehies Se eRD I YEE Oe CSS MURESE Ses , “oD :

Be_aR= IN :UN Peae ie a ane BlSE oNatetenue son ReesNS yeentenee RN UNION gee vate Ie . ae aes - DIE US ASMeCN ts Metin eee es Site RRED UMERESIS SS pet Se ESDahreriesti Ais a ERE , ve a : ]PR : cuAgion RG aRee OR ESEES es ARRSCASE aeoeee oS RRR Boy .ae POLL ORR aes eg Den ote SP cae NRE eee MEENA ey SER eeSas ee a.2.|eo |, | ~ _ SER ae Pee LRN Riemer ae pe SeUSoe ee stan SOS nat BSS Bee oh UREDSS coset sseactins Ce en RE BeNee Sosa CE Lee SES SES anton SEN a7AVS SR aeetab SSBemis coe OE spent cou. eSReet es ee eres Seen Cathe DEAR ER RNAS IN ee te Sr ee ss aint EON coesncesareiat Neh atataroratatet fe ened aettae POR RotaNoreen Sy ea Soran oaarsnenen eee te sree: . Dold Neae DrieRR are SIRE eet - eS fae CR RO wana eh OEE een pg SR SNS ae eas (UES og Arteta eh ea aera tata arta gel la steht tate Tet ae Steed eco as |: "3 a Pee RR EER as gee pamela BRR ae an os SR ae . . ; % egomarc bls ey eoay ae Oars ai S ve SPS RaCA NAGE ae ole XS OR me nag ves rs eine ORRIN Ie tees NR Ae Se In lala erate ary hole Aeneas ete en erie ane . . oe WRI paar otis! aeRSME ones a.Net 3SSeS eeBEE BePaton Shee ee eyeee eeeeestoarsentteatoesenerest ss RO BARRA mane rae eee yamirirereteonepaee Sige ase Cte Neens Enna ahch oo Se SERN :OSUS . . oS Sloane ircney Ee ee ane PR Bee Eb BRE on Reprem te Sa ANNES aNareca SEES earns Seer anes eo SEES 2aeely EEE aeee LRN eecera Rea Sooner cc ER ES SR ASRS RIO Pepin ienumeren cn rte eRe Baan SR _ SSNS: SSS GRRE OS “Da Bes occu Be SRS Be Lx SS Basepee cs Re Boe Silene cle cette SE SRR oo ne oo Se ees RE Rees Oo ERREE a Rane Ser ateente COM) ee Son ery hat yt RO he Se Soe ROMA ator, tates OSS neta ntetetatratecarey enercan tele ER a SR Ren SS a ARS Me Cea’ . . veo oY om NEqetioee SIC” ai ores CONES Toe USESterete ERGs PECAIR pie Ra RR Ae EE Tet ROResate natasrantatot es EASON RN cresseS Seana RASSR he OREN OEE SENSSepa OF ar ae ARSED uA ee ES eae, DORI SEUSS tee Chen Reena eae Se SINE REPO Sho atetatehe res So ea aete!ee oe: |aes- e. Ss Lae

SESCane EERE SBE Leet DOSER Res ROLoSSON totahae orate rata ctptate ean one Mr oests MeCN aerate SIE SSoeeoneend Sories SYThiet gee CSREES es | ee 7 Ds ESOnoe Reoeenieacae container SOROS SREEeati Saati Rubee Ser sspahee SayA oan OEE gene “nce pad a Ole LAA OSIEES “or eee MEE 88TO See get ase remtaner creo aasennrennne Noe eae SShstereeri aseat Ree ROLY, Neat no eiSR So ohge OSGUESEE rane eS fog . US WSS RR OR Secs elotta oe oe SR BRS SANT ieee) aaa Beeman ee Se pare esGeee 3Be oo = perce = _ | RSI LSiig: . 3 Seger : ee eSReane aeaiiatiog ae: RES aaaPN aretatata ae sete ae“SSMS ee ee fateh Say RAR OR Penh Netat ScaPa Naat Sete etaTa bsterete Sana .aaTINCT sett OS eatee, eT tate coteNe OTT WE ES saatabateeteret costae Tests ICON oe BEBO Sees Sans eSatat AN Nea acetate ad ean ese eeeAMER intone Renate cranes Een eee ce i . : ceSEES RR oetectaelenttateea Leo Sarees ofa oceass ra ape ertete ARRAN O PRON Sra BARR RRR sees Serene iseretraten ok ST On) STROIS DE he Age on ONT ROR estatstatat : ON SoSRAD RS >RRR Re cerernselatsse eens saesrerattataN eee iRRR Patceatatet Nn 8CREED EARNER So eae ete ees ae oo :sES _.oo a Ieae nett pots RRA aeses eS hateN Som RARE AY, SRN scnlaceconncest crate itera SBS nals apes peaceenSipees PS mY tenet eg IN Se eee , ranconsonaacas NC aTSone co fae, JT ope Pans eeo. | “ : sae . .— : PN RRR Se tceecatees ht ae eee reas teatSE rtateneeernoteth Boihe etaroeatatmnaepeataseretstatetace LC NRE I eS Eee oe ae ee ee. me asites: — S _. aTES: ooaLTee Seen seteostincringctr Me ERE SARE Se ste enti BBR ee aii RRR, EEE

. « - 8 _ - : i So oe ed oe se Pee ee Shots Renee: CN ear ess os ONENESS GT ESL TM See pele Suga geome 5

OES ee3na Bo ees Bee RE SRR a3 soeeteieli Syents Sennen Cane SRR PRISE geo aSeits-ge ream. siete faa ODT q SERRE teBe SG mie SR ao eie terete RD rare Ree piteheetetece tte OCP RNC Seaah SFr Petetet Mesias asteeta” etranatats eater RON rater SA ote SSE Inet : ritesPe: Ana RARER eases— 4 &eeitiettatitntet .SOOO aRR i _ . ag eeSe ae ASSN SEE release Og eaPeteenertan OR RN Bea srecenty Tabata ta RNA UTADA cape aan SOLE 2nna LUEDDD EERE CAI LES aa .SOR Cn aia asso aSRS. Si RR Mepmennigiatea oN Sa CR Rena aeaoe 2TNO as see RNS Sah EI teRoos OS SaaS CESporn ea: AERC ER Sees cs eneISO ERAS CRIs See eee Ss oe oo PLETE S| who LETRA ann arenes aa EES Roem asoe enPOND eas mrsaaentea eedpu Basie eee ET Meee SRS aMee OVSScr ttt aSRR ooo SOS? Seah - | i:ssSeeaiecta |.SS _ Ra 3 ee eee Reo meanecnoroeiaes eeaeert RRO Se | SOR St SRR cy ho AU EPR re raat eters nen nr Se aaa CeleSASS SSS RRSBs CREA ENA oa SRR ORCS. SaPng Brass rtenmtatr enates iy Sea Se PeeRRRR ene OSPR psronuan Fee . Eses EONS oeEV ee “Re Soon ees SEER eeRIe Boge ee kete ELDON SSS fatitetahe aA Oe SUR ne Speeesneene noe ARERR tee ReatneNcenen Neco al Sey pene CSREES ERR ENRPinreemonnene oe SRN ta SORRY,in Sen ys ORICON SRco aaa |

CAUSES RRS Saito aTehUE ee SO IPneeetenets Fe Sas ee EI ORR Res canner ae OR AS eeDEE _ 2ELAR eaSe RRSP cs oe PER RRS RRR” esosRR ONES EREeee Eee Ro “EESERS SHERRER ceaes Pooh RS SERRE Seak URS BaCle one kee oo ___ .: -_aRR . aetes | LOR ene INNSRSA Ie Berane entan NES NRCS Raversh efoo eseh, ooSESS aR os fey Patoserat arate ten aa ee INES ACLU _4TEESE ae -SSo. aaMR co ER rant eat ntohes BRO ee IE, otSOT ees Sock iheienariichhl Sie settee et DELO SaaS Ivo aege ele ole SOS RAR at?aan catetesch Saad I Natneeaaiete case Cin.Reina oo TSE SNA eae eeSN aacetate SBS DsSicceeentcrercretie DORE Se ensSEesty SOE ARS oe oe: Soe ee is SN ae ee oeao SITET. ty Sositet Sees Lee Sei Re Beeches RESON. OR ain:ITeSEUSS eo meets Reerath a SESS ane SENS Src Re SISTER SES RRR” SE Et) ee SSeS shaageecnee cI co Deepa SRS, GISSSI CSE SLES ERR eres — _teeta 7SEU : = — Pose Ss SETI TORENT AS te aR Sener e eI ES reer ae Rear STE NERC Cees Bo RRR IT OO ss POWERS R OE Reset ee E DSRGEEE SA Se “USNs SEES RSS SOE Sa eh ea os oe oe .= aS Socks ar Sooaemcu’ Be Se omenSee Bestia so CORRE ELSIERe CE OER ee eatenIe aa:EEE ROS ee oa RON Ronee Nicer BRAIN SSS BR Ses Seana a TESS enceEES Bosco SEE eenen oe STORRS Seles Set eeamen ae ee to.

ee SE BRR nese SO esha Sara IRBI SORE ec Seen: IORI conc eRe ae ee : _ Lo .

Seen ToieaR RRA IEEE ER Ne ws Sa i Sa onan NS sent gn ee ane ce, SHEE See etaceetctetatatt SLD CSE RO SOON SSRN RI ny 208 SON SARS: ELC RRS ars Ee -ERNIE | og ne Boos RRss Sis Boies SCM toe SNSg BLD Dis ives eeeSe eels Seah! pte. ee Sea i RAR Mte RAE, anaes ECR BEERS meine es attee raisers Es Secs Ben en > SRR Selene Detetntaes Bree Lee! aeseee oie ES ONT SO RS well: eneetaate heehee een ie ae ee§.$°* ’6sa2. + +9,16-

are in the position Or spying on their activities. If Laura Mulvey and her folOwers are rig t in their ar gument that the pleasure of the classic Hollywood film is predicated on a certain voyeuristic thrill,'* voice-over narration is a mechanism for assuaging the guilt involved by such voyeurism. One is no longer spying on unconscious characters. Instead, the tale is being deliberta

cal

. bd

ately addressed to us, or—at worst e are overhearing a tale deliberate! ;

y*

addressed to another. Even in the latter case, however, we know that t narrating character is not being caught totally off-guard Perhaps this attribute of A

voice-over narration explains why it 1s generally eschewed by certain directors

(such as Hitchcock in his later fil d Brian De Palma) and certai SiaSner an orror hims) that want to expiore or exp oit the ynamics oO

“slasher” and horror fil h t | loit the d f *

voyeurism. Another facet of a narrator’s situation involves his purporte narrative medium. Romberg finds that the great majority of first-person novels pose their narrators as writers of one t pe Or another, and couch their tales as ‘“‘havin

lead ical [ fe ypl l : y novel, |]

as opposed to being told aloud or merely “thought ombeen-written, ’s insight him di hStatushas,author h erg S insig t leads nim intoleads discussing the way the1 narrators eads to t cal novel formats: the memoir novel, the diary novel, and the

epistolary novel.

o2 First-Person Narrators Type of

Text Author Reader Voice-over Kind Hearts and memoir Mazzini Mazzini Mazzini Coronets

Missing diary Charles Beth Beth

Letter from an letter Lisa Stefan Lisa Unknown Woman

Which media do voice-over narrators favor? How do they couch their stories? Often audiences are supposed to accept the stories as “having-beenwritten.” Frame narrators of adaptations often speak in conjunction with shots of pages from their novels, and embedded narrators often present their stories as memoirs, diaries, or letters. Such anchoring of the voice-over to writing constitutes yet another reason why voice-over is so often categorized as a “‘literary technique.’ But it is curious that in most films the narrators are either not currently in the act of writing or not the authors of the stories. In other words, such flashbacks have two epic situations: their original written composition and their oral reading aloud; it is by means of the second that they figure in the film. (As the table above indicates, the voice-over can belong to either the writer or the reader.) With frame narrators of adaptations, even though we see pages from the novel and recognize that they are supposed to be in the midst of writing their autobiographies, because we actually hear their voices, instead of just seeing silent titles, it feels as if the written texts have thrown off their inky cloaks and reverted to what has been termed the most fundamental epic situation: “‘a narrator present[ing] a story orally to a listen-

ing public.” In fact, voice-over films will go to all sorts of lengths to create oral epic situations. The modification of Double Indemnity may be emblematic: in the novel Walter Neff writes his memoir, in the film he dictates it into a dictaphone. Even when the epic situation is unspecified and no clues are dropped about the mode of narration, because we hear the narrator’s voice, we think of him or her as transmitting the story orally. A significant asymmetry appears here. If it is most common and feels most “natural” for first-person narrators of novels to have written their stories down-——thus forging a match between the narrative pose and the actual textual

medium, then one might expect that the most common pose for a voice-over narrator would be ‘‘filmmaker.”’ However, because of the strangeness and ambiguity involved in “telling a film,” it is extremely rare for a homodiegetic narrator to encourage us to believe that he or she is narrating through cel-

First-Person Narrators 93 luloid. In mainstream American cinema, Sunset Boulevard, narrated by a screenwriter who makes one self-conscious reference to the narrative’s status as film, may be the only (minimal) case; one has to look further afield to independent or foreign films for additional examples.* Not the least major effect of using voice-over is that, instead of emanating from an undefinable blend of

script, direction, acting, and technical wizardry, the story seems simply to

: spring from a person speaking aloud.

Story and Discourse and How Green Was My Valley Non-voice-over films are narrated, but their image-makers’ nonverbal narration is not as conspicuous as voice-over; indeed one of the hallmarks of the classic Hollywood style has been to make the narration invisible and promote the illusion that one is watching an unmediated reality. By making the “voice” more obvious and exploitable, voice-over films highlight the double-layering _ effect discussed by narrative theorists—the text can now clearly be seen as the interplay between the narrative action, the story, and the process of telling it, the discourse. The character who narrates is also doubled, inhabiting the story as the experiencing-I while providing the discourse as narrating-I. Furthermore, as Christian Metz notes, ‘““One of the functions of narrative is to invent one time scheme in terms of another time scheme.” And it is precisely the duality of story and discourse that “renders possible all the temporal distortions that are commonplace in narratives.” '* Of course, even without oral narration, films can and do create complex chronologies, so much so that flashback and flashforward have been adopted by literary theorists. Inasmuch _ as certain temporal relationships can be conveyed through verbal tense structure more precisely or more economically than through “tenseless”’ visual images, the addition of a spoken narration track only greases the wheels, only. increases a film’s opportunities to manipulate chronology. Thus voice-over

films can flash forward with “prophetic narratives” of what a character is going to do (e.g., in Preston Sturges’s The Lady Eve [1941] Joan anticipates the moment of Charles’s proposal: ““One day, two weeks from now, we’ll be riding in the hills . . . and the sunset will be so beautiful I’1l be overcome and have to get off my horse to admire it’’); they can indicate synchronicity between discourse and story (as in the present-tense opening of Anthony Mann’s Raw Deal [1948], where Pat begins, ‘“‘This is the day, this is the day, the last time I shall drive up to these gates, these iron bars that keep the man I love *See, for instance, Nagisa Oshima’s The Man Who Left His Will on Film or Jim McBride’s David Holzman’s Diary.

54 First-Person Narrators locked away from me’’); and they can not only flashback at will, but also precisely locate story time by a simple phrase (e.g., in Robert Wise’s House on Telegraph Hill [1951]: ““My story begins eleven years ago and two thousand miles away in my native Poland’).

The above examples all pertain to the “order”? in which the discourse presents the events of the story. As Eric Smoodin also demonstrates,'? voiceover is also useful in conveying Genette’s categories of “‘frequency” and “‘duration.”” Thus, for instance, voice-over is a handy means of communicating that a certain event took place several times, as when in Letter from an Unknown Woman, Lisa notes that “‘Night after night [she] returned to the same spot.’’ It also is perfect for compressing story events, as in Herbert Biberman’s Salt of the Earth (1954) where Esperanza tells us, ““Ramon was in the hospital for a week. And then in jail for 30 days for assault.” It is by exploiting the double-layer of story and discourse, the dual status of the narrating character, and this ease of temporal manipulation, that firstperson voice-over has found one of its major missions: couching a film as a remembrance of things past. Certainly flashbacks (which have been used since the early days of filmmaking, but figure so prominently during the 1940s) and voice-over fit together like hand in glove. Michael Wood has written: “The flashback of the Forties and Fifties was . . . acompulsion, the instrument of a constant, eager plunging into the past. A slow, misty dissolve, and off we went into the day before yesterday, when things were different; into a time before all this (whatever all this might be in any given movie) happened to us.”’?? What exactly prompted this constant, eager plunging into the past ts obscure—the war and postwar disillusionment perhaps, or resistance to the dizzying pace of technological progress and upheaval, or maybe the example of modernist literature’s yen for temporal experimentation. At any rate, in scores of films (many of them literary adaptations), the voice-over is used both to move us into the past “when things were different’’ and to create a contrast to the present: the story’s significance is only clear in relation to the discourse-now. At the same time, the voice-over is employed to make the viewer compare the youthful or unworldly experiencing-I and the older and wiser narrating-I, in other words, to detail an innocent’s coming to knowledge from his or her grownup perspective. How Green Was My Valley not only provides a perfect example, but, since it was made in 1941, may well have set the mold. The film adapts Richard Llewellyn’s novel recounting the life of a Welsh boy, Huw Morgan, and manages to remain generally faithful to its source, despite a great deal of compression. It dwells on the warmth of the Morgan family life and the destruction of that family, its community, and its environment because of the exploitative practices of the mine owners. Huw’s father and eldest brother are killed in mining accidents, his other older brothers emigrate in search of greater oppor-

First-Person Narrators 55 tunity, his sister’s romance is thwarted, and his once beautiful valley is de-

spoiled by the effluences of the coal mine. :

_ The history of the production provides an interesting example of voice-over as forethought.”! The producer, Darryl Zanuck (himself an erstwhile screenwriter), had the technique in mind from the beginning of the project. He wrote to the first screenwriter, Ernest Pascal: I think we should take a revolutionary viewpoint of the screenplay of this story and we should tell it as the book does—through the eyes of Huw, the little boy. We should do much of the picture with him as an off-stage commentator, with many of the scenes running silent and nothing but his voice over them. And then, of course from time to time we will let the voice dissolve into scenes. If we use this technique we can capture much of the wonderful descriptive dialogue of the book, particularly when the boy talks about the valley and about his father and mother.”

Zanuck later hired Philip Dunne as screenwriter and William Wyler as director (Wyler had used voice-over in Wuthering Heights in 1939); Dunne and Wyler cast the film and worked on the set design. But the New York office of Twentieth Century—Fox raised objections and the project was presumed dead, so Wyler went on to other commitments. John Ford—a natural replacement

because he had just had a great success with another film about laboring - people, The Grapes of Wrath—was hired a few months later when he promised to bring the film in on a budget of a million dollars. Dunne records that he felt the property called for narration, that it was useful in compressing a very long novel into movie length, and that, following

| Sturges’s lead with The Power and the Glory, he called the technique “‘narratage.”” Although he recalls that Wyler had some influence on the script, Ford requested only minor adjustments and then proceeded to shoot it as written.* Ford’s own talents and interests lay in another direction. Ford once told Peter Bogdanovich: ‘‘There’s no such thing as a good script really. Scripts are dialogue, and I don’t like all that talk. Pve always tried to get things across visually.” > Ford’s contribution was to use his skill with actors, his feel for gestures and staging, and his unique eye for composition and camera movement to imbue the script with meaning and emotion, to make the words reso*Once when Dunne visited the set, Ford teased him by having the entire cast and crew line up and chant to the tune of ““The Farmer in the Dell”: We haven’t changed a line, We haven't changed a line, Its just the way you wro-ote it, We haven’t changed a line. (Philip Dunne, Take Two: A Life in Movies and Politics [New York: McGraw-Hill, 1980], p. 100.)

i

eLd?Lyeo, . ¢*= ee ee ee eee ee ee BR eee gh ee Seee ccna ER sR ee :

56 First-Person Narrators *

hots th d and lify thei ing, in sh |

nate over snots that extend an ampilry their meaning, in short, to create an

image-maker who brings Huw’s story to life. (Because neither Ford nor Dunne were involved in post-production, the recording of the narration track and the

film’s cutsupervise ised byy its McL d one mS maifinal Cul were its eedi itor, Barbara barbara CLean, and, Id ise, Z k.** would surmise, Zanuck. SESS SSS SS oR A —— RRR eae antsrrnrh—mrmr— a a ee eee eee Rr aT eeeee a Fs rr eee rr ee

STIS ES SE RRR I iOS SEI RS Rees ESO Sy

2 ESTPRIQS SEES TSC RL IU SR ra ee OES Oe che SS GRRE Coe nescence

SALES ESERIES SSS SRR See RUST DIST oe RUA OTN TID gS Tren SU DER Reins Breer De ORIN AES

SERBS SUS SS SS SS En RS ee Sor OTE RRR ooo

ee ee 2 ee Oe ee ee ee a eee »»

BRS SG Gn eerarPR C0 eeae Bedding aie, dharma -_ eee aene cen ESS Coa cea Races eaeSRNR REee RRR 8 erator oR ne Ree eeetae ene SB ean een a eerste cy eae. DU aes Svs dee 2) onesie int Seite Bn nee rhe 1 ERR sca ee Shoe SERRE EER unnoeteieimteeetegeeteegie ator SED cid LETS PUI Se ESD LTS no USD E TAGS RS SRR RR RRSRR RR SIS

pes I ORR INN RR ER Na att tna eee NERC fos SOUT enh UGE Dich USER Sc, arene aa anaes ST CES SIR ESOTERIC? 39° 0°0 "20000840 pn SRR RRC nooo CY

Bee eeSs Saar on TOSS SOURS a NUS SnO00 an gee RR0SRR Se BES a eS SSR Bee. chaEU eR geSEE iSoigiS SeRSE eS ee a ee0 AES Raa

eeeB ee Suge 8 -_ Le peg See ES TR i fF oR SD OR as on SS foo -_ See : oe arenas feeseret aber ratte se nee OVINE eR eo he eae A : ; whales ED ys DISASTER oon wos: Aaa EGU NPCISIEREDEREIEISDS*-°,°05,9-8.1.1°°.*,0,7 0. 070,00 oh CEE CREE URE Saas SEO eRe

ess erat nares) BeaneaH aieea Sancta woos fle SIs TERT. Pel aT eI SOIact 1 RRR ELE STANT T ER RRO Ranent one,anctytate ‘5 vacate dara aaa asANGE . : PaSTN . : sia ta tates wy : . Sanne SREP IEDite. 2.“elayane +1090 2Oo nx >. 8feete A'et tosh hs aeeSe DUN OLED at, #9,=a 9,00 fe +a diadelelareleta eSMeaen eee sr‘ cream esinocetatatmnasetatneateraen cent Seee oe ie x nS I oa Ltntat HD OO Dae Deladetepel DU -0Doe steeT aen hieORL Tern ooasatatalensteee On a RRR ei -oo6soe0 ablesile:

peat SSR Se ane am TS URE Se LEE 120 LS a tie es ES Re BOR RON Renae Son bes eS ARR nen hn En wo cae ee aTS ETE RRS aaa ae SSE RIS BS Spe SRR eaSEI ae aN CE BEL Ste pee IRE SRR RRNS a RO soeeseme SET Stee BRR RR aeaRee Senn a ccsaeaneS RE Bes Na SOIC CSS ETTORE on

“ST REE oO EY Sa ra aS DCI ERSTE SCP RSECROS™ SEN osc. Bee app RR SR SI RRR Se SI — 2 ee ee ee eS a er | -rrrrCS—i—“‘_OSC QU PE Ee ge 4 a ofr hC—LhLlvcr CL Lc rer —S—r—Cr:==S=Ci“‘$E=RErrOO CC

rrrrrrrr—C“‘E CC CF..rC~—“‘“‘“ EEC hE | fOr

Tes TaL NORRIS afc ss ORR RDRNDRIE OS SS aOR RON *°9 "000-1 Oo RA SR PESOS LEMS SL tl oh gle PEERS ARRAS Cor eT — wh IS

BR oenaaeBh ogy oe SS - Bos SO Soe Uist Reo ee SESE US | GEORS RS OS Reasrti7 0cchAPE ee SSRN hse lt ie SE 2S TETRAa ERT TICES UTE Ea ARoo eS 2 aoIWea on UD st

See _— | re ee ee ae ema a ee ee ee ee oFee Boone eee Be I EERE SE Se Be Sag i OS RS ie 2 a ds ba Re ee ee ee ee eee i ec oo BORrc Oe SEE Se En— Se GP lc SE Serr ee PgBeesee Lr LlRVR— -Be.rrrCs—C sine teceetaneee Bonen eestor oiRAAR ereecantatee igesage seatatan . SR oases sctetatate OEM Tepe Sen reat ee seclepeasces ag eeeSRLS BE Senna iatat Sree stetatetesat see PR ences senate ee Bate i aresenese yates rae Stine itetetaten Ae tence Sens Seater Bee seers Palotaseten RSet aereeeaeaness note os Sate on—on . NS SS eee ono esenntenoee een sapncertetenen Serene Ss Sooeatace sateen eee PRPS SOONG Sar ental ee eran es Sree Sica one mo einer Rose oes om NNN Bene ga BOSSES " eee

Seiaeen caeee etaeep “esteeieey aR ata motesen oes ne atetatg! io% ; :se %~se sae. sete _ . a. Res enigasiee sae oo ee& oooe Sie Re iteOS ee Sreectian eae es aaones erate — "ete saan SeiSea eevee tseaees tenia pcan Arnett SRERREN SeeBOSE ee ees ee | eine areaSe, ase, esoo onnee ss eee es otitee erties rate etrnernie etious ees ents SereeNR coer erecta eoeceet ORsRise SOSones See eerie tastes

Cs Aue a eae . eeSS onesave Lean Sinaia screen ene eae «| scectene CC ra ee aa.-.eee) oe_ ia » RNA Coy Se iat ier tas ecoestaty RRS eats. OER ereroneses Sens pees sore a ete on saree ee ratatare oe Pata! seuenenees otatal RN oe ay Matis Bee oes se fstetet of nee a Menensoe ines orn Reern ve Se Seas SS

ee pee ene Se shpat scene eee OR Sater pret ee BR Nea onde on saanatetatiay ahaa woe nea ERO See eS SeateS

eatecntes eis alcoSeas ORHAN Bs manne siefeta rete Notatetacetese settoe he natety reecefatetetatete POS atetelatat aon Steselate retonereree patel: 5 Sones aeapercents wanna noatytctgh Cord BSoes ences Riceseine aaseneetPe Satta . Sas eee Seeman rae ey fain seasetse SeAes SoS ‘ ee stotatetet eeeRenae ESRIwe pen oepare cette SARROR seeseeaban RYeae one eeeSs msiene ire SOAR BSN see ss Son BORE ese siete nstntetatees sehen sratataeatat PeatePe Rees ‘aie POOR SAN eNeS PSE SN ss ean aati irate —SoeES

Seeenaninogs A ee inane See SO EOS eenseeeMeee use eee Ree paresereecetets Secon Nee NGS SES see — SORES weet Reissemen Petros neerai eaten . eaeReeSOR eee tiece Rue OER Ripa Mtacetone Oe erent oo SSSCORe eseae DNen Recta reeatatehn ANBEta antesesesese secaterieetseet seenunaaas ote aseatest aerate neseecetanate i peeeeteen re Sin ron eet ea ses ncaa ee eR Sona| PN Sao erSARE Bor aee Seas Ronee Eo PN SNS

See ean renaSatara i OxS eae haloes ey aanMertens rae sates zs eeeseeetitatet te ren arte or iets mir reer ott tee locates RES ‘e seialenttes SNfener a Reet Metet sontrrsees Sheeone ons EA PON LRA Son arnt Sree se oats: ete Ratt mecates tee tite SONS a PEERS ES Ge Beene arent NsPeose is eRe eyes arn seectaeeae at WORN pecan mee aeahste Sanee “en Ss Soeur 2 racatenete scent Sera eS aceanenees eSpace SSN SESS eeoane eRe els Sete NONE Strate SS ounPatetatets Seisietets tetshel soketateret Sooneee sotat eeeeeate ies SON ote sofattote Sn enters” sh Soret AAS Spee ee rasarobaeare SSCs Stents SEE Seva aN teenie seat seteratat Sa tatat SOON aiken Aaa viene anctatatene eee ROete eaeCneee eae MUNN, one Setiatatet restates cee se WOR eterna oe saath ater iatatatetstetere Setatetet ora% secre eateeceete eee! BTLMeg esestel OR ee Doth ws ease onsetie a, -eteenatee ons eS ratareratan sear XeRita festa ecsotetacs ea ieee sat .SERS .ae Ugg SEwe meant wo sae Sieh SEES on etas at niet tatesfeta! Sa _ SES tee Wee Mes 2arsine, taeetatatetates an Bae Pm pone eres: oeraean San ees ad oatatatet ROERN Statens Sees ees SPL antes mas SRoy anes*sores aA “ Ree oness Prcceest Mente ES Seater oe see ie mins sateen Pare m5 states PRO 3BS easton ane wiley SNee: ye,NN SESE aN Taian, ee Lo aes mon Seneca sreecnn RRR s SPER RROee-9 ot oe ‘esRS teeta etal carefanete Metals pete :soee ee re aare PEN 5Res ::SSK. nara sects gone Ruane rereeeee Staeens Cataract seed asta“ERIE et Sa atte eases oe aeaceteret : eh, eeeey tetata poatatncs as ee RX! ne eiate sneS etats eee atesetet OM se earennn er Sheeran wontere ee oe LL etoPLE nt :Soper esenatatAy Sno OSESSNS weerLeaherete rotate fase

nee Reece CSREES Seecnenaes sess lgSetatets SORE maevetatst COIN See Sere eeNacetot ROS taterate reece Shae eee es oe fete Tle Cae aaa rs tcts |2 Rens alanis sees Nplate teks Aes Ses Naser Menage Serene nani eeeeR .ietntetse aneears SRRNea a ae ao racine ORE cs CNS nae 4peace seagatenoetct Rgsrete Seats ebeeaaeee roe at "2Mectome re sae ivietsh neeSe tateet Cannas RN ite so refisete etal, tatets anpaeensties SAS i iach oes enone neces oy eae ES CRs 3 : reton ra vite i ee ot RY 3sstesetetatate PERE a SS Rees anes cosena ptaeiROA ne ReBetiste: RYSS Sa eo Meee oon Sei roy DN rata SES SUNOS rash PON? fetal owen BERCCR Bee Len nen sonet enn ar aend Peas wh SOS peso sosave’ stad ak es pines S538 ARR .; SAN Se eer ere eetata eae Mo tt Saas eR USE LOS Coe Sanus ee hecatete senate Patereeey

See

Be wes oS ree es ee Se NS : enc ee = pee Seas oo 3 SSeS oes SE eae ESS ee -. Bere: aie ort Sy ERE oo ne Deena seater sateretete Wyeeee Rt oe! LahSee ue as Woe setepaecee atta fewer Seete aecan orate ereRES fax CT a Oe Sts:Ona: oie :POSnes oe a mo!Sseeteee CONS ena neha ee DLSreanes a : RES RNAI? ee nS meres al ERS ie cant eearnence sateen Rattan Suaronenes ated Se oe Seaes ereae peane setagareete Coa es ERs acta.

Bs FF ee Ee oe oe | Be eee ee ee ee ee . ‘ese

eeerrrees = Sneoess eee PES SEES LL SS Sena eens ate SR seteree Seo ee rece een Sateen 2 Mey Sierates aSetanta RRR Peer Raven ee Se Bore UNSEEN Sect seer ater sO Sone 7 RDI aonan a setae Senne one atsOe Loee ‘ ron SOR eat Pon ica »Ns ‘e ate SOR sees te Ss cet AA onan ae, oieNOs estates 4 eas Satatn Rene SES:ne SEAN tetate » SRY eee Sate tnare aver)Sn te ele Smecseeeitoaes iretes SSR Rat.“Bes SaleSo NeeROSA ee ox Sane rns arKeak ae Saassera ete OR aia A neo < KY, SNStse 5 See ta eefone, See Sei setare fatsBee taht tH ces iret y Rea 5

SE Sooke ee oneaies ners SonemyBee Berensa ot eeShseeMent Bots ONS,ereBeton Sees, eae Ra seats te oe eS eset Seager saat? Mosel —patois a es SEE BUGS CUES Meraan an ws Mrs ROS peeineySRR eta goes matoane pr eirin rrr eee SENS asst nabee ee hat pe SongSaas a a seoestetnce Se noe aeearaere aie tas vtyShires nea et RR ares oS 25veeetetare Sor : *ml oepatosceesess eS ae &SRS :.ESSERE eat iter as AxeR Proetea = oe eee . asne! PETES canes peepee emeaie ete ves SORES wesoseyest OS om cae 38 < Ss SEES =a Se eaneneaes Suances feo oy sete og moo heh on x ctatetaton Paltaretee RR a NR eeu sae aN asa oe ee ees See aeSonar Ran OPN atetateotce eestor esate Sonne rent

= TES SUSE en aoe tee,Reo oeeeLO : Roe rannen RRSRe oeSeaainnc: Ba a— RO eeSRE Sosa” = eared Hess este = CC =se Jone SESE wn Sees oe ase Ee _. :nn een iNAS Ine reeceaereereee : mor ne Se wagedaoa ae ae Bos TESS Stn ea catergC a See. SE Senses ee 2|

pe ad ees Soe: oe pe BPE Ee Bee . vena ParrSee are cele aeae 5 : wrt ES ae & ’ SON IN, tatetesecnen me manSat mee a ateae ws . a ae acorns rien eS ate aes nes hoe Re ee) ane Ser SORE Th eRe pttee Re TCSee Ne at wy Sea = : wets SOONEE orn sits wiv . : : noe : "2 ponerths eee ot) Reo Sees Shea ares aie eee vot woe ae “OAS,SB COREEIS Renae SS or oo RRaaa etetate tae Peheateta escatstey esetal “estate! ROE = eee Cees Se :eS eee So Be Se BRS 2eres Se Sa pennies = -. -. aRo : : :Saereress eeare : : wwny oe aeel wloo . :aeeSe aes Br oy ms See »: SoS “ary:. Roan Coe" cage saa eens os ses Sea neRetest Sy RAR.ae we EES we els wnpees : ve on ES FOB RS an Beeviase ae Te .“Ser pebe LSSon eee+See : oy Sener *SESS SE.2 SES . a vt ws : ae te OES ae ce st ee RES Bo ee Sree ee cane! Ue . : a So EP SS Been ae SES Hee Wn eS ae SS Bot aon noe Delanss eo ot aor . oan” eee a0 oo ce . Bete ee One ae or Biceeiens vaste See o) ne oy puree ssf aie mnt ee Ro : . .woe . a we as. po . - . newe . Mee: aan atest ey, oe : a Renee. vost : : SERN iatetan ate tet sah Ra aan mi2 eR. ag NAN, larseetwee a eeatatese ae Soe ont —) oes Sih Sh sit-

wah 28 .:+ose Seas x2S awe :ee oan SS Sa .Sa“— See :.woe a :Seuss eee: ce cae ns vt So ea os _i , : . Be oe :;:ee : wel ::gage “gate. a: wS 2ye apa eee Sepo Be : : .unt . oe : iS wtcoy ‘ Roane atoe yee! Sees mone TA Paseee : SRN ROSES San a teenie palate °wn 2aOVS ”;ers 7::on oa Cone Tee ee Pe ; re ane uot aa “RRS . Sage eas CL : a;oe wees rae oe ~.a:ee =om See, yo ; ae SESSeF oes ws . Wr : _tat:ategete vs cent one : ne Ss aa : Ss cokes ot ° a — Canes :SNa aN .esat Sstio SEK PoE : Rs SSNS % Se we _ae Ra an wt heel : . Cee mo Set, NES Rehioee ee Bod SS ae.Mees wDoon SS LEME * BS sta eas RaURES starey nee erences Seeao eae :eee gh ee BON ect Cth SeSeen ORES :eeCe ere : :oFort we! — a Lee . ae ayet: : 2wt LS? Rava icone ne Lat mites nan he Mee: Bead an ratate sean cs : ates ote cast a : . eS: Sitate : cae OR Saas CULE : See See Bia es OS oo anes Rea CSonme “Eee osSposa caeeae : Poe . vy :ee eeae! Seen: SRESEES papery anaes crea SEDI Ls Sen ines a .apola :eas : ia oof SeoEeeee SERIE JERS mon wn: ;we ‘ og FEST ... es Rae Steet “ nr Oe ae — wen sti. _.ess Sarees oe Z te lM . : *e ees on altsoeees yteeDT . mt ae tar See penis Rass sea . - Soe woth slolde eee ee-SNES we nen Le 7canes sera eee earateee seams eg. aide Rinne are : es a te : eS ee : SEE SnPaenete ean Sarena ees SE :we! a oe — e0 Sees Renae fell Set! : _;ees SoS € meena Reaanes on Os on ae Rectorate Pasay ae ees vce canes : . oe _5 na Reese SESE es ees Se 2 tRNA Nes oe fet les ener Lites ee whe : Ca : a ‘ fo eatatatete SE PaaS tions SRI OES ene ma “.: eee EUS Re pouee! Se See OO RRR Ba ent os eet TS ae SSees a : . aa Drs Bee an . 4or SUES “ on as SDEEEEEE : chek nee wo . : . ! . cee : in vi . eae ea Ss on ate | SR Se VvI OI, SoReaeeOOre peo Beene fone can ; : ge Read : — ees ° aeaaeSESS peneES emer Have re : on : : Sines at BRA we . ¢ Coie SS maine ine wee ne : : . a oo See ad oor aeeeBo 2 ;ees . Poa seee" casa SESSEES HOE ‘att_we ele | |

wine ESose ne fons PetLe we .ES we : :Skee vs he a Sees veer reget meee SRS aie : a Ssoanataratete SN a seit HR Ros VR See eae! gal i at aLe DaeSESE ae . EEE EE eesCINE wee aSeataeees :TEESE .nye Bead SRS ee no SONS nnOran are Die aaa Rael *NAN Roel RES eee. woe ares ETENES . .. :Poa SORE hea nett DsSRN ae oa aa, SRE os :cas Se See Res :ee Reo moth ere nS aoe bel Ses Cotte tel :ee ; nl SOURCE fe ; Be Saar wes " ose. one oo aeBases — Salt shel Stet an thle Vita DETTE . EE ne oeS 2eee : Reeiens Bas .Se ™ . GND :oa aetste ieeneesanean eee CSS Sees tena ronal 2ee URES Bes SEES re oe ae ane aed eer a:no _oo SEDER wes aoe SONS ERNE ys VOLS wo) oe Le Me wat Ce en Se! Ie nt -ne ot stele ta- Roscoe .WINS oa ane eee _acise oe .aaa .EERE . :.Cw . :ae sSeuscaes ese J enna” SUELEE IS eT SEES Senne CIS CER SOeeenaS ben atMet .:Mees Sonths . mt oo sk

we.OO aa eeLES aaeonSowa 1;: | ’;veraeeheed Leen CL *ae ne , Seana eee Leet ee ne : i a : .. S 1kis?ce Gee ES OReeEr See— eee< :‘ °Setee eee . OOD ntetetatetat eee totatetetate °

; € tl l 1 ee “

eae poe eS eo Pes

SS BREE pea a wu ee an a SEER

ieee ee Sone ee 3 - 4 - : | :

. _ mer oS. pats : SS HEPES ae Serer: Se en ne vl: | =SES eeeeepeat ee ea Se arSnGh mot aeewe : abale a moe Mhecuion Ree aesSaunease TR,Boe Sects xTo ee Be Lie oe S: co | | :goe cans :es- eMae oanaGee : Soe mesaS a Bae Senoe ARE: ae; :a;“: :ee |: ae we SR SESS Pea Se re t woe am oe os Dn _ : : | aes “oS Ronee poor cae aa ed area me : : re : ce a we 3 : : . : oe om nee es: ane eae roan te, es, i : ae a a : aes;

: . — _ ee SES eae ee eee a eee Meg Pee a : are ar rad a i ne Tae : Ue . . a. “a ‘,| ;:. SES :, |ae2|aan:| ara:: p”;Soe:,SgSes u: :ee2:Bh.:hs oe oe — -one-es _‘Sar oe : kw ie ee Tn. ee re - ae ae SEES ne,wsaeSeg a he com on ae Sak eaeLeme! Seeonan oe me ee ons_ aoyeae aa ves we ae voyHSS nn Oey ae Dasa. oe SSR aa aes Does uescee as te— ecoe. on “SS Pas eee eee. ee . :cen SE:a :

nt me 2 aa mot . cane a cane moe 3 ane ae eee en aimee “ Le ce wt on a 2 we : | SEE 3 ~~ .

SareeSeana RESPEE esse oneTSE areaoly aa IhSUSE a, teatcaerari miseaeeae oe aeeeSSanaaa .SSE mate | . iL :3 pane re ees BEY icanto. SESE Ore ateiap “-See -wale Ee =one aes aes meee aan Re Soca elSnag aoe. Pn . wu: 2 Weaeth pare : oe: Pes : Seana we oteaBoe ees te :_=. ’__| :.2.. = wns noe ee aanMeans PaiOse Santee te SE ee os fee . Msae : - . mo. Tate wey rie eres CoN trees Be Ss |

|}:, |' |, ;| i. :-7aj 2. . Ey oe . _ _ 9 ae ue oS . . : . -

| : . . ae : : wees ot 8 ws OSS oo eas oe eat

aaeee Seth wre: Y ener RS ons : Boe sles: easwaenes eeeAN, : ee sous weSSM eeeRNS aeiets : | Reece “= a = oe . role? weewe tele .i on an aeLedes eh OREN et wale vatoe “ . bs ae .fe x ISS . . we Bel fet Sy:- > sh wy oe . avb Seng mo +, ae See Sy eee ato at se :panera :: -: :sees! : i:eae a* liesRemon aSennen o oeaoe Rh: es wht nh ; ee oh aLeeaeener nea ean eye ane me ” mol aet:panes aan Sec ee a. See TEES aCae “a. Bal no ‘setae aes Res ae Esaeatetatet noes xSoe es/Soe _Hes Casas aoreo peeaes neioenen m eae Seas aes pore Soe set re Been See .-Boss Sain “gees res etROSS es spe“SRR othe “ane Sete ESareNS oe Reece Boon “seeeas a Sone:cers so : enna : RE Dees “ ? ae CON ) Poea!om sal aee a -:we ESwees LASERS OnEeae SRSSS LS Bee RIS seneretey en Cuastea terete Sat meereette neeee mee : . i aS Ee eth oe yeh, ERE LS a coat we eon Ss rere SO Bho Sas — Seri secrets BESS ) . y . | eh Socio Bites ves ons : iz Sa are Say : ‘ oe Ks fate BOS se eee S eee Wo Sees a,Sa eaeaarem aad .:ooh ARIES TE! Wn onan See oo eS : saan ve oe mes mony Seen eee Sans Se moe pet an ieee pean ey Sh = sa: aSSerene acere anes Kone 7ener Sree eee Shah: SA nsmeee ps aaeiane SES TRE Bearer Bases Betas See: esr_:scone |nS: -:SeSbegins oe a;secon te SO SEL oa woes Renee acne 6Seen |‘.;|ee:: aaaenreean |7. ..|anes 2ooana |peers :oe:ESaEe, :Stas :peer.oon 7” 72Soye :eSneMoet :cae 2eae SESS at ,oo ae =SeESS .oes :“ee :eeeers :eaSe.ooees _oesens : .Arete cena aera .Soe aie Snes SoaORe sites Re Bars ee eee fois eee arn "Mes sete 7 oe D ~ an “. ete) feet! =) Renee ces ‘anes any’ reget on . “oats, a . od . . , te ate as oA sata or me SINGS a pecan s vt var o%e STS ray Sete eevee. e Set RD 44 neni gases cctetetona oe specncseen Ree

; : e . Be < oa ee : . eae nee BRK epee Soe Sn eliacee = Co es rience aces Sere eas serge :2C8 :Sete ee sonar oe Sits Sas on ae wey saani ee eee Beseee Brats sete CC ssncetaty noeees :. :-:::-SEE ce oeseh: ORE scsi ESS SEE Sopnen eS .a rete ate es oe ena - aren — oo_ hop Re cece nee rae Be __C eS omer Ss Roar SSPE rae a a :oeae es SNe ee as Saalviene nh a Leet ht poet eenre tyeee ae eke a RS oaeain Since Boao ete esateRe eae :: .-;wel : ;-we_— aoa:Gees Met an Se ane osBi: eae eepeSouanae SOE nn Bs RSS 1 ee

, :' , . , ‘ ! : : : | _ . cS . / . _ . ' ; . 4 ; : : | S ae aes oe i . : : “ —. | ores BE Sa eae Cates Snes. ES ee paaatanes . oes Bont . oS cee

7 : :eens 5 : :“feats - &;Lees eo we fot aSater SENSED sues > ea ese eS Ke soe RE fat atta oes SERA . SSS es acetate SENN Son ent ats ns ae Souie ae srs pics anes Sraeaence SESS aos He am pearone. me, See Nao EE Ra aes a See eee Sens < = oe : . ee so ea sesesiteceee ace nctaohns ~ Se nes Reaeanancs Nate siping serene: oesie Sas aeRenan) SEO RaeSERED eee pan aoe ae . : / seerssarees teten ve Sonos cote etek Sore Re sons pe ean ENS eeeaan eASe ANS cores reece Nata eraabataresnents Netetaton aes wrentetanete ee-atsee Benen ae Sie SEIN Rasen sesRanaree Pees_ Sens Reems eevee SNS on ieseR etree oon SRE Rees ong ee oo aaa pees ae - :aeSURES :sits : - SESE _ae :Se :Sa:tyste es es Pease eaten ciate ars’ Sensor ee ere ieoe SORES See OOEREERS Sons ite Biss anes Re ere PROeen a retire niePresconn eta NS, See na BEaieoe Su ene eet mn RES Seema: - Ree ae ss ashe a $s yo LOO aetna reatak meet ceca saison ortenaay’ prea Seeapean eatet yetane ae sts ae on enone tetetle cee neckuae ae arson

oe < _, | a|

, e rato } 3 : nd o m_ h voic : : i ior m for : : | ar :reating inning, stio ):£ :1c : there es : 7 : :er.’ he na ; oe Coane SEEAED SR uate ates serene ween renee Stes eens SEO Petes ah a - ctoteat ence — SG

:eeBros eissean . SESS RECSre enone ei Soa au ee SSE Shia se et ceca ie Eas ce Panes pene ° . Ren Son ce on aie oe SSS BRS ee oatatee Se P

oes . *voSERS ets SS SSrGo Sn oe See Bears ¥. atete ren fe mY RS nS SENS! testes ere ca bed 9 )

r ibutin : | dist

V New : ke minds and hea | : hts in vo OV nterio ono

tive : re She. film adio: alion S {{inds

trac

rkers . : : te:) !:ent hesin : .: cs hr he su oy. | | ffera 1s ver , S rator 3 ; : : ich ers th : ‘ is narra 7 . r ” he trac oa 7 : Se4:sto 6é ] it . ) 1S : the ;3 bi S e | dis } |. }artic ;.=. ): rsi he just na monopoly, , ewersforge to conside S VOICce aS on = manyencouraging And one cannot er he ator comments O

u | Cc O got on ka 7 h en. ce of the film

r : rs. ‘ iS ; its 0 .

msehere 3 he : , : ked Cit y off : or’s version o

rss vt 1

houg owing A e ce de not Tell All; he often ns ignoran h nrormatvion at we will not be able ae unt ,imila i] later oe; vam nations give Cc ac .: ato e€

| sen and arr. te gly:

SS Oo SEs “ASSESS a a enna wer Fern 4 , . SUE SASS eetaecenOnenae set ee eents2nies (ONE UPAR: CORES SUS Pe an ASSESS DEINE ostinato we Seehousek T AS moningeen me woe. ad : oS ERR riees WU te Satie ns ne woes woe oe SSSI Se

Seen Se Pon Hoel EO SER as RR RL EE SOE es Sas SEAS EP Pa TE : Re ER eee

Soe SESS LS i a Lar vive SESE ORES Suet SSeS ae MASUD 0" Jo Paes le Es

ee Grameen wee an Sheet oe reer ne wn yao . ee ee SEE cts soy ee: See ia Ran patoresreratie! SOMERS sean nt eee : . a Paraatee ance

Poe sepa SORES. Reiter oie uteswo. ’ vae aeDURES oan. :a: UA nd OCDE ELE ae DE ntEEE SSE SORRETL Ue rae Be RS ROSH OUST USES SES Se DitER WSS Bs Ssaont mo Sent Ee RR og SOS ate RRSN. vt Be ogee NS - esey ne we EISEED Ee SREB ERT) TH. TERRES we : ESS Loi es

RS ano Oe ‘s ORMOND. ae co ne RNR nel ea sts ret! indian 7RE .ate atta UNS Vipin SOLES ete es eas Oo +. tanh ne e OD ‘eseebeieeeatass SS eae =Rs tat erDN ae oan .eirettanetet oe ete? oats ag LY. NN tahtSR ate tec naaeee .oh ae .cs + tata Se SNea, Satat ethan ae. en . .+DRL DBE Mee . .=ON he ser atic SEDANS URAL OE aera ate Teecase wma oeon 28 anes Ree Re PORE “a ay Sra ERTS :. uo a. .aEAE SE a stColo yeeaint :“ate cunpisee EELS SEeines eg ie iER pesrines .ee ee Bemis OL Ee ae raSeine rtePO were Rone : : : OOD “USE : 7 noe i Pract CEE RS tates ieoutigas . . os . were . . Cac Ahtens ara st tensewhe te wi aa at wean. ern - 2 RiiareSe"ecate gaSe aot:etae . DS a . we SINMONIEDD IY 2 NE ae SIG paeatanetes BN : Donne tea tne BeOS aSeetad Berscc Saene CSSD RS ERR, oe SeSNES SR ssOR. SRD (SSI pete | re RRC OSE SHERI nnaeNSn Ceeteons . eneaes s! Seiatetahetatytaa ae : LT aare se :Te TD 2DERISSINS SSS ee wt eh. ae -See nenapt enaenSEIUC ESES Soefattete SE SLU, EEE gn Ss eee: en Sogo oe : Riess Goccstces woRS. ve oats SIME: ane OoTSDC Re : OR oN nt en nes RON One oR Ncooscosene WOR SeDLOERESES Sse STSIADIL he Reinert ae se On SIE ESBS We “ "EU Seana Sine Tinea. ” Sails (yeu (OEE ie ae SR. ea “SES Ys Soca oa RRS SEER EISneaShes Bene berseenss poet SS, hoes SABRE nye DeweIS, RR. oe Germemee>: caerSSR CODERS Sole apoe Coe,aae SBR SeMee : : eae ee SRESEUREEES th SSoecepige OES ce Petes NSoss Seymcr Senn DERE nla Scr Ra LOR RE RR Dann ONDER ns an SIE RGR Saale! te SESEE SEI ies oe RRR aS to SRNR: OT nS Sas Lenses ate NN ne Ts eae Me oa a PINES Telebetat, yee eS we > eee ee, OMNES ches CoM RSnc Senior Piece. SER EID ERS LES Scone OhUR Senco eRe ciaSUISSE mae BS ee Dae ESS Rio we CRORES ORSLEN Re eee

Raa (RETCees CgDAR ey eeoeSROper Tae ose? Rance ares BeSEER naeaes saaRRRS eo sk eeSRR eeeON. ASe MEE egSRR HUDDLE en RRC ane SS Seo SSS ae ee aes: TORE “SRB REE REPL SRS ae e neeSEIS CEn DeScene or aEtetJOSE ge CEEID SRR BOR RE: Bo3 SURES Sa boteserenanes oe eeseee SORE RRESS BRR

SARIEL SeTOte tte PSD oO EE eS elseSES Nee ape ee. ROE R DONE S-perans eeaeSIEM SaaS Seeanand Cen Speers ettata SES” SRE Sass oy a. SEAR Ea nn eNO” PAS neAIA EAS Noe Cer ang Gee SEOe ae Becca 3esPal ee:vou eeaneps® Si RBS Seetolatatetatotet Sg Sc SUNREDR Go! ie tam Snaeen SIN VIET RTE ane ets. eee woeg MEER Ts aaa a SER IGEN SS COREE TERRES one Res RS ‘Seas SET INGE weet ORSe Nae ee went ae eee ann Meet TT aa ps es alge ieCURRED Matin icine” Selects sensetecatata oaOSB Se Ss7 RNS vette! 1S we NSB eenIons ennce asaReece AER Ham Maem ce Tee CaS EnSE iat aPe . ting. :0tanta oiatatBe Nesom ie Sich Sane 0+ Baie an ot odORBEN Die Meare ce en: eller weSata : aS ME Te olecoe eile Seni Teles Nea OTe SREB SES BE oSweet ae SERRE EEE SSS TR IESESE Re epateiatel REELS ceeee Seah 2oes? SER TEE NS EIS vie :.SePert OM aa aes wn yo oP.” ieee Ao Re BS Mt Ce SSR SESE ERPeetSSRN ag See feast . an EES renee: eas a. are :IAS. . Boo a 2,ee Seon a :ced wD Migs: a. MES pe STN RSES Se cm ESS RNRPeas SESS SE =RSet wake ; -cee EEaseeeeenthnd eette Sa“Seem 8PR 5 RRO wages ee ERR wcTN RTS Bit Ihe ME sigeeRenntnn oT RRO ars Rete Steen a Sparen eet es a yo. . Bsns AA NO aE Sy os weet anSBR Rares ‘ Be LDDs

CLD Su CNB RRB Re SE ES tts eee ees nels : Bee : SOEs SE Belen Beats ohana RRO ee Shes Ses 2 SNES SN yee BEE UNE SE RAvesTNT eeeerengererne a :oaeae SRSSeger SORE I SSE SNR sees +. on anes nosSes SRfe as DL GD vinta RRRe: NSTSEER ental TY YENENED EL . eae et : “eM . . on ae : te Da . UTNE ea seeker fo one ns

sin onl an fee SENN aaa ONEEE | RSE are Bini re ” . . . Eo. Ska oe : OPS arias semen fee “et . : Oe eS ves ; CA BS JT ansSR See DU cE to BeiVee eT SENSES uleSaaan ~2 RE Seoe a ::oe:: .a7 ..Dees mers aR REE .Si Senedd hes ys LgeSiteegies eSCRIEDUSS ES ones Saget Sinn Nese ee .ny . onsoh : EET peat :: ’eee ~ eo saat :: ;:: ny . OSoyeben PI tlsSnS ROCs op Page Bs Sata! CARDEN ln Lge se ae ue t

eeAEE LSI sescratneeae Pees SEIS IeSSN ie Stns EESSESESSnE: TONE . COPeES yr SSSnE SS . :. ;:pesented SES UNSEEN — ee .es feaeSS “EES : On Sos Rete ee Slehineiiget EERE ee Se SEESTeese eae ere SOELIE - . fe gS :SARS Sages

SEE SNEREN Us rr SOE sec eeSERS Whe SE Er: wo , -SL ::fete eg SSS: a 2 oO Ti eae \ : CORE ace a=~ Be enee rr IAEINS SSE SEs) INES Seneetie -teLee an PesceES VEU INES BEE SORES atau gn anni seus wont, ROR en:.es ist Bie : Lfne “. weer |. ee OS SESESR eee roe Ee “: oe aera aa a —r—O—OC—S

. —— . . _ oo ee es ce : _ - 4

pera Leer woe os RR RS oaSS |. Re—. = . nee _ - | aoe . . -: a| 4 ee SoU HRSa.Reas DEES SS — ee Se .ae Re a — oe | |. -4: ea .Sue Bee oe we oon ns — — : : ee ae oe ee -.eeSee - Caen Sees me BesTog ooeenereae TOE . con coy ence SepeSE: eeDOERR eae — D4_ De DURE ESERIES Woman [voice-ov ., ee | BES poe ERE Sole .me : :—— — LESS LOS aed pos nhs “sony CINE Det ee in” ws ire SRS Se ree Somer Se aSERS peSy oeoe : RR sf :ane im ene SaSewn UES deaths OOS TS SONS COREE: Bret. SSE ERE aaa 2:E» — «ae: |a,:JSST enn rere See CET aTONES, OES antetetanatets ne SE ee aRESO Cees ce .ann-TREE — .::Sinn:2e:::=.:|ee:3¥|;:|ie, | BEN naicee cave SES Oeee seins atte Renee eye eaten eietete Since eee eae Cerone rane eataents Ratoonccas os ee Be -ite oe ee SUES Bs SES eae Seatac —errananecresrtag Sis BR Se Pees ot co waeg — SBS ee aan Wee secatateteteteta resatetenanetel fate one esac tastetatota ecesensrees erratacet happens Le erste a - _Ss ;pen ae oteretatotaran ratasetah otal PORE ocosertanatasanateey stat SRR eerie eetrtatetetohetate PRN Pesintceatates teeA REESE SeaSeONE HEREIN ERE siecreeine ratetet anette eases ratatatatotatensee ENR ieteaseeereisngsates RE OE opine RONEN SS a Hoss SE es state! rates RARER eases reetesatete aiacetstanetetete Nei eete Rees Sone aaeees anny :SSaaeenaee :.od ::nee :UEEL Sogn ee — ee MN SL OSS TT Teen ot eieterneseereettese atataeratntes reece BOARS, AESEES atersoe Sone eeeeatatete fateteterat eres : Pececetetateres : :OCR ee Petes aoa ete” ote, Cotes ats A eseetatl woes . Pe : fo NO ache woos was SAE we =os : | ifSe e ° pres ee “7 aF : CESSES Se UESISS . oo . Pt Sasa aes Sey ase cee ot ies y3‘ae ao —s fe one are nia Dota Wad ce ee | SO SSE Spree .v3 . os silos Sahes EUR ee Se ane re os 7 a cro Sie et ed |_| DERSOE Seeee. ERR SR eea.oer So A4ee:Seen oreee aes Bo SSSIgh ERTS gs 7 eres Ses So :See DeeSRE . BREE : ahsSRE a BES eurpopeaees ees a oe ars mo : wot :pee oan She oeomAS

Beh SeTRGRES ae he Bee SE cared RES: setSEED wok : REE . RRSeeSees : ; 7 . won oteBRS RO BOR ae on S © * Sy SECS Brice Be: we ae nos* Boca ee ooBS : ee CRS: oe = i

- $ ee an «ER * gated & : ORB Bens an! EN See .4: .tet ieTS | aToo aacea SeeeeSaSe SOUBRE LOSOY eons a.oes vee Be TEER uae Bo OS RES ne ; «ae :-ia oe_ SM xBee Sea a: ee Coot. . aeal araan . a. aan “Bae ReOe .gegen! Palas oie yetRRS Ree: en|stat pees aa 7 7Se ie _aake es, oe ae elit cv ::ee RES SRS gene RE Tas SEY :Debit ~8“-ae Ss Be oLEI .SoSES ee 8.oe :Ee ene .vee Ete y.Aa, tot EB sir ARE ste .beh Oat BS: a ar ae : BE SRE, Se ene coe Saeee SN, Pa Jon oo. 3 oe i ae 2 SORE Ee RS ekakec PEMA BT Oe OE 50 aa ages SERENA ent aie al ae . 3 ot : . : et . .t . SEARS Se ercttats’: ae Lee SR 8 Bo oe A . 7 ee Ree oo : . eenicd an . a . RE TREES. mgr Se LS: ee na os BRED TS os ES Se se Noman : . SRR oo cis : on 8 eget Becca see aie Pe ae ee ‘ eee RRORR ere :ORR Sa Se AES eee pers a 0G Ree . oe oe: aeceetege ae a :we Soe :°:on RRS acoe SS RS Wiaicae wegen qelieg zt=BS Ao RE TAS SREERe spype Aa EL a we es RE is EES mae 2 . aeniens + en : as pe” . a0 os : . we oT TEER an 8 ee . . ie Be Ree Ue ae Beers : ae ee SRO on. : : cee BRS: 2 EES BS _ x eee WO ae aaaene ” See eet : : RSS 3 oe eet eos me 3 ecoere i oo = gees : | . .a.

| } &te Be: aIEBe Date eeowas Sats a. Me ; .5 Bre xae oo Ra SER OSS Zaseat asearr ire “y SS es W no: ell ’ himself how about a perm 1 ? how ht eyebrows, hose y , em plucked? ever hav ve *

«

» * b Co J *Cy* **¢ * °a*@e

*” *a***e**bad ee 2ti*td

Third-Person Narrators 93 +

immediacy. Instead of events seeming unalterable, tidily contained by the past, : or regurgitated with a biased slant, the story is unfolding now, and the narrator, like a radio sportscaster, is just looking on, calling the shots. But perhaps the most unusual rhetorical strategy employed by the film is the narrator’s habit of addressing comments fo the characters, as if he were off to the side, watching every move they make and reacting with teasing, questions, or advice to which they are oblivious.* Hellinger uses this technique throughout the film, but it plays a particularly important role at the climax (another portion that departs from the published script). When Garzah

*»s eee ee ee e *. * * * * ? La

*« Ef] ; ° ***.

knows that the police are after him, the camera shows him in long-shot, quickly walking down a crowded street. The narrator addresses him:

The cops are on a manhunt, Garzah. You agRESE ERED ig CO @ Si Rost Dos RE

tt ( t of eeeouteeofarthiseeEyBe need a an, plan;, you've gotthi to get eg eae OG iCOS Se neighbor hood. Stop to look at a tie; Poorer TM ee. ta Bo sec ee RRR RRR maybe you're being shadowed. eenot eeSSR ee Basie eo RRRPR Ee RR RR RES Decca Rice Ue: Ce SO Re Se

eee pm FFre se a oe ee Se Fag SS

ee 2 ee ee oS Oe oo RRS ee nee

ee | ee Ee

pense Be oD Co REE BREE Boe See: Ay SE aS:

*o " |

cae eRe cece 6 ge SR Se ee SRR SE

oes ae oe eeRigg RERS.” eeRRS ee aeee Be SERRE rane eS

e*

SERRE Stearate peat RCN EES SEO NER

> * os hood. That’s it, a crowded is safer , ee rea taxi. eebusaee eea for you than a eee

The next shot catches Garzah in the thick of a crowd at a bus stop.

You’ve got to get out of this neighbor- Fe ee eee fee eas

ES OE RRR OES, RRR connie

OE eeceea Se ee OS a ee cc ene MORO ORE ROO, gg ENE | SRRRERSERSAN

RISE ORR SE ROR RE RRR oo RR a EE ESS pone = BOR or ecommerce ce emma

off. , °.**a;

Scene ee RRS Po ae See e eee CRC ERR ap SRR” RRR SSRneg RO OR RR

OSS So ce ee povisanmanceneanecast eee same coco ARR RIS oo SRS NOR Bee os Sa a RNR RNR ON :

Roennenncncumnamenenae Ce : RR eR ic: SR RR

ROSS SUS Se pe RRR 8.i EERSOEE oe NSE Soe ioeRRO

Se SS eeRRM, RRSRVR RRR PSE ECS SERRR CRN

°e

La ee ee et Se BR ES2 A Se Oe eS eeaaeSE SC PEE Rene. PSS SESE EEE SRE ROR Reka ESTE EL

The bus, too packed to accept more passengers, closes its doors and drives

* * ; ca ¥ « . * g* * . hd . - « o¢ . 3’

Tough luck. But you can’t wait for the next one. How about the subway?

*Similar apostrophes can be found in A Letter to Three Wives, where Addie Ross laughs wickedly at characters who are oblivious to her, and in John Sturges’s Old Man and the Sea, where the heterodiegetic narrator tries to encourage the old man. Television commercials have pioneered a twist—allowing direct exchanges between anonymous announcers and on-screen characters, thus punching holes in the barriers that separate homodiegetic and heterodiegetic.

. *€ * « . e * . *

° a Take it , Increas

O4 T .

e tensio 10n.im° ocke en t

c and ares a }hisasoundin traffic sy street opcwho , but : ing very xcite ' e : by , don’t y Garzah ’ run!

e

zah starts runni

Don’ ps to the Willi yourself

{ ge.

SCS onnaeSaetateecacd eonPEE Seen eeens teeSo Seite aa aesre SESE RSa poe TREO COE NO A SE go enSa Sara aS wget ones aoa SEES ee Nee eAecoRs conementen. cone one

e

EPI a ee SSSua Se oneSR Wee Sey an RIS RENTD Be OEE BINELE: res Bes RR: iva eT SE eee” cnonn thinscee Tsai: eee: 7meth wast Yee SURE Sirens SOR: Roly POUnDUarS oe a Sren 2 eneQa Doane SoeSN ee Wes ls rae, ee, ape, Soe se Rae oa tateESN: areneions onyeetWn) nee .tee DRM Sone 3 re SSeS caseyate fleets pene

iS enema etSago See ae aeseeSeaeeSSee NOSraeRneCS pai eee eeegE wewed RET SUE ieee. AML Sethe Se 5 eee ESE ae OS ee aE eee cees Sa Ssa: Ee popes Sapaeetaneores megane meen sae§ icone SoeEEE WLSESE AEE as oceans eT seat oo waeee = Doinvaan Seas Rigo ELS ae Beene ee sree OLR oa Wea io lg ected? weg

Banc GE Rare eeORR oe ORR ESS wie ag oon ne Baretatetntares ates LETS seers e BS font: rere mann. : en Sete seLE i clnlsEE .. SEE EO hak RESET aorta eats oeCRU Lema as ee eran LESS DUETS eee: Ras ee ee NR: ere RRR Ss ioaeSee OCRES RSs ABS hos Perce

SEL Rann Bethe css aaa SAS Se . 7 * Se a

ee ee SSS Si ENE sho Sen Rigs statataten IOS x egies sees SS seca rr son i Joye piapeetsislalere’ s+ sap? : ae! "ety Natee tata

es LES SORE ORR Soretatete Beene SAS SEK, eG ainRroresnenecrresrninns sels TI ORE SOOO Renaewe SESS nesOT nS aae aad, eee So RREN ES can Rec POT el. SES | see Shee Besctacaner rece Meine

eee cone Be aa SreeSane SS BeSoe ge, OT PeSRB cag REE ™ Ses Sine ee eae eee Seeeseme S on See RR [SS Soe Re Sorption ceSS eoEOE SnareEES Nag a ee feelers! pergecarneaanes Rts oi DERE) venga aaron Aes aoe omen LAN nie Re Die caning: wey pete

Se SOAS SRea Coeeea :aes 2 "ASUS Rianne Metettek a eSSs ee sy oe :7foeesos Sete ROR To 7 “eee . ‘NS nnbateferavetaneeetatens eo PR xcece : Sa 8s ieee SO,

i ae re Reo pierces OS eT aa ee pee Se ea Se :Boao amram’ SSS Be oe ee BRiaennee ROSE ne re premaWETS BSE BR: net“eee TN JOS oes ST Stina RES iicohontnanss BAe se CLS BRR sien. Bearers: ONS nae Beanery ae ee ROIS etnaRSaLoo Ben: Petite 7 . seb Reeeaten ree

-. SSR a gan SMO ag wale st salSS Barer erate eR fo ESES oie eons Rvavved LY ORNS Raeinoy er : ig: .tes tee soplend wr wtate SSUES a AeA SS,gee 455 Ape Q Aen wn Y Dine. Sunes Patan oe See UNS Eo a note a res: SOS AES SHAS RSENS Pa OSI DUS es eens

es Rees etcetera Seen tte apecae RS:SS , Pees aaa — etBERN ae oeOE aewo esDasa ut Seite SEN, pees ee i see Nicci easesean cae eReBis RS ee oct Seeet eeie eee SE SRR egeararet Raten ea SORES aaea pn BsSSeaSs 2oe aee Saree

. wets SRR ar eve eee a — SOR Nin Za .eee "n enna sane i Rye in nas ee is seein . hd oO a | and hi es It’s only an accid dog grabs Fc er ‘e atetate ane sae: earner mae fatten srevaverete. rece ON Vleet Te Patetete ce ee Ve tettel es eae, Seana DTS pene Se nog Remnants MORES PA A satafenarets statatatotareneteeonares fet ee RN ser Basse

' SEES

ounce an mest mar Ss Se Sees esERRNO — . SES sere aaenc Roane ene Racensnneacs in es ce v8 a SEE

DUNES SSSI sitios: SERS au eseeSte “etn eee ea SESE ene ged eee) acta SSSR See atatetate eee» taranah Sans uetinsumeaneeni raeeee renee Tele] SAT reese SIS SOO RR AIS STINE ene Sees we_ COU Eee Sees eratPetes etntere SEESDEEI ae

SRSCIRIOLY eeSREY enn SEReece eewatecinccanseeeences Oe SUESTE SCDSentero stint aeatecntetndet Sa ee ees eer

Rae it OR reefers vececaeece bateteseeesos SO SRN NRT etateteletoeers ce

] . Meer ern' Peletetennet | ae ite g; the -@

nt, Garzah, pass |

eeee— ee ee tn netet near aLe RR ance ee Se

off! or ncsrnei

‘etree’ tenet p aetna vata ates.” T ete

epee See Reesor Ss SA LENSE SESS —e

«ata? ae! eS ee te Tee steers oes shhh nat SE CE ete SE fet POS MORRIE 3othaTE SOR CORRES LEOESE penne Sey Ricans Seen SCE SHORT DCRR SE aeeee Se ere ee 8 HESS Se CELLS PONE ation oie sien PN Seer ae Renan ecco RENEIS Ses ae eshenmnerted UOC REESE NONSISII AS Se STE an SOPa NGRAE DET URS leet SEAR ”ante heuer aes ie, UES NST wih ERE yee aoe Poaeaeete Suge SSIES WOO ge ARPES eeitsCLS SA ae BEASEE Sa aSENN pete oN“SAS SenosSeBREET Recor asenySerna ae eenne carenisx

Ren i ee aONeN Saran, pata hes Sotatete te iagt ek van Nae a eS Th ean Sionetetay 7 tate eae aaa

wie eesasrelg. ratSON Tat Pea Snare eR oY ear weteaeT eal wate went et lone Scapeeeace SeenONSEER Se RES,MA SKSaa TPReese foes as5)SOL eS Se rrterenae outetone aie atthepeat ater ete ete, tient . A i os STE ote ae at sete

Picea es etal i Senna SOREN oe Meratenreateiyracenane eae . ; nets Sie DS PaCS

Be Roe oon ae RRS SeTeta! SE Peceaseteee eee BS See etna? esocesatetete RoBe ernein nn feaEES) LAT een CEILIeae: us pases Rens bees aan Seeman: SEE PERS eee See Baan arriasanteereseeaten SAY, oerepone M ee Se esCOSTS TSE!

Ee enn ; ff Se BB SEES hE eS BOSSES Es

Baie ee SOON S prt see ES anne SERonan ORNS Sites eae Sean ee saute SR Roseanne seaterHO sretartionnnees RsaSER Ponca nanSenet ON Bounties Seadiacieieastiectee Sache ei teatnvatates fate Sore Saath Saharan , nec soy des anes soe LED ES ae

es ENS, poins ca crane RN enaeeenenes pre a vate Bene Scene

inieretetetatens receipe sc"area 5 aanSaat SST iad erent aes aces ORT nA ey TS seen neaeaerate een nine SERN oreEON copie Te neanuseretnee RN neon LANTOS xe PRS det daty ecient

ee See Re ER eeae Reese ees aN Soe eT ot 2S eee eee Sess Spoons tated SSERee SS resent Se RRSBees RES oaaee 3ee Scarheriaes Ha iiacinnaeneatentth RRR Rincnere eeeNA EenesSobre NAMEN INTE feletetetety reeseeeaty hea tes sacanepereneeane ae cera nese apaern?tsenestetoastnee ta OCA rales BERR cena toa Rey ey i ~ NehCONS avaessetrctan aegisSCee ee See eee ientete sietitosesairs Share pee ay matpearece antes Cee PG pathetic nareieaeneeernaeens

Re aC TS en nee ae Re ee sree meaner os ae RRS Rees SERS ee Ee Mee re clateer nett SOS RRSERS nee OE Apna oha eet EEE a. SOSSE oe RS ee SS ps Se ee OC SER SES ee ESE ee St SSS EEE Be EE a.7S iennay >LST SESS nettecetoletntetwea sagNR ay.MSMR yess ave heve a Romer elects, bes agesinert ax sence ea eh ai area 6eS . : ofy ' _: =e eee ee Peens Ste eR Oe regent neni ah Lt :RS oehae ED el uf eTeaaSo : SD :. .::A:aee eran Wen ial hives Sietetetare ttatitn tttetatate tataratpalennn eesti tite. anid ooh anen a eanone Sens . ::ME UDDODDene a:won :. fe oo BOGE Nrotels ateScat eet CONN Oaacne orteN see Seen etraem ne erie ene wet oo Bey hl : :Srst oe .Da : : : tne : IIS ‘Selle RRR RRR NE ase PS ttn rend ate ene ere eT a wigs cries : SO bli e : ven : me . a yp halinenh BSN aR ae eS CNR RNene NITES DL DME AN ED Tole peanelsTae - bese eeswot - on a” Clow : o;Jee coEE “ . on ae nS aa ERR oie rater neonate fea cc isnigua naftiue snow Dosh os On WDD LS: x fenente ane etelaneetes sos sl) .SON a iate iteereean ee Oe aton ws ;.oe ae Do en. ideine seis oat aRe eared haeaten Nia taalNiemiarimmnaatanertatree NG a aad al aetree Bee oaULE aeTeAID . SEA! .Sel . . GREED . wae . foreOy . eat . ay ft aor . we et lePEE SEE? eae eretecnin ene atten aetal oraaangel AD ERT. ETN UL oe UEP eeEna OSS DL anon Renae aid coe cee nea onde onion hele dineneh eeulgs dneleage MLE SST a EUG lS re Seen oo fiSHOE eh soGo . : led aa teh s ehantSL Tnasenema Beaten eaetai east arateatenn anata ere testetatate lae alate ols elelebete eter INSEE 0 IU ToTLUIS aot won, . : Pe oe Reh Sere fee +:fos a te TBM ns De :TERR Lodhi cas i :es a Clee .Doel - Sb IMT in IN aESSE Posnretsr rsecneieryinnreine care nen SEL a pg nyt Bee Ue een So SMS RE tN RE RON eee yee ete e tate ate getty TTD : ee : wells Se ae caer tan Da : it a, M : : : Me : . a, SOULSDIN ise Nn anc N ON Ta Maen at ern ee neater, Tes ee eats Ste iy lds ye als : : . . cae indie aan no et ls 7 ! ot non, : a IS De nat

acer SOC SN SS SRS DR a ee Be Sol a ee a o : es a OSS Sateen ete tet See ensSOL . :oiled 7 . ON . ‘ an earn CaN AEStatetetenacata OERjenna Sa cehyunaSy: LUISE :ral Week . . :bee Rh Sunt eichi pet cetincaietrmesNt as osTe An:Oa! ra wswe SU hesatt Soke ; Pp ns Inns po recannnuniernrcee tien cewieiigrey ener Sa SUP Gn UU Dues: Sa ees wee, : Oye: Bo o Deb ie tee Sipe Sih ing

PITRE SS an iste noah iis Po) iss ihe a ; ee, - ee ey tS cas WO Ue ire las my OD SI DED RES

o

s * bd Tr

. . C Cc bd

agal I ) s * * e

Be eeiiesanenaentnncontae se earners ene co SOPRA ie SRN NS OBO Bele a eee UMAR DORR atest anteater ee nee nee oe va fei eee ese ee eee) nities) mealies ey hott walagutenaieenntnts eames ester DRS oT RAN nha SRN ate a RRR RODS i cS MDI «oA a MONA MSD MIM MIORWRY tence statpPasectanstacateteneten natanatatacacarecnoeseeetee enutaratantacanceatssscarsosta ns anes nnatangstasatatatanseatsmeganenatenshas essen aceta ne ssnecsnepeasuccesnepegege @fegeLs (STi DWTes] URIS) UGE DSC TTI

PAIS OES SERACN P pe Nia ate. v7, MARS” SED Nara Re Wenn cae ORR RY RAR eM ene ERM ean atte oor ateteneionaniaseseieperanntansteyetrtareterstet etecatetateragananmnnanen: eeataneterelakecesetanetanattatetatsenereeeceaticate si teceteneg eo rered nigh legen bite aigancaint Due SUED LENT ae SERIE III IES me Re RRURIN BeOS SR pen RNS SRN AP NS ORssRRO ch CR on stra cnetnaseettutrntenrneesennteaien eranTOC penser antcs rnc canOSeay atten:yaethe IEE aN Re RINEN ce nhaGa ate See tata aRE oO alaratalet atattntetetebcCatetnsntnvetetat ctuSRO. tensnaties eDiseaatenstatata*seeccite aud eeaeetete DISC REES nie Ne ON CR ARS a tanto 0sts gceeteateanceutin HS aN aE Tatar Nea CREO ISD SINS leat Ay HURTS DE Maen Eg

Seppa te sonia tie eo RUE ss OE SESS ORI 5 IN Te Gren. hs AMNION OR GIES, *, VOPR sa NRE RRR RARE. | aleleteta ete pola tego tete ole Lane carat aac ni ne eR MMR ay NREL TRE RY ot Ss REDE LRTN Ane ieemtn even, ae aay Saleh stata ete anaes a When ELD T x DARE

NS ORR WORRIES, EMRE aceite setae otateiaRctebenereWetersee nistetsca Meter! starereastetapebetete heen oseritoies ea RRS RSH EISSN Slat Seas crate nat to Seten eM SP NU oR nema ea STIS SDSS Dn SDL TE Ie ee Tae SER aSNORE ERonassAY RRR RS CRE: any gat SRR RRR NUR RL. SOR RS ROR Ra Rta ON I 2 lee nish) SSE at Ss ita SEP OE DERERRR 9 ese te tee Pao a'e 5 ae aS EE Fos (ATEN Ss raecetntyhatn sha a I halat nlete te s Samat eNO ashe On er 5" raxetes sour, \» AONE a ae * CoE RE MEENTER ETE RPT ae aI, ve utet ae’cece ee TR ER,ae TOR ES aT atEUS Cae era I nae NS ete Tet,So Dental?ni woesnes wate aaa Paton Ren CT RST ais SORES RRR ROR ORNs mimes Pp mens 2ST atGRSOR IE ernie LerORR RO TCT LTS SSS Ss NASONAR OOCORRODE aL ia A EN”. DCRR SOS Cotati onto Soas LST reelsetatatetatctyhefaa'eteho enteDe Talal else el absense Rares ean aga s TaTE Degas orca“opera cage ta nnath arent go ReMANO SOA miata ele:eS TD tiaras tselles TLE RRR RaELAR ono 0 ERE Ses « aPRON renetonasatatatgitey FEISS leCente TS RRS egte a ee ee RS EON Pete {UL:tslet ws as SSE Pe P27. Ma ae 2ARR OR RN ADDO IRD. =OL ye CR SPOOR RE ROPRRR OGRIDEICR NE oe ITI STANUALI STATES TASER Ir es UN Urania RCRA eR ee eeRa eH ANNrelele Sta nan HST oR RGR ReneS RRC NRE SOREN RENOIR IID ISSEDESIST BSR Nabi srheNTT enSDassent teolae NAP latheNS Ne aC TEINS SUD SITES eRe RRs LCST RRRURR RUA SRR RRRcoor RRR er toes cient ASEontUSSD gaat BE URN RRSSPoan eePLSLES DELBERT ni

Re onc arCanonss SRS MRS tas Paicacses2asetrercattmensnersoserotaeenuaercensmestesentresteereeeienenenme pera renee ssseieonnties oR RRR Ra ocosecsseronaictetatatasatecat sterstsocesvepccnehs sends tateset oh anAP aha te iat ae Sa a Cy EC RDN SLE a ARerr SE RR aSaeSRNR RRR NSpete ak See ONES RNR ouPaeatesneatzorieeernucorireimretittrntc REN RIBirriewer cesta tatetatrtatat ees PANNA RRa aShs hyteEET aS i ig IMl eg oSRR Ne RR ae RRR steSOLS oe teen, en Naty ota a aN weROE RD ERROR aa Mar etpe ae a. a Saieeieictn ataRI ale ie Oe DatelRP 2 ate! =f II. «SRE atari iveins ae aca a ot PPhSs SRM Nea al i eae ar eae 7ea ee Stal .EL noteSRR ee ea ete ey ate ne SR RRR RRR Rg RE acs oa Neve Divi like estan eden SRO TE CREO SRO SVT ot sR? EON RSI RON: SANS SIR Speen eee rane none es IRE ODIDD, “GLIREN, SIE RRR, ERIE ERIN RACAL ais CARA a RC OSCR SEE wa! SIS ISTIC CCEA SOC CRDEPSESNE OETCOLSS

haere REM sons Le iee aS SSSR es Se Re a cece e neon cence ene ee nn RRR DD eA RR TT SAE UTE LSE sft ont etal enelel aleotetes dsyeetcauetbengnbvsnerantataret nateragieameatgtcotninete eae elas ee Gi Tel

PUSS TECTIA SRN eDOCS he SSS some NOSIS = acon’ = ° >" SORRIRGS Go 2 01s an RS aI SOR CIR RIOGSES, CSRSESEEE” SSeS SERRE ESRD ESSE ODP RTOS Se OS SR RES ERROR na RRMA NSS NER EES REESE

SARC Sc RRR SSR IRRSIS OE neTDeR STR areas BSS eeREE tonsrned ean awn enn oiennd anMe EE gr SEITE EET SDE ERSTE TetDE TeSUE UST RSS a RR NER OCU eat natant Sein anne dmit’ ccna SCTE ERSTCI RR ESI SCATTER OTE USE ESTES TEAR SLES STENNIS ORR RS eRe naanteleesinisnyel maton iene reyes Rivewant hss aaa Re CEEED RAST I RR? a ea Ne DR Oe ety Te aerate oo! eRe arate eletetetaneter Lele ede talele odes lates tat tetesetalaletaetar sattar ates atalecet ats tetatetasal eleletet ete: Se Net atar eon pote ania oad aie ane at a CRN ATEN 6 nn nN Stat at Ee a a EE elisa Dalal ies ones SERENE DESI a0 RISE DOSES SEESCISERESC SOD SE STE SESE RE SSSSE SOE SESTETSERELES SESE SEES SED Sc RESUS GO ROSS LD GSR SOUES SELES SGT SISERES.GIIEGDSEOG ITEC IC RINI SS UESORSEIR OES SSIS SE SEL BIERI ODL UECILIS IS SEIDEL SERIES NORE SICE OS IOIOIS: seer sectarian mem when iene PRON ameter reer ee ette IN Sanne SENN

Sci TaeT SO SEISRDRDIDSES” ‘:~~ :==:ESE ee RN Sees Sea ea Beis ern on — Paee ee-_‘..io u | . . . oe Bees po oreeites petetaten des oe Noe has SosatetetanS etaat tert me ait Reta a 2 Sga oes SCENTED veel bole Oe ted mr ona" reas Lehn en rere METERS : et SOROS Be TQ Seen seeceaeey atreat entehtetenstetd races etae eee oan eaten OSG apecissya Pos aR ta :isons Ee aReena | aSn :— . x ees _— x.eat:Bee pore ee asNaeaesoteata Be aSane aes Resets wns oo ee STE we ESS. Rees oe See. asteseletatetet o:% HORN eSais lis eats, See So pam Ferny LO teroa aren mo TS EES yea nents ee ae Peeao nee)one eanepae NES ae MLR erates RS . ey7Noe eee Live teal’ ‘ .aes ot :core 4ae veSOUNSS tae ee : Sth . relyistSs i : oe a"ONY :ieee _ oo sec ae EERO er icaucaumnatis Sarnia .