Geschichte u. Kultur Roms im Spiegel d. neueren Forschung ;2. Principat. Bd. 31. Sprache und Literatur [Reprint 2014 ed.] 3110085550, 9783110085556

AUFSTIEG UND NIEDERGANG DER RÖMISCHEN WELT (ANRW) ist ein internationales Gemeinschaftswerk historischer Wissenschaften.

346 28 51MB

German Pages 648 Year 1981

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Geschichte u. Kultur Roms im Spiegel d. neueren Forschung ;2. Principat. Bd. 31. Sprache und Literatur [Reprint 2014 ed.]
 3110085550, 9783110085556

Table of contents :
Inhalt
SPRACHE UND LITERATUR (LITERATUR DER AUGUSTEISCHEN ZEIT: EINZELNE AUTOREN, FORTS. [VERGIL, HORAZ, OVID])
Ovids 'Metamorphosen' in der Forschung der letzten 30 Jahre (1950-1979)
Structure and Content in Ovid's 'Metamorphoses'
Mythos und römische Realität in Ovids 'Metamorphosen'
Kompositionskunst in Ovids 'Fasti'
Rassegna bibliografico-critica degli studi sulle opere amatorie di Ovidio dal 1958 al 1978
Naso — Desultor amoris (Amores I—III)
Risii Amor: Aspects of Literary Burlesque in Ovid's 'Amores'"
Ovids 'Ars amatoria' und 'Remedia amoris' als Lehrdichtungen
Les 'Héroïdes5 d'Ovide: Préciosité, Rhétorique et Poésie
Tröstende Musen: Zur literarhistorischen Stellung und Bedeutung von Ovids Exilgedichten
Aspects of Ovid's Language
Ovid and the Roman Stage
Doubtful Works Ascribed to Ovid

Citation preview

AUFSTIEG U N D NIEDERGANG DER RÖMISCHEN WELT 11.31.4

AUFSTIEG UND NIEDERGANG DER RÖMISCHEN WELT GESCHICHTE UND KULTUR ROMS IM S P I E G E L DER N E U E R E N FORSCHUNG

II HERAUSGEGEBEN VON

HILDEGARD TEMPORINI UND

WOLFGANG HAASE

W DE G WALTER DE GRUYTER • BERLIN • NEW YORK 1981

PRINCIPAT E I N U N D D R E I S S I G S T E R BAND (4. TEILBAND)

SPRACHE UND LITERATUR (LITERATUR DER AUGUSTEISCHEN ZEIT: E I N Z E L N E AUTOREN, FORTS. [VERGIL, HORAZ, OVID])

HERAUSGEGEBEN VON

WOLFGANG HAASE

W G DE

WALTER DE GRUYTER • B E R L I N • NEW YORK 1981

H e r a u s g e g e b e n m i t U n t e r s t ü t z u n g der R o b e r t B o s c h S t i f t u n g , Stuttgart

CIP-Kurztitelaufnakme

der Deutschen

Bibliothek

A u f s t i e g u n d N i e d e r g a n g der r ö m i s c h e n W e l t : G e s c h i c h t e u . K u l t u r R o m s im Spiegel d . n e u e r e n F o r s c h u n g / hrsg. v o n H i l d e g a r d T e m p o r i n i u. W o l f g a n g H a a s e — Berlin, N e w York : de Gruyter. N E : Temporini, Hildegard [Hrsg.] 2. P r i n c i p a t . B d . 31. S p r a c h e u n d L i t e r a t u r / H r s g . v o n W o l f g a n g H a a s e . 4. T e i l b d . -

1981.

I S B N 3-11-008555-0 N E : Haase, Wolfgang [Hrsg.]

© 1981 by Walter de Gruyter & Co., vormals G. J. Göschen'sche Verlagshandlung • J. Guttentag, Verlagsbuchhandlung - Georg Reimer • Karl J. Trübner Veit Sc Comp., Berlin 30 • Alle Rechte, insbesondere das der Ubersetzung in fremde Sprachen, vorbehalten. Ohne ausdrückliche Genehmigung des Verlages ist es auch nicht gestattet, dieses Buch oder Teile daraus auf photomechanischem Wege (Photokopie, Mikrokopie) zu vervielfältigen. Printed in Germany Satz und Druck: Arthur Collignon GmbH, Berlin 30 Einbandgestaltung und Schutzumschlag: Rudolf Hübler Buchbinder: Lüderitz & Bauer, Berlin

Inhalt SPRACHE U N D LITERATUR (LITERATUR DER AUGUSTEISCHEN ZEIT: EINZELNE A U T O R E N , FORTS. [VERGIL, HORAZ, OVID]) Band II. 31.4: (Bielefeld) Ovids 'Metamorphosen' in der Forschung der letzten 30 Jahre (1950-1979) 2161-2273

HOFMANN, H .

(Oxford) Structure and Content in Ovid's 'Métamorphosés'

CRABBE, A .

2274—2327

VON ALBRECHT, M . (Heidelberg)

Mythos und römische Realität in Ovids 'Metamorphosen' . . . 2328-2342

BRAUN, L . ( F r a n k f u r t / M . )

Kompositionskunst in Ovids 'Fasti'

2344-2383

COLETTI, M . L . ( R o m a )

Rassegna bibliografico-critica degli studi sulle opere amatorie di Ovidio dal 1958 al 1978 2385-2435

MARTYN, J . R . C . (Melbourne)

Naso - Desultor amoris (Amores I — III)

2436-2459

DAVIS, J . T. (Columbus, Ohio) Risit Amor: Aspects of Literary Burlesque in Ovid's 'Amores' 2460—2506 KÜPPERS, E. (Tübingen)

Ovids 'Ars amatoria' und 'Remedia amoris' als Lehrdichtungen 2507-2551

SABOT, A . - F . (Besançon)

Les'Héroides'd'Ovide: Préciosité, Rhétorique et Poésie . . . . 2552—2636 STROH, W . (München)

Tröstende Musen: Zur literarhistorischen Stellung und Bedeutung von Ovids Exilgedichten 2638—2684

INHALT

VI BOOTH, J . (Swansea) Aspects of Ovid's Language

2686-2700

CURRIE, H . M . (Middlesbrough, Cleveland, G . B . ) Ovid and the R o m a n Stage

2701-2742

RICHMOND, J . (Dublin) Doubtful W o r k s Ascribed to Ovid

2744-2783

Band II. 31.1: Vorwort SUERBAUM, W . (München) Hundert Jahre Vergil-Forschung: Eine systematische Arbeitsbibliographie mit besonderer Berücksichtigung der Aeneis . . . .

V

3-358

HARRISON, E . L. (Leeds) T h e Structure of the Aeneid: Observations on the Links between the B o o k s 359-393

SUERBAUM, W . (München) Spezialbibliographie zu Vergils Georgica

395—499

PRIDIK, K . - H . (Wuppertal) Vergils ' G e o r g i c a ' : Darstellung und Interpretation des Aufbaus

500-548

BOYANCÉ, P . f (Paris) La religion des 'Géorgiques' à la lumière des travaux récents (avec des additions bibliographiques par P . GRIMAL, Paris) 549 — 573

BRIGGS, JR., W . W . (Columbia, S. C . ) A Bibliography of Virgil's 'Eclogues' (Hinweis auf den Nachtrag am Schluß von B d . I I . 3 1 . 2 )

575

VAN SICKLE, J . ( N e w Y o r k ) Reading Vergil's Eclogue B o o k

576—603

KRAUS, W . (Wien) Vergils vierte E k l o g e : Ein kritisches H y p o m n e m a

604—645

BENKO, ST. (Fresno, C a l . ) Virgil's Fourth Eclogue in Christian Interpretation . . . . . . .

646—705

INHALT

VII

Band II. 31.2: (Heidelberg) Virgil und Augustus

709 - 727

(Bamberg) Vergils Dichtung als Zeugnis und Deutung der römischen Geschichte

728-868

(Philadelphia, Pa.) Vergil and Homer

870-918

(Boulder, C o l o . - R o m e ) Vergil and the Cyclic Epics

919-947

W. W. (Columbia, S. C.) Virgil and the Hellenistic Epic

948-984

PÖSCHL, V .

RIEKS, R .

KNAUER, G . N .

KOPFF, E. CHR.

B R I G G S , JR.,

(Austin, Texas) Vergil's Romanitas and his Adaptation of Greek Heroes . . . .

GALINSKY, G . K .

(Bamberg) Die Gleichnisse Vergils

985-1010

RIEKS, R .

1011-1110

(Dublin) Recent Work onthe'Appendix Vergiliana'(1950-1975) . . . . 1112-1154

RICHMOND, J.

(München) Von der Vita Vergiliana über die Accessus Vergiliani zum Zauberer Virgilius. Probleme - Perspektiven — Analysen

SUERBAUM, W .

1156-1262

NACHTRAG ZU BAND II.31.1:

W. W. (Columbia, S. C.) A Bibliography of Virgil's 'Eclogues' (1927-1977)

B R I G G S , JR.,

1265-1357

(München) Verzeichnis der modernen Namen (Autoren und Herausgeber) zu den Beiträgen in Bd. II. 31.1, S. 3 - 3 5 8 bzw. S. 3 9 5 - 4 9 9 . . 1359-1399

SUERBAUM, W .

Band II. 31.3: (Heidelberg) Horaz 1936—1975: Eine Gesamtbibliographie

KISSEL, W .

1403-1558

Vili

INHALT

(Columbus, Ohio) Carmina operosa: Critical Approaches to the 'Odes' of Horace, 1945-1975 1560-1611

BABCOCK, C H . L .

CONNOR, P. (Melbourne)

The Actual Quality of Experience: An Appraisal of the Nature of Horace's 'Odes' 1612-1639

MCDERMOTT, E. A. (Boston, Mass.) Greek and Roman Elements in Horace's Lyric Program . . . 1640-1672

(Perugia) Gli 'Epodi' di Orazio nella critica dal 1937 al 1972 (con un'appendice fino al 1978) 1674-1788

SETAIOLI, A .

A. (Athens, Georgia) Horace and Onomasti Komodein:

LAFLEUR, R .

The Law of Satire

1790—1826

(Geldrop, Niederlande) Horaz' 'Sermones': Satire auf der Grenze zweier Welten . . . 1827—1835

TERVRUGT-LENTZ, J .

(Leeds) The Interpretation of Horace's 'Epistles'

DILKE, O . A . W.

SBORDONE, F. (Napoli)

La Poetica oraziana alla luce degli studi più recenti

(Kiel) Horaz und Augustus

1837—1865 1866—1920

DOBLHOFER, E .

(Freiburg i.Br.) Horaz und Maecenas

1922-1986

LEFÈVRE, E .

LEBEK,W. D . (Augsburg)

Horaz und die Philosophie: Die 'Oden'

NUSSBAUM, G . (Keele)

Sympathy and Empathy in Horace

1987-2029

2031-2092 2093—2158

SPRACHE U N D LITERATUR (LITERATUR DER A U G U S T E I S C H E N ZEIT: E I N Z E L N E A U T O R E N , FORTS. [VERGIL, H O R A Z , OVID])

Ovids 'Metamorphosen' in der Forschung der letzten 30 Jahre (1950-1979) v o n H E I N Z HOFMANN, B i e l e f e l d

Inhaltsübersicht Einleitung I. Bibliographien und Forschungsberichte

2164 2168

II. Textausgaben

2169

III. Kommentare

2170

IV. Ubersetzungen

2171

1. Arabisch

2171

2. Deutsch

2172

3. Englisch

2172

4. Französisch

2173

5. (Neu-)Griechisch

2173

6. (Neu-)Hebräisch

2174

7. Italienisch

2174

8. Japanisch

2174

9. Niederländisch

2174

10. Polnisch

2174

11. Rumänisch

2174

12. Russisch

2175

13. Slowenisch

2175

14. Spanisch

2175

15. Tschechisch

2175

16. Ukrainisch

2175

17. Ungarisch

2175

V. Zweisprachige Ausgaben

2176

1. Lateinisch-deutsch

2176

2. Lateinisch-französisch

2176

3. Lateinisch-italienisch

2177

4. Lateinisch-portugiesisch

2177

5. Lateinisch-spanisch

2177

2162

HEINZ HOFMANN

VI. Lexikon VII. Schallplatte VIII. Sammelpublikationen IX. Ovid insgesamt, unter besonderer Berücksichtigung der Metamorphosen . . . .

2177 2177 2177 2179

1. Gesamtwürdigung von Person und Werk (unter Einschluß der Metamorphosen) Allgemeines 2179 2. Ovids Welt der Dichtung

2181

3. Einzelfragen zur Narrativik

2181

4. H u m o r in Ovids Dichtungen

2182

5. Erotische Thematik

2182

6. Ovid und die bildende Kunst

2182

7. Ovids Verhältnis zur Politik und Zeitgeschichte (aufgrund von Äußerungen u.a. in den Metamorphosen) 2182 X. Die Metamorphosen im ganzen

2183

1. Gesamtwürdigungen und Gesamtdarstellungen. Allgemeines

2183

2. Struktur und Einheit

2185

3. Narrativik

2186

4. Problem des Klassizismus (Augusteertum)

2188

XI. Metamorphosen: Einzelaspekte

2188

1. Mythos und Mythologie

2188

2. Götter, Religion, Kult

2189

3. Philosophischer Gehalt

2189

4. Natur und Landschaft

2190

5. Einzelne Motive und Themen

2191

6. Darstellung der einzelnen Metamorphose

2191

7. H u m o r in den Metamorphosen

2192

8. Besondere Darstellungsformen

2192

XII. Textkritik und Uberlieferungsgeschichte

2192

1. Zur Textgeschichte a) Allgemeines b) Zu den Doppelfassungen

2192 2192 2193

2. Handschriften a) Allgemeines b) Zu den codices Heinsiani

2193 2193 2194

3. Inkunabeln und frühe Editionen

2194

4. Textkritisches zu einzelnen Stellen

2194

XIII. Sprache und Stil

2195

1. Zu Sprache und Stil der Metamorphosen insgesamt

2195

2. Bildlichkeit

2196

3. Rhetorisierung a) Allgemeines b) Einzelne Stilfiguren

2197 2197 2197

4. Wortstellung

2197

5. Etymologisierung

2198

OVIDS ' M E T A M O R P H O S E N ' (1950-1979)

2163

6. Griechische Namen

2198

7. Sprachliche und stilistische Einzelheiten

2198

XIV. Metrik XV. Quellen und Vorbilder

2199 2200

1. Antike Tradition insgesamt

2200

2. Ältere griechische Autoren a) Epiker b) Tragiker c) Komiker d) Philosophen

2202 2202 2202 2203 2203

3. Hellenistische Autoren a) Dichter b) Philosophen, Historiker, Mythographen

2203 2203 2204

4. Lateinische Autoren a) Altlateinische Autoren b) Vergil (einschl. Appendix Vergiliana) c) Andere

2204 2204 2204 2205

5. Orient und Altes Testament

2206

XVI. Einzelstellen XVII. Rezeptions-und Wirkungsgeschichte 1. Allgemeines, Gesamtdarstellungen 2. In a) b) c)

der Antike Lateinische Literatur Griechische Literatur Bildende Kunst

3. Im Mittelalter a) Allgemeines, Gesamtdarstellungen b) Ovidauslegung und -kommentierung c) Innerliterarische Rezeption а ) Byzantinische Literatur ß) Deutsche Literatur y) Englische Literatur б) Französische Literatur (einschl. provenzalischer Literatur) e) Italienische Literatur £) Lateinische Literatur T|) Spanische Literatur d) Bildende Kunst. 4. In Renaissance und Neuzeit (bis zur Gegenwart) a) Allgemeines, Gesamtdarstellungen b) Literatur und Kritik а ) Deutschland (und deutschsprachige Länder) ß) England und Amerika y) Frankreich б) Italien E) Niederlande y Polen TI) Portugal 6) Rumänien i) Rußland

2206 2214 2214 2217 2217 2221 2221 2221 2221 2223 2225 2225 2225 2225 2227 2229 2229 2230 2230 2230 2230 2232 2232 2233 2238 2239 2241 2241 2241 2242 2242

2164

HEINZ HOFMANN k) Serbien, Slowenien und Kroatien X) Spanien (i) Tschechoslowakei v) Ukraine %) Ungarn c) Bildende Künste d) Musik

2242 2242 2243 2243 2243 2244 2245

Addenda (1980) . .

2246

Verfasser-Index

2263

. .

Einleitung Die folgende Bibliographie zu Ovids 'Metamorphosen' behandelt den relativ kurzen Zeitraum der letzten 30 Jahre von 1950 bis 1979; darüber hinaus wurden einige Titel aufgenommen, die bereits vor 1950 publiziert wurden, zu denen aber 1950 und später noch Rezensionen erschienen, sowie sämtliche Arbeiten, die nach Abschluß des Berichtszeitraums erschienen sind und mir aus bibliographischen Zusammenstellungen, Verlagsankündigungen oder direkt durch Autopsie bekannt wurden. Während also von 1950 bis 1977 für die Abschnitte I—XVI Vollständigkeit erstrebt wird, da u.a. bis einschl. 1977 die Bände der 'Année Philologique' vorliegen, können von 1978 bis zum Zeitpunkt des Abschlusses dieser Bibliographie (Juli 1980) größere Lücken vorhanden sein, da erfahrungsgemäß entlegenere Publikationen ohne Hilfe der 'Année Philologique' nur schwer zu ermitteln sind; dasselbe gilt für die Angaben der Rezensionen, für die zwar ab 1978 die in den Universitätsbibliotheken von Bielefeld und Münster vorhandenen Zeitschriften durchgesehen wurden, ohne daß jedoch Anspruch auf Vollständigkeit erhoben werden kann. Vgl. im übrigen hier unten S. 2168. Zur Zusammenstellung der Bibliographie habe ich mich neben der 'Année Philologique' noch auf die in Abt. I genannten Bibliographien und Forschungsberichte gestützt sowie auf die jährlichen Bibliographien in 'Yearbook of Comparative Literature Studies' (bis 1970), in 'Year's Work in Modern Language Studies' (ab 1970) und im 'Bolletino di Studi Latini' (Napoli 1971 ff.). Gerade die ersten beiden Periodica waren sehr hilfreich bei der Ermittlung der Literatur zu Abt. XVII. Doch ist dies jener Abschnitt, für den ich am wenigsten Vollständigkeit reklamieren kann und will. Die Rezeptions- und Wirkungsgeschichte antiker Autoren ist bibliographisch noch so wenig erfaßt, daß jede Zusammenstellung von Literatur nur ein Versuch, das Erreichbare zu ermitteln, sein kann. Weder der Abschnitt 'Humanisme' in der 'Année Philologique' (nebst den zu einigen Autoren bestehenden Sektionen 'Traductores, Commentatores, Imitatores') noch die entsprechenden Kapitel in Y W C L und YWMLS noch auch die laufenden nationalsprachlichen Bibliographien erlauben es, die betreffende Literatur vollständig zu erfassen. Trotzdem hoffe ich, daß es mir gelungen ist, einen repräsentativen Uberblick über die Arbeiten zur Metamorphosenrezeption in Kunst, Literatur und Kritik innerhalb des Berichtszeitraums zu geben, so daß jeder, der hier weiter

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979)

2165

forschen will, eine erste Grundlage zur Orientierung finden wird. Dabei ist mir durchaus bewußt, daß klare Kriterien für die Aufnahme eines Titels in diesen Abschnitt schwer zu finden waren; denn oft ist im Titel einer Arbeit Ovid nicht genannt und auch kein expliziter Bezug zu den 'Metamorphosen' hergestellt, während ein Blick in das Inhaltsverzeichnis oder das Register zeigt, daß dieser Autor und dieses Werk einen wichtigen Bestandteil der betreffenden Untersuchung bilden. Daneben gibt es zahlreiche Arbeiten z.B. über Chrétien von Troyes, Dante, Petrarca, Ariost, Tasso, Chaucer, Shakespeare, Milton, Pope usw. usw., in denen auch das Verhältnis zu Ovid und den Metamorphosen thematisiert wird, ohne daß diese Aspekte jedoch einen größeren Platz einnehmen als andere Probleme und Fragestellungen; in solchen Fällen habe ich diese Titel nicht aufgenommen, um den ohnehin beträchtlichen Umfang des letzten Abschnitts nicht noch mehr zu vergrößern. Man wird sicher im einzelnen darüber rechten können, welche Titel evtl. entbehrlich gewesen wären und welche nicht, doch hoffe ich, daß Abt. XVII in der gegenwärtigen Fassung trotzdem von einigem Nutzen sein kann. In Abt. II und III wurden keine Schulausgaben aufgenommen, da diese Bibliographie ausschließlich auf Zwecke und Bedürfnisse der Forschung ausgerichtet ist; ebenso wurde darauf verzichtet, Literatur zu verzeichnen, die sich ausschließlich mit Fragen der Behandlung der 'Metamorphosen' im Unterricht beschäftigt; allerdings wurden Titel zitiert, die über fachdidaktische Fragestellungen hinaus auch für den Wissenschaftler von Interesse sein könnten. Auswahlübersetzungen wurden nur in solchen Sprachen verzeichnet, wo keine Gesamtübersetzung im Berichtszeitraum erschienen ist, oder wo ihnen durch besondere graphische oder bibliographische Gestaltung Bedeutung zukommt. Auf die Behandlung der 'Metamorphosen' in Literaturgeschichten, Nachschlagewerken (außer der RE) und ähnlichen Publikationen wurde nicht verwiesen. Ebenso wurden unveränderte Nachdrucke von Literatur, die vor dem Berichtszeitraum erschienen ist, nicht aufgeführt. Die Abteilungen IX, X und XI versuchen zu differenzieren, je nachdem ob bei den dort verzeichneten Arbeiten Fragen, die den 'Metamorphosen' gelten, im allgemeinen, solche über Ovids Leben und Werk, zu den 'Metamorphosen' im Ganzen oder zu einzelnen Aspekten innerhalb der 'Metamorphosen' behandelt sind. Auch hier war die Abgrenzung bisweilen schwierig, und ich habe durch Querverweise innerhalb dieser Abteilungen versucht anzudeuten, daß die betreffende Untersuchung z . T . auch unter jener anderen Fragestellung eingeordnet werden könnte; ausschlaggebend war aber jeweils der Hauptakzent, so wie er mir wenigstens nach Lektüre der betreffenden Arbeit gelagert zu sein schien. Einer vierten Kategorie von Untersuchungen, die anderen literaturwissenschaftlichen, historischen oder politischen Zusammenhängen gelten und innerhalb deren Ovid selbst, die 'Metamorphosen' oder Einzelaspekte davon behandelt sind, wurde kein eigener systematischer Ort gewidmet, sondern sie sind, je nach Art und Schwerpunkt, wie die 'Metamorphosen' dort thematisiert wurden, unter die Abteilungen I X - X I eingeordnet. Daß es trotz allem eine gewisse Uberlagerung in diesen Abschnitten gibt, zeigen die teilweise einander entsprechenden Untergliederungspunkte; dennoch wurden unter IX 3 z.B. Arbeiten aufgenommen, die sich mit

2166

HEINZ HOFMANN

Fragen etwa der Erzähltechnik in 'Metamorphosen' u n d T a s t e n ' beschäftigen, während in X 3 ausschließlich den 'Metamorphosen' gewidmete Abhandlungen genannt sind. Arbeiten schließlich, die sich der Erzähltechnik einer ganz bestimmten Partie der 'Metamorphosen' widmen, etwa der Pyramus- und ThisbeErzählung oder der Prokne-Sage, sind unter den entsprechenden Buch- und Verszahlen in Abschnitt X V I aufgeführt. Dabei war es grundsätzlich mein Bestreben, alle Untersuchungen zu klar abgegrenzten Einzelabschnitten der 'Metamorphosen' unter X V I einzuordnen und die Abteilungen I X - X I ausschließlich übergeordneten Fragestellungen, die mehrere Partien der 'Metamorphosen' (und evtl. anderer Werke) umfassen, zu reservieren. Auch hier habe ich zur Erleichterung des Benutzers und zur Transparentmachung des Charakters der entsprechenden Untersuchung häufiger Querverweise eingeschoben. Speziell unter Abschnitt I X wurden nur solche Arbeiten aufgenommen, in denen Bedeutung und Stellung der 'Metamorphosen' im Leben und unter den übrigen Werken Ovids eine nachdrückliche Behandlung erfahren. Auch hier wird mancher andere die Bedeutung einzelner Titel anders einschätzen, aber gelegentlich habe ich auch hier solche Arbeiten aufgenommen, in denen die 'Metamorphosen' zwar nicht im Mittelpunkt stehen, aber immerhin kurz berührt wurden, und die sich für die weitere Behandlung der betreffenden Thematik als grundlegend erwiesen haben ( z . B . E . ZINN'S Aufsatz über den H u m o r in augusteischer Dichtung). Insgesamt hoffe ich, mit der Untergliederung der Abschnitte I X — X I dem Benutzer eine brauchbare Hilfe auch zur inhaltlichen Selektion der dort verzeichneten Literatur in die H a n d gegeben zu haben. In A b t . X I I wurde versucht, besonders stark diskutierte Probleme wie das der Doppelfassungen oder der codices Heinsiani, vor mehr allgemein orientierten Untersuchungen zur Text- und Uberlieferungsgeschichte gliederungsmäßig hervorzuheben. Unter Punkt 4 dieser Abteilung wurden in fortlaufender Reihenfolge von Büchern und Versen textkritisch orientierte Arbeiten zusammengefaßt, so daß auch hier die Orientierung leichter möglich wird. Überschneidungen, die sich auch hier ergeben, vor allem mit Abt. X V I , daneben mit A b t . X I I I und X V , wurden mit Hilfe von Querverweisen angedeutet, doch wurde stets darauf geachtet, ob der betreffende Titel in erster Linie Fragen der Textkritik oder der Interpretation im weitesten Sinne gewidmet ist, aus der sich u . U . Konsequenzen für die Textgestaltung ergeben. Ähnliche Probleme stellten sich für Abt. X I I I , da Fragen des Stils meistens im Zusammenhang mit der stilistischen, erzähltechnischen und gattungsgeschichtlichen Einordnung erörtert wurden, aber auch allgemeine ästhetische Würdigungen (Stichworte: Barock, Klassizismus) nicht ohne sprachliche und stilistische Untersuchungen auskommen; andererseits gibt es Arbeiten, die allgemein der Sprache und dem Stil der sog. Augusteischen Klassik gewidmet sind oder in denen Stilvergleiche zwischen Ovid und anderen Autoren angestellt wurden — auch hier habe ich wieder versucht, die Mitte einzuhalten und die Einordnung nach dem speziellen Erkenntnisinteresse des jeweiligen Beitrags vorzunehmen ( z . B . hat VON ALBRECHTS Dissertation über die Parenthese auch neue Aufschlüsse über den Erzählstil gebracht, doch ihr primärer Ausgangspunkt ist eine sprachliche Er-

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979)

2167

scheinung, so daß sie mit vollem Titel hier zitiert ist und unter X 3 ein Verweis eingefügt wurde). In Abt. X I V empfahl sich keine ausführliche Gliederung, da die Themen der wenigen einschlägigen Untersuchungen ziemlich vielfältig sind; es wurden aber zusätzlich die auch für Ovid wichtigen und die 'Metamorphosen' häufiger zitierenden Hexameterstudien H. D R E X L E R S aufgenommen und bei sonstigen, mehr allgemein gehaltenen Arbeiten auf die Ovid und den 'Metamorphosen 5 gewidmeten Seiten hingewiesen. Unter Abt. X V habe ich wieder versucht, die Traditionen Ovids in der griechischen und lateinischen Dichtung möglichst übersichtlich aufzuschlüsseln, und zwar in der Weise, daß nach den mehr allgemein gehaltenen Untersuchungen jene zu speziellen Autoren, die als Vorbilder gedient haben könnten, aufgeführt wurden; dabei vermag die Häufigkeit der Arbeiten zu bestimmten Epochen oder Autoren auch Aufschluß über die Modelle zu geben, denen sich Ovid tatsächlich verpflichtet fühlte (und somit die Bibliographie auch über die vordergründige bibliographierende Absicht hinaus Aufschluß über Art und Inhalt der 'Metamorphosen' selbst zu geben: eine Funktion, die auch für die übrigen Abteilungen, besonders für XVII, gilt). Über die Berührungen von Abt. XVI mit anderen Abschnitten, bes. IX—XI, X I I 1 b) und 4, und XIII—XV und den Kriterien für die Einordnung wurde bereits oben das Nötigste gesagt, ebenso über Zweck und Ziel von Abteilung XVII. Hier wäre noch hinzuzufügen, daß — abgesehen von X V I I , 1 — die Gliederung in jene drei großen aetates am einfachsten und für die Benutzung am praktischsten schien. Auch hier wurde unter Punkt X V I I , 2, der sozusagen achsensymmetrisch der Abt. X V entspricht, das dortige Anordnungsverfahren — nach den allgemein gehaltenen Untersuchungen die zu einzelnen Autoren in deren alphabetischer Reihenfolge — beibehalten. Bei den Rubriken Mittelalter und Renaissance/Neuzeit bot sich dagegen eine Gliederung nach den einzelnen Nationalsprachen bzw. Ländern an (dabei wurden in 4 b) die heutigen Länder- und Staatenbezeichnungen gewählt, um die sich wandelnden territorialen Verhältnisse bei manchen Ländern nicht als zusätzlichen komplizierenden Faktor noch berücksichtigen zu müssen). Die Abkürzungen der Zeitschriften und sonstigen Publikationen entsprechen denen der 'Année Philologique', die der neusprachlichen denen der entsprechenden neuphilologischen Bibliographien (Annual Bibl. of Engl. Lang. & Lit., Roman. Bibl. etc.), so daß ein besonderes Abkürzungsverzeichnis entfallen kann; ansonsten wurde eine allgemein verständliche, leicht auflösbare Abkürzung gewählt. Zu besonderem Dank bin ich Herrn Prof. F. B Ö M E R verpflichtet, der das Manuskript dieser Bibliographie sorgfältig durchgearbeitet und mich nicht nur vor Fehlern und Irrtümern bewahrt, sondern mir noch zahlreiche Literaturangaben aus seinen eigenen Unterlagen mitgeteilt hat, die ich trotz der genannten Hilfsmittel nicht erfassen konnte. Er überließ mir auch großzügigerweise die Bände des 'Bolletino di Studi Latini' und die 'Acta Ov. Bucur.', die mir erst verspätet über die 139

A N R W II 31.4

2168

HEINZ

HOFMANN

Fernleihe zugänglich wurden, zur Auswertung. Dennoch brauche ich wohl nicht zu betonen, daß alle noch verbliebenen Fehler ausschließlich zu meinen Lasten gehen. Zur Genese dieser Bibliographie sei abschließend noch bemerkt, daß eine erste Fassung den Herausgebern von ANRW im Sommer 1976 vorlag. Durch die Verzögerung der Drucklegung wurde es möglich, im Frühjahr 1978 eine zweite, wesentlich erweiterte Fassung auszuarbeiten, in der die seit 1976 erschienene Literatur aufgenommen werden konnte. Schließlich war es möglich, auf Bitten der Herausgeber die seit 1978 gesammelten Nachträge in den Monaten Mai bis Juli 1980 unmittelbar vor der Drucklegung des Teilbandes II 31.4 noch in die Fassung von 1978 einzuarbeiten. Leider sah der Verlag keine Möglichkeit mehr, weitere Titel auch aus früheren Jahren, die mir erst nach der Ablieferung des Manuskripts bekannt geworden waren, sowie die neuesten Veröffentlichungen seit Juli 1980 bis zum Abschluß der Fahnenkorrekturen im November 1980 ohne erhebliche Mehrkosten in den Satz aufzunehmen, so daß für diese Nachträge ein eigener Anhang geschaffen werden mußte (unten, S. 2246ff.). Dies erschwert bedauerlicherweise die Benutzung der Bibliographie, doch mag das Mehr an Aktualität die Nachteile der Handhabung vielleicht aufwiegen. Mit der Verzögerung der Drucklegung empfahl es sich auch, den ursprünglichen Berichtszeitraum von 25 Jahren (1950— 1974) auf nunmehr 30 Jahre zu erweitern und zusätzlich Titel, die in der ersten Hälfte 1980 erschienen und mir bekannt geworden sind, noch mit aufzunehmen. Herr Prof. F. BÖMER überließ mir zudem im Herbst 1979 noch eine Kopie der Metamorphosen-Bibliographie von A. G. ELLIOTT, die in einer der nächsten Nummern der 'Classical World' erscheinen wird; soweit Titel von dort mir noch nicht bekannt waren, sind sie in diese Fassung mit aufgenommen worden.

I. Bibliographien und Forschungsberichte

ALBRECHT, M. VON, Bibliographie seit 1914, in: P. Ovidius Naso, Metamorphosen. Erster Band, Buch I—VII, erklärt von MORITZ HAUPT. Unveränderte Neuausgabe der Auflage von RUDOLF EHWALD. (Berlin 9 1915), korrigiert und bibliographisch ergänzt von MICHAEL VON ALBRECHT, Dublin/Zürich 1966 (Nachdruck 1969), 4 5 7 - 4 8 4 (Bibliographie) und 485—493 (Nachwort zur Bibliographie) ALBRECHT, M. VON, Der Forschungsbericht: Ovid. II. Bericht, 1. Teil (seit 1963), A A H G 25, 1972, 55—76 (enthält: Ovid im ganzen, Amores, Heroiden, Ars amatoria, Medicamina faciei und Remedia amoris) ALBRECHT, M. VON, Der Forschungsbericht: Ovid. II. Bericht, 2. Teil (ab 1963), A A H G 25, 1972, 2 6 7 - 2 9 0 (enthält: Metamorphosen) ALBRECHT, M . VON, S. A b t . X , 1

BÖMER, F . , Literatur aus dem Annus Ovidianus, Gymnasium 67, 1960, 358—365 ELLIOTT, A . G . , Ovid's Metamorphoses: A Bibliography 1 9 6 8 - 1 9 7 8 , C W 7 3 , 1979, 385 - 412 GARIEPY JR., R. J . , Recent scholarship on Ovid ( 1 9 5 8 - 1 9 6 8 ) , C W 64, 1970, 3 7 - 5 6 ; wiederabgedruckt in: The Classical World Bibliography of Roman Drama and Poetry and Ancient Fiction, with a new Introduction by W . DONLAN, New York—London 1978, 1 7 1 - 1 9 2 (Garland Reference Library of the Humanities, Vol. 97)

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): I/II

2169

GLENN, J., Psychoanalytic Writings on Classical Mythology and Religion: 1909-1960, CW 70, 1976-1977, 225-247 (zahlreiche Mythen, die Ov. in Met. behandelt) KRAUS, W „ Der Forschungsbericht: Ovid. I. Bericht, 1. Teil (seit 1942), A A H G 11, 1958, 129—146 (enthält: Allgemeines, Biographie, Amores, Heroides, Ars amatoria, Remedia amoris) KRAUS, W „ Der Forschungsbericht: Ovid. I. Bericht, 2. Teil, A A H G 16, 1963, 1 - 1 4 (enthält: Metamorphosen) KRAUS, W., Der Forschungsbericht: Ovid. I. Bericht, 3. Teil (bis 1960), A A H G 18, 1965, 193—207 (enthält: Allgemeines, Erotisch-elegische Dichtungen, Fasti, Dichtungen aus der Verbannung) LASCU, N . , Ovidiu in Rominia, in: Publius Ovidius Naso XLIII i.e.n. — MCMLVII e.n., Bukarest 1957, 333-580; enthält in Capitolul VII (548-580) eine Bibliographie rumänischer Ovid-Literatur von 1803—1956 MANZO, A., Quid in Italia de Ovidii Metamorphoseon Fastorumque libris per annos X nuper exactos scriptum iudicatumque sit, in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 429—435 MENZIONE, A . , (bes. 7 - 9 1 ) , s. A b t . X , 1

OOTEGHEM, J. VAN, Supplément a la 'Bibliotheca Graeca et Latina' (1946—1960), L E C 29, 1961, 3 - 1 0 7 (zu Ovid. S. 93-97) Ovidius. Kroniek, Lampadion 3, 1962-1963 , 71-72, 80-116 Bibliografia Ovidiana, a cura di E. PARATORE, Sulmona 1958, 169 S. PASQUALETTI, O., — MANZO, A., Rassegna critica di bibliografia ovidiana, Aevum 47, 1973, 305-317 (zu Met. 312-317) RADKE, G., Augusteische Dichtung (Auswahl), Gymnasium 71, 1964, 72—108 (zu Met. S. 107-108) RADKE, G., Auswahlbericht zu augusteischen Dichtern, Gymnasium 66, 1959, 319—347 (zu Met. S. 342-343) RONCONI, A., Gli studi ovidiani nell' ultimo ventennio, Cultura e scuola 1, 1961 — 1962, No. 2, 44-49 ROSA, L., Su alcuni aspetti della critica Ovidiana in Italia, B i b l H & R 21, 1959, 215-221 SCHETTER, W., Rassegna di studi ovidiani, A & R 5, 1960, 193-211 STROH, W., Verzeichnis der seit 1935 zum Nachleben Ovids erschienenen Literatur, in: Ovid im Urteil der Nachwelt. EineTestimoniensammlung, Darmstadt 1969 (Libelli CCXXXIV), 131-162

WRIGHT, T. E., The Augustan Poets, in: Fifty Years (and Twelve) of Classical Scholarship, ed. by M. PLATNAUER, Oxford 1968, 387-415 (identisch mit der 1. Aufl. Oxford 1954; zu Ovid S. 410-414, zu Met. nur S. 413)

II.

Textausgaben

P. Ovidius Naso, Metamorphoses, ed. W. S. ANDERSON, Leipzig 1977, X X V I I + 419 S. (Bibl. Teubneriana) P. Ovidius Naso, Metamorphoseon libri I—XV. Textus et commentarius. Naar de ed. van D . E. BOSSELAAR, uitg. door B. A. VAN PROOSDIJ. I: Libri I—VIII, II: Libri I X - X V . 3. Aufl., Leiden o . J . (1951), 501 S. (in 2 Bänden) Rezension: 1 9 5 2 : BARBIER A C 2 1 , 172

— 139*

dass., 4. Aufl., Leiden o . J . (1960), X X + 502 S. (GLS X X I I - X X I I I ) dass., 5. Aufl., Leiden o.J. dass., 6. Aufl., Leiden o . J . (1975)

2170

HEINZ HOFMANN

P. Ovidius Naso, Metamorphoses, ed. M. J. PATTIST, Groningen 1953, I X + 397 S. P. Ovidius Naso, Opera, IV: Metamorphoseon libri I—VIII. Redactor F. SEMI, correctionis auctor G. MASCHIETTO. Padua 1970, V I + 240 S. (Scriptorum Romanorum quae extant omnia 160/161) P. Ovidius Naso, Opera V: Metamorphoseon libri IX—XV. Redactor F. SEMI, correctionis auctor G. MASCHIETTO. Padua 1970, V I + 220 S. (Scriptorum Romanorum quae extant omnia 162/163)

III.

Kommentare

Ovid's Metamorphoses, Books 6—10, ed. with introd. and comm. by W. S. ANDERSON, Norman (Oklahoma) 1972, I X + 540 S. (Amer. Philol. Assoc. Ser. of Class. Texts) Rezensionen: 1973: SUITS A C R 3, 187; VERITY G & R 20, 2 0 2 - 2 0 3 1974: CURRAN C W 68, 1 2 9 - 1 3 0 1975: DICKINSON J R S 6 5 , 2 3 2 - 2 3 4 ; KENNEY C R N . S . 25, 3 3 - 3 5

P. Ovidius Naso, Metamorphosen. Kommentar von F. BÖMER. Buch I—III, Heidelberg 1969, 625 S. (Wissenschaftl. Kommentare zu griech. u. Iat. Schriftstellern) Rezensionen: 1970: BORZSÁK G y m n a s i u m 77, 3 2 9 - 3 3 1 ; CUNNINGHAM C W 64, 131; WANKENNE L E C 38, 390

1971: BARDON Latomus 30, 4 5 1 - 4 5 3 ; VERDIÉRE RBPh 49, 191; VIARRE A C 40, 2 6 6 -

267 1972: KENNEY C R N . S . 2 2 , 3 8 - 4 2 1973: SCHRIJVERS M n e m o s y n e 2 6 , 3 1 4 - 3 1 9 1977: GRIFFIN J R S 67, 2 5 5 - 2 5 6

P. Ovidius Naso, Metamorphosen. Kommentar von F. BÖMER. Buch IV—V, Heidelberg 1976, 393 S. (Wissenschaftl. Kommentare zu griech. u. Iat. Schriftstellern) Rezensionen: 1977: - , L E C 4 5 , 182; ANDERSON C W 71, 2 7 8 - 2 7 9 ; BARDON L a t o m u s 36, 8 1 3 - 8 1 4 ; BORZSÁK G y m n a s i u m 84, 375—378 1978: KENNEY C R N . S . 28, 2 5 1 - 2 5 3

P. Ovidius Naso, Metamorphosen. Kommentar von F. BÖMER. Buch VI—VII, Heidelberg 1976, 404 S. (Wissenschaftl. Kommentare zu griech. u. Iat. Schriftstellern) Rezensionen: 1978: BORZSÁK G y m n a s i u m 85, 5 4 1 - 5 3 ; WANKENNE L E C 4 6 , 166 1979: ANDERSON C W 73, 1979, 42 - 4 3 ; BARDON L a t o m u s 38, 3 0 8 - 3 0 9 ; VIARRE A C 48,

301-302 P. Ovidius Naso, Metamorphosen. Kommentar von F. BÖMER. Buch VIII—IX, Heidelberg 1977, 507 S. (Wissenschaftl. Kommentar zu griech. u. Iat. Schriftstellern) Rezensionen: 1978: WANKENNE L E C 46, 2 6 9 1979: ANDERSON C W 73, 1979, 4 2 - 4 3 ; BARDON L a t o m u s 38, 7 4 4 - 7 4 5 ; BORZSÁK G y m -

nasium 86, 108-109; VIARRE AC 48, 302 Metamorfosis, libro I, por Ovidio. Introducción, textos y comentario de J. CAMPOS, Madrid 1970, LXVIII +120 S. (Clásicos 'Emérita', griegos y latinos, con notas)

2171

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): III/IV 1 Rezension: 1 9 7 1 : GUILLEN

Helmantica

22, 434

P. Ovidius Naso, Metamorphosen. Erster Band: Buch I—VII, erklärt von M. HAUPT. Unveränderte Neuausgabe der Auflage von R. EHWALD, korrigiert und bibliographisch ergänzt von M. VON ALBRECHT, Dublin/Zürich 1966 (Nachdruck 1969), VII+ 502 S. Rezensionen: 1968: BÖMER Gymnasium 75, 394-397 1971: BARDON Latomus 30, 246-247 P. Ovidius Naso, Metamorphosen. Zweiter Band: Buch VIII—XV, erklärt von M. H A U P T und O. KORN. Unveränderte Neuausgabe der Auflage von R. EHWALD, korrigiert und bibliographisch ergänzt von M. VON ALBRECHT, Dublin/Zürich 1966 (Nachdruck 1970), VII+ 559 S. Rezensionen: 1968: BÖMER Gymnasium 75, 394-397 1971: BARDON Latomus 30, 246-247 Ovid, Metamorphoses, Book VIII, ed. with introd. and comm. by A. S. HOLLIS, Oxford 1970, XXX+168 S. Rezensionen: 1970: LE BONNIEC R E L 48, 5 1 7 - 5 1 8

1971:

64, 204;

GARIEPY C W

JRS 61, 306-307; GRIFFIN Hermathena 111, Latomus 3 0 , 5 2 5 - 5 2 6 1 9 9 - 2 0 0 ; D Ö P P Gnomon 4 4 , 5 6 5 - 5 6 9 ; KENNEY C R

GOODYEAR

8 3 - 8 4 ; LEACH A C R 1, 8 0 ; TORDEUR 1 9 7 2 : COZZOLINO

Vichiana

N . S . 1,

N . S . 2 2 , 2 1 4 - 2 1 6 ; VIARRE A C 4 1 ,

Ovidi Metamorphoseon liber Ser.) Rezensionen:

I,

ed. by

327-328

A . G . LEE,

Cambridge

1953, V I I I + 162

S. (Pitt Pr.

1 9 5 3 : ALLEN C W 4 7 , 1 0 - 1 1 ; BRUERE C P h 4 8 , 1 9 8 - 1 9 9 ; MAROUZEAU R E L 3 1 ,

455;

- G & R 22, 91 1953-1954: CUNNINGHAM C J 49, 286-287 1954: FAVEZ Latomus 13, 6 7 - 6 8 ; PLATNAUER CR N.S. 4, 260-262 1955: ERNOUT RPh 29, 310-311 A Commentary on Ovid, Metamorphoses (Class, and Byz., Mon. ILL)

MOORE-BLUNT, J . J . ,

II,

Amsterdam

1977, 192 S.

P. Ovidius Naso, Metamorphoses Book XI, ed. with introd. and comm. by G. M. H. Oxford 1972, VI + 137S. Rezensionen: 1 9 7 2 : CLARKE G & R

MURPHY,

19, 2 1 6

1 9 7 5 : KENNEY C R N . S . 2 5 , 3 5 - 3 6 ; OLSTEIN A C R 2 , 2 6 0

IV.

Übersetzungen

(s. auch A b t . V)

1. Arabisch Maskh al-kä'inät. Ovids Metamorphosen, übersetzt ins Arabische nach der engl. Ubersetzung von F. J. MILLER und M. M. INNES und der französ. Übersetzung von J. CHAMONARD und G. LAFAYE durch S. OKASHA, Kairo 1971, 462 S.

2172

HEINZ HOFMANN

2. Deutsch Ovid, Metamorphosen. Epos in 15 Büchern, übers, u. hrsg. von H. BREITENBACH. Mit einer Einleitung von L. P. WILKINSON, Stuttgart 1975, 792 S. (Reclams UB, 3 5 6 - 7 a - f ) P . Ovidius Naso, Werke in zwei Bänden, eingel., ausgew. u. komm, von L . HUCHTHAUSEN, die Ubers, von R. SUCHIER, W. HERTZBERG, E. F. MEZGER u. A. BERG, bearb. von L. HUCHTHAUSEN, Berlin (DDR) 1968, 1130 S. (Bibl. d. Antike, Rom. Reihe) Ambrosius Metzger, Metamorphosis des Ovid. Kritisch herausgegeben von HARTMUT KUGLER, Berlin 1979, 720 S. (Texte des späten Mittelalters und der frühen Neuzeit, H. 31) Orpheus und Eurydice. Aus dem zehnten und elften Buch der Metamorphosen. Ubersetzung von TH. VON SCHEFFER, mit vierzehn Holzschnitten von H. ORLOWSKI, Bremen 1961, 20 S . Orpheus und Eurydice, von Publius Ovidius Naso. Mit fünf Holzschnitten von H. ORLOWSKI, Mindelheim 1961 (Privatdruck in 133 Exemplaren) P. Ovidius Naso, Verwandlungen, übers, von R. SUCHIER, hrsg. von E. G. SCHMIDT, Leipzig 1962, 456 S. (Reclams UB) Ovid, Metamorphosen, mit den 30 Radierungen von Pablo Picasso, übers, von R. SUCHIER, mit einem Essay: Ovids Mytheninterpretation in den Metamorphosen, von E. G. SCHMIDT, und: Picassos Antikenverständnis in den Zeichnungen zu den Metamorphosen, von D . SCHMIDT, A n m e r k u n g e n von E. G . SCHMIDT, Leipzig 1971, 495 S.

Ovid, Metamorphosen, übers, von R. SUCHIER, München 4. Aufl. o.J., 410 S. (Goldmanns Klassiker 7513)

3. Englisch The Caxton Ovide. A complete facsimile in two volumes of Metamorphoses, 2 vols, in — 4°, London 1968 Rezension: 1970:

MASAI

W . CAXTON'S

translation of Ovid's

Scriptorium 24, 148

CLARK, S . , S. A b t . X V I I 4 b ) , ß )

Ovid's Metamorphoses in fifteen books. Translated into English verse under the direction of Sir S. G A R T H by J . DRYDEN and others, Verona. Printed for the members of the Limited Editions Club at the Officina Bodoni 1958, LVI + 519 S. (mit Illustr. von H . E R N I ) ; 2. Aufl. (Nachdruck) New York 1961 Ovid, Metamorphoses. An Anthology, ed. by J. E. DUNLOP, London 1961, 163 S. P. Ovidius Naso, The Metamorphoses, a complete new version by H. GREGORY, with decor, by Z. GAY, New York 1958, XXIX+ 461 S. (Reprint 1960) Rezensionen: 1 9 6 0 : SCHOENHEIM C W 5 3 , 1 6 6

1962:

NORWOOD

Phoenix 16, 287-288

Ovid, Metamorphoses, transl. by R. HUMPHRIES, Bloomington (Ind.) 1956, XIV+ 401 S.; 2. Aufl. 1961 Rezensionen: 1956: RIDDEHOUGH Phoenix 10, 35—36 1 9 5 8 : LEE C R N . S . 8 , 1 8 8

The Metamorphoses of Ovid, a new translation by M. M. INNES, London 1955, 394 S. (Penguin Classics 50)

2173

O V I D S ' M E T A M O R P H O S E N ' ( 1 9 5 0 - 1 9 7 9 ) : IV 2 - 5 Rezensionen: 1 9 5 6 : L E E C R N . S . 6 , 3 0 8 ; STEINER C J 5 1 , 4 1 0 ; T O L I V E R L a t o m u s 1 5 , 3 7 8

Ovid's Metamorphoses, vol. III (Books X I — X V ) in English Blank Verse, by B . MORE. Illustrations by old French Masters, Francestown/N. H . 1957, S. 511 —733 (Vol I + II erschienen 1933ff.) Published together with: W. BREWER, Ovid's Metamorphoses in European Culture (s. Abt. X V I I , 1) P. Ovidius Naso, Metamorphoses. The Arthur Golding translation 1567, ed. with introd. and notes by J . F. NIMS, New York 1965, X X X I X + 461 S. Rezensionen: 1967: BALDWIN J E G P 66, 1 2 4 - 1 2 7 1 9 6 9 : KENNEY C R N . S . 1 9 , 3 7 8

Ovid's Metamorphosis Englished, Mythologized and Represented in Figures by GEORGE SANDYS, e d . b y K . K . H U L L E Y a n d S . T . VANDERSALL, w i t h a f o r e w o r d b y D .

BUSH,

Lincoln (Nebr.) 1970, X V I I I + 725 S. (Faksimile-Ausgabe der 1632 erschienenen Übersetzung: Ovid's Metamorphosis Englished, Mythologiz'd and Represented in Figures. An Essay to the Translation of Virgil's Aeneis. By G . S. Imprinted at Oxford. By Lohn Lichfield. An. Dom. M D C X X X I I . Cum Privilegio ad imprimendum hanc Ovidij Translationem, [allerdings ohne den Aeneis-Essay, der in Wirklichkeit nur eine Übersetzung ist]) Rezension: 1 9 7 1 : ALLEN C W 6 4 ,

238-239

WARNER, R . , Men and Gods. London 1950, 223 S. (32 Erzählungen aus Met., modern nacherzählt u. mit Illustrationen von E. CORSELLIS) Rezension: 1 9 5 1 : MOREAU L a t o m u s 10, 2 5 3

P. Ovidius Naso, The Metamorphoses, an English Versiop by A. E. WATTS, with the Etchings of P. PICASSO, Berkeley & Los Angeles 1954, X V I + 397 S. Rezensionen: 1 9 5 5 : BRUÈRE

CPh

50,

61-63;

GRIMAL R E A

3 1 7 - 3 2 4 ; RIDDEHOUGH P h o e n i x 9 ,

57,

395;

LOWELL K e n y o n

Rev.

17,

81-82

1956: LEE C R N . S . 6, 172

4. Französisch P. Ovidius Naso, Les Métamorphoses. Traduction, introduction et notes par J . CHAMONARD, Paris 1966, 504 S. P. Ovidius Naso, Les Métamorphoses, extraits présentés par P. J . MINICONI, Paris 1953, 94 S. (Class. Roma) Rezension: 1 9 5 4 : DUYSINX B A C l L g 2 , 4 5

5. (Neu-)Griechisch M e T a n o Q q j t o o e i ç TOÎI ' O ß i ö C o u , è m X o y r j A' L|X|X£XQR| NETDQPQAAIÇ t o ü T H . I . GIANNATOS, A t h e n

1966, 197 S.

2174

HEINZ HOFMANN Rezension: 1966: GEORGOULIS Platon 18, 380-381

6. (Neu-)Hebräisch Metamorfozot (vokalisierte Ubers, von S. DYKMAN). 2 Bde., Jerusalem 1965, 649 S.

7. Italienisch Ovidio, Le metamorfosi. Vol. I: Libri I - V , Genua 1969, 129 S. Vol. II: Libri V I - X , Genua 1970, 135 S. Vol. III: Libri X I - X V , Genua 1971

8. Japanisch P.

Ovidius Naso, Metamorphosen, übersetzt ins Japanische von Kyoto 1966, 598 S. Rezension:

H . TANAKA U.

K.

MAEDA,

1967: KUNIHARA J C S 15, 1 2 4 - 1 2 6

9. Niederländisch P.

Ovidius Naso, Tien metamorphosen, vert. door H. werpen 1951, 38 S.

VERBRUGGEN

- R.

DE PAUW,

Ant-

10. Polnisch Owidiusz, Narcyz, przel.

K . JEZEWSKA,

Meander 6,

1951, 508—509

Owidiusz Przemiary, prz w wyborze wedlug B. KICINSKIEGO, wyboru dokonal, wstepem i objasnieniami opatrzyl J. KRÓKOWSKI, Wroclaw 1953 (Obersetzung d. Met. von B. KICINSKIEGO, Auswahl, Einleitung und Erklärungen von J. KRÓKOWSKI) Metamorphoseon Z

1, 8 9 - 1 1 2 ,

przel. M.

przemian Owidiusza. Potop, Met.

LAKOWSKA,

1, 2 5 0 — 3 2 1 ,

Filomata

przel.

1959,

Nr.

L . SKORSKA,

127, 387

Filomata

1958,

Nr.

114,

115-117

Traductions d'Ovide en polonais . . ., pubi, par

M . SPANDOWSKI,

s. Abt.

XVII,

4b), ¡¡)

11. Rumänisch Ovid, Metamorfoze, Cartea I. Ubers, u. Umarbeitung von S. BARBU TIMPEANU (1808). Vorwort von N. LASCU, Einleitung, endgültiger Text, Transkription und Noten von N. V A S I LESCU-CAPSALI und D. R I P Ä - B U I C L I U , Bucuresti 1975, 156 S. Rezension: 1977: MARZA Scriptorium 31, 339

O V I D S ' M E T A M O R P H O S E N ' ( 1 9 5 0 - 1 9 7 9 ) : IV 6 - 1 7

2175

Ovidiu metamorfozele. In romineste de M. V. PETRESCU. CU un cuvint inainte de E. CAMILAR. Ilustrajii de A. STOICESCU, Bukarest 1957, 280 S.

12. Russisch Ovid, Metamorphosen. Ubersetzt ins Russische von S. V. SERVINSKIJ, eingeleitet von S. OSEROV; illustriert von PABLO PICASSO, Moskau 1977, 430 S. (Bibliothek der antiken Literatur)

13. Slowenisch Ovid, Metamorphosen. In Auswahl übersetzt ins Slowenische mit Einleitung und Anmerkungen von K. GANTAR, Ljubljana 1977, 160 S.

14. Spanisch Metamorfosis X I I I , 750—897. La pasión de Polifemo, versión y notas por A. J . VACCARO, in: Canto y contrapunto pastoril: De Virgilio a Nemesiano, estudio, versión y notas por A. J . VACCARO, Buenos Aires 1974, 8 1 - 8 7 (Col. Birreme V) Las Metamorfosis. Madrid 1963, 267 S. (Colleccion austral, 1236)

15. Tschechisch Ovidius, Metamorphoses, piel., pozn. a seznamem vi. jmen doplnil I. BURES; E. KUTÁKOVÁ Ovidovy Promény, predml. 2., preprac. vyd. V. SVOBODE, Prag 1974, 515 S. (Antická knihovna, sv. 23) P. Ovidius Naso, Metamorphoses, piel. F. STIEBITZ, iL P. PICASSO, Prag 1958, 502 S. Ovidius, Premeny. Vybral, prebás. a doslav nap. V. TURCÁNY. Vysvetl. H. FORKOVÁ. Ilustr. V . KRAICOVÁ, B r a t i s l a v a 1 9 7 0 , 1 2 6 S .

16. Ukrainisch Daedalus und Ikarus (Met. 8, 183—235), übersetzt ins Ukrainische von J . KUZMIN, in: Publius Ovidius Naso, 1960 (s. Abt. VIII), 4 0 - 4 1 Metamorphoses 1, 1—4; 8 9 - 1 5 0 ; 253—312; 452—567, übersetzt ins Ukrainische von J . M. KUZMA, in: Probleme der Klassischen Philologie (ukrain.) III, Lwow 1963, 135—139

17. Ungarisch P. Ovidius Naso, Átváltozások. Metamorphoses. Forditotta D . GÁBOR, illusztr. P. PICASSO, Budapest 1964, 532 S.

2176

HEINZ

HOFMANN

V. Zweisprachige

Ausgaben

1. Lateinisch-deutsch P. Ovidius Naso, Metamorphosen, lateinisch und deutsch von E. BRANDT, neu hrsg. von W. EHLERS, München 1958, 608 S. (Tusculum-Bücherei) Rezension: 1960: - RBPh 38, 939 Publius Ovidius Naso, Metamorphosen. Epos in 15 Büchern. Jubiläumsausgabe zum 2000. Geburtstag, hrsg. und übersetzt von H . BREITENBACH, Zürich 1958, X X X V + 1219 S. (Artemis-Bibliothek der Alten Welt) Rezensionen: 1 9 5 8 : CAMPOS H e l m a n t i c a 9 , 5 1 6 - 5 1 7 ; E N K L a t o m u s 1 7 , 1 9 5 9 : ROSTAGNI R F I C 3 7 , 1960: GIGON M H

17, 4 9

1 9 6 1 : THOMAS E r a s m u s 1 4 ,

-

741-742

95-96 681-682

dass., 2. Aufl. Zürich 1964, X X X V I + 1222 S. Rezensionen: 1 9 6 5 : CAMBUR L a t o m u s 2 4 , 7 4 7 ; JOSSERAND R B P h 4 3 , 1 1 6 3

Ovid, Metamorphosen Buch X : Mythen um Orpheus, illustriert von M. HENNINGER, übersetzt von E. ZINN, mit Einleitung von K. KERENYI, 2 Teile, Heidenheim 1969, X V I I + 37 S. + 6 6 III. (Maecenas-Liebhaberdrucke) Publius Ovidius Naso, Metamorphosen. In deutsche Hexameter übertragen und mit dem Text herausgegeben von E. RÖSCH, München 1952, 772 S. (Tusculum-Bücherei) Rezension: 1955: MANNEBACH Gymnasium 62, 184—185 dass., 2. Aufl. München 1961, 775 S. Rezension: 1 9 6 2 : BARDON L a t o m u s 2 1 , 2 1 5

dass., 3. Aufl. München 1964, 776 S. Rezension: 1 9 6 5 : CAMBIER L a t o m u s 2 4 , 7 4 6

dass., 4. Aufl. München 1968, 776 S. Rezensionen: 1 9 7 1 : BARDON L a t o m u s 3 0 , 2 4 7 ; CAMPOS H e l m a n t i c a 2 2 , 4 3 5

dass., 5. Aufl. München 1972, 776 S. dass., 6. Aufl. München 1974, 776 S.

2. Lateinisch-französisch P. Ovidius Naso, Les Métamorphoses. Texte établi et traduit par G . LAPAYE, Paris, 2. korr. u. verm. Aufl. 1957, 3 Bde.

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): V 1-5/VI/VII/VIII

2177

3. Lateinisch-italienisch Le Metamorfosi di Ovidio Nasone. Testo latino e traduzione in versi italiani di F . BERNINI, Bologna, 1968, 2 Bde., 382 + 386 S. (Poeti di Roma) CAZZANIGA, I . , Lezioni sulle Metamorfosi di Ovidio, Mailand 1957, LXXXVII + 173 S. (enthält u.a. Text und Übersetzung von Met. 1, 1-252; 2, 401-875; 4,167-284; 5, 332-641; 6, 146-312; 8, 1-151. 611-724; 9, 447-665; 10, 243-502); s. auch Abt. XV, 1 Publio Ovidio Naso, Le metamorfosi, Introd. di B. RIPOSATI, note e app. crit. di A. M A N Z O , traduzione di L. GORACCI, Mailand 1973, 586 S.

4. Lateinisch-portugiesisch GON^ALVES, M. A., Traduco das Metamorfoses de Ovidio. Edi$ào ilustrada, bilingüe, contendo o texto latino segundo o original, novo texto em ordem direta, tradufáo justalinear e literária, seguidas de um dicionário dos nomes próprios e mitológicos, Rio de Janeiro 1960,156 S.

5. Lateinisch-spanisch P. Ovidius Naso, Metamorfosis, texto rev. y trad. por A. Ruiz DE ELVIRA. I: Lib. I - V , Barcelona 1964, XXXV+ 240 S. (1-240 doppelt) (Col. hispan, de autores griegos y lat.) P. Ovidius Naso, Metamorphoseon libri XV, texto rev. y trad. por A. Ruiz DE ELVIRA. II: Lib. V I - X , Barcelona 1969, 238 S. (doppelt) (Col. hispan, de autores griegos y lat.)

VI. Lexikon MASCHIETTO, G . ,

Onomasticum Ovidianum, Padua 1970, 78

S.

VII. Schallplatte Römische Dichtung. Die Stimme der Alten Welt, III. Virgil, Aeneis. Aus dem 6. Buch: Die Sybille. Begegnung mit Dido. Aeneas und Anchises. Horaz, Die Schwätzersatire. Ovid, Metamorphosen: Apollo und Daphne. Pygmalion. Lateinisch gesprochen von V. PÖSCHL. Mit zweisprachiger Textbeigabe und Einführung. Zürich—Stuttgart o.J. (aufgenommen im Juli 1959 in Heidelberg; die Ovidpartien sind: Met. 1452-567 und X 243-297)

VIII. Sammelpublikationen Atti del Convegno internazionale Ovidiano (Sulmona maggio 1958), 2 Bde., Rom 1959,1:288 S., II: 420 S. (ACO)

2178

HEINZ HOFMANN Rezensionen: 1 9 5 9 : MAROUZEAU R E L 3 7 , 3 0 0 - 3 0 2 ; VENINI A t h e n a e u m 3 7 , 3 3 7 - 3 4 0 1 9 6 0 : BARDON R E A 6 2 , 1 9 6 - 1 9 8 ; CAMBIER L a t o m u s 19, 1 8 0 - 1 8 3 ; CAMPOS H e l m a n t i c a 11, 1 7 4 - 1 7 5 ; ERNOUT R P h 3 4 , 3 1 8 - 3 1 9 ; KENNEY C R N . S . 10, 2 2 2 - 2 2 4 ; VAN DE WOESTIJNE A C 2 9 , 2 0 6 - 2 0 9

1962: R u i z DE ELVIRA Emerita 30, 2 1 8 - 2 1 9 Acta Conventus omnium gentium Ovidianis studiis fovendis Tomis a die X X V ad diem X X X I m e n s . A u g . M C M L X X I I h a b i t i , N . BARBU, E . D O B R U , M . NASTA c u r a n t i b u s . B u c u r e s t i i s

(Ovidianum, Societas O v . stud, inter omnes gentes fovendis Univ. Bucurestiensis) 1976, 635 S. (Acta O v . Bucur.) Rezensionen: 1 9 7 6 : BÖMER, G y m n a s i u m 8 3 , 5 5 7 - 5 5 9 ; VIARRE R E L 5 4 , 5 5 9

Ovid, ed. by J. W. BINNS, L o n d o n - B o s t o n 1973, V I I I + 250 S. (Greek and Latin Studies, Class. Lit. and its Influence) Rezensionen: 1974: - T S L 7 3 , 232 1 9 7 5 : GALINSKY C W 6 8 , 4 5 7 - 4 5 8 ; WILKINSON C R N . S. 2 5 , 2 1 6 - 2 1 7 1 9 7 7 : CLARKE C J 7 2 , 3 1 7 - 3 2 6

Ovidiana. Recherches sur Ovide, publiées à l'occasion du bimillénaire de la naissance du poète p a r N . I . HERESCU, P a r i s 1 9 5 8 , 5 6 7 S.

Rezensionen: 1 9 5 8 : MAROUZEAU R E L 3 6 , 3 1 4 - 3 1 6 ; SCIUTO

Orpheus

5, 7 7 - 8 4

1959: B A R D O N R L C 3 3 , 2 2 4 — 2 3 0 ; F E R N A N D E Z H u m a n i d a d e s

11,128;MARACHELatomus

18, 2 3 2 - 2 3 3 ; NISBET J R S 4 9 , 2 0 0 - 2 0 1 ; PEPE G I F 12, 2 7 1 1 9 6 0 : CAMPOS H e l m a n t i c a 11, 1 7 2 - 1 7 3 ; LE BONNIEC R E A 6 2 , 1 9 1 - 1 9 5 ; O T I S A J P h 8 1 , 82-89 1 9 6 1 : ANDRÉ R P h 3 5 , 1 7 4 ; AUSTIN C R N . S . 11, 4 5 - 4 8 ; KRÖKOWSKI E o s 5 1 , 1 8 8 - 1 9 1

Publius Ovidius N a s o (ukrainisch), L w o w 1960, 102 S. Rezension: 1964: SMOTRICVDI 89, 1 8 8 - 1 9 6 Publius Ovidius N a s o XLIII î . e . n . - M C M L V I I e . n . , Bukarest 1957, 582 S. (Bibliotheca anticä, Studii II) Rezensionen: 1 9 5 9 : SCIUTO O r p h e u s 6 , 9 6 - 9 8 1 9 6 1 : BÖMER G y m n a s i u m 6 8 , 171 —173

Ovid. Hrsg. von M . VON ALBRECHT und E. ZINN, Darmstadt 1968, X I X + 587 S. (Wege der Forschung X C I I ) Rezensionen: 1 9 6 8 : FRÉCAUT R E L 4 6 , 4 9 7 - 4 9 8

1969: BARDON Latomus 28, 1 1 3 6 - 1 1 3 7 1 9 7 0 : VERDIÈRE R B P h 4 8 , 5 6 5 ; VIARRE R P h 4 4 , 1 5 0 - 1 5 1 1 9 7 2 : RAWSON C P h 6 7 , 1 3 9 - 1 4 1

Studi Ovidiani, R o m 1959, 141 S. Rezensionen: 1 9 5 4 - 1 9 6 0 : PULQUERIO H u m a n i t a s 1 1 - 1 2 , X X X I - X X X I I 1 9 6 0 : CAMPOS H e l m a n t i c a 11, 5 5 8 - 5 5 9 ; MAROUZEAU R E L 3 8 , 3 7 3 - 3 7 4 ; VENINI A t h e -

naeum 38, 162 — 163

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): VIII/IX 1

2179

1961: DUYSINX R B P h 39, 9 9 9 ; KENNEY C R N . S . 11, 1 6 5 - 1 6 6 ; LE BONNIEC R E A 63, 1 9 1 - 1 9 2 ; WORMELL J R S 5 1 , 2 6 9 - 2 7 0 1962: VAN DE WOESTIJNE A C 31, 3 6 0 - 3 6 1

IX. Ovid insgesamt,

unter besonderer

Berücksichtigung

der

Metamorphosen

1. Gesamtwürdigung von Person und Werk (unter Einschluß der Metamorphosen). Allgemeines BARDON, H., Ovide et le baroque, in: Ovidiana, 1958 (s. Abt. VIII), 75-100 (zu Met. bes. 82-93) BARSBY, J., Ovid, Oxford 1978, 49 S. (Greece&Rome: New Surveys in the Classics, No. 12) ( z u M e t . b e s . S. 3 1 - 4 0 )

BÜCHNER, K., Ovid, in: Die Großen der Weltgeschichte, Bd. 2, Zürich 1972, 211—237; wieder abgedruckt in: K. B., Studien zur römischen Literatur, Band X: Römische Dichtung, Wiesbaden 1979, 187-206 (zu Met. S. 200ff.) BURIAN, J., Publius Ovidius Naso (in Tschechisch), Prag 1975, 277 S., 32 Taf. Rezensionen: 1976: VIDMAN Z J K F 18, 1 5 9 - 1 6 0 1977: STEHLÌKOVÀ Z J K F 19, 5 4 - 5 6

CONTE, G. B., Memoria dei poeti e sistema letterario. Catullo Virgilio Ovidio Lucano, Torino 1974, V + 111 S. (La ricerca lett., Ser. crit. XXIII) Rezensionen: 1974: AMBROSINI R F I C 102, 4 7 3 - 4 7 8 ; SQUILLANTE BSL 4, 3 2 9 - 3 3 0

1976: BARDON Latomus 35, 613-614; BETTINI SC 10, 172-176; MAGGIULLI Maia N.S. 28, 199-200 CRAHAY, R., La vision poétique d'Ovide et l'esthétique baroque, in: ACO, 1959 (s. Abt. Vili), I, 9 1 - 1 1 0

CUPAIUOLO, F., Itinerario della poesia latina nel I secolo dell' impero, Napoli 1973, 217 S. (Collana di studi classici, 14) Rezension: 1977: VENERONI Aevum 51, 199-200 CUPAIUOLO, F., Itinerario della poesia latina nel I secolo dell' impero, Napoli 1978, 216 S. (Studi e testi dell' antichità 9) (Nachdruck der 1. Aufl. 1973) Rezension: VON ALBRECHT Gymnasium 87, 1980, 109-111 CURRIE, H . M „ O v i d ' s Personality, CJ 59, 1 9 6 3 - 1 9 6 4 , 1 4 5 - 1 5 5

DRIMBA, O., Ovidio (la vita, l'ambiente, l'opera), Rom 1971, 290 S. Rezension: 1973: BARDON Latomus 32, 670

2180

HEINZ

HOFMANN

EICHENSEER, I . , De Ovidio inter duos mundos versato, Romanitatem et Christianitatem, in: Acta O v . Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 2 6 7 - 2 8 2 ELIA, S. D', Ovidio, Neapel 1959, 417 S. (zu Met. bes. S. 2 2 7 - 3 1 6 ) Rezensionen: 1 9 6 0 : CAMBIER L a t o m u s 1 9 , 8 1 2 - 8 1 5 ;

CAMPOS H e l m a n t i c a 1 1 , 5 5 7 - 5 5 8 ;

PARATORE

R C C M 2, 2 2 5 - 2 3 8 1961: VON ALBRECHT Gnomon 33, 7 8 9 - 7 9 3 ELIA, S. D\ Lineamenti etc. (1959), s. Abt. X I I I , 1 HOWORTH, R . H . , Ovid, in: Nigeria and the Classics, ed. by J . FERGUSON, Ibadan 1958, 65-74 KRAUS, W „ Ovidius Naso, in: Ovid, W d F X C I I (s. Abt. VIII), 6 7 - 1 6 6 (vom Verf. überarbeiteter Beitrag aus Real-Enzyklopädie für die Klassische Altertumswissenschaft X V I I I , 2, 1942, Sp. 1 9 1 0 - 1 9 8 6 ; zu M e t . :

104-122)

LAET, E . DE, Livor of Ovidius' levenangst. Een psycholingu'istische verkenning, Kleio 6, 1976, 165-168

LASCU, N . , Ovidiu, omul §i poetul, Cluj 1971, 475 S. (mit Resümee in Französisch und Englisch) LEE, A . G „ The Originality of Ovid, in: A C O 1959 (s. Abt. VIII), II, 4 0 5 - 4 1 2 LUCK, G . , Marginalien zu Ovid, Euphrosyne 3, 1961, 65—80 MARIOTTI, S., La carriera poetica di Ovidio, Belfagor 12, 1957, 609—635 (zu Met. bes. 623-631) MARTINI, E . , Einleitung zu Ovid. Anhang: Ovid und seine Bedeutung für die römische Poesie. ZuOvidsund Kallimachos*Ibis, Darmstadt 1970, V I I I + 139S. (Nachdruckeaus: Schriften d. Philosoph. Fakultät der Deutschen Univ. in Prag, 12. Band, Brünn—Prag—LeipzigWien 1933; 'Ejtixijfxßiov Heinrich Swoboda dargebracht, Reichenberg 1927, 165—194; PhW 52, 1932, 1 1 0 1 - 1 1 0 8 = Festschrift zu Franz Polands 75. Geburtstag, hrsg. v. F . ZIMMERMANN)

MENDELL, C . W . , Latin Poetry: The New Poets and the Augustans, New Haven 1965, X + 258 S. (zu Met. bes. S. 2 3 2 - 2 4 0 ) NETHERCUT, W . R . , A new look at Ovid, Class. Outlook 45, 1 9 6 7 - 1 9 6 8 , 1 3 - 1 5 ; 2 9 - 3 1 ; 42-43; 54-55 NEWMAN, J . K . , Augustus and the N e w Poetry, Brüssel 1967, 458 S. (Coll. Latomus, L X X X V I I I ) (zu O v . bes. S. 1 8 2 - 1 9 5 u. 3 9 3 - 4 1 8 ) NEWMAN, J . K . , The Concept of Vates in Augustan Poetry, Brüssel 1967, 132 S. (Coll. Latomus, L X X X I X ) (zu O v . bes. S. 1 0 0 - 1 1 5 ) PARATORE, E . , Ovidio nel bimillenario della nascita. Orazione commemorativa, 20 marzo 1958, Sulmona 1958, 24 S. PARATORE, E . , Motivi umani nella poesia di Ovidio, Sulmona 1956 SÄLCEANU, G . , De la Metamorfoze la Triste §i Pontice, Pontica 4, 1971, 221—233 SÄLCEANU, G . , L'ésprit moderne de la poésie ovidienne, in: Acta O v . Bucur. 1976 (s. Abt. Vili), 531-536 SALVATORE, A . , Aspetti dellà sensibilità e dell'arte di Ovidio, Neapel 1966 (zu Met.: 7 9 - 1 2 1 ) SEEL, 0 „ De Ovidii indole, arte, tempore, in: A C O 1959 (s. Abt. VILI), II, 275 - 2 9 3 SKASSIS, E . A . , ' E J I I Tfj 6IAXIXIEXR)Qi6i t o i 'Oßiöiov ( B i o ? Kai èpya), Platon 10, 1958, 1 8 - 4 0 STOESSL, F . , Ovid: Dichter und Mensch, Berlin ( D D R ) 1959, 39 S. (Dt. Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Sehr, der Sekt, für Altertumswiss. X X ) Rezensionen: 1 9 6 0 : BARDON G B A

5 5 , 1 2 5 - 1 2 6 ; BORECKY L F N . S .

8 , 3 5 8 ; LE BONNIEC R E A

1 9 5 - 1 9 6 ; LENZ D L Z 81, 5 0 8 - 5 1 0 TRISOGLIO, F . , Leggendo Ovidio. Fisionomia di un poeta, R S C 6, 1958, 123—144

62,

OVIDS 'METAMORPHOSEN 5 (1950-1979): IX 1 - 3

2181

VIARRE, S., Ovide. Essai de lecture poétique, Paris 1976, 176 S. (Coll. d'Études Latines) Rezensionen: 1976: DURRY R E L 54, 451

1977: FRÉCAUT Latomus 36, 818-820 1978: Ross Jr. CW 71, 350 WILKINSON, L. P., O v i d recalled, Cambridge 1955, X V I I I + 484 S. (zu Met. bes. S. 1 4 4 - 2 4 0 )

Rezensionen: 1955: GALLETIER R E L 33, 410 1956: AUSTIN J R S 46, 2 1 3 - 2 1 4 ; BRUÈRE C P H 51, 1 1 2 - 1 1 5 ; CAMPOS H e l m a n t i c a 7, 4 7 6 - 4 7 7 ; DUVAL L E C 2 4 , 189; STEINER C J 51, 4 1 0 - 4 1 1 ; VERDIÈRE L a t o m u s 15, 2 5 7 ; WEHRLI M H 13, 2 5 7 ; WORMELL H e r m a t h e n a 88, 1 1 5 - 1 1 6 1957: DALZELL P h o e n i x 11, 1 7 8 - 1 8 0 ; HIGHAM C R N . S . 7, 4 0 - 4 4 ; VAN IJZEREN H e r -

meneus 29, 26-28; OTIS AJPh 78, 90-94 1958: MARIOTTI A & R 3, 2 4 8

1959: KRAUS Gymnasium 66, 347-349 WILLIAMS G., Change and Decline: Roman Literature in the Early Empire, Berkeley—Los Angeles-London 1978, VIII+ 344 S. (Sather Class. Lect. 45) Rezension: 1979: KENNEY Phoenix 33 , 72 - 77

ZINN, E „ Worte zum Gedächtnis Ovids, in: Ovid WdF XCII (s. Abt. VIII), 3 - 3 9

2. Ovids Welt der Dichtung ARNALDI, F., Ii mondo poetico di Ovidio, StudRom 6, 1958, 389—406 und in Studi Ovidiani 1959 (s. Abt. VIII), 7 - 2 8 BARBU, N., De Ovidii universo poetico, in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 127-136 BLUMENSTOCK, P. K., Ovidstudien, Diss. Heidelberg 1961, 183 S. (mschr.) CAVANDER, K., The World of Ovid, Horizon 15, 1973, 38-43 FRANKEL, H., Ovid. Ein Dichter zwischen zwei Welten (aus dem Amerikanischen übersetzt von K. NICOLAI), D a r m s t a d t 1970, X + 290 S. (zu Met. bs. 8 0 - 1 2 0 )

NICOLAI, W., Phantasie und Wirklichkeit bei Ovid, A & A 19, 1973, 107-116 WILKINSON, L. P., Ovid surveyed. An abridgement for the general reader of 'Ovid recalled', Cambridge 1962, XII + 236 S. (zu Met. bes. 6 3 - 1 1 1 )

Rezensionen: 1962: CAMBIER A C 31, 3 6 2 - 3 6 3 ; DUVAL L E C 30, 4 5 2 ; LAIDLAW P A C A 5, 4 5 - 4 8 ; ROCHEFORT R E L 40, 2 9 5 - 2 9 6 ; WEDECK C W 55, 2 9 4 1 9 6 2 - 1 9 6 3 : JENKINSON D U J 2 4 , 1 4 5 - 1 4 6 ; STEVANOVIC Z A n t 12, 222 1963: GÄRTNER G y m n a s i u m 70, 5 6 1 ; LE BONNIEC R E A 65, 2 1 0 ; QUINN A U M L A 19, 1 2 1 - 1 2 4 ; WELCH C B 4 0 , 15

1964: HYART R B P h 42, 239; STEHLIKOVÄ L F 12, 412; WORMELL H e r m a t h e n a 98, 125

3. Einzelfragen zur Narrativik (s. auch Abt. X, 3) GASSNER, J., Kataloge im römischen Epos. Vergil, Ovid, Lucan, Diss. München 1972, VIII + 222 S. (zu Met. bes. 83-136)

2182

HEINZ HOFMANN Rezensionen: 1 9 7 4 : BURCK G n o m o n 4 6 , 4 7 0 - 4 7 5 1 9 7 8 : LESUEUR L a t o m u s 3 7 , 2 1 1 - 2 1 2

OFFERMANN, H. W., Monologe im antiken Epos. Diss. München 1968, IV+161 S. (zu Met. bes. 8 - 7 6 ) PARATORE, E., L'evoluzione della sphragis dalle prime alle ultime opere di Ovidio, in: A C O 1959 (s. Abt. VIII), I, 173-203 (zu Met. bes. 192-194) RAYMENT, C. S., Divine Machinery in Ovid's Poetry, CB 35, 1958, 1 3 - 1 5 . 21

4. Humor in Ovids Dichtungen (s. auch Abt. XI, 7) FRÉCAUT, J.-M., L'esprit et l'humour chez Ovide, Grenoble 1972, 404 S. (vgl. Selbstanzeige in Inf. Litt. 25, 1973, 1 5 - 1 8 )

Rezensionen: 1 9 7 3 : BARDON L a t o m u s 3 2 , 8 8 6 ; CÈBE R P h 4 7 , 1 6 1 - 1 6 4 ; CHARMARAT B A G B , 3 8 3 - 3 8 5 ; HAURY R E A 7 5 , 1 6 5 - 1 6 6 ; MARTINEZ PASTOR D u r i u s 1, 1 5 9 - 1 6 0 ; VIARRE A C 4 2 , 276 1 9 7 4 : DEROUAU L E C 4 2 , 2 1 8 ; GALIMBERTI BIFFINO A e v u m 4 8 , 5 8 4 - 5 8 6 1 9 7 5 : GALINSKY A J P h 9 6 , 7 8 - 8 0 ; GRIFFIN J R S 6 5 , 2 3 4 ; KENNEY C R N . S . 2 5 , 3 6 - 3 7

SAINT-DENIS, E. DE., Ovide humoriste, R E L 50, 1972, 5 9 - 6 7 (zu J . - M . FRÉCAUT, L'esprit

et l'humour chez Ovide, Grenoble 1972) ZINN, E., Elemente des Humors in ausgusteischer Dichtung, Gymnasium 67, 1960, 41—56. 152 — 155 (Met. nur am Rande erwähnt)

5. Erotische Thematik (s. auch Abt. XI, 5) ANDRONICA, J. L., A Comparative Study of Ovid's Treatment of Erotic Themes in the Different Genres of his Poetry, Diss. Baltimore 1967, 167 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 32, 1972, 6948 A BARDON, H . , s . A b t . X I , 6

FRÉCAUT, J.-M., s. Abt. XV, 4c) zu Properz

6. Ovid und die bildende Kunst HERTER, H., Ovids Verhältnis zur bildenden Kunst, am Beispiel der Sonnenburg illustriert, in: Ovidiana (s. Abt. VIII) 1958, 4 9 - 7 4 (auch Beispiele aus Met.) PAAR, I., Ovid und die mythologischen Landschaftsbilder der römischen Malerei, Diss. Wien 1962 (mschr.), 2 Bde., 191 S., XXVI Taf. (29 Abb.)

7. Ovids Verhältnis zur Politik und Zeitgeschichte (aufgrund von Äußerungen u. a. in den Metamorphosen, vgl. auch Abt. X, 4) BECKER, P., Ovid und der Prinzipat, Diss. Köln 1952, 142 S. (mschr.) COPPA, G., Qua ratione Ovidius poeta aeternae Romae laudes cecinerit, Latinitas 6, 1958, 121-134

OVIDS 'METAMORPHOSEN'

(1950-1979): IX 4 - 7 / X 1

2183

DOBLHOFER, E . , S. A b t . X V I zu Met. I 7 4 7 - 1 1 400

HOLLEMAN, A. W. J., (1969), s. Abt. XVI zu Met. XV 622-870 HOLLEMAN, A. W. J., Femina Virtus! Some New Thoughts on the Conflict between Augustus and Ovid, in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 341-355 HOSEK, R., Die Auffassung der Concordia bei den Dichtern des Prinzipats (mit Resümee in Tschechisch), SPFB 16, 1967, E 12, 153-162 LITTLE, D . A . (1972), s. Abt. X , 4

LITTLE, D. A., (1976), s. Abt. XVI zu Met. XV 851-870 PANI, M., Troia resurgens. Mito troiano e ideologia del principato, Annali Fac. Lett, e Filos. Bari 18, 1975, 6 5 - 8 5 PINTO, E. P., Ovidio e a època de Augusto, Rev. Hist. 1, 1950, 453-484 PÖSCHL, V . , s. A b t . X V I zu Met. I 1 6 3 - 2 3 9

SYME, R., History in Ovid, Oxford 1978, 264 S. SZELEST, H., De rerum gestarum enarratione Ovidiana (polnisch mit latein. Resümee), Meander 12, 1957, 337-352. 435-436 THRAEDE, K., Die Poesie und der Kaiserkult, in: Le eulte des souverains dans l'empire romain. Entretiens prép. et prés. par W. DEN BOER, Vandoeuvres—Genève (Fond. Hardt) 1973, 217-308 (Entr. sur l'Ant. cl„ 19) W U L I C H ( V O U L I K H ) , N . W . , La révolte d'Ovide contre Auguste, LEC 36, 1968, 370-382

X. Die Metamorphosen im ganzen

1. Gesamtwürdigungen und Gesamtdarstellungen. Allgemeines ALBRECHT, M. VON, Quellen- und Interpretationsprobleme in Ovids Metamorphosen: Eine Einführung, in: LAFAYE, G., Les Métamorphoses d'Ovide et leur modèles grecs, Hildesheim-New York 1971 (Nachdruck der Ausgabe Paris 1904), V * - X X X I * BILINSKI, B . , Elementi esiodei nelle Metamorfosi di Ovidio, in: ACO 1959 (s. Abt. Vili), II, 101-123 BOILLAT, M., Les Métamorphoses d'Ovide. Thèmes majeurs et problèmes de composition, Bern-Frankfurt/M. 1976, 194 S. (Europ. Hochschulschriften, R. XV, Bd. 8) Rezension: 1979: TORDEUR A C 48, 3 0 2 - 3 0 4 B O L T E , H . , S. A b t . X I , 3

DUE, O. S., Changing Forms: Studies in the Metamorphoses, Kopenhagen 1974, 210 S. (C & M, Diss. X) Rezensionen: 1975: B Ö M E R Gymnasium 82, 483-485; FRÉCAUT Latomus 34, 794-795; V I A R R E RPh 49, 332-334 1 9 7 6 : DELZ M H

3 3 , 2 6 3 ; KRAGELUND M T

NO. 2 8 - 2 9 ,

44-52;

SOLODOW C W

69,

474 - 4 7 5 ; TARRANT Phoenix 30, 297-303 1977: D E G L ' INNOCENTI PIERINI A & R 22, 176-179; KUTÄKOVÄ Eirene 15, 170-171; REEVE C R N . S . 27, 112; SCHRIJVERS Mnemosyne 30, 207-209 1977-78: D E L L A C O R T E Maia N . S . 2 9 - 3 0 , 204 FLEISCHER, U . , s . A b t . X V I z u M e t . 140 ANRW II 31.4

11-4

2184

HEINZ H O F M A N N

FRIEDRICH, W. H., Der Kosmos Ovids, in: Festschrift für F. Dornseiff zum 65. Geburtstag, hrsg. von H. KUSCH, Leipzig 1953, 94—110; wieder abgedruckt in: Ovid, WdF XCII (s.o. Abt. VIII), 362-383 GALINSKY, G. K„ S. Abt. XVI zu Met. XIII 623-XIV 806 GALINSKY, G. K., Ovid's Metamorphoses. An Introduction to the Basic Aspects, Oxford und Berkeley-Los Angeles 1975, X I + 285 S. Rezensionen: 1976: CUNNINGHAM A J P h 97, 1 8 1 - 1 8 3 ; FRÉCAUT L a t o m u s 35, 9 0 2 - 9 0 4 ; KIMURA J C S 24, 1 1 7 - 1 1 9 ; LYNE T L S 75, 3 0 2 ; STENUIT L E C 4 4 , 8 1 ; TARRANT P h o e n i x 30, 2 9 7 - 3 0 3 ; VERITY G & R 2 3 , 86 1977: CLARKE C J 72, 3 1 7 - 3 2 6 ; GRIFFIN C R N . S . 27, 2 4 - 2 5 ; WILLIAMS C P h 72, 344-347 1978: BROUWERS M n e m o s y n e 31, 442—443; PERUTELLI A t h e n a e u m 56, 212—214 1979: LAMACCHIA R F I C 107, 3 4 3 - 3 5 0

GALLO, C., De Ovidii arte virtutibusque in Metamorphoseon libris patefactis, Palermo 1949 Rezensionen: 1950: GENNARO G I F 3, 379

1951: CUPAIUOLO Paideia 6, 47; HERRMANN Latomus 10, 80

GRIFFIN, A. H. F., Ovid's Metamorphoses, G & R 24, 1977, 57-70 JENSEN, J. J., Talaestetik og Tekstrekonstruktion: Persius og Ovid, MT 18, 1971, 25—42 (zu Met. S. 3 6 - 42) KERÉNYI, K . , S. A b t . I V , 1 u n t e r HENNINGER, M .

KRAGELUND, P., Tre indlaeg o m semiologi og filologi, M T 1976, N o . 28—29, 44—68 (S. 44—52:

zu O. S. DUE, Changing Forms; vgl. oben) MENZIONE, A., Le Metamorfosi di Ovidio e la critica moderna. Contributi per un'obiettiva valutazione del poema ovidiano, RSC 9, 1961, 5—51 MENZIONE, A., Ovidio, Le Metamorfosi. Sintesi critica e contributo per una rivalutazione, Turin 1964, 286 S. (Bibl. della RSC, Ser. l a Saggi vari III) Rezensionen: 1964: FRASSINETTI P & I 6, 3 0 0 1965: CAMPOS H e l m a n t i c a 16, 2 3 6 — 2 3 7 ; RONCAIOLI G I F 18, 166—168; VERDIÈRE L a t o m u s 24, 6 7 6 - 6 7 8 1966: BIANCO R F I C 9 4 , 2 1 4 - 2 1 7 ; CIPROTTI L a t i n i t a s 14, 2 3 4 1967: CAMPOS H e l m a n t i c a 18, 159—160; D E L GRANDE V i c h i a n a 4 , 321—324; LAMACCHIA A & R 12, 6 3 - 6 6

1969: DE ELVIRA, Emerita 37, 227 PIGHI, G. B., La poesia delle Metamorfosi, in: ACO 1959 (s. Abt. VIII) I, 15-25; dass. auch: Convivium N.S. 5, 1958, 641-651 QUINN, K., Texts and Contexts. The Roman Writers and their Audience, London and Boston 1979, I X + 266 S. (zu Met. bes. S. 68-81) Ruiz DE ELVIRA, A., Valoración ideològica y estética de las Metamorfosis de Ovidio, in: Estudios de Literatura latina (Cuad. de la Función Pastor), Madrid 1969, 109—177 SCHETTER, W., Das römische Epos, in: Neues Handbuch der Literaturwissenschaft, hrsg. von K. VON SEE, Bd. III: Römische Literatur, hrsg. von M. FUHRMANN, Wiesbaden 1974, 63-98 (darin S. 79-83: Ovid, Die Metamorphosen) SCHETTER, W., Das römische Epos, Wiesbaden 1978, 129 S. (Athenaion Studientexte 4; darin S. 43—54: Ovid, Die Metamorphosen; überarbeitete Fassung des vorangehenden Artikels)

O V I D S ' M E T A M O R P H O S E N ' ( 1 9 5 0 - 1 9 7 9 ) : X 1/2

2185

SCHÖNER, H., Ovid-Interpretationen. Beiträge zum Verständnis der Metamorphosen, Diss. Kiel 1957, 105 S. (mschr.) VIARRE, S., L'image et la pensée dans les Métamorphoses d'Ovide, Paris 1964, 479 S. (Publ. de la Fac. des Lettres et Sciences Hum. de Paris, Sér. 'Recherches', tome XXIII); vgl. die Selbstanzeige in Inf. Litt. 18, 111-113 Rezensionen: 1965: GRIMAL R E L 43, 6 1 1 - 6 1 5

1966: BARDON Latomus 25, 604—606; CRAHAY Cahiers internat, de Symbolisme 11, 1 0 5 - 1 0 7 ; - A U P 36, 569 1967: KENNEY C R N . S .

17, 5 1 - 5 3 ; SORGE G M 2 2 , 7 7 2 - 7 7 3 ; VERDIÈRE R B P h 45,

280-281

WEYSSENHOFF, K., Die Metamorphosen, Filomata 114, 1958, 108-113 (polnisch) WILKINSON, L. P., The world of the Métamorphosés, in: Ovidiana, 1958 (s. Abt. VIII), 231-244 WULICH, (VOULIKH), N. W., Der historische Teil der Metamorphosen von Ovid (Prinzipien der Komposition und wesentliche Ideen), VLU 1975, No. 8, 115—123 (russisch, mit Resümee in Englisch) WULICH (VOULIKH), N. W., Die Konzeption der Welt und der Stil Ovids. Die Metamorphosen (russisch), Leningrad 1977, 36 S. (Resümee einer Dissertation) WULICH (VOULIKH), N. W., Les 'Métamorphoses' d'Ovide — nouveau genre d'épopée antique, in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 603-614 ZINN, E., Die Dichter des alten Rom und die Anfänge des Weltgedichts, A & A 5, 1956, 7—26 (zu Met. nur kurz auf S. 19); wieder abgedruckt in: Römertum, hrsg. von H. OPPERMANN, Darmstadt 1962 (3. Aufl. 1970), 155-187 (Wege der Forschung XVIII)

2. Struktur und Einheit CATALINI, R., Per un'interpretazione unitaria delle Metamorfosi di Ovidio, Vichiana 6, 1969, 16-38 COLEMAN, R., Structure and Intention in the Metamorphoses, CQ N.S. 21, 1971, 461—477 GUTHMÜLLER, H. B., Beobachtungen zum Aufbau der Metamorphosen Ovids, Diss. Marburg 1964, 139 S. LENZ, F. W., Betrachtungen zu einer neuen Untersuchung über die Struktur und Einheit der Metamorphosen Ovids, Helikon 7, 1967, 493-506 (zu W. LUDWIG, Struktur u. Einheit der Met. Ovids 1965) LITTLE, D. A., The Structural Character of Ovid's Metamorphoses, Diss. Austin (Texas) 1972, 275 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 33, 1973, 5149 A LITTLE, D. A., (1970), s. Abt. XVI zu Met. XV 60-478 LITTLE, D. A., (1972), s. u. unter 4 LUDWIG, W., Struktur und Einheit der Metamorphosen Ovids, Berlin 1965, 101 S. Rezensionen: 1965: VON ALBRECHT G n o m o n 37, 771—774; DELANDE L E C 3 3 , 3 3 2 ; KENNEY C R N . S .

15, 294-296; SUITS CW 59, 55-56

1966: CATTIN R B P h 44, 6 8 4 ; CUNNINGHAM C J 61, 3 7 3 ; GRIMAL L a t o m u s 2 5 , 1 6 0 - 1 6 1 ;

MULCCHY CPh 61, 142-143; RADKE Gymnasium 73, 478-479

1969: DE ELVIRA E m e r i t a 37, 2 2 7 1971: LE BONNIEC R E A 73 , 276

MARAHRENS, I., Angefochtene Verse und Versgruppen in den Metamorphosen. Beiträge zu Ovids Sprache und Kompositionskunst, Diss. Heidelberg 1971, 296 S. 140*

2186

HEINZ H O F M A N N Rezension: 1974: LIÉNARD Latomus 33, 6 9 9 - 7 0 1

MENSCHING, E., Carmen perpetuum novum?, Mnemosyne 22, 1969, 165—169 NORWOOD, F., Unity in the diversity of Ovid's Metamorphoses, C J 59, 1963-1964, 170-174 SCEGLOV, J. K., Alcuni lineamenti di struttura nelle Metamorfosi di Ovidio, L & S 4, 1969, 53-68 STÉGEN, G., Un plan des Métamorphoses d'Ovide, in: Journées d'études, Langues anciennes, Conférences de la Société d'études latines de Bruxelles 1965—1966, Brüssel 1968, 77—94 (Coll. Latomus XCII) STEINER, G., Ovid's 'Carmen perpetuum', TAPhA 89, 1958, 2 1 8 - 2 3 6 WULICH, N. W . , The Problems of the Structure of Ovid's Metamorphoses. Mythological Part, V L U 1973, No. 14, 9 3 - 1 0 2 (russisch, mit Resümee in Englisch)

3. Narrativik (s. auch Abt. IX, 3) ALBRECHT, M. VON (1963), s. Abt. XIII, 1 ALBRECHT, M. VON (1976), s. Abt. XIII, 2 ALBRECHT, M. VON (1977), s. Abt. XVI zu Met. VIII 1 5 2 - 2 5 9 BERNBECK, E. J . , Beobachtungen zur Darstellungsart in Ovids 'Metamorphosen', München 1967, VII + 149 S. (Zetemata XLIII) Rezensionen : 1 9 6 7 : ANDERSON C W 4 1 , 6 9 ; DELANDE L E C 3 5 , 3 8 8 ; LASSERRE Erasmus 1 9 , 6 8 2 - 6 8 4 ; VIARRE RBPh 4 5 , 1 3 5 9 - 1 3 6 0 1 9 6 8 : BARDON, Latomus 2 7 , 2 1 2 - 2 1 3 ; CAMPOS Helmantica 1 9 , 1 6 4 ; KENNEY C R N . S . 18,

57-59

AJPh 9 0 , 3 5 2 - 3 5 5 ; C U N N I N G H A M - A R N A U D CPh RPh 43, 163-164; LEFÈVRE Gymnasium 76, 124—126 1970: BORECKY Eirene 8, 184-185; O T I S Gnomon 42, 135-143 1971: VAN GELDER Mnemosyne 24, 216—217 1 9 6 9 : ANDERSON

64, 1 9 3 - 1 9 5 ; ER-

NOUT

BRUNNER, T. F., Aeivöv vs. êXeeivov: Heinze revisited, AJPh 92, 1971, 275—284 CAZZANIGA, I., Tecnica ovidiana. Testi e commento, Mailand 1952, 194+ 15 S. DANIELEWICZ, J., Some Observations on the Technique and Contextual Role of the Scenery Descriptions in Ovid's 'Metamorphoses', Eos 59, 1971, 301—307 DANIELEWICZ, J., Technika opisow w 'Metamorfozach' Owidiusza, Posen 1971 (Uniwersytet im. A . Mickiewicza w Poznaniu, Prace Wydzialu Filologicznego, Ser. Filol. Klasyczna, nr. 5) DANIELEWICZ, J., De personarum descriptionibus in Ovidii 'Metamorphosibus' obviis, in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 2 0 9 - 2 1 2 DAVIS, N . G. G., Studies in the Narrative Economy of Ovid's 'Metamorphoses', Diss. Berkeley 1969, 222 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 30, 1970, 4 4 3 0 A - 4 4 3 1 A DÖSCHER, T H . , Ovidius narrans. Studien zur Erzählkunst Ovids in den 'Metamorphosen', Diss. Heidelberg 1971, 289 S. FRÉCAUT, J . - M . , Les transitions dans les 'Métamorphoses' d'Ovide, REL 46, 1968, 247—263 GALLO, C . , S.O. unter 1

GIESEKING, K., Die Rahmenerzählung in Ovids 'Metamorphosen', Diss. Tübingen 1965, 151 S. GILG-LUDWIG, R., Die göttliche Widersacherin, Helikon 6, 1966, 425—441 HOFMANN, H . , S. A b t . X V I zu Buch VI

Die Sage von Romulus und Remus in der lateinischen Literatur, in: Synusia. Festgabe für Wolfgang Schadewaldt zum 15. März 1965. Im Namen seiner Tübinger

KRÄMER, H . J . ,

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): X 3 Schüler hrsg. von H. FLASHAR und K. GAISER, Pfullingen 1965, 355—402 gleich der Erzähltechnik von 'Fasti' mit Met. II 1 - 4 0 0 , VII 687ff. 794ff., X LAMACCHIA, R., Precisazioni su alcuni aspetti dell'epica ovidiana, A & R 14, 1969, LEFÈVRE, E., Die Bedeutung des Paradoxen in der römischen Literatur der frühen

2187 (u.a. Ver162ff.) 1-20 Kaiserzeit,

P o e t i c a 3 , 1 9 7 0 , 5 9 - 8 2 ( z u M e t . b e s . S. 6 4 - 6 9 )

LITTLE, D. A., Richard Heinze: Ovids elegische Erzählung, in: Ovids Ars amatoria und Remedia amoris. Untersuchungen zum Aufbau, hrsg. von E. ZINN, Stuttgart 1970 (AU, Beiheft 2 zu Reihe XIII), 6 4 - 1 0 5 Rezension (des ganzen Bandes): 1 9 7 1 : BARDON L a t o m u s 3 0 , 1 1 8 8 - 1 1 9 1

LITTLE, D. A., Brook Otis: Ovid as an epic poet, in: Ovids Ars amatoria und Remedia amoris. Untersuchungen zum Aufbau, hrsg. von E. ZINN, Stuttgart 1970 (AU, Beiheft 2 zu Reihe XIII),

106-109

Rezension (des ganzen Bandes): 1971: BARDON Latomus 30, 1188-1191 NASTA, M., Mutatas dicere formas: la progression des apparences et les éléments du discours narratif dans les 'Métamorphoses', in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 459—467 ORTEGA, A., Die Reden in Ovids 'Metamorphosen', Diss. Freiburg 1958, 189 S. (mschr.) OTIS, B., Ovid as an Epic Poet, Cambridge 1966, XIV+ 411 S. Rezensionen: 1 9 6 6 : ANDERSON C W 6 0 , 2 1 ; CUNNINGHAM C P h 6 1 , 2 4 3 - 2 4 8 ; GRIMAL R E L 4 4 , 5 0 5 507 1 9 6 6 : KNECHT A C 3 5 , 6 5 1 - 6 5 3 ; MCINTYRE C F 2 0 , 1 7 1 - 1 7 3 ; THOMAS L a t o m u s 2 5 ,

599-604 1 9 6 7 : BRADSHAW D U J 2 8 , 1 6 1 - 1 6 2 ; BRAUN R B P h 4 5 , 9 8 0 - 9 8 3 ; COLEMAN C R N . S. 17, 4 6 - 5 1 ; VAN GELDER M n e m o s y n e 2 0 , 5 1 0 — 5 1 1 ; HOWARTH C B 4 3 , 9 2 ; KRAUS D L Z 88, 7 0 9 - 7 1 1 ; RIPOSATI A e v u m 4 1 , 4 1 7 ; STEHLIKOVÂ L F 9 0 , 3 3 2 ; SULLIVAN T h e A r c h 14, 1 - 9 ; VIARRE R P h 4 1 , 1 7 7 - 1 7 9 1 9 6 8 : ANDERSON A J P h 8 9 , 9 3 - 1 0 4 ; LITTLE A U M L A 3 0 , 2 3 0 - 2 3 1 1 9 6 9 : DE ELVIRA E m e r i t a 3 7 , 2 2 7

dass., 2. Aufl., Cambridge 1970, XVIII + 441 S. Rezensionen: 1 9 7 1 : ANDERSON C W

6 5 , 2 7 ; LE BONNIEC R E A

7 3 , 2 4 7 ; DELLA CORTE M a i a

23,

170-174; SEWTER G & R 18, 225; - TLS 70, 948 1972: KNECHT A C 41, 325-327 1 9 7 3 : COLEMAN C R N . S . 2 3 , 1 7 7 - 1 7 9 ; PÉRIS D u r i u s 1, 1 6 6 - 1 6 7 ; VIARRE R P h 4 7 , 3 5 5 PETERS, H . , s . A b t . X V , 1 u n t e r LAFAYE, G .

PÖSCHL, V., L'arte narrativa di Ovidio nelle 'Metamorfosi', in: A C O 1959 (s. Abt. VIII), II, 295-305 PÖSCHL, V., Die Erzählkunst Ovids in den Metamorphosen, in: V. P., Kunst und Wirklichkeitserfahrung in der Dichtung. Abhandlungen und Aufsätze zur Römischen Poesie. Kleine Schriften I, hrsg. von W.-L. LIEBERMANN, Heidelberg 1979, 268—276 (deutsche Ubersetzung des vorangehenden Titels) ROHDE, A . , S. A b t . X V , 1 u n t e r LAFAYE, G .

SEGAL, CH. P., Narrative Art in the Métamorphosés, C J 66, 1970-1971, 331-337 SIMONETTI, G . , S. A b t . X V I zu M e t . I 4 5 2 - 5 6 7

STIRRUP, B. E., Ovid's Narrative Technique. A Study in Duality, Latomus 35, 1976, 9 7 - 1 0 7 TRÄNKLE, H., Elegisches in Ovids 'Metamorphosen', Hermes 91, 1963, 459-476

2188

HEINZ HOFMANN

4. Problem des Klassizismus (Augusteertum) B U C H H E I T , V . , s. A b t . X V I z u M e t . I

CURRAN, L. C . , Transformation and Anti-Augustanism in Ovid's 'Metamorphoses', Arethusa 5, 1972, 7 1 - 9 1 JOHNSON, W . R . , The Problem of the Counter-Classical Sensibility and its Critics, Calif. Stud. Class. Ant. 3, 1970, 1 2 3 - 1 5 1 (zu Met. bes. 1 3 7 - 1 4 8 ) LAMACCHIA, R . , S . O . u n t e r 3 LATACZ, J . , s . A b t . X V , 1

LITTLE, D . A., The Non-Augustanism of Ovid's 'Metamorphoses', Mnemosyne 25, 1972, 389-401

LITTLE, D . A. (1976), s. Abt. X V I zu Met. X V 8 5 1 - 8 7 0 MOULTON, C . , Ovid as Anti-Augustan. Met. X V , 8 4 3 - 8 7 9 , C W 67, 1973, 4 - 7 SEGAL, CH. P., Myth and Philosophy in the 'Metamorphoses': Ovid's Augustanism and the Augustan Conclusion of Book X V , AJPh 90, 1969, 2 5 7 - 2 9 2 SEGAL, C H . P . ( 1 9 7 2 ) , s . A b t . X V I z u M e t . X

XI.

1-85

Metamorphosen:

Einzelaspekte

1. Mythos und Mythologie BORZSÁK, I., Stygias detrusus in oras, AAntHung 1, 1951 — 1952, 459—470 (englisch, mit Resümee in Russisch) BUCHHEIT, V . , s. A b t . X V I zu M e t . I

GALINSKY, G . K . , Ovid's Metamorphosis of Myth, in: Perspectives of Roman Poetry. A C l a s s i c s S y m p o s i u m . E s s a y s b y G . L U C K , W . S . ANDERSON, K . J . R E C K F O R D , E . SEGAL,

G . K. GALINSKY. Edited and Prefaced by G . K . GALINSKY, Austin/Texas & London 1974, 1 0 5 - 1 2 7 (Symposia in the Arts and the Humanities, N o . 1) Rezensionen: 1976: ELDER C W

7 0 , 2 1 2 ; TOWNEND C R N . S . 2 6 ,

199-200

GRIMAL, P., La chronologie légendaire dans les 'Metamorphoses' d'Ovide, in: Ovidiana, 1958 (s. Abt. VIII), 2 4 5 - 2 5 7 JAMES, A. W . , s. Abt. X V I zu Met. III 6 6 0 - 6 8 6 PioT, M . , Hercule chez les poètes du I e r siècle ap. J . C . , R E L 43, 1965, 3 4 2 - 3 5 8 (u.a. nur kurz zu Met. 9, 1 3 4 - 1 7 2 u. 2 4 1 - 2 5 8 ) PÖSCHL, V., Mythologie et poésie dans les 'Métamorphoses' d'Ovide (Resümee eines Vortrags), R E L 36, 1958, 8 7 - 8 9 PÖSCHL, V . , Mythologie und Dichtung in den 'Metamorphosen' Ovids (Resümee eines Vortrags), in: Acta philologica Aenipontana I, hrsg. von R . MUTH, Innsbruck 1962, 63—64 Ruiz DE ELVIRA, A . , Introducción a la poesía clásica, Annales Univ. Murcia, Filos, y Letras 23, 1964—1965, 7—29 (zu den Themen von Orpheus u. Eurydike und der Menschenalter bei Vergil, Ovid u. Germanicus) SEGAL, CH. P., Ovid's 'Metamorphoses': Greek Myth in Augustan Rome, SPh 68, 1971, 371-394 STEPHENS, W . C . ( 1 9 5 7 - 1 9 5 8 ) , s. A b t . X V I z u M e t . X 1 - X I

66

WISE, V. M., Flight Myths in Ovid's Metamorphoses, Ramus 6, 1977, 4 4 - 5 9 WULICH, N . W „ s. A b t . X , 2

O V I D S ' M E T A M O R P H O S E N " (1950-1979): X 4/XI 1 - 3

2189

2. Götter, Religion, Kult ARENS, J. C., De godenschildering in Ovidius' 'Metamorphosen', Nijmegen 1946, 192 S. Rezension: 1950: BRUÈRE A J P h 71. 2 0 4 - 2 0 9

DUMÉZIL, G., Jupiter, Mars, Quirinus et les trois fonctions chez les poètes latins du 1ER siècle av. J. C., REL 29, 1951, 318-330 FASCIANO, D., Le Numen chez Ovide, RCCM 15, 1973, 257-296 (auch zu Met.) FERNÁNDEZ, J. M., Paganismo y cristianismo de los poetas greco-romanos: Ovidio, Humanidades 2, 1950, 220-228 FREDERICKS, B. R . , S. Abt. X V I zu Met. I—II GILG-LUDWIG, R . , S. A b t . X , 3

HUXLEY, H. H., Some Observations on the Gods in Roman Poetry, HibJ 54, 1955-1956, 384-391 LIEBERG, G., Apotheose und Unsterblichkeit in Ovids 'Metamorphosen', in: Silvae. Festschrift für E. Zinn zum 60. Geburtstag, hrsg. von M. VON ALBRECHT und E. HECK, Tübingen 1970, 125-135 LUCK, G., Hexen und Zauberei in der römischen Dichtung, Zürich 1962, 79 S. (Lebendige Antike) (zu Ov. bes. S. 53-64) PRIOR, A., The Gods of the Metamorphoses, Pegasus No. 20, 1977, 39-42 SKUTSCH, O., De fulminum appellatione Scipionibus indita et de locis quibusdam Ovidianis, SIFC 27-28, 1956, 536-540 STEPHENS, W. C., Cupid and Venus (1958), s.u. unter 3 TUPET, A.-M., La magie dans la poésie latine, 1: Des origines à la fin du règne d'Auguste, Paris 1976, X V + 450 S. (Collection d'études anciennes) (zu Ov. bes. S. 379-417) Rezensionen: 1976: LE BONNIEC REL 54, 492-498; MONTERO Durius 4, 300-302 1977: BÖMER Gymnasium 84, 390-393; CHEVALLIER Caesarodunum 12. C.R. 32-37 1978: MACLEOD C R N . S . 2 8 , 3 5 8 ; RENARD L E C 46, 85; SMITH C W 71, 4 7 8 - 4 7 9

TUPET, A.-M., Ovide et la magie, in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 575-584 VIARKE, S., L'originalité de la magie d'Ovide dans les 'Metamorphoses', in: ACO 1959 (s. A b t . V I I I ) , II, 3 2 7 - 3 3 8

3. Philosophischer Gehalt ALFONSI, L., L'inquadramento filosofico delle 'Metamorfosi' ovidiane, in: Ovidiana, 1958 (s. A b t . V I I I ) , 2 6 5 - 2 7 2

BOLTE, H., Der Konflikt zwischen Willen und Sein in Ovids 'Metamorphosen', Diss. Freiburg/Br. 1956, 121 S. (mschr.) DÖRRIE, H., Wandlung und Dauer. Ovids 'Metamorphosen' und Poseidonios' Lehre von der S u b s t a n z , A U 4, 2, 1959, 9 5 - 1 1 6

FERNÁNDEZ, J. M., Ideas pitagóricas en Ovidio, Humanidades 10, 1958, 137—149 KAJANTO, I., Ovid's Conception of Fate, Turku 1961, 38 S. (Ann. Univ. Turk., Ser. B, 80) Rezensionen: 1961: 1962: 1963: 1964:

BOUYNART R E L 39, 3 1 3 - 3 1 4 ; CAMBIER A C 30, 612 KENNEY C R N . S . 12, 172; MARIN L a t o m u s 21, 4 1 7 - 4 1 8 ; WORMELL J R S 52, 292 BÖMER G y m n a s i u m 70, 9 4 - 9 6 ; LE BONNIEC R B P h 4 1 , 1343 LEEMAN M n e m o s y n e 17, 325

2190

HEINZ HOFMANN

MÜLLER, W . , Die Idee der Welt und ihr Wandel in den Metamorphosen des Ovid, in: Monumentum Chiloniense. Studien zur augusteischen Zeit. Kieler Festschr. f. Erich Burck zum 70. Geburtstag, hrsg. v. E. LEFÈVRE, Amsterdam 1975, 471—495 (überarbeiteter Auszug aus d. Einleitungskapitel der Diss. Kiel 1965: s. Abt. X I , 5) NETHERCUT, W. R., Ovidius de hominibus, in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 4 6 9 - 4 7 4 SEGAL, C H . P . , s. A b t . X , 4

STEPHENS, W . C . , Cupid and Venus in Ovid's Metamorphoses, TAPhA 89, 1958, 2 8 6 - 3 0 0 STEPHENS, W. C., Descent to the Underworld in Ovid's Metamorphoses, CJ 53, 1 9 5 7 - 1 9 5 8 , 177-183 STEPHENS, W. C . , The Function of Religious and Philosophical Ideas in Ovid's Metamorphoses, Diss. Princeton Univ. 1957, 135 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 18, 1958, 227 STEPHENS, W. C . , Two Stoic Heroes in the Metamorphoses, Hercules and Ulysses, in: Ovidiana, 1958 (s. Abt. VIII), 2 7 3 - 2 8 2 SWANSON, R . A . , O v i d ' s T h e m e o f C h a n g e , C J 5 4 , 1 9 5 8 - 1 9 5 9 ,

201-205

TARÄLUGÄ, E., La structure de l'univers dans les Métamorphoses d'Ovide, in: Acta Ov. Bucur. 1 9 7 6 (s. A b t . V I I I ) ,

585-590

VOIGTLÄNDER, H . - D . , S. A b t .

XIII

4. Natur und Landschaft BETTEN, A. M., Naturbilder in Ovids Metamorphosen, Diss. Erlangen—Nürnberg 1968, V I + 208 S. Rezensionen: 1 9 6 9 : BARDON L a t o m u s 2 8 , 7 3 2 - 7 3 3 1 9 7 0 : KENNEY C R N . S . 2 0 ,

100-101

BORZSÄK, I . , s . o . u n t e r 1

CYTOWSKA, M . , De natura apud poetas Romanos (polnisch, mit Resümee in Lateinisch), Meander 32, 1977, 1 5 2 - 1 6 0 (zu Met. bes. S. 1 5 8 - 1 5 9 ) HÖLSKEN, H. G . , Beobachtungen zur Landschaftsgestaltung römischer Dichter, Diss. Freiburg/Br. 1960 (mschr.) (zu Ovid: 1 3 6 - 2 1 0 ) PAAR, I . , s . A b t . I X , 6

PARRY, H . , Ovid's Metamorphoses: Violence in a Pastoral Landscape, TAPhA 95, 1964, 268-282 PERUTELLI, A . , Natura selvatica e genere bucolico, ASNP 6, 1976, 763 — 798 (Appendix: Die Met. und die bukolische Dichtung) PÖSCHL, V. (1960), s. Abt. X V I zu Met. X 90ff. SAUVAGE, A., Étude de thèmes animaliers dans la poésie latine. Le cheval. Les oiseaux, Brüssel 1975, 293 S. (Coll. Latomus, C X L I I I ) Rezensionen: 1976: CAPPONI Maia N . S . 28, 1 9 8 - 1 9 9 1977: BRIND'AMOUR E M C

21,

71-73;

CAPPONI A t h e n a e u m

55, 4 9 9 - 5 0 0 ;

LIÉNARD

A C 4 6 , 2 8 5 - 2 8 7 ; RICHTER, G n o m o n 4 9 , 4 6 2 - 4 6 6 ; TOYNBEE C R N . S . 2 7 , 3 0 - 3 1

SEGAL, CH. P., Landscape in Ovid's Metamorphoses. A Study in the Transformations of a Literary Symbol, Wiesbaden 1969, X + 109 S. (Hermes-Einzelschriften X X I I I ) Rezensionen: 1970: KENNEY Gnomon 42, 4 1 8 - 4 1 9 ; KNECHT A C 39, 6 1 0 - 6 1 1 ; LASSERRE Erasmus 22, 1 8 2 - 1 8 3 ; MARACHE R E A 72, 2 0 2 - 2 0 4 ; Mix C W 64, 92; VERDIÈRE RBPh 48, 131; VIARRE Latomus 29, 8 5 0 - 8 5 1 1 9 7 1 : ANDERSON A J P h 9 2 , 6 8 5 - 6 9 2 ; D È L L A C O R T E M a i a 2 3 , 3 8 1 - 3 8 2 ; K I D D

35, 7 6 - 7 7 ; LUCK Arcadia 6, 9 6 - 9 7

AUMLA

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): XI 4 - 6

2191

1 9 7 2 : CATALINI V i c h i a n a N . S . 1, 3 5 2 - 3 5 5 1 9 7 3 : GALINSKY C J 6 9 , 1 5 7 - 1 5 8

TAUBE, A., Aliquid de Ovidii caritate et misericordia in animalia, in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 569 5. Einzelne Motive und Themen ALBRECHT, M. VON, Der Teppich als literarisches Motiv, in: Deutsche Beiträge zur geistigen Überlieferung 7, 1974, 11-89 (u. a. zu Met. 6, 1-145) Rezension: 1974: VOIT Gymnasium 81, 565-566 CURRAN, L. C., Rape and Rape Victims in the 'Metamorphoses', Arethusa 11, 1978, 213—241 EINBERGER, R., Behandlung gleicher Motive bei Horaz und Ovid, Diss. Heidelherg 1961, 143 S. (mschr.) (Dichterruhm 3—23; Augustuspanegyrik 23 — 51; Rechtfertigungsgedichte 5 1 - 8 0 ; L o b des W e i n s 8 0 - 9 4 ; Goldenes Zeitalter 9 4 - 1 3 9 )

FUHRMANN, M., Die Funktion grausiger und ekelhafter Motive in der lateinischen Dichtung, in: Die nicht mehr schönen Künste. Grenzphänomene des Ästhetischen, hrsg. von H. R. JAUSS (Poetik und Hermeneutik III), München 1968, 23-66. 531—547 (Diskussion; zu M e t . bes. 4 1 - 4 5 )

GARSON, R. W., The Faces of Love in Ovid's Metamorphoses, Prudentia 8, 1976, 9—18 KERÉNYI, K . , S. A b t . I V , 1 u n t e r HENNINGER, M . LABATE, M . , S. A b t . X V I z u M e t . V I I 6 6 1 - 8 6 5

LEACH, E. W., Ekphrasis and the Theme of Artistic Failure in Ovid's Metamorphoses, Ramus 3, 1974, 102-142 MCKAY, K. J., Solar Motifs or, Something New under the Sun, Antichthon 10, 1976, 35—43 (u. a. auch in Met.) MÜLLER, W., Untersuchungen zum Liebesmotiv in den Metamorphosen des Ovid, Diss. Kiel 1965, 352 S. (mschr.) (s. auch Abt. XI, 3) PASQUALETTI, O., Ancora su Ovidio, poeta d'amore?, RIL 110, 1976, 191-201 PETERSMANN, M., Die Apotheosen in den Metamorphosen Ovids, Diss. Graz 1977, 226 S. (mschr.) TANNENBAUM, M. A. G., Attitudes on Illicit Love in Literature from Pagan Latinity to the Christian Middle Ages, Diss. New York Univ., New York 1976, 443 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 38, 1978, 5806A-5807A (auch zu Ov. Met.) WULICH, N. W., Märchenmotive in Ovids Metamorphosen, in: Sprache und Stil antiker Schriftsteller, Leningrad 1966, 26—38 (russisch); vgl. deutsches Resümee in BCO 13, 1968, 369 WULICH, N. W., Ovids Metamorphosen und das Zaubermärchen, Altertum 20, 1974, 99-107 6. Darstellung der einzelnen Metamorphose ANDERSON, W. S., Multiple Change in the 'Metamorphoses', TAPhA 94, 1963, 1 - 2 7 BARDON, H., Ovide et la métamorphose, Latomus 20, 1961, 485-500 FAUTH, W., Zur Typologie mythischer Metamorphosen in der homerischen Dichtung, Poetica 7, 1975, 235-268 (u. a. auch zu Ov. Met.) HAEGE, H. J., Terminologie und Typologie des Verwandlungsvorgangs in den Metamorphosen Ovids. Diss. Tübingen, Göppingen 1976, 300 S. (Göppinger Akadem. Beitr. IC) Rezensionen: 1978: —, Mnemosyne 31, 458; BÖMER Gymnasium 85, 544-545 1 9 7 9 : GALIMBERTI BIFFINO A e v u m 5 3 , 2 0 7 - 2 0 8

2192

HEINZ HOFMANN

MADYDA, W., De compositione ad normam et legem Metamorphoseos apud Ovidium directa (polnisch, mit lateinischem Resümee), Meander 19, 1964, 88 — 102 PETERSMANN, M . , S. O. unter 5.

B., Man-into-beast Changes in Ovid, Phoenix 13, 1 9 5 9 , 2 0 1 — 2 0 9 Der Begriff der 'Metamorphose' bei Ovid. Am Beispiel der Erzählung von den Lykischen Bauern und von Philemon und Baucis, AU 18, 1, 1975, 19—36 WINNICZUK, L., Le metamorfosi nelle 'Metamorfosi', Eos 57, 1967—1968, 117—129 RIDDEHOUGH, G .

VOGLER, G . ,

7. Humor in den Metamorphosen (s. auch Abt. IX, 4) ALBRECHT, M. VON, Ovids Humor, ein Schlüssel zur Interpretation der 'Metamorphosen', AU 6, 2, 1963, 47— 72; unter dem Titel 'Ovids Humor und die Einheit der Metamorphosen' nachgedruckt in: Ovid, WdF XCII (s. Abt. VIII), 4 0 5 - 4 3 7 (mit bibliographischen Ergänzungen in den Anmerkungen) ARNAUD, D. L., Aspects of Wit and Humor in Ovid's 'Metamorphoses', Diss. Stanford 1968, 158 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 29, 1968, 581 A COTE, A., Ovid's Genial Grotesquerie, CB 45, 1969, 55-56. 60-61 DOBLHOFER, E., Ovidius urbanus. Eine Studie zum Humor in Ovids 'Metamorphosen', Philologus 104, 1960, 63-91. 223-235 GROSS, N . P., s. Abt. X I I I 3a)

HORSFALL, N., S. Abt. XVI zu Met. VIII 260-444 Techniques of Rape. Variety of Wit in Ovid's Metamorphoses, 170-184

STIRRUP, B . E . ,

G

8c R 24,1977,

8. Besondere Darstellungsformen FREUNDT, M., Das Rührende in den Metamorphosen. Interpretative Untersuchung eines Phänomens und seine Bedeutung für die Beurteilung Ovids, Diss. Münster 1973, II + 281 S. Rezensionen: 1974: VERITY G & R 21, 2 0 5 - 2 0 6

1975: 1976:

Gnomon 47, 711-713 Mnemosyne 29, 438-440

VON A L B R Î C H T BROUWERS

Die pathetische Darstellung in Ovids 'Metamorphosen', Diss. Heidelberg 1960, 84 S. (mschr.) HEUZARD LA COUTURE, J . , Étude sur le fantastique dans les 'Métamorphoses', Caesarodunum 1968 , 69 — 73 (Resümee einer Diplomarbeit) HORSFALL, N., s. Abt. XVI zu Met. VIII 260-444 HEHRLEIN, E . ,

XII.

Textkritik

und

Überlieferungsgeschichte

1. Zur Textgeschichte a) Allgemeines Ovid's 'Metamorphoses'. Prolegomena to a Revision of Hugo Magnus' Edition, Dublin-Zürich 1967, 104 S.

LENZ, F . W . ,

OVIDS 'METAMORPHOSEN 5 (1950-1979): XI 7/8/XII 1/2

2193

Rezensionen: 1 9 6 8 : LE BONNIEC R E L 4 6 , 4 5 0

1969: Mix CW 62, 282 1 9 7 1 : BARDON Latomus 30,

745-746

LUCK, G., Untersuchungen zur Textgeschichte Ovids, Heidelberg 1969, 118 S. (Bibl. d. klass. Altertumswiss., N. F. XXIX) (zu Met.: 54-76. 105-109) Rezensionen: 1970: BORZSÄK Gymnasium 77, 332—334; CUNNINGHAM C W 6 4 , 27 1 9 7 1 : BARDON Latomus 3 0 , 4 7 2 - 4 7 3 ; VIARRE AC 4 0 , 2 6 6 ; WINTERBOTTOM CR N. S. 21, 208-209 1 9 7 2 : OLIVER C J 6 7 , 3 7 2 - 3 7 4

1974:

DÖRRIE

Gnomon 46, 664-669

b) Zu den Doppelfassungen ENK, P. J., 'Métamorphosés' Ovidii duplici recensione servatae sint necne quaeritur, in: Ovidiana, 1958 (s. Abt. VIII), 324-346 GRISART, A., La publication des 'Métamorphoses'. Une source du récit d'Ovide (Tristes I, 7, 11-40), in: ACO 1959 (s. Abt. Vili), II, 125-156 GRISART, A., La publication des 'Métamorphoses'. Une source du récit d'Ovide. Addenda et corrigenda, RCCM 2, 1960, 93—94 (zum vorstehend genannten Artikel) LAMACCHIA, R., Varianti d'autore nelle 'Metamorfosi' d'Ovidio?, RAL Ser. 8, 11, 1956, 379-422 MARAHRENS, I . , v g l . A b t . X , 2

2. Handschriften a) Allgemeines ANDERSON, W. S., Studies on the Naples Ms. IV F 3 of Ovid's Metamorphoses, ICS 2, 1977, 255-288 CREMASCHI, G . , Testi classici in manoscritti della Biblioteca civica di Bergamo, AIV 111, 1952— 1953, 133-151 GHISALBERTI, F., S. A b t . X V I I , 3 b )

MUNARI, F., Catalogue of the mss. of Ovid's 'Metamorphoses', London 1957, 74 S. (BICS Suppl. IV) Rezension: 1 9 5 7 : LAMACCHIA A & R N . S. 2 , 2 5 2

MUNARI, F., Codici inglesi delle 'Metamorfosi', Philologus 100, 1956, 312-315 MUNARI, F., Secondo supplemento al catalogo dei manoscritti delle 'Metamorfosi' ovidiane, in: Studia Florentina Alexandra Ronconi sexagenario oblata, Rom 1970, 275—280 MUNARI, F., Supplemento al catalogo dei manoscritti delle 'Metamorfosi' ovidiane, RFIC 93, 1965, 288-297 Musso, O., Frammento pergamenaceo delle 'Metamorfosi' di Ovidio, Ricerche medievali 2, 1967, 135-136 (vgl. TORFS, Scriptorium 26, 1972, 209) PASCHOUD, F., Un manuscrit des 'Métamorphoses' d'Ovide à la Bibliothèque cantonale et universitaire de Lausanne, EL 5, 1962, 37—46 REEVE, M. D „ Three Notes on Ovid, C Q N. S. 24, 1974, 116-118 ROOB, H . , S. Abt. XVII, 3 d )

2194

HEINZ

HOFMANN

b) Zu den codices Heinsiani ANDERSON, W . S., Identification of another Heinsian Manuscript, C Q N . S. 26, 1976, 113 — 114 H.,

BÖSE,

ZU

den Ovidkollationen des

N.

Heinsius

(1620-1681),

Philologus

106,

1962,

155-173 HULSHOFF POL,

E., Heinsius et Ovide, Eranos

53, 1955, 78 — 80

W . , Die Wiedergewinnung der von Heinsius benutzten Ovidhandschriften in den letzten fünfzig Jahren, Eranos 51, 1953, 66—88

LENZ, F .

W . , Die Wiedergewinnung der von Heinsius benutzten Ovidhandschriften II, Eranos 61, 1963, 9 8 - 1 2 0

LENZ, F .

Identificazioni di codici Heinsiani delle 'Metamorfosi 1 , in: Ovidiana, 1958 (s. Abt. Vili), 347-349

MUNARI, F . ,

REEVE, M . D., Heinsius' Manuscripts of Ovid, R h M 117, 1974, 1 3 3 - 1 6 6 REEVE, M . D., Heinsius' Manuscripts of Ovid: A Supplement, R h M 119, 1976, 6 5 - 7 8

3. Inkunabeln und frühe Editionen Edizioni quattrocentesche non pervenuteci delle 'Metamorfosi 5 , in: A C O 1959 (s. Abt. V i l i ) , I, 1 1 1 - 1 2 4 (mit 21 Abb. auf 14 Tafeln)

DONATI, L . ,

STEINER, G., Source-editions of Ovid's 'Metamorphoses' (1471 — 1500), TAPhA 82, 1951, 219-231 STEINER, G., The Textual Tradition of the Ovidian Incunabula, TAPhA 83, 1952, 312—318

4. Textkritisches zu einzelnen Stellen (vgl. auch Abt. XVI) I 193: I 294: I 454ff.:

PISANI, V., Varia linguistica, Paideia 32, 1977, 7 7 - 8 2 C o WELL, J . H . , Ovid and ararat, Pegasus 11, 1969, 2 5 - 2 6 ENK, P. J . , s. o. l b

I 544—547:

LAMACCHIA, R . , S. O. LB

I 547—547a:

CUNNINGHAM, M . P., Who Wrote Ovid Met. I, 5 4 7 - 5 4 7 a (Magnus)?, CPh 55, 1960, 3 8 - 3 9

III 179:

PULBROOK, M . , Eleven Emendations in Latin Poets, Hermathena 120, 1976, 39-49

III 3 1 2 :

PULBROOK, M . (S. O.)

III 6 7 0 :

SHACKLETON B A I L E Y , D . R . ,

IV 207:

PULBROOK, M . (S. O.)

IV 446:

PULBROOK, M . (S. O.)

IV 663:

PULBROOK, M . (S. O.)

IV 732:

PULBROOK, M . (S. O.)

V 433: V 453:

ZORZETTI, N . , Note marginali e critiche, A F L T 4, 1967-1968, 2 9 - 4 1 CAMPS, W . A . , Critical and Exegetical Notes, A J P h 94, 1973, 1 3 1 - 1 4 6 (hier: 139 f.)

Ovidiana,

C Q N . S. 4, 1954,

165-170

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): XII 2-4/XIII 1 VI 280ff.:

2195

ENK, P. J., s. o. l b LAMACCHIA, R . , S. O. L B

VI 280—283:

MERKELBACH, R . , Ovid Metamorphosen 6, 280—283, in: Festschrift Bruno Snell zum 60. Geburtstag am 18. Juni 1956 von Freunden u. Schülern überreicht, München 1956, 223-226

VII 145:

ENK,

VIII 150:

PULBROOK, M . (s. o . )

VIII VIII VIII VIII VIII VIII VIII VIII VIII VIII VIII

P. J., s. o. l b

284ff.: LAMACCHIA, R . , s. o. l b 285ff.: ENK, P. J., s. o. l b 595-610: LAMACCHIA, R . , s. o. l b 597ff.: ENK, P. J „ s. o. l b 637: ALBRECHT, M. VON, Silius als 'Textzeuge' zu Ovid, in: Silius Italicus. Freiheit und Gebundenheit römischer Epik, Amsterdam 1964, 191 651 ff.: LAMACCHIA, R . , S. o. L B 652ff.: ENK, P. J „ s. o. l b 693 a ff.: ENK, P. J „ s. o. 1 b 693ff.: LAMACCHIA, R „ s. o. l b 697ff.: ENK, P. J „ s. o. l b 777-779: DIGGLE, J., Ovidiana, PCPhS 18, 1972 , 31-41

IX 626:

SHACKLETON BAILEY, D . R . (S. o . )

IX 711:

SHACKLETON BAILEY, D . R . (S. o . )

XI 57a—57b:

ENK, P. J., S. o. l b

XII 192:

ENK,

XII 542:

SHACKLETON BAILEY, D . R . ( s . o . )

XIII

SHACKLETON BAILEY,

601:

P. J., s. o. l b

(s. o.)

XIV 145:

CLAUSEN, W „ Two conjectures, AJPh 84, 1963, 415-417

XV 90:

CLAUSEN, W „ Ovid, Met. 15, 90, AJPh 100, 1979, 247-249

X V 513:

CAMPS, W . A „ S. O. ZU Vers V 453

XIII. Sprache und Stil 1. Zu Sprache und Stil der Metamorphosen insgesamt ALBRECHT, M. VON, Die Parenthese in Ovids 'Metamorphosen'. Die dichterische Funktion einer syntaktischen Sprachform, Diss. Tübingen 1959, V + 346 S. (mschr.) ALBRECHT, M. VON, Die Parenthese in Ovids 'Metamorphosen' und ihre dichterische Funktion, Hildesheim 1963, 233 S. (Spudasmata VII) Rezensionen: 1 9 6 3 : VIARRE R E L 4 1 , 4 5 2 1 9 6 4 : KENNEY

Gnomon

36, 374—377

1 9 7 3 : GALIMBERTI BIFFINO

Aevum

47,

596-597

BARBU, N. I., Insemnäri pentru un studiu asupra stilului Ovidiu (u. a. in den 'Metamorphosen'), in: Publius Ovidius Naso, 1 9 5 7 (s. Abt. VIII), 1 9 3 - 2 1 0

2196

HEINZ HOFMANN

BÖMER, F . , Ovid und die Sprache Vergib, Gymnasium 66, 1959, 268—288; wiederabgedruckt in: Ovid, WdF X C I I (s. Abt. VIII), 173 - 2 0 2 BULGÄR, G . , Densité et couleur dans le langage d'Ovide, in: Acta Ov. Bucur. (s. Abt. VIII) 191-195 CAZZANIGA, I., Il deipnon adeipnon délia Baucis Ovidiana: Ricerca di tecnica stilistica, PP 18, 1963, 2 3 - 3 5 ELIA, S. D', Lineamenti dell'evoluzione stilistica e ritmica nelle opere Ovidiane, in: Atti del Conv. intern. O v . , 1959 (s. Abt. VIII), II, 3 7 7 - 3 9 5 EMELJANOW, V . , s. Abt. X V I zu Met. X 5 0 3 - 7 3 8 FERGUSON, J . , Some Verbal Effects in Ovid's Metamorphoses, Mus. Afr. 4, 1975, 17—26 JENSEN, J . J . , s . A b t . X , 1 KENNEY, E . J . , T h e S t y l e o f t h e ' M e t a m o r p h o s e s ' , i n : O v i d , e d . b y J . W . BINNS (S. A b t . V I I I ) ,

116-153 KUBO, M . , Color and Transfiguration (japanisch, mit Resümee in Englisch), J C S 2 5 , 1 9 7 7 , 1 — 19 MARAHRENS, I . , s . A b t . X , 2

MUTSCHLER, H . , Studien über Stildifferenzen in den 'Metamorphosen' Ovids, Diss. Heidelberg 1960, III + 309 S. (mschr.) SÖEGLOV, J . K . , s . A b t . X , 2

VOIGTLÄNDER, H . - D . , Die Idee der Ich-Spaltung und der Stil der 'Metamorphosen' Ovids, in: Dialogos. Für Harald Patzer zum 65. Geburtstag von seinen Freunden und Schülern. Hrsg.

von J.

COBET,

R.

LEIMBACH, A .

B.

NESCHKE-HENTSCHKE,

Wiesbaden

1975,

193-208 WILKINSON, L. P., Golden Latin Artistry, Cambridge 1963 (Reprint 1970), X I I I + 283 S.; vgl. Resümee in Didaskalos 1, 1963, 63—68 Rezensionen: 1 9 6 3 : C A M B I E R A C 3 2 , 6 6 0 ; C O L L I N G E P A C A 6 , 5 2 - 5 4 ; MAROUZEAU R E L 4 1 , 3 9 9 ; VAN O O T E G H E M L E C 3 1 , 4 2 9 ; P E R R E T L a t o m u s 2 2 , 5 3 7 - 5 3 9 ; PUTNAM C W 5 6 , 2 9 3

1 9 6 3 - 1 9 6 4 : JENKINS D U J 25, 1 2 3 - 1 2 4 1 9 6 4 : BASSETT C P h 5 9 , 2 0 7 - 2 1 2 ; C L A R K E C R N . S . 1 4 , 6 0 - 6 2 ; DOUGLAS J R S 5 4 , 2 3 9 ; ELDER A J P h 8 5 , 2 0 1 - 2 0 4 ; QUINN A U M L A 2 2 , 2 9 5 - 2 9 7 ; RICHMOND

Gnomon

3 6 , 2 5 8 - 2 6 5 ; R I D D E H O U G H P h o e n i x 1 7 , 2 4 5 - 2 4 6 ; STEVANOVIÉ Z A n t 1 3 ,

251-

2 5 2 ; WORMELL H e r m a t h e n a 9 8 , 125 1 9 6 5 : B Ü C H N E R D L Z 8 6 , 8 8 3 - 8 8 5 ; M I C H E L R P h 3 9 , 1 6 8 ; VRETSKA A A H G

18,

55-58

1 9 6 7 : LEEMAN M n e m o s y n e 2 0 , 8 6 — 8 8 1 9 6 8 : LE BONNIEC R E A 7 0 , 1 9 5 - 1 9 6 ; KUTÂKOVÂ L F 9 1 , 3 2 8

WULICH, N . W. (1977), s. Abt. X , 1 WULICH, N . W . , Stilistische Besonderheiten der Metamorphosen Ovids (russisch), in: Klassische Philologie (russisch), Leningrad 1959, 103 — 116

2. Bildlichkeit ALBRECHT, M. VON, Zur Funktion der Gleichnisse in Ovids 'Metamorphosen', in: Studien zum antiken Epos, hrsg. v. H. GÖRGEMANNS und E. A. SCHMIDT, Meisenheim a. G . 1976, 2 8 0 - 2 9 0 (Beiträge zur Klass. Philologie, H . 72) BRUNNER, T . F . , Ovid's Use of the Simile in the 'Metamorphoses', Diss. Stanford Univ. 1965, 159 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in D A 26, 1966, 6702 - 6703 BRUNNER, T . F . , The Function of the Simile in Ovid's 'Metamorphoses', CJ 61, 1965—1966, 354-363 HEFTBERGER, A., Bemerkungen zur Bildersprache Ovids, in: Serta philol. Aenipont. 2, Innsbruck 1972, 1 0 7 - 1 5 0

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): XIII 2 - 4

2197

PEARSON, C. S., Aspects of Imagery in the Works of Ovid, Diss. Baltimore 1969, 230 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 30, 1969, 2507 A-2508 A PERKINS, J., An Aspect of Latin Comparison Construction, TAPhA 104, 1974, 261—277 (zu Met. u. a. 273-275) RICHARDSON, J., The Function of Formal Imagery in Ovid's 'Metamorphoses' CJ 59, 1963— 1964, 161-169 VIARRE, S . , S. A b t . X , 1 VIARRE, S . ,

L'image et le symbole dans la poésie d'Ovide. Recherches sur l'imaginaire, REL

52,

1974, 2 6 3 - 2 7 3

VIGEVANI, A., Stile et imitazioni nelle 'Metamorfosi' di Ovidio, Udine 1963, 20 S. (Atti Accad. di Sc., Lett, ed Arti di Udine 1960)

3. Rhetorisierung a) Allgemeines La 'retorica' nella poesia di Ovidio, in: Ovidiana, 1958 (s. Abt. VIII), 23-31 FLETCHER, G. B. A., Here and there in Ovid's 'Metamorphoses', PCA 54, 1957, 23-24 (Resümee eines Vortrags) GROSS, N . P., Rhetorical Wit and Amatory Persuasion in Ovid, C J 7 4 , 1 9 7 9 , 3 0 5 - 3 1 8 (zu Met. 1, 5 0 4 — 5 2 4 [hier: S. 3 0 5 — 8 ] , Her. 7 , Am. 3 , 14 als Beispiele für "interconnection between wit and rhetorical tradition in Ovid's love poetry") H I G H A M , T. F . , Ovid and Rhetoric, in: Ovidiana, 1 9 5 8 (s. Abt. VIII), 3 2 - 4 8 NAUMANN, H., Ovid und die Rhetorik, AU 11, 4 , 1 9 6 8 , 6 9 - 8 6

ARNALDI, F . ,

ORTEGA, A . , s. A b t . X , 3

b) Einzelne Stilfiguren CLARKE, W. M., Intentional Alliteration and Rhyme in Vergil and Ovid, Diss. Chapel Hill 1972, 116 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 33, 1972, 1151 A CLARKE, W. M., Intentional Alliteration in Vergil and Ovid, Latomus 35, 1976, 276—300 CLARKE, W. M., Intentional Rhyme in Vergil and Ovid, TAPhA 103, 1972, 49 - 77 FRÉCAUT, J.-M., Une figure de style chère à Ovide: le zeugma ou attelage, Latomus 28, 1969, 28-41 GREENBERG, N. A., Epanastrophe in Latin poetry, RELO 2, 1972, 1 - 1 7 MAURACH, G . , S. A b t . X V I z u M e t . I 4 8

4. Wortstellung AMACKER, R., Hanc deus et melior litem natura diremit (Met. I, 21). Observations sur deux types de groupes nominaux latins, Cah. F. de Saussure 25, 1969, 9 - 2 8 AMACKER, R., Le parallélisme métrico-syntaxique, micro-phénomène poétique, GIF 23, 1971, 267-291 BÖMER, F., Ov. met. I, 39 fluminaque obliquis cinxit declivia ripis. Das Vertauschen von Satzteilen als poetisches Kunstmittel, Gymnasium 74, 1967, 223 —226 MAROUZEAU, J., Tic ovidien dans les 'Métamorphoses', REL 36, 1958, 35 (Resümee des folgenden Aufsatzes)

2198

HEINZ HOFMANN

J., Un Procédé ovidien, in: Ovidiana, 1958 (s. Abt. VIII), 101-105; deutsch: Ein Verfahren Ovids, in: Ovid, WdF XCII (s. Abt. VIII), 167-172 PEARCE, T. E. V., A Pattern of Word Order in Latin Poetry, CQ N. S. 18, 1968, 334-354 MAROUZEAU,

5. Etymologisierung E., S. Abt. X V I zu Met. I 384-394 N. I., Notes ovidiennes, Orpheus 9, 1962, 47—52 (1. Ovide linguiste: Etymologien bei Ovid) LASCU, N . , Ovidio linguista, StudClas 3 , 1 9 6 1 , 3 0 5 - 3 1 1 DOBLHOFER, HERESCU,

6. Griechische Namen Thisbe, ein Erklärungsvorschlag, Z R G G 2 2 , 1 9 7 0 , 8 0 - 8 1 F., De nominum Ovidianorum Graecitate, in: ACO 1 9 5 9 (s. Abt. V I I I ) , 3 3 9 - 3 4 3 ; auch in: Orpheus 6 , 1 9 5 9 , 1 - 4 SKOROBOGATA, E., Eigennamen und Gattungsbegriffe griechischen Ursprungs in den 'Metamorphosen' (ukrainisch), in: Publius Ovidius Naso, 1 9 6 0 (s. Abt. V I I I ) , 2 8 - 3 9 BUCHHOLZ, W . ,

JACKSON KNIGHT, W .

7. Sprachliche und stilistische Einzelheiten W. S„ 'Talaria' and Ovid Met. 10, 591, TAPhA 97, 1966, 1-13 E., In una parce duobus. Thème et cliché, in: Hommages à Léon Herrmann, Brüssel 1960, 205-214 (Coll. Latomus XLIV) (u. a. zu Met. III 473 u. XI 388) BRUÈRE, R. T., Palaepharsalus, Pharsalus, Pharsalia, CPh 46, 1951, 111-125 BYCHOVEC, V. V., Quelques particularités du lexique émotionnel dans les Métamorphoses d'Ovide (in Russisch), VKF 6 , 1 9 7 6 , 2 2 6 - 2 3 9 C A M P O S , J . , Los 'Pluralia Poetica' en latin, Helmantica 1 0 , 1 9 5 9 , 8 9 — 1 1 2 ANDERSON, BRÉGUET,

ERNOUT, A . , S. A b t . X V I z u M e t . X I V 3 3 0

A., Les enclitiques -que et -ue, RPh 3 2 , 1 9 5 8 , 1 8 9 - 1 9 7 M., Philologh II, in: Acad. Scient, et Art. Slovenica, Philol. et Litt. Diss., I, Ljubljana 1950, 111 — 132 (slowenisch, mit Resümee in Französisch)

ERNOUT,

GROSELJ,

KAJANTO, I . , s . A b t . X I , 3 LAET, E . DE, S. A b t . I X , 1

R., Sull' evoluzione semantica di poena, in: Studia Florentina Alexandra Ronconi sexagenario oblata, Rom 1970, 135—154 LAMACCHIA, R., Tra sub e in in alcune espressioni Latine, SIFC 46, 1974, 51—84 (u. a. zu Met.) M A C K A Y , L. A., The Vocabulary of Fear in Latin Epic Poetry, TAPhA 92, 1961, 308-316 PIERNAVIEJA, P., Tibulliana, I, CFC 13, 1977, 207-212 (Tib. l,2,7f. und Met. 8, 128) LAMACCHIA,

PISANI, V . , s . A b t . X I I , 4 z u M e t . I , 1 3 9

M., The Third Declension Accusative Plural in -is and -es in Ovid's 'Metamorphoses', PACA 12, 1973, 2 - 1 0

PULBROOK,

RADKE, A . E . , S. A b t . X V I z u M e t . I 1 6

J. A., -que que- in Classical Latin Poets, Philologus 112, 1968, 135-139 El adjetivo en -bilisl-e en Virgilio y en las 'Metamorfosis' de Ovidio. Consideraciones métrico-semánticas, Durius 2, 1974, 89-94 SENIV, M., De vocibus deminutivis quae in Ovidii carminibus (Amorum, Heroidum, Metamorphoseon libris) occurrunt, Meander 28, 1973, 362—368 (polnisch, mit latein. Resümee) RICHMOND,

SEGURA R A M O S , B . ,

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): XIII 5-7/XIV

2199

SZANTYR, A., Mißverstandene quod-Sätze, Gymnasium 79, 1972, 499- 511 VIARRE, S„ Palatium 'Palais', RPh 35, 1961, 241-248 (bes. zu Met. 1, 175f.)

XIV.

Metrik

BEARE, W., The Meaning of Ictus as Applied to Latin Verse, Hermathena 81, 1953, 29—40 O'BRIEN, E. M., Mechanics and Spirit of Ovid's Verse, CB 38, 1961, 20-22 BRUNNER, L., Zur Elision langer Vokale im lateinischen Vers, MH 13, 1956, 185—192 COSTA, T., Formule hexametruliu la Ovidiu, in: Publius Ovidius Naso, 1957 (s. Abt. VIII), 211-332 CUPAIUOLO, F., Sul ricorrere nell' esametro latino di parole con la forma prosodica di pirrichio, B S L 1, 1971, 2 4 0 - 2 5 0 (u. a. z u M e t . I I I 1 - 4 0 0 ) DREXLER, H . , H e x a m e t e r s t u d i e n I, A e v u m 25, 1951, 4 3 5 - 4 6 6 . 5 1 2 - 5 4 7

DREXLER, H., Hexameterstudien II—III: Iambische und spondeische Wörter vor der Semiquinaria. Verse mit überwiegender Semiquinaria. Wortschluß nach der vierten Hebung oder der vierten Senkung, Salamanca 1953, 129 S. (Theses et Studia Philologica Salamanticensia, 5) Rezensionen: 1954: DELANDE L E C 22, 2 2 6 ; NOUGARET R E L 32, 3 5 3 - 3 5 4 1955: ERNOUT R P h 29, 108; VAN DE WOESTIJNE R B P h 33, 788 1956: KOSTER M n e m o s y n e 9, 8 2 - 8 4 ; LEROY L a t o m u s 15, 99

DREXLER, H., Hexameterstudien IV, Göttingen 1953 (Mikrofilm) DREXLER, H., Hexameterstudien V: Verse ohne Semiquinaria oder mit überwiegender Semis e p t e n a r i a , E m e r i t a 20, 1952, 4 2 7 - 4 6 0 ; 2 1 , 1953, 1 6 3 - 1 7 6

DREXLER, H., Hexameterstudien V—VI, Madrid 1956, 113 S. (Manuales y Anejos de 'Emerita' XIV)

Rezensionen: 1957: PERRET REL 35, 311-313 1958: MANIET AC 27, 236-238 1959: ANDRÉ R P h 33, 131

DUCKWORTH, G. E., Studies in Latin Hexameter Poetry, TAPhA 97, 1966, 67-113 (bes. zu Ovid: S. 80-86 u. 111) ELIA, S. D', S. Abt. XIII, 1 FESSLER, E., Studien zur Versgestaltung Ovids mit Vergleichen zu Vergils 'Aeneis'. Die Wortsymmetrie in den 'Metamorphosen' (Diss. Innsbruck 1952, mschr.), Innsbruck 1955, IV + 284 S. FRANK, E., The Ictus in Vergilian and Silver Epic Hexameter, RIL 104, 1970, 327—331 (u. a. zu Met. I 1-400 u. II 1-200) GREENBERG, N. A., The Hexametrical Maze, RELO 1970, 4, 17—63 GREENBERG, N. A., Scansion purement automatique de l'hexamètre dactylique, RELO 1967, 3, 1-30 JACKSON KNIGHT, W. F., Ovid's Metre and Rhythm, in: Ovidiana, 1958 (s. Abt. VIII), 106-120

LIÉNARD, E., Repertoire prosodique et métrique du livre VI des 'Métamorphoses' d'Ovide, Brüssel 1971, 53 S. (mschr.) Rezensionen: 1971: D'AGOSTINO R S C 19, 2 6 8 - 2 6 9 ; CUPAIUOLO, B S L 1, 280 141 ANRW II 31.4

HEINZ HOFMANN

2200

LONGPRÉ, A., S. Abt. XVII 2a) unter Venantius Fortunatus. MUTSCHLER, H . , S. O. Abt. X I I I , 1

NETHERCUT, W. R., Daphne and Apollo: A Dynamic Encounter, CJ 74, 1979 333—347 (zur Metrik von Met. I 452-567) NEUBOURG, L. DE, Mots longs après les diérèses médianes de l'hexamètre latin, Pallas 24, 1977, 4 5 - 7 9 (u. a. bei O v . M e t . )

OTT, W., Metrische Analysen zu Ovid 'Metamorphosen', Buch I, Tübingen 1974, XVI + 153 S. (Materialien zu Metrik u. Stilistik VII) Rezensionen: 1975: CORSARO Sic. G y m n . 2 8 , 2 9 3 - 2 9 5 ; HELLEGOUARC'H R E L 53, 4 3 0 ; SOUBIRAN R P h 4 9 , 3 3 0 ; TORDEUR A C 44, 271 1978: KENNEY C R N . S. 28, 165

PÖSCHL, V., s. Abt. XVI zu Met. X 90ff. RICHMOND, J. A., A Note on the Elision of Final ë in Certain Particles Used by Latin Poets, G l o t t a 43, 1965, 7 8 - 1 0 3 (zu M e t . bes. 8 6 - 8 7 )

TORDEUR, P., Études des élisions dans la Moselle d'Ausone, Latomus 29, 1970, 966— 987 (im Vergleich u. a. zu Met.) WILKINSON, L. P., s. Abt. XIII, 1

XV. Quellen und Vorbilder

1. Antike Tradition insgesamt AGOSTINO, V. D', La fantastica descrizione dell'età del ferro negli scrittori antichi, RSC 17, 1969, 11-19 ALBRECHT, M . VON, s. A b t . X , 1 BOWRA, C . M „ S. A b t . X V I z u M e t . X 1 - 7 8

BÜHLER, W., Europa. Ein Uberblick über die Zeugnisse des Mythos in der antiken Literatur und Kunst, München 1968, 84 S., 8 Taf. Rezensionen: 1968: VIAN R E G 81, 640 1969: BARCENILLA H e l m a n t i c a 2 0 , 4 1 8 ; BROMMER G n o m o n 41, 9 8 ; GROOTHAND B V A B 44, 1 8 9 - 1 9 0 ; LENDLE B J 169, 5 5 8 - 5 5 9 ; SCHWARZ G y m n a s i u m 76, 3 6 6 - 3 6 8 ; SOLIMANO M a i a N . S . 21, 306 1971: STIBBE-TWIEST M n e m o s y n e 2 4 , 3 2 0 - 3 2 1 CAZZANIGA, I . (1957), s. A b t . V , 3 CAZZANIGA, I. (1963), s. A b t . X I I I , 1 CONTE, G . B . , S. A b t . I X , 1

FEHLING, D., Erysichthon oder das Märchen von der mündlichen Uberlieferung, RhM 115, 1972, 173-196 FLETCHER, G . B . A . , s. A b t . X I I I , 3 a )

GRIMM, J., Die literarische Darstellung der Pest in der Antike und in der Romania, München 1965, 244 S. (Freiburger Schriften zur roman. Philol., 6) Rezensionen: 1966: CRAHAY L a t o m u s 25, 3 2 0 - 3 2 1 ; JOLY R B P h 44, 702 1967: GLASSER Z R P h 83, 4 1 8 - 4 2 0

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): XV 1

2201

HERTER, H., S. Abt. XVI zu Met. VIII 526ff. JANNACCONE, S., La letteratura greco-latina delle Metamorfosi, Messina-Florenz 1953, 222 S. (Bibl. di cultura contemporanea XLV) Rezensionen: 1954: FAVEZ L a t o m u s 13, 4 5 4 - 4 5 6 1955: GRIMAL R B P h 33, 636

LÄMMLI, F., Vom Chaos zum Kosmos. Zur Geschichte einer Idee. 2 Bände, Basel 1962, XI + 164 S., IV + 248 S. (Schweizer Beitr. z. Altertumswiss., 10) Rezensionen: 1962: DÜRING L y c h n o s , 2 6 7 1963: GÖRGEMANNS G y m n a s i u m 70, 564; GUTHRIE J T h S 15, 3 5 5 - 3 5 8 ; DES PLACES A C 32, 2 4 4 ; SCHWARTZ 54, 2 9 7 - 2 9 9 ; TILLEUX L E C 31, 93; WASSERMANN 1964: PÉPIN L a t o m u s 23, 6 2 2 - 6 2 3 ; DES PLACES R e c S R

14, 568—569; PEDECH E r a s m u s R H P h R 43, 2 7 9 ; SOLMSEN Isis C J 59, 141 52, 4 4 8 ; STOKES C R N . S . 14,

180-182; VIAN REA 66, 196-197 1965: ALSINA E m e r i t a 33, 176; SCHWABL A A H G 18, 2 1 9 - 2 2 1 ; V o s M n e m o s y n e 18,

78-80 1968: LE BONNIEC R B P h 46, 181

LÄMMLI, F., Homo Faber: Triumph, Schuld, Verhängnis?, Basel 1968, 160 S. (Schweizer Beitr. z. Altertumswiss., 11) Rezensionen: 1969: DANIÉLOU RecSR 57, 1 1 0 - 1 1 2 ; GELZER M H 26, 1 6 1 - 1 6 2 ; JOLY Latomus 28,

533-534 1969: SCHWARTZ R H P h R 49, 199 1970: LASSERRE E r a s m u s 22, 1 7 6 - 1 7 8 ; MURRAY C R N . S . 20, 2 0 2 - 2 0 3 ; R u i z DE ELVIRA

Emerita 38, 278-280 1971: HOFINGER A C 40, 338

1972: Vos Mnemosyne 25, 324-326 LAFAYE, G., Les 'Métamorphoses' d'Ovide et leurs modèles grecs. Im Anhang: H. PETERS, Symbola ad Ovidii artem epicam cognoscendam und A. ROHDE, De Ovidii arte epica capita duo. Mit einer Einführung von M. VON ALBRECHT, Hildesheim—New York 1971, XXXI" S.; X + 260 S.; VIII+ 97 S.; 64 S. (Reprograf. Nachdrucke der Ausgaben Paris 1904, Göttingen 1908 und Berlin 1929) LEE, A. G., S. Abt. IX, 2 LUMEY, J. VAN, Narcissus. Het mysterie der zelfbespiegeling, Amsterdam—Antwerpen 1955, 107 S.

Rezension: 1961: - Latomus 20, 183 MAURACH, G., Ovids Kosmogonie: Quellenbenutzung und Traditionsstiftung, Gymnasium 86, 1979, 131-148 PAETZ, B., s. Abt. XVII, 1 PERUTELLI, A . , S, A b t , X I , 4

PHINNEY JR., E., Perseus' Battle with the Gorgons, TAPhA 102, 1971, 445-463 Orpheus. Ontstaan, groei en nawerking van een antieke mythe . . . van A. PROVOOST etc., s. Abt. XVII, 1 PROVOOST, A. en SCHERPEREEL, G., Het antieke Orpheusverhaal, in: Orpheus . . . van A. PROVOOST (S. Abt. XVII, 1), 1 - 2 0 (mit flämischer Übersetzung von Met. 10, 1 - 8 5 und 11, 1 - 6 6 auf S. 11-14) 141"

HEINZ HOFMANN

2202

REISCHL, B., Reflexe griechischer Kulturentstehungslehren bei augusteischen Dichtern. Diss. München 1976, VIII + 234 S. (zu Ovid, Met. 1, 113ff. bes. S. 69-80) Rezension: 1978: HORSFALL C R N . S . 2 8 , 3 5 6 - 3 5 7

SALVO, L. DI, Rapporti tra le 'Metamorfosi' di Ovidio e la tradizione greco-latina, ALGP 2, 1965, 352-358 STECHOW, W„ S. Abt. XVII, 1 TRENCSÉNYI-WALD APFEL, I., Éléments égyptiens dans la poésie latine de l'âge d'or, Annales Univ. Scient. Budapest de R. Eötvös nomin., Sectio philol. 6, 1965, 3—13 TUMOVÂ, J., Antike Bearbeitung des Mythos von den vier Zeitaltern, GLO 6, 1974, 3 — 46 WALLA, M., Der Vogel Phoenix in der antiken Literatur und der Dichtung des Laktanz, Diss. Wien 1969, 206 S. (Diss. d. Univ. Wien, 29) Rezensionen: 1971: LECLANT REG 84, 569-570 1972: HUDSON-WILLIAMS C R N . S . 22, 122 1973: DELCOURT L a t o t n u s 32, 4 2 5 ; FONTAINE G n o m o n 45, 2 0 8 - 2 1 0

WILKINSON, L. P., Greek Influence on the Poetry of Ovid, in: L'influence grecque sur la poésie latine, Entretiens sur l'antiquité classique (Fondation Hardt), Tome II, Vandoeuvres—Genève 1956, 223—256 ZAGANIARIS, N. J., Le mythe de Térée dans la littérature grecque et latine, Platon 25, 1973, 208-232

2. Ältere griechische Autoren a) Epiker BILINSKI, B . , S. A b t . X , 1 FAUTH, W „ S. A b t . X I , 6 GALLAVOTTI, C . , S. A b t . X V I z u M e t . I I I 2 3 2 - 2 5 0

GRANDE, C. DEL, S. Abt. XVII 4 b), 6)

JAMES, A . W „ s . A b t . X V I z u M e t . III 6 6 0 - 6 8 6

SCHWABL, H., Zeus nickt (zu Ilias 1, 524—530 und seiner Nachwirkung), WS N . F . 10, 1976, 22-30

SEGAL, CH. P., Circean Temptations: Homer, Vergil, Ovid, TAPhA 99, 1968, 419-442

b) Tragiker Aischylos: BRACCESI, L., Nota ovidiana (Met. 1, 747- 779), Athenaeum 50, 1972, 126-131 Euripides: DORIA, C. J., Ovid and Euripides. Studies in Translation, Diss. Buffalo 1970, 259 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 32, 1971, 916 A KORRES, S. G., NOIK&CT TPDOXOYIKD, Platon 4, 1952, 321-333 (zu Ovid: 332f.) VENINI, P., L'Ecuba di Euripide e Ovidio, Met. XIII, 429-576, RIL 85, 1952, 364-377 Sophokles: BÖMER, F., s. Abt. XVI zu Met. IX 46ff.

OVIDS'METAMORPHOSEN'(1950-1979):

XV 2/3

2203

c) Komiker Menander: DAVIS, N. G. G., Ovid's 'Metamorphoses' 3, 442ff. and the Prologue to Menander's 'Misoumenos', Phoenix 32, 1978, 339-342

d) Philosophen Empedokles: PFLIGERSDORFFER, G., Ovidius Empedocleus. Zu Ovids Janus-Deutung, Grazer Beitr. 1, 1973, 1 7 7 - 2 0 9 (Fast. 1, 8 9 - 1 4 4 i m Vergleich z u M e t . 1, 5 - 8 8 )

Piaton: ROBINSON, T. M., Ovid and the Timaeus, Athenaeum 46, 1968, 254-260 (zu Met. 1, 6ff.) Pythagoras (vgl. auch Abt. XI, 3 und Abt. XVI zu Met. XV): FERNÁNDEZ, J . M . , s. A b t . X I , 3

Xenophanes: TRENCSÉNYI-WALDAPFEL, I., s. Abt. XVI zu Met. V 2 9 4 - 6 7 8

3. Hellenistische Autoren a) Dichter BARIGAZZI, A., s. u. 4c) unter Properz CAZZANIGA, I., La tradizione poetica ellenistica nella favola Ovidiana di Giacinto, PP 13, 1958, 149-165

HANGARD, J., S. Abt. XVI zu Met. II 600ff. SALANITRO, G., Actaeonis epyllium (Epic. Adesp. - fr. 1 POWELL), Helikon 7, 1967, 428-432 Anyte: TRYPANIS, C. A., Ovid and Anyte, CPh 65, 1970, 52 (A. P. 6, 312) Apollonios Rhodios: SAQUERO, P., El ensueño de Biblis. Ovidio y Apolonio, CFC 3, 1972, 193-200 Kallimachos: GUNDERT, H., S. Abt. XVI zu Met. Vili 738-878 HOROWSKI, J., De Call. Hymn. VI 24-115 et Ovid. Met. VI 5-146, Meander 16, 1961, 141-148 MCKAY, K. J., Erysichthon. A Callimachean Comedy, Leiden 1962, X + 202 S. (Mnemosyne Suppl. VII) (zu Met. passim) Rezensionen: 1963: DAVISON A C 32, 2 4 8 - 2 4 9 ; VAN GRONINGEN M n e m o s y n e 16, 4 1 6 - 4 1 7 1964: GRIFFIN C R N . S . 14, 3 3 8 ; JOUAN R B P h 42, 2 3 3 - 2 3 5 ; LEVIN C P h 59, 2 9 6 - 2 9 8 ; OTIS A J P h 85, 4 2 6 - 4 2 9 ; PARKER C W 57, 3 5 8 ; PÖTSCHER A A H G 17, 1 6 1 - 1 6 2

UDRIS, Z., Tenuis Musa. The Response of Propertius and Ovid to the Literary Views of Callimachus, Diss. Yale Univ., New Haven (Conn.) 1976, 175 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 37, 1977, 4335A-4336A

2204

HEINZ HOFMANN

Nikander v. Kolophon: LÜCKEN, G . VON, ZU den Quellen der Adonisdarstellung in den 'Metamorphosen' Ovids, L F 86, 1963, 47-50 MONTANARI, F., L'episodio eleusino delle peregrinazioni di Demetra. A proposito delle fonti di Ovidio, Fast. IV 502-562 e Metam. V 446-461, ASNP 4, 1974, 109-137 TRENCSÉNYI-WALDAPFEL, I., s. Abt. XVI zu Met. V 294-678 b) Philosophen, Historiker, Mythographen Diodorus Siculus: SPOERRI, W., Späthellenistische Berichte über Welt, Kultur und Götter. Untersuchungen zu Diodor von Sizilien, Basel 1959, XVI + 274 S. (Schweizer Beiträge zur Altertumswiss. 9) (zu Ovid: 34-44, 91-96, 117-119) Rezensionen: 1 9 6 0 : GHISLAIN LEC 2 8 , 4 6 4 ; PEDECH Erasmus 1 3 , 4 8 8 - 4 9 2 ; W E H R L I MH 1 7 , 2 4 2 1 9 6 0 - 1 9 6 1 : DÜRING Lychnos 1 9 9 1961: CHAMOUX RBPh 39, 1305-1306; GIGON Gnomon 33, 771-776; JOLY AC 30, 224-225; MUGLER RPh 35, 307-308; PEPIN Latomus 20, 893-895; SCHWARTZ RHPhR 61, 208; WIERSMA Mnemosyne 14, 266 1962: CATAUDELLA SicGymn 15, 260-261; DREWS AJPh 83, 107-108; GRIFFITHS JHS 82, 182-183; N O C K CR N.S. 12, 50-51; TUILIER BAGB, 255-256; WASSERMANN C J 5 7 , 3 7 1

1963:

FUHRMANN

Gymnasium 70, 152-154;

Poseidonios: L., Ovidio e Posidonio, Aevum

ALFONSI,

38,

GUTHRIE

1954,

GGA 215, 69-73

376—377

DÖRRIE, H . , S. A b t . X I , 3

Stoa: STEPHENS, W . C . ,

Two Stoic Heroes etc.

(1958),

s. Abt.

XI, 3

4. Lateinische Autoren a) Altlateinische Autoren G. D', La tragedia latina arcaica nelle Metamorfosi, in: ACO, 1959 (s. Abt. VIII), II, 217-234

ANNA,

Ennius: F., S. Abt. XVI zu Met. IX 46ff. Un verso enniano in Ovidio, A&R 22, 1977, 149—153 (Zitat von Enn. ann. 65f. in Fast. 2, 487 und Met. 14, 814) MARIOTTI, S., Un'imitazione enniana in Ovidio, in: Hommages a Marcel Renard, éd. par J . BIBAUW, Brüssel 1 9 6 9 , I, 6 0 8 - 6 0 9 (Coli. Latomus CI) TODINI, U., Pedibus pulsare: postilla e non, RCCM 1 6 , 1 9 7 4 , 3 0 1 - 3 0 9 BÖMER,

CAZZOLA, C . ,

b) Vergil (einschl. Appendix Vergiliana) G., La figura di Orfeo nel IV libro delle Georgiche, Vichiana 4, 1975, 193-199 (im Verhältnis zu Orpheus in den Met.)

BARRA,

OVIDS ' M E T A M O R P H O S E N ' (1950-1979): X V 3/4

2205

BÖMER, F . ( 1 9 5 9 ) , s. A b t . X I I I , 1

BÖMER, F. (1974), s. Abt. XVI zu Met. I X 46ff. CLAUS, F., De Orpheus-Eurydice-mythe van Ovidius: een voorbeeld van dichterlijke imitatio, in: Orpheus . . . van A. PROVOOST (S. Abt. XVII, 1) 7 7 - 8 8 DÖPP, S., Virgilischer Einfluß im Werk Ovids (Diss.), München 1968, VIII + 1 6 4 S. Rezensionen: 1 9 7 0 : KENNEY C R N . S . 2 0 , 2 4 5 - 2 4 6 ; OROSIO H e l m a n t i c a 2 1 , 1 6 6 - 1 6 7 1 9 7 1 : BARDON L a t o m u s 3 0 , 1 1 8 7 - 1 1 8 8 ; PHILLIPS C P h 6 6 , 7 2 - 7 3

EHLERS, W., Die Ciris und ihr Original, MH 11, 1954, 6 5 - 8 8 FAUTH, W „ S. A b t . X V I zu M e t . X I I 3 9 - 6 3

FRANCHET D'ESPÈREY, S., Variations épiques sur un thème animalier, R E L 55, 1977, 157-172 ( u . a . zu M e t . X

1 0 9 - 1 4 2 : N a c h w i r k u n g v o n V e r g . A e n . V I I 4 8 3 - 5 2 2 bei O v .

Met.

a . O . , Val. FL., Stat., Sil.) HUXLEY, H. H., Ovid's Tribute to Vergil, PCA 62, 1965, 3 2 - 3 4 (Resümee eines Vortrags) KNECHT, D . , De 'Ciris* en Ovidius, AC 31, 1962, 2 3 6 - 2 6 1 LAET, E. DE, De nawerking van Vergilius' Orpheus-verhaal in de Latijnse letterkunde: Ovidius—Seneca—Culex. Poging tot thematische en literair-vergelijkende interpretatie, in: O r p h e u s . . . van A . PROVOOST (S. A b t . X V I I , 1) 8 9 - 1 0 5

LAMACCHIA, R., Ovidio interprete di Virgilio, Maia N . S . 12, I960, 3 1 0 - 3 3 0 LAMACCHIA, R . ( 1 9 6 9 ) , s. A b t . X , 3

LUNDSTRÖM, S., Turnus und die Wolke, Hum. Vetensk. — Samfundet i Uppsala Ârsbok 1967-1968, 2 1 - 6 7 MONTELEONE, C., Esegesi ovidiana dell'ecloga seconda di Virgilio, RhM 112, 1979, 8 8 - 9 0 (Zu M e t . 13, 8 2 1 - 8 4 1 im V e r g l . m i t E c l . 2 , 1 9 - 2 2 , 4 0 - 4 4 ,

25-27)

NETHERCUT, W . R „ Vergil's D o v e , C B 4 1 , 1 9 6 5 , 6 5 - 6 8 REYNEN, H . , S. A b t . X V I zu M e t . I 8 9 - 1 1 2 RUTGERS VAN DER LOEFF, A . , S. A b t . X V I zu M e t . X

162-219

SEGAL, C H . P . , S.O. u n t e r 2 a )

STITZ, M., Ovid und Vergils 'Aeneis'. Interpretation von Met. XIII, 6 2 3 - X I V , 608, Diss. Freiburg/Br. 1962, 157 S. TODINI, U . , so. unter 4a)

c) Andere HATZANTONIS, E. S., Le amare fortune di Circe nella letteratura latina, Latomus 30, 1971, 3-22 HERRMANN, L., L'âge d'argent doré, Paris 1951 (Université libre de Bruxelles, Travaux de la Faculté de Philosophie et Lettres, XIII) Rezensionen: 1 9 5 2 : BARDON R E L 3 0 , 4 0 4 - 4 0 8 ; MARÍN PEÑA E m e r i t a 2 0 , 2 3 3 - 2 3 5 ; VAN OOTEGHEM L E C 2 0 , 4 5 0 ; RENARD L a t o m u s 11, 3 6 7 ; VAN DE WOESTIJNE A C 2 1 , 4 8 2 - 4 8 4 1 9 5 3 : ERNOUT R P h 2 7 , 2 4 6 ; HUXLEY C R N . S . 3 , 1 7 0 ; PALADINI S t u d R o m 1, 6 9 6 - 6 9 9

Cicero: LAMACCHIA, R., Fortuna di un verso Ciceroniano (Cic. poët. frg. I B TRAGLIA), in: Poesia latina in frammenti. Miscellanea filologica, Genua 1974, 349—358 (Nachwirkungen auch in Met.) Horaz: EINBERGER, R . , s. A b t . X I , 5

2206

HEINZ HOFMANN

Properz: BARIGAZZI, A . , Properzio, Ovidio ed Euforione fr. 43 P., RFIC 90, 1962, 297-298 DUMÉZIL, G., Propertiana, Latomus 10, 1951, 289-301 (Prop. IV 2 u. Met. XIV 452) FRÉCAUT, J.-M., Échos de quelques vers de Properce dans les 'Métamorphoses' d'Ovide, Latomus 35, 1976, 7 4 7 - 760

5. Orient und Altes Testament DUKE, T . T . , Ovid's Pyramus and Thisbe, C J 66, 1 9 7 0 - 1 9 7 1 , 3 2 0 - 3 2 7

SCHWARZ, F. F., Ovids Flutbericht und das Matsyopakhyana (Met. I 262ff. - Mbh. Ill 187, 2ff.), 35. Jhb. Gymnasium Fürstenfeld 1965, 1 - 1 1 WIERSEMA, W . M . , S. Abt. X V I zu Met. I 2 5 3 - 3 1 2

XVI. Einzelstellen I—II:

FREDERICKS, B. R., Divine Wit vs. Divine Folly: Mercury and Apollo in Metamorphoses 1 - 2 , C] 72, 1976-1977, 244 - 2 4 9

I:

BUCHHEIT, V., Mythos und Geschichte in Ovids 'Metamorphosen' I, Hermes 94, 1966, 80-108 ALBRECHT, M. VON, Zum Metamorphosenprooem Ovids, RhM 104, 1961, 269-278 FLEISCHER, U., Zur Zweitausend)ahrfeier des Ovid, A & A 6, 1957, 2 7 59 KENNEY, E. J . , Ovidius Prooemians, PCPhS N.S. 22, 1976, 4 6 - 53 LUCK, G., Zum Prooemium von Ovids 'Metamorphosen', Hermes 86, 1958, 499-500 CORTE, F. DELLA, II secondo verso delle 'Metamorfosi', in: Studia Florentina Alexandra Ronconi sexagenario oblata, Rom 1970, 93—96 CUNNINGHAM, M. P., Nam Vos Mutastis et Illas, CB 35, 1957, 19-22 GILBERT, C. D „ Ovid, Met. 1.4, CQ N.S. 26, 1976. 111-112 LÄMMLI, F. (1968), s. Abt. XV, 1 PFLIGERSDORFFER, G., S. Abt. XV, 2d) unter Empedokles

1-4:

2: 4: 5-150: 5-88:

16: 21: 48: 61—66: 89—150:

89—112:

MAURACH, G . , s . A b t . X V , 1

SCHWABL, H., Weltschöpfung, RE Suppl. 9, 1962, 1433-1582 RADKE, A. E., Zum Hapaxlegomenon innabilis, RhM 115, 1972, 322—325 AMACKER, R. (1969), s. Abt. XIII, 4 MAURACH, G., Ovid Met. I 48 und die Figur der Umkehrung, Hermes 103, 1975, 479-486 WIELAND, H., Pacon. Carm. frg. 3 (Beiträge aus der Thesaurusarbeit), MH 31, 1974, 114-116 (u.a. auch zur Met.stelle) SCHWABL, H., Zum Mythos der Zeitalter in Ovids 'Metamorphosen', in: Latinität und Alte Kirche. Festschr. f. R. Hanslik zum 70. Geburtstag, Wien-Köln-Graz 1977, 275-285 (WS, Beih. 8) SPIECKER, B „ S. Abt. XVII, 4b), ß) (bes. S. 2 2 - 2 4 ) REYNEN, H., Ewiger Frühling und goldene Zeit. Zum Mythos des goldenen Zeitalters bei Ovid und Vergil, Gymnasium 72, 1965, 415—433

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): XV 5/XVI

2207

113 ff. :

R E I S C H L , E . , S. A b t . X V , 1

127-150:

A G O S T I N O , V . D ' , S. A b t . X V , 1

163-239:

PÖSCHL, V., De Lycaone Ovidiano, in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 507—513; wieder abgedruckt in: V. P., Kunst und Wirklichkeitserfahrung in der Dichtung. Abhandlungen und Aufsätze zur Römischen Poesie. Kleine Schriften I, hrsg. von W.-L. LIEBERMANN, Heidelberg 1979, 302-308.

176: 179f. : 253-312: 262-415: 294: 384-394: 400-413:

452-567:

VIARRE, S . , s. A b t . X I I I , 7 SCHWABL, H . , s . A b t . X V ,

2a)

OOTEGHEM, J. VAN, Le déluge d'après Ovide, LEC 25, 1957, 444-448 WIERSEMA, W. M., Het zondvloedverhaal in de Bijbel en bij Ovidius, Hermeneus 23, 1952, 132-136 SCHWARZ, F . F . , s . A b t . X V , 5

RYDER, T. T. B., Ovid, the Flood, and Ararat, G & R 14, 1967, 126-129 DOBLHOFER, E., Zwei sprechende Namen bei Ovid. Zur Interpretation von Met. I, 3 8 4 - 3 9 4 , W S N . F . 2, 1968,

98-102

CAMBIER, G „ Ovide, Metam. 1, 400-413, RBPh 39, 1961, 542 (Resümee des im folgenden genannten Vortrags) CAMBIER, G., Réalités géologiques dans les 'Métamorphoses' d'Ovide I, 400-413, RBPh 40, 1962, 76 - 81 GIRAUD, Y. F.-A., S. Abt. XVII, 1 N E T H E R C U T , W . R . , S. A b t .

XIV

PRIMMER, A., Mythos und Natur in Ovid's 'Apollo und Daphne', WS N . F . 10, 1976, 210-220 SIMONETTI, G., Tecnica descrittiva delle 'Metamorfosi' ovidiane: l'episodio di Dafne e quello di Driope, RCCM 17, 1975, 95-106 SNELL, B., Neun Tage Latein. Plaudereien, Göttingen 1955, 29—39 504-524: 510-511: 583-751:

I 747—11 400:

STECHOW, W . , S. Abt. X V I I , 1 GROSS, N . P . , s. Abt. X I I I , 3a)

SAVAGE, J. J. H., Variations on a Theme by Augustus, TAPhA 97, 1966, 431-457 ALBRECHT, M. VON, Die Erzählung von Io bei Ovid und Valerius Flaccus, Wüjbb N . F . 3, 1977, 139-148 ALBRECHT, M. VON, L'épisode d'Io chez Ovide et chez Valérius Flaccus (Ov. Mét. 1, 583-751; Val. Fl. 4, 344-422), BAGB 1979, 4 6 - 5 8 (französische Ubersetzung des vorangehenden Aufsatzes) BASS, R. C., Some Aspects of the Structure of the Phaethon Episode in Ovid's 'Metamorphoses', CQ N.S. 27, 1977, 402-408 DIETZ, G . , Phaethon, in: DIETZ, G . - H I L B E R T , K . , Phaethon und Nar-

ziß bei Ovid, Heidelberg 1970, 5 - 4 6 (Heidelberger Texte, Didakt. R., 3) Rezension: 1972: VERSNEL Gymnasium 79, 7 4 - 7 8 DIETZ, G., Die Phaéthonsage bei Ovid. Zum Problem der Metamorphose, Jahresber. 1968/1969 Bismarck-Gymnasium Karlsruhe, 1969, 15-25 DOBLHOFER, E., Ovid - ein 'Urvater der Résistance'? Beobachtungen zur Phaethonerzählung in den Metamorphosen 1, 747—2,400, in: 400 Jahre Akadem. Gymn. in Graz. Festschrift, Graz 1973, 143 — 154 ENGELHARDT, W. VON, Phaethons Sturz — ein Naturereignis?, BerlinHeidelberg—New York 43 S. (Sitz.ber. d. Heidelberger Akad. d. Wiss., Mathem.-naturwiss. Kl. Jg. 1979, 2. Abh.) SCHOTT, G., Hero und Leander bei Musaios und Ovid, Diss. Köln 1957, 124 S. (mschr.; 21—35 zur Traditionsfolge der Phaéthon-Sage)

HEINZ HOFMANN

2208

Rezension: 1958: B A R D O N Latomus 17, 376 W I S E , V . M „ S. A b t . X I , 1 I 7 4 7 - 779:

II 344-363: 401—530:

600ff.: 673-674: 688: 708-832: 760 - 764: II 836—III 2: III 138-152: 232—250:

302-307: 339 — 510:

BRACCESI, L „ S. A b t . X V ,

2b)

R. H „ S. Abt. IX, 1 E., Beobachtungen zur Callisto-Erzählung in Ovids 'Metamorphosen', in: Monumentum Chiloniense. Studien zur augusteischen Zeit. Kieler Festschr. f. Erich Burck zum 70. Geburtstag, hrsg. v. E. LEFÈVRE, Amsterdam 1975, 496-513 H A N G A R D , J., Ipsae defluebant coronae, Mnemosyne 24, 1971, 398-400 D O D D S , I . C., Dextrae iubae, CR N.S. 18, 1968, 24 M A S S O N , O., Le nom de Battos, fondateur de Cyrène, et un groupe des mots grecs apparentés, Glotta 54, 1976, 84—98 W I M M E L , W . , Aglauros in Ovids 'Metamorphosen', Hermes 90, 1962, 326-333 D I C K I E , M. W„ Ovid, Metamorphoses 2, 760-64, AJPh 96, 1975, 378390 B Ü H L E R , W„ S. Abt. XV, 1 HOWORTH,

DOBLHOFER,

G., S. Abt. XV, 3a) I cani di Atteone in Ovidio e Igino e nell'epica greca, BPEC 17, 1969, 81-91 I P P O L I T O , G. D ' , S. Abt. X V I I , 2b) B O R G H I N I , A . , L'inganno della sintassi: il mito ovidiano di Narcisso (Met. 3 , 3 3 9 - 5 1 0 ) , Mat. discuss, analisi testi class. 1, 1 9 7 8 , 1 7 7 - 1 9 2 C A N C I K , H U B . , Spiegel der Erkenntnis (zu Ovid Met. I I I , 3 3 9 — 5 1 0 ) , SALANITRO,

GALLAVOTTI, C . ,

A U 1 0 , 1, 1 9 6 7 ,

42-53

DUE, O. S., Filologiske selvbetragtninger og Ovids Echo og Narcissus, MT 30-31, 1977, 56-80 DUE, O. S., Ovids Ekko og Narcissus, in: Convivium. Arsskr. for hum. Kunst og forskn., Kopenhagen 1977, 124—143 (Text, dän. Ubers., Kommentar, Wirkungsgeschichte in Literatur und Kunst) GALINSKY, G . K . , S. A b t . X I , 1 GRIFFIN, A . H . F . , s. A b t . X , 1

K., Der gespaltene Narziß, in: D I E T Z , G . — H I L B E R T , K. (s.o. zu Met. I 747-11 400), 4 7 - 80 M A N U W A L D , B., Narcissus bei Konon und Ovid. (Zu Ovid met. 3, 339— 510), Hermes 103, 1975, 349-372 M E I J E R S , J. J. M., Narcissus, Hermeneus 40, 1969, 357-360 R O S A T I , G., Narciso o l'illusione dissolta (Ovidio, Metam. III 339-510), Maia N.S. 28, 1976, 83 — 108; mit Appendice: Illusione dissolta e illusione vivente: Narciso e Pigmalione, S. 104-108 (zu Met. X 243-297) S C H I C K E L , J., Narziss. Zu Versen von Ovid, Antaios 3, 1961-1962, 486-496 HILBERT,

V I N C E , L . , S. A b t . X V I I , 1

341-510:

DÖRRIE,

H., Echo und Narcissus (Ovid, Met. 3, 341-510). Psychologische Fiktion in Spiel und Ernst, AU 10, 1, 1967, 54—75

359-510:

CAZZANIGA, I . ,

L U M E Y , J . VAN, s . A b t . X V , 1

s. Abt.

X,

3

S T I R R U P , B . E . , S. A b t . X , 3

407-510:

SKINNER, V . ,

442FF.:

DAVIS, N . G . G . , s. A b t . X V ,

Ovid's Narcissus. An Analysis, 2c)

CB

41, 1965, 59-61

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): XVI 447: 511-733:

597-691: 680—686: IV 1 - 1 6 6 : 55—166:

2209

KENNEY, E . J . , In Parenthesis, C R N . S . 20, 1970, 291

L I T T L E , D . A., The Pentheus Episode: Ovid, Met. ILL 5 1 1 - 7 3 3 , in: Aulla. Proceedings of the 9th Congress of the Australasian Universities Languages and Literature Association, Melbourne 19—26 August 1964, ed. by M. ADAMS, Melbourne 1965, 30 (Resümee eines Vortrags) SCHIFFER, R., s. Abt. XVII, 4b), ß) JAMES, A. W., Dionysus and the Tyrrhenian Pirates, Antichthon 9, 1975, 17-34

RUDD, N., S. Abt. XVII, 4b), ß) DEPOORTERE, TH., Het verhaal van Pyramus en Thisbe bij Ovidius (Met. I V , 5 5 - 1 6 6 ) , Kleio 3, 1973 , 9 - 2 4

DOOREN, F. VAN, De logische vertelstructuur van Ovidius' Pyramus en Thisbe (Met. 4, 55-166), Lampas 10, 1977, 143-150 DUKE, T . T . , s. A b t . X V , 5

ERREN, M., Die Metamorphose des Maulbeerbaums. Ein Mimus bei Ovid, AU 22, 4, 1979, 87-91. KIBLER, W . W „ S. Abt. X V I I , 3 c), Ô)

285—388: 439-440: IV

487-488: 6 1 1 - V 249:

IV 663 — 764: 712-720: 765-803: V 243ff.: 294-678:

446-461:

VI: 1-145: 5—146 115-116: 146-312: 313—381:

RÖMISCH, E., Ovid, in: Interpretationen lateinischer Schulautoren, Frankfurt/M. 1968, 161-180 (bes. 163-173), dass., 2. Aufl. 1970, 176-195 (bes. 178-188) SCHMITT-VON MÜHLENFELS, F., s. Abt. XVII, 1 WUHRMANN, W . , Ovid, Gymnasium Helveticum 11, 1957, 31—41 D E L C O U R T , M., Utrumque-neutrum, in: Mélanges d'histoire des religions offerts à H.-Ch. Puech, Paris 1974, 117-123 STIRRUP, B . E . , S. A b t . X , 3

STEGEN, G., Notes de lecture: 155. - Ovide, Mét., IV, 439-440, Latomus 24, 1965, 166 T O D I N I , U . , Pedibus pulsare. Postilla e non, R C C M 1 6 , 1 9 7 4 , 3 0 1 - 3 0 9 C O R T E , F . DELLA, Il Perseo ovidiano, in: Ovidiana, 1 9 5 8 (s. Abt. Vili), 258-264

BURCK, E., Die Befreiung der Andromeda bei Ovid und der Hesione bei Valerius Flaccus (Metam. 4, 663 - 764; Argon. 2, 451-578), WS N . F . 10, 1976, 221-238 VERDIÈRE, R „ L'aigle d'Ovide, StudClas 10, 1968, 141-145 PHINNEY JR., E., s. Abt. X V , 1 LAMACCHIA, R „ S. Abt. XIII, 7 I., Eine Invektive gegen Hesiod bei Ovid, in: Hommages à Marcel Renard, éd. par J. BIBAUW, Brüssel 1969,1, 728 - 750 (Coll. Latomus 101) MONTANARI, F., s. Abt. XV, 3a) zu Nikander v. Kolophon TRENCSÉNYI-WALDAPFEL,

HOFMANN, H., Ausgesprochene und unausgesprochene motivische Verwebung im sechsten Metamorphosenbuch Ovids, AClass 14, 1971, 91 — 107 ALBRECHT, M. VON (1974), s. Abt. XI, 5 HOROWSKI, J., S. Abt. XV, 3a) unter Kallimachos JACOBSON, H . , A Note on Ovid, Met. VI, 115-116, AJPh 93, 1972, 459-461 VOIT, L„ Die Niobe des Ovid, Gymnasium 64, 1957, 135-149 WUHRMANN, W . , S.O. ZU Met. I V 5 5 - 1 6 6

RÖMISCH, E., Integration und Konzentration im altsprachlichen Unterricht, Gymnasium 69, 1962, 350-365 V O G L E R , G . , S. A b t . X I , 6

2210

HEINZ 424—674:

HOFMANN

CAZZANIGA, I . , La saga di Itis nella tradizione letteraria e mitografica grecoromana, I I : L'episodio di Procne nel libro sesto delle 'Metamorfosi' di Ovidio. Ricerche intorno alla tecnica poetica ovidiana, Mailand—Varese 1951, 93 S. Rezension: 1 9 5 3 : HERRMANN L a t o m u s 1 2 , 2 1 5 CAZZANIGA, I . ( 1 9 5 2 ) , s . A b t . X , 3

ORTEGA, A . , Die Tragödie der Pandionstöchter in Ovids Metamorphosen, in: Forschungen zur römischen Literatur. Festschrift zum 60. Geburtstag von Karl Büchner, hrsg. von W . WIMMEL, Wiesbaden 1970, I I , 215-223 YOUNG, A. M „ O f the Nightingale's Song, C J 46, 1 9 5 0 - 1 9 5 1 , 1 8 1 184 ZAGANIARIS, N . J . , S. A b t . X V , 1

487-488: V I I 1 ff. :

TODINI, U . , S. Abt. X V , 4a) zu Ennius BÜCHNER, K . , Ovids 'Metamorphosen', in: Humanitas Romana, Heidelberg 1957, 2 2 0 - 2 2 8 ; wieder abgedruckt in: Ovid, W d F X C I I (s. Abt. VIII),

408-409:

384-392

EDWARDS, W . M „ The Ram and Cerberus (Ovid, A. A. I I I , 1 7 3 - 1 7 8 ; Met. V I I 4 0 8 - 4 0 9 ) , C R N . S . 3, 1953, 1 4 2 - 1 4 4

517-613:

G R I M M , J . , S. A b t . X V , 1

661—865:

GREEN, P., The Innocence of Procris: Ovid A . A . 3, 687—746 (im Vergleich zu Met.), C J 75, 1 9 7 9 - 1 9 8 0 , 1 5 - 2 4 LABATE, M . , Amore conjugale e amore 'elegiaco' nell'episodio di Cefalo e Procri (Ov. Met. 7, 6 6 1 - 8 6 5 ) , A S N P 5, 1 9 7 5 - 1 9 7 6 , 1 0 3 - 1 2 8 PÖSCHL, V . , Kephalos und Prokris in Ovids 'Metamorphosen', Hermes 8 7 , 1 9 5 9 , 3 2 8 - 3 4 3 ; wieder abgedruckt in: V . P., Kunst und Wirklichkeitserfahrung in der Dichtung. Abhandlungen und Aufsätze zur Römischen Poesie. Kleine Schriften I, hrsg. von W . - L . LIEBERMANN, Heidelberg 1979, 277 - 2 9 2

672—758:

R u i z DE ELVIRA, A . , Cèfalo y Procris. Elegia y èpica, C F C 1971, I I , 97-123 SEGAL, CH. P., Ovid's Cephalus and Procris: Myth and Tragedy, G B 7, 1978, 1 7 5 - 2 0 5 705:

SZANTYR, A . , S. A b t . X I I I , 7

4-151:

GIANGRANDE, G „ Mythic Themes in Ovid Met. 8, C B 50, 1 9 7 3 - 1 9 7 4 , 17-21 EHLERS, W . , s. Abt. X V , 4 b )

128:

PIERNAVIEJA, P . , S. A b t . X I I I , 7

152—259:

ALBRECHT, M. VON, 'Epische' und 'elegische' Erzählung. Ovids zwei Daedalus-Fassungen. Dichtung in psychologischer und universaler D i mension, in: M . VON ALBRECHT, Römische Poesie. Texte und Interpretationen, Heidelberg 1977, 6 3 - 7 9 HAEDICKE, W . , Die Nicht-Metamorphose, A U 12, 3, 1969, 7 3 - 7 4

VIII:

K N E C H T , D . , S. A b t . X V ,

183-259:

4b)

W I S E , V . M „ s. A b t . X I , 1

260-444: 526ff.:

HORSFALL, N „ Epic and Burlesque in Ovid, Met. V I I I 2 6 0 f f „ C J 74, 1979, 3 1 9 - 3 3 2 HERTER, H . , Strick oder Schwert? in: Antidosis. Festschrift für Walther Kraus zum 70. Geburtstag, hrsg. von R . HANSLIK, A. LESKY und H . SCHWABL, W S B e i h e f t e V , W i e n 1 9 7 2 ,

157-167

OVIDS ' M E T A M O R P H O S E N ' (1950-1979): XVI 616 - 724: 626-724:

2211

BELLER, M „ S. A b t . X V I I , 1

A. M., Ovide et la vie paysanne (Met. V I I I , 626-724), in: Ovidiana, 1958 (s. Abt. V I I I ) , 317-323

GUILLEMIN,

VOGLER, G . , S. A b t . X I , 6

628-629: 637-694: 661: 738-878:

WILLIAMS, F., Gods and Gate-crashing, Mnemosyne 30, 1977, 289— 291 CAZZANIGA, I., s. A b t . XIII, 1 GROSELJ, M „ S.

Abt. XIII, 7

BÜCHNER, K . , S.O. ZU V I I I f f . FEHLING, D . , S. A b t . X V , 1 GALINSKY, G . K . , S. A b t . X I , 1

GUNDERT, H . , Erysichthon, in: Forschungen zur römischen Literatur, Festschrift zum 60. Geburtstag von Karl Büchner, hrsg. von W. WIMMEL, Wiesbaden 1970, I, 116-124 KENNEDY, W. J., Irony, Allegoresis, and Allegory in Virgil, Ovid and Dante, Arcadia 7, 1972, 115-134 IX 1 - 2 7 2 : 46 ff.:

101-272 134-172 241-258 281-283 326-393 447-665 450 ff.: 454-665

457ff.: 474-516: X 1 - X I 66:

GALINSKY, G . K., Hercules Ovidianus (Metamorphoses 9, 1-272), WS N . F . 6, 1972, 95-116 BÖMER, F., Der Kampf der Stiere. Interpretationen zu einem poetischen Gleichnis bei Ovid (am. II 12, 25f.; met. IX 46ff.) und zur Frage der Erlebnisdichtung der augusteischen Zeit, Gymnasium 81, 1974, 503 — 513 STEPHENS, W. C „ Two Stoic Heroes (1958), s. Abt. XI, 3 P I O T , M „ s. A b t . X I , 1 P I O T , M . , s. A b t . X I , 1

SAVAGE, J. J. H „ s . o . zu Met. I 5 1 0 - 5 1 1 SIMONETTI, G . , S.O. ZU Met. I 4 5 2 - 5 6 7 TRÄNKLE, H . , S. A b t . X , 3 SAQUERO, P . , S. A b t . X V , 3 a )

PARATORE, E., L'influenza delle Heroides sull'episodio di Biblide e Cauno nel 1. IX delle 'Metamorfosi' ovidiane, in: Studia Florentina Alexandra Ronconi sexagenario oblata, Rom 1970, 291—309, wieder abgedruckt in: E. PARATORE, Romanae Litterae, Rom 1976, 491-513 SZANTYR, A . , s. A b t . X I I I , 7

RANUCCI, G., II primo monologo di Biblide (Ovidio, Metamorfosi IX 474-516), ASNP 6, 1976, 5 3 - 7 2 BARRA, G „ S. A b t . X V , 4 b )

Abt. XVII, 1 Orpheus. Ontstaan, groei en nawerking van een antieke my the . . . van A. PROVOOST etc., s. Abt. XVII, 1 FRIEDMAN, B . J . , S.

PROVOOST, A . e n SCHERPEREEL, G . , S. A b t . X V , 1

X 1-85:

BOWRA, C . M „

Orpheus and Eurydice, C Q N . S. 2 , 1 9 5 2 , 1 1 3 — 1 2 6

CLAUS, F . , s. A b t . X V , 4 b )

1-71: 17-39

SEGAL, Ch. P., Ovid's Orpheus and Augustan Ideology, TAPhA 103, 1972, 473 - 4 9 4 STEPHENS, W. C „ Descent to the Underworld (1957-1958), s. Abt. XI, 3 GUGEL, H . , Orpheus' Gang in die Unterwelt in den 'Metamorphosen' Ovids (Met. X, 1 - 7 1 ) , lAnt 22, 1972, 3 9 - 5 9 PRIMMER, A., Das Lied des Orpheus in Ovids 'Metamorphosen', Sprachkunst 10, 1979, 123-137

HEINZ H O F M A N N

2212 90ff. :

PÖSCHL, V., Der Katalog der Bäume in Ovids 'Metamorphosen', in: Medium Aevum Vivum. Festschrift für Walther Bulst, hrsg. von H. R. JAUSS u. D. SCHALLER, Heidelberg 1960, 13—21; wieder abgedruckt in: Ovid, WdF XCII (s. Abt. VIII), 393-404, und in: V. P., Kunst und Wirklichkeitserfahrung in der Dichtung. Abhandlungen und Aufsätze zur Römischen Poesie. Kleine Schriften I, hrsg. von W.-L. LIEBERMANN, Heidelberg 1979, 293-301

109-142: 121 f f . :

FRANCHET D'ESPÈREY, S., s. A b t . X V , 4 b ) TRYPANIS, C . A . , S. A b t . X V , 3 a )

160ff.: 162-219:

CAZZANIGA, I., s. Abt. XV, 3a) RUTGERS VAN DER LOEFF, A . , H e t sterven van de rode bloem III: N a

243—297:

Vergilius, Hermeneus 24, 1953, 89-93 BAUER, D. F., The Function of Pygmalion in the 'Metamorphoses' of Ovid, TAPhA 93, 1962, 1 - 2 1 DÖRRIE, H., S. Abt. XVII, 1 EBERLE, J., Stunden mit Ovid, Zürich 1959, 86 S. (bes. 47-55) GRIFFIN, A . H . F . , s. A b t . X , 1 ROSATI, G . , S. o b e n z u M e t . I I I 3 3 9 - 5 1 0

298 — 739:

VIARRE, S., Pygmalion et Orphée chez Ovide (Met. X, 243-297), REL 46, 1968, 235-247 LÜCKEN, G. VON, Adonis und Ares, Wiss. Zs. der Univ. Rostock 12, 1963, 2 5 9 - 2 6 3

442—443: 503—739:

CLARKE, W. M., Myrrha's Nurse. The Marathon Runner in Ovid?, CPh 68, 1973, 55-56 EMELJANOW, V., Ovidian Mannerism. An Analysis of the Venus and Adonis Episode in Met. X, 503-738, Mnemosyne 22, 1969, 67-76

503-739:

LÜCKEN, G . VON, S. A b t . X V , 3 a )

591:

ANDERSON, W . S., s. Abt. XIII, 7

XI 1 - 6 6 :

85-193:

SEGAL, C H . P . , s. o . z u M e t . X 1 - 8 5

416 — 746:

LUCK, G., König Midas und die orphischen Mysterien, in: Hommages à Marcel Renard, éd. par J. BIBAUW, Brüssel 1969, II, 470-477 (Coli. Latomus CII) URBAN, R. T., Ovid's Midas. A Case of Poetic Schizophrenia, CJ 64, 1968, 70-73 GRIFFIN, A. H. F., Ovid's Treatment of Ceyx and Alcyone, in: Acta Ov.

431:

B u c u r . 1976 (s. A b t . V I I I ) , 3 2 1 - 3 2 4 TRÄNKLE, H . , S. A b t . X , 3 SZANTYR, A . , s. A b t . X I I I , 7

499ff.:

FRIEDRICH, W.-H., Episches Unwetter, in: Festschrift Bruno Snell zum 60. Geburtstag am 18. Juni 1956 von Freunden und Schülern überreicht, München 1956, 7 7 - 8 7

KRÖNER, H. O., Elegisches Unwetter, Poetica 3, 1970, 388-408 (auch zu Met.) XII 39—63:

FAUTH, W., Die Fama bei Vergil und Ovid, Anregung. Zs. für die Höhere Schule 1965, Nr. 4, 232-238 168—535: KRAMER, J. M., Ovidius' centaurenslag, Hermeneus 48, 1976, 108—115 XII 625—XIII 383: STANFORD, W. B„ s. Abt. XVII, 1 STEPHENS, W. C., Two Stoic Heroes (1958), s. Abt. XI, 3

X I I I 429 - 576:

457-480: 550ff.:

VENINI, P . , s. A b t . X V , 2 b )

KORRES, S. G., s. Abt. XV, 2b) KORRES, S. G., s. Abt. XV, 2b) (hier: S. 331, Anm. 1).

OVIDS 'METAMORPHOSEN 1 (1950-1979): XVI XIII 623—XIV 608:

GALINSKY, G .

XIII 623ff. :

LAMACCHIA, R „ S. Abt. X, 3

2213

K., L"Eneide* di Ovidio (met. XIII 623-XIV 608) ed il carattere delle Metamorfosi, Maia N . S . 28, 1976, 3 — 18 STITZ, M . , S. A b t . X V , 4 b )

734-789:

DÖRRIE, H . ( 1 9 6 8 ) , s. A b t . X V I I , 1

750—897:

DÖRRIE, H . ,

Der verliebte Kyklop. Interpretation von Ovid, met.

7 5 0 - 8 9 7 , A U 12, 3, 1969,

13,

75-100

VACCARO, A . J . , S. A b t . I V , 14 821-841:

MONTELEONE, C . , S. A b t . X V , 4 b )

833:

NETHERCUT, W . R „ S. A b t . X V , 4 b )

904ff.:

HATZANTONIS, E . S . , S. A b t . X V , 4 c )

X I I I 9 6 8 — X I V 4 4 6 : SEGAL, C H . P . , s . A b t . X V , 2 a )

XIV 154-220:

LUPPE, W., Die Achämenidesepisode des Ovid (Metamorphosen XIV, 154—220). Ein Beitrag zur antiken Variationskunst, WZHalle, 6,2, 1956, 203-212

204ff.:

HATZANTONIS, E. S., S. A b t . X V , 4 c )

248-307:

PAETZ, B., S. Abt. XVII, 1 (zu dieser Met.stelle vgl. bes. S. 1 8 - 2 1 und 24f.)

301:

MARIOTTI, S . , s . A b t . X V , 4 a )

330: 391-396: 458:

ERNOUT, A „ Farfarus et Marmar, SE 24, 1955-1956, 311-318 MACKAY, T. S., Three Poets Observe Picus, AJPh 96, 1975, 272 - 2 7 5 JUSTO R A M O S , L., Sobre o valor do nome Daunus em Horâcio, Carmina I I I , 3 0 , Euphrosyne 1, 1 9 5 7 , 2 0 7 - 2 1 2

510:

JUSTO R A M O S , L . , S. o . ZU M e t . X I V 4 5 8

622 — 771:

FANTAZZI, C . , The Revindication of Roman Myth in the Pomona-Vertumnus Tale, in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 283-293 LITTLEFIELD, D. J., Pomona and Vertumnus. A Fruition of History in Ovid's Metamorphoses, Arion 4, 1965, 465—473 FAUTH, W., Aphrodite Parakyptusa. Untersuchungen zum Erscheinungsbild der vorderasiatischen Dea Prospiciens, Abh. geistes- u. sozialwiss. Kl. d. Akadem. d. Wiss. u. Lit. Mainz, Jg. 1966, Nr. 6, Mainz 1967, 331-437 (bes. S. 331-339)

698—764:

XV:

GERONIMO, M. G. DI, Ovidio tra pitagorismo, aition ed encomio. Saggio sul XV libro delle Metamorfosi, Neapel-Florenz 1972, 186 S. Rezension: 1 9 7 3 : GALIMBERTI BIFFINO Aevum 4 7 , 5 8 4 — 5 8 5

1-5:

LITTLE, D. A., Non-Parody in Metamorphoses 15, Prudentia 6, 1974, 17-21 BRUÈRE, R . T., Ovid Met. 1 5 , 1 - 5 and Tacitus Ann. 1, 1 1 , 1, CPh 5 3 , 1958, 34

1: 12-59: 60—478:

85—87: 60-142:

Tanta moles, PP 25, 1970, 429-430 STEPHENS, W. C., TWO Stoic Heroes (1958), s. Abt. XI, 3 CRAHAY, R. — HUBAUX, J., Sous le masque de Pythagore. A propos du livre XV des 'Métamorphoses', in: Ovidiana, 1958 (s. Abt. VIII), 283-300 LITTLE, D. A., The Speech of Pythagoras in 'Metamorphoses' 15 and the Structure of the 'Metamorphoses', Hermes 98, 1970, 340—360 SEGL, R., Die Pythagorasrede im 15. Buch von Ovids 'Metamorphosen', Diss. Salzburg 1970, 176 S. (mschr.) SWANSON, R . A., Ovid's Pythagorean Essay, C J 54, 1958-59, 2 1 - 2 4 PULBROOK, M., Two Assimilative Errors in Ovid, Dublin 1977, 3 S. SPIECKER, B., s. Abt. XVII, 4b), ß) (bes. S. 2 4 - 2 5 ) MARCOVICH, M . ,

2214

HEINZ HOFMANN 96ff.: 237-358: 293-295: 389—390: 391-407:

SACERDOTI, N., È pitagorica la concezione dell' età dell'oro?, in: 'AVTÎÔOJQOV U. E. Paoli oblatum, Genua 1956, 265-273 GELSOMINO, R., S. Abt. XVII, 2a) unter Lactantius Placidus ALFONSI, L„ S. Abt. XV, 3b) RUCH, M., À propos des origines possibles d'une curieuse croyance (Ovide, Mét. XV, 389—390), in: Hommages à Marcel Renard, éd. par. J. BIBAUW, Brüssel 1969, I, 666-670 (Collection Latomus CI) WALLA, M., s. Abt. XV, 1

492-546:

SZARMACH, M . , H i p p o l y t o s - V i r b i u s , F i l o m a t a 1964, N r . 174, 2 1 1 - 2 1 7

565—621:

(polnisch) GALINSKY, G. K., The Cipus Episode in Ovid's 'Metamorphoses' (15,

622-870:

HOLLEMAN, A . W . J., Ovidii Metamorphoseon liber XV,

782—798:

(Carmen et error?), Latomus 28, 1969, 42 - 6 0 WEINREICH, O., Omina- und Prodigien-Kataloge im älteren römischen Epos, in: Studies Presented to D. M. Robinson on his Seventieth Birthday,

5 6 5 - 6 2 1 ) , T A P h A 9 8 , 1967, 1 8 1 - 1 9 1

622-870

ed. by G . E. MYLONAS and D . RAYMOND, Saint Louis 1953, II, 1147— 1154

823: 843-879: 851-870: 864—865:

BRUÈRE, R. T., s. Abt. XIII, 7 MOULTON, C., S. Abt. X, 4 LITTLE, D. A., Ovid's Eulogy of Augustus: Metamorphoses 15, 851-70, Prudentia 8, 1976, 19 - 35 DEGRASSI, A., Esistette sul Palatino un tempio de Vesta?, MDAI(R) 62, 1955, 1 4 4 - 1 5 4

XVII.

Rezeptions-

und

Wirkungsgeschichte

1. Allgemeines, Gesamtdarstellungen ANTON, H., Der Raub der Proserpina. Literarische Traditionen eines erotischen Sinnbildes und mythischen Symbols, Heidelberg 1967, 139 S., 24 Taf. (Heidelberger Forschungen, XI) Rezensionen: 1968: BYL A C 37, 3 3 0 ; DELCOURT R B P h 4 6 , 1 4 2 4 - 1 4 2 5 ; LUCK G n o m o n 40, 7 3 2 - 7 3 3 ; TROUSSON L a t o m u s 27, 9 2 5 - 9 2 6 ; YOUNG C W 61, 4 0 7 1971: DEFRADAS R E A 73, 2 9 3

BELLER, M., Philemon und Baucis in der europäischen Literatur. Stoffgeschichte und Analyse, Heidelberg 1967, 164 S., 6 Taf. (Studien zum Fortwirken der Antike, 3) Rezensionen: 1968: TROUSSON L a t o m u s 27, 9 2 6 - 9 2 9 ; VIARRE A C 37, 3 8 2 - 3 8 3 1969: FLEISCHMANN C L S 6, 5 0 1 - 5 0 2 ; SIEGRIST G e r m a n i s t i k 10, 2 9 7 ; STACKMANN

Arcadia 4, 9 3 - 9 9 1973: DROST Roman. Forschungen 85, 2 0 1 - 2 0 4 1975: BÖMER G y m n a s i u m 82, 3 6 7 - 3 7 0

BOLGAR, R. R., The Classical Heritage and its Beneficiaries, Cambridge 1954, VIII + 592 S. (zu Ov. passim)

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): XVII 1

2215

Rezensionen: 1955: BAKELANTS L a t o m u s 14, 3 2 1 ; DÖLGER, B y z . Z 48, 3 6 9 - 3 7 2 ; - , G & R 2 , 137;

SEZNEC Past & Present 8, 7 8 - 8 2 ; SILVESTRE A I H S 8, 277; STAHL C W 48, 119; STANFORD H e r m a t h e n a 36, 40—43 1956: HUTTON G n o m o n 2 8 , 6 3 - 6 6 ; MEYVAERT R H E 51, 2 0 8 - 2 1 1 ; SILVESTRE R B P h 34, 4 5 3 - 4 5 5 ; TÄTE C R N . S. 6, 5 9 - 6 3 ; TIGERSTEDT L y c h n o s 2 4 5 - 2 4 7 ; WASZINK M P h 61, 1 0 3 - 1 0 7 1 9 5 6 - 1 9 5 7 : M c GUIRE C H R 4 2 , 5 0 1 - 5 0 3 1957: CLAYETT Isis 48, 4 8 ; OLIVER A J P h 78, 3 0 7 - 3 1 3 ; SILVERSTEIN C P h 52, 1 2 2 - 1 2 3 1958: DIONISOTTI I M U 1, 4 2 7 - 4 3 1 ; FLASAR 2 A n t 8, 3 6 7 - 3 6 9 1961: MEDEIROS R o m a n i t a s 3, 4 9 3 - 4 9 8

BREWER, W., Ovid's 'Metamorphoses' in European Culture, vol. III (Books XI—XV), Francestown/N. H. 1957, 354 S. Published together with Ovid's 'Metamorphoses'... in English Blank verses by B. MORE (S. Abt. IV, 3) DINTER, A., Der Pygmalion-Stoff in der europäischen Literatur. Rezeptionsgeschichte einer Ovid-Fabel, Heidelberg 1979, 168 S. (Studien zum Fortwirken der Antike, 11) DIVERRES, A. H., The Pyramus and Thisbe Story and its Contribution to the Romeo and Juliet Legend, in: The Classical Tradition in French Literature. Essays presented to R. C. Knight by Colleagues, Pupils and Friends, ed. H. T. BARNWELL et al., London 1977, 9-22

DÖRRIE, H., Pygmalion. Ein Impuls Ovids und seine Wirkungen bis in die Gegenwart, Opladen 1974, 102 S. (Rhein.-Westfäl. Akad. d. Wiss., Geisteswiss. Vortr. G, 195) Rezensionen: 1975: - Maia N . S . 27, 334; BARDON R E A 77, 301 1976: BORLE M H 33, 624; CIZEK Latomus 35, 4 4 3 - 4 4 4 1977: GUTHMÜLLER Z R P h 9 3 , 3 5 3 - 3 5 6 ; VIARRE A C 46, 3 7 5 - 3 7 6

DÖRRIE, H., Die schöne Galatea. Eine Gestalt am Rande des griechischen Mythos in antiker und neuzeitlicher Sicht, München 1968, 96 S. (Tusculum-Schriften) Rezensionen: 1969: VOISINE R L C 43, 4 2 7 - 4 2 8 1970: NUYENHUIS C W 64, 2 2 - 2 3

DUE, O. S., Ovids Ekko og Narcissus, s. Abt. XVI zu Met. III 316-509 FRIEDMAN, J. B., The Figure of Orpheus in Antiquity and the Middle Ages, Diss. Michigan 1966 (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 26, 1966, 4627, vgl. auch unten 3a) GALINSKY, G. K., The Herakles Theme. The Adaptations of the Hero in Literature from Homer to the Twentieth Century, Oxford 1972, XVI + 317 S. Rezensionen: 1971: TLS 71, 1344 1973: REINHOLD A C R 3, 8 4 - 8 5 ; WALCOT G & R 20, 209

1974: JOURDAIN REA 76, 408-409 1975: NETHERCUT AJPK 96, 82-84 1976: HAINSWORTH C R N . S. 26, 5 0 - 5 2

GIRAUD, Y. F.-A., La fable de Daphné: Essai sur un type de métamorphose végétable dans la littérature et dans les arts jusqu'à la fin du XVII e siècle, Genf 1968, 574 S. 20 Abb. (Hist, des idées et Crit. litt., 92) Rezensionen: 1971: KIES R B P h 49, 1 0 4 - 1 0 7 1978: SCHRÄDER Z R P h 94, 1 2 3 - 1 2 8 GRIMM, J . , s. A b t . X V , 1 142 A NRW II 31.4

2216

HEINZ

HOFMANN

HESELHAUS, C., Metamorphose-Dichtungen und Metamorphosen-Anschauungen, Euphorion 47, 1953, 121-148 KOBIV, J., Publius Ovidius Naso, in: Publius Ovidius Naso, 1960 (s. Abt. VIII), 5 - 1 1 LUMEY, J . VAN, S. A b t . X V , 1 MAURACH, G . , S. A b t . X V , 1

Mc GREGOR, J . H., Tragedy in Medieval and Renaissance Ovidian Imitations, Diss. Princeton Univ., Princeton/N. J. 1975, 258 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 37, 1976, 276 A—277 A MOORE, M. C., The Myth of Philomela and Procne in English Literature, M. A. Diss. Southern Illinois University at Edwardsville 1969 PAETZ, B., Kirke und Odysseus. Uberlieferung und Deutung von Homer bis Calderön, Berlin 1970, 160 S. (Hamburger Romanist. Studien, B. Ibero-Amerikanische Reihe Bd. 33 = Calderoniana Bd. 4) (zur Met.-Rez. bes. 56—82) Rezensionen: 1969: VIVES Anal. Sacr. Tarr. 42, 391 (erschienen 1970) 1 9 7 2 : HAINSWORTH C R . N . S . 2 2 , 2 6 9 ; LASSO DE LA VEGA E m e r i t a 4 0 , 2 3 1 - 2 3 3 ; LEUBE G n o m o n 44, 3 9 0 - 3 9 2

Orpheus. Ontstaan, groei en nawerking van een antieke mythe in de literatuur, beeidende kunsten, musiek en film, onder redactie van A. PROVOOST, met bijdragen van F. CLAUS, E . DE LAET, P r o f . D r . C . HEYMAN, F . KAESEMANS, P r o f . D r . M . PINNOY, A . PROVOOST, G . SCHERPEREEL e n A . SCHUERMANS, L e u v e n 1 9 7 4 , I X + 1 5 6 S . , 18 p l .

Rezension: 1 9 7 5 : WANKENNE L E C 9 3 , 7 9

RICHMOND, H. M., Polyphemus in England: A Study in Comparative Literature, CompLit 12, 1960, 2 2 9 - 2 4 2

SCHMITT-VON MÜHLENFELS, F., Pyramus und Thisbe. Rezeptionstypen eines Ovidischen Stoffes in Literatur, Kunst und Musik, Heidelberg 1972, 164 S., 34 Taf. (Studien zum Fortwirken d. Antike, 6) Rezensionen: 1 9 7 4 : KLOPSCH G y m n a s i u m 8 1 , 5 6 2 - 5 6 5 ; SCHETTER A r c a d i a 9 , 3 0 8 - 3 1 1 1 9 7 5 : ANTON A S N S L 2 1 2 , 3 5 1 - 3 5 3 ; BARDON L a t o m u s 3 4 , 5 5 3 ; PULBROOK C R N . S. 2 5 , 317-318 1 9 7 6 : DRUET L E C 4 4 , 1 7 2 ; KOPPEN G n o m o n 4 8 , 2 1 0 - 2 1 2 1 9 7 7 : GUTHMÜLLER Z R P h 9 3 , 3 5 3 - 3 5 6

STANFORD, W. B., The Ulysses Theme. A Study in the Adaptability of a Traditional Hero, Oxford 1954 (Reprint 1963), X + 292 S. Rezensionen: 1 9 5 6 : COMBELLACK C P h 5 1 , 2 7 5 - 2 7 6 ; C u r r C J 5 2 , 1 4 3 - 1 4 4 ; DAVISON C R N . S . 6 , 9 - 1 2 ; LATTIMORE P h o e n i x 10, 7 8 - 8 0 ; ONG C B 3 2 , 7 0 ; ROSE J H S 7 6 , 1 1 0 ; - G & R 3, 163

1957: CATAUDELLA SicGymn 10, 140-142; FRYE CompLit 9, 180-182; MARZULLO Gnomon 29, 4 6 - 4 9 1958: MARTIN Erasmus 11, 695-699 1 9 6 4 : DAVISON C R N . S . 14, 3 3 6 1 9 6 5 : COMBELLACK C P h 6 0 , 5 7 - 5 8 ; GOUBE R P h 3 9 , 9 9 - 1 0 4

1966: HATZANTONIS Comp Lit 18, 8 3 - 8 4 STECHOW, W., Apollo und Daphne. Mit einem Nachwort und Nachträgen zum Neudruck, Darmstadt 1965, XXII + 76 S., 34 Taf. (Nachdruck der 1. Aufl. 1932) STRAUSS, W. A., Descent and Return. The Orphic Theme in Modern Literature, Cambridge/ Mass. 1971, XII + 287 S.

O V I D S ' M E T A M O R P H O S E N ' ( 1 9 5 0 - 1 9 7 9 ) : X V I I 1/2

2217

Ovid im Urteil der Nachwelt. Eine Testimoniensammlung, zusammengestellt von W. STROH, Darmstadt 1969, 165 S. (Libelli CCXXXIV) Rezensionen: 1969: BARDON Latomus 28, 1137-1138; VIARRE REL 47, 608-609 1970: VERDIÈRE RBPh 48, 565

TANNENBAUM, M . A . G . , s. A b t . X I , 5

TROUSSON, R., Le thème de Prométhée dans la littérature européenne, 2 Bde., Genf 1964, 561 S. Rezensionen: 1964: PEYRAUBE B B F 9 , 329

1965: KRAUSS DLZ 86, 496-498; Rossi (II) RSF 20, 506-507 1969: BALL Comp Lit 21, 76-87 - dto. 2. Auflage 1976 Rezensionen: 1977: LEUBE R o m . J b . 28, 2 1 3 - 2 1 4

1978: BALLER Arcadia 13, 193-195

VINGE, L., The Narcissus Theme in Western European Literature up to the Early 19th Century (Diss.), Lund 1967, XV + 448 S. Rezensionen: 1968: HARBERT M A e v 37, 3 4 1 - 3 4 4 ; ROUSSEAU C J 64, 7 6 - 7 7 1969: HATZANTONIS C o m p L i t 21, 1 8 1 - 1 8 3 ; MANNING S p e c u l u m 44, 1 8 1 - 1 8 2 ; SEZNEC

French Stud. 23, 49-51

1 9 6 9 - 1 9 7 0 : GOLDING R o m . Phil. 2 3 , 2 2 0 - 2 2 7 1970: BARTHELS R e v . L a n g . V i v . 36, 5 5 3 - 5 5 4 ; FOULET R o m . R e v . 61, 4 5 - 5 0 ; TROUSSON S t u d . F r . 14, 3 0 9 - 3 1 0 ; WEINSTEIN C L S 7, 1 2 8 - 1 3 1 WALLA, M . , s. A b t . X V , 1

WARNERS, J. D. P. - RANK, L. P., Bacchus: Zijn leven verteld en verklaard door dichters, mythologen en geleerden, Amsterdam 1968, X I + 1 5 9 S. (Utrechtse publikaties voor algemene literatuur-wetenschap, 12) WIMMERSHOFF, H., Einige Betrachtungen zu Orpheus und Eurydike in antiker und moderner Dichtung,. Gymnasium 64, 1957, 340—346 2. In der Antike a) Lateinische Literatur BALLAIRA, G., Perdica e Mirra, RCCM 10, 1968, 219-240 EICHENSEER, I . , s. A b t . I X , 1

HAGENDAHL, H., Latin Fathers and the Classics. A Study on the Apologists, Jerome and Other Christian Writers, Göteborg 1958, 424 S. (Studia Graeca et Lat. Gothoburg., 6) Rezensionen: 1958: FAVEZ L a t o m u s 17, 5 5 8 - 5 6 0 ; HERESCU O r p h e u s 5, 1 5 2 - 1 5 3 ; VAN OOTEGHEM L E C 26, 4 2 8 ; RAHNER Z K T h 80, 5 8 4 - 5 8 5 ; ROSTAGNI R F I C 36, 3 0 3 - 3 0 6 1959: COURCELLE G n o m o n 31, 173—175; DANIELOU E r a s m u s 12, 3 2 4 — 3 2 7 ; FONTAINE R E A 61, 5 3 4 - 5 4 0 ; GREENSLADE C R N . S . 9 , 2 6 2 - 2 6 3 ; PREAUX A C 28, 4 3 9 - 4 4 1 1 9 5 9 - 1 9 6 0 : D o s SANTOS H u m a n i t a s 1 1 - 1 2 , X L I - X L I V 1960: ANDRE R P h 39, 158; GRANT C P h 55, 6 9 ; MARROU R B P h 38, 4 1 8 - 4 2 3 ; SILVESTRE R H E 55, 1 5 5 - 1 6 1 1961: JANSSEN M n e m o s y n e 14, 1 8 4 - 1 8 7 1965: GIGON G G A 2 1 7 , 1 0 4 - 1 2 4 142»

2218

HEINZ

HOFMANN

THOMAS, E., Some Reminiscences of Ovid in Latin Literature, in: ACO 1959 (s. Abt. VILI), I, 145-171 ZAGANIARIS, N . J . , S. A b t . X V , 1

Albinovanus Pedo: TANDOI, V., Albinovano Pedone e la retorica giulio-claudia delle conquiste, SIFC 36, 1964, 1 2 9 - 1 6 8 ; 39, 1967,

5-66

Ambrosius: CHARLES (Sister), S. N. D., The Classical Latin Quotations in the Letters of St. Ambrose, G & R 15, 1968, 186-197 Apuleius: ARNALDI, F., L'episodio di Ifi nelle Metamorfosi di Ovidio (IX, 666sgg.) e. l'XI libro di Apuleio, in: ACO 1959 (s. Abt. VIII), II, 371-375 HERRMANN, L., Légendes locales et thèmes littéraires dans la conte de Psyché, AC 21, 1952, 13-27 SARAFOV, T., L'influence d'Ovide sur la langue et le style d'Apulée dans les 'Métamorphoses', in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 537-540 Augustinus: H AGENDAHL, H., Augustine and the Latin Classics. I: Testimonia, with a Contribution on Varrò by B. CARDAUNS; II: Augustine's Attitude, Stockholm 1967, zus. 769 S. (Studia Graeca et Lat. Gothoburg. 20, 1+2) (zu Met. Bd. I 213f„ II 468f.) Rezensionen: 1 9 6 7 - 1 9 6 8 : FRIDH L y c h n o s 2 6 5 - 2 6 7 ; - , H u m a n i t a s 1 9 - 2 0 ,

441-445

1 9 6 8 : FRENO C R N . S . 1 8 , 3 1 8 - 3 1 9 ; GREEN C J 6 3 , 1 8 6 - 1 8 9 ; MADEC R E A u g 1 4 , 2 3 0 232 1 9 6 9 : FAUTH G y m n a s i u m 7 6 , 1 2 8 - 1 3 0 ; FONTAINE R E A 7 1 , 2 6 1 - 2 6 4 ; MARROU G n o m o n 4 1 , 2 8 2 - 2 8 5 ; SILVESTRE R H E 6 4 , 1 9 7 0 : LANGLOIS G G A

75-79

2 2 2 , 2 4 2 - 2 4 7 ; MUSURILLO C W

6 3 , 3 0 8 ; RONDEAU R P h

44,

158-161 1 9 7 1 : MARTÎNEZ PASTOR E m e r i t a 3 9 , 4 9 6 - 4 9 8 1 9 7 2 : THIERRY M n e m o s y n e 2 5 , 9 8 - 1 0 0 1 9 7 4 : MANTERO M a i a N . S . 2 6 , 6 2 - 6 4

OROZ RETA, J . , De Ovidii praesentia in operibus Augustini, in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 475-479 Ausonius: GREEN, R. P. H., Ausonius' Use of the Classical Latin Poets: Some New Examples and Observations, C Q N. S. 71, 1977, 441-452 Calpurnius Siculus: LORENZO, E. DI, Echi ovidiani in Calpurnio Siculo, Neapel 1970, 19 S. Claudian: HAMMER, S., De Ovidii memoria in Claudiani carmine De raptu Proserpinae, in: Charisteria Th. Sinko ab amicis collegis discipulis oblata, Warschau 1951, 91 — 105 LEVY, H. L., Claudian, In Ruf. 2, 489 victurus, Mnemosyne 27, 1974, 77 Claudius Marius Victor: HUDSON-WILLIAMS, A., Notes on Claudius Marius Victor, C Q N. S. 14, 1964, 296-310 (u. a. Met.rezeption)

O V I D S ' M E T A M O R P H O S E N ' (1950-1979): XVII 2

2219

Grattius: CAZZANIGA, I., Grattio (Cyneg. 68) ed Ovidio (M. 8, 397), PP 17, 1962, 296-299 Helpidius Rusticus: ALFONSI, L., Nota Elpidiana, VChr 12, 1958, 232 Hygin: GALLAVOTTI, C . , S. A b t . X V I z u M e t . I I I 2 3 2 - 2 5 0

Juvenal: HIGHET, G., Juvenal's Bookcase, AJPh 72, 1951, 369-394 THOMAS, E., Ovidian Echoes in Juvenal, PCA 50, 1953, 29 (Resümee eines Vortrags) THOMAS, E., Ovidian Echoes in Juvenal, in: Ovidiana, 1958 (s. Abt. VIII), 505-525 THOMAS, E., Some Aspects of Ovidian Influences on Juvenal, Orpheus 7, 1960, 35—44 THOMAS, E., Textualia in Ovid and Juvenal, Orpheus 6, 1959, 149-151 Lactantius Placidus: GELSOMINO, R., Le fonti Ovidiane di Vibio Sequestre. Questioni delle 'Narrationes fabularum Ovidianarum' attribuite a Lattanzio Placido, Bari 1962, 78 S. (Univ. degli Studi di Bari, Suppl. agli Annali della Fac. di Magistero, 1) Rezensionen: 1963: LIÉNARD L a t o m u s 22, 8 8 2 - 8 8 4 ; SCIVOLETTO G I F 16, 3 7 0 1964: LE BONNIEC R E A 66, 197; ERNOUT R P h 3 8 , 175; KENNEY C R N . S. 14, 3 4 5

Laktanz: ALFONSI, L., Ovidio nelle 'Divinae Institutions' di Lattanzio, VChr 14, 1960, 170—176 WALLA, M . , S. A b t . X V , 1

Lucan: BRUÈRE, R. T „ Lucan and Petrarch's 'Africa', CPh 56, 1961, 83-99 LINN, H. W., Studien zur Aemulatio des Lucan, Diss. Hamburg 1971 Rezension: 1976: RUTZ Gymnasium 83, 152-154 NARDUCCI, E., Sconvolgimenti naturali e profezia delle guerre civili: Phars. I 522—695 (Su alcuni problemi di tecnica allusiva nell' epica del primo secolo dell' Impero), Maia N. S. 26, 1974, 97-110 PHILLIPS, O. C., The Influence of Ovid on Lucan's 'Bellum Civile', Diss. Chicago 1963, 124 S. (Mikrofilm) PHILLIPS, O. C „ Lucan, Bellum Civile 3, 682, CPh 59, 1964, 109-110 (Vorbild: Met. 6, 232 f.) PHILLIPS, O. C., Lucan's Grove, CPh 63, 1968, 296-300 THOMPSON, L., Lucan's Apotheosis of Nero, CPh 59, 1964, 147-153 (u. a. Met.rezeption) Manilius : LÜHR, F. F., Kometen und Pest. Exegetisches zu Manilius 1, 874-895, WS N. F. 7, 1973, 113-125

Martial: SIEDSCHLAG, E., Ovidisches bei Martial, RFIC 100, 1972, 156-161 Orientius: SMOLAK, K., Poetische Ausdrücke im sogenannten ersten Gebet des Orientius, WS N. F. 8, 1974, 188-200

HEINZ HOFMANN

2220 Petron:

VEYNE, P., La Sibylle dans la bouteille, in: Hommages à J. Bayet, éd. par M. RENARD et R . SCHILLING, B r ü s s e l 1964, 7 1 8 - 7 2 1

Prudenz: SALVATORE, A., Echi Ovidiani nella poesia di Prudenzio, in: A C O 1959 (s. Abt. Vili), II, 257—272 (geringfügig geänderte Übernahme aus: Studi Prudenziani, Neapel 1958, 35—57) Reposianus: SOUBIRAN, J., Deux notes critiques au 'Concubitus Martis et Veneris' de Reposianus, BSL 3, 1973, 9 3 - 9 5 (Rep. 76 ~ Met. VIII 698; Rep. 148 ~ Met. VIII 433) Seneca: CHARLIER, J., Ovide et Sénèque. Contribution à l'étude de l'influence d'Ovide sur les tragédies de Sénèque, Mém. de lie. Univ. libre de Bruxelles 1954—1955, 246 S. (mschr.); vgl. Resümee in Phoibos 8/9, 1954/5, 106 LANDFESTER, M., Funktion und Tradition bildlicher Rede in den Tragödien Senecas, Poetica 6, 1974, 179-204 (Einfluß der Met.) LEFÈVRE, E . , D i e K i n d e r d e s T h y e s t e s , S O 48, 1973, 9 7 - 1 0 8

MAZZOLI, G., Seneca, De ira II 15, 5, Athenaeum 40, 1962, 360-367 (Zitat von Met. 15, 85) TRAINA, A., Le 'litanie del sonno' nello 'Hercules Furens' di Seneca, RFIC 95, 1967, 169—179 Ps.-Seneca: HERRMANN, L., L'influence d'Ovide sur Octavie, in: Ovidiana, 1958 (s. Abt. VIII), 500-504 Silius Italicus: ALBRECHT, M . VON, S. A b t . X I I , 4 z u M e t . V i l i 6 3 7

BASSET, E. L., Scipio and the Ghost of Appius, CPh 58, 1963, 73-92 (u. a. Met.rezeption) BRUÈRE, R. T., Color Ovidianus in Silius 'Punica' I—VII, in: Ovidiana 1958 (s. Abt. VIII), 475-499 BRUÈRE, R. T., Color Ovidianus in Silius 'Punica'VIII-XVII, CPh 54, 1959, 228-245 Statius: ARICÒ, G., Ovidio in Stazio, Theb. V, 505ss., Aevum 37, 1963, 120-123 KRUMBHOLZ, G., Der Erzählungsstil in der 'Thebais' des Statius, I: Vergleiche, Glotta 34,1955, 93-138

— dass., II: Die Wesenszüge des Stiles, a. O. 231—260 KRUMBHOLZ, G., Die 'Thebais' des Statius. Untersuchungen zum Erzählstil, Diss. Göttingen 1953, 102 S. (mschr.) (21-28: Statius, Theb. 10, 84-136 u. Ovid, Met. 11, 592-632) Tacitus: BRUÈRE, R. T., Ovid Met. 15, 1 - 5 and Tacitus Ann. 1, 11, 1, s. Abt. XVI zu Met. XV 1 - 5 SOUBIRAN, J., Thèmes et rhythmes d'épopée dans les Annales de Tacite, Pallas 12, 1964, 55—79 Valerius Flaccus: ALBRECHT, M . VON, S. A b t . X V I z u M e t . I 5 8 3 - 7 5 0 BURCK, E „ S. A b t . X V I z u M e t . I V 6 6 3 - 7 6 4

FRANK, E., An Ovidian Episode in Valerius Flaccus' 'Argonautica', RIL 105, 1971, 320—329 Venantius Fortunatus: LONGPRÉ, A., L'etude de l'hexamètre de Venantius Fortunatus, CEA 5, 1976, 45—58 (u. a. im Vergleich mit Ov. Met.)

OVIDS 'METAMORPHOSEN" (1950-1979): XVII 2/3

2221

Vibius Sequester: GELSOMINO, R., S. O. unter Lactantius Placidus

b) Griechische Literatur GALLAVOTTI, C . , S. Abt. XVI zu Met. III 2 3 2 - 2 5 0 IRMSCHER, J . , s. u . 3 c ) , a ) ZAGANIARIS, N . J . , s. A b t . X V , 1

Nonnos: CADONI, E., Ovidio fu letto da Nonno?, Maia 17, 1965, 105-109 Euripides, Phaéthon, ed. with Prolegomena and Commentary by J. DIGGLE, Cambridge 1970 (darin bes S. 180-200: Ovid and Nonnos) Rezensionen: 1972: BRANNAN C F 26, 1 3 3 - 1 3 4 ; KANNICHT G n o m o n 44, 1 - 1 2 ; RIVIER M H 2 9 , 283

IPPOLITO, G. D\ Il fulmine minore in Ovidio e in Nonno, RFIC 90, 1962, 299-300 IPPOLITO, G. D', Studi Nonniani. L'epillio nelle Dionisiache, Palermo 1964, XII + 320 S. (Quad, dell* 1st. di Filol. greca della Univ. di Palermo III) Rezensionen: 1964: D'AGOSTINO R S C 12, 3 4 2 - 3 4 3 ; CORSARO O r p h e u s 11, 1 9 7 - 1 9 8 ; GRIMAL L a t o m u s 2 3 , 5 7 4 - 5 7 8 ; SCIVOLETTO G I F 17, 2 7 1 - 2 7 2 ; VIAN R E G 77, 3 6 9 - 3 7 1 1965: B o M a i a N . S . 17, 1 0 5 - 1 1 4 ; CITTÌ V i c h i a n a 2, 4 1 0 - 4 1 3 ; DELAUNOIS L E C 3 3 , 2 0 7 ; HENRY A C 34, 2 3 9 - 2 4 1 ; HUNGER A A H G 18, 2 2 5 - 2 2 8 ; LIND C W 58, 2 5 6 ; VIARRE R E L 4 3 , 6 2 3 - 6 2 5 1966: CHANTKAINE R P h 40, 150; DOSTÀLOVÀ E i r e n e 5, 2 0 6 - 2 0 9 ; KEYDELL G n o m o n 38, 25-29 1967: ROTOLO H e l l e n i c a 2 0 , 2 0 7 - 2 1 2 JAMES, A . W „ s. A b t . X V I z u M e t . I I I 6 6 0 - 6 8 6

Quintus Smyrnaeus: SODANO, A. R., Il mito di Memnone nel II libro dei [ie0' "0(ÌT|QOV di Quinto Smirneo, AFLN 2, 1952, 175-195

c) Bildende Kunst PAAR, J . , S. A b t . I X , 6

ZANKER, P„ 'ISTE EGO SUM\ Der naive und der bewußte Narziß, BJ 166, 1966, 152-170

3. Im Mittelalter a) Allgemeines, Gesamtdarstellungen BARTSCH, K . , S. U. 3 c ) , ß)

BATTAGLIA, S., La tradizione di Ovidio nel medioevo, Filologia romanza 6, 1959, 185—224 dass., als Buchausgabe: Neapel 1960, 44 S. Rezensionen: 1960: JIMÉNEZ DELGADO H e l m a n t i c a 11, 560

1961: CAMBIER Latomus 20, 637-638

2222

HEINZ HOFMANN

COLLINS, J. R., Ovidian Stories in Medieval Vernacular Narrative Poetry, Diss. Stanford Univ., Stanford/Calif., 1976, 224 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 36, 1976, 8040A-8041A D E M A T S , P . , S. U. 3 B )

FRIEDMAN, J . B., Eurydice, Heurodis, and the Noon-day Demon, Speculum 41, 1966, 22—29 FRIEDMAN, J. B., Orpheus in the Middle Ages, Cambridge (Mass) 1970; vgl. oben unter 1. Rezensionen: 1 9 7 1 : C O M B E L L A C K A C R 1, 2 0 7 ; C O U R C E L L E C C M

14,

278-280

1972: GONZALEZ RUIZ B I E H 6, 1 4 7 - 1 4 8 ; WRIGHT M A e v 41,

268-269

1973: F o x S p e c u l u m 48, 1 4 1 - 1 4 2

GLAUCHE, G., Schullektüre im Mittelalter. Entstehung und Wandlung des Lektürekanons bis 1200 nach den Quellen dargestellt, München 1970, 147 S. (Münchner Beitr. zur Mediävistik u. Renaissance-Forschung [Schriftenreihe der Arbeo-Gesellschaft] 5) Rezensionen: 1 9 7 3 : L A N G O S C H M L J b 8 , 2 7 3 - 2 7 4 ; SILVESTRE R H E 6 8 ,

587-590

GOLDIN, F., The Mirror of Narcissus in the Courtly Love Lyric, Ithaca N . Y., 1967, XIV + 272 S. Rezensionen: 1968: RICKETTS Rev. Lang. Rom. 78, 237-238 1968-1969: VINGE Rom. Phil. 22, 574-581 1969: HATZANTONIS C o m p . Lit. 21, 1 8 1 - 1 8 3 ; LAURIE M A e v 38, 6 7 - 7 0 ; MANNING

Speculum 44, 181-182;

1970: ASHCROFT M L R 65, 8 5 7 - 8 5 9 ; FOULET R o m . R e v . 61, 4 5 - 5 0

HEITMANN, K., Orpheus im Mittelalter, Arch. f. Kulturgesch. 45, 1963, 253-294 KOLTOWSKI, J., Die mittelalterliche Aetas Ovidiana, in: Sprawozdiana Komis, Oddzial w Krakowie 6, 1962, 386-391 (polnisch) MONTEVERDI, A., Aneddoti per la storia della fortuna di Ovidio nel medioevo, in: A C O 1959 (s. Abt. VIII), II, 181-192 MONTEVERDI, A., Ovidio nel medioevo, in: Rend, delle adunanze solenni dell'Accad. naz. dei Lincei 5, 1957, 697-708 MONTEVERDI, A., Ovidio nel medioevo, in: Studi Ovidiani (s. Abt. Vili), 63-78 MUNARI, F., Ovid im Mittelalter, Zürich 1960, 64 S. (Lebendige Antike) Rezensionen: 1 9 6 1 : L E N Z H e l i k o n 1, 5 6 8 - 5 7 0

1962: AVESANI R C C M 4 , 4 2 9 - 4 3 0 ; BONFATTI P a i d e i a 17, 3 5 ; SCHRÖBLER G n o m o n 34,

420

1 9 6 3 : F A U T H G y m n a s i u m 7 0 , 9 6 - 9 7 ; SILVESTRE C C M 6 , 6 8

MURDOCH, B., Die Bearbeitungen des Hero- und Leander-Stoffes. Zur literarischen OvidRezeption im späten Mittelalter, Studi Medievali 18, 1977, 231—247 ROBATHAN, D. M., Ovid in the Middle Ages, in: Ovid, ed. by J . W. BINNS (S. Abt. Vili), 191-209 USSANI JR., V., Appunti sulla fortuna di Ovidio nel medioevo, in: A C O 1959 (s. Abt. VILI), II,

159-180

VIARRE, S., Ovide au moyen âge, in: Dictionnaire des lettres françaises, pubi, sous la direction d e G . GRENTE. I : L e m o y e n â g e , v o l . p r é p a r é p a r R . BOSSUAT, L . RICHARD et G . RAYNAUD DE LAGE, Paris 1964 ( X X + 766 S . ) , 5 6 1 - 5 6 2

VIARRE, S., La survie d'Ovide dans la littérature scientifique des XII E et XIII E siècles, Poitiers 1966, 184 S. (Publication du C . E . S . C . M . IV, Supplément aux Cahiers de Civilisation Médiévale)

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): XVII 3

2223

Rezensionen: 1966:

-

A U P 3 6 , 5 7 0 ; VIVES A S T 3 9 , 3 9 0

1967: - B A G B , 359; BATAILLON RSPh 51, 703; CAPPUYNS BTh 10, 291; ENGELS Vivarium 5, 172 1 9 6 8 : BOTINEAU B E C h

126, 2 8 9 - 2 9 1 ; CRINITI A e v u m 4 2 , 3 7 7 ; ERNOUT R P h 4 2 ,

LUSCOMBE E H R 8 3 , 1969: RIGG M A e v 38, 1 9 7 0 : BLEUZEN R E A u g

180;

584-585

65-67 16,

1 9 0 ; BROUNTS S c r i p t o r i u m 2 4 , 2 5 8 ; VIDMANOVÂ L F

93,

70-71 1971: MÖLK Z R P h 87,

650-651

1 9 7 2 : JEAUNEAU R P h i l o s 1 6 2 ,

68-69

WILKINS, E. H . , Descriptions of Pagan Divinities from Petrarch to Chaucer, Speculum 32, 1957,

511-522

b) Ovidauslegung und -kommentierung ALTON, E. H.-WORMELL, D . E. W . , Ovid in the Mediaeval Schoolroom, Hermathena 94, 1960, 2 1 - 3 8 ; 95, 1961, 6 7 - 8 2 ÁLVAREZ MORAN, M. C . , El Ovide moralisé, moralización medieval de las Metamorfosis, C F C 13, 1977, 9 - 3 2 BALLISTRERI, G . , Le allegorie Ovidiane e Giovanni del Virgilio, in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 1 0 3 - 1 1 3 PETRUS BERCHORIUS, Ovidius moralizatus (Reductorium morale, liber X V , cap. II—XV), naar de Parijse druk van 1509, uitg. door Instituut voor Laat Latijn der Rijksuniversiteit Utrecht, Utrecht 1962, 189 S. Rezension: 1 9 6 3 : VERBRAKEN R B 7 3 , 1 6 5

BIJL, M. S. VAN DER, Petrus Berchorius, Reductorium morale, Liber X V , Ovidius moralizatus, cap. II, Vivarium 9, 1971, 2 5 - 4 8 (Krit. Ed. dieses Textes) 'Ovide Moralisé'. Poème du commencement du quatorzième siècle, publié d'après tous les manuscrits connus par C . DE BOER, 5 Bde, Amsterdam 1915—1938; Nachdruck Wiesbaden 1966—1968 (zugleich: Verhandelingen d. Kon. Ak. van Wet. te Amsterdam, Afd. Letterkunde, N . R . X V , X X I , X X X 3, X X X V I I , X L I I I ) Ovide moralisé en prose (Texte du quinzième siècle), éd. par C. DE BOER, Amsterdam 1954, 407 S. (Verhand. Kon. Ned. Akad. van Wetensch., Afd. Letterkunde. N . R . L X I No. 2) Rezensionen: 1956: HENRY RBPh 34, 1 1 3 - 1 1 5 ; SNEYDERS DE VOGEL NPh 30, 1 4 5 - 1 4 6 DEMATS, P., Fabula. Trois études de mythographie antique et médiévale, Genf 1973, 194 S. (Publications Romanes et Françaises, C X X I I ) Rezensionen: 1975: BOURGAIN-HEMERYCK Bibl. d'École des Chartres 133, 1 0 4 - 1 0 7 ; ROY C C M 18, 2 8 7 - 2 8 8 ; SCHMOLKE-HASSELMANN Rom. J b . 26, 1 9 1 - 1 9 4 1 9 7 5 - 1 9 7 6 : BADEL Rom. Phil. 29, 5 4 7 - 5 5 2 1 9 7 6 : WALSH M L R 7 1 ,

654-655

1978: LANGE ZRPh 94, 1 3 2 - 1 3 8 1980: Ross French Studies 34, 6 1 - 6 2 DUPIC, J . , Ovide moralise, ms. du X I V e siècle, Rouen 1952, 21 S., 1 Taf. (Bibl. de Rouen, ms. 64) EMDEN, W. G . VAN, L'Histore de Pyrame et Tisbé dans la mise en prose de l"Ovide Moralisé', Romania 94, 1973, 2 9 - 5 6

2224

HEINZ

HOFMANN

ENGELS, J., Berchoriana I: Notice bibliographique sur Pierre Bersuire, Supplément au Repertorium Biblicum Medii Aevi (hrsg. v. F. STEGMÜLLER, 7 Bde., Madrid 1940—1961), Vivarium 2, 1964, 6 2 - 1 2 4 ENGELS, J., Berchoriana. Les pseudo-Bersuires, Vivarium 3, 1965, 128—148 Petrus Berchorius, Reductorium morale, liber XV, cap. I: D e formis figurisque deorum, naar de Parijse druk van 1509: Metamorphosis Ovidiana moraliter a Magistro T h o m a Walleys Anglico explanata, uitg. door J. ENGELS, Utrecht 1960, 35 S. Rezension: 1 9 6 1 : JANSSEN N P h 4 5 , 2 5 0 - 2 5 1

Petrus Berchorius, Reductorium morale, liber XV: Ovidius moralizatus. Cap. I: D e formis figurisque deorum. Textus e cod. Brüx. Bibl. Reg. 863—9 crit. ed. J. ENGELS, Utrecht (Instituut voor laat Latijn) 1966, X X V I + 56 S. Rezensionen: 1 9 6 7 : BARDON L a t o m u s 2 6 , 8 3 8 - 8 3 9 ; SAMARAN J S 1 2 4 - 1 2 5 ; VIARRE R E L 4 5 , 6 4 8 1 9 6 8 : TVYCROSS M A e v 3 7 , 3 2 0 - 3 2 3

ENGELS, J . , Les commentaires d'Ovide au XVI e siècle, Vivarium 12, 1974, 3—13 ENGELS, J., L'édition critique de l'Ovidius moralizatus de Bersuire, Vivarium 9, 1971, 19—24 ENGELS, J . , N o t e sur quelques manuscrits mythologiques, Vivarium 6, 1968, 102—107 FOHLEN, J . , Oricus de Capriana et la 'Summa memorialis' des 'Métamorphoses' d'Ovide, in: FOHLEN, J. -

JEUDY, C . -

MARUCCHI, A . -

PELLEGRIN, E . -

Riou, Y.-F.,

Notes

sur quelques manuscrits de textes classiques, R H T 1, 1971, 183—225, hier: S. 215—218 (Hss. des 14. u. 15. Jh.s) GANZ, P. F . , 'Archani celestis non ignorans'. Ein unbekannter Ovid-Kommentar, in: Verbum et Signum. Beiträge zur mediävistischen Bedeutungsforschung. Studien zu Semantik und Sinntradition im Mittelalter. Friedrich O h l y zum 60. Geburtstag überreicht am 10. Januar 1974, hrsg. v o n H .

FROMM, W .

HARMS u n d U .

RUHBERG, B d .

I, M ü n c h e n

1975,

195-208 GHISALBERTI, F., II commentario medioevale all'Ovidius maior consultato da Dante, RIL 100, 1966, 2 6 7 - 2 7 5

JAVITCH, D . , Rescuing Ovid f r o m the Allegorizers, C o m p . Lit. 30, 1978, 97—107 JEAUNEAU, E., La lecture des auteurs classiques à l'école de Chartres durant la première moitié du XII siècle. U n témoin privilégié: Les 'Glosae super Macrobium' de Guillaume de Conches, in: Classical Influences on European Culture A . D . 500—1500, ed. R. R. BOLGAR, Cambridge 1971, 95—102, wieder abgedruckt in: E. JEAUNEAU, 'Lectio philosop h o r u m ' . Recherches sur l'École de Chartres, Amsterdam 1973, 301—308 (u.a. zur allegor. Auslegung einiger Met.-Stellen) JEAUNEAU, E., L'usage de la notion d'integumentum à travers les gloses de Guillaume de Conches, Arch, d'hist. doctr. et litt, du M A 24, 1957, 35—100; wieder abgedruckt in: E. JEAUNEAU 'Lectio philosophorum'. Recherches sur l'École de Chartres, Amsterdam 1973, 1 2 7 - 1 9 2 (u.a. zur allegor. Auslegung der Met. im MA) Thomae Walsinham ' D e archana d e o r u m ' , ed. R. A . VAN KLUYVE, D u r h a m ( N . C . ) 1968, X X I I + 227 S. Rezensionen: 1 9 6 8 : ENGELS V i v a r i u m 6 , 6 5 - 6 7 1 9 6 9 : WALLACH J E G P 6 8 , 4 9 9 - 5 0 3 1 9 7 0 : DESMED S c r i p t o r i u m 2 4 , 2 5 0

MCGREGOR, J. H . , Ovid at school: f r o m the ninth to the fifteenth Century, C F 32, 1978, 29-51

MEIER, C . , Überlegungen zum gegenwärtigen Stand der Allegorie-Forschung. Mit besonderer Berücksichtigung der Mischformen, FMS 10, 1976, 1—69 (u. a. zu den Ovidauslegungen im 12. bis 14. J h . , bes. S. 12ff.)

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): XVII 3

2225

NORGAARD, H., Sankt Ovid: Tekstligt og billedmaessigt om Metamorfosernes forvandling, Fund og forskning i det Kongelige Biblioteks samlinger 10, 1963, 7—26 (mit Resümee in Englisch auf S. 163—164) PELLEGRIN, E., Un manuscrit autographe de Bartolinus de Vavassoribus de Lodi à la Bibliothèque Ambrosienne, IMU 2, 1959, 445-448 REYNOLDS, W. D., The Ovidius moralizatus of Petrus Berchorius. An Introduction and Translation, Diss. Univ. of Illinois at Urbana—Champaign 1971, 440 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 32, 1972, 4631A-4632 A TWYCROSS, M . , s. u. unter 3 c ) , y)

WILKINS, E. H., s. o. unter 3a)

c) Innerliterarische Rezeption a ) Byzantinische Literatur The Greek Version of Ovid's 'Metamorphoses', Diss. Cambridge/Mass. 1 9 7 2 , S. (mschr.); vgl. Resümee in HSCP 7 7 , 1 9 7 3 , 2 4 8 - 2 5 0 (griech. Ubers, durch Maximos Planudes im 13. Jh.) IRMSCHER, J . , De Ovidii apud Byzantinos cognitione, in: Acta Ov. Bucur. 1 9 7 6 (s. Abt. V I I I ) ,

FISHER, E . A . , 238

357-360 KOPANOS, 1974,

V., nagaxaKTiKa ^etiyr]CTTÏÇ|XËtacpçâoEiç t o i MA^i(xoti nXavoûôr), EEThess

13,

19-34

Ovide dans le monde Grec, in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 437-442 TSAVARI, I. O., 'H netâcpgaoT) xûv Mexa(i0Q(p(i)0ea)v t o i 'Oßiöiou ànô TÔV Md|i|xo nXaVOÛÔT). 'H XEIQÖYQACPT] naçâboor], Dodone 3, 1974, 385-405. MARINESCU-HIMU, M . ,

ß) Deutsche Literatur GANZ, P. F., Tristan, Isolde und Ovid. Zu Gottfrieds 'Tristan' Z. 17 182ff., in: Mediaevalia litteraria. Festschrift für Helmut de Boor zum 80. Geburtstag, hrsg. von U. HENNIG und H . KOLB, München 1971,

397-412

H U Z A R , I . , s . u . 4 b ) , A)

KNAPP, F. P., Enites Totenklage und Selbstmordversuch in Hartmanns 'Erec'. Eine quellenkritische Analyse, GRM 57 (N.F. 26), 1976, 8 3 - 9 0 (Einfluß von Met. IV 55-166 in Erec 5774-6109) KOLB, H., Über den Epiker Bligger von Steinach. Zu Gottfrieds Tristan w . 4691—4722, DVjs 36, 1962, 507-520 NEUMANN, F., Meister Albrechts und Jörg Wickrams Ovid auf deutsch, BGDSL 76, 1954, 321-389 SCHÄFTLEIN, R., Die 'Metamorphosen'-Verdeutschung Albrechts von Halberstadt, eine Quelle zur historischen Dialektologie Nordthüringens, BGDSL (Halle) 90, 1968, 140-144 STACKMANN, K., Ovid im deutschen Mittelalter, Arcadia 1, 1966, 231—254 STACKMANN, K. (1967), s. u. unter 4b), a) y) Englische Literatur BEVINGTON, D. M., On Translating Ovid in Chaucers's 'House of Fame', N & Q 7, 1960, 206-207 (zu Met. 12, 45) BREWER, D., (Ed.), Writers and Their Background - Geoffrey Chaucer, London 1974, XIV + 401 S.; darin bes.: B. HARBERT, Chaucer and the Latin Classics, S. 137—153

2226

HEINZ

HOFMANN

BROWN JR., E., Hartus Inclusus: The Significance of Priapus and Pyramus and Thisbe in the 'Merchant's Tale', Chaucer Rev. 4, 1970, 3 1 - 4 0 DELANY, S., Chaucer's House of Fame and the Ovide moralisé, CompLit 20, 1968, 254—264 DUNN, C. W., Studies in Chaucer's Use of Ovid in Selected Early Poems, Diss. (New York Univ.) New York 1963, 522 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 27, 1966, 1334 A FYLER, J . M., Chaucer and Ovid, New Haven & London 1979, X + 206 S. GROSLOUIS, K. R. R., Robert Henryson's 'Orpheus and Eurydice' and the Orpheus Tradition of the Middle Ages, Speculum 41, 1966, 643-655 HARBERT, B., The Myth of Tereus in Ovid and Gower, MAev 41, 1972, 208-214 HOFFMANN, R. L., Mercury, Argus and Chaucer's Arcite: 'Canterbury Tales' I (A) 13841390, N & Q 210 (N.S. 12), 1965, 128-129 HOFFMANN, R. L., Ovid and the 'Canterbury Tales', Diss. Princeton 1964 (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 25, 1965, 5280 dass., Philadelphia 1967, X I I I + 217 S. Rezensionen: 1 9 6 7 : ZOCCA C W 6 1 , 1 1 7

1968: BROOKHOUSE Speculum 43, 512-515 1 9 6 9 : KENNEY C R N . S . 1 9 , 1 0 4 ; M E R T E N S - F O N C K L a t o m u s 2 8 , 2 5 1 - 2 5 2 1 9 7 0 : HARBERT M A e v 3 9 , 2 1 5 - 2 1 6

HOFFMANN, R. L., Ovid and Chaucer's Myth of Theseus and Pirithoüs, Engl. Lang. Notes 2, 1964-1965,

252-257

HOFFMANN, R. L., Ovid and the Monk's Tale of Hercules, N & Q 210 (N.S. 12), 1965, 406-409 HOFFMANN, R. L „ Ovid and the Wife of Bath's 'Tale of Midas', N & Q 211 (N.S. 13), 1966, 48-50 HOFFMANN, R. L., Ovid's Priapus in the 'Merchant's Tale', Engl. Lang. Notes 3, 1965—1966, 169-172

JABLOWSKA, R., De Ovidii imitatoribus aemulisque Britannicis medii aevi renatarumque litterarum eminentissimis, Meander 12, 1957, 399—427 (polnisch, mit Resümee in Latein auf S. 437) KAPLAN, M., Ovid and Fifteenth Century English Literature, with Especial Reference to Caxton's Translation, New York 1950, 14 S. (Resümee einer Thesis der New York Univ.) LATHROP, H. B., S.U. unter 4b), ß) MAINZER, G., John Gower's Use of the 'Medieval Ovid' in the 'Confessio amantis', MAev 41, 1972, 215-229 MARTIN, J . B., The Medieval Ceyx and Alcyone. Ovid's Metamorphoses XI, 407—750, and Chaucer's Book of the Duchess, Diss. Durham (N.C.) 1972, 196 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 33, 1973, 6318 A MCCALL, J. P., Chaucer among the Gods. The poetics of classical myth, University Park/Pa. 1979, 200 S. MCNALLY, J . J . , Gower, Ovid and the 'Religion' of Courtly Love: The Shaping of the 'Confessio Amantis', Diss. Univ. of Chicago 1961, 120 S. MEECH, S. B., Chaucer and Medieval Ovidiana, Diss. Yale Univ. 1969, 529 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 31, 1970, 2350 A SCHEPS, W., Chaucer's Theseus and the 'Knight's Tale', Leeds Stud, in Engl. N.S. 9, 1977, 19-34 SCHIRMER, W. F., Chaucer, Shakespeare und die Antike, in: Vf., Kleine Schriften, Tübingen 1950, 5 7 - 8 2 STEADMAN, J . M., Perseus upon Pegasus and 'Ovid Moralized', RevEnglStud N.S. 9, 1958, 407-410

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): XVII 3

2227

TWYCROSS, M., The Medieval Anadyomene: A Study in Chaucer's Mythography, Oxford 1972, V + 114 S. (Medium Aevum Monographs IX) WILLIAMS, L. F., The Gods of Love in Ancient and Medieval Literature As Background of John Gower's 'Confessio Amantis', Diss. Columbia Univ., New York 1967, 268 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 28, 1967, 4193A WIMSATT, J . , The Sources of Chaucer's Seys and Alcyone, MAev 36, 1967, 231—241

Ô) Französische Literatur (einschl. provenzalischer Literatur) BOER, C. DE, Un 'Giudizio di Paride' in prosa francese del secolo XV, StudMed 18, 1952, 332-343 Piramus et Tisbé. Introduzione, testo critico, traduzione e note a cura di F. BRANCIFORTI, Firenze 1959, 309 S. (Bibliotheca dell"Archivum Romanicum', fondata da GIULIO BERTONI, Serie I: Storia-Letteratura-Paleografia, Voi. 57) (zu Ov. Met. passim in der Introduzione S. 1—76) Rezensionen: 1959: FAVATI Studi Frane. 3, 442-447; TIEMANN Rom. Jb. 10, 233-236 BURMEISTER, R., Antike und antikisierende Dichtung. Ein neuer Versuch zur Chronologie französischer Literatur um 1160, Diss. Hamburg 1953 CADOT, A. M., DU récit mythique au roman: étude sur 'Piramus et Tisbé', Romania 97, 1976,

433-461

CARGO, R. T., Maire de France's 'Le Laustic' and Ovid's 'Metamorphoses', CompLit 18, 1966, 162-166 DONOVAN, L. G., Recherches sur le 'Roman de Thèbes', Paris 1975, 295 S. Rezensionen: 1978: DUFOURNET M o y e n A g e 84, 155 — 157; THIRY-STASSIN M o y e n A g e 84, 1 5 3 - 1 5 5

EMDEN W. G. VAN, L'Histoire de Pyrame et Tisbé, s. o. unter 3b) EMDEN W. G. VAN, La légende de Pyrame et Tisbé. Textes françaises des XV e , XVI e , XVII e siècles, in: Études de langue et de littérature du moyen âge, offertes à Félix Lecoy par ses collègues, ses élèves et ses amis, Paris 1973, 569—583 EMDEN, W. G. VAN, Sources de l'histoire de 'Pyramus et Tisbé' chez Baïf et Théophile de Viau, in: Mélanges de langue et de littérature Médiévales offerts à Pierre Le Gentil, Paris 1973, 869-879. Es, G. A. VAN, Piramus et Thisbé, Leiden 1965 FRAPPIER, J., Variations sur le thème du miroir, de Bernard de Ventadour à Maurice Scève, Cahiers Assoc. intern, ét. fraçc. 11, 1959, 134-158 FREEMAN, M. A., Problems in Romance Composition: Ovid, Chrétien de Troyes and the 'Roman de la Rose', Rom. Phil. 30, 1976-1977, 158-168 (zur Imitation der NarcissusErzählung Met. III 341-510) GENAUST, H., Bemerkungen zur geographisch-chronologischen Lokalisierung und zur literarischen Struktur von 'Piramus et Tisbé', ZRPh 92, 1976, 520-533 GENAUST, H., Die Struktur des altfranzösischen antikisierenden Lais, Diss. Hamburg 1965 (Vergleichende Interpretationen von 'Piramus et Tisbé', 'Narcissus' und Chrétien de Troyes, 'Philomena' und ihrer ovidischen Vorlagen aus Met.) Rezensionen: 1967: SCHON Rom. Forsch. 79, 181-184 1972: VRo 31, 211-212 GEORGE, F. W. A., Jean de Meung and the Myth of the Golden Age, in: The Classical Tradition in French Literature. Essays Presented to R. C. Knight by Colleagues, Pupils and F r i e n d s . E d . b y H . T . BARNWELL et. al., L o n d o n 1977, 31—39

HEINZ H O F M A N N

2228

GUYER, F. E., Chrétien de Troyes, New York 1957, I X + 247 S. GUYER, F. E., Romance in the Making, New York 1954, V i l i + 285 S. (zu Chrétien de Troyes) Rezensionen: 1955-1956: KÖHLER, Rom. Jb. 7, 193-196 1956: COWPER R o m . R e v . 47, 3 9 - 4 1

HATZANTONIS, E. S., Circe, redenta d'amore, nel 'Roman de Troie', Romania 94, 1973, 91-102 HILL, T. D., Narcissus, Pygmalion, and the Castration of Saturn: Two Mythographical Themes in the 'Roman de la Rose', SPh 71, 1974, 404-426 JONES, R., The Theme of Love in the 'Romans d'Antiquité', London 1972, 130 S. (Modern Humanities Research Association, Dissertation Series, Vol. 5) KIBLER, W. W„ 'Piramus et Tisbé'; A Medieval Adapter at Work, ZRPh 91, 1975, 273-291 (im Vergleich mit Met. IV 5 5 - 1 6 6 )

KÖHLER, E., Narcisse, la fontaine d'amour et Guillaume de Lorris, JS 1963, 86-103 LAURIE, H. C. R., Eneas and the 'Lancelot' of Chrétien de Troyes, MAev 37, 1968, 142—156 LAURIE, H . C . R . , Narcisus, MAev 35, 1966, 1 1 1 - 1 1 6 LAURIE, H . C . R . , Piramus et Tisbé, M L R 55, 1960, 2 4 - 3 2

LAURIE, H. C. R., Towards an Interpretation of the 'Conte du Graal', MLR 66, 1971, 775—785 (Einfl. u.a. von Met.) LIMENTANI, A., Due studi di narrativa provenzale ('Flamenca' e 'Jaufre'), AIV 121, 1962— 1963, 5 1 - 1 1 2

NELLI, R., Le roman de 'Flamenca', Toulouse 1966, 200 S. (bes. 19—83) Narcissus (poème du XII e siècle). Edité avec le concours de l'Université de Belfast par M. M. PELAN et N. C. W. SPENCE, Paris 1964, 118 S. (Publications de la Faculté des Lettres de l'Université de Strasbourg, Fase. 147) (In der Einleitung S. 19—34 einiges zur Met.Rezeption und im Anhang S. 111 — 118 latein. Text und französ. Ubersetzung von Met. 3, 339-512)

Rezensionen: 1965: DE CESARE Studi Franc. 9, 125; GARDETTE RLiR 29, 368-369; GENAUST Rom. Jb. 16, 2 0 9 - 2 1 2 ; HOLMES S p e c u l u m 40, 5 3 5 - 5 3 7 1966: LYONS M A e v 3 5 , 2 5 5 - 2 5 6 1967: PAYEN M o y . A g e 73, 2 7 8 - 2 8 2 1 9 6 7 - 1 9 6 8 : SWEETSER R o m . Phil. 2 1 , 1 2 1 - 1 2 4

1968: SOL Neophilologus 52, 75

RINGGER, K., Die 'Lais'. Zur Struktur der dichterischen Einbildungskraft der Marie de France, Tübingen 1973 (Beihefte zur ZRPh 137) ROBERTSON JR., D. W., Chrétien's Cligés and the Ovidian Spirit, CompLit 7, 1955, 32—42 SAROLLI, G. R., II Roman de Thèbes, fonti e datazione, RIL 87, 1954, 283-320 (zu Ov. Met.: Parte III, 308-320) THIRY-STASSIN, M., Une autre source ovidienne du 'Narcisse'?, Moy. Age 84, 1978, 211-226

THIRY-STASSIN, M.—TYSSENS, M., Narcisse (Conte ovidien français du XII e siècle), Paris 1976, 178 S. (Pubi. Fac. de Philos, et Lettres Univ. de Liège, Fase. CCXI) Rezensionen: 1977: SANDQVIST R o m F o r s c h 89, 5 0 1 - 5 0 4 1978: ROUQUES Z R P h 94, 1 5 7 - 1 5 9

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): XVII 3

2229

e) Italienische Literatur BALLISTRERI, G . , Ovidius in Italicis mediae aetatis litteris, in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 1 1 5 - 1 2 5 BAMBECK, M . , Göttliche Komödie und Exegese, Berlin—New York 1975, 253 S. (auch zur Met.-Rezeption) Rezension: 1977: HÖLZ R o m . J b . 28,

219-225

BAMBECK, M . , Ein Ovidianum bei Dante und bei Camoes, G R M 53 ( N . F . 22), 1972, 162—176 (zu Met. 6, 369 ff.) FABBRI, P., Ovidio e Dante (in difesa della poesia Ovidiana), in: A C O 1959 (s. Abt. VILI), II, 199-207

KENNEDV, W . J „ S. Abt. X V I zu Met. VIII 7 3 8 - 8 7 8 KOLMAYR, W . , Die Kenntnis der klassischen römischen Autoren im 12. Jh. in Italien, Diss. Innsbruck 1965, 180 S. (mschr.) PALGEN, R . , Dante e Ovidio, Convivium N . S . 27, 1959, 2 7 7 - 2 8 7 PARATORE, E . , Nuovi saggi danteschi, Rom 1973, 235 S. (u.a. zu Dantes Ovidkenntnis) Rezension: 1975: SABBATINO Crit. Lett. 3, 2 0 3 - 2 0 5 RENAUDET, A . , Dante humaniste, Paris 1952, 576 S. (Les Classiques de l'humanisme) Rezensionen: 1 9 5 3 : BRAGA S o p h i a 2 1 , H . 3 - 4 , 1 9 5 4 : DESONAY R B P h 3 2 ,

72-76

559-563

1 9 5 5 : LÉONARD R H 2 1 3 , 1 0 7 - 1 1 1 ; VALLESE E r a s m u s 8 ,

5-8

RENUCCI, P., Dante disciple et juge du monde gréco-latin, (Thèse) Paris 1951 (mschr.) Rezensionen: 1 9 5 1 : FRAPPIER B H R 13,

379-386

1952: - AUP 22, 3 0 9 - 3 1 3 -

dass., Paris 1954, 486 S. (Class, de l'humanisme Études IV) Rezensionen: 1954: ROQUES Romania 75, 4 2 8 - 4 2 9 ; - B C L F 9, 717 1955: - Sophia 23, 238 1 9 5 6 : DESONAY R B P h 3 4 , 1 0 9 2 - 1 0 9 3 ; L E B È G U E R E L 3 4 , 4 4 0

REYNOLDS, B . , Dante's Tale of Ulysses, A I O N 2, 1960, 4 9 - 6 5 ROBSON, C . A . , Dante's Use in the 'Divina Commedia' of the Medieval Allegories on Ovid, in: Centenary Essays on Dante by Members of the Oxford Dante Society, Oxford 1965, 1-38 RONCONI, A . , Per Dante interprete dei poeti latini, Studi Danteschi 41, 1964, 5—44 SETTINERI, M . , Influssi ovidiani nella 'Divina Commedia', SicGymn 12, 1959, 31—70 WLASSICS, T . , Fra Ovidio e Bruegel: sceneggiature dantesche, R L M 26, 1973, 5—17

Lateinische Literatur ANDERSON, W . S., A New Pseudo-Ovidian Passage, Calif. Stud. Class. Ant. 8, 1975, 7 - 1 6 BLOM, N . VAN DER, Rachel en een klassieke verwante. Over een oud Herodespel, Hermeneus 45, 1974, 2 6 9 - 2 7 4 BLUMENTHAL, W . , Untersuchungen zur Komödie Pamphilus, MLatJb 11, 1976, 224—311 BRUNHÖLZL, F . , Florilegium Treverense, M L a t J b 1, 1964, 6 5 - 7 7

2230

HEINZ HOFMANN

FOGARTY, G . V., The Aetas Ovidiana. The Influence of Ovid on Latin Literature of the Twelfth Century, Diss. Fordham Univ. New York 1973, 198 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 34, 1973, 294 A GROSSMANN, H . , Untersuchungen zum 'Filius'-Gedicht des Magisters Andreas de Rode, MLatJb 8, 1971, 1 5 2 - 2 3 2 KLOPSCH, P., Carmen de Philomela, in: Literatur und Sprache im Europäischen Mittelalter. Festschrift Karl Langosch zum 70. Geburtstag, hrsg. von A. ÖNNERFORS, J . RATHOFER u. F. WAGNER, Darmstadt 1973, 1 7 3 - 1 9 4 KLOPSCH, P.—WALTER, E . , Das Gedicht von der Hochzeit Merkurs und der Philologie (Walther 20, 338), M L a t J b 8, 1973, 1 4 2 - 1 5 1 (im Anschluß an Met. X I f f . ) KOLMAYR, W . , s . o . u n t e r

e)

LEHMANN, P., Betrachtungen über Ovidius im lateinischen Mittelalter, in: A C O 1959 (s. Abt. VIII), II, 1 9 3 - 1 9 8 ; wieder abgedruckt in: VF., Erforschung des Mittelalters, Band V, Stuttgart 1962, 1 7 9 - 1 8 3 LENTINI, A., Citazioni di grammatici e di classici nell"Ars' di Ilderico, Aevum 27, 1953, 240-250 MUNARI, F., II 'Piramus et Tisbe' di Matteo di Vendome, SIFC 31, 1959, 65—78 MUNARI, F., Spigolature Medievali, R F I C 99, 1971, 4 4 0 - 4 4 8 (u.a. zu Met.-Zitaten in der 'Ars versificatoria' des Mattheus v. Vendome und der 'Ars Poetica' des Gervais von Melkley) R A D K E , A . E . , S. A b t . X V I z u M e t . I 1 6

SCHMIDT, P. G . , 'Causa Aiacis et Ulixis I—II'. Zwei ovidianische Streitgedichte des Mittelalters, MLatJb 1, 1964, 1 0 0 - 1 3 2 UEBACH, H . P., Zwei mittelalterliche Pyramus- und Thisbe-Dichtungen. Untersuchungen und kritische Ausgabe, Bern—Frankfurt/M. 1975, 188 S., 11 Taf. (Latein. Sprache u. Lit. des Mittelalters, 3) Rezensionen: 1 9 7 6 : KARTSCHOKE F a b u l a 1 7 ,

143-144

1 9 7 7 : VON A L B R E C H T A r c a d i a 1 2 , 1977-1978:

90-92

BUSDRAGHI M a i a N . S . 2 9 - 3 0 ,

1 9 7 8 : BERNT B G D S L

100,

213-214

147-148

WRIGHT, E. A., A Medieval Manuscript of 'Philomela': Versions by John of Hoveden and John Peckham, Boston Publ. Libr. Q u . 10, 1958, 1 8 8 - 1 9 5 ZWIERLEIN, O . , Antike Motive beim Archipoeta und im 'Ligurinus', MLatJb 7, 1970, 102—124

ri) Spanische Literatur G A L L E G O M O R E L L , A . ( 1 9 6 1 ) , s . u . 4 b ) , X)

LONDON, G . H.—LESLIE, J . R . , A Thirteenth Century Spanish Version of Ovid's 'Pyramus and Thisbe', M L R 50, 1 4 7 - 1 5 5

d) Bildende Kunst ROOB, H . , Unvollendete Miniaturen in einer Ovid-Handschrift der Gothaer Bibliothek, F & F 38, 1964, 1 7 4 - 1 7 7

4. In Renaissance und Neuzeit (bis zur Gegenwart) a) Allgemeines, Gesamtdarstellungen BARBU, N . I., De Ovidio discipulorum poeta, in: Publius Ovidius Naso, Bukarest 1957 (s. Abt. VIII), 9 9 - 1 0 0

OVIDS ' M E T A M O R P H O S E N 1 (1950-1979): XVII 4

2231

BARDON, H . , A propos des 'Ovidiana, R L C 33, 1959, 224-230 (bes. Met. im 17. Jh.) BOLGAR, R. R. (Ed.), Classical Influences on Western Thought, A. D . 1650-1870: Proceedings of an International Conference held at King's College, Cambridge, March 1977, Cambridge 1979, X I I I + 394 S. Rezension: 1980: SUCKLING French Stud. 34, 109-111 GRANT, L. W., A Classical theme in Neo-Latin, Latomus 16, 1957, 690—706 (zum Mythos vom Goldenen Zeitalter) GUTHMÜLLER, B., Lateinische und volkssprachliche Kommentare zu Ovids Metamorphosen, in: BUCK, A.—HERDING, O . (Hrsg.), Der Kommentar in der Renaissance, Bonn—Bad Godesberg 1975, 119—139 (DFG, Kommission für Humanismusforschung, Mitteilung I) HIGHAM, T. F., Ovid and Modern Times, G & R 5, 1958, 1 3 - 1 5 JAMESON, C . , O v i d i n t h e S i x t e e n t h C e n t u r y , i n : O v i d , e d . b y J . W . BINNS (S. A b t . V I I I ) ,

210-242 KRAMER, A. P., Neo-Metamorphosis. A Cyclic Study. Comparative Transformation in Ovidian Myth and Modern Literature, Diss. Los Angeles 1971, 342 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in D A 33, 1972, 726 A KUCHARSKY, P., Die Antike auf der Briefmarken-Weltausstellung in Prag: Praha 1962, ZJKF 4, 1962, 160 (tschechisch); vgl. deutsches Resümee in B C O 10, 1965, 191 LANHAM, R. A., The Motives of Eloquence. Literary Rhetoric in the Renaissance, N e w Haven & London 1976, X I + 234 S. (zu Met.rezeption bes. S. l l f f . u. 49ff.) LASCU, N . , La fortuna di Ovidio dal Rinascimento ai tempi nostri, in: Studi Ovidiani (s. Abt. VIII), 79-112 LEVIN, H . , The Myth of the Golden Age in the Renaissance, Bloomington (Ind.) 1969/London 1970, X X I V + 231 S. (The Pattern Lectures, 1967) Rezensionen: 1 9 7 0 : SPIRAKOVSKY R e n . Q u . 2 3 , 2 7 8 - 2 7 9 1 9 7 1 : H U G U E S R L C 4 5 , 4 1 2 - 4 1 4 ; LIEVSAY E L N 8 , 3 1 2 - 3 1 5

1971-1972: ERIKSON Lychnos 387-388 1 9 7 2 : H I L L M L R 6 7 , 1 5 9 - 1 6 0 ; MERIVALE C o m p L i t 2 4 , 8 8 - 9 0 ; TIGERSTEDT C o m p L i t

Stud 9, 102-103 1973: OSTENDORF Kritikon Litterarum 2, 57—64 MATHIEU-CASTELLANI, G . ( E d . ) , s . u . y )

MOOG-GRÜNEWALD, M., Metamorphosen der Metamorphosen. Rezeptionsarten der ovidischen Verwandlungsgeschichten in Italien und Frankreich im 16. und 17. Jahrhundert, Heidelberg 1980, 248 S. (Studien zum Fortwirken der Antike, 10) ORGEL, S. (Ed.), The Renaissance and the Gods. A comprehensive Collection of Renaissance Mythographies, Iconologies, and Iconographies, with a Selection of Works from the Enlightenment, N e w York 1976-77, 55 Bde Rezensionen: 1 9 7 8 : ASHLEY B H R 4 0 , 7 3 2 - 7 3 5 ; C I C U T T O A S N P 8, 1 9 6 6 - 1 9 7 0 1 9 7 9 : VAN DORSTEN E n g l . S t u d . 6 0 , 6 6 6 - 6 7 0

PARATORE, E., L'influenza della letteratura latina da Ovidio ad Apuleio nell'età del manierismo e del barocco, in: E. P., Antico e nuovo, Roma 1965, 243—355 (Aretusa, Coli, di Lett., 22) SCHMIDT, P. G., Neulateinische Supplemente zur Aeneis. Mit einer Edition der 'Exsequiae Turni' des Jan van Foreest, in: Acta Conventus Neo-Latini Lovaniensis. Proceedings of the First International Congress of Neo-Latin Studies Louvain 23—28 August 1971, ed. b y J . IJSEWIJN a n d E . KESSLER, L e u v e n - M ü n c h e n 1 9 7 3 , 5 1 7 — 5 5 5 ( H u m a n i s t . B i b l i o t h e k ,

R. I.: Abhandlungen, Bd. 20) (u.a. auch zur Met.-Rez. in den Aeneis-Suppl.) 143

A N R W II 31.4

2232

HEINZ

HOFMANN

SEZNEC, J . , The Survival of the Pagan Gods. The Mythological Tradition and its Place in Renaissance Humanism and Art, transl. by B. F. SESSIONS, New York 1953, X V I I + 376 S., 108 Abb. (Bollingen Ser., X X X V I I I ) Rezensionen: 1954: HECKSCHER ABull 36, 3 0 6 - 3 0 8 1 9 5 4 - 1 9 5 5 : HELD R R 19, 1 8 1 - 1 8 4 1 9 5 5 : RENARD L a t o m u s 1 4 , 6 3 3

STARNESS DE WITT, T.-TALBERT, E. W . , Classical Myth and Legend in Renaissance Dictionaries. A Study of Renaissance Dictionaries in Relation to the Classical Learning of Contemporary English Writers, Chapel Hill ( N . C . ) 1956, I X + 517 S. Rezensionen: 1 9 5 6 : BRUÈRE C P h 5 1 , 2 6 0 - 2 6 3 ; O N G C B 3 2 , 70

1957: CRAIG Manuscripta 1, 4 5 - 4 7 TREMOLI, P., Appunti sulla critica Ovidiana nel cinquecento, AnnTriest. Ser. 4, 7 (sez. l a ) , 1953,

267-294

YOUNG, A. M . , Legend Builders of the West, Pittsburgh 1958, 255 S. Rezensionen: 1 9 5 9 : SCHOENHEIM C W 5 2 , 2 5 6 1 9 6 0 : BRUÈRE C P h 5 5 , 6 1 - 6 3 ; THOMPSON C J 5 5 , 1 9 2 Z I E G L E R , K . , S. u . u n t e r 4 C )

b) Literatur und Kritik a) Deutschland (und deutschsprachige Länder) ALBRECHT, M. VON, Conrad Ferdinand Meyer und die Antike, A & A 11, 1962, 115—151 (bes. 1 3 0 - 1 3 2 u. 1 4 2 - 1 4 3 ) ALBRECHT, M. VON, Der verbannte Ovid und die Einsamkeit des Dichters im frühen X I X . Jahrhundert — Zum Selbstverständnis Franz Grillparzers und Aleksandr Puskins, Arcadia 6, 1971, 1 6 - 4 3 ALBRECHT, M. VON, Die Verwandlung bei E. T . A. Hoffmann und bei Ovid, A & A 10, 1961, 1 6 1 - 1 8 0 BELLER, M . , Narziß und Venus, Euphorion 62, 1968, 117—142 BRAUNE, J . , Der Bericht der Meroe vom Tode des Achill in Kleist's Penthesilea — Eine Untersuchung zur Quellenfrage des 23. Auftritts, in: Katharineum zu Lübeck, Bericht über d. 426. Schuljahr von Ostern 1956 bis Ostern 1957, 1 - 8 COFFMANN, B. R . , Friedrich von Hagedorn's Version of Philemon and Baucis, M L R 48, 1953, 1 8 6 - 1 8 9 HUZAR, I., Ovid in der deutschen Literatur, in: Publius Ovidius Naso, 1960 (s. Abt. VIII), 9 3 - 1 0 1 (ukrainisch); vgl. deutsches Resümee in B C O 10, 1965, 5 8 - 5 9 KABEL, R . , Orpheus in der deutschen Dichtung der Gegenwart, Diss. Kiel 1964, 278 S. (mschr.) (zu Ov. Met. bes. S. 26—28; zur Nachwirkung: passim) KUGLER, H . , Handwerk und Meistergesang. Ambrosius Metzgers Metamorphosen-Dichtung und die Nürnberger Singschule im frühen 17. Jahrhundert, Göttingen 1977, 292 S. (Palaestra, Bd. 265) Rezensionen: 1979: BRUNNER B G D S L (Tübingen) 101, 1 3 0 - 1 4 0 ; RÖLL Coli. Germ. 12, 1 4 9 - 1 5 4 M E T Z G E R , A . , S. A b t . I V , 2

OVIDS ' M E T A M O R P H O S E N ' (1950-1979): XVII 4

2233

NEUMANN, F . , s . o b e n 3 c ) , ß )

NOLL, S., Rainer Maria Rilkes 'Sonette on Orpheus' und ihre antiken Quellen, Diss. Frankfurt/M. 1953, 148 S. (mschr.) SCHLÜTER, H., Das Pygmalion-Symbol bei Rousseau, Hamann, Schiller: Drei Studien zur Geistesgeschichte der Goethezeit, Zürich 1968 Rezension: 1970: GAJEK Germanistik 11, 2 7 5 - 2 7 6 SEGAL, CH. P., Eurydice: Rilke's Transformation of a Classical Myth, B R 21, 1973, 137—144 SOBEL, E., Sebastian Brant, Ovid, and Classical Allusions in the 'Narrenschiff', Univ. Calif. Publ. Mod. Phil. 36, Nr. 12, 1952, 4 2 9 - 4 4 0 STACKMANN, K., Die Auslegungen des Gerhard Lorichius zur 'Metamorphosen'-Nachdichtung Jörg Wickrams: Beschreibung eines deutschen Ovid-Kommentars aus der Reformationszeit, ZDPh 86 (Sonderheft Spätes Mittelalter: Wolfgang Stammler zum Gedenken), 1967, 120-160 SZÖRENYI, L., De carminibus heroicis Ovidium Vergiliumque imitantibus a patribus Societatis Jesu provinciae Austriacae saeculis X V I I - X V I I I scriptis, in: Acta Conventus Neo-Latini Amstelodamensis. Proceedings of the Second International Congress of Neo-Latin Stud i e s A m s t e r d a m 1 9 - 2 4 A u g u s t 1 9 7 3 , e d . b y P . TUYNMAN, G . C . K U I P E R a n d E . K E S S L E R ,

München 1979, 9 6 4 - 9 7 5 (Hum. Bibl. R. I.: Abhandlungen, Bd. 26) (u. a. zur Met.rezeption und- imitation in neulatein. 'Metamorphosen' in der Habsburger Monarchie) TÄNÄSESCU, G., Goethe §i Ovidiu, Studii Ciasice 10, 1968, 2 2 5 - 2 3 2 TSCHIEDEL, H. J . , Orpheus und Eurydike. Ein Beitrag zum Thema: Rilke und die Antike, A & A 19, 1973, 6 1 - 8 2

ß) England und Amerika ALWARD, K. J . , Milton's Latin Versification: The Hexameter, Diss. Columbia Univ. New York 1966, 555 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 27, 1966, 1331 A - 1 3 3 2 A BALDWIN, T. W., The Pedigree of Theseus' Pups: Midsummer-Night's Dream, IV, 1, 123—130, Shakesp. Jb. (West) 1968, 1 0 9 - 1 2 0 BARROLL, J . L. (Ed.), Shakespeare's Other Ovid. A Reproduction of Commentary on Metamorphoses I—IV, Shakesp. St. 3, 1967, 173—256 (Reproduktion von Buch I—IV von: Ovids Metamorphosis, Englished, Mythologiz'd, and Represented in Figures. An Essay to the Translation öf Virgil's Aeneis, by G. S., London 1640); vgl. o. Abt. IV, 2 BARUCH, E. H . , Marvell's Metamorphoses: A Study of the Overturn of French and English Literary Traditions in the Lyric Poetry of Andrew Marvell, Diss. New York (Columbia Univ.), 1966, 179 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 27, 1967, 2495 A BENNET, J . A. W „ Caxton's Ovid, TSL 24, 1966, 1108 BLAKE, N. F . , Caxton and His World, London 1969, 256 S. (u. a. an mehreren Stellen zur Met. rez., bes. zu Caxton's Übersetzung; s. Abt. IV, 3) BOAS, F. S., Queen Elizabeth in Drama und Related Studies, London 1950, 212 S (zu Met. bes. S. 1 0 1 - 1 2 1 : "Ovid and the Elizabethans") Rezensionen: 1 9 5 1 : FORT L M 4 5 , 4 5 0 ; KETTLE M L R 4 6 , 1 3 7 ; M U I R R e v . E n g l . St. N . S. 2 ,

380-381;

THOMSON C R N . S . 1, 2 4 5

1952: FAIRCHILD Shakesp. Qu. 3, 1 3 1 - 1 3 2 BRADBROOK, M. C., The Ovidian Romance, in: VF., Shakespeare and Elizabethan Poetry. A Study of his Earlier Work in Relation to the Poetry of the Time, London 1951 (Reprint 1965), 5 1 - 7 4 143'

2234

HEINZ HOFMANN M., The Classics and English Renaissance Poetry. Three Case Studies, Diss. Yale Univ. New Haven/Conn. 1975, 339 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 36, 1976, 7396 A - 7 3 9 7 A; dass., New Haven & London 1978, XV + 303 S. (Yale Studies in English, 187). Darin Kap. 1: "Golding's Ovid", S. 1 - 5 4 , 259-263 (Notes), 277-282 (Bibliography)

BRADEN, G .

BULLOUGH, G., Narrative and Dramatic Sources of Shakespeare, London—New York, 8 Bde., 1957-1975 (zu Met. bes. I 166-176, 405-409; II 5 1 - 5 5 ; VI 4 8 - 5 8 , 151-157; VIII 232-233, 314-315) BUSH, D., Classical Influences in Renaissance Literature, Cambridge/Mass. 1952 (Repr. 1970), 60 S. (Martin Class. Lect., XIII) Rezensionen: 1 9 5 3 : H A M M E R Latomus 1 2 , 1 0 7 ; OLIVER C W 4 6 , 9 4 1954: BAKELANTS RBPh 32, 893-894; RAPISARDA Orpheus 1, 193 Mythology and the Renaissance Tradition in English Poetry, Toronto, 3 . Aufl. 1 9 6 3 (1. Aufl. 1932), XIII + 372 S. (bes. 6 9 - 8 8 : Ovid Old and New) B U S H , D . , Mythology and the Romantic Tradition in English Poetry, Cambridge/Mass., 5. Aufl. 1969 (1. Aufl. 1937), XXIV + 647 S. BUSH, D., Prefaces to Renaissance Literature, Cambridge/Mass., 2. Aufl. 1966, XIV +110 S. Rezensionen: BUSH, D . ,

1966: FRYE E L N 4, 1 3 6 - 1 3 7 ; HILL M L R 61, 6 6 2 - 6 6 3

1967: BUSH, D . ,

CASTOR

Personalist 68, 270

The Renaissance and English Humanism, Toronto

1956

& London

1957

(Nachdr.

1964), 139 S.

Shakespeares Verserzählungen: Eine Untersuchung der ovidischen Epik im elisabethanischen England, Diss. München 1964, 197 S. CLARK, S., English Renaissance Translations from Classical Latin, Diss. Cambridge 1951 (mschr.) CLARK H Ü L S E , S., Shakespeare's Myth of Venus and Adonis, PMLA 93, 1978, 9 5 - 1 0 5 CONRADIE, P. J., 'n moderne herskepping van die griekse mites, Akroterion 18, 3 & 4, 1973, 2—5 (zu neueren engl. Nacherzählungen antiker Mythen, die sich Ovid anschließen) CORMACK, A . , The Nature and Extent of the Influence of Ovid on the Principal Scottish Writers of Latin Verse from 1600-1660, Diss. Edinburgh 1961 COTE, A., Ovidian Wit in the Poetry of Andrew Marvell, Diss. St. Louis 1967, 227 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 28, 1967, 3139 A CROSS, G., Ovid Metamorphosed. Marston, Webster, and Nathaniel Lee, N & Q 201 (N. S. 3), 1956, 244-245. 508-509 DENT, R. W., Ovid, Marlowe, and the 'Insatiate Counters', N & Q 208 (N. S. 10), 1963, 334-335 DRAKE, G . C., Ovid's Metamorphoses: The Facsimile of the Caxton Ms., and Sandy's 1 6 3 2 Version, Papers on Lang, and Lit. 7, 1971, 313—335 DUCKWORTH, G. E., Milton's Hexameter Patterns - Vergilian or Ovidian?, AJPh 93, 1972, 52-60 DUGGAN, M., Mythic Components in Dryden's Hind and Panther, CompLit 26, 1974, 110— 123 EAGLE, R. L „ Shakespeare's Learned Ladies, N & Q 203 (N. S. 5), 1958, 197 EDWARDS, C. R., The Narcissus Myth in Spenser's Poetry, SPh 74, 1977, 6 3 - 8 8 EDWARDS, C. R., Spenser and the Ovidian Tradition, Diss. Yale 1958, 385 S. EMDEN, W. G. VAN, Shakespeare and the French Pyramus and Thisbe Tradition or Whatever Happened to Robin Starveling's Part?, FMLS 11, 1975, 193-204 CASTROP, H . ,

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): XVII 4

2235

FINKELPEARL, P. J . , From Petrarch to Ovid: Metamorphoses in John Marston's 'Metamorphosis of Pigmalions Image', E L H 32, 1965, 333—348 FRIEDMANN, A. E . , The Description of Landscape in Spenser's 'Faerie Queene'. A Study of Rhetorical Tradition, Diss. Columbia Univ. New York 1965, 303 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in D A 26, 1966, 6 0 3 9 A - 6 0 4 0 A FRIEDMANN, A. E . , The Diana-Acteon Episode in Ovid's Metamorphoses and 'The Faerie Queene', CompLit 18, 1966, 2 8 9 - 2 9 9 FROST, W . , Dryden's Versions of Ovid, CompLit 26, 1974, 1 9 3 - 2 0 2 GARFIELD, L. -BLISHEN, E . , The God Beneath the Sea, London 1970, 168 S. (ill. by CH. KEEPING) (Nacherzählung antiker Mythen, vornehmlich nach Ovids Met.) HARDIN, R . F . , Michael Drayton and the Ovidian Tradition, Diss. Austin 1966, 320 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in D A 27, 1967, 3428 A HARDIN, R . F . , Ovid in Seventeenth-Century England, CompLit 24, 1972, 44 - 62 HEAD, E. A . , The Ovidian Mythological Verse Romance in England During the Early 17th Century, M. A. Thesis London 1953 HOPKINS, D . W . , Dryden and Sandy's 'Ovid': A Note, N & Q 219 (N. S. 21), 1974, 1 0 4 - 1 0 5 HOPKINS, D . W . , Dryden, Le Bossu and Ovid's Speeches of Ajax and Ulysses, N & Q 223 (N. S. 25), 1978, 3 0 - 3 1 (zu Met. X I I I ) KEACH, W., Elizabethan Erotic Narratives. Irony and Pathos in the Ovidian Poetry of Shakespeare, Marlowe and their Contemporaries, Hassocks & New Brunswick 1977, X V I I I + 277 S. Rezensionen: 1 9 7 7 : PRINCE T L S 7 6 , 1 4 2 9 1 9 7 8 : ASHLEY B H R 4 0 , 7 2 3 - 7 2 7 ; M I L L E R R e n . Q u . 3 1 , 2 5 0 - 2 5 1 ; SMITH S h a k e s p .

Qu.

29, 1 1 4 - 1 1 6 1979: ERIKSEN Engl. St. 60, 2 3 1 - 2 3 3 KERMODE, J . F . , The Banquet of Sense, B L R 44, 1961, 6 8 - 9 9 KLOSE, D . , Shakespeare und Ovid, Shakesp. J b . (West) 1968, 72 - 93 LATHROP, H. B., Translations from the Classics into English from Caxton to Chapman 1477— 1620, New York 1967 (1. Aufl. 1932), 350 S. LÄZÄRESCU, D. A . , L'Arc-en-ciel baroque: Les 'Peines d'amour perdues' depuis Ovide jusqu'à Shakespeare, in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 3 9 5 - 4 0 0 LUDWIG, H . , Der Einfluß römischer Dichter auf das Werk Michael Draytons, unter besonderer Berücksichtigung von Ovid und Horaz, Diss. Köln 1962, 219 S. MAHAFFEY, V . , 'The Death of Saint Narcissus' and 'Ode': Two Suppressed Poems by T . S. Eliot, Am. Lit. 50, No. 4, 1979, 6 0 4 - 6 1 2 MATHIEU-CASTELLANI, G . (Ed.), s. unten y) MAXWELL, J . C „ Pope's 'Statius' and Dryden's 'Ovid', N & Q 209 (N. S. 11), 1964, 56 MCINTYRE, M. W . , A Critical Study of Golding's Translation of Ovid's 'Metamorphoses', Diss. Berkeley 1965, 292 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in D A 26, 1966, 1045 A - 1 0 4 6 A MILLER, R . P., The Double Hunt of Love. A Study of Shakespeare's 'Venus and Adonis' as a Christian Mythological Narrative, Diss. Princeton 1954 (Mikrofilm); vgl. Resümee in D A 14, 1955, 2338 MILLER, R . P., The Myth of Mars' Hot Minion in 'Venus and Adonis', E L H 26, 1959, 470-481 M O O R E , M . C . , S. o . u n t e r 3 c . ) , y . )

MOORE, O . H . , The Legend of Romeo and Juliet, Ohio 1950, I X + 167 S. (zu Ov. Met. IV 55-166: 48-57) MUIR, K . , Pyramus and Thisbe: A Study in Shakespeare's Method, Shakesp. Qu. 5, 1954, 141 — 153 (zur Met.rez. im 'Pyramus-und-Thisbe'-Zwischenspiel von 'A MidsummerNight's Dream')

HEINZ HOFMANN

2236

MYERS JR., J . PH., T h i s Curious Frame': Chapman's 'Ovid's Banquet of Sense', SPh 65, 1968, 192-206

NELSON, C . E . , A Note on Wyatt and Ovid, M L R 58, 1963, 6 0 - 6 3 OGILVIE, R. M . , Latin and Greek: A History of the Influence of the Classics on English Life from 1600 to 1918, London 1964, X I V + 189 S. (bes. 1 - 3 3 : Ovid and the Seventeenth Century) Rezensionen: 1 9 6 4 : LATIMER C W 5 8 , 1 2 2 ; SULLIVAN A r i o n 3 , N r . 4 ,

127-136

1 9 6 5 : BAKELANTS L a t o m u s 2 4 , 7 6 0 ; C L A R K E C R N . S . 1 5 , 1 0 6 - 1 0 8 ; C U R R I E J H S

85,

254-255

PALMATIER, M. A., A Suggested New Source in Ovid's 'Metamorphoses' for Shakespeare's 'Venus and Adonis', Hunt.Libr.Qu. 24, 1 9 6 0 - 1 9 6 1 , 1 6 3 - 1 6 9 PAPAJEWSKI, H . , Die literarische Wertung Ovids am Ausgang des 17. und zu Beginn des 18. Jahrhunderts, Anglia 78, 1960, 4 2 2 - 4 4 8 PATRICK, J . M . , Milton, Phineas Fletcher, Spenser, and Ovid - Sin at Hell's Gates, N & Q 201 (N. S. 3), 1956, 3 8 4 - 3 8 6 POISSON, R . , Coriolanus I , v i , 2 1 - 2 4 , Shakesp. Qu. 15, 1964, 4 4 9 - 4 5 0 (Met. 6, 38«) QUINN, (Sister) M. B . , The Metamorphic Tradition in Modern Poetry. Essays on the Work of Ezra Pound, Wallace Stevens, William Carlos Williams, T . S. Eliot, Hart Crane, Randall Jarrell, and William Butler Yeats, New Brunswick (N. J . ) 1955 Rezensionen: 1 9 5 6 : LEWIS K e n y o n R e v . 1 8 , 3 1 8 - 3 2 6 ; PARKINSON M L Q

17, 2 7 6 - 2 7 7 ;

WILLINGHAM

Nation 181, 4 3 4 - 4 3 5 1 9 6 0 : JEFFARES M L R 5 2 ,

108-110

Shakespeare's Ovid, Being Arthur Golding's Translation of the Metamorphoses, ed. by W. H . D . ROUSE, London 1961, VI + 321 S. Rezension: 1 9 6 2 : KENNEY C R N . S . 1 2 , 3 1 1

RUDD, N . , Pyramus and Thisbe in Shakespeare and Ovid: 'A Midsummer Night's Dream' and Metamorphoses 4, 1 — 166, in: Creative Imitation and Latin Literature, ed. by D . WEST & T . WOODMAN, Cambridge 1979, 1 7 3 - 1 9 3 und 2 3 7 - 2 4 0 (Notes) RUEGG, A . , Caliban und Miranda, Shakesp. J b . 89, 1953, 1 2 8 - 1 3 1 (Ovids 'Polyphem', Met. XIII 740-884) SAMBROOK, A. J . , A Possible Source for 'Master of the Sev'nfold Face' in 'The Dunciad (B)', N & Q 212 (N. S. 14) 1967, 4 0 9 - 4 1 0 (Met. 13, 1 - 2 ) SCHIFFER, R . , Der zweimal verwandelte Dionysos. Zur Mythenrezeption bei Ovid und Pound, Arcadia 8, 1973, 2 3 5 - 2 4 7 SCHIRMER, W . F . , s . o . u n t e r 3 c ) ,

y)

SIMPSON, P., Shakespeare's Use of Latin Authors, in: VF., Studies in Elizabethan Drama, Oxford 1955 (Reprint 1974), 1 - 6 3 (zu Ovid bes. 2 0 - 2 4 ) SMITH, H . , Elizabethan Poetry. A Study in Conventions, Meaning, and Expression, Cambridge/Mass. 1952 - London 1953 (Reprint 1964), X I I + 355 S. (bes. 6 4 - 1 3 0 : Ovidian Poetry: The Growth and Adaptation of Forms) SMITH, H . , The Use of Convention in Spenser's Minor Poems, Engl. Inst. Essays 1961, 122 — 145 (Behandlung ovidischer Mythen) SPIECKER, B . , James Thomsons 'Seasons' und das römische Lehrgedicht. Vergleichende Interpretationen, Nürnberg 1975, 122 S. (Erlanger Beiträge zur Sprach- und Kunstwissenschaft, Bd. 54) STARNES, D . T . , Acteon's Dogs, Names 3, 1955, 1 9 - 2 5 (Ovids Hundekatalog in Met. 3, 2 3 2 250)

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): XVII 4

2237

STATON JR., W. F., Ovidian Elements in 'A Midsummer Night's Dream', Hunt.Libr.Qu. 26, 1962-1963, 165-178 STATON JR., W. F., The Influence of Thomas Watson on Elizabethan Ovidian Poetry, Stud. in the Ren. 6, 1959, 243-250 STEELE, J. V., Which Ovid in the Hay-Shed? A Note on Tess of the D'Urbervilles', N & Q 222 (N. S. 24), 1977, 430-432 STEINER, G., Golding's Use of the Regius-Micyllus Commentary upon Ovid, Journ. Engl, and Germ. Philol. 49, 1950, 317-323 STEWART, D. J., Falstaff the Centaur, Shakesp. Qu. 28, 1977, 5 - 2 1 (u. a. Rez. von Met.) TAYLOR, A. B., George Peele and Golding's 'Metamorphoses', N. & Q 214 (N.S. 16), 1969, 286-287 TAYLOR, A. B„ Shakespeare and the Apes, N & Q 214 (N. S. 16), 1969, 144-145 (Met. u. Shakespeare's 'Tempest') TAYLOR, A. B., 'Shakespeare's Ovid': Golding's 'Metamorphoses' and Two Minor Elizabethan Writers, N & Q 222 (N. S. 24), 1977, 133-134 TAYLOR, A. B„ Thomas Peend and Arthur Golding, N & Q 214 (N. S. 16), 1969, 1 9 - 2 0 THOMPSON, A., Death by Water: The Originality of 'Salmacis and Hermaphroditus', MLQ 40, 1979, 99-114 (zum anonymen engl. Gedicht 'Salmacis and Hermaphrod.' von ca. 1590/ 1615) THOMSON, J. A. K., Classical Influences on English Poetry, London 1951 (2. Aufl. 1962), 271 S. Rezensionen: 1953: BRUERE C P h 48, 4 2 - 4 3 ; HUTTON G n o m o n 25, 4 3 0 - 4 3 2 ; JONES C W 46, 126

THOMSON, J. A. K., Shakespeare and the Classics, London 1952, 254 S. Rezensionen: 1 9 5 3 : HUTTON G n o m o n 2 5 , 4 3 0 - 4 3 2 ; THOMSON J . O . , M L R 4 8 , 6 8 - 6 9

TOLBERT, J. M., The Argument of Shakespeare's 'Lucrece': Its Sources and Authorship, Texas Univ. Stud, in Engl. 29, 1950, 7 7 - 9 0 TYSON, M. H., Marlowe, Shakespeare, and the Ovidian Narrative Tradition, Diss. Berkeley 1966, 215 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 27, 1966, 752 A - 7 5 3 A URNER, U., Alexander Pope und die klassisch-lateinische Literatur, Bern 1954, 166 S. (Schweizer Anglist. Arb. 36) (zu Ovid in Ubers, und Imitation s. bes. 3 8 - 4 1 , 1 0 8 - 1 1 0 , 1 1 5 - 1 2 7 ) Rezensionen: 1 9 5 5 : BAKELANTS L a t o m u s 14, 4 8 1 1 9 5 6 : BALDINI G I F 9 , 9 0 - 9 1 ; SWART N P h 3 0 , 3 2 5

1957: FRICKER ASNSL 193, 333 VELZ, J. W., Shakespeare and the Classical Tradition: A Critical Guide to Commentary 1660-1960, Minneapolis 1968, XVII + 459 S. (Bibliographie) Rezensionen: 1 9 6 9 : - , P B S A 6 3 , 1 4 6 ; - , T L S 6 8 , 5 3 2 ; DENT R e n . Q u . 2 2 , 2 8 6 - 2 8 7 ; JACKSON Q Q 7 6 ,

151-152; MAXWELL N & Q 214 (N.S. 16), 148-150 1970: ANSON Shakesp. Stud. 5, 372-373 VELZ, J. W., Some Modern Views of Shakespeare's Classicism: A Bibliographical Sketch, A n g l i a 81, 1963, 4 1 2 - 4 2 8

WAITH, E. M., The Metamorphosis of Violence in 'Titus Andronicus', Shakesp. Surv. 10, 1957, 39-49

WATKINS, W. B. C., Shakespeare's Banquet of Sense, in: Elizabethan Poetry, ed. by P. J. ALPERS, New York - Oxford 1967, 251-273

2238

HEINZ

HOFMANN

WATSON, D. G., The Contrarities of 'Venus and Adonis', SPh 75, 1978, 3 2 - 6 3 (u. a. zu Met. rez. in Shakespeare's 'Venus and Adonis') WATSON, S., Swift and Ovid: The Development of Metasatire, HAB 18, 1, 1967, 5 - 1 3 WILSON, J. DOVER, Shakespeare's 'Small Latin' - How Much?, Shakesp. Surv. 10, 1957, 12-26 WILSON, R. F., Golding's 'Metamorphoses' and Shakespeare's Burlesque Method in 'A Midsummer Night's Dream', ELN 7, 1969, 18-25 WOOD, J. O., 'Fillet of a Fenny Snake', N & Q 210 (N. S. 12), 1965, 332-333 (zu Macb. 4, 1, 12 u. Met. 7, 272 od. 4, 616ff.) WOOD, J. O., Lady Macbeth's Suckling, N & Q 211 (N. S. 13), 1966, 138 YOUNG, A. M„ s. Abt. XVI zu Met. VI 424ff. ZITNER, S. P., Gosson, Ovid, and the Elizabethan Audience, Shakesp. Qu. 9, 1958, 206-208 ZOCCA, L. R., Elizabethan Narrative Poetry, New Brunswick (N. J.) 1950, XII + 306 S. (zu Ovid bes.

189-218)

Rezensionen: 1950: - , N & Q 195, 527 1 9 5 1 : GILBERT S o u t h A t l . Q u a r t . 5 0 , 2 8 6 - 2 8 7 ; LAW S h a k e s p . Q u . 2 ,

136-137

1 9 5 2 : HELTZEL M L N 6 7 , 4 7 9 - 4 8 1 1 9 5 2 - 1 9 5 3 : JAYNE M P h 5 0 ,

143-144

1 9 5 3 : MARTZ Partisan R e v . 4 0 , 5 6 2 - 5 6 5

y) Frankreich ARENS, J. C. (1964), s. u. unter E) BARDON, H., Ovide et le Grand Roi, LEC 25, 1957, 401-416 BARDON, H., Sur l'influence d'Ovide en France en XVII e siècle, in: ACO 1959 (s. Abt. VIII), II, 6 9 - 8 3 BERAM, E., Montaigne et Ovide, in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 155-165 BERCESCU, S., Ronsard et Ovide, in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 167-184 COLEMAN, D. G., The Gallo-Roman Muse. Aspects of Roman Literary Tradition in Sixteenthcentury France, Cambridge 1979, 196 S. (mehrfach auch zu Met.rezeption) COLTON, R. E., Philemon and Baucis in Ovid and La Fontaine, CJ 63, 1967-1968, 166-176 DEMERSON, G., Mythologie antique et satire politique: les 'Discours' de Ronsard, in: R. CHEVALLIER (Hrsg.), Influence de la Grèce et de Rome sur l'occident moderne. Actes du Colloque des 14, 15, 19 Décembre 1975 (Paris E. N. S., Tours), Paris 1977, 101-107 (Caesarodunum XII bis, Numéro spécial) DEMERSON-BARTHELOT, G., Dorât imitateur d'Ovide: Villanis (1552), HumLov 22, 1973, 177-216 EMDEN, W. G. VAN, La légende de Pyrame et Tisbé, s. o. unter 3c), ô) FILLEUL, N., Les Théâtres de Gaillon, Texte établi, annoté et comm. par F. JOUKOVSKY, GenfParis 1971, LXXIX + 165 S. (Textes littér. Franç.) (Einfluß von Ov. Met.) GRAAF, R. A. DE, Les 'Illuminations' et 'Les Métamorphoses', Rev. Lang. Viv. 28, 1962, 265— 267 (zu Rimbaud) HOPKINS, D. W. (1978), s. o. unter ß) JOUKOVSKY, F., Orphée et ses disciples dans la poésie française et néolatine du XVI e siècle, Genf 1970, 167 S. (Publ. Rom. et Franç. CIX) Rezensionen: 1 9 7 0 : POUILLIART L e t t r e s R o m . 2 4 , 3 8 3 - 3 8 5 ; WAGNER E r a s m u s 2 3 , 4 7 5 - 4 7 6 1 9 7 1 : DOTTIN R H L F N o . 3 , 4 9 4 ; JEANNERET F r e n c h S t u d . 2 5 , 3 2 2 - 3 2 3 ; SCAGLIONE

Rom. Phil. 25, 143-144

1 9 7 3 : MCFARLANE M L R 6 8 , 1 7 0 - 1 7 3 ; NELSON R e n . Q u . 2 6 , 3 4 7 - 3 4 9

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): XVII 4

2239

KUSHNER, E., Le mythe d'Orphée dans la littérature française contemporaine, Paris 1961, 362 S. (Zur Met.rezeption nur im Rahmen der Nachwirkungen des Orpheus-Mythos; zu O v . Met. bes. S. 4 0 - 4 6 )

MATHIEU-CASTELLANI, G. (Ed.), La métamorphose dans la poésie baroque, française et anglaise. Variation et résurgence. Actes du colloque international de Valenciennes 1979, Tübingen 1980, 250 S. (Études littéraires françaises, 7) MAY, G., Corneille and the Classics, YFS 38, 1967, 138—150 (= The Classical Line. Essays in Honor of Henri Peyre) MAY, G., D'Ovide à Racine, Paris 1949, VIII + 151 S. Rezension: 1950: PRÉAUX L a t o m u s 9 , 324

MAZZARA, R. A., A Case of Creative Imitation in Saint-Amant, French Rev. 31, 1957, 27—34 MORISSET, G. M., Ovide en France pendant la première moitié du seizième siècle, Diss. London 1964 PITOU, S., Ajax, Ovid, and Chateaubrun, RLC 39, 1965, 91-101 RINSLER, N., Classical Literature in the Work of Nerval, RLC 37, 1963, 5-32 (zu Ov. bes. 19-22)

SAUNDERS, A . , s. u. unter 4c) SCHLÜTER, H . , s. o. unter a )

STONE JR., D., The Sixteenth Century and Antiquity. A Case Study, L'Ésprit Créateur 16, 1976, no. 4, 37—47 (Einfluß der Met. bei Marot, Baïf, Ronsard u. a. franz. Autoren des 16. Jh.s) TAISNE, A.-M., Quelques scènes mythologiques chez A. Chénier, in: R. CHEVALLIER (Hrsg.), Influence de la Grèce et de Rome sur l'occident moderne. Actes du Colloque des 14, 15, 19 Décembre 1975 (Paris E. N. S., Tours), Paris 1977, 249-260 (Caesarodunum XII bis, Numéro spécial) TOBIN, R. W., 'Médée' (sc. von Corneille) and the Hercules Tradition of the Early Seventeenth Century, RomN 8, 1966, 65-69 VOLL, H., Clément Marots Metamorphosenübersetzung. Untersuchungen zu Marots Ubersetzungstechnik. Diss. Erlangen 1954, 136 S. (mschr.) WADSWORTH, PH. A., Ovid and La Fontaine, YFS 38, 1967, 151-155 (= The Classical Line. Essays in Honor of Henri Peyre) WEBER, H., La création poétique au XVI e siècle en France, de Maurice Scève à Agrippa d'Aubigné. 2 Bde., Paris 1956, 774 S. (zu Ov. passim) Rezensionen: 1957: GIUDICI S t F r 1, 2 7 2 - 2 7 6 ; LAWTON F r e n c h S t u d . 2 , 3 4 4 - 3 4 6 ; SILVER R o m . R e v . 48, 1 2 2 - 1 2 6 1958: FRANÇON M L N 73, 2 2 7 - 2 2 9 1959: NOYER-WEIDNER A n S 196, 2 5 1 - 2 5 2

WIESEN, D. S., Juvenal, Ovid and the Earl of Chatham, CW 71, 1978, 385-387 (zum Zitat von Met. I 7 in einer engl. Parlamentsrede durch William Pitt, Earl of Chatham, am 2 2 . 1. 1770)

WILEY, W. L „ DU Beilay and Ovid, RomN 8, 1966, 98-104

8) Italien BUCK, A., Der Orpheus-Mythos in der italienischen Renaissance, Köln 1961, 35 S. (Schriften u. Vorträge des Petrarca-Instituts Köln, 15) Rezension: 1962: RÜEGG ZRPh 78, 411-412

HEINZ HOFMANN

2240

COTTINO-JONES, M., The Myth of Apollo and Daphne in Petrarch's 'Canzoniere': The Dynamics and Literary Function of Transformation, in: Francis Petrarch, Six Centuries Later: A Symposium, ed. by A. SCAGLIONE, Chapel Hill (Univ. of N . C.) & Chicago 1975, 152— 176 (North Carolina Studies in the Romance Languages and Literatures: Symposia, 3) DIANI, D., Petrarca: Canzoniere 132, Rev. Ét. Ital. 27, 1972, 111 — 167 (u. a. zur Ovid-Trad.) DOTTI, U . , Petrarca: Il mito dafneo, Convivium 37, 1969, 9—23 DUCROS, P. F., Un myth, Actéon, Rev. Lang.Rom. 80, 1972, 2 9 - 4 3 FERRERI, R., Ovidio e le 'Rime' di Giovanni Boccaccio, For. Ital. 8, 1974, 4 6 - 5 5 GRANDE, C. DEL, La 'Storia del genere umano' in Esiodo, in Ovidio e nel Leopardi, in: Studi in onore di F. Flora, Mailand 1963, 644—654 GRIFFITHS, J . G . , Leonardo and the Latin Poets, C & M 16, 1955, 267-276 (zu Met. 2 7 0 - 272) GUTHMÜLLER, B., Die Cantari von Perseus und Jason im Wolfenbiitteler Sammelband L K 64. Zur Tradition klassischer Stoffe in der volkstümlichen italienischen Renaissance-Literatur, Wolfenbütteler Ren. Mitt. 2, 1978, 6 3 - 6 8 GUTHMÜLLER, B., Die literarische Übersetzung im Bezugsfeld. Originalleser, am Beispiel italienischer Ubersetzungen der Metamorphosen Ovids im XVI. Jahrhundert, BiblH & R 36, 1974, 233-251 JAVITCH, D . , Rescuing Ovid from the Allegorizers: The Liberation of Angelica, 'Furioso' X , in: Ariosto 1974 in America. Atti del Congresso Ariostesco — Dicembre 1974, Casa italiana della Columbia University, a cura di A. SCAGLIONE, Ravenna 1976, 85—98; vgl. o. 3b) LEOTTA, R., L'esametro di Guglielmo il Pugliese, GIF 28, 1976, 292—299 (u. a. im Vergleich mit dem Hex. von Ov. Met. XV) MAIER, I., Ange Politien: La formation d'un poète humaniste (1469—1480), Genf 1966, 483 S. (Travaux d'Humanisme et Renaissance, L X X X I ) (bes. 396—415: Orpheus u. 'Favola Orfeo') Rezensionen: 1966: - , Bull.Crit.Livr.Fr. 21, 703-704; BIGI Innsbruck. Beitr. Kulturwiss. 143, 5 7 9 6 0 4 ; JODOGNE S c r i p t o r i u m 2 0 , 2 8 4 - 2 8 7 ; PELLEGRIN B E C h 124, 2 9 8 - 3 0 1 1967: CORDIE Paideia 22, 2 3 4 - 2 3 7 ; GUIDI N . Antologia 500, 2 5 4 - 2 5 5 ;

WADSWORTH

Ren. N e w s 20, 2 2 2 - 2 2 4 1969: GULLACE R o m . Rev. 60,

64-65

MARMORALE, E. V., Pertinenze e impertinenze, GIF 12, 1959, 1—25 (bes. Abschnitt 5: Ovidio, Arnaldo Daniello e il Petrarca, 16-25) MINICUCCI, A., Q u i d ex Ovidii operibus in Leonardi Vincii scripta sit derivatum, in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. Vili), 451-458 NATALI, G., Un bizzarro traduttore delle 'Metamorfosi', Orpheus 5, 1958, 35—38 (Giovanni Andrea dell'Anguillara, 16. Jh.) RE, R. DEL, De Ovidii fortuna apud poetas Italos X I X et X X saeculi, in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. Vili), 245-249 RICCI, P. G., Per la cronologia delle opere I, II, Studi sul Boccaccio 6, 1971, 109—130 (u. a. Einfluß von Vergil u. Ovid) ROSA, L . , SU alcuni aspetti della critica Ovidiana in Italia, BiblH & R 21, 1959, 215-221 Ruiz DE ELVIRA, A., s. Abt. XVI zu Met. VII 672-758 SAGGIO, C . , Ovidio e D'Annunzio, Q u a d . Dannunziani 16—17, 1959, 516-523 SEGRE, C . , Strutture e registri nella 'Fiammetta', Strum, crit. 6, 1972, 133 — 162 (Boccaccio u. Met.rezeption) TADDEO, E., Mosco, Nonno e la composizione di 'Europa' del Marino, Lett. Ital. 16, 1964, 15-35

WiLKiNS, E. H . , 'Empedocles' et alii in Filelfo's Terza Rima, Speculum 38, 1963, 318—323

2241

O V I D S ' M E T A M O R P H O S E N ' (1950-1979): XVII 4

e) Niederlande ARENS, J . C . , Midas en de dorpsbarbier: Ovidius, Florianus, Haecht, N P h 44, 1960, 344 ARENS, J . C . , Het geding om Achilles' wapenrusting (Ovid, Met. XIII): Deftige en boertige berijmingen, N P h 48, 1964, 2 8 1 - 2 8 3 ARENS, J . C . , J . B. Wellekens idyliseert Ovidius, Spiegel der Letteren 7, 1963-1964, 2 8 8 - 2 9 3 Piramus en Thisbe: Twee rederijkerspelen uit de zestiende eeuw: Bronnenstudie en tekstuitgave door G . A. VAN Es, Zwolle 1965, 335 S.

I) Polen CYTOWSKA, M . , Poetae Polono-Latini qui renascentium litterarum aetate floruerunt quomodo poesim Augusti temporibus compositam imitati sint, Meander 11, 1956, 68—82 (polnisch, mit latein. Resümee auf S. 87—88) CYTOWSKA, M., De Simonis Simonidae Eclogae X q. i. Salices fontibus observationes aliquot, Meander 17, 1962, 276—278 (polnisch, mit latein. Resümee) CZYZ, CH., De Simone Pecalidis Polonorum poeta Latino qui saeculo X V I exeunte vixit, M e a n d e r 29, 1974, 6 5 - 7 6 . 3 0 7 - 3 2 7 (polnisch, mit lat. R e s ü m e e auf S. 353) JAMROZ, L . , D e C l e m e n t i s I a n i c i i l i n g u a o b s e r v a t i o n e s a l i q u o t , E o s 5 7 , 1 9 6 7 — 1 9 6 8 , 3 4 4 — 3 6 1 KRÓKOWSKI, J . , O v i d i o in P o l o n i a n e l l a l e g g e n d a e nei f a t t i , E o s 5 0 , 1 9 5 9 — 1 9 6 0 ,

155—175

KUMANIECKI, K . , Ovid-Reminiszenzen in der bürgerlichen Literatur Polens, Meander 5, 1950, 563—573 (polnisch, mit deutsch. Resümee) KUMANIECKI, K „ D e O v i d i i a p u d P o l o n o s f a t i s , 2 A n t 2 7 , 1 9 7 7 , LAWINSKA-TYSZOWSKA, J .

— SZASTYNSKA—SIEMION, A . ,

107-117

D e Schoneo poetarum

Latinorum

imitatore, Eos 57, 1967-1968, 362—373 (polnisch, mit latein. Resümee) MATYJA, H . , De Gregorii Vigilanti Samboritani carmine cui Censtocheva inscribitur (polnisch, mit latein. Resümee), Meander 32, 1977, 227—232 (Beziehungen zu Proteus in Met. VIII 7 3 1 - 7 3 7 ) MOSDORF, J . , De Janicio poeta Ovidii imitatore, Meander 12, 1957, 3 7 7 - 3 9 8 (polnisch, mit latein. Resümee auf S. 436) MOSDORF, J . , Uwagi o lacinskich zródlach twórczosci A. Trzecieskiego, Pamiftnik Literacki 52, 1961, 4 ff. SKIMINA, S., Ovidio quid M. C . Sarbiewski debuerit, Meander 12, 1957, 353—376 (polnisch, mit latein. Resümee auf S. 436) Traductions d'Ovide en polonais de la Bibliotheca Ordinationis Zamoyscianae, pubi. par. M. SPANDOWSKI, Meander 31, 1976, 226—255 (Erstveröffentlichung einer polnischen Übersetzung mehrerer Partien aus Ovid — u. a. aus Met. I, II und IV am Rand einer Ovidausgabe im Besitz des genannten Klosters) SZMYDTOWA, Z., Les notes ovidiennes dans le Feu de la Saint-Jean de Kochanowski (polnisch), in: Munera Litteraria R. Pollaka, Posen 1962, 279 - 2 8 4 WLODARSKI, M . , W. Otwinoswski jako tlumacz z laciny 'Georgik' Wergilego i 'Metamorfoz' Owidiusza, Z N U J , PrHlit 24, 1973, 177-239

ri) Portugal BAMBECK, M . , s . o . u n t e r 3 c ) , E)

CANTEL, R . , Ovide et les sermons du Père Vieira, Bull. Ét. Portugaises 18, 1954, 81—92 MARQUES VELOSO, A . M . L . M . , O m i t o de N a r c i s o na p o e s i a p o r t u g u e s a c o n t e m p o r á n e a , H u -

manitas 2 7 - 2 8 , 1975-1976, 1 6 7 - 1 9 0

2242

HEINZ

HOFMANN

8) Rumänien BAFFI, M . , s. Abt. I LASCU, N . , Ovidio in Romania, Dimensioni (Lanciano) 1957, 32—37 LASCU, N . , Ovidiu în Romînia, in: Publius Ovidius N a s o , Bukarest 1957 (s. Abt. VILI), 3 3 3 - 5 4 7 (mit Bibliographie 5 4 8 - 5 8 0 ) ; vgl. Resümee in B C O 4, 1959, 3 1 7 - 3 1 8 LASCU, N . , Ovidio nella tradizione e nella letteratura romena fino alle recenti celebrazione ovidiane in Romania, Maia N . S . 17, 1965, 1 7 7 - 1 8 8 LASCU, N . , S. o . unter 4a) PÄCURARIU, D . , Échos ovidiens dans la littérature roumaine., Q U 1974, N o . 4, 160—168 POPESCU, M . , Ovidia in Romania: Addenda, Acta Philologica 1, 1958, 269—275 (Nachträge zu Lascus Beitrag in P. O v . N a s o 1957, s. o.)

0 Rußland ALBRECHT, M. VON, S. O. unter 4 b ) , a ) BERKOV, P. N . , Ovid in 17th and 18th-century Russian Literature, V L U 1973, N o . 14, 8 8 - 9 2 (russisch, mit Resümee in Englisch) COSTELLO, D . P., Pushkin and Roman Literature, O x f o r d Slavonic Papers X I , 1964, 46—55 LOGUINOVSKY, H . , Ovide et la poésie Russe du X I X siècle, in: Acta O v . Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 4 2 1 - 4 2 7 LURIA, S., Puskin und die russischen revolutionären Demokraten über Vergil und Ovid, in: Publius Ovidius N a s o , 1960 (s. Abt. VIII), 8 7 - 9 2 (ukrainisch) VOULIKH, N . V . , s. WULICH, N . W. WULICH (VOULIKH), N . W „ Pouchkine et Ovide, R L C 41, 1967, 2 4 - 3 6 (zu Met. 3 4 - 3 6 )

K) Serbien, Slowenien und Kroatien GANTAR, K . , D e Ovidii in litteris Slovenicis vetustissimis vestigiis, in: Acta O v . Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 3 0 1 - 3 0 8 PURATIC, 2 . , L'influence d'Ovide sur les poètes latinistes croates (kroatisch, mit Resümee in Französisch), 2 A n t 23, 1973, 1 5 8 - 1 8 4 PURATIC, 2 . , Ovide dans la littérature Ragusaine et la littérature Dalmate (serbisch, mit Resümee in Französisch), ¿Ant 20, 1970, 2 0 3 - 2 1 3 PURATIC, 2 . , Q u e l q u e s versions et adaptations des poésies d'Ovide dans la littérature croate (Dubrovnik, Hvar, Zadar) du X V I e au X I X e siècle (kroatisch, mit Resümee in Französisch), 2 A n t 22, 1972, 2 1 7 - 2 4 4 SMERDEL, T . , En marge d'un poème du Skvadri, 2 A n t 6, 1956, 249—254 (kroatisch, mit Resümee in Französisch)

X)

Spanien

BALL, R . , Poetic Imitation in Góngora's 'Romance de Angélica y Medoro', Bull. H i s p . Stud. 57, 1980, 3 3 - 5 4 (auch zu Met.rez.) CALHOUN, G . D . , Ovidische, christliche und aztekische Quellen in 'El divino Narciso' von Sor Juana, Ábside 34, 1970, 373 - 401 (spanisch) CROS, E . , Paganisme et christianisme dans 'Eco y Narciso' de Calderón, R e v . L a n g . R o m . 75, 1962, 3 9 - 7 4 GALLEGO MORELL, A . , U n ciprés en la poesiá española, C u a d . Hispanoamer., 1952, II, N r . 30, 305-316

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): XVII 4

2243

GALLEGO MORELL, A., El mito de Faetén en la literatura española, Madrid 1961, 108 S. (Anejos de Rev. de Literatura XVIII) Rezension: 1 9 6 4 : GALIANO E C l á s 8, 153

MERRICK, C. A., Neoplatonic Allegory in Calderón's 'Las fortunas de Andrómeda y Perseo', MLR 67, 1972, 319-327 MÖLK, U., Góngora und der 'dunkle' Ovid, ASNSL 203, 1967, 415-427 OSUNA, R., Un nuevo seudonimo de Lope y explicación de otro, Bull, of the 'Comediantes' 24, 1972, 2 —4 (zu Lope de Vega 'La historia de Tobías' und Ovids Polyphem, Met. XIII 740-897) Luis de Góngora, Polyphemus and Galatea. A Study in the Interpretation of a Baroque Poem by A. A. PARKER with a Verse Translation by G. F. CUNNINGHAM, Edinburgh 1977, X + 172 S. (S. 151-167: The Ovidian Source, Met. XIII 738-897. Latin Text, with T r a n s l a t i o n b y D . WEST).

Rezension:

1 9 7 8 : MUÑOZ MILLANES M L N 9 3 , 3 5 0 - 3 5 6

Ruiz DE ELVIRA, A., s. Abt. XVI zu Met. VII 672-758 TESTA, D. PH., An Analysis of Tirso de Molina's 'Fabula de Pyramo y Tisbe', SPh 64, 1964, 132-146 TESTA, D. PH., The Pyramus and Thisbe Theme in 16th and 17th Century Spanish Poetry, Diss. Michigan 1963 (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 24, 1964, 751A-752A WALEY, P., Classical Mythology in the 'Soledades' of Góngora, Bull. Hisp. Stud. 36, 1959, 193-209

WORREN, A., Mort et fécondité — 'Fábula de Polifemo y Galatea' de Góngora, Orbis Litt. 32, 1977, 2 7 - 4 0 H) Tschechoslowakei KAMiNKOvÄ, E., De Ovidio in litteris Bohemicis, ZJKF 15, 1973, 9 - 1 3 und in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 361-363 OKAL, M., Martin Rakovsky et ses sources antiques, GLO 4, 1972, 33-122 SPRINCL, J., De vi, quam Ovidius ad litteras Bohemorum et Slovacorum habebat. Pars III: A tempore regenerationis Bohemorum et Slovacorum usque ad nostra tempora, in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 555-562

v) Ukraine DIDYK, J., Ivon Franko, Ubersetzer und Erklärer der Werke Ovids, in: Publius Ovidius Naso, 1960 (s. Abt. VIII), 8 0 - 8 6 (ukrainisch) MUSAK, J., Ovid in der Poetik des Theophanes Procopovic, in: Publius Ovidius Naso, 1960 (s. Abt. VIII), 53—68 (ukrainisch; zu Ovid-Ubersetzungen in dieser Poetik des 17./18. Jh.s) PACOVSKIJ, T., Ovids 'Metamorphosen' in der ukrainischen Literatur, in: Publius Ovidius Naso, 1960 (s. Abt. VIII), 69 - 79 (ukrainisch)

!;) Ungarn KARDOS, T., Toni ed echi ovidiani nella poesia di Giano Pannonio, in: Classical Influences on European Culture A. D. 500—1500. Proceedings of an International Conference Held at King's College Cambridge, April 1969, ed. by R. R. BOLGAR, Cambridge 1971, 183-194

HEINZ HOFMANN

2244

MARÔT, Ii., Ovidio, il poeta di tutti, in: A C O 1959 (s. Abt. VIII), 219-234 RÉVÉSZ, M., Contributions à la vie ultérieure d'Ovide en Hongrie, AUB 2, 1974, 99-104 STOLL, B., Ein ovidisches Motiv in der ungarischen Volksdichtung, Antik Tanulmânyok 4, 1954, 1 2 4 - 1 2 6 (ungarisch)

SZÖRENYI, L., A jezsuitâk és a latinnyelvii magyar honfoglalâsi epika a 18. szâzadban, in: Magyar irodalom és felvilâgosodas, redd. I. SZAUDER — A. TARNAI, Budapest 1974 (De Jesuitarum poesi epica, quae occupationem patriae Hungarorum tractat XVIII saeculo, in: Litterae Hungaricae et illuminatio, etc.)

c) Bildende Künste ALBRECHT, M. VON, Metamorphose in Raum und Zeit. Vergleichende Untersuchungen zu Rodin und Ovid, in: Teilnahme und Spiegelung, Festschrift für Horst Rüdiger, in Zus a m m e n a r b e i t m i t D . GUTZEN h r s g . v o n B . ALLEMANN u n d E . K O P P E N , B e r l i n

1975,

55-86

BARDON, F., Les 'Métamorphoses' d'Ovide et l'expression emblematique, Latomus 35, 1976, 71-90 (18 Taf. mit 14 Abb.) BARDON, F., Le portrait mythologique à la cour de France sous Henri IV et Louis XIII. Mythologie et politique, Paris 1974, 326 S., 52 Taf. (Mythologie et politique) BARDON, F . & H . , Médée rajeunissant Éson. Propositions et perspectives, in: Hommages à Marcel Renard, éd. par J. BIBAUW, Brüssel 1969, I, 83—93 (Coll. Latomus, CI) BARDON, H., Deux tableaux sur des thèmes antiques, RA 1960, 1, 161-181 BARDON, H., Le festin des dieux. Essai sur l'humanisme dans les arts plastiques, Paris 1960, 61 S., 24 Taf. (zu Ovid 40ff.) Rezensionen: 1 9 6 0 : MAROUZEAU R E L 3 8 , 4 7 3 1 9 6 1 : RENARD L a t o m u s 2 0 , 4 2 1

BARDON, H., Les peinture à sujets antiques au XVIII e siècle d'après les livrets de salons, GBA 105, 1963, Nr. 61, 217-250 BARDON, H., Souvenirs latins, in: Hommages à W. Deonna, Brüssel 1957, 87—102 (Coll. Latomus, XXVIII) BARDON, H., s.o. unter 4b), y) BLUNT, A., Nicolas Poussin, 3 Bde., London-New York 1966-1967, XXIV + 431 S.; X X S. + 265 Taf. + 27 S. ; 271 S. BUHLMANN, J . The Question of Menestrier's Scevian Emblems, Bibl H 8c R 37, 1975, 431 - 4 4 3 , (zur emblemat. Trad, von De Tournes' Ausgabe von 'La métamorphose d'Ovide figurée') CARR, J. L., Pygmalion and the 'Philosophers'. The Animated Statue in Eigtheenth-century France, JWI 23, 1960, 239-255 (mit 9 Abb. auf 2. Taf.) C O R S E L L I , E . , s. A b t . I V , 2 u n t e r WARNER, R .

COSTELLO, J . , Poussin's Drawings for Marino and the New Classicism, I: Ovid's Metamorp h o s e s , J W I 18, 1955, 2 9 6 - 3 1 7

CRICK-KUNTZIGER, M., Note sur une tenture inédite de l'histoire de Phaéton, RBA 20, 1951, 127-137

DHANENS, E., Twee Tapijtwerken uit het bezit van Margareta van Parma in het Palazzo del Quirinale te Rome, RBA 20, 1951, 223-235 EASSON, A., The Source of Titian's 'Bacchus and Ariadne', JWI 32, 1969, 396-397 (Met. u. Fasti, vgl. u. unter THOMPSON) FEHL, P., The Worship of Bacchus and Venus in Bellini's and Titian's Bacchanals for Alfonso d'Este, in: Studies in the History of Art 6, 1974 (Washington 1975), 3 7 - 9 5 (zu Met. bes. S. 45 ff.)

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): XVII 4

2245

GRANGETTE, E.-SAUVY, A . , À propos des influences de Bernard Salomon. Recherches sur une série de peintures des 'Métamorphoses' d'Ovide, in: Cinq Études Lyonnaises par R. FÉDOU, M . - L .

H O L M E S , J . T H I R I O N , E . G R A N G E T T E , A . SAUVY

et J . ROUBERT, pré-

face de H . - J . MARTIN, Genf—Paris 1966, 69 — 76 (Centre de recherches d'histoire et de philologie dé la IV e Section de l'École Pratique des Hautes Études, V I : Histoire et civilisation du livre, 1) GUTHMÜLLER B . , Ovidübersetzungen und mythologische Malerei. Bemerkungen zur Sala dei Giganti Giulio Romanos, Mitteilungen des Kunsthistorischen Instituts in Florenz 21, 1977, 3 5 - 6 8 GUTHMÜLLER, B . , Picta Poesis Ovidiana, in: Renatae Litterae. Studien zum Nachleben der Antike und zur europäischen Renaissance, August Buck zum 60. Geburtstag am 3.12. 1971, dargebracht von Freunden und Schülern, hrsg. von K . HEITMANN, U. E. SCHROEDER, Frankfurt/M. 1 9 7 3 , 1 7 1 - 1 9 2 H E N N I N G E R , M . , S. A b t . I V , 1

KEACH, W . , Cupid Disarmed, or Venus Wounded? An Ovidian Source for Michelangelo and Bronzino J W I 41, 1978, 3 2 7 - 3 3 1 LASCU, N . , S . O . u n t e r 4 a )

LAVIN, I., Cephalus and Procris. Transformations of an Ovidian Myth, J W I 17, 1954, 260—287 (mit 4 0 Abb. auf 9 Taf.) LORD, C . G . , Some Ovidian Themes in Italian Renaissance Art, Diss. New York 1968, 316 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in D A 2 9 , 1 9 6 9 , 2619 A PARATORE, E . , Ovidio e Seneca nella cultura e nell'arte di Rubens, Bull. Inst. hist, belge de Rome 38, 1967, 5 3 3 - 5 6 5 + 38 Taf. PICASSO, P . , s . A b t . V I , 1 u n t e r S U C H I E R , R . , L e i p z i g 1 9 7 1 ; I V , 2 u n t e r W A T T S , A . E . ;

IV,

9 u n t e r STIEBITZ, F .

PIGLER, A . , Barockthemen: Eine Auswahl von Verzeichnissen zur Ikonographie des 17. und 18. Jahrhunderts, 2 Bde., Budapest-Berlin 1956, 543 + 621 S. (bes. II 9 - 2 5 8 : Griech. und röm. Mythologie, hauptsächlich die Ovidischen Verwandlungen) POLAK, A . , A Régence Casket with Engravings after Ovid, J G S 7, 1965, 5 5 - 6 0 POPA, M . , Ovide et Brancusi - confluences mythiques, in: Acta Ov. Bucur. 1976 (s. Abt. VIII), 4 9 5 - 5 0 1 SANDYS, G . , S. A b t . I V , 2 u n t e r B U S H , D .

SAUNDERS, A . , The Influence of Ovid on a Sixteenth-Century Emblem Book: Barthélémy Aneau's 'Imagination poétique', Nottingham French Studies 16, 1977, 1 — 18 SCHMIDT, D . , S. A b t . I V , 1 u n t e r S U C H I E R , R . , L e i p z i g 1 9 7 1

TERVARENT, G . DE, Le véritable sujet du 'Paysage au serpent' de Poussin à la National Gallery de Londres, G B A 94, 1952,

343-350

THOMPSON, G . H . , The Literary Sources of Titian's 'Bacchus and Ariadne', CJ 1955-1956,

51,

259-264

VERHEYEN, E . , Athena und Arachne: Ein kaum bekannter Zyklus in der Stadtresidenz zu Landshut, Zs. Dt. Ver. f. Kunstwiss. 20, 1966, 8 5 - 9 6 VERHEYEN, E . , Correggio's 'Amori di Giove', J W I 29, 1966, 1 6 0 - 1 9 2 (mit 29 Abb. auf 8 Taf.) WLASSICS, T . , Fra Ovidio e Bruegel: sceneggiature dantesche, R L M C 26, 1973, 5—17 ZANKER, P . , s . o . u n t e r 2 c )

ZIEGLER, K . , Orpheus in Renaissance und Neuzeit, in: Form und Inhalt. Kunstgeschichtliche Studien O . Schmitt zum 60. Geburtstag dargebracht, hrsg. von H. WENTZEL, Stuttgart 1950,

239-256

d) Musik LASCU, N . , S. O. unter 4a)

2246

HEINZ HOFMANN

Addenda (1980) I. Bibliographien und

Forschungsberichte

WULICH, N . W., Ovid. Bilanz und Perspektiven der Forschung, VDI 1978, No. 143, 176-187 (in Russisch)

II.

Textausgaben

zu P. Ovidius Naso, Metamorphoses, ed. W. S. ANDERSON (1977): Rezension: 1980: LUPPE DLZ 101, 2 8 - 2 9

III.

Kommentare

zu P. Ovidius Naso, Metamorphosen. Kommentar von F. BÖMER. Buch I—III (1969): Rezensionen: 1 9 7 4 : MAURACH A C l a s s 17,

143-148

1979: CLASSEN Lit. Music Fine Arts 12, 7 - 8 zu P. Ovidius Naso, Metamorphosen. Kommentar von F. BÖMER. Buch IV—V (1976): Rezensionen: 1 9 7 8 : M C K E O W N JRS 6 8 , 2 3 7 ; VERDIERE R B P h 5 6 ,

460-461

1979: CLASSEN Lit. Music Fine Arts 12, 7 - 8 zu P. Ovidius Naso, Metamorphosen. Kommentar von F. BÖMER, Buch VI—VII (1976): Rezensionen: 1 9 7 8 : VERDIERE R B P h 5 6 ,

460-461

1 9 7 9 : CLASSEN L i t . M u s i c F i n e A r t s 1 2 , 8 - 9 ; KENNEY C R N . S . 2 9 ,

223-226

zu P. Ovidius Naso, Metamorphosen. Kommentar von F. BÖMER. Buch VIII—IX (1977): Rezension: 1980: CLASSEN Lit. Music Fine Arts 13, 135-136 P. Ovidius Naso, Metamorphosen. Kommentar von F. BÖMER, Buch X - X I , Heidelberg 1980, 441 S. (Wissenschaftl. Kommentare zu griech. u. lat. Schriftstellern)

V. Zweisprachige

Ausgaben

5. Lateinisch—spanisch P. Ovidii Nasonis Metamorphoseon Libri I—VII; Publio Ovidio Nasón 'Metamorfosis', Libros I—VII. Introducción, versión rítmica y notas de R. BONIFAZ ÑUÑO, Mexico City 1979, I - C L V + 1 - 1 6 9 (doppelt) + C L I X - C C C X L I I S. (Bibl. Script. Graec. et Rom. Mexicana)

2247

OVIDS ' M E T A M O R P H O S E N ' (1950-1979): A D D E N D A I - I X

VIII.

Sammelpublikationen

zu Acta Conventus omnium gentium Ovidianis studiis fovendis etc. (1976): Rezensionen: 1 9 7 7 : ANDRE R P h 5 1 , 3 3 6

1978: FRECAUT REA 80, 317-318 zu O v i d , ed. b y J . W . BINNS ( 1 9 7 3 ) :

Rezensionen: 1 9 7 5 : BARSBY A U M L A 4 3 , 1 0 0 - 1 0 1 ; GALINSKY A J P h 9 6 , 2 0 5 - 2 0 7 ; MCGANN J R S 6 5 , 231-232

IX. Ovid insgesamt, unter besonderer Berücksichtigung der

Metamorphosen

1. Gesamtwürdigung von Person und Werk zu CONTE ( 1 9 7 4 ) :

Rezension: 1977: BORELLI Riv. Stud. Crociani 14, 8 8 - 9 2 zu LASCU ( 1 9 7 1 ) :

Rezension: 1 9 7 4 : NERAUDAU R E L 5 2 , 4 9 9

zu MENDELL (1965):

Rezensionen: 1 9 6 5 : PUTNAM C W 5 8 ,

258-259

1 9 6 6 : CLARKE C R N . S . 16, 3 6 0 - 3 6 1 ; QUINN A U M L A 2 6 , 3 1 0 - 3 1 2 ; RUTLEDGE C J 4 1 , 3 7 0 - 3 7 2 ; SULLIVAN A r i o n 5 , 1 9 6 6 , 8 9 - 9 8 ; WILLIAMS C P h 6 1 , 2 5 7 - 2 7 6 1 9 6 7 : NEWMAN L a t o m u s 2 6 , 5 2 5 — 5 2 6 ; SEEL G n o m o n 3 9 ,

129-132

zu NEWMAN, J. K., Augustus and the New Poetry (1967): Rezensionen: 1 9 6 7 : PERRET R E L 4 5 ,

562-563

1 9 6 8 : BERANGER M H 2 5 , 2 6 1 ; BRAUN R B P h 4 5 , 8 4 4 - 8 4 6 ; ERNOUT R P h 4 2 ,

ESLER CW 62, 176-177; KNECHT AC 37, 301-304

176-177;

1969: FUQUA C P h 64, 1 2 5 - 1 2 8 ; TRAINA Latinitas 17, 153; WILKINSON G n o m o n 41,

151-159

1 9 7 1 : JANSSEN M n e m o s y n e 2 4 , 4 2 5 — 4 2 6

zu NEWMAN, J. K., The Concept of Vates in Augustan Poetry (1967): Rezensionen: 1 9 6 7 : L E BONNIEC R E L 4 5 , 5 6 3 1 9 6 8 : BERANGER M H 2 5 , 2 6 1 ; ERNOUT R P h 4 2 , 1 7 6 - 1 7 7 ; JUHNKE G n o m o n 4 0 , 4 7 0 ; KNECHT A C 3 7 , 3 0 4 ; O T I S C W 6 2 , 6 2 ; VERDIERE R B P h 4 6 , 1 4 0 9

1969: TRAINA Latinitas 17, 153 1 9 7 1 : JANSSEN M n e m o s y n e 2 4 , 144 ANRW II 31.4

425-426

465-

HEINZ HOFMANN

2248 z u VIARRE ( 1 9 7 6 ) :

Rezensionen: 1977: FLORES Vichiana 6, 306-309 1 9 7 8 : MONTERO CARTELLE Emerita

46,

477-478

2. Ovids Welt der Dichtung LIEBERG, G., Ovide et les Muses, LEC 48, 1980, 3 - 2 2 4. Humor in Ovids Dichtungen COTE, A., s. unten zu Abt. XIII, 1 zu

FRECAUT

(1972):

Rezensionen: 1 9 7 5 : LECHI BELTRAMI A & R 2 0 , 1 9 7 8 : GRANAROLO

RBPh

56,

204-208

461-462

5. Erotische Thematik VERSTRAETE, B. C., Ovid on Homosexuality, EMC 19, 1975, 79-83 (u. a. in Met. X u. XI) 7. Ovids Verhältnis zur Politik und Zeitgeschichte HOLLEMAN, A. W. J., Ovid and Politics, Historia 20, 1971, 458—466 (u. a. im Hinblick auf Met. XV) z u SYME ( 1 9 7 8 ) :

Rezensionen: 1979: GRIMAL R E L 57, 4 8 4 - 4 8 6 1 9 8 0 : WIEDEMANN C R N . S . 3 0 , 2 4 - 2 5 ; WOODMAN G & R 2 7 ,

91-92

X. Die Metamorphosen im ganzen 1. Gesamtwürdigungen und Gesamtdarstellungen. Allgemeines zu

(1976): Rezensionen:

BOILLAT

1 9 7 8 : VIARRE R E L 5 6 , 5 1 8

1980: MCKEOWN C R N.S. 30, 1 4 0 - 1 4 1

zu DUE (1974): Rezensionen: 1975: ANDERSON AJPh 96, 412-415; DEROUAU LEC 43, 309; GARSON AUMLA 43, 98-99; HUCHTHAUSEN D L Z 96, 562-566; ORTALL Augustinus 20, 428; VIARRE AC 44, 272-274

OVIDS ' M E T A M O R P H O S E N ' (1950-1979): A D D E N D A X - X I

2249

z u GALINSKY ( 1 9 7 5 ) :

Rezensionen: 1 9 7 5 : VIARRE R E L 5 3 ,

497-499

1 9 7 7 : VERDIÈRE R B P h 5 5 , 1 2 4 9 LATACZ, J . , s. u n t e n z u A b t . X V , 1

MORE, J. L., "Mutatae Formae". Studies in Ovid's Metamorphoses, Diss. Univ. of Wisconsin, Madison, 1974, 181 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 35, 1975, 6119 A

2. Struktur und Einheit z u SÖEGLOV ( 1 9 6 9 ) :

dass. in engl. Übersetzung (von J. GRAFFEY): Some Features of the Structure of Ovid's 'Metamorphoses', in: Russian Poetics in Translation 2, 1976, 50—65; zuerst in: VF., Strukturno-tipologicheskie issledovaniya, Moskau 1962, 155—166

3. Narrativik zu DANIELEWICZ, J., Technika opisów w 'Metamorfozach' Owidiusza (1971): Rezension: 1 9 7 7 : BALLAIRA R S C 2 5 , 5 0 5

PERUTELLI, A., „Prima Ceres . . ." (Ovidius, Amores III, 10, 11 ss. e Metam. V, 341 ss.), S C O 24, 1975, 179-189

XL

Metamorphosen:

Einzelaspekte

1. Mythos und Mythologie ALTIERI, C., Ovid and the New Mythologists, Novel 7, 1973-1974, 3 1 - 4 0 BORGHINI, A., s. unten zu Abt. XVI: Met. III 356-401 HAHN, I., Der Wettstreit zwischen Menschen und Göttern, in: Die Antike in der sozialistischen Kultur. Internationale Arbeitskonferenz des Inst. f. Altertumswissenschaften der Friedrich-Schiller-Universität Jena (1973), Jena 1973, 122—145 (Wissenschaftliche Beiträge der Friedrich-Schiller-Universität Jena, 1974)

2. Götter, Religion, Kult LIEBERG, G. (1980), s. oben zu Abt. IX, 2 z u LUCK ( 1 9 6 2 ) :

Rezension: 1963: WAGENVOORT Gnomon 35, 577-579 zu TUPET, A.-M., La magie dans la poésie latine, 1 (1976): Rezension: 1978: BARDON RBPh 56, 4 5 4 - 4 5 5 144»

2250

HEINZ HOFMANN

3. Philosophischer Gehalt zu NETHERCUT (1976):

dass. in: Latinitas 21, 1973, 290-297

5. Einzelne Motive und Themen GORNI, G., La metafora di testo, Strumenti critici 38, 1979, 18—32 (u. a. zu Met. VI 87—102 auf S. 22f.) LUNAIS, S., Recherches sur la lune, I: Les auteurs latins de la fin des Guerres Puniques à la fin du règne des Antonines, Leiden 1979, XVIII + 414 S. (EPRO, 72) Rezensionen: 1 9 8 0 : OGILVIE C R N . S . 3 0 , 1 5 4 ; WALCOT G & R 2 7 ,

105

OSMUN, G. F., Changes of Sex in Greek and Roman Mythology, CB 54, 1978, 7 5 - 7 9 (u. a. in Ov. Met.) PERELLA, N. J., S. unten zu Abt. XVII 3 c), e)

6. Darstellung der einzelnen Metamorphose zu HAEGE (1976):

Rezension: 1980: VIARRE Latomus 39, 524

MASSEY, J., The Gaping Pig: Literature and Metamorphosis, Berkeley, Los Angeles & London 1976, X + 236 S. (Kap. 1 über Ov. Met.) Rezension: 1980: BELL M L R 75, 1 5 3 - 1 5 4

XII.

Textkritik

und

Überlieferungsgeschichte

4. Textkritisches zu einzelnen Stellen I 547—547a: V 454: V 615:

OLIVER, R. P., s. unten zu Abt. XVII 3c), £) KENNEY, E. J . , Too many ablatives spoil the broth, C Q N.S. 28, 1978, 471-472 LEE, G., Six conjectures, Mus.Phil.Lond. 1, 1975, 65—70

XIII.

Sprache und Stil

1. Zu Sprache und Stil der Metamorphosen insgesamt BORGHINI, A., S. unten zu Abt. XVI: Met. Ill 356-401 COTE, A., Ovid's Wordplay and Wit, CB 53, 1977, 4 9 - 5 4

OVIDS ' M E T A M O R P H O S E N ' (1950-1979): A D D E N D A X I I - X V

2251

z u VOIGTLÄNDER ( 1 9 7 5 ) :

Rezension: 1977: OLIVA LFC 127-128

2. Bildlichkeit DAUT, R., Imago. Untersuchungen zum Bildbegriff der Römer, Heidelberg 1975, 164 S. (Bibl. d. Klass. Altertumswissenschaft N.F. 2. R., 56) Rezensionen: 1977: LIÉNARD AC 46, 309-310 1 9 7 8 : FLOBERT R E L 5 6 , 4 4 9

5. Etymologisierung ANDRÉ, J., Ovide helléniste et linguiste, RPh 49, 1975, 191-195

7. Sprachliche und stilistische Einzelheiten KENNEY, E. J., S. oben zu Abt. XII, 4: Met. V, 454

XIV.

Metrik

CHAUSSERIE-LAPRÉE, J.-P., Une lecture des organisations sonores dans la poésie dactylique, REL 57, 1979, 355-382 (u. a. auch Beispiele aus Met.) FORTASSIER, P., L'hypermètre dans l'Hexamètre dactylique latin, REL 57, 1979, 383-414 (u. a. auch Beispiele aus Met.) LIÉNARD, E., Répertoires prosodiques et métriques II: Ovide, Métamorphoses, livre VI. Lucain, Pharsale, livre V. Sidoine Apollinaire, Panegyricus (carmen V), Brüssel 1980, 192 S. (Éditions de l'Université de Bruxelles) THRAEDE, K., Der Hexameter in Rom. Verstheorie und Statistik, München 1978, XII + 168 S. (Zetemata 71) Rezensionen: 1 9 7 9 : HELLEGOUARC'H R E L 5 7 ,

421-428

1 9 8 0 : KENNEY C R N . S . 3 0 , 6 4 - 6 7 ; PERRET L a t o m u s 3 9 , 2 5 3 - 2 5 4 ; R I C H M O N D G n o m o n 52,

378-379

XV.

Quellen und

Vorbilder

1. Antike Tradition insgesamt COLTON, R. E., Ovid's Polyphemus Idyll, Class. Outl. 56, 1979, 5 9 - 6 2 ELLER, K. H., S. unten zu Abt. XVI: Met. XIV 158-222

2252

HEINZ

HOFMANN

z u GRIMM ( 1 9 6 5 ) :

Rezensionen: 1 9 6 6 : OOSTENDORP N e o p h i l o l o g u s 5 0 , 4 6 5

1967: LEGGE French St. 21, 237-238; O'BRADY Rom.Rev. 58, 315-316 1 9 6 8 : WITTSCHIER R o m . J b . 19,

190-194

1968-1969: FRIEDMAN Rom. Phil. 22, 362-363 HAHN, I., s. oben zu Abt. XI, 1 HENBEST, M. L., S. unten zu Abt. XVII, 1 LATACZ, J., Ovids 'Metamorphosen' als Spiel mit der Tradition, Wüjbb N.F. 5, 1979, 133155; dasselbe in längerer Fassung und mit Forschungsüberblick, in: Dialog Schule—Wissenschaft. Klassische Sprachen und Literaturen 12, 1979, 5—49 PICCALUGA, G . , s. u n t e n z u A b t . X V I : M e t . I

163-239

SEGAL, C H . P . , s. u n t e n z u A b t . X V I I , 1

4. Lateinische Autoren a) Altlateinische Autoren Ennius: MORGANTE, F., A proposito di una nuova interpretazione del giudizio di Ovidio su Ennio, R C C M 15, 1973 , 63 - 74 (u. a. zu Met. VI 487f.)

XVI.

I 163-239:

I 452-567:

III 131—252:

III 339-510: III 356—401:

Einzelstellen

PICCALUGA, G., Lykaon. Un tema mitico, Rom 1968, 245 S. (Quad, di SMSR, 5) Rezensionen: 1969: - , TLS 68, 534 1970: D'AGOSTINO RSC 18, 472-473; CRAHAY AC 39, 291-292; MERKELBACH Gnomon 42, 182-185 1971: LASSERRE Erasmus 23, 432-433 BARNARD, M. E., S. unten zu Abt. XVII, 1 (hier bes. Kap. I) BROWN, N . O . , Daphne, or Metamorphosis, in: Myths, Dreams, and Religion, ed. by J. CAMPBELL, New York 1970, 91-110 NICOLL, W. S. M., Cupid, Apollo, and Daphne (Ovid, Met. 1, 452ff.), C Q N.S. 30, 1980, 174-182 RITTER-SANTINI, L., S. unten zu Abt. XVII, 1 BROWN, N . O . , Metamorphosis II: Actaeon, Am. Poetry Review 1, 1971, 3 8 - 4 0 NICHOLS, S. G., S. unten zu Abt. XVII 3 c), 6) BRENKMAN, J., Narcissus in the Text, Georgia Rev. 3, 1976, 293-327 BORGHINI, A., Categorie linguistiche e categorie antropologiche: Il mito di Eco come passività della voce (Ovidio, Met. III, 356-401), L&S 13, 1978, 489-500

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): ADDENDA XVI IV 11—32:

2253

IV 55—166:

DANIELEWICZ, J., De Ovidii hymno in Bacchum Metamorphosibus inserto, Symb. Philol. Posnan. 3, 1977, 175-179 DOOREN, F. VAN, Weerwoord op 'Nogmals Pyramus en Thisbe', Lampas

V 341 ff.:

PERUTELLI, A . , s. oben zu Abt. X, 3

VI 1 — 145:

ALBRECHT, M. VON, L'épisode d'Arachné dans les Métamorphoses d'Ovide, REL 57, 1979, 266-277 GORNI, G., s. oben zu Abt. XI, 5 HENBEST, M. L„ s. unten zu Abt. XVII, 1 FRÉCAUT, J.-M., La métamorphose de Niobé chez Ovide (Met. VI, 3 0 1 -

11, 1978, 222-225

VI 87-102: VI 146-312: VI 301-312:

312), L a t o m u s 39, 1980,

VI 487-488: VII 690-862:

129-143

MORGANTE, F., s. oben zu Abt. XV, 4 a): Ennius FONTENROSE, J „ Ovid's Procris, CJ 75, 1979-1980, 289-294 (im Vergleich von A.A. 3, 687-746 mit Met. 7, 690-862; Antwort auf den o. g. A u f s a t z v o n P . GREEN)

VIII 152-259:

zu VON ALBRECHT (1977): Rezensionen: 1978: PERRET REL 56, 537-538; PETERSMANN Arcadia 13, 314-316 1978-1979: CAPLEY CW 72, 111-112 1979: DESCHAMPS Latomus 38, 754-755; GOLD AJP 100, 449-451; HERING DLZ 100, 206-209

VIII 183—235:

HAVELANGE, M., Lecture structurale de 'Dédale et Icare' d'Ovide (Métam. Vili, 183-235), Humanités Chrétiennes 20, 1976-1977, 409418 HAVELANGE, M., Lecture structurante de 'Dédale et Icare' d'Ovide (Métam. VIII, 183-235), Did.Class.Gand. 19, 1979, 97-117 SHARWOOD SMITH, J. E., Icarus' Astral Navigation, G&R 21, 1974, 19-20

1980: THOMAS C P h 75,

VIII 206-208: VIII 611—728:

IX 669 — 797:

167-170

LIEBÈRG, G., Zur Kombination literarischer Gattungen. Ovids Erählung von Philemon und Baucis ('Metamorphosen' VIII 611—728), Aevum 54, 1980, 35-45 NICAISE, S., Un conte de fées dans les 'Métamorphoses' d'Ovide (IX, 669-797). L'étrange histoire d'Iphis, LEC 48, 1980, 65-71

X 1 - X I 66:

SEGAL, C H . P . , s. u n t e n z u A b t . X V I I , 1

X 243-297:

REINHOLD, M . , s. u n t e n z u A b t . X V I I , 1

XII:

ZUMWALT, N., 'Fama subversa': Theme and Structure in Ovid's 'Métamorphosés' 12, Calif. Stud. Class. Ant. 10, 1977, 209-222 COLTON, R. E., S. oben zu Abt. XV, 1 ELLER, K. H „ Zur Rezeption des Odysseus-Mythos, AU XXIII 2, 1980, 70—95 (darin S. 78: Polyphem — Episode in den Met.)

XIII 750-897: XIV 154-220: XIV 698-764:

z u FAUTH (1967):

Rezensionen: 1967: SCHOTTROFF Z . P a l . V . 83, 2 0 6 - 2 0 8 1968: COOK C R N . S . 18, 1 2 0 - 1 2 1 ; CRAHAY A C 37, 7 3 6 ; EISSFELDT G G A 2 2 0 , 3 0 2 - 3 0 9 ; HELCK G n o m o n 4 0 , 2 1 7 - 2 2 0 ; JONKERS B O 25, 3 9 2 - 3 9 3 1969: LASSERRE E r a s m u s 21, 2 9 7 - 2 9 8 ; TURCAN R H R 175, 7 9 - 8 1

2254

HEINZ HOFMANN

XVII.

Rezeptions-

und

Wirkungsgescbichte

1. Allgemeines, Gesamtdarstellungen BARNARD, M. E., The Myth of Apollo and Daphne. Some Medieval and Renaissance Versions of the Ovidian Tale, Diss. Univ. of Michigan 1975, 309 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 36, 1975, 2796 A HENBEST, M. L., "Niobe, all tears . . .", CB 49, 1972, 1 - 3 (Niobesage von Homer bis Keats) KNECHT, T., Tempora mutantur, M H 32, 1975, 81—85 (Das Sprichwort „Tempora mutantur et nos mutamur in illis" resümiert Met. XV, 165, 179-184, 214-216 u. 454-457) LIDA DE MALKIEL, M. R., La tradición clásica en España, Barcelona 1975, 436 S. ('Letras e ideas', Maior, IV) Rezension: 1978-1979: GIMENO CASALDUERO Rom. Phil. 32, 167-180 REINHOLD, M., The Naming of Pygmalion's Animated Statue, CJ 66, 1970-1971, 316-319 RITTER-SANTINI, L., Der goldene und der bleierne Pfeil — Die Wunde der Nymphe Daphne, in: VF., Lesebilder. Essays zur europäischen Literatur, Stuttgart 1978, 112 — 140 Rezensionen: 1 9 8 0 : HINTERHÄUSER A r c a d i a 15, 1 8 3 - 1 8 6 ; RESTING R o m . F o r s c h . 9 2 ,

171-177

ZU SCHMITT-VON MÜHLENFELS ( 1 9 7 2 ) :

Rezensionen: 1974: VIARRE REL 52, 499-500 1975: AICHELE CJ 70, 8 0 - 8 2 ; GARIÉPY JR. CW 68, 402-403 SEGAL, CH. P., The Magic of Orpheus and the Ambiguities of Language, Ramus 7, 1978, 106-142 2. In der Antike a) Lateinische Literatur Hieronymus: THIERRY, J. J., Hieronymus en Ovidius, Hermeneus 50, 1978, 359—361 Laktanz: BRYCE, J., The Library of Lactantius. Diss. Harvard Univ. 1974; vgl. Summary in HSCP 83, 1979, 397-399 OGILVIE, R. M., The Library of Lactantius, Oxford 1978, VIII 121 S. Rezensionen: 1980: CASEY Phoenix 34, 187-188; WINTERBOTTOM CR N.S. 30, 144-145 b) Griechische Literatur Nonnos: zu Euripides, Phaethon, ed. . . . by J. DIGGLE (1970): Rezensionen: 1970: - , TLS 69, 751

OVIDS ' M E T A M O R P H O S E N ' (1950-1979): A D D E N D A XVII 1 9 7 1 : D'AGOSTINO R S C

19, 1 0 0 - 1 0 1 ; DELLA CORTE M a i a N . S . 2 3 , 7 5 - 8 1 ;

2255 DAITZ

A C R 1, 7 8 ; JÄKEL G y m n a s i u m 7 8 , 4 7 1 — 4 7 3 ; KAMERBEEK M n e m o s y n e 2 4 , 2 0 7 — 2 0 9 ; L L O Y D - J O N E S C R N . S . 2 1 , 3 4 1 - 3 4 5 ; MOUCHOVÄ L F 9 4 , 2 4 1 - 2 4 5 ; RONNET R E G 8 4 , 1 9 8 - 1 9 9 ; SEWTER G & R 1 9 7 2 : WEBSTER A J P h 9 3 ,

18, 105

627-630

1 9 7 4 : IRIGOIN R P h 4 8 , 3 3 8

c) Bildende Kunst BARRETT, A. A., Knowledge of the Literary Classics in Roman Britain, Britannia 9, 1978, 307-313 (vor allem Vergil und Ovid)

3. Im Mittelalter b) Ovidauslegung und -kommentierung CÂLIN, W., A Poet at the Fountain. Essays on the Narrative Verse of Guillaume de Machaut, Lexington 1974, 263 S. (Stud, in Rom. Lang., IX); darin S. 130—145 zu Entlehnungen Machauts aus dem 'Ovide moralisé' in seinem Gedicht 'Le confort d'ami' Rezensionen: 1975: WILKINS French St. 29, 314-315 1 9 7 6 : BAUDOIN R e v . L a n g . R o m . 8 2 , 2 8 3 - 2 8 5 ; GOODRICH B i b l . H & R 3 8 , 2 0 8 - 2 0 9 1 9 7 7 : G E R A R D - Z A I S t u d . M e d . 18, 4 6 7 - 4 6 8 ; GRIGSLEY C o m p . L i t . 2 9 , 1 8 5 - 1 8 8 ; KIBLER

Speculum 52, 6 3 3 - 6 3 4 ; PLANCHE Moyen Age 83, 3 7 5 - 3 7 7 ; WILCOCKSON MAev 46,

325-327

1978: COLBY-HALL M L N 93,

765-767

1979: BOSSY R o m . R e v . 70, 187 1 9 8 0 - 1 9 8 1 : DESCHAUX R o m . P h i l . 3 4 ,

113-122

EHRHART, M. J., The 'Esprueve de Fines Amours' in Machaut's 'Dit Dou Lyon' and Medieval Interpretations of Circe and her Island, Neophilologus 64, 1980, 38—41 (u. a. zum 'Ovide moralisé') c) Innerliterarische Rezeption a) Byzantinische Literatur FISHER, E. A., Ovid's 'Metamorphoses', Planudes and Ausonians, in: Arktouros. Hellenic Studies presented to Bernard M. W. Knox on the occasion of his 65th birthday, ed. by G . W . BOWERSOCK, W . BURKERT, M . C . J . PUTNAM, Berlin & N e w Y o r k 1979, 4 4 0 -

446 (zur griech. Ubers, von Met. I 1—4 durch Maximos Planudes) MINNIS, A. J., s. unten zu y)

SCHMITT, W. O., Lateinische Literatur in Byzanz. Die Ubersetzungen des Maximos Planudes und die moderne Forschung, Jb.öst.Byz. 17, 1968, 127—147 (zur Met.-Ubers, bes. S. 138-140) ß) Deutsche Literatur FECHTER, W., Lateinische Dichtkunst und deutsches Mittelalter: Forschungen über Ausdrucksmittel, poetische Technik und Stil mittelhochdeutscher Dichtungen, Berlin 1964, 226 S. (Philolog. Stud. u. Quellen, 23) Rezensionen: 1 9 6 5 : RUPP A S N S L 2 0 2 , 1 9 5 - 1 9 6 ; WORSTBROCK A D A D L 7 6 ,

160-167

2256

HEINZ

HOFMANN

1966: WILKIE Erasmus 18, 6 7 1 - 6 7 2 ; ZEYDEL Journ. Engl. & Germ. Phil. 65, 3 6 9 - 3 7 0 ;

ZIMMERMANN ZDPh 85, 113-115 1967: GREEN MLR 62, 162-164; HUBY Ét. Germ. 27, 386-389; TOUBER Neophilologus 51, 8 2 - 8 3 1 9 6 7 - 1 9 6 8 : SALMÓN G e r m . Life & Lett. 21, 2 6 3 - 2 6 4 1968: POAG Monatshefte 60, 7 9 - 81

WOLF, A., Zur Frage des antiken Geistesgutes im 'Tristan' Gottfrieds von Straßburg, in: Natalicium Carolo Jax septuagenario a.d. VII. Kai. Dec. 1955 oblatum. Ed. R. MUTH, red. J. KNOBLOCH, P. II, Innsbruck 1956, 45-53 (Innsbrucker Beitr. z. Kulturwissenschaft, 4) WORSTBROCK, F. J., S. unten zu 4 b), a)

y) Englische Literatur zu FYLER (1979):

Rezension: 1980: TUTTLE HANSEN M L Q 41, 9 0 - 9 3

ITÔ, M., John Gower, the Medieval Poet, Tokio 1976, 309 S. Rezension: 1978: MINNIS M A e v 4 7 ,

162-165

MINNIS, A. J., A Note on Chaucer and the 'Ovide Moralisé', MAev 48, 1979, 254-257 Ô) Französische Literatur CALIN, W . , S. oben zu 3 b) z u DONOVAN (1975):

Rezensionen: 1976: ROUSSEL CCM 19, 384-385 1980: ARRATHON Rom.Rev. 71, 88-89 DRAGONETTI, R., Pygmalion ou les pièges de la fiction dans le 'Roman de la Rose'; in: G. GÜNTERT-M.-R. JUNG-K. RINGGER (Hrsgg.), Orbis Mediaevalis: Mélanges de langue et de littérature médiévales offerts à Reto Raduolf Bezzola à l'occasion de son quatrevingtième anniversaire, Bern 1978, 89—111 Rezension: 1980: METTMANN Rom.Forsch. 92, 144-146 EHRHART, M. J. (1980), s. oben zu 3 b) zu JONES (1972):

Rezension: 1974: HAIDU Spéculum 49, 350-351 NICHOLS, S. G., Rhetorical Metamorphosis in the Troubadour Lyric, in: Mélanges de langue et de littérature médiévales offerts à Pierre Le Gentil, Paris 1973 , 569 — 585 (im Vergleich zur Actaeon-Episode Met. III 131—252) zu RINGGER (1973):

Rezensionen: 1975: JONIN C C M 18, 1 7 0 - 1 7 3 1976: MICKEL JR. S p é c u l u m 51, 5 3 2 - 5 3 5 1978: VERHUYCK F r e n c h St. 32, 2 1 7 - 2 1 8

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): ADDENDA XVII

2257

zu THIRY-STASSIN-TYSSENS, Narcisse (1976): Rezensionen: 1 9 7 8 : DWYER

Speculum

5 3 , 4 1 7 - 4 1 9 ; LAURIE

MAev

47,

349-351

WALTHER, H. G., Utopische Gesellschaftskritik oder satirische Ironie? Jean de Meun und die Lehre des Aquinaten über die Entstehung menschlicher Herrschaft, in: Soziale Ordnungen im Selbstverständnis des Mittelalters, hrsg. von A. ZIMMERMANN, 1. Halbband, Berlin Sc New York 1979, 8 4 - 1 0 5 (Miscellanea mediaevalia. Veröffentlichungen des Thomas-Instituts der Universität zu Köln, Bd. 12/1); darin S. 91 ff. zur Met.-Rez. bei Jean de Meun e) Italienische Literatur PERELLA, N. J., Midday in Italian Literature: Variations on an Archetypal Theme, Princeton/ N.J. 1979, 336 S. (u. a. zur Met.-Rezeption) Rezension: 1980: GODT MLN 95, 225-232 y Lateinische Literatur Donisii 'Comedia Pamphile'. Untersuchungen und Text von K. LANGOSCH, Leiden & Köln 1979, 84 S. (Mittellatein. Stud. & Texte, XI); darin bes. S. 1 8 - 2 6 : Das Verhältnis zur mittellateinischen Komödie und zu Ovid, und S. 57—72: Anmerkungen, mit zahlreichen Verweisen auf Entlehnungen aus den Met. LEBER, W. D., Love in the Cloister: A Pseudo-Ovidian Metamorphosis (altera sed nostris eqs.), Calif. Stud. Class. Ant. 1 1 , 1 9 7 9 , 1 0 9 - 1 2 5 OLIVER, R. P., Interpolated Lines in Ovid, in: Gesellschaft, Kultur, Literatur. Rezeption und Originalität im Wachsen einer europäischen Literatur und Geistigkeit. Beiträge L. Wallach gewidmet, hrsg. von K. BOSL, Stuttgart 1975, 19—32 (Monographien zur Geschichte des Mittelalters, XI) (u. a. zu Met. I 543—547a) PITTALUGA, S., Alano di Lilla e la 'rimula Veneris', Maia N.S. 31, 1979, 147-150 (u. a. zur Rez. von Met. 4, 6 5 - 8 0 bei Alanus ab Insulis, De planctu Naturae I 51—58) T|) Spanische Literatur CHATMAN, J. R., A Thirteenth-Century Spanish Version of the Orpheus Myth, Rom. Notes 10, 1968-1969, 180-185 GINZLER, J . R., The Role of Ovid's 'Metamorphoses' in the 'General Estoria' of Alfonso el Sabio, Diss. Univ. of Wisconsin 1971, 239 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 32, 1971, 3303 A .

M. R., Estudios sobre la literatura española del siglo VIII + 417 S. (Colección 'Ensayos') Rezension: 1 9 8 0 - 1 9 8 1 : FAULHABER Rom.Phil. 3 4 , 1 2 3 - 1 2 7

LIDA DE MALKIEL,

XV,

Madrid

1978,

M. R., La 'General Estoria': notas literarias y filológicas, Rom.Phil. 12, 1958-1959, 111-142; 13, 1959-1961, 1 - 3 0 (mit zahlreichen Hinweisen zur Met.-Rez. in Alfonso X. 'General Estoria')

LIDA DE MALKIEL,

M. R., Juan de Mena, poeta del perrenacimiento español, Mexico 592 S. (Nueva Revista de Filologia Hispánica, Anejo I) Rezension: 1953-1954: MACDONALD Rom.Phil. 7, 249-254

LIDA DE MALKIEL,

1950,

HEINZ HOFMANN

2258

PARKER, M. A., Juan de Mena's Ovidian Material: An Alfonsine Influence?, Bull. Hisp. St. 55, 1978, 5 - 1 7 TUDORICÀ IMPEY, O., Un dechado de la prosa literaria alfonsi: el relato cronístico de los amores de Dido, Rom.Phil. 34, 1980-1981, 1 —27 (auch zur Met.-Rez. in Spanien zur Zeit Alfonso X.)

4. In Renaissance und Neuzeit (bis zur Gegenwart) a) Allgemeines, Gesamtdarstellungen ANTON, H., Hermeneutische Strukturen des Persephone-Mythos, Symbolon 2, 1974, 9 - 1 9 zu BOLGAR (1979):

Rezensionen: 1979: MICHEL REL 57, 595-598 1980: SCHMITT CR N.S. 30, 176-177 BUCK, A., Die Rezeption der Antike in den romanischen Literaturen der Renaissance, Berlin 1976, 251 S. (Grundlagen der Romanistik, 8) (u. a. zur Met.-Rez., bes. S. 192ff.) Rezensionen: 1 9 7 7 : KRAUTTER G n o m o n 4 9 ,

689-693

1 9 7 8 : AICHELE R e n . Q u . 3 1 , 2 0 8 - 2 0 9 ; CONSOLINO A S N P 8 , 1 7 7 8 - 1 7 7 9 ;

RICHTER

Studi Franc. 22, 463; TAKACS Erasmus 30, 146-147; WITTSCHIER Rom. Forsch. 90,

133-135

1 9 7 9 : BAHNER B R P h 1 8 , 1 5 1 - 1 5 3 ; SCHULZ-BUSCHHAUS A r c a d i a 1 4 ,

66-69

zu LANHAM ( 1 9 7 6 ) :

Rezension: 1 9 7 6 : WICKHAM D a l h o u s i e R e v . 5 6 ,

746-767

zu STARNESS DE W I T T - T A L B E R T ( 1 9 5 6 ) :

Rezensionen: 1956: - , Seventeenth Cent. Not. 14, 10; FRÄSER South Atlantic Qu. 55, 511-512 1 9 5 6 - 1 9 5 7 : BUSH Mod. Phil. 54, 2 0 0 - 2 0 2 1 9 5 7 : POIRIER £ t . A n g l . 10, 2 4 7 - 4 8 ; PRITCHARD B o o k s A b r o a d 3 1 , 8 3 - 8 4 ; THOMPSON S h a k e s p . Q u . 8, 2 3 3 - 2 3 5 ; WEISINGER J o u r n . A m . F o l k l . 7 0 ,

92-94

1957-1958: CONDEE Coli. Engl. 19, 92 1958: BOLGAR Rev. Engl. St. 9, 6 3 - 6 5 ; WILLARD Libr. Chron. Univ. Texas 6, 2 4 - 2 9 b) Literatur und Kritik a) Deutschland (und deutschsprachige Länder) zu KUGLER ( 1 9 7 7 ) :

Rezension: 1 9 8 0 : BRANCAFORTE M o n a t s h e f t e 7 2 ,

184-186

WOLFF, J., Romantic Variations of Pygmalion Motifs by Hoffmann, Eichendorff and Edgar Allan Poe, German Life & Letters N.S. 33, 1979-1980, 5 3 - 6 0 WORSTBROCK, F. J., Deutsche Antikerezeption 1450—1550. Teil I: Verzeichnis der deutschen Ubersetzungen antiker Autoren. Mit einer Bibliographie der Ubersetzer, Boppard 1976,

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): ADDENDA XVII

2259

V + 202 S. (Veröffentlichungen zur Humanismusforschung, Bd. 1) (S. 108f. zu JÖRG WICKRAMS Met.-Obersetzung von 1544) Rezensionen: 1977: MEID Germ. 18, 429-430 1 9 7 8 : GOLDBRUNNER Q F I A 5 8 , 6 7 3 ; HOLZBERG B G D S L ( T ü b . ) 100, 3 2 5 - 3 2 8 ; UKENA A D A D L 89,

80-88

ß) England und Amerika zu BLAKE ( 1 9 6 9 ) :

Rezension: 1970: - , Papers Bibl. Soc. Am. 64, 261 zu BRADBROOK ( 1 9 5 1 ) :

Rezensionen: 1952: - , T L S 51,94; FORT fo.Angl. 5, 245; MORTIMER Sunday Times 6 J a n . , 3 1 9 5 3 : SHAABER Shakesp. Q u . 4 , 3 4 3 - 3 4 4 zu BRADEN ( 1 9 7 5 ) ( 1 9 7 8 ) :

Rezensionen: 1 9 7 9 : KEACH R e n . Q u . 3 2 ,

639-642

1 9 8 0 : FROST C o m p . L i t . 3 2 ,

105-108

BROWN, J . N., Golding and Milton's Versions of the Death of Orpheus, N & Q 221 (N.S. 23), 1976, 2 3 2 - 2 3 3 zu BULLOUGH ( 1 9 5 7 - 1 9 7 5 ) :

Rezensionen zu Band I: 1957: - , TLS 56, 716; HARRISON Prairie Schooner 32, 259. 327 1 9 5 7 - 1 9 5 8 : BRADBROOK C a m b r i d g e R e v . 7 9 , 3 6 9

1958: - , Seventeenth Cent. Not. 16, 20

1 9 5 8 - 1 9 5 9 : MAXWELL Durham Univ. Journ. N . S . 20, 9 2 - 9 4 1959: ALLEN M L N 74, 6 6 - 6 7 ; BLAKEMORE EVANS Journ. Engl. Germ. Phil. 58, 120— 1 2 2 ; HEUER Shakesp. J b . 9 5 , 3 1 8 - 3 2 0 ; KERMODE R e v . E n g l . St. N . S . 10, 3 0 3 -

304; SVENDSON Books Abroad 32, 321 1 9 6 3 : LEECH E n g l . St. 4 4 ,

147-149

Rezensionen zu Band II: 1958: - , T L S 57, 624 1 9 6 0 : BLAKEMORE EVANS J o u r n . E n g l . G e r m . P h i l . 5 9 , 2 9 2 - 2 9 3 ; KERMODE R e v . E n g l . S t .

N.S. 11, 2 3 3 1 9 6 4 : LEECH E n g l . S t . 4 5 ,

252-254

Rezension zu Band I + II: 1 9 6 4 : MERTENS-FONK R e v . L a n g . V i v . 3 0 ,

363-366

Rezension zu Band I—III: 1961: SEHRT Anglia 79, 92 - 96

Rezensionen zu Band VI: 1 9 6 7 : VELZ S h a k e s p . S t . 3 , 2 5 9 - 2 6 2 1 9 6 8 : CALDENWOOD R e n . Q u . 2 1 , 2 2 1 - 2 2 2

Rezensionen zu Band VIII: 1 9 7 6 : MAXWELL N & Q

221 ( N . S . 2 3 ) , 1 7 5 ; MUIR Y E S 6 , 2 3 6 - 2 3 8

1 9 7 7 : CRAIK R e v . E n g l . S t . N . S . 2 8 ,

Rezension zu Band VI—VIII: 1 9 7 7 : SEHRT A n g l i a 9 5 , 2 4 1 - 2 4 7

79-82

2260

HEINZ

HOFMANN

zu BUSH, D . , Classical Influences etc. (1952, repr. 1970): Rezensionen: 1953: Dalhousie Rev. 33, X V I I ; CRAIG Journ.Engl.Germ.Phil. 52, 2 5 5 - 2 5 6 ; GOTTFRIED M L N 68, 5 0 5 - 5 0 6 ; SPENCER M L R 49, 5 3 9 - 5 4 0 ; W. M . C . , Personalist 35, 192 zu BUSH, D . , Prefaces etc.

(21966):

Rezensionen: 1965:

- ,

T L S 6 4 , 7 1 6 ; DAVES S e v e n t e e n t h C e n t . N o t . 2 3 , 3 2 - 3 3 ;

MEYER

Concordia

Theol. Month. 36, 453 1 9 6 5 - 1 9 6 6 : ROTHWELL Coli.Engl. 27, 650 FAULKNER, T . C.—BLAIR, R . L . , The Classical and Mythographic Sources of Pope's 'Dulness', Hunt. Libr. Q u . 43, 1 9 7 9 - 1 9 8 0 , 2 1 3 - 2 4 6 (u. a. zur Met.rezeption) HOLAHAN, M . , " J a m q u e opus exegi": Ovid's Changes and Spenser's Brief Epic of Mutability, Engl. Lit. Ren. 6, 1976, 2 4 4 - 2 7 0 HOPKINS, D . W „ Dryden and the T w o Editions of Sandy's 'Ovid', N & Q 221 ( N . S . 23), 1976, 5 5 2 - 5 5 4 HOPKINS, D . W . , Dryden's Cave of Sleep and Garth's 'Dispensary', N & Q 221 ( N . S . 23), 1976, 2 4 3 - 2 4 5 LAIRD, J . T . , The Shaping of 'Tess of the D'Urbervilles', Oxford 1975, X + 194 S. (u. a. zur M e t . r e z e p t i o n in THOMAS HARDYS R o m a n ) zu MOORE ( 1 9 5 0 ) :

Rezensionen: 1951: FORD Speculum 26, 7 3 1 - 7 3 2 1951-1952:

NAPOLEONE O R S I N I S y m p o s i u m 5 - 6 ,

1401-1402

1 9 5 3 : D U T H I E S h a k e s p . Q u . 3 , 5 4 - 5 5 ; PROUTY M L N 6 8 , 2 7 4 1 9 5 4 : WEISS M L R 4 9 ,

495-496

MUIR, K . The Sources of Shakespeare's Plays, London 1977, V I I I + 320 S. Rezension: 1 9 8 0 : HONIGMANN M L R 7 5 ,

159-161

zu OGILVIE ( 1 9 6 4 ) :

Rezensionen: 1964:

- ,

T L S 6 3 , 7 6 7 ; LLOYD-JONES L i s t e n e r 7 1 ,

1 9 6 5 : LUNT R e v . E n g l . S t . N . S . 1 6 ,

1041

332-334

1 9 6 6 : SKEMP D u r h a m U n i v . J o u r n . N . S . 2 7 , 1 5 7 ; ZIMMERMANN A S N S L 2 2 0 ,

65-66

RIVERS, I . , Classical and Christian Ideas in English Renaissance Poetry: A Student's Guide, London 1979, VII + 231 S. Rezension: 1980: ASHLEY Bibl H & R 42, 5 3 2 - 5 3 4 ROBERTS, G . , Three Notes on Uses of Circe by Spenser, Marlowe and Milton, N & Q 223 ( N . S . 25), 1978, 4 3 3 - 4 3 5 ROSSLYN, F . , Pope and Addison, N & Q 222 ( N . S . 24), 1977, 237 (Einfluß von ADDISONS Metamorphosen-Übersetzung auf POPES Ubersetzung von Ilias X X I 408 ff.) SCRAGG, L . , Shakespeare, Lyly and Ovid: The Influence of 'Gallathea' on 'A Midsummer Night's Dream', Shakesp. Surv. 30, 1977, 1 2 5 - 1 3 4

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): ADDENDA XVII

2261

zu SIMPSON (1955, repr. 1974): Rezensionen: 1955: - , N & Q 200 (N.S. 2), 368; - , T L S 54, 202; CROW Listener 53, 543 1956: BORINSKI

Shakesp.Jb.

92,

433-435;

POIRIER

Ét.Angl.

9,

45—46;

THOMAS

Shakesp.Qu. 7, 1 2 7 - 1 2 9 zu SPIECKER (1975):

Rezensionen: 1976: VON ALBRECHT Arcadia 11, 312-318 1977: TORDEUR A C 46, 3 7 9

SWAIM, K. M., An Ovidian Analogue for 'Cornus', Milton Qu. 9, 1975, 14-17 (zur Rez. von Met. XIV 320-434 in MILTONS 'Comus') TAYLOR, A. B., Golding's 'Metamorphoses' and 'Titus Andronicus', N & Q 223 (N.S. 25), 1978, 117-120 zu THOMSON (1951, 21962): 1951: - , T L S 50, 614 1952: - , Listener 47, 153; REYNAUD Ét.Angl. 5, 160 1 9 5 2 - 1 9 5 3 : STEINER C J 48, 2 7 1957: LOISEAU É t A n g l . 10, 7 2 - 7 3 1 9 5 7 - 1 9 5 8 : JAYNE C o l l . E n g l . 19, 280 1958: RIDLEY R e v . E n g l . S t . N . S . 9 , 6 5 - 6 6

TOBIN, J. J. M., 'Metamorphoses' XI: An Influence on Milton's 'Ad Patrem', N & Q 222 (N.S. 24), 1977, 206 WALKER, S. F., 'Poetry is/is not a cure for love:' The Conflict of Theocritean and Petrarchan Topoi in the 'Shepheardes Calender', SPh 76, 1979, 353—365 (u. a. zur Rezeption von Met. I 504ff. und XIII 750 ff. bei RONSARD und SPENSER)

WOLFF, J . , s. oben zu a )

YOCH, J. J., The Eye of Venus: Shakespeare's Erotic Landscape, Stud. Engl. Lit. 20, 1980, 59—71 (vor allem zur Met.rezeption in 'Venus and Adonis')

y) Frankreich zu COLEMAN (1979):

Rezensionen: 1980: FORD French Stud. 34, 325-326; SYLVESTER Comp.Lit.St. 17, 349-351 zu FILLEUL (1971):

Rezensionen:

1972: GIRAUD B i b l . H & R 34, 3 9 1 - 3 9 3

1974: MANAC Rom. 28, 153-154; MCFARLANE French St. 28, 190-192 LAPP, J. C., The Brazan Tower. Essays on Mythological Imagery in the French Renaissance and Baroque, Saratoga/Calif. 1977, 197 S. (Stanford French and Italian Studies, 7) Rezension: 1980: JONDORF French Stud. 34, 1 8 8 - 1 8 9

THIESSEN, S., Charles Sorel. Rekonstruktion einer antiklassizistischen Literaturtheorie und Studien zum 'Anti-Roman'. Mit einem kritischen Verzeichnis von Sorels Schriften, München 1977, 389 S. (Münchner Romanist. Arb., Heft 45) (In Kap. IX S. 209ff. über SORELS 'Verbesserungen' zu Ovids 'Metamorphosen')

2262

HEINZ

HOFMANN

Rezensionen: 1977: CANARA Studi Franc. 21, 5 5 1 - 5 5 2 1978: BERGER A S N S L 215, 4 5 4 - 4 5 7 1980: HAINSWORTH French Stud. 34, 3 3 2 - 3 3 3 WALKER, S. F . , s. oben zu ß) YOUSSEF, Z., Le temps des amours dans l'onde irréversible: T'Adonis' de La Fontaine, Studi Frane. 22, 1978, no. 65—66, 241—249 (u. a. zur Met.rezeption) 6) Italien CASELLA, M . T . , Il metodo dei commentatori umanistici esemplato sul Beroaldo, Studi Med. S. III, 16, 1975, 6 2 7 - 7 0 1 (u. a. zu BEROALDOS Met.-Kommentar) Rezension: 1979: DE NICOLA Rass. Lett. Ital. 83, Ser. V I I , 394 CERRI, A . , Nota sulla 'Sylva in scabiem' di Angelo Poliziano, Giorn. Stor. Lett. Ital. 94, 1 9 7 7 , 5 3 3 - 5 3 6 ( u . a. z u r R e z e p t i o n v o n M e t . I I I 1 0 6 — 1 2 5 i n POLIZIANOS ' S y l v a i n s c a -

biem' v. 2 0 9 - 2 1 7 ) Rezension: 1979: COPPINI Rass. Lett. Ital. 83, Ser V I I , 3 8 9 - 3 9 0 GATHERCOLE, P. M . , Tension in Boccaccio. Boccaccio and the Fine Arts, University/Mississippi 1975, 112 S. (Romance Monographs N o . 14) (u. a. zur Met.rezeption bei BOCCACCIO)

Rezension: 1 9 8 0 : HOLOKA R o m . R e v . 7 1 ,

100-101

ZUJAVITCH (1976): Rezensionen: 1 9 7 9 : FEDERICI R e n . & R e f o r m .

15 ( N . S . 3 ) , 8 7 - 8 9 ; GILBERT R e n . Q u . 3 2 ,

629-632

PERELLA, N . J . , s. oben zu 3 c), e) RUSSANO HANNING, B . , S. u n t e n z u 4 d)

X) Spanien zu GALLEGO MORELL ( 1 9 6 1 ) :

Rezension: 1962: - , Boi. Real. Äc. Esp. Madr. 42, 353 SCHALK, F . , Zur Rolle der Mythologie in der Literatur des Siglo de O r o , in: Classical Influences on European Culture A . D . 1500—1700. Proceedings of an International Conference Held at King's College Cambridge, April 1974, ed. by R. R . BOLGAR, Cambridge 1976,

259-270

Rezensionen: 1976: LLOYD-JONES T L S 75, 1 9 7 7 : ISAAC A C

800

4 6 , 3 7 4 ; MICHEL R E L

55, 6 0 4 - 6 0 7 ;

ORTALL Augustinus 2 2 ,

211;

WALCOTT G8CR 24, 9 8 - 9 9 c) Bildende Künste DACOS, N . , Les Loges de Raphael: répertoire à l'antique, Bible et mythologie, in: Classical Influences on European Culture A . D . 1500—1700. Proceedings of an International

OVIDS ' M E T A M O R P H O S E N ' ( 1 9 5 0 - 1 9 7 9 ) : A D D E N D A XVII / INDEX

2263

Conference Held at King's College Cambridge, April 1974, ed. by R. R. BOLGAR, Camb r i d g e 1976, 3 2 5 - 3 3 4

Rezensionen: s. vorhergehenden Titel HOEN, T. N . A . , Aspects of Classical Mythology in Renaissance Emblems, 1531 — 1640, Diss. New York Univ., New York 1975, 223 S. (Mikrofilm); vgl. Resümee in DA 36, 1975, 3676 A—3677A d) Musik RUSSANO HANNING, B., Glorious Apollo: Poetic and Political Themes in the First Opera, Ren. Q u . 32, 1979, 485—513 (u. a. zur Met.rezeption in der ersten Oper 'La Dafne' von OTTAVIO RINUCCINI [ T e x t ] u n d JACOPO C O R S I u n d JACOPO PERI [ M u s i k ] , 1 5 9 8 u n d i n

einigen darauffolgenden Opern)

Verfasser-Index Adams, M . 2209 Agostino, V. D' 2200 Albrecht, M . von 2168, 2171, 2178, 2183, 2189, 2191, 2192, 2195, 2196, 2201, 2206, 2207, 2210, 2232, 2244, 2253 Alfonsi, L. 2189, 2204, 2219 Allemann, B. 2244 Alpers, P. J . (Hrsg.) 2237 Altieri, C . 2249 Alton, E. H. 2223 Alvarez Morân, M . C . 2223 Alward, K. J. 2233 Amacker, R. 2197 Anderson, W . S. 2169, 2170, 2188, 2191, 2193, 2194, 2198, 2229, 2246 André, J. 2251 Andronica, J. L. 2182 Anna, G. D'. 2204 Anton, H . 2214, 2258 Arens, J. C. 2189, 2241 Aricò, G. 2220 Arnaldi, F. 2181, 2197, 2218 Arnaud, D. L. 2192 Baldwin, T. W . 2233 Ball, R. 2242 Ballaira, G. 2217 Ballistreri, G. 2223, 2229 Bambeck, M . 2229 Barbu, N . I. 2178, 2181, 2195, 2230 Barbu Timpeanu, S. 2174 Bardon, F. 2244 Bardon, H . 2179, 2191, 2231, 2238, 2244 145 ANRW II 31.4

Barigazzi, A. 2206 Barnard, M . E. 2254 Barnwell, H . T. 2215, 2227 Barra, G. 2204 Barrett, A . A. 2255 Barroll, J. L. 2233 Barsby, J. 2179 Baruch, E. H . 2233 Bass, R. C . 2207 Basset, E. L. 2220 Battaglia, S. 2221 Bauer, D. F. 2212 Beare, W . 2199 Becker, P. 2182 Beller, M . 2214, 2232 Bennet, J. A. W . 2233 Beram, E. 2238 Berchorius, Petrus 2223 Berescu, S. 2238 Berg, A. 2172 Berkov, P. N . 2242 Bertoni, G. 2227 Bernbeck, E. J. 2186 Bernini, F. 2177 Betten, A. M. 2190 Bevington, D. M . 2225 Bibauw, J . 2204, 2209, 2212, 2214 Bijl, M . S. van der 2223 Bilinski, B. 2183 Binns, J. W . 2178, 2196, 2222, 2247 Blair, R. L. 2260 Blake, N . F. 2233, 2259 Blishen, E. 2235

2264

HEINZ HOFMANN

Blom, N . van der 2229 Blunt, A. 2244 Blumenstock, P. K. 2181 Blumenthal, W. 2229 Boas, F. S. 2233 Boer, C. De 2223, 2227 Boer, W. den 2183 Börner, F. 2168, 2170, 2196, 2197, 2211, 2246 Böse, H. 2194 Boillat, M. 2183, 2248 Bolgar, R . R . 2214, 2224, 2231, 2243, 2258, 2262, 2263 Boke, H. 2189 Bonifaz Nuno, R. 2246 Borghini, A. 2208, 2252 Borzsäk, I. 2188 Bosl, K. (Hrsg.) 2257 Bosselaar, D. E. 2169 Bossuat, R. 2222 Bowersock, G. W. 2255 Bowra, C. M. 2211 Braccesi, L. 2202 Bradbrook, M. C. 2233, 2259 Braden, G. M. 2234, 2259 Branciforti, F. 2227 Brandt, E. 2176 Braune, J . 2232 Breguet, E. 2198 Breitenbach, H. 2172, 2176 Brenkman, J . 2252 Brewer, D. (Hrsg.) 2225 Brewer, W. 2173, 2215 O'Brien, E. M. 2199 Brown, Jr. E. 2226 Brown, J . N . 2259 Brown, N . O . 2252 Bruere, R . T . 2198, 2213, 2219, 2220 Brunhölzl, F. 2229 Brunner, L. 2199 Brunner, T. F. 2186, 2196 Bryce, J . 2254 Buchheit, V. 2206 Buchholz, W. 2198 Büchner, K. 2179, 2210 Buck, A. 2231, 2239, 2258 Bühler, W. 2200 Buhlmann, J . 2244 Bui gar, G . 2196 Bullough, G. 2234, 2259 Burck, E. 2209 Bures, I. 2175 Burian, J . 2179 Burkert, W. 2255

Burmeister, R. 2227 Bush, D. 2173 , 2234, 2260 Bychovec, V. V. 2198 Bijl, M. S. van der 2223 Cadoni, E. 2221 Cadot, A. M. 2227 Calhoun, G . D. 2242 Calin, W. 2255 Cambier, G . 2207 Camilar, E. 2175 Campbell, J . 2252 Campos, J . (Hrsg.) 2170, 2198 Camps, W. A. 2194 Cancik, Hub. 2208 Cantei, R. 2241 Cargo, R. T. 2227 Carr, J . L. 2244 Casella, M. T. 2262 Castrop, H. 2234 Catalini, R. 2185 Cavander, K. 2181 Caxton, W. 2172 Cazzaniga, I. 2177, 2186, 2196, 2203, 2210, 2219 Cazzola, C. 2204 Cerri, A. 2262 Chamonard, J . 2171, 2173 Charles (Sister) N . S. D. 2218 Charlier, J . 2220 Chatman, J . R. 2257 Chausserie-Laprée, J . - P . 2251 Chevallier, R. 2238, 2239 Clark, S. 2234 Clarke, W. M. 2197, 2212 Clark Hülse, S. 2234 Claus, F. 2205, 2216 Clausen, W. 2195 Cobet, J . 2196 Coffmann, B. R. 2232 Coleman, D. G. 2238, 2261 Coleman, R . 2185 Collins, J . R. 2222 Colton, R. E. 2238, 2251 Conradie, P. J . 2234 Conte, G . B. 2179, 2247 Coppa, G. 2182 Cormack, A. 2234 Corsellis, E. 2173 Corte, F. Della 2206, 2209 Costa, T. 2199 Costello, D . P. 2242 Costello, J . 2244

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): I N D E X Cote, A. 2192, 2234, 2250 Cottino-Jones, M. 2240 Co well, J . H . 2194 Cremaschi, G . 2193 Crick-Kuntziger, M. 2244 Crahay, R . 2179, 2213 Cros, E. 2242 Cross, G . 2234 Cunningham, G. F. 2243 Cunningham, M. P. 2194, 2206 Cupaiuolo, F. 2179, 2199 Curran, L. C . 2188, 2191 Currie, H. M. 2179 Cytowska, M. 2190, 2241 Czyz, Ch. 2241 Dacos, N . 2262 Danielewicz, J . 2186, 2249, 2253 Daut, R. 2251 Davis, N . G . G. 2186, 2203 Degrassi, A. 2214 Delany, S. 2226 Delcourt, M. 2209 Demats, P. 2223 Demerson, G. 2238 Demerson-Barthelot, G . 2238 Dent, R . W. 2234 Depoortere, Th. 2209 Dhanens, E. 2244 Diani, D. 2240 Dickie, M. W. 2208 Didyk, J . 2243 Dietz, G . 2207, 2208 Diggle, J . 2195, 2221, 2254 Dinter, A. 2215 Diverres, A. H . 2215 Doblhofer, E. 2192, 2207, 2208 Dobru, E. 2178 Dodds, I. C. 2208 Donati, L. 2194 Donlan, W. 2168 Donovan, L. G. 2227, 2256 Dooren, F. van 2209, 2253 Döpp, S. 2205 Doria, C. J . 2202 Dörrie, H. 2189, 2208, 2213, 2215 Döscher, Th. 2186 Dotti, U . 2240 Dragonetti, R . 2256 Drake, G . C. 2234 Drexler, H. 2199 Drimba, O . 2179 Dryden, J . 2172 145*

Duckworth, G . E. 2199, 2234 Ducros, P. F. 2240 Due, O . S. 2183, 2208, 2248 Duggan, M. 2234 Duke, T. T. 2206 Dumézil, G . 2189, 2206 Dunlop, J . E. 2172 Dunn, C. W. 2226 Dupic, J . 2223 Dykman, S. 2174 Eagle, R. L. 2234 Easson, A. 2244 Eberle, J . 2212 Edwards, C. R . 2234 Edwards, W. M. 2210 Ehlers, W. 2176, 2205 Ehrhart, M. J . 2255 Ehwald, R . 2168, 2171 Einberger, R. 2191 Eichenseer, I. 2180 Elia, S. D ' 2180, 2196 Eller, K. H. 2253 Elliott, A. G. 2168 Emden, W. G . van 2223, 2227, 2234 Emeljanow, V. 2212 Engelhardt, W. von 2207 Engels, J . 2224 Enk, P. J . 2193 E m i , H . 2172 Ernout, A. 2198, 2213 Erren, M. 2209 Es, G . A. van 2227, 2241 Fabbri, P. 2229 Fantazzi, C. 2213 Fasciano, D. 2189 Faulkner, T . C. 2260 Fauth, W. 2191, 2212, 2213, 2253 Fechter, W. 2255 Fédou, R. 2245 Fehl, P. 2245 Fehling, D. 2200 Ferguson, J . 2180, 2196 Fernández, J . M. 2189 Ferren, R . 2240 Fessler, E. 2199 Filleul, N . 2238, 2261 Finkelpearl, P. J . 2235 Fisher, E. A. 2225, 2255 Flashar, H. 2187 Fleischer, U . 2206

2265

2266

HEINZ HOFMANN

Fletcher, G. B. A. 2197 Fogarty, G. V. 2230 Fohlen, J. 2224 Fontenrose, J. 2253 Forkovä, H . 2175 Fortassier, P. 2251 Franchet D'Espèrey, S. 2205 Frank, E. 2199, 2220 Frankel, H . 2181 Frappier, J. 2227 Frécaut, J. M. 2182, 2186, 2197, 2206, 2248, 2253 Fredericks, B. R. 2206 Freeman, M. A. 2227 Freundt, M. 2192 Friedmann, A. E. 2235 Friedman, ]. B. 2215, 2222 Friedrich, W. H . 2184, 2212 Fromm, H . 2224 Frost, W. 2235 Fuhrmann, M. 2184, 2191 Fyler, J. M. 2226, 2256 Gabor, D . 2175 Gaiser, K. 2187 Galinsky, G. K. 2184,2188,2211, 2213, 2214, 2215, 2249 Gallavotti, C. 2208 Gallego Morell, A. 2242, 2243, 2262 Gallo, C. 2184 Gantar, K. 2175, 2242 Ganz, P. F. 2224, 2225 Garfield, L. 2235 Gariépy, R. J. 2168 Garson, R. W. 2191 Garth, S. 2172 Gassner, J. 2181 Gathercole, P. M. 2262 Gay, Z. 2172 Gelsomino, R. 2219 Genaust, H . 2227 George, F. W. A. 2227 Geronimo, M. G. Di 2213 Ghisalberti, F. 2224 Giangrande, G. 2210 Giannatos, Th. I. 2173 Gieseking, K. 2186 Gilbert, C. D . 2206 Gilg-Ludwig, R. 2186 Ginzler, J. R. 2257 Giraud, Y. F.-A. 2215 Glauche, G. 2222 Glenn, J. 2169

Goldin, F. 2222 Goncalves, M. A. 2177 Gorni, G. 2250 Goracci, L. 2177 Görgemanns, H . (Hrsg.) 2196 Graaf, R. A. De 2238 Graffey, J. 2249 Grande, C. Del 2240 Grangette, E. 2245 Grant, L. W. 2231 Green, P. 2210 Green, R. P. H . 2218 Greenberg, N . A. 2197, 2199 Gregory, H . 2172 Grente, G. 2222 Griffin, A. H . F. 2184, 2212 Griffiths, J. G. 2240 Grimal, P. 2188 Grimm, J. 2200, 2252 Grisart, A. 2193 Groselj, M. 2198 Groslouis, K. R. R. 2226 Gross, N . P. 2197 Grossmann, H . 2230 Gugel, H . 2211 Guillemin, A. M. 2211 Gundert, H . 2211 Giintert, G. 2256 Guthmüller, H . B. 2185, 2231, 2240, 2245 Gutzen, D . 2244 Guyer, F. E. 2228 Haedicke, W. 2210 Haege, H . J. 2191, 2250 Hagendahl, H . 2217, 2218 Hahn, I. 2249 Hammer, S. 2218 Hangard, J. 2208 Hanslik, R. 2210 Harbert, B. 2225, 2226 Hardin, R. F. 2235 Harms, W. (Hrsg.) 2224 Hatzantonis, E. S. 2205, 2228 Haupt, M. 2168, 2171 Havelange, M. 2253 Head, E. A. 2235 Heck, E. 2189 Heftberger, A. 2196 Hehrlein, E. 2192 Heitmann, K. 2222, 2245 Henbest, M. L. 2254 Hennig, U. 2225 Henninger, M. 2176

OVIDS ' M E T A M O R P H O S E N ' (1950-1979): I N D E X Herding, O. 2231 Herescu, N . I. 2178, 2198 Herrmann, L. 2205, 2218, 2220 Herter, H . 2182, 2210 Hertzberg, W. 2172 Heselhaus, C. 2216 Heuzard La Couture, J. 2192 Heyman, C. 2216 Higham, T. F. 2197, 2231 Highet, G. 2219 Hilbert, K. 2207, 2208 Hill, T. D. 2228 Hoen, T. N . A. 2263 Hofmann, H. 2209 Hoffmann, R. L. 2226 Holahan, M. 2260 Holleman, A. W. J. 2183, 2214, 2248 Hollis, A. S. 2171 Holmes, M.-L. 2245 Hölsken, H. G. 2190 Hopkins, D. W. 2235, 2260 Horowski, J. 2203 Horsfall, N . 2210 Hosek, R. 2183 Howorth, R. H. 2180 Hubaux, J . 2213 Huchthausen, L. 2172 Hudson-Williams, A. 2218 Hulley, K. K. 2173 Hulshoff, Pol. E. 2194 Humphries, R. 2172 Huxley, H. H. 2189, 2205 Huzar, I. 2232 Ijsewijn, J . 2231 Innés, M. M. 2171, 2172 Ippolito, G. D ' 2221 Irmscher, J . 2225 Ito, M. 2256 Jablowska, R. 2226 Jacobson, H. 2209 Jackson Knight, W. F. 2198, 2199 James, A. W. 2209 Jameson, C. 2231 Jamróz, L. 2241 Jannaccone, S. 2201 Jauss, H. R. 2191, 2212 Javitch, D. 2224, 2240, 2262 Jeauneau, E. 2224 Jensen, J . J. 2184 Jeudy, C. 2224

Jezewska, K. 2174 Johnson, W. R. 2188 Jones, R. 2228, 2256 Joukovsky, F. 2238 Jung, M.-R. 2256 Justo Ramos, L. 2213 Kabel, R. 2232 Kaesemans, F. 2216 Kajanto, I. 2189 Kaminkovä, E. 2243 Kaplan, M. 2226 Kardos, T. 2243 Keach, W. 2235, 2245 Keeping, Ch. 2235 Kennedy, W. J. 2211 Kenney, E. J. 2196, 2206, 2209, 2250 Kerenyi, K. 2176 Kermode, J. F. 2235 Kessler, E. 2231, 2233 Kibler, W. W. 2228 Kicinskiego, B. 2174 Klopsch, P. 2230 Klose, D. 2235 Kluyve, R. A. van 2224 Knapp, F. P. 2225 Knecht, D. 2205 Knecht, T. 2254 Knobloch, J. 2256 Kobiv, J. 2216 Köhler, E. 2228 Kolb, H. 2225 Kolmayr, W. 2229 Koltowski, J . 2222 Kopanos, V. 2225 Koppen, E. 2244 Korn, O. 2171 Korres, S. G. 2202 Kragelund, P. 2184 Kraicovä, V. 2175 Kramer, A. P. 2231 Kramer, J . M. 2212 Krämer, H. J. 2186 Kraus, W. 2169, 2180 Krokowski, J . 2174, 2241 Kröner, H. O. 2212 Krumbholz, G. 2220 Kubo, M. 2197 Kucharsky, P. 2231 Kugler, H. 2172, 2232, 2258 Kuiper, G. C. 2233 Kumaniecki, K. 2241 Kusch, H. 2184

2267

2268

HEINZ HOFMANN

Kushner, E. 2239 • Kutäkovä, E. 2175 Kuzma, J. M. 2175 Kuzmin, J. 2175 Labate, M. 2210 Laet, E. De 2180, 2205, 2216 Lafaye, G. 2171, 2176, 2201 Laird, J. T. 2260 Lakowska, M. 2174 Lamacchia, R. 2187, 2193, 2198, 2205 Lämmli, F. 2201 Landfester, M. 2220 Langosch, K. 2257 Lanham, R. A. 2231, 2258 Lapp, J. C. 2261 Lascu, N. 2169,2174, 2180, 2198, 2231, 2242, 2247 Latacz, J. 2252 Lathrop, H. B. 2235 Laurie, H. C. R. 2228 Lavin, I. 2245 Lawinska-Tyszowska, J. 2241 Läzärescu, D. A. 2235 Leach, E. W. 2191 Lebek, W. D. 2257 Lee, A. G. 2171, 2180 Lee, G. 2250 Lefevre, E. 2187, 2208, 2220 Lehmann, P. 2230 Leimbach, R. 2196 Lentini, A. 2230 Lenz, F. W. 2185, 2192, 2194 Leotta, R. 2240 Lesky, A. 2210 Leslie, J. R. 2230 Levin, H. 2231 Levy, H. L. 2218 Lida de Malkiel, M. R. 2254, 2257 Lieberg, G. 2189, 2248, 2253, Liebermann, W. L. 2187, 2207, 2210, 2212 Lienard, E. 2199, 2251 Limentani, A. 2228 Linn, H. W. 2219 Little, D. A. 2185, 2187, 2188, 2209, 2213, 2214 Littlefield, D. J. 2213 Loguinovsky, H. 2242 London, G. H. 2230 Longpre, A. 2220 Lord, C. G. 2245 Lorenzo, E. Di 2218 Luck, G. 2180, 2189, 2193, 2206, 2212, 2249

Lücken, G. von 2204, 2212 Ludwig, H. 2235 Ludwig, W. 2185 Lühr, F. F. 2219 Lumey, J. van, 2201 Lunais, S. 2250 Lundström, S. 2205 Luppe, W. 2213 Luria, S. 2242 Madyda, W. 2192 Maeda, K. 2174 Mahaffey, V. 2235 Maier, I. 2240 Mainzer, G. 2226 MacKay, T. S. 2213 MacKay, L. A. 2198 Manuwald, B. 2208 Manzo, A. 2169, 2177 Marahrens, I. 2185 Marcovich, M. 2213 Marinescu-Himu, M. 2225 Mariotti, S. 2180, 2204 Marmorale, E. V. 2240 Marót, K. 2244 Marouzeau, J. 2197, 2198 Marques Veloso, A. M. L. M. 2241 Marrucchi, A. 2224 Martin, H.-J. 2245 Martin, J. B. 2226 ' Martini, E. 2180 Maschietto, G. 2170, 2177 Massey, J. 2250 Masson, O. 2208 Mathieu-Castellani, G. 2239 Matyja, H. 2241 Maurach, G. 2201, 2206 Maxwell, J. C. 2235 May, G. 2239 Mazzara, R. A. 2239 Mazzoli, G. 2220 McCall, J. P. 2226 McGregor, J. H. 2216, 2224 Mclntyre, M. W. 2235 McKay, K. J. 2191, 2203 McNally, J. J. 2226 Meech, S. B. 2226 Meier, C. 2224 Meijers, J. J. M. 2208 Mendell, C. W. 2180, 2247 Mensching, E. 2186 Menzione, A. 2184 Merkelbach, R. 2195

OVIDS ' M E T A M O R P H O S E N ' (1950-1979): I N D E X Merrick, C. A. 2243 Mezger, E. F. 2172 Miller, F. J. 2171 Miller, R. P. 2235 Miniconi, P. J. 2173 Minicucci, A. 2240 Minnis, A. J. 2256 Mölk, U . 2243 Montanari, F. 2204 Monteleone, C. 2205 Monteverdi, A. 2222 Moog-Griinewald, M. 2231 Moore, M. C. 2216 Moore, O . H . 2235, 2260 Moore-Blunt, J. J. 2171 More, B. 2173, 2215 More, J. L. 2249 Morgante, F. 2252 Morisset, G. M. 2239 Mosdorf, J. 2241 Moulton, C. 2188 Muir, K. 2235, 2260 Müller, W. 2190, 2191 Munari, F. 2193, 2194, 2222, 2230 Murdoch, B. 2222 Murphy, G. M. H . 2171 Musak, J. 2243 Musso, O . 2193 Muth, R. 2188, 2256 Mutschier, H . 2196 Myers, Jr. J. Ph. 2236 Mylonas, G. E. 2214 Narducci, E. 2219 Nasta, M. 2178, 2187 Natali, G. 2240 Naumann, H . 2197 Nelli, R. 2228 Nelson, C. E. 2236 Neschke-Hentschke, A. B. 2196 Nethercut, W. R. 2180, 2190, 2200, 2205, 2250 Neubourg, L. De 2200 Neumann, F. 2225 Newman, J. K. 2180, 2247 Nicaise, S. 2253 Nichols, S. G. 2256 Nicolai, W. 2181 Nicoli, W. S. M. 2252 Nims, J. F. 2173 Noll, S. 2233 Nörgaard, H . 2225 Norwood, F. 2186

2269

Offermann, H . W. 2182 Ogilvie, R. M. 2236, 2254, 2260 Okal, M. 2243 Okasha, S. 2171 Oliver, R. P. 2257 Onnerfors, A. 2230 Ooteghem, J. van 2169, 2207 Oppermann, H . 2185 Orgel, S. 2231 Orlowski, H . 2172 O r o z Reta, J. 2218 Ortega, A. 2187, 2210 Oserov, S. 2175 Osmun, G. F. 2250 Osuna, R. 2243 Otis, B. 2187 Ott, W. 2200 Paar, I. 2182 Pacovskij, T. 2243 Pacurariu, D. 2242 Paetz, B. 2216 Palgen, R. 2229 Palmatier, M. A. 2236 Pani, M. 2183 Papajewski, H . 2236 Paratore, E. 2169, 2180, 2182, 2211, 2229, 2231, 2245 Parker, A. A. 2242 Parker, M. A. 2258 Parry, H . 2190 Paschoud, F. 2193 Pasqualetti, O . 2169, 2191 Patrick, J. M. 2236 Pattist, M. J. 2170 Pauw, R. de 2174 Pearce, T. E. V. 2198 Pearson, C. S. 2197 Pelan, M. M. 2228 Pellegrin, E. 2224, 2225 Perella, N . J. 2257 Perkins, J. 2197 Perutelli, A. 2190, 2249 Peters, H . 2201 Petersmann, M. 2191 Petrescu, M. V. 2175 Pfligersdorffer, G. 2203 Phillips, O . C. 2219 Phinney, Jr. E. 2201 Picasso, P. 2173, 2175 Piccaluga, G. 2252 Piernavieja P. 2198 Pighi, G. B. 2184

2270

HEINZ HOFMANN

Pigler, A. 2245 Pinnoy, M. 2216 Pinto, E. P. 2183 Piot, M. 2188 Pisani, V. 2194 Pitou, S. 2239 Pittaluga, S. 2257 Platnauer, M. 2169 Poisson, R. 2236 Polak, A. 2245 Popa, M. 2245 Popescu, M. 2242 Poschl, V. 2177, 2187, 2188, 2207, 2210, 2212 Primmer, A. 2207, 2211 Prior, A. 2189 Proosdij, B. A. van 2169 Provoost, A. 2201, 2205, 2216 Pulbrook, M. 2194, 2198, 2213 Puratic, 1 . 2242 Putnam, M. C. J . 2255 Quinn, K. 2184 Quinn, (Sister) M. B. 2236 Radke, E. A. 2206 Radke, G. 2169 Rank, L. P. 2217 Ranucci, G. 2211 Rathofer, J . 2230 Roubert, J . 2245 Rayment, C. S. 2182 Raymond, D. 2214 Raynaut de Lage, G. 2222 Re, R. Del 2240 Reckford, K. J . 2188 Reeve, M. D. 2193, 2194 Reinhold, M. 2254 Reischl, B. 2202 Renard, M. 2220 Renaudet, A. 2229 Renucci, P. 2229 Revesz, M. 2244 Reynen, H. 2206 Reynolds, B. 2229 Reynolds, W. D. 2225 Ricci, P. G . 2240 Richard, L. 2222 Richardson, J . 2197 Richmond, H. M. 2216 Richmond, J . A. 2198, 2200 Riddehough, G. B. 2192 Ringger, K. 2228, 2256

Rinsler, N . 2239 Riou, Y . F. 2224 Ripä-Buicliu, D. 2174 Riposati, B. 2177 Ritter-Santini, L. 2254 Rivers, I. 2260 Robathan, D. M. 2222 Roberts, G. 2260 Robertson, Jr. D. W. 2228 Robinson, T. M. 2203 Robson, C. A. 2229 Rohde, A. 2201 Römisch, E. 2209 Ronconi, A. 2169, 2229 Roob, H. 2230 Rosa, L. 2169, 2240 Rosati, G . 2208 Rösch, E. 2176 Roubert, J . 2245 Rosslyn, F. 2260 Rouse, D. 2236 Ruch, M. 2214 Rudd, N . 2236 Ruegg, A. 2236 Ruhberg, U. 2224 Ruiz de Elvira, A. 2177, 2184, 2188, 2210 Russano Hanning, B. 2263 Rutgers van der Loeff, A. 2212 Ryder, T. T. B. 2207 Sacerdoti, N . 2214 Saggio, C. 2240 Saint-Denis, E. de 2182 Salanitro, G. 2203 Sälceanu, G. 2180 Salvatore, A. 2180, 2220 Salvo, L. Di, 2202 Sambrook, A. J . 2236 Sandys, G . 2173 Saquero, P. 2203 Sarafov, T. 2218 Sarolli, G . R. 2228 Saunders, A. 2245 Sauvage, A. 2190 Sauvy, A. 2245 Savage, J . J . H. 2207 Scaglione, A. 2240 Sceglov, J . K. 2186, 2249 Schäftlein, R. 2225 Schalk, F. 2262 Schaller, D. 2212 Scheffer, Th. von 2172 Scheps, W. 2226

OVIDS ' M E T A M O R P H O S E N 1 (1950-1979): I N D E X Scherpereel, G. 2201, 2216 Schetter, W. 2169, 2184 Schickel, J. 2208 Schiffer, R. 2236 Schirmer, W. F. 2226 Schlüter, H . 2233 Schmidt, E. G. 2172, 2196 Schmidt, P. G. 2230, 2231 Schmitt, W. O . 2255 Schmitt-von Mühlenfels, F. 2216, 2254 Schöner, H . 2185 Schott, G. 2207 Schroeder, E. 2245 Schuermans, A. 2216 Schwabl, H . 2202, 2206, 2210 Schwarz, F. F. 2206 Seel, O . 2180 Segal, Ch. P. 2187, 2188, 2190, 2202, 2210, 2211, 2233, 2254 Segl, R. 2213 Segre, C. 2240 Segura Ramos, B. 2198 Semi, F. 2170 Seniv, M. 2198 Servinskij, S. V. 2175 Sessions, B. F. 2232 Settineri, M. 2229 Seznec, J. 2232 Shackleton Bailey, D. R. 2194 Sharwood Smith, J. E. 2253 Siedschlag, E. 2219 Simonetti, G. 2207 Simpson, P. 2236, 2261 Skassis, E. A. 2180 Skimina, S. 2241 Skinner, V. 2208 Skorobogata, E. 2198 Skorska, L. 2174 Skutsch, O . 2189 Smerdel, T. 2242 Smith, H . 2236 Smolak, K. 2219 Snell, B. 2207 Sobel, E. 2233 Sodano, A. R. 2221 Soubiran, J. 2220 Spandowski, M. 2174, 2241 Spence, N . C. W. 2228 Spiecker, B. 2236, 2261 Spoerri, W. 2204 Sprincl, J. 2243 Stackmann, K. 2225, 2233 Stanford, W. B. 2216

Starnes, D . T. 2236 Starness de Witt, T. 2232, 2258 Staton, Jr. W. F. 2237 Steadman, J. M. 2226 Stechow, W. 2216 Steele, J. V. 2237 Stégen, G. 2186, 2209 Stegmüller, F. 2224 Steiner, G. 2186, 2194, 2237 Stephens, W. C. 2190 Stewart, D . J. 2237 Stiebitz, F. 2175 Stirrup, B. E. 2187, 2192 Stitz, M. 2205 Stoessl, F. 2180 Stoicescu, A. 2175 Stoll, B. 2244 Stone, Jr. D. 2239 Strauss, W. A. 2216 Stroh, W. 2169, 2217 Suchier, R. 2172 Svobode, V. 2175 Swaim, K. M. 2261 Swanson, R. A. 2190, 2213 Syme, R. 2183, 2248 Szantyr, A. 2199 Szarmach, M. 2214 Szastynska-Siemion, J. 2241 Szauder, I. 2244 Szelest, H . 2183 Szmydtowa, Z. 2241 Szorényi, L. 2233, 2244 Taddeo, E. 2240 Taisne, A.-M. 2239 Talbert, E. W. 2232, 2258 Tanaka, H . 2174 Tänäsescu, G. 2233 Tandoi, V. 2218 Tannenbaum, M. A. G. 2191 Tarälugä, E. 2190 Tarnai, A. 2244 Taube, A. 2191 Taylor, A. B. 2237, 2261 Tervarent, G. 2245 Testa, D. Ph. 2243 Thierry, J. J. 2254 Thiessen, S. 2261 Thirion, J. 2245 Thiry-Stassin, M. 2228, 2257 Thomas, E. 2218, 2219 Thompson, A. 2237 Thompson, G. H . 2245

2271

2272

HEINZ HOFMANN

Thompson, L. 2219 Thomson, J. A. K. 2237, 2261 Thraede, K. 2183, 2251 Timpeanu, S. B. 2174 Tobin, J. J. M. 2261 Tobin, R. W. 2239 Todini, U. 2204, 2209 Tolbert, J. M. 2237 Tordeur, P. 2200 Traina, A. 2220 Trankle, H. 2187 Tremoli, P. 2232 Trencsényi-Waldapfel, I. 2202, 2204, 2209 Trisoglio, F. 2180 Trousson, R. 2217 Trypanis, C. A. 2203 Tsavari, I. O. 2225 Tschiedel, H. J. 2233 Tudoricâ Impey, O. 2258 Tumovâ, J. 2202 Tupet, A.-M. 2189, 2249 Turcâny, V. 2175 Tuynman, P. 2233 Twycross, M. 2227 Tyson, M. H. 2237 Tyssens, M. 2228, 2257 Udris, Z. 2203 Uebach, H. P. 2230 Urban, R. T. 2212 Urner, U. 2237 Ussani, Jr. V. 2222 Vaccaro, A. J. 2175 Vandersall, S. T. 2173 Vasilescu-Capsali, N. 2174 Velz, J. W. 2237 Venini, P. 2202 Verbruggen, H. 2174 Verdière, R. 2209 Verheyen, E. 2245 Verstraete, B. C. 2248 Veyne, P. 2220 Viarre, S. 2181, 2185, 2189, 2197, 2199, 2212, 2222, 2248 Vigevani, A. 2197 Vinge, L. 2217 Vogler, G. 2192 Voigtländer, H. D. 2196, 2251 Voit, L. 2209 Voll, H. 2239

Wadsworth, Ph. A. 2239 Wagner, F. 2230 Waith, E. M. 2237 Waley, P. 2243 Walker, S. F. 2261 Walla, M. 2202 Walter, E. 2230 Walther, H. G. 2257 Warner, R. 2173 Warners, J. D. P. 2217 Watkins, W. B. C. 2237 Watson, D. G. 2238 Watson, S. 2238 Watts, A. E. 2173 Weber, H. 2239 Weinreich, O. 2214 Wentzel, H. 2245 West, D. 2236, 2243 Weyssenhoff, K. 2185 Wieland, H. 2206 Wiersema, W. M. 2207 Wiesen, D. S. 2239 Wiley, W. L. 2239 Wilkins, E. H. 2223, 2240 Wilkinson, L. P. 2172, 2181, 2185, 2196, 2202 Williams, F. 2211 Williams, G. 2181 Williams, L. F. 2227 Wilson, J. Dover, 2238 Wilson, R. F. 2238 Wimmel, W. 2208, 2210, 2211 Wimmershoff, H. 2217 Wimsatt, J. 2227 Winniczuk, L. 2192 Wise, V. M. 2188 Wlassics, T. 2229, 2245 Wlodarski, M. 2241 Wood, J. O. 2238 Woodman, T. 2236 Wormell, D. E. 2223 Wolf, A. 2256 Wolff, J. 2258 Worren, A. 2243 Worstbrock, F. J. 2258 Wright, E. A. 2230 Wright, T. E. 2169, 2185 Wuhrmann, W. 2209 Wulich, N. W. 2183, 2185, 2186, 2191, 2196, 2242, 2246 Yoch, J. J. 2261 Young, A. M. 2210, 2232 Youssef, Z. 2262

OVIDS 'METAMORPHOSEN' (1950-1979): INDEX Zaganiaris, N. J. 2202 Zanker, P. 2221 Ziegler, K. 2245 Zimmermann, A. (Hrsg.) 2257 Zimmermann, F. (Hrsg.) 2180 Zinn, E. 2176, 2178, 2181, 2182, 2185, 2187

Zitner, S. P. 2238 Zocca, L. R. 2238 Zorzetti, N. 2194 Zumwalt, N. 2253 Zwierlein, O. 2230

2273

Structure and Content in Ovid's 'Metamorphoses' 1 by

ANNA CRABBE,

Oxford

Contents I. Introduction

2274

II. Book 8, 1 - 2 6 5

'

2277

III. Book 8, the Meleager Episode

2284

IV. Book 8, 547-844

2290

V. Continuity with Neighbouring Books 1. Books 6 and 7 2. Books 9 and 10

2303 2303 2308

VI. Books 8 and the Start and Finish of the'Metamorphoses' 1. Books 1 and 2 2. Book 15 VII. Conclusion

2315 2315 2322 2326

I.

Introduction

D o the 'Metamorphoses' of Ovid have a recognizable structure? Is their division into fifteen books relevant to the problem? Answers to the first question vary. Where a structure is discerned, its nature is in dispute. Book divisions are Abbreviations: ANRW Aufstieg und Niedergang der römischen Welt CQ Classical Quarterly HSCP Harvard Studies in Classical Philology 1

My thanks are due to Miss M. E . HUBBARD and Mr. D. A . F. RUSSELL for reading a draft of this essay and offering helpful criticisms. — For work on Ovid's 'Metamorphoses' between 1914 and 1966 see the extensive bibliography of M. VON ALBRECHT in his 1966 revision of the edition and commentary by M. H A U P T and R . EHWALD, vol. 1, pp. 457—484. Cf. also H. HOFMANN, Ovids 'Metamorphosen' in der Forschung der letzten 30 Jahre (1950—1979), above in this same volume ( A N R W II 31,4) 2161-2273.

S T R U C T U R E A N D C O N T E N T IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2275

rarely brought into the discussion. Basing his approach on Ovid's programmatic statement concerning a perpetuum carmen, L. P. W I L K I N S O N , followed more recently by O . S. DUE2, has dismissed them as arbitrary, and justified the famous cliff-hanger at the end of Book 1 as "an indication of the continuity of the work, which should not have been divided into books at all were it not that its length necessitated a number of rolls" 3 . Other principles have been sought by those who believe the work is more than an indigestible series of amusing myths superficially if ingeniously linked by the often largely irrelevant theme of metamorphosis. W. LUDWIG, stressing the work's claim to stretch from the creation to Ovid's own day4, sees it as a poetic 'Universalsgeschichtsschreibung , chronologically arranged, a Latin T h e o g o n y and C a t a l o g u e updated to the Augustan period. Three major historical categories divide into twelve subsections, those concerned with mythology following the major heroic genealogies according to Hellenistic mythographical practice. As an overall description this is clearly accurate, but in the preponderant mythological sections the chronological sequence is too frequently obscured by anachronistic story-telling sessions for the reader to remain constantly alert to it as a structural feature. B. OTIS5 prefers thematic organization as the major principle and proposes a symmetrical episodic structure of balancing panels and interludes within four major sections concerned respectively with Divine Amor, Vengeance, the Pathos of Love and Troy and Rome. Although these two theories contribute something to our understanding of the poem, both suffer from the same drawback. Separately applied they divide rather than articulate it, which militates against the promised perpetuum carmen6. Worse still, since none of L U D W I G ' S sections and few of O T I S ' S balanced panels coincide either with each other or with book divisions, their mutual superimposition seems merely to result in the work's kaleidoscopic disintegration and the total loss of the desired unity and continuity. Nor is it easy, reading the 'Metamorphoses' without benefit of pencil and paper, to remain aware of a rigid structural pattern at odds with that inevitably imposed by the natural breaks at start and finish of each of the fifteen books. R. COLEMAN7 argues for thematic sequences composed of simple or complex insets evolved from 'epyllion technique'. Accordingly he analyses the main events of the Orpheus story (Book 10.1 to 11.66) effectively in terms of parallel and 2

Changing F o r m s , Class, et Mediaev., Diss. 10 (Copenhagen, 1974) 117. F o r carmen see Met. 1.4.

3

Ovid Recalled (Cambridge, 1955) 149. F o r the most recent discussion of the Phaethon episode, see R . C . BASS, Some aspects of the structure of the Phaethon episode in Ovid's Metamorphoses, C Q N . S . 2 7 (1977) 4 0 2 - 4 0 8 .

4

Struktur und Einheit der Metamorphosen Ovids (Berlin, 1965) 74ff. See Met. 1. . . . primaque ab origine mundi / ad mea perpetuum deducite tempora carmen.

5

Ovid as an Epic Poet (Cambridge, 1966). H e also (p. 47) envisages a formal historical structure from the Creation to Augustus underlying the poem.

6

OTIS, op. cit., 84 n. 1 and 208—09, tries to avoid this problem by suggesting that the divisions are blurred over.

7

Structure and Intention in the Metamorphoses, C Q N . S . 21 (1971) 4 6 1 - 7 7 .

perpetuum

3-4

2276

A N N A CRABBE

contrast. But like W I L K I N S O N , he regards book division as irrelevant if not a positive threat to perpetuum carmen. G . K. G A L I N S K Y 8 has recently issued a timely warning against the imposition of extraneous structures on the poem. Although Ovid uses to the full Virgilian devices of parallels, contrast and interwoven recurrent motifs, the tight structural framework of an 'Aeneid' is not to be sought in the 'Metamorphoses'. A perpetuum carmen need not be unum. Ovid's unity is fluid and impressionistic. There is a "reciprocity of content and form" 9 and "a tightly, but consciously spun web of thematic associations which result not in a monolithic unum corpus, but, as Quintilian (Inst. Or. 4.1.77) said, in speciem unius corporis"10. GALINSKY'S practical demonstration of his approach has much to commend it, but the danger of emerging at the end with an amorphous mass of tangled mythology remains a real one. Slightly modified, however, this approach is not incompatible with a view that the division of the poem into fifteen books is less arbitrary than is generally supposed, and operates as a cohesive rather than a divisive force. It seems essential to any argument for the overall unity of the work that the total of fifteen books should have been an early decision. Given that Ovid regarded the number as having any significance, it is natural to look first at the central book, since it, if any, might be expected to exhibit internal signs of formal, perhaps symmetrical organization. The basic structure of Book 8 has long been recognized as at least approximately symmetrical, although any balance within this book has not been considered relevant to the overall design of the poem. I propose therefore to begin by a detailed examination of Book 8 and subsequently to consider its function within the body of the 'Metamorphoses'. That two pairs of myths, in some sense contrasting, those of Scylla with Icarus and of Baucis and Philemon with Erysicthon, are set round the central Meleager panel seems generally agreed11. But the symmetry extends further to the intercalation of minor myths and linking passages and the whole may be schematised as in diagram I 12 . I separate the Icarus myth from the rest of the Daedalus myth designedly, since, despite the discrepancy in length, it is precisely that part of the story which is designed to complement the Scylla episode 13 . Although the Proteus reference 8 9 10 11

12

13

Ovid's Metamorphoses (Oxford, 1975) ch. 2. P. 80. P. 91. This system concurs with the divisions made by A. S. HOLLIS in his commentary (Oxford, 1969). On the importance of the Icarus story see his introductory notes to 152—82. The contrasting pair of Baucis and Philemon with Erysicthon (11 contd.) is more generally agreed. See GALINSKY, 7, 11 (with some reservations) and OTIS, 86 n. 88, 168, 201—05 (but see below, note 17), although he sets them as two contrasting theodicies dividing the larger panels of the Meleager and Hercules episodes. I give the line numbers in all cases for ease of reference, but I would stress that they are far from absolute. Frequently there is an element of blurring in the transition from one story to the next and the exact point of division is difficult to ascertain. This I assume to be a deliberate feature of the perpetuum carmen. Length of episode does not seem to be a vital part of the scheme, although in general balancing stories are of approximately equal length. See below, section II passim.

DIAG BOC Major Myths

Mi

(a) 6—151: Scylla and Nisus la. lb

SECTION I (b) 183-235: Daedalus and Icarus

2.

SECTION II

Meleager: ia) 273-328: Plague and preparations ib) 329-444: Hunt and murder of uncles ii) 445-525: Althaea's revenge iii) 526-546: Lament and metamorphosis

3.

SECTION III

(a) 620-724: Baucis and Philemon (b) 738-878: Erysictbon and Mestra

RAM I )K 8 nor Myths

Link Passages 1—5: Cephalus (to Book 7)

. (152-168): Labyrinth . (169-182): Theseus and Ariadne 236-259: Perdix 260—272: Theseus interlude: Athens and journey to Calydon

547-559: Theseus interlude; journey from Calydon; shelter from storm in cave. 560—576: naming of heroes and cave banquet Island Metamorphosis a) 577-589: Echinades b) 590-610: Perimele 611—619: Banquet: argument of Lelex and Pirithous 725 - 737: Proteus 879-884: Achelous' horn (to 9)

STRUCTURE

AND

CONTENT

IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

22 77

might seem too slight to constitute a 'minor myth', the introduction of the classic exponent of multiple metamorphosis as the first in a series of three practitioners of the art 14 can hardly be ignored. The Achelous interlude runs like a geological fault between sections II and III, linking the final bloc to the first story of Book 9, but, despite the transition from author to character narration, interrupts the symmetrical pattern only by the insertion of a further link passage on either side of the two island metamorphoses 15 . If the scheme is acceptable as a reasonable description of the book's organization, the chiasmic symmetry of the framing 'major myths' (Groups I and III) is echoed in their accompanying 'minor myths', with the slight alteration that these repeat the sequence of two connected stories and a singleton rather than reversing it. In each case the link between the central Meleager panel and the framing groups is effected by Theseus's journeyings to and from Calydon. Finally the book opens and closes with short link passages to its neighbours 16 . The pattern is one of O T I S ' S type, but conflicts with his own, less detailed, diagram, where book 8 does not appear as a symmetrical unity 17 . At first sight so rigid a framework for this book would imply a degree of organization at odds with the thematic fluidity suggested by G A L I N S K Y and, indeed, with the law of the perpetuum carmen. In fact this is not the case. Rather than allow Book 8 to fragment its sections united only by symmetry, Ovid superimposes a complex series of motifs which bind each of the three major sections internally by their concentration. Many overlap occasionally into other groups to unify the book and some play a minor or major role in the neighbouring books, ensuring a broader continuity. The dangers of monotonous repetition are avoided as successive series of motifs take the centre of the stage. To see how this works it will be necessary to examine each section in some detail.

II. Book 8,

1-265

Geographical associations are exploited throughout the cycle of myths in the first section. The gathering of arms by Athens and Crete for war had emerged as a 14 15

16

17

On the 'multiple metamorphosis' theme, see below, p. 2300 ff. COLEMAN, 471, would stress the unity of the Achelous episode at the expense of Book 8. But the two are compatible. For the reader, Book 8 possesses its own unity as had its predecessors, but it is subsequently found to function as part of a larger pattern. See below, section V 1 (p. 2302). Compare the overlap between the sixth and seventh books of the 'Aeneid', although there, as here, several other linking devices are in simultaneous operation. See, for example, E. L. HARRISON, The Structure of the Aeneid: Observations on the Links between the Books, A N R W II 31,1, ed. by W . HAASE ( B e r l i n - N e w York, 1980) 3 7 2 - 3 7 7 . P. 168. There the Scylla episode is given special prominence as one of the series of 'Episodes of Amatory Pathos' that make up the author's Section III (6.401 — 11.795), with 8.236ff. (Meleager) to 9.272 (Hercules) as its central panel, with the contrasting theodicies occupying the precise centre of the Section.

2278

ANNA

CRABBE

linking motif in Book 7 18 and the independent fortunes of Athens and Crete will not find their last mention before the end of Book 9 1 9 . Book 8 opens with a backward glance towards the alliance of Athens and Aegina 20 . At once the focus shifts to Minos, at war with Megara. Emphasis on Crete is frequent throughout the Scylla episode 21 . When Minos returns there to face the problem of the Minotaur 22 , Athens is recalled since it is an Athenian, Daedalus, who builds the labyrinth for Pasiphae's dubious offspring and Theseus comes to Crete as part of the annual Athenian sacrifice 23 . Thus the most dramatic meeting between the two cities, that contained in the story of Theseus and Ariadne, is fully prepared. But it is told briefly. The use of patronymics instead of their own names for hero and heroine may be a familiar Ovidian conceit but it reduces the famous romance to an insignificant episode in the national confrontation initiated by Aegeus and Minos. At 183 the scene is Crete but the story describes Daedalus' abortive attempt to transport his son to their native Athens. With Perdix Athens is again recalled, although the partridge's exhibition of glee in fact takes place on Icaria. Crete is hinted at for the last time in the ironical reference to Cocalus as mitis at 261—2, a trait which allowed him to murder Minos rather than surrender the suppliant Daedalus. At line 262 Ovid returns to Athens and the celebrations over Theseus' return. Thereafter the Athenian's role becomes a minor one and no more is heard of either Minos or Crete until the middle of Book 9. Quite apart from geographical and political connections, the Scylla and Daedalus legends are closely interwoven thematically. Scylla's love for Minos and betrayal of her father Nisus is often compared with the legends of Medea and Ariadne and this was perhaps already the case in Ovid's models. However the contrasts are perhaps as relevant to our understanding of her prominent position in Book 8 as are the parallels. Until after the betrayal Scylla has seen Minos only from the city's battlements, nor is her plot concerted with him in advance 24 , a disastrous miscalculation. The consequences of her treachery, her own father's destruction and the defeat of her city, are more wholesale than is usual in such stories. In fact Scylla is no more than a romantic schoolgirl superficially and catastrophically aping her mythological betters. That her tale opens Book 8 as Medea's had Book 7 is clearly intended to point the contrast between the two cases. The wit is further underlined when Scylla, like Ariadne, Minos' daughter,

18 19

20 21

22 23

24

7. 453 f f . 9. 94 the departure of Theseus f r o m Achelous's cave; 4 3 5 - 4 4 2 Minos's mortality; 4 4 3 - 4 4 9 and 6 6 6 - 7 0 Crete. 1-5. Note the witty play on real Cydoneas pharetras (22) and see also Cnosia castra (40), Dictaei regis (43), Cnosiaci regis (52), Iovis incunabula, Creten (99), ut Crete sola pateret (118), Cnosiacae carinae (144) Curetida terram (153). 1 52ff. O n Ovid's cavalier treatment of the chronology at this point, see LUDWIG 41—2 and elsewhere; OTIS, 174. Apart f r o m Medea and Ariadne, compare for example Polymele in the 'Hermes' of Philetas (fr. 5 J. U .

POWELL).

STRUCTURE

AND

CONTENT

IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2279

utters her speech of reproach from the shore gazing after the departing ships of her beloved, the selfsame Minos, a speech in which every other word and sentiment is a wicked burlesque of Ariadne's own complaint to Theseus in Catullus 6 4 2 5 . Particularly striking in this respect is the development of the bull theme replacing the more familiar tigresses or lionesses. Minos's genealogy 2 6 is picked up for the second time in the topos of the accusation of monstrous parentage 2 7 with a reminiscence of the legend of Europa and the Olympian bull. According to Scylla, Europa was not Minos's mother, nor Jupiter in bull-form his father 2 8 . Instead a real bull fathered the brutal Cretan, and his wife Pasiphae will mate for preference with a bull from the royal herd and bear the Minotaur. This fanciful expansion of Ariadne's brief exposition of Theseus's brutality prepares the reader for the genuine account of the Minotaur. Even the prominence of Daedalus is foreshadowed for all familiar with the legend that it was he who constructed the sham heifer which enabled the mating 2 9 . O n arrival in Crete, Minos sacrifices a hecatomb of oxen to his father, to little effect, since his first task is to conceal the evidence of his wife's taurine liaison 3 0 . The story of Theseus and Ariadne follows briefly, a witty piece of TJOXEQOV JIQOTEQOV, and one eagerly awaited by the audience, since it was above all on

25

26 27 28

29 30

HOLLIS ad loc. and note particularly 110 quo fugis, immitis? with Catull. 64.138, 183; 111 —7 with Catull. 64.177—185 and the verbal play on Europa and Charybdis with Catull. 64.157. Similar connections can of course be made with Dido's two appeals at Aeneid 4.305ff. and 365ff. Already mentioned at line 23, ducis Europaei. Cf. Horn. II. 16.33-5; Catull. 64.154-6; 60.1; Aen. 4.366-7. Note the double-entendre whereby Europa as both woman and continent lends a new twist to the topos of the Syrtes; also the deliberate omission of Scylla in the mention of Charybdis. The reader is of course still intended to think of Scylla's monstrous namesake, which lends a certain speciousness to her railings against Minos. For the confusion of the two, see HOLLIS on 121. The accusation that Jupiter, bull or not, was not Minos's father has some connection with the other topos of doubt over divine parentage: see Bacchylides 17, Virg. G. 4 etc., where the application is rather different. Scylla had been less sceptical at the onset of her passion, cf 49 — 50. Apld. Bibl. 3.1.4 and 15.8. Note the ironic juxtaposition Minos taurorum at 152, presaging the disaster. Ovid's accounts of Daedalus's invention of labyrinth and flight are small set pieces intended for comparison and contrast. The labyrinth's purpose is the imprisonment of Minos's stepson, that of the wings escape from the prison of Minos's tyranny for Daedalus and his son Icarus. The construction of the labyrinth presents a picture of chaos, a multiplicity of confusing paths to trap the savage monster. The simile chosen, that of the Maeander, whose waters twist and turn upon themselves, reflects this. When the prison is complete even its builder finds difficulty in mastering its deceptions. The making of the wings, however, is all ordered tranquillity. The feathers are lined up side by side, gradated according to length. Again there is a simile, this time of the Pan pipes, also portraying order and simplicity. When the wings are finished Daedalus again tries out his invention, hovering briefly and unconcernedly in mid-air before instructing his son in the principles of aeronautics. Perhaps the idea of the level course to be run between sea and sun reinforces the contrast with the chaotic labyrinth.

146 ANRW II 31.4

2280

ANNA CRABBE

Ariadne that Scylla's behaviour had been modelled 3 1 . T o add to the irony, both Nisus and Minos have been betrayed by their daughter's infatuation. Minos is here hoist with his own petard, since, regardless of his distaste for Scylla, he had not hesitated to put her treachery to good effect. H e had refused to admit Scylla the monstrum to his realm, but finds a monstri novitas biformis awaiting his arrival. In Ovid the future judge of the underworld is only too appropriately sentenced 3 2 . Scylla's disaster has close links with all the Daedalus stories, particularly with his escape attempt, and this is underlined in a series of verbal echoes. A t 97—8 Minos, as Cretan thalassocrat, but with the tones of judicial authority, had cursed the girl: di te summoveant, o nostri infamia saecli, orbe suo, tellusque tibi pontusque negetur. In the event she becomes a sea-bird: sustinuisse levis, ne tangeret

, . . . et aura caaentem aequora, visa est33.

In her reproaches Scylla dwells ironically on the possibility of returning in patriam34 and goes on to elaborate her predicament: terrarum,

. . . obstruximus orbem nobis ut Crete sola pateret35.

Finally at her metamorphosis she is in flight, both literal and figurative, from her native land towards Crete. In Daedalus's tale several similar features emerge. The victim of a slightly less hopeless desire for his homeland, tactusque loci natalis amore36, he flees, 31

Ovid has already told the story of the corona at Fasti 3.459—516 and treated Ariadne at A. A. 1.527ff. and Her. 10. Catullus's version was perhaps too well known for Ovid to make a big set-piece out of it here. In addition the corona metamorphosis has no connection with the other metamorphoses of Book 8 and so needs no emphasis. Most important, Ovid's earlier handling of Scylla makes an extended account impossible here. See below, n. 68 and HOLLIS, 53. This is one instance of a characteristic trick in the 'Metamorphoses'. Ovid delights in leading his readers up the garden path. We constantly expect a novel version of Ariadne, but do not get it. We wait in vain for any real exploit by Theseus, particularly in Book 8 for the Bull of Marathon, but are cheated of his magnis periclis. Likewise Miss H U B B A R D suggests to me that in the course of the Theseus and Hercules passages, the ground is carefully laid for a 'Descent of Peirithous' which never comes.

The rather poor press he receives is partly the result of the Athenian and Cretan context. In all the myths that concern Athens, Minos is the bogey-man. Apart from the Minotaur episode, compare Minos's paltry and unoriginal thunderbolt with Theseus's spectacular exploits in the contest of Bacchylides 17. However Ovid seems to refer to the Cretan's future role in the underworld in the judicial tone of the curses on Scylla. Note also the iustissimus auctor at 101. « 148-49. 3 4 114. 32

35

36

117—8. I accept HOLLIS'S reading. The Daedalus link argues further in its favour.

1 84.

STRUCTURE AND C O N T E N T IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2281

likewise literally and metaphorically, this time away from Crete and towards his patria. His transport difficulties are similar to Scylla's, and again Minos is responsible: clausus erat pelago. ,,terras licet" inquit ,,et obstruat, at caelum certe patet; ibimus iliac: omnia possideat, non possidet aera Minos"31.

undas

Daedalus's choice of winged flight is used to effect here. His and Scylla's stories are thereby incorporated into the great series of bird metamorphoses beginning in Book 6 and ending in the transformation of Meleager's sisters at the centre of this book 38 . In the early part of Book 8 the theme is in the forefront. The ironic preparations for Scylla's own fall and metamorphosis, o. . . si pennis lapsa per undas, have been noted by commentators on line 50 39 . Then, as Daedalus succeeds Scylla, the real transformation of father and daughter into ciris and seaeagle is mirrored by the mock transformation of father and son into birds. Perdix's tale follows and finally the guinea-fowl metamorphosis of the Meleagrides. Family relationships are crucial to the structure here. The links between Scylla and Nisus, and Daedalus and Icarus work on two levels. In the sense that Scylla's betrayal of Nisus had paralleled Ariadne's of Minos, the situation is reversed for Daedalus; here the father is responsible, albeit accidentally, for his son's death and Icarus is innocent. Like Scylla's plan, that of Daedalus goes awry. But in that both parents are flying in the sky at the operative moment, their situations invite comparison, although the first is a real bird pursuing his daughter with murderous intent, and the second a winged inventor whose only care is for his son's safety. The fates of the children are comparable. Icarus as a sham bird, falls to his death in the sea40. Scylla falls as a human being, but becomes a real bird, lest Minos's curse be invalidated41.

37

38

39

40 41

146*

185—187. Here Minos's thalassocracy is the point at issue. It may also be relevant to his curse. There is a certain Ovidian wit to the idea of the temporal master of the seas uttering a wish that Scylla be debarred from their waters (even if this is the normal punishment for parricide), particularly where the gods comply with his demands to the letter. 6.424 to 8 . 5 4 2 - 6 . I shall discuss the continuity of the theme of birds and flight in Book 6 and 7 in section V 1 (p. 2303). I omit the two longer variant accounts of Cycnus's metamorphosis at 2.367ff. and 12.64ff. since a third is briefly given at 7.371 — 81. Both are too far distant to belong to this group, although the first has independent links with the Perdix myth (see below, section VI 1, p. 2315). The second is part of another cluster of bird metamorphoses, Daedalion, Ceyx and Alcyone, Aesacus and Periclymenus that runs through Books 11 and 12. The reference to the winged goddess of Victory at 12—13 may already foreshadow the stress on flight in this section of the poem: et pendebat adhuc belli fortuna, diuque / inter utrumque volat dubiis Victoria pennis. With pendebat here, compare Nisus at 145: pendebat in auras and Daedalus's experiments at 202: motaque pependit in aura. 2 2 7 - 30. 148 — 151. On further links between Scylla's fate and that of Perimele, reaching right across the central Meleager block, see below, p. 2291.

A N N A CRABBE

2282

The story of Perdix 42 further complicates the interlacing. Like Icarus, he is a young boy for whose suffering Daedalus, in this case his uncle 43 , is responsible. Whilst Daedalus was constructing the wings, Icarus had chased the feathers, ignarus sua se tractare pericla44. Similarly trustingly Daedalus's sister had given Perdix over to his uncle's tutelage, fatorum ignara45. As for Icarus and Scylla, a fall is crucial to Perdix's fate. But although the boy is, like Icarus, an almost completely innocent victim, it is the contrasts with his cousin's story and the parallels with Scylla's which emerge most strikingly. As Icarus, caelique cupidine tactus46, mounts towards the sun, the wax binding his wings melts: nudos quatit ille lacertos remigioque carens41 non ullas percipit auras48. Perdix, by contrast, falls helplessly until his patron goddess 'clothes' him with wings: . . . et medio velavit in aere pennis and all his strength is concentrated in wings and feet 49 . Where Icarus before his fall had been full of daring: . . . . puer audaci coepit gaudere volatu caelique cupidine tactus altius egit iter50, the transformed Perdix has no such confidence: non tamen haec alte volucris sua corpora antiquique

memor metuit sublimia

tollit,

casus51.

Similarities, on the other hand, make the connection between Scylla and Perdix. Daedalus's behaviour towards the boy is deliberately murderous, as in the first instance was Scylla's towards her father (both acts are called a crimen52) and subsequently that of Nisus towards his daughter. Both Scylla and Perdix become birds as they fall through the air. Other details correspond: Scylla's first 2 36-259. The relationship of uncle and nephew will reemerge in reverse in the Meleager story. See below, p. 2287 n. 81. 4 4 1 96. 4 5 241. 4 6 2 24. The phrase is apparently intended to recall the desire of Daedalus for hispatria at 184: he is tactus(que) loci natalis amore as he decides to make his journey through the sky. 4 7 The traditional metaphor has literal point here. It is precisely his lack of oarage that makes Icarus's fall into the sea fatal. 48 2 2 7 - 228. 4 9 2 54 - 2 5 5 . 50 223-225. 51 2 5 6 - 2 5 9 . 5 2 1 2 9 - 3 0 , 240. 42 43

S T R U C T U R E A N D C O N T E N T IN OVID'S ' M E T A M O R P H O S E S '

2283

appearance is on the regia turris of Megara, a tower which has mythological associations with a god, in this case Apollo 53 . In her lovelorn state, Scylla longs to throw herself from its heights: est impetus illi turribus e summis in Conosia mitt ere corpus castra54, or else to take wing to the Cretan camp: „0 . . . si pennis lapsa per auras Cnosiace possem castris insistere regis"55. In the end it is Perdix who tumbles from another sacred tower and that neither willingly nor by accident. Rather he is pushed: Daedalus invidit sacraque ex arce Minervae praecipitem mis it lapsumque mentitus . . .56 Thus the visual image of fall from a tower and flight, supported by the verbal echoes, serves to link first and last episodes in the book's initial section. The final bird metamorphosis, that of the Meleagrides at the end of Section II, has few features in common with the three stories just discussed. In the course of the Meleager narrative other themes have come to the fore. However it does have the important function of somewhat mitigating the inevitably sharp break by allowing the end of the series of bird transformations to overlap the central section 57 . As Athena had rescued Perdix, so Diana eventually takes pity on the mourning girls. Possibly the choice of the verb in versasque per aera mis it has something in common with the mittere of lines 40 and 251. However the only possibly striking link comes in the scene of mourning which immediately precedes the metamorphosis proper. In their grief the sisters lay themselves on the tomb nomina

signataque saxo complexae lacrimas in nomina fundunt58.

The stress on nomina, here Meleager's , recalls the play on the word in the earlier section, yet one more device in the linking of Scylla, Icarus and Perdix. Scylla changes her name: . . . plumis in avem mutata vocatur Ciris, et a tonso est hoc nomen adepta capillo59. Icarus falls crying out his father's name and the engulfing sea receives the boy's name together with his body: 53 54 55 56 57 58 59

15. 39-41. 51-52. 250-251. It will be simpler to examine this passage here rather than in section III. 540—541. For the burlesque element in the passage as a whole, see HOLLIS, 95. 150-151.

2284

ANNA

CRABBE

oraque caeruleapatrium clamantia nomen excipiuntur aqua, quae nomen traxit ab illo60. In each case the change of name stresses the very different relationship between father and child. The panic-stricken Daedalus, in the best Heraclean tradition calls on his son's name three times, an emphasis on the name of the dead child that will be recalled in the mourning of the sisters of Meleager. Finally the land of his burial is also named after Icarus:

. . . et tellus a nomine

dicta sepulti61.

Scylla had received a new name from her father; Icarus had given his to a sea and to an island. Only for Perdix, who of the three least deserved his fate, is there no change, yet even here the fact does not go unrecorded:

. . . nomen quod et ante remansit62.

III. Book 8, the Meleager Episode In discussing the book's central panel I should stress that I intend doing it some injustice. Episodically it consists of three sections of continuous narrative 63 . I shall pay little attention to any internal 'link' motifs insofar as they operate exclusively of the rest of the work. Such as there are are few and relatively unimportant. Rather a kind of unity is imposed by the nature of the story. Within it Ovid has sought variety through changes of style, pace, focus and tone. Although certainly relevant to the section's structure these emerge clearly, sometimes painfully, at a casual reading and few critics care to admit to an unqualified appreciation of the semi-burlesque at the centre of the 'Metamorphoses'. My concern here is rather with how the poet keeps his ship of fools

60 229 — 30. Icarus's cries to his father for help recall those of Hylas to Heracles as the nymphs carry him off below the surface of a pool (Theoc. Id. 13.58—60). 61 62

63

235. 2 55. HOLLIS in discussing the passage stresses that throughout the Perdix metamorphosis Ovid has adhered closely to the pattern of the Greek omithogonia, particularly in his treatment of the name which regularly remained unchanged. It is perhaps not far-fetched to suggest that Ovid, in writing a string of metamorphoses connected with birds has made a point of varying the usual topos in as many ways as possible. 270—444: the hunt; 445—525: Althaea's revenge; 526—546: the mourning of Calydon. Stylistic analysis is rather more complex: 270—297: epic description in a fairly low key, although the opening words are equally characteristic of, say, a Euripidean prologue. 298 — 328: Catalogue. Given Euripides' treatment, perhaps as much tragic as epic (cf fr. 530 [N.]). But see HOLLIS'S introductory note to this section. 329—444: Full-scale epic carried to logical but exaggerated extremes. 445—525: Mainly tragic, with a hint of epic repetition in the narrative account of Althaea's grief followed by its dramatic expression. 526—546: High epic parody shading at the end into a burlesque of the Hellenistic metamorphosis theme.

STRUCTURE AND CONTENT IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2285

from breaking free of its moorings, that is, with the thematic ties with sections I and I I I of the b o o k . Later I shall consider its broader associations with the complete work. T h e subject matter of the Calydonian boar hunt marks it off very clearly from most of the preceding section. It is a major event from heroic mythology, comparable with the deeds of Heracles, or, perhaps more relevant here, given its manner of introduction, with Theseus's despatch of the Bull of Marathon, a point to which I will return later 6 4 . Between Theseus' invitation to Calydon and the end of the mock-heroic catalogue of heroes, Ovid appears to have severed all thematic contact with the earlier part of the b o o k . It is not until the reader arrives at the introduction of Atalanta and the 'love element' that one or two earlier hints begin to fit together. T h e city of Calydon is beleaguered by a marauding beast sent by Diana rather than by mortal enemies, but nonetheless its inhabitants, until the intervention of Meleager and his band of heroes, prefer the safety to be found within its walls: Diffugiunt populi nec se nisi moenibus esse putant tutos65.

urbis

T h e reader's attention is perhaps being directed towards the siege of Megara with which the b o o k had opened. This impression is reinforced by the introduction of a catalogue of heroes 6 6 , an assembly certainly traditional to the Calydonian boar hunt, but quite as much at home on an epic battlefield, as is clear from several of the individuals named 6 7 . Moreover Ovid is clearly imitating Virgil's practice in describing Turnus's reinforcements in Aeneid 7, when he ends his own catalogue with a woman, Camilla being here replaced by Atalanta. It is at this stage that tiny pointers in the direction of the Scylla narrative are replaced by broad hints. Romance is once more a significant theme 6 8 . Contrasts are obvious, but not fortuitous. With Scylla and Minos, a girl had fallen in love with a man whom she had only seen from afar, one besieging her father's city. When she does meet him, after her deed of derring-do, it proves fatal to her. Here on the other hand, b o y meets girl and falls in love at first sight. T h e meeting, 64 65

66 67

68

Below, p. 2289ff. 2 98 - 9. The unheroic tutos is something of a feature throughout. See also 315, 368 and 423, quite apart from Theseus's worldly advice to Pirithous at 406. 299 ff. I do not imply that hunts were not frequently corporate events. Quite apart from the standard catalogue for the Calydonian Boar, the boar hunt in Od. 19, the events of Aen. 4, and the story of the dog Laelaps in Ovid Met. 7 demonstrate the reverse. Nevertheless, since catalogues are also common to wars, a further link is possible with events at Megara, where, after the stress on the search for allies by Athens and Crete in Book 7, the reader may well wonder at the lack of supporting cast. Perhaps Scylla is too infatuated to notice them. In the hunt catalogue, rather curiously, Ovid seems to use the weight of numbers to belittle rather than to glorify Meleager's achievement. The affair of Ariadne and Theseus has been passed over so summarily as to be irrelevant in this respect. Elsewhere in the major episodes of this book romantic love is conspicuous by its absence.

2286

ANNA

CRABBE

limited to a single day's hunting, likewise proves fatal to the lover, this time Meleager. But here they are associated in a battle to relieve a city under siege from a wild boar instead of a Cretan army. The initial descriptions of Atalanta and of Meleager's reaction to her 6 9 are important. She is a huntress portrayed in terms strongly reminiscent of Diana 7 0 , and it is in this, so to speak, professional guise that Meleager loves her. The same holds of Scylla, whose admiration for Minos is described purely in terms of her admiration for his warrior prowess. Curiously, given the cowardly associations of the bow in ancient epic, Minos's undoubtedly very Cretan skill as an archer is so far stressed that Scylla likens him to Apollo: imposito calamo patulos sinuaverat sic Phoebum sumptis iurabat stare

arcus: sagittis71.

Perhaps the inexperienced Scylla has slipped up on her literary associations as well as on her knowledge of warfare 7 2 , but one motive for these lines must be to create a parallel between Scylla's view of Minos and Meleager's of Atalanta. This is reinforced when the first line describing Minos's skill as an archer is compared with those depicting Atalanta's successful aim: imposuit

celerem Tegeaea sagittam nervo sinuatoque expulit arcu73.

Similarly the expression of Scylla's extreme emotion conveyed in vix sua, vix sanae virgo Niseia mentis erat74,

compos

receives a slight echo in the breathless repetition of banc pariter optavit15.

vidit, pariter

Calydonius

heros

More strikingly reminiscent are Meleager's words „ista 69 70

71 72

73 74 75 76

„0 felix, si quem virum!"76

dignabitur,"

inquit

317-328. At Aen. 1.498 — 504 Dido is likewise compared to Diana. Cf her appearance at Aen. 4. 137—139 before the hunt, together with the accompanying Apollo / Aeneas simile. The resemblance to the scene in the 'Aeneid' is of the first importance here, but it has lost none of its associations with Diana. N o t e also 3 2 2 - 3 in Ovid. The sexual ambiguity is apparently echoed at Claudian, De raptu Proserpinae 2.27—29 describing Artemis herself. I have not found an earlier parallel. 30-31. W e have helmet, shield and spear as well as the less reputable bow and arrows, but a striking absence of swords. 3 80-1. 35-6. 324-5. 326-7.

S T R U C T U R E A N D C O N T E N T IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2287

With Scylla's „0 ego terfelix, . . . " 7 7 in mind, the reader perhaps awaits a lengthy rhetorical monologue on similar lines. None follows. Enamoured Meleager may be, but his heavy responsibilities provide a useful disguise for the fact that he is tongue-tied: . . . nec plura sinit tempusque pudorque dicere: maius opus magni certaminis urget78. Ovid next approaches the Scylla episode from a different angle, that of the relationship between parent and child, here Althaea and Meleager79. The pivot is the existence of a magic charm in both stories. The purple lock that protected Nisus and his city is replaced by the billet of wood which preserves Meleager's life. Here there is some involved counterpoint. In both cases the charm is in the parent's possession, but whereas Nisus's lock protects his own life, Althaea's billet protects, and is indeed identified with, that of her son. On both occasions it is the woman who destroys both charm and its dependent, but the relationship is here reversed: daughter and father have become mother and son. Like Scylla, Althaea delivers a long rhetorical monologue weighing up the pros and cons of her projected action 80 . However if the parental relationship carries the same weight here as it did in Section I, we must also bear in mind the Daedalus episodes. For there also a parent is responsible for the death of a child, although in Icarus's case, unlike that of Perdix 81 , the action is accidental. Finally, as I have suggested at the end of section II of the discussion (p. 2283), the mourning of Meleager's sisters must be held to link right across the central panel to the series of bird metamorphoses which punctuate Section I. Apart from the hunt itself, several new themes are introduced in the Meleager Episode which figure prominently in various combinations in Section III, some of them recurring in the following books. It will suffice here merely to enumerate them, leaving close verbal parallels for discussion under Section III. Two that are closely linked here are Diana's anger at the impious neglect of her cult 82 , itself the concomitant of the contemptor divum theme typified in the Areas incident of 391 ff., and the wholesale destruction of the countryside by the boar that she sends in revenge83. With both of these we move from the human violence that punctuates Section I to that of divine vengeance, which apart from

77 78 79

51. 3 2 7 - 8. 445-525.

80

The differences of style between the two has perhaps been overstressed. Althaea's dilemma is closer to the tragic subjects with which we are familiar, but her rhetorical doubts and hesitations are clearly intended to recall the younger girl's first speech, albeit carrying considerably more conviction.

81

The motif of jealousy on Daedalus's part there comes rather closer to Althaea's vindictive anger. Jealousy, that of the brothers of Althaea against Atalanta, has of course set the whole of Meleager's tragedy in train. Whereas Daedalus murdered his nephew, Meleager reverses the situation by killing his uncles.

82 83

279-80. 281-297.

2288

ANNA

CRABBE

the human example of Althaea's revenge already discussed, will dominate the rest of the book. Wood and fire figure almost as prominently in the episode, sometimes coinciding. The descriptions of the boar's haunts and the hunt itself make frequent reference to trees 84 . The boar is described as setting fire to vegetation with its blazing breath 85 , an ironical foreshadowing of Meleager's end. Its charge is compared to a bolt of lightning and so also its fury 8 6 . Meleager's fatal passion for Atalanta is likewise described in terms of fire 87 and the two themes are united in the billet of wood that Althaea had snatched from the fire at Meleager's birth and which, together with her son's life, she eventually consigns to the flames 88 . As the wood catches light, so Meleager blazes within. The two fires die down together: Meleager's spirit is lost upon the air and the wood reduced to a heap of ashes 89 . Before going on to discuss the use of these and other themes in Section III, I should like to say something about the debt of Sections II and III to Callimachus in general and to the 'Hecale' in particular. It seems at least arguable here that the use of a particular author as a model may act as a unifying motif. The Callimachean connections of the humble entertainment provided for the visiting deities by Baucis and Philemon with that afforded Theseus in the 'Hecale' are well-known and need not be reiterated here 90 . So also is the radical remodelling of the 'Hymn to Demeter' in Ovid's treatment of the Erysicthon myth 9 1 . The common debt to Callimachus serves to reinforce the contrast of piety and impiety which welds the two stories so strongly together. Further Callimachean echoes exist in the immediate vicinity and should not perhaps be disregarded. The fate of Perimele 92 has close affinities with that of Asterie in the 'Hymn to Delos' 9 3 . According to Callimachus, Asterie fled Zeus's embraces by plunging headlong into the sea, where she became the floating island Ortygia. As a reward for giving sanctuary to Leto during the birth of Apollo, the god fixed her as Delos and paid her particular honours as the seat of his cult. In Ovid's tale, Perimele's

84 2 9 4 - 5 : vines and olives; 3 2 9 - 3 4 1 : the forest; 3 4 5 - 6 : tree hit by a spear; 365ff.: Nestor's refuge; 376ff.: the density of trees and Telamon's fall; 410: a branch obstructs a missile. 85 86 87

88 89

2 89. 3 39 and 3 5 5 - 6 . 325: flammasque latentes, cf 516: caecis ignibus. The tragic irony is similar to that used of Scylla's metamorphosis at 51. N o t e the play made with the fire theme in the Althaea scene: 461, 469, 4 7 7 - 8 , 501, 5 1 1 - 1 4 . 515—525. There is a further element of irony here in the echo of Althaea's post eventum refusal to accept her brothers' deaths at 469: vos cinis exiguus gelidaeque iacebitis umbrae? See also the subsequent literal cremation of the body at 539.

90

HOLLIS, 107. Compare esp. the final metamorphosis and cult of Baucis and Philemon with the honours paid to Hecale after her death by Theseus.

91

HOLLIS ad loc. and esp. p. 1 2 9 - 3 0 . GALINSKY discusses the two treatments at length, op. cit. 5 - 1 4 . 590 - 610. 4 . 3 6 - 38 and 191 ff.

92 93

STRUCTURE AND C O N T E N T IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2289

father, Hippodamas, angry at her liaison with Achelous, casts her from a rock into the river. She is washed down into the sea and Neptune answers Achelous's prayer by turning her into an island which remains particularly dear to the river 94 . Interestingly the Echinades, whose punishment by Achelous immediately precedes Perimele's transformation 95 , receive a similarly bad press in the 'Hymn to Delos' appearing first among the few islands actually named which fled from Leto's approach rather than offer sanctuary for the god's birth 96 . So far, reference to Hymns 4 and 6 and to the 'Hecale' have been noted in the stories told in the cavern of Achelous. There remains the possibility of a larger structural relationship to the 'Hecale' at an earlier stage in the Book. That poem concerns Hecale's entertainment of the hero Theseus as he shelters from a storm whilst en route to fight the Bull of Marathon, the stories told to pass the night away, and, although that will not concern us here, the old lady's death and the establishment of her cult. I have already suggested97 that the story of the Calydonian Boar, told in association with Theseus's journey might imply a comparison with the exploit of the Marathonian Bull. If this is accepted, several other elements from the 'Hecale' may be found in the surrounding narrative. Theseus and his friends take shelter, this time a f t e r the killing of a monster and from a flood rather than a storm. Whilst they are in the cave, they are entertained, albeit to a very different banquet 98 from that offered by Hecale. Nevertheless, as in the earlier poem, the time is whiled away by story telling, a detail that Ovid picks up 9 9 , but does not elaborate in his more straightforward adaptation for the Baucis and Philemon narrative. The content of those stories is, as we have seen, Proteus aside, almost exclusively Callimachean. Such a large parallel with the 'Hecale' must remain very general, with some reordering of the events. It may be the fortuitous result of the Callimachean stories that Ovid has already planned. But I would prefer to suggest that it is designed quite deliberately to show them off. One further detail reinforces this conclusion. The crucial point in Theseus's battle with the Marathonian bull occurs when Theseus forces the creature's head to the ground by grasping one horn. In the 'Hecale' this happens after he has already broken off the other horn leaving the monster oìÓKEQtog100. Whilst adhering to his policy of refusal to present Theseus in any true heroic light, Ovid works in the detail in the story of the loss of Achelous's horn in the course of his battle with Theseus's great rival in Athenian mythology. Theseus meanwhile sits 94 95 96 97 98

99 100

591 : grata mihi. 5 7 7 - 589. 4.155. Above, p. 2285 and cf. n. 31. 565 — 573. The details are modelled on the entertainment of Aristaeus in the cave of Cyrene, Virg. G. 4 . 3 7 4 - 3 8 5 . Cf. HOLLIS on 562ff. 651 ff. Fr. 260.1 as restored by M. L. WEST, in: H. LLOYD-JONES and J. REA, Callimachus, F r a g m e n t s 2 6 0 - 2 6 1 ( H S C P 7 2 [ 1 9 6 7 ] 1 2 8 , cf. 1 3 0 ) . See HOLLIS o n 8 8 1 - 2 . O v i d uses the

Callimachean passage when he writes in more detail of the loss of the horn at 9.84—86. Doubtless he would have enjoyed the irony had he known that Theseus's exploit was in all probability originally modelled on one of Heracles.

2290

A N N A CRABBE

meekly by listening to the exploits of Heracles with nothing to show for himself. Taken with the other examples such brazen and wholesale Callimachean reminiscence must rank as a distinctive ingredient in the glue which binds the third part of the book to the central panel.

IV. Book 8,

547-884

The first theme to emerge independently in Section III is flood, although its two subdivisions, of water and devastation, are not entirely new. The sea, with regard to travel by ship and through the air and as instrumental in the fates of Scylla and Icarus, had figured prominently in Section I. Here, until the Mestra episode which winds up the book, fresh water is the chief concern and it is only in the main part of Erysicthon's story that water is almost entirely absent. In Section III water is by turns both destructive and benevolent. In the first instance, the flood from which Achelous bids the heroes turn aside101, the cause of devastation is merely seasonal. Heavy rains must find their way to the sea outside the normal channels102. But the nature of the destruction harks back to that of flocks and herds by Diana's monstrous boar, thus creating a thematic link involving both parallel and contrast with the start of the Meleager episode. The second and third floods reinforce this by introducing the motif of divine vengeance against those who neglect the gods, a theme likewise prominent in the Calydonian account. The reason for Achelous's revenge against the Echinades103 is identical with that for Diana's against Oeneus 104 . After a fine harvest, the king of Calydon had sacrificed to all the agricultural deities, but omitted Diana, not unreasonably, since the wild woods rather than agriculture are her domain. To avenge her slight (spretae) 105 , the goddess's monster wrought havoc among fields, flocks and herds. Similarly the Naiads summoned the rural deities to a festival, but forgot Achelous, this time with rather less justification. Together with the surrounding countryside, they paid the inevitable penalty. Achelous explicitly draws the parallel with Calydon in his introduction to the story: quoque minus spretae factum mirere Dianae106. There is humour in Achelous's pretensions to powers comparable with those of Diana. His inflated grandiloquence, with its exaggerated word repetition107, and 101 549-559. 102 549-50. 103

580-2.

104 273-8. 105

579.

ios 579 107

immemores . . . memores, and a silvis silvas et ab arvis arva (582—86).

STRUCTURE A N D CONTENT IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2291

the emotional identification of god and river in the first person, whilst evoking the earlier third person account of his own flood waters, contrasts effectively with it. The deluge which leaves Baucis and Philemon as the only living inhabitants of their own corner of Phrygia 108 , is also caused by impiety, this time involving a breach of the laws of hospitality 109 , an aspect to which I shall return later 110 . The miraculous flood and transformation of their house into a temple is treated in a different and less emphatic vein than the two previous inundations. There is merely the fait accompli as the old couple look back 111 . The effect is diminuendo as the motif returns in a quiet echo for the last time, stripped of its explicit associations with violence. Interlocking with the flood passages, the theme of water recurs, in a more benign aspect, in the scene in Achelous's cave 112 , in the mention of Proteus 1 1 3 , in the Mestra episode 114 and in the story of Perimele 115 . The last deserves detailed consideration at this point. The transformation of Perimele balances that of the Echinades by its combination of water with island metamorphosis. But mercy replaces revenge. Where Achelous had brutally silted up the erring Naiads, here he rescues Perimele from her father's vindictive hatred. Her metamorphosis is a boon won by a prayer to Neptune. This very brief story has curiously widespread thematic associations throughout the book. The father's hatred and pursuit of his daughter recalls that of the metamorphosed Nisus 1 1 6 , as does Perimele's fall into water that of Scylla towards the sea 117 , although here the fall is from a rock rather than from the stern of a ship. The metamorphosis, in that it is granted by Neptune's mercy, has perhaps more in common with Athene's rescue of Perdix 118 than with Scylla's transformation. However the dubbing of Hippodamas as neither mitis nor aequus but as a man possessed by feritas119 picks up the disillusioned Scylla's railings against Minos 1 2 0 and the line: cui quoniam tellus clausa est feritate

paterna121

is clearly a direct reference to Minos's closure of land and sea to Scylla 122 .

108 109 110 111

112 113 1,4 115 116 117 118 119 120 121 122

696 - 7. 628-9, 689-90. Below, p. 2292 ff. 696—7. This is somewhat paradoxical; the extent of the devastation in Phrygia dwarfs the two efforts of Achelous. 562 ff. 730-37. 847-870. 590 ff. 145-7. 148-151. 251-3. 599, 601 a. 137. 601a. 98, cf 114-5.

2292

ANNA

CRABBE

Several other motifs make their first appearance in this story. Achelous' responsibility towards the girl he has seduced123 will be echoed in Neptune's aid to Mestra 124 . The river god's appeal for the intervention of Neptune here 125 will there be replaced by Mestra's own appeal to the same god, this time her lover. Mestra, like Perimele, has a brutal and violent father who creates problems for her, in this case depending on her to supply his appetite rather than attempting to murder her. The motif of pity is used to rather different effect of both fathers. Had Hippodamas been mitis or aequus or si minus impius esset126, concludes Achelous, he must have pitied his daughter and pardoned her lover. With Erysicthon we are told that his punishment would have been miserabile, si non ille suis esset nulli miserabilis actis121. The acta, violence against Demeter's tree, leave no doubt of his impiety. Finally, Neptune's acquiescent nod which affects the motion of the waves128 will be picked up in Demeter's response to the wood nymphs' appeal on their slaughtered sister's behalf, which sets the corn swaying 129 . Thus Perimele's relatively minor myth not only balances its immediate neighbour, but, as a source of minute thematic links from start to finish of the book, serves to reinforce the overall continuity after the apparent contrasts of the Meleager panel. The intimately connected themes of hospitality and food carry weight in Section III. A fine and costly dinner is served in Achelous's cave 130 during which the tales of Baucis and Philemon and of Erysicthon are narrated. The humble meal offered to Jupiter and Hermes in the first of these gains added point from the contrast with the circumstances of its telling 131 . Apart from the difference in food and surroundings, the following points may be noted. Achelous, himself a god, is distinctly vain about his heroic guest, despite the fact that Theseus is but mortal. He invites other suitable guests (quosque alios parili fuerat dignatus honore) to share the meal, and, one suspects, to witness his social success 132 . In the phrase discubuere tons133 the familiar ordering of the Roman triclinium seems implicit. The meal is served by elegant water-nymphs 134 and in the jewelled cups 135 the Horatian and elegiac theme of the superfluity of material wealth and its display is

123 124 125 126 127 128 129 130 131

132 133 134

135

592, 599. 8 4 9 - 8 5 4 , 862. 595-603. 599-600. 782-3. 603-4. 780-1. 565-73. D U E , op. cit. 8 0 - 1 . 569-70. 566. 5 71. This theme goes back to Circe's hospitality to Odysseus (Od. 10.348ff.), but Ovid is thinking here of Virgil, G. IV 375—383, itself a descendant of the Homeric passage. 573.

STRUCTURE A N D C O N T E N T IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2293

perhaps touched on. The conceit by which the cornucopia is brought on as the vehicle for the secundae mensae136 immediately after the recitation of its aition smacks of an ostentation worthy of a Nasidienus 1 3 7 . In the humble cottage of Baucis and Philemon, social prestige is subordinate to the unwritten laws of hospitality. Even were this not so, there are no neighbours worthy of an invitation to the meal 1 3 8 . Yet on this occasion it is mortals who entertain divinities. The dining room is limited to one couch and a rickety table; indeed the guests eat in the kitchen. Rough crockery replaces gold and jewels 1 3 9 , yet the 'entertainment' is in no wise inferior to that offered by Achelous 1 4 0 . At the former meal it had been the host who spared his guests a flood. Here it is the guests who preserve their hosts from one, yet they, like Achelous, are themselves responsible for it. Lelex's story, a comment, perhaps, on the ostentation of Achelous's entertainment, seems to be told against his host. In the course of the Erysicthon narrative, food dominates at the expense of hospitality. Eating and insatiable hunger are juxtaposed in the portraits of Erysicthon and Fames and their mutual interaction 141 . Instead of a wealthy god's banquet or the carefully husbanded meal offered by peasants, Ovid dispenses with table manners altogether to describe a household bankrupted by its master's incessant gorging: iamque fame patrias altique voragine ventris attenuarat opes, sed inattenuata manebat turn quoque dira fames . . .142. The punishment of impiety is clearly to be contrasted with the rewards of piety, for this is a very different picture from that of the inexhaustible wine jar of Philemon: interea totiens haustum cratera repleri sponte sua per seque vident succrescere

136 137

9.89-92. H o r a c e Sat. 2.8. B y contrast, Virgil's entertainment in the cave of Cyrene's nymphs, although not lacking in elegance (note for example the somewhat recherché carchesia) is a model of refined H o m e r i c restraint. M r . RUSSELL points out to me that some humour may be involved in Achelous offering wine after dinner, since his name is often used metonymically for water. This is surely correct. H e serves merum (573), not usually the custom at a civilized dinner party, but this host is not given to liquid cannibalism. Similarly striking is the absence of any mentions of ablutions before the meal, a sine qua non in all cena literature. In his enthusiasm to uphold the cause of piety with the examples of Baucis and Philemon, Lelex is perhaps less than tactful, for he lays some stress on the boiling of water for cooking (650) and the divine guests also get their feet washed for them (654—655a). For other aspects of Lelex's social ineptitude, see following text.

Cf. 6 8 9 - 9 0 668 - 70. 140 651-52. 1 4 1 784 ff. 142 843 - 45. 138

139

143

vina143.

679-80.

vicinia . . . impia.

2294

A N N A CRABBE

However the relationship is more complex than straight piety versus impiety in the two stories. Each one contains the opposite in the sub-plot. The Baucis and Philemon episode opens with the transgression of the laws of hospitality by a neighbourhood subsequently dubbed impious (vicina impia). In Erysicthon's tale the erring father is eventually found to have a virtuous daughter. Thus the picture of Baucis and Philemon's reaction to the miracle: attoniti novitate pavent manibusque concipiunt . . . preces . . .144

supinis

may be compared with the piety in Mestra's prayer for help from Neptune: et vicina suas tendens super aequora

palmas145.

The use of the motifs of wood and fire in the Meleager panel has already been signalled146. Both come to the fore in Section III. Sacred trees are the immediate pivot between the myths of Philemon and Baucis and of Erysicthon and Mestra, and highlight the contrast between the wages of piety and impiety, hospitality and greed. The metamorphosis of Baucis and Philemon is the reward of lifelong piety, a point hammered home both in Lelex's words: cura deum di sint, et qui coluere

colantur147,

and by the image of the trees' freshly garlanded branches148. Against their metamorphosis into two rather humble trees and their own cult, Demeter's oak is used to illustrate the opposite outcome. It is massive and numinous, towering above the surrounding woods, una nemus149 itself. Yet this tree also bears fillets, votive offerings and garlands, and under its boughs the wood nymphs lead festas choreas150. 681-82. 849. 1 4 6 Above, p. 2288. 1 4 7 724. 148 722 — 3: . . . equidem pendentia vidi / serta super ramos, ponensque recentia . . . 1 4 9 744. 150 744 — 50. The link between the two trees was remarked by the English satirist J o n a t h a n S w i f t . In the revised version of his adaptation of Ovid ('Baucis and Philemon Imitated from Ovid', 1709) this is clear. Jupiter and Mercury are travelling saints, the humble cottage becomes a church and its owners the parson and his wife. In old age they are metamorphosed into yew trees in the church yard. Instead of Lelex, there is Old Goodman Dobson of the Green to reminisce to the assembled parish after Sunday evensong. But the trees of which he speaks have long disappeared: 144 145

"Here Baucis there Philemon grew. Till once a Parson of our Town, To mend his Barn, cut Baucis down; A t which 'tis hard to be believ'd How much the other Tree was griev'd Grew Scrubby, dy'd a-top, was stunted: So the next Parson stub'd and burnt it." (172—78). S w i f t ' s 'Baucis and Philemon', then, share the fate of Demeter's tree in Ovid and the

S T R U C T U R E A N D C O N T E N T IN OVID'S ' M E T A M O R P H O S E S '

2295

The continued 'life' of Baucis and Philemon as trees is clearly contrasted with the felling of Demeter's tree. The gradual change from human to tree had been described in some detail at 714 to 720. The nymph's response to the first blows of the axe receive similarly careful attention; it is depicted in terms of human emotions 151 , above all that of fear, which serve to blur any distinction between the two sets of tree: contremuit gemitumque ded.it Deoia quercus: et pariter frondes, pariter pallescere glandes coepere, ac longi pallorem ducere rami, cuius ut in trunco fecit manus impia vulnus, baud aliter fluxit discusso cortice sanguis152. The sacrosanct nature of the tree has been stressed along with her antiquity 153 . She is a tree like Meleager's wood quam nulla ceciderat aetas154. But Erysicthon is the foremost example of the contemptor divum, the impious man, that the book has to offer us. The way has been prepared for his appearance ever since the initial nefas of Scylla. The theme was stressed in the punishment of the people of Calydon and typified already in the characters of Ancaeus, Hippodamas and Peirithous 155 . Where Meleager's countrymen had neglected to burn incense at the altar of Diana alone 156 , Erysicthon is one qui numina divum sperneret et nullos aris adoleret odores157. Ancaeus had dared to challenge Diana as he attacked the boar with his legendary axe: „ipsa suis licet hunc Latonia protegat armis invita tamen huncperimet mea dextra Diana."158 Erysicthon goes further as he snatches an axe from one of his servants: „non dilecta deae solum, sed et ipsa licebit sit dea, iam tanget frondente cacumine terram."159 emotions of the surviving tree would seem to echo the oak's distress under the blows of Erysicthon's axe. T h e mention of a barn may indicate that SWIFT had some access to the Callimachean account where the banqueting hall is mentioned. 151

152

153

A considerable expansion of the Callimachean k o k o v h e X o ; i a x e v dXXaig ( H . 6 . 3 9 ) , and the simple verb dXyel used of the tree at line 40. Unlike his model, Ovid treats tree and nymph as an undivided entity. 758 — 62. With gemitum(que) dedit here, compare aut dedit aut visus gemitus est ille dedisse / stipes (513—4) of Meleager's billet. 741-50.

154

329.

155

3 91 ff., 5 9 9 - 6 0 0 , 6 1 2 - 3 : deorum 276-77.

156

739 - 4 0 . 158 3 9 4 - 9 5 . 157

159

7 5 5 - 5 6 . C f . HOLLIS ad loc.

147

ANRW II 31.4

/

spretor.

2296

ANNA

CRABBE

The rewards of their blasphemy, like their weapons are similar. The choice of simile to describe the wounded tree has a particularly Ovidian irony. Erysicthon may scorn to offer sacrifice to the gods. Yet the sacred tree that he fells is compared to a sacrificial victim whose blood runs down as it is offered before an altar160. The significance of fire in Erysicthon's punishment almost rivals that in the Meleager story, despite the fact that the references are more oblique. The burning of the billet and the flames of love that possess Meleager have been touched on above161. The fire motif must be in the reader's mind from the start of the Erysicthon story since fire is the final transformation of Proteus in the lines immediately preceding162. Yet in the announcement of Erysicthon's impiety it is the absence of sacrificial fires that is stressed163, nor does the simile of the bull before the altar extend to the burning of its flesh 164 . Rather it is the angry violence of the villain himself which might put the reader in mind of fire, and the punishment he receives is appropriate, albeit ironical. For a fire is lit within him of such force that death alone will quench it. From the start of the Fames passage Ovid exploits the paradox implicit in the idea that hunger may be expressed by a fire metaphor. She lives in the far north in snowy wastes: Est locus extremis Scythiae glacialis in oris, triste solum, sterilis, sine fruge, sine arbore tellus165. She shares her home with Frigus, Pallor and Tremor 166 . There is precious little fuel here for the feeding of flames. Yet Fames is the creature who will awake an ardor edendi within the incensa viscera of Erysicthon 167 , the effects of which are explicitly compared to those of fire as well of water 168 : utque rapax ignis non umquam alimenta169 recusat innumerasque faces cremai, et, quo copia maior est data, plura petit, turbaque voracior ipsa est: 160

763 — 64. This simile has long been linked with that of Laocoon's death to the sacrifice of a bull at Verg. Aen. 2.223—34 and rightly so. But Ovid's purpose here is as much contrast with as imitation of Virgil. Laocoon's death is as ill-omened for T r o y as is the sacrifice described. The bull does not fall dying at a single stroke but rushes in flight from the altar shaking the axe from its neck. Erysicthon in his act of nefas is so insensitive to piety that his axe is the reverse of incerta. The victim falls instantly and the wound is deep.

P. 2288. interdum undis contrarius ignis (737). 163 740. 161 162

763-64. 788—89. F o r the description of Fames herself Virgil's Achaemenides in Aen. I l l may have been influential. N o t e esp. 590, consertum tegimen spinis, and 650 of his enforced diet: et vulsis pascunt radicibus herbae. 166 790. 164

165

167 168 169

828 - 2 9 . The juxtaposition picks up the last two transformations of Proteus at 736—37. N o t e the ironical double-entendre.

STRUCTURE AND CONTENT IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2297

sic epulas omnes Erysicthonis ora profani accipiunt poscuntque simul; cibtts omnis in illo causa cibi est, semperque locus fit inanis edendo170. When he is finally reduced to selling his daughter in order to satisfy the demands of the implacatae . . . flamma gulae171, the opposition between fire and water already twice noted 172 recurs. For it is Neptune who limits the harm done Mestra by her father's greed 173 , and appropriately enough Ovid sets the scene of his single example among Mestra's many metamorphoses on the sea shore. Mestra becomes a fisherman and there are repeated references to water in her conversation with her former dominus174. Erysicthon's eventual autophagy is described briefly and unemotionally, almost as an afterthought, like the final flickering of a flame that has burnt itself out. But Ovid does not miss the opportunity to employ vocabulary highly suitable to his earlier fire metaphors: vis tamen ilia malipostquam consumpserat omnem materiam, dederatque gravi nova pabula morbo, ipse suos artus lacero divellere morsu coepit et infelix minuendo corpus alebat175. Clearly throughout the story Ovid has exploited the appropriateness of the imagery of devouring flames to a self-consuming hunger together with the age-old opposition between fire and water. Two further reasons emerge to explain why he makes such play with the fire theme here. The first concerns the mythological tradition. Mestra's story can be traced back to the Hesiodic Catalogue and even so early her father's insatiable hunger had earned him the nickname AiQcov, the blazing one 176 . Callimachus saw fit to play explicitly on the Hesiodic nickname in his Demeter hymn: A i m m ol ^a^ejtov TE Kai ayQiov e^PaXe Xi^ov aiQtova KQOTEQOV, neyaX,^ 6'EOTQE'UYETO votiocp177. In developing the fire metaphor as he does, Ovid alludes to his predecessors, but plays a slightly subtler game, in that he never makes explicit mention of Erysicthon's nickname178, but leaves the educated reader to take up the point for himself. 170 171

837-42. 845-46.

172

A b o v e , p. 2 2 9 6 n. 168.

173

N o t e the form of Mestra's supplication: et vicitia suas tendens super aequora palmas ( 8 4 9 ) as if she would fight a symbolical but omnivorous fire with the p o w e r o f water in its divine manifestations.

174

857-868.

175

875-78.

176

H e s . fr. 43(a) ( M . - W . ) 5: xov 5 ' AlScov' eicaXeaoav eit]drv[i)]|x[o]v eiveKa Xinov (suppl. e.g. MERK.) with 3 7 : A i B a m , and Hellanicus ap. A t h e n . 1 0 . 4 1 6 b . See HOLLIS, 1 2 8 - 2 9 .

177

H. 6.66-67.

178

T h e closest are ardor edendi

147*

and incensaque

viscera.

2298

ANNA

CRABBE

The second reason relates to the main theme of this paper, the linking of allusions across the book. Although the opposition between fire and water is exclusive to Erysicthon, it is the common fire theme that, as has already been observed, links central 179 and final episode together. For Meleager, the burning of a block of wood brings death. Here the destruction of a tree results in a raging hunger much akin to fire which eventually kills the sinner. The flames are metaphorical, as they had been in the early part of the Meleager episode, when Meleager's passion for Atalanta had been the subject of dramatic irony: banc pariter vidit, pariter Calydonius optavit, renuente deo, flammasque hausit . . .180.

heros latentes

The parallel between Meleager's first acquaintance with a metaphorical flame and Erysicthon's similar experience would appear deliberate, given the emphatic position of hausitX8X. For, leaving aside the ancient folk-belief that demons commonly enter men through the mouth when asleep, the approach of Fames to Erysicthon is designed to give a clear image of a spark carried on the wind that catches almost by stealth and is then fanned into a fierce blaze: . . . perque aera vento ad iussam delata (sc. Fames) domum est etprotinus intrat sacrilegi thalamos, altoque sopore solutum (noctis enim tempus) geminis amplectitur ulnis seque viro inspirat, faucesque et pectus et ora a f f l a t et in vacuis spargit ieiunia venis182. If the flames that first infect Meleager and Erysicthon have some elements in common, those that end their lives are yet more alike. I have already remarked on the similarity of Erysicthon's death to a dying fire. The same effect of diminuendo 179

iso 181 182

Cf. p. 2294 above. 324-26.

326. 815 — 20. Devorat (827) also has overtones of fire. Spargit here may imply scattering the sparks of hunger which later kindle into flame. Some of the physical effect of the fire metaphor here may originate, as does the Fames allegory in general, in Virgil's Allecto Episode in Aen. 7. I think particularly of the smoking torch thrust by the Fury into Turnus's breast: et atro / lumine fumantis fixit sub pectore taedas (7. 456—57). Certainly the consequences of her action there have led Ovid towards both imitation and reversal. Turnus's abrupt and terrified awakening is here replaced by the gradual infiltration of the possessing demon into Erysicthon's dreams. Lenis adhuc somnus . . . Erysicthona . . . mulcebat (823—24) is in direct opposition to Vergil's ollisomnum tngens rumpit pavor (458). But arma amens fremit, arma toro tectisque requirit (460) is akin to the empty mouthfuls of Erysicthon in his half-waking state (824—25) and saevit amor ferri has clearly influenced furit ardor edendi. In addition the conjunction of fire and water in the subsequent simile of Turnus's fury boiling like steam (Aen. 7.426—66) seems to have been brought to bear on Ovid's double simile of the limitless capacity of ocean and flames (853—39). In this connection one might also note the elaborate preparations for boiling water in the Baucis and Philemon episode (641—650).

STRUCTURE A N D C O N T E N T IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2299

is expressed quite explicitly in the combined destruction of Meleager and the block of wood: inscius atque absens flamma Meleagros ab ilia uritur et caecis torreri viscera sentit ignibus183 ; and at the last moment: crescunt ignisque dolorque, languescuntque iterum; simul est exstinctus inque leves abiit paulatim spiritus auras paulatim cana prunam velante favilla184.

uterque,

Fire feeds on what it burns. When the fuel is exhausted so are the flames. Erysicthon's appetite suffers the same fate. Once the main link of fire with the Meleager episode is established, there remain one or two reinforcing details. Althaea is introduced on her way to the temple to offer gifts to Diana for her son's victory. The mood alters abruptly as her brothers' bodies are borne back. She changes her golden robes for black ones of mourning and wanders about the city only to learn that her son is responsible. Her grief is overwhelmed by desire for vengeance185. Then comes the introduction of the piece of wood with its back history. Likewise with the nymphs in Erysicthon's tale. First they are depicted at their festal dances round Demeter's tree 186 . The mood is at once gay and religious. The tree is then felled. Its sister nymphs, overcome by their loss, approach the goddess for revenge. As Althaea does at a later stage in her story, so here they dress themselves in mourning: omnes germanae, Cererem cum vestibus atris maerentes adeunt, poenamque Erysictbonis orant187. The circumstances resulting in the two poenae are introduced in a somewhat similar manner, almost obliquely. Stipes erat, begins Ovid at 451, and there follows the fairy-tale of Meleager's birth, our attention briefly distracted from the tragic import of its introduction here. At 788 the same device is used: est locus extremis Scytbiae glacialis in oris, and Erysicthon is half forgotten in the intriguingly fantastical description of Fames' habitat, of the despatching of Demeter's chariot, of the personified Fames and of the nymph beating her hasty retreat from the realms of hunger. The only mention of Erysicthon is in the sacrilegi of line 792. Thus in both stories the dénouement is delayed by something

183 5 1 5 — 18. Note again the similarity to Erysicthon's experiences in the first grip of Fames, esp.

828-29. 184 522-25. 185 445-50. 186 745-47. 187 778 - 79.

2300

ANNA CRABBE

of an interlude, fairytale-like and one step further from reality than the rest of the book. The fate of Demeter's tree offers several small parallels with that of the Echinades earlier. On the one hand, the Naiads acted impiously, at least in Achelous's view, in excluding him from their festivities, and so, like Calydon and the sacrilegious Erysicthon, were justly punished. On the other, in the course of an otherwise pious festival, they included dances in the proceedings: festas duxere

choreas188.

Demeter's sacred tree receives the same attentions from a different race of nymphs: saepe sub hac dryades festas duxere choreas189. Interestingly, the Naiads sacrifice heifers to the rural deities190, whilst, as we have seen 191 , the impious felling of the oak is represented as the sacrificial slaughter of an ox. Both groups of nymphs are closely associated with their surrounding woods and fields. Achelous speaks as follows of his work of destruction: a silvis silvas et ab arvis arva revelli, cumque loco nymphas192. Demeter's nymph is virtually identified with her tree, whilst her peers regard the murder in the light of a damno nemorumque suoque193. The theme of multiple metamorphosis, introduced with Proteus 194 and reiterated in the Mestra story 195 , has structural significance chiefly as a preparatory motif for the following book's first story, the explanation of the loss of Achelous's horn during his battle with Heracles over Dejanira 196 . Yet, ingeniously, whilst providing the carry-over to Book 9, the theme also serves to give shape to the end of Book 8. Achelous's purely abstract account of his own brand of metamorphosis occupies the last paragraph197. By means of contrast and parallel it ties together several elements from throughout the book, particularly from Section III.

188 189 190 191 192

193

5 82. 746. 580-1. Above, p. 2296. 585 — 86. The repetition of silvae may be faintly echoed at 749—50: nec non et cetera tantum / silva sub hac, silva quantum fuit herba sub omni. 777. The nymphs appeal to Demeter for poena, attonitae . . . damno, an effective contrast with the appeal of Baucis and Philemon to the Olympians for venia for their scanty preparations. They react to the miracle attoniti novitate (681).

194 731-37. 195 196 197

8 53 - 74. 9.31-86. 879 - 884.

S T R U C T U R E A N D C O N T E N T IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2301

Achelous's faculty contrasts with that of Proteus and Mestra in that it is limited to three forms, numero finita potestas198. However, unlike Mestra, as a demi-god of water who can shift, he is comparable to Proteus, and, to a lesser extent, may be set against Jupiter and Mercury in the Baucis and Philemon tale, two full gods who visit mankind incognito 199 . Similarly, Achelous's invitation to his guests after the Mestra story to look close at hand for an example of multiple metamorphosis: quid moror externis? etiam mihi nempe novandi est corporis . . .200. is reminiscent in form of the earlier occasion on which he had presented his own rage against the Echinades as a parallel phenomenon to that of Diana against the inhabitants of Calydon: quoque minus spretae factum mirere naides hae fuer ant . . .201

Dianae,

Such tiny details, taken together with the rather similar stories of Perimele and Mestra, create a frame for that part of the 'Achelous interlude' which constitutes Section III. The last two lines of the final paragraph reinforce its concluding force within the book's structure. Certainly the loss of the horn sets the scene for Book 9, and is in that sense preparatory, a cliff-hanger. But it also refers back directly to the opening story of Book 8 itself, the cutting of Nisus's scarlet lock 202 . The attendant stories have little similarity. Heracles breaks the horn a fronte203, in straight fight. Scylla cuts the lock growing medio in verdee204 by stealth. But the vital importance of the loss to both victims is stressed. Nisus's lock is magni fiducia regni205; Scylla regards it as equivalent to her father's caput206; its loss entails the defeat and destruction of his city. For Achelous, in bull form, strength is situated in his horns: armenti modo dux vires in cornua 198

8 80.

199

Iuppiter

hue specie mortali cumque

párente

sumo207

/ venit Atlantiades

positis caducifer

alls ( 6 2 6 — 2 7 )

and see Jupiter and Mercury's frequent shape-shifting in the early books of the 'Metamorphoses'. 200 8 7 9 - 8 0 .

See W .

S. ANDERSON, O v i d ' s Metamorphoses,

Books 6 - 1 0

(University

of

O k l a h o m a Press, N o r m a n , 1 9 7 2 ) on 8 . 8 7 9 . 201 202

579-80. I am grateful to R . HEXTER for making this suggestion during class discussion whilst this paper was in preparation. It should be noted that the idea of rounding off B o o k 8 operates only within the book itself. O n c e B o o k 9 is reached, the overlapping story gives the 'horn' motif a quite different structural significance. See section V. 2 (p. 2 3 0 8 ) below.

203

9.86.

204

8.9.

205

8.10.

206

8.94.

207

8.882.

2302

A N N A CRABBE

and defeat in the battle with Heracles is the result of the loss of one of them 2 0 8 . Above 2 0 9 , it was suggested that the talisman of Nisus was connected with Meleager's fatal log to link start and centre of the book. The same feature, linked this time with Achelous's lost horn, spans the book from start to finish.

V. Continuity with Neighbouring

Books

It remains to consider the thematic relations of Book 8 with its immediate neighbours and, as the central book in the work, with the first and last. I shall try to show that no paradox is involved with the previous argument, but that the book's individuality is enhanced rather than threatened by its larger function in the whole poem.

1. Books 6 and 7 The structure of Book 7 is at once bi- and tripartite. There are only two independent sets of myths on any scale, those concerning Medea and those told by Aeacus and Cephalus on Aegina. The diptych theory implied holds good for the Medea group to a limited extent as set out in diagram II facing page 2303 below 2 1 0 . Her tale pivots on the poet's brief editorial statement that Medea made available the technique of rejuvenation to Liber for the benefit of his nurses. Broadly, on either side of 294—96 appear, first, the rejuvenation of Aeson balanced by the murder of Pelias by his gullible daughters, and, secondly, Medea's betrayal of her father and departure to Colchis as Jason's wife, answered, with some reduplication, by her flight to Corinth, where her infanticide necessitates a second flight to Athens where she marries Aegeus. Here, her attempt to poison her stepson recalls the Corinthian horror. Thus, allowing for a measure of elaboration towards the end, 1—424 offer a rough chiasmus. The dramatic introduction of Theseus at 404 (iamque aderat Theseus) is, on this analysis, a characteristically Ovidian red herring. The reader is temporarily misled into thinking that this passage is the transition to a second half dealing with the exploits of Theseus. Far from it. It is a moot point whether Theseus's role is less substantial in Book 7 or Book 8. A case may be made for the argument that the

208 209

210

9.85 - 6 Above, p. 2287. OTIS (p. 168) accepts the diptych view and reckons to balance (a) the paired myths of rejuvenation against the two Aeginetan stories, and (b) Medea's love and the winning of the fleece with her later wanderings. Simply on the question of paired myths, (a) seems acceptable, if asymmetrical, as far as it goes, but even on the diptych analysis I have felt some modifications necessary to (b).

DIAG

Diptych

r —

1 - 1 5 8 :

(1-- 6: Introduction) 7-- 73: Medea's passi between Jasoi 74-- 1 4 8 : Aid to Jason 149-- 1 5 8 : Theft of fleec Thessaly as J .

Medea and Jason

I -

1 — 4 2 4 :

Aeson

1 5 9 - 2 9 3 :

294-- 2 9 6 : Liber's nurse;

Medea

I —

I -

3 5 0 - 4 2 4 :



4 2 5 — 4 5 2 :

4 5 3 - 5 2 2 :

2 9 7 - 3 4 9 - :

Pelias

Flight to Athens

425-- 4 5 2 : Celebration f escape

Theseus

453-- 4 7 4 : Gathering of 475-- 4 8 9 : Aegina reject: 490 - 5 2 2 : Aegina welco

W a r

Athens — 5 2 3 - 6 6 0 :



5 2 3 - 8 6 5 :

297-- 3 1 1 : Pseudo-flight consent to rej 312-- 3 1 9 : Trick with lai 320-- 3 4 9 : Murder of Pe 350-- 3 9 4 : Flight to Cor 395-- 4 0 3 : Murder of ch from Jason tc 404-- 4 2 4 : Attempt to pi Theseus.

preparations 4 2 5 - 8 6 5 :

159-- 1 7 8 : Promise to Ja rejuvenate Ae 179-- 2 3 3 : Invocation; cl 234-- 2 9 3 : Return and r
marry Aegeus oison step-child or Theseus' •

3 5 0 - 4 2 4 : Mounting threat to Theseus

-350-522: Theseus and Athens

•425—452: Centrepiece: Theseus and Athens

Cretan clans s Crete mes Cephalus

4 5 3 - 5 2 2 : Threat to Athens

;ina ;s and oak tree midons

5 2 3 - 6 6 0 : Aeacus -523-865:

al interlude ausy ude .th of Procris )

661 — 865: Cephalus

Aegina

STRUCTURE A N D C O N T E N T IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2303

diptych shape is retrieved when the scene switches to Aegina. From line 523 we have a pair of substantial myths, both falling into three distinct sections, and balancing one another in weight, if not in content 211 . Yet line 523 is well beyond the centre of the book, nor is the structure of the second half in any way comparable to the large chiasmus which unifies Medea's career. It is, of course, not the whole story. Diptychs have a notorious tendency to break in the middle. Ovid has taken the precaution of superimposing a secondary triptych formation upon the two halves of Book 7. Formally, Medea's story may stretch to 424. In fact, her nefarious activities cease to be the centre of attention after 349. Up to that line, three separate episodes stand in an elaborate relationship independent of the chiasmus described above. In the first, Medea betrays her father, employing magic potions on Jason's behalf; in the second, she concocts a complex mixture in order to rejuvenate Aeson at his son's request; in the third, betraying her word, she tricks the Peliades into murdering their father instead of rejuvenating him. Compared to this involved counterpoint of witchcraft, family relationships, and treachery versus good faith, Medea's subsequent role verges on the inconsequential. The lengthy account of her precipitate flight is primarily the opportunity for a topographical excursus including a good helping of metamorphoses 212 , although it also serves as a link passage picking up the description of the chariot flight to collect magic herbs at 220—34. As stated above, the infanticide prepares for the attempt on Theseus' life. Even in that last episode, Medea hardly dominates. It is chiefly concerned with her chosen brand of poison, and the aition of the creation of aconite from Cerberus's vomit, the lethal souvenir of one Hercules' more daring exploits. The above analysis reveals the extent of the central panel. Events from 349 lead logically to the central position of Theseus and Athens, culminating in the personal threat to Theseus's life. The celebration of his narrow escape and the eulogy delivered by Aegeus on that occasion straddle the arithmetical centre of the book 2 1 3 . Moving away from 455, the canvas is broadened to a national scale. Athens as a whole is endangered by the enmity of Crete and of her king, Minos. The threat is not lifted in the course of this book, albeit it is lightened by the loyalty of Athens' Aeginetan allies in the third and final section. The passage from Athens to Aegina involves three neatly orchestrated contrasting sections: (1) Minos's hostility to Athens and gathering of the clans, a violent breach with the joyous celebrations at Athens; (2) Minos's embassy to Aegina, rejected in favour of her old alliance with Athens; (3) the warm reception of Cephalus's Athenian embassy at Aegina. If the tripartite structure is accepted, several themes from the Aeginetan group link with the first of the Medea stories. The book begins and ends with love stories. Medea's love for Jason is focussed on at the start, Cephalus's for Procris at the finish. Aeacus tells Cephalus of the destruction of his youthful army by 211

O n the reasons for this below, p. 2304. OTIS'S analysis (p. parallels between the two stories is of value.

212

See below, p. 2305.

213

425-452.

181) of the structural

2304

ANNA CRABBE

plague and of the creation of the Myrmidons 214 a fighting force sprung from ants. This seems to answer the creation and destruction of the sown men by Jason at the start of the book, which Ovid stresses heavily at the expense of the account of the golden fleece itself 215 . Old age receives considerable attention in all three sections. There are three kings old enough to have grown-up sons, Aeson, Aegaeus and Aeacus, and certainly on the first and last their years sit heavily. It seems then that a detailed study of Book 7 would reveal an indepedent structure of its own articulated, as is Book 8, by the interweaving of recurrent themes. Regardless of this independent structure, however, many of the themes involved bear on those of Book 8. Most striking is Medea's betrayal of her father Aeetes and elopement with Jason. I have already stressed the similarity of Scylla's tale to that of Medea and the ironical use to which Ovid puts it at the start of Book 8 2 1 6 . The placing of these two episodes at the start of consecutive books invites comparison and contrast and the poet is quick to exploit the possibilities, putting highly rhetorical speeches in the mouths of both dithering heroines in such a manner as to make Scylla's words a comic pastiche of her more serious predecessor's. Thus by position the similarity links both books whilst emphasizing their individuality. The prominence of birds in the first part of Book 8 has been discussed 217 . There is no single bird metamorphosis in Book 7 on a scale comparable with Scylla's, few with that of Perdix, nor, indeed, with the grand set-piece of Tereus, Philomela and Procne that dominates Book 6 2 1 8 . Yet the continuity of the theme from Books 6 to 8 is maintained in a manner that enhances its interest, creating a lengthy but varied sequence without encroaching on the integrity of the books 614-60. 215 29—31, 100—149. The defeat of the serpent guarding the fleece is dismissed in a mere ten lines. 2 1 6 It should be noted that within Book 7 Medea's betrayal of her own father is juxtaposed with two stories of filial piety. In the first ( 1 5 9 - 2 9 3 ) , Medea rejuvenates her fatherin-law; in the second (297—349) she deludes Pelias's devoted daughters in the belief that she will do likewise for their father, thus reconfirming the picture of treachery with which the book had opened. Despite the rather different nature of the theme of filial piety and impiety here, it may be legitimate to link all three with the father and child relationships of Book 8 and treat the theme as continuous across both books. 214

217 218

Above, p. 2281. 6.424—701. Most of the earlier part of Book 6 looks backward to the theme of contest with immortals, which had been begun in 5 when one of the Muses told Pallas of how Calliope had represented their number in a singing contest against the Pierides. This is answered at the start of 6 with Pallas's own spinning contest against Arachne, itself, as GALINSKY has shown, a veritable competition of stylistic exposition, and one providing contrasting views of the activities of gods among men. Athene's own offering concerns a contest, this time between gods, herself and Poseidon, with a variety of supporting exempla of the dangers implicit in mortal challenges to gods. The same theme recurs up to the middle of the book with the tale of Niobe's challenge to Leto and is finally wound up in the unhappy flaying of Marsyas, where the theme of a challenge in song harks back to the opening contest between the Muses of Helicon and the Pierides. See below, p. 2313 n. 274 on the use of the Orpheus frame to unite Book 10 with the start of Book 11.

STRUCTURE A N D C O N T E N T IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2305

concerned. Book 7 contains no fewer than ten instances of bird metamorphosis in slightly over a hundred lines 2 1 9 . With the exception of the last, Arne the jackdaw, these account for the bulk of the pageant of metamorphosis used to illustrate the topography of Medea's chariot flight from the palace of Pelias via vengeance in Corinth to her eventual marriage with Aegeus at Athens. There is a piquancy to this predominance of birds at a moment when Medea is herself aloft. But the concentration here is of further interest. O n the triptych analysis, Medea's flight inaugurates the central section of Book 7. In Book 8 it is recalled twice, once in Section I and again in Section III. The idea of an aerial tour is briefly adumbrated in the story of Icarus, where the effect is reversed and the flight seen from the viewpoint of ploughman and fisher. But the places passed are given a two-line list designed to convey the impression of traversing great distances. There is no mention of bird-metamorphosis during the journey, but the extensive connections of Icarus the 'false bird' with this theme in Book 8, which have been discussed above 2 2 0 , indicate that Medea and Icarus should be connected as well as the bird theme in general. Secondly Medea's rather irregular method of flight by dragon-drawn chariot 2 2 1 is explicitly echoed in Book 8 when Demeter lends her own dragon chariot to her nymph for the long journey to the Scythian abode of Fames: „neve viae spatium te terreat, accipe currus, accipe, quos frenis alte moderere, dracones. "222 The confrontation between Athens and Crete, Theseus and Minos has been seen to articulate the early part of Book 8. The seeds of this development are planted in the exact centre of Book 7 with the coming of Theseus to Athens. The celebrations for the arrival and recognition of the son of Aegeus will be reflected in similar festivities for his safe return from Crete in the following book 2 2 3 . In the remainder of Book 7 preparations for the Atheno-Cretan war provide the vehicle for the stories told on Aegina and prepare for the confrontation of the early part of Book 8. I have already mentioned that the story of the Myrmidons balances the earlier one in 7 of the sown men. In the former, the great oak, sprung from an acorn of Dodona whence the ant-men take their origin 2 2 4 , appears as an isolated example of the theme of wood and trees which begins in the middle of Book 8. It is closely linked with the tree cut down by Erysicthon. Both are sacred trees, one 219

3 5 3 - 5 6 C e r a m b u s ; 3 7 0 - 7 9 C y g n u s ; 3 8 2 - 8 3 C o m b e ; 3 8 4 - 8 5 the king and queen of Calaurea; 390 B o t r y s , son of E u m e l u s ; 3 9 9 - 4 0 1 Phene and Periphas, Alcyone. At least in the first case, Ovid seems to have changed the metamorphosis to suit his own purposes. H e is our only source for the transformation of Cerambus into a bird. A t Ant. Lib. 22, citing Nicander, a wood-beetle is given (cf W. S. ANDERSON on Met. 7. 353). See below on the metamorphosis of D r y o p e , p. 2311 n. 260.

P. 2281. 7.2 1 8 - 2 3 , 391, 398. 222 7 9 4 - 9 5 . 220 221

223 224

7.425 - 52, cf 8 . 2 6 2 - 6 . 623.

2306

ANNA

CRABBE

to Jupiter 2 2 5 , the other to Demeter 2 2 6 , and their divine connections are demonstrated in the miracles associated with them. In B o o k 7, Aeacus prays to Jupiter for a population as numerous as the ants which bear their burdens to the oak 2 2 7 . His prayer is instantly answered by the tree:

intremuit alta ded.it

ramisque sonum sine flamine motis quercus226.

B y contrast in B o o k 8, Erysicthon's impious challenge to Demeter is accompanied by his onslaught on the tree 2 2 9 . None the less, the language describing the oak's reaction echoes the earlier lines:

contremuit

gemitumque

dedit Deoia

quercus230.

The effect is enhanced by Ovid's decision to alter Callimachus's ash to an oak. It may be partly responsible for that decision, since Ovid is quite explicitly recalling the miracle of B o o k 7, perhaps in order to reinforce the contrast between the rewards of piety and impiety implicit in the two stories. Finally the tale of Cephalus and Procris, with its stress on hunting, winds up the book. It is to be closely associated with the tripartite central section of the Meleager book, above all with its first part. The Cephalus episode divides likewise into three, the enmity of Aurora, the Laelaps interlude, and the Zephyr myth, the first and last complementing each other with their balanced suspicions of infidelity and similarly insubstantial nymphs. In all three, the hunt is crucial: Aurora importunes Cephalus as he is out hunting; Laelaps, the gift of Artemis, is turned to stone in pursuit of the Theban scourge; the Zephyr story is set entirely in the landscape of the hunt. Further links with the Meleager story are as follows. The devotion of the offended Procris to Artemis, from whom she receives both dog and the fatal spear which she gives to Cephalus 2 3 1 , is perhaps recalled in the comparison of the 225

Sacra Iovi quercus de semine

226

8.758. 6 2 7 - 28. 6 29 - 30. 7 5 5 - 57. 758. 7 . 7 4 3 - 4 6 , 7 5 4 - 5 6 . Cf. Paus. 9 . 1 9 . 1 . Hyginus, Fab. 189 tells the same story, but considerably less complimentarily to Procris. According to Apollodorus ( 2 . 4 . 7 , 3 . 1 5 . 1 ) and Ant. Lib. Met. 41, she flees rather to Minos, receiving magical dog and spear for her assistance in his sexual problems,' a version that probably goes back to Eratosthenes and Nicander. Ovid was familiar with this version since he alludes to it at Remed. A m . 453. O n Ovid's alterations to the story in the 'Metamorphoses', where the couple's mutual love is stressed at the expense of the entire Hellenistic tradition, see, most conveniently, OTIS, 176—82 and 384. Either version would have suited for purposes of thematic linking, although the slant given the Atheno-Cretan complex by choosing the other would have been curious to say the least. In using the Artemis version, Ovid can give the romantic effect he wishes, whilst reinforcing the hunting motif and perhaps creating something of a link with Atalanta. The mention of a Cretan bow at 778 in the context of the Laelaps hunt appears to hint at the version which Ovid rejects.

227 228 229 230 231

Dodonaeo.

STRUCTURE AND C O N T E N T IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2307

huntress Atalanta to Diana in Book 8. Here however Procris is the wounded wife, whereas Meleager is already married 232 and Atalanta is but the passion of a day in the hunting field. Certainly the tragic dénouement in 7, viewed in conjunction with the Meleager episode, demonstrates that friendship with Artemis can be quite as disastrous as enmity. The start of the Laelaps tale is a minor version of that of the Calydonian boar. A second pestis is ravaging Thebes after the departure of the Sphinx, a monstrous beast, its nature, like the identity of the angered divinity, unspecified in Ovid 233 . The country-dwellers are horrified and summon the flower of the local youth to the hunt: . . . et exitio multi pecorumque suoque rurigenae pavere feram: vicina inventus venimus et latos indagine cinximus agros234. The Calydonian boar, again the instrument of divine vengeance, strikes like fear into the breasts of the local population, only alleviated by the arrival of a band of heroes, this time from all over Greece: diffugiunt populi nec se nisi moenibus urbis esse putant tutos donee Meleagros et una lecta manus iuvenum coiere cupidine laudis . . ,23S Just as Ovid stresses the demand for the Athenian Cephalus and his famous dog Laelaps at the crucial point in the first tale: Poscor et ipse meum consensu Laelapa

magno236:

even so the Calydonian boar hunt is introduced with a request to Athens, less justified in the event, for the aid of Theseus: huius (sc. Theseos) opem Calydon quamvis Meleagron sollicita supplex petiit prece237.

haberet,

The idea that hunting is fatal to the course of true love is implicit in the paired tales of Aurora and Zephyr, and this feature is held in common with the Meleager story. Aurora falls in love with Cephalus when he is out hunting 238 , Meleager with Atalanta in like circumstances. With the Zephyr story the links are closer. There the hunting is responsible for the heroine Procris's jealousy over Zephyr and consequent death. Similarly in Meleager it is the jealousy of the

232 233

234

235 236 237 238

8.521. According to Pausanias, Apollodorus and Antoninus Liberalis, the creature was a vixen from Teumessus and Dionysus was responsible for sending her. 7.764 — 66. According to Apollodorus and Ant. Lib., the Thebans had to promise a large reward to secure Athenian help, particularly that of Cephalus. 8.298-300. 771. 2 70 - 71. 700-14.

2308

ANNA CRABBE

lover's brothers over Atalanta's favouring that leads first to their own deaths and ultimately to that of Meleager himself. In both cases it is the victim's passion for the beloved that brings about his or her rather different end. That the fire imagery, however, with which Ovid makes so much play in the Meleager episode, is also present in his account of the passion of Cephalus for Procris 2 3 9 , must be put down as coincidence. Nonetheless in general the ground is laid for most of the preoccupations of the Calydonian boar hunt by their scattered treatment in the three hunting tales which close Book 7.

2. Books 9 and 10 Book 9 shares the double structure of diptych and triptych with 7, and this constitutes strong evidence that Ovid may have worked outwards from the central book in planning the 'Metamorphoses'. Since the overall plan is nearly identical I shall deal briefly 240 . Just as Medea had dominated the first half of Book 7 fading into the background towards the centre, so Hercules is the main protagonist in the first three stories and is not forgotten until the middle of the book. As with the Aeginetan sequence earlier, so here the book is rounded off with a pair of longer narratives beginning somewhat after the mid-point. Treating the framework as a triptych, we find that the first three stories about Hercules deal with the tragic myth of Dejanira, thus: the battle with and defeat of Achelous, the death of the Centaur Nessus, and the immolation of Hercules himself. The central bloc is divided into two halves. The first concerns the mourning and bereavement of Alcmena and Iole. They comfort each other with stories, the birth of Heracles, a sharp contrast with the earlier account of his death, and the unhappy tale of Iole's sister Dryope, including the transformation of Lotus. Almost exactly at the centre of the book, conpescuit omnem / res nova tristitiam241 and their grief is cut short by the appearance of the rejuvenated Iolaus in the doorway. This theme, apparently echoing its earlier appearance in Book 7 2 4 2 , continues to the end of the concilium deorum at 449. In the third section, the incestuous love of Byblis for her brother Caunus contrasts with and complements the happy ending to the love story of Iphis and Ian the. As in the other books there are many cross links. A few examples must suffice here. Iole and Dejanira demand comparison as two loves of Hercules. Dejanira is also linked to Dryope in that both are nescia of the consequences of their fatal action 243 and behave with the best of intentions. The mention of the impossibility of rejuvenating Minos, Jupiter's son 2 4 4 , harks back to the death of the mortal parts of Hercules, one son

239 240 241 242 243 244

7 4 7 - 4 8 , 803. See diagram III facing. 9.396-97. Above, pp. 2302, 2304. 9.155, 349. 9.43 7 - 4 7 .

DIAGRAM III BOOK 9 1—88:

Achelous (river) and Hercules: battle and Metamorphosis

( 8 9 - 1 0 0 : transition) 1-397: Hercules and Family

1—272: Dejanira

101 — 133: Nessus (biformis) and Hercules: river crossing and battle 1 3 4 - 2 7 2 : Iole; poisoned shirt Hercules' funeral pyre 2 7 3 - 3 2 6 : Alcmene: birth of Hercules.

Iole: pregnancy theme

3 2 7 - 3 9 7 : Dryope 397: mid-point

-397—417: Iolaus rejuvenated

2 7 3 - 4 4 9 : Youth Rejuvenation theme

418—449: concilium deorum Contrasted Love Stories

450—665: Byblis and Caunus 666— 797: Iphis and Ianthe

Contrasted Love Stories

STRUCTURE AND CONTENT IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2309

more fortunate in that as husband to Hebe he now enjoys eternal youth as well obtaining rejuvenation for his brother?45 Turning to Book 8 again, its connections with 9 are, if anything, more marked than those with 7. I have already touched on the function of the loss of Achelous' horn with regard to the Scylla episode. Just as its first mention is used to round off book 8, as well as creating a transition to 9, so Achelous's lengthy account of its loss, which begins Book 9, again links to the Scylla episode, much as the betrayal of Nisus for Minos links with the Medea sequence at the start of 7. Thus on consecutive occasions the opening episode of one book may relate to that of the preceding. Here however, the effect is slightly more blurred because the reference has already been made at the end of 8. Thus the reader is far more conscious of the narrative continuity. The aition of the cornucopia resulting from the loss of the horn 246 has a second function. It picks up the idea of food common to Baucis and Philemon and to Erysicthon by continuing the banquet of Achelous for Theseus and his companions. The cornucopia is the vehicle for the secundae mensae, and is duly borne in, as had been the earlier courses, by one of the nymph attendants, so drawing the Achelous encounter to a close with an elegant sample of ring composition. Further elements from the Heracles and Dejanira account may also be referred to Book 8. As with the Cephalus stories from the end of Book 7, these link with the central Meleager panel, but this time with the death of Meleager rather than with the hunt. The use of Dejanira as a pivot for these legends has already been prepared for in the short section on the mourning of Calydon 247 . There the metamorphoses of the dead hero's sisters serve more than the superficial purpose of justifying the inclusion of the whole 'epic' panel. Of two exceptions to the transformation, one is Dejanira herself, nurus / nobilis Alcmenae248. The significance of the link is reinforced by Dejanira's words as she debates the problem of Iole 249 . One of her ideas is to attempt a deed of heroic valour and kill her rival: „quid si me, Meleagre, tuam memor esse sororem, forte paro facinus, quantumque iniuria possit femineusque dolor, iugulata paelice testor?"250 There is dramatic irony here. On the face of it she merely considers a valorous deed to match her brother's fame. The attempt is never made since she chooses Nessus's 'love philtre' instead. The results of the action she does take bring Meleager to mind indeed. But it is Althaea's murder of her son rather than his

245

9.400-1. 9.85 - 8. 247 8.526 - 4 6 . 248 543 _ 44 H o l l i s remarks on the connection ad loc. 249 9.143-51. 246

250 9.149-51.

2310

A N N A CRABBE

heroic nature that is recalled 251 . Although the destruction of Hercules is an accident, whereas Meleager's had been deliberate, the effects are much the same. When Hercules tries to strip off the shirt, it adheres to his skin and drags away his flesh with it. The Lernaean venom boils his blood and burns within his frame: ipse cruor, gelido ceu quondam lammina candens tincta lacu, stridit coquiturque ardente veneno. nec modus est, sorbent avidae praecordia flammae, caeruleusque fluit toto de corpore sudor, ambustique sonant nervi, caecaque medullis tabe liquefactis tollens ad sidera palmas . . .252 He cries out in his sufferings: „pulmonibus errat ignis edax imisque per omnes pascitur

artus"253.

This fiery punishment unwittingly sent by Dejanira must recall the literal fire that Althaea had kindled. Small details recur. At 8. 515, Meleager is inscius atque absens when his mother places the billet in the fire. So at 9. 157: induiturque

capit inscius heros umeris Lernaeae virus echidnae.

As in book 8, Dejanira is far from Hercules when she sets the fatal course of events in motion. But unlike Althaea, she is quite unaware of what she is doing: ignaroque Lichae, quid tradat, nescia luctus ipsa suos tradit . . .2S4 When Meleager realizes what has happened, he disguises his pain: . . . . at magnos superat virtute

dolores255.

Hercules is similarly courageous: dum potuit, solita gemitum virtute

repressit256.

The burning of Meleager is in a sense metaporical, a physical reaction to the real burning of something else that is closely tied to his life. The venomous poison that works its way through Hercules' veins is itself no more a true bursting into flames.

251

252 253 254

It is of course Hercules himself as aX£§iicaKog whose deeds reflect those of Meleager. See esp. his complaint to Juno, 176—99. 9.170 - 75. 9.201-2. 9.155-56.

255 517, 256

163.

STRUCTURE

AND

CONTENT

IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2311

However cremation awaits both heroes. That of Meleager is passed over in a brief hyperbole, part of the description of his sisters' grief: post cinerem, cineres haustos ad pectora pressant, . . .2S7 The cremation of Hercules is the climax of Ovid's account of the hero, although it constitutes apotheosis, not death. That part derived from his mother is consumed, for the rest, says Jupiter, . . . aeternum est, a me quod traxit, et expers atque inmune necis nullaque domabile flamma259. So from the central panel of 8, the fire theme continues via the sufferings of Erysicthon to recieve its lengthiest and most forceful expression in the contrasted destruction and immortality of Hercules. A second great link with Book 8, like the bird sequence of 6 and 7, may be pursued as far as Book 10, although by that stage the emphasis has radically altered. The theme of trees is lightly touched upon in the Hercules account. He is found tearing down the trees of Mount Oeta in his anguish at 209 and felling them for his funeral pyre at 230. Here purely formal parallels might be drawn with the destructive floods of Achelous 2 5 9 and with the story of Erysicthon, although the impious element in the latter is entirely lacking here. In the story told by Iole, which falls in the first half of the central section, the tree metamorphosis theme comes strongly to the fore, recalling the two theodicies of the previous book. The fate of Dryope involves two successive metamorphoses 260 . The nymph Lotis was transformed into a lotus tree as she fled

8.539. 9.252 - 53. At the end of section III (above, p. 2289) I suggested that Book 8 contained important allusions to the 'Hecale' of Callimachus and that in different ways both the Calydonian boar and the fight with Achelous of Heracles relate to the exploit of the Marathonian bull. With regard to the second point one might draw an additional parallel between the funeral pyre of Heracles' self-immolation which follows the account in Book 9 of the fight with Achelous and the funeral of Hecale at the end of Callimachus's poem. The death and cult of Philemon and Baucis in Book 8 are much closer in intent but do not include a funeral proper. Assuming this much broader analogy we get an interesting series linking Books 8 and 9 that would follow the narrative sequence of the 'Hecale': shelter and entertainment (Achelous); battle with bull (Achelous); celebration of funeral (Heracles). 2 5 9 Cf. esp. 8.576ff., the Echinades. Such a connection is perhaps reinforced in that the description of Hercules is immediately followed by his revenge on the unfortunate Lichas, whom he hurls into the sea, to be transformed into a reef (9.211—38), a tale that has features in common with both island metamorphoses of Book 8. 260 Ovid's version bears no resemblance whatever, beyond the mere fact of tree metamorphosis, to other traditions about Dryope. Elsewhere she is not Iole's sister, but the only daughter of Dryops (cf. Ant. Lib. 32, Steph. Byz. s.v. Dryope), and W. S. ANDERSON remarks ad loc. with considerable probability that Ovid may have invented the relationship. There is no mention in the tradition of Lotis. Dryope is carried off by the hamadryads, leaving a black poplar and a spring in her place to be venerated by Amphissus. It would appear that Ovid has also reinvented most of the story of her 257

258

148

A N R W II 31.4

2312

ANNA

CRABBE

from the advances of Priapus 2 6 1 . In ignorance of this 2 6 2 , Dryope picks flowers from the tree as playthings for Amphissus, her young son by Apollo. Drops of blood fall from the blooms and the branches shudder at the damage done t h e m 2 6 3 . Dryope is punished by being herself turned into a lotus. This story has close thematic links with the motif of sacrosanct trees, the pivot between the two earlier theodicies. Dryope's punishment, like Erysicthon's, is for damage to a tree inhabited by a nymph. In both cases the tree bleeds from its w o u n d s 2 6 4 . But here the sinner is ignorant and the reverse of deliberately impious 2 6 5 . Her indignant sister stresses that Dryope was on her way to offer garlands to the nymphs when the accident happened:

metamorphosis. This, if true, casts a very interesting light on the whole question of the status of thematic linking in the composition of the metamorphosis. Certainly something rather odd is going on in the passage as a whole. The true lotus (nelumbo nucífera) is not the most tree-like phenomenon in the vegetable kingdom. Yet, pace ANDERSON ad loc., Ovid's adjective aquatica and stress on the spectacular flowers (Tyrios imitata colores, 340) best suit this water plant whose blooms vary from rose to purplish in colour. He is certainly not thinking of the white Egyptian water-lily (nymphaea lotos) and although Tyrios . . . colores might just fit the blue of its near neighbour nymphaea cerúlea, possibly also lotos to the ancients, its flowers are less remarkable than those of nelumbo. Lotis is a naiad in Ovid's other account of Priapus' attempt to rape her (Fasti 1.415ff., cf. 405), which suits aquatica and indicates that unlike Servius (in a possibly confused note on Georgic 2.84) Ovid connected the nymph with a water plant rather than a tree. Yet bacae do not fit the nuts of nelumbo's seed-case, nor will branches, leafy foliage or distancing from water do. There is a conflation, then, with one of several trees called lotos, none of which is remarkable for its flowers. The Zizyphus or Rhamnus lotos of Homer's legend will not do, since the fruit are wrong. Of the two possible candidates, the nettle-tree or hackberry (celtis australis, a member of the elm family and the Libyan lotus of the ancients), which was much favoured for its shade by the Romans, bears bunches of small edible dark purple berries. It is not fussy about soil. The Asiatic or Italian persimmon (Diaspyrus lotos or date-plum) has rather larger rounded yellow or purple fruits. Unlike its American cousin it does not favour swampy ground. H A U P T on 341 ff. favours the latter, stressing the generally-applied frútices of 381, but the celtis would seem a much better candidate for bacae. Could one have any confidence in the accuracy of Ovid's botany, it might be suggested that he knew both trees and referred in Lotis's case to the celtis, in that of Dryope (whose name implies anything but a lotus) to the diaspyrus which would ease the anomaly whereby two nymphs are transformed apparently into the same tree. But again the notion of nurse and child sitting beneath the 'mother's' boughs (376—77) seems also to indicate the shady characteristics of celtis. The whole passage does grave injury to the laws of both botany and mythology. It seems that Ovid wanted both his inverse theodicy and his tree metamorphoses and was prepared to go to almost any lengths to get them. The entries in L E W I S and S H O R T , S. V. Lotos, are misleading and botanical handbooks should be consulted. 9.346-48. 262 349. 263 342-45. 261

264 265

Cf. 8.762-64. 9.336, 349. Within Book 8 this provides some area of common ground with Dejanira's disastrous accident over Nessus's love philtre. Both stories offer a reversal of the themes of Book 8 where all such deeds are deliberate and receive just punishment.

STRUCTURE A N D

C O N T E N T IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2313

„venerat hue Dryope fatorum nescia, quoque indignere magis, nymphis latura coronas."266 Her reaction to the drops of blood is in violent contrast to Erysicthon's challenge to Demeter 267 . Terrified, she wishes to make propitiatory prayers to the nymphs and flee the spot 268 . Where Achelous had regarded Erysicthon's penalty as fitting his crime 269 , Iole cries out in horror against her sister's unjust fate. The theme of the sacrosanctity of trees recurs in Dryope's speech of farewell to her husband. She bids him see that her son never picks flowers from trees: et frútices omnes corpus putet esse dearum270. In addition she bids her husband preserve her trunk ab acutae vulnere falcis271 as well as her leaves from the browsing herds, and in this also the fate of Demeter's oak is recalled. The tender last minute farewell of husband and wife as the cortex closes over the metamorphosed Dryope 272 brings to mind the final interchange of Baucis and Philemon as both accept their new form 273 . As far as Book 9 is concerned, that is the end of the 'tree' theme. It is to return as the chief theme of Book 10 first with the cavalcade of Orpheus's trees and then with the metamorphoses of Cyparissus and the great set-piece of Myrrha 274 . Thus the two tree metamorphoses in the central panel of Book 9 play

266 267 268

269 270

271 272 273 274

148'

3 3 6 — 37. O n ignorance as a theme in Book 9 see above, p. 2310. 8.755 - 56. 9.349-50. The reader will recall that at 8.777-79 it was the sisters of the nymph of the felled tree who demanded Erysicthon's punishment of Demeter. 8.782 - 84. 9.3 80 — 81. I do not know whether there is any connection with Meleager's peculiar situation in Dryope's description of herself at 379: latet hoc in stipite mater. Elsewhere in the Met., when used of a tree, with the exception of 8.369, stipes occurs in a situation similar to Dryope's here. Cf. 1.553 (Daphne) and 2.351 (the Heliades). 383. 3 65 - 70, 3 85 - 93. 8.715-19. 1 0.86-105, 106-142 , 298 - 5 1 8, esp. 488ff. I have not space here to consider all the relations between Books 9 and 10. Myrrha's tale has surprising affinities to that of Dryope, most notably the contrast between piety and impiety and the parallel of nursing and pregnant mothers. Myrrha's pregnancy, with its stress on Lucina's mercy (10.503 — 514, esp. 510 mitis Lucina) also picks up and contrasts with Alcmena's account of her own prolonged labour, itself the companion piece to the pregnant Iole's description of her sister's metamorphosis, and perhaps also the story of Telethusa's delivery at 9.669— 707. The pregnancy theme had first appeared in the story of Meleager's birth in Book 8, but there it was the intervention of the fates rather than of Lucina that was vital. As far as overall structure is concerned, the introduction of Orpheus to provide the narrative framework for Book 10 and the early part of 11, balances the sets of contests which straddle Books 5 and 6, as discussed above, p. 2304 n. 218. It should be noticed that the Orpheus section ends with another altered myth. The Thracian women are changed into oak trees, as against the punishment of tattooing recorded by Phanocles (Fr. 1, POWELL), by an angry Bacchus. Thereafter the relations of Bacchus and Midas lead to the

2314

A N N A CRABBE

the same part as the bird metamorphoses of Book 7, acting as the sandwich filling between the two more important expositions of the theme. Towards the end of Book 9 references to Book 8 fade in significance. Just as in Book 7 mentions of Theseus and, to a lesser extent, Minos, had been begun, so here the theme returns for a final appearance. The departure of Theseus from Achelous's cave 275 requires no ingenuity, but the reintroduction of Minos after the Hercules-Iole sequence poses awkward problems. Indeed the poet has some difficulty in moving anywhere after Iole's story. We proceed to Minos via a rather flat-footed account of Iolaus's rejuvenation, the necessity of the reuse of Hebe's techniques for the sons of Callirhoe and Jupiter's regretful admission that even he cannot alter the decrees of fate to do the same for Minos 276 . I have already suggested that there is much in all this which relates to the structure of Book 7; I cannot say that the transition is engineered as skilfully. Part at least of the cause seems to reside in Ovid's determination to bring Crete back into the picture, echoing the toing and froing in search of alliance in 7 with the banishment of Miletus from the island which follows the rejuvenation council 277 . This transports the reader to Asia for the story of Byblis and Caunus 278 . Immediately after this, with something of an apology for a transition, the poet returns to Crete for the miraculous transformation of Iphis: fama novi centum Cretaeas forsitan urbes inplesset monstri, si non miracula nuper Iphide mutata Crete propiora tulisset. Proximo, Gnosiaco nam quondam Phaestia regno . . ,279. Certainly the Iphis story makes a good pair with that of Byblis, but the link seems rather strained. Yet it serves to add the last link to the chain of Cretan references, taking the opportunity provided for a mention of Cnossus, the city of Minos. Thus the three brief introductions of Theseus and Crete in Book 9 before the theme fades out altogether balance the gradual build up in Book 7 to the much more extensive use in 8.

musical contest of Apollo and Pan, rounding off the whole sequence, perhaps, with a glance back at Book 5. I would hesitate to speak of any absolute symmetry here, since the contest of the Pierides starts at 5.294 whilst that of Apollo and Pan and its results reach to 11.194; nevertheless an approximate balance is achieved. 2 7 5 9.94. 276 9 . 4 0 3 - 3 8 . 277 4 4 3 - 4 9 . 2 7 8 450 — 665. The heroine, failing in her advances towards her beloved, has certain features in common with Scylla, as OTIS (pp. 85, 168, 207—08) points out. He links both with Myrrha in Book 10 as examples of Pathological Eros. But both Byblis and Myrrha lack the criminal sequel of the Scylla Episode, and Scylla's passion is not incestuous. OTIS seems nearer the mark when he stresses the very close parallels between Byblis and Myrrha at the expense of the Scylla connection. 279 666-70.

STRUCTURE AND CONTENT IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

VI. Book 8 and the Start and Finish of the

2315

'Metamorphoses'

1. Books 1 - 2 It remains to consider the relationship of the central book to the first and last in the work. Links in Book 1 are concentrated in two quite specific areas, the second running on into Book 2. First the stories of Lycaon, the flood and Deucalion, a single narrative sequence in Book 1, receive multiple echoes in the course of Book 8. The starting point is with Jupiter's descent to earth to investigate the appalling rumours of Lycaon's impiety: quam (sc. infamiam) cupiens falsam summo delahor et deus humana lustro sub imagine terras260.

Olympo

The reader familiar with Book 8 will recall the arrival of Jupiter and Mercury incognito in Phrygia: Juppiter hue specie mortali cumque parente venit Atlantiades positis caducifer alis261. The gods' reception there is a reversal of the Thunderer's experience in Arcadia. Jupiter and Mercury, maintaining their disguise, find no one to take them in: mille domos adiere locum requiemque mille domos clausere serae . . 282

petentes,

until at last they arrive at the old couple's cottage. It is not till after their dinner and the miracle of the wine jar that the divine nature of the strangers emerges. Then the piety that the old couple have already shown indirectly by the simple exercise of hospitality is reinforced by their prayers and apologies 283 . In Book 1, Jupiter reveals himself at once: signa dedi venisse deum, vulgusque coeperat28*.

precari

As in book 8, the story focuses on the exception rather than the rule. Unlike the multitude, Lycaon remains unimpressed: . . . inridet primo pia vota Lycaon, mox ait „Experiar, deus hie, discrimine aperto, an sit mortalis; nec erit dubitabile verum!"285 1.2 1 2 - 1 3 . 8.626 - 7. In this context, one should perhaps note that Mercury himself descends to earth in B o o k 1 in order to deal with Argus. O n arrival, he too goes in disguise, retaining only his wand as a shepherd's staff (673 — 7). 282 8.628-29. 283 681-83. 284 1 . 2 2 0 - 2 1 .

280 281

285

221-3.

2316

ANNA CRABBE

Here we meet the archetypal contemptor divum, the model for Ancaeus, Pirithous, Hippodamas, Erysicthon and for the Phrygian populace of Book 8. ,,di" que „sumus, meritasque luet vicinia poenas impia" the gods will tell Baucis and Philemon 286 , in words that recall Jupiter's assurance to his concilium that he has dealt with Lycaon: „ille quidem poenas — curam banc dimittite!

— solvit,"287

Finally a fairly general parallel may be drawn between Lycaon's offering of human flesh to Jupiter and Erysicthon's autophagy. The flood that Jupiter unleashes upon the human race receives a slight but forcible echo in that which drowns the Phrygian village with the exception of Philemon and Baucis 288 and a further reflection in Achelous' violent inundation of the Echinades for failure in their duties of pietas2S9. The fanciful description of the flood in Book 1 has few echoes in Book 8 except that the intervention of the rivers at 285 ff. is picked up in Achelous's two accounts of his destructive powers at 8. 5 5 2 - 5 7 and 583-89. As with the flood and its cause, so the aftermath must be chiefly referred to the old Phrygian tale. Here again there are but two survivors, the old couple Deucalion and Pyrrha. They are likewise preserved on account of their piety. To take up the account from their 'landing' on top of Mount Parnassus: hie ubi Deucalion — nam cetera texerat aequor — cum consorte tori parva rate vectus adhaesit, Corycidas nymphas et numina montis adorant fatidicamque Tbemin, quae tunc oracla tenebat. non illo melior quisquam nec amantior aequi vir fuit aut ilia metuentior ulla deorum290. Jupiter, observing that the two survivors are innocuos ambos, cultores numinis

ambo291,

relents and draws the devastation to a close. The numerical contrast between the two survivors and the thousands of dead expressed in et superesse virum de tot modo milibus unum, et superesse videt de tot modo milibus unam292,

286 287 288 289 290

291

8.690-91. 1.209. 8 . 6 9 5 f f . , cf. 6 2 4 - 2 5 . 8.5 7 9 f f . 1.3 1 8 - 23. 327.

292 325-26.

STRUCTURE AND CONTENT IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2317

is perhaps recalled in the similarly repetitive lines at the start of the Baucis and Philemon episode already cited above293. There is something almost accidental about the preservation of Deucalion and Pyrrha. They happen to be the last two left alive, and happen, on inspection, not to be found wanting. In Book 8, despite many obvious similarities on this point, Jupiter and Mercury have proved the piety of Baucis and Philemon in advance and determined to spare them before the advent of the flood 294 . They escort them in person to a nearby hill-top, instead of leaving them to make their own way there. In both stories, events after the flood are focused on the same themes, conjugal love and mutual dependence, and piety towards the gods. Deucalion addresses Pyrrha, dwelling on the horror had either been deprived of the other. What would she have done without him? Had she been drowned he would have sought the same fate for himself295. Their first act is to purify themselves and consult the oracle of Themis as to how to repair the destruction of the human race. There follows the famous riddle concerning the bones of their mother, which lays a certain strain on their pious credulity, but is correctly interpreted and fulfilled296. So with Baucis and Philemon. Seeing the devastation, they grieve over the severe punishment (dum deflent fata suorum291). Asked what is their wish, they decide: „esse sacerdotes delubraque vestra tueri poscimus, et, quoniam concordes egimus annos, auferat bora duos eadem . . . "298 The difference between Philemon's absolute trust and the other couple's fearful uncertainty suits the varied circumstances. One pair knew that they were under the gods' protection; the other had every reason to believe that they were not. The description of the two temples makes an interesting contrast. One assumes that before the flood Themis's oracle was a much frequented edifice of glittering white marble. As the floods recede and the Cephisus returns to its banks, the extent of the damage is revealed: flectunt vestigia sanctae ad delubra deae, quorum fastigia turpi pallebant musco stabantque sine ignibus

arae299.

In the event however, Themis still inhabits her shrine and hears the prayers of the faithful.

293 294 295 296 297 298 299

P. 2315 n. 282 = 8.628-29. 689-94. 1.358 - 62. 367-97. 8.698. 707-09. 1.372-74.

2318

A N N A CRABBE

Baucis and Philemon look back from their hill-top to see that all is under water from a flood that will never recede 300 : tantum sua tecta manere301. Before their astonished eyes what had once been a miserable croft scarce big enough for two becomes a great temple; doves on its gables 302 , thatch transmuted to gold, doors richly carved and mud floor paved with marble. Where Themis's temple had gone to rack and ruin in the flood, their cottage flowers into priestly magnificence, and where no cult had previously existed, the old couple come forward to serve as priests. The second story in Book 1, or strictly speaking in Books 1 and 2, that relates to Book 8, is that of Phaethon 303 . Links may be observed both with the Icarus and the Meleager episode. In many ways Ovid's treatment of the death of Icarus is a small-scale version of the more grandiose episode at the start of the 'Metamorphoses'. Both stories deal with a remarkable father and his enthusiastic, but rather less remarkable son, an antithesis of expert and amateur. Icarus's ignorant delight at the floating feathers in his father's workshop 304 mirrors the joy of young Phaethon as he sees the sun's chariot at close quarters: dumque ea magnanimus perspicit . . .30S

Phaethon miratur

opusque

and his glee as he stands within it 3 0 6 . Both parents deliver a speech of instruction on how the unfamiliar passage through the air may be safely accomplished. A middle path is advised in each case. Phaethon must follow the wheel tracks which indicate the sun's familiar course 307 , keeping the blazing chariot equidistant from sun and earth, not flying too high for fear of setting the caelestia tecta alight, nor too low lest he scorch the earth: medio tutissimus ibis306. He must steer a straight course between the constellations of Ara and Anguis, deflecting neither to right or left. Bearing the different topological requirements in mind, the advice that Daedalus gives his son is very like: „medio" que ,,ut limite curras, Icare," ait „moneo, ne, si demissior ibis, unda gravet pennas, si celsior, ignis adurat. inter utrumque vola! nec te spectare Booten aut Helicon iubeo strictumque Ononis ensem: me duce carpe viam!"309 8.624 - 2 5 . 697. 3 0 2 Here furcae. The contrast with the moss-covered fastigia of 1.373 is marked. 3 0 3 1.747—2.400. For the most recent discussion of the episode's structure, see R. C. BASS, Some Aspects of the Structure of the Phaethon Episode in Ovid's Metamorphoses, C Q N. S. 27 (1977) 4 0 2 - 4 0 8 . 3 0 4 8 . 1 9 6 - 200. 305 2.111-12. 3 0 6 1 50 - 51. 3 0 7 2.133. 308 1 34 - 37. 309 8.203—08. Bootes and Helice (the Great Bear or Wain) are two of the constellations terrified by Phaethon's mishandling of the Sun's chariot at 2.170ff., esp. 176—77: te 300 301

STRUCTURE AND CONTENT IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2319

Both fathers deliver their advice whilst in the process of fitting out their son for the coming journey. Apollo smears Phaethon with ointment against the heat and fits the starry crown on his head, praesagaque luctus pectore sollicito repetens suspiria dixit31°. As for Daedalus, pariter praecepta volandi tradit et ignotas umeris accomodat alas, inter opus monitusque genae maduere seniles, et patriae tremuere manus . . .311 Unaware of their danger312 and headstrong, both boys at a different stage in the proceedings neglect their father's monitus313. Phaethon rejects a less dangerous choice: dictis tamen ille repugnat propositumque premit flagratque cupidine currus314. Icarus, growing bold and enjoying himself, leaves his father far behind: altius egit

caelique iter.315

cupidine

tactus

For both the sun's heat proves fatal. The blazing inferno created by Phaethon's mishandling of his chariot forces Jupiter to use the thunderbolt. Icarus, passing to close to its orb melts the wax that binds his wings. The two boys fall headlong: Phaethon, already slain by the thunderbolt, from the fragmented chariot into the waters of the Eridanus 316 ; Icarus, his wings disintegrating into their component feathers, dropping helpless to the Icarian Sea, his father's name on his lips as he dies 317 . The burial and lament for Icarus has some features in common with Phaethon's end. Daedalus cries out ubi es, qua te regione requiram?318 Then, seeing the feathers on the water, flies down to gather up his son's corpse and lay it to rest on the adjacent shore. Likewise for Phaethon, the tomb is far from home; but there it is the local Naiads who bury him and set up his tombstone, since

310 311

312 313 314 315 316 317 318

quoque turbatum memorant fugisse, Boote, / quamvis tardus eras et te tua plaustra tenebant. On both passages, cf. Horn. Od. 5,272. 2.124-25. 8.208-11. ignarus. See 2.100, 8.196. 2.103; 8.204, 210. 2.103-05. 8.223-24. 2.319-24. 8.225-30. 8.232.

2320

ANNA

CRABBE

Apollo has hidden his face in grief 319 , and his mother Clymene must search far and wide across the earth before she will find his foreign grave 320 . There follow the metamorphoses of the Heliades and of Phaethon's cousin Cycnus from grief 321 . At first sight these have no connection with the tale of Icarus. However two curious details do emerge. At the last moment in their transformation, the Heliades cry out to Clymene: et exstabant tantum ora vocantia matrem322. It would appear that this line is echoed verbally in Book 8 as the drowning Icarus sinks beneath the waves: oraque caerulea patrium clamantia nomen excipiuntur aqua323. There are extensive links between the story of the turning of Cycnus into a swan and that of Perdix into a partridge 324 , going far beyond the obvious use of the bird theme. We should perhaps have expected contrast. True, in each case the new bird is a cousin of the dead boy, but Perdix takes a gruesome delight in Icarus's fate, whilst Cycnus is overwhelmed by the death of Phaethon. Nevertheless, the sketch of the new bird's habitat that ends the tale of Perdix, non tamen haec alte volucris sua corpora tollit, nec facit in ramis altoque cacumine nidos: propter humum volitat, ponitque in saepibus ova, antiquique memor metuit sublimia casus325. is quite clearly explicitly modelled on the similar passage which follows the transformation of Cycnus, adapted to suit the altered circumstances: fit nova Cycnus avis; nec se caeloque Iovique tradit ut iniuste missi memor ignis ab illo; stagna petit patulosque lacus ignemque perosus, quae colat, elegit contraria flumina flammis326. After both passages, the poet turns back to the further career of the bereaved father in the main story 327 . If some details from the mourning of Phaethon are recalled in the aftermath of the Icarus tragedy, the passage as a whole may be more profitably compared with the mourning of Calydon for the dead Meleager. Both scenes depict a family prostrate with grief, the latter the whole neighbourhood. The anguish of the two fathers is expressed in their ragged appearance. Of Apollo it is said 319

2.325-30. 3 35 - 37. 321 340-46, 3 6 7 - 8 0 . 320

322 323 324

325 326 327

3 55. 8.229 - 30. See above, p. 2282, o n the thematic links, esp. that of falling from a great height, between the Perdix and Icarus stories. 8.256-59. 2 . 3 7 7 - 80. 2.381 ff. Bk. 8 (very briefly) 2 6 0 - 6 2 .

STRUCTURE AND C O N T E N T IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

squalidus interea genitor Phaethontis ipse sui decoris, . . .328

2321

et expers

of Oeneus: pulvere canitiem genitor vultusque foedat humifusus . . .329.

seniles

The guilty Althaea, although she repents her deed sufficiently to put an end to herself, is hardly a fit character for embellishment from the earlier picture of the distracted Clymene. Rather, details from Clymene's grief, together with that of her daughters, are incorporated into the hysterical behaviour of Meleager's own sisters. As Clymene had sought first for her son's limbs and in time only for his bones 330 , so the Meleagrides dum(que)

manet corpus corpus refoventque

foventque

and then post cinerem cineres haustos ad pectora

pressant331.

Similarly the lines incubuitque loco nomenque in marmore ledum perfudit lacrimis et aperto pectore fovit332, as well as adding to the lines in Book 8 which I have just cited, are the origin from which Ovid elaborates: adfusaeque iacent tumulo, signataque saxo nomina complexae lacrimas in nomina fundunt333. The exaggerated mourning of Phaethon's sisters evinces few precise verbal parallels with that of their Calydonian counterparts, although their actions are very similar. The most important aspect here is the prolonged nature of their grief eventually resulting in metamorphoses for both sets of sisters. But the Meleagrides, like Cycnus, instead of the Heliades, are turned into birds. The form of metamorphosis suffered by the Heliades is that of trees, and it, together with the exchange of last-minute farewells and the bleeding of torn branches, has more in common with the treatment of the Baucis and Philemon and Lotis transformation 334 and with the destruction of Demeter's tree. Clearly tenuous connections such as these are due mainly to the accidents of tradition, but the poet is quick to take advantage of such opportunities when offered.

328 329 330 331 332 333 334

2.381-2. 8.529 - 30. 2.3 36. 8.537, 539. 2.338 - 3 9 . 8.540-1. There are, of course, many more similarities to the transformation of Dryope in Book 9, where the plucked flowers of the lotus likewise ooze blood. See above, p. 2312.

2322

ANNA

CRABBE

2. Book 15 Having concluded the examination of the connections between Books 1 and 2 and Book 8, it is natural to ask whether a relationship with Book 15 may be established 3 3 s . Given that the book's chief preoccupations are the interview with Pythagoras and the early history of Rome culminating in the apotheosis of Julius Caesar and its concomitant, somewhat barbed panegyric of Augustus 336 , it is not to be wondered at if one finds no long passages, such as the flood and Phaethon episodes of the opening books, which overlap thematically with Book 8. However there are a number of topics common to Books 8 and 15. The first, and most generally important is that of food 3 3 7 . Pythagoras's near interminable discourse centres on the undesirability of eating meat when nature has provided quite sufficient in the way of vegetable and dairy produce for the needs of mankind 3 3 8 . Eating, whether as a form of entertainment (Achelous, Baucis and Philemon) or as sheer greed (Erysicthon), has an important role in the third section of Book 8, as we have seen, and some details in Pythagoras's argument seem to recall the earlier book to comic effect. Flesh-eating is represented as murderous bestiality, a manifestation of ravening greed 339 . The impious violence involved brings the saga of Erysicthon to mind since this is the most conspicuous characteristic both of his nefas against the tree and of his affliction by Fames. The word fames is applied by the philosopher to man's rapacious greed: fames nam placuisse

nocet340

of the fate of a handsome bullock; and the agonised question: fames homini vetitorum

335

336

337

338 339

340 341

tanta ciborum est?341

For the purposes of this article, I omit some of the well-known links between Books 1 and 15, although they should be borne in mind as part of the overall design. I also omit parallels elsewhere with Book 8, however striking, which have no clear structural relationship beyond the intermittent repetition of a motif. To take the most obvious example, the personification of Fames has a format closely similar to that of Invidia, Somnus and Fama in Books 2, 11 and 12, but there seems to be no numerical significance in the recurrence. The same holds true of the apotheosis theme which punctuates the work (although this falls outside the brief of Book 8), for which, beyond the indubitable fact that it becomes a veritable crescendo in the last few books, making the Caesars look almost commonplace, the explanation must be sought in the chronological progression advocated by LUDWIG. See COLEMAN, o p . cit. 4 7 5 - 7 7 .

For Book 8, see above p. 2292. I must thank N. DENYER for contributing this suggestion during class discussion. 1 5.75ff. partite, mortales, dapibus temerare nefandis / corpora (75—6, cf 174—75); hen! scelus est, in viscere viscera condi (88), tale nefas (127).

1 5.131. 138.

quantum

STRUCTURE A N D C O N T E N T IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2323

The context of these two lines is interesting. Nec satis est, quod tale nefas committitur342, says the poet. Man has the temerity to attribute like tastes to the gods, offering them flesh sacrifice and scrutinizing the victims' entrails as an index of divine intentions 343 . To Pythagoras such behaviour is as heinous a crime as is the portrayal of the tree's murder in Book 8. That it should be sacrifice to gods that comes in for such criticism, however, given the emphasis elsewhere in Book 15 on religious institutions 344 and, in the Meleager, Achelous and Erysicthon accounts of Book 8, on the due observance of sacrifice, is an ironic inversion. Pythagoras goes on to ask what men think they are eating when they sit down to a plate of beef. The answer is unpleasant: mandere vos vestros scite et sentite

colonos!345

The reference is to the doctrine of metempsychosis elucidated in terms of perpetual metamorphosis at 1 5 3 - 1 7 5 concluding with the plea: parcite, vaticinor, cognatas caede nefanda exturbare animas; nec sanguine sanguis alatur!346 The entire argument against flesh-eating is taken up in the last thirty lines of the speech, and once again the objection of metempsychosis is voiced, this time in respect of the manifold bodies one soul may inhabit: corpora, quae possunt animas habuisse parentum aut fratrum aut aliquo iunctorum foedere nobis aut hominum certe, tuta esse et bonesta sinamus neve Thyesteis cumulemus viscera mensis/347 The real point of the argument is that one should abstain from human flesh lest one oust a human soul from its animal vehicle. However Ovid expresses it by a hyperbole that leaves us with the impression that what horrifies Pythagoras is really the universal habit of cannibalism. From cannibalism it is but a short step to autophagy and there seems little doubt that this aspect of the 'food' theme in Book 15 bears in some way upon the gruesome end of Erysicthon 348 . Links with Book 8 in the remaining stories of 15 are slight. Some few curious parallels and contrasts carry conviction of deliberate intent more perhaps by their number than by their precision.

342 343 344

345 346 347 348

127. 1 28 - 37. See the stories of Egeria, Hippolytus Virbius and Cipus. Numa, it should be remembered, takes no notice whatsoever of Pythagoras's strictures on his return to Rome. Egeria's influence is more lasting than the philosopher's: see 15.483: sacrificos docuit ritus. 142. 174-75. 459 - 62. 8.875 — 78. It may well be that both should be linked with the treacherous banquet set before Jupiter by Lycaon at 1 . 2 2 4 - 3 0 .

2324

A N N A CRABBE

The nymph Egeria suffers from inconsolable grief after the death of Numa. She leaves Rome and hides herself in the Arician grove, sacraque Oresteae gemitu questuque impedit349.

Dianae

The pleas of Oreads and nymphs cannot dissuade her from this antisocial behaviour, nor indeed can Hippolytus Virbius by his own story of suffering and subsequent rescue by the goddess Artemis 350 . Finally Artemis herself takes pity on the grieving nymph: . . . donee pietate dolentis mota soror Phoebi gelidu de corpore fontem fecit et aeternas artus tenuavit in undas351. In this tale the hindrance to the goddess's rites might be held to reflect the neglect by the people of Calydon to the same goddess in Book 8 and Egeria's merciful metamorphosis that of Meleager's likewise grieving sisters, qtias Partbaoniae tandem Latonia clade exsatiata domus . . . natis in corpora pennis adlevat et longas per bracchia porrigit alas352. It may be that the tale of Cipus should be connected with that of the loss of Achelous's horn that occupies the transition from Book 8 to Book 9. Here, however, instead of loss, the poet is concerned with the acquisition of a pair of horns. If there is a relationship here it is that of reversal, but it seems unlikely that Ovid would have failed to notice the repetition of the 'horn' motif 353 and it is entirely appropriate to his techniques of composition. Nonethless, the crucial issue in the Cipus legend, and the major reason for its inclusion at this point is the motif of kingship rejected, a preparation for the further political element in the book. Far-fetched as it may seem, one small but crucial link with book 8 occurs towards the end of the book in Ovid's account of the metamorphosis of Julius Caesar. As with the Cipus story the point is once more the reversal of a motif. In Book 8 in the demise of Meleager and, metaphorically in that of Erysicthon, fire and death had been closely associated, particularly in the idea that fire dies with the consumption of its materia354. In book 15, to the indignation of his ancestress 349 489-90. 350 493 - 546. 351 549-51. 352 353

354

8.542-45. See 15.565—621. Again there is a triangular link, this time with the Io story of Book 1, which is here far more important than Book 8. In particular, the riverside scene where Cipus first notices his new appendages and can scarely believe his eyes (565—69), is a parody, whatever the affront to Rome's dignity involved, of Io's first horrified glimpse of her own transformation at 1.639—41. Above, p. 2299.

S T R U C T U R E A N D C O N T E N T IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2325

Venus, Julius Caesar is murdered on the Capitol. Having already pleaded long and in vain with Jupiter and the other gods for her son's life 355 , the goddess descends at once to snatch Caesar's anima from his body and carry it off to the heavens where it is to become a star. As she departs with the soul in her arms, lumen capere atque ignescere sensit emisitque sinu: luna volat altius ilia flammiferumque trahens spatioso limite crinem stella micat . . .356 Here, it seems, Ovid has quite deliberately exploited the contrast of ideas with Book 8. Where the flames of the wooden billet had died down as Meleager's breath ebbed away: . . . simul est exstinctus uterque (sc. ignisque inque leves abiit paulatim spiritus auras paulatim cana prunam velante favilla357,

dolorque)

here Venus snatches Caesar's anima long before it can be dissipated on the air: Caesaris eripuit membris neque in aera solvi passa recentem animam caelestibus intulit astris358, and with the death of the human body the spirit flames into immortality. His mother, Althaea, had had the power of life and death over Meleager on two occasions. At his birth, she did not hesitate, but, flagrantem mater ab igne eripuit359 ramum sparsitque liquentibus undis360, gave him life by the dousing of fire. On the second occasion she takes his life, after much soul-searching, by the lighting of a fire and then she has neither will nor power to prevent total destruction. Venus who is presented almost as Caesar's mother, not just as his ancestor, can persuade no-one to let her save his physical life, yet out of his death comes the immortal fire which takes its place in the heavens and it is that fire that the goddess has fought long and hard to kindle 361 . 355 356 357 358 359

360 361

1 5.765ff. 847-50. 8.523 -25. 1 5.845-46.

The word used of Venus's reaction at

8.456 - 57.

15.845.

Yet again the connection is complex. There seems to be a similar reversal at the end of the Phaethon episode. Caesar has achieved the opposite of Apollo's unhappy son who fell in flames to the earth after Jupiter's thunderbolt and died. There he is compared to a falling star: at Phaethon, rutilos flamma populante capillos, volvitur in praeceps longoque per aera tractu fertur, ut interdum de caelo stella sereno (2.319—21). But Phaethon's light is to be extinguished in the waters of the Eridanus and he is no

2326

A N N A CRABBE

Most of the links between 8 and 15, unlike the long and close parallels with 1 pick up small details and are not developed across whole stories. Food is the only theme maintained at any great length and the connection there is highly allusive. The final example is complex and quite certain, but does not relate only to Book 8. Nevertheless, all four of these rather different examples are found in Book 15, where much of the subject matter did not offer much in the way of parallel mythological material. Some relate also to the opening Book. Taken together these considerations indicate that Ovid, if only for his own artistic satisfaction, chose to make his pattern formally complete. Part of his plan of composition, even if he did not necessarily expect his readers to grasp it, was a design that acknowledged and exploited the numerical relationship of first, central and final books.

VII.

Conclusion

What should the reader make of this complex array of parallels and contrasts, of thematic and verbal echoes? Are they deliberate or accidental, the result of design or merely the fortuitous offspring of the imitative tendency in Greek mythology down the generations? I would stress initially that all do not carry the same weight. Landscape gardening provides an apt parallel to the process. In the early planning the natural qualities of the terrain must be exploited, some perhaps deliberately altered; hills and valleys require remodelling or redefinition; large clumps of trees must be thinned or uprooted altogether and new ones planted; a river diverted here, a bridge set there at just such a slant and elevation: everything in a definite spatial relationship. Nor is the result to be appreciated merely from one angle. One must be able to walk about in it. A large number of vistas are offered, varying in scope and direction. Once the basic layout is established, the task is a more delicate one, not requiring bulldozers. We move from the 'landscaping' to the 'gardening', to the subtler, but no less crucial skills of pruning and training; nor is it always apparent to the observer that a certain coup d'oeil owes its charm to the lopping of a particular bough or the encouragement of a certain creeper. Yet these things belong no less to the gardener's art. Such, it seems to me, was Ovid's task in writing the 'Metamorphoses'. The fifteen books were an early decision. It entailed, first an overall structure focused on Book 8 and, second, a quite separate series of designs to give shape and individual character to the component books. Even if Ovid could not expect all more a candidate for immortality than is Meleager. There is a further and very strong comparison between the fate of Caesar and that of Hercules in Book 9, this one somewhat off-centre. Hercules achieves immortality by means of the burning of his mortal parts, Caesar as his anima catches fire. Both do so with the assent of Jupiter. It should also be remarked that the concilium deorum of Book 15 echoes simultaneously that in the Lycaon episode of Book 1 and that over rejuvenation in Book 9.

STRUCTURE AND CONTENT IN OVID'S 'METAMORPHOSES'

2327

his readers to be alive to the idea that the middle b o o k must demonstrate structural symmetry - some might not even register that B o o k 8 was the central one — the fact was essential to any purpose of unity. That the Phaethon and Deucalion myths are echoed towards the middle of the work would be appreciated by most. That he chooses to hammer the parallels home verbally in B o o k 8 reinforces his point, but it is one that is perhaps open completely only to poet or critic. T h e general reader's feeling is the less defined pleasure of a balanced and attractive whole, yet that pleasure is owed in large part to the detailed attentions of the poetic 'gardener'. I f Ovid is not only selective in the aspects of myths which he includes, but, as on at least two occasions in the passages here discussed 3 6 2 , actually chooses to alter myths, thereby reinforcing the grouping of linked themes, there is strong evidence that deliberate design, not happy accident, is here at work. T h a t the poet intended the series of wood and bird motifs, for example, which bind B o o k 8 to its neighbours, there can be little doubt, since the dividing line between the two falls at the precise mid-point of the work, and their influence extends symmetrically on either side. Similarly the relation of Scylla to Medea gains immeasurably from its b o o k position, and serves little purpose if it is not intended as link and contrast. T h e same may be said on a smaller scale of the architectural design of B o o k 8. T h e panelled structure is enhanced, and continuity ensured, by means of clusters of related themes. T h e precise verbal parallels are more obvious at such close quarters, yet have no difference of purpose, only one of scale, the near and middle distance, rather than the bird's eye view, designed none the less to give contours to the landscape, regardless of whether the reader's perceptions are as consciously architectural as the poet's. B u t how, one might ask, did Ovid achieve such a remarkable feat of organization? W e would do well to remember that of all Augustan poets, Ovid was perhaps the most perfect student of Callimachus. Prolific he may have been, but this did not necessarily imply any betrayal of his master's principles of composition. That Ovid arranged his material with the greatest care, that to the casual onlooker his writing table must have presented a nightmarish confusion of plans, diagrams, lists and drafts, or, indeed, that he was equipped with, to a century whose powers of recollection are blunted by disuse, a phenomenally precise m e m o r y of what he had already written and of the interlocking details of his framework, cannot be doubted. B u t that he intended the articulation of his framework to stand out crystal clear to his audience, I would not wish to argue. Instead, he was concerned that the work, both as a whole and in its constituent books, should have form and variety, enticing the reader pleasurably onwards, not overwhelming him in an inchoate mass of inconsequentially linked narrative. T h e poet, like the sculptor, offers neither a mass-produced series of garden gnomes nor a wire-articulated skeleton for the schools of anatomy; rather in his chosen medium, he seeks illusorily to convey the reality of the perfectly proportioned whole.

362

149

Above, p. 2305 n. 219, p. 2311 n. 260. A N R W II 31.4

Mythos und römische Realität in Ovids 'Metamorphosen' v o n M I C H A E L VON ALBRECHT, H e i d e l b e r g

Inhalt I. Hinführung zum Thema

2328

II. Zur Forschung

2329

III. Untersuchung

2331

1. Zum epischen Gleichnis a) Der Theatervorhang b) Die Essen und Kalköfen c) Bildende Kunst

2331 2332 2333 2334

2. Historische Anspielungen

2335

3. Psychologie

2337

IV. Grundsätzliche Erwägungen und Folgerungen

2338

Zur Bibliographie

2342

I. Hinführung

zum

Thema

Der Dichter, der dem Abendland die Welt des griechischen Mythos wohl am umfassendsten vermittelte, hatte selbst zum Mythos und zur römischen Wirklichkeit ein vielschichtiges und keineswegs unproblematisches Verhältnis. Unbestritten — und durch Stimmen großer Dichter leicht zu belegen — ist der Zauber, den Ovid auf jugendliche Leser ausübt. PUSCHKIN liebt ihn schon früh 1 , und GOETHE sagt, „daß für eine jugendliche Phantasie nichts erfreulicher sein könne als in jenen heitern und herrlichen Gegenden mit Göttern und Halbgöttern zu verweilen und ein Zeuge ihres Thuns und ihrer Leidenschaften

1

Zu PUSCHKIN S. N . VOULIKH, Pouchkine et Ovide, Revue de litt. comp. 41, 1967, 24—36. Weitere Literatur bei M. v. ALBRECHT, Der verbannte Ovid und die Einsamkeit des Dichters im 19. Jh., Arcadia 6, 1971, 16—43. Zum Fortwirken allgemein W. STROH, Ovid im Urteil der Nachwelt. Eine Testimoniensammlung, Libelli 234, Darmstadt 1969 (mit Bibliographie).

MYTHOS U N D RÖMISCHE REALITÄT IN OVID'S 'METAMORPHOSEN'

2329

zu sein" 2 . Bei der Begegnung mit HERDER wird er freilich mit einer ganz andersartigen Auffassung konfrontiert: „Es sollte sich keine eigentliche unmittelbare Wahrheit in diesen Gedichten finden; hier sei weder Griechenland noch Italien, weder eine Urwelt noch eine gebildete, alles vielmehr sei Nachahmung des schon Dagewesenen und eine manierierte Darstellung, wie sie sich nur von einem Überkultivierten erwarten lasse." 3 HERDER verlangt, Poesie solle Ausdruck des Volksgeistes sein — man beachte die Worte, „hier sei weder Griechenland noch Italien". GOETHE entgegnet: „Was ein vorzügliches Individuum hervorbringe, sei doch auch Natur, und unter allen Völkern, frühern und spätem, sei doch immer nur der Dichter Dichter gewesen." 4 Verweilen wir bei dem von HERDER empfundenen Nebeneinander von Griechischem und Römischem! Handelt es sich nicht in der Tat um einen aufschlußreichen Zug der 'Metamorphosen'? Das Problem sei im folgenden an dem Kontrast zwischen griechischem Mythos und römischer Realität exemplifiziert.

II. Zur Forschung

Die Forschung 5 ist mehrfach auf unsere Frage gestoßen, ohne ihr jedoch systematisch nachzugehen. Man hat die Quellen von Ovids Mythenerzählungen untersucht, eine Arbeit, die im wesentlichen im 19. Jh. geleistet wurde 6 , 2 3 4

5

6

149'*

Dichtung und Wahrheit, 2. Teil, 10. Buch, Weimarer Ausgabe I 27,320. Ebd. Dichtung als von einem Individuum Hervorgebrachtes, doch nicht außerhalb der Natur Stehendes: dieser Gedanke spielt in der Ästhetik des 18. und 19. J h . eine Rolle (s. H . G . GADAMER, Wahrheit und Methode, Tübingen 4 1975). Bei Macrobius ist Vergils Dichtung mit der Allnatur, der Dichter mit dem Schöpfer verglichen (sat. 5,1,18—5,2,1): videsne eloquentiam omnium varietate distinctam? quam quidem mihi videtur Vergilius non sine quodam praesagio, quo se omnium profectibus praeparabat, de industria permiscuisse idque non mortali sed divino ingenio praevidisse: atque adeo non alium secutus ducem quam ipsam rerum omnium matrem naturam, hanc praetexuit velut in musica concordiam dissonorum. quippe si mundum ipsum diligenter inspicias, magnam similitudinem divini illius et huius poetici operis invenies. nam qualiter eloquentia Maronis ad omnium mores integra est, nunc brevis, nunc copiosa, nunc sicca, nunc florida, nunc simul omnia, interdum lenis aut torrens: sie terra ipsa hic laeta segetibus et pratis, ibi silvis et rupibus hispida, bic sicca barenis, hic irrigua fontibus, pars vasto aperitur mari, ignoscite nec nimium me vocetis, qui naturae rerum Vergilium comparavi, infra ipsum enim mihi visum est, si dicerem decem rhetorum qui apud Athenas Atticas floruerunt stilos inter se diversos hunc unum permiscuisse'. Tunc Euangelus irridenti similis, 'bene', inquit, 'opifici deo a rure Mantuano poetam comparas quem Graecos rhetoras, quorum fecisti mentionem, nec omnino legisse adseveraverim'. S. im übrigen meinen Forschungsbericht: M. VON ALBRECHT, Forschungsbericht 'Ovid', Anzeiger für die Altertumswissenschaft 26, 1973, 129—150; vgl. auch unten S. 2342 'zur Bibliographie'. G . LAFAYE, Les métamorphoses d'Ovide et leurs modèles grecs, Paris 1905, Neudr. Hildesheim 1971 (mit viel Verständnis für Ovids Eigenart und Abneigung gegen unbegrün-

2330

MICHAEL VON

ALBRECHT

während die Philologie des 20. Jh. von den Fortschritten der Orientalistik und der Archäologie wohl noch nicht ausreichend Kenntnis genommen hat; auch die Beziehung zwischen Mythos und Märchen wurde, gerade was die 'Metamorphosen' betrifft, in einzelnen Punkten gesehen, aber keineswegs erschöpfend behandelt (hier bleibt noch viel ethnographisches und folkloristisches Vergleichsmaterial aufzuarbeiten) 7 . Vor allem wurden einzelne Mythenerzählungen Ovids interpretiert 8 — sei es psychologisch, soziologisch oder anthropologisch (dabei hat man nicht immer klar genug zwischen der Deutung des betreffenden Mythos und der Auslegung von Ovids Dichtung unterschieden). Schon lange ist man auf den Kontrast zwischen dem urtümlich mythischen Stoff und der 'modernen' römischen Einkleidung aufmerksam geworden. Man sprach zunächst von „Anachronismen" und „Geschmacklosigkeiten" 9 . Später versuchte man, gerade aus derartigen Zügen, zu denen man Ovids Sinn für das Paradoxe noch hinzufügte, ein eigenes „manieristisches" Kunstwollen abzuleiten 10 . Während diejenigen, die manchmal mehr den Mythos als Ovid interpretierten, Gefahr liefen, aus dem Text mehr herauszulesen als in ihm steht, war die ästhetisierende Relativierung im Namen des Manierismus und der Paradoxie fast noch folgenschwerer: Der Inhalt schien nahezu bedeutungslos.

dete Quellenhypothesen). L . CASTIGLIONI, Studi intorno alle fonti e alla composizione delle Metamorfosi d'Ovidio, Pisa 1906 (mit großer Kenntnis der hellenistischen Literatur). H . KIENZLE, Ovidius qua ratione compendium mythologicum ad Metamorphoses componendas adhibuerit, Diss. Basel 1903. Darauf aufbauend J . DIETZE, Komposition und Quellenbenutzung in Ovids 'Metamorphosen', Progr. Hamburg 1905. W . KLIMMER, Die Anordnung des Stoffes in den ersten vier Büchern von Ovids Metamorphosen, Diss. Erlangen 1932. P. GRIMAL, La Chronologie légendaire dans les Métamorphoses d'Ovide, in: Ovidiana, hrsg. v. N . HERESCU, Paris 1958, 245—257. W . LUDWIG, Struktur und Einheit der Metamorphosen Ovids, Berlin 1965. Die mythische Chronologie ist zweifellos durch mythographische Handbücher beeinflußt, wenn man Ovid auch im einzelnen große Selbständigkeit zutrauen muß. 7

Uber die Verwandlungsmythen immer noch lesenswert (und materialreich): J . BURCKHARDT, Griechische Kulturgeschichte I I 3 , Berlin und Stuttgart o . J . , 1 — 18 und 4 2 5 - 4 3 0 . Ergänzend dazu W . BUBBE, D e metamorphosibus Graecorum capita selecta, Diss. Halle 1913. Auf die Beziehungen zum Märchen hat S. D'ELIA gelegentlich aufmerksam gemacht (Ovidio, Napoli 1959, 313 — 316); vgl. auch meinen Aufsatz über: Die Verwandlung bei E . T . A . Hoffmann und bei Ovid, Antike und Abendland 10, 1961, 1 6 1 - 1 8 0 . Weitere Literaturangaben zum Thema in meinem Beitrag: Quellen- u. Interpretationsprobleme in Ovids 'Metamorphosen', in: G . LAFAYE (zit. oben Anm. 6), S. V — X X X I . Klärendes hierzu ist von N . VOULIKH ZU erwarten (die auch die sowjetische Diskussion zur Märchenstruktur beherrscht).

8

Besonders häufig die Narcissus- und die Pygmalion-Episode, nachdem H . FRANKEL die Aufmerksamkeit auf diese Erzählungen gelenkt hatte (s. meinen Forschungsbericht, a.a.O.). S. besonders den Kommentar von HAUPT-EHWALD passim (zit. Anm. 16). Hierüber zuletzt E . LEFÉVRE, Die Bedeutung des Paradoxen in der römischen Literatur der frühen Kaiserzeit, Poética 3, 1970, 5 9 - 8 2 .

9 10

MYTHOS UND

R Ö M I S C H E REALITÄT IN OVID'S ' M E T A M O R P H O S E N '

2331

Eine objektivere Standortbestimmung scheint heute vor allem von zwei Seiten möglich zu sein: einmal von der Frage aus, welche Rolle der Mythos in den 'Metamorphosen' im Vergleich mit anderen Komponenten spielt und auf welche Auffassung vom Mythos Ovid sich stützen konnte. Zum andern ausgehend von einer sachlichen und sprachlichen Analyse der 'Welt' der 'Metamorphosen': Wie ist der Kosmos 11 beschaffen, in dem H E R D E R mit Recht „weder Griechenland noch Italien" erkennen konnte?

III.

Untersuchung

Zur Beantwortung sei von Texten ausgegangen. Wir untersuchen das Verhältnis zwischen Mythos und römischer Realität in drei Bereichen: im epischen Gleichnis, in historischen Anspielungen und in der 'modernen' Behandlung der Psychologie. 1. Zum epischen Gleichnis Seit Homer 12 ist das epische Gleichnis 'Fenster zur Realität', Ort für Beobachtungen aus dem Lebenskreis der Leser. Der Dichter knüpft an Alltagserfahrungen an, um der Vorstellungskraft des Publikums das mythische Geschehen nahezubringen. Das Gleichnis ist Erkenntnismittel, genauer: Erkenntnisweg; ist doch für Homer der Nachvollzug eines Prozesses in seiner Totalität 13 wichtig; um die Vorstellung des gleichnishaften Vorganges zu vertiefen, teilt er daher auch zahlreiche Einzelzüge mit, die zwar logisch belanglos scheinen, aber dem Zuhörer helfen, sich das Geschehen in seiner Ganzheit vor Augen zu führen. Das Gleichnis ist bei Homer also ein Stück Erfahrung, es ist selbst ein Erkenntnisprozeß, einschließlich der Umwege, die wesenhaft zur Erfahrung gehören. Drei Beispiele römischer Realität in Ovids epischen Gleichnissen sollen uns beschäftigen: 11

12 13

W. H. FRIEDRICH, Der Kosmos Ovids (1953), jetzt in: Ovid, hrsg. v. M. v. ALBRECHT U. E. ZINN, Darmstadt 1968, 3 6 2 - 3 8 3 . L. P. WILKINSON, The World of the Metamorphoses, in: Ovidiana, hrsg. v. N. HERESCU, Paris 1958, 231—244. Ju. K. SCEGLOV (Alcuni lineamenti di struttura nelle Metamorfosi di Ovidio, Lingua e Stile 4, 1969, 53—68) arbeitet mit den Mitteln strukturaler Poetik die Bedeutung des Zeichensystems (bes. der konkret sinnenhaften Adjektive) für die Darstellung der Verwandlungen in den 'Metamorphosen' heraus (s.u.). H. FRANKEL, Die Homerischen Gleichnisse, Göttingen 1921, bes. 103. M. v. ALBRECHT, Ein Pferdegleichnis bei Ennius, Hermes 97, 1969, 3 3 3 - 3 4 5 , bes. 339f., 341.

2332

MICHAEL VON ALBRECHT

a) Der Theatervorhang 1 4 Das Aufsprießen der Menschensaat des Cadmus wird folgendermaßen verdeutlicht:

in de (fide maius) glaebae coepere moveri, primaque de sulcis acies apparuit hastae, tegmina mox capitum picto nutantia cono, mox umeri pectusque onerataque bracchia telis existunt, crescitque seges clipeata virorum. sie tibi tolluntur festis aulaea theatris, surgere signa solent primumque ostendere vultus, cetera paulatim, placidoque edueta tenore tota patent imoque pedes in margine ponunt. Ubersetzung nach H . BREITENBACH15: „Wirklich, die Schollen beginnen — vermag man das Wunder zu glauben? — Sich zu bewegen: es zeigen zuerst sich die Spitzen von Lanzen Aus den Furchen, dann Helme, von Kegeln gekrönte, mit bunten Büschen, dann heben sich Schultern hervor und Brüste und Arme, Waffenbeschwerte: es wächst eine Saat von beschildeten Männern. Ebenso pflegen an festlichen Tagen die Bilder zu steigen, Wenn im Theater der Vorhang sich hebt: die Gesichter erscheinen Gleich zu Beginn, dann mählich das andre, bis langsam gehoben Ganz die Figuren sichtbar, die Füße am unteren R a n d e . " Zwischen Ovids Publikum und uns besteht rezeptionspsychologisch der Unterschied, daß auf uns das Gleichnis zunächst nicht klärend, sondern verwirrend wirkt. U m es zu verstehen, muß man die Beschaffenheit der römischen Theatervorhänge kennen: „ D e r Vorhang der alten Theater ward beim Beginne der Handlung herabgezogen, so daß die Bühne sichtbar ward, beim Schlüsse hinaufgezogen, um sie zu verdecken. Beim Emporziehen wurden also die eingewirkten oder daraufgemalten Bilder zuerst mit den Köpfen, zuletzt mit den Füßen sichtbar." 1 6 — Aus der Erde erheben sich die aus Drachenzähnen entsprossenen Krieger in voller Rüstung. Das unvorstellbare mythische Geschehen wird durch einen jedem Römer vertrauten Vorgang aus der Wirklichkeit vorstellbar gemacht. Bei HAUPT-EHWALD ist in diesem Zusammenhang von einem „starken Anachronismus" die Rede; aber schon H . MAGNUS 17 hat dies mit der Begründung zurückgewiesen, der Passus gehöre ins Gleichnis, nicht in die Erzählung. Dabei ist richtig vorausgesetzt, daß das Gleichnis von Erfahrungen des Zuhörerkreises ausgeht, also stofflich dem Publikum näher

14 15 16

17

Met. 3 , 1 0 6 - 1 1 4 . Zürich 1958 ( 2 1964). P. Ovidius Naso, Metamorphosen, erkl. von M. HAUPT/R. EHWALD, 10. unveränderte Auflage, korr. u. bibliogr. erg. von M. v. ALBRECHT, Zürich/Dublin 1966, z.St. Philologische Wochenschrift 36, 1916, 1616.

M Y T H O S U N D RÖMISCHE REALITÄT IN OVID'S 'METAMORPHOSEN'

2333

steht als der Mythos. Trotzdem ist es bemerkenswert, daß Ovid hier römische Realität ins Gleichnis aufnimmt, denn das epische Gleichnis besaß seinerseits eine lange Tradition, und in vielen Fällen begnügte man sich damit, nicht nur das sagenhafte Sujet, sondern auch Gleichnismotive von früheren Dichtern zu borgen. Für seine Neuerung konnte Ovid sich außerdem auf Ennius und Vergil berufen, die in den Gleichnissen ebenfalls die Alltagserfahrung ihrer Leser berücksichtigt hatten, z. B. Ennius 18 das Wagenrennen in Rom; Vergil 1 9 den vir gravis, der die Unruhe im Volk beschwichtigt. Im Unterschied zu Ennius und Vergil veranschaulicht Ovid hier kein psychologisches oder akustisches Geschehen, sondern einen sichtbaren Vorgang, und zwar durch einen technischen Prozeß: das Emporziehen des römischen Theatervorhanges. Die Bühne ist der Ort, an dem Technik und Mythos zusammenwirken; Ovid beruft sich nicht zufällig auf das Theater, diese trügerische Wunderwelt, an deren buchstäbliche Realität niemand glaubt und von deren Zauber sich dennoch jeder freiwillig gefangennehmen läßt. Das Gleichnismotiv ist also auch für die Eigenart von Ovids Mythenauffassung bezeichnend. Man fühlt sich daran erinnert, daß der römische Gelehrte Varro 2 0 die Fabelwelt (tbeologia fabulosa) dem Theater zuordnet. Im Unterschied zu Homer richtet sich Ovid streng nach dem tertium comparationis; es besteht eine weitgehende Analogie zwischen dem erzählten Geschehen und dem Vorgang im Gleichnis; 'überschießende' Züge sind kaum festzustellen. Die rational durchschaubare Anlage des Gleichnisses ist ein Ergebnis alexandrinischer Kritik an Homer und auch der Praxis hellenistischer und römischer Dichter. 2 1 b) Die Essen und Kalköfen 22 Das Bild charakterisiert die feuerschnaubenden Stiere, die Iason vor den Pflug spannen soll. . . . utque solent pleni resonare camini aut ubi terrena silices fornace soluti concipiunt ignem liquidarum adspergine aquarum, pectora sie intus clausus volventia flammas gutturaque usta sonant.

18 19 20

21

22

Ann. 8 4 - 8 8 V. Aen. 1 , 1 4 8 - 1 5 6 . Bei A u g . civ. 6,5. Dazu G . DUMÉZIL, 1 0 6 f . (zit. unten A n m . 53), G . LIEBERG, Die 'theologia tripertita' in Forschung und Bezeugung, A N R W I, 4, hrsg. v. H. TEMPORINI, Berlin—New Y o r k 1973, 63 — 1 1 5 und B. CARDAUNS, V a r r o und die römische Religion. Z u r Theologie, Wirkungsgeschichte und Leistung der 'Antiquitates Rerum Divinarum', A N R W II, 16, 1, hrsg. v. W . HAASE, B e r l i n - N e w Y o r k 1978, 8 0 - 1 0 3 , bes. 8 0 f . und 9 9 f . A . CLAUSING, Kritik und Exegese der homerischen Gleichnisse im Altertum, Diss. Freiburg 1 9 1 3 . Met. 7 , 1 0 6 - 1 1 0 .

2334

MICHAEL VON

Ubersetzung von H .

ALBRECHT

BREITENBACH23:

„. . . Und wie die Essen, die vollen, ertönen, Oder wenn etwa, gelöst aus dem irdenen Ofen, der Kalkstein Sich erhitzt, sowie er mit Wassergüssen bespritzt wird, So erdröhnt ihre Brust, worin die verschlossenen Flammen Brausen, und ihre verbrannten Schlünde." Die erzfüßigen Stiere — römischen Denken so fernliegend wie dem unsrigen — lassen sich in ihrer übernatürlichen Kraftfülle nur mit etwas vergleichen, das seinerseits die Grenzen der Natur überschreitet: den Wundern der Technik. Für nüchterne Leser wird Magisches am Modell des Technischen erläutert. Dahinter steht auch die Vorstellung von der Dämonie menschlicher Arbeit (bei dem gleichen Dichter tritt die Weberin Arachne mit der Gottheit in verhängnisvollen Wetteifer) 2 4 . Man beachte die Kühnheit, mit der Ovid noch heute zum Teil als undichterisch empfundene Dinge wie Essen und Kalköfen 2 5 als Erkenntnismittel funktional einsetzt. 'Drastische' Gleichnisse waren von Vergil vermieden worden, was schon der Renaissancepoetiker M. H . VIDA hervorhob 2 6 ; Horaz hatte sie, wohl unter dem Einfluß der Diatribe, in den Satiren und selbst in den Oden nicht verschmäht 2 7 ; Ovid kehrt vielfach zu der homerischen Freiheit zurück; bei ihm dient der Naturalismus oft der Distanzierung, so in der Pyramusgeschichte 2 8 . Nach einer rührenden Sterbeszene wird das emporschießende Blut mit dem Wasserstrahl aus einem geplatzten Leitungsrohr verglichen. Wozu diese kalte Dusche? Der Leser soll abwechselnd C vergilische' Einfühlung und 'horazische' Distanz empfinden. Ein Charakteristikum Ovids ist seine innere Beweglichkeit; er erwartet sie auch vom Leser. c) Bildende Kunst 2 9

adstupet ipse sibi vultuque inmotus eodem haeret ut e Pario formatum marmore signum. Ubersetzung von H .

BREITENBACH:

„Reglos staunt er sich an, mit unbeweglichen Antlitz, Starr, einer Statue gleich, die aus parischem Marmor geformt ist." Das Gleichnis verdeutlicht zunächst ganz äußerlich die Regungslosigkeit des Narcissus, der beim Anblick seines Spiegelbildes von Erstaunen ergriffen 23 24 25 26

27 28 29

S. Anm. 15. Met. 6,1 ff. Met 4 , 1 2 2 - 1 2 4 . M. v. ALBRECHT, Gleichnis und Innenwelt in Silius' Punica, Hermes 91, 1963, 352—375, bes. 352f. Z. B. carm. 2 , 2 , 1 3 - 1 6 . S. Anm. 25. Met. 3,418f.

MYTHOS UND RÖMISCHE REALITÄT IN OVID'S 'METAMORPHOSEN'

2335

wird und sich nicht mehr davon losreißen kann. Indem er sich erblickt, wird er sich selbst zum Objekt (adstupet ipse sibi}30. Die Statue ist aber nicht nur Objekt schlechthin, sondern schönes Objekt. In der Schönheit liegt für den antiken Menschen ein Signum des Göttlichen (konsequenterweise folgt der Vergleich mit Bacchus und Apollo) 3 1 . Das Kunstwerk wird hier also in positivem und in negativem Sinne zum Symbol: Es verkörpert übernatürliche, göttliche Schönheit; zugleich aber ist es starr und unbeweglich. So bereitet der Vergleich mit dem Standbild auch schon den Untergang des Narcissus vor. Diese Entwicklung ist angekündigt: Die Härte des Narcissus anderen Menschen gegenüber war Hauptthema der vorausgehenden Erzählung. Das Gleichnis stammt aus der Sphäre des Artifiziellen; es berührt indirekt die Künstlerproblematik (Daedalus, Pygmalion), aber auch das Problem der Reflexion: Während Narcissus im Hinstarren auf sein Spiegelbild dem Tod anheimfällt, gelingt es Perseus — und zwar vermittels der Spiegelung 3 2 —, die Gorgo zu töten und dann Menschen zu besiegen, indem er sie durch den Anblick der Meduse versteinert. Die Bewegtheit des Lebens kommt für Perseus, der es durch Reflexion bewältigt, zum Stillstand; da er aber nicht der Fixierung auf sein eigenes Spiegelbild unterliegt, zerstört Perseus nicht sich selbst. Ovid hat dem Phänomen der Plastik, dem er als Römer tagtäglich begegnete, tiefen anthropologischen Sinn abgewonnen: Seine Hinweise auf Kunstwerke sind also nicht nur ästhetisch zu verstehen, ja die ästhetische Wirkung steht nicht einmal immer im Vordergrund. Ovid hat die Artifizialität der Umwelt zu einem ethischen Erkenntnismittel ersten Ranges umgeprägt.

2. Historische Anspielungen Ovid findet Roms Gesellschaftsordung im Olymp abgespiegelt: der Himmel hat sein Palatium 3 3 (so hieß der sogenannte Palatin ja im Altertum), Jupiter leitet die Senatsversammlung wie Augustus und freut sich über die pflichtschuldigen Akklamationen der Väter; er begründet seinen Vernichtungskrieg gegen die Menschheit gut römisch mit der Verteidigung bedrohter Bundesgenossen 3 4 : der Halbgötter, Faune, Nymphen. In einem anderen Fall wird Iolaus durch Hebe verjüngt, und Themis weissagt das beschleunigte ErwachsenWerden der Söhne der Kallirhoe, woraufhin, nicht anders als in menschlichen Konferenzen, jeder der Versammelten für seinen Liebling gleiche Ehren verlangt. 3 5 Jupiter muß beschwichtigend darauf hinweisen, daß kein Gott, auch 30 31 32

33 34 35

Met. 3,418. Met 3,421. Merkwürdigerweise hat man die Perseusgeschichte in den neuen Erörterungen zu Narcissus und dem Spiegelphänomen nicht genügend beachtet (s.m. Forschungsbericht, zit. oben Anm. 5). Met. 1,176. Met. 1 , 1 9 2 - 1 9 8 . Met. 9,418ff.

2336

MICHAEL VON

ALBRECHT

er selbst nicht, über dem Fatum steht; 36 (der Herrscher beruft sich geschickt auf die Allgemeinverbindlichkeit der Gesetze, wenn ihre Befolgung ihn nichts kostet.) — Ein andermal wird deutlich auf römische Rechtsverhältnisse angespielt: Juno hat Jupiters Schützling Tiresias das Augenlicht geraubt. Jupiter darf als römischer Beamter die Amtshandlung eines Kollegen nicht rückgängig machen 37 , muß also Tiresias auf andere Weise entschädigen. Er verleiht ihm daher die Sehergabe. — Ein Ausdruck der militärischen Fachsprache begegnet in der Semele-Erzählung: Die Sterbliche hat den verhängnisvollen Wunsch ausgesprochen, Jupiter so zu umarmen, wie Juno ihn umarmt. In tiefer Trauer durchmustert Jupiter sein Arsenal nach einem möglichst kleinen Blitz; diese leichtere Waffengattung trägt den Namen tela secunda38. So ist das hochepische Motiv der Göttersprache 39 mit militärischem Fachjargon verknüpft. Man sollte an all diesen Zügen nicht nur das Satirische sehen; vielmehr gewinnen die behandelten Probleme durch die sogenannten Anachronismen brennende Aktualität. Für einen Römer ist die ausweglose Situation dieses Jupiter, der meint, aber doch auch wiederum nicht meinen kann, eine 'taktische' Waffe sei weniger tödlich als eine 'strategische5, unmittelbar verständlich. Ja noch mehr: Der Vergleich zwischen Jupiter und Augustus reduziert nicht etwa den Gott auf Menschenmaß, sondern gibt umgekehrt dem mythischen Gott eine Gegenwärtigkeit und wirksame Machtfülle, wie sie nur der historisch reale Augustus hat. Für die Römer war derjenige ein Gott, der konkret helfend in das Leben eines Menschen eingriff, also z. B. der Lebensretter; den princeps verpflichtete hinwiederum seine hohe Stellung zu dieser Rolle. 'Gott' ist hier als Funktionsbegriff zu verstehen. Diese eminent historische Gottesvorstellung bereitete dem Christentum in mancher Hinsicht den Boden. Es entspricht andrerseits der heidnischen Gottesidee und römischer sozialer Erfahrung, daß mächtige Wesen recht willkürlich handeln können. Arachne wird von Minerva in den Tod getrieben, obwohl ihre Webearbeit über jeden Tadel erhaben ist 4 0 : In dem ursprünglich von bestrafter Hybris handelnden Mythos unterstreicht Ovid die Rachsucht und übermäßige Strenge der Gottheit 41 . Juno straft Tiresias mit dem Verlust des Augenlichtes 42 , obwohl er nur ein objektives Sachverständigengutachten abgegeben hat. Man erkennt: Die Machtverhältnisse der Prinzipatszeit sind an dem Gottesbild Ovids schon in den 'Metamorphosen' nicht spurlos vorübergegangen. Dies alles bedeutet jedoch nicht, daß die Götter dadurch grundsätzlich ihrer Würde 36

Met. 9 , 4 3 3 f . BREITENBACH athetiert ungerechtfertigt Vers 433, den er falsch versteht. Vos ist acc. wie me; der Nebensatz (quoque . . .) ist 'sprechbezogen' ('prosthothetisch'; vgl. M . v. ALBRECHT, Die Parenthese in Ovids 'Metamorphosen', Spudasmata 7, Hildesheim 1964, 18, 78f., 123f.).

37

Met. 3 , 3 3 6 f . Met. 3,307. H . GÜNTERT, Die Sprache der Götter und Geister, Halle 1927. Met. 6 , 1 2 9 f . Vgl. M . v. ALBRECHT, Der Teppich als literarisches Motiv, Deutsche Beiträge zur geistigen Überlieferung 7, 1974, 1 1 - 8 9 . Met. 3,333ff.

38 39 40 41

42

MYTHOS UND RÖMISCHE REALITÄT IN OVID'S 'METAMORPHOSEN'

2337

entkleidet werden; die Einbeziehung der geschichtlichen Wirklichkeit dient vielmehr der Vergegenwärtigung der mythischen Welt. Trifft auf Ovid nicht das Bild von O d y s s e u s zu, der den Schatten der Unterwelt durch lebendiges Blut neues Leben verleiht? Welcher Art ist nun dieses Leben?

3. Psychologie Schon im vorigen Abschnitt wurde die Schranke zum Anachronismus, die bei den Gleichnissen formal noch gewahrt blieb, stellenweise durchbrochen. G a n z allgemein gilt dies von der Behandlung der Psychologie. Auf den feierlichen Rat der Themis hin, die Gebeine der Großen Mutter (d. h. die Steine) hinter sich zu werfen, können sich Deukalion und Pyrrha als echt römische Pragmatiker zu keinem erhabeneren Gedanken aufschwingen als sed quid temptasse noce bit43. Selbst der fromme Philemon vermag kaum seine römische Sparsamkeit zu verhehlen: Z u Ehren der hohen Gäste schneidet er von dem lang gehüteten Rückenstück eine Scheibe ab — aber nur eine kleine ( e x i g u a m pointiert am Versanfang) 4 4 . Keineswegs altrömisch ist dagegen die Psyche der jungen Menschen geschildert: Apollo betrachtet das lose zum Hals herabfallende Haar der Daphne und überlegt: „ W i e , wenn es erst frisiert w ä r e ! " 4 5 . D i e Seele der liebenden Frau hatte O v i d in den 'Heroiden' einfühlsam analysiert; die künstlerischen Erfahrungen dieses Werkes und seiner gesamten Liebesdichtung bringt er in die 'Metamorphosen' ein und führt sie weiter: Bei unverminderter Feinheit bleibt das Psychologische doch nicht letztes Ziel; es ist nur einer der Wege, um Liebe als menschliches Schicksal darzustellen. Ein neuer T o n klingt in den Erzählungen von Cephalus und Procris, von C e y x und A l c y o n e 4 6 auf. Die Ehe als Schicksalsgemeinschaft wird epischer Darstellung für wert befunden. — Tragödie, Elegie und Rhetorik stellen das Rüstzeug bereit, um psychische Grenzsituationen zu beschreiben. M a g es sich nun um die Liebe des Narziß zu seinem Spiegelbild, um den unnatürlichen Eros der Byblis, der Iphis oder der Myrrha handeln 4 7 : Ovids Sprache versagt ihm nie den Dienst. Man hat gemeint, die treibende Kraft sei ein manieristisches Kunstwollen, das das Paradoxe suche; das Paradoxe ist aber nur Mittel zur Charakterisierung von Schwebezuständen (die ja sprachlich nur durch Paradoxa umschrieben werden können). Eine der wichtigsten vom Dichter dargestellten Grenzsituationen ist das Erlebnis der Verwandlung und der Selbstentfremdung. Die alten Mythen fragten in ihrer strengen Objektivität nicht danach, was D r y o p e 4 8 wohl empfand, während sie in einen Baum verwandelt wurde, oder wie I o 4 9 zumute war, als sie zum

43 44 45 46 47 48 49

Met. Met. Met. Met. Met. Met. Met.

1,397. 8,650. 1,498. 7,665-865; 11,410-750. 3, bes. 4 1 3 - 4 9 3 ; 9, bes. 4 5 4 - 5 7 2 ; 9 , 7 2 0 - 7 6 3 ; 1 0 , 2 9 8 - 5 0 2 . 9,349-393. 1, bes. 6 3 2 - 6 4 1 .

2338

MICHAEL VON ALBRECHT

erstenmal im Spiegel eines Teiches ihre Hörner erblickte. Ovid vergegenwärtigt die Mythen nicht nur in einem äußerlichen Sinne; er durchdringt sie ganz und gar mit einer Psychologie, die der Mentalität seiner Zeit entspricht, ja mehr noch: die zuweilen an K A F K A gemahnt. Der Mythos wird mit seinen absurden Situationen zum Mittel, bis an die Grenzen menschlicher Erfahrung vorzustoßen. Das moderne Schlagwort von der 'Bewußtseinserweiterung' drängt sich hier auf. Ovid aktualisiert den Mythos, vergleichbar den Malern der Renaissance, die den Figuren des Evangeliums und der Legenden zeitgenössisches Gewand und Antlitz liehen: — gewiß nicht in der Absicht der Parodie und Profanierung, sondern existentialer Vergegenwärtigung! Hat das Leben, das Ovid seinen Gestalten verleiht, außer der psychologischen noch eine weitere Dimension? Die Antwort hängt mit Ovids Auffassung des Mythos zusammen.

IV. Grundsätzliche

Erwägungen

und

Folgerungen

Abschließend einige grundsätzliche Erwägungen und Folgerungen. Die 'Metamorphosen' sind zum Fundamentalwerk der Mythologie für das Abendland geworden. So ist es keine müßige Frage, welche Bedeutung der Mythos darin hat. Zunächst ist festzustellen: Der Mythos ist für Ovid nur eine Anschauungsform neben anderen. Außer dem mythischen Weltbild verwendet er unbekümmert das damalige naturwissenschaftliche: Die Kosmogonie ist philosophisch-monotheistisch, die Erde erscheint physikalisch korrekt als Kugel 50 ; kurz danach aber tritt der Götterolymp in Aktion und erhält ein bestimmtes Sternbild Badeverbot im Ozean 51 , was nur im dreigeschossigen mythischen Kosmos sinnvoll ist. Als dritte Form der theologia erscheint in den 'Metamorphosen' die Staatsreligion, vor allem gegen Ende des Werkes. Die Dreiheit von Naturwissenschaft, Mythos und Staatsreligion kennt der von Ovid auch sonst benützte römische Gelehrte Varro: Er vertritt die Lehre von der theologia tripertita: Mythicon appellant, quo maxime utuntur poetae; physicon, quo philosophi; civile, quo populi.52 Ovid übernimmt den Mythos also nicht unkritisch, sondern bewußt als künstlerische Anschauungsform. Es wird manchmal vergessen, daß in der römischen Antike eine radikale 'Entmythologisierung' nicht deshalb unterblieb, weil man etwa an den Mythos naiv geglaubt hätte, sondern weil man ihn als Anschauungsform neben anderen gelten ließ: Prima . . . theologia maxime accomodata est ad theatrum, secunda ad mundum, tertia ad urbem. Für Varro ist die theologia fabulosa dem Theater 50 51 52

Met. 1,35. Met. 2,530. S. Anm. 20.

M Y T H O S U N D R Ö M I S C H E R E A L I T Ä T IN OVID'S ' M E T A M O R P H O S E N 1

2339

und den Dichtern eigen. Sie stellt Vorgänge als Geschehen dar; der Leser kann daran Grundsituationen und -Vollzüge menschlichen Lebens erfahren. Liegt nicht der pädagogische Wert der Literatur (der heute von manchen radikal in Frage gestellt wird) unter anderem darin, daß sie den jugendlichen Leser Modellfälle — Probleme und Lösungen — mitvollziehen läßt, die ihm von seiner Lebenserfahrung her noch nicht unmittelbar zugänglich sind, ihm also einen 'Informationsvorsprung' verschafft? Der Dichter bietet nicht Patentrezepte, sondern 'Fälle', typische Charaktere und Situationen, mehr noch: Schicksalsverläufe und -zusammenhänge. Er vermittelt einen Grundbestand sinnvoller Bilder und Verhaltensmodelle. Auch für die Römer war der Mythos schon nichts Selbstverständliches. Ihre Religion war weniger mythisch als rituell. Andererseits haben sie Mythisches, wie G. DUMÉZIL53 gezeigt hat, historisch mißverstanden bzw. uminterpretiert (germanischen Göttern wie dem einäugigen Odin, dem einarmigen Ziu, entsprechen in der römischen Sage quasi historische Gestalten wie Horatius Codes und Mucius Scaevola); alte Mythen leben also bestenfalls in bestimmten Metamorphosen oder Pseudomorphosen fort, die dem römischen Sinn für das Konkrete entsprechen. Der Mythos im g r i e c h i s c h e n Sinn war Fremdgut; spontan überzeugend wirkte er — wie noch heute — auf der Bühne; das Schauspiel konnte zudem an die manchmal unterschätzte römische Freude an ritueller repraesentatio54 anknüpfen. In der Theateraufführung gewinnt der mythische Stoff die Greifbarkeit des Rituellen. Hier liegt die geistesgeschichtliche Bedeutung der altrömischen Tragödie, an der sich die Rezeption des Mythos noch besser studieren ließe, wenn wir mehr als nur Bruchstücke besäßen. Zur eigenen Gestaltung eines r ö m i s c h e n Mythos bedurfte es somit schöpferischer Kraft: Es ist Vergil gelungen, ausgehend von der für den Römer immer maßgebenden historischen Realität in einem Akt der Reduktion und Konzentration die Aeneas-Sage zum Urbild römischer Existenz zu machen. In Zeiten, denen der Mythos fremd ist, kann nur der Dichter gültige Bilder schaffen — letztlich gilt dies sogar von mythengläubigen Epochen: Hat nicht schon Herodot 55 gesehen, daß die Griechen die maßgebende Ausprägung ihrer Gottesvorstellung im Grunde Homer und Hesiod verdanken? So erhält GOETHES Wort, zu allen Zeiten sei nur der Dichter Dichter gewesen, vollen Klang. Wie ordnet sich hier Ovid ein? Betrachtet man die Rolle und die stoffliche Herkunft der Mythen in den 'Metamorphosen', so kann man verstehen, daß Ovid manchem als „der griechischste der römischen Dichter" erschien. Freilich sollte man die Unterschiede nicht verkennen. Die Kluft zum Mythischen ist bei Ovid schon dadurch vertieft, daß der Stoff nicht einheimisch ist. Von Homer trennen ihn das physikalische Weltbild und die philosophisch-rhetorische Schulung, von Kallimachos der 53 54 55

La religion romaine archaïque, Paris 1966, 86. Dazu H . G. GADAMER, Wahrheit und Methode (zit. oben Anm. 4), Anhang. Herodot 2,53.

2340

MICHAEL VON ALBRECHT

umfassende Anspruch des Carmen perpetuum, von Vergil der mehr naturhafte als spezifisch nationale Kosmos. Ovid versteht das mythische Geschehen als Vollzug (hier bildet der römische Sinn für Ritus und Geschichte einen Ausgangspunkt). Wie R. S C H I L L I N G 5 6 betont hat, werden in den Tasti' an den erborgten Mythen diejenigen Züge hervorgehoben, die dem römischen Ritus entsprechen und ihn erhellen. Es ist folgerichtig, daß somit für den Römer ein Weg zum Mythos über den Ritus führt. — Der andere Weg geht vom Historischen aus; ihn hatte Vergil beschritten. Ovid übernimmt in den 'Metamorphosen' die zeitliche Orientierung auf Augustus hin, beschränkt jedoch den historischen Rahmen nicht auf Rom. Dies hängt mit seinem neuen Ausgangspunkt zusammen, der ebenfalls konkret ist: der Natur. Sein Sinn für die Wirklichkeit der Natur verbindet ihn mit nur wenigen Römern — etwa mit Lukrez. Ovid entfaltet den aitiologischen Ansatz hellenistischer Poesie, erhebt aber — allein schon durch die Großform — einen universalen Anspruch. Der Dichter nimmt die aitiologischen Mythen als das, was sie in der Tat einmal gewesen sind: Mittel, um die Welt zu deuten. Freilich steht Ovid auf einer anderen Reflexionsstufe: Die psychologische Erfahrung des Elegikers, verbunden mit der durch die rhetorische Schulung entwickelten Fähigkeit, sich auch in die ungewöhnlichsten Situationen einzufühlen, führt zu einer Vermenschlichung des Mythos, und (da es sich meist um Verwandlung von Menschen in Naturwesen handelt) zu einer Vermenschlichung, einer Durchseelung der Natur. Der Mythos ist bei Ovid überraschenderweise also wieder ein Weg universaler Interpretation, aber weniger unter theologischem als unter anthropologischem Vorzeichen. Wichtig ist dabei das Element der Zeit und der Bewegung. Ovid denkt nicht nur plastisch-anschaulich; er besitzt die Fähigkeit, sich Bewegungen, Vorgänge intensiv vorzustellen. S. V I A R R E S 5 7 Vergleich mit der Kinematographie war nicht so absurd, wie er manchen erschien. Im Unterschied zu vielen Filmen wird freilich bei der Lektüre der 'Metamorphosen' die Vorstellungskraft des Publikums aktiviert. Ovid fühlt sich nicht nur in Stimmungen und Situationen ein; er läßt den Leser, wie die Daedalus-Geschichte der 'Metamorphosen' im Vergleich mit derjenigen der 'Ars' zeigt58, zum Zeugen eines schicksalhaften, eines sinnvoll gegliederten Geschehens werden. Der Mythos, mehr als nur ein Anlaß für psychologisierende historische Aktualisierung, behält seine Dimension als strukturiertes 'Geschehen' in der Zeit. Das Vorlesen und das Aufführen im Theater — beides ist für Ovids Dichtung bezeugt — hat auch in säkularisierten Gesellschaften noch quasi rituellen Charakter. So entspricht es der Perspektive der 'Metamorphosen', den Mythos in seiner Prozessualität ernstzunehmen. Dadurch hat Ovid ein konstitutives Element des Mythos bewahrt. Er hat ihn durch Einbeziehung der modernen 56 57

58

Ovide interprète de la religion romaine, R E L 46, 1968, 222—235 (über «surimpression »). S. VIARRE, L'image et la pensée dans les 'Métamorphoses' d'Ovide, Pubi. Fac. des Lettres de Paris, Recherches 22, Paris 1964. M. v. ALBRECHT, Gnomon 37, 1965, 209 Anm. 5 (Schuld und Sühne); Gnomon 37, 1965, 7 7 1 - 7 7 4 bes. Ziff. 4 (Icarus und Perdix); s. jetzt auch W . HAEDICKE, A U 12,3, 1969, 73f.

MYTHOS U N D R Ö M I S C H E REALITÄT IN OVID'S 'METAMORPHOSEN'

2341

historischen Realität aktualisiert, manchmal säkularisiert, aber letztlich nicht verfälscht 5 9 . Diese Belebung des religiös weitgehend verblaßten Mythos trägt nicht nur ästhetische und psychologische, sondern auch anthropologische und universalistische Züge. Wenden wir uns der anderen Seite unseres Themas zu! Die römische Wirklichkeit dringt in Ovids 'Metamorphosen' nicht ungefiltert ein, sondern durch das Medium einer einfachen Sprache, die wesentliche Beziehungen klar ausdrückt. Sie bestimmt den Kosmos der 'Metamorphosen' mit. Man hat gezeigt, 6 0 daß die Adjektive Ovids sich vor allem auf sinnenhaft anschauliche Verhältnisse beziehen: Gerade die 'Alltäglichkeit' der Adjektive ist somit eine wichtige Voraussetzung der Darstellung mythischer Verwandlungen: eine neue Beziehung zwischen Mythos und Alltag, die an den Kern des ovidischen Kosmos rührt. Die Einfachheit, Alltäglichkeit der Adjektive ist eine Grundvoraussetzung der Metamorphosierbarkeit der ovidischen mythischen Gestalten. Die 'konkrete' Sprache ermöglicht eine szenisch-optische Aktualisierung. Uberhaupt spielt die römische Realität in Ovids 'Metamorphosen' eine Rolle, die derjenigen der Anachronismen in der Renaissancemalerei vergleichbar ist. Die Gestalten der Tradition werden dem Betrachter dadurch näher gebracht, daß sie zeitgenössisches Gewand und moderne Züge tragen. Daraus spricht nicht lediglich Neigung zum Paradoxen, vielmehr ein bei aller Gebrochenheit doch noch unmittelbares Verhältnis zur Vergangenheit, das die Tradition nicht als Last empfindet, sondern anverwandelt und mit Leben erfüllt. In dieser aktualisierenden Kraft äußert sich die römische Tendenz, dem Hier und Jetzt höhere Bedeutung zuzubilligen als einem nur Gedachten und Geglaubten. In Ovids 'Metamorphosen' wird der Mythos zur gleichsam körperhaft bewegten, gegenwärtig erlebten Realität, und zwar nicht auf Grund volkstümlichen Glaubens, sondern allein durch die Tat des Dichters. Ovid schreibt ein Epos, das den universalen Anspruch des Mythos mit der Wirklichkeit von Natur, Geschichte und Individuum verbindet. Daher entspringen auch die Vermutungen zum Augusteertum oder zur Augustusfeindschaft der 'Metamorphosen' einer schiefen Perspektive. Ovid legt dem Leser den Entwurf einer in dauernder Wandlung und Bewegung befindlichen Welt vor, die den natürlichen Kosmos ebenso umfaßt wie den politischen und den individuellen. Der Weltherrscher hat darin seinen festen Platz, ganz unabhängig davon, wie der Poet persönlich zu dem Mann Augustus steht. Wir gingen von HERDERS Wort aus, in Ovids 'Metamorphosen' sei weder Griechenland noch Italien gegenwärtig. Die Beobachtung ist weiterführend — d. h. man sollte bei ihr nicht stehenbleiben. Den griechischen Mythos aktualisiert Ovid aus römischer Wirklichkeitserfahrung — eine Leistung schöpferischer Aneignung, der ihrerseits eine starke Ausstrahlung, eine eigene Wirkungsgeschichte beschieden war. Die Lebenskraft der 'Metamorphosen'

59

60

Dies zeigt G . DIETZ in seiner Behandlung der Phaethon-Sage ( G . DIETZ, K . HILBERT, Phaethon und N a r z i ß bei O v i d , Heidelberg 1970). S. A n m . 11.

2342

MICHAEL VON

ALBRECHT

beruht nicht zuletzt darauf, daß der Mythos für Ovid, wie für uns Spätere, religiös tot war und daher von ihm in einer Weise neu belebt wurde, die auch für Skeptiker und Andersgläubige nachvollziehbar ist. Dabei ließ Ovid es jedoch nicht bei einer Auferweckung des Mythos im Ästhetischen bewenden — obwohl auch dies schon eine Tat war; ihm gelang vielmehr eine undogmatische Aktualisierung, die, wenn auch ohne den alten theologischen Anspruch, dem Mythos doch die Aufgabe zurückgibt, die ihm ursprünglich eigen war: Wege zur Deutung der N a t u r und des mit ihr verflochtenen menschlichen Schicksals zu erschließen. Zur

Bibliographie

Eine eigene Bibliographie erübrigt sich hier, da ich an anderen Stellen ausführliche Bibliographien veröffentlicht habe bzw. gleichzeitig veröffentliche: M. VON ALBRECHT, Nachwort und bibliographische Nachträge zu: P. Ovidius N a s o , Metam o r p h o s e n , erkl. v o n M . H A U P T , O . K O R N , R . EHWALD, I 1 0 , I I 5 , Z ü r i c h - D u b l i n

1966,

Ges. I, 4 5 5 - 5 0 2 (Bibliographie seit 1914). M. VON ALBRECHT, Quellen- und Interpretationsprobleme in Ovids Metamorphosen, in: G . LAFAYE, Les Métamorphoses d'Ovide et leurs modèles grecs, Paris 1905, Neudruck Hildesheim 1971, S. V - X X X I . M . VON ALBRECHT, Forschungsbericht 'Ovid', Anzeiger für die Altertumswissenschaft 25, 1972, 5 5 - 7 6 (Ovid im ganzen und Liebesdichtungen); 25, 1973, 2 6 7 - 2 9 0 (Metamorphosen); 26, 1973, 129—150 (Verbannungsdichtungen). Vgl. auch H . HOFMANN, Ovids 'Metamorphosen' in der Forschung der letzten 30 Jahre (1950-1979), oben in diesem Band ( A N R W II 31,4) 2 1 6 1 - 2 2 7 3 .

Kompositionskunst in Ovids 'Fasti'* von

LUDWIG BRAUN,

Frankfurt/Main

Inhalt Vorbemerkung

2344

I. Beziehungen zwischen den Buchanfängen I I . Gewichtsverteilung durch Länge und Kürze

2346 2352

I I I . Paarbildung im einzelnen.

2355

IV. Zusammenschluß zu größerer Ordnung

2363

V. Ergebnis und Einschränkung

2368

VI. Inhaltsübersicht der 'Fasti'

2370

Bibliographie der wissenschaftlichen Literatur aus den Jahren 1923—1978 zu Ovids 'Fasti' 2376

Vorbemerkung Man hat sich im allgemeinen über die Komposition der 'Fasti' wenig Gedanken gemacht1. Es scheint ja auch alles ganz klar: das Gedicht folgt dem zeitlichen Ablauf des römischen Festkalenders, jedem Monat entspricht ein Buch 2 . Meistens betrachtet man dies gerade als den Grund, weswegen

*

Teile dieses Beitrages, insbesondere die zusammenhängende Behandlung des 5. 'Fasten'Buches, waren bereits Inhalt eines auf dem Ovid-Kongreß im August 1972 in Konstanza gehaltenen Vortrages.

1

2

Uber die Literatur zu Ovid und seinen 'Fasti' ist in letzter Zeit mehrfach berichtet worden: W. KRAUS, Ovid, I. Bericht, 3. Teil, AAHG 18 (1965) 193ff„ zu den 'Fasti' S. 199—202; R . J . GARIEPY, Recent Scholarship on Ovid (1958—68), CW 64 (1970) 37ff., zu den 'Fasti' S. 55; HENRI LE BONNIEC, É t a t présent des études sur les Fastes d'Ovide, in: Ovidianum. Acta conventus omnium gentium Ovidianis studiis fovendis, cur. N. BARBU, E. DOBROIU, M. NASTA (Bukarest 1976) 407—420. — Auch diese Berichte zeigen, daß den 'Fasti' ohnehin wenig Forschungsarbeit gewidmet wurde, der Kompositionsfrage so gut wie gar keine. Wie das j a auch Ovid selbst sagt: sex ego Fastorum scripsi totidemque libellas, cumque suo finem mense volumen habet (trist. 2,549f.), auch fa. l , 7 2 3 f . : sed iam prima mei pars est exacta laboris, cumque suo finem mense libellus habet, 2,1 f. lanus habet finem, cum carminé

KOMPOSITIONSKUNST IN OVIDS TASTI'

2345

eine kunstvollere Komposition gar nicht möglich war: die einzelnen festlichen Anlässe lagen ja unverrückbar auf ihren Tagen und mußten dann auch in eben dieser Reihenfolge behandelt werden3. Will man überhaupt neben dieser von vornherein festgelegten Reihenfolge noch ein weiteres Prinzip der Komposition anerkennen, so ist es das der variatio, des bunten Wechsels der verschiedenen aetiologischen Sagen und Erörterungen4. Allein H . H E R T E R hat einmal, wenn auch nur nebenbei, einen Gedanken ausgesprochen, der weiterzuführen vermag5; H E R T E R geht von der Komposition der Gedichtbücher in Ovids 'Amores' sowie bei anderen Augusteern aus und deutet an, daß man etwas ähnliches auch in den 'Fasti' erwarten sollte, zumal hier Ovid nicht darauf angewiesen gewesen sei, in der Hauptsache längst fertige Stücke nachträglich an einen passenden Platz zu stellen, sondern von Grund auf nach einer vorausbestimmten Disposition habe schaffen können. Diese Anregung, die 'Fasten'-Bücher und die einzelnen Abschnitte in ihnen im Prinzip wie aus Einzelgedichten gebildete Bücher zu betrachten, soll hier aufgenommen werden. Die Komposition des Gedichtbuches, vor allem des augusteischen Gedichtbuches, ist ja von der neueren Forschung immer deutlicher erkannt worden. Dabei hat man meistens, um es möglichst allgemein zu sagen, dies gefunden, daß zwar sehr wohl oft in der engen Nachbarschaft der einzelnen Gedichte oder Abschnitte das Prinzip der variatio zu erkennen ist, daß aber dies Prinzip in der Regel in eine größere, meist symmetrische Ordnung eingeht, die ihrerseits durch Bezüge entfernt stehender Pendants aufeinander und durch weiter ausgreifende Verklammerungen hergestellt ist8.

3

4

5 6

crescit et annus: alter ut hic mensis, sic liber alter eat, 2,863 f. venimus in portum libro cum mense peracto: naviget hinc alia iam mihi Unter aqua! E.'MARTINI, Ovid und seine Bedeutung für die römische Poesie, in: Epitymbion, Heinrich Swoboda dargebracht, Reichenberg 1927, neu abgedruckt in E. MARTINI, Einleitung zu Ovid, Darmstadt 1970, dort S. 126: „die Erzählungen sind . . . bei den Fasti in ein starres chronologisches Fachwerk eingefügt." L. P. WILKINSON, Ovid recalled, Cambridge 1955, S. 268: "The scheme . . . of the Fasti is a convenient but prosaic rule of thumb. . . . having once chosen to follow the calendar, he can leave nothing out." S. D'ELIA, Ovidio, Napoli 1959, S. 343: ,,qui la successione di feste e di date è fissa, senza possibilità di variazioni." S. 344: ,,Innanzi tutto, trattandosi di un calendario, il poeta deve rispettare la successione delle feste prestabilite." MARTINI S. 44: „Dem Gesetz der Variatio hat Ovid auch in den Fasti weitgehend Rechnung getragen." Weiter unten auf derselben Seite meint er, daß die 'Fasti' „ein zwar locker gefügtes, aber überaus abwechslungsreiches Ganzes bilden". W. KRAUS, R E XVIII, 2 (1942) s. v. Ovidius Naso, Sp. 1957 f. meint, daß für Abwechslung gesorgt sei durch ungleiche Ausführlichkeit und durch die Verflechtung verschiedener Elemente, besonders auch (vgl. Sp. 1960f.) durch den Wechsel zwischen verschiedenen Stilsphären. H. LE BONNIEC, Les Fastes d'Ovide, Orpheus 16 (1969) S. 15: «Pour divertir ses lecteurs et soutenir leur intérêt, il a fui comme la peste la monotonie et recherché la diversité — aux dépens de l'unité — en touchant à presque tous les genres littéraires. » HANS HERTER, Ovids Kunstprinzip in den Metamorphosen, AJPh 69 (1948) S. 135f. Sehr klar und übersichtlich stellt H. H. FROESCH, Ovids epistulae ex Ponto als Gedichtsammlung, Diss. Bonn 1968, S. 55—89 die möglichen Anordnungsprinzipien hellenistischer und römischer Gedichtsammlungen zusammen (dort auch die ältere Literatur);

2346

LUDWIG BRAUN

I. Beziehungen zwischen den

Buchanfängen

In den 'Fasti' finden sich als ganz deutlich verklammernde Pendants dieser Art zunächst die Proömien von Buch 3 und 4 sowie von Buch 5 und 6. Genauer gesagt handelt es sich hier jeweils um die Partien, die den Namen des Monats erklären wollen. Zu Beginn des 3. Buches ruft Ovid Mars herbei7, zu Beginn des 4. Buches Venus 8 . E r bittet die gerufene Gottheit jeweils um Beistand, obwohl das Gedicht der 'Fasten' zunächst nicht in den Wirkungsbereich dieser Götter zu gehören scheint, und dies aus entgegengesetzten Gründen: forsitan ipse roges, quid sit cum Marte -poetae heißt es 3,3, der Kriegsgott scheint also zum Dichter schlecht zu passen, natürlich wegen der bekannten Haltung der Elegie allem Kriegerischen, auch kriegerischen Sujets und dem damit verbundenen hohen Stil, gegenüber. Ovid führt diesen Gedanken hier nicht eigens aus, hat das aber schon am Anfang des 2. Buches 9 berührt. Während die Sphäre des Mars also erst als zu hoch für Ovid erscheint, wundert sich im 4. Buch Venus, daß sie aus ihrem stilistisch bescheidenen Bereich zu der anspruchsvolleren Kalenderdichtung 'empor' gerufen wird: „quid tibi" ait „mecum? certe maiora canebas".

(4,3)

Diese entgegengesetzten Bedenken beschwichtigt Ovid jeweils mit dem Hinweis, der anstehende Monat sei nach der gerufenen Gottheit benannt: a te, qui canitur, nomina mensis habet. (3,4) et vatem et mensem scis, Venus, esse tuos. (4,14) besonders wichtig für unseren Zusammenhang sind die dort ausgesprochenen Gedanken über zutage liegende Variatio und tiefer verborgene Symmetrie (S. 80—88). — Die Arbeit von JOHANNA P F E I F F E R , Untersuchungen zur Komposition und Erzählungstechnik von Ovids Fasten, Diss. Tübingen 1952 (maschschr.), bemüht sich vor allem darum, in den einzelnen Büchern verschiedene leitende Gesichtspunkte herauszuarbeiten, die dann das ganze Buch durchziehen sollen. Für die gleichsam architektonischen Fügungen der einzelnen Abschnitte in einem Buch kommt dabei sehr wenig heraus. Nur einmal, für 1,63— 249, versucht sie, eine auch nach Verszahlen genau abgezirkelte Symmetrie zu etablieren, die aber völlig haltlos ist (S. 8f.). Eine weitere Anordnung von symmetrischer Art, aber ohne zahlenmäßige Entsprechungen, soll im Abschnitt der Vestalien vorliegen (6,249— 460, S. 87f.); die von P F E I F F E R für die einzelnen Abschnitte als kennzeichnend herausgestellten Motive spielen aber meist nur eine nebensächliche Rolle, so daß die ganze Disposition fragwürdig wird. Und jedenfalls betreffen diese beiden Kompositionsbeobachtungen nur die Binnenstruktur größerer Abschnitte, nicht aber die Anordnung in ganzen Büchern. Das Ordnungsschema des 1. Buches, das S. 107—110 entworfen wird nur in Rücksicht darauf, wann wo welches Mitglied des Kaiserhauses genannt ist, kann man einfach nicht ernst nehmen. ' Bellice, depositis clipeo paulisper et hasta, Mars, ades et nítidas casside solve comas! (3,lf.). 8 „Alma, jave", dixi „geminorum maier Amorum!" (4,1). 8 2,9—16.

K O M P O S I T I O N S K U N S T I N OVIDS 'FASTI'

2347

Es folgt dann in jedem Fall eine genealogische Verknüpfung der Gottheit mit Rom, bei Mars über Silvia zu Romulus und Remus (3,9—70), bei Venus nach beiden Richtungen weiter ausgreifend über Dardanus und dessen Abkommen Anchises in aller Ausführlichkeit ebenfalls zunächst hinab bis zu Romulus und Remus (4,31—56), doch wird zweimal hervorgehoben, daß diese Reihe über Iulus bis in das Kaiserhaus der Gegenwart weiterreicht10. In beiden Büchern erscheint in diesem Zusammenhang Romulus ausdrücklich als der, der die Monate nach diesen seinen göttlichen Ahnen benannte 11 . Weiter heißt es von beiden Gottheiten, daß sie auch an anderen Orten verehrt würden, daß ihre Verehrung gerade in Rom aber besonders sinnvoll sei12. Schließlich verknüpft Ovid das jeweils erste Fest des Monats mit dem Abschnitt über den Namen des Monats, im 3. Buch die Matronalien13, im 4. die Kultgründung der Venus Verticordia14, im März so, daß er die Aitia der Matronalien dem Mars selbst in den Mund legt, im April so, daß er ohne besonderen Einschnitt einfach fortfährt: rite deam Colitis. (133) Dabei soll man wohl noch einen kleinen Kontrastbezug nicht übersehen: im 3. Buch wundert Ovid sich zunächst, wie denn Mars und die Matronalien zusammenhängen: die mihi: matronae cur tua festa colunt?

(170)

Mars erklärt es ihm dann und sagt schließlich: rite colunt matres sacra diemque meum.

(234)

Im 4. Buch dagegen heißt es gleich: rite deam Colitis. (133) Zu diesen strukturellen Parallelen treten Aussagen Ovids, die die beiden Namenserörterungen ausdrücklich aufeinander beziehen: utque fero Marti primam dedit (sc. Romulus) ordine sortem quod sibi nascenti proxima causa fuit, sie Venerem gradibus multis in gente repertam alterius voluit mensis habere locum. (4,25—28) ille suos Semper Venerem Martemque parentes dixit et emeruit vocis habere fidem, 10

11 12 1S 14

19—22: si qua tarnen pays ie de fastis tangere debet, Caesay, in Apyili, quo teneayis, habes: hic ad te magna descendit oyigine mensis et fit adoptiva nobilitate tuus. 39f.: venimus ad felix aliquando nomen Iuli, unde domus Teucyos Iulia tangit avos. 3.71—76; 4,23—30 u. 57—60. 3 , 7 9 — 9 8 ; 4,117—124. 3,167—234. 4,133—162.

2348

LUDWIG

BRAUN

neve secuturi possent nescire nepotes, tempora dis generis continuata dedit. (4,57—60) et formosa Venus formoso tempore digna est, utque solet, Marti continuata suo est. (4,129 f.) Gleich zu Beginn des 6. Buches stellt Ovid in ähnlicher Weise eine Verbindung zum Anfang des 5. Buches her: hic quoque mensis habet dubias in nomine causas.

(6,1)

Das geht auf 5,1 f.: quaeritis, unde putem Maio data nomina mensi? non satis est liquido cognita causa mihi15. In beiden Büchern entwickelt sich dann die Erörterung des Monatsnamens in zunächst ganz gleicher Weise: es treten Göttinnen auf und kommen Ovid zu Hilfe. In jedem Falle vertreten sie drei verschiedene Meinungen zu dieser Frage. Im 5. Buch sind es die Musen; Polyhymnia leitet den Namen von maiestas ab 16 , Urania von maiores17, Calliope von Maia 18 . Im 6. Buch behauptet J u n o die Herleitung von ihrem eigenen Namen 1 9 , Hebe die von iuniores20, Concordia die von iungere21. Ovid selbst läßt die Entscheidung der Frage jeweils in der Schwebe 22 . Einzelheiten bestärken diese Beziehungen: so empört sich J u n o 6,35f. darüber, daß der Mai nach der paelex Maia benannt wurde, ihr selbst aber der Juni streitig gemacht wird; und darauf, daß die Herleitungen von maiores und iuniores sich gegenseitig ergänzen, wird 5,77f. hingewiesen, und 6,88: Iunius

est iuvenum,

qui fuit ante,

senum.

Der Beginn des 6. Buches wiederholt aber nicht nur die Motive vom Anfang des 5. Buches, sondern er steigert und dramatisiert sie durchgehend. Die Musen im 5. Buch tragen ganz friedfertig ihre verschiedenen

15

19

S. die Kommentare von J . G. FRAZER (London 1929) und F. BÖMER (Heidelberg 1957) zu 6,1.

5,10—54. 55—78. 18 79—106. 19 6,17—64. so 65—88. 21 89—96. B Ö M E R 17

ZU 6,96: ,,iunctis: Die Ableitung ist m. W. ohne Parallele, vielleicht von Ovid erfunden, um die Dreizahl vollzumachen." Ließe sich die Erfindung durch Ovid sichern, wäre dies natürlich ein sehr bedeutsames Zeugnis für seine Tendenz, um jeden Preis durch parallele Gestaltung dem Ganzen Halt zu geben.

22

5,108—110: quid faciam? turbae pars habet omnis idem, gratia Pieridum nobis aequaliter adsit, nullaque laudetur plusve minusve mihi. G,97—100: dicta triplex causa est. at vos ignoscite, divae: res est arbitrio non dirimenda meo! ite pares a me! perierunt iudice formae Pergama; plus laedunt, quam iuvet una, duae.

KOMPOSITIONSKUNST

IN OVIDS

'FASTI'

2349

Meinungen vor, ohne deswegen, weil es noch andere Ansichten gibt, in Streit zu geraten, hören auch einander ruhig und aufmerksam zu: silent aliae dictaque mente notant. excipit Uranie, fecere silentia cunctae, et vox audiri nulla nisi illa potest.

(5,10) (55 f.)

Sie spenden sich sogar gegenseitig Lob: finierat voces Polyhymnia, dicta probarunt Clioque et curvae scita Thalia lyrae. (53f.) haec quoque desierat, laudata est voce sororum. (107) In allgemeinem Wohlwollen wird hier ein Problem besprochen, und jede These findet Gehör und gilt als interessant. Wissenschaftliche Unverbindlichkeit liegt über dem Ganzen. Anders im 6. Buch 23 . Da geht es hart auf hart, denn jede Gottheit hat ihren eigenen, ganz persönlichen Rechtsanspruch zu vertreten. Den Ton gibt gleich Juno an — wann hätte sie sich jemals nicht ereifert? — und kommt sofort zur Sache: ne tarnen ignores vulgique errore traharis: Iunius a nostro nomine nomen habet.

(6,25f.)

Schon damit halten es die Musen im 5. Buch anders: die holen weit aus und gelangen immer erst gegen Ende zu ihrer eigentlichen These 24 . Dann folgt ein Argument aufs andere, Juno bringt ihre hohe Stellung, ihre Verdienste um Rom und manches andere zur Geltung, um ihren Anspruch auf den Monatsnamen ganz unanfechtbar zu machen. Demgegenüber tritt Hebe zuerst bescheiden auf und muß das auch vor der Göttermutter. Doch läßt sie, bei aller pietas, in der Sache selbst nicht locker. So kommt es denn auch fast zum offenen Streit: dixit, et in litem studio certaminis issent atque ira pietas dissimulata foret. (89f.) Den verhindert das Erscheinen von Concordia, und das sollte man gerade von ihr auch erwarten. Insofern ist diese Göttin hier von Ovid mit glücklicher Hand gewählt. Nicht ganz zu ihrem Wesen stimmt freilich, daß sie nun eine dritte Lösung vorträgt, in der Ovid sie sich durchaus als mit eigener Person engagiert denkt. Und mag auch ihre eigene Lösung — die von iungere, von der friedlichen Vereinigung der Römer und Sabiner — wieder vorzüglich zu ihrem einigenden Wesen passen, am Ende stehen nun doch drei verschiedene und unversöhnliche Ansprüche gegeneinander.

23

24

Eine ausführliche Interpretation von 6,1—100 gibt jetzt GODO LIEBERG, Juno bei Ovid. Ein Beitrag zu Fasten VI 1—100, Latomus 28 (1969) 923—947. Einen Vergleich dieser Verse mit dem Beginn des 5. Buches führt er allerdings nicht durch. 5,47f., 73f., 103f.

2350

LUDWIG BRAUN

Auch sonst finden sich Steigerungen und Erweiterungen gegenüber dem 5. Buch. So betont Ovid 6,3—8, daß er die Göttinnen wirklich gesehen habe, und hebt damit sogleich den folgenden Visionsbericht in seiner Bedeutsamkeit. Ausführlich erfolgt 6,9—20 die Beschreibung des Ortes, an dem der Dichter sich befand, und seiner Gemütsverfassung, als die Göttinnen vor ihn traten. Der Majestät der ersten Rednerin Juno entsprechend ist auch die Reaktion Ovids: er erschrickt 25 . Zuletzt gleichen sich die Anfangs-Partien der beiden Bücher aber wieder, indem nach den Namenserörterungen die ersten Begebenheiten des Monats jeweils mit deutlichem Neueinsatz beginnen: ab Iove surgat opus. (5,111) prima dies tibi, Carna, datur.

(6,101)

Wie gesagt, ist dies im 3. und 4. Buch anders. Überhaupt ist jetzt aber klar, daß die Namenserörterungen im 3. und 4. und im 5. und 6. Buch so als Paare gestaltet sind. Damit stimmen übrigens schon die Verse 1,39—41 überein: Martis erat primus mensis Venerisque secundus: haec generis princeps, ipsius ille pater. tertius a senibus, iuvenum de nomine quartus. Bereits dieser kurzen Bemerkung zur Reihenfolge der Monate liegt die gleiche Ordnung nach Paaren zugrunde. Nicht in dieser Art vergleichen lassen sich zunächst die Namenserklärungen des Januar 2 6 und des Februar 2 7 , höchstens insofern, als es jeweils nur eine Möglichkeit der Ableitung gibt und diese selbst ganz problemlos ist. J a , was zu Ianus und februa ausgeführt wird, erklärt in der Hauptsache nur diese Dinge selbst und fragt wenig danach, wieso dann die Monate so benannt wurden 28 . Ganz anders sind die Monatsnamen März und April durch die besondere Verbundenheit Roms mit Mars und Venus begründet. Dafür stehen aber am Beginn des 1. und 2. Buches jeweils Proömien 29 , die in mehrfacher Hinsicht aneinander erinnern 30 . Beide Male richtet Ovid an Mitglieder des Kaiserhauses, im 1. Buch an Germanicus, im 2. an Augustus, die Bitte um wohlwollende Aufmerksamkeit für sein Dichten und stuft damit die Angesprochenen gerade so wie inspirierende Gottheiten ein: 25 26 27 29

28 30

6,19. 1,63—288. 2,19—46. Vgl. aber immerhin 2 , 3 1 — 3 4 : mensis ab his (sc. a februis) dictus, secta quia pelle Luperci omne solum lustrant idque piamen habent, aut quia placatis sunt tempora pura sepulcris, tunc cum ferales praeteriere dies; und 2,51f.: primus enitn Iani mensis, quia ianua prima est; qui sacer est imis manibus, imus erat. 1 , 1 — 2 6 und 2,3—18. Neben den Übereinstimmungen gibt es auch Unterschiede, vor allem in der Gewichtsverteilung der Aussagen. D. KORZENIEWSKI, Ovids elegisches Proömium, Hermes 92 (1964) 182 ff. hat das (S. 1 9 3 — 1 9 8 ) gründlich untersucht.

KOMPOSITIONSKUNST IN OVIDS 'FASTI'

2351

excipe pacato, Caesar Germanice, vultu hoc opus et timidae derige navis iter officioque levem non aversatus honorem (1,3—6) en tibi devoto numine dexter adesf ergo ades et placido paulum mea munera vultu respice, pacando si quid ab hoste vacat. (2,17f.) In beiden Fällen grenzt er sich in einer recusatio von der kriegerischen, das heißt epischen Dichtung ab: Caesaris arma canant alii, nos Caesaris aras et quoscumque sacris addidit ille dies. (l,13f.) haec mea militia est, ferimus, quae possumus arma, dextraque non omni munere nostra vacat. (2,9f.) 3 1 Und schließlich gleichen sich diese zwei Proömien dadurch, daß sie in sich abgeschlossen sind und mit der jeweils erst danach erfolgenden Klärung des Monatsnamens 32 nichts zu tun haben. Dem steht die Verschmelzung von Götteranruf und Herleitung des Monatsnamens in Buch 3 und 4 als etwas anderes gegenüber. So profiliert sich auch für die Kopfpartien der ersten zwei Bücher eine paarweise Ähnlichkeit 33 . Nur schwer kann man der Versuchung widerstehen, diese Betrachtungen auf die Bücher der nicht erhaltenen, ja vermutlich nicht einmal fertig 31 S. auch 2,11—16. 32 1,63ff.; 2,19ff. 33 Das eben Gesagte setzt allerdings voraus, daß 2,3—18 von Ovid und nicht von einem posthumen Herausgeber hierher gesetzt worden sind. Das ist ja ein alter Streitpunkt; man findet seine Geschichte und die Argumente beider Seiten bei H. FRANKEL, Ovid. Ein Dichter zwischen zwei Welten, Darmstadt 1970 (die amerikanische Originalausgabe Berkeley und Los Angeles 1945) S. 246f., Anm. 369 (Widerspruch bei W. MARG, Gnomon 21 [ 1 9 4 9 ] 5 6 ) u n d W . KRAUS, R E X V I I I , 2 ( 1 9 4 2 ) s. v . O v i d i u s N a s o , S p . 1 9 5 1 f. I c h f ü r m e i n

Teil kann mir aber, KRAUS folgend, einen so willkürlichen Eingriff eines posthumen Herausgebers der Antike kaum vorstellen. Eine andere Frage ist, ob die Verse immer schon hier standen oder in der ersten Fassung des Werkes in das Proömium von Buch 1 gehörten und Ovid selbst sie hierher versetzt hat. MARG glaubt dies wegen der Worte nunc primum velis, elegi, maioribus itis (2,3), die ihm nur für den Anfang des Werkes zu passen scheinen. Aber das nunc primum muß man wohl nicht so wörtlich nehmen. Ganz ähnlich spricht z. B. Lukrez 1,926 ff. (identisch mit 4,1 ff.) grundsätzlich von seiner Dichtung als einem erstmaligen und ganz neuen Unternehmen: avia Pieridum peragro loca, nullius ante trita solo, iuvat integros accedere fontis atque haurire, iuvatque novos decerpere flores insignemque meo capiti petere inde coronam unde prius nulli velarint tempora Musae. Gleichgültig, an welche von beiden Stellen diese Verse ursprünglich gehören, erscheint jedenfalls eine solche grundsätzliche Aussage, die die Eigenart des ganzen Werkes betrifft, nicht am Beginn des Werkes. Andererseits passen die Verse fa. 2,3—18 für ihre jetzige Stelle ausgezeichnet: 1. Sie ordnen sich nur so in die Reihe paarig zusammengehöriger Buchanfänge. 2. Buch 2 hätte sonst überhaupt kein Proömium. 3. Auf sinnvolle Beziehungen der Verse zu ihrer weiteren Umgebung hat FRÄNKEL aufmerksam gemacht, der sich allein auf Grund dieser seiner Beobachtungen für Ursprünglichkeit der Verse im 2. Buch ausspricht, s. dazu unten S. 2363. Ich würde es daher als sehr wahrscheinlich ansehen, daß die Verse schon immer hier stehen sollten. Sollte Ovid sie aber wirklich erst für eine andere Umgebung geschrieben haben, so hat er ihnen später jedenfalls hinter 2,2 den idealen Platz zugewiesen.

2352

LUDWIG BRAUN

ausgeführten zweiten Hälfte des Werkes auszudehnen. Natürlich muß hier alles reine Spekulation bleiben. Aber hätten nicht die Monate Juli und August sich wieder zu einem Paar zusammenschließen können, da bei beiden das im Prinzip Gleiche über den alten Namen und die panegyrische Neubenennung zu sagen gewesen wäre? Jedenfalls kennt und benutzt Ovid alle vier Namen. 3,149f. nennt er den Quintiiis und impliziert den Sextiiis 34 : denique quintus ab hoc fuerat Quintiiis, et inde incipit, a numero nomina quisquis habet. 6,797 fällt der Ausdruck Iuleis kalendis, 5,147 ist der Augustus mensis erwähnt. Und nicht nur eine mindestens dreimalige paarweise Anordnung der Namenserörterungen im ganzen Werk läßt sich vermuten: nachdem es nämlich für Januar, Februar und März je eine Erklärungsmöglichkeit gab, für April zwei (von denen aber die zweite, die von aferire, zurückgewiesen wird, vgl. 4,85—116), für Mai und Juni drei, konnte deren Zahl für Juli und August wieder auf zwei sinken, um für den Rest der Monate bei eins zu bleiben. Zudem dürfte in diesen letzten vier Monaten auch der Umfang der Namenserörterungen sich verringern können, denn hier kann es ja keine Probleme geben. Diese Reihe der Namenserörterungen hätte so ihren natürlichen Gipfel in den Monaten Mai und Juni, also etwa in der Mitte des Werkes, und zu diesem Gipfel geht es allmählich hinauf, und wahrscheinlich sollte es von ihm wieder stufenweise hinunter gehen, das alles in einer großen Linie, die das ganze Werk durchspannen würde. Dem kommen die Gegebenheiten entgegen, aber wie besonders die Anfänge der Bücher 3 bis 6 zeigen, hat Ovid ganz bewußt die Möglichkeiten, die sein Gegenstand ihm bot, künstlerisch genutzt und veredelt35. Doch zurück zu dem gesicherten Befund. Die Beziehungen der untersuchten Buchanfänge sind jedenfalls so deutlich, daß man schon von daher sich ermutigt sieht, nach weiteren ähnlichen Beziehungen auch innerhalb der einzelnen Bücher zu suchen, und dies auch über weite Strecken.

II. Gewichtsverteilung durch Länge und Kürze An diese ersten Beobachtungen wird später noch mehreres anzuknüpfen sein. Zunächst aber einige Bemerkungen zur Gewichtsverteilung im Gesamtwerk der 'Fasti' 36 . 34

35

3,1

Vgl. auch 1,41 f.: tertius a senibus, iuvenum de nomine quartus, quae sequitur, numero turba notata juit. Für eine solche Reihe aufeinander bezugnehmender Partien jeweils am Buchbeginn lassen sich übrigens die Eingangsgedichte der drei 'Amores'-Bücher gut vergleichen. Die Tabellen auf S. 2370 ff. geben einen Uberblick über den Inhalt der einzelnen Bücher.

KOMPOSITIONSKUNST IN OVIDS TASTI'

2353

Unter den einzelnen festlichen Begebenheiten des Kalenders gibt es in der poetischen Behandlung durch Ovid markante Unterschiede im Umfang. In jedem Buch ragen zwei oder drei Anlässe durch eine sichtlich größere Anzahl von Versen heraus. Ich gebe hier eine tabellarische Übersicht über diese Fälle; die eingeklammerten Ziffern zeigen den Umfang der Abschnitte in Verszahlen an. 1,63-288 J a n u s (226*) 2,267-452

335-456 Opfertiere (122)

461-586 Carmentalien(126*)o

685-852

Luperealien (186*) 3,1-258

Regifugium (168) o 259-392

Monatsname (258*) 4,1-162

523-696

Mamuralien (134*) o 179-372

Monatsname (162*) 5,1-110

Anna Perenna (174) 393-620

Megalesien (194*)

Cerialien (228) o

183-378

Monatsname (110*)

Floralien (196*)

6 , 1 - Monatsname 100 460 (100*) 2 4 9 -Vestalien (212*) Alle diese Abschnitte haben einen Umfang von mindestens 100 (Monatsname des Juni) und höchstens 258 Versen (Monatsname des März). Alle anderen Feste hingegen werden in ungefähr 20 bis 80 Versen behandelt, nur selten steigt die Verszahl darüber. Dabei bleiben aber fast immer in den einzelnen Büchern die Verhältnisse klar. Das zeigt die nächste Tabelle, in der für jedes Buch der kürzeste unter den langen Abschnitten dem längsten Abschnitt unter den kurzen gegenübergestellt ist. Die beigefügten Zahlen geben den Umfang in Versen an. Buch 1 2 3 4 5 6

Die kürzesten unter den langen Abschnitten

Die längsten unter den kurzen Abschnitten

Opfertiere (122) Regifugium (168) Mamuralien (134) Monatsname (162) Monatsname (110) Monatsname (100)

Feriae Sementivae (48) Dea Tacita (46) Liberalien (76) Parilien (86) Lemurien (74) Matralien (90)

Man sieht, die Unterschiede sind fast immer beträchtlich. Nur im 6. Buch, das auch sonst, besonders wegen seiner Kleinteiligkeit, einen weniger durchformten Eindruck macht, stehen sich Abschnitte mit 212, 100, 90, dann 82 (Carnarien) und weniger Versen gegenüber. Von dieser Ausnahme abgesehen, zeichnen sich aber in jedem Buch bestimmte Schwerpunkte ab. In ihrer inneren Einrichtung bieten diese umfangreicheren und damit herausragenden Stücke in mehrfachem Betracht einige Abwechslung. Zum

2354

LUDWIG BRAUN

Teil bestehen sie ganz oder doch fast ganz aus einer großen und zusammenhängenden Erzählung; das ist der Fall bei den Carmentalien, dem Regifugium, den Mamuralien, den Cerialien. Oder sie umfassen mehrere kleine Abschnitte, die verschiedene Aitia oder auch andere Aspekte, die nur durch ihren gemeinsamen Anlaß zusammengefaßt sind, erörtern; so der Abschnitt über Janus, der über die Opfertiere, die Luperealien, Anna Perenna, die Megalesien, die Floralien, die Vestalien, die Monatsnamen im 3. bis 6. Buch 37 . Die Voraussetzungen des Festkalenders waren für diese abwechselnde Gestaltung sicher nicht durchweg bestimmend. Für die Luperealien etwa und die Megalesien sowie für die Mamuralien und die Cerialien erwähnt Ovid eine ganze Reihe kultischer Besonderheiten, aber bei den Mamuralien und Cerialien flicht er die Erörterungen von Einzelheiten in eine große Erzählung ein: so die Erklärung des Namens der Mamuralien, die Einsetzung der Salier, ihren Tanz und ihr Lied38 oder auch die Fackeln und den Schlangenwagen als Attribute der Ceres39. Dagegen hängen etwa die Aitia für die Nacktheit der luperci40, für die Benennung der luperci41 und für das Peitschen mit Bocksriemen42 oder andererseits die Begründung für die Beckenmusik, die Löwen vor dem Wagen, die Mauerkrone und die Kastration im Kult der Magna Mater43 nicht durch eine gemeinsame Geschichte zusammen. Weiter wechselt Ovid dadurch ab, daß er sich bald der Inspiration durch eine Gottheit versichert oder diese auch selbst auftreten läßt — so im Janus-Abschnitt, bei den Carmentalien, den Luperealien, den Mamuralien, den Megalesien, Floralien und Vestalien sowie in den vier Proömien der Monate März bis Juni —, bald unmittelbar von sich aus spricht, wie im Stück über die Opfertiere, dem Regifugium, der Anna Perenna, den Cerialien44. Einmal begründet Ovid sogar diesen Unterschied in der Darstellung aus der Art der anstehenden Feste. Anläßlich der Megalesien bemerkt er: quaerere multa libet, sed me sonus aeris acuti terret et horrendo lotos adunca sono. (4,189f.) Deshalb bittet er die Magna Mater um Zuteilung einer Auskunft gebenden Göttin und erhält sie dann in Erato. Dagegen heißt es gleich zu Beginn der Cerialien, die überhaupt im 4. Buch das Gegengewicht zu den Megalesien bilden: hinc Cereris ludi; non est opus indice causae: sponte deae munus promeritumque patet. (4,393f.) 37

38 39 40 41 42 43 44

Dieser Unterschied ist in der Übersicht S. 2353 festgehalten durch das Zeichen o für alle großen zusammenhängenden Erzählungen. 3,383—392. 4,493 f. und 497 f. 2,283—380. 2,381—424. 2,425—452. 4,179—246. Inspiration ist in der Übersicht S. 2 3 5 3 durch * bezeichnet.

KOMPOSITIONSKUNST IN OVIDS 'FAST!'

2355

Natürlich sind das keine echten, von der Sache her gegebenen Gründe; Begründungen dieser Art hätte Ovid zweifellos auch für entgegengesetzte künstlerische Absichten finden können. Die Begründungen zeigen aber, wie bewußt Ovid zwischen diesen zwei verschiedenen Arten der Darstellung abwechselt. Durch alle diese verschiedenen Gestaltungsweisen treten die Kernstücke der einzelnen Bücher zumeist in wirkungsvollen Kontrast. Besonders wenn man von den Proömien der Monate März bis Juni absieht, die ja, wie oben gezeigt, eng miteinander verbunden sind und die ihren folgenden Büchern eher isoliert gegenüberstehen, zeichnet sich der deutliche Wille zur variatio ab: es folgen dann nirgends zwei gleichartig gestaltete Stücke in einem Buch aufeinander 45 . Dazu kommen bisweilen andere, wieder verbindende Beziehungen: so gleichen sich die durch ihre Spiele ohnehin ähnlichen Megalesien und Cerialien auch in Ovids Darstellung dadurch, daß zum ersten Tage der Spiele jeweils die ausführliche Behandlung der Göttin und ihres Kultes erfolgt46, zum letzten Tag jeweils die Circus-Spiele als die den Schlußtag des Festes füllenden eigens genannt sind47. Daß sich das nicht von selbst versteht, zeigt die Behandlung der Floralien, die bei den gleichen Gegebenheiten — mehrtätige Spiele, am letzten Tag Circus-Spiele — doch in einem erörtert werden48.

III.

Paarbildung im einzelnen

Schon die bisherigen Beobachtungen zeigen, daß Ovid sich nicht sklavisch auf den Ablauf des Festkalenders einstellt, sondern das vorgegebene Material gewissen kompositorischen Absichten unterwirft. Es steht, wenigstens innerhalb bestimmter Grenzen, in seinem Ermessen, mit wieviel und mit welchen Einzelheiten und wie ausführlich er auf ein Fest eingeht. Bewußtes Gestalten und Anordnen wird dem Dichter in anderen Zusammenhängen sogar dringend abverlangt. Denn es gibt eine ganze Reihe von Ausgangspunkten für aitiologische Erörterungen, die keinen völlig festen Platz im Kalender haben. Entweder häufen sich verschiedene Anlässe an einem Kalendertag — so sind zum Beispiel zum 1. Mai der Spätaufgang der Capella mitsamt deren Katasterismos und die Gründung des Laren45

Die zugesetzten oder fehlenden Symbole o und * dürften dies in der Ubersicht S. 2353 auf einen Blick erkennen lassen. " 4,179—372 und 393—618. 47 4,389—392 und 679—712. 48 5,183—378. Weiteres, das sich zu dieser parallelisierenden Gestaltung von Megalesien und Cerialien fügt, kommt unten S. 2360 und 2363 f. zur Sprache.

2356

LUDWIG BRAUN

Altars und des Bona Dea-Tempels zu erläutern, zum 14. Mai der Katasterismos des Stiers und das Argeeropfer: hier ist zu prüfen, ob sich Gründe für die Reihenfolge, die Ovid dann hergestellt hat, erkennen lassen. Oder es gibt überhaupt mehrere ganz verschiedene Daten, an die sich eine bestimmte Geschichte anknüpfen läßt. Besonders gehören hierhin die Verstirnungssagen. Die meisten Sterne und Sternbilder werden ja mehr als einmal mit ihren verschiedenen Auf- und Untergängen erwähnt; Ovid konnte und mußte hier auswählen, bei welcher Gelegenheit er den Katasterismos erzählen sollte48®. Um zunächst bei diesem Typus von Erzählungen zu bleiben: gerade hier, wo es einen ziemlich großen Spielraum für die Einordnung der einzelnen Geschichten gab, ist die klare Tendenz zu beobachten, zwei oder sogar drei Katasterismoi, die sich schon äußerlich ähneln, in das jeweils gleiche Buch zu stellen und sie einander als Pendants entsprechen zu lassen49. Im 2. Buch stehen sich so gegenüber die Verstirnungen des Delphin (79— 118) und der Fische (457—474). Beidemal werden hier ja Fische deswegen in den Sternhimmel erhoben, weil sie jemanden, der in höchster Not ins Wasser sprang — einmal Arion, dann Venus und Cupido — gerettet haben49". Dabei knüpft sich die Erwähnung des Delphin an den Spätuntergang dieses Sternbildes, die der Fische an den Eintritt der Sonne in das Sternbild ; die astronomischen Anlässe sind also ganz verschieden, tun aber offenbar nichts zur Sache. Dies gilt auch für alle weiteren Sternsagen, die ich gleich besprechen werde. Der Delphin ist außerdem l,447f. und 6,469—472 in anderen Konstellationen genannt, die Fische noch einmal 3,399—402. Nur hier im 2. Buch bot sich also die Gelegenheit, diese beiden so ähnlichen Katasterismoi als Pendants anzuordnen, und diese Gelegenheit hat Ovid genutzt. Bezeichnend ist dabei noch, daß eine andere Verstirnungssage für den Delphin, die nicht der der Fische gleicht, kurz als Variante erwähnt, aber eben nicht als Geschichte ausführlich erzählt wird: s eu fuit occultis felix in amoribus

index.

(2,81)

Die Geschichte von der Auffindung der durch Poseidon begehrten Amphitrite, auf die hier — übrigens undeutlich — angespielt ist, hätte keine Parallele abgegeben. Höchstwahrscheinlich wollte sie Ovid eben deswegen auch nicht erzählen. Schwieriger ist es, Parallelen zu sehen in den beiden anderen Sternsagen des 2. Buches, von Callisto (153—192) und vom Raben mit Becher und Schlange (243—266). Man kann aber, scheint mir, nicht ausschließen, daß das verbindende Element hier das der Strafe sein soll. Beim Raben 48a

49

49

Dieser letzte Gedanke auch bei P . D R O S S A R D , Structure et signification du livre II des 'Fastes' d'Ovide, L'Information Littéraire 24 (1972) S. 68; seinen sonstigen Ergebnissen stehe ich aber meistens sehr skeptisch gegenüber. Sämtliche im folgenden zu behandelnden Beziehungen sind in den inhaltlichen Übersichten für die Bücher 1—6 auf S. 2370 ff. graphisch verzeichnet.

D R O S S A R D a . O . S .

72.

KOMPOSITIONSKUNST IN OVIDS 'FASTI'

2357

liegt das ja auf der Hand: Phoebus verbannt ihn an den Himmel mit den Worten: at tibi, dum lactens haerebii in arbore ficus de nullo gelidae fönte bibentur aquae. (2,263f.) Andererseits bedeutet für Callisto die Entrückung an den Sternhimmel durch Jupiter zwar zunächst eine Errettung aus der unmittelbaren Gefahr, von ihrem Sohn erschossen zu werden, dazu gesellt sich aber dann das von Juno erwirkte Verbot, in das Meer zu tauchen 50 . Auch Callisto wird also durch ihre Verstirnung gleichzeitig aus einem anderen Bereich verbannt. Es kommt hinzu, daß außer diesen beiden Verstirnungssagen in den 'Fasti' nur noch die des Ophiuchos, also Asklepios, vom Gesichtspunkt der Strafe bestimmt ist oder diesen wenigstens einschließt. Der Ophiuchos konnte aber nur an einer Stelle, nämlich zum 20. Juni (6,733—762), erwähnt werden, Rabe, Becher und Schlange dagegen nur hier im 2. Buch. Eine Möglichkeit der Wahl bestand allein für Callisto mit dem Arctophylax 81 : der Arctophylax oder auch Bootes (man beachte die ausdrückliche Gleichsetzung der beiden 3,405: sive est Arctophylax, sive est piger ille Bootes) wird noch zum 5. März (3,4051), zum 26. Mai (5,733) und zum 7. Juni (6,235f.) genannt. Alle weiteren Fälle sind klar: Vindemitor (3,403—414) und die Krone der Ariadne (3,459—516) gelangen durch die Liebe des Bacchus an den Sternhimmel; beide Sternbilder erwähnt Ovid allerdings nur hier. Weihe ( 3 , 7 9 3 - 8 0 8 ) und Widder (3,851—876) werden beide verstirnt zum Dank dafür, daß sie im entscheidenden Moment etwas höchst Wichtiges aus einer Opferszene davontrugen, die Weihe die schicksalsträchtigen Eingeweide des stierartigen Fabelwesens, der Widder die zur Opferung bereitstehenden Kinder Phrixos und Helle. Den Widder nennt Ovid noch zweimal im 4. Buch, zum 20. (715f.) und zum 25. (903f.) April. Im 5. Buch sondern sich zwei Dreiergruppen, die ich weiter unten behandeln werde. Ohne Pendant bleiben nur der Pegasus im 3. Buch (449—458) und der schon genannte Ophiuchos im 6. Buch ( 7 3 3 - 7 6 2 ) . An dieser Stelle muß eine andere Erklärung für die Verteilung der einzelnen Katasterismoi mindestens erheblich eingeschränkt werden: J. PFEIFFER62 meinte, diese richte sich insbesondere nach der übrigen Stofffülle der Fasten-Bücher; Monate, die arm an eigentlichen Festen seien, würden so gewissermaßen aufgefüllt. Und in der Tat enthält das 4. Buch, das mit 954 Versen das längste ist, keinen Katasterismos. Aber das 1. Buch, 50

51

52

2,191 f.: saevit adhuc canamque rogat Saturnia Tethyn, Maenaliam tactis ne lavet Arcton aquis. Wohlgemerkt bietet der Custos Ursae, also Arctophylax, den Anlaß für die Erzählung der Callisto-Geschichte, s. 2,153f.: terlia nox veniat, Custodem protinus Ursae aspicies geminos exseruisse pedes. Das Schwergewicht der Erzählung liegt dann aber eindeutig auf den Schicksalen der Callisto. Wollte Ovid die Callisto-Geschichte überhaupt erzählen, mußte er freilich einen 'Aufhänger' dieser Art benutzen, denn der Große Bär hat als zirkumpolares Sternbild keine Auf- oder Untergänge. a. O. S. 162 und 166.

2358

LUDWIG BRAUN

mit 724 Versen das kürzeste, hat ebenfalls keine Sternsage, obwohl die Erwähnung mehrerer astronomischer Vorgänge genügend Anknüpfungspunkte geboten hätte 63 , das 3. hingegen, mit 884 Versen das zweitlängste, hat deren fünf. Im Buchumfang allein darf man also den Grund nicht suchen, vielmehr zeigt sich die deutliche Absicht, in Verlauf und Ergebnis ähnliche Sternsagen aneinanderzurücken. In anderen Zusammenhängen zeigt sich die gleiche Tendenz. Auch Kaisergedenktage, Schlachtengedenktage, Tempelgründungstage sowie eigentliche religiöse Feste sind immer wieder paarweise mit ähnlichen Einzelheiten ausgestaltet, so daß symmetrische Beziehungen entstehen. Bei all diesen Gelegenheiten lag zwar das Datum und damit die Stelle der Einordnung in der Regel fest, aber Auswahl und Ponderierung dessen, was Ovid sagen wollte, unterstanden zum großen Teil seiner Entscheidung. Zum 13. Januar erinnert Ovid an die Verleihung des Ehrennamens Augustus an Octavian (1,589—616), zum 5. Februar an die Verleihung des Titels pater patriae (2,119—144). Jeweils knüpft sich an diesen Anlaß ein Vergleich des Octavian mit Trägern ähnlicher oder gleicher Namen, aus dem der Kaiser jeweils als alles überragend hervorgeht; als einziger, dem diese Namen ebenfalls unbestritten zukommen, erscheint beide Male Jupiter 64 . Der Name Augustus übertrifft ohnehin alle bisherigen ehrenden Benennungen (wie Africanus, Creticus, auch Magnus und Maximus) 66 , und ein pater patriae war zwar auch schon Romulus, aber eine lange Reihe einzelner Gegenüberstellungen zeigt immer wieder die Überlegenheit Octavians 56 . 3,415—428 gedenkt Ovid der Wahl Octavians zum Pontifex Maximus. Daß er anläßlich dieses Tages zu Opfer und Gebet an Vesta aufruft, hat wegen der Oberaufsicht des Pontifex Maximus über die Vestalinnen seinen guten Sinn. Die enge Verbundenheit von Vesta und Pontifex Maximus ist der Kerngedanke in diesem Stück; beide behüten und beschützen sich gegenseitig. Auffälligerweise läuft nun der andere Kaisergedenktag im März, der Tag der Ermordung Caesars, in seiner Gestaltung ebenfalls auf eine innige Verbindung mit Vesta hinaus 67 . Vesta selbst ermahnt Ovid überhaupt dazu, diesen Tag nicht in schonendem Stillschweigen zu übergehen, denn als Pontifex Maximus war Caesar ihr Priester, so daß sich der Mordanschlag auch gegen sie selbst richtete. So habe sie denn ihren Priester durch Entrückung gerettet, und unter den Dolchen sei nur ein Schattenbild gefallen. Auch hier ist also der Schutz durch Vesta das beherrschende Motiv. Anderer58

54

55 59

67

Folgende Sternbilder werden erwähnt: Krebs und Lyra 1,311—316, Delphin 457f., Wassermann 651 f., Lyra 653f., Löwe 655f. l,607f.: sed tarnen humanis celebrantur honoribus omnes, hic socium summo cum love nomen habet. 2,131 f.: hoc tu per terras, quod in aethere Iuppiter alto, nomen habes, hominum tu pater, ille deum. 1,591—606. 2,133—144. — Die Beziehung geht hier also über die Grenze vom 1. zum 2. Buch hinweg. Auch andere Beziehungen machen klar, daß hier die Buchgrenze überspielt werden soll, s. unten S. 2359. 8,697—710.

KOMPOSITIONSKUNST IN OVIDS 'FASTI'

2359

seits spielt in den 'Metamorphosen'68, wo Ovid auch die Ermordung Caesars gestaltet, die Eigenschaft Caesars als Pontifex Maximus nur eine ganz untergeordnete Rolle59, und seinen Schutz übernimmt hier nicht Vesta, sondern Venus. BÖMER 6 0 hat diese und weitere Unterschiede aus der stärker römischen bzw. griechischen Färbung der beiden Gedichte erklären wollen. Man wird aber mindestens daneben auch wieder die Absicht Ovids sehen, in den Fasti die beiden Kais'ergedenktage des März einander anzugleichen. Hinzu kommt noch als verbindender Zug, daß sowohl Augustus wie Caesar als Gottheiten angesprochen werden61. Den einzigen weiteren Kaisergedenktag im ganzen Gedicht, den 15. April, an dem Augustus den Titel imperator erhielt, macht Ovid in vier Versen kurz ab und gibt ihm weiter kein Gewicht62. Unter den Schlachtengedenktagen entsprechen sich die Tage von Thapsus und Mutina (4,377-386 und 625-628) dadurch, daß die Erinnerung an das Schlachtgeschehen jeweils eine enge Verbindung mit Wettererscheinungen, die sich an diesem Tag regelmäßig einstellen sollen, eingeht. Ferner ist der Sieg des Brutus Callaicus gemeinsam mit der Niederlage des Crassus (6,461 — 468) als Pendant zu den beiden Niederlagen des Rutilius und des Didius (6,563—568) ausgebildet, insofern beide Zweiergruppen direkt nach einem religiösen Fest des jeweils gleichen Tages zur Sprache kommen, nach den Vestalien bzw. den Matralien, und in beiden Gruppen die Gottheit des vorausgehenden Festes, also einmal Vesta, einmal Ino, warnend ihre Stimme erhebt63. Alle weiteren Gedenktage dieser Art (Sieg am Algidus 6,721 — 724, Niederlage am Trasimener See und Siege bei Cirta und am Metaurus 6,763—770) lassen parallele Züge nicht erkennen, der Untergang der Fabier an der Cremera (2,195—242) steht ohnehin ganz allein. Weniger durchgehend ist auch bei den Gründungstagen der Tempel die Ausbildung von Pendants. Aber bei dem Tempel der Concordia (1,637— 650) und dem der Dioskuren (1,705—708) tritt jeweils der Umstand in den Vordergrund, daß die Tempel von Mitgliedern des Kaiserhauses errichtet oder restauriert wurden; in besonders bemerkenswerter Weise schließt sich der Tempel der Juno Sospita (2,55—66) an diese Reihe an: hier hatte Ovid nur das Gründungsdatum und wußte, daß der Tempel selbst nicht mehr stand. Obwohl hier somit keine Gelegenheit war, von einer Restauration zu sprechen, gelingt ihm doch die Wendung, Augustus hier als Restaurator, nun eben von anderen Tempeln, zu feiern64. Die Stücke über die Tempel von 58

15,843 ff. » 15,777f. 60 Im Kommentar zu 3,698.

5

61

62

3 , 4 2 1 f.: ignibus aeternis aeterni numina praesunt Caesaris: imperii pignora iuncta vides. 3 , 7 0 3 f . : ille quidern caelo positus lovis atria vidit et tenet in magno templa dicata foro.

4,673—676.

63

6 , 4 6 7 f . : „Parthe, quid exsultas?" dixit dea ,,signa remittes, quique necem Crassi vindicet, ultor erit." 6 , 5 6 3 f . : hanc tibi „quo properas?" memorant dixisse, Rutiii, ,,luce mea Marso consul ab hoste cades."

M

V g l . PFEIFFER a. O . S.

151

ANRW II 31.4

25.

2360

LUDWIG

BRAUN

Veiovis (3,429—448) und Minerva Capta (3,835—848) ähneln sich einigermaßen, indem in beiden der besondere Kultname zu klären ist: ne tarnen ignaro novitas tibi nominis obstet, disce, quis iste deus curque vocetur ita. nominis in dubio causa est. (839)

(435f.)

Dabei schlägt Ovid mit der Erwähnung dieses kleinen Minerva-Heiligtums ausgesprochen einen Seitenweg ein, denn die Kalender erwähnen es nicht66, die Fasti von Praeneste statt dessen den Haupttempel auf dem Aventin 66 . Der bot aber keine Besonderheit des Kultnamens, die der Erklärung bedurft hätte, hätte also darin nicht dem Veiovis-Tempel geähnelt. Im 4. Buch gleichen sich die beiden Venus-Tempel der Verticordia (133—162) und Erycina (871—876): jeweils ruft Ovid mit detaillierten Anweisungen Frauen zur rechten Verehrung der Venus auf 67 , zuerst sowohl Matronen wie Hetären, dann nur Hetären; ferner erfolgt jeweils eine Erklärung des Kultnamens, wobei sich nebenbei ein direkter sprachlicher Anklang einstellt: inde Venus verso nomina corde tenet. (160) . . . a Siculo nomina colle tenent. (872) Und beide Tempelgründungen gehen auf eine Weisung der Sibylle zurück 68 . Die übrigen Tempelgründungen des 4. Buches (Fortuna Publica 373—376, Iuppiter Victor und Liberias 621—624) lassen sich nicht so vergleichen, höchstens darin, daß sie gleichsam nur nebenbei zur Sprache kommen und durch keinerlei besondere Einzelheiten größere Aufmerksamkeiten erregen. Die Zusammenhänge zwischen den Tempelgründungen im 5. Buch werde ich weiter unten besprechen. Bei dem außergewöhnlichen Reichtum an solchen Gedenktagen im 6. Buch — es sind achtzehn an der Zahl — hätte man sich wohl eine Gestaltung der Art, wie man sie in den anderen fünf Büchern doch auf größere Strecken hin beobachten kann, wünschen mögen, Ovid hat sie aber nicht durchgeführt. Jedoch hat er innerhalb der ersten größeren Gruppe, in den Versen 183—248, die Gewichte offenbar nicht ganz ohne Bedacht verteilt: hier ragen der erste, mittlere und letzte Gedenktag heraus, nämlich der für Juno Moneta (183—190), Bellona (199-208) und Bona Mens (241-248), durch Umfang wie durch genauere Einzelheiten zu den Gründungsumständen. Zu Juno Moneta erfahren wir einiges über Manlius Capitolinus, der vor dem Bau des Tempels an der Stelle wohnte, zu Bellona über den Gründer Appius Claudius Caecus und die Umgebung des Tempels, zu Bona Mens über die Ängste und Regungen der Römer, die zum Tempelbau führten. Die übrigen Tempelgründungen, die zwischen den vorgenannten stehen — Mars 191 f., Tempestas 193f., Hercules 209—212, Dius Fidius 213-218 — fallen gegenüber solcher 65 VGL. BÖMER ZU 8 , 8 3 7 . «« C I L I« P . 234. 67 1 3 3 — 1 4 0 UND 8 6 5 — 8 7 0 . «8 158F., 8 7 5 .

KOMPOSITIONSKUNST IN OVIDS TASTI'

2361

Ausführlichkeit mehr oder weniger zurück. Größeres Gewicht gilt dann nur noch dem Concordia-Tempel (637—648) und dem des Hercules Musarum (797—812); beide Male kommt dies durch weitere enkomiastische Auslassungen zustande, die einmal auf Livia und Augustus gehen, dann auf L. Marcius Philippus und besonders Marcia, dessen Tochter. Zuletzt die eigentlichen kultischen Feste von deutlich kleinerem Umfang in der poetischen Behandlung. Bei den in dieser Hinsicht größeren Festen war es ja offenbar Ovids Absicht, durch Unterschiede in wichtigen Äußerlichkeiten gerade möglichst viel Abwechslung zu erzielen (s. oben S. 2352 ff.). Anders findet man bei den kleineren Festen wieder mehrfach, wenn auch nicht überall, symmetrische Bildungen. Ausdrücklich beziehen sich die Parentalien (mit Einschluß der Feralien, 2,533—570) und die Caristien (2,617—638) aufeinander: scilicet a tumulis et qui periere propinquis protinus ai vivos ora referre iuvat. (2,619f.) Offenbar diesem sich leicht ergebenden Verhältnis folgend, hat Ovid seine Aussagen zu beiden Festen wenigstens in einigen Zügen aufeinander abgestimmt: die Parentalien beginnen mit der Aufforderung, den Manen zu opfern, wozu ganz geringe Gaben bereits ausreichen (533—542); es folgt die Herleitung dieser Sitte von Aeneas, somit gleichzeitig ein positives Beispiel für den Festbrauch (543—546); dem entspricht bei den Caristien eine Reihe von negativen mythischen Beispielen, nämlich solche Gestalten, die sich gerade nicht richtig ihren lebenden Verwandten gegenüber verhielten (627—630). Ferner entspricht am Ende die Aufforderung, den Tag richtig zu begehen, in diesem Fall durch Opfer an die Götter des Geschlechts (631—638). Die übrigen Abschnitte aus den Parentalien (547—570) lassen sich nicht vergleichen. Dafür stimmen aber die jeweils folgenden Stücke, das über Tacita (571—616) und über Terminus (639—684), zusammen. In beiden Fällen beschreibt Ovid zunächst eine genreartige Opferszene von einfachen Leuten mit realistischen Einzelheiten (571—582 und 643— 658), dann läßt er Nachrichten über die Gottheit selbst folgen, bei Tacita in Form einer zusammenhängenden Erzählung (585—616), bei Terminus als laudes, die von den Opfernden gesungen werden (659—678). Bei diesen vier Stücken, die jetzt wie A B A ' B ' zueinander stehen, bietet sich die interessante Möglichkeit, zu zeigen, daß Ovid auch sehr wohl andere Gestaltungsweisen hätte wählen können, zu denen er aber offenbar absichtlich nicht griff. Zunächst begannen die in den Versen 533—570 behandelten Parentalien schon am 13. Februar, werden hier aber zum Tag der Feralien, die lediglich das zugehörige Schlußfest bilden, das heißt zum 21. Februar, erörtert. Es wäre also durchaus möglich gewesen, die Parentalien mitsamt den Feralien, die ja nur ein Anhängsel darstellen, bereits an ihrem ersten Tag, dem 13. Februar, zu behandeln; sie stünden dann aber weit entfernt von der soeben erörterten, dicht komponierten Gruppe (533—684). — Die Abschnitte über Tacita und Terminus rücken unter anderem zusammen Iii*

2362

LUDWIG BRAUN

durch das Biotische der Opferszenen. Nun beging man an den Terminalien auch ein Staatsopfer am 6. Meilenstein, und Ovid weiß das: illa lanigeri pecoris tibi, Termine, fibris sacra videt fieri sextus ab Urbe lapis.

(2,681f.)

Das ungleich größere Gewicht legt er aber auf das private ländliche Opfer, und nur dies kann die Beziehung zur Tacita spinnen. Die nächsten Parallelen finden sich erst im 4. Buch, dort allerdings gehäuft. Zu den Fordicidien (629—672) und zur Fuchshetze im Circus am Schluß der Cerialien (679—712) wird zuerst der kultische Brauch des Tages eher in Kürze dargelegt (629—640 und 679—682), dann folgt in einer größeren und zusammenhängenden Erzählung die Erklärung dieses Brauches (641—672 und 691 — 712). Verbindend wirkt also das gleiche besondere Verhältnis von mos und moris origo. Anders ist dies Verhältnis für die Feste Parilia, Urbis origo, Vinalia und Robigalia gefaßt, aber so, daß sich wieder Paare sondern: bei den Parilien und Robigalien geht eine ausführliche Beschreibung des kultischen Brauches voraus (731 — 782 und 905—936), die als Besonderheit jeweils ein längeres Gebet enthält (747—776 und 911—932). Deren erstes gilt dem Gedeihen des Viehs, das zweite dem der Saat, so daß sich hier überhaupt die beiden sich ergänzenden Bereiche der Landwirtschaft gegenüberstehen69. Daran schließt sich jeweils ein aitiologischer Teil an, der den Brauch in Kürze erklärt, und ohne eine Erzählung zu bringen (783—806 und 937—942). Das Verhältnis von mos und moris origo ist also ein anderes als bei dem vorigen Paar; eine wieder andere Lösung zeigen der Gründungstag der Stadt und die Vinalia (807—862 und 877—900). Hier kommt ein kultischer Brauch überhaupt nicht zur Sprache; statt dessen wird nur das einmalige Ereignis erzählt, das den Festbrauch begründet hat, zuerst die Gründung der Stadt durch Romulus und Remus, dann das Gelübde des Aeneas, dem Jupiter die Weinernte zu opfern. Zwischen diesen beiden Festen steht das schon oben besprochene Tempelgründungsfest der Venus Erycina (s. S. 2360). Der Komplex Parilien bis Robigalien ordnet sich damit wie A B C B A. Auch hier hätte es andere Möglichkeiten gegeben, da Parilien und Stadtgründungstag einerseits und Venus Erycina und Vinalia andererseits je auf einen gemeinsamen Tag, den 21. bzw. 23. April, fallen. Ovid hätte also auch z. B. wie B A B C A anordnen können, doch werden wir in der Anordnung, die wir vorfinden, wieder die bewußte Entscheidung Ovids erkennen dürfen. Über das 5. Buch spreche ich unten, das 6. enthält nichts von dieser Art. Höchstens die Carnarien und die Matralien lassen sich in Beziehung zueinander sehen (6,101—182 und 473—562), da jeweils zunächst in weiterem Ausgreifen erzählt wird, wie Carna bzw. Ino überhaupt zur Göttin mit einem besonderen Wirkungsbereich wurde (101—130 und 481—550). Jedoch fehlt den Matralien ein Pendant zu den Versen, die die helfende magische Tat der Carna am kleinen Proca berichten (131—168). •• Ein in Ausführlichkeit und Thematik vergleichbares Gebet steht nur noch 1,675—694, anläßlich der Feriae Sementivae.

KOMPOSITIONSKUNST

IN OVIDS

'FASTI'

2363

IV. Zusammenschluß zu größerer Ordnung Bisher haben wir die einzelnen Abschnitte in Ovids Kalendergedicht nach ihren Anlässen gesondert betrachtet und Einzelbeziehungen nur zwischen Abschnitten gleicher Anlässe festgestellt. Solche einzelnen Beziehungen können sich nun in größeren Systemen zusammenfinden und Abschnitte verschiedener Art in ein Verhältnis zueinander setzen70. So wurde oben gesagt, daß einerseits durch die Gleichartigkeit der Tempelgründungstage von Concordia, Dioskuren und Juno Sospita, andererseits durch die Ähnlichkeit der Kaisergedenktage Augustus und pater patriae das Ende des 1. und der Anfang des 2. Buches sich verbinden. Beide Beziehungen wirken hier zusammen. Dabei bilden die zwei parallel gestalteten Kaisergedenktage einen weiteren Rahmen um die einander angeglichenen Tempelgründungstage. Als zentraler Stützpunkt dieses Systems kommen aber noch die Verse 2 , 3 — 1 8 hinzu. H. FRÄNKEL 7 1 hat darauf aufmerksam gemacht, daß bestimmte Motive dieser Verse den Abschnitt pater patriae vorbereiten und zugleich auf den Abschnitt Augustus zurückverweisen. Besonders die Wendung at tua prosequimur studioso pectore, Caesar, nomina per titulos ingredimurque tuos (2,15f.) macht diese Beziehung deutlich; vergleichen lassen sich auch die Gedanken über Stilhöhe der Elegie und ihre Fähigkeit, große Stoffe aufzunehmen, in den Versen 2,3ff. und 119-126 7 2 . Weiter war von der kleinen, aber dicht geschlossenen Gruppe 2,533— 684, zu der sich die Parentalien und die folgenden Feste zusammentun, schon die Rede. Von größerer Bedeutung ist, daß Ovid in zwei Fällen ganze Bücher nach einem übergreifenden Kompositionsschema gestaltet hat. Es handelt sich um das 4. und 5. Buch. Zum 4. habe ich die Einzelheiten oben schon an verschiedenen Stellen genannt. Hier nur die Zusammenfassung: das Proömium über den Monatsnamen (4,1 — 132) ist ein Stück für sich, von dem sich Beziehungen zu den anderen Monatsproömien spinnen. Kern des Buches sind die Megalesien und Cerialien mit ihrem teils kontrastierenden, teils parallelen Aufbau (s. oben S. 2354f.). Um diesen Kern spannt sich die Fernbeziehung der Tempelgründungen von Venus Verticordia und Venus Erycina (s. S. 2360). Der hintere Bezugspunkt dieser weiten Klammer, die Venus Erycina, bildet zugleich die Mitte für den kleineren Komplex der Feste Parilien bis Robigalien, die sich konzentrisch darum 70

71 72

Ein Beispiel dafür war soeben schon die Tempelweihe der Venus Erycina inmitten der vier kleineren Feste, 4,721—942. a. O. S. 246f., Anm. 369. FRANKELS Beobachtungen scheinen mir ein weiteres Argument zu sein in der Frage, wann die Verse 2,13—18 an ihren jetzigen Platz kamen; s. oben S. 2350f. und Anm. 33.

LUDWIG BRAUN

2364

lagern (s. S. 2362). Die schematische Übersicht (s. unten) hält das Wesentliche für das 4. Buch fest. Im 5. Buch (vgl. die Übersicht) steht zunächst wieder für sich die Erklärung des Monatsnamens (1—110); auch hier gehen die strukturellen Bezüge, wie oben ausgeführt, zu den Anfängen der anderen Monate und Bücher. Das durch Ausführlichkeit und den Umfang von fast 200 Versen herausgehobene Zentrum des Buches bilden die Floralien (183—378). Mannigfache Beziehungen zeigen sich nun zwischen den Abschnitten vor und hinter diesem Zentralstück. Davor, in den Versen 111—182, folgen aufeinander der Katasterismos der Capeila, die Gründung des Altars der Lares Praestites, die Gründung des Tempels der Bona Dea, der Katasterismos der Hyaden. Diese zunächst chiastische Anordnung von zwei Katasterismoi und zwei kultischen Gründungen wird dadurch unterstrichen, daß die beiden mittleren Stücke — Lares Praestites und Bona Dea — jeweils mit einer kultischen Restitutio, einmal durch Augustus (145—148), dann durch Livia (157f.), enden. Dies Element hebt Ovid sogar selbst als das verbindende hervor mit den Worten: Livia restituit, ne non imitata maritum esset, et est omni parte secuta virum.

(157 f.)

Dabei fällt noch besonders auf, daß die augusteische Restitution gar nicht den Lares Praestites, sondern den Lares Compitales galt73. Das deutet Ovid auch selbst an in den Versen 143—146 und bezeichnet schließlich 147 f. diese Bemerkung als eigentlich nicht hierher gehörig: quo feror? Augusti mensis mihi carminis huius ius habet! interea Diva canenda Bona est. Gleichwohl hat er aber diese Bemerkung gemacht und schafft sich gerade dadurch die strukturelle Verbindung zum Abschnitt der Bona Dea. Die Sternsagen von Capella und Hyaden hingegen ähneln sich weiter nicht. Ja, eine andere Geschichte zu den Hyaden, die eine volle Parallele zur Capella ergeben würde, nämlich daß die Hyaden die Ammen des Bacchus gewesen seien, wie, so können wir sagen, die Ziege der Amalthea den kleinen Zeus genährt hat, was Ovid ja als Sternsage der Capella erzählt, dieser andere Katasterismos wird zwar kurz erwähnt: pars Bacchum nutrisse putat

(167),

aber gerade nicht ausführlich berichtet. Diese auffällige Wahl einer eben nicht parallelen Erzählung erhält, wie mir scheint, erst durch den weiteren Verlauf und Aufbau des Buches ihre Erklärung. Hinter den Floralien folgen nämlich aufeinander, wenn man ganz kurze Einzelnotizen von 2, höchstens 4 Versen außer acht läßt, die Verstirnung des Kentauren, die Lemurien, die Verstirnung des Orion, die Dedication des Mars Ultor-Tempels, die Verstirnung des Stier, das Argeeropfer, 73

Vgl. BÖMER ZU 5,140.

KOMPOSITIONSKUNST IN OVIDS 'FASTI'

2365

die Gründung des Mercur-Tempels, die Verstirnung der Dioskuren. Abgesehen von einer geringeren asymmetrischen Unregelmäßigkeit, die durch die Gründung des Mercur-Tempels hineinkommt, ordnet sich hier alles in klaren Entsprechungen um die Gründung des Mars Ultor-Tempels (545— 598). Davor wie dahinter steht je ein Katasterismos, Orion und Stier (493—544 und 603—620), um diese bilden einen noch weiteren Rahmen die beiden kleineren Feste Lemurien (419—492) und Argeeropfer (621— 662), um all dies einen nochmals größeren Rahmen die Katasterismoi des Kentauren (379—414) und der Dioskuren (693—720). Dabei ähneln sich stärker diese beiden äußeren Sternsagen, indem die Verstirnung, jeweils nach einem plötzlichen, unerwarteten Tod erfolgend, als allgemeiner Lohn für ein rechtes Leben oder besondere pietas zu betrachten ist, denn Chiron erhält zweimal eigens das Attribut iustus (iustum senem 384, iustissime Chiron 413), und mit der Bitte des Zeussohnes Pollux, ihn mit seinem Bruder abwechselnd am Himmel erscheinen zu lassen, tritt eine ausdrückliche Tat der Bruderliebe an das Ende der Dioskurenerzählung. Auf der anderen Seite stehen auch die beiden weiter innen angeordneten Sternsagen, die von Orion und Stier, durch den Grund für die Verstirnung innerlich einander näher: jeweils wird ein direktes Verdienst um eine Gottheit belohnt, bei Orion, daß er den Skorpionstich von Latona abwehrt (541—543) — so heißt es denn dort auch: meriti praemia habe (544) —, bei dem Stier, daß in seiner Gestalt verborgen Jupiter die Europa entführen konnte. Diesen zwei verschiedenen Gruppen von Sternsagen lassen sich nun die Sagen aus dem vorderen Teil des Buches, von Capella und den Hyaden, genau zuordnen: auch die Ziege der Amalthea wird verstirnt zum Lohn für ihr Verdienst um einen Gott und paßt somit zu Orion und Stier, und auch die Hyaden gelangen ihrer pietas wegen an den Sternhimmel, wie Chiron und wie die Dioskuren, denn niemand, sagt Ovid, beweinte den Tod des Hyas so sehr wie seine Schwestern, die Hyaden: mater Hyan et Hyan maestae flevere sorores cervicemque polo suppositurus Atlas. victus uterque parens tarnen est pietate sororum: illa dedit caelum, nomina fecit Hyas. (179—182) Und so ergibt sich wohl auch wenigstens einer der Gründe, warum zu den Hyaden gerade nicht die Geschichte erzählt wird, die eine so gute Parallele zur Geschichte der Capella böte: die Bezüge zwischen den Stücken vor und hinter den Floralien wären sonst weniger reich und ausgewogen. Übrigens hätte es andere Gelegenheiten genug gegeben, die meisten von diesen Sternsagen zu erzählen: die Hyaden sind auch 4,677f.; 5,734; 6,197f„ 711f. genannt, der Orion 4,387f.; 6,719ff„ 787f„ der Stier 4,717—720, die Dioskuren 6,727; allein Capella und Kentaur erscheinen nur je einmal, hier im 5. Buch. Als weitere Parallele zwischen den beiden um die Floralien gelagerten Komplexen kommt hinzu, daß jeweils im Zentrum, von eben diesen Sternsagen umrahmt, kultische Gründungstage ihren Platz gefunden haben:

2366

LUDWIG BRAUN

vorne geht es um den Altar der Laren und um den Tempel der Bona Dea, hinten um den Tempel des Mars Ultor. Daß die ersten beiden Stücke in auffälliger Weise auf eine Panegyrik des Augustus, daneben der Livia, hinauslaufen, haben wir schon gesehen. Durchdrungen von AugustusPanegyrik ist ebenfalls das Stück über den Mars Ultor-Tempel. Somit gleichen sich die beiden Komplexe, die die Floralien umrahmen, insgesamt einander weitgehend: beide bauen sich konzentrisch auf, wobei vergleichbare Einzelteile an vergleichbare Stellen der Komposition zu stehen kommen. Nur ist der hintere Komplex insgesamt gesteigert und reicher ausgestattet, mit vier statt zwei Katasterismoi, zwischen die noch je ein kleineres Fest gestellt ist, die Lemurien und das Argeeropfer. Auch diese beiden Feste hat Ovid in ihrer Gestaltung aufeinander abgestimmt. Es sind diese beiden Feste die einzigen unter allen kleineren Festen des ganzen Gedichtes, in denen Ovid erst von sich aus einen kultischen Brauch beschreibt (423—444, 621f., im zweiten Fall also allerdings sehr kurz), ohne dabei, wie es sonst sehr oft geschieht, in imperativischen Wendungen die Kultgemeinde anzusprechen, dann zur Erklärung der origo dieses Brauches einen Gott herbeiruft: dicta sit unde dies, quae nominis exstet origo, me fugit; ex aliquo est invenienda deo. (445f.) Thybri, doce verum! . . . (635) Jedesmal gilt ferner die Anrufung einem besonders passenden Gott, im ersten Fall Mercur, im zweiten dem Tiber, und warum er paßt, führen einige Verse eigens aus: Pliade nate, mone, virga saepe tibi est Stygii Thybri, doce verum! tua principium ritus tu

venerande potenti! regia visa Iovis. (447f.) ripa vetustior Urbe est: bene nosse potes. (635f.)

In der Tabelle unten habe ich versucht, die Gesamtheit der gefundenen Beziehungen graphisch festzuhalten. Nicht ausgedrückt ist dabei die Zugehörigkeit von Capeila zu Orion und Stier sowie von den Hyaden zu Kentaur und Dioskuren. Interessant mag es noch sein, einige Alternativen der Anordnung zu verfolgen, die Ovid offenbar bewußt nicht gewählt hat. 1. Der Katasterismos der Capella sowie die Gründung des Laren-Altars und des Bona DeaTempels, all dies wird zum 1. Mai erzählt. Nur die vorliegende Reihenfolge rückt die Kultgründungen mitsamt der Augustus-Panegyrik ins Zentrum des ersten Komplexes und ermöglicht den gleichen Aufbau wie in dem hinteren Komplex. Zudem konnte Ovid nur so zu Beginn des Capella-Abschnittes, also jetzt zu Beginn der eigentlichen Behandlung des Monats Mai, nach der Erörterung des Monatsnamens, in Anlehnung an das AratWort sagen: Ab Iove surgat opus (111). Dabei ist es, genau genommen, dem Prinzip der zeitlichen Anordnung nach gar nicht richtig, die Capella voranzustellen, denn den Anknüpfungspunkt für sie bietet ihr Spätaufgang, also

KOMPOSITIONSKUNST IN OVIDS 'FASTI'

2367

ein astronomischer Vorgang, der erst am Abend des 1. Mai zu beobachten ist: -prima mihi nocte videnda Stella est in cunas officiosa Iovis. nascitur Oleniae Signum pluviale Ca-pellae. (111—113) Nach Ovids eigenen Worten ist also zunächst der 1. Mai schon fast vorbei, und dann werden erst die Kultgründungen, die doch auf den Tag selbst fallen, behandelt 74 . 2. Der Katasterismos der Hyaden liegt auf dem 2. Mai, und in dem ganzen Abschnitt über die Floralien gibt Ovid kein neues Datum. Die modernen Herausgeber haben das so verstanden, als ob man sich hier immer noch auf dem 2. Mai befinden sollte. Das wäre besonders auffällig, denn die Floralien sind ja ohnehin, wie Ovid auch deutlich sagt (4,947f. und 5,183ff.), nicht an ihrem eigentlichen Tag, nämlich am 28. April, dem Tag ihres Beginns, behandelt, sondern aufgeschoben worden, zunächst sicher, wie etwa W I L K I N S O N 7 6 meint, weil das 4. Buch schon sehr umfangreich war. Der 2. Mai ist aber gar kein markanter Tag im Verlauf der gesamten Floralien, und andererseits scheint Ovid wieder einen Spätaufgang, den der Hyaden, vor den eigentlichen Tag gestellt zu haben. Die Reihenfolge wäre demnach hier auf eine besonders gewaltsame Art zustande gekommen. Daß eine Umkehrung dieser Reihenfolge den ganzen Aufbau verderben würde, ist klar. Vielleicht erklärt sich aber auch alles viel einfacher. Vielleicht schwebte Ovid vor, die Floralien an ihrem Schlußtag, dem 3. Mai, zu erläutern, und er hat nur das Datum nicht angegeben76. 3. Der Katasterismos des Stiers und das Argeeropfer fallen auf den 14. Mai. Auch hier hätte die andere Reihenfolge wieder die Symmetrie gestört, und dies muß wohl der entscheidende Grund gewesen sein, denn daß der Frühaufgang des Stiers streng genommen ohnehin vor dem Fest des Tages, dem Argeeropfer, an die Reihe kam, an derlei fühlte Ovid sich ja nicht gebunden, wie wir eben sahen. 4. Zum Agonium am 21. Mai verweist Ovid nur in knappster Form auf seine Behandlung des Agoniums im Januar (l,317ff.): Ad Ianum redeat, qui quaerit, Agonia quid sint. 74

75 78

(5,721)

Prima nocte 111 muß die Nacht vom 1. auf den 2. Mai meinen, denn nocte minus quarta 379 kann nur auf die Nacht auf den 4. Mai gehen, da die Nacht vom 2. auf den 3. Mai bereits 163 ff. an der Reihe war, vgl. auch 159 f. a. O. S. 251. In ganz ähnlicherWeise verfährt er anläßlich der Parentalien, vgl. oben S. 2361; auch dieses mehrtägige Fest behandelt er erst an seinem letzten Tag, und auch dies offenbar aus kompositorischen Gründen. Außerdem wird sowohl bei den Megalesien wie bei den Cerialien (4,389—392, 679—712) der Schlußtag, an dem jeweils Circusspiele stattfinden, besonders hervorgehoben. Wegen dieser beiden letzten Parallelen würde man den Versen 5,189 f. gerne entnehmen, daß Ovid von dem besonderen Anlaß der Circusspiele, die auch die Floralien am 3. Mai beenden (vgl. C I L I 2 p. 221), ausgehend die gesamten Floralien behandeln wollte; aber die Formulierung ist dort unscharf, da die szenischen Spiele mit erwähnt werden, und auch hoc quoqtie cum drei munere Carmen eat (190) gibt eben nicht explizit ein Datum.

2368

LUDWIG BRAUN

Daß die ausführliche Erklärung des Wortes Agonium dort und nicht hier erfolgt, wird zwei Gründe haben: einmal haben mehrere Abschnitte im 1. Buch einen gewissen grundsätzlichen Charakter, gleichsam um bestimmte Einzelheiten, die im Lauf des Jahres immer wiederkehren, prinzipiell zu klären77, zum anderen hätte eine umfangreichere Erörterung des Agoniums im 5. Buch wieder die angestrebte Ordnung beeinträchtigt. Wie bereits erwähnt, berücksichtigt das gefundene Kompositionsschema allerdings einen einzigen Abschnitt nicht, nämlich den, der die Gründung des Mercur-Tempels behandelt (663—692). Hier, scheint mir, muß man eine andere treibende Kraft anerkennen, die das Kompositionssystem durchkreuzt: das, was Ovid hierhersetzt, nämlich das Gebet des betrügerischen Kaufmanns zu seinem Gott in augenblinzelndem Einverständnis, das muß den Dichter einfach zu sehr gereizt haben, nachdem ihm einmal dieser Gedanke gekommen war. Und einen anderen Anlaß, dies brillante Stück einzufügen, gab es so leicht nicht; der 15. Mai ist der einzige Tag im römischen Festkalender, von dem wir wissen, daß er dem Mercur geweiht war. Zudem ist er und nur er der Spezialfesttag des collegium mercaiorum78. Rückblickend muß man überdies feststellen, daß auch im 4. Buch neben einigen noch kürzeren Abschnitten, die man sicher vernachlässigen darf, doch immerhin der Abschnitt über die Pleiaden mit 14 Versen (165— 178), die 8 Verse, die der Wanderung der Sonne ins Sternbild Stier gelten (713-720) und die 6 Verse über das Vesta-Bild auf dem Palatin ( 9 4 9 954) von dem Kompositionsschema nicht berücksichtigt sind. Recht locker und auf verhältnismäßig wenige einzelne Abschnitte beschränkt sind schließlich die Beziehungen, die die Grenze zwischen Buch 1 und 2 überspielen, zumal hier aus dem durch diese Beziehungen umschlossenen Bereich (1,587—2,144) ein neuer Parallelbezug, der vom Katasterismos des Delphin (2,79—118) auf den der Fische (2,457—474), hinausgreift, dieses etwas dichter komponierte Stück also keine ganz klaren Abgrenzungen hat.

V. Ergebnis und

Einschränkung

Ein Kompositionsschema etwa von der Strenge, wie es das Eklogenbuch Vergils aufweist, läßt sich also in den 'Fasti' nicht finden. Woran Ovid zunächst lag, ist — neben der längst beobachteten abwechslungs77

78

Zu dem Abschnitt, der über den Charakter der verschiedenen Kalendertage belehrt, z. B. über die dies fasti und nefasti (1,45—62), bemerkt Ovid das selbst: haec mihi dicta semel totis haerentia fastis, ne Seriem, rerurn scindere cogar, erunt (61 f.). Ebenso ist von grundsätzlicher Art das Enkomion auf die Beschäftigung mit der Astronomie 295—310, außerdem die ausführliche Behandlung der Opfertiere 335—456. G. WISSOWA, Religion und Kultus der Römer, Handbuch der Altertumswissenschaft IV 5, München 1902, S. 249 (2. Aufl. 1912, anast. Nachdr. 1971). Vgl. B. COMBET FARNOUX, Mercure romain, les 'Mercuriales' et l'institution du culte imperial sous le Principat augusteen, ANRW 17,1, hrsg. v. W. HAASE (Berlin—New York 1981) 461 ff., 480ff.

KOMPOSITIONSKUNST IN OVIDS 'FASTI'

2369

reichen Gliederung der gesamten Stoffmasse und neben dem Anschluß an den Kalender im allgemeinen — die Einzelbeziehung zwischen zwei, manchmal drei aufeinander abstimmbaren und daher auch aufeinander abgestimmten Stücken. Größere Ordnungen aus solchen Einzelbeziehungen hat Ovid nicht oft zusammengeschlossen. Die Kompositionskunst Ovids zeigt sich also in den 'Fasti' nicht überall auf gleicher Höhe. Dies mag befremdlich erscheinen, läßt sich aber besser verstehen, wenn man bedenkt, daß zunächst die Bindung an den Kalender, die ja trotz allem besteht, gewiß größere Schwierigkeiten und Konflikte mit sich brachte — man denke nur an den eben besprochenen Fall des Mercur-Festtages, der aus der Komposition des 5. Buches herausfällt. Außerdem ist daran zu erinnern, daß selbst ein Meister der Buchkomposition wie Horaz z. B. in seinen ersten drei Odenbüchern keineswegs überall die gleiche Dichte der Komposition aufweist; die Geschlossenheit von c. 2,1—12 und 3,1—6 wird sonst in dieser Sammlung nicht wieder erreicht, oder richtiger, nicht wieder beabsichtigt79. Hingegen kann man das Fehlen eines durchgehenden Kompositionssystems in den 'Fasti' wohl nicht auf den unvollendeten Zustand des Werkes schieben, denn gerade das 1. Buch, das nach der Überarbeitung im Exil doch die Absichten Ovids am deutlichsten zeigen müßte, ist nicht streng durchkomponiert. Weiter könnte man vielleicht einwenden, daß ein großer Teil der oben untersuchten Einzelbeziehungen in den 'Fasti' doch von sehr äußerlichen Dingen ausgeht. Wurde aber die Untersuchung korrekt geführt, was ich getan zu haben hoffe, so gehen diese Äußerlichkeiten auf den Dichter selbst zurück. Und Anordnung nach recht äußerlichen Gesichtspunkten müssen wir gerade von ihm auch sonst in einigen Werken hinnehmen. Z. B. kommt die nach außen hin kunstvolle Symmetrie im 5. TristienBuch, die E. MARTINI 80 als HERRMANNS Ergebnis referiert, lediglich unter Berücksichtigung der Adressaten in den einzelnen Gedichten zustande; der Inhalt der Gedichte hat auf die Anordnung keinen Einfluß. Das Gleiche hat FROESCH81 für die ersten drei Bücher der 'Epistulae ex Ponto' festgestellt; FROESCH hat für diese Gedichtsammlung außerdem noch eigens dies herausgestellt, daß entgegen der großen Symmetrie, die durch die Anordnung nach Adressaten entsteht, die symmetrisch zueinander stehenden Briefe gerade möglichst verschieden in ihrem Inhalt sind82. Die Prinzipien der Komposition in den 'Fasti' reichen nicht tief unter die Oberfläche. Überdies komponiert Ovid hier überhaupt nicht absolut streng; doch damit reiht er die einzelnen Stücke noch nicht völlig wahllos aneinander noch gestaltet er völlig ohne den Blick auf den weiteren Zusammenhang. Er tut nicht alles nur um der Komposition willen — aber er tut für sie doch offenbar mehr, als man bisher meinte. 79 80 81 82

Vgl. W. L U D W I G , Z U Horaz, C. 2,1—12, Hermes 85 (1957) 336—345. Einleitung zu Ovid, S. 52. a. O. S. 127—144. a. O. S. 145—156.

2370

LUDWIG BRAUN

VI. Inhaltsübersicht der 'Fasti' Damit das Wesentliche deutlicher hervortritt, sind die ganz kurzen Notizen von 2 bis 4 Versen Umfang eingerückt; außerdem werden die besonders umfangreichen Abschnitte durch einen starken senkrechten Balken am Rand hervorgehoben.

1. Buch

1.1.

1 - 26 2 7 - •44 4 5 - -62

Proömium Das Zehnmonatsjahr Grundsätzliches zu den Kalendertagen

6 3 - 288 |

Janus

2 8 9 - 94 3.1. 5.1. 9.1.

2 9 5 - 310 3 1 1 - •14 3 1 5 - •16 3 1 7 - 34

Ded.tag der Tempel des Aesculap und Veiovis Grundsätzliches zur Astronomie Krebs Lyra Agonium

3 3 5 - •456 |

Grundsätzliches zu den Opfertieren

10.1.

4 5 7 - •58 4 5 9 - -60

11.1.

4 6 1 - -586 |

13.1.

5 8 7 - -88 5 8 9 - -616 6 1 7 - •36 6 3 7 - -50 6 5 1 - -52 6 5 3 - -54 6 5 5 - -56 6 5 7 - -704 7 0 5 - -08 7 0 9 - 22 7 2 3 - -24

15.1. 16.1. 17.1. 23.1. 24.1. 27.1. 30.1.

Delphin Wintermitte Carmentalien Ovis idulis -„Augustus" Carmentalien -Ded.tag des Tempels der Concordia Wassermann Lyra Löwe Feriae Sementivae -Ded.tag des Dioskuren-Tempels Ära Pacis Schluß

(Beziehungen zum 2. Buch)

KOMPOSITIONSKUNST IN OVIDS 'FASTI'

2371

2. Buch (Beziehungen zum 1. Buch)

14.2.

1-18 19-54 55-66 67-70 71-72 73-78 79-118 119-44 145-48 149-52 153-92 193-94 195-242 243-66

15.2.

267-452

1.2.

2.2.

3.2. 5.2. 9.2. 11.2.

13.2.

23.2.

453-56 457-74 475-512 513-32 533-70 571-616 617-38 639-84

24.2.

685-852

27.2.

853-56 857-62 863-64

17.2. 21.2. 22.2.

28.2.

Proömium Erklärung des Monatsnamens ^ Ded.tag des Tempels der Iuno Sospita Andere Heiligtümer Wetterregel Lyra und Löwe Delphin, Katasterismos Augustus pater patriae Wassermann; Wetterregel Wetterregel - Großer Bär; Katasterismos Faunsopfer Die Fabier an der Cremera '—Becher, Rabe und Schlange; Katasterismos |

Luperealien Wetterregel Fische; Katasterismos Quirinalien Stultorum feriae • Parentalien mit Feralien • Dea Tacita • Caristien • Terminalien

|

Regifugium Wetterregel Equirrien Schluß

2372

LUDWIG BRAUN

3. Buch 1-166 1.3.

Matronalien

2 5 9 - 392

Mamuralien

8.3. 14.3. 15.3.

5 2 3 - -696

6.3. 7.8.

16.3. 17.3.

19.3. 23.3. 22.3. 26.3. 30.3. 31.3.

Erklärung des Monatsnamens

1 6 7 - •258

3 9 3 - •98 3 9 9 - 402 4 0 3 - 06 4 0 7 - 14 4 1 5 - 28 4 2 9 - 48 4 4 9 - •58 4 5 9 - •516 5 1 7 - -22

3.3. 5.3.

|

6 9 7 - 710 7 1 1 - •12 7 1 3 - 90 791— 92 7 9 3 - •808 8 0 9 - 34 8 3 5 - •48 8 4 9 - 50 8 5 1 - •76 8 7 7 - •78 8 7 9 - •82 8 8 3 - •84

Religiöse Verbote Fische Bootes • Vindemitor; Katasterismos Augustus Pontifex Maximus • Ded.tag des Tempels des Veiovis Pegasus; Katasterismos • Krone; Katasterismos Equirrien Anna Perenna •Caesar ermordet Skorpion Liberalien Argeerprozession - Weihe; Katasterismos Quinquatruen • Tempel der Minerva Capta Tubilustrium • Widder; Katasterismos Tag- und Nachtgleiche Janus, Concordia, Salus, Pax Luna

KOMPOSITIONSKUNST IN OVIDS 'FASTI'

2373

4. Buch 1-132

|

Erklärung des Monatsnamens

1.4.

133— 62

2.4.

163-•64 165-•78

Ded.tag des Tempels der Venus Verticordia Skorpion Pleiaden

4.4.

179-•372

Megalesien

5.4.

3 7 3 -•76

6.4.

3 7 7 - 86

9.4. 10.4.

3 8 7 --88 3 8 9 - 92

12.4.

3 9 3 -•620

13.4. 14.4. 15.4.

6 2 1 - 24 6 2 5 - 28 6 2 9 -•72 6 7 3 - 76 6 7 7 - 78 6 7 9 - 712

17.4. 19.4. 20.4. 21.4. 23.4. 25.4. 28.4.

7 1 3 - 20 721-•806 8 0 7 --62 8 6 3 --76 8 7 7 - 900 9 0 1 --04 9 0 5 -•42 9 4 3 --48 9 4 9 --54

Ded.tag des Tempels der Fortuna Publica — Schlacht bei Thapsus, mit Wetterregel Orion Schluß der Megalesien, Circus Cerialien Iuppiter Victor, Liberias L— Wetterregel, Schlacht bei Mutina — Fordicidien Augustus Imperator Hyaden Schluß der Cerialien, Fuchshetze im Circus Widder und Stier Parilien — Urbis origo Ded.tag des Tempels der Venus Erycina ^ Vinalia Frühlingsmitte, Widder, Sirius • Robigalien Floralien verschoben Vesta auf dem Palatin

2374

LUDWIG BRAUN

5. Buch 1-110 1.5.

2.5.

|

1 1 1 - 28 1 2 9 - 46 1 4 7 - 58 1 5 9 - 82 1 8 3 - 378 |

3.5. 5.5. 6.5. 9.5. 11.5. 12.5.

3 7 9 - 414 4 1 5 - -16 4 1 7 - •18 4 1 9 - 92 4 9 3 - 544 5 4 5 - -98

13.5. 14.5. 15.5. 20.5.

5 9 9 - -602 6 0 3 - -20 6 2 1 - -62 6 6 3 - -92 6 9 3 - -720

21.5. 22.5. 23.5. 24.5. 25.5.

7 2 1 - •22 7 2 3 - -24 7 2 5 - -26 7 2 7 - -28 7 2 9 - -32

26/27.5. 7 3 3 --34

Erklärung des Monatsnamens -Spätaufgang der Capella; Katasterismos - Dedicationstag des Altars der Lares Praestites - Dedicationstag des Tempels der Bona Dea -Spätaufgang der Hyaden; Katasterismos Floralien -Spätaufgang des Kentaur; Katasterismos Lyra Skorpion - Lemurien -Spätuntergang des Orion; Katasterismos - Dedicationstag des Tempels des Mars Ultor Pleiaden, Sommeranfang - (Früh-) Aufgang des Stier; Katasterismos - Argeeropfer Dedicationstag des Tempels des Mercur - Eintritt der Sonne in das Sternbild Zwillinge; Katasterismos Agonium Sirius Tubilustrium Q.R.C.F. Fortuna Publica p.R.Q. Primigenia; Adler Bootes; Hyaden

KOMPOSITIONSKUNST IN OVIDS 'FASTI'

2375

6. Buch 1 - 100

Erklärung des Monatsnamens

8.6.

101— 82 183— 90 191— 92 1 9 3 - 94 1 9 5 - •96 197—•98 1 9 9 - 208 2 0 9 - 12 2 1 3 - 18 219— 34 2 3 5 - 36 2 3 7 - 40 241 —48

Carnarien Juno Moneta Mars extra portam Capenam Tempestas Adler Hyaden Bellona Hercules Magnus Custos Semo Sancus Dius Fidius Heiratsverbot Bootes Ludi piscatorii Bona Mens

9.6.

2 4 9 - 460

Vestalien

1.6.

2.6. 3.6. 4.6. 5.6. 7.6.

4 6 1 - •68 4 6 9 - •72 4 7 3 - -562 5 6 3 - -68 5 6 9 - -636 6 3 7 - -48 6 4 9 - 50 13.6. 6 5 1 - -710 7 1 1 - -12 15.6. 7 1 3 - -14 7 1 5 - -16 17./18.6.717— •20 7 2 1 - -24 7 2 5 - -28 19.6. 7 2 9 - -32 20.6. 7 3 3 - -62 22.6. 7 6 3 - -68 23.6. 7 6 9 - -70 24.6. 771—-84 26.6. 7 8 5 - -90 27.6. 7 9 1 - -94 29.6. 7 9 5 - -96 30.6. 7 9 7 - -812 10.6. 11.6.

152

A N R W II 31.4

Callaicus und Crassus Delphin Matralien Rutilius und Didius Fortuna Virgo Concordia und Porticus Liviae Iuppiter Invictus Quinquatrus minores Hyaden Kehricht der Vesta Wetterregel Orion, Delphin Sieg am Algidus Krebs; Minerva in Aventino Summanus Ophiuchos; Katasterismos Niederlage am Trasimenischen See Siege bei Cirta und am Metaurus Fors Fortuna Orion Lares und Iuppiter Stator Quirinus Hercules Musarum

2376

LUDWIG BRAUN

Bibliographie der wissenschaftlichen Literatur aus den Jahren 1923—1978 zu Ovids 'Fasti' Die Zusammenstellung ist ähnlich angelegt wie die 'Amores'-Bibliographie von J . C. R. MARTYN, unten in diesem Band (ANRW II 31,4) S. 2436—2459. Sie gliedert sich in A. Bibliographien, B. Ausgaben, C. Textüberlieferung, D. Metrik, E. Werke allgemeineren Charakters unter Berücksichtigung der 'Fasti', F. Werke zu den 'Fasti'. Um Wiederholungen zu vermeiden, ist mehrmals auf MARTYN verwiesen. Zu Monographien werden die Rezensionen verzeichnet. Die Werke ordnen sich, außer in F 2, chronologisch. — Das Manuskript sowohl des Aufsatzes wie der Bibliographie wurde im April 1974 abgeschlossen. Da die Druckfahnen erst im November 1978 vorlagen, konnte die Bibliographie noch bis zu den zuletzt bekannt gewordenen Titeln erweitert werden. Am Text des Aufsatzes zu ändern, sah ich mich durch die inzwischen erschienene Literatur nicht veranlaßt. A. Bibliographien S. zunächst MARTYN, Bibliography a (unten S. 2451), außerdem: F. LEVY, Bericht über die Ovidliteratur 1919—1923: J A W 200 (1925) 1—69. W . KRAUS, Ovid, F o r s c h u n g s b e r i c h t I , 3 : A A H G 1 8 (1965) 1 9 3 — 2 0 7 (zu F a s t i 1 9 9 — 2 0 2 ) .

M. VON ALBRECHT, Ovid. I I . Bericht, 3. T e i l : A A H G 26 (1973) 133—137.

A. MANZO, Rassegna critica di bibliografia ovidiana : Quid in Italia de Ovidii 'Metamorphoseon' 'Fastorum'que libris per hos nuper exactos annos scriptum iudicatumque sit: Aevum 47 (1973) 3 1 2 — 3 1 7 .

H. LE BONNIEC, État présent des Études sur les Fastes d'Ovide: Ovidianum. Acta conventus omnium gentium Ovidianis studiis fovendis, N. BARBU, E. DOBROIU, M. NASTA curantibus. Bucurestiis 1976, 407—420.

A. MANZO, Quid in Italia de Ovidii Metamorphoseon Fastorumque libris per annos X nuper exactos scriptum iudicatumque sit: Ovidianum (s. o.) 429—435. B. Ausgaben I. Gesamtausgaben Fastorum libri VI. Fragmenta, edd. R. EHWALD et F. W. LEVY: Leipzig 1924. / LZB 25 (1924) 3 4 6 RUPPERT / MOUCTEÏOV ( 1 9 2 4 ) 1 2 1 — 1 2 2 COCCHIA.

Fastorum libri VI, ed. C. LANDI: Corpus script. Parav. 51, Turin1928. / R I G I 13 (1929) 3 & 4 1 1 5 STUMPO / R P h 5 5 ( = n. s. 3) ( 1 9 2 9 ) 3 3 1 ERNOUT / R E L 7 ( 1 9 2 9 ) 2 4 2 MAROUZEAU / P h W 4 9 ( 1 9 2 9 ) 1 0 1 8 — 1 0 2 1 L E V Y / C R 4 4 ( 1 9 3 0 ) 2 3 5 BAILEY / G n o m o n 6 ( 1 9 3 0 ) 2 2 0 — 2 2 4 KOVALSKI I A t h . 8 ( 1 9 3 0 ) 2 5 2 — 2 5 4 GIARRATANO.

Fastorum libri sex, ed. with a transi, and a comm. by J . G. FRAZER: London 1929. / J H S 49 ( 1 9 2 9 ) 3 0 5 I T i m e s L i t . Suppl. 2 8 . 11. ( 1 9 2 9 ) / J R S 19 ( 1 9 2 9 ) 2 3 5 — 2 3 9 / C R 4 4 ( 1 9 3 0 ) 2 3 6 — 2 4 0 BAILEY / K K ( 1 9 3 0 ) 2 4 4 / R P h 5 6 (== n. s. 4) ( 1 9 3 0 ) 4 2 9 — 4 3 1 ERNOUT / R A 3 1 ( 1 9 3 0 ) 2 2 5 REINACH / L e o n (1930) 4 3 PETTAZZONI / D L Z 5 1 ( 1 9 3 0 ) 2 0 7 4 — 2 0 7 6 DORNSEIFF I J S ( 1 9 3 1 ) 1 0 5 — 1 2 0 TOUTAIN / R o m a 9 ( 1 9 3 1 ) 3 — 6 ASHBY / R E L 1 1 (1933) 4 7 5 — 4 8 6 PEETERS.

Fasti, with an engl, transi, by J . G. FRAZER: London & Cambridge 1931. / B F S 10 (1931—1932) 1 6 7 GAGÉ / P h W 5 2 ( 1 9 3 2 ) 7 8 9 — 7 9 3 LENZ / C J 2 8 ( 1 9 3 2 ) 2 2 0 — 2 2 2 MCCARTNEY / A J P h 5 3 ( 1 9 3 2 ) 1 8 3 MUSTARD / C W 2 6 ( 1 9 3 3 ) 1 2 1 — 1 2 3 KNAPP / R B P h 1 3 ( 1 9 3 4 ) 2 0 9 — 2 2 2 PEETERS / R U 2 ( 1 9 3 5 ) 1 4 4 PRÉCHAC.

Fastorum libri VI. Fragmenta, post R. EHWALD ed. F. W. LENZ: Leipzig 1932. / CR 46 (1932) 2 7 5 POTTER / B A G B (SC) ( 1 9 3 3 ) 1 9 3 — 1 9 6 / R F I C 11 ( 1 9 3 3 ) 8 9 — 1 0 2 CASTTGLIONI / R P h 5 9 ( = n. s. 7) (1933) 2 2 9 ERNOUT / R E L 1 1 ( 1 9 3 3 ) 2 5 4 MAROUZEAU / P h W 5 3 ( 1 9 3 3 ) 7 1 0 — 7 1 3 KLOTZ / M P h 4 1 ( 1 9 3 4 ) 117 ENK / G n o m o n 1 1 ( 1 9 3 5 ) 5 6 5 — 5 6 8 KÖSTERMANN.

Fastorum libri VI, rec. C. LANDI, ed. par. alteram L. CASTIGLIONI: Turin 1950. / Latomus 10 ( 1 9 5 1 ) 3 4 2 HERRMANN / A t h e n a e u m 2 9 ( 1 9 5 1 ) 1 4 0 MALCOVATI / R B P h 3 0 ( 1 9 5 2 ) 1 9 6 — 1 9 8 D e SAINT-DENIS / R E A 5 4 ( 1 9 5 2 ) 3 8 6 BARDON / AC 2 1 ( 1 9 5 2 ) 1 7 3 RENARD / C R

KOMPOSITIONSKUNST IN OVIDS 'FASTI'

2377

N . S . 2 ( 1 9 5 2 ) 2 3 0 L E E / G I F 5 ( 1 9 5 2 ) 1 7 4 PITZALIS / G n o m o n 2 4 ( 1 9 5 2 ) 3 2 4 — 3 2 8 BÖMER / R P h 2 6 (1952) 1 2 4 ERNOUT / P a i d e i a 7 ( 1 9 5 2 ) 2 3 7 — 2 3 8 DELLA CORTE.

P. Ovidius Naso, Die Fasten. Herausgeg., übers, und komm, von F. BÖMER, I: Einleitung, Text und Übersetzung; II: Kommentar: Heidelberg 1957 & 1958. / LEC 25 (1957) 490 DELANDE (I) / L E C 2 6 ( 1 9 5 8 ) 4 2 5 DELANDE ( I I ) / A C 27 (1958) 2 0 6 — 2 0 7 VAN DE WOESTIJNE ( I ) / M H 1 5 ( 1 9 5 8 ) 2 5 2 W E H R L I / R P h 3 2 ( 1 9 5 8 ) 1 6 8 ERNOUT (I) / D L Z 7 9 ( 1 9 5 8 ) 1 0 5 6 — 1 0 6 1 LENZ (I) / D L Z 8 0 ( 1 9 5 9 ) 3 9 9 — 4 0 2 LENZ ( I I ) / E r a s m u s 1 2 (1959) 3 6 2 — 3 6 5 THOMAS / C R 9 ( 1 9 5 9 ) 2 5 5 — 2 5 8 KENNEY / R E A 6 1 ( 1 9 5 9 ) 4 9 4 — 5 0 1 L E BONNIEC / J R S 4 9 ( 1 9 5 9 ) 1 9 9 WORMELL / E m e r i t a 27 ( 1 9 5 9 ) 3 7 6 — 3 7 7 R u i z DE ELVIRA / A C 2 8 ( 1 9 5 9 ) 4 2 3 VAN DE W O E S T I J N E / L a t o m u s 1 9 ( 1 9 6 0 ) 1 3 5 — 1 3 8 PRÉAUX.

Publius Ovidius Naso, Fasti, Festkalender Roms. Lateinisch-deutsch, ed. W. GERLACH:

München 1960. / Athenaeum 39 (1961) 406 MALCOVATI / Latomus 20 (1961) 6 3 0 — 6 3 1 CAMBIER / D L Z 8 2 ( 1 9 6 1 ) 9 8 4 — 9 8 8 LENZ / C W 5 4 ( 1 9 6 1 ) 2 3 0 LENZ / G n o m o n 3 3 ( 1 9 6 1 ) 7 2 6 — 7 2 8 LAAGE / G y m n a s i u m 6 9 ( 1 9 6 2 ) 1 2 8 — 1 2 9 BÖMER.

Les Fastes, I & II, éd., trad. & comm. par H. LE BONNIEC: Catania 1969 & Bologna 1970. / RSC 17 (1969) 392 VERDIÈRE (I) / RPh 45 (1971) 358 ERNOUT / ASNP 3 Ser. 1 (1971) 530—531 LABATE / R E L 50 (1972) 313—315 TUPET / REA 74 (1972) 295 MARACHE / CR 23 (1973) 175—177 KENNEY / GIF 25 (1973) 81—84 SANTINI / Stud Ov 2 (1974) 479—480 HEVIA BALLINA / Erasmus 26 (1974) 557 LASSERRE.

P. Ovidii Nasonis Fastorum libri recensuit I. B. PIGHI, I : liber primus ad Germanicum Caesarem, libri sex ad Caesarem Augustum, I I : annotationes. Turin 1973. / Caesarodunum 9 (1974) C. R. 73 / REA 76 (1974) 390—391 FRÉCAUT / Latinitas 22 (1974) 296 DEL TON / AC 44 (1975) 271 TORDEUR / Latomus 35 (1976) 598—600 TUPET / Gnomon 48 (1976) 667—670 PORTE / CR 26 (1976) 36—37 REEVE. 2. Teilausgaben I Fasti. Luoghi scelti, con introd. e comm. di E. CUROTTO: Turin 1926. / BFC 34, (1927/28) 7 4 TACCONE.

I Fasti, ili. da R. CORNALI, I: 1. I & II; 2 ed.: Turin 1926. / BFC 33 (1927) 250 LANDI. I Fasti, ed. R. CORNALI, II: 1. III & IV; 2 ed.: Turin 1927. / BFC 35 (1928) 85 LANDI.

Fasten, Ubers, und K o m m e n t a r von I 1 — 2 8 8 von R . EGGER: W B (1928) 2 — 5 , 35—36, 61—64.

I Fasti, 1. I, ed. T. MORINO: Florenz 1928. / BFC 36 (1929) 54 TACCONE. I Fasti, 1. V, ill. da R. CORNALI: Turin 1931. Les Fastes, livre I, éd., introd. & comm. de H. LE BONNIEC: Érasme, Coll. de texteslat. comm., Paris 1961. / Hum (RES) Lettres class. 37 (1960—1961), 7, 10 GUILLON / Latomus 20 ( 1 9 6 1 ) 9 2 8 — 9 2 9 DEFRET—BUURMANS / R E A 6 3 ( 1 9 6 1 ) 5 1 1 MARACHE / O r p h e u s 8 ( 1 9 6 1 ) 1 1 7 SCINTO / R E L 3 9 ( 1 9 6 1 ) 3 3 8 — 3 4 0 HERESCU / R P h 3 5 ( 1 9 6 1 ) 3 4 6 ERNOUT / A C 3 0 ( 1 9 6 1 ) 6 1 1 VAN DEN BRUWAENE / A t h e n a e u m 4 0 ( 1 9 6 2 ) 4 3 8 MALCOVATI / M n e m o s y n e 17 ( 1 9 6 4 ) 4 2 9 — 4 3 0 LEEMAN.

—, —, deuxième édition revue et corrigée: Paris 1965. Fastorum liber secundus, éd. & comm. de H. LE BONNIEC: Érasme, Coll. de textes lat. comm., Paris 1969. / EClàs 13 (1969) 130—131 Ruiz DE ELVIRA / R E L 47 (1969) 538 RICHARD / BAGB 28 (1969) 390 SERBAT / Athenaeum 48 (1970) 443—445 MALCOVATI / RBPh 48 (1970) 566 VERDIÈRE / AC 39 (1970) 240—241 KNECHT / CR 20 (1970) 245 KENNEY / Latomus 31 (1972) 211—214 LIEBERG / Erasmus 25 (1973) 176—178 HILTBRUNNER. C. Textiiberlieferung A. MALEIN, Fragments de ms. des Fastes au Musée de paléographie: C. r. de l'Acad. des se. de TU.R.S.S. (1926) 87—88. E. H. ALTON, The Zulichemanius, Mazarinianus and other mss of the Fasti of Ovid: Ha 44 (1926) 101—118. L. CASTIGLIONE I codici ambrosiani e la recensione critica dei Fastidi Ovidio: RIL60(1927) 409—427. 152»

2378

LUDWIG BRAUN

M. A. KUGENER, Une nouvelle source delà tradition manuscrite des Fastes d'Ovide: RBPh 8 (1928) 312—313. ID., A propos de la «nouvelle source» de la tradition manuscrite des Fastes d'Ovide: RBPh 8 (1928) 766—767. E. H. ALTON, The wanderings of a ms. of Ovid's Fasti: Ha 44 (1930) 371—385. L. CASTIGLIONE Storia del testo dei Fasti di Ovidio: RFIC 17 (1939) 319—341. F. PEETERS, Les Fastes d'Ovide. Histoire du texte: Bruxelles 1939. / Emerita 7 (1939) 187— 189 ESTEFANIA / R E L 17 (1939) 409—411 DURRY / MA 49 (1939) 72—73 WILMOTTE / CW 32 (1939) 63 SAVAGE / ALMA 14 (1939) 236—238 FAIDER / LEC 8 (1939) 574—576 DE RUYT / Athenaeum 18 (1940) 202—204 GIARRATANO / AC 9 (1940) 135—137 BAYET / REA 43 (1941) 126 FARGUES / RPh 67 ( = n. s. 15) (1941) 189 ERNOUT / Gnomon 17 (1941) 137 BASSI / MC 11 (1941) 128—131 D'AGOSTINO / AJPh 63 (1942) 467—472 BROOKS OTIS / CJ 39 (1943) 168—171 HADZITS / RBPh 24 (1945) 222—227 HÉLIN. H. BUTTENWIESER, Manuscripts of Ovid's Fasti. The Ovidian tradition in the middle ages: T A P h A 71 (1940) 4 5 — 5 1 . L . RUBIO, E l m s . P . I L L — 2 4 de el E s c o r i a i . L o s F a s t o s de O v i d i o : E m e r i t a 2 9 (1961) 2 9 7 — 3 1 1 .

G. LUCK, Untersuchungen zur Textgeschichte Ovids: Heidelberg 1969. / Gymnasium 77 (1970) 332—334 BORSZÀK / CW 64 (1970) 27 CUNNINGHAM / CR 21 (1971) 208—209 WINTERBOTTOM / L a t o m u s 3 0 (1971) 4 7 2 BARDON / A C 4 0 (1971) 2 6 6 VIARRE.

D. Metrik Vgl. MARTYN e (S. 2454), außerdem: F. PEETERS, Temps fort et accent de prose aux 5 e et 6 e pieds de l'hexamètre dactylique dans les Fastes d'Ovide: Atti del conv. intern. Ovidiano, Sulmona, maggio 1958: Roma 1959 II 85—99. J . VEREMANS, Evolution historique de la structure verbale du deuxième hémistiche du pentamètre latin: Hommages à M. Renard I, Coll. Latomus 101, Bruxelles 1969, 758— 767. E. Monographien und Aufsätze allgemeineren Charakters zum ganzen Ovid oder zu mehreren seiner Werke unter Berücksichtigung der 'Fasti' Vgl. MARTYN f a) und ß) (S. 2454—2458), außerdem: K. SCOTT, Emperor worship in Ovid: TAPhA 61 (1930) 43—69. S . G. OWEN, O v i d ' s use of t h e s i m i l e : C R 4 5 ( 1 9 3 1 ) 9 7 — 1 0 6 .

E. G. WILKINS, A classification of the similes of Ovid: CW 25 (1932) 73—78, 81—86. M. DE COLA, C a l l i m a c o e O v i d i o : P a l e r m o 1 9 3 7 . / B F C 4 4 ( 1 9 3 7 ) 8 5 — 8 7 CESSI / A & R 6 ( 1 9 3 8 ) 2 6 2 / A t h e n a e u m 1 6 (1938) 1 0 5 — 1 0 7 MALCOVATI / C R 5 2 ( 1 9 3 8 ) 6 5 BARBER / D L Z 5 9 ( 1 9 3 8 ) 8 7 3 HERTER / E P h K 6 2 ( 1 9 3 8 ) 4 2 3 — 4 2 4 BORSZÂK / R E G 5 2 ( 1 9 3 9 ) 2 2 8 DELAGE / A C 8 ( 1 9 3 9 ) 2 5 6 SEVERYNS / R P h 7 1 ( = n. s. 13) ( 1 9 3 9 ) 8 8 COLLART / A e v u m 1 4 ( 1 9 4 0 ) 1 4 7 — 1 5 0 ALFONSI / A J P h 6 1 ( 1 9 4 0 ) 1 1 7 — 1 1 9 MESSER.

P. FARGUES, Ovide, l'homme et le poète, I: L'adolescence d'Ovide: RCC 40,1 (1938) 31—47. —, —, I I : Les amours d'Ovide: RCC 40 (1938) 137—151. —, —: RCC 40,1 (1938) 354—365, 429—441, 650—562, 752—763; 40,2 (1938) 163—174, 449—462; 41,1 (1939) 141—149. —, — suite: RCC 41,1 (1939) 204—212, 358—364, 485—492. / LEC 9 (1940) 80 & 448 VAN OOTEGHEM.

PH. DE LACY, Philosophical doctrine and poetic technique in Ovid: CJ 43 (1947) 153—161. H. HERTER, Ovids Kunstprinzip in den Metamorphosen: AJPh 69 (1948) 129—148. L. P. WILKINSON, Greek influence on the poetry of Ovid: Entretiens sur l'antiquité class. 2 (Fondation Hardt) 1956, 223—254. E. PARATORE, L'evoluzione della sphragis dalle prime alle ultime opere di Ovidio: Atti del conv. intern. Ovidiano, Sulmona, maggio 1958: Roma 1959, I 173—203. H. BARDON, Ovide et le baroque: Ovidiana, Paris 1958, 75—-100.

KOMPOSITIONSKUNST IN OVIDS TASTI'

2379

F. PEETERS, Ovide et les etudes ovidiennes actuelles: Ovidiana 541—548. F. STOESSL, Ovid, Dichter und Mensch: Dt. Akad der Wiss. zu Berlin, Sehr, der Sekt. für. A l t e r t u m s w i s s . 20, B e r l i n 1 9 5 9 . / L F N . S . 8 ( 1 9 6 0 ) 3 5 8 BORECKY / G B A 5 5 (1960) 1 2 5 — 1 2 6 BARDON / R E A 6 2 (1960) 1 9 5 — 1 9 6 L E BONNIEC / D L Z 8 1 ( 1 9 6 0 ) 5 0 8 — 5 1 0 LENZ / G y m n a s i u m 67 ( 1 9 6 0 ) 3 6 2 — 3 6 3 BÖMER.

I. KAJANTO, Ovid's conception of fate: Ann. Univ. Turkuensis Ser. B 80 Turku 1961. / AC 30 ( 1 9 6 1 ) 6 1 2 CAMBIER / R E L 3 9 ( 1 9 6 1 ) 3 1 3 — 3 1 4 BOUYNOT / L a t o m u s 2 1 ( 1 9 6 2 ) 4 1 7 — 4 1 8 MARIN / J R S 5 2 ( 1 9 6 2 ) 2 9 2 WORMELL / C R 1 2 ( 1 9 6 2 ) 1 7 2 K E N N E Y / R B P h 4 1 (1963) 1 3 4 3 L E BONNIEC / G y m n a s i u m 7 0 (1963) 9 4 — 9 6 BÖMER / M n e m o s y n e 17 (1964) 3 2 5 LEEMAN.

D. KORZENIEWSKI, Ovids elegisches Proömium: Hermes 92 (1964) 182—213. R. HOSEK, Die Auffassung der Concordia bei den Dichtern des Prinzipats: S P F B 16 (1967) E 12

153—162.

J. M. FRÉCAUT, Une figure de style chère à Ovide, le zeugma ou attelage: Latomus 28 (1969) 28—41.

S. DÖPP, Virgilischer Einfluß im Werk Ovids: Diss. München 1969. / CR 20 (1970) 245—246 KENNEY / Helmantica 21 (1970) 166—167 OROSIO / CPh 66 (1971) 72—73 PHILLIPS / Latomus 30 (1971) 1187—1188 BARDON. C. S. PEARSON, Aspects of imagery in the works of Ovid: Diss. Johns Hopkins Univ. Baltimore 1969 (microfilm), vgl. DA 30 (1969) 2507A—2508 A. H . O. KRÖNER, E l e g i s c h e s U n w e t t e r : P o e t i c a 3 (1970) 3 8 8 — 4 0 8 .

J . M. FRÉCAUT, L'esprit et l'humour chez Ovide: Grenoble 1972. / Latomus 32 (1973) 886 BARDON / D u r i u s 1 (1973) 1 5 9 — 1 6 0 MARTINEZ PASTOR / A C 4 2 ( 1 9 7 3 ) 2 7 6 VIARRE / R P h 47 (1973) 1 6 1 — 1 6 4 C È B E / R E A 7 5 ( 1 9 7 3 ) 1 6 5 — 1 6 6 HAURY / L E C 4 2 (1974) 2 1 8 DEROUAU / A J P h 9 6 ( 1 9 7 5 ) 7 8 — 8 0 GALINSKY / J R S 6 5 ( 1 9 7 5 ) 2 3 4 GRIFFIN / A & R 2 0 ( 1 9 7 5 ) 2 0 4 — 2 0 8 LECHI BELTRAMI.

F. Monographien und Aufsätze zu den 'Fasti* I. Zu den 'Fasti' allgemein oder zu mehreren Einzelstellen V. TITONE, I 'Fasti' di Ovidio: A & R 10-(1929) 77—86. C. LANDI, Di alcuni luoghi dei Fasti e dei Tristia di Ovidio: RIGI 13 (1929) fase. 3—4, 68—79. J. TOUTAIN, La religion romaine d'après les Fastes d'Ovide: J S (1931) 105—120. F. LENZ, Zwei Stellen der ovidischen Fasten: PhW 51 (1931) 1166—1168 (zu f. 4,618; 3,200). G. DI GIULIO, Le feste caratteristiche della tradizione romana nei Fasti di Ovidio e il loro carattere prevalentemente italiano: Ann. Liceo-ginn. Vittorio Emanuele II, Napoli 1931—1932. C. CLEMEN, Römische Feste und Ovids Fasten: HG (1934) 87—95. G. DI GIULIO, L'antichissimo Lazio e i prischi Latini nei Fasti di Ovidio: Annuario Lic.-Ginn. Vittorio Emanuele, Napoli 1935—1936 & 1936—1937. E. O'D. GREEN, The speeches in Ovid's Fasti: CW 35 (1941—42) 231—232. A. H. GRIFFITHS, Temple treasures. A study based on the works of Cicero and the Fasti of Ovid: Diss. Univ. of Pennsylvania Philadelphia 1943. / CW 38 (1944—1945) 51 RYBERG. G. DUMÉZIL, «Jupiter Mars Quirinus» et les trois fonctions chez les poètes latins du IER siècle av. J.-C.: R E L 29 (1951) 218—330. J. PFEIFFER, Untersuchungen zur Komposition und Erzählungstechnik von Ovids Fasten: Diss. Tübingen 1952 (mschr.). D . R . SHACKLETON B A I L E Y , O v i d i a n a : CQ 4 8 (1954) 1 6 8 (zu f. 2 , 5 7 5 ; 4 , 3 9 9 ; 5 , 1 0 8 ) .

F. BÖMER, Die römischen Ernteopfer und die Füchse im Philisterlande: WS 69 (1956) 372—384 (zu f. 4,679ff. u. 901 ff.). ID., Interpretationen zu den Fasti des Ovid: Gymnasium 64 (1957) 112—135. R. LAMACCHIA, Ovidio interprete di Vergilio: Maia 12 (1960) 310—330 (u. a. zu f. 2,413ff.; 1,543 ff.). H. LE BONNIEC, Notes critiques sur les Fastes d'Ovide: RPh 34 (1960) 194—215. H. J. KRÄMER, Die Sage von Romulus und Remus in der lateinischen Literatur: Synusia. Festgabe für W. Schadewaldt, Pfullingen 1965, 355—402.

2380

LUDWIG BRAUN

R. SCHILLING, Ovide poète des Fastes: Mélanges d'archéologie, d'épigraphie et d'histoire offerts à J . Carcopino, Paris 1966, 863—875. G. J . M. BARTELINK, Enkele veronachtzaamde etymologiseringen in Ovidius' Fasti: Hermeneus 38 (1966) 93—95. H. LE BONNIEC, Sur quelques vers litigieux des Fastes d'Ovide: R E L 45 (1967) 389—395 (zu f. 3 , 7 2 2 , 7 4 5 ; 4 , 8 8 0 ; 6 , 1 6 5 , 7 2 4 ) .

R. SCHILLING, Quel crédit faut-il accorder à Ovide poète des Fastes ? : Conférences de la Société d'Études Latines de Bruxelles 1965—1966, Coll. Latomus 92, Bruxelles 1968, 9—24. ID., Ovide interprète de la religion romaine: R E L 46 (1968) 222—235. H . L E BONNIEC, L e s F a s t e s d ' O v i d e : O r p h e u s 1 6 ( 1 9 6 9 ) 3 — 2 4 .

Liturgie nationale et étiologie d'après le livre IV des Fastes d'Ovide (Bericht einer Tagung u n t e r V o r s i t z v o n K . BÜCHNER u n d R . SCHILLING) : R E L 4 7 ( 1 9 6 9 ) 3 8 — 4 5 . T . F . BRUNNER, AEIVÓV v s . èXeeivóv. H e i n z e r e v i s i t e d : A J P h 9 2 ( 1 9 7 1 ) 2 7 5 — 2 8 4 .

G. B. PIGHI, Note sul testo dei Fasti d'Ovidio: AAT 106 (1971—1972) 233—242. ID., Note ovidiane (Fast. I, 395—396. 509—512. 525—526) : Euphrosyne 5 (1972) 463—473. ID., Note Ovidiane (fast. 1, 59—60. 141—142. 231—232): Studi classici in onore di Quintino Cataudella: Catania 1972, III 345—353. P. DROSSARD, Structure et signification du Livre II des Fastes d'Ovide : IL 24 (1972) 67—76. W. J . HENDERSON, What Ovid tells us about the Roman calendar: Akroterion 17,4 (1972) 9—20.

E. PARATORE, De Fastorum prooemio Germanicique nuncupatione : Latinitas 20 (1972) 254—261.

P. DROSSART, La mort de Rémus chez Ovide: R E L 50 (1972) 187—204. E . ALTON, D . WORMELL, E . COURTNEY, P r o b l e m s i n O v i d ' s F a s t i : CQ 2 3 ( 1 9 7 3 ) 1 4 4 — 1 5 1 (zu f. 1 , 4 9 , 3 0 5 ; 3 , 6 0 4 , 7 6 6 ; 5 , 1 3 1 ; 6 , 7 8 9 ; 1 , 5 4 ; 2 , 7 4 9 ; 4 , 7 0 9 ; 5 , 1 0 2 , 1 5 5 , 5 6 0 ; 6 , 4 3 4 ; 2 , 1 2 1 ) .

C. SANTINI, Toni e struttura nella rappresentazione delle divinità nei Fasti: GIF 25 (1973) 41—62.

E. S. RUTLEDGE, The style and composition of Ovid's Fasti: Diss. Univ. of North Carolina at Chapel Hill (microfilm), vgl. DA 35 (1974) 425 A. H . L E BONNIEC, O v i d i a n a : R E L 5 2 ( 1 9 7 4 ) 4 6 — 7 0 .

K. SANSONE, The Fasti of Ovid: Diss. Univ. of Wisconsin Madison 1973 (microfilm), vgl.

D A 3 5 (1974) 4 2 5 A. L . WINNICZUK, H u m o u r a n d w i t in O v i d ' s F a s t i : E o s 6 2 ( 1 9 7 4 ) 9 3 — 1 0 4 .

C. SANTINI, Motivi astronomici e moduli didattici nei Fasti di Ovidio: GIF 27 (1975) 1—26. I. R. DANKA, De Ferialium et Lemuriorum consimili natura: Eos 64 (1976) 257—268. D. PORTE, Trois vers problématiques dans les Fastes d'Ovide: Latomus 35 (1976) 834—850.

2. Zu Einzelstellen (oder mit dem Schwergewicht auf einer Einzelstelle) 1,89—144: l,103ff.: 1,289—294: 1,336—456: —: 1,461—544: 2,79—118: 2,83—118: 2,115:

G. PFLIGERSDORFFER, Ovidius Empedocleus. Zu Ovids Ianus-Deutung : GB 1 (1973) 177—209. L. M. DE PADIÉRNIGA, Naturalezza de Jano segun los 'Fastos' de Ovidio: Emerita 10 (1942) 66—97. R. SCHILLING, Un passage lacunaire du calendrier préjulien d'Antium, éclairé par le commentaire d'Ovide (Fastes, I, 289—-294): Hommages à L. Herrmann, Coll. Latomus 44, Bruxelles 1960, 694—697. B. GLADIGOW, Ovids Rechtfertigung der blutigen Opfer. Interpretation zu Ovid, Fasti I, 335—456: AU 14,3 (1971) 5—23. E. LEFÈVRE, Die Lehre von der Entstehung der Tieropfer in Ovids Fasten 1, 335—456: RhM 119 (1976) 39—64. L. RAMAGLIA, La leggenda di Evandro: RSC 6 (1958) 59—62. T. GESZTELYI, Arion bei Ovid. Fasti II, 79—118: ACD 10—11 (1974—1975) 65—73. W. WÖHRMANN, Ovid: Gymn. Helveticum 11 (1957) 31—41. O. STEEN DUE, Kritisches zu Ovids Fasten II 115: C & M 29 (1968) 61—66.

KOMPOSITIONSKUNST IN OVIDS 'FASTI'

2381

2,203f.:

W. BANNIER, ZU griechischen und lateinischen Autoren: RhM 73 (1920— 1924) 69 ff.

2,267—452:

A. W . HOLLEMAN, O v i d a n d t h e L u p e r c a l i a : H i s t o r i a 2 2 ( 1 9 7 3 )

—: —:

ID., Ovidius en de Lupercalia: Hermeneus 43 (1972) 242—247. R. J . LITTLEWOOD, Ovid's Lupercalia (Fasti 2, 267—452). A study in the artistry of the Fasti: Latomus 34 (1975) 1060—1072. A. W. J. HOLLEMAN, An enigmatic function of the Flamen dialis (Ovid, Fast. II, 282) and the Augustan reform: Numen 20 (1973) 222—228. S. TRENKNER, A popular short story. The source of Diphilus' KAl"|poûnevot: Mnemosyne 4a Ser. 6 (1953) 216—222. H. LE BONNIEC, Hercule et Omphale dans les Fastes d'Ovide (II, 303—358): Hommages à A. Grenier, éd. par M. RENARD: Coll. Latomus 58, Bruxelles 1962, 974—980. R. TURCAN, A propos d'Ovide, Fast. II, 313—330. Conditions préliminaires d'une initiation dionysiaque: R E L 37 (1959) 195—203. ID., Somnus et Omphale. Note sur un sarcophage mutilé: MEFR 74 (1962)

2,282: 2,303ff.: 2,303—358: 2,313—330: 2,325—329:

260—268.

595—606.

2,359—380: 2,398:

Y. M. DUVAL, La victoire de Rémus à la course des Lupercales chez Ovide (Fastes II, 359—380) : Caesarodunum 1972 No 7 201—219. A. G. ELG, De Ov. Fast. 2,398 interpretando: Eranos 45 (1947) 168—169.

2,398:

F . ORLUF, D e O v i d i i F a s t . 2 , 3 9 8 i n t e r p r e t a n d o : E r a n o s 4 6 ( 1 9 4 8 ) 1 5 8 .

2,418:

H. L. LEVY, Vergil, Ovid and Claudian on "licking into shape": CW 40 (1947) 150—151. D. PORTE, Le devin, son bouc et Junon (Ovide, Fastes II, 425—452): R E L 51 (1973) 171—189. P. BARRIÈRE, A propos d'un vers d'Ovide, Fastes II, 540: REA 41 (1939) 29—30. F. BÖMER, Der Eid beim Genius des Kaisers: Athenaeum 44 (1966) 77—133.

2,425—452: 2,540: 2,545: 2,721—852:

A . G. L E E , O v i d ' s L u c r e t i a : G & R 2 2 ( 1 9 5 3 ) 1 0 7 — 1 1 8 .

3,163ff.:

G. RADKE, Die falsche Schaltung nach Caesars Tod: RhM 103 (1960) 178— 185. A. ILLUMINATI, Mamurius Veturius: SMSR 32 (1961) 41—80. A. M. COLINI, Aedes Veiovis inter Arcem et Capitolium: BCAR 70 (1942) 5—55. E. COCCHI ERCOLANI, Iconografia di Veiove sulla moneta romana repubblicana: RIN 70 (1968) 115—130. I. MARIOTTI, Vegrandis, vescus e Ovid. Fast. 3, 445sg.: SIFC 33 (1961) 114—126. E. S. RUTLEDGE, Fasti 3, 459—516: Ariadne revisited: Maia 28 (1976) 125—126.

3,285ff.: 3,429ff.: —: 3,445F.: 3,459—516: 3,523—542:

R . LAMACCHIA, A n n a e f e s t u m g e n i a l e P e r e n n a e : P P 1 3 ( 1 9 5 8 ) 3 8 1 — 4 0 4 .

3,523ff.:

D. PORTE, Anna Perenna, «Bonne et heureuse année»?: RPh 45 (1971) 282—291. D. M. PIPPIDI, L'assomption de César dans un passage des Fastes d'Ovide:

3,697—704:

RCI 9—10 (1937—1938)

3,697ff.: 3,798: 4,1: —:

165—192.

4,133—162:

R. L. P. MILBURN, A docetic passage in Ovid's Fasti: JThS 46 (1945) 68—69. F. HORNSTEIN, Zu Ovid, Fasti 3,798: RhM 99 (1956) 92—94. A. WLOSOK, Amor and Cupid: HSPh 79 (1975) 165—179. EAD., Geminorum mater amorum (Ovid, Fasten 4, 1): Monumentum Chiloniense. Studien zur augusteischen Zeit. Kieler Festschrift für Erich Burck zum 70. Geburtstag: Amsterdam 1975, 514—523. P. FERRARINO, Laus Veneris (Fasti IV, 91—114): Ovidiana, Paris 1958, 300—316. CH. S. PHLORATOS, Kpmtó Kai ATAÓRITITÓ: Athena 60 (1956) 116—144.

—: 4,179—187:

ID., V e n e r a l i a : H e r m e s 8 8 ( 1 9 6 0 ) 1 9 7 — 2 1 6 . P . BOYANCÉ, C y b è l e a u x M é g a l é s i e s : L a t o m u s 1 3 ( 1 9 5 4 ) 3 3 7 — 3 4 2 .

4,91—114:

2382 4,393—620:

4,417—618: 4,419—618: 4,502— 562: 4,618: 4,647 f.: 4,679—712: 4,721—862: 4,731—734: 4,815ff.: 4,851: 4,949 ff.: 4,949—954: 4,949 ff.: 5,25: 5,73 ff. : 5,74:

LUDWIG BRAUN E. BERNERT, Die Quellen Claudians in De raptu Proserpinae: Ph 93 (1938) 352—376. H. HERTER, Ovids Persephone-Erzählungen und ihre hellenistischen Quellen: RhM 90 (1941) 236—268. J . BAYET, Les Cerialia, altération d'un culte latin par le mythe grec: R B P h 29 (1951) 5—32 u. 341—366. K. BARWICK, Ovids Erzählung vom Raub der Proserpina und Nikanders ETEPOIOYMENA: Philologus 80 (1925) 454—466. F. MONTANARI, L'episodio eleusino delle peregrinazioni di Demetra. A proposito delle fonti di Ovidio, Fast. IV, 502—562 e Metam. V, 446— 461: ASNP 4 (1974) 109—137. W. WEINBERGER, Nochmals zu Ovid Fast. IV 618: PhW 52 (1932) 512. R. FROEHNER, Kultische Bekämpfung des infektiösen Aborts: Beitr. zur Gesch. der Veterinärmedizin 4 (1941—1942) 90. H. LE BONNIEC, Les renards aux Cerialia: Mélanges J . Carcopino, Paris 1966, 605—612. J . H. VANGAARD, On Parilia: Temenos 7 (1971) 91—103. G. DUMÉZIL, Le curtus equos de la fête de Pales et la mutilation de la jument Vié-pala: Eranos 54 (1956) 232—245. L . DEUBNER, M u n d u s : H e r m e s 6 8 ( 1 9 3 3 ) 2 7 6 — 2 8 7 .

J . SAMUELSSON, Posito feretro (Ovid. Fast. IV 851): Symbolae philologicae O. A. Danielsson octogenario dicatae: Uppsala 1932, 283—289. A. DEGRASSI, Esistette sul Palatino un tempio di Vesta ? MDAI(R) 62 (1955) 144—154. M. GUARDUCCI, V e s t a sul P a l a t i n o : M D A I ( R ) 7 1 (1964) 1 5 8 — 1 6 9 .

H. G. KOLBE, Noch einmal Vesta auf dem Palatin: MDAI(R) 73—74 (1966— 1967) 94—104. F. PEETERS, Censeor déponent chez Ovide, Fastes V 25: AlPhO 6 (1938) 167—172. H . FUCHS, K l e i n i g k e i t e n : M H 2 9 ( 1 9 7 2 ) 2 1 7 — 2 1 8 .

J . DELZ, Kritische Bemerkungen zu Tibull, Ovid und Martial: MH 28 (1971) 49—59.

5,203: 5,295—458: 5,379—414:

5,419 ff.:

5,545—598: 5,560: 5,663—692 5,673—690 5,673—690: 6,1—100: 6,213ff. :

G. QUADRI, Lo ius omne rapinae dei Fasti di Ovidio: R I F D 41 (1964) 286—290. R. EGGER, Ovids Fasten V 295—458: W B 5 (1928) 156—162. M. VON ALBRECHT, Zur Funktion der Tempora in Ovids elegischer Erzählung: Ovid, Wege der Forschung 92, Darmstadt 1968, 451—467. C. SANTINI, Lettura strutturale ed etimologica in un catasterismo dei Fasti : MCSN 1 (1976) 49—56. S. FERRI, Osservazioni archeologico-antiquarie al Carmen in Lemures: Studi in onore di U. E. Paoli, Florenz 1955, 289—292. P. T. EDEN, Faba mimus: Hermes 92 (1964) 251—255. G. B. PIGHI, Le „dee invitte" del tempio di Marte Ultore: Atti Accad. delle Se. dell'Ist. di Bologna CI. di Se. mor. Rendiconti 59 (1970—1971) 39—46. G. B. PIGHI. Le „dee invitte" del tempio di Marte Ultore: R A I B 59 (1970— 1971) 39—46. R. J . LITTLEWOOD, TWO elegiac hymns. Propertius I I I , 13 and Ovid, Fasti V, 663—692: Latomus 34 (1975) 662—674. F. J . DOELGER, Religiöse Waschung als Sühne für Meineid: Antike und Christentum. Kultur- und religionsgeschichtliche Studien, VI, Münster 1941, 73. A. BERTHIER, Le culte dp Mercure à Cirta: RSAC 65 (1942) 131—140. G. LIEBERG, Juno bei Ovid. Ein Beitrag zu Fasten VI, 1—100: Latomus 28 (1969) 923—947. J . POUCET, Semo Sancus Dius Fidius. Une première mise au point: RecPh 3 (1972) 53—68.

KOMPOSITIONSKUNST IN OVIDS 'FASTI' 6,249—252: 6,267: 6,396: 6,417—454: 6,473—562: 6,637ff.: 6,567—692: 6,763ff.:

2383

H. WAGENVOORT, Auguste et Vesta: Mélanges J . Carcopino, Paris 1966, 965—978. F. LENZ, Ovidianum: PhW 51 (1931) 126—127. F. BÖMER, ZU Fasti VI, 396: B J 154 (1954) 29—31. A. BRELICH, Il mito nella storia di Cecilio Metello: SMSR 15 (1939) 30—41. M. DESPORT, Matuta, l'aurore chez Évandre: R E A 49 (1947) 111—129. K. SCOTT, Notes on the destruction of two Roman villas: A J P h 60 (1939) 459—462. J . DELANDE, Une grève à Rome, il y a 2300 ans: LEC 25 (1957) 432—437. W. VOIGT, Zur Zeitbestimmung von Ovids Fasten (Ovid. F. VI, 763ff.): PhW 50 (1930) 1500—1504, 1533—1536.

Rassegna bibliografico-critica degli studi sulle opere amatorie di Ovidio dal 1958 al 1978 di

M A R I A LAETITIA COLETTI,

Roma

Sommario N o t a preliminare I. Tradizione manoscritta II. Edizioni critiche 1. Edizioni complete o di più opere (con o senza traduzione) 2. Edizioni di singole opere a) 'Amores' b) 'Heroides' c) 'Ars amatoria' d) 'Remedia amoris' e) 'Medicamina faciei' III. Traduzioni 1. In francese

2387 2388 2390 2390 2390 2390 2390 2391 2391 2391 2391 2391

2. In greco

2391

3. In inglese

2392

4. In italiano

2392

5. In polacco

2392

6. In sloveno

2392

7. In spagnolo

2392

8. In tedesco

2392

IV. Lessici e onomastici V. Critica del testo relativa a passi di due o più opere VI. Lessico e stile VII. Metrica VIII. Bibliografia generale (in ordine cronologico)

2393 2393 2394 2395 2396

1. Atti dei Congressi

2396

2. Studi letterari

2396

IX. 'Amores' 1. N o t e testuali a) a vari passi b) a singoli passi

2403 2403 2403 2403

2386

MARIA LAETITIA COLETTI 2. Studi lessicali e stilistici

2404

3. Metrica

2404

4. Problemi letterari a) Argomenti generali b) Studi su singole elegie

2405 2405 2408

X. 'Heroides'

2413

1. Note testuali a) a vari passi b) a singoli passi 2. Studi lessicali e stilistici

2413 2413 2415 2416

3. Metrica

2416

4. Problemi letterari a) Argomenti generali b) Studi su singole epistole

2417 2417 2420

XI. 'Ars amatoria' 1. Note testuali a) a vari passi b) a singoli passi 2. Studi lessicali e stilistici

2423 2423 2423 2423 2424

3. Metrica

2424

4. Problemi letterari a) Argomenti generali b) Studi su singoli passi

2424 2424 2426

XII. 'Remedia amoris'

2427

1. Note testuali a) a vari passi b) a singoli passi

2427 2427 2427

2. Studi lessicali e stilistici

2427

3. Metrica 4. Problemi letterari a) Argomenti generali b) Studi su singoli passi

2427 2428 2428 2428

XIII. 'Medicamina faciei'

2428

1. Note testuali a) a vari passi b) a singoli passi 2. Studi lessicali e stilistici

2428 2428 2428 2428

3. Metrica

2429

4. Problemi letterari a) Argomenti generali b) Studi su singoli passi

2429 2429 2429

XIV. Continuità XV. Indice degli autori citati

2429 2431

LE

OPERE

AMATORIE

Nota

DI

OVIDIO

DAL

1958 A L

1978

2387

preliminare

Un'occasione stimolante per un rinnovato interesse agli studi su Ovidio è stata certamente la ricorrenza, nel 1958, del bimillenario della nascita del poeta, avvenuta, come è noto, a Sulmona il 20 marzo del 43 a.C. E' quindi dal 1958 che intendo cominciare la rassegna bibliografica della produzione sulle opere amatorie di Ovidio degli ultimi venti anni. Il materiale sarà suddiviso in vari raggruppamenti: — edizioni complessive o parziali del corpus erotico (che comprende 'Amores', 'Heroides', 'Ars amatoria', 'Remedia amoris', 'Medicamina faciei'), distinguendo le edizioni del testo dalle traduzioni di esso nelle varie lingue elencate in ordine alfabetico; — saggi su problemi generali; — saggi su problemi particolari; — studi su aspetti della continuità delle opere ovidiane in età successive. Le recensioni saranno citate solo quando portano un contributo o una proposta nuova o diversa e quindi, in un certo senso, costituiscono un lavoro originale a se stante. Le abbreviazioni dei titoli delle riviste sono quelle dell"Année Philologique'. — L'asterisco (*) contrassegna gli studi che non mi è stato possibile controllare direttamente. Le più recenti rassegne bibliografiche che si riferiscono agli anni dal 1958 in poi sono: F. BÖMER, Literatur aus dem Annus Ovidianus, Gymnasium 67, 1960, 358—65 W . SCHETTER, R a s s e g n a d i s t u d i O v i d i a n i , A & R N . S . 5 , 1 9 6 0 ,

193-211

A . RONCONI, Gli studi Ovidiani nell'ultimo ventennio, C & S 1, 1962, 4 4 - 9 *— Ovidius. Kroniek, Lampadion 1963, 71—2; 80—116 W . KRAUS, O v i d I. Bericht, 3. Teil, A A H G 18, 1965, 1 9 3 - 2 0 8 R . J . GARIEPY JR., R e c e n t s c h o l a r s h i p o n O v i d

(1958-68),

CW

60,

1970, 3 7 - 5 6

(manca

qualsiasi riferimento alla bibliografia su 'Remedia amoris' e 'Medicamina faciei') K. H . PRIDIK, Bibliographie zu den Carmina amatoria (1936—68), in: Ovids Ars amatoria und Remedia amoris. Untersuchungen zum Aufbau, hrsg. von E. ZINN, Stuttgart 1970, 110-6 M . VON ALBRECHT, O v i d I I . B e r i c h t , 1. T e i l , A A H G 2 5 , 1 9 7 2 , 5 5 - 7 6

G. LUCK, Probleme der römischen Liebeselegie in der neueren Forschung, in: A N R W I 3, B e r l i n - N e w York 1973, 3 6 1 - 8 O . PASQUALETTI—A. MANZO, Rassegna critica di bibliografia ovidiana, Aevum 47, 1973, 305-17 O . PASQUALETTI, Q u i d de Ovidii operibus, quae inscribuntur Amores, Ars amandi, Remedia amoris, Heroides, Medicamina faciei, quid denique de carminibus ab Ovidio exule conscriptis, hisce ultimis X X annis in Italia scriptum iudicatumque sit, Acta Conventus omnium gentium Ovidianis studiis fovendis. Tomis 25—31 Augusti 1972, Bucarest 1976, 487-94 * N . V. VULIK, Ovide (Bilan et perspectives des recherches), V D I 1 9 7 8 n. 1 4 3 , 1 7 6 - 8 7 (in russo)

2388

MARIA LAETITIA

I.

Tradizione

COLETTI

manoscritta

(1) F. W . LENZ, Ovids Remedia und der Codex Iureti, S I F C 31, 1959, 1 6 9 - 7 4 (2) H . DÖRRIE, Untersuchungen zur Uberlieferungsgeschichte von Ovids Epistulae Heroidum I, N A W G 1960, 5; II, N A W G 1960, 7, Göttingen 1960 (3) K . BÜCHNER, Geschichte der Textüberlieferung der antiken und mittelalterlichen Literatur, Zürich 1961, I, 4 0 1 - 0 4 (4) H . BOESE, Zu den Ovidkollationen des N . Heinsius, Philologus 106, 1962, 1 5 5 - 7 3 (5) E . J . KENNEY, The manuscript tradition of Ovid's Amores, Ars amatoria and Remedia amoris, C Q N . S . 12, 1962, 1 - 3 1 (6) F. W . LENZ, Die Wiedergewinnung der von Heinsius benutzten Ovidhandschriften II, Eranos 61, 1963, 9 8 - 1 2 0 (7) R . GIOMINI, II ms. Vat.Palat. lat. 1707 e i w . 39—144 dell'epistola ovidiana di Paride a Elena, R C C M 7, 1965, 5 1 1 - 2 9 (8) G . P. GOOLD, Amatoria critica, HSPh 69, 1965, 1 - 1 0 7 (9) F . W . LENZ, Vorläufige Bemerkungen zu dem neu entdeckten alten Hamiltonianus 471 der Deutschen Staatsbibliothek Berlin, F u F 39, 1965, 8 7 - 8 8 (10) F . MUNARI, Il codice Hamilton 471 di Ovidio (Ars amatoria, Remedia amoris, Amores). In appendice: Pontano's Marginalia in Berlin, Hamilton 471 by B . L . ULLMANN, Roma 1965 ( 1 1 ) E . J . KENNEY, F i r s t t h o u g h t s o n t h e H a m i l t o n e n s i s , C R N . S . 1 6 , 1 9 6 6 ,

267-71

(12) G . PERL, Ovids Amores im Codex Berolinensis Hamilton 471 (Y), Philologus 110, 1966, 2 6 8 - 7 6 (13) R . VERDIÈRE, L'Hamiltonensis 471 est-il un Palatinus de N . Heinsius ou son parent?, R S C 16, 1968, 8 5 - 9 0 (14) G . LUCK, Untersuchungen zur Textgeschichte Ovids, Bibliothek der klassischen Altertumswissenschaften, N . F . , Reihe 2, Bd. 29, Heidelberg 1969 (15) R . P. OLIVER, T h e text of Ovid's Amores, in: Classical studies presented to B . E . Perry, Urbana, 111. 1969, 1 3 8 - 6 4 (16) H . DÖRRIE, Untersuchungen zur Uberlieferungsgeschichte von Ovids Epistulae Heroidum I I I , N A W G 1972, 6, Göttingen 1972 (17) I. C . CUNNINGHAM, Latin classical manuscripts in the National Library of Scotland, Scriptorium 27, 1973, 6 4 - 9 0 (18) M . D . REEVE, Heinsius' manuscripts of Ovid, R h M N . S . 117, 1974, 1 3 3 - 6 6 (19) H . DÖRRIE, D e r Brief der Sappho an Phaon. Mit literarischem und kritischem K o m mentar im Rahmen einer motivgeschichtlichen Studie, Zetemata 58, München 1975 (20) M . D . REEVE, Heinsius' manuscripts of Ovid. A supplement, R h M N . S . 119, 1976, 65-78 F r a gli s t u d i o s i della t r a d i z i o n e m a n o s c r i t t a delle o p e r e o v i d i a n e o c c u p a u n p o s t o p r e m i n e n t e LENZ, c h e c o n t i n u a le s u e r i c e r c h e su v a r i e q u e s t i o n i a d essa relative,

specialmente

l'identificazione

di

diversi

codici

utilizzati

da

N.

HEINSIUS, t r a t t a n d o il p r o b l e m a del c o d e x I u r e t i ( 1 ) e di m o l t i altri m a n o s c r i t t i H e i n s i a n i ( 6 ) ; a n c h e BOESE ( 4 ) e l e n c a v a r i c o d d . u s a t i d a HEINSIUS e n e p r o p o n e l'identificazione

con

manoscritti

conosciuti;

KENNEY ( 5 ) s t u d i a la

tradizione

m a n o s c r i t t a di ' A m o r e s ' , ' A r s a m a t o r i a ' , ' R e m e d i a a m o r i s ' p e r r e s t i t u i r n e il t e s t o o r i g i n a r i o , c h e s e m b r a b e n c o n s e r v a t o , c o n b a s s a f r e q u e n z a di l o c i d e s p e r a t i (in appendice

pubblica

note

sui

Florilegia

e sugli

Excerpta

Puteani

e

Scaligeri

u t i l i z z a t i d a HEINSIUS, la c u i o r i g i n e è i n c e r t a ) ; GIOMINI ( 7 ) e s a m i n a il t e s t o

LE OPERE AMATORIE DI OVIDIO DAL 1958 AL 1978

2389

dei w . 39—144 di Her. XVI nel Vat. Pai. lat. 1707 che ne conferma l'autenticità, risalendo a un apografo perduto che conservava i w . nel testo, dove rimasero fino al sec. IX; GOOLD (8) fa uno studio amplissimo sulla tradizione manoscritta delle opere amatorie (tranne le 'Heroides'), sull'ortografia e la punteggiatura del testo, ed esamina anche moltissimi passi criticamente. La scoperta del cod. Hamiltonianus 471 (sec. XI) della Deutsche Staatsbibliothek di Berlino, che risulta di grande importanza per la costituzione del testo delle opere erotiche (tranne le 'Heroides' che non vi sono tramandate) ha suscitato molto interesse nei filologi: LENZ (9) ne discute proponendo anche osservazioni preliminari al testo di Rem. 3 9 4 , Am. II 18, 2 6 , III 7 , 5 5 e 1 4 , 3 7 ; MUNARI (10) esamina minuziosamente il cod. e collaziona il testo, facendo un lavoro fondamentale per qualsiasi edizione successiva (in appendice ULLMANN ne studia le interessanti note marginali del PONTANO); KENNEY (11) elenca molte letture importanti del codice, mentre PERL (12) dà utili contributi alla identificazione delle diverse mani del manoscritto e raccoglie lezioni ed errori che MUNARI (10) ha trascurato di registrare; VERDIÈRE (13) sostiene, attraverso l'esame di tre passi dell"Ars amatoria', che il cod. è parente del Palatinus di HEINSIUS (se non è addirittura lo stesso mscr., ma ciò sembra meno probabile). Per LUCK (14) il corpus erotico sarebbe stato trascritto originariamente in due codd., uno per le 'Heroides', uno per le altre opere: la trattazione relativa alle 'Heroides' è molto importante, anche se non tutto si può condividere (per il problema dei distici introduttivi delle epistole, ne ritiene di sospetta autenticità in numero maggiore di altri studiosi, ma afferma che se i versi sono ben tramandati non devono essere espunti solo per calcoli numerici): il lavoro comprende anche molte note testuali relative alle varie opere esaminate. Decisiva è anche la ricerca, di vastissime proporzioni e di grande impegno critico, costituita dagli studi di DÒRRIE (2, 16) che sono ormai il fondamento essenziale per ogni futura edizione delle 'Heroides', sebbene anche in questo caso non tutte le conclusioni si possano accettare senza riserve (così p. es. la dimostrazione del valore relativo di ogni mscr., anche il fondamentale P, per la costituzione del testo): lo studioso esamina ogni aspetto del problema della tradizione delle 'Heroides', dai distici introduttivi delle epistole, all'autenticità (da lui dimostrata) di XVI 3 9 - 1 4 4 e XXI 1 5 - 2 5 0 pur tramandati solo in codd. recentiores o in edizioni del XV sec., agli excerpta ecc. (inoltre in [2] lo studioso propone lo specimen dell'edizione critica di Her. VII e XXI); lo stesso DÒRRIE (19), studiando in particolare l'epistola XV di Saffo a Faone, dedica un ampio capitolo alla tradizione del testo; OLIVER (15) esamina i gruppi a e P dei mscr. degli 'Amores' e li riconduce a un archetipo comune, e studia inoltre l'Hamiltonensis che dà per primo una nuova lezione a I 10,30 (licertela venit) e conferma alcuni emendamenti di HEINSIUS, HOUSMAN e KENNEY (24).

2390

MARIA LAETITIA

COLETTI

II. Edizioni critiche

1. Edizioni complete o di più opere (con o senza traduzione) (21) Ovid Heroides and Amores, ed. and transi, by G. SHOWERMAN, Harvard 1958 (22) Ovidio. L'arte dell'amore. La medicina dell'amore, ediz. e trad. a cura di G. VITALI, Bologna 1959 (23) Ovid. Heilmittel gegen die Liebe. Die Pflege des weiblichen Gesichtes, latein. und dt. von F. W. LENZ, Berlin 'i960, 21969 (testo, traduzione in prosa e commento, con una ampia introduzione che tratta anche il problema dei paralleli filosofici) (24) P. Ovidi Nasonis Amores, Medicamina faciei femineae, Ars amatoria, Remedia amoris, edidit brevique adnot. crit. instr. E. J. KENNEY, Oxonii 1961 (ree. G. LUCK, Gnomon 35, 1963, 256—62: analisi ampia e dettagliata, con importanti contributi critici) (25) P. Ovidi Nasonis Remedia amoris, Medicamina faciei, ed. F. W. LENZ, Augustae Taurinorum 1965 (edizione critica con ampia prefazione e loci paralleli; in appendice descrive e collaziona il cod. Hamiltonensis 471, che assegna ad età carolina; ree. G. P. GOOLD, AJPh 88, 1967, 120-22) (26) Ovids Werke in zwei Bänden, von L. HUCHTHAUSEN u.a., Berlin 1968 (27) Morceaux choisis des œuvres d'Ovide, testo, introd. e note in ungherese di K. SZABÓ, Budapest 1968 (28) P. Ovidi Nasonis Ars amatoria cum appendice ad Remedia pertinente, ree. F. W. LENZ, Augustae Taurinorum 1969 (ree. G. LUCK, Gnomon 44, 1972, 30 — 4) (29) Ovide. L'art d'aimer suivi de Les remèdes à l'amour et de Les produits de beauté pour le visage de la femme, ed. H. BORNECQUE, trad. H. JUIN, Paris 1974

2. Edizioni di singole opere a) 'Amores' (30) P. Ovidi Nasonis Amores, testo, introd., trad. e note ital. di F. MUNARI, Firenze ['1951], 31959, 41970 (31) P. Ovidius Naso. Liebesgedichte, Amores, lat. und dt. von W. MARG—R. HARDER, München ['1956], 21962, 31968 (32) Ovidio. Gli amori, testo e vers, poetica ital. di G. VITALI, Bologna 1958 (33) Ovid. Die Liebeselegien lat. und deutsch von F. W. LENZ, Berlin '1965, 21966 (testo, trad. ted. in prosa e commento; in appendice trad. in versi delle elegie II 3,4, III 7,13) (34) P. Ovidii Nasonis Amores, text and transl. by G. LEE, New York 1968 (35) Ovidio Amors, text revisat I traducció de J. PEREZ I DURA I M. DOL$, Barcelona 1971 (testo lat. e trad. catalana) (36) Ovid's Amores book one, ed. with transl. and running commentary by J. A. BARSBY, Oxford 1973 (ree. W. STROH, Gnomon 51, 1979, 185- 7)

b) 'Heroides' (37) P. Ovidi Nasonis Heroidas recognovit et ed. R. GIOMINI, vol. I (epistulas I - X continens), Roma ['1957], 21963, 31975 (ree. H. DÖRRIE, Gnomon 32, 1960, 519-26) (38) ID., vol. II (epistulas X I - X X I continens), Roma '1965 (ree. A. DELLA CASA, Maia 19, 1967, 71-77; H. DÖRRIE, Gnomon 39, 1967, 562-66) (39) H. DÖRRIE, P. Ovidii Nasonis Epistulae Heroidum, Berlin—New York 1971

LE OPERE AMATORIE DI OVIDIO DAL 1958 AL 1978

2391

(40) P. Ovidio Nasone, La prima epistola delle Eroidi, a c. di E. Merone, Napoli 1974 (testo, comm. e trad, ital.) (41) H . Dörrie, Der Brief der Sappho an Phaon, Zetemata 58, München 1975 c) 'Ars amatoria' (42) Ovid, The art of love ed. by C. W. Ryle, London 1958 (43) Ovid, Liebeskunst, hrsg. und übers, von F . Burger-W. Hertzberg, München 2

'1959,

1964

Kenney, Ars amatoria and other love poems, Oxford ' 1 9 6 1 , 2 1 9 6 5 (45) F. W. Lenz, Ovidi Ars amatoria cum appendice ad Remedia pertinente, Augustae Taurinorum 1969 (ree. G. Luck, Gnomon 44, 1972, 30—4) (46) Ovid. Die Liebeskunst, lat. und dt. von F. W. Lenz, Berlin 1969 (47) Ovid. Die Liebeskunst 2. Buch, bibliophile Ausg. lat. und dt. von F. W. Lenz mit 13 Lithogr. von W. Sitte, Leipzig 1970 (48) M. J. Griggs, Ovid, Ars amatoria, selections with notes, New York 1971 (49) W. Hertzberg-F. Burger, Liebeskunst, Frankfurt a.M. 1976 (50) Ovid. Ars amatoria book I, edited with an introduction and commentary by A. S. H o l l i s , Oxford 1977 (breve introduzione sulla composizione dell'opera, l'esilio di Ov., la tradizione didascalica e i manoscritti; utili appendici su problemi di cronologia, confronti con passi di opere ellenistiche, bibliografia, indici) (51) Ovid, Art amatòria, text revisat i traducció de J. Perez i Dura amb la collaboracelo de M. DoLg, Barcelona 1977 (testo lat. e trad, catalana) (44) E . J .

d) 'Remedia amoris' e) 'Medicamina faciei' N o n sono state pubblicate, nel periodo considerato, edizioni dei soli 'Remedia amoris' o dei soli 'Medicamina faciei'.

III.

Traduzioni

1. In francese (52) Ovide. L'art d'aimer, trad, par R. de Lafforest, Paris s.d. (ma anteriore al 1960) (53) Ovide. L'art d'aimer, trad, par Ch. Héguin de Guerle, préf. par P. Grimal, Paris 1972

2. In greco *(54) Chr. K. Kapnoukaias, 'H ègomicfi téxvt) rotò tòv 'Oßiöiov, Athenai 1964 ,: '(55) Id., Tà àvrtcpÓQiiaKa t o i "Eqwtoç icata tòv 'Oßiöiov, Athenai 1964 *(56) 'EmoroXaì 'HqcoÎôûjv. 'EjuoroXf] évôeKâtri «'H Kavâiai jiqôç tòv Majcapéa», lutò A. Ph. Kanakis, Syros 1970 *(57) Mouaaiou Tà Ka0' 'Hqù rat Aéavôçov. nojiÀiou 'Oßiöiou Naacovoç 'EjtioxoXal 'Hqühöütv, INO A. Ph. Kanakis, Syros 1972 153 ANRWII31.4

2392

MARIA LAETITIA

COLETO

3. In inglese (58) Love poems of Ovid. Amores, The art of love, The cures for love, selections transl. by H . GREGORY, N e w Y o r k

1964

(59) (60) (61) (62) (63) (64)

Ovid on love, transl. in verse by B. SAKLATVALA-CH. PIERCE, London 1966 Ovid on love, transl. by B. SAKLATVALA, London 1967 H . C . CANNON, Ovid's Heroides, New York 1971 (in versi) The Art of love and Remedies for love by Ovid, transl. by J . SHAPIRO, Hollywood 1967 P. TURNER, The Technique of love and Remedies for love, London 1968 (in prosa) G . S. FRASER, O n translating poetry, Arion 5, 1966, 129—48 (aspetti e problemi della traduzione, con esempi da poeti latini, tra cui Ov. Amores I 5, e italiani antichi) (65) Sappho of Lesbos. A metrical english version of her poems with conjectural restorations, together with Ovid's Sappho to Phaon, by B . SAKLATVALA, London 1968

4. In italiano (66) (67) (68) (69)

V. DE MEIS, Amores di Ovidio, Milano 1961 P. Ovidio Nasone, Le Eroidi a c. di G . LETO, Torino 1966 (testo e trad.) Ovidio. L'arte di amare, trad, di L. MACCARI, Torino 1969 (testo e trad.) Ovidio. L'arte d'amare, illustr. da A. MAILLOL, introd. di S. MARIOTTI, trad, di E. BARELLI, M i l a n o

1977

5. In polacco (70) Ovidi Amores II 14, Trist. IV 7, przel. M . WOJTOWICZ, Meander 16, 1961, 4 7 4 - 5 ; 523

6. In sloveno "•(71) Ovidi Ars amatoria, tr. e note di V. MIHÁLIK-A. BRUNOVSKY, Bratislava 1972

7. In spagnolo (72) Arte de amar, trad, par V. J . HERRERO LLÓRENTE, Madrid 1963 (73) Arte de amar. Remedios del amor, introd., vers, ritmica y notas par R . BONIFAZ ÑUÑO, Mexico City 1975 *(73 bis) Cosméticos para el rostro femenino, trad, y notas de A. POCIÑA—A. LÓPEZ, EClás 21, 1977, n. 8 0

8. In tedesco (74) Ovid. Die erotischen Dichtungen, deutsche Gesamtausgabe neu übertragen von V. VON MARNITZ, m i t E i n f ü h r u n g v o n K . BÜCHNER, S t u t t g a r t

1958

(75) Ovid. Die Liebeskunst, übers, von W. HERTZBERG U. E. FABIAN, Leipzig '1966, 2 1974 (76) Ovid. Heilmittel gegen die Liebe. Gesichtspflege, Übertr., Einführg. u. Anmerk. von J . EBERLE, Zürich 1959

LE OPERE AMATORIE DI OVIDIO DAL 1958 AL 1978

2393

(77) Ovid. 12. Heroide, übertr. von E. STEINDL, Klagenfurt 1960 (78) Hero und Leander. Musaios und die weiteren antiken Zeugnisse gesammelt und übersetzt von H. FÄRBER, München 1961

IV. Lessici e onomastici

(79) G. MASCHIETTO, Onomasticum Ovidianum, Padova 1970

V. Critica del testo relativa a passi di due o più opere

(80) (81) (82) (83) (84) (85) (86)

A. KER, Notes on some passages in the amatory poems, in: Ovidiana (123) 224—28 E. J. KENNEY, Notes on Ovid, C Q N.S. 9, 1959, 2 4 0 - 6 0 F. W. LENZ, Bemerkungen zu Ovids Carmina amatoria, PP 18, 1963, 3 6 4 - 7 7 G. P. GOOLD, Amatoria critica, HSPh 69, 1965, 1 - 1 0 7 (= 8) G. DOIG, TWO non-emendations in Ovid, C Q N.S. 19, 1969, 3 4 7 - 8 J. DELZ, Kritische Bemerkungen zu Tibull, Ovid und Martial, MH 28, 1971, 4 9 - 5 9 J. DIGGLE, Ovidiana, PCPhS N.S. 18, 1972 , 3 1 - 4 1

Alcuni studi sono stati dedicati all'esame critico di passi scelti da opere erotiche diverse: KER (80) corregge il testo di Am. II 5,4 ei mihi; Her. IV 137 ab ilia; V 83 auf, VIII 19-22; X 14 sum; Ars I 192 annis; 351-2; II 3 1 - 2 ; 377-8; I I I 172; 295-6; KENNEY (81) esamina Am. I 1 5 , 3 7 - 8 ; I I 14,29-30; 4,45-6; 6,39-42; Ars I 6 3 - 4 ; 114; 133-4; 231-6; 277-8; 327-8; 338; 351; 427-8; 489-90; 558; 585-8; 729-32; 759; Ars II 3 1 - 2 ; 269-70; 387; 555-6; Ars III 6 1 - 2 ; 231-2; 261; 325-6; 455-6; 771; Rem. 281-2; 363-4; 375; 445; 725-6; 755-6; LENZ (82) commenta l'edizione di KENNEY (24), apportandovi aggiunte e correzioni, ed esamina criticamente il lavoro di DÖRRIE (2) sulle 'Heroides', trattando ampiamente il problema dell'autenticità del distico introduttivo dell'epistola V; GOOLD (83) discute con ampiezza e ricchezza di particolari la tradizione manoscritta, la punteggiatura, l'ortografia, e analizza molti passi del testo di 'Amores', 'Ars amatoria', 'Remedia amoris' e 'Medicamina faciei' prendendo lo spunto dall'edizione di KENNEY (24): Am. I 2,11—2; 4,7ss.; 6,19ss.; 9,5-6; 10,5-6; 10,57-8; 11,17-8; 13,35-6; 13,39-40; 14, 2 4 - 5 ; 15,25; Am. II 1,5; 4,11; 5,3-4; 5,5-6; 6,27-8; 9 , 1 - 2 ; 9,23-4; 9,51-2; 14,9-10; 15,1 lss.; 15,19; 15,23-4; 16,23-4; 18,19-20; 19,19-20; 19,52; Am. III l,53ss.; 2 , 5 - 6 ; 2,75-6; 3,15ss.; 4,7-8; 6,45-6; 6,73-4; 6,85-6; 7,53ss.; 9,25ss.; 9,37-8; 9,39-40; 10,39; 13,29; Med. 25ss.; 33ss.; 5 1 - 2 ; 9 7 - 8 ; Ars I 109ss.; 117-8; 133-4; 337-8; 389; 439-40; 515-6; 553-4; 729-30; 745-6; Ars II 125-6; 193ss.; 300; 307-8; 315ss.; 353ss.; 455-6; 521-2; 589-90; 609ss.; 647-8; 657ss.; 699-700; 725-6; Ars III 169-70; 229ss.; 239ss.; 281-2; 285ss.; 295-6; 301ss.; 373ss.; 439-40; 453-4; 485ss.; 613-4; 742; Rem. 63ss.; 135; 161; 219ss.; 283-4; 351-2; 363-4; 417; 445-6; 465ss.; 491-2; 703ss.;

2394

MARIA LAETITIA COLETTI

713; 755—6; DOIG (84) discute un passo degli 'Amores' (III 7,55—6) e uno dell"Ars amatoria' (II 725—6), mentre DELZ (85) oltre a passi di Tibullo e di Marziale esamina A m . III 6,45—6 e 7,53ss.; Ars I 109ss. e II 725ss.; infine DIGGLE (86) propone note critiche e testuali (non sempre accettabili) ad Ars III 6 2 7 - 3 0 ; H e r . VI 9 9 - 1 0 0 ; X I V 4 1 - 2 ; X V 5 9 - 6 6 e 2 0 5 - 1 0 ; X X I 5 7 - 8 ; 159— 60; 1 8 3 - 8 .

VI. Lessico e stile

(87) F. BÖMER, Ovid und die Sprache Vergils, Gymnasium 66, 1959, 268—88 (88) J. CAMPOS, LOS pluralia poetica en latin, Helmantica 10, 1959, 89—112 (89) W. F. JACKSON KNIGHT, De nominum Ovidianorum Graecitate, in: Atti (125) II 339-43

(90) ID., De nominum Ovidianorum Graecitate, Orpheus 6, 1959, 1—4 (91) N. J. HERESCU, La poésie latine. Étude des structures phoniques, Paris 1960 (92) H. TRÄNKLE, Die Sprachkunst des Properz und die Tradition der lateinischen Dichtersprache, Hermes Einzelschr. 15, Wiesbaden 1960 ( 9 3 ) N . LASCU, O v i d i o linguista, S t u d C l a s 3 , 1 9 6 1 ,

305-11

( 9 4 ) N . J . HERESCU, N o t e s ovidiennes, O r p h e u s 9 , 1 9 6 2 ,

47-52

(95) R. DÜLL, Ovidius iudex. Rechtshistorische Studien zu Ovids Werken, in: Studi in onore di B. Biondi, I, Milano 1965, 75-93 (96) K. ZELZER, Zum Reim in der römischen Elegie, WS 79, 1966, 465—77 (97) J. A. RICHMOND, -que -que in classical Latin poetry, Philologus 112, 1968, 135—9 (98) J. M. FRÉCAUT, Une figure de style chère ä Ovide: le zeugma ou attelage, Latomus 28, 1969, 2 8 - 4 1 (99) J. C. THIBAULT, A difference of metaphor between Propertius and Ovid, in: Classical studies presented to B. E. Perry, Urbana, III. 1969, 3 1 - 7 (100) A. HEFTBERGER, Bemerkungen zur Bildersprache Ovids, Serta philol. Aenip. 2, 1972, 107-50

(101) A. SZANTYR, Mißverstandene quod-S'itze, Gymnasium 79, 1972, 4 9 9 - 511 (102) D. FASCIANO—P. LEBLANC, Le numen chez Ovide, RCCM 15, 1973, 257—96 (103) M. SENIV, De vocibus deminutivis quae in Ovidii carminibus (Amorum, Heroidum, Metamorphoseon libris) occurrunt, Meander 28, 1973, 362—78 (in polacco) (104) J. ANDRÉ, Ovide helléniste et linguiste, RPh 49, 1975, 191-5 (105) G. BULGÄR, Densité et couleur dans le langage d'Ovide, in: Acta (126) 191 — 5 (106) E. DE LAET, Livor of Ovidius' levenangst. Een psycholinguistische verkenning, Kleio 6, 1976, 165-8 L a complessa varietà della lingua e dello stile di Ovidio ha orientato gli studiosi piuttosto verso ricerche su aspetti particolari che non verso lavori ampi e generali: abbiamo così lo studio di BÖMER (87) sugli elementi 'virgiliani' passati nella lingua di Ovidio e da lui elaborati e restituiti nelle varie opere, e quello di CAMPOS (88) sui diversi usi del plurale poetico in Lucrezio, Virgilio, Orazio e Ovidio: la loro frequenza è spiegata con la comodità metrica (specialmente per i neutri in -meri), ma anche con l'intenzione di dare al passo una sfumatura affettiva o solenne; i grecismi sono l'oggetto della ricerca di JACKSON KNIGHT (89) che li esamina dal punto di vista grammaticale in m o d o un p o ' troppo approssimativo e superficiale, dandone ampi elenchi ma non motivando abba-

L E O P E R E A M A T O R I E DI O V I D I O D A L 1958 A L 1978

2395

stanza le scelte di Ovidio; TRANKLE (92) e THIBAULT (99) studiano la lingua di Ovidio in rapporto a quella di Properzio, il primo facendo una ricerca ampia e articolata sulla lingua poetica nella tradizione latina (Gallo, neoterici, arcaismi, Virgilio, neoformazioni, uso delle preposizioni in Properzio, confronti con Tibullo e Ovidio), l'altro restringendo la ricerca all'uso della metafora nei due poeti, per dimostrarne la differente ispirazione; LASCU (93), HERESCU (94) e ANDRÉ (104) rivolgono la loro attenzione principalmente all'aspetto etimologico e allusivo di certe espressioni ovidiane e all'interesse eziologico nell'uso di alcuni nomi propri; DÙLL (95) fa una esauriente ricerca sull'uso della terminologia giuridica da parte di Ovidio; HEFTBERGER (100) analizza con cura minuziosa i grandi temi universali (l'uomo, la natura) nelle loro più diverse rappresentazioni in Ovidio e nei vari aspetti formali e strutturali: il lavoro è molto utile per la raccolta dei materiali, anche se non è sempre convincente la loro classificazione e collocazione nelle diverse categorie identificate dall'autore; del problema della rima negli elegiaci si occupa ZELZER (96) analizzandone i vari esempi e concludendo che Ovidio si colloca fra Properzio e Tibullo per la frequenza di uso (al problema assai complesso dell'intenzionalità o meno della rima sono stati dedicati vari studi per le opere esametriche ovidiane, ma nessuno per quelle elegiache); a problemi stilistici particolari sono rivolti gli studi di RICHMOND (97) sulla ricorrenza dello stilema -que -que, di FRÉCAUT (98) sullo zeugma assai caro a Ovidio, che ne ottiene effetti espressivi diversi, di SZANTYR (101) sull'uso di quod con valore concessivo; infine, a livello più propriamente lessicale, FASCIANO e LEBLANC ( 1 0 2 ) studiano l'uso di numeri nelle varie accezioni ovidiane (potenza divina buona o cattiva, essenza divina, decisioni di un dio, sinonimo di deus, sinonimo di animus o di mens se riferito all'imperatore); SENIV ( 1 0 3 ) esamina l'uso ovidiano dei diminutivi, DE LAET ( 1 0 6 ) quello di livor nelle varie opere di Ovidio.

VII.

Metrica

(107) B. AXELSON, Der Mechanismus des ovidischen Pentameterschlusses. Eine mikrophilologische Causerie, in: Ovidiana (123), 121—35 (108) W . F. JACKSON KNIGHT, Ovid's metre and rhythm, in: Ovidiana (123), 1 0 6 - 2 0 (109) E . M. O'BRIEN, Mechanics and spirit of Ovid's verse, C B 38, 1961, 2 0 - 2 2 (110) R. J. GETTY, Classical Latin metre and prosody, Lustrum 8, 1963, 118—41 (sui poeti elegiaci) (111) J. HELLEGOUARC'H, Le monosyllabe dans l'hexamètre latin. Essai de métrique verbale, Études et commentaires 50, Paris 1964 (112) H . DREXLER, Zum lateinischen Pentameter, Philologus 109, 1965, 2 1 9 - 4 5 (113) J . A. RICHMOND, A note on the elision of final ë in certain particles used by Latin poets, Glotta 43, 1965, 7 8 - 1 0 3 (114) G. E . DUCKWORTH, Vergil and classical hexameter poetry. A study in metrical variety, Ann Arbor 1969 (115) J. SOUBIRAN, Les hexamètres spondaïques à quadrisyllabe finale. Problèmes de liaisons syllabiques, GIF 21, 1969, 3 2 9 - 4 9

2396

MARIA LAETITIA

COLETTI

(116) J . VEREMANS, Évolution historique de la structure verbale du deuxième hémistiche du pentamètre latin, in: Hommages à M. Renard, I, Coll. Latomus 101, Bruxelles 1969, 758-67 (117) ID., De JTAIÛRV TQÎTOÇ in het 2. hemistichon van de pentameter. Metrisch onderzoek bij Catullus, Tibullus, Propertius en Ovidius, in: 'Avd(ivr)oiç. Gedenkboek E. A. Leemans, Brugge 1970, 4 0 1 - 1 2 (118) R . AMACKER, Le parallélisme métrico-syntaxique, microphénomène poétique, G I F N.S. 2, 1971, 2 6 7 - 9 1 (119) F. CUPAIUOLO, Metrica latina d'età classica, in: Introduzione allo studio della cultura classica, Milano 1973, II 5 6 8 - 7 7 (120) J . PARK POE, Caesurae in the hexameter line of Latin elegiac verse, Hermes Einzelschr. 29, Wiesbaden 1974 (ree. J . HELLEGOUARC'H, R E L 53, 1975, 4 2 6 - 9 ) (121) F. CUPAIUOLO, Problemi di tecnica della versificazione latina, BStudLat 5, 1975, 315-40 (122) L. DE NEUBOURG, Mots longs après les diérèses médianes de l'hexamètre latin, Pallas 26, 1977,

45-79

Vili. Bibliografia generale 1. Atti dei Congressi (123) Ovidiana. Recherches sur Ovide publiées à l'occasion du bimillénaire de la naissance du poète par N . I. HERESCU, Paris 1958 ( = Ovidiana) (124) Studi Ovidiani, ed. F. ARNALDI e a., Roma 1959 ( = St. Ovid.) (125) Atti del Convegno internazionale Ovidiano. Sulmona, maggio 1958, Roma 1959, 2 voli. ( = Atti) (126) Acta Conventus omnium gentium Ovidianis studiis fovendis. Tomis 25—31 Augusti 1972, Bucarest 1976 ( = Acta)

Gli articoli pubblicati negli Atti dei vari Congressi ovidiani, svoltisi nel periodo preso in esame, sono registrati nelle diverse categorie a cui ciascuno di essi si riferisce, con le abbreviazioni indicate sopra.

2. Studi letterari (127) (128) (129) (130) (131) (132) (133) (134)

F. ARNALDI, Il mondo poetico di Ovidio, StudRom 6, 1958, 3 8 9 - 4 0 6 ID., La retorica nella poesia di Ovidio, in: Ovidiana (123) 23—31 H. BARDON, Ovide et le baroque, in: Ovidiana (123) 7 5 - 1 0 0 M. P. CUNNINGHAM, Ovid's poetics, CJ 53, 1958, 2 5 3 - 9 E . DE SAINT-DENIS, Le malicieux Ovide, in: Ovidiana (123) 184—200 T . F. HIGHAM, Ovid and modem times, G & R N . S . 5, 1958, 1 3 - 5 ID., Ovid and rhetoric, in: Ovidiana (123) 3 2 - 4 8 U . KNOCHE, Erlebnis und dichterische Ausdruck in der lateinischen Poesie, Gymna-

(135) (136) (137) (138)

W. S. MAGUINNESS, Bimillennial reflections on Ovid, G & R N.S. 5, 1958, 2 - 1 2 F. PEETERS, Ovide et les études ovidiennes actuelles, in: Ovidiana (123) 541 — 8 F. TRISOGLIO, Leggendo Ovidio. Fisionomia di un poeta, R S C 6, 1958, 1 2 3 - 4 4 A. G . LEE, The date of Lygdamus, and his relationship to Ovid, PCPhS N . S . 5, 1 9 5 8 59, 1 5 - 2 2

sium 65, 1958,

146-65

LE OPERE AMATORIE DI OVIDIO DAL 1958 AL 1978

2397

(139) F. ARNALDI, Il mondo poetico di Ovidio, in: St. Ovid. (124) 7 - 2 8 (140) S. D'ELIA, Lineamenti dell'evoluzione stilistica e ritmica nelle opere ovidiane, in: Atti (125) II 3 7 7 - 9 5 (141) ID., Ovidio, Napoli 1959 (142) A. G. LEE, The originality of Ovid, in: Atti (125) IL 4 0 5 - 1 2 (143) G. LUCK, The Latin love elegy, London 1959 (trad. ted. Heidelberg 1961) (ree. W. RICHTER, G G A 215, 1963, 1 7 6 - 9 0 )

(144) E. PARATORE, L'evoluzione della afpgayiç dalle prime alle ultime opere di Ovidio, in: Atti (125) I 173-203 (145) F. STÖSSL, Ovid, Dichter und Mensch, Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Schriften der Sektion für Altertumswiss. 20, Berlin 1959 (146) B. AXELSON, Lygdamus und Ovid. Zur Methodik der literarischen Prioritätsbestimmung, Eranos 58, 1960, 9 2 - 1 1 1 (147) E. BRÉGUET, In una parce duobus. Thème et clichés, in: Hommages à L. Herrmann, Coll. Latomus 44, Bruxelles 1960, 2 0 5 - 1 4 ( 1 4 8 ) J . FERGUSON, Catullus and Ovid, AJPh 8 1 , 1 9 6 0 , 3 3 7 - 5 7 ( 1 4 9 ) P . G R E E N , Venus Clerke Ovyde, in: Essays in Antiquity, London 1 9 6 0 , 1 0 9 - 3 5 (150) R. LAMACCHIA, Ovidio interprete di Virgilio, Maia 12, 1960, 3 1 0 - 3 0 (151) W. WIMMEL, Kallimachos in Rom. Die Nachfolge seines apologetischen Dichtens in der Augusteerzeit, Hermes Einzelschr. 16, Wiesbaden 1960 (152) L . WINNICZUK, Cornelius Gallus und Ovid, in: L . IRMSCHER—K. KUMANIECKI, R ö -

*(153)

mische Literatur der augusteischen Zeit, Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Schriften der Sektion für Altertums wiss. 22, Berlin 1960, 26—35 I. KAJANTO, Ovid's conception of fate, Annales Univ. Turkuensis Ser. B , 8 0 , Turku 1961

(154) G. MINCIONE, Ovidio cantore della sua terra e poeta d'amore, Pescara 1961 (155) A. W. ALLEN, Sunt qui Propertium malint, in: Critical essays on Roman literature. Elegy and lyric, ed. by J . P. SULLIVAN, London '1962, 2 1965, 107-48 (156) J.-M. ANDRÉ, Recherches sur ì'otium romain, Annales Litt, de l'Université de Besançon 52, Paris 1962 (157) J . P. V. D. BALSDON, Roman women, London 1962 (158) A. G. LEE, Tenerorum lusor Amorum, in: Critical essays in Roman literature (vedi n. 155), 149-79 (159) L. P. WILKINSON, Ovid surveyed. An abridgment for the general reader of 'Ovid recalled', Cambridge 1962 ( 1 6 0 ) G . WILLIAMS, Poetry in the moral climate of Augustan Rome, JRS 5 2 , 1 9 6 2 , 2 8 - 4 6 (161) I. KISTRUP, Die Liebe bei Plautus und den Elegikern, Dissert. Kiel 1963 (162) H. TRÄNKLE, Elegisches in Ovids Metamorphosen, Hermes 91, 1963, 4 5 9 - 7 6 (163) L. P. WILKINSON, Golden Latin artistry, Cambridge 1963 (164) H. M A C L . C U R R I E , Ovid's personality, C J 59, 1963-64, 145-55 ( 1 6 5 ) D . KORZENIEWSKI, Ovids elegisches Proömium, Hermes 9 2 , 1 9 6 4 , 1 8 2 - 2 1 3 (166) J . C. THIBAULT, The mystery of Ovid's exile, Berkeley-Los Angeles 1964 (167) L. ALFONSI, Il problema dell'origine dell'elegia latina, StudUrb 39, 1965, 3 5 4 - 6 5 (168) H. BARDON, Rome et l'impudeur, Latomus 24, 1965, 495-518 (169) D. DONNET, Ovide, Properce et l'élégie latine, LEC 33, 1965, 2 5 3 - 7 9 (170) L. HERRMANN, Nouvelles recherches sur la faute secrète d'Ovide, RBPh 43, 1965, 40-52

(171) S. LILJA, The Roman elegists' attitude to women, Annal. Acad. Sc. Fennicae 135, 1, Helsinki 1965 (172) C. W. MENDELL, Latin poetry. The new poets and the Augustans, New Haven-London 1965 (173) E. DE SAINT-DENIS, Essai sur le rire et le sourire des Latins, Pubi. Univ. de Dijon 30, Paris 1965

2398

MARIA LAETITIA

COLETTI

(174) R. L. TRAPP, Some aspects of imagery in Catullus, Horace and Ovid, C B 41, 1965, 71-6 (175) I. SINGER, Love in Ovid and Lucretius, Hudson Review 18, 1965-66, 5 3 7 - 5 9 (176) J . - M . ANDRÉ, L'otium dans la vie morale et intellectuelle romaine des origines à l'époque augustéenne, Publ. Fac. des Lettres de Paris, Sér. Recherches 30, Paris 1966 (177) D. DAUBE, No kissing, or else . . ., in: The classical tradition. Literary and historical studies in honor of H. Caplan, Ithaca 1966, 222—31 (178) B. OTIS, Ovid as an epic poet, Cambridge '1966, 2 1970 (179) A. R. LITTLEWOOD, The symbolism of the apple in Greek and Roman literature, HSPh 72, 1967, 1 4 7 - 8 1 (180) J . K. NEWMAN, Augustus and the new poetry, Coll. Latomus 88, Bruxelles 1967 (181) ID., the concept of vates in Augustan poetry, Coll. Latomus 89, Bruxelles 1967 (182) W. R. NETHERCUT, A new look at Ovid, Class. Outlook (Ohio) 45, 1 9 6 7 - 6 8 , 1 3 - 4 ; 29-31; 42-3; 54-5 (183) S. DOEPP, Virgilischer Einfluß im Werk Ovids, Dissert. München 1968 (184) H. NAUMANN, Ovid und die Rhetorik, AU 11, 4, 1968, 6 9 - 8 6 (185) G. WILLIAMS, Tradition and originality in Roman poetry, Oxford 1968 "'(186) T. E. WRIGHT, Fifty years (and twelve) of classical scholarship, Oxford 1968 (187) E. ZINN, Worte zum Gedächtnis Ovids, in: Ovid, von M. VON ALBRECHT-E. ZINN, Wege der Forschung 92, Darmstadt 1968, 3 - 3 9 (188) J . P. V. D. BALSDON, Life and leisure in ancient Rome, London 1969 (189) C. CHARBONNIER, La courtisane de Piaute à Ovide, BAGB 1969, 4 5 1 - 5 5 0 (190) K. GALINSKY, The triumph theme in the Augustan elegy, WS N.S. 3, 1969, 7 5 - 1 0 7 ( 1 9 1 ) E . J . KENNEY, O v i d and the law, Y C 1 S 2 1 , 1 9 6 9 ,

242-63

(192) J . MICHELFEIT, Das augusteische Gedichtbuch, RhM N.S. 112, 1969, 3 4 7 - 7 0 (193) R. A. SWANSON, Latin lyric: craft and subject, in: Classical Studies presented to B. E. Perry, Urbana, 111. 1969, 1 6 5 - 7 4 (194) M. SWOBODA, Autorzy trzeciej ksiçgi tzw. Corpus Tibullianum = Sur les auteurs du troisième livre d'élégies du Corpus Tibullianum (in polacco con riass. in lat.), Eos 58, 1969 - 70, 9 9 - 1 1 4 (195) H. E. F. FRAENKEL, Ovid, ein Dichter zwischen zwei Welten, trad, di K. NICOLAI, Darmstadt 1970 (196) L. HERRMANN, L'Art d'aimer, les Remèdes d'amour et la faute secrète d'Ovide, RBPh 48, 1970, 3 8 - 4 4 (197) E. LEFÈVRE, Die Bedeutung des Paradoxen in der römischen Literatur der frühen Kaiserzeit, Poetica 3, 1970, 5 9 - 8 2 (198) F. MORGANTE, L. Giulio Calido e altri poeti, R C C M 12, 1970, 127-61 (199) F. STOESSL, Ovids Lebensentscheidung, in: Festschrift K. Vretska, Heidelberg 1970, 250-75

(200) A. W. J . HOLLEMANN, Ovid and politics, Historia 20, 1971, 4 5 8 - 6 6 (201) O. DRIMBA, Ovidio (la vita, l'ambiente, l'opéra), Roma 1971 (202) J . M. FYLER, Omnia vincit Amor: Incongruity and the limitations of structure in Ovid's elegiac poetry, CJ 66, 1971, 196-203 (203) N. LASCU, Ovidiu omul §i poetul, Cluj 1971 (204) J . SOUBIRAN, Délie et Thétis: motifs erotiques dans la poésie latine, Pallas N.S. 18, 1971, 5 9 - 7 8 (205) R. VERDIÈRE, Un amour secret d'Ovide, AClass 40, 1971, 6 2 3 - 4 8 (206) F. CAIRNS, Generic composition in Greek and Roman poetry, Edinburgh 1972 (207) J . M. FRÉCAUT, L'esprit et l'humour chez Ovide, Grenoble 1972 (rec. E. DE SAINTDENIS, REL 50, 1972, 5 9 - 6 7 ) (208) R. MUTH, Poeta ludens. Zu einem Prinzip der alexandrinisch-hellenistischen und der römisch-neoterischen Dichtung, Serta philol. Aenipontana 2, 1972, 65—82 (209) J . P. SULLIVAN, The politics of elegy, Arethusa 5, 1972, 1 7 - 3 4

LE OPERE AMATORIE

DI OVIDIO

DAL

1958 A L

1978

2399

(210) V. ZINSERLING, Die Frau in Hellas und Rom, Stuttgart 1972, 4 7 - 7 3 "•(211) K . CAVANDER, T h e w o r l d o f O v i d , H o r i z o n 15, 1 9 7 3 ,

38-43

(212) J. P. HALLETT, The role of women in Roman elegy: counter cultural feminism, Arethusa 6, 1973,

103-24

(213) E. S. RAMAGE, Urbanitas. Ancient sophistication and refinement, Norman, Oklahoma 1973 (214) H. C. GOTOFF, Tibullus: Nunc levis est tractanda Venus, HSPh 78, 1974, 231-51 (215) W. J. HENDERSON, Die elegiese tradisie en wat Ovidius daarvan gemaak het, Akroterion 19, 1 9 7 4 , 2 6 - 3 4

(216) F. KUHNERT, Individualität und Rationalität in der augusteischen Elegie, in: Die Antike in der sozialistischen Kultur (Jena 27—29. Juni 1973), Jena 1974, 155-64 (217) J. N. HOUGH, Birds imagery in Roman poetry, CJ 70, 1974-75, 1 - 1 3 ( 2 1 8 ) S. VIARRE, L ' i m a g e et le Symbole dans la poésie d ' O v i d e . R e c h e r c h e s sur l'imaginaire,

REL 52, 1974, 263-80 *(219) J. BURIAN, P. Ovidius Naso, Praha 1975 (in cecosl.) (220) P. MURGATROYD, Militia amoris and the Roman elegists, Latomus 34, 1975, 5 9 - 7 9 (221) D. O. Ross, Backgrounds to Augustan poetry: Gallus, Elegy and Rome, Cambridge 1975 (222) J . M. ANDRÉ, Quid Ovidius de barbaria senserit, in: Acta (126) 79-83 (223) N. BARBU, De Ovidii universo poetico, in: Acta (126) 127—36 (224) F. BARONE, Carmen et error, in: Acta (126) 137-49 (225) ID., De Ovidii humanitate, in: Acta (126) 149-52 (226) J. GRIFFIN, Augustan poetry and the life of luxury, JRS 66, 1976, 87-105 (227) R. M. KRILL, Mythology in the amatory works of Ovid, in: Acta (126) 365-71 (228) O. PASQUALETTI, Ancora su Ovidio, poeta d'amore?, RendlstLomb 110, 1976, 191-201 (229) N. RUDD, Lines of inquiry. Studies in Latin poetry, Cambridge 1976 (230) A. F. SABOT, Ovide poète de l'amour dans ses ceuvres de jeunesse: Amores, Héroi'des, Ars amatoria, Remedia amoris, De medicamine faciei femineae, Gap 1976, Paris 1977 (231) N. SCIVOLETTO, Musa iocosa. Studio sulla poesia giovanile di Ovidio, Roma 1976 (ree. L. PEPE, BStudLat 7, 1977, 52-60) (232) S. VIARRE, Ovide. Essai de lecture poétique, Coli, d'études latines, Sér. scient. 33, Paris 1976 (232 bis) M. K. BRAZDA BREE, Zur Bedeutung des Apfels in der antiken Kultur, Bonn 1977 (233) B. EFFE, Dichtung und Lehre. Untersuchungen zur Typologie des antiken Lehrgedichts, Zetemata 69, München 1977 (234) W. A. KRENKEL, Exhibitionismus in der Antike, WZRostoch 26, 1977, 613-18 (235) J. BARSBY, Ovid, Oxford 1978 (236) P. GRIMAL, Le lyrisme à Rome, Paris 1978 (237) F. LECHI, La palinodia del poeta elegiaco: i carmi ovidiani dell'esilio, A & R N.S. 23, 1978, 1 - 2 2 (237 bis) R. SYME, History in Ovid, Oxford 1978 (238) M. SWOBODA, De Ovidii carminum elegiacorum fragmentis hymnico-precatoriis, Eos 66, 1978,

73-90

(238 bis) G. WILLIAMS, Change and Decline. Roman literature in the Early Empire, BerkeleyLos Angeles 1978 In questa sezione sono raccolti gli studi di carattere generale che analizzano aspetti o problemi relativi alla personalità umana e poetica di Ovidio, le ricerche su motivi caratteristici della sua produzione elegiaca nel suo complesso, i saggi su aspetti della vita sociale, politica, culturale della R o m a augustea nei quali vengono studiate, più o meno estesamente, anche la figura e l'opera di Ovidio

2400

MARIA LAETITIA COLETTI

nei vari elementi caratterizzanti 1 . Nella vasta produzione critica sugli aspetti più diversi della personalità e dell'opera di Ovidio è perciò opportuno raggruppare ed esaminare insieme quei lavori che si riferiscono ad argomenti analoghi. a ) Aspetti generali della poetica ovidiana: ARNALDI (127) e (139) esamina a più riprese il 'mondo poetico' di Ovidio attraverso fini interpretazioni di vari passi delle sue opere; l'articolo di DE SAINT-DENIS (131) mette in rilievo l'elemento comico negli 'Amores' e il dissolversi del pathos nella battuta di spirito, l'amoralismo ostentato di alcune elegie (II 19, III 4 e 12), la corruzione dello spirito che traspare da tutta l'opera e ancor più si accentua nell"Ars amatoria', dove il poeta illustra i suoi suggerimenti erotici in tono frivolo e piccante attraverso gli exempla mitologici, e fa dell'opera il capolavoro dello humour latino, con una lingua evoluta e duttile e uno spirito sottile e raffinato; negativo è il giudizio di TRISOGLIO (137) per il quale nell'enorme produzione ovidiana non si scorge alcuna evoluzione e maturazione artistica, il racconto parte dalla sensazione ma non scava nella sostanza umana, bensì si svia nel mito o in brevi similitudini, il poeta non sa penetrare a fondo né sollevarsi ad altezze di pensiero; D ' E L I A (140), pur attribuendo eccessivo peso all'influsso della retorica su Ovidio, puntualizza con chiarezza alcune caratteristiche personali dello stile ovidiano, sia dove esse diventano vera poesia, sia dove restano un semplice modo di esprimersi; lo stesso D ' E L I A (141) si impegna ampiamente e con ricca documentazione ad analizzare la personalità e l'opera complessiva di Ovidio, riuscendovi in modo apprezzabile nonostante alcuni preconcetti critici e certe ingenuità di interpretazione, che fanno sì che il suo lavoro, secondo il giudizio di PARATORE ( R C C M 2, 1960, 2 2 5 - 3 8 ) non sia ancora „il vero grande saggio su Ovidio"; non sufficientemente documentata e quindi poco convincente è l'analisi di LEE (142) per notare l'originalità delle varie opere ovidiane rispetto ai modelli o ad altri poeti che hanno trattato gli stessi temi; PARATORE (144) fa invece una analisi molto istruttiva degli adattamenti del TÓJtog della oqpQayig nelle varie opere di Ovidio, rilevando che esso è già presente nei poeti precedenti ma è sfruttato ampiamente nelle opere giovanili, mentre si assiste a una involuzione progressiva del motivo nelle opere della maturità; un po' troppo rapida e schematica è l'analisi di STÒSSL (145) dello sviluppo dell'arte ovidiana nel suo complesso; critico e talora, come per le 'Heroides', negativo è il giudizio di GREEN (149), per il quale l'eccessiva facilità creativa diluisce la forza poetica e aumenta il peso della retorica; M A C L . CURRIE (164) analizza la personalità di Ovidio nel suo complesso in un saggio equilibrato e convincente; O T I S (178), pur facendo accenni molto rapidi a passi delle opere erotiche, traccia un quadro persuasivo degli aspetti epici nella produzione ovidiana, anche se il tono dell'esposizione è forse eccessivamente discorsivo e mancano validi riferimenti bibliografici; SWANSON (193) esamina l'atteggiamento dei tre elegiaci nei confronti del sentimento d'amore e conclude affermando che Ovidio è fra i tre il meno sincero; FYLER (202) studia la poetica

1

Trattazioni di motivi ovidiani si possono ovviamente ritrovare anche nella bibliografia relativa agli altri poeti elegiaci latini.

LE OPERE AMATORIE DI O V I D I O D A L 1958 AL 1978

2401

ovidiana come contrapposizione a quella di Virgilio; SOUBIRAN (204) sottolinea l'eleganza raffinata con cui gli elegiaci romani hanno saputo combinare i ricordi delle loro esperienze personali con l'imitazione delle opere d'arte, scrivendo pagine di sottile sensualità che piacevano ai contemporanei; FRÉCAUT (207) fa una ricerca attenta e documentata sull'humour ovidiano, cogliendone gli aspetti più significativi in pagine piacevoli e convincenti; HENDERSON (215) esamina la composizione elegiaca ovidiana, notandone l'originalità rispetto ad altri poeti e l'evoluzione da forme più vicine alla tradizione della poesia d'amore nel periodo giovanile verso contenuti più seri e personali nel periodo dell'esilio; SABOT (230) conduce una ricerca attenta e appassionata (con una ricchissima informazione bibliografica) sulla produzione erotica di Ovidio, studiando la cronologia, l'influsso della tradizione letteraria greca, il ruolo della retorica (con esame dettagliato di molte elegie), il rinnovamento dei TÓJtoi tradizionali per mezzo dello humour sottile, il problema della realtà o meno di Corinna, l'atteggiamento di Ovidio verso l'amore (il poeta ne accentua l'aspetto fisico, ma non è solo il cantore della lascivia): il lavoro è condotto in modo obiettivo e rivela competenza e buon gusto, anche se è un po' troppo esagerato l'entusiasmo per tutto ciò che è di Ovidio; anche SCIVOLETTO (231) studia la produzione giovanile di Ovidio, esaminandone i vari problemi e i diversi motivi caratterizzanti nell'intento di rintracciare il „sottile, non appariscente legame che unisce le opere del primo periodo dell'attività poetica di Ovidio" e di rivalutare l'impegno etico e civile del poeta; così VIARRE (232) elabora una visione critica d'insieme sulla personalità di Ovidio e sulla sua opera, esaminando le tematiche ricorrenti nel poeta e la sensibilità con cui le esprime, la presenza e il ruolo determinante della retorica e la sua fusione con la poesia nel costituire l'armonica costruzione architettonica e metrica dei vari carmi: il lavoro, rapido ed essenziale, ha il merito di proporsi di analizzare un poeta antico còn i mezzi della critica letteraria moderna, fornendo una visione nuova di Ovidio e della sua opera; più 'tradizionale' è invece il metodo seguito da BARSBY (236) nel fare una sintesi personale del poeta, con analisi dei problemi relativi alle diverse opere e delle soluzioni interpretative proposte dagli studi più recenti. P) Motivi poetici: BRÉGUET (147) studia il tema della fusione spirituale di due esseri legati da un forte sentimento (come in Am. II 13,15) nei vari schemi con cui si esprime nella letteratura antica; KORZENIEWSKI (165) esamina dal punto di vista dei temi e della struttura i prologhi dialogati (Rem. 1—40; Am. I 1; Fast. IV 1 - 1 8 ) , i due prologhi dei Tasti', il prologo dei poemi didascalici (Ars I 1 - 3 4 ; M e d . ; R e m . 4 1 - 7 8 ) , il p r o l o g o elegiaco; DONNET (169) considera la

trattazione di temi sentimentali tradizionali in Catullo, Tibullo, Properzio e Ligdamo in confronto con Ovidio che, messi da parte i TÓJtoi del genere, impiega un numero molto minore di vocaboli affettivi e dimostra la sua inferiorità nell'espressione delle emozioni amorose personali; LILJA (171) esamina i più diversi momenti della tematica elegiaca: la valutazione dell'amore, le fonti dell'amore, i suoi vari aspetti, l'amore omosessuale e l'atteggiamento degli elegiaci verso il matrimonio, ma non chiarisce del tutto le difficoltà di una interpretazione sociologica dei comportamenti poetici; DAUBE (177) analizza

2402

MARIA LAETITIA COLETTI

l'uso della formula giuridica del tipo ne quis ferisse velit nell'elaborazione che ne fa Ovidio, e la pratica della manus iniectio, e KENNEY (191) mette in evidenza la conoscenza del diritto da parte di Ovidio, rintracciandone l'origine non nelle scuole di retorica ma nei suoi incarichi ufficiali di index-, LITTLEWOOD (179) elenca accuratamente tutte le fonti greche e latine per il TÓJtog simbolico della mela, raggruppandole in ben quarantaquattro categorie a seconda dei significati; HALLETT (212) studia, analizzando componimenti di Catullo, Tibullo, Properzio e Ovidio, la posizione della donna nell'elegia, che si discosta dal ruolo tradizionale della matrona romana; VIARRE (218) si interessa dell'immaginario' ponendo problemi metodologici preliminari e trattando poi argomenti specifici: l'eiecpQaoig, il rapporto immagine-retorica, gli usi ovidiani della parola imago, presenza/assenza del simbolismo, e aggiungendo una ricca bibliografia: il lavoro è modernamente impostato e condotto con criteri strutturalistici molto convincenti; MURGATROYD (220) analizza il xÓTCog della militia amoris facendolo derivare dalla semplice analogia fra l'amore e la guerra: il tema è andato via via raffinandosi nella elaborazione poetica fino a raggiungere il culmine del suo sviluppo negli elegiaci; ANDRÉ (222) rintraccia il xÓJtog della barbarie a partire dalle opere giovanili fino all'esperienza più diretta e drammatica dell'esilio, mentre KRILL (227) fa una ricerca molto interessante, che però resta su un tono un p o ' troppo discorsivo e poco scientifico, sul ruolo importante della mitologia nelle opere amatorie, catalogandone la trattazione in un tipo breve (in un verso o un distico) e uno più lungo e più raro (p.es. le invocazioni all'inizio di un'opera); LECHI (237) confronta la tematica e le espressioni delle elegie dell'esilio con quelle giovanili, e vi trova varie analogie; infine SWOBODA (238), muovendo dalla costatazione che Ovidio non ha lasciato un corpus di componimenti innici, cerca questo aspetto nelle sue varie opere, anche erotiche. Y) La retorica in Ovidio: ARNALDI (128) studia l'influsso delle scuole di retorica che hanno favorito lo sviluppo del virtuosismo formale innato nel poeta, seguito da HIGHAM (133) che, prendendo lo spunto dalle testimonianze di Seneca il Vecchio, conclude che gli effetti della retorica furono su Ovidio molto meno forti di quanto si ritenga comunemente; BARDON (129) definisce 'barocco' il poeta per la sua caratterizzazione anticlassica di artista tormentato ed esuberante (l'errore dello studioso sta però nell'usare 'classico' e 'barocco' come termini opposti di valutazione critica).

ò) Modelli di Ovidio: AXELSON (146) conduce una r seria ricerca sul problema della priorità fra Ovidio e Ligdamo, affermando programmaticamente che in tali questioni bisogna chiedersi anzitutto per quale di due passi paralleli messi in discussione è possibile un'origine indipendente dall'altro: questo metodo, applicato ai versi di Ligdamo e di Ovidio che rivelano una imitazione, tende a mostrare la priorità del secondo sul primo; FERGUSON (148) ricerca le reminiscenze catulliane in Ovidio, rilevando però la differenza di temperamento fra i due poeti: Catullo scrive per esperienza personale, Ovidio filtra il sentimento attraverso l'elaborazione retorica, tuttavia nessun altro poeta ha assimilato così profondamente la materia catulliana pur mantenendo così poco della sua originaria immediatezza; LAMACCHIA (150) mette a confronto passi di

LE O P E R E A M A T O R I E DI O V I D I O D A L

1958 A L

1978

2403

Virgilio e di Ovidio per dimostrare che questi „si pone di fronte a Virgilio in atteggiamento di attiva critica: lo imita, ma imitandolo lo interpreta"; W I N N I C Z U K (152) studia l'influenza di Cornelio Gallo su Ovidio, la cui opera ne contiene varie reminiscenze, e indica anche le differenze e le analogie nei destini umani dei due poeti; D O E P P (183) rintraccia gli influssi diretti e indiretti di Virgilio sugli 'Amores', sull'epistola VII delle 'Heroides' e sull"Ars amatoria'; A L L E N (155) e L E E (158) pongono a confronto Ovidio con Properzio l'uno e con Properzio e Tibullo l'altro, per dimostrare che essi operano in una tradizione comune e presuppongono una comune concezione dell'amore. e) Le opere amatorie come causa dell'esilio 2 : T H I B A U L T (166) analizza le varie ipotesi formulate e fornisce una ricca bibliografia sull'argomento, concludendo però che nessuna soluzione definitiva è possibile a causa della vaghezza delle notizie; secondo H E R R M A N N (170) Ovidio aveva assistito a una cerimonia religiosa riservata alle donne, ma l"Ars amatoria' fu addotta come pretesto per non compromettere Livia; lo stesso studioso (196) addita ancora nell"Ars amatoria' la causa dell'esilio, considerandone specialmente i primi due libri tanto compromettenti da far pagare all'autore con l'esilio la loro composizione; per VERDIÈRE (205) Ovidio era stato testimone involontario di un crimen amoris, cioè aveva avuto la prova della relazione di Augusto con Corinna (= Terenzia?); B A R O N E (224) esamina i caratteri e i contenuti degli 'Amores' e dell"Ars amatoria' per ritrovarvi le motivazioni della condanna.

IX.

'Amoves'

1. Note testuali a) a vari passi (239) E. J. KENNEY, Notes on Ovid, C Q N.S. 8, 1958, 5 4 - 6 6

Lo studio di KENNEY (239) è l'unico dedicato alla critica testuale di passi vari dei soli 'Amores' ed esamina: I 2,13—4; 4,58; 7,41—2 e 4 5 - 8 ; 8,33 e 55; 9 , 2 5 - 6 e 3 4 ; 1 1 , 1 8 ; 1 3 , 3 9 - 4 0 ; 1 4 , 4 e 2 4 e 3 9 - 4 0 e 4 6 ; 1 5 , 3 7 - 8 ; I I 1,5; 2 , 1 e 2 5 ; 4 , 4 5 - 6 ; 7 , 7 e 2 5 ; 9 , 1 7 - 8 e 2 3 - 4 ; 1 0 , 9 - 1 0 e 3 1 - 2 ; 11, 3 9 - 4 0 e 4 7 - 8 ; 1 4 , 9 - 1 0 e 2 9 - 3 0 ; 1 6 , 2 7 - 3 0 ; III 2,8 e 1 1 - 2 ; 3 , 1 1 - 2 e 8 5 - 6 ; 8 , 2 7 - 8 e 3 3 - 4 ; 10,5 e 4 1 - 2 ; 1 2 , 1 5 - 6 e 2 1 - 2 ; 1 3 , 3 5 - 6 ( c f r . a n c h e 80, 81, 82, 83, 84, 85).

b) a singoli passi "•(239 bis) I 3: (240) I 8 , 8 3 - 4 : 2

J. J. MOORE-BLUNT, Ovid Amores I 3. Three textual problems, LCM 1, 1976, 1 2 1 - 4 M . D . REEVE, E l e v e n n o t e s , C R N . S . 21, 1971, 3 2 4 - 9

Sono stati registrati solo alcuni studi che collegano l'esilio di Ovidio più direttamente con qualcuna delle opere del periodo giovanile.

2404 (241) I 8,67: (242) II 1,15:

MARIA LAETITIA

COLETTI

ID., Three notes on Ovid, CQ N.S. 24, 1974, 116 - 8 M. LAUSBERG, Iuppiter in manibus (Ov. Am. II 1,15), MH 30, 1973, 122-5

(243) II 9b,36:

G. LUCK, Beiträge zum Text der römischen Elegiker, RhM N.S. 105, 1962, 337-51 (244) II 1 0 , 9 - 1 0 : S. TIMPANARO, ree. a F. MUNARI, Amores, 3a ed., Firenze 1959, A & R N.S. 5, 1960, 43

(245) II 1 0 , 9 :

R . FÜHRER, Ovid, AM. II 10,9, H e r m e s 100, 1972, 4 0 8 - 1 2

(246) II 15,11: (247) III 1,64:

R. P. OLIVER, Ovid in his ring (Am. II 15,9-26), CPh 53, 1958, 1 0 3 - 6 R. F. THOMAS, Ovid's attempt at tragedy (Am. 3 , 1 , 6 3 - 4 ) , AJPh 99, 1978, 447-50

REEVE (240) esaminando vari passi di autori greci e latini discute brevemente in I 8,83—4 l'espressione ille vel ille del v. 84; lo stesso studioso (241) a I 8,67 respinge la lezione di P quin, che giudica inaccettabile per la struttura e per il senso, e propone di correggerla in qui; LAUSBERG (242) a I I 1,15 sostiene la validità di Iuppiter in manibus, lectio difficilior del cod. S e dei recentiores, anche per la corrispondenza fra i distici 15—6 e 17—8; LUCK (243) insieme con numerosi passi di Properzio e Tibullo esamina di Ovidio solo II 9b, 36, dove propone di leggere hac tua dextra facit invece di hic t.d.f. (emendamento che però non appare indispensabile); TIMPANARO (244), recensendo la 3a edizione di MUNARI, vorrebbe apporre la crux desperationis al tradito errant ut di I I 10,9, dove FÜHRER (245) propone di leggere erramus; OLIVER (246) esamina un ampio passo di II 15 (i w . 9—26) spiegando cupiam al v. 11 e i verbi che lo seguono come futuri e correggendo te cupiam di MUNARI 1 (ma si cupiam MUNARI 2 ) in cum cupiam; THOMAS (247) segue due recentiores nel leggere contracto a I I I 1,64 invece di contacio, trasformando così il verso in una riaffermazione della pura poetica callimachea.

2. Studi lessicali e stilistici (248) E. BRÉGUET, Le thème «alius . . . ego» chez les poètes latins, REL 40, 1962, 128—36 (249) L. ALFONSI, Varia Graeco-Latina. laceo negli elegiaci, Vichiana N.S. 5, 1976, 290—1 *(249 bis): J. FERGUSON, Notes on some uses of ambiguity and similar effects in Ovid's Amores book I, LCM 3, 1978, 1 2 1 - 3 2

Scarsissimi, come si vede, sono gli studi specificamente dedicati ad aspetti lessicali o stilistici degli 'Amores': BRÉGUET ( 2 4 8 ) esamina lo schema alius . . . ego, che i poeti hanno usato per sottolineare un atteggiamento o un sentimento personale, rintracciandolo in Ovidio solo in un passo dei 'Fasti' e in Am. I 1 5 , 3 5 — 6 e I I 1 8 , 1 — 4 ; ALFONSI ( 2 4 9 ) studia l'uso del verbo iaceo nel lessico dei poeti elegiaci e per Ovidio in Am. I 6,67—8.

3. Metrica (250) E. THOMAS, Ovid, Amores III 9 , 3 5 - 4 0 , CR N.S. 15, 1965, 1 4 9 - 5 1 (251) G. MCLENNAN, Arte allusiva and Ovidian metrics, Hermes 100, 1972, 495 - 6

LE OPERE AMATORIE

DI O V I D I O

DAL

1958 A L

1978

2405

L'unico verso degli 'Amores' che ha interessato gli studiosi dal punto di vista metrico è III 9 , 3 7 , di cui si occupano sia T H O M A S (250) che M C L E N N A N (251): la prima esamina in particolare il problema della punteggiatura, e in rapporto all'identificazione della ces. 7, prevalente sulla 5f, accoglie la forma vive pius: moriere pius; cole sacra: colentem, piuttosto che vive pius: moviere; pius cole sacra: colentem (interpretazione valida, che avrebbe potuto essere sostenuta ulteriormente dalla costatazione che anche l'esametro precedente e quello successivo hanno le ces. 3 + 7); il secondo afferma che l'elegia, un tributo a Tibullo morto da poco, è l'unico componimento serio degli 'Amores' e in esso Ovidio fa un consapevole sforzo di riprodurre in pochi versi lo stile metrico di Tibullo usando la ces. 5f e la dieresi al 2° piede, due caratteristiche esclusive di Tibullo in confronto agli altri elegiaci (l'autore non si accorge però dell'assurdità dell'identificazione di una ces. 5f nel verso in questione, che contrasta con il senso e la struttura del verso stesso).

4. Problemi letterari a) Argomenti generali (252) (253) (254) (255) (256) (257) (258)

S. D'ELIA, Il problema cronologico degli Amores, in: Ovidiana (123) 2 1 0 - 2 3 R. GIOMINI, Ricerche sulle due edizioni degli Amores, in: Atti (125) I 125—42 L. HERRMANN, De Ovidianae Corinnae vita, in: Atti (125) II 3 0 7 - 9 L. WINNICZUK, De vita Cornelii Galli et Ovidii, Meander 14, 1959, 2 2 3 - 3 2 P. BLUMENSTOCK, Ovidstudien, Dissert. Heidelberg 1960 E. PARATORE, Ovidio e il giudizio ciceroniano su Lucrezio, RCCM 2, 1960, 130—9 K. BÜCHNER, Ovids Amores, in: 'Anag/ai. Gedenkschrift für G. Rohde, Tübingen 1961, 5 7 - 8 1

(259) G. MARCONI, Il proemio degli Annales di Ennio, RCCM 3, 1961, 2 2 4 - 4 5 (260) J . P. SULLIVAN, TWO problems in Roman love elegy, TAPhA 92, 1961, 5 2 2 - 3 6 (261) C. SORIA, El paraclausithyron corno presupuesto cultural de la elegia latina, REC 8, 1963, 5 5 - 9 4

(262) TH. W. DICKSON, Borrowed themes in Ovid's Amores, CJ 59, 1963-64, 175-80 (263) E. THOMAS, Variations on a military theme in Ovid's Amores, G & R N.S. 11, 1964, 151-65 (264) H. FREIMANN, Imitationsspektrum zum ersten Buche der Amores des Ovid, Dissert. Freiburg 1967 (265) K. JAEGER, Zweigliedrige Gedichte und Gedichtpaare bei Properz und in Ovids Amores, Dissert. Tübingen 1967 (266) A. CAMERON, The first edition of Ovid's Amores, C Q N.S. 18, 1968, 3 2 0 - 3 3 (267) D. PARKER, The Ovidian Coda, Arion 8, 1969, 8 0 - 9 7 (268) M. S. SANTIROCCO, Metamorphosis in Ovid's Amores, CB 45, 1969, 95 (269) K. BÜCHNER, Ovids Amores, in: ID., Studien zur römischen Literatur, Bd. VIII. Werkanalysen, Wiesbaden 1970, 178-99 (270) H. O. KRÖNER, Elegisches Unwetter, Poetica 3, 1970, 388-408 (271) S. JÄKEL, Beobachtungen zur dramatischen Komposition von Ovids Amores, A & A 16, 1 9 7 0 , 12 - 2 8

(272) U. MÜLLER, Ovid Amores, alba-tageliet. Typ und Gegentype des Tageliedes in der Liebesdichtung der Antike und des Mittelalters, Dt. Vierteljahresschr. für Literaturwiss. u. Geistesgesch. (Stuttgart) 45, 1971, 4 5 1 - 8 0

MARIA LAETITIA COLETTI

2406

(273) W. STROH, Die römische Liebeselegie als werbende Dichtung, Amsterdam 1971 ( 2 7 4 ) K . E. BERMAN, Some Propertian imitations in Ovid's Amores, CPh 6 7 , 1 9 7 2 , 1 7 0 - 7 7 (275) W . NICOLAI, Phantasie und Wirklichkeit bei O v i d , A & A 19, 1973,

(276) F.

BERTINI, O V .

107-16

Am. 1,15,19 e il giudizio ovidiano su Ennio, BStudLat 2, 1972, 3 - 9

( 2 7 7 ) I . M . L E M . DU QUESNAY, T h e A m o r e s , i n : J . W . BINNS, O v i d , L o n d o n - B o s t o n

(278) (279)

(280) (281) (282) (283) (284) (285) (286) (287) (288)

1973,

1-48 F. MORGANTE, A proposito di una nuova interpretazione del giudizio di Ovidio su Ennio, R C C M 15, 1973, 6 3 - 7 4 F. BÖMER, Der Kampf der Stiere. Interpretationen zu einem poetischen Gleichnis bei Ovid (Am. II 12,25f.; Met. IX 46ff.) und zur Frage der 'Erlebnisdichtung' der augusteischen Zeit, Gymnasium 81, 1974, 503—13 P. J. CONNOR, His dupes and accomplices: a study of Ovid illusionist in the Amores, Ramus 3, 1974, 18-40 G. GIANGRANDE, Los tópicos helenísticos en la elegía latina, Emerita 42, 1974, 1—36 K. E. BERMAN, Ovid, Propertius and the elegiac genre: some imitations in the Amores, RSC 2 3 , 1 9 7 5 , 1 4 - 2 2 G. LÖRCHER, Der Aufbau der drei Bücher von Ovids Amores, Heuremata 3, Amsterdam 1975 L. A L F O N S I , L'humanitas di Ovidio negli Amores, in: Acta (126) 7 1 - 8 B. S. Povsic, De Romanorum et nostrorum vita ut ex Ovidi Amoribus colligitur, in: Acta (126) 515-20 J. T. DAVIS, Dramatic pairings in the elegies of Propertius and Ovid, Noctes Romanae 15, Bern 1977 M. LABATE, Tradizione elegiaca e società galante negli Amores, SCO 26, 1977, 2 8 2 339 K. MORGAN, Ovid's art of imitation: Propertius in the Amores, Mnemosyne Suppl. 47, Leiden 1977

( 2 8 9 ) V . A . TRACY, O v i d and C o r i n n a , E M C 2 1 , 1 9 7 7 ,

86-91

(290) ID., Dramatic elements in Ovid's Amores, Latomus 36, 1977, 496—500 A causa della ricchezza e della varietà degli studi raccolti in questa sezione appare utile anche qui raggrupparne la trattazione intorno ad alcuni temi principali. a ) Cronologia e pubblicazione degli 'Amores': uno studio fondamentale è quello di D'ELIA (252) che, analizzati attentamente i vari aspetti della questione, ne trae alcune importanti conclusioni: nell'elegia II 18,19—20 non si allude ali " A r s amatoria' ma agli 'Amores' stessi; le 'Heroides' I — X V sono contemporanee ad alcuni libri degli 'Amores', pubblicate forse in tre libri di cinque epistole ciascuno da cui sarebbe poi derivata la riduzione anche degli 'Amores' a tre libri; II 18 è della prima edizione; mancano prove dell'aggiunta di elegie nuove nella seconda edizione (questo contro l'opinione di W . KRAUS nella voce 'Ovidius' della R E X V I I I 2 [1942] 1907ss. e di H A R D E R - M A R G [31]) che è di poco posteriore a 'Heroides' I — X V , forse subito dopo il 9 a . C . ; le epistole doppie delle 'Heroides' sono di un periodo vicinissimo ad 'Amores' e 'Ars amatoria': non tutto questo si può accettare pienamente, alcune ipotesi sono indimostrabili, mentre altri elementi si prestano anche a interpretazioni diverse, ma il lavoro resta comunque utile nell'analisi dei vari problemi e coerente nell'argomentazione; GIOMINI (253) riprende lo stesso argomento: muovendo da un attento esame e dalla discussione dei dati forniti da A m . II 18, assegna

2407

LE OPERE AMATORIE DI OVIDIO DAL 1958 AL 1978

l'elegia alla prima edizione dell'opera e deduce dal v. 19 che la 'Medea' non era ancora pronta; non crede (al contrario di FRÄNKEL) che le 'Heroides' I—XV siano state diffuse prima della prima edizione degli 'Amores', anche se è convinto che almeno le epistole nominate in Am. II 18 fossero conosciute fra gli amici di Ovidio, tanto da provocare le risposte di Sabino ad alcune di esse; considera II 18 una affermazione di fatti reali, come III 1 e III 15, contro l'ipotesi che si tratti invece di componimenti fittizi; CAMERON (266) esamina varie elegie in funzione della ricerca di elementi validi per la cronologia dei tre libri, ma non aggiunge prove decisive e convincenti per la soluzione del problema delle due edizioni degli 'Amores' e dei rapporti reciproci nella cronologia delle altre opere; infine LÖRCHER (283) ritorna con chiarezza sulla questione del riordinamento delle elegie per la seconda edizione. ß) Motivi letterari: BÜCHNER (258) afferma che i temi poetici degli 'Amores' agiscono come uno stimolo e un fermento per le opere successive e che la raccolta è una rappresentazione della commedia dell'amore in cui dominano l'ironia e la leggerezza, la frivolezza e l'individualismo, che dispiacquero ad Augusto e causarono l'esilio; JAEGER (265) esamina coppie di elegie (II 7—8, I 1 1 - 1 2 , I I 1 3 - 1 4 , I I 2 - 3 , I I 1 1 - 1 2 ) , elegie c o n s t r u t t u r a b i m e m b r e (II 7 e 11,

III 5, II 5, III 2, I 2, III 12), elegie palinodiche (III 11, II 9 e 10, III 3): al centro delle coppie di elegie c'è di solito una 'peripezia', un piccolo dramma in due scene sviluppato con mezzi retorici o drammatici, e la coppia acquista l'unità di una piccola tragedia, mentre le elegie bimembri hanno l'unità del monologo; PARKER (267) studia l'elemento strutturale della 'coda' con cui si chiudono molte elegie e che contiene un cambiamento di tono, identificandolo in I 7, I 10, I 13, II

13,

II

14, I I

15; JÄKEL (271)

e TRACY (290) e s a m i n a n o

gli

elementi

'drammatici' degli 'Amores', l'uno nella struttura dell'intera opera, in cui le elegie appaiono collocate come le parti di un dramma (dagli inizi senza problemi, alle prime difficoltà, alla speranza fallace e al crollo definitivo) senza però che i criteri di ordinamento contenutistici e formali siano valutati criticamente in modo convincente, l'altra limitando la sua indagine all'esame della struttura e della tecnica drammatica nelle singole* elegie; ALFONSI (284) rintraccia gli elementi dell'humanitas di Ovidio, mediatore fra due mondi, rivelatore delle cause del passaggio dall'uno all'altro, e definisce gli 'Amores' come un manuale di psicologia e di morale ovidiana, con l'esaltazione dei valori positivi dell'animo umano e la condanna di ogni forma di violenza morale e fisica (in appendice l'autore analizza Am. III 8 come polemica contro la virgiliana 'filosofia del lavoro' in Geo. I 121ss.). Y) Modelli poetici e TÓJTOI: WINNICZUK (255) esamina i rapporti di Ovidio con Cornelio Gallo e le sue reminiscenze negli 'Amores'; mettono a confronto i tre grandi elegiaci DICKSON (262) nella trattazione di temi analoghi (il paraclausithyron, la lena ecc.), FREIMANN (264) che esamina i legami degli 'Amores' con l'epigramma greco, la commedia, Orazio, Tibullo e soprattutto Properzio, non riuscendo però a svolgere il tema con sufficiente competenza, STROH (273) che sviluppa il concetto della 'topica utilitaristica' ed esamina Am. I 1, II 1, II 18, III 1, BERMAN (274) che intende gli echi di Properzio in Ovidio 154

A N R W II 31.4

2408

MARIA LAETITIA COLETTI

come mezzo per accentuare il contrasto fra due atteggiamenti diversi nei riguardi dell'amore, e di nuovo (282) afferma che Ovidio si considerò il legittimo successore di Properzio ma non per questo si sentiva costretto ad accettarne tutte le convenzioni e gli orientamenti artistici; LABATE ( 2 8 7 ) esamina alcune elegie in rapporto a Properzio (p. es. Am. I 8 e Prop. IV 5; II 10 e II 22; II 11 e I 8) e afferma che con Ovidio l'attenzione della poesia elegiaca si sposta dalla relazione amorosa reale all'esperienza della società galante, „dall'oggetto al codice"; MORGAN ( 2 8 8 ) fa un ottimo lavoro di revisione critica della poetica ovidiana, articolando la trattazione intorno a diversi temi centrali (i carmi programmatici, la parodia, i cambiamenti di atteggiamento e di umore ecc.) e identificando l'imitazione properziana con criteri rigidamente filologici: è interessante l'affermazione che quando Ovidio imita Properzio egli vuole che il lettore non solo riconosca il modello, ma operi un confronto con esso (da cui Properzio esce danneggiato); GIANGRANDE ( 2 8 1 ) studia la topica erotica greca nell'elaborazione fattane dagli elegiaci latini, esaminando in particolare Ovidio negli 'Amores' e Properzio nelle elegie I 1 e 3. ò) Corinna: HERRMANN ( 2 5 4 ) identifica Corinna con la Lycinna nominata da Prop. III 15,6, ma la dimostrazione è un po' troppo complicata e poco convincente; SULLIVAN ( 2 6 0 ) è persuaso dell'esistenza reale del personaggio e TRACY ( 2 8 9 ) mette in luce la vitalità e la freschezza della rappresentazione che ne fa Ovidio, che presenta spesso la donna in situazioni nuove per l'elegia latina. e) Giudizi letterari ovidiani: alcuni studi sono dedicati al giudizio di Ovidio su Ennio, di cui si occupano PARATORE ( 2 5 7 ) , che esamina l'ultima elegia del I libro degli 'Amores', in cui Ovidio estende a Lucrezio il suo apprezzamento (già dimostrato per Ennio relativamente all'ingenium) per l'eccellenza sia nell'ars che n e l l ' i n g e n i u m ; MARCONI ( 2 5 9 ) , che torna ad analizzare il concetto di ars anche nell'uso che del termine fa Ovidio; BERTINI ( 2 7 6 ) , per il quale l'espressione Ennius arte carens ha valore positivo e ars significa 'artificio e tecnica', non 'arte', seguito da MORGANTE ( 2 7 8 ) che esamina ancora sia Am. I 1 5 , 1 9 sia Tr. II 424.

b) Studi su singole elegie (291) Epigr.: (292) I I : (293) I 2,23—4: (294) I 3: (295) I 3: (296) I 3: (297) I 3:

H . J. NEWIGER, Zum Epigramm der Amores Ovids, Hermes 92, 1964, 119-21 G. MARENGHI, Ovidio e l'Anacreontea XXIII, Convivium N.S. 3, 1961, 2 5 7 - 6 4 M. LABATE, Il trionfo d'Amore in Ovidio e un passo dell'Eneide, Maia 23, 1971, 3 4 7 - 8 J. A. BARSBY, Desultor amoris in Am. I 3, CPh 70, 1975, 4 4 - 5 L. C. CURRAN, Desultores Amoris-. Ovid Amores I 3, CPh 61, 1966, 47-9 A. W. J. HOLLEMAN, Notes on Ovid Am. I 3, Horace Carm. I 14 and Propertius II 26, CPh 65, 1970, 1 7 7 - 8 0 K. OLSTEIN, Amores I 3 and duplicity as a way of love, TAPhA 105, 1975, 2 4 1 - 5 7

LE OPERE AMATORIE DI OVIDIO DAL 1958 AL 1978 (298) I 3: 299) I 4: 300) I 5: 301) I 5 (e III 5): 302) I 5: 303) I 5: 303 bis) I 5: 304) I 6: 305) I 7:

2409

E. BURCH, Ovid, Amores I 3 im Rahmen der römischen Liebesdichtung, AU 20, 1977, 63-81 G. B. FORD JR., An analysis of Amores I 4, Helikon 6, 1966, 645-52 F. W. LENZ, Ovids dichterisches Ingenium. Zu Amores 1,5, Altertum 13, 1967, 164-75 J. M. FRÉCAUT, Vérité et fiction dans deux poèmes des Amours d'Ovide, I 5 et III 5, Latomus 27, 1968, 350-61 M. VON ALBRECHT, Qua arte narrandi Ovidius in Amoribus usus sit, in: Acta (126) 57-63 W. S. M. NICOLL, Ovid Amores I 5, Mnemosyne ser. 4, 30, 1977, 40-8 S. BERTMAN, Duality in Ovid Amores 1.5, LCM 3, 1978, 227-9 J. C. YARDLEY, The elegiac paraclausithyron, Eranos 76, 1978, 19—34 H. AKBAR KHAN, Ovidius furens: a revaluation of AM. I 7, Latomus 25, 1966, 8 8 0 - 9 4

306) I 7: 307) 1 8: 308) I 8: 309) I 10: 310) I 11 e 12: 311) I 12:

B. E. STIRRUP, Irony in Ovid Amores I 7, Latomus 32, 1973, 824-31 O. KRATINS, The pretended witch: a reading of Ovid's Amores I 8, PhQ 42, 1963, 151-8 E. COURTNEY, Three poems of Propertius, BICS 16, 1969, 70-87 L. C. CURRAN, Ovid Amores I 10, Phoenix 18, 1964, 314-9 H . ERBSE, Properz III 23 und Ovid Am. I 11-12, in: Studi in onore di A. Ardizzoni, Roma 1978, 331-54 R. J. BAKER, Duplices tabellae: Propertius 3.23 and Ovid Am. 1,12, C P h 68, 1973, 1 0 9 - 1 3

312) I 13,29-30: 313) I 314) I 315) I 316) I 317) I 318) I

D. LITTLE, Ovid Amores I 13,29-30 and the Hecale of Callimachus, Hermes 99, 1971, 128 13: A. G. ELLIOTT, Amores I 13: Ovid's art, CJ 69, 1973, 127-32 14,45-9: H. L. LEVY, Hair!, CW 62, 1968, 135 14: N . SCIVOLETTO, Motivi epigrammatici in un'elegia ovidiana (Am. I 14), in: Studi classici in onore di Q. Cataudella, III, Catania 1972, 355—61 15: G. C. GIARDINA, Lettura di un'elegia ovidiana, Vichiana 1, 1964, 42— 57 15: F. STOESSL, Ovids Lebensentscheidung; Amores 1.15, in: Festschrift K. Vretska, Heidelberg 1970, 250-75 15 (e III 15): B. R. FREDERICKS, Tristia 4.10: Poet's autobiography and poetic autobiography, TAPhA 106, 1976, 139-54

319) II 1:

320) II 2,1: 321) II 2 e 3: 322) II 2 e 3: 323) II 6 (e III 9): 324) II 6: 325) II 6,23-6: (326) II 7: 154"

G. LUCK, Publius Ovidius Naso, Amores II 1. Der Dichter zwischen Elegie und Epos. Eine Interpretation von Ovid Amores II 1, in: Antike Lyrik, hrsg. von W. EISENHUT, Ars interpretandi 2, Darmstadt 1970, 462-79 L. ALFONSI, Notes de lecture. 151. Ovidio Amores II 2, 1, Latomus 23, 1964, 349 F. W. LENZ, Ovidio: Amores II 2 e 3, una sola poesia?, Maia 17, 1965, 119-24 L. ALFONSI, Notes de lecture. 214. Nota ovidiana, Latomus 28, 1969, 207-8 E. THOMAS, A comparative analysis of Ovid, Amores II 6 and III 9, Latomus 24, 1965, 599-609 R. E. COLTON, Parrot poems in Ovid and Statius, CB 43, 1967, 7 1 - 8 R. MERKELBACH, Ovid über eine warme Quelle in Bithynien, ZPE 18, 1975, 178 S. MILLS, Ovid's donkey act, CJ 73, 1977, 303-6

2410

(327) II 8: (328) II 9,25—6:

(329) II 9 , 3 1 - 4 : (330) II 10: (331) II 11: (332) II 11: (333) II 11:

(334) II 11: (335) II 11 (e 16): (336) II 13: (337) II 13 e 14: (338) II 15: (339) II 15: (340) II 15:

(341) II 1 6 , 1 1 - 2 : (342) II 16: (343) II 16: (344) II 16: (345) II 16 (e 11): (346) II 19: (347) III 1 , 1 - 8 : (348) III 2: (349) III 2: (350) III 2:

(351) III 2,73: (352) III 5: (353) III 5:

MARIA

LAETITIA

COLETTI

L. PEPE, Un motivo novellistico negli Amores di Ovidio, in: Studi classici in onore di Q . Cataudella, III, Catania 1972, 339—43 H. FLIEDNER, Ohne Liebe ein Gott. Überlegungen zu Ovid Am. 2,9, 25f., in: Monumentum Chiloniense. Studien zur augusteischen Zeit. Kieler Festschrift für E. Burck, Amsterdam 1975, 432—5 W. S. ANDERSON, Horace Carm. I 14: what kind of ship?, CPh 61, 1966, 8 4 - 9 8 J . BOOTH-A. C. F. VERITY, Critical appreciations IV: Ovid, Amores 2.10, G & R 25, 1978, 1 2 5 - 4 0 K. QUINN, Ovid, the poseur, in: Latin explorations. Critical studies in Roman literature, London 1963, 266—7 W. GÖRLER, Ovids Propemptikon (Amores 2,11), Hermes 93, 1965, 338-47 W. KÜHN, Die Meerfahrt der Corinna. Ovid, Am. II 11, in: Forschungen zur römischen Literatur. Festschrift K. Büchner, Wiesbaden 1970, 151-7 F. DELLA CORTE, L'annunzio delle Heroides, G I F N.S. 3, 1972, 3 1 4 22 B. E. STIRRUP, Structure and separation: a comparative analysis of Ovid, Amores II 11 and II 16, Eranos 74, 1976, 3 2 - 5 2 J . C. YARDLEY, The Roman elegists, sick girls, and the Soteria, C Q N.S. 27, 1977, 3 9 4 - 4 0 1 W. J . WATTS, Ovid, the law and Roman society on abortion, AClass 16, 1973, 8 9 - 1 0 1 A. W. VAN BUREN, A Pompeian distich, AJPh 80, 1959, 3 8 0 - 2 O . HILTBRUNNER, Ovids Gedicht vom Siegelring und ein anonymes Epigramm aus Pompei, Gymnasium 77, 1970, 283—99 W. D. LEBEK, Ein lateinisches Epigramm aus Pompei (vettern esse gemma eqs.) und Ovids Gedicht vom Siegelring (Am. 2,15), ZPE 23, 1976, 2 1 - 4 0 L. ALFONSI, Notes de lecture. 77. Ovidio, Amores II 16, 1 1 - 2 , Latomus 18, 1959, 8 0 0 - 1 F. W. LENZ, IO e il paese di Sulmona, in: Atti (125) II 5 9 - 6 8 V. PÖSCHL, Ovid und Horaz, R C C M 1, 1959, 1 5 - 2 5 F. W. LENZ, Noch einmal To e il paese di Sulmona' (Ovid Am. II 16), R C C M 4, 1962, 1 5 0 - 3 =(335) D. LATEINER, Ovid's Homage to Callimachus and Alexandrian poetic Theory (Am. II 19), Hermes 106, 1978, 1 8 8 - 9 6 H. RIIKONEN, The attitude of Roman poets and orators to the countryside as a place for creative work, Arctos 10, 1976, 75—85 E. PARATORE, Ovidio e Roma, in: Spigolature romane e romanesche, Roma 1967, 3 1 - 4 E. THOMAS, Ovid at the races (Amores III 2, Ars amatoria I 135-64), in: Hommages à M. Renard, I, Coli. Latomus 101, Bruxelles 1969, 7 1 0 - 2 4 K. JAGER, Crambe repetita? Ovid Amores 3.2 und Ars I 1 3 5 - 6 2 , in: Ovids Ars amatoria und Remedia amoris. Untersuchungen zum Aufbau, hrsg. von E. ZINN, AU R. 13, Beih. 2, Stuttgart 1970, 5 1 - 6 0 P. PIERNAVIEJA, Favimus ignavo an ignaro? (Ov. Am. III 2,73), ECläs 15, 1971, 1 1 1 - 4 = (301) E. J . KENNEY, On the Somnium attributed to Ovid, Agon 3, 1969, 1-14

L E O P E R E A M A T O R I E DI O V I D I O D A L 1958 A L 1978

2411

(354) III 5:

F . DELLA CORTE, L'elegia del sogno (Ov. AM. Ili 5), in: Studi classici in onore di Q . Cataudella, III, Catania 1972, 3 1 9 - 3 0 ( = ID., Opuscula IV, Pubbl. dell'Istituto di filol. class. dell'Univ. di Genova 38, Genova 1973, 1 7 - 2 8 )

(355) III 6:

V. DONINI, In Ovidi Amor. Ili 6 adnotationes, Latinitas 17, 1969, 210-22 K. THOMAMULLER, Doppelte Enallage (Zu Ovid Am. Ili 7, 21 f.), RhM N.S. ILI, 1968, 1 8 9 - 9 0 J . B. HALL, Ovid, Amores III 7 (6), 55, Proc. of the African Class. Assoc. 14, 1978, 7 A. W . J. HOLLEMAN, Ovid and politics, Historia 20, 1971, 4 5 8 - 6 6 W . KLINGER, A propos de la biographie de Tibulle. Les Phéaciens et les Illyriens, Eos 51, 1961, 1 0 1 - 7 = (323) J . H . TAYLOR, Amores III 9: A farewell to elegy, Latomus 29, 1970, 474 - 7 H . LE BONNIEC, Le eulte de Cérès a Rome. Des origines à la fin de la République, Études et commentaires 27, Paris 1958, 407—8 e 416 A. PERUTELLI, Prima Ceres (Ovidius Amores III 10,1 lss. e Metam. V 341ss.), S C O 24, 1975, 179 - 89 N . I. HERESCU, Notes ovidiennes, Orpheus 9, 1962, 4 7 - 5 2 N . P. GROSS, Ovid Amores III 11A and B. A literary mélange, CJ 71, 1975-76, 152-60 O . SEEL, Von Herodot zu Ovid (Ovid Am. 3.14 und Herodot 1.8.3), in: Ovidiana (123) 1 3 9 - 8 3 H . BARTH, Nochmals Herodot I 8,3, Philologus 112, 1968, 2 8 8 - 9 1 = (318)

(356) III 7 , 2 1 - 2 : (356 bis) III 7,55: (357) III 8: (358) III 9,47ss.: (359) III 9: (360) III 9: (361) III 10: (362) III 10: (363) III 11: (364) I l l l l a e b: (365) III 14: (366) III 14: (367) III 15:

La maggior parte degli studi di questo gruppo è dedicata all'analisi del contenuto o della struttura di singole elegie degli 'Amores', qualcuno invece al commento di un limitato numero di versi di un componimento, o alla ricerca di testi paralleli che svolgano lo stesso tema, sia di autori precedenti che posteriori a Ovidio. Così LABATE (293) mette a confronto il tema del trionfo d'Amore ovidiano con Verg. Aen. I 291—6, sottolineando il rovesciamento della situazione seria in tono

scanzonato;

BARSBY ( 2 9 4 ) ,

CURRAN ( 2 9 5 ) ,

HOLLEMAN ( 2 9 6 ) ,

OLSTEIN

(297), BURCH (298) esaminano l'elegia I 3 dando interpretazioni diverse della metafora desultor amoris e dell'intero componimento, che è visto come espressione caratteristica della multiforme personalità poetica di Ovidio; FORD (299) pone I 4 in stretto rapporto con II 5 e con la trattazione di temi analoghi anche nelle 'Heroides' e nelP'Ars amatoria' (descrizione di un banchetto a cui partecipano Ovidio, la donna amata e suo marito, il che suscita la gelosia del p o e t a ) ; di I 5 si o c c u p a n o LENZ ( 3 0 0 ) , FRÉCAUT ( 3 0 1 ) c h e la s u d d i v i d e in t r e

parti precedute da un distico introduttivo, ALBRECHT (302) che la divide invece in quattro sezioni di tono e ritmo diversi, ma strutturate secondo gli schemi della retorica, NICOLL (303); YARDLEY (304) studia I 6 (insieme con Prop. I 16 e Tib. I 2,7—14) per il motivo del paraclausithyron in rapporto ai modelli greci; I 7 è considerata da AKBAR KHAN (305) come una delle principali prove dell'abilità creativa di Ovidio, e da STIRRUP (306), con una analisi però un po' troppo diluita, come un campionario delle tecniche dell'ironia applicate a temi

2412

MARIA LAETITIA C O L E T T I

m i t o l o g i c i , g i u r i d i c i , m i l i t a r i ; I 8 è studiata da KRATINS ( 3 0 7 ) e COURTNEY ( 3 0 8 )

in confronto con Prop. IV 5; ancora un confronto fra Properzio (III 23) e le elegie I 11 e 12 negli studi di ERBSE ( 3 1 0 ) e di BAKER ( 3 1 1 ) ; LUCK

(319)

analizza II 1 nella sua funzione di prologo del II libro della raccolta e discute problemi di cronologia della 'Medea', delP'Ars amatoria5 e delle 'Heroides'; le elegie II 2 e 3 sono l'oggetto degli studi di ALFONSI (320 e 322) e di LENZ (321), sia per quanto riguarda il nome e il personaggio di Bagous, sia per le caratteristiche di forma e di contenuto dei due carmi; THOMAS (323) fa uno studio comparativo di II 6 con III 9, unite dal tema comune del compianto funebre di cui si analizza lo schema compositivo, mentre COLTON (324) esamina l'imitazione di II 6 in Stat. Silv. II 4 e MERKELBACH (325) si limita a commentarne i w . 23—6; del tema del propempticon in II 11 si occupa QUINN (331), analizzando l'elegia nel contenuto e nella struttura; GÖRLER (332) la pone a confronto con Prop. I 8 e Tib. I 3 e sottolinea che in Ovidio c'è un capovolgimento dello schema abituale, per cui il poeta anziché formulare i topici voti di buon viaggio, si raffigura il ritorno della donna amata, trasformando così il carme in un ' anti-propempticon ; KÜHN (333) vi vede temi non solo topici, ma anche reali; DELLA CORTE (334) scorge nell'elegia il preannuncio della prossima composizione delle 'Heroides', intendendo la puella come allegoria della poesia erotica di cui Ovidio spera di sbarazzarsi, sia pure malvolentieri e per un breve periodo; STIRRUP (335) esamina congiuntamente II 11 e II 16 riscontrandovi temi e strutture comuni ma impiegati in modo diverso e sempre in tono di sofisticata ironia; II 15 è confrontata con il distico Pompeiano CIL IV 1698 da VAN BUREN ( 3 3 8 ) , HILTBRUNNER ( 3 3 9 ) , LEBEK ( 3 4 0 ) , c h e a r r i v a n o a c o n c l u s i o n i

opposte sulla cronologia reciproca dei due componimenti (ampia e suggestiva l'analisi di LEBEK, che discute le varie interpretazioni del graffito, il suo contenuto, i problemi metrici, i rapporti con Ovidio, Virgilio e le Anacreontiche, alcuni epigrammi dell"Anthologia Palatina' e un canto d'amore della X I X — X X dinastia egiziana); II 16 interessa ad ALFONSI (341) per il TÓJtog ardor/ignis che richiama l'epigramma di Porcio Licino, fr. 6 M . , a LENZ (342 e 344) e a PÖSCHL (343) che esaminano l'elegia nella sua complessa struttura: un po' complicato lo schema proposto da LENZ, con il distico 11 — 12 come centro della composizione da cui essa si sviluppa in avanti e indietro, ma suggestiva e ingegnosa la ricerca del simbolismo numerico presente nel carme; penetrante l'analisi di PÖSCHL, anche se non del tutto accettabile il rapporto con Hor. Carm. I 7; III 2 è tradotta in prosa italiana da PARATORE (348) ed esaminata come fresca e vivace descrizione di un aspetto della vita quotidiana a Roma, mentre THOMAS (349) ne mette in luce gli aspetti stilistici e retorici e JÄGER (350) la pone a confronto, senza troppo convincere, con Ars I 135—62; a III 5 sono dedicati i saggi di FRÉCAUT (352=301), di KENNEY (353), per il quale l'elegia non è di Ovidio ma apparterrebbe al I sec.d.C., e di DELLA CORTE (354) che invece la ritiene autentica e collocata in posizione simmetrica nel l.III (I 5 documenta il primo incontro con la puella, II 5 il primo tradimento, III 5 l'abbandono definitivo); DONINI (355) analizza III 6, l'elegia più lunga degli 'Amores', con garbo e finezza, dividendola in quattro parti ed esaminandone la struttura e gli aspetti stilistici più espressivi; HOLLEMAN (357) studia in III 8 le supposte

LE OPERE AMATORIE DI OVIDIO DAL 1958 AL 1978

24 1 3

implicazioni politiche, mentre a III 9, l'epicedio per Tibullo, sono dedicati gli studi di THOMAS (359) in parallelo con II 6, e di TAYLOR (360) che vi sottolinea l'ammirazione per Tibullo, di cui Ovidio tenta anche di imitare lo stile, e che è intesa con III 1 e 5 come una trilogia basata sul motivo del commiato; LE BONNIEC (361) esamina III 10 nell'ambito del suo studio sul culto di Cerere a Roma, mentre PERUTELLI (362) respinge l'ipotesi che i w . 11—4 siano modellati sull'inno a Osiride di Tibullo e vede l'elegia come un tentativò di dare nuova vita alla poesia epica adattando l'esperienza retorica ed elegiaca a temi virgiliani; SEEL (365) fa un ampio e approfondito studio su III 14 in rapporto a un passo di Erodoto, fornendo un contributo assai valido all'analisi di un'opera erotica ovidiana, sottolineando anche come in Erodoto si tratti di una situazione individuale legata a un vófxog, mentre Ovidio ne sviluppa tutte le sfumature psicologiche e universali senza trarne un insegnamento particolare (l'interpretazione si oppone all'impostazione autobiografica di F. W. LENZ, Ein Selbstbekenntnis Ovids?, SIFC 12, 1935, 227—35); il rapporto con il passo erodoteo è ulteriormente sviluppato da BARTH (366).

X.

'Heroides'

1. Note testuali a) a vari passi (368) A. RONCONI, Quaeque notando (III serie), PP 13, 1958, 143-8 ( 3 6 9 ) R . GIOMINI, P e r il t e s t o d e l l e H e r o i d e s , R C C M 1, 1 9 5 9 ,

79-82

(370) E. J. KENNEY, ree. a DÖRRIE, Untersuchungen . . . I e II (= 2), Gnomon 33, 1961, 478-87 (371) R. TEN KATE, ree. a DÖRRIE, Untersuchungen . . . I (= 2), Mnemosyne ser. 4, 15, 1962,

317-9

(372) M. SICHERL, Vermeintliche Versinterpolationen in Ovids Heroides, Hermes 91, 1963, 190-212

(373) (374) (375) (376)

E. COURTNEY, Ovidian and non-Ovidian Heroides, BICS 12, 1965, 6 3 - 6 J. DIGGLE, Notes on the text of Ovid, Heroides, CQ N.S. 17, 1967, 136-44 R. GIOMINI, Metodo e misura, RCCM 10, 1968, 105-14 C. AUSTIN-M. D. REEVE, Notes on Sophocles, Ovid and Euripides, Maia 22, 1970, 3-18 (377) E. FISHER, TWO notes on the Heroides, HSPh 74, 1970, 193-205 (378) E. J. KENNEY, Notes on Ovid: III. Corrections and interpretations in the Heroides, H S P h 74, 1970,

169-85

(379) M. D. REEVE, Notes on Ovid's Heroides, CQ N.S. 23, 1973, 324-38 (380) E. COURTNEY, Problems in Ovid's Heroides, Mnemosyne ser. 4, 27, 1974, 2 9 8 - 9

Continuando la serie delle sue note di critica testuale RONCONI (368) discute, con il testo di alcuni passi di Cicerone, anche Her. VII 178ss.3 dove al

3

La numerazione dei versi è stata uniformata su quella dell' edizione di DÒRRIE (= 39).

2414

MARIA LAETITIA C O L E T T I

v. 181 propone di leggere tempter et usti, e X 31 dove legge aut vidi aut etiam (ut) quae me vidisse putarem; GIOMINI ( 3 6 9 ) fornisce chiarimenti e completamenti della sua edizione ( = 37) riguardo a congetture o lezioni dei codici da lui accolte nel testo, e in particolare esamina i problemi relativi a II 122 aequora, VII 97 cineresque Sychaei, 154 banc leto, 181 temperet usu, X 31 aut utinam-, lo stesso GIOMINI ( 3 7 5 ) risponde alle critiche formulate da DÒRRIE nella recensione al II voi. della sua edizione delle 'Heroides' ( = 38) ed esamina alcuni punti dello studio dello stesso DÒRRIE sulla tradizione manoscritta dell'opera ( = 2 ) ; TEN KATE ( 3 7 1 ) , recensendo il medesimo lavoro di DÒRRIE, fa alcune proposte testuali a VI 137, VII 33 adnue quod cupio (neque enim dedignor amara) contro faut egof quem coepi (neque enim dedignor) amare, 77 di invece di dii, per ragioni metriche, 1 5 2 ; SICHERL ( 3 7 2 ) fa una analisi metodica, ampia e interessante di alcuni passi che presentano gravi difficoltà testuali, con discussione delle congetture o delle interpretazioni di vari filologi (II 17—20 a proposito dell'autenticità, VII 25—6 sull'autenticità del distico e la probabile caduta

di u n d i s t i c o

dopo

il v . 3 3 ,

31-4,

97-8,

VILI

19-20,

IX

114-5,

trattando il problema della non-autenticità di alcune epistole, esamina VII 17 e 27 per l'irregolarità della cesura, 39 per il nesso nunc quoque non normale nel V piede, VILI 71 (il verso ha molte difficoltà: l'elisione, lo iato, il IV piede spondeo in verso spondaico), IX 126, 133, 141 (difficoltà metriche in passi corrotti), 131 (iato unico in Ovidio), 143—4, X 27 (elisione anomala al V piede), XIV 62 generis in fine di pentametro, 113 potitur, XV 23 (elisione difficile in fidem et), 32 rependo, 96 verum ut amare sinas come II emistichio di un pentametro, 113 postquam se dolor inventi, (ritmo raro), XVI 290 pudicitiae in fine di pentametro, 322 sacra, XVII 16 superciliis in fine di pentametro, 97 elisione in meo exemplo, XVIII 121 credis, X I X 29 elisione rara in utque rogem de te et, X X 178 certe ego salvus ero (testo corrotto per il senso e per il metro); ancora lo stesso COURTNEY ( 3 8 0 ) torna sul testo delle 'Heroides', proponendo a II 143 raptum o demptum invece di tenerum, dopo X 111 la caduta di due versi, a XVI 320 tua iussa, a X X I 230 ledo instans sponsae; DIGGLE ( 3 7 4 ) propone emendamenti a I 1 1 3 ut tandem, II 31 iuncta fides, IV 7 restitit, V 85 capio, VI 100 sustinet, VII 19 scilicet alter amor tibi restat, 53 quid quasi e parentesi da quasi a possint, 85 et me, XVI 97 quam super Oenonem toto mirarer in orbe, 223 quid enim vetat omnia narrem, 244 ad vulnus . . . meum, 299 hoc etiam suadet, X X I 151 hoc ipsa multum, 207 siqua foref, AUSTIN e REEVE ( 3 7 6 ) ribattono e respingono tutti gli emendamenti proposti da DIGGLE ( 3 7 4 e 8 6 ) , dimostrandone l'inopportunità e accusando molto severamente lo studioso di superficialità e incompetenza; FISHER ( 3 7 7 ) discute VII 97—8, dove considera genuini i vv. 97 a e b, che vorrebbe accogliere nel testo correggendo quas in quae al v. 98, e propone varie correzioni a X X I 2 2 9 — 3 6 e 2 3 3 — 4 (a 2 2 9 legge velut con il FRANCIUS invece di prout e postula la caduta di qualche verso per far corrispondere meglio il contenuto dell'oracolo con quello riportato da Callimaco e Aristeneto); KENNEY ( 3 7 8 ) esamina II 1 0 5 dove spiega il valore di utque che unisce fra loro tenet e nosti, III 112 dove legge con BENTLEY capta invece di facta, I V 19 (venit amor gravius quo serior: urimur), 137 {nec labor est celare, licet prendamur, amorem), 155, 176, VI 9, VII 1 4 7 - 5 2 , X I I I 7 3 - 5 ) ; COURTNEY ( 3 7 3 ) ,

L E O P E R E A M A T O R I E DI O V I D I O D A L 1958 A L 1978 3 9 - 4 1 , 9 2 (nec mea

concubitu),

1 2 9 , 1 4 1 - 2 , X V I 1 4 1 - 6 , X X I 2 6 , 2 8 , 182

2415 (ave

mea spreta est vestra), 249 (mihi iam contingere)', infine REEVE (379) esamina il testo di XVI 39—144 e X X I 147-250 per concludere che i due brani non sono autentici, e discute e commenta vari passi di altre epistole (I 75, II 11, 89, III 59, 113 dum Danai, IV 9 fsequitur, V 3, VII 45 dove respinge la congettura numquid censeris iniqueVILI 73 sull'elisione di aequora ab, X 80 dove propone et o aut o nec invece di sed, X I 46, 48 dove discute l'espressione dena . . . Luna, XII 8 - 9 , 178, XVII 19, 99 sull'elisione meo exemplo, 104, 116, 173, X I X 63, 192, 208) e infine vorrebbe espungere I 27—8 e sospetta dell'autenticità di a l c u n i v e r s i in X 8 1 - 9 8 , X I 1 2 3 - 3 0 e X V I 2 0 7 - 1 6 .

b) a singoli passi (381) IV 135 — 8: G . GIANGRANDE, Lateinische Beitrage, Mnemosyne ser. 4, 20, 1967, 414— 21 (382) VI 54: S. ST. JOHN HICKEY, Ov.Her. VI 54, C R N . S . 16, 1966, 1 4 4 - 5 (383) VII 17: M. PULBROOK, A correction in Ovid Heroides VII, Dublin Univ. Press 1976, 2 - 3 (384) VII 119: W. MOREL, Ov.Her. VII 119, RHM N . F . 116, 1973, 191 (385) IX 3 1 - 2 : G. STÉGEN, Notes de lecture. 143. Ovide, Héroides IX 3 1 - 2 , Latomus 22, 1963, 845 (386) IX 1 2 5 - 6 : ID., Notes de lecture. 193. Ovide, Her. IX 1 2 5 - 6 , Latomus 26, 1967, 196 (387) X 9 4 - 5 : ID., Notes de lecture. 85. Ovide, Her. X 9 4 - 5 , Latomus 19, 1960, 360 (388) X 9 5 - 6 : W. MARC, Ovid, Heroides 10, 9 5 - 9 6 , Hermes 88, 1960, 5 0 5 - 6 (389) X I V 14: G. STÉGEN, Note de lecture. Ovide, Heroide XIV 14, L M 28, 1971, 19 (390) X I V 41: G. GIANGRANDE, Latin contributions, Eranos 64, 1966, 153-60 (391) X I V 4 1 - 2 : ID., The butchering of Ovid, Q U C C 21, 1976, 1 2 1 - 3 (392) X V I 4 5 - 6 : D . G. WHITE, Ovid, Heroides 16, 4 5 - 6 , HSPh 74, 1970, 187-91 (393) X V I 177: W. P. H . MERCHANT, OV. Her. 16, 177, C R N . S . 17, 1967, 2 6 2 - 3

Tre sono gli studi di GIANGRANDE registrati in questa sezione: nel primo (381) discutendo il testo di IV 135 — 8 propone di leggere al v. 137 nec labor est celare, licet teneamur ab illa, sul confronto di Tib. ILI 11,15, mentre negli altri due (390 e 39.1) difende a XIV 42 la lezione tradita e accolta da DORRIE vino, soporis, che intende come 'sopor vineus, e risponde aspramente a DIGGLE ( = 86) criticando le sue 'monstrosities' testuali e difendendo la propria interpretazione del passo; ST. JOHN HICKEY (382) propone per VI 54 milite tam forti terra tuenda fuit, su Tib. I 1,59 (soluzione criticabile, neppure registrata da DÒRRIE in apparato); PULBROOK (383) vorrebbe leggere a VII 19 alter et inveniendus amor tibi et altera Dido; MOREL (384) corregge ignotis in bis oris a VII 119; STÉGEN (385) per IX 31—2 sostiene l'autenticità del distico e dà un elenco di riscontri per il tòlto? onus / honos e la paronomasia anche fra altri vocaboli, a IX 126 (386) propone di leggere fortunam vultu fassa tegendo suam, per X 94—5 (387) sostiene l'autenticità del distico sull'analogia concettuale con Met. VILI 1 8 5 - 6 , infine a XIV 14 (389) sostiene la necessità di conservare la lezione dei manoscritti est nel senso di 'esiste'; MARG (388) studiando X 95—6 postula la caduta di un pentametro e di un esametro dopo il v. 95 che introduce una idea nuova (timeo simulacra deorum) senza che essa abbia uno sviluppo nel testo così

2416

MARIA LAETITIA COLETTI

come è tramandato; WHITE ( 3 9 2 ) esaminando X V I 4 5 — 6 rileva che il distico è caratterizzato dal color Ennianus ed è intenzionalmente arcaizzante come omaggio ad Ennio (flammifera e l'asindeto sono influenze Alexander)-, MERCHANT ( 3 9 3 ) a X V I 1 7 7 legge sceptra con BENTLEY, contro regna.

2. Studi lessicali e stilistici (394) M. L. COLETTI, Aconzio e Cidippe in Callimaco e in Ovidio (Cali. fr. 67 Pf. e Ov.Her. XX 17ss.), RCCM 4, 1962, 2 9 4 - 3 0 3 (395) H . TRANKLE, Elegisches in Ovids Metamorphosen, Hermes 91, 1963, 4 5 9 - 7 6 (396) E. MERONE, Studi sulle 'Eroidi' di Ovidio, Napoli 1964 (397) E. C A P E C C H I , L'allitterazione nelle Heroides ovidiane, S I F C 39, 1967, 6 7 - 1 1 1 ; 41, 1969, 9 5 - 1 2 7 (398) C. DRAGULESCU, Le vocabulaire psychologique dans les Héroides, in: Acta (126) 2 5 5 65

Di interesse notevole per l'accurata raccolta del materiale e per la chiarezza dell'esposizione è lo studio di CAPECCHI (397), che esamina l'allitterazione nelle 'Heroides' sotto tutti gli aspetti, nelle sue implicazioni con altre figure retoriche e con altri accorgimenti stilistici, giungendo però a un giudizio sostanzialmente negativo, conseguente alla costatazione dell'eccessivo abuso che ne fa il poeta; condotto con competenza e soprattutto con chiarezza di argomentazioni e di trattazione è anche lo studio di MERONE (396), che esamina tre aspetti dello stile delle 'Heroides': i costrutti infinitivi, creati talvolta dal poeta per necessità metriche, le anafore di varie parti del discorso, le similitudini, studiate anche nei loro effetti espressivi e poetici; COLETTI (394) prende lo spunto da un esame comparativo tra un frammento di Callimaco e un passo dell'ep.XX in cui Ovidio lo ha imitato, per chiarire i sistemi di rielaborazione e di amplificazione del modello messi in opera da Ovidio con l'ausilio delle sue peculiari risorse retoriche e stilistiche; banale e senza riferimenti ad altri autori a sostegno delle sue affermazioni è invece DRAGULESCU (398), che intende mettere in evidenza sia la forza di penetrazione psicologica di Ovidio, sia i procedimenti da lui utilizzati per rappresentare la vita interiore delle sue eroine.

3. Metrica (399) M. L. COLETTI, Parola e metro negli esametri delle Heroides di Ovidio, 1977, 1 0 1 - 1 8

QUCC

25,

Nell'unico studio dedicato specificamente alla metrica delle 'Heroides' nel periodo qui considerato, COLETTI (399) esamina un certo numero di versi significativi per mettere in evidenza come siano molteplici e complesse le strutture del verso ovidiano e come il rapporto parola-metro produca variazioni originali negli schemi ritmici e semantici tradizionali.

LE OPERE AMATORIE DI OVIDIO DAL 1958 AL 1978

2417

4. Problemi letterari a) Argomenti generali (400) R. GIOMINI, La poesia giovanile di Ovidio: le Heroides, Sulmona 1958 (401) I. K. HORVÁTH, Impius Aeneas, AAntHung 6, 1958, 385-93 (402) H. HROSS, Die Klagen der verlassenen Heroiden in der lateinischen Dichtung, Dissert. München 1958 (403) H. RAHN, Ovids elegische Epistel, A&A 7, 1958, 105-20 (404) ARM. SALVATORE, Motivi poetici nelle Heroides di Ovidio, in: Atti (125) II 235—56 (405) I. KotTOWSKY, De poematis Ovidio falso adscriptis. I. De argumentorum fide in Heroidibus ab Ovidio auctore abiudicandis, Eos 50, 1959—60, 177—95 (406) H . DÖRRIE, Untersuchungen . . . I e II, N A W G 1960 ( = 2) (ree. E . J . KENNEY = 370)

(407) G. LUCK, Brief und Epistel in der Antike, Altertum 7, 1961, 77-84 (408) ID., Ovidiana, Philologus 106, 1962, 145-50 (409) B. LATTA, Die Stellung der Doppelbriefe (Heroides 16-21) im Gesamtwerk Ovids. Studien zur ovidischen Erzählungskunst, Dissert. Marburg 1963 (410) E. COURTNEY, Ovidian and non-Ovidian Heroides, BICS 12, 1965, 63-6 (= 373) (411) R. GIOMINI, II ms. Vat. Palat. Lat. 1707 e i w . 39—144 dell'epistola ovidiana di Paride a Elena, R C C M 7, 1965, 5 1 1 - 2 9 ( = 7)

(412) H. DÖRRIE, Der Mythos im Verständnis der Antike. II: Von Euripides bis Seneca, G y m n a s i u m 73, 1966, 44—62

(413) ID., Die dichterische Absicht Ovids in den Epistulae Heroidum, A&A 13, 1967, 41-55 (414) U. FISCHER LEX, Ignotum hoc aliis ille novavit opus. Beobachtungen zur Darstellungskunst Ovids in den Heroides unter besonderer Berücksichtigung der Briefpaare Her. 16 und 17 (Paris und Helena) und Her. 20 und 21 (Acontius und Cydippe), Dissen. Berlin 1968

(415) E. OPPEL, Ovids Heroides. Studien zur inneren Form und zur Motivation, Dissert. Erlangen-Nürnberg 1968 (416) F. DELLA CORTE, Perfidus hospes, in: Hommages à M. Renard I, Coli. Latomus 101, Bruxelles 1969, 312-21 = ID., Opuscula IV, Pubbl. dell'Istituto di filol. class. dell'Univ. di Genova 38, Genova 1973, 29-38 (417) E. A. KIRFEL, Untersuchungen zur Briefform der Heroides Ovids, Noctes Romanae 11, Bern 1969 (418) F. MOYA DEL BAÑO, Estudio mitográfico de las Heroidas de Ovidio, Pubi, de la Univ. de Murcia 1969 (419) F. DELLA CORTE, I miti delle Heroides, in: Mythos. Scripta in honorem M. Untersteiner, Genova 1970, 157-69 = ID., Opuscula IV, Pubbl. dell'Istituto di filol. class. dell'Univ. di Genova 38, Genova 1973, 39-51 (420) E. PARATORE, L'influenza delle Heroides sull'episodio di Biblide e Cauno nel 1. IX delle Metamorfosi Ovidiane, in: Studia Fiorentina A. Ronconi sexagenario oblata, Roma 1970, 291-309 = ID., Romanae litterae, Roma 1976, 491-505 (421) K. THRAEDE, Grundzüge griechisch-römischer Brieftopik, Zetemata 48, München 1970 (422) V . A . TRACY, T h e authenticity of H e r o i d e s 1 6 - 2 1 , C J 66, 1 9 7 0 - 7 1 , 3 2 8 - 3 0

(423) A. R. BACA, The themes of querela and lacrimae in Ovid's Heroides, Emerita 39, 1971, 1 9 5 - 2 0 1 (424) H . DÖRRIE, Untersuchungen G n o m o n 46, 1974, 4 1 1 - 3 )

. . . III, N A W G

1972 ( =

16) (ree. E .

COURTNEY,

(425) W. S. ANDERSON, The Heroides, in: Ovid, ed. by J. W. BINNS, London-Boston 1973, 49-83 (426) H. JACOBSON, Ovid's Heroides, Princeton 1974 (ree. W. M. CLARKE, CJ 72, 1976, 317-26) (427) H. DÖRRIE, Der Brief der Sappho an Phaon, Zetemata 58, München 1975 ( = 41)

MARIA LAETITIA COLETTI

2418

(428) G. A. SEECK, Ich-Erzahler und Erzahler-Ich in Ovids Heroides. Zur Entstehung des neuzeitlichen literarischen Menschen, in: Monumentimi Chiloniense. Studien zur augusteischen Zeit. Kieler Festschrift fiir E. Burck, Amsterdam 1975, 436—70 (429) D. POPESCU, Variations sur une structure-type de la poésie d'Ovide, in: Acta (126) 503—6 (430) A. M. TUPET, Ovide et la magie, in: Acta (126) 5 7 5 - 8 4 (431) D. W. T. VESSEY, Humour and humanity in Ovid's Heroides, Arethusa 9, 1976, 91 — 110

(432) E. ZAFFAGNO, Il giuramento scritto sulla mela, in: Materiali e contributi per la storia della narrativa greca, Perugia 1976, 109—19 (433) M. PULBROOK, The originai published form of Ovid's Heroides, Hermathena 122, 1977, 2 9 - 4 5 (434) M. LABATE, Una recente interpretazione delle Heroides di Ovidio, Athenaeum 56, 1978, 190-93

All'interno di questa sezione si raggruppano e si esaminano insieme quelle opere che studiano argomenti simili. a ) Cronologia e problemi di autenticità: KOLTOWSKY (405) avanza dubbi sull'autenticità di alcune epistole e fa la storia del problema, esaminando le posizioni critiche e le argomentazioni dei vari filologi, senza però arrecare alcun contributo personale alla questione; LUCK (408) discute sul titolo nella forma 'Epistulae Heroidum' (oltre a esaminare il testo di alcuni passi dei 'Remedia amoris'); LATTA (409), in un lavoro serio e documentato, propone una collocazione cronologica delle epistole doppie immediatamente prima del l.IV dei 'Fasti', basandosi sulla tecnica di composizione del pentametro, e ne confronta le parti narrative con le narrazioni mitologiche nelle altre opere erotiche, con le parti eziologiche dei 'Fasti' e con le narrazioni nelle prime 15 lettere per sostenere la sua ipotesi; COURTNEY (410) (v. anche 373) sostiene, fondandosi su argomenti metrici, la non-autenticità dell'ep. I X e di X V I — X X I ; GIOMINI (411) studia il testo di X V I 3 9 - 1 4 4 conservato in un codice Vaticano e afferma che fino al sec. IX quei versi facevano parte del testo dell'epistola (il codice risalirebbe a un apografo perduto che conservava tali versi) e ciò ne conferma l'autenticità; TRACY (422) giunge a conclusioni un po' ingenue e scontate: esaminando il linguaggio delle epistole doppie, le colloca nel periodo dell'esilio e ne motiva la composizione con il tentativo da parte di Ovidio di distrarsi dalla sua dolorosa situazione dedicandosi a esercizi letterari; PULBROOK (433), basandosi su prove fornite dalla tradizione manoscritta e sulla pratica compositiva di Ovidio, afferma che le epistole 1 — 15 erano suddivise in tre libri di cinque elegie ciascuno e le ultime sei in due libri di tre componimenti ciascuno (senza tenere conto minimamente del fatto che si tratta di 'coppie' di epistole, che così verrebbero assurdamente separate), e inoltre spiega la composizione delle epistole doppie come replica alla sfida posta da Sabino con le sue risposte alle prime quindici. P) Tradizione manoscritta (v. anche sez. I, p. 2388): DÒRRIE (427) studia in particolare l'epistola X V di Saffo a Faone, dedicando un ampio capitolo alla tradizione manoscritta del testo.

LE O P E R E AMATORIE DI OVIDIO D A L 1958 A L 1978

2419

y) Struttura compositiva e motivi topici: analizzano l'opera nel suo complesso articolarsi di diversi elementi sia contenutistici che formali gli studi di GIOMINI ( 4 0 0 ) , ANDERSON ( 4 2 5 ) , e s o p r a t t u t t o JACOBSON ( 4 2 6 e r e e . LABATE

434) che, prendendo in considerazione solo le epistole 1 — 15 (poiché ritiene le epistole doppie autentiche ma opera diversa, scritta in altra epoca e con altro scopo e forma) porta validi contributi alla identificazione e alla soluzione di molti problemi relativi alla forma e al contenuto dell'opera: non tutto però si può condividere pienamente, come i tentativi non sempre riusciti di studiare la caratterizzazione delle varie eroine, e non tutto è sempre accurato allo stesso grado, come la trattazione del problema delle fonti che non è sufficientemente sviluppata. Vari studiosi esaminano soprattutto la forma epistolare, i rapporti con la retorica, la scelta di alcuni temi particolari: RAHN (403) studia il tema dell'addio in varie epistole e il ruolo di Ulisse nella poesia ovidiana per seguirne la progressiva evoluzione; LUCK (407) fa un rapido accenno alla forma epistolare fittizia delle 'Heroides' nel corso di una breve analisi dei vari tipi di epistolario tramandati dall'antichità; OPPEL (415) esamina la forma esteriore (elegia, epistola, epistola elegiaca, etbopoiia drammatica) e la struttura interna (rapporti con la retorica, influsso delle suasoriae e analisi particolare delle epp. VII e XIII), l'interpretazione novellistica del mito e la raffinatezza psicologica; DELLA CORTE (416) analizza la struttura di alcune fabulae d'amore accomunate dal tema dell'ospitalità tradita (Fillide, Arianna, Medea, Didone) anche in Catullo e Virgilio; FISCHER LEX (414) studia la tecnica della narrazione in prima persona (come fa anche SEECK 428), i caratteri del racconto, la trattazione del mito; KIRFEL (417) esamina soprattutto le formule di inizio e di chiusura delle lettere, studiandone l'autenticità o meno attraverso la tradizione manoscritta: si tratta di una ricerca distruttiva, perché l'autore finisce col negare l'autenticità di otto su undici formule introduttive tramandate da buona parte dei codici (sono false V, VI, I X , X , X I , XII, X X , X X I , sono autentiche VII, V i l i , XVII) e di quattro su dieci conservate dal cod. P (sono false II, XIII, XVIII, X I X ) , ma nonostante ciò è assai valido l'esame attento della fraseologia epistolare e in genere l'accurata esposizione dei vari problemi; THRAEDE (421) dedica a Ovidio un capitolo (pp. 47—65) del suo lavoro sull'epistola greca e latina; PARATORE (420) analizza l'episodio di Biblide nelle 'Metamorfosi' e vi riscontra chiari influssi non solo delle epistole di Canace e di Fedra, ma di tutte le 'Heroides', mettendovi anche in luce la raffinatissima e multiforme tecnica retorica di Ovidio nel gusto dell'allusione e della variatio e il superamento della dipendenza del poeta dai modelli ellenistici; POPESCU (429) tratta la ripetizione o la ripresa di elementi decorativi presenti in altri autori, che Ovidio rielabora in modo personale; DÒRRIE ( 4 1 2 ) definisce le 'Heroides' come „diciotto variazioni di amor muliebris" modellate sui 'Caratteri5 di Teofrasto e (413) studia le 'Heroides' dal punto di vista della psicologia dei personaggi e delle caratteristiche letterarie (schema della lettera, etbopoiia della scrivente ecc.) per concludere che Ovidio ha unito in forma nuova e originale elegia, lettera, suasoria (è esemplare nell'articolo l'interpretazione dell'epistola di Deianira); DELLA CORTE (419) esamina il mito nelle 'Heroides5 e la sua personalissima trattazione da parte di Ovidio; TUPET (430) ricerca invece e analizza i passi in cui nelle Heroides (e anche nell"Ars ama-

2420

MARIA LAETITIA COLETTI

toria') si parla di pratiche magiche, per concludere che Ovidio aveva una conoscenza seria e approfondita della magia (che egli condanna decisamente), che però non autorizza alcuna ipotesi su eventuali iniziazioni del poeta né alcuna congettura biografica. b) Studi su singole epistole (435) I:

A. R. BACA, Ovid's claim to originality and Her. I, TAPhA 100, 1969,

(436) I (e XII): (437) I 15 e 91 :

V. A. TRACY, Penelope and Medea in the Heroides, EMC 16, 1972, 4 3 - 8 D. PORTE, Ovide et la tradition homérique dans Hér. I 15 et 91, RPh 50, 1976, 239-46

(438) III:

H. JACOBSON, Ovid's Briseis. A study of Heroides III, Phoenix 25, 1971, 331-56

(439) IV:

P. GRIMAL, L'originalité de Sénèque dans la tragédie de Phèdre, REL 41, 1963, 297-314 H. J . TSCHIEDEL, Phaedra und Hippolytos. Variationen eines tragischen Konfliktes, Dissen. Erlangen—Nürnberg 1969 H. HERTER, Phaidra in griechischer und römischer Gestalt, RhM N.F. 114, 1971, 4 4 - 7 7 E. FANTHAM, Virgil's Dido and Seneca's tragic heroines, G & R N.S. 22, 1975, 1 - 1 0

1-10

(440) IV: (441) IV: (442) IV (e VII): (443) V: (444) V: (445) V: (446) VII: (447) VII: (448) VII: (449) VII: (450) 1X 3 1 - 2 : (451) IX: (452) IX:

T. C. W. STINTON, Euripides and the judgement of Paris, London 1964 E. M. BRADLEY, Ovid Heroides V: Reality and Illusion, CJ 64, 196869, 158-62 A. Ruiz DE ELVIRA, De Paris y Enone a Tristan e Iseo, CFC 4, 1972, 99-136 H. RUPPRECHT, Dido oder Elissa. Eine Vermutung über den Gebrauch dieser Namen bei Vergil, Gymnasium 66, 1959, 246—50 H. AKBAR KHAN, Dido and the sword of Aeneas, CPh 63, 1968, 2 8 3 - 5 = (442) A. MICHEL, Rhétorique et poésie dans le maniérisme des Héroïdes: Didon chez Ovide, in: Acta (126) 443-50 A. GUAGLIANONE, I w . 3 1 - 2 dell'Her. IX di Ovidio (un distico catoniano?), RAAN N.S. 39, 1964, 199-211 D. W. T. C. VESSEY, Notes on Ovid, Heroides 9, CQ N.S. 19, 1969, 349-61 S. VIARRE, La rhétorique et l'imagination dans la IX e Héroïde (Déjanire à Hercule), Helmantica 28, 1977, 549-60

(453) X (e XIII): (454) X :

J. FERGUSON, Catullus and Ovid, AJPh 81, 1960, 337-57 E. A. SCHMIDT, Ariadne bei Catull und Ovid (Catull 64, 132-201, Ovid, Heroides X), Gymnasium 74, 1967, 489-501

(455) XI:

R. GIOMINI, Sul distico introduttivo di Ovid. Her. XI, StudUrb 39, 1965, 89-103 M. LABATE, La Canace ovidiana e l"Eolo' di Euripide, ASNP 7, 1977, 583-93

(456) XI: (457) XII: (458) XII:

= (436) W. L. LIEBERMANN, Studien zu Senecas Tragödien, Beiträge zur klassischen Philologie 39, Meisenheim am Glan 1974

LE OPERE AMATORIE DI OVIDIO DAL 1958 AL 1978 459) XIII: 460) XIII:

461) XIII: 462) XIII:

2421

= (453) G. LIEBERG, Puella divina. Die Gestalt der göttlichen Geliebten bei Catull im Zusammenhang der antiken Dichtung, Amsterdam 1962, 217-8 H. MERKLIN, Arethusa und Laodamia, Hermes 96, 1968, 461-94 S. Vi ARRE, Laodamie, héro'ine élégiaque, in: Hommage À M. Renard, I, Coli. Latomus 101, Bruxelles 1969, 768-77

463) XIV:

S. JÄKEL, The 14th. Heroid letter of Ovid and the Danaid trilogy of Aeschylus, Mnemosyne ser. 4, 26, 1973, 239—48

464) XV: 465) XV:

B. MARZULLO, Studi di poesia eolica, Firenze 1958, 59-60 E. MALCOVATI, La fortuna di Saffo nella letteratura latina, Athenaeum N.S. 44, 1966, 3 - 3 1 É. MORA, Sappho. Histoire d'un poète et traduction intégrale de l'oeuvre, Paris 1966 A. R. BACA, Ovid's epistle from Sappho to Phaon (Heroides 15), TAPhA

466) XV: 467) XV:

102, 1971, 2 9 - 3 8

468) XV: 469) XV: 470) XV: 471) XV 29-30: 472) XVI—XVII:

473) XVI-XVII:

H. DÖRRIE, Der Brief der Sappho an Phaon, Zetemata 58, München 1975 (= 427) D. A. CAMPBELL, QUO modo Ovidius in epistula XV poematibus Sapphicis usus sit, in: Acta (126) 197—200 H. DÖRRIE, Sappho an Phaon. Eine Dichtung des jungen Ovid, Acta phil. Aenipont. 3, 1976, 2 4 - 6 A. LA PENNA, Sunt qui Sappho malint. Note sulla OVYKQIOI? di Saffo e Alceo nell'antichità, Maia 24, 1972, 208-15 U. FISCHER LEX, Ignotum hoc aliis ille novavit opus. Beobachtungen zur Darstellungskunst Ovids in den Heroides unter besonderer Berücksichtigung der Briefpaare 16 u. 17 (Paris u. Helena) und 20 u. 21 (Acontius u. Cydippe), Dissert. Berlin 1968 (= 414) H. JACOBSON, Ennian influences in Heroides 16 and 17, Phoenix 22, 1968, 299-303

474) XVI—XVII: 475) XVII:

M. SCAPPAI, Su una presunta doppia redazione in Omero, SIFC N.S. 46, 1974, 22 - 4 0 O. ZWIERLEIN, Das umstrittene Eingangsdistichon zu Ovids 17. Heroidenbrief, R h M N . F . 116, 1973, 2 7 5 - 9

476) XVIII—XIX: L. CURILIK, De Herone et Leandro testibus Ovidio Musaeoque, in: P. Ovidius Naso, Leopoli I960, 17—27 (in ucraino) 477) XVIII—XIX: G. SOLIMANO, Ero e Leandro. Considerazioni sull'origine del mito, in: Tetraonyma. Miscellanea Graeco-Romana, Genova 1966, 251—64 478) XVIII—XIX: K. KOST, Musaios: Hero und Leander, Abhandlungen zur Kunst-, Musikund Literaturwiss. 88, Bonn 1971 479) XX—XXI: 480) XX—XXI: 481) XX—XXI: 482) XX—XXI: (483) XX 17ss.:

H. BOPP, Inscia capta puella. Akontios und Kydippe bei Kallimachos und bei Ovid, Dissert. Münster 1966 E. J. KENNEY, Liebe als juristisches Problem. Über Ovids Her. 20 und 21, Philologus 111, 1967, 212-32 = (472) E. J. KENNEY, Love and legalism. Ovid Her. 20 and 21, Arion 9, 1970, 388-414 = (394)

Molti degli studi raccolti in questa sezione riguardano la struttura delle varie epistole o il rapporto di Ovidio con i suoi modelli nella rappresentazione

2422

MARIA LAETITIA COLETTI

dei caratteri delle sue eroine: così BACA (435) per Pep. I dimostra che Ovidio si discosta molto dai poeti precedenti e anche da O m e r o ; JACOBSON (438) passa in rassegna tutta la tradizione, anche archeologica, della leggenda di Briseide, in un lavoro accurato e ricco di buone osservazioni (interessanti le motivazioni dell' uso del passivo da parte di Briseide, perché la donna subisce la situazione e non p u ò influenzarla in alcun m o d o ) che mettono chiaramente in luce la dipendenza di Ovidio dai modelli epici ed elegiaci; GRIMAL (439) pone a confronto la Fedra di Ovidio con quella di Seneca, che appare molto meno cinica e sensuale; HERTER (441) la esamina invece nelle varie rappresentazioni greche e latine e discute le posizioni critiche dei diversi studiosi; dell'epistola di Enone a Paride si o c c u p a n o gli studi di STINTON (443), BRADLEY (444), R u i z DE ELVIRA (445) che

esaminano il mito nelle sue fonti e analizzano la figura umana della donna; molti lavori sono dedicati all'epistola di Didone, tra i quali si distingue quello di MICHEL (449) per l'analisi di aspetti retorici ben precisi, quali i 'colori' e i 'tratti' e l'esame di tropi e figure, la cui frequenza nell'epistola, sensibilmente più alta che in altri componimenti latini, attesta l'elaborazione della scrittura ovidiana (tra le figure più usate sono l'ellissi e l'anafora); inoltre lo studioso fa vedere come sia T'irrealismo' di Didone a fare insieme la grandezza e la debolezza del personaggio; VESSEY (451) d o p o un accurato esame della struttura, dello stile, della metrica dell'epistola di Deianira, conclude che essa non è di Ovidio, ma fu scritta da un suo contemporaneo o quasi; SCHMIDT (454) sottolinea le molte differenze e le poche analogie fra l'Arianna di Catullo e quella di O v i d i o ; GIOMINI (455) partendo dall'esame della struttura del distico introduttivo dell'epistola X I estende la sua ricerca anche a quelli di altre epistole per dimostrarne o negarne l'autenticità in base soprattutto ad argomenti stilistici; il personaggio di Laodamia è analizzato da FERGUSON (459) e LIEBERG (460) in confronto con l'eroina di Catullo, mentre MERKLIN (461) e VIARRE (462) lo p o n g o n o in rapporto con Prop. IV 3, per concludere sulla sostanziale differenza di interpretazione del personaggio nei due poeti. L a figura e l'epistola di Saffo sono oggetto di vari studi, tra i quali spicca, per impegno e ampiezza, il volume di DÒRRIE (468) che esamina, in una ricerca ampia e documentata, la figura storica e le interpretazioni leggendarie di Saffo, il personaggio di Faone, il motivo del salto dalla rupe di Leucade, la tradizione manoscritta dell'epistola ovidiana e i problemi complessi ad essa relativi; segue poi l'edizione del testo (senza apparato) con un ampio commento 'letterario e critico' in cui l'autore svolge con acutezza una attenta analisi del lessico e delle sue motivazioni psicologiche (questa parte tuttavia avrebbe meritato uno studio più articolato ed esteso anche ad altri aspetti); il lavoro si conclude con l'analisi della caratterizzazione del personaggio nell'epistola e con la valutazione dell'opera come capolavoro della giovinezza di Ovidio, sulla cui paternità ovviamente lo studioso non nutre alcun . dubbio; altrettanto certo dell'autenticità dell'epistola è CAMPBELL (469) che studia in particolare le reminiscenze di frammenti di Saffo nella lettera anche come prova di autenticità (p.es. barbitos e chelys sono hapax in Ovidio, ma attestati in Saffo, e un imitatore non avrebbe usato tali vocaboli): il lavoro è serio e convincente anche se avrebbe meritato un maggiore approfondimento critico. A tutte o ad alcune delle cosiddette 'epistole doppie' sono dedicati

L E O P E R E AMATORIE DI OVIDIO D A L 1958 AL 1978

2423

gli studi di FISCHER LEX (472 e 481), che analizza ampiamente l'arte ovidiana nelle

coppie

XVI-XVII

e XX-XXI;

JACOBSON

(473)

che,

rintracciati

gli

elementi enniani nelle epistole di Elena e di Paride, conclude che le corrispondenze verbali e sintattiche fanno pensare a un influsso diretto e determinante di Ennio su Ovidio; ZWIERLEIN (475) che dopo avere esaminato la tradizione manoscritta e la struttura del distico introduttivo dell'epistola di Elena, dubita della sua autenticità; KOST (478) fa una sintesi ampia e documentata delle questioni relative alle fonti di Ovidio e di Museo per le epistole XVIII e XIX, documentandola con una ricca ed esauriente bibliografia; BOPP (479) studia la coppia XX—XXI cogliendo bene i caratteri psicologici e umani di Aconzio e di Cidippe, anche se non tutto convince nella sua ricerca.

XI. 'Ars amatoria 1. Note testuali a) a vari passi (484) (485) (486) (487)

F. W. LENZ, Ovidiana, WS 80, 1967, 1 9 0 - 2 0 1 E. COURTNEY, TWO cruces in the Ars amatoria, C R N.S. 20, 1970, 1 0 - 1 J. DELZ, Kritische Bemerkungen zu Tibull, Ovid und Martial, M H 28, 1971, 4 9 - 5 9 H . TRÄNKLE, Textkritische und exegetische Bemerkungen zu Ovids Ars amatoria, Hermes 100, 1972, 3 8 7 - 4 0 8 (488) W. STROH, De crucibus quibusdam amatoriis, in: Acta (126) 563 — 8

LENZ (484) esamina e discute il testo tramandato di Ars I 328 e 389, III 288, 8 0 5 - 8 ; COURTNEY ( 4 8 5 ) a I 3 8 9 legge aut non rem temptes e considera interpolato tribus a I I I 3 4 3 ; DELZ ( 4 8 6 ) commenta il testo di I 1 1 4 dove legge rex populo praedae signa repente dedit e di 11*726 dove corregge desine in desere-, TRÄNKLE ( 4 8 7 ) discute il testo di I 1 - 2 , - 2 5 - 3 0 , 1 3 3 - 4 , 2 3 1 - 6 ; II 343, 4 7 5 - 6 ,

4 9 3 - 5 1 0 ; III 1 5 3 - 6 , 2 9 5 - 6 , 2 9 9 , 3 5 7 - 6 0 ,

363-4,

373-80,

387-8,

485-92;

STROH ( 4 8 8 ) s u g g e r i s c e c o r r e z i o n i e i n t e r p r e t a z i o n i p e r I 3 8 9 — 9 0 , 6 0 7 , 6 4 3 — 4 ; II 2 4 7 , 7 0 3 , 7 2 5 - 6 ; I I I 7 5 5 - 6 .

b) a singoli passi (489) I 114: (489 bis) I 389:

W. T. AVERY, Ovid, Ars amatoria 1.114, an emendation, CPh 69, 1974, 2 7 9 80 L. FERRERES, ¿ N o n temptaris? Ars amatoria I 389, Helmantica 29, 1978, 61-4

(490) I 618:

B. AXELSON, Ein weggefallener Buchstabe im Text der Ars Amatoria (1,618), Hermes 86, 1958, 1 2 7 - 8 (491) III 629: J. DIGGLE, Ovidiana, PCPhS 198, 1972, 3 1 - 4 1 ( = 8 6 ) ;:"(492) III 7 2 1 - 6 : M. PULBROOK, TWO assimilative errors in Ovid, Dublin Univ. Press 1977 AVERY ( 4 8 9 ) propone la correzione di petenda in pudenda a I 1 1 4 sul confronto con Rem. 4 3 2 ; AXELSON ( 4 9 0 ) corregge subitur in subestur, 155 ANRW II 31.4

2424

MARIA

LAETITIA

COLETTI

ricavandolo dal subetur dei codici, a I 6 1 8 ; DIGGLE (491) a III 629 legge semine invece di acumine, spiegando che l'olio di lino applicato alla cera con il latte diventa invisibile, ma può essere reso visibile con polvere di carbone.

2. Studi lessicali e stilistici (493) R. VERDIÈRE, L'euphémisme amoureux dans les sobriquets féminins à Rome, GIF 11, 1958,

160-6

(494) K. ZELZER, Zum Reim in der ròmischen Elegie, WS 79, 1966, 465-77 ( = 96) (495) T. RÉEKMANS, Pudor in Ovidius' Ars amatoria, in: Zetesis aangeb. aan E. de Strycker, Antwerpen 1973 , 373 - 95 (in oland. con riass. in frane.) L o studio di VERDIÈRE (493) muove dall'analisi di Lucr. IV 1160—70, dove si riconoscono dei nomignoli e si deve leggere al v. 1168 et iam ina, per dimostrare che questo passo ha certamente ispirato Ars II 657—62 dove è da leggere caesia si est, Veneris similis, si parva, Minervae; ZELZER (494) studiando il fenomeno della rima negli elegiaci osserva che nell"Ars amatoria' la sillaba davanti alla cesura è spesso in rima con la fine del verso; REEKMANS (495) esamina le diverse accezioni di pudor, che può significare sentimento di vergogna causato da una turpitudine, freno morale per rispetto di se stesso o di altri, complesso di inferiorità.

3. Metrica

4. Problemi letterari a) Argomenti generali Ovid as praeceptor amoris, C J 5 3 , 1 9 5 8 , 1 5 7 - 6 7 M. HAMMOND, Plato and Ovid's exile, HSPh 63, 1958, 347-61 I. K. HORVÀTH, Impius Aeneas, AAntHung 6, 1958, 385-93 ( = 401) E. J. KENNEY, Nequitiae poeta, in: Ovidiana (123) 2 0 1 - 9 L. ALFONSI, Ovidio e Menandro, Aegyptus 40, 1960, 7 3 - 6 H. FURUHAGEN, Some remarks on the sculptured frieze of the Basilica Aemilia in Rome, in: Opuscula Romana 3, Skrifter utgivna av svenska Institut« i Rom 21, Lund 1961, 139-55 K. ABEL, ZU Caesars Amicato, MH 18, 1961, 2 3 0 - 1 S. D'ELIA, Echi del De officiis nell'Ars amatoria Ovidiana, in: Atti I Congr. Internaz. St. Cicer., Roma 1961, II 127-40 J. MARCADÉ, Roma Amor, Genève 1961 H. PETERSEN, Livy and Augustus, TAPhA 92, 1961, 440-52 J. KRÓKOWSKI, Études sur l'Ars amatoria d'Ovide, PAN 5, 1962, 41—5 (in polacco) ID., Ars amatoria, poème didactique, Eos 53, 1963, 143—56 A. G. LEE, On [Tibullus] III 19 (IV 13), PCPhS N.S. 9, 1963, 4 - 1 0 D. KORZENIEWSKI, Ovids elegisches Proömium, Hermes 92, 1964, 182—213 ( = 165)

( 4 9 6 ) R . M . DURLING,

(497) (498) (499) (500) (501) (502) (503) (504) (505) *(506) (507) (508) (509)

LE O P E R E A M A T O R I E DI O V I D I O D A L 1958 AL 1978

2425

(510) (511) (512) (513)

E. W. LEACH, Geòrgie imagery in the Ars amatoria, TAPhA 95, 1964, 1 4 2 - 5 4 R. ABBOTT, Ovid, poet of immorality and non-conformity, Pegasus 5, 1966, 3—9 K. GANTAR, Bemerkung zu Ovids Ars am. I 99, ZAnt 16, 1966, 175 A. GARZYA, Ovide, Nicéphore Basilakès et le mythe de Pasiphaé, Latomus 26, 1967, 477-9 (514) A. S. HOLLIS, Ovid, A. A. I 1 9 7 - 8 : the wrong Phraates?, C R N.S. 20, 1970, 1 4 1 - 2 (515) C. SEGAL, Catullan ottosi: the lover and the poet, G & R N.S. 17, 1970, 2 5 - 3 1 (516) Ovids Ars amatoria und Remedia amoris. Untersuchungen zum Aufbau, hrsg. von E. ZINN, AU R. 13, Beih. 2, Stuttgart 1970 (517) W. ALLEN JR., Ovid's cantare and Cicero's cantores Euphorionis, TAPhA 103, 1972, 1-14 (518) E. PIANEZZOLA, Conformismo e anticonformismo politico nell'Ars amatoria di Ovidio, Q I F L (Padova) 2, 1972, 3 7 - 5 8 (519) A. C. ROMANO, Ovid's Ars amatoria or the art of outmanoeuvring the partner, Latomus 31, 1972, 8 1 4 - 9 (520) N. SCIVOLETTO, Attualità dell'Ars amatoria di Ovidio, C & S 42, 1972 , 40 - 4 "'(520 bis) W. STROH, Simulatio. Zu einer rhetorischen Technik in Ovids liebesdidaktischen Gedichten, Neue Literatur (Bucure§ti) 23, 1972, 8 2 - 5 (521) E. D. BLODGETT, The well wrought void. Reflections on the Ars amatoria, CJ 68, 1972-73, 322-33 (522) Q . CATAUDELLA, Recupero di un'antica scrittrice greca, G I F N.S. 5, 1973 , 253 — 63 (523) A. S. HOLLIS, The Ars Amatoria and Remedia Amoris, in: Ovid, ed. by J . W. BINNS, London-Boston 1973, 8 4 - 1 1 5 (524) E. PÖHLMANN, Charakteristika des römischen Lehrgedichts, in: A N R W I 3, BerlinNew York 1973, 8 1 3 - 9 0 1 (525) Q . CATAUDELLA, Initiamenta amoris, Latomus 33, 1974, 847—57 (526) H. KLING, Zur Komposition des 2. Buchs der Ars amatoria, in: Ovids Ars amatoria und Remedia amoris. Untersuchungen zum Aufbau, hrsg. von E. ZINN, AU R. 13, Beih. 2, Stuttgart 1970, 1 8 - 2 8 (527) B. C. VERSTRAETE, Ovid on homosexuality, EMC 19, 1975, 7 9 - 8 3 (528) J . B. SOLODOV, Ovid's Ars Amatoria: the lover as cultural ideal, WS N.F. 11, 1977, 106-27

Alcuni studi elencati in questo gruppo riguardano sia l " A r s amatoria' che i 'Remedia amoris' insieme: così KENNEY (499) prende in esame nessi e locuzioni della poesia didascalica di Lucrezio e di Virgilio (dandone un ampio elenco) che Ovidio nelle due opere ha rielaborato parodisticamente; LEE (508) sostiene la non-autenticità di una elegia del 'Corpus Tibullianum' perché essa, che si apre con un riecheggiamento di Properzio, continua con malaccorti adattamenti di passi delP'Ars amatoria' e dei 'Remedia amoris' che furono scritti dopo la morte di Tibullo; HOLLIS (523) esamina insieme gli aspetti caratterizzanti delle due opere; PÖHLMANN (524) passa in rassegna la produzione didascalica greca e latina, ma non sembra avere penetrato e compreso bene le caratteristiche dell"Ars amatoria' e dei 'Remedia amoris'; KORZENIEWSKI (509) esamina invece i proemi dell"Ars amatoria' e quello dei 'Medicamina faciei' dal punto di vista dell'argomento e della topica, e ne vede il fondamento nella tecnica retorica. Altri studi riguardano l " A r s amatoria' come causa dell'esilio di Ovidio 4 : interessante è l'ipotesi di HORVÀTH ( 4 9 8 ) che il Carmen sia certo l"Ars amatoria', ma anche

4

155*

Vedi anche p. 2396ss.

2426

MARIA LAETITIA

COLETTI

l'epistola VII delle 'Heroides', dove Enea viola col suo spergiuro le regole fondamentali della pietas-, PETERSEN (505) esagera nel pensare che i soli w . 1 3 1 - 2 del 1.1 siano „sufficienti a spiegare, se non a giustificare, l'esilio di Ovidio"; ABBOTT (511) fa un riesame dei passi incriminati dell"Ars amatoria'. Discutono argomenti o versi particolari ALFONSI (500) che vede in III 332 una probabile reminiscenza del 'Dyskolos' di Menandro; D'ELIA (503) per il quale l'etica che è alla base dell"Ars amatoria' è ancora, sebbene resa più mondana, quella di Cicerone, e raccoglie vari passi che lo confermano; KRÓKOWSKI (507) esamina i caratteri dell'opera, che sta fra elegia didascalica, ars oratoria e ars venatoria e suppone l'uso dell'opera di Grattio per le scene di caccia; LEACH (510) facendo molti utili raffronti e buone osservazioni (anche se non tutte convincenti) dimostra come Ovidio, usando il linguaggio del maggiore poeta augusteo, celebri proprio quegli aspetti della società contemporanea che Augusto deplorava; GANTAR (512) identifica in un aneddoto socratico riferito da Aelian. V. H . VII 10, 20—3 la probabile fonte di I 99; nel volume curato da ZINN (516) sono raccolti studi di vari autori sull'Ars amatoria' (A. LÙDERITZ, Aufbau des 1. Buchs der A. A., 8 - 1 7 ; H. P. KLING, Zur Komposition des 2. Buchs der A. A., 18—28; A. HERMANN, Versuch einer Aufbauanalyse des 3. Buchs der A. A., 29—34); CATAUDELLA (522 e 525) ricostruisce la personalità della poetessa greca Filenide e studia i rapporti della sua opera con l"Ars amatoria'.

b) Studi su singoli passi (529) I lss.: (530) I (531) I (532) I (533) I (534) I (535) I (536) I

(537) I (538) I

F. W . LENZ, Das Proömium von Ovids Ars amatoria, Maia 13, 1961, 131-42 26: W. SUERBAUM, Ovid über seine Inspiration (Zur Ars am. I 26), Hermes 93, 1965, 4 9 1 - 6 26: E . LEFÈVRE, Noch einmal: Ovid über seine Inspiration (Zu Ars am. I 26), Hermes 95, 1967, 1 2 6 - 8 26: G. STEGEN, Notes de lecture. 222. Ovide, Ars amatoria I 26, Latomus 28, 1969, 1 1 2 0 - 1 89ss.: A . E . WARDMAN, The rape of the Sabines (Ovid, Ars am. I 89ff.), C Q N.S. 15, 1965, 1 0 1 - 3 89ss.: F. HUFFMEYER, Ovid als Meister der Form, Altertum 16, 1970, 4 9 - 5 5 1 3 5 - 6 4 : E . THOMAS, Ovid at the races (Am. III 2, Ars I 1 3 5 - 6 4 ) , in: Hommages à M. Renard, I, Coli. Latomus 101, Bruxelles 1969, 7 1 0 - 2 4 ( = 349) 135—62: K. JÄGER, Crambe repetita? Ovid Amores 3.2 und Ars I 1 3 5 - 6 2 , in: Ovids Ars amatoria und Remedia amoris. Untersuchungen zum Aufbau, hrsg. von E . ZINN, A U R. 13, Beih. 2, Stuttgart 1970, 5 1 - 6 0 ( = 350) 618: J. TRIANTAPHYLLOPOULOS, Nochmals zu Ars Amatoria 1,618, Hermes 87, 1959, 381 (a proposito di 490) 729: L . C. CURRAN, Gellius and the lover's pallor: a note on Catullus 80, Arion 5, 1966, 2 4 - 7

( 5 3 9 ) II 2 6 7 - 8 :

G . STEGEN, O v i d e A . A . I I 2 6 7 - 8 , R P h 3 4 , 1 9 6 0 ,

75

(540) II 641—62:E. DE LAET, Ovidius van twee kanten, Hermeneus 49, 1977, 4 7 - 5 0 (541) II 7 2 5 - 6 : F. W . LENZ, Ov. Ars am. II 7 2 5 - 6 , Nux 110, Mnemosyne ser. 4, 19, 1966, 389-94 (542) III 685ss.: ID., Kephalos und Prokris in Ovids Ars am., Maia 14, 1962, 1 7 7 - 8 6

LE OPERE AMATORIE DI OVIDIO DAL 1958 AL 1978

2427

L'articolo di LENZ (529) è una analisi della composizione del primo proemio dell"Ars amatoria', ma l'interpretazione in senso parodistico non è del tutto convincente; SUERBAUM (530) spiega il difficile I 26 come probabile eco di Prop. I 9,5ss.; LEFÈVRE (531) respinge questa ipotesi e riporta il verso a Tib. I 8,4; STÉGEN (532) ne vede il modello in Verg. Aen. IV 174—88, ma non riesce a convincere; dell'episodio del ratto delle Sabine si occupano WARDMAN (533), che ne dà una interpretazione ironica, HUFFMEYER (534) che ne fa una attenta analisi dal punto di vista della tecnica stilistica per mostrare la raffinatezza espressiva di O v i d i o ; THOMAS (535) mette finemente a confronto Ars I 135—70 con A m . ILI 2, ma non approfondisce molto la sua analisi; LENZ (541) spiega il difficile costrutto di II 725—6, e (542) studia l'episodio di Cefalo e Procri nell"Ars amatoria' facendo una analisi approfondita della struttura del racconto.

XII.

'Remedia

amoris'

1. N o t e testuali a) a vari passi (543) G. LUCK, Ovidiana, Philologus 106, 1962, 145-50 (= 408) Nell'articolo di LUCK (543) si discute il testo di R e m . 2 4 - 6 ,

283-4,

445-6.

b) a singoli passi (544) 405—6: G. STÉGEN, Notes de lecture. 221. Ovide, Remedia amoris v. 4 0 5 - 6 , Latomus

28, 1969, 698

(545) 7 4 5 - 6 : D . DONNET, Ov. Rem. am. 745 - 6 , A C 35, 1966, 5 8 1 - 4

Nella sua breve nota STÉGEN (544) sostiene l'autenticità dei w . 405—6 in cui Ovidio esprime l'opposto di quanto afferma nei versi precedenti, formulando un contrasto fra sazietà e privazione; DONNET (545) segue l'opinione comune nel riconoscere l'autenticità dei w . 745—6.

2. Studi lessicali e stilistici

3. Metrica

2428

MARIA LAETITIA COLETTI

4. Problemi letterari a) Argomenti generali (546) E. J. KENNEY, Nequitiae poeta, in: Ovidiana (123) 2 0 1 - 9 ( = 499) (547) A. G. LEE, On [Tibullus] III 19 (IV 13), PCPhS N.S. 9, 1963, 4 - 1 0 ( = 508) (548) TH. GREINER, Der Aufbau von Ovids Remedia amoris, in: Ovids Ars amatoria und Remedia amoris. Untersuchungen zum Aufbau, hrsg. von E. ZINN, AU R. 13, Beih. 2, Stuttgart 1970, 3 5 - 4 3 (548 bis) = (520 bis) (549) A. S. HOLLIS, The Ars amatoria and Remedia amoris, in: Ovid, ed. by J . W. BINNS, L o n d o n - B o s t o n 1973, 8 4 - 1 1 5 ( =

523)

(550) E. PÖHLMANN, Charakteristika des römischen Lehrgedichts, in: ANRW I 3, BerlinN e w Y o r k 1973, 8 1 3 - 9 0 1 ( =

524)

(551) Ovids Ars amatoria und Remedia amoris. Untersuchungen zum Aufbau, hrsg. von E. ZINN, AU R. 13, Beih. 2, Stuttgart 1970 ( = 516) Per gli studi di KENNEY (546), LEE (547), HOLLIS (549) si rimanda alla sez. X I . 4 . a ) relativa all"Ars amatoria'; GREINER (548) fa invece una ricerca specifica sulla composizione dei 'Remedia amoris'. b) Studi su singoli passi (552) 300-56: E. DE LAET, Ovidius van twee kanten, Hermeneus 49, 1977, 4 7 - 5 0

XIII.

'Medicammo,

faciei

1. N o t e testuali a) a vari passi (553) A. DELLA CASA, Tre noterelle ai Medicamina faciei di Ovidio, A & R N.S. 19, 1974, 164-71 DELLA CASA (553) studia il problema del titolo dell'operetta (i cui 100 versi conservati ne costituiscono solo una parte) e lo adotta nella forma 'Medicamina faciei', e inoltre discute il testo al v. 65, dove corregge bulbi di LENZ ( = 25) in gummi, e al v. 70, che propone di leggere nella forma et simul issatis corpora frige ferae. b) a singoli passi

2. Studi lessicali e stilistici

LE O P E R E AMATORIE DI O V I D I O D A L 1958 AL 1978

2429

3. Metrica

4. Problemi letterari a) Argomenti generali (554) D. KORZENIEWSKI, Ovids elegisches Proömium, Hermes 92, 1964, 182—213 ( = 165)

b) Studi su singoli passi

XIV.

Continuità5

(555) L. HERRMANN, Notes sur l'Anthologie Grecque, A C 27, 1958, 9 2 - 9 (556) L. ROSA, Due biografie medievali di Ovidio, PP 13, 1958, 168-72 (557) W. SCHMID, Ein christlicher Heroidenbrief des sechsten Jahrhunderts. Zur spätantiken Traditionsgeschichte elegischer Motive und Junkturen, in: Studien zu Textgeschichte und Textkritik für G . Jachmann, Köln—Opladen 1959, 253—63 (558) E. THOMAS, Some reminiscences of Ovid in Latin literature, in: Atti (125) I 145—71 (559) ID., Textualia in Ovid and Juvenal, Orpheus 6, 1959, 149-51 (560) F. H . CANDELARIA, Ovid and the indifferent lovers, Renaissance News 13, 1960, 294—7 (561) J. MOSDORF, De poetis Poloniae saeculi XVI quomodo Ovidii epistulas secuti sint, polonice et latine, Meander 15, 1960, 393-401 (562) F. MUNARI, Ovid im Mittelalter, Zürich-Stuttgart 1960 (563) E. J. KENNEY, A byzantine version of Ovid, Hermes 91, 1963, 213—27 (564) J. LAMOUREUX, A propos de fragments d'Ovide traduits en grec, REG 76, 1963, 2 0 6 - 8 (565) E. J. WINSOR, A study in the sources and rhetoric of Chaucer's Legend of Good Women and Ovid's Heroides, Dissert. Yale 1963 (566) A. BRILLI, Gli Amores ovidiani e la poesia di J. Donne, StudUrb 38, 1964, 100-39 (567) J. MOSDORF, Ovidiana, Meander 19, 1964, 2 7 - 3 7 ; 160-72 (568) R. D . DAVE, Four notes on Ovidiana Graeca, PCPhS N.S. 11, 1965, 3 5 - 6 (569) P. E. EASTERLING—E. J. KENNEY, Ovidiana Graeca: fragments of a byzantine version of Ovid's amatory works, PCPhS Suppl. 1, Cambridge 1965 *(570) R. L. HOFFMAN, Ovid's Argus and Chaucer, N & Q N.S. 12, 1965, 2 1 3 - 6 (571) J. DIGGLE, Notes on Ovidiana Graeca, PCPhS N.S. 12, 1966, 1 (572) H . DÖRRIE, L'épître héroïque dans les littératures modernes. Recherches sur la postérité des Epistulae Heroidum d'Ovide, Rev. de litt, comparée (Paris) 40, 1966, 4 8 - 6 4 *(573) E. DUNCAN-JONES, Hermione in Ovid and Shakespeare, N & Q N.S. 13, 1966, 1 3 8 - 9 (574) K. STACKMANN, Ovid im deutschen Mittelalter, Arcadia 1, 1966, 2 3 1 - 5 4

5

Della vastissima bibliografia sui riecheggiamenti delle opere amatorie di Ovidio sia in autori latini posteriori che nelle letterature moderne si danno qui solo alcuni titoli più significativi.

MARIA LAETITIA C O L E T T I

2430

(574 bis) S. VIARRE, La survie d'Ovide dans la littérature scientifique des X I P e XIII E siècles, Poitiers 1966 (575) C. BESANA, La traduzione greca medioevale dei 'Carmina amatoria' di Ovidio (Cod. Neap.Gr. II C 32), Aevum 41, 1967, 91-113 (576) R. E. COLTON, Parrot poems in Ovid and Statius, CB 43, 1967, 7 1 - 8 ( = 324) (577) N . DEAN, Chaucer's Complaint, a genre descended from the Heroides, Comp. Litt. 19, 1967, 1 - 2 7

(578) H. DÖRRIE, Der heroische Brief. Bestandsaufnahme, Geschichte, Kritik einer humanistisch-barocken Literaturgattung, Berlin 1968 (579) M. J. HANDSCOMB, An Ovid reminiscence in Shakespeare, Pegasus 10, 1968, 3 (580) W. STROH, Ovid im Urteil der Nachwelt. Eine Testimoniensammlung, Libelli 234, Darmstadt 1969 (581) E. LAZZERI, Angelo Poliziano, Commento inedito all'Epistola ovidiana di Saffo a Faone, Firenze 1971 (582) G. DUCKWORTH, Milton's hexameter patterns: Vergilian or Ovidian?, AJPh 93, 1972, 52-60 (583) E . SIEDSCHLAG, O v i d i s c h e s bei M a r t i a l , R F I C 100, 1972, 1 5 6 - 6 1

(584) J. N . BREMMER, Seneca, Phaedra 651-2, Mnemosyne ser. 4, 26, 1973, 180 (585) C. JAMESON, Ovid in the sixteenth Century, in: Ovid, ed. by J. W. BINNS, L o n d o n Boston 1973, 210-42 (586) D. M. ROBATHAN, Ovid in the Middle Ages, ibid. 191-209 (587) E. J. THIEL, Neue Handschriften der mittellateinischen Nachdichtungen von Ovids Ars amatoria und Remedia amoris und Nachträge, MLatJb 9, 1973, 248—68 (588) I. CAZZANIGA, Apicio o Sulpicia? (H. A., Spart. Ael. 5,9), SIFC N.S. 46, 1974, 2 5 2 - 5 (589) T. MANTERO, Ovidio, Filostrato e la saga di Protesilao, GIF N.S. 5, 1974, 181-6 (590) B. ROY, L'art d'amours, trad, et comm. de l'Ars amatoria d'Ovide, Leiden 1974 (591) J. B. BAUER, Hieronymus und Ovid, GB 4, 1975, 1 3 - 9 (592) F. GROSSI, Il linguaggio della traduzione nei volgarizzamenti antico-francesi dell'Ars amandi di Ovidio, Acme 28, 1975, 335-54 (593) M. PAPATHOMOPOULOS, A propos de la métaphrase planudéenne des Héro'ides d'Ovide, Studies presented to S. G. Kapsomenos, Thessalonique 1975 (594) A. J. PEACOCK, Donne's elegies and Roman love, Hermathena 119, 1975, 2 0 - 9 (595) G. PUCCIONI, G. Pontano, L'epistola di Filippo a Faustina (Parthenop. I 10), in: I classici nel Medioevo e nell'Umanesimo. Miscellanea filologica, Pubbl. dell'Ist. di filol. class, e mediev. dell' Univ. di Genova 42, Genova 1975, 167—71 (596) K. HILBERT, Amor und amor in der Liebeslehre bei Ovid und Andreas Capellanus, AU 2 1 , 1978, 2 3 - 9

(597) H. LAMARQUE, A propos d'une supercherie littéraire, Pallas 25, 1978, 59—79 (598) F. PEJENAUTE, Militia amoris en la poesia medieval, Helmantica 29, 1978, 195—203

LE O P E R E A M A T O R I E DI O V I D I O DAL 1958 AL 1978

XV.

2431

Indice degli autori citati

(I numeri si riferiscono alle pagine)

Abbott, R. 2425 Abel, K. 2424 Akbar Khan, H . 2409. 2420 Alfonsi, L. 2397. 2404. 2406. 2409 (bis). 2410. 2424 Allen, A . W . 2397 Allen jr., W. 2425 Amacker, R. 2396 Anderson, W. S. 2410. 2417 André, J. 2394 André, J.-M. 2397. 2398. 2399 Arnaldi, F. 2396 (ter). 2397 Austin, C. 2413 Avery, W.T. 2423 Axelson, B. 2395. 2397. 2423 Baca, A. R. 2417. 2420. 2421 Baker, R. J. 2409 Balsdon, J. P. V. D . 2397. 2398 Barbu, N . 2399 Bardon, H . 2396. 2397 Barelli, E. 2392 Barone, F. 2399 (bis) Barsby, J. 2399 Barsby, J. A. 2390. 2408 Barth, H . 2411 Bauer, J. B. 2430 Berman, K. E. 2406 (bis) Bertini, F. 2406 Bertman, S. 2409 Besana, C. 2430 Binns, J. W. 2406. 2417. 2425. 2428. 2430 Blodgett, E. D. 2425 Blumenstock, P. 2405 Boese, H . 2388 Börner, F. 2387. 2394. 2406 Bonifaz Ñ u ñ o , R. 2392 Booth, J. 2410 Bopp, H . 2421 Bornecque, H . 2390 Bradley, E. M. 2420 Brazda Bree, M. K. 2399 Bréguet, E. 2397. 2404 Bremmer, J. N . 2430 Brilli, A. 2429 Brunovsky, A. 2392 Büchner, K. 2388. 2392. 2405 (bis) Bulgär, G. 2394

Burch, E. 2409 Burger, F. 2391 (bis) Burian, J. 2399 Cairns, F. 2398 Cameron, A. 2405 Campbell, D . A. 2421 Campos, J. 2394 Candelaria, F. H . 2429 Cannon, H . C . 2392 Capecchi, E. 2416 Cataudella, Q . 2425 (bis) Cavander, K. 2399 Cazzaniga, I. 2430 Charbonnier, C . 2398 Clarke, W. M. 2417 Coletti, M. L. 2416 (bis) Colton, R. E. 2409. 2430 Connor, P. J. 2406 Courtney, E. 2409. 2413 (bis). 2417 (bis). 2423 Cunningham, I. C. 2388 Cunningham, M. P. 2396 Cupaiuolo, F. 2396 (bis) Curilik, L. 2421 Curran, L. C. 2408. 2409. 2426 Daube, D . 2398 Dave, R. D. 2429 Davis, J. T. 2406 Dean, N . 2430 de Laet, E. 2394. 2426. 2428 de Lafforest, R. 2391 D'Elia, S. 2397 (bis). 2405. 2424 Della Casa, A. 2390. 2428 Della Corte, F. 2410. 2411. 2417 (bis) Delz, J. 2393. 2423 de Meis, V. 2392 de Neubourg, L. 2396 de Saint-Denis, E. 2396. 2397. 2398 Dickson, Th. W. 2405 Diggle, J. 2393. 2413. 2423. 2429 Doepp, S. 2398 Dòrrie, H . 2388 (ter). 2390 (ter). 2391. 2413 (bis). 2417 (quinquies). 2421 (bis). 2429. 2430 Doig, G . 2393 Dol?, M. 2390. 2391 Donini, V. 2411

2432

MARIA LAETITIA COLETTI

Donnet, D. 2397. 2427 Dragulescu, C. 2416 Drexler, H. 2395 Drimba, O. 2398 Duckworth, G. E. 2395. 2430 Diill, R. 2394 Duncan-Jones, E. 2429 Du Quesnay le M., I. M. 2406 Durling, R. M. 2424 Easterling, P. E. 2429 Eberle, J. 2392 Effe, B. 2399 Eisenhut, W. 2409 Elliott, A. G. 2409 Erbse, H. 2409 Fabian, E. 2392 Färber, H. 2393 Fantham, E. 2420 Fasciano, D. 2394 Ferguson, J. 2397. 2404. 2420 Ferreres, L. 2423 Fischer Lex, U. 2417. 2421 Fisher, E. 2413 Fliedner, H. 2410 Ford jr., G. B. 2409 Fraenkel, H. E. F. 2398 Fräser, G. S. 2392 Frécaut, J. M. 2394. 2398. 2409 Fredericks, B. R. 2409 Freimann, H. 2405 Führer, R. 2404 Furuhagen, H. 2424 Fyler, J. M. 2398 Galinsky, K. 2398 Gantar, K. 2425 Gariepy jr., R. J. 2387 Garzya, A. 2425 Getty, R. J. 2395 Giardina, G. C. 2409 Giangrande, G. 2406. 2415 (ter) Giomini, R. 2388. 2390. 2405. 2413 (bis). 2417 (bis). 2420 Görler, W. 2410 Goold, G. P. 2388. 2390. 2393 Gotoff, H. C. 2399 Green, P. 2397 Gregory, H. 2392 Greiner, Th. 2428 Griffin, J. 2399 Griggs, M. J. 2391

Grimal, P. 2391. 2399. 2420 Gross, N. P. 2411 Grossi, F. 2430 Guaglianone, A. 2420 Hall, J. B. 2411 Hallett, J. P. 2399 Hammond, M. 2424 Handscomb, M. J. 2430 Harder, R. 2390 Heftberger, A. 2394 Héguin de Guerle, Ch. 2391 Hellegouarc'h, J. 2395. 2396 Henderson, W. J. 2399 Herescu, N. I. 2394 (bis). 2396. 2411 Herrmann, L. 2397. 2398. 2405. 2429 Herrero Llórente, V. J. 2392 Herter, H. 2420 Hertzberg, W. 2391 (bis). 2392 Higham, T. F. 2396 (bis) Hilbert, K. 2430 Hiltbrunner, O. 2410 Hoffman, R. L. 2429 Hollemann, A . W . J . 2398. 2408. 2411 Hollis, A. S. 2391. 2425 (bis). 2428 Horváth, I. K. 2417. 2424 Hough, J. N. 2399 Hross, H. 2417 Huchthausen, L. 2390 Huffmeyer, F. 2426 Kajanto, I. 2397 Kanakis, A. Ph. 2391 (bis) Kapnoukaias, Chr. K. 2391 (bis) Kenney, E. J. 2388 (bis). 2390. 2391. 2393. 2398. 2403. 2410. 2413 (bis). 2421 (bis). 2424. 2428. 2429 (bis) Ker, A. 2393 Kirfel, E. A. 2417 Kistrup, I. 2397 Kling, H. 2425 Klinger, W. 2411 Knoche, U. 2396 Kokowsky, I. 2417 Korzeniewski, D. 2397. 2424. 2429 Kost, K. 2421 Kratins, O. 2409 Kraus, W. 2387 Krenkel, W. A. 2399 Krill, R. M. 2399 Kroner, H. O. 2405 Krókowski, J. 2424 (bis) Kühn, W. 2410

LE OPERE AMATORIE DI OVIDIO DAL 1958 AL 1978 Kühnen, F. 2399 Kumaniecki, K. 2397 Irmscher, J. 2397 Jackson Knight, W. F. 2394 (bis). 2395 Jacobson, H. 2417. 2420. 2421 Jäger, K. 2405. 2410. 2426 Jäkel, S. 2405. 2421 Jameson, C. 2430 Juin, H. 2390 Labate, M. 2406. 2408. 2418. 2420 Lamacchia, R. 2397 Lamarque, H. 2430 Lamoureux, J. 2429 La Penna, A. 2421 Lascu, N. 2394. 2398 Lateiner, D. 2410 Latta, B. 2417 Lausberg, M. 2404 Lazzeri, E. 2430 Leach, E. W. 2425 Lebek, W. D. 2410 Leblanc, P. 2394 Le Bonniec, H. 2411 Lechi, F. 2399 Lee, A. G. 2390. 2396. 2397 (bis). 2424. 2428 Lefèvre, E. 2398. 2426 Lenz, F. W. 2388 (ter). 2390 (quater). 2391 (ter). 2393. 2409 (bis). 2410 (bis). 2423. 2426 (ter) Leto, G. 2392 Levy, H. L. 2409 Lieberg, G. 2421 Liebermann, W. L. 2420 Lilja, S. 2397 Little, D. 2409 Little wood, A. R. 2398 Lopez, A. 2392 Lörcher, G. 2406 Luck, G. 2387. 2388. 2390 (bis). 2391. 2397. 2404. 2409. 2417 (bis). 2427 Maccari, L. 2392 Mac Currie, H. 2397 Maguinness, W. S. 2396 Maillol, A. 2392 Malcovati, E. 2421 Maniero, T. 2430 Manzo, A. 2387 Marcadé, J. 2424 Marconi, G. 2405

Marenghi, G. 2408 Marg, W. 2390. 2415 Mariotti, S. 2392 Marzullo, B. 2421 Maschietto, G. 2393 McLennan, G. 2404 Mendell, C. W. 2397 Merchant, W. P. H. 2415 Merkelbach, R. 2409 Merklin, H. 2421 Merone, E. 2391. 2416 Michel, A. 2420 Michelfeit, J. 2398 Mihälik, V. 2392 Mills, S. 2409 Mincione, G. 2397 Moore-Blunt, J. J. 2403 Mora, É. 2421 Morel, W. 2415 Morgan, K. 2406 Morgante, F. 2398. 2406 Mosdorf, J. 2429 (bis) Moya del Bano, F. 2417 Müller, U. 2405 Munari, F. 2388. 2390. 2404. 2429 Murgatroyd, P. 2399 Muth, R. 2398 Naumann, H. 2398 Nethercut, W. R. 2398 Newiger, H. J. 2408 Newman, J. K. 2398 (bis) Nicolai, K. 2398 Nicolai, W. 2406 Nicoli, W. S. M. 2409 O'Brien, E. M. 2395 Oliver, R. P. 2388. 2404 Oistein, K. 2408 Oppel, E. 2417 Otis, B. 2398 Papathomopoulos, M. 2430 Paratore, E. 2397. 2405. 2410. 2417 Parker, D. 2405 Park Poe, J. 2396 Pasqualetti, O. 2387 (bis). 2399 Peacock, A. J. 2430 Peeters, F. 2396 Pejenaute, F. 2430 Pepe, L. 2399. 2410 Pérez i Dura, J. 2390. 2391 Perl, G. 2388

2433

2434

MARIA LAETITIA C O L E T T I

Permeili, A. 2411 Petersen, H . 2424 Pianezzola, E. 2425 Pierce, Ch. 2392 Piernavieja, P. 2410 Pocina, A. 2392 Pöhlmann, E. 2425. 2428 Pöschl, V. 2410 Popescu, D. 2418 Porte, D. 2420 Povsic, B. S. 2406 Pridik, K. H . 2387 Puccioni, G. 2430 Pulbrook, M. 2415. 2418. 2423 Quinn, K. 2410 Rahn, H . 2417 Ramage, E. S. 2399 Reekmans, T. 2424 Reeve, M. D. 2388 (bis). 2403. 2404. 2413 (bis) Richmond, J. A. 2394. 2395 Richter, W. 2397 Riikonen, H . 2410 Robathan, D . M. 2430 Romano, A. C. 2425 Ronconi, A. 2387. 2413 Rosa, L. 2429 Ross, D. O . 2399 Roy, B. 2430 Rudd, N . 2399 Ruiz de Elvira, A. 2420 Rupprecht, H . 2420 Ryle, C. W. 2391 Sabot, A. F. 2399 Saklatvala, B. 2392 (ter) Salvatore, Arm. 2417 Santirocco, M. S. 2405 Scaffai, M. 2421 Scheuer, W. 2387 Schmid, W. 2429 Schmidt, E. A. 2420 Scivoletto, N . 2399. 2409. 2425 Seeck, G. A. 2418 Seel, O . 2411 Segal, C. 2425 Seniv, M. 2394 Shapiro, J. 2392 Showerman, G. 2390 Sicherl, M. 2413 Siedschlag, E. 2430

Singer, I. 2398 Sitte, W. 2391 Solimano, G. 2421 Solodov, J. B. 2425 Soria, C. 2405 Soubiran, J. 2395. 2398 Stackmann, K. 2429 Stégen, G . 2415 (quater). 2426 (bis). 2427 Steindl, E. 2393 Stinton, T. C . W. 2420 Stirrup, B. E. 2409. 2410 Stoessl, F. 2397. 2398. 2409 St. John Hickey, S. 2415 Stroh, W. 2390. 2406. 2423. 2425. 2430 Suerbaum, W. 2426 Sullivan, J. P. 2397. 2398. 2405 Swanson, R. A. 2398 Swoboda, M. 2398. 2399 Syme, R. 2399 Szabó, K. 2390 Szantyr, A. 2394 Taylor, J. H . 2411 Ten Kate, R. 2413 Thibault, J. C. 2394. 2397 Thiel, E. J. 2430 Thomamüller, K. 2411 Thomas, E. 2404. 2405. 2409. 2410. 2426. 2429 (bis) Thomas, R. F. 2404 Thraede, K. 2417 Timpanaro, S. 2404 Tracy, V.A. 2406 (bis). 2417. 2420 Tränkle, H . 2394. 2397. 2416. 2423 Trapp, R. L. 2398 Triantaphyllopoulos, J. 2426 Trisoglio, F. 2396 Tschiedel, H . J. 2420 Tupet, A. M. 2418 Turner, P. 2392 van Buren, A. W. 2410 Verdière, R. 2388. 2398. 2424 Veremans, J. 2396 (bis) Verity, A. C. F. 2410 Verstraete, B. C. 2425 Vessey, D . W. T. C. 2418. 2420 Viarre, S. 2399 (bis). 2420. 2421. 2430 Vitali, G. 2390 (bis) von Albrecht, M. 2387. 2398. 2409 von Marnitz, V. 2392 Vulik, N . V. 2387

LE OPERE AMATORIE DI OVIDIO DAL 1958 AL 1978 Wardman, A. E. 2426 Watts, W . J . 2410 White, D. G. 2415 Williams, G. 2397. 2398. 2399 Wilkinson, L. P. 2397 (bis) Wimmel, W. 2397 Winniczuk, L. 2397. 2405 Winsor, E. J. 2429 Wojtowicz, M. 2392 Wright, T. E. 2398

2435

Yardley, J. C. 2409. 2410 Zaffagno, E. 2418 Zelzer, K. 2394. 2424 Zinn, E. 2398 (bis). 2410. 2425 (bis). 2426. 2428 (bis) Zinzerling, V. 2399 Zwierlein, O. 2421

Naso — Desultor amoris (Amores I—III) by J O H N R. C. MARTYN, Melbourne

Contents I. Introduction

2436

II. Amores 1

2439

III. Amores 2. 7 and 8

2442

Bibliography: 50 Years of Scholarship on Ovid's 'Amores'

2449

I.

Introduction

Non mihi mille placent, non sum desultor amoris: tu mihi, si qua fides, cura perennis eris. (Amores 1.3. 15-16) At nuper bis flava Chlide, ter candida Pitho, ter Libas officio continuata meo est; exigere a nobis angusta nocte Corinnam, me memini numeros sustinuisse novem. (Amores 3.7. 2 3 - 6 ) Corinna may have been Ovid's first love, and she may have inspired his greatest performance as a lover, but she was far from being his only bed-fellow. Ovid's character, or rather that of his persona, could readily change from monogamous fidelity to the sexual opportunism of the desultor amoris. Indeed these contrasting poses run right through the 'Amores', and need to be examined both in general terms, and in detail, before one can fully appreciate the tone and artistry of Ovid's delightful love poems 1 . Abbreviations: see infra pp. 2449—2451. 1

In this article I shall give a general assessment of the 'Amores' and of Ovid's artistry rather than a full bibliographical report. The recent accounts of 'Recent scholarship on Ovid ( 1 9 5 8 - 6 8 ) ' b y R. J . GARIEPY, C W 6 4 , 1970, 3 8 - 5 6 ( A m . p. 5 0 ) , and M . L . COLETTI,

NASO

-

'DESULTOR

AMORIS'

(AMORES

I—III)

2437

To deduce Ovid's own morality from his poetry is of course misguided, just as it is absurd to condemn his poems, or damn them with faint praise, because they fail to show the sincerity, seriousness and passion of Catullus and Propertius. Poetry and art cannot be so circumscribed. Both Ovid and his readers belonged to a new age. Political repression, educational irrelevancy, and a breakdown of social barriers and moral inhibitions, had produced a new morality, religious scepticism, a cult of sophistication, linguistic brilliance, prosodie finesse and a love of art for art's sake. O v i d , like OSCAR WILDE, was the child and

spokesman of his age; and just as the 'Georgics' of Virgil could only reappear in the delightful pastiche of the 'Ars Amatoria' 2 , and the 'Aeneid' in the mock-epic humour of the 'Metamorphoses' 3 , so the passionate sincerity of earlier 'personal' poetry could only make sense in the parodie wit, the ironical self-deception and sophisticated entertainment of the 'impersonal' 'Amores'. The heart-burn of a personal love-affair had become outmoded, positively provincial, and merely of use as a literary convention. Scholars who discuss themes common to the 'personal' poets should beware of applying the same canons of criticism to Ovid's radically different approach. For example, J. K . NEWMAN, in his work o n 'Augustus and the N e w Poetry',

Coll. Latomus LXXXVIII (Bruxelles, 1967), produced some disturbingly Victorian criticism of the 'Amores', and their author, whom he thinks deserved his

Rassegna bibliografico-critica degli studi sull'opere amatorie di Ovidio dal 1958 al 1978, above in this same volume ( A N R W II 31,4) 2385—2435, make the latter unnecessary. Since 1968 the most important work on the 'Amores' is the edition by J. BARSBY, Ovid's Amores, Book O n e (Oxford, 1973), w h o translates and provides a running commentary on all the poems in book 1 (except the opening epigram). H e makes little use, perhaps rightly, of the secondary literature in this field, but gives adequate cross-references to relevant ancient lyric poetry; usually he well appreciates the style and wit of Ovid. Generic elements in several of the 'Amores 1 are elucidated by F. C A I R N S in his 'Generic Composition in Greek and Roman Poetry' (Edinburgh, 1972), especially in 1.13; 2.11, 13; 3.11 (with arguments for its unity, p. 139). For Ovid's wit, see J. M . FRÉCAUT, L'esprit et l ' h u m o u r chez Ovide (Grenoble, 1972). For the social background to the poems, see J. P. V. D . BALSDON, Roman Women (London, 1962), and IDEM, Life and Leisure in Ancient Rome (London, 1969). Most pre-1958 works are hardly worth mentioning, but unusual insight appeared in T. F. H I G H A M ' S article, Ovid: Some Aspects of his Character and Aims, C R 48, 1934, 1 0 5 - 1 1 6 ; and H . FRAENKEL in his ' O v i d : a Poet between T w o Worlds' (Berkeley, 2nd ed., 1956), 10—35, appreciated Ovid's 'fluid identity' (21) and analyzed 1.7, 10, 13 and 3.2 in some detail; his general comments, however, often seem quaint and misleading (as on pp. 17, 22, 26—8, 35). Most post-1970 articles will be mentioned ad loc.; see notes 5 and 6 below. 2

3

A start in properly evaluating Ovid's parodie masterpiece was made by E. W . L E A C H , Geòrgie Imagery in the Ars Amatoria, T A P A 95, 1964, 142—52. A full commentary on this commonly underrated work is urgently needed. Its wit is delightful; see E. DE SAINT DENIS, Essais sur le rire et le sourire des Latins (Paris, 1965), 209: «C'est dans l'Art d'aimer qu'il faut chercher l'humour d'Ovide. Ce poète mondain est le plus parisien, le plus boulevardier des écrivains latins». Well demonstrated by B. O T I S in his important work 'Ovid as an Epic Poet' (Cambridge, 1966). His early article on 'Ovid and the Augustans', T A P A 69, 1938, 1 8 8 - 2 2 9 , is also well worth reading.

2438

J O H N R. C. M A R T Y N

exile, "when one contemplates the grotesque indifference which he had displayed towards all that was important in the literary struggles of the day" (p. 403). He quotes KENNETH QUINN (note 6), to support his low opinion of Ovid's poetry, "from the standpoint of a new critic". Admittedly QUINN'S comments in 'Latin Explorations' (London, 1963) were unfortunate, as on p. 135, "when we turn to Ovid, we see that the contact Roman poetry had established with the worth-while levels of intellectual and social life has been lost", and on p. 266, "the verse is excellent entertainment, but it has almost no effect on our opinions, or on our understanding of human relationships". However, he seems to have revised his opinion, in his review of A. G. LEE'S excellent translation of the 'Amores', in: AUMLA 32, 1969, 2 3 7 - 4 0 , ending: "Ovid is one of the wittiest, slickest, naughtiest, shrewdest love poets ever. We had just forgotten how good he is". Ovid has also been condemned recently for lack of 'seriousness' by G. WILLIAMS, in his 'Tradition and Originality in Roman Poetry' (Oxford, 1968), 505—510, where he has difficulty finding a serious enough theme for comparisons with Propertius and Catullus. The elegy on Tibullus (3.9) is a favourite poem for critics obsessed with the irrelevant canon of 'seriousness', as in G. MCLENNAN'S recent article on it 4 , and in L. P. WILKINSON'S 'Ovid Surveyed' (Cambridge, 1962), who shows a sensitive appreciation of Ovid's artistry, but seems delighted to find the 'genuine feeling', of 3.9, that makes a "triumphant poem out of the most conventional forms" (p. 29); he also thinks 1.15 "a fine poem, for once again sincerity breathes life into the dry bones" (p. 32). By contrast, J. BARSBY rightly argues (op. cit., 18): "We shall miss the whole point of the Amores if we insist on looking for autobiographical details or emotional intensity, which are not meant to be there, or complain that Ovid is 'merely' rehashing the stock themes of loveelegy". In the 'Amores' the multifarious nature of love, not one particular loveaffair, was Ovid's subject-matter, and to depict the various aspects of love-play, he had to adopt a series of changing roles, or personae. To trace all of these in detail would require a book, urgently needed, but so far only partially supplied5. Instead, I shall first outline Ovid's changing roles in book 1, making a few new points on individual poems, especially with regard to their endings. Then I shall 4

5

Arte Allusiva and Ovidian Metrics, Hermes 100, 1972, 495—6. For an attack on detractors of the 'Amores', see P. GREEN, Essays in Antiquity (London, 1960), 118 — 121; he stresses their 'immediacy'. G. LUCK, The Latin Love Elegy (London, 1969), pp. 157—8, gives a brief survey of the topic. WILKINSON, op. cit., provides translations with perceptive but very brief notes for seven of the 'Amores' (1.4, 5, 15, 2.6; 3.2, 9, l i b ) ; A. G. LEE, in his valuable essay on 'Tenerorum Lusor Amorum' in: Critical Essays on Roman Literature, Elegy and Lyric, ed. J. P. SULLIVAN (London, 1962), 149—179, provides fuller comments, and covers 1.10; 2.7, 8, 11, 19; 3.1, 4, 15, plus 1.5 and 3.11b. S. JAKEL, Beobachtungen zur dramatischen Komposition von Ovids Amores, A & A 16, 1970, 12—28, traces the dramatic themes of intimate love (1.5, 13; 2.5, 12; 3.7) and jealousy (1.7; 2.5, 6; 3.8) through all 3 books, but makes no thorough analysis of individual poems. Detailed analyses, however, of all the poems of book I appear in J. BARSBY, op. cit., 41 — 164, including salutary observations on Ovid's ironical self-criticism through his persona.

NASO -

'DESULTOR AMORIS' (AMORES I - I I I )

2439

exemplify my argument with a detailed analysis of the contrasting roles in the Cypassis poems, 2.7 and 8, poems that are most representative of books 2 and 3. In doing so, I shall cover almost all other aspects of Ovid's artistry, best appreciated in a restricted context. A few of the individual poems have been analyzed in some detail in recent years 6 , but they remain a relatively unexplored field, most of them still very much in need of critical examination.

II. Amoves 1

In book 1, Ovid adopts the role of the traditional lover, progressing from the inceptio amoris to the sexual union and an established love-affair. In book 2, Corinna is still dominant as his mistress, but Ovid's role as a philanderer is fully revealed. In book 3, Corinna drops out completely, only being mentioned as the seducer's past history; several of the poems foreshadow the 'Ars Amatoria', in teaching the art of seduction. In all three books, especially the first, Ovid reworks the worn-out themes of the 'personal' poets, sometimes with limited success, but usually revitalizing them with his sophisticated wit, metrical virtuosity, wordplay and irony. In 1.1, Cupid's arrow finds its traditional target, me miserum, certas habuit puer ille sagittas (25: Cf. Prop. 2.12, Tib. 2.1.70). The scene is uninspiring, and the arrow's effect (uror 26) is unconvincing; Ovid's real interest seems to be the neat prosodic play with which he begins and ends the poem. So too with 1.2, which starts with a realistic picture of the love-sick poet, but concludes with the lengthy, baroque pageant of Cupid's triumphal parade, a splendid picture, but quite unreal. In 1.3 the lover promises life-long devotion (15 — 16), with an emphatic repetition of his fides (6, 13, 16); but the climax is again qualified, when he compares the girl with Io, Leda and Europa (21—4), three other victims of a notorious adulter, or desultor amoris, Jupiter 7 . In 1.4 the cena provides an hunting-ground for the lover (reappearing with a neat reversal of roles in 2.5). The lover sets up a conspiracy with his puella, suggestively reminding her of their

previous intimacy (veneris lascivia nostrae, 21, and feci multa proterve . . . veste sub iniecta dulce peregit opus, 45 — 8); what he can see (aspiciam 4 and 41) is no 6

7

See note 5. Also, R . J. GARIEPY, op. cit., 50, for recent articles on 4 of these (1.4, 5, 10; 3.9) and 9 others (1.3, 7, 8; 2.2, 3, 6, 11, 16; 3.5). Since then articles have discussed 1.3, 13, 15; 3 . 2 , 5, 9, as follows: A . W . J . HOLLEMAN, Notes on Ovid Amores 1.3, Horace Carm. 1.14 and Propertius 2.26, C P h 65, 1970, 1 7 7 - 8 0 ; D . LITTLE, Ovid Amores 1, 13, 2 9 - 3 0 and the Hecale of Callimachus, Hermes 99, 1971, 128; F. STOESSL, Ovids Lebensentscheidung. Amores 1.15, in: Festschrift K. Vretska (Heidelberg, 1970), 2 5 0 - 2 7 5 ; E . THOMAS, Ovid at the Races, in: Hommages a M . Renard I, Collection Latomus C I (Bruxelles, 1969), 7 1 0 - 7 2 4 ; E . J. KENNEY, O n the Somnium Attributed to Ovid, Agon 3, 1969, 1 - 1 4 ; J. H . TAYLOR, Amores III, 9. A Farewell to Elegy, Latomus 9, 1970, 4 7 4 - 7 . See L. C . CURRAN, Desultores amoris. Ovid Amores 1, 3, C P h 61, 1966, 47—9, and A . W . J. HOLLEMAN, op. cit.; also J. BARSBY op. cit., 55.

156 ANRW II 31.4

2440

JOHN R. C. MARTYN

threat, unlike what is concealed (celant 41), first by the pallia (41 - 5 1 ) , and finally by night, node, repeated 3 times (60, 61, 69). The last line contains an ironical surprise, in the lover's insistence on self-deception: eras mihi constanti voce dedisse nega; it condemns the girl as faithless, whatever account she may give the next day. The lover's jealousy and deprivation in 1.4 is in contrast to his easy conquest in the idyllic siesta of 1.5. The succinct and tasteful description of the successful sex act in lines 24—5 is unique in the 'Amores' (and in Latin personal poetry); as is 3.7, with its ironical climax in 83—4 (dedecus hoc [Ovid's impotency] sumpta dissimulavit aqua), which shows the other side of the coin, a much more explicit description of an unsuccessful attempt at coitus. Otherwise Ovid's delight in variatio keeps this aspect of love as the assumed background (as in 3.2). In 1.5, the sensuousness of Corinna's entry, and succinct description of her physical beauty, match the speed and passion of the lover's response. The poem is rightly a favourite with commentators, and with students of the 'Amores', including young MILTON (to judge from the incongruous echo that ends his 'Elegia Tertia', on the deceased Bishop of Winchester: talia contingant somnia saepe mihi6). Some scholars, however, criticize Ovid on the grounds of prolixity 9 . This suggests a misunderstanding of the poem's superb internal timing. The midday heat (aestus 1), the lonely siesta (medio toro 2) and the filtered sunlight (3) briefly set the scene, its lighting like that in a wood (4), or at dusk (5) or first-light (6). The three similes have a triple purpose, to delay the girl's entry, to heighten the setting's natural atmosphere, and to evoke the erotic associations of the half-lights, all ideal for love; and this is then given explicit human expectancy, with the excitement (for any male) of verecundis . . . puellis hoping to save theirpudor, an act soon to be put on by Corinna. Enter Corinna, ecce Corinna, the alliteration continuing with recincta, Candida. . . colla . . . coma (9—10). A brief but vital delay, with a pair of perfectly apposite similes (11 — 12); then, with just two words, off comes her tunica (13), despite, and with the sexual thrill of, her pretended resistance (proditione sua 13 — 16). Then a pause again, and a slow, voluptuous (tetigi 19, apta premi 20) examination of, and contact with, her naked body (17—23), certainly not an exhaustive list, but the essential preliminaries for a successful sex act. Finally he embraces her; the usque (24) suffices to depict their intercourse, its description being as rapid as the anticipatory lead up was drawn-out. Ambo (25) suggests mutual satisfaction, but the last line (26) is more selfish, somewhat undercutting the harmony of their union. B y contrast, in 1.6 the traditional JTaQaKXai)ai0VQOV, or exclusus amator theme 1 0 is reworked, perhaps to excess. The hyperboles of 5 —6, 18, 36 and 73—4 and ritual refrain of tempora noctis eunt (24, 32, 40, 48, 56) suggest a final overexposure of the lover's routines, now unreal, empty formulae: the only touch of 8

See D. BUSH, Mythology and the Renaissance Tradition in English Poetry ( N . Y . , 2nd

9

E . g . G. WILLIAMS, op. cit., 512, condemning his 'exhaustive enumeration'. For a proper

ed., 1963), 263-4.

10

appreciation o f this p o e m , see J . BARSBY, o p . cit., 6 7 — 7 1 , 166—8. See F . O . COPLEY, Exclusus A m a t o r (Baltimore, 1956), and BARBSY, o p . cit., 7 1 — 3 .

NASO -

'DESULTOR AMORIS' (AMORES I—III)

2441

realism is in 43—47, where the lover envies the slave his sexual fulfilment. Traditional themes are again explored in 1.7, which describes, on the surface, the lover's madly passionate attack on his arnican. But despite the violent rhetoric of I —34, the poem's real purpose seems to be a purely visual description of the girl, and especially her hair. Her disarranged hair in 12—18 (where she is compared, melodramatically, with Ariadne and Cassandra) leads into the sensuous portrait of 39—42 (Candida tota, livere labellis) and the quivering imagery of 53—5, with the flood of tears that follows. Despite the early bravado and final rhetoric of 63 — 7, outward appearances are all that matter, as the incongruously matter-of-fact coda 12 clearly shows: pone recompositas in statione comas. Next is 1.8, the longest poem in the 'Amores'. Despite its lively dramatic setting (19—22, 109—114), the bulk of it describes Dipsas and her businesslike advice on trapping rich lovers (close to Ovid's in Ars Amatoria III). Again the lover finally proposes to attack the hair and cheeks of the old witch (110 — 112), but ends instead with a curse, and a pun (sitim/Dipsas). In 1.9, the dramatic element disappears, as the traditional soldier/lover comparison is made very explicit, in a neat parade of antitheses 13 . Another conventional theme appears in 1.10, where the girl asks for payment (muneraposcis 11). The theme appears again in 3.8 where the soldier's payment has proved successful. The sustained and biting attack on mercenary love (prostare 17, prostituisse 42) is once more finally reduced to a mere quibble; she will be paid, provided she does not ask: quod nego poscenti, desine velle, dabo. The two short poems, 11 and 12, made another pair; Nape (the coiffeuse), Corinna, the lover and tabellae appear in both. The theme is well-worn (cf. Prop. 3,23), but the message and its rebuttal are subordinate to the tablet itself, which is brought alive, first in the dedication (11.25 — 8), and finally in the curse: vos cariosa senectus/rodat et inmundo cera sit alba situ (12.29—30). The couplet is very different from 2.7 and 8 where the coiffeuse and poet play the key roles. As will appear later in 2.8, Ovid was partial to the persuasio14, which is used in the rhetorical appeal to Aurora in 1.13. The list of reasons for her to delay is somewhat lengthy, but is relieved by the delightful conceit (in both senses of the word) that ends the poem: scires audisse; rubebat. In 1.14, the lover's obsession with hair reappears. After the dramatic opening (iam tibi nulla coma est 2), he expatiates on the past beauty of her hair (3—23); his warnings follow, and the details explaining line 2 (24—44); finally, although the girl's misery is shown in 51—2, the description is very brief, and only leads into what seems to be the main purpose of the poem, namely the somewhat incongruous antithesis between imported and II

12

13

14

Cf. esp. the vivid realism and drama of Prop. 3.8 and 4.8. See H. A. KHAN, Ovidius furens. A Revaluation of Amores 1,7, Latomus 25, 1966, 880—94. See D. PARKER, The Ovidian Coda, Arion 8, 1969, 80—97, for a valuable discussion of the ironical shift in tone that concludes 1.7 (p. 87) and six other of the 'Amores' (1.10, 13, 14; 2. 13, 14, 15). See E. THOMAS, Variations on a Military Theme in Ovid's Amores, G & R 11, 1964, 151-165. S e e E . J. KENNEY, O v i d a n d t h e L a w , Y C S 2 1 , 1 9 6 9 , 2 4 2 - 6 3 . H . FRAENKEL ( o p . c i t . ,

11 — 17) centres his chapter on the 'Amores' on his analysis of 1.13; D. PARKER (op. cit., 81.3) finds his treatment of the poem's ending 'disappointing'. 156*

2442

J O H N R. C.

MARTYN

home-grown hair: captivos crines (45) and comas. . . rubebis (47), against antiquos capillos (53) and nativa coma (56). Finally 1.15 renews the theme of 1.1, but with a more personal tone, as he makes a serious claim to fame and immortality. The last line, unlike most in the 'Amores', is far from ironical 15 : vivam, parsque mei multa superstes erit.

III. Amores 2. 7 and 8

To survey the changing personae and structural patterns in the 35 poems of books 2 and 3 would occupy another 15 or more pages, and would add little, where the illustration of Ovid's technique is concerned, to my outline of book 1. Instead, I shall look very closely at two significant poems, that appear roughly in the middle of the poet's final edition of the 'Amores', poems that well illustrate the adulter pose, namely 2.7 and 8. The two poems stand out as a closely knit diptych, brilliantly composed and exemplifying almost every feature of his poetic artistry. Their subject-matter is quite simple, on the surface, as it is in almost every poem in the 'Amores'. However, not all scholars seem to have understood it, to judge from misleading summaries in their articles and books. In the few books that explore the artistry of the 'Amores' these two poems are commonly referred to, en passant, and their importance is generally acknowledged; but no careful analysis of them has ever yet appeared in print, as far as I can discover. A critique of sorts can be found in A. G . L E E ' S essay on Ovid in: S U L L I V A N , ed., 'Critical Essays on Elegy and Lyric' 16 , where LEE makes a few pertinent comments, and shows his understanding of Ovid's artistry. But his excursus is very limited, and is at times misleading, as I hope to show 17 . Let us look at this subject-matter, first in brief, and then in more detail. In 2.7, Ovid is on trial, together with Cypassis, facing two charges by Corinna; first, a general charge, that he has been repeatedly unfaithful to her, and secondly, a particular one, that he has seduced her own maid, Cypassis. He answers the first by exaggerating the charge to the point of absurdity, and answers the second, by stressing the self-debasement and risks involved in tampering with Corinna's slave girl; to clinch his defence he ends with a convincing oath, and a statement of innocence. In 2.8, the poem opens in another room, with just Ovid and Cypassis.

15

16 17

See T . F. HIGHAM, o p . c i t . , 108 — 110, and J. BARBSY, o p . c i t . , 163—4, f o r t h e f r e q u e n c y o f

this claim, its note of 'pagan pessimism', and acceptance of only 'partial and vicarious' immortality. Op. cit., 158. E . g. G . WILLIAMS, o p . c i t . , 5 1 6 - 7 a n d L . P. WILKINSON, o p . c i t . , 2 6 - 7 : in his a b -

ridgment of 'Ovid Recalled' (Cambridge, 1955) he omitted an appropriate comment on the final couplet: "English cannot reproduce the relentless blackmail of those accumulated pronouns beginning with c q"' (p. 68).

NASO -

'DESULTOR AMORIS' (AMORES I - I I I )

2443

The poet starts by flattering her, recalling their love-affair, and comparing her with Briseis and Cassandra; then he uses two methods of persuasion to get her back into his bed, without delay. First, he reminds her of her debt to him, for having saved her skin when she blushed under Corinna's angry stare. Secondly, when this fails, he resorts to abusive threats and straight-out blackmail. The two poems are, of course, antithetical, the antitheses being strengthened both by the similarities that hold the ideas together, and by the contrasts that draw them apart. In looking at their subject-matter more carefully, I shall start with their similarities. Both poems are 28 lines long, both deal with the same seduction, and the same trio, Ovid, Corinna and Cypassis; both are in the form of a sort of dialogue, between Ovid and Corinna in 2.7 and Ovid and Cypassis in 2.8; in both he has a final purpose, in the first to convince Corinna that he is innocent, and in the second, to convince Cypassis that she must sleep with him. The poems also have something in common where their imagery is concerned; in both, the affair is seen as a conspiracy, a secret organization of fellow-slaves, revolting against the tyranny of their domina, Corinna. In 2.7, tacito . . . uultu, repeated in lines 5 and 6, crimen dissimulare in 8 and conscius in 11, combine to foreshadow the real liaison, fully revealed in 2.8 with iucundo . . . furto in line 3 , f u r t i v a e veneris and conscia signa in 8 and culpae proditor in 26; also index in 5, likeproditor, suggests a plot to betray, and sociati has the 'double entendre' of both sexual intercourse and a collusive association. Legal imagery is also pervasive, but mostly in 2.7; I shall leave that until I look at the poem's structures. Other similar phrases and topics are apparent, but they are given very different emphasis in the two poems, and form a major element of their contrast. First, descriptions of Cypassis. In answering Corinna's final charge in 2.7, Ovid makes much of the fact that Cypassis is a slave-girl; he emphasizes it with dominae in 18, sordida contemptae sortis in 20, the famulae . . . liber contrast in 21, and most of all, the vivid terga . . . verbere secta in 22. She is a very menial slave-girl, sordid and often-lashed. O n the other hand, Ovid stresses her expertise as a coiffeuse, with sollers ornare in 17 and ornandis operata capillis in 23, followed by a line that somewhat contradicts the terga secta, et tibi per doctas grata ministra manus. She is both too sordid for Ovid to handle, and too intimate with her mistress (tam fida in 25) in case he should deign to do so. By contrast, in the opening lines of 2.8, Cypassis is methodically flattered by Ovid, and pictured as his ideal woman. In the first couplet, her skill at hairdressing is eulogized as being perfect, and worthy of a salon for goddesses. Her name appears in the vocative, as again in 22 and 27, instead of the usual feminine vocative in this position, Corinna; whereas in 2.7, Corinna's name is carefully avoided, and in 8, line 2, the sed solas deas neatly excludes Corinna from her usual role as Ovid's goddess. Ovid, unlike Propertius and Tibullus, regularly deified his mistress, which makes her exclusion from the deas here all the more pointed. Cypassis, like Ovid, should forget their fallen idol; instead, she should cling to Ovid — apta dominae, sed magis apta mihi (4). Another contrast is the one between sordida contemptae sortis in 7.20 and non rustica, 'highly sophisticated', in 8.3; and the derogatory comments in 7 about slavery are skilfully answered by the two grand exempla in 8.11 — 14, apposite, witty and typical of Ovid. Cypassis is implicitly compared with the beautiful

2444

JOHN R. C. MARTYN

princesses, and war-captives, Briseis and Cassandra, while the pompous Ovidpersona appears in the exalted company of Achilles and Agamemnon. What couple could be more ideal? O r more incongruous! A surprising adjective that describes Cypassis is postponed until 8 . 2 2 , f u s c a Cypassi; this contrasts with the Candida . . . femina of 7.5, one of the many girls with whom Ovid was having an affair, according to Corinna. The fusca or 'coloured' skin adds a final, piquant touch to the portrait of Cypassis, a very humble member of Corinna's establishment. Not that Ovid meant the word to be derogatory; his persona did not subscribe to any colour bar, as was pointed out in Amores 2.5, lines 3 9 - 4 0 : Candida me capiet, capiet me flava Est etiam in fusco grata colore

puella, venus.

An emphatic oath ends the first poem — per venerem iuro, although the 'double entendre' of volatilis ('winged' or 'fickle') somewhat undercuts Ovid's show of sincerity. In 8.17—18, he reminds Cypassis of this oath, and in doing so, even emphasizes his perjury; numina magna in 18 gives added sanctity to his oath, but in the next line he refers explicitly to animi periuria puri\ the final adjective, puri, is most unexpected, and forms an oxymoron with periuria; together with the intimacy of the repeated tu, the vocative dea, and the assurance of the golden line 20, it suggests Ovid's supreme confidence, if not presumption, as the apostle of Venus, and poet of love. She and Cupid, like Ovid's own sexual desires, can happily overlook any lies, any false oaths, any disloyalty. And what could be more disloyal than sleeping with the chamber-maid of his own mistress? Again the contrast is explicit. The first poem ends with a weighty, deliberate statement-on-oath, me non admissi criminis esse reum. The second begins with a nonchalent admission of guilt, and no remorse — mihi iucundo non rustica cognita furto; all the ingredients for sexual satisfaction, real pleasure {iucundo), a sophisticated technique (non rustica), full inspection of the goods {mihi. . . cognita), plus the thrill of conspiracy {furto). The tamfida that described Cypassis in 7.25 is likewise flatly contradicted, in 8, by the intimate words concubitus. . . tuos found in line 6, and again in 22; Ovid emphasizes their togetherness with this effective repetition. And whereas in 7.26 her v o i c e was hypothetically joined in judgment against Ovid {indicio iuncta), in 8.5, by contrast, her b o d y is in fact joined with that of the poet, sociati corporis. Thus the two poems contain an integrated pattern of similarities and contrasts, which produce a very effective antithesis. However, there is perhaps one slight flaw, to be found in the overconsistent pose of the poet, who is just as nonchalent, flippant and yet calculating in 2.7 as he i s i n 2 . 8 . I n 2 . 7 h e lacks the apparent seriousness and conviction that would mislead the listener or reader, and would make his abrupt confession in 2.8 all the more shocking, unscrupulous and outrageous. In the first poem, his arrogance and frivolity in defending Corinna's charges are quickly shown by the drop in tone from the dramatic appeal of line 1 to the bored smugness of line 2 — ut vincam totiens dimicuisse piget; totiens stands euro KOIVOV, for 'countless arguments' and 'countless victories'. This makes the wish in line 11, peccati vellem . . . conscius essem, ring decidedly false, and his cold logic suggests that the aequo animo that

NASO -

'DESULTOR AMORIS' (AMORES I—III)

2445

follows does in fact apply to Ovid, full of confidence in his deception. But his carefree, unloving attitude to Corinna appears even more clearly in the way he counters her charges. Not until the very last line does he deny them directly, and by then it is too late. His first defence is that she accuses him wildly, and thus without any specific evidence. When she is specific, he argues that no respectable man would sleep with a slave like Cypassis; anyway, it would be too risky. Besides the fact that the second argument cuts the ground from under the first, the lover has at no stage affirmed his love and loyalty for Corinna herself, never even mentioning her name; in fact he leaves it open as to whether he would have been unfaithful to her, if he had been given the chance. Moreover, his choice of name for the slave-girl is suggestive; the Greek word icujtaooig meant a 'short tunic'; as a Latin proper name, it would have sexual implications. The joke hardly suits a serious plea of innocence; but it helps to show why Ovid was so interested in her. Similarly, the picture of the stubborn donkey in lines 15—16 is no comfort to Corinna. In Juvenal, Petronius and elsewhere, asellus stands for an oversexed man; as in Juvenal Sat. 9.92, where the homosexual Virro alium bipedem sibi quaerit asellum, "looks for another two-legged donkey". Even if Ovid is not playing on this 'double entendrethe simile still suggests that the more Corinna tries to make him cooperative and faithful, the more he will be obstinately unfaithful. And even the final oath is qualified by the double sense of volatilis. Thus Ovid's deceitful attitude towards Corinna is made quite clear to the reader, and the second poem comes as less of a surprise. Perhaps a more loving and emotional appeal to Corinna, an apparently sincere denial, and a final reconciliation, might have kept the surprise. However, it is not all that important, since the loss of surprise through the consistency of Ovid's pose, is compensated for by the way in which he treats the two very different girls with equal unscrupulousness. Just as he confidently confronted Corinna with her irrationality in 2.7, so in 2.8 he confidently coerces Cypassis into returning to his bed. But whereas his smooth talk and nonchalence in 7 were sufficient to allay Corinna's suspicions, in 8 he shows his true colours, when his smooth talk proves inadequate, and he resorts to abusive threats and blackmail. The girls differ, but Ovid's persona is certainly consistent in its selfcentredness, and complete lack of sympathy for either of them. This selfish, unfeeling attitude to women was very evident in Amores 1.7 also, where Ovid positively revelled in having physically assaulted Corinna. It contradicts the common theory that Ovid was an exception to the misogynistic rule; he may have been a student of female psychology, and he may have pretended to be on their side, but the primary purpose of his interest was to provide useful information for the male of the species. Let us now look at the structures of the poems, which again have distinct similarities, but show two sides of a coin. Both have their basis in rhetorical theory and in court practice 1 8 . But whereas the first is modelled on the controversiae of the law-schools, the second reflects the suasoriae, wherein Ovid excelled in his youth; this early predilection is reflected in the more attractive impression that 2.8 gives 18

See G. LUCK, op. cit., 159: "Ovid has retained the ability to handle his material as if he were pleading a case".

2446

JOHN R. C. MARTYN

the reader. But let us first consider the logical organization of 2.7. The structure is close to that of a standard court oration; first, exordium, then narratio, then confirmatio or refutatio, and finally the brief peroratio. The poem's opening couplet provides a succinct exordium; Ovid is on trial, as reus, answering nova crimina, 'new', or 'strange charges' (compare novum crimen in 17); and whereas the prosecutor is irrational, to judge from semper and totiens, the defendant has already repeatedly proved his innocence. The narratio follows, lines 3 — 12, with a string of conditionals, to exemplify the repeated crimina, and a final hyperbole in 11, whereby he stresses his innocence, or so it seems. The refutatio follows, in 13—26, in which he first dismisses the general charge of unfaithfulness, with a proverb, as was normal in this part of the oratio, namely the auritus asellus; next, he dismisses the particular charge of having seduced Cypassis, using arguments based on probability. — the unlikelihood of a free man choosing a slave-girl, especially one likely to report him to her mistress. Lastly comes the brief peroratio, an oath and denial of guilt. The reus in crimina of line 1 reappears in the final words, non criminis esse reum, neatly wrapping up the case. The legal i m a g e r y supports the oratorical frame-work. As E. J. KENNEY showed in his article on 'Ovid and the Law' (op. cit., 242—63), terms from Roman Law are very frequent in the 'Amores', and suggest that Ovid may have had some actual experience in court. For example, reus appears 23 times in Ovid, and only once in Propertius, never in Tibullus. In 2.7, reus plays a significant part, coming in a stressed position in line 1, and as the last word in the concluding couplet; crimina in 1 is also prominent, repeated in lines 8 , 1 7 and 28 ;vincam and dimicuisse in 2 are used for legal contests by Cicero (Sest. 1), as is arguis in 6; the string of 6 conditionals, sive . . seu . . si quam . . si. . . sive . . seu, suggest the lawyer ticking off points in the accusation; insimulas in 13 picks up crimen dissimulare in 8, and pondus in 14 suggests legal weight; aspice ut in 15, ecce in 17, adde quod in 23 and scilicet in 25 are all typical openers for appeals to the court, and di melius in 19 and per Venerem iuro in 27, typical appeals to the gods; obicitur 'm 18 is a legal term, as are indicio and repulsa in 26. The exclamations in 16 and 20, and the rhetorical questions in 22 and 26, are typical of oratory, as is the overall dialectic of the poem. In fact, by itself the imagery gives a very strong impression of legal procedings, and with the oratorical structure, neatly depicts Ovid defending himself in court. His rhetoric is not entirely convincing, but persuasive enough to satisfy Corinna. The poem is not just an example of the 'dramatic technique' that A. G. LEE and others have found in it, and it is far from being an 'idealized conversation'. If anything, it is too intellectual, too rhetorical, too full of dialectic. But it contains several flashes of wit, and serves as an ideal lead into 2.8, presumably its main raison d'être. In 2.8, the poet is no longer in court. The repeated vocatives, and Quid, renuis in 23, suggest, instead, a private hearing, a settlement out of court, without Corinna, and with Ovid doing almost all the talking. His address is modelled on the typical suasoriae of his day. Instead of the usual historical dilemma, such as Hannibal's before Rome, or Cicero's before Antony, Ovid depicts Cypassis' dilemma, when she is terrified of Corinna's anger, and is determined not to risk it again, but has to please two masters, both Corinna and Ovid. Ovid's persuasive tongue gets to work. First, flatter the girl, make her feel loved, secure and

NASO -

'DESULTOR AMORIS' (AMORES I—III)

2447

compliant, forgetting her loyalty to Corinna and her recent terror. In the opening couplet she is in mille modos perfecta, quite perfect, and worthy of a salon in heaven; her name comes beside the goddesses, deas. Perfect as a coiffeuse, a waste on Corinna; and next, perfect in Ovid's bed. In the second couplet, mihi reminds her of her seducer, and their night of pleasure and conspiracy, iucundo furto ; again he flatters her, ascribing to her the ideal quality in the 'Amores' (and 'Ars Amatoria'), that of sophistication, non rustica-, and cognita leads into apta, used twice in the line, but very differently; for Corinna, who appears unfavourably as her domina, the adjective is qualified by quidem, 'possibly'; for mihi, it is intensified by magis, and has the double sense of, 'suited' and 'joined', iuncta, with sexual overtones. Next Ovid turns to their trial before Corinna; quis fuit index? "Who betrayed us?" A specious question, as concubitus . . . tuos puts the blame squarely on Cypassis ; however, Ovid is not bitter, and inter nos sodati corporis, like concubitus, reminds the girl of their recent togetherness. Rather, it gives Ovid a chance to recall how clever he was, surviving cross-examination without a mistake, or a blush; unlike her. Lines 7—20 then give us a résumé of the previous poem, but reinterpreted for the benefit of Cypassis; no blushes by Ovid, no slips of the tongue, no signs to betray their liaison; but there were those derogatory remarks about the maid's slavery; "only dialectic", he assures her, contendi ego; in fact, Achilles loved a slave-girl, as did Agamemnon too; Cypassis is another Briseis, another Cassandra, and Ovid is following a royal precedent. The next couplet returns to the unintentional betrayal, when Cypassis blushed violently under Corinna's angry stare; the dentals and sibilant ending suggest Ovid scolding her: ut tamen iratos in te defixit ocellos vidi te totis erubuisse genis. This gives extra glory to Ovid, for his own presence of mind, quanto praesentior ipse ; an oath to Venus, with an assurance of pardon for its falsehood. Then in line 21 the crunch comes; officiis is used ironically to describe Ovid's perjury, wherewith he defended himself, just as much as her. But still, she was saved, and in return, must repay him with a pretium dulce, crudely explained in 22 with concubitus, to be enjoyed at once, hodie. Cypassis, predictably, refuses. Quid! renuis? exclaims Ovid; and his persuasion changes tack. N o more soft soap; instead, browbeating and blackmail. The lustful seducer is revealed. She is ungrateful, ingrata, she is pretending to be afraid, fingis timorés-, it is enough if she obeys one of her masters, unum e dominis — Ovid is now her dominus too; emeruisse suggests extended service under him. If she is foolish enough to refuse now, Ovid will turn the tables and betray the conspiracy himself: index anteacta fatebor, spelt out slowly and clearly in 26, with culpaeproditor ipse meae; and the final couplet rubs in its implications, so painful for Cypassis: quoque loco tecum fuerim, quotiensque Cypassi, narrabo dominae — a solemn confession, to their mistress — in two senses of the word. The gradual climax of indirect questions, as A. G. LEE pointed out 1 9 , makes this one of Ovid's very best couplets, particularly 19

Op. cit., 158; see also note 17 above.

2448

JOHN

R. C.

MARTYN

in its internal timing; it makes an ideal ending to the diptych. The sordid details of his confession will both convince and enfúñate her mistress; and while the betrayer will get the credit of having owned up, tarn fidus, the bleeding back of Cypassis will serve to work off Corinna's rage. After that couplet, the poor girl had to agree. The gay seducer, having wittily argued his way out of Corinna's charges in 2.7, has now demolished her maid's fragile resistence, and can enjoy another victory in his career as a sexual opportunist, a veritable desultor amoris. So much for the subject-matter, imagery and structures of the two poems. There remain many other aspects of Ovid's artistry exemplified in these poems, such as his prosodic smoothness, his rhymes and sound-effects20, his wordpositioning and repetitions. I have mentioned some, and full details would not add much. However, I should like to look at some of the more interesting wordpatterns and vocabulary not yet commented on. In his brief study of these poems, A. G. LEE objected to marmorei in 7.3, as an 'obtrusively ornate epithet', a 'stop-gap', and he also disliked the repetition of miser andae sortis in 7.15 and contemptae sortis in 20. Otherwise he found no faults. First, marmorei. It may be ornamental, but it is hardly 'obtrusive'. Besides giving more substance to theatri, it combines with summa to depict the absurdly distant spot where Corinna spots her rival — just the marble, and a faceless crowd; and perhaps Ovid hints at the other common sense of marmoreus, the white skin of a beautiful girl, like candida in line 5. Certainly there is no fault in the miser andae — contemptae sortis repetition. Ovid used repetitions skilfully and frequently, as LUCK pointed out 21 ; and this one is no exception. In 15, miserandae and sortis give human characteristics to the asellus, which is 'mastered' (domitus) by assiduo verbere, persistent beating; the asellus may well refer to the seducer, but verbere ties in with line 22, verbere secta, where Cypassis gets the beating, as she would if she refused at the end of 8; and the repetition of sortis serves to make this quite clear; a chiasmus neatly links line 15 with 20, and 16 with 22. More puzzling in 15 is the epithet auritus, which does seem rather pointless. However Plautus refers to a testis auritus (True. 2,6,8), a 'hearsay witness', and this legal pun would not have been missed, after all the other legal imagery. One of the few textual cruces is the operosa!operata alternative in 23; E. J. KENNEY, in his Oxford Text, adopts operosa, found in the inferior MSS; F. MUNARI22 preferred operata, in P, S and N ; operosa, 'taking pains over' was used by Propertius to describe Cynthia — non operosa comis; an early scribe may have derived it from there, inserting it consciously, or unconsciously, into Ovid's line. The sense of operata, 'devoting herself to' is more appropriate in this context of loyalty, like grata in 24; ornandis and doctas are enough to describe her hair-dressing

20

21 22

See esp. L . P . WILKINSON, o p . c i t . , 2 7 — 4 3 , and W . F . J . KNIGHT, O v i d ' s M e t r e and

Rhythm, Ovidiana, ed. N. I. HERESCU (Paris, 1958), 1 0 6 - 1 2 0 ; see also G. MCLENNAN, op. cit., for a testimony to Ovid's metrical finesse. For full statistics, see M. PLATNAUER, Latin Elegiac Verse (Cambridge, 1951). Op. cit., 176. F. MUNARI, P. Ovidii Nasonis Amores (Florence, 5th ed. 1970). It should be used in conjunction with E. J. KENNEY'S reliable edition (Oxford, 1961) for any textual points.

NASO -

' D E S U L T O R A M O R I S ' ( A M O R E S I—III)

2449

expertise. Moreover, the internal rhyme of operata and grata ministra helps to integrate the lines; and the MSS evidence supports it. MUNARI was right to read operata. So, too, in 7.25, his reading of quae tam is preferable to K E N N E Y ' S conjecture quod erat (see G. P. G O O L D , Amatoria Critica, HSCP 69, 1965, 35). However, K E N N E Y rightly adopted miseros in 7.7. A typical repetition appears in the third couplet of 7, tacito . . . vultu, vultu tacitas; the chiasmus, and subtle change in the adjective, give it point, and it serves to emphasize the very real threat of a conspiracy of silence. A neat switch in 'pretending' is achieved by the reappearance of dissimulare, in 7.8, as insimulas in 13. In 7.21 conubia is a clever euphemism for concubitus, disguising Ovid's real relationship with Cypassis; marriage and sex are opposites in the 'Amores'. In 7.21 famulae was used as a derogatory antithesis to liber, whereas the ancillam was paired with tam tibi fida in 25; in 8, lines 9 and 11, ancilla is again Ovid's choice, linking Cypassis with Briseidos, and slavery becomes romantic. Otherwise, I have already noted the more interesting words in 8, and enough has been said about these two short poems. I only hope that my analysis has not obscured the fact that they are both succinct, full of wit, highly entertaining and delightfully smooth, as are almost all of the 'Amores'; but beneath this brevity and smoothness lies the very complex artistry of Rome's most talented and versatile poet, Ovidius Naso.

Bibliography:

50 Years of Scholarship on Ovid's 'Amores'

(1923-1972)*

General works on Ovid, or on Roman Literature, are only included where they have a chapter on, or make repeated references to, the 'Amores'. Relevant books are followed by their reviews; together with articles, they are listed chronologically, divided into the following categories: a) b) c) d)

Bibliographical Works Editions (excluding school selections) Translations Manuscript and Textual Studies

e) Prosody f) General Works g) Articles or Chapters on Specific Poems h) Nachleben.

Abbreviations : A&A AAHG AC AHR AJPh Athen

Antike und Abendland Anzeiger für die Altertumswissenschaft L'Antiquité Classique American Historical Review American Journal of Philology Athenaeum

Since 1972 there has been little scholarship of significance on the 'Amores'; some dissertations (see DA X X X I V , 1974, 5 1 3 4 A , 2 9 6 3 A ; X X X V , 1975, 4 4 6 9 A ) ; a few papers in BARBU'S 'Ovidianum' (Bucarest, 1976), a dozen short articles, and chapters by M. LE M. Du QUESNAY in: Ovid, ed. J . W. BINNS (Routledge, 1973), 1 - 4 8 and by J. BARSBY in his 'Greece and Rome' work on 'Ovid' (Oxford, 1978), 7—12.

2450 AUMLA BFC BMB CB CJ Class, et Med. CPh CQ CR CW DLZ DUJ EClás EPhK F&F GGA GIF G&R HSPh JAW JCS JHS JRS KK LEC LF MB MC MH Mnem Nouv. Rev. PACA PCPhS Philol. PhQ PhW P&I PVS RAL RAutL RBPh RCC RCCM REA REByz REG REL RFC RFIC RH RIL RhM

J O H N R. C. M A R T Y N Journal of the Australasian Universities Language and Literature Association Bolletino di Filologia Classica Bulletin du Musée de Beyrouth The Classical Bulletin The Classical Journal Classica et Mediaevalia Classical Philology Classical Quarterly Classical Review The Classical World Deutsche Literaturzeitung für Kritik der internationalen Wissenschaft Durham University Journal Estudios Clásicos Egyetemes Philologiai Közlöny Forschungen & Fortschritte Göttingische Gelehrte Anzeigen Giornale Italiano di Filologia Greece and Rome Harvard Studies in Classical Philology Jahresbericht über die Fortschritte der klassischen Altertumswissenschaft Journal of Classical Studies Journal of Hellenic Studies Journal of Roman Studies Kwartalnik Klasyczny Les Etudes Classiques Listy Filologické Musée Belge Il Mondo Classico Museum Helveticum Mnemosyne Nouvelle Revue Proceedings of the Africa Classical Association Proceedings of the Cambridge Philological Society Philologus Philological Quarterly Philologische Wochenschrift Le Parole e le Idee Proceedings of the Virgil Society Rendiconti della Classe di Scienze Morali, Storiche e Filologiche dell'Accademia dei Lincei Revue des Auteurs et des Livres Revue Belge de Philologie et d'Histoire Revue des Cours et Conférences Rivista di Cultura Classica e Medioevale Revue des Etudes Anciennes Revue des Etudes Byzantines Revue des Etudes Grecques Revue des Etudes Latines Rivista di Filologia Classica Rivista di Filologia e di Instruzione Classica Revue Historique Rendiconti dell'Istituto Lombardo, Classe di Lettere, Scienze Morali e Storiche Rheinisches Museum

NASO RPh RSC SicGymn SIFC StudClas StudUrb SZG TAPA TL S WS YCS ZAnt

' D E S U L T O R A M O R I S ' ( A M O R E S I—III)

2451

R e v u e de Philologie Rivista di Studi Classici Siculorum G y m n a s i u m Studi Italiani di Filologia Classica Studii Clasice Studi Urbinati di Storia, Filosofia e Letteratura Schweizerische Zeitschrift für Geschichte Transactions and Proceedings of the American Philological Association The Times Literary Supplement Wiener Studien Yale Classical Studies ¿ i v a Antika

a) Bibliographical W o r k s : J. MAROUZEAU, Dix Années de Bibliographie Classique, 1 9 1 4 - 2 4 (Paris, 1927). L ' A n n é e Philologique: Bibliographie critique et analytique de l'antiquité gréco-latine (Paris, 1923 — 1973, Vols. 1 - 4 2 ) .

F. LEVY, Bericht über die Ovid-Literatur von 1 9 2 3 - 1 9 2 8 , J A W 226, 1930, 1 1 1 - 1 5 5 . F. W . LENZ, O v i d . Bericht über das Schrifttum der Jahre 1 9 2 8 - 1 9 3 7 , J A W 264, 1938, 1 - 1 6 8 . W . KRAUS, O v i d . Forschungsbericht seit 1942, I, 1, A A H G 11, 1958, 1 2 9 - 4 6 . E. PARATORE, Bibliografia Ovidiana (Sulmona, 1958). F. BÖMER, Literatur aus dem A n n u s Ovidianus, G y m n a s i u m 67, 1960, 358—65. W . SCHETTER, Rassegna di studi ovidiani, A & A 5, 1960, 1 9 3 - 2 1 1 . M . VON ALBRECHT & E. ZINN (ed.), O v i d , Wege der Forschung X C I I (Darmstadt, 1968). R . J . GARIEPY, R e c e n t S c h o l a r s h i p O n O v i d ( 1 9 5 8 - 6 8 ) , C W 6 4 , 1 9 7 0 , 3 7 - 5 6 .

O . PASQUALETTI, Q u i d de Ovidii operibus, quae inscribuntur Amores hisce ultimis xx annis in Italia scriptum iudicatumque sit, in: O v i d i a n u m (Bucarest, 1976), 487—94. N . BARBU, De Ovidii universo poetico, in: O v i d i a n u m , 127—36.

b) Editions: P. BRANDT, P. Ovidi Nasonis A m o r u m libri très, ed. (Leipzig, 1911, 1963). H . BORNECQUE, Ovide, Les A m o u r s , ed., tr., Belles Lettres X X X (Paris, 1930, 1966). Reviews: R A u t & L 1930, 490 DENOËL; R E L 1931, 130 MAROUZEAU; P h W 1931, 6 7 4 - 7 LENZ; C R 1931, 144 LUCAS; B F C 1931, 9 3 - 1 0 2 TESCARI; Gnomon 1932, 5 1 8 - 2 9 K N O C H E ; R E A 1 9 3 2 , 2 2 1 BOYANCÉ; R B P h 1 9 3 2 , 1 5 3 - 6 2 PEETERS; M C 1 9 3 3 , 1 6 6 L E N CHANTIN.

R . HARDER & W . MARG, P. Ovidius N a s o , Liebesgedichte (Amores), ed., tr. (München, 1956, 1962). R e v i e w s : R F I C 1957, 107 ROSTAGNI; Athenaeum 1957, 159 MALCOVATI; Latomus 1957, 354 SELMER; G y m n a s i u m 1959, 349—50 KRAUS; G y m n a s i u m 1962, 5 5 9 - 6 0 NEWIGER; R B P h 1963, 251 STEGEN; Gnomon 1964, 3 0 7 - 8 BÜHLER; Latomus 1964, 138 CAMBIER; L a t o m u s 1 9 7 1 , 2 4 7 BARDON.

E. RIPERT, Ovide, Les A m o u r s , l'art d'aimer, les remèdes d ' a m o u r , de la manière de soigner le visage féminin, ed., tr. (Paris, 1941). R e v i e w : L E C 1 9 4 2 , 2 6 1 DELANDE.

F. MUNARI, P. Ovidi Nasonis Amores, ed. tr., Bibl. di Studi sup., Filol. lat. X L I X (Firenze, 1951, 1955, 1970).

J O H N R. C. MARTYN

2452

Reviews: Athenaeum 1951, 349-52 FRAENKEL; REL 1951, 415 BARDON; Latomus 1951, 3 4 2 HERRMANN; A e v u m 1 9 5 1 , 5 5 7 CANTARELLA; R P h 1 9 5 2 , 1 2 4 - 5 ERNOUT; G I F 1 9 5 2 , 8 7 - 8 PEPE; A C 1 9 5 2 , 4 6 1 , MANIET; C R 1 9 5 2 , 1 7 5 - 7 L E E ; Paideia 1 9 5 2 , 2 3 8 DELLA C O R T E ; G n o m o n 1 9 5 3 , 4 4 5 - 5 0 EISENHUT; C W 1 9 5 3 , 140 TOLIVER; H e l m a n t i c a 1 9 5 3 , 4 8 0

DIAZ; Mnem 1953, 164 WASZINK; AAHG 1953, 7 1 - 4 HUNGER; Latinitas 1954, 159 TESCARI; A t h e n a e u m 1 9 5 5 , 170 MALCOVATI; R E L 1 9 5 5 , 4 5 0 MAROUZEAU; C P h 1 9 5 8 , 138 OLIVER.

E. J. KENNEY, P. Ovidi Nasonis Amores, Medicamina faciei femineae, Ars amatoria, Remedia amoris, ed. (Oxford, 1961). Reviews: R E L FELLIN; C W

1 9 6 1 , 3 5 1 ROCHEFORT; J R S 1 9 6 2 , 2 8 6 WORMELL; R F I C 1 9 6 2 , 2 5 9 AVERY; M n e m 1 9 6 2 , 4 5 6 TEN KATE; G n o m o n

1962, 1963,

432-5 256-62

LUCK; P h o e n i x 1 9 6 3 , 153 RIDDEHOUGH; C J 1 9 6 3 , 3 2 6 THOMPSON; L a t o m u s 1 9 6 3 , 8 5 1 - 2 VERDIERE; R B P h 1 9 6 3 , 1343 L E BONNIEC; A J P h 1 9 6 5 , 8 9 - 9 2 GOOLD.

F. W. LENZ, Die Liebeselegien, ed., tr., Schriften und Quellen der Alten Welt XV (Berlin 1965). R e v i e w s : R B P h 1 9 6 6 , 2 0 2 STEGEN; S i c G y m n 1 9 6 7 , 3 0 7 - 8 CATAUDELLA.

J. PEREZ I DURA & M. DoLg, Amors, rev. i trad. (Barcelona, 1971). J. BARSBY, Ovid's Amores, Book One, ed. (Oxford, 1973). Reviews: R E L

1 9 7 3 , 3 7 7 - 8 LE BONNIEC; T L S 1 9 7 4 , 3 8 ; G & R

1 9 7 4 , 91 VERITY; P r u -

dentia 1974 , 4 4 - 5 HAWTREY; P A C A 1975 , 53 - 4 B O O T H ; C R 1 9 7 6 , 3 8 RICHMOND.

c) Translations: G. SHOWERMAN, Ovid, Heroides and Amores, tr. with text (Loeb, London—New York, 1914, 1921). R e v i e w s : C R 1 9 1 5 , 184 OWEN; C P h 1 9 1 6 , 3 4 9 LITCHFIELD.

F. A. WRIGHT, The Mirror of Venus, Love Poems and Stories from Ovid's Amores, Medicamina faciei femineae, Ars amatoria, Remedia amoris, Heroides, Fasti and Metamorphoses (London, 1925). R e v i e w : C W 19, 1 9 6 KNAPP.

J. WALDAPFEL, Sur une traduction hongroise des Amours d'Ovide, 1819, EPhK 53, 1929, 144-50. C. D. YOUNG, Love books of Ovid (Paterson, 1930). T. BOCHENSKI, L'anneau (Am. II, 15), Vidi (Am. ILL, 5), trad, polonaise, KK. . ., 1930, 203-4. J. C. & M. J. THORNTON, Ovid. Selected works (London, 1939). R e v i e w : C R 1 9 4 0 , 151 GASELEE.

S. APPELBAUM, A Version of Ovid, Amores III, 2, CJ 52, 1957, 245—6. G. VITALI, Amori, testo lat. e versione poetica (Bologna, 1958). Review: Latinitas 1958, 239—40 PARISELLA. W. KLINGER, Owidiusz, Na smierc Tybulla. Amores III, 9, Filomata (Krakow, 1958), 123, 179-181. V. DE MEIS, Amores di Ovidio (Milan, 1961).

NASO -

2453

'DESULTOR AMORIS' (AMORES I—III)

H. GREGORY, Love Poems of Ovid: Amores, The Art of Love, The Cures for Love (New York, 1964). R e v i e w : C W 1 9 6 4 , 2 2 AVERY.

B. SAKLATVALA, Ovid on Love (London, 1966). R e v i e w : C R 1 9 6 8 , 1 1 4 - 5 KENNEY.

A. G. LEE, Ovid's Amores, tr. with Latin Text (London, 1968). R e v i e w s : C W 1 9 6 8 , 105 CUNNINGHAM; G & R 1 9 6 9 , 1 0 6 - 7 S E W E R ; C R 1 9 6 9 ,

378-9

WILLIAMS; A U M L A 1 9 6 9 , 2 3 7 - 4 0 QUINN; L a t o m u s 1 9 7 1 , 8 3 3 - 4 FLETCHER.

d) Manuscript and Textual Studies: H. BORNECQUE, Collation des manuscrits des Amours d'Ovide conservés à la Bibliothèque Nationale, MB 30, 1926, 17-32. H. BORNECQUE, Collation du manuscrit de Saint-Gall des Amours d'Ovide, RPh 1927, 354-61. F. W. LENZ, De Ovidii Amorum codice Sangallensi denuo collato, RIL 69, 1936, 633—57. F. MUNARI, Sugli Amores di Ovidio, SIFC 23, 1948, 113-152. F. MUNARI, Codici Heinsiani degli Amores, SIFC 24, 1949-1950, 161-5. E. J. KENNEY, The Tradition of Ovid's Amores, CR n. s. 5, 1955, 13 — 14. E. J. KENNEY, Notes on Ovid, CQ 8, 1958, 54-66. A. KER, Notes on Some Passages in the Amatory Poems, in: Ovidiana, ed. N. I. HERESCU (Paris, 1958), 2 2 4 - 8 . E. J. KENNEY, Notes on Ovid, II, CQ 9, 1959, 240-60. E. J. KENNEY, The Manuscript Tradition of Ovid's Amores, Ars Amatoria and Remedia Amoris, CQ 12, 1962, 1 - 3 1 . E. J. KENNEY, A Byzantine Version of Ovid, Hermes 91, 1963, 213-27. J. LAMOUREUX, A propos de fragments d'Ovide traduits en grec, REG 76, 1963, 206—9. E . J . KENNEY, TWO F o o t n o t e s , C R 14, 1 9 6 4 , 13.

G. P. GOOLD, Amatoria Critica, HSPh 69, 1965, 1-107. L. ALFONSI, Notes de Lectures (inc. AM. II, 2, 1), Latomus 23, 1964, 3 4 8 - 9 . P. E. EASTERLING & E. J. KENNEY, Ovidiana Graeca: Fragments of a Byzantine Version of Ovid's Amatory Works, PCPhS Suppl. I (Cambridge, 1965). Reviews: StudClas 1966, 3 3 1 - 4 Costa; REG 1965, 728 LAMOUREUX; CR 1966, 189-91 BROWNING; JHS 1966, 300-1 MOREL; REByz 1967, 262 DARROUZÈS; RBPh 1967, 9 8 3 - 6 THOMAS; M n e m 1 9 6 7 , 5 1 1 - 2 HOLWERDA.

R. D. DAVE, Four Notes on 'Ovidiana Graeca', PCPhS 11, 1965, 3 5 - 6 . J. DIGGLE, Notes on 'Ovidiana Graeca', PCPhS 12, 1966, 1. C. BESANA, La traduzione greca medioevale dei Carmina amatoria di Ovidio (cod. Neap. gr. II C 32), Aevum 41, 1967, 91-113. F. MUNARI, Il codice Hamilton 471 di Ovidio (Rome, 1965). Reviews: REL 1965, 581 LE BONNIEC; Orpheus 1965, 184-8 LENZ; MH 1966, 249 FLURY; G n o m o n

1966, 5 6 8 - 7 1

RICHMOND; R F I C

1966, 4 7 8 - 8 0

QUESTA;

Latomus

1 9 6 7 , 1 0 7 0 - 1 VIARRE; R B P h 1 9 6 7 , 6 0 9 VERDIÈRE; R P h 1 9 6 7 , 3 5 7 ANDRÉ; M n e m 1 9 6 7 , 3 5 5 — 6 WASZINK.

2454

JOHN R. C. MARTYN

F. W. LENZ, Vorläufige Bemerkungen zu dem neu entdeckten alten Hamiltonianus 471 der deutschen Staatsbibliothek Berlin, F & F 39, 1965, 8 7 - 8 . E. J. KENNEY, First Thoughts on the Hamiltonensis, CR 16, 1966, 267—71. G. PERL, Ovids Amores im Codex Berolinensis Hamilton 471 (Y), Philol. 110, 1966, 268-76. R. P. OLIVER, The Text of Ovid's Amores, in: Classical Studies presented to B. E. PERRY (Illinois, 1969), 138-164. P. PIERNAVIEJA, Favimus ignavo an ignaro? (Ov. AM. ILL, 2, 73), EClâs 15, 1971, 111-114.

e) Prosody: R. J. GETTY, Classical Latin Metre and Prosody 1935-1962, Lustrum 8, 1963, 118-141 (Pentameter and Elegiac Poets). E. HARRISON, Latin Verse Composition and The Nasonian Code, CR 57, 1943, 97—101. M. L. CLARKE, A note on the Augustan pentameter, CR 61, 1947, 86—8. M. PLATNAUER, Latin Elegiac Verse: A Study of The Metrical Usages of Tibullus, Propertius and Ovid (Cambridge, 1951): see GETTY p. 118 for reviews. G. J. SIEFERT, Meter and Case in the Latin Elegiac Pentameter, Language Dissertation XL (Baltimore, 1952): see GETTY for reviews. W. F. J. KNIGHT, Ovid's Metre and Rhythm, in: Ovidiana, ed. N. I. HERESCU (Paris, 1958), 106-120. B. AXELSON, Der Mechanismus des ovidischen Pentameterschlusses: Eine mikrophilologische Causerie, in: Ovidiana, 121 — 135. E. M. O'BRIEN, Mechanics and Spirit of Ovid's Verse, CB 38, 1961, 20-22. L. P. WILKINSON, Golden Latin Artistry (Cambridge, 1963). Reviews: PACA 1963, 5 2 - 4 COLLINGE; CW 1963, 293 PUTNAM; AC 1963, 660 CAMBIER; L E C 1 9 6 3 , 4 2 9 VAN OOTEGHEM; R E L 1 9 6 3 , 3 9 9 MAROUZEAU; L a t o m u s 1 9 6 3 , 5 3 7 - 9 PERRET; Z A n t 1 9 6 4 , 2 5 1 — 2 STEVANOVIC; G n o m o n 1 9 6 4 , 2 5 8 - 6 5 RICHMOND; A J P h 1 9 6 4 , 2 0 1 - 4 ELDER; A U M L A 1 9 6 4 , 2 9 5 - 7 QUINN; P h o e n i x 1 9 6 4 , 2 4 5 - 6 RIDDEHOUGH; H e r m a t h e n a 1 9 6 4 , 125 WORMELL; C R 1 9 6 4 , 60—2 CLARKE; C P h 1 9 6 4 , 2 0 7 - 1 2 BASSETT; J R S 1 9 6 4 , 2 3 9 DOUGLAS.

H. DREXLER, Zum lateinischen Pentameter, Philol. 109, 1965, 219—45. K. ZELZER, Zum Reim in der römischen Elegie, WS 79, 1966, 465-77. G. MCLENNAN, Arte Allusiva and Ovidian Metrics, Hermes 100, 1972, 495-6.

f) General works: a ) Books: E. RIPERT, Ovide, poète de l'amour, des dieux et de l'exile (Paris, 1921). Reviews: B M B 1922, 175; R C 1923, 193 CHABERT; R B P h 1922, 523 & 541 PHILTPPART.

E. K. RAND, Ovid and his Influence (London, 1926). R e v i e w s : C W 2 0 , 143 WHEELER; J R S 1 9 2 5 , 2 9 0 J . W . M . ; A & A

C R 1926, 208 DUFF; C J 1928, 5 4 9 - 5 1 COON.

1 9 2 6 , FAIRCLOUGH;

NASO - 'DESULTOR AMORIS' (AMORES I—III)

2455

E. MARTINI, Einleitung zu Ovid (Prague-Briinn, 1933). R e v i e w s : C R 1 9 3 3 , 2 4 3 LUCAS; G n o m o n 1 9 3 4 , 2 5 4 - 8 KÖSTERMANN; D L Z 1 9 3 4 , 1 4 5 0 - 3 KNOCHE; A t h e n 1 9 3 3 , 4 1 1 CASTIGLIONE B F C 1 9 3 4 , 2 2 2 - 4 TESCARI; P h W 1 9 3 5 , 1 8 2 - 4 LEHNERT.

H. RENZ, Mythologische Beispiele in Ovids erotischer Elegie (Diss. Tübingen, Würzburg, 1935). A. A. DAY, The Origins of Latin Love-Elegy (Oxford, 1938). R e v i e w s : C W 1 9 3 9 , 2 7 4 FERGUSON; R E A 1 9 3 9 , 2 8 8 - 9 0 COUSIN; J R S 1 9 3 9 , 2 7 3 W I L KINSON; P h W 1 9 3 9 , 1 0 0 0 HELM; C R 1 9 3 9 , 2 2 0 SANDBACH; C P h 1 9 4 0 , 1 0 2 - 3 PRESCOTT.

R. J. DEFERRARI, M. I. BARRY, M. MCGUIRE, A Concordance of Ovid (Washington Cath. Univ. of America, 1939). Reviews: CPh

1940,

79-82

BRUÈRE; S p e c u l u m

1940, 4 9 9 - 5 0 0

RAND; A J P h

1942,

1 0 5 - 7 OLDFATHER; A C 1 9 4 2 , 1 2 5 - 6 PEETERS; C W 1 9 4 0 , 1 8 9 - 9 0 COOPER.

H. FRAENKEL, Ovid, a Poet Between Two Worlds, Sather Class. Lect. XVIII (Berkeley, 1945, 1956), Ch. 3. R e v i e w s : A C 1 9 4 5 , 3 8 5 - 7 RENARD; T r a d i t i o 1 9 4 5 , 4 0 5 - 6 SAVAGE; A J P h 1 9 4 6 , 3 7 5 - 8 CLOUGH; C R 1 9 4 6 , 7 6 - 8 WILKINSON; C J 1 9 4 6 , 1 9 0 - 2 D E LACY; C P h 1 9 4 7 ,

47-61

O T I S ; C W 1 9 4 6 , 3 5 - 6 SMITH; J R S 1 9 4 7 , 2 2 1 SYME; R B P h 1 9 4 6 - 7 , 961 VERDIÈRE; L a t o m u s 1947, 2 7 4 - 8 HAMMER; R P h 1 9 4 8 , 104 ERNOUT; G n o m o n 1 9 4 9 , 4 4 - 5 7 MARG; R F C 1 9 4 9 , 2 7 8 - 8 0 ROSTAGNI.

H. O. SCHWARZ, Stil und Komposition in Ovids Amores (Diss. Göttingen, 1952). L. P. WILKINSON, Ovid Recalled (Cambridge, 1955), esp. 2 7 - 8 2 . Reviews: REL 1955, 410 GALLETIER; Hermathena 1956, 115-6 WORMELL; LEC 1956, 189 DUVAL; L a t o m u s 1 9 5 6 , 2 5 7 VERDIÈRE; J R S 1 9 5 6 , 2 1 3 - 4 AUSTIN; M H 1 9 5 6 , 2 5 7 WEHRLR; C P h 1 9 5 6 , 1 1 2 - 3 BRUÈRE; C J 1 9 5 6 , 4 1 0 - 1 STEINER; H e l m a n t i c a 1 9 5 6 , 4 7 6 - 7 CAMPOS; H e r m e n e u s 1 9 5 7 , 2 6 - 8 VAN IJZEREN; A J P h

1957, 9 0 - 9 4 OTIS; C R

1957,

4 0 - 4 4 HIGHAM; P h o e n i x 1 9 5 7 , 1 7 8 - 8 5 DALZELL.

L. P. WILKINSON, Ovid Surveyed: An Abridgement of 'Ovid Recalled' for the General Reader (Cambridge, 1962). R e v i e w s : L E C 1 9 6 2 , 4 5 2 DUVAL; A C 1 9 6 2 , 3 6 2 - 3 CAMBIER; P A C A 1 9 6 2 , 4 5 - 8 LAIDLAW; R E L 1 9 6 2 , 2 9 5 - 6 ROCHEFORT; C W 1 9 6 2 , 2 9 4 WEDECK; D U J 1 9 6 2 - 3 , JENKINSON; Z A n t 1 9 6 2 - 3 , 2 2 2 STEVANOVIC; A U M L A 1 9 6 3 , 1 2 1 - 4 QUINN; C B

145-6 1963,

15 WELCH; G y m n a s i u m 1 9 6 3 , 561 GÄRTNER; R E A 1 9 6 3 , 2 1 0 LE BONNIEC; H e r m a t h e n a 1 9 6 4 , 125 WORMELL; L F 1 9 6 4 , 4 1 2 STEHLÌKOVÀ; R B P h 1 9 6 4 , 2 3 9 HYART.

F. D. COPLEY, Exclusus Amator. A Study in Latin Love Poetry (Oxford, 1956). R e v i e w s : R E L 1 9 5 6 , 3 5 0 - 1 GRIMAL; A C 1 9 5 7 , 2 2 3 HERRMANN; G n o m o n 1 9 5 7 , 3 3 8 - 4 2 LUCK; L E C 1 9 5 7 , 124 VANNESTE; R B P h 1 9 5 7 , 8 3 - 5 BARDON; L a t o m u s 1 9 5 8 , SALVATORE; R P h 1 9 5 8 , 168 ERNOUT; C R 1 9 5 8 , 4 8 - 9 KENNEY; A J P h 1 9 5 8 , OTIS; C P h 1958, 3 9 - 4 1

134-6

194-201

CUNNINGHAM; E m e r i t a 1 9 5 8 , 180 MARIN Y PENA; P h o e n i x

1 9 5 8 , 1 8 8 - 9 MACKAY; S i c G y m n 1 9 5 9 , 8 3 - 5 CATAUDELLA.

S. D'ELIA, Ovidio (Naples, 1956). G. LUCK, The Latin Love Elegy (London, 1959), esp. Ch. 9. R e v i e w s : E r a s m u s 1 9 6 0 , 4 2 5 - 3 0 EISENHUT; C W 1 9 6 0 , 194 PUTNAM; C J 1 9 6 0 ,

380-3

LEVIN; L E C 1 9 6 0 , 108 DESMET; C P h 1 9 6 0 , 2 8 5 - 6 AVERY; G n o m o n 1 9 6 0 , 5 1 5 - 9 LEE; AUMLA 157 ANRW II 31.4

1 9 6 0 , 7 2 - 4 QUINN; C R

1960, 2 2 4 - 6

KENNEY; A C

1 9 6 0 , 4 7 5 - 7 PRÉAUX;

2456

JOHN R. C. MARTYN P h o e n i x 1 9 6 1 , 5 5 - 7 MACKAY; L a t o m u s 1 9 6 1 , 163 LE BONNIEC; J C S 1 9 6 2 , 1 1 9 - 2 3 TAKEBE; M n e m 1 9 6 2 , 6 2 9 - 3 0 ENK; R P h 1 9 6 2 , 1 5 7 ANDRE; G G A 1 9 6 3 , 1 7 6 - 9 0 RICHTER; G y m n a s i u m 1 9 6 3 , 8 9 - 9 4 BURCK; C B 1 9 6 5 , 14 REXINE.

G. LUCK, Die römische Liebeselegie (Heidelberg, 1961). (see above) R e v i e w s : A C 1 9 6 2 , 3 5 9 - 6 0 PREAUX; A A H G 1 9 6 2 , 9 5 VRETSKA; G n o m o n 1 9 6 2 , 7 8 7 - 9 0 BÜHLER, R B P h 1 9 6 2 , 9 1 2 - 4 GRIMAL; L a t o m u s 1 9 6 2 , 6 2 9 - 3 0 ENK; G G A 1 9 6 3 , 1 7 6 - 9 0 RICHTER; G y m n a s i u m 1 9 6 3 , 8 9 - 9 4 BURCK; E o s 1 9 6 4 , 2 1 1 - 3 KRÖKOWSKI; R e v . d a F a c . d e L e t r a s d e L i s b o a 1 9 6 3 , 2 8 5 - 7 FERNÄNDES.

G. HIGHET, Poets in a Landscape (New York, 1957, 1959), esp. 176-9. Reviews: CPh 1957, 2 7 6 - 7 BRUERE; Latomus 1957, 728 BAKELANTS; AJPh 1958, 4 3 8 - 9 OTIS; C J 1 9 5 8 , 2 3 6 WASSERMANN; C W 1 9 5 8 , 18 BENARIO; P h o e n i x 1 9 5 8 , 1 3 6 - 7 STORY;

G & R 1958, 91; C B 1959, 24 HAWORTH; A U M L A 1959, 7 6 - 8 QUINN; J R S 1960, 2 7 6 - 8 BROWNING.

P. GREEN, Essays in Antiquity (London, 1960), Ch. 6 (Venus Clerke Ovyde). Reviews: REL KENNEY; C W RIDDEHOUGH; 5 8 5 - 6 MEYER;

1 9 6 0 , 5 2 9 MAROUZEAU; J R S 1961, 2 6 4 - 5 BROWNING; C R 1 9 6 1 , 2 4 3 - 5 1 9 6 1 , 8 7 GREENE; C J 1 9 6 1 , 3 9 - 4 0 BOVIE; P h o e n i x 1 9 6 1 , 1 7 8 - 1 8 1 R S C 1961, 1 1 5 - 6 D'AGOSTINO; R H 1 9 6 1 , 5 1 3 - 4 CLOCHE; S Z G 1 9 6 1 , A H R 1 9 6 0 - 1 , 1 0 8 6 HAMMOND.

C. W. MENDELL, Latin Poetry: The New Poets and the Augustans (Yale, 1965), Ch. 9. R e v i e w s : C P h 1 9 6 6 , 2 7 5 - 6 WILLIAMS; C J 1 9 6 6 , 3 7 0 - 2 RUTLEDGE; A U M L A 3 1 0 - 1 2 QUINN; C R

1966,

1 9 6 6 , 3 6 0 - 1 CLARKE; A r i o n 1 9 6 6 , 8 9 - 9 8 SULLIVAN; G n o m o n

1 9 6 7 , 1 2 9 - 3 2 SEEL; L a t o m u s 1 9 6 7 , 5 2 5 - 6 NEWMAN; R B P h 1 9 7 0 , 125 VERDIERE.

S. LILJA, The Roman Elegists' Attitude to Women (Helsinki, 1965) passim. R e v i e w s : R E L 1 9 6 5 , 5 9 1 - 3 GRIMAL; R S C 1 9 6 5 , 3 6 2 - 3 D'AGOSTINO; E r a s m u s 1 9 6 5 , 748—52 LIEBERG; G n o m o n 1 9 6 6 , 5 1 8 - 9 LUCK; L a t o m u s 1 9 6 6 , 153—5 VERDIERE; L E C 1 9 6 6 , 1 8 7 - 8 DELAUNOIS; R B P h 1 9 6 6 , 2 0 0 BARDON; C R 1 9 6 6 , 4 1 1 - 2 KENNEY; G y m n a s i u m 1 9 6 7 , 1 5 9 - 6 1 JUHNKE; R P h 1 9 6 7 , 1 7 9 - 1 8 0 DUMONT; M n e m 1 9 6 7 , 5 0 8 - 9 VAN GELDER.

J. K. NEWMAN, Augustus and the New Poetry, Coll. Latomus LXXXVIII (Bruxelles, 1967), esp. 393-418. R e v i e w s : R B P h 1 9 6 8 , 8 4 4 - 6 BRAUN; R P h 1 9 6 8 , 1 7 6 - 7 ERNOUT; A C 1 9 6 8 , 3 0 4 KNECHT; C W 1 9 6 8 , 5 4 - 5 ESLER; M H 1 9 6 8 , 2 6 1 BERANGER; G n o m o n 1 9 6 9 , 1 5 6 - 9 WILKINSON; C P h 1 9 6 9 , 1 2 5 - 8 FUQUA; L a t i n i t a s 1 9 6 9 , 153 TRAINA.

J. K. NEWMAN, The Concept of Vates in Augustan Poetry, Coll. Latomus LXXXIV (Bruxelles, 1967), esp. Ch. 9. R e v i e w s : R P h 1 9 6 8 , 1 7 6 - 7 ERNOUT; A C 1 9 6 8 , 3 0 4 KNECHT; M H 1 9 6 8 , 2 6 1 BERANGER; G n o m o n 1 9 6 8 , 4 6 5 - 7 0 JUHNKE; C W 1 9 6 8 , 62 OTIS; R B P h 1 9 6 8 , 1409 VERDIERE; L a t i n i t a s 1 9 6 9 , 153 TRAINA.

J. L. ANDRONICA, A Comparative Study of Ovid's Treatment of Erotic Themes in the Different Genres of his Poetry (Diss. J. Hopkins Univ., Baltimore, 1967: microfilm). G. WILLIAMS, Tradition and Originality in Roman Poetry (Oxford, 1968), esp. pp. 506—548. R e v i e w s : Erasmus 1969, 3 0 3 - 5 LASSERRE; Latomus 1969, 7 1 7 - 9 PERRET; R E A 1969, 1 9 2 - 5 GRIMAL; P & I 1 9 6 8 , 3 7 4 - 5 FRASSINETTI; A C 1 9 6 9 , 5 6 2 - 4 VIARRE; T L S 1 9 6 9 , 8 6 1 - 2 ; C W 1 9 6 9 , 5 9 PUTNAM; P V S 1 9 6 8 - 9 , 6 4 - 7 VESSEY; V e r g i l i u s 1 9 6 9 , 6 0 - 2 A N DERSON; G & R 1 9 6 9 , 2 3 4 SEWTER; C R 1 9 6 9 , 2 9 4 - 8 KENNEY; C J 1 9 7 0 - 1 , 1 6 4 - 9 SEGAL; J R S 1 9 7 0 , 2 5 5 - 7 WILKINSON.

NASO

-

'DESULTOR AMORIS' (AMORES

2457

I—III)

W. STROH, Die Römische Liebeselegie als werbende Dichtung (Amsterdam, 1971), esp. CH. 5. Reviews: Maia 1972, 385 VALGIGLIO; Phoenix 1973, 8 8 - 9 1 SANDY; JRS 1974, 2 7 0 - 1 KENNEY; G n o m o n 1 9 7 5 , 1 3 4 - 4 2 LA PENNA.

J. M. FRÉCAUT, L'esprit et l'humour chez Ovide (Grenoble, 1972). Review: REL 1972, 5 9 - 6 7 E. DE SAINT DENIS; BAGB 1973, 3 8 3 - 5 CHOMARAT; Latom u s 1 9 7 3 , 8 8 6 BARDON; D u r i u s 1 9 7 3 , 1 5 9 - 6 0 M . PASTOR; A C 1 9 7 3 , 2 7 6 VIARRE; R P h 1 9 7 3 , 1 6 1 - 4 C È B E ; R E A 1 9 7 3 , 1 6 5 - 6 HAURY; L E C 1 9 7 4 , 2 1 8 DEROUAU.

F. CAIRNS, Generic Composition in Greek and Roman Poetry (Edinburgh, 1972). R e v i e w s : R E L 1 9 7 2 , 3 4 6 - 9 FONTAINE; T L S 1 9 7 3 , 2 8 ; P h o e n i x 1 9 7 3 , 4 0 3 - 7 G&R

1973 , 2 0 0 - 1

PÖTSCHER; J H S

VERITY; V i c h i a n a 1 9 7 3 , 3 4 2 - 3

1974, 3 4 9 - 5 6

NORTH; A U M L A

CATALINI; A A H G 1975,

101-3;

QUINN;

1974,

180-1

Mnemosyne

1975,

4 2 5 — 6 SCHENKEVELD.

J. R. HOFSTAEDTER, The Structure of Ovid's Amores, Book I (Diss. Ohio State Univ. Columbus, 1972). Summary DA X X X I I I , 1973, 6333 A.

ß) Articles: W. PORT, Die Anordnung in Gedichtbüchern august. Zeit, Philol. 81, 1926, 2 8 0 - 3 0 8 & 4 2 7 68 (esp. 4 5 0 - 6 ) . T. F. HIGHAM, Ovid, Some Aspects of his Character and Aims, CR 48, 1934, 105-116. E. REITZENSTEIN, Das neue Kunstwollen in den Amores Ovids, RhM 84, 1935, 6 2 - 8 8 . G. PEYTAVI DE FAUGÈRES, Ovide, poète des femmes, des dieux, et de Rome, Nouv. Rev. 146, 1936, 3 - 1 2 , 107-118, 2 1 8 - 2 8 , 2 5 9 - 7 2 . F. W. LENZ, Parerga Ovidiana, I: De Angeli Politiani studiis Ovidianis, RAL, 1937, 320-410. P. FARGUES, Ovide, l'homme et le poète, II: Les Amours d'Ovide, R C C 40, 1938, 137-151. B. OTIS, Ovid and the Augustans, TAPA 69, 1938, 188-229. E. PALUDAN, The Development of the Latin Elegy, Class, et Med. 4, 1941, 2 0 4 - 2 9 . W. KRAUS, Ovidius Naso, in: PAULY-WISSOWA-KROLL, Real-Encyclopädie XVIII, 2, 1942, columns 1922—25, s.v. Ovidius Naso. R. P. OLIVER, The First Edition of the Amores, TAPA 76, 1945, 191-215. F. O. COPLEY, Servitium amoris in the Roman Elegists, TAPA 78, 1947, 285-300. G. KRÓKOWSKI, De poeta elegiaco urbis amatore, Eos 43, 1, 1948—9, 167—85. B. PERRIN, La manus iniectio vocati chez Ovide, Annales Univ. Saraviensis I (Saarbrücken, 1952), 111-124. R. B. C. HUYGENS, Accessus ad auctores, Latomus 12, 1953, 468—70. S. D'ELIA, Il problema cronologico degli Amores, in: Ovidiana, 210—23. E. J. KENNEY, Nequitiae poeta, in: Ovidiana, 201—9. R. GIOMINI, Richerche sulle due edizioni degli Amores, in: Atti del Convegno internazionale Ovidiano, Maggio 1958 (Rome, 1959), I, 125-42. L. HERRMANN, De Ovidianae Corinnae Vita, in: Atti del Conv. II, 307—309. A. G. LEE, The Originality of Ovid, in: Atti del Conv. II, 4 0 5 - 1 2 . O . SEEL, De Ovidii indole, arte, tempore, in: Atti del Conv. II, 275—93. K. BÜCHNER, Ovids Amores, in: Gedenkschrift für G. Rohde (Tübingen, 1961), 57—81. J. P. SULLIVAN, Two Problems in Roman Love Elegy, TAPA 92, 1961, 522—36. A. G. LEE, Tenerorum Lusor Amorum, in: Critical Essays on Roman Literature: Elegy and L y r i c , ed. J . P . SULLIVAN ( L o n d o n , 1 9 6 2 ) ,

H. A. H. T. 157'

149-79.

TRÄNKLE, Elegisches in Ovids Metamorphosen, Hermes 91, 1963, 472—4. BRILLI, Gli Amores ovidiani e la poesia di J. Donne, StudUrb 38, 1964, 100—139. M. CURRIE, Ovid's Personality, CJ 59, 1964, 145-55. W. DICKSON, Borrowed Themes in Ovid's Amores, CJ 59, 1964, 175-80.

2458

J O H N R. C. M A R T Y N

H. J . NEWIGER, Zum Epigramm der Amores Ovids, Hermes 92, 1964, 119—21. I. SINGER, Love in Ovid and Lucretius, Hudson Review 18, 1965—6, 537—59. A. CAMERON, The First Edition of Ovid's Amores, C Q 18, 1968, 3 2 0 - 3 3 . E. J . KENNEY, Ovid and the Law, YCS 21, 1969, 2 4 2 - 6 3 . M. S. SANTIROCCO, Metamorphosis in Ovid's Amores, C B 45, 1969, 83—4, 95. D. PARKER, The Ovidian Coda, Arion 8, 1969, 8 0 - 9 7 . S. JAEKEL, Beobachtungen zur dramatischen Komposition von Ovids Amores, A & A 16, 1970, 1 2 - 2 8 . J . M. FYLER, Omnia vicit amor. Incongruity and the Limitations of structure in Ovid's Elegiac Poetry, CJ 66, 1971, 1 9 6 - 2 0 3 . A. W. J . HOLLEMAN, Ovid and Politics, Historia 20, 1971, 4 5 8 - 6 6 . U . MÜLLER, Ovid Amores, alba-tageliet. Typ und Gegentyp des Tageliedes in der Liebesdichtung der Antike und des Mittelalters, Dt. Vierteljahresschr. für Literaturwiss. & Geistgesch. X C V (Stuttgart, 1971), 4 5 1 - 4 8 6 (Am. 1 . 2 , 6 , 1 3 ) . K. BERMAN, Some Propertian Imitations in Ovid's Amores, CPh 67, 1972, 170 - 7. A. HEFTBERGER, Bemerkungen zur Bildersprache Ovids, Serta Philologica Aenipontana II ( = Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft X V I I ) (Innsbruck, 1972), 107—150.

g) Articles or Chapters on Specific Poems: 1.2: M. LABATE, II trionfo d'amore in Ovidio e un passo dell'Eneide (Am. 1, 2, 39—40), Maia 23, 1971, 3 4 7 - 8 . 1.3: L. C. CURRAN, Desultores amoris: Ovid Amores 1.3, CPh 61 (1966), 4 7 - 9 . A. W. J . HOLLEMAN, Notes on Ovid Amores 1.3, Horace Carm. 1.14 and Propertius 2.26, CPh 65, 1970, 1 7 7 - 8 0 . 1.4: D . DAUBE, No Kissing, O r Else . . ., in: The Classical Tradition: Literary and Historical Studies in Honor of H. Caplan (Ithaca, N . Y . , 1 9 6 6 ) , 2 2 2 - 3 1 . G . B. FORD, JR., An Analysis of Amores I, 4, Helikon 6, 1966, 645—52. 1.5: J . M. FRÉCAUT, Vérité et fiction dans deux poèmes des Amours d'Ovide, I, 5 et III, 5, Latomus 27, 1968, 3 5 0 - 6 1 . F. W. LENZ, Ovids dichterisches Ingenium, Das Altertum 13, 1967, 1 6 4 - 7 5 . 1.6: L. CASTIGLIONI, Decisa forficibus (1, 6, 37), Acme 1, 1948 , 72. K. KERÉNYI, Le dieu incendiaire (en hongr.), EPhK 50, 1926, 46—57. 1.7: H. A. KHAN, Ovidius Furens: A Revaluation of Amores 1, 7, Latomus 25, 1966, 880-94. 1.8: R. L. HOFFMAN, Ovid's Argus and Chaucer, N & Q n.s. 12, 1965, 2 1 3 - 1 6 . O . KRATINS, The Pretended Witch: A Reading of Ovid's Amores 1, 8, PhQ 42, 1963, 151-8. 1.9: E. THOMAS, Variations on a Military Theme in Ovid's Amores, G & R 11, 1964, 1 5 1 - 6 5 . 1.10: L. C. CURRAN, Ovid, Amores 1.10, Phoenix 18, 1964, 3 1 4 - 1 9 . 1.12: R . J . BAKER, Duplices Tabellae: Propertius 3.23 and Ovid Amores 1.12, CPh 68, 1973, 109-113. 1.13: D. LITTLE, Ovid Amores 1, 13, 2 9 - 3 0 and the Hecale of Callimachus, Hermes 99, 1971, 128. 1.14: H . L. LEVY, Hair!, C W 6 2 , 1968, 135. 1.15: J . W. SPAETH, Cédant arma togae(l, 15, 33F.), C J 3 1 , 1936, 442. F. STOESSL, Ovids Lebensentscheidung Amores 1.15, in: Festschrift K. Vretska (Heidelberg, 1970), 2 5 0 - 7 5 . 2.1: M. LAUSBERG, Juppiter in manibus (Ov. Am. 2, 1, 15), M H 30, 1973, 1 2 2 - 5 . 2.2: E. J . KENNEY, Palinode ( 2 . 2 . 2 3 - 4 ) , C R n.s. 7, 1957, 16. F. W. LENZ, Ovidio, Amores II 2 e 3, una sola poesia? Maia 17, 1965, 119—24. 2.3: F. W. LENZ, see 2.2 above.

NASO - 'DESULTOR AMORIS' (AMORES I—III)

2459

2.4: F. H. CANDELARIA, Ovid and the Indifferent Lovers, Renaissance News 13, 1960, 294-7.

2.5: R. GOLDHURST, Aesthetic Economy in Two Poems (3, 5 and Horace Odes 1,37), CJ 49, 1953-4, 65-7.

2.6: R. E. COLTON, Parrot Poems in Ovid and Statius, CB 43, 1967, 71, 74-8. E. THOMAS, A Comparative Analysis of Ovid, Amores II, 6 and III, 9, Latomus 24, 1965, 599-609. 2.10: W. A. CAMPS, Critical Notes On Some Passages of Ovid (2, 10, 7-10), CR n.s. 4, 1954, 203-7. R. FÜHRER, Ovid Amores II, 10, 9, Hermes 100, 1972, 408-412. 2.11: W. GOERLER, Ovids Propemptikon (Amores 2, 11), Hermes 93, 1965, 338-47. K. F. QUINN, Ovid, the Poseur (Amores II, 11), in: IDEM, Latin Explorations (London, 1963), 266-73. 2.13: E. BRÉGUET, In una parce duobus. Thème et clichés, in: Hommages à L. Herrmann, Coll. Latomus XLIV (Bruxelles, 1960), 205-14. S. K. DICKISON, Abortion in Antiquity (on 2.13, 14), Arethusa 6, 1973, 159-166. 2.14: M. WOJTOWICZ, Amores II, 14;Tristia IV, 7 przel., Meander 16, 1961,474-5,523. 2.16: L. ALFONSI, Ovidio, Amores II, 16, 11-12, Latomus 18, 1959, 800-802. F. W. LENZ, lo ed il paese di Sulmona (Amores ii, 16), in: Atti del Conv. II, 59—68. F. W. LENZ, Noch eimal lo ed il paese di Sulmona, RCCM 4, 1962, 150-3. 3.2: E. THOMAS, Ovid at the Races, in: Hommages à M. Renard I, Collection Latomus CI (Bruxelles, 1969), 7 1 0 - 7 2 4 .

3.5: J. M. FRÉCAUT, see 1.5 above.

E. J. KENNEY, On the Somnium attributed to Ovid, Agon 3, 1969, 1 — 14. 3.6: H. RACKHAM, Nugae elegiacae (3, 6, 39ff.), CR 44, 1930, 225-6. F.WILHELM, ZU Ovid Am. III, 6, PhW53, 1933, 141-4, 169 - 73. 3.9: J. H. TAYLOR, Amores III, 9. A Farewell to Elegy, Latomus 9, 1970, 474-7. E. THOMAS, see 2.6 above. E. THOMAS, O v i d , A m o r e s 111,9, 3 5 - 4 0 , C R n . s . 15, 1965, 1 4 9 - 5 1 .

3.10: F. W. LENZ, Ceresfest. Eine Studie zu Ovid, Amores 3, 10, SIFC 10, 1932, 299-313. 3.13: E. J. KENNEY, Ignavum pecus, Mnem 10, 1957, 318. F. W. LENZ, Junofest (Ovid Amores III, 13). Eine Studie zu Ovids elegischer Erzählungskunst, Fabula 1, 1957, 255-62. 3.14: H. BARTH, Nochmals Herodot 1, 8, 3 (et Amores III, 14, 21 & 27), Philologus 112, 1968, 2 8 8 - 9 1 .

O. SEEL, Von Herodot zu Ovid (Ovid, Am. 3, 14 und Herodot 1, 8, 3), in: Ovidiana, 139-83. h)

Nachleben: A few of the articles above refer explicitly to the 'Amores' in later centuries. To extricate other references to the 'Amores' from the very extensive scholarship on Ovid's survival would be an artificial exercise, and would add very little to our understanding of these particular poems. Rather, I leave this area of scholarship to the excellent Chapters XI and XII, and Bibliography, in: L. P. WILKINSON'S 'Ovid Recalled', and to GARIEPY, op. cit., 44-7.

Risii Amor:

Aspects of Literary Burlesque in Ovid's 'Amores'"" by

JOHN T.

DAVIS,

Columbus, Ohio

Table of Contents I. Introduction: The 'Amores' and 'The Courtship of Polyphemus' (Metamorphoses 13.750-869) Compared 2462 II. The Character of the Lover

2465

III. The Opening of Polyphemus' Song and the Use of Opening Lines to Recall Literary Models in the 'Amores' 2472 IV. The Conclusion of Polyphemus' Song and Ovid's Reaction to Failure in the 'Amores' 2479 V. The Affectation and Artificiality of the Literary Model Exaggerated

2485

VI. The Affectation and Artificiality of the Literary Model "Corrected"

2492

Abbreviations of Frequently Cited Works: 1. Texts and Commentaries: BARSBY BRANDT KENNEY

Ovid. Ovid's Amores Book I . Edited with Translation and Running Commentary by J O H N A. BARSBY (Oxford, 1 9 7 3 ) . Ovid. P . Ovidi Nasonis Amorum Libri Tres. Erklärt von PAUL BRANDT. (Leipzig, 1 9 1 1 , repr. Hildesheim, 1 9 6 3 ) . Ovid. P. Ovidi Nasonis Amores, Medicamina Faciei Femineae, Ars Amatoria, Remedia Amoris. Edidit Brevique Adnotatione Critica Instruxit E. J. KENNEY (Oxford, 1 9 6 1 ) .

* I would like to thank Professors W. S. ANDERSON and F. O. C O P L E Y , who read a preliminary draft of this article and made many helpful criticism and suggestions. I am also grateful to Professor S. V. TRACY, my colleague at Ohio State, who read the revised version and helped me to apply the ultima lima judiciously. Naturally, any errors or misjudgments which remain are my own. For the 'Amores' I have used the Oxford Classical Text of KENNEY. For the other authors and works quoted herein I have used the following texts: Catullus. Catullus: The Poems. Edited with Introduction, Revised Text and Commentary by KENNETH Q U I N N (London, 1 9 7 0 ) . Ovid. P. Ovidi Nasonis Metamorphoses. Edidit WILLIAM S. ANDERSON (Leipzig, 1 9 7 7 ) . Propertius. Sexti Properti Carmina. Recognouit Breuique Adnotatione Critica Instruxit E. BARBER. 2nd ed. (Oxford, 1 9 6 0 ) . Theocritus. Theocritus. Edited with A Translation and Commentary by A. S. F. Gow (Cambridge, 1965).

Tibullus. Tibullus:

A

Commentary by

MICHAEL

C.

J . PUTNAM

(Norman,

1973).

LITERARY BURLESQUE IN OVID'S 'AMORES' MARG-HARDER

Ovid. P. Ovidius Naso, Liebesgedichte (Amores). Lateinisch und deutsch v o n W . MARG u n d R . HÄRDER. 2 n d ed. ( M u n i c h ,

LENZ MUNARI NEMETHY

2461

1962).

Ovid. Die Liebeselegien. Lateinisch und deutsch von F. LENZ, Schriften und Quellen der Alten Welt 15 (Berlin, 1965). Ovid. P. Ovidi Nasonis Amores. Testo, Introduzione, Traduzione e Note di F. MUNARI. 4th ed. (Florence, 1964). Ovid. P. Ovidi Nasonis Amores. Edidit, Adnotationibus Exegeticis et Criticis Instruxit G . NEMETHY (Budapest, 1907).

2. Books and Articles CONNOR DAVIS Du

QUESNAY

CONNOR, P. His Dupes and Accomplices: A Study of Ovid the Illusionist in the Amores, Ramus 3 (1974), pp. 1 8 - 4 0 . DAVIS, J . Dramatic Pairings in the Elegies of Propertius and Ovid, Noctes Romanae 15 (Bern, 1977). L E M . D u QUESNAY, M . T h e A m o r e s , i n : O v i d . E d i t e d b y J . W .

BINNS

FRÉCAUT LUCK

(London, 1973), pp. 1 - 4 8 . FRAENKEL, H . Ovid, a Poet between Two Worlds, Sather Classical Lectures 18 (Berkeley, 1945). FRÉCAUT, J . - M . L'Esprit et L'Humour chez Ovide (Grenoble, 1972). LUCK, G . The Latin Love Elegy. 2nd ed. (London, 1969).

MORGAN

MORGAN, K . O v i d ' s A r t o f Imitation ( L e i d e n ,

FRAENKEL

1977).

NEUMANN

NEUMANN, R . Qua ratione Ouidius in Amoribus scribendis Properti elegiis usus sit (Dissertation, Göttingen, 1919). OLSTEIN OLSTEIN, K. Amores 1.3 and Duplicity as a Way of Love, T . A . P h . A . 105 (1975), pp. 2 4 1 - 2 5 7 . OLSTEIN (diss.) OLSTEIN, K . A Motif Analysis of Ovid's Amores (Dissertation, Columbia, 1973). PARKER PARKER, D . The Ovidian Coda, Arion 8 (1969), pp. 8 0 - 9 7 . PICHON PICHON, R . De sermone amatorio apud Latinos elegiarum scriptores (Dissertation, Paris, 1902). REITZENSTEIN REITZENSTEIN, E. Das neue Kunstwollen in den Amores Ovids, R h . M . 84 (1935), pp. 6 2 - 8 8 . SABOT SABOT, A.-F. Ovide: Poète de l'amour dans ses Oeuvres des Jeunesse (Paris, 1976). WILLIAMS WILLIAMS, G . Tradition and Originality in Roman Poetry (Oxford, 1968). WILKINSON WILKINSON, L. P. Ovid Recalled (Cambridge, 1955). ZINGERLE ZINGERLE, A. Ovidius und sein Verhältnis zu den Vorgängern und gleichzeitigen römischen Dichtern (Innsbruck, 1869). A.J.Ph. A.U. B.I.C.S. C.J. C.Ph. C.Q. C.S. Ph.Q. R.C.C.M. Rh.M. S.I.F.C. T.A.Ph.A. Y.C.S.

American Journal of Philology. Der altsprachliche Unterricht. Bulletin of the Institute of Classical Studies of the University of London. Classical Journal. Classical Philology. Classical Quarterly. Critica Storica. Philological Quarterly. Rivista di cultura classica e medioevale. Rheinisches Museum. Studi italiani di filologia classica. Transactions and Proceedings of the American Philological Association. Yale Classical Studies.

2462

J O H N T. DAVIS

I. The 'Amoves'

Introduction:

and 'The

(Metamorphoses

Courtship

13.750— 869)

of

Polyphemus' Compared

More than forty years ago B. OTIS characterized Ovid's 'Amores' as burlesque 1 and reiterated that opinion thirty years later in: Ovid as an Epic Poet (Cambridge, 1968), " T h e whole three books of the 'Amores' constitute in fact an extremely clever burlesque not only of elegiac convention but also of Augustan society and literature." 2 This view, however, has not won wide acceptance. Although it is generally agreed that wit and humor, including parody and burlesque, play an important role in the 'Amores', recent critics of Ovid have been reluctant to go quite so far as OTIS in their estimation of Ovid's literary intentions in his earliest w o r k . 3 A t issue is Ovid's attitude towards and treatment of the literary tradition in which he wrote, for as the Oxford English Dictionary defines it, burlesque " . . . aims at exciting laughter by caricature of the manner or spirit of serious works, or by ludicrous treatment of their subjects." Although the 'Amores' are not so patent a burlesque of Latin love elegy as the 'Battle of the Frogs and Mice' is of ancient epic, HOUSMAN'S 'Fragment of a Greek Tragedy' is of Aeschylean drama, or SWIFT'S 'Modest Proposal' is of contemporary solutions to the Irish famine, I hope to demonstrate that the 'Amores' too represent a conscious and consistent reworking of an established literary tradition in order to make that tradition look ridiculous. 4

1

2 3

B. OTIS, Ovid and the Augustans, T.A.Ph.A. 69 (1938), p. 197, n. 29. p. 16. BARSBY in his recent commentary on the 'Amores' (p. 17) states that although Ovid's refusal to take love elegy seriously . . . "comes very close to parody of the conventional behavior of the lover-poet, it is not Ovid's only way of treating his material." He seems, however, to acknowledge a greater admixture of "parody, travesty and reductio ad absurdum" in: IDEM, Ovid, Greece and Rome New Surveys in the Classics 12 (Oxford, 1978), pp. 7—8. The three most recent book length treatments of Ovid in which the 'Amores' are included also reflect the view that Ovid's irreverent treatment of literary tradition is only occasional. This view is implicit in FRECAUT'S treatment of the 'Amores' (pp. 175—192) and SABOT'S as well, who sums up his position in his conclusion (pp. 592—596). MORGAN is even more insistent on the seriousness of some of the 'Amores': see especially pp. 75—82 on Amores 2.11, 1.12, and 2.13 and chapter 6 (pp. 87—109) on the third book. The closest any recent critic of the 'Amores' comes to OTIS' position is Du QUESNAY, although he uses the term "parody" to characterize Ovid's relationship to the elegists and Propertius in particular (pp. 7, 9, 29, 35, 38, 39, 40, 42). This was J. P. SULLIVAN'S view as early as 1961: "Ovid represents a debasement of the elegiac tradition; he is a parody of his predecessors, not representative of them," IDEM, TWO Problems in Roman Love Elegy, T.A.Ph.A. 69 (1961), p . 535.

4

There is nothing Ovid says about his iuuenilia in the 'Tristia' or elsewhere which precludes our accepting the 'Amores' as burlesque, and indeed a lot that suggests such

LITERARY BURLESQUE I N OVID'S 'AMORES'

2463

We need not concern ourselves with the fact that Ovid never heard the word "burlesque" or that parody, especially by ancient standards,5 is too narrow a term to be applied to the 'Amores' as a whole. Ancient literary practice far outstripped ancient literary criticism — certainly no one denies the use of symbolism in the 'Aeneid' because no ancient critic talks about it. Likewise, such pieces as the 'Battle of the Frogs and Mice' or Ovid's own version of 'The Courtship of Polyphemus' (Theocritus' 6th and 11th Idylls) in Book 13 of the 'Metamorphoses' conform more to modern notions of burlesque than to ancient notions of parody, which, as Quintilian defined it, 6 depends upon the recognizability of the particular lines being parodied to achieve its

urbanitas.

That there are many lengthy passages in the 'Amores' which seem to be perfectly straightforward should not mislead us. Such ostensibly sincere lines as Ovid's description of his home in Sulmo (Amores 2". 16.1 — 10) or his prayer for Corinna's health (Amores 2.13.7—26) are typical of literary burlesque.7 When taken out of context, there is nothing particularly amusing about lines

an interpretation. That he includes himself among the great poets of the past in Amores 1.15, 3.15, Ars 3.327ff., 533f£., and Remedia 757ff. only proves that he thought his poetry was good — and if there is one thing Ovid never deprecates it is his own abilities as a poet (see MORGAN, pp. 7—26). His programmatic remarks in the 'Tristia' (1.9.61-64; 2.339ff.; 3 . 1 . 5 - 8 , 2 . 5 - 6 ; 4.10.51ff. and 5.1.5ff.), although placing him in line with the earlier elegists (especially 4 . 1 0 . 5 1 - 4 and 5.1.15—20), are characterized by a humorous and playful attitude towards that kind of writing. Especially noteworthy is Ovid's use of ludere (as well as lusor) to describe his poetic activity and iocus (including iocostts and iocatus) to describe his poetry. Neither Tibullus nor Propertius use these words to describe their own poetry or poetry-writing and the difference in attitude is significant. REITZENSTEIN (p. 73) thinks ludere in particular characterizes Ovid's style in the 'Amores'. Likewise, Ovid's blunt statements that most of his early work was fictitious, magnaque pars mendax operum est et ficta meorum (Tristia 2.355) and specifically that the love which inspired them was his own invention, falso moui pectus amore meum (Tristia 2.340), although probably tendentious, take on a new significance when one compares them to Venus' reaction to his uulnus amoris in Fasti 4.3—6, written before his exile: 'Quid tibi' ait 'mecumt certe maiora cartebas. num uetus in molli pectore uulnus habest 'Scis, dea' respondi de uulnere': risit, et aether protinus ex ilia parte serenus erat. The allusion is clearly to Amores 1.1, where Ovid receives his " w o u n d " from a laughing Cupid, and the implication is that his affair was a joke. 5

6

7

MORGAN is correct in her interpretation of the ancient conception of parody: see her third chapter 'Parody' (especially pp. 27—28), and the literature she cites in footnotes 2, 3 and 4 to it. Institutio Oratoria 6.3.96—97: Adiuuant urbanitatem et uersus commode positi, seu toti ut sint . . . seu uerbis ex parte mutatis . . . seu ficti notis uersibus similes, quae JtdQCpSia dicitur. The only critic who finds even a note of humor in this quite standard pagan prayer is CONNOR (p. 34). For these two elegies as literary burlesque see below, pp. 2498-2502.

2464

J O H N T. DAVIS

193 — 198 from the 'Battle of the Frogs and Mice' (Athena speaks in a council of the gods): dXk' &ye jtomoti)(j.ea0a, 8eoi, xotixoiaiv ¿QTIYEIV, (xrj vt3 tig f|(iei(ov xgcoSfj PeXei ¿^OJOEVTI" eioi ydq dyxe^ax 0 1 » K a L ei Qeog avxiov eXBoi" jtavxeg 5' ougavoQev TEQTtci)[i£6a SfjQiv ¿Qcbvteg. " Q g a p ' eqpr)' xfj 6 ' a i t ' ¿jiEJiei0ovxo QEOI aXXoi, jtavxEg 6(id)g 6' EiofjXQov AoXkizq Eig i v a %(i)Qov. The language is ostensibly Homeric and the meaning clear; but in context, of course, we get a laugh out of them because the "battle" that Athena deems too dangerous for divine intervention is between two armies of minuscule adversaries accoutered in equally minuscule panoply. Likewise, we have to be well into SWIFT'S 'Modest Proposal' before we begin to sense our leg is being pulled; 8 and HOUSMAN in his 'Fragment' translates and includes many lines from Aeschylus which in their original context were perfectly serious (albeit a little extravagant in their metaphor) but placed in their new comic environment and piled up one upon the other become positively outrageous. For literary burlesque to work, the reader has to feel the "manner and spirit" of the original which is being burlesqued before he can be made to laugh at its affectations. Indeed the difficulty for critics is that Ovid's dissection of the artificialities of love elegy is often so neat and is always so good-natured that it is easily overlooked. 9 As CONNOR 10 quite correctly observes, " h e keeps on making us accept the 'seriousness' of what he says, because he can communicate it with such conviction that we are drawn in against our will." However, that Ovid often writes convincingly in the manner of Catullus, Tibullus, and Propertius does not mean that his approach to tradition is not irreverent. Q u i t e the contrary, an ability to recreate the style of the literary model is a sine qua non for burlesque.

8

9

10

The point that CONNOR misses is that it is a characteristic of burlesque that the artist "keeps on making us accept the 'seriousness' of what he s a y s " (p. 24), not a peculiar feature of the 'Amores 1 . Many of the elegies he discusses in his article (e.g. 1.7, 2.11, 3.12) work much like the 'Modest Proposal'. The same technique is described by BARSBY in his commentary on 1.10, especially the effect of the opening six couplets, given their obvious reliance on the opening of Propertius 1.3. This point is not lost on D u QUESNAY who, in speaking of Ovid's persona in the 'Amores', says, "if he [Ovid] did not allow us to retain some belief in the character he is portraying, the subtlety of the parody would be lost" (p. 12). FRAENKEL'S interpretation of Amores 1.7 (pp. 17—23) falls into this category and has been generally rejected in favor of a more humorous reading with emphasis on its parodic elements by H . A . KHAN, Ovidius Furens: A Revalation of Amores 1.7, Latomus 25 (1966), pp. 8 8 0 - 8 9 4 ; FRECAUT (pp. 6 5 - 6 6 ) ; B. E. STIRRUP, Irony in Amores 1.7, Latomus 32 (1973), pp. 8 2 4 - 8 3 1 ; CONNOR (pp. 1 9 - 2 6 ) ; and SABOT (pp. 528-533). Of the commentators BARSBY (p. 91) is the most inclined to see this as a parody. p. 24.

LITERARY BURLESQUE IN OVID'S 'AMORES'

2465

It is impossible within the scope of a single article to discuss the elements of literary burlesque in each of the fifty 'Amores'. Instead, I hope to define the distinguishing features of Ovid's travesty of Latin love elegy by comparing his treatment of elegy in the 'Amores' with another, but generally acknowledged, Ovidian literary burlesque, his treatment of the bucolic tradition (specifically, Theocritus Idylls 6 and l l ) 1 1 in his version of 'The Courtship of Polyphemus' (Metamorphoses 13.750—869). Throughout I will focus on the comic techniques and devices which Ovid employs to transform a well established literary tradition into a caricature; and, although only about twothirds of the 'Amores' will be discussed as burlesque, I believe that they reflect the intent and spirit of the whole work. In the final analysis, however, affixing the label "literary burlesque" on the 'Amores' is not nearly so important as demonstrating that Ovid's main goal in the 'Amores' was getting his readers to laugh — to laugh at him, the bumbling lover, and through him and his elegiac misadventures to laugh at the artificiality and affectation which — at least to his mind — characterized the literary love affair.

II. The Character of the Lover

At the heart of Ovid's burlesque in both the 'Amores' and 'The Courtship of Polyphemus' lies the incongruous character of the lover when one compares him to his model. In Theocritus Polyphemus is a pathetic, sometimes comic, excuse for a lover; but it is his simple-minded earnestness and naivete that make him so. He burns with a genuine passion (Idylls 11.10—11): f|0axo 5' oi) (idX,oig ot>6e §65(p oi)5e KiKiwoig, dXk' 6Q0aig jiavicag, ayeixo 6e Jtavxa jtaQepya. Even so, his reaction to being rejected by Galatea is to resign himself to finding another love (Idylls 11.72 , 75 - 79): A) RUKX.(DI|> KiiK^CDIJ), Tt5 KQordcpcog xe (11.9), and so, we are to gather, of more normal proportions and less violent temperament. In Ovid he is full grown and corresponds to the Homeric description. In the introduction to Polyphemus' song (Metamorphoses 13.750—788) Ovid emphasizes the Cyclops' monstrous size and equally monstrous disposition in every conceivable way. Galatea describes him just as he appears in Homer (Metamorphoses 13.759-761): . . . nempe ille inmitis et ipsis horrendus silvis et uisus ab hospite nullo inpune et magni cum dis contemptor Olympi. The "duties" he neglects in order to pursue her include not only his flocks ( w . 763, 781) as in Theocritus (Idyll 11.11 — 13), but also his blood-thirstiness and brigandage as well (w. 768 — 769). He does not have a downy beard as described in Theocritus but rather an hirsutam . . . barbam (v. 766). It is the youthful Acis who is just raising his first whiskers, signarat teneras dubia lanugine malas (v. 754). Polyphemus' stride is enormous (v. 776), and he supports himself with a shepherd's staff made from a pine tree (w. 782—783). 12 He plays on shepherd's pipes which have a hundred reeds (v. 784) and so loudly that all the mountains hear it, senserunt toti . . . monies (v. 785). He is not only inmitis, horrendus, and contemptor Olympi, but also terribilis (v. 772) and ferus (v. 780). So even before he begins his song, the reader has doubts about the Cyclops' ability to maintain the role of lover for very long. After such a description, Polyphemus' abject and humble pose, especially as reflected towards the end of his song, seems humorously incongruous (855-858): . . . tantum miserere precesque supplicis exaudi! tibi enim succumbimus uni, quique Iouem et caelum sperno et penetrabile fulmen, Nerei, te ueneror: tua fulmine saeuior ira est.13

12

13

This particular detail is borrowed from Vergil's description of Polyphemus in Aeneid 3.659. These two lines are a nice piece of self-imitation, perhaps to remind us of the very elegiac ring of this passage, not to mention the irreverence of both Ovid as he depicts himself in the 'Amores' and Polyphemus. In Amores 2.1 Ovid is supposedly about to embark on epic poem describing how Juppiter destroyed the giants with his thunderbolt (fulmen) when ( w . 17—20): clausit arnica fores: ego cum love fulmen omisi; excidit ingenio Iuppiter ipse meo. luppiter, ignoscas: nil me tua tela iuuabant; clausa tuo maius ianua fulmen habet.

L I T E R A R Y B U R L E S Q U E I N OVID'S 'AMORES 1

2467

O f course, the lie is put to these protestations and Polyphemus' pose in general in the angry explosion which immediately follows to conclude the song ( w . 8 5 9 - 8 6 9 ) . And in the sequel ( w . 8 7 0 - 8 8 4 ) he pursues both lovers and murders Acis by burying him under a broken off mountain peak — exactly the same weapon he would use against Odysseus less successfully. 14 But the lie is also put to Theocritus' youthful, sincere, pathetic, and resigned picture of the Cyclops - this, Ovid says with an amiable grin, is the way a Cyclops r e a l l y behaves when he falls in love. Ovid's treatment of his own persona in the 'Amores' is as much a caricature of the figure of the seruus amoris created by Catullus, Tibullus, and Propertius as his treatment of Polyphemus is a caricature of Theocritus' Cyclops. Neither Polyphemus in the 'Metamorphoses' nor Ovid in the 'Amores' is capable of successfully maintaining the lover's pose as established by his literary model. In the 'Metamorphoses' Polyphemus' pose as the suppliant lover is shortlived because, according to Ovid, he is by nature a monster; in the 'Amores' Ovid's seruitium keeps breaking down because he depicts himself as little inclined to remain loyal to one woman. Although the passionate, clumsy Cyclops of the 'Metamorphoses' is completely unlike the Don Juan figure Ovid creates for himself in the 'Amores', both are created to highlight and expose the romantic affectations of their well known literary ancestors. In order to appreciate what a devastating caricature of the seruus amoris Ovid's persona in the 'Amores' is, we need to look at the literary tradition first. The emotional conflict which distinguishes and informs love elegy is summarized in the metaphor seruitium amoris,15 a painfully unequal relationship To the ianitor in Amores 1.6.15 — 16 he says: te nimium lentum timeo, tibi blandior uni: tu me, quo possis perdere, fulmen habes. Although the pun on "door-bolt" — "thunderbolt" is missing in Polyphemus' song, the allusion is clear. 14

Odyssey 9 . 4 8 1 - 8 2 : f|KE ô ' ÀJTOQQFILAÇ KOQUv, § p. 2 3 9 .

9

Palladi

LES ' H É R O Ï D E S '

D'OVIDE

2557

Ainsi, aucun des arguments avancés n'est décisif. Et l'un d'eux le serait-il qu'il suffirait de récuser ce seul vers comme altéré et nullement la lettre entière 10 . L'allongement du i dans la finale d'un verbe en it n'est pas non plus un argument convaincant: Semiuir occubuit in lotifero

Eueno (Hér., IX,141).

A la fin du premier hémistiche d'un pentamètre, devant une voyelle commençant le second hémistiche, l'allongement de it est fréquent chez Ovide 1 1 . Le plus souvent d'ailleurs, il s'agit de verbes, qui, au parfait, formeraient un tribraque impossible à placer dans le vers. D'une manière générale, les métriciens reconnaissent que, dans ce cas, on ne peut même pas parler d'allongement. Il est possible que l'ancienne quantité longue de finales at, et, it ait subsisté par tradition 1 2 . Ovide allonge pour la même raison, dans un hexamètre cette fois, mais toujours devant la césure: rediit (Hér., VI,31). Des exemples de tels allongements se rencontrent souvent chez les poètes archaïques et aussi quelquefois chez Virgile 1 3 . Ainsi les arguments esthétiques ou métriques sur lesquels s'appuient les érudits pour rejeter un certain nombre d"Héroïdes' sont peu convaincants et la critique moderne n'a pas suivi, dans leurs conclusions K. LEHRS, LACHMANN et leurs disciples. b) Authenticité des lettres doubles X V I - X X I Les lettres doubles sont encore plus spirituelles que les autres et même précieuses à l'occasion parce que l'esprit d'Ovide s'aiguise et s'affine au fur et à mesure que l'on progresse dans le recueil. Aussi certains critiques, choqués, refusent-ils à Ovide la paternité de ces six dernières lettres pour les attribuer soit à Sabinus, soit à un imitateur génial plus tardif, comme celui dont parle Perse 1 4 . Sabinus, si l'on en croit Ovide (Amores, 11,18), avait composé des réponses d'Ulysse, d'Hippolyte, d'Enée, de Démophoon, de Jason et de Phaon aux lettres correspondantes d'Ovide. Mais si toutes les lettres doubles ont été écrites par Sabinus, il est curieux qu'aucune des réponses qui lui sont attribuées par Ovide ne se retrouve dans le recueil des 'Héroïdes', où l'on constate, au contraire, qu'aucune des lettres de Sabinus ne fait double emploi avec celles d'Ovide. En outre, ce sont cette fois les femmes qui répondent et les hommes qui prennent l'initiative. 10

Le distique (Hér., VIII,71 sq.) est écarté de l'édition PALMER-PURSER, mais il est conservé par les plus récents éditeurs: H . BORNECQUE, E . RIPERT, R . GIOMINI et H . DÔRRIE.

11

Praeteriit ( A . A . , 111,64); A dit (Pontiques, I, 3, 74); Adiit (Remedia Amoris, 6 ) ; Periit (Tristes, I V , 3 , 6 8 ; 111,14,36; Pontiques, I V , 1 2 , 4 4 ; Ibis, 530); Subiit (Pontiques, 1,4,46).

12

Cf. L . NOUGARET, Traité de métrique latine classique, Paris, 1963, 3e éd., p. 49. Cf. Virgile, Enéide, V I I I , 3 6 3 ; Géorgiques, 11,211. Perse, Satires, 1,32sqq. montre un individu qui débite une méchante ceuvrette faisandée et «distille des Phyllis, des Hypsipyles, tout le répertoire vide et larmoyant».

13 14

2558

A.-F. S A B O T

Certains allèguent aussi contre l'authenticité des lettres doubles le titre initial 'Heroidum epistulae': lettres d'héroïnes et font observer que si le titre correspond bien au contenu des quinze premières lettres, il convient mal aux lettres de Paris (XVI), de Léandre (XVIII) et d'Acontius (XX). Mais cet argument a déjà été réfuté ci-dessus15. Quant au fait que nulle part Ovide ne fait allusion à des lettres de héros, c'est un argument e silentio sans grande valeur et qui ne prouve pas qu'Ovide n'a pas écrit de telles épîtres. Comme pour les lettres simples, les érudits ont tiré aussi argument de particularités métriques. Qu'en est-il des violations de l'usage ovidien? Ovide emploie Leda (Hér., XVII,55) au lieu de Le de-, Aethra (Hér., XVII,150) au lieu de Aethre, mais Leda apparaît aussi dans Hér., VIII,78 et dans Amores, 11,4,42. En fait, les noms de ce type sont nombreux et leur forme grecque ou latine varie dans l'œuvre d'Ovide. On rencontre Ariadna (A.A., 111,35), Atalanta (Mét., X,598) à côté de Atalantes au génitif (Amores, 111,2,29) qui suppose un nominatif Atalante. On trouve de même Baccha (Hér., X,48; A.A., 1,312 et A.A., 111,710), mais Bacche (Am., 1,14,21); Neaera (Am., 111,6,28), Creta (A.A., 1,298), Aetna (Mét., V,352), Europa (Mét., VIII,120), Cassandra (Am., 1,7,17), Ida (Hér., V,138 et XVI,110), à côté de Lyde (Am., 1,10,3), Semele (A.A., 111,251), Lede (A.A., 111,251), Cyllene, ablatif supposant un nominatif Cyllene (Mét., 1,217), Hesione, ablatif supposant un nominatif Hesione (Mét., XI,217). Cette variété de formes montre simplement que le choix du poète est fonction des nécessités métriques du vers. Ovide adopte la forme grecque ou latine selon qu'il a besoin d'une syllabe finale longue ou brève. L A C H M A N N a soutenu que chez Ovide nihil apparaît comme un iambe: nïhïl, ou par synizèse comme un monosyllabe: nil. Or, on trouve nihil dans: Exiguum sed plus quam nihil illud erit (Hér., XIX, 170). Le pyrrhique est nécessaire pour fournir un dactyle dans la deuxième moitié du pentamètre. Mais si l'on rejette comme apocryphe l'Héroïde XIX sous prétexte qu'elle ne correspond pas à l'usage d'Ovide, il faut aussi récuser les 'Tristes' où l'on trouve également deux pentamètres: Mitius immensus quo nihil orbis habet (Tr„ IV,8,38) et Te quoque sim, inferius quo nihil esse potest (V,8,2). On rencontre de même: Et nihil est annis uelocius: ille sorore Natus auoque suo . . . (Mét., X,520sq.). 15

C f . supra p. 2553.

LES ' H É R O Ï D E S ' D ' O V I D E

2559

De même, l'élision de la finale d'un mot iambique immédiatement devant le temps fort est, dit-on, rare dans l'élégie 16 . Or, on la trouve dans:

Disce meo exemplo formosis posse carere (Hér., XVII,99). Le même phénomène se rencontre aussi dans:

Saepe time insidias, saepe rogata nega (Am„ 11,19,20) et vingt fois dans les Mét. 1 7 . La prétendue particularité métrique d'Hér., XVII,98 est donc loin d'être isolée dans l'usage ovidien. OTTO BRAUN18 qui examine la fréquence d'un monosyllabe avant la césure penthémimère dans l'hexamètre est conduit à accepter les Héroïdes I—XV, mais à rejeter les lettres doubles. En réalité, les variations alléguées sont trop faibles pour en tirer des conclusions décisives. Est signalé aussi comme une anomalie l'emploi en fin de pentamère de mots de plus de deux syllabes, dans Hér., XIV,62: generis-, dans Hér., XVI,288: pudicitiae; dans Hér., XVII,16: superciliis et dans Hér., X I X , 2 0 2 : deseruit. Cet emploi est rare en effet chez Ovide dans les oeuvres de jeunesse. L. NOUGARET19 observe qu'Ovide «n'admet de mots de plus de deux syllabes qu'une fois sur plus de cent trente vers dans les 'Tristes', jamais dans les 'Amores'». Seulement, si l'Héroïde X I V est considérée comme authentique, l'exemple de cette lettre pourrait déjà garantir l'authenticité des autres, à moins de rejeter le v. 62 de Hér., X I V . Le mot generis est en effet effacé dans le meilleur manuscrit, P. 8242 20 . Mais, si Ovide s'est permis quarante-huit exceptions à la règle dans ses derniers écrits: les deux derniers livres des 'Fastes' (V,582; VI,660) et les 'Tristes' et les 'Pontiques', n'est-il pas possible d'admettre quatre entorses à la règle dans les 'Héroïdes'? Là encore, les variations sont trop faibles par rapport aux autres œuvres du poète pour qu'on puisse conclure au rejet des lettres où se rencontrent ces anomalies. Pour ce qui est de la métrique d'ailleurs, S. B. CLARKE montre que l'examen des 'Héroïdes' doubles prouve qu'entre les œuvres considérées comme authentiques et les Héroïdes X V I — X X I n'apparaissent pas des différences importantes. C'est le cas notamment pour la répartition des dactyles et des spondées dans les quatre premiers pieds de l'hexamètre. Ovide utilise plus de 5 0 % de dactyles, la fréquence de 54,89% est sensiblement la même dans les 'Héroïdes' simples et doubles.

16 17

18

19

20

Sur l'élision des mots iambiques, cf. J. SOUBIRAN, op. cit., p. 437sqq. Cf. Ovide, Mét., 11,34; 11,315; 11,483; 11,774; IV,86; V,670; -VI,359; VI,660; VIII,727; VIII,819; IX,20; IX,299; X , 4 2 9 ; X I , 3 8 1 ; X I , 6 9 3 ; X I I , 7 4 ; XII,79; XII,127; XII,133; XII,767. O. BRAUN, De Monosyllabis ante caesuras hexametri latini collocatis, Diss., Marburg, 1906. L . NOUGARET, o p . c i t . , p . 5 8 .

Qttae tamen externis praedia danda forent! . . . régna tenenda forent . . . accipienda forent. Diverses autres lectures ont été proposées avec déplacement du vers après le v. 113:

2560

A.-F. SABOT

Les études sur la syntaxe n'arrivent pas non plus à déceler des différences majeures entre les 'Héroïdes' doubles et les autres. Ovide emploie une seule fois qui, au sens de quomodo dans Hér., XVII,213. Mais cet emploi est fréquent chez Plaute, Térence, Cicéron, Perse et se rencontre soixante fois chez Horace. Ainsi, rien ne s'oppose vraiment à ce que les lettres XVI—XXI soient attribuées à Ovide. Bien au contraire, des ressemblances de fond et de forme avec les autres œuvres du poète sont si frappantes que certains affirment: «si elles ne sont pas toutes d'Ovide lui-même, on peut dire qu'elles sont de l'école d'Ovide, et elles offrent pour nous le même intérêt» 21 . Le caractère ovidien des lettres doubles est prouvé par l'identité des motifs avec les lettres simples et les autres oeuvres. Il serait fastidieux de multiplier les rapprochements, bornons-nous à quelques exemples significatifs. L'apostrophe de Léandre à Borée dans Hér., XVIII,37sqq. et celle de Héro à Neptune (Hér., XIX,135sqq.) rappellent l'adresse d'Ovide au torrent déchaîné d'Amores 111,6. La description du pèlerinage de Cydippe à l'île de Délos (Hér., XXI,78sqq.) semble être un souvenir précis du voyage effectué par Ovide, jeune homme, en Grèce, en compagnie de Macer. L'allusion aux cornes du fleuve Acheloiis brisées par Alcide: Vt férus Alcides Acheloia cornua fregit (Hér., XVI,267) rappelle Cornua flens legit ripis Achelous in udis (Hér., IX,39). De même, l'allusion à la puissance de Vénus sur la mer dont elle est issue: In mare nimirum ius habet orta mari (Hér., XVI,24) ressemble littéralement à: . . . Venus, orta mari, mare praestat amanti (Hér., XV,213). L'évocation de la volupté satisfaite de Léandre dans les bras de sa bienaimée: Cetera nox et nos et turris conscia nouit (Hér., XVIII, 105) évoque le cetera quis nescit d'Amores 1,5,25. Et de même, Et quod ubi amborum fuerat confusa uoluptas Plurimus in lasso corpore languor erat (Hér., XV,59sq.) 21

E. RIPERT, Les Héroïdes, Paris, 1935, p. 309, n. 454.

LES 'HÉROÏDES'

D'OVIDE

2561

qui décrit les ébats de Sappho et Phaon ne laisse pas de rappeler la fin du premier rendez-vous galant d'Ovide et de Corinne: . . . Lassi requieuimus ambo (Amores, 1,5,25). L a lettre de Paris à Hélène décrit un banquet dans la demeure de Ménélas. Cette pittoresque évocation emprunte les couleurs de l'élégie 1,4 des 'Amores'. Ménélas est le type du uir de l'élégie érotique et Hélène est celui de la dame courtisée. Paris se moque de la sottise de Ménélas partant pour la Crète et chargeant sa femme de veiller sur son hôte, tâche dont elle ne s'acquittera que trop bien! D e même, Ovide raille l'aveuglement du uir de Corinne (Hér., X V I , 297 et A m „ 11,19). Paris, jeune homme élégant, spirituel, galant, fait connaître son amour à Hélène à l'aide de procédés ingénieux qui semblent provenir en droite ligne des 'Amores' ou de l " A r s amatoria'. Il simule l'ivresse pour excuser les mots hardis qu'il emploie 2 2 . U n e autre fois il essaie de corrompre les servantes comme Ovide dans A m o r e s , 1,11 et A . A . , 1,351. Ainsi, ces épîtres présentent dans le fond et même dans la forme un certain nombre de ressemblances avec les autres œuvres d'Ovide qui inclinent à penser que les 'Héroïdes' doubles sont de lui. Sans aller jusqu'à rejeter totalement comme apocryphes toutes ces lettres, certains écartent quelques passages plus ou moins longs des lettres X V I et X X I notamment. La tradition manuscrite apporte de l'eau à leur moulin. Certains vers sont en effet omis par les manuscrits. Par exemple, dans la lettre X V I manquent les vers 39—144. Et pourtant le vers 144 ne peut se relier directement au vers 39. L a lacune est évidente et si on supprime les vers 39—144, la réponse d'Hélène devient incompréhensible, car elle fait allusion au jugement de Paris précisément raconté dans les vers incriminés. Cette lacune peut s'expliquer par une perte mécanique de feuillets, comme pour les douze premiers vers de l'Héroïde X X I ou par une addition ultérieure d'Ovide. O n peut penser que jusqu'au M o y e n - A g e deux versions circulaient: une originelle, une plus développée. Et l'une d'elles aurait été omise par les copistes. C e qui pourrait expliquer que la version développée réapparaît dans les éditions de Parme (1477) et de Vienne (1480). Dans la lettre X X I , les vers 15—146 apparaissent seulement dans deux manuscrits tardifs et dans trois éditions du X V e siècle 2 3 . Les vers 147—250 se rencontrent dans la seule édition de Parme. Mais les lettres X X et X X I sont complémentaires. Il serait difficile d'accepter l'une et de rejeter l'autre. Vers 520, Maximianus dans l'élégie 1,254, fait allusion à certains vers de l'Héroïde X X , 1 7 0 . Les 'Carmina' de Fortunat (10,8,4) font également allusion

22 23

C f . H é r . , X V I , 2 4 5 s q q . et Amores, I,4,17sqq.; A . A . , I,567sqq. Guelferbytanus Gudeanus 297, Parisinus 7997 de la Bibliothèque nationale, tous deux du X V e siècle; éditions de Rome, 1471 procurée par CONRADO SWEYNHEIM et ARNALDO PANNARTZ, de Venise, 1474, procurée par JACOBO RUBEO, de Parme, 1477 procurée par STEPHANO

CORALLO.

2562

A.-F. SABOT

à Hér., X X , 2 4 2 . Au IXe siècle, Théodulf mentionne-aussi les Héroïdes doubles X X et X X I comme des poèmes d'Ovide. Ce qui amène à penser que, comme les autres, ces lettres sont authentiques. Il eût d'ailleurs été impossible à un érudit du XVIe siècle d'écrire ces vers, comme on l'a prétendu: le sujet de ces deux épîtres est inspiré de Callimaque 24 dont on ne possédait plus les œuvres à cette époque. Et la lettre d'Aristénète, inspirée de la même source, ne fut connue qu'après 1566. Les différences entre Ovide et Aristénète sont d'ailleurs importantes. c) Authenticité de l'Héroïde X V La lettre de Sappho à Phaon mérite d'être examinée à part. A son sujet se pose une double question: celle de son authenticité et celle de la place à lui accorder parmi les autres lettres. La tradition manuscrite fournit des arguments contre l'authenticité. La XVe lettre ne figure pas dans les manuscrits les plus anciens: Puteaneus Parisinus Bibl. Nat. Lat. 8242 du IXe siècle 25 ni dans le Guelferbytanus 260 du X l l e . Elle n'apparaît pas non plus dans la traduction grecque effectuée par le moine byzantin Maxime Planude. Lorsque la lettre reparaît vers 1420 dans les manuscrits tardifs, plus de cent cinquante la transcrivent avec d'autant plus d'ardeur qu'elle était restée ignorée pendant cinq siècles. Mais les savants de la Renaissance commençante qui la découvrent semblent considérer que le poète l'a simplement traduite de l'original grec composé par Sappho, comme l'attestent les suscriptions qui précèdent le texte proprement dit: P. Ovidius Naso hanc epistulam e Graeco transtulisse dicitur26. Un autre manuscrit attribue même cette lettre à Tibulle 27 . En outre, la XVe Héroïde se présente comme une œuvre isolée des autres écrits d'Ovide, soit liée aux œuvres d'Ovide et d'autres poètes, mais sans relation étroite avec les 'Héroïdes', sauf dans le manuscrit de Francfort (BARTH 110, fol. 270—272) du X l l e où elle est placée avant les autres lettres. La lettre X V figure aussi partiellement dans une série de manuscrits parisiens du X l I I e siècle: P I , 7647, P2, 17903, qui renferment des extraits de Tibulle, Ovide et Pétrone, et notamment six vers de la XVe Héroïde 28 . Les extraits se trouvent placés entre les passages tirés de l'Héroïde X I V et X V I . L'extracteur a choisi, pour Ovide, des extraits où une pensée morale a reçu une forme heureuse, propre à se graver dans la mémoire. Les manuscrits P3, 15155 et P4, 11867 (fol.

24

25

26

Cf. A.-F. SABOT, Ovide, poète de l'amour dans ses œuvres de jeunesse, Paris, 1976, p. 1 2 8 - 1 3 6 . P 8242 contient les passages suivants: Hér., 11,14 à IV,47; de IV,104 à V,96; de VI,50 à X X , 177. Les manuscrits, 18, 19, 32, 45, 54, 86, 88, 119, 133 et 146 selon la numérotation de CLAUS THÙRKOW ( c f . H . D Ô R R I E , o p . c i t . , p .

27 28

313).

Le manuscrit 110. Les manuscrits sont cités d'après la Tabula figurant dans la dernière édition des 'Héroïdes' p r o c u r é e par H . DÔRRIE, o p . cit., p .

296—305.

2563

LES 'HÉROÏDES' D'OVIDE

237) de la Bibliothèque nationale contiennent aussi des passages de la lettre XV. De même, l'Atrebatinus (a) Biblioth. Ciuicae 64 et l'Escolariensis (e) Q I 14(4). Or, dans son édition de la XVe Héroïde, S. G. D E V R I E S a montré que les manuscrits parisiens P I , P2 . . . dérivent d'un même archétype qui remonterait au IXe, Xe siècle, et le codex dont ils dérivent appartiendrait donc sensiblement à la même époque que l'archétype général des autres poèmes amoureux d'Ovide. Ce qui semblerait prouver qu'existait bien, dès ce moment-là, une tradition attribuant la lettre à Ovide. Vincent de Beauvais qui vécut au XHIe siècle, dans son 'Spéculum Historiale' (VI, 107) parmi une liste de flosculi des œuvres d'Ovide cite le vers 196 de la XVe lettre: Ingenium nimiis deficit omne malis entre le vers 56 de l'épître d'Hypermestre (Hér., XIV) et le vers 7 de la lettre de Paris (Hér., XVI). Il utilise sans doute cette collection d'extraits. On a allégué aussi le fait que l'auteur de la 'Consolatio ad Liuiam' connaissait dans la première moitié du 1er siècle l'Héroïde XV: Deflet Threiciam Daulias aies Ityn (Consol. ad Liu., 106) ressemble quelque peu à: Conduit Ismarium Daulias aies Ityn (Hér., XV,154). De même, le rythme de: Ausoniae maires Ausoniaeque nurus (Consol. ad Liu., 204) est semblable à celui de: Nisiades maires Nisiadesque nurus (Hér., XV,54). Enfin: pensa seuera (Consol. ad Liu., 240) — si la lecture est bonne — rappelle: fila seuera (Hér., XV,82). En tout cas le poème est attribué sans hésitation à Ovide à la fin du Ille siècle par Marius Plotius Sacerdos: this tertiae declinationis, this uel dis facit genetiuo, haec Atthis, huius Atthis uel Atthidis, sic Ovidius se réfère explicitement à Héroïde XV, 1829. Ausone mentionne également la lettre de Sappho avec d'autres 'Héroïdes': Suasi quod potui; tu alios modo consule. Die quost Quod sibi suaserunt Pbaedra et Elissa dabunt; Quod Canace Phyllisque et fastidita Phaoni. Hoc das consilium? Taie datur miseris (Epigrammes, XCII [XXIII],11), 29

KEIL,

Grammatici Latini, tome

VI,

Leipzig,

1874

(réimpr. Hildesheim,

1961),

p.

481-482.

2564

A.-F. SABOT

Et de nimboso saltum Leucate minatur Mascula Lesbiacis Sappho peritura sagittis (Ausone, Idylles, V I , 2 4 s q . ) fait probablement allusion à:

Vt mihi Leucadiae fata petantur aquae (Hér., XV,220). Dans le poème sur la Moselle, nous trouvons au v. 129:

Qui necdum Salmo, nec iam Salar, ambiguusque, imitation de:

O nec adhuc iuuenis nec iam puer, utilis aetas (Hér., XV,93). Enfin, Ausone (En mémoire des professeurs bordelais, V , 2 , 3 1 s q . ) :

Quiesce placidus et caduci corporis Damnum repende gloria rappelle:

Ingenio formae damna repende meo (Hér., XV,32). A u I V e siècle, il semble donc que l'épître X V est considérée c o m m e écrite par Ovide. E n ce qui concerne l'absence de la lettre de Sappho dans la traduction en prose grecque procurée par Maxime Planude, s'il est certain que les manuscrits que le moine byzantin a utilisés ne contenaient pas la lettre en question, « C e l a ne veut pas dire qu'il n'en ait pas existé qui la c o n t î n t » 3 0 , mais dont Planude n'aurait pas eu connaissance. Il est également possible que les feuillets correspondants aient disparu 3 1 . O n allègue aussi contre l'authenticité de la lettre X V le fait que nulle part ailleurs que dans H é r . , X V , 1 6 7 s q q . les légendes concernant Deucalion et Pyrrha ne font allusion au suicide de Deucalion, qui, enflammé d'amour pour Pyrrha, se serait précipité des rochers de Leucade dans la mer. Mais ce serait plutôt un argument en faveur de l'authenticité de cette épître. Les imitateurs sont d'ordinaire serviles et timides. Il est plus vraisemblable que ce soit Ovide qui ait introduit cette légende. TH. BIRT a émis l'hypothèse ingénieuse que les Alexandrins, essayant d'expliquer le nom de Leucadion par une métathèse des syllabes de Deucalion, avaient exhumé ou inventé cette légende 3 2 . Sans doute 30

31 32

H. BORNECQUE, Ovide, Les Héroïdes, Collection des Universités de France, Paris, 1928, p. XVI. Ibid., p. XVI, n. 6 où l'auteur suppute même le nombre de pages tombées. AeuKaQÎtDV oiov nûQça f) AeuKCCQÎoov AeumXiarv (Etymologicum Magnum, 561, 4). AeuKaQÎœv AeiiKaXicov KCÙ Ka6' iijtéQÔeaiv Aeuicaôicov (S. DE VRIES, Epistula Sapphus ad Phaonem, Diss., Lugdunum Batavorum, 1885, p. 101).

2565

LES 'HÉROÏDES' D'OVIDE

Ovide, toujours à l'affût de nouveauté, a-t-il trouvé cette version rare de la légende chez quelque poète alexandrin. Peut-être figurait-elle dans les 'Aitia' de Callimaque bien que les extraits et les lemmes conservés n'en fassent pas mention. Comme pour les 'Héroïdes' doubles, des irrégularités de langue et de métrique ont été invoquées pour écarter la lettre XV du corpus ovidien. Dans le vers 117: Gaudet et e nostro crescit maerore

Charaxus

le mot maeror ne se rencontre nulle part ailleurs chez Ovide, ni non plus chez Virgile, Properce, Tibulle. Il appartiendrait à l'usage de la prose. Cicéron l'emploie fréquemment pour exprimer la manifestation extérieure de la peine, en l'opposant à dolor qui intériorise plutôt le sentiment 33 . De même erronem (Hér., XV,53) ne se retrouve ni chez Ovide, ni chez Virgile, ni chez Properce, mais on le rencontre chez Tibulle (11,6,6), chez Sénèque (Contr., 7,6,23), chez Pline, Lettres (11,10,3), chez Horace, Satires (II, 7,113) et dans C.I.L. (111,940,6). Au vers 183, poetria, employé par Cicéron 34 est tout à fait adéquat pour qualifier Sappho, la poétesse par excellence 35 . Au vers 146: Vile solum locus est; dos erat ille loci dos peut s'interpréter facilement: l'endroit semblait pauvre et misérable, le prix de ce lieu c'était lui. La correction flos paraît inutile. Au vers 181: Inde chelyn Phoebo . . . chelyn chelys Ovide l'avait

ne se rencontre pas dans la poésie latine avant Sénèque. Mais on trouve dans un fragment de Pétrone 36 et le mot est employé par Pomponius 3 7 . a pu l'adopter uniquement dans cette lettre parce que Sappho elle-même utilisé: "Aye ôf| yé'kv ôid [ioi (pœvaEOoa yévao 3 8 .

Et, si le vers n'est pas d'Ovide, il a pu être introduit ou altéré à l'époque de Pétrone. L'emploi de ce mot n'est donc pas une raison suffisante pour considérer la lettre entière comme apocryphe.

33 34 35

36 37 38

Maerorem minui dolorem necpotuinec, sipossem, uellem (Cicéron, Ad Atticum, XII,28,2). Cicéron, Pro Caelio, XXVII,64. H E I N S I U S cite Terentianus Maurus, grammairien latin de l'époque de Marc-Aurèle: Continuasse pedes istos in carmine solos dicitur haec eadem praeclara poetria Sappho (Ter.Maur., éd. KEIL, tome VI, p. 390, v. 2159sq.). Pétrone, igt 26,5. Pomponius, fgt trag. (RIBBECK, 231,8). Sappho, fgt 45.

2566

A.-F. SABOT

Postquam se dolor finuenitf

nec pectora plangi (Hér., XV, 113)

considéré comme métriquement non ovidien présente toutefois un sens si convenable: «quand ma douleur prit conscience d'elle-même . . . », que la Conjecture ne paraît pas s'imposer. de JEZIERSKI et DE VRIES Postquam se torpor minuit... Aux vers 11 et 57, Ovide emploie le mot celebrare. Or, dans aucun autre passage, le mot n'est appliqué à la fréquentation d'un lieu par une seule personne. Au v. 57, on peut penser que celebrare suggère la répétition fréquente des visites de Vénus sur le mont Eryx. Ce verbe se rencontre encore dans les 'Métamorphoses': Tempe, quae subitus celebrauit olor . . . (Mét., VII,372). Mais celebrare peut aussi signifier: rendre célèbre, ennoblir, avec une idée d'admiration affectueuse. Ce sens est possible aussi dans Hér., XV,57. Au vers 148, l'expression: curuum pondéré est étrange: l'herbe n'est pas courbée, mais aplatie par le poids d'un corps. Les critiques ont relevé également certaines particularités de syntaxe: Hoc breue nescires unde mouetur opus (Hér., XV,4) présenterait un indicatif anormal dans une proposition interrogative indirecte. Mais la leçon mouetur paraît fautive, le manuscrit F fournit: unde ueniret qui est probablement la bonne lecture 39 . La quantité de rependô dans: Ingenio formae damna rependo meae (Hér., XV,32) pourrait surprendre. Cette leçon est retenue par H . BORNECQUE et R . GIOMINI, mais H . D Ô R R I E adopte la correction de BENTLEY fournie par le florilège P I : repende dont le sens est tout à fait satisfaisant et qui paléographiquement est très vraisemblable. T H . B I R T 4 0 note également certaines difficultés métriques aux vers 96 et 113: sur cent dix hexamètres, la césure tombe moins de quinze fois après trochée 4e, c'est-à-dire une fois sur 7V3 vers, mais DE V R I E S 4 1 réplique pertinemment que nous pourrions renier, pour la même raison, l'authenticité de la lettre de Déjanire puisqu'elle présente une césure de ce genre environ aussi une fois sur 7. Dans le vers: Non ut ames, oro uerum ut amare sinas (Hér., XV,96)

39 40

41

C'est la leçon adoptée par H . BORNECQUE, R. GIOMINI et H . DÔRRIE. TH. BIRT, Animadversiones ad Ovidii Heroidum epistulas, Rh. Muséum, 32 (1877), p. 390. S. DE VRIES, Epistula Sapphus, Leyde, 1885, p. 141.

LES

'HÉROÏDES'

2567

D'OVIDE

l'élision uerum ut ne serait pas ovidienne 42 . En tout cas l'idée l'est, puisqu'on retrouve la même dans: Aut amet aut faciat cur ego semper amem. (Am., 1.3.2) Les corrections proposées: me sed (HEINSIUS) retenue par H . D Ô R R I E , nos sed amere sinas (BAEHRENS), serus amere sinas (DE VRIES), des ut amere sinas (PALMER) ne sont pas nécessaires. Le vers 113: Postquam se dolor inuenit nec pectora plangi ne souffre pas d'une absence de césure. En fait, la césure est une hepthémimère normale appuyée par une trithémimère après se. Il n'est pas nécessaire de faire intervenir une penthémimère par tmèse de inuenit, comme dans l'Enéide, XII, 1 4 4 . Le texte du v. 1 1 3 est d'ailleurs peu sûr. Il est édité par H . D Ô R R I E avec une double croix: Postquam se dolor f inuenit f nec pectora R.

GIOMINI

planxi.

imprime: . . . tune pectora

planxi.

O n a invoqué aussi une ressemblance entre Hér., 139 qui se termine par . . . furialis Erichto et la Pharsale, VI,508 pour prétendre que la lettre XV était postérieure à Lucain. L'argument ne tient pas, car le texte, là non plus, n'est pas sûr. H . D Ô R R I E , après d'autres, a choisi la leçon qui est probablement la bonne: furialis Enyo. Ainsi, ni les raisons tirées de la tradition manuscrite, ni les arguments fondés sur les anomalies lexicologiques, grammaticales ou métriques ne sont suffisamment convaincants pour ôter à Ovide la paternité de la XVe Héroïde. Comme le poète lui-même nous apprend dans Am., 11,18,26 qu'il a consacré une 'Héroïde' à Sappho, il faudrait supposer que celle qui nous est parvenue n'est pas la lettre authentique, qu'elle se serait perdue et qu'un autre poète l'aurait remplacée par celle que nous possédons. Ces hypothèses ne reposent sur aucune preuve. En outre, la lettre XV ressemble tellement à ses sœurs qu'il faudrait conclure que le génial imitateur d'Ovide - si imitateur il y a - a si bien réussi son pastiche que ni dans le fond, ni dans la forme, cette lettre ne diffère fondamentalement des autres lettres, et qui plus est les rapprochements qu'on peut établir entre la lettre de Sappho et les autres Héroïdes ou les œuvres d'Ovide sont nombreux. 42

L'élision -um ut, se rencontre chez Catulle (C. LXVIII,3): Naufragum

ut eiectum spumantibus

aequoris

unda.

Le texte du vers 96 n'est d'ailleurs pas sûr. D e nombreuses variantes sont proposées: me sed ( N . HEINSIUS) retenu par H . DÔRRIE, uerum at; sed te, ut. Sur l'élision des finales en M, voir J. SOUBIRAN, op. cit., p. 218sqq. 164

ANRW II 31.4

2568

A.-F. SABOT

Avant l'Olympio de V. HUGO, Sappho aime à se rendre dans les lieux qui connurent sa joie pour ressentir l'ivresse d'un temps révolu (Hér., XV, 137—142) comme Oenone évoque les instants où elle s'est étendue avec Paris sous le feuillage du hêtre (Hér., V,87). Le même accord romantique entre l'homme et la nature et la volupté du souvenir se retrouvent aussi dans l'Héroïde XVIII,55 sqq. Le vers 96: Non Ht ames oro, me sed amare sinas ressemble pour le thème sinon pour l'expression à Am. 1,3,2 (cf. supra p. 2567). Forsitan et quare mea sint alterna requiras Carmina, cum lyricis sim magis opta modis (Hér., XV,5sq.) rappelle: Dicat et Aoniam Lesbis amata

lyram

( A m . , 11,18,26)

et aussi dans la même élégie (34): Det uotam Phoebo Lesbis amata

lyram.

Les vers: Molle meum leuibusque cor est uiolabile telis Et semper causa est, cm ego semper amem (Hér., XV,79sq.) ressemblent littéralement à: Centum sunt causae cur ego semper amem (Am., 11,4,10) ou encore a: Molle Cupidineis nec inexpugnabile telis Cor mihi quodque leuis causa moueret erat (Tristes, IV,65sq.). Le distique initial: Ecquid, ut inspecta est studiosae litera dextrae Protinus est oculis cognita nostra tuis (Hér., XV, 1 sq.) ressemble au début de l'élégie à Macer: Ecquid ab impressae cognoscis imagine gemmae Haec tibi Nasonem scribere uerba, Macer (Pontiques, 11,10,1 sq.).

LES 'HÉROÏDES' D'OVIDE

2569

Les allusions aux baisers reçus et donnés savamment: Oscula cognosco, quae tu committere linguae Aptaque consueras accipere, apta dare (Hér., XV,129sq.) rappellent l'élégie 11,5,25 des 'Amores' où Ovide se plaint d'avoir reçu de sa maîtresse des baisers plus savants que ceux qu'il lui a enseignés. Sappho se plaint du lever du soleil, comme Ovide regrette le lever de l'Aurore qui l'arrache aux étreintes de sa belle (Hér., XV,135 et Am., 1,13). S'agit-il d'évoquer pudiquement l'acte d'amour: Ulteriora pudet narrare . . . (Hér., XV, 133) rappelle le neutre pluriel suggestif: Cetera quis nescit? d'Amores, 1,5,25. Et le poète, pour exprimer la langueur intense des corps fatigués après l'union retrouve le même vocabulaire: Plurimus in lasso corpore languor erat (Hér., XV,50), . . . Lassi requieuimus ambo (Am., 1,5,25). Un certain nombre de métaphores chères à Ovide se retrouvent aussi dans la lettre XV. Par exemple, l'idée que Vénus, née de la mer, exerce un pouvoir sur les ondes: Solue ratem, Venus, orta mari, mare praestat (Hér., XV,213)

amanti

évoque: In mare nimirum ius habet orta mari (Hér., XVI,24). La métaphore précieuse des feux de l'amour: Vror, ut indomitis ignem exercentibus Euris (Hér., XV,9) évoque littéralement: Vror; habes animi nuntia uerba mei (Hér., XVI,10). et les très nombreux clichés du même genre qu'on rencontre dans toutes les œuvres d'Ovide. 164»

2570

A.-F.

SABOT

Ainsi ces rapprochements laissent à penser que la lettre X V est bien d'Ovide. Reste le problème de la place à attribuer à la lettre de Sappho dans l'ensemble du recueil.

3. Place de l'Héroïde X V dans le recueil Nous avons déjà remarqué que, dans la plupart des manuscrits qui la contiennent, l'épître de Sappho apparaissait comme une œuvre isolée. Elle est parfois même placée entre des œuvres de Catulle et de Tibulle (cf. le manuscrit Berolinensis Diez B . Sant. 37, n° 109 dans la classification de H . DÔRRIE43. L'éditio princeps parue à Bologne fait figurer l'Héroïde X V après la X X I e . Cette position indépendante avait pu faire croire que l'œuvre n'était pas d'Ovide. Néanmoins dans l'édition elzévirienne de 1629, DANIEL HEINSIUS la place en 15e position, sans doute sous l'influence de A m . , 11,18,26: Dicat et Aoniam Lesbis amata lyram, où Ovide nomme en dernier la lettre de Sappho, et en premier lieu la lettre de Pénélope. Ce qui semblerait prouver que, même si l'ordre définitif de toutes les épîtres n'est pas encore arrêté à ce moment-là, Ovide a déjà choisi la place de la première et de la dernière. Comme les lettres X V I — X X I sont doubles, HEINSIUS a donc été conduit à placer la lettre de Sappho après les quatorze premières lettres. Dans le manuscrit Francofurtanus Bibl. Univ. Barth. 110 où l'Héroïde X V précède les autres lettres, il apparaît que l'ordre des feuillets a été perturbé. Une main plus récente a comblé les lacunes. Il n'est donc pas possible de savoir réellement quelle place occupait primitivement la lettre. Le même manuscrit comporte pour les autres 'Héroïdes' de très nombreuses corrections, additions, variantes dans les marges. Au contraire, les folios contenant la X V e sont intacts et exempts de toute rectification. O n peut en tirer la conclusion que si les copistes avaient, pour les autres lettres, plusieurs modèles qu'ils comparaient entre eux, ils ne disposaient au contraire que d'un seul exemplaire de la lettre à Sappho. La quinzième place accordée par HEINSIUS à cette épître — place que lui ont conservée ensuite les éditeurs, à l'exception de H . DÔRRIE qui la met en dernière position — est confirmée par la place des fragments de cette lettre conservés dans les six florilèges a, e, P I , P2, P3, P4 et aussi dans le 'Spéculum Historiale' de Vincent de Beauvais qui a utilisé l'une des anthologies précédentes, selon toute vraisemblance. Il semble donc bien que, dès cette époque, une tradition attribuait la lettre à Ovide et lui assignait la quinzième place. H . DÔRRIE émet l'hypothèse que la lettre à Sappho a été ôtée du manuscrit primitif parce que Ovide craignait d'irriter la colère d'Auguste, cette lettre comportant des vers licencieux (v. 46sqq. et 133sqq.). Ainsi elle aurait disparu

43

C f . H . DÔRRIE, o p . c i t . , p. 3 0 5 a d d e n d u m .

LES ' H É R O Ï D E S '

D'OVIDE

2571

pendant cinq siècles - du I X e au X l V e — des manuscrits d'Ovide et elle ne serait restée qu'un souvenir. Cette supposition se heurte toutefois à deux exceptions: le Francofurtanus et les six florilèges qui contiennent des extraits de la lettre sont datées du X l l e , X l I I e siècle. Et d'ailleurs l'épître de Sappho n'est pas plus licencieuse — et même moins — que les autres lettres ou que les autres œuvres érotiques d'Ovide. Certes la réputation de la poétesse grecque n'était pas de nature à la faire choisir comme héroïne littéraire digne d'être appréciée par le restaurateur des mœurs que le Prince voulut être. Encore faut-il remarquer qu'Ovide se contente d'allusions très discrètes aux mœurs de la Lesbienne et les condamne. L'hypothèse de H . DÔRRIE ne paraît donc pas s'imposer. La lettre de Sappho a pu disparaître de la tradition manuscrite pendant plusieurs siècles par le pur effet du hasard qui conserve, au gré de ses caprices, ou plonge dans le néant provisoire ou définitif bon nombre d'oeuvres littéraires antiques et même modernes 4 4 .

4. Chronologie des 'Héroïdes' a) 'Héroïdes' simples S'il est aujourd'hui admis par la plupart des critiques que les premières 'Héroïdes' ont été composées et publiées à part avant les lettres doubles, tous ne s'accordent par sur la date à assigner à la publication de ce premier recueil. Dans A m . , 11,18, Ovide mentionne neuf 'Héroïdes'. Selon toute vraisemblance ces lettres sont déjà écrites ou très avancées. Les six autres ne sont sans doute pas encore composées. Selon R . BÜRGER45, Ovide aurait travaillé aux 'Héroïdes' jusqu'à l'époque des 'Métamorphoses' où se rencontre la lettre de Byblis 4 6 . En fait, rien n'est moins sûr, car la lettre en question est en hexamètres et non en distiques élégiaques, et rien ne prouve que le poète s'occupait encore des 'Héroïdes' à cette époque. Contrairement à H . FRANKEL qui situe les 'Héroïdes' entre les 'Amores' et 'Médée', nous les situerions plutôt après la tragédie, s'il est vrai que d'après A m . , 11,18, 111,1, 111,15 Ovide ait dit adieu à la poésie légère pour se consacrer à 'Médée'. J . HEUWES répartit curieusement la publication des 'Héroïdes'. Auraient paru d'abord les onze premières, puis les dix autres, car Ovide, dans A m . , 11,18 ne nomme aucune épître postérieure à la onzième 4 7 .

44

Cf. L'œuvre entière de Gallus, la 'Médée' d'Ovide qui ont disparu, au contraire, les 'Aitia' de Callimaque, des pièces de Ménandre, le 'Neveu de Rameau' de DIDEROT ont refait surface.

45

R. BÜRGER, De Ovidi Carminum amatoriorum inventione et arte, Guelferbyti, Zwisser, 1901, p. 44sq. Ovide, Mét., II,513sqq. J. HEUWES, De tempore quo Ovidii Amores, Heroides, Ars amatoria conscripta atque édita sint, Diss., Münster, 1883, p. 38 sq.

46 47

2572

A.-F. S A B O T

L'affirmation est erronée, car le poète fait manifestement, nous l'avons vu cidessus, allusion à la quinzième Héroïde au v. 26. Dans ce recueil a été maintes fois soulignée l'imitation de l"Enéide', surtout dans la lettre de Didon à Enée (Hér., VII). W. BANNIER48, étudiant l'emploi de certains noms propres dans les œuvres d'avant l'exil, constate que, chez Ovide, des mots qui ne se rencontrent que dans les premiers livres des 'Métamorphoses' n'apparaissent plus dans les livres suivants et réciproquement, il en tire la conclusion surprenante que les livres I à IX des 'Métamorphoses' ont été composés avant la parution de l"Enéide\ Cette thèse étonnante a trouvé peu d'audience en ce qui concerne les 'Métamorphoses'. Mais ce critique applique la même méthode aux 'Héroïdes' et constate que les lettres I, III, V, VIII, X I I I emploient, par exemple, Danaus qui figure pour la première fois dans Mét., XII,13 et Graecis dans Mét., XIV,474, et il en conclut que les Héroïdes I—XV sont postérieures à la parution de l"Enéide\ Ce que confirme la tradition. Les emprunts d'Ovide à Virgile permettent de fixer un terminus post quem pour les lettres simples, la date de parution de l"Enéide', c'est-à-dire entre septembre 19 et le 1er juin 17 avant J . - C . 4 9 . Certes Ovide aurait pu connaître l'œuvre avant sa publication posthume, mais la différence d'âge entre les deux poètes est importante — vingt-sept ans —, ils n'appartiennent pas à la même génération, ne semblent pas avoir été liés d'amitié. Ovide, dans les 'Tristes' se borne à dire: Vergilium uidi tantum (IV,10,51). Si l'on admet que les Héroïdes I—XV ont paru peu après 'Médée', c'est-à-dire vers 14/13 av. J . - C . elles pourraient avoir été publiées peu après, puisqu'elles étaient déjà en partie composées au temps des 'Amores'. Elles ont donc pu paraître vers les années 12/11 av. J . - C . 5 0 . Mais ces lettres ont-elles été publiées en une seule fois? Pour S. D'ELIA un livre unique de deux mille quatre cent dix vers eût été énorme. Aussi émet-il l'hypothèse d'une édition en trois fois: un premier volume de sept cent cinquante-deux vers (Hér. I—V), un deuxième de huit cents vers (Hér., VI—X) et un troisième de huit cent cinquante-huit vers. Chaque recueil aurait eu ainsi, à peu près, la longueur d'un chant de l"Enéide' ou d'un livre des 'Amores', de l"Ars amatoria' ou des 'Fastes'. Le groupement par cinq ou multiple de cinq est fréquent chez les poètes de l'époque augustéenne 5 1 . L'hypothèse du critique transalpin n'est toutefois qu'une conjecture plausible. Car des poèmes beaucoup plus longs que les Héroïdes I—XV semblent bien avoir été publiés en une seule fois, tels T'Enéide' ou les 'Métamorphoses'.

48

49

50

51

W. BANNIER, Zur Chronologie der Dichtungen Ovids, Archiv für lat. Lexicographie und Grammatik, 11 (1900), p. 2 5 1 - 2 6 0 . Selon F . PLESSIS et P. LEJAY, Virgile, Œuvres, Paris, 1931, p. L X X I , T E n é i d e ' fut publiée par Varius et Tucca sur l'ordre d'Auguste après la mort de Virgile (19 av. J . - C . ) bien que le poète avant de mourir ait demandé qu'on détruisît son ouvrage inachevé. V. D'AGOSTINO et F. PEETERS, Les Fastes d'Ovide, Histoire du texte, Bruxelles, 1939, fixent la publication en 15/14 au moment de la parution de la 1ère édition des 'Amores'. C f . Amores, 1 = 3 x 5 , A m . , II = 4 X 5 (un poème a pu disparaître de l'édition actuelle ou bien l'un doit être dédoublé), A m . , III = 3 x 5.

LES 'HÉROÏDES'

D'OVIDE

2573

b) 'Héroïdes' doubles Dans A m . , II,18,26sqq., Ovide ne nomme aucune lettre double. Lorsqu'il mentionne ensuite les réponses de Sabinus, les termes employés permettent de penser qu'il n'a pas lui-même composé de telles épîtres. Les six dernières lettres offrent un changement de perspective: ce sont les hommes qui prennent l'initiative d'écrire. Les lettres sont plus longues, plus élaborées. Elles révèlent un talent plus mûr. Aussi pense-t-on qu'elles sont postérieures aux Héroïdes I—XV. Mais les opinions divergent lorsqu'il s'agit de préciser la date de ce second recueil. Trois hypothèses peuvent être envisagées: publication entre 1 et 8 après J . - C . , pendant les années d'exil ou durant la période qui précède immédiatement l'ère chrétienne. Un certain nombre de critiques optent pour les années 1—8 après J . - C . V. D'AGOSTINO et F. PEETERS les placent juste avant l'exil en l'an 8. De même W. KRAUS et H . BORNECQUE les considèrent comme des œuvres de la maturité parce qu'ils constatent entre les 'Héroïdes' et les 'Métamorphoses' certaines similitudes. Mais les corrélations entre les 'Héroïdes' et les autres œuvres érotiques d'Ovide ne sont pas moins évidentes. Et pour un poète qui pratique volontiers la retractado cela n'a rien de surprenant. De plus, les années qui précèdent l'exil sont si occupées par la rédaction d'ouvrages importants comme les 'Métamorphoses' et les 'Fastes' que le poète, malgré sa puissance de travail qui était grande, aurait pu difficilement composer pendant cette période les Héroïdes X V I — X X I . R. S. RADFORD52 en calculant le pourcentage des dactyles arrive à la conclusion que les lettres doubles sont postérieures aux années 5/6 de notre ère. Il est vrai que, selon la même méthode, comme l'a fait observer R. P. OLIVER53, le même critique attribue à Ovide, entre autres, les 'Priapeia', le 'Culex', la 'Lydia' et les poèmes de Sulpicia, ce qui atténue singulièrement la valeur des résultats obtenus, d'autant plus qu'un autre métricien, usant aussi de statistiques, aboutit à des conclusions plus nuancées 5 4 . Le pourcentage des dactyles, par exemple, dans les différentes œuvres d'Ovide ne présente jamais des écarts de 10%. L'examen des tableaux publiés par S. B . CLARK traduit certaines constantes dans la versification d'Ovide. Il serait donc présomptueux d'en tirer des conclusions trop précises sur la date de composition des 'Héroïdes' doubles. C o m m e Ovide ne mentionne jamais ces poèmes dans les œuvres de l'exil, certains se sont crus autorisés par ce silence à repousser la date de leur parution jusqu'à une époque tardive. Selon J . HEUWES55, ils seraient contemporains des lettres de l'exil et auraient été composés précisément au moment où Ovide écrivait le livre IV des 'Pontiques'. Ce retour du poète aux 'Héroïdes' reste surprenant. Les raisons psychologiques alléguées par J . HEUWES sont peu convaincantes: le dégoût de sa vie actuelle aurait ramené le poète à ses premières

52 53 54

55

R . S. RADFORD, The Order of Ovid's works, T . A . P h . A . , 54 (1923), p. X X I I s q q . R . P. OLIVER, The First édition of the Amores, T . A . P h . A . , 76 (1945), p. 190. C f . S. B . CLARK, The Autorship and the date of the double letters in Ovid's Heroides, H . S . C . P . , 19 (1908), p. 147. J . HEUWES, o p . cit., p . 54.

2574

A.-F.

SABOT

amours. Mais est-il vraisemblable qu'un homme dont les dernières années sont remplies d'une succession de plaintes, de récriminations, d'appels à la clémence et à la pitié, si accablé par son sort, soit revenu à une forme de poésie qui avait été la cause présumée de son exil? Il eût été de la dernière maladresse, au moment où le poète cherchait à se faire pardonner ses œuvres érotiques par tous les moyens, en allant de la flagornerie la plus éhontée aux supplications les plus émouvantes, d'écrire et de publier la lettre de Sappho ou celle de Paris à Hélène, aussi lascives que les poèmes qu'on lui reprochait. Si donc l'on exclut les années 1 — 8 de notre ère, parce que déjà bien remplies, et la période de la relégation, reste la troisième possibilité: placer la composition des 'Héroïdes' doubles plus tôt. U n terminus ante quem est fourni par une allusion d'Ovide aux 'Héroïdes' dans l"Ars Amatoria':

Vel tibí composita cantetur Epistula noce: Ignotum hoc aliis Ule nouauit opus (A.A., III,345sq.). O n peut tirer de ce distique la certitude que les premières lettres sont antérieures au livre III de P'Ars', mais Ovide ne donne aucune précision sur les Héroïdes X V I — X X I . S. D ' E L I A souligne les rapports étroits entre les 'Héroïdes' et l"Ars\ Selon lui, les lettres doubles auraient été écrites peu après les premières, en une période voisine de la composition de l"Ars\ Nous avons déjà fait justice de l'argument qui prétend tirer de ressemblances entre deux œuvres la conséquence qu'elles sont de la même époque. Il existe des constantes dans les habitudes de pensée, les thèmes, le style, la métrique d'un même poète. Cela ne saurait surprendre. D'après le même raisonnement, d'autres critiques situent la composition des 'Héroïdes' à l'époque des 'Métamorphoses' ou des 'Fastes' 5 6 . Si donc on fixe la parution des premières Héroïdes vers 12 av. J . - C . , on peut supposer que les lettres doubles ont été composées et publiées entre 12 et l'ère chrétienne, peut-être dans les années 3/2 avant J . - C . si on veut laisser un certain temps entre la publication des deux recueils.

II. Nouveauté du genre Dans l"Ars Amatoria' (III, 345sq. cité ci-dessus), Ovide affirme avoir inventé un nouveau genre littéraire: l'épître amoureuse en vers. Il emploie le verbe nouauit. Quel sens faut-il donner à ce mot: renouveler ou inventer? Dans le premier cas, Ovide aurait seulement rajeuni un genre déjà existant. Mais ce sens s'accorderait mal avec l'expression ignotum . . . aliis qui paraît nous 56

D'AGOSTINO et PEETERS, op. cit., p. 84, n. 137; B . LATTA, Die Stellung der Doppelbriefe ( H é r . , X V I — X X I ) im Gesamtwerk Ovids, Diss., Marburg, 1963, en raison d'analogies métriques, situe la publication des H é r . doubles vers 5 après J . - C . D e même E . J . KENNEY, Liebe als juristisches Problem, Philologus, 111 ( 1 9 6 7 ) , p. 2 1 3 n. 3.

LES ' H É R O Ï D E S '

2575

D'OVIDE

orienter vers le deuxième sens: innover, inventer, et donc vers une forme d'expression entièrement nouvelle non seulement pour lui-même, mais aussi pour autrui. Jusqu'ici Ovide a écrit simultanément un recueil d"Amores', une tragédie, 'Médée', il change de registre en offrant au public un recueil de lettres. Il faut remarquer que, même après la disgrâce du poète, personne à Rome n'a fait observer qu'Ovide n'avait pas créé ce genre littéraire nouveau. Ceux qui dénient à Ovide toute capacité d'invention et le réduisent à n'être qu'un habile imitateur des Grecs ne manquent pas de signaler que la lettre d'amour fictive existait chez les Alexandrins. Lucien, en effet, mentionne une lettre d'Ulysse à Calypso 5 7 , chez Théophylacte Simocatta (LIV), Médée envoie une lettre à Jason. O r , ni l'un ni l'autre n'ont eu accès à des sources latines. Trois tableaux de Pompéi représentent, l'un Phèdre, Hippolyte et la nourrice complice qui tend une lettre au jeune homme, les deux autres évoquent les amours de Polyphème et de Galatée. Dans le premier, le héros brandit une tablette double, dans le second, il tient dans la main droite une lettre. Il s'agit dans les trois cas sans doute d'épîtres amoureuses, mais rien ne prouve que celles-là soient écrites en vers. Aucune lettre d'amour fictive n'a été retrouvée dans la littérature alexandrine parvenue jusqu'à nous 5 8 . Diogène Laerce ( X , 6 ) affirme qu'Epicure écrivit à de nombreuses meretrices. Des lettres d'amour sont également attribuées à Chrysippe, à Cicéron même 5 9 . Ce genre est bien attesté aussi à l'époque impériale. Pline le jeune, à propos de Pompeius Saturninus,

écrit à Erucius: Legit mihi nuper epistulas; uxoris esse dicebat.

Plautum

uel

Terentium metro solutum legi credidi60. Mais ces lettres sont metro solutae, c'est-à-dire en prose. Il en va de même pour les lettres d'amour que contiennent les romans 6 1 . L'épître amoureuse versifiée n'était pourtant pas totalement inconnue: Catulle a écrit le poème à Ipsitilla (Carm. 32). Dans le Corpus Tibullianum, l'élégie de Sulpicia (111,13 = IV,7,7sq.) fait allusion à une lettre d'amour:

Non ego signatis quicquam mandare tabellis, Ne légat id nemo quam meus ante, uelim. Mais il s'agit de tentatives isolées et où ne sont pas mis en scène des héros de la mythologie, mais des personnes réelles. Reste la lettre d'Aréthuse à Lycotas qui aurait pu servir de modèle à Ovide 6 2 . Mais il n'est pas sûr que Properce l'ait écrite avant les 'Héroïdes' et il

57

Lucien, Histoire véridique, X X I X , 3 5 .

58

C f . à ce sujet: E . A . KIRFEL, Untersuchungen zur Briefform der Heroides Ovids, Diss., 1967, Berne et Stuttgart, 1969, qui donne une bibliographie de la question et affirme qu'on ne peut émettre que des conjectures sur l'existence de lettres d ' a m o u r fictives dans la littérature alexandrine.

59

Etiam

illud,

quod

Cicero

Caerelliae

scripsit

(Quintilien, V I , 3 , 1 1 2 ) . C f . aussi le discours de

Fufius Calenius chez Cassius Dion, X L V I , 1 8 , 4 . 60

Pline le Jeune, Lettres, 1 , 1 6 , 6 .

61

Cf. Pétrone, Satiricon, 130.

62

Properce, I V , 3 , 1 .

2576

A.-F. SABOT

semble que le poète dissimule sous des noms fictifs des êtres réels. L'auteur fait allusion à des mœurs romaines très précises. En outre, cette lettre est unique chez Properce. Jamais celui-ci n'a songé à exploiter ce filon. H . MERSMANN63 a fait l'exégèse de ce poème. Il examine notamment les identifications proposées pour les deux héros. Il rejette celle d'Aelia Galla et de Postumus ou encore celle de Lupercus, fils d'Arria. Il analyse, distique par distique, l'élégie de Properce pour montrer la ressemblance de structure entre cette lettre et les 'Héroïdes', relève de nombreuses similitudes d'expressions 64 . De cette comparaison il ressort que l'imitation d'un poète par l'autre est évidente et que les analogies ne peuvent pas s'expliquer par de simples coïncidences. La lecture de Properce amène le critique à constater que certains passages de la lettre cadrent mal avec le sujet et bouleversent la suite normale des idées, ce qui n'est pas le cas dans les 'Héroïdes' 6 5 . La dernière partie de l'argumentation est peu convaincante, car il est présomptueux de vouloir appliquer à des œuvres antiques les catégories de pensée, la logique d'un esprit moderne. Pour les mêmes motifs, certains rejettent des vers, les considèrent comme interpolés et prétendent bouleverser l'ordonnance des poèmes pour les reconstruire selon leur logique, sous le fallacieux prétexte que l'ordre des idées ne correspond pas à leur attente. O n peut donc conclure qu'aucune œuvre ni grecque ni latine connue à ce jour n'est de la même nature que les 'Héroïdes'. Ces lettres sont des monologues en vers qui prennent conventionnellement la forme épistolaire, pour exprimer de façon dramatique les émotions et peindre les caractères. Avant Ovide, la littérature théâtrale remplissait ce rôle, utilisant les dialogues ou de courts monologues coupant les passages dialogués. Ovide, qui était l'auteur d'une tragédie célèbre, a donc pu passer facilement d'une forme d'expression à l'autre. Ce nouveau genre est en effet très proche du théâtre. A tel point que M. P. CUNNINGHAM66, s'appuyant sur trois passages d'Ovide, suggère que les 'Héroïdes' furent originellement écrites pour être présentées sur la scène avec accompagnement de musique et même de danse. En effet, Ovide écrit dans l"Ars', s'adressant aux femmes: Deue tribus libris, titulo quos signât Amorum, Elige, quod docili molliter ore legas Vel tibi composita cantetur Epistula noce (A.A., 111,343 sqq.). 63 64

65

66

H . MERSMANN, Quaestiones Propertianae, Diss., Münster, 1931. II trouve notamment des ressemblances frappantes entre l'élégie de Properce et les lettres de Pénélope à Ulysse et celle de Laodamie à Protésilas. Au contraire, M. P. C U N N I N G H A M , The Novelty of Ovid's Heroides, C . P . , 44 ( 1 9 4 9 ) , p. 103, trouve des ruptures de construction dans les 'Héroïdes'. Par exemple, â partir du v. 143 de la lettre de Déjanire, la forme épistolaire est abandonnée, le ton change. Dans la lettre de Didon à Enée, le premier soliloque de l'héroïne montre qu'elle oublie qu'elle écrit à Enée, puisqu'elle parle de lui à la 3e personne. De même, les lettres de Briséis, d'Hermione, d'Ariane, de Canacé, de Médée et d'Hypermestre comportent toutes une apostrophe qui présente un caractère théâtral. M. P. CUNNINGHAM, art. laud., p. lOOsqq.

LES 'HÉROÏDES' D'OVIDE

2577

Ces vers suggèrent manifestement que les 'Héroïdes' pouvaient être chantées. D e même, dans une lettre adressée à un destinataire inconnu, Ovide se réfère à une représentation théâtrale de certains de ses carmina-,

Carmina quod pleno saltari nostra theatro Versibus et plaudi scribis, amice, meis (Tr„ V,7,25sq.). Dans les 'Tristes' encore, Ovide mentionne la présentation scénique de

poemata:

Et mea sunt populo saltata poemata saepe, Saepe oculos etiam detinuere tuos (Tristes, I I , 5 1 9 s q . ) . Les carmina ou poemata auxquels Ovide fait allusion dans les 'Tristes' ne peuvent désigner des morceaux de l " A r s Amatoria' puisque, depuis la relégation du poète, cette œuvre avait été publiquement brûlée et retirée de toutes les bibliothèques. Il est évident qu'Auguste n'aurait pas toléré que le poème qui avait servi de cause ou tout au moins de prétexte à la condamnation du poète continuât à être présenté sur les scènes romaines. Les 'Métamorphoses' viennent d'être publiées lorsqu'Ovide écrit le livre II des 'Tristes', elles sont donc trop récentes pour avoir été représentées saepe. Il faut exclure 'Médée', car le terme saltari ne convient pas pour une tragédie. Restent donc les 'Amores' et les 'Héroïdes'. Mais, c o m m e dans A . A . , 111,344, Ovide emploie le verbe cantare à propos des 'Héroïdes', il est vraisemblable de penser que certaines d'entre elles ont pu être déclamées, chantées et dansées. La nouveauté des 'Héroïdes' résiderait ainsi dans une présentation nouvelle sur scène de l'élégie érotique latine, forme introduite à R o m e pendant l'adolescence d'Ovide. La nouveauté des 'Héroïdes' réside aussi dans la combinaison de plusieurs genres littéraires: élégie amoureuse, genre épistolaire, monologue de théâtre, déclamations de l'école. Les 'Héroïdes' ont conservé de l'élégie le mètre, le distique élégiaque, le ton plaintif, la matière: elles déplorent la cruauté de l'absent et célèbrent les vicissitudes de l'amour. Elles se rattachent aux monologues dramatiques : ce sont des soliloques où les personnages analysent leurs sentiments avec une finesse, voire une subtilité, dignes des héroïnes d'Euripide. Elles adoptent conventionnellement la forme épistolaire, annonçant les romans par lettres du X V I I I e siècle. La position du sujet, l'art de l'exploiter, d'exécuter des variations sur les mêmes thèmes révèlent aussi la technique de l'école.

III. Préciosité

1. Conventions, artifices, anachronismes, invraisemblances Les détracteurs des 'Héroïdes' n'ont pas manqué de faire remarquer que dans cette oeuvre tout est artificiel et conventionnel et que rien ne repose sur la

2578

A.-F.

SABOT

réalité. Mais beaucoup de formes d'art restent tout à fait étrangères à la réalité. Les 'Héroïdes' ne sont pas plus artificielles que le mime, l'opéra italien, les romans précieux du XVIIe siècle, la tragédie classique française, les pièces de J . G I R A U D O U X OU la peinture abstraite. Il est facile de souligner les invraisemblances et les anachronismes, le caractère fictif de beaucoup d " H é r o ï d e s \ Certes Pénélope écrit à son mari, alors qu'elle ne sait même pas où il se trouve, elle ignore même s'il est encore vivant. Elle confie sa lettre au hasard à tous les marins étrangers de passage à Ithaque, à charge par eux de la remettre à Ulysse, si jamais ils le rencontrent quelque part (Hér., 1,5sqq.). O n peut aussi se demander comment des héroïnes abandonnées sur une île déserte, telles Ariane et Phyllis peuvent trouver le moyen matériel d'écrire et espérer faire parvenir leur lettre à destination. Léandre lui-même confie la sienne à un nautonier providentiel qui, par hasard, est le seul à quitter le port ce jour-là. Q u e n'a-t-il emmené Léandre avec lui? Ovide a dû prévoir l'objection, car il explique que toute la ville d'Abydos était au port, faisant le guet. Si donc Léandre s'était embarqué avec le passeur, l'amour qu'il voulait tenir secret n'aurait plus eu de mystère pour personne (Hér., XVIII, 14). Il est certain qu'Ovide ne se soucie pas de la vraisemblance. Mais les aventures des héros ou héroïnes de Mademoiselle de S C U D É R Y , d ' H o N O R É D ' U R F É , de G O M B E R V I L L E ne sont pas plus vraisemblables. Et cela ne les a pas empêchés de connaître, en leur temps, un énorme succès. C e qui intéresse Ovide, c'est la peinture psychologique de ses héroïnes et il n'attache aucune importance au cadre conventionnel dans lequel il les place. Logique et vraisemblance n'ont que faire dans la poésie. La lettre de Déjanire le prouve bien. N o u s voyons l'héroïne continuer à écrire à son mari, alors qu'elle vient d'apprendre sa mort. Pour pouvoir raconter toute l'histoire, Ovide a choisi exprès le moment où arrive la funeste nouvelle et l'épître se transforme en une sorte de testament moral. Ovide a voulu construire sa lettre sur le contraste tragique entre le long épanchement sarcastique et la rapide catastrophe qui survient. Porte aussi complètement à faux le reproche adressé souvent à Ovide de transformer les héroïnes de la mythologie en femmes amoureuses de l'époque augustéenne. Le poète a précisément voulu prêter un vêtement moderne à des héroïnes antiques. Il a volontairement transposé les moeurs de son temps dans l'Antiquité légendaire. Il répondait ainsi aux désirs de ses lecteurs. N e lui reprochons donc pas, comme on l'a fait surtout depuis le Romantisme, de ne pas se préoccuper de 'couleur locale'. N e soyons pas surpris si la Didon d'Ovide est différente de celle de Virgile, si sa Briséis ou sa Pénélope n'ont rien d'homérique 6 7 . Ovide renouvelle ses personnages, il les fait parler ou plutôt écrire avec le style qui était à la mode en son temps. Les aventures de ses héroïnes ne l'intér-

67

P. FARGUES semble s'étonner que la Pénélope d ' O v i d e « n e ressemble guère à celle de T'Odyssée': C'est une charmante matrone, sensible et sentimentale qui souffre beaucoup de passer des nuits glacées dans un lit solitaire» (P. FARGUES, Ovide, l'homme et le poète, Revue des C o u r s et Conférences, 40, 1 [1939], p. 358).

LES 'HÉROÏDES' D'OVIDE

2579

essent pas, elles sont d'ailleurs, depuis longtemps archi-connues. Il n'existe donc, de ce côté, aucune possibilité de renouvellement.

2. Complexité de l'analyse psychologique. Variété des situations, des conditions sociales, des caractères Ovide analyse, en fin psychologue qui connaît tous les méandres du cœur féminin, les sentiments de ces femmes abandonnées dans des situations conventionnelles et qui réagissent comme le feraient ses contemporaines. Ces mondaines raffinées s'expriment évidemment en un style châtié et précieux qui n'est autre que celui d'Ovide. D e même Polyeucte, Auguste ou Horace parlent le langage de CORNEILLE, Iphigénie ou Agrippine celui de RACINE, Candide celui de VOLTAIRE, Siegfried ou Hector, celui de GIRAUDOUX. Ces héroïnes ont beau être entraînées par leur passion, elles conservent la lucidité et la clairvoyance d'un psychologue. Elles dissèquent leur cœur avec le scalpel le plus fin. Leurs analyses ne le cèdent en rien à la subtilité des héroïnes de Madame DE LA FAYETTE o u d e s r o m a n s d e MARIVAUX.

Ces personnages sont placés, dans des situations semblables: il s'agit toujours d'une femme séparée de son uir par suite de la guerre ou de tout autre motif et qui exhale ses plaintes dans une lettre qu'elle tâchera de faire parvenir à destination. C o m m e la situation ne change guère d'une lettre à l'autre, le poète n'avait que la seule ressource de broder des variations sur le thème de la femme abandonnée, c'est d'ailleurs ce qui donne son unité au recueil. Mais il fallait éviter la monotonie des sentiments et des plaintes qui les expriment. En fait, dans les 'Héroïdes' la ressemblance de sujets et de situations est plus apparente que réelle. Parmi ces femmes huit sont réellement abandonnées à leur triste sort: Phyllis, Hypsipyle, Ariane, Sappho, sans espoir de voir revenir l'homme en qui elles avaient placé toute leur confiance et tout leur amour. Oenone, Déjanire, Médée, savent, elles, qui les a déjà remplacées et peuvent donc laisser libre cours à leur jalousie, en accablant leurs rivales. D i d o n enfin n'a pas été encore abandonnée, mais le départ de son amant est imminent et elle livre un combat de retardement. Pénélope, Laodamie, Canacé et Hypermestre sont seulement séparées de celui qu'elles aiment. C'est une première source de variations. L a psychologie, les sentiments, le ton, seront différents selon la catégorie dans laquelle l'héroïne figure. Et même à l'intérieur de chaque catégorie, les variations restent importantes: Pénélope et Laodamie ont vu, toutes deux, partir leur époux pour la guerre. Mais Pénélope est une femme solide, mûrie par la longue absence de son mari, équilibrée. Elle attend, depuis vingt ans le retour d'Ulysse et elle a eu tout le loisir de méditer sa lettre et d'analyser au fil des ans ses propres sentiments. Tandis que Laodamie est la jeune mariée inquiète que son mari a quittée au lendemain des noces. L a psychologie de ces deux femmes est nécessairement différente. Parmi les femmes effectivement abandonnées, les unes, plus jeunes, manifestent le désir et caressent l'espoir de voir leur amant revenir à de meilleurs sentiments, comme Phyllis et Ariane, tandis que Médée, Hypsipyle et Déjanire,

2580

A.-F. SABOT

femmes plus mûres, ne veulent pas s'humilier jusqu'à rappeler ou supplier celui qui les a trahies. La condition sociale des héroïnes n'est pas non plus identique: Briséis est une esclave, alors que Phyllis, Ariane, et Hermione sont des princesses; les unes sont mariées, d'autres sont des jeunes filles, chastes ou non. La situation de chacune d'entre elles face à l'amour est donc fort différente. La lettre à un amant, à un mari, à un frère, à un fiancé n'aura pas chaque fois le même caractère ni le même ton, les sentiments exprimés seront différents. Parfois les amours évoquées sont incestueuses: Phèdre aime son beau-fils, Canacé, son frère. La première s'apprête à commettre l'inceste, la seconde est déjà enceinte des oeuvres de son frère; l'une s'applique à faire taire les scrupules d'Hippolyte à l'aide d'arguments cyniques, l'autre est torturée par le remords. En outre, chaque héroïne a son caractère. Briséis est une veuve, éprise de celui qui a tué son mari. Captive timide, elle consentirait, dans son effacement, à jouer les seconds rôles et à céder le premier rang à l'épouse que choisira Achille. Hypsipyle au contraire, fière et jalouse, est orgueilleuse de son titre de reine de Lemnos et méprise profondément sa rivale, Médée, la barbare, dont le seul nom déclenche sa fureur. Elle maudit son amant: l'amour s'est, chez elle, mué en une haine farouche. Oenone, nymphe orgueilleuse, très offusquée d'avoir été quittée par Paris, lui voue une rancune tenace. Chez Didon, fureur et passion se livrent une lutte sans merci. Puisqu'elle ne peut retenir Enée, la reine de Carthage irait jusqu'à accepter le départ de son amant, pourvu qu'il le différât quelque peu. Médée, magicienne, qui paradoxalement, malgré tous ses pouvoirs, n'a pu retenir l'homme qu'elle aimait, lance des appels passionnées. Ariane se borne à de longues plaintes. Sappho, poétesse et amoureuse, essaye de retrouver dans ses rêves voluptueux l'amant que la réalité lui a ôté. Hermione s'enflamme quand on critique Oreste et trouve toutes sortes de bonnes raisons pour excuser le crime qu'il a commis. Elle éprouve une véritable répulsion physique à l'égard de Pyrrhus. La petite Hypermestre, arrachée à sa laine et à ses fuseaux, se refuse à devenir une héroïne. Elle a beau se servir tous les arguments qui militent en faveur de l'assassinat de son mari, elle ne peut se résoudre à accomplir ce meurtre. Ses frêles mains ne sont pas faites pour porter les armes, elle pourrait dire, comme l'Antigone de Sophocle: «je ne suis pas née pour partager la haine, mais l'amour». Les hommes, eux aussi, ne sont pas moins différenciés. Ils n'ont, en général, pas le beau rôle. Les héros sont humanisés: Ovide leur ôte leur auréole légendaire. Où est le grand Hercule qui aidait Atlas à porter le monde? Il a le cou orné de colliers de femme, Héros déchu, il file la haine aux pieds d'Omphale. Il est l'illustration du seruitium amoris. L'amant est prêt à toutes les humiliations. Il est au service de sa domina qui lui dicte sa conduite, car il a abdiqué toute personnalité pour ne plus être qu'un jouet entre les mains de la dame de ses pensées. Cette même attitude se retrouvera chez les héros des romans courtois et des romans précieux. Jason, lui aussi, est ravalé au rang subalterne d'un simple pantin dont Médée a tiré les ficelles. Sa gloire lui est contestée, son mérite lui est ôté: il n'a pu conquérir la Toison d'or que grâce aux incantations de Médée. De plus, Ovide a eu la bonne idée d'ouvrir parfois des perspectives différentes sur le

LES 'HÉROÏDES' D'OVIDE

2581

même personnage: Jason est vu par Hypsipyle et par Médée, comme Paris par Oenone et par Hélène. Ce double point de vue permet au poète d'explorer dans ses moindres recoins l'âme complexe du personnage. Ainsi, le poète, avec une extrême diversité, trouve moyen de différencier les lettres entre elles par le jeu des passions qu'il prête à ses personnages. Son vrai mérite est d'avoir vu, compris et exprimé la diversité des sentiments de ses héros et de ses héroïnes.

3. Oscillation des sentiments Les sentiments des héros et des héroïnes sont complexes et même parfois confus, contradictoires comme la vie. Par exemple, la lettre d'Hélène à Paris laisse transparaître l'acceptation à travers le refus et la victoire apparente de l'héroïne n'est que le signe de sa défaite réelle. Ainsi, ballotées selon le rythme de leur cœur, ces femmes vont et viennent, hésitent, passent du oui au non dans un mouvement pendulaire analogue à celui des monologues cornéliens: Die mihi, quid feci, nisi non sapienter amaui? Crimine te potui demeruisse meo Vnum in me scelus est, quod te, scelerate, recepi. Sed scelus hoc meriti pondus et instar habet (Hér., II,27sqq.). Phyllis, dans sa souffrance, ne sait plus où elle en est, elle oscille d'un pôle à l'autre. A peine vient-elle de dire qu'elle a été folle de réparer la flotte fracassée de Démophoon qu'elle fait volte-face: Nec moueor quod te iuui portuque locoque Debuit haec meriti summa fuisse mei (Hér., 11,55 sq.). Cet élan et ce recul sont une des manières d'être de l'amour sensible au flux et au reflux de la vie. Didon aussi, contrairement à l'héroïne virgilienne, est partagée entre la haine et l'amour, elle reconnaît que plus elle se plaint d'Enée, plus sa plainte aggrave son amour: Non tamen Aenean, quamuis maie cogitât, odi, Sed queror infidum questaque peius amo (Hér., VII,29sq.). Pour exprimer la complexité de ses sentiments, Cydippe recourt à un raisonnement des plus subtils et pose l'alternative: ou bien déjà tu n'as plus souci de la jeune fille que tu espérais et que tu laisses, cruel, périr d'un mal immérité; ou bien tu implores en vain pour moi la déesse redoutable. Pourquoi te vantes-tu auprès de moi? Ton crédit est nul. Et elle laisse à Acontius le choix entre deux suppositions:

2582

A.-F. SABOT

Elige, quid fingas — non uis placare Dianam. Immemor es nostri; non potes — illa tui est. Vel numquam mallem uel non mihi tempore in ilio Esset in Aegeis cognita Delos aquis (Hér., XXI,65sqq.). Ces alternatives, ces oscillations, ces revirements par lesquels le poète essaye d'épouser la complexité de la vie et surtout des sentiments amoureux se retrouveront dans les romans courtois: la subtilité de la servante Lunete pour convaincre la veuve Laudine dans 'Yvain ou le Chevalier au lion' rappelle l'habileté de Phèdre cherchant à persuader Hippolyte. Cette ambiguïté ou cette ambivalence de la vie apparaît aussi dans la littérature précieuse du XVIIe siècle. Il est difficile de savoir si les Précieuses aspirent à se retirer du monde ou à y jouer un rôle à la mesure de leurs désirs, si elles refusent l'amour sous toutes ses formes ou si cette intransigeance hautaine et méprisante ne dissimule pas, comme chez l'Armande des 'Femmes Savantes' une immense soif d'affection.

4. Raffinement de l'expression: antithèses, sententiae, comparaisons filées, esprit Au raffinement des sentiments correspond le raffinement de l'expression. Un poète comme Ovide, qui est naturellement porté à rompre avec le rigorisme des aïeux, avec des conceptions morales périmées, trouve une forme d'art et un style qui rompent avec la rudesse de l'époque où sont censées vivre ses héroïnes. Aussi est-il normal qu'Ovide, écrivant pour une élite de 'beaux esprits' qui goûtent moins la profondeur que l'ingéniosité et l'originalité se lance dans la recherche de la nouveauté considérée comme un but en soi et aboutisse à un langage que l'on peut qualifier de précieux et de baroque à la fois. Ovide, qui ne recherche pas la vraisemblance ne vise pas non plus au naturel. Il y a toujours quelque chose d'un peu théâtral dans la préciosité. Dans les 'Héroïdes' fleurissent antithèses subtiles, sententiae, comparaisons plus ou moins longuement étirées, jeux de mots, esprit sous toutes ses formes. Pour exprimer l'ambivalence des sentiments, il est normal que le poète recoure à l'antithèse qui nous introduit précisément dans un monde où il n'y a plus de grisaille, plus que du bien ou du mal, du blanc ou du noir, de l'ombre et de la lumière, les intermédiaires s'étant estompés. Le style devient ainsi subtil et raffiné, aussi 'précieux' que les sentiments. Les antithèses se bousculent: Si laedis quod amas, hostem sapienter amabis Me precor, ut serues, perdere uelle uelis (Hér., XXI,59sq.) s'écrie Cydippe, dans un distique où l'architecture savante met en relief les mots en antithèse. Dans l'hexamètre les termes qui s'opposent sont placés au début et à la fin de chaque hémistiche: laedis . . . amas, hostem . . . amabis, dans le pentamètre au contraire, ils sont placés côte à côte: serues, perdere. Médée aligne

LES 'HÉROÏDES' D'OVIDE

2583

aussi de grandiloquentes antithèses pour se plaindre d'avoir dompté toutes sortes de monstres, mais d'être restée impuissante contre Jason: Serpentis igitur potui taurosque furentes, Vnum non potui perdomuisse, uirum; Quaeque feros pepuli doctis medicatibus ignés, Non ualeo flammas effugere ipsa meas (Hér., XII,163sqq.) ou bien elle se lamente parce qu'elle a endormi le dragon sans pouvoir elle-même se procurer le sommeil: Non mihi grata dies: noctes uigilantur amarae, Et tener a misero pectore somnus abit; Quae me non possum, potui sopire draconem; Vtilior cuius quam mihi cura mea est (Hér., XII,169sqq.). Laodamie termine sa lettre à Protésilas par un parallélisme antithétique qui souligne le fait que les deux époux ne peuvent vivre l'un sans l'autre: Si tibi cura mei, sit tibi cura tui (Hér., XIII,166). Hypermestre, dans un couplet sur la métamorphose d'Io en génisse oppose ingénieusement les idées et les mots: Cum bos ex homine est, ex boue facta dea. At satis est poenae teneram mugisse puellam (Hér., XIV,86sq.). Lorsque Déjanire veut opposer les mérites passés d'Hercule à sa déchéance actuelle, elle accumule aussi chiasmes et antithèses: Coepisti melius quam desinis; ultima primis Cedunt; dissimiles hic uir et ille puer. Quem non mille ferae, quem non Stheneleius hostis Non potuit Iuno uincere, uincit Amor (Hér., IX,23sqq.). Le style précieux se caractérise aussi par les sententiae qui aboutissent parfois à la 'pointe'. Si l'on en croit Sénèque le rhéteur, Ovide a transplanté dans ses propres vers de nombreuses sententiae empruntées aux rhéteurs. C'est en effet la rhétorique qui avait donné au public le goût de ces idées générales condensées en formules bien frappées. Chez Ovide, les sententiae ne sont pas seulement un procédé destiné à retenir l'attention du lecteur, elles ont souvent une tout autre valeur et servent à éclairer la psychologie des personnages. La fidèle Pénélope définit l'amour: Res est solliciti piena timoris amor (Hér., 1,12). 165

A N R W II 31.4

2584

A.-F. SABOT

Cette réflexion de portée générale souligne la différence essentielle entre la Pénélope homérique, femme forte qui résiste à tous, et l'héroïne d'Ovide, plus inquiète, plus féminine. Le poète a mis l'accent sur les souffrances du personnage. Spes quoque lenta fuit; tarde, quae crédita laedunt Credimus . . . (Hér., II,9sq.). Cette sententia exprime bien la psychologie de Phyllis, la profondeur de son amour à la mesure de son désespoir. Elle rejette les soupçons, elle veut croire encore que Démophoon continue à l'aimer. Elle se force à espérer envers et contre tout. Et lorsque l'espérance est morte, elle-même ne peut survivre et se donne la mort. Elle affirme encore par une sententia: Fallere credentem Gloria

non est operosa

puellam

(Hér., 11,63 sq.)

que la seule faute commise par elle et par la plupart des héroïnes d'Ovide est d'avoir été trop crédule. Au début les héroïdes apparaissent presque toujours ingénues, innocentes et simples. L'amour vient troubler leur quiétude. Elles cèdent par pitié, par admiration aussi, toujours poussées en général par de nobles sentiments. Elles croient aux serments d'amour éternel. Dans leur innocence, beaucoup d'entre elles ignorent l'abandon et la trahison. Elles en font la cruelle et douloureuse expérience. Pour leur séducteur l'amour n'était qu'un divertissement passager qu'il ne fallait pas prendre plus au sérieux qu'il ne le méritait. La sententia de Phyllis, réflexion amère, teintée d'ironie exprime bien ce désenchantement de la femme trompée qui voit d'un seul coup s'écrouler ses rêves les plus chers et se dissiper ses illusions. De même, Briséis, dans le malheur qui l'accable, s'interroge: An miseros tristis fortuna tenaciter urget, Nec uenit inceptis mollior hora meis (Hér., III,43sq.). Elle essaie de se consoler par un aphorisme, se refusant à croire que ne luiront pas pour elle des jours meilleurs. Elle reprend courage. Phèdre proclame la toute-puissance de l'amour qui régit même les dieux: Quicquid Amor iussit, non est contemnere tutum; Régnât et in dominos ius habet ille deos (Hér., I V , l l s q . ) . Bonne excuse! Si les dieux sont assujettis à l'Amour, elle, simple mortelle, ne pourra qu'obéir à ses lois. Elle masque aussi l'audace de son aveu en s'abritant derrière une sententia: Venit Amor grauius, quo serior (Hér., IV, 19).

LES 'HÉROÏDES' D'OVIDE

2585

Dans la première partie de la lettre, les sententiae se pressent comme si Phèdre, consciente de la monstruosité de sa passion, la justifiait par des maximes générales 68 . Fine coli modico forma uirilis amat (Hér., IV,76) dit-elle au sujet d'Hippolyte. Cette mâle beauté l'a séduite, alors que les autres femmes trouvaient dur et farouche le visage du jeune homme. Pour inviter le chasseur au repos et . . . à l'amour, elle recourt encore à une sententia: Quod caret alterna requie, durabile non est; Haec reparet uires fessaque membra nouât; Arcus (et arma tuae tibi sunt imitanda Dianae) Si numquam cesses tendere, mollis erit (Hér., IV,89sqq.). Ici aussi, la pensée et l'exemple emprunté à la chasse, constituent un argument ad hominem. Il ne s'agit donc pas d'un ornement gratuit. Les sententiae paraissent parfois contradictoires: . . . Pudor est miscendus

amori (Hér., IV,9)

s'oppose à: . . . Quid deceat, non uidet ullus amans (ibid., IV, 154). Mais l'une de ces pensées figure au début de la lettre. Phèdre, habilement, ne veut pas effaroucher d'emblée Hippolyte et s'abrite derrière une feinte pudeur. Elle prétend avoir essayé de lutter contre la passion dévastatrice. Par la suite, plus sûre d'elle-même, elle lèvera le masque: Et pugnare diu nec me submittere culpae Certa fui, certi siquid haberet Amor (Hér., IV,151 sq.) et suppliera Hippolyte de céder à l'amour, dépouillant toute pudeur. Si Phèdre a le sens de sa culpabilité, Oenone, elle, au contraire, a le sentiment d'être la victime d'une injustice: Leniter, ex merito quicquid patiare, ferendum est; Quae uenit indignae poena, dolenda uenit (Hér., V,7sq.). Cette double sententia antithétique résume par avance le plaidoyer m x à t ò ÔÎKcaov qu'Oenone va écrire. Plus loin, parlant d'Hélène, elle met en garde Paris contre l'inconstance d'une femme déjà infidèle à son mari:

68

165»

Cf. aussi Hér., IV,25sq.; 29sq.

2586

A.-F. S A B O T

. . . nu lia reparabilis arte Laesa pudicitia est; dépérit illa semel (Hér., V,103sq.). Oenone, par dignité, n'a pas réclamé de cadeaux pour prix de son déshonneur lorsque Apollon lui fit violence. La nymphe exprime en une sententia sa fierté ombrageuse: Turpiter ingenuum munera corpus emunt (ibid., 144). Hypsipyle a également un sens aigu de la justice: Maie quaeritur herbis Moribus et forma conciliandus amor (Hér., VI,93sq.). Cette sententia n'est ni abstraite ni générale. L'héroïne vise Médée, sa rivale, dont les formules magiques ont obtenu l'amour de Jason. Parfois la sententia aboutit au mot d'auteur, par exemple, Ariane, abandonnée dans l'île de Dia, écrit à Thésée: Morsque minus poenae quam mora mortis habet (Hér., X,82). L'allitération souligne musicalement l'opposition. Ariane aurait préféré mourir sur le champ plutôt que de périr sous la dent des monstres marins qui hantent, sinon l'île et ses plages, du moins l'imagination de la puella apeurée. Ici encore l'auteur se substitue à son personnage sans se demander puisqu'il ne recherche pas la vraisemblance si Ariane dans les circonstances présentes a envie de faire de l'esprit. Au contraire, lorsque Médée écrit à Jason: Est aliqua ingrato meritum exprobrare uoluptas (Hér., XII,21), la sententia est parfaitement en situation, car c'est bien la seule volupté que goûtera amèrement Médée. Et lorsqu'elle affirme: . . . Ingentis parturit ira minas (Hér., XII,208), la sententia, lourde de menaces, annonce et excuse ainsi à l'avance la terrible vengeance que médite l'héroïne. Ainsi, les sententiae dans les 'Héroïdes' sont rarement des pensées abstraites que le poète a enchâssées artificiellement dans un développement pour le plaisir de faire une 'pointe'. Ce ne sont donc pas de purs artifices de rhétorique. Elles sont, au contraire, la plupart du temps, tout à fait adaptées au cas de l'héroïne, soit qu'elles servent de consolation à la femme abandonnée qui, dans une situation douloureuse, trouve quelque réconfort à la pensée que d'autres ont subi ou subiront un sort semblable et des épreuves analogues, soit que la

LES ' H É R O Ï D E S ' D ' O V I D E

2587

sententia éclaire un aspect de la psychologie de l'héroïne et souligne l'évolution du personnage. Elle n'est presque jamais employée gratuitement comme un ornement plaqué. Certains regrettent que les héroïnes parlent quelquefois le langage d'Ovide et « qu'il leur prête complaisamment ses talents d'écrivain et son esprit. Ovide n'est pas ici de ces grands créateurs qui réussissent à donner l'illusion que leurs personnages sont totalement libres et s'expriment spontanément en un langage adapté à leur caractère et à leur situation» 69 . Mais est-ce une faiblesse ou un charme? Cette ingéniosité et cette recherche d'effets se traduisent aussi par l'emploi de comparaisons, procédés de développements bien connus des Anciens 70 . Ce topique consiste à chercher des analogies ou des différences entre les personnes et les choses et à se demander à quoi la personne ou la chose ressemble le plus, à quoi elle est le plus opposé. Ainsi l'esprit est conduit à découvrir des liaisons secrètes et des contrastes imprévus. Les comparaisons jouent un très grand rôle chez Ovide, elles aident à atténuer les différences entre les espèces, elles permettent de passer d'un monde à l'autre, elles privent l'homme de son autonomie et de sa supériorité sur les autres règnes en l'assimilant aux animaux, aux végétaux, aux minéraux. Mais, du même coup, les souffrances humaines retrouvent la grandeur des forces élémentaires de tout l'univers. Tandis qu'Ariane se déclare aussi froide que le roc sur lequel elle est assise: Aut mare prospiciens in saxo frigida sedi, Quamque lapis sedes, tam lapis ipsa fui (Hér., X,49sq.), Didon donne pour mère à Enée la pierre des montagnes, le chêne, les cruelles bêtes sauvages ou bien la mer agitée par les vents: Te lapis et montes innataque rupibus altis Robora, te saeuae progenuere ferae Aut mare, quäle uides agitari nunc quoque uentis Quo tarnen aduersis fluctibus ire paras (Hér., VII,37sqq.). Ariane compare aussi le coeur dur de Thésée au fer, au silex au diamant et lui prête pour parents les rochers et la mer: Nec pater et Aegeus nec tu Pittheidos Aethrae filius; auctores saxa fretumque tui (Hér., X,131 sq.). 69 70

J.-M. FRÉCAUT, L'esprit et l'humour chez Ovide, Grenoble, 1972, p. 199. Cicéron, D e Oratore, 11,348: Etiam cum ceteris praestantibus uiris comparatio in laudatione praeclara. Quintilien, Institution Oratoire, 111,8,33—34: Nec tantum inutilibus comparantur utilia, sed inter se quoque ipsa, ut si ex duobus eligamus, in altero quid sit magis, in altero quid sit minus . . . ita fere omnis suasoria nihil est aliud quam comparatio. Plus tard les rhéteurs grecs, et notamment Théon (Progymnasmata, IX, in: CHR. WALE, Rhetores Graeci, t. I, Stuttgart—Tübingen, 1832, p. 231) codifieront les principes et fixeront le schéma à suivre dans les SUVKQÎOEIÇ.

2588

A.-F. SABOT

Didon se compare elle-même à une torche de cire imprégnée de soufre: Vror, ut inducto ceratae sulpure taedae (Hér., VII,25). Le langage de la préciosité galante reprendra longtemps les comparaisons de l'amour à un feu qui brûle sans consumer, Sappho se compare aux moissons incendiées: Vror, ut, indomitis ignem exercentibus Euris, Fertilis accensis messibus ardet ager (Hér., XV,9sq.). Paris aussi utilise le même cliché des feux de l'amour: Sed maie dissimulo; quis enim celauerit ignem Lumine qui semper proditur ipse suo? Si tamen expectas uocem quoque rébus ut addam, Vror: habes animi nuntia uerba mei (Hér., XVI,7sqq.). Phèdre reprend la même image: . . . Vrimur intus Vrimur et caecum pectora uulnus babent (Hér., IV,20sq.). Elle se compare aussi à un taureau meurtri par le joug, à un poulain qui supporte mal le frein: Scilicet ut teneros laedunt iuga prima iuuencos frenaque uix patitur de grege captus equus, Sic maie uixque subit primos rude pectus amores (Hér., IV,21 sqq.) et immédiatement après, pour évoquer sa prétendue virginité, elle emprunte des comparaisons au règne végétal: fruits et roses cueillis évoquent le sacrifice de son honneur: Tu noua seruatae carpes libamina famae Et pariter nostrum fiet uterque nocens. Est aliquid plenis pomaria carpere remis Et tenui primam delegere ungue rosam (Hér., IV,27sqq.). N o n moins subtile et précieuse est la comparaison du glaive qu'Eole fait porter à Canacé pour qu'elle se l'enfonce dans la poitrine à une dot ou à un cadeau de noces: Pectoribus condam dona patenta meis. His me a muneribus, genitor, conubia donas? Hac tua dote, pater, filia diues erit! (Hér., XI,100sqq.).

LES 'HÉROÏDES' D'OVIDE

2589

Il y a aussi quelque préciosité à comparer la houle de la mer à celle que soulève dans le cœur la violence de la passion: Perstet et ut pelagi, sic pectoris adiuuet aestum (Hér., XVI,25). O n pourrait multiplier les exemples; mais ce catalogue serait vite fastidieux. Les exemples choisis suffisent à montrer comment Ovide grâce à des comparaisons souvent précieuses et baroques présente, au lieu et place du monde réel, un monde fabriqué par lui-même où les personnages parlent comme lui. Par l'accumulation de ces comparaisons, le poète tente de cerner l'ambiguité fondamentale de l'univers et du cœur humain en particulier que seule la préciosité peut exprimer adéquatement. Ainsi, bien loin de reprocher à Ovide l'emploi d'un tel langage, il faut reconnaître, au contraire que la préciosité est pour lui le moyen d'atteindre l'essence secrète des êtres et des choses. Les héros et les héroïnes d'Ovide comme leur créateur adorent aussi les traits d'esprit et les jeux de mots. La critique voit là encore un anachronisme. Mais ces personnages précieux, galants et spirituels, sortis des milieux mondains de l'époque augustéenne, en ont conservé les mœurs et le langage. Ils sont comme les contemporains d'Ovide rompus aux discussions de la casuistique amoureuse qui recherche la 'pointe', le brillant, car ils ont tous, comme Ovide, fréquenté les écoles des rhéteurs. Toutes les formes d'esprit se rencontrent dans les 'Héroïdes': le calembour: Non honor est sed onus species laesura ferentis (Hér., IX,31), Qui si intrabas, hospes an hostis eras (Hér., XVII,12) où le poète exploite les ressemblances de sonorités. Parfois Ovide joue sur les deux sens d'un mot: tela, féminin singulier, au sens de voile et tela, pluriel neutre au sens de traits: Feminea teneo, non mea tela, manu (Hér., XI,22). De la même façon le poète s'amuse à donner au mot carmen les deux sens de: vers et de formule magique, prédiction: Hoc deus et uates, hoc et mea carmina dicunt A! desunt uoto carmina nulla tuo (Hér., XXI,237sq.), ou bien il prend le même mot tantôt au sens propre, tantôt au sens figuré: le uale qui clôt la lettre d'Acontius est à la fois la formule habituelle et banale qui termine une lettre et le souhait adressé à Cydippe malade: porte toi bien! Canacé se plaint spirituellement que son père, le dieu des vents, commande aux vents et non à sa colère:

2590

A.-F. SABOT

Imperat, heu! uentis, tumidae non imperat irae (Hér., XI,17). Hyménée, qui a honte d'apparaître joyeux dans un groupe attristé voit le rouge de son manteau passer sur son visage: Quique erat in palla, transit in ora rubor (Hér., XXI,170). De même, Cydippe fait de l'esprit sur l'étymologie du mot Acontius et file longuement la comparaison: Mirabar quare tibi nomen Acontius esset Quod faciat longe uulnus, acumen habes Certe ego conualui nondum de uulnere tali, Vt iaculo scriptis eminus icta tuis (Hér., XXI,211sqq.). Paris proclame que seule la flamme du bûcher finira sa flamme: Flamma rogi fîammas finiet una meas (Hér., XVI,164). Léandre apercevant le fanal allumé par Héro au sommet de la tour s'écrie: . . . mens ignis in illo est (Hér., XVIII,85) et lorsque, retenu par la tempête, il ne peut traverser le détroit qui le sépare de Héro, il déclare: Cur ego confundor quotiens confunditur aequor? (Hér., XVIII,129) Ainsi, l'esprit sous toutes ses formes qui est la qualité majeure d'Ovide marque aussi les 'Héroïdes' d'un caractère original. Cet esprit suffirait à authentifier - si besoin était — les 'Epistulae Heroidum', car s'y reconnaît à tout instant le style précieux, enjoué et badin du plus spirituel des poètes latins.

IV. La rhétorique

1. Les 'Héroïdes' simples, sont-elles des suasoriae en vers? H . FRÀNKEL 71 rappelle l'accusation lancée contre Ovide d'être un poète imprégné de rhétorique et s'élève vivement contre ceux qui considèrent les 'Héro71

H . FRÀNKEL, Ovid, a poet between two worlds, Sather Class. Lect., 18, Berkeley-Los Angelès, 1945, p. 167sqq.

LES ' H É R O Ï D E S '

D'OVIDE

2591

ïdes' comme des suasoriae en vers. D'autres, au contraire, se montrent très sévères envers ce recueil et le considèrent comme composé en majeure partie de suasoriae12. E. PARATORE73, tout en affirmant que les 'Héroïdes' sont „l'opéra la pià intéressante del poeta", parle de la „fastidiosa retorica dell'insieme". En fait, le problème semble mal posé. Quand on considère les 'Héroïdes' comme de simples suasoriae en vers, c'est pour leur en faire grief, comme s'il ne pouvait pas exister de bonnes suasoriae. De même, signaler l'influence de la rhétorique dans ce recueil, c'est lui reprocher ses défauts. Or, il en est de la rhétorique comme de la langue, selon Esope, ce peut être la meilleure ou la pire des choses, suivant l'usage qu'on en fait. Il importe donc de voir si la pratique des suasoriae a influencé Ovide dans les 'Héroïdes' si cette influence a été bénéfique ou pernicieuse, c'est-à-dire si le poète a fait un bon ou un mauvais usage de la rhétorique. Dans les suasoriae, pour convaincre quelqu'un, il faut non seulement trouver des arguments susceptibles d'entraîner l'adhésion, mais aussi les ranger dans l'ordre le plus logique, les exposer de la manière la plus propre à persuader. Aussi le plan du discours (diuisio) avait-il beaucoup d'importance chez les rhéteurs. Ceux-ci apprenaient à leurs disciples à y mettre le plus de finesse et de subtilité possible. La lettre de Pénélope à Ulysse est bien, au sens propre du mot, une suasoria. Pénélope a émis l'hypothèse que son mari pourrait être captif d'un amour étranger et que peut-être il ne désire pas revenir à Ithaque. Elle évoque avec un certain sourire celle à qui Ulysse doit parler de sa femme. Mais elle est prête à fermer les yeux sur cette aventure sans lendemain. Elle avance un certain nombre d'arguments pour persuader Ulysse: son père la presse de choisir un nouveau mari, mais elle affirme être tout entière à Ulysse: Increpet usque licet! tua sum, tua dicar oportet (Hér., 1,83). L'affirmation de son attachement indéfectible pourra, pense-t-elle, émouvoir Ulysse. Elle a déjà proclamé sa fidélité: Penelope coniux semper Vlixis ero (Hér., 1,84). Le second argument est étroitement relié au précédent: une troupe de prétendants assaille Pénélope et règne dans son palais. Cet argument vise à semer quelque inquiétude dans le cœur du héros et doit l'inciter à rentrer au plus tôt au foyer, d'autant plus que Pénélope ajoute que ces prétendants ont les mains avides et dilapident, en son absence, les biens d'Ulysse (Hér., 1,91 sqq.). L'argument de l'intérêt doit porter à une époque où la richesse s'évalue non en espèces trébuchantes, mais en biens matériels. Qui peut s'opposer à cette horde de profiteurs? Trois êtres faibles: une épouse sans force, un vieillard et un enfant. A eux trois, même avec l'aide du gardien de bœufs, de la vieille nourrice et du porcher restés 72 73

H. DE LA VILLE DE MIRMONT, La Jeunesse d'Ovide, Paris, 1905, p. 116. E. PARATORE, Storia délia letteratura latina, Florence, 1961, p. 492.

2592

A.-F. SABOT

fidèles, ils ne sont pas assez forts pour chasser les intrus du palais. La conclusion s'impose d'elle-même: Ulysse doit revenir au plus vite: Tu citius uenias, portus et ara tuis (Hér., 1,110). La suasoria se termine sur l'énoncé de trois arguments destinés à émouvoir Ulysse. Tu as, dit Pénélope, un fils en âge d'être instruit par son père. Si Ulysse a quelque peu oublié sa femme, Pénélope espère qu'il a conservé vivace dans son cœur le souvenir de son fils, Télémaque, et aussi celui de son vieux père, Laerte. La piété filiale commande à Ulysse d'être au chevet de son père à ses derniers instants : Respice Laerten; ut iam sua lumina condas, Extremum fati sustinet ille diem (Hér., 1,113 sq.). Une note de tendresse inquiète retentit à la fin de la lettre: Certe ego, quae fueram te discedente puella, Protinus ut uenias, facta uidebor anus (ibid., 115 sq.) car Pénélope n'est plus la jeune femme qu'Ulysse a quittée, il y a vingt ans. Les faits rapportés dans cette épître sont connus par l"Odyssée', mais l'héroine d'Ovide n'est pas la femme au cœur de pierre ou de fer, elle a peut-être moins de relief que le personnage homérique. La description de ses souffrances, ses lamentations, l'insistance sur sa faiblesse et celle de son entourage sont des moyens pour inciter Ulysse au retour. La 'couleur locale' n'intéresse pas Ovide. Seule, compte pour lui la psychologie amoureuse de l'héroïne. Le poète, borné par le cadre étroit de la forme épistolaire, se limite à quelques traits nuancés: fidélité inébranlable, jalousie, inquiétude, la peur que son mari ne la reconnaisse plus. Pénélope est, chez Ovide, plus sentimentale, plus raffinée que l'héroïne homérique. Elle manie les antithèses aussi subtilement que le fuseau: Diruta sunt aliis, uni mihi Pergama restant (Hér., 1,51). Elle est avant tout une amante qui souffre de passer les nuits glacées dans un lit solitaire, plus femme que mère. Ovide se borne à quelques allusions à ses inquiétudes maternelles: . . . Telemachusque puer Ille per insidias paene est mihi nuper ademptus Dum parat inuitis omnibus ire Pylon (ibid., 98sqq.) Il est d'ailleurs normal qu'Ovide, écrivant un recueil de lettres amoureuses, se limite à cet aspect. Ainsi, dans cette épître, Ovide montre beaucoup de délicatesse et de discrétion. Pénélope parle peu d'elle-même. Avec beaucoup de pudeur, elle dissi-

LES 'HÉROÏDES'

2593

D'OVIDE

mule ses angoisses et ses craintes. Elle a assisté au retour des héros de la guerre de Troie, elle le décrit et participe à la joie générale sans évoquer ses propres sentiments qu'on lit comme en filigrane. Emouvante dans sa simplicité, elle refuse le pathétique criard et conserve toute la dignité d'une matrona de l'époque augustéenne. Le seul reproche qu'elle adresse à son mari est le mot lento du premier vers:

Hanc tua Penelope lento tibi mittit,

Vlixe.

Plus attachante que l'héroïne d'Homère, plus habile aussi, elle sait bien choisir et disposer ses arguments. Elle a fréquenté assidûment les écoles de rhétorique, mais elle en a parfaitement assimilé l'enseignement et fait de celui-ci le meilleur usage. La lettre de Briséis à Achille est aussi une suasoria. C'est une invitation au héros à venir reprendre sa captive cédée à Agamemnon. La pauvre Briséis n'a rien à offrir à Achille si ce n'est les cadeaux du roi. Aussi les énumère-t-elle longuement. C'est un développement KOtà xô au^qpÉQOV (Hér., I I I , 3 0 s q q . ) 7 4 . Ovide suit de très près Homère 7 5 chez qui Agamemnon offre à Achille sept trépieds, dix talents d'or, vingt bassins resplendissants, douze chevaux, sept femmes habiles au travail. Il rendra même Briséis. Il promet en outre vingt Troyennes et souhaite qu'Achille devienne son gendre, en épousant l'une de ses trois filles richement dotée. Achille recevra encore sept villes proches de la mer. U n adynaton sous forme de malédiction affirme avec vigueur que Briséis n'est pas prête à laisser repartir Achille seul 7 6 . La tentative de persuasion, un instant interrompue par une lamentatio, reprend, s'appuyant toujours sur l'argument de l'intérêt. Si Achille veut rentrer dans sa patrie, Briséis ne sera pas pour sa flotte un lourd fardeau. Elle suivra comme une esclave et non comme une épouse 7 7 . Pourtant elle aurait aimé en porter le titre comme Patrocle le lui avait promis. Briséis saura se rendre utile dans la maison d'Achille: elle sait assouplir la laine. Elle laissera la place à l'épouse de son maître et se cantonnera dans les tâches de servante. Elle demande simplement qu'en échange l'épouse d'Achille ne la méprise ni ne la maltraite 7 8 . Après cette promesse de soumission, elle se fait plus insistante: qu'attend Achille pour profiter des circonstances? Agamemnon se repent de sa colère, la Grèce affligée supplie Achille de reprendre le combat. Vat-il laisser Hector déchirer la puissance des Danaens 7 9 ? Et Briséis termine ce couplet par une invitation pressante: reprends moi et reprends tes armes, cède sans honte à mes prières 8 0 . Briséis se fait néanmoins peu d'illusions sur le succès 74

« D e magnifiques présents, vingt fauves bassins d'airain travaillé et sept trépieds tous pareils par le poids et l'art; en outre, deux fois cinq talents d'or, deux fois six chevaux accoutumés à vaincre toujours, et, ce qui était superflu, des filles de Lesbos d'une beauté singulière. Puis, avec tout cela, comme épouse . . . une des trois filles d'Agamemnon.»

75

Ovide utilise un système de numération plus archaïque que celui d'Homère. Ovide, H é r . , 111,63sqq. Ibid., 69. H é r . , 77sqq. Ibid., 86. Ibid., 87sq.

76 77 78 79 80

2594

A.-F. SABOT

de sa requête. Elle montre beaucoup de délicatesse à rappeler qu'elle s'est comportée toujours en esclave complaisante aux désirs du maître. A une captive qui l'appelait 'maîtresse' elle a répondu: Seruitio, dixi, nominis addis onus (Hér., 111,102). Changeant, une fois encore, de registre, elle verse dans le pathétique: par ce qu'elle a de plus cher, les os de son mari, les âmes de ses trois frères, sa tête et celle d'Achille, elle jure qu'Agamemnon n'a jamais partagé sa couche 81 . Achille ne pourrait certainement pas se vanter de la même fidélité. Briséis évoque la vie de mollesse du héros et retrouve une ironie cinglante pour fustiger sa lâcheté actuelle: Tutius est iacuisse toro, tenuisse puellam, Threiciam digitis increpuisse lyram, Quam manibus clipeos et acutae cuspidis hastam, Et galeam pressa sustinuisse coma (Hér., III,117sqq.). Un tel argument est de nature à aiguillonner le bouillant Achille et à flatter sa vanité: un héros de cette trempe a mieux à faire qu'à s'amollir dans l'amour et la musique. Briséis demande enfin avec une suprême habileté d'être déléguée ellemême auprès d'Achille pour plaider sa cause: elle sera une meilleure avocate que les membres de l'ambassade qui ont déjà été envoyés, elle attendrira le héros par ses larmes et ses baisers. Comme l'adroite Pénélope, Briséis termine par l'évocation du père du héros et de son fils: Nunc quoque (sic omnes Peleus pater impleat annos, Sic eat auspiciis Pyrrhus ad arma tuis) (ibid., 135sq.). Elle ajoute une prière: elle ne vit que pour Achille, si elle est dépossédée de sa seule raison de vivre, qu'il la transperce plutôt de son épée et l'envoie rejoindre ses frères et son mari. Mais elle préférerait assurément conserver cette vie qu'elle doit à Achille, son seigneur et maître. Qu'il se venge sur Troie: Perdere quos melius possis, Neptunia praebent Pergama; materiam caedis ab hoste pete (Hér., 111,151 sq.). Briséis est prête à répondre au premier appel: . . . domini iure uenire iube (ibid., 154). Dans cette épître, Ovide s'est inspiré d'Homère pour les événements auxquels il fait allusion. Cet épisode de l"Iliade' était célèbre comme l'atteste une

81

Ibid., 105sq. Cf. Homère, Iliade, IX,132sqq.; XIX, 176,260sq.

LES ' H É R O Ï D E S ' D ' O V I D E

2595

fresque de Pompéi représentant Achille abandonnant Briséis 8 2 . Mais chez Homère, cette captive est peu caractérisée. Elle apparaît au chant I : elle a de beaux cheveux, elle est jeune et jolie, elle suit à regret les Achéens venus la chercher sur l'ordre d'Agamemnon. Le chant I X donne quelques renseignements supplémentaires: Agamemnon n'a jamais été l'amant de Briséis, Achille aime sa captive comme une épouse bien qu'elle soit son esclave 83 . Au chant X I X enfin, Briséis se lamente sur la mort de Patrocle et prononce une sorte de laudatio funebris du héros 8 4 . Ovide avait donc toute liberté pour remodeler à sa guise le personnage homérique. A la Briséis antique, il a substitué une amante plus moderne. Sa captive reste encore l'esclave soumise et docile d'Homère, mais elle est aussi une femme qui a du caractère, elle ne vit que par et pour l'amour d'Achille. Elle a beau rappeler qu'il a détruit Lyrnesse, sa ville natale, qu'il a tué ses trois frères, son époux, il compense néanmoins, à lui seul, tous ces malheurs:

Tôt tamen amissis te compensauimus unum; Tu dominus, tu uir, tu mihi frater eras (Hér., 111,51 sq.). La répétition anaphorique de tu montre bien qu'Achille est tout pour sa captive. Briséis ne songe même pas comme Andromaque à rester fidèle au souvenir de son mari. Elle est tombée dans les bras du meurtrier, comme plus tard PEriphile de RACINE. Elle ose adresser des reproches à Achille pour avoir renvoyé l'ambassade et les présents offerts par Agamemnon. Cette leçon politique donnée par une esclave à son maître pourrait passer pour intempestive et invraisemblable, si ces critiques ne traduisaient l'admiration et la tendresse de Briséis pour Achille. Femme habile, elle sait manier tour à tour l'éloge, la menace et l'ironie. Suppliante, parfois sensuelle avec discrétion, elle vise le point sensible dans le cœur d'Achille. Elle se plaint, mais ne reproche même pas à son maître sa trahison. Elle regrette toutefois qu'Achille l'ait laissée partir sans lui accorder un baiser (Hér., I I I , 1 4 s q . ) . La critique a été souvent sévère pour ce personnage 8 5 , elle trouve qu'il sonne faux. Certes, cette captive ressemble parfois à une femme du monde de l'époque augustéenne plutôt qu'à une esclave de l'époque homérique. Elle est subtile et précieuse lorsqu'elle se plaint qu'Achille ne l'ait pas réclamée: pugnas ne reddar (Hér., 111,25). Ce qui a intéressé dans ce personnage le poète de l'amour, ce n'est pas non plus le cadre historique. Ovide ne cherche pas à reconstituer l'atmosphère de l'époque homérique. Il a transposé l'héroïne en l'une de ses contemporaines, tout en conservant le canevas homérique. Briséis ressemble au poète par son esprit et son ironie. Elle a comme lui fréquenté les 82

83 84 85

L. CURTIUS, Die Wandmalerei Pompejis, planches 23, 24, 25, Leipzig, 1929 (réimpr. Hildesheim, 1960), p. 35sqq.: fresques de la maison du poète tragique, Musée national de Naples. Cf. Homère, Iliade, 1,345,348; 11,690; IX,132sqq.,336. Homère, Iliade, X I X , 1 7 6 , 2 6 0 . Cf. R. PICHON, Histoire de la littérature latine, Paris, 1903, p. 412sqq. qui porte un jugement sévère sur l'ensemble des 'Héroïdes' et notamment sur celle-ci. De même, S. D'ELIA, Ovidio, Napoli, 1959, p. 134sq.

2596

A.-F. S A B O T

écoles de thétorique et suivi les cours des grammairiens: elle s'excuse au début de mal écrire le grec (Hér., 111,2). Elle formule des observations linguistiques subtiles, dignes d'une précieuse du grand siècle, sur la différence entre sema et domina. Si elle sait bien choisir ses arguments et les disposer de la façon la plus persuasive, elle cache sous son ironie amère un cœur tendre et épris, et elle use, en fin de compte, beaucoup moins que d'autres héroïnes, des sententiae et de tout l'arsenal des figures de rhétorique. Chez Homère, tout est centré sur Achille, Briséis est insignifiante, elle n'a aucune individualité. Ovide a voulu renverser les rôles, les exploits guerriers ne l'intéressent pas, chez lui, c'est Achille qui est au second plan. Le poète dépeint la situation du point de vue de la femme. Il imagine les sentiments et les pensées de son héroïne non en poète épique ni en 'antiquaire', mais en poète de l'amour. C'est faire une mauvaise querelle à Ovide que de lui reprocher d'avoir transformé la Briséis d'Homère au point de la rendre méconnaissable. O n songe au reproche adressé à R A C I N E d'avoir rendu «Pyrrhus galant et Caton dameret». Ovide a fait de Briséis une femme en qui les mondaines de son temps pussent se reconnaître. C'était la seule qu'elles fussent capables de comprendre. Le temps d'Ovide n'a pas plus que notre XVIIe siècle le sens de la différence des époques. On blâme C O R N E I L L E d'avoir, dans ses tragédies, fait les Romains plus romains que dans leur histoire et R A C I N E d'avoir transformé Achille dans 'Iphigénie' en marquis de la cour de Louis XIV, Ovide à qui on adresse des reproches analogues est en bonne compagnie. Phèdre, dans sa lettre, essaye de persuader Hippolyte de céder à son amour. Certains trouvent son préambule embarrassé. Il est, en fait fort habile; elle évite de se nommer et de rappeler ainsi la parenté qui l'unit au jeune homme. Elle se garde bien de dire qu'elle est la femme de Thésée, père d'Hippolyte, et qu'elle est la mère de deux enfants. Elle se présente comme si elle n'avait pas vécu depuis sa jeunesse crétoise. Hippolyte n'est pas nommé non plus fils de Thésée, mais fils de l'Amazone: Mittit Amazonio

Cressa puella uiro (Hér., IV,2).

Phèdre invite le destinataire de la lettre à la lire jusqu'au bout. Elle a conscience de la monstruosité de sa tentative et tente de la justifier: l'amour lui a ordonné de vaincre sa pudeur et d'écrire. Après avoir invoqué l'assistance du dieu derrière les ordres de qui elle s'abrite, elle commence sa suasoria. Sa renommée est jusqu'alors intacte. Elle se contente de «brûler intérieurement» (v. 19). Elle ne manque pas d'effronterie. Elle essaye de justifier cyniquement l'adultère: Si mihi concédât Iuno fratremque uirumque, Hippolytum uideor praepositura Ioui (Hér., IV,35sq.). Elle montre en des images pleines de fraîcheur comment ce nouvel amour a transformé son caractère: elle aime désormais les exercices sportifs violents: la

LES 'HÉROÏDES' D'OVIDE

2597

chasse, les courses de chars, le lancement du javelot. Elle a pris goût à des jeux qu'elle ignorait: In nemus ire libet pressisque in retia ceruis Hortari celeris per iuga summa canes Aut tremulum excusso iaculum uibrare lacerto Aut in gramínea ponere corpus humo. Saepe iuuat uersare leues in puluere currus Torquentem frenis ora fugacis equi (Hér., IV,41 sq.). Elle entre dans des transports qui la mettent hors d'elle-même au point de n'avoir plus conscience de ses actes, elle en a connaissance seulement par les récits d'autrui, une fois que sa fureur s'est calmée (v. 47sqq.). Elle ne se vante pas, mais évoque avec amertume le crime de ses ancêtres pour trouver des circonstances atténuantes dans la fatalité de sa race: elle est «la fille de Minos et de Pasiphaé», et cette malédiction pèse sur elle comme un fardeau (v. 53sqq.). Pour éclairer ce tableau plutôt sombre, elle rappelle brièvement les débuts de cet amour qui l'embrase: dès qu'elle a vu Hippolyte, elle a admiré sa beauté virile, les exercices sportifs auxquels il s'adonnait: dressage des chevaux, lancement du javelot ou maniement de l'épieu. Elle l'invite à se reposer dans l'amour et fait intervenir des exempla mythologiques propres à persuader le jeune homme: ceux de Céphale, Adonis, Méléagre (v. 91 — 100). Le cynisme de Phèdre réapparaît: prête à quitter sa propre patrie, elle ira rejoindre Hippolyte dans la forêt, elle habitera avec lui à Trézène. Thésée absent, parti pour le pays de Pirithoiis, les a abandonnés tous deux. Phèdre énumère les crimes de son mari: il a tué le Minotaure, demi-frère de Phèdre, il a abandonné Ariane sœur de Phèdre, dans l'île de Dia, en proie aux bêtes féroces. Un homme aussi dénué de scrupules ne mérite aucun ménagement. La dernière allusion est bien choisie et surtout bien placée au terme de la série de ses crimes: il a transpercé de son épée Antiope, reine des Amazones et mère d'Hippolyte. Ainsi, Phèdre vise à toucher la piété filiale du jeune homme. Hippolyte craint-il le scandale d'amours incestueuses entre belle-mère et beau-fils? Phèdre s'applique à faire taire ses scrupules, elle ne recule pas devant le vocabulaire le plus crû: Nec, quia priuigno uidear coitura nouerca (Hér., IV,129). Mais elle ajoute aussitôt: Terruerint ánimos nomina uana tuos (ibid., 130). Foin des vieux scrupules! Le maître des dieux lui-même a donné l'exemple en épousant sa propre sœur. Puisque Phèdre et Hippolyte sont parents, ils n'auront pas besoin de se cacher. Ainsi, la parenté qu'elle taisait au début de la lettre devient maintenant un argument: elle facilitera les rencontres: Cognato poterit nomine culpa tegi (ibid., 138).

2598

A.-F.

SABOT

Hippolyte n'aura pas de porte à se faire ouvrir dans les ténèbres, point de gardien à tromper (Phèdre a dû lire les 'Amores'!). Elle termine par une supplication adressée à Hippolyte (v. 149—176). Vaincue par l'amour, elle a dépouillé toute pudeur, elle forme des voeux pour Hippolyte, s'il consent à l'aimer. La lettre est bien une suasoria. Phèdre répond à toutes les objections que pourrait élever Hippolyte. Elle a réponse à tout, accumule toutes les justifications toutes les raisons, en femme qui se sent dans son tort. Le raisonnement est serré, et Phèdre plaide habilement une cause indéfendable. Hippolyte n'a rien à gagner à cet amour. Le caractère monstrueux de cette passion morbide donne à l'héroïne une certaine grandeur. Phèdre a conscience de sa culpabilité:

Et pariter nostrum fiet uterque nocens (ibid., 28). Elle assume allègrement la faute et fait preuve d'un cynisme parfois déconcertant. S. D'ELIA a raison de souligner combien ce manque total de pudeur est neuf dans la littérature antique 8 6 . Phèdre admire chez Hippolyte, parce qu'elle est amoureuse, ce qui précisément rebute les autres femmes: son visage couvert de poussière, ses traits durs. Dans la seconde partie de la lettre, le morbide verse dans l'énorme: le rappel de légendes monstrueuses fait oublier l'humanité ordinaire. Phèdre va jusqu'à renier son instinct maternel et jusqu'à regretter que ses propres enfants aient été élevés par Thésée et qu'elle ne soit pas morte elle-même en les mettant au monde:

O utinam nocitura tibi, pulcberrime rerum In medio nisu uiscera rupta forent (Hér., I V , 1 2 5 s q . ) . Ce goût de l'énorme et de l'horrible vient de l'école: le prouvent les sujets que les maîtres proposaient à leurs élèves dans les 'Controverses' et 'Suasoires' rapportées par Sénèque le Rhéteur (cf. Controv., 111,1.7.9 etc. . . .). En véritable sophiste qui sait faire triompher même les mauvaises causes, Phèdre affirme sans sourciller:

Iuppiter esse pium statuit quodcumque iuuaret (Hér., IV,133). Et elle ajoute sans vergogne que le nom de parenté saura couvrir sa faute et celle d'Hippolyte (v. 138). Elle n'est déchirée par aucun drame de conscience. Elle fait bien, pour la forme, allusion à ses luttes antérieures, mais maintenant son orgueil et sa pudeur gisent à terre 8 7 . Elle est tout désir:

Toile moras tantum properataque foedera iunge (ibid., 147). 86 87

S. D'ELIA, Ovidio, p. 152. « Cynisme de Phèdre qui essaye de circonvenir Hippolyte: Rien ne sera changé à notre vie; comme avant, nous vivrons sous le même toit et tu me donneras publiquement des baisers. Mais la différence est de taille, car l'épouse et le fils de Thésée seront désormais des amants» (J.-M. FRÉCAUT, op. cit., p. 49).

LES ' H É R O Ï D E S '

D'OVIDE

2599

Plus que dans toute autre épître peut-être est grande la part de la rhétorique. Car, aux éléments déjà signalés et qui tiennent à la matière de la lettre, au choix et à la disposition des arguments s'ajoutent de nombreuses sententiae par lesquelles Phèdre essaye de dissoudre dans des cas généraux sa propre responsabilité 88 . La forme aussi est brillante. Phèdre travaille son style, se complaît aux jeux mélodiques et au cliquetis des mots: Vi tenuit domus una duos; domus una tenebit, Oscula aperta dabas, oscula aperta dabis (ibid., 143sq.). Elle est ainsi très différente de l'héroïne d'Euripide, mais elle n'en a pas la langueur maladive comme la Phèdre de R A C I N E . Elle connaît à fond la casuistique amoureuse et le montre bien dès le début, où elle raisonne subtilement pour que son destinataire lise la lettre jusqu'au bout. Elle semble sortie des 'Amores' ou de l"Ars amatoria', elle trouve toujours d'excellentes raisons pour justifier ses désirs. Sa lettre est toute en négations, car si elle n'a aucun scrupule, elle doit faire taire ceux d'Hippolyte et essayer de le persuader qu'il ne perdra rien dans cette aventure. Tâche malaisée s'il en est! C'est la seconde partie seulement de la lettre d'Oenone à Paris qui peut être considérée comme une suasoria. La première est en effet consacrée au souvenir des jours heureux de l'amour réciproque de Paris pour Oenone. Mais, à partir du v. 77, la nymphe se met à argumenter. Elle insiste sur sa noblesse qui vaut bien celle de Priam. Elle a aimé Paris quand il n'était qu'un berger pauvre. Elle a conscience de sa valeur et ne se laisse pas éblouir par les richesses du Troyen: Dignaque sum et cupio fieri matrona potentis (Hér., V,85). Le second argument fait appel à l'intérêt: Denique tutus amor meus est; mihi nulla parantur Bella nec ultrices aduehit unda rates (ibid., 89sq.). Oenone, jalouse, s'en prend à sa rivale: ne crois pas à la fidélité d'une femme qui a si vite couru après tes embrassements. Tu seras un jour dans la même situation que Ménélas. Hélène brûle d'amour pour toi, mais elle a aussi auparavant aimé Ménélas. Tu devrais, à l'exemple de ton frère, Hector, qui a une épouse fidèle, me garder comme femme. Mais tu es la légèreté personnifiée (v. lOOsqq.). Pourtant, ta sœur, Cassandre, avait prédit tout ce qui arrive. Oenone voue à sa rivale une haine farouche et repart à l'assaut: Hélène, si belle soit-elle, n'est qu'une adultère. Séduite par son hôte, elle a déserté le foyer conjugal. Et, avant Paris, Thésée l'avait déjà enlevée. Jeune et amoureux comme il l'était, peut-on croire qu'il l'ait restituée vierge?

88

C f . notamment v. 5 s q . ; 9; 1 1 sq.; 2 9 s q . ; 90; 9 1 sq.; 102sqq.

166 ANRW II 31.4

2600

A.-F. SABOT

Oenone réfute alors une objection que pourrait soulever Paris : Thésée a fait violence à Hélène. Oenone rétorque: Quae totiens rapta est, praebuit ipsa rapi (Hér., V.132). A la conduite d'Hélène elle oppose la sienne: Oenone demeure chaste, tandis que Paris trahit son amour. Et pourtant, elle aurait pu aussi lui être infidèle. Sans doute elle a subi des violences de la part d'Apollon, mais non sans lutte. Et pour prix de son déshonneur, elle n'a pas demandé des richesses, de l'or ou des pierres précieuses, mais elle a reçu du dieu l'art de guérir. Malheureusement le mal d'amour est incurable. Seul, Pâris pourrait alléger ses maux et elle le mériterait. En terminant, elle rappelle une nouvelle fois qu'elle n'apporte pas avec elle la guerre, mais qu'elle est à Pâris depuis les années d'enfance: elle ne souhaite rien d'autre que de lui appartenir encore sa vie durant. Ainsi, après avoir vilipendé Pâris, l'infidèle, et surtout Hélène, la rivale, la nymphe s'adoucit in extremis. Elle se nourrit encore d'illusions, prend ses désirs pour la réalité et croit que Pâris peut encore l'aimer comme auparavant 89 . Ainsi, cette lettre est en partie une suasoria, avec les éléments traditionnels dans ce genre d'exercice: argumentatio, refutatio, laus, uituperatio et les raisons Kaxà t ô ôoiov, Kaxà t ô au|j,cp£QOV. Oenone insiste, à juste titre sur les deux arguments qui pourraient dissuader Pâris: Hélène apporte avec elle la guerre et ne sera jamais une épouse fidèle. La suasoria proprement dite n'est pas dans cette lettre la partie la plus intéressante. Plaît davantage le début où se succèdent différents tableaux pittoresques et pleins de poésie: l'évocation des courses errantes des deux amants à travers la forêt, les adieux de Pâris avec les embrassements sans fin sous l'œil goguenard et les rires des compagnons, les faux départs avec, en antithèse, le retour du navire de Pâris, l'inquiétude d'Oenone, son angoisse, lorsqu'elle distingue sur le pont du navire une femme inconnue serrée contre la poitrine du héros, les manifestations de sa douleur, un peu théâtrales mais très normales dans les pays méditerranéens où les sentiments s'expriment toujours avec une certaine exubérance. Dès que la rhétorique apparaît et que commence la suasoria, la poésie s'en va pour ne reparaître que rarement dans quelques belles images. Ainsi, Oenone compare Pâris et sa légèreté à celle des feuilles et des épis brûlés par le soleil: Tu leuior foliis, tum cum sine pondéré sud Mobilibus uentis arida facta uolant; Et minus est in te quam summa pondus arista, Quae leuis assiduis solibus usta riget (Hér., V,109sqq.). La lettre d'Hypsipyle à Jason prend la forme d'une suasoria dans une partie seulement. Contrairement à Briséis ou à Pénélope, l'héroïne n'espère plus le retour de Jason. Elle sait qu'elle l'a définitivement perdu. Aussi s'agit-il pour elle 89

Cf. E. M.

BRADLEY,

Ovid Heroides V, Reality and Illusion, C.J., 44 (1969), p. 158-162.

LES ' H É R O Ï D E S ' D ' O V I D E

2601

moins d'accumuler des arguments que de lancer des imprécations contre les amants maudits. Néanmoins, à partir du v. 80, Hypsipyle s'efforce de démontrer à Jason qu'il a eu tort de se laisser subjuguer par Médée. L'héroïne rappelle d'abord ses craintes vaines: Argolidas timui; nocuit mihi barbara paelex (Hér., VI,81). Dans le mot barbara passe tout le mépris de la reine de Lemnos pour l'étrangère. Elle lui reproche d'avoir agi de façon déloyale: Médée n'a obtenu l'amour de Jason ni par sa beauté ni par les services rendus, mais par ses opérations magiques: . . . Maie quaeritur herbis Moribus et forma conciliandus amor (Hér., VI,93sq.). Elle humanise l'héroïsme de Jason. Médée, la magicienne l'a charmé comme un serpent. Elle a accompli les exploits attribués à Jason. C'est elle qui, en fait, a conquis la Toison d'or (v. 97sqq.). Ainsi Hypsipyle se fait l'écho des insinuations les plus malveillantes90: Non haec Aesonides, sed Phasias Aeetine Aurea Phrixeae terga reuellit ouis (Hér., VI,103sq.). Elle blâme l'inconstance de Jason: uernaque incertior aura (v. 109). La comparaison atténue quelque peu la force du reproche. Orgueilleuse de son titre, la reine de Lemnos vante alors la noblesse et l'éclat de son nom. Ce lieu commun se retrouve dans de nombreuses épîtres: Si te nobilitas generosaque nomina tangunt En, ego Minoo nata Thoante feror (ibid., 113sq.). Hypsipyle associe noblesse et richesse, elle fait sonner haut sa dot: Dos tibi Lemnos erit, terra ingeniosa colenti; Me quoque dotales inter habere potes (Hér., VI,117sq.). Elle essaye d'attendrir son mari en rappelant l'existence des deux jumeaux qu'elle lui a donnés. Et, naturellement, ces enfants ressemblent à leur père: Si quaeris cui sint similes, cognosceris illis; Fallere non norunt; cetera patris habent (Hér., VI,123sq.).

90

166"

Hypsipyle a déjà souligné la faiblesse du héros: au moment du départ, il verse des larmes qui lui coupent la parole.

2602

A.-F. SABOT

Elle a même failli les lui envoyer comme ambassadeurs, mais elle a craint Médée. Hypsipyle énumère les forfaits de cette femme qu'elle déteste. Son nom seul déclenche en elle des flots d'invectives et de haine. Celle qui a pu semer dans les champs les membres d'un frère aurait bien pu s'en prendre à la progéniture d'Hypsipyle et de Jason. Commence alors la liste des griefs contre cette femme odieuse, capable de tous les crimes. Une série d'antithèses oppose les deux héroïnes d'une manière un peu simpliste: l'une représente la vertu, l'autre le crime. Médée est adultère, Hypsipyle est la femme légitime de Jason; Médée a trahi son père, Hypsipyle a sauvé le sien du massacre. L'une a déserté sa patrie, l'autre est restée fidèle à sa terre natale de Lemnos. Ainsi, tous les torts sont d'un côté, tout le droit de l'autre. Comment donc Jason a-t-il pu se laisser abuser par cette intrigante? Hypsipyle, qui se juge infiniment supérieure à sa rivale, ne peut comprendre une telle aberration. Elle imagine la conduite qui aurait été la sienne, si Jason, poussé par les vents contraires, était parvenu à Lemnos avec Médée: elle serait allée à sa rencontre avec les deux jumeaux, elle aurait épargné son mari, mais non Médée: Medeae

Medea forem

. . . (ibid., 151)

pur cri de haine et de vengeance qu'elle lance contre sa rivale. La lettre se termine par une série d'imprécations par lesquelles l'héroïne souhaite à Médée toutes les souffrances qu'elle subit elle-même et bien d'autres encore 9 1 . Elle lance enfin une dernière malédiction sur le couple: Viuite deuoto

nuptaque

uirque toro (ibid., 164).

Ainsi, tout au long, Hypsipyle clame son indignation de voir le vice triompher de la vertu. Elle a le sentiment très vif d'être la victime d'une injustice et de succomber à un combat déloyal. Son amour conjugal s'est mué en une haine tenace contre sa rivale. La lettre de Didon à Enée se situe au moment précis où le héros a décidé de quitter Carthage pour un royaume incertain. Didon essaye de la retenir au moins pour un temps 92 . La situation de la reine de Carthage est assez originale, comparée à celle des autres héroïdes, car elle n'a pas encore subi l'abandon. L'exorde montre que Didon se fait peu d'illusions sur le succès de sa prière, mais «il n'est pas nécessaire d'espérer pour entreprendre». Aussi commence-t-

91

Déjà Oenone formulait un souhait semblable à l'encontre d'Hélène:

Sic Helene doleat desertaque coniuge ploret, Quaeque prior nobis intulit, ipsa ferat (Hér., V,75sq.). 92

A. PALMER (éd. commentée des 'Héroïdes', op. cit., p. 339) fixe le moment précis de la lettre au v. 415 du chant IV de l"Enéide' où Didon envoie Anna demander un délai à Enée.

LES 'HÉROÏDES' D'OVIDE

2603

elle une suasoria en invoquant deux arguments fondés l'un sur l'intérêt, l'autre sur la religion: tu as décidé de m'abandonner et ainsi de trahir ta parole. C e genre d'argument est certainement très propre à persuader le pius Aeneas. D i d o n use d'une ironie cinglante qui doit piquer au vif l'amour propre d ' E n é e : tu as ici une ville naissante, un royaume. T u quittes le certain pour l'incertain. Si tu parviens à ce pays, qui t'en donnera la possession? T e faudra-t-il de nouveau violer la parole que tu auras donnée à une autre Didon? Mieux vaut donc préférer aux rivages hypothétiques de l'Italie — Enée ne sait pas où il va — la réalité solide et tangible qu'offre D i d o n . Dans cette première partie de la suasoria (v. 1 - 2 2 ) , la reine énonce des arguments logiques qui s'adressent à l'intelligence d'Enée, dans un style recherché où le concret s'allie élégamment à l'abstrait:

Atque idem uenti uela fidemque ferent Certus es, Aenea, cum foedere soluere nattes (Hér., VII,10sq.) tandis que les allitérations en u et en / sont très évocatrices. Parfois les antithèses se contrebalancent:

. . . Quaerenda per orbem Altéra, quaesita est altéra terra tibi (ibid., 15sq.). Après une pause pendant laquelle la reine affirme son amour et proclame l'ingratitude de son amant, l'argumentation reprend: la tempête bouleverse la mer, et tu veux néanmoins partir, tu as pourtant expérimenté tant de fois la colère de Neptune. E t même si la mer était calme, avoir violé sa foi n'est pas favorable à qui tente les flots. L'idée que la mer punit le parjure est fréquemment exprimée par les poètes et ici, de plus, D i d o n reprend à l'égard d'Enée le reproche de mauvaise foi que les Romains adressaient aux Carthaginois — fides Punica était synonyme de trahison —, Didon a peur qu'Enée ne soit englouti dans les flots. E t elle ne voudrait pas être indirectement la cause de sa mort. Cette pensée délicate est tout à fait étrangère à la Didon de Virgile qui regrette (Enéide, IV, 6 0 0 s q q . ) de n'avoir pas égorgé son amant, ses compagnons et le jeune Ascagne et de ne pas les avoir découpés en morceaux pour les jeter ensuite dans la mer. Didon tire argument maintenant de sa propre mort et essaye par une vision macabre d'effrayer le pieux E n é e : si tu pars, tu causeras ma mort. M o n fantôme t'apparaîtra au milieu des tourbillons, triste, sanglant, les cheveux épars:

Coniugis ante oculos deceptae stabit imago Tristis et effusis sanguinolenta comis (ibid., 6 9 s q . ) . Elle essaye d'obtenir au moins un délai:

Da breue saeuitiae spatium pelagique tuaeque; Grande morae pretium tuta futura uia est (ibid., 7 3 s q . ) .

2604

A.-F. SABOT

Jusqu'ici la reine de Carthage s'était adressée à l'intelligence d'Enée, développant des arguments logiques, elle change maintenant de registre et fait appel à la sensibilité du héros: . . . Puero parcatur Iulo (ibid., 75) et même au sentiment religieux: Ignibus ereptos obruet unda deos (ibid., 78). Didon fait alors un retour en arrière, elle lui rappelle durement l'abandon de sa première femme, la mère de Iule. Elle émet des doutes injurieux sur la véracité des récits d'Enée et l'accuse de vantardise. Sur le mode sentimental, elle évoque ensuite le passé pour apitoyer le héros. Elle raconte sa propre vie avant l'arrivée d'Enée, la mort de Sychée, l'exil qu'on lui imposa. Poursuivie par un ennemi, elle a abordé parmi les inconnus et fondé une ville. Elle est à la merci de mille prétendants qui lui font la guerre. Les Arguments se succèdent ici sans liens logiques. Néanmoins Didon n'a pas oublié d'évoquer l'arrivée du Troyen rejeté par les flots sur les rivages de Carthage, et surtout le jour où l'orage les força à s'abriter sous la voûte d'une caverne et où — mais elle ne le dit pas explicitement — elle se donna à lui. Didon va jusqu'à exercer une sorte de chantage sur son amant: peut-être est-ce Didon enceinte que tu abandonnes? Avant la naissance de cet enfant tu seras l'auteur de son trépas. Jusqu'ici la reine s'était contentée de développer ses arguments, elle réfute maintenant les objections supposées d'Enée: Sed iubet ire deus . . . (ibid., 139). Didon ironise, une fois encore, sur la prétendue mission du héros ainsi piqué au vif: Hoc duce nempe deo uentis agitaris iniquis Et teris in rabido tempora longa freto (ibid., 141 sq.), Nempe ut peruenias quo cupis, hospes eris (ibid., 146). Et la conclusion se dégage d'elle-même: renonce à ces incertitudes, reçois en dot mes peuples, mes richesses, obtiens la royauté, fonde ici la nouvelle Troie. Si tu veux combattre, les ennemis ne manquent pas. Didon s'interrompt pour souhaiter que la guerre de Troie mette un terme aux malheurs d'Enée, puis elle reprend son argumentation: Quod crimen dicis praeter amasse meum (ibid., 164).

LES ' H É R O Ï D E S ' D ' O V I D E

2605

Elle pousse très loin l'abnégation jusqu'à renoncer à son titre d'épouse: Si pudet uxoris, non nupta, sed hospita dicar (ibid., 167). Elle demande une nouvelle fois à Enée de différer son départ. Est-ce la dernière planche de salut à laquelle elle s'accroche après avoir épuisé tous les arguments logiques? Espère-t-elle profiter de ce délai pour persuader son amant de rester à Carthage? Toujours est-il qu'elle lui conseille d'attendre un moment plus favorable (v. 169sqq.). Elle va jusqu'à affirmer — mais le pense-t-elle vraiment? - : Nec te, si cupies, ipsa manere sinam (Hér., VII, 174). Les compagnons d'Enée sont fatigués, la flotte n'est qu'à demi réparée. Didon adresse une dernière prière originale: laisse-moi m'habituer à l'idée de ton départ (v. 177sqq.). Cette prière s'accompagne d'une menace: Didon a décidé de mourir: Scribimus, et gremio Troicus ensis adest, Perque gênas lacrimae strictum labuntur in ensem, Qui iam pro lacrimis sanguine tinctus erit (ibid., 184sqq.). La reine indique à sa sœur, Anna, l'épitaphe qui devra figurer sur la tombe, où elle accuse formellement Enée d'être la cause de sa mort: Praebuit Aeneas et causant mortis et ensem Ipse sua Dido concidit usa manu (ibid., 195sq.). Ainsi, cette lettre n'est pas une suasoria continue. Elle est entrecoupée de plaintes, de souhaits, de rappels. La composition est plutôt de type musical avec reprise de certains motifs: l'idée qu'en partant Enée abandonne le certain pour l'incertain est exprimée deux fois 93 , le motif des dangers de la mer revient constamment 94 , le thème du départ différé est exposé à deux reprises. Ovide a imité Virgile de près: il énumère tous les événements marquants de la vie des deux héros. Il évoque ainsi tous les sentiments éprouvés tour à tour par Didon au cours du chant IV de l'Enéide 95 . Mais tout est mis sur le même plan, au premier plan, car, dans les déclamations, il faut être exhaustif et utiliser tous les arguments possibles: Didon passe ainsi d'une idée à l'autre par associations. Il en résulte une impression d'incohérence dans la composition. Mais cette incohérence est parfaitement justifiée: fureur et passion se combattent dans l'âme de l'héroïne qui rédige cette épître au moment où la crise atteint son paroxysme:

93 94 95

Hér., VII,5sqq. et 150sqq. Ibid., v. 74 et 178. Didon sait, par exemple, l'affection qu'Enée porte à son père, Anchise et à son fils. Elle y fait plusieurs fois allusion: Hér., VII,7; 75sqq.; 133sqq.; 159sqq.

2606

A.-F. SABOT

Didon écrit sous l'effet de l'angoisse causée par l'imminence de la catastrophe. Alternent en un mouvement pendulaire l'ironie cinglante voisine de la haine et les appels passionnés de l'amante à l'amant. Tout au plus, pourrait-on trouver que Didon parle le langage subtil des mondaines de l'époque d'Ovide. Elle calcule soigneusement ses effets:

Da breue saeuitiae spatium pelagique

tuaeque

(ibid., 73) ou encore:

Tu quoque cum uentis utinam mutabilis esses (ibid., 51).

Ovide a renouvelé le personnage en recréant une Didon qui n'a que peu de rapport avec l'héroïne de l"Enéide\ Si la lettre de Didon à Enée donnait par moments une impression d'incohérence, l'épître d'Hermione à Oreste est au contraire une merveille de logique. Hermione, enlevée par Pyrrhus, écrit à son fiancé, Oreste, pour l'inciter à venir la réclamer à son ravisseur. L'exorde expose avec netteté la situation de l'héroïne. Elle évoque son enlèvement brutal par Pyrrhus qui la retient de force prisonnière au mépris du droit et de la piété (Hér., VIII,1 — 14). Hermione fait appel au sentiment du devoir chez son fiancé:

An siquis rapiat stabulis armenta reclusis, Arma feras, rapta coniuge lentus eris? (Hér., VIII,17sq.). Elle rappelle l'exemple de Ménélas qui entreprit la guerre de Troie pour reprendre Hélène à Paris (v. 19sqq.). Hermione cherche les motifs qui devraient inciter Oreste à la secourir. Sa généalogie lui en fournit: tous deux ont un aïeul commun, Atrée. Ainsi, elle est non seulement la fiancée d'Oreste, mais aussi sa sœur en quelque sorte, double titre qui rend le devoir du jeune homme plus pressant (v. 28sqq.). La jeune fille plaide la légitimité de son amour en termes de droit:

Me tibi Tyndareus, uita grauis auctor et annis Tradidit; arbitrium neptis habebat auus (ibid., 31 sq.). Elle emploie ensuite un argument fréquent dans les 'Héroïdes' et dans les déclamations de l'école: la comparaison des titres. Hermione devient une généalogiste consommée pour prouver qu'Oreste est le cinquième descendant de Jupiter (v. 37—47). S'agit-il de faire l'éloge du héros? — thème traditionnel aussi — Hermione n'a pas la partie belle. Comment en effet exalter la bravoure d'Oreste sans mentionner le double assassinat dont il s'est rendu coupable? Si elle ne va pas jusqu'à faire l'apologie du crime, Hermione se tire habilement de la difficulté: Oreste a agi contre son gré: il devait venger la mort de son père. Hermione passe habilement sous silence le meurtre de Clytemnestre et nomme

LES 'HÉROÏDES' D'OVIDE

2607

seulement Egisthe. Lorsque Hermione entend calomnier son fiancé, elle s'enflamme: Hermione coram quisquamne obiecit Orestif Nec mihi sunt uires, nec férus ensis adest (Hér., VIII,59sq.). Elle sait le pouvoir d'un visage en larmes sur un cœur d'amoureux et insiste longuement sur cette vision pour émouvoir Oreste. Après ce bref excursus dans le domaine de la sensibilité, Hermione revient à des arguments plus intellectuels. Elle évoque les malédictions qui pèsent sur sa race (v. 65 — 86), rappelle les exemples de Léda, d'Hippodamie et, une nouvelle fois, celui d'Hélène. Puis elle fait un retour en arrière sur sa propre enfance sevrée d'affection. C'est assurément le passage le plus émouvant de la lettre (v. 87—100). Ce rappel la ramène tout naturellement à sa situation présente. Avec beaucoup de pudeur, elle fait allusion aux nuits passées avec Pyrrhus, et Ovide souligne l'horreur physique que la jeune fille éprouve au contact du roi. C'est une notation tout à fait originale dans la littérature antique: Saepe malis stupeo rerumque oblita locique Ignara tetigi Scyria membra manu, Vtque nefas sensi, maie corpora tacta relinquo Et mihi pollutas credor babere manus (Hér., V l I I . l l l s q q . ) . La conclusion est nette et ferme: ou l'amour ou la mort. Hermione souhaite évidemment la réalisation de la première éventualité. Ainsi, cette lettre, construite très logiquement, est un bon plaidoyer. Hermione utilise des arguments juridiques et manie habilement le langage du barreau. Cette dialectique doit convaincre Oreste, lui qui fait passer les droits sacrés de la vengeance avant l'affection. Hermione connaît aussi le pouvoir d'une idée maintes fois répétée, elle rappelle plusieurs fois l'exemple d'Hélène, elle sait émouvoir lorsqu'il le faut par l'évocation de son visage en pleurs ou de son enfance malheureuse sans tomber dans la sensiblerie. Son amour transparaît à travers son épître, mais, par pudeur, elle ne révèle pas ses sentiments. Ovide a su créer ainsi un personnage de jeune fille intellectuelle, un peu à part dans la galerie des 'Héroïdes'. Elle a la gaucherie de la jeunesse, elle abuse peut-être des arguments généalogiques et juridiques. C'est une jeune fille très sensible, mais qui cuirasse son coeur contre l'émotion. Heureusement la cuirasse a parfois — trop rarement peut-être — quelques défauts par où l'héroïne laisse apercevoir le fond de son cœur. La lettre de Déjanire à Hercule n'est pas une suasoria, puisque l'héroïne n'a plus aucun espoir de ramener à elle son mari. Femme jalouse, méchante, ironique, elle ne ressemble guère à l'héroïne des 'Trachiniennes' de Sophocle. Véritable furie, elle continue d'écrire après l'annonce de la mort du héros et l'injurie encore. La lettre se transforme en testament moral et l'acharnement que met Déjanire à ruiner la réputation de son mari trahit encore l'amour qu'elle

A.-F. SABOT

2608

éprouve. Elle a encore un long chemin à parcourir pour aboutir à l'indifférence et retrouver la sérénité. L'influence de la rhétorique est toutefois évidente dans cette épître. Comme Ovide avait réussi dans la lettre de Didon à Enée à condenser tous les événements importants de la vie des deux héros, de même, dans l'Héroïde IX, le poète, par souci de ne rien omettre, de tout conserver et d'épuiser le sujet, insère toute la tradition légendaire concernant Hercule de sa naissance jusqu'à sa mort. Et il ajoute encore nombre d'allusions à la famille de Déjanire. Toutefois, Ovide a trouvé le moyen d'éviter la monotonie par l'habileté de la présentation. L'héroïne s'applique à montrer la déchéance d'Hercule. Pour y parvenir, elle utilise subtilement les figures de rhétorique, telle la prétérition, pour rappeler les crimes du prétendu héros et elle varie chaque fois l'expression: Nec referam partus . . .96, Non tibi crimen erunt97, Vna, recens crimen, referetur adultéra nobis98. Par de cinglantes antithèses Déjanire fustige Hercule: il aida jadis Atlas à porter le Monde, à présent il se met au cou des colliers. Les bras qui ont tué le lion de Némée sont cerclés de bracelets et de pierreries (v. 59sqq.). Déjanire évite d'énumérer tous les travaux d'Hercule en bloc, pour les opposer à ses amours. Mais elle ravale chaque exploit du héros: le passé n'est évoqué que pour faire rougir Hercule de sa déchéance actuelle: Quem non mille ferae, quem non Stheneleius hostis, Non potuit Iuno uincere, uincit Amor (Hér., IX,25sq.). Le chiasme souligne l'antithèse. A ce moment-là les exploits passaient avant l'amour: Déjanire restait seule et angoissée pendant que son héros de mari parcourait le monde, Déjanire maintenant savoure sa vengeance à chaque trait acéré qu'elle lance sur Hercule. L'ordre dans lequel elle présente les Travaux n'est pas laissé au hasard: elle évoque d'abord les victoires sur les animaux: serpents, sangliers, lions, chiens à triple gueule (v. 36—38), puis sur les hommes: Diomède, Busiris, Antée, enfin sur les monstres: Géryon, l'Hydre de Lerne, Cerbère. Ainsi, Déjanire connaît, l'art de la dispositio et en fait un excellent usage. Un seul motif est développé dans cette lettre: qu'est devenue à présent la grandeur passée d'Hercule? Mais la virtuosité du poète lui permet d'éviter toute monotonie dans les variations qu'il exécute sur le même thème. La lettre de Médée à Jason est une suasoria dans la seconde partie (v. 183sqq.). Mais déjà dans la première, plutôt narrative, des éléments sont empruntés à la rhétorique. Par exemple, la comparaison des titres de Médée et de Créuse rappelle celle d'Oenone et d'Hélène dans la cinquième Héroïde ou, mieux encore, celle d'Hypsipyle et de Médée (Héroïde VI): Hoc illic Medea fui noua nupta quod hic est; Quam pater est illi, tam mihi diues erat; Hic Ephyren bimarem, Scythia tenus ille niuosa Omne tenet, Ponti qua plaga laeua iacet (Hér., XII,25sqq.). 96

Hér., IX,50 .

97

Ibid., 51.

98

Ibid., 53.

2609

LES 'HÉROÏDES' D'OVIDE

La prière de Jason à Médée est d'un pathétique qui confine au mélodrame. Elle sent l'enflure et la rhétorique. Jason déploie toute son éloquence. Les grands mots, les appels aux dieux, à la pitié, les anaphores, rien ne manque au répertoire. La prière se conclut même sur un adynaton purement oratoire:

Spiritus ante meus tenues uanescat in auras Quam thalamo nisi tu nupta sit ulla meo (Hér., X I I , 8 5 s q . ) . Cette prière ressemble comme une sœur à celle que Médée adresse plus loin à Jason (v. 183 sqq.). Médée proteste d'abord de son humilité. Elle se présente dans une attitude de supplication ( c a p t a t i o beneuolentiae). Elle essaye d'attendrir le c œ u r de Jason au nom de l'amour paternel: si tu me méprises, tourne les yeux vers nos enfants, ils te ressemblent et chaque fois que je les vois, je crois te revoir toi-même. L'argument avait déjà été utilisé par Hypsipyle pour émouvoir le même Jason ( H é r . , V I , 1 2 3 s q q . ) . T u me demandes où est ma dot, poursuit Médée, c'est la Toison d'or que je t'ai aidée à conquérir. T u me dois tout: la vie, une nouvelle épouse et un beau-père puissant. La prière se termine sur une menace que Médée laisse planer et qui prend la forme d'une réticence oratoire:

Quos equidem actutum . . . Sed quid praedicere Attinet? Ingentis parturit ira minas

poenam

(Hér., XII,207sq.). La lettre d'Hypermestre à Lyncée est une suasoria de type délibératif. L'héroïne essaye de se persuader elle-même d'accomplir l'acte que son père lui a demandé: elle doit égorger son époux, Lyncée, et les cinquante filles de Danaiis qui ont épousé les fils d'Aegyptus ont reçu un ordre semblable. Le moment venu, partagée entre la crainte et la tendresse, l'héroïne hésite et dialogue avec elle-même. C e monologue délibératif traduit le débat intérieur d'une femme qui oscille entre deux pôles opposés: tantôt elle s'exhorte à accomplir le crime, tantôt elle se trouve d'excellentes raisons pour ne pas exécuter l'ordre barbare. La première partie de la lettre est narrative et expose la situation. La suasoria commence au v. 53:

Saeuus, Hypermestra, pater est tibi; iussa parentis Effice; germanis sit cornes iste suis (Hér., X I V , 5 3 s q . ) . Mais à peine a-t-elle exprimé cette pensée que, par un mouvement d'oscillation pendulaire, elle s'oriente vers la décision contraire. C'est une femme douce par nature. U n e sententia résume fort à propos sa situation:

Non faciunt molles ad fera tela manus (ibid., 56). Mais ses sœurs ont eu le courage d'accomplir le meurtre, elle doit les imiter, tandis que son mari repose. Après tout, ce meurtre est une juste punition, puisque les jeunes gens ont convoité indûment le royaume de leur oncle. Mais

2610

A.-F. S A B O T

Hypermestre a beau s'encourager, le naturel reprend le dessus: qu'a-t-elle à faire d'un glaive, pourquoi des armes de guerre à une jeune fille à qui conviennent la laine et le fuseau: Aptior est digitis lana colusque meis (ibid., 66). La suasoria est terminée. Hypermestre a pris sa décision: elle réveille son mari et lui ordonne de s'enfuir au plus vite. Le reste de l'épître relate les événements postérieurs au départ. Ainsi, dans les 'Héroïdes' simples, la structure démonstrative obéit aux règles de la rhétorique. Ovide applique le plus souvent avec bonheur les préceptes de l'école. Les héroïnes connaissent fort bien l'art de la diuisio, elles savent choisir et disposer leurs arguments de façon à persuader leur correspondant. Lorsque la structure paraît moins logique, l'incohérence est voulue et traduit l'état de crise dans lequel l'héroïne se trouve plongée (Hér., VII). Ovide pratique l'art de la uariatio: les mêmes arguments se rencontrent plusieurs fois dans ces épîtres, mais ils sont chaque fois appropriés à la situation. Il transforme parfois complètement la psychologie de ses personnages et crée des êtres nouveaux (Pénélope, Didon par exemple). Le reproche adressé à Ovide d'écrire de la même manière un peu précieuse n'est pas tout à fait mérité. Le style du poète est la variété même. Il utilise tous les registres, tous les tons. Certes la griffe du maître se reconnaît toujours, mais les procédés d'expression restent étonnament diversifiés.

2. Les 'Héroïdes' doubles, sont-elles des controuersiae

en vers?

Les lettres doubles traitent un même thème de deux points de vue différents. Elles sont ainsi souvent proches des controuersiae de l'école. Les lettres X X et X X I ressemblent le plus à ce genre d'exercice qu'Ovide lui-même avait pratiqué. Déjà, dès les lettres simples, la double perspective ouverte parfois par Ovide sur un même personnage annonçait cette tentative: Paris vu par Oenone n'est pas tout à fait le même que celui de la lettre d'Hélène ou que celui qui se révèle dans sa propre épître. D e même, Jason peint par Médée diffère de celui décrit par Hypsipyle. Ainsi, les portraits se complètent les uns les autres, apparaissent dans tout leur relief comme des statues semblent s'animer si on les fait tourner sous le pinceau d'un projecteur qui éclaire leurs différentes faces. Le portrait d'Hélène, tracé par Oenone déjà, va être présenté dans les Héroïdes X V I et X V I I sous deux angles différents. E. PARATORE" a souligné la ressemblance avec ces épîtres d'une declamatio intitulée: 'Peregrinus negotiat o r >îoo q U | r a c 0 n t e l'histoire d'une femme très belle dont la situation rappelle 99 100

E . PARATORE, Storia della Letteratura Latina, Florence, 1961, p. 492. Sénèque le Rhéteur (Controverses et Suasoires, II,7[15],4) cite des extraits de cette controuersia de Porcius Latro.

LES 'HÉROÏDES' D'OVIDE

2611

celle d'Hélène. Le mari a peur d'avoir été trompé pendant le long voyage qu'ont nécessité les opérations commerciales auxquelles il se livre. Pendant son absence, un voisin très riche, très épris de la femme du marchand, a essayé par tous les moyens — mais en vain — de la séduire. Plein d'admiration pour une vertu qui apparemment lui semblait rare et digne d'être récompensée, il lui laisse toute sa fortune en mourant. Ce témoignage solennel et le legs qui l'accompagne paraissent suspects au mari: il accuse sa femme d'infidélité. Certains passages de cette controuersia conservés par Sénèque le Rhéteur rappellent en effet quelque peu l'attitude d'Hélène. Dans une belle envolée, l'orateur s'écriait: Prodite, matronae, fronte in omne lenocinium composita, paulo obscurius, quam posita ueste nudae, exquisitio in omnes facetias sermone, tantum non ultro blandientes, ut, quisquis uiderit, non metuat accedere. Ainsi, ajoutait-il, soyez surpris alors, quand elle a affiché son manque de pudeur par tant de moyens, costume, démarche, langage et air, s'il trouve un homme qui ne se soit pas dérobé aux provocations de cette femme adultère. Et, par la voix du rhéteur, le mari est censé s'adresser à sa femme qu'il accuse: «Quand as-tu dans tes lettres informé ton mari de ces outrages, et, pour que ta solitude ne t'exposât plus à un tel outrage, quand m'as-tu demandé de hâter mon retour» 101 ? Ménélas pourrait tenir à Hélène le même langage. Mais la femme de Ménélas — chez Ovide comme dans la légende — ne paraît pas avoir été aussi fidèle que l'épouse du marchand. La situation exposée dans les Héroïdes X V et XVI offre une certaine similitude avec la controuersia citée par Sénèque: Ménélas est en voyage, Pâris, son hôte, profite de cette absence pour faire la cour à Hélène. L'analogie se borne là. La première lettre, celle de Pâris à Hélène est une longue declamatio galante et lascive. L'exorde pose nettement le sujet (v. 1 — 16). Pâris avoue son amour. Il a le beau rôle: il sait que les scrupules moraux n'embarrassent pas beaucoup Hélène et il plaide un procès gagné d'avance. Très sûr de lui, il justifie son entreprise: Vénus a cautionné son voyage et lui a promis Hélène. La déesse de l'amour l'a guidé sur les routes incertaines de la mer et lui a donné des vents favorables (v. 17—38). Il explique ensuite le but de son voyage: il ne vient pas pour faire du commerce mais attiré par la renommée d'Hélène. Ce préambule est suivi d'un long récit rétrospectif qui coupe l'argumentation et dans lequel Pâris reprend les faits de très loin et remonte même dans le temps précédant sa naissance: il rappelle le songe de sa mère qui rêva qu'elle accouchait d'un tison ardent, l'explication donnée par le devin de ce songe étrange. Il narre ensuite longuement le fameux jugement qu'il dut rendre en présence des trois déesses. Il n'omet aucun détail 102 . Il dit alors comment il a été reconnu enfant royal. Il faut donc supposer que, dans un passage absent de nos manuscrits, Ovide indiquait 'l'exposition' de l'enfant après sa naissance. Vantard comme personne, Pâris rappelle comment il fut recherché par des filles de roi, par les nymphes ellesmêmes qu'il a dédaignées, comment son esprit et son cœur sont pleins d'Hélène. 101

Sénèque le Rhéteur, Controverses et Suasoires, II,7(15),4, trad. H. BORNECQUE, Paris,

102

Hélène, dans sa réponse, résumera ce long récit en quatre vers et révoquera en doute son authenticité.

1932.

2612

A.-F. SABOT

Il relate également la construction de la flotte, les obstacles accumulés par ses parents pour essayer de retarder son voyage. Il rapporte la prédiction de Cassandre: QHO ruis? exclamai;

référés incendia tecum (Hér., XVI,123).

Chez Ménélas où il arrive enfin, il est reçu comme un hôte, grâce à la volonté des dieux. Il entonne alors un long couplet (v. 143 — 160) à la louange d'Hélène dont la beauté dépasse encore ce que la renommée lui laissait pressentir. C'est la laudatio. Après l'invite à l'amour: da modo (v. 163), l'argumentation reprend extrêmement serrée (v. 195—210). Paris fait valoir trois arguments: je t'ai préférée à tout, je ne le regrette pas; mes titres de noblesse valent les tiens, j'ai même des ascendances divines; le royaume de Troie est le plus riche et le plus beau de tous. Pâris après les avoir énoncés, en bon avocat, réfute les objections éventuelles d'Hélène. C'est la refutatio. La première et la plus importante de toutes: Pâris est Phrygien et non grec. Pour Hélène, c'est un barbare. Le Troyen réfute l'argument en énumérant les exempla de Ganymède, de Tithon, d'Anchise qui, eux aussi, étaient Phrygiens ce qui ne les a pas empêchés d'obtenir l'amour des dieux et des déesses. Hélène a aussi un mari, Ménélas, mais il n'est ni plus beau ni plus jeune que Pâris, et sa famille n'est pas particulièrement recommandable, puisqu'on y rencontre Atrée, Pélops et Tantale. Pâris reprend le récit pour évoquer le bonheur de son rival qui se livre à mille privautés sous les yeux mêmes de son hôte, fou de jalousie. Le fils de Priam regrette que la belle Hélène ne soit pas le prix d'une grande joute. Il dit ses luttes vaines, ses subterfuges, ses extases. Il est prêt à toutes les prouesses pour posséder celle qu'il aime. Il se battrait même, s'il le fallait, en sa faveur. A la suite de cette promesse, il se croit obligé d'énumérer toutes les joutes célèbres. A ce passage narratif succède une supplicatio: Parce datum fatis, Helene,

contemnere amorem (Hér., XVI,281).

Qu'Hélène ne redoute pas l'adultère. Pâris dans sa fatuité de bel esprit ironise sur la sottise de Ménélas. Hélène reprendra aussi ce motif 1 0 3 . Son mari a eu tort de s'en aller seul visiter la Crète, et surtout de confier à sa femme le soin de s'occuper de son hôte. Profitons donc de sa complaisance ou bien nous serons des sots: Paene suis ad te manibus deducit amantem; Vtere mandantis simplicitate uiri (ibid., 315sq.). Il s'agit maintenant de vaincre les derniers préjugés d'Hélène: elle ne sera pas la première femme à être enlevée, elle a déjà été râvie une fois par Thésée. Elle sera accueillie comme une reine partout dans le royaume de Troie. Elle recevra de nombreux cadeaux. La guerre non plus n'est pas à craindre. Le rapt d'une 103

Cf. Héroïdes, XVII ,156-164.

LES ' H É R O Ï D E S '

2613

D'OVIDE

femme ne déclenche pas nécessairement les hostilités. Et, à l'appui de ses dires, Pâris n'oublie pas, en bon rhéteur, de rappeler tous les enlèvements impunis 1 0 4 . Même si la guerre éclate, les ressources de l'Asie en hommes et en chevaux sont immenses. La bravoure de Pâris, égale et même supérieure à celle de Ménélas, garantit la victoire. Le Troyen rappelle les exploits accomplis dans sa jeunesse et conclut: ou bien on ne fera pas la guerre pour te réclamer, ou bien nous la gagnerons. Hélène alors en tirera une grande gloire:

Tu quoque, si de te totus contenderit orbis, Nomen ab aeterna posteritate feres (ibid., 375sq.). Ainsi cette lettre est un excellent plaidoyer où se retrouvent les parties habi-

tuelles: argumentatio, refutatio, latts, uituperatio, supplicatio. Pâris épuise tous les arguments capables de persuader Hélène. Il sait les disposer dans un ordre logique de façon à obtenir le résultat escompté. Il fait flèche de tout bois, connaît l'art de réfuter les objections de l'adversaire. Dans la conclusion, par exemple, il trouve le moyen de faire servir à son dessein l'argument de la guerre, le plus propre à rendre Hélène hésitante. Il se tire habilement de la difficulté: la guerre de Troie, si elle a lieu, immortalisera la femme qui en est la cause et l'enjeu. La part de la rhétorique est donc importante dans cette épître. Les arguments de Pâris sont étayés par des séries d'exempla analogues à ceux qui devaient figurer dans les 'catalogues' des rhéteurs, telle l'énumération des amants phrygiens célèbres, des joutes, des rapts impunis. Pâris a appris à l'école la pratique des figures, telle la savante antimétabole que signale J . - M . FRÉCAUT105:

Sola iaces uiduo tam longa nocte cubili In uiduo iaceo solus et ipse toro (Hér., X V I , 3 1 7 s q . ) où la reprise des mêmes mots en sens inverse trahit la recherche de style. Le héros a aussi, comme Ovide, beaucoup d'esprit et parle un langage précieux. Les métaphores galantes de feu 1 0 6 et de flamme reviennent ici comme un Leitmotiv et prennent dans la bouche du responsable de l'incendie de Troie une signification prémonitoire. Pâris ressemble aux jeunes galants de l'époque augustéenne, à cette jeunesse dorée aux mœurs très libres que fréquentait Ovide. Il fait connaître sa pensée à Hélène par des procédés très proches de ceux indiqués par le poète dans les 'Amores' et P'Ars Amatoria' 1 0 7 . Comme les héros des autres œuvres érotiques, il essaye de corrompre les servantes pour approcher la maîtresse 1 0 8 . Bavard intarissable, galant, lascif, beau garçon infatué de lui-même et de ses richesses, Pâris fait miroiter habilement aux yeux d'Hélène tout ce que

104

Hér., X V I , 3 4 5 - 3 5 0 .

105

J . - M . FRÉCAUT, o p . c i t . , p . 5 1 .

106 p â r ; s utilise six fois le mot flamma, cinq fois sept allusions au feu. 1 0 7 Cf. Amores, I,4,17sqq.; A . A . , I,567sqq. 1 0 8 Cf. A m „ 1,3; A . A . , 1,351.

ignis

et

lumen,

quatre fois

ardeo et

fait vingt-

2614

A.-F. SABOT

son amour lui apportera: la royauté de l'Asie, l'entrée dans une illustre famille, le trône d'Ilion, un mari amoureux et vaillant, des parures somptueuses et surtout une renommée éternelle. Mais Ovide a su néanmoins faire un bon usage de la rhétorique. Il a évité d'accabler Hélène sous une avalanche ininterrompue d'arguments et de raisons. Pour reposer le lecteur, l'argumentation est habilement coupée par des passages narratifs. Le feu n'est pas continu: trois salves successives, entrecoupées d'accalmies, laissent à la destinatrice le temps de respirer et permettent aux arguments de faire leur chemin dans son esprit, avant que celle-ci ne soit soumise à un nouvel assaut. La réponse d'Hélène est l'exacte réplique aux arguments de Paris. Le préambule est bref. L'héroïne passe immédiatement à la contre-attaque: tu as, ditelle, profané l'hospitalité en essayant de séduire la femme de ton hôte. Et elle affiche une vertueuse indignation. Elle est naïve peut-être, mais pudique — du moins elle le prétend — et sa renommée est pure. Elle éprouve toutefois le besoin de se disculper des accusations ou plutôt des insinuations lancées contre elle: si elle a été enlevée de force par Thésée, est-ce une raison pour consentir à un nouveau rapt? D'ailleurs celui-ci n'a rien obtenu d'elle. Après avoir ainsi tracé son propre éloge et justifié sa conduite passée, Hélène en vient au présent. Elle ne se fâche pas contre Paris: Nec tamen irascor (quis enim succenset amanti?) (Hér., XVII,37). C'est déjà une première concession et même un aveu. La litote montre bien que cet amour est loin de déplaire à Hélène. Elle cite alors l'exemple de sa mère qui fut le jouet d'une erreur: . . . pluma tectus adulter erat; Nil ego, si peccem, possum nescisse, nec ullus Error, qui facti crimen obumbret, erit (ibid., 48sqq.). L'emploi des modes et des temps est très significatif. Le potentiel si peccem ouvre déjà la possibilité à la faute et laisse place à un futur éventuel encore plus prometteur. Ainsi, Hélène cède du terrain et ne demande qu'à se laisser persuader par Paris. Elle en vient alors aux avantages que le Troyen lui a fait miroiter: tu vantes ta race, tes ancêtres, ta royauté; ma maison n'est pas moins illustre: je suis fille de Jupiter: Dat mihi Leda Iouem cygno decepta parentem, Quae falsam gremio credula fouit auem (ibid., 57sq.). Si ton pays est puissant, le mien l'est aussi, et ta patrie n'en est pas moins barbare. Mais Hélène semble agacée par l'ostentation un peu maladroite que Paris met à étaler ses richesses. Il a beau l'allécher par la promesse de présents capables de tenter les déesses et à plus forte raison les simples mortelles, elle n'est pas à vendre:

2615

LES 'HÉROÏDES' D'OVIDE Sed si iam uellem fines transire pudoris, Tu melior culpae causa futurus eras (ibid., 6 9 s q . ) .

Belle manière de remettre à sa place un jeune fat! La femme de Ménélas a remarqué à table le manège, les regards lascifs, les signes furtifs, l'audace du comportement de Paris. Elle est sensible à la singulière beauté du jeune h o m m e : Est quoque confiteor, fades tibi rara, potestque Velie sub amplexus ire puella tuos (ibid., 9 5 s q . ) . Mais ce compliment est immédiatement suivi d'un reproche: l'impudence du T r o y e n dépasse encore sa beauté: Hélène n'oublie pas non plus qu'elle est mariée. Paris n'est pas le seul à la trouver belle, et surtout il arrive trop tard, puisqu'elle appartient à un autre. Elle émet néanmoins un regret qui est encore un encouragement déguisé: Tune ego te uellem celeri uenisse carina, Cum mea uirginitas mille petita procis; Si te uidissem, primus de mille fuisses (ibid., 1 0 5 s q q . ) . Mais elle se rend compte qu'elle est allée trop loin et elle se reprend: Spes tua lenta fuit;

quod petis, alter (ibid., 110).

habet

Paris avait rappelé que Vénus lui avait promis l'amour d'Hélène. Mais la femme de Ménélas se permet de révoquer en doute le fameux jugement que le T r o y e n développait si complaisamment. Elle admet, à la rigueur, la première partie du récit, mais accuse Paris d'avoir inventé la suite. Elle s'engage un peu plus avant sur la route de la faute: Ferrea,

crede Illum,

mihi, quem

non sum, sed amare repugno fieri uix puto posse meum (ibid., 1 3 9 s q . ) .

Elle est bien proche de l'acquiescement. Seulement elle a encor le souci du «qu'en dira-t-on». Elle tient à sa réputation: . . . iam nunc confundor et omnes In nostris oculos uultibus esse reor (ibid., 1 4 9 s q . ) . Elle a déjà perçu dans le peuple des murmures hostiles, et sa servante lui a rapporté des propos désobligeants. Aussi conseille-t-elle à Paris de dissimuler son jeu: At tu dissimula, 167

A N R W II 31.4

nisi si desistere mauis (ibid., 153).

2616

A.-F. SABOT

Elle montre qu'elle ne souhaite en aucune façon que le Troyen renonce à son entreprise: Sed cur désistas? dissimulare potes. Lude, sed occulte . . . (ibid., 154sq.). Elle est même prête à profiter de la liberté que lui laisse l'absence de son mari. Elle se gausse, comme Paris, de la naïveté de Ménélas. Elle n'a pu contenir son rire lorsque son mari l'a invitée, en son absence, à prendre soin de son royaume, de sa maison et . . . de son hôte: „. . . resque domusque Et tibi sit curae Troicus hospes," ait Vix tenui risum, quem dum compescere luctor, Nil illi potui dicere praeter „erit" (ibid., 161 sqq.), Elle montre, pour la forme, quelques scrupules: Ménélas lui a fait confiance, Paris l'engage à profiter de la situation. Elle a encore un semblant d'hésitation. Mais, en fait, elle pense que tous deux pourraient réunir leur solitude: Et tiir abest nobis et tu sine coniuge dormis, Inque uicem tua me. te me a forma capit Et longae noctes. et iam sermone coimus (ibid., 181 sq.). Elle céderait volontiers . . . à la contrainte: Vi mea rusticitas excutienda fuit. Vtilis interdum est ipsis iniuria passis: Sic certe felix esse coacta forem (ibid., 188 sqq.). Elle fait de nouveau un pas en arrière pour exposer ses craintes: on peut combattre un amour naissant pendant qu'il est neuf encore. L'amour d'un hôte de passage n'est pas stable. Elle rappelle les précédents d'Hypsipyle et d'Ariane, ce qui permet à Ovide de relier ainsi les 'Héroïdes' les unes aux autres. Paris luimême a déjà été infidèle: il a quitté Oenone. Cette allusion rattache la lettre XVII aux épîtres VI et X. Elle sait que le Troyen est incapable de constance en amour: Adde quod, ut cupias constans in amore manere, Non potes; . . . (ibid., 201 sq.). Paris lui promet Pergame et le mariage, elle envisage déjà la fuite et son arrivée à Troie. Mais au lieu de la gloire et de l'immortalité promises, Hélène n'aura-t-elle pas en partage l'opprobre de tout l'univers? Que dira-t-on d'elle à Sparte, en Grèce, en Asie, et même à Troie? Paris lui-même pourra-t-il croire à la fidélité d'une femme adultère? Elle sera riche et somptueusement parée. Coquette,

LES 'HÉROÏDES' D'OVIDE

2617

Hélène a été sensible à l'argument de Paris selon lequel sa parure ne correspond pas à sa beauté. Mais elle craint d'abandonner sa patrie et de se retrouver sans défense sur une terre étrangère:

Quis mibi, si laedar, Phrygiis succurret in oris? (ibid., 229) Elle redoute aussi les présages qui concernent Pâris: le brandon enflammé, les prédictions des devins. Elle craint la vengeance des deux déesses que le T r o y e n a préférées à Vénus. Elle a peur de la guerre que ne manqueront pas de déclarer Ménélas et ses proches. Au passage, elle ramène à de plus justes proportions la valeur militaire de Pâris:

Quod bene te iactes et fortia facta loquaris. A uerbis faciès dissidet ista tuis; Apta magis Veneri, quam sunt tua corpora Marti (ibid., 2 5 3 s q q . ) . Elle laisse entendre que le temps vaincra ses dernières hésitations. Là encore le passage du conditionnel irréel à un futur plein de promesses montre l'habileté suprême de cette femme rouée. Ainsi, plus encore que la précédente, cette épître est une plaidoirie parfaite. Excellente avocate, l'héroïne ne laisse aucun argument de Pâris sans réplique. Elle connaît l'art de retourner les arguments de l'adversaire. Elle pratique une redoutable escrime et fait mouche à tous les coups. Ici l'art du poète se révèle dans la composition de la lettre, où argumentation et narration sont c o m m e dans l'épître de Pâris habilement entremêlées, dans le choix et la subtilité de certains arguments, dans la coquetterie très féminine d'Hélène: elle joue avec Pâris comme le chat avec la souris. Si au début elle semble vouloir ne lui céder à aucun prix, le fait même qu'elle consent à lui répondre montre que la lettre du T r o y e n ne l'a pas laissée indifférente. E t , au fur et à mesure que se déroule l'argumentation, elle dose savamment ses effets, ses hésitations, ses repentirs et ses reculs. O n devine — et elle le laisse clairement entendre - qu'elle voudrait céder à Pâris, on sent la chute proche. Hélène est encore retenue — ou feint de l'être — pour peu de temps par la pudeur, par le souci de sa réputation. Mais on pressent que ces barrières morales sont fragiles et que finalement Pâris n'aura pas beaucoup de peine à les franchir. Ainsi, ce dosage calculé de refus et d'espoir montre la coquetterie minaudière d'Hélène, beaucoup moins ingénue et naïve qu'elle ne le prétend. Elle tance Pâris, tout en encourageant sa cour. Elle sait que par son refus apparent le désir du T r o y e n sera attisé davantage. Elle feint de se refuser avec l'envie de se donner totalement. Elle veut se faire désirer avec l'espoir que l'insistance de Pâris vaincra ses dernières hésitations. Ovide montre une fine connaissance de la psychologie féminine. Aussi oublie-t-on un peu que les arguments sont parfois trop spirituels, trop nombreux, les sententiae trop fréquentes. Cette lettre est néanmoins d'une vérité humaine et poétique profonde. C'est souvent un véritable régal intellectuel que la lecture de cette épître qui est une des meilleures du recueil. 167»

2618

A.-F. SABOT

Si les Héroïdes XVI et XVII sont plutôt des suasoriae qui se répondent l'une l'autre, les Héroïdes X X et X X I constituent une véritable controuersia juridique. Acontius pour attirer l'attention de Cydippe qu'il aime a lancé sur le passage de la jeune fille une pomme où il avait inscrit au préalable ces mots: «Je jure, par Diane, Acontius, de n'être jamais qu'à toi». Cydippe a ramassé la pomme et a lu à haute voix l'inscription. Se trouve-t-elle liée par ce serment involontaire? Tel est le problème de droit abordé dans ces lettres. Acontius apparaît comme un avocat subtil et retors. Il connaît dans leurs moindres détails les finasseries juridiques. Il représente le juridisme strict qui s'en tient à la lettre, tandis que Cydippe représente l'équité, l'interprétation selon l'esprit. Ovide rejette ce rigorisme étriqué qui lui paraît scandaleux. E. J . KENNEY109 a bien montré que ce genre de discussion status ex scripto et ex sententia était fréquent dans les écoles de rhétorique. Quintilien en rapporte plusieurs exemples et montre que si les rhéteurs utilisaient souvent cet argument, c'est parce qu'ils avaient compris son importance dans la pratique: Scripti et uoluntatis frequentissima inter consultos quaestio est, et pars magna controuersi iuris hinc pendet. Quo minus id accidere in scholis mirum est: ibi enim ex industria fingitur110. De même l'auteur de la 'Rhétorique à Hérennius' et Cicéron plusieurs fois dans ses oeuvres oratoires 111 se réfèrent à ce genre d'arguments. Acontius, jaloux, interpelle le fiancé de Cydippe comme un adversaire dans une controuersia-. Quis tibi permisit nostras praecerpere messes? Ad spes alterius quis tibi fecit iter? Iste sinus meus est; mea turpiter oscula sumis; A mihi promisso corpore toile manus. Improbe, toile manus. Quam tangis, nostra futura Postmodo si fades istud, adulter eris (Hér., XX,145sqq.).

est;

Le jeune homme a un sens très vif de la propriété! Acontius discute en vrai juriste, point par point les arguments supposés de son rival. Les critiques ont signalé à l'envi l'emploi de termes juridiques dans certains passages qui semblent sortir tout droit d'une consultation d'avocat 112 . Cydippe plaide en faveur de la raison et de l'équité. Elle considère son serment comme sans valeur, puisqu'elle n'a pas juré, mais elle a simplement «lu des mots qui juraient». Aussi à son aise que son séducteur dans les arcanes du droit, elle connaît comme lui le vocabulaire du barreau et discute point par point la thèse d'Acontius. Ainsi ces deux lettres donnent des renseignements sur l'interprétation de la loi à l'époque d'Ovide. Sous l'influence de la réflexion

109

110 111

112

E. J . KENNEY, Ovid and the Law, Yale Classical Studies, 21 (1969), p. 259sq. Cf. aussi du même auteur: Liebe als juristisches Problem. Ober Ovids Heroides 20 und 21, Philologus, 111 (1967), p. 2 1 2 - 2 3 2 . Quintilien VII,6,1. Cicéron, Brutus, 144,5, 1 9 4 - 1 9 8 ; De Oratore, 1,180, 2 4 3 - 2 4 4 ; De Inventione, 11,122, 1 4 0 - 1 4 1 ; cf. aussi Digeste, 50, 16,219. Cf. Hér., X X , 2 3 - 3 6 .

LES

'HÉROÏDES'

D'OVIDE

2619

philosophique s'élabore cette doctrine de Yhumanitas déjà ébauchée dans l'œuvre de Cicéron et qui va substituer progressivement la notion d'équité au légalisme strict et faire craquer le corset étriqué du juridisme formaliste qui emprisonnait le droit et la religion des Romains. Selon J.-M. FRÉCAUT, «la discussion juridique ne peut cependant être prise très au sérieux: elle tient du pastiche, étant le plus souvent prétexte à des déclarations galantes et enflammées» 113 . Il est vrai que l'influence de l'école et la pratique des tribunaux acquise par le poète lorsqu'il exerça des fonctions judiciaires font de lui un juriste averti. Ovide s'est assurément amusé à utiliser de nouveau le vocabulaire du barreau qui était le sien jadis, et l'intention parodique est évidente. Le poète se moque aimablement des discussions juridiques où l'on ergote pro et contra, et où la lettre tue l'esprit. Mais si Ovide a choisi de traiter un tel sujet, ce n'est peut-être pas seulement pour pasticher les controuersiae, mais pour donner son avis sur une question importante et qui lui tient à cœur. Dépassant le légalisme formaliste, Ovide plaide ici en faveur de la liberté de la personne humaine. Il défend le droit de la jeune fille à disposer d'elle-même et à choisir son époux, sans qu'aucune contrainte morale, sociale, juridique ou religieuse fasse pression et restreigne la liberté de sa décision. Si, en apparence, le juridisme triomphe, puisque Acontius arrive à ses fins, l'esprit reste sauf malgré tout: Cydippe consent à épouser Acontius, certes parce que Diane l'y contraint en s'opposant à tout autre mariage et en conduisant Cydippe aux portes de la mort chaque fois que commencent les préparatifs de ses noces, mais aussi parce qu'elle s'est mise, à son tour à aimer son séducteur. Ainsi tout est bien qui finit bien. Les dieux et les hommes sont satisfaits. L'amour du droit et le droit à l'amour ne sont ni l'un ni l'autre sacrifiés. Les 'Héroïdes' doubles — qu'elles soient ou non des controuersiae — offrent la même variété que les lettres simples et Ovide y manifeste encore plus de talent et de maturité. Dans la IVe Héroïde le poète envisageait la séduction du point de vue de la femme: Phèdre, mûre, cynique, rouée, sans scrupules, manie les sophismes avec brio et connaît à fond l'art de faire triompher la plus mauvaise cause. Dans les 'Héroïdes' doubles Ovide présente deux séducteurs: Pâris et Acontius. Mais, les deux héros, s'ils arrivent à leurs fins, restent pourtant très différents. Pâris, lascif, sensuel, beau-parleur, vantard, étale avec ostentation les richesses de son pays, déploie des flots d'éloquence et d'esprit pour tenter Hélène, toute prête à succomber et qui ne résiste que pour la forme. Acontius, plus intellectuel, s'abrite derrière le légalisme religieux, mais il est plein de respect pour sa fiancée. Les jeunes filles ne se ressemblent guère non plus dans les lettres doubles. Héro ne vit que par et pour l'amour de Léandre. Cydippe, au contraire, se cabre devant un amour imposé: elle ne veut pas avoir l'air de perdre la face et de céder à Acontius. Elle a été attirée dans un piège et son amour-propre froissé ne cédera qu'à la volonté de Diane et seulement lorsque ses propres sentiments coïncideront avec les volontés de la déesse.

113

J . - M . FRÉCAUT, o p . c i t . , p . 1 3 3 .

2620

A.-F. SABOT

3. Les 'Héroïdes' et les déclamations de l'école Si bien des 'Héroïdes' par leur structure restent proches des suasoriae et des controuersiae pratiquées dans les écoles de rhétorique, certaines tendances à l'invraisemblance, à la simplification ou à l'idéalisation des caractères, à l'érudition intempestive, à l'outrance sous toutes ses formes, qui proviennent des déclamations, ont marqué d'une empreinte certaine quelques unes des épîtres d'Ovide. Les sujets proposés par les rhéteurs à leurs disciples exigeaient souvent pour être traités convenablement des connaissances sérieuses en histoire, en archéologie, que les jeunes gens ne pouvaient posséder. Aussi se réfugiaient-ils dans les généralités, simplifiaient-ils les caractères en les idéalisant. Souvent les bons sont d'un côté, les méchants de l'autre: tout le droit est du côté d'Hypsipyle, tous les torts du côté de Jason. Il en va de même pour Phyllis et Démophoon, pour Achille et Briséis, Didon et Enée, Médée et Jason, Déjanire et Hercule. Ainsi, la psychologie des héros et des héroïnes est trop peu nuancée et différenciée. La contrée où vivent les personnages, la terre ou l'amant a abandonné sa belle sont encore moins caractérisées. Ovide ne décrit pas ni Carthage, ni Ithaque ni Lemnos d'une façon précise, et les îles où se morfondent Phyllis et Ariane se ressemblent beaucoup: la mer, la forêt, un môle, un rocher en surplomb d'où l'on peut voir les voiles du navire qui s'éloigne sont les éléments interchangeables du décor. Mais chez Ovide ce n'est pas le fait de l'ignorance, puisqu'il avait parcouru le monde méditerranéen, c'est que, poète de l'amour, il s'intéresse uniquement à la psychologie des personnages et non pas au décor, qui n'est pour lui qu'une toile de fond sans importance, comme les décors de la tragédie classique française. Les personnages aussi sont parfois stylisés: Phèdre est la victime de la passion et de la fatalité, Médée, qui assassine par amour, deviendra meurtrière par désespoir. Le grand Hercule est présenté par Déjanire comme un personnage bouffon et grotesque. L'accumulation d'érudition, héritée des Alexandrins, était aussi le refuge des auteurs de déclamations où il s'agissait de briller, d'éblouir l'auditoire par l'étalage de connaissances souvent toutes fraîches. Ovide n'échappe pas toujours à ce péché de jeunesse. Il abreuve parfois le lecteur d'allusions mythologiques érudites et verse aussi dans un étalage d'érudition astronomique intempestif: Nec sequor aut Helicen, aut, qua Tyros utitur, Arcton; Publica non curât sidera noster amor; Andromedan alius spectet claramque Coronam, Quaeque micat gelido Parrhasis Vrsa polo (Hér., XVIII,149sqq.). Ce pédantisme est d'autant plus gratuit que le héros reconnaît précisément qu'il n'a pas besoin de se guider sur les étoiles. Et d'ailleurs, dans cette nuit d'encre où gronde la tempête, les constellations ne sont pas visibles. Le choix des versions les moins courantes de la légende provient en grande partie de l'imitation de Callimaque, mais cette tendance a dû être fortifiée, chez Ovide, par la pratique des exercices de l'école. C'était en effet un moyen de

LES 'HÉROÏDES' D'OVIDE

2621

renouveler un sujet rebattu que d'utiliser des exemples peu connus et les versions les plus rares d'une légende114. Sur bien des points, l'influence de la rhétorique se combine avec l'imitation des poètes alexandrins dont les rhéteurs faisaient grand usage. Pour réveiller l'attention d'un auditoire las d'entendre toujours les mêmes développements, le déclamateur est naturellement conduit à outrer ses effets par tous les moyens. Le spectaculaire et le théâtral qui caractériseront la peinture pompéienne du quatrième style et qu'illustreront les tragédies de Sénèque et les excentricités de Néron se rencontrent déjà dans les 'Héroïdes' où s'affirme une nette tendance au mélodrame. Le poète recherche parfois le pathétique à tout prix, les gestes outranciers. Par exemple, un hôte est venu de Thessalie voir Hypsipyle. Elle lui demande des nouvelles de Jason. Comme l'homme hésite à répondre et baisse les yeux, Hypsipyle croit un instant que son mari est mort. Elle s'élance et arrache sa tunique en criant: «Vit-il ou bien les destins m'appellent-ils aussi»? L'attitude de Laodamie que son mari vient de quitter pour aller à la guerre, si elle traduit le déchirement de la séparation, n'en est pas moins théâtrale. A peine a-t-elle vu les voiles du navire qui emmène son mari disparaître à l'horizon qu'elle tombe «livide sur ses genoux fléchis» (Hér., XIII, 24). Son entourage arrive, non sans peine — le mot uix est répété trois fois — à la ranimer: Vix socer Iphiclus, uix me grandaeuus Acastus, Vix mater gelida maesta refecit aqua (Hér., XIII,25sq.). Elle reste dans un état de prostration, ne se coiffe plus, n'a plus aucun souci de sa toilette. Elle refuse les vêtements dorés et la robe royale que ses servantes lui présentent. Elle veut, par ce désordre, partager les souffrances de son mari 115 . Ces gestes et ces attitudes spectaculaires s'accompagnent souvent de larmes abondantes: on pleure beaucoup dans les 'Héroïdes'. Les hommes eux-mêmes n'échappent pas à cette sensiblerie. Lors de la première rencontre, dans la forêt, entre Médée et Jason, ce dernier supplie la magicienne de lui venir en aide et lui promet de l'épouser. Evoquant la scène, Médée dira: Vidi etiam lacrimas (Hér., XII,91). Démophoon a quitté Phyllis en lui promettant de revenir bientôt, mais il n'a pas tenu parole: Credidimus lacrimis; an et hae simulare docentur? Hae quoque habent artes quaque iubentur eunt (Hér., 11,51 sq.). Et, au moment même du départ, les deux héros ont confondu leurs pleurs. Tu as osé, écrit Phyllis, mêlé tes larmes aux miennes (ibid., 95). Mais la sensiblerie lar-

114

115

Par exemple, Paris, vantant son illustre ascendance, prétend être le cinquième à partir de Jupiter (Hér., XVII,60), alors que chez les autres poètes il ne vient qu'en sixième ou septième position. Hér., XIII,41 sqq.

2622

A.-F. SABOT

moyante, comme il se doit, est surtout l'apanage des femmes. Il est rare que l'épître de l'héroïne ne soit pas mouillée de larmes. La lettre de Sappho en est tachée: Scribimus et lacrimis oculi rorantur obortis Aspice quam sit in hoc multa litura loco (Hér., XV,97sq.). Phèdre termine la sienne en ajoutant ses pleurs à ses prières (Hér., IV, 176). De même les larmes jaillissent des yeux d'Ariane lorsqu'elle songe à l'abandon de Thésée (Hér., X,148). Médée pleure toute la nuit dans l'attente des monstres sauvages (Hér., XII,58). Et, au matin, sa sœur la trouve, les cheveux défaits, couchée sur la face et pleurant (ibid., 64). En vue d'attendrir le destinataire de la lettre, l'enfant est souvent utilisé comme un moyen de chantage sentimental. Pénélope supplie Ulysse de revenir pour éduquer son fils (Hér., I , l l l s q . ) , ou bien encore les enfants sont «tout le portrait de leur père» (Hér., VI,122sq.). Les enfants de Médée ressemblent beaucoup à Jason (Hér., XII,189sq.). Didon aussi fait appel au sentiment paternel d'Enée et lui demande d'épargner Iule, enfant, et de ne pas s'embarquer sur la mer à la saison des tempêtes (Hér., VII,75). Et, argument suprême, la reine de Carthage émet l'hypothèse que peut-être elle va avoir un enfant d'Enée (Hér., VII,133sq.). Canacé s'apitoie sur son fils à peine né et puni de la faute de sa mère, livré aux fauves le jour de sa naissance (Hér., X I , l l l s q . ) . Parfois, le poète souligne l'inconscience cruelle de l'enfant. Tel le fils de Médée qui, en toute innocence, appelle sa mère pour lui faire admirer le cortège nuptial de Jason et de sa nouvelle épouse (Hér., XII,149sqq.). Hermione rappelle le départ de sa mère et son enfance frustrée d'affection en un passage émouvant (Hér., VIII,89sqq.). La recherche du pathétique conduit même au goût de l'énorme, de l'anormal, du monstrueux. Deux des 'Héroïdes' prennent pour sujets des amours incestueuses. Canacé a déjà commis l'inceste et est enceinte de son frère. Phèdre, sous les liens de parenté, dissimule hypocritement l'inceste auquel elle se prépare. Sont évoquées aussi grossesse et accouchement, et de la façon la plus crue (Hér., XI,39sq.). Des crimes horribles sont décrits avec complaisance: Eole ordonne que son petit-fils soit livré aux chiens, aux oiseaux et aux loups (Hér., XI,85sqq.). Il fait porter un glaive à sa fille pour qu'elle se donne la mort. La lettre d'Hypermestre narre le massacre des quarante-neuf gendres de Danaiis par leurs épouses. Médée annonce, de façon fugitive et sibylline, qu'elle va tuer ses propres enfants. Thésée a transpercé la mère d'Hippolyte pour que le bâtard n'hérite pas du trône paternel (Hér., IV,122). Certains personnages comme Eole ou le père d'Hypermestre sont des fauves inhumains. Pyrrhus fait horreur à Hermione lui qui «plus sourd que la mer a entraîné de force la jeune fille sous son toit» (Hér., VIII,10). Les hommes n'ont pas le monopole de cette barbarie: Phèdre regrette que ses entrailles ne se soient pas rompues au milieu de l'enfantement (Hér., IV,25sq.) Médée a toujours le sarcasme à la bouche: absolue dans l'amour comme dans la haine, elle

LES 'HÉROÏDES'

D'OVIDE

2623

regrette de n'avoir pas été engloutie avec son amant dans les flots du Pont-Euxin (Hér., X I I , 1 2 1 sqq.). Souvent aussi une ambiance terrifiante entoure les héroïnes. Ariane, apeurée appréhende la venue des loups (Hér., X , 8 4 ) . D'un naturel peureux, elle craint des dangers assez imaginaires. Elle redoute les lions fauves, les tigres féroces et les phoques énormes que vomit peut-être la mer. Déjanire est en proie à des visions fantastiques et horribles: elle se voit environnée de serpents, de sangliers, de lions et de chiens à triple gueule (Hér., I X , 3 3 s q q . ) . Médée évoque les taureaux au souffle de feu:

Martis erant tauri plus quam per cornua saeui, Quorum terribilis spiritus ignis erat, Aere pedes solidi praetentaque naribus aera, Nigra per adflatus haec quoque facta suos (Hér., X I I , 4 2 s q q . ) . L'harmonie imitative en consonnes explosives, sifflantes orchestre parfaitement cette terrifiante apparition. Déjanire énumère avec non moins de complaisance les monstres autrefois vaincus par Hercule, pour mieux souligner la déchéance du héros (Hér., I X , 8 5 s q q . ) . Une atmosphère étrange entoure la lettre d'Hypermestre (Hér., X I V ) , l'héroïne décrit successivement l'arrivée des brus armées dans le palais étincelant de toutes ses lumières, la gaîté bruyante des convives à laquelle succèdent vite les gémissements des mourants. La jeune femme, un poignard à la main, s'apprête à égorger son mari. Lynceus, épargné, s'enfuit dans la nuit noire. A l'aube, Danaus comptera les cadavres. La plus mélodramatique de toutes les 'Héroïdes' est l'épître de Canacé à Macarée (Hér., X I ) . Les vaines tentatives d'avortement pratiquées par la nourrice nous plongent dans le mélodrame le plus noir. Vient ensuite la scène de l'accouchement: Canacé pousse des cris, la nourrice les étouffe en lui mettant la main sur la bouche, de peur que le dieu des vents, Eole, ne les entende. L'atmosphère de cet enfantement dans un silence terrifiant est pénible. L'amant arrive au bon moment. Il prend des poses théâtrales, déchire sa tunique et ses vêtements en signe de douleur, et ses paroles redonnent la vie à la jeune fille qui allait mourir. L'enfant, camouflé en victime de sacrifices, enveloppé de farine et caché sous des rameaux d'olivier et des bandelettes, va quitter secrètement le palais d'Eole. Le cortège approche du seuil, quand un vagissement intempestif révèle l'imposture. Devant la colère furieuse du roi, Canacé, comme paralysée par la peur, ne laisse échapper que des larmes. L'enfant qui doit être 'exposé' dans un lieu solitaire pousse un cri au moment de quitter sa mère, comme s'il suppliait son aïeul de lui laisser la vie, tandis qu'un serviteur zélé apporte un glaive à l'héroïne pour qu'elle se punisse elle-même de son crime. O n se croirait dans un mélodrame néo-romantique ou dans un roman populiste. Les bons sont d'un côté, les méchants de l'autre. Il ne manquait plus que la note macabre pour clore cette «nénie prolixe et larmoyante» 1 1 6 : l'amant est invité à rassembler 116

S. D'ELIA, op. cit., p. 155.

2624

A.-F. SABOT

les membres épars de son fils dévoré par les chiens, les oiseaux et les loups et à les placer dans l'urne funéraire qui renferme les restes de sa mère.

V. La poésie dans les 'Héroïdes'

La tendance au mélodrame qui apparaît presque exclusivement dans les 'Héroïdes' simples est un péché de jeunesse auquel Ovide a vite renoncé. On le lui pardonne volontiers parce qu'il l'a racheté par des morceaux de pure poésie: poésie de la nuit, poésie de la tendresse, du souvenir des jours heureux, poésie du rêve qui projette dans l'avenir un bonheur impossible dans le présent, poésie enfin de l'illogique, de l'irrationnel, de l'inconscient.

1. Poésie de la nuit Le début de la lettre d'Ariane est un admirable 'nocturne' unanimement apprécié. Un premier distique décrit la saison: Tempus erat, uitrea quo primum terra pruina Spargitur et tectae fronde queruntur aues (Hér., X,7sq.). Les sonorités harmonieuses des consonnes liquides, le jeu savant des voyelles e, a, i qui dansent une sorte de ballet, les sons feutrés des consonnes nasales et des u évoquent le chant des oiseaux cachés sous les feuilles. Comme la lettre d'Ariane va être une longue plainte, leur chant est interprété comme en accord avec cette lamentation (queruntur). Ainsi, la nature s'associe en quelque sorte à la douleur d'Ariane et un accord parfait s'établit entre la grâce de l'évocation, l'orchestration musicale des vers et le ton en mineur de la lettre. Dans un deuxième temps, le poète montre Ariane qui somnole à demi. Elle croit encore que Thésée dort à ses côtés: Incertum uigilans, a somno languida, moui Thesea prensuras semisupina manus (Hér., X,9sq.). Deux nullus erat constatent laconiquement la disparition de Thésée et encadrent les gestes d'Ariane cherchant en vain à travers la couche la présence de son amant: Nullus erat. Referoque manus iterumque retempto Perque torum moueo bracchia; nullus erat (Hér., X , l l s q . ) .

LES 'HÉROÏDES' D'OVIDE

2625

La peur réveille tout à fait l'héroïne:

Excussere metus somnum; conterrita surgo, Membraque sunt uiduo praecipitata toro (ibid., 13 sq.). La place expressive des mots, le chiasme du premier vers traduisent le désappointement d'Ariane. Après avoir manifesté sa douleur de la façon la plus traditionnelle, elle regarde autour d'elle. Ovide évoque avec une grande sobriété cette vision nocturne:

Luna fuit; spedo siquid nisi litora cernam; Quod uideant oculi, nil nisi litus habent (Hér., X,17sq.). Trois verbes différents traduisent l'effort de la jeune fille pour distinguer quelque chose dans la nuit. Elle ne voit que le rivage. Puis, elle court éperdue, sans but, mais :

Alta puellares tardai harena pedes (Hér., X,20). Alors elle appelle Thésée, dans l'espoir que les cris porteront plus loin que les regards (v. 21 sq.) Hélas!, seul l'écho lui répond. Elle gravit la colline qui surplombe la grève, monte sur un rocher et voit au large les voiles de Thésée qui s'enfuit. Elle l'appelle encore, c o m m e s'il pouvait l'entendre. Elle essaye de faire des signaux. E t elle s'abandonne à sa douleur. Ovide a su éviter toute enflure, toute exagération, le pathétique reste d'une sobriété exemplaire. La rhétorique s'est muée en poésie. L'épître de Léandre à H é r o est un 'nocturne' d'un genre différent. Léandre, assis sur un rocher, tandis que la mer bouillonne à ses pieds, regarde tristement le rivage opposé que la tempête l'empêche d'atteindre et les lumières au haut de la tour où veillent H é r o et la nourrice. Il évoque alors, c o m m e un paradis perdu, le souvenir des traversées précédentes en des vers pleins de poésie:

Nox erat incipiens (namque est meminisse uoluptas) Cum foribus patriis egrediebar amans (Hér., X V I I I , 5 5 s q . ) . A peine sorti du palais, il quittait ses vêtements et sa peur:

Nec mora, deposito pariter cum ueste timore (ibid., 57). La lune guidait ses pas. Léandre l'invoque c o m m e Chateaubriand traversant les forêts de B o h è m e invoquera et priera Cynthie:

Luna fere tremulum praebebat lumen eunti Vt cornes in nostras officiosa uias (ibid., 5 9 s q . ) .

2626

A.-F. SABOT

Et, seul, dans la nuit silencieuse, il nageait vers le fanal et vers l'amour: Nullaque uox usquam, nullum ueniebat ad aures Praeter dimotae corpore murmur aquae; Alcyones solae, memores Ceycis amati, Nescio qtiid uisae sunt mihi dulce queri (ibid., 79sqq.). Le chant s'élève, pure incantation qui tient à la musique de ces vers où les timbres sourds et étouffés 1 1 7 s'allient au sifflement discret des consonnes, pour évoquer la nage à demi-silencieuse de Léandre qui froisse à peine la surface de l'eau.

2. Poésie de la tendresse Affleure par moments dans les 'Héroïdes' une poésie de la tendresse. Le ton élégiaque apparaît là où il est le moins attendu. Par exemple, Médée s'adoucit à regarder ses enfants: Et quotiens uideo, lumina nostra madent (Hér., XII,190). La fin de la lettre est très poétique aussi. La concision rend plus dramatique encore la tragédie imminente: . . . In gentis parturit ira minas. Quo feret ira, sequar. Facti fortasse pigebit; Et piget infido consuluisse uiro. Viderit ista deus, qui nunc mea pectora uersat. Nescio quid certe meus mea maius agit (ibid., 208sqq.). Lorsque Médée évoque un autre souvenir plus cuisant: la scène du départ au cours de laquelle Jason l'a chassée du palais avec ses deux enfants, elle affirme néanmoins la pérennité de son amour pour son mari: Ausus es (o! iusto desunt sua uerba dolori) Ausus es „Aesonia, dicere, cede domo" Iussa domo cessi natis comitata duobus Et, qui me sequitur semper, amore tui (Hér., XII,135sqq.). Ainsi, l'indignation de Médée devant le procédé utilisé par Jason n'a pas étouffé en elle la tendresse. Il en est de même pour Didon: elle a beau ironiser sur la prétendue mission d'Enée et exécuter des variations sur des lieux communs et des motifs virgiliens,

117

Le son u revient douze fois en quatre vers.

LES 'HÉROÏDES' D'OVIDE

2627

malgré son dépit et son orgueil froisé, elle continue néanmoins à aimer profondément le héros: Non tamen Aenean, quamuis maie cogitât, odi: Sed queror, infidum questaque peius amo (Hér., VII,29sq.). O ù sont les imprécations furieuses de l"Enéide'? Didon, chez Ovide, réclame du temps pour s'habituer à la séparation et pour apprendre à souffrir courageusement le malheur: Pro spe coniugii tempora parua peto; Dum fréta mitescunt et amorem temperat usus Fortiter ediscam tristia posse pati (Hér., VII,178sqq.). Didon souffre encore en songeant aux douceurs de l'amour dont elle va être privée, elle espère que peut-être, avec le temps, cette passion s'éteindra. Très émouvants sont aussi les vers où la poétesse Sappho note ses réactions à la nouvelle de son abandon par Phaon: les grandes douleurs sont muettes et, pendant longtemps, elle ne put ni pleurer ni parler: . . . iuro . . . Cum mihi nescio quis „Fugiunt tua gaudia" dixit, Nec me flere diu nec potuisse loqui. Et lacrimae deerant oculis et uerba palato; Astrictum gelido frigore pectus erat (Hér., XV,108sqq.). Puis vinrent les manifestations habituelles de la douleur: Sappho se meurtrit la poitrine, s'arrache les cheveux: Non aliter quam si nati pia mater adempti Portet ad exstructos corpus inane rogos (ibid., 115 sq.). Dans la lettre de Déjanire, on ne s'attend guère à trouver des élans de tendresse, et pourtant le refrain mélancolique: Impia, quid dubitas, Deianira, mori? (Hér., IX,146,152,158,164) scande la complainte lancinante de la femme d'Hercule. L'héroïne dit adieu à son vieux père, à sa sœur, à la lumière du jour, à son époux et à son fils en des vers émouvants et pleins de poésie: Iamque uale, seniorque pater germanaque Gorge Et patria et patriae frater adempte tuae, Et tu lux oculis hodierna nouissima nostris Virque (sed o possis!) et puer Hylle, uale (ibid., 165sqq.).

2628

A.-F.

SABOT

Les vers dans lesquels la petite Hypermestre affirme sa faiblesse de femme et son sens de l'humain sont aussi très poétiques: Femina sum et uirgo, natura mitis et annis; Non facient molles ad, fera tela manus (Hér., XIV,55sq.), Aptior est digitis lana colusque meis (ibid., 66). A. SALVATORE118 souligne dans cette lettre l'absence presque complète de motifs empruntés à la rhétorique et montre comment la pietas de l'héroïne revient comme un leitmotiv, en contraste avec la scène horrible du massacre. Même dans la lettre de Canacé à Macarée où les éléments mélodramatiques sont les plus nombreux, la rhétorique cède parfois la place à l'expression de sentiments d'une émouvante simplicité. Canacé regrette sa faute: Cur umquam plus me, frater, quam frater amasti, Et tibi, non debet quod soror esse, fui? (Hér., XI,25sq.). Elle exprime sa douleur de mère à voir punir son enfant pour une faute dont il est totalement innocent: Quid puer admisit tum paucis editus horis? Quo laesit facto uix bene natus auuumf Si potuit meruisse necem, meruisse putetur (Hér., XI,109sqq.). La tendresse maternelle de Canace s'exprime encore, à la fin du poème, en plaintes émouvantes: Nate, parum fausti miserabile pignus amoris, Haec tibi prima dies, haec tibi summa fuit. Non mibi te licuit lacrimis perfundere iustis (Hér., XI,115sqq.). Le vocabulaire le plus simple, les termes les plus banals se chargent ici de poésie. Le langage maîtrise ce qui par nature échappe à toute expression, transforme l'inconscient en conscient. La poésie évoque l'ineffable, l'indicible, l'indistinct. Ainsi, dans cette épître, se côtoient les procédés mélodramatiques les plus voyants et la poésie la plus ténue. Ovide dispose d'un clavier riche et étendu sur lequel il joue en virtuose.

118

A. SALVATORE, Motivi poetici nelle Heroides di Ovidio, Atti del Convegno Internazionale Ovidiano (Sulmona, Maggio 1958) tome II, Roma, 1959, p. 242.

LES 'HÉROÏDES' D'OVIDE

2629

3. Poésie du souvenir Quand on s'est guéri de l'amour ou surtout quand on l'a définitivement perdu, reste le souvenir des moments heureux: namque est meminisse uoluptas (Hér., XVIII,55). MUSSET dira plus tard: «Un souvenir heureux est peut-être sur terre Plus vrai que le bonheur» (Souvenir). L'âme humaine a aussi le privilège d'oublier: les vicissitudes s'estompent dans la mémoire, seules subsistent, dans le désert de l'oubli, quelques oasis de verdure et de fraîcheur: les instants bénis de l'amour partagé. C'est la seule consolation qui reste aux femmes abandonnées des 'Héroïdes'. La rhétorique laisse place à la poésie du souvenir qui entraîne les héroïnes dans un autre monde. Le souvenir, idéalisé souvent, rejoint le rêve. L'un et l'autre permettent de s'évader du réel. La femme abandonnée, à rappeler ces instants de félicité, les revit en quelque sorte et même plus intensément que la première fois. Le souvenir les actualise, les décante, les purifie. Ovide a bien compris comment le souvenir peut ranimer l'amour, puisque, dans les 'Remedia Amoris', il conseille à qui veut se guérir de ce mal, de fuir tout ce qui peut rappeler, d'une façon ou de l'autre, le souvenir de sa maîtresse. Dans les 'Héroïdes', le thème du souvenir est fréquent. Phèdre évoque sa première rencontre avec Hippolyte: à Eleusis le jeune homme lui apparut dans un vêtement blanc qui faisait mieux ressortir son teint hâlé: Tune mihi praecipue, nec non tamen ante, placebas; Acer in extremis ossibus haesit amor. Candida uestis erat, praecincti flore capilli, Flaua uerecundus tinxerat ora rubor (Hér., IV,69sqq.). La valeur musicale de ces vers est indéniable. Les contemporains d'Ovide devaient savourer la douceur des sonorités, admirer l'harmonie fluide du rythme en accord avec l'évocation gracieuse de la scène. Phèdre peindra aussi la vie que mèneront les deux amants en de très beaux vers: Viderit amplexus aliquis, laudabimur ambo (ibid., 139), Vt tenuit domus una duos, domus una tenebit; Oscula aperta dabas, oscula aperta dabis (ibid., 143sq.). Les sonorités étouffées des u et des voyelles suivies de consonnes nasales, les reprises de mots, la fluidité des liquides, la double élision, tout concourt à la musicalité du vers. Il ne s'agit plus de souvenir, mais Phèdre rêve d'un bonheur impossible qu'elle projette dans l'avenir. Le thème du souvenir est présent aussi dans la lettre de Médée à Jason. Comme Phèdre, Médée se rappelle l'instant où elle a vu le héros pour la

2630

A.-F. SABOT

première fois, lorsque son père, Eètès l'a reçu dans son palais. Elle prend plaisir à évoquer la scène pour oublier un moment ses malheurs: Tune ego te uidi; tune coepi scire quis esses (Hér., XII,31), Et formosus eras et me mea fata trahebant (ibid., 35). Oenone, abandonnée par Paris, se souvient des amours agrestes de son enfance. Elle rappelle les jours heureux où elle chassait avec lui dans les forêts où elle se reposait avec son amant sous des toits de verdure: Saepe greges inter requieuimus arbore tecti Mixtaque curri foliis praebuit herba torum (Hér., V,13sq.). Paris gravait alors le nom d'Oenone, avec son couteau, sur l'écorce des chênes. De cette époque bénie Oenone conserve la nostalgie: Nec me, faginea quid tecum fronde iacebam (ibid., 87), Sed tua sum tecumque fui puerilibus annis (ibid., 157). Hermione évoque aussi poétiquement ses années d'enfance. Elle rappelle le souvenir qu'elle conserve du départ de sa mère. Elle a été privée également de son père parti pour la guerre: Parua mea sine matre fui, pater arma ferebat, Et duo cum uiuant, orba duobus eram (Hér., VII,89sq.). Le pentamètre, avec des mots simples, par l'opposition des deux hémistiches, traduit le désarroi de cette fillette sevrée d'affection. Et par un effort d'imagination, Hermione essaye de rêver ce qu'aurait pu être son enfance: Non tibi blanditias primis, mea mater, in annis Incerto dictas ore puella tuli; Non ego captaui breuibus tua colla lacertis Nec gremio sedi sarcina grata tuo; Non cultus tibi cura mei, nec pacta marito Intraui thalamos matre parante nouos (Hér., VIII,91 sqq.). Au début de chaque distique et presque de chaque vers, les négations expriment la frustration dont Hermione et sa mère furent victimes. Plus loin Hermione évoquera plus brièvement, mais de façon non moins émouvante ses retrouvailles avec Hélène (ibid., 97sqq.). Sappho, pour s'évader d'une réalité qui la meurtrit, se réfugie aussi dans le souvenir et dans le rêve. Des songes voluptueux lui permettent de revivre les

LES

'HÉROÏDES'

D'OVIDE

2631

heures vécues dans l'amour de Phaon: corps enlacés, baisers échangés et repris, caresses et mots d'amour, et jusqu'aux derniers dons, tout se recrée par le rêve et redevient réalité: uerisque simillima uerba (Hér., XV, 131). Lorsque la fin de la nuit met un terme à cette félicité, dans un pèlerinage solitaire aux lieux où elle a vécu cet amour, l'héroïne poursuit son rêve, éveillée: elle parcourt la forêt, reconnaît les grottes, les abris de feuillage, tous les lieux témoins de sa volupté, jusqu'aux herbes du gazon encore couché sous le poids des deux amants. Mais Sappho pourrait dire comme LAMARTINE: «Un seul être vous manque et tout est dépeuplé.» Phaon, le roi de la forêt, n'est plus là. La nature elle-même semble partager les sentiments de la poétesse: les herbes boivent ses larmes: Grata prius lacrima combibit herba meas (Hér., XV, 150). Les rameaux dépouillés de leurs feuilles semblent pleurer, les oiseaux ne chantent plus: Quin etiam rami positis lugere uidentur Frondibus, et nullae dulce queruntur aues (ibid., 151 sq.). Seul, l'oiseau de Daulis, le rossignol, émet son chant plaintif. Sa voix et celle de Sappho se confondent dans le silence de la nuit: Aies Ityn, Sappho desertos cantat amores. Hactenus ut média cetera nocte silent (ibid., 155sq.).

4. Poésie de l'illogique La poésie du rêve par laquelle l'héroïne cherche à s'évader du réel pour échapper à la conscience de son malheur présent nous entraînait déjà aux frontières de l'irrationnel. La lettre de Laodamie à Protésilas nous fait pénétrer plus avant dans le domaine de l'illogique, de l'inconscient, du contradictoire. A. SALVATORE119 a bien montré chez l'héroïne le contraste entre le désir et la crainte, l'ivresse de la joie et l'inquiétude morbide. Laodamie pressent la mort de son mari. Jusque dans ses rêves, la crainte se mêle à la félicité: elle essaye de se forger des bonheurs fictifs et s'imagine, comme Sappho, dans les bras de celui qu'elle aime, mais elle voit en songe son mari, pâle comme une ombre. Cette inquiétude revient lancinante tout au long de l'épître:

119

Cf. A. SALVATORE, art. cit., p. 253. Cf. aussi: S. VIARRE, Laodamie, héroïne élégiaque, in: Hommages à Marcel Renard, tome I, Collection Latomus, 101, Bruxelles, 1969, p. 768-777.

168 ANRW II 31.4

2632

A.-F. SABOT

Sed cum Troia subit, subeunt uentique fretumque Spes bona sollicito uicta timoré cadit (Hér., XIII,113sq.). Elle oscille en un mouvement perpétuel entre la crainte et l'espoir et n'arrive pas à se raisonner. Ne pouvant être heureuse au moment où elle écrit, Laodamie en arrive à projeter son bonheur dans l'avenir, pour prolonger le rêve éveillé dans lequel elle vit: elle imagine la joie du retour, elle se voit pâmée dans les bras de Protésilas et couchée à son côté, tandis qu'il fera le récit de ses exploits: Quando ego, te reducem cupidis amplexa lacertis, Languida laetitia soluar ab ipsa mea? Quando erit ut lecto mecum bene iunctus in uno Militiae referas splendida facta tuae (Hér., XIII,113sqq.). L'héroïne adopte parfois des attitudes contradictoires: comme les vents qui défendent de sortir du port montrent l'hostilité des dieux, Laodamie se prend à souhaiter que les vaisseaux virent de bord: Dum licet, Inachiae uertite uela rates (ibid., 132). Mais elle se reprend aussitôt. Elle a cédé, un bref instant, à un désir inconscient que sa raison refoule ensuite, dès qu'elle prend conscience de son illogisme. Si le souvenir ou le rêve ressuscite pour la femme un bonheur perdu qu'elle recouvre précisément pendant l'instant où elle l'évoque ou l'imagine, il arrive aussi que l'héroïne trouve, après coup, une explication rationnelle à des événements qu'elle s'était contentée de vivre, à des sentiments éprouvés indistinctement, sans les identifier ni les analyser. Ainsi Cydippe est entouré d'un « je ne sais quoi » de vague et de mystérieux qu'elle est incapable de définir non plus que son entourage. Le jeune homme à qui elle est fiancée s'aperçoit du changement: lam quoque nescio quid de me sensisse uidetur; Nam lacrimae causa saepe latente cadunt (Hér., XXI,195sq.). Il s'agit tout simplement de la naissance de l'amour dans le cœur de Cydippe, attirée, malgré elle, vers Acontius. Cette poésie de l'amour naissant se rencontre aussi dans la lettre de Canacé à Macarée. La jeune fille analyse rétrospectivement les symptômes du mal d'amour. Mais, au moment où elle les constatait, elle ignorait la nature de la maladie: elle sentait quelque chose d'indistinct, de mystérieux aussi et d'inquiétant dont elle n'avait pas une conscience claire. Ce mystère de la genèse de l'amour, ce «je ne sais quoi» est projeté maintenant par Canacé sur l'écran du souvenir:

LES 'HÉROÏDES' D'OVIDE

2633

Nescio quem sensi corde tepente deum Fugerat ore color, maries adduxerat artus, Sumebant minimos ora coacta cibos (Hér., XI,28sqq.).

VI.

Conclusion

Dans les 'Héroïdes', Ovide traite de l'amour par procuration. Il ne s'exprime plus en son nom comme dans les 'Amores'. Il prête sa plume et son style à des figures de la légende ou de l'histoire. Ces lettres sont extrêmement variées. Ovide parcourt toutes les gammes de l'amour avec une grande virtuosité: amour intellectuel d'Acontius, teinté de snobisme, passion morbide de Laodamie, extrême pudeur d'Hermione, audace cynique de Phèdre, désespoir de Phyllis, craintes d'Ariane, volupté sensuelle de Sappho, orgueil blessé d'Oenone, lascivité de Paris et d'Hélène, fraîcheur juvénile des amours de Léandre et H é r o , feu dévorant qui consume Didon, fidélité et coquetterie de Pénélope, amour incestueux de Canacé pour son frère. La palette d'Ovide est riche en nuances. Ce recueil méconnu et critiqué, qu'on dit imprégné de rhétorique — au mauvais sens du terme — vaut mieux que sa réputation. La rhétorique était, à l'époque d'Ovide, l'expression d'un goût nouveau, d'un raffinement exquis de sentiments exprimés dans une forme recherchée et brillante. L'enseignement de l'école, en fournissant au poète des cadres, des structures, des motifs, un style a pu discipliner son tempérament poétique. Ovide a appris par la pratique des exercices de l'école l'art de la uariatio sur un thème, art dans lequel il est rapidement passé maître à son tour. L'ordonnance, chez lui, est plus thématique, plus musicale, que la composition purement logique qu'enseignaient ses maîtres. Mais les héroïnes de certaines épîtres savent disposer aussi leurs arguments comme les meilleures des avocates. Ovide a contracté aussi ce que nous, modernes, pouvons appeler des défauts: l'habitude et le goût de la casuistique amoureuse, la prédilection pour un style à facettes, émaillé de sententiae, de pointes précieuses, l'abus de l'esprit parfois, encore qu'il ne soit pas facile de «discerner clairement où finissent l'esprit et l'humour authentiques . . . et où commencent l'exagération, la puérilité et le mauvais goût, et, comme on l'a prétendu, l'influence pernicieuse des rhéteurs» 1 2 0 . La rhétorique est présente chez Ovide, mais alors que chez les mauvais poètes — ou chez les médiocres — elle étouffe et remplace la poésie, chez les meilleurs, bien utilisée, elle affine les qualités naturelles, canalise l'inspiration poétique et permet à la poésie de s'épanouir. O n accuse Ovide d'avoir abusé de la rhétorique dans les 'Héroïdes' et pourtant, de toutes les œuvres de jeunesse c'est peut-être celle où éclot le lyrisme le plus varié. Rare est le ton élégiaque lorsque Ovide est censé parler de lui-même dans les 'Amores'. Là, au contraire, lorsque les femmes abandonnées qu'il présente cherchent dans 120

168*

J . - M . FRÉCAUT, o p . c i t . , p . 5 2 .

2634

A.-F. SABOT

le souvenir ou dans le rêve une consolation et un refuge, parfois jaillit la poésie. Ce ton élégiaque reparaîtra — mais plus rarement — dans les 'Tristes' et les 'Pontiques', quand Ovide, dans la même situation que ses héroïnes, seul dans le pays hostile des Gètes, abandonné de tous, sans espoir de retour, laisse chanter son âme, faisant taire un instant son amertume et sa rancœur. La rhétorique n'a pas étouffé chez lui la poésie. Avec le poète nous parcourons une gamme très riche de sensations et de sentiments exprimés dans les registres les plus divers. Le poète entre de plain-pied dans la psychologie de ces femmes esseulées qui mettent leur cœur à nu en disséquant leurs sentiments et leurs pensées. Chez le même personnage, le calcul le plus froid alterne avec la tristesse la plus émouvante. La poésie de la nature, de la nuit, de la mer, la poésie de la tendresse et de l'amour, du souvenir et du rêve, de l'irrationnel et des états marginaux de la conscience se rencontrent et se croisent tour à tour dans les 'Héroïdes'. La poésie de ces épîtres réside aussi dans ce crépuscule suggestif où les teintes et les lumières vives des 'Amores' ont laissé place à des demi-teintes, à des tons pastels, à des regrets plaintifs qui favorisent l'incantation et le lyrisme. Seule, une lecture rapide peut faire trouver cette œuvre monotone. Les 'Héroïdes' ne sont pas à lire d'une seule traite comme on lit un roman, il faut les déguster à petite dose, une par une, en se replaçant dans la mentalité de l'époque et dans les perspectives qu'Ovide a choisies. Avec les 'Héroïdes', le poète a créé un nouveau genre: l'épître élégiaque. Ces lettres qui ne sont que des monologues déguisés annoncent ceux de notre tragédie classique, les romans précieux du XVIIe siècle, les romans par lettres du XVIIIe et ceux de MARIVAUX. Ovide, génie protéiforme, est à son aise dans tous les genres, il touche à tout avec un égal bonheur, sans rester prisonnier de la même formule.

Bibliographie sélective Pour ne pas alourdir inutilement cette bibliographie ne seront retenus ici que les ouvrages des trois dernières décades. Outre 'Bibliografia Ovidiana' procurée par E . PARATORE, Rome, 1958, figurent dans les ouvrages récemment parus des bibliographies étendues auxquelles on pourra se reporter utilement. Citons entre autres: H . DÔRRIE, P. Ovidii Nasonis Epistulae Heroidum (cf. ci-dessous, éditions). J . - M . FRÉCAUT, L'Esprit et l'Humour chez Ovide (cf. ci-dessous). H . JACOBSON, Ovid's Heroides (cf. ci-dessous). A . - F . SABOT, Ovide, poète de l'amour dans ses oeuvres de jeunesse (cf. ci-dessous). Editions: H. DÔRRIE, P. Ovidii Nasonis Epistulae Heroidum, Berlin—New York, 1971. Cette édition a fait oublier toutes les éditions précédentes, même les plus récentes procurées par H. BORNECQUE, P a r i s , 1 9 2 8 ; R . GIOMINI, R o m e , 1 9 6 5 et 1 9 6 7 ; E . R I P E R T , P a r i s ,

1935.

Collections d'articles sur Ovide: Atti del Convegno Internazionale Ovidiano (Sulmona, maggio 1958) 2 tom., Roma, 1959. Ovid, recueil d'articles écrits originellement en allemand ou traduits en cette langue, publié par M. VON ALBRECHT et E. ZINN, Wege der Forschung, 92, Darmstadt, 1968.

LES ' H É R O Ï D E S '

D'OVIDE

2635

Ovidiana, recueil d'articles en diverses langues, publié par N. I. HERESCU, Paris, 1958. Ovidianum, Acta conuentus omnium gentium Ovidianis studiis fouendis, Tomis, 25—31 Août 1972, actes du congrès publiés par N. BARBU, E. DOBROIU, M. NASTA, Bucarest, 1976. Studi Ovidiani, éd. F. ARNALDI et autres, Rome, 1959. Ouvrages et articles traitant des 'Héroïdes': F. ARNALDI, La Retorica nella Poesia di Ovidio, Ovidiana, 23—31. A. R. BACA, Ovid's claim to originality and Heroides I, T.A.Ph.A., 100 (1969), 1 - 1 0 . E. M. BRADLEY, Ovid, Heroides V, Reality and Illusion, C.J., 64 (1969), 158-162. E. CAPECCHI, L'allitterazione nelle Heroides Ovidiane, S.I.F.C., 39 (1967), 67-111 et S.I.F.C., 41 (1969), 95-127. J . CARCOPINO, De Pythagore aux apôtres, études sur la conversion du monde romain, Paris, 1956. M. L. COLETTI, Un nuovo contributo al problema delle Heroides di Ovidio, Stud.Urb., 31 (1957),

247-251.

E. COURTNEY, Ovidian and non Ovidian Heroides, Bulletin of the Institute of Classical Studies of the University of London, 12 (1965), 63—66. M. P. CUNNINGHAM, The Novelty of Ovid's Heroides, C.P., 44 (1949), 100-106. V. D'AGOSTINO, Introduzione alla lettura delle Eroidi Ovidiane, R.S.C., 3 (1955), 107-120. S. D'ELIA, Ovidio, Naples, 1959. IDEM, Problemi Ovidiani. Cronologia e Autenticità di Her. X V I - X X I , A.F.L.N., 7 (1957), 57-91. S. DÖPP, Virgilischer Einfluss im Werk Ovids, Diss., Munich, 1968. H. DÖRRIE, Der heroische Brief, Berlin, 1968. IDEM, Die dichterische Absicht Ovids in den Epistulae Heroidum, A.A., 13 (1967), 4 1 - 5 5 . IDEM, Untersuchungen zur Uberlieferungsgeschichte von Ovids Epistulae Heroidum, N.A.G., 1960, 5, Göttingen, 1960, 5 et 7, 113-120 et 359-423. O. DRIMBA, Ovidio (La Vita, l'ambiente, l'opera), Roma, 1971. U. FISCHER, Ignotum hoc aliis ille nouauit opus, Diss., Berlin, 1968. E. FISCHER, Two Notes on the Heroides, H.S.C.P., 74 (1970), 337-357. J.-M. FRÉCAUT, L'esprit et l'Humour chez Ovide, Grenoble, 1972. R. GIOMINI, L'Epistola XV delle Heroides nel manoscritto Cors. 43 F 5, Maia, 6 (1953), 185-207. IDEM, La Poesia Giovanile di Ovidio: Le Heroides, Sulmone, 1958. F. GRANTZ, Studien zur Darstellungskunst Ovids in den Heroides, Diss., Kiel, 1955. T. F. HIGHAM, Ovid and Rhetoric, Ovidiana, 32—48. I. K. HORVATH, Impius Aeneas, Acta Antiqua, 6 (1958), 385-393. A. E. HOUSMAN, Ovid's Heroides, in: The Classical Papers of A. E. HOUSMAN, torn. I, Cambridge, 1972, 380-421. IDEM, Review: A. PALMER, P. Ovidi Nasonis Heroides, in: The Classical Papers of A. E. HOUSMAN, torn. II, Cambridge, 1972, 470 - 4 8 0 . IDEM, Attamen and Ovid, Her. 1,2, in: The Classical Papers of A. E. HOUSMAN, torn. ILL, Cambridge, 1972, 1052-1955. IDEM, Ovid, Her. VI, in: op. cit., 1262. H. HROSS, Die Klagen der verlassenen Heroiden in der lateinischen Dichtung. Untersuchung zur Motivistik und zur dichterischen Form, Diss., Munich, 1958. H. JACOBSON, Ovid's Briseis: A study of Heroides III, Phoenix, 25 (1971), 331-356. IDEM, Ovid's Heroides, Princeton, New-Jersey, 1974. E. J . KENNEY, Liebe als juristisches Problem, Philologus, 111 (1967), 212—232. IDEM, Ovid and the law, Yale Classical studies, 21 (1969), 241-263.

2636

A.-F. SABOT

E. A. KIRFEL, Untersuchungen zur Briefform der Heroides Ovids, Noctes Romanae, 11, Berne et Stuttgart, 1969. W. KRAUS, Die Briefpaare in Ovids Heroiden, W.S., 65 (1950-51), 5 4 - 7 7 , article repris in: Ovid (cf. supra), 269-312. B. LATTA, Die Stellung der Doppelbriefe (Her. 16—21) im Gesamtwerk Ovids, Diss., Marburg, 1963. G. MAY, D'Ovide à Racine, Paris, 1949. E. MERONE, Studi sulle Eroidi di Ovidio, Naples, 1964. E. MORA, Sappho, histoire d'un poète et traduction intégrale de l'oeuvre, Paris, 1966. H . NAUMANN, O v i d u n d die R h e t o r i k , A . U . , 11,4 (1968),

69-86.

E. OPPEL, Ovids Heroides: Studien zur inneren Form und zur Motivation, Diss., Erlangen/ Nürnberg, 1968. D. PORTE, Ovide, les Héroïdes, variations sur un thème, mémoire dactylographié, Grenoble, 1966. EADEM, Ovide et la tradition homérique dans Hér., I, 15 et 91, R.Ph., 50 (1976), 238-246. D . REEVE, c o m p t e - r e n d u d e l ' é d i t i o n d e H . D Ö R R I E ( c f . s u p r a ) , C . R . , 2 4 ( 1 9 7 4 ) ,

57—64.

A.-F. SABOT, Ovide, poète de l'amour dans ses œuvres de jeunesse, Amores, Heroides, Ars Amatoria, Remedia Amoris, De Medicamine faciei femineae, Paris —Gap, 1976. IDEM, Ovide, de l'amour de la Poésie à la poésie de l'amour, Inf.Litt., 3 (1976), 125— 129.

A. SALVATORE, Motivi Poetici nelle Heroides di Ovidio, Atti, II, 235—256. G. SCHOTT, Hero und Leander bei Musaios und Ovid, Diss., Köln, 1957. S. VIARRE, Laodamie, héroine élégiaque, Hommages à Marcel Renard, t. I, Collection Latomus, 101, Bruxelles, 768-777. L. WINNICZUK, Ovid's Elegie und die epistolographische Theorie, Meander, 12 (1957), 39—70.

Tröstende Musen: Zur literarhistorischen Stellung und Bedeutung von Ovids Exilgedichten von

WILFRIED

STROH,

München

Inhalt I. Zur Frage

2638

II. Die gattungsgeschichtlichen Traditionen von Ovids Exilgedichten (Forschungsüberblick) III. Die neue ovidische Konzeption: Dichtung als Selbsttröstung IV. Die antiken Vorstufen der ovidischen Konzeption V. Die Entfaltung der Konzeption bei Ovid

2640 2644 2648 2658

VI. Zum Nachleben der Konzeption

2669

Verzeichnis der seit 1960 zu Ovids 'Tristia' und 'Epistulae ex Ponto' erschienenen Literatur (abgeschlossen Juli 1973)

2675

Nachtrag (Mai 1980)

2678

I. Zur Frage In neueren Abhandlungen über Ovids Exilgedichte findet man öfter die Feststellung, daß sich mit der Verbannung dieses Dichters im Jahre 8 n. C h r . etwas ereignet habe, das ohne rechtes Beispiel in der Geschichte gewesen sei 1 . Dies ist sicherlich richtig. Zwar verbannte Dichter hatte es schon v o r O v i d gegeben — man hat hier zumal an den Lyriker Alkaios erinnert —, aber keinem der Früheren war doch dieses Schicksal in einer so einzigartigen, gerade das Dichtertum bedrohenden Härte zugestoßen. Es waren ja nicht nur Heimat und Familie, die Ovid zu entbehren hatte, als er durch kaiserliches Edikt nach Tomi, an das äußerste Ende des römischen Reichs, verstoßen war; schlimmer noch

1

F R A N K E L [89] S. 140 mit Anm. 36; F . S T O E S S L , Ovid, Dichter und Mensch, Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Schriften der Sektion für Altertumswissenschaft 20, Berlin 1959, S. 36; KENNEY [40] S. 515. - Die nur durch Namen und Ziffer bezeichneten Arbeiten sind im Literaturverzeichnis angeführt.

T R Ö S T E N D E M U S E N : Z U OVIDS E X I L G E D I C H T E N

2639

mußte es für ihn sein, daß er sich physisch abgeschnitten fand von der Gesellschaft, an die sich seine Dichtung gerichtet hatte: von den literaturkundigen Freunden, die das Geschriebene zu würdigen und zu kritisieren wußten 2 , von der breiteren Leserschaft, deren Beifall ihn stimuliert hatte 3 , ja schließlich von der gesamten lateinsprechenden Menschheit überhaupt 4 . Ovid selbst formuliert das Fatale seiner Situation in einem eindrücklichen Gleichnis: Ein solcher Dichter ohne sein Publikum ist wie ein Tänzer im Dunkeln 5 . Dennoch dichtet Ovid. Angefangen von der Zeit seiner Reise an den Verbannungsort macht er sich, wie er sagt, zum „Dichter eines Stoffs, der ich selber bin" (trist. 5,1,10 sumque argumenti conditor ipse mei)6; und er bleibt bei dieser Weise der Poesie, dieser neuen 'Gattung', wenn man sie so nennen darf, bis zu seinem Tode: Die 'Tristia' und 'Epistulae ex Ponto', die an einzelne Adressaten und dann, Jahr für Jahr, in Büchern gesammelt nach Rom kommen 7 , stellen einen in wichtigen Zügen einheitlichen Typus von Gedichten dar, einen Typus, den es so zuvor nicht gegeben hatte 8 . Das Problem des Literarhistorikers lautet: Wie hat man diesen Typus des Verbannungsgedichts in die Geschichte der Literatur einzuordnen? Die formulierte Frage läßt sich, naturgemäß, in einer zweifachen Weise auffassen: Man kann einmal nach Ovids Vorbildern fragen, also nach der Tradition bzw. den Traditionen, an die er anknüpfen konnte, als es galt, eine so einzigartige Situation dichterisch zu bewältigen: So verstanden ist unser Problem spätestens durch H E L M U T RAHNS Aufsatz über 'Ovids elegische Epistel' (1958) 9 ein Gegenstand gelehrter Überlegung geworden 10 . Man kann aber auch nach dem fragen, was durch Ovids Verbannungsgedichte an Neuem in die Literatur gekommen ist, nach dem, wodurch sie selbst Tradition gestiftet haben. Wir werden uns hier vor allem mit dieser zweiten Frage zu beschäftigen haben; was die erste betrifft, so soll uns eine kritische Zusammenfassung der in der neueren Forschung gegebenen Antworten genügen.

2 3 4 5 6 7

Vgl. etwa trist. 3 , 7 , 2 3 ; 4,10,41ff., Pont. 2,4,13ff. Vgl. etwa trist. l , l , 5 3 f . ; Pont. l , 5 , 5 7 f . Vgl. etwa trist. 5,10,37f. Pont. 4,2,33f. Das keineswegs Notwendige dieser Stoffwahl betont MARG [93] S. 505. So sind die beiden Stadien unterschieden in Pont. 3,9,51—53: (1) uti sua cuique daretur / littera; (2) postmodo collectas utcumque sine ordine iunxi. Vgl. bes. WILKINSON [101] S. 323. THRAEDE [48] S. 59 scheint anzunehmen, daß in den 'Epistulae ex Ponto 1 überhaupt „kein echter Briefwechsel", sondern nur „eine Sammlung literarischer Briefe, die sich an die Öffentlichkeit richten", vorliege. Ähnlich, aber vorsichtiger, schon KRAUS [ 9 1 ] S. 1 3 8 F . ; s e h r b e s o n n e n FROESCH [ 3 8 ] S.

8

110-112.

A. G. LEE, in: Atti [86] Bd. 2, S. 409: „[. . .] the poems written during Ovid's banishment [. . .] are an Ovidian invention, without parallel in Greek or Latin literature." Vgl. STOESSL (s. o b e n A n m . 1) S. 3 6 f . ; KENNEY [ 4 0 ] S. 5 1 6 .

9 10

S. Litvz. unter N r . 99 In der älteren Literatur stand, soweit die Exilgedichte im ganzen behandelt wurden, meist die Frage nach ihrem dichterischen Wert im Vordergrund; vgl. dazu BENEDUM [31] S. 1 - 5 ; FROESCH [ 3 8 ] S.

30-35.

2640

WILFRIED

STROH

II. Die gattungsgeschichtlichen Traditionen von Ovids (Forschungsüberblick)

Exilgedichten

Für HELMUT RAHN selbst ist Ovid, dem Titel seines Aufsatzes gemäß, „Vollender [. . .] der elegischen Epistel" 1 1 , der Gattung also, die Ovid selbst in seinen 'Epistulae Heroidum' begründet hat. Die Ubereinstimmungen mit diesem Jugendwerk, in dem RAHN den „ganzen Ovid der ersten Schaffensperiode" in nuce enthalten sehen möchte 1 2 , sind leicht zu erkennen 1 3 . Hier wie dort wird im sermo absentis des Briefes eine einzige Grundsituation gleichsam wie ein Thema in Variationen abgehandelt (auch die Situationen selbst sind recht ähnlich: verlassene Geliebte — verbannter Dichter) 1 4 ; hier wie dort findet man die „Ausdrucksmittel der Elegie zur Darstellung von Leid und Leidenschaften" verwendet 1 5 . RAHN kann in Interpretationen von trist. 1,3 und 3,3 zeigen, wie sich die Verwandtschaft von Heroiden- und Verbannungsepistel bis in die einzelnen Motive verfolgen läßt 1 6 . Und mit einem gewissen Recht betont er daneben auch das Vorbild der horazischen Briefsammlung. Es ist — neben manchen Ähnlichkeiten einzelner Gedichte — eine „neue Art, in Briefen von sich zu reden" 1 7 , welche Ovid mit seinem Vorgänger verbindet. So möchte denn RAHN den „Spätstil der ovidischen elegischen Epistel" als Folge einer „Kreuzung mit literarischen Möglichkeiten des Sermo der horazischen Epistel" bestimmen 1 8 . Der Sachverhalt ist allerdings ein wenig komplizierter. Elegie und Epistel, die vom Metrum und die vom Zweck her definierte Form, vereinigen sich ja nicht erst in den 'Heroides' und den 'Tristia'. Die römische Elegie besitzt von Hause aus zuweilen Briefcharakter 1 9 , und zwar so, daß sich nicht immer scharf angeben läßt, was schon Brief und was noch reine Elegie ist. Dementsprechend ist auch in Ovids Verbannungsgedichten der Briefcharakter nicht, wie man nach RAHN etwa annehmen könnte, von Anfang an klar vorhanden: Er setzt sich erst allmählich durch, ein Vorgang, der ja schon aus dem Wechsel im Titel — von 11

RAHN [99] S. 4 7 7

12

RAHN [99] S. 4 7 8 . Dies ließe sich aber wohl mit gleichem R e c h t auch von ' A m o r e s ' und

13

Vgl. auch ZINN [53] S. 18, FROESCH [38] S. 1 1 6 - 1 1 9 und schon FRANKEL [89] S. 133

14

RAHN [99] S. 4 7 8 f .

15

RAHN [99] S. 4 7 9

16

RAHN [99] S. 4 8 4 ff.

17

RAHN [99] S. 4 8 3

'Ars 1 sagen.

18

RAHN [99] S. 4 8 4 . — RAHN dürfte allerdings entschieden über das Ziel hinausschießen, wenn er wegen einiger Ähnlichkeiten (vor allem in trist. 1,1 und 4 , 1 0 ) die Vermutung wagt, Ovid habe sich, indem er seine Episteldichtung durch das Vorbild des

Horaz

gewissermaßen legitimiere, bei Augustus besonders beliebt machen wollen. 19

Z u m Verhältnis v o n Elegie und Brief in der römischen Literatur vgl. die Lit. bei STROH [47] S. 190 A n m . 5 9 ; außerdem: PETER [97] S. 1 8 3 f f . ; M . HEINEMANN, Epistulae amatoriae q u o m o d o cohaereant cum elegiis Alexandrinis, Diss. Straßburg 1910, S. 33 — 3 6 ; KIRFEL [41] S. 11 ff.

TRÖSTENDE MUSEN: ZU OVIDS EXILGEDICHTEN

2641

'Tristia' zu 'Epistulae ex Ponto' — deutlich wird 2 0 , wobei freilich mit der Grenze der beiden verschieden benannten Corpora keine scharfe Grenze im Typus gegeben ist 2 1 . Wir müssen dazu die Dinge noch etwas detaillierter betrachten. Sieht man von der Wendung an einen Partner (Adressaten) ab — denn diese ist ja der Verbannungsepistel mit der nicht-brieflichen römischen Elegie gemeinsam 22 —, so lassen sich etwa drei Dinge als Signum des poetischen Briefes ansetzen: 1. Das formelle Praescript (salutem dicit u.a.) und die korrespondierende Schlußformel (vale): Jenes findet sich nur zweimal in den 'Tristia' 2 3 , sehr häufig dann in den 'Epistulae' 2 4 ; diese begegnet insgesamt nur sehr selten 2 5 . 2. Die Tatsache, daß die äußeren brieftypischen Vorgänge des Schreibens, Diktierens, Schickens, Empfangens, Lesens thematisch werden (d. h. daß nicht wie sonst gewöhnlich im Gedicht ein unmittelbares 'Sprechen' fingiert wird): Auch diese Züge treten bei Ovid im Laufe der Zeit immer entschiedener hervor. Hierher kann man auch die Technik rechnen, mit quod, scribis oder ähnlichem auf Äußerungen des Briefpartners Bezug zu nehmen 2 6 . 3. Die Entwicklung einer eigenen 'Brieftopik': Dem ist jetzt vor allem KLAUS THRAEDE in seinem B u c h über die ' G r u n d z ü g e der griechisch-römischen

Brieftopik' (19 70) 2 7 nachgegangen, wobei er unter den von ihm untersuchten „briefspezifischen Motiven" neben solchen Motiven, die überhaupt für den Brief charakteristisch sind, offenbar besonders diejenigen verstehen will, in denen sich der Brief gewissermaßen über sich selbst äußert, also: eine in den Briefen durchschimmernde Brieftheorie 2 8 . THRAEDE identifiziert bei Ovid vier 20

V g l . KRAUS [ 9 1 ] S. 1 4 3 , PETER [ 9 7 ] S. 1 8 4 , FROESCH [ 3 8 ] S.

21

epistulae heißen in den Tristien immerhin schon die beiden (intimeren) Gedichte an die Gattin: trist. 3,3 und 5,2, außerdem 5,4 und 5,7. In Pont. 1,1, wo Ovid den Unterschied der beiden Sammlungen damit bestimmt, daß in den Tristien die Namen der Adressaten verschwiegen, in den 'Epistulae' genannt würden — Pont. 1,1,17f.: . . . ei epistula cui sit / non occultato nomine missa docet — werden auch die Tristien rückwirkend als eine Art von epistulae bezeichnet.

22

W . ABEL, Die Anredeformen bei den römischen Elegikern, Diss. Berlin 1930, S. 124 Anm. 14. Dagegen will KIRFEL [41] S. 25 (vgl. auch LUCK [7] Komm. S. 3) alle Elegien, in denen eine bestimmte Person angeredet ist, als Briefe auffassen. So kommt er in den 50 Tristien-Gedichten auf 26 Briefe. trist. 3,7; 5,13

23 24

Vgl.

KIRFEL [ 4 1 ] S. 2 9 - 3 2 ;

FRECAUT [ 3 7 ] S. 25 26

27 28

zu den Briefeingängen

llOf.

a u c h BENEDUM [ 3 1 ] S.

193-200,

305-308

trist. 3 , 3 , 8 7 f . ; 5,13,33f. Diktieren: trist. 3,3,1 f.; Schicken: trist. 3 , 7 , l f . ; Pont. 2 , l l , l f . ; 3 , 5 , l f . ; 3 , 6 , l f . ; 4 , 5 , 1 ; 4 , 1 4 , 1 ; Empfangen: trist. 3 , 7 , 3 - 6 ; Pont. 4 , 1 , 1 ; 4,13,3ff.; Lesen: trist. 1,9,2; 4 , 5 , 1 1 ; 5,7,1; Pont. 1,5,2; 1,7,2; 2 , 2 , 5 f . ; 2 , 1 0 , 1 - 4 ; 3,2,1; 3,5,1; 4 , 2 , 1 ; 4 , 5 , 2 ; 4,6,1. Anknüpfung mit quod: trist. 5,7,25f.; 5,12,1; Pont. 3,9,1; scribis ut . . .: trist. 5,12,1. Vgl. auch KIRFEL [41] 28 f. Siehe Litvz. Nr. 48 Ganz fest scheint der Gebrauch des Wortes „briefspezifisch" bei THRAEDE nicht zu sein. Auf S. 59 wird etwa das „Paradox ditwv - jtaocüv" in Pont. 2,10,49 (hie es et ignoras et ades celeberrimus absens . . .) als nicht briefspezifisch bezeichnet, weil „ja in Wirklichkeit nicht von einem Brief des Empfängers, sondern von der als 'Kommen' gedeuteten Präsenz

2642

WILFRIED STROH

solcher (miteinander in innerem Zusammenhang stehender) Vorstellungen, die sich z.T. schon in der Korrespondenz Ciceros und der früheren griechischen Brieftheorie nachweisen lassen: „Brief als Gespräch" (colloquium) 29 , das „Paradox äjtdrv — jtaQtöv" (geistiges Vereintsein trotz körperlicher Trennung) 30 , die „Gegenwart im Geist" (mente videre u.ä) 3 1 , Brief als „Trost und Zuspruch" 32 . Es ist bezeichnend, daß auch diese Motive fast alle erst vom vierten Buch der Tristien an zu finden sind. Während die genannten Autoren vor allem auf das 'Epistelhafte' in Ovids „elegischer Epistel" hingewiesen haben, ist von anderen die Tradition der Elegie betont worden. Dies betrifft zunächst einmal den klagenden Charakter der Gedichte. Nach Ansicht der antiken Philologen, wie sie uns besonders aus Horaz und dem Grammatiker Diomedes bekannt ist, wäre ja das elegische Maß seinem Ursprung nach überhaupt zur Klagedichtung bestimmt gewesen 33 ; und daß ein Bewußtsein dieser Theorie auch bei den römischen Elegikern vorhanden ist 34 , zeigt sich etwa in Ovids Epikedeion für Tibull, wo der flebilis Elegia zugerufen wird, daß sie jetzt endlich ihren Namen zu Recht trage (am. 3,9,4 a nimis ex vero nunc tibi nomen erit). Wenn also Ovid in der Exildichtung so

29

30

31

32

des Freundes im Geist des Schreibenden die Rede" sei; als „eindeutiger briefspezifisch" gilt dann aber etwa das „|xveia-Motiv" in Pont. 2,4,1 ff. (V. 3 ecquid adhuc remanes memor infelicis amici . . . f ) und Pont. 1,8,31 ff. (V. 31 nam modo vos animo dulces reminiscor amici . . .), obschon doch hier gewiß nicht vom Briefschreiben die Rede ist, es sich vielmehr um einen in (Freundschafts-) Briefen üblichen Gedanken handelt. T H R A E D E [48] S. 4 7 - 5 2 (vgl. auch F R O E S C H [38] S. 114): trist. 4,4,23; Pont. 1,2,6; 3,5,29; 2,4,1 (THRAEDE S. 57); mit Verweis auf Ov.epist. 7,6; 21,20; einschlägige CiceroParallelen bei T H R A E D E S. 35f. (vgl. übrigens schon Plaut. Pseud. 62). Nicht hierher gehört Pont. l,2,49f. (wo von einem Sprechen im Traum die Rede ist!); Pont. 3,5,50 (mir nicht recht klar T H R A E D E S. 51). Allzu phantasievoll scheint mir die Interpretation von trist. 5,2,45f.: alloquor en absens absentia numina supplex, / si fas est homini cum Iove posse loqui. T H R A E D E (S. 52) möchte hier alloquor absens als „Briefmotiv" identifizieren: Das Gedicht sei „zum eingelegten Brief stilisiert". So werde auch erst der Pentameter verständlich. Weil briefliches Reden „von Haus aus Rede von gleich zu gleich" sei, müsse Ovid um Entschuldigung bitten. Aber es scheint mir nicht einzusehen, warum sich Ovid nicht dafür entschuldigen soll, daß er es überhaupt wagt, den höchsten Gott „anzusprechen"; und was die Formulierung angeht (alloquor . . . absens absentia numina), so ist sie wohl gewählt als eine etwas bittere Anspielung auf den Titel praesens deus (praesens = 'anwesend und hilfreich'), mit dem Augustus sonst gefeiert zu werden pflegt (vgl. trist. 2,54 per te praesentem conspicuumque deum; Pont. 1,2,105; H ö r . carm. 3,5,2). [48] S. 5 2 - 5 5 : Pont. 2 , l l , 3 f . ; etwas anders: Pont. 3,4,67ff. Umgekehrt: Der entfernte Adressat soll Ovids gedenken: trist. 4,3,19f.; Pont. 2,10,19f. Von einer eigentlichen 'Gegenwart' im Brief ist hier allerdings nirgends die Rede, obschon diese Vorstellung schon vor Ovid bezeugt ist: Turpil. 213 R I B B . (nicht bei T H R A E D E ) sola res quae homines absentes ( . . . ) praesentes facit. T H R A E D E [48] S. 5 5 - 6 1 : Pont. 4,4,45; trist. 3,4,55ff.; trist. 4,2,57ff.; Pont. 2,4,7f.; 2, 10,43ff.; 4,9,35ff.; l,8,31ff. T H R A E D E [48] S. 6 1 - 6 5 : Pont. l,6,17ff.; Pont. 3,6,13f.; Pont. 1,3,3ff. Vom Erfinder der Schrift heißt es schon bei Philemon: . . . i^UXFIS IOTCQÖV KCAEXIITEV t a YQÄFIFIATA (fr. 11,6 THRAEDE

KOCK). 33

D . L. PAGE, in: Greek poetry and life, Festschr. G. Murray, Oxford 1936, S. 209f.

34

STROH [47] 2 1 6 f . , s. b e s . A n m . 91

TRÖSTENDE MUSEN: ZU OVIDS E X I L G E D I C H T E N

2643

nachdrücklich deren trauernden, klagenden Charakter hervorhebt, dann ist wohl kaum daran zu zweifeln, daß man hier mit GEORG LUCK eine bewußte Erneuerung dessen zu sehen hat, was wenigstens nach Ovids Meinung die eigentliche Elegie war 35 . Man vergleiche nur einen Vers wie trist. 5,1,5:

flebilis ut noster status est, ita flebile carmen . . . „Jammervoll wie mein Geschick, so ist voll Jammer mein Dichten . . . " mit einer gattungstheoretischen Äußerung im Sappho-Brief (epist. Sapph. 7):

flendus amor meus est: elegi quoque36 flebile carmen . . . „Jammervoll wie meine Liebe ist auch die elegische Klage . . . " Und so ist wohl auch an die tibia als das herkömmliche Instrument der Elegie gedacht, wenn Ovid im selben Gedicht sagt (trist. 5 , l , 4 7 f . ) :

interea nostri quid agant, nisi triste, libellif tibia funeribus convenit ista meis. „Könnt' ich von anderm indes als nur von Traurigkeit schreiben? Solch eine Flöte macht mir rechte Begräbnismusik!" In der Klagedichtung Ovids kehrt die Elegie gewissermaßen zu ihren Ursprüngen zurück 37 . Dasselbe gilt nun noch in anderer Weise, und zwar bezüglich der wirklichen, historisch faßbaren Elegie. 'Elegisches Sprechen', wenn man so sagen darf, hat ja von Hause aus die Eigenart, überredendes, d. h. zum Handeln bewegendes Sprechen zu sein: „Wo wir sie irgend fassen können, ist die [sc. alte griechische] Elegie Anrede, Mahnung, Belehrung, Rüge" (WILAMOWITZ)38. Von Ovids Verbannungselegie gilt dies in besonderem Maße: Sie dient dazu, wie Ovid dies zuweilen auch ausdrücklich sagt, sein Andenken in Rom lebendig zu halten 39 und durch Einflußnahme auf verschiedene Personen seine Heimkehr 35

36

37

38 39

LUCK [7] Komm. S. l f . Der Gedanke war angedeutet schon bei A. G. LEE, in: Atti [86] Bd. 2, S. 409. Die beste Überlieferung hat dieses quoque nicht. Sollte sie richtig sein, so handelt es sich bei elegi (von eligere) um einen prosodischen Scherz, der aber Ovids Art ganz angemessen sein dürfte. Vgl. Einfälle wie fr. 6 EHWALD /LEVY: cur ego non dicam, Furia, te furiam? (elegi übrigens auch bei EHWALD in der Teubneriana, Leipzig 1916). Ob etwa Matthaeus von Vendöme seinen Ovid so gelesen (und verstanden) hat? In seinem Epos Tobias' beginnt er die Rechtfertigung des elegischen Versmaßes mit den Worten (V. 2111): vos, elegi, magis elegi. . . (zit. nach P. KLOPSCH, Einführung in die mittellateinische Verslehre, Darmstadt 1972, S. 89). So sind denn auch Ovids Exilgedichte in der neueren Poetik ein Beweisstück für die Richtigkeit der Grammatikertheorie über die Elegie; vgl. etwa J. CHR. GOTTSCHED, Versuch einer critischen Dichtkunst, Leipzig 4 1751, S. 657. in: Die griech. u. lat. Lit. u. Sprache (Sammelbd.), Leipzig/Berlin 3 1912, S. 30 trist. 5,1,23 f. quod superest, animos ad publica carmina flexi, / et memores iussi nominis esse mei. Das Distichon scheint durchweg mißverstanden zu werden. Mit animos kann nicht, wie die Interpreten wollen, der Geist des Dichters, sondern nur der der Leser

2644

WILFRIED

STROH

oder doch wenigstens eine Milderung seines Schicksals zu erreichen 4 0 . Mit dieser „Publizistik in eigener Sache" (W. KRAUS) 41 erneuert Ovid also gewissermaßen „die alte griechische Bindung der Elegie an die Gegenwart [. . .], als Ansprache, Einwirkung, hier in der Form der Anwaltschaft für diesen seinen Fall" (W. MARC)42.

Dabei hat allerdings nicht allein die Elegie eines Tyrtaios und Solon Pate gestanden; auch die römische Liebeselegie begreift sich ja zu einem guten Teil als eine solche 'persuasive' Poesie. Und so läßt sich denn zeigen 4 3 , wie ihre einschlägige Topik vom verbannten Ovid umgeformt und für seine praktischen Zwecke aktiviert wird. Wenn es z . B . bei den Liebeselegikern die Geliebte war, die durch die Verheißung literarischer Unsterblichkeit für den Dichter gewonnen werden sollte, so sollen nun Gattin und Freunde Ovids durch dieses Lockmittel dazu bestimmt werden, für seine Sache in R o m tätig zu sein. Nur ein Beispiel (Pont. 2 , 6 , 3 3 - 3 5 ) :

crede mihi, nostrum si non mortale futurum est Carmen, in ore frequens posteritatis eris. fac modo, permaneas lasso, Graecine, fidelis . . . „Glaube mir, wenn unser Lied ein unvergängliches Leben haben wird, bist du dereinst immer der Nachwelt im Mund. Du nur, Graecinus, bewahr' dem erschöpften Freunde die Treue . . . " Unter diesem Gesichtspunkt läßt sich die ovidische Verbannungselegie als eine Metamorphose der erotisch-werbenden Elegie verstehen.

III. Die neue ovidische Konzeption: Dichtung als Selbsttröstung Wir haben soweit, den Wegen der jüngeren Forschung nachgehend, eine Zusammenstellung dessen gegeben, was sich in Ovids Verbannungselegie an literarhistorischem Formgut auffinden läßt. Sie verbindet - so könnten wir jetzt, etwas vereinfachend, sagen — die Tradition der poetischen Epistel, die schon im Jugendwerk Ovids selbst elegisch geworden war, mit derjenigen der klassischen

gemeint sein. Denn der Plural animi,

von der einzelnen Person gesagt, bezeichnet stets

einen besonderen Geisteszustand, nämlich den ' M u t ' ( O v . m e t . 5 , 4 7 datque ' Ü b e r m u t ' (trist. 5 , 8 , 3 quae 3 , 8 5 vince animos),

tibi res animos

in me facit

animos),

den

. . .?) oder den ' Z o r n ' (Ov.epist.

nie, wenn ich recht sehe, den bloßen 'Geist'. (Vgl. auch KLOTZ, T h . L . L.

II 102 — 104.) U n n ö t i g ist die Konjektur numeros

statt animos

(so jetzt LUCK [7] nach

EHWALD, in V . 2 4 dann cui). 40

Bes. deutlich P o n t . 3 , 9 , 4 2 : unaque scriptis, quorum

41

per plures vox mea temptat opem;

non gloria nobis / causa, sed utilitas officiumque

KRAUS [91] S. 138; vgl. auch FRANKEL [89] S. 134

42

M A R C [ 9 3 ] S. 5 0 5

43

STROH [ 4 7 ] S. 2 5 0 - 2 5 3 (mit weiteren Beispielen)

fuit.

3 , 9 , 5 5 f . : da

veniam

TRÖSTENDE MUSEN: Z U OVIDS E X I L G E D I C H T E N

2645

Elegie, deren persuasiver, handlungsbestimmender Charakter zumal durch die römische Liebeselegie vermittelt ist. So erscheint der von Ovid 'erfundene' Typus als ein traditions- und voraussetzungsreiches Gebilde, eine Spätform. Und doch sind Ovids Verbannungselegien — und dies führt uns zu unserem zweiten (s. oben S. 2639) und, wie ich meine, wichtigeren Punkt — zugleich auch ein völliges Novum in der Literaturgeschichte, ein Novum darin, daß in ihnen eine neue Weise dichterischer Selbstinterpretation entdeckt und in die europäische Literatur eingeführt worden ist. Ich meine: die Vorstellung eines Dichtens, das nur auf den Dichter selbst gerichtet ist; Dichtung als Selbsttröstung und Selbstbefreiung. Zu einer vorläufigen Bestimmung des Gemeinten sei aus dem Schlußteil von Ovids berühmter Autobiographie zitiert (trist. 4,10,111 — 122):

hic ego finitimis quamvis circumsoner armis, tristia, quo possum, carmine fata levo, quod, quamvis nemo est, cuius referatur ad aures, sie tarnen absumo deeipioque diem. ergo, quod vivo durisque laboribus obsto nec me sollicitae taedia lucis habent, gratia, Musa, tibi! nam tu solacia praebes, tu curae requies, tu medicina venis; tu dux et comes es; tu nos abducis ab Histro in medioque mihi das Helicone locum. tu mihi, quod rarum est, vivo sublime dedisti nomen, ab exequiis quod dare fama solet. „Mag in der Nähe mich schon das Getöse der Waffen umlärmen, lindr' ich das traurige Los doch mit dem Lied, das mir bleibt. Und ob auch keiner hier ist, dessen O h r mein Dichten erreichte, so vergeht doch der Tag, und ich betrüge die Zeit. Darum, daß ich noch lebe, daß fort ich daure in Mühsal, daß des leidigen Lichts Überdruß nicht mich ergreift, dir sei, Muse, der Dank, denn du ja gibst mir die Tröstung; du bist die Ruhe im Leid, du bist die Heilung allein; Führerin bist du und Freundin, du leitest hinweg mich vom Hister, weisest die Stätte mir zu mitten auf Helikons H ö h n ; gabst im Leben mir schon einen Namen von seltener Größe, wie ihn gewöhnlich der Ruhm erst einem Toten verleiht." Es sind viele und bedeutende Vorbilder, die an diesem Musengebet Ovids gewissermaßen mitgedichtet haben: Das Grundschema ist einem Epigramm des Leonidas von Tarent entnommen 4 4 ; die hymnische Wendung an die Muse

44

Dies scheint noch nicht bemerkt worden zu sein (vgl. zu trist. 4,10: L. NIEDERMEIER, Untersuchungen über die antike poetische Autobiographie, Diss. München 1919, S. 23 — 28; G. MISCH, Gesch. der Autobiogr. I 1, Frankfurt 3 1949, S. 3 1 7 - 3 2 0 ; E. PARATORE, in: Ovidiana [96] S. 3 5 3 - 3 7 8 ; D'AGOSTINO [55]). Anth. Pal. 7,715, V. 1 jtoUöv out' 'Ixa/ar^

2646

WILFRIED STROH

stammt unverkennbar aus der Odendichtung des Horaz 4 s ; in der sprachlichen Formulierung schließlich hört man Ciceros Gebet an die Philosophie anklingen 46 — dennoch gilt es festzuhalten, daß so noch kein Dichter vor Ovid von seiner Muse gesprochen hat. Zwar hat sich mancher als Musenliebling, ja Musenschützling verstanden, aber dies doch nie in der Weise, daß es die Muse gewesen wäre, die ihn selbst durch sein eigenes Dichten getröstet und — mit Schuberts bekanntem Lied zu sprechen — „in eine bessre Welt entrückt" hätte. Der Ovidkenner weiß, daß diese Äußerung nicht vereinzelt steht, daß es sich hier vielmehr um eine Grundvorstellung der Exildichtung handelt: Ovid, der Dichter selbst, sei durch die Gedichte zu trösten 4 7 . Umsomehr kann es wundernehmen, daß das Neuartige, geradezu Epochemachende der Konzeption von der literarhistorischen Forschung zumal der (gerade im Bereich der dichterischen 'Poetik' so tätigen) Toposforschung nie entdeckt, zumindest nie hervorgehoben worden ist. Man darf dafür zwei Gründe vermuten. Zum einen ist die Vorstellung eines Dichters, der, ganz auf sich selbst gerichtet, nur bestrebt ist, sein seelisches Erleben in Worten zu objektivieren, um sich dadurch zu erleichtern und zu trösten 4 8 , uns Heutigen so selbstverständlich, daß wir nach ihrem Ursprung gar nicht fragen, sondern sie auch für antike Literatur fast unwillkürlich ansetzen. J e näher ein Dichter bzw. ein Lyriker des Altertums modernem Empfinden zu stehen scheint, umso unbedenklicher pflegt in philologischen Arbeiten sein Schaffen als eine Art Selbsttröstung und Selbstbefreiung interpretiert zu werden. Das gilt jedenfalls für die moderne Darstellung der griechischen Lyriker Alkaios 4 9 , Sappho 5 0 und schon Archilochos 5 1 , ebenso für die des Catull 5 2 und

45

46 47

48

49

50

K6i|iai xOovög . . . (wie Ovid: fern von der Heimat); V. 3ff. . . . dXXä (xe Moiiaai / Soreglav, Xvyqwv 8' dvxi ixeXixqöv e/cd (entspricht trist. 4,10,115—120). / owoixa 8' oiik fmvioe Aeamöoir aijxä he brnga / Kt|Qijaaei Mouoemv jtavxag in' rieXioug (trist. 4,10,121-130). Hör. carm. 3,4,21 ff.: vester, Camenae, vester in arduos / tollor Sabinos . . .; vestris amicum fontibus . . . non me Philippis versa acies retro / . . . extinxit . . .; utcumque mecum vos eritis, libens / . . . visam Britannos . . . et Scythicum inviolatus amnem. Auf die Horazparallele speziell zu V. 115—117 (Hör. carm. 4,3,21 ff.) hat schon V. Loers (Ausg. 1839) z. St. hingewiesen. Cic. Tusc. 5,5; vgl. Fuchs [65] Vgl. bes. Frankel [89] S. 136f., Wilkinson [101] S. 335f., P. Ferrarino, in: Ovidiana [96] S. 314f., Froesch [38] S. 43f. mit Anm. 76 (auf S. 174), Luck [7] Komm. S. 5. Zur allgemeineren Vorstellung des Dichters als Musenschützling vgl. Falter [88] S. 93—95. Ich behandle die Vorstellung der dichterischen Selbsttröstung und der eigentlichen Selbstbefreiung zunächst ungeschieden; zur sachlichen und genetischen Differenz s. unten S. 2653 Maehler [94] S. 63 & 56: „[. . .] löst sich ihm die Qual durch das Lied"; U. v. Wilamowitz-Moellendorff, Pindaros, Berlin 1922, S. 453; W. Jaeger, Paideia, Bd. 1, Berlin/ Leipzig 1934, S. 182; M. Treu, WJA 4, 1949/50, S. 220; Ders., Alkaios, München 21963, S. 121 M. Treu, Sappho, München 31963, S. 139: „Die unmittelbare Not des Herzens [. . .] sucht Befreiung im Lied [. . .]"; Ders., Von Homer zur Lyrik, Zetemata 12, München

TRÖSTENDE MUSEN: ZU OVIDS EXILGEDICHTEN

2647

der römischen Liebeselegiker 53 . Es ist leichte Mühe zu zeigen, daß diese Ansicht von Dichtung vor allem auf eine Lyriktheorie des 19. und 20. Jahrhunderts zurückgeht 5 4 : Wer, unbewußt unter ihrem Einfluß stehend, Ovids Selbstzeugnisse in den Verbannungsgedichten durchmustert, wird in ihnen nur das finden, was er selbst ohnehin für das Gewöhnliche gehalten hätte: Dichtung etwa im Sinne von Goethes Tasso — „. . . gab mir ein Gott zu sagen, wie ich leide" 5 5 . Ein zweiter Grund dafür, daß dieses Neue an Ovids Exildichtung nie gesehen wurde, hängt mit dem ersten zusammen. Es gibt ja in der Tat zahlreiche auch ältere antike Zeugnisse für den Gedanken, daß Dichtung tröstend, seelisch beruhigend wirken könnte; und so hat man denn dies Motiv bei Ovid durch Beischreiben einiger Parallelstellen als locus communis bezeichnet: « L ' a r t qui

console et donne l'oubli était d'ailleurs un thème traditionnel pour les poètes dans le malheur» (N. H E R E S C U ) 5 6 . Hier ist nun aber gerade das Entscheidende aus dem modernen Lyrikbegriff suppliert worden: Tröstende Dichtung ist noch lange nicht Dichtung, mit der sich ein Dichter selbst tröstet. Grundsätzlich hat zu gelten, daß in der antiken Poetik, der wissenschaftlichen wie der dichterischen, bei der Wirkung der Dichtung an die Wirkung auf ein Publikum gedacht ist. Wir haben mit diesen Feststellungen den Weg unserer weiteren Untersuchung schon ungefähr abgesteckt. Zunächst werden wir zu sehen haben, welche älteren Vorstufen sich für die Dichtungskonzeption von Ovids Verbannungselegie ausmachen lassen; wir werden sodann das Entstehen der Konzeption und ihrer verschiedenen Ausgestaltungen bei Ovid selbst verfolgen; und schließlich mag ein kurzer Ausblick auf ihr Fortleben zur Erhellung der historischen Genese des neueren, oder vorsichtiger gesagt: eines neueren Lyrikbegriffs beitragen.

51

s2

1955, S. 2 3 9 - 2 4 1 ; Maehler [94] S. 63f.; vgl. schon E . BETHE, Die griech. Dichtung, Wildpark-Potsdam 1924, S. 107. Zu Plutarchs entsprechender Ansicht s. unten S. 2654. Für MAEHLER [94], der sich vor allem auf fr. 106 D. stützt, ist Archilochos der Archeget dieser Lyrik; s. S. 5 2 - 5 4 und dagegen W . BARNER, Gnomon 36, 1964, S. 542. Vgl. etwa O . FRIESS, Beobachtungen über die Darstellungskunst Catulls, Diss. München 1929, S. 51 & 70

53

B e l e g e bei STROH [ 4 7 ] S. 4 A n m . 1 4 ; 2 0 A n m . 4 0 ; 2 2 A n m . 4 3

54

Gegen eine Anwendung der Vorstellung auf Horaz hat sich schon RICHARD HEINZE ausgesprochen; in: Vom Geist des Römertums, Darmstadt 3 1960, S. 172—189 (zuerst 1923). Neuerlich ist allerdings davor gewarnt worden, die Exilgedichte „zu romantisch als Gefühlsaussage und zu modern als seelischen Selbstgenuß zu verstehen" (MARG [93] S. 503, vgl. KRAUS [91] S. 138); diese Warnung kann in ihrem ersten Teil selbstverständlich nur die Gedichte als solche, nicht Ovids Aussagen über die Gedichte betreffen (vgl. MARG selbst a . O . ) . In: Ovidiana [96] S. 431 Anm. 2. Als Beleg zitiert HERESCU unsinnigerweise Men. Monost. 309 ( = 430 JAEKEL): AI|XF|V drcir/iag eativ AvÖQWJtoig TE/VTI (derselbe Schnitzer bei S. D'ELIA, Ovidio, Napoli 1959, S. 401). Einige Stellen sind gesammelt bei FROESCH

55

56

[ 3 8 ] S. 1 7 4 A n m . 7 6 . V g l . a u c h SCHÜLER [ 1 0 0 ] S. 169 ANRW II 31.4

142ff.

2648

WILFRIED

STROH

IV. Die antiken Vorstufen der ovidischen Konzeption

Es sind, wenn ich recht sehe, drei Gedanken, die sich als Vorstufen bzw. als 'Komponenten' der ovidischen Konzeption einer Dichtung als Selbsttröstung ansetzen lassen: (1) eine Vorstellung schon der alten griechischen Dichtung: „Poesie tröstet"; (2) eine Ansicht vor allem bestimmter Fachwissenschaftler: „Musik heilt die Affekte"; (3) eine mehr volkstümliche Erfahrungsweisheit: „Selbstaussprache erleichtert". Wir wollen der Geschichte dieser Vorstellungen und ihrer Verbindungen nachgehen. Erstens: „Poesie tröstet". Diesen Gedanken hat zuerst Hesiod im Prooemium seiner Theogonie ausgesprochen. Als er die neun Musen geboren werden läßt, bestimmt er als ihre Aufgabe (theog. 55): . . . Xr)onoowriv te

KCIKCÜV

a[IJTAU|i.ä T E [IEQ(iriQäa)v.

„. . . daß Vergessen des Leids sie seien und Ruhe der Sorgen." Und er erläutert dies später genauer (V. 98—103): ei yäg Tis Kai jtEVÖog EXCOV veoKtiöei 0u[icö a^r]xai S7 KQaöir]v &vaxri(iEVog, aiiiäg doiöög Mouaäcüv QeQÖJTCüv KXEECX ngotegorv dvÖQamcov i)(xvfioei n,amQäg TE öeoiig, ou "OXufiJtov e/ouaiv, oui|)' ö ye övaqpQoauvecov E J T D R I Ö E T A I cuöe T I KT]8E(DV fiEHvr]Tai' ta/ecog 8 E jtapETQajiE ÖÖJQOC öeäcov. „Trägt auch einer ein neueres Leid im bekümmerten Sinne, und er dörrt sich das Herz voll Traurigkeit — wenn da der Musen Diener, der Sänger, die Kunde der vorvergangenen Menschen oder die seligen Götter besingt, die Olymposbewohner: Rasch vergißt dieser sein Leid alsdann und nicht mehr der Sorgen denkt er. Es lenken geschwind ihn hinweg der Göttinnen Gaben." Hier sind also der Tröster und der Getröstete ihrer Person nach voneinander verschieden; dieser härmt sich im Leid, jener kommt zu ihm mit seinem Gesang. Und noch ein zweites sei angemerkt. Die Tröstung vollzieht sich nicht in sozusagen unmittelbarer Auseinandersetzung mit dem Gegenstand des Kummers: Nicht etwa dadurch, daß das Leid in Worten vergegenständlicht, objektiviert würde, kann es bewältigt werden. Der Sänger bringt vielmehr dem Betrübten das ganz andere: Ruhm der Helden und Seligkeit der Götter; er bringt ihn, wie wir zu sagen pflegen, auf andere Gedanken; wir können es auch mit Hesiods eigenen Worten ausdrücken: Er „lenkt ihn ab" (jtaßETQajtE) 58 . 57

58

Kummer „dörrt wie ein warmes Dies jedenfalls, KfjÖEa, versteht

a u s " ; das den K u m m e r lösende Lied ist bei Pindar (Anfang von N e m . 4) Bad. sofern man als zu ergänzendes Akkusativobjekt den H ö r e r , nicht die (so auch H . F R A N K E L , Dichtung und Philosophie des frühen Griechen-

TRÖSTENDE

MUSEN:

ZU OVIDS

EXILGEDICHTEN

2649

Von solcher und ähnlicher Tröstung durch die Poesie ist in griechischer Dichtung noch öfter die Rede. Die Musen als Sorgenlöserinnen erscheinen bei Bakchylides 5 9 , bei Pindar ist das Lied (speziell das Siegeslied) Heilmittel und Zauberspruch für die Mühsal 6 0 ; und so wundert man sich fast, wenn bei Euripides eine philosophierende A m m e darüber klagt, daß die Lieder nur zum Vergnügen (xeQJteiv) beim Festschmaus und nicht zur Heilung (äKeiaöca) der vielfach betrübten Menschheit verwendet würden 6 1 . Ein Beispiel für eine solche Tröstung gibt ein Chorlied der 'Helena': Zeus ermuntert dort Chariten und Musen, der um die Tochter bekümmerten Demeter ihren Schmerz mit Gesang und Reigen auszutreiben 6 2 . Man kann indes bei manchen dieser Zeugnisse, deren Sammlung sich vermehren läßt 6 3 , daran zweifeln, ob hier jeweils eine eigentliche „Ablenkung" im Sinne Hesiods gemeint ist. Häufig kommt nämlich — und dies führt uns auf den zweiten der eingangs genannten Punkte - eine andere Vorstellung herein, eine Vorstellung, die von der hesiodeischen zwar im Grunde verschieden ist, sich aber leicht mir ihr verbindet: die psychotherapeutische Wirkung der Musik 6 4 . (|xouoiKfi umfaßt ja beides: „Musik" und Dichtung 6 5 ). Die antike Tradition leitet dies als eine philosophische Theorie von Pythagoras (bzw. den Pythagoreern) her. Zwar entstammen die ausführlichsten Zeugnisse dafür erst

59 60

61

62 63

64

65

169*

tums, München 21962, S. 119; Mähler [94] S. 44); vgl. dazu die Verwendung von jraQaTQCojidü) („umstimmen") bei Horn. I 499f. xoüg öveeaai Kai stixwXfig . . . / . . . naQaxQamwo' övöqüwioi . . . Sicherlich unrichtig ist M. L. Wests Erklärung (Komm. Ausg. der Theog., Oxford 1966 z.St.): „itaoa- has the same force as in jtaQoacpä|iEvog, JTaQOL|xu8£ia8ai" (er vergleicht Hom.hymn.Cer. 203 JtaoaoKw^xoiio' EXQEtyaxo): In diesen Fällen handelt es sich doch zweifellos um ein 'Zu-Sprechen' (vgl. lat. alloqui). Bacchyl. 19,35f. niegiöeg cpiix£u[oav . . .] lcaöecov dväjrauafiv . . . Vgl. bes. Nem. 3,17; 4,1; 8,49. Hier ist z.T. allerdings auch an die physische Mühsal des Sportsiegers gedacht. Eur. Med. 190ff. (195ff. otuyioug öe ßgoTÖv oiiögig kvnag / r)ijg8to noicrr) Kai JioXuxÖQÖoig / (böaig jtaÖEiv . . . / Kaixoi täÖE (xev Ksoöog ¿tKeiaöai / n.oXjtaiai ßgoxotig); die Stelle behandelt bei Plut. mor. 143 D; 710 E (vgl. auch W. Schadewaldt, Gnomon 2, 1926, S. 355f.), Lanata [92] S. 167. Eur. Hei. 1338ff. (1344 Xtmav ££aXXä|ax' . . .) Im Homerischen Hermes-Hymnos (416ff.) wird Apolls Zorn durch Leierspiel und Gesang des Hermes besänftigt (V. 417 ¿JtQfjüvEv); dementsprechend heißt die Leier etwa im Satyrspiel des Sophokles (lehn. 317) Xujtr]c; aKEOTQOV und jtaQaiJWKTfjQiov, im orphischen Argonautenepos (V. 89) ¿jtaQrjvova iiö/öüiv. An späteren griechischen Zeugnissen habe ich mir notiert: Anth.Pal. 7,195 (Meleager): die Heuschrecke als atixocpVEg |xi(xr||xa Xtigag um kummerlindernden Gesang gebeten; Quint. Smyrn. 3,662—664: Die Musen trösten Thetis; Clem. Alex, protr. 1,2,4 . . . cpäo(iaicov jiEv0ovg (jieiöoCs codd.) ¿yKEKQaxai xü Qgöiöv EÖTIV. YIVMOKEIV 6 ' oi^iai TU icaXcög iaxQÖv EÖVTO K a i Talg EVVEO öf| jtecpiXiqjxevov Moioaig.

77 78

79 80

81

Vgl. zuletzt DÖRRIE (S. vorige Anm.) S. 12ff. Iambl. Vita Pyth. 195: Ein liebestoller Jüngling wird durch Gesang zur Ruhe gebracht. — Die Möglichkeit einer solchen Liebestherapie durch Musik ist dann ein Streitpunkt zwischen dem Stoiker Diogenes von Babylon und seinem epikureischen Widersacher Philodem (de mus. 4,15, vgl. NEUBECKER [95] S. 50), wobei auch die Auslegung des Philoxenos-Dithyrambos eine Rolle spielt. Vgl. sonst zum Thema Longus 2,7; Max. Tyr. 37,5. Das gewöhnliche Instrument des Dithyrambus ist der Aulos. V g l . PICKARD—CAMBRIDGE (S. o b e n A n m . 7 6 ) ' 1 9 2 7 , S. 61 (die v o n T . B . L . WEBSTER in

der 2. Aufl. S. 45f. entwickelte Alternative zu seiner Ansicht ist weniger glaublich). Vgl. dazu: H. ERBSE, MH 22, 1965, S. 232-236; E. B. HOLTSMARK, TAPhA 97, 1966, S. 253—259; U. OTT, Die Kunst des Gegensatzes in Theokrits Hirtengedichten, Spudasmata 22, Hildesheim/New York 1969, S. 190-206. O r r stellt mit Entschiedenheit die Frage nach der ideengeschichtlichen Herkunft des Konzepts, löst sie aber m.E. zu Unrecht durch Ableitung von der aristotelischen möciQaig TWV Jiaör)|xäxo)v (S. 193 Anm. 555, S. 199f. mit Anm. 572): „eine [. . .] Purgation durch Aufregung und Wegschaffung der JTÄ9R)" (vgl. dazu auch oben Anm. 72). Von einer 'Aufregung' der Liebe durch Gesang kann bei Theokrit gewiß keine Rede sein; und der Gedanke ordnet sich ungezwungener in die verbreitete pythagoreische Tradition ein. Auffallend ist immerhin die von OTT beobachtete Übereinstimmung von Theoer. 11,3 (Koucpöv . . . Kai äöv) mit Aristot. pol. 1342 A 14 (über die Kaöagaig): . . . Kowpi^scrfkii |xe6' r|öovfjg. — Auf das 11. Idyll nimmt dann bekanntlich Kallimachos in epigr. 46 (mit Aufnahme des Hauptgedankens) Bezug.

TRÖSTENDE

MUSEN:

Z U OVIDS

EXILGEDICHTEN

2653

„Gar keine andre Arznei ist gegen die Liebe gewachsen, Nikias, weder zum Salben, so scheint mir, noch zum Bepudern, als die Musen allein: Wohl leicht wird diese und lieblich unter den Menschen, jedoch sie ist gar schwierig zu finden. Du doch, glaube ich, kennst sie; du bist ja selbst Mediziner und den neun Musen zugleich vor manchen andern ein Liebling." Hier haben wir also tatsächlich — wenn auch nur in der Parodie — eine dichterisch-musikalische Selbsttröstung, die in gewisser Weise auf Ovid vorausdeutet. Daß man von keiner eigentlichen Selbst-Befreiung (im Sinne etwa von Goethes Tasso) sprechen kann, dürfte sich schon aus der Tradition der medizinischen Musikanwendung ergeben. Zwar kennen auch die Griechen jene Erfahrung — wir haben sie vorhin als dritten Punkt genannt (S. 2648) —, daß das Aussprechen des Leids eine befreiende Wirkung hat: Die Kreusa etwa des Euripides will sich durch Reden ihr Unglück „von der Brust abhäufen" 8 2 , und dieser Grundgedanke der Ventilpsychologie, wenn man so sagen darf, wird dann in den verschiedensten literarischen Gattungen und Zusammenhängen immer wieder ausgesprochen 83 ; aber — und dies ist in unserem Zusammenhang das Wichtige — dieser Gedanke wird nicht zur Erklärung der tröstenden Musen im Sinne des Hesiod oder der Pythagoreer verwendet. Musische Heilung ist eine Sache, Befreiung durch Aussprechen eine andere: Sie bleibt ganz im Bereich alltäglicher Prosa 8 4 . Für die klassische und hellenistische Dichtung der Griechen können wir zwei Dinge festhalten: (1) Der sich selbst tröstende Dichter wird nur in der komischen Gestalt des singenden Zyklopen vorgestellt. (2) Auch diese Selbsttröstung des Sängers ist keine eigentliche Selbstbefreiung. Wir müssen diese Behauptungen nun allerdings beide etwas modifizieren. Zum ersten: In der ps.-plutarchischen Trostschrift an Apollonios wird uns über den Dichter Antimachos von Kolophon (einen etwas älteren Zeitgenossen Piatons) berichtet: djio0avot3or]5 . . . tfjg yuvouKÖg aircä» Aufing, icgög f]v (piXocrcöeyoog Eixe, jtapafj/uöiov tfjg X/uitrig aiitcö ejroirjae tf|v eXeyeiav rf|v KaXoufxevr]v Ai)ör]v, e£aQi9ji,T|oä[ievog t a g f|QOHKäg oi>|A(poQäg, xoig aXXoxQioig KaKoig eXärca) tf)v ¿amoxi jtoicöv Xijjtr]v. 82 83

84

Ion 874 f. Stellensammlung zum Topos bei STROH [47] S. 30—32, bes. Anm. 72, vgl. S. 277. Dazu nachzutragen: Soph. fr. 238 N . 2 (?); Isidor. Peius, epist. 3,8; 4,110 (MIGNE PG 78, 732f.; 1176); Greg.Naz. carm. 2,L,41,37f. (PG 37,1342). Neuzeitliches bei FR. V. LIPPERHEIDE, Spruchwörterbuch, München 2 1909, s . w . Leid, Leiden. Nur bei Euripides gewinnt das erleichternde Klagen zuweilen eine sozusagen 'musische' Färbung: Tro. 119f. jioüaa ÖE yavxr\ xoig öuaTrjvoig / axag KeXaöeiv a x o g e i t o u g (ohne eigentlich die Vorstellung der Erleichterung); Tro. 608F. F|ÖI) ÖÄKQUA xoig KAKTUG JTEITQCIYÖAI / 0QF|VGOV T' ööugfioi noüaä 6' f| Äijjtag ixei. LANATA [92] S. 170 will hier unter (ioüaa allen Ernstes „la poesia tragica" verstehen. Das paßt natürlich — wenn man nicht einen sehr kühnen Verfremdungseffekt ansetzen will — nicht in den Zusammenhang; und es ist daran zu erinnern, daß das Wort zuweilen in abgeblaßter Bedeutung auftreten kann (vgl. bei Euripides Tro. 384f.).

2654

WILFRIED

STROH

„ A l s ihm seine Frau Lyde gestorben war, die er sehr geliebt hatte, verfaßte er zum Trost seines Kummers für sich die 'Lyde' genannte Elegie, wobei er die den (mythischen) Helden zugestoßenen Unglücksfälle aufzählte und so seinen eigenen Kummer durch die Leiden der anderen verringerte" (mor. 106 B = Antimachus test. 7 W Y S S ) . Man kann bezweifeln, ob diese Motivierung der 'Lyde 5 auf eine Äußerung des Antimachos selbst zurückgeht und nicht Erfindung des Trostschriftstellers ist — in den erhaltenen Fragmenten jedenfalls haben wir von Persönlichem keine Spur — 85 ; aber auch wenn man den Gedanken Antimachos zuweist, bleibt die Tatsache, daß diese Selbsttröstung nur wenig zu tun hat mit einer dichterischmusikalischen Selbstheilung im Sinne des Philoxenos oder gar einer Selbstbefreiung. Es handelt sich um die Anwendung des (seit der 'Ilias') beliebten Konsolationstopos: Non hoc tibi soli (Trost durch Präzedenzfälle) 8 6 . Zum zweiten: In eine unmittelbare Nähe zum modernen Lyrikbegriff führt uns dagegen eine merkwürdige Sapphodeutung bei Plutarch (amat. 18 = mor. 762 F): töv . . . KÖKOV ioTopoitoi mjQ Kai cpXoyag acpievai ö i ä toxi oxöjiaxog e^w g e o v a a g autr] 8' äXriöcäg nefiiy^eva JCDQI qpÖeYyexai Kai ÖIÄ xdrv neXcöv ävacpegei xf|v COTO xfjg K a g ö i a g 6eQ[xöxT]xa Motiaaig eixptovoig ico^evr) xöv EQtoxa Kaxä iXö§evov. „ V o n Cacus . . . erzählt man, daß er durch seinen Mund Feuer und Flammen nach außen fließen lasse. Sie aber spricht wahrhaftig Dinge, die mit Feuer vermengt sind: Durch ihre Lieder läßt sie vom Herzen die Hitze entweichen, und so heilt sie, mit Philoxenos zu reden, die Liebe durch die schönstimmigen M u s e n . " Hier wird also die Dichtung Sapphos mit Hilfe des — nunmehr ganz ernst genommenen — Philoxenos-Zitats gedeutet: „Lyrik als Liebestherapie" — und mehr als das: Diese Therapie wird eindeutig als Selbstbefreiung verstanden. Die Poesie hat nicht nur musisch ordnende Funktion, sie befreit durch das Aussprechen. Es wäre wohl aus verschiedenen Gründen untunlich, diese Äußerung als Reflex eines originalen Selbstzeugnisses der Dichterin anzusehen 8 7 . Dennoch vermute ich, daß Plutarchs Sappho-Bild nicht von ihm selbst entworfen ist 8 8 . 85

86

87

88

A u s g . v. B . WYSS, Berlin 1936, S. 32—40. Die Fragmente enthalten nur Mythologica; eine ausgesprochene Absicht der Selbsttröstung könnte allenfalls eine Art Rahmenthema gewesen sein. Horn. E 3 8 2 f f . ; B. LIER, Philologus 62, 1903, S. 5 7 4 f . ; KASSEL [90] S. 70ff. In.diesem Sinn wird übrigens v o m Komiker Timokles (fr. 6 KOCK) die wohltuende Wirkung der Tragödie auf den Zuschauer erklärt. (Vgl. auch die sonderbare Hesiod-Interpretation des Scholiasten zu Hes.theog. 99). Plutarch hätte dann sicherlich nicht ein Zitat aus Philoxenos verwendet. Auch wäre ein solches Zeugnis wohl kaum in der Tradition untergegangen. Sie stimmt übrigens merkwürdig schlecht zum Kontext, in dem es um den lähmenden Eindruck geht, den der Geliebte auf den Liebhaber macht.

T R Ö S T E N D E M U S E N : Z U OVIDS E X I L G E D I C H T E N

2655

Dazu seien zwei loci similes notiert. Der eine findet sich in einer Rede des Kaisers Julian (or. 7, Misop. 1), wo er von Alkaios und Archilochos sagt, sie hätten „ihre Musenkunst dazu verwendet, sich das zu erleichtern, was ihnen der Gott gegeben hatte, indem sie diejenigen beschimpften, die ihnen Unrecht taten" (. . . tf| |xouaiiqj jtQÖg TOÜTO EXQCÖVTO, Koucpötepa jtourüvTeg a m o i g o o a ö öaincov eöiöou xfj elg xoiig aöiKoüvxag ^oiöoQia). Wie bei Plutarch die erotische Lyrik so wird also hier die jambische bzw. lyrische Schmähdichtung als eine Art Ventil betrachtet. Auf das, was gemeinsame Quelle sein könnte, gibt uns vielleicht Horaz einen Fingerzeig. Längst hat man die Ähnlichkeit beobachtet, die zwischen der zitierten Äußerung Plutarchs und einer Strophe der horazischen Lollius-Ode besteht (carm. 4,9,9—12) 8 9 : nec si quid olim lusit Anacreon delevit90 aetas; spirat adhuc amor91 92 vivuntque commissi calores Aeoliae fidibus puellae „Nicht hat, was einstmals spielte Anakreon, die Zeit getilgt; es atmet die Liebe noch, lebendig noch, vertraut den Saiten, sind des aeolischen Mädchens Feuer." Hier finden wir also, verbunden mit Sappho, die beiden Metaphern des „Atmens" und des „Feuers" (bzw. der „Hitze"). Und wenn Horaz weiter sagt, daß Sappho ihr Feuer den Saiten „anvertraut" habe (gleichwie man dem treuen Freund einen verborgenen Kummer anvertraut 93 ), so können wir den Ursprung zumindest dieses Bildes angeben. In der ersten Satire seines zweiten Buches sagt Horaz von Lucilius, dieser habe „den Büchern wie treuen Freunden seine Geheimnisse vertraut" (V. 3 0 f . : ille velut fidis arcana sodalibus olim / credebat libris . . .), und Porphyrio macht dazu die wichtige Anmerkung: Aristoxeni sententia Alcaeum volumina

est; ille enim in suis scriptis ostendit Sapphonem et sua loco sodalium habuisse (Aristoxenos fr. 71 B

WEHRLI).

„Dies ist ein Gedanke des Aristoxenos. Er zeigt nämlich in seinen Schriften, daß Sappho und Alkaios mit ihren eigenen Büchern wie mit Freunden verkehrt haben. 9 4 " 89 90

91

92

93

94

Vgl. etwa schon JOH. G. HERDER in seinem Aufsatz über 'Alcäus und Sappho1 (1795). 'hat zerstört' oder 'ausgewischt': delere ist das übliche Verb für das Löschen von Geschriebenem. Vgl. zur Metapher Cic.Brut. 94: videtur Laelii mens spirare etiam in scriptis, Galbae autem vis occidisse; sehr ähnlich Dionys. Hai. de Demosth. 22. In spirare liegt sowohl bloßes 'fortleben', wie 'voller Leben sein'. Zu verstehen in erster Linie vom 'Feuer' der Liebe, daneben aber auch wohl von dem der dichterischen Inspiration (vgl. unten Anm. 141). Wenn Horaz gerade fides zur Bezeichnung der Saiten verwendet, so geschieht dies vermutlich auch im Hinblick auf durch das Homonym entstehende semantische Nebentöne. Dasselbe mit Anakreon an der Stelle von Sappho im Scholion des Acro (fr. 71 a WEHRLI).

2656

W I L F R I E D STROH

Anreger des H o r a z , auch für die zitierte Odenstrophe, ist also offenbar Aristoxenos, der berühmte Musiktheoretiker des 4. Jahrhunderts. U n d wenn es allerdings auch richtig ist, daß weder in der Lollius-Ode noch in dem Zeugnis des Porphyrio der explizite Begriff einer erleichternden Dichtung (wie bei Plutarch) enthalten ist, und wenn auch umgekehrt bei Plutarch (und Julian) nichts von Büchern oder Saiten als „Sekretären" des H e r z e n s 9 5 gesagt ist, so läßt doch die Tradition des Gedankens eine ursprüngliche Einheit der Vorstellung wenigstens vermuten: In dem literarisch so vielfach repräsentierten T o p o s „ A u s sprache erleichtert" ist häufig an ein Aussprechen gegenüber dem Freund, an ein „Anvertrauen" gedacht 9 6 . Gleichwie Freunden, so könnte Aristoxenos geschrieben haben, vertraute Sappho (bzw. Alkaios) den Büchern die Geheimnisse ihres glühenden Herzens an, und sie hat sich dabei ihr Feuer von der Seele gehaucht. A b e r auch wenn diese Kombination das Richtige verfehlen sollte — und sie ist selbstverständlich nicht streng beweisbar — können wir doch als sichere Tatsache festhalten, daß Aristoxenos zum erstenmal der monodischen griechischen Lyrik einen intimen, tagebuchartigen Charakter zugesprochen hat, wie er auch dem modernen Literaturfreund zumindest für erotische Lyrik bezeichnend scheint. Gerne wüßten wir, in welchem Zusammenhang Aristoxenos dieses Bild von

den

Büchern

als

Herzensfreunden

geprägt

hat.

FRITZ

WEHRLI,

der

Herausgeber seiner Fragmente, wollte die N o t e des Porphyrio auf eine allgemeine Schrift 'jtegi (louoiKfjg' beziehen 9 7 : Sappho und Alkaios wären also nach seiner Meinung als Beispiele für die tröstende Macht der Musik angeführt worden. Diese Ansicht scheint nahezuliegen, sie verträgt sich aber schlecht damit, daß Porphyrio ausdrücklich von Büchern (volumina) spricht: W e r würde bei einem L o b der Musik ausgerechnet die Schriftlichkeit der Lyrik hervorheben? Bedenkt man dagegen einerseits, daß H o r a z in sat. 2,1 von dem aus Aristoxenos übertragenen Gedanken die biographische Ergiebigkeit der Lucilius-Gedichte herleitet 9 8 , andererseits, daß Aristoxenos als Begründer der peripatetischen Biographie gilt 9 9 , so drängt sich die Vermutung auf, daß wir den Gedanken (gewissermaßen als exegetische Maxime) einer Dichterbiographie zuzuschreiben haben. Gerade für die berufsmäßige Neugier des Biographen

95

96 97 98

99

Vgl. Joachim du Bellay (Les regrets l,10f., Œuvres poét., par H. CHAMARD, Bd. 2, Paris 1910, "1961, S. 52; von den Versen:) « . . . je leur dy mon secret, / Comme estans de mon cœur les plus seurs secrétaires». Vgl. etwa Eur.Med. 244ff.; Callim. fr. 714 PF.; Nonn.Dionys. 42, 2 1 3 - 2 1 6 u.a. im Komm, zur Stelle (Basel/Stuttgart 2 1967, S. 70) V. 32—34: . . . quo fit ut omnis / votiva pateat veluti descripta tabella / vita senis . . . Heinze möchte hier freilich unter vita nicht den 'Lebenslauf', sondern die 'Lebensführung' verstanden wissen (A. KIESSLING/R. HEINZE, Hör. Sat., Berlin 5 1921= 8 1961 z.St.), aber dies stimmt schlecht zu dem Vergleich mit der ex-wto-Tafel, die doch ein biographisches Faktum und kein Charaktergemälde enthält. Vgl. F. LEO, Die griech.-röm. Biographie, Leipzig 1901, S. 102f. An Künstlerbiographien sind solche von Auleten und Tragödiendichtern bezeugt.

T R Ö S T E N D E M U S E N : Z U OVIDS

2657

EXILGEDICHTEN

mochte es verführerisch sein, lyrische Gedichte als tagebuchartige Verlautbarungen zu lesen 1 0 0 . Damit können wir für die griechische Literatur das Gesagte endgültig zusammenfassen. Die Vorstellung einer tröstenden Kraft der Poesie ist den griechischen Dichtern nicht unbekannt; sie verknüpft sich leicht mit der Lehre von der musikalischen Psychotherapie, freilich so, daß kein Dichter die eigene Dichtung als selbsttherapeutisch in diesem Sinne bezeichnen würde. N u r eben in der Figur des barbarischen Zyklopen erscheint ein solcher selbsttherapeutischer Sänger; auch hier fehlt das Moment einer eigentlichen Selbstbefreiung. Dieses mag jedoch in der vor allem biographisch interessierten Dichterauslegung eine Rolle gespielt haben. In der römischen Literatur sind die Dinge ziemlich anders. Wir stellen zunächst fest, daß — von der frühen Augusteerzeit a n 1 0 1 — die tröstende Funktion der Poesie überhaupt stärker hervortritt, als dies in der griechischen Literatur der Fall war. So ist es schon in Vergils 'Eklogen', wo das Beruhigende, Erquickende der Musenkunst mehrfach geschildert wird 1 0 2 und einmal die Gedichte (des Menalcas) schlechtweg „Tröstungen" (solacia) heißen 1 0 3 . Noch deutlicher bei Horaz: In den 'Oden' wird die Leier des Phoebus als „süße Linderung der Mühsal" apostrophiert 1 0 4 ; für den Liebeskummer der Phyllis will er geeignete Gedichte in Vorrat haben 1 0 5 ; und einmal heißt es, selbst die Tartarossträflinge vergäßen beim Gesang der großen Lyriker ihre Leiden 1 0 6 . 100

Eine solche Tendenz ist dann deutlich faßbar in der Praxis des Chaniaileon, der als Biograph dem Aristoxenos nachfolgt (LEO [S. oben A n m . 9 9 ] S. 104ff.). V o n ihm stammten Biographien verschiedener Lyriker,

auch der Monodiker Alkaios,

Anakreon,

Sappho

(Athen. 13, 599 C ) . 101 Y g i

a

b e r auch schon V a r r o Men. 3 9 4 (wohl aus einer Anrede an die Musen): demitis

pectore

curas

voluptas. 102

cantu

castaque

poesi;

Lucr.

6,94

Calliope,

requies

hominum

acris

divumque

Vgl. auch unten S. 2 6 6 6 zu Ennius.

Vgl. bes. das L o b des Mopsus-Liedes in der 5. Ekloge (V. 4 5 f f . ) , dazu V . PÖSCHL, Die Hirtendichtung Virgils, Heidelberg 1964, S. 51 f . ; dann ecl. 1 0 , 3 3 f . , w o sich Gallus noch für die Zeit, da er tot ist, eine A r t T r ö s t u n g aus dem Gesang der Arkader erwartet (die ganze Ekloge läßt sich nach Servius als ein Trostlied für Gallus auffassen). — In ecl. 6 , 4 6 (. . . Pasiphaen

nivei solatur amore

iuvenci)

ist gemeint, daß der Sänger (Silen) die Heldin

seines eigenen Liedes „in ihrer Liebe z u m weißen Stier t r ö s t e t " , und dieser T r o s t ist enthalten in den mitfühlenden W o r t e n der folgenden Verse (47ff. a virgo infelix

. . .), die

in den Ausgaben entsprechend markiert sein sollten. So, wie ich nachträglich sehe, jetzt im wesentlichen auch J . PERRET (Ausg. mit K o m m . , Paris 1961 z . S t . ) ; die anderen Erklärer gehen ganz in die Irre. 103

ecl. 9 , 1 7 f . . . . heu tua nobis / paene

simul tecum

solacia rapta,

Menalca.

die kuriose A n m e r k u n g macht, daß Vergil hier heimlich die tempora quibus

carmina

non oblectamento

fuerunt,

W o z u Servius

Augusti

schelte, . . .

sed solacio (die Antithese häufig seit E u r . M e d .

1 9 0 f f . , vgl. auch etwa L u k r e z oben A n m .

101), quod

infelicium

esse consuevit.

Aber

sicherlich wird man zur Erklärung des ganzen Phänomens an das Leid der Bürgerkriege denken dürfen. 104

laborum

/ dulce

lenimen

(carm. l , 3 2 , 1 4 f . ) ; danach A n t h . L a t . 8 8 7 (vgl. auch W . WILI,

H o r a z und die august. Kultur, Basel 1948, S. 2 6 0 mit A n m . 4). 10s

c a r m . 4 , l l , 3 4 f f . ( 3 5 f . minuentur

106

c a r m . 2 , 1 3 , 3 7 f f . quin et Prometheus

atrae

/ carmine

curae).

et Pelopis parens

/ dulci laborem

decipitur

sono usw.

2658

WILFRIED

STROH

Horaz läßt das Motiv auch im Zusammenhang systematischerer Poetik erscheinen: In der Augustus-Epistel rückt das Trösten gewissermaßen unter die offiziellen Aufgaben des Dichters, neben seine Funktionen in Erziehung und Religion (epist. 2 , 1 , 1 3 1 ) : . . . inopem solatur et aegrum („er tröstet den Armen und Kranken") 1 0 7 . Von den späteren Dichtern der Kaiserzeit ist es dann vor allem Statius, der den Gedanken pflegt und sich selbst — ähnlich wie Pindar, aber noch ausdrücklicher — als tröstenden Dichter vorstellt 1 0 8 . Es muß in einen Zusammenhang damit gehören, daß nun bei den Römern der Augusteerzeit auch das Motiv der dichterischen Selbsttröstung mit großem Ernst ausgestaltet wird. Das früheste 1 0 9 Beispiel ist das schönste und bezeichnendste. Im vierten Buch von Vergils 'Georgica' wird uns Orpheus gezeigt, wie er den Verlust Eurydikes beklagt (V. 464—466):

ipse cava solaris aegrum testudine amorem te, dulcis coniunx, te solo in litore secum, te veniente die, te decedente canebat. „Selber tröstete er mit der Leier die leidende Liebe, dich, du süßes Gemahl, dich allein am einsamen Ufer, dich nur sang er beim Kommen des Tags, dich sang er beim Schwinden." Man hat längst bemerkt 1 1 0 , daß diese zauberhaften Verse bis in die Details nach dem Vorbild des theokriteischen Kyklops gestaltet sind; nur, was bei Theokrit und seinem Vorbild Philoxenos komisch und skurril wirken sollte, ist bei Vergil ganz ernst und rührend gefaßt 1 1 1 . Von hier ist es in der Tat nicht mehr weit zur Dichtung des verbannten Ovid.

V. Die Entfaltung der Konzeption

bei Ovid

Erst Ovid jedoch, der dritte unter den Augusteern, hat die Selbsttröstung zum Programm für das eigene Werk gemacht 1 1 2 : Mit seinen Exilgedichten

Vgl. auch ars 406 Stat.silv. 2 , 1 , 5 - 1 2 . Vgl. sonst bes. silv. 2,1,31 f.; silv. 5 , l , 2 3 f f . (selbst Orpheus hätte ihn beim T o d der Gattin nicht trösten können); 5,5,38ff. Weitere Belege: Val.Flacc. 4 , 8 5 f f . ; Nemes.ecl. 1 , 5 8 f . ; Claud.rapt. 2, praef. 3. 109 Y g j a n Späterem: Verg.Aen. 10,191 (von Cycnus) . . . maestum Musa solatur amorem; Sen.Herc.Oet. 1090ff. (nach georg. 4); Gell. 16,19,12 (Arions letztes Lied zum Selbsttrost!); Nemes.ecl. 2 , 1 4 f . ; 4 , 1 9 (Lieder zur Selbsttröstung im Liebeskummer). HO y g j s c h o n d e n Komm, von TH. LADEWIG u . a . (bearb. v. P. Jahn, Berlin 9 1915) z.St.

107

108

111

Dies hat schon B. SNELL hervorgehoben (Dichtung und Gesellschaft, Studien zum Einfluß der Dichter auf das soziale Denken und Verhalten im alten Griechenland, Hamburg 1965, S . 186).

112

Eine merkwürdige Analogie — worauf doch wenigstens im Vorbeigehen hingewiesen sein soll — stellt im Bereich philosophischer Prosa Cicero dar. E r schreibt, wie er ausdrücklich

TRÖSTENDE MUSEN: ZU OVIDS EXILGEDICHTEN

2659

erscheint zum erstenmal in der europäischen Literatur der Typus einer Poesie, die sich — zumindest in einem ihrer Aspekte — als völlig ichbezogen versteht. Wir können die Zeugnisse über sein Dichten nicht alle interpretieren, aber wir wollen wenigstens das Entstehen der genannten Konzeption im Laufe der chronologisch erscheinenden 'Tristienbücher' verfolgen und werden dabei sehen, wie Ovid, gewissermaßen Schritt für Schritt, dasjenige in die Beschreibung seiner Dichtung einbezieht, was wir an griechischen Vorstufen gefunden haben. Zuerst erscheint der Gedanke an eine therapeutische Wirkung der Dichtung am Ende des ersten Tristienbuchs', hier noch fast beiläufig und ohne programmatische Entschiedenheit (trist. 1,11,7—12): quod facerem versus inter fera murmura ponti, Cyciadas Aegaeas obstipuisse puto, ipse ego nunc miror tantis animique marisque fluctibus ingenium non cecidisse meum. seu Stupor huic studio est sive est insania nomen, omnis ab hac cura cura levata mea est. „Daß ich Verse verfaßt beim wilden Brausen des Meeres, hat die Zykladen sogar in der Aegaeis verblüfft. Selber wundr' ich mich jetzt, daß solches Tosen der Seele . und des Meeres zugleich nicht meinen Geist mir gelähmt. Wie dies Bemühn man auch nennt, gleichviel ob Torheit ob Wahnsinn, dieses Sorgen hat mir leicht meine Sorgen gemacht." Diese Verse sind darum sehr aufschlußreich, weil sie zeigen, wie fern der Gedanke an poetische Selbsttherapie dem antiken Menschen gewöhnlicherweise liegen muß 1 1 3 : Dichtung ist ja fast immer eine Blüte des otium, der inneren wie der äußeren Ruhe 1 1 4 ; sie braucht die abgeschiedene Welt des Studierzimmers oder der Waldeinsamkeit, trist. 1,1,39-44: carmina proveniunt animo deducía sereno: nubila sunt subitis témpora nostra malis. carmina secessum115 scribentis et otia quaerunt: me mare, me venti, me jera iactat hiems. carminibus metus omnis obest: ego perditus ensem haesurum iugulo iam puto iamque meo. „Lieder dringen hervor aus heiterm Gemüte gesponnen: Mir aber wurde vom Leid plötzlich das Leben bewölkt.

feststellt, als erster eine Trostschrift für sich selber (Att. 12,14,3 . . . feci quod profecto ante me nemo, ut ipse me per litteras consolarer). 113

114

115

V g l . FRANKEL [89]

116

So ist auch cantare zuweilen wie ein Symbol des seelischen Gleichgewichts: Prop. 2,21,5f. aspice, cantat / liber . . .; vgl. Hor.carm. 1,23,10; luv. 10,22. Vgl. trist. 1,11,37f.; 3,14,41

2660

WILFRIED

STROH

Lieder verlangen nach einsamem Ort, nach Muße zum Schreiben: Mich schütteln Wasser und Wind, schüttelt des Winters Gewalt. Liedern schadet auch jegliche Furcht: Ich glaube verzweifelt, daß das Messer mir schon, schon in der Kehle mir steckt." Zahlreiche ähnliche Äußerungen römischer wie griechischer Dichter 1 1 6 lehren uns, daß Ovid diese Ansicht nicht ad hoc, der Rührung halber, erfindet, sondern daß sie durchaus die gewöhnliche ist. So ist denn das eigene Dichten für Ovid zunächst etwas, womit er gar nicht gerechnet hätte, ein wirkliches cotqooööktitov. Um es zu erklären, gebraucht er nun vorerst noch nicht — und dies ist aufschlußreich — die an sich längst entwickelte Topik der tröstenden Poesie. Was ihm als erstes in den Sinn kommt, ist ein Schema der philosophischen, nicht der poetischen Seelenheilung 117 : Ein seelisches Leid, so lehren antike Psychotherapeuten, kann dadurch vertrieben werden, daß man den Geist auf etwas anderes konzentriert. Ein gutes Stück von Ovids eigenen 'Remedia amoris' läßt sich auf diesen Gedanken der „Beschäftigungstherapie" zurückführen (V. 135—212), und dort finden wir auch eine genau e n t s p r e c h e n d e F o r m u l i e r u n g ( r e m . 1 7 0 ) : quaelibet

huic curae

cedere

cura potest („Jegliche Sorge vergeht, wenn du um dieses dich sorgst") 1 1 8 . Daß auch schließlich der geistigen und besonders der schriftstellerischen Betätigung diese Aufgabe zugewiesen werden kann, zeigt uns etwa Quintilians Prooemium zum sechsten Buch (§ 14) der 'Institutio oratoria', wo es bezüglich der Abfassung dieses Werks heißt: . . . credendumque doctissimis hominibus, qui unicum

adversorum

solacium

litteras

putaverunt

( „ . . . und man m u ß

den

gebildetsten Männern Glauben schenken, welche gemeint haben, daß die geistigliterarische Betätigung der einzige Trost in Unglück sei.") Hier wie in weiteren Zeugnissen römischer Literatur 1 1 9 ist an eine Wirkung speziell des Musisch-Poetischen nicht gedacht 1 2 0 . 116

117

118 119

So zu verstehen wahrscheinlich schon Archiloch. fr. 20 D. Kai |x' oix' tä|xßa)V öftre teqjhoXewv neXei (danach Hor.epod. 11,1 ff.?). Locus classicus ist dann Eur.Suppl. 180ff. xöv 0' i)|xvojtoiöv wutög av TLKrp [leXr) / yaigovra tikteiv k t L (Die Behauptung Frankels [89] S. 117, daß die Griechen in diesem Punkt ganz anders empfunden hätten als die Römer, scheint mir also nicht recht begründet.) Römische Zeugnisse: Catull. 65,1 ff.; Ov.epist. Sapph. 13f. & 197f. (bemerkenswert immerhin, daß Sappho durch den Kummer nur zu lyrischer, nicht zu elegischer Dichtung unfähig wird); luv. 7,53ff.; Stat. 5,1,203 — 205; 5,3,10—18; 5,5,38ff. (V. 53ff. a durus, viso si vulnere carae / coniugis irtvenit caneret quod Thracius Orpheus / dulce sibi . . . gegen die vergilische Tradition!); Sidon.epist. 8,9,2. In den Exilgedichten noch: trist. 3,14,31 f.; 5,12,3f. Vgl. auch Plin. epist. 8,19,2. F r a n k e l [89] S. 117 mit Anm. 13 (ebenso Luck zu 1,11,11 f.) irrt m.E., wenn er in insania (V.ll) den furorpoeticus bezeichnet sehen will. Erst in trist. 4,1 (s. unten S. 2665) spielt Ovid mit dem Doppelsinn von sanus; hier meint er nur, daß es an sich ein 'Wahnsinn' sei, in einem Zustand wie dem seinen noch Gedichte zu machen (ähnlich trist. 2,15; Pont. 1,5,31; 3,9,31). Vgl. dazu Hor.epod. 2,37f.; Cic.Tusc. 4,74; vgl. Kassel [90] S. 39. Vgl. schon Cic.Att. 12,38,1; dann bes. Plin. epist. 8, 19,1; Sen.cons.Helv. 17,3; cons.Pol. 2,5 & 8,2f.; Edw. Young, Conjectures on original composition, London 1759, S. 7. Ähnlich, aber etwas allgemeiner, ist der Gedanke in Ciceros Preis der literarischen Bildung (Arch. 16): haec studio. . . . secundas res omant, adversis perfugium ac solacium praebent

TRÖSTENDE MUSEN: ZU OVIDS EXILGEDICHTEN

2661

Erst im zweiten Jahr der Verbannung (also etwa zwei Jahre nach trist. 1,11) wird der Gedanke wieder aufgenommen. Den Schluß der Autobiographie trist. 4,10 haben wir eingangs (S. 2645) schon vorläufig besprochen. Jetzt können wir erkennen, daß es die hesiodeische Tradition ist, die in diesem Musenhymnus zu wirken beginnt. Schon daß (wie bei Hesiod) gerade der Muse, der Göttin der Poesie, die Tröstung zugeschrieben wird, bringt eine Verschiebung des Gedankens gegenüber 1,11; mit curae requies („Ruhe der Sorgen") 121 wird Hesiods ä|XTtau[ia |ieQ|AT]()Ä(DV (theog. 55) übersetzt. Und was ist schließlich das Bild der Reise von der Donau zum Helikon anderes als die eindrucksvolle Ausschmückung jenes hesiodeischen JtaQEtQajte („lenkt ab")? Nur eben in medicina (V. 118) klingt zugleich die verwandte, ursprünglich pythagoreische Vorstellung von der Heilkraft der Musik mit an. Diese wird deutlicher im dritten Zeugnis, das wir zu betrachten haben, der im selben Jahr verfaßten Einleitungselegie zum vierten Buch (trist. 4,1,1-20): si qua meis fuerint, ut erunt, vitiosa libellis, excusata suo tempore, lector, habe, exul eram, requiesque mihi, non fama petita est122, mens intenta suis ne foret usque malis. hoc est, cur cantet vinctus quoque compede fossor, indocili numero cum grave mollit opus, cantat et innitens limosae pronus harenae, adverso tardam qui trahit amne ratem123. quique refert pariter lentos ad pectora remos, in numerum pulsa bracchia iactat aqua124, fessus ubi incubuit baculo saxove resedit pastor, harundineo carmine mulcet oves. cantantis pariter, pariter data pensa trahentis, fallitur ancillae decipiturque labor125. fertur et abducta Lyrneside tristis Achilles Haemonia curas attenuasse lyra.

120

121

122

123

124 125

. . ., pernoctant nobiscum, peregrinantur, rusticantur. Die Kommentare z.St. verweisen auf ein Aristoteles-Fragment (bei Diog.Laert. 5,19) tf|v Jtcuöeiav zkzyzv tv |xev t a t ; etixuXiai£ elvai KÖO(XOV, tv ÖE xaig d t u / i a i S Katacpvyrjv. Zu Unrecht möchte also LUCK [7] Komm. S. 5 (vgl. auch KASSEL [90] S. 39 Anm. 3) alle Äußerungen Ovids über musische Tröstung diesem Motiv zuordnen. FROESCH [38] S. 167 Anm. 29 merkt an, daß der Ausdruck auch bei Cicero, aber für die Philosophie verwendet wird (off. 2,6). Vgl. zu diesem Motiv (Verzicht auf den Ruhm) LUCK [7] zu trist. 1,1,49ff.; dort nachzutragen: trist. 5 , 7 , 3 7 f . ; Pont. 1 , 5 , 5 7 - 6 0 & 7 7 - 8 2 ; 3,9,45f. & 55f. Sehr ausdrucksvoll ist das Spiel der Daktylen und Spondeen in diesen beiden Distichen. — Zeugnisse zum Lied der Flößer (amnicum celeuma) bei W I L L E [ 1 0 2 ] S. 1 2 3 f. Zum Ruderlied {celeuma)-. W I L L E [102] S. 122f„ 5 4 6 ; B Ü C H E R [ 8 7 ] S. 233ff. Zum Spinnerinnenlied: WILLE [102] S. 107f.; BÜCHER [87] S. 85ff.; als „ T r o s t " schon bei Verg.georg. 1,293 . . . longum cantu solata laborem / arguto coniunx percurrit pectine telas.

2662

WILFRIED STROH

cum traheret silvas Orpheus et dura canendo saxa, bis amissa coniuge maestus erat, me quoque Musa levat Ponti loca iussa petentem: sola comes nostrae perstitit illa fugae. „Finden sich Fehler in meinen Gedichten (sie finden sich leider), sei mir, Leser, nicht gram: Schuld daran war ja die Zeit. Lebte ich doch im Exil und suchte nicht Ruhm, sondern Ruhe, daß nicht immer mein Geist hafte am eigenen Leid. Darum singt der Gräber ja auch, an Ketten gefesselt: Holperig ist zwar der Takt, aber die Arbeit wird leicht; singt auch der Flößer, nach vorne gebeugt zum schlammigen Sande, schleppt er stromaufwärts mühsam das zögernde Schiff. Und wer zusammen zur Brust die biegsamen Ruder zurückführt, schlägt auf das Wasser im Takt, schleudert im Takte den Arm. Wenn sich ermattet der Hirt auf den Stab lehnt oder auf Felsen hinsitzt, flötend sodann sänftigt die Schafe sein Lied. Singend zugleich und die Wolle zugleich die befohlene spinnend täuscht sich trügend die Magd über die Mühsal hinweg. Auch Achilles hat einst, wie man sagt, mit Haemoniens Leier seinen Kummer gestillt, da man Briseis ihm nahm. Und als des Orpheus Gesang die Wälder nachzog und Felsen, war er im Leid: Zweimal hatte die Frau er verlorn. So auch tröstete mich auf der Reise zum Pontos die Muse: Sie verblieb mir allein treue Gefährtin der Flucht." Diese Verse, in denen die Selbsttröstung zum erstenmal programmatisch als Motiv des Dichtens genannt wird, bestätigen, was wir bereits aus der Geschichte des Topos gelernt haben. Hier, wo Ovid nach exempla sucht, nach Vorbildern für seine neue Weise des Dichtens, kann er nicht, wie sonst die Römer zu tun pflegen, auf frühere D i c h t e r zurückgreifen. Er holt sich seine Muster dort, wo man es kaum erwartet hätte: beim unliterarischen, volkstümlichen Arbeitslied 126 . Dies mag den modernen Leser sogar befremden. Wir sehen ja im Arbeitslied gewöhnlich nicht so sehr etwas Seelenstärkendes, Leidbeschwichtigendes, das sich mit Ovids Exilmuse vergleichen ließe, als vielmehr vor allem ein Mittel zur Rhythmisierung der Arbeit 127 , das diese antreiben und das Zusammenarbeiten erleichtern soll. Indem Ovid dies als Trost deutet, folgt er der Tradition der Musikschriftsteller, die sich spätestens vom zweiten vorchrist-

126

Z u m a n t i k e n A r b e i t s l i e d : BÜCHER [ 8 7 ] p a s s i m ; W I L L E [ 1 0 2 ] S. 1 0 7 f f . ; F . MARX, R h M 7 8 ,

127

Daß dies natürlich auch Ovid so fühlt, zeigt der schöne Gleichklang von Musik und Arbeit in V.13 cantantis pariter, data pensa trahentis . . . — Nur das Beispiel vom flötenden Hirten fällt ganz aus der Reihe der übrigen Arbeitslieder heraus: Es läßt sich nur als

1 9 2 9 , S. 4 1 8 F . ; NEUBECKER [ 9 5 ] S. 3 8 .

„Erholung"

denken,

vgl.

WILLE

[ 1 0 2 ] S.

„Tröstung": Ennodius carm. 1,8 praef.

114,

BÜCHER

[ 8 7 ] S.

50f.

Hirtenmusik

als

TRÖSTENDE MUSEN: ZU OVIDS EXILGEDICHTEN

2663

liehen Jahrhundert an theoretisch mit dem Arbeitslied befaßt 128 und dies gerade dort gerne angeführt haben, wo von der therapeutischen Wirkung der Musik die Rede war. Die hier öfter verwendeten Vokabeln labor (novoq), solacium (jtapa^uöia) haben so weiten Umfang der Bedeutung, daß sie sowohl „Leid" und „Trost" wie „Arbeit" und „Stärkung" unter sich begreifen. In diesen Bereich der Musiktheorie weist weiter auch das in den Versen 15 f. angeführte Beispiel des Achill (denn das Orpheus-Exempel ist ohne Zweifel durch die schon zitierte Partie aus den 'Georgica' angeregt). Bei Homer selbst, auf dessen Szene im I der Ilias angespielt ist, wird von Tröstung kein Wort gesagt: Die abgesandten Griechen finden Achill, wie er, im Zelte sitzend, „sich mit der helltönenden Phorminx seinen Sinn erfreute" (I 186 töv 8' EUQOV qpgeva TEQJiöfxevov qpÖQ(jiLYYi Xiyeifl); und sein Lied gilt auch nicht etwa Briseis oder Agamemnon, sondern er singt wie ein Rhapsode von „Kunde der Männer" (V. 189 Tfj ö ye öu^öv exEQTtev" cteiöe 8'aga ickea ävögwv) 1 2 9 . Aber die Musiktheoretiker, die sich Homer als Gewährsmann ihrer Lehren nicht entgehen lassen wollten, haben seinen Achill umgedeutet: Er wolle, so heißt es mehrfach, durch den Gesang seinen Zorn beschwichtigen 130 . (Daß Ovid nur gerade auf das 128

Die einschlägigen griechischen Zeugnisse sind, soweit ich sehe, nirgends gesammelt. Ich führe an, was mir bekannt ist. 1. Diogenes von Babylon: Er schreibt der Musik eine unmittelbar die Arbeit stimulierende Wirkung zu (nach Philod. de mus. I 27 K . : [E/ELV] cpiiOEi TÖ niXog K[IVR|TIKO]v TI KQI jtaQacrtafTiKÖjv Jigög r a g jtQääjeig . . .) und allegorisiert dementsprechend die Orpheussage. 2. Dagegen Philodem von Gadara (de mus. IV 8 K.): Die Musik könne allenfalls durch ihre lustvolle und entspannende Wirkung indirekt auch der Arbeitsleistung zu gute k o m m e n (xö) 6' dveifuejvfoug] £jti TÖV itövov yivEaöoa Kai KOUoiße, OE [J.EV Kai KUKVOG liitö UTEQIJYOJV („mit den Flügeln") Xiy' Aeiöei . . . Die Flügel des Schwans werden auch sonst gelegentlich (vgl. den Komm, von T H . W . A L L E N / E . E . SIKES, London 1904, z.St.) als eine Art Musikinstrument angesehen. 155 Vgl. L. ALFONSI, De Boethio elegiarum auctore, AIV 102, 1942/43, S. 7 2 3 - 7 2 7 156 £) e r Gegensatz wie in Ov.trist. 5,1,5 — 8.

T R Ö S T E N D E M U S E N : Z U OVIDS

EXILGEDICHTEN

2671

ecce mihi lacerae dictant scribenda Camenae157, et veris elegi fletibus ora rigant1S8. h as saltem nullus potuit pervincere terror, ne nostrum comités prosequerentur iter159. gloria felicis olim viridisque iuventae solantur maestae nunc mea fata senis. „ D e r ich Lieder einmal in blühendem Eifer vollendet, wehe, zu traurigem Sang wende ich weinend mich nun. Siehe verletzt sind die Musen, die mir meine Verse diktieren, und es benetzt ihr Gesicht wahrhaft elegisches Naß. Die doch wenigstens konnte nicht Furcht und Schrecken bezwingen, daß als Begleiter sie nicht mir auf dem Wege gefolgt. Einst meine Ehre und Ruhm in der fruchtbar grünenden Jugend, trösten den Greisen sie nun trauervoll über sein L o s . " Der Gesang dieser (so offensichtlich nach Ovid stilisierten) Camenen dauert freilich nicht lange: Frau Philosophia erscheint, verjagt die Musen und übernimmt, auf dem Bett des leidenden Dichters sitzend, das ihr allein, wie sie glaubt, zustehende Amt der Tröstung. Diese Vertreibung der tröstenden Musen am Ausgang der antiken Literatur hat im Hinblick auf die Folgezeit eine fast symbolische Bedeutung. Die Dichtung des Mittelalters kennt (wenigstens meines Wissens) unser Motiv nicht 1 6 0 , auch nicht die erotische Lyrik. Und erst 1 6 1 derjenige Dichter, den wir als den ersten „modernen Menschen" anzusprechen gewohnt sind, erneuert es und macht es geradezu zu einem Leitgedanken seiner erotischen Dichtung: Francesco Petrarca 1 6 2 . Nur eine Hauptstelle sei angeführt, an der er über seine frühere Dichtung spricht (Rime 293, 9—11):

„E certo ogni mio studio in quel tempo era pur di sfogar („erleichtern") il doloroso core in qualche modo, non d'acquistar fama." Zwar scheinen sonst im Canzoniere die römischen Dichter nur wenig nachgeahmt zu sein 1 6 3 ; von diesen Versen möchte man aber doch glauben, daß 157 158 159

Die inspirierende Gottheit „diktiert": O v . am. 2 , 1 , 3 8 ; Pont. 3 , 3 , 2 9 . N a c h O v . am. 3 , 9 , 4 . N a c h O v . trist. 4 , 1 , 1 9 - 2 2 ; 4 , 1 0 , 1 1 9 .

Außer wenn einmal ein Dichter ausdrücklich auf Ovid Bezug nimmt (Walahfrid Strabo, carm. 76, 6 0 f f . ) ; vgl. G . BRUGNOLI, in: Atti [86] II S. 209ff. 161 Y g j immerhin schon Dante in ' L a vita nuova': „ [ . . .] pensai di volere disfogarla [sc. la mia tristizia] con alquante parole dolorose; e pero propuosi di fare una canzone [. . .]" (hrsg. v. E . LAATHS, Berlin u . a . 1960, S. 45). 160

162

Vgl. H . FRIEDRICH, Epochen der italienischen Lyrik, Frankfurt a . M . 1964, S. 221 f.; U . B o s c o , Francesco Petrarca, Bari 2 1961, S. 98—100; einiges auch zusammengestellt bei N . SAPEGNO, La poesia del Petrarca ( C o m m e n t o alle rime), R o m a 1965, S. 33 (zu Rime 23,4). Vgl. auch unten A n m . 166.

163

P. DE NOLHAC, Pétrarque et l'humanisme, Bd. 1, Paris 2 1 9 0 7 , S. 1 6 3 f . ; vgl. aber auch A. ZINGERLE, in: Kl. philol. Abhandlungen, 1. Heft, Innsbruck 1871.

2672

WILFRIED

STROH

sie in bewußter Erinnerung an Ovid geschrieben sind: requiesque mihi, non fama petita est (trist. 4 , 1 , 3 ) 1 6 4 . Es fällt dabei auf, daß der Gedanke an die Selbsttröstung (gewöhnlich sogar: Selbstbefreiung) des Dichters bei Petrarca durchaus auf die Dichtungen, die italienischen wie die lateinischen 1 6 5 , beschränkt ist. W o sich der Prosaiker Petrarca über die Dichtung zu äußern hat, weiß er nichts davon 1 6 6 ; ja an einer Stelle bestreitet er der Poesie sogar ausdrücklich die Möglichkeit, in Liebesleid hilfreich zu sein 1 6 7 . Diese sonderbare Dichotomie ist offenbar in der ganzen Renaissance vorhanden: Während die Selbsttröstung innerhalb der Gedichte (der Petrarkisten) ein fast durchgängiges Motiv ist 1 6 8 , fehlt sie in den theoretischen Schriften der Zeit. Ein besonders deutliches Beispiel bietet (im 16. Jahrhundert) Joachim du Beilay mit seinen (ganz an Ovids Tristien orientierten) 'Regrets' auf der einen und seiner Programmschrift 'La défense et illustration de la langue française' auf der anderen Seite. So stark und geschlossen ist sowohl die ovidische Dichtungstradition wie die Tradition der Poetik. Erst im 19. Jahrhundert ist es (wenn ich recht sehe) der von uns untersuchten Vorstellung gelungen, in die wissenschaftliche Poetik aufzusteigen, wozu freilich schon das 18. Jahrhundert kräftige Vorarbeit geleistet hatte: Nachdem Dichtung nicht mehr nur als Nachahmung eines Äußeren, sondern — in ihrem lyrischen Teil — auch als Ausdruck des Inneren aufgefaßt war 1 6 9 , konnte unsere Vorstellung mit Leichtigkeit in die Poetik eindringen. Dies vollzieht sich, jedenfalls in Deutschland, im ständigen Hinblick auf Goethe, der ja in 'Dichtung und Wahrheit' bekanntlich sein ganzes Werk als befreienden Gefühlsausdruck deuten wollte und es als sein poetisches Grundprinzip bezeichnete, „dasjenige was mich erfreute oder quälte, oder sonst beschäftigte, in 164 Y g j j

a z u

j

pour louange

d u Bellay, Regrets, préf. 7 f . : « a mes travaux ou pour faveur

acquerre»

cherchant

quelque

repos, / non

(Œuvres poétiques, B d . 2, par H . CHAMARD, Paris

1910, S. 46). 165 Wichtig hier besonders die Dichterweihe in der vierten Ekloge. 166

P. P. GEROSA, U m a n e s i m o cristiano del Petrarca, T o r i n o 1966, S. 129.

167

De

remediis

utriusque

fortunae

(am

bequemsten

zugänglich

in:

Petrarca,

Prose,

Milano/Napoli 1955, S. 6 2 6 ) 168

So im 16. J h d t . bei O . de Magny, J . - A . de Baif, P. R o n s a r d ; s. R . J . CLEMENTS, Critical theory and practice of the Pléiade, H a r v . U n . P r . 1942 (repr. 1970), S. 7 7 - 7 9 ; H . WEBER, La

création

poétique

au

XVIe

siècle

en

France,

Paris

1956,

Bd.

1,

neulateinischer Dichtung habe ich die Vorstellung gefunden bei Baptista

S.

417f.

In

Mantuanus,

Johannes Secundus, Petrus Lotichius Secundus, Paul Fleming. 169

Vgl. für die deutsche Poetik bes. J . J . ENGEL, Anfangsgründe einer Theorie der D i c h tungsarten . . ., 1. Theil, Berlin/Stettin 1783 (S. 2 8 1 : der lyrische Dichter wolle „ b l o ß seinem H e r z e n

Luft m a c h e n " ,

„sich bloß seiner Empfindungen

[. . .]

entschütten",

S. 2 9 1 : es sei nötig, „ d a ß für den Augenblick, w o der Dichter die Empfindung ausdruckt, die ganze Seele davon durchdrungen, erfüllt s e y " ) . Allgemein zur Uberwindung der N a c h ahmungstheorie: H . DIECKMANN, Z u r Theorie der L y r i k im 18. J h d t . in Frankreich . . ., in: W .

ISER ( H r s g . )

Immanente

Ästhetik

— Ästhetische

Reflexion,

München

1966,

S. 7 3 f f . ; dort weitere L i t . , außerdem bei: K . R . SCHERPE, Gattungspoetik im 18. J h d t . , Stuttgart 1968, S. 57 A n m . 83 (nachzutragen: S. v. LEMPICKI, Geschichte der deutschen Literaturwissenschaft bis z u m E n d e des 18. J h d t s . , Göttingen 1920, S. 2 9 8 f f . , vgl. auch S. 244).

TRÖSTENDE

MUSEN:

ZU

OVIDS

EXILGEDICHTEN

2673

ein Bild, ein Gedicht zu verwandeln und darüber mit mir selbst abzuschließen, um [. . .] mich im Innern deßhalb zu beruhigen 1 7 0 ." Was bei ihm jedoch von der Dichtung allgemein gilt, wird in der Regel auf die Lyrik eingeengt. Seit Hegels 'Vorlesungen über die Ästhetik' 1 7 1 sind die einschlägigen Kapitel der Poetiken beherrscht von der Vorstellung, daß es der Lyriker allein mit sich und seinen Gefühlen, nicht mit einem Publikum zu tun habe, und daß sein Werk getan sei, wenn sich das bedrängende Empfinden im W o r t objektiviert habe 1 7 2 . Obschon bereits im 19. Jahrhundert bei den Dichtern selbst eine Gegenbewegung gegen solche Gefühlsbetontheit einsetzt (Poe, Mallarmé u . a . ) 1 7 3 , läßt sich doch ein wesentliches Stück dieser Lyrikkonzeption bis in Poetiken unserer Tage nachweisen 1 7 4 . Freilich, soviel in diesem Zusammenhang von Goethe gesprochen wird, von dem eigentlichen Ahnherrn der Aussprachedichtung, von Ovid, ist im 19. Jahrhundert keine Rede. Dies kann indes kaum in Erstaunen setzen, war Ovid doch einmal abgetan als der reine Formkünstler und Rhetoriker unter den Dichtern: Man fand bei ihm nur das, was man zu finden hoffte. Bei Friedrich Schiller ist es noch anders zu lesen. Gerade weil er diejenige Dichtung ablehnte, 170

Dichtung und Wahrheit 2,7 (Sophienausgabe Bd. 27, S. 109f., vgl. auch das Folgende). Vgl. ferner bes. 3,12 (Bd. 28, S. 120), 3,13 (Bd. 28, S. 225: „das alte Hausmittel"), 4,19 (Bd. 29, S. 159). Moralische Kritik an diesem Gebrauch der Dichtung („Blitzableiter in der Tasche") bei Kierkegaard, Stadien auf dem Lebensweg (Ges. Werke, Bd. 15, Düsseldorf/ Köln 1958, S. 162; vgl. auch Tagebücher, Bd. 1, Düsseldorf/Köln 1962, S. 334). Vergleichbare Selbstzeugnisse anderer Dichter findet man in dem materialreichen Buch von R. M. WERNER, Lyrik und Lyriker, Hamburg/Leipzig 1890 (S. 45: Robert Burns!); nachzutragen vor allem die Lyrikdefinition von Leopardi: „ricrearsi o consolarsi col canto e colle parole misurate" (Zibaldone 15. 12. 1826, in: Pensieri di G. Leopardi, Firenze 1921 ff., Bd. 7, S. 169). Einiges auch in der Dissertation von G. SCHÜLER [100]; weniger ergiebig: I. M. DE BRUGGER, La auto-liberaciòn del poeta: Goethe, Carossa, Rilke, Estudios germánicos 9, 1949, 35—69.

171

Hegel selbst schränkt den Gedanken allerdings ein: „Wenn daher sonst schon Schmerz und Lust, in Worte gefaßt, beschrieben, ausgesprochen, das Herz erleichtern können, so vermag zwar der poetische Erguß den gleichen Dienst zu leisten, doch er beschränkt sich nicht auf den Gebrauch dieses Hausmittels [nach Goethe, s. oben Anm. 170], ja er hat im Gegentheil einen höheren Beruf: die Aufgabe nämlich, den Geist nicht von der Empfindung, sondern in derselben zu befreien" (Sämtl. Werke, hrsg. v. H. G L O C K N E R , Bd. 14, Stuttgart 31954, S. 420). Vgl. auch Grillparzer in seiner Selbstbiographie: „[. . .] wie es denn überhaupt meine Gewohnheit war, zur Lyrik nur als einem Mittel der Selbst-Erleichterung Zuflucht zu nehmen, weshalb ich mich auch für einen eigentlich lyrischen Dichter nicht geben kann" (Sämtl. Werke, hrsg. v. A. SAUER, Bd. I 16, Wien 1925, S. 211).

Vgl. etwa M. C A R R I È R E , Die Poesie, Leipzig 21884, S. 367ff. ('1854); H. L O T Z E , Geschichte der Aesthetik in Deutschland, München 1868, 6 4 3 f f . ; W E R N E R (S. oben Anm. 170); E . G E I G E R , Beiträge zu einer Ästhetik der Lyrik, Halle a.S. 1905, S.6; E . ERMATINGER, Das dichterische Kunstwerk, Leipzig/Berlin 1921, S. 311 f. 173 Vgl. E. Ho WALD, Das Wesen der lateinischen Dichtung, Erlenbach—Zürich 1948, S. 15-57. 174 Vgl. etwa E. STAIGER, Grundbegriffe der Poetik, 61963, S. 24 („Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über"), S. 47 („er ist einsam, weiß von keinem Publikum und dichtet für sich"). 172

2674

WILFRIED

STROH

die „unter der gegenwärtigen Herrschaft des Affekts" geschrieben ist 1 7 5 , stand er auch Ovids Exilgedichten wenig freundlich gegenüber: „Ich kann die Klaggesänge des Ovid [. . .] im Ganzen nicht wohl als ein poetisches Werk betrachten. Es ist viel zu wenig Energie, viel zu wenig Geist und Adel in seinem Schmerz. Das Bedürfniß, nicht die Begeisterung stieß jene Klagen aus [. . , ] 1 7 6 . " Dies stimmt, wenigstens in seinem letzten Satz, mit Ovids Darstellung überein. Schiller hat sie offenbar für ernst genommen, und er hat sie — das ist nicht selbstverständlich — in der Natur der Gedichte selbst bestätigt gefunden. Dies führt uns zum Schluß auf eine Frage, die wir in unserer bisherigen Untersuchung mit Wohlbedacht ausgespart haben: Dürfen wir eigentlich (im Verein mit Friedrich Schiller) der Selbstdarstellung Ovids Glauben schenken? War Poesie für ihn wirklich die requies curarum, das Ventil des Schmerzes? Zu einer gewissen Skepsis werden wir angehalten, wenn wir die möglichen äußeren Motive einer solchen Selbstdarstellung erwägen. Das Bild des Dichters, der in der Einsamkeit des Pontos, verlassen von seinem früheren Publikum, nur noch zur Beschwichtigung des eigenen Herzens singen darf, dieses Bild mußte ja in Rom rührend wirken, es mußte dem Dichter Sympathie und vielleicht Unterstützung verschaffen 177 . Und zugleich war dies Selbstporträt ja auch ein Dokument protestierender Unabhängigkeit gegenüber dem Kaiser Augustus, der ihn verbannt hatte: Wenigstens seine Dichtung, so deutet Ovid an, konnte ihm der Mächtige nicht nehmen; sie macht ihn frei, letztlich auch vom Exil. (Man weiß, daß Ovids Haltung immer diese doppelte ist: Er wirbt um Mitgefühl, und er behauptet zugleich mit einem gewissen Trotz seine Autarkie 178 .) Aber so wenig wir auch ausschließen können, daß diese Motive am Werk gewesen wären, so wenig, scheint mir, dürften sie doch ausreichen, die Phänomene völlig zu erklären. Wenn wir beobachten, wie allmählich erst sich dieser Gedanke der Selbsttröstung bei Ovid heranbildet, wie schwer sich der Dichter anfangs damit tut, ihn zu fassen und ihm die treffenden Beispiele zuzuordnen, dann scheint es nicht abwegig, in Ovids Selbstbeschreibung auch ein Stück wirklicher Selbsterfahrung zu sehen. Auf jeden Fall dürfte unsere Untersuchung der topischen Tradition gezeigt haben, daß der Dichter der 'Tristia' nicht (wie etwa der der 'Amores') in eine von der Literaturgeschichte fertiggestellte Rolle schlüpfen konnte: Wie er sich als Dichter präsentierte, das war ebenso singulär wie sein Schicksal. 175

Schillers Werke, Nationalausgabe, Bd. 22, hrsg. v. H . MEYER, Weimar 1958, S. 2 5 6 (in der Rezension von Bürgers Gedichten, wo dieses Problem ausführlich behandelt wird).

176

Nationalausgabe Bd. 20, S. 450 (aus 'Uber naive und sentimentalische Dichtung'). Man pflegt diese Äußerung als Vorläufer der vielen ungünstigen Urteile zu nennen, die im 19. und 20. Jahrhundert über Ovids Exilgedichte gefällt wurden (s. etwa FROESCH [38] S. 30). Aber gerade der wichtigste Punkt in Schillers Kritik, daß nämlich nicht die Lebensbedürfnisse den Dichter bestimmen dürften (weil er nur das Recht habe, „ u m das Unendliche zu trauern"), findet sich sonst nirgends. Im Gegenteil: Man hat Ovid zuweilen gescholten, daß er die im Exil liegenden Möglichkeiten zu echter Gefühlspoesie nicht recht genutzt habe.

177

V g l . LUCK [6] S.

178

Vgl. zum letzten bes. die Arbeiten von MARG [93], N . I . HERESCU, in: Ovidiana [96] S. 4 2 0 - 4 4 2 , R. MARACHE, in: Ovidiana, S. 4 1 2 - 4 1 9 , VOULIKH [49],

XIVf.

T R Ö S T E N D E M U S E N : ZU OVIDS E X I L G E D I C H T E N

2675

Verzeichnis der seit 1960 zu Ovids 'Tristia' und 'Epistulae ex Ponto' erschienenen Literatur (abgeschlossen Juli 1973) Die hier verzeichneten Arbeiten werden in dem Aufsatz nur mit Verfassernamen und Nummer angeführt. Das Jahr 1960 als Grenze ist gewählt im Hinblick auf den Forschungsbericht von W. KRAUS (S. unter A). Nicht aufgenommen sind Ubersetzungen und Rezensionen. Titel, die mir unzugänglich waren, sind mit * gekennzeichnet. Abkürzungen nach der Année philologique. A. Forschungsberichte [1] F. BOEMER: Literatur aus dem Annus Ovidianus. Gymnasium 67, 1960, 358—365 [ 2 ] R . J . GARIEPY ( J R . ) : R e c e n t s c h o l a r s h i p o n O v i d . C W 6 4 , 1 9 7 0 ,

37-56

[3] W. KRAUS: Forschungsbericht 'Ovid', 3. Teil. A A H G 18, 1965, 1 9 3 - 2 0 8 (dort S. 202ff.: Lit. nur bis 1960). Die ältere Lit. zu den Verbannungselegien findet man in dem Forschungsbericht von F. W. LENZ, J A W 264, 1939, 1 — 168 (mit Verw. auf die früheren F o r s c h u n g s b e r i c h t e ) ; vgl. f e r n e r M . SCHANZ/C. HOSIUS: G e s c h . d. r ö m . L i t . , B d .

2,

München 4 1935, 2 0 8 - 2 1 0 , 2 4 4 - 2 4 8 . E. MARTINI: Einleitung zu Ovid, Brünn u.a. 1933, 7-10; 49-55) [4] W. SCHETTER: Rassegna di studi ovidiani. A & R 5, 1960, 1 9 3 - 2 1 1 (dort S. 201 ff.) B. Ausgaben und Kommentare [5] Ovide: Tristes. Texte établi et traduit par J . ANDRÉ, Paris (Coll. Budé) 1968 [6] Ovid: Briefe aus der Verbannung (Tristia, Epistulae ex Ponto). Lat. u. dt., übertr. v. W. WILLIGE; eingel. u. erl. v. G. LUCK, Zürich (Bibl. d. Alten Welt) 1963. [7] P. Ovidius Naso: Tristia. Hrsg., übers, u. erkl. v. G. LUCK, Bd. 1: Text u. Ubers., Heidelberg 1967. Bd. 2: Kommentar (2 Lieferungen erschienen) 1968ff. [8] U. STAFFHORST: P. Ovidius Naso, Epistulae ex Ponto 3,1—3 (Kommentar), Diss. Würzburg 1965 C. Uberlieferungsgeschichte [9] J . ANDRÉ: Quelques remarques sur le texte des Tristes, Zusf. in: R E L 46, 1968, 14f. (vgl. oben unter B) [10] N. LASCU: Le 'Epistulae ex Ponto' in un codice di Alba Iulia. StudClas 5, 1963, 181-189 [11] G. LUCK: Untersuchungen zur Textgeschichte Ovids, Heidelberg 1969, Bibliothek der klassischen Altertumswissenschaften N . F . Reihe 2, Bd. 29, 77—89 (vgl. oben unter B) D. Die Ursachen von Ovids Verbannung [12] J . CARCOPINO: L'exil d'Ovide, poète néopythagoricien, in: VERF., Rencontres de l'histoire et de la littérature romaines, Paris 1963, 59—170 [13] F. CORSARO: Sulla relegatio di Ovidio. Orpheus 15, 1968, 1 2 3 - 1 6 7 [14] L. HERRMANN: Nouvelles recherches sur la faute secrète d'Ovide. RBPh 43, 1965, 40— 52 [15] A. W. J . HOLLEMAN: Ovidii Metamorphoseon liber 15, 622—870 (Carmen et error?). Latomus 28, 1969, 4 2 - 6 0 [16] E. MEISE: Die Verbannung Ovids (Anhang I, in: VERF., Untersuchungen zur Geschichte der Julisch-Claudischen Dynastie, Vestigia 10, München 1969, 223—235) [17] F. NORWOOD: The riddle of Ovid's relegatio. CPh 58, 1963, 1 5 0 - 1 6 3 [18] R. S. ROGERS: The emperor's displeasure and Ovid. TAPhA 97, 1966, 3 7 3 - 3 7 8

2676

WILFRIED STROH

[19] J . C. THIBAULT: The mystery of Ovid's exile. Berkeley/Los Angeles (Un. Calif.Pr.) 1964 (Geschichte der Hypothesen) E. Lebensumstände in Tomi [20]*A. BOIREAUD: Les Gètes chez Ovide (d'après les Tristes et les Pontiques). Caesarodunum 3, 1969, 147-154 [21] CHR. M. DANOFF: Art. 'Pornos Euxeinos', RE Suppl. 9 (1962), 866-1175; DERS.: Art. 'Tomi', RE Suppl. 9 (1962), 1397-1428 [22] R. GANDEVA: Ovide et la population de la Dobroudja antique (bulg. mit franz. Zusf.). Annuaire Univ. Sofia, Fac. Lettres 62,1, 1968, 1 - 1 0 9 [23]*DIES.: Über die Sprache der Geten nach Ovids Werken Tristia und Epistulae ex Ponto. Acad. Bulg. des Sciences, Pubi, de l'Inst. de Langue bulg. 16 (1968), 8 7 - 9 5 [24] DIES.: Socia lingua in der griechischen Polis Tomi zur Zeit Ovids, in: Die Krise der griech. Polis, hrsg. v. O. JUREWICZ U. H. KUCH, Berlin 1969, 77—80 [25] DIES.: Moralische und soziale Charakteristik der West- und Nordbalkanbevölkerung bei Varrò und Ovid. Actes 1er Congr. intern, des Et. balkan. et Sud-Est européennes, Bd. 2, Sofia 1969, 127-139 [26],;"J. KOBIV: Description de la population et de la nature du littoral ouest de la Mer Noire dans les oeuvres d'Ovide (ukr.), in: P. Ovidius Naso (Sammelbd.), Lwow 1960, 42 — 50 [27] E. LOZOVAN: Ovide, agonothète de Tomes. REL 39, 1961, 172-181 [ 2 8 ] * I . STOIAN: L a città p o n t i c a di T o m i s . D a c i a N . S . 5 , 1 9 6 1 ,

233-274

[29] DERS.: Tomitana: Contribuai epigrafice la istoria cetäjii Tomis, Bucure§ti 1962 F. Zu den Verbannungselegien insgesamt [30]*R. ARGENIO: Retorica e mitologia nelle poesie ovidiane dell'esilio, in: Fons perennis. Saggi in on. di V. d'Agostino, Torino 1971, 51 — 79 [31] J . BENEDUM: Studien zur Dichtkunst des späten Ovid, Diss. Gießen 1967 [32]*R. BIRNBAUM: Fatum and Fortuna in Ovid's exile poetry, Commentationes . . . in mem. B. Katz, Tel Aviv 1970, 1 8 - 2 5 [33] GH. BULGÄR: Ovidiu §i peisajul dobrogean, in: Studii de literaturä universalä (Bucurejti) 2, 1960, 6 9 - 7 7 [34]*T. DENES: Ovide ou l'exil. LM 1966, Nr. 6, 1 - 9 [35] S. DOEPP: Virgilischer Einfluß im Werk Ovids, Diss. München 1968, 141 f. [36]*0. DRIMBA: Ovidiu, poetul Romei §i al Tomisului, Bucure§ti 2 1966 (zuerst 1960) [37] J.-M. FRÉCAUT: L'esprit et l'humour chez Ovide, Grenoble 1972, bes. S. 301—328 [38] H. H. FROESCH: Ovids Epistulae ex Ponto 1—3 als Gedichtsammlung, Diss. Bonn 1968 [39] R. GANDEVA: Zur Beurteilung von Ovids Gedichten aus der Verbannung. Klio 51, 1969, 267-276 [40] E. J. KENNEY: The poetry of Ovid's exile. PCPhS 11, 1965, 3 7 - 4 9 (dt. übers, in: Ovid, hrsg. v. M. v. ALBRECHT u. E. ZINN, Darmstadt 1968, 513 — 535; danach wird zitiert). [41] E.-A. KIRFEL: Untersuchungen zur Briefform der Heroides Ovids. Noctes Romanae 11, 1 9 6 9 ,

25-36

[42] G. LUCK: Die römische Liebeselegie, Heidelberg 1961, 161-163 [43] J . MICHELFEIT: Das augusteische Gedichtbuch. RHM 112, 1969, 347-370 (dort S. 364-368) [44] T. SMERDEL: Il poeta Ovidio nella bellezza della caducità (slowen. mit ital. Zusf.). ZAnt 17, 1967, 173-184 [45] H. T. SORLEY: Exile, a study in three books, Ilfracombe 1963, 3—55 [46] F. STOESSL: Ovids Spätwerk, Zusf. in: Acta philol. Aenipontana, Bd. 2, InnsbruckMünchen 1967, 74 f. [47] W. STROH: Die römische Liebeselegie als werbende Dichtung, Amsterdam 1971, 250— 253

TRÖSTENDE MUSEN: ZU OVIDS EXILGEDICHTEN

2677

[48] K. THRAEDE: Grundzüge griechisch-römischer Brieftopik, Zetemata 48, München 1970, 47-65

[49] [50] [51] [52]

N . V. VOULIKH: La révolte d'Ovide contre Auguste. LEC 36, 1968, 370-382 DIES.: Ovid und Augustus (russ. mit engl. Zusf.). VDI 1968, nr. 103, 151-160 W. WILLIGE: Ovidius Relegatus. AU 12, 1969, Heft 3, 5 1 - 7 2 L. WINNICZUK: De P. Ovidii epistulis ad amicos et patronos ex Ponto scriptis (poln. mit lat. Zusf.). Meander 17, 1962, 194-206 & 239-251 & 279 [53] E. ZINN: Worte zum Gedächtnis Ovids, in: Ovid, hrsg. v. M. v. ALBRECHT u. E. ZINN, Darmstadt 1968, 3 - 3 9 (dort S. 16-23) G. Zu einzelnen Elegien [54]*R. ABBOTT: Ovid, poet of immorality and non-conformity. Pegasus 5, 1966, 3—9 (zu trist. 2) [55] V. D'AGOSTINO: L'elegia autobiográfica di Ovidio (Tristia 4, 10), in: Hommages Ä M. Renard, Coll. Latomus 101-103, Bruxelles 1969, Bd. 1, 293-302 [56] S. BESSLICH: Ovids Winter in Tomis: Zu trist. 3, 10. Gymnasium 79, 1972, 177-191 [57] I. BORSZÁK: Ovidianum, AAntHung 16, 1968, 271-274 (zu trist. 1,8) [58] Y. BOYNOT: Ovide, Tristes, III, 2: Étude rythmique et stilistique. Acta philologica 3, piae mem. N.I. Herescu, Roma 1964, 39—51 [59] H . O . KRÖNER: Aufbau und Ziel der Elegie Ovids Trist. 1,2. Emérita 38, 1970, 163197

[60] DERS.: Elegisches Unwetter. Poética 3, 1970, 388-408 (zu trist. 1,2) [61] F. W. LENZ: A disputed question: Ovid, Tristia 1,9. Latomus 28, 1969, 583-587 (Einheit der Elegie) [62] S. POSCH: ZU Ovids Trist. 1,2 und 1,4: Zu zwei Beispielen neoterischer Poesie. Serta Philologica Aenipontana II, Innsbruck 1972, 83—105 H. Zu einzelnen Stellen [63] J. CARCOPINO: Ovide ä l'ile d'Elbe? MEFR 74, 1962, 519-528 (Pont. 2,3,83f.) [64] J. DELZ: Kritische Bemerkungen zu Tibull, Ovid und Martial. MH 28, 1971, 4 9 - 5 9 (u.a. zu trist. 1,2, 83-86) [65] H . FUCHS: Ovid in der Besinnung auf Cicero. MH 26, 1969, 159f. (trist. 4,10,115ff.) [66] I. K. HORVÁTH: Amor und amicitia bei Catull: Amor — adulterium — amicitia. AAntHung 9, 1961, 7 1 - 9 7 (trist. 2,427-430) [67] W.-D. LEBEK: Obligo (zu Ov.trist. 1,2,75-86). MH 24, 1967, 3 3 - 4 2 [68] O . HILTBRUNNER: Inrequietus eques. Philologus 104, 1960, 310-316 (trist. 2,541 f.) [69] F. W. LENZ: Ovid, Tristia l,3,75f„ Maia 14, 1962, 109-116 [70] G. LUCK: Notes on the language and text of Ovid's Tristia. HSPh 65, 1961, 243-261 [71] DERS.: Ovidiana. Philologus 106, 1962, 145-150 (u.a. zu trist. 2,541f.) [72] W. S. MAGUINNESS: Ovid Tristia 4,4,7-10. CR 12, 1962, 113f. [73]>FM. MARCOVICH: Que fin perseguía Ovidio en su epitafio? (mit engl. Zusf.). Humanidades, Rev. de la Fac. de Hum. de Mérida (Venezuela) 2, Juli—Dez. 1960, 407—416 [74]*J. M. MINGAY: Ovid, Tristia 1,2,23-24. Zusf. in: PCA 65, 1968, 34 [75] P. R. RUHSTALLER: Ov.Trist. 2,541-542. MH 17, 1960, 232-234 [76] W. STROH: Ein mißbrauchtes Distichon Ovids, in: Ovid (Sammelband), hrsg. v. M. v. ALBRECHT U. E. ZINN, Darmstadt 1968, 567-580 (trist. 4,10,25f.) I. Nachleben der Verbannungselegien [77] M. v. ALBRECHT: Der verbannte Ovid und die Einsamkeit des Dichters im frühen XIX. Jahrhundert: Zum Selbstverständnis Franz Grillparzers und Aleksandr Puskins. Arcadia 6, 1971, 16-43

2678

WILFRIED STROH

[78]*M. BERÉNYI-RÉVÉSZ: Zur ungarischen Ovid-Legende (ung.). Antik tanulmänyok 8, 1961, 287-292 (Zusf. in BCO 10, 1965, 190). [79]*N. DEAN: Ovid's elegies from exile and Chaucer's House of Fame. Hunter College Studies 3, 1966, 75-90 [80] J. IJSEWIJN: Humanistic autobiography, in: Studia humanitatis. Festschr. E. Grassi, München 1973, 209-219 (Nachleben von trist. 4,10) [81] J. MOSDORF: Lacrimae solae intactae gelu manserunt (poln. mit lat. Zusf.). Meander 16, 1961, 577-592 & 597 (Exilgedichte bei poln. Dichtern) [82] J. MOSDORF: Nasoniana (poln. mit lat. Zusf.). Meander 26, 1971, 341-364 & 368 (zur Wirkungsgeschichte der Exilgedichte im 16. und 19. Jhdt.) [83] T. SMERDEL: De primis traductionibus G. Leopardi (slowen. mit ital. Zusf.). ZAnt 20, 1970, 191-202 [84] N. VOULIKH: Pouchkine et Ovide. Revue de litt. comp. 41, 1967, 24-36 [85] W. L. WILEY: Du Beilay and Ovid. Romance Notes 8, 1966/67, 98-104 Abgekürzt zitiert sind in dem Aufsatz ferner die folgenden Arbeiten: [86] Atti del convegno internazionale Ovidiano (1958), 2 Bde., Roma 1959 [87] K. BÜCHER: Arbeit und Rhythmus, Leipzig 61924 [88] O. FALTER: Der Dichter und sein Gott bei den Griechen und Römern. Diss. Würzburg 1934 [89] H. FRANKEL: Ovid, a poet between two worlds, Berkeley/Los Angeles (Univ. Cal.Pr.) 1945 (dt. Übers.: Darmstadt 1970) [90] R. KASSEL: Untersuchungen zur griechischen und römischen Konsolationsliteratur, Zetemata 18, München 1958 [91] W. KRAUS: Ovidius Naso, in: Ovid (Sammelbd.), hrsg. v. M. v. ALBRECHT U. E. ZINN, Darmstadt 1968, 67-166 (überarbeitete Fassung des Artikels in RE XVIII 2 [1942], Sp. 1 9 1 0 - 1 9 8 6 )

[92] G. LANATA: Poetica pre-platonica: Testimonianze e frammenti. Testo, trad, e commento a cura di G. L., Firenze 1963 [93] W. MARG: Zur Behandlung des Augustus in den Tristien Ovids, in: Ovid (Sammelband, s. oben Nr. 91), 502-512 (zuerst in: Stuttg. Ztg. 2. 1. 1960) [94] H. MAEHLER: Die Auffassung des Dichterberufs im frühen Griechentum bis zur Zeit Pindars, Hypomnemata 3, Göttingen 1963 [95] A. J. NEUBECKER: Die Bewertung der Musik bei Stoikern und Epikureern: Eine Analyse von Philodems Schrift 'De musica', Berlin 1956 [96] Ovidiana: Recherches sur Ovide, pubi, par N. I. HERESCU, Paris 1958 [97] H. PETER: Der Brief in der römischen Literatur, Leipzig 1901 [98] V. PÖSCHL: Horazische Lyrik: Interpretationen, Heidelberg 1970 [99] H. RAHN: Ovids elegische Epistel, in: Ovid (Sammelbd., s. oben Nr. 91), 476-501 (zuerst A & A 7, 1958, 105-120) [100] G. SCHÜLER: Dichtung als medicina mentis: Die Problematik der dichterischen Heilserfahrung bei Schiller, den Romantikern und Goethe. Diss. Bonn 1953 (masch.) [101] L. P. WILKINSON: Ovid recalled, Cambridge 1955 [102] G. WILLE: Musica Romana: Die Bedeutung der Musik im Leben der Römer, Amsterdam 1967

Nachtrag

(Mai

1980)

Der Aufsatz ist hier abgedruckt, wie ich ihn 1973 (z.T. im Anschluß an einen mündlichen Vortrag) niedergeschrieben und abgeliefert habe. Gerne hätte ich ihn jetzt umgearbeitet und besonders mit dem heutigen Stand der Ovidforschung ausgeglichen. Das war

T R Ö S T E N D E M U S E N : ZU O V I D S E X I L G E D I C H T E N

2679

aus Zeitgründen unmöglich und auch von der Sache her nicht zwingend geboten: Das von mir behandelte Hauptthema, die Toposgeschichte der dichterischen Selbsttröstung bzw. Selbstbefreiung, scheint auch in den vergangenen Jahren weder von den Ovidphilologen (vgl. immerhin SCHILLING, unten Nr. 162, FREDERICKS Nr. 145, S. 113F£. u . ö . ) noch sonst von den Literarhistorikern — hier zumal kann ich irren — eingehender behandelt worden zu sein. Ich darf also fürs erste bei meinen Thesen bleiben; doch würde ich heute noch entschiedener betonen, daß die unmittelbar von Ovid ausgehende Tradition mit dem Petrarkismus streng genommen ihr Ende findet. Wenn später dem Dichter des achtzehnten und neunzehnten Jahrhunderts der Gott gibt, „zu sagen, wie er leidet", dann wirken gerade bei Goethe wohl vor allem auch poetologische Vorstellungen des Pietismus (instruktiv hierzu: W. SCHMITT, Die pietistische Kritik der 'Künste', Diss. Köln 1958). — Für den modernen (romantischen) Begriff von Ausdrucksdichtung im allgemeinen wäre hinzuweisen gewesen auf das grundlegende Werk von M. H . ABRAMS, The mirror and the lamp, London/New York 1953; jetzt in dt. Ubers, v o n L . ISER, M ü n c h e n 1 9 7 8 ( f r e u n d l . H i n w e i s v o n WOLFGANG W E I S S ) .

Immerhin habe ich, in großer Zeitnot, versucht, wenigstens das Literaturverzeichnis auf den heutigen Stand zu bringen, was umso nötiger war, als meine alte Liste durch den Forschungsbericht MICHAEL VON ALBRECHTS (unten Nr. 103) zu einem guten Teil längst überholt ist. Auch einiges seinerzeit Übersehene war nachzutragen; wiederum bezeichnet Arbeiten, die ich nicht persönlich einsehen konnte, auch wenn sich der Titel leidlich verifizieren ließ. - Für Hilfe danke ich Frau EVA-MARIA LEIKAM, Fräulein ANGELIKA MOSSBURGER und Herrn HEINER JEHLE.

A. Forschungsberichte [103] M. v. ALBRECHT: Forschungsbericht 'Ovid'. A A H G 25, 1972, 5 5 - 7 6 ; 2 6 7 - 2 9 0 ; 26, 1973, 1 2 9 - 1 5 0 (zu den Exilgedichten 139ff.) [104] O . PASQUALETTI & A. MANZO: Rassegna critica di bibliografía ovidiana. Aevum 47, 1973, 305—317 (zwei lat. Vorträge, mit nur summarischem Uberblick) B. Ausgaben [105] Tristia. Hrsg. v. G . LUCK (S. oben Nr. 7). Der Kommentarband liegt abgeschlossen vor: Heidelberg 1977 [106] Ovide: Pontiques: Texte établi et traduit par J . ANDRÉ, Paris (Coll. Budé) 1977 (mit neuer Kollation der wichtigsten Handschriften) [107] :i 'P. Ovidii Nasonis epistularum ex ponto libri quattuor: Introd., versión . . . de J . QUIÑONES MELGOZA. Univ. nac. autón. México (Bibl. script. Graec. et Rom. Mexicana) 1978 C. Uberlieferungsgeschichte [108] L. HERRMANN: La pagination de l'édition originale des 6 5 4 - 6 6 2 (zur Hauptthese vgl. schon W. KRAUS, A A H G [109] M. D . REEVE: Heinsius's manuscripts of Ovid. RhM 117, RhM 119, 1976, 6 5 - 7 8 ) [110] W . K . SHERWIN: Scribe and Ovid, Ex Ponto 1,2. C B 44, MS von 'De viris illustribus')

Tristes. Latomus 33, 1974, 18, 1965, 204) 1974, 1 3 3 - 1 6 6 (Ergänzung: 1967, 2 9 - 3 0 (Ovid-Zitat in

D. Die Ursachen von Ovids Verbannung [111] B. T . BUCHERT: The reasons for Ovid's banishment. Akroterion 19, 1&2, 1974, 4 4 - 49 (recht allgemein) [112] L. HERRMANN: L'Art d'aimer, les Remèdes d'amour et la faute secrète d'Ovide. RBPh 48, 1970, 38—44 (auch chronologische Spekulationen zur Publikation) [113] DERS.: Ovide, la Bona Dea et Livie. A C 44, 1975, 1 2 6 - 1 4 0 (vgl. SYME [Nr. 165] 218) 171

ANRWII31.4

2680

WILFRIED STROH

[114] A. W. J . HOLLEMAN: Ovid and politics. Historia 20, 1971, 458-466 (zum "antiAugustanism") [115] B. LEVICK: The fall of Julia the younger. Latomus 35, 1976, 301-339 (bes. 333ff.) [116] W. STROH: Ovids Liebeskunst und die Ehegesetze des Augustus. Gymnasium 86, 1979, 323-352 [117] R. VERDIÈRE: Un amour secret d'Ovide. AC 40, 1971, 623-648 (Corinna identisch mit Terentia, Frau des Maecenas!); vgl. REL 51, 1973, 9—12 [118] DERS.: Nouvelles prospectives sur la rélégation d'Ovide, in: Ovidianum (Nr. 157) 591—601 (das in am. 2,13 abgetriebene Kind möglicherweise von Augustus gezeugt!) E. Lebensumstände in Tomi [119] A. ARICESCU: Le mur d'enceinte de Tomi à l'époque d'Ovide, in: Ovidianum (s. Nr. 157) 85—90 (mit topographischer Skizze) [120] N. I. BARBU: Ovid und sein Verbannungsort Tomis. Altertum 21, 1975, 22—26 (populär) [121] V. BARBU: Tomis: Ora§ul poetului exilât ( = Tomis, die Stadt des verbannten Dichters), Bucure§ti 1972 (instruktives Bildmaterial) [122] D. BERCIU 8C D. M. PIPPIDI: Din istoria Dobrogei, Bd. 1 (Bibl. hist. Romaniae 2), Bucuresti 1965,

293-301

[123] N. CORCIU: L'attitude humaine d'Ovide envers les Tomitains, in: Ovidianum (s. Nr. 157) 203-207 (sehr allgemein) [124] F. DELLA CORTE: Ovidio e i barbari danubiani. RomBarb 1, 1976, 57—69 (zur ethnologischen Differenzierung) [125] DERS.: IL Geticus sermo di Ovidio, in: Scritti in on. di G. Bonfante, Bd. 1, Brescia 1976, 205-216 [126] CHR. M. DANOV: Die Thraker auf dem Òstbalkan. ANRW II: Principat 7,1, Berlin/ N e w Y o r k 1 9 7 9 , 2 1 - 1 8 5 (S.

132-134)

[127] R. DÜLL: Munera tomitana, in: Studi in on. di G. Grosso, Torino 1968/69, Bd. 2, 135-145 (zu Pont. 4,9; 4,14) [128] R. GANDEVA: De Ovidio exule misericordia 'turbae Tomitanae regionis' commoto, in: O v i d i a n u m (s. N r . 1 5 7 ) 2 9 5 - 2 9 9

[129]*N. GOSTAR: Despre mormîntul lui Ovidiu la Tomis. Pontica (Konstanza) 3, 1970, 3 3 3 337

[130]*N. LASCU: Amintirea poetului Ovidiu la Constanta. Pontica (Konstanza) 3, 1970, 339-358 [131] D. M. PIPPIDI: Tomis, cité géto-grecque à l'époque d'Ovide? Athenaeum 55, 1977, 250-256 (bes. zu Pont. 4,3) [132] R. VULCÂNESCU: Aspetti di civilizzazione e di cultura getica nell'opera di Ovidio, in: Ovidianum (Nr. 157) 615-622 (betrifft die „geti liberi dell' hinterland") F. Zu den Verbannungselegien insgesamt [133] J.-M. ANDRÉ: Quid Ovidius de barbaria senserit, in: Ovidianum (Nr. 157) 79—83 [134] I. BARONE: Carmen et error, in: Ovidianum (s. Nr. 157) 137—154 (sehr allgemein) [135]*J. BARSBY: Ovid (Greece and Rome 12), Oxford 1978 [136] V. BROEGE: Ovid's autobiographical use of mythology in the Tristia and Epistulae ex Ponto. EMC 16, 1972, 37—42 (Inventarisierung; Ergebnis: nirgends „a larger sense of perspective") [137]*J. BURIAN: P. Ovidius Naso (tschech.), Praha 1975 [138] R. J . DICKINSON: The Tristia: Poetry in exile, in: J . W. BINNS (Hrsg.), Ovid, London/ Boston 1973, 154—190 (bes. zu Problemen der Gedicht- und Buchkomposition) [139] E. DOBLHOFER: Ovids Spiel mit Zweifel und Verzweiflung: Stilistische und literaturtypologische Betrachtungen zu Tristia und Ex Ponto. WJA 4, 1978, 121 — 141

TRÖSTENDE MUSEN: ZU OVIDS EXILGEDICHTEN

2681

[140] DERS.: Ovids Exilpoesie - Mittel, Frucht und Denkmal dichterischer Selbstbehauptung. A U 23, 1980, 1, 5 9 - 8 0 [141] M. DRUCKER: Der verbannte Dichter und der Kaiser-Gott: Studien zu Ovids späten Elegien, Diss. Heidelberg (1975) 1977 (wertvolle Einzelinterpretationen; auch zur Religionsgeschichte) [142] H . B. EVANS: Ovid's publica carmina: A study of the Tristia and Epistulae ex Ponto as poetic books, Diss. Univ. of North Carolina Chapel Hill 1973 (Kurzinterpretation sämtl. Gedichte; zur Anordnung) [143] DERS.: Ovid's apology for Ex Ponto 1 - 3 . Hermes 104, 1976, 103-112 (bes. zur Bücherkomposition) [144]*D. FASCIANO & P. LEBLANC: Le numen chez Ovide. R C C M 15, 1973, 257-296 [145] B. R. N . FREDERICKS: The poetics of exile: Program and polemic in the Tristia and Epistulae ex Ponto of Ovid, Diss. Indiana Univ. 1975 (wertvolle Bestandaufnahme mit sorgfältiger Aufarbeitung der Forschung; nur im Hinblick auf die topische Tradition, bes. auch der Griechen, weniger befriedigend) [Korrekturzusatz: Die Arbeit der Verfasserin ist inzwischen unter dem Namen B. R. NAGLE erschienen, als Bd. 170 der Collection Latomus, Bruxelles 1980] [146] H . FROESCH: Ovid als Dichter des Exils (Abh. zur Kunst-, Musik- u. Literaturwiss. 218), Bonn 1976 (populär, aber gründlich und mit reicher Bibliographie) [147]*H. FUGIER: Communication et structures textuelles dans les Tristes d'Ovide. Revue Romane (Kopenhagen) 11, 1976, 74 - 98 [148] K. GALINSKY: The triumph theme in Augustan elegy. WS 82, 1969, 75-107 (dort 102 ff.) [149] J . HELLEGOUARC'H: Aspects stylistiques de l'expression de la tristesse et de la douleur dans les poèmes ovidiens de l'exil, in: Ovidianum (s. Nr. 157) 325—340 [150] E. KERÉNYI: Poets in exile: A comparative study in Latin and Hungarian literature, Diss. Univ. Texas 1970 (vergleichend, nicht eigentlich zur Rezeption Ovids in Ungarn) [151] H . LAMARQUE: Remarques sur la tempête des Tristes. Pallas 19, 1972, 75—89 (zum 1. Buch) [152] N . LASCU: Ovidiu — omul §i poetul (rum. mit franz. u. engl. Zusf.), Cluj 1971 (S. 303ff. Exilgedichte und Nachleben, bes. in Rumänien) [153] DERS.: Der Dichter Ovid: Sein Werk und sein Leben in der Verbannung in Tomis, Constantza 1973 (dt. Zusammenfassg. von Nr. 152, gedacht für ausländische Touristen; zur Verbannung S. 72—130) [154] F. LECHI: La palinodia del poeta elegiaco: i carmi ovidiani dell'esilio. A & R 23, 1978, 1—22 (zur Einordnung in die Tradition der Elegie) [155] H . D . MEYER: Die Außenpolitik des Augustus und die augusteische Dichtung, Kölner hist. Abh. 5, Köln/Graz 1961, 9 8 - 1 0 1 [156] W. NICOLAI: Phantasie und Wirklichkeit bei Ovid. A & A 19, 1973, 107-116 (s. dort 108f.) [157] Ovidianum: Acta convenais omnium gentium Ovidianis studiis fovendis Tomis a die X X V ad diem X X X I mensis Augusti M C M L X X I I habiti, N . BARBU, E. DOBROIU, M. NASTA curantibus, Bukarest 1976 (enthält zahlreiche Arbeiten zu Ovids Exilgedichten; sehr unterschiedlicher wissenschaftlicher Anspruch) [158]*E. L. PAGLIALUNGA: La creación poética en Ovidio, in: Actas del primer Simposio nacional de estudios clásicos, mayo 1970, Mendoza Univ. nac. de Cuyo 1972, 217—225 [ 1 5 9 ] P . PALOP FUENTES: D e O v i d i i e x u l a n t i s d e s i d e r i o , i n : O v i d i a n u m ( N r . 1 5 7 ) 4 8 1 - 4 8 6

(unergiebig) [160] A. ROPALÄ: Ovide, le drame de l'innocence, in: Ovidianum (Nr. 157) 527—529 (schöngeistig) [161]*G. SÄLCEANU: De la Metamorfoze la Triste §i Pontice. Pontica (Konstanza) 4, 1971, 221-233 171»

2682

WILFRIED STROH

[162] R. SCHILLING: Ovide et sa Muse ou les leçons d'un exil. REL 50, 1972, 205-211 (Dichtung bekommt « une valeur existentielle ») [163] T. SMERDEL: Ovidije u ljepoti prolaznosti (mit ital. Zusf.: Il poeta Ovidio nella bellezza délia caducità). ZAnt 17, 1967, 173-184 [164] F. SMUTS: Some notes on Ovid's Rome — from Tristia and Epistulae ex Ponto. Akroterion 19, 1 & 2, 1974, 4 0 - 4 3 [165] R. SYME: History in Ovid, Oxford 1978 (behandelt Probleme der Chronologie, Prosopographie, Ovids Verhältnis zu Augustus; wertvoll bes. auch für die Epist.Pont.) [166] S. VIARRE: Ovide, essai de lecture poétique (Collection d'études latines 33), Paris 1966 (nicht nach Werken aufgebaut, zu den Exilgedichten passim, bes. 27ff.: 'La solitude') [167] N. V. VULIKH: Ovid's Tristia and Letters from Pontus as historical source material (russ. mit engl. Zusf.). VDI 1974, nr. 127, 64 - 79 (bes. zu Pont. 4) [168] G. WILLIAMS: Change and decline: Roman literature in the early empire, Berkeley/Los Angeles/London 1978 (S. 52 — 101: 'Ovid, the poet and polities', 96ff. : 'The letters from exile') G. Zu einzelnen Elegien [169] S. BESSLICH: Anrede an das Buch: Gedanken zu einem Topos in der römischen Dichtung, in: Festschr. H. Widmann, Stuttgart 1974, 1 - 1 2 (zu trist. 1,1) [170] F. CAIRNS: Generic composition in Greek and Roman poetry, Edinburgh 1972, 1 3 5 137 (zu trist. 3,13) [ 1 7 1 ] F . DELLA C O R T E : Perilla =

[172] [173] [174] [175] [176] [177]

N e r u l l a . E u p h r o s y n e 7 , 1 9 7 5 / 7 6 , 1 6 9 - 1 7 4 ( z u trist. 3 , 7 ;

Perilla Tochter von Ovids dritter Frau) E. DOBLHOFER: Ovids Abschied von Rom — Versuch einer Modellinterpretation von trist. 1,3. AU 23, 1980, 1, 8 1 - 9 7 H. B. EVANS: Winter and warfare in Ovid's Tomis (Tristia 3,10). CJ 70,3, 1975, 1 - 9 („key elegy") G. FOCARDI: Difesa, preghiera, ironia nel II libro dei Tristia di Ovidio. SIFC 47, 1975, 86—129 (Interpretation im Licht der Rhetorik) B. B. FORD: Tristia II: Ovid's opposition to Augustus, Diss. Rutgers Univ. New Brunswick, N.J. 1977 B. R. FREDERICKS: Tristia 4, 10: Poet's autobiography and poetic autobiography. TAPhA 106, 1976, 139-154 K. GANTAR: Tristia II als eine Quelle zur Erschließung der ovidischen Poetik. ZAnt 25, 1975,

94-102

[178]*E. OTÖN SOBRINO: Sobre Tristia I, 1. Durius 4, 1976, 141-155 [179] E. RÖMISCH: Ovid, in: H. KREFELD, Interpretationen lateinischer Schulautoren, Frankfurt 2 1970, 176-195 (S. 189ff.: trist. 3,2) [180] TH. WIEDEMANN: The political background to Ovid's Tristia 2. CQ N.S. 25, 1975, 264—271 (die Apologie wahrscheinlich nicht für Augustus, sondern die gebildete Öffentlichkeit bestimmt; auch zu Ursachen der Verbannung) H. Zu einzelnen Stellen [181] G. ARICÖ: Diviso vertice flammae. RFIC 100, 1972, 312-322 (zu trist. 5,5,33ff.) [182] S. BRUWER: Notes on Tristia IV, 10, 1 - 2 6 . Akroterion 19, 1 & 2, 1974, 5 9 - 6 6 (zu Stilistischem) [183] Y. FRADIN: Les mythes et la géographie sacrée. Caesarodunum 5, 1970, 143—145 (zu trist. 4,10,87f.) [184] N. GOSTAR: Metereaque turba (Ovide, Tristia, II, 191). StudClas 3, 1961, 313-315 (textkritisch) [185]*DERS.: Caspios Aegisos, Ovidiu, Pontica 1,8,13. Danubius (Galatz) 4, 1970, 113-121

TRÖSTENDE

MUSEN:

ZU OVIDS

EXILGEDICHTEN

2683

[186] F. HAUBEN: Adnuo and abnuo in Ovid Tristia 5 , 1 0 , 4 1 - 4 2 . AJPh 96, 1975, 6 1 - 6 3 [187] A. W. J . HOLLEMAN: Ovid, Tr. IV, 10,50: Dum ferit Ausonia carmina eulta lyra. Latomus 29, 1970, 5 0 3 - 5 0 4 [188] A. S. HOLLIS: Aemilius Macer, Alexipharmaca? C R N . S . 23, 1973, 11 (zu trist. 4,10,43 £.) [ 1 8 9 ] T H . K N E C H T : F i o , f u i , f u t u r u s , f i e r i ? G y m n a s i u m 7 7 , 1 9 7 0 , 2 1 1 - 2 1 7 ( z u trist.

1,9,6:

fuerint = facta erunt) [190]*N. LASCU: Hic ego qui iaceo . . . Epigrafie §i poezie. Pontica (Konstanza) 4, 1971, 2 1 1 - 2 1 9 (zu trist. 3 , 3 , 7 3 - 7 6 ) [191] DERS.: L'epitaffio di Ovidio (Epigrafia e poesia), in: Studi classici in on. di Q . Cataudella, Catania 1972, Bd. 3, 3 3 1 - 3 3 8 (zu trist. 3 , 3 , 7 3 - 7 6 ) I. Nachleben der Verbannungselegien [192] C . ALBU: Réminiscences ovidiennes dans l'oeuvre poétique de l'humaniste Nicolaus Olahus, in: Ovidianum (Nr. 157) 65—70 (rumän. Exildichter, gest. 1568) [193] M. BERÉNYI-RÉVÉSZ: De Ovidio vivo et mortuo in Hungaria, in: Ovidianum (Nr. 157) 185-190 (mit Lit.) [194] G . V. FOGARTY: The aetas Ovidiana: The influence of Ovid on Latin literature in the twelfth century, Diss. Fordham Univ. 1973 (bes. S. 121 ff.: zu Baudri de Bourgueil, 148ff.: Hildebert de Lavardin) [195] A . A. FORMOZOV: The legend about Ovid's tomb in Russian literature (russ. mit engl. Zusf.). V D I 1976, nr. 138, 122-130 [196] C . C . GIURESCU: Le lieu de la relégation d'Ovide selon certaines sources du moyen âge in: Ovidianum (Nr. 157) 3 1 5 - 3 2 0 [197] T . KARDOS: Toni ed echi ovidiani nella poesia di Giano Pannonio, in: R. R. BOLGAR (Hrsg.), Classical influences on European culture A. D . 500—1500, Cambridge 1971, 183-194 (ungar. Humanist, gest. 1472) [198] J . KRÓKOWSKI: Ovidio in Polonia nella leggenda e nei fatti. Eos 50,1, 1959/60, 1 5 5 - 1 7 5 [199] H . LAMARQUE: L'imitation d'Ovide dans L'adieu à la Pologne de Ph. Desportes. B S T E C 1973, nr. 168, 4 9 - 6 8 [200] DERS.: L'imitation d'Ovide dans les poèmes du séjour polonais de Ph. Desportes, in: Ovidianum (Nr. 157) 373 - 393 [201] H . LOGUINOVSKY: Ovide et la poésie russe du X I X è m e siècle, in: Ovidianum (Nr. 157) 421—427 (Puschkin, Tepljakow, Maïkow) [202] A. DE NINO: Ovidio nella tradizione popolare di Sulmona (1886), a cura di B. MOSCA, L'Aquila 1972 (mit Einleitung v. B. M. und neueren Lit.-Angaben auch in den Anm.) [203] A. OWEN ALDRIDGE: Cokain, Ovid, and the vampire theme, in: Teilnahme und Spiegelung. Festschr. H . Rüdiger, Berlin/New York 1975, 2 1 7 - 2 2 5 (Aston Cokain: 'The tragedy of Ovid', 1662) [204] 2 . PuRATic: Ovidije u dubrovackoj i dalmatinskoj Knjizevnosti (mit franz. Zusf.: Ovide dans la littérature ragusaine et la littérature dalmate). ZAnt 20, 1970, 203—213 (Kurzfassung einer Belgrader Dissertation, 1970) [205] A . RÄDULESCU: L'île d'Ovide: Légendes et réalités archéologiques, in: Ovidianum (Nr. 157) 5 2 1 - 5 2 6 [206] M. RÉVÉSZ: Contributions à la vie ultérieure d'Ovide en Hongrie. A U B 2, 1974, 99-104 [207] P. RUZICSKA: Una traduzione ungherese ottocentesca delle Elegie ovidiane. Athenaeum 47, 1969, 2 7 2 - 2 8 0 (Antal Egyed: Trist. 1826, Pont. 1839) [208] T . SMERDEL: De primis traductionibus G. Leopardi (slowen. mit ital. Zusf.). ZAnt 20, 1970, 191-202 (trist. 1,7) [208 a ]K. SMOLAK: Der verbannte Dichter (Identifizierungen mit Ovid in Mittelalter und Neuzeit). WS N . F. 14, 1980, 158-191 (u. a. zu Hildebert von Lavardin; V. Horia, Dieu

2684

WILFRIED STROH

est né en exil [Roman], Paris 1959; H. Lange, Staschek oder das Leben des Ovid [Drama], 1972) — [Korrekturzusatz] [209] J. B. TRAPP: Ovid's tomb: The growth of a legend from Eusebius to Laurence Sterne, Chateaubriand and George Richmond. JWI 36, 1973, 35—76 (wertvoll auch durch Abbildungen; Anhang über Geschichte der Lokalisierung von Tomis) [210] R. TURZYNSKI: De carminibus in quibus poetae Poloni XVI saeculo florentes de se ipsis scribebant (poln. mit lat. Zusf.). Meander 29, 1974, 125—136 (Imitation von trist. 4,10) K. Ovids Schicksal in neuesten Romanen bzw. romanartigen Darstellungen: [211] J. BOCHENSKI: Der Täter heißt Ovid, Wien 1975 (poln.: Nazo poeta, Warszawa 1969) [212] O. DRIMBA: Ovidio (la vita, l'ambiente, l'opera), Roma 1971 (mit Gedichtzitaten, populärhistorisch; vgl. oben Nr. 36) [213] M. ESPOSITO: Ovidio da Sulmona a Tomi (presentazione di G. BOLINO, illustrazioni di C. DI Rocco), Sulmona 1976 (offenbar für Jugendliche bestimmter Prachtband; 77 ganzseitige Zeichnungen in eigentümlichem Geschmack) [214] D. MALOUF: An imaginary life, London 1978

Aspects of Ovid's Language b y JOAN B O O T H ,

Swansea

Contents 2686

I. Past and Present Lines of Enquiry II. Ovidian Innovation: N e w Roles for Old Words . . .

2688

I I I . Ovidian Invention: N e w Words

2696

IV. Ovidian Imitation: Familiar Words in Strange Settings

2699 2700

V. Conclusions

I.

Past and

Present

Lines

O v i d w a s a linguistic v i r t u o s o . S o m u c h ,

of

Enquiry

at least, will b e clear t o

even

t h e m o s t c a s u a l o r s e l e c t i v e r e a d e r o f his w o r k , p a c k e d as it is w i t h a p p a r e n t l y effortless w i t a n d v e r b a l a c r o b a t i c s 1 . A n d y e t O v i d ' s L a t i n is n o t

obviously

i d i o s y n c r a t i c , as is t h a t o f P r o p e r t i u s o r T a c i t u s , f o r e x a m p l e ; it s e e m s r a t h e r t o b e s i m p l y ' p o e t i c ' in t h e t e c h n i c a l sense w h i c h t h a t w o r d h a s c o m e t o b e a r in m o d e r n

1

2

classical s c h o l a r s h i p 2 .

B e f o r e the end of the nineteenth

century,

The first half of J . M . FRÉCAUT'S book, L'esprit et l'humour chez Ovide, Grenoble, 1972, provides a comprehensive study of these Ovidian characteristics. I.e. it embraces forms, constructions and vocabulary which are found throughout the whole spectrum of Roman poetry and with particular frequency in the most elevated genres, but which are not generally used by prose-writers except for special effect. The foundations of modern scholarship on the Latin poetic language were largely laid by E . NORDEN in his great commentary on the sixth book of Vergil's Aeneid, Berlin, 1898 (edn. 5, Stuttgart, 1970); see especially pp. 365ff. and cf. ID., Die Antike Kunstprosa, Vol. I, Leipzig—Berlin, 1903 (edn. 5, Stuttgart, 1958), especially pp. 30—41. Outstanding contributions to the study of the subject were subsequently made by W . KROLL (Studien zum Verständnis der römischen Literatur, Stuttgart, 1924 [reprinted, Darmstadt, 1964], pp. 247—80) and M . LEUMANN (Die lateinische Dichtersprache, Mus. Helv. 4 [1947], pp. 116—39 [ = M . LEUMANN, Kleine Schriften, Z ü r i c h Stuttgart, 1959, pp. 131 — 56]; useful bibliography is cited at p. 135, n. 1). Also of note are the discussions by P. MAAS, Studien zum poetischen Plural bei den Römern,

ASPECTS OF OVID'S LANGUAGE

2687

however, some scholars had already begun to realize that certain features of Ovid's language deserved special study. That study, which covered syntax 3 , vocabulary 4 , imagery s and verbal echo 6 , generally took the form of reasonably thorough collection and classification of instances of any given usage 7 with relatively little in the way of comment or speculation on Ovid's reasons for adopting it. More recent scholarship, however, has happily taken a different line. Though we still await a study of Ovid's syntax and grammar as comprehensive and illuminating as TRÄNKLE'S monograph on Propertius 8 , excellent Arch. f. lat. Lex. 12 (1902), pp. 479-550, A. J. BELL, The Latin Dual and Poetic Diction, London—Toronto, 1923, and F. BÖMER, Beiträge zum Verständnis der augusteischen Dichtersprache, Gymnasium 64 (1957), pp. 1—21, and it almost goes without saying that no student of Latin literary style can afford to neglect the studies of J. B . HOFMANN (Lateinische Syntax und Stylistik, edn. 5, Munich, 1928, pp. 789ff. [revised by A. SZANTYR in edn. 6, 1965, pp. 685ff.]), E . LÖFSTEDT (Syntactica, Skrifter utgivna av Kungl. Human. Vetenskaps., 10, 1, Vol. I, edn. 2, Lund, 1942, Vol. II, 1933) and J. MAROUZEAU (Traité de stylistique latine, Paris, 1946). The work of B. AXELSON (Unpoetische Wörter, Skrifter utgivna av Vetenskaps-Societeten i Lund, 29, Lund, 1945) deserves a special mention. It attempts to show that certain Latin words common in prose were consciously avoided by poets, generally with a greater or lesser rigour according to the stylistic level of the genre in which they were writing. Though AXELSON'S theories cannot be said to be conclusively proven, and not least because of the fairly narrow confines of his investigation and his general failure to take adequate account of the inevitable element of personal taste in any writer's vocabulary (for further criticisms see the review by A. ERNOUT, Rev. de Phil. 21 [1947], pp. 55 — 70 [ = A. ERNOUT, Philologica, Vol. II, Paris, 1957, pp. 6 6 - 8 6 ] and G. WILLIAMS, Tradition and Originality in Roman Poetry, Oxford, 1968, pp. 743—50), the study is a valuable and stimulating piece of work. 3

4

5

6

7

See e.g. K. GUTTMANN, Sogenanntes instrumentales ab bei Ovid, Prog., Dortmund, 1890, P. HAU, De casuum usu Ovidiano, Diss., Münster, 1884, W. HOFFMANN, De infinitivi apud Ovidium usu, Prog., Schlawe, 1889, E. LOEWE, Über die Präpositionen a, de, ex bei Ovid, Prog., Strehlen, 1889, R. C. MANNING, On the omission of the subject of the infinitive in Ovid, Harv. Stud, in Class. Phil. 4 (1893), pp. 117-41. See e.g. A. DRAEGER, Ovid als Sprachbildner, Prog., Aurich, 1888, J. FAVRE, De Ovidio novatore vocabulorum in metamorphoseon libris, Diss., París, 1 8 8 5 , E. LINSE, De P. Ovidio Nasone vocabulorum inventore, Diss., Tübingen, 1891. See e.g. J. A. WASHIETL, De similitudinibus imaginibusque Ovidianis, Diss., Vienna, 1883. Cf. S. G. OWEN, Ovid's use of the simile, Class. Rev. 45 (1931), pp. 97-106, E. G. WILKINS, A classification of the similes of Ovid, Class. Weekly 25 (1932), pp. 7 3 - 8 , 8 1 - 6 . See e.g. A. LÜNEBERG, De Ovidio sui imitatore, Diss., Jena, 1888, A. ZINGERLE, Ovidius und sein Verhältnis zu den Vorgängern und gleichzeitigen römischen Dichtern, Innsbruck, 1 8 6 9 — 7 1 (reprinted, Hildesheim, 1 9 6 7 ) ; cf. C. GANZENMÜLLER, Aus Ovids Werkstatt, Philologus 7 0 ( 1 9 1 1 ) , pp. 2 7 4 - 3 1 1 , 3 9 7 - 4 3 7 . R . EHWALD'S criticism of some of these early compilations for sins of omission (Burs. Jahresb. 80 [1894], pp. 74ff.) is perhaps a trifle harsh considering that their authors did not have access to those invaluable aids which latter-day Ovidians take for granted — the Thesaurus Linguae Latinae and the Concordance of Ovid by R . J . DEFERRARI, I. BARRY and R . P. MCGUIRE, Washington, 1939 (reprinted, Hildes-

8

heim, 1968). H. TRÄNKLE, Die Sprachkunst des Properz und die Tradition der lateinischen Dichtersprache, Hermes Einzelschr. 1 5 , Wiesbaden, 1 9 6 0 . F . B Ö M E R ' S still incomplete com-

2688

JOAN BOOTH

work has been done in the fields of vocabulary and verbal echo, especially by F. BOMER9 and E. J. KENNEY10, who have both investigated in considerable detail how Ovid used, extended and indeed exploited the poetic language developed by Vergil in particular 11 . The following observations, chiefly on the 'Amores', Ovid's earliest surviving work 12 , in which his liking for experiment with diction and phraseology is already perceptible, seek to carry the same general lines of enquiry into a slightly different area.

II. Ovidian

Innovation:

New Roles for Old

Words

It could be claimed that Ovid's contribution to the development of the Latin poetic language was in some respects a negative one — that he tended to take out of words the subtleties of meaning which other poets had striven to put in. BÖMER13 certainly finds this true of his treatment of epic, and especially Vergilian, diction in the "Metamorphoses', though KENNEY14 argues quite persuasively that Ovid did not positively 'debase' Vergil's language, as B Ö M E R implies, but simply used in an ordinary manner the linguistic material which Vergil had used in a truly exceptional one. In the field of elegy, however, it can hardly be denied that we do see Ovid completely devaluing some of the familiar verbal currency of that genre. Take, for example, his use of the word domina, one of the favourite terms for the elegiac mistress. Originally closely associated with domus, in preAugustan Latin domina frequently denotes the mistress of a household and the slaves who belong to it 1 5 , and it is subsequently used often with all the

9

mentary on the 'Metamorphoses' contains a wealth of valuable material relating to Ovid's syntax and grammar, but this source of information will remain very difficult to tap unless and until a comprehensive index is produced. Some useful observations are made by E. BEDNARA, De sermone dactylicorum Latinorum quaestiones, Arch. f. lat. Lex. 14 (1906), pp. 3 1 7 - 6 0 , 5 3 2 - 6 0 4 . Ovid und die Sprache Vergils, Gymnasium 66 (1959), pp. 268 — 88 ( = Wege zu Ovid, ed. M . v. ALBRECHT and E . ZINN, D a r m s t a d t , 1 9 7 0 , pp.

10

pp. 11 12

13 14 15

173—202).

Nequitiae poeta, in: Ovidiana. Recherches sur Ovide, ed. N. I. HERESCU, Paris, 1958, pp. 201—9 (a study of didactic formulae in the 'Ars Amatoria'; cf. E. W. LEACH, Georgic imagery in the Ars Amatoria, Trans. Am. Phil. Ass. 95 [1964], pp. 1 4 2 - 5 4 ) and E. J. KENNEY, The style of the Metamorphoses, in: Ovid, ed. J. W. BINNS, London, 1973, 116-53.

Cf. S. DÖPP, Vergilischer Einfluß im Werk Ovids, Munich, 1968. For a full discussion of the intricate problems surrounding the dating of this collection with ample bibliography see H. JACOBSON, Ovid's Heroides, Princeton, 1974, pp. 300ff. Art. cit. (n. 9 above). Ovid, pp. 1 1 8 - 1 9 (see n. 10 above). See e.g. Catul. 68. 156 (sitis felices) et domus (ipsa) in qua lusimus et domina-, cf. PI. Cist. 7 7 2 - 3 , Ter. Hau. 3 0 0 - 3 0 1 .

ASPECTS O F OVID'S LANGUAGE

2689

honorific connotations of ösojtoiva 16 . It remains, on the whole, a word of some dignity when employed by the elegists17: on a number of occasions they exploit its specific associations with slavery 18 and on others at least retain its respectful tone 19 , thus distinguishing it from the two most common alternative words for the elegiac sweetheart, arnica, a basically non-respectful term 20 , and puella, an essentially neutral one 21 . Domina certainly seems already to have lost some 16

17

18

19

20

21

This is clearly demonstrated by the examples of domina used with reference to uxor, mater, filia, soror, regina, imperatrix and dea given by Thes. Ling. Lat. at 5 (i), p. 1939, 40ff. The elegiac use of domina for 'mistress' in the amatory sense may have been anticipated by Lucilius: cum mei me adeunt seruuli, non 'dominam' appellem meant? ( 7 3 0 M A R X ) . See e.g. Tib. ii. 3. 79 ad imperium dominae sulcabimus agros, ii. 4. 1 hie mihi seruitium uideo dominamqueparatam, Prop. i. 7. 6 aliquid duram quaerimus in dominam. The idea of love as a form of slavery is of course a well-known elegiac commonplace; cf. F. O. COPLEY, Seruitium amoris in the Roman elegists, Trans. Am. Phil. Ass. 78 (1947), pp. 285-300, S. LILJA, The Roman Elegists' Attitude to Women, Helsinki, 1965 (reprinted, New York—London, 1978), pp. 7 6 - 8 8 , W. STROH, Die römische Liebeselegie als werbende Dichtung, Amsterdam, 1971, pp. 217—26, J. P. H A L L E T T , Arethusa 6 (1973), pp. 111 — 14, R. O. A. M. LYNE, Seruitium amoris, Class. Quart, n.s. 29 (1979), pp. 117-30. See e.g. Tib. ii. 6. 41 desino, ne dominae luctus renouentur acerbi, Prop. i. 3. 17 non tarnen ausus eram dominae turbare quietem; though Catullus never uses domina in this way, he does so use its synonym era (68. 136 rara uerecundae furta feremus erae), but this word for some reason did not find favour with the Augustan elegists. In comedy arnica invariably functions as a euphemism for 'prostitute', denoting a woman hired for money — usually on a short-term basis — from a leno (see e.g. PI. Mer. 545, Trin. 651, Ter. Eu. 494—5) and in Catullus it appears to signify a more independent type of courtesan (see e.g. 41. 4, 110. 1—2). Catullus makes it quite clear that the word does not adequately convey the esteem in which he holds his Lesbia (72. 3—4 dilexi tum te non tantum ut uulgus amicam / sed pater ut gnatos diligit et generös; cf. R. REITZENSTEIN, Zur Sprache der lateinischen Erotik, Sitzb. d. Heidelb. Akad. d. Wissensch., Phil.-Hist. Kl. 3 [1912], 12 Abh., pp. 15ff.) and Cicero exploits the coarser connotations which it obviously must have had in a splendid pun describing the character of the notorious Clodia (Cael. 32 ea quam omnes semper amicam omnium potius quam cuiusquam inimicam putauerunt). In elegy arnica is frequently used, like the ubiquitous puella (see n. 21 below), as a fairly neutral term for 'girl-friend', but on a number of occasions the basically sexual connotations of the word are clearly uppermost in the poet's mind (see e.g. Prop. ii. 6. 41—2 nos uxor numquam, numquam seducet arnica; / semper arnica mihi, semper et uxor eris [Propertius means that Cynthia in his eyes holds the status of a wife and at the same time satisfies him sexually as fully as a professional arnica], Ov. Am. iii. 7. 20 nec iuuenem nec me sensit arnica uirum). The elegists do not attempt to invest arnica with extra dignity or tenderness by adding a possessive adjective (cf. on puella n. 21 below), and Ovid employs it once with a highly pejorative tone (Am. ii. 7. 19—20 di melius, quam me . . . / sordida contemptae sortis arnica iuuet! — "God forbid that I should take to a common whore like her!"). Neither he nor Propertius uses the word with anything like the respect and deference so often perceptible in domina, and the sentimental and idealistic Tibullus does not use it at all — no doubt precisely because it smacks of a love altogether too casual and commercial for his romantic taste. Puella throughout Latin literature is very much a word which takes its tone from its context. It is equally capable of carrying the meretricious overtones of arnica (see

2690

JOAN

BOOTH

of its distinctive tone on several occasions in Propertius 22 , but it is Ovid who, though he does use the word a few times with its familiar shade of meaning 23 , leaves us in no doubt in passages such as Ars Am. ii. 287—96 that he is quite happy to allow the traditional distinctions to disappear entirely:

at quod eris per te facturus et utile credis, id tua te facito semper arnica roget: libertas alicui fuerit promissa tuorum; banc tamen a domina fac petat ille tua. si poenam seruo, si uincula saeua remittis, quod facturus eras, debeat ilia tibi. utilitas tua sit, titulus donetur amicae; perde nihil, partes ilia potentis agat. sed te, cuicumque est retinendae cura puellae, attonitum forma fac putet esse sua. In this passage domina, arnica and puella are all quite synonymous and quite colourless 24 . On at least one occasion it seems likely that Ovid's readiness to blur well-established semantic distinctions led to textual corruption in some of our manuscripts. At Am. ii. 10. 15—18

sed tamen hoc melius, quam si sine amore iacerem: hostibus eueniat uita seuera meis; hostibus eueniat uiduo dormire cubili et medio laxe ponere membra toro uiduo in line 17 is the reading of two of the antiquiores (P and Y) and a few

of the recentiores (5), while the third member of the oldest group of manuscripts

(S) and most of the recentiores (co) give uacuo. Now both uiduo cubili and

uacuo cubili will yield the meaning 'in an empty bed', which is appropriate enough if we understand 'empty' as 'empty of a bedfellow' rather than 'empty' altogether, but an investigation of amatory usage makes it clear that the two expressions were not generally regarded as entirely synonymous. A bed which is uiduus is normally one whose single occupant has, to his or her distress, e.g. PI. Rud. 4 4 - 5 , Catul. 41. 1, Prop. iv. 8. 8 3 - 4 , O v . A m . iii. 7. 1) and, especially when qualified by a possessive adjective, the tender or reverential ones of domina (see e.g. Catul. 3. 1 7 - 1 8 , Tib. i. 10. 5 9 - 6 0 , Prop. ii. 26[B], 2 9 - 3 0 . O v . A m . i. 7. 4). Both within and without elegy puella may denote a young, as opposed to mature, woman (see e.g. PI. Cas. 48—9, Prop. ii. 18[B]. 17, O v . Ep. 1. 115 — 16) and even a young wife (see e.g. Prop. iii. 13. 23—4, Catul. 17. 14, H o r . Carm. iii. 2 2 . 2—3), and in epic it functions as a metrically convenient synonym for the highly dignified uirgo (see AXELSON, op. cit., p. 58 and cf. Liv. iii. 44ff.). 22

E . g . ii. 9. 45 nec domina b y LILJA, o p . cit., p.

23

24

ulla meo ponet

uestigia

lecto;

more examples are supplied

83.

See e.g. A m . i. 7. 3 nam furor in dominam dominae miti quoque praeda fuissem. Cf. A m . ii. 9(B). 4 3 - 6 .

temeraria

bracchia

mouit,

ii. 17. 5

utinam

ASPECTS O F OVID'S L A N G U A G E

2691

been actually or apparently deserted by lover, husband or wife 2 5 , whereas a bed which is uacuus is one whose lone occupant's nocturnal solitude is selfimposed 26 . Hence uacuus seems the more appropriate adjective here: what Ovid wishes upon his enemies is not that they should lose the enjoyment of love, but that they should be foolish enough never to seek it (uita seuera in line 16 suggests a life of chosen chastity and medio laxe ponere membra toro in line 17, the undisturbed sleep of the sexually abstinent). Are we then to assume that the true reading is here transmitted by S (with o ) rather than by the generally more reliable P and Y (with g)? Almost certainly not, though this does of course happen on a number of occasions in Ovid's amatory poems 27 . There is a compelling reason for believing that Ovid really did use uiduus here, where uacuus would normally have been expected, and it is that he conversely used uacuus for uiduus when describing the actions of Alcyone after the departure of Ceyx at Met. xi. 471: uacuum petit anxia ledum. Ovid, we must conclude, was more willing than some of his copyists to see the fine distinction between uacuum and uiduum cubile (uel sim.) completely abolished. 28 But now from the negative to the positive, for if Ovid devalued some items in the poetic language, he certainly revalued others. An obvious example often remarked upon 2 9 is the word nequitia. A strongly censorious term ('wickedness' or 'depravity') in Republican Latin 30 , it was still used with some 25

26

27

28

29

30

See e.g. Prop. ii. 9. 15 — 16 cum tibi nec Peleus aderat nec caerula mater, / Scyria nec uiduo Deidamia toro, Ov. Ep. 1. 81—2 me pater Icarius uiduo discedere lecto / cogit (the speaker is Penelope), 10.14 membra . . . sunt uiduo praecipitata toro (the speaker is Ariadne). See e.g. Prop. ii. 2. 1 liber eram et uacuo meditabar uiuere lecto, Ov. Am. iii. 9. 34 quid (prodest) in uacuo secubuisse toro? (an echo of Tib. i. 3. 25—6). It may seem that Prop. iii. 6. 23, where Cynthia exclaims gaudet (i.e. Propertius) me uacuo solam tabescere lecto, constitutes an exception to the general rule, but Cynthia pines for Propertius in a bed which is uacuus rather than uiduus because it is her self-imposed chastity and not her desertion by the poet which is the cause of her unhappiness (there has been a quarrel as a result of which both Cynthia and Propertius have taken offence and withdrawn from one another). See E. J. KENNEY, The Manuscript Tradition of Ovid's Amores, Ars Amatoria and Remedia Amoris, Class. Quart, n.s. 12 (1962), p. 11 (note [d]). For the place of Y in the manuscript tradition see E. J. KENNEY, First thoughts on the Hamiltonensis, Class. Rev. n.s. 16 (1966), pp. 267—71, F. MUNARI, II codice Hamilton 471 di Ovidio, Rome, 1965. U . K N O C H E (Gnomon 8 [ 1 9 3 2 ] , p. 5 2 3 ) suggests that Statius (speaking of his own daughter's virginity) at Silv. iii. 5 . 6 0 — 6 1 , te nunc ilia tenet uiduo quod sola cubili / otia tam pulchrae terit infecunda iuuentae, may be directly imitating Ovid's use of uiduus for uacuus. See e.g. B. OTIS, Ovid and the Augustans, Trans. Am. Phil. Ass. 69 (1938), pp. 199-200 ( = Wege zu Ovid, pp. 238—9), E. BURCK, Rom. Wesensziige der augusteischen Liebeselegie, Hermes 80 (1952), p. 172, G. LUCK, P. Ovidius Naso, Amores II 1. Der Dichter zwischen Elegie und Epos, in: Antike Lyrik. Ars interpretandi Bd. 2, ed. W. EISENHUT, Darmstadt, 1970, pp. 4 4 6 - 7 . See e.g. Cic. Catil. i. 4 iam me ipse inertiae nequitiaeque condemno, S. Rose. 46. 134 officina nequitiae ac deuersorium flagitiorum omnium.

2692

JOAN

BOOTH

seriousness (i.e. for 'licentiousness', 'dissolute living') by Horace and Propertius 31 ; Ovid, however, mischievously adopted it to denote that peculiar brand of frivolous immorality which he saw as the hallmark of his love elegy 32 . Very similar, though not so frequently discussed33, is his treatment of rusticus. This word had a distinctly derogatory tone ('clown', 'bumpkin') elsewhere in Augustan poetry 34 , but Ovid gave it and its cognates a new pejorative meaning: rusticitas in his work signifies lack of finesse, experience and confidence in sexual matters 35 . Erotic euphemism in general was one of Ovid's favourite areas of innovation. He is to be seen not only using the standard cirumlocutions for sexual activity 36 , but also charging a new collection of basically innocuous words with salacious meaning. His purpose almost always seems to be to enhance the element of outrageous or malicious humour inherent in his subjectmatter on many occasions. We may cite a few notable examples: in Am. ii. 10, loudly boasting of his sexual stamina and impudently suggesting that he could wish for no more fitting end than to die in the act of love, Ovid presses into service opera for 'sexual performance' 37 (prompted, no doubt, by the regular use of opus for 'coition' 38 ) and Veneris certamina for 'intercourse' 39 (a variation on the unexceptional Veneris conubia40 and Veneris motu41); in Am. ii. 4, where he discourses shamelessly on his weakness for women of

31

See e.g. H o r . C a r m . iii. 15. 2 (to a flirtatious wife) tandem

nequitiae

fige

modum

P r o p . i. 6. 2 5 — 6 (expressing the poet's devotion to the life of love) me sine . . . animam

extremae

reddere

tuae, I

banc

nequitiae.

32

See A m . ii. 1. 2 ille ego nequitiae

33

C f . , however, B . OTIS, Trans. A m . Phil. Ass. 69 ( 1 9 3 8 ) , pp. 2 0 4 - 8 ( = W e g e zu O v i d ,

Naso poeta

meae,

cf. A m . iii. 1. 17.

34

See especially Verg. Eel. 2. 5 6 rusticus

pp. 2 4 3 f f . ) . dum 35

defluat

es Corydon,

See e.g. A m . i. 8. 43—4 casta est quam ipsa

rogat,

(Cypassi) R.

H o r . E p . i. 2. 4 2 rusticus

exspectat

amnis. ii.

4.

et mihi

PICHON,

13

siue procax

iucundo

Index

non

rustica

Verborum

nemo

aliqua

est,

cognita

rogauit; capior furto;

Amatoriorum.

/ aut, quia

si rusticitas

rustica

non

non

est,

uetat,

ii.

8.

3

m o r e examples are collected b y

Hildesheim,

1966

(extracted

from

R.

PICHON, D e sermone amatorio apud latinos elegiarum scriptores, Paris, 1 9 0 2 ) . 36

N o t i c e especially the frequency of rogare, sexual intercourse'; the use of nerui,

dare

and negare

for 'to request/grant/refuse

latus and uires for 'virility' (uel sim.) is also fairly

c o m m o n (PICHON [op. cit.] collects numerous examples of all these usages). 37

A m . ii. 10. 2 6 decepta

38

See e.g.

Tib.

i. 9.

uarias disposuisse 39

est opera nulla puella 63—4

ilia

nulla

queat

mea. melius

consumere

noctem

/ aut

operum

uices; PICHON (op. cit.) supplies further examples s.v.

A m . ii. 10. 2 9 felix,

quem

Veneris

certamina

mutua

perdunt.

Certamen

is frequently

used of sporting competition (see O x f o r d Latin Dictionary, s.v. 3), and no doubt O v i d adopted

it here with

wrestling

in particular

in mind,

since

that

activity

provided Greek and R o m a n writers with erotic imagery (Suet. D o m . 2 2 : concubitus

uelut

exercitationis

genus

clinopalen

uocabat)-,

regularly assiduitatem

see especially Aristoph.

Pax.

894ff. and cf. the use of rixa at Catul. 6 6 . 13. 40

See L u c r . iii. 776 conubia

41

See O v . A m . ii. 10. 3 5 at mihi contingat

. . . Veneris

partusque

ferarum;

Veneris languescere

cf. O v . A m . ii. 7. 2 1 . motu and further n. 4 3 below.

ASPECTS

OF

OVID'S

LANGUAGE

2693

every conceivable kind, he adopts mobilis for 'sexually agile' 42 (clearly inspired by the frequency of motus and mouere for coitus and coire43); and in Am. iii. 7 he adopts uitium for 'impotence' 44 , which is the somewhat « risqué » subject of the whole poem. In a special category are the novel Ovidian euphemisms which admit of true « double-entendre » : utilis, for example, implying both 'physically fit' and 'sexually potent' 4 5 , and aptus suggesting 'obliging' in a specifically erotic as well as a more general sense 46 . Ovid's eagerness to innovate in the field of euphemism, however, was matched by a contrasting readiness to break new ground in his love elegy with a number of crudely explicit words and phrases, frequently designed to underline a marked change of attitude on the author's part or to reinforce some specious argument. In some cases he achieved novelty simply by using unfamiliar verbal collocations: we may notice corpus sociare at Am. ii. 8. 5 4 7 , a starkly realistic turn of phrase for 'to have sexual intercourse' (and no doubt a conscious variation of the more delicate cubilia sociare48) which, when used here by Ovid in discussing his liaison with his mistress's hairdresser, emphasizes the outrageousness of his stance in the previous poem where he vehemently denied the existence of any such attachment. Similar is his use of uiscera effodere (obviously on the analogy of the fairly regular oculos [uel sim.] effodere49) as an uncompromisingly graphic and truly gruesome expression for 'to cause abortion' at Am. ii. 14. 27 s 0 ; it contrasts sharply with the more restrained phraseology which he uses in the opening line of the companion piece, Am. ii. 13 5 1 , where his chief emotion is one of anxiety, as Corinna lies

42

Am. ii. 4. 13 — 14 sine procax aliqua est . . . / spem . . . dat in molli mobilis esse toro (the English poet CHRISTOPHER MARLOWE [The Elegies of Ovid, London, c. 1577] translates the pentameter spendidly: "Methinks she would be nimble when she's down").

43

See e.g. Tib. i. 9. 65—6 nec tu . . . sentis, / cum tibi non solita corpus ab arte mouet, Prop. ii. 15. 11 non iuuat in caeco Veuerem corrumpere motu; PICHON (op. cit.) collects more examples s.v. Am. iii. 7. 38 ille (i.e. pudor) fuit uitii causa secunda mei. Am. ii. 10. 27—8 saepe ego lasciue consumpsi tempora noctis, / utilis et forti corpore mane fui; Ars Am. ii. 709—10 fecit in Andromache prius hoc fortissimus Hector / nec solum bello utilis ille fuit and perhaps Am. ii. 3. 7 non fortibus utilis armis (where there is some reason to believe that not only utilis but also arma and, in the preceding and subsequent phrases, equus and hasta are being used with obscene innuendo as Ovid taunts the unhappy eunuch with his lack of manhood; compare Claud, in Eutr. i. 358-70).

44 45

46

47 48

49

s0 51

Am. ii. 8. 4 apta quidem dominae, sed magis apta mihi (of Corinna's attractive coiffeuse, Cypassis). Quis fuit inter nos sociati corporis index? See e.g. Ov. Ep. 3. 109—10 nulla Mycenaeum sociasse cubilia mecum / iuro (where the expression refers to the sexual act rather than to union in marriage as at Met, x. 635 and Verg. Aen. iv. 16). See e.g. Verg. Aen. iii. 663 luminis effossi fluidum lauit inde cruorem and for further examples Thes. Ling. Lat. 5 (ii), p. 196, 40ff. Vestra quid effoditis subiectis uiscera telis? Dum labefactat onus grauidi temeraria uentris . . .

2694

JOAN BOOTH

desperately ill after her self-induced miscarriage, rather than one of anger which predominates in A m . ii. 14 when she is apparently out of danger. To produce a comparable effect on other occasions Ovid imported technical terms not previously used in poetry: striking examples from the Amores are recidere, the technical term for 'castrate', which he uses at ii. 3. 3 as he turns from tactful avoidance of all reference to the sexual status of his addressee — a eunuch — to dwell on it cruelly 5 2 , and incestum, a word used elsewhere especially of the unchastity of Vestal Virgins 53 , which he adopts for 'infidelity 5 at ii. 2. 48 in attempting to persuade a would-be tell-tale of the dire consequences of reporting wifely misdemeanours 54 . It was to technical terminology also that Ovid the love elegist sometimes turned for the novel imagery which every poet seeks. The circus arena provided him with the celebrated desultor amoris metaphor at A m . i. 3. 15 5 5 and the world of business and commerce with figurative language in which to couch his protestations against the mercenariness of women at A m . i. 10. 29—46 5 6 and his severely practical advice to the uncooperative custos at A m .

ii. 3. 17—18 (rogamus, / dum bene ponendi

munera tempus babes57). The

language of the law, however, undoubtedly proved Ovid's most fruitful single source of new imagery. Traces of legal formulae and allusions to legal processes have been detected in his elegies 58 , and it seems virtually certain that he was 52

53 54 55 56

57

58

Qui primus pueris genitalia membra recidit / uulnera quae fecit debuit ipse pad (cf. Petr. 23 Deliaci manu recisi (with BURMAN'S note), Claud, in Eutr. i. 47—8 Armenius . . . mucrone recisos / edoctus mollire mares). The much debated question of whether Am. ii. 2 and 3 should be regarded as a single poem (see especially F . W . LENZ, Ovidio Amores ii. 2 e 3, una sola poesia?, Maia 17 [1965], pp. 119—24, K. JÄGER, Zweigliedrige Gedichte und Gedichtpaare bei Properz und in Ovids Amores, Diss., Tübingen, 1967, pp. 2 5 — 3 1 ) has no real bearing on this point. See e.g. Cic. Inv. i. 73 concubuit . . . cum uiro . . . fecit igitur incestum and for further examples Thes. Ling. Lat. 7, p. 895, 23ff. Vidi ego compedibus liuentia crura gerentem / unde uir incestum scire coactus erat. This is the only occurrence of incestum in poetry. Cf. J. A. BARSBY, Desultor amoris in Amores i. 3, Class. Phil. 70 (1975), pp. 44-5. On the accumulation of commercial terms in this passage see L . C . C U R R A N , Ovid, Amores i. 10, Phoenix 18 (1964), pp. 314-19, J. A. BARSBY, Ovid, Amores Book i, Oxford, 1973, pp. 121, 123. Pecuniam ponere or collocare is the standard expression for 'invest money' (see e.g. Hor. Epod. 2. 69 — 70 omnem redegit Idibus pecuniam, / quaerit Kalendis ponere; cf. id., Ars Poet. 421); hence bene ponendi munera tempus = 'time to capitalize on your investments'. See D . DAUBE, No kissing or else . . ., in: The Classical Tradition. Literary and Historical Studies in Honor of H. Caplan, ed. L. W A L L A C H , New York, 1966, pp. 222—31 on nulla dedisse uelis at Am. i. 4. 38 and apparent reflection of the process of uindicatio in Ovid's language at Am. i. 4. 39—40 and ii. 5. 29—32; cf. E. J. KENNEY, Ovid and the law, Yale Class. Stud. 21 (1969), pp. 243-63 (especially pp. 251 ff.), ID., Liebe als juristisches Problem, Philologus 111 (1967), pp. 212-32. Whether Ovid's use of legal and legalistic terms suggests that he was drawing on and/or attempting to demonstrate some specialized knowledge of the law is a question outside the scope of the present discussion; see, however, KENNEY, Yale Class. Stud. 21 (1969), pp. 243—63, DAUBE, art. cit., p. 231.

ASPECTS O F OVID'S

LANGUAGE

2695

responsible for giving many basically juristic words a place among the metaphors of stylistically elevated poetry for the first time 5 9 . O n e outstanding example is the word' index, 'informer' 6 0 ; the role of the index in elegy, as one w h o deliberately reveals the lover's infidelities to his or her official partner 61 , is an Ovidian invention. The word had never before been used in this way, and indeed only a single instance of it is attested in indisputably earlier poetry 6 2 . Even with the conventional ranges of erotic imagery Ovid was keen to experiment. Minor variations of the standard portrayal of love as a form of warfare or slavery and as a fire, a disease or a madness 6 3 proliferate, but perhaps ä couple of examples of primarily linguistic innovation in this area may be singled out. T o the tired range of military imagery Ovid added a new metaphor by developing the figurative use of the expression deprendere (aliquem) inermem, 'to catch someone off guard', as a humorous description of various embarrassing amatory situations 6 4 , and he introduced frigidus into the elegiac vocabulary to indicate sexual unresponsiveness in much the same way as terms relating to heat and fire regularly denoted the opposite pole of emotion 6 5 . 59 60

61

62

63

Cf. E. J. KENNEY, Yale Class. Stud. 21 (1969), pp. 253-4. For the true legal usage see e.g. Cic. Q. fr. ii. 3. 5 Sestius ab indice Cn. Nerio Pupinia de ambitu est postulates; for further examples see Thes. Ling. Lat. 7, p. 1141, 82ff., A. BERGER, Encyclopaedic Dictionary of Roman Law, Trans. Am. Philos. Soc., n.s. 43, Part 2, 1953 (reprinted 1968), pp. 498-9. See e.g. Am. ii. 8. 5 quis fuit inter nos sociati corporis index? Cf. Am. ii. 2. 41, iii. 13. 21, Ars Am. i. 389, 397 and also the use of indicium at Am. ii. 2. 53, ii. 7. 26, iii. 13. 19, Ars Am. ii. 573, iii. 668. Accius, Trag. 493 (RIBBECK); it is impossible to determine whether the appearance of index at Prop. iv. 2. 19 antedates all the Ovidian instances. Ovid uses index 26 times in all and indicium 36 times (the latter had previously been used only 8 times in poetry [4 instances in Lucretius and 4 in Vergil]). Still the most comprehensive study of military imagery in love poetry is that of A. SPIES, Militat omnis amans, Diss., Tübingen, 1930 (reprinted, New York—London, 1978); cf. E. THOMAS, Variations on a military theme in Ovid's Amores, Greece & Rome, 2nd series 11 (1964), pp. 151—65, FRECAUT, op. cit., pp. 85—8. For seruitium amoris see n. 18 above. For love as a fire see A. S. PEASE on Verg. Aen. iv. 2, and love as a physical or mental sickness, K. PRESTON, Studies in the Diction of the Sermo Amatorius in Roman Comedy, Diss., Chicago, 1916 (reprinted, New York—London, 1978), p p . 5ff., R. G . M . NISBET and M. HUBBARD on H o r . C a r m . i. 13. 4 - 8 ,

64

65

172

PICHON, op. cit., s.v. furor, insanus, morbus. See Am. ii. 10. 5 per te deprensus inermis (of the poet finding himself in love with two women at once and blaming his friend for it) and iii. 7. 71 (where Ovid uses the same phrase in addressing the organ which he feels has let him down); cf. Rem. 347 deprendes tutus inermem (of what will happen if the lover pays his mistress an unexpected call before she has had time to complete her toilette!). The non-literal use of this expression is not attested at all before Ovid; see Thes. Ling. Lat. 7, p. 1307, 41 ff. See Am. ii. 1. 5 me legat in sponsi facie non frigida uirgo, ii. 7. 9 in te . . • frigidus, Rem. 492 frigidior dominae fac uideare tuae. So accustomed are we to the use of 'frigid' in a sexual sense in English that it comes as some surprise to learn that frigidus was not used in this way by any Roman writer before Ovid (unless we count A N R W II 31.4

2696

JOAN BOOTH

Finally under the head of innovation, rather than invention, we may look at just one particularly striking usage which does not fit neatly into any of the categories considered so far — the truly masterly ambitiosus at Am. ii. 4. 48 (idenique quas tota quisquam probat Vrbe puellas, / noster in has omnis ambitiosus amor [47—8]). Ovid uniquely exploits the fact that this word, no poetic novelty in itself, has a standard metaphorical meaning, 'eager for' 6 6 , as well as its literal one, 'clinging to' 6 7 , and in addition technical political associations, being used of one who canvasses, or is canvassed, for votes 68 ; all three of these notions combine at Am. ii. 4. 48 to produce not only a clever «• double-entendre »69 but also the impudent suggestion that love, like politics, is a career which a man can follow in Rome!

III.

Ovidian Invention:

New

Words

Though Ovid's novel use of already well-established Latin vocabulary was extensive and varied enough to merit careful study, as I hope that the foregoing selective discussion may have helped to show, it is, inevitably, his coinages which have tended to attract most attention 70 . Ovid adopts, on the whole, the time-honoured methods of verbal invention, forging new compounds by attaching standard prefixes and suffixes to a wide variety of other words 71 . These coinages are, predictably, to be found in greatest profusion in the 'Metamorphoses' 72 , but already in the 'Amores' we encounter armifer (ii. 6. 35), populifer (ii. 17. 32), liniger (ii. 2. 25), Martigena (iii. 4. 39), ruricola (iii. 2. 53), semiadapertus (i. 6. 4) and semisupinus (i. 14. 20). Ovid seems to have adopted them for a diversity of reasons. Only populifer could be said to add an element of high-flown poeticism to his verse 73 ; armifer7*, liniger

66 67

68 69

Vergil's use of frigidus of an ageing horse at G. iii. 97 frigidus in Venerem senior) and that even he uses it only on the three occasions cited above; see Thes. Ling. Lat. 6, p. 1329, 73ff. See e.g. Ov. Tr. v. 7. 28 Musa nec in plausus ambitiosa mea est; cf. Am. i. 1. 14. See e.g. Hor. Carm. i. 36. 18—20 nec Damalis nouo / diuelletur adultero / lasciuis hederis ambitiosior. See Gel. ix. 12. 1 ut 'ambitiosus' (dici potest) qui ambit et qui ambitur. A. G. LEE (Ovid's Amores, London, 1968) translates the couplet 47—8 splendidly: "Put it like this - there's beauty in Rome to please all tastes / and mine are all-embracing".

70

See n. 4 a b o v e and KENNEY, in: O v i d (see n. 10 a b o v e ) , p p .

71

See LEUMANN, a r t . c i t . , p p .

72

See KENNEY, in: Ovid (see n. 10 above), pp. 1 2 1 - 2 . An elevated tone would certainly seem to be in keeping with the subject at Am. ii. 17. 3 1 - 4 : sed neque diuersi ripa labuntur eadem frigidus Eurotas populiferque Padus, nec nisi tu nostris cantabitur ulla libellis: ingenio causas tu dabis una meo.

73

122—6.

130—32.

ASPECTS

OF

OVID'S

LANGUAGE

2697

and ruricola are no more than ornamental epithets for various deities, and part of their purpose was no doubt to 'fill up the line' 75 ; semisupinus and semiadapertus16 were obviously coined not least for their detailed descriptiveness77; and the rather grandiloquent periphrasis for Romulus and Remus, Martigenae, surely aims to produce a touch of mock-solemnity, used as it is of the twins when they are merely being cited as illustrious Romans born as the result of an extra-marital « affaire » (something in which, Ovid argues, it cannot therefore be wrong for their Augustan descendants to indulge). New compounds formed by the addition of prepositional prefixes to existing words are especially common in Ovid. In the Amores we find contemerare (ii. 7. 18), emodulari (i. 1. 30), perarare (i. 11. 7), praegustare (i. 4. 33), praenubilus (iii. 13. 7), praesonare (iii. 13. 11), praetepescere (ii. 3. 6), recomponere (i. 7. 68), resanescere (i. 10. 9) and subrubere (ii. 5. 36). Some of these (praegustare, praesonare, recomponere and resanescere) were obviously coined for the extra precision which the prepositional prefix allows {perarare and subrubere also basically belong to this group, though they are used in a rather less pedestrian manner than the rest, peraratas . . . tabellas providing a graphic description of the deeply scored wax of writingtablets, and the simile quale coloratum Tithoni coniuge caelum / subrubet evoking magnificently both dawn's rosy suffusion of the morning sky creeping up from below the horizon and the object of comparison — a blush gradually spreading upwards over the white skin of a girl's face). Emodulari and praetepescere seem to be as much metrical conveniences as anything else, while contemerare and praenubilus show how effectively the intensifying force of the prepositional prefix may be used in certain contexts (the former serves to heighten Ovid's tone of righteous indignation in the face of Corinna's accusation against him [sollers ornare Cypassis / obicitur dominae contemerasse torum], and the latter enhances the mystical atmosphere of the setting it helps to describe 78 ).

74 75

76

77

78

172*

But since Ovid is here swearing eternal loyalty to a girl he has just strongly suggested may be only an imaginary figure (lines 29—30), one wonders whether his use of elaborately poetical language in line 32 might not be somewhat tongue-in-cheek. See E. PARATORE, L'elegia autobiografica (Tr., 4, 10), in: Ovidiana, p. 361. KENNEY (loc. supra cit.) reminds us that compounds were an invaluable source of short syllables for the dactylic poet. Semiadapertus is a bold invention. Ovid clearly intended it to mean 'half-open' (see Am. i. 6. 3—4 aditu fac ianua paruo / obliquum capiat semiadaperta latus)-, but adaperta, which he uses for metrical convenience instead of aperta in forming it, paradoxically means, in its proper sense, not simply 'open' but 'open wide' (see Oxford Latin Dictionary, s.v. 1). For the synizesis see M. PLATNAUER, Latin Elegiac Verse, Cambridge, 1951 (reprinted, Hamden, 1971), p. 68. Such words were sometimes coined by Ovid, however, as much for the sake of wit as for that of expressiveness; the outstanding example is semibos in the notorious line Ars Am. ii. 24 semibouemque uirum semiuirumque bouem. Cf. on incaedua, p. 16 below. It is worth noting here that for much the same variety of reasons as he coins new compounds, Ovid frequently admits some already in existence, but generally uncommon: e.g. in the 'Amores', adaperire, addiscere, anteactus,

2698

JOAN BOOTH

Yet another distinctive group of words invented by Ovid consists of those formed by attaching the negative prefix in- to words mostly of perfect participial form 79 . These, as KENNEY points out 80 , are often not only metrically convenient but also, as it were, metrically arresting; for they frequently encompass at least one spondee, which compels the reader, who generally has his thoughts swept along on a tide of dactyls, to slow down and pay particular attention to their meaning. We encounter the one instance of this type of word in the 'Amores' at ii. 9(B). 52, indeserta meo pectore regna gere, where Ovid's change of attitude from fierce protestation against the harassment of Amor in the previous piece, 9(A) 81 , to joyful and unreserved acceptance of Love's dominion in 9(B) is subtly emphasized by his lingering over the long syllables of indeserta, the unique word which he coined for the occasion. In a special category is the striking incaedua for 'uncut' at Am. iii. 1. 1, stat uetus et multos incaedua silua per annos. Even the positive element in this new compound, caeduus (which means not, as one might expect, 'cut', but 'ready' or 'suitable for cutting'), is a very uncommon word, first attested in the ancient prose of Cato 8 2 and afterwards used in the main only by other technical writers on agriculture 83 . Ovid's incaedua will thus probably have had, in addition to its obvious novelty, a ring of both archaism and technicality. And the combination of all these factors may well have given it a certain preternatural quality peculiarly suited to the numinous setting traditionally associated with poetical inspiration 84 which Ovid attempts to describe at Am. iii. 1. 1 - 6 . Finally a word on coinages of a much more frivolous kind — proper names for invented characters. Among the products of Ovid's ingenuity in this area are Dipsas, the name he bestows on the drunken old lena in Am. i. 8, and Cypassis, the one he gives to Corinna's hairdresser in Am. ii. 7 and 8. Dipsas, of which the obvious source is the Greek adjective öii|)äg, meaning 'thirsty', though apt, is not particularly imaginative, but Cypassis is a more intriguing invention. The Greek idmaaoig signifies a kind of dress, often of short length 85 , and we may deduce from Hor. Sat. i. 2. 94ff. that one of the confodere, consonus, deseruire, relanguescere and sublucere.

dilaniare,

exasperate,

innotescere,

praemori,

refricare,

79

See L I N S E , o p . c i t . , p p .

80

Ovid (n. 10 above), pp. 1 2 4 - 6 . The MSS present Am. ii. 9(A) and 9(B) as one continuous poem; most modern scholars, however, would follow L. MÜLLER (De Ovidi Amorum Libris, Philologus 11 [1856], pp. 89—91) and divide after line 24. The issue has no real bearing on the present

81

49-50.

d i s c u s s i o n , b u t f o r b i b l i o g r a p h y see J Ä G E R , o p . c i t . , p p . 1 4 8 — 9 a n d c f . n o w K .

MORGAN,

Ovid's Art of Imitation: Propertius in the Amores, Mnemosyne Suppl. 47, Leiden, 1977, p p . 8 2 - 3 . 82 83 84

85

Agr. i. 7 septimo (sc. loco) silua caedua. See Thes. Ling. Lat. 3, p. 64, Iff. Cf. especially Prop. iii. 3. 27—36 and see A. KAMBYLIS, Die Dichterweihe und ihre Symbolik, Bibliothek d. Klass. Altertumswiss., N . F . , R. 2, Heidelberg, 1965. See A . S. F. Gow, Class. Rev. n.s. 5 (1955), pp. 2 3 8 - 9 .

2699

ASPECTS O F OVID'S L A N G U A G E

most notable characteristics of the class of women to which ancillae like Cypassis belonged was that its members habitually wore short and attractively leg-revealing garments instead of the full-length attire of noble Roman women; the appropriateness of the name in question for an especially titillating slavegirl now becomes clear! 86

IV. Ovidian Imitation:

Familiar

Words in Strange

Settings

Superficially it may seem a little odd to conclude an investigation of Ovidian novelty by turning to consider the reminiscences or exact echoes of the words of other poets which are to be found in Ovid's work, but, as has now been recognized for some time, in this very 'imitation5 is rooted one of his most appealing forms of originality; for by transferring to a different and usually frivolous context the often solemn and sonorous language of his distinguished predecessors, he was able to create an engagingly robust type of humour — the humour of deliberate incongruity 87 . A couple of irresistible examples may be selected from the 'Amores'. First, take the Lucretian collocation umor aquae which appears at ii. 6. 32: when used by Lucretius in his dignified exposition of serious scientific precepts, 88 the phrase, as a periphrasis for plain 'water', is appropriately grandiose; but when used by Ovid to denote the staple refreshment of a late lamented parrot, it is grandly absurd. Second, consider the admonition procul hinc, procul este, seueri at ii. 1. 3: Ovid's phraseology clearly recalls Vergil's at Aen. vi. 258, procul, o procul este, profani, and that in turn recalls Callimachus's at Hymn. Ap. 2 eicag ¿Rag 60x15 6X1TQ05; but whereas both Vergil and Callimachus are setting forth in these words the ritual warning-off of the impure or uninitiated prior to a solemn religious ceremony, Ovid, irreverently substituting seueri for the prosodically identical Vergilian profani, is simply advising all those of puritanical disposition to steer well clear of his distinctly unpuritanical poetry! 89 Impudent and shocking indeed, but undeniably splendid.

86

87

88 89

A. G. LEE, (op. cit., p. 188) cleverly suggests 'Kilty' as an English equivalent for Cypassis. See KENNEY, Nequitiae poeta, in: Ovidiana, pp. 2 0 4 - 5 ; cf. I. M. LE M. D u QUESNAY, The Amores, in: Ovid (see n. 10 above), pp. 27—9. The nineteenth century scholars who assiduously collected examples of Ovidian verbal imitation (see n. 6 above) missed the humorous intentions behind many of them. See e.g. i. 307, iii. 427. Cf. D. KORZENIEWSKI, Ovids elegisches Proömium, Hermes 92 (1964), p. 189, G. LUCK, art. cit., in: Antike Lyrik. Ars interpretandi Bd. 2, ed. W . EISENHUT, Darmstadt 1970, p. 469.

2700

JOAN BOOTH

V. Conclusions Ovid, then, even in his earliest work was keen to experiment with the Latin language at every turn. Though he could, and did, invent with considerable panache when he found it necessary or desirable, his experimentation was by no means restricted to the coinage of new words; of equal moment was his innovatory use of existing Latin vocabulary. He was prepared to venture into poetically unexplored territory for novelty in expression and imagery, and he frequently saw the possibility of revitalizing some familiar item of verbal currency; at the same time he recognized the futility of seeking to preserve worn-out semantic distinctions. He was ever willing to adapt and exploit the language of his illustrious predecessors for humorous ends, and indeed, if there is a common factor in his many and various linguistic innovations, it is a desire to amuse his readers. Language was for Ovid a source of limitless fascination and challenge, but above all a source of superb fun.

Ovid and the Roman Stage by H . MACL. CURRIE, Middlesbrough, Cleveland ( G . B . )

Contents Introduction

2701

I. Ennius

2707

II. Pacuvius

2716

III. Accius

2723

IV. Plautus

2729

V. Terence

2740

VI. Envoi

2742

Introduction After Accius tragedy1 seems no longer to have been written at Rome, except as an amusement by noble dilettanti like C. Julius Caesar, curule aedile in 90 Abbreviations: AJP ANRW BICS CJ CP CQ CR GIF GRBS HSCP RE RhMus TAPA 1

American Journal of Philology Aufstieg und Niedergang der Römischen Welt Bulletin of the Institute of Classical Studies of the University of London The Classical Journal Classical Philology The Classical Quarterly The Classical Review Giornale italiano di filologia Greek, Roman and Byzantine studies Harvard Studies in Classical Philology Realencyclopaedie der classischen Altertumswissenschaft Rheinisches Museum Transactions and Proceedings of the American philological Association

For Roman tragedy see K. ZIEGLER'S article Tragoedia, R E 12 A (1937), 1 9 8 1 - 2 0 0 8 , and W. BEARE, The Roman Stage3 (London, 1968). For Ovid see W . KRAUS, Ovidius Naso, R E 18 (1942), 1 9 1 0 - 1 9 8 6 , reprinted in: Wege zu Ovid, ed. by M. VON ALBRECHT and E . ZINN, Wege der Forschung 92 (Darmstadt, 1968), 6 7 - 1 6 6 .

2702

H . MACL.

CURRIE

B . C . ; there is no indication that his work was ever actually performed. But drama was by no means extinct as a form of public entertainment. Even if no new plays were forthcoming, the theatre nevertheless remained a significant social and cultural force. The tragedies and comedies of former times enjoyed high favour and regular revival, and there is evidence that they provided a kind of iconography by which people could interpret and sum up contemporary political affairs at Rome. At Caesar's funeral, for instance, the crowd sang a verse from a canticum of the 'Armorum Iudicium' of Pacuvius which neatly articulated their attitude: Men servasse ut essent qui me perderent?2 The age of Cicero, in fact, marks a high point in the appreciation of a dramatic art which had survived from earlier generations, developing a classical status. People were very familiar with the old pieces, and actors made their mark in re-presenting established roles: Aesopus was greatly acclaimed in the name-part of the 'Atreus' of Accius, while Roscius' portrayal of Ballio in Plautus' 'Pseudolus' was widely admired. Cicero himself was a devotee of old Roman drama, as the numerous quotations and references in his work testify 3 . Revivals, then, along presumably with published dramatic texts were an important element in the culture of the 1st century B . C . , and though Ovid was born in the same year as Cicero died (43 B . C . ) there is no reason to believe that the 'classical' Roman drama in one form or another did not continue to exercise an influence at Rome during Ovid's early years at least. The 'Medea' which Ovid wrote was praised by Quintilian (10.1.98) and ranked by Tacitus (Dial. 12) with the Thyestes' of Varius, a piece produced and greatly honoured at the triumph of Octavian and compared by Quintilian (3.8.5; 10.1.98) to the best tragedies of the Greeks. Despite this the poet apparently disclaims having written for the theatre (Tr. 5.7.25—27): carmina quod pleno saltan nostra theatro, versibus et plaudi scribis, amice, meis, nil equidem feci — tu scis hoc ipse — theatris. Perhaps the meaning of this is limited to the immediate context and perhaps the poet is implying that the theatrical representations of his work at Rome (with dance and music) have taken place without his collaboration and prior knowledge or permission, the 'Medea' belonging to a quite separate category. Or maybe 2

Suetonius, Iulius 84.2, and frg. 45 of the play in: E . WARMINGTON, Remains of O l d Latin 2 , L o e b Class. Library ( L o n d o n and Harvard, 1957), f r o m which I give all archaic citations. WARMINGTON'S f o u r v o l u m e s h a v e c o n c o r d a n c e s w i t h VAHLEN, RIBBECK, a n d MARX. See,

too, F. F . ABBOTT, The Theatre as a Factor in R o m a n Politics under the Republic, T A P A 38 (1907), 49—56. The antithetical structure of Pacuvius' line is to be noted, a recurring feature of the archaic style on which there will be further comment in this chapter. 3

See W . ZILLINGER, C i c e r o u n d die altromischen D i c h t e r ( W u r z b u r g ,

1911).

ZILLINGER

points out (66ff.) that the speeches delivered between 56 and 54 are those which contain most quotations f r o m early poets, which fact, along with the publication of the c D e oratore' in 55, illustrates Cicero's literary interests at that time.

OVID A N D T H E R O M A N

2703

STAGE

Ovid has the 'Medea' in mind as well in the sense that it was possibly written by him to be read (a 'closet drama') and not to be produced. And maybe it always had a l i t e r a r y existence only, never 'incarnated' on the stage and known only to contemporary and later armchair connoisseurs for the bouquet of its Latinity and choice artistry of its construction. Who knows? At any rate it is pertinent to recall here that Virgil's 'Eclogues' were adapted for the stage in a musical setting4. We are in no position to pronounce on the merits of Ovid's 'Medea'. Two lines alone survive: servare potui: perdere an possim

rogas?

(quoted by Quintilian 8.5.6) and feror hue illuc, vae, plena deo (quoted by Seneca Père, Suas. 3.7). There is not enough here upon which to found an academy. The poet himself announces the play at Am. 3.1.29: nunc habeam per te, Romana

Tragoedia,

nomen.

The impetus for writing it perhaps came from his reading of Greek tragedy in preparation for the 'Heroides' and of Euripides' 'Medea' in particular for 12, but of course the process could have been the other way round. Why, if it gained contemporary success, did Ovid not make another attempt at the genre? "Quintilian was discussing literature with an eye to rhetorical education. We may accept his statement that this play was free from perverted ingenuity; but the taste of theatre audiences had long been debased, and it may not have come into its own until rhetorical drama intended for reading had been established in fashion by Seneca." 5 There is no decisive argument, but there is perhaps a cumulative case

4

See the very illuminating b o o k b y GÜNTHER WILLE, Musica R o m a n a : die Bedeutung der Musik im Leben der R ö m e r ( A m s t e r d a m , 1967), and especially 2 2 5 f f . , 'Virgil dichter Zweifel, bezeugt."

in der Antike'. daß sie gesungen

H e writes (p. 2 5 5 ) : „ B e i den wurden,

da Virgils Vita deren

virgilischen musikalischen

als

Bucolica besteht Vortrag

im

Liederkein Theater

Scenes from such w o r k s , t o o , as the ' A m o r e s ' and 'Heroides' were presumably

adapted for stage p r o d u c t i o n ; that will be the meaning of the passage in the text f r o m T r . 5 . 7 , as well as of T r . 2 . 5 1 9 - 5 2 0 : et mea sunt populo

saltata poemata

saepe oculos etiam detinuere

saepe,

tuos.

These representations would be in the f o r m of ballet o r mime with musical accompaniment. 5

L . P. WILKINSON, O v i d Recalled (Cambridge, 1955), 18. Seneca himself was much addicted to reading Ovid w h o m he held next to Virgil in his esteem; he has nearly as many quotations f r o m O v i d as from all other poets, Greek and Latin, apart from Virgil in his prose writings, and the influence of O v i d o n the tragedies is palpable. In the matter of versification, Seneca's iambic trimeter in dramatic speeches and dialogues is closer to that o f Greek tragedy than to the rugged senarius of the old R o m a n dramas. Like the Augustans, and in all probability under the influence of the lost 'Medea' of his admired O v i d , he would consider the verses of Ennius, Pacuvius and Accius as crude. H e does not, for example, imitate the heavy Ennian

2704

H . MACL. C U R R I E

for assuming that Ovid's tragedy (as I have suggested above) was never actually staged but had a fame amongst cognoscenti which grew as sensibility altered. Before Ovid Ennius had composed an apparently close version of Euripides' 'Medea', and Accius also had handled the legend. At Met. 8.1—424 Ovid gives Medea's story in full except for her expulsion from Corinth and the murder of her children. From this we naturally infer that these last two events had been treated in his tragedy. The twelfth Epistle in the 'Heroides' is set at a time just before the tragedy (at least in Euripides' version) begins. It precedes any interview with Jason — which would have made it otiose — and thus the murder of the children, which by its horror would have excluded Medea from the ranks of injured and sympathetic heroines. The Epistle is in the nature of an introduction to the drama (which may already have been composed or at least conceived). Medea ends with vague but dire threats (lines 207—212) 6 . Neither in the 'Heroides', then, nor in the 'Metamorphoses' does the poet treat the events which formed the plot of Euripides' 'Medea', maybe because he had done so in his own tragedy of that name. Whatever the truth about his 'Medea', the fact of its composition alone argues that Ovid had some interest in drama. Examination of his extant works shows that he had a not inconsiderable knowledge (however acquired) of, and had responded to, drama produced by his countrymen. An assessment of his relationship to the Roman dramatic tradition is not therefore a superfluous undertaking but will be found to throw light upon his methods and attitudes. Drama never flourished in any large and very substantial way at Rome, though the extreme position of N I S A R D and other French savants last century who rather contemptuously held that, in strict accuracy, there was no Roman tragedy has been successfully challenged by scholarship this century 7 . One great difficulty in our approach to early Roman drama is that representation of its several forms is very uneven. Tragedy depended most heavily on Euripides, for Aristotle the 'most tragic' poet. His rhetorical pathos — as well as his rationalism — found favour at Rome. Secondly comes Aeschylus, and then post-classical tragedy. Sophocles, so far as it is possible to judge, was less frequently imitated, probably being too 'Attic' for Roman taste. T H O M A S D E Q U I N C E Y distinguished between rhetoric or "literary ingenuity" and eloquence or "urgencies of emotions and passion," and it is fitting to view line with spondees in the second and fourth feet, and at least before a cretic ending shows a preference for elision. On the presumed rhetorical qualities of Ovid's 'Medea' see TENNEY FRANK, H o r a c e o n C o n t e m p o r a r y P o e t r y , C J 1 3 ( 1 9 1 7 — 1 9 1 8 ) , 5 5 0 — 5 6 5 , a n d e s p . 5 6 2 — 5 6 4 . 6 7

See the comments below in the section on Pacuvius, p. 2716ff. As well as ZIEGLER'S and BEARE'S contributions (n. 1 above), we have F. LEO, De Tragoedia Romana (Gôttingen, 1910); O . COPPOLA, IlTeatro tragico in Roma Repubblicana (Bologna, 1940); P. W . HARSH, A Handbook of Classical Drama (Stanford, 1944); E . PARATORE, Storia del Teatro Latino (Milan, 1957), and M. BIEBER, The History of the Greek and Roman Theatre 2 (Princeton, 1961). See, too, G. E . DUCKWORTH, The Nature of Roman Comedy (Princeton, 1952), P. FRASSINETTI, Fabula Atellana, Poetarum Latinorum reliquiae. Aetas rei publicae 6,1 (Genoa, 1953), and V. ROTOLO, II Pantomimo (Palermo, 1957). Bibliography: Actes du VII e Congrès, Association G. Budé (Aix-en-Provence, 1963), 166ff.

OVID AND THE ROMAN STAGE

2705

Ovid as an example of the former quality 8 . There is no evidence that he continued to declaim as an adult or maintained any close contact with rhetoricians 9 , but his earliest poetry is rhetorical in the sense just given, and his work remained so right up to the end of his life. His remarkable facility with words (which is not infrequently marred by a certain carelessness in workmanship acknowledged by the man himself 1 0 ) is guided by real psychological insight. It would not then be surprising if Ovid, following his countrymen in admiring Euripides in whom verbal cleverness and psychological perception are notably joined, had handled the Medea story in a Euripidean manner 1 1 . But interestingly it is Sophocles whom he mentions (nulla Sophocleo veniet iactura cothurno, A m . 1.15.5) in a list of poets who have won lasting fame (op. cit., 7ff.); there is no reference to Euripides (or Aeschylus). In the same list (19—20) Ovid names Ennius and Accius: Ennius arte carens animosique Accius oris casurum nullo tempore nomen habent. There are two other explicit references to Ennius in Ovid: Ennius emeruit, Calabris in montibus ortus, contiguus poni, Scipio magne, tibi (A. A . 3 . 4 0 9 ) and utque suo Martem cecinit gravis Ennius Ennius ingenio maximus, arte rudis (Tr. 2.423).

ore,

8

See G E O R G E KENNEDY, The Art of Rhetoric in the Roman World ( = IDEM, A History of Rhetoric II), (Princeton, 1 9 7 2 ) , 4 1 0 — 4 1 1 (part of his chapter on Ovid), referring to The Collected Works of THOMAS DE Q U I N C E Y 2 , vol. 1 0 , ed. by DAVID MASSON (London, 1 8 9 7 ) , 2 1 — 1 3 3 , esp. 9 4 — 9 5 , and H O Y T H. HUDSON, De Quincey on Rhetoric and Public Speaking in: Historical Studies of Rhetoric and Rhetoricians, ed. by R. F . H O W E S (Ithaca, 1 9 6 1 ) ,

9

See T. F. H I G H A M , Ovid and Rhetoric in: Ovidiana, ed. by N. I. HERESCU (Paris, 1958), 32—48. But H I G H A M adopts too narrow a view of rhetoric, though rightly stressing Ovid's contributions to it. The Elder Seneca quotes at the end of his interesting appreciation of Ovid (Contr. 2.2. 8 —12) a saying of the poet that decentiorem faciem esse in qua aliquis naevos esset. On this point see M. P. CUNNINGHAM, Ovid's Poetics, CJ 53 (1957-1958), 253-259. Ovid, says Seneca, knew his faults as a writer, but was fond of them (non ignoravit vitia sua, sed amavit, ibid. 12). H. JACOBSON'S article, Ovid's Briseis: a Study of Her. 3 , Phoenix 2 5 ( 1 9 7 1 ) , 3 3 1 — 3 5 6 , shows how Ovid presents a full and perceptive development of Briseis' character from the few basic hints in the 'Iliad', adding a Euripidean sympathy for, and understanding of, the spiritual plight of the sensitive female victim of the irrationality of war. See also H. JACOBSON'S book, Ovid's Heroides (Princeton, 1 9 7 4 ) in which he offers a good critical study, and E. O P P E L , Ovids Heroides: Studien zur inneren Form und zur Motivation (Diss. Erlangen—Niirnberg, 1 9 6 8 ) , an important purpose of which is to refute the proposition that the 'Heroides' are substantially suasoriae in verse.

198-214.

10

11

2706

H . MACL.

CURRIE

A further reference occurs at Tr. 2.259—260, but without mention of Ennius' name: sumpserit Annales — nihil est hirsutius Ulis — facta sit unde parens Ilia, nempe leget.12 Z I N G E R L E has amply shown 13 that Ovid, „der elegante Salondichter", was influenced, whether indirectly through Lucretius and Virgil, or directly, by the 'Annales' of Ennius, hirsuta though they may have been. But such a magnificent compilation as that by ZINGERLE, though scholars must feel deeply grateful for it, has to be used cautiously. In some ways it represents a mass of raw material on which the work of interpretation has yet to begin. When Ovid repeats a locution or a phrase or something more from an earlier Latin poet the exploitation of its contextual and other associations may well be his intention. But again it may not be. All classical poetry has grown out of the compost of all the poetry that came before. A poet may borrow from a predecessor, but this does not necessarily make what he says secondhand, for he may be using (more or less consciously) another poet to mediate between his material and his imagination. His precursors may suggest to him ways of saying what he has to say. And so when we are considering literary borrowing distinctions must be drawn: borrowings may be (1) verbal, with or without the intention of capitalising upon associative penumbrae, (2) verbal and material, and (3) verbal and structural 14 .

The structure of the books of the Augustan poets has occupied the attention of many scholars in recent years. The three books of the 'Amores' have received this kind of consideration, though none of them has revealed to sedulous critics the elaborate symmetry or numerical correspondences which are alleged to exist in Virgil's 'Eclogues' or in Propertius 15 . An interesting excursion into this area is that of S I E G F R I E D J Ä K E L who argues that the elegies of the three books are laid out in a fashion which corresponds perfectly to the structure of a drama: the plot moves from the early and carefree stage of a love affair to the first difficulties, then to deceiving hope and lastly to complete breakdown in the relationship. This interpretation of the whole is supported by the study of the evolution of isolated

12 13

T h e reference must surely be to Ennius. A . ZINGERLE, Ovidius und sein Verhältnis zu den Vorgängern und gleichzeitigen römischen Dichtern (Innsbruck, 3 vols., 1 8 6 9 - 1 8 7 1 ; reprinted Hildesheim, 1 9 6 7 ) . O n O v i d and Ennius' 'Annales', vol. 2, 1 ff. Ennian drama, t o o , had its effect on o u r poet.

14

See the discussion b y S. STRABYLA in the third chapter of his 'Latin Tragedy in Virgil's Poetry' (Wroclaw/Warszawa/Krakow,

1970), and the comments of P . T . EDEN in his

review, G n o m o n 45 ( 1 9 7 3 ) , 6 1 7 - 6 1 9 . 15

I say 'elaborate s y m m e t r y ' advisedly, for it is not to be denied that in Virgil's 'Eclogues' (and probably also in Propertius) there is a certain degree of intended structural s y m m e t r y and correspondence. B u t s o m e c o n t e m p o r a r y scholars have carried this approach far beyond what is reasonable and credible. O n the structure of the ' A m o r e s ' see W . MARG, Ovids A m o r e s : Dichter und Dichtung, in: W e g e zu O v i d ( 2 9 5 - 3 1 2 ) , 3 0 2 f f . ; G . W . WILLIAMS, Tradition and Originality in R o m a n P o e t r y ( O x f o r d , 1968), 5 1 4 f f . (stresses their unity); and G . LÖRCHER, D e r Aufbau der drei B ü c h e r v o n Ovids A m o r e s (Amsterdam, 1975).

OVID A N D T H E R O M A N STAGE

2707

m o t i f s s u c h as j e a l o u s y , t h e l o v e r as s o l d i e r , h o p e , e t c . 1 6 . JÄKEL s u m s u p his c a s e ( o p . c i t . , 2 7 ) t h u s : „ N a c h den mutung seiner

zu bestätigen, 'Medea'

des erfahrenen gestaltet."

daß

herausgegeben Dramatikers,

ausgeführten

Ovid hat, der

Beobachtungen

die uns überlieferte denn

scheint

2. Auflage

das Kompositionsprinzip

aus den

3 Büchern

gleichsam

sich die

der Amores zeigt 3

Vernach

die

Hand

Handlungsakte

T h i s is a n i n t r i g u i n g s u g g e s t i o n n o t o b j e c t i v e l y p r o v a b l e . T h e d a t i n g o f

t h e a m a t o r y w o r k s is a v e r y c o m p l e x q u e s t i o n 1 7 , b u t t h e f o l l o w i n g s e e m s l i k e l y : first e d i t i o n o f ' A m o r e s ' ,

'Medea',

'Heroides'

(single),

sequence second

edition of ' A m o r e s ' , 'Ars A m a t o r i a ' and ' R e m e d i a A m o r i s ' , ' H e r o i d e s ' (double). T o s u m u p this i n t r o d u c t i o n . T h e c o n t e m p o r a r y t h e a t r e a n d his e d u c a t i o n in t h e e s t a b l i s h e d p o e t s ( G r e e k a n d L a t i n ) in t h e v a r i o u s g e n r e s i n c l u d i n g

the

d r a m a t i c w e r e a m o n g s t t h e f o r m a t i v e i n f l u e n c e s u p o n O v i d . T o find h i m t r y i n g his h a n d a t w r i t i n g a t r a g e d y a n d t u r n i n g t o d r a m a , n o t just G r e e k b u t R o m a n a l s o , as a m e a n s o f e n r i c h i n g his a r t a n d his m a t e r i a l is n o t t h e r e f o r e s u r p r i s i n g 1 8 .

I.

Ennius

A s a dramatist Quintus Ennius ( 2 3 9 — 1 6 9 B . C . ) preferred tragedy,

with

E u r i p i d e s as his c h i e f m o d e l 1 9 . I n his liking f o r T r o j a n t h e m e s h e c o n t i n u e d t h e 16

17

See S. JÄKEL, Beobachtungen zur dramatischen Komposition von Ovids Amores, Antike und Abendland, 16 (1970), 1 2 - 2 8 . F o r an excellent discussion see H . JACOBSON'S book (n. 11 above), 300if. O n the first edition of the 'Amores' see also A . CAMERON, The first edition of Ovid's Amores, C Q 18 (1968), 3 2 0 - 3 3 3 .

18

19

There is a special piquancy in Ovid's relocation of the Rape of the Sabine Women ( A . A . 1.101 — 134) in the theatre — it was normally represented as having taken place at chariotraces in the Circus. H e thus mocks the kind of censure of the theatre which we find expressed by Tacitus (Ann. 14.20), suggesting that loose conduct there, so far from arising from foreign influence, had existed from the earliest times. H e also slyly glances at the segregation of the sexes; if Romulus could set up the operation in a segregated theatre, latterday Romans are not to be blamed for pursuing amatory adventures in the same place. See the instructive article by A . E . WARDMAN, The Rape of the Sabines, C Q 15 (1965), 1 0 1 - 1 0 3 . In this study we shall, in tragedy, be concerned with Ennius, Pacuvius, and Accius, and, in comedy, Plautus and (to a slight extent) Terence, as being the Latin authors in these two areas who had any significant and identifiable influence upon Ovid. F o r Ennius see B . SNELL, Euripides' Alexandras, Hermes, Einzelschr. 5 (Wiesbaden, 1937); S. MARIOTTI, Lezioni su Ennio (Rome, 1951); E . W . HANDLEY and J . REA, The Telephus of Euripides, B I C S Suppl. 5 (London, 1957); H . D . JOCELYN, The Tragedies of Ennius (Cambridge, 1967); O . SKUTSCH, Studia Enniana (London, 1967). There is a bibliography: Anzeiger für die Altertumswissenschaft 5 (1952), 195ff.; cf. H . D . JOCELYN, The Poems of Quintus Ennius, A N R W I 2, ed. H . TEMPORINI ( B e r l i n - N e w Y o r k , 1972), 9 8 7 - 1 0 2 6 . See, too, A . DELLA CASA, Ennio di fronte all'Ecuba di Euripide, Dioniso 36 (1962), 63 ff.; A . TUILIER, Euripide et Ennius, Bull. Assen. G . Bude (Paris) 1962, 3 7 9 f f . ; A . TRAINA, Pathos ed Ethos nelle traduzioni tragiche di Ennio, Maia 16 (1964), 112ff. and 2 7 6 f f .

2708

H. MACL. CURRIE

Roman tradition. For three of his 'Euripidean' tragedies ('Hecuba', 'Iphigenia', 'Medea Exul') and for his 'Eumenides', modelled on Aeschylus, we possess the originals20. If these plays are compared with the fragments of their Latin counterparts his Arbeitsweise can be observed. He sometimes, especially in the 'Medea', translated fairly exactly, but often he adapted freely, though he seems always to have retained the structure of the Greek play whatever internal changes he may have introduced by contaminatio or otherwise. The approximately 420 lines of the tragedies which survive demonstrate great skill in the adapting of native Latin metres to the Greek framework and the heightening of the pathetic appeal (a feature of Euripides which Ennius evidently admired) through adroit use of alliteration and assonance. His plays on Roman themes (fabulaepraetextae) were 'Sabinae' (on the rape of the Sabine women) and, if they really were plays, 'Ambracia' (on the capture of that town by Marcus Nobilior) and 'Scipio'. Ovid had a high regard for Ennius, as we have seen. The 'Annales' obviously influenced him to a considerable extent21, and passages reminiscent of Ennius' manner occur quite often. At A. A. 1.459 we have the grandiloquent line: disce bonas artes, moneo, Romana inventus, which recalls Virgil, Georgics 2.35—36: quare agite o proprios generatim discite cultus, / agricolae, and, in turn, the fact that Ennius had ended a hexameter at least three times with the words Romana inventus (Annales 480, 488, 529 WARMINGTON). A distinctly Ennian aroma is present at Met. 15.30—32:

candidus Oceano nitidum caput abdiderat Sol et caput extulerat densissima sidereum Nox: visus adesse idem deus est . . .22. Similarly, as HOLLIS points out ad loc., in Met. 8.549ff. Achelous the river-god is depicted as a "kindly but pompous old gentleman" whose pomposity is shown, amongst other things, by the frequent Ennian ring of his language. In the same book, line 703: talia turn placido Saturnius edidit ore, Saturnius (cp. KQOvi6r]5 and Kgovicov) and edidit ore have Ennian associations, which led NORDEN (Aen. 6, p. 374) to speak of 'Ennian colouring'. Similarly line 787: talibus agrestem compellat oreada dictis recalls Ennius, Annales 41— 42 W.: exin conpellare pater 20

Other tragedies with a Euripidean origin are the 'Alexander', 'Andromacha Aechmalotis', 'Andromeda', 'Melanippa', 'Telephus'. The 'Iphigenia' is an instance of contaminatio, being based to some extent also upon a Sophoclean original. A similarly composite play may have been the 'Hectoris Lytra' which V A H L E N took to represent a trilogy by Aeschylus compressed into one piece by Ennius.

21

ZlNGERLE, o p . cit., Vol. 2 , I f f .

22

A. S. H O L L I S in his eminently useful edition of Met. 8 (Oxford, 1970) notes, p. xxiv, the consecutive monosyllabic line-endings, the unsubtle epithets candidus and nitidum, and the rather jejune personification, exactly parallel in lines 30 and 31. "All this amounts," says HOLLIS, "to a delicious parody of the Ennian style — though the lightness and speed of movement are Ovid's own. Line 32 contains a more specific echo, of Homer appearing to Ennius in a dream visus Homerus adesse poeta (Annals 5 WARMINGTON). The effect is of solemnity or rather mock-solemnity; Ovid means the episode to be little more than amusing (cf. 4 5 - 6 ) . "

OVID A N D T H E R O M A N STAGE

2709

me voce videtur / his verbis. On Aen. 6.179ff. N O R D E N writes thus: „Die Schilderung des Baumfällens gehörte zu den Lieblingsstoffen der lateinischen Poesie."

The Virgil passage along with Ovid, Met. 8.774—776 (and cp. Statius, Theb. 6.84ff., Silius Italicus 10.529ff., Seneca, Here. Oet. 1618ff., and Lucan 3. 426ff.) 2 3 , conveys some faint echoes at least of Ennius' lines in Annales 6; Ovid's sound effects in Met. 8 . 7 7 4 - 7 7 6 :

persequitur scelus ille suum, labefactaque tandem ictibus innumeris, adductaque funibus arbor corruit, et multam prostravit pondere silvam recall those in Ennius ( 1 8 3 - 1 8 5 W . ) :

fraxinus frangitur atque abies consternitur alta, pinus proceras pervortunt; omne sonabat arbustum fremitu silvai frondosai. The use of p and r in both passages should be noted, as also that o f / i n the lines by Ennius. But our business is really with drama. Unfortunately, clear indications of the influence of Ennius as dramatist upon Ovid are sparse because of the state of the evidence. But let us first consider some general features of Ennius' dramatic art which could well have attracted Ovid and left some mark upon his work. In tragedy the taste of Ennius' age was apparently for Greek themes with impassioned circumstances — e. g. the revenge of Medea, the guilt of the house of Atreus, the sacrifice of Iphigenia, and other parts of the Trojan cycle, all stories which with their elements of danger, bloodshed, or suffering were bound to excite pity and fear in audiences. These aspects of Ennius' work no doubt appealed to Ovid who in the 'Metamorphoses' is adept at describing unpleasant happenings. But Ennius was more than a presenter of the unpleasant; he was clearly an intellectual and sensitive man who was interested in making his audiences think and feel. At the technical level, his handling of Greek dramatic metres and, in particular, his introduction in the 'Annales' of the hexameter were to have widespread and long-lasting effect. But his immediate influence upon contemporary Rome was such as to enhance substantially its culture and civilisation. He brought to the Romans a host of Greek ideas in the form of the humane and critical attitudes of the liberal-minded Euripides. Such a broadening of its mental horizon was highly needful for a nation which was now being called to empire with its manifold responsibilities and diverse subject peoples who would require tolerant understanding if Roman rule was to be stable and peaceful. The plays which Ennius took over from Euripides posed serious and central questions about human existence — man's relationship with the gods, the right of man to think for himself, the inscrutable vicissitudes of fortune, the problem of good and evil, of the relationship between rich and poor, master and slave. The rationalising and humanitarian spirit of Ennius must have engaged Ovid's attention. The broad 23

And compare Met. 10.90ff. in which there is a long catalogue of trees.

2710

H. MACL. CURRIE

eclecticism of Ennius, tinged with a certain hint of Epicureanism and pervaded by the scepticism of a Euripides or a Euhemerus, had a solid educational force at Rome. In the 'Telamo' one of the characters cogently sums up the ways of the gods towards men: ego deum genus esse semper dixi et dicam caelitum sed eos non curare opinor quid agat humanum genus; nam si curent, bene bonis sit, male malis; quod nunc abest. (328-330W.) In the same play incisive criticism of soothsayers is uttered: . . . superstitiosi vates inpudentesque harioli, aut inertes aut insani aut quibus egestas imperat; qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant viam; quibus divitias pollicentur, ab iis drachumam ipsi petunt. (332-336W.) This kind of reflection assisted the growth of the Roman mind, and Ovid in his generation is one of its residuary legatees. The sententious is one aspect of Ennius' reflective intellect, and Ovid as a master of the sententious himself would have found pleasure in some of the older poet's pithy utterances in his tragedies — e.g.: tacere opino esse optumum et pro viribus sapere atque fabulari tute noveris. (Eumenides 147-148 W.) amicus certus in re incerta cernitur (Hecuba 216W.) qui ipse si sapiens prodesse non quit, nequiquam

sapit.

(Medea 271W.) Sometimes this sententiousness verges towards pedantry, as in otio qui nescit uti, plus negoti habet . . . (Iphigenia 241W.) 24 But pedantry or, to give it a more suitable name, didacticism consonant with gravitas is an ingrained quality of the great bulk of Latin literature. In the rendering of emotion Ennius shows tact and skill, and here also Ovid will probably have learnt something. Critics usually point to the influence of the 24

The seven or eight lines forming the fragment of which the first is given in the text illustrate the retention of the chorus in Roman tragedy, and also the independence of Ennius, who appears to have substituted soldiers for the maidens of Euripides' play. The lines (cited by Aulus Gellius 19.10.12) are very corrupt, and even where they are sound, lacking in elegance. The soldiers are being led hither and thither without any clear purpose, and their complaints are rather like those of a Plautine slave bemoaning his lot and the quixotic behaviour of his master.

OVID A N D T H E R O M A N STAGE

2711

Alexandrians upon Latin literature when emotion and romantic sentiment are under discussion, but the pioneering work of early Latin poets in the articulation of the range of human feelings in their own language is not at all to be discounted. A dignified and passionate tenderness of feeling is heard in the lyric utterances of Ennius' prophetic Cassandra and his captive Andromache. And then there is the lyric terror of the parricide Alcmaeon pursued by the Furies, and the complaints of the distressed mother Hecuba 25 . At another level, the lyric dialogue in the 'Iphigenia' between Agamemnon and a servant conveys the grandeur and mystery of night in a manner not unworthy of the original by Euripides (I. A. Iff.): quid noctis videtur in altisono caeli clipeo ? Temo superat stellas sublime agitans etiam atque etiam noctis iter. (222—225W.) In such characters as Telamon, Eurypylus, and Phoenix, on the other hand, Ennius presents the frank bearing, fortitude, and self-sacrificing generosity of the soldierly type of man 26 , a figure for whom Ovid would appear to have had little admiration. As a stylist in his plays Ennius makes a firm impression. A new linguistic power is obvious in words which are probably to be assigned to Achilles making his final refusal: per ego deum sublimas subices umidas, unde oritur imber sonitu saevo et spiritu (Achilles 1 6 - 1 7 W . ) Skilful handling of metre is seen in the change from recitative to song in Cassandra's outpourings in her state of possession: adest adest fax obvoluta sanguine atque incendio; multos annos latuit. cives, ferte opem et restinguite! iamque mari magno classis cita texitur, exitium examen rapit; adveniet fera velivolantibus navibus complebit manus litora. (Alexander 6 7 - 7 2 W . )

25

Cassandra (full of sorrowful shame, moved by pity for the queen, and envisaging by 'second-sight' her country's ruin): Alexander 59—75W.; Andromache (filled with despair and taking leave of Troy): Andromacha Aechmalotis 90—108W.; Alcmaeon: Alcmeo 2 5 - 2 9 , 3 0 - 3 6 , 3 7 W . ; Hecuba: Hecuba 2 0 4 - 2 0 5 , 2 0 6 - 2 0 8 , 209, 212, 213, 214, 216, 219W. The 'Heroides' probably owe something to Ennius' depiction of emotional characters and situations.

26

Telamon: Telamo 3 1 9 - 3 2 2 , 3 2 8 - 3 3 0 , 3 3 2 - 3 3 6 W . ; Eurypylus: Hectoris Lytra 1 6 1 181W.; Phoenix: Phoenix 308—311W., a brief but fine speech. And Ennius himself, we must recall, had been a soldier.

173

ANRWII31.4

2712

H. MACL. CURRIE

As a stylist himself and virtuoso in metrical effects 27 , Ovid no doubt found writing of this kind interesting and attractive. Alliteration, assonance, and word-play are favourite devices with Ennius in the tragedies28. A few examples will suffice: Salmacida spolia sine sudore et sanguine (Ajax 22W.) mater optumarum multo mulier melior mulierum missa sum . . . (Alexander 5 9 - 6 0 W . ) Priamo vi vitam

evitari (Andromacha Aechmalotis 107W.)

scrupeo investita saxo, atque ostreis squamae scabrent. (Andromeda 120W.) corpus contemplatur unde corporaret vulnere (Andromeda 121W.) When, then, Ovid produces such collocations as ne sit scelerata facit scelus (Met. 7. 340), impietatepia est (Met. 8. 477), and facto pius et sceleratus eodem (Met. 9. 408), he is doing something that belongs to the earliest stage of Latin as a literary language. Sometimes balance (antithesis and parallelism) is used in a marked manner by Ennius; examples are: male volentes famam tollunt, bene volentes gloriam (Achilles 12W.) his erat in ore Bromius, bis Bacchus pater (Athamas 128W.)

27

See E. J. KÉNNEY, The Style of the Metamorphoses, in: Ovid (Classical Literature and its

28

Whatever may have been the Greek which he was adapting or translating, Ennius, like Pacuvius and Accius after him, leaves a Roman and individual stamp upon it. Alliteration is a case in point. This is an entirely un-Greek artifice which starts with the Saturnian metre and Naevius and appears thereafter as a regular feature. It was taken over into the hexameter by Ennius and, in imitation of him, employed by Virgil; after him the device in its traditional form disappears. There are occasional instances of its use in Ovid — cp. Met. 8.552—553 with HOLLIS'S note. For the whole question of alliteration see E. WÖLFFLIN, Uber die alliterierenden Verbindungen der lateinischen Sprache, Sitz. Bay. Akad. (Munich, 1881), I f f . (= Ausgewählte Schriften [Leipzig, 1933], 225ff.); J. MAROUZEAU, Traité de stylistique latine, Collection d'études latines. Série scientifique 12 (Paris, 1962), 45ff.; L. P. WILKINSON, Golden'Latin Artistry (Cambridge, 1963), 25ff., 49ff., 56ff.; C. J. FORDYCE, Aeneid 7 - 8 (Oxford, 1977), Appendix, 289-291.

I n f l u e n c e ) , e d . b y J . W . BINNS ( L o n d o n , 1 9 7 3 ) ,

116-153.

OVID AND THE ROMAN STAGE

2713

caelum nitescere, arbores frondescere . . . segetes largiri fruges, florere omnia, fontes scatere, herbis prata convestirier (Eumenides 157, 1 6 0 - 1 6 1 W . ) 2 9 W e shall have occasion to remark upon this stylistic phenomenon again later in this chapter 3 0 . It is, of course, a substantial feature of Ovid's style — e. g.: nudaque

simplicitas purpureusque

pudor

(Amores 1. 3. 14) and nil mihi rescribas,

29

tu tarnen ipse veni (Heroides 1. 1. 2),

Antithesis is a usage in which thoughts or words are balanced in contrast; parallelism, which is closely related to it, is a balanced construction of a verse or sentence where the second part repeats the form or meaning of the other (cp. the term paraphrase), and it is a pronounced feature of Hebrew poetry, as we see from the Psalter. Balance in some degree is not uncommon in early Latin. Two interesting examples of parallelism in Naevius (both from comedies) are: neque admodum a pueris abscessit neque adulescentulust (Clamidaria 28 W.) primtim ad virtutem ut redeatis, abeatis ab ignavia (Tarentilla 90 W.)

30

In the discussions below of Pacuvius and Accius (pp. 2716ff.). Alliteration, assonance, and balance are part of an original Italian mode, pre-dating rhetoric. On Ennius and rhetoric, it is rather piquant to observe that at one point where his model does not employ it, he does: compare Euripides, Medea 475—482 and Ennius, Medea 282—283 W. The Greek dramatist simply writes ¿K T(IIV 6E JTQWXWV JIQCOTOV AG^OFIAI Xeyeiv K. T. L but Ennius' Medea, recounting her benefactions to Jason, expresses herself thus: non commemoro quod draconis saevi sopivi impetum, non quod domui vim taurorum et segetis armatae manus. The figure used is paraleipsis, as Charisius remarks (G.L. 1. 284 7K.), the pure Latin for which is praeteritio. Ennius was the first to use the word rhetorica in Latin - alii rhetorica tongent, Sotas 4 W. ("others know the rules of rhetoric") - but the fragment is so short and the context so uncertain that little can be deduced from it. On to the native style he engrafted Greek sophistications. His abandonment of the Saturnian metre for the Greek hexameter probably meant that greater attention had to be paid to syllabic quantities in Latin, thus no doubt preparing the way for the imitation of Greek prose rhythm later in the century. Before him Naevius skilfully made use of rhetoric in his campaign principally against the Metelli, but also against Scipio Africanus (see A. KURFESS, Die Anfänge der Invektive in Rom, Jahresberichte des philologischen Vereins 41 [1915], 103 — 112, and TENNEY FRANK, Naevius and Free Speech, AJP 48 [1927], 105—110). A surviving fragment of his literary ammunition aimed at Scipio (unassigned fragments from comedies 1— 3W.) shows a "fine sense of rhetorical amplification and climax" (G. KENNEDY, op. cit., n. 8 above, p. 30) and illustrates also the alliteration and assonance which were typical of early Latin: etiam qui res magnas manu saepe gessit gloriose, cuius facta viva nunc vigent, qui apud gentes solus praestat, eum suus pater cum pallio unod ab arnica abduxit.

173'

2714

H. MACL. CURRIE

to quote but two well-known pentameter lines. It is intriguing to observe that the famous line, expedit esse deos et ut expedit esseputemus (A. A. 1. 637), combines within it both the stylistic balance and the philosophical rationalism which we encounter in Ennius and other early Latin authors. Turning now to direct and traceable influence of Ennian tragedy upon Ovid, we must consider the paper by HOWARD JACOBSON31. Having noted the conclusions of various scholars which would lead us to believe that for Heroides 16 and 17 (the correspondence between Paris and Helen) Ovid drew upon Euripides, Ennius, the 'Cypria', and Hellenistic poetry, he proceeds to a word-byword and fact-by-fact examination of the admittedly limited evidence, and from the verbal and syntactical correspondences which he elicits establishes Ennius' 'Alexander' as a more direct and substantial influence than critics have recognised. Particularly striking is the syntactical oddity in Ovid's account of Hecuba's dream:

fax quoque me terret, quam se peperisse cruentam ante diem partus est tua visa parens (Heroides 17. 2 3 7 - 2 3 8 ) . The accusative subject of the infinitive se should require an active verb, while est visa calls for no accusative at all. The construction of accusative subject, infinitive, plus a personal passive governing verb is not found elsewhere in Ovid and in fact seems to occur only once elsewhere in extant Latin literature - in Ennius:

. . . mater gravida parere se ardentem facem visa est in somnis Hecuba . . . (Alexander 3 8 - 3 9 W . ) 3 2 "The simple fact that the construction occurs only twice", says JACOBSON33, "and both times in an account of the very same event strongly suggests that the later is an imitation of the earlier." JACOBSON goes on to note still more verbal correspondences. Paris' description of the building of his fleet contains the phrase citas . . . naves followed by texitur (Heroides 16. 111 — 112). Ennius' Cassandra describes the Greek fleet: classis cita / texitur (Alexander 69—70W.). Other possible parallels of greater or less significance are cited, and then finally two other items in Paris' letter which suggest that Ovid may have been reading widely in Ennius are drawn to our attention. In a passage in Ennius' 'Alcmeo' which is very like Cassandra's cry in the 'Alexander':

adest, adest fax obvoluta sanguine atque incendio; multos annos latuit. cives, ferte opem et restinguite! (67-68W.)

31 32

33

Phoenix 22 (1968), 2 9 9 - 3 0 3 . Ovid's imitation of the peculiar visa est construction in Ennius is also noted by H. D. JOCELYN, op. cit., n. 19 above, p. 204, n. 2, and p. 223. Op. cit., p. 302.

OVID A N D T H E R O M A N STAGE

there occurs the phrase flammiferam

2715

vim:

fer mi auxilium, pestem abige a me, flammiferam

banc vim quae me excruciat. . . (Alcmeo 32 W.)

Ovid transfers the epithet to the other very similar Ennian context, writing flammiferam . . .facem (Heroides 16. 46). If we leave aside the Cons. Liv. (where this adjective occurs at line 402) as being post-Ovidian because of the constant imitations of Ovid in it, of which the use of flammifer will be an example, then flammifer is found only in the Ennian passage before it appears here in Ovid. It is possible that Ennius also used it in the 'Alexander' (where it would also have been appropriate). Further, pedum pulsu (Heroides 16. 59), though it occurs in Virgil, is an Ennian locution (Thyestes 354W.). In fact, the phrase in exactly this form occurs in Ovid and Ennius, but never in Virgil34. DIANA G O U L D W H I T E has independently discussed Heroides 1 6 . 4 5 - 4 6 3 S : ilia sibi ingentem visa est sub imagine somni flammiferam pleno reddere ventre facem, commenting on the dismembered asyndeton of ingentem . . . flammiferam . . . facem. She relates the Ovid context to Ennius in the same way as JACOBSON, seeing the word flammifera as an explicit acknowledgment by Ovid of his debt to Ennius. Ovid has thus produced a piece of deliberately archaistic writing, in the grand style, "an imitation of and compliment to Ennius noster36." Another indication of Ovid's knowledge of Ennius (and of the 'Alexander' in particular) is found at A. A. 1. 364: militibus gravidum laeta (sc. Ilios) recepit equum. The metaphor of pregnancy in relation to the Wooden Horse with its belly full of warriors goes back to Ennius: nam maximo saltu superavit gravidus armatis equus qui suo partu ardua perdat Pergama (Alexander 80-81W.) The figure was adopted by Lucretius and Virgil37, but the a priori likelihood is that Ovid took it directly from Ennius. In this appraisal we have noted various qualities, stylistic and other, in Ennius which could have had an influence upon Ovid. We have also seen that Ovid's regard for Ennius the tragedian was translated at times into imitation. If the evidence were more plentiful we should no doubt be able to observe many more instances where Ovid had drawn upon his great predecessor. 34

35 36 37

The closest form in Virgil is comipedum pulsu Aen. 6. 591; pulsu pedum is found at Aen. 7. 722; 12. 3 3 4 - 3 3 5 , 445. D. G. WHITE, Ovid, Heroides 16. 4 5 - 4 6 , H S C P 74 (1970), 1 8 7 - 1 9 1 . D. G. WHITE, op. cit., 191. See R. G. AUSTIN'S note on Aen. 2. 237 in his edition (Oxford, 1964).

2716

H . MACL. CURRIE

II.

Pacuvius

M. Pacuvius (c. 220—130 B.C.) was the nephew of Ennius and, in tragedy, his pupil 38 . We know of only thirteen titles of plays (twelve tragedies and one praetexta), which may indicate a small output. For Varro and Cicero he was the greatest Roman tragic poet; the Augustans rated him on the same level as Accius, and later generations (Quintilian 10. 1. 97) inferior to Accius. Of all his works about five hundred lines of fragments survive, many of them single verses or half-verses. We cannot therefore form an adequate judgment on his merits. His single praetexta, 'Paulus', is more likely to have been concerned with the victory of Pydna in 168 B.C. than with the defeat at Cannae. Horace probably had his Hellenism in mind when he called him doctus — Pacuvius gave even more space in his tragedies to philosophical speculation than did Ennius. His debt to Greek originals is clear from the titles of the tragedies: 'Antiopa' (from Euripides — see VALSA, op. cit., 10—14), 'Armorum Iudicium' (on Ajax and based chiefly on Aeschylus' "OftXcov KQÎOIÇ), 'Atalanta' (cryptic fragments; perhaps Aeschylus' 'AtaXavxr] was a source), 'Chryses' (the title suggests Sophocles' XQIJOTIÇ as the model, but there is possibly a suggestion of a contamination with Euripides' 'Chrysippus', along with some material from the I.T.), 'Dulorestes' ('Orestes the Slave5 — the avenger Orestes in this play would seem to have returned to Mycenae disguised as a slave; model unknown), 'Hermiona' (perhaps from Sophocles' play of the same name), 'Iliona' (the story resembles the latter part of Euripides' 'Hecuba', but the actual model is not known), 'Medus' (dealing with Medea's son and in all probability from a Greek source), 'Niptra' ('Foot-washing' — of Odysseus by his old nurse; probably from Sophocles), 'Pentheus' (inspired largely, it would seem, by Euripides' 'Bacchae'), 'Periboea' (based apparently on Euripides' 'Oeneus'), and 'Protesilaus', of which there are no fragments. Antonius Volscus, however, comments (if we believe him) in the argument to the thirteenth of Ovid's 'Heroides' as follows : Pacuvius et Titius Protesilaum tragoediam ediderunt; ex qua multum in hanc epistulam Ovidius transtulit. Several questions arise39. Was the letter of Laodamia to Protesilaus inspired directly by Euripides' 'Protesilaus'? Had Pacuvius adapted or translated this tragedy? Had Titius (in all probability C. Titius, orator and tragic poet, contemporary of Lucilius as well as of Crassus and Antony) become a posthumous collaborator with Pacuvius, rewriting in some way the older poet's play, or was he independently following the Greek original? We do not know the answers. Ovid adds a detail not found in Hyginus (Fab. 103 and 104) — the ill-omened fact that Protesilaus stumbled as he passed over his father's threshold 38

For Pacuvius see F. LEO, Gesch. der rôm. Lit. (1913), 226ff.; R. HELM, Pacuvius, RE 18 (1942), 2159—2174; M . VALSA, M . Pacuvius, poète tragique, Collection d'études anciennes (Paris, 1957); and I. MARIOTTI, Introduzione a Pacuvio, Pubbl. Univ. di Urbino, Lett. 9 ( U r b i n o - R o m e , 1960).

39

S e e VALSA, o p . c i t . , p . 4 5 .

OVID A N D T H E R O M A N STAGE

2717

on the day he departed for the Trojan war (Heroides 13. 87—88). Ovid's epistle covers the departure of Protesilaus, the grief of Laodamia, her fear that he will meet his death at Troy, his stumbling on the threshold, her advice to him not to be the first to set foot on the soil of Troy (there having been an oracular prediction that the first man ashore would certainly die), comparison of her fortune with that of the women of Troy who were near their husbands, and her devotion to a wax image of him. No doubt some or even all of these elements were present in the Pacuvian play. In the 'modern' epic which Ovid was attempting in the 'Metamorphoses' archaisms (of which Virgil himself had made sparing use) had little or no place, and genuine archaisms, as distinct from poeticisms — i. e. old words which had won acceptance as part of the stock poetical vocabulary (e. g. extemplo, used by Ovid ten times, only in the 'Metamorphoses', while Virgil uses it once in the 'Georgics' and fourteen times in the 'Aeneid') — are very rare in the 'Metamorphoses'. When therefore we find Ovid using actutum, which he does twice, Heroides 12. 207: quos equidem actutum . . . (in aposiopesis) and at Met. 3. 557 (in conjunction with two unusual elisions):

quem quidem ego actutum . . . cogam . . . fateri we may suspect that something is afoot 40 . Ovid's handling of the Pentheus story owes something to Pacuvius, as will be shown below, and the use of actutum, an old word frequent in comedy and also found in the fragments of Republican tragedy, in the context of Pentheus and his misfortunes (Met. 3. 511—733) is possibly meant as a hint of color tragicus, perhaps recalling for the alert and informed reader Pacuvius, and maybe even an actual line or phrase in the dramatist's treatment of this particular myth. Similarly, in the imprecise but awful threats which Medea utters in the last lines, 207—212, of Heroides 12, the employment of the word actutum is perhaps calculated to stir up an association in the reader's mind with some earlier treatment of the story (by Ennius?). Ovid knew Euripides' 'Bacchae' and imitates it in a few places in his Pentheus episode (Met. 3. 5 1 1 - 7 3 3 ) , but it was clearly not his main source. Servius auctus (on Aen. 4. 469) says that Pacuvius' 'Pentheus' had an Acoetes who was brought as a prisoner to Pentheus in place of the missing Dionysus: misit

(sc. Pentheus) satellites qui eum (sc. Liberum) vinctum ad seproducerent. qui cum ipsum non invenissent, unum ex comitibus eius Acoetem captum ad Pentheum

perduxerunt. This version accords closely with Ovid (Met. 3. 562—563, 572—576). It seems possible, then, that the story of the Tyrrhene sailors (ibid. 592ff.) and its attribution to Acoetes came from Pacuvius (who perhaps set it forth in a long speech). The version in Nonnus (45. 96—168), on the other hand, may be the result of an Hellenistic amalgamation of the Pentheus tale and that of the Tyrrhene sailors. But maybe, on balance, Pacuvius is the more likely model (if a model is to be supposed) for the combination of the two tales. Certainly the 40

See KENNEY, op. cit., n. 27 above, p. 120, and G. D'ANNA, La Tragedia latina arcaica nelle Metamorfosi, in: Atti del convegno internazionale ovidiano, Sulmona, Maggio 1958 (Rome, 1959), II, 2 2 0 - 2 2 6 .

2718

H. MACL. CURRIE

structure of Ovid's Pentheus story is dramatic with reliance upon dialogue and speeches 4 1 . The storm was early established as a set-piece in Latin literature 4 2 . The most celebrated of all storms in early Latin is that of Pacuvius (Teucer 3 5 0 — 3 6 5 W . ) , which Cicero greatly admired (De orat. 3. 157; De div. 1. 24). Teucer reports the shipwreck of the returning Greeks ( 3 4 1 W . ) : periere

Danai, pier a pars pessum data est.

Then, after some dialogue, we have the description itself: . . . mihi classent imperat Thessalum nostramque in altum ut properiter deducerem . . . Nerei repandirostrum incuruicervicum peats43. . . . profectione laeti piscium lasciviam intuemur nec tuendi capere satietas potest.

350 . . .

interea prope iam occidente sole inhorrescit mare tenebrae conduplicantur, noctisque et nimbum obcaecat nigror; flamma inter nubes coruscat, caelum tonitru contremit, grando mixta imbri largifico subita praecipitans cadit, undique omnes venti erumpunt, saevi existant turbines, fervit aestu pelagus . . . rapide retro citroque percito aestu praecipitem ratem reciprocare, undaeque e gremiis subiectare adfligere . . . . . . armamentum stridor . . . . . . flictus navium . . . . . . strepitus fremitus clamor tonitruum et rudentum sibilus.

355

360

365

This piece of Latin is marked by the free use of alliteration and assonance, onomatopoeia and rhyme, and there is repetition of the same idea in parallel clauses. Parallelism is a phenomenon we have already noted in Naevius and Ennius and shall note again in Accius. The metre (trochaic septenarius) encourages linguistic 41

42

43

See B . O T I S , Ovid as an Epic Poet2 (Cambridge, 1 9 7 0 ) , 1 3 9 , 4 0 0 - 4 0 1 , and G . D ' A N N A cited in n. 40 above. See J. LANOWSKI, La Tempête des Nostoi dans la tragédie Romaine, Tragica 1 (Travaux Soc. Sciences et Lettres Wroclaw Ser. A 41, 1952), 131 — 151, a useful article. In Latin there were storm-scenes in Livius Andronicus' 'Odyssia' and in his 'Aegisthus', as well as in the first book of Naevius' 'Bellum Punicum'. Accius, too, helped to fix the details, the most important fragments in this respect being from the 'Clytemnestra'. From Ennius' 'Annales' a fine storm simile survives (430—432W.), but the most famous of all early Latin storms is that of Pacuvius. A very useful work in this context is E. DE ST. DENIS, Le Rôle de la Mer dans la Poésie latine (Thèse Paris, 1936) which incorporates the work of C. LIEDLOFF, De tempestatis necyomanteae, inferiorum descriptionibus, quae apud poetas romanos primi p. Ch. saeculi leguntur (Leipzig, 1884). See, too, W.-H. FRIEDRICH, Episches Unwetter, in: Festschrift Bruno Snell (Munich, 1956), 77-87. Quintilian quotes this line with disapproval (1. 5. 67), and Persius (1. 78) makes fun of Pacuvius' coinage luctificabilis. The playwright's linguistic innovations seem sometimes to have been too bold for Roman taste. For compounds in Ovid cp. KENNEY, n. 27 above, 121 ff.

OVID A N D THE R O M A N STAGE

2719

licence and a certain extravagance. The great success on the stage of Pacuvius' tragedies must have arisen partly from the intensity of the dramatic situations which he created and partly from his power of words which probably carried the members of the audience away even if they did not understand everything. It is a sad fact that we have only the grandeur of isolated passages to appreciate. In the passage under discussion sound predominates over the visual; there is no close observation, the poet's eye being upon the general rather than the particular 44 . The full Ausstattung of the Roman storm is present: the fair start 45 is followed by nightfall and the roughening of the sea; the darkness of the night becomes darker with the approaching storm; clouds, thunder, lightning, hail and conflicting winds supervene; the ships are tossed back and forth; the rigging and sails creak and groan, and ships collide; sailors are drowned. There is much in the Roman storm to delay us; we could note that the details given can be found in Homer, Aeschylus, Sophocles, and that Accius, Virgil and the Silver Latin epicists to some degree reproduce the pattern 46 . But we must not stray too far from Ovid. He, in the telling of the Ceyx and Alcyone story, indulges in a sea storm (Met. 11. 474 — 572) and does so within the descriptive tradition. Lines 495—506 are generic in character, largely recalling Virgil's storm in Aeneid 1: we have noise (of ropes, of men, of thunder) and the heaving of the ships in the billows; and line 495: quippe sonant clamore viri, stridore rudentes is obviously related to Aeneid 1. 87: insequitur clamorque virum stridor que rudentum, which itself is based on Pacuvius (363 and 365 W. above) 47 . An echo of Pacuvius (357W.) occurs in the Virgil passage at line 90: intonuere poli et crebris micat ignibus aether. In Ovid, lines 514—523, there is a continuation — and intensification - of the generic description, with an elaboration of the thunder theme in lines 521—523: 44

45

46

47

See the comments of G. W. WILLIAMS, op. cit., n. 15 above, 646—647. He compares these lines with a passage from the 'Oenomaus' of Accius ( 5 0 9 — 5 1 2 W . ) : forte ante auroram, radiorum ardentum indicem, cum somno in segetem agrestis comutos cient, ut rorulentas terras ferro fumidas proscindant glebasque arvo ex molli exsuscitent . . . The same interest in sound-effects is evinced here as in Pacuvius, but to a less extent, says WILLIAMS. However, he finds that in this passage the visual imagination "is beginning to intrude on the interest in sound-effects and to organize the sense into sharper expression" (op. cit., 647). To some extent the greater restraint of the lines must be attributed to the fact that they are composed in iambic senarii, but the poetic technique, WILLIAMS feels, has nevertheless moved perceptibly in the direction of Lucretius, as compared with that of Pacuvius. Naevius (Aegisthus 5—6 W.) had also begun the voyage home with fair weather and sporting dolphins: turn autem lascivum Nerei simum pecus ludens ad cantum classem lustratur. Consult M. P. O. MORFORD, The Poet Lucan (Oxford, 1967), ch. 4, 2 0 - 3 6 , on the literary background to Lucan's storms. See, too, ch. 5, 37—58, for a good analysis and discussion of the same poet's storms. Cp., too, Aen. 9. 669—670: verberat imber humum, quam multa grandine nimbi / in vada praecipitant . . ., which recalls Pacuvius, Teucer 358W.

2720

H . MACL.

CURRIE

caecaque nox premitur tenebris biemisque suisque; discutiunt tamen has praebentque micantia lumen fulmina, fulminéis ardescunt ignibus ignes. The Virgil description with its undertones of Pacuvius 48 helped Ovid on his way, then, but the Pacuvian passage cited can be seen as having wider significance. At the aesthetic level, there seems to be some degree of comparability between Ovid and Pacuvius. Ovid's regular preoccupation with fine details of language and thought and with the exploration of ideas for their own sakes is not accompanied by any real capacity for accurate, first-hand observation and depiction of nature. Natural scenery is for Ovid a literary motif 4 9 . The settings for his conventional tales in the 'Metamorphoses' are themselves conventional, with their caves, pebbly streams, flowers, etc. His approach in such description is general, not particular. The lines from Pacuvius are, of course, a mere fragment, but there comes over from them to us something of the same generalised vision which perhaps informed his descriptions at large. At the level of language and style, writers on Ovid's use of rhetoric tend to overemphasise it, for many of the rhetorical features are just as much poetic as they are rhetorical 50 . The lines from Pacuvius exhibit certain features found elsewhere in early Latin poetry 5 1 . We are dealing here with the elements of a 48

See the discussion by BROOKS OTIS, o p . cit., n. 41 above, 2 3 8 — 2 4 6 .

49

See C . P . SEGAL, Landscape in Ovid's M e t a m o r p h o s e s : a Study in the Transformations of a

50

GEORGE KENNEDY, o p . cit., n. 8 above, p. 4 1 9 . O v i d himself offers some observations on

Literary Symbol, H e r m e s , Einzelschr. 2 3 (Wiesbaden, 1969). the relationship between rhetoric and poetry ( P o n t . 2. 5. 6 5 — 7 0 ) : the nervi

(energy and

expertise) o f the o r a t o r are strengthened by p o e t r y . 51

Structural balance is regular in Pacuvius. A m o n g s t the fragments we m a y note the following: quod

ego inaudivi

acápite

et quid sit facto opus

decernite

( A r m o r u m Iudicium 42 W . ) men servasse ut essent qui me

perderent? ( A r m o r u m Iudicium 4 5 W . )

utinam

nunc matrescam

ingenio,

ut meum

patrem

ulcisi

queam!

(Dulorestes 1 3 6 W . ) . . . ques sunt is? — ignoti nescioques quid tandem ? ubi ea est ? quod receptat si resto pergit

ignobiles. se? — exul incerta

ut earn, si ire conor, prohibet

vagat.

baetere! (Medus, 2 3 7 , 2 3 9 and 2 4 0 W . )

A s well as balance, the following lines exemplify polysyndeton, assonance, and h o m o e o teleuton: Fortunam saxoque

insanam

quia quo id saxum insanam caecam

esse et caecam

et brutam perhibent

instare in globoso praedicant autem

inpulerit fors,

pbilosophi,

volubilei,

eo cadere Fortunam

esse aiunt quia atrox incerta

autumant.

instabilisque

ob earn rem esse iterant quia nil cemat

quo sese

sit; adplicet.

(Unassigned fragments 3 7 — 4 1 W . ) F o r Pacuvius' use of alliteration, cp. in the ' A n t i o p a ' : fruges also found in Accius, 'Troades' ( 6 5 8 W . ) : fruges frendas; obstupida,

frendo

(25 W . ) , a collocation

in the 'Atalanta': hie sollicita

suspensa animo civitas ( 6 7 W . ) and picta de palla plagam

studio

(74 W . ) ; in the ' C h r y s e s ' :

O V I D A N D T H E R O M A N STAGE

2721

native literary style in the deployment of which Ovid eventually, in his own way, was to participate. His profusion of paraphrase and antithesis surely goes back in some measure to the practice of the early Latin poets. Native forms of expression had often at Rome a peculiar vitality and they are by no means to be despised as jejune and disconnected with the literary products which were to follow. The Fescennine masque, for example, was a lineal ancestor of Roman comedy, of pastoral amoebean verses (like those in Virgil's 'Eclogues'), and of some elements in satire. The Atellan farce had its posterity also; the habit in literary satire of poking fun at country people (cp., for example, Horace, Sat. 1. 5. 34, and Juvenal 10. 101-102) is traceable back to it. In wedding songs fom Catullus down to Claudian there are Fescennine echoes, as well as in popular trochaics (for example, in the ribald verses sung at Caesar's Gallic triumph, for which see Suetonius, Iulius 51). In the domain of prose the deepest early influence is that of the 'Twelve Tables' because there is no doubt of their importance in the educational system. The Hellenic influence was certainly powerful and brilliant, but the Romans had an instinctive regard for their own past and its culture and were happy to continue to commemorate and have recourse to their native artistic achievements. And there was much from the past which had silently become part of the tradition. Uncouth though he was, Ennius meant a great deal to Ovid, as we have seen, and by the same token Pacuvius also must be considered as a factor, however small, in the development of Ovid's art. The putative relationship between Aeschylus' "OJIXCOV KQCCRÇ, Pacuvius' 'Armorum Iudicium', Accius' play of the same name and Ovid's treatment of the Ajax story (Met. 1 3 . 2ff.) is discussed by D ' A N N A 5 2 . L A F A Y E , who is usually strong in his denial of the influence of Latin sources on the 'Metamorphoses', argues that the Aeschylus version had the greater effect upon Ovid's presentation of the story though the available evidence shows more coincidence of thought between the two Latin tragedies and Ovid 53 . It is doubtful if enough of Aeschylus' play survives to make good L A F A Y E ' S claim, while a direct relationship with the Latin plays is not an inevitable conclusion. The safest verdict is non liquetS4. Servius, commenting on Aeneid 11. 259: vel Priamo miseranda manus, refers the idea to Pacuvius and quotes: Priamus si adesset, ipse eius

commiseresceret. (unassigned fragment — 10W.)

flucti flacciscunt (83 W . ) and atque utpromeruit pater mibipatriampopulavit meam (118 W . ) ; in the 'Dulorestes': nonne officium fungar vulgi atque aegre male factum feram? (126 W . ) , heu non tyrannum, non temeritudinemf ( 1 4 4 W . ) , and quo consilio constematur, qua vi, cuius copiisf ( 1 7 4 W . ) ; in the 'Hermiona': currum liquit; clamide contorta astu clipeat bracchium ( 1 9 0 W . ) ; in the 'Niptra': lymphis flavis fulvum utpulverem / . . . abluam / lassitudinemque minuam manuum mollitudine; etc., etc. 52 53

54

Op. cit., n. 40 above, 2 2 6 - 2 3 4 . G. LAFAYE, Les Métamorphoses d'Ovide et leurs modèles grecs, Université de Paris, Bibliothèque de la Faculté des Lettres 19 (Paris, 1904; reprinted Hildesheim, 1971), 16 and 251. See V A L S A , o p . c i t . , n . 3 8 , 1 5 .

2722

H . MACL. C U R R I E

Ovid uses this motif at Met. 14. 474: Graecia turn potuit Priamo quoque flenda videri (in a speech of Diomede referring to Venulus, a messenger sent by Turnus). His source may have been Virgil and not Pacuvius. The motif is also found in Terence, Hecyra 128—129: ibi demum ita aegre tulit ut ipsam Bacchidem, si adesset, credo ibi eitt' commiseresceret. It occurs also in Seneca, Agamemnon 521 — 522: cladibus nostris daret vel Troia lacrimas. Cicero (Tusc. Disp. 2. 48ff.) commends the passage in the 'Niptra' of Pacuvius (280—291W.), where the groans of the wounded Odysseus are in a low key, as better conceived than the analogous one in Sophocles since the Roman playwright has had regard for gravitai and composed in more of a Stoic vein 55 . Independence and originality may well have been a mark generally of Pacuvius' use of his Greek models. In a fragment of the 'Chryses', based probably on Sophocles' (lost) play of that name, a character utters some very unSophoclean remarks against sooth-saying (104—106W.) which smack more of Euripidean rationalism — and indeed Euripides' 'Chrysippus', as was observed above, seems to have been drawn upon as well for the making of the piece (cp. 112 — 114, and 115W.). The rationalising spirit found in the Roman tragic poets helped to stimulate curiosity on speculative questions, and they anticipated Lucretius in using the conclusions of philosophy as well as of common sense to attack some of the current forms of superstition. The sceptical Ovid must be reckoned to be within this tradition. Ingenious plots and those which allowed ample opportunity for argument seem to have been favoured by Pacuvius, features which no doubt caught and held Ovid's attention. Pacuvius, too, played his part in developing that capacity which the Latin language subsequently displayed for being an instrument of oratory, history, and moral discourse. The literary language of Rome was in the process of formation during the second century B.C., and it was in the latter part of this century that the great series of Roman orators, with whose spirit Roman tragedy has a strong affinity, begins. Ovid thus on another score, having at least trained as an orator in his youth, can lay claim to cultural connection with Ennius, Pacuvius, Accius et alii56. 55

O n e is reminded here of LESSING'S criticisms of WINCKELMANN'S assertions on the nature of Greek art. Pain, LESSING argues, may conquer Philoctetes' b o d y in Sophocles' play, but it cannot subdue his spirit. The more terrible and agonising the pain the greater the fortitude. This is the answer which the great critic gives to WINCKELMANN who, in his enthusiasm for restraint as the essential quality of ancient Greek art and literature, compared the fortitude shown by L a o c o o n with that exhibited by Philoctetes — to the latter's disadvantage. Philoctetes' freedom of lamentation WINCKELMANN f o u n d unseemly, as did Cicero and ADAM

56

The new creative efforts in language were accompanied by considerable crudity of execution, and the novel word-formations and varieties of inflexion introduced by Pacuvius drew upon

SMITH.

OVID A N D THE R O M A N STAGE

2723

III. Aerius Lucius Accius (170—c. 86 B.C.) was the last real tragedian in Rome, whose celebrity continued to grow after his death — he was hailed as the greatest Roman tragedian in the 1st century A.D. (cp. Veil. Pat. 1. 17. 1; Columella praef. 30). Cicero in various passages mentions a number of his plays as being acted in his own time 57 . Fragments of some forty-six named plays survive. For most of the recognisable pieces Euripides was his model, but some were Sophoclean in origin, a few Aeschylean. We know of two praetextae from his pen, 'Brutus', on the expulsion of the Tarquins and the founding of the Republic, and 'Aeneadae vel Decius', on the heroic self-immolation of P. Decius Mus the Younger at Sentinum in 295 B.C. When Ovid himself writes animosique Accius oris, he is doubtless referring to the lofty dignity of style in Accius which is evident in some of the fragments, e.g.: nam si a me regnum Fortuna atque opes eripere quivit, at virtutem non quiit. (Telephus 625-626W.) and nam huius demum miseret, cuius nobilitas miserias nobilitatse. (Telephus 627-628W.) But the adjective animosus could also refer to the poet's admiration for firmness and courage which is seen, for example, in Achilles' words: tu pertinaciam esse, Antiloche, banc praedicas, ego pervicaciam aio et ea me uti volo; nam pervicacem did me esse et vincere perfacile patior, pertinacem nihil moror. haec fortis sequitur, illam indocti possident. tu addis quod vitio est, demis quod laudi datur. (Myrmidones 452-457W.)

57

58

him the ridicule of Lucilius (and, much later, that of his imitator, the satirist Persius — see J. SORN, Die Sprache des Persius [Pr. Laibach, 1890]). But even though he tried to import into Latin an alien element which proved to be incompatible with its genius, and even though he did not achieve the idiomatic purity of Naevius, Plautus or Terence, the fragments of his plays nevertheless testify sufficiently to the good service he performed for the formation of literary Latin as well as for the culture of his time. List in M. SCHANZ—C. Hosius Geschichte der Römischen Literatur, 1. Teil: Die Römische Literatur in der Zeit der Republik 4 , Handbuch der Altertumswiss. 8,1 (Munich, 1927, repr. ibid., 1939), 134. Text doubtful: I follow RIBBECK here.

2724

H . MACL. C U R R I E

or in the line (Armorum Iudicium 123 W.): virtuti sis par, dispar fortunis patris (suggested by Sophocles, Ajax 550—551, and the source 59 of Virgil, Aeneid 12. 435—436: disce, puer, virtutem ex me verumque laborem, / fortunam ex aliis) which is permeated with an heroic spirit defiant of fate. Elsewhere (Tr. 2. 359) Ovid uses the adjective ferox of Accius, and the forcible delineation of passion seems to have been a characteristic of his dramatic output; it is well illustrated in these lines: Tereus indomito more atque animo barbaro conspexit in earn; amore vecors flammeo, depositus, facinus pessimum ex dementia confingit. (Tereus 6 3 9 - 6 4 2 W . ) In the presentation of certain characters Accius seems to have laid his colours on thick, depicting villains of extraordinary arrogance and iniquity (Atreus, Thyestes, Tereus). The notorious and cynical oderint dum metuant (Atreus 168W.) illustrates this point. The influence of Accian 'Grand Guignol' is traceable in the cooking of Itys (Met. 6. 645—646): . . . pars inde cavis exsultat pars veribus stridunt.

aenis,

Compare Atreus 1 8 7 - 1 8 9 W . : partem lacerta

vapore flammae, tribuit.

. . . concoquit veribus in focos

The Thyestean banquet in Accius' 'Atreus' (unless the poet repeated himself in the 'Tereus') affected Ovid's account of the Philomela myth, for Met. 6. 665, seque vocat bustum miserabile nati is highly reminiscent of natis sepulchro ipse est parens (Atreus 190W.). In Met. 8. 738ff., Erysichthon's almost manic impiety, in sharp contrast to the quiet social comedy of the version by Callimachus, is overdrawn (intentionally) in a way that probably owes not a little to Accius. The same could be said of other lurid episodes in the 'Metamorphoses' — e. g. those of Actaeon (3. 138ff.), of Byblis (9. 435ff.), of Myrrha (10. 312ff.), and cp. the death scenes: at Met. 3. 307ff. the cruel killing of Semele by Jupiter who is probably to be seen as a harsh tyrant (maybe on the Accian model?); at Met. 5. 103 — 106 the butchering of a helpless old man; at Met. 7. 297ff. the destruction of Pelias at the hands of his own daughters. G A L I N S K Y suggests that Ovid delighted in sadism 60 , which is probably too extreme an assertion. But he is probably right in maintaining that the poet evades moral concerns 61 and that in describing death

59

60

61

But K. BUCHNER, Vergils Aeneis" in: Studi in Onore di L . Castiglioni (Florence, 1960) I, 116—118, doubts the correspondence — wrongly. G. K. GALINSKY, Ovid's Metamorphoses; an Introduction to the Basic Aspects (Oxford, 1975), 1 2 9 - 1 3 0 . Op. cit., 125.

OVID A N D T H E R O M A N STAGE

2725

and suffering he shows 'no great feeling or spiritual profundity' 62 . Like a good orator or dramatist, Ovid wishes to move us, and even on occasion to shock us. In this objective he must have learnt much from Accius. Concerning Ovid's sources, our ignorance is great with only occasional glimpses of light. For the Procne-Philomela-Tereus myth (Met. 6. 424—674) Sophocles' Tereus' was probably to some extent laid under contribution, but Accius' tragedy of the same title was no doubt known to Ovid as well. It was a stage favourite in the late Republic (Cicero, ad Att. 16. 2. 3, and 5. 1), and it is perfectly possible that Ovid had not only read it but also seen it acted 63 . The lines which have been quoted above from 'Tereus' (639—642 W.) are not very far from Met. 6. 455ff.: non secus exarsit conspecta virgine Tereus, quam si quis canis ignem supponat aristis, . . . bunc innata libido exstimulat, pronumque genus regionibus illis in Venerem est: flagrat vitio gentisque suoque. . . . et nihil est, quod non effreno captus amore ausit, nec capiunt inclusas pectora flammas. The whole picture in Ovid is one of blazing, uncontrollable passion, and this was doubtless what he found in large measure in the original Accian context. Accius had wide literary and scholarly interests 64 , but drama was his forte. Among his prominent plays were: 'Andromeda', the action of which, it would seem from the fragments, began earlier than the exposing of the heroine to the monster; the model is unknown, and no connection is evident between the extant remains (some sixteen lines in all) and Ovid's version (Met. 4. 670ff.). 'Armorum Iudicium', an independent treatment of the legend used by Pacuvius and burlesqued by Pomponius. The theme is handled by Ovid, Met. 13.

62 63

64

Op. cit., 124. BROOKS OTIS, op. cit., n. 41 above, 4 0 6 — 4 1 0 , with reference to the m o n o g r a p h o n the

subject by IGNAZIO CAZZANIGA: La Saga di Itis nella Tradizione letteraria e mitografica Greco-Romana, Part I (Milano, 1950) and Part II (Milano, 1951), each paged separately. The second part has a separate title: 'L'episodio di Procne nel libro Sesto delle Metamorfosi di Ovidio: ricerche intorno alla tecnica poetica ovidiana'. Like Lucilius he took a scholarly interest in questions of language and spelling, while his 'Didascalica' was a sketch of Greek and Roman (dramatic?) poetry, seemingly in prose and in verses mainly sotadean. A work called 'Annales' may have dealt with the calendar — a sort of anticipation of Ovid's 'Fasti'. The 'Praxidicus' (or 'Praxidica'? A neuter plural?) may have dealt with astronomy (or astrology) and/or agriculture. It is idle to speculate on the subjectmatter of the 'Pragmatica' and the 'Parerga'. For Accius' non-dramatic fragments, see W. MOREL, Fragmenta poetarum latinorum epicorum et lyricorum (Leipzig 1927, repr. Stuttgart 1963), 34ff.; for the 'Didascalica', H. FUNAIOLI, Grammaticae Romanae fragmenta (Lipsiae, 1907), 25ff. General: F. LEO, Gesch. d. ròm. Lit. (1913), 384ff.; R. AGENIO, Accio, Riv. d. Studi Class. 8 (1960), 147ff., and IDEM, Retorica e politica nelle tragedie di Accio, ibid. 9 (1961), 198ff.

2726

H . MACL.

CURRIE

2ff., but whether he drew upon Accius does not appear from such scanty evidence as there is. The 'Atreus' which has been mentioned above. The 'Alcmeo', the 'Epigoni', and the 'Alphesiboea' which were all related to the tribulations of Alcmeon, a Hamlet-like figure charged with a mission of revenge especially directed against his mother. Ovid deals briefly with the story, Met. 9. 408 ff. The 'Medea', which may have helped to inspire Ovid to attempt his own drama of the same name, is notable for a description of the first ship Argo by an astonished shepherd who took it for some kind of monster. Cicero quotes the lines (De nat. deorum 2. 35. 89): . . . tanta moles labitur fremibunda ex alto ingenti sonitu et spiritu; prae se undas volvit, vortices vi suscitat; ruit prolapsa, pelagus respergit reflat. ita dum interruptum credas nimbum volvier, dum quod sublime vends expulsum rapi saxum aut procellis, vel globosos turbines existere ictos undis concursantibus; nisi quas terrestres pontus strages conciet, aut forte Triton fuscina evertens specus subter radices penitus undante in freto molem ex profundo saxeam ad caelum eruit . . . (Medea 381-396W.) For the motif we may compare Apollonius Rhodius 4. 316—322; in fact the plot seems to be related to the adventures described by the Greek poet, 4. 303 ff. Ovid uses the motif to pleasing effect at Met. 8. 217—220 (of the first aeronauts, Daedalus and Icarus): bos aliquis tremula dum capiat harundine pisces, aut pastor baculo stivave innixus arator vidit et obstipuit, quique aetbera carpere possent, credidit esse deos. The 'Meleager' was a piece in which the mother's feelings of remorse evidently gave wide scope for pathos. Ovid deals with the myth at Met. 8. 260ff. The 'Meleager' of Euripides was probably the model for Accius' play — D. L. P A G E discusses the plot, 'Greek Literary Papyri (Poetry)', pp. 154—158. Ovid's account of the Calydonian Boar-hunt is written in high epic style 65 , but the anguished soliloquy of Althaea (lines 478—511) as she tries to decide to whom she

65

There is much of background interest in D. B. HULL, Hounds and Hunting in Ancient Greece (Chicago, 1964).

OVID AND THE ROMAN STAGE

2727

owes the greater duty, to her son or to her brother, is very much in the vein of Euripides. As to the Accian version, Met. 8. 334ff. : concava vallis erat, quo se demittere adsuerant pluvialis aquae; . . .

rivi

is perhaps related to this fragment (431W.): frigit fricatque

corpus atrum occulte abstruso in flumine

which conceivably describes the boar wallowing in a stream before the hunters come across him. The line frigit saetas rubore ex oculis fulgens flammeo (432 W.) is to be associated with it presumably. Both may come from the same messenger's speech — line 432 is most simply taken as a septenarius with the first syllable missing (see WARMINGTON ad loc.). It is likely that line 432 describes the boar after he has been stirred up. Ovid's boar is not dissimilar (Met. 8. 284): sanguine et igne micant oculi, riget hórrida cervix. Nonius (317. 14), explaining herba in the sense oí palma or victoria, quotes Accius (433—434W.): gaudent currunt celebrant, herbam conferunt donant pro se quisque cum corona clarum conestat caput.

tenent,

These vivid words presumably describe the happy response to Meleager's killing of the boar. Ovid includes a brief description of the same scene (Met. 8. 420-421): gaudia testantur sodi clamore secundo victricemque petunt dextrae coniungere dextram . . . — a more restrained account. The 'Philoctetes' seems to have drawn upon Aeschylus, Sophocles and Euripides, each of whom produced a tragedy on this theme. Thanks to Dion of Prusa, Orat. 52. 35 which compares the three plays, and Orat. 59. 42 which paraphrases the opening scene of Euripides' drama, we know how Aeschylus and Euripides handled the same myth. Accius, echoing Homer's EQKog 'A/oucov, described Achilles as 'the wall of the Argives' (moerus Argivum 561W.) in a line, it would seem, of his 'Philoctetes' in which the eponymous hero enquires about the death of Achilles (cp. Sophocles, Phil. 332—334): ferron an fato moerus Argivum

occidit?

Ovid clearly has the phrase in mind when, in an epic context, he writes (Ajax son of Telamón is speaking): me miserum, quanto cogor meminisse dolore temporis illius quo, Graium murus, Achilles procubuit. (Met. 13. 2 8 0 - 2 8 2 ) Earlier in the same book of the 'Metamorphoses' (lines 53 — 54) there is another reminiscence of the same Accian play, the subject being Philoctetes: 174

A N R W II 31.4

2728

H . MACL. C U R R I E

velaturque aliturque avibus, volucresque debita Troianis exercet spicula fatis.

petendo

Here there are hints of Accius 543 W . : pro veste pinnis membra

textis

contegit

and of Accius 555 —556 W.: . . . pinnigero, non armigero tela exercentur haec, abiecta

in corpore gloria.

In the 'Philoctetes' of Sophocles we read (lines 7 1 0 - 7 1 1 ) : jtXf|v ei; d>KV|36X(OV ei J I O T E XO^COV jtravobv jttavoig dvuaeie cpoQ(3av. In respect of birds, Sophocles speaks of food, Accius of clothing. Is there an indication here that Accius in this detail was following another source — Euripides, perhaps 66 ? As an artist Accius clearly was at least as free with his originals as Ennius and Pacuvius. Enough fragments of his 'Bacchae' and 'Phoenissae' survive to enable some instructive comparisons to be made, and the 'Armorum Iudicium' apparently has elements from Sophocles' 'Ajax' blended with borrowings from elsewhere (Aeschylus? Euripides?). He clothed his material in a style which was vigorous and lofty, and he could achieve a sonority and solemnity which effectively set forth the tragic themes he handled 67 . His violent plots, his flamboyant characterisation, and his forceful rhetoric were admired by Roman

66

See G . D'ANNA, o p . c i t . , n. 40 above, 2 2 9 .

67

Characteristics of Accius' style are, e. g., balanced structure, as in the last line of this fragment (where also the typical word-play in composita and componas is to be observed): . . . sic multi animus quorum atroci vinctus malitia est, composita dicta e pectore evolvunt suo, quae cum componas dicta factis discrepant (Agamemnonidae 16—19 W . ) ; alliteration, as in: nec quei te adiutem invenio; hortari piget, non prodesse id pudet (Andromeda 6 5 W . ) , in quo salutis spes supremas sibi habet summa

exerciti

(Armorum Iudicium 1 2 4 W . ) ; parallelism of cola, as in: contaminali stirpem, admisceri

genus

(Atreus 1 7 2 W . ) , agite modico gradui iacite nisus leves! (Bacchae 209 W . ) (but the reading may be thyrsos, not nisus).

OVID AND THE ROMAN STAGE

2729

critics. In Ovid admiration is signalised on occasion by imitation, which was perhaps not always to Ovid's advantage. The overheated quality of language or content in Ovid must sometimes arise from his admiration for Accius.

IV.

Plautus

There has been in recent years much discussion of Ovid's attitude to the Augustan régime. Was it hostile or indifferent, or was it somewhere in between? This is not the place for yet another examination of the question 68 . In the literary controversies of his time Ovid had to decide between the school of Horace with its emphasis on both instruction and charm, and the Callimachean school (the 'water-drinkers') whose aims were principally aesthetic. Ovid's rejection of the former was on the grounds of literary, not moral, principle. The genres had their descriptae vices, and elegy, which Ovid instinctively recognised as his milieu, was traditionally levis69. The vein of levitas or frivolity runs through the whole of Ovid's work. If there was any feature of his output to which the authorities might take exception it was certainly this 70 . He regularly displays a mocking irreverence, not least when dealing with divinities 71 . In the A. A. we find him jesting about problems of 68

See the good discussion, with bibliography, by G . K. GALINSKY, op. cit., n. 60 above, 210—265 (Ovid, Vergil and Augustus), being the fifth chapter of the book. H e shows the absurdity of the terms 'Augustanism' and 'anti-Augustanism' with respect to the 'Metamorphoses', and scouts any idea that Met. 13 and 14 form a kind of 'anti-Aeneid'. GALINSKY'S conclusion is that Ovid's serious aim was to demonstrate that the non-moral, non-metaphysical, playful, witty, humorous, visual and purely narrative treatment of myth could validly exist alongside Virgil's (p. 250). The Iovis ira (Met. 15.871) does not refer to Augustus. Ovid, says GALINSKY, is primarily interested in myths as literature and so literary considerations must take precedence over any other in the evaluation of the poem. Ovid probably had no definite political axe to grind, but perhaps he was not so uncritical of his age as some have thought — cp. C . P . SEGAL'S book (cited in n. 49 above) in which it is suggested that the 'Metamorphoses', read in the light of the contrast between the sufferings of its characters and the setting in which the suffering occurs, contains an insight into the nature of arbitrary force, which may in turn reflect a certain insight into the Roman world of his time (p. 86). But Ovid's Weltanschauung is simpler than Virgil's, SEGAL notes, and in its way more fearful, for "he lacks the Virgilian sensitivity to suffering and ultimate belief in a magnus ab integro ordo" (p. 87). C p . , too, R. SYME, History in Ovid (Oxford, 1978), 184f. and 190ff. (on Ovid and Augustus' achievements).

69 70

71

174"-

See T. F. HIGHAM, Ovid: Some Aspects of his Character and his Aims, CR 48 (1934), 126. C p . the useful study by A. S. H O L L I S in his chapter, Ars Amatoria and Remedia Amoris, in: Ovid, ed. by J . W . B I N N S (London, 1 9 7 3 ) , 8 4 — 1 1 5 , and his brief comments in his edition of A . A. 1 (Oxford, 1977), xvi-xvii. C p . C. SANTINI, Toni e strutture nella rappresentazione delle divinità nei Fasti, G I F 25 ( 1 9 7 3 ) , 4 1 — 6 2 . SANTINI shows that Ovid, as opposed to Lucretius and Virgil, interests himself in the divine only in so far as it gives him the chance to indulge his habitual irony and h u m o u r . The divine scenes in the 'Fasti'are remarkable for the comedy they contain. See, too, the third chapter of BERNBECK'S book, pp. 8 0 — 1 1 4 (n. 7 2 below), in which Ovid's peculiar

2730

H . MACL. C U R R I E

recruitment to the army (1. 131 — 132), and advising young women to adopt the same attitude to the handling of admirers as the emperor does to military appointments (3. 525ff.). Similarly, he dares to jest about the law (A.A. 1. 79ff.), the state cult of the Bona Dea (A.A. 3. 637—638), and days of national mourning (A.A. 1. 413—414). Such touches of satiric humour do not add up to an 'anti-Augustanism', but would scarcely create faith in the poet as the upholder of ancient standards, a man of proper Roman gravitas. To write a poem representing love as an important and strenuous occupation to be pursued with the same studious devotion as farming or hunting was not likely to commend him to the serious-minded in Roman official circles. Humour (a term including wit and irony within its ambit) is an Ovidian quality which has received much attention from critics in recent years, chiefly as manifested in the 'Metamorphoses' 7 2 . F R E C A U T ' S book is a very thorough anatomy of the subject, covering all the writings, and shows insight and sensitivity. Within small compass B E R N B E C K ' S book is a very useful contribution. Analysing in great detail as a typical specimen of Ovid's procedure the Ino episode (Met. 4. 416—542), he shows the spielerisch nature of the language and of the narrative. The poet deliberately employs an unepic tone for what is ostensibly epic narrative. Later, in his third chapter (pp. 80—114), B E R N B E C K stresses Ovid's peculiar humanisation of the gods, and how in this respect he leaves Homer, Apollonius, and Virgil behind. The divine level is brought down to the human, the gods acting like men not only among themselves but also when they are among men. This is to subserve Ovid's general aim of achieving surprising and comic effects. GALINSKY, appealing to J O H N H U I Z I N G A ' S study of the play element in the origins and development of culture 7 3 , reasonably suggests that Ovid in the 'Metamorphoses' quite consciously re-endowed myth with the elements of play

humanisation of the gods for comic effect is emphasised. For a thorough study of the Roman religious element, see W . FAUTH, Römische Religion im Spiegel der 'Fasti' des Ovid, A N R W II 1 6 . 1, e d . W . HAASE ( B e r l i n - N e w Y o r k , 1 9 7 8 ) , 72

104-186.

The main relevant works here are: M. SAPPA, Ovidio umorista, Riv. di Filol. 11 (1883), 347—372; E . DOBLHOFER, Ovidius urbanus: Eine Studie zum Humor in Ovids Met., Philologus 104 (1960), 63—91 and 223—235; E . ZINN, Elemente des Humors in augusteinischer Dichtung, Gymnasium 67 (1969), 4 1 - 5 6 and 1 5 2 - 1 5 5 ; M. VON ALBRECHT, Ovids Humor: Ein Schlüssel zur Interpretation der Met., Der Altsprachliche Unterricht 6. 2 (1963), 47—72 ( = IDEM, O v i d s H u m o r u n d die E i n h e i t d e r M e t . , i n : O v i d , e d . b y v o n ALBRECHT a n d ZINN

[Darmstadt, 1968], 405—437); E. DE ST. DENIS, Essais sur le rire et le sourire des Latins, Publications de l'Université de Dijon 32 (Paris, 1965); E . LEFÈVRE, Propertius ludibundus: Elemente des Humors in seinen Elegien, Bibliothek der klassischen Altertumswissenschaften 2 (Heidelberg, 1966); E . J. BERNBECK, Beobachtungen zur Darstellungsart in Ovids Met., Zetemata 43 (Munich, 1967); J . - M . FRÉCAUT, L'Esprit et l'Humour chez Ovide (Thèse Grenoble, 1972); G. K. GALINSKY, ch. 4, 1 5 8 - 2 0 9 ('Humor and Seriousness') of his book cited in n. 60 above. The chapter studies its subject-matter under various headings: (1) Types of H u m o r ; (2) The Gods; (3) Self-Irony; (4) Logical Incongruity and Visual Over-Explicitness; (5) Literary Allusiveness and Parody; (6) Verbal Wit; (7) The Genre Scene. 73

J . HUIZINGA, H o m o ludens. A Study of the Play-Element in Culture (Boston, 1955).

OVID A N D T H E R O M A N STAGE

2731

and humour, on a far larger scale than anyone else, because he realised that they are essential to the very nature of myth. Humour, then, and especially humour of a playful and irreverent kind which is not afraid to poke fun at national institutions, is a fundamental characteristic of Ovid's poetry. In fact, Ovid invites comparison, I think, with Plautus. They exhibit similar traits in their work and are leading representatives of the humorous in Latin literature. There would seem to be room for a full comparative study of these two writers who do not appear ever to have been considered together by critics. In the interim, let us look at certain of the ways in which Ovid can be said consciously or unconsciously to recall Plautus. In a very lively and suggestive book 74 E. SEGAL has pointed to the overthrow or circumvention of the pater familias (master, husband, father) by slaves, women, and male children as an important feature of Plautine comedy, signalising the holiday or Saturnalian element, by which repressed social groups are shown as triumphing over traditional authority. The tables are turned and the underdogs are allowed for once to prevail. In Ovid there is present, I believe, something of the same disrespect towards mos maiorum as there is in Plautus. General spirit apart, there are from time to time linguistic and stylistic effects in Ovid which are reminiscent of Plautus. The heaping up of words (coacervatio) is used by Ovid on occasion for a humorous purpose just as it is by Plautus. This effect is not properly treated if we simply include it under the vague and altogether too general heading of Ovid's 'rhetoric'. "So far from being mere rhetorical exercises, his catalogs serve diverse purposes 75 ." A distinctly humorous note is struck in the tale of Actaeon (Met. 3. 206—225), where the long list of dogs' names produces an intentional atmosphere of bathos, while the piling up of comparative adjectives by Polyphemus in praise of Galatea (Met. 13. 7 8 9 - 8 0 7 ) is ludicrous and in keeping with his physical grossness as described by Ovid. Similarly, in Plautus we find comic catalogues, e. g. of wrongdoing (Asin. 560—575), of abusive terms (Persa 406ff.; Pseud. 357—370), of items to be made good by the lover (True. 52ff.), etc. Instances of double meaning introduced for a humorous purpose are common in Ovid. The mock aphorism at Met. 2.436—437 (referring to Callisto's struggle with the passionate Jupiter): . . . sed quem superare puella quisve Iovem poterat superum? contains a pun in superum, and there is verbal play (figura etymologica) in superare-superum, both of which manoeuvres recall Plautine procedure. Word play, a standard recourse of Ovid, was in its many manifestations abidingly popular with the Romans, as Roman comedy — and not least Plautus — and the

74 75

E . W . SEGAL, Roman Laughter (Cambridge, Mass., 1968). GALINSKY, op. cit., 195: the catalogue of trees in the Orpheus episode (Met. 10. 9 0 - 1 0 5 ) is consummately meaningful, and that of Pythagoras (Met. 15. 273 ff.) serves a serious literary purpose (which is explored, pp. 104 — 107).

H. MACL. CURRIE

2732

surviving examples of Cicero's witticisms (cp., for instance, the play on words in Pro Cluentio 26. 72, involving conditor in the sense of 'contriver and cooker-up' and the proper nouns Gutta and Bulbus) demonstrate 7 6 . The line on the two natures of the Minotaur ( A . A . 2. 24) which Ovid laughingly considered to be among the three of which he would least like to be deprived embodies a linguistic jeu d'esprit which Plautus himself would have enjoyed: semibovemque

virum,

semivirumque

bovem11.

Still on the question of formal or structural likeness to Plautus, when Ovid is discussing servitium amoris78 (by which the lover becomes a kind of human chameleon to keep pace with his beloved's changes of mood) he expresses himself in a manner reminiscent of that of Plautus. Here he is ( A . A . 2. 197—202) giving advice: cede repugnanti: cedendo victor abibis; fac modo, quas partes ilia iubebit, agas. arguet, arguito; quidquid probat ilia, probato; quod dicet, dicas; quod negat ilia, neges.

76

For verbal wit in Ovid cp. GALINSKY, op. cit., 193 — 197. The first four chapters of E. FRAENKEL'S 'Plautinisches im Plautus' (Berlin, 1922), translated by F. MUNARI into Italian from the original German with additions by the author under the title 'Elementi plautini in Plauto' (Florence, 1960), deal with the comedian's characteristic language and style with insight and erudition. But much further work remains to be done in a systematic manner on Plautus' verbal humour — see the remarks of W. G. ARNOTT, Menander, Plautus, Terence, New Surveys in the Classics 9 (Oxford, 1975), 44—45. Similarly Ovid's linguistic strategy needs methodical study, for there must be many intended effects which still elude us. There is, of course, much that is obvious, like the play at Met. 5. 581: quamvis fortis eram, formosae nomen habebam, at Met. 8. 390: turba nocet iactis (sc. telis) et, quos petit, impedit ictus, and at Met. 13. 550: non oblita animomm, annorum oblita suorum (a leonine hexameter). The Italian ear had a clear predilection for certain sounds and effects, and the existence of a native Italian literary style (no doubt influenced by Greek models, but yet not a mere imitation of them) is indicated by Plautus and other early authors, and vestiges of it continue to appear long after their time. Pasicompsa's charming statement (Mercator 508—509) illustrates alliteration and rhyme: namque edepol equidem, mi senex, non didici baiiolare necpecua ruri pascere necpueros nutricare. Alliteration and figura etymologica (a favourite Latin device) occur in, e. g., Pseudolus 426: praesensit; nihil est praedae praedatoribus, and alliteration and rhyme, ibid. 683: stulti hau scimus frustra ut simus, and cp. 685—686:

77

78

certa mittimus dum incerta petimus, atque hoc evenit in labore atque in dolore, ut mors obrepat interim. Examples of this kind could, of course, be multiplied very many times over. Interestingly, of Accius' 'Minos' or 'Minotaurus' only one line survives, a mention of the Minotaur's origin (451 W.): ex taurigeno semine ortam fuisse an humano feramf On servitium amoris see F. O. COPLEY, Servitium Amoris in the Roman Elegists, TAPA 78 (1947), 285-300, and J. P. BOUCHER, Études sur Properce. Problèmes d'inspiration et d'art, Bibliothèque des Écoles franç. d'Athènes et de Rome 204 (Paris, 1965), 9 0 - 9 2 .

OVID A N D THE R O M A N STAGE

2733

riserit, adride; si flebit, fiere memento; imponat leges vultibus ilia tuis19. Compare with these lines the following on the same theme: sive erit in Tyriis, Tyrios laudabis amictus; sive erit in Cois, Coa decere puta. aurata est, ipso tibi sit pretiosior auro; gausapa si sumit, gausapa sumpta proba. (A.A. 2. 297-300) Compare also: compositum discrimen erit: discrimina lauda; torserit igne comam: torte captile, place. A.A. 2. 303-304) And add the line (A.A. 1. 503): cum surgit, surges; donee sedet ilia, sedebis. A passage in Plautus which in its rhythm and meaning seems to prefigure these didactic extracts from the 'Ars Amatoria' is Pseudolus 855—865; Ballio instructs a slave to keep a close watch on a thievish cook: si iste ibit, ito; stabit, astato simul. si conquiniscet istic, conquiniscito. (ibid. 863-864) The idea of imitation of expression of mood is also found in Amphitruo 960—961, where Sosia lays down what a good slave should do: proinde eri ut sint, ipse item sit; vultum e vultu comparet; tristis sit, si eri sint tristes; hilarus sit si gaudeant. We may compare here, too, Terence, Eun. 252: negat quis, nego; ait, aio. At A.A. 1. 99 we have the neat and famous line: spectatum veniunt, veniunt spectentur ut ipsae. This occurs in a context (lines 89—134) in which Ovid indicates that the theatre is the best hunting-ground for the pursuers of love affairs, something which has been true ever since the time of Romulus. Plautus, Poenulus 337: sunt Uli aliae quas spedare ego et me spectari volo possibly played some part in the creation of Ovid's line 80 . 79

These lines are discussed by S. D'ELIA, Lineamenti dell'evoluzione stilistica e ritmica nelle opere ovidiane in: Atti (cited n. 60 above), 387. Cp., too, J.-M. FRÉCAUT, op. cit., n. 72,

80

W. SCHWERING, De Ovidio et Menandro, RhMus 69 (1914), 233-243, suggesting an ultimate source in N e w Comedy. F. W. LENZ, Ovid, Die Liebeskunst, Schriften und Quellen der alten Welt 25 (Berlin, 1969), 172, remarks that even if this suggestion is accepted, the formulation of Ovid's line is incomparable.

56-57.

2734

H . MACL.

CURRIE

T o pass now from manner to matter, in A . A . 1. 67—262 Ovid offers a review of the best meeting-places for the aspiring lover in Rome and beyond. The monologue of the choragus at Curculio 462—486 virtually amounts to a short itinerary of the streets of Rome, and in Amphitruo 101 I f f . we find another topographical passage. Nothing remotely similar is found in extant Greek N e w Comedy, though it is possible that an extra-dramatic speech of this kind was occasionally inserted, perhaps as a revival to some extent of the parabases of Old Comedy with their diverse material 81 . Anyway, a propos of Ovid we should note Curculio 472 - 473: dites, damnosos maritos sub basilica quaerito. ibidem erunt scorta exoleta quique stipulari solent. A scene in Ovid which similarly reminds one of comedy is Met. 1.617—621 where Jupiter is. surprised by his wife in an amour. Demaenetus likewise is caught by his wife Artemona in a compromising situation in Plautus' Asinaria 851 ff. (and compare Truculentus 614ff.) 8 2 . Plautus was not necessarily an immediate source for Ovid, but could have been a contributory one. The theme was not by any means uncommon. At the beginning of this century FRANZ SKUTSCH reasonably conjectured 8 3 a relationship between Ovid, Fasti 2.331 ff. and Plautus, Casina 815ff. In the Ovid passage, Faunus, attempting to have sexual intercourse with the Lydian Omphale, climbs into bed with Hercules by mistake - Hercules is dressed up as the bride. The conclusion of the 'Casina' is uproarious comedy with, in a like manner, the complete discomfiture of the lecherous senex Lysidamus. The relevant lines for comparison are: interea tunicas ora subduxit ab ima: horrebant densis aspera crura pilis. cetera temptantem subito Tirynthius heros reppulit: e summo decidit ille toro . . . (Fasti 2 . 3 4 7 - 3 5 0 ) reppulit mibi manum . . . ita quasi saetis labra mibi compungit barba. . . . pectus mibi pedibus percutit. decido de lecto praecipes. (Casina 888; 9 2 9 - 9 3 1 )

81

W . G . ARNOTT, op. cit., p. 33.

82

A . A . DAY, The Origins of Latin L o v e - E l e g y ( O x f o r d , 1938), 98, cites LEGRAND who (rightly) sees Propertius 4. 8 (in which Cynthia interrupts a party arranged by the poet) as a typical N e w C o m e d y scene, referring to the two Plautus passages (as well as to Alciphron 3. 7 and the brawl in Dialogue 15 of Lucian). See also J . C . YARD LEY, C o m i c Influences in Propertius, Phoenix 26 (1972), 134—139: these influences can be seen most clearly in 2. 16, 3. 6, and 4. 8.

83

F . SKUTSCH, Prolog des Diphilos und eine Komödie des Plautus, Rh. Mus. 55 ( 1 9 0 0 ) , 283 ff.

OVID A N D THE R O M A N STAGE

2735

The bribing of a maid as a means of gaining access to her mistress is recommended by Ovid, A.A. 1.351—398. This is a comic theme, of course, being found in Plautus, Asinaria 183ff. (and cp. Menaechmi 540ff.). Similarly, correspondence between lovers figures in Ovid — see Amores 11 and 12, and Heroides passim (and cp. Met. 9.518ff. where the unhappy Byblis, stricken with a hopeless passion for her brother Caunus, writes to him). For love letters in comedy see Plautus, Pseudolus 20ff. and Asinaria 761 ff. The go-between maid of comedy and love elegy is related to such a personage as Phaedra's nurse in Euripides' 'Hippolytus', and there were probably similar characters in other tragedies now lost. Further, the lena or procuress of New Comedy and Mime (present in an incidental role in Plautus' 'Asinaria' and 'Cistellaria'; cp. Ovid, A.A. 1.371 — 372, where the ancilla virtually acts as a lena, and Amores 1.8) is part of this tradition. But intrigues involving clandestine correspondence and lenae or corrupted maidservants were, obviously, part of real life in the Rome of Plautus or Ovid, but the description of them has often clearly been shaped by convention 84 . We pass now to the charming little scene at Met. 8.855ff. whose literary affiliation scholars have not so far noticed. The impious Erysichthon has sold his daughter Mestra in order to buy food to appease his supernatural hunger. Mestra prays to Poseidon for help, and he responds by turning her into a fisher-lad. The purchaser questions the transformed Mestra about the vanished slave-girl in a speech, the stately style of which contrasts strikingly with its substance: banc dominus spectans 'o qui pendentia parvo aera cibo celas, moderator barundinisinquit 'sic mare compositum, sic sit tibi piscis in unda credulus et nullos, nisi fixus, sentiat hamos: quae modo cum vili turbatis veste capillis litore in hoc steterat (nam stantem in litore vidi) die ubi sit! neque enim vestigia longius exstant.' ilia dei munus bene cedere sensit, et, a se se quaeri gaudens, his est resecuta rogantem: 'quisquis es, ignoscas; in nullam lumina partem gurgite ab hoc flexi studioque operatus inhaesi, quoque minus dubites, sic has deus aequoris artes adiuvet ut nemo iamdudum litore in isto, me tamen excepto, nec femina constitit ulla.' the latest editor, in his monumental commentary on the 'Metamorphoses' has, as one would expect, helpful things to say 85 . He observes on line 855 that „Die Anrede, sowohl in ihrem Verhältnis (der dominus spricht zur FRANZ BÖMER,

84 85

See A. S. H O L L I S ' S note on A.A. 1. 3 5 1 - 3 5 8 in his edition (Oxford, 1977). To date (October, 1980) BÖMER'S commentary has reached books 8—9 (Heidelberg, 1977). Of the utility of this impressive work there is no question, though often the material is presented rather indiscriminately and often no attempt is made to draw out implications or reach conclusions. A grievous omission (which will no doubt be rectified when the whole work is finished) is an index.

2736

H. MACL. CURRIE

Sklavin in umständlicher Form) als auch ihrer Länge nach feierlich, ist deutlich Parodie; dieses parodische Pathos beherrscht den ganzen Dialog." A . S. H O L L I S comments on line 855 ff.: "This fishing interview which follows (surely invented by Ovid) is quite delightful." There are, however, precedents for the scene in Plautus and Virgil. In Plautus' masterpiece, the 'Rudens', some fishermen carrying rods 86 and lines enter from town and bemoan their over-worked and under-rewarded condition, somewhat after the manner of a chorus (lines 290—305). At line 306 Trachalio, the servant of Plesidippus, arrives in search of his master and questions the fishermen: sálvete, fures maritumi, Conchitae atque Hamiotae, famélica hominum natio. quid agitis? utperitis? PI. ut piscatorem aequumst, fame sitique speque falsa. TR. ecquem adulescentem hue, dum hie astatis, expedite, vidistis ire strenua facie, rubicundum, fortem, qui tris secum homines duceret chlamydatos cum machaeris? PI. nullum istac facie ut praedicas venisse hue scimus. TR. ecquem recalvum ad Silanum senem, statutum, ventriosum, tortis superáliis, contracta fronte, fraudulentum deorum odium atque hominum, malum, mali viti probrique plenum, qui duceret mulierculas duas secum sati' venustas? PI. cum istiusmodi virtutibus operisque natus qui sit, eum quidem ad carnuficem est aequius quam ad Venerem commeare. TR. at si vidistis, dicite. PI. hue profecto nullus venit. (Rudens 310-323) The passage in Virgil is Aeneid 1.314ff., where Aeneas meets his mother Venus, disguised as a huntress, and she tells him the history of Dido and Carthage. The device goes back to Homer (Od. 7.19ff., and 13.221 ff.), but Virgil's scene "has a life and directness that is all his own." 8 7 The stranger-girl's speech (321—324) begins with the word heus which belongs to comedy and to familiar, intimate talk, and which thus sets the tone of what she has to say 88 :

86

87

88

note on harundo ( 1 . 8 5 6 ) reads: ,,'AngeT, vor Ovid nur Plaut. Rud. 294, Stich. 289 . . .," but he does not follow up the point which might have led him to discern the relationship between the 'Rudens' scene and that in Met. 8: fishing forms a link between them; it does not figure in the analogous scene in Aen. 1. R. G. AUSTIN, Aeneidos liber primus, with a commentary (Oxford, 1971), 118. For a study of the passage in relation to Homer see G. N . KNAUER, Die Aeneis und Homer, Hypomnemata 7 (Göttingen, 1964), 158ff. See AUSTIN, op. cit., on line 321: heus is normally used by men, the only passages in Comedy where it is used by women being Plautus, Casina 165, Rudens 413, Terence, Eun. 594. It is very rare in epic style; it occurs again in Virgil at Aen. 7. 116, where lulus eagerly enquires heus, etiam mensas consumimus? Here it makes the girl's tone "gay and boyish, with BÖMER'S

d r a m a t i c g e s t u r e " (AUSTIN).

O V I D A N D T H E R O M A N STAGE

2737

ac prior 'hens', inquit, 'iuvenes, monstrate, mearum vidistis si quam hie errantem forte sororum succinctam pharetra et maculosae tegmine lyncis, aut spumantis apri cursum clamore prementem.'' R. G. AUSTIN remarks in his comments ad loc. (Aeneidos liber primus, Oxford 1971) that Virgil in these lines "has adapted for Epic a familiar situation from Comedy" and then refers to the passage from Plautus' 'Rudens' quoted above. And the likeness is very clear. Ovid, at Met. 13.733, virginis ora gerens (Scylla), surely is burlesquing Virgil's description of the goddess Venus in the guise of a huntress (Aen. 1.315: virginis os habitumque gerens), but, though this is an unambiguous indication of his familiarity with the Virgil passage, it would seem likely that he drew his inspiration for the scene in Met. 8.855ff. directly from Plautus. The colloquial heus in Virgil creates one kind of atmosphere, while in Plautus Trachalio uses an elaborately grandiloquent mode of address, which is echoed in the utterance of the purchaser in Ovid to the disguised Mestra — cp. the lofty periphrasis moderator harundinis, the intricate syntax of sic . . . sic (copied by Mestra, 866— 867), and the minute detail of the whole prayer 89 . The Plautine and Ovidian passages are quite close to one another in their exalted tone (mock heroic); the Virgilian lines stand out in their epic context by reason of their light and comic atmosphere. However, in Ovid's handling of the Erysichthon story there are not a few reminiscences, it would seem, of Virgil. Erysichthon, despiser of the gods (739—740), recalls Mezentius, contemptor divum; his daughter Mestra, deserving only to have a better father (847) 90 , provides a parallel to Lausus, the noble son of Mezentius; and Erysichthon's attack upon the sacred oak of Demeter (757ff.) is described in language which brings to mind Laocoon's throwing of his spear at the Wooden Horse (Aen. 2.50—53). The characterisation of Erysichthon may also owe something to Accius who, as we have noted, specialised in portraying violent and domineering personalities. The Erysichthon episode and that of Baucis-Philemon which immediately precedes it at Met. 8.611 — 724 uniquely give us an opportunity of directly com89 90

See HOLLIS, op. cit., on 855ff. A minor Plautine character w h o also deserved to have a better father is the daughter of Saturio, the contemptible parasite in the 'Persa'. The role of the virgo in Plautus is normally not an active one, while in Terence it is practically non-existent, but in the 'Persa' there is a notable exception. The plot calls for a free and unmarried w o m a n to act the part of a Persian captive. This the daughter does with loyalty and histrionic skill (615ff.). Her character is drawn with care and she is shown to have a very strong sense, being serious-minded, modest, and idealistic (344ff.). A t 554ff. she lists ten deadly evils which ought to be driven from Athens — perfidy, peculation, greed, envy, political corruption, vilification, perjury, laziness, fraud, crime. It seems likely that Plautus elaborated on a N e w C o m e d y original in order to produce the portrait of a staid Roman virgo of his o w n time — cp. H . W . PRESCOTT, The Interpretation of Roman C o m e d y , C P 11 (1916), 135. This story then, with its motif of hunger and of the consequential sale of a daughter (to be a wife in Ovid, to be a slave in pseudo-Hesiod and Plautus) takes its place with pseudo-Hesiod, fr. 43a 10, and cp. 4 3 b (MERKELBACH-WEST), and with the Ovidian version as part of a tradition.

2738

H . MACL. C U R R I E

paring Ovid and Callimachus — especially of Ovid's 'Erysichthon' with Callimachus' (Sixth) 'Hymn to Artemis'. See the useful Appendix XI, pp. 413—415, of BROOKS O T I S ' 'Ovid as an Epic Poet5, second edition (Cambridge 1 9 7 0 ) . An important point about Ovid's 'Erysichthon' is that in it the 'fairy-tale' atmosphere of the Callimachean original is transmuted into an emphatic 'epic' mode. The use of a Plautine source in the charmingly ornate address of the dominus is an interesting piece of integration. Between the scene in which Erysichthon's daughter is questioned by her dominus (Met. 8.862ff.) and that in which Jupiter is hailed in the form of Diana by Callisto (Met. 2.429ff.) there is a kind of resemblance. We can also go to Plautus for an analogue — to Amphitruo 392 ff., where Mercury in disguise converses with the real Sosia, bemusing him about his own identity 91 . A further Plautine touch in Ovid occurs at Fasti 2.579 — 582, where the anus who presides over the rites in honour of the goddess Tacita drinks what is left of the wine and departs in an intoxicated condition. FRECAUT92 compares Curculio 96ff., where the old woman Leaena makes a speech in praise of wine. Ovid deftly sketches a little scene which is not far from Plautus in conception and spirit: vina quoque instillat: vini quodcumque relictum est aut ipsa aut comites, plus tamen ipsa, bibit. 'hostiles linguas inimicaque vinximus ora dicit discedens ebriaque exit anus. At. A. A. 1.421—428 there occurs the vignette of the institor which "seems to breathe the atmosphere of Comedy and Mime." 9 3 In default of any close analogue A. S. HOLLIS refers to Herodas 6 and 7 ('The Cobbler') with H E A D LAM'S introduction (pp. xlvii—li). The satirical picture by Ovid of a woman eager to buy things and a man doing the actual paying brings to my own mind at least the genial old bachelor Periplectomenus and his no doubt conventional tirade against wives and the expense they constantly incur for their husbands in Plautus' Miles Gloriosus 683ff. Still on the first book of the 'Ars Amatoria', on line 35 HOLLIS in his edition speculates on whether the language, principio . . . labora, proximus . . . labor, tertius . . ., contains a side-reference to the labours of Hercules, in which case hie modus in line 39 would have more edge to it, implying that only three labours need be performed by the lover, not twelve. HOLLIS cites Plautus, Persa Iff., in which Toxilus refers to the toils of Hercules in relation to the impecunious lover's task: qui amans egens ingressus est princeps in Amoris vias, superavit aerumnis suis aerumnas Herculi. . . . (Persa 1 - 2 ) A connection between the two contexts seems not impossible.

91 92 93

K. BUCHNER, Wege zu Ovid, 213. O p . cit., 285. HOLLIS o n 1. 421 in his edition.

OVID

A N D

THE

R O M A N

STAGE

2739

Critics in recent times have been studying and interpreting Ovid's qualities as a humorist and man of wit, but much remains to be done, though wit is a substance which has the habit of disappearing under analysis. Nevertheless, continued exploration of the poet's resources of expression and procedures is bound to produce some dividends for us in the form of increased understanding and appreciation of his art 9 4 . There must be much Ovidian sharpness still awaiting detection. Further similar research is required into Plautus. In view, too, of Ovid's interest in Plautus work needs to be done, as I have already said, which would properly evaluate these two notable examples of the Roman comic spirit, with their shared features and humorously disrespectful attitude to some of the established ways and seriously received opinions in Roman society, as well as the relationship of the younger poet to the older. Plautus was a general favourite in the days of republican R o m e . Cicero, though he found fault with the iambics of the Latin comic poets at large as abiecti or 'prosaic' (Orator 55.184), admired Plautus as elegans, urbanus, ingeniosus, facetas (De offic. 1.29.104). T o the fastidious critics of the Augustan age such as Horace he seemed uncouth (A. P. 2 7 0 - 2 7 4 ; E p . 2.1.170—176), but that even in the Augustan age he found many admirers Horace himself testifies, saying that he was regarded as a second Epicharmus: Plautus ad exemplar Siculi proper are Epicharmi (Ep. 2 . 1 . 5 8 ) . It seems right to assume that Ovid belonged to the body of Augustan admirers of Plautus 9 5 . L A F A Y E remarks that Ovid had read everything; the number of Plautine touches or reminiscences in his writings certainly suggests that he was quite familiar with the comedian's work, either

94

For a survey of modern literature on Plautus see 'Plauto 1935—1975' by DONATELLA Lustrum 19 (1976), 79 —295. The humorous undermining of pietas in Plautus is clearly original to him and does not come from Greek New Comedy. CP. the remarks of W . T H O M A S M A C C A R Y and M . M . W I L L O C K in their edition of the 'Casina' (Cambridge, 1976), 16ff. In an article, 'The Third Eclogue and the Roman Comic Spirit' , Mnemosyne 29 (1976), 411—420, I have argued that in the exchange of abuse with which that poem begins Virgil not only wishes us to recall Theocritus but also the Wortgefechte which were a feature of Plautus (fifteen instances in the extant plays) and of Italian comedy at large. The exchange of insults or threats seems to have appealed to Italian popular taste and to have been a standard form of entertainment — cp. the two 'parasites' in Horace, Sat. 1. 5. 51 ff., who engage in a 'slanging match', one being a freed man, the other an Oscan (which is perhaps to recall the Oscan plays from Atella). In the 'Third Eclogue' (as often elsewhere in that collection of poems) Virgil brings into simultaneous perspective Greek and Latin or Italian features: we have the amoebean structure reminding us both of Theocritus and of the Fescennine type of verse, while the abuse (present also in Theocritus) along with the two riddles at the end were perhaps intended to recall for the reader Italian comedy, pre-literary or literary. The 'Eclogues' as a whole, too, carry a fascinating blend of Greek and Italian scenery and personages, for which we can look to Plautus for a parallel. Virgil's knowledge of Plautus has already been noted (on Aen. 1. 321 ff. andRudens 313FF.; andcp. J. C. B. FOSTER, Aeneidea, Proc. of the Virgil Soc. 11 [1971 — 1972], where he shows a connection between Aen. 1. 335ff. and Mostellaria 447ff.). Virgil, then, is probably to be numbered amongst Augustan admirers of Plautus, in company with Ovid. FOGA2ZA,

95

2740

H. MACL. CURRIE

through stage revivals or reading, or through both causes. The work of these two Roman writers of wit and imagination carries an atmosphere of speed and energy 9 6 ; there is room for further study of their affinities 97 .

V.

Terence

The art of Terence is something separate from his own time and the country in which he lived. O n e of the most interesting aspects of the fragmentary remains of Naevius, Ennius, Pacuvius, Accius and Lucilius is their definite relation to the national and moral spirit prevailing in the age in which they were written. Plautus, like Terence, drew upon Greek sources, but the resulting product carried an unmistakable Roman stamp; Plautus is a true representative of his time, a genuine Italian working before Greek norms had taken firm hold in the literary culture of Rome. Terence set himself the task of transposing into Latin dress the life, manners, modes of thought and expression presented from reality by the writers of N e w C o m e d y a century before 9 8 . His artistic genius is of a high and pure kind. N o t a writer of creative originality in a large and dominant way, he nevertheless was remarkably able to identify himself with his models and appreciate their craftsmanship, which entails a sensitive and discriminating mind and taste. H e placed before himself a very high ideal of artistic perfection, being the first writer

96

97

98

FRAENKEL, Plautinisches im Plautus, p. 394, refers to „das Properare" as a characteristic of Plautus' work, and, p. 292, interprets the 'Casina' as a conflict between speed (Lysidamus and Olympio) and delays (the two wives). Speed is also in large measure a characteristic of Ovid's output, especially of the 'Metamorphoses'. E. J. KENNEY aptly writes (op. cit., n. 27, p. 117): "The reader of the 'Metamorphoses' is always being carried on; the ingenious transitions from episode to episode . . . are fundamentally a functional device (whatever extravagances Ovid may have committed in the application of it) to ensure a steady progress through the poem. Smoothness and speed are likewise the salient characteristics of Ovid's hexameter." The whole of KENNEY'S article repays close study. The publication in 1968 of a papyrus containing parts of a section of Menander's 'Dis Exapaton' corresponding to Bacchides 494—562 threw new and important light on the question of Plautus' independence: quite unsuspected changes had been made by the Roman playwright — see E. W. HANDLEY, Menander and Plautus: a Study in Comparison (London, 1968); A. W. G O M M E and F. H. SANDBACH, Menander: a Commentary (Oxford, 1973), 118ff.; V. PÖSCHL, Die neuen Menanderpapyri und die Originalität des Plautus, Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse 1973, 4 (Heidelberg, 1973); and W. G. ARNOTT, op. cit., 38-41, for discussion and bibliography. If only much more such evidence were available we should undoubtedly see that Roman authors were more original than has often been thought, absorbing and naturalising Greek influences and using them in creative conjunction with native and traditional material and modes. The analogy to Terence apparently offered by Virgil in the 'Eclogues' is not valid. Virgil recalls the pastoral figures of Theocritus' landscape, setting them amid Italian scenes, but the spirit and sentiment which pervade these poems are Italian — cp. n. 95 above.

OVID AND THE ROMAN STAGE

2741

at R o m e to do so, and he was the earliest literary artist there to realise that perfection in style and f o r m " . Terence lived and worked between the time of Ennius and Lucilius, and to study the six plays he has bequeathed to us alongside the fragments of these other two writers is an enlightening experience. Terence's great contribution is that he refined Latin literature, imparting to it elegance, consistency and moderation, and thus heightening its artistic quality. H e laid down a standard, preparing the way ultimately for the neatness and grace which we associate with Ovid's poetry 1 0 0 .

99

100

The cause célèbre of his treatment of his originals — how far he altered or combined material — has been well discussed in recent years: see H. MARTI, Terenz 1909—1959, Lustrum 8 (1963), 28 ff. ; W. LUDWIG, The Originality of Terence and his Greek models, GRBS 9 (1968), 169ff. ; K. GAISER, Zur Eigenart der römischen Komödie. Plautus und Terenz gegenüber ihren griechischen Vorbildern, ANRW I 2 (Berlin-New York, 1972), 1027-1113; W. G. A R N O T T , op. cit., 48—50. See, too, the excellent discussion by F . H. SANDBACH, Donatus' Use of the Name Terentius and the End of Terence's Adelphoe, BICS 25 (1978), 123 — 145, who argues that Terence made radical alterations in the last scene of the 'Adelphi'. Cp. also K. BÜCHNER, Das Theater des Terenz, Bibliothek der klass. Altertumswiss. N. F. 1 (Heidelberg, 1974) and T. B. L. WEBSTER, An Introduction to Menander (Manchester, 1974). Between the death of Plautus and the beginning of Terence's career Caecilius Statius was the most successful comic dramatist, deploying a style not unlike that of Plautus, to judge from t h e s u r v i v i n g f r a g m e n t s (WARMINGTON, o p . c i t . , 1. 4 6 8 f f . ; a n d s e e G . E . DUCKWORTH, T h e

Nature of Roman Comedy (Princeton, 1 9 5 2 ) , 46ff.). Caesar, in the famous lines quoted in Suetonius, Vita Ter., remarks on the purity of Terence's idiom {puri sermonis amator), and Varrò passes an interesting judgment (Aul. Gell., 6. 14. 6): vera autem et propria huiscemodi formarum exempla in Latina lingua M. Varrò esse dicit ubertatis Pacuvium, gracilitatis Lucilium, mediocritatis Terentium. The slang and colloquialisms of Plautus are banished, and jingles and alliterations are very rare — e. g.: nam inceptiost amentium, baud amantium (Andria 218) pone reprendit pallio, resupinat: respicio, rogo quam ob rem retineat me (Phormio 863-864) Terence seems largely to turn his back upon the native literary style. Terence's style has received scholarly attention in recent years: his use of vivid but never extravagant imagery is examined by P. FLURY, Liebe und Liebessprache bei Menander, Plautus und Terenz, Bibliothek der klassischen Altertumswissenschaft N. F. 2 (Heidelberg, 1968), and E. FANTHAM, Comparative Studies in Republican Latin Imagery (Toronto, 1972); cp., too, P. LANGEN, Die Methapher im Latein von Plautus bis Terentius, Neue Jahrb. für Philol. und Pädagogik 125 (1882), 673 - 692, 753 - 770. W. G. ARNOTT, Phormio parasitus. A study in dramatic methods of characterization, Greece and Rome 17 (1970), 32ff., shows how Terence subtly varies the modes of speech of various characters. We may also mention here three relevant and useful works now reprinted and bound in one volume (Garland Publishing, New York, 1979): B. LIER, Ad Topica Carminum Amat. Symbolae (Stettin, 1914); K. PRESTON, Studies in the Diction of the Sermo Amatorius in Roman Comedy (Chicago, 1916); A. SPIES, Militat Omnis Amans (Diss. Tübingen, 1930). These works collectively provide a good conspectus of the language, gestures, and postures of that persistent figure from Plautus to Ovid, the miser amator.

2742

H . MACL. C U R R I E

Whether or not Ovid was a student of Terence's comedies, he could not help but benefit from the pioneering work of the older writer. Terence does not eschew the commonplace so long as it can be given polished and graceful expression. His gnomic utterances usually convey some experience or shrewd and homely piece of wisdom in memorable fashion, a characteristic reminiscent of Ovid with his power of pithy statement. On the question of language, ELAINE FANTHAM'S study is useful 101 . She observes that the imagery of the love poets develops in many ways the pattern established by Terence, and believes that his range of erotic (or sentimental) vocabulary, more restricted and urbane than that of Plautus, "embodied a norm which survives as the basis of the usage in the Elegists." 1 0 2 Ovid palpably is part of the continuum.

VI.

Envoi

Drama, though it was not to prove durable, was an important force in the social and literary culture of the Republic and early Empire. The native element in Roman culture can be too easily overlooked; we tend to think in terms of Greek influences, which is understandable but unhelpful if it leaves out of view the very real Roman achievement. The pity is that so much of the earlier influential material is either lost or exists merely in fragments. The Romans as a people were peculiarly aware of their own history; the masks of ancestors in Roman funeral processions marked the essential continuity for them of past and present. Similarly, in the field of literature, though a Horace could adopt a superior attitude, classical Latin authors liked to look back to the work of Roman or Italian predecessors, honouring it often with imitation, quotation, or allusive reference. There was such a thing as a native literary style. Ovid recognised the roughness of Ennius, but he saw beyond this. And Plautus, too, along with Pacuvius and Accius had something to say to him. We think of Ovid and sophisticated Alexandrianism as synonymous, but he did not ignore his Latin literary inheritance 103 . 101 102 103

Op. cit., n. 100, 8 2 - 8 7 . Ibid., p. 82. Imagery or illustrations from the theatre are actually rare in Ovid. Examples are A. A. 3. 231, and Met. 3. 685 - see J . A. WASHIETL, De Similitudinibus Imaginibusque Ovidianis (Vienna, 1883), 177. The only substantial theatrical image is the simile at Met. 3. 111 — 114, in which the crop of armed warriors arising from the dragon's teeth is likened to the painted figures gradually revealed on the curtain to the audience when it is raised at the end of the performance: sic, ubi tolluntur festis aulaea theatris, surgere signa solent primumque ostendere vultus, cetera paulatim, placidoque educta tenore tota patent imoque pedes in margine ponunt.

Doubtful Works Ascribed to Ovid b y JOHN RICHMOND, D u b l i n

Contents I. Introductory

2745

1. General

2745

2. Bibliography

2746

II. 'Haliéutica'

2746

1. Transmission a) Direct b) Indirect

2746 2746 2749

2. Composition a) Introductory Comparison with Hunting b) Catalogue of Kinds of Fish

2749 2749 2751

3. Sources

2752

4. Language and Style a) Language b) Style

2753 2753 2753

5. Metre a) Prosody b) General

2754 2754 2754

6. Authorship

2754

7. Date

2756

8. Influence

2757

9. Bibliography

2757

III. 'Nux' 1. Transmission

2759 2759

2. Composition

2760

3. Sources

2762

4. Language

2763

5. Style

2763

6. Metre

2764

7. Allegory

2764

8. Authorship

2765

9. Bibliography

2767

DOUBTFUL WORKS ASCRIBED TO OVID IV. 'Consolatio ad Liuiam'

2745 2768

1. Transmission

2768

2. Composition

2769

3. Language

2770

4. Style

2771

5. Metre

2773

6. Date a) External Evidence b) Internal Evidence c) Parallel Passages

2773 2774 2774 2776

d) Summary

2780

7. Sources

2780

8. Bibliography

2782

I.

Introductory

1. General 1 This paper will not treat of the 'Epistulae Heroidum', although E . COURTNEY2 has recently drawn attention to the arguments advanced by LACHMANN3 to show that Ovid could not have written some of the epistles included in the collection. COURTNEY is of the opinion that no satisfactory rebuttal has ever appeared. The 'Somnium' (Amores III 5) will not be discussed either, though clearly it was not written by Ovid 4 . When preparing a paper on the 'Appendix Vergiliana' 5 , I thought the best service I could do for readers was to give a general indication of work done since 1950. In the case of the 'Halieutica', ' N u x ' and 'Consolatio ad Liuiam', as the volume of work done is much less, and as no comprehensive discussion of these poems has appeared in anything like recent times, I thought it best

1

Works listed in the bibliography to each section are referred to within that section by the author's name with 'edition' or a date and page reference as may be necessary. References to an author's name followed by 'RE' direct the reader to the bibliography following this section. To refer to periodical publications I use the abbreviations of 'L'Année Philologique', Paris. My thanks are due to all who helped me to gain access to books not available in Dublin, especially Miss MARIE-THÉRÈSE FLANAGAN. An asterisk marks a few items I could not see.

2

E . COURTNEY, O v i d i a n and N o n - O v i d i a n H e r o i d e s , B I C S 12, 1 9 6 5 , 6 3 - 6 6 .

3

K. LACHMANN, De Ovidii epistulis. (Prooemium indicis lectionum aestivarum a. 1848),

i n : IDEM, K l e i n e r e Schriften I I , B e r l i n 1 8 7 6 , 5 6 - 6 1 . 4

5

E. J. KENNEY, The Manuscript Tradition of Ovid's 'Amores', 'Ars Amatoria', and 'Remedia Amoris', CQ n.s. 12, 1962, 11 — 13, and IDEM, On the 'Somnium' Attributed to Ovid, ArQN. Journal of Classical Studies 3, 1969, 1 - 1 4 . Cf. J. RICHMOND, Recent Work on the 'Appendix Vergiliana' (1950-1975), ANRWII31.2, ed. b y W . HAASE, B e r l i n - N e w Y o r k 1 9 8 0 , 1 1 1 2 - 1 1 5 4 .

175*

2746

J O H N RICHMOND

to give a general account of the main problems, and a bibliography for the period since 1900. The bibliography does not include reviews, unless I feel they are especially important, and no attempt has been made to track down and record casual references in general works.

2. Bibliography The following reports (the famous BURSIANS'S Jahresberichte über die Fortschritte der Klassischen Altertumswissenschaft [JAW]) of the bibliography of Ovid give useful summaries of the works reviewed, but omit some important items: EHWALD,

R.,

Jahresbericht

1902-1913, J A W

über

Ovid,

1914,

59-200;

167,

1894-1902, do.,

JAW

109,

1901,

1914-1919, J A W

179,

162-302; 1919,

c o n t i n u e d b y F . LEVY ( = F . W . LENZ), 1 9 1 9 - 1 9 2 3 , J A W 2 0 0 , 1 9 2 4 , 1 - 6 9 ;

1923-1928,

J A W 2 2 6 , 1 9 3 0 , 1 1 1 - 1 5 5 ; and b y F . W . LENZ, 1 9 2 8 - 1 9 3 7 , J A W 2 6 4 , 1 9 3 9 ,

The following may be regarded as a further continuation:

KRAUS, W . ,

D e r Forschungsbericht:

Ovid [1940 (?)—1960],

AAHG

18,

1965,

do.,

163-186; 1-168.

206-208.

Useful bibliographies will also be found in: MARTINI, E., Einleitung zu Ovid, Leipzig 1933, and SCHANZ, M. and C. Hosius, Geschichte der römischen Literatur II 4 , Hb. d. Alt.Wiss. VIII, 2, München 1935 ( = repr. 1959), 251-252 and 254-256. Many references will be found in the articles in PAULY-WISSOWA'S 'Realencyclopädie der classischen Altertumswissenschaft' listed here: SKUTSCH, F., Consolatio ad Liuiam, RE IV 1, 1901, 933-947. CRUSIUS, O., Elegie, RE V 2, 1905, 2305. LENZ, F., Nux, RE XVII 2, 1936-37, 1502-1508. KRAUS, W „

Ovidius

(2),

RE

('Consolatio ad Liuiam').

XVIII

2,

1942,

1969-1971

('Haliéutica')

and

1972-1974

Each year since 1924 is covered almost completely by 'L'Année Philologique', Paris.

II. 'Haliéutica' 1. Transmission a) Direct There are five manuscript versions of the 'Haliéutica': 6 Vindob. lat. 277, saec. VIII ex. Paris, lat. 8071, saec. I X 6

(A) (B)

For information on the manuscripts, see especially M. HAUPT'S edition, Leipzig 1838; H. SCHENKL, Zur Kritik und Überlieferungsgeschichte des Grattius und anderer lateinischer Dichter, JKPh Supplementband 24, 1898, 384—480; and editions by VOLLMER, LENZ, RICHMOND, and CAPPONI.

D O U B T F U L WORKS ASCRIBED T O OVID

Ambrosianus S 81 sup., saec. X V I Vindob. lat. 277, saec. X V I Vindob. lat. 3261, saec. X V I

2747

(C)7

(D) (a second copy bound with A)

(E)

It is usually agreed that C is an incomplete copy of B, and that D and E are copies made by the scholar-poet SANNAZARO from A. Consequently they should be cited in an apparatus criticus only for the conjectures they contain. However, whether B is an apograph of A is still disputed. L. TRAUBE8 was the first to decide that B must have been copied from A, and his view was accepted by F . VOLLMER and S. G . OWEN. F . W . LENZ 9 , however,

influenced by W. HERAEUS10, examined the problem afresh, and inclined to the view that either B was copied from a codex independent of A, but resembling it very closely, or the scribe of B had the opportunity of inspecting the exemplar of A. Hence he reported even trivial orthographical variants from B. My examination 11 of the relationship of A and B convinced me that there was clear evidence that B was copied from A, and that, while there were some curiously aberrant variants in B, those variants could be attributed to mere scribal error (there being perhaps one or more copies between A and B) and there was no reason for thinking that they have any independent authority. Thus I based my apparatus on A, and quoted from the other manuscripts only where I thought the scribes had either divined or blundered on the truth. In my consideration of this problem I did not take into account the transmission of the 'Cynegetica' of Grattius also found in A and B, as I was generally reluctant to apply to the 'Haliéutica' results based on a poem with rather a different tradition. R. VERDIÈRE12, who has produced an ambitious edition of the 'Cynegetica', in his examination of the relationship of A and B came to the conclusion that B was derived from the Merovingian exemplar of A. In his review 13 of my 'Haliéutica ascribed to Ovid' he expressed the same view, and advised me to examine B under ultra-violet light, hinting that valuable evidence would be found under the blots that disfigure B. F. CAPPONI in his laborious and elaborate edition of the 'Haliéutica' gave readings from photographs of B made under ultraviolet light, but, as I had

7 8

9 10 11 12

13

GALBIATI gives a full account. In a review of J . P. POSTGATE'S 'Corpus Poetarum Latinorum I,' London 1894, in BPhW 16, 1896, 1050. In the preface to his edition, 10—14. In his Teubner edition of Martial, Leipzig 1925, iv n. 4. Edition, 6 - 9 . Gratti Cynegeticon libri I quae supersunt, ed. R. VERDIÈRE, Wetteren 1964, 83—94. I take this opportunity to reply to M. VERDIÈRE'S query (Latomus 22, 1963, 299) in his own terms: « M. VERDIÈRE aurait-il perdu de vue, que la confusion de c et g intervocalique (vv. 48 et 76) est souvent d'une origine phonétique en latin vulgaire, que la confusion en v. 7 peut avoir une origine psychologique, et que l'histoire de harcer en v. 107 est très douteusef » Latomus 22, 1963, 2 9 6 - 3 0 0 .

2748

JOHN

RICHMOND

confidently expected, nothing of importance emerged. CAPPONI arrives at the same conclusion as V E R D I È R E , viz. that B is derived from the exemplar of A 1 4 . It is important to see this tiresome controversy in perspective: Firstly, whether B is independent or not, it has very little to contribute to the text of the poem, and so the practical importance of the dispute is slight; secondly, the decision must be made on a balance of probabilities: a clear proof is not possible;15 thirdly, the argument for the dependence of B on A is two-fold: (i) a negative argument that B lacks readings containing the truth where A has false readings, and (ii) a positive argument that B has readings which can be plausibly explained only on the assumption that the scribe of B (or of an ancestor of B) had A before him; fourthly, the argument for the independence of B is likewise two-fold and relies on (i) passages where B preserves true readings lost in A and (ii) passages where it does not seem to be possible that the reading of B can have arisen from the reading of A. I do not find it necessary to attribute bad faith to V E R D I È R E or to in accounting for the view they hold in contradiction to mine16. In passages where B has the truth, and A has not, I believe we are dealing with correction or with chance, not with tradition; I admit that B has readings that are hard to explain as errors arising from miscopying A. Scribes, however, make the strangest errors, and, as I suggested, there may be copies intermediate between A and B . LENZ himself admits ,,. . . s tant tot tarn arti tamque fidi consensus exempta, ut refragantem recentioremque codicem apographon esse negantem paene irrideas . . . Quibus exemplis accedunt alia, quae facile explicabis, cum dixeris librarium B fontem A uel male legisse uel inter depingendum . . . correxisse."17 D E SAINT-DENIS seems to hold my view, if one may judge from the following passage in the introduction of his 'Budé' edition: « L'examen de A montre que le copiste a exponctué lui-même certaines absurdités; lisant ces doubles leçons dans son modèle, le copiste de B a pris son bien sans grand discernement, reproduisant des fautes ou en ajoutant d'autres»18 Nevertheless, he gives in his apparatus the readings of B, not to mention the absolutely absurd inclusion of the variants of C, D, and E. It is to be hoped that the next editor of the 'Haliéutica5 will give the readings of A, and confine himself to reporting the conjectures of B, of C, and of S ANN AZARO that he considers have some merit. His apparatus may look less impressive to the undiscerning, but will be far more useful, if he does so. CAPPONI

14 15

16 17 18

Edition, 1 6 3 - 1 8 3 . Cf. E . J. KENNEY, C R n.s. 15, 1965, 57, in the course of a review of VERDIÈRE'S 'Grattius'. CAPPONI, edition, 181. Edition, 12. Edition, 1 4 - 1 5 .

DOUBTFUL WORKS ASCRIBED TO OVID

2749

b) Indirect In two 1 9 passages of the thirty-second book of his 'Natural History' Pliny the Elder paraphrases passages from our poem. Though Pliny 2 0 suggests that some of the fishes mentioned in the 'Haliéutica' were fortassis in Ponto

nascentia, ubi id uolumen supremis suis temporibus inchoauit (sc. Ouidius),

the word fortassis alone makes it clear that we are dealing with a guess. I am inclined to believe that the second phrase (ubi id . . . inchoauit) is just as much a guess as the first. However, the paraphrases are important for settling the text. It is remarkable that Pliny does not seem to have had a text less defaced by lacunae than ours 21 .

2. Composition The corrupt state of the text of the 'Haliéutica' makes it very hard to grasp the sequence of thought. Some help, however, may be had from a comparison with the 'Haliéutica' of Oppian and certain other works in the same general tradition. It seems to have been a practice 22 to present after an opening invocation of the muse a comparison, or, to use the technical term, a otiyKQioig between Fishing and Hunting or Fowling. A Catalogue of Fishes was then set out, classified by habitat, and finally directions were given explaining how the different kinds of fish were to be captured 23 . O u r fragment has no invocation or dedication, but w . 1—82 appear to correspond to the ofryKQioig and in w . 83—134 there is a Catalogue of Fishes (possibly incomplete). a) Introductory Comparison with Hunting Verse 82,

noster in arte labor positus, spes omnis in ilia, implies that a comparison has been made between the ars required by a fisherman, and some other quality required by a hunter. Unfortunately the preceding lines do not make the contrast clear, and one must choose between supposing either that the author completely failed to express his meaning, or that it is obscured by lacunae in the text. I find it hard to believe that the author was completely incompetent and try to reconstruct his probable sequence of thought below.

19 20 21

22 23

XXXII 11 and 152-153. XXXII 152. RICHMOND (1971), 141 n. 2. Cf. KEYDELL, 423; RICHMOND (1973), 39 n. 4a. Cf. RICHMOND (1973) 39-42, 76-77.

2750

JOHN

RICHMOND

a) w . 1 - 4 8 In a passage of evident Stoic influence 24 the author explains that nature gave each kind of animal its individual means of defence, of which it possesses an instinctive knowledge (1—9). This beginning is so abrupt that it seems some introduction (no doubt containing an invocation or dedication) has been lost. A series (9—48) of exemples (tacitly arranged by method of attempted capture) is given to show the ars whereby fishes elude the fisherman. This passage seems to be intended to imply that the fisherman needs ars to counter the ars of the fishes. The examples are found in parallel accounts in Oppian, Hal. Ill 98-168, and the next lines in Oppian explicitly state that the fishes are victims of the superior craft of the fishermen. P) w . 4 9 - 8 2 At v. 49 a clear transition is announced: 2 5 Cetera quae densas habitant animalia siluas, aut uani quatiunt semper lymphata timores, aut trahit in praeceps non sana ferocia mentis. These words divide land animals into two classes: those that flee from and those that attack their enemies. The point is not explicitly made, but it may be intended to convey that these land animals lack ars. The two classes are exemplified in chiastic order: those that run headlong at the hunters and cause their own destruction are named in w . 53—62, those that run in fear from their enemies are very briefly indicated in w . 63—65. Three examples are given of each class. Surprisingly non sana (51) emphasizes that the instinct of land animals causes their death, so that we have an awkward contradiction with what was said in w . 1—9 about the instinct for selfpreservation in all animals. At 52 and 65a the tradition gives the verse ipsa sequi natura monet uel comminus

ire.

The early editors, for reasons they did not divulge, kept the first occurrence of the verse and bracketed the second. Their successors had some difficulty in explaining v. 5 2 , for sequi and comminus ire, as K E Y D E L L clearly sees, do not suit either the aggressive animals of w . 5 3 — 6 2 (which do not follow their adversaries but are killed by them) or the timid animals of w . 6 3 - 6 5 . K E Y D E L L argued that these phrases must refer to the hunters of land animals. I do not see, however, how the hunters can be said to be inspired by Nature (Natura monet) to hunt. These considerations impel me to see in v. 52 24

RICHMOND, edition, 25.

25

F o r t h e s u b j e c t of this p a r a g r a p h , c f . RICHMOND-SKUTSCH, 4 4 8 — 4 5 3 ; KEYDELL, 4 2 3 — 4 2 4 ; CAPPONI, e d i t i o n , 3 2 6 — 3 3 1 .

D O U B T F U L WORKS ASCRIBED T O OVID

2751

a reference to the hunting animals that are used by the hunters: the equus and the canis. For this reason I decided that the correct place for the verse must be at 65a 26 , and that a lacuna must precede this verse, unless the author has permitted himself an astonishingly difficult transition. It must be admitted that it is not easy to argue that the equus is inspired by Nature to follow wild animals and to come to close quarters with them. It is, however, more easily said of the canis. In the descriptions of the equus (66—74) and the canis (75—81) the keen enthusiasm of the animals is stressed, but that this arises from Natura does not seem to be stated explicitly in the two passages. It may, I think, be reasonably inferred. The emphatic noster in v. 82 (noster in arte labor positus, spes omnis in ilia) must be taken as indicating an antithesis with hunting. The precise nature of the antithesis is so obscure that one may suspect another lacuna before v. 82. But whether the author wished to say "fishes use guile to escape the fisherman, so all the fisherman's work lies in the craft he uses to outwit them", or "the huntsman has horse and hound to aid him, the fisherman has only his craft" or "Nature herself inspires the horse and hound when they aid the hunter, the fisherman can rely on his craft only" is by no means clear. One may suspect that the author has conflated various ideas into an unsatisfactory conglomeration. I set out below a summary of the argument that I believe the poet (if this description may be applied to the author) tried to develop in the beginning of his poem. (i) (An invocation or dedication — now lost) (ii) Nature indicates to every animal its mode of self-defence: (a) Fishes use cunning wiles, (b) Land animals either rush to self-destruction or seek refuge in flight; (iii) To deal with land animals the hunters need allies to chase their quarry or come to grips with it: Nature herself inspires the horse and the hound to chase or give combat. The fisherman must place all his resource in craft. b) Catalogue of Kinds of Fish 2 7 Here again there are difficulties in the transmitted text. Verse 83 is introduced by a corrective nec tamen, but nothing has preceded to which these words can be made to refer. Not only must one place a lacuna in the text before 83, but also after 85, where a main clause must have stood to introduce the indirect question in v. 86, and after v. 90 to supply a subject for the verbs in v. 91. The general sense of the passage, however, was clearly to the effect that the fisherman must study the nature of the sea-bed which determines the method of fishing to be used, and no doubt the kind of fish to be caught.

26 27

RICHMOND-SKUTSCH, 4 4 9 ; LA PENNA (365) disagrees. RICHMOND (1973), 3 9 - 4 2 .

2752

JOHN

RICHMOND

Then, in a sentence strongly reminiscent of the corresponding passage in Oppian introducing his catalogue of fishes 28 , we are told discripsit sedes uarie natura profundi, nec cunctos una uoluit consistere pisces (92—93). As the text stands, we appear to have first a catalogue of pelagic fishes (94—117), and secondly a list of fishes of the sandy shore. However, several pieces of evidence 29 suggest that yet another lacuna must be placed after v. 101, and that the author has given in w . 102-117 a list of fishes to be found among the rocks of the shore. Similarly it is possible that the list from v. 118 to v. 134 in fact consists of fragments of two or more lists that were originally independent 30 . It is probable that either the whole catalogue, or a section of it, ended at v. 134 31 . Obviously we have only a small portion of a larger work intended to describe Fishing; how much was actually written we cannot say: Pliny, it seems, had no more than we. Why the text is so lacunose is a mystery, but it is hard to believe that the author left it in its present condition 32 .

3. Sources 33 It is clear that some Greek 'Haliéutica', either in prose or in verse, served as an inspiration for the Latin 'Haliéutica'. The scheme outlined above for the introduction, which is paralleled in Oppian's 'Haliéutica', is obviously Greek in origin. The anecdotes in w . 9—48 and the catalogues of fishes in w . 83 — 134 are evidently close imitations of Greek material, and in my 'Chapters on Greek Fish-Lore', I have attempted to trace the history of the transmission of these parts of the 'Haliéutica'. In verses 49—81 the idea of referring to land-animals and to the horse and the hound may indeed be due to Greek influence, but the detail seems, insofar as it is derivative, to come from the author's recollection of Latin literature 34 .

28

29

T. BIRT, De halieuticis Ouidio poetae falso adscriptis, Berlin 1878, 106, rightly emphasises the importance of this coincidence. RICHMOND-SKUTSCH, 4 5 4 - 4 5 6 ; R I C H M O N D , edition, ad v. 1 0 1 ; C A P P O N I , edition, 38-45.

30

31

edition, ad v. 118; C A P P O N I , edition, ibid. On Tuque as a probable concluding formula, cf. BIRT (n.

RICHMOND,

28,

supra),

SKUTSCH, 4 5 5 - 4 5 6 . 32 33 34

But cf. C A P P O N I , edition, 47. Cf., generally, R I C H M O N D ( 1 9 7 3 ) ; C A P P O N I , edition, Cf. list of parallels in my edition, 104-109.

8 — 4 5 ; KEYDELL.

115; RICHMOND-

DOUBTFUL WORKS ASCRIBED TO OVID

2753

4. Language and Style 35 Two factors combine to make it difficult to discuss the language and style: the uncertain state of the text, and the technical subject which embarrassed the author with intractable names. In general it may be stated that the impression is given that we are dealing with an author of mediocre literary attainment who wrote in the first half of the first century of our era. a) Language V o c a b u l a r y : some unusual forms are found: epastas (119), a hapax legomenon; nocuus (130), attested only in Martial (III 99, 3) and Scribonius Largus (114), both doubtful passages. P r e p o s i t i o n s : there is a tendency to use sub redundantly (13, 33). C o n j u n c t i o n s : negligence is to be seen in the use of seu (68) as a correlative to -ue; the bold postponement of -que (47, 105) suggests that current use of the word had so weakened as not to make the displacement seem impossibly artificial. The use of ut to introduce examples may be colloquial, since parallels have to be sought in Varro's Menippea and Horace's Satires (Hal. 64 and 119). S y n t a x : the passive use of epastas (119), though surprising, may be paralleled from Ovid's freedom in using similar words. b) Style The style is undistinguished, unpoetical and pedestrian, though some attempt is made to use traditional devices of the poets. In particular the accounts of the wiles of fishes (9—48) and the catalogues of fish names (94— 134) are very dull and wooden. In the intervening passage a greater attempt is made to enliven the presentation, especially by using tags from Virgil, but it is not very successful. Even in its mangled state the poem does show evidence of the humble merit of clear arrangement. Most of the usual poetic figures and the common devices poets used to evade metrical difficulties are to be found in our author. At v. 51 non sana is used where the normal insana would fit the verse: this may be due to some passage like quaerite non sani pectoris auxilia (Prop. I 1, 26) remembered by the author. The substitution of one prepositional compound for another, and of compound for simple verbs (and vice versa) is a common feature of poetical style and is especially to be seen in the 'Halieutica'. Perhaps the most remarkable, defect in the style is the constant inelegant repetition of words and phrases. This is perhaps connected with the predominantly derivative nature of the poem as a whole, most obviously to be seen in the constant echoes of Virgil and Ovid 3 6 . 35

36

Observations are scattered in commentaries; cf., however, RICHMOND (1976), 94 — 99; BIRT (cited p. 2752, n. 28, supra), 1 0 - 3 9 ; AXELSON, 2 9 - 3 1 . Cf. RICHMOND, edition, 104-109.

2754

JOHN

RICHMOND

5. Metre a) Prosody 37 One of the most remarkable features of the 'Haliéutica' is provided by the prosodiacal difficulties. In the case of Greek fish-names one school of thought sees the explanation in the influence exercised on Ovid's pronunciation by the barbarous Greek spoken by the fishermen at Tomis. Other scholars believe that the author found the words in a prose source and simply did not know the correct quantities. A. E. HOUSMAN suggested that the blunders indicated a date centuries after the death of Ovid and of Pliny, and that hence the possibility that the poem is some kind of forgery must be considered 38 . It is not easy to decide between these views, but I incline to the second of those set out. Some Latin words also have excited remark: in particular disyllabic miluus (95 — a very probable conjecture), which has three syllables in Ovid, Phaedrus, Persius and Martial, and is first attested with two syllables in Juvenal (9, 55). b) General 39 The metre may be characterised as clumsy. The e l i s i o n s are not unusually frequent (14.7 per hundred verses), but include a few rather harsh examples, and these suggest a pre-Ovidian technique. The treatment of c a e s u r a is awkward: frequently monosyllables stand before the strong third-foot caesura, and no less than three non-caesural lines are found (11, 42, 104). The harsh v e r s e - e n d i n g tandem pauet esca (11) is not to be defended by five apparent parallels in Tibullus, in all of which the penultimate word is an enclitic 40 . The texture of the metre is heavily spondaic and unlike that of other classical poets. Allowing a short vowel to stand before a word beginning with '5 impura is very unskilful 41 , as metrical necessity cannot be pleaded.

6. Authorship THEODOR B I R T 4 2 in 1 8 7 8 mounted a powerful, but uncritical, attack on the ascription of the 'Haliéutica' to Ovid by Pliny and the manuscripts. Conservative critics, however, produced defences of the tradition, and most

37 38 39 40

41 42

Cf. HOUSMAN, RICHMOND (1968), CAPPONI, edition, 9 5 - 1 6 2 . HOUSMAN, 698. In addition to works cited in n. 37, supra, cf. DUCKWORTH. Cf. N . - O . NILSSON, Metrische Stildifferenzen in den Satiren des Horaz, Studia Latina Holmiensia I, Uppsala 1952, 1 1 3 - 1 1 4 . lamirosque smarisque (120). Op. cit., p. 2752 n. 28, supra.

2755

D O U B T F U L WORKS ASCRIBED T O OVID

editions since then have been the work of scholars who believed in the Ovidian authorship, so that a formidable list of authorities can be assembled in f a v o u r o f t h a t v i e w : A . ZINGERLE, E . BAEHRENS, F . VOLLMER, S. G . OWEN, W.

KRAUS,

H.

FRÁNKEL,

F.

W.

LENZ,

E.

DE SAINT-DENIS

and

others.

BIRT, however, has had a select band of adherents to his view: A. E. HousMAN, B. AXELSON, L. P. WILKINSON and others. The most recent discussion that decided in favour of Ovidian authorship is that of F. CAPPONI43 in his edition; the most recent adverse verdict will be found in my article in 'Philologus' for 1976 4 4 . The case against Ovidian authorship depends principally on the following arguments: (i) Language, metre, technique of imitation, and style all present features which cannot be paralleled from Ovid's surviving work, and it may reasonably be argued that a work containing such anomalies cannot come from his pen. Some of the anomalies point to a post-Ovidian date 45 . (ii) The arguments mentioned above are so powerful that we must consider that they prevail over the authority of Pliny and the manuscripts. Defenders of the Ovidian authorship argue as follows: (i) They appeal to the authority of Pliny 4 6 ; (ii) They claim certain features of the language are typically Ovidian 47 ; (iii) They attempt to explain away objections made to particular passages of the 'Haliéutica' 48 . (iv) They extenuate the evidence against the Ovidian authorship by pleading: (a) the text is corrupt, so perhaps we should emend objectionable passages 49 ; (b) as we are dealing with an unfinished work, written when Ovid's powers were in decline, it cannot be judged by normal Ovidian standards 50 ; (c) Ovid's language and pronunciation must have been influenced by his sojourn at Tomis 5 1 . In my view the objections to Ovidian authorship are insuperable.

43

CAPPONI, edition, 3—162.

44

RICHMOND ( 1 9 7 6 ) .

45

I have indicated the main pieces of evidence, pp. 2752—2754, supra. W. KRAUS. A A H G (cited on p. 2746, supra), 207. HAUPT, op. cit. (p. 2746 n. 6, supra), xx—xxii; A. ZINGERLE, Zur Echtheitsfrage der unter Ovid's Namen überlieferten Haliéutica, in: IDEM, Kleine philologische Abhandlungen, Heft 2, Innsbruck 1877, 2 3 - 4 4 . OWEN (1914), 2 6 9 - 2 7 1 ; LENZ, edition, 1 8 - 2 0 . E. BAEHRENS, Jenaer Literaturzeitung 6, 1879, 253; VOLLMER (1900) and edition;

46 47

48 49

DE SAINT-DENIS ( 1 9 5 7 ) , 4 1 8 . 50

OWEN (1914), 2 6 7 .

51

OWEN ( 1 9 1 4 ) , 2 6 8 .

2756

JOHN

RICHMOND

7. Date It seems clear that the 'Halieutica' cannot be a forgery compiled from the paraphrases Pliny claims to have taken from O v i d 5 2 . It follows that the p o e m must have been written before the date of Pliny's death ( A . D . 79) at the latest. Those w h o believe in Ovid's authorship usually place the writing of the 'Halieutica' in the last f e w years of his life — say A . D . 16 or 17. H o w e v e r , if O v i d did not write the work, one is driven to dating by the doubtful evidence of parallel passages 5 3 . The large number of echoes from Virgil makes a date post 19 B . C . inevitable, and the Ovidian colouring of the language almost as strongly indicates a date post A . D . 17. If there are imitations of the first and second books of Manilius, they merely tend to corroborate the dating post A . D . 17. Imitations of the plays of Seneca 5 4 seem to me to be probable, and w o u l d require a dating post A . D . 41, approximately. If t w o passages in Lucan were imitated 5 5 , a dating post A . D . 65, approximately, can be established.

52 53

54

55

Op. cit. (p. 2746 n. 6, supra), xx-xxii; RICHMOND (1976) 104-106. (1959), 37-38, and, more cautiously, IDEM, (1976), 98. Hal. 75 sq.: quin lausprima canum, quibus est audacia praeceps, uenandique sagax uirtus, uiresque sequendi; quae nunc elatis rimantur naribus auram, et nunc demisso quaerunt uestigia rostro, et produnt clamore feram — dominumque uocando increpitant — quam, si conlatis effugit armis, insequitur tumulosque canis, camposque per omnis. Seneca, Phaedra 40 sq.: nunc dimissi nare sagaci captant auras, lustraque presso quaerunt rostro. Seneca, Thy. 497 sq. : sic cum feras uestigat, et longo sagax loro tenetur Vmber, ac presso uias scrutatur ore, dum procul lento suem odore sentit, paret, et tacito locum rostro pererrat; praeda cum propior fuit ceruice tota pugnai, et gemitu uocat dominum morantem, seque retinenti eripit. The tragedies of Seneca are usually ascribed to the period of exile in Corsica, but there is no evidence of a convincing nature to support this belief; cf. M. COFFEY, Seneca's Tragedies, including . . . Octavia and Epigrams . . 1922—1955, Lustrum 2, 1957, 150. Hal. 53 sq.: impiger ecce leo uenantum stemerepergit agmina et aduersis infert sua pectora telis — quoque uenit fidens magis et sublatior ardet RICHMOND

Lucan. I 205 sq.:

concussitque toros, et uiribus addidit iram, f prodedit f atque suo properat sibi robore letum. foedus Lucanis prouoluitur ursus ab antris: quid nisi pondus iners, stolidique sicut squalentibus aruis aestiferae Libyes uiso leo comminus hoste,

DOUBTFUL WORKS ASCRIBED T O OVID

2757

8. Influence Naturally enough later poets s h o w little evidence of having read the 'Haliéutica'. O n e clear parallel with Juvenal 5 6 may be due to the use of c o m m o n sources. O n l y in Ausonius, w h o used the 'Haliéutica' in composing the verses of the 'Mosella' 5 7 that refer to fish, can a clear connexion with the 'Haliéutica' be seen. It is interesting that the 'Haliéutica' was rediscovered 5 8 in the land where antiquity last attests its existence.

9. Bibliography Editions: Poeti Latini Minori, I, ed. G. CURCIO, Acireale 1902. Poetae Latini Minores, II i, ed. F. VOLLMER, Leipzig 1911. P. Ouidi Nasonis Tristium libri quinqué, Ibis, Ex Ponto libri quattuor, Haliéutica, Fragmenta, ed. S. G. OWEN, Oxford 1915. P. Ouidii Nasonis Haliéutica — Fragmenta — Nux. Incerti Consolatio ad Liuiam, iterum ed. F. W. LENZ, Turin 1956 (a revision of the first édition, Turin 1939).

Lucan. VI 220 sq. :

58

subsedit dubius totam dum colligit iram; mox ubi se saeuae stimulauit uerbere caudae, erexitque iubam, et uasto graue murmur hiatu infremuit, turn torta leuis si lancea Mauri haereat, aut latum subeant uenabula pectus, per ferrum tanti securus uolneris exit. Pannonis baud aliterpost ictum saeuior ursa, cum iaculum parua Libys ammentauit habena, se rotat in uulnus, telumque irata receptum impetit, et secum fugientem circumit bastam.

. Adriaco mirandus litore rhombus Incidit Adriaci spatium admirabile rbombi 1 cuius uaga uerbera caudae

Hal. luv. 4, Hal. Auson.

2. Liberiore natans (coni. Vlitius) . . . Liberior laxos exerces barbe natatos 3. Qui semper spumas sequeris pompile nitentes Spumarum indiciis caperis mustela natantum 4. Insignis sargusque notis Praesignis maculis capitis 5. Et capitis duro nociturus scorpios ictu Et nullo Spinae nociturus acumine rhedo 6. At contra herbosa pisces luxantur arena Squameus herbosas capito inter lucet harenas

Hal. 18 Auson. Mos. Hal. 101 Auson. Mos. Hal. 105 Auson. Mos. Hal. 116 Auson. Mos. Hal. 118 Auson. Mos.

op. cit. (p. 2746 n. 6, supra), xxii—xxiv, quotes the evidence that found the manuscript of the 'Haliéutica' (A) in Central France. HAUPT,

125 39 13 Mos. 98 94 107 104 89 85

SANNAZARO

2758

J O H N RICHMOND

The 'Haliéutica 1 ascribed to Ovid, ed. J. A. RICHMOND, London 1962. P. Ouidii Nasonis 'Halieuticon', ed. F. CAPPONI, 2 vols., Leiden 1972. Ovide, Halieutiques, ed. E. DE SAINT-DENIS, Paris 1975. To these editions may be added two of interest for their translations only: Ovid, The Art of Love and other Poems, ed. J. H. MOZLEY, London & New York 1929. Ovide, Les tristes — Les Pontiques — Ibis — Le Noyer — Halieutiques . . ., ed. E. RIPERT, Paris 1938. Other Works: VOLLMER, F., Coniectanea, RhM 55, 1900, 520-530. HOUSMAN, A. E., Versus Ouidi de piscibus et feris, CQ 1, 1907, 275—278 (= IDEM Classical Papers, Cambridge 1972, 698-701). OWEN, S. G., Notes on the . . . 'Haliéutica', CQ 8, 1914, 267-271. GALBIATI, G . , Ouidii de piscibus . . . Fragmenta Ambrosiana, in: Raccolta di scritti in onore di Felice Ramorino, Milan 1927, 575—580. KEYDELL, R . , Oppians Gedicht von der Fischerei und Aelians Tiergeschichte, Hermes 7 2 , 1937,

411-434.

ZIELINSKI, T.*, Les derniers jours d'Ovide en Dobroudja. Réalité et légende, Rivista Clasica 11-12, 1939-1940, 1 6 - 2 8 . FRANKEL, H., Ovid,, a Poet between two Worlds, Berkeley 1945. AXELSON, B . , Eine ovidische Echtheitsfráge, Eranos 4 3 , 1 9 4 5 , 2 3 — 3 5 . SAINT-DENIS, E . DE, Pour les 'Halieutiques' d'Ovide, L E C 2 5 , 1 9 5 7 , 4 1 7 — 4 3 1 . RICHMOND, J. A and O. SKUTSCH, Restorations in the 'Haliéutica', in: Ovidiana. Recherches sur Ovide, publiées . . . par N. I. HERESCU, Paris 1958, 445-456. RICHMOND, J. A., On Imitation in Ovid's 'Ibis' and in the 'Haliéutica' ascribed to him, in: Atti del Convegno internazionale Ovidiano, Sulmona 1958, 2 vols., Rome 1959, II 9 - 5 7 . KOLTOWSKI, J . , De poematis Ouidio falso adscriptis, I I : de argumentorum fide in Halieuticis ab Ouidio auctore abiudicandis, Eos 51, 1961, 109—118. ZICÀRI, M., [Ov.] hai. 94, RFIC 93, 1965, 298-299. DUCKWORTH, G. E., The Non-Ovidian Nature of the Haliéutica, Latomus 25, 1966, 756-768. KUMANIECKI, F . C . , Ad Ouidi Haliéutica u. 1 1 8 , Philologus 1 1 1 , 1 9 6 7 , 1 4 5 - 1 4 6 . HERRMANN, L., Pline l'ancien et les Halieutiques, Latomus 26, 1967, 708—711. RICHMOND, J. A., Metre and Prosody in the Haliéutica Ascribed to Ovid, Hermes 96, 1968, 341-355. RICHMOND, J. A., Pliny's Catalogue of Fishes, Hermes 99, 1971, 135—141. CYTOWSKA, M., Jerzy Logus, poeta Slaski, Meander 27, 1972, 55—63. RICHMOND, J. A., Chapters on Greek Fish-Lore, Hermes-Einzelschriften 28, Wiesbaden 1973. RICHMOND, J. A., The Authorship of the Haliéutica Ascribed to Ovid, Philologus 120, 1976, 92-106. L A PENNA, A . (review of CAPPONI'S edition), Gnomon 4 8 , 1 9 7 6 , 3 5 9 — 3 7 0 . PULBROOK, M., Eleven Emendations in Latin Poets, Hermathena 120, 1976, 48—49. Identification of Fish-Names: SCHMID, G., Die Fische in Ovids Halieuticon . . ., Philologus, Supplementband 11, 1909, 253-350. KELLER, O . , Die antike Tierwelt, II, Leipzig 1 9 1 3 . COTTE, H. J., Poissons et animaux aquatiques au temps de Pline, Diss. Aix. Paris 1944. THOMPSON, D'A. W., A Glossary of Greek Fishes, London 1947.

DOUBTFUL WORKS ASCRIBED TO

OVID

2759

SAINT-DENIS, E. DE, Le vocabulaire des animaux marins en latin classique, Paris 1947. Pline l'ancien, Histoire Naturelle, livre IX (et livre XXXII), ed. E. DE SAINT-DENIS, Paris 1955 (et 1966).

III.

'Nux'

1. Transmission 59 Many manuscripts contain the 'Nux': the Florentine (F, Laurent. S. Marc. 223) excels all the rest. This is quite evident from the couplet (31—32) which it gives in the following form: 60 audiat hoc cerasus: bacas exire uetabit; audiat hoc ficus: stipes inanis erit. F dates from saec. XI; the remaining codices from saec. XII - saec. XV all appear to descend from an ancestor that telescoped the couplet into one pentameter: 61 audiat hoc cerasus: stipes inanis erit. Now the scribes of the aetas Ovidiana rose to the challenge of supplying what appeared to be the missing hexameter in various ways: audiat hoc ficus: ficu priuahit amicum (a version that seems to have derived its first half from the genuine tradition, found in Guelferbytanus 371, saec. XV, Leidensis Bibl. Univ. Periz. 4°. 7, saec. XV, Lentiensis Bibl. Civ. 79, saec. XIII and a lost Laurentianus S. Marc, collated by P O L I T I A N ) ; fructus iucundos quae profert et rubicundos62 (found in the destroyed Dresdensis collated by X I - X I I [?]);

VOLLMER

and ascribed to saec.

quaeque sibi uario distingunt poma colore63 (found in Vat. Lat. 9991, saec. XII and eight other codices of saec. XIII — saec. XV).

59

60

61

62 63

A very full account is given in LENZ'S edition, 75—117; I use his sigla. VOLLMER'S brief summary (edition, 1—6) is still worth consideration. I doubt if LENZ is correct in considering this couplet as interpolated, but in any event my argument does not depend on its authenticity. The haplography I suggest could well have happened quite independently on more than one occasion. The relationship of the surviving codices is obscured by contamination and emendation. The Leonine form of this verse indicates a medieval origin. A verse formed on the model of Hor. carm. II 5, 11 — 12.

176 ANRWII31.4

2760

JOHN

RICHMOND

Later scribes faced with the choice offered by these variants indulged their fancy in various ways 64 , e.g. quaeque sibi uario distingunt poma colore, audiet hoc ficus: ficu priuabit amicum; ficus ob hoc uitium non dabit officium. si sciat hoc prunus, dubitabit reddere munus; audiat hoc cerasus: stipes inanis erit (offered by Vat. Chis. H VI 205, saec. XIV). WILAMOWITZ65 based his edition solely on F, but BAEHRENS66 rightly insisted that the truth must occasionally be sought from the other manuscripts. V O L L M E R constantly gave the readings of L 2 (Lentiensis, already mentioned), D (Dresdensis, Bibl. Reg. A 167a, saec. XI—XII [?], now destroyed), and the lost Laurentianus (M) 67 collated by POLITIAN. He also gave selected readings from the deteriores of which he gave a useful but incomplete catalogue. LENZ68, after years of devoted labour, produced an exhaustive apparatus which contains the readings of 39 manuscripts and four early editions. While one is grateful for this mass of material and the light it casts on the history of the text, it must be admitted that the apparatus is so overloaded that one cannot see the wood for the trees. L E N Z did not attempt to produce a stemma for his manuscripts, and it is not likely that a useful and convincing one could be produced for so contaminated a tradition 69 .

2. Composition The wayside 'Nux', by which it is probable that the walnut-tree is meant 70 , is represented as addressing the passers-by, and asking for kind treatment. Consequently the language is at times reminiscent of the sepulchral addresses to the passing wayfarers, and the argument of the poem recalls in places the

64

65

66 67

In Vi (saec. XIV) and V 2 (saec. XIV—XV) even the cotanus and fraxinus force an entry to this passage. U . VON WILAMOWITZ-MOELLENDORFF, Liber Nucis, in: Commentationes Philologae in honorem Theodori Mommseni, scripserunt amici, Berlin 1877, 390—401 ( = IDEM, Kleine Schriften, II, Berlin 1971, 2 3 1 - 2 4 5 ) . A. ( = E.) BAEHRENS, Poetae Latini Minores I, Leipzig 1879, 88—96. The readings may often be restored from collations made by P O L I T I A N and others (LENZ, edition,

68

69

70

92-95).

Dr. M . PULBROOK, who is preparing a new edition, confirms the general accuracy of L E N Z ' S collations. H e has discovered no less than 26 further authorities for the text, including Diuionensis 497 (saec. XIII [?])! J . W I L L I S (Latin Textual Criticism, Urbana 111. 1972, 42 - 43) explains how, even in the case of good manuscripts, the law of diminishing returns begins to apply very rapidly as more manuscripts are cited in an apparatus. C f . w . 155-158, and WARTENA, edition, 24.

D O U B T F U L WORKS ASCRIBED TO

OVID

2761

pleas made by defendants in court cases 71 . The following analysis attempts to give a clear outline of the contents at the risk of some oversimplification 72 : I. The Nut-tree complains: " M y fertility is the cause of my woes". (w. 1-56). 1—6 7—26 27—36 37—46 47—56

My only fault is my fertility, yet I am pelted with stones. Once trees, like women, vied in fertility: now the trees often fail to fruit, and women avoid child-bearing. If other trees come to know my fate, they will become unfruitful. Hope of plunder causes my injuries: other trees are left in peace. Neighbouring shrubs, injured by missiles which rebound from me, curse me.

II. "Though I get no care, I confer many benefits" ( w . 57—132). 57-66

I am relegated to the very edge of the farmer's land, and neither pruned nor irrigated. 67—70 When my nuts are ripe, I am beaten with rods. 71—86 My nuts are eaten as dessert, or used as playthings by children 73 . 87—100 Happy the secluded tree! My nuts are plundered before they are ripe, and the thief gets more than my owner. 101 — 112 Neither winter's cold nor summer's heat and hail is my enemy, but rather what can be stolen from me. (Mythological parallels are adduced.) 113 — 122 Thorny bushes are safe; I give kindly shelter from the sun and shower, but am stoned. 123—126 The farmer blames me as he clears his land from the stones cast at me: the wayfarer finds them at the wayside and throws them at me again. 127—132 Hence winter is my time of safety, summer my time of danger. III. " I t may be argued that wayfarers have a legal right to pick wayside fruit: that is not so" ( w . 133-158). 133 — 142 Refutation of the argument that wayside fruit may be picked by the passer-by. 143—152 Caesar protects all property, but what use is this to me who am beaten openly, so that my branches shelter not birds but stones lodged in them?

71 72

73

WARTENA, edition, 4—6. LENZ, RE, 1502—1503 gives a more detailed and somewhat different analysis; mine is influenced by WILAMOWITZ'S examination (op. cit., p. 2760 n. 65, supra) 396—399. This passage is an interesting source of information on children's games; at w . 171 — 172 there is an interesting, but puzzling, reference to the gladiatorial games.

2762

JOHN RICHMOND

153—158 Other crimes may be concealed: my indelible nut-juice clearly stains the hands of the guilty ones. IV. Peroration: "I am weary of this miserable life: kill me or cease to injure me" (w. 159-182). The construction of the poem is reasonably clear. It shows some evidence, however, of clumsiness 74 . The criticism of WILAMOWITZ and of PFISTER nevertheless seems to me to be excessively sharp 75 . If Ovid constructed this poem, his workmanship was perceptibly below his usual standard.

3. Sources The concept of the 'Nux5 seems to have been derived from a Greek Epigram, possibly that found in the 'Anthologia Palatina' (IX 3), or (more probably, I think) one like it 76 . The Anthology, no doubt, took the theme from the Tabulae Aesopicae' 77 . The epigrammatic theme of the nut tree that laments the harsh treatment it suffers from the wayfarers, who show no gratitude for its nuts, has been expanded by amplification 78 , repetition 79 , digression 80 and mythological allusion 81 . As was remarked in the preceding section, the author has drawn on the language of Latin sepulchral inscriptions and of Latin forensic oratory. To some extent the original epigram has been converted into a kind of apologia or defensio82.

74 75

The transitions at 57 and at 133 are especially uncouth and prosaic; if laesa were the correct reading at 22, it would involve a blatant contradiction with 35 and 45. WILAMOWITZ, (op. cit., p. 2760 n. 65, supra) 396, contrasts the strict adherence to rhetorical models with the free treatment by Ovid found in the 'Heroides': Ovid does on occasion, however, construct his poems on quite mechanical lines (e.g. Amores I 15). Cf. also F. PFISTER'S review of GANZENMULLER'S edition, WKlPh 28, 1911, 676—678,

76

77 78

79

where attention is rightly drawn to GANZENMULLER'S avoidance of consideration of the construction of the poem. S. D'ELIA'S remarks (Ovidio, Napoli 1959, 73) on the ,,schema dimostrativo" so often found in Ovid's works merit attention. WARTENA, edition (6—7), is probably correct in arguing that, as the 'Nux' of the elegy suffers at the hands of wayfarers, but the tree of Anth. Pal. IX 3 at the hands of children, the latter work is not the source of the former. Cf. B. E. PERRY, Aesopica I, Urbana 111. 1952, No. 250. (This version refers to wayfarers). The single word Eivo6n)V (Anth. Pal. IX 3, 1) is amplified in w . 1, 59 - 62, 8 7 - 90, 133-136. E. g„ 2 5 - 3 9 = 1 0 1 - 1 0 7 .

80

E. g., the account of children's games, 73 — 86.

81

E. g „ 1 1 - 1 2 .

82

It is hard to say whether Egyptian poems supposed to be spoken by trees have any relevance to the 'Nux' — cf. FRIES, 219. Cf. also LANZA'S suggestion of oriental influence (cited on p. 2764, n. 96, infra).

DOUBTFUL WORKS ASCRIBED TO OVID

2763

4. Language In general the language is quite Ovidian 83 . WARTENA84 has listed (incompletely) the words it contains which are not found in Ovid, but L E E ' S 8 5 careful investigation shows that elsewhere, in passages of comparable length, Ovid's works contain a comparable number of words used only once in all his poetry. However, LEE 86 calls attention to the use of aliquando in the 'Nux' with the sense of nonnumquam. Seneca and Juvenal 87 alone among the poets use aliquando in this sense. However, this solitary objection may not be very significant as indicating non-Ovidian origin: the sense is frequently found in prose 8 8 , and, furthermore, the passage in the 'Nux' may be corrupt 89 .

5. Style Like the language, the style of the c Nux' is quite in the manner of Ovid 9 0 . It would be idle to pretend that it is a perfect example of Ovidian brilliance, but it is clever, polished and vivid, and shows the energy typical of Ovid. Even the faults of the piece — triviality, frivolity, diffuseness, repetitiveness, and excessive cleverness are by no means rare in Ovid 9 1 . LEE 92 has pointed out some details of style that cannot be paralleled satisfactorily from Ovid's works. In particular, the frequency of the use of at (10 examples in 145 lines); the use of quilibet in distributive clauses (139—140); the series sic . . . sic .. . sic ego . . . (41—45) and the correlation tunc . . . ubi (167) must arouse some suspicion that we are, at the least, not dealing with a normal example of Ovidian style. If the piece were by Ovid, the legal argument (133sq.) 9 3 would be further evidence of the influence of his legal studies on his poetry.

83

WILAMOWITZ (op. cit., p. 2 7 6 0 n. 6 5 , supra), 3 9 6 ; GANZENMULLER, edition, LEE,

84 85 86 87 88

89

90 91 92 93

Edition, 1 2 - 1 3 . Pp. 4 5 7 - 4 5 8 . P. 463. Sen., H. F. 328; Juv. VI 360, IX 28. Cf. Thesaurus Linguae Latinae, Leipzig 1900 - , I 1600, 57—77, where uses in the sense non nunquam are listed, and I 1599, 2 9 - 3 9 , where all occurrences in the poets are given. (Hexameter and iambic poets use aliquando very seldom.) "The couplet 47—8 is generally admitted to be awkward, indeed unintelligible, Latin", LEE, 463. LENZ, RE, 1505-1506; LEE, 459. Cf. paragraph on 'Composition' above. Pp. 4 6 1 - 4 6 4 . C f . GANZENMULLER, edition, 6 3 — 6 5 , and E . J . KENNEY, O v i d and the L a w , Y C S 2 1 , 1969, 2 4 3 - 2 6 3 .

177

36-71;

459-460.

A N R W II 31.4

2764

JOHN RICHMOND

6. Metre WILAMOWITZ94 had argued that some features of the metre suited the Neronian rather than the Augustan age, but since GANZENMULLER'S95 thorough examination it is improbable that any significant differences from Ovid's metre will be found in the Nux.

7. Allegory Already in Codex G 9 6 the second hand has identified the 'Nux' with Ovid himself, the poma (6) with Ovid's poems, and the arbores (7) with Ovid's fellow poets. Thus the whole poem would become a lament for Ovid's exile, which resulted from the fruit of his genius — the 'Ars Amatoria'. Other interpreters 97 , however, have seen the purpose of the poem chiefly to lie in the attack on vices of Ovid's time and in the flattery of (Augustus) Caesar to secure Ovid's recall from exile. Certainly the situation of the 'Nux' at the utmost edge of the farm 98 recalls that of Ovid at Tomis, though, of course, there is no question of moving the nut-tree to a different situation. It has been ingeniously suggested that as Ovid saw himself as an inutilis herba (Ex Pont. II 1, 15) we have some warrant for thinking he could present himself as a tree 99 ! Certainly, since Ovid wrote such a curious tour de force as the 'Ibis' when in exile, it would be rash to rule out the possibility that he could have written an allegory like the 'Nux' as an ingenious variation on his pleas for recall from Tomis. He could rely on the intelligence of his readers to see the application of a well-known fable 100 . If, however, the poem is a forgery of a work by Ovid, it is curious that the forger refrained from giving any clue about his intention to convey an Ovidian allegory. If the 'Nux' is merely accidentally attributed to Ovid, then we are quite in the dark about any allegorical intention.

94 95 96

Op. cit. (p. 2760 n. 65, supra), 400. Edition, 2 4 - 3 6 . LENZ, edition, 120 n. 2. Presumably these notes are the guess of a humanist scholar — LENZ gives no indication of the date of the second hand.'C. LANZA, II noce Ovidiano, Atti dell' Accademia Pontaniana 17, 1887, 1 2 3 - 1 2 5 , thinks the allegory is due to Oriental influence. GANZENMULLER, edition, 78 — 82, develops the analogies between Ovid's plight and that of the Nux.

97

MARIUS q u o t e d in BURMAN'S e d i t i o n ( A m s t e r d a m 1 7 2 7 ) , I 8 2 9 .

98

This and other parallels are developed by GANZENMULLER, loc. cit., n. 96, supra. LEE, 459, makes this point, as also does G. BALIGAN, edition, 166 n. 3. I do not see how Ovid could completely have passed over any allusion to his error in the allegory, even if he does claim to be free from crimen (GANZENMULLER, edition, 78) - cf. J. C. THIBAULT, The Mystery of Ovid's Exile, Berkeley Cal. 1964, esp. p. 4.

99 100

D O U B T F U L WORKS ASCRIBED TO OVID

2765

8. Authorship If Ovid did write the 'Nux', it would seem that he must have done so late in life, since the indications of language, style, and metre strongly point to a late date 101 . The view that the 'Nux' must be a juvenile 102 work was popular for two reasons: (i) an early date would explain the trivial nature of the poem, and (ii) during the period 1 9 2 0 - 1 9 4 0 a fashion of attributing many minor Latin poems to the youth of Virgil and of Ovid caught the fancy of several more or less influential American scholars 103 . Nowadays those who believe in Ovidian authorship tend to see the 'Nux 5 as an ingenious allegorical variation of the common theme of Ovid's poems in exile 104 . Since GANZENMULLER'S105 thorough demonstration that the language, style and metre of the 'Nux' are predominantly Ovidian little had been advanced to controvert his view that Ovid must be the author, until LEE published his examination of the question. How much weight must be given to LEE'S evidence that the work is an imitation of Ovid's manner is hard to say. LEE studied certain parallel passages in an attempt to decide whether the author of the 'Nux' had imitated Ovid in a way that betrayed the unskilful hand of an imitator or whether Ovid had engaged in self-imitation or unconscious reminiscence. I set out the parallels with a brief discussion.

(i)

cernite sinceros omnes ex ordine truncos qui modo nil quare percutiantur habent. (Nux 3 5 - 3 6 )

at si staret, ait, caelebs sine palmite truncus, nil praeter frondes quare peteretur haberet.

(Ov. Met. X I V 6 6 3 - 4 )

LEE 106 argues that (i) truncos in the 'Nux' must mean arbores, a meaning nowhere found in Ovid, because stones are not thrown at the trunk of a tree to bring down its fruit, and (ii) the context requires that all fruit-bearing trees, other than the 'Nux', are in question, so that ex ordine does not in any. way apply to them, and must be used as a meaningless stopgap or cheville, for the sake of the metre — perhaps in reminiscence of omnes ex ordine (Ibis 87) or ex ordine trunci (Ov. Met. V I I I 747). Still, I do not think

101 102

103

104 105 106

Cf. GANZENMULLER, edition, 7 0 - 7 1 . WILAMOWITZ (op. cit., p. 2760 n. 65, supra), 400, though not believing the poem was by Ovid, thought it showed the ingenium of a puer. Cf. PFISTER (op. cit., p. 2762 n. 75, supra), 678, and references in LENZ, RE, 1504. Cf. R. S. RADFORD, The Juvenile Works of Ovid, TAPhA 51, 1920, 1 4 6 - 1 7 1 , and references in P. Virgili Maronis Catalepton, ed R. E. H. WESTENDORP BOERMA, I, Assen 1949, xxxiii—xxxvii. Cf. LENZ, RE, 1506. Pp. 2 4 - 6 9 . Cf. also p. 2762 n. 75, supra. Pp. 4 6 4 - 4 6 5 .

2766

J O H N RICHMOND

that LEE'S points are indisputable: Cernite at the beginning of the line makes it hard to see how all fruit-bearing trees other than the 'Nux' can be intended; if a tree is damaged by stones the damage is most visible if the bark of the trunk is gashed. Perhaps the author has in mind trees planted, like the 'Nux', ex ordine along the wayside, equally in danger from the wayfarer, and visible evidence of the unjust treatment it alone suffers. (ii)

ergo in HIS a aliis, uni mihi frigora prosunt (Nux 127) diruta sunt aliis, uni mihi Pergama restant (Ov. Epist. 1, 51)

L E E 1 0 7 argues that inuisa and prosunt,

since they are not mutually exclusive, do not provide a perfect antithesis. In strict logic this, of course, is correct. Still, the objection seems a little captious, and it is possible to doubt whether the similarity in structure between the lines is more than coincidental. (iii)

sic ubi detracta est a te tibi causa pericli, quod superest tutum, Pontice castor, babes. (Nux 1 6 5 - 6 ) quaeque graui nuper plus quam quassata procella est, quod superest tutum per mare nauis eat. (Ov. Trist. V 5 , 1 7 - 1 8 . )

L E E 1 0 8 thinks that quod

superest as a description of the castor, ubi detracta est . . . causa pericli "reads awkwardly", and that the awkwardness arises because the author has ineptly imitated Ovid. He does admit, however, "it may be that the poet . . . intended his line as a witty conceit, despite the fact that the context does not suggest it. We all know though that Ovid was apt to be witty out of season" 109 . Still, he suggests that the author of the 'Nux' misunderstood the passage in Ovid and took it as "may what is left safe of the ship (!) traverse the sea". I am reluctant to condemn the author for this mistake if there is a plausible explanation to show that he did not in fact make it. It must be admitted that the suspicious parallels adduced by LEE, and the un-Ovidian features he lists in language and style, argue against Ovidian authorship. However, it seems that no single point he makes is in itself a compelling argument, as interpretations and explanations can be advanced to reconcile each feature with the belief that Ovid wrote the 'Nux 5 . Such being

107 108 109

Pp. 4 6 7 - 4 6 8 . Pp. 4 6 5 - 4 6 7 . "If this were Wit, was this a Time to be witty?" as JOHN DRYDEN remarked on a passage in the 'Metamorphoses1 (quoted by W. STROH, Ovid im Urteil der Nachwelt, Darmstadt 1969, 68).

DOUBTFUL WORKS ASCRIBED TO OVID

2767

the case, I can only express what may be a subjective view: that it seems very improbable, but not quite impossible, that Ovid is the author 110 .

9. Bibliography Editions: GANZENMÜLLER, C., Die Elegie N u x und ihr Verfasser, Tübingen 1910. Poetae Latini Minores, II ii, ed. F. VOLLMER, Leipzig 1923. WARTENA, S., NUX Elegia, Diss. Groningen 1928. BALIGAN, G., Appendix Ovidiana, Bari 1955. LENZ, F. W. - cf. 'Halieutica': Bibliography. MOZLEY, J. H . - cf. 'Halieutica': Bibliography. RIPERT, E. — cf. 'Halieutica': Bibliography. Other Works: MANITIUS, M., Handschriftliches zur Nux Elegia und zu Ov. Am. I 5, Philologus 60, 1901, 318-320. ZINGERLE, A., Zur Elegia de Nuce, in: Festschrift Theodor Gomperz, Vienna 1902, 351—358. CASTIGLIONI, L „ A n a l e c t a , S I F C 1 2 , 1 9 0 4 ,

298-308.

FRIES, C., Alexandrinische Untersuchungen, RhM 59, 1904, 200-225. CLARKE, R. T., Varia Latina, CR 27, 1913, 260. CASTIGLIONI, L . , S p o g l i R i c c a r d i a n i , B F C 2 7 , 1 9 2 0 ,

162-164.

HOLLAND, R., ZU herrenlosen lateinischen Gedichten, PhW 45, 1925, 140-144. BUSCHE, K., ZU den Poetae Latini Minores, ed. FR. VOLLMER II 2, PhW 45, 1925, 1101-1104.

STEELE, R. B., The Nux, Maecenas and 'Consolatio ad Liuiam', Nashville Tenn. 1933. TERZAGHI, N . , Minutiores curae [ I ] - I I I Alla 'Nux', in: Atti della Reale Accademia d' Italia. Rend. Class. Sc. Morali e St., Serie VII, Vol. II, 1941, Suppl. 120-122 ( = Studia Graeca et Latina, Turin 1963, 167—169). (The copy of the last item consulted by me has transposed the unnumbered leaves 147/8 and 157/8 — a treacherous snare for the unwary!) HERRMANN, L., *La controverse du Noyer, Rev. Int. des Droits de l'Antiquité 2, 1949, 421-424.

LEE, A. G., The Authorship of the Nux, in: Ovidiana. Recherches sur Ovide, pubi, par N . I. HERESCU, Paris 1958, 457-471. HOWORTH, R. H . , :: 'Ovid, in: Nigeria and the Classics [2], ed. ]. FERGUSON, Ibadan 1959 BECK, R., Ovid, Augustus, and a N u t tree, Phoenix 19, 1965, 146-152. ZICÀRI, M., Nux, 47; Nux, 110, RFIC 93, 1965, 299-302. LENZ, F. W., Ars Amatoria II 725 - 6; Nux 110, Mnemosyne Ser. IV, 19, 1966, 389-394.

110

If causa pericli (165) be an echo of the same words in a simile describing the fiber (= castor) in Silius Italicus XV 485-487, the ' N u x ' can be dated post A . D . 88, approximately (cf. LEE, 470-471). R. B. STEELE (16-26) assembled a large number of parallels (both in words and phrases) between the ' N u x ' and writers of the Neronian Age. H e may be correct in his belief that the 'Nux' reflects "literary and political conditions existing under N e r o " — I do not see, however, that his conclusion receives much support from the unconvincing evidence he adduces.

2768

JOHN

RICHMOND

IV. 'Consolado ad Liviam' 1. Transmission 111 The manuscripts are all of a discouragingly late date (saec. XV): Londin. Mus. Brit. Add. 11973 Dresdensis (nunc deperditus) 112 Oxon. Bodl. Auct. F. 1. 18 Haruard. lat. 42 F Laurent. 36, 2 Ottobon. lat. 1469 Vrbin. lat. 353 Vat. lat. 1621

(B) (D) (F) (H) (L) (O) (U) (V)

Despite the inevitable contamination characteristic of the codices of the fifteenth century, some evidence may be found to indicate a rough classification of these manuscripts, e.g.,

308 349 372

mota in tuen sustinet

DHUV: DH:

motam ad teneri

DH:

sustulit (uel sim.)

BFO: BFOV:

L LU

mota ad teuere

BFOVLU

Clearly D H form a group distinct from the other manuscripts, and it is generally 113 agreed that they are superior to the rest. It is more difficult to draw a clear line between B F O on one hand and LUV on the other: while B F O share much in common, L U V are rather more idiosyncratic and seem to combine traces of independent tradition with incorrect conjectures of the kind illustrated above from verses 308 and 349. As three of these manuscripts were written after the publication of the-ed. Romana ( 1 4 7 1 - 2 ) and the ed. Veneta (1474), viz, F (1483), U (post 1474) and' V (1493) it is clear that these early editions are very important for the tradition of the poem. The ed. Romana is connected with the branch of the tradition represented by D H , the ed. Veneta is allied to the inferior branch. The archetype was already badly corrupt, and OLDECOP argued that certain minuscule errors suggest it was a Caroline manuscript 114 . As the manuscripts 111

Cf. K. SCHENKL, Die handschriftliche Uberlieferung der Consolatio ad Liuiam, WS 2, 1880, 5 6 - 7 0 ,

a n d IDEM, Z u r C o n s o l a t i o ad L i u i a m , W S 7 ,

e d i t i o n , 6 — 3 5 ; VOLLMER, e d i t i o n ,

1885, 3 3 9 - 3 4 1 ;

OLDECOP,

1 5 — 1 8 ; LENZ, e d i t i o n , 1 5 9 — 1 6 9 . I h a v e u s e d LENZ'S

112

sigla. N o w re-discovered; cf. M. D. REEVE, The Tradition of Consolatio ad Liviam, R H T 6, 1976, 7 9 - 9 8 . Collated by HAUPT (Epicedion Drusi, Opuscula I, Leipzig 1875, 3 1 5 - 3 5 7 )

113

VOLLMER

114

OLDECOP thinks they represent a superior tradition. Cf. OLDECOP, edition, 32; VOLLMER'S „exemplar, codicem mihi fingo Carolinum" (edition, 16), which no doubt comes from this source, puzzled LENZ (edition, 167):

3 1 6 — 3 3 1 , and b y OLDECOP. (1918),

19—21,

ascribes

the

superior

readings

in

D

to

conjecture,

though

DOUBTFUL WORKS ASCRIBED TO

OVID

2769

are bad, and as we cannot feel much certainty about the liberties the author may have permitted himself, editors must resign themselves to a large measure of scholarly doubt. 2. Composition In general, the 'Consolatio' is composed in a direct and clear manner, and the following analysis should not meet with violent objection: I. Address to Livia recounting the circumstances of Drusus' death (w. 1 — 166). 1 — 12 You, Livia, have lost Drusus: how can one console you? 13—20 Drusus had done great deeds in war and was about to celebrate a triumph. 21—40 You were joyfully anticipating the day of his triumph, but now you must lament his death. 41—64 This blow, Livia, has fallen despite your virtues and Augustus' great deeds. 65—74 This is the third death in your family. 75—84 The merits of Drusus and of his wife. 85—94 Tiberius attended his brother's death. 95—118 You, Livia, were absent, and the sad news was brought to you. 119—166 Livia's speech on hearing the news. II. Account of the funeral of Drusus (w. 167—264) 167—178 179—198 199—220 221—252 253-264

The conveyance of Drusus' body to Rome. Public mourning at Rome The public funeral and laudatio by Augustus. Grief of Tiber, the River-god, and of Mars. Cremation of Drusus.

III. Consolatory arguments addressed to Livia (w. 265—474) 265—286 Drusus' deeds will live after him (271—282: Germany will be punished for his death). 287—328 You, Drusus, will not see your temple in the Forum, dedicated to Castor and Pollux. Your brother, your friends, your wife will grieve for your loss. 329—340 In the Elysian Fields his ancestors will proudly greet Drusus. 341—410 A series of consolatory arguments offered to Livia: the glory of Drusus; her own exalted status and duty to be superior to grief; we are all fated to die; blind Fortune rules all: she gave Drusus much,

„VOLLMER causis non allatis 'sibi finxit' codicem Carolinum". as a pupil of LEO'S could do little good in VOLLMER'S eyes.

It appears that OLDECOP

2770

411—416 417—426 427—444 445—470 471—474

JOHN

RICHMOND

but not long life; the bad news was broken gradually to Livia and foreshadowed by omens. May Tiberius and Livia enjoy long life. Your grief, Livia, would have killed you, had Tiberius not persuaded you to live. Do not grieve, Livia, for none may escape death. The ghost of Drusus would say to you: " I had a glorious life: you must not grieve for m e . " Livia, you still have Tiberius and Augustus: it is not fitting that your house should mourn while they are safe.

SKUTSCH115 points out that the arrangement set out above corresponds to the precepts of the rhetoricians whereby a consolatio should consist of an encomium of the deceased with an appended description of his funeral in the first part, and a consolation of the bereaved in the second. This sharp distinction means that the poet's attitude has to change, and explains how in the first part he regards Livia's absence from Drusus' death-bed as a misfortune (95) and in the second part as a consolation (393) 116 .

3. Language HAUPT117 drew attention to features in the language of the 'Consolatio', which, he believed, betrayed the hand of a Renaissance forger. However, several 118 scholars produced so many parallels for the suspected passages that SKUTSCH 119 could claim that H A U P T ' S arguments „in allem Wesentlichen widerlegt worden sind". In several passages one must choose between linguistic oddity and textual corruption 120 , so the uncertain state of the text prevents a clear depiction of its linguistic character. A few details, perhaps, merit particular remark:

115 116

117

118

119 120

RE, 936. R. KASSEL, Untersuchungen zur griechischen und römischen Konsolationsliteratur, Zetemata 18, Munich 1958, 43, makes this point, and remarks how Statius (Silv. II 6, 92 and 96) is led to make a similar contradiction within a much narrower compass. Op. cit. (p. 2768 n. 112, supra), 341—344. Though HAUPT was mistaken in his main thesis, his whole paper (which so impressed H. NETTLESHIP [Lectures and Essays, Oxford 1885], 13: "I do not know whether there is any one of his essays which gives a clearer idea of his critical power") is well worth reading. E . HÜBNER (Das Epicedion Drusi, H e r m e s 13, 1 8 7 8 , 1 4 5 - 2 4 4 ) ,

1 5 0 - 2 3 2 and F . T H .

ADLER, *De P. Ouidii Nasonis, quae fertur, Consolatione ad Liuiam, (Prog.) Anclam 1851, in particular. RE, 934. Thus functus (= defunctus) (393) is a conjecture that involves adopting a post-Augustan usage; the manuscript datis (71) gives syntax so intolerable that I accept BENTLEY'S datas; prae (288) in the local sense may be emended to pro.

D O U B T F U L WORKS ASCRIBED T O OVID

2771

tuor (137) is an older form of tueor (probably vulgar) found only very rarely in the non-dramatic poets (not in Ovid) 1 2 1 . turba bonorum used to mean (79) "a host of good qualities", not "a crowd of good men", seems rather clumsy 122 . umbrifera (428) in the sense of "bearing ghosts" is paralleled by WITLOX only from Statius, Theb. I 57, and VIII 18. questus . . . sonantur (107-108) "her laments are uttered loudly", seems to be an idiosyncratic extension of the poetic use of sono in the passive to mean "to be proclaimed, celebrated" 123 . prae (288) in the local sense: „nur selten, so in der Volkssprache"12*. It seems best to consider that these few peculiarities rather betray a certain lack of skill or an individual boldness on the author's part, than indicate a date somewhat after the Augustan Age.

4. Style It is a curious commentary on the effects of classical study in former centuries that both N . HEINSIUS and L . C . VALCKENAER could consider the 'Consolatio 5 a first-rate poem. H A U P T ' S brilliant examination of the work and its defects has prevented modern readers from sharing this view 125 . The author is long-winded, and, though he has organized his poem on generally clear lines, rather loses himself in matters of detail. Thus he repeats himself — "Livia will no longer be puzzled to tell one of her sons from the other" (6 = 149—150) — and on one occasion manages to contradict himself: "Livia was fortunate (393) / unfortunate (95) because Drusus did not die in her presence." He introduces traditional mythological exempla in a mechanical fashion at 105sq., 319sq., and 429sq., and even pads out his poem with a rather grotesque piece of divine machinery, when Tiber and Mars discuss the hard fate of Drusus (221—252). The passage on the punishment of the Germans (271 sq.) is fitted very awkwardly into its context 126 , and the author has not made clear the change of addressee between 328 (where Antonia is still addressed) and 341 (where it becomes clear that Livia has most probably been addressed since 329). The impression is conveyed of an author who has 121 122

123 124

125

126

178

NEUE-WAGENER, Formenlehre der lateinischen Sprache, III 3 , Berlin 1897, 278. Perhaps a bold hyperbole could explain tu, tot turba bonorum as "you, a host of so many good men (sc. in yourself)", but we should merely substitute one oddity for another. N o n e of the parallels adduced by W I T L O X (edition, 57—58) seems to be quite satisfactory. KÜHNER-STEGMANN, Ausführliche Grammatik der lateinischen Sprache II 2 , Hannover 1912, i 512; cf. also n. 120, supra. Cf. H Ü B N E R (op cit. p. 2770 n. 118, supra) 145, referring to H A U P T ' S remarks (op. cit., p. 2768 n. 112, supra) 332—334. HEINSIUS made his judgement in his introductory remarks to the Consolatio in his edition; S C H A N Z - H O S I U S (op. cit., p. 2746), 255, cite L. C. VALCKENAER, *Opuscula II, Leipzig 1809, 365. It does not seem to be possible to solve the difficulty by transposition. ANRW II 31.4

m i

J O H N RICHMOND

learned in the rhetorical schools how to construct his poem 1 2 7 , but lacks imagination and the power to put himself in the reader's shoes. There is nothing of the glitter to be seen in the work of the Silver Age poets. In small points, too, ineptness is to be seen. At 196 a pointless maxima is introduced merely for metrical reasons 128 , and at 301 sq. the antithesis of Drusus and Antonia is mismanaged129. Sentence structure is usually fairly simple and direct, but a long incoherent sentence straggles from 379 to 392. There is an excessive fondness for anaphora and other repetitions of words 130 . Some of these repetitions are clearly caused by metrical difficulties at the end of the pentameter 131 . Hyperbaton is occasionally awkward 132 , and a sentence like magnaque maternis maioribus aequa gloria . . . ibit . . . (331—332)

paternis

sacrifices clarity to alliterative jingle 133 . Imitation of earlier poets, especially of Ovid, passes the bounds of usual Roman practice 134 , and vivid phrases like subiectis . . . comis (256) (of tongues of flame) 135 , and uox aduersis collibus icta redit (220) (of an echo) 136 are probably borrowed poetical conceits. The effect of jerkiness given by sudden transitions is accentuated by the frequent rhetorical questions. Earlier critics were probably attracted by the historical interest of the poem, its thorough and conventional treatment of a subject that a modern composer might well have to write on, and its Roman gravity and dignity.

127

128 129 130

131

132 133

134

135 136

Whether the scheme for 'consolationes' was devised by rhetoricians or by poets is discussed by J . ESTEVE-FORRIOL, I¡,Die Trauer- und Trostgedichte in der römischen Litteratur, Diss. Munich 1962 (Cf. E. J . KENNEY, C R n.s. 15, 1965, 2 3 1 - 2 3 2 ) . HAUPT (op. cit., p. 2768 n. 112, supra), 334. ibid. Fully discussed by E. HÜBNER (op. cit., p. 2770 n. 118, supra), 1 8 4 - 2 0 5 (Cf. STEELE, 39). Note the constant repetition of iam, found 29 times in all according to the 'Index Verborum' to WITLOX'S edition. Note, e. g., the following pentameter endings: ille toga (14), ille tuas (44), ille fuit (66), ille duos (68), ille tuas (90) . . . and ore tuas (8), ore premam (34), ora coma (86), ore fuit (88) . . . E. g„ v. 166, v. 232. magna does not imply a comparison, aequa does — so the two clauses are not really parallel as the form suggests. WITLOX, edition, ad loc., does not seem to feel this difficulty. A whole line is taken from Ovid at 120 = Ov., Trist. I 3, 42 (Cf. J. A. RICHMOND, On Imitation in Ovid's 'Ibis' and in the 'Haliéutica' ascribed to him, Atti del Convegno Internazionale Ovidiano, Sulmona 1958, Rome 1959, II 17), and v. 226 varies Ov., Am. Ill 6, 86 only slightly (v. 362 was emended by HEINSIUS SO that it differed by one letter only from Ov. Trist. II 426). Parallels given in WITLOX'S edition, ad loc. The parallels given by WITLOX from Livy ( X X I 33, 6) and from Silver prose may have been influenced by lost poems.

DOUBTFUL WORKS ASCRIBED TO OVID

2773

5. Metre 137 The metre of the 'Consolatio5 is not distinguished by many individual features. In some respects the author seems to pay very careful attention to technique: (a) He carefully avoids a spondaic word in the first foot of the hexameter (one example138 in 237 hexameters). (b) Only one pentameter 139 does not end in a word of two syllables. (c) Two successive spondees at the beginning of the pentameter are avoided (25140 examples in 237 verses). In other respects, however, the technique is less polished: (a) (b) (c) (d)

Elision is frequent, and occurs 28 times in 100 verses (on average)141. Harsh and unusual elisions are allowed 142 . Lines without the normal patterns of caesura are found 143 . The final syllable of cinis is lengthened before the third foot caesura144 (163).

In brief, the metre is reasonably competent, but nothing to be proud of. It is far less polished than the work of Ovid, and very unlike the smooth and mechanical regularity of the work of Calpurnius Siculus and Lucan. We cannot say, however, whether we are dealing with an author of Augustan date using the rougher technique characteristic of the time, or an author of later date unable to achieve contemporary smoothness.

6. Date The dating of the 'Consolatio' is a difficult problem 145 . I propose to consider (i) External Evidence (ii) Internal Evidence and (iii) Parallel Passages. 137

A painstaking, but not very intelligent summary of the facts is given by 56-101.

138

V . 4 3 5 (COPRAY,

139

V. 390 (a proper name).

COPRAY,

68).

140

COPRAY,

141

COPRAY, 7 8 - 9 1 .

142

Note especially deae inmitis (375) and L. MÜLLER, De re metrica2, Leipzig 1894, 341. Four (35, 279, 449, 473) have no (unelided) third-foot caesura; one (307) is more objectionable, having weak third-foot caesura and no strong caesura in the fourth foot

143

75.

(COPRAY, 5 9 - 6 5 ) . 144

This is probably in imitation of Virgilian licence (S. E. WINBOLT, Latin hexameter verse, L o n d o n 1903, 2 0 2 - 2 0 4 ; CONINGTON-NETTLESHIP, Virgil III 3 , L o n d o n 1883, 489; Ennius,

145

Ann. 8 7 ) . The main 331-357; SCHANTZ, two items OLDECOP,

178"

discussions are to be found in H A U P T (op. cit., p. 2768 n. 112, supra) G. WIEDING, *De aetate Consolationis ad Liuiam, Diss. Kiel 1888; O. "'De incerti poetae Consolatione ad Liuiam, Diss. Marburg 1889 (for these cf. R. EHWALD, Jahresbericht über Ovid, 1886-1893, JAW 80, 1894, 16-18); edition, 74—84; SKUTSCH, R E ; W I T L O X , edition, x—xvii.

2774

JOHN

RICHMOND

a) External Evidence Some early scholars accepted the manuscript ascription to Ovid 1 4 6 ; others, believing that the 'Elegiae in Maecenatem' were written just after the death of Maecenas in 8 B . C . , thought that the 'Consolatio' must be the poem referred to in the first couplet of the 'Elegiae' as recently written on the death of Drusus, and had no hesitation in ascribing the poem to the author of the 'Elegiae' and dating it to 9 B . C . , immediately after the death of Drusus 147 . H A U P T startled the world of scholarship by denouncing the 'Consolatio' as a forgery of the Renaissance period 148 . The intensive examination of the poem that followed produced evidence that the traditional date could not stand. Still, F . S K U T S C H ' S authoritative article in P A U L Y - W I S S O W A ' S 'Realencyclopadie' argued for the traditional dating, though it seemed to many scholars 149 that he was driven to interpret the evidence in a highly improbable manner. b) Internal Evidence The most compelling argument within the poem itself is provided by references to a temple of Castor and Pollux in the Forum Romanum: adice Ledaeos, concordia sidera, fratres, templaque Romano conspicienda foro (283—284) nec sua conspiciet (miserum me) munera Drusus, nec sua prae templi nomina fronte leget (287—288) These words are most naturally taken to refer to the famous temple of Castor and Pollux, remains of which are still to be seen in the Forum Romanum 150 . We are told that it was dedicated by Tiberius in A.D. 6, and embellished with a dedicatory inscription which included the names of both Tiberius and Drusus 151 . It is most natural to believe that the 'Consolatio' must have been written at a time when the temple and its inscription were visible to readers of the poem. It is very hard to accept V O L L M E R ' S view 152

146 147

148 149 150

151 152

Cf. views quoted by BURMAN in his Ovid (Amsterdam, 1727) I 796. Publii Virgilii Maronis Appendix . . . ed. I. SCALIGER, Lugduni 1572, 528. SCALIGER thought the author was Albinovanus Pedo, and his authority was followed by many for a long time. Op. cit. (p. 2768 n. 112, supra), 354. OLDECOP, edition, 75—78; WITLOX, edition, xi, and references there given. Cf. E . NASH, A Pictorial Dictionary of Ancient Rome 2 , London 1968, I 210, and references there given. Dio Cassius LV 27, 4. „mera coniectura est, nulla testimonio confirmata" as AXELSON (9) remarks. He points out that the Ovidian parallel (templaque in Augusto conspicienda foro Ov., Fast. V 552) makes it improbable that conspicienda is used in the 'Consolatio' in a future sense. Surprisingly he adds „totum negotium in medio relinquo".

D O U B T F U L W O R K S A S C R I B E D T O OVID

2775

that we have here a reference to a temple not yet built. S K U T S C H 1 5 3 believed that the temple of A . D . 6 was a rebuilding of an earlier temple vowed by the two brothers but destroyed in 7 B . C . by fire. In fact the temple according to legend was dedicated in 484 B . C . , and the only evidence for a reconstruction earlier than A . D . 6 is provided by passages that refer to the reconstruction of 117 B . C . The natural interpretation of the passage involves dating the 'Consolatio' at the very earliest very shortly before A.D. 6 . 1 5 4 It has been argued 155 that the 'Consolatio' contains two auguria ex euentu: (i) that Livia would be buried in the Mausoleum Augusti (161 — 164), which event took place in A . D . 29; and (ii) that Livia would live to see Tiberius a senex (411—416), a description that could be applied to him fairly when he reached the age of 60 in A . D . 19 (Varro, apud Cens. 14, 2). There may be something in these arguments, but the prophecies could arise from hope no less than from experience. Finally there is an argumentum ex silentio that may be significant: at v. 245 the author puts in the mouth of Mars the statement that the only Romans to become gods would be Romulus, Julius Caesar and Augustus. Such a statement would have been dangerous under Gaius 1 5 6 , and as Claudius paid Livia divine honours 157 it is improbable that it would have been made in the principate of Claudius 158 . After the deification of Claudius it is not probable that any princeps would have tolerated the suggestion that he himself did not merit deification. This consideration would indicate a dating before A.D. 37. To some degree this is corroborated by the failure of the poet to make any significant mention of the children of Drusus — one of whom was to become the princeps Claudius in A . D . 41, and the other of whom was the father of Gaius, princeps in A.D. 37 1 5 9 . The sole reference to Antonia amplexaque natos pignora de Druso sola relicta tenes (323—324) gives no hint that the children were to be important personages in any way. 153

154

155 156 157 158

159

SKUTSCH, RE, 941; Dio Cassius L V 8, 5 refers to a fire, but does not say it damaged the Templum Castorum. The inscription may have been visible for some short time before the dedication of the temple. Most recently by BICKEL, 227. Suet. Vitell. 2, 5. Suet. Claud. 11, 2 ; Dio Cassius L X 5, 2. BICKEL, 222, thinks that in the early years of Claudius' rule there was talk of raising Drusus to the ranks of the gods, and that the author of the 'Consolatio' exaggerated an argument he found in a contemporary source against giving way to a popular wish to deify Drusus on the occasion of his death. On deification generally, cf. L. R. TAYLOR, The Divinity of the Roman Emperor, Middletown Conn. 1930, 240. This silence seems to be a fatal objection to BICKEL'S theory ( 1 9 7 - 2 0 0 ) that the 'Consolatio' was a propagandist work to legitimize Claudius as princeps by emphasizing his descent from Drusus, Liuia, and (allegedly) from Augustus.

2776

JOHN RICHMOND

c) Parallel Passages Six authors must be considered here: Ovid, Seneca, Lucan, Statius, Martial, and the author of the 'Elegiae in Maecenatem'. O v i d : The parallels with Ovid quite clearly are the result of imitations on one side or the other. That Ovid must be the source is overwhelmingly certain for two reasons: (1) an examination of the individual passages shows that they often fit into their contexts more naturally in Ovid than in the 'Consolado' 160 ; (2) passages written by Ovid before 9 B.C. must have been imitated by the author of the 'Consolado': it is very improbable that Ovid for the rest of his life imitated a poetaster who had earlier imitated him 161 . (The force of this second argument is weakened by the obscure chronology of Ovid's amatory works). The imitations of Ovid indicate a date after A.D. 12 for the 'Consolado', if I am correct in thinking that the latest indisputable parallel is found in Ex Ponto III: Rhenus et infectas sanguine portet aquas (Ov., Ex Pont. Ill 4, 108), Rhenus et Alpinae ualles et sanguine nigro decolor infecta testis Isarcus aqua (Cons, ad Liv. 385-386). A slightly later date may be supported by more uncertain parallels. Seneca: Two dialogues of Seneca, the 'Consolado ad Marciam' (VI) and the 'Consolado ad Polybium' (XI) show parallels so close to the 'Consolado ad Liuiam' that they cannot be ascribed to the use of the commonplaces that formed so large a part of the Consolation literature popular in antiquity 162 . Unfortunately it is necessary to set out in some tedious detail the parallel passages: non eadem uulgusque decent et lumina rerum: est quod praecipuum debeat ista domus. imposuit te alto Fortuna locumque tueri iussit honoratum: Liuia, perfer onus, ad te oculos auresque trahis, tua facta notamus, nec uox missa potest principis ore tegi. (347—352) Liberiora sunt omnia iis, quorum affectus tegi possunt; tibi nullum secretum liberum est. in multa luce fortuna te posuit; omnes scient quomodo te in isto tuo gesseris uulnere, utrumne statim percussus arma summiseris an in gradu steteris. olim te in altiorem ordinem et amor Caesaris extulit et tua studia eduxerunt. nihil te plebeium decet, nihil humile. quid autem tam humile ac muliebre est quam consumendum se dolori committere? non idem tibi in luctu pari quod tuis fratribus licet; multa tibi non 160

Cf.

161

SKUTSCH, R E ,

9 - 1 9 ; H Ü B N E R (op. cit., p. 2770 n. 118, supra), 150-160. 9 4 2 and VOLLMER ( 1 9 1 8 ) , 1 3 , argue unconvincingly for this view, but

c f . AXELSON,

6—11.

162

This untenable view is cleverly argued by

AXELSON,

SKUTSCH, R E , 9 3 8 - 9 4 0

(cf.

AXELSON,

21-22).

DOUBTFUL WORKS ASCRIBED TO OVID

2777

permittit opinio de studiis ac moribus tuis recepta, multum a te homines exigunt, multum expectant, si uolebas tibi omnia licere, ne conuertisses in te ora omnium. (Seneca, Dial. XI 6, 2 - 3 ) ecce necem intentam caelo terraeque fretoque casurum triplex uaticinantur opus:163 i nunc et rebus tanta impendente ruina in te solam oculos et tua damna refer. (361-364). mundo quidam minantur interitum et hoc uniuersum, quod omnia diuina humanaque complectitur, si fas putas credere, dies aliquis dissipabit et in confusionem ueterem tenebrasque demerget: eat nunc aliquis et singulas comploret animas, Carthaginis ac Numantiae Corinthique164 cinerem et si quid aliud altius cecidit lamentetur, cum etiam hoc quod non habet quo cadat sit interiturum; eat aliquis et fata tantum aliquando nefas ausura sibi non pepercisse conqueratur. (Seneca, Dial. XI 1, 2). I set out the verbal echoes: non eadem uulgusque decent et lumina rerum imposuit te alto Fortuna locumque tueri iussit honoratum ad te oculos auresque trahis nec uox missa potest principis ore tegi intentam / impendente i nunc

4 2 3 5 1

nihil te plebeium decet nihil humile in multa luce fortuna te posuit te in altiorem ordinem . . . eduxerunt ne conuertisses in te ora omnium quorum affectus tegi possunt. minantur eat nunc aliquis

The items from the 'Consolatio' are on the left hand side of the page, and are in the order given in the text; the figures before the corresponding items from Seneca indicate the order in which they stand in the text. There are other parallels, but they are of such a kind that in any case one can argue that we are dealing with chance resemblances. Though Seneca claims to have read a vast amount of consolationes it is generally agreed that he cannot 163

164

This couplet echoes Ovid's reference to Lucretius: Explicat ut causas rapidi Lucretius ignis, casurumque triplex uaticinatur opus (Ov. Trist. II 425—426); cf. p. 2772 n. 134, supra. These examples make one think of the Middle Stoa, especially Panaetius, as a possible source.

2778

J O H N RICHMOND

have borrowed from the 'Consolatio ad Liuiam' and reduced to clear order its disorganized commonplaces 1 6 5 . M o s t scholars 1 6 6 then conclude that the author of the 'Consolatio' must be the borrower, and certainly this solution is the neatest. I must admit that I have doubts, however, and rather incline to the idea of a c o m m o n source. I find it hard to see w h y the author of the 'Consolatio' found it necessary to seek quite commonplace arguments from the works of Seneca, and, having picked out a few, (on no ascertainable plan), w h y he then effected a drastic reshuffling of selected phrases, and yet kept the phrases in something like recognizable form. It is with no great assurance, then, that I prefer to see in these parallels evidence for the use of a c o m m o n source, and hesitate to argue that the 'Consolatio' must be later than the dialogues of Seneca — usually dated about A . D . 40 (Marcia) and A . D . 43 (Polybius). (The parallels with Dial. V I — ad Marciam — are less important, and may be found at p. 2781 n. 191, infra, with some others). L u c a n : AXELSON 167 believes that the 'Consolatio' has imitated Lucan in the following verse:

iura silent mutaeque tacent sine uindice leges (185)

Cf.:

rura silent mediusque tacet sine murmure pontus (Luc. I 2 6 0 )

H e draws attention to the pleonasm in the expression, the resemblance of iura to rura, and the occurrence of sine in the same part of the verse in each line. Still, allowance must be made for the limitations imposed by the hexameter on the Latin p o e t s 1 6 8 . T h u s parallelism of expression, so c o m m o n in the poets, makes the use of sileo and taceo together something to be

expected169; the fulness of mutae tacent and tacent sine murmure can be

paralleled elsewhere 1 7 0 . All in all, as we are dealing with a single parallel, it seems best to suspend judgment, and to admit that there may have been some c o m m o n model. S t a t i u s : AXELSON 171 drew attention to some parallels between the ' C o n solatio' and Statius, admitted that they were not of such a kind that showed which passage was the imitation, but inclined to believe the author of the ' C o n -

165

S o SKUTSCH, R E ,

166

C f . e s p e c i a l l y AXELSON,

167

Pp. 2 4 - 2 5 .

168

AXELSON, loc. cit., argues that the parallelism of sine uindice and sine murmure is significant, but cf. tacent sine litore fluctus as a line-end in Stat. Theb. XII 729. I have found only Plaut. Poen. 3 (in the prologue): sileteque et tacete, but my search has not been very extensive. Cf. A. E. HOUSMAN on Lucan I 260, and observe Val. Flacc. Ill 732: flumina conticuere, iacet (tacet BURMAN) cum flatibus aequor. P. 26.

169

170

171

942. 20—22.

D O U B T F U L W O R K S A S C R I B E D T O OVID

2779

solatio' was the imitator. He later abandoned this view 172 . There were also some parallels with M a r t i a l of the same sort to which he drew attention 173 . ' E l e g i a e i n M a e c e n a t e m ' : 1 7 4 The 'Elegiae' purport to be the work of an author who had recently lamented the death of Drusus 175 . Rather hastily the Renaissance scholars assumed that the reference must be to the 'Consolatio ad Liuiam', especially as there were certain verbal echoes showing some connexion between the works 176 . As we have seen that the 'Consolatio 5 must be dated post A . D . 12 177 it follows inevitably that either the 'Consolatio' is not the work alluded to in the 'Elegiae', or that the 'Elegiae' are a forgery written after A. D. 12 and appealing to the 'Consolatio' as a voucher for authorship. Differences of style and metre make it clear that the two works cannot have been written by the same author 178 . AXELSON179 had argued that the 'Elegiae' were written to defend Maecenas against the charges made in the letter from Seneca to Lucilius (114, 4—8) which denounces his mollities. This does not seem to be convincing, however, so that AXELSON'S dating of the 'Elegiae' to a date later than A . D . 6 3 need not be accepted. ENK180 compared

Fortuna arbitriis tempus dispensat iniquis: ilia rapit iuuenes, sustinet ilia series. (Cons. 3 7 1 - 3 7 2 )

with

ilia rapit iuuenes prima florente iuuenta, non oblita tamen fsedf repetitque senes (Eleg. in Maec. 1 , 7 - 8 )

He argued that it is natural to talk of Fortuna snatching away the young men, but more strained to describe the ship of Charon as doing so. As rapio is used very freely, even in prose, with abstract subjects 181 , I do not see that this argument, though plausible, is convincing.

172

173 174

175

176 177 178 179 180 181

Unpoetische Wörter, Publications of the new society of Letters at Lund 29, Lund 1945, 24 n. 27. P. 26. Cf. J . MIDDENDORF, Elegiae in Maecenatem commentario grammatico instructae adiuncta quaestione chronologica, Diss. Marburg 1912, 96—100. Defleram iuuenis tristi modo carmine fata (1), and mene, inquit (sc. Maecenas), iuuenis primaeui luppiter ante angustam Drusi (FRANCIUS: bruti codd.) non cecidisse diem (147-148). Cf. infra. This is putting the matter very cautiously: cf. p. 2776 supra. The evidence is fully assembled and tediously discussed in COPRAY'S dissertation. P. 23; cf. HAUPT (op. cit., p. 2768 n. 112, supra) 349. P. J. ENK, L'énigme des Elégies sur Mécène, Mnemosyne Ser. III 9, 1941, 2 2 5 - 2 3 7 . Cf. eam causam putare, quae homines audaces in fraudem rapere soleat . . . Cic. Inv. II 36.

2780

J O H N RICHMOND

The interpretation of the phrase Caesaris illud opus at Maecenas 150 ( = Cons. 39) presents some difficulty 182 , but I do not think that it is so difficult that we must assume the Maecenas imitates the 'Consolatio'. In any event it is possible, though rather unlikely, that the parallels have a common source. d) Summary One may certainly date the 'Consolatio' post A.D. 12 1 8 3 . This makes it clear that we are dealing with a forgery, as the poem pretends to be written in or about 9 B . C . 1 8 4 . We know that Livia delighted in hearing of Drusus all her life 1 8 5 , but it is hard to imagine that a poem set at least twenty years before its date would please her. Consequently it does not seem to be necessary to argue that the poem was written for her and must be dated before her death. I have argued that a dating before A . D . 37 is very probable 186 , but against this must be set the possibility that imitations of Seneca indicate a date post A . D . 43 1 8 7 . Bearing in mind that the passage of time diminished the interest of the subject, that the prominence accorded to Tiberius 1 8 8 suggests a date before his little lamented death, and that the author (admittedly a forger) has kept successfully to the language and metre of the Augustans, I incline to accept the dating before A . D . 37 1 8 9 .

7. Sources As regards the historical data in the poem we cannot be sure whether the author speaks from personal knowledge, or has used some historical source like Livy, who (Book 142) described the death of Drusus and his burial in Rome 1 9 0 . If the parallels between the 'Consolatio' and Seneca,

182 183 184

185 186 187 188 189

190

H . SCHOONHOVEN (cf. n. 189, infra) drew my attention to this. Cf. p. 2776, supra. Cf. mater modo dicta Neronum (1) and w . 15, 37—38, which make the temporal setting quite clear. Seneca, Dial. VI 3, 2. P. 2775, supra. P. 2778, supra. Cf. especially w . 8 9 - 9 4 ; 4 1 1 - 4 2 6 ; 4 7 1 - 4 7 2 . Mr. H . SCHOONHOVEN, who is preparing a dissertation on the 'Elegiae in Maecenatem', has been kind enough to discuss his work with me, and to give me other help too in preparing this section. I anticipate that he will argue that the 'Consolatio' is imitated by the 'Elegiae in Maecenatem', and I look forward to the appearance of his work. Corpus (sc. Drusi) a Nerone fratre, qui nuntio ualetudinis euocatus raptim adcucurrerat, Romam peruectum et in tumulo C. lull reconditum. laudatus est a Caesare Augusto uitrico et supremis eius plures honores dati. (Liv. perioch. 142).

DOUBTFUL WORKS ASCRIBED T O

OVID

2781

Dial. VI 3, 1—2 and Dial. XI ,15, 5, are due to the use of common sources then some kind of historical work has been drawn on 191 . Again,

191

I give the passages as conveniently set out by OLDECOP, 79—81: Seneca, Dial. VI 3, 1—2: Consolatio ad Liuiam: Liuia amiserat filium 14: maximus ille armis, maximus ille toga Drusum, magnum futurum principem, iam magnum ducem; intrauerat penitus Germanium et ibi signa 19, 20: ignotumque tibi meruit, Romane, triumphum Romana fixerai, ubi uix ullos esse Roprotulit in terras imperiumque nouas manos notum erat. In expeditione decesserat ipsis illum hostibus aegrum cum ueneratione et pace mutua prosequentibus nec optare quod expediebat, audentibus. Accedebat ad hanc mortem quam ille pro re publica obierat, ingens ciui181: urbs gémit et uultum miserabilis induit unum um prouinciarumque et totius Italiae de201 : omnibus idem oculi, par est concordia flendi siderium per quam effusis in officium lugubre municipiis co463: et quo me officio portauerit illa iuuentus loniisque usque in urbem ductum erat 199: obuia turba ruit lacrimisque rigantibus ora funus, triumpho simillimum. Non li27: fuñera pro sacris tibi sunt ducenda triumphis cuerat matri ultima filii oscula gratum95 sq. : at miseranda parens suprema neque oscula legit que extremi sermonem oris haurire. frigida nec fouit membra tremente sinu Longo itinere relinon animam apposito fugientem excepit hiatu. quias Drusi suiprosecuta tot per omnem Ita173: fuñera ducuntur Romana per oppida Drusi liam ardentibus rogis quasi totiens illum amitteret, imitata, ut primum tamen intulit tumulo, simul et illum et dolorem suum posuit, nec plus doluit quam aut honestum 345: quid deceat Drusi matrem matremque Neronis erat in Caesare aut aequum in filio.

2782

J O H N RICHMOND

the consolatory commonplaces shared with Seneca could come from speeches in such an historical work 192 . The composition of the poem with its movement from lament to consolation was traditional in the genre 193 . The actual language owes something to Virgil and Propertius, but the most striking resemblances are to Ovid 194 .

8. Bibliography Editions: H., De Consolatione ad Liuiam, Diss. Göttingen 1911. Poetae Latini Minores, II ii, ed. F . V O L L M E R , Leipzig 1 9 2 3 . A. W I T L O X , Consolatio ad Liuiam . . ., Diss. Groningen, Maastricht 1934. B A L I G A N , G., cf. 'Nux', Bibliography. L E N Z , F . W . , cf. 'Halieutica', Bibliography. M O Z L E Y , J . H., cf. 'Halieutica', Bibliography. OLDECOP,

Other works: Due varianti nella 'Consolatio ad Liuiam', R F 2 8 , 1 9 0 0 , 2 9 3 . De Elegiis in Maecenatem quaestiones, Diss. Breslau 1 9 0 1 . L A S I N I O , E., Alcuni appunti sulla Consolatio ad Liuiam, SIFC 9 , 1 9 0 1 , 1 9 9 - 2 0 6 . D A L Z O T T O , A., *"La Consolazione a Livia" (congetture e correzioni), Feltre 1905. H E D I C K I U S , E., Studia Bentleiana V: Ouidius Bentleianus (Prog.), Freienwalde 1905. SCHMALZ, J . H . , Zur 'Consolatio ad Liuiam', WKlPh 3 0 , 1 9 1 3 , 1 1 0 - 1 1 1 . A C O C E L L A , V., Dell' Epistola pseudo-Ovidiana 'Consolatio ad Liuiam Augustam' — studio critico comparato, Naples 1915. V O L L M E R , F . , Lesungen und Deutungen II, SBA, 1 9 1 8 , Abh. 4 , 8 — 2 3 . DOMASZEWSKI, A. V O N , Zeitgeschichte bei römischen Elegikern SHA, 1 9 1 9 , Abh. 2 , 1 3 — 1 6 . H O L L A N D , R . , cf. 'Nux', Bibliography. B U S C H E , K., cf. 'Nux', Bibliography. M O R E L , W., Zur Consolatio ad Liuiam, Hermes 60, 1925, 493—494. A X E L S O N , B., De aetate Consolationis ad Liuiam et Elegiarum in Maecenatem, Eranos 28, 1930, 1-33. STEELE, R . B., cf. 'Nux', Bibliography. SABBADINI, R . , LILLGE, F . ,

192

193 194

Consolatio ad Liuiam: Seneca, Dial. XI 15, 5 (Tiberius) modum tamen lugendi non sibi tantum, sed etiam aliis fecit ac totum exercitum non solum maestum, sed etiam 85: uidimus attonitum fraterna morte Neronem attonitum corpus Drusi sui sibi uindi171,172: abstulit inuitis (seil, militibus) corpus uenerabilefrater cantem ad morem Ro mani luctus redegit. et Drusum patriae quod licuitque dedit. Livy surely made a great climax to his history with impressive speeches — especially as he had the laudatio of Drusus by Augustus for a headline. Cf. p. 2770, supra. Cf. especially opp. citt., p. 2770 n. 118, supra, and Wnxox's edition, passim.

DOUBTFUL WORKS ASCRIBED TO OVID

2783

R., Review of WITLOX'S edition, PhW 5 5 , 1 9 3 5 , 9 1 6 - 9 2 3 . ROSE, H. J., Some passages of Latin Poets, HSCPh 47, 1936, 8 - 9 . COPRAY, T. A. A., Consolatio ad Liuiam. Elegiae in Maecenatem. Tome I (no more published), Diss. Nijmegen 1940. TERZAGHI, N., Minutiores Curae II—VII: Alla Consolatio ad Liuiam, Atti Reale Accademia d' Italia. Rend. Class. Se. Morali e St., Serie VII, Vol. Ili, 1942, Primo Suppl. 188-190 (= IDEM, Studia Graeca et Latina, Turin 1963, 153-155). (Cf. remarle on p. 2767, supra). CHARRA, R., Problèmes relatifs a la Consolation à Livie . . ., REL 26, 1948, 91—94. BICKEL, E., De Consolatione ad Liuiam pro Claudio usurpatore Iuliani Imperii scripta, RhM 93, 1950, 193-227. BAILEY, D. R. SHACKLETON, Echoes of Propertius, Mnemosyne Ser. IV 5, 1952, 308. LENZ, F. W., Consolàtio ad Liuiam 319-322, Eranos 55, 1957, 202-203. GUTILLA, G.:;', I tre filoni consolatori dell' epilogus dell Agricola, ALGP 7 - 8 , 1970-1971, 216-248. HELM,

Aufstieg und Niedergang der römischen Welt (ANRW) Geschichte und Kultur Roms im Spiegel der neueren Forschung Herausgegeben von Hildegard Temporini und Wolfgang Haase 3 Teile in mehreren Einzelbänden und Gesamtregister. Groß-Oktav. Ganzleinen A N R W ist ein internationales Gemeinschaftswerk historischer Wissenschaften. Seine Aufgabe besteht darin, alle wichtigen Aspekte der antiken römischen Welt sowie ihres Fortwirkens und Nachlebens in Mittelalter und Neuzeit nach dem gegenwärtigen Stand der Forschung in Einzelbeiträgen zu behandeln. Das Werk ist in drei Teile gegliedert: I. Von den Anfängen Roms bis zum Ausgang der Republik

-

II. Principat — III. Spätantike und Nachleben Jeder der drei Teile umfaßt sechs systematische Rubriken, zwischen denen es vielfache Überschneidungen gibt: 1. Politische Geschichte, 2. Recht, 3. Religion, 4. Sprache und Literatur, 5. Philosophie und Wissenschaften, 6. Künste. A N R W ist ein handbuchartiges Übersichtswerk zu den römischen Studien im weitesten Sinne, mit Einschluß der Rezeptions- und Wirkungsgeschichte bis in die Gegenwart. Die einzelnen Beiträge sind ihrem Charakter nach, jeweils dem Gegenstand angemessen, entweder zusammenfassende Darstellungen mit Bibliographie oder Problem- und Forschungsberichte oder thematisch breit angelegte exemplarische Untersuchungen. Mitarbeiter sind rund 1000 Gelehrte aus 35 Ländern. Die Beiträge erscheinen in deutscher, englischer, französischer oder italienischer Sprache. Der Vielfalt der Themen entsprechend gehören Mitarbeiter und Interessenten hauptsächlich folgenden Fachrichtungen an: Alte, Mittelalterliche und Neue Geschichte — Byzantinistik, Slavistik — Klassische, Mittellateinische, Romanische und Orientalische Philologie — Klassische, Orientalische und Christliche Archäologie und Kunstgeschichte — Rechtswissenschaft — Religionswissenschaft und Theologie, besonders Kirchengeschichte und Patristik.

Preisänderungen vorbehalten

Walter de Gruyter

W DE

G

Berlin • New York

(ANRW) Teil I: Von den Anfängen Roms bis zum Ausgang der Republik 2. Band: Recht; Religion; Sprache und Literatur

Fabius Pictor und die Anfänge der römischen Historiographie - MEYER, E.: Die römische Annalistik im Lichte der Urkunden — JOCELYN, H . D . : The Poems of Quintus Ennius — GAISER, K.: Zur Eigenart der römischen Komödie: Plautus und Terenz gegenüber ihren griechischen Vorbildern — MUSTI, D.: Polibio negli studi dell' ultimo ventennio (1950—1970) - CHRISTES, J . : Lucilius. Ein Bericht über die Forschung seit F.

(bis z u m E n d e des 2. Jahrhunderts v. C h r . ) X I I , 1259 Seiten. 1972. D M 3 1 0 , Inhalt: KUNKEL, W: Magistratische Gewalt und Senatsherrschaft — SHERWIN-WHITE, A. N . : The Roman Citizenship. A Survey of its Development into a World Franchise — CHANTRAINE, H . : Zur Entstehung der Freilassung mit Bürgerrechtserwerb in Rom — ZIEGLER, K.-H.: Das Völkerrecht der römischen Republik — CRIFÒ, G.: La legge delle XII tavole. Osservazioni e problemi — GROSSO, G.: Schemi giuridici e società dall' epoca arcaica di Roma alla giurisprudenza classica: lo sviluppo e la elaborazione dei diritti limitati sulle cose — FREZZA, P.: Storia del processo civile in Roma fino alla età di Augusto — NICOLET, C.: Les lois judiciaires et les tribunaux de concussion. Travaux récents et directions de recherches — WATSON, A.: Limits of Juristic Décision in the Later Roman Republic — LINTOTT, A. W. : Provocatio. From the Struggle of the Orders to the Principate — EISENHUT, W.: Die römische Gefängnisstrafe - DÜLL, R. : Rechtsprobleme im Bereich des römischen Sakralrechts — GLADIGOW, B.: Die sakrale Funktion der Liktoren. Zum Problem von institutioneller Macht und sakraler Präsentation (Mit 3 Tafeln) - SCHILLING, R.: La situation des études relatives à la religion romaine de la République (1950— 1970) — WAGENVOORT, H . : Wesenszüge altrömischer Religion

— CALDERONE, S . : Superstitio

MARX ( 1 9 0 4 / 5 ) -

Lucilius

KRENKEL, W . A . : Z u r B i o g r a p h i e des

3. Band: Sprache und Literatur (1. Jahrhundert v. C h r . ) X , 901 Seiten. 1973. D M 2 0 0 , Inhalt: DAHLMANN, H . : V a r r o n i a n a — ALFONSI, L . : L e

'Me-

nippee' di Varrone — CLASSEN, C. J.: Ciceros Rede für Caelius - DOUGLAS, A. E.: The Intellectual Background of Cicero's Rhetorica: A Study in Method — MICHEL, A.: Rhétorique et philosophie dans les traités de Cicéron — FALLU, E. : Les rationes du proconsul Cicéron. Un exemple de style administratif et d'interprétation historique dans la correspondance de Cicéron

-

DAVID, J . - M . ,

DEMOUGIN, S . , DENIAUX,

E.,

FEREY, D . , FLAMBARD, J . - M . , N I C O L E T , C . : L e ' C o m -

— HOMMEL,

H. : Vesta und die frührömische Religion — RADKE, G. : Acca Larentia und die fratres Arvales. Ein Stück römisch-sabinischer Frühgeschichte — LEMOSSE, M. : Les éléments techniques de l'ancien triomphe romain et le problème de son origine — DEVOTO, G.: Storia politica e storia linguistica — CRISTOFANI, M.: Sull' origine e la diffusione dell' alfabeto etrusco (Mit 5 Tafeln) — DE SIMONE, C.: Per la storia degli imprestiti greci in etrusco — MANIET, A.: La linguistique italique (Mit 2 Tafeln) — PROSDOCIMI, A. L. : Redazione e struttura testuale delle Tavole Iguvine (Mit 4 Tafeln) — Rix, H . : Zum Ursprung des römisch-mittelitalischen Gentilnamensystems — BÜCHNER, K. : Römische Geschichte und Geschichte der römischen Literatur — SORDI, M.: L'idea di crisi e di rinnovamento nella concezione romano-etrusca della storia — DREXLER, H . : Aufstieg und Niedergang Roms in Wechselwirkung mit dem römischen Staatsdenken — RUCH, M. + : Le thème de la croissance organique dans la pensée historique des Romains, de Caton à Florus — EARL, D . : Prologueform in Ancient Historiography — BARDON, H . : Le concept de similitude à Rome — WASZINK, J. H . : Zum Anfangsstadium der römischen Literatur — TIMPE, D . :

mentariolum Petitionis* de Quintus Cicéron. Etat de la question et étude prosopographique — GRANAROLO, J. : L'époque néotérique ou la poésie romaine d'avant-garde au dernier siècle de la République (Catulle excepté) — LUCK, G.: Probleme der römischen Liebeselegie in der neueren Forschung — QUINN, K.: Trends in Catullan Criticism — DEROUX, C. : L'identité de Lesbie — RADISTA, L.: Julius Caesar and his Writings — KROYMANN, J . : Caesar und das Corpus Caesarianum in der neueren Forschung: Gesamtbibliographie 1945—1970 — PASCUCCI, G.: Interpretazione linguistica e stilistica del Cesare autentico — HARMAND, J. : Une composante scientifique du Corpus Caesarianum: le portrait de la Gaule dans le 'De Bello Gallico' I - V I I — PASCUCCI, G.: Paralipomeni della esegesi e della critica al 'Bellum Hispaniense' — HAMBLENNE, P.: L'opinion romaine en 46—43 et les sentences 'politiques' de Publilius Syrus — JENKINSON, E. M.: Genus scripturae leve: Cornelius Nepos and the Early History of Biography at Rome — BECKER, C . : Sallust — RICHTER, W . : D e r M a n i e r i s m u s

des Sallust und die Sprache der römischen Historiographie — KOESTERMANN, E.: Das Problem der römischen Dekadenz bei Sallust und Tacitus

Nachtrag zu Band 12 PÖHLMANN, E . : Charakteristika des römischen Lehrgedichts

Preisänderungen vorbehalten

Walter de Gruyter

W DE

G

Berlin • New York