Estudio de los antiguos alfabetos Filipinos

  • Commentary
  • black and white and colour scans, combined in 1 file
Citation preview

25775

ONGRY

KRYO

1800 Y RAR F O AY OOF CCONGRESS

USB

E

DUPLICAT Book

D

EXCHANGE

LELAN

S

VER

AND STA N

UNI

RD JUNIOR

NFO

OR

GA 1

CED 189

STANFORD UNIVERSITY LIBRARIES

499.14 M319

all

2

A W

mi querido o.

Owen

antigo

.

2 - 2 - 4 .

ALFABETOS FILIPINOS

da.

SIGGCC

O

UNS. ட்IRISIONS.ASSOCIOU.

eva ARORSMINI T OUTROS SYVILNIAUS 21.07 A ICECOOOOOOOO000 .

S.

S.

ICICYCERIC

DINTI TIL

TTDI

Aid ie

.

UI

TUTTITIITTO

0

VES

t

13

O

N A I

T I S

Min

hatuse

S O U G I S VINT O T E B A F L A OெIRUMOOLAM

INIYOSSIOLOYCIGY

CYRYNICY

QUATUORIOVQLUACAQIQIVADLOLYCRAQICTOR

S32 U UDOUTUDW rusu

CAG

ESTUDIO DE LOS

ANTIGUOS

ALFABETOS

FILIPINOS POR EL

R . P. Fr. Ciprianoolbarcilla y elbartin AGUSTINIANO

CURA PÁRROCO

DE BATAC (IOCOS NOKTE )

Con las licencias necesarias

ST

A

MALABÓN TIPO - LITOGRAFÍA DEL ASILO DE HUÉRFANOS

mon mana pun 1895

&

deuil . 16

( Copies )

IFR .

T

ANI WA MUNGKI

DUPLICATE EXCHAN

GED

281690

$

. el huérfanito Breg

la

lilil

Tienen la alia boura de felicitar los días. Saludan á la Pabia y abutoridades y presentan sus bumildes trabajos en la primera Exposición Filipina. ulica11

ILIILI

| El

111cia

Juter

Lors bucabanes de cIbalabon Las buerfanas de ellaudaloya.

nurhn WEINRamaArnhem 4o0 4 4

4

4

)

ยAnd123 19cm

A๕



/ 14

Sabahalda vuna minit 1964

3 3 บ h 980 เย

Monia vanhurimisas TUOLLAIduniwanci

l

9t ?

In ย

ยCSA

anona เบAndif

åshe is

R4n เบะ

ach

is

3 19 00140

Sabahalasuna minira 1957 ๆ : ย ) 98 เม ย ะฯ

แdia เบลาส์ Union เย้ 30วที่ Univ cofi

l : gt2

LÓPEZ OCANO

PG S . AGUSTÍN QAGALOG

Ante omnia fratres chari simi dili

ENCINA,

AL LECTOR .

CEBUANO. svvvvvvvv

P. A . MÉNTRIDA, VA

ACE ya mucho tiempo que deseábamos decir

VVV

BISAYA

algo acerca de los antiguos alfabetos filipinos : pero como tanto se ha escrito sobre el parti

cular y tan encontradas son las opiniones , nos creíamos incompetentes para añadir nueva luz á tan debatida cuestión y guardábamos silencio no obstante que un secreto estímulo nos impulsaba á

hablar , aunque sólo fuera para llamar la atención sobre el filólogo más ilustre de estas Islas , el insigne P . Fr. Francisco López , quien legó a la posteridad el monumento más auténtico y verídico de los anti

guos caracteres de que se servían estos naturales para RELIGION

sus escritos . Quizá sin la afirmación rotunda de que

PATRIA T ulle VV VAVV. VAVAVAVVV

nadie se ha ocupado especialmente de esta cuestión , si se exceptua Mr. Jacquet, jamás nos hubiéramos de

terminado á romper el silencio ; pero la injusticia que esa afirmación envuelve y la acusación que entraña de descuido y abandono en los españoles relativa

mente á este punto , acusación puesta de relieve en

PAMPANGO. YAAAA

AANAAA

los elogios que se tributan á los escritores alemanes y austriacos , como si ellos sólos se hubieran ocupado en estas materias ; nos obligan á entrar en el escla recimiento de este punto y de otros varios con él relacionados , aunque sólo sea para vindicar la honra

de nucstros antepasados á quienes cabe la inmarcesi

ol o k & 0 0

is

ILOCANO th

PG S . AGUSTIN ALOGS

So is

Ante Omnia fratres chari simi dili

ENCINA ,

PA

MĖNTRIDA. AVAVA

BISAYA .

ΛΑΛΑΛΑΛ

AAAAAAAAAM

CEBUANO.

10

ble gloria de habernos legado en sus escritos las

fuentes mas puras , á donde nos es preciso acudir

para conocer algo de la historia , usos , costumbres é ilustración de estos naturales antes y después de la conquista . No vaya a creerse por esto , que miramos con desdén los trabajos de los extranjeros relativos á estas

Islas: somos los primeros en reconocer su importan cia ; pero abrigando , como abrigamos, el íntimo convencimiento de que si algo nuevo han dicho en materias desconocidas para nuestros antepasados , fún danse , para ello , en los datos que les suministran las antiguas historias , nos parece poco noble y nada justo desconocer la trascendencia 1 grandísimo interés

que tienen los escritos de los españoles , particular mente de los misioneros , para dilucidar cualquier punto relativo á estas Islas. Pero no es del caso en

trar ahora en disquisiciones de este género ; concre tándonos hov á los antiguos alfabetos filipinos , vamos á examinar : 1.° si los que se han ocupado especial IlWIB

US

RELIGION

mente en estudiar los alfabetos filipinos nos han dicho más de lo que se encuentra consignado en los escritos de nuestros misioneros : 2." si hay distintos alfabetos

PATRIA .

filipinos ó más bien uno sólo : 3." cual de los varios

FRGANO)

que circulan es el legitimo y auténtico : 4 . modo de suplir las deficiencias de ese alfabeto y reforma pro puesta por el P . Fr. Francisco López en la impresión de su Belarmino \ 5 ." novedades que hoy quieren

VV

PAMPANGO. WAAAA

introducirse. Si logramos aclarar estos puntos , como lo pre tendemos , quedará demostrado una vez más que nuestros escritores no han descuidado punto alguno de interés para estas Islas y que á ellos es donde hay

que acudir para el conocimiento de la historia de este país.

P. LÓPEZ ILOGANO

PG S. ACUSTİN JAGALOG

AntelOmniai

fratre ichar . simil dili

ENCINA, CEBUANO. VVVVVVvvvvvvvc

O P. A . / 0 27

VAL

STMÉNTRIDA, VVVVVVVVA

BISAYA .

RELIGION PATRIA . AAAA

AVN sentir de algunos sólo Mr. Jacquet se ha ocu pado en el estudio especial de los alfabeios filipinos. Cualquiera creería hallar en ese estu dio sorprendentes revelaciones y curiosísimas y

VIWIYU

desconocidas noticias. Pero el desencanto y la sorpresa al enterarse de que en ese especial estudio sólo se habla de dos alfabetos , V estos tomados de dos

V .Vivo

AAAAAAAA

AAAA

W WW

PAMPANGO.

escritos filológicos del pais redactados por religiosos no

pueden ser mayores. Pudo Mr. Jacquet aprovecharse de esos alfabetos para hacer un bonito discurso y llamar la atención de los sabios europeos con disquisi se

cionesmás o menos fundadas sobre elmodo de escribir de los filipinos y sobre las relaciones que su escritura

P LOPEZ LLOGANO .

S.AGUSTÍN ALOGS

AntelOmnia fratres chari simi dili

12

ΟΛΛΛΛΛΛΛΛΛΛΑΣ

ENCINA,

tiene con las de otros paises ; comprendemos que su estudio haya sido bien acogido en las Academias de Europa , donde , por punto general , se desconoce por completo la historia de estas Islas , y en donde

CEBUANO.

cualquier noticia , por vulgar que aquí sea , perte neciente á estos remotos paises , tiene el privilegio de

excitar la curiosidad del público , nos explicamos que en París , Berlín , Viena , Bruxelas etc. se diera

KOPA

MĖNTRIDA,

importancia á los escritos de Jacquet , puesto que

daba á conocer una cosa de la que ni la menor idea

se tenía ; pero lo que no acertamos á explicarnos ,

VVVV

BISAYA .

y lo que nos causa soberana extrañeza es que ,

escritores nacidos en el país , criados y educados en

el país , conocedores de su historia y amantes de sus adelantos , nos presenten como una novedad el tan traído y llevado estudio de Mr. Jacquet. Repetimos

que no comprendemos la importancia que se dá á ese estudio , porque no podemos suponer en esos

escritores desconocimiento de los trabajos del P . Chi rino , López , Méntrida , Ezquerra , Gaspar de San Agustín y otros que ahora no recordamos , acerca de ese mismo asunto . Y es tanto mayor nuestra sorpresa , RELIGION

PATRIA YAAAA

ww /

cuanto que al trascribir la infundada queja de Mr.

Jacquet de no haber hallado en ninguna de las

muchas gramáticas que existen de las lenguas fili

VA

pinas , modelo alguno de sus respectivos alfabetos , ANAAAAAAAA

PAMPANGO.

no tienen una palabra de censura , ni ponen elmenor correctivo á una afirmación tan injusta , como de presiva para nuestros escritores. ¿ Ignoraban acaso que ya en 1831 , año en que Mr. Jacquet publicó en el Nouveau Journal Asiatique su decantado estudio

intitulado Considerations sur les alphabets des Philippi nes , corrían ya impresos y andaban en manos de todos los trabajos filológicos de los escritores arriba nom brados , en los cuales podía haber visto Mr. Jacquet

BE

P LOPEZ OCA JO

S.AGUSTÍN TAGALOG

Ante omnia \fratres chari

simi dili

13

modelos de esos alfabetos ? (1) Pero basta ya de reflexiones ; prescindamos de otras muchas que es pontáneamente brotan de los puntos de la pluma ,

ENCINA ,

y entremos á examinar los adelantos aportados por

los extranjeros á la filología fiilipina. CEBUANO.

Sólo de dos alfabetos nos habla Mr. Jacquet en

VVS

3

su estudio ; del ilocano que dice haber encontrado manuscrito en un ejemplar de la gramática ilocana

PA

del P . López , perteneciente á la Biblioteca Real de

SMÉNTRIDA,

París , y del tagalog que copia de la interesante obra de Mr. Thévenot intitulada Relation des Iles Philipines. Este último , según ingenuamente con fiesa Thévenot , se le proporcionó un religioso , cono cedor del idioma y por lo visto aficionado a las

AVAVAVV

BISAYA .

antigüedades filipinas ; más no nos dá su nombre , ni nos dice la Orden á que pertenecía , cosa que

sentimos en verdad , si bien para el objeto que nos proponemos basta saber que tal alfabeto procede de un religioso . Del alfabeto ilocano se ignora la pro IS

cedencia ; pero hallándose manuscrito en una gra mática del P . López coincidiendo ese alfabeto con el usado por dicho Padre en la impresión de su Belar

JESHI

U

mino ¿no hay motivos suficientes para inferir que es

RELIGION PATRIA

una copia del que nos legó el P . López ? Con tanto

VVVV- VA

mayor fundamento podemos dar como cierta esta conclusión , cuanto que examinados los diversos alfa betos dados á conocer hasta el día , con ninguno VVVV

H

EALTH

(1) AAAA

AAAAAAA

PAMPANGO. MAH

El P . Chirino publicó su Relación de las Islas Filipinas

en Roma el año 1604 según unos ; y según otros el 1622 ó 24 : el

P. López su Belarmino en 1621 en Manila ; el P. Gaspar de San Agustín su Gramática tagala en 1703 ; el P. Ezquerra la Bisaya el 1747 y el P. Méntrida la Bisaya Hiliguaina en 1818 ; en todas las

cuales pueden verse modelos de los alfabetos primitivos de estos naturales.

À LÓPEZ , ILOCANO

PG.

S. ACUSTİN TAGALOGS

Ante lOmnia Wfratres chari similudili 14

guarda tanta relación el publicado por Mr. Jacquet , como con el del P . López , según puede verse cote ENCINA,

jándolos en el cuadro núm . 10 (1). Creible es que ese

-- -

P. A .

Kaanan

ΔΔΔΔΔΔΔΔΔ)

CEBUANO.

Bvvvvvvvvv

EMÉNTRIDA

libro en que tal alfabeto se encontraba , perteneciese á algún religioso que por afición ó curiosidad pusiese al frente del arte los caracteres antiguos , sacándolos

del Belarmino del P . López ó trascribiéndolos del Dic cionario manuscrito del mismo Padre , en donde consta que figuraban . Es decir que Mr. Jacquet nada nuevo nos enseña en su Especial estudio sobre los alfabetos filipinos.

vvvvvvv

Han hablado también de este mismo asunto

BISAYA .

Stanley en su traducción al inglés del Morga , Mallat en una reseña que hizo de estas islas y el Abate

Favre en su Dictionaire Malais - Francais , a los que podemos agregar Mr. K . J. Holle que publica en su interesante obra Tabel van oud - en nieuw - indische alphabetten dos alfabetos que le proporcionó Riedel sin

decirle á que idiomas de los que se hablan en Fili pinas , pertenecían . Tanto Stanley , como Mallat y

Favre se concretan á copiar los alfabetos de Chirino . Méntrida y Gaspar de San Agustín y examinando RELIGION PATRIA .

con detención los publicados por Holle nos hemos convencido que son una reproducción de los que nos legaron nuestros misioneros.

De suerte que según se desprende de lo que lle vamos dicho , lo único que han hecho hasta el día los extranjeros , es reproducir lo que nuestros misio neros nos habían trasmitido en sus diferentes trabajos filológicos é históricos , extendiéndose en considera ciones generales más ó menos atinadas acerca de sus

VVVV

AAAAAAAA

PAMPANGO. WAWILI

AAA

(1)

En el cuadro núm . 10 , y con el núm . 6 , nos dá el Sr.

Pardo el alfabeto ilocano encontrado por Mr. Jacquet. Compárese con el del P . López que damos con el núm . 1.

CP LÓPEZ, ANO

Ante. Omnia fratres chari simi dili

PG.

S. AGUSTIN TAGALOG

15 analogías y puntos de contacto con otros idiomas ;

pero sin que hayan logrado enseñarnos nada nuevo en lo relativo á la lingüística filipina . ¿ Hay , en vista ENCINA ,

de esto , razón alguna que justifique la importancia que se quiere dar á los trabajos de los extranjeros y el desvío que se muestra por los de casa ? Con sobrada justicia , por tanto , ha escrito el

ZWVVVVVV .

P. A .

YVYYY

CEBUANO. Halilla

Sr. Barrantes ; que " sin el celo infatigable de nues tros misioneros , que han tejido á España una ver dadera corona literaria en que descuella la lingüística ,

MĖNTRIDA,

como uno de sus más preciados florones ¿ qué hu V .VVVVVS

bieran hecho , aun escribiendo , como lo hacen , en BISAYA .

los paises más cultos de Europa , ni los Jacquet , ni los Mallats , ni los Jagor , ni los Blumentrit , ni los Mever ? Y teniendo a la mano cuantos elementos proporcionan la crítica y la erudición ¿ han avan zado , acaso , un sólo paso por la difícil senda que abrieron desde sus modestas celdas un P . San Joseph ,

Chirino, Francisco López , Méntrida , San Agustín , Martínez de Zúñiga , Totanés y tantos otros (1) ? " Y dilucidado este primer punto , veamos de acla rar hasta donde nos sea posible el segundo , ó sea , si son muchos ó uno sólo los alfabetos filipinos.

RELIGION PATRIA . Witam

( 1)

(BERGAÑO AAAAA

HI PAMPANGO .

Teatro tagalog . Madrid 1890 , pág. 8.

S . AGUSTINS ANO .

VAGALOG

Ante 'Omnia Afraire chari Isimi dilia

ENCINA ,

AAA

avvvvvvy. V

AANAWAA

akci

EBUANO.

PA

(MÉNTRIDA.) VVVVVVVVVl

BİSAYA .

Y AVSL autor de la Ortografía tagala (1) después de 7

tratar de la necesidad de aprender la escri tura para hablar medianamente bien , según

expresión del P . Fr. Francisco de San José . dice , que se habían publicado en Manila más

de veinte Artes y que casi todos nos dán los carac teres tagalos (2 ).

Poseemos artes i diccionarios de todos los dialectos

RELIGION PATRÍA .

de las Islas, i en casi todos encontramos sus respec

VVVVAVAVAV

tivos alfabetos antiguos los que damos en este artículo . AAA

BERGANOS

con algunos publicados en las historias y memorias escritas por españoles y en algunos libros de estudiosos

filólogos extranjeros. AAAAAAAA

JPAMPANGO.

--

(1). D . Pedro Indrés de Castro y Amoedo, clérigo beneficiado de la Bañeza y Maestro de Escuela en Filininas de los niños principa les hijos de señores Caciques. (2) Vea Mr. Jacquet con cuanta justicia se queja de no encon trar modelo alguno de los antiguos alfabetos filipinos; y vean nues

tros lectores la importancia que en buena crítica se puede dar á su especial estudio .

DOLARO

S.AGUSTIN JAGALOG

CANC

Antelomnia fratremis charii si

dil .

ENCINA,

AAAAAAXAS

CEBUANO. 10

Núm . 1. Alfabeto tagalog usadoporel P. Fr. Francisco López.

ovvvvvvvv

P. A . RIDA

VVVVVVVVV

bil og bevelbi bence bu r

AYA .

quevelqui

ce cu cu gel verano do vel du

d

del gr de mon

ga gụe vel gui . . go vel gu

g

Se

nga nğe vel nği nğo vel,nğu ng na

la

le vel li

me

RELIGION PATRIA

AAAAAY

AVV VVVVA VVN

BERGANGENI AAAAAAAAAAN

sa ,

PAMPANCO.

h a , he vel hi ho vel hu

se vel si

o APA

VVV VVV

po vel pu ,p

so vel su .

S

h te vel ti

.

to vel tu

va

ya

ye vel yi

ve vel vi

vo vel vu

yo vel yu

y

v

ODU

EPG.

6.AGUSTIN ILOCANO

H

JAGALOG )

Ante lOmnia fratres chari Isimnidili .

19

Núm . 2. lfabeto tagalog del P. Gaspar de San Agustin publicado en 1787

ENCINA,

CEBUANO. VVA

VOCALES. P. A AAA

IMÉNTRIDA.

B

&

LAS CONSONANTES.

vyVVVVVVVV

BISAYA .

popa,w , a, a, Poniendo á estos un punto arriba , hieren en i, l, e , vgr.:

be, que,dere, gue, nğe, he, le , me, ne,

$,

POUR WA

Yi,b ,c ,

,4 ,

ΔΔΔΔΔΑΔ

pe fe, se, te, ve, ye,

RELIGION PATRÍA htlindude. VVVVV

(BERGAÑOL

Si tuvieren el punto abajo , hieren en o , u , vgr.:

bo , co, do ro, go, não, ho, lo , mo, no, AK

VVV

VAAAAAAA

PAMSAirúu.

hau ,cadu,by,no u mno,le,me, fu, po fo , so , to , bo, yo,

puru,52, , b , Entre cada dicción ponen esta nota || que es toda y

su ortografía .

T witter

0 .

PG.

DOLORES

ACÚSTIN VIS ALOG

Ante ŠOmnia fratres chari Isimili dili

20

. Núm . 3. Alfabeto tigalog del P. Pedro Chirino.

ENCINA,

LAAAAA

ΔΑΛΛΛΛΛΛΛΑΣ

CEBUANO.

SVVVVVVVVVVVGI

P. A . SI MĖNTRIDA, VVVVVVVVN

I BISAYA .

Las vocales son tres: más sirven de cinco y son : 3 ei

OU

Las consonantes no son más que doce , y sirven en

el escribir de consonante y vocal , en esta forma. La

letra sola , sin punto arriba , niabajo , suena con A . Iraiss um v c3 Ç Vo

@

ba ca da ga ha la ma na pa sa ta ya

Poniendo el puntillo arriba , suena cada una de estas con E ó con 1.

Ćii ċis į un ir 3 6i bi qui digui hi li mi ni pi si ti yi be que degue he le me ne pe se te ye Poniendo el puntillo abajo , suena con O ó con U .

ų Ý

Q Iuç ş

ņÝ ₃ Ç ?

AAAAAAAA

bo co do go holo mo no po so to yo RELIGION

bu cu du gu hu lu mu nu pu su tu yu

PATHIA AVVVVV VVV

Por manera que para decir , cama; bastan dos letras sin punto . .

Till

I

V

ca ma

Si á la

VVV

I se pone punto arriba , dirá

I U

U

que ma Si á ambas abajo ; dirá

K

ΑΛΛΑ ΔΔΔΛΔ

D

PAMPANGO.

I

IV co mo

Las consonantes últimas se suplen en todas las dicciones, y así para decir cantar I Barba no ca ta

ba ba

Bhinne:

HUAWEI

S.ACUSTİN

ANO

JAGALOGI

Ante ]Omnia fratres chari simi budili

03 10

ENCINA, on

N

CEBUANO.

21

Núm . 4. Alfabeto visaya del P. Delgado publicadoen 1892. Las vocales son tres:más sirven de cinco y son , res .

avvvvvvvvvvvvv

e i

P. A . IMÉNTRIDA . VVYVAVVY

BISAYA . 10

CII

Las consonantes no son más que doce , y sirven en el escribir de consonante y vocal , en esta forma. La

letra sola , sin punto arriba , ni abajo , suena con A .

QI van T

v M v CBC 2

ba ca da ga ha la ma na pa sa ta ya

Poniendo el puntillo arriba , suena cada una de estas con E ó con I.

Divi ċ iný v misis cio bi qui di guihi li mi ni pi si ti yi be quede guehe le me ne pe se te ye

Poniendo el puntillo abajo , suena con () ó con U . . @ IV con Tum volo | bộ có dỏ gõ họ lo mó nó có sở tổ yo RELIGION PATRIA VAV VAV VAVIN

bu cu du gu hu lu mu nu pu su tu yu

Por manera que para decir cama, bastan dos letras sin punto.

BERGANO Si á la

IV ca ma I se pone punto arriba , dirá

I

U

que ma

ΑΔΔΔΑΔΔΔ

PAMPANGO.

Si á ambas abajo : dirá

I V co mo

Las consonantes últimas se suplen en todas las

dicciones, y así ZW .VyVV

para decir cantar Iv Barba QQ ca ta

ba ba

PG.

BUL

PEZ

S, AGUSTIN

NO

Ante lOmnia

GALOGY

SUN

Afratres chari

ENCINA , /

3

AWAAAAAA

@ ol l lo la

simi dili

CEBUANO.

Núm . 5 . Ufabeto visaya del P. Hintrida seguin la edición . de 1858.

A

BMĖNTRIDA .

3 O I % % avus 'sm ei ou

BISAYA .

ure

ba,ka, da, ga, ha, la ? ma, na, nga, pa, sa, ta,

more HAR

RELIGION PATRÍA .

A

.VVVV

AAAAAAAAAAAAA

PAMPANGO .

Núm . 6 . Alfabeto visaya del P. Ezquerra .

V W nr 3 0 ISdaNr oz maFnaVpa ba ca ga ha la r

OS

S.AGUSTIN JAGALOG

Anie Omnia fratres chari simi dili

Núm . 7. ENCINA , NAXAzanaan

CEBUANO. AL

SI

P. A .

(MÉNTRIDA)

Afabeto de Zambales por un P. Algustinomanuscrito te 1601. 34 m cing 3 ay you

SVVVVVVVVA

BISAYA .

ažin px ba

ca

и

ТВ и

ma

da

na

paga

ra

sa

ta

?

ha

la

и

>

i

ng

Núm . 8. RELIGION

PATRÍA 11

Elifabeto cebuam del P. Encina.

SV .VVVVVVVV

(BERGANO) AAAAAAAAAA

PAMPANGO.

a

0 2 ba

3 da

a pa

ei

srt ga

ha

EB . ca

ca

ou

sa

Sa

la

ma

l n ta

nğa

] na

or va

va

ya

A int

Z .

S. ACUSTİN

ILOCANO

TAGALOG

Ante omnia s fratres chari

VYYYYYNVTO

simi dilin

Nuim . 9. Ufabeto tagalog publicado por el P. Digil.

FENCINA, CEBUANO.

WSAB

Vocales Fig . 1. PA. WE MĖNTRIDA, Consonantes que se leen con Á

WITB vernuwe vgro Bá , Cá, Da, Ga, Ha, La, Ma, Na, Pa, Sa, Ta, Ya, nğa . Se leen con É ó con i poniendo un punto encima.

PVNAVAVVV

BISAYA .

B

1

Be-bi Que-qui De-di Gue-gui Se leen con ó ó con U poniendo debajo el mismo 16

punto ó comilla . | Bo- bu al

RELIGION PATRIA

Pilit URNA AC AVV .VAVVV

Do-du

Go-gu

.8 .

Ejemplos de escritu

І

тур і

Ғ і у І

гг л

Ca- ma, Ci- ma: Co- mo; Co- ma; Que- mo; Co- me; Que-ma Co -mi

.

SANAANAA

11

Co cu

Fig. 3." a

KAAAAAAAAAA

M VVV

PAMPANGO.

Ma -gandang

arao



Ca-ta;' Ba-ba;' Cotea 1 Priscine Can-tar: Bar-ba; Cor-tés; Sic -mu-ra; Pin -tô; Hin -dî

Parece que más tarde se introdujo en el alfabeto tagalo la letra siguiente : ua .

PG.

?. LÓPEZ

S. AGUSTIN

ILOCANO

TAGALOG

Ante omnia fratres chari simi dili

25

Núm . 10. Alfabeto tagalog publicado por D . Adolfo Puya.

ENCINA,

CEBUANO.

2

Vocales Jig . 1.

2

a

ou

P. A .

Consonantes que se leen con

MÉNTRIDA

A

от и 13 Русия.vv} eves Bá, Cá, Da,Ga, Ha,La, Ma, Na, Pa, Sa, Ta, Ya, nğa, BİSAYA .

Se leen con É ó con poniendo un punto encima. Be-bi

Que- qui

Gue- gui & . &

De -di

Se leen con Ó ó con Ú poniendo debajo elmismo punto ó comilla ,

Bo -bu

Co -cu

Go-gu

Do-du

e

Ejemplos de escritura fig . 2."

I V

i VI FI f i Vila

Ca-ma, Ci-ma; Co- o; Co-ma; Que-mo; Co-me;

RELIGION PATRIA .

Co-mi

ΔΔΑ

Que-ma

PAMPANGO.

V

R

M

&

d

Pa

arao

Ma -- gandang Ca-ta;' Ba-ba: Co-te;0 '

# 3

T

1h

v

po

noch

Can-tar; Bar-ba ; Cor-tés: Sic -mu- ra; Pin -to : Hindi AA

Parece que más tarde se introduia en el alfabeto VV

tagalo la letra siguiente :

ZA

VE MEXIA , ILOCANO.

ORTIZ JAGALOG

REET lui OS

S

Ante. Omnia fratre chari simi dili

Núm . 11. Alfabeto del P. Carro.

(BERMEJO )

CEBUANO. KATKAN

CLAPERA

A, Evell. O velU , B, CvelKvelO, D, G, L vel R, CA A Ves Uber /

vvy MWANAV

BISAYA .

I

M ,

N , Pvel F ,

Si

T,

Y,

NZ,

? !;

AAAAAAAA

Núm . 12. Alfabeto pampango del Imo.y Rmo. Sr. Xiaro de Benavente manuscrito de 1699.

als

RELIGION PATRIA VVV VAV Vwval

CENT

DELGADO) ΑΛΛΛΛΛΛΑΔΑ:

NI

1 2 3 4 5 67 8 9 V . O . = . 2 .N . O .T . V . T . a

PAMPANGO Vv

SEE

b c vel q d velreveli g

1

m

AA

- 10 11 12 13 14 m . V . V . 3 S . 20 ng ovel u P t

n

- РЕ

NAVES

CARBAJAL

ILOCANO.

AntereiOmnirai

frat iclhlaia sim

27

Núm . 13. Alfabeto del P. Goribio Minguella.

ENCINA ,

CEBUANO. AΛΛΑΔΑ

VVyvyvy

Adana

MEDINA

VOCALES .

a 3

ofa

VVVVVV.VN 19 MEIN

BISAYA ..

ei ou CONSONANTES.

@ SG32 zu aç HE

.

Svava V

VAVVVV

KAVAATAA

AAAAA AAAA

RELIGION PATRIA

OCHOA

ba ca

da

n ma

A casoon na

ga nga pa

ha

sa ua ya

la ta .

Poniendo a los caracteres que preceden un punto

ó virgulilla encima, hieren en i e, y si debajo , en

Ou; por ejemplo:

PvvvvVA VS AAAAAAAAA

PAMPANGO.

a ŏ n bi mi si

at bomo so

Su ortografía estaba reducida á este signo de que MY

VVV

usaban para dividir los periodos , ļaun las dic ciones.

ex

P LOPEZ,

WTS. ACUSTIN TAGALOG

ANO

Ante jOmnia fratre, chari simi dili .

AAAAAAAAAXAS

.

28

Núm . 14 . Ufabeto cebuano sacado deun Vocabulariomanuscrito. v m3

ENCINA,

CEBUANO. VYV

IMÉNTRIDA,

a

ei ou

# VTVVVVVVN

o I resr mg |b c d g h ng B ver Arv 3

BISAYA .

I

m

n

P

S

u

y

n u

AA AAAAA

RELIGION PATRÍA .

VVVVVVAVAV . V

vel

AAAO

Núm . 15 . Elfabeto del P. S. Buenaventura.

VVV

0 uu

AAAAAAAAA

PAMPANGO .

o Iar ha ha ca ca da da ga ga

coco ha ha la la

ģ

am s VB

o

sa sa

ta ta

mama na na pa pa

ņs va va ya ya

PG. P LOPEZ

S.AGUSTIN JAGALOG

; ILOCANO

2

Ante ]Omnia

fratredicdhialriis

29

simi

Núm . 16 . Olfabeto de D. Isabelodelos Reye . M - GK A B D EI x 3 su ↑a 3

ENCINA,

aa

AAAAAAAaaas

CEBUANO. VVVVVV vvvvvv

P. A .

MÉNTRIDA VVVVVV

N

T

S

P

0-U



Y

BISAYA .

Núm . 17. Elfabeto del Mr. G. Lannoy. TO

VVVAVAVAVV. v

ū 3

&

e vel i ovel u

BERGANO Ag

AAAAAAAAAA VAALAA

VOCALES . RELIGION PATATA

41

CONSONANTES.

PAMPANGO. AAAAA

AAAAAAZ

COS с 15 л / 10) ba ca dara ga nğa ha la ma na sva u to pa ta sa

ta

va

ya

BRO

BLANCO

2013/05

ILOCANO

TAGALOS

AntelOmnia fratrc. chari simildili . 30

II ENCINA,

CEBUANO. VYVE

AAAAAAAAAS

Cuadros paleográficos

AAAAAAAAAAAAO

VYVVVVVAVA

CUADRO FICO PALEOGRA DE ILOCOS

BISAYA .

FORMADO POR ISABELO LOS DE LORENTINO .FYREYES

CROCS

ΑΛΛλλον,

SANCHEZ

Núm . 1. = »Sona9833 that form 24 JS SS S S

RELIGION PATRIA . V .VVVVVVVvail

.:Tope

HK.F olle óCarro

Ide .Abas

.JEacquet

IR

MINNET W

poubout3

AAAAAAAAS

PAMPANGO. HUAWEI

: ‫ ܨܕܕܡܐ‬Carro

VVVVV . V VSE

e » SS SS SS 7 ynos 23Boczki * ** * H.F3ollic

P. CORONEL )

.21fd01e

ΔΔΔΔΑΔ

pagos Sants acris sus

o a

OM P.

Qurpose

CS

RIVERA ILOCANO .

Antere omnirai frat lcdhiali . simi

.

BERMEJO ) FORME TAGALE

NOM

83S91246có

BISAYA . 1

ga

nga

t 3ao o oor ‫ܩ ܟ‬

AAAA

\ АР. RICIO ).

VALEUR

BISAYA

‫ܡܕ‬.‫ܒܝ‬

CEBUANO.

sam sni dos do hiss i

Núm . 2. Cuadro de P. Paore.

8 , toujours dur

8, ng

pa ba ma ta

la ya

VAV V V VAVV VV

( VENATENTE

AAA

ILMO .

ha