Eros and the Pearl: The Yezidi Cosmogonic Myth at the Crossroads of Mystical Traditions 363188043X, 9783631880432

Eros and the Pearl is the first monograph devoted to the Yezidi cosmogonic myth. It is based on the author's field

481 32 153MB

English Pages 698 [700] Year 2022

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Eros and the Pearl: The Yezidi Cosmogonic Myth at the Crossroads of Mystical Traditions
 363188043X, 9783631880432

Table of contents :
Cover
Copyright Information
Contents
Prologue and acknowledgements
List of abbreviations
Note on transliteration, names, punctuation, quotations and dates
1. Introduction. Research problems and methodology
1.1. Problems with Yezidism
1.2. Problems with comparatism
1.3. The method
2. The Yezidis and their religion
3. Sources for research on the Yezidi cosmogony
3.1. Oral tradition and taboo on literature
3.2. Qewls, the Yezidi sacred hymns
3.3. The language of the Qewls and difficulties with its understanding
4. Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual
4.1. Reconstruction of the Yezidi cosmogony
4.2. The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning
4.2.1. Wednesday in the Yezidi tradition and Hermes-Mercury
4.2.2. Cosmogonic myth and the festival of the Wednesday
4.2.3. The Yezidi musical instruments and cosmogony
5. The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels in other traditions
5.1. The Pearl in the Yezidi cosmogony
5.2. The Pearl and berat
5.3. The Pearl theme in other traditions
5.3.1. The Christian pearl and the Parable of the Merchant
5.3.2. The Hymn of the Pearl
5.3.3. The Manichaean pearl
5.3.4. The Mandaean pearl
5.3.5. The Pearl in the Yaresan tradition
5.3.6. The Zoroastrian Sky
5.3.7. Islam and the pearl of the Sufis
5.3.8. The One of the Greeks
5.3.9. The Orphic Egg and some other eggs
6. The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions
6.1. Two aspects of mystical Love in Yezidism
6.1.1. Cosmogonic Love
6.2. The branch of Love and Sheikh Sin
6.3. Cosmogonic Love in other traditions
6.3.1. God’s Love in Yaresan and Mandaean traditions
6.3.2. Love and the mystical branch of Islam
6.3.2.1. Sufism and Yezidism
6.3.2.2. Muslim mysticism and the Greeks
6.3.2.3. Love as a way to unity with the One
6.3.2.4. Love, Quran and heresy
6.3.2.5. Two names of love – ‘ishq and mahabba – and God’s Love for Himself
6.3.2.6. The Love loving Love – Hallaj and the Greek fire
6.3.2.7. Plant metaphors of love in Sufism and the Yezidi ‘branch of Love’
6.3.2.8. Fallen lover, fire and Adam
6.3.2.8.1. Iblis, Azazil and Tawusi Melek
6.3.2.8.2. Iblis and love to God
6.3.3. Cosmogonic Love in Ancient Greek sources and the Orphic Eros
6.3.3.1. Eros of poets and Love of philosophers
6.3.3.2. Firstborn Love in the Orphic tradition
6.3.4. God and Love at the beginning of the Christian tradition
6.3.5. The divine name of Eros: the neo-Platonic Christian tradition
6.3.6. Love, Logos and the Alexandrian melting pot
6.3.7. Eros and the religious syncretism of Late Antiquity: Platonists and Gnostics
6.3.8. Love, Logos and the winged serpent
6.3.9. Eros and the Serpent from the bowl
7. Parallels to the motif of Eros and Pearl in the oldest cosmogonies
7.1. Egg, Love and Hermes. Phoenician cosmogony
7.2. Prajapati, Love and the Golden Egg in Hindu tradition
7.2.1. Hindu elements in the Yezidi tradition and the sanjak
8. Crossroads of traditions – from Harran to Lalish
8.1. Orphic traces in Northern Mesopotamia
8.2. Greek traces in Northern Mesopotamia
8.3. Harranian ‘Sabians’ at the crossroads of traditions
8.4. Harranians and the Yezidis
8.5. The Sun-worshippers in Kurdistan
8.6. The Shamsis and the Shamsanis
9. Epilogue
10. Appendix: Kurmanji text of Qewlê Zebûnî Meksûr
11. Bibliography
12. Index

Citation preview

Bibliography

1

2

Bibliography

Eros and the Pearl

Artur Rodziewicz

Eros and the Pearl The Yezidi Cosmogonic Myth at the Crossroads of Mystical Traditions

Bibliographic Information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data is available online at http://dnb.d-nb.de. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. This publication was financially supported by the University of Warsaw. The research efforts conducted to produce this book and the preliminary work to prepare it for publication was supported by the National Science Centre, Poland (2016/20/S/HS1/00055). Cover illustration: Courtesy of Artur Rodziewicz. This work has been reviewed by prof. Peter Nicolaus.

ISSN 2364-7558 ISBN 978-3-631-88043-2 (Print) E-ISBN 978-3-631-88106-4 (E-PDF) E-ISBN 978-3-631-88437-9 (EPUB) DOI 10.3726/b9936 © Peter Lang GmbH Internationaler Verlag der Wissenschaften Berlin 2022 All rights reserved. Peter Lang – Berlin ∙ Lausanne ∙ Bruxelles ∙ New York ∙ Oxford ∙ Warszawa ∙ Wien All parts of this publication are protected by copyright. Any utilisation outside the strict limits of the copyright law, without the permission of the publisher, is forbidden and liable to prosecution. This applies in particular to reproductions, translations, microfilming, and storage and processing in electronic retrieval systems. This publication has been peer reviewed. www.peterlang.com

To pearl divers

Feqîr Hecî Şemo, 1924–​2019 –​photograph by the author.

Padşê min ji durê bû Hisnatek jê çê bû Şaxa Muhibetê lê bû

Contents Prologue and acknowledgements ����������������������������������������������������������� 13 List of abbreviations ����������������������������������������������������������������������������������������� 19 Note on transliteration, names, punctuation, quotations and dates ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 21 1. Introduction. Research problems and methodology ���������� 23

1.1. Problems with Yezidism ������������������������������������������������������������������������������ 24



1.2. Problems with comparatism ���������������������������������������������������������������������� 33



1.3. The method ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 40

2. The Yezidis and their religion �������������������������������������������������������������� 47 3. Sources for research on the Yezidi cosmogony ����������������������� 85

3.1. Oral tradition and taboo on literature ����������������������������������������������������� 85



3.2. Qewls, the Yezidi sacred hymns ����������������������������������������������������������������� 90



3.3. The language of the Qewls and difficulties with its understanding ����������������������������������������������������������������������������������������������� 99

4. Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual ���������������������  107

4.1. Reconstruction of the Yezidi cosmogony ���������������������������������������������  108



4.2. The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning �����  139 4.2.1. Wednesday in the Yezidi tradition and Hermes-​Mercury �������  140 4.2.2. Cosmogonic myth and the festival of the Wednesday ������������  157 4.2.3. The Yezidi musical instruments and cosmogony ����������������������  173

10

Contents

5. The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels in other traditions ���������������������������������������������  177

5.1. The Pearl in the Yezidi cosmogony �������������������������������������������������������  178



5.2. The Pearl and berat �����������������������������������������������������������������������������������  188



5.3. The Pearl theme in other traditions ������������������������������������������������������  198 5.3.1. The Christian pearl and the Parable of the Merchant ��������������  198 5.3.2. The Hymn of the Pearl ��������������������������������������������������������������������  214 5.3.3. The Manichaean pearl ���������������������������������������������������������������������  217 5.3.4. The Mandaean pearl ������������������������������������������������������������������������  218 5.3.5. The Pearl in the Yaresan tradition ������������������������������������������������  222 5.3.6. The Zoroastrian Sky �������������������������������������������������������������������������  231 5.3.7. Islam and the pearl of the Sufis �����������������������������������������������������  236 5.3.8. The One of the Greeks ���������������������������������������������������������������������  258 5.3.9. The Orphic Egg and some other eggs ������������������������������������������  272

6. The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions �������������������������������������������������������������  277

6.1. Two aspects of mystical Love in Yezidism ������������������������������������������  277 6.1.1. Cosmogonic Love �����������������������������������������������������������������������������  285



6.2. The branch of Love and Sheikh Sin �������������������������������������������������������  297



6.3. Cosmogonic Love in other traditions ���������������������������������������������������  314 6.3.1. God’s Love in Yaresan and Mandaean traditions ����������������������  315 6.3.2. Love and the mystical branch of Islam ����������������������������������������  329 6.3.2.1. Sufism and Yezidism ���������������������������������������������������������  330 6.3.2.2. Muslim mysticism and the Greeks ��������������������������������  332 6.3.2.3. Love as a way to unity with the One ����������������������������  338 6.3.2.4. Love, Quran and heresy ���������������������������������������������������  342 6.3.2.5. Two names of love –​‘ishq and mahabba –​and God’s Love for Himself ����������������������������������������������������  347 6.3.2.6. The Love loving Love –​Hallaj and the Greek fire �����  357 6.3.2.7. Plant metaphors of love in Sufism and the Yezidi ‘branch of Love’ �����������������������������������������������������������������  365



Contents



11

6.3.2.8. Fallen lover, fire and Adam ���������������������������������������������  371 6.3.2.8.1. Iblis, Azazil and Tawusi Melek ���������������������  372 6.3.2.8.2. Iblis and love to God ���������������������������������������  379 6.3.3. Cosmogonic Love in Ancient Greek sources and the Orphic Eros ����������������������������������������������������������������������������������������  390 6.3.3.1. Eros of poets and Love of philosophers �����������������������  391 6.3.3.2. Firstborn Love in the Orphic tradition �������������������������  406 6.3.4. God and Love at the beginning of the Christian tradition �����  414 6.3.5. The divine name of Eros: the neo-​Platonic Christian tradition ����������������������������������������������������������������������������������������������  422 6.3.6. Love, Logos and the Alexandrian melting pot ���������������������������  433 6.3.7. Eros and the religious syncretism of Late Antiquity: Platonists and Gnostics �����������������������������������������������  447 6.3.8. Love, Logos and the winged serpent ��������������������������������������������  459 6.3.9. Eros and the Serpent from the bowl ��������������������������������������������  469

7. Parallels to the motif of Eros and Pearl in the oldest cosmogonies �������������������������������������������������������������������������������������������������  483

7.1. Egg, Love and Hermes. Phoenician cosmogony ��������������������������������  486



7.2. Prajapati, Love and the Golden Egg in Hindu tradition �������������������  492 7.2.1. Hindu elements in the Yezidi tradition and the sanjak ������������  503

8. Crossroads of traditions –​from Harran to Lalish �������������  517

8.1. Orphic traces in Northern Mesopotamia ���������������������������������������������  522



8.2. Greek traces in Northern Mesopotamia �����������������������������������������������  536



8.3. Harranian ‘Sabians’ at the crossroads of traditions ��������������������������  548



8.4. Harranians and the Yezidis ���������������������������������������������������������������������  567



8.5. The Sun-​worshippers in Kurdistan �������������������������������������������������������  584



8.6. The Shamsis and the Shamsanis ������������������������������������������������������������  595

12

Contents

9. Epilogue ���������������������������������������������������������������������������������������������������������  625 10. Appendix: Kurmanji text of Qewlê Zebûnî Meksûr ��������  635 11. Bibliography ����������������������������������������������������������������������������������������������  641 12. Index ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������  685

Prologue and acknowledgements The reason for writing this book was the desire to understand the old myth of Love hidden in the primordial Pearl. Using the language of metaphor, I must say that I have fallen under the charm of a pearl glow, which emanated from the bottom of the sea and which made me put aside everything else and dive into the depths, descending lower and lower, chapter after chapter, to find it and bring it to daylight. Thus, it is also a report on the search for hidden treasure dedicated primarily to other pearl divers. In retrospect, I can see that I had been preparing to write it for about twenty years, which consisted first of study on Greek philosophy, especially Platonism and Greek cosmogonies and their reception in Late Antiquity, then on Sufism and Yezidism. I would like to make special mention here of an incident that took place in the course of my preliminary work on this book, when I learned that the Yezidis of Georgia opened the first Yezidi ‘temple’ outside Iraq called Quba Siltan Êzîd, i.e. ‘the Dome[-​shaped building] of Sultan Yezid’. I decided to visit it as soon as possible and, at the same time, to get an idea of the specifics of the diaspora, with which I had no opportunity to get acquainted before. Until then, I only knew the Yezidi people of Iraq and I had visited their sacred sites there. In August 2015, I travelled to Tbilisi, and when I finally managed to find and see the building crowned with a radial dome, characteristic of the Yezidi architecture, I noticed a young moustached man dressed in a traditional Yezidi costume, with a turban on his head, who walked barefoot through the courtyard. I felt like I was in Lalish, yet the post-​Soviet blocks and the noise of cars in front of the gate did not allow this vision to materialise properly. The young man turned out to be a pir and a leader of the Georgian Yezidis whose vast religious knowledge I had previously heard about from Yezidis in Iraq and Turkey. Many of them, including the highest spiritual leaders, knew him very well from the time he served in the Lalish sanctuary as a volunteer acolyte (xilmetkar). I introduced myself by saying that I was writing a book about the Yezidi cosmogony and, if he agreed, I would gladly ask him some questions about it. Dimitri Pirbari accepted my request and, as the sun was shining very strongly, we sat down in the arcades of the shrine and started to talk. With every word that followed, I felt that I had encountered the ‘right man’, who not only possessed a deep knowledge, but was also interested in similar issues as me. This is how a friendship was born, which I could always count on during my research on Yezidism. In the course of the conversation, Pir Dima, as it is the form he uses among the Yezidis, admitted that he is also in the process of writing a book. I asked about the subject and the title, and to my amazement he replied: –​Тайна жемчужины, that is The Mystery of the Pearl. Pir Dima’s book, which contains the description of the principles of Yezidism, its history and the translation of the Yezidi religious hymns,

14

Prologue and acknowledgements

which were rendered into Russian by Dmitri Shchedrovitskiy, was published in Russian in 2016, and a year later in the Georgian language. In the meantime, I continued my work, which was greatly helped by receiving the Fuga 5 Internship from the National Science Centre of Poland, within the framework of which I was able to carry out a research project at the Department of Iranian Studies of the Jagiellonian University entitled Eros and the Pearl in the Yezidi Cosmogony (2016/​20/​S/​HS1/​00055), which the present publication is the result of. Throughout this post-​doc research, I was always able to count on the help and favour of the academics associated with the university, especially an Iranist, Anna Krasnowolska, and a Kurdologist, Joanna Bocheńska, for which I would like to thank them at this point. The Reader might rightly ask: What was the reason for choosing this particular topic? The need to write this book arose from a question that emerged during my research on the philosophy of the ancient Greeks, especially Plato’s cosmology, to which I have devoted many years of studies and a doctoral dissertation at the Faculty of Philosophy of the University of Warsaw, and which I have continued to conduct in parallel with my research on the religion of the Yezidis. Analysing the scant information on the cosmogony of the Yezidis, I noticed some convergence between Platonism and Yezidism –​both in the area of cosmology and in the theocratic organisation of the political community. My special interest was also aroused by the theme of Love in the Yezidi cosmogony and its relationship with the primordial Pearl that was extolled in the Yezidi hymns. At a first glance, the thread seemed quite original, but I saw its distinct parallels in the ancient Greek cosmogonies, especially the one spread by the Platonists and attributed to the Orphics. Thus, my question was: Could the Yezidis have assumed the Greek cosmogonic motif? Do we witness a cultural trace of contact or does it belong to their original religious thought? This has raised further doubt: Perhaps they both share a motif that was not invented by them at all, but was taken by the Yezidis, either from Sufism or perhaps from another, earlier source? This, in turn, raised more questions: If we were witnessing a borrowing, how was it possible for it to take place? Should we accept a chance that a mere coincidence occurred here, without any connections in the form of transmission of the cosmogonic motif? After all, the wheel may have been invented independently by various people working separately, and the mere fact of using it does not entail that they acquired it from others. If answers to these questions were to be provided in any way, it was necessary, first, to juxtapose these similarities and, second, to attempt to answer one more complex question without which it would be difficult to draw any serious conclusions: Who are the Yezidis, where do they come from and how far back in time does their tradition go? In a sense, the subject of this book became a pretext for extensive research and reflection on Yezidism itself and its origins. In this respect, the book offered to the Reader challenges the paradigms hitherto prevailing in the Yezidi studies and opens the field to new discussions. In presenting new findings and hypotheses, which at first glance may look controversial, I have done my best to justify them both through the source material and the argumentation.

Prologue and acknowledgements

15

Dealing with all these issues necessitated the development of a specific method, which would combine the sets of tools a historian of philosophy, philosopher, and cultural anthropologist have at their disposal. While, as regards the Greeks, for example, there exist critical editions of ancient texts and countless comments on them that have been made over the course of tens of centuries, in the case of the Yezidis, we constantly encounter question marks that result from the paucity of sources. The studies on Yezidism are a much younger discipline than the history of ancient philosophy and classical philology. It was not until the 1970s that the academic world learned for the first time about the content of the holy Yezidi hymns (qewls), which are the most important source for Yezidologists. Nor is the research into the study of Yezidism facilitated by the fact that it still remains a very hermetic religion. For a variety of reasons, even the Yezidis themselves do not know the answers to many questions about their tradition either. In short, to compare the Yezidi legends about the beginning of the world with cosmogonies that appeared in the region inhabited for centuries by the Yezidis, it was necessary to establish the precise outline of the Yezidi cosmogony. This, in contrast to research within the scope of the history of philosophy and classical philology, required not only becoming acquainted with the Yezidi cosmogonic hymns, but also involved field research. This included conversations with the Yezidis themselves and searching for cosmogonic threads also in other sources, especially in their festivals, which I have had the opportunity to become a witness of in Iraq, Georgia and Turkey. Particularly important was the New Year’s Serê Sal festival, celebrated in the most holy Yezidi place, Lalish, which I visited for this occasion in April 2014, 2015, and 2018. I visited Iraq many times in other years as well. I could always count on the hospitality of the Yezidis and valuable conversations, which allowed me to understand better the specifics of their religion. I had already been prepared for this kind of research, because apart from studying Philosophy, Classical and Oriental Studies, more than twenty years ago I learnt how to carry an ethnographic research and undertook my own fieldwork as a student of the Department of Ethnology and Cultural Anthropology of the University of Warsaw. Alongside observing religious ceremonies and conducting interviews, I also confronted my questions, hypotheses, and findings with Yezidi Hymnists, Qewals, a group of Yezidi people responsible for the transmission of oral tradition, living for centuries in the Iraqi villages of Bashique and Bahzani (especially Qewal Aryan Hasan Kochi, Qewal Ali Rasho Hasan Alhakary, Qewal Bahzad Sulaiman Sivo, Qewal Hameed Khalil Elyas, Qewal Qaid Rizgan), where I stayed in April 2018 and in October 2021 owing to the kindness of the families of Dalzar Nashwan Salem and Shwan Fareed Abdullah. I also discussed the issues that I was curious about with the religious elders and representatives of all the Yezidi castes –​Sheikhs, Pirs, and Murids. I also had the honour of meeting twice with the aged Feqir Haji (d. 2019), from whose mouth I heard in 2014 one of the most important religious hymns, Qewlê Zebûnî Meksûr. In November 2018, I was given the honour of living in the house of a Yezidi religious leader, Extîyarê Mergê Bavê Şêx Xurto Hecî Îsmaîl (d.

16

Prologue and acknowledgements

2020), and spending a whole week in Lalish itself during the autumn Festival of the Assembly (Cejna Cimayê). In my attempt to comprehend the Yezidi religious tradition, I received invaluable help from the aforementioned leader of the Georgian Yezidis –​Dimitri Pirbari –​ whom I have visited many times in Tbilisi and with whom I have travelled around Armenia in 2016 in a search for answers to my questions among the local diaspora. There too, I always met with the hospitality of the Yezidis and their selfless help. While searching for materials for this book, I conducted field research in important places for the Yezidis, especially in Iraq (Lalish, Ain Sifni, Ba’adra, Bashique and Bahzani, Bozan, Alqosh, Sharia, Bartella, Duhok, Sinjar District), Turkey (Viranşehir and its surroundings, Xirbe Belek/​Bozca, Bacin/​Güven, Kiwex/​ Mağara, Şanlıurfa, Harran and its neighbouring area), Georgia (Tbilisi), Armenia (Aparan and the villages near Yerevan) and Germany (Oldenburg). The facts and impressions that I collected in those places during my conversations with the Yezidi people, while watching their religious life and appreciating their architecture, I also confronted in discussions with academics: Peter Nicolaus in Salzburg, Birgül Açıkyıldız in Mardin, Garnik Asatrian and Victoria Arakelova in Yerevan, Philip Kreyenbroek in Göttingen, Mammo Othman in Duhok, Pir Khadir Sulayman in Ain Sifni, Bedel Feqir Haji in Oldenburg, and the aforementioned Dimitri Pirbari and Kerim Amoev in Tbilisi. Thanks to funds from the Polish National Science Centre, I was simultaneously able to conduct library queries in such academic centres as Oxford, Göttingen, Yerevan, Diyarbakır, Mardin, Warsaw, Cracow, and especially Tbilisi, where I was able to access the collections of the extensive library and archive of the House of the Yezidis of Georgia. Recently, the world’s first International Yezidi Theological Academy (Akadêmiya Teolojiya Êzdîtiyê ya Navdewletî) and the first Department of Yezidi Studies (at the Giorgi Tsereteli Institute of Oriental Studies of Ilia State University) have also started operating there, bringing together researchers and students interested in the principles of the Yezidi religion. During my field research, I also tried to take photographic records. I presented their effects at an exhibition entitled Let there be light! The cosmogonic festival of the Yezidis from the Iraqi Kurdistan, presented in Cracow and Warsaw, in the Asia and Pacific Museum. Some of them have also been used to illustrate this book. While working on translations from Arabic, Persian, and Kurdish texts, I could always count on the guidance and help of Arabists, Irianists, and Kurdologists: Dimitri Pirbari, Dalzar Nashwan Salem, Talal Qarah Bolad, Rebaz Jalal Ahmed, Sholeh Paknejad Sahneh, Majid Hassan Ali, Hediye Yazdan Panah, Edyta Wolny-​Abouelwafa, Mirosław Michalak and, of course, my wife, Magdalena Rodziewicz. Mention should also be made of Michal Bocian, who at the first stage of preparing this book provided an initial translation of most of the chapters, which I later reworked and expanded with new content. I would like to heartily thank them all, and at the same time apologise if I did not act upon all of their kind advice. I am solely responsible for any errors in the proposed translations.

Prologue and acknowledgements

17

Finally, I would like to extend sincere thanks to the Yezidis for their help and hospitality. This book would never have been written if it was not for the kindness and support of: Farhad Baba Sheikh, Ismet Tahsin Beg, Dalzar Nashwan Salem, Nashwan Saleem Aswad and Naeema Simo Khider, Nawar Nashwan Saleem, Minaar Nashwan Saleem, Ghazwan Saleem Aswad and Dalghwaz Hassoun Simo, Shwan Fareed Abdullah and Maysam Murad Chicho, Faleh Hassan Jumaa, Hassoun Simo Khider and Hassna Jarrow Ibrahim, Daldar Saleem Aswad, Sheikh Abdel, Hussein Haji Osman, Sinan Gören, Kovan Khanki, Qewal Aryan Kochi, Jiyan Hassan Alkhalti, Amira Alfatey, Sheikh Khalet Hasan, Sheikh Nuri Shekhnamati, Sheikh Nadir Aloyan, Sheikh Rostam Amadov, Pir Maksim Darveshyan, Boris Murazi, Husein Rasheed Kishtu, Ilyas Yanç, Bedel Feqir Haji, Sheikh Xwededa Adani, and many others who repeatedly offered me their selfless help. Let me also thank my friends, dear colleagues, and the esteemed persons for their support and understanding shown to me during recent years, when I was devoted to the work on this book: Aleksandra Siudek, Włodzimierz Lengauer, Kazimierz Robak, Ewa Wipszycka, Marek Jankowiak, Mirosław Wylęgała, Magdalena Zowczak, Maciej Ząbek, Garik Grigoryan, Ziyad Raoof, Maciej Legutko, Katarzyna Witkowska, Katarzyna Prochenko, Alexander Sarantis, Julia Doroszewska, and Filip Doroszewski. Last but not least, I would like to express an especially heartfelt thanks to Peter Nicolaus, whom I met owing to our shared interest in Yezidism, and then to our joint research on Cejna Cemayê. I am immeasurably obliged to the Austrian for his friendship, knowledge and unflagging enthusiasm that made me persevere in the efforts to write this book. He was also its first reader. Unfortunately, Professor Bogdan Składanek, the co-​founder of the Department of Iranian Studies at the University of Warsaw, whom I was proud to call a friend, passed away before this book was published. He was very much looking forward to this moment and even during our last conversation he rushed me to publish it as soon as possible. He passed away at the age of 91, in May 2022. I had hoped to give him a copy of the book with a personal dedication thanking him for his hospitality, sense of humour, and, above all, the opportunity to get to know a real passionate scholar. Not being able to do this in the material sphere, I hope he will accept it in the sphere of thought, which by its very essence is not subject to death.

List of abbreviations AJA AJISS AJSL BN1 BN2 BH BJMES BSOS BSOAS CCZ1

American Journal of Archaeology American Journal of Islamic Social Sciences American Journal of Semitic Languages and Literatures G. P. Badger, The Nestorians and their Rituals, vol. I (London 1852) G. P. Badger, The Nestorians and their Rituals, vol. II (London 1852) M. Bittner, Die heiligen Bücher der Jeziden oder Teufelsanbeter British Journal of Middle Eastern Studies Bulletin of the School of Oriental Studies Bulletin of the School of Oriental and African Studies O. Celîl, C. Celîl, Zargotina K’urda: Курдский фольклор, vol. I (Erevan 1978) CCZ2 O. Celîl, C. Celîl, Zargotina K’urda: Курдский фольклор, vol. II (Moskva 1978) ChS1 D. Chwolsohn, Die Ssabier und Der Ssabismus, vol. I ChS2 D. Chwolsohn, Die Ssabier und Der Ssabismus, vol. II CSCO Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium DT ​Daylami, A Treatise on Mystical Love EI Encyclopædia Iranica EIN Encyclopaedia of Islam. New Edition EYA R. Y. Ebied, M. J. L. Young, An Account of the History and Rituals of the Yazīdīs of Mosul FA R. Frank, Scheich ʿAdî, der grosse Heilige der Jezîdîs FK Fritillaria Kurdica. Bulletin of Kurdish Studies FN A. Frayha, New Yezīdī Texts from Beled Sinjār, ‘Iraq GJ Geographical Journal GS J. Guest, Survival Among the Kurds: A History of the Yezidis HJAS Harvard Journal of Asiatic Studies HSCPh Harvard Studies in Classical Philology IJCT International Journal of the Classical Tradition IC Iran and the Caucasus IS Iranian Studies IT W. Ivanow, The Truth-​Worshippers of Kurdistan JA Journal Asiatique JAOS Journal of the American Oriental Society JEA Journal of Egyptian Archaeology JHS Journal of Hellenic Studies JIS Journal of Islamic Studies JKS Journal of Kurdish Studies JRCAS Journal of the Royal Central Asian Society JRCI Journal of the Regional Cultural Institute

20 JRAI

List of abbreviations

Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland JRASBI Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland JRAS Journal of the Royal Asiatic Society JRGS Journal of the Royal Geographical Society of London JSS Journal of Semitic Studies JSHS Journal of Social and Human Sciences JThS Journal of Theological Studies JY I. Joseph, Yezidi Texts JYC I. Joseph, Yezidi Texts (Continued) KRG Ph. G. Kreyenbroek, K. J. Rashow, God and Sheikh Adi are Perfect KY Ph. G. Kreyenbroek, Yezidism –​its Background, Observances and Textual Tradition LN A. H. Layard, Nineveh and its Remains, vol. I (London 1849) LE R. Lescot, Enquête sur les Yezidis de Syrie et du Djebel Sindjār MPG J. P. Migne, Patrologiae cursus completus, series Graeca NHC Nag Hammadi Codices NTR Abbé F. Nau, J. Tfinkdji, Recueil de textes et de documents sur les Yézidis OY Kh. Omarkhali, The Yezidi Religious Textual Tradition: From Oral to Written PO Patrologia orientalis RHR Revue de l’histoire des religions RP X. C. Reşo, Pern ji Edebê Dînê Êzdiyan (Duhok 2013) SCÊ X. Silêman, X. Cindî, Êzdiyatî: liber Roşnaya Hindek Têkstêd Aîniyî Êzdiyan SL E. Spät, Late Antique Motifs in Yezidi Oral Tradition SPh Suhrawardi, The Philosophical Allegories and Mystical Treatises, ed. W. M. Thackston ZKOR Записки Кавказского отдела императорского Русского географического общества ZDMG Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft ZPE Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik

Note on transliteration, names, punctuation, quotations and dates Most often, I use a simplified transliteration of terms. However, there are exceptional situations in which I want the Reader to pay attention to the original transcription. It applies especially to terms and quotations from the Kurmanji (Kurm.) dialect of Kurdish (Kurd.), which I cite in the Bedirxan script, and Greek (Gr.), Arabic (Ar.) and Persian (Pers.). As for the transliteration of Arabic and Persian, I use the system of International Journal of Middle East Studies, but I omit long vowels and diacritical marks, and in the Greek transliteration, I support myself with the Library of Congress Transliteration Chart, leaving out accents and aspirations. The names of the Yezid castes (Sheikhs, Pirs, Murids) and special functions (e.g. Qewals, Feqirs), I write in italics and in capital letters when they apply to the whole group, and lowercase (e.g. sheikhs, qewals) when I refer only to its representatives. In both cases I usually use italics, unless those terms are a part of the individual name (Sheikh Adi, Qewal Aryan). Titles of all works and books, regardless of whether they are considered sacred or not, I write in italics. I use the double quotation mark “…” when I quote a statement or give the title of a magazine or journal, and the single one ‘…’ when I refer to a specific term, concept and phrase. In turn, round brackets (…), are used in case of author’s additions (me or the one, I quote), and square brackets […] in case when the translator or editor interferes with the original text by supplementing or explaining it. When quoting Greek and Roman authors, I refer to the critical editions by giving the name of the editor in round brackets and the pagination of the edition, e.g. Symposium (Burnet) 192e5–​193a1. Unless specified otherwise, dates refer to the Christian Era (AD).

Territories and main places mentioned in the book

1. Introduction. Research problems and methodology Since this book bears the subtitle The Yezidi Cosmogonic Myth at the Crossroad of Mystical Traditions, which demarcates its thematic scope, several terms used in it need to be clarified. Let me first explain what I mean by the adjective ‘mystical’ (Gr. μυστικός) by which I define the traditions of interest in this book, and why I focused on their ‘crossroad’. I employ this term in accordance with its Greek etymology and the sense it has acquired over the centuries, denoting what concerns the initiation (Gr. μυέω) into the greatest Mystery (Gr. μυστήριον; its Ar. and Kurm. equivalent would be ‫ سر‬and sur), that is, the process of discovering the Divine (esp. God), seeking direct experience of It and even union with It. He who follows this mysterious path, called a ‘mystic’ or an ‘initiate’ (Gr. μύστης), finds it either through theoretical contemplation of the Mystery, through participating in the mysteries (Gr. μυστήρια, ‘secret rites’) dedicated to It, or by combining these two methods.1 Over the centuries, many mystics have pioneered this difficult terrain and charted their own paths, the maps of which they have passed on to others. Some of these ways, most commonly used, over time have even taken the form of religions. Unfortunately, given the fact that the Mystery they are looking for “loves to hide itself,”2 to refer to the maxim uttered by one of them, the routes marked on the maps of their journeys go in different, even contradictory directions. Nevertheless, if we overlap them, we find the one place where they cross each other. Their point of intersection is also the only place that makes one wonder whether they do not in fact form a single radiating outwards path. The observation of this unique central point, where the mystics’ accounts on cosmogony converge, has constantly accompanied me while writing this book. By ‘cosmogony’ I mean the origin of the cosmos or a story (Gr. μῦθος) about the process of the origin of the cosmos. The Greek term ‘κόσμος’, which I use in accordance with its meaning as it appeared in the oldest sources –​that is, a beautiful arrangement of elements, a decoration –​and was later refined by Greek philosophers to designate the ordering or assembling of various elements, so that they form a beautiful and independent whole.3 To highlight the unity of its elements, it can also be called the ‘Universe’ (Lat. universum), the ‘World’ and ‘Order’. 1 A good guide to the topic and terminology of mysteries would be the volume The Mysteries: Papers from the Eranos Yearbooks, ed. J. Campbell, New York 1955. 2 “According to Heraclitus Nature loves to hide itself” (Proclus, In Platonis rem publicam commentarii (Kroll) II 107, 7: “ἡ φύσις κρύπτεσθαι φιλεῖ καθ’ ῾Ηράκλειτον”); trans. A. R. 3 See: Hesiod, Theogonia (West) 587; Opera et dies (Solmsen) 76. Cf. A. Finkelberg, On the history of the Greek ΚΟΣΜΟΣ, “HSCPh” 98 (1998), pp. 103–​136; W. Kranz, Kosmos als philosophischer Begriff frühgriechischer Zeit, “Philologus” 93 (1938–​1939),

24

Introduction. Research problems and methodology

Such a world is, for example, the Earth, Man (as Microcosm) as well as the set of all worlds (Macrocosm). In this book, when I write about ‘cosmogony’, it is the formation and origin of Macrocosm that I refer to by default, and if I make a reference to the formation of Microcosm, I explicitly state it. The aim of this book is to describe a cosmogonic motif consisting of two threads, the Pearl and Love, which appear in the Yezidi cosmogonic myths, and to make an attempt to interpret them –​both within the framework of Yezidism (the religion of the Yezidis), and by comparison with other cosmogonies that operate with similar threads. This will bring us closer to answering the question whether the motif can be deemed original or was borrowed. It will also facilitate formulating hypotheses about its possible origin. To achieve this goal, two attempts have to be made in particular: reconstruction of cosmogony of the Yezidis within which the said motif appears, and tracing the presence of parallel threads in other cosmogonies.

1.1. Problems with Yezidism In 2019, Feqîr Hecî Şemo (b. 1924), one of the greatest authorities on the oral Yezidi tradition, who belonged to the illiterate generation and the illiterate tradition of Yezidism, died in Ba’adra. On two occasions, I had the opportunity to visit him in this Iraqi town, the former seat of the Yezidi Mîr (‘prince’, Ar. emir). Each time I had the impression that he embodied the dignity and mystery of the Yezidi religion. For many years, Feqir Haji had been an authority on theological and religious issues. Thanks to him many works of the Yezidi oral tradition have been preserved. The Yezidis, and especially his son Bedelê Feqîr Hecî, recorded his recitations and then published them in print.4 During the annual Festival of the Assembly, he was entrusted to play a key role in the sema’ ceremony, leading a procession of religious hierarchs around the fire that was lit in the courtyard of the main temple. When in the same year I talked about his death, or rather ‘changing the shirt’ (‘kiras guhorîn’, as say Yezidis who believe in reincarnation) with Dimitri Pirbari, the pir said: “It is an end to a certain era for the Yezidis.” The current shape of Yezidism and the knowledge about it are becoming increasingly tied to writing. The authority of a living person is slowly being taken over by the written word, or rather the text displayed by an electronic machine. The multi-​ethnic and multicultural origin of the Yezidi community, the caste system, hundreds of years of persecution, the religious taboo on literacy and increasing migration from their homeland have made it difficult to conduct research on Yezidism and answer the question: which elements belong to the original Yezidi tradition and which do not. Even among the Yezidis themselves, no consensus about it has been reached. In many cases, belonging to a particular tribe pp. 430–​448; Ch. H. Kahn, The Usage of the Term ΚΟΣΜΟΣ in Early Greek Philosophy, in: his, Anaximander and the Origins of Greek Cosmology, New York 1960, pp. 219–​230. 4 B. F. Hecî, Bawerî û Mîtologiya Êzidîyan: Çendeha Têkist û Vekolîn, Duhok 2002.

Problems with Yezidism

25

or caste determines the perception of the whole community and its history. For example, those of the Yezidis who belong to the very influential Shamsani group of the Sheikh caste consider themselves the descendants of ancient pre-​Islamic traditions, especially Zoroastrian and Mithraic ones, and have a different attitude towards the presupposed Yezidi origins than others. In turn, the most numerous Yezidi caste, the Murids, who make up the vast majority of the entire population of the Yezidi people, possess less knowledge of the arcana of their own religion than the representatives of the two remaining castes –​Sheikhs and Pirs (their very names denote ‘the elder’, in the sense of spiritual teachers). But also, many pirs and sheiks are not aware of some of the principles of their religion. As the author of the monograph The Yazidis, Their Life and Beliefs, Sami Ahmed wrote, “one must realize that the Yezidis, even the educated among them, know very little of their own doctrine, although they claiming otherwise. Their beliefs are in truth known to a very few men, probably not more than three or four (Baba Sheikh, Baba Gavan, and Baba Chawish), who are, in turn, not in agreement with each other regarding the dogma.”5 In this situation, the researcher faces a fundamental problem: –​Which vision of Yezidism is closer to the truth? Is it the one presented by the few, or the one that is more common and widespread? This provokes even more questions: –​Is it at all possible to speak about one truth and one Yezidism in this matter? Caste differentiation entails another problem. Especially in recent years, the majority of Yezidi migrants to the EU countries or Russia, usually recruited from the caste of Murids. They are also susceptible to indoctrination and political propaganda. It proves to be most evident in the intense agitation carried out by politicians, who treat the Yezidis as a pawn in their geopolitical game. Furthermore, many murids, when confronted with various scientific and popular theories about their religion and culture, often either directly (as university students) or indirectly (through the media), uncritically accept them as facts and then reproduce them among members of their own community, granting them with a kind of ‘secondary identity’.6 An example of such a feedback mechanism can be found in the numerous attitudes that speak of the Zoroastrian or Mithraistic core of Yezidism, which are often based not so much on one’s own tradition, as on becoming familiar with the theories first put forward by Taufiq Wahby7 and later by Philip Kreyenbroek. Such theories even found support among representatives of the Yezidi aristocracy, as exemplified by the activities of Yezidi prince Mu’awiyah (the son of Ismail Chol),

5 S. S. Ahmed, The Yazidis. Their Life and Beliefs, ed. H. Field, Coconut Grove, Miami 1975, p. 4. 6 Cf. E. Spät, Religious Oral Tradition and Literacy among the Yezidis of Iraq, “Anthropos” 103 (2008), p. 397; her, SL, pp. 125–​146. 7 T. Wahby, The Remnants of Mithraism in Hatra and Iraqi Kurdistan, and its Traces in Yazidism: the Yazīdīs are not Devil-​Worshippers, London 1962.

26

Introduction. Research problems and methodology

an author of To Us Spoke Zarathustra,8 who also founded a Yezidi-​Zoroastrian Religious Society (Koma Ezdiya-​Zerdeştiya) in Bonn. It is symptomatic that, for example, in the Yezidi religion textbooks, published by the Union of Kurdish Teachers (Yekîtiya Mamosteyên Kurd) in Germany, Zoroaster is presented as a Yezidi prophet,9 a phenomenon that can be observed especially among the German diaspora, which, in turn, has an increasing influence on the beliefs of other Yezidis. Taking place in contemporary Yezidism, these processes cause of numerous internal conflicts and accusations against the Yezidi intelligentsia. Those concern mainly falsifying their religion. As Chaukeddin Issa, a Yezidi, wrote in 1997 in the Yezidi journal Dengê Êzidiyan (The Voice of the Yezidis), “It is sad and at the same time shameful that some members of the Yezidi religion are still trying to question our identities and origins. With this criticism, I am aiming in particular at the group of so-​called intellectuals. (…) It was the pseudo-​intellectuals who provided the outsiders, the non-​Yezidis, with the breeding ground for the fruitless discussions of the last ten years.”10 One should also notice a huge number of false theories circulating among Yezidis on the Internet. While some are reproduced because of sheer ignorance and a wish to build one’s own identity (e.g., describing every ancient image of a peacock as a trace of the Yezidi religion), others result from intentional manipulation (e.g., extreme nationalistic websites that fabricate false anti-​Kurdish statements imputed to the former Yezidi spiritual leader). Some Yezidis support the theory of the original Kurdish identity of their milet, while others, on the contrary, reject any connection with the Kurds, pointing to the Arabic origin of their people, or even make a sign of equality between the Quraysh and the Yezidis. The fact that there exist such strong and opposing pressure groups among the Yezidis themselves shows that they are not certain –​as a whole community of people defining themselves with the word ‘Yezidis’ –​of their own identity. The Yezidis themselves are well aware of this problem. The issue is not entirely new, as in the history of this community, disputes between families of different genealogies have sometimes come to the fore, posing a threat of its disintegration. Since I am speaking about this issue, I would also like the Reader to know my opinion on the ethnicity of the Yezidis. I am convinced that they meet the conditions to be considered a separate nation (constituted on the basis of a multi-​ ethnic community).11 This is particularly evident in: a) the self-​declarations from

8 Mu’awwiyyah ben Esma’il, To Us Spoke Zarathustra, Paris 1983; Zarathustra zu uns sprach, Hamburg 1990. 9 E. Akbaş, Êzdiyatî –​1 (waneyên olî ji bo zarokên êzdiyan), Bremen 2009, p. 78. 10 Ch. Issa, Yezid Ibn Mu‘awiya und die Yeziden: Eine religlonswissenschaftliche Untersuchung, “Dengê Êzidiyan” 6–​7 (1997), p. 17; trans. A. R. 11 See: A. Rodziewicz, The Nation of the Sur. The Yezidi Identity between Modern and Ancient Myth in: Rediscovering Kurdistan’s Cultures and Identities: The Call of

Problems with Yezidism

27

many Yezidis, b) the binding caste structure in the community, c) the strict prohibition of exogamy, d) their own religion, e) their own political (Mîr) and religious (Bavê Şêx) power, f) their own historical territory and its own name (Êzîdxane/​ Êzdîxane),12 g) a coherent vision of parts of their own history, and h) their own anthropo-​and ethnogenic myth that clearly distinguishes their milet from other. Nevertheless, it is important to be aware that not all Yezidis consider themselves a separate nation, and some strongly identify with the Kurds. By the same token, it is even hard to say if we are dealing with one Yezidism, a single universal system of the Yezidis’ beliefs and practices, or rather with a few separate visions relative to the Diasporas in which they were originated and which are the more different from one another, the less they have contact with the old religious centre in Iraq. An example of such discrepancies can be Yezidis’ eschatological beliefs. Some Yezidis believe in reincarnation, others believe in Hell and Paradise, where the soul of the deceased is supposed to go, and yet another group do not see a logical problem in accepting both visions simultaneously. Obviously, it is possible to create a system in which these variants would not be mutually exclusive, but either this system does not exist at present (which does not exclude the possibility that it may have existed earlier), or it could be one of the many pieces of evidence that the Yezidi religion does not constitute a ‘system’ in the sense of the religions that have codified their principles in the form of some Summa Theologiae or Ihya’ Ulum al-​ Din. It is significant that, for example, among the Yezidis of Armenia and Georgia, there are festivals which are not celebrated in Iraq (e.g. Kuloça Serê Salê) and vice versa –​one of the most important Yezidi festivals, the Çarşemiya Sor, has been forgotten by the South Caucasus diaspora and only recently there have been attempts to revive it. This diversity makes it necessary for the researcher of Yezidism to exercise great care towards any received information and to clearly note the place and the group that the person providing such information belongs to. One of the factors that contributed to the said lack of unanimity among the Yezidis was the religious ban on the use of writing (with only one family being exempt) that used to be in force over the centuries. For ages, writing was considered a sin. Undoubtedly, this allowed the Yezidis to protect their religious secrets from non-​Yezidis, but as a result, they do not have any holy Book that could be a kind of universal compendium of religious principles, so helpful when many of them live in diasporas isolated from the Iraqi centre. On a wider scale, the ban on the use of writing was abolished relatively recently, in the first half of the 20th c., when the Yezidis living in the Soviet dependent territories of the South Caucasus were subjected to the general education system. Apart from the Soviets, the gradual

the Cricket, ed. J. Bocheńska, Cham 2018, pp. 259–​326; his, Milete min Êzîd. The Uniqueness of the Yezidi Concept of the Nation, “Securitologia” 1 (2018), pp. 67–​78. 12 See the interpretation of the meaning of this term: Р. Рзгоян, Езидская геральдика и национальные символы, www.ezi​dipr​ess.com/​ru/​2016/​09/​04/​езидс​кая-​гер​альд​ ика-​и-​нацио​наль​ные-​с/​.

28

Introduction. Research problems and methodology

openness of the Yezidi people to contacts with non-​Yezidis also had an impact on the lifting of this ban, especially the awareness that knowledge of writing allows not only to increase the level of education and economic advancement, but, above all, to save one’s own tradition from oblivion. Thus, a significant precedent was the publication of a book in 1934, which almost ten years earlier (in 1925) had been dictated by the illiterate prince of the Yezidis, Ismail Beg Chol.13 He had done so in full awareness and premeditation, in spite of the resistance of the Yezidi elders (just like when he sent his children to school), in order to “write down the principles of our religion and publish them in all European languages so that our faith would be known before it dies.”14 It is only in recent decades that the aspirations (answering to the need arising from the confrontation with other religions) to collect and catalogue in writing the corpus of religious output of the Yezidi religious poetry have emerged.15 This is especially true of the sacred hymns (qewls), which play a role comparable to that of the holy books in other religions. For several decades, Yezidis have been intensively recording and writing down their works of oral tradition. Nevertheless, even nowadays one can hear voices of disapproval towards the use of written word, which tells how strongly the ban has been rooted in the community. A few extensive publications have been published in Iraq so far, including a transcription of several dozen hymns and prayers, to which Khalil Jindy Rashow and Pir Khadir Sulayman, who actively collaborate with the Yezidi qewals and the greatest authorities on the Yezidi oral works, especially Feqir Haji, have greatly contributed. The efforts to commit the Yezidi religious legacy into writing also come to the fore in the publications of the young generation of Yezidi academics, e.g. Kovan Khanki (Iraq), Dmitri Pirbari (Georgia), Bedel Feqir Haji and Khanna Omarkhali (Germany). The book of the latter, The Yezidi Religious Textual Tradition: From Oral to Written. Categories, Transmission, Scripturalisation and Canonisation of the Yezidi Oral Religious Texts, can be perceived as laying the foundations for the work on canonisation of the corpus of Yezidi religious works. Apart from the lack of sufficiently developed sources, another factor that hinders the research on Yezidism undoubtedly lies in the hermetic nature of the community. The Yezidis are an endogamous group (of multi-​ethnic roots), which neither accepts representatives of other ethnic groups in its community, nor does it allow religious conversion. Moreover, because of the secret nature of their religion, which is considered Satanism by representatives of neighbouring groups, the Yezidis have been facing hatred and persecution for centuries. Apart from minor

1 3 Ismail Beg Chol, El Yazidiyya qadiman wa hadithan, Beirut 1934. 14 Words recorded by a German journalist, Paul Schütz, Zwischen Nil und Kaukasus, München 1930, pp. 135–​42. 15 See E. Spät, Religious Oral Tradition…, pp. 393–​403; R. Langer, Yezidism between Scholarly Literature and Actual Practice: From “Heterodox” Islam and “Syncretism” to the Formation of a Transnational Yezidi “Orthodoxy”, “BJMES” 37 (2010), pp. 393–​403.

Problems with Yezidism

29

incidents, they list over seventy (72, 73 or 74) acts of genocide that their community have suffered from. Incidentally, this number shows the strength of the influence of the ethnogenic myth among them. The Yezidis believe that they descend from Adam himself, while the other nations, in the number of 72, are the descendants of Adam and Eve. The number of genocides is therefore a symbolic assertion of the suffering experienced from all nations. Yezidis are filled with the greatest dread towards the Muslims, whom they fear not only because of the accusations of Satanism hurled by them, but also because of one of the interpretations of their ethnonym, which derives the Yezidis from the followers of an Umayyad caliph, Yezid ibn Mu’awiya. Yezid has gained poor reputation among the Muslim community as a man who broke the rules of Islam. Above all, however, he has attracted much hatred of the Shi’ites, who accuse him of murdering Husayn ibn Ali, considered the third imam by Shi’a people. Taking into consideration the acts of persecution which, for the reasons mentioned above, have been affecting the Yezidis, a researcher of their religion often encounters resistance from respondents while attempting to engage in sensitive topics and may not be given answers that they perceive as potentially threatening to the entire community. And even if he gains the confidence of his interlocutor and such answers are obtained, he is often bound by a word of honour that he will not make them public. Thus, the researcher faces a moral dilemma, whether to be faithful to an academic oath that obliges him to seek the truth and share it with others, or to be faithful to the word given to the interlocutors who trusted him. Afflicted by an almost complete lack of written sources and historical data about their origins, the Yezidis –​relying mainly on the myth of their forefather, Adam’s son –​often consider their religion to be primordial and at the same time constituting the basis of other later religions. This becomes obvious if the original ‘Yezidism’ is to be simply understood as ‘paganism’ (in the sense of not belonging to any of the major religions), and if it is stated that the ancestors were once pagans. As Shivan Bibo wrote in a Yezidi journal “Lalish” published in Iraqi Kurdistan (original spelling): The Izidies believe that they existed since ancient times. It is believed that the name “Izidism” conveys a religious more than an ethnic meaning on the basis of which they claim that in the past their kings reigned over various parts of the world such as Rome, France, India, Mongolia, China and Persia. The Izidies think that they had a great figure named, Peer Bob, who is believed by the Izidies to be Beelzebub. The Izidies also believe that Ahab –​an Israeli king, Nebuchadnezzar, Ahasuerus –​a Persian King, and Agricola of Constantinople and others were all Izidy Kings. Perhaps Izidies want to say that they belong to the primitive religion of humanity from which others separated because of schisms.16

16 Sh. Bibo, The Shamsani Izidies and the Worshipping of Natural Phenomena, “Lalish” 39 (2013), pp. 12–​13.

30

Introduction. Research problems and methodology

What can be stated about the Yezidi community without any doubt is that it bears a clear influence of Adi ibn Musafir, called ‘Sheikh Adi’ and ‘Shikhadi’, who as a Muslim mystic himself, had a significant impact on the Yezidi religion as its founder or reformer, or at any rate, to whom it owes to a large extent its present form. When asked if they knew any testimony about their religion prior to Sheikh Adi’s time, and how they would relate to the hypothesis that he was the actual founder of Yezidism, my interlocutors usually replied that Adi’s achievement was to put in order previous beliefs, which generally consisted in worshipping celestial bodies and the forces of nature. As Shivan Bibo writes further in the article cited above: By the time Sheikh Adi appeared among the Izidies, Izidism, of course, was already there but was actually deteriorating because ignorance was descending upon the followers of this religion. (…) Soon after Sheikh Adi settled down in Lalish, he gathered the leaders and chief men of this community to enlighten them about their religion. Some Izidies were and are still known as Shamsanis i.e. the sun worshipers.17

However, there are also contrary positions. Many Yezidi people believe that ‘pure’ Yezidism is the one that has not been tainted by Sheikh Adi,18 and which would be the indigenous religion of all Kurds. One of the reasons for that may be an attempt to distance oneself from any connections with Islam, and thus from possible influences of Sufism, which was represented by Adi as the founder of Sufi order, tariqa al-​Adawiyya. On a side note it should be added that Yezidis use the term ‘dervish’, ‘feqir’ and ‘qalandar’ to describe early mystics such as Hasan al-​Basri and Mansur al-​Hallaj (who were more concerned with practice than with the theoretical construction of religious doctrine), rather than ‘Sufi’, as they consider Sufism a purely Islamic movement from which they dissociate themselves. This particular linguistic sense can also be witnessed in their oldest religious works that belong to the oral tradition.19 As Pir Dima told me:

1 7 Ibid., p. 13. 18 Cf. E. Spät, Religious Oral Tradition…, p. 399. 19 Cf. for example Qewlê Mela Abû Bekir (The Hymn of Mullah Abu Bekr), pp. 8–​9: KRG, p. 174. J. Spencer Trimingham describes the difference in the meaning of these terms as follows: “the distinction between ṣūfi and darwīsh (or faqīr) is the difference between theory and practice. The ṣūfi follows a mystical theory or doctrine, the darwīsh practises the mystical Way” (his, The Sufi Orders in Islam, Oxford 1971, p. 264); in the case of Qalandars, he quotes Suhrawardi’s statement that “the term qalandariyya is applied to people so possessed by the intoxication of ‘tranquility of heart’ that they respect no custom or usage and reject the regular observances of society and mutual relationship (…). They concern themselves little with ritual prayer and fasting except such as are obligatory (…). The qalandari seeks to destroy accepted custom” (ibid., p. 267).

Problems with Yezidism

31

Until Sufism was forced into the framework of Islam by al-​Ghazali, it was a separate teaching of a gnostic and ascetic nature. They called themselves ascetics –​derwesh, i.e., an ascetic. Later, a term tassawuf appeared. After some time, when some of the dervishes associated with the term tassawuf –​Sufis –​were recognised by the Islamic tarikats, i.e., brotherhoods, the Yezidis did not agree to this. They became dervishes separately, outside the framework of any religion. (…) The Yezidis (in fact dervishes –​ zahed –​are ascetics, as they used to be called in the past) have great respect for the first greatest dervishes, such as Rabia al-​Adawiyya, Dhul-Nun al-​Misri, Hasan al-​ Basri, Bayazid Bastami, Junayd al-​Baghdadi.20

During my fieldwork, I have also met with opinions of both Yezidi pirs and murids, who radically rejected the figure of Adi and everything connected with him, claiming that Yezidism is not a religion, but a “philosophy” related to practice, where the central role has been occupied by the cult of natural forces, which, in turn, dates back to the most ancient Mesopotamian traditions. These voices, although they contradict the historical state of knowledge, should not be ignored, as they are one of the contemporary trends shaping Yezidism. A straightforward resolution to the issue of Adi ibn Musafir’s influence on Yezidism is also not facilitated by strong Kurdish propaganda, which uses Yezidism as a tool of cultural policy, presenting it as the original pan-​Kurdish religion. This concept was particularly strongly promoted in the 1930s, as reflected in the speeches and manifestos of Bedir Khan brothers seeking a factor that would cement Kurdish identity. Making Yezidism the original Kurdish religion, which also contains elements of Zoroastrianism, would allow to ideologically bring together all Kurds and provide them with a distinctive identity and value based on the belief in their ancient origin. On a side note, the strength of this concept can be witnessed in the fact that it has met with approval also among the Kurds who declare themselves to be Muslims (such reactions I have also observed on numerous occasions in those parts of Turkish Kurdistan that are not inhabited by the Yezidis). The idea was also raised by the leaders of the political autonomy of Kurdistan in Iraq –​Masoud Barzani and Jalal Talabani, who were seeking political support in the Yezidi territories. And even though the concept was not entirely fictional, since in the 14th c. some powerful Kurdish tribes indeed declared themselves to be Yezidis, it completely disregarded the fact that not all Yezidis were of Kurdish origin. Significantly, in the Yezidi community forming in the 12th and the 13th c., Arabs (and representatives of other ethnicities) constituted a considerable group. This fact, in turn, was emphasised during the rule of the Ba’ath Party in Iraq, when there were insistent attempts to Arabise the Yezidis by pointing to their connections

20 A. Rodziewicz, Odrodzenie religii jezydzkiej w Gruzji? Rozmowy z Dimitrijem Pirbarim, głową Duchowej Rady Jezydów w Gruzji [Revival of the Yezidi Religion in Georgia? Conversations with Dmitri Pirbari –​The Head of the Spiritual Council of the Yezidis in Georgia], “FK” 16 (2017), p. 46.

32

Introduction. Research problems and methodology

with the Umayyads. Both Kurdisation and Arabisation had their advocates among the Yezidis themselves, which only exacerbated internal divisions in the community.21 Also today, supporters of either position can be equally met. This applies not only to Yezidis but also to those scholars who sometimes go beyond academic study to become involved in political propaganda. The lack of clarity in relation to their own history is increasingly encouraging Yezidis to seek their roots and origin. And while they still refer to the ethno-​and anthropogenic myth concerning the character of their mythical forefather, Prophet Shehid ben Jarr, the son of Adam, many are not satisfied with it. A good example of the quest to find their ‘scientifically proven’ origins can be an article printed in the already cited Yezidi journal “Lalish”, entitled Izidian Religion. Another Look, which expresses a very popular attitude among the Yezidis. It attempts to derive Yezidi roots from the Sumerians by listing “elements of similarity between the Izydian religion and the Assyrian and Babylonian religions which had the Sumerian origins”22 and formulating the following directive: The Izydian religion is a very ancient one and its roots reach the Sumerian and Babylonian periods. To make sure of that we must study objectively and carefully the traditions and rites that Izydians are still keeping them and we must compare them with the rites, traditions and liturgies of other people that alternated the Izydians living in Mesopotamia.23

At some point, every researcher of Yezidism is confronted with the fact (devastating for a man educated in the Western scientific and academic paradigms) that the history of the Yezidi community functions simultaneously on several non-​ parallel levels. Mythical and historical themes intertwine here, but they often get tangled up and intersect to form a peculiar a-​linear and a-​chronological grid of connections. This is best seen in the case of the Yezidi holy figures, who have manifested themselves many times throughout history. As angels, they form relationships different from those they had as actual persons of this world. Therefore, obtaining particular information about a certain character from the Yezidi history is often connected with the vagueness as to which level it concerns. At the same time, the Yezidis themselves are often unable to indicate whether they refer to a myth or to specific ancient events, because the myth and the reality have formed a kind of amalgam, which is difficult to break down. The figures of two Yezidi saints, Sheikh Shams and Sheikh Fakhradin, can serve as an example here. They are considered brothers, sons of some Yezdina Mir. At the same time, they are identified with the two angels created by God at the dawn of time, as well as with the Sun and the Moon. Likewise, the former is considered to be a Muslim mystic

21 Cf. Ch. Allison, The Yezidi Oral Tradition in Iraqi Kurdistan, Richmond, Surrey 2001, pp. 37–​38. 22 Kh. Kh. Bahzani, Izidian Religion. Another Look, “Lalish” 23 (2005), p. 33. 23 Ibid., p. 38.

Problems with comparatism

33

from Tabriz living 1185–​1248, whereas the latter was a Christian monk from the 7th c. Nonetheless, from the perspective of historical research, they are sometimes considered to be the sons or brothers of Hasan ibn Adi II (one of the then leaders of the Yezidi community, a relative of Sheikh Adi ibn Musafir) living in the second half of the 13th c. Such a multidimensionality of the Yezidi history shows the specificity of their thinking and its dominant principle of ‘emanationism’, but at the same time it hinders research for which the chronological aspect –​as understood and assumed by European science –​is important.

1.2. Problems with comparatism The threads of the primordial Pearl and the world-​forming Love make up the cosmogonic motif that is characteristic of the Yezidi myth of the creation of the world. Also, in the cosmogonies described by members of other cultures and religions connected with the area where Yezidism occurs, we can find parallel threads –​ either identical or similar enough to be considered their equivalents. However, only in a few cases do we notice the simultaneous presence of both elements, and even less often can we witness a situation where they constitute a single motif. Most often we encounter one of them –​the Pearl, or something that resembles it, e.g. the Egg, or the Stone, that appears in the descriptions of the beginnings of the world. It also happens that some tradition refers to both similar threads, but they do not appear directly in the cosmogony, as is the case with early Christian literature, which, despite reaching for the symbolism of the Pearl, does not use it in a cosmogonic context, and despite declaring directly that “God is Love”, in the cosmogony described in the prologue to the Gospel of St. John, lacks any of the two themes of interest to us. The thread of the Pearl, or its equivalents, can be found in the cosmogonies known to other Middle Eastern religions, especially Yarsanism and Zoroastrianism, but in none of them has it been associated with Love seen as an active factor in the creation of the world. This is why I paid special attention to those myths about the origin of the world in which the resemblance to the Yezidi cosmogony proves to be the greatest, such as those present in popular Muslim cosmographies, but particularly those written about by these Muslim mystics, who use both symbols pertaining to our subject, the Pearl and Love. However, it is important to be aware that their versions of cosmogony have never become the ‘official’ cosmogony of Islam. This is for the simple reason that neither the Pearl nor Love is mentioned in the cosmogonic context in the Quran. Of the cosmogonies that have to some degree earned the title of ‘official’ in the sense that they are commonly associated with a given culture or religion, two in particular have a significant similarity to the Yezidi one. First, it is a cosmogony attributed to the Orphics, and second, a Hindu cosmogony (which, in turn, resembles the ‘Orphic’ one). Although the symbolism of the Pearl is not present in either of them, there is an element very similar to it –​the Golden Egg and the

34

Introduction. Research problems and methodology

Golden Embryo respectively –​from which a deity associated explicitly with Love emerged. Among the above-​mentioned metaphysical traditions and religions –​joined by others which I discuss further in this book –​only Yezidism has made the motif of the Pearl and Love a permanent element of its cosmogony. While comparing the threads in question, one has to remember about the difficulties that this process poses and the danger of over-​interpretation. As the Reader will see in the course of further discussion, among the cosmogonies in which I will try to trace the parallel threads to the Yezidi cosmogony, the ones described by the Greeks and their late antique commentators (to which the Gnostics and the Sufis, in turn, also referred) occupy a special place. This is especially true of the cosmogony they associate with the Orphics. Such a juxtaposition is far from obvious, mainly on account of time and territorial distance between the Greeks and the Yezidis. It also causes complications in terms of methodology. In order to compare the Yezidi threads and the parallel Greek ones, the fact that the compared content comes from different eras, different cultural areas as well as different forms of expression has to be taken into consideration. In the case of the Yezidis, the comparative material is provided especially by their oral work,24 while in the case of the Greeks we have literature on our hands. Despite the striking parallel between the elements of the Yezidi cosmogony, which are relevant to this study, and the cosmogony attributed to the Orphics and those Greeks, who stressed the role of cosmogonic Love, one must be very careful in attributing the reproduction of Greek concepts to Yezidis. The main risk in this case is associated with what one of the pioneers of Yezidi studies, Isya Muksy Yusef (1872–​1916, known in the West under the simplified form of his name as Isya Joseph), identified as “the apriori assumption that the religion of the devil-​ worshippers is the remnant of an ancient cult, and that every phenomenon in it is to be regarded, therefore a survival of the past system.”25 The indication of the parallel alone, does not allow us to conclude that, generally speaking, the East copied the ideas of the West. Even if we find explicit references to Orpheus in the Yezidi tradition, we should still be careful in drawing conclusions about their origin and meaning. For example, the fact that in Sardis there was a “Law-​giving Zeus” temple26 dedicated to Ahura Mazda and that Artaxerxes III set

24 I avoid using the absurd oxymoron ‘oral literature’. Perhaps, a better term would be the ‘oralature’ proposed by Bruce Rosenberg; cf. B. A. Rosenberg, The Complexity of Oral Tradition, “Oral Tradition” 2/​1 (1987), pp. 73–​90; see also: R. Finnegan, Oral Literature: Issues of Definition and Terminology, in: African Folklore. An Encyclopedia, ed. Ph. M. Peek, K. Yankah, New York –​London 2004, pp. 621–​628. 25 I. Joseph, Devil Worship. The Sacred Books and Traditions of the Yezidiz, Boston 1919, p. 170. 26 See: A. R. Burn, The Cambridge History of Iran, vol. 2, The Median and Achaemenian Periods, ed. I. Gershevitch, Cambridge 1985, p. 340 f.

Problems with comparatism

35

up statues of Aphrodite in Persian cities does not in any way entitle us to claim that the Zoroastrians assumed the Greek religious system, nor that the Greeks worshipped Ahura Mazda. Unfortunately, we still know too little about the beginnings of Yezidism, and the greater the unknown, the greater the scope for fantasy and potential error. Furthermore, we should bear in mind that the cosmogony of the Yezidis is closely tied to the Yezidi religion, while the cosmogonies of the Greeks, in terms of philosophy, are not necessarily related to religion as such. Of course, the common element here is what we can call ‘metaphysics’; still, the Yezidi metaphysics is associated with a religious ritual, something that Greek metaphysics can do without. What both fields have in common, however, is the way in which the origins of reality are presented in them. In a word, the subject is common, yet the means of expression differ. Despite the above-​mentioned difficulties, the juxtaposition of the cosmogony of the Yezidis with the cosmogonies of other cultures and religions seems valuable not only because it enables to point out the similarity in the way certain religious-​cultural contents have been expressed over the centuries. Comparing similar themes in different cultures, apart from cataloguing corresponding myths, has yet another effect: it contributes to a better understanding of the Yezidi vision of the beginnings of the world. This is because the hermetic religious system of the Yezidis unfolds for us especially through the analysis of their oral work: religious hymns, prayers and legends. However, these works, with their poetic visions expressed in symbolic language, do not usually provide an explanation of the issues they talk about. In turn, parallel descriptions present in the works of Greek philosophers or in the writings of mystics and theologians of Christianity and Islam often include both symbolic images as well as their exegesis. Naturally, this does not mean that the Yezidis did not have a specific philosophy, understood, especially in the classical sense, as a desire to know the truth about the world and its first principles. Without doubt, many of their works can be put among the effects of such a philosophical approach, however, they perform primarily a religious and cult-​related role. The cognitive effect is secondary in their case. Their primary function is not so much to provide an explanation of the world, as to extol it. That is not to say that religious works cannot be compared with strictly philosophical ones, as long as, of course, the object to which they relate remains the same; and in this case, it is the beginnings of the world. On a side note, the comparative ‘problem’ referred to here has been ongoing for a long time. It can be seen in the writings of Plato, Aristotle, or –​in Late Antiquity –​in works of the great Christian historian Eusebius of Caesarea, Platonists Proclus and Damascius, and then among the authors connected with the Muslim culture, such as Masudi and Biruni –​who compared the descriptions of the beginnings of the world known to them from Greek or Oriental religious works, with their philosophical exegesis. In short, the tradition of the Greeks, Christians and Muslims has developed hermeneutics and theology, i.e., a critical philosophical reflection on the essence

36

Introduction. Research problems and methodology

of one’s own religiousness, which allows one to see a specific system, subject to logical analysis. This, in turn, led to attempts to formulate one correct (Gr. ὀρθός) version of the system of beliefs (δόξαι), orthodoxy. Meanwhile, although Yezidi religion still remains largely within the area of oral tradition, operating with its own means of expression and its own modes of perception characteristic of oral cultures,27 this area is changing rapidly. Such a milestone initiative in the history of Yezidism was the opening of the first ever International Yezidi Theological Academy (however, it is significant that it was in Georgia, not in Iraq), which has been openly recruiting students since 2019.28 Talking in Tbilisi with students of the Academy –​Yezidis who came there from Iraq, Armenia, Russia, Germany, France, and Belgium –​many times I have heard how much they hungered for an explanation (and often a clear articulation) of the principles of their own religion. One of the sheikhs told me: I comprehended many things I had heard about, but did not understand before. Here, I have learnt what was behind the various stories I have been told in my childhood. I got a lot of deep answers and deep knowledge. I hope that with this knowledge I have gained, I can now be a better sheikh and be able to help people more effectively.

This and other initiatives are a response to the strong interest of the young generations of the Yezidis in philosophy and the theology of their religion. These expectations were clearly expressed by one of the Yezidis living in Europe: In my opinion every religion has its own philosophy. Every religion is based on a way of thinking, it has a philosophy. Therefore, religion is not only a matter of feeling. The Yezidi religion has its own philosophy, like the philosophies of other religions, it has a way of thinking, but as I said earlier I haven’t yet understood correctly and in depth what the philosophy of the Yezidi religion is, what it is based on.29

This statement, apart from its important content, also shows the level of consciousness of the Yezidis emigrants living in the diaspora in Europe. Being cut off from the religious centre in Iraq, they are surrounded by followers of other religions and exposed to ideas typical for Western science. They start to look at their own religion from an abstract and academic perspective, which differs from the traditional approach they knew from Iraq. The mere language of symbols, or practicing rituals is not enough for them. In other words, they are no longer satisfied with orthopraxy, but they want orthodoxy. They search for an explanation, and for that, they wish it would be given in ‘scientific’ and ‘academic’ language. They want to understand

27 Cf. W. Ong, Orality and Literacy: The Technologizing of the Word, London-​New York 1982, pp. 31–​77; OY 137–​253. 28 A. Rodziewicz, Between Orthopraxy and Orthodoxy: International Yezidi Theological Academy in Tbilisi, “Kulturní studia” 18 (2022), pp. 81–​116. 29 Statement by a 27-​year-​old man from Syria quoted in: Ph. G. Kreyenbroek, Yezidism in Europe: Different Generations Speak about their Religion, Wiesbaden 2009, p. 207.

Problems with comparatism

37

the theoretical system, which for an ordinary follower hides itself behind daily religious practice, and they express this aspiration in scholarly dissertations and popular articles published in Yezidi journals.30 In the statement quoted above, we encounter a thought that is difficult to disagree with: the religious system (as opposed to the other elements that make up a religion) is not based on emotions, but on a specific thought that distinguishes it, a concept that manifests itself in the myths and rituals present in this religion. Just as different religions accentuate different threads and display different or parallel visions of reality and its hierarchical order, so the religion of the Yezidis can be seen as the realisation of a concrete theoretical system (in the quoted statement called ‘philosophy’). As a system, it has both its distinctive features, which distinguish it from others, as well as parallel features, similar to those it shares with other systems. The occurrence of similar elements in different religions may or may not be a result of borrowing. These features can also stem from the original concept of their author or a revelation. As an aside, let me point out that comparatism in the study of religious myths does not only concern juxtaposing and comparing the described threads with each other, but it is also connected with a comparison or Horizontverschmelzung of the two types of consciousness –​a researcher who makes the juxtaposition, and the one who is the source of the research material. To illustrate this thought let us consider the case of ‘revelation’, I have mentioned above. Ignoring it is symptomatic of the approach based on a materialistic ‘paradigm’ (in the meaning that Thomas Kuhn has given it),31 which is a de facto materialistic dogma of faith often connected with an atheistic position that uses science as an instrument of ‘evangelisation’. The adoption of such a paradigm excludes the unprejudiced ‘open approach’ in research. With this phrase, I define an approach in which the researcher allows for the possibility that the vision of reality presented by religious people (and such an attitude is characteristic of the vast majority of the Yezidis)32 is true, rather than classifying it in advance according to his own ‘scientific’ belief as a superstition or illusion. Yet, if we assume the existence of divine reality and the possibility of revelation, i.e. the direct transmission from divine reality to human beings, if we allow the possibility that in the history of mankind revelation may have taken place at least once, we should also allow the possibility of its repetition. So, if an element of a given religion repeats itself in another religion –​it can originate not only from borrowings, but also from such a source. Thus, such an

30 Cf. E. Spät, Changes in the Oral Tradition of the Yezidis of Iraqi Kurdistan, “JKS” 5 (2005), pp. 73–​83. 31 Th. S. Kuhn, The Structure of Scientific Revolutions, Chicago 1962. 32 Of course, among the Yezidi people one can also meet agnostics, declared atheists or opponents of religion, who usually (I refer only to the cases I have dealt with myself) present these ideas on the basis of the previously encountered criticism of religion, which has its source in communist ideology.

38

Introduction. Research problems and methodology

‘alignment’ of consciousness, i.e. opening oneself to accept a different paradigm, instead of rejecting it, can only enrich research, in which similar elements are juxtaposed with each other. This approach is close to the postulates of phenomenology that the researcher should apply the principle of epoché, derived from ancient scepticism, i.e. to suspend judgement and assumptions, and allow the phenomenon to reveal itself in such a way as to disturb its appearance as little as possible through one’s own optics and thus grasp its essence. When two systems have a significant set of parallel features, we can speak of a significant similarity, which will be the greater the more features the two systems share. Establishing the presence of a significant similarity between the two systems can be helpful in understanding each of them individually when a given area of the system X is unclear, whereas it proves better defined in the system Y. This is precisely the situation we are dealing with in the case of Yezidism (the religious system of the Yezidis) and the part of the Greek philosophical or philosophical-​religious tradition, which with time took the form of a system called ‘Neo-​Platonism’. Its elements found their manifestation in the corpus of Greek religious works (broadly understood here, i.e. from writings through rituals to iconography) and in the philosophical interpretation (also developed in early Christianity to the creative continuation in the Gnostic systems of Late Antiquity and then in Muslim philosophy). Given the above, I believe that in the case of the research on the Yezidi cosmogony, juxtaposing parallel threads should be done both from a historical perspective, which emphasises the cases of borrowings occurring over time, and from a philosophical one, which, more than in the temporal transmission of data, their evolution or degradation, is interested in the very fact of the occurrence of similarity and whether the occurrence helps to better explain, and thus understand, a given theme (in our case –​the description of the beginnings of reality). Such an approach is particularly supportive when we have little ‘historical’ data, but we do have some that are suitable for a phenomenological or structural analysis, which allows us to focus on the phenomena themselves and observe structural parallels rather than genetic outcome. As far as the Yezidis are concerned, the parallel features of their religious system with other systems were recognised a relatively long time ago (considering that references to Yezidi in Western scholarly literature date back to the 17th c.33 and that studies on Yezidism actually began in the mid-​19th c.). This resulted especially from an attempt to determine their place on the religious map of the Middle East. As I refer to these attempts in detail later in this book, I would just like to note that the features Yezidism share with Islam and Christianity were mostly pointed out. Links with the religious movement created around Bardesanes and the elements present in the religion of Sabians of Harran (who, in turn, were connected with 33 Esp. in the books by Michele Febvre: Specchio o vero descrizione della Turchia, Firenze 1674; L’état présent de la Turquie, Paris 1675; Teatro della Turchia, Milano 1681.

Problems with comparatism

39

Platonism, Zoroastrianism and Mandaeism), such as the cult of heavenly bodies and the belief in reincarnation, have also been pointed to. Finally, Yezidism was connected with the Babylonian and Chaldean cult of the Sun and stars. As the research progressed, parallels with Yarsanism were added to the catalogue of the shared features, and the argumentation regarding presumed borrowings from Zoroastrianism and Mithraism was expanded. This is where Göttingen scholars’ research comes to the fore –​Philip Kreyenbroek, who claims that “the essentials of the pre-​Zoroastrian cosmogony, with an admixture of Zoroastrian elements similar to that of Mithraism, can still be found in the mythology of two modern sects, the Yezidis and the Yaresan (also called the Ahl-​e Ḥaqq), both of which may have originated among speakers of Western Iranian languages”34 and Khanna Omarkhali, who presented her conclusions for example in the article with the telling title The status and role of the Yezidi legends and myths. To the question of comparative analysis of Yezidism, Yārisān (Ahl-​e Haqq) and Zoroastrianism: a common substratum?35 Another important stage in the development of comparative research on Yezidism was the juxtaposition of the threads present in the Yezidi religion, especially the anthropogenic myth, with Gnosticism and the religious-​philosophical systems of Late Antiquity, carried out by a Hungarian researcher, Eszter Spät. In her book Late Antique Motifs in Yezidi Oral Tradition, she claimed that “Yezidi religion also shows the influence of Late Antique religious thought and literature, tying Yezidis to the prolific world of late Mediterranean Hellenistic culture.”36 The result of the wide spread of the research –​which is largely based on comparing the elements of Yezidism with other religions –​apart from the obvious expansion of knowledge in the field of religious studies, unfortunately, has also produced a ‘feedback’ that reaches the Yezidis themselves and thereby hinders field research. As the various hypotheses presented in scholarly publications and on the Internet become available, successive generations of Yezidis are moving away from traditional oral communication. More and more frequently, they are neither gaining knowledge about their religion from their family and the local

34 Ph. Kreyenbroek, Mithra and Ahreman, Binyāmīn and Malak Ṭāwūs. Traces of an Ancient Myth in the Cosmogonies of Two Modern Sects, in: Recurrent Patterns in Iranian Religion, ed. Ph. Gignoux, Paris 1992, pp. 57–​79. He developed this thought also at the conference devoted to Yezidis in Cracow (The Diverse Heritage of Yezidi Tradition, 2013) in a paper: The links between Yezidism and Zoroastrianism in the light of new evidence; see also: KY, pp. 57–​58. 35 Kh. Omarkhali, The status and role of the Yezidi legends and myths. To the question of comparative analysis of Yezidism, Yārisān (Ahl-​e Haqq) and Zoroastrianism: a common substratum?, “Folia Orientalia” 45–​46 (2009), pp. 197–​219. 36 SL, p. 5; cf. her, The Song of the Commoner: The Gnostic Call in Yezidi Oral Tradition, in: ‘In Search of Truth’: Augustine, Manichaeism and other Gnosticism, Leiden-​Boston 2011, pp. 663–​683.

40

Introduction. Research problems and methodology

community, nor drawing it from conversations with sheikhs and pirs, nor from participating in the Yezidi festivals. Nowadays, the Internet is taking over the role of an educator and spiritual teacher. In the face of its strength and range of influence, the small group of Yezidi clergy remain helpless. As a result, ‘online’ perceptions of Yezidism are being formed, from which many members of the community draw, especially those living in the diaspora outside of Iraq, who are hungry for knowledge about their culture and religion. By reproducing this content further, they, in turn, make it part of a wider academic discourse. The book by Prof. Dr. Kemal Yildrim, The Pearl of Mesopotamia, Yazidis Unknown and Forgotten. Civilization of Yazidis in Mesopotamia, published in 2016 in Saarbrücken by LAP Lambert Academic Publishing, which is almost entirely composed of excerpts from Wikipedia information and texts from websites devoted to Yezidism, proves to be a telling example of this process of reproduction.

1.3. The method The conditions discussed above make the researcher of the Yezidi studies face particular challenges, resulting mainly from the problem of access to source information and the scarcity of historical data, which usually comes from non-​ Yezidi people. Thus, it becomes necessary for him, apart from carrying out desk research and following the academic literature (which started to emerge relatively recently),37 to acquire first-​hand sources, starting from conversations with the Yezidis themselves, listening to their traditional poetry, which is one of the oldest sources of Yezidi religious and metaphysical knowledge, participating in their everyday and festive life, examining their architecture and sacred objects. How different is this work from the workshop of a researcher of Greek culture and religion, who has at his disposal perfectly elaborated critical editions of source texts, monographs by philologists, archaeologists, geographers, or countless commentaries of philosophers that have been created over the course of more than two thousand years. The Yezidologist is forced to draw information from all available areas where the Yezidi religion is manifested. It is only on the basis of what he has observed that he is able to construct a theoretical model of the ‘religious system’, or the ‘cosmogony of the Yezidis’, which will be the starting point for further deliberations. It is clear that this model becomes the more complete, the greater the scope of the research and the deeper the researcher will ‘penetrate’ into the community. It is important to be aware, however, that we consider here what the Weberian sociological tradition calls the ‘ideal type’, which is a generalised formal picture of the

37 See: Ch. Allison, “Unbelievable Slowness of Mind”: Yezidi Studies, from Nineteenth to Twenty-​First Century, “JKS” 6 (2008), pp. 1–​23.

The method

41

beliefs and practices of a described group, not always coinciding with individual cases.38 As a basis for my research, I have taken a seemingly obvious assumption that there exists, at the basis of the content included in the Yezidi myths and rituals, a certain system, within the framework of which there also functions the motif of the Pearl and Love that is of interest to me. Both of the threads that constitute this motif do not function in isolation from this system but are closely related to it. I therefore assume what might look like a form of the hermeneutischer Zirkel –​ that a better understanding of the system allows for a better comprehension of the meaning that the themes carry within its framework; and in turn, extending knowledge about them, both in the context of the Yezidi culture, and by juxtaposing them with analogous fragments of other systems discussed in the course of the comparative analysis, gives a better understanding of the whole system, i.e., of Yezidism. Unfortunately, the knowledge resulting from such research is still very much fragmentary. Its acquisition resembles putting together a jigsaw puzzle –​each new fragment gives a larger image of the whole and at the same time enables one to see new patterns that force one to look for new elements, which, in turn, shed new light on that fragment. Although this book deals with a very small fragment of the Yezidi religion, i.e. the motif of Love and the Pearl present in its cosmogony, it necessarily also refers to the entire Yezidism and its history. Both of these cosmogonic themes are related to the key elements of the Yezidi religion, and at the same time allow us to make assumptions about its origin, development and relations with other religions. Being aware of the above-​mentioned conditions, I took the sacred hymns (qewls) and religious customs of the Yezidis as the basic source for my research. The Yezidi hymns are a permanent element of the religious practice –​many of them are recited during festivals and rituals. The religious life of the Yezidi people is concentrated around them, and their content refers to the most important elements of their faith. Two arguments speak in favour of accepting hymns as the most important source. First, the fact that they refer to an issue that is relevant to my interest, that is a vision of the emergence of the world in which the motif of the Pearl and Love is present. Second, there is consensus among the Yezidis with regard to the exceptional status of the qewls as the oldest and most authoritative source of religious knowledge. During conversations with the Yezidis, one can often hear

38 Cf. M. R. F. Hamzeh’ee, Methodological Notes on Interdisciplinary Research on Near Eastern Religious Minorities, in: Syncretistic Religious Communities in the Near East, ed. K. Kehl-​Bodrogi, B. Kellner-​Heinkele, A. Otter-​Beaujean, Leiden 1997, pp. 101–​ 117. Referring to the Orientalist symposium in Berlin, he states that “it was easy to observe the tendency of Oriental historians to specify as opposed to tendency of sociologists to generalize” (ibid., p. 102).

42

Introduction. Research problems and methodology

that the content of the hymns determines the scope of their religion and the reference to a fragment of a qewl is usually treated as the ultimate argument in the discussion. Looking for answers to my questions about the cosmogonic motif of the Pearl and Love, I first tried to reconstruct the Yezidi vision of cosmogony, the most complete version of which is provided by the sacred hymns. At the same time, I was conducting research on the celebration of the Serê Sal, a festival that is related to the Yezidi cosmogony, which I had the opportunity to participate in, in the main Yezidi sanctuary in Lalish, during springtime in 2014, 2015 and 2018. Starting from 2014, I have travelled many times to Iraq, Georgia, Armenia and Turkey, where I have benefited from the hospitality of the Yezidis. Living with their families, I have had the opportunity to observe their daily life, took part in other holidays and consult them on the questions and conclusions that emerged during my research. The material developed in this way has allowed me to carry out further research, related to establishing the convergence between the cosmogonic threads of the Pearl and Love and their counterparts in the cosmogonies present in other cultural areas, which may be related to Yezidism. I was particularly interested in the cosmogonies where both of the threads appear, and then in those which include each of these elements separately, as long as they appear in a cosmogonic context. Considering the vastness of the comparative material, I tried to narrow down the area of comparative research and limit my scope to cosmogony only. The narrowing of the comparison material concerned especially the thread of cosmogonic Love, because love is one of the most common themes present in the work of various cultures. Naturally, this also applies to the Kurdish poetry that abounds in love stories woven into the tragic fate of the Kurds, the best example of which is the 17th-​century poem Mem û Zîn by Ahmad Khani (Kurd. Ehmedê Xanî).39 I was particularly interested both in the very fact that the similarity occurs –​ this is what can be stated without any doubt –​and the context in which it appears. It was only on the basis of such prepared comparative material that I was able to present hypotheses concerning potential influences and presumed ways of borrowing the motif of the cosmogony. From the plan of research outlined above, the scope and layout of the content present, this book was born. First of all, therefore, I introduce a general outline of the religion of the Yezidis and the characteristics of their community, which, what should be emphasised, was established as a community connected by religious ideas. This allows providing a general context for a proper reconstruction of the Yezidi cosmogony, the cosmogony which occurs within the framework of religious

39 On the theme of love in Kurdish culture, see: J. Bocheńska, Рассказ и Любовь. Об источниках этических ценностей в курдской культуре, “FK” 7–​8 (2015), pp. 92–​ 110; some of the Yezidi love songs and poems about romantic love were collected and commented on by Christine Allison in her The Yezidi Oral Tradition in Iraqi Kurdistan, Richmond, Surrey 2001, pp. 135–​166 and 259–​272.

The method

43

works and concerns the content of the Yezidi religion. The reconstruction is preceded by a discussion of the sources of the Yezidi oral tradition which I based my work on, their specificity, language and the difficulties that are associated with their interpretation. Apart from the content present in the oral tradition, I also prop up my reconstruction of the Yezidi cosmogony on the analysis of the Yezidi holy day, Wednesday, as well as the festival of Serê Sal, which are closely related to the Yezidi vision of the beginning of the world and the emergence life on earth. I individually discuss the existence and characteristics of the Pearl thread itself within the framework of the Yezidi cosmogony and the relationship of the theme with the selected elements of the Yezidi religious practice. Such an approach allows me to identify and analyse parallel threads in other traditions: Christianity, Yarsanism, Zoroastrianism, Manichaeism, Mandaeism, Sufism, the ancient Greek tradition, and Orphism. I take the second half of the 13th c. as a time caesura, when the supposed author of the cosmogonic hymns was active and when Yezidism most likely assumed a fairly established form. I then proceed discuss the theme of Love: first, I analyse in detail its occurrence and characteristics in the Yezidi tradition; second, I point out and analyse parallels in other traditions. The most extensive part of this book concerns the thread of Love. It is where I demonstrate the links between this motif and such important elements of Yezidism as the Peacock Angel, Azazil, and the Serpent. In a separate part, I also discuss two of the oldest cosmogonic traditions, where parallel threads to Yezidism can be found –​first, the Phoenician cosmogony, and second, the cosmogony known from the oldest sources of Hinduism. Finally, I try to show a possible way in which the motif of the Pearl and Love was transmitted. Furthermore, I formulate a hypothesis about the origins of one of the groups that formed the original Yezidi community, which might have been a link between the Yezidis and the remnants of the ancient Greek culture. My comparative approach can be described as interdisciplinary. I based it on a combination of various research perspectives: field research that is characteristic of cultural anthropology with a phenomenological approach (describing specific threads as phenomena within the natural environment in which they appear), a structuralist approach (looking for formal relations between the compared threads), historical (looking for their genetic and temporal links) and philosophical (looking for the general meaning of the analysed content). In order to be as close as possible to the source material and at the same time provide the Reader with its English translation, I often reached for quotations. As far as my skills allowed, I tried to quote them in my own translation. This was necessary especially in the case of those words that refer to spirit, soul, mind, reason, love, and desire, which in the literature devoted to the Yezidis are often confused and treated as if they were synonyms, while for centuries they have had a specific meaning in Greek, Persian, and Arabic metaphysical discussions and texts that dealt with metaphysics in general. Considering that the religious language used by the Yezidis and the works composed in it were not created in a vacuum, but can be seen to reflect these discussions, I was very anxious to preserve the diverse

44

Introduction. Research problems and methodology

lexis contained in them, while being consistent in not mixing the terminology. Undoubtedly, the style of the text suffered as I am not a native speaker of English. However, this allowed me to avoid juxtaposing the existing translations, in which the key terms are each time translated using different vocabulary, as well as those translations with regard to which I had substantive reservations, since it happens that translators prefer the beauty of language over fidelity to the text, losing the very thought that was important to the author. Above all, however, based on my own translation, I was able to offer the Reader a fairly consistent terminological system, which makes it easier to follow the discussed topics. The Reader will certainly notice a large number of footnotes, quotes and references to literature contained herein. This comes not only from the need to provide comprehensive documentation but also from my wish to give a broad cultural context for Yezidi metaphysics, which is especially related to the numerous references to these works of literature and the concepts, which were composed and circulated in the region inhabited by the Yezidis. The Reader will also pay attention to the use of methods characteristic for classical philology, which at first glance may seem inadequate to research on the oral culture represented by the Yezidis. But this impression is misleading, since one of the subjects of Classical Philology research is precisely this part of the culture of the Greeks which, before taking the form of a written text, developed in the form of orally transmitted poems by Homer, Hesiod, and the religious hymns, to which I refer in this book. Thus, the Reader will realise that some of the methods developed over the centuries by philologists dealing with early Greek oral poetry can be fruitfully applied for the study of the Yezidi religious poetry which is still recited by qewals visiting Yezidi villages, just as the ancient Greek Aoidoi who sang works of poetry rich not only in heroic stories, but also in metaphysical content. Apart from the above-​mentioned assumptions concerning the way of conducting and presenting my research, I was guided by a methodological directive formulated by the last scholarch of the Platonic Academy, Damascius (ca. 460–​540), which, despite its ancient roots, has not lost its validity in any way: Everyone agrees that there are three most important principles of an inquisitive study of reality: love, fondness for endeavour, sagacity. Love is the first and most important element, a powerful tracker of all that is beautiful and, moreover, good. [Furthermore, there is] the sensitive and sagacious power of nature, capable of shifting to many things in a short time, during the hunt, ready to see and recognize in the highest detail the traces of its prey –​which are true and which are false. Again, the third one is an unquenchable fondness of endeavour, which does not allow the soul to rest until it reaches the destination of the pursuit, which is the discovery of the truth.40

40 Damascius, Vita Isidori, quoted by Photius, Bibliotheca (Henry), Codex 242, 337a19–​27; trans. A. R. I follow here the Greek text of fragment 33A established by P. Athanassiadi in: Damascius, The Philosophical History, Athens 1999, pp. 108–​110.

The method

Main portal to the Sheikh Adi sanctuary, Lalish 2018 –​photograph by the author.

45

46

Introduction. Research problems and methodology

A Yezidi praying at the tomb of Sheikh Adi, Lalish 2014 –​photograph by the author.

2. The Yezidis and their religion We were the House of Tradition, after that we were Ezdai, after that we were Qureshi, we were Adawi, we became Daseni, became Mitanni, became Babylonians, became Assyrians, became… We Yezidis are the nation of Layla and Shehid.1 Feqir Haji

First studies and mentions on the Yezidis from the 19 c., such as those by Rev. George Percy Badger and Ilya Nikolayevitch Berezin, included engravings depicting the entrance portal to the Yezidi temple in the Lalish valley decorated by a huge black serpent.2 Before them, Austen Henry Layard, who visited the sanctuary in 1840s, made a note: “On the lintels of the doorway are rudely carved a lion, a snake, a hatchet, a man, and a comb. The snake is particularly conspicuous. Although it might be suspected that these figures were emblematic, I could obtain no other explanation from Sheikh Nasr, than that they had been cut by the Christian mason who repaired the tomb some years ago, as ornaments suggested by his mere fancy.”3 The serpent is still present there and the Yezidis constantly adore it with kisses. Photographic documentation starting from the beginning of the 20th c. shows that it has been modified several times till today; however, it has always been fitted exactly in the same place, right next to the main door to the sanctuary. It proves that we are undoubtedly dealing with an element of significant importance to the Yezidis.4 The black serpent is present in their legends, accompanies their festivals, to which the snakes are brought by members of Sheikh Mand clan of the Shamsani sheikhs, and, like a mediator between divine and human reality, suddenly appears and disappears. When in 2021 I talked in Iraq with the custodian (micêwir) of the th

1 SL, p. 428: “Em Sunnetxane bûn, paşi bûne Ezdai, paşi bûne Quereşî, bûne Adawi, bûne Daseni, bûne Mithain, bûne Babîli, bûne Aşûri, û bûne… Em Ezidi milletê Leyle û Şehîd in.” 2 BN1, p. 107; И. Н. Березин, Езиды, in: Магазин землеведения и путешествий. Географический сборник, изд. Н. Фролов, т. III, Москва 1854, p. 433; cf. J. Ussher, A Journey from London to Persepolis, London 1865, p. 409. See also a description by Rev. J. P. Fletcher, Narrative of a Two Years’ Residence at Nineveh, and Travels in Mesopotamia, Assyria, and Syria, vol. I, London 1850, p. 222 (first edition: Philadelphia 1850, p. 123). 3 LN, p. 282. 4 See photographs M_​048 and M_​049 (from the 1909) in the Gertrude Bell Archive online: gertrudebell.ncl.ac.uk. A similar serpent-​motif can be also found at the entrance to a few other Yezidi shrines in Lalish and other places; cf. E. S. Drower, Peacock Angel, London 1941, pp. 154, 161–​163.

48

The Yezidis and their religion

Treasury of the Most Gracious (Hazina al-​Rahmani), where the sacred Yezidi objects are kept, Mira Salwa Najman Beg told me that from time to time a large black snake crawls out of a hole in the wall and after a while disappears. When asked about its origin, the Yezidis usually tell legends about the snake which saved the Ark from sinking during the Deluge, as it blocked the hole in the ship with its tail. But one can get an impression that, in fact, they are not able (or do not want) to answer and that the serpent remains a mystery even for them.5 And this is merely one of many enigmas that are still standing at the portal to the knowledge about this hermetic religion and its people living in Northern Mesopotamia.

Historical territories of the Yezidis’ settlement

For centuries, the Yezidis have inhabited the mountainous territories located in a region, where the cultural influences of West and East, Christianity and Islam, Hellenism and oriental cultures crossed. Each of these cultures has jealously guarded its identity, and each shows traces, smaller or bigger, of the influence of those it came into contact with.

5 As Peter Nicolaus stated “aside from this secretiveness, it seems that the Yezidis themselves are not certain why it is they revere the serpent” (P. Nicolaus, The Serpent Symbolism in the Yezidi Religious Tradition and the Snake in Yerevan, “IC” 15 (2011), p. 53; cf. his, Noah and the Serpent, “IC” 22 (2018), pp. 257–​273).

The Yezidis and their religion

49

This turbulent territory of the old frontier, where the influence of Rome and Persia clashed, constituted the proscenium on which the dramas of the followers of various religions who lived here were played out. This is how the area was described by the eighth-​century Arab author, Abu Yusuf Yaqub, quoted by a modern researcher of the region, Andrew Palmer: Before Islam, Mesopotamia belonged in part to the Romans and in part to Persia, each people keeping in its possessions a body of troops and administrators. Ra’s al-​‘Ayn and the territory beyond it as far as the Euphrates belonged to the Romans; Nisibis and the territory beyond it as far as the Tigris belonged to the Persians. The plain of Mardin and of Dara as far as Sinjar and the desert was Persian; the mountains of Mardin, Dara and Tur Abdin were Roman.6

One of the effects of such cultural diversity was the formation of heresies, which grew on the borderland of empires and religious doctrines. The mountainous and inaccessible area of Kurdistan allowed many of these heresies to survive longer than it was the case in places where the guards of orthodoxy had easier access. Quoting a historian of the pre-​modern Middle East, Chase F. Robinson, we can state that “Northern Mesopotamia appears to have been something of an incubator for heresy, the Yazīdīs of the inaccessible mountains of Sinjār being only the most recent example of the predilection of Jaziran schismatics for the region’s remoter areas.”7 The main abodes of the Yezidis are scattered in the Nineveh Governorate in northern Iraq, in the territory that in the Greco-​Parthian period belonged to the western part of the Adiabene.8 They have lived especially in two areas. The first is called Sheikhan, the ‘House of the Sheikhs’ and is located about 40 km north of Mosul in the territory subordinated to the Kurdistan Regional Government (KRG). The second one, a traditional seat of the Yezidi Feqirs –​Sinjar (ancient Singara, Kurd. Shingal) which includes the Yezidi villages situated on and around Mount Sinjar, is located ca. 100 km west of Mosul. But as a result of acts of terror committed by ISIS and the tense political situation, which still constitute a problem and do not allow all of the survivors to return, Sinjari villages remain almost completely depopulated.9 However, despite the constant threat, this time from Turkey, the Yezidis are slowly rebuilding their houses and sanctuaries.

6 Abu Yusuf, Kitab al-​Kharaj, Cairo 1352 [1933 AD], p. 22, in: A. Palmer, Monk and Mason on the Tigris Frontier, Cambridge 1990, p. 7. 7 Ch. F. Robinson, Empire and Elites after the Muslim Conquest. The Transformation of Northern Mesopotamia, Cambridge 2000, p. 100. 8 Cf. H. C. Rawlinson, Memoir on the Site of the Atropatenian Ecbatana, “JRGS” 10 (1840), p. 92. 9 There were 54 villages inhabited by the Yezidis in the region of Sinjar and 61 near Mosul and in Sheikhan: G. Furlani, The Yezidi Villages in Northern Iraq, “JRAS” 15 (1937), pp. 483–​491.

50

The Yezidis and their religion

In addition to these two main Yezidi centres, one should also mention two neighbouring towns in the vicinity of Mosul: Bashiqa and Bahzani, the traditional seat of the Yezidi ‘Hymnists’ (Qewals).10 Small Yezidi communities also live in northern Syria and southern Turkey, but as a result of the political situation they are increasingly migrating from these areas. Over the centuries, the Yezidis have also spread to the South Caucasus (Armenia and Georgia) and, in the recent years mainly to Russia and Germany. The most important Yezidi shrines holding the tombs of their saints are located in the holy Lalish valley situated in the Sheikhan region, at the foothills of the Hakkari Mountains. According to the Yezidi myths Lalish originally existed as a non-​material ideal model, and then came down to Earth as the first and most beautiful place. This Paradisus Terrestris is also called by them ‘Sheikh Adi’ and ‘Shikhadi’ because the main sanctuary is above all the mausoleum of the most holy Yezidi leader of that name. As we can hear in one of their sacred hymns: 44.

Laliş behişteke qewiye Û meleke ji ‘enzeliye Û mekanê Siltan Şîxadiye

Lalish is a mighty paradise And a house from pre-​eternity And the abode of Sultan Shikhadi.11

But before the Yezidis settled there, Lalish may have been an abode of Nestorian monks who built a church and convent over a spring flowing out of an underground cave.12 However, it is possible that this may also have been a place inhabited by Muslims13 and believers of even older religions than Christianity and Islam, for whom the cave served as a sanctuary. Unfortunately, there is no evidence of their former presence because the Yezidis are gradually removing all signs that link this place both to Islam and to Christianity.

10 In 2014, the towns were captured and partly destroyed by ISIS, which posed a significant threat to the centuries-​old tradition. They were famous for their numerous shrines and olive groves cultivated there for centuries, places which were burnt down by ISIS. However, the houses and sanctuaries have already been largely rebuilt. 11 Qewlê Keniya Mara (The Hymn of the Laughter of Snakes), st. 44: KRG, p. 398; trans. A. R. 12 B. Açıkyıldız, The Sanctuary of Shaykh ʿAdī at Lalish: Centre of Pilgrimage of the Yezidis, “BSOAS” 72 (2009), pp. 301–​333; her, Les Yézidis et le sanctuaire du Šeykh ‘Adī, vol. I–​II, Paris 2002; NTR, pp. 142–​200; W. Bachmann, Kirchen und Moscheen in Armenien und Kurdistan, Leipzig 1913, pp. 13–​15; Th, Bois, Monastères chrétiens et temples yézidis dans le Kurdistan irakien, “al-​Machriq” 61 (1967), pp. 75–​103. 13 J. M. Fiey (O.P.), Assyrie Chrétienne, vol. II, Beyrouth 1968, pp. 796–​815.

The Yezidis and their religion

51

Sheikh Adi sanctuary in the Lalish valley, 2014 –​photograph by the author.

On the left the dome of the Sheikh Shams, in the background the Sheikh Adi sanctuary, 2015 –​photograph by the author.

52

The Yezidis and their religion

Funeral altar and tomb of the Chaldean Patriarch Joseph VI Audo, Alqosh (Iraq) 2018 –​photograph by the author.

The Yezidis and their religion

Architectural details of the old house and mosque in Mosul destroyed by ISIS, 2021 –​ photograph by the author.

53

54

The Yezidis and their religion

What is striking, however, is the similarity of ornaments on Christian gates and altars in churches of the nearby old Nestorian town of Alqosh to the current decorations of the main portal in the sanctuary in Lalish, which were carved in the 19th and the 20th c. The similarity also applies to the architectural details of the Christian sanctuary in Mar Mattai, belonging to the Jacobite Church (Syriac Orthodox Church). The same architectural style is also at work in local monuments of Judaism –​notably the mausoleum of the prophet Nahum at Alqosh14 –​as well as in numerous buildings, both secular and religious, of the various denominations of old Mosul. Therefore, it should be noted that these similarities do not necessarily stem from the fact that the sanctuary at Lalish was a Christian monastery, nor do they have to prove deliberate borrowings. It can also be due to the fact that the sacral Christian, Jewish, and Yezidi architecture in the region has long been built according to the same pattern popular in the area of Mosul.15 However, according to the beliefs of Yezidis, it was they who appeared here first, in this first place on earth. For the Yezidis consider themselves the oldest people in the world, an offspring of Adam’s son, who according to their myths was born without participation of Eve, from the semen of Adam hidden in a jar. To commemorate this miraculous event, he was named Shehid ben Jarr, the ‘Witness, the son of the Jarr’. Next, he paired with heavenly Houri Layla (or Lilith) and the Yezidis are their offspring. They also believe that the famous Arab tribe of Quraysh –​to quote Feqir Haji again –​“were born from him. We Yezidis, we say, we are the tribe descending from these sons.”16 Therefore, according to this ethnogenic myth they do not belong to the 72 nations mentioned in their religious poetry, which originate from Adam and Eve, but form the separate milet, which do not have marital relations with others. In their own eyes they are the ones who belong to the most ancient religious tradition and because of it, apart from the term ‘the Yezidis’, they also refer to themselves as Sunet and Sunetxane, which mean ‘Tradition’ and the ‘House of the Tradition’ respectively.17 In the Qurayshites, they see the descendants of the progeny of Shehid ben Jarr and the representatives of pre-​Islamic tradition of Mecca. In the Yezidi Hymn of the Weak Broken One (Qewlê Zebûnî Meksûr), in the part devoted to Adam and the heavenly Houri, we can hear that “the Hashemites and

14 See a documentation of some of the mentioned objects at www.meso​pota​miah​erit​ age.org. 15 Cf. S. M. Kharrufa, Mosul Doors: Anatomical Study of the Formal Characteristics of Doors in Mosul Old City, Mosul 2019; B. Açıkyıldız, Cultural Interaction between Anatolia and Mosul in the Case of Yezidi Architecture, in: At the Crossroads of Empires: 14th-​15th Century Eastern Anatolia, ed. D. Beyazit, Paris 2012, pp. 147–​164. 16 Feqir Haji’s statement in: SL, p. 451. 17 See the list of other Yezidi self-​identification terms: A. Rodziewicz, The Nation of the Sur, pp. 259–​326.

The Yezidis and their religion

55

Quraysh came from her.”18 One of the traces of these beliefs is that the ‘Quraysh’ became even a name of one of the Yezidi tribes of Sinajr.19 So, it seems no coincidence that the Yezidis call their community ‘Tradition’. Neither is it a matter of chance that their holiest place –​Lalish –​is a mapping of the holy site of Mecca and contains such places as Mount Arafat, the Pira Silat bridge and the Zem-​ zem spring, which is believed to have underground connection with the same-​ named spring in Mecca.20 The Yezidi myths hold that the water of Zem-​zem broke out in the desert in the place where Mecca was founded, after Abraham left Harran, and Hagar bore him a son, the prophet Ismail.21 Abraham, whom they call Ibrahim and Birahim Khalil, is perceived as the great grandfather of the Qurayshites. Furthermore, the Yezidi myth about the creation of Lalish as the first place on earth also has its counterpart in Muslim legends about the origin of Mecca. Leaving myths aside and directing attention to the reports of the medieval historiographers, we can conclude that the Yezidis have at least 800 years of documented history.22 A particularly significant event for their community took place in the 12th c., when Adi ibn Musafir, called also ‘Adi al-​Shami’ (‘Adi the Syrian’), came to the Lalish valley.23 Born in the 1070s in a Syrian village Bait Far (now Kherbet Qanafar) near Baalbek (Gr. Heliopolis), he was a Baghdad-​ educated mystic, who became acquainted with the most famous Baghdad Sufis of that period, especially with Ahmad al-​Ghazali. But his closest friend was Abdul Qadir al-​Gilani, with whom he made a pilgrimage to Mecca.24 The environment of mystics in which he studied was permeated with the ideas of Mansur al-​Hallaj (858–​922), who preached views in which his contemporaries heard both the influence of Greek philosophy and

1 8 Qewlê Zebûnî Meksûr, st. 50: KRG, p. 64. 19 H. Homes, The Sect of Yezidies of Mesopotamia, “The American Biblical Repository”, vol. VII, no. 14 (1842), pp. 330 and 334–​335. 20 Cf. Kh. F. Al-​Jabiri, Stability and Social Change in Yezidi Society (PhD diss. at Oxford University), Oxford 1981 [1982], pp. 388–​389. 21 Cf. The Tale of Ibrahim the Friend and the Hymn of Ibrahim the Friend and Nemrud: KRG., pp. 225–​256. 22 Cf. list of sources in FN, pp. 20–​21. The Survival Among the Kurds: A History of the Yezidis by John S. Guest remanis still the main historical monograph on the Yezidis. 23 On Adi: Ibn Khallikan, Wafayat al a’yan, Ibn Khallikan’s Bibliographical Dictionary, vol. II, Paris 1843, pp. 197–​198; cf. Z. Aloiane, The Reconstruction of Šayh ‘Adi b. Musafir’s Biography on the Basis of Arabic and Kurdish Sources, in: Proceedings of the Colloquium on Logos, Ethos, Mythos in the Middle East & North Africa, part 2, ed. A. Fodor, A. Shivtiel, Budapest 1996, pp. 96–​7; most recent/​updated version: his, Religious and Philosophical Ideas of Shaikh ‘Adi b. Musafir, Spånga 2008, pp. 37–​50. 24 Cf. a fragment of his biography by Ibn Khallikan (omitted in Paris edition) quoted in: N. Siouffi, Notice sur le Chéikh ʿAdi et la Secte des Yézidis, “JA” series 8, vol. 5 (1885), p. 79; and commentary in FA, p. 52.

56

The Yezidis and their religion

attempts to defend Iblis presented by him as a model of monotheist and mystic approach. Mansur al-​Hallaj was also a model of a Sufi-​apostle, who (before he was captured and sentenced to death for heresy) travelled to Kurdish territories, where he preached his teachings and gained great popularity among local tribes.25 Hallaj was undoubtedly a role model for Adi, who went to Lalish to live among the Kurdish tribes of the Hakkari mountains, where he gained not only acceptance, but also became an object of worship, henceforth called ‘Sheikh Adi al-​Hakkari’. Adi’s lineage came from the Umayyads, a leading clan of the Quraysh, from the line of the last Umayyad, half-​Kurdish ruler Marwan II (the grandson of Marwan b. al-​Hakam). As one can read in an anonymous 19th-​century manuscript called The History of the Yezidis in Mosul and Environs: In the time of Al-​Muktadir Billah, A. H. 295 [907–​8 AD], there lived Mansur-​al-​Hallaj, the wool-​carder, and Šeih ‘Abd-​al-​Kadir of Jilan. At that time, too there appeared a man by the name of Šeih ‘Adi, from the mountain of Hakkari, originally from the region of Aleppo or Baalbek. He came and dwelt in Mount Lališ, near the city of Mosul, about nine hours distant from it. Some say he was of the people of Harran,26 and related to Marwan ibn-​al-​Hakam.27

His father’s name was Musafir. We also know the name of his mother, Yezda, which preserved in on Adi’s qasidas.28 In turn, the oldest known manuscript, which comes directly from the Yezidis themselves, a so-​called mişûr, dating back to 604 AH (1207/​8 AD), records Adi’s full name as Sheikh ‘Adi ibn Musafir ibn Zayn ad-​Din ibn Ismail ibn Utuba ibn Umaya ibn Yezid ibn Mu’awiya ibn Abu Sufiyan.29 The fact that his distant relatives were Yezid ibn Mu’awiya and Yezid’s grandfather, Abu Sufyan, who was the head of the Umayyads, a famous Meccan leader of those Quraysh who opposed Muhammad and Islam,30 is very meaningful and clearly

25 See: L. Massignon, The Passion of al-​Hallāj, vol. I, Princeton 1982, pp. 162–​163 and 187–​188. 26 Joseph: ‘Harran’ (‫)اهل حرّان‬, another MSS (BN Syr. MS. 324; Leeds Syr. Ms No. 7) have ‘Hawran’ (‫)اهل حوران‬, cf. EYA, p. 492. 27 Arabic text: JY, p. 119; translation: JYC, p. 218. The author of this text was probably a Christian monk interested in the history of the Yezidis. 28 FA, pp. 118–​119. 29 D. Pirbari, N. Mossaki, M. S. Yezdin, A Yezidi Manuscript:-​Mišūr of P’īr Sīnī Bahrī/​P’īr Sīnī Dārānī, Its Study and Critical Analysis, “IS” 53 (2020), p. 250. Another surviving version of his name is Sharaf al-​Din abu al-​Fadail Adi ibn Musafir ibn Ismail ibn Musa ibn Marwan ibn al-​Hasan ibn Marwan: JY, p. 119; EYA, p. 492. 30 Cf. G. R. Hawting The First Dynasty of Islam. The Umayyad Caliphate AD 661–​750, London-​New York, 2000, p. 23; M. J. Kister, Mecca and the Tribes of Arabia: Some Notes on Their Relations, in: Studies in Islamic History and Civilization in Honour of Professor David Ayalon, ed. M. Sharon, Leiden 1986, pp. 33–​57; Kh. F. Al-​Jabiri, Stability and Social Change in Yezidi Society, p. 228.

The Yezidis and their religion

57

underlines Adi’s Umayyad and Qurayshite pedigree that links him to pre-​Islamic Mecca. The brief reference in the quotation linking Adi to the “people of Harran” is also significant, for, in the words of a medieval chronicler, “the Harranites honour Yazid, the son of Mu’awiya.”31 Indeed, on the frontiers of Northern Mesopotamia, the Umayyads had long enjoyed sympathy. Thus, Adi heading north to the Kurdish mountains, could counted on the favor of the local tribes with a positive attitude to the Umayyad dynasty, and second, he deliberately referred to the mission that Mansur al-​Hallaj undertook before him. In Lalish, Adi founded his own mystical brotherhood, tariqa al-​Adawiyya, the ‘order of Adawis’. Here he prayed and taught, and here, at the end of his earthly days in the 1160s, his soul departed from the body. Hence, the most important place for the Yezidis is still the Lalish valley, and the sanctuary where his body was buried. Some of the Yezidis explain the name ‘Lalish’ as a la-​lesh –​the ‘place of the corpse/​body.’32 They also use another term to describe this place, Mergehe or Marge, which is often used to refer to the whole region, of which Lalish constitutes the centre. According to some Yezidis, the etymology of the word also points to the site where the tomb or sanctuary dedicated to it is located.33 It is this name that became the source of the title given to each successive Baba Sheikh (Kurm. Babê Şêx, Bavê Şêx, ‘Father of the Sheikhs’), the religious head of the Yezidis: Extiyarê Mergehê, the ‘Old Man of Marge’. However, the very term seems to have been adopted from the Nestorians (the faithful of the Church of the East or its later branches: the Assyrian Church of the East and the Chaldean Catholic Church), as Yezidism expanded in the old territories of Eastern Christianity that had a rich monastic tradition. Even today, many Yezidi villages are either cohabited with Christians or bear distinct traces of the Christian legacy. The Nestorians, referred to the local diocese of the Church of the East as Marga.34 The name of this region, attested already in the 7th c., stretching north-​east 31 Chronicon anonymum ad annum Christi 1234 pertinens, p. 281 (ed. J.-​B. Chabot, Paris 1920, pp. 252–​253), trans. A. Palmer, The Seventh Century in the West-​Syrian Chronicles, Liverpool 1993, p. 187. 32 Pir Kh. S[ulayman] Khadir, An Introduction on Izidians And Lalish, trans. F. H. Khudeda, Duhok 2009, p. 19; Kh. J. Rashow, Lāliš aus mythologischer, sprachlicher, sakraler und historischer Perspektive, in: From Daēnā to Dîn…, Ch. Allison, A. Joisten-​ Pruschke, A. Wendtland (eds.), Wiesbaden 2009, pp. 367–​369. 33 Cf. Kurm. merg and Pers. marg (‘death’). Similar word –​marqad –​although with different ortography exists in Pers. for a ‘tomb’, ‘mausoleum’ and ‘shrine’. 34 Cf. Thomas of Marga, The Book of Governors: The Historia Monastica of Thomas Bishop of Marga A.D. 840, ed. and trans. E. A. Wallis Budge, vol. I–​II, London 1893; On the Nestorian dioceses and the Yezidi territories, see: D. Wilmshurst, The Ecclesiastical Organisation of the Church of the East, 1318–​1913, [CSCO, vol. 582], Lovanii 2000, pp. 188–​274; M. Chevalier, Les Montagnards chrétiens du Hakkâri et du Kurdistan septentrional, Paris 1985; J. M. Fiey, Assyrie Chrétienne, vol. I–​II, Beyrouth 1965–​1968, pp. 225–​319 (vol. I), pp. 785–​815 (vol. II); G. Hoffmann, Auszüge aus syrischen Akten persischer Märtyrer, Leipzig 1880.

58

The Yezidis and their religion

of Mosul, to the Great Zab in the East and the foothills of the Hakkari Mountains in the north, according to Fiey “is a Chaldean name which means ‘meadow’, grassy and fertile land, naturally well irrigated”35, in Arabic sources directly referred to as ‘the Meadow (Marj) of Mosul’. It is in the north of Marga, in the valley at the foot of the mountains rising in the north, where the religious capital of the Yezidis was founded. The mountainous and inaccessible areas of Northern Mesopotamia were particularly conducive to the formation of mystical societies, as evidenced by the large number of shrines and monasteries located there and local names such as Tur Abdin (‘Mountain of the Servants [of God]’).36 The Adawis community from the Adi’s time consisted of his followers originating from different groups. One of them comprised members of Adi’s family, who came after him to Lalish. Another group and also the most numerous was formed by members of the local tribes living in the region, mainly Kurds, Assyrians, ex-​Nestorians and the enigmatic ‘Shamsis’. Among these groups there were supporters of the Umayyad dynasty, who found shelter from the Abbasids in the Hakkari mountains, where they devoted themselves to live as Sufi sheikhs and followed ideas of mystics such as Hassan al-​Basri and Mansur al-​Hallaj.37 This original diversity was decisive for the future of the Yezidi community, because it marked it with the duality that comes to the fore to this day. As an Armenian jurist Solomon Yegiazarov noted at the end of the 19th c. –​there were some Yezidis who referred themselves to Yezid ibn Mu’awiya and those who claimed that they have nothing in common with him, because their origins are more ancient.38 Indeed some of the Yezidis still derive the name of their community from the Umayyad caliph, and some, in turn, refer to it using the old Iranian word izad signifying ‘deity’ or to the Avestan yazata, i.e. ‘worth of worship’. Over the course the Yezidis’ history, there have been periods of strong tensions caused by this division. It first came to the fore after Adi’s death, when representatives of the three branches of the Yezidi Sheikhs –​Adani, Qatani and Shamsani –​fought for supremacy over the 3 5 J. M. Fiey, Assyrie Chrétienne, vol. I, p. 225. 36 Cf. A. Palmer, Monk and Mason on the Tigris Frontier, p. 28. 37 According to Kreyenbroek: “Four centuries after the fall of the Umayyad dynasty, a religious movement was prominent in the Kurdish mountains which taught an excessive worship for that dynasty (…). Some descendants of the Umayyad dynasty, moreover, had established themselves there as Sufi Sheykhs. At the time of Sheykh ‘Adi’s arrival, Sufi masters residing in the Kurdish mountains included ‘Uqayi al-​ Mambiji and Abu ‘l-​Wafa al-​Ḥulwani” (KY, p. 28); cf. also LE, p. 21; M. Guidi, Nuove ricerche sui Yazidi, “Rivista degli studi orientali” 13, fasc. 4 (1933), p. 391; S. S. Ahmed, The Yazidis. Their Life and Beliefs, pp. 24–​25 and 243. 38 С. А. Егиазаров, Краткий этнографическо-​юридический очерк езидов Эриванской губернии, in: ZKOR, vol. 13,2 (1891), pp. 177–​178; cf. E. Spät ‘Your Son Will Be the Scourge of Islam’. Changing Perceptions of Yazīd ibn Muʿāwiya in Yezidi Oral Tradition, “Numen” 65 (2018), pp. 562–​588.

The Yezidis and their religion

59

whole community.39 The first two were Adi’s followers, while the Shamsanis considered (and still consider) themselves to be the heirs of the ancient tradition from the time before Adi’s arrival and accused him of Islamisation of the community and eliminating its ‘original’ ancient beliefs. Although the caste of Sheikhs is the least numerous among the Yezidis, it is the most respected one, because from the Sheikhs the religious and political leaders are recruited. They represent one of the three Yezidi endogamous castes, which make up the entire Yezidi community. The castes were named after a Sufi-​originating terminology: Sheikhs (an Arabic word meaning the ‘old men’ and spiritual mentors), Pirs (same meaning, but of Persian origin) and Murids (Arabic, meaning ‘disciples’). This Arabic-​Iranian terminology seems to reflect the ethnic diversity of the original Yezidi community composed of Arabs and members of Iranian-​speaking tribes. According to some Yezidis, at the time of Sheikh Adi’s arrival in Lalish, there were only two castes –​the Pirs and the Murids, and it was Adi who added the third one –​the Sheikhs.40 According to others, Adi established the Pir caste from those members of the community living in Lalish who did not belong to the group of Arab sheikhs who came with him. Both these groups, the Sheikhs and Pirs, are referred to by the Yezidis as Şêx-​û-​Pîr and the House of Adi (Mala Adiya), which distinguishes them as a type of clergy from the Murids. Despite the similarities of these two castes, the Yezidis attribute to the Sheikhs more administrative functions and to the Pirs more religious ones. This may be due to the fact that, according to some Yezidis, their Pirs in the past ran their own zêws, equivalents of Sufi zawiyas, a kind of religious schools for adepts of the mystical path. Moreover, the Sheikhs and Pirs are divided into families/​clans (mal, ocax), while the Murids into tribes (in the South Caucasus: qebîl, berek; in Iraq, Syria and Turkey: babik, binemal). These tribes, in turn, form confederations (êl). Insofar as the language issue is concerned, we should note that the majority of the Yezidis speak the Kurmanji dialect of Kurdish, or more precisely, its Yezidi variant. The exception are those living in two neighboring Iraqi towns –​Bashique and Bahzani –​the traditional abode of the Qewals, who are responsible for the transmission of the sacred Yezidi hymns, qewls, which they recite during religious ceremonies. The native language of the inhabitants of Bashique and Bahzani is Arabic, but they like to emphasise that it differs from the Arabic used in the area and is similar to Arabic spoken in the surroundings of the Turkish cities of Mardin and Urfa. Therefore, Yezidism developed as a worldview or rule of life that bound together the people involved in the movement formed on the basis of pre-​Islamic beliefs of

39 The conflict was described by Jabiri in his dissertation Stability and Social Change in Yezidi Society. Unfortunately, due to lack of contact with the author and his descendants I did not obtain permission from the Bodleian Library to quote this valuable work. 40 Pir Kh. S. Khadir, An Introduction on Izidians And Lalish, p. 9.

60

The Yezidis and their religion

local tribes, permeated by Sufi ideas and strengthened by Adi and his successors, among whom two Yezidi leaders should be mentioned primarily: Sheikh Hasan (b. ca. 1195) and his son Sharaf al-​Din (d. 1257/​8). Hasan, identified by the Yezidis with a famous mystic, Hasan al-​Basri and one of the main angels, Melek Sheikh Sin, was the head of Adani clan of the Sheikh caste. Being a son of ‘Adi ibn Abi‘l-​ Barakat (called ‘Adi II’), he was a great grand-​nephew of Sheikh Adi ibn Musafir. His son, Sharaf al-​Din, whom the Yezidis call Sharfadin, is venerated especially in Sinjar, where he lived, and where the famous shrine dedicated to him is located. It should be added, that the Yezidis also use the name ‘Sharfadin’ (Şerfedîn) to refer to their own religion, what can be clearly heard in the formula included in the Yezidi Declaration of Faith (Şehdetiya Dîn): “My religion is Sherfedin” (“Dînê min Şerfedîn[e]”).41 The name literally denotes the ‘Honour of religion’, and may be derived either from this Sharaf al-​Din, who lived in the 13th c., when the Yezidi religion seems to have taken its final form, or from one of the versions of the full name of Sheikh Adi ibn Musafir.42 We do not know exactly when the term ‘Yezidis’ appeared, but the first name for the whole group was the ‘Adawis’. Over time, a part of the Adawis became Yezidis, and this name of the community became the name of its religion. Another part, however, remained faithful to Islam, left Lalish and functioned still as Adawiyya Sufi brotherhood, which influence reached Syria and Egypt. The formation of the Yezidi community was inextricably linked to the formation of its religion principles and theological dogmas. For one of the most specific features of the Yezidism lies in a pantheistic belief that the whole world emanated from the divine reality, that God manifested himself through both, angels and people as well as through the whole natural world. The words of Pir Dima well reflect this thought: The Yezidi religion is characterized by personification. Days are personified, months are personified, Heaven and Earth are personified. Everything is personified except one –​evil is not personified. (…)Yezidi religion is mysticism. Without mysticism, it does not exist. In prayer, we address God, Xwedê. In our understanding, God is everywhere and in everything. In the Yezidi religion there is a term –​wahdat al-​wujud –​ which later was extensively described by the well-​known Sufi, Ibn Arabi. This concept previously functioned amongst the dervishes –​“Unity of existence”, i.e. God in everything. (…) Academically speaking, it could be called pantheism. (…) In our religion, Sheikh Adi is God in the flesh. If we accept that, then it is pantheism indeed.43

41 The formula is popular especially among the diaspora, living in the South Caucasus; see: OY, pp. 366–​370. 42 “Sharaf al-​Din abu al-​Fadail Adi ibn Musafir…”: JY, p. 119; EYA, p. 492. 43 A. Rodziewicz, Odrodzenie religii jezydzkiej w Gruzji, pp. 38, 40–​41.

The Yezidis and their religion

61

Such a pantheistic vision was already outlined by Sheikh Adi himself in his Qasida, which is attested in the oldest Yezidi documents (mişûrs) dating back to the 13th c. and is held by in great reverence.44 Let me quote its most significant passages: 8. 13. 25. 49. 50. 57. 58. 59. 60.

I am the ruling power preceding all that exist. (…) And I am he that spread over the heavens their height. (…) I am he that caused Adam to dwell in Paradise (…). And I am he to whom the Lord of heaven hath said, Thou art the just Judge and Ruler of the earth. (…) And I am ‘Adi ash-​Shami, the son of Musafir. Verily the All-​Merciful has assigned unto me names, The heavenly throne, and the seat, and the [seven] heavens, and the earth. In the secret of my knowledge there is no God but me.45

Similar pantheistic motifs also appear in other works attributed to him, found in Beled Sinjar: I am my essence; out of my essence existence came with its marvel. (…) I am the First before whom there was no one in the beginning nor in the end. (…) I am the ‘Adi of yesterday, of the day before yesterday, of today, of the past, and of what is to come.46 I am, all in all; (…) you are in my mind and in my sight. (…) Behold I am you; (…) I am the light of lights, he knows me by my light; I am a light of your lights, you love me. I am the soul of souls, he who knows knows me.47 I existed before both heavens and earth, before Adam; all of these are my creations.48 Hence, beginning with the pantheistic assumptions about the presence of God in the world and its components, the Yezidis worship angels and saints, as well as the elements of the natural world –​fire, water and earth (especially the one in the sacred valley of Lalish, which they are not allowed to spit at or trample on with their shoes). These elements of the natural world also perform a sacred function during religious ceremonies.49 44 See the text of the Qasida from the mişûrs published by Kh. Omarkhali, OY, pp. 385–​ 388 and D. Pirbari, N. Mossaki, M. S. Yezdin, A Yezidi Manuscript:-​Mišūr of P’īr Sīnī Bahrī/​P’īr Sīnī Dārānī, pp. 252–​255. 45 Arabic text: JY, pp. 147–​149; translation: JYC, pp. 241–​242. 46 FN, p. 38. 47 Ibid., pp. 39–​40. 48 Ibid., p. 40 49 Cf. С. А. Егиазаров, Краткий этнографическо-​юридический очерк езидов…, pp. 184–​185.

62

The Yezidis and their religion

The Yezidi religious worship is primarily devoted to the three characters in which divinity appeared in its fullest form: the first of the angels, called the Peacock Angel (Tawûsî Melek), and two historical figures perceived as his or God’s incarnations, that is Adi ibn Musafir (Şîxadî) and Yezid ibn Mu’awiya (Siltan Êzî). The conviction that God is manifesting himself (or the element of God manifests itself) in subsequent generations is also connected with the Yezidis’ belief in reincarnation. This element of the Yezidi religion is already attested by a fatwa issued in 1572 (980 AH) by the mufti of Kurdistan, Mala Salih al-​Kurdi (also called Mawlana Salih al-​Hakkari), who wrote that: apparently, the basis on which their religion rests is reincarnation, and because of this, they are close to the Christians and share some of their beliefs. (…) I think that if they have been made (to accept Islam) through coercion or by threats then they will not abandon their beliefs in “ ‘Adi”, “Yazid”, “Lalish”, and other sheikhs, and (similar) views.50

The name ‘Yezi(d)’ and ‘Sultan Yezid’ is used by Yezidis in reference to their eponym, the second Umayyad caliph, Yezid ibn Mu’awiya whom they consider the earthly incarnation either of the supreme God or of the Peacock Angel. They perceive this angel as the most complete manifestation of God’s essence, which in turn, through him, became present in Sultan Yezid, and then in his distant relative, Sheikh Adi. In other words, both Adi and Yezid are manifestations of Peacock Angel and God’s essence. It is precisely this element of the Yezidi religion that, in the eyes of the Muslims, brands it a heresy, an attitude which was developed on the basis of the Sufi brotherhood of Adawiyya, whose members became ‘extremists’ in their attitude to the first angel and to the representatives of the Umayyad dynasty. Two Muslim theologians, Ibn Taimiya (d. 1328), the author of Risalat al-​‘Adawiyya,51 and his contemporary, Abu ‘l-​Firas Ubaisallah,52 voiced an opinion that it was one of Sheikh Adi’s successors, Sheikh Hasan, who deformed the teaching of pious Sheikh Adi, and introduced his veneration and deification along with the cult of Yezid ibn Mu’awiya. In fact, it seems to be Sheikh Hasan who made a revolutionary change in the Adawis community, which henceforth deserved to be described as the ‘Yezidis’ –​ by the term which initially could be used by both themselves and Muslims, who

50 M. Dehqan, The Fatwā of Malā Ṣāliḥ al-​Kurdī al-​Hakkārī: An Arabic Manuscript on the Yezidi Religion, “JKS” 6 (2008), pp. 149–​151. Cf. commentary on this fatwa by a 16th-​c. Kurdish scholar Muhammad al-​Barqal‘i was published and translated by Dehqan: his, Muhammad al-​Barqal‘i: A Yezidi Commentary by Mawlānā Muḥammad al-​Barqal’ī, “Nûbihar Akademî” 3 (2015), pp. 137–​151. 51 Ibn Taymiyya, Majmu’at al-​Rasa’il al-​Kubra, vol. I, Cairo 1323, pp. 262–​317; M. Guidi, Nuove ricerche sui Yazidi, pp. 394–​403; KY, pp. 32. 52 Cf. his opinion cited by Lescot: LE, p. 38.

The Yezidis and their religion

63

identified them as worshipers of the hated caliph. However, given Hasan’s impact on the ‘doctrine’ of Yezidism, there must have been something much deeper in his idea than merely adding the deification of Adi and Yezid to the previous religious elements present among the community, which were the local tribes’ cult of nature and the elements of Sufism that Adi taught. The radical approach of Sheikh Hasan is evidenced by the numerous legends that have been preserved in the Yezidi oral tradition, presenting him as the one that postulated the final break with the orthodox Islam. For example, in the Qesida devoted to him we hear that he forbade the Yezidis to go on a pilgrimage to Mecca (“You have blocked the way of the Hajj”)53 and established Lalish as a new place of the religious cult. Thus, it is no accident that beside such epithets as ‘Sheikh Sin’ (Şêx Sin) and ‘Sheikh Sin of Sheikhan’ (Şêx Sinê Şêxane), the Yezidis also called him the ‘Sheikh Sin of the Tradition’ (Şêx Sinê Sunete). Moreover, his special place in Yezidism is evidenced by the fact that he is mentioned in the Yezidi Declaration of the Faith, in which the statement “Angel Sheikh Sin [is in] Truth the Beloved of God” (Melek Şêx Sin heqq hebîb Ellah) is contained.54 Given the heterogeneity of the community and the struggle for both political and religious influence within the Sheikh’s caste, the issue of Adi’s deification seems to have been the subject of long internal discussion, which is still echoed today. It is also mentioned in the above fatwa issued in the 16th c. by Mawlana Salih al-​Hakkari: They tell stories about God, His Prophet, and Sheikh ‘Adi including the objects which place God and His Prophet lower than Sheikh ‘Adi, and mock them. (…) They believe that Lalish is superior to the Ka’aba and there is no profit in pilgrimage to the Ka’aba for a person who can make a pilgrimage to Lalish. (…) I have also heard from more than one of those who have studied the hidden secrets of their impure hearts that they are (divided into) three sects: One consists of the Ghulat (Extremists), who say that ‘Adi b. Musafir is God. Secondly, (there are) those who say that he shares divinity with God. (That is) that the heavens are in the hands of God and the earth is in the hands of Sheikh ‘Adi. Thirdly, (there are) those who say that he is neither God nor His partner, but he is the great minister of God and no affair whatever comes from God without his approval and counsel.55

5 3 Qesîda Şêx Sin, st. 10: KRG, p. 220. 54 Şehda Dînî: RP, p. 1023; trans. A. R.; cf. KY, pp. 226–​227. 55 M. Dehqan, The Fatwā of Malā Ṣāliḥ al-​Kurdī al-​Hakkārī, pp. 146–​148.

64

The Yezidis and their religion

Dusk in front of the Sharfadin shrine at the foot of Mount Sinjar (Iraq), 2021 –​ photograph by the author.

Quba Siltan Êzîd in Tbilisi (Georgia), 2021 – photograph by the author.

The Yezidis and their religion

65

The sacred Yezidi site dedicated to the Seven Mysteries, built in 1966, Kiwex (Tur. Mağaraköy) near Midyat in the Tur Abdin region, 2022 –​photograph by the author.

Yezidi shrine dedicated to the Seven Holy Men and the Peacock Angel (Quba Heft Merê Dîwanê û Tawûsî Melek), opened in 2019 in Aknalich (Armenia), 2022 –​photograph by the author.

66

The Yezidis and their religion

However, from the viewpoint of the Muslim orthodoxy, also other elements of the Yezidi faith resulted in them being considered as pagans. Besides the cult of the Peacock Angel, Sheikh Adi and Yezid ibn Mu’awiya, the Yezidis also worship the Sun, the Moon and the planets. They connect the Sun with their saint, Shams al-​ Din/​Sheikh Shams/​Sheshems (Şêşims), whom they identify with Angel Shemsedin and a famous Sufi master, Shams Tabrizi (1185–​1248). The Moon, in turn, is linked by them with Fakr al-​Din/​Sheikh Fakradin/​Sheikh Fakhr (Fexr), identified with Angel Fakhradin and a famous Sufi of Quraysh roots, Fakhr al-​Din al-​Razi (1150–​ 1210), as well as with a Nestorian monk, Rabban Hormuzd (7th c.). In the hymn devoted to Sheikh Shems, one can hear: 30.

Çendî ba û ax û av û agirî Bi kerema Melik Fexredîn û Şêşims dişuẍilî

All of them: wind and earth and water and fire are miraculously powered by King Fakhradin and Sheikh Shems56

Also, the fact that the Yezidis chose Wednesday as the holy day can be interpreted in the context of the cult of the planets, and seems to originate from an Old-​Testament tradition, which recognised this specific day as the moment when the Sun, the Moon and other luminaries were created.57 The Sun and its element, fire, play an important role during all of their ceremonies and are present in religious poetry. For example, in the prayer devoted to Sheikh Shams (Du’a Şêşims), the Yezidis recite: Şêşimsê minî nûrîne Ser kursiya zêrîne

My Sheshems is luminous On the golden throne [he sits].58

In turn, in the Beyt of Sheikh Sheshems (Beyta Şêşims) he is called ‘Şêxê nûrî’, the ‘Sheikh of Light’,59 and in The Hymn of Sheikh Shems (Qewlê Şêşims) he becomes portrayed as a God’s representative, the Lord of all creatures, all 72 nations and all religions.60 This perception of the Sun as a manifestation of one of the angels is closely related to religious worship. The shrine of Sheikh Shems is one of the most important sanctuaries in the Lalish valley and it is in its courtyard that the bull is sacrificed during the annual Festival of the Assembly. However, this special attitude to light and the Sun is even more evident in the daily prayer. Until today, the devout Yezidis get up every morning before sunrise and when the Sun rises, they

5 6 57 58 59 60

Qewlê Şêşims, st. 30: KRG, p. 205; trans. A. R. Genesis 1, 14–​19. Du‘a Şêşims: KRG, p. 204; trans. A. R. Beyta Şêşims: KRG, pp. 210–​211. Qewlê Şêşims: KRG, pp. 204–​210.

The Yezidis and their religion

67

begin to pray. This is an important religious duty, as evidenced by the fact that it was mentioned separately as the Article III of the Yezidis’ petition to the Ottoman Governement, defining a set of their religious principles: Every member of our sect must visit the place of the sunrise every day when it appears, and there should not be Moslem, nor Christian, nor any one else in that place. If any one do this not, he is an infidel.61

The Yezidis also say the prayers at sunset.62 Therefore, the most important are the morning and the evening prayer (Du’a Sibê and Du’a Du’a Êvarê). However, a striking inconsistency can be noticed here: if, as it would seem, the Sun plays a cardinal role in determining the timing of prayers, why is it not a religious duty to pray at noon, when the Sun reaches its highest point and is fully visible? I will put forward my explanation of this phenomenon further on. Besides the prayers, every evening at sunset a special ceremony of lighting fires throughout the entire Lalish valley can be observed. The element of light and fire frequents all religious festivals, especially the spring festival of the New Year and the autumn Festival of the Assembly. During the first of them, hundreds of Yezidis gathered in Lalish light the wicks held in their hands, and during the second one, the evening ceremonies are celebrated around a large candelabrum (qendîl) placed specifically in the main courtyard of Sheikh Adi. For this reason, some see them as belonging to the Zoroastrian tradition (perhaps Mazdakism).63 Such a supposition was formulated already in 13th c. by a Syriac historian and a Jacobite monk from the Mar Mattai Monastery near Mosul, Grigorios Bar Hebraeus (Ar. Abu’l-​Faraj Ibn al-​Ibri, d. 1286), in his Chronicon Syriacum, where he mentioned “Sheikh Adi, whom the Kurds of the country of Mawsil [Mosul] hold to be a prophet.”64 He noted that in the year six hundred and two of the Arabs (A.D. 1205) a race of the Kurds who were in the mountains of Madai, and who are called Tirahaye [Taïrahites], came down from the mountains, and wrought great destruction in those countries. (…) Now these mountaineers had not entered the Faith of the Muslims, but they had adopted the primitive paganism and Magianism [mgwšwt’].65

61 JYC, p. 245; JY, p. 152. The document was prepared in 1872 by the Yezidi religious leaders to exempt military service. Cf. O. H. Parry, Six Months in a Syrian Monastery, London 1895, pp. 372–​373; M. Lidzbarski, Ein Exposé der Jesîden, “ZDMG” 51 (1897), pp. 598–​599; G. R. Driver, The Religion of the Kurds, “BSOS” 2 (1922), p. 208. 62 Cf. GS, p. 220; KY, p. 70. 63 Cf. J. Jarry, La Yazidiyya: un vernis d’lslam sur une héréresie gnostique, “Annales lslamologiques” 7 (1967), pp. 1–​20. 64 The Chronography of Gregory Abû’l Faraj, the son of Aaron, the Hebrew Physician, Commonly Known as Bar Hebraeus, vol. I, trans. E. A. Wallis Budge, London 1932, p. 453. 65 The Chronography of Gregory Abû’l Faraj…, trans. E. A. Wallis Budge, p. 462; cf. NTR, pp. 188–​189. Cf. the biography of Nestorian monk Rabban Bar ‘Idta (ca. 509–​612),

68

The Yezidis and their religion

Kurdologists usually focus on the last word of this passage. In fact, Bar Hebraeus does not identify the group as Zoroastrians, but he attributes to them non-​Muslim and non-​Christian beliefs. Similar opinions on the various peoples of the area where Yezidism originated were formulated earlier by the East Syriac bishop, Thomas of Marga (9th c.). In his history of the monasticism of the region, Thomas mentions, among others, the village of Koph (near Akre in Duhok governorate), whose inhabitants were an amalgam composed of “the Magians and Manicheans and heathen” which for a very long time “was mad and drunk with the worship of idols and of trees and other things” such as fire, holy spring, and “the sun which was held to be a god by those who worshipped it.”66 Apart from Zoroastrianism, the Yezidi religion also reveals some resemblances to Mithraism, Gnosticism, Platonism and even Hinduism. In addition to the belief in metempsychosis and reincarnation, the Yezidis have numerous religious prohibitions relating to nutrition (for instance, eating lettuce is forbidden), clothing (they cannot wear blue) and marrying (neither with non-​Yezidis nor with members of another caste). As for the blue (Kurm. şîn), there are many interpretations of this prohibition. One of them explains blue as the colour of Christianity, because in the Ottoman Empire the Christians had to dress in blue. Pir Dima, in turn, explained this taboo in the following manner: There is a saying among Yezidis. When our grandparents swore, they said: ‘I swear on the blue lake’ and it referred to heaven. This is heavenly colour. It was associated with the heavens and the angelic world. Then it began to be treated as a forbidden color. Just as the word şîn in our language means ‘mourning’. A conviction has appeared that the Yezidis should not wear blue, but white or black, like Feqirs. Whoever wears a blue colour is a stranger –​şerî’et67 –​he is not a Yezidi. And if someone violated the ban and got in touch with a non-​Yezidi, he or she, then the Yezidis said: ‘You have coloured yourself blue’: Delinga xwe şîn kiriye [Lit. ‘the pants stained blue’]. The blue colour has become a symbol of religious apostasy.68

who established a monastery in the region of Marga. The text was composed by a priest, named Abraham (who based it on a text written by Rabban ‘Idta’s disciple, Mar John). We find here a certain Yazdadh mentioned, who became a Nestorian monk, “a convert from Magianism” (The History of Rabban Bar-​ʻIdtâ, in: The Histories of Rabban Hôrmîzd the Persian and Rabban Bar-​ʻIdtâ, II, part 1, ed. and trans. E. A. Wallis Budge, London 1902, p. 219). 66 Thomas of Marga, The Book of Governors: The Historia Monastica of Thomas Bishop of Marga A.D. 840, ed. and trans. E. A. Wallis Budge, vol. I–​II, London 1893, pp. 370 (Syriac text), 634–​635. 6 7 On the term şerî‘et see: A. Rodziewicz, The Nation of the Sur, pp. 283–​286. 68 A. Rodziewicz, Odrodzenie religii jezydzkiej w Gruzji?, p. 37; cf. M. Garzoni, Della Setta delli Jazidj, in: Abate Domenico Sestini, Viaggi e opuscoli diversi, Berlin 1807, p. 208.

The Yezidis and their religion

69

What the Yezidis share with other religions and religious systems –​such as Gnosticism, Ophitism, and Sethianism in particular (traditionally connected with each other in heresiological literature) –​is a specific attitude to the biblical serpent and the myth of ethnogenesis. They claim, as I mentioned above, that they cannot be counted among the progeny of Adam and Eve, as other people, but they are the offspring of Prophet Shehid ben Jarr (the name also pronounced Sheith and Sheit). The story has an obvious parallel in the legend of Seth, the son of Adam, which originated from biblical interpretations popular among the Sethians, who believed to have come from the “other seed” that gave birth to Seth.69 However, this belief does not necessarily have to be borrowed directly from Gnosticism, because the myth of Seth circulated among local Muslims as well Christians living in the area of the monasteries Rabban Hormuzd, Mar Mattai, and the Tur Abdin region. Similar stories were also known to Arab and Persian authors interested in Hermeticism and Greek tradition. In Muslim folk legends, which were included in numerous cosmographies and lives of saints, it was emphasised, as for example in the Lives of the Prophets (Qisas al-​anbiya’) attributed to a certain Kisa’i living in the 8th or the 11th c., that “the best, the prophets and the pious, were from Seth’s seed.”70 This was also accompanied by a legend that when he was about to marry “Iblis appeared to him in the form of a beautiful woman. (…) [who said:] “I am a woman sent to you by your Lord for you to marry. (…) I am not of the children of Adam”.”71 In this context, it is worth noting that that in the capital of the region where the Yezidis live, in Mosul, was situated the Mausoleum of the Prophet Seth, the son of Adam, next to which a mosque was later built.72 The conical dome of the mausoleum, like some other religious buildings in Mosul, was fashioned in the same style as the domes of Yezidi shrines. According to Christian, Jewish, and gnostic exegesis, the progeny of Seth was called ‘the Sons of God’ as we read in the apocryphal Cave of Treasures (Me’arath Gazze), attributed to Saint Ephrem of Nisibis (306–​373).73 Incidentally, the best manuscript of this text that Wallis Budge translated into English “was written

69 Cf. E. Spät, Shahid bin Jarr, Forefather of the Yezidis and the Gnostic seed of Seth, “IC” 6 (2002), pp. 27–​56. Cf. Tabari, The History of al-​Tabari, vol. 1, New York 1989, pp. 324–​325. 70 Kisa’i, Tales of the Prophets (Qisas al-​anbiya’), trans. W. M. Thackston Jr., Chicago 1997, p. 82. 71 Ibid., pp. 86–​87. 72 The mausoleum was erected in 1674. In 2014 was destroyed by ISIS. Cf. J. P. Fletcher, Narrative of a Two Years’ Residence at Nineveh…, vol. I, pp. 342–​343 (in Philadelphia edition: pp. 185–​186). 73 This attribution we find in the MS (British Library MS 25875), although it seems to be written by another Syrian a bit later. Nevertheless as E. A. Wallis Budge stated, “that it was written in Mesopotamia by a Syrian, there is no doubt” (The Book of the Cave of Treasures, trans. E. A. Wallis Budge, London 1927, p. xiv).

70

The Yezidis and their religion

by a Nestorian scribe in the Nestorian village of Alḳôsh.”74 About the progeny of Seth one can read there that unlike the descendants of Cain, who “remained on the plain”, they lived in the “mountain in all purity and holiness and in the fear of God (…), and they had nothing to do except to praise and glorify God, with the angels.”75 The same myth was later repeated by Bar Hebraeus, who perceived Seth as the one who, after Adam, continued to pass on the divine element (the rational soul) to the next generations. 76 Apart from repeating the legend about Seth’s descendants living like ascetic mystics, he additionally noted the belief that Seth was identified with a figure known in the Greek tradition as Agathodaemon: After Adam [came] Seth his son. In the time of Seth, when his sons remembered the blessed life in Paradise, they went up into the mountain of Hermon, and there they led a chaste and holy life, being remote from carnal intercourse (or, marriage); and for this reason they were called ‘Ire (i.e. ‘Watchers’, and ‘Sons of ’Alohim’ (=​Sons of God)). (…) The ancient Greeks say that (…) that ‘Aghathodahmon was Seth, the son of ’Adham.77

7 4 Ibid., p. 74. 75 The Cave of Treasures 7, 1–​12: The Book of the Cave of Treasures, trans. E. A. Wallis Budge, London 1927, p. 74. The whole passage (in Toepel’s translation) reads: “Seth became leader of his children with him and guided them in purity and saintliness. Because of their purity they received a name which is greater than every other name, for they were called ‘Sons of God,’ they themselves, their wives and their children. Thus they stayed upon the mountain in all purity, saintliness and fear of God. (…) They were in peace, rest and quietness and did not have to care about any other work or labour than to praise and glorify God together with the angels because they continuously heard the voice of the angels who glorify in paradise. (…) They themselves, their wives and children went out early, ascended to the mountain-​top and prayed there in front of God”; trans. A. Toepel, in: Old Testament Pseudepigrapha: More Noncanonical Scriptures, vol. 1, ed. R. Bauckham et all., Cambridge 2013, pp. 545–​546. A similar vision is also contained in the Book of the Bee (based largely on the Cave of Treasures) written in the 13th c. by a Nestorian bishop of Basra, Solomon of Akhlat: The Book of the Bee, trans. E. A. Wallis Budge, Oxford 1886, p 27. 76 Bar Hebraeus, Scholia on Genesis, folio 6a5–​15 and 10b10: Barhebraeus’ Scholia on the Old Testament, Part I: Genesis–​II Samuel, ed. and trans. M. Sprengling, W. C. Graham, Chicago 1931, pp. 16–​19 and 34–​35. See: J. Tubach, Seth and the Sethites in Early Syriac Literature, in: Eve’s Children. The Biblical Stories Retold and Interpreted in Jewish and Christian Traditions, ed. G. P. Luttikhuizen, Leiden 2003, pp. 187–​201. 77 Bar Hebraeus, Chronography III 4–​5: The Chronography of Gregory Abû’l Faraj…, pp. 3–​5.

The Yezidis and their religion

The Mausoleum of Prophet Seth on postcards from the 1930s (author’s collection)

71

72

The Yezidis and their religion

It is not my intention to develop this thread; for now, let me just note its presence in areas inhabited by the Yezidis, where references to it can be found in circulating myths. Significantly, what is evident in the case of their myth about Shehid is the same element that seems to have prompted them to accept the deification of Yezid ibn Mu’awiya and Adi ibn Musafir. I mean a concept that was one of the important notions of Sufism, namely ‘sur’ (Ar. sirr). For the Yezidis believe that, thanks to Shehid, they participate in the God’s mysterious element, called by them ‘sur’, which makes them the ‘Nation of the sur’ (Milletê surê), the God’s Nation. To cite Feqir Haji: We were apart from all other nations. The children of Adam and Eve (are) Christians, and Jews, Muslims, and all kind of nations. The children of Shehid are we Yezidis, we Yezidis alone. We stayed faithful to our ancient roots. (…) Shehid brought a houri from the sky, from Paradise, married the houri, from her were born Hashim and Qoresh. Until today we have no prophets, because we are the nation of God (em milletê Xwedê in). We bear the name of God. When God created Shehid, Shehid said (...) ‘Created me’ (Ez dam). ‘God created me’ (Xweda ez dam). We are the ‘Ezdayi’ nation.78

Unfortunately, it is not easy to guess, what is for the Yezidis the referent of the term ‘God’, whether they have in mind the supreme God, the Peacock Angel, Sultan Yezid or Sheikh Adi, perceived by them –​to quote Pir Dima once again –​ as “God in flesh.”79 But from a Yezidi point of view, this problem does not exist because, as they sing in one of the hymns “Sheikh Adi, Tawusi Melek, Sultan Yezi are one” (Şîxadî û Tawusî Melek û Siltan Êzî êkin).80 They are one because they are connected by ‘sur’: Sheikh Adi is a sur, he is light [nûr] from light. (…) Sheikh Adi is from the light of Ezi. Ezi is from the light of Tawusi Melek. Tawusi Melek is from the light of God.81

The notion of the sur is one the most important concepts in the Yezidis’ mystical thought, a foundation of their vision of cosmogony and anthropogony, which can be described as the transmission of the ‘Sur of God’ (Sura Xudê)82 from Creator to the world, to the macro-​and micro-​cosmos. The word sur can be translated as ‘mystery’, ‘essence’ and ‘innermost self’.83 Taking into account that this is one of

7 8 SL, pp. 444–​445 79 Cf. my interview with the head of the Georgian Yezidis: A. Rodziewicz, Odrodzenie religii jezydzkiej w Gruzji?, p. 41. 80 Qewlê Keniya Mara, st. 4: KRG, p. 392. 81 SL, p. 445. 82 Qewlê Padişa, st. 26: OY, p. 303. 83 Cf. A. Rodziewicz, The Nation of the Sur; his, The Mystery of Essence and the Essence of Mystery: Yezidi and Yaresan Cosmogonies in the Light of the Kitab al-​Tawasin, in: Yari Religion of Iran, ed. B. Hosseini,

The Yezidis and their religion

73

the numerous terms that Yezism shares with Sufism, for its better understanding, it is worth referring to a famous Muslim scholar, Abu’l-​Qasim ‘Abd al-​Karim ibn Hawazin al-​Qushayri (986–​1072), who tried to systematise Sufi terminology by giving the following definition of sirr, which can also be applied to the Yezidi religion: “It seems that, like the spirits, the innermost selves are a subtle entity placed in the [human] body. According to Sufi principles, [the innermost self] serves as a repository of direct vision [of God], in the same way as the spirits are the repository of love and the hearts are the repository of knowledge. They say that the innermost self is something that allows you to catch a glimpse [of God], while the innermost of the innermost self is that which is known to no one but God alone. According to the terminology and principles of the Sufis, the innermost self is more subtle than the spirit, while the spirit is more noble than the heart.”84 Thus, the Yezidis perceive sur as the most inner power of consciousness where man meets God, a ‘miracle’ and ‘mystery’. By analogy to the word nûr, (‘light’), sur is also understood by them as a spark of God or the light by which God created the primordial Pearl. For example, in a Yezidi ‘apocrypha’, the Meshefa Resh, we read that: In the beginning God created the White Pearl from His precious sur (‫)من سره العزيز‬.85

Thus, according to the Yezidis, divinity is like a wave of light permeating reality. A wave that manifests itself as Adi ibn Musafir, Yezid ibn Mu’awiya, and the first intelligences, the Seven Angels, which came from a single source, about which the Yezidis sing in The Hymn of the Padishah (Qewlê Padişa): 4.

Padişê minî sur il-​sema Xudanê şêv û roj û dema (…)

My Padishah is the Sur of Heaven The master of day and night and periods of time

5.

Padişê min rebê milyaket e Rebê her heft surêt bi taqete (…)

My Padishah is the Lord of Angels Lord of all Seven mighty Surs

6.

Padişê min kinyat çê kir ji durê û cewahira Û siparte her heft surêt her û here

My Padishah made the World from the Pearl and jewels And he entrusted it to all Seven Surs for ever and ever

Singapore 2022, pp. 103–​187; Mohammad Amir-​Moezzi gives for instance, the following definitions of this term: ‘a mystery’, ‘an essential agent of the soul’, ‘a secret thought’, or ‘an organ of inner consciousness’, the ‘innermost part of the heart’ (Sirr, in: EIN, vol. XII, Supplement, ed. P. J. Bearman et al., Leiden 2004, pp. 752–​754); see also Sh. Kamada, A Study of the Term Sirr (Secret) in Sufi Laṭāʾif Theories, “Orient” 19 (1983), pp. 7–​28. 84 Qushayri, Al-​Qushayri’s Epistle on Sufism, trans. A. D. Knysh, Reading 2007, p. 110. 85 JY, p. 122; trans. A. R.

74

The Yezidis and their religion Vê rojê Tawusî Melek kire serwere. (…)

This day He made the Peacock Angel [their] leader.

14. Û ew xaliqê agir û nûr e (…)

He is the creator of fire and light

22. Padişê min nûr e.

My Padishah is Light.86

The Yezidis believe that God can be described as the creator or co-​creator of the world, who transferred the rule over it to the Angels, and from among them to the one named Tawûsî Melek, ‘the Peacock Angel’. His name is of Arabic origin. Its first part comes from the Arabised form of the Greek word ταώς (‘peacock’), perhaps from Tamil.87 It should be noted that in the medieval Islamic mystical tradition an almost identical name, ‘the Peacock of the angels’ (Tawus al-​malaikah) was given to the angel Gabriel (Jibril), who was assigned specific demiurgical functions.88 The name was also present in the popular cosmographies that circulated in the Middle East in Arabic and Persian versions containing illustrations of angels and mythological creatures, especially in The Wonders of Creation and Oddities of Existence (ʿAja’ib al-​makhluqat wa ghara’ib al-​maujudat) by Zakariya Qazvini (1203–​1283).89 However, the depiction of angels, in particular Gabriel, with the attributes of a peacock is already well attested in the 9th-​and 10th-​century art of the Christian East, e.g. in Nubia, where Islam could come into contact with it. In turn, the peacock wing motif seems to have evolved from earlier depictions of angels with eyes on their wings, which has its genesis in biblical descriptions of divine beings.90 Given the fact that Middle Eastern languages were based on the Greek word ταώς, it can be added that we do not know when the peacock (Pavo cristatus), originating from South Asia, arrived in Europe, but already in Greco-​Roman myths it figured as the favourite bird of Hera (Juno), which was originally the many-​eyed primordial giant Argos Panoptes, the ‘All-​seeing’. According to the myth, when he was slain by Hermes (Mercury), the goddess turned him into a peacock or, as Ovid wrote in the Metamorphoses, “took these eyes and set them on the feathers of her bird, filling his tail with star-​like jewels.”91

8 6 Qewlê Padişa: OY, pp. 299–​302; trans. A. R. 87 Cf. R. Beekes, Etymological Dictionary of Greek, vol. I, Leiden-​Boston 2010, p. 1457. 88 Cf. for example Ilahi-​nama-​yi Shaikh Farid ‘Attar-​i Nishaburi, ed. F. Rouhani, Teheran 1339 [1960], p. 14. 89 See the folio (F1954.33–​114) with the image of Gabriel named “the Peacock of the angels” from the manuscript of the Qazvini’s book (probably from Diyarbakır) dated to the early 15th century: Freer Gallery of Art, https://​ids.si.edu/​ids/​deli​very​Serv​ ice/​full/​id/​FS-​5110​_​12. 90 A. Rodziewicz, Heft Sur –​The Seven Angels of the Yezidi Tradition and Harran, in: Inventer les anges de l’Antiquité à Byzance: conception, représentation, perception, ed. D. Lauritzen, (Travaux et mémoires 25/​2), Paris 2021, pp. 943–​1029. 91 Ovid, Metamorphoses (I 722–​723), vol. I, trans. F. J. Miller, London 1971, p. 53.

The Yezidis and their religion

75

The archangel Gabriel with eyes on his wings, the Faras cathedral, 8th c., National Museum in Warsaw, inv. no. 234038 MNW –​photograph by the author.

Three youths in the fiery furnace and angel with peacock wings, Sudan National Museum, Khartoum, inv. no. SNM 24364x (Courtesy of the Institute of Mediterranean and Oriental Cultures of Polish Academy of Sciences, photograph by Tomasz Jakobielski)

76

The Yezidis and their religion

Copperplate illustration of the myth described by Ovid. At the bottom the corpse of Argos, above Hera with a peacock and Hermes with Eros. Engraved by Cornelis Bloemaert after Abraham van Diepenbeeck, in: Michel de Marolles, Tableaux du temple des Muses, Paris 1655 (author’s collection)

In some Yezidi myths, the Peacock Angel is treated interchangeably with the angel Gabriel, however he is usually mentioned as a separate angel. The Yezidi religious cult is directed to the Seven Angels, called by them the Heft Sur, the ‘Seven Mysteries’, who are identified with saints and spirits of the heavenly bodies. They are believed to come into being day by day throughout the first week of creation. The Yezidis construct even some typologies which can describe these connections. One of them we can find in the Meshefa Resh:

The Yezidis and their religion

77

on the first day[, Sunday, God] created Melek Azazil [or Azrail], and he is Ta’us-​ Melek, the chief of all. On Monday he created Melek Dardael, and he is Sheikh Hasan. Tuesday he created Melek Israfel, and he is Sheikh Shams [ad-​Din]. Wednesday he created Melek Mikhael, and he is Sheikh Abu Bakr. Thursday he created Melek Azrael [or Gibrail], and he is Sajad-​ad-​Din. Friday he created Melek Shemnael, and he is Nasir-​ad-​Din. Saturday he created Melek Nurael, and he is Yadin [Fakhr al-​Din]. And he made Melek Ta’us ruler over all. After this God made the form of the seven heavens, the earth, the sun, and the moon.92

The versions of this text and the reconstructed typologies differ to some extent. Moreover, it is worth adding that Iraqi Yezidis also distribute among themselves a version of this text (which they also shared with me) mixed with its interpretations and emendations, in which it is explicitly stated that the consecutive intelligences (aql instead of melek)93 were created: ‫هللا المبد االول واجب الوجود النور االول‬ ‫يوم االحد خلق العقل االول طاووس ملك و كوكب عطارد‬ ‫يوم االثنين خلق العقل الثاني دردائيل وهو الشيخ حسن وخلق اللوح والقلم‬ ‫يوم الثالثاء خلق العقل الثالث اسرافيل وهو الشيخ شمس وخلق الشمس‬ ‫يوم االربعاء خلق العقل الرابع ميكائيل الشيخ ابو بكر وخلق صورة الفلكوالقبة السماوية والمجرات‬ ‫يوم الخميس خلق العقل الخامس جبرائيل وهو سجادين وخلق النباتات والثمار‬ ‫يوم الجمعة خلق العقل السادس شمقا ئيل وهو ناسردين وخلق كتب جميع االحياء واال موات‬ ‫يوم السبت خلق العقل السابع نورائيل وهو فخرالدين وخلق القمر وعالم ما تحت القمر‬ ‫خلق هللا الكون في سبعة ايام وامر المالئكة باطاعة طاووس ملك في ادارة شؤون هذا الكون لذا يحترم‬ ‫االيزيديون الرقم سبعة‬ God is the First Principle, the Necessary Existence, the First Light. On the first day he created the First Reason [al-​Aql al-​Awwal], the Peacock Angel, and the planet Mercury [Utarid]. On Monday he created the Second Reason, Dardael, and he is Sheikh Hasan, and created the Tablet and the Pen. On Tuesday, he created the Third Reason, Israfil, and he is Sheikh Shams, and created the Sun. On Wednesday he created the Fourth Reason, Michael, Sheikh Abu Bakr, and created an astronomical form of heavens, and galaxies. On Thursday he created the Fifth Reason, Gabriel, and he is Sijadin, and created plants and fruits. On Friday he created the Sixth Reason, Shamqail, and he is Nasradin, and created the books of all the living and the dead. On Saturday he created the Seventh Reason, Nurail, and he is Fakhr al-​Din, and created the Moon and the sublunar world. God created the universe in seven days and commanded the angels to obey the Peacock Angel in governing the affairs of this universe, so the Yezidis respect the number seven….94

9 2 JYC, p. 221; cf. JY, pp. 122–​123; BH, p. 26. 93 In some versions of Meshefa Resh, the word god (ilah) appears here, which changes the meaning, for instead of intellects, it speaks about creating successive ‘gods’ one after another. 94 Trans. A. R. The version of the Arabic text shared with me by Faleh Hassan Jumaa in Bahzani in 2021 seems to be a mixture of the contents of Meshefa Resh and books

78

The Yezidis and their religion

Modern image of the Peacock Angel in Ba’adra (Iraq) 2014 –​photograph by the author.

The same motif on a modern Yezidi grave in Oldenburg (Germany), 2022 –​photograph by the author.

The Yezidis and their religion

79

There has been no codification of Yezidi theology and the texts to which they refer, which is why the content of such passages may be considered part of their religious consciousness. It is worth noting that the first of the angels is explicitly named here as the First Reason, and Mercury is recognised as the planet associated with him. I will return to this issue in the course of further deliberations. The Peacock Angel, whom the Yezidis perceive as the ruler of this world, is depicted in the form of a bird lacking human or angelic features. Its most popular image was painted only in 1990 by a Yezidi living in Germany, Lauffrey Nabo. It shows a peacock standing on the Pearl composed of four elements, surrounded by ancient Mesopotamian symbols. Although this image has received criticism,95 it has become one of the most favoured elements of Yezidi iconography. The oldest representation of the Peacock Angel, however, is not a painting, but the most sacred object of Yezidi worship, which resembles a large candlestick or the world tree with a bird standing on top. This holiest cult item is called Sanjak (Kurd. Sencaq) or simply Tawus, a ‘Peacock.’96 The Yezidis claim, that the seven sanjaks were traditionally stored in Ba’adre, in the palace of the Mîr. Indeed, in a small modern room of the Treasury of the Most Gracious (Hazina al-​Rahmani) surrounded by the ruins of ancient walls, guarded by a female descendant of the princely family, Mira Salwa Najman Beg, we find seven empty niches designed for them. The middle of the room is occupied by a large black candlestick with seven arms surrounding a central arm for the main fire, but none of the sanjaks can be seen here. This is due to both security reasons and the fact that, throughout Yezidi history, several sanjaks have either been stolen or have been the subject of fierce fights for their possession. Originally there were seven such objects, which are believed to be very ancient and not created by a human hand. According to the legends, they were worshipped in Mecca in the time of the Quraysh and the distant ancestor of Sheikh Adi –​Abu Sufyan. As the Yezidi prince Ba-​Yazid al-​Amawi (the son of Ismail Beg) stated: These peacocks, were set up in the Holy Ka’abah side by side with the Quraish’s gods which were worshipped at that time. After Islam, Abu Sufyan saved the seven Sanjaqs for being holy for Quraishites and for a memorandum of his great grandfather Ibrahim Al-​Khalil. Those Sanjaqs remained with him until his son Mu’awiya inherited

on the symbolism of the number seven and reason in Islam: B. Mahhasin, Al-​Raqm sabʻah (7): atharuhu wa-​iʻjazuhu fi al-​Qurʼan al-​Karim wa-​al-​sunnah al-​Nabawiyah al-​sharifah, Beyrouth 2013, p. 63; A. Shalaq, Al-​ʻAql al-​Falsafi fi al-​Islam, Beyrouth 1985, pp. 228–​232. 95 Cf. H. Q. Berai, A pseudo Ezidianism symbol, based on misunderstanding, https://​ ekurd.net/​mis​mas/​artic​les/​misc2​013/​3/​state6​939.htm. 9 6 See the first pictures of two Yezidi sanjaks given by Badger and Layard: BN1, pp. 124–​125; A. H. Layard, Discoveries in the Ruins of Nineveh and Babylon, London 1853, p. 48; cf. P. Nicolaus, The Lost Sanjaq, “IC” 12 (2008), pp. 217–​251.

80

The Yezidis and their religion them and transferred them from Holy Mecca to Al-​Sham [=​Syria] when he was amir over it in the caliphate of Omar ibn Al-​Khattab.97

However, the belief in the Seven Angels associated with the worship of the seven sanjaks, can have its source in Christianity, especially in the Book of Revelation of the New Testament, where we read about “the seven spirits in front of His [=​God’s] Throne” and “seven golden lampstands,”98 as well as about “seven lamps of fire are burning in front of the Throne, which are the seven spirits of God.”99 Saint John explains this symbol in the same text writing that the “seven golden lampstands are the seven churches” associated with the “seven stars, which are the angels of the seven churches.”100 If we take into account that the word ‘sanjak’ is of Turkish origin where it means ‘banner of flag’ and was used to describe an administrative unit in the Ottoman Empire, then the analogy with the connection of the seven sanjaks with the seven regions inhabited by Yezidis becomes even clearer. Nevertheless, the Yezidis do not refer to the New Testament. Instead, they stress the myth which links their cult of the Seven Angels with the ancient religion of the Qurayshites. This allows us to emphasise again the special place of Yezid ibn Mu’awiya, as well as Sheikh Adi in the Yezidi religion, since they are perceived by their descent from the Umayyads as heirs to an ancient religious tradition of the Quraysh. This is especially true with regard to the figure of Yezid ibn Mu’awiya, who has become fixed in the memory of Muslims as ostentatiously violating the principles of Islam. For the Yezidis, he is one of the embodiments of divinity. As a Yezidi mir, Ismail Beg Chol, stated: After a long time, God decided to send our angel Yazid. At that time, the tribes of Banu Omayya and Banu Hashem existed. (…) God had promised Tawuse Melek to send our Yazid.101

Ismail Beg was the first Yezidi leader who, being himself illiterate, decided to dictate and publish a book concerning the doctrines and customs of his people. He connects the figure of the Umayyad caliph with the Peacock Angel, and although he does not say so explicitly, in the Yezidi legends, ‘Sultan Yezid’ is seen as the embodiment of the first of the angels. Here lies the essence of the danger that concerns the Yezidis, and which makes them reluctant to talk about the etymology

97 Amir Ba-​Yazid al-​Amawi [Chol], Al-​Tavus sanjaq al-​Yazid, The Peacock, Sanjaq Yazid, “Alturath Alsha’bi” 4 (1973), p. 172. 98 Apocalypsis Joannis (Aland et al.) 1, 4–​12; trans. A. R. 99 Apocalypsis Joannis (Aland et al.) 4, 5: “ἑπτὰ λαμπάδες πυρὸς καιόμεναι ἐνώπιον τοῦ θρόνου, ἅ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ”; trans. A. R.; cf. 5, 6. 100 Apocalypsis Joannis (Aland et al.) 1, 20: “τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων οὓς εἶδες ἐπὶ τῆς δεξιᾶς μου, καὶ τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς χρυσᾶς· οἱ ἑπτὰ ἀστέρες ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν εἰσιν, καὶ αἱ λυχνίαι αἱ ἑπτὰ ἑπτὰ ἐκκλησίαι εἰσίν”; trans. A. R. 101 Ismail Beg Chol, El Yazidiyya…, p. 77; trans. A. R. (based on a citation in LE, pp. 60–​61).

The Yezidis and their religion

81

of their name. In passing it is worth noting the opinion of Adi ibn Musafir, who in his aqidah was supposed to have said the following: “Yazid b. Mu’awiya –​May God bless him –​is an imam and son of an imam. He became a caliph and fought the infidels. He has nothing to do with the death of Husayn –​May God bless him –​nor with anything like that. Let it be banished and cursed the one who defames him.”102 Not only is Yezid ibn Mu’awiya viewed negatively in the Muslim tradition, especially by Shi’ites, who accuse him of murdering Ali’s son, Husain, but also his identification by the Yezidis with the Peacock Angel means nothing less to Muslims than the cult of the ‘incarnate Devil’. Because Muslims identify this angel with Iblis, for centuries the Yezidis have been accused of being Worshippers of Evil. However, as the Yezidis emphasise very strongly, such a view does not correspond to their faith, because they do not believe in the existence of evil at all. We can add that this is the element which differs them from the Zoroastrians. As I was told by a Yezidi Iranist from Tbilisi, Kerim Amoev: the Yezidis [in terms of worship] are similar to the Zoroastrians, or the Zoroastrians to the Yezidis –​if you wish –​for us fire is sacred, water is sacred, and for Zoroastrians, too. However, the ideology of Zoroastrianism, the postulate of Zoroastrianism, is the eternal war of two principles –​Good with Evil. But there is no such thing for the Yezidis. Evil is not personified. That is why we belong to different religions –​because we do not accept evil as such. Everything comes from God. We believe in God, the only one.103

The Yezidi concept of the Peacock Angel is complex and permeated by ideas that can be identified as originating from Sufism and from Mansur al-​Hallaj in particular, who is one of the Yezidi saints. He portrayed Azazil as a passionate lover who had access to God’s essence (sirr), and whose name –​as a result of his refusal to prostrate before Adam –​was changed to ‘Iblis’. Hallaj interpreted this act as a model of pious monotheism.104

102 Quoted in: F. Meier, Der Name der Yazīdī’s, in: Westöstliche Abhandlungen, ed. F. Meier, Wiesbaden 1954, p. 254; trans. A. R. 103 A. Rodziewicz, In Sun I See the Image of What is the Highest. Interview with Kerim Amoev, “FK” 19–​20 (2018), p. 35. 104 Cf. Hallaj, Kitab al-​Tawasin VI 26–​30: M. A. Sells, Early Islamic Mysticism: Sufi, Qurʼan, Mi‘raj, Poetic and Theological Writings, New York 1996, pp. 278–​279. Regarding the influence of Hallaj ideas on Yezidism, see: L. Massignon, Al Ḥallâj: le phantasme crucifié des docètes et Satan selon les Yézidis, “RHR” 63 (1911), pp. 195–​207; his, La passion d’al-​Hosayn ibn Mansour al-​Hallaj, martyr mystique de l’Islam exécuté à Bagdad le 26 mars 922, étude d’histoire religieuse, vol. II, Paris 1922, pp. 864–​877; Дж. Дж., Джалил [C. C. Celîl], Езидские легенды о первомученике суфизма—​мистике Хусеине Халладже, “Լրաբեր Հասարակական Գիտությունների” 11 (1989), pp. 61–​ 70; V. Arakelova, Sufi Saints in the Yezidi Tradition I: Qawlē H’usēyīnī H’alāj̆ , IC 5 (2001), pp. 183–​192; A. Rodziewicz, The Mystery of Essence and the Essence of Mystery.

82

The Yezidis and their religion

This specific approach towards the first angel of God has brought about a situation in which the Yezidis remain obedient to the centuries-​old ban on the use of the prohibited word ‘Satan’, because its meaning is not in accordance with their vision and evaluation of this character. They consider it an insult and a curse, although they sometimes use the word Azazil. However, the lack of knowledge about the Yezidis’ beliefs still results in them being called Devil Worshippers and treated as such. In Turkey they are known as ‘Abadat al-​Shaitan, and Abede-​i-​Iblis or Shaitan parast in Persia. Such an approach to the Yezidis resulted in fatwas, persecutions and even the acts of genocide. The last one was committed by ISIS in 2014 in Sinjar. This is undoubtedly one of the factors that made them hide their beliefs. For example, in the fatwa issued by the mufti of the Ottoman state, Ahmed ibn Mustafa Abu al-​Imadi (d. ca. 1571), one can read that “their killer is a conqueror and the one killed by them is a martyr for their war and fight in a great holy war and great martyrdom. (…) The reason requiring their killing is their belief in Adi, the son of Musafir the Omayyad, as being the great partner to the God of Glory (…). Or the reason is in their complete love of Satan the cursed and their belief that he is the Peacock of Angels (…). Putting an end to the corruptions of this group from the face of the earth is a legal duty and for this I wrote this religious edict.”105 Almost identical phrases could be found in the official ISIS’ statements on the Yezidis included in its propaganda journal “Dabiq.”106 Perhaps, the numerous persecutions are one of the reasons why the Yezidis established a religious ban on literacy, which was in force for centuries. In effect they do not possess any sacred book and their religious knowledge (Kurm. îlm) has been passed on from generation to generation only through oral transmission in the form of sacred hymns, which constitute the fundamental source for the research on the Yezidi religion, ethics and metaphysics. Their original content was published for the first time only in the late 1970s, but has been known to the Western world only since 1995, because of the first English translations.

105 Quoted in: S. S. Ahmed, The Yazidis. Their Life and Beliefs, pp. 385–​390; cf. another fatwa issued by Abdullah Al-​Ratbaki (d. 1746): S. S. Ahmed, ibid., pp. 391–​398. 106 See esp. The Revival of Slavery. Before the Hour, “Dabiq” 4 (1435 [2014]), pp. 14–​17. See also: P. Nicolaus, S. Yuce, Sex-​Slavery: One Aspect of the Yezidi Genocide, “IC” 21 (2017), pp. 196–​229.

The Yezidis and their religion

83

Gabriel as the “Peacock of the Angels” in the 16th-​c. copy of the Qazvini’s Wonders of Creation, produced in Deccan, South India. British Library (CC Public Domain Mark 1.0).

3. Sources for research on the Yezidi cosmogony 3.1. Oral tradition and taboo on literature The oldest accounts on the Yezidi cosmogony are preserved in works of oral tradition, the most important of which are the sacred hymns (qewls). Apart from them, or rather along with them, the source of research on Yezidi metaphysics ale also religious festivals. Not only because during rituals the Yezidis recite religious poetry, but also because one of them, the festival of the New Year (Serê Sal) is directly dedicated to the beginning of the world. Therefore, in addition to the hymns and other works of oral tradition, the analysis of the elements and structure of the festival allows us to penetrate deeper into the Yezidi vision of cosmogony. There is also another argument that shows the significance of the content of hymns and festivals for the research in question. Although in the communities, which very much rely on oral transmission, changes do take place, both the content of the most revered hymns and the form of the rituals are the least susceptible elements to undergo transformation and thus preserve the information conveyed by many generations. For centuries, orality was one of the determinants of Yezidism. In spite of numerous legends about the secret scriptures of the Yezidis, they do not possess a ‘holy book’, and the lack of it has long been the cause of many of their problems. Not only that the faithful are hindered in their access to religious knowledge, but also that the Muslims, among whom they have lived for ages, denied them the right to belong to the ‘People of the Book’ (Ahl al-​Kitab), which resulted in numerous persecutions and attempts at converting Yezidis to Islam. When in the spring of 1909 Gertrude Bell visited Ba’adra, a town in Sheikhan where the seat of the Yezidi mir was located (the majestic ruins of his castle still rise on the hill), she noted that Ali Beg’s secretary was a Christian, a Chaldean from Alqosh, because only “a few Yezîdîs can either read or write, such knowledge being forbidden to them, and I doubt whether the beg himself had any acquaintance with letters.”1 The lack of familiarity with writing which was common among the Yezidis was also pointed out by the prominent Polish botanist, Prince Władysław Massalski, who at the end of the 19th c. conducted research in the valley of the Araxes River in the South Caucasus. In a paper devoted to them, he stated: The religious beliefs and customs of the Yezidis living here appear in the following light: the Yezidis recognize the sacred books: Towrat (the Bible), Zabur (the Psalms of David), Quran and Indjil (the Gospels), since, according to their words, these books

1

G. L. Bell, Amurath to Amurath, London 1911, p. 274; cf. p. 280.

86

Sources for research on the Yezidi cosmogony contain legends of their forefathers and hence provide materials for the formulation of the foundations of the Yezidi faith. These foundations, or principles of faith, were written down by sheikhs in Arabic and are kept in Mosul. Our Yezidis do not possess any books, but they have promised to present one of them to the authorities in due course, so that the latter might know their faith. This promise still remains only a promise. There are no literate ones among the Yezidis, and reading is considered a sin.2

Only one Yezidi family, the descendants of Sheikh Hasan, ‘Lord of the Word’, was excluded from the ban on using the written word.3 When in 1880 the French Vice Consul in Mosul, Nicolas Siouffi asked the illiterate representative of the Iraqi Yezidis, Sheikh Nasser, whether the Yezidi religion forbids reading and writing, the sheikh answered: Yes, that is right. With the exception of one family that is allowed to read and write. […] Whenever we have an important question and need to consult the books, we go to the members of this family, and they are able to read and translate what is necessary. The community does not need to know what is in the books. Therefore they are read only in the presence of only a few of our leaders and a mir. […] There are two ways to read. One is to decipher the letters in a book. The second is reading what is written in your heart. And we, the spiritual leaders, in a state of inspiration, read what God has written in our hearts. And that is why we do not need books.4

Siouffi also mentioned a case that had occurred ten years before this conversation, in 1869, when a Yezidi leader, Mir Hussein Beg, met the Governor of Iraq, Midhat Pasha, in Mosul, to persuade him to provide education for his children. However, when Hussein brought the teacher in, “the act shook up the whole community”, and the Yezidi sheikhs threatened the mir and forced upon the children to give up their lessons because of a crime that had taken place.5 The prohibition was violated on a large scale in the first half of the 20th c., when the Yezidi diaspora living in the South Caucasus was forced by the Bolsheviks to participate in the system of universal public education. Some of them were even encouraged by film propaganda. In 1932, a full-​length movie entitled Kurds-​ Yezidis, directed by Amasi Martirosyan, was produced. It depicts illiterate Yezidis as victims of sheikhs and pirs who, instilling in them the conviction that knowledge of writing is a sin against God and prey on their ignorance. The film promoted the rejection of religious superstitions, the denunciation of obedience to the clergy and

2 3 4 5

Кн. В. И. Массальски, Очеркъ пограничной части Карсской Области, “Известия Императорскаго Русскаго Географическаго Общества” 23 (1887), p. 32; trans. A. R. Cf. V. Cuinet, La Turquie d’Asie, Vol. II, Paris 1891, p. 774. N. Siouffi, Une courte conversation avec le chef de la secte des les adorateurs du diable, “JA” 18 (1880), pp. 81–​82; trans. A. R. N. Siouffi, pp. 81–​82, n. 3.

Oral tradition and taboo on literature

87

the inclusion of the Yezidis into the brave new world of the Soviets. However, there were also some the Yezidis who wanted to “get their tribesmen out of the backwardness”, so that they could match the development of literate communities also pressed for an end to the ban on the use of writing. The case of Ismail Beg, a Yezidi prince, who, himself illiterate, dictated a book devoted to the history and principles of Yezidism, The Yezidis: Past and Present is very telling.6 When, as a young man, he visited the South Caucasian Yezidis, one of his destinations was Etchmiadzin, the seat of the spiritual head of the Armenian Church, Matthew II. During the talks, the Armenian Catholicos proposed to allocate funds for the establishment of seven Yezidi schools, which was received with gratitude.7 Although currently the vast majority of Yezidis use writing on a daily basis, a negative attitude towards the written word and codification of their poetic legacy is still evident. Pir Khadir Sulayman, who in 1979 was the first to publish the Yezidi cosmogonic hymn Qewlê Zebûnî Meksûr in Iraq,8 told me that several years ago, when he collected the content of religious works in Lalish, the elders did not agree to their recording, and even took away the materials from him, so he had to record the hymns secretly. This reserve towards entrusting religious content to writing can still be observed today. During my research in Bashiqe and Bahzani, I repeatedly found that the qewals with whom I spoke hid the notebooks in which they had the text of sacred hymns noted down, or asked me not to photograph them with these texts. Mention must be made, in passing, of a discovery that initially cast doubt on the claim that the Yezidis did not possess any sacred books. At the beginning of the 20th c., information about the discovery of two ‘Yezidi books’ written in the Yezidi alphabet,9 the so-​called Book of Revelation (Kiteba Jilwe) and the Black Scripture (Meshefa Resh)10 spread around the academic world. The content of their other versions (Arabic and Kurdish) was, however, known to scholars since 1891, when their first partial translation was published in an encyclopaedic article by the head of the American Board mission in Mardin, Reverend Alpheus Andrus.11 Their first full translation, by Cambridge orientalist E. G. Browne, was published in 1895.12 The authorship of the Book of Revelation was attributed to Adi ibn Musafir already

6 7

Ismail Beg Chol, El Yazidiyya… GS, p. 168. See a note in the local press: Глава езидовъ, “Тифлисский листок”, 40 (20 February 1909), p. 2. 8 SCÊ, pp. 35–​39. 9 Two texts in this alphabet are published in: A. Marie, La découverte récente des deux livres sacrés des Yézîdis, “Anthropos” 6 (1911), pp. 1–​39. See Д. Пирбари, К. Амоев, Езидская письменность, Тбилиси 2013. 10 Published by A. Marie; cf. BH. 1 1 Alpheus N. Andrus, The Yezidees, in: The Encyclopaedia of Mission, vol. II, New York 1891, pp. 526–​528; cf. GS. 125, 148. 12 As an Appendix to O. H. Parry, Six Months in a Syrian Monastery, pp. 374–​387.

88

Sources for research on the Yezidi cosmogony

in the 16th c.,13 whereas the Black Scripture to his great-​grandnephew, Sheikh Hasan.14 Nevertheless, during my fieldwork I have also come across the opinion of representatives of the Adani sheikhs that Sheikh Hasan is the author of some Kiteba Jilwe which is kept hidden in Bashiqe. It is hard to say whether this text exists, and whether it is identical with the two books which have been published by orientalists. Authenticity of these texts is questioned by both the Yezidi clergy and the majority of the scholars, who agree that they are works of forgery composed by one of the local Iraqi Christian monks.15 Nevertheless, due to the fact that the majority of the Yezidis (mainly those who belong to the Murid caste) know religious principles very superficially, and as a result of migration are often cut off from their sheikhs and pirs, some of them treat these texts almost as catechisms. This approach met a strong reaction from the clergy. In Georgia it even happened that in 2018 an official Statement of the Spiritual Council of the Yezidis in Georgia on the so-​called Yezidi Holy Books was issued, as a reaction to the publication these ‘books’ by one of the Yezidis as the Holy Books of Yezidis.16 The content of the Statement well illustrates both the place of religious hymns in the Yezidi religion and the question of their canon: The Spiritual Council of the Yezidis in Georgia adheres to the Yezidi tradition, according to which the source of the Yezidi faith are the sacred qewls and beyts. They are the only authoritative source of Yezidi teaching. Despite the fact that in recent decades attempts to disseminate distorted and falsified texts were made, both on internet and in publications, authoritative experts and Yezidi clergy men have sufficient information regarding each qewl that has reached us. They have been collected and systematised, but the full corpus of the qewls has still not been published. The Yezidi clergy does not follow any other scriptures and texts, and all falsifications and distortions are rejected and considered heresy.17

13 In the fatwa issued in 1572 by the mufti of Kurdistan, Mala Salih al-​Kurdi, one can read “…a person whose statement I take on trust informed me that he (himself) saw this theme in Cilwe, a book which they attributed to Sheikh ‘Adi” (M. Dehqan, The Fatwā of Malā Ṣāliḥ al-​Kurdī al-​Hakkārī, p. 145). 14 R. H. W. Empson, The Cult of the Peacock Angel, London 1928, pp. 146–​149. 15 This assumption was made by Alphonse Mingana, who attributed the authorship of these texts to Jeremiah Shamir of Ainkawa, who was said to be a deserter from a Rabban Hormuzd monastery in Alqosh: A. Mingana, Devil-​Worshippers: Their Beliefs and They Sacred Books, “JRASBI” (1916), pp. 505–​526. 16 They were included in the book by K. Amoyev, Езиды и их религия, Тбилиси 2016, and published earlier separately (in Russian and Georgian) as: Езидские священные книги, Tbilisi 1999. 17 Заявление Духовного совета езидов в Грузии по поводу т.н. езидских священных книг: http://​yez​idi.ge/​home.php?cat=​0&sub=​.3&id=​121&mode=​blog&lang=​ru#.WrKl​CFF7​ 7b1 [18.03.2018]; trans. A. R.

Oral tradition and taboo on literature

89

Due to the unclear status of these ‘books’, having regard to the fact that they were undoubtedly written by someone who was acquainted with the Yezidi community and its beliefs, and that some of the Yezidis refer to their content, I call them the Yezidi ‘apocrypha’. They can be regarded at best as indirect sources that undoubtedly influence the state of knowledge of contemporary Yezidis. When asked about the primary sources of Yezidi religious knowledge, Pir Dima responded emphatically: Our holy qewls admit that God sent four books to the nations: Injil, Taurat, Quran, Zabur, that is: the Gospels, the Torah, the Quran and the Psalter. They say they were sent by the will of God. However –​not for us. For us, the qewls were sent. And we should follow the qewls.18

The question arises as to the source of this belief and at the same time the source of such a strong taboo on writing. The ban, which had been in force among the Yezidis until recently, could have resulted from at least several reasons. First of all, from the revelation in which it was forbidden for the Yezidis to use writing. Its trace is perhaps preserved in one of the mentioned apocrypha, Book of Revelation (Kitab al-​Jilwah), in which God or one of His manifestations addresses the Yezidis: I guide without a scripture. I guide invisibly by beloved and chosen ones.19

A similar wording can be found in the document codifying the main principles of religion drawn up in 1908 by the Yezidis themselves for the needs of their community in Armenia: “The Yezidis have no scripture; God’s Word is handed down from father to son…”20 The negative attitude towards writing is also emphasised by them in The Great Hymn (Qewlê Mezin), which collects legends about the distant relative of Sheikh Adi, Yezid ibn Mu’awiya. The following words are put there in his mouth: 79. …We’de wê hatî, dê li bacêrê Şamê betal kem Xet û kitêb û defter û mişûre.

It has been promised that, in the city of Damascus, I shall abrogate Writing, books, tracts and scriptures.21

Among the reasons why the Yezidis adopted the ban on writing may have been considerations similar to those made long ago by Plato in his Phaedrus.22 First, writing degenerates the soul, and memory in particular, since it makes man sever himself from direct contact with the truth and rather than reach into his own self, he trusts writing that comes from outside; second, the written text can fall into

1 8 19 20 21 22

A. Rodziewicz, Odrodzenie religii jezydzkiej w Gruzji?, p. 48. Arabic text and English translation: EYA, p. 512. KY, p. 8 Qewlê Mezin: KRG, p. 167. Phaedrus (Burnet) 274c–​278b.

90

Sources for research on the Yezidi cosmogony

the hands of those who are not entitled to know its content; third, it makes the living master-​student relationship redundant. The ban on writing could also be caused by the fear of publishing the secrets of the Yezidi faith, which might be easy misinterpreted or profaned and, as a result, might bring danger to the whole community. Finally, the ban on preserving oral communication in writing could be supported by political and pedagogical reasons, i.e. emphasising the role of the castes of Sheikhs and Pirs as religious teachers and arbitrators, and the Qewals as the holders of religious knowledge.23 Beyond these practical reasons, however, it is the conviction of presence a divine essence (sur) in oneself that remains the unquestionable metaphysical core of the Yezidi attitude to scripture. If God’s light is present within the mystic, it is there that religious guidance and knowledge must be sought. It is not surprising in this context that the Yezidis call themselves ‘Truth’ (Heqîqet), ‘the People of Tradition’ (Alê Sunetê) and simply Tradition (Sunet), as opposed to ‘the people of the Book’ (Alê kitave) and ‘Şerî’et’, i.e. those who based their culture, and religion, on the written word and holy books24 and who rely on indirect transmission, rather than going to the source itself. The result of such mystical self-​immersion are especially the Yezidi sacred qewls as well as some of the religious poems and prayers, which were traditionally transmitted orally and orally explained within the framework of a master-​disciple bond.

3.2. Qewls, the Yezidi sacred hymns Yezidis distinguish the following types of their religious poetry: qewls, beyts, qasidas (qesîde) and prayers or prayer formulas (du’a, diroze).25 Narrative stories (çîrok) belong to a separate group; they often constitute a supplement or addition to the hymns, the fragments of which they contain. These works hold a different rank, also within each category. The highest position in the hierarchy is occupied by qewls, and among the qewls, by the so-​called Qewlê Beranî. They are considered sacred and are delivered on special religious occasions. Beyts are poems that usually convey a moral message combined with descriptions of holy figures. Beyta Şêşims that is recited after the sunrise can be given as an example. The next type, the Yezidi qasidas, are derived from the traditional form of Arabic poetry, are short 23 Cf. Z. Khenchelaoui, The Yezidis, People of the Spoken Word in the midst of People of the Book, “Diogenes” 187 (1999), pp. 20–​37. 24 See The Hymn of Sheikh Erebeg Entush (Qewle Şêx ‘Erebegê Entûşî), where the opposition is present: KY, pp. 274–​279. The distinction between shari’a and haqiqa comes from Sufism and is also present in Yarsanism and Alevism, among others; cf. J. P. Brown, The Dervishes; or Oriental Spiritualism, London 1868, p. 91; R. Guénon, Insights into Islamic Esoterism, ed. S. D. Fohr, Hillsdale, NY 2004, pp. 1–​13. A similar distinction is also found in Yarsanism. 25 Cf. Kh. Omarkhali, Yezidi Religious Oral Poetic Literature: Status, Formal Characteristics, and Genre Analysis, “Scrinium” 7–​8 (2011), pp. 144–​195.

Qewls, the Yezidi sacred hymns

91

works, in fact often delivered in Arabic, some probably dating back to the 12th and the 13th c., from the times of the beginning of the Yezidi community, and are attributed to its reformer or founder, Sheikh Adi ibn Musafir (as the famous Qasida of Sheikh Adi), or from his closest companions. Qewls, as well as beyts and qasidas, are recited in public, unlike the prayer formulas that Yezidis say in private during sunrise and sunset, when they are obliged to pray in a secluded place. The above division is rather general and not always precise –​it often stems not only from the formal conditions met by a work of poetry, but also from its traditional classification into one of the groups mentioned above. For example, the Beyta Şêşims mentioned above shows how flexible the classification of Yezidi poems is, as it also serves as a morning prayer (Du’a Sibê). Let us now focus on hymns, as they are the main source of the research in question. They extol the divine reality, the creation of the world and angels, the history of saints and prophets and the moral principles on which the religion of the Yezidis is founded. They embody a special treasure of the Middle East wisdom tradition, a religious, mystical and philosophical one. This is due both to their content and, which is characteristic for the Yezidis, to the special ontological status assigned to them. As the Yezidi approach to reality holds, they are not mere poetic works, but a personified emanation of the divine world. During my conversations with the Yezidis, I often heard that they spoke about them as if they had their own personality, and trying to understand their meaning they asked: “Qewlê me çi dibêjin?”, ‘What do our Qewls say?’. I have even encountered a collective name of all hymns as Sharfadin (Şerfedîn), which is at the same time the name of the Yezidi religion. That the hymns can ‘speak’ also corresponds to the etymology of the name given to them. For the word qewl used by the Yezidis has an Arabic etymology (q-​w-​l), which links it to such a range of meanings as ‘words’, ‘speech’, ‘talk’, ‘statement.’26 Also in Kurmanji, as in other dialects of Kurdish, qewl can mean ‘words’, as well as ‘agreement’, ‘contract’ and ‘promise’ (in the sense of ‘to give a word’).27 That is why the Yezidi hymns are “speech” par excellence (the Greeks would say: logoi), i.e. the embodiment of a rational word in its poetic form. These words were, according to the beliefs of the Yezidis, revealed or sent to them, originally belonging to the divine reality, what gives them a special status that can even be described as “words of God.” Such understanding of the qewls can be seen in a fragment of the Hymn of the Laughter of Snakes (Qewlê Keniya Mara), concerning a legend from Sheikh Adi’s life connected with a snake, which wanted to show respect to Adi and two other sheikhs (Sheikh Hasan and Sheikh Shams):

26 Cf. use in Classical Arabic: Arabic-​English Dictionary of Qur’anic Usage, ed. E. M. Badawi, M. A. Haleem, Leiden –​Boston 2008, pp. 780–​782. 27 Cf. M. L. Chyet, Ferhenga Birûskî: Kurmanji –​English Dictionary, vol. II, London 2020, pp. 167–​168; К. К. Курдоев, Курдско-​русский словарь: Ferhenga kurdî-​rûsî, Москва 1960, p. 474.

92 1.

Sources for research on the Yezidi cosmogony Şîxadî (…) Qewl dahir kir berî pênç sed sal, berî keniya mara. (…)

4.

Sheikh Adi (…) He revealed the Qewls five hundred years ago before the laughter of snakes. (…)

Şîxadî û Tawusî Melek û Siltan Êzî Sheikh Adi, Tawusi Melek, Sultan Ezi êkin are one Hûn me’niya jêk nekin. (…) Don’t you regard them as separate. (…)

26. Navê Şîxadî yê şîrîn, yê şirîf bi xo The name of Sheikh Adi, the sweet, the Xudêye. noble, is verily God.28 The authorship of the hymns is attributed here to Sheikh Adi, who becomes identified with God; however, the narrator states that he had written them 500 years before the events described in the hymn, what could imply Yezid ibn Mu’awiya (called Sultan Yezi), who lived half a millennium before Adi.29 At the same time, it is emphasised that Adi, Yezi and the Angel/​the Peacock King are one, i.e. they are all emanations of God. As a counterargument against Adi’s authorship of the qewls, it could also be argued that most of his preserved works are first of all, written, second, they are in Arabic only, third, they contain no motifs characteristic of Yezidism but of Sunni Islam and, fourthly, they are not known or considered by the Yezidis at all. The only exception is the Qesida of Sheikh Adi attributed to him,30 if he was in fact the author and not Sheikh Hasan. There is one more possibility, namely that the name Adi does not refer here to Adi ibn Musafir, but to his relative living about a hundred years later Adi ibn Abi‘l-​ Barakat (d. ca. 1228). The Yezidis often equate the two Adis by maintaining that they were one and the same person, because they shared the same essence (sur). Anyone trying to determine the approximate of the composition of the Yezidi hymns encounters a similar problem faced by historians of philosophy in the case of the Pythagorean school, whose representatives over the course of hundreds of years attributed their own achievements to Pythagoras himself (by using the famous formula “he himself said”).31 Similarly, Yezidis consider their hymns to be very old, even the oldest ones in the world, because they come from God Himself and His successive emanations. On a philosophical or mystical level of thinking, this is obviously sensible, because every mystic aspires to a state of unity with God. For example, in the Qasida of Sheikh Adi attributed to him, Adi presents himself as the Truth, Creator and God. 2 8 KRG, pp. 392–​396. 29 Cf. Qewlê Keniya Mara, st. 33–​35, where such identification is present. 30 First publication: H. Ewald, Die erste schriftliche Urkunde der Jezidäer, “Nachrichten von der Georg-​Augusts-​Universität und der Königl. Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen”, 1853, pp. 209–​222; 1854, pp. 149–​150. Cf. JY, pp. 147–​149. Other works by Adi: FA. 31 Cf. Cicero, De Natura Deorum (Ax, Plasberg) I 10–​11.

Qewls, the Yezidi sacred hymns

93

A group of qewals in front of the Sheikh Adi sanctuary, Lalish 2018 –​photograph by the author.

Qewals reciting a religious poem during one of the ceremonies in Lalish, 2018 –​ photograph by the author.

94

Sources for research on the Yezidi cosmogony

This way of thinking is well illustrated by numerous sayings of the Sufis, such as those by Ayn al-​Quzat Hamadani (1098–​1131), who was to claim that “the Sufi is God,”32 and when “a disciple asked him, ‘Who is your shaikh?’ He said, ‘God’. The disciple said, ‘Who are you?’ He answered, ‘God’. The disciple asked, ‘Whence do you come?’ The shaikh replied, ‘From God.’ ”33 Still, such an answer will not satisfy a historian. Therefore, another legend circulating among the Yezidis will become more important for him, that is, the one about the authorship of the most important hymns, including those directly related to cosmogony, being connected with the figure of Melek Fakhradin.34 This angel is often treated in hymns as an alter ego of the Peacock Angel,35 whose earthly manifestation was said to be one of the Yezidi sheikhs from the Shamsani line, called Fakhradin or simply Fakhr. Such an attribution would also be confirmed by the Muslims, who, as Abd Allah al-​Rabatki, a Kurdish mufti from the 18th c., accused Yezidis of preferring “the foolery of Sheikh Fakhr ed-​Din than beauties of Quran.”36 A similar statement one can find in a fatwa issued in 1572 (980 AH) by another Kurdish mufti, Mala Salih al-​Kurdi, who stated there that “they deny the Koran, and the Religious Law, calling them lies; and they believe in absurd statements such as those of Sheikh Fakhr, and the like.”37 According to the story circulating among the Yezidis, the one who was supposed to have taught Sheikh Fakhradin the hymns was Angel Gabriel (sometimes identified with the Peacock Angel).38 The trace of such legends has been preserved in among others in the Hymn on the Black [Book] Furqan (Qewlê Qere Ferqan), in which Angel Fakhradin’s conversation with god/​God described there as Padishah is extolled. Among the threads related to the creation of the world and the tribe of Quraysh, so significant for Yezidi identity, a remark is made related to the holy books and the Yezidi religion:

32 A. J. Arberry, A Sufi Martyr: The Apologia of ‘Ain Al-​Qudat Al-​Hamadhani, London, 1969, p. 101. 33 Ibid. 34 See Bedel Feqîr Heci article in which he attempted to reconstruct a list of works attributed to Fakhradin: Çawetiya naskirina têkistên rast û duristên diyaneta Êzdiyan, in: Şêx Fexrê Adiyan. Fîlosof û xasê ola Êzdiyatiyê, ed. E. Boyîk et all., Oldenburg 2009, pp. 124–​153. 35 “ ‘Melek Fakhradin’ is one of the epithets of Tawusi Malak and therefore he can create” (a statement by Pir Dima: A. Rodziewicz, Odrodzenie religii jezydzkiej w Gruzji?, p. 44; cf. OY, pp. 86 and 306). 36 Th. Bois, Les Yézidis. Essai historique et sociologique sur leur origine religieuse, “al-​ Machriq” 55 (1961), p. 226. 37 M. Dehqan, The Fatwā of Malā Ṣāliḥ al-​Kurdī al-​Hakkārī, p. 144. 38 See the relation recorded in: OY, pp. 89–​90.

Qewls, the Yezidi sacred hymns 36.

Qurêş bi navê Siltan Êzî têt bawerî û îmane

37.

We dibêjit Pedşayê min xudan erkane: Belê Fexro, dê nazilî ‘erda kem qewl xerqana Da sunetxane pê bêt şade û bawerî îmane.

95

The Quraysh came to believe in the name of Sultan Yezi and adhere to him;39 Belê ezîzê min te da herfa kafiran û Yes, my dear one, you gave the words bisilmana to both unbelievers and Muslims Te bo wan nazil kir Tewrat, Zebûr, You revealed to them the Torah, the Incîl û Qurane Psalms, the Bible and the Qoran. Sunetxane dê bi çî înit bawerî û What shall the House of the Tradition îmane? believe in, what shall it adhere to? Thus speaks my King, the Lord of Foundations Indeed, Fekhr, I shall reveal to the earths the Qewls and the khirqes40 So that the House of Tradition may adhere to it, rejoice and believe in it.41

In another version of this hymn (recited by Feqir Haji and recorded by Khanna Omarkhali in Ba’adra in 2008) we hear: Padişa dibêje: Fexro, ez diçime ezmana, Dê bo we dişînim Qewl û xerqene Dê sunetxane pê dibit bawerî û îmane

The Lord says: Oh, Fekhr I am going to Heavens I shall send to you Qewls and the xerqes So that the House of Tradition will believe in it.

(…) Tesmîlî Melik Fexredîn dikire

He entrusted them to the Angel Fexredîn The Angel Fexredîn entrusted them to the Holy Men of Sheikh ‘Adî The Holy Men of Sheikh ‘Adî adhered to them and believed in them.42

Melik Fexredîn tesmîlî xasêt Şîxadî dikire Xasêt Şîxadî pê hatibû şehde û bawere.

According to Yezidi myths, the essence (sur) of Angel Fakhradin was manifested in Sheikh Fakhradin, who was the brother of Sheikh Shams and son of Êzdîna Mîr and Stiya Zîn. If there is a grain of truth in this legend, it would mean that the 39 Translation amended. Kreyenbrook translates it mistakenly here: “in the name of Sheikh Adi.” 40 Xerqe is a black coloured garment worn by Yezidi feqirs, to which a special honour is shown. It also has esoteric significance, as it occurs in cosmogonic myths. 41 KRG, p. 100. 42 OY, pp. 98–​99.

96

Sources for research on the Yezidi cosmogony

hymns of Yezidis were created in the environment of the Shamsani sheikhs that were contemporary to Sheikh Adi. However, the authorship of the hymns is also associated with some Fakhr, called Şêx Fexrê Adiya(n), considered a son or brother of Sheikh Hasan (the ancestor of the Adani sheikhs).43 Then the dating of the oldest hymns should be moved to the 13th c. The Yezidis with whom I spoke on the subject, especially representatives of the Adanis and, for example, Bedel Feqir Haji and Pir Dima, claimed, though, that we are dealing with one person here. In their opinion, Fakhradin is referred to as Adiya(n) not as a descendant of the Adani clan, but as the son of Êzdîna Mîr, whose family was incorporated into the House of Adi (Mala Adiya) after Adi’s arrival in Lalish. Still, what we are facing here is perhaps similar to the case of the two Adis: two people with identical names may have been identified with each other as sharing the same sur. It is difficult to determine whether the first and the second Fakhradin are two different people, and if so, which one of them is the author, because according to the Yezidi beliefs, Angel Fakhradin had many incarnations.44 One of them was also a Nestorian monk, Rabban Hormuzd (7th c.). The difficulty in determining which of the Fakhradins is the one talked about, is mainly due to the fact that we know very little concerning the initial period of the formation of the Yezidi community and, moreover, that to many of its members identical sounding names were given. When it comes to the authenticity of hymns, the Yezidis understand this issue in a special way. Those that they consider authentic are the ones preserved by tradition, while any new hymns, even if composed by Yezidis, are not treated with the same seriousness as the other ones. When I asked the spiritual leader of the Georgian Yezidis, Pir Dima, whether any hymns have been written in the South Caucasus diaspora, who have lived there for over a hundred years, I received the following answer: No, one should not create hymns anymore. Still, some ideological attempts have been made in Europe, e.g. they invented the Hymn about Zoroaster –​ Qewlê Zardeşt –​or some other. Some also do the following: they take old qewls, change something and

43 Cf. M. Guidi, Nuove ricerche sui Yazidi, “Rivista degli studi orientali” 13, fasc. 4 (1933), p. 422. About Fakhradin, see: KRG, p. 4; KY, pp. 38 and 103. See also the post-​conference Yezidi publication: Fexrê Adiyan: Fîlosof û xasê ola Êzdiyatiyê, ed. E. Boyîk et all., Oldenburg 2009. 44 As Sir Richard Carnac Temple writes in his commentary on Empson’s book, “It may also be that he is a recollection of Fakhru’ddîn ibn Qurqmas (1572–​1635) the great Druse leader, who with his mother, Sitt Nasîba, created an immense sensation in these regions in his lifetime. One is tempted to conjecture here that Sitt Nafîsa, already noted as the name of a sacred mulberry tree, arose out of the name of Fakhru’ddîn’s mother” (R. C. Temple, A Commentary, in: R. H. W. Empson, The Cult of the Peacock Angel, p. 181).

Qewls, the Yezidi sacred hymns

97

create new compilations. Qewlbêjs,45 Îlmdars,46 we, who deal with this issue are aware of where the falsification occurs. For example, the situation came to a point when the word ‘Êzîdxan’ was removed and replaced with ‘Kurdistan’. In the Beyt Sharfadin, for ­example –​ “Ciwabê bidene Êzîdxana, Bila qayîmken Îmanê, Şerfedîn mîre li dîwanê” –​ in the last twenty years has been politically modified and rendered as: “Ciwabê bidene Kurdistanê, Bila qayîmken Îmanê, Şerfedîn mîre li dîwanê.”47

Until the canon of the Yezidi religious works has been finally determined, the question of their authenticity or uniformity of traditions cannot be answered satisfactorily. It is connected not only to the issue of politics that has been creating tensions among the Yezidis for many years: namely, whether they should be considered Kurds or not. In the oldest known versions of Yezidi works the words “Kurd” and “Kurdistan” do not appear at all. Another issue, which Yezidi will have to resolve sooner or later, is the circulation of many different versions of hymns bearing the same titles. Sometimes they differ to a small extent, but many times it is a question of a dozen or so different-​sounding stanzas. An additional problem is that some hymns include content that Yezidi do not want to talk about in the presence of strangers, and the fact that they are made public would expose them to judgments within environments that are unfavourable for them. As a result, even versions of the hymns published by the Yezidis themselves are often incomplete and contain deliberately altered passages. The themes of the hymns primarily encompass God and the divine reality, the beginning of the world, and the most important characters, places, and events for the Yezidi religion. Their high status transpires from religion and from the belief that it is God’s revelation bestowed directly on the Yezidis. Although Yezidis, when asked about individual hymns, usually say that they are all very important, they have a clear hierarchy in which the group of so-​called Rams’ Hymns (Qewlê Beranî), occupies the highest place. These are believed to be endowed with great power, which they owe to the subject matter, treating issues of highest metaphysical import. As qewlbêj Merwanê Xelîl briefly put it: “I believe that Qewls that talk about, for example, the Creation or about philosophy were called Berane Qewl.”48 Their list is not definitively established, although it usually include The Hymn of the Weak Broken One (Qewlê Zebûnî Meksûr), The Hymn of B and A (Qewlê Bê û Elîf), The Great Hymn (Qewlê Mezin), the Hymn of the Sheshims (Qewlê Şêşims), the Hymn of the Shekhubekr (Qewlê Şêxûbekir), the Hymn of the Moment of Death (Qewlê Seramergê/​Sera Mergê), Qewlê Qere Ferqan, mentioned above, or the Hymn on the Creation of the World (Qewlê Afirîna Dinyayê/​Kinyata), although some Yezidis treat the latter –​at least in the version published by Kreyenbroek and Rashow –​with reservation, as one which is not authentic and written only recently. My interlocutors 4 5 Qewlbêj –​the one, who performs qewl. 46 Those, who are learned in sciences (Îlmdar). 47 A. Rodziewicz, Odrodzenie…, p. 61. 48 Cf. OY, p. 102.

98

Sources for research on the Yezidi cosmogony

in Iraq and the South Caucasus, when asked about the most important hymns in their opinion, usually mentioned Qewlê Zebûnî Meksûr in the top three. Its special position can also be proved by the fact that the Yezidis themselves place its entirety in the textbooks for religious education of children.49 In the selection of hymns published by Pirbari and Shchedrovitskiy in Moscow and Tbilisi, it is ranked first, as is the case in both Kreyenbroek’s editions of 1995 and 2005. The Yezidi hymns were made public in print relatively late, not counting a few scattered fragments quoted in the accounts of European researchers and travellers.50 Many of them were not printed for the first time until several hundred years after they were composed. The first edition of some qewls was published by Ordîxanê Celîl and Celîlê Celîl, Yerevan-​born Kurdologists with Yezidi roots, in their work, Zargotina K’urda (Kurdish Folklore) in 1978;51 a year later, Khadir Sulayman (Pîr Xidir Silêman) and Khalil Jindy Rashow (Xelîl Cindî Reşo) published their work in Baghdad. Particularly noteworthy is an extensive selection of hymns, qesidas, and Yezidi prayers that contains also some comments by the author, entitled Pern ji Edebê Dînê Êzdiyan (Fragments of Yezidi Religious Literature) which was prepared by Rashow alone, published in Duhok in 2004 in two volumes and reprinted several times.52 Individual qewls have also been printed by the Yezidis themselves in books and local magazines, of which the “Lalish” magazine published in Duhok should be mentioned in particular. However, all of these editions were addressed to co-​religionists and did not contain translations into Western languages. Among the Western academic publications, in turn, there appeared three particularly noteworthy works. The first two were prepared by Philip Kreyenbroek from the George August University in Göttingen. He based it on the aforementioned Yezidi publications as well as the tape-​recorded material. They contain the original Kurmanji text and an English translation of several hymns. The first one, Yezidism –​Its Background, Observances and Textual Tradition, was issued in 1995; the 49 E. Akbaş, Êzdiyatî, pp. 125–​128; Perwerda Êzidyatî. Rêza Şeşê Seretayî, ed. Pîr Xidir Silêman, Duhok 2712 [2013], p. 27–​34. 50 A more than four-​hundred-​page work by Solomon Yegiazarov on Yezidis and Kurds published by the Caucasian Department of the Imperial Geographical Society is worth noting (ZKOR, vol. 13,2 (1891)). It contains two of his reports (A Short Ethnographic Sketch on the Kurds of the Yerevan province and A Short Ethnographic and Legal Sketch on the Yezidis of the Yerevan province) which deal with the issues of history, beliefs, customs and material culture. Attached thereto (pp. 73–​ 175) is the original text of some prayers, fairy tales and songs, together with their translation into Russian. The volume also includes a treatise by Yuri Sergeyevich Kartsov, a former Russian vice consul in Mosul, entitled Notes on Turkish Yezidis (ibid., pp. 235–​263). In 1892, an English summary of the first of the abovementioned works by Yegiazarov was published as well: The Russian Kurds, from the Russian of S.A. Yeghiazarof, “Scottish Geographical Magazine” 8 (1892), pp. 311–​322. 51 CCZ1, pp. 5–​53 (this work was published the same year in Yerevan and Moscow); SCÊ. 52 Khalil C. Reşo, Pern ji Edebê Dînê Êzdiyan, vol. I–​II, Duhok 2004; the second edition was published in 2013.

The language of the Qewls and difficulties with its understanding

99

second one, from 2005, God and Sheikh Adi Are Perfect. Sacred Poems and Religious Narratives from the Yezidi Tradition, Kreyenbroek published together with Rashow. The third, and most recent one, is the fruit of the research of Khanna Omarkhali (also from the George August University in Göttingen): The Yezidi Religious Textual Tradition: From Oral to Written. Categories, Transmission, Scripturalisation and Canonisation of the Yezidi Oral Religious Texts, which was issued in 2017. Her book contains the original Kurmanji text of the qewls and a translation (often based on Kreyenbroek and Rashow). The work has a great archival value, as the author has collected information on most of the known editions and versions of the hymns and has attached a CD with a recording of their recitation by Yezidi hymnists.53 Moreover, in 2016, a book by Dimitri Pirbari, and a theologian and Bible scholar, Dmitri Shchedrovitskiy, was published: The Secret of the Pearl. Yezidi theosophy and Cosmogony.54 It was accompanied by a selection of translations of the most important Yezidi hymns in a Russian translation prepared by Pirbari and poeticised by Shchedrovitskiy.

3.3. The language of the Qewls and difficulties with its understanding With the exception of a few qewls in Arabic, the vast majority of them was composed in the northern dialect of Kurdish, Kurmanji. To be more precise, in its Yezidi variant, called by the Yezidis, especially those from the South Caucasus: Êzdikî (‘the Yezidi language’), with its characteristic accumulation of idioms and Arabic words. This special language in which Yezidi hymns were composed is different from the commonly used modern Kurmanji. It is full of archaisms, departures from the rules of syntax and grammar, understatements and ambiguous words and phrases, which makes it difficult to understand even by its native users who are familiar with the Yezidi tradition. Remembering, reciting and passing on qewls is a responsibility of a specialised group of Yezidis, called qewals, i.e. ‘hymnists’, who are murids belonging to one of three Yezidi tribes (Hakkari, Dumli, Mamusi) and by tradition live in the Iraqi towns of Bashike and Bahazani, and whose native language is Arabic. Hymnists sing the qewls during the main festivals55 and mystical ceremonies such as sema’ and the 5 3 OY, pp. 409–​544. 54 Д. В. Пирбари, Д. В. Щедровицкий, Тайна жемчужины. Езидская теософия и космогония, Москва, Тбилиси 2016. Also, a Georgian orientalist, Kerim Amoyev, has published several versions of the five hymns (received from Pirbari) in his latest book: Езиды и их религия.. 55 Only in special circumstances are qewls not recited during the ceremony, as I witnessed, for example, in 2015 and 2018 in Lalish during the New Year’s festival, when, due to the genocide in Shingial, qewals neither played instruments nor sang. During the Festival of the Assembly (Cejna Cimayê) in 2018 and 2019, the ceremonies were held with their accompaniment as the centuries-​old tradition dictates.

100

Sources for research on the Yezidi cosmogony

Peacock Parade (Tawûs geran), when they travel with the sanjak around the territories inhabited by the Yezidis.56 However, even this specialised group experiences difficulty in understanding some of the content of the hymns. During my field research in Bashike and Bahzani, many times I witnessed qewals discussing particular verses or words with each other because they were not able to comprehend them. It often resulted from the fact that the mother tongue, in which the qewals communicate with each other, is not, as it should seem, the language of the qewls, but Arabic. The Yezidi hymns consist of rhymed stanzas (sebeq), usually comprising three lines (mal, rêz) devoid of a strict metre, usually containing seven to ten syllables. Some of them are sung in a specific melody (kubrî) that is strictly assigned to them.57 During the ceremony, the hymnists usually accompany each other on two sacred instruments: the flute and drum/​tambourine (şibab/​şaz and def/​qîdum),58 which are considered to be instruments dedicated to Sheikh Hasan and Sheikh Shams, and can be connected, probably by analogy to shape, with the Moon and the Sun. In the lexical realm, one of the characteristic features of the qewls is the duplication of the same terms derived from Kurmanji and Arabic, as can be witnessed, for instance, in the already quoted passage from the Hymn of the Black Furqan, where the two words used to designate faith (bawer and îman) are connected by a conjunction. Another example can be a verse from the Hymn of Thousand and One Names (Qewlê Hezar û Yek Nav), where it is said about Sheikh Shems: “Kilîl û mifte bi destê vîne”,59 literally: “Key and key in his hand.” Both words designate the same thing, with the first being the Kurdish one, and the other Arabic. One may suppose that this frequent procedure may be intended to emphasise the original ethnic diversity of the Yezidi community, to make the keywords reach both of its constituent groups.

56 See 19th century descriptions of this custom: L. E. Browski, The Yezidees, or Devil-​Worshippers, “The Popular Science Monthly” 34 (1889), p. 479; [Кн.] В. И. Массальски, Очеркъ пограничной части Карсской Области, “Известия Императорскаго Русскаго Географическаго Общества” 23 (1887), p. 34; A. H. Layard, Discoveries in the Ruins of Nineveh…, pp. 47–​48. See also Филиппп С. Янович, Очерки Карсской области, in: “Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа”, vol. 34 (1904), pp. 25–​27; E. Spät: The Role of the Peacock “Sanjak” in Yezidi Religious Memory; Maintaining Yezidi Oral Tradition, in: Materializing Memory. Archeological Material Culture and the Semantics of the Past, ed. I. Barbiera, A. M. Choyke, J. A. Rasson, Oxford 2009, pp. 105–​116; her, SL, pp. 98–​101. 57 Cf. KRG, p. 51; OY, p. 93. 58 See: Sch. Q. Hassan, Les Instruments de Musique chez les Yezidi de l’Irak, “Yearbook of the International Folk Music Council” 8 (1976), pp. 53–​72. 59 Qewlê Hezar û Yek Nav, st. 77: KRG, p. 77.

The language of the Qewls and difficulties with its understanding

101

Understanding the content of the hymns is problematic not only because of the archaic language, but also due to the exceptional use of words, which for the Yezidis have an idiomatic meaning, as they construe the above-​mentioned ‘Sunet’ (lit. ‘Tradition’) as an equivalent of the ethnonym ‘Yezidis’. To comprehend the meaning of the hymns, it is helpful to refer to other works of the Yezidi oral tradition, in addition to the explanations by the Yezidi experts. For example, the content of the Great Hymn (Qewlê Mezin) dedicated to Yezid, the son of Mu’awiya, is additionally explained by the poetic Story of the Appearance of the Sur of Yezi (Çîroka Pêdabûna Sura Êzî), which complements and explains the scant descriptions contained in the hymn. However, the understanding of Yezidi qewls becomes particularly hampered due to the ambiguity of vocabulary and the richness of metaphors that they contain, e.g. the frequent use of colour symbols and terms usually associated with the Muslim tradition. For example, Qewlê Zebûnî Meksûr, which speaks of God’s separating Şerî’et from Heqîqet, which can be construed as the separation of the “Law” from the “Truth”, while the Yezidis hear in these words that there has been a separation between non-​Yezidis and Yezidis, and in this sense use these terms in other works as well. The complexity of symbolism and its ambiguity is also well illustrated by a fragment of a statement by a Yezidi hymnist, Merwanê Xelîl, who, referring to the content of the Hymn of the Bull and the Fish (Qewlê Ga(y) û Masî), remarked that according to the Yezidis’ beliefs, the Bull should be understood as earth, and Fish as water. This hymn comprises fifty-​two stanzas and contains many elements that I still do not understand.60

In a sense, the Yezidis have fallen victim to the ban on the use of writing, a prohibition that has become crucial for their community, and made it impossible to accumulate the centuries-​old exegesis of their works (although, of course, the advantage of this state of affairs is that they are forced to endeavour to reach the truth independently, which may have been the intention of the author(s) of this ban). It should also be remembered that according to the content of qewls themselves, they are addressed only to the Yezidis, not to the people outside the community, who have their own holy books. Therefore, the specificity of the hymns also includes the fact that they need explanations from Yezidi spiritual masters, who bring out their esoteric meaning in line with the religious development of their murid. It happens, for example, that questions are asked in a hymn, but the tradition has preserved the answers somehow ‘beyond’ the hymn, which means that the knowledge about the qewls is connected with entering a higher level of religious initiation. For example, Qewlê Zebûnî Meksûr mentions the breaking of the primordial Pearl, from which the world emerged, as a result of God uttering 60 OY, p. 101.

102

Sources for research on the Yezidi cosmogony

certain words. However, what these words were, Yezidis can only learn from their pirs and experts in oral tradition (îlmdars), as it is highlighted in one of the hymns, The Hymn of Rare Knowledge (Qewlê Îlmê Nadir).61 They include, in particular: Feqir Haji from Ba’adra (d. 2019), Feqir Heder Barkate Kaso from Sinjar, and some qewals from Bashiqe and Bahzani as well as Pir Dima from Tbilisi. Another particularly important issue, especially for the non-​Yezidi researcher of their religion and cosmogony, is the strictly theological issue connected with the emanative and pantheistic character of Yezidism as well as with its secrecy. That is, when in the Yezidi poetry God is mentioned or when one of His manifestations, for example Sheikh Adi, is once defined as God, and once as someone subordinated to the Lord of the Heaven. In Yezidi poetry, Adi is called both ‘God’ and ‘Padishah’: Şîxadî bi xo Xwadêya

Shikhadi himself is God.62

Şîxadî bi xo Padşaya

Shikhadi himself is the Padishah.63

Pedşa bi xo Şêx Adiye

Sheikh Adi himself is the Padishah.64

Padşa bi xwe Siltan Şîxadîye.

Sultan Shikhadi is the Padishah himself.65

However, Adi is not the only one to whom these terms are applied. Because, except when the term refers to power relations, in the cosmogonic hymns the terms ‘Padşe’ (‘Padishah’) and ‘Mîr’ (‘Prince’) are often used to refer to whoever emerges at the beginning and performs the acts of creation. This raises a fundamental question: Is it one and the same person or are they different? Are these the names of God? Or rather of Yezid, Sheikh Adi, or some of the angels, for instance, Sheikh Shems who, in Beyt of Sheikh Sheshems (Beyta Şêşims), is addressed as follows: “Sheshems! Your name is the ‘Prince’ ” (Şêşimso, navê te mîre).66 61 Kurmanji Text: Qewlê Ilmê Nadir, “Lalish” 23 (2005), pp. 172–​178; the Russian translation was published in: Д. В. Пирбари, Д. В. Щедровицкий, Тайна жемчужины…, pp. 161–​167. 62 Qesîda Hey Cana (a part of Qewlê Makê): D. Pirbari, N. Mossaki, M. S. Yezdin, A Yezidi Manuscript…, p. 238; trans. A. R. Other versions of the same stanza refer to Sultan Yezid instead of Adi; cf. Qewlê Makê, st. 10: “Siltan Êzîd bi Xudaye”, i.e. “Sultan Yezid is with God” (RP, p. 378, trans. A.R.). 63 Qewlê Pîr Dawid, st. 8: Д. В. Пирбари, Н. З. Мосаки, Сказание о Пире Дауде, “Письменные памятники Востока” 17 (2020), p. 120; trans. A. R. 64 Qesîda Şêx Sin, st. 11: RP, p. 696.; trans. A. R. 65 Qewlê Sibekê ji yêt ‘Edewiya: from the version of the qewl recorded by me in Tbilisi. All of these sentences allow for inversion in translation, e.g: “The Padishah himself is Sultan Shikhadi.” 66 Beyta Şêşims, st. 22: KRG, p. 213; trans. A. R.

The language of the Qewls and difficulties with its understanding

103

The first of these terms appears in hymns also in other forms: Padşah, Padşe, Pedşe, Pedişe. As for the origin of the word, it can be stated that it consists of Persian clusters pad (‘lord’, ‘master’) and shah (‘king’), with a much older, at least Sanskrit etymology, which presence can also be seen in terms denoting a master wielding power both in classical Greek (‘des-​potes’) and Latin (‘potens’).67 Thus, it would seem that the term signifies a higher position than Mîr, but the Yezidis seem to use them interchangeably. The Padishah is extolled by the Yezidis in cosmogonic hymns as the Creator, and it is also said that the Torah, the Gospel, and the Psalms68 come from him; however, the Yezidis also refer in such a way to Sultan Yezid when they use the phrase “Siltan Êzî Pedşê me ye” (‘Siltan Ezi is my Padishah’). This is also what happens in the Hymn of Thousand and One Names (Qewlê Hezar û Yek Nav), where the terms ‘Pedşa’ and ‘Siltan Êzî’ are used interchangeably, and where it can be heard: 7.

…Her heft meleke xas û qelenderêt Pedşayî

All Seven Angels are saints and qalandars of the Padishah

8.

Padşê minî bêriye Xasa Mîr dinasiye Lewa kirine serwerê her heft melekêt Adiye

My Padishah is holy The saints knew the Prince Therefore they made Adi the head of all the Seven Angels.69

Does ‘Prince’ refer to the same person? And is the ‘Padishah’ and the ‘head’ of the Seven Angels’ identical to him? For example, in Qewlê Keniya Mara (The Hymn of the Laughter of Snakes) the identity of Adi, the Peacock Angel and Sultan Yezi with each other is clearly emphasised, while at the same time Adi is referred to as God and is attributed the features of Yezid ibn Mu’awiya: 4.

Şîxadî û Tawusî Melek û Siltan Êzî Sheikh Adi, Tawusi Melek and Sultan êkin (…) Ezi are one

33.

Şîxadî Şêx il-​me’nêye ‘Ewil bi wê elfêye ‘Eyin il-​heq, navê Xudêye!

Sheikh Adi is the sheikh of all His initial is that alif The very Truth, it is the name of God

34.

Şîxadî Şêx il-​‘ame Usfetêt wî berî Islame Qedem gûhastine ji Şame.

Sheikh Adi is the sheikh of all His attributes date from before Islam (His) footsteps brought him from Syria.

35.

Şama şirîn Siltan Êzîye…

Sweet Syria of Sultan Ezi.70

67 Franz Babinger translates the term as “the lord who is a royalty” (F. Babinger, Padishah, in: EIN, vol. VIII, ed. P. Bearman et al., Leiden 1995, p. 237). 68 Cf. Qewlê ‘Erd û ‘Ezman, st. 12–​14: KRG, pp. 387–​388. 69 Qewlê Hezar û Yek Nav, st. 7–​8: KRG, p. 75; trans. A.R. 70 Qewlê Keniya Mara, st. 4–​35: KRG, pp. 392–​397.

104

Sources for research on the Yezidi cosmogony

Also in various versions of the Yezidi Declaration of the Faith, the mentioned terms are used interchangeably for different people, e.g.: “Sultan Shikhadi is my Padishah, Sultan Yezi is my Padishah” (“Siltan Şêxadî pedşê mine (…), Siltan Êzî pedşê mine”).71 It is also stated there that “Yezid is one God and Shihadi is the friend of God” (“Êzdîd yek ella, Şîxadî hebub ella”),72 or –​as in a version I recorded in Iraq –​“My Declaration of the faith: one God, the Peacock Angel [is in] Truth the Beloved of God” (“Şehda Dînê min êk Allah, Tawus Malak heqq hebîb Allah”). Looking from the perspective of Western science and philosophy, one can state that the Yezidis have not yet developed either a precise description of the theological or an exegetic system, and are therefore often unable to provide ‘academic’ answers to questions about the meaning of some qewls. Dimitri Pirbari, who served for a long time in an Iraqi temple in Lalish before he took over the leadership of the diaspora in Georgia, told me: Talking about the theology of Yezidism is a very complex problem, mainly because we do not have any training and experience in this field. We know our qewls and we know how to treat them. We can explain them, but we can refrain from doing that. Islam, in turn, over the centuries has developed tafsir –​explaining and commenting on the Quran. Nevertheless, commenting on the Yezidi qewls survived only among the Alîms73 and Îlmdars, who were the only ones who were allowed to do that. Their comments may have spread, but the message was based on oral tradition.74

The case of oral tradition, the codification of which remains in progress, is linked to the fact that the hymns have been preserved in different versions. This may even apply to the same hymn recited by the same person: the length and some verses have changed over the years.75 During my research in Iraq, in Bashiqe and Bahzani inhabited by qewals it turned out that even inhabitants of the same town had various versions of the same hymn. With regard to Qewlê Zebûnî Meksûr, for instance, one of them had a 21-​verse version, while the other had a 54-​verse one. In order to realise other complications that this situation generates, let us take a look at the four variants of one of the stanzas of Qewlê Zebûnî Meksûr together with their translations. The first (fragment I) is stanza 18, coming from the version of the hymn that I enclose in the Appendix at the end of the book. I received it from Pir Dima, who obtained it from Yezidis in Iraqi where he consulted the Yezidi elders on it. In 2018 I published the text together with my Polish translation after discussing it with the qewals in Bashiqe and Bahzani.76 The stanza from this version 7 1 KY, p. 226; trans. A.R. 72 OY, p. 369, trans. A.R. 73 Kurm. alîm –​‘scholar’, ‘wise man’. 74 A. Rodziewicz, Odrodzenie…, p. 39. 75 See, for example, the list of two versions of Qewlê Zebûnî Meksûr recited by Feqir Haji in 1977 and 2008: OY, pp. 235–​244. 76 A. Rodziewicz, Jezydzkie hymny kosmogoniczne: “Hymn o Nieszczęsnym Rozbitku” (Qewlê Zebûnî Meksûr) and “Hymn o Be i A” (Qewlê Bê û Elîf), “Przegląd

The language of the Qewls and difficulties with its understanding

105

is largely consistent with the one of the hymn recited by Feqir Haji in 1977, put in writing by ‘Uzeri Selîm and published by Xidir Silêman and Xelîl Cindî Reşo in 1979.77 The same variant is repeated in the Yezidi religious textbook.78 It roughly corresponds to stanza 18 (fragment II) reprinted in 1995 by Philip Kreyenbroek79 and stanza 13 (fragment III) of the version of Qewlê Zebûnî Meksûr recited by a sixty-​year-​old sheikh from the Syrian Kurd Dagh mountains –​Sheikh Hiseyn, the son of Sheikh Birahim, published by Kreyenbroek and Rashow in 2005.80 The last fragment (fragment IV) is the 22 stanza of the hymn recited by Feqir Haji, recorded in 2008 and translated (based on Kreyenbroek-​Rashow’s translations) by Khanna Omarkhali.81 I

Xerzê nûrê bave, Du cehwer keftine nave, Yek eyne, yek çave.

The roe of Father’s light Two pearls fell inside One is the oculus, one is the eye.

II

ġerzê nûrî babe dû cewher keftine nave êk ‘eyne, êk çave.

The direction of light is a doorway Two jewels were created One is the eye (‘eyn), and the other the eye (çav).

III Xerqê nûranî babe Dur û cewher kir nave Yek ‘eyne û yek çave.

The luminous khirqe of the Gate He put a pearl and a jewel in it One is the eye (‘eyn), and the other the eye (çav).

IV Xerzê nûrî babe, Dû cewher kirine nave Êk ‘eyn e, êk çav e.

The seed of light is the gate Two jewels were put in it One is the eye (‘eyn), the other is the eye (çav).

7 7 78 79 80 81

Orientalistyczny” 265–​266 (2018), pp. 207–​222. This version has 51 stanzas. Similarly to the other version cited by Khanna Omarkhali (pp. 305–​316). The variants quoted by Philip Kreyenbroek include 45 stanzas (KY, pp. 170–​179) and 61 (KRG, pp. 57–​65), while the Russian translation contains 48 stanzas (Д. В. Пирбари, Д. В. Щедровицкий, Тайна жемчужины…, pp. 115–​123). Reşo, in turn, quotes two versions of the hymn (49 and 61 stanzas): RP, pp. 166–​176 and 177–​186. The list of publications of various variants of this hymn was compiled by Khanna Omarkhali, OY, pp. 470–​472, see also: ibid., pp. 213–​225. SCÊ, pp. 35–​39. Perwerda Êzidyatî. Rêza Şeşê Seretayî, p. 30. KY, p. 172. KRG, p. 59. Rashow also published this version of the hymn in a corpus of Yezisi songs: RP, p. 179; the second variant of the hymn contained therein does not include this stanza at all. OY, p. 238 i 310.

106

Sources for research on the Yezidi cosmogony

Despite typos in the written form of the hymns as well as misrepresentations (characteristic of the different pronunciation of the Caucasian and Iraqi Yezidis), e.g. chewer : cewher, which do not change the meaning, there are also other ones, for instance, bave (bav, bab ‘father’) : babe (bab –​if read in Arabic, ‘gate’), or xerzê (xerz, ‘roe’, ‘seed’) : xerqê (xerqe, black woollen tunic of the Yezidi Feqirs), or du (‘two’): dur (‘pearl’), which convey a different meaning. To illustrate the problems with decoding this verse, let me quote a translation, or rather a poetic interpretation of this stanza by Shchedrovitskiy,82 based on a version close to Fragment I: Две искры от семени Света тогда от Отца изошли, В Жемчужину искры проникли и зрение в ней произвели: Они стали глазом и оком, чтоб видеть видеть вблизи и вдали. Which can be translated into English as follows: Two sparks from the seed of Light from the Father came out, The sparks penetrated into the Pearl, causing the awakening of sight They became an eye and an oculus, to see the near and the far. As witnessed here, both the Kurmanji text and its translations differ to such an extent that they carry a much different sense. I would like to add that during my conversations with Yezidis, I witnessed a discussion on different versions and their meaning, and even for them it was not clear whether the verse analysed above mentions ‘gate’ or ‘father’. Therefore, attempting to establish a precise vision of the Yezidi cosmogony based on the content of their poetic tradition seems to be an extremely difficult challenge. Indeed, it requires constant confrontation of the content of qewls with other qewls and their various versions. Still, it is only such an approach that can lead to the most likely version, or several parallel versions of the Yezidi cosmogony.

82 Д. В. Пирбари, Д. В. Щедровицкий, Тайна жемчужины…, p. 118.

4. Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual It must be clearly stated that when we talk about the Yezidi cosmogony, what we have in mind is the interpretation of the motifs concerning the creation of the world present mainly in Yezidi religious poetry. They are artificially placed in a certain order by a scholar, since the sequence of events described in the hymns is not fully linear and chronological. This may result from mixing the original order of the stanzas (the versions of the qewls differ in their arrangement), but it may also show a lack of attachment to chronological linearity, characteristic of oral cultures. In the course of the story, hymns often return to earlier threads or mention first those that took place ‘later’. In some of them certain themes are mentioned explicitly, albeit through symbols, in others they are barely hinted at. As Kreyenbroek put it in the introduction to the edition of qewls prepared together with Rashow: “the problem with such an ‘academic’ reconstruction is, of course, that it is ipso facto a distortion. It makes explicit something that is referred to implicitly, and which even learned Yezidis may only be partly aware.”1 In order to reconstruct the Yezidi cosmogony present in the hymns, I will discuss the thread of the creation of the world in the main religious hymns, with the discussion being based primarily on the Qewlê Zebûnî Meksûr, however. It is the basic source for me, which I analyse step by step, also referring to other Yezidi works. This qewl is considered one of the most important by the Yezidis and it presents an outline of the structure of the Yezidi cosmogony, as it covers the main cosmogonic themes, which I will bring out one by one. Below, I quote my translation of the Qewlê Zebûnî Meksûr based on the version which original Kurmanji text can be found in the Appendix at the end of this book. As the text of this hymn is the main axis of my analysis, so that the Reader can distinguish it from fragments of other works, I additionally distinguished it by using a bold script. However, as I have already mentioned, the Yezidis vision of cosmogony is manifested not only in poetic work. The cosmogonic threads also appear during the two main Yezidi festivals, i.e. the spring Festival of the New Year (Serê Sal) and the autumn Festival of the Assembly (Cejna Cimayê). The former concerns the beginning of life on earth, its creation and the submitting of it to the authority of the Peacock Angel. During the latter, which lasts seven days, a ritual procession sema’ is played out every night by the highest Yezidi spiritual leaders, circling around a burning candlestick, led by a black-​clad feqir, symbolising the Peacock Angel and Sheikh Adi, which entails many symbolic meanings, including the commemoration of the participation of angels in the history of creation and the spirit

1

KRG, p. 24.

108

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

or soul entering Adam’s body. During both festivals qewls are recited, accompanied by sacred instruments –​the flute and the tambourine. Therefore, in addition to analysing the content of hymns, I will focus on the extraction of cosmogonic threads present especially during the first one of these festivals, which is entirely devoted to the beginning of the world. As for the Festival of the Assembly, in turn, I shall refer to it only when discussing specific cosmogonic motifs. The Yezidi cosmogonic myths belonging to the oral tradition were created in an environment where legends of various people and traditions were intermingled in popular narrative tradition. Many of its elements can be found in medieval cosmographies composed by Muslim authors, in which they compilated unnamed stories, hadiths, and quotations from the Quran. In a sense, these folk legends form the background of the Yezidi cosmogony and contain some of the elements present in it. From among these elements, special attention should be given to the story about the great Fish and Bull, which compiled and mixed legends about Leviathan and Behemoth narrated in the Islamic milieu, another element is the creation of the seven heavens and earths, the Throne of God, the Tablet and the Pen, the cosmic tree, and last but not least, the Pearl. References to some of these are made in this chapter, but they are discussed more fully in the section on the Pearl thread in Muslim tradition.

4.1. Reconstruction of the Yezidi cosmogony Until relatively recently, we had almost no information about the Yezidi vision of cosmogony, and those records that reached scholars before the publication of the Yezidi ‘apocrypha’ were very fragmentary and differed significantly from the content of the qewls. Some of these earliest accounts were reported by Nicolas Siouffi,2 Solomon Yegiazarov,3 and a certain L. E. Browski. This unknown Austrian citizen with a Slavic name (who served in the Ottoman army and together with the Russian vice consul in Mosul, Yuri Kartsov visited Yezidis at the end of 19th c.), claimed to have access to “the sacred book of the Yezidees, whose place of concealment is known only to the single initiated” which he had the opportunity to copy “by a most extraordinary accident.”4 He claimed that its authorship is attributed to “Hassan al-​Basri, Sheikh Adi’s disciple”, the person called by the Yezidis ‘Sheikh Hasan’, and consists of two parts, the first of which contained a description of Yezidi cosmogony. The content he reported corresponds to a certain extent to what one can find in the Meshefa Resh, but differs significantly when it comes to

2 N. Siouffi, Notice sur la secte des Yézidis, “JA” 20 (1882), pp. 252–​256. 3 С. А. Егиазаров, Краткий этнографическо- юридический очерк езидов... pp. 185–​186; and translation of Siuffi’s article, ibid., pp. 267–​271. 4 L. E. Browski, The Yezidees,or Devil-​Worshipers, p. 474 (German text: his, Die Jeziden und ihre Religion, “Das Ausland” 59 (1886), p. 762).

Reconstruction of the Yezidi cosmogony

109

cosmogony. First of all, both threads known from Yezidi qewls, Pearl and Love, are missing. Browski noted that according to this curious book, darkness prevailed before God created the heavens and the earth. He became tired of hovering over the water, and made a bird (parrot), with which he amused himself for forty years. Then he became angry with the bird, and trampled it to death. The mountains and valleys arose out of its plumage, and the sky from its breath. God then went up, made the dry sky, and hung it to a hair of his head. In the same way hell was made. God then created six other gods out of his own essence, in the same way that a fire divides itself into several flames. These six gods are the sun, Sheikh Shemseddin, the moon, Melek Fekhreddin, morning and evening twilight, the morning star, the other stars, and the seven planets. Each of them made himself a mare, with which to travel over the sky. (…) The seven gods together created the angels. It came to pass that the angel created by the first god rose against his lord, and was cast into hell for it.5

According to Browski’s version, the Peacock Angel was created only later and not directly by the supreme God, but by one of the seven gods, being a sort of spirits or souls of celestial beings. The thread of cosmogonic Love does not occur here, although it is said that the relationship of love linked God and the Peacock Angel and led to their unification: He at once set up a great lamentation, with confessions of his faults, and wept continually for seven thousand years, filling seven great earthen jars with his tears, till at last the all-​good and merciful God had pity on him, and took him again into paradise. This angel afterward so excelled the others in doing good that God loved him more than all of them. (…) He raised this angel to be first and master of all, called him Melek-​Taus, and united him with his own person and existence, as two flames become one. (…) The seventh god created the various species of animals, gradually, one out of the other, and finally Adam and Eve.6 But their posterity could not maintain themselves. After ten thousand years the earth destroyed them all, and then remained desolate for ten thousand years longer. Only the genii survived. The same thing happened five times again, each god creating a human pair in his turn. Finally the first god, with Melek-​Taus, created the last first pair. Eve a considerable time after Adam, and not till after he had been expelled from paradise. Adam lived in paradise, and was allowed to eat of all the fruits growing there except of wheat…7

5 6 7

L. E. Browski, The Yezidees, or Devil-​Worshipers, pp. 476–​477 (German text: his, Die Jeziden und ihre Religion, p. 764). I supplemented the English text with fragments (bold) of the German version, which is more accurate. According to Meshefa Resh it was Melek Fakhradin, who “created man and the animals, and birds and beasts” (JYC, pp. 221–​222). L. E. Browski, The Yezidees, or Devil-​Worshipers, p. 477 (German text: his, Die Jeziden und ihre Religion, pp. 764–​765).

110

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

Unfortunately, just as little is known about Browski as it is known about the quoted version of the Yezidi cosmogony. However, what can be stated with certainty is that the vision of cosmogony that dominates among the Yezidis is contained primarily in their sacred hymns and the hymns determine its ‘orthodox’ form full of metaphysical concepts represented by language of symbols. The vision of the emergence of the world, depicted in their poetic language, corresponds to a certain extent to that which, prior to the publication of the hymns, was known from a few references as the one by Browski and those present in the Meshefa Resh. Especially the motif of the Pearl and the symbolism of water is characteristic of it. On the other hand, the motif of the cosmogonic Love, strongly emphasised in hymns, does not appear in the ‘apocrypha’ at all. One can say that there are three groups of the Yezidi myths containing cosmogonic motifs that differ in their origin and content. One comes from the ‘apocrypha’, the other from the hymns, and the third from tradition based on legends and prayers. While the first group (which origin is unfortunately uncertain) presents a more ordered picture than the hymns, the legends contain many dispersed threads and motifs that circulate in the Yezidi community, but are very rarely mentioned in the hymns, or are not even corroborated in their content. These legends were known not only to the Yezidis, but also to other cultures and religions of the region. One of such frequently repeated themes is the already mentioned motif of great Fish and Bull, to which a separate hymn is dedicated, The Hymn of the Bull and the Fish (Qewlê Ga(y) û Masî),8 and Throne and the Pen and the Tablet. All of them are mentioned, among others, in the Yezidi Evening Prayer (Du’a Êvarê): 1. Ya Siwarê rojhilatê, rojavayê (…) Ya Şêx Şims (…)

Oh, the Rider of sunrise and sunset9 Oh, Sheikh Shems!

2. Hûn bidene xatira ‘Erş û Kursî Gay û Masî (…)

Remember the Throne and the Seat,10 The Bull and the Fish!

3. Hûn bidene xatira Lewḥ û Qelema…

Remember the Tablet and the Pen!11

The other theme concerns the huge Tree (Dar Herherê/​Xewar) growing in the middle of the endless ocean/​sea (behr), where the luminous God-​Bird nests.12 It is mentioned, for example, in The Prayer of Pilgrimage (Du’a Ziyaretbûn): 8 See: RP: 270–​276. 9 or: East and West. 10 ‘erş û kursî: lit. ‘throne and throne’. 11 Du‘a Êvarê, st. 1–​3: RP: 1020; trans. A. R.; cf. Qewlê Rabi‘e il-​ʿEdiwiye, st. 14; Du‘a Nîvro, st. 2: RP: 1018; Qewlê Tawûsî Melek, st. 4: KY, p. 244; Qewlê Hezar û Yek Nav, st. 5–​7: RP: 231 (KRG: 75). 12 See the version recorded by Olyeg Vil’chevskiy: О. Л. Вильчевский, Очерки по истории езидства, “Атеист” 51 (1930), p. 85; cf. OY, pp. 119–​122.

Reconstruction of the Yezidi cosmogony 11.

Xudê dara herherê xuliqand Cibrayîl kir qasid, virêkir (…)

111

God made the eternal tree He made Gabriel [his] messenger and sent him…13

These motifs are the traces of Yezidi visions becoming blended with local legends also known to other religions. Evidence of such a mixing can also be the content of the Yezidi prayer of Du’a Bawiriyê (The Prayer of Belief), where the main cosmogonic threads are briefly summarised, i.e. the presence of God in the Pearl, the flowing out of the sea/​ocean; the prayer moves on to report the creation of three pearls, which He placed in the sea to grow into the Xewar tree, the Bull and Fish coming to life, and the formation of the fourteen spheres of heaven and earth. However, the existence of various metaphors and symbols does not exclude the existence of a single pattern or structure of the Yezidi cosmogony. Let us not be deceived by different paintings, whose authors may have looked at the same model. Dissimilar ways of imagery can simply come as different metaphors describing the same formal pattern of creation of the world that is present in the main hymns. Following Yezidi legends, we can state that the creative process itself, or rather its beginning took place in a particular ‘time’, or it would be better to say perhaps, in a ‘state’ preceding the proper time, before any changes appear and there was a transition from darkness, immobility and undifferentiation to light, movement and diversity. This pre-​eternal ‘time’ is called ‘enzel’, by the term which is derived from the Arabic word ‘azal’. In the Muslim theological and philosophical tradition, the specific feature of azal is that it is this kind of eternity (Ar. kidam) that has not been preceded by anything else. Its opposite is ‘post-​eternity’ (abad/​ebed), constant duration in the future.14 The term enzel is rarely used in the Yezidi poetry. In the Qewlê Tawûsî Melek, for example, we hear: 2.

Ya rebbî tu melekê melikê cîhanî (…) Oh Lord, you are the Angel-​King of the world Tu melekê ‘erşê ‘ezîmî You are the Angel of the majestic Throne Ya rebbî ji ‘enzel da her tuyî qedîmî Oh Lord, you have always been ancient, from pre-​eternity.15

1 3 Dua Ziyaretbûn: KRG, p. 108; trans. A. R. 14 Cf. R. Arnaldez, Ḳidam, in: EIN, vol. V, Leiden 1986, pp. 95–​99. 15 Qewlê Tawûsî Melek, st. 2: KY, p. 244; RP, p. 1025; trans. A.R.

112

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

Almost same formulas are present in the prayer, The Praising of God (Methê Xwedê): Tu rehîmî Tu qedîmî, Tu Xudayê her xudayî, (…) Tu Xudayê ‘erşê ‘ezîmî Enzel da danî qedîmî,

You are Merciful, You are ancient, You are the God of each god, You are the God of the majestic Throne, From pre-​eternity You are ancient16

and in some of the versions of the Hymn to Sheikh Shams (where Shams seems to be equated with God): 14.

Ya rebbî, tuyî rehîmî Oh Lord, you are Merciful! Xaliqekî minî ji ‘enzeldayî qedîmî… You are my creator from the ancient pre-​eternity…17

The world did not exist at that ‘time’, or rather there stretched an endless sea and darkness everywhere. A certain group of Yezidi myths, however, relates events that took place in pre-​eternity before the cosmogonic process began. These myths, which I write about in detail further on, are related to the already mentioned motif of an endless tree that grows in the midst of the limitless ocean. They concern the relations taking place within the first trinity, i.e. God and the two angels, Gabriel and Melek Sheikh Sin, and conclude that Then god-​Xudê, Jibrail and Sheikh Sinn left to create the world.18

The origins of the world are hidden in darkness. As we hear in the first line of The Hymn of the Creation of the World (Qewlê Afirîna Dinyayê): 1.

Ya Rebî dinya hebû tarî

Oh Lord, the world was dark.19

And in the midst of this darkness, in this sea there was God, indistinguishable from the white, luminous Pearl. The cosmogonic process described in the Qewlê

1 6 CCZ1, p. 323; trans. A. R. 17 Qewlê Şêx Şims, st. 14: KRG, p. 203; trans. A.R.; cf. Qewlê Şêx Şims, st. 3: RP, p. 524; KY, p. 258. In the Qewlê Keniya Mara this term is also refered to Lalish (Qewlê Keniya Mara, st. 44: KRG, pp. 398; trans. A.R.): 44. Laliş behişteke qewiye Lalish is a mighty paradise Û meleke ji ‘enzeliye And a house from pre-​eternity… 18 О. Л. Вильчевский, Очерки по истории езидства, “Атеист” 51 (1930), p. 85; trans. A.R. Given the atheist policy of the “Atheist” magazine in which this myth was published, the word ‘god’ was intentionally written in lower case. 19 Qewlê Afirîna Dinyayê, st. 1: KRG, p. 66; trans. A.R.

Reconstruction of the Yezidi cosmogony

113

Zebûnî Meksûr, is preceded by a request directed to Melek Fakhradin (although, according to Yezidi experts, it is Tawusi Melek who is hiding here under this name) for permission to “praise deep oceans”, so as to talk about the ocean/​sea in which there are precious jewels/​pearls (cewaher). It should be added here that in Yezidi works, water symbolism related to the sea or the ocean carries two seemingly opposite meanings. It may concern either the non-​corporeal and formal reality, or the material and physical one, which in the order of creation reported in hymns, corresponds to the first ocean/​sea, in which was the Pearl containing God, and to the second ocean/​sea that emerged from it. This two-​fold symbolism is also present in Qewlê Zebûnî Meksûr, which begins with the story of the primeval sea/​ocean: 4. Dê ji wê behrê bidin tebabe, Behre û dure û mîr di nave.20

Let us say how perfect the Ocean is The Ocean and the Pearl and the Prince within.

Following the Yezidi Prayer of Belief, this Ocean could be called: “behra ‘elm”, i.e. the ‘Ocean of Knowledge’.21 On a side note, this first Ocean is dedicated to a separate hymn, The Hymn of the Oceans (Qewlê Behra).22 Thus, one can say that there was an ocean/​sea at the beginning. However, the cosmogonic process proper begins ‘later’. Its description in Qewlê Zebûnî Meksûr begins with the statement that “My Padishah was from/​of the Pearl” (“Padşê min ji durê bû”), or –​as the versions of this line differ with respect to one word –​“My Padishah was in the Pearl” (“Padşê min li durê bû”).23 Depending on the version, the hymn reports either on the ‘position’ of God or on His origin. Regardless of the version, it presupposes a certain original distinction –​the Pearl and God: 6.

7.

Şaxa muhibetê24 lê bû

My Padishah was of the Pearl The Beauty/​Goodness comes from him The branch of Love was there.

Lê bû şaxa muhbetê…

There was the branch of Love…

Padşê min ji durê bû, Hisnatek jê çê bû,

20 Other versions: “Behr e û doj e û qîr di nav e”, “It is an ocean, and hell and pitch are (contained) in it” (KY, pp. 170–​171); “Behrêt giran Mîr dinave”, “In the great oceans the Prince is present” (KRG, p. 58); “Behr e û dur e û mîr di nav e”, “[There] is the ocean, ther pearl is [in it] and the Prince is [in the pearl]” (OY, p. 307). 21 Du’a Bawiriyê, st. 13: KRG, p. 105. 22 Qewlê Behra: KY, pp. 202–​207. 23 Kh. Omarkhali juxtaposed two versions of the hymn from the same person, Fewir Haji, recited in 1977 (ji durê) and 2008 (li durê): OY, p. 237. 24 In other versions also: muhbetê/​mihbetê/​mehbetê.

114

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

In another version of the hymn, instead of ‘Hisnatek’, we encounter ‘Hisyatek’ (translated by Kreyenbroeak and Rashow as “some perceptions”). Rashow argues that “the word hisyatek is connected with Ar. ḥiss ‘feeling, sensation.’ ”25 However, according to Yezidis with whom I spoke, the correct version is Hisn and the term comes from Ar. husn, ‘beauty’ or ‘goodness’. What also attracts attention in this fragment is the dendrological term “the branch of Love”, which may be related to the mentioned myths about the primordial tree. Then the Pearl, from which the world emerged, would correspond to another image, that is, a seed, from which a tree grew in the midst of the ocean (although, according to some Yezidi myths, this tree was supposed to grow upside down –​with its roots in heaven). In the Qewlê Zebûnî Meksûr it is stated that Love becomes then separated from Padishah or is given to the “Lovers”, i.e. Angels. However, if one tries to arrange the successive stages of cosmogony linearly, it had been preceded by the creation of the Seven Surs, i.e. Seven Mysteries/​Angels, which is mentioned in the hymn only later: 21.

Padşê min Rebile’zete Efrandibûn milyakete. (…)

My Padishah is a Great Lord He created the Angels. (…)

22.

Padşaye û her heft sûrêd xwelene My Padishah with the Seven concealed Mysteries Wê rayekê li nav xwe dikine They share advice with each other Êqîn dê kinyatekê ava kine. Indeed! To form a world they have gathered.

In another version of this hymn, the second verse of stanza 21 reads: Ji ‘ewil ‘efirandibû milyakete

At the beginning he created the angels.26

The events mentioned in the following verses of Qewlê Zebûnî Meksûr are probably also related to the Angels: 12.

My Padishah –​a wonderful interlocutor Lê rûniştinibûn muhibete, In Love [with him] they sat down Padşê min li wê derecê kir hed û My Padishah established Limit sede. and Law there. Padşê min xweş suhibete,

25 KRG, p. 58. KY, p. 170: ḥisnatek, translated as “some good things.” OY, p. 307 and 237: hisnatek, “a good deed.” RP, pp. 167 and 178 recorded both versions. 26 KRG, p. 62.

Reconstruction of the Yezidi cosmogony

115

God has established “there” (literally, ‘from this stage’, ‘from this level’)27 the Law and set the borders. This cosmos or order begins to be created in the Yezidi cosmogony thanks to the establishment of God’s Law –​the rules and limits. Yezidis describe it with the widely known formula ‘hed û sed’. Thus, it can be concluded that there had been no borders and no laws before. There was only an unlimited ocean, i.e. there was a state which –​to use notions from Greek philosophy –​could be defined by terms such as ‘apeiron’ (literally: ‘limit-​less’, ‘in-​finite’, ‘bound-​less’), or ‘chaos’, i.e. the state of lack of order. God, therefore, originally dwelt in the Pearl where He was accompanied by Love, or a ‘branch of Love’, which was then separated from him: 8.

Aşiqa ew mîr dît û kir nase, Jê vavartin muhibet û kase…

The Lovers saw the Prince and recognised him Love and the Cup were taken from him.

The verb vavartin can be translated as ‘collected’ or ‘received’ or even ‘separated’. The Cup (Kas) mentioned here with Love is another of the most important elements of the Yezidi cosmogony. The theme of the Cup (associated with drinking wine) and Love is by no means unique in the mystical literature of the East, where the state of closeness with God is compared to intoxication. Love for the Merciful has made me drunk. Have you ever seen a lover who was not drunk?28

That is the question asked rhetorically by a famous friend of Mansur al-​Hallaj, Abu Bakr Shibli (861–​946). The same motifs, including the symbol of the cup, are also present in the preserved qasidas of Sheikh Adi, where we can find expressions such as “I have drunk from the love cup”29 or “I will drink pure wine that contains all meaning.”30 Given how this symbolism was used in Sufizm, it can be assumed that the Cup symbolises here the transmission of power and knowledge (as one of the drinkers passes the cup with wine to the other) as well as the mystical union of the Padishah and the Angels. The description of wine drinking as a participation in mysteries is depicted in detail in the Story of the Appearance of the Sur of Ezi (Çîroka Pêdabûna Sura Êzî), which contains fragments of The Great Hymn (Qewlê Mezin). They tell the story of Yezid ibn Mu’awiya, which culminates in him drinking wine together with 27 Cf. KY, pp. 172–​173: “Pedşê min li wê derecê kir ḥedd-​û-​sete”, “At that stage my King instituted measures and laws.” 28 Fragment of diwan by Abu Bakr Shibli quoted by Abu Hamid al-​Ghazali: Al-​Ghazālī, Love, Longing, Intimacy & Contentment. Kitāb al-​maḥabba wa’l-​shawq wa’l-​uns wa’l-​riḍā. Book XXXVI of The Revival of the Religious Sciences, Iḥya’ ulūm al-​din, trans. E. Ormsby, Cambridge 2016 (2nd edition), p. 163. 29 FA, p. 108: ‫شربت بكس الحب‬. 30 FN, p. 39.

116

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

friends in a fortress in the middle of the ocean/​sea, where Sultan Yezi reveals himself as God.31 The Hymn of the Thousand and One Names (Qewlê Hezar û Yek Nav) also refers to Yezid ibn Mu’awiya as the ‘Lord of the Cup’ (“Siltan Êzî xudanê kasê”); there is also a passage about how the Angels drank from a Cup and then that Siltan Ezi gave the Cup to Sheikh Adi, Adi to Sheikh Barakat, Sheikh Obekr, Yezdina Mir, to Shems, and so on, generally the Cup was given to 366 mystics, including for instance Muhammad, Ali, Hallaj and others sent by God. However, the model of a mystical union with God is the act of taking the Cup and drinking it by the Seven Angels or Mysteries. Relying on the account of The Hymn of Thousand and One Names, it can be assumed that this act was connected with a transfer of power over the world: 10.

A Cup was fetched for me All seven drink (from it) Through it they became kings on earth.32

Kasek ji minra di-​îna Her hefta vedixwîne Pê dibûn melik li zemîne.

Yezidis believe that these Angels rule the world cyclically. For example, in The Prayer of Belief (Du‘a Bawiriyê) we find a statement about the angels connected with the time-​periods: 18.

Those were the angels of the epochs From them radiated light, the north wind and luminosity.33

Ew bûn melekêt ber bedile Ji wan ço şewq şemal û nûre.

The seven Angels associated with periods of time have their counterpart in the Aeons known from the Gnostic tradition. It can also be associated with Zoroastrianism, Mandaenism, and other Middle Eastern religions, where the Seven play important role. As I refer to these similarities further, here I just point them out. The next cosmogonic stage is connected with the differentiation of the previously homogeneous Pearl, which accompanies its growth until it breaks. This stage is preceded by the establishment of the ‘Limit and Law’, i.e. the determination or structuring of the formal reality by God. In hymns, it is compared to His establishing the foundations or arcana (Ar. rukn, pl. arkan, Kurm. esas). In the Qewlê Zebûnî Meksûr we can hear that Padishah 8.

…Kire riknê çendî esase.

established foundations for all pillars

9.

Kire rikin û rikinî,

He laid the base and founded the foundation

3 1 Both works: KRG, pp. 131–​172. 32 Qewlê Hezar û Yek Nav: KRG, p. 75. 33 Du’a Bawiriyê: KRG, p. 106.

Reconstruction of the Yezidi cosmogony

The Pearl trembled from the greatness of [God] Its strength gave out, unable to resist

Dur ji heybetê hincinî, Taqet nema hilgirî. 10.

11.

117

Dur bi renga xemilî, Sor bû, sipî bû, sefirî.

Its strength gave out, unable to withstand The Pearl adorned itself in colours, Went red, went white, went yellow34

Dur bi renga geş bû, Wexta ne erd hebû, ne ezman hebû, ne ‘erş bû.

The Pearl flashed with colours There was no Earth, no Heaven/​Sky, no Throne then.

Taqet nema li ber bisebirî,

The ‘Throne’ (Kurm. text, kursî, Ar. ‘erş, kursi) mentioned in the last verse denotes the seat of God here. Both the Throne and the Earth and Heaven came into being only after the originally white and bright Pearl became colourful and then cracked. However, the Throne is not an obvious symbol here, as is well-​illustrated by the fragment of the Hymn of Sheikh Obekr (Qewlê Şêxûbekir) in which the following question is asked: 3. …Durr texte û padşa têgirt mekane?!

Is the Pearl the Throne, and the Padishah made it [his] dwelling?

5. Padşê min durr ji xo vavare

My Padishah separated the Pearl from himself The Pearl is a wealthy Lamp, The Lamp of light, is [like] a star.35

durr qendîleke maldare qendîlê nûr sitare

The ‘Throne’ is sometimes identified with another element of the Yezidi cosmogony, called the ‘Lamp’ (Qendîl). It concerns not only the beginning of the world but also eschatology, since the Yezidis believe that after separating from the body the soul gets inside the Lamp, and from there it returns to birth.36 The symbol of the Lamp can, in turn, denote the entirety of divinity or spirituality, from which comes God’s Mystery (Sura Xudê), which is compared to light (nûr). According

34 Cf. The Hymn of the Creation of the World (Qewlê Afirîna Dinyayê): KRG, p. 67: 8. Dur ji heybeta êzdan hincinî The Pearl burst open in its awe of God Taqet nekir, hilgerî It could not bear it, it was carried upwards Ji rengê îsan xemilî It became adorned with such colours Sor û spî lê hêwirî Red and white became visible in it. 35 Qewlê Şêxûbekir, st. 3–​5: RP, p. 208; trans. A. R. 36 Cf. Hymn of the Padishah (Qewlê Padişa), st. 26: OY, p. 303; see also: The Hymn of the Lamps (Qewlê Qendîla): KRG, pp. 90–​93.

118

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

to the Yezidi pir, Pîr Rizayê Kakê: “Qendîl is a place, where the rennet of the first Yezidi man was kept, it was in the Pearl, the innermost place, from which the Light originated, which was the first primary source of the Light (Nûr/​Nûra Xwedê ‘The Light of God’) from which everything was created.”37 It brings to mind elements of other mystical traditions such as: the universal Spirit or Soul of Platonism, and Pleroma known from Gnostic cosmogony, i.e. the fullness of God’s world (the reality already shaped in some way, even formally, perhaps after the ‘Limit and Law’ had been granted). Therefore, probably just as the Yezidi cosmogony speaks of two seas or oceans, so the hymns suggest the existence of two ‘Thrones’ and ‘Lamps’. One is an invisible place of spiritual light, the other a visible one, perhaps symbolising the firmament or the sky (ezman) surrounding luminous celestial bodies, which, in turn, are thrones or chairs for Angels, as for example this one, mentioned in Du‘a Şêşims, which belongs to Sheikh Shems: Şêşimsê minî nûrîne Ser kursiya zêrîne

My Sheshems is luminous On the golden throne [he sits].38

A comment by Feqir Haji speaks in favour of such an interpretation: “Qendil is a heavenly thing. The Qendil came down. Qendil is the light of God. Qendil is the throne. In it there are the souls of the holy men (khas). There are two Qendils. The Qendil in the sky…39 (…) The soul of Sheikh Adi, Sheikh Shems was brought out from the Qendil.”40 The words about “two Qendils” may mean that the non-​ corporeal mystical light of God, His very throne, should be distinguished from His corporeal representation –​the heaven encompassing all the luminaries. Such a picture is provided for example by The Prayer of Wishes (Du‘a Mirazê), where it is said about Padishah that “its height is at the throne of heaven” (“Serê wê li ‘erşê ‘ezmîne”).41 Quite a similar understanding seems to be implied by the fragments contained in two other hymns. One of them comes from the Hymn of Yezdina Mir (Qewlê Êzdîne Mîr) and seems to refer to two ‘thrones’ –​one, called the ‘shell’ (sedef), i.e. the one in which the luminous Pearl was supposed to be located, and the other one, the ‘sky’, on which Padishah placed two sacred instruments –​a flute and a tambourine, which are obvious symbols of the Moon and the Sun. 22. ‘Erşek ‘efirî, me pê kir qeste Mewcanî sermeste Lew sedef berqe, venediweste. 23. (…) Wekî Padşê min ezman pîrast 3 7 38 39 40 41

A throne was created, we went towards it The waves were intoxicated In that shell, the ligh never stopped When my King fashioned the sky

Quoted by Kh. Omarkhali, Yezidi Religious Oral Poetic Literature…, p. 150. Du‘a Şêşims: KRG, p. 204; trans. A. R. Unfortunately the recording was interrupted. SL, p. 446. Du‘a Mirazê, st. 3: KRG, p. 279.

Reconstruction of the Yezidi cosmogony

119

Şaz û qidûm di navda vediguhast. He placed the def and shibab in it. 24. Here bi şaze, here bi qidûme Çî ‘erşekî hoyî me‘lûme Kire imamê ser çendî mûme.

With both def and shibab Such a well-​known throne I stood like a prayer-​leader before many candles.42

A comparison of the primordial Throne to a shell is also present in The Hymn of B and A (Qewlê Bê û Elîf): 1.

Bê û elif Textê nûrî sedef Padşê min li navdayî bi xef.

B and A The luminous Throne, shell My Padishah is in hiding inside.

2.

Pedşê min li navdayî mixfî bû Ew bi xo a xo razî bû Hêj kewn neye dahir bû Ew bi xo a xo nasî bû

My Padishah was hidden inside He was delighted with Himself by Himself43 Being had not appeared yet [And] he knew Himself by Himself

3.

Ew bi xo diperiste Mihbet her yek û heste Ew nûr bû bi xo diperiste

He worshipped Himself Each one [is] Love and feeling He was the Light, he worshipped Himself.44

This short hymn of 14 stanzas (however, I came across the opinion of some Yezidis that its full and unpublished version is longer) contains a profoundly philosophical content. God’s attention turning to Himself is de facto the beginning of the beginning of the creation of the world and the appearance of the first distinction within the original One, the distinction between subject and object. In a word, all subsequent changes and the multiplicity present in the world are derived from this primordial act, when what was One thought of Himself and thus generated the first multiplicity. In the fragment, we also come across references to ‘being’ (or ‘existence’, kewn),45 as something that is not primordial. From the words of the hymn it transpires that what is mentioned here is –​however paradoxical this may sound –​a state before ‘being’ came to be. It is possible that this word refers to all that is meant to be created in its entirety, although the term used here brings to mind Plato’s remark from the Politeia, where the first cause of “being/​existence and essence” is mentioned, 4 2 43 44 45

Qewlê Êzdîne Mîr, st. 22–​24: KRG, p. 187. According to some qewals, this means that God was delighted with Sheikh Adi. Qewlê Bê û Elîf, st. 1–​3: KRG, pp. 71–​72; trans. A. R. Kewn, Pers. kaun, is a word of Arabic etymology (from ‫)كينونة‬, denoting ‘being’, ‘existence’; cf. S. M. Afnan, Philosophical Terminology in Arabic and Persian, Leiden 1964, p. 89.

120

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

namely the Good (God), which image is the Sun.46 Could it be that the Yezidi hymn conveys the same profoundly philosophical idea that God precedes existence and coming into being? If the proposed interpretation is correct, the sentence from stanza 11 of Qewlê Zebûnî Meksûr, describing the time when “there was no Earth, no Heaven, no Throne” would signify the state before the emergence of the physical world, when God sat on the first Throne. The second throne will only appear later. The second throne would stand for the seat of God/​god after the emergence of the physical reality, as opposed to the previous one, connected with the Pearl (or the ‘Lamp’ or the ‘Shell’). The understanding of the ‘throne’ as comprising heavens and earth is also present in the Muslim theology, which hinges upon the descriptions of God’s throne drawn from the Judeo-​Christian tradition. In the Quran, the throne of God is mentioned in the Surah Hud: And it is He who created the heavens and the earth in six days –​and His Throne had been upon water.47

There is also the famous Throne Verse (Ayat al-​kursi) of the Surah Al-​Baqarah; incidentally, the same verse that Layard saw written on the Sheikh Adi’s tomb48 during his visit to Lalish in the mid-​19th c.: …His Kursi extends over the heavens and the earth…49

In the context of reflections on Yezidi symbols, the copy of an astrological encyclopaedia from the 16th c., Stars of the Sciences (Nujum al-​‘Ulum) also deserves a mention. God’s throne was depicted there, probably under the influence of similar Christian iconography, as a golden disc or sphere, which may bring to mind the aforementioned Lamp or the shining Pearl.

46 Plato, Respublica (Burnet) 509b6–​10: “Intelligible things are granted not only intelligibility under the influence of the Good, but also existence and essence are bestowed upon them by it, even though the Good is not essence itself as it transcends essence with its seniority and power”; trans. A. R. 47 Quran XI 7: trans. Sahih International: quran.com/​11:6?font=​v1&translations=​ 131 %2C20. 48 LN, p. 282. 49 Quran II 255: trans. Sahih International: quran.com/​ 255–​ 265. As Thomas J. O’Shaughnessy writes: “The Muslim commentators also expand on this theme, calling the throne the first and greatest of all bodies which contains all others. Inspired by neo-​Platonic speculations, they conceive the throne and the heavens as the source of unchanging essences which do not generate and are free from limitations of matter” (God’s Throne and the Biblical Symbolism of the Qur’ān, “Numen” 20 (1973), p. 206).

121

Reconstruction of the Yezidi cosmogony

The four angelic supporters of the celestial Throne, detail, from the Persian Manuscript 37350 50 Wellcome Collection: wellcomecollection.org/​ works/​ h593hqy5. creativecommons.org/​licenses/​by/​4.0/​

CC

BY

122

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

It also seems that just as the shell/​Lamp included the Pearl, whose light shone through it, so the Yezidi perceive the ‘second’ Throne, which can be interpreted as the firmament, a sphere of heaven encompassing seven planets (and stars), each of which is also a kind of a single ‘throne’ or ‘lamp’. The Hymn of the Lamps (Qewlê Qendîla) allows for such an interpretation, where, by enumerating successive Angels/​saints and describing their mutual dependence, as a master (Mirebbi) –​ pupil relation, a formula is added: 5. 6. 7. 8. 9. 10.

Çî qendîleke bukir Çî qendîleke zere, Nazil bû ji ‘erşê li sere Çî qendîleke nurîne, Dahir bû ji ‘ezmîne Çî qendîleke girane Nazil bû ji ‘ezmane Çî qendîleke geşe Nazil bû ji ‘erşe Çî qendîleke mezine

What a pure Lamp! (…) What a golden Lamp! It descended from the Throne above (…) What a luminous Lamp! It appeared from heaven (…) What a large Lamp! It descended from heaven (…) What a delightful Lamp! It descended from the Throne (…) What a great Lamp!51

This probably corresponds to the theme of the emergence of the seven heavenly spheres and, as can be seen in apocrypha, the Meshefa Resh, the connection between the creation of the Angels/​planets and the seven days of the week. In a hymn with a very similar structure, The Hymn of the Faith (Qewlê Îmanê), instead of the Lamp, the passing on of a mystical garment, called ‘khirqe’ is narrated: 11.

Durra wê behrê denare tê seyran herçar yare (…)

He sent the Pearl of that Ocean All four Friends are coming to visit it

12.

Çî erkaneke dikir xerqe hat xelatê Şêxûbekir

What a foundation he made! (…) The khirqe came to Sheikh Obekr

13.

Çî erkaneke ev hal xerqe hat xelatê Şêxê Şelal

What a foundation at that time, (…) The khirqe came to Sheikh Shelal

14.

Çî erkaneke neder What a visible foundation (…) xerqe hat xelatê Şemsê Teter The khirqe came to Shems the Tartar

15.

Padşayê min erkan cor kir ewlide Êzdîdê Sor kir.

My Padishah created a chain of foundations (…) He created the descendants of Red Yezid.52

5 1 Qewlê Qendîla, st. 5–​10: KRG, pp. 90–​91; trans. A. R. 52 CCZ2, pp. 49–​51; reprinted and translated by KY, pp. 194–​198. Translation slightly corrected.

Reconstruction of the Yezidi cosmogony

123

In another version of the hymn, in the above verses, instead of ‘khirqe’, the term ‘foundations’/​‘pillars’ (erkan) was used, and moreover the chain of succession is longer.53 In this context we should also mention the stanza of Qewlê Zebûnî Meksûr, which does not appear in the version I quoted earlier (the one which I attach in the Appendix): 12

Padşê min dur ji xwe cihê kir Bi yarekî ra erê kir Xerqê nûrani çêkir.

My King separated the Pearl from himself He approved of one Companion He fashioned a luminous khirqe.54

The khirqe also marks the beginning of one of the Yezidi prayers, The Prayer of Pilgrimage (Du‘a Ziyaretbûn): 1.

Pedşa dibê weye ‘Erş û kûrsî kefa meye Ji berî binyana ‘erda û ‘ezmana Ji berî mêra û meleka Ji berî çiya û sikana Ji berî heyv û roja Me‘bûdê me ziyaret bûna xerqeye.

The King speaks thus: The Throne and Seat55 are in my hand Before the foundation of the earths and the heavens Before the holy men and the angels Before the mountains and the foundations Before the moon and the sun What I worshipped was the pilgrimage to the khirqe.56

It seems that the khirqe has a similar role to that of the Pearl. Particularly, if one compares these verses with the following fragments of the same prayer: 9.

Hêşta ‘erd û ‘ezman nebû Pedşa li nava durê xewle bû Ew muhibê ziyaretiya nûra xo bû.

There was no earth or heaven yet The Padishah was hidden in the Pearl He is the Lover of the pilgrimage to his own light.57

and the Qewlê Bê û Elîf:

5 3 54 55 56 57

KRG, pp. 83–​89. Qewlê Zebûnî Meksûr, st. 12: KRG, p. 59. ‘Erş û kûrsî –​both terms mean ‘throne’. Du‘a Ziyaretbûn: KRG, pp. 106–​107. Du‘a Ziyaretbûn: KRG, p. 108; trans. A. R.

124 4.

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

Pedşê min nûr bû, nûr hate bale Aşiq celîle, me’şûq celale…

My Padishah was the light, the light came to him Splendid Lover [to] the Beloved [, who was] Splendour.58

What does the Pearl, the Shell, the Lamp and the Throne have in common with the khirqe? A khirqe is a kind of black woollen garment (coloured with leaves from a walnut variety called ‘zergûz’), which serves as the sacred clothing of the Yezidi saints and feqirs.

Feqir dressed in khirqe leading the procession circling the candelabra during the sema’ ceremony on the temple courtyard in Lalish, 2018 –​photograph by the author.

58 Qewlê Bê û Elîf: KRG, pp. 71–​72 (=​RP, pp. 252–​253); trans. A. R.

Reconstruction of the Yezidi cosmogony

125

The tomb of Sheikh Abu Bekr with his mantle lying on top, Lalish 2021 –​photograph by the author.

The tradition of wearing khirqe originates directly from Sufism, where putting it on is an element of initiation into the brotherhood, and often also marks a symbolic transfer of succession over the brotherhood to the succeeding sheikh.59 In Yezidism this object is considered sacred and is held in great reverence, this applies especially to the khirqe of Sheikh Abu Bekr, a cousin of Sheikh Adi. In the hymns, a khirqe is referred to as ‘luminous’ and ‘luminous black’. There is a special prayer (Du‘a Xerqe)60 devoted to it, as well as a hymn (Qewlê Xerqe(y)), which states that before the creation of the world (“Berî dinya nebû”), the khirqe was a luminous cloth of God himself (“Xerqe libsê Xwedê bî xwe bû (…) Xerqe libsê nuranî”).61 The

59 According to one of the etymologies of the term ‘Sufi’, the word comes from wool (suf) from which Muslim mystics’ garments were made. Cf. E. S. Ohlander, Ḵerqa, in: EI, XVI/​3, pp. 330–​332, available online at www.iranic​aonl​ine.org/​artic​les/​kerqa-​ the-​sufi-​frock; J. -​L. Michon, Khirḳa, in: EIN, vol. V, ed. C. E. Bosworth at al., Leiden 1986, pp. 17–​18; J. J. Elias, The Sufi Robe (Khirqa) as a Vehicle of Spiritual Authority, in: Robes and Honor: The Medieval World of Investiture, ed. S. Gordon, New York, 2001, pp. 275–​289. 60 RP, pp. 1066–​1068. 61 B. F. Hecî, Bawerî û Mîtologiya Êzdîyan. Çendeha Têkstin û Vekolîn, Duhok 2002, pp. 332–​334.

126

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

khirqe was therefore the primordial luminous cover of God, which to some extent proves to be akin to the concept of the Glory of God, Xwarenah or the Zoroastrian winged luminous disk.62 It can be said that just as God was originally dressed in the light (or hidden in the luminous Pearl), which was his khirqe, so the Yezidi feqir puts on his khirqe, his woollen garment, thus making himself resemble God. And just as God contemplated Himself, so the Yezidi feqir contemplates God, becoming like Him in prayer. Just as in the Sufi brotherhoods, where the khirke was passed on by the master to the murid, God also passes on the khirqe to his subsequent chosen ones. The four khirqe were worn by the first four Angels, then other angels, then successively Adam, and also ‘Yezid the Red’ and Sheikh Adi, who passed them on to the Yezidi feqirs.63 A khirqe also plays an important role in Yezidi rituals. During the Festival of the Assembly, the Abu Bekr’s khirqe is worn by the main feqir who plays the character of Sheikh Adi/​Peacock Angel.64 According to Yezidi beliefs, the khirqe has been passed on from a master to an apprentice since the very beginning of the world. It can therefore be interpreted as a symbol similar to the sur, which testifies to the essential connection of the Yezidis with God. The chain of passer-​ons also resembles the passing on of nur (‘light’), which is like a flame that is fired from one lamp to another. A trace of such understanding of the khirqe is attested in the Yezidi hymns. For example, in The Hymn of the Faith (Qewlê Îmanê), where Sheikh Adi is compared to God-​Creator and his activity to the act of the original creation from the Pearl: 13.

…Hincî kesê bendeyê Xaliqe Wê qesta damana Siltan Şîxadî bike.

Anyone who is a servant of the Creator Will seek the protection of Sultan Sheikh Adi.

14.

Siltan Şîxadî bi o îmane Behra wî behreke girane Ẍewasa dur jê înane. (…)

Sultan Sheikh Adi himself is the faith His ocean is a mighty ocean Divers have brought forth pearls from it.

62 From hvar, ‘Sun’ –​M. Boyce, A History of Zoroastrianism, vol. I, Leiden 1975, pp. 66–​ 68; H. W. Bailey, Zoroastrian Problems in the Ninth-​Century Books, Oxford 1943, pp. 1–​77; Gh. Gnoli, Farr(ah), in: EI: www.iranic​aonl​ine.org/​artic​les/​far​rah; see also considerations on xwarenah by M. Mokri, La lumière en Iran ancien et dans l’Islam, in: Le thème de la lumière dans le Judaïsme, le Christianisme et l’Islam, ed. M-​M. Davy et all., Paris 1976, pp. 325–​376. 63 Cf. Qewlê Îmanê, st. 24–​35: KRG, pp. 86–​88. The subject matter of the khirqe was extensively explored, also in the context of cosmogony by Eszter Spät, SL, pp. 183–​263. 64 For years, this honour had been held by Feqir Haji and now the old Feqir Dervish puts on a khirqe. The khirqe used during the ceremony was supposed to belong to Sheikh Abu Bakr/​Obekr and at the end of the ceremony is placed on his grave.

Reconstruction of the Yezidi cosmogony 16.

Jê çêkir tac û hilê,65 xerqê reşî nûranî. (…)

Sultan Yezi took the Pearl out of the ocean Sheikh Adi put it on the palm of his hand From it he fashioned the crown and the cilice, the luminous black khirqe.

Siltan Ezîdê min Xerqe li ber kir Tacekî reşî qudretî nûranî li ser kir…

My Sultan Yezid put on the khirqe He placed a luminous black crown of power on his head.66

Siltan Ezî dur ji behra deranîn Şîxadî li ser kefa destê xo danîn

19.

127

The khirqe has a wide range of connotations –​from sanctity, through asceticism, to veil. It was mentioned here along with the two most important attributes of the Yezidi dervish clothing, which the faithful can observe during the sema’ ceremony in Lalish: a kind of black woollen headgear covering the face, called ‘crown’ (tac/​tanc),67 and a hair shirt (hilê). In the Yezidi cosmogony the khirqe can symbolise any cover, hiding place or hypostasis of divinity –​so the term can denote both the Pearl, the Shell, the Lamp or the Throne (as the seat of God), as well as those particles of the pearl used to build lights (planets and stars) floating on the firmament, which can be perceived as a kind of khirqe too. What is intriguing, however, is its connection with black colour, also connected with asceticism, death, and night. Therefore, calling it a “luminous black khirqe” very sensuously brings to mind the image of a dark sky illuminated by stars. Perhaps also in this case we should talk about several khirqes –​the first, which was the invisible white Pearl covering God and the second the black sky covering the whole visible world. In the quoted passage, Sultan Yezid and Sheikh Adi are depicted as cosmogonic factors. The “luminous black crown” is also mentioned here, an element which has its parallel in one version of the Qewlê Zebûnî Meksûr, where after the words about “the branch of Love” we can hear: 7. …Serê Siltan Êzî taca dewletê

On Sultan Ezid’s head is the crown of sovereignty.68

While in the variant of the hymn on which I argue, the following verse is present: 7.

…Li destê Siltan Êzîd heye qelema In the hand of Sultan Yezid is the qudretê Pen of power.

6 5 KRG, p. 85: çile; RP, p. 190: hilê. 66 KRG, pp. 85–​86; translation corrected by A. R. 67 The Yezidi ‘crown’ is identical to one of the types of headgear of Siberian shamans; see: M. Hoppál, Shamans and Traditions, Budapest 2007, 42–​45. 68 KRG, p. 58.

128

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

These insignia of royal, mystical, and creative power (the Crown and the Pen) attributed to Sultan Yezid and placing him in the early stages of the cosmogony alongside Sheikh Adi, allow us to hypothesise that we are dealing here with the equivalent of the Christian concept of Holy Trinity. The Peacock Angel is not mentioned, but as we remember, the Yezidis emphasise that “Sheikh Adi, Tawusi Melek, Sultan Yezi are one.” Let us return to the beginning of the process in which the world came into being that is reported in Qewlê Zebûnî Meksûr. It is stated there that the primordial Lamp was supposed to have descended, accompanied by Love and all this was connected with the breaking-​up of the Pearl: 23.

Qendîl ji bana nizilî, muhbet kete nave, Padşê min hilanî bû çave, Ka bêje min, çi gote durê jê weriya bû ave?

The lamp came down from above, Love went inside. My Padishah opened his eye Tell me, what did He say to the Pearl that water poured out of it?

24.

Av ji durê diweriya,

The water was pouring from the Pearl It became a sea and waved.

Bû behr û pengiya,

The breaking-​up of the Pearl is described as being correlated with God’s look (“opened His eye”) and with the words He said to it. In another hymn, The Hymn of the Seas (Qewlê Behra), it is mentioned that after that in the Pearl there appeared a “doorway, during the dhikr of my Sultan Yezid.”69 The expression ‘opened an eye’/​ ‘looked’ can be understood as the moment of the appearance of the second sea and the second Lamp/​Throne. This, in turn, may indicate the emergence of corporeality/​materiality, i.e. the four elements of the future visible world, and among them the highest element, fire (and perhaps the Sun related to it).70 Let me note, in passing, that the connection between the motif of the sea and materiality is evidenced in another hymn, The Hymn of the Moment of Death (Qewlê Seramergê), where the sea symbolises the corporeality which a deceased leaves.71 The above verses correspond to the following description in The Hymn of the Creation of the World (Qewlê Afirîna Dinyayê):

69 Qewlê Behra, st. 12: “nav dikrê Sultan Êzdîdê min dergekî durrê ra” (KY, p. 204); trans. A. R. 70 Pir Khadir Sulayman interpreted the place in a similar way, claiming that “the significance of the line may be that the Lord of this world seized the celestial light and made the sun” (statement recorded by Kreyenbroek, KY, p. 180, n. 27). 71 Qewlê Seramergê/​Sera Mergê, st. 5–​8: KRG, p. 342.

Reconstruction of the Yezidi cosmogony 12.

129

Water flowed from the Pearl It became an ocean without end, without beginning Without road and without gate Our God circled over the water.72

Av ji durê herikî Bû behra bê serî bê binî Bê rê û bê derî Êzdanê me ser behrê gerî

which slightly resembles the beginning of the Book of Genesis. After water emerged from the Pearl waving, in Qewlê Zebûnî Meksûr it is mentioned that Padishah prepared a woven boat (merkeb) and sailed on this sea: 25. Padşê min li merkebê dibû siyare, Padşayê û her çar yare, Lê seyrîn çar kinare, Li Lalişê sekinîn got: «eve heq ware».

My Padishah found himself on a boat Padishah and all Four Friends Went round the four sides They stopped in Lalish and said: “This is the place of Truth.”

26. «Heq war» got û sekinîn,

“The place of Truth” they said and stopped My Padishah descended leaven and the sea coagulated, The smoke billowed and all seven heavens were created.

Padşê min havên havête behrê û behr meynîn, Duxanek jê duxinî, her heft ezman pê nijinîn.

The Seven Heavens (heft ezman) are associated with the appearance of visible representations or seats of the Seven Angels. But first the Four Friends or Companions (çar yare) are mentioned, which can be understood in different ways. Perhaps, they stand in some connection with the four elements of material world referred to in further lines of Qewlê Zebûnî Meksûr: 34. Çar qism tê hincinand, Axe û ave û baye û agire

He mixed four elements together, Earth and water and wind and fire

The same elements are also listed in a similar context in the Hymn of Sheikh Obekr (Qewlê Şêxûbekir): 25.

…ji durrê efrand bû çare axe û ave û baye û nare.

7 2 Qewlê Afirîna Dinyayê: KRG, p. 67. 73 Qewlê Şêxûbekir: RP, p. 212; trans. A. R.

From the Pearl were created Four: Earth and Water and Wind and Fire.73

130

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

They were listed in the same order, which does not seem to be random. It exactly corresponds to what is known from the Greek philosophical tradition, the arrangement from the heaviest and darkest to the lightest. The earth is the heaviest and the lowest, the water is on it, air floats above the water and fire shines at the top. The expression ‘Four Companions’ can be interpreted simply as an allegory of four elements or perhaps their spiritual principles, as it seems to be suggested in the apocryphal Book of Revelation (Jilwe): “I will not give my rights to other gods. I have allowed the creation of four substances, four times, and four corners; because they are necessary things for creatures.”74 In turn, the journey and leaving the leaven to the sea by Padishah could be explained as an allegorical description of the process of building the material world from them, which is carried out by God or one of His emanations. On the other hand, one can connect these ‘companions’, especially considering the motif of travelling on a “boat”, with astronomical metaphors, i.e. comparisons of planets to vessels and ships of light.75 The qewals with whom I talked about these verses, linked the expression ‘çar yare’ mainly to the Four Angels: Melek Shamsadin, Melek Fahradin, Melek Adi, Melek Sheikh Sin, and their historical manifestations: Sheikh Adi, Sheikh Hasan (Sheikh Sin), Sheikh Fakhr or Nasradin and Sheikh Shams or Sijadin. In the Yezidi prayer, Dirozga Şêxşims, the Four Angels were called ‘guardians’ of the Pearl’s gates: 79. Ya Rebî, Xatira roja morkebê kî Xatira roja durê kî Xatira dergêyê durê kî Ya Reb, Xatira her çar dergêyê durê kî Ya Reb, Xatira her çar melekê qerewîlê dergêyê durê kî

O my Lord, For the sake of the day of the ship For the sake of the day of the Pearl For the sake of the gates of the Pearl. O Lord, For the sake of all four gates of the Pearl O Lord, For the sake of all four angels guardians of the gates of the Pearl!76

Some, in turn, connected this story with the legend of Noah and those who travelled with him and visited during this journey Mount Sinjar before they reached Lalish. They did it probably under the influence of the Hymn of the Creation of the World (Qewlê Afirîna Dinyayê), where a thread of a ship filled with all kinds of

7 4 Jilwe IV 2: JY, p. 121; JYC, p. 220. 75 Such a metaphor was attributed by Ephrem the Syrian especially to the Manichaeans and Jews: S. Ephraim’s Prose Refutations of Mani, Marcion, and Bardaisan, trans. C. W. Mitchell, vol. I, London –​Oxford 1912, pp. xxxvi–​xliv. About the motif of heavenly ships in Mandaean tradition, see E. S. Drower, The Mandaeans of Iraq and Iran, pp. 76–​79. 76 Dirozga Şêxşims, st. 80: OY, p. 361.

Reconstruction of the Yezidi cosmogony

131

animals appears in this context.77 The ‘Four Friends’ are also mentioned in another cosmogonic hymn, the Hymn on the Black [Book] Furqan (Qewlê Qere Ferqan). It should be added, however, that four, not seven heavens are mentioned there –​ probably because of the connection with the number of these Companions: 10. Dahir kirin her çar yarêt zergûne The four wise Friends were manifest ‘Eslzade, Şîxadî û Melik Şêx Sine Born of the Origin: Sheikh Adi and Melik Sheikh Sin Nasirdîne û Sicadîne Nasirdin and Sejadin Ewan ev dinya bikar tîna They set this world in motion. 11. Ewan ev dinya tîna bi kare Dur mewicî, buwe behre (…)

They set this world in motion The Pearl had waves, it became the Ocean

12. Heq war sekinîn Pedşayê min hêvên havête behrê, bekr dimeyînî Duxanek jê duxuni Her çar ‘ezman pê nijinî

They halted at the site of Truth My King threw rennet into the Ocean, the Ocean coagulated Smoke rose up from it The four heavens were created with it.78

As we can read in the earlier fragment of Qewlê Zebûnî Meksûr, the sea that poured out of the Pearl became soured (meyandin) by putting ‘havên’, that is, ‘leaven’ in it.79 It is worth noting here that a similar description of the beginnings of creation, in which the symbol of leaven also appears, is contained in the Syriac Book of the Cave of Treasures, the very famous text among the Eastern Christians, which is also particularly important for us because it was known in the areas inhabited by the Yezidis. Its best Syriac manuscript comes from Alqosh, but at least from the 10th c. there existed also its Arabic translation. The description of creation inspired by the Book of Genesis begins there as follows: In the beginning, on the first day, that is, the holy Sunday, chief and firstborn of all days, the Lord made heaven and earth, water, air, fire and the invisible powers, that is, the angels, archangels, thrones, (…). On this Sunday the Holy Spirit, one of the persons of the Trinity, was hovering over the waters and through this hovering upon the surface of the waters they were blessed and became fertile. The very essence of the waters was heated and inflamed, and the leaven of creation was united within them: Just as a bird is warming its offspring by the overshadowing hovering of its wings, and through the fiery

7 7 Qewlê Afirîna Dinyayê, st. 13–​15: KRG, pp. 67–​68. 78 Qewlê Qere Ferqan: KRG, p. 96. 79 Cf. a formula “Hey hêvêno ji mihbetê” (‘Oh leaven from Love’) in the Qewlê Êzdîne Mîr, st. 6 and 15: (KRG, pp. 185–​186).

132

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

heat therefrom the young are fashioned within the eggs, likewise the Spirit, the Paraclete, too, by hovering over the waters united the spiritual leaven within them through the working of the Holy Spirit.80

The convergence is evident. Following the plot of the Yezidi cosmogony, it should be noted that after placing the leaven in the water, the smoke rose and seven heavens, or spheres of heaven, emerged, which should be connected with the creation of the seven celestial bodies (especially the Sun and the Moon), which are the manifestations of the Seven Angels. Presumably, it is also then that the seven earthly spheres were created, which the hymn does not state explicitly. At any rate, this gives a total of fourteen spheres to be formed. They are mentioned in other hymns too –​for instance, in The Hymn of Earth and Sky (Qewlê ‘Erd û ‘Ezman), where the information about the spheres is preceded by a mention that the earth and the sky were created from one jewel or gem (cewher): 6.

‘Erd dibêjite ‘ezmanî Eslê min û te ji derek Em nejrandîne ji cewherek (…).

13. Ewî nijrandibû çarde tebeqe.

The Earth says to the Sky: My origin and yours are from one place We were created from one jewel (…). He created fourteen spheres.81

and the Hymn of the Faith (Qewlê îmanê), where Sheikh Adi is considered the Creator: 3.

Şêxê ‘Edî xwe siltane çarde tevek ‘erd û ezman dide beyane.

Sheykh Adi is truly Sultan He brought the fourteen spheres of earth and heaven.82

It seems that, in their vision of the arrangement of the universe, the Yezidis followed an ancient tradition, which had been developed for centuries by scholars associated with Platonism, to which Islam also referred, and which was briefly summarised by, among others, the famous cosmographer of Byzantine Greek ancestry, Yaqut al-​ Hamawi (1179–​1229) in his Dictionary of Countries (Mu’jam al-​Buldan): Some of the ancients have alleged that the earth is surrounded by water, and the water is surrounded by air, and the air is surrounded by fire, and the fire is surrounded by the lowest heaven, which, in turn, is surrounded by the second heaven, then the third, and so on, to the seven [heaven], and the latter is surrounded by the sphere of the

80 The Cave of Treasures 1, 3–​7; trans. A. Toepel, in: Old Testament Pseudepigrapha, p. 540. 81 Qewlê ‘Erd û ‘Ezman: KRG, pp. 386–​387; trans. A. R. 82 KY, pp. 194–​195. In one of the prayers there is also said that Padishah “composed seven heavens and seven hells” (“Heft cinet heft cehenim sewirand”, Du‘a Tifaqê, st. 5: KRG, p. 110); trans. A. R.

Reconstruction of the Yezidi cosmogony

133

fixed stars. Above the sphere of the fixed stars is the equinoctial, above the equinoctial is the world of the soul, above the world of the soul is the world of the mind, and above the world of the mind is the Creator, exalted be His greatness. Beyond Him there is nothing.83

The theme of the creation of the seven heavenly spheres from smoke, which is present in the Yezidi cosmogony, also has a clear parallel in the Qur’an, where God says that in the beginning “the heavens and the earth were a joined entity, and then We separated them”84 and that He “directed Himself to the heaven while it was smoke”85 and “created seven heavens in layers.”86 Further stages of the world-​creation process reported in Qewlê Zebûnî Meksûr are related to the appearance of Lalish. Its descriptions as the first created place have their counterpart in old Jewish myths concerning Jerusalem, which, in turn, have parallels in early Muslim legends about the creation of Mecca, as, for example, the one recalled by Abu Ishaq al-​Tha’labi (d. 1035) in his Lives of the Prophets, “the narrators have told (…) that (…) the first part of the Earth to appear on the face of the water was Mecca, and God spread out the Earth below it.”87 Similarly to the two seas/​oceans and the two thrones (and perhaps two khirqes as well), God created the ‘luminous Lalish’, which can be interpreted as a formal model of the animated world, or earthly life: 20.

…Padşê min Lalişek avakiribû li jore (…)

…my Padishah established Lalish on high

30.

Erd mabû behitî, Bi xidûdekê xedîtî, Go: Ezîzê min, Erd bê wê surê natebitî.

The earth remained empty, It cracked from the chip He said: My dear, without this Mystery the Earth shall not coagulate.

31.

Paşî çil salî bi hijmare, Erdê bi xwe ra negirt heşare, Heta Laliş navda nedihate xware.

Though forty years have passed, The Earth did not become solid Until Lalish descended on it.

83 [Yaqut al-​Hamawi], The Introductory Chapters of Yāqūt’s Muʻjam Al-​Buldān, trans. W. Jwaideh, Leiden 1987, p. 33; cf. Kisa’i, Tales of the Prophets (Qisas al-​anbiya’), trans. W. M. Thackston Jr., pp. 11–​15. 84 Quran XXI 30, trans. Sahih International: quran.com/​21:30. 85 Ibid. XLI 11, trans. Sahih International: quran.com/​41:11. 86 Ibid. LXVII 3, trans. Sahih International: quran.com/​67:3; see also Quran XXIII 86; LXV 12; LXXVIII 12. Cf. Yezidi Qewlê Makê, st. 10–​11: RP, p. 378. 87 [Al-​Tha’labi], ‘Ara’is al-​majalis fi qisas al-​anbiya’ or “Lives of the Prophets”, trans. W. M. Brinner, Leiden 2002, p. 6. See: A. J. Wensinck, The Ideas of the Western Semites Concerning the Navel of the Earth, Amsterdam 1916.

134

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

In another version of Qewlê Zebûnî Meksûr (recited by Sheikh Hiseyn, the son of Sheikh Birahim, from the Kurd Dagh mountains in Syria), in the last line, in place of ‘Lalish’, there appears ‘Love’: 32.

Heta mihbeta xerza nûranî bi navda nedihinare.

Until the luminous seed of Love was sent into it.88

Depending on the version –​the Mystery or Essence (sur), thanks to which the earth is to coagulate –​will be either Lalish, or Love, or both at the same time. The confusion may be resulting from the content of the successive stanzas, where Love is mentioned: 32.

33.

34.

35.

Laliş ku nizilî, As soon as Lalish came down Şaxa muhbetê navda e’dilî, A branch of Love grew inside Erd şa bû û bi renga xemilî. The earth was joyful and was clad in colours. Laliş ku dihate, When Lalish descended [into the earthly lowlands] Li erdê şîn dibû nebate, On Earth, plants grew Pê zeynîn çiqas kinyate. And the world became adorned in them Ku kinyat pê zeynand, As soon as the world became adorned Çar qism tê hincinand, Four elements were mixed together, Axe û ave û baye û agire, Earth and water and wind and fire Qalibê Adem pêxember jê He made out of them the shell of nijinand. Prophet Adam. Şemîyê danî esase, Li înîyê kir xilase…

He laid the foundation on Saturday He finished his work on Friday…

The description of cosmogony in the Hymn on the Creation of the World (Qewlê Afirîna Dinyayê) comes to a similar conclusion: 23.

Xudavandê me rehmanî Çar qisim ji me ra danî Pê hebîba Adem nijnî Xudavandê me rehmanî Çar qisim li rû dinê danî

Our Lord, you are merciful You brought four elements for us With them, you fashioned the beloved of Adam Our Lord, you are merciful You brought four elements into the world

88 KRG, p. 61. trans. A. R. Kreyenbroek and Rashow translate: “Until Love, the luminous, acting as rennet, was sent into it.”

Reconstruction of the Yezidi cosmogony 24.

Yek ave, yek nûre Yek axe, yek jî agire Xudavandê me bi rehme Diyar kir şaz û qidûme

135

One is water, one is light One is earth, one is fire Our Lord in (his) mercy Made visible the def and shibab.89

With the end of the macro-​cosmogony, micro-​cosmogony begins: a story about the creation of Adam’s body and its coming to life. As both these phases of creation are linked, I will briefly refer to the history of Adam’s creation. It is connected with the theme of a visible flute and a visible tambourine, which looks like a reference to the Sun and the Moon. Putting life into Adam was connected with the appearance of these instruments, without which God’s element would not enter into man. As the content of the Yezidi anthropogenic myth reveals, Seven Mysteries circulated over Adam’s body for seven hundred years. However, his coming to life, i.e. him becoming equipped with –​depending on the account –​either spirit (ruh) or soul (nefs),90 could not take place. Since the spirit –​as we hear in Qewlê Zebûnî Meksûr –​ did not want to enter Adam’s body: 37.

…Heta bo min ji bana neyên şaz û qidûme Nîveka min û qalibê Adem pêxember zor tixûme.

Until tambourine and flute descend to me from above Between me and the body of Prophet Adam a barrier it [too] great.

38.

Şaz û qidûm hatin û hadirî,

The tambourine and flute descended, and it is ready! The light of Love struck the head, The Spirit came and inhabited Prophet Adam’s corporeal shell.

Nûra muhibetê hingivte serî Ruh hat û li qalibê Adem pêxember êwirî. 39.

Adem pêxember ji vê kasê vedixwar û vejiya, Mest bû û hejya, Goşt lê ruhya, xûn tê geriya.

Prophet Adam drank from this Cup and became alive He was drunk and he staggered, He was covered with flesh, the blood started circulating in him.

The moment when the body was enlivened by the indwelling of the Spirit was compared to a stroke by the “light of Love” (nûra Muhibetê), and drinking from the 8 9 Qewlê Afirîna Dinyayê, st. 23–​24: KRG, p. 69. 90 About the terms ruh and nefs, cf. L. Massignon, L’idée de l’esprit dans l’islam, in: his, Opera minora, ed. Y. Moubarac, vol. II, Paris 1969, pp. 562–​565; B. Radtke, J. O’Kane, The Concept of Sainthood in Early Islamic Mysticism: Two Works by Al-​Hakim Al-​ Tirmidhi, Richmond 1996, pp. 137–​139.

136

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

Cup, after which Adam came to life and became involved in the mystical Tradition. In oral stories shared and retold among the Yezidis, it is said at times that it was Melek Sheikh Sin who entered Adam’s body, or that all Seven Angels entered there, and still on other occasions that “the Seven Angels came out of the body before the Spirit himself; the Angels in the form of Surs.”91 The participation of angels in Adam’s creation has a parallel in the Jewish exegetical tradition, which thus explained the presence of the plural form used to refer to the Creator in the Book of Genesis.92 However, Adam’s coming to life is also connected with the appearance of two special instruments and drinking from the Cup. It seems that this is a reference or a repetition of the thread mentioned at the beginning of cosmogony, when: 8.

Aşiqa ew mîr dît û kir nase, Jê vavartin muhibet û kase…

The Lovers saw the Prince and recognised him Love and the Cup received from him.

Adam, struck by the “light of Love” and drinking from the Cup, is included in the mystical tradition and takes part in the mystery play: “was drunk and he staggered.” All this is accompanied by music. It is evident that the description of the descending tambourine and flute (Şaz û qidûm, i.e. def and şibab) and their music are a display of astral symbolism. It seems that both the Seven Mysteries (Heft Sur) going in circles around Adam’s body and the two instruments are connected to the seven planets and their Angels-​Spirits, especially the Moon and the Sun, to which these instruments are dedicated in Yezidi tradition. Such interpretation is confirmed by the previously quoted fragment about the forefather of Shamsani sheikhs, The Hymn of Yezdina Mir (Qewlê Êzdîne Mîr): 23.

…Wekî Padşê min ezman pîrast Şaz û qidûm di navda vediguhast.

When my King fashioned the sky He placed the def and shibab in it.93

Furnishing the body with Soul or Spirit, i.e. bringing it to life, is shown here as a kind of harmony governing the elements of the body, a harmony derived

91 “Heft Melayêka berê ruhê xo berdane ber qalbî. Melayêka bi rengê Surê…”, fragment of the legend quoted in OY, pp. 133–​134; trans. A. R. 92 As we read in the Book of the Bee by Solomon of Akhlat: “The Jews have interpreted the expression ‘Come, let us make,’ as referring to the angels; though God (adored be His glory!) needs not help from His creatures: but the expositors of the Church indicate the Persons of the adorable Trinity” (The Book of the Bee, trans. E. A. Wallis Budge, p. 15; cf. The Book of the Cave of Treasures, trans. E. A. Wallis Budge, London 1927, p. 51). 93 Qewlê Êzdîne Mîr: KRG, p. 187.

Reconstruction of the Yezidi cosmogony

137

from some higher harmony. Both harmonies are connected by the ‘light of Love’. It is hard not to notice here an analogy to an ancient concept of the Harmony of the Spheres and Musica Universalis,94 proclaimed especially by Pythagoreans and Platonists, according to which celestial bodies generate sound when they move and it is also the first music that the soul listens to before the incarnation, as –​to quote the Platonist Iamblichus (ca. 250 –​ca. 330) –​“the soul, before it gave itself to the body, heard the divine harmony.”95 Therefore, these two instruments also play a role in the cosmogonic myth; or, more precisely, in the micro-​cosmogonic myth, since what they describe is the revival of a particular microcosm, Adam. After his body was created, for seven hundred years the Seven Mysteries circulated around him, which is interpreted as referring to the Seven Angels, but I see no obstacle in understanding them as planets here. As in the creation of the world, Adam’s creation took place in stages. The components of the world according to the Yezidi cosmogony were originally inanimate, and its coming to life was supposed to have taken place on Wednesday, when the Peacock Angel was granted the world under his rule. This idea has a parallel in the Zoroastrian creation myths, in which the transition from a state of invisibility and immateriality to visibility accessible to the senses is spoken of. According to these myths the heavenly bodies created by Ahura Mazda for the first three thousand years had no physical representation, they remained motionless and unconscious (one could say they lack soul).96 The concept of the two stages of creation has its analogy (and presumably also its source) in Pythagoreanism and Platonism, which influenced the descriptions of creation in Zoroastrian texts. The same concept is still present among the Yaresan, whose religion and the descriptions of cosmogony are very similar to those of the Yezidis. However, according to Taufiq Wahby, who long before Kreyenbroek was looking for the Zoroastrian and Mithraic threads in Yezidism, the concept of the two stages of creation came from Muslims mystics who were familiar with Greek philosophy.97 In fact, this idea was spread, among others, by the ‘Brethren of 94 Cf. A. Rodziewicz, The Yezidi Wednesday and the Music of the Spheres, “IS” 53 (2020), pp. 259–​293; cf. also the translation of source-​fragments dealing with the concept of the celestial music of the spheres in the Greek and Arabic philosophical literature gathered in: The Harmony of the Spheres. A Sourcebook of the Pythagorean Tradition in Music, ed. J. Godwin, Rochester, Vermont 1993. 95 Iamblichus, De mysteriis (Des Places) III 9, 7–​9: “ἡ ψυχή, πρὶν καὶ τῷ σώματι δοῦναι ἑαυτήν, τῆς θείας ἁρμονίας κατήκουεν”; cf. Aristotle, De caelo (Moraux) 290b–​291a; Stobaeus, Anthologium (Wachsmuth, Hense) I 21, 7d, 5–​14. 96 Cf. A. Ahmadi, Zoroastrian Doctrine of Formation of Heavenly Bodies in Pahlavi Texts, “IS” 54 (2021), pp. 453–​484. 97 T. Wahby, The Remnants of Mithraism…, pp. 16–​17: “The Yazidis who believe that the universe was not created out of nothing join the Kakayis in admitting two kinds of manifestation –​spiritual and material. They believe that their seven gods appeared from the light of God by emanation and that the visible universe is made

138

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

Purity’ (10th or 11th c. AD) in their Rasa’il, where they wrote about God’s creation of the world: Hidden from sight by veils of light and far beyond reach of thought and fancy, He made his works manifest. (…) The forms and shapes, figures and types you see in the corporeal world, the world of bodies and physical appearances, are but copies, spectres, idols, imitations of the Forms in the world of spirits. The Forms there are luminous and clear.98

To sum up: what can be determined, based on the preliminary analysis carried out, is that the Yezidi cosmogony clearly consists of two interrelated stages. The hymns in poetic language show the transition from one to another, from formality to materiality, and from incorporeality to corporeality, from statics to movement, from white to multicolour, and finally, from God to man. Significantly, it is emphasised many times that Love is active during these changes. At the same time, the two stages are largely analogous, i.e. the primordial sea/​ocean in which the Pearl was present corresponds to the later sea/​ocean that spilled out of it. The Shell, or the Throne of God, correspond to the sky, the Seven Angels to the bodies of the seven planets, even Lalish was first “celestial” and then it was materialised on earth. Therefore, the general reconstruction of the Yezidi cosmogony would be as follows. In the first formal stage of cosmogony, the following elements are involved. In the original dark Sea/​Ocean, there was a white luminous Pearl, or rather the state of unity of God/​Padishah and the Pearl. Then comes the conceptual or formal division –​into Padishah and the Pearl, which is associated with the appearance of the first “Lovers”, who are united in Love and are one (perhaps as ‘branches’ of the divine tree), and thus each of them can also be referred to as “Padishah.” The Pearl can be compared to his Throne and named ‘Shell’, ‘Lamp’ or ‘Khirqe’. The mentioned “branch of Love” may mean further stages of the manifestation of Love in the emerging reality. In addition to Love, there is also a mention of the Beauty or Goodness, and then the Cup which perhaps also symbolises the expansion of the original Godness, compared to light. It seems that all these elements precede the proper formation of the world, in the sense of the order of reality, the first stage of which is the establishment of ‘Law and Limit’. Then from this

from limbs of pearl which Almighty God had made from His light to be bis abode in the beginning. But they mix this belief with the Platonic Theory of Ideas with which the Muslim and Sufi philosophers of the time were familiar. (…) Yazidism is a synthetic religion which appears to have been founded by one, or several successive Sufis, who, being well versed in their mother religion, Islam, and skilful in esoteric interpretation of the Qur’anic verses were also conversant with Greek and neo-​Platonic philosophies which were popular with the ‘Ulama of the time.” Cf. Ph. Kreyenbroek, Mithra and Ahreman, Binyāmīn and Malak Ṭāwūs, pp. 57–​79. 98 XXII 19; trans. L. E. Goodman, R. McGregor, in: Epistles of the Brethren of Purity, The Case of the Animals versus Man Before the King of the Jinn, Oxford 2009, pp. 199–​200.

The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning

139

excess of Godness, the Pearl bursts and Four Friends appear, who seem to symbolise four more Angels. There are now Seven of them, the Seven Mysteries. At the end of the first, formal stage of creation, a luminous Lalish is formed, i.e. a formal model of the world. The material stage of the creation of the world includes the appearance of the firmament or the sky (the second Throne), and placing leavenin ‘water’, i.e. in a mixture of primordial elements that poured out of the Pearl. This causes the elements to condense into bodies. Seven celestial and seven earthly spheres are then arranged and ordered. Celestial bodies, which are the equivalent or seat of the Seven Angels, are assigned to the celestial spheres. At the end of the whole process, celestial “luminous Lalish” descends from heaven to earth.99 The formal model of this world is realised –​and life on earth appears. Macrocosmogony is the starting point for the formation of the microcosm. Some stages of the making of the macrocosm have their counterparts in the creation of Adam, whose body, also consists of four elements and in the formation of which Angels/​planets and Love are also present. A careful analysis of the Yezidi myth shows a philosophical concept hidden behind the many symbols, especially those connected with the Pearl and role of Love in the process of creation. The activity of Love was compared to leaven, which thickens the dispersed elements into a solid body, e.g. into the Earth, in a sense it re-​produces the original state of unity symbolised by the Pearl. The progressing process of multiplication and implementation of the formal reality is preceded by the fragmentation of the original unity. Creating the world with the participation of Love acts in a way as restoring this state on another level –​both at the level of material world phenomena and at the level of the microcosm, which is symbolised by Adam.

4.2. The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning The Yezidi concept of cosmogony is present not only in religious hymns, but also in rituals connected with the Yezidi holiest day of the week, which is Wednesday. Unlike Jews, Christians and Muslims, who consider Saturday, Sunday and Friday as their holy days respectively, Yezidis venerate Wednesday (Kurm. Çarşem). The first and one of the most important of their holidays, the New Year Festival (Cejna Serê Salê) is also celebrated on a Wednesday, which is called the ‘Red Wednesday’ (Çarşemiya Sor). The following interpretation of the meaning of Wednesday and its festival in terms of cosmogony is mainly based on my field research during the Çarşemiya Sor in 2014, 2015, 2018 and the conclusions (presented earlier in

99 Cf. a similar vision of the luminous city of Jerusalem descending from heaven in the Apocalypsis Joannis (Aland et al.) 21, 2–​10.

140

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

two articles),100 which I support here with additional source material and develop further.

4.2.1. Wednesday in the Yezidi tradition and Hermes-​Mercury The process of determining days, weeks, months and years is related to the position of the Sun and the Moon. In the Yezidi religion they are perceived as manifestations of two angels, Melek Sheikh Shems and Melek Fakhradin. Therefore, in order to investigate the meaning of Wednesday, it is necessary to return to the moment of creation of the celestial bodies and their spirits. However, to speak about a specific day, one must first refer to the very concept of the day in the tradition of the Yezidis, because according to them a day ends with sunset, when another one begins. Such an approach to counting down days is attested, for instance, in the Hymn of the Black Furqan (Qewlê Qere Ferqan), where we hear about establishing ‘night and day’ (şêv û roj): 29.

Padşa dibêjê: Fexro, min xulqandin şev û roje Min nav dana behişt û doje Min Melik Fexredîn dikire heyv Melik Şemsedîn dikire roje.

Padishah says: O Fakhr, I created night and day I gave names to paradise and hell I, King Fakhradin, made the Moon King Shemsedin made the Sun.101

Therefore, also the Yezidi holy day, Wednesday, begins with the setting of the sun; on our Tuesday. Talking about specificity of this very moment, Pir Dima explained to me that “according to the Yezidi tradition, when the sun begins to set, another day comes. Therefore, on Tuesday evening, as soon as the sun has set, Wednesday begins. Prayers start in sanctuaries, paraffin lamps, the so-​called çira, are lit, one can smell fragrances –​we call them bkhur –​and a ceremony is conducted. When Wednesday comes, one must not bathe, shave, wash, sew; spouses should not sleep together –​all of this because of the sacred character of Wednesday. In turn, on Wednesday evening, Thursday commences.”102 The Yezidis’ concept of the day is consistent with their vision of cosmogony. The Pearl started to glow in the darkness, like the Sun, the Moon, and stars lit up the dark sky. And so, the world began as the day begins. It will be appropriate to mention here one of those who drew attention to the coincidence between the concept of the day used by different cultures and their metaphysics, a Persian

100 A. Rodziewicz, And the Pearl Became an Egg: The Yezidi Red Wednesday and Its Cosmogonic Background, “IC” 20 (2016), pp. 347–​367; his, The Yezidi Wednesday and the Music of the Spheres. 101 KRG, p. 99; trans. A. R. Cf. [Isaac of Bartella], Monte Singar. Storia di un popolo ignoto. Edited and Translated by Samuele Giamil, Rome 1900, p. 15. 102 A. Rodziewicz, Odrodzenie religii jezydzkiej w Gruzji?, p. 34; trans. A. R.

The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning

141

scholar Abu Rayhan Biruni (d. 1048). In his Chronology of Ancient Nations (Kitab al-​ athar al-​baqiyah an al-​quran al-​khaliyah), apart from filing relations on countless cultures and religions, the author often provided shrewd philosophical comments, which allow one to notice the idea manifested in them in the form of social phenomena. His great work begins with the study of the concept of the day. To be precise, we must add that, in fact, it is the reflection over the period of time comprising 24 hours, the “day-​night” (‫)بليلته اليوم‬, or, if one refers to Greek terminology, nychthemeron (‘night-​day’): The Arabs assumed as the beginning of their Nychthemeron the point where the setting sun intersects the circle of the horizon. Therefore their Nychthemeron extends from the moment when the sun disappears from the horizon till his disappearance on the following day. They were induced to adopt this system by the fact that their months are based upon the course of the moon, derived from her various motions, and that the beginnings of the months were fixed, not by calculation, but by the appearance of the new moons. Now, full moon, the appearance of which is, with them, the beginning of the month, becomes visible towards sunset. Therefore their night preceded their day; and, therefore, it is their custom to let the nights precede the days, when they mention them in connection with the names of the seven days of the week.103

A philosophical explanation, which he provided is rooted directly in the concept of cosmogony: Those who herein agree with them plead for this system, saving that darkness in the order (of the creation) precedes light, and that light suddenly came forth when darkness existed already; that, therefore, that which was anterior in existence is the most suitable to be adopted as the beginning. And, therefore, they considered absence of motion as superior to motion, comparing rest and tranquillity with darkness, and because of the fact that motion is always produced by some want and necessity.104

Besides the Arabic concept of the day, Biruni also juxtaposes this system with the Byzantine one, in which the beginning of day and night (as well as a month) is determined by the moment of sunrise: Therefore, with them, the day precedes the night; and, in favour of this view, they argue that light is an Ens, whilst darkness is a Non-​ens. Those who think that light was anterior in existence to darkness consider motion as superior to rest (the absence of motion), because motion is an Ens, not a Non-​ens –​is life, not death.105

103 Biruni, The Chronology of Ancient Nations. An English Version of the Arabic Text of the Athâr-​ul-​Bâkiya of Albîrûnî, or ‘Vestiges of the past’, trans. and ed. C. E. Sachau, London 1879, p. 5; cf. Quran XXXVI 37–​40; Tabari, The History of al-​Ṭabarī, vol. 1, Albany 1989, pp. 211–​212, 228–​249. 104 Biruni, The Chronology of Ancient Nations, trans. C. E. Sachau, pp. 5–​6. 105 Ibid., p. 6.

142

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

Similar statements appear in the book by the Maphrian of the Syriac Orthodox Church, a polymath particularly important for the early history of Yezidism, Bar Hebraeus (1226–​1286). In his astronomical work titled, quite intriguingly, Book of the Ascension of the Intellect (Ktobo dsuloqo hawnonoya), in which he described the perception of the day by different peoples, he noted: The Hebrews, the Tyrians and the Saracens begin the day in the evening, when the sun arrives on the western horizon, and place night before day because light is a beginning, and in every beginning, deprivation is before possession. The Greeks, Egyptians, Hindus, Persians and Armenians begin the day in the morning when the sun is on the eastern horizon, and place the day before the night for two reasons, the first is that light prevails over darkness, and the second is that before the creation of light, darkness was eternal; but a night is not eternal.106

The Yezidi concept of the day has therefore more in common with the ‘Arabic’/​ ‘Saracen’ one, as well as with the Jewish tradition. In the first book of Torah, The Book of Genesis, one can read that among the darkness and vastness of waters, light was created, and a day is defined here as the ‘evening and morning’. Therefore, we can assume that the Yezidi concept of the day is not only in tune with their cosmogony, but also has parallels in other cultures. It can be assumed that it was borrowed from Arabic or Jewish traditions, However, for Jews, Saturday is the special day, not Wednesday, and those Arabs who profess Islam celebrate their holy day on Friday. The countdown of the day could also have been taken by Yezidis directly from the descendants of the Nestorians, the Chaldeans, with whom they live in the same areas. As already noted by Layard with regard to the Chaldeans: “Their feasts, and fast days, commence at sunset, and terminate at sunset on the following day.”107 Why is Wednesday of such importance for the Yezidis? If the reason for choosing that particular day was to distinguish themselves from other religions, they might as well have chosen Monday, Tuesday, or Thursday. Why is the New Year’s Festival celebrated on Wednesday? One could assume that the choice of the most holy day in the week is a consequence of it being adopted as the beginning of the new cycle of nature, and therefore Wednesday should be counted as a first day of the week. However, according to the Yezidi system of counting the days of the week, Wednesday is not the first day. It is rather Saturday or Sunday that should be regarded as the first one, as it was on those days that God began the creation of the world. In the Hymn of the Weak Broken One (Qewlê Zebûnî Meksûr) we hear:

106 Trans. A. R., based on the French translation: [Bar Hebraeus], Le Livre de l’ascension de l’esprit sur la forme du ciel et de la terre, trans. and ed. F. Nau, Paris 1900, p. 166. 107 LN, p. 266.

The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning 35.

Şemîyê danî esase, Li înîyê kir xilase.

143

He laid the foundations on Saturday On Friday He finished [His work].

Similar formulas are present in the Hymn of Sheikh and Akub (Qewlê Şêx û Aqûb), where the process of creating the universe by God, presumably with the assistance of angels, is described as lasting from Saturday to Friday: 18. 19.

…Roja ruk’na dinê danîne, şem û îne. Şemîyê danîn esase, Çarşemê birîn kirase, Înîyê dinîya pê bû xilase.

The days the foundation of the world were laid: Saturday and Friday On Saturday they laid the foundation On Wednesday they cut out the shirt, On Friday, the creation of the world was completed.108

These words indicate that Wednesday is the fourth or fifth day of the week, and definitely not the first one. In the oral sources of the Yezidis’ tradition, the numbering of the first day of the week is not obvious, and sometimes even contradictory. This seems to result from the fact that they were dealing with different systems for counting the days of the week or tried to separate their own system from earlier Judeo-​Christian tradition. Such confusion is exemplified by a stanza of the Hymn on the Creation of the World (Qewlê Afirîna Dinyayê): 29

Xudavendê me ini kir esase Şembî birî kerase Çarşemê kir xilase.

Our Lord laid the foundation on Friday He cut out the shirt on Saturday On Wednesday he finished.109

However, this hymn raises serious doubts among the Yezidis, and some of them consider it to be newly written and falsified.110 I have also encountered different explanations of the above stanza –​that Wednesday was to be understood as the day the creation of earth only was completed, and not the whole universe. Yet another example can be found in articles published by the Yezidis, who look for origin of their customs but tend to mix different historical information with popular astronomy and Big Bang theory. An example of such an approach can be an article by Ali Alias, in which he states: The great Creator (God) started the great process of creating the lives and completed it by Wednesday. So, Wednesday became a glorious day for the ancient Medians and Zagros Mounts peoples who started celebrating this great event, as a result it was

1 08 CCZ2, p. 45; trans. A. R. 109 KRG, p. 69; trans. A. R. 110 Cf. OY, pp. 103 and 117.

144

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

really the first Wednesday of April (according to the Ezidis calendar). God went on his holy mission in six days and by the seventh day which was Wednesday. His Almighty declared the breaking success of his very special mission after The Big bang of the Universe which produced nine planets, and the Sun, the Moon and so many stars and that is why the Ezidis believed that the Sun is the center of the Universe.111

Still, no matter which day, or moment of the day, the creation started, in the case of the numbering days by the Yezidis, it is also the etymology of the Kurdish word which they use to designate Wednesday –​çarşem/​ çarşemb/​ çarşembî –​that makes it the fourth (çar) day starting after Saturday (şemî, şembî). This is well illustrated by a fragment concerning the creation of the days by ‘Padishah’ in the Hymn of Months (Qewlê Meha): Ewî afirandibû dûşembû. (…) Ewî sêşembû dikire sê ye. (…) Ewî çarşembû dikire çare.

He created Monday. (…) He made Tuesday the third day. (…) He made Wednesday the fourth day.112

The numbering of particular days of the week, in addition to the Yezidi hymns, can also be found in apocrypha, especially in the Meshefa Resh. According to these sources, the creation of the world was preceded by a static state, when God resided in the Pearl (Dur) created out of His Sur. After the Pearl was broken, the Ocean or the Sea poured out of it, which contained four elements of the universe. They were then gathered in the presence of Love, which acted as a leaven. The emerging of each of the days of the week is said to have been accompanied by the creation of the Seven Mysteries. According to the Yezidi religion, each of them presides over one of the heavenly spheres (perhaps as their spirits) assigned to him, and each rules over a particular cycle of time. As we read in the Yezidi apocrypha, Meshefa Resh and Kiteba Jilwe: In every thousand years one of the seven gods descends to establish rules, statutes, and laws, after which he returns to his abode.”113 Every age has its own manager, who directs affairs according to my decrees. This office is changeable from generation to generation, that the ruler of this world and his chiefs may discharge the duties of their respective offices every one in his own turn.114

A typology of angels and their connection with particular days is present in the Meshefa Resh, where we read that after creating the white Pearl:

1 11 A. Kh. Alias, Wednesday in Ezidism Mythology, “Silavgehalalish” 7 (2010), p. 2. 112 Kurmanji text of the qewl: Kh. Omarkhali, K. Rezania, Some Reflections on Concepts of Time in Yezidism, in: From Daēnā to Dîn. Religion, Kultur und Sprache in der iranischen Welt, Ch. Allison, A. Joisten-​Pruschke, A. Wendtland (eds.), Wiesbaden 2009, pp. 341–​342; trans. A. R. 113 Meshefa Resh: JYC, p. 225. 114 Kiteba Jilwe: JYC, p. 219.

The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning

145

on the first day, Sunday, God created Melek Azazil, and he is Ta’us-​Melek, the chief of all. On Monday he created Melek Dardael, and he is Sheikh Hasan. Tuesday he created Melek Israfel, and he is Sheikh Shams [ad-​Din]. Wednesday he created Melek Mikhael, and he is Sheikh Abu Bakr…115

The mention that Wednesday is the day when Melek Mikhael was created runs afoul of the widespread Yezidi belief that Wednesday is first of all a day devoted to the Peacock Angel. Therefore, we must treat this text with caution. However, what can be said with certainty is that Wednesday, being the fourth day, is also the middle day of the week, an intermediate between Sunday, Monday, Tuesday and Thursday, Friday, Saturday. Referring to the ancient Greek tradition, one can say that Wednesday is the day of Hermes, as the intermediary deity, who mediates between the divine and human world. Such a tradition of connecting Wednesday with this deity, whose Latin counterpart is Mercury, can be still observed in Romance languages. Nowadays, the French, Italians or Romanians, although they are unlikely to follow an ancient religion, still name the planet as an ancient god (Mercure, Mercurio, Mercur) and call its day ‘the Day of Mercury’: mercredi, mercoledì, and miercuri. Those names of Wednesday originated from the Latin ‘dies Mercurii’, the ‘Day of Mercury’, the form which is a calque of the Greek ‘ἡμέρα Ἕρμου’, the ‘Day of Hermes’. A similar tradition can be found in India as well, where the seven-​day division was introduced in the Hellenistic era and where Wednesday is called ‘Budhavāra’, the ‘Day of Buddha’, who is equated with Mercury.116 Also the English name of the day –​ ‘Wednesday’ –​is derived from the name of a god considered to be the Germanic counterpart of Hermes, Woden/​Odin.117 One can also find similar associations with this particular day in the Yezidi tradition. In the “Lalish” journal published in Duhok, a Yezidi, Khalaf Salih wrote about Mercury as follows: This star represents Wednesday; this day is very important in Yezidism. According to Yazidian mythology the Lord completed creation of the universe and decorated it with living objects and then life started on the earth. Thus God created the chief of Angels (Tawoos Malak). Mercury appears after a short time after sunset and sometimes at twilight so the Yezidis call it “the morning star.”118

In addition to the above quote, two texts of unknown origin are an exceptional case. Both appear to be variants or travesties of the Meshefa Resh passage concerning the seven days of creation. The first of these was quoted by Ali Shalaq 1 15 JYC, p. 221. 116 B. Walker, The Hindu World: An Encyclopedic Survey of Hinduism, Vol. I, New York 1968, pp. 195–​196. 117 W. W. Skeat, A Concise Etymological Dictionary of the English Language, Oxford 1911, p. 603. 118 Kh. Salih, The Yazidian Religion as a Religion of Canonizing the Elements of Nature, “Lalish” 38 (2013), p. 19.

146

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

in his book on the Philosophical Reason in Islam (Al-​ʻAql al-​Falsafi fi al-​Islam), as a fragment of Yezidi cosmogony. Different from the well-​known versions of the Meshefa Resh manuscripts, instead of referring to the creation of angels by God on each successive day, here instead of angels a mention is made of “gods”, and the fourth day of creation is described as follows: ‫ نجمة الصباح‬، ‫في اليوم الرابع (األربعاء) خلق اإلله الرابع إسرافيل أو طاووس ملك‬ On the fourth day (Wednesday) [God] created the fourth god, Israfil or the Peacock Angel, the Morning Star.119

The second text, which is circulating among Yezidis and which they shared with me in Bahzani, I have already quoted in the second chapter of this book. Despite my efforts, I have not been able to establish its origin. In the course of enumerating the creation of successive days by God, instead of “angels” or “gods”, the Reasons are mentioned here, and the Angel Peacock has been linked explicitly to the planet Utarid, that is, to Mercury, which was to be created on the first day: ‫يوم االحد خلق العقل االول طاووس ملك و كوكب عطارد‬ On the first day [Sunday, he] created the First Reason, the Peacock Angel, and the planet Mercury (Utarid).

However, pointing to a specific celestial body as a representation of the Peacock Angel is very rare among the Yezidis. The religious hierarchs, when asked about the issue, argue that qewls silent on the matter, and if so, they cannot say anything certain about it. Some of the Yezidis connect this Angel with Mercury or Venus, while others with the Sun, although the Sun is generally treated as a manifestation of Sheikh Shams. Also in other works of the Yezidi traditional religious poetry, the Peacock Angel, so rarely mentioned, even if he appears in an astronomical context, there is no reference to his planetary manifestation. An example would be a fragment of one of the few Yezidi prayers preserved in Arabic: I call on You, the highest Angel who lives in the highest sphere of Heaven, who holds the reins of the Sun and the Moon, which are decorated with the beauty of Tawûsî Melek…120

We get to a key place for Yezidi religious practice, which brings us closer to solving the riddle I left unanswered earlier. Why Yezidi religious duties do not include noon prayer? Why do their main prayers take place at dawn and at dusk? It seems highly likely that this may be due to the identification of the Peacock Angel with the Morning and Evening ‘Star’, i.e. Mercury or Venus. 1 19 A. Shalaq, Al-​ʻAql al-​Falsafi fi al-​Islam, p. 229; trans. A. R. 120 Recorded (from Qewal Sileman in 2008) and translated by Omarkhali: OY, p. 373.

The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning

147

Both of these planets are rich in symbolism in the religious traditions of Greece and the Middle East. The first one was considered by the Greeks to be the star of Hermes and Mercury, while in Mesopotamia of Nebo, the gods connected to the transmission of knowledge and the art of writing. The second, also known in the Western tradition as Phosphoros (Gr.) and Lucifer (Lat.), was dedicated to the goddesses of love, to Aphrodite, Venus, and to Ishtar, and as such was considered the planet of love. However, it should also be noted that already in Antiquity both these planets were identified as Morning and Evening Star.121 The fundamental question can be formulated as follows: if the Yezidis would pray to the Sun, they should turn to the Sun especially at noon when it is fully visible. Furthermore, if the Peacock Angel is the most important of the Seven Mysteries, why should they pray to the representation of Sheikh Shems during both of the main prayers? The answer suggests itself: they pray at dawn and at dusk, because Mercury or Venus are planets that can be seen only just before sunrise or just after sunset. These are the moments of the day when the Morning and the Evening Star are observable. They are not visible at noon. It cannot be ruled out that this tradition has disappeared for some reason. Nowadays, even the Yezidis are convinced that it is the Sun that determines their prayer times, and not the particular light-​bearing ‘star’ that precedes the light of the Sun and Moon. In this context, it is worth paying attention to the symbols engraved on the main entrance portal to the Lalish temple, as well as to the three reliefs carved recently (in 2017) on the south wall of its main courtyard. These are the symbols of the Sun, the Moon and the Star(s), which in the Yezidi tradition are referred to by the enigmatic term ‘three letters’ (sê herf).122 Their cult the Yezidis ascribe to Abraham at the time when he lived in Harran. By the way, an almost identical representation of these heavenly bodies is well attested in Mesopotamian tradition, and one of its examples comes precisely from Harran, where in 1956 the basalt steles of the last king of the Neo-​Babylonian Empire, Nabonidus was found in the pavement of the north entrance to the Great Mosque built by the last Umayyad caliph and a distant ancestor of Sheikh Adi, Marwan II. Nabonidus is depicted on them as praying under the symbols of the Moon (Sin), Sun (Shamash), and the star of Ishtar.

121 See: M. A. van der Sluijs, Who Are the “Attendants of Helios”?, “JAOS” 129 (2009), pp. 169–​177; his, Multiple Morning Stars in Oral Cosmological Traditions, “Numen” 56 (2009), pp. 459–​476; see also a chapter The Cult of Azizos and Monimos and Other Arab Deities in: H. J. W. Drijvers, Cults and Beliefs at Edessa, Leiden 1980, pp. 146–​ 174; J. Henninger, Zum Problem der Venussterngottheit bei den Semiten, “Anthropos” 71 (1976), pp. 129–​168. 122 Confusingly, the same term is still used among the Yezidis to denote their three commandments: 1. prohibition of inter-​caste marriage, 2. prohibition of marriage with non-​Yezidis, and 3. respect for the clergy.

148

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

Let me note, in passing, that the old names of the Moon and Sun have their equivalent in the names of the Yezidi angels: Melek Sheikh Sin and Melek Sheikh Shams, and their earthly representations: Sheikh Hasan and Sheikh Shams. Such an attribution seems to be in contradiction with the generally held belief that the Moon is associated with Melek Fakhradin and Sheikh Fakhr. However, we may note that, while the shape of the Sun for the observer is always the same, the Moon has two forms, in fact, full and crescent. Therefore, it seems that sometimes the full moon can also be associated with the figure of Melek Sheikh Sin, described in hymns as the White Eye (‘Eyn al-​Beyza).123 But whose symbol is the star? The Yezidis, whom I have repeatedly asked about the meaning of the Star placed next to the Sun and Moon symbols, both in Lalish and in other places where I have been able to observe it in local sanctuaries, for example in Bozan and in Bahzani, have answered almost in the same way as one of the Shamsani sheikhs: “the star symbolises any of the heavenly bodies that give light, this is a star of Ishtar.”124 This, of course, does not necessarily mean that the Yezidis are direct followers of the ancient Mesopotamian tradition. However, their religious practice shows that they consciously refer to it. Does this also apply to Wednesday too? We can suppose that the enigmatic verse from the hymn cited above: “On Wednesday they cut out the shirt” (“Çarşemê birîn kirase”) can just be understood in this context, as describing a special moment in the creation of the world, when God finished formal creation and passed into the material stage, i.e. he realised the static model in a lively, mobile and colourful form.125 It was this very moment when the first rays of ligh became visible, when Mercury/​Hermes, like a messenger of God, appeared in the world bringing it light. It is worth remembering that the Yezidis often use the term ‘kiras’ as a metaphor for the bodily form of life or incarnation, hence the process of reincarnation is called by them as ‘changing the shirt’ (kiras guhorîn). Such understanding of Wednesday may be correlated with the descriptions of ‘the fourth day’ in the Old Testament. The Jewish tradition proves to be highly relevant in this case, as it connects the cosmogony with the numeration of days, which together with a specific meaning ascribed to them, has been adopted by many peoples of the Near East, especially by Christians. If we assume that Wednesday

123 Qewlê Makê, st. 10–​11: “Melek Şêxisn ‘Eyn al-​Beyza ye (…) Melek Şêxisn Eyn al-​Beyza bû”; RP, p. 378; trans. A. R. 124 Interview conducted with a Mijewir of Bere Shibaqi, Sheikh Khidir Sheikh Jindi Elyas, Bahzani, October 2021. 125 Kreyenbroek and Rashow translate kiras birîn as “draw up a plan” and note the comment by Pir Khadir Sulayman that it means “to cut out a pattern (for clothes)”: KRG, p. 69. According to Aloian, “the semantic meaning of the expression is not very clear: seemingly before Wednesday the world was inactive, ‘chaste’ ” (Z. Aloian, Religious and Philosophical Ideas of Shaikh ‘Adi b. Musafir, p. 101).

The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning

149

constitutes the fourth day, its particular sacred character in Yezidism may be linked with the significance given to that specific day in the Book of Genesis: And God said, “Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night. And let them be for signs and for seasons, and for days and years, and let them be lights in the expanse of the heavens to give light upon the earth.” And it was so. And God made the two great lights –​the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night –​and the stars. And God set them in the expanse of the heavens to give light on the earth, to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good. And there was evening and there was morning, the fourth day.126

The symbols of the Sun, Moon and Star on the Lalish temple portal, 2018 –​photograph by the author.

126 Genesis 1, 14–​19: Hebrew-​English Interlinear ESV Old Testament, Wheaton, Illinois 2014, p. 2.

150

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

Yezidis sitting under the Sun, the Moon and the Star symbols in Lalish, 2019 –​ photograph by the author.

Symbols of the Moon and the Sun combined with a Star on one of the Yezidi nishan near the mazar of the Shamsani sheikh, Shebil Qasim (Sheikh Abu’l-​Qasim), Mount Sinjar (Iraq) 2021 –​photograph by the author.

The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning

151

The Sun and Star symbols in one of the Yezidi shrines in Ba’adra (Iraq), 2021 –​ photograph by the author.

The Yezidis could know the description of the fourth day of the world’s creation directly from the translations of The Book of Genesis, although it seems more likely that heard about it from local Nestorians of Alqosh with whom they had a good relationship, and among whom The Book of the Cave of Treasures was popular, in which the fourth day of creation was explicitly linked with the beginning of life on earth: On the fourth day God made the sun, moon and stars. The sun’s heat spread at once upon the face of the earth, and its softness hardened, because the humidity and wet were removed. When the dust of the earth burned it brought forth all kinds of trees, plants, seeds and fruits which had been conceived within it on the third day.127

As Jewish exegetes have already noticed, the fourth day is related to the first day of creation (similarly, the fifth to the second one, and the sixth to the third one), when God commanded that there would be light, and then separated it from darkness. For our purposes, particularly valuable are the comments on the importance of the fourth day written by an Alexandrian Jew and philosopher, Philo (ca. 15 BC –​ca.

127 The Cave of Treasures 1, 19–​21. trans. A. Toepel, in: Old Testament Pseudepigrapha, p. 541.

152

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

50 AD), who explained it as referring to terminology and concepts taken from Pythagoreanism and Platonism.128 In his opinion, on the fourth day “the Creator having a regard to that idea of light perceptible only by the intellect, which has been spoken of in the mention made of the incorporeal world, created those stars which are perceptible by the external senses, those divine and superlatively beautiful images, which on many accounts he placed in the purest temple of corporeal substance, namely in heaven.”129 Having in mind Pythagorean symbolism of the number four, Philo pointed out that it refers to the material world, “for it was this number that first displayed the nature of the solid cube, the numbers before four being assigned only to incorporeal things”,130 “the four elements, out of which this universe was made, flowed from the number four as from a fountain.”131 Along the lines of this interpretation, one can say that Wednesday, the fourth day in the order of creation, is the stage of a new beginning. It resembles the repetition of the act of the creation of the universe, albeit on a different level, when that one abstract light takes a more specific dimension in the form of “the two great lights […] and the stars” as it is stated in The Book of Genesis. The process of creation is described there (like in the Yezidi hymns) as the progressing concretisation and differentiation of the elements of the world, which can clearly be seen in the example of the descriptions of light and darkness. First appears light (“the light was good. And God separated the light from the darkness”).132 Next, as a result of a division, day and night come into existence (“God called the light Day, and the darkness he called Night”),133 and then later, on the fourth day, light undergoes concretisation in the Lights of the heavenly vault, whose task is to “separate the day from the night.” Therefore, Wednesday can be understood in a sense as both the fourth and the first day. It is only Wednesday onwards that one can really talk about night and day on earth, as it was on this day that the first movement or life appeared and the Sun and Moon and other celestial bodies started to shine. Wednesday also constitutes the end of the first stage of creation, the more abstract one, which encompasses the first three days. It was only on the fourth day that God started to give a more concrete shape to His ideas. On Wednesday, the world we know was created, a world where night and day are governed by the Moon and the Sun, which light is announced by Mercury and Venus. This concretisation of the process of creation has its parallel in the Yezidi cosmogony, which begins with darkness, a kind of space or receptacle, where the luminous Pearl appeared, which then got broken into the pieces. Its remnants can 1 28 Cf. Philo, De opificio mundi (Cohn) 45–​61. 129 De opificio mundi 55 (Cohn); trans. Charles D. Yonge in: The Works of Philo. Complete and Unabridged New Updated Version, Peabody, Mass. 1993. 130 De opificio mundi 49 (Cohn); trans. Charles D. Yonge. 131 De opificio mundi 52 (Cohn); trans. Charles D. Yonge. 132 Genesis 1, 4: Hebrew-​English Interlinear ESV Old Testament. 133 Genesis 1, 5.

The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning

153

be associated with the Sun, the Moon and the stars. If we recall once again the text of the previously mentioned Yezidi apocrypha, the Meshefa Resh, we will read that God ordered to be brought two pieces of the White Pearl; one he placed beneath the earth, the other stayed at the gate of heaven. He then placed in them the sun and the moon; and from the scattered pieces of the White Pearl he created the stars which he hung in heaven as ornaments. (…) He created the throne over the carpet.134

The creation was continued after the breaking of the Pearl. Its halves are used to put the Sun and the Moon in their places (i.e. to create the material counterparts of their pure forms), and the stars are made of its shards. At some point, this whole mechanism is set in motion and the world comes alive. In a sense, therefore, while the Jews celebrate Saturday as the day of God’s rest after the creation of the world, for the Yezidis, in turn, the most important is Wednesday, as a day of recollection of the finishing of formal creation and the beginning of the physical world –​the world that was subjected to the planets and the Angels, and especially their leader, the Peacock Angel, who according to Yezidi beliefs, acts as a mediator between men and God, with Whom he was in the Pearl. This special character of Wednesday can be observed especially during the Yezidi Festival of the New Year’s Fourth-​day, as the name of this holiday celebrated in the month of Nisan can be literally translated. Taking into account the mutual correspondence of the successive days of creation described in the Book of Genesis, it can be said that starting from Wednesday, the planets begin to play a role in the material world similar to the one which God played in the ideal world –​they begin “to rule” over day and night. The meaning of Wednesday can then be explained as symbolising the moment of transition from the dark state of non-​corporeality and death to materiality, life and light. It is at the same time the day when angels, connected with celestial bodies and manifested through them, were called into being or “descended”; the day of the creation of the Sun and the Moon as well as the stars shining like sequins on the mantle of the firmament. Perhaps in this context the word ‘shirt’ used in the Yezidi religious poetry should also be understood, as reference to ‘khirqe’, about which I wrote in the previous chapter. The connection of Wednesday with angels and planets is also attested in Christian and Muslim traditions, which refer to the story known from the book of Genesis. In the former, especially in the area influenced by the concepts of Egyptian and Ethiopian Church Fathers, we find a very interesting exegesis of this day, as the day, when one of the angels decided to take God’s place. In the words of Wallis Budge, “according to them, Satan, or Satnael, was greatly astonished at the beauty and splendour of the sun and moon, and on the Fourth Day of the week he declared to himself that he would set his throne above the stars, and make himself equal to 134 JYC, p. 222.

154

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

God.”135 In the 13th c., Bar Hebraeus also described a similar interpretation in his Scholia on the Old Testament: Some say that on the first day Satan was deposed from his degree when light had been created and he did not praise its Creator; and according to others, on the fourth day, when the lights were created (…).136

Among the Muslims in turn, the view that “God created the angels on Wednesday”137 was noted for example by a famous Iranian scholar, Tabari (838 –​923) in his monumental History of the Prophets and Kings (Tarikh al-​Rusul wa al-​Muluk), in which he collected the detailed opinions of Muslim religious authorities about the creation of the universe.138 He quoted there a famous Hadith, and gave its explanation: God created light on Wednesday –​meaning by ‘light’ the sun.139

It seems that we are dealing here with different interpretations of the Biblical myth about the beginning of the material world being subordinated to the luminous celestial bodies, which could be interpreted as a usurpation of the rule over the world by the Sun, which is their leader. However, while Christianity and Islam strongly reject the cult of planets, for the Yezidis it is one of the most important elements of their religion, as they hold that there are Seven Angels, called the Seven Mysteries (Heft Sur), who have their individual manifestations personalised in the celestial bodies as well as in the characters of saintly men. We hear about them in the Hymn of Earth and Sky (Qewlê ‘Erd û ‘Ezman): 25.

‘Ezman dibêjite ‘erdî Ser min hene nûr û qendîl ‘Ezrayîl û Cibrayîl Mîkayyîl û Israfîl ‘Ezazîl, Şimxayîl û Derdayîl Her Heft Melekêt kibîr

The sky says to the earth: In me dwell light and the lamp Ezrail and Jibrail Mikail and Israfil Ezazil, Shimkhail and Dirdail All seven great Angels.140

135 The Book of the Cave of Treasures, trans. E. A. Wallis Budge, London 1927, footnote on pp. 56–​57. 136 Barhebraeus’ Scholia on the Old Testament. Part I: Genesis-​II Samuel, p. 25 (folio 8a15). 137 Tabari, The History of al-​Ṭabarī, vol. 1, p. 253. 138 However, he scrupulously points out that the Muslim tradition is not consistent as regards this issue, because it is mainly based on the text of the Quran and Hadiths, which are ambiguous, and often contradict each other. He also records a different view that “God began the creation of the heavens and the earth on Sunday, and He finished in the last hour of Friday” (ibid., p. 190). 139 Tabari, The History of al-​Ṭabarī, vol. 1, p. 191 (and 230–​231); cf. the Quran XXI 33. 140 KRG, p. 389.

The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning

155

and in the Hymn of the Padishah (Qewlê Padişa): 4.

Padişê minî sur il-​sema Xudanê şêv û roj û dema (…)

My Padishah is the Mystery of Heaven Master of night and day and time periods

5.

Padişê min rebê milyaket e Rebê her heft surêt bi taqete (…)

My Padishah is the Lord of Angels Lord of all Seven Mighty Mysteries

6.

Padişê min kinyat çê kir ju durê û cewahira Û siparte her heft surêt her û here

My Padishah made the World from the Pearl and jewels And entrusted [it] to all Seven Mysteries for ever and ever This day He made the Peacock Angel [their] leader.141

Vê rojê Tawusî Melek kire serwere.

And although it is not said exactly which day it was, it can be assumed that we are talking about the fourth day, Wednesday. These words echo the traces of ancient tradition, reaching far into the past of Babylonian times, known both in the East and the West, which connected the number of deities with the number of planets. In Western cosmogonies, this concept is attested especially in the Plato’s Timaeus, where we read: Therefore from God’s reason and through His thought on the conception of time, so as to allow time to come into being, the Sun and the Moon and five other stars, which are referred to as “planets” came into existence so that the numbers of time could be determined and protected.142

After Plato, many philosophers referred to his concepts, which became known in the Middle East, where it merged with local traditions. A special place where those ideas met, a kind of melting pot, was the famous town of Abraham, Harran, situated in the region of Edessa (today’s Şanlıurfa). The people of the area, the so-​ called ‘Sabians’, were said to have been characterised by a predilection for Greek philosophy and a religion based on the cult of the Moon, the Sun and the planets or rather intellects presiding over them. According to Ibn al-​Nadim (d. ca. 995), they devoted each day of the week to a separate planet and during Wednesday, they made offerings to Utarid –​the planet of Hermes/​Mercury.143 Since this is not the

1 41 OY, pp. 299–​300; trans. A. R. 142 Timaeus (Burnet) 38c3–​6: “ἐξ οὖν λόγου καὶ διανοίας θεοῦ τοιαύτης πρὸς χρόνου γένεσιν, ἵνα γεννηθῇ χρόνος, ἥλιος καὶ σελήνη καὶ πέντε ἄλλα ἄστρα, ἐπίκλην ἔχοντα πλανητά, εἰς διορισμὸν καὶ φυλακὴν ἀριθμῶν χρόνου γέγονεν”; trans. A. R. 143 Nadim, The Fihrist, ed. and trans. B. Dodge, New York 1998, p. 755.

156

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

only striking similarity between their religion and Yezidism that requires separate consideration, I return to this issue in the last section of this book. The belief in “the Seven” who rule over the world was also attributed to Bardaisan of Edessa (154–​222) and the ‘Daisanites’, i.e. his followers, who according to a Mesopotamian monk, Maruta of Maipherkat (4th c.): proclaim the Seven and the Twelve [signs of the Zodiac and –​A. R.] deprive the Creator of the power ruling the world.144

Similar beliefs can be found in Zoroastrianism (perhaps inspired somehow by Platonism, too) and Mandaenism. The Mandaeans, whose roots can also be traced to Harran,145 clearly refer to “the Seven”, but unlike in Yezidism, in Mandaenism the ‘Seven’ (planets) are identified in Ginza Rba as evil beings, together with the ‘Twelve’ (signs of the Zodiac).146 They are perceived as the sons of the serpent-​like Lord of Darkness (Ur) and the evil Spirit (Ruha). Perhaps we are dealing here with a tradition going back to the apocryphal Book of Enoch (dated to the 1st or the 2nd c. BC) in which we read about the seven fallen stars and the fallen angels: And there I saw seven stars like great burning mountains, concerning which (…) the angel said to me: ‘This place is the end of the heavens and the earth; this has become a prison for the stars and the hosts of heaven. And the stars which rotate in the fore, these are they which transgressed the commandment of the Lord at the beginning of their rising, because they did not come forth at their proper times. And he was wroth with them, and he incarcerated them (…). ‘And Uriel said to me: ‘Here the angels who had intercourse with women will abide (…).’ I saw seven stars of heaven bound together (…). Then Uriel (…) spoke to me, saying […]: ‘These are those among the stars of heaven who transgressed the commandment of the Lord (…).’147

In the case of Zoroastrianism, in turn, the ‘Seven’ can also mean the seven planets, but first of all it denotes seven divine entities called Ameshaspends. Their connection with cosmogony is mentioned in a Middle Persian compilation of Zoroastrian cosmogony, dated to the 8th–​9th c. AD, The Primal Creation (Bundahishn). One can read there about Ohrmazd, whose residence was Endless Light, that in the beginning he created the ‘Good Mind’ (Vohuman) and the Sky,148 and after this

1 44 Trans. H. J. W. Drijvers, Bardaiṣan of Edessa, Assen 1980, p. 106. 145 See: The Haran Gawaita and The Baptism of Hibil-​Ziwa, ed. E. S. Drower, Città del Vaticano 1953; B. Burtea, Haran Gauaita: ein Text zur Geschichte der Mandäer: Edition, Übersetzung, Kommentar, Wiesbaden 2020. 146 Cf. Ş. Gündüz, The Knowledge of Life: The Origins and Early History of the Mandaeans and Their Relation to the Sabians of the Qur’an and to the Harranians, Oxford 1994, pp. 221–​222. 147 Book of Enoch 18,13–​21,6: The Book of Enoch or I Enoch: A new English Edition; trans. M. Black, Leiden 1985, pp. 36–​37; about the fallen stars, see: Book of Enoch 85–​89. 148 Bundahishn I 25: trans. E. W. West, in Pahlavi Texts, Part I, p. 9.

The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning

157

Ameshaspends, who together with Ohrmazd and Vohuman constitute the Good Heptad connected with the seven stages of creation that occurred later.149 Their opponents are, in turn, six bad demons, who under the leadership of Ahriman form the Evil Heptad. In Zoroastrianism, similarly to the Yezidi cosmogony, the first stages of creation and the first world are depicted as incorporeal and purely formal.150 Then the first creatures gained a corporeal dimension, but for the next three thousand years still remained unmoved. But Ahriman smashed the original unity. The present world known to us, arose from dismemberment of ideal beings. It hinges on opposites and its time is counted by the succession of day and night, the Moon and the Sun. So, the qualification of material world and the Seven planets (and Twelve signs of Zodiac) coincides with Mandaeism, but is radically opposed to that in Yezidism. In another Zoroastrian Pahlavi text, Dina-​i Mainog-​i Khirad we read that every good and the reverse which happen to mankind and also to other creatures, happen through the seven planets and the twelve constellations. (…) And those seven planets are called the seven chieftains who are on the side of Aharman. Those seven planets pervert every creature and creation and deliver them up to death and every evil. And as it were, those twelve constellations and seven planets are organizing and managing the world.151

It is actually a ‘reverse’ Yezidi concept, because for the Yezidis the material world is beautiful, and its heavenly guardians are saints and the Seven Angels. The Yezidi festival of the Red Wednesday, which is celebrated simultaneously with the beginning of the New Year, commemorates the moment when they were given the rule over the world, i.e. the material world gained a physical form, was animated and subordinated to the movement of the seven planets. It was Wednesday that was the day when the world became visible thanks to the light that the Morning Star brings.

4.2.2. Cosmogonic myth and the festival of the Wednesday The cosmogonic myth plays a role especially during the two Yezidi festivals: the spring Festival of the New Year/​Red Wednesday (Cejna Serê Salê/​Çarşemiya Sor) and the seven-​day autumn Festival of the Assembly (Cejna Cimayê). Based on the cosmogonic background both correspond with each other. The first is related to macro-​cosmogony and the beginning of the life in the world, while in the rituals accompanying the latter, we can follow references to the micro-​cosmogonic myth about the animation of Adam’s body by the Angels. In other words, the theme of

149 Bundahishn I 52: The Bundahišn: The Zoroastrian Book of Creation, ed. and trans. D. Agostini, S. Thrope, Oxford 2020, p. 10. 150 Cf. Bundahisn I 12–​13 and 52; Dinkard IX 36, 2–​4. 151 Dina-​i Mainog-​i Khirad VIII 8, trans. E. W. West, in: Pahlavi Texts, Part III, Oxford 1885, p. 34.

158

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

the New Year festival is the mythical moment of bringing the ‘body’ of the earth into life and submitting the world to the rule of the Peacock Angel, while during the Festival of the Assembly –​bringing the body of Adam to life by submitting it to the rule of the spirit is celebrated. Here I would like to focus mainly on the first of these festivals, which strictly concerns cosmogony in its macrocosmic dimension, while the second one is more multifaceted, as beside the cosmogonic threads, it is also related to the events from the history of the Yezidi community. The literature on the Yezidi festivals is very meagre. Unless one counts the record of Ethel Drower’s lecture, The Peacock Angel in the Spring,152 and some of the Yezidis’ articles published in their local journals, religious textbooks and, and one conference proceeding,153 written information about Serê Sal is basically limited to cursory remarks in travel reports of missionaries, orientalists and in academic monographs about the Yezidis.154 We can also come across several pages dedicated to this festival in a Syriac manuscript written in 1874 by a Chaldean (Catholic) monk, Isaac of Bartella,155 which resembles a short mention about the Serê Sal in a Yezidi apocrypha, the Meshefa Resh.156 Regarding the Yezidi festivals, it should be noted that we can divide them into two groups. Some of them are determined on the basis of the lunar calendar used by the Muslims, while others are based on the solar one. The latter is especially 1 52 E. S. Drower, The Peacock Angel in the Spring, JRCAS 27 (1940), pp. 391–​403. 153 See: Xidir Silêman, Tiwafên gundên Êzidyan li mergeha Şêxan, “Hawkarî” 482 (09.07.1979), pp. 14–​26; his, Cejna Serê Salê, in: his, Gundiyatî, Baghdad 1985, pp. 8–​ 13; his, Cejna Sersalê, “Mehfel” 14 (2020), pp. 3–​7; E. Akbaş, Êzdiyatî, p. 63; Д. Пирбари, Айда Чаршама Сарсале, “Новый Взгляд” 8 (2012), p. 6; X. M., Cejna serê salê ya êzidîa (êzidîya), “Dengê Komkar” 131 (1991); Perwerda Êzidyatî. Rêza Şeşê Seretayî, pp. 46–​49; M. Osman, Cejna Sersalê (Serê sala Êzdîyan), in: Cejnên Ezidîyan, ed. E. Boyîk, B. Feqîr Hecî, K. Xankî, Hewlêr 2013, pp. 68–​79. 154 LN, pp. 290–​ 291; L. E. Browski, The Yezidees, or Devil-​ Worshippers, p. 481; C. Brockelmann, Das Neujahrsfest der Jezîdîs, “ZDMG” 55 (1901), pp. 388–​390; I. Joseph, Devil Worship: The Sacred Books and Traditions of the Yezidiz, op, cit., pp. 174–​176; L. Krajewski, Le culte de Satan: Les Yezidis, “Mercure de France” 826 (1932), pp. 114–​115; G. Furlani, Le Feste dei Yezidi, “Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes” 45 (1938), pp. 52–​58; Abdul Razzaq Al-​Hassani, Al-​‘aiad al-​dinyat lada al-​tayfat al-​Yazidiya [Religious Festivals of the Yezidi Sect], “Alturath Alsha’bi” 7 (1973), pp. 10–​11; R. Lescot, Enquête sur les Yezidis de Syrie et du Djebel Sindjār, pp. 71–​72; GS, p. 38; KY, p. 151; B. Açıkyıldız, The Yezidis: The History of a Community, Culture and Religion, London-​New York 2015, pp. 108–​109. 155 The manuscript was found in Rabban Hormuzd monastery near Lalish: [Isaac of Bartella], Monte Singar: Storia di un popolo ignoto. Ed. and Tr. by Samuele Giamil, Rome 1900. 156 The description contained here largely coincides with the chapter devoted to the spring festival in the text written by Isaac of Bartella, which may imply that either he derived it from the Yezidi apocrypha, or that the apocryphal text is an extract from his text, or that both are based on a third unknown source.

The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning

159

important with regard to the New Year Festival which is celebrated on the first Wednesday of the Yezidi year. The special range of this festival is emphasised by Yezidis themselves, who consider it as very ancient preceding the time of Adi ibn Musafir. As the leader of qewals, Qewal Suleiman, stated: “our New Year is older than Sheikh Adi. It is a holy day. (…) They say it is the holiday in honour of Taus Melek.”157 For this reason, the Festival of the New Year is also known as the New Year of the Peacock Angel (Saresale Tawusi Malak), or the Peacock Angel’s Festival (Eide Tawusi Malak). It is also alternatively called Red Wednesday (Çarşemiya Sor) or the Festival of Wednesday, because it is held on the first Wednesday of the Nisan month according to the Seleucid calendar (the third Wednesday of April by the Gregorian calendar). Yet another name of this festival is attested by Khalaf Salih, who mentioned it in the “Lalish” journal published in Duhok: Sarsal or the festival of Yezidian New Year is the festival that falls on the first Wednesday of April of every year, according to the Eastern calendar. This festival has historical roots that turn back to the beginning of creation depending on the Yezidian mythology. Also it is called the festival of MalakZan, which means the Angel of renewal, who is TawoosMalak, who descends from the heaven to the earth to renew life on the earth by command from God. So it was notable in the ideologies of the Arian nations, April was the beginning of New Year, especially in Mesopotamia.158

The coincidence of so many festivals falling on one day is explained by referring to a myth, which was described by one of the Yezidis from Ba’adra, Sabah Darwesh, in the local magazine: God had examined his seven angels and Azazil had passed the exam and God named him Tawoos Malak and made him the king of angels. God sent Tawoos Malak to dissolve the ice of earth to make it suitable for plants, animals and humanity to live on it. This event happened in the first of April according to the Ezidis calendar which is the new year of Ezidis. Thus, the beginning of life on earth is the beginning of Ezidis religion. Also, April is the first month of Ezidis calendar. Because this day was Wednesday the Ezidis postpone the ceremony to it if the first of April becomes on one of the other days.159

There are some references that seem to indicate that initially the Yezidi Festival of the New Year was not tightly connected with Wednesday; however, for some reasons, the link has become permanent and the festival has taken the form of the Red Wednesday.160 157 Excerpt from an interview recorded by Yezidis in Lalish (1990) and published on video tape; translation: GS, p. 223. 158 Kh. Salih, The Yazidian Religion as a Religion of Canonizing the Elements of Nature, p. 13. 159 S. Darwesh, The Ezidis New Year Feast (Sare Sal), “Slavgaha Lalish” 56 (2009) [no pagination]. 160 For example, Isaac of Bartella noted that if the beginning of the Yezidi year fell on Friday, it was moved to Wednesday: “Il Sarsale cade nel primo mercoledì del

160

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

Nowadays, this special Wednesday of the Çarşemiya Sor is preceded by the festival of the “Black Wednesday” (Çarşema Reş/​Karaçarşam), the last of the Şivat/​Sibat month (first in March), which is celebrated especially by the Yezidis in Turkey.161 The Yezidis of Georgia and Armenia, in turn, celebrate the festival of the New Year’s Kolach (Kuloça Serê Salê), which is also held in March. As Dimitri Pirbari summed up: “the Yezidis count three holy Wednesdays calling them Oxrçarşam, Axrçarşam and Karaçarşam. Those three holy Wednesdays are analogous to the Old-​Iranian ones. If Karaçarşam falls in March for the Yezidis of the USSR, for all the other Yezidis it falls in April. The Yezidis of the USSR, refugees from the Sarhad region (Van, Kars, Igdir, Mush, Bayazet) were not familiar with the festival of Çarşama Sor, but its elements were preserved and they merged with the festival of Kuloça Serê Salê,”162 “we have [in Georgia] a holiday that resembles the New Year –​ Kuloça Serê Salê –​falling in March when we bake sweet bread –​kuloç –​with a cherry inside. A similar festival is held in Iraq, in January, it is called Bêlinde.”163 As it was stated, the main celebrations of Çarşemiya Sor, which falls after the Spring Equinox in the Lalish valley, fall on the first Wednesday of Nisan. According to the Yezidi tradition, the whole month is sacred. No new business activity is permitted, be it agricultural or trade; building houses and entering contracts is prohibited, too. In the context of our research, it is also worth paying attention to the special taboo that applies during this month: one must not get married during this time, as according to the Yezidi myths, it is a month when only angels can enter into marriage.164 The rules in force during the month when the Festival of Wednesday is celebrated are analogous to the ones for each Wednesday in each

venerable Nisan (Aprile), e nel caso che cadesse nel primo venerdì, si transporta la festa al mercoledì seguente” [Isaac of Bartella], Monte Singar: Storia di un popolo ignoto, p. 37. Cf. a similar statement by Baba Qewal concerning the Yezidi New Year, which “did not have to be on a Wednesday. It was first celebrated on a Wednesday when that day coincided with the New Year and so it remained” (an interview recorded in Lalish (1990), translation: GS, p. 223). 161 M. M. Bayazîdî, Adat u rasumatname-​ye Akradiye 71b–​72b: М. М. Баязиди, Нравы и обычаи курдов, пер. М. Б. Руденко, pp. 33 and 149. See the comparision of both festivals: L. Turgut, Ancient Rites and Old Religions in Kurdistan, Erfurt 2013. 162 Pir Dima, Новый год у езидов: www.ezi​dipr​ess.com/​ru/​2014/​04/​15/​чарш​ама-​ сарс​але/​. 163 A. Rodziewicz, Odrodzenie religii jezydzkiej w Gruzji?, p. 34. See also: Д. Пирбари, Езидский праздник «Клоча саре сале», “Новый Взгляд” 7 (2012), p. 7; E. S. Drower, Peacock Angel, London 1941, p. 112. М. Б., Руденко, Новогодние обрядовые празднества у курдов, in: Фольклор и этнография: Обряды и обрядовый фольклор, изд. Б. Н. Путилов, Ленинград 1974, p. 199. Horatio Southgate recalled a similar custom of the ‘Sun Worshipers’ living in Mardin: his, Narrative of a Tour through Armenia, Kurdistan, Persia, and Mesopotamia, vol. 2, New York 1840, pp. 284–​285. 164 Kh. F. Al-​Jabiri, Stability and Social Change in Yezidi Society, p. 59; L. E. Browski, The Yezidees, or Devil-​Worshippers, p. 470.

The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning

161

subsequent week. In a sense, therefore, every Wednesday of the week reflects the New Year’s Wednesday festival, because they refer to the same cosmogonic myth. The Yezidi festival is firmly rooted in the local ancient tradition, because the spring month of Nisan has played a special role in the Middle Eastern religions from the times of the Babylonians through Zoroastrianism and Judaism to Christianity and Mandaenism, just to mention few. In Babylon at that time, the New Year ritual was performed in honour of Bel, during which the other gods acknowledged him as leader of the Babylonian pantheon.165 At that time also the poem Enuma Elish about Bel’s leading role in the creation of the world was recited. The strength of this cultural tradition is evidenced by the fact that that New Year ritual still existed during the Seleucid period.166 Nisan also has a special significance for Christians, as it was the month when Christ was said to have been crucified. It took place on the fourteenth day of the month, on the preparation day for the Passover, before sunset. If we follow one of the hypotheses that Passover was celebrated the fifteenth day of the month, which was Wednesday,167 then Wednesday can be interpreted as the day when Christ was dead and descended “into Hades”168 (before “he was raised on the third day”169). Thus, the Yezidi festival, although it has a unique character, is celebrated during a period which is of particular importance for other religions as well. In addition to the mentioned analogies, it is worth noting the significance of this month for the Harranian ‘Sabians’. As Ibn al-​Nadim reported, this mysterious people also celebrated the beginning of the year in Nisan, when they venerated the Moon and the seven planetary deities.170 On the fifteenth day of Nisan, they were also reported to have worshipped “with offerings, sun worship, sacrificial slaughter, burnt offerings, eating and drinking”171 their most important deity that was perceived to be the leader of jinns, called Shamal. In turn, the spring festival Nauruz Rba/​Dihba Rba was celebrated by the Iraqi Mandaeans, who associated it with commemorating the spirits of the forefathers and the moment when “the Mana Rabba Kabira or Great Spirit, completed his work of creation on this day.”172

165 T. Boiy, Late Achaemenid and Hellenistic Babylon, Leuven –​Paris 2004, p. 277; see also the Temple Program for the New Year’s Festivals at Babylon in the Ancient Near Eastern Text Relating to the Old Testament, ed. J. B. Pritchard, Princeton 1969, pp. 331–​334; S. Ahmed, The Yazidis. Their Life and Beliefs, p. 357. 166 T. Boiy, Late Achaemenid and Hellenistic Babylon, p. 278. 167 Cf. A. Jaubert, La Date de la Cène. Calendrier biblique et liturgie chrétienne, Paris 1957. 168 Acta apostolorum (Nestle-​Aland) 2, 31; trans. A. R. 169 Epistula Pauli ad Corinthios I (Nestle-​Aland) 15, 4; trans. A. R. 170 Nadim, The Fihrist, pp. 755–​6; cf. J. Hjärpe, The Holy Year of the Harranians, “Orientalia Suecana” 23–​24 (1974–​1975), pp. 68–​83; H. J. W. Drijvers, Cults and Beliefs at Edessa, pp. 58–​60. 171 Nadim, The Fihrist, p. 757. 172 E. S. Drower, The Mandaean New Year Festival, “Man” 36 (1936), p. 186. The festival is currently celebrated in August, but most probably it was celebrated before in

162

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

Nonetheless, the most important similarities concern the Iranian religious practices. Under the Samanids, a large fire was lit on the evening preceding the end of the year, known as the shab-​e suri. But the Yezidi Çarşemiya Sor seems to have even earlier Iranian analogies, since it corresponds to the Chaharshanbe-​ye Suri festival celebrated by Iranians and Kurds, which falls in the month of Farvardin, on the last Wednesday before the New Year (Nevroz). The festival begins on Tuesday evening, when fires are lit, and the celebrants jump over them, shouting: “Sorkhi-​e to az man, zardi-​e man az to”, i.e. “Your redness mine, my yellow-​paleness yours.”173 In Iran, this festival has replaced an older one, Farvardegān, the Festival of All Souls, dedicated to the veneration of the souls of the dead.174 Biruni characterised its specificity as follows: On the 6th day of Farwardin (…) is the Great Naurôz, for the Persians a feast of great importance. On this day –​they say –​God finished the creation. For it is the last of the six days, mentioned before. On this [day –​A. R.] God created Saturn.175

However, in spite of the similarity of their names and topics, the dates of the Yezidi festival and the Iranian one do not overlap due to the changes introduced to Iranian calendar in the past. Still, among the Yezidis there are those who consider the Kurdish New Year to be identical with the Yezidi one. As Sebastian Maisel noted in his monograph on the Syrian Yezidis, “many Yezidis in Efrin participate in the Kurdish New Year (Newroz) celebrations, which falls on the Spring Equinox. Because of the belief that Zarathustra started this custom, some Yezidis see this as another sign how the two religions are identical. According to them, Zarathustra was born on this day.”176 Together with the element of fire which plays a significant role in the Iranian festival, both the moment and name bring to mind the Yezidi celebrations. Nonetheless, one cannot ignore the voices of some of the Yezidis who claim that the name of their own festival, i.e. Çarşemiya Sor, which resembles the Chaharshanbe-​ye Suri, is relatively recent; formerly, it was celebrated under other names, mainly as a festival dedicated to the Peacock Angel. According to Pir Dima, “this term has not been used before. Earlier it was Eyda Serê Salê or Çarşema Serê Salê, or Eyda Serê Nisane. (…) Sor appeared due to the influence of the PKK April. Many of its elements have been inherited by the spring festival of Panja. Cf. her, The Mandaeans of Iraq and Iran, Oxford 1937, pp. 84–​98. 173 As Mokri observed: “cette fête commence la veille au soir du dernier mercredi de l’année et tend (…) à exclure les elements néfastes de l’année qui s’achève” (M. Mokri, Les rites magiques dans les fêtes du “Dernier Mercredi de l’Année” en Iran, in: Mélanges d’orientalisme offerts à Henri Massé, Teheran 1963, p. 289). 174 M. Boyce, A Persian Stronghold of Zoroastrianism, Oxford 1977, pp. 212–​213. 175 Biruni, The Chronology of Ancient Nations, trans. C. E. Sachau, p. 201. See also: A. Krasnowolska, Some Key Figures of Iranian Calendar Mythology (Winter and Spring), Kraków 1998, p. 67; H. Massé, Croyances et coutumes persanes, Paris 1938, pp. 148–​159. 176 S. Maisel, Yezidis in Syria. Identity Building among a Double Minority, London 2017, p. 60.

The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning

163

ideologists who wanted to stress more connections with the Iranian festival. The Yezidi festival is the festival of Tawusi Malak.”177 As for the very name Çarşemiya Sor, it can be said that in Kurmanji, the word sor (Pahlavi sur, suri) can denote both ‘red’ and ‘festival’. Çarşemiya Sor can therefore be understood as ‘Festival of Wednesday’ or ‘Red Wednesday’.178 It is difficult to say which of these understandings is more appropriate in case of Yezidism because both are well justified. The meaning Çarşemiya Sor as ‘Festival of Wednesday’ or ‘Wednesday Festival’ is supported by the argument that this holiday is a special New Year’s Wednesday, which, in this ‘sacred time’, becomes a Wednesday par excellence, and just as every week the Yezidis celebrate Wednesday as the most important day of the week, so this Wednesday in the month of Nisan becomes the most important Wednesday of the year. Some Yezidis prefer this translation also because it allows them to emphasise the originality of their holiday by cutting off linguistic associations with Kurdish and Iranian Chaharshanbe-​ye Suri. Supporters of such a standpoint also claim that, indeed, the Yezidis used to celebrate the New Year’s Day on Wednesday, so the day was called the New Year’s Wednesday, but the name Çarşemiya Sor is a borrowing. In turn, the translation of Çarşemiya Sor as ‘Red Wednesday’ is supported not only by the argument that this holiday shows many common elements with the Iranian one. Emphasising red in the context of this festival would also undoubtedly be associated with the fact that during the rituals taking place at that time, colours of spring play a significant role, which is manifested especially by the rite of gathering flowers and colouring eggs. In the Hymn of Wednesday (Qewlê Çarşemê) sung especially on this occasion one can hear that Hat çarşema sore, Nîsan xemilandibû bi xore, Ji batin da ye bi more. Hat çarşema sor û zere, Bihar xemilandibû ji kesk û sor û sipî û zere, Me pê xemilandin seredere.

The Red Wednesday/​Feast of Wednesday has come Nisan is adorned with the sun, Blessed in concealment. The red and yellow Wednesday has come The spring is adorned with green and red, white and yellow, And we have decorated our door lintels with them.

1 77 A. Rodziewicz, Odrodzenie religii jezydzkiej w Gruzji?, p. 33. 178 A. Dehxodā, Loghatnāmeh, ed. M. Mo’in, J. Shahidi, vol. 8, Tehran 1993–​1994. p. 12197; cf. M. Kasheff, A. A. Saʿīdī Sīrjānī, Čahāršanba-​sūrī, in: EI, ed. E. Yar-​Shater, vol. IV, fasc. 6, London 1990, pp. 630–​634.

164

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

The red colour is represented during the celebrations by scarlet flowers (ranunculuses or anemones), but above all by the first of the four elements, fire (which has a direct parallel in the Iranian festival). It is also worth adding that Yezidi associate red with one of the most important divine manifestations, Sultan Yezid, also known as ‘Yezid the Red’/​‘Red Yezid’ (Êzîde Sor),179 who is also sometimes identified with Malak Tawus and considered to be the ruler of the fourteen spheres of the universe. Furthermore, in the Hymn of the Pearls (Qewlê Dura), which, however, is not listed among the oldest qewls, one can also find the following phrase combining the colour red with a pearl, which here seems to symbolise the sun: 7. Dura zer agirê sore Cî girt li ‘ezmanê jore Sewq ẍavête durê li dore

The yellow Pearl is the red fire It took its place on the heights of heaven It shone in all directions.180

Before I characterise consecutive stages of the Yezidi festival, which I observed in 2014, 2015, and 2018, I would like to present its oldest known descriptions, starting from the Black Scripture (Meshefa Resh). In the Arabic versions of this text, a chapter is attached, which looks as an interpolation, where some Yezidis’ customs are mentioned. About their New Year festival it is stated that: The first day of our new year is called the Serṣȃlie, i.e. the beginning of year. It falls on the Wednesday of the first week of April. On that day there must be meat in every family. (…) [It] should be cooked on the night the morning of which is Wednesday, New Year’s day. (…) On the first day of the year, alms should be given at tombs where the souls of the dead lie.181

These customs are still practiced today. In particular, the ceremony of visiting graves by families accompanied by qewals is worth noting, because it emphasises the establishment of the bond between the immaterial and material world on that day. As I tried to show above, both Wednesday and New Year’s Day are associated with this cosmogonic moment when the ideal reality comes into contact with the terrestrial one. 179 Cf. Qewlê Îmanê, st. 17, 18 and 27 (KRG, pp. 85–​87). In another version of this hymn, the Yezidis define themselves as the ‘descendants of the Red Yezid’ (KY, pp. 197–​ 196), as his his flock. In the Hymn of Yezdina Mir they declare: “I worship Yezid the Red”: “Êzdiyê sor diperistim” (Qewlê Êzdîne Mîr 1: RP, p. 519). Another, but less important figure also associated by the Yezidis with red colour is Sheikh Mûsa Sor (“the Red Moses”), who is considered to be the Lord of Air and Wind (KY, p. 106). 180 Qewlê Dura, st. 7: Qewlê Dura, ed. Adnan Xêravaî, “Lalish” 36 (2012), p. 61; trans. A. R. I would like to thank Majid Hassan Ali for drawing my attention to this passage. 181 JYC, p. 228; see also: NTR, pp. 259–​262; O. H. Parry, Six Months in a Syrian Monastery, pp. 382–​383; W. B. Heard, Notes on the Yezidis, “JRAI” 41 (1911), p. 213.

The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning

165

Another practice accompanying the holiday concerns red flowers: Now the girls (…) are to gather from the fields flowers of every kind that have a reddish color. They are to make them into bundles, and after keeping them three days, they are to hang them on the doors as a sign of the baptism of the people living in the houses. In the morning all doors will be seen well decorated with red lilies.182

These red spring flowers called ‘Gulilkan Nîsane’ are also used during the festival to decorate the hair and clothes. However, the function of the main ritual concerns the mentioned rite of placing them in the morning on the door lintel. Attempts were made to see in this custom the remnants of rituals dedicated to Tammuz,183 or religious practices of the Mandaeans and the Indian Parsis,184 as noted by the author of one of its first descriptions, Rev. George Percy Badger, an Anglican missionary who visited Bashiqe and Bahzani in 1850.185 The custom was also mentioned in the (late) 19th c., along with other information about the spring festival gathered by two researches –​a Russian vice consul in Mosul, Yuri Kartsov: On 4 April the New Year is celebrated with particular solemnity. On the night before the New Year, lambs and chickens are offered for sacrifice. The youth go into the field, collect red flowers and decorate the doors of houses with them. Four hours after sunset the feast begins. The Qewals perform their arias. That day, God in heaven entrusts the new year to one of the meleks.186

1 82 JYC, p. 228. 183 H. Frankfort, A Tammuz Ritual in Kurdistan (?), “Iraq” 1 (1934), pp. 144–​145; cf. G. L. Bell, Amurath to Amurath, p. 275. 184 According to Isya Joseph, “similar practice is found among the Parsees of India, who hang a string of leaves across the entrances to their houses at the beginning of every New Year” (JYC, p. 253). Drower, in turn, points to the analogy with the Mandaean New Year: “Mandaean priests visit each house in turn, and hang on the lintel a wreath of willow and myrtle, a custom which recalls the visit of the Yazidi kawwāls to the houses of their village at the spring festival to hang garlands over the doors” (E. S. Drower, The Mandaean New Year Festival, p. 187); see also: E. S. Stevens, By Tigris and Euphrates, London 1923, p. 185. 185 In a note of 18 April, he wrote: “This being new year’s day with the Yezeedees we again walked through the villages to witness their festivities, and observed a number of wild scarlet anemonies stuck over the entrance to several of the houses. We learned on inquiry that these were intended to propitiate the Evil Principle, and to ward off calamity during the coming year. The practice reminded me at once of the blood sprinkled upon the door-​posts of the dwellings of the Israelites in Egypt as a sign for the destroying angel to pass over, and it also recalled to my memory a custom prevalent among the Hindoos and Parsees of India, who hang a string of leaves across the entrance to their houses at the beginning of every new year” (BN1, pp. 119–​120). 186 Ю. С. Карцев [Карцов], Заметки о турецких езидах, in: ZKOR, vol. 13,2 (1891), p. 259; trans. A. R. See also: Lady D. Mills, Beyond the Bosphorus, London 1926, p. 204.

166

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

and by “an enigmatic character” (as Kartsov described him)187 –​an Austrian, Dr. L. E. Browski, who in addition narrated the leading myth of the Yezidi festival: New-​year’s-​day is a great festival, and is always observed on the first Wednesday after the vernal equinox. On this day, God collects in paradise all the saints and their relatives, and sells the world’s coming year at auction. The highest bidder is made Rejel-​el-​Senne, the ruler of the year, and has the direction of men’s fates according to his will, and the distribution of plenty and happiness, want and disease. On the morning of the previous day the Kochek calls from his house, imploring from Melek-​ Taus blessing upon all who are within hearing of his voice. The young people then go to the mountains and woods to gather red shkek flowers with which to adorn the doors of their houses; for no house not thus ornamented can be secure from the afflictions of the year.188

The special significance of this day, as the moment when God entrusts the power over the world to his representative, is also confirmed in the Meshefa Resh: On the above-​mentioned day of Serṣȃlie no instruments of joy are to be played, because God is sitting on the throne (arranging decrees for the year), and commanding all the wise and the neighbours to come to him. And when he tells them that he will come down to earth with song and praise, all arise and rejoice before him and throw upon each other the squash of the feast. Then God seals them with his own seal. And the great God gives a sealed decision to the god who is to come down.189

All of these accounts are a testimony to the belief that on this day the successive Angels of God take cyclical power over the world. But the Yezidi festival of the New Year is in fact commemorating its archetypal handover to the first of them, the Peacock Angel. It is believed to have happened on a first Wednesday, when he gave life to the earth and decorated it with colours. Having this in mind, we can now proceed to the description of the elements constituting the festival. Its main celebrations take place in Lalish, but due to the complicated geopolitical and epidemiological situation, many of the Yezidis living outside the Kurdistan Region of northern Iraq resign from visiting Lalish and stay in their places or go to the nearby towns, as for example to Bashiqe and Bahzani, where the spring festival is particularly solemnly celebrated.190

187 Ю. Карцов, Семь лет на Ближнем Востоке. 1879–​ 1886. Воспоминания политические и личные, Санкт-​Петербург 1906, p. 187. 188 L. E. Browski, The Yezidees, or Devil-​Worshippers, p. 481. 189 JYC, p. 228. 190 Cf. account of the local celebrations observerd by E. S. Drower, Peacock Angel…, pp. 97–​134.

The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning

167

Baba Sheikh, Sheikh Khurto Hajji Ismail, seated on his throne in the Parlour of Fakhradin during the New Year Festival, Lalish 2015 –​photograph by the author.

The Baba Sheikh’s throne with a symbol of his dignity between the Moon and the Sun, 2014 –​photograph by the author.

168

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

The celebrations begin on the eve of Wednesday, i.e. on Tuesday evening. They are preceded by the preparation of eggs, which are boiled and then coloured (similarly to the eggs prepared by the Christians for Easter and the Iranians for Nowruz). Starting from the Tuesday morning, the Yezidis visit the graves, where –​assisted by the qewals playing flute and drum –​they bring offerings and fruit for the dead. The nearby sacred sites are also visited. Whoever can go to Lalish, does so. There entire families congregate, everyone clad in festive garments (children wear white robes for this occasion), often decorated with red flowers. They visit local shrines where they offer sacrifices and receive blessings. The main place of the visit is the sanctuary of Sheikh Adi and the tombs situated there, as well as the sacred springs, Zem-​zem and the ‘White Spring’ (Kaniya Spî). Many of the visitors climb the Arafat hill and tie colourful ribbons on the trees there. They burn oil-​soaked wicks and exchange gifts. In the meantime, a great cleaning is carried out by the local ‘acolytes’ khilmatkars (Kurm. xilmetkar). The yards and roofs are swept clean in the entire complex of the shrine. Sacrificial animals are killed. The festive sawuk bread is baked. However, these elements of worship are present during all Yezidi festivals celebrated in the Lalish valley. What is characteristic of this particular one, is the presence of eggs, which are used, for instance, for playing a festive game, hekkane, which involves hitting an egg (Kurm. hêk) against an egg. The person who manages to break the rival’s egg is the winner.191 The game is enjoyed by everyone, from children to the highest hierarchs, including Baba Sheikh. Towards the evening, more and more pilgrims gather in front of Sheikh Adi’s sanctuary, at the main inner courtyard, where Baba Sheikh has his assigned place within the so-​called Parlour of Fakhradin. The head of the Yezidi religion, the descendant of the Fakhradin line of Shamsani sheikhs, sits in front of the main entrance portal, under the roof, on the specially prepared ‘throne’ –​a stone pedestal on which the emblems of a wooden stick, the Sun and the Moon are carved (now covered with rug and pillows). Surrounded by the Yezidi dignitaries and his relatives, Baba Sheikh receives the symbols of respect and monetary offerings, chats to the visitors and dispenses blessings. At sunset, he rises from his throne and begins to pray. Women take their places at a raised dais beside the courtyard. Everyone is waiting for the feqir (called Feqir Farash) who is to emerge from the shrine of Sheikh Adi bearing the sacred fire. From this fire, all of the gathered Yezidis light the specially prepared wicks, which they place first on stones or bowls held in their hands, and then on the flagstones of the courtyard. In this way each burning flame has its source in the fire brought 191 Mehmûd Bayazîdî mentioned the same custom among the Kurds living at the Turkish-​Armenian borderland “of the Van, Mush and Bayazid regions, who on the occasion of the festival of Hêk sorî colour eggs at home for their children to play this game among themselves and with Armenian children”, M. M. Bayazîdî, Adat u rasumatname-​ye Akradiye 73b–​74b: М. М. Баязиди, Нравы и обычаи курдов, pp. 34 and 148; trans. A. R.

The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning

169

from the Sheikh Adi sanctuary. Led by Baba Sheikh, the feqir turns towards the door of the sanctuary, where they sing a hymn. Wednesday begins with darkness. As the twilight falls, the entire congregation goes out into the outer courtyard in front of the shrine. Due to the limited space, many climb to the roofs of the nearby buildings. The qewals, surrounded by a halo of a thousand tiny flames and bathed in the light of the Moon, recite hymns to the tune of their sacred instruments, the def and the shebab. It is worth noting here that this “set” of instruments claims to come from an ancient tradition, connected, for instance, with the spring processions worshipping Bel during which a horn and a tambourine were played. Crowds surround the dignitaries, especially Baba Chawush, and dance, enthusiastically shouting out the sacred names, especially of the Peacock Angel and Sultan Yezid: “Hole hola Siltan Êzdî ye, hola Tawisî Melek e!.” After night falls, the majority of pilgrims depart for their homes, and the remainder stay at Lalish. Another important element of the festival takes place in the very morning. Before daybreak, a palm-​sized object is prepared –​a blend of the colourful shells of eggs, clay, red flowers and curry leaves. All of these elements are softened with water from Zem-​zem or the White Spring. Then it is affixed over the door lintels and on sacred places in Lalish and everywhere Yezidis live. Also, in the morning, the hierarchs (Baba Sheikh, Baba Gawan, Peshimam and a feqir) gather in the courtyard of Sheikh Adi sanctuary. where among other things a little basin with water from the Zem-​zem spring is located. The Sheikhan sanjak is brought, unveiled and dismantled, and then it is ritually baptised by each of the hierarchs. As the tradition dictates, it should then be circulated throughout the local territories inhabited by the Yezidis, carried by qewals during the so-​called ceremony of the Parade of the Peacock (Tawûs geran),192 and return in the autumn during the Festival of the Assembly. The rest of the day is devoted to visiting the closest neighbours, giving and receiving gifts (especially coloured eggs, bread and sweets), feasting and playing hekkane. The broken eggshells are thrown into the fields to ensure good harvests. On this day, people refrain from travelling, however, because this is believed to be the unluckiest day of the entire year.193 With the onset of dusk, the Wednesday festival is finished. 192 Cf. B. Acıkyıldız, Les Yézidis et le sanctuaire du Šeykh ‘Adī, vol. I, Paris 2002, pp. 49–​ 51; vol. II contains numerous photographs showing successive stages of this ritual (her, Les Yézidis et le sanctuaire du Šeykh ‘Adī, vol. I, Paris 2002, pp. 166–​193). In regard to the Parade of the Peacock, see: L. E. Browski, The Yezidees, or Devil-​ Worshippers, p. 479; [Кн.] В. И. Массальски, Очеркъ пограничной части Карсской Области, p. 34; A. H. Layard, Discoveries in the Ruins of Nineveh…, pp. 47–​48; Ф. С. Янович, Очерки Карсской области, pp. 25–​27; E. Spät, The Role of the Peacock ‘Sanjak’…, pp. 105–​116. 193 A similar belief is linked with the Chaharshanbe-​ye Suri festival in Iran: M. Mokri, Les rites magiques dans les fêtes du “Dernier Mercredi de l’Année” en Iran, p. 290; about an analogy in Mandaeism, see: E. S. Drower, The Mandaean New Year…, p. 185.

170

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

Considering that the Wednesday festival of the New Year concerns the rebirth –​ the birth of a new order of nature, the event may be perceived as symbolising the beginning of the world on a miniature scale, and its elements as connected with the stages of the cosmogony espoused by the Yezidis. Comparing them step by step, we will be able to see clear analogies. The Yezidi cosmogony begins in the darkness with the White Pearl emerged in it, and next multiplicity originated from the Pearl, first a formal one, then a physical one, which due to the unifying factor, Love, was brought back to the state of unity. As we read for example in the Meshefa Resh, God shouted at the Pearl with loud voice. Thereupon the White Pearl broke up into four pieces, and from its midst came out the water which became an ocean. The world was round, and was not divided.194

The originally created formal order became apparent in the multi-​coloured phenomenal world, which began to live on Wednesday. In other words, we can say that the formal order was realised as the material world. During Çarşemiya Sor, the Yezidis, who have special attitude towards the world of Nature,195 envisage the consecutive moments of the festival as a reflection of the stages that led from the White Pearl to the creation of this world, whose ruler is the rainbow-​tailed Peacock Angel. The whole festival commemorates the moment of passing from the state of stable non-​corporeality into the moving materiality. The fact that the graves are visited on this occasion constitutes an eloquent symbol of the interpenetration taking place between these two states. Also, the instant when Tuesday transforms into Wednesday is a special example of this transition. Wednesday begins with darkness, similarly to the initial moment of the darkness, in which the White Pearl appeared and subsequently broke up into for pieces. From God’s luminous essence, a Pearl was created, which He turned into his seat, his Throne. After breaking the Pearl, the Ocean/​Sea of four elements appeared, which can be understood as a metaphor for the beginning of the material world. Multiplicity and diversity emerged. A cosmogonic motif of dispersion of God’s light which took place at the beginning of the world, has its clear counterpart in the ritual of lighting the fires from one source. The key moment of the festival is the bringing of the holy fire out of the sanctuary of Sheikh Adi, upon which all the pilgrims who had gathered in Lalish kindle their wicks from this source and at that moment the holy valley resembles a sky strewn with stars. Moreover, just as the White Pearl constitutes the fundamental element of the cosmogony, the egg –​initially white, then coloured and next shattered into pieces –​can be considered as another essential element of the festival. This passing

1 94 JYC, p. 222. 195 In this context it is significant that a Yezidi, Khalaf Salih, in his article The Yazidian Religion as a Religion of Canonizing the Elements of Nature defined his own religion in these terms.

The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning

171

from whiteness to the multiplicity of colours is mentioned in Yezidi oral tradition, for example in the Evening Prayer (Du‘aya Hêvarî): 6.

Hûn bi xatira durrê ken (…)

Bring to mind the Pearl (…)

7.

hûn bidene xatira durra sipiye (…)

Call to mind the White Pearl (…)

8.

hûn bidene xatira durra sore (…)

Call to mind the red Pearl (…)

9.

hûn bidene xatira durra zere ax û av û agire ‘erd û ‘ezman û bere Êzdîne Mîr û her çar surre.

Call to mind the yellow Pearl, Soil, Water, Fire, Earth, Heaven, and Stone, Yezdina Mir and all Four Mysteries.196

The breaking of the original Pearl, from which the sea of elements sprung up, has its equivalent in the breaking of eggs during the hekkane game. In the case of this analogy, we may be dealing either with an original theme or with a transmission of an ancient myth concerning the cosmic Egg, which was transformed while moving away –​from India for example, with the luminous Egg changing into the Pearl in the process; or from the Zoroastrianism197 or perhaps other Middle Eastern religions, as for example from the mystical branch of Islam, which representatives used a similar metaphor: …The one Pearl boiled, like and egg, and became the Sea It foamed, and the foam became Earth, and from its spray arose the Sky. In truth, a hidden army with a viewless Padishah Continually makes an onset, and then returns to its home…198

as we read in a passage from Jalaluddin Rumi’s poem. Whichever of these took place, it remains a fact that the actual Pearl is absent from the celebrations of the Wednesday New Year festival, but the Egg is very much present and the rituals 1 96 RP, p. 1021; KY, pp. 220–​223. 197 We can indicate the contemporary Zoroastrians’ custom of colouring eggs for the New Year. See the observations made by M. Boyce in the chapter The spring New Year and the Hundredth-​day feast, in: her, A Persian Stronghold of Zoroastrianism, pp. 164–​ 185. Boyce points also out that “eggs were used in all observances connected with the dead, perhaps because of the symbolism of the round egg, new life and immortality” (ibid., p. 42). Also, the breaking of the egg may bring to mind the Iranian custom of kuza-​shekani practised during Chaharshanbe-​ye Suri, which consists in smashing a pot after jumping over fire. It gives some analogy to the egg breaking, although its aim is to symbolically ward off bad luck; cf. M. Mokri, Les rites magiques dans les fêtes du “Dernier Mercredi de l’Année” en Iran, pp. 295–​296. 198 Selected Poems from the Divani Shamsi Tabriz, ed. and trans. R. A. Nicholson, Cambridge 1898, pp. 335–​336 (F 840 in: Badi-​uz-​Zaman Furuzanfar, Kulliyat-​e Shams, 8 vols., Tehran 1957–​1966). Translation slightly corrected.

172

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

performed on that day are inseparably linked to it. The Yezidi themselves are also aware of the Pearl-​Egg analogy. I have repeatedly asked them how they interpreted the symbolism of the eggs used during the festival and, unprompted, they mentioned the analogy to the Pearl. One of the most frequent answers was: “The egg symbolises the Pearl, and the breaking of the egg symbolises the beginning of the world.” Another ritual that has a direct reference to the Yezidi cosmogony is the already mentioned preparation of a special mixture, which consists of items symbolising elements of the world: eggshells, red flowers, clay and water from the sacred spring. It is a visible symbol of the emergence of the material world, life, colours and elements, which having been separated before, form unity again. Let us note that according to the Yezidi sacred hymns, the factor that causes this state is called ‘Love’ or ‘leaven’. In the light of this thread, one can also consider the last essential element of the festival –​the ‘baptism’ of the sanjak, which will next be circulated during the Parade of the Peacock. This ritual has a clear equivalent in the myth concerning the coming of angels, and especially their leader, who descended to the earth, and like Anima mundi permeates the whole world giving it life and binding it in unity. If one were looking for the equivalent of cosmogonic Love in the Yezidi festival, it seems that it would be the Peacock Angel himself, to whom this festival is dedicated.

Qewal playing the flute in Lalish, 2018 – photograph by the author.

The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning

173

Qewals playing on sacred instruments in Lalish, 2018 –​photograph by the author.

4.2.3. The Yezidi musical instruments and cosmogony Given the Yezidis’ belief that the whole reality is an emanation of the divine world, each of its elements should bear a reference to this world. This rule also applies to the sacred musical instruments, daff/​qidum (tambourine) and shebâb/​saz (flute), which are used in all their religious festivals and most important ceremonies. A similar phenomenon of a special rank attributed to the musical instruments can be observed, for example, in some branches of Sufism, such as the attitude towards the reed flute ney in Mawlawiyya, which is treated as symbolising a man yearning for God, or in the religion closest to Yezidism, that is Yarsanism, where apart from many similarities in beliefs and social structure, a special role is played by a plucked string instrument, the tanbur, which music is used by the Yaresan as an accompaniment during their performances of religious hymns (kalams).199 A holy nature of the Yezidi instruments is testified not only by the fact that tambourine and flute act as accompaniment in religious rituals, but also because they 199 See: P. Hooshmandrad, Performing the Belief: Sacred Musical Practice of the Kurdish Ahl-​i Haqq of Guran (PhD dissertation, Berkeley University 2004); N. Fozi, The Hallowed Summoning of Tradition: Body Techniques in Construction of the Sacred Tanbur of Western Iran, “Anthropological Quarterly” 80 (2007), pp. 173–​205.

174

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

are used exclusively by qewals. Other Yezidis touch them and kiss them with reverence. As it was mentioned before, the same set of instruments has a long tradition, as they were played in antiquity during the processions worshipping Bel at the time of the great Spring festival held in Nisan. The use of these instruments was still confirmed in 5th c. by Isaac of Antioch, who described such a ritual performed in Nisibis (present Nusaybin), a town located near the later Yezidi settlements.200 Considering the special place of these instruments in the Yezidi culture, it is not surprising that references to them appear in numerous myths, including the cosmogonic ones. An interesting testimony of their presence in a myth relating to Wednesday as well as the New Year festival was mentioned by Scheherezade Q. Hassan in her article from 1976. She recorded a legend told by one Yezidi, who claimed that he had read in the Yezidi ‘book’, Kiteba Jilwe that one Wednesday Adam, Eve and their sons slept at the Kania (Kaniya Sipî?), and the Peacock Angel came there with angels and ordered the angels to play the daf and the shibab and to dance around them. When they woke up thanks to the music, they were given orders from God. To commemorate this event, Adam and Eve decided to celebrate the first Wednesday in the month of Nisan, as the day of the arrival of the Peacock Angel on earth to care for it and its inhabitants.201 Unfortunately, the myth is not confirmed by any other source, and thus can be a mere invention of the interlocutor who invented it to satisfy the need of the researcher. Although despite these doubts the myth seemed worth noting, as it cannot be ruled out that such a legend circulated among the Yezidi in the 1970s, especially since some of its elements are present in the Yezidi qewls. The only similar legend in the Yezidi ‘books’ contains one version of Meshefa Resh, in which the conflict between Adam and Eve was described. One can read there that the trouble between the two was settled, however, through some of the righteous men of our sect, who decreed that at every wedding a drum and a pipe should be played as a testimony to the fact that such a man and such a woman were married legally. Then Melek Ta’us came down to earth for our sect, the created ones, and appointed kings for us…202

What can be seen as the special feature of the Yezidis’ beliefs, is that they associate their two sacred instruments, the tambourine and the flute, with the world of angels –​with the Angel Sheikh Shems and the Angel Sheikh Sin, respectively and therefore, with the Sun and the Moon, perhaps through the analogy of their shape. Hence, it is not surprising that these two instruments play a role in the cosmogonic myth as well, and not only on the macro-​scale, but also on the micro-​cosmogonic one, which concerns a specific microcosm coming to life –​Adam. A reference to this mythical moment can be observed especially during the sema’ ceremony 2 00 H. J. W. Drijvers, Cults and Beliefs at Edessa, p. 181. 201 Sch. Q. Hassan, Les Instruments de Musique chez les Yezidi de l’Irak, pp. 59–​69. 202 JYC, pp. 223–​224.

The Yezidi holy day, Wednesday, and its cosmogonic meaning

175

performed every night (and three times on the last day) during the Festival of the Assembly (Cejna Cimayê), when the Yezidi hierarchs, led by a feqir dressed in black, accompanied by flute and tambourine, play the roles of the angels circulating around Adam.203 In this context, it is worth quoting here the classic definition of sema’ by one of Sheikh Adi’s masters, Ahmad al-​Ghazali, who in his Bawariq al-​ilma’ wrote that “the dancing is a reference to the circling of the spirit round the cycle of existing things on account of receiving the effects of the unveilings and revelations; and this is the state of the gnostic. The whirling is a reference to the spirit’s standing with Allah in its inner nature (sirr) and being (wujud), the circling of its look and thought, and its penetrating the ranks of existing things.”204 Thus, the Yezidi microcosmogonic myth, in which Adam is animated by his contact with God’s essence, can also be considered as the archetype of the mystic and his state achieved during the sema’ ceremony. It can therefore be concluded that through their rituals the Yezidis imitate the Angels who –​as it is stated in a Yezidi prayer, Du‘a Bawiriyê –​“performed sema’ qanuni in the heavens” (“Meleka sema qanûnî li ‘ezmana digêra”).205 According to the Yezidi myths, after the body of Adam had been created, the Seven Mysteries are said to have hovered around him for seven hundred years, which is interpreted as referring to Seven Angels, yet it seems we can understand them as “planets.”206 The creation of Adam progressed in stages, similarly to the creation of the universe. As it was said, according to the Yezidi cosmogony, the elements of the world were initially inanimate, and its coming to life was supposed to have taken place when the Peacock Angel was granted the rule over it. The same schema can be applied to Adam. He only comes to life sometime after his body was created. However, in accordance with the myth, equipping the body with the spirit (ruh) could not happen, because (depending on the account) the Sur, Spirit or an Angel did not want to enter Adam’s body.207 First, he explained that with an aversion to the sins which the body was capable of, then he allowed himself to be persuaded, although he gave one condition, which is mentioned, for instance, in a Yezidi hymn, Qewlê Zebûnî Meksûr:

203 This is just one interpretation of this ritual given by the Yezidis, which has a much richer symbolic meaning. The first detailed account of the Yezid sema’ was reported by Layard, who witnessed it in 1846 and 1849; cf. A. H. Layard, Discoveries in the Ruins of Nineveh and Babylon, pp. 81–​83. 204 Ahmad al-​Ghazali, Bawariq al-​ilma’: trans. J. Robson, in: Tracts on Listening to Music, ed. J. Robson, London 1938, pp. 99–​100. 205 Du‘a Bawiriyê, st. 16: KRG, p. 106; trans. A. R. Sema’ qanuni is one of the kinds of sema’. 206 Cf. E. S. Drower, The Mandaeans of Iraq and Iran, p. 257. 207 Perhaps, the myth of the refusal of the first angel to bow before Adam can correspond somehow to that.

176

Yezidi cosmogony in oral tradition and ritual

37.

…Heta bo min ji bana neyên saz û qidûme Nîveka min û qalibê Adem pêxember zor tixûme.

Until the flute and tambourine come to me from above Between me and the body of Prophet Adam too great barrier [remains]

38.

Saz û qidûm hatin û hadirî,

Flute and tambourine came down, [and] it is ready now! The light of Love flashed upon [his] head, The Spirit came and inhabited Prophet Adam’s shell.

Nûra muhibetê hingivte serî Ruh hat û li qalibê Adem pêxember êwirî. 39.

Adem pêxember ji vê kasê vedixwar û vejiya, Mest bû û hejya, Goşt lê ruhya, xûn tê geriya.

Prophet Adam drank from the Cup and came to life He staggered, he was inebriated His body was covered in flesh, his blood began to circulate.

Only with the accompaniment of the music of the Flute and Drum, symbolising the activity of the Moon and Sun, did the “light of Love” reach Adam and the Spirit dwelt within him.

5. The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels in other traditions Said the king: “He that found that pearl, did he find it in the sea of the body or the sea of the soul?” The pedlar answered: “Such a pearl came only from the sea of love. If thou plunge into the sea of love, thou shalt be the sole owner of that pearl.” Said the king: “How then, good friend, can one dive into this sea?” 1

The pearl and its natural source of origin delineates a number of stages that can be interpreted allegorically, which, indeed, dictate a thinking in terms of cosmogony.2 For centuries, the question of where pearls come from has been pondered. There was a long-​standing belief, for example, that a pearl is actually a petrified raindrop. A view already attested by Pliny, recurred repeatedly also in mystical poetry, including that of Jalaluddin Rumi, who in one of his poems dedicated to Shams Tabrizi wrote that When the drop departed from its native home and returned, It found a shell and became a pearl.3

However, although the origins of the pearl are hidden by the darkness of the mystical ocean, one can tentatively venture a claim that does not in any way question the current state of scientific knowledge, that a pearl originates from a shell, and a shell can be found in water. Brought out of water and the shell, it is raised upwards, and the first thing which offers itself to the eyes is its glow. The extraction of the pearl resembles the process of birth, but it is a very special birth, as it

1 [Attar], Ilahi-​nama-​yi Shaikh Farid ‘Attar-​i Nishaburi, p. 194; translation: The Ilahi-​ Nama or Book of God of Farid al-​Din Attar, trans. J. A. Boyle, Manchester 1976, p. 227. 2 About pearls and their symbolism, see: R. A. Donkin, Beyond the Price, Pearls and Pearl-​Fishing: Origins to the Age of Discoveries, Philadelphia 1998; G. F. Kunz, Ch. H. Stevenson, The Book of the Pearl. The History, Art, Science, and Insystry of the Queen of Gems, New York 1908; M. Mokri, Le symbole de la perle dans le folklore persan et chez les Kurdes fidèles de Vérité (Ahl-​e Haqq), JA 248 (1960), pp. 463–​481; R. Beylot, Le thème de la perle dans quelques textes éthiopiens, “Bulletin de l’Association Guillaume Budé” 1 (1972), pp. 71–​87 3 Poem XXVII 4 in: Selected Poems from the Divani Shamsi Tabriz, trans. R. A. Nicholson, 108–​109.

178

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

is not preceded by sexual contact between the masculine and the feminine. Hence, its association with virginity has become prevalent in many cultures. The pearl is not only a tangible image of oneness, which appears to the eyes after opening the two halves of the shell, but it also ‘anticipates’ the dichotomous division into what is male and female, and multiplicity. To understand the value and deep meaning of the Pearl, let us carefully open the shell of the Yezidi myth and dive into the sea of religious and philosophical traditions in search of its origin. Let us look in greater detail than we have done before at how the primordial Pearl is depicted in the works of the Yezidis, and then compare its descriptions and meaning with the analogous motifs present in the religious work of other cultures. In particular, those with whom Yezidis may have come in contact with, starting with Christianity and Yarsanism, through Zoroastrianism, Manichaeism, Mandaenism, Islam and some elements related to Hellenism and Greek culture.

5.1. The Pearl in the Yezidi cosmogony Why was this particular symbol, the Pearl, rather than a fruit, an egg or an embryo employed by the Yezidis? It is somewhat puzzling that such a metaphor emerges among the people who inhabited the lands spreading near mountains, deserts, two large rivers, in a word, places that are by no means close to the seacoast. The same motif aroused a similar surprise in Ivanow, who in his study on the tradition of the Yaresan, who also use the symbol of a Pearl in their cosmogony, noted: “strange as it may be for a people who lived hundreds of miles away from the nearest sea, in their idea of creation of the A[hl-​e] H[aqq] regarded water, sea, as the basic element –​perhaps a relic of Mesopotamian mythology. (…) The choice of the pearl as the abode of the manifestation is obviously a naive attempt at the reconciliation of the principle of strict monotheism (tawhid) with the undeniable plurality of the visible world, created by One God.”4 The presence of pearls and stories about pearls in a mystical and philosophical context, has however a special tradition in Mesopotamia and Kurdistan. It was there that the famous Hymn of the Pearl had circulated. Noteworthy is also the fact that the first founder of Christian monasticism in this area was said to be an Egyptian pearl-​fisher, Mar Awgin (d. 363), who came here from the island Clysma near Suez, as can be read in his biography written by his disciple Michael who also recalled the legend that one day Saint Awgin was preparing to dive for pearls as he did every say. He suddenly saw a very bright star shining like the sun falling down into the sea in front of him.5

4 5

IT, p. 42. [Michael, the disciple of Saint Awgin], The Life Story of Saint Augin, ed. M. Stuart, trans. A. Garıs (Gülten), Saint Augin Monastery 2013, p. 3. See also: D. A. Johnson, Monks of Mount Izla. Origins of Monasticism in Upper Mesopotamia in the 4th–​6th

The Pearl in the Yezidi cosmogony

179

As a result, along with his 72 disciples, he came to Mesopotamia and built a monastery on Mount Izla, north-​east of Nisibis. That is why he was also called ‘Eugenios of Nisibis’. He propagated a lifestyle that later flourished among the Sufi Brotherhoods and the theocratic Yezidi community.6 Before proceeding, a note on terminology is in order. On the territory where Yizidism was formed, a pearl was called by different words, mostly Arabic and Persian, which either pointed directly to it or also covered precious jewels. The Yezidis, too, when speaking of pearls also use a variety of words. In the Kurmanji dialect of Kurdish ‘a pearl’ is mostly described by such terms as dur, cewahir (which also denotes ‘jewel’ and ‘gem’), mercan and mircan (which can also mean ‘coral’).7 In Yezidis’ poetry, one can also find the expression dur û cewher (‘pearls and jewels’) used to emphasise a kind of general splendour. Nevertheless, the original Pearl is almost always referred to by them by the Kurdish Dur and the Arabic Durra. One may also note here that the sound of the Kurdish word brings natural associations with two other extremely important terms for the Yezidi religion: sur (‘mystery’, ‘essence’) and nur (‘light’), which, in turn, lead to further associations of the Pearl with angels, planets and stars. An attempt to classify pearl terminology has already been made by Biruni in his Book on the Sum of Knowledge about Precious Stones (Kitab al-​jamaher fi maʿrefat al-​jawaher), in which one can find a comprehensive chapter to pearls. In this work, he gathered a vocabulary concerning “Lu’lu’, Durra, Marjan, Nutfa, Tuma, Tau’ma, Latimiyya, Sadafiyya, Safna, Jumann, Waniyya, Haijumana, Kharida, Khusa, Tha’tha’ and Khasl”8 and the definitions of these particular terms with references to literature known to him. Among the assembled opinions concerning the term in question, he provided the following one: “as Abū ‘Ubaisa says: Durr are the large pearls, Marjān are the small ones and Lu’lu’ comprises both.”9 Marjan, we can add, is a word of which the Kurdish equivalent is mircan, Persian morvarid (‫)مروارید‬, Latin margarita and Greek margarites (μαργαρίτης).10 Furthermore, Biruni also mentions “the round ones, which are called ‘Uyun”,11 which means ‘eyes’ (pl. of ‘ayn). He also writes about the Persian terms for pearls, including Centuries, Washington 2004 (this text was later included into his Forty Days on the Holy Mountain, 2016). 6 Cf. chapter Muslim Sufism and Syrian Mysticism in: B. E. Colless, The Mysticism of John Saba [PhD thesis, University of Melbourne], vol. II, John Saba and the Legacy of Syrian Christian Mysticism, Melbourne 1969, pp. 79–​93. 7 Cf. M. L. Chyet, Ferhenga Birûskî: Kurmanji –​English Dictionary, vol. II, pp. 37–​38, s.v. mircan. 8 Trans. F. Krenkow: The Chapter on Pearls in the Book on Precious Stones by al-​Bērūnī, “Islamic Culture” 15 (1941), p. 405. 9 Ibid., p. 403. 10 M. Mokri, Le symbole de la perle dans le folklore persan et chez les Kurdes fidèles de Vérité (Ahl-​e Haqq), “JA” 248 (1960), pp. 466–​467. 1 1 Tans. F. Krenkow: The Chapter on Pearls in the Book on Precious Stones by al-​Bērūnī (Continued), “Islamic Culture” 16 (1942), p. 23.

180

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

Dharam Marwarid (choice pearl),12 which are the largest and may be Arabicised by Durra. This is because the substance of the stars is not known except to the elect, and the preciousness of these jewels is evident to common people and the luminous stars are compared to pearls. For this reason, a star is called Durri in some readings of the Holy Writ.13

What Biruni had in mind here is the famous ‘Light Verse’ (Ayat al-​nur) from the Quran, where a “pearly” star or planet (kawkab durri)14 is mentioned in the theological context. Particular symbolism and mystical motifs known among both Christians and Muslims often appear in the culture of the Yezidis, who have either adopted them, referred to them or reworked them creatively. This can also be seen in the Yezidi architecture and its modern modifications, which, on the one hand, resembles very much the one known from the monastery of Rabban Hormuzd in Alqosh, and on the other hand, the old Muslim and Christian monuments of Mosul. The thread or symbol of the cosmogonic Pearl may also be the result of the motif circulating in the region. However, before I compare it with the parallel motifs and reflect on its meaning, let us take a closer look at how the Yezidi tell the story about the cosmogonic Pearl. The first mention known to me about the presence of a Pearl in the Yezidi cosmogony, which was reported by a non-​Yezidi, seems to come from the 15th c., if the manuscript from Alqosh, written allegedly in the 1451 by a Nestorian monk Ramisho is not a forgery. It contains the following story, which differs significantly from the descriptions of the Pearl in the Yezidi poetry. The creation of the world is combined there with the breaking of the Pearl: Creation. –​God existed alone; but one day, when he had in his hand an apple-​shaped pearl with which he was playing, it fell from his hands and split and thus formed this earth and the sky: 300 gods came from the broken pearl.15

Most of the information about this primordial Pearl is present in the oldest Yezidis’ qewls, which were supposedly composed around the 13th c. and contain descriptions of the dark sea or ocean, in which there was a Pearl (Dur) containing the ‘Padishah’. Apart from the fragments of the hymns I quoted in the previous chapter, this initial stage is mentioned in Yezidi prayers, e.g. in The Prayer of Belief (Du‘a Bawiriyê):

12 As Krenkow noted, “derived from ‘Dharma’, meaning ‘virtue or righteousness’ in Indian languages” (ibid., n. 5, p. 23) 13 Trans. F. Krenkow: The Chapter on Pearls in the Book on Precious Stones by al-​ Bērūnī, p. 23. 14 Quran XXIV 35. 15 NTR, p. 198; trans. (from French) by A. R.

The Pearl in the Yezidi cosmogony 1.

Pedşa li nav durê li xewle bû Ne ‘erd hebû ne ‘ezman bû Ne çiya ne sikan bû

181

Padishah was in the Pearl in hiding There was no earth no sky No mountains no dwellings.16

and in The Prayer of Pilgrimage (Du‘a Ziyaretbûn): 9.

Hêşta ‘erd û ‘ezman nebû Pedşa li nava durê xewle bû Ew muhibê ziyaretiya nûra xo bû.

There was no earth no sky yet Padishah was hidden in the Pearl He is the Lover of the pilgrimage to his own light.17

The Pearl is often depicted by Yezidis as luminous and white, which is emphasised in both Kurdish and Arabic. An example could be a fragment of the Qewlê Bê û Elîf: 6. 7.

Pedşê min bi xo efirandî dura beyzaye. Da bideyn medeha dura spiye.

My Padishah by himself created the White Pearl. (…) Let us praise the White Pearl.18

It is also compared to a lamp (qendîl) and a star (sitar), as it is in the case in a fragment of the Hymn of Sheikh Obekr (Qewlê Şêxûbekir): 5

…durr qendîleke maldare qendîlê nûr sitare

The Pearl is a wealthy lamp, The Lamp of light, is [like] a star.19

The pearl was also mentioned in in a Yezidi apocrypha, the Meshefa Resh, where by using the very term ‘Durra’ the author builds an association with the word Sirr (Kurm. Sur). Depending on the version, Xuda or Allah20 creates a white Pearl: ‫في البداية هللا خلق درة البيضة من سره العزيز‬ In the beginning God created the White Pearl from His precious sur.

Its breaking-​up gave rise to the emergence of the world: ‫فصاح على الدرة صيحة عظيمة فانفصلت وصارت اربعة قطع من بطنها خرج الماء وصار بحراً وكانت الدنيا‬ ‫مدورة بال فراق‬ He shouted at the Pearl with a powerful voice. This resulted in the appearance of four pieces, and from its midst came out the water, and so the ocean/​sea was created. The world was round and undivided.21

1 6 17 18 19 20 21

Du‘a Bawiriyê: KRG, p. 104; trans. A. R. Du‘a Ziyaretbûn: KRG, p. 108; trans. A. R. Qewlê Bê û Elîf: KRG, p. 72; trans. A. R. Qewlê Şêxûbekir: RP, p. 208; trans. A. R. BH, p. 24. Arabic text: JY, pp. 122–​123; EYA, p. 515; trans. A. R.

182

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

In the further part of Meshefa Resh, the thread is mentioned once again: ‫ ومن بعد‬.‫إنه قبل كون السماء واألرض كان هللا موجوداً على البحار (…) وإنه خلق درة وحكم عليها أربعين سنة‬ .‫ذلك غضب على الدرة فرفسها‬ Before heaven and earth came into being, God was present over the seas. (…) He created the Pearl and ruled it for forty years, then growing angry with it and kicked it.22

As we learn from Meshefa Resh, the bright remnants of the shattered Pearl were, at God’s command, brought to Him by Gabriel, and were used to place in them the Sun, the Moon and the stars, i.e. the heavenly bodies associated with light, which hung in the sky like precious jewels.23 It should be added that there is one more thread in this text that is not present in the ‘maritime’ cosmogony known from the Yezidi hymns. The author of Meshefa Resh writes that, in addition to the Pearl, God also “created a bird named Angar/​ Anfar/​Enqer” –​spelt differently in different manuscripts –​“and placed a Pearl on the back of the bird”,24 where he dwelt for forty thousand years. Unfortunately, this thread is not continued in the text. When asked about this enigmatic animal, Yezidis claim that the bird could be denoting the Peacock Angel or Angel Gabriel. In fact, a similar theme sometimes appears in local Yezidi legends (from Iraq to the South Caucasus), but is usually accompanied by a story about a tree. Perhaps, this bird should be associated with the old Iranian myth about Simorgh, which Persian mystics often referred to. However, this may also be a trace of the impact of a popular legend described in Muslim cosmographies, which was also frequently referred to by Sufis about the ‘Anqa’ bird shaped by God from His own Light, which was explained by Sufis as an allegory of the prime matter, which received all forms. Apart from the term Dur/​Durra referring to the primordial Pearl in the Yezidi cosmogony, in the qewls we also find other terms, such as xerz (‘roe’, ‘seed’), cehwer/​cewher, (‘pearl’/​‘little pearl’), ‘eyn/​çav (‘eye’), which most often refer to the later stages of creation and imply smaller pearls. All these three terms were used, for example, in Qewlê Zebûnî Meksûr: 18.

Xerzê nûrê bave, Du cehwer keftine nave,

The roe of the Father’s light Two little pearls fell inside

22 JY, p. 126; EYA, p. 521; trans. A. R. See also: G. S. Gasparro, I miti cosmogonici degli Yezidi, part I, “Numen” 21 (1974), n. 10, p. 201. 23 “At this time he commanded Gabriel to bring two pieces of the White Pearl; one he placed beneath the earth, the other stayed at the gate of heaven. He then placed in them the sun and the moon; and from the scattered pieces of the White Pearl he created the stars which he hung in heaven as ornaments” (JYC, p. 222). 24 Arabic text: JY, p. 122.

The Pearl in the Yezidi cosmogony Yek ‘eyne, yek çave.

183

One is the oculus (‘eyn), one is the eye (çav).

Unlike other terms referring to pearls, dur emphasise primarily the greatness and majesty of the first Pearl. There are, however, a few exceptions to this ‘rule’. One of them may be a fragment of the Yezidi Prayer of Belief, where after the descriptions of the primordial Pearl, the information is added that after the Padishah came out of it, he circled around it and when water poured out the Pearl, “he made three [more] pearls,”25 which he placed in that sea/​ocean. Perhaps, this narration is somehow connected with the two pearls/​two jewels mentioned above (du cehwer), as cehwer/​ ceweher can mean a pearl or a jewel too.26 The same formula –​“three pearls” –​is included in the Hymn of the Mother (Qewlê Makê): 10.

Sê dur li min xûya ye, Melek Şêxisn ‘Eyn al-​Beyza ye, Siltan Êzîd bi Xuda ye.

Three pearls are visible to me Angel Sheikh Sin is the White Eye27 Sultan Yezid is with God.

11.

Sê dur li min xûya bûn, Melek Şêxisn Eyn al-​Beyza bû, Siltan Êzîd bi Pedşa bû.

Three pearls appeared to me Angel Sheikh Sin was the White Eye Sultan Yezid was with the Padishah.28

In the Yezidi tradition, the meaning of these stanzas is sometimes explained as related to astronomy. They were referred to, especially by Feqir Haji, speaking of the three constellations of stars which the Yezidis call Pêrew, Terzû, and Qurax: There are three stars, which appear and shine one after the other. They are as follows: the first is the Perew star, which rises in the skies from the north on May 25 every year. The second is the Terzu star, which follows the Perew star, rising in the skies from the east on the 25th of June. The third and last is the star Qurax, which is the brightest one, that emerges in the skies from the southeast.29

This allows to understand the image of the sea in the depths of which precious pearls and jewels are hidden as a metaphor for the sky dotted with planets and

2 5 Du‘a Bawiriyê, st. 5: “Pedşa sê dur çêkiriye”: KRG, p. 104. 26 Cf. with Persian gouhar/​gohar, which can mean ‘essence’. Mokri points out to its connection with Persian gohr signifying ‘fundamental substance’, ‘metal’ or ‘precious stone’, M. Mokri, Le symbole de la perle dans le folklore persan et chez les Kurdes fidèles de Vérité (Ahl-​e Haqq), “JA” 248 (1960), pp. 467–​468. 27 Or: ‘the White Spring’. 28 Qewlê Makê, st. 10–​11: RP, p. 378; trans. A. R. 29 Quoted in: A. Bazîdî, Cejna Rojiyên Êzîd, in: Cejnên Ezidîyan, ed. E. Boyîk, B. Feqîr Hecî, K. Xankî, p. 30: “Sê stêr hene, ku li pey hev hev derdikevin û geş dibin. Ew

184

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

stars. However, the word ‘dur’ is reserved in the Yezidi cosmologic myths only for the greatest of them which are believed to emerged from the original Pearl. Another important term directly related to the pearly and maritime metaphors is the ‘shell’ (sedef), which is described by the Yezidis as the dwelling place or even throne of the Pearl. It is mentioned in the Hymn of Yezdina Mir: 22. …Mewcanî sermeste Lew sedef berqe, venediweste.

The waves were intoxicated In that shell, the light never stopped.30

and in The Hymn of B and A: 1.

…Textê nûrî sedef

The luminous Throne –​the shell.31

The term sedef primarily denotes ‘pearl oysters’ and ‘conchs’. Here, one can mention once again the lexical findings by Biruni, who when writing about one of the names for ‘pearl’, ‘sadafiyya’, derived from Arabic sadaf, provides a fragment from Arabic poetry, where a woman is said to be “shining like the pearl of an oyster-​shell.”32 According to the Yezidi cosmogony, the primordial Pearl was originally white, but just before it broke open, as we hear for instance in the Qewlê Zebûnî Meksûr, it took on different colours: 10. Taqet nema li ber bisebirî, Dur bi renga xemilî, Sor bû, sipî bû, sefirî.

Its strength gave out, unable to withstand The Pearl adorned itself in colours Went red, went white, went yellow.

An interesting exegesis of this symbolism has been provided in the Yezdiki-​ Russian Dictionary (Ferhengoke Êzdîkî-​Ȓûsî), published on the Internet by one of the Georgian Yezidis, a murid Teymuraz Avdoev. Although some Yezidis cast doubt on his knowledge,33 arguably it is worth noting his view as an attempt at rationalising the elements of one’s own culture:

3 0 31 32 33

jî ev in: ya yekemîn stêra Pêrew e, ku her sal li asoyan ji bakurr di 25 Gulanê de derdikeve. Ya didoyan stêra Terzû ye, ku li pey stêra Pêrew re, li asoyan ji rojhilatê di 25 hezîranê derdikeve. Ya seyemîn û dawî jî stêra Qurax e, ku stêra herî geş û ron e, di asoyan de ji başûrê rojhilat ve derdikeve”; trans. A. R. Qewlê Êzdîne Mîr: KRG, p. 187. Qewlê Bê û Elîf: KRG, p. 71, trans. A. R. Trans. F. Krenkow: The Chapter on Pearls in the Book on Precious Stones by al-​Bērūnī, p. 406. See criticism by Rustam Rzgoyan: www.ezi​dipr​ess.com/​ru/​2015/​01/​26/​ответ-​ теймур​азу-​авдо​еву/​

The Pearl in the Yezidi cosmogony

185

diȓa sipî —​the white pearl —​the religion of Islam («total submission», connection with the white light). diȓa sor —​the red pearl —​ ȋrfen (irfan), transcendent knowledge (Gnosis, connection with red). diȓa zer —​the golden pearl —​ ȋman (iman), faith, light, conviction; the second, higher state (middle level) of religiosity in Sufism (faith, creed, connection with yellow).34

Undoubtedly, one can discover a host of various meanings in the symbolism of colours. At the same time, it is difficult to ascertain whether there exists one correct exegesis of individual elements of the Yezidi cosmogony; or, to be more precise, symbols which allow for different interpretations (albeit within a certain system of meanings), which is their inherent feature. In any case, this ambiguity or mystery that envelops the very beginnings of the world is directly underlined in the content of Yezidi hymns. For example, in the Hymn of Sheikh Obekr, mentioned above, a question is asked about the relationship between the ‘Padishah’ and the Pearl, which is in fact a question about the very beginning: 1.

…ka durre ji Padşaye yan Padşa ji durrê?

Did the Pearl come from the Padishah, or the Padishah from the Pearl?35

This question can serve to highlight the original state of unity and undifferentiatedness that only manifests itself when the process of the world coming into shape has been initiated. The answer to the above question seems to be coming from a verse in which a statement is made: 6.

…Durre ji kilîma Padşêye.

…The Pearl from the word of the Padishah.36

Unfortunately, as the verb seems to be intentionally omitted here, there is no certainty as to how to interpret these words. They may indicate that the Pearl was created from God’s word, as understood by Pirbari i Shchedrovitskiy (“The Pearl was created in the beginning by the King’s word”)37 and Kreyenbroek (“The Pearl comes from the word of the King”).38 This would be a vision that is close to Christian theological interpretations of the prologue to the Gospel of St. John from

34 Т. Авдоев, Ferhengoke Êzdîkî-​Ȓûsî, Езидско-​русский словарь, 2017, p. 29: www.acade ​ m ia.edu/ ​ 3 4595 ​ 8 09/ ​ Е зид ​ с ко- ​ р усс ​ к ий_ ​ л екс ​ и чес ​ к ий_ ​ с лов ​ а рь; trans. A. R. 35 Qewlê Şêxûbekir: RP, pp. 208–​213; KY, pp. 208–​212; trans. A. R. 36 Ibid.; trans. A. R. 37 Д. В. Пирбари, Д. В. Щедровицкий, Тайна жемчужины…, p. 125; trans. A. R. 38 KY, p. 209.

186

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

the New Testament. However, I am not certain whether this is indeed how the verse should be understood. Is breaking (“was broken”) not implicit in the line? That is, does the sentence not convey that the Pearl broke and it was separated from God by virtue of His word? Especially, considering the fact that the two previous verses introduce this very theme of separation: 4.

Padşê min durr ji xo cihê kir (…)

My Padishah severed the Pearl from himself.

5.

Padşê min durr ji xo vevare.

My Padishah separated the Pearl from himself.39

In addition, in the Qewlê Zebûnî Meksûr, it is explicitly stated that the Padishah uttered some words to the Pearl, as a result of which it broke and water poured out of it: 23. …Ka bêje min, çi gote durê jê weriya bû ave?

Tell me, what did He say to the Pearl, so that its water poured out?

What perhaps appears more likely is that in Yezidi hymns the precedence of the Pearl over the Padishah, or the Padishah over the Pearl is not presupposed, but rather their original unity is emphasised. In stanza 13 of the hymn, it is said explicitly that the Padishah “was in the state of oneness” (“Padşê minî li weḥdaniye”), which may refer to that initial moment. According to The Hymn of the Creation of the World, it was only when the Padishah brought it to life that the Pearl began to shine. 4.

…Di behra da tenê hebu dûr Ne dîmaşiya, ne dîmaşiya Te xaş rûh anî ber Nûra xa lê peyda kir. (…)

In the ocean was only a Pearl It did not progress, it did not progress You quickly gave it a Spirit You made your own light manifest in it.40

Progress appears at the moment when the Pearl is brought to life, when it fills with colours and then bursts and a sea/​ocean pours wavily out of it. The waving

3 9 Qewlê Şêxûbekir: RP, p. 208; KY, p. 208; trans. A. R. 40 Qewlê Afirîna Dinyayê: KRG, p. 66 (I have slightly corrected the translation by changing ‘soul’ to ‘spirit’).

The Pearl in the Yezidi cosmogony

187

is highlighted many times in various Yezidi works, e.g. in The Hymn of the Black Furqan: 9. and 11.

Dur mewicî, buwe behre

The Pearl Waved, there was a sea/​ ocean.41

and in The Hymn of the Thousand and One Names: 35.

Dur mewicî, bû behre

The Pearl waved, there was a sea/​ ocean.42

Consequently, a question arises: what is the relationship between the sea/​ocean that poured out of the pearl and the sea/​ocean in which the pearl was initially located? And, in the context of the sea/​ocean, how can we construe statements such as: 8.

Xudê behre ji nûra wî diçûn co û kanî God is a sea/​ocean. From His light flow streams and springs.43

where, God/​god is identified with the sea/​ocean, and referred to as such? Incidentally, these words are used in the context of the remarks made about the leader of the Angels and the transfer of power over the world to him, so it is difficult to ascertain to whom they refer exactly. As a solution to this problem, we could perhaps distinguish the first sea, as the ‘sea of light’ from the second sea –​ ‘the sea of matter’. Or perhaps, the word ‘behr’ should sometimes be interpreted as referring to infinity? The question proves to be all the more important since the metaphor of the Pearl chosen by the Yezidis, if we follow Aristotelian logic, forces the acceptance of an earlier sea, one before the sea, in which the Pearl had dwelt. And thus, the recognition that God/​god, who came out of the Pearl, was preceded by something else, and if so –​if by the term ‘God’ we are to understand the absolute beginning –​then he is not a Supreme God, but just a god. I will return to this and address the issue later during my analysis of the thread of Love. When the sea/​ocean pours out of the Pearl, the next stages of cosmogony ensue, ones that are related to the elements emerging from the Pearl as well as Love, which was supposed to have been contained in it as well. In this context, plant metaphors often appear in Yezidi myths. Once a tree that grew in the middle of the sea/​ocean is mentioned, another time “the branch of Love.” It enriches the

4 1 Qewlê Qere Ferqan: KRG, p. 99; trans. A. R. 42 Qewlê Hezar û Yek Nav: KRG, p. 79; trans. A. R. 43 Du‘a Tifaqê 8: KRG, p. 111; trans. A. R.

188

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

symbolism of the Pearl and allows us to perceive it as something in the shape of a seed from which reality germinates. The metaphors connected with the Yezidi Pearl are much more extensive, what I tried to show in the chapter concerning the Festival of the New Year, as it also includes the range of metaphors connected with the symbolism of the egg. The comparison to seed and egg is not obvious and only comes to mind when the Pearl is connected with cosmogony. Clearly, the shape is similar, and in the case of the egg, the colour is as well; however, it is only the cosmogony that allows us to connect these symbols. Therefore, this theme seems to be quite unique, as it does not occur for example in Greek or Hindu cosmogonies. It is also worth adding that in the case of India, where pearls were in fact well-​known, the comparison of a pearl to a hen’s egg (and to the Sun) is not witnessed in the cosmogonic myth, but only appears in one of the Sanskrit lapidaries.44

5.2. The Pearl and berat Apart from the egg, there is another object in the Yezidi culture that is even more reminiscent of the original Pearl. It is a small white pellet called berat which is used during many religious activities, from daily prayers to funerals45. In Lalish, one can observe Yezidis taking a berat in their hands, especially while praying at sunrise and sunset, kissing it, and then wrapping the berat in a white fabric so as not to defile it. It should not come into contact with dirt, nor should it be touched by non-​Yezidis. Speaking the language of myths, it can be said that just as God’s sur has not been passed on to other nations and only the Yezidis have received it, only a Yezidi can own a berat.

44 Navaratnapariksa III 61: “Pareille à un œuf de poule, ronde, pleine, lourde, éclatante comme le soleil, la perle du nuage est faite pour les dieux, non pour les hommes” (L. Finot, Les lapidaires indiens, Paris 1896, p. 152). Donkin, who mentioned it, also claims that the comparison of a pearl to an egg, such as an egg to an oyster, appears on a wider scale only in the 16th c., “nevertheless, the simple analogy with a hen’s egg survived until at least the middle of the eighteen century” (R. A. Donkin, Beyond the Price, Pearls and Pearl-​Fishing: Origins to the Age of Discoveries, Philadelphia 1998, p. 14). 45 Cf. A. Rodziewicz, The Blessed Handful of Light: Genesis and Message of the Yezidi Berat, “BJMES” 49/4 (2022), DOI: 10.1080/13530194.2022.2108000 (pp. 1–23).

The Pearl and berat

189

Berat –​photograph by the author.

In religious practice, berat serves as a proof of having made the pilgrimage to Lalish, where it is given to the pilgrims by feqirs at the gate to the mausoleum of Sheikh Adi, at the cave where a shrine of his mother Stiya Es is located or at the White Spring. The faithful should always carry it with them as it allows them to maintain a physical bond with their holy homeland. Those who live outside Iraq can also get it from their pirs and sheikhs who brought it from the pilgrimage. For the Yezidis living far away from their homeland, berat is a substitute for physical intimacy with the holy land of their ancestors. Berat also plays the role of a talisman from the Sanctuary of Sheikh Adi, which when held allows one to pray for help to Tawusi Melek.46 It can also be obtained from clergymen in other situations, e.g., during the Parade of the Peacock, when qewals and clergymen visit Yezidi villages in the countryside. The description of the custom of handing out berat during this holiday is mentioned, for instance, in the Meshefa Resh, in versions cited by Oswald H. Parry and Isya Joseph: the contractor takes a load of dust from Seikh ‘Adi’s tomb. He fashions it into small balls, each about the size of a gall nut, and carries them along with sanjaks to give them away as blessings.47

46 GS, pp. 223–​224; Kh. F. Al-​Jabiri, Stability and Social Change in Yezidi Society, pp. 210–​211, 374–​375. 47 JYC, p. 227.

190

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

They dip them [sanjaks] in water, and send with each one a handful of earth from the tomb of Sheykh ‘Adi. And this earth they make into little pellets like gall-​nuts, which they hawk about and sell for money as amulets for the dead and those newly married.48

Layard in turn, claimed that the “balls of clay” are taken from the tomb of the saint. These are sold or distributed to the pilgrims, and regarded as very sacred relics –​useful against diseases and evil spirits. (…) There are always several Sheikhs residing in the valley of Sheikh Adi. They watch over the tomb, and receive pilgrims; taking charge in rotation of the offerings that may be brought, or selling the clay balls and other relics.49

Much more interesting, however, is what the Yezidis themselves had to say about this in an official document, as one of the earliest Yezidi references to berat comes from the petition issued in 1872 to the Ottoman authorities to exempt them from military service: ‫ الزم على كل نفر من طايفتنا يكون‬: ‫عندنا شيء يسمى بركة الشيخ عادي يعني تراب تربة الشيخ عادي قدس سره‬ ‫ وايضا لما يموت عند‬: ‫موجود عنده مقدار وموضوع في جيبه ويأكل منه عند كل صباح واذا ما اكل منه تعمدا يكفر‬ 50 ‫قرب الموت اذا لم يكن موجود من ذلك التراب المبارك تعمدا يموت كافرا‬ We have something called the Blessing (baraka) of Sheikh Adi, namely, the dust (turab) of Sheikh Adi’s earth/​tomb (turba), may his Mystery (Sur) be sanctified!51 Every member of our sect must carry some [of this] and keep it in his pocket, and eat of it every morning, and if he intentionally skips eating it, it is a blasphemy. And when he dies, when death approaches, if this blessed dust (al-​turab al-​mubarak) is not present [with him], he dies an infidel.52

The information about a custom of eating berat seems to be unlikely. It may be a reference to the rare practice of using berat for milk fermentation to prepare mast (curdled milk), or a description of kissing it as a ‘mystical meal’ in the morning. It must be borne in mind, after all, that this text was not prepared for the use by the Yezidis themselves, but for Muslims who may have encountered the practice of eating holy dust, as a similar custom which has also its analogies in Islam as well as in Buddhism.53 It can also still be observed among local Christians. For example, south of Mosul, in front of the tomb of the 4th-​century Christian saint, 4 8 49 50 51

O. H. Parry, Six Months in a Syrian Monastery, p. 382. LN, pp. 283 and 303. Arabic text: JY, p. 153; M. Lidzbarski, Ein Exposé der Jesîden, p. 595. Joseph understands the Arabic phrase as follows “…the dust of the tomb of Sheikh ‘Adi –​may God sanctify his mystery!” M. Lidzbarski, Ein Exposé der Jesîden, p. 600: “…Erde aus dem Mausoleum des Scheich Adi heiligen Mysteriums”. 52 Trans. A. R. Cf. G. R. Driver, The Religion of the Kurds, p. 209. 5 3 C. Niebuhr, Reisebeschreibung nach Arabien und andern umliegenden Ländern, vol. II, Copenhagen 1778, pp. 380–​381; R. H. W. Empson, The Cult of the Peacock Angel, p. 218.

The Pearl and berat

191

Mar Behnam, venerated by Muslims as well as Yezidis,54 there is a special hole with sacred dust that pilgrims can take with them. Identical places from which pilgrims can take the ashes associated with the presence of the holy monks are also located in the monasteries of Tur Abdin and Marga.55 Until recently, a handful of dust could also be obtained at Rabban Hormuzd monastery, where numerous monks’ tombs are located. In this context, it is worth noting the following remark by Rev. Henry Lobdell, who visited Rabban Hormuzd in 1852 in the company of the Yezidi leader Hussein Bey: From one of the tombs, Hussein Bey desired to take a little of the sacred dust celebrated for its febrifuge properties. A tall, gaunt monk handed him some with all the gravity imaginable. Every sect in those regions venerates the saints of every other sect.56

The custom has been practiced in Eastern Christianity for centuries. It is believed that the mixture composed of olive oil, water and clay, called in Syriac hnana (‘mercy’, ‘grace’) is a carrier of miraculous power which heals and protects its owner, especially while praying or eating its crumbs.57 In the Christian East Hnana was kept and distributed among pilgrims in special containers, flasks, and in the form of tokens called in Greek ‘seals’ and ‘imprints’, because they bore impressed images and inscriptions. All of these objects belonged to the group of ‘blessings’ (Gr. eulogiai, Syr. burkata, which also included the Eucharistic bread).58 As in the case of the Yezidi berat, tokens were distributed in places of worship, in churches and monasteries. They were made of lightly baked clay, preferably from the place where the saint lived.59 In the 6th/​7th c., those from Qal’at Sem’an, where Simeon Stylites (the Elder) was active, were very popular, and dust from the base of his column was used to produce them.60 Given that the place was visited by numerous 54 By whom he is identified with Khidr. Cf. J. M. Fiey (O.P.), Assyrie Chrétienne, vol. II, Beyrouth 1968, pp. 565–​609. The Yezidis even lived there for a short period (1782–​ 1784) when the monastery was abandoned (ibid., pp. 587–​588). 55 Cf. the lives of Rabban Bar ‘Idta and Rabban Hormuzd: The History of Rabban Bar-​ ‘Idtâ, verses 1378, 1412–​1413, 1584: The Histories of Rabban Hôrmîzd the Persian and Rabban Bar-​‘Idtâ, pp. 260, 262, 274; The History of Rabban Hormuzd, fol. 44b: The Histories of Rabban Hôrmîzd the Persian and Rabban Bar-​‘Idtâ, pp. 82–​83. 56 W. S. Tyler, Memoir of Rev. Henry Lobdell, M.D., late Missionary of the American Board at Mosul, Boston 1859, pp. 215–​216. 57 See: Thomas of Marga, The Book of Governors, ed. and trans. E. A. Wallis Budge, vol. II, pp. 600–​601, n. 1; Ch. Jullien, F. Jullien, Du ḥnana ou la bénédiction contestée, [in:] Sur les pas des Araméens chrétiens: Mélanges offerts à Alain Desreumaux, ed. F. Briquel Chatonnet, M. Debié, Paris 2010, pp. 333–​349. 58 G. Galavaris, Bread and the Liturgy: The Symbolism of Early Christian and Byzantine Bread Stamps, Madison, 1970, pp. 109–​166. 59 M. Ritter, Do ut des: The Function of Eulogiai in the Byzantine Pilgrimage Economy, in: Pilgrimage and Economy in the Ancient Mediterranean, ed. A. Collar, T. M. Kristensen, Leiden 2020, pp. 254–​284. 60 J.-​P. Sodini, P.-​M. Blanc, D. Pieri, Nouvelles eulogies de Qal’at Sem’an (fouilles 2007–​2010), in: Mélanges Cécile Morrisson (“Travaux et Mémoires” 16), Paris 2010, pp. 793–​812.

192

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

representatives of various nations and religions (besides Syrians also Europeans, Armenians, Arabs and Persians were recorded),61 it can be assumed that this tradition was widely spread. In Shi’a Islam, on the other hand, a similar role is played by a small tablet or token used during daily prayers, called turba in Arabic and mohr in Persian. It looks very much like Christian tokens and is made of lightly baked earth, preferably from Karbala, where Husayn ibn Ali’s mausoleum is located.62 According to Shi’ite hadiths, it is a source of blessing (baraka) and the prostration on the earth of Hoseyn’s tomb illuminates the seventh heaven and removes the seven veils. The Persian name of the object, means ‘seal’ and results from the fact that it usually bears a convex inscription, which is then imprinted on the forehead of the praying person during prostration. The Arabic name, in turn, means ‘dust’, ‘soil’, ‘earth’. In Muslim legends, the matter from which both the earth and Adam’s body were made and into which the body turns again after death is called by this very name, turba. Therefore, the term has also acquired the meaning of the place where the ashes of the dead are held, ‘tomb’, ‘mausoleum’ and also ‘qubba’.63 According to beliefs, in case of illness, turba crumbs dissolved in water should be consumed, as it has special healing properties and can cure all ailments (with the exception of a deadly disease). It is also advisable to place a bit of sacred dust along with the body in the tomb.

Turbas –​photograph by the author. 6 1 Cf. Theodoretus of Cyrrhus, Historia religiosa (Canivet, Leroy-​Molinghen) 26, 11. 62 R. Gleave, Prayer and Prostration: Imāmī Shi’i Discussions of al-​sujūd Ýalā al-​turba al-​Ḥusayniyya, in: The Art and Material Culture of Iranian Shi’ism: Iconography and Religious Devotion in Shi‘i Islam, ed. P. Khosronejad, London 2012, pp. 233–​253. 63 T. Leisten, Turba, in: EIN, vol. X., ed. P. J. Bearman et al., Leiden 2000, pp. 673–​675.

The Pearl and berat

193

The tomb of Mar Behnam with a special aperture in the floor from where pilgrims can take the sacred dust, near Khidr Ilyas (Iraq) 2021 –​photograph by the author.

It can be concluded that in the case of the Yezidi berat we are dealing with the same idea of distributing among pilgrims handfuls of holy dust from a saint’s tomb. Perhaps the etymology of the word berat preserved a reference to this practice. If derived from Kurmanji berat or berate, apart from its main meaning as ‘message’, ‘information’, ‘signal’, ‘trace’, ‘letter’, the word berat could also mean ‘corpse’ or ‘dead body’.64 In this context it is worth noting that some Yezidis derive names of Lalish and Mergehe directly from the term denoting the place where ‘corpses’, that is tombs of saints, are located. However, the word can be of Arabic origin, from 64 M. L. Chyet, Ferhenga Birûskî: Kurmanji –​English Dictionary, vol. I, p. 48; К. К. Курдоев, Курдско-​русский словарь: Ferhenga kurdî-​rûsî, p. 75.

194

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

bara’a(t) and may refer in particular to the state of ‘innocence’ or ‘sinlessness’. The significance of innocence is also emphasised by the fact that the berat is traditionally made by those Yezidis of both sexes who are not married and live in chastity, called Shkesti (Kurm. Şkestî, ‘the broken’, ‘the ruined’) belonging to the group of Khilmatkars and local monks (feqirs and faqras). It seems, however, that the word berat may be a corrupted form of the Arabic word baraka(t), ‘blessing’, the word by which this object is defined in the Yezidi petition cited above. Let us now return to the relationship between this object and the primordial Pearl. It will become even clearer when we realise that, apart from shape and colour, the berat, like the Pearl, is composed of four ingredients. It is made in Lalish from the earth taken from the Cave of Berat (Şikefta Berata) and the water of the White Spring mixed with salt and –​which may surprise –​leaven (havên). It does not seem to be a coincidence that this last ingredient is also mentioned explicitly in the Yezidi cosmogonic myth. From this mass small pellets are formed and put on the roof to dry. The whole process is somewhat reminiscent of kneading dough for bread, which is also reflected in the language, since the Yezidis, do not call the dust they use ‘earth for berat’ (axa berata), but ‘flour for berat’ (arê berata). The fourth ingredient of berat, i.e., leaven, resembles mythical Love and Leaven, both of which played a crucial role during the formation of the world. This role is also recalled by the Yezidis in contemporary studies about their religion: God ordered to angels to go down to the sea and create the earth. The angels came down and sank leaven into the sea and it thickened. […] The place where the leaven had been sunk is situated in Lalish. The spring in Lalish named Kania Spi (White Spring, Holy Spring) is considered to be a vestige of the leaven.65

In the Yezidi hymns, Love and Leaven occur interchangeably. Just as Love was ‘stuck’ in the Pearl, and its task was to bind the elements of the world so is Leaven physically present in berat. This unifying power is underlined in the Yezidi culture during the ritual of reconciliation, when berat is exchanged between the conflicting parties. Also, those who decide to become Brothers or Sisters in the Hereafter (birê/​ xûşka axiretê) put berat in a glass of water and both of them drink from that holy water and then they become herafter brother or sister to each other and consequently their witness at the doom’s day.66

Berat concentrates the cosmogonic symbolism and references to the beginning of the world –​the Pearl, Water and Love acting as a kind of leaven which unifies the elements of the world. Moreover, being associated by way of analogy with the primordial Pearl, berat also plays a role related to the end of the microcosm, the earthly life of every religious Yezidi. This symbolism is particularly present during 6 5 S. A. Grigoriev, V. Ivasko, D. Pirbari, Lalişa Nûranî, Ekaterinburg 2018, p. 21. 66 Kh. Salih, The Yazidian Religion…, p. 24; original spelling.

The Pearl and berat

195

the rites preceding the funeral ceremony. The berat is touched to the lips of a dying person or, while preparing a corpse for burial, the berat is crushed and its crumbs touched to the eyes and ears of the deceased, and during the burial it is placed together with the body into the grave. According to religious rules, this rite concerns only the one who led a pious life. This ritual can also be interpreted as somehow connected with the symbolic reversal of the order according to which the microcosm was created, i.e., Adam. In the Yezidi beliefs, his coming to life was an effect of the soul or spirit descending into the body, with the accompaniment of def and shibab (instruments devoted to Angel Sheikh Shems and Angel Sheikh Sin). This process is also sometimes described by the Yezidi with reference to the concept of sur. According to some myths, it was Angel Gabriel or the Peacock Angel, by whose agency the sur of Melek Sheikh Sin reached Adam. As Feqir Haji stated in an interview with Eszter Spät: this sur, the sur of Angel Sheikh Sin, came from the sky into the forehead of Adam.67

By which the Feqir understands that Adam was equipped with ‘spirit’ (ruh), because It was the sur of Angel Sheikh Sin (…). The spirit of an angel had to go into the body.68

Adam’s acquisition of the sur seems to have its counterpart in the account provided by the Yezidi hymns, depicting him drinking from the mystical Cup. “Then it stayed a hundred years” –​added Feqir Haji –​“this sur, in the forehead of Adam in the Paradise.”69 Still, having left Paradise, Tawûsî Melek “took out the sur from his forehead.”70 And then the ‘sur’ was passed on to Shehid ben Jarr, of whom the Yezidis are descendants: It wasn’t Adam who put it in a jar. Jibrail brought the sur from his forehead, put it in a jar, not Adam. Tawusi Melek brought it out from his forehead, put it in jar, and threw Adam out of Paradise.71 Eve did not exist yet. He put the sur in a jar. And this sur of his, this has even reached us. He put the sur in a jar and from it Shehid was created. Prophet Shehid. Now we are his nation. His nation has no prophet other than Shehid. (…) We have always been the nation of Tawusi Melek and the nation of the sur.72

I mention this here, as the myth developed in different directions among the Yezidis. For example, in a story collected by Jasim Elias Murad among the Yezidi immigrants in Germany, it is stated that

6 7 68 69 70 71 72

SL, pp. 422–​423. Ibid., p. 438; I have changed ‘soul’ to ‘spirit’. Ibid., p. 424. Ibid., p. 425. Ibid., p. 432. Ibid., p. 426.

196

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

Adam endeavored once again to re-​enter Paradise and Tawusi Melek halted him (…). Then Tawusi Melek stripped Adam of the angelic clothes and left him only with the pearl on his forehead, and then threw him away from the gates of paradise. 73

It seems that the symbolism of the pearl is set in a similar context in one of the pantheistic poems attributed to Sheikh Adi. Unfortunately, the text is corrupted in a key passage: I am truly your God. (…) And I put the soul to destruction and I bring it back to life. Do ye not remember that covenant of the white pearl long before your father Adam † in it?74

Therefore, we can assume that the funeral ritual of the Yezidis, in which a white pellet, the berat, plays a role refers to their cosmogony both at the macro-​and micro-​scale and is supposed to symbolically indicate their relationship with God’s Mystery (Sur) associated with his Light (Nur), which was present in the original Pearl (Dur). However, the source of both the Yezidi myth about the sur and its connection with the berat seems to lie in a legend that is attested quite early in the Sufi milieu. This legend concerns the primordial Muhammad, which appeared before the creation of the world as a handful of Light, given to Adam and then to his son Seth. In one of its versions transmitted by ‘Umara ibn Wathima al-​Farisi al-​Fasawi (d. 902) one can read that: God commanded the peacock of the angels, Gabriel, to bring him the pure and purifying white handful which is the splendor and the light of the world. Gabriel descended among the angels of paradise (…) and took the handful of the Messenger of God from the site of his grave. At that time it was white and pure; it was the cleanest, purest, most radiant, and most immaculate spot on the face of the earth. It was kneaded with the waters of Tasnim and Salsabil and swelled until it became like a white pearl (…).75

The parallel to Yezidism is evident and clearly indicates how important comparative analysis is in the process of understanding Yezidi myths and religious practices. Finally, one more legend and one custom cannot be omitted, which may not only provide an answer to the question of why the Yezidis use leaven as an ingredient of berat, but also reveals an even deeper metaphysical content hidden behind it. This custom links the berat, described by the Yezidis as the ‘Blessing of Sheikh Adi’, with the Christian blessing –​the Eucharistic bread, which, in the tradition of the Jacobite, Chaldean and Nestorian Churches, consists of wheaten flour, water,

73 Jasim Murad Elias, The Sacred Poems of the Yezidis: An Anthropological Approach, unpublished PhD Thesis, University of California at Los Angeles 1993, p. 291. 74 FN, p. 38. 75 Quoted in: M. H. Katz, The Birth of The Prophet Muhammad: Devotional Piety in Sunni Islam, London and New York 2007, p. 16.

The Pearl and berat

197

salt and leaven (to which the Nestorians add a few drops of oil). The similarity concerns both the ingredients of the berat (‘flour for berat’, water, salt, and leaven) and its function related to the status of Sheikh Adi, considered by the Yezidis to be God in human flesh. Of particular importance to note is the sacrament of Holy Leaven, known in Syriac as Malka (‘the King’).76 Holy Leaven is a dough powder prepared ceremonially once a year, a pinch of which is then added in the process of making the Eucharistic bread in the Nestorian Church (the Church of the East and its later branches). It provides the physical link between the Eucharist and the body of God in human flesh –​Jesus Christ. The tradition of this sacrament is said to date back to the Last Supper, at which Christ established the institution of the Eucharist by breaking the bread which he called his body and handing it to his disciples. Then, according to Nestorian legends, Christ gave an extra piece of bread to John (the Evangelist), who later soaked it in Christ’s blood making it a special leaven creating an unbroken chain of participation in the body of God through successive generations of the faithful of the Church of the East, to whom it reached through the “blessed Apostles, Thomas and Bartholomew of the Twelve, and Adai and Mari of the Seventy”77. It is during the Rite of the Renewal of the Malka that the dough for the Holy Leaven is prepared by the priest from white wheat flour, white salt, water from a spring, olive oil, and a small amount of powdered fermented dough left over from the previous ceremony. Preparing the flour and bringing it to church, as observed by Drower in 1944, is the duty of a virgin girl.78 During this ceremony, just before adding the old Malka to the new one, the priest recites the first lines of the Prologue of the Gospel of John (1, 1-​5) about the cosmogonic Logos who in the beginning was with God and was God in fact, and in whom there was Life which was the Light of men, that shines in the darkness.79 The dough prepared this way

76 See: Mar O’Dishoo, The Book of Marganitha (The Pearl): On the Truth of Christianity, trans. Mar Eshai Shimun XXIII, Chicago 1988, pp. 45–​46 and 58–​59; G. P. Badger, The Nestorians and their Rituals, vol. II, pp. 161–​162; R. M. Woolley, The Bread of the Eucharist, London 1913, pp. 58–​78; Mar Awa (III) Royel, The Sacrament of the Holy Leaven (Malkā) in the Assyrian Church of the East, in: The Anaphoral Genesis of the Institution Narrative in Light of the Anaphora of Addai and Mari, ed. C. Giraudo, Rome 2013. pp. 363–​386. 77 Mar O’Dishoo, The Book of Marganitha…, p. 58; cf. The Book of the Bee, pp. 102–​103. 78 E. S. Drower, Water into Wine, London 1956, pp. 57–​58. 79 The Logos theme, by the way, is also invoked during the ceremony of preparing the Eucharistic bread in the Jacobite Church, when the priest over the dough says the following words: “I am the Bread of Life, said Our Lord, which from the height came down to the depth, Food Eternal. The Father sent me, the Word (Logos) that was not flesh, and as an husbandman Gabriel sowed me, and the womb of Mary received me as good ground. And lo! through them priest carry me upon the altar after the type of the Angels” (R. M. Woolley, The Bread of the Eucharist, pp. 49–​50).

198

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

is then baked. According to the Nestorian liturgy, the priest taking the Malka with two fingers says: This dough is signed and hallowed with the old and holy leaven of our Lord Jesus Christ which was given and handed down to us by our holy fathers mar Addai and mar Mari and mar Tuma the apostles, who made disciples of this eastern region: in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. (…) Our King is with us and our God is with us (…).80

And after taking out the Malka out of the oven, the priest says: The King of kings [Malka d’Malke] came down to be baptized (…).81

5.3. The Pearl theme in other traditions In the next part of this chapter, I would like to show similarities to the thread of the cosmogonic Pearl in other cultures connected to some extent with the Middle East. First, this will arguably allow a better understanding of the meaning of the Yezidi cosmogony itself; second, it will facilitate the consideration of possible relationships and influences between the Yezidi cosmology and cosmologies of other cultures.

5.3.1. The Christian Pearl and the Parable of the Merchant Let me begin my further deliberations with the analogy that concerns the recently discussed topic –​the beginnings of the microcosm, that is, Adam, as well as his son, Shehid ben Jarr, who according to the Yezidi myths was conceived without the participation of Eve. Given the large number of similarities between this character and biblical Seth, it should be noted that the above-​mentioned thread has a very interesting analogy in Christian writings. At this point, I will mention only two such works, from the 13th and the 14th c., respectively. The author of the first one is Bar Hebraeus, who has been mentioned many times above. In his commentary on the words of the biblical book of Genesis about the creation of Adam “in the image of God” and “blowing breath into his nostrils”, he refers to various authors from northern Mesopotamia and writes that these words should be understood as referred to rationality: “In the image of God he created him,” i.e., in regard to his rational soul (…). He (God) descended and arrived at the little lump of the clay of Adam, and in that clay he

80 Trans. by A. J. Maclean, in: Liturgies Eastern and Western: Being the Texts, Original or Translated, of the Principle Liturgies of the Church, ed. F. E. Brightman, C. E. Hammond, vol. I, Eastern Liturgies, Oxford 1896, p. 248. 81 Ibid.

The Pearl theme in other traditions

199

imaged his actual supreme self, says Mar Jacob of Sarugh. (…) “And he blew breath into his nostrils.” That is, he infused in him a living and rational soul.82

It was this element that was passed down to the descendants of Adam’s son Seth, who separated himself from the house of Cain; and he feared God, and by everyone he was called ‘Aluhim, and his sons, the sons of ’Aluhim. (…) Because by Seth was preserved the succession, the scripture affirms that he was born in the image of Adam, who was created in the image of God.83

The second text involves a popular story spread among the followers of the Ethiopian Orthodox Church. It is attested in the Kebra Nagast (The Glory of the Kings), a work of Ethiopian Christianity from the 14th c. that contains the genealogy of the Solomonic dynasty. The text constitutes a compilation of many biblical and local legends expressed in the Ge’ez language, although it also carries traces of Arabic, Coptic, and Greek influences. At a first glance, Ethiopia seems to be quite distant from the Yezidi homeland. Surprisingly, however, in 1934 in Balad Sinjar, Anis Frayha discovered Yezidi manuscripts containing fragments of a text titled the Book of the Ethiopians, containing accounts on the Yezidi history, legends, holy men and Sheikh Adi’s poems.84 It also included the fragment cited above, in which Adam and the Pearl were mentioned. In the Kebra Nagast, one can find a few references to the mystical Pearl, which was believed to have been given to Adam, and from him to Seth, who passed it on to his descendants, until it reached Abraham, and through him David, and then Anna (Hanna), Mary’s mother; and the Pearl was born of them, and of the Pearl again was born the Sun of Righteousness, who hid Himself in her body.85

The Pearl-​Mary was described there as the mystical link between Christ, who was born of her, and Seth and Adam, who were connected with each other on the rule of inheritance of the divine element. In the Kebra Nagast, the legend is recounted to Solomon by Angel Gabriel:

82 Bar Hebraeus, Scholia on Genesis, folio 6a5–​6b5: Barhebraeus’ Scholia on the Old Testament, Part I: Genesis–​II Samuel, ed. and trans. M. Sprengling, W. C. Graham, pp. 17–​19. 83 Ibid., folio 10b5–​10: Barhebraeus’ Scholia on the Old Testament, Part I: Genesis–​II Samuel, ed. and trans. M. Sprengling, W. C. Graham, p. 35. 84 Fragments of the Book of the Ethiopians: FN, pp. 37–​43. 85 Kebra Nagast 95: The Queen of Sheba & Her Only Son Menyelek. (…) A Complete Translation of the Kebra Nagast with introduction by Sir E. A. Wallis Budge, London, Liverpool, Boston 1922, p. 167.

200

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

I am Gabriel the Angel, the protector of those who shall carry the Pearl from the body of Adam even to the belly of Hanna, so that I may keep from servitude and pollution you wherein the Pearl shall dwell.86

The Angel tells him about the Pearl: Your salvation was created in the belly of Adam in the form of a Pearl before Eve. And when He created Eve out of the rib He brought her to Adam, and said unto them, ‘Multiply you from the belly of Adam.’ The Pearl did not go out into Cain or Abel, but into the third that went forth from the belly of Adam, and it entered into the belly of Seth. And then passing from him that Pearl went into those who were the firstborn, and came to Abraham. And it did not go from Abraham into his firstborn Ishmael, but it tarried and came into Isaac the pure… (…). And after that it came to (…) David, thy innocent and humble father. (…) And then the Pearl waited, and it did not go forth into thy firstborn. For those good men of his country neither denied Him nor crucified Him, like Israel thy people; when they saw Him Who wrought miracles, Who was to be born from the Pearl, they believed on Him when they heard the report of Him. (…) And when the appointed time hath come this Pearl shall be born of thy seed, for it is exceedingly pure, seven times purer than the sun.87

The analogy to the Yezidi (and Muslim) myth of the sur/​pearl passed on by the angel (Gabriel) to Adam and then to Seth is striking. One can also notice here an analogy to the Yezidi macro-​cosmogonic thread, i.e. the birth of the Padishah from the Pearl –​in a word, the birth out of the Pearl can be interpreted both as an allegory of the birth of Christ from the Virgin Mary and of the emergence of the Padishah from the Pearl. At the same time, both Yezidism and Christianity share a legend about the transfer of the divine element. It should be added that, in the Ethiopian text, also the Host (sacramental bread), that is, the symbol of the body and physical presence of Christ, was compared to a pearl: The spiritual Pearl which is contained in the Tabernacle is like a brilliant gem of great price. (…) And he who possesseth the Pearl is interpreted as the Word of God, Christ. And the spiritual Pearl which is grasped is to be interpreted as Mary, the Mother of the Light, through whom “Akratos”, the “Unmixed”, assumed a body. In her He made a Temple for Himself of her pure body, and from her was born the Light of Light, God of God.88

Thus, Christ can also be compared to the ‘spiritual pearl’ and interpreted as the ‘Logos of God’ (a clear reference to the prologue to the Gospel of St. John). Interestingly, the Son of God is also referred to in Greek as Akratos, which well justifies the choice of the pearl as its symbol, because it is ‘unmixed’ in the sense

8 6 Kebra Nagast 68: ibid., p. 113. 87 Kebra Nagast 68: ibid., pp. 110–​112. 88 Kebra Nagast 98: ibid., p. 179

The Pearl theme in other traditions

201

that, for example, unlike an egg, it does not contain any duality. Moreover, beside the comparison to a pearl, a mention is made of a jewel “of great price.” This phrase is reminiscent of the Christian Parable of the Merchant and the Pearl, and it is here where one should look for the origins of that legend, which reached as far as to Ethiopia. The Parable, recorded in the Gospel of St. Matthew, is the main source for the Christian reflection on the symbolism of the pearl. According to St. Matthew, it was Jesus Christ himself, who told the parable in the following words: ὁμοία δὲ ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·​ εὑρὼν δὲ δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ καὶ ἠγόρασεν αὐτόν. The Kingdom of Heaven is like a merchant looking for beautiful pearls. When he found a pearl of great price, he went, sold everything he had, and bought it.89

Its reverberation echoed off the walls of the local monasteries for centuries, a good example of which is the fragment of a Syriac poem On the Delights of the Kingdom, composed in 1856 by Damyanos of Alqosh, a monk from Rabban Hormizd monastery: The Kingdom is a pearl not to be found in this world and that men cannot buy with what is held dear in this world.90

References to the Parable are also present in other famous poems written in the same region. In the 17th c., for instance, the local Christians interpreted the symbolism of the pearl as referring to pure faith, “the pearl of faith,”91 as Joseph of Telkepe named it. In turn, Israel of Alqosh wrote in his poem On Perfection: See what a pure faith He revealed to you, Christians, that shine like a pearl…92

8 9 Evangelium secundum Matthæum (Nestle-​Aland) 13, 45; trans. A. R. 90 On the Delights of the Kingdom, st. 62: Religious Poetry in Vernacular Syriac from Northern Iraq (17th-​20th Centuries). An Anthology. Translated with Introduction [CSCO, vol. 627], ed. and trans. A. Mengozzi, Lovanii 2011, p. 77; Syriac text: Religious Poetry in Vernacular Syriac from Northern Iraq (17th-​20th Centuries). An Anthology [CSCO, vol. 628], ed. A. Mengozzi, Lovanii 2011, p. 65. 91 On Parables, st. 34: Israel of Alqosh and Joseph of Telkepe: A Story in a Truthful Language: Religious Poems in Vernacular Syriac (North Iraq, 17th century) [CSCO, vol. 590], ed. and trans. A. Mengozzi, Lovanii 2002, p. 219. 92 On Perfection, st. 54: Israel of Alqosh and Joseph of Telkepe…, p. 148.

202

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

The Parable described in the Gospel of St. Matthew has no direct reference to cosmogony. Nevertheless, with the spread of Christianity, it became somewhat independent, receiving the attention of exegetes and clergymen who, in order to explain it to the faithful, created their own interpretations, as well as referred to the already existing ones. Despite the fact that the above fragment has been commented on innumerable times, the remarks of Origen of Alexandria (ca. 185–​254) are particularly worthy of note. As he himself recalls, in order to comment competently on its symbolism, he studied literature on pearls and gave descriptions of the origin of pearls and their harvesting.93 He claims, for instance, that pearls from India are the most beautiful; they are round and white in colour and are born in shells. In his exegesis of a passage from the Gospel of St. Matthew, he explains that, in general, the symbolism of pearls can be interpreted there as logoi aletheias (‘speeches’ or ‘reasons’ of Truth), and the one and only precious Pearl as the Logos and the Messiah (=​Christ) of God.94 From among the later Christian mystics and theologians who referred to the motif of the pearl, it is worth mentioning the Byzantine saint, Symeon the New Theologian (949–​1022), who generously draws on its symbolism in his Erotics of Divine Hymns (Οἱ ἔρωτες τῶν θείων ὕμνων). In one of those hymns he wrote: 540

545

Μαργαρίτην δὲ ἀκούσας ἆρα τί υπολαμβάνεις; λίθον είναι λέγεις τοῦτον ἢ κρατούμενον κἂν ὅλως ἢ ὁρώμενον ποσῶς δέ; Ἄπαγε τῆς βλασφημίας· Νοητὸς καὶ γὰρ ὑπάρχει.

Having heard about the Pearl, what do you suppose it is? Do you say this is a stone or something wholly possessed or something seen somehow? Away with [such] blasphemy! For it exists as an intelligible [being].95

And in another called it 537

θείας φύσεως σπινθῆρα, ὅν ὡμοίωσεν ὁ κτίστης πολυτίμῳ μαργαρίτῃ

a spark of Divine Nature which the Creator compared to a Pearl of great price.96

9 3 Origenes, Commentarium in evangelium Matthaei (Girod) X 7–​10. 94 Ibid. X 8, 14–​16: “ὁ πολυτίμητος μαργαρίτης, ὁ Χριστὸς τοῦ θεοῦ, ὁ ὑπὲρ τὰ τίμια γράμματα καὶ νοήματα τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν λόγος.” 95 Symeon Neos Theologos, Hymn XVII 540–​546 (Kambylis): Hymnen, ed. A. Kambylis, Berlin-​New York 1976, p. 131; trans. A. R. 96 His, Hymn XXX 537–​539 (Koder): Hymnes, vol. II, ed. J. Koder, Paris 1971, p. 376; trans. A. R.

The Pearl theme in other traditions

203

The distinction between many pearls and the Pearl, when one considers the interpretation of these symbols as referring to the logos, brings to mind the concept developed by the Stoics (already visible in Plato’s Phaedrus) concerning the so-​called logoi spermatikoi (‘rationes seminales’) and their relation to the superior Logos or Reason that governs the world. In different versions, the concept has returned in various cultures and religions, and also Origen’s exegesis cited above seems to assume it. This concerns for example the so-​called ‘Worshippers of the Serpent’ –​Sethians, Peratai, Ophites, and Naassenes –​whose views are described by the author of a heresiological work from the beginning of 3rd c. AD, Refutatio omnium haeresium, who wrote that ζῶντα δὲ λέγουσι καὶ λόγους καὶ νόας καὶ ἀνθρώπους, τοὺς μαργαρίτας ἐκείνου τοῦ ἀχαρακτηρίστου ἐριμμένους εἰς τὸ πλάσμα καρπούς. they say that living beings are logoi and thoughts and humans –​the pearls of the One who has no distinctive feature, thrown into the body like fruits.97

The theme of the pearl as a symbol of the Logos, the Son of God, was picked up by many authors in the Christian East.98 It can be found for instance in a popular anonymous Greek text, Physiologus, composed probably in Alexandria between the 2nd and the 4th c. AD.99 Also in Deprecationes, allegedly authored by John of Damascus (ca. 675–​749), ‘the pearl of great price’ is likened to the Logos-​Christ and described as “the only-​begotten Light.”100 In the area of Mesopotamia, in turn, this theme was taken up by the Syriac Christianity. The link between the Pearl and God-​Christ is present in the East Syrian Daily Offices, which is still used by the Chaldean Church (the heirs of the Nestorians) and the Assyrian Church of the East.101 The biblical pearl and its symbolism was also referred to by Ephrem the Syrian (born in Nisibis ca. 306 –​d. 373), who was strongly associated with Edessa, where he spent his last years. As a Christian mystic, theologian, and hymnist called ‘Harp of the [Holy] Spirit’ (Kenārâ d-​Rûḥâ), he dedicated a few individual hymns to the theme of the pearl. Ephrem often refers directly to the evangelical parable, but it endows the pearl with new meanings, for example, by comparing it to Eve or Faith. In one of his hymns, he says to the pearl: 1. You were blameless in your nakedness, Oh, pearl. Even the merchant Who stripped off your robe was drunk with love for you,

9 7 Refutatio omnium haeresium (Marcovich) V 8, 32; trans. A. R. 98 On the pearl symbolism in the western medieval mystical tradition, see: R. M. Garrett, The Pearl. An Interpretation, [Seattle 1918]. 99 Physiologus (Sbordone) 44–​44c. 100 Deprecationes (MPG, vol. XCVI) 816, 20–​21: “…τὸν πολύτιμον μαργαρίτην Χριστὸν, τὸ μονογενὲς φῶς.” 101 See: East Syrian Daily Offices, trans. A. J. Maclean, London 1894, p. 124.

204

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels Though he did not expose you: your garment is your light, Your cloak is your brightness, Oh naked one!102

In his descriptions of the pearl, Ephrem uses phrases and images similar to those found later in the hymns of the Yezidis: the pearl resembles a cloak of light, is connected with love and contains elements and patterns, moreover –​water flows out of it, and it is compared to God (Son), who is the holy Light: 1. One day, I took up A pearl, my brothers. I saw symbols in it, Things of the Kingdom, images and types Of that Greatness. It became a fountain And I drank from it symbols of the Son. (…) 2. On every side, [it offered] examination of the Son, Who is incomprehensible, because he is entirely light. 3. In its beauty, I saw the Pure One, Who is not moved. In its purity [I saw] A great mystery: the body of our Lord, Unsullied, without division. I saw the truth that is undivided.103

Ephrem also describes it using solar symbolism, emphasising however that its light exceeds the sun: 1. …you are similar to this manifest Light that freely shines Upon all humans: a parable of the hidden [light] That freely gives hidden brightness.104

He gives a similar account in another hymn: 7. Your light is not like the moon, waxing And waning. The sun, whose rising Is greater than all, its type is depicted In your smallness —​a symbol of the Son Whose single brightness is greater than the sun. 8. Fullness itself, full of light Is the pearl.105

102 Hymn XLXXXIII: St. Ephrem the Syrian, The Hymns on Faith, trans. J. T. Wickes, Washington 2015, p. 384. 103 Hymn XLXXXI: Ibid., p. 377. 104 Hymn XLXXXV: Ibid., p. 390. 105 Hymn XLXXXIV: Ibid., p. 388.

The Pearl theme in other traditions

205

Similar comparisons were later used by another Syrian Church theologian, Mar Yaqub (Jacob of Edessa, ca. 640–​708), a translator from Greek and philosopher, who became appointed Bishop of Edessa. He wrote that the sun is a sphere, and round on all sides, in the semblance of a pearl clear and round, so that it may on all quarters equally give light: and indeed all the shining bodies of heaven are of that semblance.106

In the same period, one of the most famous mystics of the Christian East, Isaac the Syrian also called Isaac of Nineveh (ca. 613–​700), composed his mystical works. In these writings, he refers to the theme of the pearl, too. In one of them he develops, for example, complex analogies between a pearl hunter and a monk, identifying the Pearl with God, Whom the mystic is searching for: Naked, the swimmer dives into the sea in order to find a pearl. Naked the wise monk will go through the creation in order to find the pearl, Jesus Christ Himself. When he has found it, he will not seek to acquire any other thing.107

Almost identical descriptions were used in the 8th c. by a Nestorian monk, John Saba (John of Dalyatha, called also The Spiritual Sheikh), who lived in monasteries on Mount Judi, in Qardu (ancient Corduene) region: These precious pearls are gathered to be stored in the treasuries of his mind by the merchant who is intimate with prayer. For truly he swims in the sea of life and cleanses himself in the might floods, to be purified and beautified so as to become a garment of purple for Christ the eternal King.108

This concept, rooted in the metaphors of the parable from the Gospel of St. Matthew, has led to the monk and ascetic being seen in the monastic discourse of the Middle East as a pearler, a pearl-​diver or a pearl seeker who is constantly searching for God.109 The very same metaphor is attested in Yezidi qewls, where the Yezidis, who follow Sheikh Adi and Sultan Yezid, are compared to divers (ẍewas) and pearl hunters. For example, in The Hymn of the Faith:

106 Select Works of S. Ephrem the Syrian, trans. Rev. J. B. Morris, Oxford 1847, footnote b, p. 84. 107 Treatise XLV (Profitable Advice), in: Mystic Treatises by Isaac of Nineveh, trans. A. J. Wensinck, Amsterdam 1923, p. 218. 108 Discourse 21, trans. B. E. Colless, The Mysticism of John Saba, p. 209; Syriac text: his, The Mysticism of John Saba, vol. I, The Mystical Discourses of John Saba, Melbourne 1969, p. 77. 109 The title of the anthology of Eastern mysticism texts is meaningful: B. E. Colless, The Wisdom of the Pearlers: An Anthology of Syriac Christian Mysticism, Kalamazoo 2008.

206

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

14.

Siltan Şîxadî bi xo îmane Behra wî behreke girane Ẍewasa dur jê înane.

Sultan Sheikh Adi himself is the faith His ocean is a mighty ocean Divers have brought forth pearls from it.

15.

Ẍewasa jê înabûn dure Hincî kesê bi Pedşayê xora hevsure

Divers brought forth pearls from it Anyone who shares the Secrets of his Padishah Has brought forth a pearl from the oceans.

Ewî ji behra deranîbû dure. (…) 19.

Siltan Ezîdê min Xerqe li ber kir Tacekî reşî qudretî nûranî li ser kir Feqîra li pê sefer kir.

My Sultan Yezid put on the khirqe He placed a luminous black crown of power on his head The Feqirs set out on a journey to reach him.110

In the quoted fragment the pearl is clearly linked with the Yezidi feqirs, who are in a sense, the equivalents of Christian monks. They wear a black khirqe, which, according to the Yezidis, similarly to the pearl, constitutes a symbol of primordial unity –​the unity of God himself, whom the feqirs search for and whom they seek to emulate. In this context, the statement recorded by Eszter Spät during her interview with the Yezidi murid from Bashiqe, Arab Khidir, sounds very significant: “khirqe is a sign of faith, sign of the Oneness of God.”111 Taking into consideration the terminology of Christian monasticism, and especially the Greek etymology of the word ‘monk’ (Gr. μοναχός, Lat. monachus) indicating unity, individuality and completeness, the analogy becomes even stronger. In the term ‘monk’, one can see traces of an old tradition, already present in the Pythagorean mystical brotherhood, as it literally means someone who is ‘alone’ or ‘solitary’, in the sense that he is someone ‘single’ (Gr. μόνος), reminiscent of a complete ‘singularity’/​‘unit’, called Monad (Gr. μονάς), thus so to speak, the monk is an image of an absolutely singular God. In the mystical writings attributed to Dionysius the Areopagite there is a statement which well reflects the sense of the above remarks that such a way of life is characteristic of “all single monks who are obliged to become one for the sake of the One and to focus for the sake of the holy Monad.”112 Significantly, similar associations accompany the folk etymology 1 10 KRG, pp. 85–​86; translation slightly modified by A. R. 111 “Xirqe nişana imanê ye, nişana yeketiya Xwedê ye”: SL, p. 209. 112 De ecclesiastica hierarchia (Heil, Ritter) 118, 1–​3: “…παντὶ τοῖς ἑνιαίοις μοναχοῖς ὡς πρὸς τὸ ἓν αὐτῶν ὀφειλόντων ἑνοποιεῖσθαι καὶ πρὸς ἱερὰν μονάδα συνάγεσθαι”, trans. A. R. Similarly wrote Saint Augustinus, In Psalmum CXXXII 6 (Patrologia Latina (Migne) XXXVII, p. 1733): “For μόνος is the only one himself. So those who

The Pearl theme in other traditions

207

of the word derwish. They sound particularly interesting in the mouth of the leader of the Yaresan community, a community that also uses the Pearl theme in its cosmogony. In a statement recorded by Kreyenbroek in the village of Howar near the Iraqi-​Iranian border, one can hear that “the word derwish consist of durr, ‘pearl’ and wesh, ‘self’, so it means ‘I myself am the Pearl’.”113 The connection between mysticism and maritime symbolism of the pearl and the shell is also reflected in Eastern iconography. One can see them for example on the ex-​voto plaque dating back to the 6th c. provided with a Greek inscription, which comes from northern Syria.114 It contains the depiction of St. Symeon the Stylite portrayed at the top of a column, between a giant serpent climbing from below and a shell hovering above him, reminiscent of the sun (or a peacock) from which a luminous pearl emerges. It is also worth remarking that the motif of the shell resembles peacock tail feathers. This similarity can be particularly well observed in case of one of the Christian tombs at Edessa (Şanlıurfa, Rock Tomb No. M13), where a bas-​relief of a peacock was placed above the tomb niche. A similar impression can also be given by a pagan relief dating to 165 AD from Sumatar Harabesi (Tur. Soğmatar) near Harran, placed on a hill dedicated to the Moon god. It depicts someone whose head appears to be surrounded by rays of light. According to Drijvers “the man seems to wear a headdress of large peacock’s (?) feathers as also occurs on a tomb relief in a cave tomb at Kara Köpru north of Urfa.”115

live in unity in such a way that they create one person (…) are rightly called μόνος, that is, the only one himself”, trans. A. R. Cf. Athanasius of Alexandria, Vita Antonii 865, 19–​23. 113 Quoted in: Ph. Kreyenbroek, Y. Kanakis, “God First and Last”: Religious Traditions and Music of the Yaresan of Guran, vol. 1, Ph. Kreyenbroek, Religious Traditions, Wiesbaden 2020, p. 145. 114 Found near Ma’aret an-​Noman. Currently stored in the Louvre: Département des Antiquités grecques, étrusques et romaines Bj 2180 (MND 2035): collections.louvre. fr/​en/​ark:/​53355/​cl010256428; see: J. Lassus, Une image de saint Syméon le Jeune sur un fragment de reliquaire syrien du Musée du Louvre, “Monuments et mémoires de la Fondation Eugène Piot” 51 (1960), pp. 129–​150; cf. A. Shalem, Jewels and Journeys: The Case of the Medieval Gemstone Called al-​Yatima, “Muqarnas” 14 (1997), pp. 46–​47. Cf. F. Lent, The Life of St. Simeon Stylites: A Translation of the Syriac Text in Bedjan’s Acta Martyrum et Sanctorum, Vol. IV, “JAOS” 35 (1915), p. 114. On the motif of the serpent and the pearl: N. I. Fredrikson, La perle, entre l’océan et le ciel. Origines et évolution d’un symbole chrétien, “RHR” 220 (2003), pp. 308–​310. 115 H. J. W. Drijvers, Cults and Beliefs at Edessa, pp. 123–​124.

208

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

Ex-​voto plaque of Simeon Stylites, Louvre, Bj 2180 (Public domain, Wikimedia Commons)

The Pearl theme in other traditions

209

Peacock motif above the Christian tomb in Edessa (Şanlıurfa), 2022 –​photograph by the author.

Relief at Sumatar Harabesi, 2022 –​photograph by the author.

210

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

Late Antique baptismal font from Harran decorated with shell and pearl motifs, Şanlıurfa Museum –​photograph by the author.

Shell motif in Mor Hananyo Monastery, Tur Abdin region in Turkey 2022 –​photograph by the author.

The Pearl theme in other traditions

211

Shell motifs in the apse of the Church of the Virgin (Yoldath Aloho) in Hah, Tur Abdin region 2022 –​photograph by the author.

Main gate to the Monastery of Our-​Lady-​of-​the-​Seeds in Alqosh (Iraq), 2018 –​photograph by the author.

212

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

The motif of a shell and a pearl can be seen especially in Late Antique architecture. It can be also found, for example, on a baptismal font found in Harran. Shell reliefs are also present in many Tur Abdin churches as well as in Iraq, for example in the Monastery of Our-​Lady-​of-​the-​Seeds (called also Monastery of the Virgin Mary) in Alqosh, which architectural details, as well as those of the nearby Rabban Hormuzd, are clearly similar to the architecture of the main Yezidi sanctuary in Lalish. In Alqosh, in the portal above the main gate of the monastery, a huge golden shell was fixed (reminiscent of the sun rays or peacock feathers), which in place of the pearl has an image of Christ’s face. Furthermore, inside the local church one can see an image of a huge blue shell above the gates. The motif of a shell, resembling in its shape one half of a flower, is also used in many places in the monastery of Rabban Hormuzd. This indicates that in the former Nestorian territories the motif of the sea pearl was recognisable and associated with Christianity, and especially with the evangelical parable and its allegorical interpretations concerning God (the Son of God) and the search for Him. The Nestorians spread this motif further to the East and –​as the author of the impressive monograph on pearls, Robin Arthur Donkin noted –​“spread through Central Asia and into China, where a symbolic pearl is thought to be represented on the Nestorian monument from Ch’ang-​an (781 AD).”116 The pearl in the descriptions of Christian authors, shares a good deal of attributes with the pearl described in the Yezidi cosmogony. Nevertheless, a significant difference should be noted. Christian authors referring to this symbol do not reach for cosmogony. In other words, they do not make the full use of the allegorical exegetical method they exploit. It seems puzzling because having compared the pearl from the biblical parable first, to the Son of God and second, to Logos (which two are identical in Christianity), such a continuation of the thread would appear to be the natural course of reasoning. Particularly, if we consider the most important text for the Christian vision of cosmogony, the prologue to the Gospel of St. John, where it is stated: ‘Εν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν. ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων· καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν. In the beginning there was the Logos, and the Logos was with God and the Logos was God. He was in the beginning with God. All things became through him, and without him not one thing became that has become. In him was life, and the life was the light of men. And the light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.117

1 16 R. A. Donkin, Beyond the Price…, p. 93. 117 Evangelium secundum Joannem (Nestle-​Aland) 1, 1–​5; trans. A. R.

The Pearl theme in other traditions

213

If we substituted ‘Pearl’ with Logos in the provided quotation, we would get an almost exact beginning of the Yezidi cosmogony. There can be no doubt that interpreting the symbolism of the pearl in the context of the prologue to the Gospel to St. John must have been pondered by Christians living in Northern Mesopotamia at the time when the theme of the pearl was popular. However, I cannot point to any source text that would use this metaphor in the cosmogonic context. One could try to explain the lack of the cosmogonic theme in the Eastern monastic literature by the fact that for monks, the considerations in the field of cosmogony were of secondary importance compared to the search for a direct contact with God. Still, this does not prove to be a strong argument. The reference to this particular Gospel and its connection with the metaphor of the pearl was also present in the writings of the last great Nestorian author, the Metropolitan of Nisibis and Armenia, Abdisho bar Berika, called ‘Mar Odisho’ (d. 1318). However, he does not refer to the beginning of the cosmogony quoted here –​ he makes references to further verses. The Nestorian is worthy of note due to the fact that he had connections with the areas that the Yezidis consider to be one of their main centres. Before becoming a metropolitan, he was a bishop of Sinjar. He officiated there about 50 years after the death of the legendary Yezidi leader from Sinjar, Sharaf al-​Din (d. 1256/​7). Abdisho bar Berika’s sphere of interest was not limited solely to Christianity, as his research was also devoted to Greek philosophy. While listing the titles of his own works, he mentions for example the Book on the Mysteries of the Philosophy of the Greeks.118 Sadly, this work has not been preserved. What has survived however, is another work from 1298, named Marganitha, that means The Pearl, which he himself described as “small in size and brief, but precious in its subject matter.”119 In the Marganitha, he collected the principles of Christianity and laid them out employing philosophical terminology in his argumentation. Bar Berika uses the thread of a pearl to write about the union of the divine with the human nature. Referring to the passage from the Gospel of John, which states that “the Logos became flesh and dwelt among us”, with the metaphor of a pearl, he describes the human nature in which God or the Divine Essence dwells: For since God is invisible in His nature, and because were it possible for Him to appear to the created as He is, all Creation would be destroyed by the brilliancy of His brightness; therefore, He took to Himself a man for His Habitation, and made him His temple, and the place of His abiding, and thus united an offspring of mortal nature to His Godhead, in an everlasting, indissoluble union, and made it a co-​partaker of His sovereignty, authority, and dominion. –​That is, the Divine Essence enlightened the human nature by its union therewith, as the pure and faultless pearl is enlightened by the rays of the sun falling upon it causing the nature of that which is enlightened to

1 18 List quoted in: BN2, p. 379. 119 BN2. p. 381.

214

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

be like the nature of that which enlightened it, and causing the sight to be affected by the rays and brightness pertaining to the nature of that which received, as it is by the nature of that which communicated the light, no change whatever taking place in the agent by his action on that which was acted upon. And, again, just as speech hidden in the soul is united to written discourse by the consent of the mind, and is transmitted from one place to another without itself moving, from its place, —​so the Word of the Father united with the man of us, through the agency of the mind, and came into this our world, without departing from the Father in his Essence.120

The cosmogonic theme is again absent here. The similarity is reduced to God’s Essence present in human nature, compared to a pearl. However, it has to be admitted that in The Pearl Abdisho bar Berika included a short chapter on cosmogony, in which he writes that God “created the world of His goodness and love. (…) First He created the Angels, the heavens, and the four elements, the light, and the planets. After that trees and plants; then the different classes of animals, with their various species…”,121 though he does not comment on anything that would resemble a pearl. To conclude, if one were to trace the chain of borrowings, it would seem that the motif of the cosmogonic Pearl, which is characteristic for Yezidism, either does not originate from Christianity, or does not originate directly from it –​based, for instance, on a creative development of the Christian comparison of a pearl from a shell to the birth of Christ (understood as the embodied Logos) by Virgin Mary. The latter would assume more than a superficial knowledge of Christian theology among the Yezidis living next to their Christian neighbours. Nevertheless, the symbolism of ‘pearl hunters’ that is used in Yezidi hymns to describe Yezidi feqirs may have a Christian pedigree.

5.3.2. The Hymn of the Pearl While searching for an analogy to the Yezidi pearl, one cannot fail to mention a masterpiece of mystical Syriac poetry originating from Northern Mesopotamia (probably from the 3rd c. AD), commonly called The Hymn of the Pearl. It combines various popular legends about a young prince searching for a treasure who encounters various adventures such as fighting a huge snake. Many of the themes present in this hymn are very similar to the Manichaean Coptic Psalms of Thomas,122

120 Mar O’Dishoo, The Book of Marganitha (The Pearl). On the Truth of Christianity, trans. Mar Eshai Shimun XXIII, pp. 24–​25 (based on Badger’s translation: BN2, pp. 393–​394). 121 Mar O’Dishoo, The Book of Marganitha…, pp. 12–​13 (based on Badger’s translation: BN2, p. 388). 122 The Psalms of Thomas, in: A Manichaean Psalm-​Book. Part II, ed. C. R. C. Allberry, Stuttgart 1938, pp. 203–​227.

The Pearl theme in other traditions

215

which, in turn, shares many features with Mandaeaism. However, in the Psalms of Thomas the motif of the pearl is not present. The Hymn of the Pearl is contained in the Acts of Judas Thomas the Apostle (­chapters 108–​113), most probably composed in the cultural milieu of Edessa or Nisibis. It was preserved only in the Acts, in the two dominant literary languages of the Middle East in the 2nd and the 3rd c., in the Syriac and Greek manuscripts (from the 10th and the 11th c.). In the Syriac version, which is more complete, the story is preceded by the title The Hymn of Judas Thomas the Apostle in the Country of the Indians. Some of Syriac manuscripts based on versions found in Rabban Hormuzd and Mosul were composed in Alqosh.123 It was Eszter Spät who pointed to the similarities between some of the themes of this hymn and the Yezidi cosmogony.124 The hymn is generally considered to be ‘Gnostic’, although the symbolism present in the hymn is not connected exclusively with Gnosticism, and thus it can also be regarded as a specific product of Eastern religious syncretism displaying some Christian accents.125 Its author is unknown; however, an attempt was made to associate the hymn with Bardaisan of Edessa (154–​222),126 who was considered the precursor of Syrian hymnology, or with his students, as well as with Manichaeans, the Jewish Gnostics, Mandaeans, etc. Establishing its authorship is of secondary importance to us. What remains more important is its content related to the motif of the pearl and the fact that it was known in Mesopotamia. The content of the hymn appears to be a reference to the Parable of the Merchant and the Pearl described in the Gospel of St. Matthew and is related to the Kingdom of Heaven mentioned in it. As promised by his mother and his father, it is to be granted to the protagonist of the Hymn of the Pearl: 12. If you go down unto Egypt, and bring the one pearl,127 13. which is in the midst of the sea around the loud-​breathing serpent, 14. you shall put on your glittering robe and your toga, with (which) you are contented,

123 P-​H. Poirier, L’Hymne de la Perle des Actes de Thomas: Introduction, texte, traduction, commentaire, Turnhout 2021, pp. 176–​185. This is a second, revised, and augmented edition which also includes an extensive summary of the discussions on the hymn and its autorship. 124 SL, pp. 243–​249, 287–​290. 125 See the analysis and interpretation of the Hymn of the Pearl by Hans Jonas, who, however, interpreted the work as purely Gnostic (H. Jonas, The Gnostic Religion: The Message of the Alien God & the Beginnings of Christianity, Boston 2001, pp. 112–​129); cf. B. E. Colless, The Wisdom of the Pearlers, pp. 5–​21. 126 See criticism of this attribution by H. J. W. Drijvers, Bardaiṣan of Edessa, pp. 211–​212. 127 In the Greek version: “τὸν ἕνα μαργαρίτην”, which reminds of “ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην” from the Gospel of St. Matthew.

216

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels 15. and with your brother, who is next to us in authority, you shall be heir in our kingdom.128

The story concerns a young Persian or Parthian prince who is sent from the East (3: “from the East our home”) from the kingdom of his father, “the King of kings” (41), in order “to bring one pearl” from Egypt, where, “in the midst of the sea”, a dragon-​like serpent guards it.129 So, he travels through Mesopotamia until he reaches the south, Egypt, and after many adventures he receives a letter from his Father’s kingdom reminding him of his mission. He puts the snake to sleep and finally gets the pearl. Then he begins his return, again through Mesopotamia, to the East. On his way back, motivated by love, he dresses in his old clothes, bright robe and toga (95: “And love urged me to run to meet it and receive it”), and when dressed, he recognises his true identity. He gives the pearl to his father and from now on he rules the kingdom with his brother. Some elements of the hymn correspond to the views of various Gnostic sects, e.g. those that have been spread by the so-​called ‘Worshippers of the Serpent’, the Ophites or the Perates. In the text of the Refutatio omnium haeresium, the treatment of water as a symbol of matter or corporeality is attributed to the Perates, and the Egyptians are portrayed as devoid of knowledge: “for all ignorants are the Egyptians. And that departure from Egypt –​they say –​is the departure from the body. For they consider Egypt to be the body.”130 Egypt, however, is above all a symbol of enslavement known in the Judeo-​Christian tradition.131 128 I quote The Hymn of Judas Thomas the Apostle in the country of the Indians, from: The Acts of Thomas. Introduction, Text, and Commentary, Second Revised Edtition by A. F.J. Klijn, Leiden 2003, pp. 182–​198 (which is based on a translation by William Wright). Editions of the Greek and Syriac texts: P-​H. Poirier, L’Hymne de la Perle des Actes de Thomas: Introduction, texte, traduction, commentaire; The Hymn of the Pearl: The Syriac and Greek Texts with Introduction, Translations and Notes, ed. and trans. J. Ferreira, Sydney 2002. 129 Undoubtedly, we are dealing here with an archetype of a jewel guarded by a beast. One of its variants is, for example, a Persian legend about a terrible shark guarding the largest and most beautiful pearl in the Persian sea, which is cited by Procopius of Caesarea in De bellis (Wirth, Haury) I 4, 17–​31. Cf. A. F. J. Klijn, The So-​Called Hymn of the Pearl (Acts of Thomas ch. 108–​113), “Vigiliae Christianae” 14 (1960), p. 163; S. Parpola, Mesopotamian Precursors of the Hymn of the Pearl, in: Mythology and Mythologies, Melammu Symposia II, R. ed. M. Whiting, Helsinki 2001, pp. 181–​ 193; in his opinion, however, this motif does not appear in the oldest Mesopotamian myths (ibid., n. 56, p. 190). 130 Refutatio omnium haeresium (Marcovich) V 16, 5: “πάντες γὰρ οἱ ἀγνοοῦντες (…) εἰσὶν Αἰγύπτιοι. καὶ τοῦτό ἐστι, λέγουσι, τὸ ἐξελθεῖν ἐξ Αἰγύπτου — ​ ἐκ τοῦ σώματος· Αἴγυπτον γὰρ εἶναι [μικρὰν] τὸ σῶμα νομίζουσι”, trans. A. R. Concerning possible connections that the Hymn of the Pearl has with the Ophites, see: T. Rasimus, Paradise Reconsidered in Gnostic Mythmaking. Rethinking Sethianism in Light of the Ophite Evidence, Leiden 2009, pp. 93–​96. 131 In the Book of Ezekiel the King of Egypt was described as a dragon (29, 3).

The Pearl theme in other traditions

217

The hymn can be interpreted in various ways, especially by relating its content to the description of the path that each mystic has to tread. It is first and foremost a description of the descent of the soul (or part of it) from the divine world into the bodily one (going down, south, sea) and of the search for God’s element, a spark of light, or the logos that will allow it to return to its true homeland, the land of the Father and the Mother, where it will put on a glittering robe and meet one of its blood, i.e. its ‘brother’. The story can therefore concern both each mystic and (in a Christian interpretation) a very special one, i.e. Christ, the embodied the Logos, who returns to the non-​corporeal Logos, the Son of God (which can be interpreted differently depending on the branch of Christianity or its Gnostic sects). Whereas, the figures of the Father and the Mother can be interpreted, for example, as allegories of the Mind and the Spirit, in the meaning given to these terms by Plotinus and Plato, or in the Christian version –​as God the Father and the Holy Spirit. The identification of the Spirit with the Mother has also a grammatical justification in Mesopotamia, because Spirit (ruh) is of feminine gender in Syriac. That is why in the early Syriac Christianity the Holy Spirit was described as Mother. It is said that Bardaisan of Edessa, according to whom the Son was brought for by the Father of Life and the Mother of Life, also held this view.132 Thus, one can see in The Hymn of the Pearl an allegorical description of a special Trinity –​Father, Mother and Son, whose “brother” descended to earth, i.e. assumed a body and became a human being to find the pearl and, thanks to finding it, comes back. Essentially, this theme corresponds to allegorical descriptions of a mystic’s path –​from the world of matter, through particular hypostases, to the unification with Pneuma or Nous of God –​which we find both in Greek as well as in Syriac, Jewish, Hindu, Persian, and Arabic philosophical and mystical literature. For this reason, care is advised in attributing it to any particular religious or mystical group operating in Mesopotamia. Nonetheless, the Pearl does not play a cosmogonic role in The Hymn of the Pearl, although the dissemination of the legend has undoubtedly fostered the consolidation of the symbolism of the pearl in the Mesopotamia region as a mystical element of God’s origin, but also associated with the earthly world, an element that precedes that world.

5.3.3. The Manichaean pearl The symbol of the priceless pearl also appears in Manichaeism.133 Mani himself was supposed to have used the metaphor of a “good pearl” in his work dated to the first half of the 3rd c. AD, entitled the Treasure of Life: 132 The view is attributed to him by Ephrem in one of the Hymns against heresies (55, 10): Des Heiligen Ephraem des Syrers Hymnen Contra Haereses, ed. E. Beck, (CSCO, vol. 76–​77), Louvain 1957. 133 As for the potential relationship between Manichaeism and The Hymn of the Pearl, see: P.-​H. Poirier, L’Hymne de la Perle et le manichéisme à la lumière du

218

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

Beho[ld], this is the sign and the archetype of these catechumens who shall not enter (another) body. Just like the good pearl, about which I have written for you in the Treasure of Life and which is beyond price.134

In the Manichaean Homilies, in turn, we read about “the pearl of light.”135 Its extensive descriptions include the Kephalaia (late 3rd c.), where it is stated, for example, that “the Living Spirit (…) brought the First Man up from the contest, the way a pearl is [brought] up from the sea.”136 We also find an extended parable about pearls preceded by biological considerations on their formation.137 In Mani’s teaching, pearls were supposed to symbolise the Church, as well as the souls in the bodies. There is also a motif of pearl-​divers, to which the apostles are compared: This is also what the holy church is like. It shall be gathered in from the living soul, gathered up and brought to the heights, raised from the sea and placed in the flesh of mankind; while the flesh of mankind itself is like the shell and the pearl-​shell. [The] booty that shall be seized is like the dr[op of r]ainwater, while the apostles are like the divers. (…) You to[o my] b[elo]ved ones, struggle in every way so that you will become good pearls and be accounted to heaven by the light diver. He will come to you and bring [you] back to [… the] great chief merchant.138

A reference to a Christian parable of a merchant and the pearl is evident here. However, let us note that, just as in Christianity, in Manichaeism a pearl is not a cosmogonic symbol. Manichaeism in particular, although territorially close, is far from Yezidism because of its dualistic cosmogony and cosmology (including the negative evaluation of Satan as the representative of Darkness), which Yezidism, being an extreme example of monism, rejects.

5.3.4. The Mandaean pearl The motif of the pearl is clearly present in Mandaenism as well, but it concerns almost exclusively the soul. It has no macro-​cosmogonic connotations and does not appear in the descriptions of the original stages of the creation of the world. In addition, unlike in Yezidism, pearls, similarly to shells, play a role in Mandaean

Codex manichéen de Cologne, in: Codex Manichaicus Coloniensis: Atti del Simposio Internazionale (Rende-​Amantea 3–​7 settembre 1984), ed. L. Cirillo, Cosenza 1986, pp. 235–​248; W. Bousset, Manichäisches in den Thomasakten: Ein Beitrag zur Frage nach den christlichen Elementen im Manichäismus, “Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft” 18 (1917/​18), pp. 1–​39. 134 91 (230, 6–​9): The Kephalaia of the Teacher, trans. I. Gardner, Leiden 1995, p. 237. 135 55, 15, trans. S. Clackson, in: I. Gardner, S. N. C. Lieu, Manichaean Texts from the Roman Empire, Cambridge 2004, p. 86. 136 32 (85, 24–​25): The Kephalaia of the Teacher, trans. I. Gardner, Leiden 1995, p. 88. 137 83 (200, 9 –​204, 23). 138 83 (204, 5–​23), The Kephalaia of the Teacher, trans. I. Gardner, p. 212.

The Pearl theme in other traditions

219

magic and medicine.139 When distinguishing Mandaenism from Yezidism, one should also note their opposite attitude to the corporeality and the earthly world, as well as Mandaeans’ extremely negative attitude to the seven planets that are the object of worship in Yezidism. It also concerns the relationship to the figure of the Peacock Angel, well-​known in the Mandaean tradition. For instance, in the Mandaean Book of John (7th/​8th c.), the Peacock is presented as a demiurge, the son of Great Life and his adversary at the same time, whom God, however, pardoned and granted power over the earthly world (Tibil).140 Despite living in one country, Iraq, both these communities, the Mandaeans (also known as the Sabeans) and the Yezidis, do not maintain contact.141 Let us return to the earlier stages of cosmogony, to the time before the emergence of the earthly world. They are described especially in the holy book of the Mandaeans, the Ginza Rba. The cosmogonic theme begins here with a description of three elements that somehow coexisted: the Great Fruit (Pira Rba), the Ether and a Great luminous being, described as the Great Mind or the Reason (Mana Rba)142 or the Great ‘Being of Light’/​‘Brilliance’ (Yura Rba), from which an infinite stream of white living water sprang, the river Jordan (Yardna): When the fruit was still inside the Fruit, and the ether was still inside Ether, the glorious Great Mana was there. From him emerged the great big manas, whose radiance is extensive, and whose light is immence. Before these, nothing existed in the great Fruit, which is endless and extensive, and whose radiance is too extensive to be described by mouth (…). When the fruit was still inside the Fruit, and the ether was still inside Ether, and the great Yura, whose brillance is extensive and whose light is immense, existed, and the great Yardna of living water came forth from it, which poured out over the surface of the ether.143

139 See the Mandaean Book of the Zodiac (Sfar Malwašia), trans. E. S. Drower, London 1949, pp. 195–​197. 140 Drasha d Yahia 75. I return to this thread later in the book. 141 A. Grant (The Nestorians; or the Lost Tribes, London 1841, p. 321) mentioned an attempt to establish relations between the two communities mentioning a remark by Colonel Taylor, a British resident in Baghdad: “Some years ago I had with me the Chief Priest of the Sabeans, who said that he daily in Bagdad conversed with some people he believed to be of his tribe, who came from Hakari and its vicinity, and invited him with every mark of respect to visit them. The plague entered Bagdad, killed the Sabean, and put an end to the impending inquiry of the deepest interest.” On analogies between Yezidism and Mandaeism, see: Ş. Gündüz, Mandaean Parallels in Yezidī Beliefs and Folklore, “Aram” 16 (2004), pp. 109–​126. 142 The equivalent of the Zoroastrian ‘Good Mind’ (Vohu Mana/​Bahman), as well as the Greek terms ‘Mind’ (Nous) and ‘Reason’ (Logos), which, as in Mandaenism, refer to the supreme power of the soul, which is not prone to death. The fragment quoted below is very similar to the Stoic cosmogony, especially the motif of the ‘logoi spermatikoi’ coming from the Logos of the world, which it contains. 143 Right Volume, III: Ginza Rabba, The Great Treasure, trans. Q. M. Al-​Saadi, H. M. Al-​ Saadi, [place of publication not identified] 2012, p. 27. See the extensive commentary

220

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

Then the central figure of the Mandaean religion, Hayyi (‘Life’), appeared, who “formed Himself in the likeness of the Great Mana, from which he emerged”,144 emerged from Himself, and came to reside in His splendor (…) who concealed Himself and resided inside it, whose light emerged from Himself (…) who is above His splendor and light, and whose light is accurate and emits from Himself.145

Nevertheless, the further stage of creation, the creation of ‘this world,’ is presented here as an act of a fallen demiurge, Ptahil, who took off his ‘garments of light’ into the murky waters, which immediately became firm, “so the ground became firm, and the world came into being.”146 It came to be illuminated by the Seven sons of ‘Ruha’ (female ‘Spirit’) sitting on “moving thrones and clothed in bright garments.”147 They are called by seven names: their king Shamish (who is Sun), Sin (Moon), Kiwan (Saturn), Bil (Jupiter), Libat (Venus), Enbu (Mercury) and Nirgh (Mars). The seven celestial bodies are also seen as the guardians of the stations that the soul must conquer in order to free itself from the fetters of the material world. Almost all the Left Ginza is devoted to this thread. Apart from creating the earth and the celestial bodies for the Seven, Ptahil is also the maker of Adam’s body. At the end of times, Ptahil is said to regain his position and become baptised in the Yardna of Hayyi, “and purity and peace will return to him once again. (…) He will be appointed as king to the Uthri and the Nasurayyi. He will rule over the assembly of the souls.”148 Despite the striking similarities to the Yezidi cosmogony (the presence of numerous original elements in one luminous object, the creation of the mental world, then the earthly world and Adam), the metaphor of the Pearl is not used here. The pearl (dura) does appear in other parts of the Ginza though, where it symbolises the soul. Both in the Ginza and Mandaean prayers, the soul is often referred to as the pearl fetched from the Treasure of Life:

on this passage: S. Aldihisi, The Story of Creation in the Mandaean Holy Book the Ginza Rba, unpublished doctoral dissertation, University College London 2009, pp. 72–​104. 144 Right Volume, III: Ginza Rabba, The Great Treasure, trans. Q. M. Al-​Saadi, H. M. Al-​ Saadi, pp. 27–​28. 145 Right Volume, XII: ibid., p. 131. 146 Right Volume V (ibid., p. 82). Right Volume, VII (ibid., pp. 107–​108): “The Sun was formed together with the earth, from the same substance (…) the Moon comes from the earth….” 147 Right Volume, V: Ginza Rabba, The Great Treasure, trans. Q. M. Al-​Saadi, H. M. Al-​ Saadi, p. 81; cf. Right Volume, XIII: “The earth was originally murky water. Ptahil went to it, accompanied by his angels. He said, ‘I will make this water solid, and it will become earth’ (…) He took out some of the living flame within him, and part of the robe (…) and threw them into the murky water, and it became solid” (ibid., p. 150). 148 Right Volume XVII (ibid., p. 183).

The Pearl theme in other traditions

221

The soul hath loosed her chain and broken her bonds; She hath shed her earthly garment. She turned round, saw it and was revolted She uttered an evil curse on the being Who had clothed her in the body. (…) Go in peace, pure pearl that was transported From the treasuries of Life. (…) Go in peace, radiant one, who illumined Her dark house…149 Thou art come, Pure Pearl, who hast illumined dark hearts.150 A Pearl that will enlighten darkened hearts.151 Come in peace, fragrant one, who imparted her fragrance to the stinking body! Come in peace, flawless pearl, who was transported from the Treasuries of Life!152

Incidentally, let us add that the thread of the pearl “from the Treasuries of Life” has an interesting analogy in the form of a story about a pearl present in the Ark of the Covenant mentioned in the writings of the Ethiopian Falashas. In the Apocalypse of Gorgorios, which is widespread among them and presumably modelled on the Christian apocalypse, a certain Gorgorios (a figure with a Greek name considered to be the founder of a mystical brotherhood in north-​western Ethiopia in the 14th c.) is presented, who made a mystical journey to Paradise, where Adam and Eve had lived earlier. He sees there, decorated with jewels and pearls the Temple of the Most High. (…) There was in it a white sea pearl which shone brightly (…). Its light was brighter than the light of the sky. Behold (there were present) four angels adorned like a rose-​colored pearl and like a pearl of sky color set in pure gold tried in fire. A voice came out of their mouths saying: “Holy is the King who dwells in the residence of the Holy.” And the wood of the ark was like a white pearl.153

This is just another example illustrating the circulation of the motif of the pearl in an environment which was in contact with the ideas known from the Old and New Testaments. 149 The Canonical Prayerbook of the Mandaeans, trans. with notes by E. S. Drower, Leiden 1959, pp. 55–​56. 150 Ibid., p. 183. 151 Ibid., p. 209. 152 Left Volume III (Ginza Rabba, The Great Treasure, trans. Q. M. Al-​Saadi, H. M. Al-​ Saadi, p. 54); Almost the entire Left Volume of Ginza describes the relationship between soul and body. Cf. Right Ginza XII, 4 in: Ginzā, der Schatz oder das Grosse buch der Mandäer, übersetzt und erklärt von M. Lidzbarski, Göttingen/​Leipzig 1925, p. 274; cf. ibid., pp. 159, 172, 362–​363, 514–​517, 590; see also: Das Johannesbuch der Mandäer, M. Lidzbarski, vol. II, p. 228, 231. 153 Apocalypse of Gorgorios, trans. W. Leslau in: Falasha Anthology, New Haven 1951, pp. 84–​85.

222

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

5.3.5. The Pearl in the Yaresan tradition The closest analogy to the Yezidi cosmogony can be pointed out in the myths of the so-​called ‘People of Truth’ or the ‘Friends’ of Truth (Ahl-​e Haqq, Yaresan, Kaka’i). This community, which can be perceived as a kind of federation of associated movements gathered around a common religious tradition,154 lives mainly in the areas of the Iran-​Iraq borderland. The representatives of both religions –​ Yezidism and Yarsanism –​are aware of the similarities they share, although they do not seem to develop any special contacts with each other. The religion of the Yaresan can be considered a secret one, which for centuries has been protected from outside observers and passed on to its adepts in oral tradition, as it is the case in Yezidism, in the form of religious hymns (kalams, ‘words’). Its characteristic feature consists in the belief that in the course of progressing cycles, God manifests Himself in various characters. In the area of cosmogony which is of interest to us, similarities with Yezidism concern especially the Pearl in which God resided, the creation of the two worlds (formal and material), and the concept of Seven Angels.155 It is because of the special attitude towards the angels that Yarsanism along with Yezidism and Alevism are sometimes classified as fractions of the same religion for which even the name ‘Yazdanism’, i.e. ‘the cult of Angels’, was invented.156 The Yezidis call these angels Heft Sur, while the Yaresan use the term Haft Tan (‘Seven Bodies/​Persons’), and they refer to their terrestrial counterparts as Haftawane. These resemblances go much further, because both of these traditions link those Seven Angels to the first seven leaders of their respective religious communities as well to the seven heavenly bodies, seven heavenly spheres and the seven days of the week. While the Yezidis refer to the first angel as the Peacock Angel, in the Yaresan tradition it is Jebrail (Gabriel) who is believed to be the first of the Seven. He is said to have manifested himself during the epoch of Haqiqat in one of the companions of Soltan Sahak, namely Benyamin (etym. ‘Son of the right

1 54 V. Minorsky, Ahl-​i Ḥaḳḳ, in: EIN, ed. H. A. R. Gibb et al., vol I, Leiden 1986, p. 260. 155 Cf. A. Rodziewicz, The Mystery of Essence and the Essence of Mystery: Yezidi and Yaresan Cosmogonies…; Ph. G. Kreyenbroek, Orality and Religion in Kurdistan: The Yezidi and Ahl-​e Haqq Traditions, in: Oral Literature of Iranian Languages, ed. Ph. G. Kreyenbroek, U. Marzolph, London/​New York 2010, pp. 70–​88; his, The Yezidi and Yarsan Traditions, in: The Wiley Blackwell Companion to Zoroastrianism, M. Stausberg, Y. S-​D Vevaina, Oxford 2015, pp. 499–​504; Kh. Omarkhali, The status and role of the Yezidi legends and myths. To the question of comparative analysis of Yezidism, Yārisān (Ahl-​e Haqq) and Zoroastrianism: a common substratum?; see also: Y. Stoyanov, Islamic and Christian Heterodox Water Cosmogonies from the Ottoman Period: Parallels and Contrasts, “BSOAS” 64 (2009–​2010), pp. 19–​33. 156 M. R. Izady, The Kurds: A Concise Handbook, Washington/​Philadelphia/​London 1992, p. 137.

The Pearl theme in other traditions

223

hand’).157 His importance is evident from the fact that Yarsanism is also called Shart-​i Benyamin, ‘the Covenant of Benyamin’,158 a phrase which refers to the mythical pact which he is believed to have entered into with God in pre-​eternity. As a result of this they became bound together in a master-​disciple (pir-​morid) relationship.159 As already mentioned, the affinity between the two religions is not limited to cosmology. Both the social structure of the followers of this religion, the relationship ‘pir-​moridi’, the institution of Brothers and Sisters of Hereafter, the doctrine of the transmigration of souls, as well as the description of Adam’s coming into being and the role of sacred musical instruments (in case of Yarsanism –​tanbur), make Yarsanism the religion closest to Yezidism. Moreover, both communities refer to the figure of the Peacock Angel and the special relationship to the figure of Satan, which some of the Yaresan call Malak Tâwûs.160 However, there are also clear differences between them. The religion of the Yaresan is a dualistic system, accepting the categories of evil and good, God and His opposites, good and evil angels, whereas Yezidism falls into the category of radical monism. Furthermore, among the Yaresan, there is no taboo concerning the word ‘Satan’ or the negative attitude to literacy that can still be observed in Yezidism. What is emphasised in the beliefs of Yaresan, sometimes also referred to as Ali-​Illahi for that reason, is the apotheosis of Ali ibn Abi Talib, the first Shi’a imam, as a manifestation of the Divine Essence; that is why modern Yarsanism can be seen as a part of esoteric Shi’ism, or at least a religion very close to it. Nonetheless, through the apotheosis of the Caliph ibn Mu’awiya, Yezidism is rejected by the Shi’a, and Ali and other Shi’a figures play a marginal role in it.161 However, the  drift towards Shi’ism, the rejection of some beliefs as ‘heretical’ elements, and the public disclosing of the secrets of the religion is a relatively new phenomenon in Yarsanism, as it is connected with the reforms from the beginning

1 57 Cf. M. Moosa, Extremist Shiites. The Ghulat Sects, Syracuse 1988, p. 201. 158 IT, p. 6 and 13. 159 Cf. V. Minorsky, Notes sur la secte des Ahlé-​Haqq, part II, “Revue du Monde Musulman” 44/​45 (1921), pp. 223–​228. 160 Cf. M. R. Hamzeh’ee, The Yaresan. A Sociological, Historical, and Religio-​Historical Study of a Kurdish Community, Berlin 1990, p. 75; M. van Bruinessen, Veneration of Satan among the Ahl-​e Haqq of the Gûrân region, “FK” 3–​4 (2014), p. 17, 20, 23–​24; W. Ivanov, The Truth-​Worshippers of Kurdistan, pp. 46–​47. At the turn of the 19th and the 20th c., in Iran there was allegedly an active heterodox sect ‘Tavusiyya’, connected somehow with the Ahl-​e Haqq, cf. B. Nikitine, Ṭāwūsiyya, in: EIN, ed. P. J. Bearman et al., vol. X, Leiden 2000, pp. 397–​398. 161 Cf. G. Asatrian, V. Arakelova, On the Shi‘a Constituent in the Yezidi Religious Lore, “IC” 20 (2016), pp. 385–​395.

224

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

of the 20th c.162 Therefore, it seems likely that earlier there were many more aspects that linked it (or its individual groups of its followers) with Yezidism. This should be taken into account when analysing the cosmogony of the Yaresan, whose contemporary version is the result of attempts to systematise the oldest dispersed stories and to combine them with newer ideas developed, for instance, as a result of geopolitical and religious conditions. Yarsanism is a religion that is younger than Yezidism. Its reputed founder, Soltan Sahak (believed to be the fourth God’s theophany), was supposed to have lived in the late 14th or 15th c. AD.163 As far as the descriptions of cosmogony are concerned, it seems that either the Yaresan could have taken some of its elements from Yezidsim, or that the followers of both religions relied on a common source, which was further developed by both communities organised around their spiritual masters. It is valid to speculate that at some stage in the development of both religions, a group, along with the change of the territory of residence, may have converted from one religion to another. The cosmogonic myth of the Yaresan has been preserved in different, slightly dissimilar versions: for instance, in one of them one can find a motif of the creation of a Bull, a Lion and a Fish, which also resembles some versions of the Yezidi cosmogony. What remains important is that the thread of the Pearl is present in all of them, although sometimes it is also called a ‘stone’, which has its analogy in Zoroastrian cosmogony. Theodor Nöldeke argued that “the Divinity enclosed in the Pearl is a Manichaean idea,”164 while according to Philip Kreyenbroek “the essentials of the pre-​Zoroastrian cosmogony, with and admixture of Zoroastrian elements similar to that of Mithraism, can still be found in the mythology of two modern sects, the Yezidis and the Ahl-​e Haqq.”165 The motif of the Pearl is as fundamental in the cosmogony of the Yaresan as it is in the cosmogony of the Yezidis, and it returns in many of their poetic works.166 It is the beginning of creation, but also its end –​as the fullness or model of unity. To quote one of the Guran Yaresans’ learned expert Sayyed Fereidoun Hosseini (son of Sayyed Wali Hosseini): 162 Which at the end of the 20th c. led to a split into two opposing camps. See: Z. Mir-​ Hosseini, Breaking the Seal: The New Face of the Ahl-​e Haqq, in: Syncretistic Religious Communities in the Near East, ed. K. Kehl-​Bodrogi et al., Leiden 1997, pp. 175–​194; S. B. Hosseini, Yarsan of Iran, Socio-​Political Changes and Migration, Singapore 2019. 163 Cf. M. Moosa, Sultan Sahak: Founder of the Ahl-​i-​Haqq, in: his, Extremist Shiites. The Ghulat Sects, pp. 214–​223. 164 V. Minorsky, Ahl-​i Ḥaḳḳ, p. 263. 165 Cf. Ph. Kreyenbroek, Mithra and Ahreman, Binyāmīn and Malak Ṭāwūs, p. 58; see also: Ph. Kreyenbroek, Y. Kanakis, “God First and Last”…, vol. 1, Ph. Kreyenbroek, Religious Traditions, p. 81; IT, pp. 33–​41; M. R. Hamzeh’ee, The Yaresan, pp. 76–​89. 166 See for example Dawra-​y Wazawar, pp. 14–​19, in: M. Mokri, Le “Secret indicible” et la “Pierre noire” en Perse dans la tradition des Kurdes et des Lurs Fidèles de Vérité (Ahl-​e Ḥaqq), “JA” 250 (1962), pp. 369–​433.

The Pearl theme in other traditions

225

anyone who comes from the Pearl, his refuge is the Pearl. The beginning and the end is the Pearl.167

The Yaresan and the Yezidi cosmologies contain similar beginnings.168 In pre-​eternity (azal), also called ‘the Age of the Pearl,’169 in the boundless ocean or sea there was a Shell (sadaf), and in this shell a Pearl (durr), and in this Pearl God was present, called Ya or Ramz-​bar (‘Secret of Ocean’). Ya created Benyamin/​Jebrail and the six other angels,170 and four of them (Chahar Malak or Chahar Tan) manifested their essence in the four elements.171 According to another version of cosmogony, God, looking at His reflection in the Pearl, created in a few cycles a huge number of His own images, and then kept returning to the Pearl again. At the request of the angels, the Divine Essence came out of the Pearl and manifested itself in the Creator of the world, called ‘Khavandgar’ (equivalent to the Persian Xoda-​vandgar). The world emerged from the Pearl, which began to burn and boil after Khavandgar looked at it. From the resulting smoke, seven heavens were formed, and from the flames and lights that emerged from it the heavenly bodies, and from yet another material the earth was shaped. On the last day of the creation, a supreme sphere was built, where the throne of Khavandgar is located. In some variants of their cosmogony, it is also mentioned that God created saj (a kind of a round pan convex upwards used for baking bread), called ‘Fiery Saj’ (Saj-​e Nar), which led to the boiling of primordial water, the appearance of smoke and heavenly spheres. The most important sources for studying the cosmogony of the Yaresan are their religious hymns, which were transmitted orally in the Gurani dialect of Kurdish, which for the Yaresan is what Kurmanji is for the Yezidis. Not only their content but also the vocabulary significantly resembles the Yezidi cosmogonic hymns. God in the Pearl is called ‘Padishah’, too. Some of the most important Yaresan religious hymns were authored by Sheikh Amir (b. 1713, d. in the Kermanshah Province). In one of them, simply called Kalam or The Fifty-​Two Verses, he described a cosmogonic theme, which in Mokri’s critical edition and translation of the Gurani text takes the following form: 1. Dieu Majestueux, Dieu Très Puissant. Nous glorifions le Dieu Majestueux, le Dieu Très Puissant. Il n’y avait ni Tablette (Lawh), ni Calame, ni Compagnon (Yar), ni personne d’autre. Il n’y avait que mon Roi (Padsha) dans une Perle et la Perle (dur) dans la mer.

1 67 Quoted in: Ph. Kreyenbroek, Y. Kanakis, “God First and Last”…, vol. 1, p. 53 168 See its summary in: M. R. Hamzeh’ee, The Yaresan, pp. 70–​73; see also: M. Mokri, La naissance du monde chez les Kurdes Ahl-​e Haqq, in: Труды XXV Международного Конгрессса Востоковедов, Москва 1963, pp. 159–​168. 169 C. J. Edmonds, The Beliefs and Practices of the Ahl-​i Ḥaqq of Iraq, “Iran” 7 (1969), p. 91. 170 Cf. J. During, Notes sur l’angélologie Ahl-​e haqq, in: Syncrétisme et hérésie dans l’Orient seljoukide et ottoman (XIVe-​XVIIIe siècles), ed. G. Veinstein, Paris 2005, pp. 12–​9151. 171 Cf. Ph. Kreyenbroek, Y. Kanakis, “God First and Last”…, vol. 1, pp. 46, 79, 133.

226

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

2. II n’y avait pas de bruit. Il n’y avait pas de tumulte, il n’y avait pas de bruit. Mon Roi (Padsha) fut quelque temps dans la Perle. Il prit origine dans une demeure dont nul ne connaissait le secret (sirr). 3. Dans une gemme (gowhar) en forme de coupe. Mon Roi (Padsha) était dans la Perle, à l’intérieur de la gemme. Le Dieu Très Grand, par l’éclat de sa puissance, fit miraculeusement surgir Quatre Personnes. 4. Ils firent alliance. Alors, ils firent Alliance tous. Mon Roi (Padsha) inengendré etimmortel était dans la Perle; Il fît de Pir-​Musi son Ministre (vezir) et son Scribe. 5. Ce mystère (serr) appartenait à Dieu (Xawandgar). Ce mystère demeurait dans le sein de Dieu (Xawandgar). Il conclut un Pacte (shart) avec Benyam, Il fit de Dawud son ami; Ramzbar fut investie d’un service pur. 6. Compagnon (Yar) de Sa Majesté. Le filet du Pacte était dans la main du Compagnon de Sa Majesté. Alors mon Roi (Padsha) exauça leurs demandes après qu’ils se furent entendus sur le choix d’un Guide et Maître (Pir). 7. Le Rythme Royal. Alors sur le tambour on battit le Rythme Royal. Tout l’univers exulta depuis le Taureau [sur lequel il repose] jusqu’au Poisson [qui supporte le Taureau]; et le coeur fut inondé de lumière. 8. Elle se modela sur le ciel. La Perle se transforma en firmament et elle se modela sur le ciel. Les Sept Terres jetèrent l’ancre sur le dos du Poisson qui s’installa sur le Taureau dressé sur la Pierre. 9. Il apporta au monde [la lune et le soleil]. Alors Il apporta au monde la lune et le soleil, et, par une puissance miraculeuse, Il les fixa au ciel pour éclairer la Terre et le Temps. (…) 11. Le Monde comme miroir. Il fit le Monde, d’un bout à l’autre, comme un miroir, et, à partir des quatre éléments, Il créa: les Bases (arkan), les Usages (adab), l’Intellect (‘aql), l’Intelligence (tes) et l’entendement (fahm)…172

172 M. Mokri, Cinquante-​deux versets de Cheikh Amîr en dialecte gurâni, “JA” 244 (1956), pp. 391–​422. Gurani text of the Kalam: ibid., pp. 416–​417; French translation: pp. 394–​395.

The Pearl theme in other traditions

227

Further verses recall figures and concepts characteristic of the religious history of the Yaresan, such as Ali ibn Abi Talib and the successive earthly incarnations of God and the angels. The hymn ends with eschatological visions. Many of the oldest beliefs of the Yaresan were gathered by the mystic and reformer of this religion, Hajj Nematollah Jeyhunabadi (1871–​ 1920) born in Jeyhunabadi, near Kermanshah. He included them in his 11,116-​verse Persian poem Shahnama-​ye Haqiqat/​Haqq al-​Haqayeq (The Book of Kings of Truth/​Truth of Truths),173 which he completed shortly before his death. It is a comprehensive history of the Yaresan, including, for example, the beginning of the world, the primeval Pearl, the creation of the Angels and Adam, the history of the region, the beginning and development of Islam and even Greek philosophers.174 The cosmogonic theme is described there as follows: ‫کز آنوقت دنیا نبودی بپا نه ارض و‌سما بود نی‌مسوا‬ ‫نه کرسی ولوح وقلم در فلک نه جنت نه نار ونه حور وملک‬ ‫نه سیاره بودی نه خورشید وماه بدی ذات معبود بردون یا‬ ‫بجر حق نبد خلقتی دروجود که فردالصمد بود حی ودود‬ ‫مکانش بدر بود و ذاتش نهان که در بود اندر صدف آنزمان‬ ‫صدف نیز در بحر بودی بکان بدی موج دریا سراسر جهان‬ 582. At that time, the world did not exist.     There was neither earth nor heaven nor any thing (except God) 583. Neither Throne nor Tablet nor Pen on the firmament     Neither Paradise nor Hell, nor houri nor angels 584. There were no planets, neither sun nor moon.     There was the Essence of the Honored One, as Ya 585. Except the Truth there was no creature in Existence     Therefore Individual and Self-​Sufficient He was, Living and All Loving 586. His place was in the Pearl and his Essence was hidden.     A Pearl was in the Shell at that time 587. The shell also was in the Sea     There were waves of the sea covering the world.175

173 Published by Mohammad Mokri: Hajj Ne’matollah Mojrem, Haqq-​al Haqâyeq ou Shâh-​Nâma-​ye Haqîqat, ed. M. Mokri, Teheran 1982 (2nd edition). 174 Haqq-​al Haqâyeq, pp. 340–​345 (p. 19). The text lists: Solon, Pythagoras, Socrates, Ptolemy, Diogenes, Plato, Aristotle, Galen, Hippocrates, Thales, Anaxagoras, Democritus, Euclid. Cf. J. During, Notes sur l’angélologie Ahl-​e haqq, in: Syncrétisme et hérésie dans l’Orient seljoukide et ottoman (XIVe-​XVIIIe siècles), ed. G. Veinstein, Paris 2005, p. 136. 175 Haqq-​al Haqâyeq, p. 34; trans. A. R.

228

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

It can be said that by the device of a frame story, the essence of the world is described here, which is identical with the essence of God, of the Pearl and of the Shell. God is characterised by Arabic names from the Muslim catalogue of the 99 names (or attributes) of God. The creation of Gabriel (Benyamin) is narrated in further verses. At Gabriel’s request, God was supposed to have created six more angels. In the paraphrasis of Hajj Nematollah’s poetic passages by Mohammad Reza Fariborz Hamzeh’ee, one can read that His request was accepted by the Creator. He removed six pearls from the treasury (out of Himself) and created six beings. (…) Then Jebra’il was made the leader of the others. (…) Again the Haftan requested the Creator (Khavankar) to create the seven skies, the moon and the sun as well as the universe. (…) Then the Divine Essence by the request of the Haftan, emerged out of the pearl as Khavankar. (…) Khavankar looked at the pearl (treasury) and it gave off a burning flash. As the pearl boiled, matter (jauhar) was separated from spirit (gauhar). From the pearl flames and smoke rose. Out of the smoke skies were created, which became nine orbits (heavenly spheres) and seven heavenly wheels. (…) From the matter (Khelt) that came out of the pearl, the earth was created. From the burning fire steam rose and became clouds in the sky. (…) Two of the Haftan, namely Ruchiyar and Ayvat (Yar),176 created from the eyes, were transformed into forms similar to a cow and a lion. (…) From the fire and smoke of the burning pearl the devils, demons and djinns were created, as well as the evil essence out of the smoke.177

It is also at this point that the themes convergent with the Yezidi cosmogony appear: the first of the angels becoming the leader of their seven-​person group, or God coming out of the Pearl and looking at it. The Yezidi hymns refer to God’s looking as well, although at the same time they mention talking to it or kicking the Pearl, which caused its breaking. The smoke appears, seven heavens and heavenly bodies emerge, and the four elements (water, fire, earth) are enumerated one by one. In addition, two of the Seven Angels are created from the ‘eyes’, which also has its clear parallel in the Yezidi cosmogony. A slightly different version of the Yaresan cosmogony than the one cited above emerges from a Persian manuscript published by Vladimir Ivanow, entitled Tadkereh-​ye A’la. In his view, its original version was composed in the middle of the 18th c.178 However, some of the Yaresan community consider its content as foreign to the tradition of religious hymns. While tracing the similarities, it should be noted that similarly to the Yezidi cosmogony, the Pearl is compared there to a Lamp. A characteristic feature of this version is that it draws contrast between one and many –​one God, who cyclically creates new pearls and multiplies himself in the people and worlds He creates. In Ivanow’s translation (with the addition of a paraphrased fragment), we read that at the beginning God created the Pearl: 1 76 Both names of unknown origin. 177 M. R. Hamzeh’ee, The Yaresan, pp. 263–​264. 178 IT, p. 27.

The Pearl theme in other traditions

229

The Creator first created a pearl (durr) in which there were five images (surat) of his likeness.179

and then the first beings and elements, including the sacrificial animal (which resembles to some extent the Zoroastrian cosmogony), which throat was ritually slashed, water and fire, and then a feast ensues. Thereafter 1001 persons (surat) manifested themselves, and formed an assembly (jam). (…) A drop of Light came out on the forehead of one of them, turned into a nut and came into the assembly. He explained in His mercy that such was (His) decision that 18.000 worlds should be created. He gave an order and from the world of Might a Charter of the Unutterable Mystery with 1001 seals in the name of the Lord of the World (…). Thereafter, in His Perfect Might, He turned into a single person (surat), and that pearl (durr) also disappeared, so that the Eternal Deity remained One and Alone. (…) 70.000 years passed, and the Lord of the World created a second pearl in which He saw Himself in the form of seven persons (surat). After this twelve persons appeared, after this fourteen. Then the pearl also disappeared, and the Lord of the World saw Himself as One (wahid) in the Spiritual World. Again 70,000 years passed, He again created a pearl from the Spiritual World. He saw in it Himself in the form of 17 persons, then 37, later 47 and still later 72. Then this pearl also disappeared, and He became One and alone.180

We can witness here the multiplication of the act of creation. These cycles of creating successive pearls and successive emanations of God are repeated several times, although in fact which is brought forth each time is God or the Essence of God in its images. The pattern is the same every time: creating a pearl, seeing oneself in the form of more and more persons, disappearance of the pearl, return to the starting point, i.e. staying One and Alone. In a further part of the treatise we can read that 70,000 more years passed, and the Lord of the World again created a pearl in which He saw Himself among 999 persons and subsequently 124,000 etc… After this He talked to Himself for many thousand years, moving about in order to show Himself to all creation, producing from His own pure light a pearl in the form of a lamp (qendil). He, by His pure substance, in the course of 60.000 years contemplated that which no creation possesses the power to comprehend and which could not be (generally) understood. At last, in His perfect generosity, He let fall four drops of His pure light, and they were Jebra’il, Mika’il, Israfil and ‘Azra’il, while that lamp became water. From that light He created four drops of light in the form of unperformated (i.e. perfect) jewels,

1 79 Tadkereh-​ye A‘la 5–​6: trans. V. Ivanow: IT, p. 102. 180 Tadkereh-​ye A’la 6–​7: trans. V. Ivanow: IT, pp. 102–​103.

230

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

one of them being water. All that is now the world was then water. For 60.000 years more the whole world was water, and He moved on that water.181

These words, in turn, are reminiscent of the Yezidi motif of God who sails on the sea (of matter?) with the ‘four companions’, which is perhaps an allegory of four elements or their spiritual equivalents. After this He created “Saj-​e Nar” with the help of which He began to boil the water, so that it turned into foam. He then calmed the foam, vapours rose from the water and became clouds, floating in the air, awaiting His orders. From the air of that water He created wind which would drive the clouds, so that the movement and resting of the clouds depend on it. The wind has the same functions as the spirit (ruh) in the human body. (…) Then ordering the foam to remain steady, He created from it the earth. (…) It was to become covered with flowers. (…) From a spark of that Saj, mentioned above, He created fire giving it also a place on earth, so big that it cannot be described, and named it Hell. From other substances (jawahir) He created the heavens, i.e. the Higher World whose beauty is greater than that of the earthly world. From a particle of His pure light he created the stars, sun and moon, adorning each of these with beauty.182

In other versions of the Yaresan cosmogony, instead of the ‘Pearl’ sometimes there is a ‘Stone’ mentioned, which to some extent resembles the element of Zoroastrianism. As one can read in the prose introduction to the kalams of the Yaresan published by M. Suri: “For some time the Pearl was in the water. There was no (contrast between) ocean and dry land. The King of the Universe (i.e. God) uttered a command to the Stone, the Stone disintegrated, and from the pieces of the stone smoke rose up into the air. One piece of that stone flew up into the air and became the sky; and He fashioned the stars also, and all the servants (He had) at that time are called angels, and He made the Moon, the Sun, and he made His own light enter the Stone and hurled it. And He also instituted Night and Day and the Four Seasons, and He gave supervision of the year to four Angels; sometimes (they are called) the Four Persons and sometimes the Seven Persons.”183 The fact that the Pearl is sometimes likened to a ‘stone’ may suggest a connection to Zoroastrian influences, where such a motif is present; however, we are unable to say whether it may have been a primary influence, or whether the authors of kalams simply noticed this similarity and ‘enriched’ their works with an additional symbol embedded in the local pre-​Islamic tradition.

1 81 Tadkereh-​ye A’la 8: trans. V. Ivanow: IT, pp. 103–​104. 182 Tadkereh-​ye A’la 8–​11: trans. V. Ivanow: IT, pp. 104–​105. 183 M. Suri, Sorudhâ-​ye Dini-​ye Yâresân, Teheran 1965, pp. 22–​29; Kreyenbroek’s translation: Ph. G. Kreyenbroek, Orality and Religion in Kurdistan: The Yezidi and Ahl-​e Haqq Traditions, p. 77.

The Pearl theme in other traditions

231

Still, it is the Pearl and not a stone that dominates in poetic metaphors of the Friends of Truth, which brings us back to the question whether this motif, the same as in the case of the Yezidis, is an original invention of some local poets who lived in Kurdistan before the 17th c., or whether it was adopted from another tradition.

5.3.6. The Zoroastrian Sky In the Zoroastrian cosmogony, the one which can be reconstructed on the basis of Middle Persian sources, especially the Bundahishn, the Zadsparam, the Dinkard or the Dadistan-​i Dinik, the motif of the Pearl is not present. Nevertheless, the descriptions of the Sky (asman) contained therein, created in the beginning by the Lord of Wisdom (Ahura Mazda/​Ohrmazd), can be considered an analogy. Incidentally, it is not the only motif shared with the Yezidi creation myths. Another common element is the two-​stage creation connected with the transition from the formal and ideal state of menog into material and tangible state of getig.184 The creation of the first seven deities (or perhaps their seven opponents) should also be mentioned. But the fundamental difference between the two religions and their creation myths is dualism, strongly emphasised from the very beginning of Zoroastrian cosmogony. In short, Ohrmazd has an opponent, the ‘Evil Spirit’ (Angra Mainyu/​ Ahriman), who attacks all his works. Thus, the shape of the existing world to a great extent stems from the conflict between the two forces. And although the first one is better and victorious, it is, nevertheless, forced to fight against the opponent, which is a view absent in the Yezidi cosmogony. Despite the fact that the original Yezidi community was formed in the region of influence of Zoroastrianism, and in all likelihood some of the local tribes which converted to Yezidism were former Zoroastrians, the later connections between the Yezidi community and Zoroastrianism seem to be very loose. They seem to be the result of a contemporary search for one’s own identity rather than a religious tradition in which the figure of Zoroaster did not play any role until recently.185 The beginning of the Zoroastrian cosmogony is connected with the light in which Ohrmazd, the supreme God, resided. Originally there were three elements or areas: the region of Light (where God dwelt), the region of darkness (abode of Ahriman) and the void between them called ‘Ether’. Ohrmazd knew about Ahriman from the very beginning, but Ahriman did not know about Ohrmazd and the world he was creating. He learned about it only later and immediately became filled with hatred for everything connected with Ohrmazd. 184 Cf. S. Shaked, The Notions mēnōg and gētīg in the Pahlavi Texts and Their Relation to Eschatology, “Acta Orientalia” 33 (1971), 59–​107. 185 Until Zoroaster started to be considered the prophet of the Yezidis. This is how he is presented in contemporary textbooks on the Yezidi religion published in Germany by the Union of Kurdish Teachers (Yekîtiya Mamosteyên Kurd): E. Akbaş, Êzdiyatî, p. 78.

232

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

As it can be read in the Bundahishn (‘Primal Creation’),186 a Middle Persian compilation (ca. 8–​9th c. AD) of Zoroastrian cosmogony, Light is the throne and place of Ohrmazd; some call it “endless light.”187

Among the first things created by Ohrmazd, there were ‘Good Mind’ (Vohu Manah/​ Vohuman/​ Wahman/​ Bahman), which “of all the deities, is closest to the creator,”188 Time and the Sky (asman): At first, he created the essence of creation, goodness, that spirit through which his own body was made good when he thought of creation. (…) In order to render the Adversary powerless, he created time. (…) He fashioned Time of Long Dominion as the first creation that was infinite. (…) From Way of Long Dominion he first fashioned Wahman, by whom Ohrmazd’s creatures were set in motion. (…) He first fashioned Wahman from goodness and material light (…). Then he fashioned Ardwahišt, then Šahrewar, then Spandarmad, then Hordād, and then Amurdād. The seventh was Ohrmazd himself. (…) The first of the material creations was the sky.189

The five Ameshaspends together with Ohrmazd and Vohuman formed the Good Heptad connected with the seven stages of creation that followed. Whereas their adversaries, six evil demons under the leadership of Ahriman, formed together the Evil Heptad. Just as at the beginning of intellectual creation, “endless light” is mentioned, so the main element of the physical world in which this light will manifest itself is fire and the other three elements: air, water, and earth. Interestingly enough, they are seen (similar to how Heraclitus described them) as modifications of fire, which also gains a symbolic meaning of the divine element present both in the macro-​and in the microcosm, the mediator between the divine and human worlds: From endless light, he fashioned fire; from fire, wind; from wind, water; and from water, earth and everything corporeal in this world. (…) Everything came from water except for the seed of humans and animals, for that seed is the seed of fire.190

186 Another title: Zand-​akasih (Knowledge from the Zand). See M. Boyce, Middle Persian Literature, Leiden 1968, pp. 40–​41. 187 Bundahishn I 2: The Bundahišn: The Zoroastrian Book of Creation, ed. and trans. D. Agostini, S. Thrope, Oxford 2020, p. 6. 188 Bundahishn XXVI 18: The Bundahišn…, ed. and trans. D. Agostini, S. Thrope, p. 133. 189 Bundahishn I 34, 36, 52–​53: The Bundahišn…, ed. and trans. D. Agostini, S. Thrope, pp. 8–​10. 190 Bundahisn IA 2–​3: The Bundahišn…, ed. and trans. D. Agostini, S. Thrope, p. 12. Regarding Heraclitus’ philosophy, Stobaeus attributed to him the following sentence: “Heraclitus: For everything [comes] from fire and in fire everything comes to an end” (Stobaeus, Anthologium (Wachsmuth, Hense) I, 10, 7: “῾Ηρακλείτου. ᾿Εκ πυρὸς γὰρ τὰ πάντα καὶ εἰς πῦρ πάντα τελευτᾷ”); trans. A. R.; cf. Diogenes Laertius’ summary of his views: “All things are combined of fire and into it are resolved. […] Fire is the element and the exchange of fire [are] all things, arising through release

The Pearl theme in other traditions

233

The beginning of the creation of the world was ‘intellectual’ and incorporeal. Ohrmazd created elements of the world through his intellect. In this context, let me quote a later text –​the 10th-​century compendium of Zoroastrianism, the Dinkard: “I created the creatures in the world, O Zarathushtra! through Vohuman, when they were produced by me fully and complete species; for three thousand years those creatures of mine were without old age and death…”191

Ohrmazd created a formal world first, a world that remained in this intangible state (menog) for three thousand years before it gained a material dimension (getig). The primordial creatures were luminous and white, as we read in Bundahishn: Ohrmazd fashioned the forms of his creatures from his own essence, from light existence, in fire-​form: bright, white, round, and distinct. 192

These creatures remained motionless for three thousand years. He fashioned the creatures spiritually (…). For three thousand years, the creatures were only spiritual; that is, they were unthinking, unmoving, and intangible. (…) He first created the material creatures spiritually, and then created them again in material form.193

In the Zadsparam, on the other hand, it is written that even after the transition to the corporeal state (which also was somehow perfect and exemplary), creatures remained motionless for the next three thousand years: Three thousand years the creatures were possessed of bodies and not walking on their navels; and the sun, moon and stars stood still. (…) And in aid of the celestial sphere he [Auharmazd] produced the creature Time (Zorvan); and Time is unrestricted, so that he made the creatures of Auharmazd moving.194

A conclusion arises that movement appears only with Time (Zurvan), although its position in Zoroastrianism has changed over the course of history. This led to the heresy of Zurvanism, for example. In one of the Pahlavi texts, Zurvan is seen as a co-​creator: and densification. (…) All things come into being through opposites and the universe flows like a river. (…) The universe is limited and the world is one. It comes from fire…” (Diogenes Laertius, Vitae philosophorum (Long) IX, 7,1–​8,5: “ἐκ πυρὸς τὰ πάντα συνεστάναι καὶ εἰς τοῦτο ἀναλύεσθαι (…). πῦρ εἶναι στοιχεῖον καὶ πυρὸς ἀμοιβὴν τὰ πάντα, ἀραιώσει καὶ πυκνώσει γινόμενα. (…) γίνεσθαί τε πάντα κατ’ ἐναντιότητα καὶ ῥεῖν τὰ ὅλα ποταμοῦ δίκην, πεπεράνθαι τε τὸ πᾶν καὶ ἕνα εἶναι κόσμον· γεννᾶσθαί τε αὐτὸν ἐκ πυρὸς…”); trans. A. R. 191 Dinkard IX 36, 2–​4: The Dinkard, ed. and trans. D. D. P. Sanjana, vol. XVIII, Bombay 1926, p. 15. 192 Bundahishn I 43: The Bundahišn…, ed. and trans. D. Agostini, S. Thrope, p. 9. 193 Bundahisn I 12–​13 and 52: The Bundahišn…, ed. and trans. D. Agostini, S. Thrope, p. 6 and 10. 194 Zad Sparam I 22–​24: Pahlavi Texts, trans. E. W. West, Part I, pp. 159–​160.

234

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

The creator, Auharmazd, produced these creatures and creation, the archangels and the spirit of wisdom from that which in his own splendour, and with the blessing of unlimited time (zorvan).195

In search for an analogy to the Pearl, one can find similarities in the descriptions of creation of a celestial sphere, i.e. the Sky (asman) that contains everything, compared sometimes to jewel and white crystal.196 In Pahlavi texts it is described as luminous, round, hard and even metallic. The features attributed to the Sky result to some extent from the etymology of the word asman, which in Avesta is used in the sense of ‘stone’, and resembles such words as asen (‘iron’) and asemen’ (‘silver’). It was described in Bundahishn as follows: First, he created the sky: bright, visible, distant, in the form of an egg; made of shining iron, its essence steel; male; joined at the top to the endless light. He created all the creatures inside the sky, a stronghold, like a fortress in which are stored all the weapons needed for a battle, or like a house in which things are kept. The root foundation of the sky is as broad as it is long, as long as it is high, and as high as it is deep, of equal measure.197

The descriptions of the creation of the Sky provide a basis for a pantheistic interpretation, since the Sky is sometimes pictured as either formed from the head of Ohrmazd or, as in the Dinkard, his garment: The sky is my garment which was created first of the visible things of the visible world, which was made of the stone superior to all stones, that is, it is set within with all jewels.198

An analogy to the descriptions of Uranos in ancient Greek cosmogonies comes to mind, a god who, as a celestial sphere, embraces all the other ones,199 but also to the biblical Noah’s Ark, which, like the ideal world embraced the prototypes of all earthly beings. Within the Sky, six primordial entities were present: Water, Earth, Tree, Bull or Cow, the first Man (Gayomard), and Fire, coming from the Endless Light: Second, he fashioned water from the essence of the sky. (…). Third, he created the earth from the water. (…) Fourth, he created the plant. (…) Fifth, he fashioned the

1 95 Dina-​i Mainog-​i Khirad VIII 8: Pahlavi Texts, trans. E. W. West, Part III, p. 32. 196 See examples gathered in: H. W. Bailey, Zoroastrian Problems in the Ninth-​Century Books, pp. 120–​148; M. Boyce, A History of Zoroastrianism, vol. I, p. 74. 197 Bundahisn IA 7: The Bundahišn…, ed. and trans. D. Agostini, S. Thrope, p. 12. 198 Quoted and translated by H. W. Bailey, p. 127 (Dinkard 829, 15); cf. “The sky is my garment, which was first produced from that substance of the worldly existences which is created as the stone above all stones, that is, every jewel is set in it” (Dinkard IX 30, 7, translation: Pahlavi Texts, trans. E. W. West, Part IV, Oxford 1892, p. 242). 199 Cf. Hesiod, Theogonia (West) 126–​127.

The Pearl theme in other traditions

235

sole-​created cow (…). It was white and bright like the moon. (…) Sixth, he fashioned Gayōmard, bright as the sun, (…) his width equal to his height.200

The primordial animal and the man were spherical and shined like the Moon and the Sun,201 in which they resembled the Sky itself. The Sky embraces, or includes, the whole world just like a precious stone or an eggshell, to which, in fact, it was compared in the Dadistan-​i Dinik: The sky is round, wide, and lofty, and its interior is equally extended like an egg, and it has visible brightness, being stone, of all stones the hardest and most beautiful.202

The motif of an egg had already been pointed out by ancient commentators, such as Plutarch, who in his summary of the theology of Persians quoted the following myth to explain the mix of good and evil present in the world: “They proclaim many tales of the gods, such as that they fought each other, born of the purest light of Ormazes, and Areimanios, of darkness. (…) [Areimanios] formed twenty-​four gods and placed them in an egg. Whereas [the gods] of Areimanios, in the same number, having pierced the egg, ***203 and hence, [from this comes] the mixing of good and evil things.”204 Plutarch refers to the myth connected with the next stage of this cosmogony, when the spherical Sky was broken and Ahriman got inside. If one were to look for the analogy to the Yezidi theme of the rupture of the primordial pearl, it would undoubtedly be connected with the description of Ahriman’s incursion in likeness of a serpent into the ideal spherical world, which resulted in the appearance of duality in the world and the mixing of opposites. In the Bundahishn, one can read: Then the Evil Spirit and all the powerful demons rose up against the lights. He saw the sky, which had already been shown to them spiritually before it had been corporeally created. He attacked it with jealous desire. (…) He wished that, like a snake, the sky would fall down and break apart on the earth. He burrowed through at noon on the day of Ohrmazd in the month of Frawardīn; the sky feared him like cattle fear a wolf.205

2 00 Bundahishn IA 8–​15: The Bundahišn…, ed. and trans. D. Agostini, S. Thrope, p. 13. 201 Cf. Zad Sparam II 6–​8: Pahlavi Texts, trans. E. W. West, part I, pp. 161–​162. Cf. Plato, Symposium (Burkert) 189e, where the myth that the first people were spherical is recalled. 202 Dadistan-​i Dinik XC, trans. and Pahlavi text: H.W. Bailey, Zoroastrian Problems in the Ninth-​Century Books, p. 126. 203 Text broken. Most probably: “they got inside.” 204 De Iside et Osiride 369f4–​370b2 (Sieveking) “πολλὰ μυθώδη περὶ τῶν θεῶν λέγουσιν, οἷα καὶ ταῦτ’ ἐστίν. ὁ μὲν ῾Ωρομάζης ἐκ τοῦ καθαρωτάτου φάους ὁ δ’ ᾿Αρειμάνιος ἐκ τοῦ ζόφου γεγονὼς πολεμοῦσιν ἀλλήλοις·(…) ἄλλους δὲ ποιήσας τέσσαρας καὶ εἴκοσι θεοὺς εἰς ᾠὸν ἔθηκεν. οἱ δ’ ἀπὸ τοῦ ᾿Αρειμανίου γενόμενοι καὶ αὐτοὶ τοσοῦτοι διατρήσαντες τὸ ᾠὸν γαν***, ὅθεν ἀναμέμικται τὰ κακὰ τοῖς ἀγαθοῖς”; trans. A. R. 205 Bundahishn IV 10: The Bundahišn…, ed. and trans. D. Agostini, S. Thrope, p. 30; cf. Pahlavi text and translation by H. W. Bailey, Zoroastrian Problems in the

236

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

Ahriman dismembers the original unity, and the later world we know –​one that is diverse, dynamic, and based on opposites and cycles of day and night –​is made up of dismembered original beings. It is preceded by a state of darkness, to which Ahriman led by darkening the water and the whole area of the sky. In the context of Yezidism, it is interesting to note the mention of the moment when the Ahriman invasion began, which took place in the first month of spring (Farvardin), the same month in which the Yezidi New Year’s Day falls, the holiday commemorating the power over the world being seized by the Peacock Angel.

5.3.7. Islam and the pearl of the Sufis Since the Quran constitutes the primary source of Islam, let us first examine its content in terms of the theme of interest. Secondarily, we will review those thinkers, and movements within Islam, which, in addition to the Quran, had also referred to pre-​Islamic popular legends and traditions. The word ‘pearl’ appears in the Quran only six times, in the form lu’lu (‫)لؤلؤ‬, although it does not constitute a specific ontological symbol there, nor is it mentioned in the descriptions of cosmogony. It occurs usually in the plural, to denote precious things.206 Surprisingly, the Arabic noun durra, also denoting ‘pearl’ (for which the Kurdish equivalent is dur), is not used at all throughout the whole text. Still, once do we encounter an adjective derived from the same root. It is contained in a brief mention in the Light Verse (Ayat al-​nur) of the Surah Al-​Nur (The Light), in the passage, which has received countless comments issued from the most prominent Islamic mystics,207 and which seems to be close to the Yezidi vision of the idea of divinity present in the Pearl. This, however, is not stated explicitly, nor is the cosmogonic context mentioned here. Moreover, there is no reference to a pearl, but only a comparison of God’s light to a lamp whose glass resembles a “pearly” (durri) star or planet (kawkab): Allah is the Light of the heavens and the earth. The example of His light is like a niche within which is a lamp, the lamp is within glass, the glass as if it were a pearly star (‫ ) كوكب دري‬lit from [the oil of] a blessed olive tree, neither of the east nor of the west, whose oil would almost glow even if untouched by fire. Light upon light…208

Ninth-​Century Books, p. 142: “In likeness of a serpent he darted to the sky below the earth, he trampled it apart and broke it. In the month of Fravartin (first month), the day of Ohrmazd (first day) he entered at midday and the sky feared him as does the sheep the wolf.” 206 Quran XX 23; XXXV 10; LII 24; LV 22; LVI 23; LXXVI 19. 207 Cf. G. Böwering, The Light Verse: Qurʾānic Text and Sūfī Interpretation, “Oriens” 36 (2001), pp. 113–​144. 208 Quran XXIV 35, trans. Sahih International: quran.com/​24. The additions in brackets come from the translator.

The Pearl theme in other traditions

237

In search of another analogy to the Yezidi cosmogonic Pearl in the Muslim tradition, we should rather direct our attention to another passage of the Quran, a fragment of the Surah al-anbiya’ (The Prophets): Have those who disbelieved not considered that the heavens and the earth were a joined entity, and We separated them and made from water every living thing? Then will they not believe?209

Although the word ‘pearl’ does not come up in this fragment either, the description provided here reminds us of the Yezidi Pearl from which the water poured out, that was the building material of the emerging world. If the authors of the Yezidi cosmogonic myths referred to these two fragments of the Quran, they could also rely on the mystical interpretations of these surahs circulating among the Sufis. Apart from the Quran, another source of Islam, the hadiths, are also important for understanding the symbolism of the Pearl developed by Sufis (and Yezidis). Particularly interesting is the hadith, which –​as noted by William C. Chittick –​“is found in several early Shi’ite hadith collections, but among Sunnis it is mainly the Sufis who quote it (for example, Iṣfahānī, Ḥilya 7:318; Rāghib, Dharīʿa 73; Ghazālī, Mīzān al-​’amal 331).”210 It concerns the very beginning of the cosmogony: The first thing God created was the Reason.211

‫أول ما خلق هللا العقل‬

The hadith is preserved in different variants. In some, instead of Reason, appears for example Light (of Muhammad), Spirit, and Pen. All of them, along with Reason, were compared to the pearl in both Sufi commentaries and popular stories of oral tradition. It is this tradition that is particularly important to us, as outside of ‘official’ Islam, Muslim culture abounded with numerous legends that either preceded the writing down of the Quran or were attempts to explain its ambiguous elements. The cosmogonic Yezidi myths, because they belonged to the oral tradition, were created in an environment where legends of various traditions were intermingled in the popular “narratives of Muslim storytellers”212 as they were called by Yaqut al-​Hamawi (1179–​1229). Their elements can be found in medieval Muslim cosmographies and hagiographies of the prophets containing compilations of stories, in which one can observe not only hadiths, and quotations from the Quran but also the influence of Hinduism as well as Jewish and Christian traditions. Many of these legends Muslim authors attributed to one of the Muhammad’s cousins, Ibn Abbas and a Yemenite Jew converted to Islam, Kaʽb al-​Ahbar ‘the Rabbi’ (d. ca. 653).

2 09 Quran XXI 30, trans. Sahih International: https://​quran.com/​21. 210 W. C. Chittick, Faith and Practice of Islam: Three Thirteenth-​Century Sufi Texts, Albany 1992, p. 211. 211 Muhammad Baqir Majlisi, Biḥār al-​Anwār, vol. 1, Beirut 1983, p. 97; trans. A. R. 212 [Yaqut al-​Hamawi], The Introductory Chapters of Yāqūt’s Muʻjam Al-​Buldān, trans. W. Jwaideh, p. 34.

238

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

A few of such compilation popular in the region and period when Yezidism was being formed can be mentioned: the History of the Prophets and Kings (Tarikh al-​ Rusul wa al-​Muluk) by Tabari (839–​923), the Lives of the Prophets (Qisas al-anbiya also known as Tafsir al-​Thalabi) by Abu Ishaq al-​ Tha’labi (d. 1035), another Lives of the Prophets (Qisas al-​anbiya’) attributed to a certain Kisa’i (8th or 11th c.), the Dictionary of Countries (Mu’jam al-​Buldan) by Yaqut, and the Wonders of Creation and Oddities of Existence (ʿAja’ib al-​makhluqat wa ghara’ib al-​maujudat) by Zakariya Qazvini (1203–​1283). The latter text in particular enriched the popular imagination, as it provided numerous illustrations of cosmogonic processes, planets, angels and mythical creatures. Of special interest is its copy probably produced in Mosul, which contains illustrations that may indicate links with local Yezidis (which I write about in detail below).213 The content of these folk legends was not only a non-​Quranic reference point for Muslims, but also forms, in a sense, the background to the Yezidi cosmogony and the Pearl motif present in it. The cosmogonies described there basically go as follows: God desired to create and in the beginning He created the Pen or his Throne214 or a huge Jewel. He looked at this Jewel and water appeared and then it began to boil and smoke arose from which the seven heavens were made. The seven-​layered earth was created and the first place on earth was Mecca. God then sent an angel to carry the earth, but the angel also needed support, so the Bull, Fish, and symbols of the four elements appeared. Let us look at one of these earliest descriptions in the work of Tha’labi, an author strongly associated with the Baghdad Sufi circles centred around Abu’lQasim al-​Junayd (830–​910).215 Tha’labi, referring among others to Kaʽb al-​Ahbar, puts the matter as follows: The narrators have told (…) that when God desired to create the heavens and the Earth, He created a green jewel (…) . Then He looked at it with a look full of dread and it became water. Then He looked at the water and it boiled, and foam, smoke and steam arose from it. It trembled with fear of God (…) . And from that smoke God created the heavens (…) . And from that foam, He created the Earth. The first part of the Earth to appear on the face of the water was Mecca, and God spread out the Earth below it. (…) He split it and it became seven. (…) Then God sent an angel from beneath the Throne, who descended to Earth until he entered beneath the seven earths and placed them on his shoulder. (…) God sent down from the heights of Paradise an ox (…) , and made a resting-​place for the angel’s feet on its hump. His feet were still not yet firmly stabilized, so God sent down a green gem from the highest

213 S. Carboni, The Wonders of Creation and the Singularities of Painting: A Study of the Ilkhanid London Qazvīnī, Edinburgh 2015, p. 14. 214 See a detailed comparison of these different versions collected by Tabari, The History of al-​Tabari, vol. 1, New York 1989, pp. 198–​208. 215 W. Saleh, The Formation of the Classical Tafsīr Tradition: The Qurʾān Commentary of al-​Thaʿlabī (d. 427/​1035), Leiden 2004, pp. 53–​65.

The Pearl theme in other traditions

239

level of Paradise. (…) Now there was no resting place for the feet of the ox, so God created a green rock. (…) Now there was no resting-​place for this rock, so God created a fish, and this was the great whale the name of which was Lutiyah, its nickname Balhut, and its by-​name Bahamut. (…) The whale was on the sea, the sea on the back of the wind, and the wind rested on (God’s) might.216

Tha’labi also quotes stories according to which the seventh heaven or firmament is “of white pearl”217 or “consists of white pearl.”218 The Firmament may be compared either to the Divine Throne or the Seat, of which Ja’far ibn Muhammad al-​Sadiq (9th c.), quoted by him, said In the Throne there is a likeness of everything that God has created on land and in the sea.219

Far more significant, however, is the hadith cited in this context: ‘Ali b. Abi Talib quoted the Messenger of Allah: “The Seat is a pearl whose size is such that even the savants do not know [it]. (…).”220

Tha’labi also quotes a remark by Ibn Abbas, according to whom Among God’s creations is a Preserved Tablet which is a white pearl…221

This comparison, in turn, was extensively developed in the second of the aforementioned Lives of the Prophets attributed to Kisa’i, which begins precisely with a reference to Ibn Abbas: Ibn Abbas said: The first thing created was the Preserved Tablet (…) . It is made of white pearl. Then from a gem, he created a Pen […]. The Pen was told, “Write!.” Moved by God, it flowed across the Tablet. (…). After that, God created in the backbone of the heavens and the earths a white pearl with seventy tongues to glorify Him.222

And after that one can read a quotation from Kaʽb al-​Ahbar: Kaab said: It has eyes so large that if the towering mountain peaks were cast into them, they would be like flies on the surface of the Great Sea.

216 [Tha’labi], ‘Ara’is al-​majalis fi qisas al-​anbiya’ or “Lives of the Prophets”, trans. W. M. Brinner, pp. 6–​7; cf. Tabari, Ta’rikh al-​rusul wa’lmuluk I 48–​50: The History of al-​ Tabari, vol. 1, pp. 218–​220; [Yaqut al-​Hamawi], The Introductory Chapters of Yāqūt’s Muʻjam Al-​Buldān, p. 34. 217 [Tha’labi], ‘Ara’is al-​majalis fi qisas al-​anbiya’ or “Lives of the Prophets”, p. 20. 218 Ibid., p. 23. 219 Ibid., p. 25. 220 Ibid., p. 26. 221 Ibid., p. 27. 222 Kisa’i, Tales of the Prophets (Qisas al-​anbiya’), trans. W. M. Thackston Jr., p. 5.

240

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

Then God spoke to the pearl; and, because of the majesty of the proclamation, it trembled so much that it became moving water, with waves swelling and crashing against each other. (…) Then, from a green jewel, God created the Canopy223 (…), He placed on the surface of the waters. (…) Then God created a great serpent to surround the Canopy. Its head is of white pearl and its body is of gold. Its eyes are two sapphires…224

Based on these few examples, one can see that the pearl theme was directly present in the cosmogonic context of Muslim popular narratives, which referred to a certain extent to the Quran in a very colourful way, referring to the motifs mentioned there. The Sufi tradition had a slightly different approach to the same thread, using it for mystical and philosophical purposes, not shying away from numerous metaphors. In the texts and concepts coming from this environment, one can find a trace of the metaphor of the pearl used as a symbol of the soul, what brings to mind both the Mandaeans’ prayer and even the much older, Orphico-​Pythagorean formula ‘soma-​sema’ describing the body (soma) as the prison or tomb (sema) of the soul. The concept that owes its popularity to Plato’s dialogues: Phaedo devoted to the idea of the soul in which this formula was invoked, and Phaedrus where souls were compared to luminous beings imprisoned in oyster shells. It is worth remembering that Sheikh Adi ibn Musafir, one of the most important figures in the Yezidi religion, before he settled down in Lalish, studied in Baghdad, where he had met many learned mystics, particularly Ahmad al-​Ghazali (ca. 1061–​1126), the younger brother of Abu Hamid al-​Ghazali (1058–​1111).225 Muslim tradition has preserved the last words, a kind of mystical message, which was supposedly written by one of the Ghazali brothers: Do not believe that this corpse you see is myself. (…) I am a pearl, which has left its shell deserted, It was my prison, where I spent my time in grief. (…) Now, with no veil between, I see God face to face…226

The popularity of the quoted verses is evidenced by the message that the great Persian mystic and philosopher, Suhrawardi, supposedly recited shortly before his own death (in 1191).227 Suhrawardi himself used a pearl metaphor to describe the primordial Reason or Intellect. In his allegorical story, On the Reality of Love (Fi haqiqat al-​ʿishq), the words of the famous hadith: The first thing God created was the Reason (‘aql)

2 23 Or ‘Throne’, ‘arsh. 224 Ibid., pp. 5–​7. 225 Z. Aloian, Religious and Philosophical Ideas of Shaikh ‘Adi b. Musafir, pp. 75–​76. 226 Brit. Mus. Add. 76761, trans. in: M. Smith, Al-​Ghazālī the Mystic, London 1944, p. 36. 227 Ibid., n. 1, p. 37.

The Pearl theme in other traditions

241

bear the following commentary: Know that the first thing God created was a glowing pearl (gouhar) He named Intellect (‘aql).228

Since right after the Pearl/​Intellect Suhrawardi writes about Love, his work exhibits more traces of potential ties with Yezidism. I will therefore return to his further remarks in the chapter, which I devoted to the cosmogonic thread of Love in Sufism. Suffice to say here that in the milieu of Muslim mystics, with whom the Yezidi leader, Sheikh Adi was in contact, the metaphor, which is also present in the Yezidi cosmogony, circulated as well. In this context, one can also mention a treatise attributed to Abu Hamid al-​ Ghazali, The Precious Pearl that Unveils the Sciences of the Hereafter (Durra al-​ Fakhira fi Kashf‘Ulum al-​Akhira), which is an eschatological compendium covering topics such as the soul being freed from the body and the day of resurrection.229 Although there is no explanation of the title and no reference to pearls other than a comparison of the stars to a “string of pearls,”230 it is evident from its content that the title ‘the Pearl’ is for Ghazali a metaphor of the soul –​the soul which travels an after-​death way through the seven earths and the seven heavens,231 stretching between the sea and God’s Throne. However, this metaphor is not related to the cosmogonic theme. From among the most influential Sufis, apart from Abu Hamid al-​Ghazali, it was Jalaluddin Rumi (1207–​1273) who also used the pearl metaphor, and did so very generously. His works were written in a period that roughly dates back to the composition of the oldest Yezidi hymns. Rumi’s poetry proves to be especially interesting because it refers not only to the Muslim tradition but also enriches it with the concepts rooted in Greek philosophy (some of his works even include Greek philosophical terms). His works show a clear impact of Platonic concepts and their later interpretations. Reynold Nicholson, who has repeatedly emphasised this convergence, in his edition and translation of Rumi’s poetry quotes verses, which in a poetic language paint a concept with a distinct Neo-​Platonic tinge: …Tis a long way from soul to body, and yet soul appears in body: Regard thus the soul of the world, whereby the world is young (quickened). (…) To the earth and the heavens comes replenishment from the world of Reason (‘aql) For Reason is a realm lumionous and pure and pearl-​scattering (dorafshan)

228 Trans. W. M. Thackston. Edition with Persian text: SPh, pp. 58–​59. Supplementing Arabic terms I based on a critical edition: Shihabaddin Yahya Sohrawardi, Œures philosophiques et mystiques, vol. II, Œuvres en persan (Opera metaphysica et mystica III), ed. S. H. Nasr, Paris-​Teheran 1970, pp. 268–​269. 229 The Precious Pearl. A Translation from the Arabic, trans. J. I. Smith, Missoula 1979. 230 Ibid., p. 44. 231 Ibid., pp. 44–​45.

242

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

To the world of bright Reason come succours from Attribute, The Attributes of the Essence of the Creator, who is lord of “Be and it was.”…232

This fragment comes from the collection Divan-e Shams-e Tabrizi, named in honour of the Rumi’s spiritual master Shams of Tabriz (1185–​1248). Bearing in mind that Shams Tabrizi is one of the mystics worshipped also by the Yezidis, one cannot overestimate the theory about the supposed links between Rumi’s concepts and the prevailing religious environment and the Yezidi hymns. In his poems, gathered in the aforementioned collection, he uses the motif of the pearl (gouhar/​gohar) mainly as a metaphor of the soul (or of its essential element), enclosed in the body, like in a shell: …Behold the pearl (gouhar) of the soul in the oyster shell of the body, how it bites its fingers at the hand of affliction…233 …Many days and nights I was guardian of the pearl (gouhar) of my soul; now in the current of the ocean of pearls I am indifferent to my own pearl…234 …Go, nimble-​rising soul go on a strange journey to the sea of meanings, for you are a precious pearl (gouhar)….235

Particularly noteworthy, however, is a fragment of a Rumi’s poem contained in the same collection, which explicitly mentions cosmogony, in a way very similar to the Yezidi version: …The one Pearl [gouhar] boiled, like and egg, and became the Sea It foamed, and the foam became Earth, and from its spray arose the Sky. In truth, a hidden army with a viewless Padishah Continually makes an onset, and then returns to its home. Tho’ it be hidden from us, it moves in the world; Do not call it non-​existent, tho’ it be out of sight. Every instant there is, so to speak, an arrow in the bow of the body: If it escapes from the bow, it strikes its mark. Tho’ the shell stole a drop from the shore and vanished, The diver that is a friend (of God) seeks it in the sea. Then from the spiritual world the army of Man descended, Reason (‘aql) was its visier, and the Soul went forth and became padishah…236

232 Selected Poems from the Divani Shamsi Tabriz, ed. and trans. R. A. Nicholson, pp. 333–​ 334 F 2519 in: Badi-​uz-​Zaman Furuzanfar, Kulliyat-​e Shams. 233 77, 5: Mystical Poems of Rumi, trans. A. J. Arberry, ed. E. Yarshater, Chicago-​London 2009, p. 104 (F 621 in: Badi-​uz-​Zaman Furuzanfar, Kulliyat-​e Shams). 234 66, 12: Mystical Poems of Rumi, trans. A. J. Arberry, p. 95 (F 543 in: Badi-​uz-​Zaman Furuzanfar, Kulliyat-​e Shams). 235 370, 1: Mystical Poems of Rumi, trans. A. J. Arberry, p. 352 (F 2873 in: Badi-​uz-​Zaman Furuzanfar, Kulliyat-​e Shams). 236 Selected Poems from the Divani Shamsi Tabriz, ed. and trans. R. A. Nicholson, pp. 335–​ 336 (F 840 in: Badi-​uz-​Zaman Furuzanfar, Kulliyat-​e Shams). Translation slightly corrected.

The Pearl theme in other traditions

243

But Rumi also uses the symbol of the pearl for the Prophet Muhammad: …Love (‘eshq) is the ocean of inner meaning, everyone is in it like a fish; Ahmad is the pearl (gohar) in the ocean –​look, that is what I show!237

thereby referring to the tradition present in an earlier Sufi literature, namely to the concept of the Mohammadan Light (Nur Muhammad),238 which was described, among other things, by the metaphor of a glowing pearl. One of the first to interpret the figure of Muhammad as the pre-​eternal Light was a Persian mystic and the erstwhile spiritual teacher of Mansur al-​Hallaj, Sahl al-​Tustari (ca. 818 –​ca. 896).239 However, this tradition could go back even to an earlier time, for according to one version of the hadith cited above, Muhammad himself was credited with the claim that The first thing God created was my light.240

Tustari described God as dynamic reality, which he compared to the light that permeates the universe and which the mystic encounters in his innermost being (sirr). The sirr is actually one of his main technical terms, which he constantly uses in his Tafsir (‘Exegesis’ of the Quran), where it is described among others as follows: Do you not see that in reality the servant only beholds God by means of a subtle ‘substance’ (laṭīfa) from God, through its connection to his heart (bi-​wuṣūlihā ilā-​qalbihi). This subtle substance pertains to the attributes of the essence (zat) of his Lord. It is neither brought into being (mukawwana), nor created (makhlūqa), neither conjunct [with God] (mawṣūla), nor cut off [from Him] (maqṭūʿa). It is a secret from a secret to a secret (sir min sir ila sir), an unseen [mystery] (ghayb) from an unseen to an unseen.241

237 A. Schimmel, And Muhammad is His Messenger: The Veneration of the Prophet in Islamic Piety, Chapel Hill 1985, p. 63 (F 1700 in: Badi-​uz-​Zaman Furuzanfar, Kulliyat-​ e Shams). 238 C. W. Ernst, Muhammad as the Pole of Existence, in: The Cambridge Companion to Muhammad, ed. J. E. Brockopp, New York 2010, pp. 123–​129; U. Rubin, Pre-​ existence and light. Aspects of the concept of Nūr Muḥammad, “Israel Oriental Studies” 5 (1975), 62–​119; A. Schimmel, Mystical Dimensions of Islam, Chapel Hill 1975, p. 215; M. Moosa, M. Extremist Shiites. The Ghulat Sects, pp. 52–​65; G. F. Haddad, The Muhammadan Light in the Qur’an, Sunna, and Companion Reports, London 2012. 239 Hallaj abandoned Tustari after two years, cf. G. Böwering, The Mystical Vision of Existence in Classical Islam: The Qur’ānic Hermeneutics of the Ṣūfī Sahl at-​Tustarī (d. 283/​896), Berlin 1980, p. 62. 240 A. Schimmel, Nūr Muḥammad, in: Encyclopedia of Religion. Second Edition, ed. L. Jones, Detroit 2005, p. 6766. 241 Tustarī, Tafsīr al-​Tustarī, trans. A. Keeler and A. Keeler, Louisville 2011, p. 20. On the Tustari’s concept of the ‘sirr of the soul’ see: G. Böwering, The Mystical Vision of Existence in Classical Islam, pp. 185–​202.

244

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

In Tustari’s interpretation, man is essentially a particle of light that comes from God, which, as the Light of Muhammad, pre-​existed before the birth of Adam and was mixed with clay. Only from this clay the Prophet was born generations later: God, Exalted is He, before he created Adam said to the angels I am appointing on earth a vicegerent, and He created Adam from the clay of might consisting of the light of Muḥammad.242 The progeny (dhurriyya) comprise three [parts], a first, second and third: the first is Muḥammad, for when God, Exalted is He, wanted to create Muḥammad He made appear (aẓhara) a light from His light, and when it reached the veil of divine majesty it prostrated before God, and from that prostration God created an immense crystal-​like column of light, that was inwardly and outwardly translucent, and within it was the essence of Muḥammad. (…) The second among the progeny, is Adam. God created him from the light [of Muḥammad]. And He created Muḥammad, that is, his body, from the clay of Adam. The third is the progeny of Adam. God, Mighty and Majestic is He, created the seekers [of God] (murīdūn) from the light of Adam, and He created the [divinely]-​ sought (murādūn) from the light of Muḥammad.243

Abu al-​Hasan al-​Daylami (d. ca. 1001), who quoted these words in his treatise on mystical love, added to them a comment by Umar ibn Wasil (10th c.) according to whom “this view was advanced by Sahl alone” and was alien to other mystics.244 Over time, some of the Sufis combined the concept of Muhammadan Light with the motifs of the luminous pearl or the handful of Light. These allegories went beyond the circles of mystics themselves and found their way into popular stories. Legends o Muhammadan Light have been in circulation among Muslim storytellers and next were recollected in the popular lives of prophets, as for example the one by Tha’labi, who writes that God commanded Gabriel to bring him a handful of the white (soil) which is the heart of the Earth, its splendor and its light, to create Muhammad from it. So Gabriel descended […] and took a handful (of soil) from the place of the Prophet’s tomb, which, at that time, was white and pure. It was kneaded in the Blessed Water of Paradise, and was so fresh that it became like a white pearl. Then it was immersed in all the rivers of the Garden. When it came forth from the rivers, God looked at this pure pearl and it trembled for fear of God, whereupon one hundred and twenty-​four thousand drops fell from it, and from each drop God created a prophet, and all the prophets –​may the blessings of God be upon our Prophet and upon them –​were created from his light. Then the pearl was shown round the Heavens and the Earth, so the angels came to know Muhammad at that time, before they knew Adam.245

2 42 Tustarī, Tafsīr al-​Tustarī, trans. A. Keeler and A. Keeler, p. 16. 243 Ibid., p. 77. 244 DT, p. 55. 245 [Tha’labi], ‘Ara’is al-​majalis fi qisas al-​anbiya’ or “Lives of the Prophets”, trans. W. M. Brinner, Leiden 2002, p. 44.

The Pearl theme in other traditions

245

Tha’labi notes, furthermore, another legend which links the above story to the myth of Adam’s coming to life: When God finished the creation of Adam and breathed the soul into him (…). From within him a light emanated like the rays of the sun, and a light like that of our Prophet Muhammad emanated from his forehead like the moon on the night of a full moon.246

The growing popularity of these myths is evidenced by the fact that it has received an official fatwa issued by the Muslim theologian Ibn Taymiya (d. 1328), who recognised this myth as inconsistent with the pure Muslim tradition: They also transmit that God took a handful of the light of His face and looked at it; it sweated and tricked. God created a prophet from every drop, and the handful [itself] was the Prophet [Muhammad]. There remained a pearly star and it was a light that was transferred from the loins of men to the bellies of women.247

As Annemarie Schimmel writes, “Al-​Thaʿlabī (d. 1038), in his ʿAraʾis al-​bayan, written shortly after the year 1000, cites a colorful myth in which the light appears as a radiant pearl. Najm Dāyā Rāzī, in the early 13th c., offers an elaborate story of creation using similar imagery; the pearling drops of sweat that emerge from the primordial Nūr Muḥammad are the substance out of which the 124,000 prophets sent before Muḥammad were created. ʿAbd al-​Karīm al-​Jīlī (d. 1408?) elaborates on this idea by comparing the nūr Muḥammad —​also interpreted as the ḥaqīqah muḥammadīyah, the archetypal “Muḥammadan reality”—​to a luminous pearl, or a white chrysolith, which grows embarrassed when God looks at it lovingly and thus begins to perspire, finally dissolving into waves and other watery substances out of which the created world emerges.”248 Although legends linking the concept of Nur Muhammad with the symbolism of the pearl gain the greatest popularity around the 14th c., their origin was attributed to the time of the Prophet. Particularly noteworthy is a version of this legend which is associated with a Jewish contemporary of Muhammad, namely Ka’b al-​ Ahbar, and which was recorded by ‘Umara ibn Wathima al-​Farisi al-​Fasawi (d. 902) in his Kitab bad’ al-​khalq wa-​qisas al-​anbiya’. The legend begins with God’s statement, in which He tells the angels that His intention is to create a being whom I will honor and exalt over all other beings, whom I will make the master of the first and the last and the intercessor of the Day of Resurrection. (…) Then God commanded the peacock of the angels, Gabriel, to bring him the pure and purifying white handful which is the splendor and the light of the world. Gabriel descended among the angels of paradise (…) and took the handful of the Messenger of

2 46 Ibid., p. 47. 247 Majmu‘ fatawa, quoted in: M. H. Katz, The Birth of The Prophet Muhammad, p. 27. 248 A. Schimmel, Nūr Muḥammad, pp. 6766–​6767; cf. her, And Muhammad is His Messenger, p. 127.

246

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

God (qabada qabdat rasul allah) from the site of his grave. At that time it was white and pure; it was the cleanest, purest, most radiant, and most immaculate spot on the face of the earth. It was kneaded with the waters of Tasnim and Salsabil and swelled until it became like a white pearl.249

We find here motifs that are also present in Yezidism –​both the angel called a peacock and the pearl. Moreover, let us note that the description of its making resembles the preparation of the Yezidi berat. The analogy is even stronger, because as we learn from the subsequent part of the myth, Muhammadan Light was passed to Adam and then to his son Seth (whose role in Yezidi religion is played by Shehid ben Jarr), which made the next generations part of the mystical pact with God. Each new generation received this Light and repeated the Pact until the birth of Prophet Muhammad. This legend has been preserved in several versions. In some of them, Gabriel appears, but in others, it is Muhammad who is compared to the peacock, and moreover, he is linked to the story about the cosmic tree, which also has its analogy in Yezidi myths about the angel-​birds and God. The exceptional popularity of this story is undoubtedly evidenced by the fact that it reached India and the farthest corners of the Muslim world.250 Arent J. Wensinck, who devoted a separate work to the symbolism of the peacock and tree in the context of cosmology in Western Asia, noted that “according to the theosophic conceptions, Muhammad, before the creation of the world, was a luminary substance in the form of a peacock and the peacock was on the tree of certainty (yakin). From this substance the world was created. Similar ideas appear in theological papers having currency in India.”251 In the context of relations with Yezidism, especially valuable is the legend about the Muhammadan Light cited by the Egyptian mystic Shaykh al-​Hurayfish (d. 1399), who attributes the idea to a companion of Muhammad, Jabir ibn ‘Abd Allah al-​Ansari (d. 697): From Jabir ibn ‘Abd Allah al-​Ansari: I asked the Messenger of God about the first thing God created. He said, “It is the light of your Prophet, Jabir. He created it, then created every good thing from it, and after that He created everything [else]. When He created it He made it stand before Him in the station of closeness for twelve thousand years. Then He divided it into four parts; He created the Throne from part, the Footstool from part, the bearers of the Throne from part, and the keepers of the Footstool from part. He made the fourth [part] stand in the station of love for twelve

249 M. H. Katz, The Birth of The Prophet Muhammad, pp. 15–​16; cf. A. Schimmel, And Muhammad is His Messenger, pp. 291–​292. 250 Cf. M. van Bruinessen, The Peacock in Sufi Cosmology and Popular Religion Connections between Indonesia, South India, and the Middle East, “Epistemé” 15 (2020), (forthcoming). 251 A. J. Wensinck, Tree and Bird as Cosmological Symbols in Western Asia, Amsterdam 1921, p. 38.

The Pearl theme in other traditions

247

thousand years, then divided it into four parts. He created the cosmos (al-​khalq) from part, the Tablet from part, and Paradise from part (…). That light worshiped God in each veil for a thousand years. When the light emerged from the veils, God mounted it in the earth; it illuminated it from the east to the west like a lamp on a dark night. Then God created Adam in the earth and installed the light in him, in his forehead. Then it was transferred from him to Seth and from him to Enoch…”252

Yet another version, in which the angel Gabriel appears again (but not as a peacock), comes from the time of Sheikh Adi, from Abu’l-​Faraj ‘Abd al-​Rahman Ibn al-​Jawzi (ca. 1115–​1200), who reported it in his Al-​Wafa’ bi-​ahwal al-​Mustafa: From Ka‘b al-​Ahbar; he said: When God willed to create Muhammad, He commanded Gabriel to come to Him. He brought Him the white handful that is the place of the Prophet’s grave. It was kneaded with the water of Tasnim, then immersed in the rivers of paradise, and carried around the heavens and the earth. So the angels knew Muhammad and his merit before they knew Adam. Then the light of Muhammad was visible in the blaze (ghurra) of Adam’s forehead. He was told, “O Adam, that is the master of the prophets and messengers of your children.” When Eve conceived Seth, [the light] was transferred from Adam to Eve; she used to give birth to two children at a time except for Seth, whom she bore singly in honor of Muhammad. Then [the light] continued to be transferred from one pure person to another until [the Prophet Muhammad] was born.253

In another work attributed to Ibn al-​Jawzi, Mawlid al-​Nabi, the Muhammadan Light was described almost identically since the Yezidis depicted their primordial Pearl as breaking into four pieces at the beginning of the cosmogonic process: [God] took a handful of His light and said to it, “Be My beloved, Muhammad” –​and it was. It circumambulated the Throne for seventy thousand years glorifying God. Then [God] looked at the handful with the eye of majesty and might; one hundred and twenty-​four thousand drops dripped from it. God created from every drop a prophet; then God inspired them to circumambulate the Throne (…) Then God commanded that handful to split into two halves. He looked at the first half with the eye of majesty and looked at the second half with the eye of compassion. The half which He looked at with the eye of majesty and might became running water; it is the water of the oceans, which never sleeps and never subsides out of fear of God. As for the half which He looked at with the eye of compassion, God created from it four things…254

According to these legends, Muhammad pre-​existed before the creation of the world in the form of the shining pearl or the handful of light and then, thanks to the transmission of the divine light that passed from Seth to his generation, he assumed a human shape. In other words, these legends are based on the belief in 2 52 M. H. Katz, The Birth of The Prophet Muhammad, pp. 24–​25. 253 Ibid., p. 20. 254 Ibid., p. 27.

248

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

incarnation and the transmission of the divine element that is compared to the light, which is still present in the Yezidi (and Yaresan) religion and which formed the basis of the Yezidi concept of their community as the ‘Nation of the sur’. The Yezidis may have come across one of the popular versions of this myth or were acquainted with its philosophical elaboration proposed by two great mystics –​Ibn Arabi, and before him, the Tustari’s disciple –​Mansur al-​Hallaj. Ibn Arabi used the metaphor of the pearl as a central cosmogonic symbol. Of course, his thought could not be known to Sheikh Adi (who died in 1161/​2), although it may have reached the members of Adi’s mystical brotherhood, from which the Yezidi community evolved, especially their later leader Sheikh Hasan and supposed author(s) of cosmogonic hymns. Ibn Arabi, ‘the Greatest Sheikh’ (al-​Shaykh al-​Akbar), as he was called, was born in 1165 in Murcia, and settled in Damascus in 1223, where he died in 1240. But also Mosul, where, in 1204, he spent the month of Ramadan, played a special role in his Sufi career. Here, in the Great Mosque of al-​Nuri, he prayed and met other mystics. Even though he stayed in Mosul for only one month, he managed to compose the Descents of Revelation in Mosul (Tanazzulat al-​Mawsiliyya), the Book of Majesty and Beauty (Kitab al-​Jalal wa’l-​Jamal) and The Essence of what the Seeker needs (Kitab Kunh ma la budda lil-​murid minhu). Then, he went north, via Diyarbakır, to Malatya.255 But what particularly stuck in his memory was that during this month of stay he had received a Sufi khirqe. As he noted in The Meccan Illuminations (Al-Futuhat al-​Makkiyya): “one of my teachers, ‘Ali ibn ‘Abd Allah ibn Jami‘, who was a companion of ‘Ali al-​Mutawakkil and Qadib al-​Ban, had met Khadir; he used to live in his garden outside Mosul. Khadir had invested him with the khirqe in the presence of Qadib al-​Ban. He, in turn, transmitted it to me, on the very same spot in his garden where he had received it from Khadir and in the same way that it had been performed in his case….”256 Although it was not the first ceremony where he was invested with a spiritual mantle, he attached great importance to it. During the previous investiture, which took place two years earlier in Mecca, he had received a khirqe which once had belonged to Abdul Qadir al-​Gilani. In the context of the connections between Yezidism and Sufism, especially with regard to Ibn Arabi’s mystical teaching, it should be noted that the aforementioned Qadib al-​Ban (=​Abu ‘Abd Allah al-​Husayn b. Abi al-​Qasim b. Al-​Husayn, 1078–​1177), whose tomb is located in the holy Yezidi valley of Lalish, first joined the Qadiriyya, then moved on to the Adawiyya order, and finally became one of the Yezidi pirs, known as Pîr Qedîbilban.257 Furthermore, it was probably during 255 S. Hirtenstein, The Unlimited Mercifier. The spiritual life and thought of Ibn ‘Arabī, Oxford 1999, pp. 176–​177. 256 Translation in: J. J. Elias, The Sufi Robe (Khirqa) as a Vehicle of Spiritual Authority, p. 275. 257 Cf. Z. B. Aloian, Religious and Philosophical Ideas of Shaikh ‘Adi b. Musafir, pp. 81–​ 82; OY, p. 380, n. 27; cf. J. W. Meri, The Cult of Saints among Muslims and Jews in

The Pearl theme in other traditions

249

Ibn Arabi’s stay in Mosul that he was met by the leader of the Yezidis, Sheikh Hasan, during one of his visits to this city.258 As Sadiq al-​Damlooji noted in his monograph on the Yezidis: “it is possible that he contacted Sheikh Ibn al-​Arabi during his frequent visits to Mosul. At that time, Ibn al-​Arabi was at the Mosque of al-​Nuri (…). The doctrine of pantheism was passed on to him by Ibn Arabi or others. (…) Later, based on it, he built his own doctrine for which he was known. His doctrine found acceptance among his friends who believed in him, raised him above the status of a human being, placed him among their seven gods, and called him Dardail.”259 Therefore, we can assume that Ibn Arabi’s ideas could have been known also to Sheikh Hasan and especially to Fakhr al-​Din, who was about one generation older than Ibn Arabi, and whom the Yezidis consider the author of their most respected hymns. There is little information on the exact dates of Fakhr al-​Din’s life, although he was still alive in 1276.260 According to the Yezidis, his dates of life are 1194–​1246 or 1212–​1290.261 Ibn Arabi used the motif of a pearl both when he wrote about cosmogony and, like Christians, when he compared the Pearl to a treasure and a mystic to a pearl hunter. He displayed the richness of the pearl symbolism primarily in the extensive Book of the Fabulous ‘Anqa’ (Kitab ‘Anqa’ Mughrib).262 This theme is also present in several other works: The Tree of the Universe (Shajarat al-​Kawn)263 and in a short treatise, The White Pearl (Durra al-​Bayda),264 attributed to him. Furthermore, Ibn Arabi refers to the symbolism of a pearl in his most famous work, The Meccan Illuminations, in which he compares the pearl to the First Reason/​Intellect (al-​‘aql al-​awwal), which emanated from the Soul: .‫ قلنا هي الهباء الذي فتح فيها صور اجسام العالم المنفضل عن الزمردة الخضراء‬،‫وان قلت ما هي السبحة‬ .‫ الزمردة ما قلت وان‬،‫البيضاء الدرة عن المنبعثة النفس قلنا الخضراء‬ …‫البيضاء الدرة ما قلت وان‬، ‫االول العقل قلنا‬

Medieval Syria, Oxford 2002, pp. 97–​98. He is also mentioned in a Yezid mishur: D. Pirbari, N. Mossaki, M. S. Yezdin, A Yezidi Manuscript:-​Mišūr of P’īr Sīnī Bahrī…, p. 249. Representatives of his lineage still live among the Iraqi and Transcaucasian Yezidis (ibid., n. 40, p. 236). 258 Th. Bois, Les Yézidis, pp. 212–​213. 259 Sadiq Al Damlooji, The Yezidis/​ Al-​Yazidiyya, Mosul 1949, p. 84; trans. A. R. Cf. JY, p. 122. 260 M. Guidi, Nuove ricerche sui Yazidi, p. 422. 261 Z. B. Aloian, Serdema Şêx Fexirê Adiyan: Awirek li Rewşa Ramiyarî û Çandî li Rojhilata Navîn û Cîhanê, in: Şêx Fexrê Adiyan. Fîlosof û xasê ola Êzdiyatiyê, p. 87. 262 English translation with commentary: G. T. Elmore, Islamic Sainthood in the Fullness of Time. Ibn al-​Arabi’s Book of the Fabulous Gryphon, Leiden 1999. 263 English translation: A. Jeffery, Ibn Al-​‘Arabī’s Shajarat Al-​Kawn, “Studia Islamica” 10–​11 (1959), pp. 43–​77 and 113–​160; French translation: M. Gloton, L’arbre du monde, Paris 1982. 264 Ibn Arabi, The White Pearl. Names and descriptions of the Single Monad, trans. M. Haj Yousef, (United Arab Emirates University) Al Ain 2019 [Kindle Edition].

250

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

If you were to ask: What is the Rosary? We would say that it is the Dust, in which are initiated the images of the bodies of the world which originated from the Green Emerald. If you were to ask: What is the Green Emerald? We would say that this is a Soul which emanated from the White Pearl. If you were to ask: What is the white Pearl? We would say that it is the First Reason (…).265

In the context of the discussed analogy to the Yezidi cosmogony, it should be noted that the first of the mentioned works by Ibn Arabi, which belongs to his earlier writings and came before Futuhat al-​Makkiyah, contains the greatest number of similarities.266 Even the title itself draws instant attention. It refers to a mystical bird ‘Anqa’ (Ar. ‫عنقاء‬, Pers. ‫ )عنقا‬known, among others, from its descriptions in popular cosmographies,267 that also drew the attention of Muslim mystics, who usually associated it with fire and sun, and sometimes also identified with Simorgh. The name of ‘Anqa’ (often translated as ‘Phoenix’ or ‘Gryphon’)268 also appears in other works of Ibn Arabi. It is the protagonist in his parable, the Treatise on Unification (Risalat al-​Ittihad al-​kawani).269 For Ibn Arabi, this bird is primarily a symbol of the primordial ‘dust’, i.e. the materia prima, from which the world originated.270 In a concise definition included in the Technical Terms of Sufism (Al-​Istilahat al-​Sufiya), Ibn Arabi explained its meaning as follows: The ‘Anqa’ is the Dust in which God reveals/​opens (fataha) the bodies of the world.271

It should be noted here that the mythical bird is the reminiscent of another bird, called Anqar272 or Anfar,273 which is mentioned in one of the variants of the Yezidi cosmogony contained in the apocryphal book of the Meshefa Resh: In the beginning God created the White Pearl out of his most precious essence. He also created a bird named Anġar (‫)انغر‬. He placed the White Pearl on the back of the bird, and dwelt on it for forty thousand years.274

265 Muhyi al-​Din ibn ʾArabi, Al-​Futuhat al-​Makkiyya, vol. II, Cairo 1911, p. 130 (reprinted version online: http://​www.noor​lib.ir/​View/​en/​Book/​BookV​iew/​Image/​ 10851); trans. A. R. 266 Gerald T. Elmore dates it to 1199–​1201: G. T. Elmore, Islamic Sainthood in the Fullness of Time…, p. 49. 267 Cf. S. Carboni, The Wonders of Creation and the Singularities of Painting, pp. 326–​327. 268 See: R. Brown, XVIII.—​ Remarks on the Gryphon, Heraldic and Mythological, “Archeologia” 48, pp. 355–​378. As Brown noted, “the Gryphon is an emblem of the sun-​guarding, solar light and brightness, which receives into its care the golden solar egg” (ibid., p. 373); see also: B. B. Lawrence, Shahrastani on the Indian Religions, Mouton 1976, pp. 127–​134. 269 English translation was included in: Ibn ‘Arabi, The Universal Tree and the Four Birds. Treatise on Unification (al-​Ittiḥād al-​kawanī), Oxford 2006, pp. 46–​47. 270 G. T. Elmore, Islamic Sainthood in the Fullness of Time…, pp. 184–​190. 271 Quoted in: A. Jaffray in: Ibn ‘Arabi, The Universal Tree…, p. 91 (on the ‘Anqa’ bird: 91–​97). 272 JY, p. 122 273 BH, p. 24; EYA, p. 515. 274 JYC, p. 221.

The Pearl theme in other traditions

251

From where it probably came to the legends preserved among the Transcaucasian Yezidis, who often identify this bird with the Peacock Angel and link it to the bird depicted on the Yezidi sanjak. In one of those legends, contained in the Beyt of ‘O Home’ (Beyta Heyî Malê), the name of the bird is preserved as Enqer: 1. Teyîrekî Enqerî nave Ser piştê 366 cot silave (…)

The bird’s name is Enqer There are 366 pairs of greetings on its back.

2. Teyrê Enqer dure ‘erşê ‘ezmîne

The bird Enqer, [there] is the Pearl, the Throne of heaven…275

It seems that the Yezidi tradition may refer to the symbol of the same mythical animal as the one described by Ibn Arabi, whose name has become distorted in it, however. Also, the way Ibn Arabi uses the motif of a pearl in the Book of the Fabulous ‘Anqa’ resembles the content of the Yezidi cosmogonic poetry. His book includes extensive descriptions of the emergence of the world, from the macrocosm to the formation of the human microcosm, which is a reflection of the former. The relevant part, devoted to cosmogony, the descriptions of which Ibn Arabi based on the symbolism of the pearl, is preceded by an extensive introduction containing numerous allegories related to maritime metaphors, and it especially compares a mystic to a “deep-​sea diver” (bahri ghatis) and to the “seeker of a Secret/​Mystery” (talibu sirr) travelling through a “Fathomless Sea” and “the Ocean of the Holiest Essence.”276 I marveled at an Ocean without shore, and at a Shore that did not have an ocean; And at a Morning Light without darkness, and at a Night that was without daybreak; And then a Sphere with no locality known to either fool or learned scholar (…) I courted a Secret which existence did not alter…277

In the ‘Anqa’ Mughrib, the cosmogony section begins with the following note: This is the Gnosis of (…) Essence which reveals Universal Consciousness and Comprehensive Knowledge –​the “Ruby” in its Pearly-​white Shell (yaqut-​ha l-​ahmar fi sadafi-​hi l-​azhar), which the Diver dives to extricate. But he comes forth to us from

275 Beyta Heyî Malê: OY, pp. 322–​324; trans. A. R. I quote further fragments of this work below. 276 Ibn Arabi, ‘Anqa’ Mughrib (Part One, III 1–​3): G. T. Elmore, Islamic Sainthood…, pp. 246–​280. 277 Ibn Arabi, ‘Anqa’ Mughrib (Part One, III 10): G. T. Elmore, Islamic Sainthood…, p. 319.

252

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

the depths –​empty-​handed, broken-​winged, blind, dumbstruck and unable to articulate, bewildered and not able to ratiocinate!278

Ibn Arabi successively describes the emergence of the macrocosm out of the very special Pearl –​from the First Reason called the “Muhammadan Reality” (Haqiqa al-​Muhammadiya), that is the primordial Muhammad. What may surprise in the case of one of the greatest Muslim theologians is that we are dealing here with an implicit reference to the Christian concept of Logos.279 Just as in Christianity the Son of God, Logos, is the one through whom God performs the act of creating the world and then descends into this world in the form of Jesus Christ, so for Ibn Arabi, Muhammad is the “Source of Creation” (asl al-​insha’) and the “First Beginning” (Awwal al-​ibtida’),”280 becoming later manifested in the Muslim prophet Muhammad. In the Book of the Fabulous ‘Anqa’, Ibn Arabi combined the concept of Muhammadan Reality with the metaphor of a pearl. In his opinion, this Reality was supposed to be the first manifestation of God that had taken place before the creation of the world. The following excerpts from ‘Anqa’ Mughrib illustrate this concept: Muhammadan Reality emerged out of the Everlasting Lights and the Unitary Presence –​that being when He manifested Himself to Himself through Himself in the Heaven of the Qualities.281 God originated Muhammad as an Ideal-​Reality (haqiqah mithliyah), making Him a Universal Arising where there is no time and no space.282 Muhammad (…) is a Copy of a Real One/​Reality (nuskhatu Haqq) with marks of distinction, and Adam is a Copy from Him in entirety.283

The subsequent stages of the emergence of the world are the successive emanations, which Ibn Arabi compared to ten pearls. In the order of emerging from the Muhammadan Reality they are: (1) the Pearl of Water of the Throne, 278 Ibn Arabi, ‘Anqa’ Mughrib (Part Two, I): G. T. Elmore, Islamic Sainthood…, pp. 328–​329. 279 See an Introduction by Arthur Jeffery to his translation of Shajarat al-​Kawn, where he described the concept of creation in Ibn Arabi’s philosophy as the continuation of the Greek and Christian thread of the cosmogonic Logos: A. Jeffery, Ibn Al-​‘Arabī’s Shajarat Al-​Kawn, “Studia Islamica” 10 (1959), pp. 43–​62. 280 Ibn Arabi, ‘Anqa’ Mughrib (Part Two, VI): G. T. Elmore, Islamic Sainthood…, p. 396. 281 Ibn Arabi, ‘Anqa’ Mughrib (Part Two, V): G. T. Elmore, Islamic Sainthood…, p. 372. 282 Ibn Arabi, ‘Anqa’ Mughrib (Part Two, VI): G. T. Elmore, Islamic Sainthood…, p. 389. 283 Ibn Arabi, ‘Anqa’ Mughrib (Part Two, V): G. T. Elmore, Islamic Sainthood…, p. 377. As Ibn Arabi wrote in Shajarat Al-​Kawn: “When Adam (…) was created, and the light of our Master Muhammad (…) shone forth on his forehead, the angels approached and gave greeting to that Light of Muhammad [Nur-​i Muhammad]. (…) Adam (…) was created by Allah in the shape of the name of Muhammad (…). He created the universe also in the shape of his form” (translation: A. Jeffery, Ibn Al-​‘Arabī’s Shajarat Al-​Kawn. (Concluded), “Studia Islamica” 11 (1959), pp. 124 and 128).

The Pearl theme in other traditions

253

(2) the Pearl of the Supernal Host, (3) the Pearl of the Throne (al-​‘arsh), (4) the Pearl of the Footstool (al-​kursi), (5) the Pearl of the Seven Spheres and Spiritis of the seven Heavens, (6) The Pearl of the Four Primary Elements (al-​‘anasir al-​ uwal), (7) the Pearl of Smoke (al-​dukhan) in which the seven Highest Heavens were opened and the Pearl of the Image of the Vision of the Real (al-​Haqq) in the World of Creation, (8) the Pearl of the close adherence of the Jacynths and the Ordering of the Times (intizam al-​mawagit), (9) the Pearl of the Rebuttal (i‘tirad) to Him Who Hunts with the Arrow of Obliquity, and (10) the Pearl of the extension of the Subtle-​Rays (imidad al-​raqa’iq) from the Muhammadan Reality to all of the Essential Realities.284 Ibn Arabi then goes on to describe the formation of the microcosms, which he, in turn, compares to the formation of ten small pearl-​ gems, which are micro-​counterparts of earlier pearls.285 As he indicates, his plan in the book was to set next to each Pearl (lu’lu’ah) its “Small Pearl” (marjanah), and with every beginning its end, but in this chapter, where the elucidation is devoted to that which proliferated from a single [Divine] Essence and emerged therefrom as discrete genera, I have decided to set forth its Pearls sequentially, as on a string, placing them stage after stage (tabaq).286

The individual stages of macrocosmogony are very similar to the elements of the Yezidi cosmogony. At the same time, the way they were described by Ibn Arabi, i.e. comparing each of them to a pearl, allows us to suppose that a similar reasoning might have been used in the Yezidi cosmogony, the traces of which seem to be present in Yezidi hymns, in which, apart from the Pearl, other pearls are mentioned several times. However, significant differences between the cosmogony of Ibn Arabi and its use of the pearl motif, and the Yezidi cosmogony should be noted. First of all, in the works in which he uses the metaphor of a pearl, ibn Arabi does not mention Love as a cosmogonic factor. Second, he strongly emphasises the figure of the primordial Muhammad as a demiurge. In his descriptions of the emergence of the world, Muhammad sometimes takes the place that Love holds in the Yezidi cosmogony. But, as I have mentioned, the figure of Muhmmad, as clearly associated with Islam, is of secondary importance for Yezidis. However, it should be noted in this context that at the end of their most important cosmogonic hymn, The Hymn of the Weak Broken One (Qewlê Zebûnî Meksûr), a short statement “the New Muhammad is perfect” (“Mihemedê nû kamile”)287 is present. The Yezidis whom I asked about the meaning of this verse suggested that perhaps it was Sheikh Adi who was named here by this epithet. Therefore, one can propose the hypothesis that if the Yezidis 2 84 G. T. Elmore, Islamic Sainthood…, pp. 388–​427. 285 Ibid., pp. 428–​460. 286 Ibn Arabi, ‘Anqa’ Mughrib (Part Two, VI): G. T. Elmore, Islamic Sainthood…, pp. 388–​389. 287 St. 50 (see: Appendix).

254

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

adapted Ibn Arabi’s descriptions of the primordial Pearl for their own use, they also could have taken over his (or generally –​Sufi) ideas about the pre-​eternal Muhammad and apply them to their concept of Sheikh Adi, whom they treat as a manifestation of the Peacock Angel, or to their other saint, as for example, Sheikh Hasan, who is perceived as the one in whom Angel Sheikh Sin was incarnated. Let us add that in the ‘Anqa’ Mughrib Muhammad was described by Ibn Arabi not only as a de facto demiurge of the world, but also as one to whom, as somebody inseparable from God, God entrusted power over the world: [God] said to Him: “I am the King (al-​Malik) and You are the Kingdom (al-​mulk); I am the Helmsman and You the Ship. I will establish You as a Manager and a Leader, forbidding and commanding, in a Mighty Kingdom and a ‘Great Event’ fashioned out of You. (…) For there is none other than You, even as You are none other than Me. You are My Attributes and My Names among them.”288

Thus, Muhammad plays the role of a demiurge, or even one of the perfect Pearls, a model of the world that reveals itself as successive pearls. Referring again to the cosmology of Yezidism, one must therefore state that he performs (at least in part) the function that the Yezidis seem to attribute not only to Sheikh Adi but also to the Peacock Angel. The comparison of the Muhammadan Reality to the Pearl is present in another of the above-​mentioned cosmogonic treatises attributed to Ibn Arabi, The Tree of the Universe (Shajarat al-​Kawn), in which he uses a different metaphor this time. Instead of an association with the sea, he builds allegories based on dendrological motifs, which, incidentally, also have an analogy in those Yezidi myths about pre-​eternity, where, apart from references to the sea, the motif of the World Tree appears. In The Tree of the Universe, Ibn Arabi compares the world to a tree that grows from a seed: the whole Universe (kawn) was a tree, the root of whose light if from the seed “Be!” (kun). (…) The first things to grow from this tree from the seed of kun were three shoots. (…) When it became firm and grew taller there came from its upper and lower branches the world of form (sura) and idea (ma’na).289

Also in this treatise, Muhammad was described as both a demiurge and a prophet, who “was the first of all who were brought into existence, but was the last of them to appear by coming forth.”290 God “created the light of our Prophet Muhammad… Then He made that light the source of every light.”291 What remains of particular importance to us, however, is that Muhammad is compared to a pearl on two occasions there. Once as 288 Ibn Arabi, ‘Anqa’ Mughrib (Part Two, VI): G. T. Elmore, Islamic Sainthood…, pp. 389–​390. 289 Ibn Arabi, Shajarat Al-​Kawn: A. Jeffery, Ibn Al-​‘Arabī’s Shajarat Al-​Kawn, p. 63 and 67 290 Ibn Arabi, Shajarat Al-​Kawn: A. Jeffery, Ibn Al-​ ‘Arabī’s Shajarat Al-​ Kawn. (Concluded), p. 138. 291 Ibn Arabi, Shajarat Al-​Kawn: A. Jeffery, Ibn Al-​‘Arabī’s Shajarat Al-​Kawn, p. 74.

The Pearl theme in other traditions

255

the fruit of the Tree of the Universe […] and the pearl of its occurrence,292

and once in the words in which Angel Gabriel addresses him, in which, what is striking, there appears one more metaphor known from the Yezidi hymns, “the cup of love”: Thus it is thou who art the wanted one and art the chosen one in the universe. Thou art the choice wine of the cup of love. Thou art the pearl of this happenstance.293 Thou art the fruit of this tree. Thou art the sun of learning. Thou art the full moon of all agreeable things. […] The cup of love was strained only for thee to drink.294

Similar comparisons appear in the shortest of the mentioned works attributed to Ibn Arabi, The White Pearl (Durra al-​Bayda). A “Single Monad” is briefly described here, whose emergence from God at the very beginning preceded the world’s coming into being: When Allah, the Exalted, created this Intellect, that is a Single Monad, He manifested to him, thus He emanated on him all the knowable things.295

The author of the treatise points out that this Monad is sometimes called differently by those who discuss cosmogony, e.g.: “the Pen” (al-​qalam), “the Universal Spirit” (al-​ruh al-​kull), “the Real through whom creation takes place” (al-​haqq al-​ makhluq bihi), “the Just” (al-​adl), “the Clear Register” (al-​imam al-​mubin), “the Preserved Tablet” (al-​lawh al-​mahfuz), but he himself most willingly refers to it with the term Reason (‘aql), which he associates with the famous hadith: Some of them called him “the Intellect” (al-‘aql (…) following narration, where) the Prophet (…) said: “The first of what Allah was created is the Intellect, then He said unto him: come forth! Thus he came forward, and then He said unto him: turn away! So he turned away.”296 (…) From this coming forward and turning away, the Paradise and Hell appeared; the grasping and release, the pain and pleasure, the non-​existence and existence.297

As we see, Ibn Arabi’s thought remained within the field of metaphors that was determined by the above-​mentioned hadith, to which also Suhrawardi and other

292 Ibn Arabi, Shajarat Al-​Kawn: A. Jeffery, Ibn Al-​ ‘Arabī’s Shajarat Al-​ Kawn. (Concluded), p. 145. 293 The pearl of the shell of a manifested being: durrat sadafat al-​wujud. 294 Ibn Arabi, Shajarat Al-​Kawn: A. Jeffery, Ibn Al-​ ‘Arabī’s Shajarat Al-​ Kawn. (Concluded), p. 146. 295 Translated by M. Haj Yousef: Ibn Arabi, The White Pearl. Names and descriptions of the Single Monad, [Kindle location 574]. 296 Hadith no. 7058 in: Ali al-​Muttaqi al-​Hindi, Kanz al-​‘ummal, ed. M. ‘Umar al-​ Dimyati, Beirut 1998. 297 Translated by M. Haj Yousef: Ibn Arabi, The White Pearl. Names and Descriptions of the Single Monad, [Kindle location 595–​611].

256

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

Sufis referred. The uniqueness of Ibn Arabi lies rather in the amalgamation of these many scattered themes, just as they were combined in Yezidi myths. By the same token, it is not known whether the Yezidis, supposing they drew on the work of Muslim mystics when creating their descriptions of cosmogony, including the motif of the Pearl, knew the concepts of Ibn Arabi. Given his famous stay in Mosul and the surrounding area, and the fame he enjoyed among the local mystics, including those who joined Adawiyya, this seems very likely. Let us not forget, however, that Ibn Arabi does not play such an important role in Yezidi religion as other Islamic mystics such as Hasan al-​Basri, Rabia al-​Adawiyya, Mansur al-​Hallaj or Qadib al-​Ban. Perhaps this is due to the fact that he is not considered a dervish but a representative of orthodox Islam. There is no doubt, it would be easier to answer the question about the origins of the Yezidi vision of cosmogony if we just would know the content of a treatise, The Pearl (Al-​Durra), written by Mansur al-​Hallaj, which he was supposed to have dedicated to Nasr al-​Qushri. It is possible that Hallaj operated with a similar metaphor, which could be indicated by a fragment of the twenty-​seven Riwayats attributed to him and referring to the “White Pearl” (Durra al-Bayda): By the south wind, by the essence of the Mim, by My constellations, by the nebula, by the lightning flashes, by My ocean, with its shimmering waves, by the glory and the heart, it is said: “that God descends each night from heaven to the earth (with a white pearl)…”298

However, there exists some uncertainty as to the authenticity of this text.299 Fortunately, the text of the Kitab al-​Tawasin (The Book of Ta-​Sins),300 in which Hallaj described the state of pre-​eternity, has survived. And although the word ‘Pearl’ is not used there, the way he writes about the beginnings of the creation of the world, and the reference to the figure of Muhammad, shows clear similarities with the descriptions of the cosmogony by Ibn Arabi and other mystics including Hallaj’s teacher Tustari. Moreover, when we consider the specific descriptions of Iblis in this text (and the cosmogonous function of Love, about which Hallaj writes in other texts), it seems that it was his thought in particular, which influenced the Yezidis’ vision of cosmogony. The Kitab al-​Tawasin begins with the chapter the Ta-​sin of the Lamp (Tasin al-​siraj): 1. A lamp appeared from the Light (siraj min nur) of the Unseen. It appeared and returned, and it surpassed the other lamps. It was a ruling moon, manifesting itself

298 Riwayat XXII: tr, H. Mason in: L. Massignon, The Passion of al-​Hallāj, Mystic and Martyr of Islam, vol. III, Princeton 1982, p. 332. Regarding the doubts on the authenticity of this collection, see: ibid., p. 277 299 Cf. ibid., p. 277. 300 The chapters in this book are titled ‘Ta-​Sin of…’, what refers to the mysterious letters contained in the Quran: Ta and Sin.

The Pearl theme in other traditions

257

radiantly among the other moons. It was a star whose astrological house is in the Empyrean. Allah named him ‘unlettered’ in view of the concentration of his aspiration, and also ‘consecrated’ because of his majesty of his blessing, and ‘Makkan’ because of his residence in His vicinity.301

These words bring to mind the term used by Ibn Arabi to describe Muhammad as “the full moon of all agreeable things.” Hallaj refers here to the metaphor from the Quranic Surah al-​Ahzab in which the Prophet of Islam was compared to a shining lamp: O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner. And one who invites to Allah, by His permission, and an illuminating lamp (sirajan muniran).302

Although neither the Quran nor Hallaj mention the Pearl, the descriptions of the ‘Lamp’ are very similar to it. From the following words, it becomes apparent that Hallaj described Muhammad as the demiurge of this world, he calls him the Master of Creation (Said al-​Bariyya) and the herald of the Uncreated Word of God:





3. …He was in the presence of Allah, then he brought others to His Presence. He saw, then he related what he saw. He was sent forth as a guide (…). 6. The lights of prophecy issued from his light, and his light appeared from the light (of Mystery)303 (…). 7. …His existence preceded non-​existence, his name preceded the Pen because it existed before. (…) His title is the Master of Creation, and his name is Ahmad, and his attribute is Muhammad (…). 8. …He is and was, and was known before created things and existences and beings. He was and still is remembered before ‘before’ and after ‘after’, and before substances and qualities. His substance is completely light, his speech is prophetic, (…) his title is ‘unlettered’. 9. …It was Allah who made him articulate His Word (…). It is he who brings the Uncreated Word that is not touched by what touches it, nor phrased by the tongue, nor made. It is united to Allah without separation, and it surpasses the conceivable. (…).304

301 Hallaj, Kitab al-​Tawasin I 1 (Kitab al Tawasin, ed. L. Massignon, Paris 1913); trans. ‘Aisha ‘Abd al-​Rahman Bewley: The Tawasin of Mansur al-​Hallaj, trans. Aisha Abd ar-​Rahman at-​Tarjumana, Berkeley 1974, p. 19. 302 Quran XXXIII 45–​46; trans. Sahih International: quran.com/​33/​45–​46; cf. S. El-​Jaichi, Early Philosophical Ṣūfism. The Neoplatonic Thought of Husayn Ibn Manṣūr al-​Ḥallāğ, Piscataway 2018, pp. 157 and 159. 303 ‘Mystery’ preserved in the Persian text by Ruzbihan Baqli: “…az nur-​e geyb” (Massignon 1913: 11). 304 Kitab al-​Tawasin I 3–​9; trans. The Tawasin of Mansur al-​Hallaj, pp. 20–​22.

258

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

Let us notice that Hallaj does not explain what this Word “united to God without separation” means, whether it existed ‘earlier’ or ‘later’ than the primordial Ahmad/​Muhammad and in what ontological relationship with him it remains.305 Should it be understood either as the first word of God, the archetype of the Quran, or, for example, as the divine attribute or Essence of God or even as a reference to the Christian concept of Logos, son of God, which according to Christians also was “not created.”306 To conclude, it can be stated that the motif of the primordial luminous Pearl was present in the popular unorthodox Muslim legends about the miraculous beginnings of Muhammad and the Light of Muhammad (Nur Muhammad) at the time when Yezidism and its sacred hymns were formed. These myths, inspired by the symbolic descriptions of light in the Quran, have over time taken on a form containing elements of Neo-​Platonism and Christian philosophy, seeing in the pre-​existential Muhammad the ‘Aql akbar, i.e. God’s supreme Logos.307 This concept took a special form in the writings of Ibn Arabi, who tried to systematise Muslim myths and, moreover, consciously combined them with Christian theology. Before him, the writings of Hallaj deserve special attention, which, in turn, seemed to originate from the concept of Tustari, which he developed in an original way by writing about another primary element, next to the primordial Ahmad. If the Yezidis took it from these sources, it seems that they could also have replaced descriptions of Muhammad, as the world’s demiurge, with a description of a deity that emerged from the Pearl and initiated the creation of the world.

5.3.8. The One of the Greeks I have already tried to point out and discuss the analogies of the motif of the cosmogonic pearl in the religious systems of the Middle East, which the Yezidis may have been in direct contact with. Now I would like to show the similarities this motif shares with ancient Greek literature, especially the religious-​philosophical 3 05 Cf. L. Massignon, The Passion of al-​Hallāj…, Vol. III, pp. 139–​146. 306 Cf. the fragment of the Christian Creed adopted during the First Council of Nicaea in 325: “We believe in one God, the Father All Governing, Maker of all things visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, begotten from the Father, the only-​begotten; that is, from the essence of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, being of-​same-​ ­essence with the Father; by whom all things came into being…” (“Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεόν, πατέρα παντοκράτορα, πάντων ὁρατῶν τε καὶ ἀοράτων ποιητήν, και εἰς ἕνα κύριον ‘Ιησοῦν Χριστόν, τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, γεννηθέντα ἐκ τοῦ Πατρὸς μονογενῆ, τουτέστιν ἐκ τῆς ουσίας τοῦ Πατρός, Θεὸν ἐκ Θεοῦ, φως ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα εγένετο…” Acta Conciliorum Oecumenicorum, ed. E. Schwarts, vol. I.1.1., Berolioni et Lipsiae 1927, pp. 12–​13; trans. A. R.). 307 Cf. S. El-​Jaichi, Early Philosophical Ṣūfism…, pp. 155–​182; L. Massignon, The Passion of Al-​Hallāj…, vol. I, Princeton 1982, pp. 101 and 282–​289.

The Pearl theme in other traditions

259

one. The cosmogonic theme is present in literary works ranging from the Archaic and the Classical epochs to the Hellenistic period. First, it was the case in Greek poetic works, then in philosophical texts, still expressed in poetic language, which over time assumed a mature form of dialogue and philosophical treatises. Finally, in Late Antiquity, when philosophy so often intertwined (not without Eastern influences) with religious mysticism, the authors referring to cosmogony again reached for the language of poetry and religious hymns. It was through various channels that the Greek ideas reached the Middle East, which, thanks to the translations of Greek works into Syriac and then into Persian and Arabic, ‘participated’ in the Greek philosophical concepts, while cities such as Gondishapur, Baghdad, Alexandria, Apamea, Edessa, Harran and Nisibis became important centres for its dissemination. This was particularly true of two types of texts –​philosophical ones and those related to natural sciences, especially to medicine, chemistry and astronomy. The former had a significant influence on the formation of Muslim doctrines and mystical movements that tried to adopt them on the area of Islam. It is worth mentioning that the works of Greek philosophy, which were used as a source, were not born in a vacuum, but some of the oldest concepts present in them could have their source to the east of Athens.308 What may seem surprising, the motif of a Pearl does not appear in Greek cosmogonies. And this is despite the immensity (especially if we compare it with the literature of the Manichaeans or Mandaeans) and the extent of this literature, whose time frame stretches from the times of Hesiod and Homer to Late Antiquity. It is all the more strange because the classical literature of the Greeks was developed by the ‘people of the sea’. Still, a pearl, a sea pearl, does not occur in Greek descriptions of the shaping of the world –​while it does exist in the Yezidi and Yaresan cosmogonies, among peoples that geographically have little to do with the sea. Above all, however, the motif of the sea was associated by the Greeks not so much with the beginning of the world, as with the birth of the Goddess of Love, Aphrodite (Lat. Venus), Eros’s companion (or mother). She was described as Pontogenes (‘born of the sea’),309 because she was said to have emerged from the sea foam at the coast of Cyprus (which implies her eastern origin and possible connection with the goddess Ishtar).310 Together with the development of philosophical literature, the sea was understood by Greek philosophers as an

308 Tracing oriental themes in Greek thought and Greek poetry has recently experienced a renaissance. The research of Martin West and Walter Burkert is worth mentioning here in particular. 309 This is how it is described in one of the Orphic hymns to Aphrodite; cf. Orphei hymni (Quandt) LV 2. 310 Hesiod, Theogonia (West) 189–​201; Homeric Hymn to Aphrodite V, VI and X in: The Homeric Hymns, ed. T. W. Allen, W. R. Halliday, E. E. Sikes, Oxford 1936.

260

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

allegory of corporeality: matter and its four elements.311 Thus, for instance, the association of Aphrodite with the ‘matters of the sea’, i.e. sexuality, which is one of the main movers of the physical world. By employing the so-​called allegoresis method, the philosophers of Late Antiquity interpreted the oldest Greek poetic works, containing sea motifs, in this way. As Malchus of Tyre (ca. 233–​305), called ‘Porphyrius’, wrote referring to the philosopher of Syrian Apamea: Numenius and his circles argued that Odysseus was for Homer in the Odyssey the image of a man who passed through the successive stages of his birth and thus returned to those [people] who were not reached by any wave and who had not known the sea. (…) Also in Plato’s [writings], the deep, the sea and waves signify material composition.312

The sea and salt water, Greek authors who developed, commented and composed cosmogonic threads argue, is not an absolute beginning, just as the body is not a beginning, but is preceded by a non-​corporeal state. Similarly, the god associated with sea, Poseidon, for the Greeks is neither the first of the gods, nor does he belong to their first generation. Furthermore, the etymology of his name was creatively translated as ‘binding legs’ (ποσί-​δεσμος) or ‘shaking [the earth]’ (ὁ σείων), which would indicate the force responsible for binding or imprisoning the soul in a constantly changing corporeality, symbolised by the sea, the domain of Poseidon.313 Nevertheless, if we will interpret the Pearl as the symbol of the original One, then undoubtedly Greek literature –​on the basis of structural similarity –​has numerous analogies to the beginning of reality as understood in this way. It is difficult to say whether the Greeks had a single concept of cosmogony, which they described with different means of expression, or whether they simply preached different cosmogonies. It seems, however, that there dominated the view according to which the multitude that constitutes the world must have been preceded by unity or the One.314

311 The relevant fragments are compared in my Idea i forma. ΙΔΕΑ ΚΑΙ ΕΙΔΟΣ. O fundamentach filozofii Platona i Presokratyków, Wrocław 2012, pp. 317–​318. See also an article by J. Pépin, A propos du symbolisme de la mer chez Platon et dans le néo-​platonisme, in: Congrès de l’Association Guillaume-​Budé, Tours-​Poitiers 1953, pp. 257–​259. 312 Porphyry, De antro Nympharum (Seminar Classics 609) 34, 6–​35, 1: “…καὶ τοῖς περὶ Νουμήνιον ἐδόκει ᾿Οδυσσεὺς εἰκόνα φέρειν ῾Ομήρῳ κατὰ τὴν ᾿Οδύσσειαν τοῦ διὰ τῆς ἐφεξῆς γενέσεως διερχομένου καὶ οὕτως ἀποκαθισταμένου εἰς τοὺς ἔξω παντὸς κλύδωνος καὶ θαλάσσης ἀπείρους (…). πόντος δὲ καὶ θάλασσα καὶ κλύδων καὶ παρὰ Πλάτωνι ἡ ὑλικὴ σύστασις”; trans. A. R. Cf. Plutarchus, De genio Socratis (Sieveking) 593e–​f. 313 Cf. Plato, Cratylus (Burnet) 402d–​e; Phaedo (Burnet) 110a3–​6; 109b–​110a; 113a–​b; Politicus (Burnet) 273d–​e; Gorgias (Burnet) 511e–​512a. 314 Cf. M. C. Stokes, One and Many in Presocratic Philosophy, Cambridge, Massachusetts 1971.

The Pearl theme in other traditions

261

This One was described in various ways, whether figuratively, as Anaximander was supposed to do, or –​to put it in a more abstract, formal philosophical language –​the characteristic of later philosophers. Anaximander (ca. 610 –​ca. 546 BC), whose views unfortunately we know mainly from second hand, was supposed to claim that from some unspecified infinite or unlimited state, called the apeiron (ἄπειρον: the ‘In-​finite’ or the ‘Bound-​less’), some ‘germ’ (γόνιμον) emerged, which may remind us of the seed of light or the egg, which was capable of generating the opposites present in this world.315 In the account of Anaximander’s views cited by Eusebius of Caesarea, we read that: τὸ ἄπειρον φάναι τὴν πᾶσαν αἰτίαν ἔχειν τῆς τοῦ παντὸς γενέσεώς τε καὶ φθορᾶς, ἐξ οὗ δή φησι τούς τε οὐρανοὺς ἀποκεκρίσθαι καὶ καθόλου τοὺς ἅπαντας ἀπείρους ὄντας κόσμους. (…) φησὶ δὲ τὸ ἐκ τοῦ ἀϊδίου γόνιμον θερμοῦ τε καὶ ψυχροῦ κατὰ τὴν γένεσιν τοῦδε τοῦ κόσμου ἀποκριθῆναι καί τινα ἐκ τούτου φλογὸς σφαῖραν περιφυῆναι τῷ περὶ τὴν γῆν ἀέρι ὡς τῷ δένδρῳ φλοιόν· ἧστινος ἀπορραγείσης καὶ εἴς τινας ἀποκλεισθείσης κύκλους ὑποστῆναι τὸν ἥλιον καὶ τὴν σελήνην καὶ τοὺς ἀστέρας. He said that the Apeiron contains the whole cause of generation and destruction of the all; from this –​he says –​the heavens are separated off, and generally all the worlds, which are infinite. (…) He says that the germ of Hot and Cold out of the eternal [Apeiron] was separated off at the genesis of this world, and from this a sphere of flame [came and] grew around the air encircling the earth, like the bark of a tree. When this [sphere] was torn off and shut off into certain circles, the Sun and the Moon and the stars were formed.316

The continuity of the Greek philosophical concept may be evidenced by the fact that the same thought was repeated, almost a thousand years after Anaximander, by Proclus (412–​485) in his Elements of Theology, a culmination and summary of Greek philosophical reflection, which consists of short propositions and their justifications. It begins with the following statements: I. Πᾶν πλῆθος μετέχει πῃ τοῦ ἑνός. (…) V. Πᾶν πλῆθος δεύτερόν ἐστι τοῦ ἑνός.

All multitude somehow participates in the One. All multitude is secondary to the One.317

315 Cf. W. K. C. Guthrie, A History of Greek Philosophy, vol. I, The Earlier Presocratics and the Pythagoreans, Cambridge 1962, pp. 90–​92. See also his, Orpheus and Greek Religion, Princeton 1993, pp. 222–​224; H. C. Baldry, Embryological Analogies in Pre-​ Socratic Cosmogony, “Classical Quarterly” 26 (1932), pp. 27–​34. 316 Eusebius of Caesarea, Praeparatio evangelica (Mras) I 8, 2, 1–​11; trans. A. R. Cf. Ch. Kahn, Anaximander and the Origins of Greek Cosmology, pp. 57–​58 and 85–​88; G. S. Kirk, J. E. Raven, The Presocratic Philosophers, Cambridge 1957, pp. 131–​133. 317 Proclus, Stoicheiosis theologike (Dodds) 1, 1 and 5, 1; trans. A. R.

262

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

The one of the last major Greek philosophers of of Late Antiquity was perfectly aware of the tradition that preceded him. After all, a similar thought was expressed by almost all Greek philosophers. It appears, for instance, among Heraclitus’ aphorisms: ἐκ πάντων ἓν καὶ ἐξ ἑνὸς πάντα

From all things –​one, and from one –​all things318

or in the writings of Plato: …σύμπολλα ἐξ ἑνὸς ἢ ἐκ πολλῶν ἕν

Many together –​from one, or from many things –​one.319

And later –​to give one more example, taken from the treatise On the world320 attributed to Aristotle: Μία δὲ ἐκ πάντων ἁρμονία συνᾳδόντων καὶ χορευόντων κατὰ τὸν οὐρανὸν ἐξ ἑνός τε γίνεται καὶ εἰς ἓν ἀπολήγει. One harmony from all these things singing and dancing together in Heaven/​Uranos –​ arises from one [source] and in one has its end.321

Many Greek philosophers claimed that the concept of the original unity was the oldest idea passed on to them by their ancestors. The myth is said to have been mentioned a thousand years before Proclus by Euripides (ca. 480–​406 BC) in his play, Melanippe the Wise, from which only fragments quoted by Dionysius of Halicarnassus (ca. 60 –​7 BC) and Diodorus of Sicily (ca. 80 BC –​20 AD) have survived: Καὶ οὐκ ἐμὸς ὁ μῦθος, ἀλλ’ ἐμῆς μητρὸς πάρα, ὡς οὐρανός γαῖά τ’ ἦν μορφὴ μία. And this story is not mine, but from my mother That Heaven/​Uranos and Earth/​Gaia were one shape.322 ἐπεὶ δ’ ἐχωρίσθησαν ἀλλήλων δίχα, τίκτουσι πάντα κἀνέδωκαν εἰς φάος, δένδρη, πετηνά, θῆρας, οὕς θ’ ἅλμη τρέφει, γένος τε θνητῶν.

3 18 Quoted in: Aristotle, De mundo (Lorimer) 396b22; trans. A. R. 319 Plato, Leges (Burnet) 903e6–​904a1; trans. A. R. 320 Proclus, In Platonis Timaeum commentaria (Diehl) V 272, 21; trans. A. R. 321 Aristotle, De mundo (Lorimer) 399a12–​13; trans. A. R. 322 Dionysius of Halicarnassus, Ars rhetorica (Usener, Radermacher) IX 11, 20–​21; trans. A. R.

The Pearl theme in other traditions

263

But when they were separated from each other into halves They gave birth to everything, brought out to daylight: Trees, winged animals and beasts living in the salty sea, And the mortal race.323

Diodorus quoted the above fragment of Euripides’ work to illustrate the thesis, which he himself explained in a more technical and philosophical language, writing that from the beginning the universe had one idea of Heaven/​Sky and Earth, when their natures were mixed then.324 Ancient authors suggested that Euripides took this concept from his teacher Anaxagoras. Dionysius also pointed to a sentence attributed to Anaxagoras: πάντα ἐν πᾶσιν· εἶτα ὕστερον διεκρίθη

The all in all. Then later they were separated.325

Similar statements are present in the oldest Greek papyrus known to us, the Orphic Papyrus of Derveni, dating back to the 4th c. BC. As stated in this text, the beginning of the birth of all things comes from the divine phallus (identified with “Mind” and called “the King and Lord of all things”, “air”, “Zeus”, “single”, “middle” and “last”), from which –​thanks to the blast or spirit (πνεῦμα)326 –​they are carried down from the air.327 According to the text of the papyrus, the name ‘Zeus’ has to be used by it μέχρι εἰς τὸ αὐτὸ εἶ̣δ̣ος τὰ νῦν ἐόντα συνεστάθη, ἐν ὧιπερ πρόσθεν ἐόντα ἠιωρεῖτο. until current existing things are put in the same form, that they were in before.328

The view of original unity was attributed by the Greeks to their oldest theologians, particularly to Orpheus, the legendary poet, mystic, and companion of the Argonauts. As Apollonius of Rhodes (ca. 290–​215 BC) wrote in the Argonautica, probably drawing slightly on Empedocles’ concept: 3 23 Diodorus Siculus, Bibliotheca (Vogel, Fischer) I 7, 7, 5–​9; trans. A. R. 324 Diodorus Siculus, Bibliotheca (Vogel, Fischer) I 7, 1, 1–​2: “Κατὰ γὰρ τὴν ἐξ ἀρχῆς τῶν ὅλων σύστασιν μίαν ἔχειν ἰδέαν οὐρανόν τε καὶ γῆν, μεμιγμένης αὐτῶν τῆς φύσεως”; trans. A. R. 325 Dionysius of Halicarnassus, Ars rhetorica (Usener, Radermacher) IX 11, 15–​16; trans. A. R. Cf. Simplicius, In Aristotelis physicorum libros commentaria (Diels) IX 155, 26–​29; 156, 16. 326 See Papyrus Derveni, col. XVIII 3–​4. 327 Papyrus Derveni, col. XVI–​XIX. 328 Papyrus Derveni, col. XVII 8–​9 (The Derveni Papyrus, ed. Th. Kouremenos, G. M. Parássoglou, K. Tsantsanoglou, Firenze 2006, pp. 94–​95; Poetae epici Graeci. Testimonia et fragmenta, ed. A. Bernabé, pars II, fasc. 3, Berlin 2007, p. 230); trans. A. R.

264

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

I 494 …᾿Ορφεύς, λαιῇ ἀνασχόμενος κίθαριν, πείραζεν ἀοιδῆς. ῎Ηειδεν δ’ ὡς γαῖα καὶ οὐρανὸς ἠδὲ θάλασσα, τὸ πρὶν ἔτ’ ἀλλήλοισι μιῇ συναρηρότα μορφῇ, νείκεος ἐξ ὀλοοῖο διέκριθεν ἀμφὶς ἕκαστα. …Orpheus Having raised the kithar with his left hand, he began his song And he sang how Earth and Heaven/​Sky and the sea Once combined with each other in one shape By destructive strife became separated one from another.329

The same view is said to have been assumed by a no less mythical disciple of Orpheus, Musaeus, when he claimed that: τε ἐξ ἑνὸς τὰ πάντα γίνεσθαι καὶ εἰς ταὐτὸν ἀναλύεσθαι. All things arise from one thing and are resolved in the same thing.330

Linus, usually mentioned in sources together with Musaeus and Orpheus (as his brother and son of Heremes), was considered, just like the two others, the author of one of the oldest Greek cosmogonies. According to Diogenes Laertius, his cosmogonic poem began with the following words: ἦν ποτέ τοι χρόνος οὗτος, ἐν ᾧ ἅμα πάντ’ ἐπεφύκει There was a time when all things grew up at once.331

His work also is supposed to have contained the following statements (resembling preserved fragments of Empedocles’ poem): ῟Ως κατ’ ἔριν συνάπαντα κυβερνᾶται διὰ παντός· ἐκ παντὸς δὲ τὰ πάντα καὶ ἐκ πάντων τόπαν ἐστί. Πάντα δ’ ἕν ἐστιν, ἕκαστον ὅλου μέρος, ἐν δ’ ἑνὶ πάντα, ἐκ γὰρ ἑνός ποτ’ ἐόντος ὅλου τάδε πάντ’ ἐγένοντο· ἐκ πάντων δέ ποτ’ αὖθις ἓν ἔσσεται ἐν χρόνου αἴσῃ, αἰὲν ἓν ὂν καὶ πολλά. Thus, influenced by strife all things together are steered by everything They are all from everything and from all of them there is everything They are all one, each part of a whole, and in one they all are For from one being the whole, all these have come into being While again from all there shall be one by the fate of time Forever being one and many…332

3 29 Apollonios Rhodius, Argonautica (Fraenkel) I 494–​498. Trans. A. R. 330 Diogenes Laertius, Vitae philosophorum (Long) I 3, 5–​6; trans. A. R. 331 Ibid. I 4; trans. A. R. 332 Stobaeus, Anthologium (Wachsmuth, Hense) I 10, 5, 2–​7; trans. A. R.

The Pearl theme in other traditions

265

Nonetheless, the most ‘classical’ and at the same time fully preserved version of a cosmogony described in Greek is Hesiod’s work bearing a straightforward title, Theogonia, as it describes the very beginnings of all things starting with the divine reality. It is the Theogony (along with some works attributed to Homer) that shaped the Greek vision of the beginning of the world, held both by ordinary people and philosophers, who put a lot of effort into commenting on it. The Theogony is also important for our purposes because Eros, i.e. ‘Love’ is considered one of the first three cosmogonic factors in it, which, in terms of similarities, places it close to the Yezidi cosmogony. The actual moment of the beginning of the world was presented in the following way by Hesiod: 116 ἤτοι μὲν πρώτιστα Χάος γένετ’· αὐτὰρ ἔπειτα Γαῖ’ εὐρύστερνος (…) 120 ἠδ’ ῎Ερος, ὃς κάλλιστος ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι Verily at the first became Chaos, but next wide-​bosomed Earth/​Gaia (…) and Love/​Eros, the most beautiful among the immortal gods.333

These few verses have been commented on in great numbers, both in ancient and modern times. As regards the analogy to the cosmogony of the Yezidis, apart from Love, one more issue should be noted. In the first sentence quoted above, Hesiod states that at the beginning Chaos “became”, as the verb should be translated here. As early as in Antiquity it was noted that the author did not use the verb “to be” (εἶναι) and he does not write that “at the beginning there was Chaos”, instead the verb “to become/​come into being” (γίγνομαι) is used, which may suggest that Chaos was not primary, but that before Chaos there was something that Hesiod, for some reason, fails to mention. Thus, Chaos would be secondary to the primary state of which Chaos is either a product, a modification or a destruction. What is then the ‘Chaos’ that appeared at the beginning? The analysis of the Greek word Χάος shows that the -​χα root denotes ‘gap’, ‘rupture’ or ‘splitting’.334 Therefore, the beginning of the reality would be the appearance of a rupture, or a diversification, which may implicitly suggest that it had been preceded by a state of uniformity, inseparability, unity, or oneness. This vision, after many centuries, might have been complemented by a concept of Plotinus (3rd c. AD), expressed in a somewhat technical language, in which the absolute beginning is the One (τὸ ἕν), which is so primordial that it is the “origin of Mind and of all things”,335 and it 3 33 Hesiod, Theogonia (West) 116–​120; trans. A. R. 334 Cf. P. Chantraine, Dictionaire étymologique de la langue grecque, Paris 1968‒1980, pp. 1239–​1240; In Francis Cornford’s interpretation, Hesiodic “cosmogony begins with the coming into being of a yawning gap between heaven and earth” (F. M. Cornford, Principium Sapientiae, Cambridge 1952, p. 195); cf. R. Mondi, ΧΑΟΣ and Hesiodic cosmogony, “HSCPh” 92 (1989), pp. 1–​41; see also the chapter on Chaos and Eros in my Idea i forma, pp. 59–​65. 335 Plotinus, Enneades (Henry, Schwyzer) III 8, 9, 39; trans. A. R.

266

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

“transcends the nature of the Mind.”336 The One precedes thinking and talking about it. Hence, the Neo-​Platonic philosophers would point to the lack of any mention of the original state prior to the emergence of Chaos in the Theogony. Incidentally, it could be added that it was Plotinus thought that the Arabic-​speaking Middle East met in the form of the so-​called Theology of Aristotle, which was a compilation of Plotinus’ writings, and which was mistakenly attributed to Aristotle.337 However, as a term associated with cosmogony, ‘the One’ (τὸ ἕν) appears primarily in the Greek (and Latin) accounts concerning the Pythagoreans. What other religious systems represented by the language of myth, Pythagoreans (or Neopythagoreans) rendered in their own specific formal mathematical terminology. In an attempt to describe the cosmogonic sequence of events, they mentioned the primordial One (τὸ ἕν), then Monad (μονάς)338 and the Dyad (δυάς), which, in turn, as a pair of opposites, generated numbers, while numbers made the formal world, which emanation was the physical world. This is how Simplicius of Cilicia (ca. 490–​560) summed up this concept: …Pythagoreans too, not only in the case of physical things, but of all things in general –​including the One, which they called the First Principle of all things –​assumed secondary and elementary first principles: opposites. (…) So writes Eudoros on this issue: “In the highest meaning, it must be stated that Pythagoreans recognize that the One is the First Principe of all things, and according to the second meaning [they say] that there are two first principles of things that come to pass: the One and the Nature opposed to it. (…) These men argue that these are not the first principles of the entirety as a whole. Because if one of them is the first principle of some things, whereas the other is the first principle of yet different things, then they are not universal first principles, like the One. (…) They give these elements many names, as the first one is called: ‘regular’, ‘definite/​limited’, ‘known’, ‘male’, ‘odd’, ‘right’, ‘light’; whereas the opposite one is referred to as: ‘irregular’, ‘indefinite/​unlimited’, ‘unknown’, ‘female’, ‘left’, ‘dark’. Thus, the One (τὸ ἕν) is the First Principle, while the elements are: the One (τὸ ἕν) and Indefinite/​Unlimited Dyad (ἀόριστος δυάς), and both are the first

3 36 Plotinus, Enneades (Henry, Schwyzer) III 8, 9, 21; trans. A. R. 337 See. Plotiniana Arabica ad codicum fidem anglice vertit Geoffrey Lewis, ed. P. Henry, H.-​R. Schwyzer, Paris 1959; P. S. Adamson, The Arabic Plotinus: A Philosophical Study of the ‘Theology of Aristotle’, London 2002 338 As for the differences between the Monad and the One, cf. the remark by Syrianus (In Aristotelis metaphysica commentaria (Kroll) 151, 17–​21): “There is quite a difference between One and Monad, which was discussed by many of the older Pythagoreans, such as Archytas –​who claims that One and Monad, being related, are different from each other –​as well as Moderatus and Nicomachus”; trans. A. R. See also Cohortatio ad gentiles (Otto), attributed to Justin, where (18b1–​d4) an attempt is made to differentiate them according to the principle that Monad belongs to intelligible things and the One to numbers; cf. Theon of Smyrna, De utilitate mathematicae (Hiller) 20, 19–​20.

The Pearl theme in other traditions

267

principles at the same time being one. And it is obvious that the One –​the first principle of all things is one thing, and the One opposing Dyad, which they call Monad (μονάς), is another”.”339

Some Pythagoreans also referred to this primordial unity as ‘even-​odd’.340 The above-​ mentioned words of Diodorus Siculus on the one idea of Heaven/​Sky-​Earth, or the comments of the Orphics, describing the first begotten deity, Phanes Protogonus, as ‘male-​female’, can be considered a structural equivalent of this view. Moreover, from the primordial number Pythagoreans extracted the first order of the four elements representing the formal world of numbers in the physical world: fire –​one, air –​two, water –​three and earth –​four. These first Four numbers:

which they refer to as Tetractys (a ‘group of four’), is at the same time the original model of the universe symbolised by their sum (number 10). This is how Aristotle summarised this view, claiming that the whole Universe, called the ‘Heaven’, originated, according to Pythagoreans, from formal beings: They seem to regard the number as the first-​principle for things […], while the elements of the number are the even and the odd. One of them is limited and the other is unlimited. Thirdly, the one [comes] from both of these (as it is even and odd); and the number comes from the One, and the whole Heaven, as it has been mentioned, is numbers.341

339 Simplicius, In Aristotelis physicorum libros commentaria (Diels) IX 181, 7–​30: “Καὶ οἱ Πυθαγόρειοι δὲ οὐ τῶν φυσικῶν μόνων ἀλλὰ καὶ πάντων ἁπλῶς μετὰ τὸ ἕν, ὃ πάντων ἀρχὴν ἔλεγον, ἀρχὰς δευτέρας καὶ στοιχειώδεις τὰ ἐναντία ἐτίθεσαν (…). γράφει δὲ περὶ τούτων ὁ Εὔδωρος τάδε· “κατὰ τὸν ἀνωτάτω λόγον φατέον τοὺς Πυθαγορικοὺς τὸ ἓν ἀρχὴν τῶν πάντων λέγειν, κατὰ δὲ τὸν δεύτερον λόγον δύο ἀρχὰς τῶν ἀποτελουμένων εἶναι, τό τε ἓν καὶ τὴν ἐναντίαν τούτῳ φύσιν. (…) διὸ μηδὲ εἶναι τὸ σύνολον ταύτας ἀρχὰς κατὰ τοὺς ἄνδρας. εἰ γὰρ ἡ μὲν τῶνδε ἡ δὲ τῶνδέ ἐστιν ἀρχή, οὐκ εἰσὶ κοιναὶ πάντων ἀρχαὶ ὥσπερ τὸ ἕν (…). καλεῖν δὲ τὰ δύο ταῦτα στοιχεῖα πολλαῖς προσηγορίαις· τὸ μὲν γὰρ αὐτῶν ὀνομάζεσθαι τεταγμένον ὡρισμένον γνωστὸν ἄρρεν περιττὸν δεξιὸν φῶς, τὸ δὲ ἐναντίον τούτῳ ἄτακτον ἀόριστον ἄγνωστον θῆλυ ἀριστερὸν ἄρτιον σκότος, ὥστε ὡς μὲν ἀρχὴ τὸ ἕν, ὡς δὲ στοιχεῖα τὸ ἓν καὶ ἡ ἀόριστος δυάς, ἀρχαὶ ἄμφω ἓν ὄντα πάλιν. καὶ δῆλον ὅτι ἄλλο μέν ἐστιν ἓν ἡ ἀρχὴ τῶν πάντων, ἄλλο δὲ ἓν τὸ τῇ δυάδι ἀντικείμενον, ὃ καὶ μονάδα καλοῦσιν”.” Trans. A. R. 340 See: Iamblichus, Theologoumena arithmeticae (de Falco) 1, 12. 341 Metaphysica (Ross) 986a15–​21: “οὗτοι τὸν ἀριθμὸν νομίζοντες ἀρχὴν εἶναι (…) τοῖς οὖσι (…), τοῦ δὲ ἀριθμοῦ στοιχεῖα τό τε ἄρτιον καὶ τὸ περιττόν, τούτων δὲ τὸ μὲν πεπερασμένον τὸ δὲ ἄπειρον, τὸ δ’ ἓν ἐξ ἀμφοτέρων εἶναι τούτων (καὶ γὰρ ἄρτιον εἶναι καὶ περιττόν), τὸν δ’ ἀριθμὸν ἐκ τοῦ ἑνός, ἀριθμοὺς δέ, καθάπερ εἴρηται, τὸν ὅλον οὐρανόν”; trans. A. R.

268

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

Simplicius claimed that this was the original Pythagorean view, which was imitated by later tradition. It was supposed to have been propagated among the Greeks first by Pythagoreans, followed by Plato (as confirmed by Moderatos): for him –​in accordance with the Pythagoreans –​the Primary One (τὸ πρῶτον ἓν) manifests itself above being as well as all essence, while when it comes to the Second One, the one that is truly existing and intelligible, he claims that this is the Forms, whereas the Third One is connected with the soul and participates in the [First] One and in forms.342

The original state of unity was also mentioned by Empedocles of Akragas (494–​434 BC), initially associated with Pythagoreanism. He was even said to belong to the Pythagorean brotherhood, from which he was expelled for disclosing its secrets. His connections with the Pythagoreans were well known among Middle Eastern philosophers. “Prominent amongst Pythagoras’ disciples (…) was Empedocles” –​ one can read in the preserved Arabic summary of Proclus’ commentary on the Pythagorean Golden Verses from the 11th c.343 Empedocles added to Pythagorean concept a motif of Love or Friendship/​Amity, which can be understood from the term Φιλότης, he uses. For precision, I translate it mainly as ‘Amity’, to make it distinct from the Greek term ῎Ερως. The semantic scope of both terms is similar, but for some reason Empedocles does not use the word ῎Ερως, so it is worth bearing this difference in mind (a difference which most researchers have blurred by translating both terms as ‘Love’). It is worthy of note in passing that the Muslim tradition, when reporting the views of Empedocles, does not use the word ‘Ishq, which is closer to the Greek ῎Ερως, but use Mahabba instead. This primordial cosmogonic factor brought the world into unity, which is opposed by a force called Strife, which destroys it. In the preserved fragments of the philosophical poem by Empedocles, there are repeated phrases to which a later philosophical tradition will refer: ἄλλοτε μὲν φιλότητι συνερχόμεν’ εἰς ἓν ἅπαντα, ἄλλοτε δ’ αὖ δίχ’ ἕκαστα φορεύμενα νείκεος ἔχθει. Once all things unite by Amity into one, Then again, each of them separately is carried away by the hatred of the Strife.344

342 Simplicius, In Aristotelis physicorum libros commentaria (Diels) IX 230, 34–​231, 2: “…πρῶτοι μὲν τῶν ῾Ελλήνων οἱ Πυθαγόρειοι, μετὰ δ’ ἐκείνους ὁ Πλάτων, ὡς καὶ Μοδέρατος ἱστορεῖ. οὗτος γὰρ κατὰ τοὺς Πυθαγορείους τὸ μὲν πρῶτον ἓν ὑπὲρ τὸ εἶναι καὶ πᾶσαν οὐσίαν ἀποφαίνεται, τὸ δὲ δεύτερον ἕν, ὅπερ ἐστὶ τὸ ὄντως ὂν καὶ νοητὸν, τὰ εἴδη φησὶν εἶναι, τὸ δὲ τρίτον, ὅπερ ἐστὶ τὸ ψυχικόν, μετέχειν τοῦ ἑνὸς καὶ τῶν εἰδῶν”; trans. A. R. 343 Ibn at-​Tayyib, Proclus’ Commentary on the Pythagorean Golden Verses, trans. N. Linley, New York 1984, pp. 4–​5. 344 Stobaeus, Anthologium (Wachsmuth, Hense) I 10, 11b, 13–​14; Simplicius, In Aristotelis physicorum libros commentaria IX 25, 29–​30; trans. A. R.

The Pearl theme in other traditions

269

ἄλλοτε μὲν Φιλότητι συνερχόμεν’ εἰς ἕνα κόσμον, ἄλλοτε δ’ αὖ δίχ’ ἕκαστα φορούμενα Νείκεος ἔχθει. Once they unite by Amity into one world Then again, each of them separately is carried away by the hatred of the Strife.345 …ἐν δὲ μέσηι Φιλότης στροφάλιγγι γένηται, ἐν τῆι δὴ τάδε πάντα συνέρχεται ἓν μόνον εἶναι. …Amity emerged in the centre of a whirlpool In it all these things unite to be the only single one.346 …τοτὲ μὲν γὰρ ἓν ηὐξήθη μόνον εἶναι ἐκ πλεόνων τοτὲ δ’ αὖ διέφυ πλέον’ ἐξ ἑνὸς εἶναι. …Once grew one –​to be single from many, then it grew apart again –​to be many from one.347

This motif can be also found in the so-​called Strasbourg Papyrus, which has preserved fragments of Empedocles’ work.348 Moreover, Empedocles used the peculiar term Sphairos, a male form of the feminine noun σφαῖρα (‘sphere’, ‘globe’), to describe the primordial unity. The perfectly spherical Sphairos is originally an invisible ‘form of the world’, which afterwards reveals itself. This is how Simplicius reported this concept: For he adopted the intelligible and sensible world composed of the same four elements (one probably in an exemplary, the other in an illustrative manner) and creative causes: for the intelligible one –​Friendship/​Love making by the unification of the Sphairos, whom he also calls “god” (…) and for the sensible one –​the Strife, whenever it does not completely dominate, making this world through division. In this world, too, one can see both unification and separation, the former in Heaven, whom one could rightly call both ‘Sphairos’ and ‘god’, and the latter –​in the sublunary [world].349

He also quotes a fragment about Sphairos from the original poem by Empedocles: οὕτως ῾Αρμονίης πυκινῷ κρυφῷ ἐστήρικται

So in impenetrable hiding of Harmony stood

345 Simplicius, In Aristotelis physicorum libros commentaria (Diels) IX 33, 23–​24; trans. A. R. 346 Simplicius, In Aristotelis physicorum libros commentaria (Diels) IX 23, 14–​15; trans. A. R. 347 Simplicius, In Aristotelis physicorum libros commentaria (Diels) IX 158, 15; trans. A. R. 348 See. critical edition by R. Janko: Empedocles, On Nature I 233–​ 364. A New Reconstruction of P. Strasb.gr. Inv. 1665–​6, “ZPE” 150 (2005), pp. 1–​25; cf. verses 233–​244; 239–​240; 247–​248; 267–​268; 289–​290; 303–​305. 349 Simplicius, In Aristotelis physicorum libros commentaria (Diels) X 1123, 26–​1124, 6: “ὑπέθετο γὰρ οὗτος τόν τε νοητὸν καὶ τὸν αἰσθητὸν κόσμον ἐκ τῶν αὐτῶν

270

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

Σφαῖρος κυκλοτερὴς μονίῃ περιγηθέι γαίων

rounded Sphairos, enjoying a joyful oneness.350

In turn, in the work entitled Refutatio omnium haeresium, Empedcles’ concept of Spahiros was described as follows: And about the idea of the world, which is ordered by Friendship, he speaks in this way: For there are two limbs rising off the back Neither feet, nor vigorous knees nor any genitals Yet Sphairos existed, equal to itself. Such was the beautiful form of the world crafted by Friendship, from the multitude [of thigns] –​one. The Strife, on the other hand, the cause of the orderly division according to the parts, separates from this the one and performs the multitude [of things].351

The primordial formal spherical heaven or sky and the power of the ‘Strife’ contrasted with its unity naturally bring to mind the Zoroastrian cosmogony. As well as the distinction between two worlds that was attributed to Empedocles –​ the perfect formal one and the bodily one. While suggesting that one of them is a ‘model’, Simplicius seemed to have in mind a similar concept as the one described by Plato, who in his Timaeus wrote about the demiurge that created the world based on a perfect formal model, according to which the sensible world emerged, also stating that the world took the form of a sphere covering everything, because it is the most perfect shape.352 As the text of the Timaeus states, the spherical world

στοιχείων τῶν τεττάρων συνεστῶτας, τὸν μὲν παραδειγματικῶς δηλονότι τὸν δὲ εἰκονικῶς, καὶ ποιητικὰ αἴτια τοῦ μὲν νοητοῦ τὴν Φιλίαν διὰ τῆς ἑνώσεως τὸν σφαῖρον ποιοῦσαν, ὃν καὶ θεὸν ἐπονομάζει (…), τοῦ δὲ αἰσθητοῦ τὸ Νεῖκος, ὅταν ἐπικρατῇ μὴ τελέως, διὰ τῆς διακρίσεως τὸν κόσμον τοῦτον ποιοῦν. δυνατὸν δὲ καὶ ἐν τούτῳ τῷ κόσμῳ τήν τε ἕνωσιν ὁρᾶν καὶ τὴν διάκρισιν, τὴν μὲν κατὰ τὸν οὐρανόν, ὃν ἄν τις καὶ σφαῖρον καὶ θεὸν εἰκότως καλέσειε, τὴν δὲ κατὰ τὸ ὑπὸ σελήνην”; trans. A. R. 350 Simplicius, In Aristotelis physicorum libros commentaria (Diels) X 1183, 32–​1184,1; trans. A. R. 351 Cf. Refutatio omnium haeresium (Marcovich) VII 29, 13–​14, 63: “καὶ περὶ μὲν τῆς τοῦ κόσμου ἰδέας, ὁποία τίς ἐστιν ὑπὸ τῆς φιλίας κοσμουμένη, λέγει τοιοῦτόν τινα τρόπον· οὐ γὰρ ἀπὸ νώτοιο δύο κλάδοι ἀίσονται, οὐ πόδες, οὐ θοὰ γοῦν’, οὐ μήδεα γενήεντα, ἀλλὰ σφαῖρος ἔην καὶ ἶσος [ἐστὶν] αυτῷ. τοιοῦτον τι καὶ κάλλιστον εἶδος τοῦ κόσμου ἡ φιλία ἐκ πολλῶν ἓν ἀπεργάζεται· τὸ δὲ νεῖκος, τὸ τῆς [τῶν] κατὰ μέρος διακοσμήσεως αἴτιον, ἐξ ἑνὸς ἐκείνου ἀποσπᾷ καὶ ἀπεργάζεται πολλά”; trans. A. R. 352 Plato, Timaeus (Burkert) 29a; 33b–​c.

The Pearl theme in other traditions

271

is considered to be an emerged god formed by the eternal god-​demiurge (who additionally equipped it with a soul). Plato, on the other hand, apparently remained faithful to the earlier tradition, which was present especially in the Pythagorean thought stating that the opposition of Monad-​Dyad appeared at the beginning of the world, and then the number, point, line, solid body, body composed of four elements (fire, water, earth and air), which “transform and turn into one another completely, and what arises from them is the intelligent, spherical world animated by soul”,353 as Diogenes Laertius wrote invoking the words of Alexander Polyhistor of Miletus (1st c. BC). Speaking about Plato, one should note that while treating the cosmogony, he referred to various images that share a common motif of sphericity. For example, in the Politeia, he used the image of the sun to describe the original Good (identical with God, the supreme creator). Plato wrote (as did Plotinus after him) that the Good, which is symbolised by the sun, appears to be so absolutely primordial that it precedes existence, essence and intellect: Knowable things, therefore, are granted not only knowability under the influence of the Good, but also existence and essence are bestowed upon them by it, although the Good is not essence as it exceeds essence in seniority and power.354 In the ends of the knowable [world] it is most difficult to see the idea of the Good (…) –​the cause of all that is right and the beauty in all things; in the visible [world] it gave birth to light and its lord, and in the intelligible [world] she is the lady herself, who bestowed Truth and Mind.355

However, a particularly interesting use of terms with regard to the analogy with Yezidism is the fragment of another Plato’s dialogue, Phaedrus, which describes the original state of souls preceding their incarnation: The luminous Beauty could be seen when we watched the blessed and divine spectacle with the joyful choir (…) when we were complete and did not experience the

353 Diogenes Laertius, Vitae philosophorum (Long) VIII 25, 7–​8: “μεταβάλλειν δὲ καὶ τρέπεσθαι δι’ ὅλων, καὶ γίνεσθαι ἐξ αὐτῶν κόσμον ἔμψυχον, νοερόν, σφαιροειδῆ”; trans. A. R. 354 Plato, Respublica (Burnet) 509b6–​10: “Καὶ τοῖς γιγνωσκομένοις τοίνυν μὴ μόνον τὸ γιγνώσκεσθαι φάναι ὑπὸ τοῦ ἀγαθοῦ παρεῖναι, ἀλλὰ καὶ τὸ εἶναί τε καὶ τὴν οὐσίαν ὑπ’ ἐκείνου αὐτοῖς προσεῖναι, οὐκ οὐσίας ὄντος τοῦ ἀγαθοῦ, ἀλλ’ ἔτι ἐπέκεινα τῆς οὐσίας πρεσβείᾳ καὶ δυνάμει ὑπερέχοντος”, trans. A. R. Incidentaly, God was defined almost identically in the work attributed to Athanasius of Alexandria, Liber de definitionibus (Migne) 536, 24: “Θεὸς μέν ἐστιν οὐσία ἀναίτιος ἀναίτιος καὶ πάσης οὐσίας αἰτία ὑπερούσιος.” 355 Plato, Respublica (Burnet) 517b8–​c4: “ἐν τῷ γνωστῷ τελευταία ἡ τοῦ ἀγαθοῦ ἰδέα καὶ μόγις ὁρᾶσθαι, (…) πᾶσι πάντων αὕτη ὀρθῶν τε καὶ καλῶν αἰτία, ἔν τε ὁρατῷ φῶς καὶ τὸν τούτου κύριον τεκοῦσα, ἔν τε νοητῷ αὐτὴ κυρία ἀλήθειαν καὶ νοῦν παρασχομένη”, trans. A. R.

272

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

bad things that later troubled us so much. […] We were clear in pure light and not entombed in what we now call the surrounding body, imprisoned like oysters.356

While it is not the Good that is the theme here, but the Beautiful or the idea of the Beauty, which was supposed to have shone on the world’s ends, just like the sun in the earlier fragment, let us, however, note the last comparison –​the human body embracing the soul being compared to the shell of a sea oyster. Thus, arguably Plato is only a step away from another metaphor, that is, the pearl present in the oyster. Yet, the word ‘pearl’ did not receive a mentioning here. To sum up, it can be said that the Greek philosophical tradition, with a fairly unanimous voice, recognises the beginning of the world as a special state of the primary One, which precedes the observable multiplicity in the sensible world. Some philosophers also added that this sensible world, before it emerged from the One, went through a formal stage or intelligible being which constituted a model for it. All the terms used above –​the One, one shape, one form, one idea, the Sphairos and the Sun –​refer to a single spherical object, which a Yezidi Pearl also proves to be a perfect example of.

5.3.9. The Orphic Egg and some other eggs Another example of a resemblance to the Yezidi pearl is the image of the primordial egg present in some ancient cosmogonies.357 The Greeks attributed the concept primarily to the Orphics, and as such it was disseminated by Antique and Late Antique authors. With time, it even penetrated into alchemy, where a specific symbolism was formed around the primordial Egg, recognising it as a model of the world as such, which contains in itself (like the Yezidi Pearl) the seeds of the four elements. This is the case for instance in a Greek alchemical text entitled The Naming of an Egg: For It Constitutes the Mystery of the Art, where one can read that: an egg was called a ‘four-​element egg’ because by encompassing four elements in itself it is an imitation of the world.358

As I indicated in in one of the above chapters, Yezidis themselves do use the pearl-​egg analogy as well –​they do in connection with their cosmogonic festival, 356 Plato, Phaedrus (Burnet), 250b5–​c6: “κάλλος δὲ τότ’ ἦν ἰδεῖν λαμπρόν, ὅτε σὺν εὐδαίμονι χορῷ μακαρίαν ὄψιν τε καὶ θέαν, (…) ὁλόκληροι μὲν αὐτοὶ ὄντες καὶ ἀπαθεῖς κακῶν ὅσα ἡμᾶς ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ ὑπέμενεν, (…) καθαροὶ ὄντες καὶ ἀσήμαντοι τούτου ὃ νῦν δὴ σῶμα περιφέροντες ὀνομάζομεν, ὀστρέου τρόπον δεδεσμευμένοι” Trans. A. R. 357 As for the analogy between the egg and the Yezidi Pearl, see: G. S. Gasparro, I miti cosmogonici degli Yezidi, esp. extensive chapter I La perla –​uovo cosmico, pp. 201–​ 227, where a large number of references were collected. 358 Ὀνοματοποΐα τοῦ ὠοῦ· αὐτὸ γάρ ἐστιν τὸ μυστήριον τῆς τέχνης I, IV 1 (Collection des anciens alchemistes grecs, ed. M. Berthelot, Ch. Ruelle, vol. I, Paris 1887, p. 20): “Τὸ ὠὸν ἐκάλεσαν τετράστοιχον διὰ τὸ εἶναι αὐτὸ κόσμου μίμησιν, περιέχον τὰ τέσσαρα στοιχεῖα ἐν ἑαυτῷ”; trans. A. R.

The Pearl theme in other traditions

273

when they paint eggs and symbolically break them. Let us return, however, to the Orphics and the mythical figure of Orpheus, to whom the view mentioned above was attributed which stated that all things were “combined with each other in one shape.” The Greek philosophical tradition holds that the Orphics believed that, at its beginning, the world resembled an egg and claimed that the “shape of the world is egg-​like.”359 Ancient and Late Antique commentators of Orphic cosmogony held the view that it should be linked with Pythagoreanism. This is what Plutarch (ca. 46–​120) claimed. To provide an example: he argued that, in adopting the egg as the symbol of the “first principle of generation” (ἀρχὴ γενέσεως), the Orphics were inspired by the Pythagorean cosmogony.360 Moreover, he added that the egg “is consecrated during the celebration of Dionysus’ orgies as the emblem of that which begets everything and contains everything in itself.”361 Although the Orphic association seems the most common, in Greek texts one also can find information (albeit isolated), which associates the motif of the Egg with Epicureism. The Palestine-​born Christian heresiologist Epiphanius (ca. 315–​ 403) wrote that Epicurus (341–​270 BC) allegedly stated that: All things are composed of atoms and break up into atoms again. (…) At the beginning everything together was similar to an egg, while the spirit around the egg was like a snake, like a wreath, or like a belt bound this nature. At some point it craved to over-​squeeze the entire matter or nature of all things –​this is how the beings were divided into two hemispheres and then atoms sorted themselves out. Since lighter and finer [parts] of the whole nature floated upwards (i.e. light and ether and the smallest particles of the spirit), while the heaviest [parts] and dregs fell to the bottom (i.e. earth, something dry and moist about the essence of waters). The wholes362 move by themselves and through their own momentum within the revolving sky and stars as if all things were still moved by the serpent-​like spirit.363

359 As we can read in the ancient commentary to the astronomical work of Aratos: Achilles Tatios, Isagoga excerpta (Maass) 4, 42–​54 and 6, 1–​3: “σχῆμα δὲ κόσμου ὠιοειδές”; trans. A. R. 360 Plutarch, Quaestiones convivales (Hubert) 635d–​f; trans. A. R. 361 Plutarch, Quaestiones convivales (Hubert) 636e7–​9; trans. A. R. 362 Or ‘the entireties’, perhaps atoms. 363 Panarion (Holl) I 8, 1,1–​1,2: “ἐξ ἀτόμων δὲ συνεστάναι τὰ πάντα ἠδ’ αὖ πάλιν εἰς ἄτομα χωρεῖν (…). εἶναι δὲ ἐξ ὑπαρχῆς ᾠοῦ δίκην τὸ σύμπαν, τὸ δὲ πνεῦμα δρακοντοειδῶς περὶ τὸ ᾠὸν ὡς στέφανον ἢ ὡς ζώνην περισφίγγειν τότε τὴν φύσιν. θελῆσαν δὲ βιασμῷ τινὶ καιρῷ περισσοτέρως σφίγξαι τὴν πᾶσαν ὕλην εἴτ’ οὖν φύσιν τῶν πάντων οὕτως διχάσαι μὲν τὰ ὄντα εἰς τὰ δύο ἡμισφαίρια καὶ λοιπὸν ἐκ τούτου τὰ ἄτομα διακεκρίσθαι. τὰ μὲν γὰρ κοῦφα καὶ λεπτότερα τῆς πάσης φύσεως ἐπιπολάσαι ἄνω τουτέστιν φῶς καὶ αἰθέρα καὶ τὸ λεπτότατον τοῦ πνεύματος, τὰ δὲ βαρύτατα καὶ σκυβαλώδη κάτω νενευκέναι, τουτέστι γῆν ὅπερ ἐστὶ τὸ ξηρόν καὶ τὴν ὑγρὰν τῶν ὑδάτων οὐσίαν. τὰ δὲ ὅλα ἀφ’ ἑαυτῶν κινεῖσθαι καὶ δι’ ἑαυτῶν ἐν τῇ περιδινήσει τοῦ πόλου καὶ τῶν ἄστρων ὡς ἀπὸ τοῦ δρακοντοειδοῦς ἔτι τὰ πάντα ἐλαύνεσθαι πνεύματος”, trans. A. R.

274

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

Nevertheless, this fragment, and especially the serpent motif present in it, seems to be inspired by Orphism, which was supposed to have used this cosmogonic motif. For the first time among the Greeks, the theme of the cosmogonic Egg was reported to have been used by Epimenides of Crete (7th–​6th c. BC, classified by them as one of the so-​called Seven Sages).364 For scholars who are attached to the idea of the chain of connections, it could be an argument for the thesis that this element –​via Crete –​somehow came to the Greeks from the East, e.g. from Phoenicia or Egypt.365 The Egg could, of course, be a ‘typical’ Orphic cosmogonic motif, although it must not be forgotten that it is at the same time a very common object, known to most people, which could be associated with the beginning of life in different communities independently of each other. Interestingly, based on the Greek language, the association of the beginnings of the world with an egg may also be facilitated by the play of words between the Greek word ὠόν (‘egg’) and ὂν (‘being’). Proclus, among others, pointed to this similarity in his commentary to Timaeus stating that “both Plato’s Being and the Orphic Egg would be in such a case the same thing.”366 The case of the Orphics, or specifically the way Late Antique commentators perceived and referred to the Orphic cosmogony is also interesting in the context of the analogy with Yezidism, as the Orphic cosmogony connects the beginning of the reality with the opening of the egg and the appearance of Love. Thus, the Orphic cosmogony would be one of the closest parallels to the Yezidi one. I will discuss the theme of Love in Orphism in relation to parallels with Yezidism in the next part, however. Here I would rather focus on the egg itself. This theme can be found in the comedy of Aristophanes (ca. 446–​385 BC), The Birds. Already in Antiquity, its cosmogonic fragment was considered as a summary of the Orphic cosmogony, although unfortunately it is difficult to say whether the original Orphic myth in fact referred to the Egg, or if this motif results rather from the theme of Aristophanes’ comedy. We read there that: 693 Χάος ἦν καὶ Νὺξ ῎Ερεβός τε μέλαν πρῶτον καὶ Τάρταρος εὐρύς· γῆ δ’ οὐδ’ ἀὴρ οὐδ’ οὐρανὸς ἦν· ᾿Ερέβους δ’ ἐν ἀπείροσι κόλποις 695 τίκτει πρώτιστον ὑπηνέμιον Νὺξ ἡ μελανόπτερος ᾠόν, ἐξ οὗ περιτελλομέναις ὥραις ἔβλαστεν ῎Ερως ὁ ποθεινός,

3 64 Cf. Damascius, De principiis (Ruelle) I 320, 17–​321, 2. 365 Encountering parallels between the cult of the Egyptians and Orphism or Pythagoreism, already Herodotus (II 81) tried to connect somehow these elements. As Guthrie writes about the temptation to create a ‘chain of borrowers’: “in taking the Egg as the symbol of the beginning of life, the makers of myths were after all doing a very simple and natural thing, and if it is common to the stories which many different peoples have made up about the origins of the world, that is really not surprising, and there is no need at all to suppose that they handed on the great thought from one to the other.” (W. K. C. Guthrie, Orpheus and Greek Religion, p. 93). 366 Proclus, In Platonis Timaeum commentaria (Diehl) II 428, 8–​9: “εἴη ἂν ταὐτὸν τό τε Πλάτωνος ὂν καὶ τὸ ᾿Ορφικὸν ὠόν”; trans. A. R.

The Pearl theme in other traditions

275

στίλβων νῶτον πτερύγοιν χρυσαῖν, εἰκὼς ἀνεμώκεσι δίναις. Οὗτος δὲ Χάει πτερόεντι μιγεὶς νύχιος κατὰ Τάρταρον εὐρὺν ἐνεόττευσεν γένος ἡμέτερον, καὶ πρῶτον ἀνήγαγεν εἰς φῶς. 693 There was Chaos, and Night and the dark Erebos, at first, and vast Tartarus But there was no Earth, nor Air, nor Sky/​Heaven. And in the infinite valleys of Erebos 695 Blackwinged Night at the very beginning gives birth to the windy Egg From which, during the cycles of the seasons, sprang the alluring Eros/​Love Shining golden wings on his back, looking like the whirlwinds. He mixed with winged and gloomy Chaos in vast Tartarus Hatched our race and first lead up to the light.367

If we consider that this is a credible report of the Orphic cosmogony, though adapted to the needs of comedy play, then it should first be noted that it would begin with Chaos and dark Night, and it was in it that the ‘windy Egg’ appeared. The term seems to mean that it was unfertilised or produced by the wind, without any male-​ female intercourse.368 In turn, a proper demiurge of the world –​the primeval and luminous Eros/​Love was supposed to have emerged from the Egg. In Greek texts he is, owing to that, referred to as Protogonos (‘First-​born’), Eros Protogonos (‘First-​ born Love’) or Phanes (from the Greek verb φαίνω, ‘bring to light’, ‘to appear’). In the Late Antiquity accounts of the Orphic cosmogony, Phanes receives certain attributes of a serpent. This association, it seems, was later creatively adapted by various Gnostic and Hermetic religious movements. Thus, Christian heresiologists of Late Antiquity often treated Orphism as the mother of heresies. For example, the author of the so-​called Philosophoumena/​Refutatio omniu haeresium (which authorship is attributed to Origen or Hippolytus of Rome) considered the eclectic continuation of Orphism to be the heresy of the Ophites, the ‘Worshippers of the Serpent’.369 The same motif of the cosmogonic Egg and Protogonus one can find for instance in a Gnostic text belonging to the so-​called Codex Brucianus (found by James Bruce in 1769 in Upper Egypt). It contains fragments of an anonymous work, in which comments on the cosmogonic bird, the egg and the opposition between One and Multiple are present: The mother established her first-​born son. (…) And she gave to him hosts of angels and archangels. And she gave to him twelve powers to serve him. And she gave to him a garment in which to accomplish all things. And in it were all bodies: the body of fire, and the body of water, and the body of air and the body of earth, and the body of wind… (…). And this is the protogenitor, to whom those within and those without promised all that he would desire. And this is he who divided all matter. And in the manner in which he spread himself out over it “like a bird which stretches forth its wings over its eggs,” thus

3 67 Aristophanes, Aves (Coulon, van Daele) 693–​699; trans. A. R. 368 W. K. C. Guthrie, Orpheus and Greek Religion, p. 94. 369 Refutatio omniu haeresium (Marcovich) V 20.

276

The motif of the Pearl in the Yezidi cosmogony and its parallels

he, the protogenitor, did to the matter. And he raised up myriads upon myriads of kinds or species. When the matter became warm it released the multitude of powers which were with him. And they grew like vegetation, and they were divided according to species and according to kinds. And he gave law to them to love one another and to honour God and to bless him, and to seek him. (…) And he brought them forth from the darkness of the matter which was mother to them, and be said to them that light existed because they did not yet know light, whether it existed or not.370

Most of the relevant elements mentioned here coincide with those found in the cosmogonies quoted above. This, of course, raises the question of supposed mutual relations, although the metaphor of an egg is so widely known, or even obvious, that it seems as easy to prove them, as to consider them doubtful.371 It should be remembered that the Pearl, not the egg, is present in the Yezidi cosmogony. And although these two symbols share many similar features, the Pearl symbol in cosmogony, rather than the Egg, is a much better tool for the Yezidis to emphasise a number of issues, such as the relationship with light. A pearl, as opposed to an egg, shines like the sun in a blue sky or the moon at night. Moreover, the motif of a Pearl, better than one of an egg, allows to build associations with a water symbolism, with beauty and, what seems particularly important, with monism, because unlike an egg, a pearl is not dualistic by nature.

370 The Untitled Text 16–​17. English trans. and the Coptic source text: The Books of Jeu and the Untitled Text in the Bruce Codex, ed. C. Schmidt, trans. V. Macdermot, Leiden 1978, pp. 275–​279; words of Greek origin are italicised. 371 Quispel, like many other scholars derived the Gnostic concept of a demiurge and the motif of the cosmogonic Egg present in Codex Brucianus from Platonism and Orphism, the background for which he saw in the Egyptian cosmogonies from Hermopolis. While the first account can actually be proved, there is no equally strong evidence of the derivation of Orphism from Egyptian cults. Quispel refers to a thesis of Morenz (Ägypten und die altorphische Kosmogonie, in: Aus Antike und Orient: Festschrift Wilhelm Schubart zum 75. Geburtstag, ed. S. Morenz, Leipzig 1950, pp. 64–​111), “that the Orphic concept of a cosmic egg had been borrowed from Egypt. He shows that of all the peoples of the Eastern Mediterranean only the Egyptians, the Phoenicians and the Orphics, not the Sumerians, Babylonians and Assyrians, knew this mythologeme and the Phoenicians borrowed it from the Egyptians” and adds: “but that the demiurge springs from this egg, that, as far as I know, is not common” (G. Quispel, The Demiurge in the Apocryphon of John, in: Nag Hammadi and Gnosis, ed. R. Wilson, Leiden, 1978, p. 13); cf. Th. M. Dousa, Common motifs in the “Orphic” B tablets and Egyptian funerary texts, in: The ‘Orphic’ Gold Tablets and Greek Religion, ed. R. G. Edmonds III, Cambridge 2011, pp. 120–​164.

6. The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions Having analysed the thread of the Pearl in the Yezidi cosmogony as well as in the cosmogonies of other traditions, let us look, in turn, at the Yezidi theme of Love and its parallels in other cultures and religions connected to the region inhabited by Yezidis. These include Yarsanism, Mandaeism, Islam, Christianity, Gnostic ideas, and Greek cosmogonic concepts, with a special focus on the Orphic tradition. The scope of the comparison thus covers a relatively large area both in terms of its culture and timespan.

6.1. Two aspects of mystical Love in Yezidism The notion of ‘love’ in the Kurmanji dialect of Kurdish is represented by the following words and their variants: dildarî, eşq, evîn (and evinî, evindarî), gir, ḧez (and ḧezmekarî), ḧub (and ḧebandin, ḧebîb, ḧebîn), mihbet (and muhbet, muhabet, mehbet, muhibet). Of these, eşq and evîn are most frequently present in contemporary Kurdish literature. In the most important Yezidi hymns, on the other hand, love is usually described in two words: mihbet and eşq, the Arabic and Persian equivalents of which are: mahabba(tun) (Ar. ‫محبة‬, Pers. ‫ )محبت‬and hubb (Ar. ‫)حب‬, ‘ishq (Ar. ‫ )عشق‬and ‘eshq (Pers. ‫)عشق‬. It is notable that in the cosmogonic context only the word mihbet is used by Yezidis to refer to Love, which seems to have been a conscious procedure by their author or authors. In turn, love described as eşq is associated by the Yezidis more with ‘longing’ or ‘desire’, which is most often expressed in hymns by the terms ‘aşiq (‘lover’) and me’şûq (‘beloved’). The term ḥebîb (and hebûb, hebab), which also means ‘beloved’, is used less frequently here. This lexical distinction can be clearly seen in The Hymn of the Mill of Love (Qewlê Aşê Mihbetê), where the Love associated with the Padishah is described as mihbet, and the mystic who desires it, as ‘aşiq: 17. 18.

19.

1

ʻAşiqê terîqetim Rêberê heqîqetim (…) Sed xoziya mine bi wi mêri Pedşa bixûnte ber dêri Hevraneki xo li aşê mihbetê bihêri Ew bû aşê mihbetê Ava wî ji heqîqetê Berê wî ji meʻrifetê

I am a lover of the mystical path, I am a guide to the Truth. If only I could be that man Whom Padishah calls to his door To grind in the mill of Love as his wheat flour. That was the mill of Love Its water is from the Thruth Its stone is from mystical knowledge.1

Qewlê Aşê Mihbetê: KRG, pp. 379–​385; translation slightly corrected.

278 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions During numerous conversations with the Yezidis, who knew both Kurdish and Arabic, about the vocabulary describing Love in their sacred hymns, I tried to get an answer to two questions bothering me. First –​are they aware that only the word mihbet (equivalent to Ar. mahabba) was used to describe love in their cosmogonic hymns, and not ‘eshq (Ar. ‘ishq)? Second –​do they consider that the word mihbet could be replaced there by ‘eshq? The answer to the first question was: “No.” But the second response was much more significant. Here, all my interlocutors (and I am talking about conversations that were going on many times over the course of several years) claimed unequivocally that the term ‘eshq does not suit God, because it has too sensual connotations and is too closely related to the sphere of human sexual desires. I mention this because their linguistic sense is very close to the one which accompanies any discussion on the term ‘ishq in Islam (as well as discussions on eros in Christianity). This may show one more thing, namely, that the author or authors of the oldest Yezidi hymns, like modern-​day Yezidi, remained within the framework of concepts that was developed by Muslim orthodoxy, which also shunned the use of the word ‘ishq in theology. One of the ‘heretics’ who used the term ‘ishq in the context of cosmogony was Mansur al-​Hallaj. Although the Yezidis seem to be to a large extent the inheritors of the views preached by Hallaj, they apparently did not adopt his terminology. It seems rather that the author of the hymns, like Adi ibn Musafir before him, was closer to Muslim orthodoxy in terms of terminology than one might suppose. Taking into consideration the use of the above words, one can assume that love –​understood not as regarding the realm of human sensuality, but the area of mysticism –​has two aspects in Yezidism, or two areas of connotation. One of them is rather connected to mystical practice, the other one is associated with Love as a cosmogonic factor related to God. The first is love directed to God, as the object of the aspirations of the mystics and their Yezidi community. The other one is Love coming from God, Love which was present at the first stages of the creation of the world, when it took the form of a cosmogonic factor. However, in one particular case, these two types of love coexist. To use the vivid language of the hymns, we can say that the first love is the desire for a primordial state of unity and completeness, which can be called the ‘love for the Pearl’. The other love, in turn, is love resulting from fullness and satiety, which can be described as ‘Love from the Pearl’. Their union, or Love par excellence, would be ‘Love in the Pearl’, i.e. God’s Love for Himself. The words of The Hymn of B and A refer specifically to this issue: 2.

3.

Hêj kewn neye dahir bû Ew bi xo a xo nasî bû

My Padishah was hidden inside He was delighted with Himself by Himself Being had not appeared yet [And] he knew Himself by Himself

Ew bi xo diperiste Mihbet her yek û heste

He worshipped Himself Love [is] each one, and feeling

Pedşê min li navdayî mixfî bû Ew bi xo a xo razî bû

Two aspects of mystical Love in Yezidism

4.

279

Ew nûr bû bi xo diperiste

He was the Light, he worshipped Himself.

Pedşê min nûr bû, nûr hate bale

My Padishah was the Light, the light came to him Splendid Lover [to] the Beloved [who was] Splendour.2

Aşiq celîle, me’şûq celale…

The title of this hymn contains the first two letters of the alphabet; however, B is placed before A. Thus, the hymn deals with the beginnings, but its title seems to suggest a particular order of the initial elements. The key verse of the ‘Mihbet her yek û heste’, containing the expressions hest and her yek (literally ‘every one’, ‘each one’), is difficult to translate and understand, and gives rise to the suspicion that the transcript of this verse may be corrupted and the error has been fixed in tradition. If we assume that we are not dealing with an error, then the stanza can be understood as follows: God remained in a state of love for himself, which had to be associated with the appearance within the original unity of primary duality, hence “each one” –​by the Yezidis understood as two of the divine persons. And each of them was in a sense love and affection towards the other. How do other scholars understand this passage? Kreyenbroek and Rashow in their edition translate: “Love was always one, and conscious.”3 However, in the opinion of Rashow and Pirbari, with whom I consulted this verse, heste should be understood here as ‘feeling’. It is possible, however, that we are dealing here with an error in the transcription of the verse. Then another possibility would be the emergence of the form ‘heste’ (‫ )هه سته‬from xezne (and xizne, xezîne; Ar. ‫)خزينة‬ denoting ‘treasury’. The Yezidis use phrases such as Xizîna Qendîle (‘the Treasury of the Lamp’), Xezîna Xaliqe (‘the Treasury of the Creator’)4 or Xezîna Qudrete (‘the Treasury of Power’).5 In one of the recorded statements, Feqir Haji also directly compares the model of the Pearl to ‘the Treasury of God.’6 Eszter Spät, in turn, noted the expression ‘xazina ruhêd’ (the ‘Treasury of spirits’) that is used to describe God’s Lamp, the Qendil.7 If it is a spelling error here, then the verse could in fact mean that ‘each one (the Lover and the Beloved) is Love and Treasure’. Amr Ahmed, a specialist in Kurdish poetry, also shared his opinion with me. He argued that ‘hest’ appears to be a relatively new loan from Sorani dialect of Kurdish, and the word that might have originally been here could be ‘heşt’, ‘eight’. Considering that the Yezidis recognise this qewl as one of the oldest, it is hard

2 3 4 5 6 7

Qewlê Bê û Elîf: KRG, pp. 71–​72 (=​RP, pp. 252–​253); trans. A. R. KRG, p. 72. Both expressions in Çîroka Birahîm Xelîl: KRG, p. 239. Qewlê Îmanê, st. 45: KRG, p. 89; Bêta Şêx û Pîra, st. 8: KRG, p. 223. For example, in Feqir Haji’s speech: “…from the Treasury of God, from the model of the Pearl” (SL, pp. 421). Ibid., p. 422, n. 1183.

280 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions to suppose that it was to contain a unique borrowing from Sorani. If this correction is right, it would also avoid the problematic expression ‘her yek’, which could have originally been about the symbolism of numbers: one and eight. Then it should be translated: “Love is every One and Eight”, which would refer to the symbolism associated with these numbers. This solution, however, causes another complication –​the number eight seems not have any particular significance in Yezidism. It would be different if it were seven –​Kurm. heft. So maybe the original line was: “Mihbet her yek û hefte”: “Love is each one and seven”, what could be interpreted as a suggestion of the appearance of the Seven Angels united by love. All these are, unfortunately, suppositions, which are not facilitated by the fact that the Yezidis themselves have a problem explaining this key verse for the metaphysical meaning of love. I would add that I see another possibility to solve this puzzle, but I will share it only in the next chapter, after making the initial analysis needed for this purpose. The expression ‘Her yek’ can also be read in connection with the next verse. It could have been used to emphasise that each one –​both the subject of Love (‘the Lover’) and its object (‘the Beloved’) –​are Love and affection/​treasure. That is, that the Padishah worshipped himself because he recognised God in himself. A similar sense seems to be conveyed by the metaphor of the light used here, “He was the light, the light came to Him”, which can be imagined by means of a metaphor, often referred to by the Yezidis,8 as a combination of the flames of two candles, which, in fact, are one single flame. In this unity of Love, God met as the Loving One (‘aşiq) with the Loved One (me’şûq). Of course, the distinction between the Loving One and the Loved One, even in one subject assumes a certain multiplicity, or at least duality –​hence “B and A” –​but in mystical Love this duality is abolished and what was B, or the Lover, becomes identical with A, or the Beloved. It is the culmination of the path of every mystic, and in the case of the Yezidis, particularly the person of Sheikh Adi. In the Yezidi prayer, Du‘a Tifaqê, exactly the same function as Love is attributed to the notion of tifaq meaning a ‘union’, an ‘agreement’, an ‘alliance’: 1. Pedşayî tifaq çêkir Navê xoyê şêrîn lêkir (…)

The Padishah established the Union He clad it in his sweet name

2. Tifaq bawirî ji navê Xudêye (…)

The Union is the belief in the name of God With/​By this Union God knew himself in the Pearl

Bi wê tifaqê Xudê xo naskir linav durêye.

8

Cf. for example Qewlê Behra, st. 13–​14: KY, p. 204.

Two aspects of mystical Love in Yezidism 3. Tifaq serê hemû erkane Meleka girtibûn meclis û dîwane Bi tifaqê nijyar kirin çarde tebeqêt ‘Erd û ‘Ezmane 4. Her heft Melek ku ‘efirîn Bi tifaqê û rastiyê lêk êwirîn Ji mihbetê bi nedera hev debirîn.

281

The Union is at the beginning [of all the] Foundations The Angels took [the place at] the gathering and the court Through Union they made fourteen spheres of Earth and Heaven All Seven Angels, when they were created Appeared through the Union and Truthfulness They existed out of Love looking at each other.9

It seems that in the last line, the Union was identified with Love. Both of these concepts are said to be involved in the fact that God has come to know Himself. Perhaps, then, the vague ‘hest’ from the previous hymn, The Hymn of B and A, originally had the form heft (‘seven’) and referred to the Seven Angels? The primary argument against this amendment is that the Yezidis would be unlikely to confuse the numeral because it holds a key place in their religion. Another point is that, unfortunately, we do not know who is hidden behind the term ‘Padishah’ in both hymns, whether it refers to God or to any of His manifestations or to the Peacock Angel and others of the Seven? Thus, the qewls concern either the relationship between God and one of his manifestations or between the manifestations themselves. The verses of both quoted works may, for instance, concern the moment when God (Xwedê) or the Peacock Angel recognised H-​/​himself as Sheikh Adi or Yezid ibn Mu’awiya, whom Yezidis consider to be G-​/​ god’s incarnations on earth. Despite living later in the history of time, both are seen as those who had mystical communion with G-​/​god, and thus de facto become H-​/​him. The content of the preserved qasidas of Sheikh Adi as well as the Yezidi works concerning Adi allows such an interpretation. For example, in the Yezidi prayer, The Prayer of Pilgrimage (Du‘a Ziyaretbûn), Sultan Yezi is described as a lover of himself, lover of his own essence: 8.

Xudê li xo kir silave (…)

God bowed down before Himself

9.

…Pedşa li nava durê xewle bu The Padishah was hidden in the Pearl Ew muhibê ziyaretiya nûra xo bû. (…) He is the Lover of the pilgrimage to his own Light.

9

Du‘a Tifaqê: KRG, pp. 109–​111; trans. A. R.

282 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions 12. …Kêşabû ber Pedşê xo sicûde Ker ewe bi xo me’bûde

He bowed before his Padishah He Himself was his own object of prostration

13. Ew me’bûdê meye Navê Êzî ji nava zêdeye.

He is our object of prostration The name ‘Yezi’ is greater than [other] names He is the Lover of his own Sur.10

Ew muhibê sura xoye.

The metaphysics present in these qewls amazes with its complexity and deep thought, which seems to be hidden in it. God, worshiping himself, thus worships something that is somehow ‘later’ than his Self from before this state, because the original attention of God appeared only after he was looking at himself and distinguishing himself (His and his own Sur) as an object of thinking and worship. If such a concept is indeed present here, it resembles the thoughts of both the mystical philosophy of Plotinus and the Neo-​Platonists, as well as later Hegel’s statements on the self-​consciousness in his Phenomenology of Spirit. Perhaps that is why the intriguing Hymn of B and A contains an inversion of the alphabetic order –​because for the Yezidis the object of worship (as well as the object of worship of God himself) is what appeared in Him ‘after’ Him. In a sense, therefore, they imitate God in his love attitude towards His own Essence, His Sur. In this context, it should be remembered that according to Yezidi beliefs, the first of the Seven Surs is the Peacock Angel. According to this exegesis, one would have here an implicit suggestion of the prostration of God before His angel. Such an interpretation, shocking though it may be, nevertheless has its clear parallel in myths of the Yaresan, which I discuss in detail below. In them, one can find explicit references to the ‘Pact of Love’ between God and the first angel (called Melek Tawus among others), as a result of which God, proving his omnipotence, became his murid. Similar statements as in the cited Yezidi hymns are strongly rooted in the thought of Sheikh Adi himself, especially in the works in which he carries out an apotheosis of himself.11 Here we are only a step away from the picture of the Pearl, in which God meets H-​/​himself as the Loving One and the Loved One. In one of his qasidas, Sheikh Adi wrote: 1. I drank from the Cup of Love (hubb) before my birth; I became drunk with it even before I was born. Yes, my genesis of Love (hubb) was before Adam; [Love] was spread on the universes before my birth. 5. I was exalted above the one who claims that he is the highest degree of Love (hubb). Lord brought me closer and I won from being close to Him. 1 0 Du‘a Ziyaretbûn: KRG, p. 108; trans. A. R. 11 JY, pp. 147–​149; JYC, pp. 241–​242.

Two aspects of mystical Love in Yezidism

283

He offered me to drink, gave me life, and became my drinking companion. He became my comrade whom I love in my cell. He gave me authority over all the wine-​pitchers and what they contained. 10. Then the armies of Love [hubb] submitted to my will; And I became Sultan over all worshipers…12 Adi compares here the mystical relationship with God to a state of intoxication that allows the mystic to go beyond the reality of time and to unite with his Source that precedes his corporeal manifestation. Exactly the same motif of revival through Love and wine, which at the same time signifies becoming a part of the communion with God, is present in the Yezidi cosmogonic hymns, that is, in descriptions of Adam’s creation. For instance, in the Qewlê Zebûnî Meksûr, the moment of putting life into his body is described as follows: 38. Şaz û qidûm hatin û hadirî, Nûra muhibetê hingivte serî Ruh hat û li qalibê Adem pêxember êwirî. 39. Adem pêxember ji vê kasê vedixwar û vejiya, Mest bû û hejya, Goşt lê ruhya, xûn tê geriya.

The tambourine and flute descended, and it is ready! The light of Love struck the head, The Spirit came and inhabited Prophet Adam’s corporeal shell. Prophet Adam drank from this Cup and became alive He was drunk and he staggered, He was covered with flesh, the blood started circulating in him.

Significantly, apart from Adam coming to life, the consequence of drinking from the Cup was, as mentioned later in the hymn, being taken by the angels and holy men to Paradise, and thus, returning to God. The descriptions of love are accompanied in Yezidi poetry, like in almost all mystical literature of the Middle East, by an element that brings to mind the old Dionysiac motif, namely wine. This metaphor and symbolism of wine and wine inebriation connected with descriptions of ecstatic love is present in many of the Yezidi legends. A remarkable example is the Story of the Appearance of the Sur of Yezi (Çîroka Pêdabûna Sura Êzî), which fragments are also present within the Yezidi Great Hymn (Qewlê Mezin) dedicated to Yezid ibn Mu’awiya. In this work, Sultan Yezi(d) de facto plays the role of Dionysus, known especially from Euripides’ Bacchae –​an unrecognised god who, with time, fills his followers with a mystical wine-​induced frenzy. Followers of Yezi(d) drink wine with him, sing and form dancing pageants. While he speaks of himself:

12 Arabic text: FA, pp. 108–​110; trans. A. R.

284 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions 79. …Ez nûrim, eslê min ji nûre Kasê digêrim şerab il-​tehûre

…I am the Light, my origin is from the light I make the cup of pure wine circulate.13

Such a description is exactly in line with the Muslim tradition in which Yezid is remembered as a lover of wine and music. Depicted by al-Masudi, “Yezid was passionate about music; he loved hawks, dogs, monkeys and leopards. He was looking for joyful feasts. (…) It was under his reign that music appeared in Mecca and Medina; the use of symphonic instruments was established, and wine began to be drunk in public.”14 Muslim authors remembered him as an author of good poetry, too. A sample of one of his poems was cited by Ibn Khallikan: When the wine-​cup assembled my companions, and the musician sung to excite the joys of love, I bade them take a full share of pleasures and delight, for even the things which last the longest must have an end.15 However, in the Yezidu tradition which apotheosised Yezid ibn Mu’awiya, formulations like “Sultan Yezi is the Lord of the Cup” (Siltan Êzî xudanê kasê)16 always appear in the context of a communio mystica. It may be worth adding that in the Hymn of the Thousand and One Names (Qewlê Hezar û Yek Nav), in which he is referred to in this way, we find an account of the initiation of mystics into the community of holy men (involving 366 persons, including Muhammad and Ali) precisely by means of the allegory of drinking wine. First Angels and Sultan Yezi were said to have drunk from the cup, which was then passed on by Yezi to Sheikh Adi, Adi to Sheikh Barakat, to Sheikh Obekr, to Yezdin and so on. Let us return, however, to the Yezidi legend of Sultan Yezi and the hymn dedicated to him as one more thing is worth noting. According to the plot of the myth presented there, the supporters of Sultan Yezi follow him to the tent inside the fortress or castle (qela) located “in the middle of the sea,”17 where they surround Sultan Yezi and sing in his honour. In the Story of the Appearance of the Sur of Yezi, it is said:

1 3 Qewlê Mezin: KRG, p. 167; trans. A. R. 14 Masudi, Muruj al-​Dhahab V 92 (Les prairies d’or, vol. V, Paris 1869, pp. 156–​157); cf. Tabari, Ta’rikh al-​rusul wa’l-​muluk. The History of al-​Tabari, vol. XVIII, Albany 1987, p. 185. 15 Ibn Khallikan, Wafayat al a’yan, Ibn Khallikan’s Biographical Dictionary, trans. Baron Mac Guckin De Slane, vol. II, p. 230. 16 Qewlê Hezar û Yek Nav, st. 13: KRG, p. 76; trans. A. R. 17 Qewlê Mezin, st. 98: KRG, p. 170; trans. A. R.

Two aspects of mystical Love in Yezidism

Û li nîveka behrê dane Xîvet vedan, teref kêşane Şaz û qidûm linav dane. (…) Û li dîwana Êzî buwe şûşe û birîqêt zêrî Ew kas şerab il-​tehûr bû, nob bi nob li êk digêrî.

285

He put them in the middle of the ocean He set up a tent, pulling the tent-​ropes taut And placed the tambourine and the flute inside In the assembly of Yezi there were bottles and golden shining (flasks) That was the cup of pure wine, it went round and each took his turn.18

This feature seems to be an intentional reference to the state of the beginning of the world, when God resided in the middle of the ocean/​sea, in the Pearl (and in other versions –​on an infinite tree) that was in the shell. The myth described above can be interpreted as containing in its essence a description of mystical love, which I have called above the ‘love for the Pearl’.

6.1.1. Cosmogonic Love About the role of Love in the creation of the world we learn from the Yezidi oral tradition, especially from the cosmogonic hymns, while the apocryphal Black Scripture, despite containing detailed descriptions of cosmogony, is silent on the original Love, which seems to support the thesis of its non-​Yezidi origin. Love is presented in hymns as connate, coeternal or even identical with God or god, or at least as present in the Pearl even before its breaking. Its connateness with him is hinted at in the Hymn of the Black Furqan (Qewlê Qere Ferqan), where Angel Fakhradin turns to Padishah with a question: 6. …Ilahiyo, tuyî wahidî, qahirî Ji berî binyana ‘erda, ji berî ‘ezmana Ji berî mêra, ji berî meleka Mihbeta bi tera çêbû, te çî jê çêkirî?

O God, You are the only One, the Dominating! Before the foundation of earths, before heavens Before [holy] men, before angels Love was fashioned with You, what did you fashion from it?19

The key verse raises a few questions. Who do these words refer to? Is it to God or perhaps to one of his manifestations? If Love was fashioned with him, was God/​god also fashioned then? Is he identified here with Love? The use of the Quranic names of God would suggest that these words relate to the Supreme One. Kreyenbroek and Rashow translated this passage: “Love was at your disposal: what did you create with it?” In the opinion of the Yezidis with whom I spoke about this

1 8 Çîroka Pêdabûna Sura Êzî, KRG, pp. 140–​141, 154. Translation slightly corrected by me. 19 Qewlê Qere Ferqan: KRG, p. 95 (=​RP, p. 215); trans. A. R.

286 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions verse, there may have been a mistake in the process of writing down the hymn, and these words should rather be understood in the sense that Love was fashioned ‘for’ (bi: bo) God. The simplest way to avoid a theological problem would be to either recognise that this sentence only concerns the beginning of the existence of Love and not God/​god, or that the author of the hymn was quite awkward in expressing the thought that Love would be as ‘old’ as God/​god, in the sense that it is coeternal with him. What can be determined with all certainty is that, first, it is stated here that Love was present with God/​god from the very beginning and, second, that it served him in the creation. Further verses of this qewl seem to suggest that Love should be associated with one of God’s Emanations, that is Sultan Yezid. In response to the question asked by the Angel Fakhradin, the Padishah says that before the creation of the world: 7.

…Mihbeta min diperist xerqeye. (…)

My Love worshipped the khirqe.

19. Ji berî binyana ‘erda, ji berî ‘ezmana

Before the foundation of earths, before heavens Ji berî mêra, ji berî milka Before [holy] men, before angels Min xerqe bi destê Siltan Êzî çê dikire. I fashioned the khirqe with the help of Sultan Yezi.20

If logic is preserved here, one should consider that ‘Love’ –​however vaguely it may sound –​is one of the names or manifestations of God as Sultan Yezi, who, in turn, at some stage of the creation of the formal world performs the function of a demiurge. In the further part of this hymn, Sultan Yezi is also referred to as the ‘Pir of the khirqe’, which immediately raises the question whether in the background of the cosmogonic vision of the Yezidis there may perhaps be the concept of a Trinity (reminiscent of the Christian one), which constitutes also a model of the elementary Yezidi Sheikh-​Pir-​Murid structure.21 All the more so, as the following verses describe the collaboration between Sultan Yezi and Sheikh Adi in the process of making the world: 23. Siltan Êzî pîrê xerqê mine (…)

Sultan Yezi is a Pir of my khirqe

24. Siltan Êzî dest havetê qendîla qudretê, Sultan Yezi put his hand in the Lamp durek deranî of Power, he took out the pearl

2 0 Qewlê Qere Ferqan: KRG, p. 97; trans. A. R. 21 Cf. enigmatic remarks on the ‘Murid’ at the beginning of the world in Qewlê Bê û Elîf, st. 11–​12 (KRG, p. 73).

Two aspects of mystical Love in Yezidism

Siltan Şîxadî ser kefa xo danî Jê çêkir tanc22 û hil û xerqêt nûranî

287

Sultan Sheikh Adi put it on his palm From it he fashioned the crown and the cilice and luminous khirqes.23

If the previously presented exegesis concerning the notion of the khirqe is correct, then both the khirqe and the Lamp (Qendil) poetically describe the luminous covering of the Pearl, perhaps also compared to the Shell. The motif of collaboration between Sultan Yezi and Sheikh Adi in the formation of the world seems to be fixed in the Yezidi tradition as the above formula is also repeated in another important hymn, The Hymn of the Faith (Qewlê Îmanê): 16. Siltan Ezî dur ji behra deranîn Şîxadî li ser kefa destê xo danîn Jê çêkir tac û hilê, xerqê reşî nûranî…

Sultan Yezi took the pearl out of the Ocean Sheikh Adi put it on the palm of his hand From it he fashioned the crown and the cilice, the luminous black khirqe.24

The question about the relations of these characters with cosmogonic Love remains open. Qewlê Zebûnî Meksûr, in particular, provides more information on this subject, presenting a relatively linear order of events, which allows for a step-​by-​ step scrutiny of the activity of Love. So, let us look briefly at the depicted order of the creation of the world in it, considering only those stages that are related to Love. Love is mentioned immediately after the lines in which the Ocean, the Pearl and the Padishah or the Prince (Mîr), who sat on the Throne, are enumerated. 4. Behre û dure û mîr di nave. (…)

The Ocean and the Pearl and inside the Prince.

6. Padşê min ji durê bû,

My Padishah was/​came from the Pearl The Beauty comes from him The branch of Love was there.

Hisnatek jê çê bû, Şaxa muhibetê lê bû. 7. Lê bû şaxa muhbetê… Li destê Siltan Êzîd heye qelema qudretê…

There was the branch of Love… In the hand of Sultan Yezid is the Pen of power.

2 2 Or: tac. 23 Qewlê Qere Ferqan: KRG, p. 98; trans. A. R. 24 RP, p. 190; trans. A. R.

288 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions First of all, let us note that Sultan Yezid was mentioned again in the context of the remarks about Love. In addition, the hymn uses the expression “the branch of love” (şaxa mihbetê25), which gives rise to some ambiguity. Is it a branch growing out of Love, or a branch of Love growing out of something else, for instance, out of a tree? This expression could be used to describe the connateness of Love and God/​ god, which similarly to a branch has been grafted onto it. If we connect this dendrological term with a Yezidi legend about an ancient tree of the world growing in the middle of the ocean, its first offshoot would be “the branch of Love.” Another interpretation of this expression, which is mentioned by the Yezidis themselves, would concern a special relationship arising between God and one of his emanations, which grows out of Him and is connected especially with Love. Perhaps it points to the verbal distinction between the Prince and the Padishah. It can of course result from poetic requirements, but, given that Sultan Yezid is mentioned in the quoted passage, it can also refer to the relationship between him and God/​god or another person belonging to the Trinity. At a further stage, after the appearance of the branch of Love, there is also a mention of “lovers”, which may refer to the Angels as well as to Sheikh Adi or Sultan Yezid: 8.

Aşiqa ew mîr dît û kir nase, Jê vavartin muhibet û kase…26

Lovers saw the Prince and knew Love and the Cup took from him.

Next, Padishah receives a mention: 12. Padşê min xweş suhibete, Lê rûniştinibûn muhibete, Padşê min li wê derecê kir hed û sede.

My Padishah is a great interlocutor, In love they sat down [with him] He established the Limit and the Law from that stage.

Other versions of the Qewlê Zebûnî Meksûr contain one more stanza here: 15. Padşê min xoş kir sihbete Padşa û kase û mihbete Ewan çêkiribû hed û sede Lêk rûniştin mihbete.

My Padishah spoke pleasantly The Padishah and the Cup and Love They had created rules and limits There Love had its place.27

2 5 In other versions also: muhbetê, mihbetê, mehbetê. 26 Other versions: “Jê vavartin mihbet û kase”, “Love and the Cup became separate” (KY, pp. 170–​171); “Jêk vavartin zembîl û kase”, “The basket and the cup became distinct” (KRG, p. 58). 27 KRG, p. 59. Translation slightly crorrected.

Two aspects of mystical Love in Yezidism

289

Qewls pose such a difficulty in interpretation, since the vast amount of knowledge they contain refers to the stories that go ‘beyond’ hymns, the knowledge that is present especially in the religious teaching of pirs, sheikhs and ‘wise men’ –​ îlmdars. Hymns only condense the content of the myths in a symbolic language that is very hermetic for the non-​Yezidi audience. One can suppose, for example, that the ‘Cup’ or ‘Love’ are not only the names of abstract things or philosophical concepts, but also refer to the crucial characters of the Yezidi religion as for instance the ‘Lord of the Cup’, Sultan Yezid. Then the saying that the Padishah, the Cup and Love created rules and limits, could somehow refer to God’s first emanations and ‘persons’, who established rules of the Yezidi religion. Naturally, this is only a hypothetical exegesis of these verses; however, it provides an indication of how much potential content may be embedded in them. In further verses of the Qewlê Zebûnî Meksûr, there appears the ‘Tradition’ (Sunet), which was hanging in the air owing to the power of Sur. At first, it was supposed to be hidden, yet it became disclosed. Yezidis usually interpret the term ‘Sunet’ as a collective name referring to their community. These words may also be one of the descriptions of the Qendil, as a mental gathering of 366 souls of mystics mentioned in other hymns (or of what in the Meshefa Resh is called the ‘Enqer bird’). The fact that the Tradition would be hidden can mean that these souls have not yet been incarnated. Then the Padishah turns to the Tradition, which is incorporated into the mystery of Love: 16. …Gotê: Ezîzê min! Me hezret muhibete. (…)

He told her: –​My dear! We desire Love.

17. …Muhibet û xerzê nûrê dane wan He gave them Love and Roe of nîşane. Light as a nîşan. 18. Xerzê nûrê bave, Du cehwer keftine nave, Yek ‘eyne, yek çave.

The Roe of the Father’s light Two little pearls fell inside One is the oculus, one is the eye.

What I translate as the “Roe of light” (xerzê nûr) can also mean ‘luminous roe’ or ‘semen/​seeds of light’. This image resembles a starry sky and the Sun and Moon present in it. As I mentioned earlier, this is an extremely vague fragment that can be understood and translated in different ways. One of the issues is that we have to deal with an oral tradition that (as opposed to literary) does not have clear punctuation marks. Although the performer of the hymn (qewlbêj) may modulate the intonation, this particular hymn is sung in a rather flat tone and an even tempo. Thus, it cannot be established whether we are dealing here with the enumeration of two primary factors (the Roe, the Father), or with their identification (the Roe –​the Father), or with the determination of their origin (the Father’s Roe), or with other variants, depending on the understanding of the relationship between the ‘Father’ and the ‘light’.

290 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions In this case, it proves to be helpful to refer to the tradition of the Yaresan again, as one of their religious works, the Tadkereh-​ye A‘la, contains a similar description. It is stated there that before the creation of the world “The King of the World was with the four highest angels (Jebra’il, Mika’il, Israfil and Azra’il, whom he created from drops of his Pure Light) sitting on the surface of the water.”28 In the Yezidi hymn, next to the ‘Roe of light’, Love is mentioned again and it is said that both of these elements (unless they are identical) were given as a ‘nîşan’. This Persian word means primarily a ‘sign’, but in the religious tradition of the Yezidis ‘nîşan’ is the name of a small whitewashed structure (smaller than a so-​ called mazar, a kind of mausoleum) containing a niche where a fire is lit. They can be found in every Yezidi village and especially in Lalish. The entire holy valley is strewn with hosts of nîşan and when in the evening the wicks are ritually lit in them, the valley resembles a sky dotted with stars.29 Therefore, this verse may also suggest a niche in which a light appears, which may be related to the next verse. The ‘two little pearls’ and the two eyes refer probably to the Roe and Love, but they can also symbolise either placing the Moon and the Sun in the orbits, or equipping them with spirits or surs of the Angels (Melek Sheikh Sin and Meleks Sheikh Shams). Additionally, the Moon is called the pearl in one of the Yezidi prayers, The Prayer of the Moon (Du’a Hîve): Min hîvek diye Dûreke qîmetî ye…

I have seen the moon [It] is a precious pearl…30

When asked in Bahzani (the traditional seat of the Yezidi qewals) about the meaning of the verse on the eye(s): “Yek ‘eyne, yek çave”, Qewal Qaid answered me that it should be understood as a symbolic reference to the two Yezidi holy sheikhs-​ Angels. He noted however that the hymn does not state it directly, and that this knowledge is not widely available. Unfortunately, he asked me to swear an oath not to make the details of his response public. The other qewals with whom I talked about it confirmed such an exegesis as the correct one. In Bashiqe, one of them, Qewal Ali, even went on to express the opinion that “these two eyes serve God, understood as Love, to look at the world.” Then Qewlê Zebûnî Meksûr says about creating Lalish “at heights” and the fact that the Padishah and the “Seven hidden Surs” gathered together to form the world. Immediately after that, there appears a mention about the Lamp descending and the renewed activity of Love. Mention is made of Love entering into a lamp. This brings to mind the candle, or the symbol of fire in general, as that which emanates light from within the lamp and makes the surroundings visible to the eye(s): 2 8 Tadkereh-​ye A‘la 9–​10: W. Ivanow: IT, p. 43. 29 201 such places in Lalish are known by name, see: S. A. Grigoriev, V. Ivasko, D. Pirbari, Lalişa Nûranî…, pp. 202–​203. 30 Prayer published by Omarkhali (from the collection written down in Armenia): OY, p. 372.

Two aspects of mystical Love in Yezidism 23. Qendîl ji bana nizilî, muhbet kete nave, Padşê min hilanî bû çave, Ka bêje min, çi gote durê jê weriya bû ave?

291

The Lamp came down from above, Love went inside. My Padishah opened his eye. Tell me, what he said to the Pearl so that water poured out of it?

Love is present at every phase of the emergence of the world. In a way, it initiates every stage and introduces another one. After the Pearl had cracked and after the beginning of the material world’s formation, in which four elements are present, Love seems to assume a special form of leaven (havên), which binds them together.31 In the chronology of the events presented in the hymn, the Padishah floats on the sea that had poured out of the Pearl along with the Four Friends until they reach Lalish. The journey comes to an end, and the Padishah puts leaven in the sea or ocean: 26. …Padşê min havên havête behrê û behr meynîn, Duxanek jê duxinî, her heft ezman pê nijinîn.

My Padishah lowered leaven into the ocean, and the ocean coagulated Smoke rose from it and all the seven heavens were formed

An analogical description is contained in The Hymn of the Creation of the World (Qewlê Afirîna Dinyayê): 9.

…Em avêtin nav sura mihbetê

We were thrown into the Mystery/​ Essence of Love

10. Havên avête behrê Behr pê meyanî Dexanek jê dexinî Çarde flebeq ‘erd û ezman nijinî Êzdanê me dur deranî

He threw rennet into the ocean The ocean coagulated because of it Smoke appeared from it He built heaven and earth, fourteen spheres Our God brought the Pearl out.

11. Mihbet avête navê Jê peyda kir dû çavê

He threw Love into it From it he brought two eyes.32

31 Kreyenbroek and Rashow translate it as ‘leaven’ and ‘yeast’, but they point out that “since the substance in question causes liquids to coagulate, the translation ‘rennet’ seems preferable here” (KRG, p. 61, n. 23). 32 Qewlê Afirîna Dinyayê: KRG, p. 67.

292 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions The similarity of the first lines of stanza 10 and 11 seems to deliberately create an association between the concepts of Love and rennet, which points to the function of Love as a creative factor that binds the elements together. Rennet, like Love, comes from the divine reality. In one of the hymns, it is connected by the Yezidis with one of the holy springs in Lalish and described as the “Rennet of the White Spring [which existed] from eternity.”33 Whereas the two eyes can be understood as referring to the Sun and the Moon, acting as manifestations of Angel Sheikh Shems and Angel Fakhradin (or Angel Sheikh Sin because both, Fakhr and Sin, are connected to the Moon).34 The Hymn of the Thousand and One Names (Qewlê Hezar û Yek Nav) contains such a suggestion in a similar context: 35. …Dur mewicî, bû behre Siltan Êzî ev dinya di destê Şêşims û Fexrê mêrava sipare.

The Pearl waved, there was an ocean Sultan Yezi entrusted this world to the hands of the prosperous men –​ Sheshims and Fakhr.35

and The Hymn of the Black Furqan (Qewlê Qere Ferqan), where the Padishah reveals himself as the one, who made the planets through his Angels: 29. Min Melik Fexredîn dikire heyv Melik Şemsedîn dikire roje.

I, Melik Fekhredin, made the Moon, Melik Shemsedin made the Sun.36

The stages of creation reported in the Qewlê Zebûnî Meksûr are related to Love and to Lalish. After the ‘luminous Lalish’ was fashioned, which can be understood either as a formal model of the world, the earthly one in particular, or the form of life in this world, which after descending to the earth gives it life: 30. Erd mabû behitî, Bi xidûdekê xedîtî, Go: Ezîzê min, Erd bê wê surê natebitî.

The earth remained empty, It cracked by the crack He said: My dear, without the sur the Earth shall not coagulate.

31. Paşî çil salî bi hijmare,

Though forty years have passed,

3 3 Qewlê Qere Ferqan, st. 16: “Hêvênê Kaniya Spî ji her û here” (KRG, p. 97), trans. A. R. 34 Cf. Qewlê Makê, st. 10–​11: “Melek Şêxisn ‘Eyn al-​Beyza ye”, “Angel Sheikh Sin is the White Eye/​Spring” (RP, p. 378), trans. A. R. According to the Yezidi saying “the night for Shaikh Hasan and the day for Shaikh Shams” (Al-​Jabiri, Stability and Social Change in Yezidi Society, p. 373; Cejnên Êzdiyan –​“Şevberat”, in: Cejnên Ezidîyan, ed. E. Boyîk, B. Feqîr Hecî, K. Xankî, Hewlêr 2013, p. 789). 35 Qewlê Hezar û Yek Nav: KRG, p. 79; trans. A. R. 36 KRG, p. 99.

Two aspects of mystical Love in Yezidism Erdê bi xwe ra negirt heşare, Heta Laliş navda nedihate xware.

293

The Earth did not become solid Until Lalish descended on it.

In another version of the Qewlê Zebûnî Meksûr (recited by Sheikh Hiseyn, the son of Sheikh Birahim, from the Kurd Dagh mountains in Syria), the last verse contains the term ‘Love’ instead of ‘Lalish’: 32. Heta mihbeta xerza nûranî bi navda nedihinare.

Until the luminous seed of Love was sent into it.37

Yet another version (published by Rashow in Iraq) the same verse reads: 29. Heta Laliş û mihbet navda nedihate xware.

Until Lalish and Love descended on it.38

Finally, in one more hymn, the Qewlê Ȇzdîne Mîr, it is stated that rennet or leaven came from Love: 6. Hey hêvêno ji mihbetê

Oh leaven from Love!

Hence, as we can see, the Mystery or Essence (Sur), thanks to which the earth is supposed to coagulate, depending on the version, will either be ‘Lalish’, or ‘Love’, or both at the same time. Perhaps this confusion results from the content of the subsequent verses of the Qewlê Zebûnî Meksûr, where Love is spoken of: 32. Laliş ku nizilî, Şaxa muhbetê navda e’dilî, Erd şa bû û bi renga xemilî.

As soon as Lalish came down A branch of Love grew inside The earth was joyful and was clad in colours.

In other versions of the second verse of this stanza recited by Sheikh Hiseyn, like in the one recited by Feqir Haji, the word ‘branch’ was replaced by ‘light’: Nûra mihbetê hatî qendilî

The light of Love came to the Lamp39

Û nûra muhbetê tê qendilî

And the light of Love came to the Lamp40

37 KRG p. 61. trans. A. R. Kreyenbroek and Rashow translate: “Until Love, the luminous, acting as rennet, was sent into it.” 38 RP, p. 172, trans. A. R. 39 KRG, p. 62; cf. RP, p. 172: “Şaxa muhbetê hingifte serî.” 40 OY, p. 312.

294 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions It is perhaps a trace of parallel metaphors related to Love, which either grows like a plant or emanates like light. Thus, Love (or rather the Light or the Branch of Love) was also involved in the emergence of the earthly Lalish and –​depending on the interpretation and version of the hymn –​remained there or returned to the Lamp, i.e. to the original ‘Shell’, or to the earthly Lamp, which should probably be associated with the sky or one of the celestial bodies. In the poem dedicated to Lalish and its creation, the Beyta Heyî Malê popular among the Armenian Yezidis, a similar picture unfolds. Without doubt it is a later work than the main Yezidi hymns, but it does contain an explanation of some of the motifs that must have been known among the Yezidis. It seems that the oral tradition conveyed in qewls was connected here with the content of an apocrypha, the Meshefa Resh, which talks about the Pearl being created at the beginning together with a bird called Anqar/​Angar/​Enqer.41 For instance, we hear there: 1. Teyîrekî Enqerî nave Ser piştê 366 cot silave (…)

The name of the bird is Enqer There are 366 pairs of greetings on its back.

2. Teyrê Enqer dure ‘erşê ‘ezmîne Du melek lê xulîqîne Yek bû nûra ‘ezmîne Be‘rê giran dimeîne Yek çira çar qulba ye Sitûna42 çar dîna ye. (…)

The bird Enqer, the Pearl –​the Throne of heaven Two Angels were established there One was the light of the Earth Makes the great Sea/​Ocean coagulate. One is the Lamp of four directions A pillar of the four religions.

4. Roj me derket ji ‘erşê girane Bû çira boyî her çar qulbane Sitûn boyî her çar dînane.

Our Sun came out from the heavy throne Became the lamp of all four directions Became a pillar of all four religions.43

The role of Love in other hymns, described illustratively as the coagulation of the sea consisting of four elements, is here attributed to one of the Angels and to the celestial body associated with it. Unfortunately, this work does not state directly whether it concerns the Sun or the Moon. Speaking of Meshefa Resh, in the context of considerations regarding the role of Love in the creation of the world and its comparison to leaven, which condenses it, one of the final fragments of this text should be mentioned, which contains a specific description of cosmogony. As the manuscripts differ significantly, let me quote translations of three of them.

41 This would confirm the reference directly in this beyt to the Resh Belek book, which Yezidis identify with the Meshefa Resh; cf. OY, p. 322: “… Derê Reşbelekê…” 42 Stûna –​‘pillar’, ‘column’. 43 Beyta Heyî Malê: OY, pp. 322–​324; trans. A. R.

Two aspects of mystical Love in Yezidism

295

The first (Leeds Syr. MS No. 7) I quote after the edition and translation by Ebied and Young, the second after Isya Joseph, the third one is the manuscript acquired by Oswald Parry (now in Bibliothèque Nationale in Paris, BN Syr. MS. 324) in the translation by E.G. Borwne: God ascended to heaven and made the heavens solid, and fixed them without pillars. He inclosed the earth. He took a pen in his hand, and began to record the entire cration. He created six gods from his essence and from his light. Their creation took place as a man kindles a candle from another candle. The first god said to the second god, ! So he ascended, and became the sun. And he said to the second, ! and he became the moon. The fourth created the firmament. The fifth created Qaragh, that is the Morning Star.44 God ascended to heaven, solidified it, established it without pillars. He then spat upon the ground, and taking a pen in hand, began to write a narrative of all the creation. In the beginning he created six gods from himself and from his light, and their creation was as one lights a light from another light. And God said, “Now I have created the heavens; let some one of you go up and create something therein.” Thereupon the second god ascended and created the sun; the third, the moon; the fourth, the vault of heaven; the fifth, the farġ (i. e. the morning star); the sixth, paradise; the seventh, hell. (…) After this they created Adam and Eve.45 God ascended into heaven, and condensed the heavens, and fixed them [in their place] without supports, and enclosed the earth. Then He took the pen in His hands, and began to write down [the names of] all His creatures. From His essence and light He created six gods, whose creation was as one lighteth a lamp from another lamp. Then said the first god to the second god, ‘I have created heaven; ascend thou into it, and create something else.’ And when he ascended, the sun came into being. And he said to the next, ‘Ascend!’ and the moon came into being. And the third put the heavens in movement, and the fourth [created] the stars, and the fifth created el-​ Kuragh —​that is to say, the Morning Star; and so on. (…) The Yezidis say that there are seven gods, one of whom descended to earth and created hell and paradise. After this he create Adam and Eve and all animals.46

It seems that the term ‘God’ does not denote Supreme God here, but the leader of the Seven Angels. He has been given the feature which in the qewls refers to Love. Moreover, the author of this dubious text recognises him as the demiurge and the maker of the six other angels (which resembles Zoroastrian cosmogony). Let us also note the mention of the pen and the fact of writing, which attribute is associated in the hymns less with the Peacock Angel, and more with other figures of

4 4 EYA, pp. 521–​522. 45 JY, p. 126; JYC, p. 224. 46 Translation by E. G. Browne, in: O. H. Parry, Six Months in a Syrian Monastery, pp. 379–​380.

296 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions the Yezidi pantheon –​especially. with Sultan Yezi and with Sheikh Hasan. We also notice that the manuscripts differ in terms of the creation of man –​whether he owes his life to all Seven Angels, or rather to one of them. Let as return to the content of the Qewlê Zebûnî Meksûr. Further stages of the creation described in the hymn are related to the microcosm and the creation of the body, not the earthly world anymore, but the body of Adam. After Lalish or Love has come down to Earth and the branch of Love has grown here, it gets ‘mixed’ or ‘crushed’ by the four elements (literally ‘parts’): 34. Ku kinyat pê zeynand, Çar qism tê hincinand, Axe û ave û baye û agire, Qalibê Adem pêxember jê nijinand.

As soon as the world became adorned He mixed four elements together, Earth and water and wind and fire Prophet Adam’s shell [he] made out of them.

Unfortunately, it is not said explicitly who was supposed to have done it, whether it was the Padishah,47 Love, or perhaps one/​all of the Angels. Love plays a role in the further development of events, as the Spirit descended from the heavens accompanied by the Tambourine and the Flute, and the light of Love struck Adam’s head: 38. Şaz û qidûm hatin û hadirî, Nûra muhibetê hingivte serî Ruh hat û li qalibê Adem pêxember êwirî.

The tambourine and the flute descended, and it is ready! The light of Love struck the head, The Spirit came and inhabited Prophet Adam’s corporeal shell.

Adam “drank from the Cup and came to life” (“Adem pêxember ji vê vê kas kasê vedixwar û vejiya”), “he was drunk and staggered” (“Mest bû û hejya”). Again, the Dionysiac motif of music and wine returns –​Adam becomes a participant of God’s mystery and thanks to Love begins to live: 40. Adem pêxember ji wê kasê vedixware, Kerema xwedanê kasê hate diyare, Mêr û meleka milê Adem pêxember girtin û birin behiştê.

Prophet Adam drank from that Cup. The mercy of the Lord of the Cup appeared there. [Holy] men and angels grabbed Prophet Adam and they took him to Paradise.

47 In stanza 28, it is said that after the heavens were formed, Padishah went to them. Stanza 35, in turn, summarises the history of the creation of the world by Padishah.

The branch of Love and Sheikh Sin

297

The theme of Adam’s creation ends with the appearance of the kerem/​keremet (‘Mercy’, ‘Miracle’ or ‘Goodness’) of the Lord of the Cup, which can be a reference to both Love and Sultan Yezi, who is dubbed the ‘Lord of the Cup’.48 Then Adam is transferred to Paradise. Love was connected in the hymn with the metaphor of light and drinking from a cup. This description brings to mind the myth known from the Çîroka Pêdabûna Sura Êzî and the Qewlê Mezin, referred to in the previous chapter. There, a mystical love mystery in honour of the incarnate god takes place in the middle of the ocean/​ sea. It is accompanied by the music of two musical instruments, the tambourine and the flute, and wine is drunk from luminous golden vessels: …li nîveka behrê Xîvet vedan, teref kêşane Şaz û qidûm linav dane. (…) Û li dîwana Êzî buwe şûşe û birîqêt zêrî Ew kas şerab il-​tehûr bû, nob bi nob li êk digêrî.

…in the middle of the ocean He set up a tent, pulling the tent-​ropes taut And placed the tambourine and the flute inside In the assembly of Ezi there were bottles and golden shining (flasks) That was the cup of pure wine, it went round and everyone took his turn.49

It seems that the Yezidi myths about Love copy a model that always contains the same elements, which is most fully visible in the Qewlê Zebûnî Meksûr, where Love is present at the very beginning of the world, after leaving the Pearl it participates in its emergence and the bringing to life, and at the end of the creation it is connected with the return to the starting point, where the Lord of the Cup awaits. In a word, the cosmogonic role of Love is also repeated at the microcosmic level, as well as at the level of the relationship of the mystic with God, who through Love connects himself with the very source of light and life.

6.2. The branch of Love and Sheikh Sin Does the motif of Love present in the Yezidi cosmogony refer to a specific person who is hidden behind it, or does it rather describe the loving relationship between God and His first angels? This question can be approached in a different way, and instead of seeking the answer in the qewls, we can consider whether any character in the Yezidi tradition is particularly associated with love? In the scholarly literature on Yezidism, the so-​called Good Angel (Milyaketê Qenc) in this context is mentioned, who is supposed to play the role of a phallic deity connected with fertility.50 The scarce number of sources on this subject could 4 8 Qewlê Hezar û Yek Nav 13: “Siltan Êzî xudanê kasê” (KRG, p. 76); trans. A. R. 49 Çîroka Pêdabûna Sura Êzî, KRG, pp. 140–​141, 154; translation slightly corrected. 50 According to Asatrian and Arakelova, “it seems to be that the Yezidi Milyak’ate-​ qanj (i.e. the Holy Angel), is the only example of the Deus Phalli in all New Iranian

298 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions be explained by the somewhat embarrassing area in question. However, this bold thesis that asserts the existence of a phallic deity does not stand up to criticism and rather appears to be a product of contemporary academic creativity, as the only source of information about such an angel are the references in Amine Avdal’s book from 1957.51 It seems that if indeed the Yezidis had such a phallic deity in their pantheon, there would have been more mention of it. A figure much better attested in the Yezidi sources, which can be seen as a personification of Love, is the Yezidi saint of 12th c., Pîr Sînî Bahrî (or Daranî), who is called ‘the Man of Love’ and considered an incarnation or manifestation of the son of a heavenly Houri, who existed before the creation of Adam. His name, Bahrî or Behrî (‘marine’), refers to legends in which –​as Dimitri Pirbari, a descendant of his lineage, writes –​“Pîr Sînî Bahrî appears as the ruler of the sea and the son of a sea maiden (Ḥūr). In one of the Yezidi legends, it is said that once the holy men quarrelled, and Pîr Sînî Bahrî began plowing the sea and sowing with one hand. By this he showed that he sowed love, thereby reconciling the saints. After that, he was called the Man of Love –​Mêrê Muhubetê.”52 However, Pir Sini Bahri does not play such an important role in the Yezidi religion as in the case of its major saints. It is undoubtedly associated with the fact that he does not appear at the very beginning of the creation of the world (although its existence precedes the creation of Adam). There is at least one more figure present in the Yezidi tradition, who can be particularly connected with the concept of cosmogonic Love. The character in question is Melek Sheikh Sin, an angel whose earthly manifestation is believed to be a Yezidi sheikh, Sheikh Hasan. There are serious indications that the enigmatic formula ‘the branch of Love’ appearing in the cosmogonic hymn, is precisely what he may be referred to. If Love is God, or god as Sultan Yezid/​Sheikh Adi, then Angel Sheikh Sin could be seen as His/​his representative. And at that, a double representative –​a mythical and a historical one. First of all, as an Angel carrying God’s Sur that made Adam’s body come to life. Second, as a historical figure, a Yezidi leader, Sheikh Hasan, to whom the medieval sources consistently attribute breaking with folk pantheons. Moreover, similar personages have never been attested in Iran, neither in ancient nor in medieval periods. (…) The Holy Angel is a classic example of an authentic phallic diety charged with the sphere of Eros and impregnation. (…) The whole complex of cults devoted to Milyāk’atē-​qanǰ has been virtually lost by now” (G. Asatrian, V. Arakelova, The Yezidi Pantheon, “IC” 8 (2004), pp. 251 and 256; reprinted in their The Religion of the Peacock Angel, Durham 2014, pp. 82–​86; see also: V. Arakelova, Milyāk’atē-​qanǰ –​The Phallic Diety of the Yezīdīs, in: Religious Texts in Iranian Languages, ed. F. Vahman, C. V. Pedersen, Copenhagen 2007, pp. 329–​333). 51 A. Avdal, Andrkovkasyan K’rderi Kenc’ałə (Life of the Transcaucasian Kurds), Yerevan 1957; cf. Ph. Kreyenbroek, Kh. Omarkhali, Yezidi Spirits? On the question of Yezidi beliefs: A review article, “Kurdish Studies” 4 (2016), pp. 203–​204. 5 2 D. Pirbari, N. Mossaki, M. S.Yezdin, A Yezidi Manuscript:-​Mišūr of P’īr Sīnī Bahrī/​P’īr Sīnī Dārānī, Its Study and Critical Analysis, p. 240. The article contains an extensive biography of Pir Sini Bahri.

The branch of Love and Sheikh Sin

299

the tradition of Islam, and the introduction of ‘innovation’ in the form of the deification of Yezid ibn Mu’awiya and Adi ibn Musafir to the principles of the Sufi community in Lalish. Nonetheless, before I justify the thesis about the relationship between the descriptions of Love and Melek Sheikh Sin/​Sheikh Hasan, a general picture of this character should be provided. Melek Sheikh Sin is believed to be one of the Seven Angels, whose earthly representation was supposed to have been one of the early Islamic mystics, Hasan al-​Basri (642–​728). Within the framework of the Yezidi community, Sheikh Hasan ibn Adi Shams al-​Din is believed to have been his incarnation. Sheikh Hasan is the ancestor of one of the main branches of Yezidi Sheikhs, the Adani sheikhs. His full name was al-​Hasan b. Adi b. Adi b. Abi b. ‘l-​Barakat b. Sakhr b. Musafir Shams al-​Din Abu Muhammad, but he is commonly named Sheikh Hasan, Sheikh Sin, Shikhsin and Sheikhsin (Şêx Hesen, Şêx Sin, Şîxisin, Şêxisn). He was probably born in 1195 or 1197 and died in 1245/​6 or 1254 executed by the atabeg of Mosul, Badr al-​Din Lulu (the ‘Pearl’).53 However, inscriptions engraved recently by Yezidis on the facade of his shrine in Mam Chevan inform that it is a “dome[-​shaped sanctuary] of Sheikh Hasan al-​Adani, 1193–​1246.”54 Among his pseudonyms one can find ‘Sheikh Sin of the Tradition’ (Şêx Sinê Sunete), as he belonged to a family of Arab sheikhs shaping the Yezidi community, who referred to their ancient tradition dating back to the times of ancient Mecca. Like Adi ibn Musafir, he was bound by blood ties to the Quraysh and the Umayyads. As a son of Adi ibn Abi ‘l-​Barakat (known as Adi II), he was the great grandnephew of Sheikh Adi ibn Musafir. His grandfather and Adi’s successor, Sahr Abu l-​Barakat, was a nephew of Sheikh Adi, and like Adi, he came from the Syrian town Bait Far.55 The special position of Sheikh Hasan in the Yezidi religion is evidenced by the fact that his tomb is located in Lalish, right next to the tomb of Sheikh Adi. One of Hasan’s sons was presumably Sharaf al-​Din Muhammad (d. 1256/​1257), the eponym of the Yezidi religion, under whose leadership its principles were to be finally established. The instrument devoted to Sheikh Hasan/​Melek Sheikh Sin is the flute, and as His name (Sin) seems to indicate his relationship with the old name of the Moon, he could be considered the second angel, next to Melek Fakhradin, also associated with this celestial body. In one of the Yezidi hymns, the Hymn of the Mother (Qewlê Makê) he is called ‘Eyn al-​Beyza: Melek Şêxisn ‘Eyn al-​Beyza ye56 53 D. Patton, Badr al-​Dīn Luʼluʼ. Atabeg of Mosul, 1211–​1259, Seattle and London 1991, p. 65. 54 www.meso​pota​miah​erit​age.org/​wp-​cont​ent/​uplo​ads/​2018/​10/​I12.-​Mausol​ees-​yezi​ dis-​de-​Mam-​Che​van.jpg 55 Cf. M. Guidi, Nuove ricerche sui Yazidi, pp. 414–​418, 422; Th. Bois, Les Yézidis, pp. 212–​213; Sadiq Al Damlooji, The Yezidis, Mosul 1949, pp. 84–​99; S. S. Ahmed, The Yazidis. Their Life and Beliefs, pp. 11–​112; R. Lescot, Enquête sur les Yezidis…, p. 33; B. Açıkyıldız, The Yezidis…, pp. 41–​42. 56 Qewlê Makê, st. 10–​11: RP, p. 378; trans. A. R.

300 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions what can be translated as both “Angel Sheikh Sin is the White Eye” and “Angel Sheikh Sin is the White Spring.” Hasan is perceived as a model of mystic and is also credited for his acquaintance with one of his contemporary Sufis, Ibn Arabi, as I wrote above. Among the epithets he was given, there are also ‘Sheikh Sin of Sheikhan’ (Şêx Sinê Şêxane), ‘Sheikh of the Sheikhs’, ‘Feqir’ and ‘Prince of qalandars’, which highlight his connection with the mystical practice. Particular attention should also be paid to those epithets that define his specific function as the one who reveals the knowledge of religion, such as the ‘Crown of the Gnostics’ (Taj al-​‘Arifin). His special position, both in relation to God/​ god as well as in Yezidism itself, is evidenced by the fact that his name is recollected right after Tawusi Melek, Sultan Yezid and Shekih Adi, and like Yezid and Adi, he is also referred to as ‘Sultan’, especially in the famous hymn devoted to him, the Qewlê Şêxê Hesenî Siltan e (also known as Qewlê Bore-​borê).57 Moreover, this unique status is also evidenced by his appearance at the very beginning of the Yezidi Declaration of the Faith, where he is called “the Beloved of God”: Şehda dînê min êk Ellah Melek Şêx Sin heqq hebîb Ellah.58 (…) Melek Şêx Sin baxoyê mine…

My Declaration of Faith: One God, Angel Sheikh Sin [is in] Truth the Beloved of God. (…) Angel Sheikh Sin is my master…59

Referring to the comparison with the Muslim Shahada –​“I bear witness that there is no god but God, and I bear witness that Muhammad is the Messenger [rasul] of God” –​which this Yezidi formula resembles, it can be said that Sheikh Sin’s/​Hasan’s position in Yezdism corresponds to that which Muhammad has in Islam, i.e. the one who is the mediator between God/​god and man and who reveals the knowledge of God to the faithful. One can therefore venture to say that while the Peacock Angel, Sultan Yezid and Sheikh Adi are considered direct manifestations of God, or even God, the Angel Sheikh Sin is the one who first possessed the knowledge of God, which he then transmitted in his earthly incarnation as His prophet, Sheikh Hasan. This would explain why he is also referred to by the

5 7 RP, pp. 487–​491; KRG, pp. 355–​360. 58 In some versions of the Declaration of Faith, ‘Sheikh Adi’ appears at this point, some of them omit the line altogether or leave out the word ‘heqq’. Yezidis, I consulted with, emphasised that a line containing a reference to Sheikh Sin should be considered as the oldest and the ‘orthodox’ one. In Iraq, I have also repeatedly met with the formula: “Şehda Dînê min êk Allah, Tawus Malak heqq hebîb Allah.” Other published versions: “Şehda min min min ella, Melek Şêx Sin heq hebîbella…” (Pîr Xidir Silêman, Perwerda Êzdiyatî, vol. 6, Duhok 2013, p. 16); “Şe‘detiya dînê min yek Ella, Şêxisin hebûb ella…” (OY, p. 367); “Şe’retiya dînê min mikîn ela, Şîxadî hebab ela…” (ibid., p. 369); “Şahdeya dînê min yek Ella…” (E. Akbaş, Êzdiyatî, p. 101). 59 Şehda Dînî: RP, p. 1023; trans. A. R.; cf. KY, pp. 226–​227.

The branch of Love and Sheikh Sin

301

Yezidis as the ‘Messenger (resûl) of God’.60 Likewise, Hasan is called in the Hymn of One Day I Travelled (Qewlê ez Rojekê sefer bûm): 15. Û ewî qewat da nebîyê ometê

And his power made him a prophet of the [Yezidi] community.61

Interestingly, if my exegesis is correct, then one of the final verses of The Hymn of the Weak Broken One (Qewlê Zebûnî Meksûr) –​“Mihemedê nû kamile” (“the New Muhammad is perfect”)62 –​could also be understood as referring to him. A particular example of this role of Melek Sheikh Sin as a prophet and the holder of the knowledge about God is the myth about the vivification of Adam by this Angel, sometimes also called Dardail. In a variant of this myth reported by Feqir Ali, recorded by Murad Jasmin among the German Yezidis’ diaspora, one can hear that Angel Dardail entered the body of Adam and clapped both of his hands saying: “Wake up Adam and put on your body the attire of angels.” Adam awoke and Dirdail [sic!] clothed him in the attire of angels and the clothes were a kharqa, white headgear, a crown and a red belt.63 Then Dirdail taught Adam the science of God and brought him to Paradise and said unto him: “Now you are an angel, do not leave Paradise for if you do so, you shall become a man.”64

The source (or reflection) of this identification of Angel Sheikh Sin with Dardail seems to lie in the Yezidi apocrypha, the Meshefa Resh, where it was stated: On the first day, Sunday, [God] created Angel Azazil,65 and he is Tawusi Melek, the leader of all. On Monday he created Angel Dardail, and he is Sheikh Hasan….66

Dardail in the Muslim tradition is considered to be one of the “guardian angels.” According to hadiths he has two wings, one –​made of red yaqut (corundum) –​in the West, and the other in the East made of green emerald, his head reaching the Throne of God, and his feet deep into the (seventh) earth.67 These descriptions of the Muslim vision of the Angel, however, do not play any role in the Yezidi tradition. The influence of the historical Hasan on the Yezidi community must, indeed, have been very strong. Depending on opinion, he was seen to have reformed the 6 0 61 62 63 64

Dirozga Şêşims, p. 27: “Melek Şêxisin resûlê Ella ye” (OY, p. 343; cf. p. 372). Qewlê ez Rojekê sefer bûm, st. 13–​15: RP, p. 553; trans. A. R. Qewlê Zebûnî Meksûr, st. 50. Traditional insignia of the Yezidi religious dignitaries. I quote it after: E. Spät, Late Antique Literary Motifs in Yezidi Oral Tradition: The Yezidi Myth of Adam, “JAOS” 128 (2008), p. 671. 65 In other versions also ‘Azrail’. 6 6 JY, p. 122; trans. A. R. 67 Th. P. Hughes, A Dictionary of Islam, London 1885, pp. 15 and 73.

302 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions teaching of Sheikh Adi or radically change it. For example, in the oldest known Yezidi written sources, the so-​called mishurs, dating back to the very beginning of the 13th c., there are no traces of the deification of Sheikh Adi, which later became a Yezidi dogma, the foundation of which is attributed to Hasan. The memory of Hasan’s religious innovations has been preserved in Yezidi oral works. In a qasida devoted to him, he is attributed with breaking with one of the Pillars of Islam and establishing Lalish as a new place of pilgrimage: 10. …Hey Şêxo Sino bin Adiye Te Lalişeke xo ava kiriye Tu rêya hecaca biriye.

Oh Sheikh Sin, son of Adi You have established your Lalish You have blocked the way of Hajj.68

Indeed, his activities made him a kind of Yezidi Muhammad. But what had become for the Yezidis the cornerstone of their religion, for the Muslim theologians of the 14th c. was evidence of heresy. For instance, Abu Firas ‘Abd Allah ibn Shibl, in 1324 wrote about a sect living in the “Euphrates district” that was to “adopt the idea of the ignorant Adawite Yezidis”: This Yezidis were misled by Satan who whispered to them that they must love Yazid, to such an extent that they say we are justified in killing and taking the property of whoever does not love Yazid. […] They ceased to join Friday prayer, but the most deviant one of them was Ḥasan bin ‘Adī.69

Other Muslim theologians, such as ibn Taimiya (d. 1328), the author of the Risalat al-​‘Adawiyya,70 and his contemporary Abu ‘l-​Firas Ubaisallah, blamed Sheikh Hasan for departing from the rules of Islam.71 According to Ibn Taimiya, Hasan’s views imprinted themselves on Yezidi religious works: At the time of Sheykh Hasan, they added to this [respect for Yazid –​A. R.] many further errors, in poetry and prose. They devoted to Sheykh Adi and to Yazid an excessive veneration, incompatible with the doctrine of the great Sheykh ‘Adi. In fact the teaching of the latter was orthodox and did not admit any of these innovations.72

What draws attention here is the phrase “in poetry and prose.” The Yezidi tradition holds that Sheikh Hasan was an ascetic who, after six years of seclusion, returned

68 Qesîda Şêx Sin: KRG, p. 220; trans. A. R. Similarly, in one of his stories: “Sheikh Hesen, you have cultivated Lalish in this way, you want to abrogate Islam, turn the people away from making pilgrimage to Mecca and Medina…” (Çîroka Siltanî Zeng…: KRG, p. 123). 69 Quoted in: B. Açıkyıldız, The Yezidis…, pp. 37–​38. 70 Ibn Taymiyya, Majmu’at al-​Rasa’il al-​Kubra, vol. I., pp. 262–​317; cf. M. Guidi, Nuove ricerche sui Yazidi, pp. 394–​403. 71 R. Lescot, Enquête sur les Yezidis…, p. 38. 72 KY, p. 32.

The branch of Love and Sheikh Sin

303

with the Book of Revelation (Kitab al-​Jilwa).73 It seems also very likely that it was Hasan who may have been the actual author of the famous hymn attributed to Sheikh Adi.74 Bearing in mind that one of his sons is credited with the authorship of Yezidi religious hymns, the phrase “in poetry and prose” seems significant, especially given the fact that Yezidism rejected literacy so radically. For centuries, the lineage of Sheikh Hasan was the only one to be exempt from the ban on writing. This is connected with one more name of Angel Sheikh Sin, which is the ‘Lord of the Pen’ (Xudanê qelemê). In one of their hymns, Yezidis recite: 35. Melik Şêx Sin di dest da qelemê îmanê King/​Angel Sheikh Sin holds in his hand the Pen of Faith.75 Sometimes they also add the following verse to their formula of the Declaration of Faith: Qelema Melek Şîxisin nivîsîme

I have been written by the Pen of Angel Shikhisin.76

This, apart from the connection with writing, seems to refer to the aforementioned cosmogonic myth concerning Adam’s creation. According to Yezidi legends, this what went into Adam, and later into his descendant, was said to have been either God’s sur or the spirit (or/​and soul) of Angel Sheikh Sin. References to this legend appear in a hymn devoted to him, in the Qewlê Melek Şêx Sin, where Sheikh Fakhr Adiyan addresses Angel Sheikh Sin in the following way: 1. 3. 5.

…Hey Meleko şirîn-​kelav Şêxê mino ji Adiya (…) Ya Melek Şêx Sin tu baxo Şêfexrê Adiya ez xulam (…) 12. Tu elifî ez bê me 22. …Ya Melek Şêx Sin hem tu ruhî hem nefesî 23. ji nefsa tu surrî (…) ji sedefa tu durrî

Oh Angel of sweet words My Sheikh of the Adi [house] Oh Angel Sheikh Sin, you are master,77I, Sheikh Fakhr Adiya, am [your] slave You are A, I am B Oh Angel Sheikh Sin you are both –​the spirit and the soul. You are the sur of souls You are the pearl of shells

73 Kitab al-​Jilwa li-​Arbab al-​Khawa (The Revelation of the Skills of Solitude), probably different from the apocrypha of a similar title. 74 JY, pp. 147–​149; JYC, pp. 241–​242. Cf. Th. Bois, Les Yézidis, p. 213. 75 Qewlê Şêşims, st. 35: KRG, p. 206; trans. A. R. 76 OY, p. 368 and 370. 77 Kreyenbroek translates ‘baxo’ as ‘grandfather’ or ‘ancestor’, but the Yezidis with whom I consulted this term, definitely rejected such a meaning, claiming, that ‘baxo’

304 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions 24. ji durra tu sedefî ji Qurana tu elifî (…) 25. behrêd giran dimeyînî…

You are the shell of pearls You are the A of the Quran You have soured the large sea/​ocean.78

In this hymn, Angel Sheikh Sin is not only called ‘pearl’, but also assigned exactly the same function as Love in the Yezidi cosmogonic myths –​acting as a leaven. Let us note that also in the creation of the microcosm, i.e. in bringing Adam to life, he plays the same role as Love in the creation of the macrocosm, planets and the earth. Thus, one can say that from the Yezidi myths there emerges an image of Angel Sheikh Sin as a cosmogonic principle, which is shared by the macro and microcosm –​the universe and man. In both cases, it is the cause of life of the world composed of four elements (fire, air, water, and earth) –​of the universe and man as well. Angel Sheikh Sin’s bringing Adam to life is also mentioned in a well-​known account published by Nicolas Siouffi. The Angel is presented there as carrying out a clear command from God/​god. First of all, however, he disobeys, together with other angels, God’s order to incarnate in the body of Adam: But none of them accepted the proposed role. “It is you who will incarnate in Adam,” God said to Sheikh Sinn. The Sheikh refused one more time. He begged God to dispense him from it, claiming that he did not want to live in a being that would be (he and his descendants) dedicated to sin and who would commit all kinds of faults! “It must be,” God replied, insisting. “If it is necessary”, replied Sinn, “I will agree on one condition: that you will accompany me to the body that will be created, that you will introduce me to it yourself and that you will give paradise as a dwelling to the first man in whom I shall live.” –​This condition was accepted. –​God then made a paste composed of the four elements: fire, water, air and earth. He formed from this paste a statue of a human figure. He then led Sheikh Sinn there and introduced him inside it. Adam received life at that moment and entered paradise.79

These words resemble the anthropogenic myth from the Qewlê Zebûnî Meksûr, but the narrative there uses slightly different images:

is a synonym to ‘xudan’ (‘master’). The formula “baxo Şêfexrê Adiya” appears three times in this qewl: st. 1, 4, 5 (KY, p. 250). 78 Qewlê Melek Şêx Sin: KY, pp. 250–​254; trans. A. R. The last line in identical wording also appears in Qewlê Hezar û Yek Nav (KRG, p, 81), where Sultan Yezi is referred to: 45. Ya Siltan Êzî (…) Oh Sultan Yezi (…) 46. Tu behrêt giran dimeyînî You cause the great oceans to coagulate Tu vê dinyayê bi kar tînî You set this world in motion. 7 9 N. Siouffi, Notice sur la secte des Yézidis, p. 256; trans. A. R. Cf. OY, pp. 133–​134.

The branch of Love and Sheikh Sin 38. …Nûra muhibetê hingivte serî Ruh hat û li qalibê Adem pêxember êwirî.

305

The light of Love struck the head, The Spirit came and inhabited Prophet Adam’s corporeal shell.

If we connect both Yezidi myths with each other –​the one about putting sur in Adam’s body (or drinking from the Cup of Love), with the one dealing with the descent of the spirit in the form of an Angel, it turns out that the ‘light of Love’ can refer to Angel Sheikh Sin. Such a reference proves to be confirmed by one of the qewls, which authorship is attributed to Fakhradin, namely the Hymn of One Day I Travelled (Qewlê ez Rojekê sefer bûm): 13. Melik Fexredîn delîlekî çêye, Û rêberê çendî rêye, Melik Fexredîn dizanit Ĥesenî ji hisnê ye.

Angel80 Fexredin is a good guide, a guide on many roads, Angel Fakhradin knows that Hasan is from Beauty

14. Ĥesen ji hisnê peydabû,

Hasan was created/​appeared from Beauty His light had its place in the Lamp [He/​it] rejoiced of Sheikh Hassan’s love

Nûra wî li qendîlê rawesta bû, Bi muhbeta şêxê Ĥesen şa bû. 15. Şa bû ji wê muhbetê, Û ewî qewat da nebîyê ometê Ew li e’zmana sura şêxê sinetê.

[He/​it] was happy from that love And his power made him a prophet of the community In the heavens he is the sur of the Sheikh of the Tradition.81

This hymn is very important because it gives the meaning of Sheikh Hasan’s name, based on its Arabic etymology. In fact, many of the Yezidis I have talked to, pointed out the meaning of the names of their saints, referring directly to the etymological inquiry, what is actually helpful. In the case of the name ‘Hasan’, its Arabic root h-​s-​n means a state of perfection –​‘beauty’, ‘goodness’ or ‘charity’ –​ as for example in ’ahsan (‘to do perfectly’, ‘to perfect’), husn (‘beauty’, ‘goodness’) or hasan (‘good’, ‘gracious’).82 Thus, the phrase “Hasan ji hisnê peyda bû”, can be

80 Lit. ‘king’, but according to the Yezidis with whom I consulted on this term told me, that in this case it should be translated as ‘angel’. 81 Qewlê ez rojekê sefer bûm, st. 13–​15: RP, pp. 553–​554; trans. A. R. 82 Arabic-​English Dictionary of Qur’anic Usage, pp. 209–​211. Note also the Kurmanji word ‘hez’, which can mean ‘love’ or ‘desire’ as well: M. L. Chyet, Ferhenga Birûskî: Kurmanji –​English Dictionary, vol. I, p. 351.

306 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions understood as follows: Hasan was created/​came into existence from the Beauty/​ Goodness. Let us also look at a different expression –​“prophet of the community” (nebîyê ometê), which is directed to Hasan, but some of the Yezidis connect it with Adam as well. For example, in the words of Feqir Haji about Adam’s creation recorded by Eszter Spät, the old Yezidi after recited the above fragment of the hymn, stated: Nebîyê Ometê kî? Adam e, ew sure ji ezmana ya Melek Sheikh Sin hate enîya Adamêda. Here, di çi dibêjit, Qewlê Zebûnî Meksûr. Who is the prophet of the Ummah? Adam. This sur, the sur of Angel Sheikh Sin came from the sky to the forehead of Adam. What does the Qewlê Zebûnî Meksûr say.83

Feqir Haji continues to stress that it was the Angel Sheikh Sin, or his Sur or Spirit, that entered Adam’s body.84 Using these terms interchangeably, he also says that Adam was thrown out from Paradise by Tawusi Melek and the “spirit of Angel Sheikh Sin” was taken away from him, which was then placed in the jar from which the forefather of the Yezidis, Shehid ben Jarr was born. It is as a result of his actions that the Yezidis are the “nation of the Sur of Angel Sheikh Sin.”85 Incidentally, it can be presumed that these myths, in addition to the description of the microcosmogony, also contain a reference to the radical breaking of the Adawite community with Islam and its decision to follow their own religious path based on the principles introduced by the ‘New Muhammad’. In the Yezidi legends, the Angel Sheikh Sin appears in the chronology of the emergence of the world much earlier than Adam’s coming to life, and what may sound strange, sometimes even earlier than the Peacock Angel himself. Apart from the previously mentioned Meshefa Resh, which is not a fully reliable source, there exist Yezidi stories passed down from generation to generation, connected with the myth of the primordial tree, in which the Angel Sheikh Sin also plays an important role. He is presented there with avian metaphors, as one of the first creatures, created before Gabriel. He was supposed to have advised Gabriel on how to talk to God, who also nested on the ‘Endless Tree’ in the form of a bird.86 This myth is not strictly speaking a cosmogonic myth, but describes what happened in the pre-​ eternity, preceding the creation of the world, and therefore what –​from the perspective of the myth about the Pearl –​should be considered a description of the events that took place in the Pearl before it was broken. The oldest publications of this myth, recorded in Iraq and Armenia, date back to 1882 and 1930. The first one was published by Nicolas Siouffi. The second one, based on interviews with Sheikh Murad and Qewal Hoseyn, by a Soviet Kurdologist and 8 3 SL, p. 423. 84 “Sura Melek Şêx Sin bû (…). Ruha milyaketekî divêt biçit di wê qalbî” (“the Sur of Angel Sheikh Sin”, “the Spirit of the Angel had to go into the body”): SL, p. 438. 85 “Em milletê wê sura Melek Şêx Sin in”: SL, p. 443. 86 Cf. OY, pp. 120–​122.

The branch of Love and Sheikh Sin

307

ethnographer, Oleg Vil’chevskiy. The Angel Sheikh Sin is depicted here as coming from God and at the same time as the one holding knowledge about Him: (1882) In the beginning the world was an ocean in the middle of which there was a tree created by divine power. God stood on this tree in the form of a bird. No one knows how many centuries he remained there. In a region far away from where the tree had grown, there was a rose bush full of flowers, and Sheikh Sinn (or Sheikh Hassan-​el-​Bassri) had taken his place in one of its roses. God had brought him out of himself, to give him existence. Then God created the Archangel Gabriel from his own splendour, also in the form of a bird, and placed it on the tree beside him.87 (1930) In the beginning there was a big sea and in the middle of the sea, on a rose bush sat Sheikh Sinn, i.e. Hasan al Basri, ‘the Lord of the rose’, and Sheikh Sinn had the form of a bird. A big tree was growing in the same sea. There was god88 –​Xudê and the Angel Jebrail (Gabriel) sitting on the tree; they both also had the appearance of large white birds.89

What proves to be puzzling is the absence of the Peacock Angel. Considering the avine metaphors, it is him who should be spoken of here. Perhaps, he should be identified with one of the three birds, as Vil’chevskiy suggested, claiming that the alter-​ego of the Peacock Angel is Melek Sheikh Sin: “sometimes Sheikh Sinn is replaced by Melek-​Taus and Jibrail by Melek Yezid (Angel Yezid). (…) Sheikh Sinn and Melek-​Yezid take part in the creation of the world together with god. As the crowning of the whole world, man is created from the soil, and, based on Yezidi legends, it is very difficult to determine who exactly created man –​God or Sheikh Sinn.”90 However, it seems that, in the case of this myth, we are dealing with the reflexes of the popular legend spread in the Muslim collections of lives of the prophets and cosmographies. Its authorship, among others, is attributed there to Kaʽb al-​Ahbar: Ka‘b and others have said (…): “It is a tree in the Seventh Heaven, adjacent to the Garden; its root is firmly fixed in the Garden, its (branch) roots are beneath the Seat, and its branches are below the Throne. It is the utmost limit in the knowledge of created things, each of its leaves sheltering one of the nations, and angels cover it as

87 N. Siouffi, Notice sur la secte des Yézidis, pp. 252–​253; trans. A. R. Kh. Omarkhali (OY, p. 122) mistakenly attributes this story to Yegiazarov (С. А. Егиазаров, Краткий этнографический очерк курдов Эриванской губерниии and Краткий этнографическо-​юридический очерк езидов Эриванской губерниии, pp. 267–​277), who only added the Russian translation of Siouffi’s article as an appendix. 88 The lowercase spelling may be a result of the nature of the communist journal “Atheist”, which published an article containing this myth. 89 О. Л. Вильчевский, Очерки по истории езидства, p. 85; trans. A. R. 90 Ibid. pp. 85–​87; trans. A. R.

308 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions though they were a carpet of gold. Upon it are angels whose number only God knows, and Gabriel’s Abode is in the midst of it, but God is All-​knowing.”91

These legends were probably mixed with Sufi allegories about the pre-​eternal Muhammad, which in some versions was compared to a peacock sitting on the Tree of Certainty (Shajarat al-​yaqin), and in others, it was a peacock, which was identified with Gabriel as the one who on God’s command brought Muhammadan Light. This, in turn, was treated as an allegory of the relationship between God and the first intellect, as evidenced by the hadith quoted by Abu Bakr al-​Kalabadhi (d. 990 or 995) in his famous work on Sufism, Kitab al-​Ta’arruf: “When God created the intellect. He said to it, ‘Who am I?’ It was silent: so He anointed92 it with the light of Oneness; and it opened its eyes, and said, ‘Thou art God; there is no god except Thee’.” The intellect, then, had not the capacity to know God, except through God.93

Exactly the same question is asked in the Yezidi myth about the tree and the three birds, the beginning of which I quoted. Also there the story of an angel (Gabriel), who could not answer God’s question “Who are you and who am I?”, since he neither knew God nor recognised himself as God’s creature, is recounted. God got angry with him and –​depending on the version –​kicked him or started pecking him, as a result of which (1930) Jebrail fell from a tree and flew over the sea for seven years.94

After that, he came back and again outraged God, because he still could not answer the initial question. Then, God spat in his fontanelle, and the angel flew off the tree again. Then Gabriel met Melek Sheikh Sin/​Hasan sitting on a rose bush, from whom he learnt that the bird on the tree was God, who is his creator, and who created him from his light and splendour, and that the right answer was ‘You are Creator, I am the creature’. Thus, he went back to God and gave the correct answer. At the end of this story, God turns to Gabriel: (1882) Oh! –​replied god, who had recognized the one [=​Sheikh Sin –​A. R.] he [Gabriel –​A. R.] was talking about –​it is our Lord Al-​Warqani.95 (1930) ‘Only our lord –​Sheikh Sinn, the Lord of the rose, could teach you this!’ Then god-​Xudê, Jibrail and Sheikh Sinn left to create the world.96

91 [Tha’labi], ‘Ara’is al-​majalis fi qisas al-​anbiya’ or “Lives of the Prophets”, trans. W. M. Brinner, p. 28. 92 Lit. “smeared with kohl.” 93 Abu Bakr al-​Kalabadhi, The Doctrine of the Sufis (Kitab al-​Ta’arruf li madhab ahl al-​tasawwuf), trans. A. J. Arberry, Cambridge 1935, p. 50. 94 О. Л. Вильчевский, Очерки по истории езидства, p. 85; trans. A. R. 95 N. Siouffi, Notice sur la secte des Yézidis, p. 254; trans. A. R. 96 О. Л. Вильчевский, Очерки по истории езидства, p. 85; trans. A. R.

The branch of Love and Sheikh Sin

309

What makes one wonder is the connection between Hasan and the rose bush. He bears an explicit pseudonym the ‘Lord of the rose’ and al-​Warqani (‫)لورقانىا‬, which denotes someone connected with leaves (Ar. ‫)ورق‬. Perhaps the pseudonym contains a deliberate ambiguity, because the Arabic urq may denote not only a leaf of a bush or a tree, but also a folio of a book. This would correspond to the aforementioned description of the Angel Sheikh Sin as the ‘Lord of the Pen’. But the rose itself is a well-​known symbol of beauty and love, so emphasising the relationship between this particular plant and the Angel Sheikh Sin does not appear to be random. It also is mentioned in the prayer popular among the Transcaucasian Yezidis: 79. Ya Rebî, (…) Xatira roja durê kî (…)

O my Lord, For the sake of the day of the Pearl

80. …Xatira wê rojê kî dinya be‘r bû,

For the sake of the day the world was the ocean Dereke li ser û Padşayî bi textê xwe ser A Tree on it and the King with his danî Throne took place upon it. Xatira wê rojê For the sake of that day, Xatira wê darê For the sake of that tree, Xatira wê be‘rê For the sake of that ocean, Xatira wî textî kî For the sake of that Throne, Xatira wê gulê For the sake of that rose, Xatira wê derî kî For the sake of that gate.97

The image of the rose and the rose bush ties perfectly in with the theme of Love, especially with the expression “the branch of Love” appearing in the Yezidi descriptions of cosmogony. Let us recall once again the key place in the Qewlê Zebûnî Meksûr, where both Love and the ‘Pen of power’ are brought up, which may be an implicit indication of Angel Sheikh Sin’s activity in the early stages of the emergence of the world: 6.

7.

Hisnatek jê çê bû, Şaxa muhibetê lê bû.

My Padishah was/​came from the Pearl The Beauty comes from him The branch of Love was there.

Lê bû şaxa muhbetê, Li destê Siltan Êzîd heye qelema qudretê…

There was a branch of Love, In the hand of Sultan Yezid is the Pen of power.

Padşê min ji durê bû,

97 Dirozga Şêxşims: OY, p. 361.

310 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions In the light of the aforementioned fragment of the Qewlê ez Rojekê sefer bûm, one may wonder if the verse “Hisnatek jê çê bû” does not contain in fact a subtle reference to Hasan, a reference based on the etymology of his name. If that were the case, a figure of Sheikh Hasan could be understood as the personification of one of the first God’s attributes or manifestations –​the Beauty (hisn). In many Yezidi myths the creation of the angels is portrayed as a process in which God separates them from himself as if they were growing out of him. Similarly, in the myth cited by Siouffi, where he states about Sheikh Sin that “God had brought him out of himself, to give him existence.” Perhaps, in this context one should read that stanza of the Qewlê Zebûnî Meksûr, where “the branch of Love” is mentioned. Is the Beauty a branch of Love, and what characters from the Yezidi pantheon are hidden under these symbols? In the same qewl, however, another branch is spoken of, one that the Padishah was supposed to have developed or pushed out: 27. Padşê min ezman bîraste, Muhibeta ji qevza raste Padşê min mikan danî, text veguhaste.

My Padishah has risen to heavens Love is from the right hand. My Padishah has appointed a place, established a Throne.

28. Padşê min li ezmana kir sefere, Ew bû cara sexir kiribû ker bi kere, Kire riknê çendî menbere.

My Padishah has gone to heavens And that was when he cracked rocks asunder [And] gave foundations to all the minbars.

29. Aşiqa we jê xeber da Şaxekî dî jê berda

Lovers talked about it, [And he] developed/​pushed out the second branch. He gave foundations to all the lands.

Kire riknê çendî erda.

Unfortunately, nothing more was said about it in the hymn. Is it another branch of Love or a completely different branch of something else? It seems that if the author of the hymn, when composing these verses, remembered the expression “the branch of Love”, which he had used a few times, he could have assumed that the listener would also have it in his memory. In addition, two stanzas earlier the author of the hymn referred to Love, speaking of the Padishah that Love is connected with his ‘right hand’, as this wording should probably be understood. Khanna Omarkhali translates “Muhibeta ji qevza raste” as “Love is from [His] right hand,”98 while Philip Kreyenbroek (with a caveat that he 98 OY, p. 311.

The branch of Love and Sheikh Sin

311

did so at the suggestion of Pîr Khidr Sîleman): “Love (came) from the right side.”99 According to the Yezidis, whom I asked about this verse, the word qevz (or –​in other versions of the qewl –​ qevd) can mean ‘handle’, ‘side’ or a ‘pen’.100 This set of connotations might suggest that the verse refers somehow to the ‘Lord of the Pen’, i.e. Sheikh Sin/​Hasan. In this context, it is also worth quoting the statement by the old Yezidi immigrant recorded in Germany by Jasim Murad, concerning the beginning of the world: The universe was a total void in which the light of God was shining. God turned from His right side and prayed to himself and from his shoulder Tawusi Melek, i.e. Angel Gabrail, was born.101

Do these words refer to the same cosmogonic moment as the one reported in the qewl? If so, the expression “the second branch” could be associated with the Peacock Angel, who is identified with Jibrail (Gabriel). Gabriel was also identified with Tawusi Melek by Feqir Haji. In his account of the myth of Adam’s coming to life, and then of Shehid b. Jarr, who was supposed to have been created from the sur placed in a jar, he stated: It wasn’t Adam who put it in a jar. Jibrail brought the sur from his forehead, put it in a jar, not Adam. Tawusi Melek brought it out from his forehead, put it in jar, and threw Adam out of Paradise. (…) Tawusi melek took out the sur from his forehead. Brought it out and Shehid was born from it, he put this sur in a jar.102

Incidentally, a similar myth is present in a the Yaresan treatise, Tadkereh-​ye A‘la, where it is Gibrail who made a figure of Adam and fixed the light of Muhammad the Prophet in Adam’s forehead and ordered the spirit (ruh) to enter his body which it refused to do until it noticed the light of that Saint.103

Let us note that, again in the context of the creation of the world, the figure of Muhammad appears. This does not seem to be accidental, and what is more, it allows to see clear parallels in the concept of the Muhammadan Light, to whom demiurgical functions were attributed by the Sufis. According to a legend circulating among Muslims, this light was said to take physical form as the prophet Muhammad. Given that the Yezidis clearly attribute to Melek Sheikh Sin and Sheikh Hasan the features that make them their equivalent of the Muslim Prophet,

9 9 KY, p. 175. 100 Cf. qeft and qevd in: M. L. Chyet, Ferhenga Birûskî: Kurmanji –​English Dictionary, vol. II, p. 154 and 166; qevd and qevz in: К. К. Курдоев, Курдско-​русский словарь: Ferhenga kurdî-​rûsî, p. 473. 101 Jasim Murad Elias, The Sacred Poems of the Yezidis, p. 288. 102 Ibid., p. 432. 103 Tadkereh-​ye A‘la 16–​ 17: trans. V. Ivanow: IT, pp. 107, translation slightly corrected by me.

312 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions it should be assumed that they (and the Yaresan as well) creatively developed a concept rooted in popular oral Islamic tradition and Sufism (which, in turn, was based on the Christian vision of God’s Logos who was embodied as Jesus Christ). Nonetheless, just as it is difficult to answer the question who the term ‘Padishah’ refers to in Yezidi hymns, so it is evaluating here, where there are three angels who at times seem to be quite different from each other and sometimes are identified with one another. The fundamental question is whether there is a relatively coherent theological system behind the Yezidi myths, or whether there are various myths in which the Angels Sheikh Sin (Sheikh Hasan), Jibrail/​Gibrail and Tawusi Melek are mentioned separately without any regard for logic? The easiest answer would be to admit that we are facing here a problem of the lack of consistency, which is characteristic of ‘oral cultures’. Still, such cultures do have a certain concept, before putting ideas into words. All the more so as there is no talk here of any side threads, but of the very beginnings of the world and of the high-​profile figures of the Yezidi ‘pantheon’. I think there are serious premises for claiming that this background, or model for the Yezidi cosmogony, is in this case, the ancient paradigm that, as I have already mentioned, appeared in both Islam and Christianity. Based on the material gathered above, it may be surmised that the expression “the branch of Love” may either mean the branch that grows out of Love (identical with God or god), or it implies Love, which is a branch of God/​god. In the first case, if Love is identical with the highest God, then its ‘branches’ would be the Angel Gabriel and the Angel Sheikh Sin (as God’s Beauty or Goodness). One problem remains however, namely how the character of Tawusi Melek relates to it? Perhaps we are dealing here with Gabriel as Tawusi Melek’s porte-​parole. The solution would be then to acknowledge that God is Love, and one of its ‘branches’ is Angel Sheikh Sin, and the other is Angel Gabriel (who, in turn, represents features attributed to Tawusi Melek/​Sultan Yezid and Sheikh Adi), or that one of God’s branches is the mentioned ‘Trinity’ and another one is represented by Sheikh Sin, and only one of them is the ‘branch of Love’, the second, in turn, would be associated with a different ‘branch’. Another interpretation, based primarily on the etymology of the name ‘Hasan’, involves an assumption that the Angel Sheikh Sin/​SheikhHasan is identified with God’s Beauty, to which Love is directed –​the Beauty which is the object of Love represented by some another figure of the Yezidi pantheon, for example by the Peacock Angel (and his manifestations). If my exegesis goes in the right direction, it will also allow for a better understanding of the words from The Hymn of the Black Furqan, quoted earlier: 6.

…Ilahiyo, tuyî wahidî, qahirî

O God, You are the only One, the Dominating! Ji berî binyana ‘erda, ji berî ‘ezmana Before the foundation of earths, before heavens

The branch of Love and Sheikh Sin

Ji berî mêra, ji berî meleka Mihbeta bi tera çêbû, te çî jê çêkirî?

313

Before saints, before angels Love was fashioned with You, what did you fashion from it?104

I suppose that the answer to this question lies in the Qewlê Bê û Elîf: 6. Pedşê min bi xo efirandî dura beyzaye. Mêr neder pê daye Jê çêkir şêxê Hesen il-​Mustefaye. (…)

By himself my King had created the White Pearl The [holy] Man looked at it,105 From it he fashioned Sheikh Hasan, the Chosen.

8. Berî mişûre, berî xete Berî qeleme, berî heqîqete Mêr nasîbû ew mihbete.

Before mishurs, before writing, Before the Pen, Before the Truth The [holy] Man got to know this Love.

9. Mihbeta ji wêye Heqîqeta me ji wê hewdêye

Love is from here, From this reservoir is our Truth106.107

Given the above findings and hypotheses, one may wonder whether it is not the Angel Sheikh Sin who is referred to in the following verses of the Qewlê Bê û Elîf, quoted at the very beginning of this chapter: 3. Ew bi xo diperiste Mihbet her yek û heste Ew nûr bû bi xo diperiste

He [=​Padishah] worshipped Himself Love is each one, and feeling He was the light, he worshipped Himself.

4. Pedşê min nûr bû, nûr hate bale

My Padishah was the light, the light came to him Splendid Lover [to] the Beloved [, who was] Splendour.108

Aşiq celîle, me’şûq celale…

Especially if one considers he is referred to as the ‘Beloved of God’ in the Yezidi Declaration of the Faith.109 If my interpretation is correct, Angel Sheikh Sin is what 1 04 Qewlê Qere Ferqan: KRG: 95 (=​RP, p. 215); trans. A. R. 105 Neder is a word of Arabic origin, besides ‘sight’ it can also mean ‘external appearance’ or ‘image’. 106 Truth (Heqîqet), can be understood here as the general name of the Yezidi community. 107 KRG, p. 72–​73; trans. A. R. 108 Qewlê Bê û Elîf: KRG, pp. 71–​72 (=​RP, pp. 252–​253); trans. A. R. 109 Although it should be noted that in some versions, this epithet refers to Sheikh Adi; cf. OY, p. 369.

314 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions was at the beginning with God (analogous to the Mohammadan Light in Muslim myths), and what came out of the Pearl –​as God’s Beauty –​and in the myths took on the form of a bird sitting on the branch of a rose bush, and then became present in the world as well as in man, as his guiding principle or the carrier of that principle (sur). Returning to the controversy of the key verse about Love in this hymn, about which I wrote earlier: “Mihbet her yek û heste” and the form “heste”, I suppose that we are, indeed, dealing with an error, and that the word “Hesne” or “Hisne” could originally appear in this place. If it is a correct supposition, then the verse and the entire stanza should be translated as follows: 3.

Ew bi xo diperiste Mihbet her yek û Hisne/​Hesne Ew nûr bû bi xo diperiste

He worshipped Himself Love is each one, and Hasan/​the Beauty, He was the light, he worshipped himself.

What I understand as follows: Love is ‘each one’ of the Three –​according to the Yezidi formula that “Sheikh Adi, Tawusi Melek, Sultan Yezi are one” (Şîxadî û Tawusî Melek û Siltan Êzî êkin), and they are accompanied by the personification of Beauty, i.e. by ‘the Chosen’ prophet of this Trinity –​Melek Shikh Sin and Sheikh Hasan. I think the author of Qewlê Zebûnî Meksûr may have included a similar thought in the following verses, which pose so many interpretive problems: 6.

Padşê min ji durê bû, Hisnatek jê çê bû, Şaxa muhibetê lê bû. (…)

My Padishah was/​came from the Pearl The Beauty comes from him The branch of Love was there. (…)

17.

…Muhibet û xerzê nûrê dane He gave them Love and Roe of Light wan nîşane. as a nîşan.

18.

Xerzê nûrê bave, Du cehwer keftine nave, Yek ‘eyne, yek çave.

The Roe of the Father’s light Two little pearls fell inside One is the oculus, one is the eye.

However, these are only hypotheses. I believe that pointing to parallel threads in other religious traditions will help to get closer to answering the above questions.

6.3. Cosmogonic Love in other traditions Pointing out the parallels to the Yezidi descriptions of Love will be helpful not only to consider the possible origins of this concept, but also to better understand its meaning within the framework of Yezidism itself. Mystical love, as directed towards God, was practiced and described both by Christians connected with local Mesopotamian monasticism, as well as by Muslim dervishes and mystics living in

315

Cosmogonic Love in other traditions

that area. Including those who still showed special respect for the old Umayyad dynasty, whose few descendants still lived in the Hakkari mountains as political refugees and Sufi sheikhs.110 And it was this tradition that a descendant of the Umayyads, Sheikh Adi ibn Musafir, was associated with. What transpires from the Yezidi accounts is that he was supposed to have taught about love, therefore he is undoubtedly one of the sources of the understanding of love in Yezidi religion, the understanding that developed among his disciples. Was his teaching original or did he pass on the ideas he had learned in Baghdad, where he studied, to name just one place? Unfortunately, we do not know enough about his views on the subject. However, a look at the concept of love in ‘Baghdad’ Sufism will allow us to compare it with the concept present in the Yezidi tradition and to draw conclusions. In addition, taking into account the specific relationships between Yezidis and local Christians, it seems necessary to draw attention to the similarities between the Yezidi descriptions of love and its depiction in Christianity. It is also necessary to pay attention to the tradition that is the closest to the Yezidis –​the Yaresan, as well as other traditions, including those much more distant, which in terms of descriptions of Love, are very similar to Yezidism, however.

6.3.1. God’s Love in Yaresan and Mandaean traditions My Padishah has risen to heavens Love is from the right hand… Qewlê Zebûnî Meksûr

As far as the number of similarities between the elements of different religions is concerned, the religion of the Yaresan (also called Ahl-​e Haqq, Kaka’i, and Ali Ilahi) is, or rather was, the closest tradition to Yezidism. I make this reservation because since its reform, which brought Yarsanism closer to Shi’ism, and since its religious works took on a literary form, its resemblance to Yezidism has diminished. What is more, it is now a diverse religion –​its followers differ in details, what concerns especially those Yaresan living in the Guran region of Iranian Kurdistan. Despite the fact that Yarsanism contains elements also known in Yezidism and Sufism, especially emphasising love for God, whom the Yaresan simply call the ‘Friend’ (Yar), Love in the cosmogonic myths of the People of the Truth does not seem to play as important a role as it does in the case of Yezidism. Nonetheless, this observation may be partly due to the hermetic nature of the religion and the difficulty of accessing written and oral sources of the Yaresan. A parallel to the Yezidi motif of Love can be found in the descriptions of God and the creation of the first angel who was present in the Pearl, and then was

110 Cf. M. Guidi, Nuove ricerche sui Yazidi, p. 391; KY, p. 28; R. Lescot, Enquête sur les Yezidis…, p. 21; S. Ahmed, The Yazidis. Their Life and Beliefs, pp. 24–​25, 243; B. Açıkyıldız, The Yezidis, The History of a Community…, pp. 38 and 85.

316 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions thrown into the water. It resembles this moment of the Yezidi cosmogony, when after leaving the Pearl, Love was thrown into the ocean or the sea, like leaven. In the passage of the poem Shahnama-​ye Haqiqat that I have already quoted, Hajj Nematollah described God who was in the Pearl at the beginning of the world in this way: 582. At that time, the world did not exist.     There was neither earth nor heaven nor any thing (…) 585. Except the Truth there was no creature in Existence     Therefore, Individual and Self-​Sufficient was, Living and Most Loving 586. His place was in the Pearl and his Essence was hidden.     A Pearl was in the Shell at that time 587. The Shell was also in the Sea     There was a wave of the sea all over the world.111

God is named in Arabic here, al-​Wadud, which is one of the Quranic names of Allah  meaning ‘the Most Loving’ or ‘the All Loving’ (from Ar. w-​d-​d, ‘love’, ‘­affection’)112 and may be an effect of the attempts of bringing Yarsanism closer to Islam. It may be added here that a similar vision, terminology and direct reference to the Quran is included in the Tadkereh-​ye A‘la quoted by Ivanow, at the beginning of which God is described as follows: On the first day when the All-​High conceived the intention to create the world, he filled His glorifiers with the ardent desire to praise Him. And when He turned His perfect vision upon His own beauty, He perceived the glory, the gloryfied, and being gloryfied were all in Himself. Thus it was He who was, He who looked, He who was speaking, and He who listened to Himself. (…) Himself the seeker and the sought, the lover and the beloved, because there was nothing to be seen except for Himself, as it is said in the Coran.113

Here, in turn, God is depicted as both the Lover and the Beloved, which brings to mind the Yezidi and the Sufi traditions. The delight of God with “His own Beauty” also has a clear parallel in the Yezidi cosmogony. The above quoted fragment is followed in the Tadkereh-​ye A‘la by a short discussion on the subject of mystical love preceded by the remark that “until thou knowest thyself, thou wilt not know thy God.”114 The words of the Yaresan poem are very similar to the previously quoted fragment of the Yezidi Hymn of B and A, which refers to what was happening in the Pearl at the very beginning of the world:

1 11 Haqq-​al Haqâyeq, p. 34; trans. A. R. 112 Cf. Quran XI 90, LXXXV 14; E. M. Badawi, M. A. Haleem, Arabic-​English Dictionary of Qur’anic Usage, Leiden 2008, pp. 1016–​1017. 113 Tadkereh-​ye A‘la 2: IT, pp. 100–​101. 114 Tadkereh-​ye A‘la 3: IT, p. 101.

Cosmogonic Love in other traditions

317

2. Pedşê min li navdayî mixfî bû Ew bi xo a xo razî bû Hêj kewn neye dahir bû Ew bi xo a xo nasî bû

My Padishah was hidden inside He was delighted with Himself by Himself Being had not appeared yet [And] he knew Himself by Himself

3. Ew bi xo diperiste Mihbet her yek û Hesne/​Hisne Ew nûr bû bi xo diperiste

He worshipped Himself Love is each one, and the Beauty/​Hasan He was the light, he worshipped himself.

4. Pedşê min nûr bû, nûr hate bale

My Padishah was the light, the light came to him Splendid Lover [to] the Beloved [, who was] Splendour.115

Aşiq celîle, me’şûq celale…

Both the Yaresan poem and the Yezidi hymn carry a very profound philosophical content. They indeed look like a poetic paraphrase of the ancient Greek directive inscribed in the forecourt of the Temple of Apollo at Delphi: “Know thyself,”116 or the words of Aristotle in his Metaphysics –​“The most powerful thing thinks about itself and is a thinking about thinking”117 –​by which portrays God as a motionless mover of the world, the Mind in a state of special bliss, as it is pondering about what is most perfect, i.e. about Itself. The second similarity to the Yezidi motif of love concerns the creation of an angel who was called Benyamin118 first, and then was named “Gabriel” by God. By the Yaresan, he is considered the leader of the Seven Angels, therefore he holds a place that is analogous to that of the Peacock Angel in Yezidism. The other six angels were to be created at his request from the six pearls of God’s Treasury, i.e. from God Himself, including two from the light of His eyes –​one from the right and one from the left.119 I am drawing attention to this detail, as it has a clear parallel in a Yezidi hymn, the Qewlê Zebûnî Meksûr, in which also two little pearl-​eyes are mentioned, which shows a link between both religious traditions. In the Shahnama-​ye Haqiqat, the creation of the first Angel is described as follows: 600. In a time when the Truth was hidden in the Pearl     There was also a Mystery (serr) residing in the heart of the Pearl 601. There was a sea of water all over the world     The Essence (zat) of Truth was alive because of this

1 15 Qewlê Bê û Elîf: KRG, pp. 71–​72 (=​RP, pp. 252–​253); trans. A. R. 116 Pausanias, Graeciae descriptio (Spiro) X 24, 1. 117 Metaphysica (Ross) 1074b33–​34: “αὑτὸν ἄρα νοεῖ, εἴπερ ἐστὶ τὸ κράτιστον, καὶ ἔστιν ἡ νόησις νοήσεως νόησις”; trans. A. R. 118 Cf. M. Moosa, Extremist Shiites. The Ghulat Sects, pp. 200–​201. 119 Cf. M. R. Hamzeh’ee, The Yaresan, pp. 262–​263.

318 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions 602. So then Karamdar, the Majestic God,     Wanted to create Gabriel 603. In this clothing of the Mystery, then, this Righteous God     Looked at the pearls and the jewels 604. He chose one seed (dane)     The place of this pearl was in a shell 605. He took out a seed [from inside the shell]     And evaluated its value as a human 606. When the Living Essence took this seed/​pearl     At that moment he looked at it with kindness 607. He put a cloth on the pearl     Pir Benyamin was created 608. Because the cloth was shining like the Sun (mehr)     In this moment he changed his name 609. He named him ‘Gabriel’     Who became a pir and an imam for both worlds 610. The Judge [=​God] threw him into the water     And he immediately spread his wings 611. He started to struck feathers and wings in this endless sea     He did not follow God 612. Bewildered he [=​Gabriel] searched in every place     He did not see any trace of anyone else except himself.120

The myth that is told in the subsequent part of Haqq al-​Haqayeq is almost identical as the Yezidi one. The creation of Gabriel progressed as follows: God reaches for one of the pearls or seeds, then dresses it in clothes, and this precious element begins to shine, and then it is thrown into the sea. We can see here two stages of creation –​first, giving God’s idea a formal shape (dressing the pearl) and then executing it (throwing it into the sea). Let us also note that in an analogous place in the Qewlê Zebûnî Meksûr, Love or ‘the branch of Love’ is brought up. Furthermore, the Angel Gabriel (Jebrail) was supposed to have been dressed in a clothing ‘shining like the Sun’, which also resembles Yezidi cosmogony and references to the shining khirqe. Yet, the theme of Love as a separate cosmogonic factor in the Shahnama-​ye Haqiqat does not appear. Still, it should be noted that the word ‘mehr’ used here to describe the Sun can also mean ‘love’ in Persian. The ambiguity concerning this very word was emphasized, for instance, by Biruni while describing one of the Zoroastrian holidays, Mihrajan, wrote that “the name of the day (…) means ‘the love of the spirit’. According to others, Mihr is the name of the sun, who is said to have for the first time appeared to the world on this day; that therefore this day was called Mihr.”121 However, I would like to point out that the representatives of 1 20 Persian text: Haqq-​al Haqâyeq, pp. 35–​36; trans. A. R. 121 Biruni, The Chronology of Ancient Nations, p. 207. It should also be noted that mehr/​mihr is presumably etymologically associated with the name Mithra, as the

Cosmogonic Love in other traditions

319

the Iranian Yaresan with whom I spoke about the quoted fragment of Shahnama-​ye Haqiqat, assured me that although mehr may denote ‘love’, its meaning refers only to ‘the Sun’ in cosmogonic paragraphs. Gabriel was thrown into water, which can be interpreted in different ways: for example, as assuming a more real form (even an incarnation), or as the placement of some divine principle into a wavy sea of elements, i.e. in the matter from which the world will be created later. Gabriel also receives an avian and angelic attribute –​wings. In the further part of the work, his conflict with God is described. Due to this conflict, he ended up deprived of these wings. Ultimately, however, God forgave him and returned them to him. The myth presented here can be associated with the legend of Gabriel, conveyed in the Yezidi oral tradition, about a bird (also called ‘Gabriel’) who could not recognise God and therefore had to seek advice from another bird, the Angel Sheikh Sin. The further part of the myth of the Yaresan is very similar to that Yezidi legend, because Gabriel/​Benyamin failed to recognise “God’s mystery/​essence” (serr-​e Haq) and, when asked about God’s identity responded: 622. I am one (yek tan), who is free in the world I do not know anything else 623. There is no one higher than me I cannot see anyone but myself.122

God’s reaction was immediate –​from the Treasury of God a flash sprang and burned his wings. However, ultimately God forgave him, and Gabriel regained his wings.123 Also Minorsky recorded a very similar myth in 1920, which he heard from sayyid124 of Kalardasht, about God and Benyamin swimming in the water: “God was in the Pearl, then he came into the water where Benyamin was swimming. God asked him ‘Who are you’ Benyamin replied: ‘I am me, you are you’. God burned Benyamin’s wings. The same thing happened a second time. Then God came in a new form and taught Benyamin –​that is to say, Jebrail –​to answer ‘You are the creator, and I am the servant’.”125 The legend about the first of the Angels, to whom demiurgical functions are attributed, is not only present in the myths of the Yezidis and the Yaresan, since a very similar descriptions can also be found in the Book of John (7th/​8th c.) of the Iraqi Mandaeans.126 What is significant, Gabriel is replaced there by the Peacock character associated with the sun; cf. M. Boyce, A History of Zoroastrianism, vol. I, Leiden 1975, p. 69. 122 Haqq-​al Haqâyeq, p. 36; trans. A. R. 123 Cf. Tadkereh-​ye A‘la 12–​13: IT, p. 105; M. R. Hamzeh’ee, The Yaresan, p. 121. 124 A member of a hereditary and endogamous class of ritual specialists, cf. M. van Bruinessen, Ahl-​i Ḥaqq, in: EIN [Third Edition], ed. K. Fleet et all., Leiden 2009, p. 55. 125 V. Minorsky, Notes sur la secte des Ahlé-​Haqq, part I, “Revue du Monde Musulman” 40/​41 (1920), p. 25; trans. A. R. 126 Cf. A. de Jong, The Peacock and the Evil One: Tawusi Melek and the Mandaean Peacock, in: From Daēnā to Dîn. Religion, Kultur und Sprache in der iranischen Welt, ed. Ch. Allison, A. Joisten-​Pruschke, A. Wendtland, Wiesbaden 2009, pp. 303–​320.

320 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions (Mandaic Tausa), who is supposed to be both the son of God (called ‘Great Life’) and the demiurge who is entrusted with the power over the earthly world (Tibil). As in the case of Gabriel described above, the Book of John presents his conflict with God. The theme of the sea also appears in this story, although its plot takes place outside of it. The Peacock laments his predicament and the fact that it is his brother, Hibil, and not he who has been recognised as God’s beloved son: 1.

Over yonder, by the seashore, He says, “Who is like me? They have set me at the enclosure, 5. until Earth (Tibil) comes to nought. darkness’ people come to an end, I am the Peacock; They made me the enclosure’s guardian. With doubt, I was filled, 16. When the Great [Life] did this to me,

20. 29. 30.

35.

I said, ‘What sins did I commit against Life’s house, unseated me from my place, [They set me] at the world’s distant end, When the Great [Life] did this to me, ‘Woe is me, the Peacock, whose beauty has killed him, and whose pride has trapped him (…).’ I spoke, saying to the Great [Life], ‘Why was I not meek,

stands and preaches the Peacock. Is there anyone like me? and made me the enclosure’s guardian, Until Earth comes to nought, and the canals are cut off from them. Life, my ancestors, have laid me low. I was filled with doubt, and my senses failed (…). the Peacock, my heart sank into my stomach. that my own ancestors have dethroned me, and set me at the worlds’ distant end? until Earth comes to nought (…). I said, whose decency is exceeded by his stupidity, whose own words have trapped him,

like the water that comes from the Euphrates’ mouth? Why was I not wise, that all the fools before me, all who rebelled were then brought down? Why was I not truthful, without a lie in my mouth? Why was I not set right, like a platter set before the starving? 40. They eat their fill from it, then stand and submit to their lord. Hibel submitted to his ancestors, and they called him a beloved son. The Peacock did not submit, and they called him a defiant son (…).’ ”127

127 Drasha d Yahia 75, 1–​42; Mandaen text with English translation: The Mandaean Book of John, ed. Ch. G. Häberl, J. F. McGrath, Berlin/​Boston 2019, pp. 215–​219; cf. Das Johannesbuch der Mandäer, M. Lidzbarski, vol. II, pp. 240–​241.

Cosmogonic Love in other traditions

321

His pride of his “beauty” pushed him into rebellion, however, his sin is to be forgiven, and God-​Life, hearing his word of regret, sent him a letter (a thread similar to that of the Hymn of the Pearl) in which he stated that: 45. When his ancestors heard his voice, “They put me in my settlement, and said to me, When the Peacock heard so, He started to worship and praise

they wrote him a true letter. ‘The Great [Life] has extended truth’s hand to you, now put your rage out of your mind.’ ” he became calm and his heart settled down. his ancestors from beginning to end.128

We can notice that where Love appears in the course of the narration in the Yezidi myth, in the myth of the Yaresan religion there is Gabriel present, a reminiscent of the Peacock of the Mandaean myth, which is also set in the cosmological context. In addition, in another Yezidi myth, the one connected with the cosmic tree, Gabriel is also presented as a bird, a bird that enters into conflict with God. In contrast to the other two traditions though, the conflict in the Yezidi myth is presented as a mild one. It is without doubt that, in all three cases, we are dealing with the same structure: the original element of God’s splendour/​beauty moves away from Him and then returns to God and finally is rehabilitated. It can be surmised that the Yezidi tradition, therefore, presents this conflict more softly, perhaps in order to dismiss the dangerous associations with Satan. We must also remember that the recorded versions of the Yezidi myth about Gabriel, which we know, were told to a non-​Yezidi person, which undoubtedly softened their narrative edge. Nevertheless, it is difficult to gloss over the obvious analogy, however inconvenient it may be for the Yezidi people. All the more so because a similar theme is also present in other religious traditions, where the analogy to Satan is mentioned directly. For example, a parallel myth about a bird floating in the sea, a duck or a loon, named Satana, Satanail or Sotonail, who meets God and cannot answer His question “Who are you and who am I?”, is also confirmed among the Alevis/​Kizilbash and the Eastern Christian tradition. It is often accompanied by the theme of a bird being given demiurgical functions –​presented allegorically: from the sea the bird is said to lift a stone, from which the world is then created.129 The tradition of the Yaresan of the Guran region makes direct references to the figures of Benyamin and Satan in a similar context. In some of their poetical works, Satan was described as the one who originally was present in the Pearl, and the

1 28 Drasha d Yahia 75, 45–​49: The Mandaean Book of John, p. 219. 129 Parallels were identified and described by Y. Stoyanov, Islamic and Christian Heterodox Water Cosmogonies, pp. 19–​33; E. Gezik, “Let Me Tell You How it All Began”— A Creation Story Told by Nesimi Kılagöz from Dersim, “Oral Tradition” 35/2 (2022), pp. 368–388.

322 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions one of whose names was Tawûsî Melek.130 An American missionary at Kermanshah (who arrived there in 1902), F. M. Stead, noted that “one of the branches of the ‘Ali Ilahi cult, known as the Tausi, or Peacock sect, goes still farther afield, and venerates the devil. While these people do not actually worship Satan, they fear and placate him, and nobody in their presence ventures to say anything disrespectful of his Satanic majesty.”131 Many of the Yaresan talk directly about the presence of the Peacock Angel in their religion, whom they also connect with the figure of Benyamin. As it was emphasised by the leader of the Perdiwari Yaresan community living near the Iraqi-​Iranian border: Our religion and Yezidism are the same but we have some differences in our customs. (…) In our religion the Devil was Benyamin. But in Islam he is frowned upon because he rebelled in the presence of God. (…) The Devil, whom Islam execrates, is part of God. We call him Melek Tawus, the Yezidis use the same name.132

One of the most important sources describing this character in a cosmogonic context is the Gurani Hymn of Baktor (Kalam-​e Baktor),133 from the collection of the Ganjine-​ye Yari, which purports to be Satan’s autobiography: Baktor maramō ča deḷī doṛna esme šayṭānīm ča deḷī doṛna xōdām jalīlan sar tanem seṛan šaṛe šayṭānīm parī makarān (…)

Baktor says: Inside134 the Pearl My satanic name [was] inside the Pearl My Lord is full of majesty, I am all135 Mystery Satan’s evil is attributed to me by doubters/​ unbelievers

ča doṛ āmānī šayṭān nānī ča doṛ āmānī

I come from the Pearl I am Satan, I come from the Pearl

130 Some works belonging to the traditional oral collection of the Psalms of Truth (Zabur-​e Haqiqat) are dedicated to Iblis; cf. M. van Bruinessen, Veneration of Satan among the Ahl-​e Haqq…, pp. 6–​41. 131 F. M. Stead, The Ali-​Ilahi sect in Persia, “The Moslem World” 22 (1932), pp. 185–​186. 132 Recorded by Kreyenbroek in 2009: Quoted in: Ph. Kreyenbroek, Y. Kanakis, “God First and Last”: Religious Traditions and Music of the Yaresan…, vol. 1, Ph. Kreyenbroek, Religious Traditions, pp. 146–​147. 133 It was published by Mostafa Dehqan, Qet’ei Gurani dar bare-​ye Sheytan, “Name-​je Iran-​e Bastan” 1383 [2004], 2, pp. 47–​64; the Gurani text I quote in the transliteration contained therein, my translation is based on Dehqan’s Persian translation and commentary (I wish to thank Renata Rusek-​Kowalska for making me acquainted with this text). See also M. R. Hamzeh’ee, The Yaresan, p. 121. 134 Or ‘from’. 135 ‘From feet to head’.

Cosmogonic Love in other traditions

na gūšmāhī čaniš bayānī panem muāčān šayṭān dīwānī (…)

I was in the shell with him They call me Satan of the devils.136

war ča baḥr ū baṛī ḥāḍer bayānī war ča baḥr ū baṛī dhātem hāmītan ča girde ḥoṛī panem muāčān šayṭāne šaṛī (…)

Before the creation of the earth and the sea I existed before the creation of the earth and the sea My essence exists in everything They call me the Satan of Evil.

bāre nalatī hā azī kīšān bāre nalatī

The burden of the curse I still carry the burden of the curse.137

323

The fundamental question is: should these words be connected with the content of certain Yezidi hymns, for example, of the Qewlê Zebûnî Meksûr? 6. Padşê min ji durê bû, Hisnatek jê çê bû, Şaxa muhibetê lê bû.

My Padishah was of the Pearl The Beauty comes from him The branch of Love was there.

and if so, do the Yezidis refer to the Padishah exalted in qewls, or to Love/​ ‘branch of Love’, or to any of the Angels? According to Mostafa Dehqan, the verse “I was in the shell with him”, should be understood as ‘with Benyamin’. However, it is not stated in the hymn. The connection between love and Satan is present in the Yaresan tradition, but it seems to concern mystical love more than the cosmogonic one. Dehqan, who published the Hymn of Baktor, quotes, for instance, a statement by one of the Yaresan, who said that since God wanted to reveal himself, he first created angels, of which the most dear to him was Malak Tāvus. Then he created man from the ashes and ordered the angels to bow down before him. Malak Tāvus did not fulfil the wish of God, because that was his fate and destiny, and besides, he was in love with God (‘asheq) and therefore he did not want to bow to man.138

Such an understanding of Satan –​as a lover of God –​must have a Sufi provenance.139 A similar statement rehabilitating this figure is included in the manuscript of Tafsir (‘Exegesis’) written by the religious leader of the Gurani Yaresan and the performer of their sacred poetry, Sayyed Wali Hosseini (1910–​1998):

1 36 Lit. ‘Deves’. 137 M. Dehqan, Qet’ei Gurani dar bare-​ye Sheytan, pp. 57–​60; trans. A. R. 138 M. Dehqan, Qet’ei Gurani dar bare-​ye Sheytan, p. 54; trans. A. R. 139 See: A. Rodziewicz, The Mystery of Essence and the Essence of Mystery.

324 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions …Satan’s misleading Adam, and Satan’s refusal to obey God’s Command are baseless fantasies, for Malak Tawus is of Light, and he is an angel who is close to God’s court. (…) Malak Tawus consists of light, he is obedient and devoted to God, he is pure and without sin, he is above… and free of any bad actions. (…) In the phase of Shari’at, Malak Tawus is given the name of Sheytan, in Haqiqat he is called Dawud.140

Still, there is no consensus among the Yaresans as to which of their holy figures should be considered a manifestation of the Peacock Angel –​nowadays some of them believe that it is Dawud, and others that it is Benyamin (both belonging to the Haqiqat epoch). However, the latter attribution seems to be much older, as it is present even in the oldest Guran tradition.141 Moreover, the Yaresan tradition strongly emphasises that Benyamin has entered into a special Pact or Covenant (Shart) with God, which is even called by them the ‘Pact of Love’. The particular importance of this myth is evidenced by the fact that the Yaresan initiation ceremony called Sar Sepordan (‘Submitting one’s head’) refers precisely to this pact. It is believed that this archetypical Pact, to which another angel/​manifestation of God, namely Pir Dawud was witness, was concluded in pre-​eternity. As its result, God became the murid of Benyamin. This pact is mentioned in the oldest Yaresan kalams belonging to the Gurani tradition, namely in the Dawra-​y Diwan-​a-​Gawra (presumably 16th c.), as well as in the Kalam by Sheikh Amir (b. 1713). The fragments of the both text published by Mokri, devoted to the pact, read as follows (in his translation). Dawra-​y Diwan-​a-​Gawra: 46. …Binyam au jour preeternel (azal) a conclu un Pacte. (…) 166. Le Roi (Padsha) déclare: (…) Je m’adresse à toi, Binyamin, ô compagnon a la stature élevée! Tu es notre Récitant, tu as lu la leçon initiale.142

and Kalam: 3. Dans une gemme (gowhar) en forme de coupe. Mon Roi (Padsha) était dans la Perle, à l’intérieur de la gemme. Le Dieu Très Grand, par l’éclat de sa puissance, fit miraculeusement surgir Quatre Personnes.

140 Quoted in: Ph. Kreyenbroek, Y. Kanakis, “God First and Last”…, vol. 1, Ph. Kreyenbroek, Religious Traditions, p. 134. 141 As Kreyenbroek noted: “Certain groups of Kaka’is share the Perdiwaris’ identification of Sheytan with Benyamin. This suggests that the identification with Dawud took place in Iran at a later stage, after Kaka’i communities moved westward, but further research is needed” (Ph. Kreyenbroek, Y. Kanakis, “God First and Last”…, vol. 1, Ph. Kreyenbroek, Religious Traditions, p. 61). 142 La grande assemblée des Fidèles de Vérité au tribunal sur le Mont Zagros en Iran (Dawra-​y Dīwāna-​Gawra), M. Mokri (ed. and trans.), Paris 1977, pp. 135 and 171 (Gurani text: ibid., pp. 376 and 353).

Cosmogonic Love in other traditions

325

4. Ils firent alliance. Alors, ils firent Alliance tous. (…) 5. Ce mystère (serr) appartenait à Dieu (Xawandgar). Ce mystère demeurait dans le sein de Dieu. Il conclut un Pacte avec Benyam, Il fit de Dawud son ami (…).143

More details about this Pact are provided by another of the oldest Yaresan works, the Saranjam, where one can read about the search for God, called ‘Shah of the World’, by Benyamin, who finally, cast himself into the sea to go to the Shah.144

There, he found God, who agreed to follow him to his companions on condition that Benyamin becomes his Pir. That may sound blasphemous because, as a result of this Pact, God will assume the role of a murid. However, God justified this condition by referring to His omnipotence: 0 Benjamin, I will come among you on one condition, viz., that you be my pir and I follow you. (…) The follower must be ruled by the command of the pir and obey whatever the pir may say. If I am the pir and you a follower of whatever I say, you will not be able to perform what (ever) I command. Therefore it is advisable that you be the pir and I a follower.145

It seems that we are dealing here with a straightforward statement of what is barely hinted at in the hymns of the Yezidis, such as in the Hymn of B and A (Qewlê Bê û Elîf) cited above, whose key passages are full of symbolism that is completely incomprehensible to an outsider unfamiliar with the Yezidi religious principles: 8.

Berî mişûre, berî xete Berî qeleme, berî heqîqete Mêr nasîbû ew mihbete.

Before mishurs, before writing, Before the Pen, Before the Truth The [holy] Man got to know this Love.

9.

Mihbeta ji wêye Heqîqeta me ji wê hewdêye Dayî mirîda, dot û dêye.

Love is from here, From this reservoir is our Truth Was given to the Murids, the Daughter and the Mother.

10. Dayî reda da, dotê reda neda Nav xasêt Şîxadî bû usfete

The Mother gave her consent, the Daughter did not Among the saints Shikhadi was praised.

1 43 M. Mokri, Cinquante-​deux versets de Cheikh Amîr…, p. 394 (Gurani text: ibid.: p. 416). 144 Ch. R. Pittman, The Final Word of the Ahl-​i Haqq, “The Muslim World” 27 (1937), p. 156; cf. IT, pp. 167–​168. 145 Ibid.

326 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions Day li dotê şehde da. 11. Day mirîde, dot dêye Bêjine min, kî ji berî kêye?

The Mother gave a testimony about the Daughter. The mother is a Murid, the Daughter is the Mother Tell me: Who was before who?146

In the Kalam by Sheikh Amir (b. 1713), Benyamin was named as ‘Pir of the Pact’ (Pir-​e Shart), and his relationship with God was compared to the mystical love union, while the Pact itself was called the ‘Pact of Love/​Grace’ (Sahib-​e Shart-​e naz). Let us turn, once again, to Mokri’s translation of the Kalam: 27. Il se prêtèrent serment. Pir et mon Roi (Padsha) se prêtèrent serment. (Pir) a dans sa main le filet du pacte [pour chercher] la trace du Compagnonnage (Yari). Il est enivré d’avoir bu à la coupe du vin antahur.147 (…) 32. Maître du Pacte de l’amour. Par le moyen de l’amour des hommes, Maître du Pacte de l’amour, et non au moyen du lemps, des longues années, des longs mois, il faut que tu oeuvres afin que Yar soit glorifié. (…) 34. Ils ne se séparent pas. Pir et Roi (Padsha) ne se séparent pas. Si Benyâmin venait au monde, Dieu devrait se manifester. (…) 35. …Son pacte avec Dieu est parfait (tayyar). Sa main fuvre au service de Dieu (Xawandgar). (…) 37. …Dieu est en lui. Il est l’homme de Dieu, Dieu est en lui. Mon Roi (Padsha) est dans la dūn…148

In the last stanza, the term dun (lit. ‘garment’) was used which is an explicit reference to ‘manifestation’ or ‘embodiment’, as the word is understood in the Yaresan tradition. This allows us to understand the essence of this Pact as the consent given to the act of in-​carnation of the first emanation of the Essence of God. The Pact, as known from the Yaresan tradition, can be considered to have its Yezidi equivalent, namely the motif of angels, and then Adam, drinking from the Cup, accompanied by the presence of Love. Each time, this motif appears in the

1 46 KRG, pp. 72–​73 (=​Reşo 2013: 253); trans. A. R. 147 As Mokri noted, antahur is a deformation of the Quranic “pure drink” from the Surah al-​Insan (Quran LXXVI, 21: shaharab-​an-​tahura). 148 M. Mokri, Cinquante-​ deux versets de Cheikh Amîr…, pp. 399–​ 401 (Gurani text: ibid.: 419–​418).

Cosmogonic Love in other traditions

327

description of the transition to the next stage of the world’s coming to live. This, in turn, brings to mind the theological concept of Jesus Christ perceived by the Christians as the incarnate Logos of God. At the same time, it raises the question about the figure of Benyamin or Gabriel, to whom the Yaresan attribute the features of Satan, and whom at the same time they regard as the one who incarnated as Jesus Christ, which is explicitly mentioned, for example, in Dawra-​y Diwan-​a-​Gawra: 207. Binyamin déclare: En ce moment, je suis Binyam (…) J’ai été Jésus, Jésus fils de Marie.149

This identification was reported in 1932 by the American missionary Francis M. Stead, who noted: “my host told me that Benjamin, whom his people all worship, is only another name for Christ. He said that the ‘Ali Ilahis in Persia were originally Christians. At the time of the Mohammedan conquest, they were forced to change their religion. The name, Benjamin, meaning the Son of the Right Hand, was substituted for Christ, and in using the name Benjamin, the people mean to imply the Son of God. (…) They accept readily the doctrine of the Deity of Christ, and when we speak of Him as the Son of God, will often remark, ‘We say He is God Himself.’ ”150 This surprising duality concerning the first angel of God is also present in the thought of the heterodox representatives of Sufism, and is earlier attested among the Gnostics, so it may testify to the old roots of the ancient elements of the Yaresan religion, as well as Yezidism, with which they share a similar vision of the first God’s manifestation. We may note that the act of bowing before Adam (or the refusal to do so) can be allegorically represented as an act of the incarnation of the angelic principle –​ which we might call the spark of God’s Logos or Light, the Fire, the Mystery or Secret, the Leaven, etc. –​in the flesh (or the refusal of angels to come into contact with carnality). This primordial mythical act, being de facto the act of consenting to the commencement of microcosmogony (of which the bowing of the head before Adam may be a symbolic image), relates to the most important initiation ritual of Yaresan, in which an important role is played by an element which may be 149 La grande assemblée des Fidèles de Vérité au tribunal sur le Mont Zagros en Iran (Dawra-​y Dīwāna-​Gawra), M. Mokri (ed. and trans.), pp. 186–​187 (Gurani text: ibid., p. 345). 150 F. M. Stead, The Ali-​Ilahi sect in Persia, p. 185; cf. M. Moosa, Extremist Shiites. The Ghulat Sects, pp. 200–​201: “According to one tradition, he was the essence of God. Offering a rather peculiar interpretation of the Hebrew name Benyamin (son of the right hand), the Ahl-​i Haqq aver that Ben, a son of Yah or Jah (God), and amin, meaning “faithful” in Arabic, yield Benyamin the faithful son of Yah. As the son of God, he becomes the Logos through whom God created the world and on whom depends the whole creation of God. He is the supreme manifestation of God, to whom all other manifestations are secondary.”

328 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions perceived, to some extent, as a symbolic equivalent of both the cosmogonic Pearl and the Yezidi sacred object, berat. I mean the ritual of ‘Submitting One’s Head’ (Sar Sepordan), during which the pir-​murid relationship is established.151 The object of exceptional symbolic significance in this ceremony is the nutmeg. In this ceremony, one can see a reference to the Muslim legend of Iblis refusing to bow to Adam, which in the Yaresan interpretation ended with the Pact and God’s bow to Binyamin –​i.e., accepting him as His pir. Therefore, in a sense, God apparently behaved towards Binyamin (identified with Gabriel) in the same way as he expected his angel to behave towards Adam. In one of the interviews published by Kreyenbroek, a member of the Yaresan community in Iraqi Kurdistan (called Kaka’i there), Sayyed Khalil Aghabab Kaka’i, stated directly that Benyamin is one of the angels who are closest to God, he is Gabriel. God said to Gabriel, ‘I should “offer my head” to you. I will “offer my head” to you and you shall be my Pir. But you cannot be a Pir unless you yourself have “offered your head.d.”’ He said ‘To whom shall I offer my head?’ [God] said, ‘You must offer your head to Sayyed Mohammad, i.e. to Adam’. The first prophet was Adam. (…) Benyamin refused to offer his head to Sayyed Mohammad. (…) We still perform the ritual of sar-​sepordegi [‘offering one’s head’] for our children even now (…) Sheytan is Benyamin. He eventually ‘offered his head’ to Adam.152

The ritual includes references to the archetypical bow that God performed to Gabriel/​Benyamin. During the ceremony, the Prayer of Nutmeg is recited, among other texts, which is attributed to Soltan Sahak (the fourth God’s theophany, who was supposed to have lived in the late 14th or 15th c.) which also makes a reference to the cosmogonic myth: …According to the Shart and the vow of allegiance to the ancient secrets I have made the Path of Saj-​e Nar visible to the eye They have become visible to the eye now, that Banquet and Secret (Sirr) The Primordial Secret (Sirr-​e azali) that Shart in the Pearl (…) This nutmeg represents the luminous Golden Nutmeg…153

151 Cf. V. Minorsky, Notes sur la secte des Ahlé-​Haqq, pp. 223–​228; IT, pp. 89–​92; M. R. Hamzeh’ee, The Yaresan, pp. 200–​204, 210–​211, 216–​219; Ph. Kreyenbroek, Y. Kanakis, “God First and Last”…, vol. 1, Ph. Kreyenbroek, Religious Traditions, pp. 103–​109. 152 Ph. Kreyenbroek, Y. Kanakis, “God First and Last”…, vol. 1, Ph. Kreyenbroek, Religious Traditions, p. 143. 153 Ibid., p. 106.

Cosmogonic Love in other traditions

329

After the prayer is recited, the pir uses, among other phrases, the following words, to address the initiate: The King of Truth: Soltan Sohak, The Pir of Truth: Benyamin, The Dalil of Truth: Davud. (…) In the incorporeal world (‘alam-​e dezz) the King is Khavankar and the Pir is Jebra’il, who is in charge of the guide to salvation…154

At the end of the ceremony, nutmeg is cut into pieces and distributed among the participants, which can also be interpreted as a reference to the myth about the breaking of the primordial Pearl. When a nutmeg is cut, the five faithful surrounding the pir utter the formula: We gave the head (sar) but we did not betray the secret (serr).155

6.3.2. Love and the mystical branch of Islam “My Lord… will you not talk to us about love?” Sheikh ‘Adi was glad and he talked to them about love.156

Looking for parallels to the Yezidi cosmogonic motif, one cannot ignore the reflection on love developed within Islam, especially by its mystics and philosophers connected with Sufism. This applies above all to those figures and views that may have influenced the Lalish Yezidi community, formed from the 11th c. onwards by Adi ibn Musafir and his closest successors along the model of a Sufi brotherhood. It is, indeed, from Sufism that many constitutive elements of Yezidism originate, starting from the organisation of the Yezidi community on the model of Sufi zawiya, through mystical practice and its ceremonies (e.g. sama’), to the specific terminology that appears in the names of Yezidi functions. It should be assumed that the ideas of Sufism concerning the concept of love could also have been reflected in Yezidi hymns. Let us therefore take a look at how Muslim mystics described love. Due to the vastness of the material available, this will necessarily be a rather general overview, and moreover, it will be limited to the main representatives of mystical trends, with particular emphasis on those figures who are (or could be) known to the Yezidis. The turn of the 13th and the 14th c., when the Yezidi community radically broke up with Islam, will be the upper limit of the time period that is of interest to us.

1 54 M. R. Hamzeh’ee, The Yaresan, p. 202. 155 V. Minorsky, Notes sur la secte des Ahlé-​Haqq, p. 31; trans. A. R. 156 FN, pp. 42.

330 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions

6.3.2.1. Sufism and Yezidism In the days of Sheikh Adi ibn Musafir, the community he founded in Lalish could be seen directly as one of the many Sufi brotherhoods. This is how Adi’s activity was perceived among others by Ibn Khallikan of Erbil (13th c.), who devoted to him a separate entry in his biographical dictionary the Deaths of Eminent Men and History of the Sons of the Epoch (Wafayat al-​a‘yan wa-​anba’ abna’ al-​zaman), where he wrote, among others, that the shaikh Adī Ibn Musāfir al-​Hakkāri was an ascetic, celebrated for the holiness of his life, and the founder of a religious order called after him al-​Adawia.157

However, neither did Adi work in a vacuum and nor did he appear out of nowhere. First of all, he settled in an area where Sufism was relatively popular. Second, before he founded his own zawiya in the Hakkari mountains, he joined in Syria such mystics as the famous Aqil al-​Manbiji,158 and then went to Baghdad, where he studied amongst the most prominent philosophers and Sufis of that time. According to Ibn Khallikan, before Adi established his mystical brotherhood, he had followed as a disciple a great number of eminent shaikhs and men remarkable for their holiness; he then retired from the world and fixed his residence in the mountain of the Hakkari tribe, near Mosul, where he built a cell…159

Among these “eminent shaikhs and men remarkable for their holiness”, the most famous were undoubtedly Abu Hamid Ghazali (ca. 1058–​1111) and his brother Ahmad (ca. 1061–​1123/​1126). Even a correspondence has been preserved, in which Ghazali mentioned Adi by name.160 In addition, among Adi’s friends there was also his fellow pilgrim to Mecca, Abdul Qadir Gilani (1078–​1166).161 Like Adi, Gilani also was a founder of his own mystical brotherhood, Qadiriyya. The tariqa initiated by Adi and the one established by Gilani are both continued. The former was transformed into the Yezidi community (or was absorbed into it), the latter is currently one of the most important mystical orders (together with Naqshbandiya) in Kurdistan and in the entire Muslim world. Apart from everyday prayer and practice, ecstatic sama’ ceremonies are still held there, during which Sufis recite the names of God (zikr), dance and immerse themselves in a mystical state of union with the Beloved.

157 Ibn Khallikan’s Biographical Dictionary, vol. II, trans. Baron Mac Guckin de Slane, Paris 1843, p. 197. 158 As mentioned in one edition of Wafayat al-​a‘yan by Ibn Khallikan: FA, p. 52. Aqil is also mentioned in the MS found by Anis Frayha (FN, p. 34). 159 Ibn Khallikan’s Biographical Dictionary, p. 198. cf. FA, p. 51. 160 Berlin MS Pm 8, pp. 120–​126: FA, pp. 42–​43. 161 On Adi’s relations with Sufism see: Z. B. Aloian, Religious and Philosophical Ideas of Shaikh ‘Adi b. Musafir, pp. 51–​82.

Cosmogonic Love in other traditions

331

The strength of the links between the Adawiya and Qadiriyya, apart from the friendship between Adi and Gilani, is also evidenced by the fact that in their beginnings, both brotherhoods were even supposed to ‘compete’ with each other for members. As an example, one can mention a famous mystic Qadib al-​Ban (Kurm. Qedîbilban) who, hesitating whether to join the brotherhood of Abdul Qadir al-​ Gilani or rather Adawiyya, joined first Qadiriyya and then moved to Adawiyya and to this day is known among the Yezidis as Pir Qadib al-​Ban al-​Musili.162 On the other hand, for instance, Sheikh Zeyn al-​Din (d. 1297), the son of Sharaf al-​ Din, the famous Yezidi leader from Sinjar, after leaving the Yezidi territories at the end of the 13th c. established a Sufi centre in Cairo called Jami’ al-​Qadiriyya.163 This shows that the borders between Yezidism and Islamic mystical movements were still fluid long after the death of Adi ibn Musafir. The final separation of the traditions took place around the 13th and the 14th c., which could have been the result of the Yezidis developing their own separate ideology, or –​as it is sometimes claimed –​due to the influence over the community being seized by a group of the so-​called Shamsanis, prior marginalised by Adi and his relatives.164 A meaningful example of the dissolution of these traditions was the fact that a part of Adawis that grew up in the community founded in Lalish, moved to Syria and Egypt, where they still functioned in the 16th c. as a Sufi brotherhood not maintaining any ties with the Yezidis.165 The relations between the two communities (Yezidis and Qadiriyya) are not maintained at present either. I had the opportunity to observe Sufi ceremonies in Kurdistan and talk to Qadiriyya sheikhs from Erbil and Baghdad. Significantly, despite the very special friendship of their founder with Sheikh Adi ibn Musafir, many members of the Qadiriyya order perceive the Yezidis as unbelievers who, in their opinion, have nothing to do with Sufism. On the other hand, contemporary Yezidis, although revering the Islamic mystics of yore, do not show any interest in Qadiriyya. Perhaps this trend of mutual distrust or lack of interest between the two groups is changing somewhat, as it may be evidenced by the fact that in May 2022, a delegation of representatives of the most popular branch of Qadiriyya in Iraq (al-​Tariqa al-​ Aliyya al-​Qadiriyya al-​Qasnazaniyya) officially visited the Baba Sheikh at his residence. Despite the contacts of Adi ibn Musafir with eminent Sufis of his time, in the Yezidi tradition he is mainly considered to be a sheikh and at the same time a

162 Cf. OY, p. 380, n. 27; Z. B. Aloian, Religious and Philosophical Ideas of Shaikh ‘Adi, pp. 81–​82. 163 Cf. LE, pp. 104–​105; B. Açıkyıldız, The Yezidis…, pp. 43–​44; M. Guidi, Nuove ricerche sui Yazidi, pp. 418–​419. 164 This change was described extensively by Al-​Jabiri, Stability and Social Change in Yezidi Society. 165 Cf. R. Lescot, Enquête sur les Yezidis…, pp. 31–​32.

332 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions murid, whose sheikh and pir were Sheikh Aqil (al-​Manbiji), and Pir Jarwan.166 The list of the spiritual genealogy of Sheikh Adi, a chain (silsila) of his sheikhs is provided to us by the oldest preserved Yezidi mishur dated to 604 AH (1207/​8 AD).167 Unfortunately, due to the poor condition of the document the list is stops at the twelfth master whose name has not been preserved. As the tenth master, a Salman Darani is mentioned. If his identification with a Syriac Sufi, Abu Sulayman al-​ Darani (d. ca. 830)168 is correct, it would show why Hasan al-​Basri is one of the most important Sufis worshipped by the Yezidis, as Abu Sulayman al-​Darani was a student of the ‘Master of the Ascetics’ of Basra –​Abd al-​Wahid ibn Zayd (d. 793), who, in turn, (together with Rabia al-​Adawiya) belonged to the environment connected with Hasan al-​Basri. In addition to the mentioned considerations, Sufism and the philosophical reflection associated with it are important to us for one more reason. As the notion of love occupied a special place in them, in numerous works of Muslim mysticism one can find extensive terminology and discussion on the meanings of the words describing love. It is thus highly probable, that the vocabulary concerning Love, which was chosen by the authors of Yezidi religious hymns, as well as the manner of describing it, have their very source in Sufism. Considering therefore that many other theological terms used in Yezidi religious hymns are rooted in it, it seems natural that this may also apply to the term and concept of Love.

6.3.2.2. Muslim mysticism and the Greeks Given the cardinal place that the search for God, called the Beloved, held in Sufi doctrines, one can go as far as to describe Sufism as a practice of love, and the philosophy (especially if one considers the etymology of this Greek word) associated with it as a theory of love. As John Walbridge noted, in a sense, Sufism provided the Muslim philosophical reflection with what Orphism gave the Pythagoreans and Greek Platonists.169 It offered a particular kind of mysteriousness –​a sense 1 66 OY, p. 380. 167 D. Pirbari, N. Mossaki, M. S.Yezdin, A Yezidi Manuscript:—​Mišūr of P’īr Sīnī Bahrī/​P’īr Sīnī Dārānī, p. 250: “And this is the genealogy of Sheikh ‘Adi b. Musafir b. Zayn ad-​ din b. Ismail b. Utuba b. Umaya b. Yazid b. Mu’awiya b. Abu Sufiyan. [:]‌Sheikh ‘Adi bin Musafir the Murid of Sheikh Aqil, and he is the Murid of Sheikh Salman, and he is the Murid of Sheikh Muhammad Qalansi and, and he is the Murid of Sheikh Nasr, and he is the Murid Sheikh Yūsūf Fānī, and they are Murids of Sheikh Omar Sāīdī, and he is the Murid Sheikh Ali Zārbāwī, and he is the Murid of Sheikh Alāmāīn, and he is the Murid of Sheikh Jā’qūb, and he is the Murid of Salman Dārānī, and he is the Murid of Sheikh Ibrahim Shābānī, and he is the Murid of….” Significantly, silsila in Yezidi mishurs written about a hundred years later no longer appears, which could be a testimony to the Yezidis’ attempts to obliterate any links with Islam. 168 Ibid., p. 240. 169 J. Walbridge, The Wisdom of the Mystic East: Suhrawardī and Platonic Orientalism, Albany 2001, p. 11.

Cosmogonic Love in other traditions

333

of mystery and experience, which culminated in the promise of entering into a direct and loving relationship with God. Although originally Sufism had developed somewhat on the margins of Islam and was often accused of being prone to heresy, together with the involvement of widely recognised philosophers and theologians such as Qushayri (986–​1072) or Abu Hamid Ghazali, the achievements of the Sufi masters became part of the theological discourse of Islam. What often connected Muslim mystics with philosophers of Islam was balancing or even crossing the boundaries of orthodoxy. The former did it in ‘too bold’ and ecstatic descriptions of love, while the latter derived some of their reflections on love from the concepts of non-​Muslims, especially the Greeks, which they tried to adopt within the perimeters of Islam. A case in point are the writings of Muslim Pythagoreans of Basra, who called themselves the ‘Brethren of Purity’ (Ikhwan al-​Safa), and the works of the Persian mystic and philosopher, Suhrawardi (1154–​ 1191), who combined Islam with both the mystical thought of the Greeks and local elements rooted in Zoroastrianism. The influence of Greek philosophy can be clearly seen in the works of the most eminent thinkers and mystics discussing the love theme.170 A special role was played here by a conception which can be generally described as ‘Platonic’, deeply rooted in Plato’s Symposium: desiring the beauty present in many corporeal things encountered in the world, man, in a state of love, turns to their ultimate and perfect source, which is manifested in them, i.e. the Beauty per se and its source –​God. He realises that it is He that is the only object of love. This thought was precisely captured, among others, by Fariduddin Attar (ca. 1145 –​ca. 1221) in the Book of God (Ilahi-​Nama): When carnal desire reaches its culmination, from carnal desire there is born passionate love without limit. But when passionate love becomes very strong, there arises spiritual love. When spiritual love reaches its uttermost limit, thy soul becomes annihilated in the loved one. Forgo carnal desire, for it is not the goal: the root of everything is the loved one, the loved one.171

and by Jalaluddin Rumi (1207–​1273) in his prose work, the Fihi Ma Fihi: So it is with all desires and affections, all loves and fondnesses which people have for every variety of thing –​father, mother, heaven, earth, gardens, palaces, branches of knowledge, acts, things to eat and drink. The man of God realizes all these desires are the desire for God [Haqq =​Truth], and all those things are veils. When men pass out

170 The continuity of the Greek tradition by muslim thinkers is indicated, among others, by B. Abrahamov, Divine Love in Islamic Mysticism: The Teachings of Al-​Ghazâlî and Al Dabbâgh, London-​New York 2003. 171 Ilahi-​nama-​yi Shaikh Farid ‘Attar-​i Nishaburi, p. 39; tr: The Ilahi-​Nama or Book of God of Farid al-​Din Attar, trans. J. A. Boyle, p. 47.

334 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions of this world and behold that King (Shah) without these veils, then they will realize that all these things were veils and coverings, their quest being in reality that One Thing. All difficulties will then be resolved, and they will hear in their hearts the answer to all questions and all problems, and every thing will be seen face to face.172

At the same time, God also loves Himself, as, according to the famous hadith, “God is beautiful and loves beauty” (Allah jamil yuhibb al-​jamal).173 The Treatise on Love (Risalah fi’l ‘ishq)174 by Ibn Sina (980–​1037) for example, was written in such a spirit. Describing various kinds of love characteristic of individual parts of the soul, he regarded the love for the Highest Essence and the Pure Good, i.e. to God, as the supreme love: The highest subject of love is identical with the highest object of love, namely, Its high and sublime Essence.175 (…) The real object of the love of both human and angelic souls is the Pure Good (…) Every being has a natural love for its perfection. (…) There is nothing more perfect than the First Cause and nothing prior to It. It follows that It is loved by all things.176

I mention this fact because, in many ways, the Muslim philosophical reflection on love can be seen as a continuation of the philosophy of the Greeks, especially the Pythagoreans, Empedocles, Plato and Aristotle, who paid special attention to the concepts of philia and eros. This is all the more so since many Muslim mystics saw themselves as continuators of the Greeks. Detailed references to Greek philosophers (Empedocles, Heraclitus, Plato, Aristotle) and their concepts can already be found in one of the earliest extant treatises in Arabic literature, which systematises reflections on the concept of love, in the Book of the Conjunction of the Cherished Alif with the Conjoined Lām (Kitab ‘atf al-​alif al-​ma’luf ‘ala al-​lam al-​ma’tuf) by a 10th-​century philosopher and mystic, Abu al-​Hasan al-​Daylami (d. ca. 1001).177 Daylami begins discussing the oldest considerations on love with Empedocles, to whom he attributes stating that 1 72 Fihi Ma Fihi 9: A. J. Arberry, Discourses of Rumi, London 1961, p. 46. 173 Muslim, Ṣaḥīḥ Muslim, Beirut 1992, II 74. See detailed comments: K. Murata, God is Beautiful and He Loves Beauty: Rūzbihān Baqlī’s Sufi Metaphysics of Beauty, (dissertation) Yale University 2012, pp. 55–​67 (http://​gradwo​rks.umi.com/​3525​308.pdf). 174 Arabic text with critical apparatus and Russian translation: С.Б. Серебряков, Трактат Ибн Сины (Авиценны) о любви, Тбилиси 1976; English translation: E. L. Fackenheim, A Treatise on Love by Ibn Sina, “Mediaeval Studies” 79 (1945), pp. 208–​228. 175 Risalah fi’l ‘ishq 5, trans. E. L. Fackenheim, A Treatise on Love by Ibn Sina, p. 214. 176 Risalah fi’l ‘ishq 22–​23, trans. E. L. Fackenheim, A Treatise on Love by Ibn Sina, p. 225. 177 Edition of Daylami’s book: Kitab ‘atf al-​alif al-​ma’luf ‘ala l-​lam al-​ma‘tuf, ed. J. C. Vadet, Cairo 1962. English translation: DT; French: Traité d’amour mystique d’Al-​ Daylamî, trans. J-​C. Vadet, Genève 1980. As for Greek threads regarding love in the text, see R. Walzer, Aristotle, Galen, and Palladius on Love, in: Greek into Arabic, Essays on Islamic Philosophy, Cambridge, Massachusetts 1962, pp. 48–​59.

Cosmogonic Love in other traditions

335

the first things178 that the first originator (mubdi’) originated were love (mahabba) and victory (ghalaba),179 and out of love and victory were originated the simple spiritual substances, the simple material substances, and the compound corporeal substances.180

Daylami ascribed a similar view to Heraclitus (although he seems to be confusing it with the views of Empedocles): Heraclitus of Ephesus said: “The very first thing among those things that first existed was an intellectual light that cannot be perceived by our intellects because our intellects were originated from (min) that intellectual light, which is truly God, glorious and sublime. The first things [lit. ‘thing’] that were originated and were the beginning of these worlds were love and strife (munaza’a). From (min) love came into being the upper worlds extending down to the sky, which is the sphere of the moon. What extends from the sphere of the moon down to this earth came into being from strife.”181

On the other hand, to Plato he attributes views that largely correspond to what can be found in his two famous dialogues, Timaeus and Symposium: Plato Said: “God Most High created all spirits together in the shape of a ball. Then he divided them amongst all creatures, placing them in the body of whomever he chose in his creation.” (…) Someone said: “God created spirits of lovers originally as one spirit. He then split this spirit into two halves and places each half in a different body. So when two persons happen to have the same original spirit, each half yearns for the other (…).” Plato also said: “Love is possible in reality to God alone. Moreover, all things celestial and terrestrial move out of longing for their originator and mover and for the universal love, which is toward God. Indeed, all the movements of the spheres are the result of their longing for their prime mover and first originator.”182

Although the genuine text of Plato’s Symposium was rather unknown in the Middle East, the main motif that circulated among Muslim commentators (slightly deformed) was the creation of the spherical spirit or soul by God and its division into halves, which was placed into the bodies. This explained the nature of love as the searching for the original state of completeness,183 mentioned also by Daylami. These fragments, as well as others quoted by him, show the awareness of

1 78 In MS a singular form 179 This is how this opposition is presented by many Muslim authors, probably due to the confusion between the Greek word Neikos (‘Strife’), originally used by Empedocles, and Nikos (‘Victory’). 180 Daylami, Kitab ‘atf al-​alif 348–​49: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, p. 38. 181 Kitab ‘atf al-​alif 49: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, p. 38. 182 Kitab ‘atf al-​alif 81–​82: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, p. 65. 183 Cf. D. Gutas, Plato’s Symposion in the Arabic Tradition, “Oriens” 31 (1988), pp. 36–​60. Y. Arzhanov, Plato in Syriac Literature, “Le Muséon” 132 (2019), pp. 1–​36.

336 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions the concept according to which love is one of the main factors of cosmogony. Thus, recapitulating a summary of the views of Empedocles and Heraclitus, Daylami concludes: The statements of these two philosophers indicate that all the love that is in this world is among the effects of that original love that was the first thing originated by (min) God. For from it emanated all that is contained in both the lower and upper worlds, [including] both divine and natural love. By divine love I mean that which exists between God and man, and by natural love that which exists between human lovers.184

In the opinion of Daylami, from among the Sufis, it was Hallaj who came closest to the Greek philosophers’ thought. Daylami even stressed that he did not encounter “anyone among the Sufi masters who maintains the same position, but countless people among those who follow this path have adopted his view.”185 Subsequent authors referred to Greek philosophers too, and although they frequently mentioned Aristotle, they actually referred to Platonism. Indeed, philosophers and mystics of Islam drew mainly on the theory (a vision of reality) offered by Platonists such as Plotinus and Proclus, which was characterised by the adoption of a hypostatic vision of the world emanating from an unnamed and incomprehensible One, who can only be reached through apophatic theology and love ‘ecstasy’ (ἔκστασις, i.e. ‘going beyond/​outside’ oneself). The main source of this worldview, which was popular with educated Muslims, was a work entitled the Theology of Aristotle (Kitab Utulugiyya Aristutalis), which, in fact, constituted a compilation of the three Plotinus’ Enneads (IV–​VI).186 The theory of love in it referred to God as the Highest Beauty, which, thanks to the power of love, binds the whole reality together. The way to Him is to contemplate the non-​corporeal forms in which He manifests Himself. Another work also containing excerpts and paraphrases from the Enneads was the Letter on Divine Science (Risala fi‘l-​ilm al-​ilahi);187 yet another one was the Book of Aristotle’s Exposition of the Pure Good (Kitab al-​‘idah fi al-​hayr al-​mahd li Aristutalis, known in Europe as the Liber de Causis), which was actually a commentary and an excerpt from the theses contained by Proclus in his the Elements of Theology. However, references to the Greeks, or the adaptation of their philosophical concepts, in many cases were not so much a pure copying of ancient concepts, as a testimony to their perception as universal, because they related to one common reality.

1 84 Kitab ‘atf al-​alif 49–​50: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, p. 38. 185 Ibid. 186 Cf. Plotiniana Arabica ad codicum fidem anglice vertit Geoffrey Lewis; F. W. Zimmermann, The Originis of the so-​called Theology of Aristotle, in: Pseudo-​Aristotle in the Middle Ages. The Theology and Other Texts, ed. J. Kraye et al., London 1986, pp. 110–​240. 187 P. Adamson, The Arabic Plotinus, p. 7.

Cosmogonic Love in other traditions

337

In this context, and especially in connection with the considerations of love, it is worth mentioning the article issued by the Brethren of Purity, On the Essence of Love (Fi Mahiyyat al-​‘Ishq), contained in their scientific and philosophical compendium permeated with Greek ideas,188 from which, for example, Abu Hamid al-​ Ghazali drew when writing his Book on Love (Kitab al-​mahabba).189 The Brethren of Purity were one of those who adapted a Greek vision of reality on the ground of Islam. In fact, they believed themselves to be the disciples of Pythagoras and Pythagoreans. To provide a brief overview of the cosmogonic worldview of those philosophers of Basra, one can say that the origin of the world and its relationship to God resembles the formation of numbers and their relation to the One. Therefore, in the hierarchy of reality first there is God, who is even above all being, then the Reason (‘Aql), in which the forms of all things are contained, then from this Reason arises the Universal Soul (al-​Nafs al-​Kulliyah), then the Primary Matter and the Secondary Matter. Furthermore still, the Brethren of Purity described the relationship between the world and God by referring to the concept of love: the whole world, coming from God, feels love (‘ishq) towards Him and desires to return to Him. As a result, God is actually the only object of love, which the Brethren of Purity described even as the Law of the Universe.190 In their Letter on the Essence of Love, apart from describing different kinds of love (which are connected with the particular parts of the soul) and describing it as a desire for unification with its object and goal, they also define God as the first object of love. To refer to their own wording –​He is the first beloved (al-​ma’shuq al-​awwal), and all the creatures long for him, and incline towards him. To him return all matters, because he is the source of their existence, their substance, continuity and perfection. He is the pure existence (al-​wujud al-​mahḍ).191

188 Rasa’il Ikhwan al-​Safa’, Epistle 37: Fī māhiyyat al-​‘ishq, in: Rasa’il Ikhwan al-​ Safa’, vol. III, Beirut 1957, pp. 269–​286. Cf. N. Al-​Sha‘ar, Between Love and Social Aspiration: The Influence of Sufi and Greek Concepts of Love on the Sociopolitical Thought of the Ikhwan al-​Safa, Miskawayh and al-​Tawhidi, in: Sources and Approaches across Disciplines in Near Eastern Studies, ed. V. Klemm, N. al-​Sha‘ar, Leuven 2013, pp. 25–​40; edited version available online: https://​iis.ac.uk/​fr/​lifel​ong-​learn​ing-​artic​ les/​betw​een-​love-​and-​soc​ial-​asp​irat​ion-​influe​nce-​sufi-​and-​greek-​conce​pts-​love; N. A. Alshaar, Ethics in Islam. Friendship in the Political Thought ofal-​Tawḥīdī and his Contemporaries, London and New York 2015, pp. 196–​226. 189 Book 36 of his Revival of the Religious Sciences. 190 Cf. S. H. Nasr, An Introduction to Islamic Cosmogonical Doctrines, Albany 1993, pp. 51–​54. 191 Rasa’il Ikhwan al-​Safa, Epistle 37 (III: 286, 2–​4); trans. Nuha Al-​Shaar: N. A. Alshaar, Ethics in Islam…, pp. 209–​210. Nuha A. Alshaar summed it up in the following way: “according to the Brethren of Purity, love and all goodness emanate from God and the illumination of His light on the first intellect, from the first intellect on the first soul, and from the first soul to prime matter or form” (ibid., p. 210).

338 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions

6.3.2.3. Love as a way to unity with the One In the mystical literature of Islam, we can find references to love as one of the central categories. This theme was raised by almost all mystics of this religion. Let us name three of them at the beginning, those who are important personae for its development, and who are, incidentally, also holy figures in Yezidism: Hasan al-​ Basri (643–​728); Rabia al-​Adawiyya of Basra (ca. 717–​801) and Husayn ibn Mansur (858–​922), known as Hallaj.192 Known for his pious and ascetic way of life, Hasan (identified by the Yezidis as the incarnation of Melek Sheikh Sin) talked about love to God and was supposed to claim that “whoever knows his Lord loves Him,”193 and even to attribute to God a passionate love for a mystically-​oriented man. As we read in the ‘sacred report’ –​ the so-​called hadith qudsi, believed to have been revealed directly to the prophet Muhammad by God and narrated by him –​which he transmitted and which was later popular among the mystics: As soon as My dear servant’s first care becomes the remembrance of Me, I make him find happiness and joy in remembering Me. (…) He desires Me and I desire him (‘ashiqni wa ‘ashiqtuhu). And when he desires Me and I desire him, I raise the veils between him and Me.194

Also, Rabia emphasised the ‘erotic’ character of mysticism, making Sufism a path of love (mahabba) to God understood as the Beloved, about Whom, according to the tradition, she was supposed to speak in the famous poem: I have loved Thee with two loves, a selfish love and a love that is worthy of Thee…195

In turn, Mansur al-​Hallaj, known for his unique theories, devoted to the issue of love detailed philosophical considerations, in which he gave it a unique status, the attribute and essence of God’s Essence. However, the price he paid for crossing the 192 Hasan is credited by the Yezidis with the authorship of the apocrypha Meshefa Resh, and is also considered to be the author of one of their oldest documents (cf. fragment of mishur from the 13th c. quoted in OY, p. 379: “it was written down by Sheikh Hasan al-​Basri”). See also Yezidi hymns devoted to Rabia and Hallaj, Qewlê Rabi’e il-​ʿEdiwiye (RP, pp. 455–​460; KRG, pp. 196–​201), Qewlê Husêyînî Helac (SCÊ, pp. 135–​139) and Qewlê Hellacê Mensûr (CCZ2, pp. 37–​40); cf. Дж. Дж. Джалил, Езидские легенды о первомученике суфизма—​мистике Хусеине Халладже, pp. 66–​ 69; Z. B. Aloian, Religious and Philosophical Ideas…, pp. 105–​120. 193 Quoted by Ghazali in: Al-​Ghazālī, Love, Longing, Intimacy & Contentment, p. 7. 194 Reported by Hassan’s successor, Abd al-​Wahid ibn Zayd of Basra (d. 793/​4), quoted in: L. Massignon, Essay on the Origins of the Technical Language of Islamic Mysticism, trans. B. Clark, Indiana 1997, p. 135; about transmission of this hadith: ibid., n. 448 on pp. 147–​148. The hadith is also quoted on the first pages of Daylami’s book on mystical love (Kitab ‘atf al-​alif 10). 195 Trans. M. Smith, in her Studies in Early Mysticism in the Near and Middle East, London 1931, p. 223. Other Rabia’s fragments: Ch. Upton, Doorkeeper of the Heart: Versions of

Cosmogonic Love in other traditions

339

borders of orthodoxy was the highest one: he became accused of heresy, and after years spent in prison, died a martyr’s death. Many later Muslim mystics regarded these three figures as models and commented on their achievements in their works dedicated to love. Even a lawyer, Ibn Dawud al-​Isfahani (d. 909), who contributed to Hallaj being sentenced, devoted half of his work, the Kitab al-​Zahrah, to the theory of love and love poetry. In fifty chapters, he presented a Greek-​Muslim approach to love, referring to Plato’s Symposium.196 Mystical love was also the subject for such famous figures as Qushayri (986–​1072), who devoted a whole chapter of his the Al-​Risala al-​Qushayriyya to love (mahabba)197 and both Ghazali brothers: Abu Hamid, who wrote a comprehensive book on the subject of love, the Kitāb al-​mahabba wa’l-​shawq wa’l-​uns wa’l-​rida, which was part of his Revival of the Religious Sciences;198 and Ahmad, the author of the treatise on love –​the Sawanih.199 Apart from them Ruzbihan Baqli (1128–​1209),200 Ibn Arabi (1165–​1240),201 and finally Rumi (1207–​1273), should be Rabia, Putney 1988; see also: Farid al-​Din Attar, Rabe’a al-​Adawiya, in: Muslim Saints and Mystics. Episodes from the Tadhkirat al-​Auliya’ (Memorial of the Saints) by Farid al-​Din Attar, trans. A. J. Arberry, London 1966, pp. 39–​51; M. Smith, Rābiʻa the Mystic and Her Fellow-​saints in Islām: Being the Life and Teachings of Rābiʻa Al-​ʻAdawiyya Al-​Qaysiyya of Bașra Together with Some Account of the Place of the Women Saints in Islām, Cambridge 1984 (on the theme of love, see pp. 88–​110); W. El Sakkakini, First Among Sufis: The Life and Thought of Rabia Al-​Adawiyya, the Woman Saint of Basra, London 1982. On the authenticity of this poem, see: G. J. H. van Gelder, Rabiʻa’s Poem on the Two Kinds of Love: A mistyfication? in: Verse and the Fair Sex: Studies in Arabic Poetry and the Representation of Women in Arabic Literature: a Collection of Papers Presented at the 15th Congress of the Union Européenne Des Arabisants Et Islamisants, ed. F. de Jong, Utrecht 1993, pp. 66–​76. 196 See the critical edition of the Arabic text: Kitāb al-​Zahrah (The Book of the Flower), The First Half, ed. A. R. Nykl, I. Ṭūqān, Chicago 1932; see also: W. Raven, Ibn Dāwūd al–​Iṣbahānī and his Kitāb al–​Zahra, Amsterdam 1989; his, Ibn Dāwūd al–​Iṣbahānī and Greek Wisdom in: Union Européenne des Arabisants et Islamisants. 10th Congress Edinburgh 9–​16 Sept. 1980, Edinburgh 1982, pp. 68–​71; his, The manuscripts and editions of Ibn Dāwūd’s Kitāb al-​Zahra, “Manuscripts of the Middle East” 4 (1989), pp. 133–​137. 197 Qushayri, Al-​Risala 396–​ 406 (Al-​ Risala al-​ Qushayriyya fi ‘ilm al-​ tasawwuf, Beirut 1998). 198 English translation: Al-​Ghazālī, Love, Longing, Intimacy & Contentment. 199 English translation: Ahmad Ghazzali, Sawāniḥ: Inspirations from the World of Pure Spirits: The Oldest Persian Sufi Treatise on Love by Aḥmad Ghazālī, trans. N. Pourjavady, London 1986. 200 See: C. W. Ernst, Rūzbihān Baqlī on Love as Essential Desire, in: God is Beautiful and He Loves Beauty: Festschrift in Honour of Annemarie Schimmel, ed. A. Giese, J. C. Burgel, Bern 1994, pp. 181–​189; K. Murata, God Is Beautiful and He Loves Beauty: Rūzbihān Baqlī’s Sufi Metaphysics of Beauty. 201 See Fi ma’rifat maqam al maḥabba, ­chapter 178 of his Al-​Futūḥāt al-​Makkiyya (The Meccan Revelations).

340 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions mentioned. Rumi’s most famous work, the extensive poem Meaningful Masnavi (Masnavi-​ye Ma’navi), begins the theme of love longing for God: (…) ‫بشنواز نی چون حکایت می‌کند     از جداییها شکایت می‌کندا‬ (…) ‫هر کس کو دور ماند از اصل خویش   باز جوید روزگار وصل خویش‬   ‫جوشش عشقست کاندر می فتاد‬    ‫آتش عشقست کاندر نی فتاد‬ Listen to the reed how it tells a tale, complaining of separations (…) Every one who is left far from his source wishes back the time when he was united with it. (…) ‘Tis the fire of Love that is in the reed, ‘tis the fervour of Love that is in the wine.202

The authors mentioned above are just a few of the most famous figures among a very large number of Muslim mystics and philosophers referring to the concept of mystical love.203 They all agreed that love, though described in different words, can be understood as the return journey of man to the union with his Beloved, that is, God. This journey is possible because love has its source in God Himself. To quote one of the teachers of Hallaj and a disciple of Abu’l-​Qasim al-​Junayd, ‘Amr ibn ‘Uthman al-​Makki (d. 904 or 910): Love (mahabba) is the secret of God that he confides to hearts whose faith is firm and pure.204

The goal of the journey was the attainment of a state known as tawhid (‘union’) and ittihad (‘unification’) –​a full union of the loving one with the Beloved, and so becoming one with the One. Many Sufis claimed that this state is connected with the annihilation (fana) of the lover in this absolute communion, and thus with the elimination of the distinction between the subject and the object of love. The best illustration of this idea are the poetic verses from Hallaj’s poetry. Their impact is also evidenced by the fact that they were quoted, among others, by Ahmad Ghazali, in Sawanih,205 and before him by Daylami, as “an example of his doctrine of essential union (ittihad)”:206

202 Persian text: The Mathnawi of Jalalu’ddin Rumi, ed. R. A. Nicholson, vol. I, London 1925; translation: Jalalu’ddin Rumi, The Mathnawi of Jalalu’ddin Rumi, trans. R. A. Nicholson, vol. II, London 1926, p. 5. 203 For general studies on the topic see: L. A. Giffen, Theory of Profane Love Among the Arabs; The Development of the Genre, New York 1971; J. Norment Bell, Love Theory in Later Ḥanbalite Islam, New York 1979; J-​J. Thibon, L’amour mystique (maḥabba) dans la voie spirituelle chez les premiers soufis, in: Ishraq. Islamic Philosophy Yearbook, vol. 2, Moscow 2011, pp. 647–​666; C. Ernst, The Stages of Love in Early Persian Sufism, from Rābi‘a to Ruzbihān, in: Classical Persian Sufism: from its Origins to Rūmī, ed. L. Lewisohn, London-​New York 1993, pp. 435–​455. 204 Quoted in: L. Massignon, The Passion of al-​Hallāj…, vol. III, p. 107. 205 Sawanih 2. 206 Daylami, Kitab ‘atf al-​alif 239: DT, p. 168.

Cosmogonic Love in other traditions

341

I am the one I love, and the one I love is I…207 Is it You or I? That would be two gods in me…208 I wonder at You and me. You annihilated me out of myself into You. You made me near to Yourself, so that I thought that I was You and You were me…209

Among the Muslim mystics and philosophers, active more or less at the same time as Hallaj, were the Brethren of Purity also seeing love as a way to ittihad. They continued the tradition derived from the descriptions of Love (Eros) in Plato’s Symposium, which was presented as a desire for unity –​uniting with Perfection (the incorporeal Beauty, the traces of which are observed in the visible world). In their famous encyclopaedia, they wrote: Now we will return to explaining one of the sages’ sayings: love is the immensity of longing to be united (shiddat al-​shawq ila al-​ittihad). We say: Unity is one of the special features of spiritual beings, and states of the soul. There is no potential for unity in bodily beings. Rather there is proximity, mingling, and touch, nothing more; while unity occurs in psychological beings, as we will explain in these fusul. (…)210 All this is a practice for the soul, [both] to elevate itself and to ascend from the corporeal and matters of the body to matters of the rational soul, and from the sensual to spiritual beauty.211

The considerations of Ibn Sina were embedded in the same tradition. He wrote: Every single being loves the Absolute Good with an inborn love, and (…) the Absolute Good manifests Itself to all that love It. (…) The highest degree of approximation to It is the reception of Its manifestation in its full reality, i.e., in the most perfect way possible, and this is what the Sufis call unification (ittihad).212

However, the descriptions of love in the mystical literature of Islam, expressed in both a simple language, albeit very poetic, and the formal philosophical discourse, mostly concern the relationship between man and God, and human’s endeavour to return to the Source. In the early texts that systematise practices and terminology associated with Sufism, such as The Book of Flashes (Kitab al-​Luma) by Abu Nasr al-​Sarraj (d. 988), although detailed descriptions of the state of love (mahabba)

207 Le Dīwān d’al-​Ḥallāj. Essai de Reconstitution, édition et traduction par L. Massignon, JA Janvier-​Mars 1931, p. 92 (M 57); English translation: DT, p. 168. 208 Le Dīwān d’al-​Ḥallāj. Essai de Reconstitution, édition et traduction par L. Massignon, p. 90 (M 55); English translation: C. W. Ernst, Words of Ecstasy in Sufism, Albany 1985, p. 27. 209 Le Dīwān d’al-​Ḥallāj. Essai de Reconstitution, édition et traduction par L. Massignon, p. 30 (Q 9); English translation: C. W. Ernst, Words of Ecstasy in Sufism, p. 27. 210 Rasa’il Ikhwan al-​Safa, Epistle 37 (III: 273, 16–​20): trans. Nuha Al-​Shaar: N. A. Alshaar, Ethics in Islam…, p. 200. 211 Ibid. (III: 282.14–​16): trans. Nuha Al-​Shaar: N. A. Alshaar, Ethics in Islam…, p. 201. 212 Trans. E. L. Fackenheim: A Treatise on Love by Ibn Sina, p. 225.

342 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions are provided, Divine Love is barely mentioned.213 Qushayri, in turn, in the comprehensive chapter of his book, devoted to the Sufi concept of love (mahabba), in which he cites dozens of quotations and standpoints, the macrosmogonic thread is completely ignored. The cosmogonic theme, if it did appear, most often took the form of comments about the emergence of the microcosm and man’s coming to life, which was explained as the effect of God’s love. These two types or aspects of love, man’s love for God and God’s love for man, could be called ascending and descending love. An attempt to name the latter was accompanied by a long discussion about how God could be attributed with the same feeling as man and, if so, in what term this love could be described. For instance, one of the most famous hadiths qudsi, in which God answers prophet David’s question as to why He created the world, the following wording is used: I was a hidden treasure and I loved to be known, therefore I created creation in order that I would be known.214

Let us note that within such a dualistic approach to love –​the love of man to God and of God to man –​there is no room for attributing individual characteristics to Love and for giving it a special role in cosmogony, something that we can witness in Yezidi hymns. Strict Muslim monotheism treated such concepts with distance. Granting Love a special status would either put one at risk of being branded with heresy, or would have to lead to the recognition of Love as identical with God, and therefore as one of his names. This is the way the Christian reflection had previously followed, and the Greek philosophy before it as well. However, Islam was extremely cautious in this respect, and only a few tried to develop such interpretations of the concept of love, of whom Hallaj should be mentioned first.

6.3.2.4. Love, Quran and heresy The main source for the Muslim theory of love is the Quran and hadiths, such as the aforementioned “God is beautiful and loves beauty.” It was especially the ways of describing love in the Quran and the vocabulary used there that marked the horizon of the discussions devoted to it. That is why many authors writing about love preceded their arguments with quotations from the Quran. Qushayri did so, for instance. In his famous work on Sufism, he began the chapter on love with words contained in the Surah al-​Maidah, which allow us to perceive religion as a community of mutual love for people and God:

213 Sarraj, Kitab al-​Luma, ch. XXX: The Kitab Al-​Luma Fi L-​Tasawwuf of Abu Nasr Abdallah B. Ali Al-​Sarraj Al-​Tusi, ed. R. A. Nicholson, London 1914, pp. 58–​59 (English abstract on pp. 17–​18). 214 Trans. Lumbard, in: his, From Ḥubb to ʿIshq, p. 350.

Cosmogonic Love in other traditions

343

O you who have believed, whoever of you should revert from his religion –​ Allah will bring forth [in place of them] a people He will love and who will love Him (ُ‫)ي ُِحبُّهُ ْم َوي ُِحبُّونَه‬.215

This sentence uses verb forms (yuhibbuhum, wayuhibbunahu: lit. ‘whom he loves’, ‘and they love him’), which appear more than sixty times in the Quran. However, the form of a noun could be more interesting to us, as in it love acquires the status of an object. In the Quran one can find ten nouns derived from the Arabic verb habba, which were used to describe love –​the word hubb was used nine times, and the word mahabba,216 coming from the same root, but preceded by the letter mim (so-​called masdar mimi), was used only once. The Kurdish word mihbet, which is present in Yezidi hymns, describing cosmogonic Love is the equivalent of this Arabic word, mahabba. Although the root of both words is the same, appearing in different contexts, these words carry a slightly different meaning. In nine cases, when the word hubb is used, it is about the people’s love –​for riches, other people, idols and God. The word mahabba, in turn, was used only once, in the Surah Ta-​Ha, where it refers to God’s love for man, that is, the one that I have called above the ‘descending’ love. The word mahabba appears in a sentence that God directs to Moses. It describes the love that comes from God Himself, and in a sense it is ‘two-​fold’, because, first of all, the word is spoken by God Himself, and second, He speaks of the love that comes from Him: And I bestowed upon you love from Me (‫ ) َم َحبَّةً ِّمنِّي‬that you would be brought up under My eye.217

In this particular case, ‘love’ can be interpreted as having a unique, divine status. In other instances, we are clearly dealing with descriptions of human love. Therefore, referring to this sentence from the Surah Ta-​Ha, some mystics included love as one of the eternal attributes of God. Others went even further, and, as they discussed and developed the terminology of love, went as far as to attribute emotional love to God. Such reading of these words is evidenced, for example, by the commentary of a Persian mystic, Ruzbihan Baqli (d. 1209): The gnostic said –​God bless his spirit –​“Passionate love and ḥusn [Beauty] are two preeternal attributes, neither of which emerges without the other in the truthful servant because division does not exist among the attributes.” This meaning is well-​ known from God’s speech in which He said concerning His “mouthpiece” Moses.218

215 Qushayri, Al-​Risala 396; Quran V 54, trans. Sahih International: https://​quran.com/​ 5/​54–​64. 216 Hubb: Quran II 165; II 177; III 14; XII 30; XXXVIII 32; LXXVI 8; LXXXIX 20; C 8; mahabba: XX 39. 217 Quran XX 39, trans. Sahih International: https://​quran.com/​20. 218 Mashrab al-​arwāḥ 133 (trans. K. Murata, in: God Is Beautiful and He Loves Beauty: Rūzbihān Baqlī’s Sufi Metaphysics of Beauty, p. 184).

344 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions As an aside, one might ask whether these ideas not echo in the perplexing verse of the Yezidi Hymn of B and A (“Mihbet her yek û heste”) discussed above, which originally might have read “Love is each one, and the Beauty” (“Mihbet her yek û Hesne”)? In Islam, the effect of God’s connection with the concept of love is the fact that the term ‘The Loving’ (‫)الودود‬219 was included in the catalogue of 99 names of God. Muslim tradition also mentions one more secret name to complete the list. Muslims, however, did not follow the previously trodden path of Christianity and did not include ‘Love’ among these names, although there, indeed, was a place for such names as ‘Truth’ (al-​Haqq), or ‘Light’ (al-​Nur).220 To provide a wider context for the issue of the names of God, let us add that ‘Love’ also does not appear in the Zoroastrian tradition among the (101, 125 or 1001) names of the Ahura Mazda.221 On the other hand, although in Yezidi myths Love is presented as a cosmogonic factor, in ascribing names to God the Yezidis followed mainly the Muslim tradition of the 99 names of God. Furthermore, similarly to Muslims, they also mention the secret name unknown to people.222 However, what is significant, and what shows well the Yezidi religious syncretism, is that, in the Yezidi prayer called The Prayer of Belief, precisely 99 names appear and, at the same time, 3003 names that the Padishah gave himself while still in the Pearl are mentioned.223 In addition, the Yezidis also refer to the number of 1001 names of God, especially in the Hymn of the Thousand and One Names,224 or even 24,000 of them. One of the most important of these names is ‘Truth’.225 However, it 219 Quran XI 90; LXXXV 14. See the explanation of this name by Abu Hamid al-​Ghazali in his Al-​Maqsad al-​asna fi sharh asma’Allah al-​husna (I, 1, 48): Al-​Ghazali, The Ninety-​Nine Beautiful Names of God, trans. D. B. Burrell, N. Daher, Cambridge 1992, pp. 118–​119. In another chapter, commenting on the meaning of the name al-​Jalil (the Majestic), Ghazali also refers us to his earlier treatise: “we have removed the veil from this meaning in the Book of Love in the Revival of the Religious Sciences. Once it is established that He is beautiful and majestic, then every beautiful thing will be loved and desired by whomsoever perceives its beauty. For that reason is God —​great and glorious —​loved by those who know Him, as external beautiful forms are loved by those who see, not by those who are blind.” (Al-​Maqsad al-​asna I 1, 42: The Ninety-​Nine Beautiful Names of God, trans. D. B. Burrell, N. Daher, p. 113). 220 On the question of naming God in Islam, see: D. Gimaret, Les noms divins en Islam. Exégèse lexicographique et théologique, Paris 1988, esp. pp. 424–​426. 221 Cf. A. Panaino, The Lists of Names of Ahura Mazdā (Yašt I) and Vayu (Yašt XV), Roma 2002. 222 Cf. Kh. Omarkhali, Names of God and Forms of Address to God in Yezidism with the Religious Hymn of the Lord, “Manuscripta Orientalia” 15 (2009), pp. 13–​24. 223 99 and 3003 names are mentioned in Du‘a Bawiriyê st. 2 and 14: KRG, pp. 104–​105; cf. Du‘a Tifaqê, st. 11: KRG, p. 111. 224 Qewlê Hezar û Yek Nav: KRG, pp. 74–​82; cf. Qewlê Mela Abû Bekir, st. 21: KRG, p. 176. 225 Du‘a Bawiriyê, st. 12: KRG p. 105.

Cosmogonic Love in other traditions

345

is worth noting that in the works in which Yezidis list some of God’s names, ‘Love’ does not appear at all, which may be related to the fact that it was understood to be a separate force with respect to God. Coming back to the Muslim reflection on the question of love, we can see that it fascinated especially those authors who tried to describe mystical experiences with the language of philosophy and to systematise them in some way. Flinching at the use of the word ‘Love’ towards God was primarily due to the fear of giving God human qualities and profaning Him by introducing an ‘erotic’ context. In addition, there was a danger that Love itself would be given an exceptional status, which in extreme cases might have come close to heresy. In short, introducing love as a theological theme posed a risk of falling into blasphemy and heresy. It is also possible that Muslim orthodoxy wanted to distinguish itself in this way from Christianity, which many mystics looked at with sympathy, as evidenced by the frequent recalling of Jesus as a model lover of God in Sufi parables on the subject of love. A key figure in the development of Sufism and the reflection on love within it was Mansur al-​Hallaj, who considered love (‘ishq) to be one of God’s attributes and –​as the first of Muslim mystics –​glorified it as the “essence of the Divine Essence.”226 At the same time, Hallaj entered the tradition of mysticism as the one who crossed the boundaries drawn by orthodoxy, which resulted in him being accused of heresy and sentences to death. Abu al-​Hasan al-​Daylami, who was strongly influenced by his teachings and passed on many of his statements, emphasised the uniqueness of Hallaj’s deliberations in comparison with other thinkers, both Greek and those Sufis, who were contemporary to him. He wrote that “what distinguishes his view from that of the ancient is that they considered love to be originated (mubda’), while he held it to be inherent in the essence of God”, “[he] set himself apart by this opinion from the other Sufi masters. What distinguishes his doctrine is that in his spiritual allusions he calls eros (‘ishq) one of the attributes of essence, absolutely and wherever it appears.”227 Hallaj himself stated in his Diwan, in the fragment devoted to love (‘ishq) that ‘Ishq existed in the preeternity of the preeternities from all eternity, in him, through him, from him; in it appears the manifestation of being. ‘Ishq is not temporal, it is an attribute of the attributes, of one, the victims of love for whom still live.228

In the quotation, love is described in a theological context using the Arabic word ‘ishq, which, unlike mahabba, does not appear in the Quran. The use of the

2 26 Cf. L. Massignon, The Passion of al-​Hallāj…, Vol. III, pp. 100–​107. 227 Kitab ‘atf al-​alif 55–​56 and 91: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, pp. 43 and 71. 228 Sa’dī al-​Ḍannāwī, Dīwān al-​Ḥallāj, Beirut 2008, 25: trans. N. S. Ali, in: To Be Is To Love: The semantic field of love in the works of al-​Ḥallāj, Rūmī, and Miyān Muḥammad Bakhsh (M.A. Thesis at University of Georgia) Athens 2007, p. 77.

346 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions term ‘ishq in the theological discourse was seen as a kind of innovation, or even obscenity, which made it easier to accuse the mystics, using it, of introducing a content that did not conform to, or even contradicted, the letter of the holy book of Islam. One of the first to have used this word to describe the love relationship with God (though not as His name or the name of His attribute) were believed to be Hasan al-​Basri and a Persian mystic, Ahmed Ibn Abu al-​Hussain al-​Nuri (ca. 840–​ 907), the author of the Stations of the Hearts (Maqamat al-​qulub). Nuri, like Hallaj, was considered a ‘heretic’ (zindiq). He was charged with blasphemy and was sentenced to an exile away from Baghdad instead of the death penalty. Tradition ascribes to him such sayings as: “I am in love with God, and He with me” and “I am God’s lover (Man bi khudayi ‘ashiqam).”229 Despite using the term ‘ishq to describe love, Nuri, however, (contrary to Hallaj) put love defined as mahabba much higher than ‘ishq. According to Louis Massignon, “Nuri is the first to have preached the notion of pure love (mahabba), the passionate fervour that the faithful must bring (without hope of recompense) to the practice of worship.”230 Therefore, it is not surprising that according to some Muslim authors, the Sufi doctrine of love remained secret to some extent, often taking the form of poetic allegorical descriptions, which made it possible not to state certain issues directly. This phenomenon was also associated with the development of a specific jargon. For instance, Abu Bakr al-​Kalabadhi (d. 990 or 995) in his Kitab al-​Ta’arruf, in the chapter devoted to the concept of love in Sufism, clearly emphasised that “now the Sufis have certain peculiar expressions and technical terms which they mutually understand, but which are scarcely used by any others.”231 In turn, Hujwiri (ca. 1000 –​ca. 1077) in his treatise on Sufism, writing about the theory of omnipotence proclaimed by Sumnun al-​Muhibb (‘Sumnun the Lover’, d. 900) pointed out: Among the Sufi Shaykhs Sumnun al-​Muḥibb holds a peculiar doctrine concerning love. He asserts that love is the foundation and principle of the way to God, that all “states” and “stations” are stages of love, and that every stage and abode in which the seeker may be admits of destruction, except the abode of love, which is not destructible in any circumstances so long as the way itself remains in existence. All the other Shaykhs agree with him in this matter, but since the term “love” (maḥabbah) is current and well known, and they wished the doctrine of Divine love to remain hidden, instead of calling it love they gave it the name “purity” (ṣafwat), and the lover they call “Sufi”; or they use “poverty” (faqr) to denote the renunciation of the lover’s personal will in his affirmation of the Beloved’s will, and they called the lover “poor” (faqīr).232

229 Trans. E. Ormsby, in Introduction to Al-​Ghazālī, Love, Longing, Intimacy & Contentment, p. XXVI. Daylami also quotes his saying: “Love is to love love and to disavow love” (Kitab ‘atf al-​alif 87: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, p. 68). 230 L. Massignon, The Passion of Al-​Hallāj…, vol. I, trans. H. Mason, p. 81. 231 Abu Bakr al-​Kalabadhi, The Doctrone of the Sufis…, p. 104. 232 Hujwiri, The Kashf al-​Maḥjūb. The Oldest Persian Treatise on Sufism, trans. R. A. Nicholson, Leyden-​London 1911, pp. 308–​309.

Cosmogonic Love in other traditions

347

According to this interpretation, indeed, the whole Sufism appears as a path of love. This quotation also proves that the terminology of love was treated as ‘sensitive’, especially when used in theological disputes of Islam.

6.3.2.5. Two names of love –​‘ishq and mahabba –​and God’s Love for Himself Abu Hamid al-​Ghazali in his Book on Love, constituting a part of his monumental work The Revival of the Religious Sciences, wrote briefly that “by linguistic convention, mahabba denotes soul’s inclination for a thing that befits it whereas ‘ishq is the term for an overmastering and exuberant inclination.”233 This statement reflected the general opinion on the understanding of these words in the Muslim world. Arabic forms of the root h-​b-​b (hubb, mahabba) and the word ‘ishq, as well as their Persian counterparts mohabbat and ‘eshq, became the basic terms in which Muslim mystical reflection on love was expressed. The first one comes from the habba core, which means both ‘to love’ and ‘to produce grain’ (habb –​‘seed’, ‘grain’). References to this etymology often appear in mystical literature. A large number of literary and philosophical etymologies concerning the forms derived from the core h-​b-​b was collected especially by Daylami, who wrote, for example, that according to some “love (hubb) is a name for affection that is pure, because the Bedouin Arabs call the purity and radiance of white teeth habab. Moreover, habab (froth, bubbles) is something that floats on water during a hard rain, and habab also means a pure white grain (…). It is derived from habb (grain, grains). This is the collective of habba (a single grain). The habba (core, “bottom”) of heart is that by which heart has its being. (…) It is derived from hibba (…) which means the seeds of plants in the desert. Love was called hubb because it is the kernel of life, just as seeds (habb) are the kernels of plants.”234 Also the second term, ‘ishq, was associated with floral metaphors and derived from the word ‘ashaqa that denotes ‘ivy’, which may be related with its meaning as passionate love or irresistible desire that takes over a person.235 Daylami refers, for example, to the opinion that

233 Kitab al-​mahabba 10: translation: Al-​Ghazālī, Love, Longing, Intimacy & Contentment, p. 100. 234 Daylami, Kitab ‘atf al-​alif 32–​33: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, pp. 24–​25. Many of these etymologies are repeated later, among others by Qushayri (Al-​Risala 398–​399) adding “that [the word] ‘love’ (hubb) has two letters, ha’ and ba’, because one who is in love abandons both his spirit (ruh) and his body (badan)”: Al-​Risala 405: Al-​Qushayri’s Epistle on Sufism, trans. A. D. Knysh, p. 334. 235 One of the first to try to define the term was al-​Djahiz (776–​869) in his Risala fi’l-​ ‘ishq; cf. M. Arkoun, ‘Ishk, in: EIN, vol. IV, Leiden 1997, pp. 118–​119; see also: L. Massignon, Interférences philosophiques et percées métaphysiques dans la mystique hallagienne: Notion de ‘l’Essentiel Désir’, in: Mélanges Joseph Maréchal, vol. II, Brussels and Paris 1950, pp. 263–​296.

348 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions ‘ashaqa means bindweed (lablab), the collective term being ‘ashaq, whether it be green or yellow. The lover is called ‘ashiq after it because of his thinness and weakness.236

It was on this lexical root that Suhrawardi built his beautiful allegorical descriptions of love, assuming that “the word ‘ishq is derived from ‘ashiqa, a type of garden vine that grows at the base of trees.”237 I shall return to his allegory below. Meanwhile, let us note that Suhrawardi, like many other mystics, also distinguished between mohabbat and ‘eshq, and in his allegorical treatises recognised the latter as a special kind of the former: ‘Eshq consists of mohabbat that has exceeded its limit.238 When mohabbat reaches its limit it is called ‘eshq. “‘Ishq is excessive mahabba” (‫)العشق محبة مفرطة‬. ‘Eshq is also more particularized than mohabbat because every ‘eshq is mohabbat but not all mohabbat is ‘eshq (…) Mohabbat is wanting to be with something suitable and agreeable, corporeal, and spiritual, which is called Pure Good and Absolute Perfection.239

Prior to Suhrawardi, other authors defined these terms in a similar way, among whom it is worth recalling the already mentioned Brethren of Purity. According to them, ‘ishq is the excess in love (ifraṭ al-​mahabba) and strong inclination (shiddat al-​mayl) towards a specific species of existence rather than others (…) and towards a particular thing, and this by the continuance of the remembrance of and care for the beloved.240

and the famous Sufi of Baghdad, Abu’l-Qasim al-​Junayd, who held that ‘Ishq is taken from ‘ashaq, which is the peak and highest point of a mountain. Therefore love must be called ‘ishq when it waxes and rages, and rises until it reaches its highest point and attains the fullness of its being.241

Treating ‘ishq/‘eshq as passionate mahabba/​mohabbat, or excessive love (al-​ifrat fi ‘l-​hubb/​ ifrat al-​mahabba)242 raised obvious questions regarding the evaluation of both terms, their mutual relations and their applicability to God and man, a mystic

236 Daylami, Kitab ‘atf al-​alif 34: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, p. 26. 237 Suhrawardi, Fi haqiqat al-​ʿishq 25: SPh, p. 72. Critical edition: Shihabaddin Yahya Sohrawardi, Œuvres philosophiques et mystiques, vol. II, pp. 268–​291. 238 Sohrawardi, Safir-​e Simorgh 15 (Shihabaddin Yahya Sohrawardi, Œuvres philosophiques et mystiques, vol. II, p. 329; trans. A. R.). 239 Sohrawardi, Fi haqiqat al-​ʿishq 24: SPh, p. 71 (translation slightly corrected). 240 Rasa’il Ikhwan al-​Safa, Epistle 37 (III: 271, 9–​12); trans. Nuha Al-​Shaar: N. A. Alshaar, Ethics in Islam…, p. 200. 241 Daylami, Kitab ‘atf al-​alif 35: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, p. 27. 242 Cf. Norment Bell, Love Theory in Later Ḥanbalite Islam, p. 162.

Cosmogonic Love in other traditions

349

in particular. Therefore, Sufi and philosophers built various typologies and hierarchical systems of concepts, in which some put mahabba or hubb first, while others gave priority to ‘ishq. The attempts to define the meaning of these terms, their etymology, their mutual relationship and their range appeared within the Islamic discourse quite early. One of them is described by Masudi, who in his Meadows of Gold (Muruj al-​Dhahab) extensively reported on a meeting, which reminds us on the plot of Plato’s Symposium, which took place at the beginning of the 9th c. in the presence of an influential figure, Yahya (d. 806), the son of Khalid ibn Barmak. During the meeting, thirteen speakers took on the task of defining the term ‘ishq. Twelve of them represented different Islamic theological schools, one was a Zoroastrian. Significantly, it was he who first of all combined love with cosmogony and compared it to fire and a force that sets celestial spheres in motion.243 Similar discussions were mentioned by other authors interested in philosophy, such as Hujwiri and Qushayri. The former noted in his Kashf al-​Mahjub that concerning excessive love (‘ishq) there is much controversy among the Shaykhs. (…) Such love, they say, is the attribute of one who is debarred from his beloved, and Man is debarred from God, but God is not debarred from Man: therefore Man may love God excessively, but the term is not applicable to God.244

On the other hand, Qushayryi quoting various opinions, referred to the standpoint of his sheikh, Abu Ali al-​Daqqaq (d. ca. 1015), who held the view that the term ‘ishq has no application in mysticism, because it cannot be applied to either God or man: Loving desire (‘ishq) means to transgress the limit (mujawazat al-​hadd), and God (…) cannot be described as a transgressor of the limit, so loving desire cannot be attributed to Him. Were the loves of the entire created world brought together in one and the same person, he would still be unable to love God –​praise be to Him –​as He deserves. Therefore one cannot say that someone has transgressed the limit in his love of God. So, God Himself is not described as possessing loving desire (ya’shaq), nor should the servant describe Him as such. Thus, loving passion is [totally] negated: neither the servant nor God –​praise be to Him –​uses it to describe the other.245

Opponents of this approach claimed, in turn, that the term ‘ishq would be better to describe the sacred love between God and man. The mentioned hadith al-​‘ishq attributed to Hasan al-​Basri, quoted by his successor, Abd al-​Wahid ibn Zayd, could serve as an example here. According to Louis Massignon, “the word ‘ishq, 243 Masudi, Muruj al-​Dhahab CXII: Les prairies d’or, vol. VI, Paris 1865, pp. 368–​376. We can add that the mention of this discussion became for Masudi a pretext to present the views on love that were formulated by Hippocrates, Galen, Ptolemy and Plato: ibid., pp. 376–​386. 244 The Kashf al-​Maḥjūb, trans. R. A. See also: J. Norment Bell, Love Theory in Later Ḥanbalite Islam, where on pp. 157–​160 the terminology describing love was compiled. 245 Qushayri, Al-​Risala 399–​400: Al-​Qushayri’s Epistle on Sufism, pp. 328–​329.

350 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions ‘passionate desire’ (…) was the only word allowed by Abd al-​Wahid ibn Zayd for speaking of God. He rejected the word mahabba, ‘favorite love’, as an unworthy Judeo-​ Christian survival showing too much confidence in divine ‘favour.’ ”246 Among the advocates of using the term ‘ishq, were also such famous Sufis as Abu Yazid al-​Bistami (d. 874 or 878), Abu’l-​Qasim al-​Junayd and a large group of mystics of Damascus.247 Despite that, it was mainly Mansur al-​Hallaj who was remembered in the Sufi tradition, as the one who dared to use it in relation to God, and what is more, he considered ‘ishq to be an attribute of God, and even attributed personality to it. After him, many other supporters of his concept of love referred to Hallaj, among them it is worth mentioning the younger brother of Abu Hamid al-​Ghazali –​Ahmad (also because of his supposed relationship with Adi ibn Musafir). Ahmad Ghazali is the author of one of the oldest known Persian treatises on the metaphysics of love, the Sawanih. This work was written for trusted people, as he himself pointed out in the introduction –​at the request of one of his friends.248 Therefore, it should be assumed that in this way the author could write more freely than for a wider audience. Quoting abundantly fragments of poetry by Hallaj (whom he does not mention by name, however), he described Love using the same terminology as Hallaj and, like him, described it as God’s Essence. He also compared it to a seed, the sun, and above all, to a pearl, which it embraces like a shell or spirit: Love is the seed and the spirit is earth (…), love is the sun in the sky of the spirit, shining as it will.249 This Reality is a pearl in the shell, and the shell is in the depths of the ocean. (…) Spirit is the shell of love.250

Just as Hallaj, Ahmad Ghazali did not shy away from cosmology either. His philosophical argument in the Sawanih begins with a reference to the Quran (V 54) and a short poem “Our steeds started on the road from non-​existence along with love; Our night was continuously illuminated by the lamp of Union…”251 Then he explains it by comparing the Love present in spirit to a rider on a horse:

246 L. Massignon, Essay on the Origins of the Technical Language of Islamic Mysticism, trans. B. Clark, p. 135. Cf. J. Norment Bell, Love Theory in Later Ḥanbalite Islam, pp. 165–​166. 247 Daylami, Kitab ‘atf al-​alif 9: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, p. 8. 248 Ahmad Ghazzali, Sawāniḥ: Inspirations from the World of Pure Spirits, p. 16. 249 Sawanih 3: Ahmad Ghazzali, Sawāniḥ: Inspirations from The World of Pure Spirits, p. 2. 250 Sawanih 4, 4 and 53 (cf. 1, 4 and 77): Ahmad Ghazzali, Sawāniḥ: Inspirations from The World of Pure Spirits, pp. 24 and 66. 251 Sawanih 1,1: Ahmad Ghazzali, Sawāniḥ: Inspirations from the World of Pure Spirits, p. 17.

Cosmogonic Love in other traditions

351

When the spirit came into existence from non-​existence, on the frontier of existence, love (‘eshq) was awaiting the steed, the spirit. I know not what kind of combining took place in the beginning of existence –​if the spirit was an essence, then the attribute of that essence was love. Having found the house vacant, it resided therein.252

This shows that some Sufis, especially those following Hallaj, continued his concepts, which became more and more popular in the mystical-​philosophical discourse. Thus, although some Sufis still refrained from using the term ‘ishq/​ ‘eshq in theology and preferred the term mahabba, over time, the former became widespread and gained a highly philosophical meaning. This, in turn, made some authors use both of these words as the variations denoting one and the same love. The considerations of famous Persian Sufi, Ruzbihan Baqli (1128–​1209) provide an example of such an approach. In his treatise on love, The Jasmine of the Lovers (Kitab-​e ‘Abhar al-‘Ashiqin), he conveyed the following message: Know, my Brother (…) that the Lord –​who is transcendent and sublime –​in pre-​and post-​eternity is qualified with His primordial essence, with His primordial attributes. ‘Ishq is one of the attributes of the Real; He Himself is His own lover (‘āshiq). Therefore, love, lover, and beloved are one. From that love there is a single color, for the Attribute is He, and He is above the changing of temporality. ‘Ishq is the perfection of maḥabba and maḥabba is the attribute of the Real. Do not be tricked by words, for ‘ishq and maḥabba are one.253

The controversy over the use of these two words in Muslim mysticism resembles an identical discussion by early Christian mystics and philosophers (which I expand on below) about the appropriateness of using the Greek and Latin terms agape/​ caritas and eros/​amor in theology, the meaning of which corresponds roughly to that of the terms mahabba/​hubb and ‘ishq/​‘eshq. In Christianity, the main dispute concerned the use of the term eros in relation to God and his relationship with man, which in the Bible was not used as a term referring to God. It was considered too common a word with vulgar connotations and, as a name of a Greek divinity, also burdened with pagan history. Similarly, in Islam, the word ‘ishq evoked special emotions because it was absent from the Quran and too common, and thus capable of evoking vulgar associations in people unfamiliar with mystical theology. Nevertheless, both in early Christianity and in Muslim reflection, there were voices advocating that these terms could be treated synonymously, the caveat being that it is better not to introduce them into the general circulation. This is how the issue was described by Daylami, who began his work on mystical love with comments on terminological discussion: “Let us begin” –​he says to the readers –​“by discussing the permissibility of applying the word ‘ishq to love for

252 Sawanih 1,2: Ahmad Ghazzali, Sawāniḥ: Inspirations from the World of Pure Spirits, p. 17. 253 Trans. C. W. Ernst, in: Rūzbihān Baqlī on Love as Essential Desire, p. 187.

352 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions and from God, first because the views of our teachers on the question differ.254” His conclusion was as follows: ‘Ishq is synonymous with the word maḥabba in the meaning ‘love’. But maḥabba is more widely used and accepted and has unanimous approval.255

Ghazali referred to this issue in a similar way. He claimed that although people generally understand ‘ishq as a desire for a physical union, the term may adequately describe the special desire towards God, which was has been implanted in man.256 Among later mystics, who considered the terminological question in detail in their reflection on love, was Ibn Arabi (1165–​1240), a particularly important figure. He devoted an extensive chapter of his work, The Meccan Illuminations (Al-​Futuhat al-​Makkiyya), to the issue of love.257 Although ibn Arabi claimed that love has no definition through which its essence can be known. Rather, it is given descriptive and verbal definitions, nothing more. He who defines love has not known it…258

Still, it did not prevent him from presenting the meaning of words that Arabic language uses to describe love. He distinguished four names of love: a selfless and passionate love (hubb) characterised by the rejection of one’s own will towards the will of the Beloved (Mahbub); tenderness or faithful attachment (wudd), as a divine trait; passionate love (‘ishq, which he also derives from the word ashaqa denoting ‘convolvulus’); and finally, a sudden desire or an outburst of desire (hawa). Regarding the use of the term ‘ishq, ibn Arabi took the view that the term ‘ishq cannot be applied to God because it implies a certain ‘overpowering’ or ‘possession’ by love, in which the lover submits himself completely to the Beloved. In his view, ‘Ishq is, above all, a kind of passionate love, as opposed to the divine love (hubb), which is in fact God’s love for Himself.

2 54 Kitab ‘atf al-​alif 9: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, p. 8. 255 Kitab ‘atf al-​alif 10: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, p. 9. 256 According to J. Norment Bell (Love Theory in Later Ḥanbalite Islam, p. 166): “Al-​ Ghazali felt it necessary to reassert emphatically the propriety of ‘ishq as a term denoting man’s love to God. ‘Ishq, he contends, means simply love which is excessive (mahabba mufrita) and firmly implanted (mu‘akkada). Thus when love for God becomes firmly implanted it is rightly called ‘ishq. Indeed, a man will come to love one having God’s attributes to such a degree that even this word will not suffice to express the excess of his attachment. Nevertheless, there are some who understand from ‘ishq only the desire for (physical) union (talab al-​wisal).” 257 Chapter 178. See: Ibn ‘Arabî, Traité de l’amour, trans. M. Gloton, Paris 1986; J. Wronecka, Le concept d’amour chez Ibn ‘Arabi, “Hemispheres” 13 (1998), pp. 99–​ 117; G. Grigore, Le concept d’amour chez Ibn ‘Arabi, in: Romano-​Arabica II. Discourses on Love in the Orient, ed. N. Anghelescu, Bucharest 2002, pp. 119–​134. 258 Al-​Futuhat al-​Makkiyya II 111, 2: trans. W. C. Chittick, The Spiritual Path of Love in Ibn al-​‘Arabi and Rumi, “Mystic Quarterly” 19 (1993), p. 6.

Cosmogonic Love in other traditions

353

Such perception of God’s attitude towards Himself, as an act of love, returns many times in Sufi tradition. According to Abu Hamid al-​Ghazali, this is due to a certain ontological necessity, that “for every living being the first object of love is its own self”, because “love of oneself signifies that in one’s very nature there exists an inclination to prolong one’s being and to avoid non-​being.”259 This motif is often derived from the famous hadith, “God is beautiful and loves beauty”, although some mystics extended its philosophical interpretations to such an extent, that they approached the pantheistic conclusions that made the whole world an emanation of God and an arena of God’s love at the same time. Therefore, Ahmad Ghazali, when writing about Love, uses a metaphor, the “waves of the ocean of love”, and adds: It is both the sun and heaven, the sky and the earth. It is the lover the beloved, and love, for the lover and the beloved are derived from love. When derivations, being accidental, disappear, all returns to the Oneness of its Reality.260

Ibn Arabi, referring to the aforementioned hadith in his Meccan Illuminations wrote: The Prophet said, ‘God is beautiful and he loves beauty.’ (…) Hence God is described as one who loves beauty, and he loves the cosmos, because there is nothing more beautiful than the cosmos. At the same time God is beautiful, while beauty is intrinsically lovable. So the whole cosmos loves God. The beauty of God’s handiwork permeates his creation, while the cosmos is the place where he becomes manifest. Therefore the love of the different parts of the cosmos for each other derives from God’s love for himself.261

Furthermore, in his reflections on love, Ibn Arabi also interpreted man’s mystical love for God as de facto God’s love (hubb) for Himself through man. Since in his opinion, “there is no lover and no beloved but God,”262 and to put it even more concisely: “None loves god but God.”263 He was not alone in this concept. To illustrate the continuity of this thought, let us mention only two of his predecessors, Abu al-​Hasan al-​Daylami (active in the 10th c.) and Abu Hamid al-​Ghazali. Daylami in his Book of the Conjunction of the Cherished Alif with the Conjoined Lām, which is one of the oldest Arabic works on love and a treasury of the statements of earlier Sufis, including his master, ibn Khafif of Shiraz (ca. 882–​982) and Hallaj, mentioned the following story there:

259 Kitab al-​mahabba 2: translation: Al-​ Ghazālī, Love, Longing, Intimacy & Contentment, p. 13. 260 Sawanih 4, 10: Ahmad Ghazzali, Sawāniḥ. Inspirations from the World of Pure Spirits, p. 27. 261 Ibn Arabi, Futuhat II 114.8: trans. W. C. Chittick, The Spiritual Path of Love…, pp. 8–​9. 262 Ibn Arabi, Futuhat II 114,14: trans. W. C. Chittick, The Spiritual Path of Love…, p. 9. 263 Ibid. II 113.2.

354 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions Once a certain philosopher was asked in my presence about the origin of eros (‘ishq). “The first to love with eros,” he replied, “was the Creator. He loved himself with eros when he was nothing other than him. He appeared to himself through himself, in his beauty, his glory, and all his attributes. And thus he loved himself with eros.”264

And while presenting his own position on the issue of love, he wrote: As for the origin of love, it is that God has eternally been qualified with love, which is one of his attributes subsisting [in him]. In his pre-​eternity he was contemplating himself through himself and for himself, just as he was conscious of himself through himself and for himself. And in like manner he loved himself through himself and for himself, and there (in pre-​eternity) lover, beloved and love were one thing without division.265

Whereas Abu Hamid al-​Ghazali, in his Book on Love, wrote about God in the following way: He only sees His own essence and His own acts exclusively since nothing exists except His essence and acts. For this reason, the master Abu Sa’id al-​Mihani [d. 1049] said, when God’s statement He loves them and they love Him, “In truth He loves only Himself,” meaning that God is all and there is nothing in existence other than God. For he who loves only himself, his own actions and his own creations, does not pass beyond his own essence in his love.266

Therefore, despite the fact that Muslim mystics differ in terms of terminology, most of them agreed that the model of ideal love (called differently) is Love in its most perfect and original form –​God’s love for Himself. This, in turn, inevitably led them to questions about the role of Love in the act of creation and granted a licence to include it in cosmology. An additional inspiration for these considerations was the desire to understand the already-​mentioned hadith qudsi –​“I was a hidden treasure and I loved to be known, therefore I created creation in order that I would be known” –​which combined the terminology of love with the cosmogonic one. Therefore, Ibn Arabi, for example, commented on the hadith according to his exegesis of the concept of love, writing about God that: In accordance with love for the things, He turned his desire toward them while they were in the state of nonexistence. They were the root [of creation] through the preparedness of their possibility. He said to them, “Be!”, and they came to be, that he might be known by every sort of knowledge.267

2 64 Kitab ‘atf al-​alif 56: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, p. 43. 265 Kitab ‘atf al-​alif 74: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, p. 59. 266 Kitab al-​mahabba 10 (Iḥyāʾ ʿulūm ad-​dīn IV 286): Al-​Ghazālī, Love, Longing, Intimacy & Contentment, pp. 101–​102. 267 Ibn Arabi, Futuhat II 167, 12: trans. W. C. Chittick, The Spiritual Path of Love in Ibn al-​‘Arabi and Rumi, p. 6.

Cosmogonic Love in other traditions

355

Another example are the words of Ruzbihan Baqli (1128–​1209), a mystic particularly sensitive to vocabulary and aware of the terminological disputes about love. Ruzbihan wrote in his Commentary on Ecstatic Sayings (Sharh-​e shathiyyat) that ‘Ishq and maḥabba are two streams from the ocean of eternity, which run into the confluence of the soul. They are the special attributes of the Real, and He is described by them. When He gazes at ‘ishq, He creates the world with His will; this is universal ‘ishq. When he produces the lover with this ‘ishq, He gazes upon him with the primordial Essence (dhāt), that is the elite ‘ishq. (…) He became the lover of His own beauty in eternity. Necessarily, love (‘ishq), lover, and beloved became one. (…) Since He became His own lover, He wanted to create humanity, so that there should be a place of love and His glance would be undisturbed, and His own intimacy and eternality created the spirits of the lovers. He made their eyes see by His beauty. He thought them that “I was your lover before you were.” “I was a hidden treasure and I wanted to be known.”268

In a word, the world owes its emergence to God’s Love, ‘ishq and mahabba, directed at Himself and His beauty, Love which spurts out like “two streams from the ocean.” This love also made the three primordial elements –​Love, the Lover and the Beloved –​became one, which, in turn, initiated the next stage of the emergence of the world.

268 Translation: C. W. Ernst, in: Rūzbihān Baqlī on Love as Essential Desire, p. 188.

356 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions

Yezidis gathered around the fire at the temple courtyard in Lalish, 2019 –​photograph by the author.

Cosmogonic Love in other traditions

357

6.3.2.6. The Love loving Love –​Hallaj and the Greek fire The question of Love as a cosmogonic thread, and especially the definition of its relationship towards God in the early stages of the creation of the world, remained on the margins of the reflection of Muslim mystics and philosophers, who focused rather on the practice and descriptions of the relation of human love to God. Among those who were also interested in cosmogony and described Love as a cosmogonic factor, apart from the aforementioned Ruzbihan Baqli, two in particular should be mentioned, Hallaj and Daylami. Daylami, who followed Hallaj’s teachings in many respects, in his treatise on love, the Kitab ‘atf al-​alif, repeatedly cites Hallaj’s concepts and quotes extensive excerpts from Hallaj’s Chapter on Love (Fasl fi’l-​‘ishq) containing a complex description of cosmogony.269 In the area pertinent to our discussion, the concepts of both mystics are largely convergent, although unlike Hallaj, who used the term ‘ishq, Daylami usually applied mahabba. Both treated love as a special entity, which they gave an individual identity too. Daylami defined it as something luminous which (like seminal reasons, logoi spermatikoi, described by Stoics and Plotinus), is spread in the bodies. According to him, in pre-​eternity God loved Himself as the absolute and perfect Unity of trinity (in which Daylami refers directly to Christianity),270 after that Love emerged from him as the first factor of the coming world: Lover, beloved and love were one thing without division, for he is pure unity, and in unity there is no multiplicity. Then God brought from his pre-​eternity, for each of his shared names, effects, which constituted temporal existence alongside the pre-​eternal. From his love he brought love, from his compassion compassion, from his power power (…). Love, then, which was the first emergence that came forth from among the attributes was a luminous entity that appeared out of pre-​eternity into temporal existence, where it divided into three: lover, beloved, and love, although they were in the origin one.271 Love in its essence is a luminous entity that appeared among the effects of the original love in the abode of the intellect. The intellect conveyed it to a “spiritual” spirit, which received it. Then this spirit conveyed it to subtle bodies (that is, spirits), and they received it and were adorned with it. Then the spirits conveyed to bodies,

269 Kitab ‘atf al-​alif 51–​55. Below I quote a translation by J. Norment Bell and H.M.A. Latif Al Shafie from their English translation of Daylami’s Kitab ‘atf al-​alif. Cf. a) French translation by L. Massignon in his Interférences philosophiques et percées métaphysiques dans la mystique hallagienne: Notion de “l’Essentiel Désir”, pp. 27–​ 273; b) English translation by H. Mason contained in: L. Massignon, The Passion of al-​Hallāj…, vol. III, pp. 102–​104; c) English parapharse of Mason’s translation (along with the Arabic text) by S. El-​Jaichi in his Early Philosophical Ṣūfism…, pp. 128–​148. 270 As he himself added, “the Christians are closer to the true profession of the divine unity in their doctrine of Trinity than are Zoroastrians in their dualism” (Kitab ‘atf al-​alif 78: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, p. 62). 271 Kitab ‘atf al-​alif 74–​75: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, pp. 59–​60.

358 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions together with love… (…). Thus it emerged from pre-​eternity into temporal existence, and its abode was the world of intellect.272

But the luminosity of Love was emphasised earlier by Hallaj, who in his definition of ‘ishq, connected it with an element of fire. Unfortunately, there is no certainty as to the precise understanding of this definition, since the preserved Arabic text allows for different interpretations: Al-​’ishqu narun, nurun, awwalu narin!

Love is fire, light, the first fire!

or Al-​’ishqu narun, nuru awwali narin!

Love is fire, the light of the first fire! /​ Love is the fire of the light of the first fire!273

Thus, he compares –​or even identifies –​love with ‘fire’. Depending on the reading, either it is the first fire and light, or their emanation. In order to show the context in which this definition was used, let me quote a longer passage containing this sentence, translated by Joseph Norment Bell and Hassan M. A. L. Al Shafie, in which the term ‘ishq is expressed with Greek eros. Daylami quotes here the following words of Hallaj, in which, apart from the reference to fire, in the context of the analogy to Yezidism, the reader’s attention can be also drawn to the description of Love as full of colours, which brings to mind the main attribute of the peacock, the multicoloured feathers: Al-​Husayn b. Mansur, known as al-​Hallaj, said: “Eros is fire, light, the first fire! In pre-​eternity it was colored with every color and manifest with every attribute. Its essence flamed through its own essence, and its attributes sparkled through its own attributes; it was something truly realized, crossing the infinite distances from pre-​eternity into the ages of ages. Its source is he-​ness, and its emerges out of I-​ness. What is hidden of what is manifest of its essence is the reality of existence, and what is manifest of what is hidden of its attributes is that form perfected through the concealment that proclaims universality in its perfection.”274

As an illustration to these sentences saturated with philosophical terminology, Daylami quotes the following fragment from a poetic work by Hallaj: Eros existed in the pre-​eternity of pre-​eternities, from all eternity,     in him, through him, from him; in it appears the manifestation of being. 2 72 Kitab ‘atf al-​alif 93: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, p. 73. 273 DT, n. 34 on the p. 70. 274 Kitab ‘atf al-​alif 90: trans. J. Norment Bell, H.M.A. Latif Al Shafie, in: DT, pp. 70–​71. For comparison, I attach a different translation of this fragment by Joseph E. B.

Cosmogonic Love in other traditions

359

Eros is no temporal being, for it is among the attributes     of one, the victims of (love for) whom still live. His attributes are from and in himself, uncreated; (…) When the beginning appeared, he displayed his eros as an attribute     in the one who appeared, and there shone in him a glistening light. And the lām was in union with the conjoined alif:     the two in pre-​eternity were one thing…275

Although Hallaj was not the first Sufi to use the term ‘ishq, he made love not only an object of ethical and practical considerations, but also ontological ones. Thanks to a technique employed by the translators who translated the term ‘ishq using its Greek equivalent, eros, it can be very well seen how the concept of love in Hallaj’s approach corresponds to the approach of Love in the writings of Greek philosophers,276 whose concept, according to Daylami, Hallaj was closest to. “Among our masters” –​stated Daylami –​“the one whose opinion came close to that of the ancient philosophers in the response he gave concerning the origin of eros [‘ishq] was al-​Husayn b. Mansur, known as al-​Hallaj.”277 Apart from the similarity with the Greek concepts, what is striking here is, above all, the analogy concerning the Yezidi cosmogony. It becomes even clearer when we juxtapose Hallaj’s remarks on the creation of the world, contained in his main text devoted to Love, the Chapter on Love (Fasl fi’l-​‘ishq), with an appropriate fragment of the Yezidi cosmogonic hymn. Hallaj first described the state in which God contemplated Himself in the entirety of His attributes, including the two kinds of love (note that both the terms mahabba and ‘ishq are used). Through this fullness of attributes, also called ‘forms’, God was presumed to focus on Love itself, on His own Essence: God (al-​Haqq) in his preeternity (…) was contemplating himself through himself in his totality, nothing having yet appeared.278 (…) All the attributes that are known,

Lumbard: “‘Ishq is a fire, the light of a first fire. In beginninglessness it was colored by every color and appearing in every attribute. Its essence flamed through its [own] essence, and its attributes sparkled through its [own] attributes. It is [fully] verified, crossing not but from beginninglessness to endlessness. Its source is He-​ness, and it is completely beyond I-​ness. The non-​manifest of what is manifest from its essence is the reality of existence; and the manifest of what is not manifest from its attributes is the form that is complete through concealment that proclaims universality through completion” (J. E. B. Lumbard, Aḥmad al-​Ghazālī, Remembrance, and the Metaphysics of Love, Albany 2016, p. 123). 275 Kitab ‘atf al-​alif 90: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, p. 71. 276 See a comparison of Hallajian and Greek concepts: S. El-​Jaichi, Early Philosophical Ṣūfism… 277 Kitab ‘atf al-​alif 50–​51: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, p. 39. 278 Mason (after Massignon) translates: “Thus He contemplated Himself as Himself, in His pre-​eternity (azal), of Himself totally, without manifestation” (L. Massignon, The Passion of al-​Hallāj…, vol. III, pp. 102–​103).

360 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions including knowledge, power, love (mahabba), eros (‘ishq), wisdom, majesty, beauty, glory… (…) are forms (sura) within his essence that are his essence. And he contemplated, through the perfect totality of his attributes, the attribute of eros in himself, which is a form in his essence that is his essence. It was as when you approve of something in yourself and rejoice at something in yourself. (…) Then he contemplated the quality of eros through all qualities,279 and he discoursed with himself about it with all discourse. Then he spoke to it with all speech. (…) All this was from his essence, in his essence, and to his essence.280

A similar picture, though expressed not in philosophical but in poetic language, can be found in the Yezidi Hymn on B and A, which refers to the moment when the ‘Padishah’ was in the Pearl: 2. Pedşê min li navdayî mixfî bû Ew bi xo a xo razî bû Hêj kewn neye dahir bû Ew bi xo a xo nasî bû 3. Ew bi xo diperiste Mihbet her yek û Hisne/​Hesne Ew nûr bû bi xo diperiste

My Padishah was hidden inside He was delighted with Himself by Himself Being had not appeared yet [And] he knew Himself by Himself He worshipped Himself Love is each one, and the Beauty/​Hasan He was the light, he worshipped himself.281

After the above description of the state that precedes any act of creation, when God contemplated Himself, especially the attribute of Love present in His essence, Hallaj also mentioned “speech and discourse” (i.e. something that the Greek philosophy defined with the use of the term ‘logos’), which God engaged in regarding “the quality of eros.” Subsequently, Hallaj wrote: Then he contemplated [it] through each [of] his qualities one [by one]. He contemplated it through love (mahabba) alone. And from his contemplation of it came about speech and discourse. (…) Then he contemplated it through the attribute of eros (‘ishq) itself according to the totality of this attribute (…). Thus he contemplated (all) the attributes of eros through (all) the attributes of eros. And he made in this manner manifold repetitions.282

279 Mason: “God turned (then) to the Thought (ma‘na) of Desire with all of His thoughts” (ibid., p. 103). 280 Kitab ‘atf al-​alif 51–​53: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, pp. 39–​41. 281 Qewlê Bê û Elîf: Kurmanji text: KRG, pp. 71–​72; trans. A. R. 282 Kitab ‘atf al-​alif 53–​54: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, pp. 41–​42.

Cosmogonic Love in other traditions

361

Love is presented here as a fundamental principle of God’s thinking and His communication with Himself. As Saer El-​Jaichi aptly phrased in his monograph on the neo-​Platonic elements of Hallaj’s thought, “‘Ishq is the archetypal form of divine thinking, the very compass of the internal θεωρία of God, and thereby God’s most essential aspect.”283 However, after the stage of God’s inner discourse with Himself, in which He seems to be represented as Love loving Love, this essential attribute of God –​‘ishq –​took on a personal form, endowed with movement, will and other attributes of a living being. In a word, the essential attribute of God, Love, manifested itself as His ‘person’: And God willed to see this attribute of eros alone, looking upon it and speaking to it. And he contemplated his pre-​eternity and displayed a form that was his own form and his own essence. For when God contemplates a thing and manifests in it a form from himself, he displays that form, and he displays in that form knowledge, power, movement, will, and all his other attributes. Now when God had thus become manifest, he displayed a person (Shakhs) who was himself, and gazed on him for an age of his time.284

Then God greeted Love, saluted to him, spoke to him, and finally He praised him and glorified him. And then he made him his elect. (…) He it is who is creator and sustainer, who creates and sustains.285 (…) And when God had gazed on him and possessed him, he became manifest in him and manifest through him.286

2 83 S. El-​Jaichi, Early Philosophical Ṣūfism…, p. 142. 284 Kitab ‘atf al-​alif 54–​55: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, p. 42. Mason: “The Most High, having thus radiated, made a Person arise, “Huwa Huwa” (=​He, He). He considered it one time of His times” (L. Massignon, The Passion of al-​Hallāj…, vol. III, p. 104). 285 Mason: “…this Person risen with His Form: the Person, Creative and Providental, who created, nurtured…” (L. Massignon, The Passion of al-​Hallāj…, vol. III, p. 104). 286 Kitab ‘atf al-​alif 55: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, p. 42.

362 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions

Sema’ ceremony performed by Qadiriyya, Erbil 2019 –​photograph by the author.

Sufi of the Qadiriyya order in a state of ecstasy during performing zikr, Erbil 2019 –​ photograph by the author.

Cosmogonic Love in other traditions

363

The Yezidi spiritual leaders and the faithful after the night sema’ at the main courtyard of the Sheikh Adi sanctuary in Lalish, 2019 –​photograph by the author.

Yezidis surrounding the fire of the great candlestick in the Lalish courtyard during the autumn Festival of the Assembly, 2018 –​photograph by the author.

364 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions Thus, the act of creating the world begins de facto with the act of separating Love in God and then through God, and it is Love that is perceived as an active factor in creating as well as in sustaining the world as a whole. It is also Love that makes the whole world, which emerged thanks to it, ‘drawn’ to God. To use the phrase coined by Annemarie Schimmel, Love is a “magnetic force that causes emanation and draws everything back to its source.”287 In a sense, therefore, the process of Loving which took place on the level of God becomes a macrocosmic one (as well as a microcosmic one, because in man it finds its culmination, and from man it begins his return to God). To put it more vividly –​Love springs out of its source and flows through the world, goes around in a circle and returns back. The description of the activity of Love used by Hallaj brings to mind earlier traditions. This also is visible in the choice of the vocabulary. He uses for example the Arabic term ‘shakhs’ (‘person’), which represents a notion that played a cardinal role in the Christian theology of the three God’s ‘Persons’ (Hypostases) of the Holy Trinity, as well as in the theological reflection of Neo-​Platonists writing about the Hypostases emanating from the primary One. His descriptions on love also brings to mind the oldest Greek legends about Zeus, who, when starting to make the world, “turned himself into Eros”, or later Platonic comments about the absolute One,288 which brought forth the Mind, through which he thinks about himself, or Christian comments about the Son of God (one of God’s ‘Persons’ called the Logos, the Light and Love), through which the act of creation is carried out. It also seems that the interpretations of the Yezidi cosmogonic hymns, which speak of God in the Pearl admiring Himself as one of the personae of the Yezidi ‘Trinity’, are embedded in a similar tradition. Pointing out these analogies, one cannot disregard with the words of Abu Hamid al-​Ghazali, which sound very eloquent, especially if one recalls the Hallajian definition of love as fire and light. Ghazali in his Book on Love writes that in the heart there is an instinct that may be called ‘the divine light’ (al-​nur al-​ilahi). (…) This may be called “intellect” (‘aql) (…), the trait that distinguishes a human being from the beasts.289

2 87 A. Schimmel, Mystical Dimensions of Islam, p. 138. 288 One of the conclusions of Saer El-​Jaichi contained in his book on the relationship between the thoughts of Hallaj and Neo-​Platonism states: “I am implying that Plotinus and Hallag shared an identical view regarding divine love and its function in the process of cosmic creation” (Early Philosophical Ṣūfism…, p. 133). It is difficult not to agree with him, although I believe that a similar parity can also be applied to other Greek philosophers and to the thoughts prevailing in early Christianity. However, demonstrating that such a parity exists does not necessarily indicate borrowings. 289 Kitab al-​mahabba 4: translation: Al-​Ghazālī, Love, Longing, Intimacy & Contentment, pp. 42–​43.

Cosmogonic Love in other traditions

365

These words are, in turn, a distant echo of Aristotle’s concept of the logos, described by him in the Politics,290 and of an antique tradition which considered fire to be a symbol of intellectual power. The excerpts from the Chapter on Love by Mansur al-​Hallaj quoted above are preceded by Daylami’s remark, that among Sufis, Hallaj was the closest to Greek philosophers. He summarised by stating that “what distinguishes his view from that of the ancients is that they considered love to be originated, while he held it to be inherent in the essence of God.”291 In a nutshell, he stated that for Hallaj, without Love, one cannot think or speak of God, because it is inseparable from his essence. It is symptomatic that before these quotations Daylami had mentioned two particular Greek philosophers whose views he refers to –​Empedocles and Heraclitus, i.e. those who were associated with the theory of cosmogonic love (Empedocles) and a cosmogonic power called the “intellectual light” (Heraclitus), from which human intellects originate (which should be associated with the remarks of the historical Heraclitus on the cosmogonic Logos or Fire –​as he used both words interchangeably). The selection of these particular philosophers fits perfectly in with the definition of Love, which Hallaj used, and which he described as the Light and Fire.

6.3.2.7. Plant metaphors of love in Sufism and the Yezidi ‘branch of Love’ One of the intriguing expressions of Love that appear in the Yezidi sacred hymns is the ‘branch of Love’ (şaxa Mihbetê) formula, which poses numerous interpretation problems as qewls do not provide any explanation of it. A similar expression is also present in the Sufi literature, which, being much richer than the Yezidi one, situates it within a wider set of metaphors and provides both allegorical and philosophical explanations. An analogous phrase was used, for instance, in a poem by one of Iraqi Sufis associated with Hallaj, Ibn ‘Ata’ Ahmad (d. 922).292 In this work, quoted by Qushayryi, a branch coming from passion (gusnan min al-​hawa) is mentioned: I planted a stem of passion for the people of love For no one before me had ever known what passion is It covered the stem with leaves and rendered its leaning ripe Then it yielded to me the bitterness of a sweet fruit The passion of all the lovers of [the world], if they were to trace it back Comes from this source [of mine].293

2 90 See: Politica (Ross) 1253a. 291 Kitab ‘atf al-​alif 55–​56: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, p. 43. 292 He paid for defending Hallaj against allegations of heresy with his own life in the same year the latter paid the highest price himself. About him: L. Massignon, The Passion of al-​Hallāj…, vol. I, pp. 88–​97. 293 Qushayri, Al-​Risala 401: Al-​Qushayri’s Epistle on Sufism, trans. A. D. Knysh, p. 330.

366 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions An even clearer analogy is present in one of the poems by Jalaluddin Rumi (1207–​ 1273) dedicated to Shams Tabrizi. This short text is important for several reasons. First of all, it uses almost the same phrase as the one in Yezidi hymns, that is, shakh-​ e ‘eshq, i.e. “the branch of love”, although Rumi used ‘eshq instead of mohabbat. Second, Rumi also used the motif of a pearl (gouhar). Other terms and concepts characteristic of Yezidism, such as mystery/​essence (Pers. serr), and criticism of the written word, are also present here: 1. ‫نیست اوراق و دفتر و علم و فضل اندر عشق    نیست عشاق ره ره آن خلق گوی و گفت چه هر‬ 2. (…) ‫ابد اندر عشق بیخ دان ازل اندر عشق شاخ  نیست ساق و ثری و عرش بر تکیه را شجر این‬ 5. ‫است رجا و خوف تخته بر دایما بحری مرد     نیست استغراق جز شد فانی مرد و تخته چونک‬ 6. ‫تویی گوهر هم و دریا تویی تبریزی شمس       نیست خالق سر جز سراسر تو بود زانک‬



1. Love resides not in science and learning, scrolls and pages; whatever men chatter about, that way is not the lovers’ way. 2. Know that the branch of Love is in pre-​eternity and its roots in post-​eternity; this tree rests not upon heaven and earth, upon legs. (…) 5. The mariner is always upon the planks of fear and hope; once planks and mariner have passed away, nothing remains but drowning. 6. Shams-​i Tabrizi, you are at once sea and pearl, for your being entirely is naught but the secret of the Creator.294

The similarities of the motifs, including the mystical and cosmogonic context, are striking. It is especially interesting to compare Love to a tree which with its “branch” reaches the pre-​eternity (azal) state preceding the creation of the world, and goes beyond into later time, into post-​eternity (abad) permeating the whole reality created later. Rumi touches on the cosmogonic theme in many of his other poems, in fragments that also resemble descriptions of the Yezidi cosmogony. One example is a fragment of his most famous work, the Meaningful Masnavi (Masnavi-​ye Manavi): 2735. Love makes the sea boil like a kettle;     Love crumbles the mountain like sand; Love cleaves the sky with a hundred clefts;     Love unconscionably makes the earth to tremble. The pure Love was united with Mohammed:     for Love’s sake God said to him, “But for thee.”

294 F 395 in: Maulana Jalal al-​Din Muhammad Mawlavi Rumi, Kulliyat-​e Shams-​e Tabriz, ed. Badi’ al-​Zaman Furuzanfar, Tehran 1376 [1997], p. 188; English translation: poem XLVII: Mystical Poems of Rumi, trans. A. J. Arberry, ed. E. Yarshater, Chicago-​London 2009, pp. 75–​76.

Cosmogonic Love in other traditions

367

Since he alone was the ultimate goal in Love,     therefore God singled him out from the (other) prophets, (Saying), “Had it not been for pure Love’s sake,     how should I have bestowed an existence on the heavens? 2740. I have raised up the lofty celestial sphere,     that thou mayst apprehend the sublimity of Love. Other benefits come from the celestial sphere:     it is like the egg, (while) these (benefits) are consequential, like the chick.”295

Could Rumi’s work have influenced the shape of the Yezidi cosmogony, and in particular, could he be the source of the term “the branch of love”? Adi had died almost fifty years before Rumi was born, so only later members of the Yezidi community could have had access to his works. This is especially true for Sheikh Hasan, who played the role of a ‘New Muhammad’ in the Yezidi community and his son, Fakhr al-​Din (active in 13th c.), to whom the Yezidi tradition attributes the authorship of qewls. However, it does not necessarily mean a direct borrowing, because both Rumi himself and the potential author of the hymns could have referred to a set of terms and metaphors that had already circulated in the Sufi community before. Without doubt, the tradition of describing Love by means of plant allegories arose before the 13th c. Its elements can be seen for example in the writings of the Ghazali brothers or those by Suhrawardi (1154–​1191), who was developing it in his allegorical treatises. These descriptions and allegories, in turn, were based on even earlier considerations, especially etymological ones, concerning the origin of the words mahabba and ‘ishq. The first of these words, from which the word mihbet that is used in the Yezidi hymns was derived, was connected with the word habb (‘seed’, ‘grain’), while the other was associated with the plant world by deriving it from ‘ashaqa/​‘ashiqa (‘ivy’, ‘garden vine’). This set of connotations and metaphors was additionally enriched with a theological context, which was provided, for instance, by the interpretation of Surah XIV of the Quran, in which God’s “good word” was compared to a “good tree”: Have you not considered how Allah presents an example, [making] a good word (kalima tayyiba) like a good tree, whose root is firmly fixed and its branches (far’uha) [high] in the sky?296

Abu Hamid al-​Ghazali in his Book on Love (Kitab al-​mahabba) referred to the very same tradition, writing that Love is a fragrant tree; its root is firmly planted and its branches reach to heaven.297

295 Masnavi-​ye Manavi V 2735–​2742: The Mathnawi of Jalalu’ddin Rumi, ed. R. A. Nicholson, vol. V, London 1933; translation: The Mathnawi of Jalalu’ddin Rumi, trans. R. A. Nicholson, vol. VI, London 1934, p. 164. 296 Quran XIV 24, trans. Sahih International: https://​quran.com/​14/​24–​34. 297 Kitab al-​mahabba 11: translation: Al-​Ghazālī, Love, Longing, Intimacy & Contentment, p. 107.

368 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions So did also his brother, Ahmad, who, reaching for various metaphors of Love, noted: At times the spirit is like the earth for the tree of love to grow from.298

However, it was Suhrawardi’s work, a treatise named On the Reality of Love or The Solace of Lovers (Fi haqiqat al-​ʿishq ya Munis al-​ʻushshaq), where the metaphor attained one of its fullest shapes. Suhrawardi was one of those Sufis who, like Hallaj, went far beyond the recognition of Love as a kind of feeling or a mystical way, but also perceived it as a cosmogonic, even personal, force of God. From the content of his writings it transpires that Suhrawardi was well-​versed in the discussion on the love theme in Sufism. In the Sound of the Simorgh (Safir-​e Simorgh), for example, he summarises the positions of various theological schools on the terms ‘ishq and mahabba.299 He also was aware of the importance of this issue, which was an object of reflection in the pre-​Muslim philosophy, especially in the Greek tradition, to the representatives of this philosophy, such as Pythagoras, Empedocles, and Plato, he referred directly.300 Suhrawardi himself described love in many ways, with a very technical language too, when he formulated its philosophical definitions: “Love” is passion for conceiving an essence’s presence (‫;)عشق ابتهج است بتصورحضور ذاتی‬ “Desire” (‫ )شوق‬is the soul’s movement toward completing that passion. The desiring subject has partial experience that, when completed, will cause the desire to end. Therefore, the Necessary Being loves only Its own essence (‫یشخو ذات عاشقالوجود است‬ ‫)واجب‬, and is the object of Its own love as well as object of the love of others.301

as well as when he showed its essence by means of allegorical parables presented in his treatise On the Reality of Love, in which he compared Love to ivy, which overgrows the body to such an extent that it loses the remnants of moisture and becomes a spiritual being:

298 Sawanih 3, 1: Ahmad Ghazzali, Sawāniḥ: Inspirations from the World of Pure Spirits, p. 20. 299 Sohrawardi, Safir-​e Simorgh 14–​17 (Shihabaddin Yahya Sohrawardi, Œuvres philosophiques et mystiques, vol. II, pp. 328–​3311); cf. English translation with Persian text in: Three Treatises on Mysticism, ed. and trans. O. Spies, S. K. Khatak, Stuttgart 1935, pp. 28–​44 and ​١٣–٣٨. See also the analysis of the Suhrawardi’s allegory of love within the context of Persian mysticism carried out by Henry Corbin in the chapter La religion de l’Éros transfiguré, in: H. Corbin, En Islam iranien. Aspects spirituels et philosophiques, vol. II, Sohrawardî et les Platoniciens de Perse, Paris 1971, pp. 361–​381. 300 Suhrawardi, Hikmat al-​ishraq (Walbridge, Ziai) 4: Suhrawardī, The Philosophy of Illumination, ed. and trans. J. Walbridge, H. Ziai, Provo, Utah 1999, p. 2. See also: J. Walbridge, The Wisdom of the Mystic East…; his, The Leaven of the Ancients. Suhrawardī and the Heritage of the Greeks, Albany 2000. 301 Sohrawardi, Partow Nāmeh 84: Sohravardi, The Book of Radiance, ed. and trans. H. Ziai, California 1998, p. 77.

Cosmogonic Love in other traditions

369

The word ‘ishq is derived from ‘ashiqa, a type of garden vine that grows at the base of trees. (…) Likewise in the world of humanity, which is a microcosm of creation, there is a tree that stands erect and is connected to the seed of the heart, which grows in the ground of the celestial kingdom. (…) The heart-​seed is a seed planted by the gardener of Pre-​and Post-​Eternity from the storehouse of the “spirits arrayed in ranks” in the garden of the celestial kingdom of the spirit at my Lord’s command [Quran XVII 85]. (…) The heart-​seed, which is called [in the Quran XIV 24] a “good word” and “good tree” (…) is a reflection in the world of generation and corruption, which is called “shade” and “body” and “the tree of erect stature.” (…) When this good tree begins to grow tall and reach perfection, love (‘ishq) pops out from a corner and curls around it until it reaches the point that none of the moisture of humanity is left. (…) Then the tree becomes absolute spirit [ravan-​e motlaq] and is worthy to take its place in the divine garden (bagh-​e ellahi).302

Building this allegory, however, Suhrawardi became an element of a tradition much older than the Quranic one. In the background of his allegory, there seems to be an echo of the Symposium by Plato, who described Love (Eros) as the only “mediator” and “great demon” who leads the soul to the ideal spiritual Beauty. As Suhrawardi wrote referring to a hadith, “God is beautiful and loves beauty”: “It is difficult, however, to reach Beauty [Husn], who is everyone’s object, because union with him is possible only through intermediary of Love.”303 The above-​mentioned ‘divine garden’ also evokes an association with Plato, since it was in the Symposium that Plato presented the myth (later passed on and commented by Plotinus and Proclus) about the conception of Eros by Poverty in the “garden of Zeus.”304 Suhrawardi was clearly aware of both the long, ancient tradition of metaphysical descriptions of love and the universality of the subject matter –​so, in his On the Reality of Love, he made Love (‘Eshq) one of the protagonists of the story, who says about himself that he comes from Spirit (Ruh) and Beauty (Husn) and is present all over the world, where he is given different names: “I am from the Sacred Abode, from the quarter of Ruhabad, from the lane of Husn.” (…) When I am among the Arabs they call me Ishq; among the Persians I am known as Mihr. In heaven I am called the Mover (‫ ;)بمحرك‬on earth I am known as the Stabilizer (‫)بمسکن‬. Although I am ancient of days, I am still young. Although I am bereft of possessions, I am from a noble family. My tale is long!305

The Yezidi phrase “the branch of Love” as well as references to the Beauty (a presumed reference to Sheikh Hasan/​Melek Sheikh Sin) present in the early stages 302 Suhrawardi, Fi haqiqat al-​ʿishq 25–​26: Persian text with an English translation: SPh, pp. 72–​74. Translation slightly corrected. 303 Suhrawardi, Fi haqiqat al-​ ʿishq 23: Persian text with an English translation: SPh, p. 71. 304 Plato, Symposium (Burnet) 203b6: “ὁ τοῦ Διὸς κῆπος.” 305 Suhrawardi, Fi haqiqat al-​ʿishq 7: SPh, p. 63.

370 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions of cosmogony clearly belongs to the same tradition as Suhrawardi alludes to his On the Reality of Love. However, his work is particularly intriguing for one more reason –​apart from the descriptions of cosmogonic love, it also contains another interesting motif –​the Pearl. And it is with the mention of a pearl that this treatise begins: Know that the first thing God (Haqq) created was a glowing pearl (gouhar) He named Intellect (aql).306 (…) This pearl he endowed with three qualities, the ability to know God, the ability to know itself, and the ability to know that which had not existed and then did exist. From the ability to know God there appeared husn, who is called Beauty (Nikuyi);307 and from the ability to know itself there appeared ‘ishq, who is called Love (Mehr). From the ability to know that which did not exist and then did exist there appeared huzn, who is called Sorrow. Of these three, who sprang from one source and are brothers one to the other, Beauty, the eldest gazed upon himself and saw that he was extremely good. A luminosity appeared in him, and he smiled. From that smile thousands of cherubim (malak-​e moqarrab) appeared. Love (‘Ishq), the middle brother, was so intimate with Beauty and he could not take his eyes from him and was constantly at his side. When Beauty’s smile appeared, a consternation befell Love, who was so agitated that he wanted to move.308

If we juxtapose these words with one of the key fragments of the Yezidi cosmogonic hymn, the Qewlê Zebûnî Meksûr, we will notice a clear similarity of the threads we are interested in: 6.

Padşê min ji durê bû, Hisnatek jê çê bû, Şaxa muhibetê lê bû.

My Padishah was of the Pearl Beauty comes from him The branch of Love was there.

Also, further fragments of On the Reality of Love contain the same motifs as Yezidi hymns, that is, the creation of Adam’s body from four elements and submitting these under the rule of the “seven Wanderers” (haft ravandeh).309 All this taken together allows us to consider Suhrawardi’s treatise as the one with the greatest convergence with the Yezidi cosmogony among the works known to me and belonging to the Muslim mystical tradition. The question remains open 306 Cf. Daylami, Kitab ‘atf al-​alif 20: “Since the intellect is the thing nearest to God, it is the most beautiful of all the things he has created” (trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, p. 16). Daylami ascribed a similar view to Heraclitus, although he clearly mixes it with the views of Empedocles: “Heraclitus of Ephesus said: “The very first thing among those things that first existed was an intellectual light…”” –​the whole fragment I quoted above. 307 Pers. ‘Beauty’ or ‘Good’. In the further part of this work Suhrawardii writes: “Known that of all of Beauty’s names [namha-​ye Hosn], one is Jamal [‘Beauty’] and another Kamal [‘Perfection’]” (Suhrawardi, Fi haqiqat al-​ʿishq 23: SPh, p. 70). 308 Suhrawardi, Fi haqiqat al-​ʿishq 2: SPh, pp. 58–​59. 309 Suhrawardi, Fi haqiqat al-​ʿishq 3.

Cosmogonic Love in other traditions

371

whether it could have been the source which the authors of the Yezidi cosmogony and its descriptions in qewls drew from.

6.3.2.8. Fallen lover, Fire and Adam A subsequent part of Suhrawardi’s allegory of Love mentioned above is related to the motif of its ‘fall’ connected with the creation of Adam, as Love descended from the divine reality into the earthly world to see this “amazing thing, both heavenly and earthly, both corporeal and spiritual.”310 Love and his brother, Sorrow, went to the earthly world following Beauty, who had already descended to it earlier. Love gives an account of this event in the following words: Beauty reached the city of Adam in one stage. He found it a delightful place and camped there. We followed after him. As we approached we were incapable of tolerating union with him, so we all lost our footing and each of us fell into a corner. (…) Beauty had become greater than we had known him before. He would not allow us near, and the more we lamented the more his resistance to us increased. (…) When we realized that he had no concern for us, each of us set out in a different direction. Sorrow went towards Canaan, and I took the road to Egypt.311

The descent of Love from the heavenly world and then his heading for Egypt may bring to mind the thread present in the Hymn of the Pearl, which I have written about earlier –​the description of the descent of a young Prince from the Kingdom of the Heavens to Egypt. It is also reminiscent of the thread of the ‘first fall’ –​ Adam and Eve leaving Paradise, as well as Satan becoming banished from there. The Quranic tradition holds that this was the result of them listening to Iblis’ advice –​“they tasted of the tree,”312 of “the tree of eternity.”313 Another parallel that comes to mind is the special relationship of Iblis to Adam, which was developed in the Sufi tradition, since this angel or djinn was supposed to look at him with special attention, trying to discern in the new God’s creature a trace of His essence. The carrier of this divine element in the narrative of Suhrawardi is Beauty (Husn) while in the Yezidi tradition it corresponds to Melek Sheikh Sin/​Hasan, who was supposed to precede the Peacock Angel and who deposited sur in Adam. Speaking of angels descending from heaven into Adam’s earthly world, it is impossible to omit the figure of Azazil, as it is closely connected to the thread of Love. However, I have no intention of discussing in detail the theme of Iblis in Islam. Let me just point out the relationship of this character with the concept of Love, with which it was connected by Hallaj and some other mystics.314 This 3 10 Suhrawardi, Fi haqiqat al-​ʿishq 19: SPh, p. 68. 311 Suhrawardi, Fi haqiqat al-​ʿishq 20–​21: SPh, p. 69. 312 Quran VII 22. 313 Quran XX 120. 314 On Satan’s reception in Sufism: P. A. Awn, Satan’s Tragedy and Redemption: Iblīs in Sufi Psychology, Leiden 1983; see also A. Schimmel, Mystical Dimensions of Islam, pp. 193–​199.

372 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions is an important theme inasmuch as it directly concerns cosmogony, at the same time it touches upon the most sensitive area of the Yezidi theology. Therefore, in order to comment on it, let us try to look at one of the most obscure threads in the Yezidi faith.

6.3.2.8.1. Iblis, Azazil and Tawusi Melek The famous Kurdish scholar and Mullah, Mehmud Bayazidi (d. 1859) at the very end of his book the Habits and Customs of Kurds (Adat u rasumatname-​ye Akradiye) wrote: There is also a Yezidi tribe in Kurdistan who does not belong to the Muslims; they are the Yezidis. And all of the customs, rites and laws among them are different. This tribe worships Iblis and calls Satan ‘Melek Tawus.’ But they speak Kurdish. If I tell everything about them, the book will be extremely long. It is enough.315

In this passage, he touched upon the most sensitive element of the Yezidi religion, which has given rise to countless accusations that their religion is a disguised cult of Satan. Hence, both in the public and the academic discourse they are often called Devil Worshippers, Adorateurs du diable, Teufelsanbeter, ‘Abadat al-​Shaitan, Abede-​i-​Iblis, Shaitan parast, etc. In the cultural area of Islam, in addition to this classification, it has also involved fatwas being issued against the Yezidis over the centuries. An example of such action is the already quoted fatwa by the mufti of the Ottoman state, Ahmed ibn Mustafa Abu al-​Imadi (d. ca. 1571), in which he accused them of “their complete love of Satan the cursed and their belief that he is the Peacock of Angels.”316 This opinion has prevailed to this day, as evidenced by the almost identical wording concerning Yezidis in the ‘official’ statements made by the representatives of the so-​called ‘Islamic State’. The ground for such a classification of Yezidis due to their worship of the Peacock Angel was, incidentally, strengthened for centuries by numerous folk legends attested in popular Muslim collections of Lives of the Prophets, where the peacock was depicted as the inhabitant of Paradise who, together with the serpent, helped Iblis enter there in order to tempt Adam and Eve. As punishment, peacock and the serpent were cursed and expelled from Paradise.317 The hermetic nature of Yezidism and the religious taboo on the use of the word ‘Satan’ only deepens distrust and strengthens the accusers’ belief in the accuracy of their diagnosis. Thus, instead of looking from the outside, let us take a glance

315 M. M. Bayazîdî, Adat u rasumatname-​ye Akradiye 189b–​190b: М. М. Баязиди, Нравы и обычаи курдов, ed. М. Б. Руденко, Москва 1963, pp. 64 and 74; trans. A. R. 316 Cited after: S. S. Ahmed, The Yazidis. Their Life and Beliefs, p. 386. 317 Cf. [Tha’labi], ‘Ara’is al-​majalis fi qisas al-​anbiya’ or “Lives of the Prophets”, pp. 49–​ 52; Kisa’i, Tales of the Prophets (Qisas al-​anbiya’), trans. W. M. Thackston Jr., pp. 36–​ 42 and 46.

Cosmogonic Love in other traditions

373

at how the figure identified by the Muslims with Iblis, i.e. the Peacock Angel, is perceived within the framework of the Yezidi tradition.318 Unfortunately, we are limited by the small number of sources as Tawûsî Melek is rarely mentioned in the Yezidi poetry. Although he is described in the apocryphal Meshefa Resh, nevertheless, the main source containing his characteristics should be considered a prayer, known under various titles: The Du‘a/​Qesîda Tawûsî Melek or the Qewlê Tawûsî Melek. Unfortunately, we do not know when it was composed, nor do we know whether it actually refers to the Peacock Angel, or rather represents his prayer to God.319 The dilemma keeps returning, however: who is the referent of the term ‘God’ for the Yezidis? However, as we will see, the work seems to refer both to the supreme God and to the Peacock Angel as his emanation. The content of this prayer is almost identical to the “main Yezidi prayer” to God, three versions of which (together with the Russian translation) were published by Solomon Yegiazarov in 1891.320 Another version was published by Pir Khadir Sulayman and Khalil Jindy Rashow in 1979. In 2005 it was republished and translated by Rashow and Kreyenbroek. We read there for instance: 2. Ya rebbî tu melekê melikê cîhanî

Oh my Lord, you are the angel who is the king of the world, Ya rebbî tu melek ê melikê kerîmî Oh my Lord, you are the angel who is a generous king, Tu melek ê ‘erşê ‘ezîmî You are the angel of the awesome Throne. Ya rebbî ji ‘enzel da her tuyî qedîmî. (…) Oh my Lord, from pre-​eternity.

4. Ya Rebbî tu Melekê ‘ins û jinsî Ya Rebbî tu Melekê ‘Erş û Kursî Ya Rebbî tu Melekê Gay û Masî Ya Rebbî tu Melekê ‘alem û qudsî

Oh my Lord, you are the angel of men and the jinns Oh my Lord, you are the angel of the Throne and the Seat Oh my Lord, you are the angel of Bull and the Fish Oh Lord, you are the angel of the world and what is holy.

318 Cf. LE, pp. 48–​66; Jabiri, Stability and Social Change in Yezidi Society…, pp. 404–​439; 425–​429; G. Asatrian, V. Arakelova, Malak-​Tāwūs: The Peacock Angel of the Yezidis, IC 7 (2003), pp. 1–​36. A. al-​Azzawi, Notes on the Yezidis [fragments of his Tarikh al-​Yezidiyyeh, Baghdad 1935], trans. J. C. A. Good, in: H. Field, The Anthropology of Iraq, p. II, no. 1, The Northern Jazira, Cambridge, Massachusetts 1951, pp. 81–​85. 319 OY, n. 134, p. 105. 320 С. А. Егиазаров, Краткий этнографическо- юридический очерк езидов..., pp. 221–​227.

374 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions 5. Tu el-​samedî li fitîlê mayî Tu el-​samedî ḥey el-​mecîdî Wahidî ferz el-​ḥemîdî 6. Ya rebbî tu xudewandê sepehrî Ya rebbî tu xudan ê meh û mehrî (…)

You are the eternal one, you dwelt in the wick [of the lamp], You are the eternal one, you are the living one, the glorious. You are one, praise is due to you. Oh my Lord, you are the master of the firmament, Oh my Lord, you are the master of the moon and the sun.

20. Ya rebbî her tuyî hay Û her tu hudayi Û her tuyî layîqî medḥ û senay

Oh my Lord, you are always aware, And you are always God, And you are always worthy of praise and homage.

21. Ya rebbî tu xaligî em muxliqîn

Oh my Lord, you are the creator, we are creatures, You are desired, we are the desire.321

Tu mirazî em daxwazîn

It seems that the same person is also referred to in the fragment of a Yezidi hymn, the Hymn of Thousand and One Names (Qewlê Hezar û Yek Nav), where a reference to the Padishah as the Leader (serwer) of the Seven Angels is made: 8. Padşê minî bêriye Xasa Mîr dinasiye Lewa kirine serwerê her heft melekêt Adiye

My Padishah is [in] the first [place] Holy Men know the Prince That is why/​Therefore they made him the Leader of all the seven Angels of Adi.322

If the above passages refer to the Peacock Angel, it must be acknowledged that, first of all, he is considered to be God, or God’s emanation identical to God on the basis of participation in God’s sur, figuratively represented here as light. Second, that he is the leader of the Angels, who “is the king of the world” and the master of the celestial bodies. These latter characteristics are attributed by Muslim tradition to Azazil, who was supposed to have refused to obey God and then be condemned and assume the name of Iblis, after which, with God’s permission, he descended into the earthly world.

321 Translation and Kurmanji text: KY, pp. 244–​247; cf. another version published in RP, pp. 1025–​1027. 322 Qewlê Hezar û Yek Nav, st. 8: KRG, p. 75; trans. A. R.

Cosmogonic Love in other traditions

375

It must be strongly emphasised, however, that the Yezidi clergy distance from the name Azazil and claim that the name of the angel is Azrail. Indeed, although the name Azrail appears in many texts of the Yezidi oral tradition, nevertheless the accompanying characterisation is reminiscent of the Muslim beliefs. An example can be found in one of the qewls, the Hymn on the Morning of the Adawis (Qewlê Sibekê ji yêt ‘Edewiya), in which the Quranic epithet of the devil –​‘the tempter’ (Ar. waswas)323 –​is used directly in relation to Azrail: 42.

Li erda ‘Ezrayîlim, Li ezmana Melekê xasim, Di dilada Melekê waswasim

On earth, I am Azrail, In the heavens, I am a holy Angel, In the hearts, I am the Angel Tempter.324

The name Azazil is also attested in the Meshefa Resh. In the passage concerning the creation of the Seven Angels one can read that On the first day, Sunday, God created Melek Azazil, and he is Taus-​Melek, the chief of all. On Monday he created Melek Dardael, and he is Sheikh Hasan…325

Nevertheless, in some manuscripts, a version of ‘Azrail’ has been preserved instead of ‘Azazil’, which is considered to be the only recognised version in the declarations of some Yezidis. However, it is not a widespread view. In the same text, the Yezidis were also called the people of Azazil equated with the Peacock Angel: The Great God said: ‘O Angels, I will create Adam and Eve; and from the essence (‫ )سر‬of Adam shall proceed Šehar bn Jebr, and of him a separate community (‫ )ملة‬shall appear upon the earth, that of Azazil, i.e. that of Melek Ta’us, which is the sect of the Yezidis (‫)ملة يزيدية‬.’326

Although many of the Yezidis reject the authenticity of this text, it nevertheless contains a lot of credible information about their religion. At the same time, many of them accept the identification made above. For example, Pir Khadir Sulayman,327 who was renowned for the dissemination of knowledge about Yezidism, in his book An Introduction on Izidians And Lalish wrote that: Izidies consider Tawoos Malak (Peacock Angel) –​the Devil in other religions –​the master of all unifiers (those who sought oneness of God) who did not kneel down to

3 23 Quran CXIV 4. 324 Qewlê Sibekê ji yêt ‘Edewiya: RP, p. 597; slightly corrected, trans. A. R. 325 JY, pp. 122–​123; translation.: JYC: p. 221. 326 JY, p. 123; translation.: JYC: p. 222. 327 He was one of the first to record the sacred hymns of the Yezidis and then publish their text: SCÊ; he also published one of the Yezidi mishurs: Kh. Sileman, Mišūrat al-​yazīdiyat [Mişûrs of Yezidis], “Lalish” 2–​3 (1994), pp. 95–​113.

376 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions Adam thereby confirming God’s oneness. God created Tawoos Malak from His light and gave him all His qualities.328

Yet another contemporary Yezidi intellectual, Sabah Darwesh, in his article on the New Year festival, also used the name Azazil, recalling the following Yezidi legend: God had examined his seven angels and Azazil had passed the exam and God named him Tawoos Malak and made him the king of angels. God sent Tawoos Malak to dissolve the ice of earth to make it suitable for plants, animals and humanity to live on it. This event happened on the first of April according to the Ezidis calendar which is the new year of Ezidis. Thus, the beginning of life on earth is the beginning of Ezidis religion.329

Both Yezidis undoubtedly refer to the same character and the same event that concerns it. In the myth cited by Sabah Darwesh, Tawusi Melek was identified with Azazil, and Azazil’s descent to earth was described as the result of a test to which God had subjected him. At the same time, the Angel’s descent to earth was described as the cause of its warming up and living, and thus implicitly he became considered to be a cosmogonic factor connected with warmth (that is, implicitly with fire). The author does not write what kind of test it was supposed to be, but it is obvious to the reader that it is connected with the legend of the task that God set before his angel –​to bow down before Adam, which was mentioned by both Pir Khadir Sulayman and the Muslim tradition. Still, according to Muslim orthodoxy, Azazil did not pass this test, and since then his name has been ‘Iblis’. However, a different interpretation of this act appeared in the Sufi environment. And here we are at a key point, as both the Yezidis and some Sufis believed that the angel ‘passed the test’. Such an interpretation is mainly related to the exegesis carried out by Hallaj, later repeated and developed, for instance, by Ahmad al-​Ghazali, and thus by those mystics whose ideas could have influenced the development of

328 Pir Khadir S. Khalil, An Introduction on Izidians And Lalish, p. 8; cf. similar statement by Baba Chawush was recorded by A. V. Levinson, The Abu Dhabi Bar Mitzvah: Fear and Love in the Modern Middle East, New York –​London 2018, p. 153: “Baba Chawish started from the beginning: Tawus Melek is a king at the side of God. He is a deputy of God, Lord of the Worlds. Before Adam, God said, “Do not worship anyone but me.” The Angels were worshiping god. After 400 years, God made Adam and said, “Worship Adam.” God said to the angels, “You must worship Adam.” Six of them knelt to Adam, but Tawus Melek said “I will not kneel.” So God, Lord of the worlds said to Tawus Melek, “Why do you not kneel?” He said, “Before 400 years, you said to us ‘Do not worship anyone but God, Lord of the worlds.’ This is what is in my mind.” He said, “You created Adam from clay. I do not kneel to that which is from clay—​I kneel only to Your Name. Prostration is but for you, for the Lord of the worlds. I do not prostrate to things made of Clay.” And Adam was made from clay. And God said, “You are a guide, to be leader of angels.”” 329 Sabah Darwesh, The Ezidis New Year Feast (Sare Sal), “Slavgaha Lalish” (2009), p. 56.

Cosmogonic Love in other traditions

377

the Yezidi doctrine –​both by influencing the worldview of Adi ibn Musafir and the local people living in Kurdistan. The figure of Hallaj seems to be crucial here. The modern author of the monograph the Religious and Philosophical Ideas of Shaikh ‘Adi b. Musafir, Zorabê Aloian, goes as far as to call the Yezidis ‘Khallaji Kurds’, who were penetrated by the ideas of Mansur al-​Hallaj at the time when he was travelling around Kurdistan to convert the local tribes. Aloian also claims that these ‘Khallaji’ settled in the Mardin area. In his opinion, Adi’s trip to the Kurdish mountains was a kind of a renewal of that mission, a conscious reference to the missionary activity of Hallaj in Khorasan.330 Before Aloian, similar conjectures were formulated by Louis Massignon, one of the greatest experts on Hallaj’s thought, who was intrigued by the cult of Hallaj among the Yezidis. Although he was not aware of the qewls devoted to him, and of the special position of other Sufis in the Yezidi tradition, he formulated the hypothesis that “it is the Kitab al-​Tawasin and more generally the Corpus Hallagiacum of the Hallajiyah zanadiqah of Baghdad, which is the origin of the ideas of the Yezidis on Satan.”331 Undoubtedly, he was right, the Tawasin fits in with the ideas of the Yezidis (even the sound of the title could remind them the sacred name of Tawus), so it could influence their development, as well as it seems possible that the local Mesopotamian tribes, which formed Yezidi community, could find their own ideas reflected in it. The accusations of a positive attitude towards the angel who refused to bow down before Adam allow us to see Hallaj as one of the precursors of the Yezidi doctrine which combined Sufism with the cult of the Peacock Angel. On a side note, in the abovementioned work by Hallaj in which he speaks extensively about Iblis, there are several lines (probably interpolated) where he presents himself as a disciple of Iblis in his love for God.332 Also, the Yezidis are aware of these connections with Hallaj’s doctrine. Apart from his attitude to Iblis, one of the doctrines attributed to him is the concept of incarnationism (hulul) –​the belief that God can incarnate in man, which is one of the foundations of the Yezidi religion. Among the legends passed on among them,

330 L. Massignon, The Passion of al-​Hallāj, Mystic and Martyr of Islam, pp. 162–​163 and 187–​188; Z. B. Aloian, Religious and Philosophical Ideas of Shaikh ‘Adi b. Musafir, pp. 71–​75. 331 L. Massignon, Al-​Hallâj: le phantasme crucifié des Docètes…, p. 204; trans. A. R. Cf. his, Les Yezidis du Mont Sindjar “Adorateurs d’Iblis”, in: Satan (Études Carmelitaines), Brussels 1948, pp. 175–​176. 332 Kitab al-​Tawasin VI 23–​25: “I am His sign! I am the Truth (ana l-​haqq)!” it was because I never ceased and shall never cease realizing the Truth. –​Now, my friend and my master, they are Satan and Pharaoh; Satan was hurled down into Hell, with his wings spread, without having recanted; Pharaoh was swallowed up by the Red Sea without having recanted and without ever having accepted any mediator; and I, I have been killed, crucified, my hands and feet amputated, and I did not recant!” (trans. H. Mason: L. Massignon, The Passion of Al-​Hallaj…, vol. I, pp. 356–​357).

378 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions it is mentioned that the blood that flowed from the body of Hallaj during his execution was supposed to form an Arabic inscription ‘God is Tawusi Melek’.333 During my conversation with a Yezidi pir and academic, Dr. Mammo Othman, in Duhok, he expressed the view that the Yezidi community was formed based on the models formulated by Hallaj, who, in turn, referred to Plato’s philosophy and wanted to create a perfect Platonic state in Kurdistan. Whether or not this was actually the case, other representatives of the Yezidi intellectuals also refer to the views of Hallaj. For example, in the article by Khalaf Salih (supervised by Mammo Othman), published in the Yezidi journal “Lalish”, we can read (original spelling) that The other name of Tawoos Malak is Azazel. As a concept, Azazel used by Husein al-​ Halaj. He interpreted the word Azazel in mystic way (…). In the Old Testament the name of Azazel is mentioned as the chief of Angels. Many stories of world religions describe Azazel as the smartest and greatest angel who has common characteristics with God and the closest one to Him. Among His qualities, He is from God’s light. And this has been mentioned in our religious texts (Qawels).334

Then, the author narrates a Yezidi myth about the figure of Azazil, which is a de facto a summary of the concept of Hallaj presented in the Kitab al-​Tawasin. Khalaf Salih writes: God created the Angels from His light, that is why Azazel refused to kneel down for Adam because God created Him from His light and Adam from dust. Azazel is an Arabic word and originally it means (plowman). Azazel was considered as the smartest and the most powerful Angel, God has given him absolute freedom and power to do whatever he wishes on the earth. So, Azazel is the only Angel who knows the greatness of God and appreciates Him. He applies God’s orders and rules through monotheism, since he is the chief of monotheists. (…) Azazel refused to kneel down to Adam, only not to break God’s will and fulfill the principles of oneness in the mighty God.335

Thus, as we can see, at least some of the contemporary Yezidi people, for one thing, identify the Peacock Angel with Azazil and express this opinion publicly, and for another, what is particularly important, point directly to the inspiration of Hallaj’s concepts. The academic language of the statements cited above obviously gives rise to an assumption that we are dealing here with a phenomenon of ‘feedback’ caused by the universal access to academic literature on Sufism and the application of the concepts learned therein to one’s own religion in a derivative manner.

333 The legend, which was heard in Bashique, was recorded by Petr Kubálek in his MA dissertation Eschatology of Yezidism, (Charles University in Prague 2009), p. 81. 334 Kh. Salih, The Yazidian Religion as a Religion of Canonizing the Elements of Nature, p. 26. 335 Ibid.

Cosmogonic Love in other traditions

379

Unfortunately, we do not have any older sources that would allow us to assess with certainty to what extent references to the concept of Hallaj are a direct source of the Yezidi doctrine of their Angel. However, given his position in Yezidism and its presence in the content of religious hymns, it seems highly probable.

6.3.2.8.2. Iblis and love to God Among the Yezidis of Armenia, one can hear the legend about the angel who did not want to serve humans but only God, for which he was cast down into Hell and then summoned back, because God decided to forgive him and make him his beloved angel. Under the surface of this romantic tale, a very old myth about the fallen angel is hidden, which previously came to the fore in Christian and Muslim legends. Let us look at how this myth developed and what it was essentially about. In his monumental History of Prophets and Kings, a Persian historiographer, Abu Jafar Mohammad ibn Jarir ibn Yazid al-​Tabari begins the chapter on Satan’s history with the following words: God created Iblis beautiful. He had ennobled and honored him and reportedly made him ruler over the lower heaven and the earth.336

The angel or a jinn known as Iblis in the Muslim tradition has many features in common with the Yezidi Peacock Angel, including the fact that in allegories composed by Muslims, he is portrayed not only as a serpent, but also as a peacock, and called “the Peacock of Angels” (Tawus al-​mala‘ika).337 The extremely harsh judgement he received in Islam stems from his opposition to God’s command to bow before Adam. In the Quran, this event is described as follows: And [mention] when We said to the angels, “Prostrate before Adam”; so they prostrated, except for Iblees. He refused and was arrogant and became of the disbelievers.338

Iblis justified his disobedience by referring to the material from which he was created: I am better than him. You created me from fire and created him from clay.339

336 Tabari, Ta’rikh al-​rusul wa’lmuluk I 78: The History of al-​Ṭabarī, vol. I, trans. F. Rosenthal, p. 249. 337 Cf. LE, pp. 48–​66; Kh. F. Al-​Jabiri, Stability and Social Change in Yezidi Society, pp. 404–​406, S. S. Ahmed, The Yazidis. Their Life and Beliefs, pp. 222 and 249; P. Nicolaus, The Serpent Symbolism in the Yezidi Religious Tradition…, pp. 49–​72; P. Thankappan Nair, The Peacock Cult in Asia, “Asian Folklore Studies” 33 (1974), pp. 164–​165; N. Green, Ostrich Eggs and Peacock Feathers: Sacred Objects as Cultural Exchange between Christianity and Islam; “Al-​Masāq” 18 (2006), pp. 56–​57. 338 Quran II 34, trans. Sahih International: https://​quran.com/​2/​34. Cf. Quran II 30–​36; VII 11–​22; XV 25–​43; XVII 61–​65; XX 116–​121; XXXVIII 71–​85. 339 Quran VII 12, trans. Sahih International: https://​quran.com/​7/​12; cf. XXXVIII 76.

380 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions For this reason, a part of the Muslim tradition does not recognise him as an angel, by emphasising that the angels were created from light, not from fire,340 as according to the Quran, it was the jinn who were “created before [man] from scorching fire.”341 God’s response to Iblis’ act of defiance was to banish him from Paradise: Descend from Paradise, for it is not for you to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the debased.342

The background to this legend is undoubtedly the theory of the four elements. Iblis refused to obey God’s command because he considered himself made of the highest of them, and thus better than Adam, who seemed to him only a mixture of two lower elements: earth and water. Incidentally, the same thread –​the creation of an angelic being from fire, his jealousy of Adam, and disobedience to God, in effect of which he began to be called ‘Satan’ –​circled earlier in Northern Mesopotamia in the myth contained in the Book of the Cave of Treasures composed either by Saint Ephrem of Nisibis (4th c.) or some other Syrian from his school. As I have mentioned above, this text is particularly important, because it was known in the areas inhabited by the Yezidis. The story concerning Satan is described in this book as follows: When the chief of that lowest rank [of angels] saw what greatness had been bestowed upon Adam he envied him from this day on. He did not want to worship him and spoke to his army: “Let us not worship and glorify him together with the angels. It is meet that he worships me who am fire and spirit and not that I worship dust formed from dirt.” As soon as the rebel conceived this and was disobedient as regards the wish of his soul and volition he separated himself from God. He was cast down and fell, he and his whole rank, on Friday, the sixth day, and their fall from heaven lasted for three hours. The garments of their glory were taken from them and he was called “Satan” because he set himself apart [Syr. seta], and “Sheda” because his glory had been shed [Syr. sheda] and he had forfeited the garment of his glory343

One can assume that local Mesopotamian tribes may have known this story in both the Christian and the Quranic version. The Quranic descriptions have received a great deal of commentaries, among which there often appears a myth about the original name of Iblis, not mentioned in the Quran, which he was supposed to have

340 Cf. Kisa’i, Tales of the Prophets (Qisas al-​anbiya’), trans. W. M. Thackston Jr., pp. 19–​ 23; W. C. Chittick, Iblīs: Iblīs and the Jinn in al-​Futūhāt al-​Makkiyya, in: Classical Arabic Humanities in Their Own Terms, ed. B. Gruendler, M. Cooperson, Leiden-​ Boston 2008, pp. 99–​126; P. A. Awn, Satan’s Tragedy and Redemption, pp. 24–​33. 341 Quran XV 27, trans. Sahih International: https://​quran.com/​15/​27. 342 Quran VII 13, trans. Sahih International: https://​quran.com/​7/​13. 343 The Cave of Treasures 3, 1–​6: trans. A. Toepel, in: Old Testament Pseudepigrapha, p. 542.

Cosmogonic Love in other traditions

381

borne before he defied God when he was very intimate with Him. One of such a comment was mentioned by Tabari: before committing disobedience, Iblis was one of the angels. His name was ‘Azazil. (…) He was one of the most zealous and knowledgeable of the angels. That led him to haughtiness. He belonged to a tribal group called jinn.344

It seems that it is the very myth wherein lies the source of the Yezidi tradition, which (albeit cautiously) allows the name of Azazil to be used, yet strongly rejects the words Satan and Iblis, as it does not consider the act of Azazil to be contrary to God’s intention and therefore does not deem it a sin. To put it in another way, it does not consider Azazil to be Satan. It can be supposed that this approach was taken by Yezidis from the teachings of Hallaj, who was probably the first Muslim mystic to have rehabilitated Iblis. His comments have been preserved in the aforementioned miscellany of his texts known as the Kitab al-​Tawasin, in its sixth chapter entitled The Letters T and S of Pre-​ eternity (Ta-​Sin al-​Azal), where he wrote about the two names mentioned above: 26. The name “Iblis” is derived from his name ‘Azazil: the letter ‘ayn [‘] corresponds to the height of his inner resolve, the za’ [z]‌to the compounding of dilation in his dilation; the alif [a] to his views on his “thatness”, the second za’ [z] to his renunciation in rank (rutba); the ya’ [i] to his seeking refuge in the knowledge of his priority; and the lam [l] to his disputation over his reddening (lamiyya).345 30. Iblis was called ‘Azazil because he was set apart. He was set apart in walaya [intimate friendship, share in sovereignty]; and he did not arrive from his beginning to his nihaya [end]; because he was made to emerge from his end.346

In this chapter, Hallaj presented Iblis as a model of a mystic, even his teacher, who had access to God’s Essence or Mystery (Sirr). He described his act as an act of love of a lover who gave proof of his loyalty to God, Who should be the only object of worship: 6. Among the inhabitants of heaven, there was no affirmer of unity (muwahhid) like Iblis, 7. When Iblis was veiled by (ulbisa) the ‘ayn, and he fled the glances and gazed into the secret (sirr), and worshiped his deity stripped of all else, 8. Only to be cursed when he attained individuation and given demands when he demanded more.

344 Tabari, Ta’rikh al-​rusul wa’lmuluk I 83: The History of al-​Ṭabarī, vol. I, trans. F. Rosenthal, p. 254. 345 Hallaj, Kitab al-​Tawasin VI 26 (Kitab al Tawasin, ed. L. Massignon, Paris 1913). I quote the translation by Michael A. Sells, who had access to more manuscripts than Massignon; M. A. Sells, Early Islamic Mysticism, p. 278. 346 Kitab al-​Tawasin VI 30: translation: M. A. Sells, Early Islamic Mysticism, n. 46, p. 368.

382 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions

9. He was told: “Bow down!” He said, “[to] no other!” He was asked, “Even if you receive my curse?” He said, ‘It does not matter. I have no way to another-​than-​you. I am an abject lover.’347

Iblis, in Hallaj’s interpretation, was supposed to have refused to bow before Adam, to perform such a bow as the Muslims make in prayer, involving a touch of the head to the ground, and thus, is associated not only with showing respect, but also with religious reverence, as he did not wish to show religious reverence to anyone except God. Hallaj, and the tradition that followed him, described the whole situation as a test, not a command of God. In a dialogue between Iblis and Musa, which was narrated in the Kitab al-​Tawasin, Moses accuses him of having abandoned God’s command, and Iblis clearly states referring to this event: “That was a test, not a command.”348 In Hallaj’s interpretation, Iblis, having passed the test, proved that he is a pious monotheist who, and this is the most important element for us, was motivated in his act by love for God. This interpretation has significantly influenced the emergence of an archetype spread by some of the Sufis –​the perception of Satan as a mad lover and the martyr of love.349 In Iblis’s speech, included in a further part of the Ta-​Sin al-​Azal, Hallaj presented him as a model of a mystic who is full of love for God, who so explains to Him his refusal to bow down to Adam and his acceptance of God’s decision to condemn him and send him into hellfire:

11. A moment with you would be enough to justify my pride and lording-​it-​over. So how much more am I justified when I have passed the ages with you. ‘I am better than him’ because of my priority in service. There is not in the two creations anyone more knowing of you than I. I have a will in you and you have a will in me. Your will in me is prior and my will in you is prior. If I bow before another-​ than-​you or do not bow, I must return to my origin, for ‘you have created me from fire.’ Fire returns to fire. To you belongs the determination and the choice.350

It is difficult not to read the words describing the situation before the creation of the world without referring them to the remarks that Hallaj devoted to the primordial Love, about which I wrote in the previous chapter. This applies especially to the definition of Love as “Al-​‘ishqu narun, nurun, awwalu narin”, which links it

3 47 Kitab al-​Tawasin VI 6–​9: translation.: M. A. Sells, Early Islamic Mysticism, p. 274. 348 Kitab al-​Tawasin VI 14: trans. M. A. Sells, Early Islamic Mysticism, p. 275. 349 Cf. A. S. Gohrab, Satan as the Lover of God in Islamic Mystical Writings, in: The Beloved in Middle Eastern Literature, ed. A. Korangy, H. Al-​Samman, M. C. Beard, London 2015, pp. 85–​101. 350 Kitab al-​Tawasin VI 11: trans. M. A. Sells, Early Islamic Mysticism, p. 274. Ruzbihan Baqli, who quotes extracts from the Hallaj’s work in Persian translation, precedes this passage with a commentary: “He fell into the ocean of Majesty, he lost his sight in it” (Kitab al-​Tawasin VI 11: trans. H. Mason: L. Massignon, The Passion of Al-​Hallaj…, vol. I, p. 310).

Cosmogonic Love in other traditions

383

closely to the element of fire, as identified with the fire or the light of the first fire (depending on the acceptance of one of these versions, he is created either from light or from fire, which determines his ontological status). These two texts of the same author who, by carefully building allegories, necessarily provokes the question: What is the relationship between Love and Iblis? Depending on the interpretation of the words of the above definition, it was the one who would be the primordial Love, or a reflection (in the full sense of the word) or light of the primordial Love. However, such an interpretation poses another difficulty, because Hallaj in the Tawasin wrote about another primordial cosmic being –​Ahmad (Muhammad) –​who, apart from Iblis, constitutes another model of a true monotheist. Moreover, Hallaj attributes demiurgical functions to him. Thus, cosmogonic Love should be associated either with Iblis or Muhammad –​“the treasurer of divine wrath” or “the treasurer of divine grace”, to quote the words of Annemarie Schimmel.351 The chapter Ta-​Sin al-​Azal devoted to Iblis begins with such words:

1. Making claims is appropriate for no one but Iblis and Ahmad, except that Iblis fell from the ‘ayn while Ahmad —​God bless him —​had revealed to him the ‘ayn of ‘ayn.352

The way Iblis and Ahmad are described reminds us of the Yezidi hymns, especially the fragment of the Qewlê Zebûnî Meksûr, which I have mentioned several times above: 17. …Muhibet û xerzê nûrê dane wan He gave them Love and Roe of nîşane. Light as a nîşan. 18. Xerzê nûrê bave, Du cehwer keftine nave, Yek ‘eyne, yek çave.

The Roe of the Father’s light Two little pearls fell inside One is the oculus, one is the eye.

19. Yek ‘eyne, yek besere, Padşê min da durê nedere…

One is the oculus, one is sight My Padishah looked at the Pearl…

Perhaps, these words should be read in the context of the Muslim mystical tradition associated with Hallaj, and developed by the Sufi poetry in which Iblis is referred to as One-​Eyed.353 Such an epithet is explained by his attitude to the Essence or Mystery of God (Sirr) embodied in Adam. The expression was employed in Muslim legends and poetry, by Attar and Rumi, among others. In the very popular collection of the Tales of the Prophets (Qisas al-​anbiya’), dated around the 9th 3 51 A. Schimmel, Mystical Dimensions of Islam, p. 194. 352 Kitab al-​Tawasin VI 1: trans. M. A. Sells, Early Islamic Mysticism…, p. 273. 353 Cf. [Tha’labi], ‘Ara’is al-​majalis fi qisas al-​anbiya’ or “Lives of the Prophets”, p. 69.

384 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions c., a story attributed to Kaʽb al-​Ahbar is quoted that Iblis observed Adam very carefully because he suspected that God himself might be hiding in him: The angels marveled at the strangeness of his form and figure (…). Iblis looked at him for a long time before saying, “God has created this thing for some great purpose. Perhaps He himself has gone inside it”354

Attar depicted Iblis as the only one who saw the divine Sirr in Adam, for instead of falling on his knees before him along with the angels, he gazed at him, as one can read in The Book of the Camel (Ushturnama): They all placed their heads on the ground; lblis the accursed, however, remained standing. God Most High said, ‘O spy of the Path, how long will you stare at Adam? Bow before Adam, O accursed one, afterwards see in him all the secrets.’ (…) lblis replied, ‘O God of the universe, king of the manifest and hidden, I will never bow to anyone but You. I never see duality except as the One.’ (…) After this lblis lay in ambush; he saw the secret; he attained to the essence of Truth. He said, ‘This secret, at this very moment, is unveiled. This hope was the object of all my designs!’355

as well as in his Conference of the Birds (Mantiq al-​tayr), where Iblis says: “I know that Adam is not just clay! I will hold my     head up to see the ‘mystery.’ I have no fear!” Since Iblis did not bow his head on the ground, he     saw the “mystery” from where he lay in abush.356

Rumi, on the other hand, described Iblis as unable to see the divine Essence in Adam. In one of the stories contained in the Masnavi-​ye ma’navi, he compared it to a radianced “royal pearl” hidden in the mud, and Iblis to a cow that cannot find it, which Rumi concluded by saying that “Iblis is blind and deaf to the gist of the clay,”357 while in another place he stated:

3 54 Kisa’i, Tales of the Prophets (Qisas al-​anbiya’), trans. W. M. Thackston Jr., p. 25. 355 Trans. P. A. Awn, Satan’s Tragedy and Redemption, pp. 170–​171. 356 Attar, Mantiq al-​tayr, pp. 3256–​2257: trans. W. M. Thackston Jr., in: Kisa’i, Tales of the Prophets (Qisas al-​anbiya’), trans. W. M. Thackston Jr., p. xxv. 357 Masnavi-​ye ma’navi VI 2920–​2940: Jalalu’ddin Rumi, The Mathnawi of Jalalu’ddin Rumi, trans. R. A. Nicholson, vol. VI, London 1934, p. 420.

Cosmogonic Love in other traditions

385

Lest thou become a man blind of one eye, like Iblis: he, like a person docked (deprived of perfect sight), sees (the one) half and not (the other) half. He saw the clay (tin) of Adam but did not see his obedience to God (din): he saw in him this world but did not see that (spirit) which beholds yonder world.358

According to the Muslim mystical tradition, the one who had a full and not a half view of reality was the primordial cosmic Muhammad, who forms a special complementary pair with Iblis, similar to that formed by the Sun and the Moon reflecting its light. Thus, also Muhammad was referred to as an eye, as is evident in the passage from the Ta-​Sin al-​Azal quoted above, or for example in the following verses of the Book of God (Ilahi-​Nama) by Attar: He is the sun of creation, the moon of the celestial spheres, the all-​seeing eye (…). The seven heavens and the eight gardens of paradise were created for him; he is both the eye and the light in the light of our eyes. He was the key of guidance to the two worlds and the lamp that dispelled the darkness thereof.359

One can assume that we are dealing here with a reference to the legends preserved in Muslim oral tradition that God created two suns before He created Adam, one of which, however, was deprived of its original light over time. This very popular story is quoted, among others, by Tabari (after Kaʽb al-​Ahbar): When God was done with His creation and only Adam remained to be created, He created two suns from the light of His Throne. His foreknowledge told Him that He would leave here one sun, so He created it as (large as) this world is from east to west. His foreknowledge also told Him that He would efface it and change it to a moon. (…) If God had left the two suns as He created them in the beginning, night would not have been distinguishable from day.360

In the Tawasin, the two primordial forces are described by Hallaj as ‘Ahmad’ and ‘Azazil’. And although he does not mention the cosmogonic Love in his text, one can also find other motifs known from the Yezidi hymns there, above all, the shining Lamp, which Hallaj connected with Ahmad (probably under the influence

358 Masnavi-​ye ma’navi IV 1616–​1617: Persian text: The Mathnawi of Jalalu’ddin Rumi, ed. R. A. Nicholson, vol. III, London 1929, p. 373; translation: Jalalu’ddin Rumi, The Mathnawi of Jalalu’ddin Rumi, trans. R. A. Nicholson, vol. IV, London 1930, p. 361–​362. 359 Ilahi-​nama-​yi Shaikh Farid ‘Attar-​i Nishaburi, pp. 5–​6; tr: The Ilahi-​Nama or Book of God of Farid al-​Din Attar, trans. J. A. Boyle, p. 6. 360 Tabari, Ta’rikh al-​rusul wa’lmuluk I 63: The History of al-​Ṭabarī, vol. I, trans. F. Rosenthal, pp. 232–​234; cf. [Tha’labi], ‘Ara’is al-​majalis fi qisas al-​anbiya’ or “Lives of the Prophets”, p. 30; cf. D. J. Halperin, G. D. Newby, Two Castrated Bulls: A Study in the Haggadah of KaʿB Al-​Aḥbār, “JAOS” 102 (1982), pp. 631–​638.

386 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions of Quran XXXIII 46).361 This applies in particular to the first chapter of the Kitab al-​ Tawasin, entitled Ta-​Sin of the Lamp (Ta-​Sin al-​Siraj) and beginning with the words:

1. A Lamp (siraj) flashed, lit from the Light of Mystery. It appeared, then it set out again, transcending the torches, Queen Moon, radiant among all the moons, star whose zodiacal mansion is set in the highest heaven.362

Unfortunately, just as in the Yezidi hymns, the relation of Love to the first cosmogonic stages in works of Hallaj is not clear. Many issues were passed over or hidden in a symbolic language unclear to bystanders. As we remember, Hallaj in his remarks on Love in the Chapter on Love (Fasl fi’l-​‘ishq), which I quoted above, wrote that “God willed to see this attribute of eros alone, looking upon it and speaking to it. And he contemplated his pre-​eternity and displayed a form that was his own form and his own essence. (…) When God had thus become manifest, he displayed a person who was himself, and gazed on him for an age of his time.”363 Who do these words refer to? Who is this Person associated with God’s Love? Is it Ahmad or Azazil/​Iblis? Unfortunately, the enigmatic nature of the Hallaj’s text does not allow us to make certain conclusions. According to many commentators, he referred here to Muhammad as the first intellect of God, compared to the Lamp, who is to perform a similar function to the Son of God, the Logos, in Christianity, i.e. to be the demiurge of the world. It cannot be ruled out, however, that these words could also refer to Iblis (or to be precise to Azazil), or even to both of them, as two faces, eyes, or forms, of the same force. Perhaps these words should be read in the context of the following sentence concerning Ahmad in the same chapter:

9. …It was Allah who made him articulate His Word (…). It is he who brings the Uncreated Word that is not touched by what touches it, nor phrased by the tongue, nor made. It is united to Allah without separation, and it surpasses the conceivable. (…).364

a sentence in which Hallaj wrote directly about the original uncreated Word of God that was closest to Him and even united with Him. This is apparently another primordial element that is not identical with Ahmad. The vagueness and ambiguity of the phrases used by Hallaj allow us to interpret this sentence in various ways, as in the ‘Word’ of God one can see both a reference to the idea of the uncreated Quran and an allusion to the notion of the Logos and to the original Love which was described by Hallaj in another work as the “Person” united with God. 3 61 Kitab al-​Tawasin I 1–​17. 362 Kitab al-​Tawasin I 1: trans. H. Mason: L. Massignon, The Passion of Al-​Hallaj…, vol. I, p. 285. 363 Kitab ‘atf al-​alif 54–​55: trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, in: DT, p. 42. 364 Kitab al-​Tawasin I 3–​9; trans. ‘Aisha ‘Abd al-​Rahman Bewley: The Tawasin of Mansur al-​Hallaj, trans. Aisha Abd ar-​Rahman at-​Tarjumana, Berkeley 1974, p. 20–​22.

Cosmogonic Love in other traditions

387

In this context, it is also worth mentioning a statement by the Muslim scholar Mahmud al-​Alusi (1802–​1854), which was cited by Abbas al-​Azzawi in his book on the Yezidis. It concerns the Sufis, who “state that all created things (…) are created from the Mohammedan Essence, except that the High Angels are created from Mohammed in so far as beauty is concerned and from Satan in so far as glory is concerned. This is explained, the one by the other, in that the Devil partakes of some of the Majesty of God, but however this may be, the Devil did not grieve, nor regret, nor ask forgiveness of God because He knew that God would do as He pleased and that what God desired would be only what the right demanded. There could be no altering of this, as was shown by His being called ‘The Devil’ which was not His original name, for that was ‘Azaziel’, or ‘The Ploughman’.”365 If the Yezidis drew on the works of Hallaj, they undoubtedly modified his thought, concerning precisely the figure of Muhammad, who does not play an important role in their religion. In a word –​the character playing the role of the cosmogonic force identified by Hallaj as Muhammad was replaced in Yezidism by Melek Sheikh Sin, called by the Yezidis “the White Eye”366 and associated with both Sheikh Hasan and the Beauty (hisn). We can conclude, moreover, that the mentions of Love in Yezidi hymns are very similar to the descriptions of Azazil in the works of Hallaj. Also comparing Love to leaven and throwing it into the sea or ocean367 brings to mind Hallaj’s poetic depiction of Iblis’ fall: He was thrown in the water, his hands tied to his back, and He said to him: “Beware lest you become wet.”368

The link between Love, Fire, Azazil and cosmogony is undoubtedly present in both the writings of the Persian mystic and in the hymns of the Yezidis, which may show that his teaching influenced the Yezidis, either through the direct knowledge of his works or through the knowledge of his thoughts through other mystics, especially Adi ibn Musafir. Adi was educated in a Sufi milieu that developed and continued Hallaj’s thoughts. Ahmad al-​Ghazali and his concept of mystical love seem particularly important in this context. The fact that the famous Persian Sufi, Ayn al-​Quzat Hamadani (1098–​1131), some twenty years younger than Adi ibn Musafir, was one of Ghazali’s favourite students also sheds some light on the environment associated with this Sufi master. Ayn al-​Quzat was a follower of the philosophy of Mansur al-​Hallaj, the first who after Hallaj’s death dared to quote the Kitab al-​Tawasin by name, and like Hallaj was accused of heresy and executed. He continued to reflect on the concept of mystical love, as well as on the particular

365 A. al-​Azzawi, Notes on the Yezidis in: H. Field, The Anthropology of Iraq, p. II, no. 1, The Northern Jazira, pp. 82–​83. I have bolded the particularly important fragments. 366 Qewlê Makê, st. 10–​11: “Melek Şêxisin ‘Eyn al-​Beyza ye” (RP, p. 378), trans. A. R. 367 Cf. Qewlê Qere Ferqan: KRG, p. 96. 368 A. Schimmel, Mystical Dimensions of Islam, p. 194; cf. Hallaj, Kitab al Tawasin, ed. L. Massignon, n. 2. p. 147.

388 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions interpretation of Iblis’ act. In his Preludes (Tamhidat),369 Ayn al-​Quzat depicted Iblis as a mad lover of God, a model of a mystic and monotheist who, because of his love for God, refused to bow down before Adam. At the same time, he described Iblis as a kind of complement to Muhammad: Whiteness could never be without blackness. Heaven would not have been proper without earth. Substance could not be imagined without accident. Muḥammad could not have been without Iblis. (…) Muhammad’s happiness would not exist without the misery of Iblis.370

Ayn al-​Quzat depicted Muhammad as coming from the light of God’s power, and Iblis as originating from its fire, in witness to which he calls upon the words by Hasan al-​Basri: Truly the light of Iblis springs from the fire of almighty power, according to the saying of the Most High, ‘You created me from fire!’ If he (Iblis) manifested his light to creatures, he would surely be worshipped as god.371

About Iblis he wrote, moreover, that: His agony springs from the fact that at first he was the treasurer of Paradise, and one of the angels stationed near to God. From that station he came down to the station of this lower world, and was appointed treasurer of this world and of Hell.372 That mad lover whom you call Iblis in this world —​do you not know by what name he is called in the Divine world? If you know his name, by calling him by that name you know yourself an unbeliever. (…) This mad one loved God. (…) In love there must be cruelty, and there must be fidelity, so that the lover may be ripened by the kindness and oppression of the Beloved; else, he will remain immature, and nothing will come from him.373

The model of Iblis as a lover motivated by his love for God, in a sense a model to follow for a Sufi, was perpetuated by successive generations of Muslim mystics.374 One example may be the reference to him that Jalaluddin Rumi makes in the Masnavi-​ye Ma’navi. In Book II, in the extensive story about Mu’awiya (Yezid’s father) talking to Iblis, also called ‘Azazil’ here, Iblis tells his own story in the following way: 3 69 ‘Ayn al-​Qudat Hamadani, Tamhidat, ed. A. Osseiran, Tehran 1341 [1962]. 370 Tamhidat 245: trans. A. J. Arberry, A Sufi Martyr, p. 100; similarly, in another fragment, Tamhidat 175: “Do you know what this sun is? It is the Muhammadan Light which emerges from the eternal east. And do you know what moonshine is? It is the black light of Azrael which emerges from the everlasting west” (translation: A. J. Arberry, A Sufi Martyr, p. 100). 371 Tamhidat 270: trans. [in] P. A. Awn, Satan’s Tragedy and Redemption, p. 138. 372 Tamhidat 290: trans. A. J. Arberry, A Sufi Martyr, p. 101. 373 Tamhidat 283: trans. A. J. Arberry, A Sufi Martyr, p. 100. 374 Cf. P. A. Awn, Satan’s Tragedy and Redemption, pp. 122–​183.

Cosmogonic Love in other traditions

389

2617. … At first I was an angel:      I traversed the way of obedience (to God) with (all my) soul. 2618. I was the confidant of them that follow the path (of devotion):      I was familiar with them that dwell by the Throne of God. 2619. How should (one’s) first calling go out of (one’s) mind?      How should (one’s) first love (mehr-​e awwal) go forth from (one’s) heart? (…) 2621. I too have been one of those drunken with this wine:      I have been a lover (‘asheq) at His court. 2622.They cut my navel in (predestined me from birth to) love of Him (mehr-​e u):      they sowed love of Him (‘eshq-​e u) in my heart. (…) 2625. Oh, many is the time I have received kindness from Him      and walked in the rose-​garden of (His) approval. (…) 2633. If separation (from Him) is big with His wrath,      ’tis for the sake of knowing the worth of union with Him. (…) 2638. During the short while since He drove me from His presence,      mine eye hath remained (fixed) upon His beauteous face. (…) 2642. Grant that my declining to worship (Adam) was from envy;      (yet) that envy arises from love (‘eshq), not from denial [of God’s command]. 2643. ’Tis certain, all envy arises from love,       (for fear) lest another become the companion of the beloved.375

Although in the Masnavi Rumi does not portray Iblis as a positive character, but as the tempter of Mu’awiya, his reference to the love thread illustrates well the popularity of the Hallajian interpretations and concepts in mystical literature. It is hard not to see the Yezidi community, this theocratic community of mystics, as a particular realisation of Hallaj’s idea, which took on a special form in the religious hymns circulating among them. It is in this light, I believe, that we should read, for instance, the previously quoted fragment of the Yezidi hymn, the Qewlê Bê û Elîf: 4.

Pedşê min nûr bû, nûr hate bale Aşiq celîle, me’şûq celale…

My Padishah was the light, the light came to him Splendid Lover [to] the Beloved [, who was] Splendour.376

In conclusion, we can assume that the three cosmogonic elements present in the works of the mentioned Muslim mystics: God, Azazil/​Iblis and Ahmad/​ Muhammad apparently found their reflection in the Yezidi religious hymns as

375 Persian text: The Mathnawi of Jalalu’ddin Rumi, ed. R. A. Nicholson, vol. I, London 1925, pp. 392–​393; translation: Jalalu’ddin Rumi, The Mathnawi of Jalalu’ddin Rumi, trans. R. A. Nicholson, vol. II, London 1926, pp. 356–​358. 376 Qewlê Bê û Elîf: KRG, pp. 71–​72 (=​RP, pp. 252–​253); trans. A. R.

390 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions well as in legends that use a slightly different symbolism than the qewls. In hymns, the equivalents of these characters would be: God, the ‘Padishah’ (Peacock Angel, Sultan Yezid, Sheikh Adi) and Melek Sheikh Sin (Sheikh Hasan).In turn, in the legends of three birds, they would be: God, Gabriel (alter ego of the Pecock Angel), and Sheikh Hasan (‘Lord of the rose’). Also, in attributing demiurgic functions to Hasan in the myth about three birds one should see a distant echo of the Sufi concepts about the original demiurgical Muhammad. At the same time, Hasan can be understood as the personification of the God’s Beauty (Hisn), and the personification of Love should then be considered none other than the lover-​model –​ Azazil/​Tawusi Melek. The oldest sources originated on the basis of Islam, which contain these parallels to Yezidi cosmogony, are works by Mansur al-​Hallaj and especially his Book of Ta-​ Sins (‫)كتاب الطواسين‬. Referring to the play on words, we can suppose that in the two mysterious Arabic letters, Ta (‫ )ط‬and Sin (‫)س‬, contained in the title of the book, and especially in its sixth chapter entitled The Letters T and S of Pre-​eternity (Ta-​Sin al-​Azal) whose main topic is Azazil, the Yezidis would just see not so much the reference to two mysterious Quranic letters as the initials of Tawus (‫ )طاووس‬and Sin (‫​– )سين‬the Peacock Angel and Angel Sheikh Sin.

6.3.3. Cosmogonic Love in Ancient Greek sources and the Orphic Eros Following the cosmogonic theme of Love that appeared in various places in the Middle East, one cannot ignore the large number of sources that go back to Greek antiquity, to which the religions of the Middle East referred. First of all this is due to the fact that Greek was a language which, since the time of the conquests of Alexander the Great, had settled in this area, the language in which the representatives of the local world of culture (and therefore religion) spoke and expressed their thoughts, but also the language from which philosophical literature was eagerly translated first into Syriac and then into Arabic. In this way, many elements originating in Greece entered the bloodstream of the Middle East through academic centres such as Edessa, Nisibis, Gondishapur, Baghdad and Alexandria. Therefore, in order to grasp the essence of the concept of Love in the Yezidi cosmogony, and then to consider how much the Yezidis could draw from other cultures and to what extent they created their myths in isolation, it may be helpful to reach as far as the Greek sources. They were making themselves heard, either in the writings of Platonic philosophers living in the Middle East or Christians or, indeed, Gnostics. All these groups had one thing in common –​unlike the Muslim Persians and Arabs –​to a large extent they knew and used Greek, which to some degree made them participants in one unbroken tradition.

Cosmogonic Love in other traditions

391

6.3.3.1. Eros of poets and Love of philosophers The beginnings of connecting love with the divine world and its cult are hidden in the darkness of history. They cannot be traced back, although we can assume that investing love with a particular religious significance can be as old as extracting it as an abstract concept, which has been given a name that we find in the oldest myths. For this reason, the Greek word ‘eros’ is at the same time the name of a desire or affection, as well as the proper name of its personification as a god, Eros. Already ancient scholars were aware of the archaic nature of his cult. Perfectly oriented in the Greek tradition, Pausanias (ca. 110 –​ca. 180) mentioned for example that the Thespians, of the gods, from the very beginning worshipped Eros most, and their oldest statue of him is an unwrought stone. But who among the Thespians established a special worship of Eros among the gods, I do not know. Eros is also worshipped to no lesser extent by the people of Parium on the Hellespont, who were originally colonists from Erythrae in Ionia, but now are subjects to the Romans. Many believe that Eros is the youngest of the gods and the son of Aphrodite.377

The presentation of Love as a force behind the creation of the world, or even god, can also be found in the oldest Greek theological works. This applies both to the texts preserved to our times, such as Hesiod’s Theogony, as well as to ancient accounts regarding the lost sources. Among the works belonging to the latter group, one should particularly mention the cosmogony composed by Pherecydes of Syros (or of Syria). We do not know whether he was active before or after the times of Hesiod, although it is customary to assume that he lived in the 6th c. BC.378 The ancient Greek philosophical tradition presented him as being keen on Orphism and books of the Phoenicians, as well as a teacher of Pythagoras. In a Byzantine lexicon, Suda, under the entry ‘Pherecydes’, one can read that “there is a story that Pythagoras was taught by him. He himself did not have a master, but practiced himself having obtained the secret books of the Phoenicians.”379 Aristotle also

377 Pausanias, Graeciae descriptio (Spiro) IX 27, 1–​2: “θεῶν δὲ οἱ Θεσπιεῖς τιμῶσιν ῎Ερωτα μάλιστα ἐξ ἀρχῆς, καί σφισιν ἄγαλμα παλαιότατόν ἐστιν ἀργὸς λίθος. ὅστις δὲ ὁ καταστησάμενος Θεσπιεῦσιν ῎Ερωτα θεῶν σέβεσθαι μάλιστα, οὐκ οἶδα. σέβονται δὲ οὐδέν τι ἧσσον καὶ ῾Ελλησποντίων Παριανοί, τὸ μὲν ἀνέκαθεν ἐξ ᾿Ιωνίας καὶ ᾿Ερυθρῶν ἀπῳκισμένοι, τὰ δὲ ἐφ’ ἡμῶν τελοῦντες ἐς ῾Ρωμαίους. ῎Ερωτα δὲ ἄνθρωποι μὲν οἱ πολλοὶ νεώτατον θεῶν εἶναι καὶ ᾿Αφροδίτης παῖδα ἥγηνται”; trans. A. R. 378 Cf. G. S. Kirk, J. E. Raven, The Presocratic Philosophers, pp. 48–​71. See also: M. L. West, Early Greek Philosophy and the Orient, Oxford 1971, p. 3; his, The East Face of Helicon: West Asiatic Elements in Greek Poetry and Myth, Oxford 1997, pp. 101 and 620. 379 Suda (Adler), s.v. Φερεκύδης: “διδαχθῆναι δὲ ὑπ’ αὐτοῦ Πυθαγόραν λόγος· αὐτὸν δὲ οὐκ ἐσχηκέναι καθηγητήν, ἀλλ’ ἑαυτὸν ἀσκῆσαι, κτησάμενον τὰ Φοινίκων ἀπόκρυφα βιβλία”; trans. A. R.

392 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions pointed to the links between his thoughts and the East, claiming that Pherecydes, like the “Magoi” (Zoroastrians), expressed metaphysical motifs in a poetic form.380 Pherecydes included his views in a poem in which he depicted the struggle of the god Kronos with a serpent called Ophioneus. According to ancient commentators, it was this thread that he was supposed to have taken from the Phoenicians. The poem has not survived, so we have to rely only on indirect sources. In the area of interest to us concerning the thread of Love, Pherecydes is reported to claim that Love/​Eros is one of the avatars of Zeus. In Proclus’s account, one can read that: ὁ Φερεκύδης ἔλεγεν εἰς ῎Ερωτα μεταβεβλῆσθαι τὸν Δία μέλλοντα δημιουργεῖν, ὅτι δὴ τὸν κόσμον ἐκ τῶν ἐναντίων συνιστὰς εἰς ὁμολογίαν καὶ φιλίαν ἤγαγε καὶ ταυτότητα πᾶσιν ἐνέσπειρε καὶ ἕνωσιν τὴν δι’ ὅλων διήκουσαν. ἄλυτος οὖν ὁ κόσμος διὰ ταῦτα καὶ παρ’ αὐτοῦ τοῦ ποιήσαντος· Pherecydes claimed that Zeus, for the purpose of demiurgy, transformed himself into Love/​Eros, for having composed the world from the opposites, he led it to agreement and friendship, sowed in all things identity and unity, which permeates the universe. Hence thanks to them, and owing to whoever did this, the world is indissoluble.381

In the view of Pherecydes, Love was therefore supposed to be, one of the forms of the god Zeus as a demiurge of the world. At the same time, he seemed to understand the shaping of the world by Love as spreading into the opposites the factor that binds them together in mutual friendship or amity (philia) and makes them build unity (henosis). In short, Zeus was supposed to be the Demiurge of the world as Love, making the whole world permeated by his seeds. If Pherecydes was, indeed, interested in Orphism, then the concept of Zeus-​ Love expressed here may have been found by him in one of the works attributed to Orpheus, for instance, in the Hymn to Zeus: 1. Ζεὺς πρῶτος γένετο, Ζεὺς ὕστατος ἀργικέραυνος, Ζεὺς κεφαλή, Ζεὺς μέσσα, Διὸς δ’ ἐκ πάντα τέτυκται. Ζεὺς ἄρσην γένετο, Ζεὺς ἄφθιτος ἔπλετο νύμφη. Ζεὺς πυθμὴν γαίης τε καὶ οὐρανοῦ ἀστερόεντος. 5. Ζεὺς βασιλεύς, Ζεὺς αὐτὸς ἁπάντων ἀρχιγένεθλος. ἓν κράτος, εἷς δαίμων γένετο, μέγας ἀρχὸς ἁπάντων, ἓν δὲ δέμας βασίλειον, ἐν ᾧ τάδε πάντα κυκλεῖται, πῦρ καὶ ὕδωρ καὶ γαῖα καὶ αἰθὴρ νύξ τε καὶ ἦμαρ καὶ Μῆτις, πρῶτος γενέτωρ καὶ ῎Ερως πολυτερπής· 10. πάντα γὰρ ἐν μεγάλῳ Ζηνὸς τάδε σώματι κεῖται. (…) 16. ὄμματα δ’ ἠέλιός τε καὶ ἀντιόωσα σελήνη.   νοῦς δέ οἱ ἀψευδὴς βασιλήϊος ἄφθιτος αἰθήρ (…).

3 80 Aristoteles, Metaphysica (Ross) 1091b. 381 Proclus, In Platonis Timaeum commentaria (Diehl) II 54, 28–​55, 3; trans. A. R.

Cosmogonic Love in other traditions

393

22. σῶμα δέ οἱ περιφεγγές, ἀπείριτον, ἀστυφέλικτον, ὄβριμον, ὀβριμόγυιον, ὑπερμενὲς ὧδε τέτυκται· ὦμοι μὲν καὶ στέρνα καὶ εὐρέα νῶτα θεοῖο 25. ἀὴρ εὐρυβίης, πτέρυγες δέ οἱ ἐξεφύοντο, τῇς ἐπὶ πάντα ποτᾶθ’… 1. Zeus became382 the first, Zeus with glittering lightning –​last, Zeus –​the head, Zeus –​the middle, and from Zeus all things were fabricated Zeus became male, Zeus became an immaculate virgin Zeus the pillar of the earth and of the starry heaven 5. Zeus the king, Zeus the Author-​of-​origin of all things One strength, he became one Deity/​Demon, the great Ruler of all things One kingly frame in which all these things revolve Fire and water and earth and ether, night and day And Metis/​Counsel,383 the first Parent and much-​delighting Eros/​Love. 10. For all these things are in the powerful body of Zeus. (…) 16. [His] eyes –​the Sun and the opposing Moon, And his Infallible Mind, royal, indestructible ether. (…) 22. And his radiant body, infinite, undisturbed, Powerful, strong-​limbed, very strong, was fabricated thus: Shoulders, breast, and the broad back of God 25. [are] powerful air, and his wings grow out Thanks to which he is flying over everything…384

Do not the elements mentioned here remind us of the Yezidi cosmogony? Many of them have their clear analogies there: a luminous God, God as a pillar of the world, God as the great Deity and Ruler of all things, manifested through intellectual powers, Love and four elements and through the whole world created from them, whose eyes are the Sun and the Moon. We do not know to what extent this pantheistic hymn has been preserved in its original version, and to what extent over the centuries it has ‘grown’ with elements of later doctrines of the philosophers who cited it. In the view of Eusebius of Caesarea, who quoted this hymn (after Porphyry), “the doctrine is of the Egyptians, from whom Orpheus took the theology, assuming that the world is a god who is combined with many gods that are its parts.”385 Contemporary scholars have also tried to point to the parallels to the pantheistic thought contained here –​starting from Mesopotamia and Persia to India.386 In this way, however, we can go back 3 82 Or: was born. 383 According to Hesiod, she was Zeus’ first wife: Theogonia (West) 886–​900. 384 Eusebius, Praeparatio evangelica (Mras) III 9, 2, 1–​26 (=​Bernabé 243F); trans. A. R. 385 Eusebius, Praeparatio evangelica (Mras) III 9, 12, 1–​4: “Αἰγυπτίων δὲ ὁ λόγος, παρ’ ὧν καὶ ᾿Ορφεὺς τὴν θεολογίαν ἐκλαβὼν τὸν κόσμον εἶναι τὸν θεὸν ᾤετο, ἐκ πλειόνων θεῶν τῶν αὐτοῦ μερῶν (…) συνεστῶτα”; trans. A. R. 386 Cf. M. L. West, The Orphic Poems, Oxford 1983, p. 240.

394 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions infinitively long, because the idea contained here will be generally in line with the thought of every pantheist, who gave it a poetic form. As I mentioned, the Pherecydes’s poem has not been preserved, which seems to indicate that it was not particularly popular. The case of Hesiod’s Theogony, which all later Greek philosophical and theological literature refers to, proves to be different. It was undoubtedly the most important cosmogonic work depicting Love as present at the very beginning of the emergence of the world. The popularity and scope of the Theogony is also evidenced by the fact that quotations and references to the descriptions of Chaos and Eros contained here can also be found outside Greece, that is, in the Middle East. They are present in Hellenistic and Late Antiquity writings of philosophers, as well as in those of Christians and Gnostics. In the key fragment of Theogony, which I have quoted earlier, Eros was presented as one of the first cosmic factors belonging to the oldest divine Trinity: 116. ἤτοι μὲν πρώτιστα Χάος γένετ’· αὐτὰρ ἔπειτα Γαῖ’ εὐρύστερνος (…) 120. ἠδ’ ῎Ερος, ὃς κάλλιστος ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι Verily at the first Chaos came into being, but next wide-​bosomed Earth/​Gaia (…) and Love/​Eros, the most beautiful among the immortal gods.387

Eros is described as ‘immortal god’, who appeared after Chaos and Earth. Unfortunately, we do not know who Hesiod was, whether he invented this theme, or whether he simply expressed in poetry a thought that circulated among the Greeks.388 The fact remains that it was in his work that Love was given a divine rank and placed in a cosmogonic context. However, Hesiod does not present any details, and leaves it to the listeners to conjecture how it really acts. The motif of Love understood in this way, as a force present at the beginning of the world, or even its cause, was later picked up by philosophers –​we find it especially in the poems of Parmenides and Empedocles, who, in turn, were referred to by Plato and Aristotle and their students, and for centuries to come, by commentators of their respective works. In fact, it was primarily the philosophical literature originated in Greece, that somehow ‘brought out’ Love from local beliefs reflected in both worship and poetry, and vested it with deep metaphysical significance, or rather ‘explained’ its meaning. And just as, for example, Plato referred to works of earlier authors such as Hesiod’s Theogony, so was then Plato’s Symposium commented on for centuries and has become one of the most important sources for the reflection on Love. 3 87 Hesiod, Theogonia (West) 116–​120. Trans. A. R. 388 However, attempts to prove the ancient Eastern origin of the plot and the main themes of Theogony, have not yielded results, as the Eros’s motif seems to have no such parallels. General study of the topic: P. Walcot, Hesiod and the Near East, Cardiff 1966.

Cosmogonic Love in other traditions

395

In the Symposium, the most important Greek text devoted entirely to the question of Love, its main character, Socrates talks about how he gained knowledge about Eros, who, as it turned out, is not a ‘god’ but a “great deity/​demon” (δαίμων μέγας) conceived and born in the “Garden of Zeus.”389 Let us also note that a similar expression is present in the above quoted Hymn to Zeus. This Love-​deity constantly desires the Beauty and the Good, and as such incessantly circulates between the human and divine world. Not being a god, it acts as a mediator between the God’s and human reality: –​ Τί οὖν ἄν, ἔφην, εἴη ὁ ῎Ερως; (…) –​ Mεταξὺ θνητοῦ καὶ ἀθανάτου. (…) Δαίμων μέγας, ὦ Σώκρατες· καὶ γὰρ πᾶν τὸ δαιμόνιον μεταξύ ἐστι θεοῦ τε καὶ θνητοῦ. (…) ἐν μέσῳ δὲ ὂν ἀμφοτέρων συμπληροῖ, ὥστε τὸ πᾶν αὐτὸ αὑτῷ συνδεδέσθαι.



–​ So what would Love be? (…) –​ [Something] between the mortal and the immortal. (…) A great deity, Socrates, and every deity is between God and a mortal. (…) Being in the middle, he helps them to complement/​complete each other, so that everything becomes united, one with another.390

However, apart from Socrates’ speech, the Symposium also contains other opinions on Eros, because, as it seems, Plato in his dialogue wanted to present the whole spectrum of Love, i.e., what it is, as well as the effects of its action –​the fact that it permeates the whole reality, which under its influence becomes one harmonious world. That is why three quarters of this dialogue are devoted to discussing how Love is perceived by non-​philosophers, especially by poets. As an example, one of the characters in the dialogue summarises the fragment of Hesiod’s Theogony in this way: For many reasons, Love/​Eros is a great god and a strange one among people and gods, and especially because of his birth. It is an honour to be the oldest god among the [oldest]. For that it is, here is the proof: there is no genealogy of Love/​Eros, nor is it mentioned [among people –​] whether by an average man or by a poet –​but Hesiod claims that Chaos was created first but next wide-​bosomed Earth/​Gaia, a firm seat for all and Eros He says that after Chaos two of them emerged –​Earth and Love/​Eros. Parmenides, on the other hand, speaks of the [original] birth The first of the gods of she devised391 Love/​Eros,

3 89 Plato, Symposium (Burnet) 203b6: “ὁ τοῦ Διὸς κῆπος.” 390 Plato, Symposium (Burnet) 202d8–​e7; trans. A. R. 391 Eros was ‘devised’ or ‘conceived’ by Aphrodite, perhaps. However, the verb used here –​μητίομαι –​can be connected with the name of the Zeus’ first wife, Metis, who is mentioned with Eros in the Orphic Hymn to Zeus quoted earlier.

396 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions Acusilaus392 also agrees with Hesiod. Thus from many directions [comes an opinion] that Love/​Eros is the oldest among [the gods].393

After Plato, his disciple Aristotle, wrote about this issue in a similar way: It can be assumed that Hesiod first identified the thread, or someone else who put Love or desire among beings, as the first-​principle, just like Parmenides. Digressing over the beginning of all things, he claims: First of all the gods she devised Love/​Eros, Hesiod in turn…394

According to Aristotle, it was a Sicilian, Empedocles of Akragas (ca. 494–​434 BC), who is supposed to have introduced an innovation into this oldest concept, since he incorporated it into his dualistic system and made Love, called ‘Amity’, one of the two main principles (which may have some associations with Zoroastrianism): Therefore, since it was apparent that the opposites of good things are also present in nature –​not only Order and the Beauty, but also Disorder and the Ugliness (and [even] there are more bad things than good, and vulgar things than beautiful), someone else introduced Amity and Strife, a cause different from the others. For if someone would follow the guiding thought of Empedocles captured in [his] vague formulations, he would discover that Amicity is the cause of good things, while Strife –​of the evil ones. Hence, if someone were to claim that Empedocles argued in a certain way, and indeed was first to argue, that Evil and Good are the first-​principles, he would seem to be right.395

3 92 Acusilaus of Argos (6th c. BC) one of the so-​called Seven Sages. 393 Plato, Symposium (Robin) 178a6–​c2: “ὅτι μέγας θεὸς εἴη ὁ ῎Ερως καὶ θαυμαστὸς ἐν ἀνθρώποις τε καὶ θεοῖς, πολλαχῇ μὲν καὶ ἄλλῃ, οὐχ ἥκιστα δὲ κατὰ τὴν γένεσιν. τὸ γὰρ ἐν τοῖς πρεσβύτατον εἶναι τὸν θεὸν τίμιον, ἦ δ’ ὅς, τεκμήριον δὲ τούτου· γονῆς γὰρ ῎Ερωτος οὔτ’ εἰσὶν οὔτε λέγονται ὑπ’ οὐδενὸς οὔτε ἰδιώτου οὔτε ποιητοῦ, ἀλλ’ ῾Ησίοδος πρῶτον μὲν Χάος φησὶ γενέσθαι, αὐτὰρ ἔπειτα Γαῖ’ εὐρύστερνος, πάντων ἕδος ἀσφαλὲς αἰεί, ἠδ’ ῎Ερος… φησὶ δὴ μετὰ τὸ Χάος δύο τούτω γενέσθαι, Γῆν τε καὶ ῎Ερωτα. Παρμενίδης δὲ τὴν γένεσιν λέγει· πρώτιστον μὲν ῎Ερωτα θεῶν μητίσατο πάντων…Ησιόδῳ δὲ καὶ ᾿Ακουσίλεως ὁμολογεῖται. Oὕτω πολλαχόθεν ὁμολογεῖται ὁ ῎Ερως ἐν τοῖς πρεσβύτατος εἶναι”; trans. A. R. 394 Aristoteles, Metaphysica (Ross) 984b23–​27: “ὑποπτεύσειε δ’ ἄν τις ῾Ησίοδον πρῶτον ζητῆσαι τὸ τοιοῦτον, κἂν εἴ τις ἄλλος ἔρωτα ἢ ἐπιθυμίαν ἐν τοῖς οὖσιν ἔθηκεν ὡς ἀρχήν, οἷον καὶ Παρμενίδης· καὶ γὰρ οὗτος κατασκευάζων τὴν τοῦ παντὸς γένεσιν “πρώτιστον μέν” φησιν “ἔρωτα θεῶν μητίσατο πάντων”, ῾Ησίοδος δὲ…”; trans. A. R. 395 Aristoteles, Metaphysica (Ross) 984b32–​985a9: “ἐπεὶ δὲ καὶ τἀναντία τοῖς ἀγαθοῖς ἐνόντα ἐφαίνετο ἐν τῇ φύσει, καὶ οὐ μόνον τάξις καὶ τὸ καλὸν ἀλλὰ καὶ ἀταξία καὶ τὸ αἰσχρόν, καὶ πλείω τὰ κακὰ τῶν ἀγαθῶν καὶ τὰ φαῦλα τῶν καλῶν, οὕτως

Cosmogonic Love in other traditions

397

Simplicius, to whom we owe the preservation of many fragments of Empedocles’ poem, wrote in this way about him: “he was born not long after Anaxagoras, a devotee and a close friend to Parmenides and even more so to Pythagoreans. He describes the four corporeal elements (fire, air, water, earth) which are eternal thanks to manyness and fewness, which transform themselves owing to combination and separation, and the prevailing principles by which they are moved are Amicity and Strife.”396 However, given the antique rumour that Empedocles was removed from the Pythagorean brotherhood for stealing and revealing its secrets, it is difficult to say to what extent the concept of the world as a unity emerging thanks to Love or Amity, which Strife destroys, was an original idea of Empedocles, and to what extent it gained popularity owing to the fact that he presented many elements of Pythagorean philosophy using poetic language.397 These include, for instance, the theory of four elements, reincarnation of the soul, or the distinction between the non-​corporeal formal world and the corporeal material one. Although Aristotle considered Empedocles to be an innovator or even the first to write about four elements,398 unfortunately Aristotle is not the best source of knowledge about Pythagoreism, and his opinion is therefore not reliable. Apart from Pythagoreism, Empedocles also seemed to have drawn in many ways on Parmenides, whose poetic descriptions of the One or Being resemble very much what Empedocles wrote about Sphairos and the egg-​shaped cosmos. Empedocles clearly philosophised within a certain tradition, and to what the Pythagoreans described as Monas and Dyas, he was able to give more poetic names –​Amicity and Strife, nevertheless he was still describing the same two metaphysical principles (of unifying and multiplying).399 ἄλλος τις φιλίαν εἰσήνεγκε καὶ νεῖκος, ἑκάτερον ἑκατέρων αἴτιον τούτων. εἰ γάρ τις ἀκολουθοίη καὶ λαμβάνοι πρὸς τὴν διάνοιαν καὶ μὴ πρὸς ἃ ψελλίζεται λέγων ᾿Εμπεδοκλῆς, εὑρήσει τὴν μὲν φιλίαν αἰτίαν οὖσαν τῶν ἀγαθῶν τὸ δὲ νεῖκος τῶν κακῶν· ὥστ’ εἴ τις φαίη τρόπον τινὰ καὶ λέγειν καὶ πρῶτον λέγειν τὸ κακὸν καὶ τὸ ἀγαθὸν ἀρχὰς ᾿Εμπεδοκλέα, τάχ’ ἂν λέγοι καλῶς”; trans. A. R. 396 Simplicius, In Aristotelis physicorum libros commentaria (Diels, Commentaria in Aristotelem Graeca, vol. IX) 25, 19–​24: “᾿Εμπεδοκλῆς ὁ ᾿Ακραγαντῖνος, οὐ πολὺ κατόπιν τοῦ ᾿Αναξαγόρου γεγονώς, Παρμενίδου δὲ ζηλωτὴς καὶ πλησιαστὴς καὶ ἔτι μᾶλλον τῶν Πυθαγορείων. οὗτος δὲ τὰ μὲν σωματικὰ στοιχεῖα ποιεῖ τέτταρα, πῦρ καὶ ἀέρα καὶ ὕδωρ καὶ γῆν, ἀίδια μὲν ὄντα πλήθει καὶ ὀλιγότητι, μεταβάλλοντα δὲ κατὰ τὴν σύγκρισιν καὶ διάκρισιν, τὰς δὲ κυρίως ἀρχάς, ὑφ’ ὧν κινεῖται ταῦτα, φιλίαν καὶ νεῖκος”; trans. A. R. 397 Cf. Diogenes Laertius, Vitae philosophorum (Long) VIII 2, 54–​55. Regardless of whether or not he committed the act of which he was accused, this legend clearly shows that Empedocles’ thoughts were clearly parallel with Pythagoreism by philosophical tradition. 398 Metaphysica (Ross) 985a31. 399 About the Empedoclean egg shape cosmos see: Aetius (Diels) II 31,4: Doxographi Graeci, Berolini 1965, p. 363; and P. J. Bicknell, The Shape of the Cosmos in Empedocles, “Parola del Passato” 23 (1968), pp. 118–​119.

398 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions I mention these relationships not to undermine the achievements of Empedocles, but to show that, in his views, and especially in his comments on Love/​Amicity, he undoubtedly followed an earlier tradition, the trace of which can already be seen in the writings of Pherecydes, Hesiod and Parmenides; a tradition that brought Love into the area of cosmogonic considerations. This communion of thought was emphasised by Plutarch when he wrote about the “Desire, which because of Providence became present in nature, when Amicity, Aphrodite and Eros were born in it –​as Empedocles and Parmenides and Hesiod say –​so that (…) harmony and communion of all things could be fashioned.”400 Undoubtedly, also the Pythagorean school, which turned Friendship/​ Love (Philia) into the basic principle of its political philosophy, saw Friendship as a principle that was harmonising reality. And Empedocles was in line with the message that this school conveyed. Still, it is also possible that the difference between them might have been that the Friendship for Pythagoreans was, in a way, a result of the harmony of elements, whereas for Empedocles it was the cause or principle preceding any harmony. This seemed to be how the concept of Pythagoreans was perceived by Plato, who –​although himself wrote in the Symposium about Cosmogonic Eros, in his ‘Pythagorean’ work, even given it the name of the famous Pythagorean, Timaeus –​ wrote about the forming of the world by a divine demiurge with such words: So, God having placed water and air between fire and earth, (…), bound and arranged Uranos/​Heaven [=​Universe] visible and tangible. And that is why out of these four in number the body of the world was born, stable by [their] mutual proportions –​and from these [it] received Friendship (Philia)…401

Plato, perfectly familiar with the old philosophy, wrote about Empedocles in his dialogue, Sophistes, in which he depicted in a humorous way the place of cosmogonic Love in the views of his predecessors. He observed that Empedocles had tried to combine the oldest myths (perhaps those by Hesiod and Pherecydes about the ancient struggle that was replaced by Friendship), with the views of Ionian School arguing that opposites (humidity and dryness, heat and cold) “live together and unite in marriage”, and with the main thought of Parmenides and the Eleatics, “that the so-​called all things are one”, which resulted in the theory that

400 Plutarch, De facie in orbe lunae (Pohlenz) 926f5–​927a6: “…τὸ ἱμερτὸν ἧκεν ἐπὶ τὴν φύσιν ἐκ προνοίας, Φιλότητος ἐγγενομένης καὶ ᾿Αφροδίτης καὶ ῎Ερωτος, ὡς ᾿Εμπεδοκλῆς λέγει καὶ Παρμενίδης καὶ ῾Ησίδος, ἵνα (…) ἁρμονίαν καὶ κοινωνίαν ἀπεργάσηται τοῦ παντός.” Trans. A. R. Cf. Plato, Sophista (Burnet) 242d4–​243a2. 401 Plato, Timaeus (Burnet) 32b3–​c2: “οὕτω δὴ πυρός τε καὶ γῆς ὕδωρ ἀέρα τε ὁ θεὸς ἐν μέσῳ θείς (…), συνέδησεν καὶ συνεστήσατο οὐρανὸν ὁρατὸν καὶ ἁπτόν. καὶ διὰ ταῦτα ἔκ τε δὴ τούτων τοιούτων καὶ τὸν ἀριθμὸν τεττάρων τὸ τοῦ κόσμου σῶμα ἐγεννήθη δι’ἀναλογίας ὁμολογῆσαν, φιλίαν τε ἔσχεν ἐκ τούτων…”; trans. A. R.

Cosmogonic Love in other traditions

399

by turns/​alternately –​once everything is one and friendly (philon), under the influence of Aphrodite, and then it is hostile as a result of some Strife.402

As for the innovativeness of the Empedocles concept, it should rather be noted that, unlike its predecessors, Empedocles apparently did not use the term ‘Eros’, but described the love power as Philotes (‘Amity’), Philia (‘Friendship’, ‘Love’) and Aphrodite, at times also as Storge (‘Affection’) and Gethosyne (‘Delight’).403 Its main function is, as has already been mentioned, to unite the elements that make up the world. As we read in the preserved fragments of his poem: ἄλλοτε μὲν φιλότητι συνερχόμεν’ εἰς ἓν ἅπαντα, ἄλλοτε δ’ αὖ δίχ’ ἕκαστα φορεύμενα νείκεος ἔχθει. Once all things unite by Amity into one, Then again, each of them separately is carried away by the hatred of the Strife.404

He described the mechanism behind the workings of Amity referring to the image of spinning motion, which encompasses elements of reality bringing them into unity: ἐν δὲ μέσηι Φιλότης στροφάλιγγι γένηται, ἐν τῆι δὴ τάδε πάντα συνέρχεται ἓν μόνον εἶναι. …Amity emerged in the centre of a whirlpool In it all these things unite to be the only single one.405

We do not know why Empedocles did not use the term ‘Eros’ to describe cosmogonic Love. There must have been a reason for such a choice of vocabulary. Perhaps he wanted to connect the cosmogonic power with femininity, because all the terms he used to describe it are feminine, and ‘Eros’ is masculine. In this context, let us note that the Persian and Arabic language tradition, while reporting the views of Empedocles, to convey his understanding of cosmogonic Love, used the term Mahabba, rather than Ishq, which range of meaning is close to the Greek Eros. On a side note, Love was not contrasted with Strife there, but with Victory (Ghalaba), probably due to the confusion between the Greek word Neikos (‘Strife’) and Nikos (‘Victory’).

4 02 Plato, Sophista (Burnet) 242c8–​243a2; trans. A. R. 403 Cf. Aristoteles, Metaphysica (Ross) 1000b8; Simplicius, In Aristotelis physicorum libros commentaria (Diels, Commentaria in Aristotelem Graeca vol. IX) 158, 23; IX 161, 2–​3; his, In Aristotelis quattuor libros de caelo commentaria (Heiberg, Commentaria in Aristotelem Graeca, vol. VII) 530, 2–​4. 404 Stobaeus, Anthologium (Wachsmuth, Hense) I 10, 11b, 13–​14; Simplicius, In Aristotelis physicorum libros commentaria IX 25, 29–​30; trans. A. R. 405 Simplicius, In Aristotelis physicorum libros commentaria (Diels) IX 23, 14–​15; trans. A. R.

400 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions The term mahabba is used, for example, in the above-​mentioned Arabic summary of the text by Proclus. The author of the summary, a Christian monk and a Secretary of the Catholicos in Baghdad, Abu’l-Faraj ‘Abdallah ibn al-​Tayyib al-​ Iraqi (d. 1043) wrote: According to the system of Empedocles, rest is the product of Love’s (Mahabba) binding all nature into a single entity, whereas motion comes about when Victory (Ghalaba) gains the upper hand by the dissolution of Unity into Multiplicity.406

Reporting on Proclus’s argument, Ibn al-​Tayyib also stressed that Love, according to Empedocles, concerned both macro-​and microcosmic levels, because: according to the doctrine of Empedocles, we have in us Love (Mahabba) and Victory; through Victory we become dissolved and dissipated, and encounter pain, while through Love (Mahabba) we are unified and meet with delight. By the agency of Love (Mahabba) we are elevated, and by that of Victory we are made to sink (…), and our intellects enter the world of coming-​to-​be.407

Bearing in mind that we are considering his concept in a broader context, whose point of reference remains, at all time, the Yezidi cosmogony, especially in the form known from the Yezidi hymns, we should also pay attention to the way in which Empedocles was characterised the four elements that Love binds together. First of all, he described them in his poem collectively with the use of a plant metaphor, as ‘four roots’ (probably of Pythagorean origin, for this is how Pythagoreans described Tetractys). Second, apart from calling them fire, water, earth and air, he personified these elements by associating them with the names of gods: τέσσαρα γὰρ πάντων ῥιζώματα πρῶτον ἄκουε· Ζεὺς ἀργὴς ῞Ηρη τε φερέσβιος ἠδ’ ᾿Αιδωνεύς Νῆστίς θ’, ἣ δακρύοις τέγγει κρούνωμα βρότειον.

Firs, hear of the four roots of all things shining Zeus, life-​bringing Hera and Aidoneus408 and Nestis, who moistens mortal spring with tears.409

This effort, in turn, owing to the fact that the names of Zeus and Hera were also associated with celestial bodies, resulted in giving them an astronomical dimension. It is a very similar procedure to the one observed in Yezidi cosmogonic hymns, where four elements are called ‘four friends’ and are connected with divine

406 Ibn at-​Tayyib, Proclus’ Commentary on the Pythagorean Golden Verses, trans. N. Linley, pp. 85–​87; translation slightly corrected. 407 Ibid., pp. 92–​93; translation slightly corrected. 408 An alternative form for ‘Hades’. 409 Aetius I 3. 20 (Diels): Doxographi Graeci, pp. 286–​287. Cf. Refutatio omnium haeresium (Marcovich) VII 29, 4–​5, 22; VII 29, 23, 123–​24, 125.

Cosmogonic Love in other traditions

401

beings who have their equivalents in the form of heavenly bodies and manifest themselves in historical figures. Thanks to Empedocles’ allegorical approach, the poetic description of Love as present among gods took on a deeper meaning for the audience of his work –​as a force that not only connects the four elements, but also makes the planets merge into one system and one world. The strength of this allegory may be witnessed by fact that his views were later interpreted in the Middle East as well. For example, a Persian historiographer, Shahrastani (1086–​1153) in his Book of Sects and Creeds wrote: Empedocles used to connect Love with Jupiter and Venus, and Victory with Saturn and Mars, as if they were personified in the two beneficial [planets] and the two evil ones.410

It does not matter to us here whether the accounts of the Arabic-​speaking authors correspond to the truth and to what extent they correctly read his thought. This is all the more so because they did evidently become confused and, for example, attributed the views of Empedocles to Plato.411 The fact remains that Empedocles’ conception was extended with clearly neo-​Platonic elements, and as such disseminated among thinkers and Sufis of the Middle East, for whom ‘Anbaduqlis’, as the Arabic form of his name is spelled, was one of the most important Greek philosophers. Nonetheless, the accounts also contained original elements of Empedocles’ philosophy, which were related to the cosmogonic theory of Love. Therefore, Shahrastani apart from the views of Muslim sects and Greek philosophers (from Thales to Porphyry), devoted a lot of space to him in his work. And although he gave him an evident Plotinian spirit, referring the Empedoclean concept of Love (mahabba), he states among other things that it is reported that Empedocles said: The world is composed of four elements (…). The composition exists in the compounds only because of Love; the dissolution exists in what dissolves only because of Victory.412

410 I base on the French translation of Kitāb al-​Milal wa’l-​Niḥal: Shahrastani, Livre des religions et des sectes, trans. J. Jolivet, G. Monnot, vol. II, Paris 1993, pp. 95–​ 96: “Empédocle a parfois mis l’Amour en relation avec Jupiter et Vénus, el la Victoire avec Saturne et Mars, comme s’ils personnifiaient dans les deux [planètes] bénéfiques et les deux maléfiques”; trans. A. R. 411 Cf. C. M. Bonadeo, ʿAbd al-​Laṭīf al-​Baġdādī’s Philosophical Journey, Leiden 2013, p. 249; See also: D. De Smet, Empedocles Arabus. Une lecture neoplatonicienne tardive, Brussel 1998. 412 Shahrastani, Livre des religions et des sectes, trans. J. Jolivet, G. Monnot, vol. II, p. 198: “On rapporte qu’Empédocle a dit: le monde est composé de quatre éléments (…). La composition n’existe dans les composés que du fait de l’Amour; la dissolution n’existe dans ce qui se dissout que du fait de la Victoire”; trans. A. R.

402 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions In this context, he also emphasised the Empedoclean distinction between the intelligible and sensible world, with which he connects the theory of Love and Victory: In its essence, therefore, Matter is composed of Love and Victory, from which were created simple spiritual substances and composed corporeal substances. Thus Love and Victory are two attributes, or two forms, of Matter, two principles of all beings: all spiritual beings bear the imprint of pure Love, all bodily beings that of Victory, and the composite ones of [spiritual and bodily substances] bear the two imprints of Love and Victory, of pairing and opposition. (…) The union and love that are in them come from spiritual beings, the opposite and the victory that are in them come from bodily beings.413

In the Middle East, just like in the Western tradition, Empedocles’ views were associated with Pythagoreism. It was accompanied, moreover, by Platonism and the Hermetic tradition. In the Arabic summary of Proclus’ commentary on the Pythagorean Golden Verses (11th c. AD) it is underlined that the “prominent amongst Pythagoras’ disciples (…) was Empedocles.”414 Among Muslim philosophers, Empedocles was treated as a representative of an ancient mystical tradition, of which they considered themselves to be a continuation. In this way he was depicted especially by Suhrawardi (1154–​1191), who, writing about illuminationist (ishraqi) philosophy, mentioned that “I have been assisted by those, who have travelled the path of God. This science is very intuition of the inspired and the illumined Plato, the guide and master of philosophy, and of those who came before him from the time of Hermes, ‘the father of the philosophers’, up to Plato’s time, including such mighty pillars of philosophy as Empedocles, Pythagoras and others.”415 The popularity of Empedocles’ theory of combining and dispersing primary elements –​fire, air, water and earth –​was also connected with the Arabs’ interest in a more practical aspect of philosophy, namely alchemy and astrology. As a result, he was placed on equal par with Hermes and Agathodaemon (for example, by

413 Ibid., p. 195: “Dans son essence donc la Matière est composée de l’Amour et de la Victoire, à partir desquels furent créés les substances simples et spirituelles et les substances composées et corporelles. Ainsi l’Amour et la Victoire sont deux attributs, ou deux formes, de la Matière, deux principes de l’ensemble des êtres: tous les êtres spirituels portent l’empreinte de l’Amour pur, tous les êtres corporels celle de la Victoire et ceux qui sont composés [de spirituel et de corporel] portent les deux empreintes de l’Amour et de la Victoire, de l’appariement et de l’opposition. (…) L’union et l’amour qui sont en eux viennent des êtres spirituels, l’opposition et la victoire qui sont en eux viennent des êtres corporels”; trans. A. R. 414 Ibn at-​Tayyib, Proclus’ Commentary on the Pythagorean Golden Verses, trans. N. Linley, pp. 4–​5. 415 Suhrawardi, Hikmat al-​ishraq (Walbridge, Ziai) 4: Suhrawadī, The Philosophy of Illumination, ed. and trans. J. Walbridge, H. Ziai, p. 2. See also: J. Walbridge, The Wisdom of the Mystic East…; his, The Leaven of the Ancients…

Cosmogonic Love in other traditions

403

Suhrawardi),416 who were very popular especially among the Muslim philosophers in Egypt, where information about Empedocles’ philosophy circulated.417 From Egypt, in turn, his ideas were disseminated further. Suhrawardi contended that the one who contributed to the interest of the Sufis in ‘the Pythagorean leaven’ was the famous ‘Egyptian’, Dhul-​Nun al-​Misri (796–​859) interested in alchemy and hermetism.418 This Egyptian-​born Muslim mystic, revered also by the Yezidis,419 like many other Muslims, travelled around the Middle East and aroused interest in the ancient Greek tradition among his students. In the context of the relationship between Empedocles’ thoughts and Egypt, it should be noted that it has planted its roots there much earlier. This is proved by the fact that it was in Upper Egypt where the extensive fragments of Empedocles’ poem preserved in the papyrus of Panopolis420 were found, which is one of the greatest discoveries concerning his philosophy. This document probably dates back to the end of the 1st c. AD,421 and contains both the well-​known passages cited by Simplicius and the new ones. In some parts, the Greek text is damaged and illegible, so some fragments can be supplemented in different ways.422 In order to capture the context in which Empedocles talks about Amity/​Love, let me quote a more extensive fragment of this papyrus in Richard Janko’s translation, including his reconstruction of some of the corrupted words: 233. A double tale I’ll tell. At one time one thing grew to be just one from many, at another many grew from one to be apart. 235. Double the birth of mortal things, and double their demise. Union of all begets as well as kills the first; the second nurtures them but shatters as they grow apart. And never do they cease from change continual, at one time all uniting into one from Love,

416 Writing about Plato and Socrates’ predecessors, Suhrawardi enumerates “Hermes and Agathodaemon and Empedocles”, Hikmat al-​ishraq (Walbridge, Ziai) 165. 417 See a chapter From Empedocles to the Sufis in the book by P. Kingsley, Ancient Philosophy, Mystery, and Magic. Empedocles and Pythagorean Tradition, Oxford 1995, pp. 371–​391. 418 Ibid., pp. 388–​389. 419 See a Yezidi hymn dedicated to him, Qewlê Danûnê Misrî: RP, pp. 587–​590. Cf. Д. В. Пирбари, Н. З. Мосаки, Езидское сказание о Дануне Мисри, “Шаги” 2 (2021), pp. 212–​227. 420 Papyrus, although purchased in 1904, was not published until 1999 by A. Martin, O. Primavesi, L’Empédocle de Strasbourg (P.Strasb.gr.Inv. 1665–​1666), Berlin 1999. 421 Ibid., pp. 14–​15. 422 See the various proposals for reading these passages: S. Trépanier, Empedocles, On Nature 1.273–​287. Place, the Elements, and Still No ‘We’, “Mnemosyne” 70 (2017), pp. 562–​584; R. Janko, Empedocles, On Nature I 233–​364: A New Reconstruction of P. Strasb. Gr. Inv. 1665–​6, pp. 1–​26.

404 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions 240. while at another each is torn apart by hate-​filled Strife. In the way that many arise as the one again dissolves, in that respect they come to be and have no life eternal; but in the way that never do they cease from change continual, in this respect they live forever in a stable cycle. (…) 247. …At one time one thing grew to be just one from many, at another many grew from one to be apart, fire, water, earth and the unreached height of air, 250. and cursèd Strife apart from them, their match in every way, and Love among them, equal in her size and in her breadth. With mind regard Her, and sit not with eyes bedazed. Even mortals hold that She’s implanted in their joints; through Her they think of love and do conjoining deeds, 255. naming Her ‘Delight’ and ‘Aphrodite’ too. No mortal man has learned that She revolves among these things; but hear from me this truthful tale. (…) 267. In Love we come together in one world; in Hatred many grew from one to be apart, whence all that was, and is, and shall at some time be 270. blossomed as trees, as men, as women too, as beasts, as birds, as fish that water rears, as well as gods who ages live and greatest honours have. In Her they never cease to swirl in constant flux with frequent whirlings. . . . . . . . . . . . . . . 288. But whensoever Hatred to the vortex’ utmost depths arrives, and Love arises in the whirlwind’s midst, 290. in Her then all these things unite to be just one.423

It is clear that also later the memory of Empedocles’ thoughts was stored in Egypt and other regions of the Middle East, in environments interested in philosophy and religion, be it ‘pagan’, Christian or Muslim. As we have seen, references to it can be found, for example, in the works of the above-​mentioned Arabic-​speaking authors writing in the 11th and the 12th centuries. Moreover, Arabic texts go as far as to mention the existence of followers of Empedocles and Pythagoras who were well-​ versed in alchemical sciences. In his reflections on the reception of Empedocles’ thoughts in the Middle East, Peter Kingsley quotes a fragment from a Persian author, Abu al-​Hassan al-​Amiri (d. 992), who, writing about Empedocles, observes that among Muslims there is a group of ‘esoterics’ or ‘hermetists’ (Batiniyya)424 who are followers of Empedocles:

4 23 R. Janko, Empedocles, On Nature…, pp. 15–​19 (with the Greek text of the papyrus). 424 Ar. batin, Pers. baten: ‘hidden’, ‘esoteric’, ‘secret’.

Cosmogonic Love in other traditions

405

a group of Batiniyya regard themselves as followers of his wisdom and hold him superior to all others, claiming that he has enigmatic allusions which can very rarely be comprehended.425

Kingsley believes that they were an Ismaili branch of Shi’a Muslims, who were particularly interested in alchemy and absorbed Graeco-​ Egyptian alchemical traditions.426 This ‘Empedoclean tradition’, after reaching Baghdad, was then passed on to the local intellectuals and Sufis. It cannot be ruled out that it was also passed on to Adi ibn Musafir, who took it further north, to the Lalish valley. This we cannot ascertain, however. Yet, if one assumes that the Yezidi concept of Love in any way refers to these ‘Emepdoclean roots’, it would have had to radically modify them and trim what in the Empedoclean system was the opposite of Love, that is, Strife. The Yezidi system proves to belong to an extreme monism in this respect. The only thing left is Love and the four elements that are bound together by it, which constitute the world that emerges owing to that fact. At any rate, such a modification (if it indeed took place) was also in the spirit of Islam, which ruled out the possibility of adding any ‘associates’ to the Supreme Rule, and putting it in tandem with Strife should be considered one of them. Given that the Arabic and Persian language tradition added certain elements to the Empedoclean philosophy and at the same time made it an element of a larger discussion in which the neo-​Platonic elements played the dominant role, the question of a possible inspiration for Empedocles’ views should rather be reduced to the issue of the potential general influence of a certain spirit or set of elements, including certain threads concerning Love that were generally associated with the Ancient Greeks. An example of such a syncretic linking of these threads and intertwining them into one’s own poetic works can be, for example, a fragment of the diwan, by one of the most famous Sufis of Islam, Jalaluddin Rumi, resembling a poem by Empedocles. However, the name of Empedocles is not mentioned there, and Love is called in Persian, ‘eshq: All the four elements are seething in this caldron (the world)     None is at rest, neither earth nor fire nor water nor air. Now earth takes the form of grass, on account of desire,     Now water becomes air, for the sake of this affinity. By way of unity water becomes fire,     Fire also becomes air in this expanse, by reason of love (‘eshq). The elements wander from place to place, like a pawn,     For the sake of the King’s love (‘eshq-​e Shah)…427

425 Kitab al-​amad ‘ala’l-​abad 3, 2: P. Kingsley, Ancient Philosophy, Mystery, and Magic. Empedocles and Pythagorean Tradition, p. 376. 426 See: P. Kingsley, Ancient Philosophy, Mystery, and Magic, pp. 377–​379 and 395. 427 Selected Poems from the Divani Shamsi Tabriz, ed. and trans. by R. A. Nicholson, pp. 337–​338.

406 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions

6.3.3.2. Firstborn Love in the Orphic tradition Apart from some similarities to the descriptions of Love in the cosmogonies by Pherecydes, Hesiod, Parmenides and Empedocles, the cosmogonic myth that can be reconstructed from ancient sources associated with Orphism constitutes a special parallel to the Yezidi cosmogony. This similarity concerns two elements, since, just as the appearance of Love in the Yezidi cosmogony is preceded by the Pearl, so in the myth attributed to the Orphics, an Egg was said to have existed before Love, an Egg that winged Love emerged from. The motif of a cosmogonic egg in Orphic cosmogony, except for a fragment of Aristophanes’ Birds performed in 414 BC, in its fullest version was described relatively late –​in works dating from the 2nd to the 4th c. AD. We must be aware that when talking about the Orphics, we are referring to a movement or tradition that stretched over a thousand years. This timeframe can be roughly described as the period between the times of the mythical Orpheus (ca. 7th/​6th c. BC), through the times of the so-​called ‘Orphics’ (a relatively newly discovered testimony about them, apart from golden tablets containing sacred formulas, is the Derveni Papyrus, dating back to the 5th/​4th c. BC), to the extensive commentaries by the last diadochos of the Platonic Academy, Damascius from Syria (5th–​6th c. AD). However, what the philosophers of Late Antiquity called ‘Orphism’ was already a cluster of Greek mystical traditions filtered by a Platonic conceptual framework. Therefore, it is difficult to distinguish between the ‘original’ Orphism and its neo-​Platonic interpretations. Nevertheless, this is not essential for the purposes of this work. Whether the mythical Orpheus and the oldest ‘Orphism’ referred to the concept of an egg or not is of secondary importance. What is important, however, is that this attribution was adopted in Late Antiquity, when the motif of the cosmogonic Egg and Love was strongly associated with the Orphic tradition. Undoubtedly, Aristophanes contributed to attributing the myth of Love to the Orphics, as, first of all, a cosmogonic factor and, second, a factor connected with light and endowed with avian attributes, as he painted Eros this way in the comedy, Birds. Presumably, he must have been referring to a myth circulating among the Greeks, although some elements of the description might have resulted from the theme of his comedy: 693. Χάος ἦν καὶ Νὺξ ῎Ερεβός τε μέλαν πρῶτον καὶ Τάρταρος εὐρύς· γῆ δ’ οὐδ’ ἀὴρ οὐδ’ οὐρανὸς ἦν· ᾿Ερέβους δ’ ἐν ἀπείροσι κόλποις 695. τίκτει πρώτιστον ὑπηνέμιον Νὺξ ἡ μελανόπτερος ᾠόν, ἐξ οὗ περιτελλομέναις ὥραις ἔβλαστεν ῎Ερως ὁ ποθεινός, στίλβων νῶτον πτερύγοιν χρυσαῖν, εἰκὼς ἀνεμώκεσι δίναις. Οὗτος δὲ Χάει πτερόεντι μιγεὶς νύχιος κατὰ Τάρταρον εὐρὺν ἐνεόττευσεν γένος ἡμέτερον, καὶ πρῶτον ἀνήγαγεν εἰς φῶς. 693. There was Chaos, and Night and the dark Erebos, at first, and vast Tartarus But there was no Earth, nor Air, nor Sky/​Heaven. And in the infinite valleys of Erebos

Cosmogonic Love in other traditions

407

695. Blackwinged Night at the very beginning gives birth to the windy Egg From which, during the cycles of the seasons, sprang the alluring Eros/​Love Shining golden wings on his back, looking like the whirlwinds. He mixed with winged and gloomy Chaos in vast Tartarus Hatched our race and first lead up to the light.428

The avian metaphor is enriched here with an element of the primordial egg born from the Night, the egg from which the golden-​winged Love hatched, which later became the cause of the emergence of the next generations of ‘birds’ (gods, demons, people?). Its primordiality is further emphasised by the adjective ὑπηνέμιον, literally ‘windy’, used by Aristophanes, which clearly indicates that the egg did not have a father.429 Incidentally, for example, M. L. West, who followed the oriental elements of Orphism, drew attention to the parallel between this description and the image of the Spirit floating above the waters described in Genesis.430 As the egg thread mentioned in this famous passage has already been discussed in one of the previous chapters, now I would like to focus on the second thread –​ Love. From later accounts it transpires that Orpheus’ followers were supposed to have called this primordial Love ‘Phanes Protogonos’. The first part of this name –​ Phanes –​comes from the Greek verb phaino (‘appear’, ‘show up’, ‘emerge’), which can be translated as ‘one, who has appeared/​has been made to appear’. As the Byzantine lexicon from the 12th c. explained: “They call it Phanes –​‘…because he became the first to be visible in the ether’.”431 So does Pseudo-​Clement: “Orpheus calls [him] Phanes, because when he appears, he lights everything up.”432 In turn, the name Protogonos is meant to emphasise its primordiality in the order of the world’s creation and can be translated ad ‘First-​Born’ or ‘First-​begotten’. It brings to mind an expression used by Philo of Alexandria when he wrote about God’s “firstborn Divine Logos”,433 as well as the term Logos, recognised as the Son of God in Christianity, as μονογενής, “the only-​begotten”, “the only child.”434 On a side note, we can add that the latter term was also used by Plato to describe the

4 28 Aristophanes, Aves (Coulon, van Daele) 693–​699; trans. A. R. 429 Cf. W. K. C. Guthrie, Orpheus and Greek Religion, p. 94 n. 430 M. L. West, Orphic Poems, p. 201: “The conjunction of Eros and winds has a strongly Semitic appearance, since both ideas are united in the word rûah, which is the divine wind that beats over the waters in Genesis 1:2. In all the available reports of Phoenician cosmogonies, Desire or wind, or a wind that became Desire, appears in the initial stages.” 431 Etymologicum magnum (Gaisford), s.v. φάνης: “Τὸν δὴ καλέουσι Φάνητα, …. ὅτι πρῶτος ἐν αἰθέρι φαντὸς ἔγεντο”; trans. A. R. 432 Homiliae (Rehm, Irmscher, Paschke) VI 5, 4, 3–​4: “Φάνητα ᾿Ορφεὺς καλεῖ, ὅτι αὐτοῦ φανέντος τὸ πᾶν ἐξ αὐτοῦ ἔλαμψεν”; trans. A. R. 433 De somniis (Wendland) I 215, 2–​3: “ὁ πρωτόγονος αὐτοῦ θεῖος λόγος”; trans. A. R. 434 Cf. Evangelium secundum Marcum (Aland et al.) 1, 14–​18; 3, 16–​18.

408 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions appearance of the first visible god (who came to life based on an invisible perfect pattern), “this only-​begotten Uranos/​Heaven, which came into being, is and will be one.”435 However, at no point does Plato call this only-​begotten Uranos ‘Love’. More about Orphic Love, which appeared at the beginning of the world, can be found in a poem attributed to Orpheus himself, titled Argonautica (but dated to the 5th/​6th c. AD and presumably based on the text of another Argonautica, by Apollonius Rhodius).436 What is eulogised in the beginning of his song is 12. ἀρχαίου μὲν πρῶτα χάους ἀμέγαρτον ἀνάγκην καὶ Κρόνον/​Xρόνον ὃς ἐλόχευσεν ἀπειρεσίοισιν ὑφ’ ὁλκοῖς Αἰθέρα καὶ διφυῆ περιωπέα κυδρὸν ῎Ερωτα 15. Νυκτὸς ἀειγνήτης πατέρα κλυτόν· ὃν ῥα Φάνητα ὁπλότεροι καλέουσι βροτοί· πρῶτος γὰρ ἐφάνθη. 12. First, the implacable Necessity of the ancient Chaos and Kronos/​Time,437 who in [his] countless coils brought forth Ether and the famous around-​looking Eros of double nature, 15. the great father of the ever-​giving birth Night, who is called ‘Phanes’ by mortals of later [days] –​for he appeared first.438

Eros-​Phanes was depicted here as a child of Kronos or Chronos (who has been given the attributes of a serpent –​‘countless coils’). The author also returns to this motif in the further part of the poem, where the recitation of the cosmogonic hymn is described: 421. Πρῶτα μὲν ἀρχαίου χάεος μελανήφατον ὕμνον, ὡς ἐπάμειψε φύσεις, ὥς τ’ οὐρανὸς † ἐς πέρας ἦλθε· γῆς τ’ εὐρυστέρνου γένεσιν, πυθμένας τε θαλάσσης· πρεσβύτατόν τε καὶ αὐτοτελῆ πολύμητιν ῎Ερωτα, 425. ὅσσα τ’ ἔφυσεν ἅπαντα, διέκρινε δ’ ἄλλον ἀπ’ ἄλλου· 421. First, the dark hymn of the ancient Chaos, How natures changed and how the Heaven/​Uranos reached the limit/​rose upwards And the birth of the wide-​bosomed Earth and depths of the Sea As well as the oldest, self-​complementing and thoughtful Eros/​Love, 425. Who gave birth to all things, [and] separated one from another.439

435 Plato, Timaeus (Burnet) 31b3: “εἷς ὅδε μονογενὴς οὐρανὸς γεγονὼς ἔστιν καὶ ἔτ’ ἔσται”; trans. A. R. 436 M. L. West, The Orphic Poems, pp. 37–​38. 437 Various MSS. 438 Argonautica (Dottin); trans. A. R. See fragment 99T in Bernabé’s edition: Poetae epici Graeci. Testimonia et fragmenta, pars II, fasc. 1, München, Leipzig 2004, p. 107. 439 Argonautica (Dottin); trans. A. R. See fragment 100T in Bernabé’s edition: Poetae epici Graeci. Testimonia et fragmenta, pars II, fasc. 1, pp. 108–​109.

Cosmogonic Love in other traditions

409

Love/​Eros was presented here as the cause of the world, which, as the “oldest”, was supposed to have “given birth”/​“brought to life” all things and given them an individual identity. He was associated not only with the process of connecting, but also of separating individual beings. Perhaps this is due to the fact that Eros was seen in Antiquity as embracing opposites and was depicted as a deity of a masculine-​feminine, ‘double nature’. This is how Love also was presented in the Orphic Hymn to Eros: 1. Κικλήσκω μέγαν, ἁγνόν, ἐράσμιον, ἡδὺν ῎Ερωτα, τοξαλκῆ, πτερόεντα, πυρίδρομον, εὔδρομον ὁρμῆι, συμπαίζοντα θεοῖς ἠδὲ θνητοῖς ἀνθρώποις, εὐπάλαμον, διφυῆ, πάντων κληῖδας ἔχοντα 1. I call upon the great, holy, grateful, charming Eros The expert archer, winged, running in flames, impetuous in desire Playing with gods and mortal men Ingenious, of double nature, wielding all the keys…440

A more detailed description of Phanes is provided by the Hymn to Protogonos (dated 2nd/​3rd c. AD), where a metaphor is also used, which also can be found in Yezidi hymns. He is called “the branch”, also described as the “all-​shining”: 1. Πρωτόγονον καλέω διφυῆ, μέγαν, αἰθερόπλαγκτον, ὠιογενῆ, χρυσέαισιν ἀγαλλόμενον πτερύγεσσι, ταυροβόαν, γένεσιν μακάρων θνητῶν τ’ ἀνθρώπων, σπέρμα πολύμνηστον, πολυόργιον, ᾿Ηρικεπαῖον, 5. ἄρρητον, κρύφιον ῥοιζήτορα, παμφαὲς ἔρνος, ὄσσων ὃς σκοτόεσσαν ἀπημαύρωσας ὁμίχλην πάντη δινηθεὶς πτερύγων ῥιπαῖς κατὰ κόσμον λαμπρὸν ἄγων φάος ἁγνόν, ἀφ’ οὗ σε Φάνητα κικλήσκω ἠδὲ Πρίηπον ἄνακτα καὶ ᾿Ανταύγην ἑλίκωπον. 10. ἀλλά, μάκαρ, πολύμητι, πολύσπορε, βαῖνε γεγηθὼς ἐς τελετὴν ἁγίαν πολυποίκιλον ὀργιοφάνταις. 1. I call the First-​begotten, of double nature, great, wandering through æther Egg-​born, glorying in golden wings Roaring like a bull, the origin of blessed [gods?] and mortal men Memorable seed, worshipped in many festivals Erikepaios441 5. Ineffable, secretly flapping [his wings], the all-​shining branch. Whose eyes were shrouded by darkening fog/​smoke.

4 40 Orphei hymni (Quandt). 441 One of the names of Protogonos, whose etymology has not been established; presumably of non-​Greek origin (Asia Minor?); cf. M. L. West, The Orphic Poems, pp. 205–​206; A. N. Athanassakis, B. M. Wolkow, The Orphic Hymns, Baltimore 2013, pp. 82–​83; W. K. C. Guthrie, Orpheus and Greek Religion, pp. 97–​98;

410 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions Flapping your wings you turn everywhere around the world Leading the shining holy light, hence I call you Phanes, Lord Priapus and the flickering Reflection 10. Ho! Joyful, of many counsels, multiseminiferous, come rejoicing For the holy colourful orgies to the priests who initiate [into them]!442

The emphasis on the androgyny of the luminous Phanes well illustrates the nature of love as a perfect model and at the same time as a factor that leads the male and the female to be united into one androgynous body.443 For this reason, later commentators saw Phanes as a representation of the fullness of the elements. For example, Proclus wrote that the “Theologian” –​how he calls Orpheus –​“gives [the mental world a shape of] a most complete animal, having given him the head of a ram and a bull and a lion and a snake/​dragon, and in him the first [he connects] femininity and masculinity, as in the first animal: ‘A female and powerful parent, god Erikepaios ’ says the Theologian. He is also the first one to receive wings.”444 Such an interpretation undoubtedly stemmed from combining Orphism with the exegesis of Plato’s Timaeus, in which Plato described the first visible god-​world as “first-​begotten”, which (as the universe) encompasses all visible, bodily reality, “for this world” –​wrote Plato –​“holding mortal and immortal animals and being filled with them, is [itself] a visible animal, encompassing visible things, a sensible image of an intelligible god, the greatest and the best and the most beautiful and perfect became one Heaven/​Uranos, being the only-​begotten.”445 However, we must remember that although Plato wrote that the universe was composed of four elements, and then “from these [it] received Friendship (Philia),”446 he did not call it Love. The motif of the androgynous being can be seen as a manifestation of a universal myth about the original unity of the opposites preceding the emergence of the world in which they are manifested. To give just a few examples: in

442 Frg. 143 (Bernabé): Poetae epici Graeci. Testimonia et fragmenta, p. II, fasc. 1, pp. 141–​ 142; trans. A. R. 443 Regarding the unifying role of Love in Orphism, cf. C. Calame, Eros initiatique et la cosmogonie orphique, in: Orphisme et Orphée, ed. Ph. Borgeaud, Genève 1991, p. 244; cf. his, I Greci e l’Eros, Roma 1992. 444 Proclus, In Platonis Timaeum commentaria (Diehl) I 429, 26–​430, 2: “διὸ καὶ ὁλικώτατον ζῷον ὁ θεολόγος ἀναπλάττει κριοῦ καὶ ταύρου καὶ λέοντος καὶ δράκοντος αὐτῷ περιτιθεὶς κεφαλάς, καὶ ἐν αὐτῷ πρώτῳ τὸ θῆλυ καὶ τὸ ἄρρεν ὡς ζῴῳ πρώτῳ· θῆλυς καὶ γενέτωρ κρατερὸς θεὸς ᾿Ηρικεπαῖος, φησὶν ὁ θεολόγος· αὐτῷ δὲ καὶ αἱ πτέρυγες πρῶτον”; trans. A. R. 445 Plato, Timaeus (Burnet) 92c5–​ 9: “θνητὰ γὰρ καὶ ἀθάνατα ζῷα λαβὼν καὶ συμπληρωθεὶς ὅδε ὁ κόσμος οὕτω, ζῷον ὁρατὸν τὰ ὁρατὰ περιέχον, εἰκὼν τοῦ νοητοῦ θεὸς αἰσθητός, μέγιστος καὶ ἄριστος κάλλιστός τε καὶ τελεώτατος γέγονεν εἷς οὐρανὸς ὅδε μονογενὴς ὤν”; trans. A. R. 446 Plato, Timaeus (Burnet) 32bc2.

Cosmogonic Love in other traditions

411

Hinduism, Judaism, and Christianity, the first Adam is a masculine-​female being, and femininity emerges from him in the following stages of the creation of the world and belongs to the world, where duality of sexes is present. Already in the Brihadaranyaka Upanishad (composed ca. 7th–​6th c. BC) one can read about Atman, who, containing potentially all the creatures, divided himself into halves, which first took the form of a man and a woman, who joined together and gave birth to offspring, and so humans were formed, and then changed into a cow and a bull and other animals came into being: In the beginning this world was Soul (Atman) alone in the form of a Person. (…) He was, indeed, as large as a woman and a man closely embraced. He caused that self to fall into two pieces. Therefrom arose a husband and a wife. (…) She became a cow. He became a bull. (…) She became a mare, he a stallion…447

The Jewish tradition even says that the first Adam had two faces and was formed on the one side male, and on the other female.448 Almost the same myth about the first humans evoked Plato in the Symposium.449 The bisexuality of the primordial being is also emphasised by the Gnostic systems, in the descriptions of Yaldabaoth. The old Iranian motif of the male-​female Zurvan Akarana (Endless Time) can be mentioned here as well. Similarly, in Yezidism, which interests us in the first place, the multi-​coloured Peacock can also be perceived as a symbol of the fullness or the completeness, which consists of a multiplicity of colours, which are visible in the world of matter. Therefore, the androgyny of Eros Protogonos can be interpreted in this context just as the prevailing form of this stage of the creation, when the fullness of the differences and opposites was manifested, before it began to take a more concrete form in the emerging world.450 In the writings of later commentators, especially Platonists, this first-​born Orphic Eros gained more and more pantheistic features. This can be seen both in its interpretations by Proclus, as well as by Damascius (ca. 458 –​probably died in Syria in 538), the last leader of Plato’s Academy. Writing about the Orphic myth of the Egg and Phanes, almost a thousand years after Aristophanes, he noted, among other things, that what Orphic theology praises “as ‘Protogonos’ and calls ‘Zeus’, the commander of all things and the whole world, wherefore is also called

447 Brihadaranyaka Upanishad I 4, 1–​4: The Thirteen Principal Upanishads, trans. R. E. Hume, Oxford 1921, p. 81; cf. The Early Upaniṣads: Annotated Text and Translation, trans. P. Olivelle, New York –​Oxford 1998, pp. 44–​47. 448 The Book of the Bee, trans. E. A. Wallis Budge, p. 15, n. 5. 449 Plato, Symposium (Burnet) 189d–​192e. 450 As for the androgynousness of the deity as an element common for Greek and Eastern mythologies, see R. Reizenstein, H. H. Schaeder, Studien zum antiken Synkretismus aus Iran und Griechenland, Leipzig 1926, p. 69 n.; M. Delcourt, Hermaphroditea, Paris 1966.

412 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions ‘Pan’ ”,451 by which he also referred to the Greek meaning of the god’s name ‘Pan’ (‘all’). We learn from Damascius that there were several Orphic cosmogonies circulating in his time. About one of them, coming from the Orphic Rhapsodies (which by some attempts were dated back even to the 6th c. BC, but seem to come from the period between the 1st c. BC and the 2nd c. AD),452 which he described as “the usual Orphic theogony”, he wrote in an elaborate philosophical language: ᾿Εν μὲν τοίνυν ταῖς φερομέναις ταύταις ῥαψῳδίαις ὀρφικαῖς ἡ θεολογία δή τίς ἐστιν ἡ περὶ τὸν νοητόν, ἣν καὶ οἱ φιλόσοφοι διερμνεύουσιν ἀντὶ μὲν τῆς μιᾶς τῶν ὅλων ἀρχῆς τὸν Χρόνον τιθέντες, ἀντὶ δὲ τοῖν δυεῖν Αἰθέρα καὶ Χάος, ἀντὶ δὲ τοῦ ὄντος ἁπλῶς τὸ ὠὸν ἀπολογιζόμενοι, καὶ τριάδα ταύτην πρώτην ποιοῦντες· εἰς δὲ τὴν δευτέραν τελεῖν ἤτοι τὸ κυούμενον καὶ τὸ κύον ὠὸν τὸν θεόν, ἢ τὸν ἀργῆτα χιτῶνα, ἢ τὴν νεφέλην, ὅτι ἐκ τούτων ἐκθρώσκει ὁ Φάνης· ἄλλοτε γὰρ ἄλλα περὶ τοῦ μέσου φιλοσοφοῦσιν. […] Τοιαύτη μὲν ἡ συνήθης ὀρφικὴ θεολογία. So in these circulated Orphic Rhapsodies, the following is the theology concerning what is intelligible, which is taught by philosophers, who put Time/​Chronos instead of the one first-​principle of the wholes, and instead of two principles –​Ether and Chaos, while instead of Being they simply bring out an Egg, and this is the first Trinity that they compose. And they include in the second Trinity either an Egg, be it given birth or giving birth to the god, or, the shiny Chiton453 or the Cloud, since Phanes is leaping forth from these. It is so since various philosophers perceive the middle [cause] in different ways. (…)454 Such is the common Orphic theogony.455

The language used by Damascius contains clearly Pythagorean connotations. In Pythagoreism, terms such as the “One”, “Two”, “Trinity” were used to describe the first stages of the world’s coming into shape. It is also worthy of notice that after reporting the above fragment of the Orphic cosmogony, Damascius recalled in his work the theology of Zoroastrianism (“Magi and the whole Aryan race”), which is one of the testimonies of the exchange of thoughts and the intermingling of cultures in the area of the Middle East.456

451 Damascius, De principiis (Ruelle) 123 bis: “…καὶ ἤδη ἡ θεολογία Πρωτόγονον ἀνυμνεῖκαὶ Δία καλεῖ πάντων διατάκτορα καὶ ὅλου τοῦ κόσμου, διὸ καὶ Πᾶνα καλεῖσθαι”; trans. A. R. 452 Cf. M. L. West, Orphic Poems, p. 251; A. Bernabé, Hieros logos. Poesía órfica sobre los dioses, el alma y el más allá, Madrid 2003, p. 109; L. Brisson, La figure du Kronos orphique chez Proclus. De l’orphisme au néo-​platonisme, sur l’origine de l’être humain, “Revue de l’histoire des religions” 219 (2002), p. 439. 453 A kind of linen or woolen robe. 454 This is where the complicated divagations about the philosophical meaning of the structure of the egg itself come in. 455 De principiis (Ruelle) I 316, 18–​317, 14; trans. A. R. 456 Ibid I 322, 8: “Μάγοι δὲ καὶ καὶ πᾶν τὸ τὸ ἄρειον γένος (…).”

Cosmogonic Love in other traditions

413

In Platonists’ interpretations, Phanes was understood as the Demiurge, the one who also contains all the gods in him. This is how he was described by the former leader (before Damascius) of the Academy, Proclus: πάλαι γὰρ ὁ θεολόγος ἔν τε τῷ Φάνητι τὴν δημιουργικὴν αἰτίαν ἀνύμνησεν· ἐκεῖ γὰρ ἦν τε καὶ προῆν, ὥσπερ ἔφη καὶ αὐτός, Βρόμιός τε μέγας καὶ Ζεὺς ὁ πανόπτης, ἵνα δὴ τῆς διττῆς δημιουργίας ἔχῃ τὰς οἱονεὶ πηγάς· καὶ ἐν τῷ Διὶ τὴν παραδειγματικήν· Μῆτις γὰρ αὖ καὶ οὗτός ἐστιν, ὥς φησι· καὶ Μῆτις πρῶτος γενέτωρ καὶ ῎Ερως πολυτερπής, αὐτὸς δὲ ὁ Διόνυσος καὶ Φάνης καὶ ᾿Ηρικεπαῖος συνεχῶς ὀνομάζεται. πάντα ἄρα μετείληχεν ἀλλήλων τὰ αἴτια καὶ ἐν ἀλλήλοις ἐστίν, ὥστε καὶ ὁ τὸν δημιουργὸν λέγων ἐν αὐτῷ τὸ παράδειγμα περιέχειν ἔστιν ὅπῃ φησὶν ὀρθῶς. For it is a long time ago when the Theologian457 eulogized the productive cause in Phanes. Since there existed and pre-​existed, as [Orpheus] claimed, great Bromius458 and Zeus the Omni-​Sighted, in order to indeed have a kind of source of double demiurgy –​the model-​demiurgy in Zeus, since he is also Metis, as he claims: Also Metis [is] the first parent, and delightful Love/​Eros. He is collectively called ‘Dionysus’ and ‘Phanes’ and ‘Erikepaios’. Therefore, all the causes participate in each other and are present in each other, so that whoever states that the Demiurge includes the pattern in himself, he makes the right proposition.459

In this regard, Proclus made references to the already mentioned Orphic Hymn to Zeus, in which Eros/​Love was connected with the first wife of Zeus, Metis (‘Devise’). The Orphics were attributed with the identification of Phanes with this goddess of knowledge and intellectual power, whom (according to Hesiod’s Theogony) Zeus swallowed.460 Ancient commentators read into the description of the swallowing of the goddess a hidden allegory describing the relationship between power (Zeus) and god’s wisdom (Metis). Proclus also referred to this thread in another work, in his commentary on Plato’s dialogue Alcibiades I:461 For in Zeus there is also Love/​Eros, since: Metis is the first parent and the much-​delighting Eros. And Eros comes out from Zeus and works primarily with Zeus among the mental [things]. For there is the All-​Seeing Zeus and the Delicate Eros

4 57 Orpheus. 458 One of the epithets of god Dionysus. 459 Proclus, In Platonis Timaeum commentaria (Diehl) I 336, 6–​18; trans. A. R. 460 Theogonia (West) 889. 461 Proclus attributed this dialogue to Plato, and this is how I treat it here.

414 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions as Orpheus says. They are cognate to each other, or rather united with each other, and each of them is a friend to another.462

In this context, it is worth noting that in Orphic mythology, Phanes was also identified with a Serpent (hatched from an egg), a Phallus or the Sun, and there circulated a myth that it was supposed to have been swallowed by Zeus (hence perhaps the association with the myth about Metis), which resulted in a kind of self-​fertilisation of the god and the next generation of the world. Such a vision is already conveyed by the oldest preserved Orphic document, the so-​called Derveni Papyrus.463 The existence of the myth about Phanes being absorbed by Zeus would be one of the explanations why we encounter the identification of Phanes with Zeus in Orphic works. This association, in turn, dates back to the oldest known accounts concerning cosmogonic Love, which Pherecydes was supposed to have written about, claiming that when Zeus was about to create the world, he turned himself into Eros.

6.3.4. God and Love at the beginning of the Christian tradition The areas inhabited by the Yezidis have overlapped to a large extent with Christian settlements and the intimacy between the Yezidis and the local Christians has had a special character. Therefore, when considering the Yezidi thread of cosmogonic love, it is worth looking at the Christian understanding of love, which could have had some influence on the Yezidi religion. Let us start by quoting a fragment of a poem composed in 1855 by a monk of Rabban Hormizd monastery, Damyanos of Alqosh: Oh merciful God, You created us by Your love. Even though we be dust and mud You honoured us with Your image.464

462 Proclus, In Platonis Alcibiadem I (Westerink) 233, 15–​234, 2: “ἐν γὰρ τῷ τῷ Διῒ καὶ ὁ ἔρως ἐστί. καὶ γὰρ Μῆτίς ἐστι πρώτως γενέτωρ καὶ ῎Ερως πολυτερπής· καὶ ὁ ἔρως πρόεισιν ἐκ τοῦ Διὸς καὶ συνυπέστη τῷ Διῒ πρώτως ἐν τοῖς νοητοῖς· ἐκεῖ γὰρ ὁ Ζεὺς ὁ πανόπτης ἐστὶ καὶ ἁβρὸς ῎Ερως, ὡς ᾿Ορφεύς φησι. συγγενῶς οὖν ἔχουσι πρὸς ἀλλήλους, μᾶλλον δὲ ἥνωνται ἀλλήλοις, καὶ φίλιος αὐτῶν ἑκάτερός ἐστι”; trans. A. R. 463 Columns XIII and XVI (Greek text and English translation: The Derveni Papyrus, Cosmology, Theology and Interpretation, ed. G. Betegh, Cambridge 2004; see also: The Derveni Papyrus, ed. Th. Kouremenos et al.). 464 On the Torments of Hell, st. 118: Religious Poetry in Vernacular Syriac from Northern Iraq (17th-​20th Centuries). An Anthology. Translated with Introduction, p. 65; Syriac text: Religious Poetry in Vernacular Syriac from Northern Iraq (17th-​20th Centuries). An Anthology, p. 54.

Cosmogonic Love in other traditions

415

The declaration of love permeates the whole Christianity, which has made Love its first principle. If Judaism can be described as the Religion of Law, and Islam as Submission to God, then Christianity in its original form arose as a religion of Love. This definition, however, needs to be particularised and does not add much to the discussion until we understand how Christians define ‘love’. It should be noted here that their reflection on love was developed from the very beginning in the Greek language, the so-​called Koine. It was, therefore, naturally drawing on the Greek heritage. The terminology which served to express its own concepts had already come with a load of a centuries-​old tradition. Therefore, although it was used to formulate original thought, this thought was not born in a vacuum, but within the framework of an existing concept grid. It was in Greek that the earliest monument of the Christian reflection on love, the New Testament, was written. Naturally, Christian thought was also based on Jewish tradition. However, the latter had also been expressed in Greek, especially in the Hellenistic era and Late Antiquity. Since Hebrew scriptures were translated into Greek between the mid-​3rd c. and the 2nd c. BC in Alexandria, both their Christian and, which is significant, Jewish commentators based their work on the Greek translation of the Septuagint. It was particularly evident in the case of an Alexandrian Jew, Philo (ca. 15 BC –​ca. 50 AD), who not only explained the content of the Book of Genesis and other Jewish scriptures by using Greek philosophical terminology dating back to Plato’s time but also did so within the Platonic worldview. It was not Jews, however, but Christians who made a significant innovation in the reflection on love. That is, they introduced into the Greek-​speaking bloodstream a kind of reflection that we could call the ‘theology of love’. They considered love not only in terms of religious practice, in which God is the object of love, but they formulated a statement that “God is Love” Himself. A similar concept can be found in the thoughts of the ancient Greeks, but the Greeks did not express it so emphatically. The religious, poetic and philosophical tradition of the Greeks mostly saw love in the theological context as a ‘demon’ lower than the highest god in the hierarchy. Nevertheless, the similarities between Christian theology and some Greek concepts that I mentioned in the previous chapter cannot be ignored. The starting point for the Christian concept of love was undoubtedly the Jewish tradition, and especially the words of Moses from the fifth book of the Torah, The Book of Deuteronomy, in which he transmitted to the Israelites the laws and commandments from God, including the commandment of love. In the Septuagint translation it reads as follows: ῎Ακουε, Ισραηλ· κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν· καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς δυνάμεώς σου. Hear, O Israel: the Lord our God is one Lord; and you shall love the Lord, your God, from all your heart and from all your soul and from all your power.465

465 Deuteronomium (Hanhart) 6, 4–​5; trans. A. R.

416 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions These are the words Jesus Christ was supposed to refer to in his teaching and in his conversations with educated Jews, who were calling upon the Law of Moses. He also laid out the Moses’ formula as the ‘First Commandment’ and made it the main commandment of his teaching, which was later quoted by three of the four Evangelists, that is, Matthew, Mark, and Luke: ᾿Αγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου· αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή. You shall love the Lord, your God, in all your heart and in all your soul and in all your intelligence. This is the great and first Commandment.466 ῎Ακουε, ᾿Ισραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν, καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου. Hear, O Israel: the Lord our God is one Lord; and you shall love the Lord, your God, from all your heart and from all your soul and from all your intelligence and from all your strength.467 ᾿Αγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης [τῆς] καρδίας σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου, καὶ τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. You shall love the Lord, your God, from all your heart and in all your soul and in all your power and in all your intelligence, and your neighbour as yourself.468

Meanwhile, the fourth Evangelist, John, mentioned an event during which similar words were supposed to have been spoken. At the same time, he strongly emphasised God’s identity of Christ. So, he wrote about Jesus’ meeting with His disciples that took place shortly before His crucifixion. It is then that He was supposed to have sent the following message to them: Νῦν ἐδοξάσθη ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, καὶ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ, καὶ ὁ θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν. τεκνία, ἔτι μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι. (…) ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς, ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις. Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him; and God will glorify him in Himself, and will glorify him immediately. Children, for yet a little while I am with you (…). A new commandment I give to you, that you love one another, as I have loved you, that you also love one another. In this all will know that you are my disciples –​if you have love for one another.469

4 66 Evangelium secundum Matthaeum (Aland et al.) 22, 38; trans. A. R. 467 Evangelium secundum Marcum (Aland et al.) 12, 29–​30; trans. A. R. 468 Evangelium secundum Lucam (Aland et al.) 10, 27; trans. A. R. 469 Evangelium secundum Joannem (Buttmann) 13, 31–​35; trans. A. R.

Cosmogonic Love in other traditions

417

By identifying Christ with God, John added the love of God (Christ) directed at man to the type of love described above, i.e. the love directed by man towards God. At the same time, he showed man’s love for another man as modelled on God’s love for man. However, the Evangelist went much further in his phrasing. In one of his letters (which are part of the Christian Bible), he identified God directly with love, stating that: ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν

God is love.470

This statement is made in reference to the aforementioned commandment of love, whose individual elements John discusses in his letter: ᾿Αγαπητοί, ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὅτι ἡ τὸν ἀγάπη ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται καὶ γινώσκει τὸν θεόν. ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν. ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ. ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήκαμεν τὸν θεόν, ἀλλ’ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ (…). ᾿Εν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν. (…) ὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι ᾿Ιησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ θεῷ. (…) ῾Ο θεὸς ἀγάπη ἐστίν, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει καὶ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει. (…) ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς. Beloved, let us love one another, for love is from God, and every loving is born from God and knows God. Whoever does not love, does not know God, for God is love. In this the love of God was manifested in us, that He sent His only-​begotten Son into the world, so that we might live through Him. In this is love, that it was not us who loved God, but that He loved us and sent His Son (…). In this we know that we abide in him and He in us, because He has given us of/​from His Spirit. (…) Who confess that Jesus is the son of God, God abides in him, and he in God. (…) God is Love, and he who abides in love, abides in God, and God abides in him. (…) We love because He first loved us.471

These words go far beyond the description of love as a human pursuit of God. Love is described here as coming from God Himself, who is Love. All the love for him is merely an imitation of the original model of God’s love for man. Man in a way ‘possesses’ it through the Son (and Spirit), who came into the world from God. What seems interesting is that in both the New Testament and the quotation from the Septuagint, ‘love’ was described by one and the same word: ἀγάπη. Its Latin equivalent is caritas (Eng. ‘charity’). It seems that, just as the Yezidi authors of religious hymns, who were able to define love in various terms, decided to use one specific word –​mihbet –​and as Muslims preferred the term ‘mahabba’ when

4 70 Epistula Joannis (Aland et al.) I 4, 8 and I 4, 16; trans. A. R. 471 Epistula Joannis (Aland et al.) I 4, 7–​19; trans. A. R.

418 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions writing about God’s love, so the authors of the abovementioned texts, having at their disposal several words designating ‘love’ in Greek, chose the word ἀγάπη for these purposes. It was not an obvious choice, since the Greek language has also such terms as ἔρως (Lat. ‘amor’), φιλία (Lat. ‘amicitia’) or φιλότης (Lat. ‘amicitia’, ‘benevolentia’). However, the first one, although it is the name of a feeling or an emotional state, at the same time has clear connotations with the Greek pantheon, as it is also the name of Love deity –​Eros. Two other words, philia and philotes, in turn, were loaded with a philosophical tradition (especially Pythagorean, Empedocelan and Platonic) and, as it seems was slowly coming out of use, at the time when the New Testament was written.472 The authors of the first Christian texts chose ἀγάπη. Perhaps, they wanted to cut themselves off from the Greek religion, philosophy and the Hellenistic cultural tradition associated with it. However, if it were so, John would not have used the name of the Greek deity, ‘Hades’, in the Book of Revelation to give just one example.473 It is also possible that they simply wished to remain within the lexical tradition of the terminology delineated by the Septuagint. Following Christ’s recommendations, they may not have wanted to be a cause of offence for the ‘little ones’,474 who associated the Greek word eros mainly with sexual intercourse. Origen (ca. 185–​254), who in the prologue to his commentary to the Biblical Song of Songs reflected on the terminology describing love, drew attention to this fact. The text of his commentary has been preserved only in the Latin translation, in which we can read: It seems to me that the Divine Scripture aims to avoid a situation where the use of the word ‘amor’ could cause a feeling of deprivation among the readers; and because of the weaker ones, there, where lay scholars speak of ‘Cupid’ or ‘amor’, it uses a more respectable word: ‘caritas’ or ‘dilectio’.475

In the original Greek text, the terms eros and agape appeared instead of amor and caritas. Despite the objections that Origen wrote about, in his opinion love as such is one,

472 Cf. C. J. de Vogel, Greek Cosmic Love and the Christian Love of God, “Vigiliae Chrisitianae” 35 (1981), p. 60; Cf. R. Joly, Le vocabulaire chrétien de l’amour est-​il original? Φιλεῖν et ‘Αγαπᾶν dans le grec antique, Bruxelles 1968. 473 Cf. Apocalypsis Joannis (Aland et al.) 6, 8; 20, 13–​14. 474 Evangelium secundum Marcum (Aland et al.) 9, 42. 475 Origenes, Commentarrium in Canticum canticorum (Baehrens) 68, 3–​6: “Videtur autem mihi quod divina scriptura volens cavere, ne lapsus aliquis legentibus sub amoris nomine nasceretur, pro infirmi oribus quibusque eum, qui apud sapientes saeculi cupido seu amor dicitur, bonestiore vocabulo caritatem vel dilectionem nominasse”; trans. A. R.

Cosmogonic Love in other traditions

419

thus, there is no difference whether the Divine Scripture says ‘amor’, ‘caritas’ or ‘dilectio’, only that ‘caritas’ has a more sublime meaning, that even God himself is called ‘caritas’, as John says.476

And being one, it has at most various aspects. Hence, Origen distinguished between “carnal amor, which poets called ‘Cupid’ (…) and a spiritual amor”, called also “heavenly Cupid and amor”,477 to which the human soul is subjected under the influence of the Logos of God. Through the choice of vocabulary, Christians have therefore created an impression that they dissociated themselves from the contents previously attributed to the concept of ‘eros’. It should be added that sexuality is not the only connotation associated with this term. In other words, what is important is what makes the word eros and its derivatives tied to sexuality, not agape. In the writings of the pre-​ Christian authors who have carefully used their vocabulary (mainly philosophers), the word eros was usually used to describe the kind of love that is associated with the existence of a division or a rupture, that is to say, the presence of at least two elements that it attracts. This applies both to the macrocosmic scale, where Love acts as a bonding factor, and to the microcosmic, social one, when it is a factor that guides individuals towards each other. The term eros was also used, as is the case in Plato’s Symposium, to describe a factor that connects elements belonging to different levels of hierarchy –​i.e. to create bonds between the divine and human realities. In other words, eros is associated with a certain lack of unity that it seeks to restore or cause. In cosmogonic terms, it is connected with the lack of the original unity (the one symbolised by the Pearl in Yezidism), which it tries to reconstruct. This is also the reason why it is linked with sexuality, as it unites the elements into one. The case proves to be different with the term agape, which rather describes a kind of love that is associated with the existence of fullness, unity and satisfaction, and is therefore a love that is not driven by desire. It results from a condition in which there exists no lack and which does not require a search for completion. Therefore, in the case of the human microcosm, eros will most often be connected with sexual desire (i.e. the drive to fulfil the desire of unity motivated by the feeling

476 Origenes, Commentarrium in Canticum canticorum (Baehrens) 69, 12–​15: “Nihil ergo interest, in scripturis divinis utrum amor dicatur an caritas an dilectio, nisi quod in tantum nomen caritatis extollitur, ut etiam Deus ipse >caritas< appelletur, sicut lohannes dicit…”; trans. A. R. 477 Origenes, Commentarrium in Canticum canticorum (Baehrens) 66, 29–​67, 7: “Igitur si haec ita se habent, sicut dicitur aliquis carnalis amor, quem et Cupidinem poetae appellarunt, secundum quem qui amat, >in carne seminatin spiritu seminatportat< adhuc >imaginem terreni< secundum exteriorem hominem, iste agitur cupidine et amore terreno; qui vero >portat imaginem caelestis< secundum interiorem hominem, agitur cupidine et amore caelesti”; trans. A. R.

420 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions of incompleteness), while agape will be treated as ‘pure’ love, because it is devoid of the element of (sexual) desire. As far as the cosmic scale is concerned, one can also say that agape is love that is above all characteristic of God (or of the mystic united with Him), a love that ‘descends’, resulting from an overflow, that ‘spills out’ –​like a stream from a spring or rays of light from the sun –​into the world, or even does so in shaping the world, and that eros is the love that ‘ascends’ because it needs to be complemented. A similar understanding of Agape is present, for example, in the Erotics of the Divine Hymns (Οἱ ἔρωτες τῶν θείων ὕμνων)478 composed in Greek by the Byzantine saint, Symeon the New Theologian (949–​ 1022). In one of these hymns, in which he also referred to the Parable of the Pearl and the Merchant, he described Love (Agape) as the Divine Spirit, which he compared to fire and sun, whose light penetrates all reality and directs the eyes of the soul to the invisible world: 236.

240.

323. 325.

397.

Πνεῦμα Θεῖον ἡ ἀγάπη, παντουργὸν φῶς καὶ φωτίζον, πλήν οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου, οὐδέ ὅλως τι τοῦ κόσμου, οὐδέ κτίσμα· ἄκτιστον γάρ καί κτισμάτων πάντων ἔξω, ἄκτιστον κτιστῶν ἐν μέσῳ. (…)

Love/​Agape is the Divine Spirit the light that affects and illuminates all [things], but it is not from the world, nor any thing of the world nor a creature. For it is uncreated and outside of all creatures, uncreated amid creatures.

Ἔξω δὲ κτισμάτων πάντων οὖσα ἔστιν αὖ καὶ µετὰ πάντων, ἔστι πῦρ, ἔστι καὶ αἴγλη, γίνεται φωτὸς νεφέλη, ἤλιος ἀποτελεῖται. (…)

Being outside of all creatures [Love] is again with all things too, it is fire, and it is radiance, it becomes a cloud of light, [and finally] appears as a sun

ὁρατῶν δ’ἐχώρισέ µε καὶ συνῆψεν ἀοράτοις (…).

but it separated me from visible things and connected [me] with invisible ones.

478 See: J. A. McGuckin, Symeon the New Theologian’s Hymns of Divine Eros: A Neglected Masterpiece of the Christian Mystical Tradition, “Spiritus” 5 (2005), pp. 182–​202; English translation of all 58 hymns: Divine Eros. Hymns of St Symeon the New Theologian, trans. D. K. Griggs, Crestwood, N.Y. 2010; French translation: Syméon le Nouveau Théologien, Hymnes, vol. I–​III, ed. J. Koder, Paris 1969, 1971, 1973.

Cosmogonic Love in other traditions 495.

Ἦλθεν ἐπὶ γῆς ὁ κτίστης, ἔλαβε ψυχὴν καὶ σάρκα, ἔδωκε δὲ Πνεῦμα Θεῖον, ὅπερ ἔστιν ἡ ἀγάπη.

421

The Creator came to earth took soul and body and gave the Divine Spirit Who is [identical with] Love.479

Perhaps, the choice of a specific term by Christians was motivated by this reasoning based on an earlier tradition, which did not contest it at all, but was a continuation of it. Nevertheless, the expression of the concept of love through the term agape and not through eros in the most important Christian texts, encouraged later commentators to claim that Christianity contrasted altruistic brotherly and non-​sexual love with love understood as ‘eros’, self-​love connected primarily to sexual desire. The works of the Protestant exegetes, as well as the Catholic Papal Encyclical Deus Caritas est, contributed significantly to the consolidation of this distinction.480 They were instrumental in consolidating the sharp antithesis: Eros of the Greeks versus Agape of the Christians. In short, in their opinion, it can be said of God that He is ‘agape’ but not ‘eros’. However, such an approach, although in general it is often present in Greek texts, is not a rule, because it does not include many exceptions, both in Greek writings (e.g. in Phaedrus by Plato) and in early Christian works (e.g. On the Divine Names by Dionysius the Aeropagite).481 In the text of one of the earliest Christian writers and the Fathers of the Church, Ignatius of Antioch (ca. 50 –​ca. 107), we find a straightforward statement: “My love (eros) was crucified”,482 which is quoted by both Origen and Dionysius the Aeropagite, and which well shows that despite the desire to dissociate from the Greek tradition, it was still present in the background of the Christian reflection.

479 Symeon Neos Theologos, Hymn XVII 236–​498 (Koder): Syméon le Nouveau Théologien, Hymnes, vol. II, ed. J. Koder, Paris 1971, pp. 30–​48; trans. A. R. 480 See the classic work by a Swedish Protestant, Anders Nygren, Den kristna kärlekstanken genom tiderna: Eros och Agape (2 vols, Stockholm 1930, 1936; English translation: Agape and Eros: A Study of the Christian Idea of Love, trans. Ph. S. Watson, London 1953). Benedict XVI, Deus Caritas est 1, 3–​7 (Vatican 2005). 481 For preliminary research see: J. M. Rist, Eros and Psyche, Studies in Plato, Plotinus, and Origen, Toronto 1964 as well as the discussion between Cornelia J. de Vogel and Gilles Quispel: C. J. de Vogel, Amor quo caelum regitur, “Vivarium” 1 (1963), pp. 2–​34; her, Greek Cosmic Love and the Christian Love of God; G. Quispel, God is Love, in: Gnostica, Judaica, Catholica. Collected Essays of Gilles Quispel, ed. J. van Oort, Leiden 2008, pp. 715–​732. See also: J. M. Rist, A Note on Eros and Agape in Pseudo-​Dionysius, “Vigiliae Christianae” 20 (1966), pp. 235–​243. 482 Ignatius, Epistulae vii genuinae (recensio media) (Camelot) IV 7, 2: “Ο ἐμὸς ἔρως ἐσταύρωται”; trans. A. R. The passage is quoted by Dionysius the Areopagite in De divinis nominibus (Suchla) IV 12 (709b); cf. J. M. Rist, A Note on Eros and Agape in Pseudo-​Dionysius, p. 243.

422 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions

6.3.5. The divine name of Eros: the neo-​Platonic Christian tradition What may be surprising, ancient Christian authors devoted relatively little space to the description of God as Love in the cosmogonic context. On the occasions, when they were concerned with the theme of love, they mostly focused on its ethical aspect, as for example Maximus the Confessor (ca. 580–​662) did in his Four Centuries on Agape.483 Therefore, a special place in Christian literature devoted to love is occupied by an earlier Greek work, in which Love was presented in all its fullness, namely the treatise On the Divine Names written by an unknown author, from which Maximus drew from quite liberally. The text in question belongs to the Corpus Dionysiacum Areopagiticum, which was well known in the Christian East, especially among monks living in Northern Mesopotamia, in the areas of Tur Abdin and Nineveh.484 The first Syriac translation of the writings attributed to Dionysius was made in 536 by Sergius of Reshaina (in the Jazira region, between Edessa and Nisibis), a famous philosopher and priest, a translator of Aristotle, Porphyry and Galen.485 I mention this in detail, because we must be aware that the translators of Greek-​speaking Christian literature were also those who at the same time worked on non-​Christian texts, thus being mentally immersed in both, Christian thoughts and in Greek philosophy. Before I briefly present the content of a treatise, On the Divine Names, which had an extraordinary range of influence, it is, however, necessary to place the writings of Dionysus the Areopagite into the general philosophical context and to present their author. He introduces himself as the Greek of Athens mentioned in the New Testament, Dionysius, who converted to Christianity thanks to the teachings of St. Paul, whom he met at the Areopagus. That is why he was called Dionysus the Areopagite. Unfortunately, the fact that the first mention of his writings only dates back to 533 speaks against such an identification. Also, the language he uses is characteristic of the literature from this period. This allows us to presume that the author of On the Divine Names may have been a philosopher active at the turn of the 5th and the 6th c. near Antioch or Edessa,486 who converted to Christianity and took the name Dionysus the Areopagite as a literary pseudonym. 483 See English translation in: St. Maximus the Confessor, The Ascetic Life. The Four Centuries on Charity, London 1955, pp. 136–​208. 484 Among the popularisers-​commentators of Dionysius’ works one can mention e.g. Severus of Antioch, John of Apamea, Peter of Callinicus, Phocas of Edessa, John, Metropolitan of Dara, Theodore bar Zarudi of Edessa and Isaac of Nineveh. On the reception among the Syriac-​speaking Christians of the region: I. Aphram I Barsoum, The Scattered Pearls. A History of Syriac Literature and Science, New Jersey 2003, pp. 123–​128. 485 Cf. I. Aphram I Barsoum, The Scattered Pearls, pp. 273–​274; see also: I. Perczel, The Earliest Syriac Reception of Dionysius, “Modern Theology” 24 (2008), pp. 557–​571. 486 Cf. A. Louth, Denys the Areopagite, London 1989, p. 14.

Cosmogonic Love in other traditions

423

Dionysus, like the two Alexandrian theologians and philosophers, Philo and Origen, combined the terminology developed by Greek philosophy with a Christian theological reflection. In one of his letters he even writes that he does not seek a dispute with the Greeks, but an agreement, because the truth is one; although he complains that he is being accused by one of the Sophists, that he uses Greek philosophy against the Greeks themselves (i.e. non-​Christians).487 What seems interesting is that both the language he speaks in –​rich in specific constructions and complex vocabulary –​and the clear ‘Platonic’ feature present in all his texts, is identical to the language of another Platonist and declared devotee of the ancient Greek gods, Proclus (412–​485). This striking similarity gives the impression that we are dealing here with a person very close to the philosopher of Athens, perhaps with his disciple (or even with Proclus himself), who converted to Christianity and then adopted the pseudonym ‘Dionysus the Areopagite’. Among the various characters who could be hiding under this pseudonym, there is also another Platonist, the last head of the Athenian Academy, Damascius (ca. 460–​540), who, nota bene, travelled around Edessa and Northern Mesopotamia with other Greek philosophers after the Platonic Academy at Athens had been closed by Justinian (in 529).488 However it was, the author of On the Divine Names doubtlessly wanted to be associated with Greek philosophy as well as with Christianity, and especially with the passage in the Acts of the Apostles of the New Testament, where Dionysius the Areopagite, a disciple of St. Paul, is mentioned by name. Taking a closer look at this reference will allow us to prepare the ground for a better understanding of the concept of cosmogonic Love laid out in On the Divine Names. In the Acts of the Apostles, an account is given of St. Paul’s visit to Athens, where “also some of the Epicureans and Stoic philosophers met him”489 and brought to the Areopagus for him to publicly express his views. There St. Paul was said to have started his speech with the following words: Men of Athens, I perceive you as very religious in every way. Passing by and looking carefully at the objects of your of worship, I also found an altar with the inscription: To an unknown God.

4 87 Letter VII to Polycarpus. 488 See the discussion about this attribution: C. M. Mazzucchi, Damascio, autore del Corpus Dionysiacum e il dialogo Περὶ Πολιτικῆς ’Επιστήμης, “Aevum” 80 (2006), pp. 299–​334; G. Curiello, Pseudo-​Dionysius and Damascius: An Impossible Identification, “Dionysius” 31 (2013), pp. 101–​116. See also: Cf. R. Griffith, Neo-​ Patonism and Christianity: Pseudo-​Dionysius and Damascius, “Studia Patristica” 29 (1997), pp. 238–​243; S. K. Wear, J. Dillon, Dionysius the Areopagite and the Neoplatonist Tradition, Aldershot 2007. About the supposed Damascius’ presence in the vicinity of Edessa I write below. 489 Acta Apostolorum (Aland et al.) 17, 17–​18: “τινὲς δὲ καὶ τῶν ᾿Επικουρείων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων συνέβαλλον αὐτῷ”; trans. A. R.

424 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions Thus, I announce to you him whom you worship without knowing. The God, who made the world and all that is in it, He who is the Lord of heaven and earth (…), He himself gives life and breath and everything to all. (…). And indeed He is not far from each one of us. For in Him we live, and move and we are,490 as one of your poets said, Indeed, we are also His offspring. (…) Some men joined him and believed, among them Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them.491

Given that Stoics were supposed to be among the audience, the quotation used by Paul could have come from the Hymn to Zeus composed by the second head of the Stoa, Cleanthes.492 In this hymn, Cleanthes described the Greek god as the Common Reason (κοινὸς λόγος) ubiquitous in the world, which he steers like a ship: Κύδιστ’ ἀθανάτων, πολυώνυμε, παγκρατὲς αἰεί, Ζεῦ, φύσεως ἀρχηγέ, νόμου μέτα πάντα κυβερνῶν (…) ἐκ σοῦ γὰρ γένος ἐσμέν (…) τοῦ γὰρ ὑπὸ πληγῇς φύσεως πάντ’ ἐρρίγα· ᾧ σὺ κατευθύνεις κοινὸν λόγον, ὃς διὰ πάντων φοιτᾷ, μιγνύμενος μεγάλοις μικροῖς τε φάεσσι… Most noble of the immortals, the many-​named, always omnipotent Zeus, Leader of Nature, steering everything with law (…) Indeed, we are Your offspring (…) For under [Your] thunderbolt’s strike all Nature shudders By it You guide Common Reason, which permeates all things mingling great and small lights [in heaven].493

Thus, if the author of On the Divine Names counted on such associations in his audience –​with the New Testament and the Stoic concept of Nature as an area of the demiurge-​Logos and logoi spermatikoi/​rationes seminales scattered around the 4 90 Perhaps a quote from Epimenides of Knossos. 491 Acta Apostolorum (Aland et al.) 17, 22–​28: “Σταθεὶς δὲ [ὁ] Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ ᾿Αρείου πάγου ἔφη, ῎Ανδρες ᾿Αθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ· διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο, ᾿Αγνώστῳ θεῷ. ὃ οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, τοῦτο ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν. ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων κύριος (…) αὐτὸς διδοὺς πᾶσι ζωὴν καὶ πνοὴν καὶ τὰ πάντα· (…) καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα. ᾿Εν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθ’ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν, Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν. (…) τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν, ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ ᾿Αρεοπαγίτης καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς”; trans. A. R. 492 Other possible source could be a work by Aratos, a friend of the founder of the Stoic school, Zeno of Citium, where a statement is made: “Τοῦ γὰρ καὶ γένος εἰμέν” (Aratos, Phaenomena (Martin) I 5). 493 Stobaeus, Anthologium (Wachsmuth, Hense) I 1, 12, 2–​14; trans. A. R.

Cosmogonic Love in other traditions

425

world –​he may have wanted to suggest a connection between the Christian tradition and this area of Greek thought, which emphasised the special importance of the Logos in the world, so the importance of what in Christian theology was identified with the Son of God and Christ, as well as with Love –​what in my opinion the words of the evangelist John cited in the previous chapter point out. Dionysius himself claimed that he learned about Love from Hierotheos, another philosopher, who was also said to have become a disciple of St. Paul. And here, unfortunately, we stumble upon another enigma. For either Proclus or even the author himself could be hidden under the pseudonym ‘Hierotheos’. However, it seems likely that it was someone else –​a Syrian mystic of Edessa, Stephen Bar Sudhaile (5th–​6th c.), to whom John of Dara and Bar Hebraeus attributed the authorship of a mystical treatise entitled The Book of the Holy Hierotheos on the Hidden Mysteries of the House of God.494 Therefore, before we look at the writings of Dionysus, we should first examine this text. The Book of the Holy Hierotheos was popular among Syriac speaking Christians of Northern Mesopotamia and was translated by Theodosius (d. 896), a monk of the Mor Gabriel Monastery in Tur Abdin, who became later the head of the Syriac Orthodox Church. The popularity of this work was undoubtedly related not only to its theological insight into the mysteries of Christian theology. There also is no doubt regarding the fact that Christian monks were interested in Greek philosophy (Theodosius, for example, collected, commented on and translated from Greek into Syriac many Greek maxims, especially the 112 Pythagorean sentences).495 The text was also commented on by Bar Hebraeus, who prepared its paraphrase in Mar Mattai Monastery in 1277/​8.496 The Book of the Holy Hierotheos, like On the Divine Names, is full of very Plotinian and Neo-​Platonic terms; moreover, there are also numerous references to Plato’s Timaeus alongside Biblical ones. If we summarise its content in one sentence, we can say that the thought from the end of the book is developed here: All from One and One from all.497

494 See the monograph containing a summary (MS remains unpublished) of The Book of the holy Hierotheos on the Hidden Mysteries of the Divinity attributed to him: A. L. Frothingham, Stephen Bar Sudali. The Syrian Mystic and The Book of Hierotheos, Leiden 1886; see also: I. P. Sheldon-​Williams, The Pseudo-​Dionysius and the Holy Hierotheus, “Studia Patristica” 8 (1966), pp. 108–​117. 495 I. Aphram I Barsoum, The Scattered Pearls, p. 396. 496 I. Aphram I Barsoum, The Scattered Pearls, p. xvi. On the popularity of Greek-​ Christian ideas in the 13th c. among the Christians in the region, see: G. J. Reinink, “Origenism” in Thirteenth-​Century Northern Iraq, in: After Bardaisan. Studies on Continuity and Change in Syriac Christianity, Leuven 1999, pp. 237–​252. 497 Book V: The Book Which is Called the Book of the Holy Hierotheos, with Extracts from the Prolegomena and Commentary of Theodosios of Antioch and from the “Book of

426 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions The Book of the Holy Hierotheos is a description of the emanations of the Arch-​ Good, who “as the living and creating Root, put forth the separate branches.”498 The theme of love appears especially in the description of the most important emanation of the Universal Essence, the Great Mind. The Essence “is contemplated by the mind in mystery and silence, and the latter receives from it complete love and union.”499 The Mind, when received Reason, became ruler over all minds and assumed the name of Christ.500 The appearance of reason in minds is related to their movement, but also to the appearance of music, which is reminiscent of both the ancient Pythagorean motif and the Yezidi descriptions of the emergence of the world. When, therefore, long periods of time had elapsed and immeasurable ages… then the fountain of Goodness was opened and the sea of Affection also was poured abundantly upon them; that is to say, Goodness acquired a certain motion to brood over those who had sprung from it, and the Holy Spirit brooded over the Minds-​ without-​reason, in order that they might acquire the motion of life and of knowledge. Then was created in them a new heart and a new spirit to know good and evil, and they were all moved with one accord to utter harmonious and holy hymns to the Essence that gave them reason.501

Minds stemming from various essences are destined to be angels or to be born in human bodies, which descend into the world, and then back again –​passing through planetary spheres –​return from it to the Essential and Primal Good creating a mystic union: “The mind approaches and unites itself unto this luminous Essence, and looks above and below, the length and the breadth, and encloses in itself everything. It will now no longer ascend or descend, for it is all-​containing.”502 Then it rises even above the name of ‘Christ’ and above Love and becomes “all in excerpts” and Other Works of Gregory Bar-​Hebræus, edited and translated by F. S. Marsh, London 1927, p. 140. 498 Book I 1: trans. F. S. Marsh: The Book Which is Called the Book of the Holy Hierotheos…, p. 3. 499 Book IV, paraphrasis by A. L. Frothingham, Stephen Bar Sudali. The Syrian Mystic and The Book of Hierotheos, p. 102. 500 Cf. the description of Jesus as “The most supremely Divine Mind” and “The most supremely Divine Reason” in Dionysius’ De ecclesiastica hierarchia (Heil, Ritter) I 1 (372a): “᾿Ιησοῦς, ὁ θεαρχικώτατος νοῦς”; III, 3, 12 (444a): “᾿Ιησοῦς, ὁ θεαρχικώτατος λόγος”; trans. A. R. 501 Book I 6: trans. F. S. Marsh: The Book Which is Called the Book of the Holy Hierotheos…, p. 12. 502 Book IV, paraphrasis by A. L. Frothingham, Stephen Bar Sudali. The Syrian Mystic and The Book of Hierotheos, p. 106. In the version cited by Marsh (IV 1, pp. 83–​ 84): “When, therefore, the Mind reaches this Essence, they (sic) assemble with a kind of mystical motion and in glorious silence to give it divine greeting; and it is (…) embraced affectionately by them in the love of their perfection; and the Mind itself, I suppose, will have a kind of yearing of love to be united with them

Cosmogonic Love in other traditions

427

all” and is absolutely united with God: “The mind has now left the name of Christ, for it has passed distinction, reason, and word, and it will no longer be said: Father glorify thy Son that thy Son also may glorify thee (John 17, 1), for all distinction of the glorifier and the glorified has passed away. Love also (the Spirit) is still a sign of distinction, for it implies a person loving and one loved; this also do perfect minds pass beyond, for they go beyond every name that is named.”503 Only the One –​Essence –​will remain. Love is connected with the appearance of a division, but at the same time it is a force that eliminates it. It is present at the beginning and at the end of the world. The author of The Book of the Holy Hierotheos devoted a whole separate chapter to the issue of love, where he wrote, for instance: Love is the pure and holy communion which binds divinely, and wondrously encircles, that which loves unification (…). The very name of Love is a sign of distinction, for Love is not established by one but by two, by the lover and by that which loves; (…) love is a sign of distinction (…). Unification (…) is the glorious title of Love. (…) Those Minds, therefore, that have been accounted worthy Perfection no longer have either affection or love; for they leave behind them every name that is called and distinct and defining, and now become nameless above name, and speechless above speech.504

The legend holds that this was not the only work in which the enigmatic Hierotheos considered the question of love. Dionysius the Areopagite claims that Hierotheos was also the author of Erotic Hymns from which he himself learned about love. From the fragments of those hymns, which he quotes in On the Divine Names, emerges a vision of Love which, being one, is scattered all over the world (like logoi or Proclean ‘henades’)505 and permeates the whole reality, connecting its constitutive elements: From the Erotic Hymns of the most holy Hierotheos: Speaking of Love (whether it is related to god, angel, or mind, or soul, or nature), we should think of it as a certain uniting and mixing power, which moves higher things to

(…). Now it has been divinely united with them to become one”; “All Things are destined to be commingled in the Father; nothing perishes and nothing is destroyed, nothing is anihilated; All returns, All is sanctified, All is made One, All is commingled (…). Everything becones One Thing: for even God shall pass, and Christ shall be done away, and the Spirit shall no more be called the Spirit, –​for the names pass away and not Essence; (…) for One neither names nor is named.” (V 2, p. 133). 503 Book IV, paraphrasis by A. L. Frothingham, Stephen Bar Sudali. The Syrian Mystic and The Book of Hierotheos…, p. 106. 504 IV 20: trans. F. S. Marsh: The Book Which is Called the Book of the Holy Hierotheos…, pp. 119–​120. 505 Cf. C. J. de Vogel, Amor quo caelum regitur, pp. 23–​29.

428 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions care for those below them, which restores equal ones to mutual communion, and finally inclines the inferiors to turn to those which are better and higher.506 Let us now gather all these [erotes] into one complex Love/​Eros, the father of them all.507 (…) Well then, let us also collect these powers into one and say that there is one simple power, self-​moving, [inclining] towards a [kind of] uniting mixture, starting from the Good to the last of beings, and back again one after another –​from this through all [others] to the Good, turning Itself –​from Itself and through Itself and upon Itself –​and always the same [way] to Itself returning.508

Such a vision of cosmic Love, as a power coming from God and returning to God, permeating all levels of the world hierarchy, was described by Dionysius in the treatise, On the Divine Names, the content of which we can only now move on to. What immediately strikes its reader is that Dionysius, in the place where the New Testament and earlier Greek-​speaking Christian authors used the term agape, places the term eros, which is deeply rooted in Greek culture and philosophy. Being aware of this innovation, however, he does not reject agape, but rather enriches Christian theology with ancient Greek connotations. His comments are all the more valuable because, like Origen, he is fully aware of these connotations of both Greek terms for love, eros and agape. If one assumes that in their choice of vocabulary the Evangelists could be guided not only by the fear of depraving readers but also by the desire to dissociate themselves from the Greek pagan tradition, then for Dionysius it is the philosophical legacy left by the Greeks that is an argument for using the term eros, because it has an association with theology, and one that had been solidified in philosophy. That is why Dionysius calls St. Paul, the model of a Christian mystic directed towards God, simply ‘lover’ (ἐραστὴς) embraced by an ecstatic love for Christ.509 While Love/​Eros itself, he treats as ‘essential’ or ‘real’ Love: The Divine Love (Eros) is good, [of] Good by510 the Good. For it is Love (…) that is doing good. (…) One might suppose that for some of our holy writers the word eros

506 De divinis nominibus (Suchla) IV 15 (713a–​b): “῾Ιεροθέου τοῦ ἁγιωτατου ἐκ τῶν ἐρωτικῶν ὕμνῶν. Τὸν ἔρωτα, εἴτε θεῖον εἴτε ἀγγελικὸν εἴτε νοερὸν εἴτε ψυχικὸν εἴτε φυσικὸν εἴποιμεν, ἑνωτικήν τινα καὶ συγκρατικὴν ἐννοήσωμεν δύναμιν τὰ μὲν ὑπέρτερα κινοῦσαν ἐπὶ πρόνοιαν τῶν καταδεεστέρων, τὰ δὲ ὁμόστοιχα πάλιν εἰς κοινωνικὴν ἀλληλουχίαν καὶ ἐπ’ ἐσχάτων τὰ ὑφειμένα πρὸς τὴν τῶν κρειττόνων καὶ ὑπερκειμένων ἐπιστροφήν”; trans. A. R. 507 De divinis nominibus (Suchla) IV (713c): “Νῦν αὖθις ἀναλαβόντες ἅπαντας εἰς τὸν ἕνα καὶ συνεπτυγμένον ἔρωτα καὶ πάντων αὐτῶν πατέρα”; trans. A. R. 508 De divinis nominibus (Suchla) IV 17 (713d): “῎Αγε δὴ καὶ ταύτας πάλιν εἰς ἓν συναγαγόντες εἴπωμεν, ὅτι μία τις ἔστιν ἁπλῆ δύναμις ἡ αὐτοκινητικὴ πρὸς ἑνωτικήν τινα κρᾶσιν ἐκ τἀγαθοῦ μέχρι τοῦ τῶν ὄντων ἐσχάτου καὶ ἀπ’ ἐκείνου πάλιν ἑξῆς διὰ πάντων εἰς τἀγαθὸν ἐξ ἑαυτῆς καὶ δι’ ἑαυτῆς καὶ ἐφ’ ἑαυτῆς ἑαυτὴν ἀνακυκλοῦσα καὶ εἰς ἑαυτὴν ἀεὶ ταὐτῶς ἀνελιττομένη”; trans. A. R. 509 De divinis nominibus (Suchla) IV 13 (712a). 510 Or “because of.”

Cosmogonic Love in other traditions

429

is more appropriate for divine things than the word agape. (…) It seems to me that theologians consider the words agape and eros to be related, hence they refer essential Love (eros) rather to theological [things] (…). While essential Love (Eros) is extolled in a manner appropriate for God not only by ourselves but also by the Scriptures themselves, the common folk, without understanding the uniformity (τὸ ἑνοειδὲς) of the God’s love name, as they are accustomed to do, tend to lean towards what is partial, proper to bodily things and divisible, which is not true love, but its phantom or rather the fall of essential Love (Eros). For the masses the uniformity of divine and one Love (Eros) is incomprehensible. (…) For those who listen correctly to theological issues, in [the works of] holy theologians the names agape and eros are used –​in accordance with divine revelations –​to refer to [one and] the same power. And it concerns the power of unifying and conjoining and clearly commingling together, [a power which] in the Beauty and Good pre-​exists through the Beauty and Good, and [which] bestows/​distributes from the Beauty and Good by the Beauty and Good, and [which] combines things of the same rank by a mutual conjunction, while it directs/​inclines the highest things to take thought for those below, and puts the lower on the way back to the higher ones.511

This description resembles the quoted fragments from Hierotheus’ work. Love emanates from the excess of God’s goodness and returns to God in the end. One might even say that it is the way God reveals Himself in the world, while eros and agape are names that allow us to grasp its holistic aspect: The Cause of all things Himself, with His beauty and good omnipresent Love/​Eros, due to the excess of amorous goodness (ἐρωτικῆς ἀγαθότης), appears outside Himself through providential activities towards all beings, and as if enchanted by Goodness (ἀγαθότης), Affection (ἀγάπησις) and Love (ἔρως). And thanks to the superessential

511 De divinis nominibus (Suchla) IV 10–​12 (706b–​709d): “ἔστι καὶ ὁ θεῖος ἔρως ἀγαθὸς ἀγαθοῦ διὰ τὸ ἀγαθόν. Αὐτὸς γὰρ ὁ ἀγαθοεργὸς (…) ἔρως. (…) Καίτοι ἔδοξέ τισι τῶν καθ’ ἡμᾶς ἱερολόγων καὶ θειότερον εἶναι τὸ τοῦ ἔρωτος ὄνομα τοῦ τῆς ἀγάπης. (…) ᾿Εμοὶ γὰρ δοκοῦσιν οἱ θεολόγοι κοινὸν μὲν ἡγεῖσθαι τὸ τῆς ἀγάπης καὶ τοῦ ἔρωτος ὄνομα, διὰ τοῦτο δὲ τοῖς θείοις μᾶλλον ἀναθεῖναι τὸν ὄντως ἔρωτα (…). Θεοπρεπῶς γὰρ τοῦ ὄντως ἔρωτος οὐχ ὑφ’ ἡμῶν μόνον, ἀλλὰ καὶ πρὸς τῶν λογίων αὐτῶν ὑμνουμένου τὰ πλήθη μὴ χωρήσαντα τὸ ἑνοειδὲς τῆς ἐρωτικῆς θεωνυμίας οἰκείως ἑαυτοῖς ἐπὶ τὸν μεριστὸν καὶ σωματοπρεπῆ καὶ διῃρημένον ἐξωλίσθησαν, ὃς οὐκ ἔστιν ἀληθὴς ἔρως, ἀλλ’ εἴδωλον ἢ μᾶλλον ἔκπτωσις τοῦ ὄντως ἔρωτος. ᾿Αχώρητον γάρ ἐστι τῷ πλήθει τὸ ἑνιαῖον τοῦ θείου καὶ ἑνὸς ἔρωτος. (…) ᾿Επὶ τοῖς ὀρθῶς τῶν θείων ἀκροωμένοις ἐπὶ τῆς αὐτῆς δυνάμεως τάττεται πρὸς τῶν ἱερῶν θεολόγων τὸ τῆς ἀγάπης καὶ τοῦ ἔρωτος ὄνομα κατὰ τὰς θείας ἐκφαντορίας. Καὶ ἔστι τοῦτο δυνάμεως ἑνοποιοῦ καὶ συνδετικῆς καὶ διαφερόντως συγκρατικῆς ἐν τῷ καλῷ καὶ ἀγαθῷ διὰ τὸ καλὸν καὶ ἀγαθὸν προϋφεστώσης καὶ ἐκ τοῦ καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ διὰ τὸ καλὸν καὶ ἀγαθὸν ἐκδιδομένης καὶ συνεχούσης μὲν τὰ ὁμοταγῆ κατὰ τὴν κοινωνικὴν ἀλληλουχίαν, κινούσης δὲ τὰ πρῶτα πρὸς τὴν τῶν ὑφειμένων πρόνοιαν καὶ ἐνιδρυούσης τὰ καταδεέστερα τῇ ἐπιστροφῇ τοῖς ὑπερτέροις”; trans. A. R.

430 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions ecstatic power, [He] descends down –​from what goes beyond everything and transcends everything, towards what is in everything, inseparable from Himself. (…) To sum up, the Affection (τὸ ἐραστὸν) and Love (ἔρως) is [from] the Beauty and Good and pre-​exists in the Beauty and Good and by/​thanks to the Beauty and Good exists and emerges.512

Dionysius argues that God is Love having two, one might say, aspects that are given corresponding names: agape and eros. Looking at his considerations on the terms eros and agape, it is hard not to notice that their later counterpart was the Muslim mystics’ reflections on the use of two terms, ‘ishq and mahabba, in the field of Islamic theology. As I have shown before, many of them make a clear distinction between these terms, linking the former with lustful love, and the latter with a kind of love that roughly corresponds to the Greek term agape. Nevertheless, some of them, like Dionysius, also admitted that at a certain level it is possible to identify these notions as one and even gave priority to the term ‘ishq (which is close to the meaning of the Greek eros). Given that both Christianity and Islam took the choice of terminology for love very seriously, in the term mihbet (equivalent to Ar. mahabba), which was chosen in the sacred Yezidi hymns to denote cosmogonic Love, one can hear a distant echo of both earlier theological discussions and a certain caution against using a term that might be unnecessarily associated with sexuality. Nevertheless, as Dionysius observed, for those who focus primarily on theology, the term eros is in fact as relevant to describe the divine reality as agape, and the refusal to use it can only come from the fear of coarseness that the word suffered from the mouth of the vulgar, who tend to see only the sexual aspect of love: What do the theologians want [to imply] when they say once that He [=​God] is Eros and Agape and another time that He is Erastos [‘Loved’] and Agapetos [‘Beloved’]? Once [they mean] the doer, and somehow an initiator and begetter, and another time they mean what He himself is. And once He is in motion, and another time He is a mover, indeed –​because He makes Himself move and moves by Himself. They, therefore, call Him the Loved and the Beloved , as the beauty and the good one, and then again [they call Him] Eros and Agape, as being a moving power and at the same time pulling towards Himself –​the only Beauty and Good by Himself, and as if a revelation of Himself by Himself and a good procession of an emerged unity and a simple love

512 De divinis nominibus (Suchla) IV 13 (712a–​712b): “αὐτὸς ὁ πάντων αἴτιος τῷ καλῷ καὶ ἀγαθῷ τῶν πάντων ἔρωτι δι’ ὑπερβολὴν τῆς ἐρωτικῆς ἀγαθότητος ἔξω ἑαυτοῦ γίνεται ταῖς εἰς τὰ ὄντα πάντα προνοίαις καὶ οἷον ἀγαθότητι καὶ ἀγαπήσει καὶ ἔρωτι θέλγεται καὶ ἐκ τοῦ ὑπὲρ πάντα καὶ πάντων ἐξῃρημένου πρὸς τὸ ἐν πᾶσι κατάγεται κατ’ ἐκστατικὴν ὑπερούσιον δύναμιν ἀνεκφοίτητον ἑαυτοῦ. (…) Καὶ ὅλως τοῦ καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ ἐστι τὸ ἐραστὸν καὶ ὁ ἔρως καὶ ἐν τῷ καλῷ καὶ ἀγαθῷ προΐδρυται καὶ διὰ τὸ καλὸν καὶ ἀγαθὸν ἔστι καὶ γίνεται”; trans. A. R.

Cosmogonic Love in other traditions

431

movement, self-​moving, self-​acting, pre-​existing in the Good and pouring out of the Good for beings and again –​to the Good returning.513

Since the object of all love is the Beauty and Good, and the ultimate object of the Beauty and the Good is God, it is not only that all that comes from Him loves Him, but also that He is the object of His own love. In the words of Dionysius, we can constantly hear the echoes of the earlier Platonic deliberations, especially of Proclus and Plotinus. His reflection on love is clearly rooted in both the terminology they use and the related conceptual framework. In his work we can witness a constant reference to the pattern: coming out from the One through Its hypostases (Mind and Soul) to the material world, and then returning (Gr. ἐπιστροφή, Lat. conversio) through these to the One again. Apart from an attempt to restore the concept of eros to Christianity, Dionysius also divided the types or aspects of Love, which also displays a clear similarity to the earlier neo-​Platonic reflection, especially to the Proclus’ comments, who in his commentary on Plato’s Alcibiades I not only used such terms as eros pronoetikos and eros epistreptikos but also touched upon love, writing that “the whole erotic order is for all beings the cause of reversion (ἐπιστροφή) to the divine Beauty.”514 Dionysius, in turn, argues: So, for all [things], the Beauty and Good is the object of desire, love and charity (ἐφετὸν καὶ ἐραστὸν καὶ ἀγαπητόν). And through It and for Its sake lower things love higher under the mode of reversion (ἐπιστρεπτικῶς), and things of the same rank [love] things of the same order under the mode of communion (κοινωνικῶς), and higher [love] lower providentially (προνοητικῶς), and everything [loves] itself under the mode of self-​preservation (συνεκτικῶς), and all [those who] desire the Beauty and Good do and want everything, whatever they do and want. (…) Also the Cause of all things, himself by excess of His goodness loves all things, makes all things, perfects

513 De divinis nominibus (Suchla) IV 14 (712c): “Τί δὲ ὅλως οἱ θεολόγοι βουλόμενοι ποτὲ μὲν ἔρωτα καὶ «ἀγάπην» αὐτόν φασι, ποτὲ δὲ ἐραστὸν καὶ ἀγαπητόν; Τοῦ μὲν γὰρ αἴτιος καὶ ὥσπερ προβολεὺς καὶ ἀπογεννήτωρ, τὸ δὲ αὐτός ἐστι. Καὶ τῷ μὲν κινεῖται, τῷ δὲ κινεῖ, ἦ ὅτι αὐτὸς ἑαυτοῦ καὶ ἑαυτῷ ἐστι προαγωγικὸς καὶ κινητικός. Ταύτῃ δὲ ἀγαπητὸν μὲν καὶ ἐραστὸν αὐτὸν καλοῦσιν ὡς καλὸν καὶ ἀγαθόν, ἔρωτα δὲ αὖθις καὶ ἀγάπην ὡς κινητικὴν ἅμα καὶ ὡς ἀναγωγὸν δύναμιν ὄντα ἐφ’ ἑαυτόν, τὸ μόνον αὐτὸ δι’ ἑαυτὸ καλὸν καὶ ἀγαθὸν καὶ ὥσπερ ἔκφανσιν ὄντα ἑαυτοῦ δι’ ἑαυτοῦ καὶ τῆς ἐξῃρημένης ἑνώσεως ἀγαθὴν πρόοδον καὶ ἐρωτικὴν κίνησιν ἁπλῆν, αὐτοκίνητον, αὐτενέργητον, προοῦσαν ἐν τἀγαθῷ καὶ ἐκ τἀγαθοῦ τοῖς οὖσιν ἐκβλυζομένην καὶ αὖθις εἰς τἀγαθὸν ἐπιστρεφομένην”; trans. A. R. 514 Proclus, In Platonis Alcibiadem I (Westerink) 30, 14–​15: “οὕτω δὴ καὶ ἡ ἐρωτικὴ πᾶσα τάξις ἐπιστροφῆς ἐστὶν αἰτία τοῖς οὖσιν ἅπασι πρὸς τὸ θεῖον κάλλος”; trans. A. R. See also ibid., 31–​32.

432 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions all things, collects all things, and turns all things [to Himself]. And the Divine Love is good of good through the Good.515

The above distinctions allow us, indeed, to conclude that for Dionysius the whole reality is both a product and an emanation of the Divine Love which comes from perfection (the Beauty and Good). It is manifested by the fact that all things love the Beauty and Good, lower things love higher things, things of the same rank love things of the same order, higher things love lower things, every thing loves itself, and all these things love perfection in deeds and desires. Love occurs at all levels: between God and the world, between the world and God, between the world and its components –​both horizontally and vertically –​and between God and Himself. The basic model for this approach, apart from the neo-​Platonic one, is of course Plato’s Symposium, in which Socrates presents to his listeners a hierarchy of degrees, along which Eros –​defined as a “great deity” (δαίμων μέγας) and “all desire for good things and for being happy”516 –​goes towards perfection, moving from love to bodily things, through spiritual things, laws, deeds, arts and sciences, until he reaches “the Beauty Itself.”517 At the same time, Plato in his work also presented the statements of the other participants in the feast, thus showing Eros in all his fullness –​as a force that is present in all degrees of reality: the cosmogonic power and the “oldest of Gods” (Phaedrus’ speech), as sublime homosexual love (Pausanias’ speech), as a factor harmonising the nature of the macro and microcosm (Eryximachus’ speech), a deity associated with the sin of the first people who in their pride wanted to become gods and in effect were cut into halves that look for each other (Aristophanes’ speech) and the daimon of the lover of divine wisdom, i.e. philo-​sophos, as well as selfish human love (speech of Alcibiades). Paraphrasing a sentence attributed to one of the oldest Greek philosophers, Thales, one can say that, according to Plato as well as to Hierotheos and his disciple, Dionysius, “the whole world is full of erotes.” It is difficult to answer the question whether the Christian concept, or its distant echoes resounding in Mesopotamia, influenced Yezidism. Undoubtedly, however, there is an analogy between them –​just as in Yezidism Love comes from God (from

515 De divinis nominibus (Suchla) IV 10 (706a): “Πᾶσιν οὖν ἐστι τὸ καλὸν καὶ ἀγαθὸν ἐφετὸν καὶ ἐραστὸν καὶ ἀγαπητόν, καὶ δι’ αὐτὸ καὶ αὐτοῦ ἕνεκα καὶ τὰ ἥττω τῶν κρειττόνων ἐπιστρεπτικῶς ἐρῶσι καὶ κοινωνικῶς τὰ ὁμόστοιχα τῶν ὁμοταγῶν καὶ τὰ κρείττω τῶν ἡττόνων προνοητικῶς καὶ αὐτὰ ἑαυτῶν ἕκαστα συνεκτικῶς, καὶ πάντα τοῦ καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ ἐφιέμενα ποιεῖ καὶ βούλεται πάντα, ὅσα ποιεῖ καὶ βούλεται. (…) καὶ αὐτὸς ὁ πάντων αἴτιος δι’ ἀγαθότητος ὑπερβολὴν πάντων ἐρᾷ, πάντα ποιεῖ, πάντα τελειοῖ, πάντα συνέχει, πάντα ἐπιστρέφει, καὶ ἔστι καὶ ὁ θεῖος ἔρως ἀγαθὸς ἀγαθοῦ διὰ τὸ ἀγαθόν”; trans. A. R. 516 Plato, Symposium (Burnet) 205d1–​2: “Οὕτω τοίνυν καὶ περὶ τὸν ἔρωτα. τὸ μὲν κεφάλαιόν ἐστι πᾶσα ἡ τῶν ἀγαθῶν ἐπιθυμία καὶ τοῦ εὐδαιμονεῖν”; trans. A. R. 517 Plato, Symposium (Burnet) 210a–​211c.

Cosmogonic Love in other traditions

433

the Pearl) and is revealed in the world, and even seems to personify itself as the Angel and its human manifestations, so in Christianity Love which pre-​existed with God (and as a God), takes on a real form in the world as the incarnated God, Jesus Christ, whose main ‘good message’ is, in turn, love for ‘a living God’ and encouragement for conversion (ἐπιστροφή) to Him.518 For this reason, Christianity can be called the religion of Love, because it approaches it holistically. Love is the starting point, the cause of the world and, at the same time, it is the thing that directs this world back to God. To express it using a Yezidi metaphor, one can say that we see here clearly the same structure or archetype, which in Yezidism took the form of the descriptions of Love in the Pearl, Love from the Pearl and love for the Pearl.

6.3.6. Love, Logos and the Alexandrian melting pot When John the Evangelist wrote that “God is love”, did he consider the cosmogonic consequences arising from this statement? Did he realise that the readers might link the content of his letter with the remarks he made in the Gospel? The answer to these questions depends to a large extent on the interpretation, but also on the religious position held, which is well-​illustrated by the juxtaposition of two statements by prominent contemporary scholars, who entered into a fiery polemic with each other on the question of the status of Eros in Christianity. Gilles Quispel: “Is it thinkable that the ghostwriter of the Fourth Gospel, who possibly lived in Ephesus and in any case in the Hellenistic culture, could write that the Logos is cosmogonic and that God loves the world without any cosmic implications?”519 Cornelia J. de Vogel: “John is thinking of the God of Israel (…) who at last sent them His Son. There is nothing Greek and nothing of mythology either behind or in his words. There is a piece of history behind it: Jesus Christ crucified and risen. On this ground John could say that God is love.”520 Regardless which answer is right, the fact remains that such associations appeared, as evidenced by the fiery disputes within the emerging Christianity and the related appearance of heresy. Undoubtedly, the terminological discussion about love was strongly influenced by the fact of the acceptance by the main branch of Christianity of the dogma that “Jesus Christ, is the Only-​Begotten Son of God, begotten of the Father before all ages”,521 and that the Son is one of the 518 Cf. Acta apostolorum (Nestle-​Aland) 14, 15: “εὐαγγελιζόμενοι ὑμᾶς ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ θεὸν ζῶντα ὃς ἐποίησεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς.” 519 Additional note included at the end of the reprinted article God is Eros (from 1979): G. Quispel, God is Love, p. 732. 520 C. J. de Vogel, Greek Cosmic Love and the Christian Love of God, p. 74. 521 Fragment of the Creed approved at the Council of Constantinople (381), “…Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων” (Acta Conciliorum Oecumenicorum, ed. E. Schwarts, vol.

434 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions three Persons of God, which are not hierarchically arranged but are ‘consubstantial’ in relation to each other. But to someone looking from a certain distance (and Christian heretics, gnosticists and philosophers were such people), this was not obvious. If such a person agreed that the term agape rightly refers to God (the Father), he would not see any obstacle in defining the Son of God or Jesus Christ by the term eros. Since unlike God the Father, Jesus Christ is already associated with yearning, multiplicity and division –​as the one who came from the Father and (even being God the incarnate) yearns to return to Him. If one wanted to defend the reference to the term eros in relation to God the Father and, at the same time, remain faithful to the orthodoxy, without associating Him with multiplicity and division, he had only one possibility, as Dionysius wrote, to recognise that God is Love for Himself. Paraphrasing Aristotle’s statement about God’s mind, one can say that God is Love loving Love. Plotinus, who wrote about the One (=​God, the Good), the First Principle, must have perceived God’s Love in a similar way as he added that the One is lovable and Love/​Eros itself and love to itself, because [It is]522 not otherwise beautiful than from Himself and in Himself.523

God, therefore, can be seen as the fullness of Love, of which eros and agape are two aspects: Love ‘flowing out’ and Love ‘returning’ to itself. This remark also applies to the Son of God, the Logos. As coming from God the Father, descending to the world, he can be described as Agape, and returning to Him through the cross –​ as Eros. Is this a justified interpretation? Let us return once again to the Gospel of St. John, to the words “God is love (agape).” I have not mentioned above the context in which these words are spoken, but it is extremely important. This statement was written by John in a letter on the Reason or the Intellect of Life –​ὁ λόγος τῆς ζωῆς –​which begins with the following words:

II.1.2., Berolioni et Lipsiae 1933, p. 80); trans. A. R. In a previous version of the Creed adopted at the Council of Nicea (325), the relevant passage read: “Jesus Christ, the Son of God –​begotten of the Father –​the Only-​Begotten, that is of the essence of the Father” (Acta Conciliorum Oecumenicorum, ed. E. Schwarts, vol. I.1.1., Berolioni et Lipsiae 1927, p. 12 “Ιησοῦν Χριστόν, τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, γεννηθέντα ἐκ τοῦ Πατρὸς μονογενῆ, τουτέστιν ἐκ τῆς ουσίας τοῦ Πατρός”; trans. A. R.). 522 Plotinus does not use the verb ‘be’ in this sentence, because the One is earlier than existence and being. 523 Plotinus, Enneades (Henry, Schwyzer) VI 8, 15, 1–​2: “Καὶ ἐράσμιον καὶ ἔρως ὁ αὐτὸς καὶ αὐτοῦ ἔρως, ἅτε οὐκ ἄλλως καλὸς ἢ παρ’ αὐτοῦ καὶ ἐν αὐτῷ”; trans. A. R. It should be noted, however, that the grammar of this sentence gives rise to ambiguity and allows it to be translated as referring not to God, but to Eros, who is “lovable and self love….” Cf. Aristoteles, Metaphysica (Ross) XII 7.

Cosmogonic Love in other traditions

435

῝Ο ἦν ἀπ’ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν, περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς (…) ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν (…). Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία. That which was from the beginning, that which we have heard, which we have seen with our eyes, that which we contemplated and have touched with our hands; concerning the Reason of Life […]; that which we have seen and heard we report to you. (…) And this is the message which we have heard from Him and proclaim to you, that God is Light and in Him there is no darkness at all.524

The letter concerns the Logos, which was at the beginning of the world. And it is in this context that John writes about love. Let us cite the key fragments once again: Beloved, let us love one another, for love is from God, and every loving is born from God and knows God. Whoever does not love, does not know God, for God is love. In this the love of God was manifested in us, that He sent His only-​begotten Son into the world, so that we might live through Him. (…) God is Love, and he who abides in love, abides in God, and God abides in him. (…) We love because He first loved us.525

John writes about a man who loves God, that he is “born from God” or “became from God”, as we can also translate the expression “ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται.” He described such a person earlier in the same letter: Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει. Whoever is born from God, does not commit a sin, for His seed remains in him.526

What kind of seed (Gr. sperma) is brought up here? The words of John’s letter clearly correspond to the prologue to his Gospel, whereby he laid the foundations for the Christian cosmogony: ᾿Εν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν. ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων· καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν. (…) ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο (…). Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν… In the beginning was Reason, and Reason was with God and Reason was God. He was in the beginning with God. All things became through Him, and without Him not one thing became that has become. In Him was life, and the life was the light of men. And the light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. (…) [He] was

5 24 Epistula Joannis (Aland et al.) I 1, 1–​5; trans. A. R. 525 Epistula Joannis (Aland et al.) I 4, 7–​19; trans. A. R. 526 Epistula Joannis (Aland et al.) I 3, 9; trans. A. R.

436 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions in the world, and the world became through Him (…). And Reason became flesh and lived in527 us…528

John writes about God’s cosmogonic Logos, the Reason, which is connected with elements such as light and life, and who in another text of John, in the Book of Revelation, calls himself: “the first-​principle of God’s creation.”529 For Christians, it is tantamount to the Son of God whose earthly manifestation/​incarnation was Jesus Christ. It is hard to resist the impression that John identifies the Logos with cosmogonic Love. Both Love and the Reason (Logos) permeate macro-​and microcosm as well. But God is also the Light and the Life. Love, Reason, Light, Life come from Him and reach the material world, where he who comes from God has His ‘seed’ in him. In a similar context can be read the words of another Evangelist, Luke, who, in describing the Parable of the Sower, which Jesus Christ told to his disciples, added its explanation that “the seed is the logos of God.”530 It is hard not to see an analogy here with the philosophical concept of ‘primordial reasons’ (Gr. λόγοι σπερματικοί, Lat. rationes seminales). They are scattered throughout the physical world like pearls in the sea and make it rational. The word logos, which played a crucial role in the formation of the Christian cosmogony, denotes ‘reason’ in Greek (Lat. ratio), and thereby the factor associated with the highest psychological power of rationality (to logistikon),531 or the rational ‘speech’ or ‘discourse’ (Lat. oratio).532 Despite this, the term Logos, which was used in the Gospel of St. John, is usually translated from Greek as ‘Word’ (Verbum), perhaps because of the blind faithfulness to the tradition (and to Latin). However, Greek has different terms for ‘word’ than λόγος, such as ἔπος or ῥῆμα. In the works of early Christian writers, whose mother tongue was Greek, it is clear that they understood Logos as ‘Reason’, which makes man and the world logical 527 So literally; however, if we assume that these words refer to Christ, perhaps we should translate it here as “among us” as almost all Christian translators do. Cf. Ch. Petterson, From Tomb to Text. The Body of Jesus in the Book of John, London 2017, pp. xvii–​xviii and 53. 528 Evangelium secundum Joannem (Aland et al.) 1, 1–​14; trans. A. R. 529 Apocalypsis Joannis (Aland et al.) 3, 14, 4: ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ; trans. A. R.; cf. Epistula Pauli ad Colossenses (Aland et al.) 1, 15–​17: “ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως, ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα (…). τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται, καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν.” 530 “ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ” (Evangelium secundum Lucam (Aland et al.) 8, 11); trans. A. R. 531 Cf. Aristotle, Metaphysica (Ross) 1139a14–​15. 532 And logos understood in this way consists of words, which well shows how incorrect the translation of ‘logos’ with ‘word’ is. Philo for example writes that “the lips are a symbol of the logos, while the word is a part of it” (Legum allegoriarum (Cohn) III 176, 4–​5: “τὸ μὲν μὲν γὰρ στόμα σύμβολον τοῦ λόγου, τὸ δὲ δὲ ῥῆμα μέρος αὐτοῦ)”; trans. A. R.

Cosmogonic Love in other traditions

437

rational.533 Moreover, in the ancient Greek literature, which usually considered the logos to be associated with god Hermes, a distinction was made between two types of logos: an “internal” and an “uttered”/​“expressed” one,534 which a famous Christian theologian, John of Damascus (ca. 675–​749) used in the 8th c. in what was to become the first work of Christian systematic theology, An Exact Exposition of the Orthodox Faith, thereby proving the continuity of the ancient tradition.535 The same distinction is also present in the writings of an Alexandrian Jew, Philo, who wrote long before him, a fact which indicates that a certain tradition of perceiving the concept of logos, adapted to a given religious and cultural context, lasted for hundreds of years: For reason is double, both in the universe and in the nature of human. The first is present in the universe, and [concerns/​is dealing with] the incorporeal and model ideas from which the mental world was built; the second, in turn, [concerns/​is dealing with] visible things that are imitations and copies of those ideas the effect of which is this sensible world. Whereas in man, one is internal and the other is uttered. And the first is like a spring, and the second –​loud-​sounding –​flows from it.536

533 There is no place for a detailed explanation of this misunderstanding. Let the words of two famous Christians, Father of the Church –​Saint Augustine and the modern Catholic cardinal and Pope Emeritus, Benedict XVI, be used as a commentary. Augustine: De diversis quaestionibus octoginta tribus 63: “In principio erat Verbum. Quod graece λόγος dicitur latine et rationem et verbum significat. Sed hoc loco melius verbum interpretamur, ut significetur non solum ad Patrem respectus, sed ad illa etiam quae per Verbum facta sunt operativa potentia. Ratio autem, et si nihil per illam fiat, recte ratio dicitur” (“‘In the beginning was the Word’. The Greek word logos signifies in Latin both ‘reason’ and ‘word’. However, in this verse the better translation is ‘word’, so that not only the relation to the Father is indicated, but also the efficacious power with respect to those things which are made by the Word. Reason, however, is correctly called reason even if nothing is made by it”: Saint Augustine, Eighty-​Three Different Questions, D. L. Mosher (trans.), in: The Fathers of the Church. A New Translation, vol. LXX, Washington 1982, p. 127); Pope Benedict XVI: “Der Mensch aber kann dem Logos, dem Sinn des Seins, nachdenken, weil sein eigener Logos, seine eigene Vernunft, Logos des einen Logos, Gedanke des Urgedankens ist, des Schöpfergeistes, der das Sein durchwaltet” (J. Ratzinger, Einführung in das Christentum.Vorlesungen über das Apostolische Glaubensbekenntnis, München 1969, p. 35). See also: D. Robertson, Word and Meaning in Ancient Alexandria, Aldershot 1988. 534 Cf. Aristotle, Analytica posteriora (Ross) 76b; Plutarch, Maxime cum principibus philosopho esse disserendum (Fowler) 777b–​c. See the examples I have collected: A. Rodziewicz, Prolegomena do teologii retoriki, “Przegląd Filozoficzny” 77 (2011), pp. 167–​185; see also: A. Kamesar, The Logos Endiathetos and the Logos Prophorikos in Allegorical Interpretation: Philo and the D-​Scholia to the Iliad, “Greek, Roman, and Byzantine Studies” 44 (2004), pp. 163–​181. 535 Joannes Damascenus, Expositio fidei (Kotter) 35. 536 Philo, De vita Mosis (Cohn) II, 129, 2–​7: “διττὸς γὰρ ὁ λόγος ἔν τε τῷ παντὶ καὶ ἐν ἀνθρώπου φύσει· κατὰ μὲν τὸ πᾶν ὅ τε περὶ τῶν ἀσωμάτων καὶ παραδειγματικῶν

438 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions Referring to the metaphor of Light evoked by John, we can also say that the Logos resembles another source –​the Sun, whose rays spread throughout the whole reality. Origen of Alexandria (ca. 185–​254 AD) referred to the metaphor of light in his commentary on the Gospel of St. John, when he wrote: So, the sun is the visible light of the sensible world, and beside it also the moon and stars can be appropriately defined by the same name. Yet this light belongs to the sensually perceived objects [=​stars and planets] that according to Moses’ account came to being on the fourth day to light up what is on earth. They are not real Light. But the Saviour who illuminates intelligent and lordly things (ἐλλάμπων τοῖς λογικοῖς καὶ λογικῶν ἡγεμονικοῖς), so that their mind can see its own visible [things], is the Light of the intelligible world –​I am talking about rational souls (λογικῶν ψυχῶν) in the sensual world (…). The Saviour, being the “Light of the world”, illuminates not the bodies, but through incorporeal power [illuminates] the incorporeal mind, so that each of us, illuminated as if under the influence of the sun, can also see other intelligible things.537

The light observed in the physical world has its equivalent in the non-​corporeal world, which is the Logos. It is the same Logos that John the Evangelist wrote about. Thus, Origen will continue to say that the Son of God is called The Reason [λόγος, because He] takes away from us all which is irrational and makes us rational (λογικοὺς) according to the truth.538

In the background to Origen’s comments, one can always feel the presence of Plato, particularly his comments on light, fire, the Sun, and the Idea of the Good

ἰδεῶν, ἐξ ὧν ὁ νοητὸς ἐπάγη κόσμος, καὶ ὁ περὶ τῶν ὁρατῶν, ἃ δὴ μιμήματα καὶ ἀπεικονίσματα τῶν ἰδεῶν ἐκείνων ἐστίν, ἐξ ὧν ὁ αἰσθητὸς οὗτος ἀπετελεῖτο· ἐν ἀνθρώπῳ δ’ ὁ μέν ἐστιν ἐνδιάθετος, ὁ δὲ προφορικός, οἷά τις πηγή, ὁ δὲ γεγωνὸς ἀπ’ ἐκείνου ῥέων”; trans. A. R. Cf. His, De specialibus legibus (Cohn) IV, 69; De gigantibus (Wendland) 52; see also: Porphyrius, Quaestionum Homericarum ad Odysseam (Schrader) V, 182, 19–​21 (=​Scholia ad Odysseam (scholia vetera) V, 182, 33–​35). 537 Origenes, Commentarii in evangelium Joannis (Blanc) I 25, 160–​164: “Φῶς δὴ κόσμου αἰσθητὸν ὁ ἥλιός ἐστιν, καὶ μετὰ τοῦτον οὐκ ἀπᾳδόντως ἡ σελήνη καὶ οἱ ἀστέρες τῷ αὐτῷ ὀνόματι προσαγορευθήσονται. ᾿Αλλὰ φῶς μὲν αἰσθητὸν τυγχάνοντες οἱ γεγονέναι παρὰ Μωσεῖ λεγόμενοι τῇ τετάρτῃ ἡμέρᾳ, καθὸ φωτίζουσι τὰ ἐπὶ γῆς, οὐκ εἰσὶ φῶς ἀληθινόν· ὁ δὲ σωτὴρ ἐλλάμπων τοῖς λογικοῖς καὶ ἡγεμονικοῖς, ἵνα αὐτῶν ὁ νοῦς τὰ ἴδια ὁρατὰ βλέπῃ, τοῦ νοητοῦ κόσμου ἐστὶ φῶς· λέγω δὲ τῶν λογικῶν ψυχῶν τῶν ἐν τῷ αἰσθητικῷ κόσμῳ (…). ῾Ο δὲ σωτήρ, «φῶς» ὢν «τοῦ κόσμου», φωτίζει οὐ σώματα ἀλλὰ ἀσωμάτῳ δυνάμει τὸν ἀσώματον νοῦν, ἵνα ὡς ὑπὸ ἡλίου ἕκαστος ἡμῶν φωτιζόμενος καὶ τὰ ἄλλα δυνηθῇ βλέπειν νοητά”; trans. A. R. 538 Commentarii in evangelium Joannis (Blanc) I 37, 267: “… λόγος, καὶ πᾶν ἄλογον ἡμῶν περιαιρῶν καὶ κατὰ ἀλήθειαν λογικοὺς κατασκευάζων”; trans. A. R.

Cosmogonic Love in other traditions

439

described in his Polietia and the reflections on Love from the Symposium, where he defined Eros as a ‘great deity’, as well as his remarks in Timaeus, where he wrote: Therefore, from God’s reason (λόγος) and through His thought (διανοία) on the genesis of time, so as to allow time to come into being, the Sun and the Moon and five other stars, which are referred to as ‘planets’ came into existence so that the numbers of time could be determined and protected.539

Indeed, Porphyry of Tyre (ca. 233 –​ca. 305), who was a philosopher contemporary to Origen, stressed that Origen “always had Plato at hand”, as well as the writings of the Pythagoreans and the Stoics, from whom he learned the allegorical method which he used during the exegesis of the Bible.540 Origen together with Porphyry’s master, Plotinus (ca. 205–​270), were among the best students of Ammonius Saccas, who in Alexandria lectured on a system based on the common elements of Plato’s and Aristotle’s philosophy.541 The origin of Ammonius is unknown, although on the basis of his pseudonym, ‘Saccas’, he is even believed to have been born in India. Be that as it may, Ammonius was the one who passed onto his students a special cult of the logos. Before him, other Alexandrians had also written about the logos, among them Clement (ca. 150 –​ca. 215), who was born in Athens but was active in Alexandria. He was the leader of the Catechetical School of Alexandria, who tried to combine Christian theology with his deep knowledge of Greek mystical literature. Similarly to Origen, he perceived the Logos as God who formed the world of which human reason is a part, it allows man to organise his own life as long as he follows the particular incarnation of the Logos, i.e. Jesus Christ. To this theory, Clement devoted a separate treatise, Paedagogus (where, incidentally, he compared the Logos to a pearl)542. He believed that Greek philosophy was not contrary to the Christian doctrine but heralded it so to speak. He expressed this eclectic attitude especially in his Patchwork (Stromata), where he interweaved countless quotations from the works of the Greeks and the Holy Scriptures. It should be noted, however, that although he was aware of the philosophical meaning of the term Eros and made references to Plato, Empedocles, and Parmenides,543 he used the term ‘Agape’ in relation to Christ. Still, among the Alexandrian authors writing about the Logos, who like Origen and Clement, were aware of the Greek cultural heritage, the leading figure became 539 Timaeus (Burnet) 38c3–​6: “ἐξ οὖν λόγου καὶ διανοίας θεοῦ τοιαύτης πρὸς χρόνου γένεσιν, ἵνα γεννηθῇ χρόνος, ἥλιος καὶ σελήνη καὶ πέντε ἄλλα ἄστρα, ἐπίκλην ἔχοντα πλανητά, εἰς διορισμὸν καὶ φυλακὴν ἀριθμῶν χρόνου γέγονεν”; trans. A. R. 540 Porphyry quoted by Eusebius of Caesarea, Historia ecclesiastica (Bardy) VI 19, 8, 1–​8; trans. A. R. 541 Cf. Photius, Bibliotheca (Henry) codex 251 (461a); Eusebius, Historia ecclesiastica (Bardy) VI 19, 5–​11. 542 Clemens Alexandrinus, Paedagogus (Marcovich) II, VIII, 63; II, XII, 118–120. 543 See esp. Clemens Alexandrinus, Stromata (Stählin) V 2–​3.

440 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions a local Jew, Philo (ca. 15 BC –​ca. 50 AD), who made the logos one of the central concepts of his philosophy, thus joining the links that form the ‘golden chain’ of the Platonists. What is worth noting is that the authors mentioned above expressed almost the same ideas about the logos, although they were connected with different religions: Philo with Judaism, Clement and Origen with Christianity, Plotinus, in turn, was a follower of the Greek gods. I have not brought up here the religious affiliation of Ammonius, because there had been too many rumours about him and we know too little about the facts. Despite these differences, each of them made the concept of the logos one of the main elements of his deliberations. They saw in it one of the demiurgical elements of the world that emerged from God. And although Philo and other mentioned philosophers are separated by almost two hundred years, and even more time elapsed since the times of the old Athenian Academy, their thought is very similar in substance, because it is based on a thorough reading of Plato’s writings. Following the statement of Justin Martyr (ca. 100–​165), we should recognise them all as Christians, because –​as he wrote –​ Christianity is the religion of the Logos (which does not exclude its recognition as a religion of Love at the same time), and those, who lived with logos/​reason (μετὰ λόγου), are Christians –​even if they are considered atheists –​as among the Greeks, Socrates and Heraclitus and their like, and among the barbarians Abraham, Ananias, Azarias, Misael, Elijah and many others.544

Indeed, what Philo, the oldest of these philosophers, wrote is very similar to the description of the Logos as the Son of God in the New Testament. He was not, in fact, the only Jew to write about this, as evidenced, for example, by a passage in the biblical Book of Wisdom composed probably in Alexandria around 50 BC: Θεὲ πατέρων καὶ κύριε τοῦ ἐλέους ὁ ποιήσας τὰ πάντα ἐν λόγῳ σου

God of fathers and Lord of mercy Who have made all things in your reason.545

In his Greek-​written commentary on the Genesis, Philo implemented Platonism into Judaism. Perhaps under the influence of Plato’s Phaedrus and Politicus, Philo called the Logos a ‘charioteer’ and a ‘shepherd’ and ‘the viceroy of the King’. Among other terms, the particularly significant are: ‘the elder Son of God’, ‘seminal’ (spermatikos), ‘the reason of God’ and ‘the intelligible world’. Moreover, in the treatise On the Making of the World, Philo attributed demiurgical functions to the logos. He wrote, among other things:

544 Apologia (Goodspeed) 46, 3, 1–​5: “καὶ οἱ μετὰ λόγου βιώσαντες Χριστιανοί εἰσι, κἂν ἄθεοι ἐνομίσθησαν, οἷον ἐν ῞Ελλησι μὲν Σωκράτης καὶ ῾Ηράκλειτος καὶ οἱ ὅμοιοι αὐτοῖς, ἐν βαρβάροις δὲ ᾿Αβραὰμ καὶ ᾿Ανανίας καὶ ᾿Αζαρίας καὶ Μισαὴλ καὶ ᾿Ηλίας καὶ ἄλλοι πολλοί”; trans. A. R. 545 Sapientia Salomonis (Rahfls) 9, 1; trans. A. R.

Cosmogonic Love in other traditions

441

It can be said that the intelligible world is nothing else but the Reason of God the world-​maker.546 Incorporeal world then was completed in the Divine Reason, and the sensible one emerged based on this model.547

In another treatise, written in Greek, but preserved only in the Old Armenian translation (which well shows the popularity and range of influence of his thoughts), Philo described the Logos as follows: In the first place (there is) He Who is elder than the one and the monad and the beginning. Then (comes) the Logos of the Existent One, the truly seminal substance of existing things. And from the divine Logos, as from a spring, there divide and break forth two powers. One is the creative (power), through which the Artificer placed and ordered all things; this is named “God.” And (the other is) the royal (power), since through it the Creator rules over created things this is called “Lord.”548

In a sense, the Logos is the beginning of the world, for –​as Philo wrote in other works The logos of God is above the whole world, and is the most ancient, and the most principal of all the things that came into being [/​were generated].549 The logos is the image of God, by which the whole world was made.550

It is the beginning of both macro-​and microcosm, a gift from God who made man a rational being and thus also a relative of God.551 It is through the logos that one can say that man was created in the likeness of God.552 Thanks to this ‘genetic’ relationship with God, based on rational contact with Him, man is able to contemplate the non-​corporeal and engage in philosophy –​that is, according to the etymology of the word –​the intellectual ‘love of wisdom’ (of God). This concept comes very close to the descriptions of Eros in Plato’s Symposium, in which Eros was described as a philosopher and at the same time the Great Deity (daemon), because he loves

546 De opificio mundi (Cohn) 24, 2–​3: “οὐδὲν ἂν ἕτερον εἴποι τὸν νοητὸν κόσμον εἶναι ἢ θεοῦ λόγον ἤδη κοσμοποιοῦντος”; trans. A. R. 547 De opificio mundi (Cohn) 36, 1–​2: “῾Ο μὲν οὖν ἀσώματος κόσμος ἤδη πέρας εἶχεν ἱδρυθεὶς ἐν τῷ θείῳ λόγῳ, ὁ δ’ αἰσθητὸς πρὸς παράδειγμα τούτου ἐτελειογονεῖτο”; trans. A. R. 548 Quaestiones in Exodum II 68, trans. R. Marcus: Philo, Questions on Exodus, London 1953, p. 116. 549 Legum allegoriarum (Cohn) III 175, 4–​5: “καὶ ὁ λόγος δὲ τοῦ θεοῦ ὑπεράνω παντός ἐστι τοῦ κόσμου καὶ πρεσβύτατος καὶ γενικώτατος τῶν ὅσα γέγονε”; trans. A. R. 550 De specialibus legibus (Cohn) 1, 81, 3–​4: “λόγος δ’ ἐστὶν εἰκὼν θεοῦ, δι’ οὗ σύμπας ὁ κόσμος ἐδημιουργεῖτο”; trans. A. R. 551 Ibid. 77. 552 De plantatione (Wendland) 18.

442 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions wisdom and simultaneously mediates between the divine and human worlds. Just like Plato wrote about Eros, Philo did about the Logos: The divine Logos, inasmuch as it is appropriately in the middle, leaves nothing in nature empty, but fills all things and becomes a mediator and arbitrator for the two sides which seem to be divided from each other, bringing about friendship and concord, for it is always the cause of community and the artisan of peace.553

Therefore, it is not surprising that Philo also compared individual logoses to daemons and angels, calling them: the lieutenants of the Commander, like the Great King’s ears and eyes, following everything and listening. Other philosophers call them ‘deities’ (δαίμονας), but [our] Sacred Scripture tends to call them by the name ‘angels’, which is more in keeping with [their] nature. For they both announce the calls of the father to [his] descendants as well as the necessities of the descendants to the father. And so their ascending and descending is presented, not because God, who knows all in advance, needs interpreters, but because we, miserable mortals, astonished and trembling before the Almighty and the supreme might of his authority, benefit from the use of mediators and arbiters –​logoses.554

Philo describes the logos in the way in which it refers to Eros in other places. For example, in his mystical treatise, On Drunkenness, he wrote about “a perfect man” (“τις ὁλόκληρος καὶ παντελὴς”) who is privileged to enter the Tent of the Congregation (according to Judaism –​an earthly dwelling place of God), where he is overwhelmed by the mystical state which Philo refers to as “sober drunkenness.” Among all [men], only in him abides the winged and heavenly eros/​love of incorporeal and imperishable goods.555

553 Quaestiones in Exodum II 68, trans. R. Marcus: Philo, Questiones on Exodus, pp. 114–​115. 554 De somniis (Wendland) I 140,3–​143,1: “ὕπαρχοι δὲ τοῦ πανηγεμόνος, ὥσπερ μεγάλου βασιλέως ἀκοαὶ καὶ ὄψεις, ἐφορῶσαι πάντα καὶ ἀκούουσαι. ταύτας δαίμονας μὲν οἱ ἄλλοι φιλόσοφοι, ὁ δὲ ἱερὸς λόγος ἀγγέλους εἴωθε καλεῖν προσφυεστέρῳ χρώμενος ὀνόματι· καὶ γὰρ τὰς τοῦ πατρὸς ἐπικελεύσεις τοῖς ἐγγόνοις καὶ τὰς τῶν ἐγγόνων χρείας τῷ πατρὶ διαγγέλλουσι. παρὸ καὶ ἀνερχομένους αὐτοὺς καὶ κατιόντας εἰσήγαγεν, οὐκ ἐπειδὴ τῶν μηνυσόντων ὁ πάντῃ ἐφθακὼς θεὸς δεῖται, ἀλλ’ ὅτι τοῖς ἐπικήροις ἡμῖν συνέφερε μεσίταις καὶ διαιτηταῖς λόγοις χρῆσθαι διὰ τὸ τεθηπέναι καὶ πεφρικέναι τὸν παμπρύτανιν καὶ τὸ μέγιστον ἀρχῆς αὐτοῦ κράτος”; trans. A. R. 555 Philo, De ebrietate (Wendland) 136, 2–​3: “ἐξ ἁπάντων μόνῳ ὁ τῶν ἀσωμάτων καὶ ἀφθάρτων ἀγαθῶν πτηνὸς καὶ οὐράνιος ἔρως ἐνδιαιτᾶται”; trans. A. R. Cf. the same expression in De cherubim (Cohn) 20, 5.

Cosmogonic Love in other traditions

443

‘Eros’ is a term that Philo does not avoid but uses very often, writing for example about “the divine and heavenly eros”,556 “the eros/​love of wisdom”557 and “the eros/​ love of knowledge”558 that takes the mind away from the corporeal world and leads to God. Of course, Philo was aware of the tradition of the Platonic Symposium, to which he referred directly. One fragment of Philo’s work in particular reminds us very much of the path to the divine world of ideas. The path which is trodden by the daimon-​Eros (described by Plato in the Symposium), and by the soul (in Phaedrus). At the same time, Philo drew this image referring to famous Platonic metaphors of wings described in Phaedrus, which allow the logos to rise up to the sky: The role that the great Governor, Logos, plays in the whole world seems to have a human mind in a human. For being invisible, he sees all things itself, and having an incomprehensible essence he comprehends the essences of other things. Through the arts and various sciences, he charts out all the busy routes, goes across the earth and the sea, and researches things present in either nature. And then, having spread out [his] wings, he also watches the air and its phenomena, and as he rises up into the air [follows/​investigates] the cycles of the sky, the dances of planets and fixed stars circulating together in accordance with the laws of perfect music; being led on by love (ἔρως) –​the guide of wisdom –​he raises his head above any sensible essence, and there he moves towards intelligible [essence]. And when he contemplates in it the extraordinary beauty patterns and ideas of sensible things that he watched there, [he becomes] inebriated by sober drunkenness, as if by [divine] enthusiasm of the participants of the Corybantian festivals, he is filled with another longing and a higher desire, by which being led to the extremes of the sphere of intelligible things, he seems to be reaching the Great King himself. And when he wishes to look, pure and unmixed rays of intense light come out, like a stream, so as to eclipse559 the eyes of his intelligence by [its] sparks.560

556 “ὁ οὐράνιος καὶ καὶ θεῖος ἔρως”: De plantatione (Wendland) 39; De virtutibus (Cohn) 55; Quis rerum divinarum heres sit (Wendland) 70; De vita Mosis (Cohn) II 67; De Praemiis et Poenis (Cohn) 84; De vita contemplativa (Cohn) 12. 557 “ὁ σοφίας ἔρως”: Quis rerum divinarum heres sit (Wendland) 14. 558 “ὁ ἐπιστήμης ἔρως”: De ebrietate (Wendland) 159; Legum allegoriarum (Cohn) III 84; De cherubim (Cohn) 19. 559 Or ‘to bewilder’. 560 De opificio mundi (Cohn) 69, 8–​71, 8: “ὃν γὰρ ἔχει λόγον ὁ μέγας ἡγεμὼν ἐν ἅπαντι τῷ κόσμῳ, τοῦτον ὡς ἔοικε καὶ ὁ ἀνθρώπινος νοῦς ἐν ἀνθρώπῳ· ἀόρατός τε γάρ ἐστιν αὐτὸς τὰ πάντα ὁρῶν καὶ ἄδηλον ἔχει τὴν οὐσίαν τὰς τῶν ἄλλων καταλαμβάνων· καὶ τέχναις καὶ ἐπιστήμαις πολυσχιδεῖς ἀνατέμνων ὁδοὺς λεωφόρους ἁπάσας διὰ γῆς ἔρχεται καὶ θαλάττης τὰ ἐν ἑκατέρᾳ φύσει διερευνώμενος· καὶ πάλιν πτηνὸς ἀρθεὶς καὶ τὸν ἀέρα καὶ τὰ τούτου παθήματα κατασκεψάμενος ἀνωτέρω φέρεται πρὸς αἰθέρα καὶ τὰς οὐρανοῦ περιόδους, πλανήτων τε καὶ ἀπλανῶν χορείαις συμπεριποληθεὶς κατὰ τοὺς μουσικῆς τελείας νόμους, ἑπόμενος ἔρωτι σοφίας ποδηγετοῦντι, πᾶσαν τὴν αἰσθητὴν οὐσίαν ὑπερκύψας, ἐνταῦθα ἐφίεται

444 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions In relation to the Divine Logos, Philo also uses the term ‘protogonos’, that is the one which the Orphic tradition referred to Eros, called Eros Protogonus, ‘First-​born Love’. He does so, for example, in the treatise On Dreams: For there are two, it seems, temples of God: one is this world in which the high priest is His firstborn Divine Logos; the other is the rational soul.561

Philo, however, does not simply call the logos ‘love’, although, as I have shown, the descriptions of both terms –​logos and eros –​are very similar in his texts. In all likelihood, it is so because even if all logoses are mediators, not all can be called in such a way, just as not every desire of love is a rational desire. Still, such an identification can be later observed in the notes by another Alexandrian, Plotinus, who, while writing about the Logos which was “born before the sensible reality”, states that it “is Love (Eros).”562 He felt connected with neither the Jewish nor Christian tradition, but with the Old Greek one, therefore the concept of Eros had obvious religious connotations for him. Plotinus devotes a lot of attention to Eros in his notes collected by Porphyry and published as Enneades. In the third of them, explaining the myth of the conception and birth of Eros in the garden of Zeus described by Plato in the Symposium, Plotinus wrote that Eros is the son of the Logos, and thereby also the Logos itself, but not pure,563 this Reason is an offspring of the Mind and a later hypostasis after the Mind and no longer belonging to it, but to another [level of reality], lies –​as it is said [in Plato’s Symposium] –​‘in the garden of Zeus’564

Moreover, with reference to the myth that holds that Aphrodite was Eros’ mother, Plotinus explains that she is the daughter of Kronos (the son of Uranos), whom he considers to be an allegory of the divine Mind, whereas her as an allegory of the World Soul.565 In his opinion, there exists therefore, both the universal god (theos)

τῆς νοητῆς· καὶ ὧν εἶδεν ἐνταῦθα αἰσθητῶν ἐν ἐκείνῃ τὰ παραδείγματα καὶ τὰς ἰδέας θεασάμενος, ὑπερβάλλοντα κάλλη, μέθῃ νηφαλίῳ κατασχεθεὶς ὥσπερ οἱ κορυβαντιῶντες ἐνθουσιᾷ, ἑτέρου γεμισθεὶς ἱμέρου καὶ πόθου βελτίονος, ὑφ’ οὗ πρὸς τὴν ἄκραν ἁψῖδα παραπεμφθεὶς τῶν νοητῶν ἐπ’ αὐτὸν ἰέναι δοκεῖ τὸν μέγαν βασιλέα· γλιχομένου δ’ ἰδεῖν, ἀθρόου φωτὸς ἄκρατοι καὶ ἀμιγεῖς αὐγαὶ χειμάρρου τρόπον ἐκχέονται, ὡς ταῖς μαρμαρυγαῖς τὸ τῆς διανοίας ὄμμα σκοτοδινιᾶν”; trans. A. R. 561 De somniis (Wendland) I 215, 1–​3: “δύο γάρ, ὡς ἔοικεν, ἱερὰ θεοῦ, ἓν μὲν ὅδε ὁ κόσμος, ἐν ᾧ καὶ ἀρχιερεὺς ὁ πρωτόγονος αὐτοῦ θεῖος λόγος, ἕτερον δὲ λογικὴ ψυχή…”; trans. A. R. 562 Cf. Enneades (Henry, Schwyzer) III 5, 7; trans. A. R. 563 Plotinus, Enneades (Henry, Schwyzer) III 5, 7. 564 Plotinus, Enneades (Henry, Schwyzer) III 5, 9, 19–​21: “῾Ο δὲ λόγος νοῦ γέννημα καὶ ὑπόστασις μετὰ νοῦν καὶ οὐκέτι αὐτοῦ ὤν, ἀλλ’ ἐν ἄλλῳ, ἐν τῷ τοῦ Διὸς κήπῳ λέγεται κεῖσθαι”; trans. A. R. 565 Plotinus, Enneades (Henry, Schwyzer) III 5, 2.

Cosmogonic Love in other traditions

445

Eros and the universal Soul, but there is also Eros, which is present in the soul of any particular man, Eros who is the inhabiting deity (daimon) being to some extent a part of the universal Eros.566 The god Eros came to being even before the sensible world, and Eros the deity (who is his emanation) appeared only later. In fact, however, they are the same, but at different levels of reality, and their distinctive feature is the desire for the Good to which they are directed. Eros, one might say, performs the function of a spiritual eye: It is the eye of the one who yearns, enabling the one who loves to see through it what he yearns for.567

As we can see, the place of the logos in the philosophy practiced in Alexandria was well established. Moreover, in accordance with both Greek and Christian traditions, this concept was connected with the concept of love, not only in an ethical but also in a cosmogonic dimension. On a side note, one of the most famous Gnostics, Valentinus (ca. 100 –​ca. 160) received his education in Alexandria too. It was written about his supporters that they used the ancient Greek literary tradition to convey their own views, although they only changed the names, and presented the same beginning of the birth and emergence of the universe. In place of Night and Silence they put the names Bythos [‘Depth’] and Sige [‘Silence’]; in place of Chaos –​Nous [‘Mind’]; and in place of Cupid [‘Love’], “through whom” –​as the comedy writer says –​“order was given to everything”, Verbum [‘Logos’] was substituted.568

Various interpretations regarding the cosmogonic logos were obviously not limited to Alexandria, but resounded wherever an interest in Greek philosophy and emerging Christian theology flourished. Due to our area of research, the heresiarch Bardaisan of Edessa (154–​222) holds a special place here. According to Philoxenos of Mabbug (ca. 450–​ca. 522), some of his views on the Logos were similar to those of Valentinus.569 In the academic literature Bardaisan is often referred to as ‘gnostic’, although what we know about his views does not allow to classify him unequivocally as such. He should rather be considered a Christian who, 566 Plotinus, Enneades (Henry, Schwyzer) III 5, 4, 23–​25: “῎Αγων τοίνυν ἑκάστην οὗτος ὁ ἔρως πρὸς τὴν ἀγαθοῦ φύσιν ὁ μὲν τῆς ἄνω θεὸς ἂν εἴη, ὃς ἀεὶ ψυχὴν ἐκείνῳ συνάπτει, δαίμων δ’ ὁ τῆς μεμιγμένης.” Cf. Proclus, In Platonis Cratylum commentaria (Pasquali) 180. 567 Plotinus, Enneades (Henry, Schwyzer) III 5, 2, 40–​41: “ὀφθαλμὸς ὁ τοῦ ποθοῦντος παρέχων μὲν τῷ ἐρῶντι δι’ αὐτοῦ τὸ ὁρᾶν τὸ ποθούμενον”; trans. A. R. 568 Irenaeus, Adversus Haereses (Rousseau, Doutreleau) II 14 1: “…solummodo demutantes eorum nomina, id ipsum autem universorum generationis initium et emissionem ostendentes, pro Nocte et Silentio, Bythum et Sigen nominantes, pro Chao autem Nun; et pro Cupidine, per quem, ait Comicus, reliqua omnia disposita, hi Verbum adtraxerunt”; trans. A. R. 569 H. J. W. Drijvers, Bardaiṣan of Edessa, p. 196.

446 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions because of his innovative theological interpretations, fell into heresy and conflict with orthodoxy embodied by Ephrem of Nisibis. Unfortunately, cosmogonic writings of Bardaisan have not been preserved. A few references to his vision of cosmogony come from the writings of the Syriac Christian authors. For example, according to Barhadbesabba ‘Arbaia of Nisibis (late 6th c.), Bardaisan was to claim that, at the beginning of the creation of the world “loud voice descended towards the noise of the movement, that is the Logos, the Word of Thought,”570 perhaps identical witch Christ. In turn, Iwannis/​John of Dara (first half of 9th c.) noted that, according to Bardaisan, “the Word of Thought (…) gave each element its place which it occupies in the order. And from the mixture that had come about He formed this world.”571 When confronted with various forms of a similar concept developed by the Greeks, Jews, Christians and heretics alike, it is hard to disagree with a Greek Platonist and a priest of Apollo. Plutarch (ca. 46–​120), when describing the various cultures and religions in his treatise On Isis and Osiris, concluded that all of them, in spite of the diversity of languages and rituals, worship the Reason/​Logos, which put the world in order: just as the sun and the moon, the heaven and the earth and the sea [are] common to all, but called by different names by the different peoples; so, various [peoples] have brought forth, in accordance with the laws, various honours and appellations to name the one Reason that bestows order on those things and to the one protective providence and the auxiliary powers that are set on all things.572

This hypothesis can also be applied to the Yezidis’ religion, which, although it appeared much later, contains many common elements with the conclusions reached by philosophers referring to the legacy of the Greeks. In this case, the point of contact between Yezidism and the logos theories presented above will especially be the fragment of the Yezidi cosmogony where there appears the Sur/​ Love/​Spark of light, coming from God’s Pearl, which was present both in the creation of the universe and the microcosm, that is, Adam.

570 Fragment of the Historia Ecclesiastica; Syriac text and translation: H. J. W. Drijvers, Bardaiṣan of Edessa, pp. 100–​102. 571 Syriac text and translation: H. J. W. Drijvers, Bardaiṣan of Edessa, p. 101. 572 Plutarchus, De Iside et Osiride (Sieveking) 377f3–​378a3: “ὥσπερ ἥλιος καὶ σελήνη καὶ οὐρανὸς καὶ γῆ καὶ θάλασσα κοινὰ πᾶσιν, ὀνομάζεται δ’ ἄλλως ὑπ’ ἄλλων, οὕτως ἑνὸς λόγου τοῦ ταῦτα κοσμοῦντος καὶ μιᾶς προνοίας ἐπιτροπευούσης | καὶ δυνάμεων ὑπουργῶν ἐπὶ πάντα τεταγμένων ἕτεραι παρ’ ἑτέροις κατὰ νόμους γεγόνασι τιμαὶ καὶ προσηγορίαι”; trans. A. R. It is worth noting that in 1453 the medieval European philosopher Nicolaus Cusanus returned to this idea in the treatise De pace fidei.

Cosmogonic Love in other traditions

447

6.3.7. Eros and the religious syncretism of Late Antiquity: Platonists and Gnostics So far, attempts have been made by scholars to follow similarities to some threads of the Yezidi religion mainly in the cultures closest to them in terms of time and territory, from which ‘the furthest’ was Gnosticism. These works, however, were of different value. Some, such as Alphonse (Hurmiz) Mingana, tried to point to the fact that there is a connection between the name of the leading Yezidi tribe from the area between Duhok and Mosul –​the Daisanites (Daseni) –​and the name of a sect founded by Bardaisan, called in the Middle East ‘Daisaniyya’.573 However, this association is hardly convincing. First of all it should be noted that his name, meaning as much as ‘the Son of Daisan’ (bar Daisan), came from the name of the river Daisan (Gr. Skirtos, Callirhoe, Tur. Kara Kuyun) which flowed through Edessa. Therefore, the name Daseni seems rather to indicate their geographical origin than a religious one. Moreover, the name may derive from a more nearer region than Edessa, that is, from the name of the Nestorian Diocese of Dasen/​Dasin (the mountainous subdistrict above Marga) which existed between the 6th and the 14th c. in the vicinity of the present Duhok.574 Dasen or Tahsen was also supposed to be the name of a principality existing there from the 9th to the 11th c., which belonged to the confederation of Kurdish tribes of the same name described by Sharaf Khan Bidlisi.575 Nevertheless, the relationship between the Yezidi religion and Gnosticism should not be underestimated. Eszter Spät, in her book Late Antique Motifs in Yezidi Oral Tradition, pointed out the existence of Yezidi themes that are parallel to Gnosticism, or even originating from Gnosticism. They concerned mainly the myth of Adam’s son, Shehid ben Jarr, which seems like an adaptation of the myth of Seth, the son of Adam, who was the key figure in the Sethian Gnostic movement. To Spät’s findings, I would like to add parallels concerning the theme of Love, which appears in Gnostic texts, as well as in the Chaldean Oracles –​a work close to ‘Gnostic spirit’ and associated with the area of Mesopotamia. Together with the Greek language, the concepts of the logos and eros, coloured with the Greek cultural context and permeated by Platonism and Orphic-​ Pythagorean mysticism, reached the Middle East, entering the bloodstream of local religions and cultures that referred to the Egyptian or Babylonian heritage. The 573 A. Mingana, Devil-​Worshippers…, p. 513: “The word Yezidi, a derivative of Yezīd, is applied to the Yezidis of our day only by Arabic-​speaking Muḥammadans; the vulgar-​Syriac speaking Christians in the villages near Mosul call them Daisanites or followers of Bardesanes.” 574 See: J.-​M.  Fiey, Proto-​histoire chrétienne du Hakkari turc, “L’Orient Syrien” 9 (1964), 443–​447; cf. Th. Bois, Les Yézidis, p. 123; G. Hoffmann, Auszüge aus syrischen Akten persischer Märtyrer…, pp. 202–​207. 575 Д. Пирбари, Езиды Сархада, Тбилиси-​Москва 2008, p. 193; cf. Ch. Allison, The Yezidi Oral Tradition in Iraqi Kurdistan, pp. 43–​44.

448 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions result of this syncretism was the emergence of the Corpus Hermeticum, the Chaldean Oracles and extensive literature, usually referred to as the ‘Gnostic Library’ of Nag Hammadi. The last group of texts reached us especially in the form of works discovered in Upper Egypt, which presumably belonged to a local Egyptian sect of Sethians, referring to their relationship with Adam’s third son, Seth. Significantly, among the religious texts found there were also Hermetic treatises and a fragment of Plato’s Politeia. One can say that what connects the above-​mentioned texts is precisely their reference to the philosophy and the religious cult of the ‘ancients’. Judaism and Christianity, which, although also had contact with Greek thought and adopted some of its achievements into their own religious discussions, tried to maintain autonomy and develop their own theology. On the other hand, the movements emerging on their margins or in a clear counterpoint to them, referred to the ‘ancient heritage’, which, however, sometimes boiled down to the introduction of innovation under the guise of the glorified antiquity. Some of these movements that were emerging and operating on the margins of Judaism and Christianity can be described as ‘Gnostic’, while others were associated with the neo-​Platonic philosophical schools of Athens, Apamea and Alexandria, which considered ‘Gnosticism’ as godless charlatanism that distorts reality. The representatives of these movements can be called Gnostics and Platonists, although both were heirs to the Greek philosophical thought.576 The motif of love pertinent to our discussion appears in cosmogonic texts connected with both groups, especially in the works attributed to the Sethians and in the so-​called Chaldean Oracles. As Gilles Quispel stated in the essay God is Eros: “cosmogonic, demiurgic, divine Love was conceived by the Orphics, received by the Presocratics, saved by later unknown mystics, perhaps Orphic, in a period of demythologisation and revitalised by the Gnostics, both pagan (Chaldean Oracles) and Christian (Origin of the World).”577 Without going into detailed considerations about ‘Gnostics’ and ‘Gnosticism’,578 it should be noted, however, that these terms are very vague. They are used most often to describe these religious movements of the 2nd to 6th c. that radically questioned Jewish and Christian Orthodoxy. According to etymology, ‘Gnosticism’ denotes the world view of the ‘Gnostics’, i.e. those who consider ‘acquaintance’ and ‘knowledge’ (Gr. gnosis) to be the focal point of their investigations and actions –​a particular kind of acquaintance, which concerns the true structure of reality, its origins and the methods of returning to God. The problem with this name, however, is that the representatives of the ‘Gnostic’ movements referred to

576 Cf. B. A. Pearson, Gnosticism as Platonism: With Special Reference to Marsanes (NHC 10, 1), “Harvard Theological Review” 77 (1984), pp. 55–​72. 577 G. Quispel, God is Eros, p. 201. 578 Those interested in the term will find its various definitions in the works by Hans Jonas, Kurt Rudolph and Gilles Quispel.

Cosmogonic Love in other traditions

449

themselves by means of various different names. Furthermore, the fact of believing in such ‘knowledge’ was present in many religions and philosophical systems. For instance, also many Christians considered Christianity as a movement seeking gnosis, an example of which are the writings of Clement of Alexandria, who directly described Christians as the ‘Gnostics’.579 Also the time frame is not precise, for example, the Mandaeans, still active in Iraq, directly define themselves as Gnostics and their world view has clear elements in common with the old ‘Gnostic’ systems. The name ‘Gnostics’ could also be borne by Yezidis then, for whom the Biblical serpent is a positive figure and is associated with a special knowledge, although their worship for the material world is alien to what is commonly considered as ‘Gnosticism’. What linked the two movements mentioned above –​the Gnostics and the Platonists –​was the incorporation of philosophy and allegorical interpretations of ancient myths into religious practice, which took the form of theurgy and rituals designed to enable the soul to escape from material world. At the same time, however, the two movements had a radically different attitude to this world. For Platonists, the physical world was the most beautiful of all possible and therefore good,580 but Gnostics considered it evil, because, as we read in one of their texts, “Good cannot result from evil.”581 This statement stemmed from the belief that what is evil is primarily matter. Therefore, neither what arose from it (the world) nor whoever made it (the demiurge) can be good. According to the ‘Gnostics’, the one whom Jews and Christians consider to be the creator of the world is in fact one of the archangels who is not good (in gentle versions) or even evil (in extreme versions), but he is not the true God. In turn, the demiurge was considered to be good by Platonists, which resulted in the conviction that his creation (the world) must be good and beautiful, because the Good would not create anything that is bad. As we can see, in their reflections, Gnostics came from below, from the observations concerning ‘matter’, while Platonists did so from above, from the reflection on the non-​corporeal world. Therefore, although both groups would have subscribed to the ancient view that “the body is the prison of the soul”, seeing the ultimate happiness in the release of the soul from that ‘prison’, they used extremely opposite assumptions. Platonists considered the material world to be burdened with a certain inconvenience resulting from its natural and physical conditions, while Gnostics considered it the embodied evil to be fought against by denying the rights of the Ruler of this world and the search for ‘knowledge’ about freeing oneself from his fetters.

5 79 His entire Stromata are dedicated to the concept of gnosis. 580 Cf. Plotinus, Enneades (Henry, Schwyzer) II 9, 4. See also his extensive criticism of Gnostics, ibid., II 9. 581 NHC II 5, 120, 10: On the Origin of the World, trans. H-​G. Bethge, B. Layton and Societa Coptica Hierosolymitana, in: Nag Hammadi Codex II, 2–​7, ed. B. Layton, vol. II (=​ Nag Hammadi Studies XXI), Leiden 1989, p. 75.

450 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions In many respects, then, ‘Gnosticism’ appeared to be not so much a continuation of Greek thoughts woven into the Middle Eastern tapestry, as a ‘reversal’ of the Greek traditional system of concepts (which was close to Judaism and Christianity). Its worldview resulted in a simple conclusion: the Demiurge is bad and his laws are wrong, therefore his opponents and their rebellion are good. Hence, the position of antinomianism, proclaimed by some Gnostic sects, i.e. opposing those wrong laws. In extreme cases, this led to the glorification of the Biblical serpent, who was supposed to have given the first people true knowledge (gnosis) to break free from the prison of the Demiurge, but it also led to the adoration of Cain (worshipped by the so-​called Cainites), who, by killing Abel, refused obedience to the evil Demiurge. In their works, both groups referred to the Greek notion of Eros, especially the Eros thread understood as cosmogonic Love, which was incorporated by them into the cultural context of the Middle East. Among the Platonists, this thread was followed especially in the so-​called Chaldaean Oracles, a text written in Greek, probably dating back to the 2nd c. AD. It enjoyed great respect among mysticising philosophers looking for a common denominator for Platonism and the religious systems of the East. In terms of rank, such Platonists as Porphyry, Iamblichus, Proclus or Damascius, placed the Oracles next to the Plato’s Timaeus and treated it as a direct record of divine revelation.582 The authorship of the text of the Chaldaean Oracles is connected with the enigmatic figure of Julian, a philosopher called ‘the Chaldean’, and his son, Julian ‘the Teurgist’. Presumably, they were Hellenised Orientals from northern Syria. The very name of the oracles, “Chaldean”, clearly indicates Eastern associations.583 It may signify their geographical origin in the ‘Chaldean’ territories, however it should more likely produce an association with the ‘ancient wisdom’ of the Babylonians, Chaldaeans, and Assyrians. Therefore, in the first European editions in the Renaissance era, this text was known as the Oracles of Zoroaster or The Magic Oracles of the Zoroastrian Magi. It is probably because in old Greek texts Zoroaster was often referred to as “the Chaldean” and Magi as the “Chaldeans.”584 5 82 Cf. fragments 146, 150, 169 in: R. Majercik, The Chaldean Oracles, Leiden 1989. 583 As a presumed place, where the Oracles could have been composed, is, for instance, the Syrian Apamea, the famous city where such philosophers as Numenius, Iamblichus and Posidonius originated from. Polymnia Athanassiadi even suggested that “Chaldaean” could be the name of the Apamean priestly caste involved with the cult of Bel (P. Athanassiadi, The Chaldaean Oracles: Theology and Theurgy, in: Pagan Monotheism in Late Antiquity, ed. P. Athanassiadi, M. Frede, Oxford 1999, p. 154). 584 Cf. J. Bidez, F. Cumont, Les mages hellénisés, vol. II, Paris 1938, p. 252; Oracles chaldaïques, ed. É. des Places, Paris 1971, p. 52 n.; see also: D. Burns, The Chaldean Oracles of Zoroaster, Hekate’s Couch, and Platonic Orientalism in Psellos and Plethon, “Aries” 6 (2006), pp. 158–​179; P. Kingsley, Meetings with Magi: Iranian Themes among the Greeks, from Xanthus of Lydia to Plato’s Academy, “JRAS” 5 (1995), pp. 200–​202.

Cosmogonic Love in other traditions

451

The full text of the Oracle has not been preserved, but numerous fragments of it are known. Collected together they present a kind of poetic vision of a pantheistic system that seems to be a blend of Neo-​Platonism, Pythagoreism and Orphism with mysticism, characteristic of the philosophical literature of Late Antiquity.585 The beginning of the world was described there as the transcendent One, from which individual hypostases in triadic order emerged. It was compared (as Heraclitus did before) to fire: εἰσὶν πάντα ἑνὸς πυρὸς ἐκγεγαῶτα.

All [things] are offspring of one fire.586

This fire was connected with the intellectual world, or rather with the first of the mentioned hypostases, which is said to be the Mind of the Father, from which the original ideas emerged. With regard to Love (Eros), it is written that in the general structure of the world, it is supposed be a something that binds and unites all the elements present in it: … ἁγνὸν ῎Ερωτα, συνδετικὸν πάντων ἐπιβήτορα σεμνόν

the holy Love –​ venerable bond connecting all things.587

The most important excerpts on Love from the Chaldaean Oracles are quoted by Proclus, for instance, in his Commentary on Plato’s Timaeus. Summing up the views of the old theologians on Love, which he himself briefly defines as a Demiurge-​derived “factor uniting the wholes”,588 he noticed: This greatest and most perfect bond, by which the Father embraces the world from everywhere, as a factor of friendship and harmonious communion of the things present in it, the Oracles called the bond of Love, heavy-​of-​fire : For the Father’s autogenic Mind, having grasped [its] works Sowed the bond of Love, heavy-​of-​fire, in all [things] and [Oracles] gives the cause:

585 Scattered fragments were collected in: De oraculis Chaldaicis, ed. W. Kroll, Breslau 1894; Oracles chaldaïques; R. Majercik, The Chaldean Oracles. See also: H. Lewy, Chaldaean Oracles and Theurgy, Paris 2011. 586 Psellus, Opuscula psychologica, theologica, daemonologica (O’Meara), p. 142 (=​frg. 10 des Places and Majercik). Trans. A. R. 587 Lydus, De mensibus (Wünsch) I 11, 18–​19 (=​frg. 44 des Places and Majercik); trans. A. R. 588 In Platonis Timaeum commentaria (Diehl) II 54, 24–​25: “῎Ερωτα (…) ἑνοποιὸν ὄντα τῶν ὅλων. ἔχει δὲ καὶ αὐτὸς [=​ὁ δημιουργός] ἐν ἑαυτῷ τὴν τοῦ ῎Ερωτος αἰτίαν”; trans. A. R. Cf. his, In Platonis Alcibiadem (Westerink) 33, 8 n.

452 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions So that everything can last for an infinite time loving So that the things woven by the Father’s intellectual splendour do not disappear. For owing to this Love all things are matched to each other: With love the elements of the world remain on course.589

What draws particular attention is the connection between Love/​Eros and the divine Mind and Fire.590 Similar associations occur in the Oracles several times. In another of his comments, Proclus, while writing about intelligible forms, pointed out that: Intelligible forms are separated and combined: By a bond of admirable Love –​according to the Oracles –​ that first jumped out of the Mind Having wrapped fire around bound fire, to stir the Source Craters,591 spreading the flower of its fire.592

Do these poetical words not bring to mind the Hallaj’s definition of Love as the primordial fire or the light of the first fire? Summing up the scattered fragments of the Chaldean Oracles about love, one can say that it is treated as a thing that came out of the divine luminous Mind (reminiscent of the Sufi and Yezidi Pearl), who sowed (ἐνέσπειρεν) it into all things. Its action consists in combining the scattered elements of the world that came out of the One and return to him again,

589 Ibid., II 54, 5–​16 (=​frg. 39 des Places and Majercik): τοῦτον δὲ τὸν μέγιστον καὶ τελεώτατον δεσμόν, ὃν περιβάλλει τῷ κόσμῳ πανταχόθεν ὁ πατὴρ ὡς φιλίας ὄντα ποιητικὸν καὶ τῆς ἐναρμονίου κοινωνίας τῶν ἐν αὐτῷ, δεσμὸν πυριβριθῆ ἔρωτος τὰ λόγια προσείρηκεν· ἔργα νοήσας γὰρ πατρικὸς νόος αὐτογένεθλος πᾶσιν ἐνέσπειρεν δεσμὸν πυριβριθῆ ἔρωτος. καὶ τὴν αἰτίαν προσέθηκεν· ὄφρα τὰ πάντα μένῃ χρόνον ἐς ἀπέραντον ἐρῶντα, μηδὲ πέσῃ τὰ πατρὸς νοερῷ ὑφασμένα φέγγει. διὰ γὰρ τοῦτον τὸν ἔρωτα πάντα ἥρμοσται ἀλλήλοις· ᾧ σὺν ἔρωτι μένει κόσμου στοιχεῖα θέοντα. 590 Which agrees with the symbolism developed by Proclus, who (referring to Plato’s Politeia) described fire as an “image of mind” (In Platonis Cratylum commentaria (Pasquali) 170, 4: τὸ πῦρ εἰκών ἐστιν νοῦ). 591 Presumably ‘craters’ containing ideas. 592 In Platonis Parmenidem (Cousin) 769, 4–​12 (=​frg. 42 des Places and Majercik): τὰ εἴδη τὰ νοητὰ (…) καὶ διακέκριται ἅμα καὶ συγκέκριται δεσμῷ ῎Ερωτος ἀγητοῦ κατὰ τὸ Λόγιον· ὃς ἐκ νόου ἔκθορε πρῶτος ἑσσάμενος πυρὶ πῦρ συνδέσμιον, ὄφρα κεράσῃ πηγαίους κρατῆρας, ἑοῦ πυρὸς ἄνθος ἐπισχών.

Cosmogonic Love in other traditions

453

for all things which issue from the One, and, conversely, go back to the One, are divided so to speak, intelligibly, into many bodies593

as one can read in yet another fragment of the Oracles. If this was indeed what the divine knowledge of the Chaldeans looked like, it seems to be essentially identical to the conclusions formulated by Greek philosophers and the content of the religious Orphic texts, especially those included in the Derveni Papyrus. An example of another work written in the multicultural melting pot of Middle East that touches on the theme of cosmogonic Love (Eros) is On the Origin of the World –​a text from the Nag Hammadi corpus. The so called ‘Library of Nag Hammadi’ probably belonged to the Sethians and was defined by Hans-​Genhard Bethge as “an encyclopedic compendium of basic Gnostic ideas.”594 In the preserved Coptic version dating back to the 4th c. AD, the text does not contain any title, but due to its content, it was named On the Origin of the World by scholars.595 The original is believed to have been written in Greek around the 2nd c. AD. We find in it many motifs characteristic of ‘Gnostic’ works, as mixing Old and New Testament motifs with descriptions of hypostatic hierarchies of particular deities/​ archons with oriental-​sounding names, an evil demiurge of the universe, as well as the privileged position of the Serpent, presented as a teacher to whom man owes his gnosis. Especially the last element also allows for linking the original version with the environment of one of the Gnostic sects known as the Ophites, who worshipped the Serpent. The text begins with a note on Chaos (apparently inspired by the Hesiod’s Theogony), which is not described as an absolute beginning, for it had its source and roots: Seeing that everybody, gods of the world and mankind, says that nothing existed prior to chaos, I, in distinction to them, shall demonstrate that they are all mistaken, because they are not acquainted with the origin of chaos, nor with its root. Here is the demonstration.596

593 Fr. 9 in Majercik’s edition and translation, cf. his comments: R. Majercik, The Chaldean Oracles, pp. 145–​146. 594 H-​G. Bethge, Introduction, in: Nag Hammadi Codex II, 2–​7, ed. B. Layton, vol. II (=​ Nag Hammadi Studies XXI), Leiden 1989, p. 12. 595 It is contained in Codex II, 5 (and a fragment in XIII, 2). Critical edition with English translation: On the Origin of the World, trans. H-​G. Bethge, B. Layton and Societa Coptica Hierosolymitana, pp. 12–​134. 596 NHC II 5, 97, 24–​30: On the Origin of the World, trans. H-​G. Bethge et all., p. 29. As for the references to Hesiod in Nag Hammadi corpus, see: J. Mansfeld, Hesiod and Parmenides in Nag Hammadi, “Vigiliae Christianae” 35 (1981), pp. 174–​182; J.D. Turner, R. Majercik, Gnosticism and Later Platonism: Themes, Figures, and Texts, Atlanta 2000; M. Tardieu, Trois mythes gnostiques. Adam, Éros et les animaux d’Égypte dans un écrit de Nag Hammadi (II, 5), Paris 1974; G. Quispel, The Demiurge in the Apocryphon of John, pp. 1–​33.

454 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions The text goes on to refer to the supreme God, called, among others, the Infinite, the Unknown and the Unbegotten Father, and describes the appearance of Faith-​ Wisdom (Pistis Sophia). It is worth mentioning here that one of the first factors in the emergence of the world is also called Agape-​Sophia597 in other texts from the corpus of works from Nag Hammadi, which hints at the fact that Love (Agape) was present at the beginning of the creation. In addition to Faith-​Wisdom, On the Origin of the World also contains detailed information about other primordial beings and the appearance of a “watery substance” in Chaos –​matter, which “did not depart from chaos; rather, matter was in chaos, being in a part of it.”598 Clearly, as in the Platonic texts, water is treated here as an allegory of matter. In turn, from the waters emerged the Ruler over matter, Yaldabaoth, called also Ariel: there appeared for the first time a ruler, out of the waters, lion-​like in appearance, androgynous, having great authority within him, and ignorant of whence he had come into being.599

Yaldabaoth (just like the Peacock Angel in Yezidi, Yaresan and Mandaean myths) did not see anyone but himself first: When the ruler saw his magnitude –​and it was only himself that he saw: he saw nothing else, except for water and darkness –​then he supposed that it was he alone who existed.600

He was even supposed to say: I have no need of anyone. (…) It is I who am God, and there is no other one that exists apart from me.601

Nonetheless, Faith told him that he will be trampled under the foot of man and will fall into the abyss. The author of the text attributed to Yaldabaoth the function that the Serpent has in Judaism and Christianity, while the serpent is treated by him as a positive figure. Yaldabaoth is described in On the Origin of the World as the one who formed the world out of matter in a sequence similar to that of the biblical Book of Genesis. He formed heaven and earth from the matter, “from matter, he made for himself an abode, and he called it ‘heaven’ ”602 and breathed life into his three sons one by one. In addition to this description, it is also stated that Seven androgynous beings appeared in Chaos: the feminine counterpart of

5 97 Cf. NHC 3, 104, 20; NHC 5, 9, 5. 598 NHC II 5, 99, 11–​22: On the Origin of the World, trans. H-​G. Bethge et al., p. 33. 599 NHC II 5, 100, 6–​10: On the Origin of the World, trans. H-​G. Bethge et al., p. 35. 600 NHC II 5, 100, 30–​32: On the Origin of the World, trans. H-​G. Bethge et al., p. 35. 601 NHC II 5, 103, 10–​13: On the Origin of the World, trans. H-​G. Bethge et al., p. 41. 602 NHC II 5, 101, 5–​7: On the Origin of the World, trans. H-​G. Bethge et al., p. 35.

Cosmogonic Love in other traditions

455

Yaldabaoth –​Forethought (Pronoia) –​and his six sons, forces of the seven heavens sitting on seven thrones, from which they are later knocked down becoming evil demons. In the course of the cosmogonic processes, Love/​Eros emerged too, who was also androgynous.603 Love arose from the “luminous blood” spilled by Yaldabaoth’s Forethought: Out of that first blood Eros appeared, being androgynous. His masculinity is Himireris,604 being fire from the light. His femininity that is with him –​a soul of blood –​is from the stuff of Pronoia.605 He is very lovely in his beauty, having a charm beyond all the creatures of chaos. Then all the gods and their angels, when they beheld Eros, became enamored of him. And appearing in all of them, he set them afire: just as from a single lamp many lamps are lit, and one and the same light is there, but the lamp is not diminished. And in this way, Eros became dispersed in all the created beings of chaos, and was not diminished. Just as from the midpoint of light and darkness Eros appeared and at the midpoint of the angels and mankind the sexual union of Eros was consummated, so out of the earth the primal pleasure blossomed. The woman followed earth. And marriage followed woman. Birth followed marriage. Dissolution followed birth. After that Eros, the grapevine sprouted up out of that blood, which had been shed over the earth. Because of this, those who drink of it conceive the desire of sexual union.606

Referring to Love as male-​female may be directly connected with the descriptions of Eros in the texts associated with the Orphics, where Eros Protogonos was depicted as androgynous. Perhaps it is also an echo of another myth –​that there were two Eroses, coming from two different Aphrodites, a myth which Plato wrote about in his Symposium. Moreover, the quoted fragment also emphasises, as it is the case in Plato’s Symposium, a transitional place of love –​between light and darkness, angels and mankind.607 Again, we are witnessing the association of Love with an element of fire, and the motif known from many mystical texts –​lighting one lamp from another, which illustrates the transmission of a light element through various 603 Concerning androgynousess of Eros in the context of Gnosticism, cf. M. Tardieu, Trois mythes gnostiques. Adam Éros et les animaux d’Égypte…, pp. 144–​157. 604 Probably a reference to the myth about Himeros (uncontrollable desire), who together with Eros, was part of Aphrodite’s retinue. 605 Cf. Ph. Perkins, On the Origin of the World (CG II, 5): A Gnostic Physics, “Vigiliae Christianae” 34 (1980), p. 39. 606 NHC II 5, 109, 2–​29: On the Origin of the World, trans. H-​G. Bethge et al., pp. 53–​55. 607 As M. Tardieu remarked, “en situant Éros «au milieu» de la lumière et des ténèbres, l’auteur gnostique réunit, en un savant syncrétisme, la généalogie grecque d’Éros né de la nuit et principe de la lumière, et l’action du démiurge juif qui sépare lumière-​ ténèbres, nuit-​jour. D’autre part, cette perspective rejoint l’idée grecque d’un Éros premier de tous les dieux, πρώτιστος ou πρωτόγονος” (Trois mythes gnostiques. Adam, Éros et les animaux d’Égypte…, p. 164).

456 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions degrees of reality while maintaining the very essence of this original light. Let us also note the presence of plant metaphors that link Eros to the vine. In another passage of On the Origin of the World, instead of a grapevine, a rose bush was mentioned. There the author narrated another myth about Love, in which he included the legend of love of the Soul (Psyche) and Eros: And the first soul (psyche) loved Eros, who was with her, and poured her blood upon him and upon the earth. And out of that blood the rose first sprouted up, out of the earth, out of the thorn bush, to be a source of joy for the light that was to appear in the bush. Moreover, after this the beautiful, good-​smelling flowers sprouted up from the earth, different kinds, from every single virgin of the daughters of Pronoia. And they, when they had become enamored of Eros, poured out their blood upon him and upon the earth…608

All types of plants and animals were supposed to come to life in a similar way. Their beginning lies in the relationship between Love and Soul. It should be added that the myth of the love of Eros and Psyche was very widespread in the Middle East during the Hellenistic period and Late Antiquity, and not only among educated people. The old Greek myth was refreshed and extensively described by a Platonist philosopher, Apuleius of Madaura (ca. 124 –​ca. 170) in his novel Metamorphoses.609 He depicted the story of a human girl, Psyche, who was in contact with the “god of all fire”610 and love –​Cupid (gr. Eros) –​who, however, forbade Psyche to look at himself. He had the form of a beautiful young man, but unfriendly people described him to her as a terrible snake.611 When she finally saw him, the rumour turned out to be a lie and her act resulted in numerous misfortunes, at the end of which she became his lawful wife, and Mercury (Hermes) raised her to heaven, where she met other gods and became immortal. The popularity of this myth is well evidenced not only by the fact that the reference to it has been preserved in On the Origin of the World, but above all by the iconographic monuments showing Eros and Psyche as lovers, especially by mosaics, sculptures, frescos and engraved gems, which were found across the Middle East as far as Afghanistan. In On the Origin of the World, the motif of Eros does not appear further, although Love as Agape is indeed mentioned here once as a personification of one of the good powers.612 In this context, it is worth noting that in other Gnostic texts the term Agape is also used in relation to Sophia as well as to the incarnated Son of God –​probably under the influence of the New Testament.613 6 08 NHC II 5, 111, 10–​21: On the Origin of the World, trans. H-​G. Bethge et al., p. 57. 609 Apuleius Madaurensis, Metamorphoses (Helm) IV 28–​VI 24. 610 Ibid., V 23, 18: ignis totius deus. 611 Ibid., V 17. 612 NHC II 5, 107, 12–​13: On the Origin of the World, p. 57. 613 “His first-​born, and his love, the Son who was incarnate…” (NHC I 5, 14–​15: The Tripartite Tractate, trans. H. W. Attridge, E. H. Pagels, in: Nag Hammadi Codex I (=​ Nag Hammadi Studies XXII), ed. H. W. Attridge, Leiden 1985, p. 317).

Cosmogonic Love in other traditions

457

There is little doubt that the author of On the Origin of the World was inspired by Greek thoughts, as it seems to be stressed in the introduction to this treatise, in which he wrote about the Greek concept of Chaos. The fact that the Gnostics reached for Greek cosmogonies was already pointed out by the authors contemporary to them. One of the Fathers of the Church, Irenaeus, who lived in the 2nd c. AD (ca. 130 –​ca. 202), the author of a heresilogical work, Against Heresies, did so in the chapter devoted to the Gnostic movement of Valentinians. This is what he wrote about the Greek origin of the Gnostic concept of Love (Cupid): With much greater probability and grace, an ancient comedy writer, Antiphanes, in his Theogonia speaks of the birth of the universe. For he claims that from Night and Silence Chaos was emitted, and then from Chaos and Night –​Love (Cupid), and from this –​Light, and then –​according to him –​the next generation of the first gods. Then he introduces the second generation of gods and the fabrication of the world…614

Unfortunately, we know relatively little about Antiphanes (active in the 4th c. BC), and the cosmogony described by him was preserved only in the comments made by other authors. In any case, it seems that Irenaeus confuses him with Hesiod. Something else, however, seems to be of much greater importance; that is, a few hundred years after the Greek Philosophy was born, references to the Greek notions were still present in Gnostic writings. Then Irenaeus goes on to write about the Gnostics in the following way (I already quoted a part of this statement): Having taken the plot from here, they provided a kind of commentary, as if by disputes on nature, changed only the names, and presented the same beginning of the birth and emergence of the universe. In place of Night and Silence they put the names Bythos [‘Depth’] and Sige [‘Silence’]; in place of Chaos –​Nous [‘Mind’]; and in place of Cupid [‘Love’], “through whom” –​as the comedy writer says –​“order was given to everything”, Verbum [‘Logos’] was substituted; and in place of the first and the greatest gods they moulded Aeons.615

614 Adversus Haereses (Rousseau, Doutreleau) II 14 1: “Multo verisimilius et gratius de universorum genesi dixit unus de veteribus comicis Antifanus in theogonia. Ille enim de Nocte et Silentio Chaos emissum dicit, dehinc de Chao et Nocte Cupidinem, et ex hoc Lumen, dehinc reliquam secundum eum primam deorum genesin; post quos rursus secundam deorum generationem inducit, et mundi fabricationem”; trans. A. R. 615 Adversus Haereses (Rousseau, Doutreleau) II 14 1: “Unde ipsi assumentes sibi fabulam quasi naturali disputatione commenti sunt, solummodo demutantes eorum nomina, id ipsum autem universorum generationis initium et emissionem ostendentes, pro Nocte et Silentio, Bythum et Sigen nominantes, pro Chao autem Nun; et pro Cupidine, per quem, ait Comicus, reliqua omnia disposita, hi Verbum adtraxerunt; et pro primis ac maximis diis, Aeonas formaverunt”; trans. A. R.

458 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions They affirm that the emanation of Aeons is born from the Logos, just like the branches of a tree, because the Logos has his generation from their Father. (…) They affirm that their Aeons were sent forth, just as the rays from the sun.616

Irenaeus directly stated that Valentinians identified or replaced Greek motifs with their own concepts. In place of cosmogonic Love, they were also supposed to talk about the Logos (which he renders in Latin as Verbum) and describe the emergence of the first emanations using the metaphors of a tree and a branch, as well as of the sun and its rays. This can make us think of the descriptions of cosmogonic Love in the Yezidi hymns, and especially the phrases “the branch of Love” and “the light of Love.” It is without doubt that this luminous character of Love, present in the cosmogony of the Gnostics (as well as the Yezidis) serves to provide a contrast against the vision of an infinite night preceding Love. Of course, deriving the world from night could have appeared in many cultures independently from each other. Observation of the appearance of the sun, which after the night has passed, makes the world visible, is so universal that it does not require mutual borrowings. Identification of Love with the Sun was also attributed to the Orphics. According to Macrobius, Orpheus “called the Sun ‘Phanes’ from [its] ‘light’ and ‘illumination’.”617 Similar associations were also attributed to the Gnostic Sethians movement, which the author of the Refutatio omnium haeresium, a heresiological work from the 3rd c. AD, regarded as continuators of Orphism.618 They were supposed to emphasise the three-​fold reality based on the trinity of the ‘roots’ of the Light-​ Spirit-​Darkness presented in their iconography and rituals.619 While the Light,

616 Adversus Haereses (Rousseau, Doutreleau) II 17, 6–​7: “…et si velut ab arbore ramos dicant a Logo natam esse emissionem Aeonum, cum Logos a Patre ipsorum generationem habeat. (…) quomodo a sole radios Aeonas ipsorum emissiones habuisse dicent”; trans. A. R. 617 Macrobius, Saturnalia (Willis) I 18, 13: “Φάνητα dixit solem ἀπὸ τοῦ φωτὸς καί φανεροῦ id est a lumine atque inluminatione.” Trans. A. R. Cf. with examples catalogued by M. L. West, Orphic poems, p. 206. 618 I am not quoting a fragment from the Refutatio omnium haeresium because of its state of preservation and the numerous amendments it requires. See the critical edition by Marcovich and his article Phanes, Phicola and the Sethians (M. Marcovich, Phanes, Phicola and the Sethians, “Journal of Theological Studies” 25 (1974), p. 448) where the Greek text with the proposed amendments is quoted. See also Cf. M. J. Edwards, Gnostic Eros and Orphic Themes, “ZPE” 88 (1991), pp. 25–​40. 619 In The Paraphrase of Shem (perhaps identical to the Paraphrasis of Seth attributed to the Sethians) we read about them: “There was Light and Darkness and there was Spirit between them. (…) The Light was thought full of hearing and word (λόγος), they were united into one form (εἶδος). And the Darkness was wind in waters, [while] possessing the mind (νοῦς) wrapped in a chaotic fire. And the Spirit between them was a gentle, humble light. These are the three roots.” (NHC VII, 1, 1, 25–​2,

Cosmogonic Love in other traditions

459

also associated with rationality, had its counterpart in a winged figure of an old man with a phallus, resembling Phanes, a character who they were supposed to describe as “the light that is flowing down.”620 In this context, we can note that Plutarch, an author who was very familiar with the religious mosaic of the Hellenistic areas of the Middle East, attributed the comparison of Love with the Sun also to the Egyptians. In his work, the Dialogue on Love (Ἐρωτικός), he wrote that: The Egyptians, like the Greeks, know two Loves/​Erotes –​one vulgar, the other heavenly, whereas the Sun is believed to be the third Love/​Eros.621

However, there is probably no need to go that far, because although many Gnostic movements developed in Egypt, they drew their main inspiration not so much from the ancient Egyptian culture as from Neo-​Platonism, which also flourished on northern Egyptian soil, especially in Alexandria.

6.3.8. Love, Logos and the winged serpent In discussions on cosmogony that took place during the Hellenistic and Late Antiquity period in the Middle East, the concept of Love, expressed in Greek by the words Eros and Agape, was associated, and sometimes even identified, with another concept, namely the Reason, described, in turn, by the word Logos. Such an identification was suggested by Christians, and explicitly formulated by Platonists and Gnostics, to whom Irenaeus attributed the substitution of the word Logos with Cupid (Gr. Eros) in their cosmogonies. The image of Eros/​Cupid as a winged deity and the awareness of his presence in the oldest cosmogonies of the Greeks perfectly matched the descriptions of Love and Logos as powers coming from the divine reality, powers that formed the world, that descended to it and raised again to heaven. Throughout the Middle East there survived numerous representations of Eros, most often in the company of Aphrodite, other Erotes or Psyche. In the case of mosaics, they were also provided with Greek inscriptions and, as Greek gave way, with Syriac ones. Significantly, despite Greek being replaced by the Syriac language, the graphic motifs remained unchanged, which is well-​illustrated by 7: The Paraphrase of Shem, trans. F. Wisse, in: Nag Hammadi Codex VII, ed. B. A. Pearson, Leiden 1996, p. 27); cf. The Apocryphon of John (NHC II 1, 2, 25–​4, 19). 620 Refutatio omnium haeresium (Marcovich) V 20 7, 1–​2: “ἐπιγέγραπται δὲ ἐπὶ τοῦ πρεσβύτου· Φάος ῥυέτης.” Editor of the text (Hippolytus, Refutatio omnium haeresium, ed. M. Marcovich, Berlin, New York 1986) proposed amending “light” with “Phanes”; cf. M. Marcovich, Phanes, Phicola and the Sethians, and J. E. Harrison, Prolegomena to the Study of Greek Religion, Cambridge 1908, p. 644 n. 621 Plutarchus, Amatorius (Hubert) 764b3–​5: “Αἰγύπτιοι δύο μὲν ῞Ελλησι παραπλησίως ῎Ερωτας, τόν τε πάνδημον καὶ τὸν οὐράνιον, ἴσασι, τρίτον δὲ νομίζουσιν ῎Ερωτα τὸν ἥλιον”; trans. A. R.

460 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions the collection of mosaics gathered in the museums of Şanlıurfa and Gaziantep in southern Turkey. In the times of the development of the Gnostic movements, these three threads or concepts, i.e. Love, Reason, and wings were supplemented by another one, namely the Serpent. As in the case of the Greek deity Eros, this motif seems to have both a popular justification as well as a deeply philosophical one. First of all, it may have resulted from the association of Love with the phallus, an association that already appears in Orphic cosmogonies; second, the association with the serpent might have been a result of the creation of an analogy between the descriptions of love as a thing that goes around in an eternal circle and whirls, connecting the divine reality with the human one. The eternally circulating love was a motif present in writings of both Christians and Platonists. Love was described by them as going in a circle, because it originates from the One/​God/​Good and returns to the One/​God/​Good. For example, Dionysius the Areopagite described it in the following way: in Whom the divine Love (ἔρως) clearly shows its infinity and beginninglessness, like the eternal circle, whirling in regular rotation by the Good, from the Good, in the Good, and to the Good, and in the same and in accordance with the same, always advancing and remaining and returning (ἀποκαθιστάμενος).622

In Late Antiquity, these kinds of descriptions could have evoked a picture of a Gnostic serpent, Ouroboros, which swallows its own tail, which also gave rise to pantheistic interpretations, seeing it as a symbol of a transforming and eternally reborn world. It seems that such associations may have been particularly popular in the area of Alexandria, where Hellenistic culture intermingled with Egyptian mythology. They made an even stronger imprint on the minds, since Alexandria was associated with the cult of another serpent-​deity: Agathodaimon (Gr. ‘Good Deity’), identified with Seth, the son of Adam, and in Hermetic writings regarded as a symbol of the Mind623 or the Reason, the son of Logos-​Heremes. For instance, in the Compendium of Greek Theology composed by a Libya-​born Stoic philosopher Lucius Annaeus Cornutus (1st c. AD) the Good Deity was defined as either a World that is heavy with fruits, or the Reason which rules over it.624

622 De divinis nominibus (Suchla) IV 14 (712c–​713a): “᾿Εν ᾧ καὶ τὸ ἀτελεύτητον ἑαυτοῦ καὶ ἄναρχον ὁ θεῖος ἔρως ἐνδείκνυται διαφερόντως ὥσπερ τις ἀΐδιος κύκλος διὰ τἀγαθόν, ἐκ τἀγαθοῦ καὶ ἐν τἀγαθῷ καὶ εἰς τἀγαθὸν ἐν ἀπλανεῖ συνελίξει περιπορευόμενος καὶ ἐν ταὐτῷ καὶ κατὰ τὸ αὐτὸ καὶ προϊὼν ἀεὶ καὶ μένων καὶ ἀποκαθιστάμενος”; trans. A. R. 623 He is called the Mind (Nous) in Corpus Hermeticum (X 23): “…δι’ ἑνὸς τοῦ νοῦ· οὐδέν ἐστι θειότερον καὶ ἐνεργέστερον καὶ ἑνωτικώτερον ἀνθρώπων (…). οὗτός ἐστιν ὁ ἀγαθὸς δαίμων.” 624 Cornutus, Theologiae Graecae compendium (Lang) 51, 11–​13: “᾿Αγαθὸς δὲ Δαίμων ἤτοι πάλιν ὁ κόσμος ἐστι βρίθων καὶ αὐτὸς τοῖς καρποῖς ἢ ὁ προεστὼς αὐτοῦ λόγος”; trans. A. R. Cf. Papyri Graecae magicae XII 201–​69.

Cosmogonic Love in other traditions

461

These associations, and especially one with the ever-​circulating Ouroboros, broadened the context of describing Love to include the notion of infinite rebirth and immortality. The snake was perfect to play the role of such a symbol as an animal that changes its skin while still retaining its identity. It is also a very old motif, used generously as a literary topos over the centuries. Perhaps Plato referred to similar connotations while describing Socrates’ death in Phaedo, he recalled his last words about Asclepius (who was linked to snakes and whose symbol was the Serpent-​entwined rod).625 That is why, as it seems, the serpent motif also appeared during the death of Plotinus, a moment described by his student Porphyry in the following manner: When he was dying (…), after saying: “Try to bring back the Divine626 in us to the Divine in the All” –​when a serpent (δράκοντος) slipped under the bed on which he was lying and slithered into the hole in the wall present there –​he gave up a breath/​ spirit.627

Based on the content of Plotinus’ writings, it is presumed that what is Divine in man is indeed the logos, which comes from the higher world. The very same logos, which Marcus Aurelius called “the inner deity” (ὁ ἔνδον δαίμων) and “the good deity” (ἀγαθὸς δαίμων)628 in his private notes. The way in which the motifs of the Serpent, the Logos, and Love intertwined and overlapped in the Middle East at almost the same time and in one cultural area is also evidenced by a passage from the Gnostic writings of Nag Hammadi, reminiscent of the above words of Plotinus. In the (Second) Apocalypse of James, in the description of a similar situation –​the moment of dying –​we find a mention of eros, which means an inner force carrying out “the work of pleorma”,629 which at the same time allows to overcome the death of the body.

6 25 Phaedo (Burnet) 118a. 626 In some manuscripts: ‘god’ (θεὸν); I follow the lectio ‘θεῖον’; see: G. W. Most, Plotinus’ Last Words, “Classical Quarterly” 53 (2003), pp. 576–​587. 627 Porphyrius, Vita Plotini (Henry, Schwyzer) 2, 23–​29: “Μέλλων δὲ τελευτᾶν (…) φήσας πειρᾶσθαι τὸν ἐν ἡμῖν θεῖον ἀνάγειν πρὸς τὸ ἐν τῷ παντὶ θεῖον, δράκοντος ὑπὸ τὴν κλίνην διελθόντος ἐν ᾗ κατέκειτο καὶ εἰς ὀπὴν ἐν τῷ τοίχῳ ὑπάρχουσαν ὑποδεδυκότος ἀφῆκε τὸ πνεῦμα”; trans. A. R. 628 Marcus Aurelius, Ad se ipsum libri XII (Dalfen) II 13; II 17, 2; X 13; cf. II 10, 2. 629 J. M. Dillon holds that the divine pattern of noetic cosmos described by Plato in Timaeus, according to which God shaped the world, was the prototype for the Gnostic Pleroma. Therefore, in his opinion, the notion of pleroma is an “implantation from the Platonist tradition into Gnosticism” (J. M. Dillon, Pleroma and Noetic Cosmos: A Comparative Study, in: Neoplatonism and Gnosticism, ed. R. T. Wallis, New York 1992, p. 108).

462 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions In the prayer contained there, the Just One, while being stoned, turns to God the Father: Bring me from a tomb alive, because your grace –​love (eros) –​is alive in me to accomplish a work of fullness! Save me from sinful flesh (…). Because I am alive in you, your grace is alive in me.630

As I have shown earlier, Christians consider the Son of God, Jesus Christ, as a representation or embodiment of both Love and the Logos. This naturally raised the question about the relationship of these concepts with the symbolism of the serpent. It was impossible to escape this symbolism because the Bible itself suggested it. As a side note, about how sensitive this topic is, I found out in 2007, when I visited a small Byzantine church located in the monastery of Saint Sarkis and Bacchus in Malula (Syria), I saw a small icon there, which featured a representation of a snake on a cross, an obvious reference to a passage from the Gospel of St John (which I quote below). When asked about the interpretation of its symbolism, a local monk replied that he would not see any snake that the icon was very old and that I was just looking at a scratch. By the way, the symbolism of snakes in the religious context of Christianity is also present in the area inhabited by Yezidis, especially in Alqosh, where on the old 19th-​century gates (I identified two) one can see the relief of a peacock in the company of two snakes, wolves and pigeons along with a Syriac inscription coming from the Gospel of Saint Matthew, in which Christ addresses the Apostles: “Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves, therefore become intelligent as serpents, and unblemished as doves.”631 However, the association of Christ with the specific serpent, the one of Paradise went too far and must have caused confusion. The early Christian authors were therefore very appalled by this comparison, which they expressed in their treatises against the Gnostics, who spoke directly about the connection

630 NHC V, 4, 63, 6–​19: Apocalypse of James, trans. Ch. W. Hedrick, in: Nag Hammadi Codices V, 2–​5 and VI (=​ Nag Hammadi Studies XI), ed. D. M. Parrtott, Leiden 1979, p. 147. 631 Evangelium secundum Matthaeum (Aland et al.) 10, 16: “᾿Ιδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί”; trans. A. R.

Cosmogonic Love in other traditions

463

between the biblical Serpent, as the gnosis teacher, and Jesus, who taught in Jerusalem. This association was made based on the identification of various allegorical readings of the terms present in the old Greek literature and in the Gospel of St. John and the aforementioned Gospel of Saint Matthew at the same time. The vindication of the Serpent and its association with the intellect is visible for instance in the treatise, On the Origin of the World, where the account of Adam coming to life appears, and it is mentioned that the seven bad Rulers have fashioned man with his body, but the body was supposed to lie forty days without a soul, until he was brought to life and moved to Paradise, where apart from the Phoenix bird there was a serpent called “the wisest of all creatures”632 and “the instructor.” It was he who persuaded Adam and Eve to eat the fruit from a paradise tree, which resulted in them obtaining gnosis: Then their intellect became open. For when they had eaten, the light of acquaintance (gnosis) had shone upon them.633

Thus, the behaviour of the Serpent in Paradise became an archetypical model that corresponded to the activity of the Christ-​Logos teaching in the world which, like Paradise, was the domain of the Evil Demiurge, as Gnostics believed. The role of the Logos in the world is defined in On the Origin of the World as follows: Now the Logos who is superior to all beings was sent for this purpose alone: that he might proclaim the unknown.634

It was the Supreme God that was ‘the unknown’ for the Gnostics, the Supreme one who preceded the creation of Demiurge-​Yaldabaoth. However, in order for the Logos to appear in the world and return from the world to the Supreme God, he had to be sent to it or –​in other words –​fall from Heaven to earth. The trace of such thinking can be seen, for example, in one of the Gnostic texts attributed to Valentinians, which due to a lacking title is customarily called the Tractatus Tripartitus. It is estimated to have been composed in the 3rd c. AD. On a side note, it should be added that its content is closer to Christian teaching than that of other Gnostic treatises. Also, its attitude towards the Serpent is different, because it is no longer described as a teacher, but as an “evil power.”635

6 32 NHC II 5, 118, 25: On the Origin of the World, trans. H-​G. Bethge, p. 73. 633 NHC II 5, 119, 11–​14: On the Origin of the World, trans. H-​G. Bethge, pp. 73–​75. 634 NHC II 5, 125, 14–​15: On the Origin of the World, trans. H-​G. Bethge, p. 87. 635 NHC I 5, 107, 11: The Tripartite Tractate, trans. H. W. Attridge, E. H. Pagels, p. 287.

464 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions

Old gate from 1881 in Alqosh (Iraq) 2018 –​photograph by the author.

Cosmogonic Love in other traditions

465

Serpent motif on the Yezidi shrines in Bashiqe and Ain Sifni (Iraq), 2018 – photographs by the author.

466 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions Tractatus Tripartitus discusses individual Aeons, which are referred to as the ‘Reasons’ (Logoi), of which one, to whom wisdom was given is called ‘the Logos of unity’. Trying to approach the ineffability of the Father, “he acted, magnanimously, from an abundant love (agape), and set out toward that which surrounds the perfect glory.”636 Unfortunately, the result of this deed was his fall, which was not the result of his bad will, because it was provided for in God’s plan. Let us note that here the notion of love (agape), although it concerns cosmogonic themes, appears in the context of mystical love –​love for the Supreme God. The identification of the Logos with the Serpent was supposed to take an extreme form in the doctrine of those Gnostic sects that worshipped the Serpent as a teacher of gnosis, and who Christian authors describe as the Ophites and the Naassenes (Gr. ophis, Hebr. nahash, ‘serpent’) and the Perates and the Sethians whose views were close to them.637 It seems that this particular environment was where the aforementioned treatise, On the Origin of the World, came from. In a work (attributed to Tertullian) that was directed at the Gnostics, the Adversus Omnes Haereses, the Ophites were credited with views consistent with those unfolded in On the Origin of the World. The author, narrating particular themes, mentioned Demiurge Yaldabaoth, seven angels, man’s coming into existence and his transfer to Paradise, where he was instructed by the Serpent, whom he considered to be the “son of god,”638 while the Serpent was in fact the son of Yaldabaoth. According to the author of Adversus Omnes Haereses, the Ophites based their worship of the Serpent on the combination of its intellectual symbolism with the words of Christ, who compares himself to a bronze serpent whom Moses exalted in the desert.639 Therefore, in his opinion, the Ophites unjustifiably identified the serpent with that Serpent which tempted Eve in Eden. Indeed, the occasion for such an interpretation was provided by the words of the Gospel of St John, who identified the Son of God with the Logos and Love (Agape), and who recorded the following words of Christ: καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ’ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.

636 NHC I 5, 76, 20–​24: The Tripartite Tractate, trans. H. W. Attridge, E. H. Pagels, p. 233. 637 Cf. T. Rasimus, Ophite Gnosticism, Sethianism and the Nag Hammadi Library, “Vigiliae Christianae” 59 (2005), pp. 235–​263. 638 Adversus Omnes Haereses (Kroymann) 2: “quasi filio deo crediderat” ([in]: Quinti Septimi Florentis Tertulliani Opera, ed. Ae. Kroymann, vol. III, Vindobonae 1906, p. 217). 639 Ibid. See also fragments connecting the snake of Paradise with the Moses’ snake in the Gnostic Testiomony of Truth (NHC IX, 3, 47–​49).

Cosmogonic Love in other traditions

467

And no one has ascended into heaven except he who descended from heaven [as] the Son of Man. And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up, that whoever believes may have eternal life in Him. For God so loved the world that [He] gave His only-​begotten Son, so that everyone who believes in Him shall not perish, but have eternal life.640

These words refer to an event reported in the Book of Numbers (21, 4–​9). The Israelites on their way to the Red Sea became angry with God and Moses after finding themselves in the desert. For this, they were punished with an attack of fiery serpent-​Seraphins. However, after many pleads, God took pity on them and commanded Moses to make a bronze serpent and put it on a visible place. Every bitten person who saw that particular serpent stayed alive. It is worth mentioning, on a side note, that a similar description can be found in the Book of Wisdom attributed to Solomon, a work written in Greek probably in the environment of the Alexandrian Jews, where it is said that what healed the Israelis was de facto God’s logos.641 Christ dying on the cross was thus meant to be a representation of the archetypal situation related to Moses’ bronze serpent. However, in the Gnostic interpretation, he was the Serpent who thereby returned to God. In this very context, one should read the attention devoted to the Gnostic heresy of some Perates, contained in the aforementioned heresiological work from the beginning of the 3rd c. AD, known as the Refutatio omnium haeresium or the Philosophoumena attributed to Hippolytus of Rome. It is mentioned there that the founder of this heresy was supposed to be Euphrates (a Syrian?) the Peratic. The same person was, in turn, recognised by Origen as the founder of the Ophite sect,642 which allows us to include them in the general community of Gnostics worshipping the Serpent. Their conception of the Logos, as presented in the work mentioned above, was a radical identification of this notion with the person of the Son of God and of the Serpent at the same time: ἔστι κατ’ αὐτοὺς τὸ πᾶν πατήρ, υἱός, ὕλη· τούτων τῶν τριῶν ἕκαστον ἀπείρους ἔχει δυνάμεις ἐν ἑαυτῷ. καθέζεται οὖν μέσος τῆς ὕλης καὶ τοῦ πατρὸς ὁ υἱός, ὁ λόγος, ὁ ὄφις ἀεὶ κινούμενος πρὸς ἀκίνητον τὸν πατέρα καὶ κινουμένην τὴν ὕλην· καὶ ποτὲ μὲν στρέφεται πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἀναλαμβάνει τὰς δυνάμεις εἰς τὸ πρόσωπον ἑαυτοῦ, ἀναλαβὼν δὲ τὰς δυνάμεις στρέφεται πρὸς τὴν ὕλην· καὶ ἡ ὕλη ἄποιος οὖσα καὶ ἀσχημάτιστος ἐκτυποῦται τὰς ἰδέας ἀπὸ τοῦ υἱοῦ, ἃς ὁ υἱὸς ἀπὸ τοῦ πατρὸς ετυπώσατο. (…) οὐδεὶς οὖν (…) δύναται σωθῆναι οὐδ’ ἀνελθεῖν διὰ τοῦ υἱοῦ, ὅς ἐστιν ὁ ὄφις.

6 40 Evangelium secundum Joannem (Buttmann) 3, 13–​15; trans. A. R. 641 Sapientia Salomonis (Rahfls) 16, 12: “καὶ γὰρ οὔτε βοτάνη οὔτε μάλαγμα ἐθεράπευσεν αὐτούς, ἀλλὰ ὁ σός, κύριε, λόγος ὁ πάντας ἰώμενος.” 642 Origenes, Contra Celsum (Borret) VI 28.

468 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions According to them, the All [=​universe] is Father, Son and Matter. Each of these three has unlimited powers in itself. Between Matter and the Father there is the Son –​the Logos –​the Serpent moving eternally towards the unmoved Father and [towards] Matter in motion. And at one time he turns himself towards the Father and acquires the powers into his own person, and at another, [when] he has acquired these powers, he turns himself towards Matter. And Matter, which is non-​qualitative and shapeless, is marked by the ideas [coming] from the Son, [by] which the Son has been marked with by the Father. (…) No one, then, can be saved, nor can return up [except] through the Son who is the Serpent.643

Theodoret of Cyrrhus (ca. 393 –​ca. 466), in his heresiological work, offered a similar account of the Perates.644 In addition, they were often accused of not sticking to the letter of the Bible. According to Christian heresologists, Gnostic sects worshipping the Serpent sought knowledge in mysteries rather than in the study of the Holy Scriptures.645 Epiphanius of Salamis (ca. 315–​403) briefly wrote about such mysteries, claiming that a living snake was used by them and kept in a basket “a snake, which they call the King from Heaven.”646 During the ritual they gave it the opportunity to come out and threw pieces of bread before it calling this ceremony a perfect sacrifice, then kissed it on the mouth and sang a hymn in honour of the Father on high.647 Also Theodoret of Cyrrhus mentions this ritual. Born in Antioch, he spent his life in northern Syria (in the area of the present Turkish-​Syrian borderland), where he was in personal contact with Gnostics. He recalled the following view: “I myself found a serpent in their house, a bronze serpent, whom they keep in a basket together with ugly objects of their mysteries.”648 In his heresiological work, he described the Ophites (whom he identified with the Sethians since they claimed that “Seth is some kind of divine power”) as those who argued that Christ took the form of a Serpent: Jesus was born of the Virgin, and Christ descended upon him from Heaven (…). Assuming the form of the serpent Christ penetrated into the womb of the Virgin. (…) Some of them say that the Serpent had intercourse with the Wisdom (Sophia), and that in his struggle with his adversary, God the Maker, deceived Adam and gave [him] the knowledge (gnosis); and for this reason it is said that the serpent is the most intelligent of all

643 Hippolytus, Refutatio omnium haeresium (Marcovich) V 17, 1, 5–​17, 3, 1; V 17, 8, 1–​2; trans. A. R. 644 Theodoretus of Cyrrhus, Haereticarum fabularum compendium (Migne) 17. 645 Hippolytus, Refutatio omnium haeresium (Marcovich) V 7, 8, 3–​4: “ζητοῦσι δὲ οὐκ ἀπὸ τῶν γραφῶν, ἀλλὰ καὶ τοῦτο ἀπὸ τῶν μυστικῶν.” 646 Epiphanius, Panarion (Holl) 37, 5, 5: “βασιλέα τὸν ὄφιν ἀπ’ οὐρανοῦ λέγουσιν.” 647 Epiphanius, Panarion (Holl) 37, 5, 3–​8. 648 Theodoretus, Haereticarum fabularum compendium (Migne) 24: Καὶ εὗρον ἔγωγε παρ’ αὐτοῖς ὄφιν χαλκοῦν ἔν τινι κιβωτίῳ μετὰ τῶν μυσαρῶν αὐτῶν ἐγκείμενον μυστηρίων. Trans. A. R.

Cosmogonic Love in other traditions

469

(…). That is why they worship the serpent. They enchant it with some spells, feed it in the dark, and during their disgusting mysteries take it ceremonially onto the table. And as soon as it comes out, they give [it] pieces of seemingly sanctified bread.649

Taking into consideration that both Gnosticism and accounts of it come mainly from areas, whose cultural background was largely shaped by Hellenism, one can wonder whether the background of these descriptions additionally resonates with echoes of Orphic-Dionysiac mysteries, which were connected with the legend of Alexander the Great’s birth. He was considered to be the son conceived from his mother’s relationship with Zeus-​Ammon, as Plutarch wrote, “the god who in the form of a serpent had intercourse with her.”650 Plutarch claimed that there was an attempt to explain this legend by the fact that in the area “all women participated in Orphic and Dionysiac orgies”,651 during which “big snakes creeped out from the sacred baskets.”652 It cannot be excluded that, also because of such legends, the Christian authors saw in Ophitism a continuation of Orphism.

6.3.9. Eros and the Serpent from the bowl At the end of this chapter, I would like to draw some attention to a certain artefact of material culture commonly known as the ‘Orphic bowl’, which brings to mind the above-​mentioned Gnostic ritual, or at least some kind of cult, in which many of the above themes have become intertwined. Hence, here we shall go beyond purely theoretical considerations and come into contact with the material implementation of an idea. The very fact that this object was crafted and the scenes that it depicts show the power of the myth, which combined the theme of cosmogonic Love with the motif of light, wings and the symbolism of the serpent.

649 Theodoretus, Haereticarum fabularum compendium (Migne) 14: “καὶ τὸν μὲν ᾿Ιησοῦν ἐκ τῆς Παρθένου γεννηθῆναι, τὸν δὲ Χριστὸν οὐρανόθεν εἰς αὐτὸν κατελθεῖν. (…) εἰς ὄφεως εἶδος ἑαυτὸν ἐκτυπώσαντα τὸν Χριστὸν, εἰς τὴν τῆς Παρθένου μήτραν εἰσδῦναι. (…) Τινὲς δὲ αὐτὸν τὸν ὄφιν τῇ Σοφίᾳ συνεῖναί φασι, καὶ ὡς ἐναντίῳ Θεῷ τῷ ποιητῇ πολεμοῦντα, τὸν ᾿Αδὰμ ἐξαπατῆσαι, καὶ δεδωκέναι τὴν γνῶσιν, καὶ τούτου χάριν εἰρῆσθαι φρονιμώτατον εἶναι πάντων τὸν ὄφιν (…). Διά τοι τοῦτο καὶ προσκυνοῦσι τὸν ὄφιν. ῝Ον ἐπῳδαῖς τισι καταθέλξαντες, ἐν σκότει τρέφουσι, καὶ τῇ τελετῇ τῶν μυσαρῶν αὐτῶν μυστηρίων τοῦτον τῇ τραπέζῃ προσφέρουσιν· ἐπιβάντος δὲ αὐτοῦ, τῶν ἄρτων ὡς ἡγιασμένων μεταλαγχάνουσιν”; trans. A. R. 650 Plutarch, Alexander (Ziegler) 3, 2–​3: “…ἐν μορφῇ δράκοντος συνευναζόμενον τῇ γυναικὶ τὸν θεόν”; trans. A. R. 651 Ibid. 2, 7: “ὡς πᾶσαι μὲν αἱ τῇδε γυναῖκες ἔνοχοι τοῖς ᾿Ορφικοῖς οὖσαι καὶ τοῖς περὶ τὸν Διόνυσον ὀργιασμοῖς”; trans. A. R. 652 Ibid. 2, 9: “ὄφεις μεγάλους (…) τῶν μυστικῶν λίκνων παραναδυόμενοι”; trans. A. R. On the cista mistica and the snakes kept in them during the Greek mysteries, see: W. Burkert, Ancient Mystery Cults, Cambridge 1987, pp. 91 and 94–​97.

470 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions The artefact I have in mind is an alabaster bowl that was said to have been brought to Europe from a journey made in the middle of the 19 th c. somewhere in the Eastern Mediterranean region and which then belonged to a private collector. It was sold at an auction in 1957,653 and its subsequent fate is unknown. The object was however described in detail in the “Journal of Hellenic Studies” of 1934, in the article by Delbrueck and Vollgraff which also contains a very good photographic documentation.654 In the view of the authors, the bowl should be dated to the period between the 3rd and the 6th c. AD. Five years after the publication of their research and conclusions, Hans Leisegang devoted an extensive article to the bowl, in which he presented his interpretation of its meaning, listed similar objects and included several new photographs.655 Unfortunately, taking into account the inaccessibility of this object and the possibility that it may be a 19th-​century forgery corresponding to the interest in Orphism, which was popular at that time, it should be treated with great caution. Still, whether it is an original Late Antiquity Orphic bowl or a later counterfeit, we witness here a perfect example of many Orphic ideas, which circulated in the area of the Middle East, coming together in one piece. Therefore, let us use this object, first of all, to summarise the previously discussed cosmogony attributed to the Orphics, as this, among the cosmogonies discussed above, demonstrates particular similarities to the cosmogony of the Yezidis.

653 See auction catalogue (7th December, Lucerne 1957) of the Jacob Hirsch Collection: Bedeutende Kunstwerke aus dem Nachlass Dr. Jacob Hirsch, no. 105. 654 R. Delbrueck, W. Vollgraff, An Orphic Bowl, “JHS” 54 (1934), pp. 129–​142; H. Lamer, Eine spätgriechische Schale mit orphischer Aufschrift, “Philologische Wochenschrift” 51 (1931), pp. 653–​656. 655 H. Leisegang, Das Mysterium der Schlange. Ein Beitrag zur Erforschung des griechischen Mysterienkultes und seines Fortlebens in der christlichen Welt, “Eranos Jahrbuch” 7 (1939), pp. 151–​250. Below I refer to the English trans. of his paper: The Mystery of the Serpent, in: Pagan and Christian Mysteries. Papers from the Eranos Yearbooks, ed. J. Campbell, trans. R. Manheim, R. F. C. Hull, New York 1963, pp. 3–​69.

Cosmogonic Love in other traditions

471

An ‘Orphic bowl’, after “Journal of Hellenic Studies” 54 (1934), plate III

The bowl is richly decorated on both sides. Inside, there is a depiction of a group of people gathered around a winged snake or a dragon from which rays emanate. This scene seems to portray the mysteries devoted to the serpent. On the outside, seven concentric rings were carved, above which there are columns and four winged figures, which resemble Erotes or personifications of the four Winds or the four seasons. Between the highest rim and the columns, Greek inscriptions of Orphic provenance were crafted, including the name of Zeus “begetter of the world.” The content of these inscriptions allows us to make an unambiguous connection of this object with Orphism and the cult of the sun, although one cannot

472 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions exclude the links of the scene presented here with the Ophites and other Gnostic movements that worshipped the Serpent and which were perceived by Christian heresiologists as heirs to Orphism. In the tradition associated with Orphism, cosmogonic Love, called Eros and Phanes Protogonus, was also described as having the form of a snake or phallus, which Zeus was supposed to have swallowed to perform the creation of the world. As we can read in the oldest surviving Orphic monument, the Derveni Papyrus (dating from the 4th c. BC), the Orphics also associated it with a solar symbolism. A slightly corrupted fragment of the papyrus (column XIII) contains a commentary on the poem attributed to Orpheus: Zeus when he heard the prophecies from his father For neither did he hear this time –​but it has been made clear in what sense he heard –​ nor does Night command (this time). But he makes this clear by saying as follows: He swallowed the phallus of [. . .], who sprang from the aither first. Since in his whole poetry he speaks about facts enigmatically, one has to speak about each word in turn. Seeing that people consider that generation is dependent upon the genitalia, and that without the genitals there is no becoming, he used this (word), likening the sun to a phallus. For without the sun the things that are could not have become such . . . things that are . . . the sun everything . . .656

A similar content is also conveyed in column XVI, which refers to a phallus (‘reverend’) of the First-​Born King (πρωτογόνου βασιλέως αἰδοίου), which is also called the Mind here: It has been made clear above [that] he called the sun a phallus. Since the beings that are now come to be from the already subsistent he says: [with?] the phallus of the first-​born king, onto which all The immortals grew (or: clung fast), blessed gods and goddesses And rivers and lovely springs and everything else That had been born then; and he himself became solitary [μοῦ̣νος]. In these (verses) he indicates that the beings always subsisted, and the beings that are now come to be from (or: out of) subsisting things. And as to (the phrase): ‘and he himself became solitary’, by saying this, he makes clear that the Mind itself, being alone, is worth everything, as if the others were nothing. For it would not be possible

656 Trans. G. Betegh: The Derveni Papyrus, Cosmology, Theology and Interpretation, pp. 28–​29; cf. other interpretations: The Derveni Papyrus, ed. Th. Kouremenos et al. pp. 86–​87; 133 (translation); 193–​197 (commentary); Studies on the Derveni Papyrus, ed. A. Laks, G. W. Most, Oxford 1997, pp. 14–​15; R. Janko, The Derveni Papyrus (Diagoras of Melos, Apopyrgizontes Logoi?): A New Translation, “Classical Philology” 96 (2001), p. 24.

Cosmogonic Love in other traditions

473

for the subsisting things to be such without the Mind. And in the following verse after this he said that the Mind is worth everything: Now he is king of all and will always be . . . Mind and . . .657

If the alabaster bowl indeed comes from the period of the 3rd–​6th c. AD, it would perfectly illustrate the vitality and spread of the ancient idea attributed to Orpheus. As for the association of the Orphic Phanes Protogonos with the snake, such correlations were present for example among Christians. With reference to the Orphic myth, one of the Fathers of the Church, Athenagoras of Athens (ca. 133 –​ ca. 190), wrote about such a creature: Who would have considered that Phanes himself, being the First-​born god (for he had hatched from an egg), has the body or shape of a dragon/​serpent, or was swallowed by Zeus, so that Zeus could become unlimited [in his power]?658

It is possible that also the mysteries mentioned previously, during which a snake creeped out from a cista mystica, were a combination of the cosmogonic Orphic myth of the winged serpent-​like Phanes with threads coming from the Bible. Although there is disagreement among the scholars as to whether the alabaster bowl should be associated with Ophitism or only with Orphism,659 given the similarity of the symbols, which have retained a fairly consistent structure over the centuries, it is difficult to exclude the possibility that some forms of rituals, i.e. religious practice, were also transmitted and perpetuated together with the idea. It seems that the alabaster bowl illustrates this kind of situation, some type of ritual concerning a centrally-​located luminous serpent.

657 I quote the translation by Gábor Betegh based his on reconstruction of the text: G. Betegh, The Derveni Papyrus, pp. 34–​35. Cf. other interpretations: The Derveni Papyrus, Th. Kouremenos et al., pp. 92–​93; 134 (translation); 213–​217 (commentary); Studies on the Derveni Papyrus, ed. A. Laks, G. W. Most, pp. 16–​17; R. Janko, The Derveni Papyrus, pp. 25–​26. See also J. S. Rusten, Phanes-​Eros in the Theogony of “Orpheus” in P.Derveni, in: Atti del XVII Congresso Internazionale de Papirologia, Napoli, 1983, vol. 2. Naples 1984, pp. 333–​5. 658 Athenagoras, Legatio sive Supplicatio pro Christianis (Schoedel) 20, 4, 12–​14: “ἢ αὐτὸν τὸν Φάνητα δέξαιτο, θεὸν ὄντα πρωτόγονον (οὗτος γάρ ἐστιν ὁ ἐκ τοῦ ᾠοῦ προχυθείς), ἢ σῶμα ἢ σχῆμα ἔχειν δράκοντος ἢ καταποθῆναι ὑπὸ τοῦ Διός, ὅπως ὁ Ζεὺς ἀχώρητος γένοιτο”; trans. A. R. 659 According to Kurt Rudolph (Gnosis. The Nature and History of Gnosticism, trans. R. McL. Wilson, San Francisco 1987, p. 23), “A proverb on the outside points to Orphism, while the ceremony depicted (…) recalls the cult of the Ophites.” Finney is sceptical as regards connecting the bowl with the Ophites (P. C. Finney, Did Gnostics Make Pictures?, in: The Rediscovery of Gnosticism, vol. I, ed. B. Layton, Leiden 1980, 441).

474 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions To supplement the previous description of the bowl, let us add that the participants in the scene were presented as sixteen naked figures, women and men of different ages (both young ones as well as bearded elderly men). Unfortunately, we know nothing about these characters. Some of them raise their hands or hold them on their chests. They are naked, and their only distinguishing feature is the hats resembling egg-​shells,660 which, incidentally, are identical to the traditional cover that Sinjari Yezidis and members of some Sufi brotherhoods put on their heads. Sixteen characters stand around a serpent or dragon that lies twisted around an egg-​shaped omphalos. The creature has eyes, teeth, ears, and small wings. Leaping flames reach the feet of people gathered around. Without doubt, by the author’s design, these rays were supposed to create an association between the winged serpent and the sun. As is it not visible in the preserved photographs of the object, let me quote the description of the authors of the monograph, who had the opportunity to thoroughly investigate this artefact. Writing about the omphalos around which the serpent is wrapped, Delbrueck and Vollgraff point out that “the omphalos is surrounded by an open flower with four overlapping rings of petals, the three inner rows of pointed shape. The first lies on the emblema and is double; between the leaves the tops of a lower row are visible. The second and third rows encircle the emblema; in the third the leaves have a sunken central rib on the other rows the centre line may have been indicated by a painted line. The outermost ring, on the other hand, is composed of long spiky leaves which extend almost to the edge of the bowl and which are only visible between the figures.”661 Delbrueck and Vollgraff regard this depiction as a reference to the myth of the emergence of Phanes from the cosmogonic Egg: “in the omphalos we are perhaps to recognise the Egg from which Phanes sprang. The rayed wreath can be identified with certainty as a representation of the Sun whose light, according to the Orphics, radiated from Phanes. From earliest times in the Orient and Europe the Sun-​disk has been depicted in the form of an open flower (…). An especially close parallel is the Sun-​flower on the lintel of the Temple of Sîa in the Hauran, dated between 37 and 32 BC.”662 The scene presented on the bowl becomes clearer thanks to the inscriptions on it. According to the authors of the monograph devoted to the bowl, the style of

660 According to Vanya Lozanova-​Stantcheva, “the naked figures visualise the cyclic reincarnations of the individual(s) initiated into the mysteries, who had attained unity with the Divine” (V. Lozanova-​Stantcheva, Mystery of Creation: On the Interpretation of an Orphic Cup, in: Megalithic Monuments and Cult Practices, ed. V. Markov, Blagoevgrad 2017, p. 90). However, the author remains silent about the fact that they wear any headgear (unless these are not hats, but symbolic representations of egg shells). 661 R. Delbrueck, W. Vollgraff, An Orphic Bowl, p. 131. 662 Ibid., pp. 135–​136.

Cosmogonic Love in other traditions

475

writing in which the inscriptions were made indicates the period between the 3rd and 6th c. AD, and points to the Eastern Empire, especially to Syria or inner Asia Minor.663 They claim that “in Syria or in Asia Minor we perhaps should place the home of the Orphic community who may have deposited the alabaster bowl, perhaps as a votive offering, in their chapel.”664 The type of material from which the bowl was made could also indicate to Syria. In their opinion, it is identical to that used in Syrian Resafa, a city located between Harran and Palmyra, which in the Byzantine era was known under a Greek name, Sergiopolis. A similar combination of symbols as on the bowl can also be found on the famous relief from Modena depicting a radiant Aion or Phanes entwined by a snake. Presenting the snake in an astronomical context proves to be a very old motif, attested by Babylonian iconography, including the Babylonian limestones.665 Another relief, most probably from Palmyra, which was found in the Syrian town of Homs is also worthy of note. It portrays a bust of a figure with the moon’s sickle sticking out from behind its shoulders and its whole head radiating with sunshine, next to which a snake heading upwards was carved. Below the figure there are seven silhouettes (perhaps symbolising planets) and a dedication in Greek, made in 30–​31 AD, says “To Helios, the greatest god.”666 Also, the inscriptions on the ‘Orphic bowl’ indicate the cult of the sun, which is set in the Orphic context. Four inscriptions are placed on its outer encircling band, between the four-​winged figures. These are quotations from two texts –​three of them come from an Orphic poem (or poems) dedicated to the Sun, fragments of which have been preserved in quotations from Macrobius; the fourth is a fragment of Melanippe the Wise by Euripides, already quoted by me earlier, where a fragment of cosmogony concerning the primeval unity preceding the creation of the world is recited. The text on the bowl reads as follows (E –​the place where the winged figures were carved): ΘΕΟΙ ΟΥΝΕΚΑ ΔΙΝΕΙ ΚΑΤ’ ΑΠΕΙΡΟΥΑ ΜΑΚΡΟΝ –​ E ΟΛΥΜΠΟΝ ΑΓΛΑΕΖΕVΚΟCΜΟΓΕΝΝΗΤΟ E ΚΕΚΛΥΘΙ ΤΗΛΕΠΡΟΥΔΙΝΗC ΕΛΙΚΑΥΓΕΑΚΥΚ E ΟΥΡΑΝΟC ΤΕ ΓΑΙΑΤΕ ΗΝ ΜΟΡΦΗΜΙΑ E667

6 63 Ibid., p. 136. 664 Ibid. 665 See two Middle Babylonian limestones dated ca. 1125–​1100 BC: British Museum no. 90858 and 102485: www.britis​hmus​eum.org/​resea​rch/​collec​tion​_​onl​ine/​collec​ tion​_​obj​ect_​deta​ils.aspx?objec​tId=​369​364&par​tId=​1; www.britis​hmus​eum.org/​resea​ rch/​collec​tion​_​onl​ine/​collec​tion​_​obj​ect_​deta​ils.aspx?objec​tId=​369​354&par​tId=​1. 666 Documentation and bibliography: J-​B. Yon, Inscirpitions grecques et latines de la Syrie, vol. XVII, fasc. 1, Beyrouth 2012, p. 300; cf. H. Seyrig, Antiquités syriennes, “Syria” 36 (1959). pp. 58–​60; his, Antiquités syriennes, “Syria” 14 (1933), pp. 255–​258. 667 R. Delbrueck, W. Vollgraff, An Orphic Bowl, p. 133.

476 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions The text needs slight corrections. We also do not know which line should be considered first. After the additions by Delbrueck and Vollgraff and the adoption of the layout proposed by Leisegang, it looks this way:

1. κέκλυθι τηλεπ[ό]ρου δίνης ἑλικαυγέα κύκ[λον] 2. οὐρανός τε γᾶιά τε ἦν μορφὴ μία θεοί 3. οὕνεκα δινεῖ[ται] κατ᾽ ἀπείρου[ν]α μακρὸν –​῎Ολυμπον 4. ἀγλαὲ Ζεῦ, κόσμο[υ] γεννῆτο[ρ]

Verse 1 and 4 (with modifications) come from an Orphic text that Macrobius quotes in Saturnalia: solem esse omnia et Orpheus testatur his versibus: κέκλυθι τηλεπόρου δίνης ἑλικαύγεα κύκλον οὐρανίαις στροφάλιγξι περίδρομον αἰὲν ἑλίσσων, ἀγλαὲ Ζεῦ Διόνυσε, πάτερ πόντου, πάτερ αἴης, Ἥλιε παγγενέτορ πανταίολε χρυσεοφεγγές668 In the following verses Orpheus, too, bears witness that the sun is all things: Hear, you who ever make your orb with its circling rays whirl round in heavenly eddies, traveling far in its circuit, splendid Zeus, Dionysus, father of sea, father of earth, Sun who begets all, all radiant, shining like gold.669

Verse 2, in turn, is an excerpt from Euripides’ Melanippe the Wise, to which the word “gods” (θεοί) was added on the bowl: Καὶ οὐκ ἐμὸς ὁ μῦθος, ἀλλ’ ἐμῆς μητρὸς πάρα, ὡς οὐρανός γαῖά τ’ ἦν μορφὴ μία. And this story is not mine, but from my mother That Heaven/​Uranos and Earth/​Gaia were one shape.670

Verse 3 also comes from an Orphic work that Macrobius quotes in the Saturnalia: Orpheus quoque solem volens intellegi ait inter cetera: τήκων αἰθέρα δῖον ἀκίνητον πρὶν ἐόντα ἐξανέφηνε θεοῖσιν ὁρᾶν κάλλιστον ἰδέσθαι, ὃν δὴ νῦν καλέουσι φάνητά τε καὶ Διόνυσον Εὐβουλῆα τ᾿ ἄνακτα καὶ Ἀνταύγην ἀρίδηλον·

6 68 Macrobius, Saturnalia (Willis) I 23, 22. 669 Macrobius, Saturnalia, Books 1–​2, ed. and trans. R. A. Kaster, Cambridge MA 2011, p. 307. 670 Dionysius of Halicarnassus, Ars rhetorica (Usener, Radermacher) IX 11, 20–​21; trans. A. R.

Cosmogonic Love in other traditions

477

ἄλλοι δ᾿ ἄλλο καλοῦσιν ἐπιχθονίων ἀνθρώπων. πρῶτος δ᾿ ἐς φάος ἦλθε, Διώνυσος δ᾿ ἐπεκλήθη, οὕνεκα δινεῖται κατ᾿ ἀπείρονα μακρὸν Ὄλυμπον· ἀλλαχθεὶς δ᾿ ὄνομ᾿ ἔσχε, προσωνυμίας πρὸς ἑκάστων παντοδαπάς κατά καιρόν άμειβομένοιο χρόνοιο. Φάνητα dixit solem ἀπὸ τοῦ φωτὸς καὶ φανεροῦ, id est lumine atque inluminatione, quia cunctis visitur cuncta conspiciens. Διόνυσος, ut ipse vates ait, ἀπὸ τοῦ δινεῖσθαι καὶ περιφέρεσθαι, id est quod circumferatur in ambitum. (…) physici Διόνυσον Διὸς νοῦν, quia solem mundi mentem esse dixerunt. mundus autem vocatur caelum, quod appellant Iovem.671 Orpheus too, intending a reference to the sun to be understood, says (among other things), Melting the bright ether that was before now unmoved, he revealed to the gods the fairest sight to be seen, the one they now call both Phanês and Dionysos, sovereign Euboulês and Antaugês seen from afar: among men who dwell on earth, some give him one name, others another. First he came into the light, and was named Dionysos, because he whirls along the limitless length of Olympos; but then he changed his name and took on forms of address of every sort from every source, as suits the alternating seasons. He called the sun Phanês from “light and illumination,” because in seeing all he is seen by all, and Dionysus, as the inspired singer himself says, from “whirling about in a circle.” (…) The physical scientists say Dionysus is “the mind of Zeus”, claiming that the sun is the mind of the cosmic order, which is called “the heavens,” which, in turn, is addressed as Jupiter.672

An addition, or travesty, made by the author of the inscription, lies in the last words of verse 4 –​the “begetter of the world” (κόσμου γεννῆτορ), which refers to Zeus. As we can see, all the words written on the bowl are set in the same context –​ whirling and making a world from something that was one. Zeus is supposed to be the demiurge, who in the fragments of the quoted works is also called Dionysos, Phanes, and Helios/​Sun. The words of the inscription undoubtedly refer to the winged serpent presented inside the bowl. We can see here a reference to the aforementioned ancient myths attributed to Pherecydes of Syros and Orpheus, concerning the cosmogonic Eros or Phanes Protogonos, and Zeus, who transformed himself into Eros when he felt the desire to form the world. Zeus acts ‘through’ or ‘as’ Love. At the same time, the 6 71 Macrobius, Saturnalia (Willis) I 18, 12–​15. 672 Macrobius, Saturnalia, Books 1–​2, ed. and trans. R. A. Kaster, pp. 251–​253.

478 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions poetic fragments are clearly connected with a pantheistic motif –​Zeus’ activity manifests itself through various figures from the divine pantheon and resembles the Sun penetrating everything with its rays. These associations took on a particularly interesting character in Syria and Egypt, where the mentioned symbolism was combined with a local version of the cult of Agathodaimon, the ‘Good Deity’ presented in the form of a serpent, about which we read especially in the texts included in the Corpus Hermeticum, as well as in the Greek magical papyri. For example, one of them contains such a spell directed at Helios/​Sun: This is a rite for all purposes. Formula to the Sun: I invoke You, the greatest God, eternal Lord, Ruler of the world, who is over the world and under the world, brave Ruler of the sea, shining at dawn, rising from the east for all the world, setting in the west. Come to me! Who rises from the four winds, gracious Good Deity [Agathos Daimon], for whom heaven has become a place of procession. (…) I invoke you, high in the sky, the shining Sun, shining with your rays throughout all our world. You are the great Serpent leading the Gods.673

The associations of the Sun with the serpent were also undoubtedly connected with the observation that the Sun, making a circle, reappears every day and is somehow ‘reborn’, in the fashion of a skin-​changing snake, or like the snake Ouroboros known in the Egyptian tradition, which, as its name suggests, ‘eats [its] tail’. Such an association is attested, for example, by an alchemical text674 attributed to an Egyptian Platonist and alchemist, Olympiodorus of Alexandria (ca. 495 –​d. after 565), where it is stated: ὡς καὶ ᾿Αγαθοδαίμων τὴν ἀρχὴν ἐν τῷ τέλει θεὶς, καὶ τὸ τέλος ἐν τῇ ἀρχῇ. Δράκων γὰρ οὐροβόρος βούλεται εἶναι. thus, the Good Deity/​Agathodaimon put the beginning in the end and the end in the beginning. For he wants to be the serpent Ouroboros.675

In this way, we have come in a circle to the beginning so to speak, and we can return to the Yezidis. As it transpires from the preserved fragments of poetic works, the accounts by Christian heresiologists and the monument of material 673 Papyri Graecae magicae (Preisendanz, Henrichs) IV 1596–​1639: “῎Εστιν δὲ ἡ κατὰ πάντων τελετὴ ἥδε. πρὸς ῞Ηλιον λόγος· ‘ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν μέγιστον θεόν, ἀέναον κύριον, κοσμοκράτορα, τὸν ἐπὶ τὸν κόσμον καὶ ὑπὸ τὸν κόσμον, ἄλκιμον θαλασσοκράτορα, ὀρθινὸν ἐπιλάμποντα, ἀπὸ τοῦ ἀπηλιώτου ἀνατέλλοντα τῷ σύμπαντι κόσμῳ, δύνοντα τῷ λιβί. δεῦρό μοι, ὁ ἀνατέλλων ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ὁ ἱλαρὸς ᾿Αγαθὸς Δαίμων, ᾧ οὐρανὸς ἐγένετο κωμαστήριον. (…) ἐπικαλοῦμαί σε τὸν μέγαν ἐν οὐρανῷ (…) ὁ λαμπρὸς ῞Ηλιος, αὐγάζων καθ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην· σὺ εἶ ὁ μέγας ῎Οφις, ἡγούμενος τούτων τῶν θεῶν”; trans. A. R. 674 The text appears under various titles: Commentary on the Book Κατ’ ἐνέργειαν by Zosimus and on the Sayings of Hermes and the Philosophers or To Petasius, King of Armenia, on the Divine and Sacred Art of the Philosophical Stone. 675 De arte sacra (Berthelot) 18; trans. A. R.

Cosmogonic Love in other traditions

479

culture (as long as it is authentic and well-​dated) described above, the Orphic tradition was known to those who in Late Antiquity were interested in cosmogonic inquiries. The echo of Orphism can be heard in the traditions of the Gnostics as well as Christians, especially in Asia Minor, where the latter had moreover adopted the figure of Orpheus and identified him with Christ as the Good Shepherd and as the one who returned from the land of the dead.676 Supposedly, a tradition emerged, making references to the figure of Orpheus by means of various pictures referring to the creation of the world from the One, from which a luminous figure called by various names emerged: Eros/​Love, the Firstborn Phanes, Zeus, the Mind, Dionysus, Helios/​the Sun and the Agathodaemon/​Good Deity, Pan and the Serpent, which were also seen as a manifestation of one cosmogonic force. This was often associated with the pantheistic conviction that everything that exists, in a sense, is its emanation, the emanation of God, the multifaceted, who can be called each of these names. This thought finds a special parallel both in the Yezidi cosmogony and in the Yezidi pantheism. Hence, this is where the fundamental question must be asked. Can the motif of the Yezidi Pearl and Love have a genetic connection with the Orphic myth of the Egg and Eros/​Phanes Protogonos? Or is it rather a case of accidental similarity? Can the Yezidis serpent, apart from biblical references, also be associated with solar symbolism? The alabaster bowl described above provokes reflection on the possible relationship between the Orphic cults and the Yezidis. It is especially tempting to associate the scene depicted on it with the Yezidi ritual of worshipping the sanjak, which represents a winged golden Angel as well as with the sema’ ceremony during which, at night, representatives of the Yezidi clergy at the sanctuary of Lalish in the central square in front of an image of the snake proceed in circles around a burning candlestick and raise their hands in characteristic gestures. However, these are only speculations, as the described object is quite unique, and even the scholars dealing with the bowl can only enumerate a few similar artifacts, none of which belong to a region associated with Yezidism.677 For my part, I would like to add to their list an unidentified object (Inv. No. M.872-​1927) somehow connected with 676 See the classic work: R. Eisler, Orpheus the Fisher. Comparative Studies in Orphic and Early Christian Cult Symbolism, London 1921; Guthrie, Orpheus and Greek Religion, pp. 261–​273; M. Herrero de Jáuregui, Orphism and Christianity in Late Antiquity, Berlin –​New York 2010. 677 Leisegang, draws particular attention to the similarity to the golden bowl from the Pietroasele Treasure. A slightly similar object dated to 2nd–​3rd c. AD, an incense bowl with four Erotes carrying torches and garlands, albeit without a scene with a serpent surrounded by people, was found in Kertch, at the territory of the former Greek colony of Pantikapaion on the eastern shore of Crimea (currently in Boston: https://​coll​ecti​ons.mfa.org/​obje​cts/​153​120). As for other similar objects, see also: A. Mastrocinque, From Jewish Magic to Gnosticism, Tübingen 2005 (esp. pp. 196–​200).

480 The Yezidi motif of cosmogonic Love and its analogies in other traditions Mosul, from where it seems to have found its way to the collection of the Victoria and Albert Museum in London. The museum initially described it as “Ring-​stand. […] Saracenic (Mosul); 12th century”, however, according to Asadullah S. Melikian-​ Chirvani, the author of the catalogue of the Islamic metalwork belonging to the museum, “several other pieces of the same type have occasionally appeared on the market, none giving a clue to its actual purpose”678. He dates this object to the late 12th–​early 13th c. and classifies it as late Khorasan style.

Unidentified object (Inv. No. M.872-​1927) from Victoria and Albert Museum, London.

The object in question is a raised brass shaped like a shallow bowl with silver inlaid Arabic lettering around a “knop moulded with the figures of six birds projecting outwards. Above this is a thick moulding on which rests a cock, clearly moulded with an upwards curving tail and flapping wings”679. Around these seven birds, the bowl also depicts silver-​encrusted images of people arranged in an inscription whose content (“Might, auspicious fate, good fortune, felicity, divine solicitude, lasting life to its owner”) may indicate that we are dealing with a kind of amulet. However, the shape of this object is somewhat reminiscent of the upper part of some of Indian and Khorasan oil lamps, which I write about below. 678 A. S. Melikian-​Chirvani, Islamic Metalwork from the Iranian World: Victoria and Albert Museum Catalogue, London 1982, p. 122. 679 https://​coll​ecti​ons.vam.ac.uk/​item/​O76​889/​ring-​stand-​ring-​stand-​unkn​own/​

Cosmogonic Love in other traditions

481

Poisonous snake in the hands of a Yezidi boy from the Sheikh Mand clan, Lalish 2019 –​ photograph by the author.

7. Parallels to the motif of Eros and Pearl in the oldest cosmogonies Having discussed the two separate threads of Pearl and Love, I intend to briefly demonstrate parallels to the whole motif composed by these two threads, present in cosmogonies originating from Phoenicia and India, which are at the same time the oldest evidence pointing to the existence of an analogy with the Yezidi motif of the Love and Pearl. In previous chapters, I have pointed out parallels to Yezidi cosmogonic themes present in Greek-​language texts and Greek-​inspired myths, including those known in the Middle East. However, following the influence of Greek motifs on the peoples inhabiting the East of Greece and reflecting on these influences in the context of Yezidism, it should be borne in mind that much earlier than the cultural contacts of the West with the East, there existed a relation in the opposite direction. The memory of it has survived in the West in a form of a myth about Europa. According to ancient accounts, Europa was supposed to be a Phoenician princess kidnapped by the god Zeus and taken to Crete. After Europe was seized, Cadmus, her brother (whom the Greeks regarded as the distant ancestor of one of their first philosophers, Thales), set out from the Phoenician Tyre to look for her.1 According to the legend, Cadmus passed on to the Greeks the sixteen Phoenician letters that formed the basis for the first European alphabet. The trace of Eastern cultural influences was, therefore, also preserved at the beginning of the Greek writing, which was originally written from right to left, without a distinction between upper and lower case letters, what we still deal with in case of Semitic scripts. Besides Phoenician influences, the Greeks also established contacts with the cultures of the Egyptians, Chaldeans and Persians. The tradition of deriving ancient Greek thoughts from these Eastern peoples, including Indians, is very old and the Greeks themselves eagerly referred to it. Under its fantastic surface there may also remain traces of old migrations of peoples speaking Indo-​European languages, as well as their intercultural contacts. The traces of these contacts, beside the letters of the Greek alphabet, include words, as for example ‘magoi’ which entered the 1 His name comes from the Semitic root qdm which denotes a man from the East or an Ancient man; cf. M. L. West, The East Face of Helicon, pp. 448–​450. Cadmus’ parents were supposed to be Phoenicians, and he himself was believed to be a Phoenician refugee who lived in Milet. See: Herodotus, Historiae (Legrand) I 170; Diogenes Laertius, Vitae philosophorum (Long) I 22. Herodotus quotes a Persian myth according to which the guilty of kidnapping were “a few Greeks, probably Cretans, who having reached the Phoenician Tyros kidnapped the royal daughter Europa” (Historiae (Legrand) I 2, 3–​6); trans. A. R.

484

Parallels to the motif of Eros and Pearl in the oldest cosmogonies

Greek vocabulary,2 and even the names of some Greek gods, which resemble their Indian counterparts (e.g. Uranos –​Varuna). Another testimony of such derivation of elements of Greek culture, and especially their religion from the East is the beginning of the tragedy of Euripides, the Bacchae, in which the god Dionysus describes his journey back to Greece: 1. To this land of Thebes I have come, I Dionysus, son of Zeus: Cadmus’ daughter Semele, midwifed by the lightning fire, once gave birth to me. I have exchanged my divine form for a mortal one (…) Leaving behind the gold-​rich lands of the Lydians and Phrygians, I made my way to the sun-​drenched plains of the Persians, 15. the fortifications of Bactria, the harsh country of the Medes, prosperous Arabia, and all that part of Asia Minor that lies along the briny sea and possesses fine-​towered cities full of Greeks and outlanders mingled.3

Today, the search for Eastern roots in the Greek culture is still undergoing a certain renaissance. One of the most committed scholars trying to demonstrate the origin of some Greek concepts in relation to the Middle East was Martin L. West, who derived both ancient Greek cosmogonies and Greek philosophical-​religious

2 In Greek, the word is first confirmed in a fragment of Heraclitus (quoted by Clemens Alexandrinus, Protrepticus (Mondésert) 2,22,2), who mentioned the Magi alongside participants of the mysteries; cf. Papyrus Derveni, col. VI; J. R. Russell, The Magi in the Derveni Papyrus, “Nāme-​ye Irān-​e Bāastān” 1 (2001), pp. 49–​59: www.kaveh​farr​ okh.com/​wp-​cont​ent/​uplo​ads/​2010/​12/​rus​sel.pdf. See also: J. N. Bremmer, The Birth of the Term ‘Magic’, in: The Metamorphosis of Magic from Late Antiquity to the Early Modern Period, ed. M. Gosman, Leuven-​Paris-​Dudley, Ma 2002, pp. 1–​11; W. Burkert, Babylon, Memphis, Persepolis: Eastern Contexts of Greek Culture, Cambridge 2004, p. 107; A. Panaino, Aspetti della complessità degli influssi interculturali tra Grecia e Iran, [w:] Grecia Maggiore: Intrecci culturali con l’ Asia nel periodo arcaico, ed. Ch. Riedweg, Basel 2009, pp. 19–​53. For a general view of the Greek perception of Zoroastrianism, see: Passages in Greek and Latin Literature Relating to Zoroaster and Zoroastrianism Translated into English by W. Sherwood Fox and R. E. K. Pemberton, Bombay 1929; P. Vasunia, Zrathushtra and the Religion of Ancient Iran: The Greek and Latin Sources in Translation, Mumbai 2007; his, The Philosopher’s Zarathushtra, in: Persian Responses, Political and Cultural Interaction with(in) the Achamenid Empire, ed. Ch. Tuplin, Swansea 2007; R. M. Afnan, Zoroaster’s Influence on Greek Thought, New York 1965; A. de Jong, Traditions of the Magi. Zoroastrianism in Greek and Latin Literature, Leiden-​New York-​Köln 1997; J. Bidez, F. Cumont, Les mages hellénisés, vol. I–​II, Paris 1938; P. Kingsley, Meetings with Magi…, pp. 173–​209. 3 Euripides, Bacchae 1–​19 (Kovacs): Euripides, Bacchae. Iphigenia at Aulis. Rhesus, ed. and trans. D. Kovacs, Cambridge, MA 2003, p. 13.

Parallels to the motif of Eros and Pearl in the oldest cosmogonies

485

thoughts from these areas with great ease, pointing to the original cult of the sun, whose echoes were supposed to reverberate in cosmogonies. He wrote, for example, that “the divine progenitor Time, who emerged between the sixth and the fourth centuries BC in India, Iran, Sidon, and Greece, developed out of the figure of the Eternal Sun, whose worship was particularly ancient and important in Egypt.”4 While one should not deny West his knowledge of antique literary sources from both the Western and the Middle East cultures, a certain dose of caution is advised with regard to the said ease that he operated with. Contacts with the East, especially with Egyptians, Phoenicians, Chaldaeans and Persians, had already been attributed to Thales, Pythagoras and Plato since Antiquity. Traces of these relations have been preserved in both loanwords and countless legends. Perhaps the most numerous of those stories concern Pythagoras, whose father is supposed to have been a Syrian from Tyre, who entrusted the education of his son to the Chaldaeans. Pythagoras was also said to have learned wisdom from the Egyptians, Phoenicians, and the Magi (even from a Zoroaster himself),5 and in his old age supposedly died in Media. According to the legends, he was the first to proclaim the doctrine of reincarnation to the Greeks, to promote vegetarianism, and to sign his works as ‘Orpheus’.6 In turn, another eminent philosopher, Plato, is reported to have travelled to Phoenicia in his youth, where he met with Magoi or Chaldaeans, who initiated him into Zoroastrianism,7 while in his old age they are said to have visited him, and after his death even to have brought him offerings.8 In fact, Plato himself also referred in his writings to Zoroastrianism,9 and his most famous

4 M. L. West, Orphic Poems, p. 105; see also his Early Greek Philosophy and the Orient. 5 Called also “Zaratas the Chaldean”: Plutarch, De Animae Procreatione in Timaeo (Hubert) 1012e; 1026b. The tradition of portraying Pythagoras as a disciple of Zoroaster (or Zaratas) goes back to the time of the Peripatetic philosopher, Aristoxenus of Tarentum (Refutatio omnium haeresium (Marcovich) I 2, 12); cf. Porphyrius, Vita Pythagorae (Nauck) 12. See also: J. A. Philip, Biographical tradition —​Pythagoras, “Transactions and Proceedings of the American Philological Association” 90 (1959), pp. 185–​194. 6 Porphyrius, Vita Pythagorae (Nauck) 1 and 6; Iamblichus, De vita Pythagorica (Klein) 1–​4; Epiphanius, Panarion (Holl) I 7,1–​2; Diogenes Laertius, Vitae philosophorum (Long) VIII 1; 8; 14. 7 Cf. Prolegomena philosophiae Platonicae 4, 10–​11, in: Anonymous Prolegomena to Platonic Philosophy, ed. L.G. Westerink, Amsterdam 1962. 8 Philodemos, in: Academicorum philosophorum index herculanensis (Mekler), col. III 36–​41; Seneca (Epistulae 58, 31); cf. Pausanias, Graeciae descriptio (Spiro) IV 32, 4. 9 Plato, Leges (Burnet) 694a n.; Alcibiades I (Burnet) 122a. Cf. J. Bidez, Éos, ou Platon et l’Orient, Bruxelles 1945; A.-​H. Chroust, The influence of Zoroastrian teachings on Plato, Aristotle, and Greek philosophy in general, “New Scholasticism” 54 (1980), pp. 342–​357; Ph. S. Horky, Persian Cosmos and Greek Philosophy: Plato’s Associates and the Zoroastrian Magoi, “Oxford Studies in Ancient Philosophy”, 37 (2009), pp. 47–​103.

486

Parallels to the motif of Eros and Pearl in the oldest cosmogonies

student, Aristotle devoted one of his numerous texts entirely to the ideas of the Magoi.10 It can be assumed that, even if not in their entirety, elements of these legends, arguably often exaggerated, have their origins in actual Greek contacts with the eastern world. It is also obvious that some elements of the Greek thoughts became part of it only because they expressed it in their own language, whereas the thought itself was taken from other cultures. At the same time, however, the existence of myths about the travels of the most famous Greek philosophers to the East shows the desire to find the beginning of their own culture by rooting it in something ancient and original. As I have mentioned earlier, exactly the same approach can be observed among the contemporary Yezidis, who refer to their purported ancient roots, which allegedly go as far back as to the Babylonian times. Many Yezidi publications on the subject are devoted to attempts to prove direct links between Yezidism and the oldest civilisations of Mesopotamia. In fact, they serve to justify the religious belief that the Yezidis are the oldest people in the world and to value their own identity by embedding it in the achievements of some universally valued civilisation. One should be very careful when constructing structures concerning mutual influences and borrowings in the area of what can be described as metaphysics. It is much safer to point out analogies, because their occurrence is an indisputable fact. On the other hand, connecting them with each other into a cause-​and-​effect relationship is –​as David Hume would say –​the work of a mind used to creating the idea of causation.

7.1. Egg, Love and Hermes. Phoenician cosmogony Let us, therefore, look at the cosmogony that was attributed to the Phoenicians only in the area of analogies to the Yezidi motif. Its detailed discussion and comparison with Greek cosmogony can be found in the famous article by Martin L. West, entitled AB OVO, Orpheus, Sanchuniathon, and the Origins of the Ionian World Model. West developed in it his earlier reflections on the Eastern inspirations of the Greeks, included especially in Early Greek Philosophy and the Orient, which led him to a conclusion about the 6th-​century Middle Eastern origin of the Greek cosmogonies. As he commented in a later text: “In my Early Greek Philosophy and the Orient I have argued that these accounts have a common Near Eastern source, to be dated to the 6th c. BC or not long before. I do not mean a literary source but a newly-​evolved cosmogonic myth to the effect that Time was the first god, and that he generated out of his seed the materials for the world’s creation. He did not himself fashion the world; that was done by another god, a bright demiurgic figure who was also born from Time, or else existed from the beginning beside him.”11 1 0 Diogenes Laertius, Vitae philosophorum (Long) I 1, 5; I 8, 6‒8. 11 Orphic Poems, p. 104.

Egg, Love and Hermes. Phoenician cosmogony

487

The already mentioned article by West, AB OVO…, concerns the cosmogonic theme of an egg which, in his view, is of oriental origin: “it is well known that sometime before 700 BC the Greeks took over from the Near East a complex theogonic myth about the succession of rulers in heaven (…), and that this story forms the framework of Hesiod’s Theogony. (…) It is less well known that at a later epoch, sometime before the middle of the 6th c. BC, a quite different and no less striking oriental myth about the beginning of things was introduced to Greece: the myth of the god Unaging Time (…) and of the cosmic egg out of which heaven and the earth were formed.”12 In his hypotheses, however, West went much further. Based on Greek sources, he tried to reconstruct the original Phoenician version of this myth, which, in his opinion, was supposed to be as follows: The basic story will look like this: In the beginning there was no heaven and no earth, but a limitless watery abyss, cloaked in murky darkness. This existed for long eons. Eventually Unaging Time, who was both male and female, made love to himself and generated an egg. Out of the egg came a radiant creator god, who made heaven and earth from it.13

If West were to be right, it would mean that the formula of cosmogony, which we find especially in Orphism, is rooted east of Greece. The Greeks’ connections with the Phoenicians and Egypt indeed took place, as indicated, apart from archaeological data and myths, also by ancient biographies of the oldest Greek thinkers. It is especially true of such important figures for the beginnings of Greek philosophical reflection as the aforementioned Pherecydes or Thales, about whom Herodotus wrote: “Thales the Milesian whose line derived from Phoenicia”,14 who was also credited with studying from Egyptian priests.15 Links with the Phoenicians and Egypt were also attributed to Pythagoras, who was said to have come into contact with the teachings of a certain Mochus in Phoenicia, about whom Damascius wrote that in his cosmogony he spoke of the primordial egg from which the sky and the earth emerged.16 Pythagoras’ biographer, Iamblichus, claimed that Pythagoras “sailed to Sidon, being convinced that this was his natural fatherland (…). It was there where he met with the descendants of the physiologist and prophet Mochus, and other Phoenician hierophants, and was initiated into all the sacred mysteries in Byblos and Tyre, and the sacred rituals celebrated in many regions of Syria”,17 12 M. L. West, AB OVO, Orpheus, Sanchuniathon, and the Origins of the Ionian World Model, “Classical Quarterly” 44 (1994), p. 289; cf. his, Early Greek Philosophy and the Orient, pp. 28–​36 and West’s comments to its edition of Orphic Poems, pp. 103–​105 and 198–​201. 13 M. L. West, AB OVO, p. 305. 14 Herodotus, Historiae (Legrand) I 170, 12–​13. 15 Diogenes Laertius, Vitae philosophorum (Long) I 27. 16 Damascius, De principiis (Ruelle) I 323, 6–​16. 17 Iamblichus, De vita Pythagorica (Klein) III 13–​14. Trans. A. R.

488

Parallels to the motif of Eros and Pearl in the oldest cosmogonies

and having learned that the mysteries of the Phoenicians originated in Egypt, he travelled there. Of course, such legends are of different value and come from various epochs (Herodotus and Damascius are almost a thousand years apart). In many cases, their value depends on the reliability of the ancient authors and the sources which they had access to. Their knowledge of the Middle East should not be underestimated either, which in the case of Iamblichus and Damascius who came from Syria, is not without relevance. Let us return to the Phoenician cosmogony thread, however. It should be noted that what is particularly close to the Yezidi cosmogony and the motif of Pearl and Love, which are of interest to us, is the cosmogony which Sanchuniathon of Tyre (or of Beirut) is reported to have written about. Its fragment was quoted by a Christian writer, Eusebius of Caesarea (ca. 263 –​ca. 340). He cited it in Greek after Philo of Byblos (ca. 65–​140), who in his Phoenician History was supposed to have translated Phoenician writings of Sanchuniathon into Greek. Philo held the view that it was a fundamental work, and that the Greeks, especially Hesiod, appropriated its content and composed their theogonies on its basis.18 The earliest Phoenician cosmogony was believed to be authored by Sanchuniathon, who was credited with the authorship of such works as the Egyptian Theology and On the Physical Doctrine of Hermes.19 Sanchuniathon lived before the 7th c. BC.20 According to Porphyry of Tyre, “he was the most ancient man –​as it is claimed –​older than the times of the Trojan War.”21 Sanchuniathon’s cosmogony was believed to be the oldest written cosmogony of all, because it was derived from Taautus, the inventor of the art of writing identified with Hermes. Taautus, as Philo reported, was the first who thought of the invention of letters and began to write down memories (…), whom the Egyptians called ‘Thouth’, and the Alexandrians ‘Thoth’, and the Greeks translated as ‘Hermes’22

1 8 Quoted in: Eusebius, Praeparatio evangelica (Mras) I 10, 40. 19 Suidae Lexicon (Adler) s.v. Σαγχωνιάθων. 20 Information about him Eusebius derives from Porphyry of Tyre and Philo of Byblos (Praeparatio evangelica (Mras) I 9 20–​24). See: A. I. Baumgarten, The Phoenician History of Philo of Byblos. A Commentary, Leiden 1981, pp. 42–​51. By tradition Sanchuniathon is said to have read the secret books of “’Αμμουνέων”, Ammouneans –​ which may signify Egyptian priests of Ammon or –​as West is trying to prove –​the Aramaic tribe of Ammonites (AB OVO, pp. 293–​295). See: A.I. Baumgarten, The Phoenician History of Philo of Byblos, pp. 77–​82. 21 Quoted in: Eusebius, Praeparatio evangelica (Mras) I 9, 20; trans. A. R. 22 Quoted in: Eusebius, Praeparatio evangelica (Mras) I 9, 14: “…πρῶτός ἐστι Τάαυτος Τάαυτος, ὁ τῶν γραμμάτων τὴν εὕρεσιν ἐπινοήσας καὶ τῆς τῶν ὑπομνημάτων γραφῆς κατάρξας (…), ὃν Αἰγύπτιοι μὲν ἐκάλεσαν Θωύθ, ᾿Αλεξανδρεῖς δὲ Θώθ, ῾Ερμῆν δὲ ῞Ελληνες μετέφρασαν”; trans. A. R.

Egg, Love and Hermes. Phoenician cosmogony

489

at the same time, he was supposed to be, according to Philo, the one who introduced the cult of the snake, because the nature of the dragon and of serpents Taautus himself regarded as divine, and after him, again, [did so] the Phoenicians and Egyptians. (…) The Phoenicians called it ‘Good Divinity’/​Agathos Daimon.23

This oldest cosmogony coming from Taautus was allegedly written down by Sanchuniathon and translated into Greek by Philo of Byblos, who, in turn, was quoted by Eusebius of Caesarea in his Praeparatio evangelica: Ταῦτα κατὰ τὸ προοίμιον ὁ Φίλων διαστειλάμενος ἑξῆς ἀπάρχεται τῆς τοῦ Σαγχουνιάθωνος ἑρμηνείας, ὧδέ πως τὴν Φοινικικὴν ἐκτιθέμενος θεολογίαν· Τὴν τῶν ὅλων ἀρχὴν ὑποτίθεται ἀέρα ζοφώδη καὶ πνευματώδη ἢ πνοὴν ἀέρος ζοφώδους, καὶ χάος θολερόν, ἐρεβῶδες. ταῦτα δὲ εἶναι ἄπειρα καὶ διὰ πολὺν αἰῶνα μὴ ἔχειν πέρας. ὅτε δέ, φησίν, ἠράσθη τὸ πνεῦμα τῶν ἰδίων ἀρχῶν καὶ ἐγένετο σύγκρασις, ἡ πλοκὴ ἐκείνη ἐκλήθη πόθος. αὕτη δ’ ἀρχὴ κτίσεως ἁπάντων. αὐτὸ δὲ οὐκ ἐγίνωσκε τὴν αὑτοῦ κτίσιν, καὶ ἐκ τῆς αὐτοῦ συμπλοκῆς τοῦ πνεύματος ἐγένετο Μώτ. τοῦτό τινές φασιν ἰλύν, οἱ δὲ ὑδατώδους μίξεως σῆψιν. καὶ ἐκ ταύτης ἐγένετο πᾶσα σπορὰ κτίσεως καὶ γένεσις τῶν ὅλων. ἦν δέ τινα ζῷα οὐκ ἔχοντα αἴσθησιν, ἐξ ὧν ἐγένετο ζῷα νοερά, καὶ ἐκλήθη Ζοφασημίν, τοῦτ’ ἔστιν οὐρανοῦ κατόπται. καὶ ἀνεπλάσθη ὁμοίως ᾠοῦ σχήματι, καὶ ἐξέλαμψε Μὼτ ἥλιός τε καὶ σελήνη ἀστέρες τε καὶ ἄστρα μεγάλα. (…) Ταῦθ’ ηὑρέθη ἐν τῇ κοσμογονίᾳ γεγραμμένα Τααύτου καὶ τοῖς ἐκείνου ὑπομνήμασιν. Having outlined these issues in the introduction, Philo then goes on to the explanation of Sanchuniathon, setting out the Phoenician theology more or less as follows: “The first principle of all things he assumes dark and windy air, or a breeze/​breath of dark air, and murky chaos, dark –​these were unlimited and for long ages had no limit. But when –​he claims –​the Breath loved its own beginnings/​first-​principles, became a blending. This plexus was called Desire. It is the very first principle of the creation of all things. But it24 did not know its own25 creation. And from his blending –​ of the Breath –​Mot appeared. Some say it is mud, others it is a rot of an aqueous mixture. And from this emerged all seeds of creation and the generation of all things. But there were26 some animals that did not have sensual cognition, from which intelligent

23 Quoted in: Eusebius, Praeparatio evangelica (Mras) I 10, 46–​48: “Τὴν μὲν οὖν τοῦ δράκοντος φύσιν καὶ τῶν ὄφεων αὐτὸς ἐξεθείασεν ὁ Τάαυτος καὶ μετ’ αὐτὸν αὖθις Φοίνικές τε καὶ Αἰγύπτιοι·(…) Φοίνικες δὲ αὐτὸ ᾿Αγαθὸν Δαίμονα καλοῦσιν”; trans. A. R. 24 Breath, because the αὐτὸ present in MSS refers to it. If Baumgarten’s emendation is to be accepted: αὐτὸς, then the sentence would refer to Desire. 25 ‘Its own’ (αὑτοῦ) is an emendation adopted by Mras (see the critical apparatus), in MSS: ‘its’ (αὐτοῦ). 26 Or ‘he [Mot] was’ –​as identified with animals.

490

Parallels to the motif of Eros and Pearl in the oldest cosmogonies

animals came into being. And they were called Zophasemin, i.e. “Observers of the Heaven.” And it was made similarly to the shape of an egg and began to shine –​Mot27 and the sun and moon, stars and great stars. (…) These things were found in the cosmogony written by Taautus and in his notes.”28

As many as two times are these words indicating the presence of love in this, believed to be the oldest, cosmogony. It happens in a sentence about Pneuma, which can be translated as a ‘Breath’ of air, ‘Wind’, or ‘Spirit’, which came to love (ἠράσθη) its origins and thus the blending emerged, which was called ‘Desire’ (πόθος) and described as the very first principle of the cosmogonic process. Therefore, the Breath was likely to be the same as ‘dark air’ and chaos. Both agents were described as “the first principle of all things.” Breath loved his own ‘first principles’, which is reminiscent of a circular motion, because it resulted from the fact that he loved himself. As a consequence of this, Desire emerged, which is clearly connected with the cosmogonic activity and called “the first principle of the creation of all things.” These primitive creatures, which probably should be understood as something non-​corporeal, perhaps the formal model of future animals, are compared to a luminous egg. Depending on the interpretation of the text, these are all referred to as a whole or each of them individually.29 This motif –​ apart from the Yezidi cosmogony –​brings to mind especially Zoroastrian myths and those fragments of Plato’s Timaeus and Symposium where the primordial spherical world and spherical creatures are mentioned. Sanchuniathon held that these first creatures were called Zophasemin,30 which Philo translated as οὐρανοῦ κατόπται: ‘Observers’ or ‘Contemplators’ of the Heaven/​Sky. As Baumgarten suggested, they “may have originally been planetary gods. [Because] the planetary angels or governors are the creators of life in several later Near Eastern traditions.”31 In the context of our earlier reflections on the first (or one of the first) angel who did not recognise his Creator, it is also interesting to note that Breath (Pneuma), or –​if we correct the manuscript –​Desire “did not know his own creation”, which means that it was unaware of its own origins. Although, depending on the adopted version, this phrase may also have a figurative meaning that he was uncreated.

27 I translate the text preserved in manuscripts. Baumgarten (p. 97): “And Mot blazed forth the sun and the moon…”; West (p. 296): “And there shone out Mot sun and moon….” 28 Eusebius, Praeparatio evangelica (Mras) I 9, 30–​10, 5; trans. A. R. 29 Baumgarten (p. 97): “…they were formed like the shape of an egg”, West (p. 296): “…it was formed like the shape of an egg.” See Baumgarten’s commentary (The Phoenician History of Philo…, pp. 115–​116). 30 West tried to reconstruct it form as an equivalent of ṣōpê šamīn (AB OVO, p. 301). 31 The Phoenician History of Philo…, p. 120.

Egg, Love and Hermes. Phoenician cosmogony

491

Clearly, many elements of this cosmogony are close to both the Yezidi myth as well as some of the other cosmogonies mentioned above, which may have a causal relationship with it. The existence of such a cosmogony in the Middle East, which included elements parallel to the Yezidi motif of Love and Pearl, is also confirmed by a peripatetic philosopher, Eudemos (second half of the 4th c. BC), who was reported to have written about the cosmogony of Sydonians. Damascius made references to it in his work On First Principles, where he presented it as follows: Σιδώνιοι δὲ κατὰ τὸν αὐτὸν συγγραφέα πρὸ πάντων Χρόνον ὑποτίθενται καὶ Πόθον καὶ ᾿Ομίχλην, Πόθου δὲ καὶ ῾Ομίχλης μιγέντων ὡς δυεῖν ἀρχῶν ᾿Αέρα γενέσθαι καὶ Αὔραν. (…) Πάλιν δὲ ἐκ τούτων ἀμφοῖν ῏Ωτον γεννηθῆναι κατὰ τὸν νοῦν, οἶμαι, τὸν νοητόν. The Sidonians, according to the same writer, placed Time, Desire and Mist before all things. And from the blending of Desire and Mist, as two first-​principles, Air and Breeze came to being. (…) And again, of these two, under the influence of the Mind, the Egg/​Otos was begotten, as it seems to me –​intelligible.32

The elements present in both fragments (by Eusebius and Damascius) are also reminiscent of the cosmogony attributed to the Orphics. At any rate, such associations had long since emerged, for example, as one note preserved in the Greek manuscript from the library of Madrid, in which it is stated that Sanchuniathon of Beirut published a work on Phoenician theology, which Orpheus translated into Greek language, and [another work on] the mysteries of the Egyptians.33

Naturally, this sentence does not prove the authenticity of the work’s content. Instead, it shows that the elements present in the cosmogony attributed to the Phoenician were associated with Orphism. The motif, popular especially in Late Antiquity, of linking these themes to Egypt and especially to the aforementioned Thoth identified with Hermes (to which I shall return in the next section) is also significant here. To sum up, it should be stated that relatively early there was a trend to derive cosmogonies and thoughts of the main Greek theologians and philosophers from the cosmogonic thought of Phoenicia and Egypt. In turn, the concepts contained in these oldest accounts of the creation of the world, if the relevant accounts are to be believed, contained elements that we are interested in and whose analogies can be seen in the cosmogony of the Yezidis.

3 2 De principiis (Ruelle) I 323, 1–​6. Trans. A. R. 33 “Σαγχωνιάθων ὁ βηρύτιος τὴν φοινίκων θεολογίαν ἐξέδωκεν ἣν ὀρφεὺς μετήνεγκεν εἰς τὴν ἑλλάδα φωνὴν· καὶ τὰς τελετὰς τῶν αἰγυπτίων”: J. Iriarte, Regiae Bibliothecae Matritensis Codices Graeci, Madrid 1769, p. 346; trans. A. R.

492

Parallels to the motif of Eros and Pearl in the oldest cosmogonies

7.2. Prajapati, Love and the Golden Egg in Hindu tradition Analogies to the Yezidi cosmogony can also be found in Hindu religious texts, which were composed in the environment of Aryan (‘noble’) folk. It cannot be ruled out that these analogies resulted from the spread of the cosmogonic theme, which, along with the migrations of Indo-​European peoples, was first transmitted from East to West, until it reached Greece in some form,34 from where it again moved to the East, with the expansion of Hellenism and the growing interest in Greek philosophy displayed later by the Syrians, Persians and Arabs. If it was indeed so, then beside the Phoenician (or Egyptian-​Phoenician) cosmogony, it would be the second potential source of the theme, albeit a distant one, which took the form of the motif of Love and Pearl in the Yezidi cosmogony. The similarity which I would like to point out concerns especially cosmogonic themes contained in the works of the Vedic tradition, developed by the people who had invaded northern India about 2000 BC.35 The oldest evidence of such motifs can be found in the Rigveda, and in a classic work of Hindu cosmogony and ethics, the Manusmṛti/​Mānava-​Dharmaśāstra, as well as in cosmogonic fragments of other works, to which I will refer further. When analysing the fragments contained in these texts, one should remember, however, how diverse and old a tradition they treasure. What they have in common is the description of the origin of the world from the ‘golden egg’ or ‘golden embryo’ (Hiraṇyāṇḍa, Hiraṇyagarbha) and the emphasis of the role of Love in the creation of the world. Nevertheless, despite the similarity of its descriptions to the Yezidi Pearl, the motif of the cosmogonic pearl does not appear in these works (although in the Rigveda the term ‘pearl’, kṛśana, may also mean ‘golden’).36 Let us take a look at the Manusmṛti first. Its origins date roughly from the 2nd c. BC to the 3rd c. AD, when it is supposed to have taken its final form, which includes a much older tradition reaching presumably back to 1000 BC. Manusmṛti contains the principles and laws given by the forefather of mankind, the first man, the legislator and the king, Manu. The text starts with his account of the origins of the world which emerged from a luminous golden egg thanks to the primordial god:

5. There was this […]37 –​pitch-​dark, indiscernible, without distinguishing marks, unthinkable, incomprehensible, in a kind of deep sleep all over.

34 In the context of the previous remarks about the Phoenicians, see the chapter Five Questions Concerning the Ancient Near East in: Th. McEvilley, The Shape of Ancient Thought: Comparative Studies in Greek and Indian Philosophies, New York 2002, pp. 237–​299. 35 Cf. A. Parpola, The Coming of the Aryans to Iran and India…, pp. 195–​302. 36 Regarding the descriptions and terminology of pearls in classical Indian texts, see: R. A. Donkin, Beyond the Price, Pearls and Pearl-​Fishing, pp. 58–​60. 37 I removed the word ‘world’ from the translation by Olivelle that I quote –​it does not make any sense here, as the world is yet to emerge. Olivelle himself in his

Prajapati, Love and the Golden Egg in Hindu tradition





493

6. Then the Self-​existent Lord appeared –​the Unmanifest manifesting this world beginning with the elements, projecting his might, and dispelling the darkness. 7. That One –​who is beyond the range of senses; who cannot be grasped; who is subtle, unmanifest, and eternal; who contains all beings; and who transcends thought –​it is who shone forth on his own. 8. As he focused his thought with the desire of bringing forth diverse creatures from his own body, it was the waters that he first brought forth; and into them he poured forth his semen. 9. That became a gold egg, as bright as the sun…38

This description resembles both the elements of the Yezidi cosmogony and the previously quoted Phoenician one, which mentioned Air or Breath, who “loved his own beginnings”, as a result of which “all seeds of creation and the generation of all things emerged” and then something in the fashion of a glowing egg appeared. Also, subsequent verses of the Manusmṛti, concerning the primordial egg, bring to mind the Yezidi cosmogony, particularly the descriptions of God/​Padishah, who was supposed to reside in the primordial Pearl. In the Hindu cosmogony, the ‘Yezidi problem’ of whether God was first outside the Pearl and then inside the Pearl, or whether He was one with the Pearl, was solved by distinguishing the Self-​existent Lord from His manifestation, as the creator of the world –​Brahma, who was in the egg:

9. That became a gold egg, as bright as the sun; and in it he himself took birth as Brahmā, the grandfather of all the worlds. (…) 12. After residing in that egg for a full year, that Lord on his own split the egg in two by brooding on his own body. 13. From those two halves, he formed the sky and the earth, and between them the mid-​space, the eight directions, and the eternal place of the waters.39 14. From his body, moreover, he drew out the mind having the nature both the existent and the non-​existent; and from the mind, the ego –​producer of self-​ awareness and ruler 15. –​as also the great self, all things composed of the three attributes.40

In the following verses, subsequent stages of creation are mentioned, including the “seven males”, which may be an analogy to both the seven Ameshaspends of Zoroastrianism and the Seven Mysteries of Yezidism, but due to the ambiguity of the Sanskrit text, I do not analyse this thread here. It should be noted, however, commentary points out that this verse more literally reads: “This existed in the shape of Darkness”: P. Olivelle, Manu’s Code of Law. A Critical Edition and Translation of the Mānava-​Dharmaśāstra, Oxford 2005, pp. 237–​238. 38 Manusmṛti I 5–​15, translated by P. Olivelle, Manu’s Code of Law…, p. 87. 3 9 According to Olivelle “the reference is probably to the Milky Way, which is regarded also as the bright ocean of heaven on vedic cosmology” (ibid., p. 239). 40 Manusmṛti I 5–​15, translated by P. Olivelle, Manu’s Code of Law…, p. 87.

494

Parallels to the motif of Eros and Pearl in the oldest cosmogonies

that just as in the case of the Yezidi cosmogony, the Manusmṛti presents several stages of the generation of the world. In the darkness and water, the primordial perfect God or the One, driven by desire, created a luminous germ or egg in which he placed Himself,41 and then emerged as Brahma –​a demiurge constituting a Hindu Trinity (Trimurti, being the manifestation of the Supreme God, Brahman). After a certain period, the Egg (in the case of the Yezidis: the Pearl) was split by him and the following emerged respectively from it: a differentiating world composed of elements; gods; time; and then further proto-​castes and also human beings. The whole reality became his manifestation, because it is he “who contains all beings.” The God-​generator while being fullness is also hermaphroditic:

32. Dividing his body into two, he became a man with one half and a woman with the other.42

just like the Orphic Eros/​Phanes Protogonos. In Vedic tradition this primordial deity is also called “Prajapati”,43 which indicates its generative character. It means Lord (pati) of creatures (prajā), the one who rules the area of coming into being (jā).44 At the same time, as a generator, he is also known as the ruler of the world.45 In Hindu literature, he is depicted as the Supreme Lord, the creator par excellence, luminous (and thus associated with the sun),46 all-​pervading father of gods and demons,47 who is identified with Brahma in the Brahmans and the Upanishads. In the Manusmṛti, it is written about him:

28. Prajapati created this whole world as food for lifebreath.48

41 Cf. Th. Proferes, Vedic Ideals of Sovereignty and the Poetics of Power, New Haven 2007, pp. 137–​141; K. af Edholm, Royal Splendour in the Waters, “Indo-​Iranian Journal” 60 (2017), pp. 34–​38. 42 Translated by P. Olivelle, Manu’s Code of Law…, p. 88. 43 As Martin West wrote: “…a closer parallel [to Phanes-​Eros] is the Indian Prajāpati, the firstborn son of Time, the creator of heaven and earth, who has the same radiant quality as Phanes and who, in some accounts, is born from an egg. This must be the primary version, whereas the Phoenician version in which the demiurge works on the egg from outside, like the Iranian version in which Ohrmazd fashions the celestial egg out of light, represents an accommodation to older, simpler native mythology where a capable god (Khushor, Ohrmazd) made heaven and earth, and that was all there was to it” (AB OVO, p. 304). See also: K. Alsbrook, The Beginning of Time: Vedic and Orphic Theogonies and Poetics, unpublished M. A. thesis, Florida Stete University 2008: https://​digin​ole.lib.fsu.edu/​island​ora/​obj​ect/​fsu:168​257/​dat​astr​eam/​PDF/​view [accessed: 2019, 10, 04]. 44 Cf. J. R. Joshi, Prajāpati in Vedic Mythology and Ritual, “Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute” 53 (1972), pp. 101–​125. 45 Cf. J. Gonda, Prajāpati’s Rise to Higher Rank, Leiden 1986, pp. 113–​115. 46 See examples of such a comparison catalogued by J. Gonda, ibid., pp. 97–​99. 47 Por. np. Chandogya I 2; Pañcaviṃśa Brāhmaṇa XVIII 1.2. 48 Manusmṛti 5 28, translated by P. Olivelle, Manu’s Code of Law…, p. 139. See also Aitareya V 3; Shvetashvatara IV 2. In other texts he is often identified with Agni.

Prajapati, Love and the Golden Egg in Hindu tradition

495

In the Maitri Upanishad, he was, in turn, presented as someone who, while thinking about himself, carried out the generation of creatures, first incorporeal and inanimate, and then brought to life owing to his presence: Verily, in the beginning Prajāpati stood alone. He had no enjoyment, being alone. He then, by meditating upon himself, created numerous offspring. He saw them inanimate and lifeless, like a stone, standing like a post. He had no enjoyment. He then thought to himself: ‘Let me enter within, in order to animate them.’49

As we can see, we still revolve around similar themes –​the primordial God or deity focuses attention on himself, as a result what emerges is, depending on the tradition, called either a pearl, a stone or an egg, which is then divided and its numerous elements animated. What comes into our focus, however, is the performance of Prajapati in a much older work, the Rigveda, where this character is linked to the motif of a golden egg or embryo (hiraṇyagarbha). The Rigveda testifies to the motif of a cosmogonic luminous spherical being as a permanent element of Hindu ­cosmogony. This thread was described especially in two hymns of Book X (dated 1350–​1200 BC): X 121

1. The golden embryo evolved in the beginning. Born the lord of what came to be, he alone existed. He supports the earth and the heaven here (…). 3. Who became king of the breathing, blinking, moving world—​just he alone by his greatness; who is lord of the two-​footed and four-​footed creatures here (…). 5. By whom the mighty heaven and earth were made firm; by whom the sun was steadied, by whom the firmament; who was the one measuring out the airy realm in the midspace (…). 7. When the lofty waters came, receiving everything as an embryo and giving birth to the fire, then the life of the gods evolved alone (…). 8. Who by his greatness surveyed the waters receiving (ritual) skill (as an embryo) and giving birth to the sacrifice; who, the god over gods, alone existed (…). 9. Let him not do us harm—​he who is the progenitor of earth or who, with foundations that are real, engendered heaven, and who engendered the gleaming, lofty waters (…). 10. O Prajāpati! No one other than you has encompassed all these things that have been born.50

4 9 Maitri II 6: The Thirteen Principal Upanishads…, trans. R. E. Hume, pp. 415–​416. 50 The Rigveda. The Earliest Religious Poetry of India, trans. S. W. Jamison, J. P. Brereton, vol. III, New York 2014, pp. 1593–​1594.

496

Parallels to the motif of Eros and Pearl in the oldest cosmogonies

A lexical issue concerning the expression “realm in the midspace” contained in verse 5 proves to be worth noting. The term antarikṣa51 used here has a meaning analogous to the Greek ‘chaos’, which Hesiod used in his cosmogony, as it literally means ‘opening’, ‘gap’, thus signifying intermediate space between the sky and earth. Presumably, it refers to the space that appeared after the separation of the primordial golden egg or embryo, which has its analogy in the Yezidi cosmogony in the descriptions of the breaking of the primordial Pearl. As Piotr Balcerowicz, a Polish specialist in Indian philosophy, writes, “the term antarikṣa (…) means literally ‘a tear, an opening, a crack’. It contains an element (antar-​i) connoting an open space, an ‘opening between’ the two poles, which are the earth and sky. At the same time, this concept was marked by a trace left by the moment of destruction of the primordial cosmic state, amorphous, devoid of characteristics, indefinite: the element -​kṣa, usually meaning destruction [from kṣan ‘destroy’], can be such an ‘etymological’ echo of the primordial rupture of the embryo, the rupture of the primordial state of the world.”52 The above picture may be complemented by one of the most famous hymns of the Rigveda, which concerns the very beginnings of the world, so elementary and indefinite that the expressions describing them have the form of negations and questions rather than positive statements. Of the seven stanzas that form this hymn, the first four prove crucial for us: X 129

1. The nonexistent did not exist, nor did the existent exist at that time. There existed neither the airy space nor heaven beyond. What moved back and forth? From where and in whose protection? Did water exist, a deep depth? 2. Death did not exist nor deathlessness then. There existed no sign of night nor of day. That One breathed without wind by its independent will. There existed nothing else beyond that. 3. Darkness existed, hidden by darkness, in the beginning. All this was a signless ocean. What existed as a thing coming into being, concealed by emptiness—​that One was born by the power of heat. 4. Then, in the beginning, from Mind53 there evolved desire (kama), which existed as the primal semen. Searching in their hearts through inspired thought, poets found the connection of the existent in the nonexistent.54

The primordial state was characterised by the lack of differentiation, the lack of any properties. There were also no opposites in that state, which could suggest either 5 1 X 121.05c: yó antárikṣe rájaso vimānaḥ. 52 P. Balcerowicz, Historia klasycznej filozofii indyjskiej [History of Classical Indian Philosophy], part 1, Warszawa 2003, pp. 49–​50; trans. A. R. 53 I changed ‘thought’ into ‘mind’. 54 The Rigveda. The Earliest Religious Poetry of India, trans. S. W. Jamison, J. P. Brereton, vol. III, pp. 1608–​1609.

Prajapati, Love and the Golden Egg in Hindu tradition

497

the absolute homogeneity of this beginning or the mixture of all with all present in it. At the end of the first stanza, a deep ‘abyss’, ‘chasm’ or ‘depth’ (gahanam)55 was mentioned. This primordial state is described as the ubiquitous waving (salilam) of something shapeless that can be imagined as a ‘signless ocean’ or ‘undistinguished sea’.56 Furthermore, mention is made about the primordial “One” (ekam). From our perspective, however, it is the introduction of an erotic thread to the above description of the cosmogony that bears special importance. At the beginning of the world, there appeared Kāma. The term (popularised in the West thanks to the translations of Kama Sutra) clearly indicates Love. As Ralph Griffith once pointed out, when commenting on his own translation of this verse, “Desire: Kāma, Eros, or Love.”57 In the above description this equivalent of the Greek Eros originates from the Manas of God: X 129,04b

mánaso rétaḥ prathamáṃ yád āsīt

and can be understood as his Mind or Spirit, or as the firstborn son of God’s Mind.58 As Jan Gonda noted, this derivation of Love from the Mind (manas) became 55 Cf. W. H. Maurer, A Re-​examination of Ṛgveda X.129, The Nāsadīya Hymn, “The Journal of Indo-​European Studies” 3 (1975), pp. 221–​223. 56 J. Gonda reads: “(There) was darkness. Hidden by darkness was this universe in the beginning, indistinguishable, something waving” (J. Gonda, De Kosmogonie van Rgveda 10, 129, “Tijdschrift voor Filosofie” 28 (1966), p. 695); Maurer: “Darkness it was, by darkness hidden in the beginning: an undistinguished sea was all this” (W. H. Maurer, A Re-​examination of Ṛgveda X.129, p. 224); Griffith: ‘indiscriminated chaos’. 57 Hymns of the Rigveda, trans. R. T. H. Griffith, vol. II, Benares 1897, n. 4, p. 575. Cf. commentary to this fragment in the light of Orphic parallels: K. Alsbrook, The Beginning of Time…, p. 42. 58 Doniger’s translation: “That was the first seed of mind” (W. Doniger, The Rig Veda: An anthology, New York 1981); R. T. H. Griffith: “Thereafter rose Desire in the beginning, Desire, the primal seed and germ of Spirit” (Hymns of the Rigveda, trans. R. T. H. Griffith, vol. II, p. 575); see also: Maurer, A Re-​examination of Ṛgveda X.129, pp. 226–​227; Maurer translates 4 stanza as follows: “Upon That in the beginning arose desire, which was the first offshoot of (that) thought. (This desire) sages found out (to be) the link between the existent and the non-​existent” (ibid., p. 226). J. Gonda understands this stanza like this: “Desire in the beginning arose (came into being) on that (viz. on the One), which was the first seed (semen) of manas (the seat of thought, feeling, will, consciousness, and which may be identical with the One (…). The sages after having received (it) in their hearts with the inspired thoughts of their minds, found the bond of the reality of the ‘cosmos’ in (with) the undifferentiated ‘chaos’.” (J. Gonda, De Kosmogonie van Rgveda, p. 696)). Cf. Taittirīya-​brāhmaṇa II 2. 9, 1–​9: “There was ‘nothing’ before the creation. From that Asat were produced smoke, Agni, flame, lustre, blaze and huge flame. All this became solidified and constitued the abode of the creator. The urethra was burst open and it became the ocean. Then the whole world was created. The Asat again reflected. It created mind, which created

498

Parallels to the motif of Eros and Pearl in the oldest cosmogonies

established in the later tradition of Hinduism in the form of one of the names of the Goddess of Love, Manobhava (‘born of manas’).59 The primordial Love was called the “primal semen” or the “first seed”, which further emphasises its role in the emergence of the world. Perhaps the descriptions of Desire/​Love should also be read in the context of the “power of heat” mentioned in the previous phrase, which would somehow link Desire/​Love with heat and the element of fire.60 The term for Love used in the Rigveda, the “first seed of the mind”, can also be found in the Atharva Veda. In one of the hymns contained there, Kama was personified as a cosmogonic force: XIX 52, Of and to Desire (Kāma) 1. Desire here came into being in the beginning, which was the first seed of mind; O desire, being of one origin with great desire, do thou impart abundance of wealth to the sacrificer. 2. Thou, O desire, art set firm with power, mighty, shining, companion for him who seeks a companion; do thou, formidable, overpowering in fights, impart power [and] force to the sacrificer. 3. To him that desired from afar, that trembled on at the inexhaustible –​the places listen to him; by desire they generated heaven. 4. By desire hath desire come to me, out of heart to heart; the mind that is theirs yonder, let that come unto me here…61

From the fact that the Atharva Veda prayer formulas are addressed directly to Kama, it follows that Kama was perceived as a kind of powerful deity to whom special power and functions were attributed, not necessarily associated with love: IX 2, To Kāma

1. The rival-​slaying bull Kāma do I desire to aid with gee, with oblation, with sacrificial butter; do thou, praised with great heroism, make my rivals to fall downward. (…) 7. Let Kāma, my valiant formidable overseer, make for me freedom from rivals; let the all-​gods by my refuge; let all the gods come to this call of mine. (…) 19. Kāma was first born; not the gods, the Fathers, nor mortls attained him; to them art thou superior, always great; to thee as such, O Kāma, do I pay homage…62

5 9 60 61 62

Prajāpati, who then produced all creatures.” (trans. J. R. Joshi, in: Prajāpati in Vedic Mythology and Ritual, p. 112). J. Gonda, De Kosmogonie van Rgveda 10, 129, p. 686, n. 60. J. P. Brereton, Edifying Puzzlement: Ṛgveda 10. 129 and the Uses of Enigma, “JAOS” 119 (1999), pp. 254. Atharva-​Veda Samhita, trans. W. D. Whitney, Cambridge, Massachusetts 1905 [Harvard Oriental Series, ed. Ch. R. Lanman, vol. VIII], pp. 986–​987. Atharva-​Veda Samhita, trans. W. D. Whitney, pp. 522–​524. Whitney does not translate the word kāma, asserting that “Kāma, lit. ‘desire, love’, is so throughly personified

Prajapati, Love and the Golden Egg in Hindu tradition

499

In works that belong to the post-​Vedic epic tradition, kamā/​Kamā is already described as an independent deity (deva) of Love, Kamādeva. This may indicate that the concept was evolving. Love went beyond a sheer abstract principle of Love or force of Love and became a separate demigod. As such, it is mentioned particularly in the Mahabharata and Valmiki’s Ramayana. The dissimilarity in the description of Love between the Vedic tradition and the post-​Vedic one brings to mind the difference in the depiction of Love/​Eros in Greek literature. In Hesiod’s Theogony, Eros was presented more abstract than in the later poetic literature, where he is described as a young man shooting with a bow. But this convergence goes much further, as the descriptions of attributes of Kamādeva which closely resemble the ones of the Greek Eros.63 Kamādeva has a bow and arrows and, like Eros, hovers in the air (sitting on a winged parrot). This minor god of the Hindu pantheon has no separate temples and is seen primarily as a deity responsible for sexual desire. The author of the monograph on Kamā, Catherine Benton, suggests that the perception of Love (both Eros and Kamā) has changed over time. I would argue, however, that the differences do not result so much from some sort of evolution, then from the character of the works in which Love makes an appearance. In cosmogonies Love is described simply in a more abstract way, whereas in epic works and pictorial poetry in a more ‘poetic’ manner. In the later philosophical literature, on the other hand, Love is again perceived on a high level of abstraction. Therefore, the fact that it is easy to identify works from a later period, in which Love is described in an abstract philosophical language, does not imply that the evolution from deity to abstraction took place again. According to Benton, “the image of Kamā as the charming divine youth armed with sugar-​cane bow and passion-​tipped arrows appear in written literature no earlier than the second century BCE. (…) The evidence of extant literature suggests that the deity of desire was developed by the Greek poets before the figure of Kamā was fleshed out by those writing in Sanskrit. (…) While it is not possible to say who influenced whom, the mutual exchanges between the two cultures may indeed account for the similar iconographic images of the two gods.”64 One should remember, however, that Kamā (not Kamādeva) is associated with arrows; also in the Atharva Veda, where the statement “the arrow of love (kāma) (…), I pierce thee in the heart” is made (III 25, 1).65 Although we do not know how old the concept of Love as a deity is, the preserved Greek literary testimonies about Eros are older than the Indian ones concerning Kamādeva. Unfortunately, this assertion says nothing about oral tradition.

throughout the hymn that the word is better transferred than translated” (ibid., p. 522). 63 See the comparision in: C. Benton, God of Desire. Tales of Kamādeva in Sanskrit Story Literature, Albany, N.Y 2006, pp. 127–​130. 6 4 C. Benton, God of Desire, pp. 128–​129; cf. ibid., p. 111. 65 Atharva-​Veda Samhita, trans. W. D. Whitney, p. 130.

500

Parallels to the motif of Eros and Pearl in the oldest cosmogonies

That is why it does not allow us to answer the question whether we are dealing with a borrowing or an independent formulation of a similar concept. Still, it does not change the fact that Love being equalled with Kamā in the cosmogonic hymn in the Rigveda is much older than the Greek evidence, regardless of the fact that it is not portrayed as a young man with bow and arrows. Later works have reproduced the motifs known from the Vedic tradition, including both the cosmogonic egg, Love/​ Desire and Prajapati. Shatapatha Brahmana (8th/​6th c. BC) deserves a particular mention. In this work Prajapati was presented as a complete, total unity, who inclined to procreate under the influence of kāma, entered into the water he had created, in which an egg was produced. It is only after this event that gods were born: XI



1, 6, 1 Verily, in the beginning this (universe) was water, nothing but a sea of water. The waters desired, ‘How can we be reproduced?’ They toiled and performed fervid devotions, when they were becoming heated, a golden egg was produced. The year, indeed, was not then in existence: this golden egg floated about for as long as the space of a year. 1, 6, 2 In a year’s time a man, this Pragâpati, was produced therefrom; and hence a woman, a cow, or a mare brings forth within the space of a year; for Pragâpati was born in a year. He broke open this golden egg. There was then, indeed, no resting-​place: only this golden egg, bearing him, floated about for as long as the space of a year.66

Some of the abovementioned elements were repeated at the Pañcaviṃśa Brāhmaṇa, which presents Prajapati as a primordial god: Prajāpati was here at first, neither day was there nor night. In this thick darkness he moved forward. He wished (for light).67

and as the first mover of the world,68 who performed the act of creation through speech flowing from him like streams of water.69 What prompted him to create, however, was the desire to reproduce:

66 The Satapatha Brahmana according to the Text of the Madhyandina School, trans. J. Eggeling, vol. V, Oxford 1900, p. 12. See also: VI 1, 1, 5–​15; XI 1, 6–​18. 67 Pañcaviṃśa Brāhmaṇa XVI 1, 1: trans. W. Caland, Pañcaviṃśa Brāhmaṇa, The Brāhmaṇa of Twenty Five Chapters, Calcutta 1931. 68 Pañcaviṃśa Brāhmaṇa XXV 6, 2. 69 Pañcaviṃśa Brāhmaṇa XX 14, 2: “Prajāpati (at the beginning) was alone this (universe); the Word was his only (possession): the Word was the second (that existed). He thought: ‘Let me emit this Word, it will pervade this whole (universe)’. He emitted the Word and it pervaded this whole (universe). It rose upwards as a continuous stream of water. Speaking (the syllable) a, he cut off a third part of it: this became the earth. (…) With (the syllable) ka, he cut off a (second) part of it, this became the

Prajapati, Love and the Golden Egg in Hindu tradition

501

Prajāpati (at the beginning) was here alone, he desired: ‘May I multiply, may I beget progeny’.70 Prajāpati desired: ‘may I be more (than one), may I be reproduced’.71 Prajāpati desired: ‘May I be more (than one), may I be reproduced’: He meditated silently in his mind; what was in his mind that became the bṛhat (sāman).72 He bethought himself: ‘This embryo of me is hidden; through the Voice I will bring it forth’. He released his voice (‘speech’)…73 Prajāpati desired: ‘may I be more (than one), may I be reproduced’. He languished and out of the head of him who languished the sun was created. This slew off his head.74

The act of creation that started with Prajapati, i.e. the emanation and the multiplication, was then reversed. This description of this process resembles very much the content of the Greek sentences quoted in the previous chapters, which speak of a primordial unity, from which everything emerged in order to return to it. From the multiplicity of elements Prajapati formed a single whole again: Prajāpati created the creatures. These, being created, went away from him, as they feared that he would devour them. He said: ‘Return to me, I will devour you in a such a manner that, although being devoured, ye will be procreated more numerous’.75

Commenting on Prajapati’s activity A. K. Coomaraswamy noted: “And what is the essential in the Sacrifice? In the first place, to divide, and in the second to reunite. He being One, becomes or is made into Many, and being Many becomes again or is put together again as One. (…) God is One as he is in himself, but Many as he is in his children.”76

7 0 71 72 73 74 75 76

intermediate region. (…) With the syllable ho, he threw a (third) part upwards; that became the heaven.” (trans. W. Caland). Pañcaviṃśa Brāhmaṇa IV 1, 4; trans. W. Caland. Pañcaviṃśa Brāhmaṇa VI 1, 1; trans. W. Caland. ‘Song,’ ‘hymn,’ ‘tune,’ ‘melody.’ Pañcaviṃśa Brāhmaṇa VII 6, 1–​3; trans. W. Caland. Pañcaviṃśa Brāhmaṇa VI 5, 1, trans. W. Caland. Pañcaviṃśa Brāhmaṇa XXI 2, 1: trans. W. Caland: Pañcaviṃśa Brāhmaṇa, The Brāhmaṇa of Twenty Five Chapters. A. K. Coomaraswamy, Ātmayajña: Self-​Sacrifice, “Harvard Journal of Asiatic Studies” 6 (1942), p. 396. Prajapati’s connection to unity is well illustrated by his frequent identification in Indian texts with a year that is a whole of different months and seasons. Cf. B. K. Smith, Sacrifice and Being: Prajāpati’s Cosmic Emission and Its Consequences, “Numen” 32 (1985), pp. 71–​87. Connecting Prajāpati with both multiplicity (which it generates) and unity (from which it originates and to which it returns) is also shown in other of his representations/​identifications –​macrocosmic Man, Puruṣa.

502

Parallels to the motif of Eros and Pearl in the oldest cosmogonies

With regard to the parallels to Yezidism, the connection between Prajapati and the golden cosmogonic embryo or egg, which resembles the Yezidi Pearl, proves to be the most significant one. Apart from the texts mentioned above, it was also mentioned in the Upanishads. For example, in the Chandogya Upanishad we read: III 19.1 The Sun is Brahman, –​such is the teaching; and its exposition is this: In the beginning, this was indeed non-​existent; it became existent; it came into being; it became an egg; it lay for the period of one year; it broke open; then came the two halves of the egg-​shell, one silver, one gold.77

The most extensive development of this thread can be found in one of eighteen Mahāpurāṇas, the purana entitled The Cosmic/​Biggest Egg (Brahmāṇḑa Purāņa), which is dated 700–​1000 AD.78 In its first part, the cosmogonic egg was described in detail as containing in itself the whole reality, the seven worlds79 that emanate from it. We can read there, for instance: I 1.1.43–​44 The golden Egg and the excellent birth of Brahmā. The Avarana (The covering ‘sheath’) of the Egg (was) the ocean. The (covering) of the waters by the Tejas (the fiery element). The (enclosure of the Tejas) by the gaseous element. Then the encircling of the gaseous element by the Ether. Its covering by Bhūtādi (Ego). The Bhūtādi is encircled by Mahat (The Great Principle) and the Mahat is encircled by Avyakta (The unmanifest one).80 I 1.5.109 The cosmic egg is termed Avyakta, god Brahma himself is born of the cosmic egg; the worlds have been created by him.81

However, despite the extensive descriptions of the primordial golden egg, the cosmogonic motif of Love, or Desire, which was included in the previously mentioned cosmogonies, is omitted here. Perhaps this is due to the fact that Love hides here under the name of Brahma, with which, as I showed earlier, he can be identified. In conclusion, it can be stated that, in chronological terms, Rigveda would be the oldest source, containing descriptions of a cosmogony that comprise threads 77 The Chāndogyopanishad. A treatise on Vedānta Philosophy translated into English with The Commentary of S’ankara, trans. G. Jha, Poona 1942, p. 172; cf. P. Olivelle, The Early Upaniṣads, p. 215. 78 With regard to dating, see: The Brahmānda Purāna, trans. G. V. Tagare, vol. I, Delhi 1983, pp. Ixxix–​Ixxxi. 79 Ibid., I 1.3.29–​31. 80 Trans. G. V. Tagare. 81 Trans. G. V. Tagare.

503

Prajapati, Love and the Golden Egg in Hindu tradition

characteristic of the cosmogony of the Yezidis –​the luminous embryo of all things that appears in the primeval waters and Love linked to it, which is associated with the emergence of the world. Of course, as I said earlier, the mere indication of an analogy does not yet allow us to conclude that this thread was taken from India by the Yezidis. The association of love, embryo/​egg and fluids (particularly amniotic fluids) seems to be a universal motif, which observed at the microscale, can be extrapolated from animal and human cosmogony to a cosmogony of the universe. Perhaps the question of interconnections cannot be answered. We do not know, for example, whether the language and concepts displayed in the Rigveda were an ‘indigenous’ factor or whether they were ‘brought’ by Indo-​Aryan peoples migrating from the West to the North of the Indian subcontinent.82 In other words, one might well try to derive elements of the Yezidi or Orphic cosmogony from India, as well as the Indian cosmogony from Thrace or Mesopotamia.83 However, according Kreyenbroek, “it seems likely that, during the centuries before the advent of Zoroastrianism, the Western Iranians continued to practice a cult which derived directly from the Indo-​Iranian tradition. (…) It seems very probable that elements of this older faith survived in the isolation of the Kurdish mountains.”84

7.2.1. Hindu elements in the Yezidi tradition and the sanjak When the Flood rose we Yezidis were all in India. The whole world was covered by water, when it reached India. The Flood did not cover us.85 Feqir Haji

Among the numerous myths told by the Yezidis there is also one that mentions forty people sailing in the ark together with Noah, who become the ancestors of the Aryan people. According to this legend, the Yezidi themselves would be the last representatives of the pure Aryan religion.86 Although this myth seems to indicate the contemporary search for ancient roots by the Yezidis, when referring to the parallel between India and Kurdistan, it is worth bearing in mind the 82 As Th. McEvilley states (in The Shape of Ancient Thought, p. 261): “It seems, finally, that significant elements of Near Eastern thought and imagery –​primarily from Mesopotamia but also from Egypt –​are embedded throughout the record of Indian culture, from the Indus Valley on.” 83 Cf. with K. Alsbrook’s remark in the context of research on Orphic-​Vedic-​European analogies: “…whether the mythology and language of the Rig Veda were indigenous to India or brought in by an invading or migrating people. This distinction will become more crucial in the comparison between the Vedic and Orphic texts” (The Beginning of Time, p. 7). 84 KY, p. 59. 85 Trans. E. Spät in: SL, p. 430. 86 Cf. E. Spät, Religious Oral Tradition…, p. 401n; SL, pp. 142–​143.

504

Parallels to the motif of Eros and Pearl in the oldest cosmogonies

other, obvious link between these cultures, namely the language. The mother tongue of the majority of the Yezidis, the Kurmanji dialect of Kurdish, belongs to the Indo-​European language group and not to the Semitic or Turkic ones, thus, as far as language is concerned they live in the transmission belt between India, Iran, Greece, and Europe. Much earlier, namely from 1750 to 1300 BC, the area of the present settlement of the Yezidis and Kurds was inhabited by the Mitanni, whose artistocracy and rulers were Aryan-​speaking and who bore names deriving from Aryan etymology and who worshipped Indo-​Aryan deities mentioned in the Rigveda, including Varuna (the equivalent of the Greek god Uranos).87 As Asko Parpola writes, “the Mitanni Aryans probably came from Bactria and Margiana and in any case maintained a close connection with these regions during the Mitanni period (via Gurgan or Khorasan) is suggested by the presence of the Bactrian camel and of possible peacocks in the Mitanni seals.”88 Both Mitanni and India are present in the Yezidi stories. For example, Feqir Haji, quoted above, said in an interview that the ‘House of Tradition’, i. e. the Yezidis, included among others “Mitanni, Babylonians, Assyrians….”89 However, although the Yezidis willingly refer to their alleged Indian roots, and tell legends about searching for the “Indian peacock” (Hindî Tawus),90 it seems that it is a relatively new tradition, which is the result of their own research and the nationalist discourse of the Kurds reaching the Yezidis, as the former wish to see their ancestors in the Mitanni people. At present, evidence of this ‘Hindu’ tendency among the Yezidis can also be observed in the Lalish valley as well as in the cemetery of the nearby town of Ba’adra, where two large images depicting an Indian girl with a characteristic bindi dot on her forehead, kneeling in front of a sanjak, were painted in 1997 and 1999 by a Yezidi from Ba’adra, Kemal Heraqi. Despite this, testimonies about the relationship between Yezidis and India should not be underestimated, as evidenced by two examples in particular. One of them concerns stories about contacts between the pre-​Yezidi mystical community from the time of Adi ibn Musafir, and the other –​the most important cult object of Yezidism, the sanjak.

87 See: P. Thieme, The ‘Aryan’ Gods of the Mitanni Treaties, “JAOS” 80 (1960), pp. 301–​317. 88 A. Parpola, The Coming of the Aryans to Iran and India and the Cultural and Ethnic identity of the Dāsas, “Studia Orientalia” 64 (1988), p. 233; cf. pp. 198 and 204. 89 SL, p. 428: “Em Sunnetxane bûn, paşi bûne Ezdai, paşi bûne Quereşî, bûne Adawi, bûne Daseni, bûne Mithain, bûne Babîli, bûne Aşûri, û bûne… Em Ezidi milletê Leyle û Şehîd in.” 90 Beyta Bilbila, st. 39: KRG, p. 261.

Prajapati, Love and the Golden Egg in Hindu tradition

505

If one wants to look for possible areas of contact between Yezidism and Hinduism, one should first consider the possible influence of Hindu doctrines (and the knowledge of Hindu cosmogony) on the environment of Muslim mystics, both those which Sheikh Adi met with in Baghdad as well as the earlier ones, to which the Yezidi tradition refers, as for example the fact that the master of one of the most important Sufis for the Yezidis, Bayazid Bastami (=​Abu Yazid al-​Bistami, known as the ‘Peacock of the mystics’, Ṯa’us al-​‘arifin) was of Indian origin.91 Also the myths circulating among Yezidis are indicative of some connections with India. One of them, beside the quoted above statement of Feqir Haji, who claimed that during the Deluge, the Yezidis were in India, was recorded by Khanna Omarkhali. It concerns the relationship between the “Yezidis from India” and the figure of the supposed author of the hymns, Fakhr al-​Din: During the lifetime of Sheikh ‘Adi, Yezidis from India had heard about the divine power (keramet) of Sheikh ‘Adi and came to Lalish. They stood in the cave that afterwards was named ‘the Indian cave’ (şikefta Hindua). Some people say that Sheikh Fexir took a wife from these Yezidis.92

It seems that the term “Yezidis from India” could refer to either a group with a worldview similar to that of the Yezidis, or the Indian Parsis,93 or simply mystics from India who reached Lalish. The comments made by Yezidis about a village just at the entrance to the Lalish valley, which they call the ‘Hindu village’, claiming it

91 R. C. Zaehner, Hindu and Muslim Mysticism, London 1960, pp. 93–​134; on the possible influence of Hinduism on the doctrine of mystical love in Sufism, see ch. The God of Love, ibid., pp. 64–​86; L. Massignon, Essai sur les origines du lexique technique de la mystique musulmane, Paris 1922, pp. 63–​80. See Kovan Xankî, an Iraqi Yezidi researcher, for a comprehensive paper on the subject: K. R. H. Bestamî (K. Hankî), Ji sofîzma Êzidiyan. Bazîdê Bestamî. (Vekolîneka mê mêjûyî, dînî, edebî, şînwarnasî û maeydanî ye), Duhok 2014; see also: his, Bazîdê Bestamî yê ixtiyar li cem Êzidîyan, Dohuk 2013. 92 OY, p. 354, n. 234. 93 Ethel S. Drower recalls the following conversation with a Yezidi qewal (Qewal Reshu): “I said that I had not known that there were Yazidis in India. He replied that there were, and also people whose customs were very much like their own. I spoke of the sacred girdle of the Parsis which is tied at prayer with ablutions, and told him that when a Parsi soldier was in ‘Iraq during the last war and had lost his girdle, he went to a Mandaean priest to weave him another in its place. ‘You Yazidis, too, have a girdle.’ He replied that the Yazidis when making their prayer washed their hands and faces and fastened their girdles so that in this they resembled the Parsis. ‘But,’ he added, ‘our position in prayer is facing the sun, standing with our hands open and making one prostration to the ground’ ” (E. S. Drower, Peacock Angel, p. 100).

506

Parallels to the motif of Eros and Pearl in the oldest cosmogonies

was inhabited by newcomers from India, should probably be interpreted in this context. As Khalid Faraj Al-​Jabiri wrote in his still unpublished dissertation, to which I have referred many times before, there was some Indian influence on the leaders of the Yezidi community in the initial process of its formation. In his opinion, they belonged to an environment associated with the Qadiriyya Sufi brotherhood, whose huge shrine in Baghdad became a shelter for Indian Muslim dervishes. In his opinion, contacts of the local dervishes with Iraq began together with the Qadiriyya gaining popularity in India. Jabiri recollects the mentioned village of ‘Hinduan’ too, where many Hindu dervishes were supposed to have lived.94 If these legends correspond in any way to reality, it cannot be ruled out that along with the dervishes, the elements of cosmogonic myths commonly known in India also reached the Yezidis. In turn, a second area of potential cultural influences may be connected to the Yezidi relations with the Christians. It is worth mentioning that India was important to local Christians for the sake of St. Thomas (Addai) the Apostle, whose relics were brought from India to Edessa in 232. In the case of the Yezidis, their links with Christianity concern the Nestorians in particular, who also had contacts with India. As I have mentioned earlier, the main Yezidi object of worship is almost identical to the Hindu ritual lamp. Such an item was already mentioned by the 19th c. German missionary, Carl Sandreczki, who saw it in the Nestorian patriarchal church of the village Qudshanis/​Konak in Hakkari:95 to my surprise I saw a candleholder which resembled fully the shape of the Yezidi ‘cock’ or peacock-​candleholders.96

The sanjak looks exactly like a copy of a Hindu standing oil lamp topped with an image of the Hamsa bird,97 the bird which in the Hindu mythology plays the role of the Universal Soul or Spirit and is depicted as the vehicle of the Creator-​God Brahma. Hamsa bird (known in Tamil as Annam) resembles a plump duck, swan, or goose with a peacock tail, “the noble bird par excellence, and worthy of being elected king of the feathered tribe”98 –​to quote Jean Ph. Vogel, who has devoted a monograph study to it. 9 4 Al-​Jabiri, Stability and Social Change in Yezidi Society, p. 181. 95 C. Sandreczki, Reise nach Mosul und durch Kurdistan nach Urumia: unternommen im Auftrage der Church Missionary Society in London, 1850, Stuttgart 1857, p. 247. 96 Ibid., pp. 250–​251. I wish to thank Martin van Bruinessen for bringing this passage to my attention. Cf. GS, pp. 110–​111; E. Spät: The Role of the Peacock “Sanjak” in Yezidi Religious Memory. Maintaining Yezidi Oral Tradition, in: Materializing Memory. Archeological Material Culture and the Semantics of the Past, ed. I. Barbiera, A. M. Choyke, J. A. Rasson, Oxford 2009, pp. 110–​111. 97 See photographic documentation gathered by D. G. Kelkar, Lamps of India, New Dehli 2012 (2nd revised edition); O. C. Gangoly, Southern Indian Lamps, “The Burlington Magazine for Connoisseurs” 160 (1916), pp. 141–​148; M. Zebrowski, Gold, Silver and Bronze from Mughal India, London 1997, pp. 95–​102. 98 J. P. Vogel, The Goose in Indian Literature and Art, Leiden 1962, p. 12. In this monograph the Reader will find detailed references to the Hamsa bird in the classical Hindu and Buddhist literature and iconography.

Prajapati, Love and the Golden Egg in Hindu tradition

The Yezidi sanjak exposed in the Sheikh Adi sanctuary, Lalish 2022 – photograph by Aliya Yaqdhan Jameel.

507

508

Parallels to the motif of Eros and Pearl in the oldest cosmogonies

Mira Salwa Najman Beg, the mijewra of the Hazina al-​Rahmani next to seven niches for seven sanjaks, Ba’adra 2021 –​photograph by the author.

Modern ‘tawus’ from India – photograph by the author.

Prajapati, Love and the Golden Egg in Hindu tradition

The ‘family sanjak’ belonging to a Tbilisian branch of Sheikh Hasan sheikhs (courtesy of Şex Şirine Beşit and Şex Bedir Şexsini).

509

510

Parallels to the motif of Eros and Pearl in the oldest cosmogonies

Hindu motif in Lalish, 2021 –​photograph by the author.

Hindu motif at the wall in the Yezidi cemetery in Ba’adra, 2015 –​photograph by the author.

Prajapati, Love and the Golden Egg in Hindu tradition

511

This aquatic animal is considered as a bird of passage and is identified among others with Love (Kama) and the Sun.99 One of his epithets in the Rigveda is “waking at dawn,”100 in the Upanishads, in turn, it is described as the bird of a golden hue, which dwells in both the heart and the Sun: Maitri VI 34 Therefore the fire is to be worshipped, laid, praised and mediated upon. [The yajamana having taken the oblation, desires to mediate upon the deity of the fire, thus:] The golden-​hued Bird abides in the heart as well as in the sun. He who is the Diver, the Duck (Hamsa), the Glow, and the Bull. He is in the fire. We worship him.101

A religious Yezidi leader, Baba Sheikh, had an opportunity to see such Hindu lamps during his visit to Murugan Temple in Washington DC in 2014.102 However, his reaction, as well as the reaction of the Yezidis, to whom I had the opportunity to show the photographs of Hindu lamps, indicates that the awareness of this similarity is a novelty for them and even makes them uncomfortable, because they cannot explain this uncanny resemblance. The areas in which Yezidi artists may have become acquainted with Hindu cosmogony require further research. This also applies to a possible influence of Hinduism on the Yezidi caste system and the origins of the sanjak. The current state of knowledge does not allow conclusions to be drawn, but rather raises further questions. The similarity of the shape of the sanjak with Hindu lamps may have yet another origin. It should be noted that in the area of Byzantine Empire, very similar brass olive lamps were used too. The Byzantine lamps also had the shape of a candelabrum topped with the image of a bird,103 including ones with a peacock

99 Sir Monier Monier-​Williams, A Sanskrit-​English Dictionary, Oxford 1960, p. 1286; cf. A. A. MacDonell, A. B. Keith, Vedic Index of Names and Subjects, vol. II, London 1912, p. 497. O. Untracht, Traditional Jewellery of India, London, 2008, p. 266: “Its name is derived from the exhalation of the Sanskrit sound ‘ham’ and the inhalation of ‘sa’, together constituting the return of the life force to brahman, its cosmic source.” 100 IV 45, 4: The Rigveda. The Earliest Religious Poetry of India, trans. S. W. Jamison, J. P. Brereton, vol. I, New York 2014, p. 630. 101 Maitri VI 34: J. A. B. van Buitenen, The Maitrāyaṇīya Upaniṣad, Hague 1962, pp. 49–​ 50, 117, 149. 102 yezidipost.com/​2016/​03/​24/​yezidis-​hindus-​make-​common-​cause-​peacock-​angel-​ yezidi-​baba-​sheikh-​washington-​dc-​murugan-​temple/​ [accessed 24.10.2019]. 103 See three such lamps dated 5/​6th c. offered by the Christie’s and Sothebys auction houses: www.christ​ies.com/​lotfin​der/​anci​ent-​art-​anti​quit​ies/​a-​byzant​ine-​bro​ nze-​oil-​lamp-​and-​stand-​5443​385-​deta​ils.aspx?from=​search​resu​lts&intO​bjec​tID=​ 5443​385; www.sothe​bys.com/​en/​aucti​ons/​eca​talo​gue/​2004/​anti​quit​ies-​n08​003/​ lot.45.html.

512

Parallels to the motif of Eros and Pearl in the oldest cosmogonies

shape.104 In turn, the origin of these lamps dates back even earlier times: they are a combination of a terracotta lamp bearing the peacock motif, which were popular in the Roman period, with a long bronze standard.105 In other words, the pattern for the Yezidi sanjak could come both from the East and the West –​from India or from the territory of the Byzantine Empire (from where it could have been taken to India, just to return later to the west again). Standing bronze lamps with a bird motif on top, very similar to the Byzantine ones, were also used in Khorasan from about the 11th to the 15th c., which shows well how this motif was catching up between the West and the East.106 The oldest Hindu Hamsa bird lamps, in turn, date back to the 16th/​17th c.

104 https://​www.cb-​gall​ery.com/​en/​prod​ukt/​fru​ehby​zant​inis​che-​oella​mpe-​mit-​kan​dela​ ber/​; https://​www.ma-​shops.com/​har​lanb​erk/​item.php?id=​5907&fbc​lid=​IwAR388X KxxyTVsgpy3SiO5jzTfu2zYzPB​SnOJ​nb25​iWDf​7DMz​SxnV​umeT​ibs 105 See two lamps, from the 1st and the 3rd c. found in Italy and Cyprus, now in the British Museum: www.britis​hmus​eum.org/​col​lect​ion/​obj​ect/​G_​1​856-​1226-​525 (No. 1856,1226.525); www.britis​hmus​eum.org/​col​lect​ion/​obj​ect/​G_​1​896-​0201-​133 (No. 1896,0201.133). 106 See two lamps, from the 12th c.: https://​www.bonh​ams.com/​aucti​ons/​16639/​lot/​173/​; https://​www.inv​alua​ble.com/​auct​ion-​lot/​khora​san-​oil-​lamp-​135-​c-​dbc​4663​a6c

Prajapati, Love and the Golden Egg in Hindu tradition

513

Early Byzantine peacock-​oil lamp with candelabra, 6th –​7th c. AD (Courtesy of Christoph Bacher Archäologie Ancient Art gallery)107

107 www.cb-​gall​ery.com/​en/​prod​ukt/​fru​ehby​zant​inis​che-​oella​mpe-​mit-​kan​dela​ber/​ .

514

Parallels to the motif of Eros and Pearl in the oldest cosmogonies

The 18th/​19th c. Hamsa bird oil lamp from India (author’s collection)

Prajapati, Love and the Golden Egg in Hindu tradition

515

Oil lamp from Khorasan, 12th c. AD (Courtesy of Ars Historica Archaeology Gallery, Madrid)

516

Parallels to the motif of Eros and Pearl in the oldest cosmogonies

Roman bronze lamp on the base, beginning of the 2nd c. AD; Museo Arqueologico Nacional, Madrid, inv. no. 10000 –​photograph by the author.

8. Crossroads of traditions –​from Harran to Lalish I believe that the mountains you visited contain descendants of the early Magi of Persia, and the Sabeans of Chaldea.1 Colonel R. Taylor, Resident in Baghdad

The motif of the Pearl and Love may have emerged in the Yezidi cosmogony under the influence of parallel motifs that reached Kurdistan along with Christianity and Muslim mysticism. At the time when the main Yezidi hymns were being composed, both the Pearl and Love had already achieved the rank of religious symbols present in both Christian and Sufi literature, especially in the works by Ibn Arabi and perhaps also in those by Mansur al-​Hallaj. Given the Sufi milieu with which Adi was associated in Baghdad as well as Sheikh Hasan’s interest in Ibn Arabi’s concepts, it is hard to imagine that the Adawis were not aware of the existence of both threads. Apart from literary works, the symbol of the Pearl was also present in popular legends, especially in the one about Muhammadan Light and the Angel Gabriel, so it cannot be ruled out that they reached the Yezidis this way. We do not know who joined these two symbols and included them in the Yezidi cosmogony, but it seems likely that it happened thanks to Fakhradin, who is believed to have composed the main cosmogonic hymns. Nevertheless, it is also likely that they were present in the oral tradition before, and Fakhradin only gave them their final poetic character. It cannot be ruled out that these threads may also have been known among local tribes and were not only derived from Sufism and Christianity, as they bear a significant resemblance to the concepts present in the older cultures, especially those, which had been in contact with Greek philosophy. This, particularly, pertains to its Platonic-​Orphic interpretations, which explores the motif of the winged Eros emerging from the primordial luminous egg, which was perceived as the demiurge of the world. If we then assume that the motif of the Pearl and Love, despite the fact that it was present in Sufism (which, in turn, referred to Christianity and Greek philosophy), can also be perceived as a trace of an older cultural contact, I see three possible sources of this coincidence in particular. First of all, it may be due to the presence of Greek concepts in Sufism and Christianity, with which the Yezidis were confronted with in the areas they inhabited. Second, it may be a trace of a non-​Muslim and a non-​Christian tradition, whose heirs were the peoples who

1 A. Grant, The Nestorians…, p. 321.

518

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

had joined the original community of the Adawis. Third, it could stem from both of these two sources. By this I mean that in the area of the Yezidi culture, two different traditions could have met –​the Muslim one (and perhaps also Christian) and a ‘pagan’ one. The common elements, found in the area of cosmogony, were then consolidated in religious myths. It should be remembered that, at the time the Yezidi community was being shaped, it consisted not only of supporters of Muslim mysticism and the followers of the Umayyad dynasty that had fled to the mountains of Kurdistan, who saw in Adi a representative of the old Meccan tribe; the community was also comprised of the tribes which referred to a pre-​Muslim tradition, people who did not give in to Islamisation. Tensions between the two groups have repeatedly occurred over the centuries in the history of Yezidism. They remain strong even today. In conversations with the Yezidis in Iraq, one can repeatedly hear the opinion that Adi Islamised the original religion of the Yezidis, which was supposed to be based primarily on the cult of natural forces. In the most extreme version, this view was expressed by one of the prominent pirs, Pir Gohar, in an interview I conducted with him in Ba’adra in October 2019. According to his opinion, Yezidism was originally rather a philosophical trend that was ruined by Adi and Hasan and their Arab followers who, in agreement with the Mosul authorities, wanted to ‘convert’ the Yezidis to Islam. Therefore, in his opinion, the present form of the Yezidi religion should be purged from these destructive influences. This also applies to the religious hymns, into which Fakhradin was supposed to have woven Arabic terms that were characteristic for Islam. Unfortunately, in these words one cannot hear only speculations about the roots of his own religion, but also explicit ethno-​ political sympathies, which, as a result of the tense situation in the region, affected the Yezidis’ perception of their own history. One more thing can be heard here: the influence of concepts developed among the academics. The researchers of Yezidi studies, who analyse non-​ Muslim themes in Yezidism, usually identify these, supposedly, ‘original’ elements as originating from Zoroastrianism, or even Mithraism, thus pointing to the East as the source of the oldest elements in the Yezidi religion. This is how Yezidism is perceived especially by Philip Kreyenbroek and Khanna Omarkhali, who write, for example, that “the analogy to a number of Yezidi legends in the Yārisān and Zoroastrian traditions, besides other similar features in their religious observances, lead us to the statement that they have the common substrate, which, probably, goes back either to the Indo-​Iranian tradition(s), or even to some local variants common to the Kurdish area tradition. Which religious system was the background for them, we cannot claim with certainty now, but their common substratum is obvious.”2 Unfortunately, due to the lack of historical evidence, it is very difficult to answer 2 Kh. Omarkhali, The status and role of the Yezidi legends and myths. To the question of comparative analysis of Yezidism, Yārisān (Ahl-​e Haqq) and Zoroastrianism: a common substratum?, p. 216.

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

519

the question to what extent Yezidis are the heirs of the Indo-​Iranian tradition, and to what degree their modern vision of their own religion relies on the hypotheses put forward by European academics which they became acquainted with. This seems likely; all the more so, as nowadays many Yezidis have been attracted by these visions. But some earlier scholars who also inquired into the origins of Yezidism tried to point in a different direction, namely the areas of western Kurdistan. For example, Alphonse (Hurmiz) Mingana suggested, referring to the Yezidis inhabiting the area of Mosul with the term ‘Daisanites’, that they should be associated with the Bar-​ Daisan of Edessa.3 However, in my opinion, this association was made too hastily, and the fact that the figure of Bar-​Daisan is not present in the Yezidi religious discourse proves such an attribution to be doubtful. Despite that, I would like to argue that too little attention has so far been paid to the study of possible Western influences on the development of Yezidism. In order to prove or disprove my hypothesis about the presence of traces of ancient Greek thoughts in Yezidism, and especially motifs that can be described as ‘Orphic’, we must necessarily consider the western route from which potential influences on Yezidism could have come from. To delineate the timeframe, we will be interested in the period before the 12th c., preceding Adi’s arrival in Lalish. As far as the knowledge of Greek thought is concerned, one should first of all bear in mind the presence of large cultural centres in the West of Lalish, where the aforementioned thread may have appeared. These centres were mainly Antioch, Edessa with nearby Harran and Nisibis. It was via them that the philosophy of the Greeks entered the bloodstream of the Middle East, inspiring the foundation and activity of such academic centres as the Academy of Gondishapur (Beth Lapat in Khuzestan region), established in the 6th c. by Chosroes Anushirwan and the House of Wisdom (Bayt al-​Hikma), founded in the 9th c. in Baghdad. The knowledge of the Greek concepts in Northern Mesopotamia was primarily related to Christianity, which was developing along the turbulent Roman-​Persian border. As a result of political tensions, numerous migrations took place there, which also inevitably encouraged the spread of theological and philosophical thoughts that were the basis of the teachings in those areas. For instance, at the School of Nisibis founded in 350 AD,4 Greek philosophy was

3 A. Mingana, Devil-​Worshippers…, p. 513: “The word Yezidi, a derivative of Yezīd, is applied to the Yezidis of our day only by Arabic-​speaking Muḥammadans; the vulgar-​Syriac speaking Christians in the villages near Mosul call them Daisanites or followers of Bardesanes.” 4 See: A. Vööbus, History of the School of Nisibis, Leuven 1965; A. Izdebski, Cultural Contacts between the Superpowers of Late Antiquity: the Syriac School of Nisibis and the transmission of Greek educational experience to the Persian Empire, in: Cultures in Motion: Studies in the Medieval and Early Modern Periods, eds. A. Izdebski, D. Jasiński, Kraków 2014, pp. 185–​204.

520

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

studied as an introduction to Christian theology. After the Persians took over Nisibis in 363, the learned Christian scholars moved to the School of Edessa,5 which was headed by St. Ephrem, who was one of those who had left Nisibis. In turn, after Nestorius was condemned by the Council of Ephesus in 431, and then after the closure of the academic centre in Edessa (in 489 by Emperor Zeno), his followers settled in the areas under Persian rule, where they created their own schools and monastic centres, and where, in addition to their usual activities, Greek writings were also studied and translated. One such centre, apart from Nisibis, was Beth Lapat, which ‘provided’ the Academy established there with many translators, who contributed to the dissemination of Greek works. Interestingly enough, it was from Beth Lapat that Rabban Hormizd (d. mid-​7th c.) came from, who was the founder of the famous Nestorian monastery in the Marga diocese of the Church of the East, near the town of Alqosh, one of the key places in the history of the Yezidis. In the 7th c., monks from the Marga region even planned to build a kind of academy at the monastery “to provide with all that was necessary, and to bring to it teachers and masters and expositors, and to gather together many scholars and to provide for them in all things,”6 as noted by Thomas, Bishop of Marga. Despite the failure of this project, in his Book of Governors, he enumerated as many as 24 schools founded in the mid-​8th c. in the region of Marga by the Nestorian Mar Babai of Gebilta. Thomas added that “these are the schools which this wise gardener planted and restored in the country of Marga. Now some say that he had sixty disciples [who were] teachers, and that he founded sixty schools, and appointed a master to teach one of them.”7 Let us also add that according to the Arabic tradition, the beginning of the interest in the Greek writings was associated with the ‘movement of translators’ initiated by the son of Yezid ibn Muawiya, Khalid (d. 704), whom Ibn Khallikan did not hesitate to name “the most learned of the tribe of Koraish in all the different branches of knowledge.”8 The main area of his interest was alchemical literature, which he studied under the supervision of a Byzantine monk (Maryanos or Stephanos). Ibn al-​Nadim, writing about Khalid ibn Yezid ibn Mu’awiya, noted that “as the Art [alchemy] attracted his attention, he ordered a group of Greek philosophers who were living in a city of Egypt to come to him. Because he was

5 See: H. J. W. Drijvers, The School of Edessa: Greek Learning and Local Culture, in: Centres of Learning. Learning and Location in Pre-​Modern Europe and the Near East, eds. J. W. Drijvers, A. A. MacDonald, Leiden 1995, pp. 49–​59. 6 Thomas of Marga, The Book of Governors, ed. and trans. E. A. Wallis Budge, vol. II, p. 132. The author of the project was the Nestorian patriarch Ishoyahb (III) educated at Nisibis, bishop of Nineveh and later a metropolitan of Adiabene. 7 Thomas of Marga, The Book of Governors, ed. and trans. E. A. Wallis Budge, vol. II, p. 297. 8 Ibn Khallikan’s Biographical Dictionary, vol. I, p. 481.

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

521

concerned with literary Arabic, he commanded them to translate the books about the Art from the Greek and Coptic languages into Arabic. This was the first translation in Islam from one language into another.”9 Given that, due to the scarcity of historical material, we are largely left to speculation, I will in this chapter only make an attempt to substantiate the proposed hypothesis of the presence of the Greek traces in the Yezidi cosmogony. Therefore, my goal will be to try to answer a question that I will deliberately formulate in a radical form: Could the original Yezidi community had been in any contact with Orphism? In order to answer it, we must first briefly trace the presence of ‘Orphic’ threads in Northern Mesopotamia.

Abandoned Rabban Hormuzd monastery near Alqosh (Iraq), 2018 –​photograph by the author.

9 Nadim, The Fihrist, p. 581. Cf. M. Ullmann, Khalid b. Yazid b. Mu‘Awiya, EIN, vol. IV, p. 929.

522

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

8.1. Orphic traces in Northern Mesopotamia In the Derveni Papyrus, the oldest surviving document, dating back to the 4th c. BC, containing the Orphic cosmogony, we encounter the word magoi, often meaning Zoroastrian priests, and a description of their rituals.10 About 600 years later, in the 3rd c. AD, in one Syriac text a mention was made on the local images of deities venerated in Hierapolis/​Mabog (present Manbij/​Minbic in the Kurdish region of Rojava): all the priests which are in Mabug, know that [Nebo] is the image of Orpheus, a Thracian Magus. And the Hadran is the image of Zaradusht [Zoroaster], a Persian Magus.11

Could Orphic traces have been preserved in the Middle East until today? One of their residues could have survived among the Yezidis in the form of the thread of the Pearl and Love present in their cosmogony, which draws attention to the parallel motif of the Egg and Eros associated with the Orphic tradition. In spite of the fact that the original version of the Orphic cosmogony is difficult to reconstruct, we can note that the one that includes references to the Egg, was known in the area of Northern Mesopotamia in Late Antiquity. It can be found for instance in the philosophical writings preserved in Greek and Syriac that circulated there. Orphic motifs were present in the pagan as well as in the early Christian works, as for example in the Syriac and the Armenian versions of an anonymous scholia from the 4th c.,12 written in order to explain mythological allegories in the homilies of Gregory of Nazianzus, where one can find numerous mentions about Orpheus, as well as such deities as Phanes and Erikepaios. But the Orphic myths were present in the region not only in the books of philosophers and educated Christians. It is significant that at the border of the present Turkish Kurdistan region, in Şanlıurfa/​Urfa (old Edessa), two mosaics

10 Papyrus Derveni, col. VI (The Derveni Papyrus, ed. Th. Kouremenos et al., pp. 72–​73; Poetae epici Graeci. Testimonia et fragmenta, ed. A. Bernabé, pars II, fasc. 3, pp. 195–​ 200); cf. J. R., Russell, The Magi in the Derveni Papyrus; A. De Jong, Traditions of the Magi; M. L. West, Hocus-​Pocus in East and West: Theogony, Ritual, and the Tradition of Esoteric Commentary, in: Studies on the Derveni Papyrus, ed. A. Laks, G. W. Most, Oxford 1997, pp. 81–​90. 11 An Oration of Meliton the Philosopher, in: Spicilegium Syriacum: Containing Remains of Bardesan, Meliton, Ambrose and Mara Bar Serapion, ed. and trans. W. Cureton, London 1855, pp. 44–​45. Segal’s translation: “Concerning Nabu that is in Mabbog what I shall write. That it is the image of Orpheus the Thracian magus all the priests in Mabbog know” (J. B. Segal, Edessa ‘the Blessed City’, Oxford 1970, p. 51); cf. F. Millar, The Roman Near East, 31 B.C.-​A.D. 337, Cambridge 1993, pp. 242–​243. 12 Scholia to Invectives adversus Iulianum homilies; see: S. Brock, The Syriac Version of the Pseudo-​Nonnos Mythological Scholia, Cambridge 1971, pp. 115 and 120–​122; cf. pp. 68 and 138–​139.

Orphic traces in Northern Mesopotamia

523

were found bearing inscriptions in Syriac, depicting Orpheus seated upon a rock, surrounded by animals and playing the lyre. Thanks to this finding, those who derive the name of Urfa from ‘Orpheus,’ received a new argument. The author of a monograph on Edessa, Juda B. Segal described this funny coincidence as follows: “In 1956 a foolish fellow there suggested to me that the name Urfa is derived from the name Orpheus of Greek mythology. I dismissed the suggestion in a highhanded manner. The very next day I received my lesson, for we discovered at Urfa a magnificent mosaic –​of Orpheus!”13

Orpheus mosaic in the Şanlıurfa Museum –​photograph by the author.

The first one of these mosaics, which can be seen in the museum of Şanlıurfa, dates from the end of the 2nd c. AD. The other one, from the 3rd c., was discovered in 1956 by Segal on the floor of a cave tomb near the old Harran Gate. Besides the animals, two little Erotes were also depicted there.14 Segal noted that “the Orpheus mosaic of Edessa was set up in AD 228, in the reign of Alexander Severus, who was

13 J. B. Segal, Edessa and Harran, London 1963, p. 22; cf. his, Edessa: ‘the Blessed City’, p. 3, n. 1. 14 On the mosaic from 194 AD, see: J. F. Healey, A New Syriac Mosaic Inscription, JSS 51 (2006), pp. 313–​327; U. Possekel, Orpheus among the Animals. A new Dated

524

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

Syrian by origin. (…) Busts of Abraham, Jesus, Apollonius of Tyana, and Orpheus stood together in his private chapel. The cult of Orpheus was evidently acceptable at Edessa, as it was at Hierapolis, in the syncretistic atmosphere of that time.”15 Placing the mosaic of the Orpheus in the family tomb made sense only for a community, where he was a well-​known figure and, by the funerary context, associated somehow with religiosity, perhaps with the belief of rebirth or afterlife peace.16 Mingling the Greek motif with the Syriac text clearly shows a mentality open to the Greek tradition and cultural syncretism of the area that flourished even before Osrhoene became a Roman province in 195 AD. As Glen Bowersock noted: “the mosaic of Orpheus at Edessa therefore belongs to the same general period as the work of the earliest Syriac Christian writer, Bardaisan. (…) The hint of Platonism provided by Bardaisan provides some help in understanding why Syria became such a notorious breeding ground of Late Antique Neoplatonism in the subsequent centuries.”17 Certainly, acquaintance with the myths about Orpheus in the area of northern Mesopotamia, does not yet imply knowledge of Orphism itself, nor of the cosmogony attributed to it. Despite this, however, it is worth remembering that one of the fullest versions of the Orphic cosmogonic myth, which includes the thread of Love and Egg, was reported by a person with some ties to the area, by Damascius,

Mosaic From Osrhoene, “Oriens christianus” 92 (2008), pp. 1–​35. On the mosaic from 228 AD discovered by J. B. Segal, see: J. B. Segal, New Mosaics from Edessa, “Archeology” 12 (1959), pp. 150–​157; his, Edessa: ‘the Blessed City’, pl. 44; his, Planet Cult of Ancient Harran, in: Vanished Civilizations of the Ancient World, ed. E. Bacon, London 1963, p. 209; the text on the mosaic: J. B. Segal, New Syriac Inscriptions from Edessa, BSOAS 22 (1959), pp. 36–​37; H. J. W. Drijvers, Old-​Syriac (Edessean) Inscriptions, Leiden 1972, pp. 40–​41, no. 50; H. J. W. Drijvers, J. F. Healey, The Old Syriac Inscriptions of Edessa and Osrhoene, Leiden 1999, pp. 178–​179 (pl. 53). On the Orpheus among animals portraits, see a Stern catalogue (he omitted those from Edessa/​Şanlıurfa): H. Stern, La mosaïque d’Orphée de Blanzy-​lès-​Fismes, “Gallia” 13 fasc. 1 (1955), pp. 68–​77. See also: I. J. Jesnick, The image of Orpheus in Roman Mosaic, Oxford 1997, pp. 128–​147; Ch. Murray, The Christian Orpheus, “Cahiers archéologiques” 26 (1977), pp. 19–​27. 15 J. B. Segal, Edessa ‘the Blessed City’, p. 53. 1 6 Perhaps Orpheus was connected by them with the myth of his descending to Hades and ascending back. Another mosaic found in Edessean tomb shows a Phoenix, a symbol of rebirth. H. J. W. Drijvers, J. F. Healey, The Old Syriac Inscriptions of Edessa and Osrhoene, pp. 176–​177 (pl. 52). About an Orpheus motif on sarcophagi: H. Stern, Orphée dans l’art Paléochrétien, “Cahiers archéologiques” 23 (1974), pp. 1–​16; cf. Drijvers, Cults and Beliefs at Edessa, p. 192. 17 G. W. Bowersock, Hellenism in Late Antiquity, Michigan 1990, pp. 31–​32; cf. M. Debié, The Eastern Provinces of the Roman Empire in Late Antiquity, in: The Syriac World, ed. D. King, London –​New York 2019, pp. 11–​32.

Orphic traces in Northern Mesopotamia

525

the last diadochos of the Platonic Academy. It was not only by virtue of his name that he was associated with the Middle East. He had strong ties with the region –​ apart from his hometown, Damascus, he also received rhetorical and philosophical education in Alexandria, from where then he went to Athens.18 After Justinian’s edict (529 AD), which prohibited teaching of philosophy by the ‘Hellens’,19 Damascius with six other philosophers20 left Athens and crossed the territories of Northern Mesopotamia on their way to the Persian court, where they hoped to find peaceful conditions for further development of their activity. They did so because King Khosrow Anushirwan had a reputation for being deeply interested in Greek wisdom,21 which he was believed to have become acquainted with thanks to translations of the Greek texts prepared in the Academy of Gondishapur, among other places. In addition to research and translation activities, which were a part of the so-​called Dar al-​Ilm, ‘House of Knowledge’, the Academy also conducted educational activities based on the classics of Greek science. Because of this, Gondishapur was even called ‘the city of Hippocrates,’ whose elite Greek culture and language were not unknown.22 Besides the Nestorians and Persians, also the Hindu, Zoroastrians and Buddhists were active there, which made this place one of the most important intercultural centres.23

18 Cf. P. Janiszewski, K. Stebnicka, E. Szabat, Prosopography of Greek Rhetors and Sophists of the Roman Empire, Oxford 2015, pp. 81–​83. 19 Codex Justinianus I 5, 18, 4; I 11, 10, 2; cf. Malalas, Chronographia XVIII 451. 20 Agathias Scholasticus enumerates “Damascius the Syrian, Simplicius the Cilician, Eulalius the Phrygian, Priscianus the Lydian, Hermeias and Diogenes from Phoenicia and Isidore of Gaza” (Agathias Scholasticus, Historiae (Keydell) II 30, 3; trans. A. R.). 21 It has been preserved in the Latin translation of the Priscianus’ book dedicated to Khosrow I; see: Priscian, Answers to King Khosroes of Persia, London 2016. 22 There is no consensus among researchers about the language of lectures at the Academy. However, Mehmet Söylemez, among others, believes that “though some of their books were translated into Syriac and Pahlawi, others remained in their original Greek. This fact raises the possibility that students studied the original Greek texts. Many people in Jundishapur knew at least some Greek, because it had been used in the city from the beginning of the Sassanid period. This view is supported by the fact that Greek was used in inscriptions that had been dated to the time of Ardashir, the founder of the Sassanid dynasty. The city’s demography shows that many members of the elite were acquainted with Greek culture and language” (M. M. Söylemez, The Jundishapur School: Its History, Structure, and Functions, “AJISS” 22,2 (2005), p. 10). 23 M. M. Söylemez mentions, for example, some Mankah who was supposed to translate Sanskrit texts into Pahlavi: his, The Jundishapur School, pp. 3 and 14. Cf. M. Mohammadi, The University of Jundishapur in the First Centuries of the Islamic Period and Its Role in the Transmission of the Intellectual Sciences and Medicine to the Arab World and Islam, “Journal of the Regional Cultural Institute” 2 (1969), pp. 154 and 158. See also: A. A. Siassi, L’Université de Gond-​i Shâpûr et l’étendue de

526

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

On their way from Athens, the group of philosophers led by Damascius perhaps stopped for a time in the vicinity of Edessa, in Harran, which lay on their route to Persia and had a reputation of a non-​Christian city interested in the Greek lore. Some of them may even have settled there after 532 AD.24 When they went back from Persia after the disappointment they met at the king’s court. It seems likely that they could even conduct their philosophical investigations here, write books and teach among the Harranian ‘Sabians’, who, depicted by Procopius as ‘non-​ Christians and followers of the ancient faith’25 enjoyed the sympathy of the Persian king. These are, however, speculations. Regardless of what happened, the leader of the philosophers, Damascius, did not stay in Harran, but headed for the Syrian Emesa (modern Homs), where we find his last traces. Another question arises here. Did Damascius reported the original Orphic cosmogony? To answer this question, we should at first separate Orphism from Pythagoreanism and Platonism, which is very difficult in the case of the Late Antiquity philosophical discourse, because the Platonic-​oriented philosophers saw these doctrines as cells of one tradition with which they identified themselves. For example, a famous Syrian Platonist, Iamblichus of Apamea, claimed that “the obvious pattern for Pythagorean arithmetic theology came from Orpheus.”26 Even

son rayonnement, in: Mélanges d’orientalisme offerts à Henri Massé, Téhéran 1963, pp. 366–​374. 24 As M. Tardieu and P. Hadot (supported by P. Athanassiadi) attempted to prove that. However, there is a lack of sources and convincing arguments to confirm their suppositions. M. Tardieu, Sabiens Coraniques et Sabiens de Ḥarrān, “JA” 274 (1986), pp. 1–​44; his, Les calendriers en usage à Ḥarrān d’après les sources arabes et le commentaire de Simplicius à la Physique d’Aristote, in: Simplicius. Sa vie, son oeuvre, sa survie, ed. I. Hadot, “Actes du Colloque international de Paris (28 sept. –​ 1er oct. 1985) organisé par le Centre de recherche sur les oeuvres et la pensée de Simplicius”, Berlin-​New York 1987, pp. 40–​57; I. Hadot, La vie et l’oeuvre de Simplicius d’après des sources grecques et arabes, in: Simplicius. Sa vie, son oeuvre…, pp. 3–​ 39; P. Athanassiadi, Persecution and Response in Late Paganism: The Evidence of Damascius, “JHS” 113 (1993), pp. 25–​27; Damascius, The Philosophical History, trans. and ed. P. Athanassiadi, pp. 49–​52; E. Watts, Where to Live the Philosophical Life in the Sixth Century? Damascius, Simplicius, and the Return from Persia, “Greek, Roman, and Byzantine Studies” 45 (2005), pp. 285–​315. Bibliography of the discussion on Tardieu’s arguments was collected by Van Bladel, who strongly criticises the thesis assuming the existence of the institution of the Platonic Academy in Harran: K. van Bladel, The Arabic Hermes. From Pagan Sage to Prophet of Science, Oxford 2009, n. 30, p. 71; see also n. 52 p. 75. 25 Procopius, De bellis (Wirth) II 13, 7; trans. A. R. 26 Iamblichus, De vita Pythagorica (Klein) XVIII 154, 14–​14; trans. A. R. Already Herodotus, Historiae (Legrand) II 81, connected Orphism with Pythagoreism.

Orphic traces in Northern Mesopotamia

527

more frustrating are the legends concerning Pythagoras –​some of them depicted him as an author of hymns, which he signed as ‘Orpheus’,27 while others connected him with the Middle East and claimed that he met his end in Media.28 Thus, Damascius’ accounts should be read not merely as a report of the Orphic doctrines, but rather as a kind of testimony to the philosophical atmosphere of the epoch and area, just expressed in the Pythagorean technical terms presented in a complicated Platonic argument led by the philosophical “Eros/​Love –​the first and most important element.”29 As I have already discussed Orphic cosmogonies in the previous part of the book, here I would like to focus only on the version provided by Damascius. In his most extensive work and a summary of ancient philosophy entitled ᾿Απορίαι καὶ λύσεις περὶ τῶν πρώτων ἀρχῶν, Damascius enumerated a few versions of Orphic cosmogonies: the ‘usual one’ known from the Rhapsodies, another one given by Hieronymus (or Hellanicus)30 and notes of Eudemus, who “brought the first principle from the Night” and then mentioned Eros, i.e. Love, “which is the word used also by Orpheus in the Rhapsodies.”31 The “usual one” is characterised by a triadic order. The first triad concerns the creation of the first intelligible principles. The three first are: 1. Time (Chronos/​ Kronos/​Saturn), 2. Ether and Chaos, 3. the Egg, which gives rise to the second triad: The second [triad] includes either the conceived Egg and the Egg that gives birth to the god, or a shining chiton, or a cloud, because Phanes leaps out of them.32

The Egg and Phanes Protogonos are also present in the second version of the Orphic cosmogony. Damascius described it as starting from the three principles –​Water/​

27 Diogenes Laertius, Vitae philosophorum (Long) VIII 8; Clement of Alexandria, Stromata (Stählin) I 131. On the collection of Pythagorean sentences preserved in Syriac, see: G. Levi della Vida, Sentenze pitagoriche in versione siriaca, in: his, Pitagora, Bardesane e altri studi siriaci, Roma 1989, pp. 1–​16. 28 Epiphanius, Panarion (Holl) I 7, 2. 29 Damascius, Vita Isidori 33A (ed. P. Athanassiadi: Damascius, The Philosophical History); trans. A. R. Cf. L. Brisson, Damascius et l’Orphisme, in: Orphée et l’Orphisme dans l’Antiquité gréco-​romaine, Aldershot 1995, pp. 157–​209. 30 Both connected somehow with Middle East and esp. with Cilicia, cf. M. L. West, Graeco-​Oriental Orphism in the Third Century B.C., in: Assimilation et résistance à la culture gréco-​romaine dans le monde ancien, ed. D. M. Pippidi, Madrid 1974, p. 226. 31 Damascius, De principiis (Ruelle) 123; trans. A. R. 32 Damascius, De principiis 123: “εἰς δὲ τὴν δευτέραν τελεῖν ἤτοι τὸ κυούμενον καὶ τὸ κύον ὠὸν τὸν θεόν, ἢ τὸν ἀργῆτα χιτῶνα, ἢ τὴν νεφέλην, ὅτι ἐκ τούτων ἐκθρώσκει ὁ Φάνης.” Cf. the Orphic fragment cited by Damascius (De principiis 55 =​fragment 114 (Bernabé) 70 (Kern): “ἔπειτα δ’ ἔτευξε μέγας Κ/​Χρόνος Αἰθέρι δίῳ ὠεὸν ἀργύφεον”): “Then great Kronos/​Time made the silver-​shining Egg in/​with the divine Ether”; trans. A. R.

528

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

matter, the Earth and the Serpent (called Ageless Time and Heracles), which then gave birth to an Egg containing a god with golden wings: There was Water from the beginning (…) and matter, from which Earth coagulated. (…) The third first principle after these two was born of these, that is from the Water and the Earth, and it is a Serpent with heads of a bull and a lion grown upon it, and the countenance of a god in the middle. He has also wings upon his shoulders, and he is sometimes called Ageless Time and Heracles and is accompanied by Necessity. (…) This Time-​Serpent beget a triple offspring: moist Ether (…) and infinite Chaos, and third after these, misty Erebus. The second triad is analogous to the first one. (…) But Time born in them (…) an Egg. (…) The third intelligible triad proceeds from them. What then is this? The Egg –​the dyad of natures contained in it, male and female, and in the middle a multitude of all sorts of seeds. And the third one after these –​ incorporeal/​double33 a god with golden wings on his shoulders, which has the heads of bulls growing over the hips, and on the head a huge serpent resembling manifold shapes of animals. This must be understood as a Mind of the triad. (…) But the Egg itself is a paternal principle of the third triad, the third god of the third triad. And it is what theology celebrates as Protogonos and calls Zeus, commander of all things and the whole world, and wherefore he is also called Pan.34

The last two Orphic cosmogonies, mentioned here, share quite a similar vision: there was the Time/​Serpent from whom the Ether and the Chaos came and then the Egg, from which Phanes or Protogonos appeared, mentioned in the other sources as Eros Protogonos.

3 3 Cod.: ἀσώματον (‘incorporeal’), Bernabé: δισώματον (‘of two bodies’). 34 Damascius, De principiis 123 bis (consulted with fragments 75–​80 of Bernabé’s edition): “῞Υδωρ ἦν (…) ἐξ ἀρχῆς, καὶ ὕλη, ἐξ ἧς ἐπάγη ἡ γῆ (…) τὴν δὲ τρίτην ἀρχὴν μετὰ τὰς δύο γεννηθῆναι μὲν ἐκ τούτων, ὕδατός φημι καὶ γῆς, δράκοντα δὲ εἶναι κεφαλὰς ἔχοντα προσπεφυκυίας ταύρου καὶ λέοντος, ἐν μέσῳ δὲ θεοῦ πρόσωπον, ἔχειν δὲ καὶ ἐπὶ τῶν ὤμων πτερά, ὠνομάσθαι δὲ Χρόνον ἀγήραον καὶ ῾Ηρακλῆα τὸν αὐτόν· συνεῖναι δὲ αὐτῷ τὴν ᾿Ανάγκην (…). ὁ Χρόνος οὗτος ὁ δράκων γεννᾶται τριπλήγονον Αἰθέρα (…) νοτερὸν καὶ Χάος ἄπειρον, καὶ τρίτον ἐπὶ τούτοις ῎Ερεβος ὀμιχλῶδες, τὴν δευτέραν ταύτην τριάδα ἀνάλογον τῇ πρώτῃ (…) ἀλλὰ μὴν ἐν τούτοις (…) ὁ Χρόνος ὠὸν ἐγέννησεν (…). ἀπὸ τούτων ἡ τρίτη πρόεισι νοητὴ τριάς. Τίς οὖν αὕτη ἐστί; τὸ ὠόν, ἡ δυὰς τῶν ἐν αὐτῷ φύσεων, ἄρρενος καὶ θηλείας, καὶ τῶν ἐν μέσῳ παντοίων σπερμάτων τὸ πλῆθος· καὶ τρίτον ἐπὶ τούτοις θεὸν ἀσώματον, πτέρυγας ἐπὶ τῶν ὤμων ἔχοντα χρυσᾶς, ὃς ἐν μὲν ταῖς λαγόσι προσπεφυκυίας εἶχε ταύρων κεφαλάς, ἐπὶ δὲ τῆς κεφαλῆς δράκοντα πελώριον παντοδαπαῖς μορφαῖς θηρίων ἰνδαλλόμενον. Τοῦτον μὲν οὖν ὡς νοῦν τῆς τριάδος ὑποληπτέον (…), αὐτὸ δὲ τὸ ὠὸν ἀρχὴν πατρικὴν τῆς τρίτης τριάδος, ταύτης δὲ τῆς τρίτης τριάδος τὸν τρίτον θεόν· καὶ ἤδη ἡ θεολογία Πρωτόγονον ἀνυμνεῖκαὶ Δία καλεῖ πάντων διατάκτορα καὶ ὅλου τοῦ κόσμου, διὸ καὶ Πᾶνα καλεῖσθαι”; trans. A. R.

Orphic traces in Northern Mesopotamia

529

The above descriptions of this deity bring to mind a well-​known relief from the museum in Modena, depicting a winged youth surrounded by the signs of the zodiac. We see him as having a shiny head and the horns of a bull or the crescent Moon, behind his shoulders. He comes out of the halves of a spherical object resembling the egg of Phanes Protogonos or a stone/​rock of Mithras Petrogenes (‘born of the rock’),35 which seems to symbolise hemispheres of the heaven,36 from which rays or flames are emitted. This unknown person from the relief, identified often by scholars as Eros, Phanes, Mithraic Kronos/​Chronos, Aion, Mithras, or Helios/​Sun,37 is encircled by the spirals of a huge serpent and has bull’s or goat’s feet resembling those of the god Pan38 and he holds a lightening thunderbolt, like Zeus. Presumably, in the case of the relief, as well as in the above description of the Orphic god with golden wings, we are dealing with a syncretism concerning Sun-​gods, which would be nothing uncommon, if we take into consideration, for example, one of the Mithraic inscriptions, published by Maarten J. Vermaseren, which was dedicated “to Zeus, to Helios/​Sun, to Mithras –​ to Phanes.”39 Such syncretism has an old tradition in Greek thought. Even in the 6th c. BC Pherecydes, as we noted before, “claimed that Zeus intending to generate, transformed himself into Love/​Eros.”40 It is also worth taking a closer look at the description of the first curious god, connected with the shining one by the serpentine symbolism. In Damascius’ account he is called Ageless Time and Heracles. The second name was also attested by Athenagoras who called him “a sinuous serpent god”41 and added, that 35 Lydus, De mensibus (Constantinopolitanus) IV 30, 44–​45: “τὸν πετρογενῆ Μίθραν.” According to Mithraic tradition, Mithras was born from a stone or a rock. Cf. M. J. Vermaseren, The Miraculous Birth of Mithras, “Mnemosyne” 4 (1951), pp. 285–​301; M. Clauss, The Roman Cult of Mithras, New York 2001, pp. 62–​71. 36 Cf. scholia to the Orphic fragment 114 F in Bernabé’s edition (Poetae epici Graeci. Testimonia et fragmenta, pars II, fasc. 1, pp. 122–​123). 37 Cf. F. Cumont, Mithra et l’Orphisme, “Revue de l’histoire des religions” 109 (1934), pp. 63–​72; his, The Mysteries of Mithra, Chicago 1903, pp. 105–​110; M. P. Nilsson, The Syncretistic Relief at Modena, “Symbolae Osloenses” 24 (1945), pp. 1–​7; cf. R. Beck, Mithraism since Franz Cumont, “Aufstieg und Niedergang der römischen Welt”, II.17.4 (1984), pp. 2086–​2089; M. J. Vermaseren, Corpus inscriptionum et monumentorum religionis mithriacae, Hague 1956, pp. 253–​254 (fig. 197). In the Yezidi context, cf.: SL, pp. 383–​388. 38 We know several representations of god Pan within the zodiac: H. Leisegang, Das Mysterium der Schlange, pp. 18–​19. 39 “Διὶ Ἡηλίῳ Μίθρᾳ ǀ Φάνητι…” (M. J. Vermaseren, Corpus inscriptionum…, frg. 475); cf. the Orphic Hymn to the Sun cited by Macrobius, where the Sun/​Helios is equated with Phanes, Dionysus, Zeus and Hades: Saturnalia (Kaster) I 18, 12–​20. In turn, among the titles of Mithras there were Sol Invictus and Sol Mithras. See also: R. Beck, The Religion of the Mithras Cult in the Roman Empire. Mysteries of the Unconquered Sun, Oxford 2006, pp. 197–​199. 40 Proclus, In Platonis Timaeum commentaria (ed. Diehl) II 54, 28–​30; trans. A. R. 41 Athenagoras, Legatio sive Supplicatio pro Christianis (Schoedel) 20, 2.

530

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

this Heracles begot an exceedingly big egg, which, filled under the power of its parent, under the influence of friction was broken into two pieces –​Heaven (…) and Earth.42

In turn, for example Porphyrius of Tyre, in his work On the images of the gods, noted that the name ‘Heracles’ (as well as ‘Apollon’) is, in fact, attributed to the Sun, which “wards off the evils”, and as Heracles completed his twelve labours, like the sun running through twelve signs of the zodiac.43 Doing this, it sets a Great Year cycle for the whole world.44 As for the name ‘Ageless Time’, the quotation from Damascius brings to mind also another deity, that is a lion-​headed Archon often connected with the Gnostic sects of the Sethians or the Ophites, and considered to be the first of the seven Archons, whom Origen connected with Saturn (Gr. Kronos).45 One could also mention another analogy –​to an old Iranian motif (which Damascius writes about after the mentioned Orphic cosmogonies),46 namely a male-​female yazad Zurvan Akarana (‘Endless Time’) as well as images of a mysterious lion-​headed god known from numerous Mithraea.47 As Mary Boyce stated, the “belief in an individual god of Time, which (…) has been traced back, perhaps as a local development of one 4 2 Athenagoras, Legatio sive Supplicatio pro Christianis (Schoedel) 18, 5. 43 Porphyrius, Περὶ ἀγαλμάτων (Bidez) 8, 15–​27. 44 Cf. Seneca, De beneficiis (Préchac) IV 8, 1. 45 Origen, Contra Celsum (Borret) VI 30–​31. Irenaeus, Adversus haereses (Harvey) I 28, 1: “οἱ δὲ Σηθιανοὶ οὓς ᾿Οφιανοὺς ἢ ᾿Οφίτας τίνες ὀνομάζουσιν.” According to Irenaeus, the Serpent is an allegory of the Mind: “Unde natum filium dicunt, hunc autem ipsum esse Nun, in figura serpentis contortum: dehinc et spiritum et animam et omnia mundialia” (Adversus haereses I 30, 5 (Rousseau, Doutreleau)). Cf. H. von Gall, The Lion-​headed and the Human-​headed God in the Mithraic Mysteries, in: Études mithriaques. Actes du 2e Congrès International, ed. J. Duchesne-​Guillemin, Teheran-​ Leiden 1978, pp. 512–​525. 46 Damascius, De principiis (Ruelle) 125. 47 L. Brisson, La figure de Chronos dans la théogonie orphique et ses antécédents iraniens, in: Orphée et l’Orphisme dans l’Antiquité gréco-​romaine, Aldershot 1995, p. 50: “le Chronos orphique serait une transposition –​une adaptation –​de la figure de Zurvan, apparaissant sous les traits de du dieu léontocéphale dans le Mithraicisme”; cf. his, La figure du Kronos orphique chez Proclus…, pp. 435–​ 458; H. M. Jackson, The Meaning and Function of the Leontocephaline in Roman Mithraism, “Numen” 32 (1985), pp. 17–​45; R. Pettazzoni, La figura mostruosa del tempo nella religione mitriaca, “L’antiquité classique” 18 (1949), pp. 265–​277; M. L. West, Early Greek Philosophy and the Orient, pp. 30–​33; his, The Orphic Poems, pp. 190–​194. W. K. C. Guthrie, Orpheus and Greek Religion, p. 87. Guthrie cites also a statement by Francis M. Cornford, which is worth repeating: “Whether or not we accept the hypothesis of direct influence from Persia on the Ionian Greeks in the sixth century, any student of Orphic and Pythagorean thought cannot fail to see that the similarities between it and Persian religion are so close as to warrant our regarding them as expressions of the same view of life, and using the one system to interpret the other.” (ibid.).

Orphic traces in Northern Mesopotamia

531

aspect of Egyptian sun-​worship, to Phoenicia in the seventh or sixth century BC. This belief, adopted by Pherecydes, had become an element in Orphism, a religious movement which seems also to have owed certain debts in the first place to Zoroastrianism. There were clearly ample opportunities for contacts between western magi and Orphic seers, from Asia Minor to Babylon, throughout the Achaemenian period.”48 I do not intend to discuss the origins of the Orphic cosmogony and how its elements reached Greece. I am only concerned with its version, popular in Late Antiquity, insofar as it contains features shared with Yezidi cosmogony. Thus, I put aside the question of whether we are dealing here with a Hellenised version of a Babylonian or an Egyptian myth, which reached Pherecydes and Pythagoras through the Middle East and finally settled among the Orphic poems, or if its ancient sources lead to India, from where it came to Greece thanks to the mediation of Zoroastrianism and the peoples of Mesopotamia and Anatolia. I merely wish to conclude that Damascius, a man from the Middle East, who crossed the territory of later Yezidi settlements, was well educated in the Orphic tradition and referred to it in his writings. The subsequent elements of the cosmogony attributed by him to the Orphics have a few elements convergent with Yezidi ones. The Orphic cosmogony containing these motifs, however, had been circulating in the area even before the time of Damascius, contained in a popular Pseudo-​ Clementine novel.49 The romance written probably in Edessa in the 3rd c. AD50 preserved in two (Greek and Latin) redactions, known as the Homiliae and the Recognitiones dated to the 4th c., of which several partial translations into Arabic, Syriac (also in Edessa) and Armenian were made.51 Some versions of the Orphic cosmogony from the Clementines were still being conveyed in the region in the 8/​9th c.

48 M. Boyce, A History of Zoroastrianism, vol. II, Leiden 1982, p. 232; see also: ibid., pp. 231, 152 and 161–​162; cf. M. Boyce, F. Grenet, A History of Zoroastrianism, vol. III, Leiden 1991, pp. 332–​333, 369; M. L. West, Graeco-​Oriental Orphism…, p. 224. According to Martin West, who opted for his vision of “Graeco-​Oriental Orphism”, it came to the Phoenicians, the Greeks, the Persians and even the Indians from Egypt and Near East not long before the 6th c. BC, M. L. West, Early Greek Philosophy and the Orient, pp. 28–​36; his, AB OVO, p. 289; and comments to his edition: The Orphic Poems, pp. 103–​105, 198–​201 and 264. 49 Cf. J. van Amersfoort, Traces of an Alexandrian Orphic Theogony in the Pseudo-​ Clementines, in: Studies in Gnosticism and Hellenistic Religions, ed. R. Van Den Broek, M. J. Vermaseren, Leiden 1981, pp. 13–​30; A. Bernabé, La teogonía órfica citada en las Pseudoclementina, “Adamantius” 14 (2008), pp. 79–​99. 50 J. N. Bremmer, Pseudo-​ Clementines: Texts, Dates, Places, Authors and Magic, in: The Pseudo-​Clementines, ed. J. N. Bremmer, Leuven 2010, pp. 7–​9. See also: J. Irmscher, G. Strecker, The Pseudo-​Clementines, in: New Testament Apocrypha, ed. W. Schneemelcher, Cambridge 2003, pp. 481–​493. 51 One of them, now in British Museum, is dated to 411 AD and was translated by J. G. Gebhardt: The Syriac Clementine Recognitions and Homilies, Nashville 2014.

532

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

They are included, for example, in the Syriac Book of Scholia (Ktaba d-’eskolion) by a Nestorian, Theodore bar Konay.52 In the Pseudo-​Clementines, we can find, among other things, an exegesis of the ancient Greek myths about the very beginnings of the world. In a more complete version, in the Homilies, successive cosmogonic stages are described: Chaos, the Egg and the hatching of Phanes.53 It is stated that, according to the greatest men, Homer and Hesiod, once there was nothing but Chaos and an undifferentiated mixture of incoherent elements which were not yet separated (…). And Orpheus, in turn, likens chaos to an egg in which was a mixture of the primordial elements.54 This, what is taken by Hesiod for Chaos, by Orpheus is called the egg born from the boundless matter. And it was born in the following way: there was an animated matter of four kinds, some completely infinite abyss eternally flowing and chaotically carried. (…) It happened once that this endless sea driven by its own nature, flowed in an orderly manner from the same [point] to the same [point], like a whirlwind, and mixed beings.55

Then the author adds an explanation of allegorical motifs present in the cosmogonic myth. If we take the Yezidi context into account, what draws attention is the comparison of the primordial egg to the peacock’s egg: You should think of Kronos as time, and Rhea [as a] stream of a watery being, because the whole matter borne by Time, brought forth, like an egg, the spherical all-​encompassing heaven/​Uranos. From the beginning it was full of fertile marrow,

52 Liber scholiorum XI 6: Théodore Bar Koni, Livre des Scolies, vol. II, Leuven 1982, pp. 215–​217. See the juxtaposition of Greek and Syriac texts: Th. Nöldeke, Bar Chōnī über Homer, Hesiod und Orpheus, “ZDMG” 53 (1899), pp. 501–​507. 53 Cf. D. Côté, La figure d’Eros dans les Homélies pseudo-​clémentines, in: Coptica –​ Gnostica –​Manichaica: Mélanges offerts à. Wolf-​Peter Funk, ed. L. Painchaud, P.-​H. Poirier, Louvain –​Paris 2006, pp. 135–​165. 54 Regarding the emergence of four elements from the original one, cf. R. Turcan, L’oeuf orphique et les quatre éléments (Martianus Capella, De Nuptiis, II, 140), “Revue de l’histoire des religions” 160 (1961), p. 11–​23. The association of the egg with the four elements perpetuates in the Greek alchemical literature, cf. formula “Egg by nature is four-​part” quoted by E. Albrile (L’Uovo della Fenice: aspetti di un sincretismo orfico-​gnostico, “Muséon” 113 (2000), p. 62). 55 Homiliae (Rehm, Irmscher, Paschke) VI 3,1–​4,2: “῏Ην ποτε ὅτε οὐδὲν πλὴν χάος καὶ στοιχείων ἀτάκτων ἔτι συνπεφορημένων μίξις ἀδιάκριτος (…). καὶ ᾿Ορφεὺς δὲ τὸ χάος ὠῷ παρεικάζει, ἐν ᾧ τῶν πρώτων στοιχείων ἦν ἡ σύγχυσις. τοῦτο ῾Ησίοδος χάος ὑποτίθεται, ὅπερ ᾿Ορφεὺς ὠὸν λέγει γενητόν, ἐξ ἀπείρου τῆς ὕλης προβεβλημένον, γεγονὸς δὲ οὕτω· τῆς τετραγενοῦς ὕλης ἐμψύχου οὔσης καὶ ὅλου ἀπείρου τινὸς βυθοῦ ἀεὶ ῥέοντος καὶ ἀκρίτως φερομένου (…). Συνέβη ποτέ, αὐτοῦ τοῦ ἀπείρου πελάγους ὑπὸ ἰδίας φύσεως περιωθουμένου, κινήσει φυσικῇ εὐτάκτως ῥυῆναι ἀπὸ τοῦ αὐτοῦ εἰς τὸ αὐτὸ ὥσπερ ἴλιγγα καὶ μῖξαι τὰς οὐσίας”; trans. A. R. Cf. Recognitiones X 17 and 30.

Orphic traces in Northern Mesopotamia

533

so it was able to give birth to the elements and colours of all kinds, although all kinds of appearances came from one being and one colour. For, just as in the case of a peacock’s [egg], this egg seems to have one colour, but potentially has in itself countless colours of what is to be hatched of it, so also [this] living egg born of the infinite matter, when it acquires motion from the underlying and eternally flowing matter, manifests all kinds of changes. For within the circumference, a certain male-​female animal is formed by the providence of the divine spirit present in it. This Orpheus calls ‘Phanes’ because, when he appeared, he illuminated everything from himself, with the radiance of the most magnificent element, the fire, perfected in moisture. (…) And so with the great power of this [Phanes] who hatched and showed, the whole shell acquires harmony and maintains the state of order, while [he] himself ascends to the top of heaven and –​what is ineffable in words –​illuminates the infinite age.56

Although the author does not use the term ‘sun’, the description implicitly suggests perceiving this avian Phanes as its form or symbol. Some philosophers, as Macrobius (4th–​5th c. AD), saw in the Orphic Eros/​Phanes an allegory of the sun and claimed that Orpheus “called the Sun Phanes from ‘light’ and ‘illumination.’ ”57 He also cited a fragment of the hymn attributed to Orpheus, where the Sun is called “Father of all, all-​radiant with a golden glow.”58 An association with the sun was also claimed by a chronicler from Antioch, Malalas (5th–​6th c. AD). According to his sources, Orpheus learnt through the prayer to the divine “Sun floating on golden wings”59 the cosmogony in which in the beginning, there was a Night

56 Homiliae (Rehm, Irmscher, Paschke) VI 5,1–​6,3: “Κρόνον οὖν τὸν χρόνον μοι νόει, τὴν δὲ ῾Ρέαν τὸ ῥέον τῆς ὑγρᾶς οὐσίας, ὅτι χρόνῳ φερομένη ἡ ὕλη ἅπασα ὥσπερ ὠὸν τὸν πάντα περιέχοντα σφαιροειδῆ ἀπεκύησεν οὐρανόν· ὅπερ κατ’ ἀρχὰς τοῦ γονίμου μυελοῦ πλῆρες ἦν ὡς ἂν στοιχεῖα καὶ χρώματα παντοδαπὰ ἐκτεκεῖν δυνάμενον, καὶ ὅμως παντοδαπὴν ἐκ μιᾶς οὐσίας τε καὶ χρώματος ἑνὸς ἔφερε τὴν φαντασίαν. ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ τοῦ ταὼ γεννήματι ἓν μὲν τοῦ ὠοῦ χρῶμα δοκεῖ, δυνάμει δὲ μυρία ἔχει ἐν ἑαυτῷ τοῦ μέλλοντος τελεσφορεῖσθαι χρώματα, οὕτως καὶ τὸ ἐξ ἀπείρου ὕλης ἀποκυηθὲν ἔμψυχον ὠὸν ἐκ τῆς ὑποκειμένης καὶ ἀεὶ ῥεούσης ὕλης κινούμενον παντοδαπὰς ἐκφαίνει τροπάς. ἔνδοθεν γὰρ τῆς περιφερείας ζῷόν τι ἀρρενόθηλυ εἰδοποιεῖται προνοίᾳ τοῦ ἐνόντος ἐν αὐτῷ θείου πνεύματος, ὃν Φάνητα ᾿Ορφεὺς καλεῖ, ὅτι αὐτοῦ φανέντος τὸ πᾶν ἐξ αὐτοῦ ἔλαμψεν, τῷ φέγγει τοῦ διαπρεπεστάτου τῶν στοιχείων πυρὸς ἐν τῷ ὑγρῷ τελεσφορουμένου. (…) καὶ οὕτω μεγάλῃ δυνάμει αὐτοῦ τοῦ προεληλυθότος φανέντος, τὸ μὲν κύτος τὴν ἁρμονίαν λαμβάνει καὶ τὴν διακόσμησιν ἴσχει, αὐτὸς δὲ ὥσπερ ἐπ’ ἀκρωρείας οὐρανοῦ προκαθέζεται καὶ ἐν ἀπορρήτοις τὸν ἄπειρον περιλάμπων αἰῶνα”; trans. A. R. 57 Saturnalia (Kaster) I 18, 13: “Φάνητα dixit solem ἀπὸ τοῦ φωτὸς καὶ φανεροῦ, id est lumine atque inluminatione”; trans. A. R. 58 Saturnalia I 23, 22: “῞Ηλιε παγγενέτορ πανταίολε χρυσεοφεγγές”; trans. A. R. 59 Chronographia (Thurn) IV 73: “᾿Ηέλιε χρυσέαισιν άειρόμενε πτερύγεσσιν”; trans. A. R. Presumably citation from some Timotheon. Cf. the phrase “χρυσέαισιν ἀγαλλόμενον πτερύγεσσι” in the Hymn to Protogonus.

534

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

and “something incomprehensible, highest than all things, predecessor and the demiurge of everything (…), the highest Light, whose name Orpheus heard from the oracle, declared: Metis, Phanes, Erikepaios,60 which in the common language means Counsel, Light, Lifegiver”61 –​three powers, which are indeed within the one power of the invisible God, which are the principles of the incorporeal archai, the Sun, Moon, stars, earth, sea and the whole universe. But the tradition that Orpheus was in fact a sun-​worshipper is older. Eratosthenes, the head of the library of Alexandria, was supposed to say that Orpheus considered Sun the greatest of gods, whom he named also ‘Apollon’; and he got up at night, early each morning and he would go up the mountain called Pangaion and wait for the rising of the Sun, so that he could see it first.62

Perhaps, it is an echo of the old tradition of attributing contacts with Egypt to Orpheus (similarly as to Pythagoras or Plato), where he was supposed to have studied religious knowledge and participated in Dionysiac mysteries, which he then made known to the Greeks.63 As for the comparison to the peacock’s egg in the Homilies, it seems quite unique. Its source may lie in the creativity of the author, who wanted to emphasise the antithesis between a single white beginning and a multicoloured world that emerges from it. Nevertheless, it can also bear traces of a borrowing. Some scholars looking for the origin of this symbol pointed to the specific environment of multicultural Alexandria and suggested Jewish or even old-​Egyptian influences.64 In 60 Chronographia (Thurn) IV 74: “…οὗ τὸ ὄνομα ὁ αὐτὸς ἀκούσας ἐκ τῆς μαντείας ἔξειπε, Μῆτιν, Φάνητα, Ἐρικεπαῖον,“ cf. Suda o 660, 12: ὅπερ ὠνόμασε Βουλήν, Φῶς, Ζωήν; Kedrenos I 102, 19: “οὗ ὄνομα ὁ αὐτὸς ᾿Ορφεὺς ἀκούσας ἐκ τῆς μαντείας ἐξεῖπε μῆτις, ὅπερ ἑρμηνεύεται βουλή, φῶς, ζωοδοτήρ.” 61 Chronographia (Thurn) IV 74; trans. A. R. 62 Pseudo-​Eratosthenes, Catasterismi (Olivieri) I 24, 27–​36: “τὸν δὲ ῞Ηλιον μέγιστον τῶν θεῶν ἐνόμισεν, ὃν καὶ ᾿Απόλλωνα προσηγόρευσεν· ἐπεγειρόμενός τε τὴν νύκτα κατὰ τὴν ἑωθινὴν ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Πάγγαιον προσέμενε τὰς ἀνατολάς, ἵνα ἴδῃ πρῶτον.” Cf. Papyrus Derveni, col. XIII. See fragments and testimonies concerning the Sun cult in Orphism collected by Bernabé (Poetae epici Graeci. Testimonia et fragmenta, ed. A. Bernabé, pars II, fasc. 2, München, Leipzig 2005, pp. 109–​120). 63 Diodorus Siculus, Bibliotheca historica (Vogel, Fischer) I 23, I 96, IV 25. In the opinion of Herodotus, Historiae II 81: “so called Orphic and Bachic customs are in fact Egyptian and Pythagorean”; cf. W. Burkert, Orpheus and Egypt, in: Babylon, Memphis, Persepolis: Eastern Contexts of Greek Culture, Cambridge 2004, pp. 71–​98. 64 Cf. a mention by J. van Amersfoort: “Since Basilides lived in Alexandria, the image of the peacock’s egg must belong to the cosmogonic imagery of the Orphics in Alexandria. It is. However, not incomprehensible, that the image of the origin of the world and the gods from an egg is well known in Egyptian Alexandria, for we also encounter this thought elsewhere in Egypt. In the doctrine of Hermopolis the sun-​god Re is born out of an egg, that was laid in the moor by a Nile goose. This

Orphic traces in Northern Mesopotamia

535

fact, in a heresiological work, the Refutatio omnium haeresium, a similar concept was ascribed to the Gnostic sect of Basilides of Alexandria (2nd c. AD): They claim that just as an egg of some multicoloured and polychromatic bird, a peacock (ταώς) for instance, or some other [one] more multiform and polychromatic, being one, contains in itself numerous ideas of multiform and polychromatic and multi-​compounded beings, so –​says [Basilides] –​the non-​existent Seed (which has multitude of forms and beings) of the world deposited by the non-​existent God, contains [it too].65 (…) So when the firmament –​which is above the sky –​came to pass, [then] it began to pulsate and was born of cosmic Seed and conglomeration of all seeds, the Great Ruler (ἄρχων), the head of the world and beauty and magnitude and ineffable power. So he, when begotten, raised himself and lifted up and was carried up to the firmament, [where] he stood. (…) Considering, then, that he is the Lord and Master, and a ‘wise architect’, he turns himself to the individual [elements] of the creation of the world.66

There is a temptation to connect the above-​mentioned descriptions with the Yezidi vision of the Peacock Angel, perceived by them as the Ruler of the world. But when doing this, one should be aware of the differences, because the Yezidi myths contain neither the peacock’s egg theme, nor even the egg motif, but the Pearl. Nevertheless, the egg plays a symbolic role of the beginning of the world during the Yezidi cosmogonic festival of Serê Sal and is often described by the Yezidis as referring to the primordial Pearl.

sun-​god also becomes the creator of this world.” (Traces of an Alexandrian Orphic Theogony in the Pseudo-​Clementines, p. 25). 65 Refutatio omnium haeresium (Marcovich) VII 21, 5, 2–​7: “ἐκεῖνοι λέγουσι· καθάπερ ᾠὸν ὄρνιθος ἐκποικιλλου τινὸς καὶ πολυχρωμάτου, οἱονεὶ τοῦ ταῶνος ἢ ἄλλου τινὸς ἔτι μᾶλλον πολυμόρφου καὶ πολυχρωμάτου, ἓν ὂν [οὕτως] ἔχει ἐν ἑαυτῷ πολλὰς οὐσιῶν πολυμόρφων καὶ πολυχρωμάτων καὶ πολυσυστάτων ἰδέας, οὕτως ἔχει τὸ καταβληθέν, φησίν, ὑπὸ τοῦ οὐκ ὄντος θεοῦ οὐκ ὂν σπέρμα τοῦ κόσμου, πολύμορφον ὁμοῦ καὶ πολυούσιον”; trans. A. R. Cf. ibid. X 14, 1–​6. 6 6 Ibid. VII 23, 3–​5: “έντος οὖν τοῦ στερεώματος, ὅ ἐστιν ὑπεράνω τοῦ οὐρανοῦ, διέσφυξεν καὶ ἐγενήθη ἀπὸ τοῦ κοσμικοῦ σπέρματος καὶ τῆς πανσπερμίας τοῦ σωροῦ ὁ μέγας ἄρχων, ἡ κεφαλὴ τοῦ κόσμου, κάλλος τε καὶ μέγεθος ἡ δύναμις ληθῆναι μὴ δυναμένη (…). Οὗτος γεννηθεὶς ἐπῆρεν ἑαυτὸν καὶ μετεώρισε καὶ ἠνέχθη [ὅλος] ἄνω μέχρι τοῦ στερεώματος [ἔστη] (…). νομίσας οὖν αὐτὸς εἶναι κύριος καὶ δεσπότης καὶ «σοφὸς ἀρχιτέκτων», τρέπεται εἰς τὴν καθ’ ἕκαστα κτίσιν τοῦ κόσμου”; trans. A. R.

536

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

8.2. Greek traces in Northern Mesopotamia The area inhabited by Yezidis has a long history of Greek influence, first pagan and then Christian, because Greek (along with Syriac) was the language of the original Christian communities. Elements of Greek culture together with philosophical concepts and motifs of popular myths appeared there particularly with Alexander the Great, and were passed on during the reigns of his successors, as attested, for example, by a popularity of the Eros motif in Seleucid, Bactrian, Parthian and Indo-​Greek art.67 At the Kuyundjik hill (the acropolis of Nineveh, in the area near modern Mosul) we do not only find Greek inscriptions from the Greco-​Parthian period containing Greek names,68 but also evidence for a cult of Hermes and some other Greek deities.69 A certain trace of the cult of Hermes in the region is evidenced also by a small temple with his statue that was excavated in 1954 on the north side of the Mosul-​Erbil road. Also spoken Greek was known in the region. Flavius Philostratus (2–​3rd c. AD) wrote that when Apollonius of Tyana desired to meet the Magi, he “drove out from Antioch (…) and came to ancient Nineveh” where he met a local, who “had a sufficient practice in Greek” and agreed to be his guide to Babylon.70 Greek traces can also be found in Hathra, ca. 100 km southwest of Mosul, a city connected with the cult of divinities such as Helios (Shamash), Hermes, Heracles, Eros, and Dionysus.71

67 Cf. M. L. Carter, Arts of the Hellenized East, London 2015, pp. 38–​39, 176–​179, 234–​237, 355–​376. 68 As for example Apollonios, Apollophanes or Ascelpiades, cf. R. C. Thompson, R. W. Hutchinson, The Excavations on the Temple of Nabȗ at Nineveh, “Archaeologia” 79 (1929), p. 141. 69 Cf. D. Oates, Studies in the Ancient History of Northern Iraq, Oxford 1968, p. 61; J. E. Reade, Greco-​Parthian Nineveh, “Iraq” 60 (1998), pp. 65–​83; his, More about Adiabene, “Iraq” 63 (2001), pp. 187–​199; P. W. Haider, Tradition and change in the beliefs at Assur, Nineveh and Nisibis between 300 BC and AD 300, in: The Variety of Local Religious Life in the Near East in the Hellenistic and Roman Periods, ed. T. Kaizer, Leiden, Boston 2008, pp. 201–​204. See also: T. Boiy, Late Achaemenid and Hellenistic Babylon. 70 Vita Apolloni (Kayser) I 18, 15–​19, 25. See also E. Dąbrowa, Greek: a Language of the Parthian Empire, in: his, Studia Graeco-​Parthica, Wiesbaden 2011, pp. 153–​163. 71 Iconography: F. Safar, M. A. Mustafa, Hatra. The City of the Sun God, Baghdad 1974. Regarding the problem of the ‘local’ meaning of the Greek motifs, see: T. Kaizer, The “Heracles Figure” at Hatra and Palmyra: Problems of Interpretation, “Iraq” 62 (2000), pp. 219–​232.

Greek traces in Northern Mesopotamia

537

A statue of Hermes found in the temple excavated near the Mosul-​Erbil road, after “Sumer” 10 (1954), plate III (between pp. 282–​283)

Later, elements of Greek pagan tradition circulated among the Syriac-​speaking Christians in the form of commentaries and reports on a ‘Greek wisdom’. The Greek philosophers, especially Plato and Socrates, were described almost as Christian saints. In the Syrian monastic schools, philosophical activity was presented as a model of ascetic life.72 This adaptation of Greek patterns to the Christian world is well illustrated by a mosaic found in the ruins of a 6th-​century church at Apamea.73

72 Cf. Y. Arzhanov, Greek Philosophers in Monastic Schools: Syriac Forms of Doxography, in: Received Opinions: Doxography in Antiquity and the Islamic World, ed. A. Lammer, M. Jas, Leiden-​Boston 2022, pp. 207–​229. 73 Cf. G. M. A. Hanfmann, Socrates and Christ, “HSCPh” 60 (1951), pp. 205–​233.

538

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

It depicts Socrates surrounded by his disciples in exactly the same way as Christ and the Apostles were often portrayed.

Mosaic depicting Socrates and his disciples, Apamea (Syria) 2007 –​photograph by the author.

Besides general knowledge of the major Greek philosophers, information on cosmogonic myths were also preserved and transmitted. Commentaries on the myths, and figures such as Pythagoras, Hesiod, Orpheus and Phanes, were conveyed, for example, in the 6th-​c. Syriac version of the anonymous scholia composed in order to explain mythological allegories from the homilies of Gregory of Nazianzus. In the 7th and the 8th c., John Bar Penkaye and Theodore Bar Konay also commented on Greek mythological motifs.74 In the Book of Scholia (Ktaba d-​ ʾeskoliyon), the latter wrote about the Orphic cosmogony, along with references to Zoroaster, Hesiod, Pythagoras, Plato and Aristotle, and to Eros and Phanes and the

74 In 9 ch. of his Book of the Main Points, Syriac text with translation: Y. Furman, Zeus, Artemis, Apollo: John Bar Penkāyē on Ancient Myths and Cults, “Scirinium” 10 (2014), pp. 47–​96.

Greek traces in Northern Mesopotamia

539

primary egg motif (ascribed also to Hesiod). Moreover, interestingly for a Yezidi context, he compared the latter to the egg of a peacock.75 As we read in a letter of his contemporary, patriarch Timothy I, the Mar Mattai monastery, located in the neighbourhood of the old Yezidi towns, Bashique and Bahzani, was also reported to carry out such studies.76 In the same monastery in the 13th c., Greek philosophical works and doctrines were still recounted in detail by figures such as Gregory Bar Hebraeus, a polymath and author of the famous Chronography, containing some of the earliest mentions of Sheikh Adi and his followers.77 In another work, the Book of the Dove, he wrote about his admiration for the Greek culture as follows: I zealously turned to attain the power of Greek wisdom, viz. logic, physics and metaphysics, algebra and geometry, science of the spheres and of the stars. (…) During my studies in these teachings, I resembled a man who is immersed in the ocean and stretches forth his hands towards all sides in order to be saved.78

It is worth noting that the Mar Mattai monastery played a role in the history of research on Yezidism in the modern era too. It was there that Rev. George Percy Badger worked on his famous book and acquired a manuscript of the Yezidi Hymn of Sheikh Adi.79 Christian monasteries and villages –​such as Rabban Hormuzd, Mar Mattai, Bartella, or Singara –​were not only centres of Christian faith and literature, but also places where relations with the Yezidi inhabitants living in the area flourished. Relations between Christians and representatives of other religions were somehow ‘guaranteed’ here by the special geographical location of the monastic communities, who lived not only in areas where cultures met, but where various heresies sought refuge. In times of danger, the Yezidis found shelter among the Christians, and were even temporarily converted to Christianity. To this day, the Yezidis and Christians live in genuine intimacy there.

75 Liber scholiorum V 19, XI 1–​13: Théodore Bar Koni, Livre des Scolies, vol. I–​II, Leuven 1981–​1982, pp. 297–​298; 213–​222; cf. Th. Nöldeke, Bar Chōnī über Homer, Hesiod und Orpheus, p. 506. 76 Briefe des Katholikos Timotheos I, ed. and trans. O. Braun, in: Oriens Christianus, vol. II, Roma 1902, pp. 4–​11; S. Brock, From Antagonism to Assimilation: Syriac Attitudes to Greek Learning, in: East of Byzantium: Syria and Armenia in the Formative Period, ed. N. Garsoian, Th. Mathews, R. Thompson, Washington D.C. 1982, pp. 23, 32; E. I. Yousif, Les Philosophes et traducteurs syriaques. D’Athènes à Bagdad, Paris 1997; his, La floraison des philosophes syriaques, Paris 2003. 77 The Chronography of Gregory Abû’l Faraj…, pp. 425, 453, 456, 462. 78 Bar Hebraeus, Book of the Dove, trans. A. J. Wensinck, Leyden 1919, pp. 60–​61. 79 BN1, pp. 113–​115; cf. GS, p. 111.

540

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

However, contact with other cultures also affected the Christians themselves and led to religious conversions on both sides. For example, in the chronicle from Alqosh we read about the Messalian heresy among the monks who “used to dwell around Mount Sinjar.”80 According to Epiphanius, this heresy was influenced by Greek pagan thoughts and was connected with Satanians’ beliefs and the idea that: Satan is great and mightier [than us] and does a lot of evil to people. So, why we rather not take refuge in him and bow to him and honour him and glorify him, to –​ thanks to [our] flattering service –​he will not to do evil to us, but spare us, because we became his servants?81

This interpenetration of cultures also affected the relationship between Yezidi, or rather proto-​Yezidis and Christians. Not only did the Yezidis convert to Christianity, but also Christians joined the Yezidi community, bringing with them their own cultural patterns and myths. Such conversions have led to many legends. One of them was recorded by Rev. Joseph Wolff during his journey through Sinjar in 1824, where an old local man narrated to him the following story: The inhabitants of it [the mountain –​A. R.], 150 years ago, were all believers in the Lord Jesus Christ. (…) But alas, alas! when times of persecution came –​when they were persecuted by the mountaineers of Mahallamia, who were apostates from Christianity to Muhammadanism, and by the mountaineers of Miana, who were devil-​worshippers, the mountaineers of Sanjaar assembled around their bishops, priests, and deacons, and (…) exclaimed, ‘Let us, too, become Yezeedi!’ And they pulled down their churches and were thenceforth worshippers of the devil!82

Looking for the possible influences or connections between the Yezidis and Greek motifs, we can also point to the fact that Sheikh Adi, before he settled in the Kurdish mountains, had studied in Baghdad with the most prominent Sufi masters of that time. The cultural environment of Baghdad was the best environment, in which Greek thought could penetrate the minds of Muslim mystics, starting from the 9th and the 10th c., due to the establishment of the House of Wisdom (Bayt al-​Hikma), the most important translation centre of Greek works into Arabic. One of its leading

80 A Short Chronicle on the End of the Sasanian Empire and Early Islam 590–​660 A.D, ed., trans., and commentary Nasir al-​Kaʿbi, Piscataway 2016, p. 20. 81 Panarion (Holl) III 3; trans. A. R. On Messalians, see: C. Stewart, ‘Working the Heart of the Earth’: The Messalian Controversy in History, Texts and Language to AD 431, Oxford 1991. 82 J. Wolff, Travels and Adventures, vol. I, London 1860, pp. 315–​316; cf. his, Missionary Journal, vol. II, London 1828, pp. 272–​273.

Greek traces in Northern Mesopotamia

541

figures was Thabit ibn Qurra al-​Harrani al-​Sabi’ (826–​901), a native of northern Mesopotamia who was responsible for translating the Pythagorean treatises from Greek and Syriac into Arabic, including –​as Ibn al-​Nadim stated –​an unfinished translation of the Platonic commentary on the Golden Verses of Pythagoras.83 He also developed a special interest in Hermetic philosophy. As we are informed by two 13th-​century sources, a certain ‘Sabian’ of Baghdad (most likely Thabit ibn Qurra or his son, Sinan) was the author of the Syriac work The Laws of Hermes and the Prayers that the Sabians Use, translated subsequently into Arabic.84 We know his biography especially from Ibn al-​Nadim, Ibn Abi Usaybia and Qifti, who wrote of him: A Sabian from the people of Harran, he moved to the city of Baghdad and made it his own. With him, it was philosophy that came first.85

Indeed, Ibn Qurra was not a Muslim, but a ‘Sabian,’ a proud representative of paganism –​ hanputa, as he called it in Syriac. This “heathen of Harran”86 originated from the religious and philosophical community living in the vicinity of ancient Edessa, the “blessed city hath never been defiled with the error of Nazareth,”87 as he himself described it. Its inhabitants were known as ‘star-​worshippers’ and followers of a Greek philosophy permeated by special reverence for Agathodaemon and Hermes. Harran (lat. Carrhae), the old centre of the worship of the Moon (Sin), the Sun (Shamash) and the stars88 is located at the crossroads of ancient caravan trade routes (which is even indicated by its Akkadian etymology)89 on the border of geographical Kurdistan. Ammianus Marcellinus, who accompanied a neo-​Platonist

8 3 Nadim, The Fihrist, p. 608. 84 K. van Bladel, The Arabic Hermes, p. 93. 85 Trans. R. Rashed, in: Thābit ibn Qurra: Science and Philosophy in Ninth-​Century Baghdad, ed. R. Rashed, Berlin –​New York 2009, p. 15. Cf. A. M. Roberts, Being a Sabian at Court in Tenth-​Century Baghdad, “JAOS” 137 (2017), pp. 253–​277; ChS1, pp. 177–​178. 86 So Bar Hebraeus called him: The Chronography of Gregory Abû’l Faraj…, p. 152. 87 Ibn Qurra cited by Bar Hebraeus (ibid., p. 153). As far as we know from his biography by Ibn Khallikan (Wafayat al a’yan, Ibn Khallikan’s Bibliographical Dictionary, vol. I, Paris 1843, pp. 288–​289), this great-​grandson of Marinus ibn Meleagros was in a doctrinal conflict with the rest of community and was forced to leave Harran. The community of the Baghdadian Sabians came to an end in the 9th c. 88 Cf. J. Tubach, Im Schatten des Sonnengottes: Der Sonnenkult in Edessa, Harran und Hatra am Vorabend der christlichen Mission, Wiesbaden 1986, pp. 129–​209 and 481–​487. 89 Cf. Ş. Gündüz, Cultural and Religious Structure of Harrān In 7th-​10th Centuries AD, “Journal of Social and Human Sciences” 2 (2015), p. 8; his, The Knowledge of Life…, p. 127.

542

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

and Sun-​ worshipper, the Roman Emperor Julian, during his march through Mesopotamia, wrote: “from here two different royal roads lead to Persia –​the left one through Adiabene and Tigris, the right one through Assyria and Euphrates.”90 The first one went through two areas known since the 13th c. as the places connected with the nearby Yezidi settlement: Singara (present Sinjar), and Nineveh (near to Mosul).91

Northern Mesopotamia 90 Rerum gestarum libri (Rolfe), XXIII 3.1; trans. A. R. Cf. Zosimus, Historia Nova III 12. 91 See the maps: D. Oates, Studies in the Ancient…, p. 76, his, The Roman Frontier in Northern ‘Iraq, “The Geographical Journal” 122 (1956), p. 189; his, Studies in the Ancient History of Northern Iraq, p. 76; idem and J. Oates, Ain Sinu: A Roman Frontier Post in Northern Iraq, “Iraq” 21 (1959), p. 209; S. Lloyd and W. Brice draw also a road leading from Harran to Niniva through the vicinity of Mardin (Harran, “Anatolian Studies” 1 (1951), p. 81); J. B. Segal, Planet cult of ancient Harran, p. 202. See also a detailed map of ancient and medieval roads: R. Dussaud, Topographie historique de la Syrie antique et médiévale, Paris 1927, carte XV (Les routes antiques et médiévales de la Haute Mésopotamie).

Greek traces in Northern Mesopotamia

543

Long before, the city was the residence of the last king of Babylon, Nabonidus (reigning 555–​539 BC), whose image can be seen in the Şanlıurfa Museum, and at steles found in Harran, depicting him in the moment of praying under the emblems of the Moon, the Sun and the star of Venus (Ishtar). The city, as well as nearby Edessa (named after the ancient Macedonian capital during the rule of Seleucos I Nicator),92 also had an old tradition as a Greek settlement. Diodorus of Sicily claimed that when Seleucos entered Mesopotamia in 312 BC, “he persuaded Macedonian colonists in Carae to join his forces.”93 It must be their descendants, “Karraioi, who are the Macedonian colonists and live somewhere there”,94 who according to Cassius Dio helped the legatus of Pompey, Afranius and his troops who lost their way in the vicinity of Carrhae in 65 BC. Plutarch, in turn, mentioned Hieronymus and Nocomachus, “two Greeks of those living nearby in Carrhae”95 in 53 BC. Even in the late 10th c. AD, we hear about the Greek (‘Rums’) settlement around Harran.96 A reference to the ‘Banu Heracles’ tribe among the leaders of the Harranian ‘Sabians’ in text may also refer to this settlement.97 On coins minted alternately in Greek and Latin by the Romans in Harran, the city was referred to as Colonial Metropolis Carrhae and Metropolis of Mesopotamia. Tellingly, they show similar symbolism to that on the Nabonidus stele. The crescent and star of Ishtar with six rays (Venus) is one of the main motifs on coins dating from the reign of Marcus Aurelius and Lucius Verus to Gordian III and Tranquillina.98

92 J. B. Segal, Edessa ‘the Blessed City’, p. 6; H. J. W. Drijvers, Cults and Beliefs at Edessa, pp. 9–​10. 93 Diodorus Siculus, Bibliotheca historica (Vogel, Fischer) XIX 91, 1; trans. A. R. On the Greek and Macedonian settlement in Mesopotamia, see the chapter Northern Mesopotamia, in: G. Cohen, The Hellenistic Settlements in the East from Armenia and Mesopotamia to Bactria and India, Berkeley –​London 2013, pp. 55–​90 (Karrhai/​ Harran: pp. 79–​81). 94 Cassius Dio, Historiae Romanae XXXVII 5, 5; cf. XL 13, 1. 95 Plutarchus, Crassus 25, 12. 96 Remark by Ibn Hawqal, cf. Ş. Gündüz, Cultural and Religious Structure of Harrān In 7th-​10th Centuries AD, p. 9. 97 Nadim in The Fihrist, p. 769; cf. ChS2, pp. 45 and 309. 98 G. F. Hill, Catalogue of the Greek coins of Arabia, Mesopotamia and Persia (Nabataea, Arabia Provincia, S Arabia, Mesopotamia, Babylonia, Assyria, Persia, Alexandrine Empire of the East, Persis, Elymais, Characene), London 1922, pp. lxxxvii–​xciv; 82–​90; Pl. XII–​XIII; E. Dandrow, Latin Coins of Caracalla from Edessa in Osrhoene, “Numismatic Chronicle” 176 (2016), pp. 183–​205.

544

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

Reverse of a bronze coin of Gordian III minted in “Colonial Metropolis Carrhae” (ΜΗΤΡ ΚΟΛ ΚΑΡΡΗΝꞶΝ) between 238–​244 AD (Courtesy of Numiscorner.com and Rarecoinsandtokens.co.uk)

In the Christian era, the city was referred to as “Hellenopolis”,99 “the nest of paganism”,100 “idol-​mad” or “given over to idols”101 because many of its inhabitants did not accept Christianity and followed the pagan Greek tradition. Thus, during his military expedition against the Persians in 363 AD, the emperor Julian, a follower of the Greek gods, did not stop at the already Christianised Edessa, “sacred for ages as a place of Helios”,102 to cite his own words, and (according to Sozomenus): running beside Edessa, perhaps due to his hate towards people living there –​because the city had long before adopted Christianity with the whole people –​came to Karrae. Having found the temple of Zeus, he sacrificed and prayed.103

Not much later, in the early 380s, a Christian female pilgrim from Galicia travelling through Harran noted in her dairy that “except for a few clerics and holy monks, who are residents here, I found not a single Christian in this city, but all are pagans.”104 A similar testimony is provided by an appeal to the people of Edessa

99 Cf. Concilium universale Chalcedonense anno 451, ed. E. Schwartz, in: Acta Conciliorum Oecumenicorum, vol. II.1.3, Berlin 1935, p. 25: ῾Ελλήνων πόλις (cf. vol. II.3.3, Berlin 1937, p. 30). 100 Michael the Syrian, Chronicon XII 8: Chronique de Michel le Syrien, ed. et trans. par J.-​B. Chabot, vol. III, Paris 1905, p. 34. 101 George Syncellus, Chronographica (Mosshammer) 107, 4–​30; 112, 10. 102 Julianus, Εἰς τὸν Βασιλέαν Ήλιον (Lacombrade) 34, 3: “τὴν ῎Εδεσσαν (…), ἱερὸν ἐξ αἰῶνος ῾Ηλίου χωρίον”; trans. A. R. 103 Sozomenus, Historia ecclesiastica (Bidez and Hansen) VI 1, 1–​2; trans. A. R. cf. Libanius, Oratio XVIII 214. 104 Peregrinatio Egeriae 20, 7 (Silviae vel potius Aetheriae peregrinatio, ed. W. Heraeus, Heidelberg 1908): “In ipsa autem ciuitatem extra paucos clericos et sanctos monachos, si qui tamen in ciuitate commorantur, penitus nullum Christianum inueni, sed totum gentes sunt”; trans. A. R.

Greek traces in Northern Mesopotamia

545

attributed to the apostle Addai (Thaddaios/​Thaddeus) contained in a Syriac document dated ca. 420, the Doctrine of Addai: For I saw in this city that it abounded greatly in paganism, which is against God. Who is this Nebo, an idol made which ye worship, and Bel, which ye honour? Behold, there are those among you who adore Bath Nical,105 as the inhabitants of Harran your neighbours, (…) also the sun and the moon, as the rest of the inhabitants of Harran, who are as yourselves. Be ye not led away captive by the rays of the luminaries and the Bright Star.106

This period also witnessed the production of a Greek inscription commemorating some (Christian?), “+​Paphnoutios, son of Abraham, [who] built this corner [of/​ belonging to the property] of God +​” dated to the 5th–​6th c. AD. preserved on the corner of a wall belonging to the citadel of Harran, which is supposed to have originally been the temple of the Moon god.107

Greek inscription inside the Harran citadel, 2022 –​photograph by the author.

1 05 Perhaps an epithet of Venus. 106 The Doctrine of Addai, the Apostle, trans. G. Phillips, London 1876, pp. 23–​24. 107 J. F. Healey, P. Liddel, Ö. Mehmet, New Greek Inscriptions from Harran Castle, “ZPE” 216 (2020), pp. 133–​146

546

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

The territories of Harran and nearby Edessa (Gr. ‘Antiochia on the Callirhoe’, Ar. al-​Ruha, Orhai, present Şanlıurfa/Urfa), Zeugma and Antiochia had been influenced by Greek culture for a very long time. We read about pagan rituals taking place even in the 6th c. AD, such as sacrifices offered to Zeus in Edessa108 or mythology-​based plays in the regional theatres concerning Kronos, Zeus, Apollo, and other Greek gods and heroes.109 Jacob of Serugh enumerated the places of worship in which Greek gods were mixed with the local ones, such as Antioch (Apollon), Harran (Sin and Ba’alshamin) and Hierapolis/​Maboug –​“the sister of Harran”, “the city of the priests of the deities” –​and Baalbek (Aphrodite). He attested also the ‘holy’ places dedicated to Hermes and Heracles.110 A huge collection of mosaics from the area presented in the new halls of museums in Gaziantep and Şanlıurfa contains dozens of motifs taken from Greek mythology bearing inscriptions in Greek and Syriac alternately demonstrating the mixing of these cultures. As Segal noted in his monograph about Edessa, “the coins of Edessa carried legends in Greek. This was more than a formal convention. (…) On the Edessan document of 243 the Inspector signs in Greek. Wealthy Edessan families under the monarchy had already acquired the habit of sending their sons to be educated in the Greek-​speaking lands to the West of the Euphrates, to Antioch or Beirut or Alexandria, or to Greece itself”;111 as did, for example, Bardaisan, who, being himself a bilingual follower of Greek philosophers, sent his son, Harmonius, to Athens.112 What may be of particular interest in the context of the present study is the occurrence of the Eros and Psyche motif (both in mosaics and bas-​reliefs) in the area and also the portraits of Orpheus among the animals which I have mentioned above.113 Certainly, this does not prove that Orphism or some religious rites connected with Orpheus were practiced there, but shows that in the consciousness of the locals, Eros or Orpheus themes were quite common, especially if we bear in mind that the locals decided to place their images either in their private apartments or family graves. Indeed, as Han J. W. Drijvers stated, “motifs and ideas from the Greco-​Roman world became part of local culture.”114 108 John of Ephesus, The Third Part of the Ecclesiastical History, Oxford 1860, pp. 210–​212 (III 28). 109 Jacob of Serugh living in the area nearby Harran writes about it in his Homilies on the pagan idols (Abbé Martin, Discours de Jacques de Saroug sur la chute des idoles, “ZDMG” 29 (1875), pp. 107–​147) and on the spectacles (C. Moss, Jacob of Serugh’s Homilies on the Spectacles of the Theatre, “Le Muséon” 48 (1935), pp. 87–​112). 110 Abbé Martin, Discours de Jacques de Saroug sur la chute des idoles, pp. 131–​134. 111 J. B. Segal, Edessa ‘the Blessed City’, p. 31. 112 Sozomenus, Historia ecclesiastica (Bidez) III 16; Theodoretus, Haereticarum fabularum compendium (MPG 83, col. 372). 113 See also mosaic (Cm11), dated to 3rd c. AD, showing the creation of man, Zeus, Hera, Hermes and a winged boy (Eros?) situated centrally: H. J. W. Drijvers, J. F. Healey, The Old Syriac Inscriptions of Edessa and Osrhoene, pp. 220–​221 (pl. 72). 114 Drijvers, Cults and Beliefs at Edessa, p. 192.

Greek traces in Northern Mesopotamia

547

However, the traces of ancient Greek culture were consequently eliminated in the region by Christians and Muslims fighting for pagan souls. The Harranians held out against these influences for a very long time, preserving the religious amalgam of Greek philosophical elements, the cult of the stars, and local deities. The Christians, knowing their inclination towards Greek philosophy, tried to convert them. When the persecutions and forced conversions did not have any effect,115 they did it for instance by distributing special compilations of ‘Greek prophecies’, to persuade the Harranians that the ideas of the Greeks were in fact compatible with Christianity. One such collections dated to the 6th–​8th c. contains cosmogonic sentences ascribed among others to Orpheus, including the one on Phanes (by Malalas) cited above.116 The wise Orpheus says: O son of the great king, immaculate, mighty son and lord of the day, who shoots with a bow at everything from afar with your rays; o immaculate, mighty, allpowerful, king of mortals and immortals, (who) is also unattainable in any way, prior to everything and maker of everything, both of the fiery aither and of the night; of everything that is the air and belongs to the hidden creation. The earth, he said, was invisible because of the darkness. He said that when the first light split the upper aither, mentioned before, on hearing its name Orpheus said in an oracle “lest any light be seen, (giving) life”, saying in his treatise concerning them that the power of the three divine names is a single power and might of the unique God, whom no one can see…117

Besides Orpheus, those ‘Greek prophecies’ contained sentences written by figures such as Hermes (and Hermes Trismegistus), Plato, and others.118 It would have made no sense to choose these authors had the Harranians been indifferent to them.

115 As it is claimed by an anonymous author of a Syriac Chronicle to the year 1234, Harranian pagans were strongly persecuted at the end of the 6th c. by Stephen, the bishop of Harran. See: A. Palmer, The Seventh Century in the West-​Syrian Chronicles, p. 114. 116 Known for the first time from Malalas (Kern 62, 65, Bernabé 97 T), but with the omission of the words “Μῆτιν, Φάνητα, Ἐρικεπαῖον” as in Suda and Kedrenos. 117 Syriac text and translation: S. Brock, A Syriac collection of Prophecies of the Pagan Philosophers, “Orientalia Lovaniensia Periodica” 14 (1983), p. 228. 118 The text contains also single sentences ascribed to Pythagoras, Plotinos or Porphyrios. See also: S. Brock, Some Syriac Excerpts from Greek Collections of Pagan Prophecies, “Vigiliae Christianae” 38 (1984), pp. 77–​90.

548

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

8.3. Harranian ‘Sabians’ at the crossroads of traditions It was in Harran where the leading translator of the House of Wisdom, Hunayn ibn Ishaq found a Greek copy of Galen’s commentary on Timaeus;119 it was in Harran where Masudi came across a Platonic inscription on the main building of the ‘Sabians’’ gatherings; and it was in Harran where Michel Tardieu tried to track the last abode of the Platonic Academy –​to list only a few cases. Even if only one-​third of all reports and theories concerning the Greek traces in Harran were to be true, it is enough to state that this melting pot was inhabited by “Christians, pagans, Jews, Samaritans, worshippers of fire and sun, Magians, as well as Muslims, Harranians and Manichaeans”,120 –​as we read in the Syriac Chronicle of Zuqnīn composed near Amida (present Diyarbakır) –​many Greek ideas must have mingled with local ones. In medieval sources, Harran is often mentioned as a place of a pagan cult of seven spiritual beings connected with the seven celestial ones, whose names show a Greek-​Akkadian-​Aramaic origin and the complexity of their religious cult: Ilyus/​ Helios/​al-​Shams (Sun), Sin (Moon), Qarnas/​Kronos (Saturn), Bal (Jupiter), Mirrikh/​ Aris/​Ares (Mars), Baltha/​Balti (Venus) and Nabu/​Nebo/​Utarid/​Hermes (Mercury).121 As Ibn al-​Nadim mentioned (quoting a Christian manuscript), each day of the week, the ‘Sabians’ made offerings to one of the planets: on Sunday to al-​Shams, whose name is Ayliyus (Helios); on Monday, to al-​Qamar (the moon), whose name is Sin; [on] Tuesday, to al-​Mirrikh (Mars), whose name is Laris (Ares); [on] Wednesday, to ‘Utarid (Mercury), whose name is Nabiq (Nebo); [on] Thursday, to al-​Mushtari (Jupiter), whose name is Bal (Bel); [on] Friday, to al-​Zuhrah (Venus), whose name is Baltha (Belit); on Saturday, to Zuhal (Saturn), whose name is Qiris (Cronus).122

119 G. Bergsträsser, Neue Materialien zu Ḥunain ibn Isḥāq’s Galen-​Bibliographie, Leipzig 1932, p. 11 and 29. 120 The Chronicle of Zuqnīn. Parts III and IV. A.D. 488–​775¸ trans. A. Harrak, p. 273 (IV 316), corrected; cf. ibid., 202–​204. See also: Chronique de Denys de Tell-​Mahre, quatrième partie, Paris 1895, pp. 68–​70; D. Pingree, The Ṣābians of Ḥarrān and the Classical Tradition, “IJCT” 9 (2002), p. 18; K. van Bladel, The Arabic Hermes…, n. 8, p. 66. The two last above-​mentioned groups are defined in Nadim’s Fihrist as the Chaldeans: “the Harnaniyah al-​Kaldaniyin, known as the Sabians, and the sects of the Chaldean Dualists” (The Fihrist, p. 745). The Sabians were not perceived as Dualists. 121 As Segal noted, ‘Arab sources on the Harranian “Sabians” are agreed on the fundamental principles of their religion. They were worshippers of the sun (Helios), the moon (Sin), and the other five planets, Saturn (Qronos), Jupiter (Bel), Mars (Ares), Venus (Balti) and Mercury (Nabfuq). Over these was a supreme deity. He remained, we are told, aloof from the government of the world and exercised his sway through the inferior order of gods and goddesses who inhabited, or indeed were, the planets’ (Pagan Syriac Monuments in the Vilayet of Urfa, “Anatolian Studies” 3 (1953), pp. 111–​112). 122 The Fihrist, p. 755.

Harranian ‘Sabians’ at the crossroads of traditions

Astral symbols on the Harran Gate in Şanlıurfa (Turkey), 2022 –​photograph by the author.

Harran Gate in Şanlıurfa, 2022 –​photograph by the author.

549

550

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

A special reverence for astrology (‘considerations about the stars’ in the classical meaning of the term) meant that the city of the Harranians was also remembered for the production of the best astrolabes123 and acknowledged as homeland to outstanding scholars renowned in the fields of mathematics and astronomy, who worked later in Baghdad or Raqqah, as, for example, Thabit ibn Qurra al-​ Harrani al-​Sabi’ and al-​Battani al-​Harrani al-​Sabi’ (d. 929), the author of the Sabian [Astronomical] Tables (Kitab al-​Zij al-​Sabi’), both already mentioned above. It is significant that astral symbolism can also be found on the famous Harran Gate (also called the Gate of the Temple of the Sun) at Şanlıurfa, which opened onto the main route leading from Edessa to Harran. The people of Harran are commonly referred to as ‘Sabians’. I put the very word in quotes, since already medieval authors wrote about two groups of Sabians, one being the Mandaeans, the other a folk dwelling in Harran. Researchers generally agree that the Mandaeans, i.e. the Gnostics from the south of Iraq, were the ‘true’ Sabians, whereas those in Harran only assumed this name to avoid persecution. Nevertheless, it is somewhat complicated to get to the bottom of this distinction, as the Mandaeans themselves point to the north and Harran as the home of their ancestors, who are revered as a very special group, the possessors of secret knowledge, whom they call Nasoreans.124 In the Mandaean community, a text has been preserved, the Haran Gawaita (‘Inner Haran’, dated to around the 4th–​6th c. AD), providing an account of a group of ‘Nasoreans’, who were said to have left Jerusalem and headed to a Haran (perhaps the very Harran in the area of Edessa) in the highlands of Media: “sixty thousand Nasoreans (…) entered the Median Hills, a place where we were free from domination by all other races.”125 From there, in turn, they apparently went to Babylonia and Khuzistan. In this context a question was put forward by the most renowned researcher in the field of Mandaean studies, Ethel Stefana Drower: “this being so, may not ‘Mandaia’ be a form of ‘Madaia’, “Mede” rather than a derivation from the non-​Mandaic word ‘manda’ denoting “gnosis”?”126 This issue proves also to be problematic because 1 23 The Fihrist, p. 670. 124 E. S. Drower, The Secret Adam. A Study of Nasoraean Gnosis, Oxford 1960, p. ix. 125 The Haran Gawaita and The Baptism of Hibil-​Ziwa, p. 3. 126 Ibid., p. ix. Among the stories about the genesis of the Mandaeans, Drower also recollects one by Bar Khoni that the founder of the sect was “a mendicant named Ado, who ‘was born in Adiabene’ ” (ibid., p. x). The theory of the presence of the Mandaeans in Harran was also supported by Edwin M. Yamauchi (Gnostic Ethics and Mandaean Origins, Cambridge 1970, pp. 87–​88), who claimed that “seeking a region where they could be free ‘from domination by all other races,’ and moving eastward, they may have stopped at Harran, and then gone on to the region of Adiabene (the so called “Median Hills” in the text). But becoming dissatisfied with the growing Christian influence at Edessa and at Arbela, and the Jewish influence at Nisibis, they may finally have found the refuge they desired in the Marshes of southern Mesopotamia.“

Harranian ‘Sabians’ at the crossroads of traditions

551

in the holy Mandaean book, the Ginza Rabba, Harran was mentioned only once, and that was within the phrase the ‘cedars from Harran’. Thus, the assumption that some other place may been referred to here (e.g. Hauran, Hauraran, or Jebel Harran mentioned by the Mandaeans), rather than the town near Edessa. The fact that one of the elements of the Harranians’ faith, i.e. the cult of the seven planets contradicts Mandaean beliefs also seemingly refutes the connections between the Harranian ‘Sabians’ and the Mandaeans. Indeed, what the Harranians were supposed to have worshiped, the Mandaeans refer to as the ‘Seven’ evil beings. However, as in any legend, there may be a grain of truth in this one; perhaps a group of the Mandaeans were staying in Harran near Edessa (they did not have to share the local beliefs in fact), where, in a tolerant atmosphere, they felt safe and avoided persecution, before, at a later date, moving to the south of Iraq. Arabic-​and Persian-​speaking authors used two names interchangeably in order to describe the locals of Harran who professed neither Christianity, nor Judaism, nor Islam, nor Zoroastrianism: the ‘Sabians’ or simply the ‘Harranians’. The origin of the first name is connected with the fact that some “Sabians” were mentioned in the Quran127 alongside the representatives of the religious communities recognised by Islam as the so-​called Religions of the Book. According to Ibn al-​Nadim’s source, Abu Yusuf Isha’ al-​Qatiyi, the Harranians adopted this name to avoid religious persecutions during the reign of Caliph Ma’mun, when he passed by Harran in 830 AD. At the time they also “changed their style of dress, cut their hair, and left off wearing short gowns”, because earlier they “had long hair with side bangs (ringlets)”, which drew the special attention of the caliph.128 Many of them converted to Christianity and Islam, and only “a small number remained in their original state.”129 However three years later, when news of the death of al-​Ma’mun reached them, many of them who had become Christians returned to the Harnaniyah, letting their hair grow long as it had been before al-​Ma’mun passed by them. They were, however [called] Sabians.130

Thus, the pseudonym –​the ‘Sabians’ (Sabi’un) –​became a cover for the Harranian pagans. Indeed, the name ‘Sabians’ is used in the Medieval sources as an equivalent to ‘pagans’ and ‘heathens’. For this reason, one can find suggestions that even the emperor Julianus was secretly a ‘Sabian’, as Masudi noted.131 Other examples of such an understanding of the term ‘Sabians’ could be the opinions recollected by Tabari in his commentary on the Quran (II 62), as for example those by Qatada ibn Di’ama al-​Sadusi (d. 736):

1 27 Quran II 62, V 69, XXII 17. 128 The Fihrist, pp. 751–​752. 129 The Fihrist, p. 752. 130 The Fihrist, p. 752. 131 In Tanbih, quoted in: J. Pedersen, The Ṣābians, in: A Volume of Oriental Studies Presented to Edward G. Browne, Cambridge 1922, p. 388.

552

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

The Sabi’un are a people who worship the angels, pray towards the qibla, and recite the Psalms.132

or by ‘Abd al-​Rahman ibn Zayd (d. 798): The Sabi’un are [the people of] one of the religions who were in Mesopotamia [near] Mosul. They said ‘there is no god but God’, but they had no cult, no scripture, and no prophet.133

Masudi (d. 956) and Biruni (d. 1050), in turn, located the origins of the ‘Sabians’ even further beyond Northern Mesopotamia, for they used this name not only for the Chaldeans and the non-​Christian Greeks but also for the Indians. The latter, in his Chronology of Ancient Nations, saw the origin of their creed in the East and connected it with an Indian called ‘Budhasaf’ (an Arabic adaptation of the Sanskrit and Buddhist term Bodhisattva), who in his opinion “introduced the Persian writing” to India and “called people to the religion of the Sabians”, a religion based on holding in great veneration the sun and moon, the planets and the primal elements (…) worshipped as holy beings. (…) The remnants of those Sabians are living in Harran.134

Moreover, Biruni recalled a legend “that the Ka’ba and its images originally belonged to them”135 and mentioned that those Harranians, who were the teachers of the Magians, lived before Zoroaster but “belong now either to the Zoroastrians or to the Shamsiyya sect (sun-​worshippers)”, and derived their creed “from the laws of the sun-​worshippers and the ancient people of Harran.”136 Biruni even quotes Zoroaster as having studied in Harran, where he “took over half (of his doctrine) from the Harranians.”137 The vast majority of medieval accounts on the Harranian ‘Sabians’, connect them with Greek and Egyptian cultural trends. Some of these narratives derived the name ‘Sabians’ from “Sabi, a son of Hermes” (Dimashqi)138 or “Sabi, a son of 1 32 Ibid. 133 Tabari, The Commentary on the Qur’ān, trans. J. Cooper, vol. I, Oxfrod 1987, p. 358. 134 Biruni, The Chronology of Ancient Nations…, trans. and edited by C. E. Sachau, p. 186; see also: B. B. Lawrence, Shahrastani on the Indian Religions, The Hague 1976, pp. 63–​74. Pingree pointed to a similarity between the descriptions of Harran temples and the Hindu ones: D. Pingree, Indian Planetary Images and the Tradition of Astral Magic, “Journal of the Warburg and Courtauld Institutes” 52 (1989), pp. 9–​10. 135 The Chronology of Ancient Nations, p. 187. 136 The Chronology of Ancient Nations, p. 314. 137 Translation by H. Lewy (H. Lewy, Points of Comparison between Zoroastrianism and the Moon-​Cult of Ḥarrān, in: A Locust’s Leg. Studies in honour of S. H. Taqizadeh, London 1962, p. 139). As for the legend that it was Harran, where “Zardusht” received inspiration, see: D. Pingree, The Ṣābians of Ḥarrān…, pp. 11–​12. 138 Dimashqi, Cosmographie 35, in: ChS2, pp. 409–​410. Cf. Shahrastani, Livre des religions et des sectes, vol. II, p. 154: “On dit, qu’Agathodémon et Hermès ne

Harranian ‘Sabians’ at the crossroads of traditions

553

Shith [=​Seth]” (Abu al-​Fida)139 and added that according to the ‘Sabians’ themselves, two great pyramids of Giza contain the tomb of Agathodaimon identified by them with Seth, a son of Adam, and the tomb of Hermes, identified with Idris (Enoch). Dimashhqi mentioned also a third one, which contains the tomb of “Sabi, a son of Hermes.”140 In fact, the Harranians were described as related to the Egyptian tradition, perhaps because among the figures honoured by them one can find Agathodaimon and Hermes –​both connected with Egyptian Hermeticism. Masudi, for example, went as far as to call them the “Egyptian Sabians” and noted that the Egyptian Sabians, of which there are still remnants in Harran (…) [who] abstain from many foods (…) regard as their prophets Agathodaemon, Hermes, Homer, Aratus, Aryasis, Arani, the first and the second of this name.141

Also, Shahrastani (d. 1153) in his monumental work about religious sects and Greek philosophy treated the Harranians as “a group of the Sabians”142 and described a few common features that they share with them. Agathodaemon (identified with Set, the son of Adam) and his disciple Hermes are considered to be their main religious authorities. These characters are believed to have taught the Sabians that there was a Creator of the world and the executors of his orders, his spiritual Intermediaries, whose dwellings and visible bodies are the seven planets.143 Almost all narratives devoted to the Harranians stress the cult of Agathodaemon and Hermes, described as gods or deities. Although having Greek names, they were connected with Egypt. To outline the broader horizon, let us pause for a moment with these two characters. In the case of the ‘Good Deity’, as we can translate the name ‘Agathodaimon’, it should be stressed that the daimon bearing this name was perceived by the ancient Greeks as a deity of happiness and good fortune, in honour of whom in Athens a cup of unmixed wine (as a god’s gift) was poured out during any symposion.144 However, the Greeks also called other deities ‘Agathos Daimon’, sont autres que Seth et Idrīs.” Cf. A. Fodor, The Origins of the Arabic Legends of the Pyramids, “Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae” 23 (1970), pp. 335–​363. 139 Isma’il ibn Ali Abu al-​Fida (d. 1310). Gündüz: “In his opinion, they took their religion from Idris (Hermes) and Shīth (ʼAdīmūn) and they have a holy book named ‘The Pages of Shīth’. (…) Finally he points out the Sabians’ claim that they are descendants of Ṣābī, son of Shīth” (Ş. Gündüz, The Knowledge of Life…, p. 48). 140 Cf. Shahrastani, Livre des religions et des sectes, vol. II, p. 154: “On dit, qu’Agathodémon et Hermès ne sont autres que Seth et Idrīs.” Cf. A. Fodor, The Origins of the Arabic Legends of the Pyramids, pp. 335–​363. 141 Masudi, Kitab al-​Tanbih: ChS2, pp. 378–​379; trans. A. R.; cf. Shahrastani, Livre des religions et des sectes, vol. II, Paris 1993, pp. 100–​104, 154. 142 Shahrastani, Livre des religions et des sectes, vol. II, p. 167. 143 Ibid., p. 100, 104, 159–​162. 144 Athenaeus, Deipnosophistae (Kaibel) XV 47–​48 (693); cf. an old but still valuable monograph in Latin: R. Ganszyniec, De Agathodaemone, Warszawa 1919.

554

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

even non-​Greek ones –​for example, they interpreted in this way the name ‘Ahura Mazda’ (᾿Ωρομάσδης).145 Hermes, in turn, was known first of all as a god, who was the messenger of other gods, and because of this, he was very often interpreted as an allegory of Reason (Logos) in philosophical exegeses.146 A similar interpretation was applied to Agathodaemon,147 defined e.g. by Lucius Annaeus Cornutus (1st c.) in his Compendium of Greek Theology as “either a World that is laden with fruits, or the Reason which rules it.”148 Perhaps this is why he was often linked with Hermes, as his teacher or son. His connection with Hermes was also emphasised in iconography. On the Alexandrian coins, the daemon was depicted as a serpent holding the attribute of Hermes, a caduceus. The Agathodaemon’s cult flourished in the Ptolemaic era, and Alexandria was a city devoted to him, where he had a temple out of which snakes called ‘Agathodaemones’ came and went into the houses.149 It seems that it was in Egypt, where religious traditions were syncretised. There was a merging here of Greek and Jewish beliefs, and the local cult of Agathodaemon, identified as Seth, the son of Adam, the solar deity and Demiurge, which was strongly emphasised in the Hermetic literature as well as in the Papyri Graecae magicae. In one of these papyri, for example, the formula has been preserved: Come to me, you from the four winds, god, ruler of all, who have breathed spirits into men for life, master of the good things in the world. (…) Heaven is your head; ether, body; earth, feet; and the water around you, ocean, [O]‌Agathos Daimon. You are lord, the begetter and nourisher and increaser of all.150

Also, Hermes was ‘orientalised’. He was identified with Thoth or Idris as the ‘First Hermes’ and with Hermes Trismegistus as the ‘Second’ or the ‘Third Hermes’.

145 See: Diogenes Laertius, Vitae philosophorum (Long) I 8; Diodorus Siculus, Bibliotheca historica (Vogel, Fischer) I 94; cf. Plutarch, De anima procreatione in Timaeo (Hubert) 1026b. 146 Cornutus, Theologiae Graecae compendium (Lang) 20, 18–​20: “Hermes happens to be Reason which the gods sent to us from heaven”; more sources I gathered in: A. Rodziewicz, Prolegomena do teologii retoryki, pp. 167–​185. 147 In Corpus Hermeticum (X 23) he is also called Mind (Nous): “…δι’ ἑνὸς τοῦ νοῦ· οὐδέν ἐστι θειότερον καὶ ἐνεργέστερον καὶ ἑνωτικώτερον ἀνθρώπων (…). οὗτός ἐστιν ὁ ἀγαθὸς δαίμων.” 148 Cornutus, Theologiae Graecae compendium (Lang) 51, 11–​13: “᾿Αγαθὸς δὲ Δαίμων ἤτοι πάλιν ὁ κόσμος ἐστι βρίθων καὶ αὐτὸς τοῖς καρποῖς ἢ ὁ προεστὼς αὐτοῦ λόγος”; trans. A. R. 149 According to Pseudo-​Callisthenes (Historia Alexandri Magni I 32) the temenos was built in the place, where a great serpent used to appear and was slain by the order of Alexander the Great; cf. R. Ganszyniec, De Agathodaemone, pp. 48–​50. 150 Papyri Graecae magicae (Preisendanz) XII. 239–​245: The Greek Magical Papyri in Translation, ed. H. D. Betz, Chicago-​London 1986, p. 162.

Harranian ‘Sabians’ at the crossroads of traditions

555

Hence, when Masudi derived the Harranians from the ‘Egyptian Sabians’, he seemed to regard them as the residuum of a Hellenistic cult connected with ‘Hermetic’ philosophy. One should note that the Arabic tradition tried to distinguish three Hermeses. The first one was Hermes/​Enoch/​Idris of Hermases, the builder of the pyramids. The second one –​Babylonian Hermes, who lived after the Flood, was the disciple of Pythagoras, and the third one was Hermes Trismegistus.151 The earliest source containing this typology, along with a mention of the Harranians was the Book of the Thousands by the Persian astrologer, Abu Ma’shar (d. 886), who was cited by Ibn Juljul (d. 994): Abū Maʿšar al-​Balhī the astrologer said in the Book of the Thousands: “The Hermeses are three. The first of them is Hermes who was before the Flood. The significance of ‘Hermes’ is a title, like saying ‘Caesar’ (…). He is the one to whose philosophy the Ḥarrānians adhere. The Persians state that his grandfather was Ǧayūmart, that is Adam. The Hebrews state that he is Enoch, which, in Arabic, is Idrīs. (…) His home was Upper Egypt; he chose that [place] and built the pyramids and cities of clay there. (…) The Second Hermes, of the people of Babylon: He lived in the city of the Chaldeans, Babylon, after the Flood (…). He was skilled in the knowledge of medicine and philosophy, knew the natures of numbers, and his student was Pythagoras the Arithmetician.” (…) The Third Hermes: He lived in the city of Egypt. He was after the Flood. (…) He had a student who is known, whose name was Asclepius.152

We can also add, that in Harran, Hermes was identified with the god Nebo, with whom he shared symbolic elements. In the case of iconography, both divinities were connected with wisdom and writing. As Drijvers noted, “Nebo personifies Mercurius; even his name, meaning ‘shining’ or ‘brilliant,’ seems to denote this planet. Iconographically, Nebo is characterized by the stylus, which he often bears in his left hand.”153 The planet connected with Hermes/​Nebo, was Mercury who was especially honoured with its own day of the week, Wednesday. 1 51 Cf. M. Plessner, Hirmis, in: EIN, vol. III, ed. B. Lewis et al., Leiden 1986, pp. 463–​465. 152 The relation was translated by Kevin van Bladel (The Arabic Hermes From Pagan Sage to Prophet of Science, Oxford 2009, pp. 125–​127), who showed convincingly, the division into three Hermeses resulted from an invention of Arabic authors, who to the legend of two Hermeses (ante-​and post-​diluvian) added a third one. Van Bladel ends his extensive argumentation with a conclusion that “the legend of the three Hermeses in Arabic represents the intellectual atmosphere of early classical Baġdād, where scholars were actively translating and synthesizing all available and useful knowledge in Arabic (…). But in this case, the traditions received were not historically true. They were all fabricated in late antiquity to support and explain the existence of a Greek literature originally from Egypt claiming to relate primordial wisdom” (ibid., p. 163). 153 J. W. Drijvers, Cults and Beliefs at Edessa, p. 62. Cf. As Nadim noted, “they supposed that the individual’s nature fitted and resambled the nature of Mercury more than

556

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

According to the Hermetic tradition, Hermes and Agathodaemon were the deities or holy men who gave people religious principles and alimentary taboos.154 They are present also in Sufi literature, as for example in the works by Suhrawardi, who listed Hermes together with Agathodaemon, Asclepius and Empedocles, and named him “the father of philosophers.”155 Arabic and Persian authors portrayed Hermes as a disciple of Agathodaemon and the founder of the religious tradition (sunna), who preached the ‘Right Religion’ (Dīn al-​qayyima)156 among the pagans. We encounter such characteristics of Hermes, among others, in the famous biographical collection from the 11th c. composed by Mubashshir ibn Fatik: Hermes of the Hermeses was born in Egypt (…) In Greek he is “Irmis,” and then it was pronounced “Hirmis.” The meaning of “Irmis” is Mercury (‘Uṭārid). He was also named (…) “Trismin” [Trismegistus –​A. R.] among the Greeks; among the Arabs, “Idris”; among the Hebrews, “Enoch.” He is the son of Jared, son of Mahala’il, son of Cainan, son of Enosh, son of Seth, son of Adam (…) He was before the great deluge that inundated the world, that is, the first deluge. After it there was another deluge that inundated the people of Egypt only. In the beginning of his career, he was a student of Agathodaemon the Egyptian. Agathodaemon was one of the prophets of the Greeks and the Egyptians; he is for them the second Urani, and Idris is the third Urani (…). Hermes left Egypt and went around the whole earth. He returned to Egypt and God raised him to Himself there. (…) In seventy-​two languages he called the people of the entire earth’s population to worship the Creator. (…) He built for them a hundred and eight great cities, the smallest of which is Edessa (ar-​Ruha). He was the first who discovered astrology, and he established for each region (iqlīm) a model of religious practice (sunna) for them to follow which corresponded to their views. (…) He established many feasts for them at recognized times, and prayers and offerings in them. One of [these times] is that of the entry of the sun into the beginnings [i.e., the first degree] of the signs of the zodiac. Another is that of the sighting of the new moon and that of the times of astrological conjunctions. And whenever the planets arrive at their houses and exaltations or are aspected with other planets, they make an offering. The offerings for what he prescribed include three things: incense, sacrificial

that of other living creatures, being more closely related to him that to others in connection with speech, discernment, and other things which they believed him to possess” (The Fihrist, p. 754). 154 K. van Bladel, The Arabic Hermes From Pagan Sage to Prophet of Science, Oxford 2009, p. 97: “The Nabatean Agriculture has one of its Aramaic sources, Yanbūšād, claiming that ‘Hermes (Irmīsā) and before him Agathodaemon (Aġātādaymūn) forbade fish and fava beans to the people of their country, and forbade it very strongly…’.” 155 Suhrawardi, Hikmat al-​ishraq (Walbridge, Ziai) 4: Suhrawardī, The Philosophy of Illumination, ed. and trans. J. Walbridge, H. Ziai, p. 2; see also p. 3 and 107. Cf. J. Walbridge, The Wisdom of the Mystic East…, pp. 17–​42. 156 Cf. the Quran (98, 2–​5), where the religion of the pagans (Ḥanīfī) is called so.

Harranian ‘Sabians’ at the crossroads of traditions

557

animals, and wine. (…) He ordered people into three classes: priests (kahana), kings, and subjects. (…) His religious law, the ḥanīfī community (al-​milla al-​ḥanīfīya), also known as the Right Religion (Dīn al-​qayyima), reached the eastern and western ends of the earth, and the north and the south.157

Incidentally, Arabic authors used the same expression –​‘the pagans’ community’ (al-​milla al-​ḥanīfīya) –​to describe the Harranians. Although they were not mentioned here by name, it seems plausible that the author of these words had in mind the Harranians who lived near al-​Ruha (Edessa), the only city of those built by Hermes which he highlighted by name. Fragments or reflections of the Hermes’ biography by Mubashshir return in various versions in other scholars’ works. One of them is the passage in the chronicle by Bar Hebraeus. In his monumental work, whereby he narrated history from the beginning of the world down to his own epoch, we read: After Adam [came] Seth his son. In the time of Seth, when his sons remembered the blessed life in Paradise, they went up into the mountain of Hermon, and there they led a chaste and holy life, being remote from carnal intercourse (or, marriage); and for this reason they were called ‘Ire (i.e. ‘Watchers’, and ‘Sons of ’Alohim’ (=​Sons of God)). (…) The ancient Greeks say that Enoch is Harmis Trismaghistos, and it was he who taught men to build cities (…). And in his days one hundred and eighty cities were built; of which the smallest is Urhai (Edessa). And he invented the science of the constellations and the courses of the stars. And he ordained that the children of men should worship God (…). And he ordered festivals for the entrance of the sun into each Sign of the Zodiac, and for the New Moon, and for every star when it entereth its house or when it riseth. (…) And they say that he received all this doctrine from ‘Aghathodahmon, and they also say that ‘Aghathodahmon was Seth, the son of ‘Adham, that is to say, the priest of the priest of Enoch.158

From both quoted fragments, there emerges a vision of an ancient religious tradition that dates back to Paradise (and therefore to God Himself) and Adam, which was continued on earth by his son, Seth/​Agatodemon, and then by his distant descendant, Enoch/​Hermes. This raises many questions: first of all –​was the same version of the myth which identified Agathodaemon with Seth known among the Harranians who worshiped Agathodaemon and Hermes? And second, did the Yezidi myth about their origin from Shehid ben Jarr also refer to the same mythical background? Unfortunately, despite the numerous reports on the Harranian followers of Agathodaemon and Hermes, knowledge about them and their origins is very 157 Cited and translated by K. Van Bladel (The Arabic Hermes, pp. 185–​188). In his opinion, the text is related implicitly to the Harranians. 158 Chronography III 4–​5: The Chronography of Gregory Abû’l Faraj, the son of Aaron, the Hebrew Physician, Commonly Known as Bar Hebraeus, vol. I, trans. E. A. Wallis Budge, Oxford 1932, pp. 3–​5.

558

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

limited. It comes almost exclusively from secondary sources, mostly from Muslims, and sometimes from Christians, as for example a remark by Theodore Abu Qurra, a Chalcedonian bishop of Harran from the early 9th c., known from a later debate with Islam. In the remark, which seems to be related to the local ‘Sabians’, he stated that they claimed that they worship the seven planets –​the sun, the moon, Saturn, Mars, Jupiter, Mercury, Venus –​and the twelve zodiacal houses, because they are the ones that create and govern this creation and give good fortune and prosperity in the lower world, and ill fortune and suffering. They said that their prophet in that is Hermes the Sage.159

There are almost no preserved Harranian Sabians’ religious writings. Perhaps, the exception would be the excerpts of prophecies coming from the book called Revelation, attributed to an enigmatic ‘Baba the Harranian’ and dated to the Umayyad period.160 However, it cannot be excluded that in this case we are dealing with a Christian or Gnostic forgery. In fact, we have nothing but mere mentions and presumptions, such as, for example, Ibn al-​Nadim’s remark that “Al-​Kindi said that he saw a book which these people [i.e. the Harranians] authorised. It was the Discourses of Hermes on Unity [of the God], which he [i.e. Hermes] wrote for his son.”161 Another example of a text which has been attributed to a Sabian, among others, is The Aim of the Wise (Kitab Ghayat al-​Hakim), known in the West as Picatrix, dated to the 10th or the 11th c., which contains references to Greek philosophy, Hermeticism, and to the astrological and magical lore of the Harranians. Leaving aside the question of its authorship, however, this was not a religious text written for this community. The absence of Harranian religious literature gives rise to the assumptions that they either did not publish anything worth remembering, or that they did not consider writing to be the most important medium, just as the “first Sabians”, who –​ according to Shahrastani –​had no book at all, nevertheless possessed regulations and religious statutes.162 We do not even know if there was only one group of them in Harran or more. The lack of clarity stems from the fact that it is not always clear when a medieval author, writing about the ‘Sabians’, was simply referring to pagans in general, or when he meant the inhabitants of Harran. Such suggestions about different groups were made by a Muslim scholar, Abd al-​Qahir al-​Baghdadi (d. 1037), who stated

1 59 Trans. K. van Bladel, The Arabic Hermes, 85. 160 F. Rosenthal, The Prophecies of Bābā the Ḥarrānian, in: A Locust’s Leg, Studies in honour of S. H. Taqizadeh, London 1962, pp. 220–​232; cf. Ş. Gündüz, The Knowledge of Life…, pp. 135–​136. 161 Nadim, The Fihrist, p. 750. The ‘son’ refers presumably to Asclepius. 162 Shahrastani, Livre des religions et des sectes, trans. D. Gimaret, G. Monnot, vol. I, Paris 1986, p. 159.

Harranian ‘Sabians’ at the crossroads of traditions

559

that one of their leading groups was of Greek origin.163 Some scholars suggested that the difference among the Sabians consists in the approach to their religious cult. One example is a statement by a Baghdadian theologian, ‘Abd al-​Jabbar (d. 1024) coming from his Discourses against Sabians: There is among them, beside the people of Harran, another group which is characterized by these [metaphysical –​A. R.] doctrines (…). They claim to follow the religion of Seth. According to them, he was sent to them, and they possess his Book, which God has sent down to him.164

Similar words were used by Dimashqi (d. 1327) who specified that it is a matter of attitude towards the planets –​some of the ‘Sabians’ are the worshippers of idols, and others are a group who worship celestial dwellings, i.e. stars which are the dwelling-​places of the star spirits [and] […] acquired the doctrine form Adimun [Agathodaimon] –​who is Shith [Seth], a son of Adam.165

This seems to mean that in the author’s eyes the pagans as a whole, including those living among the people of Harran, can be either idolaters or the followers of the post-​ Greek or Hermetic traditions. If this is the correct interpretation, the group mentioned by both authors would proclaim an ancient idea, known before to the Babylonians and the Greeks, that the ‘seven stars’ or ‘planets’ are not ‘gods’, but vehicles for them of some kind.166 The idea was also ascribed to the Sabians by Shahrastani, who discussed it in detail, and added that they have said that the Spiritual beings are in a special relationship with the Dwellings from above, such as Saturn, Jupiter, Mars, Sun, Venus, Mercury, and Moon. These planets are, in relation to the Spiritual beings, like [their] bodies and [their] physical forms.167

1 63 Cf. Ş. Gündüz, The Knowledge of Life…, pp. 40 and 140. 164 French trans. in: G. Monnot, Penseurs musulmans et religions Iraniennes. ‘Abd al-​ Jabbār et ses devanciers, Paris 1974, p. 126. The reference can point to the Mandaeans as well. According to Stroumsa “The group mentioned by ‘Abd al-​Jabbar were apparently a branch of Harranian Sabeans (and not latter-​day Gnostics!), since they upheld the doctrine of the eternity of the world” (G. A. G. Stroumsa, Another Seed: Studies in Gnostic Mythology, Leiden 1984, p. 116, n. 7). 165 Dimashqi in: ChS2, p. 398. 166 In connection with this distinction, in the case of Babylonia we may encounter the name of God and its celestial body separately; cf. G. Contenau, La divination chez les Assyriens et les Babyloniens, Paris 1940, p. 307; D. Brown, Mesopotamian Planetary Astronomy-​Astrology, Groningen 2000, pp. 54–​74. In the case of the Greeks, large parts of Plato’s Phaedrus and Politeia are devoted to this issue. In Greek philosophical texts, planets are called not by the names of gods but as devoted or belonging to them: ‘the star of Hermes/​Mercury’, ‘the star of Cronus/​Saturn’ etc. Cf. Plato, Timaeus 38c–​39d, Epinomis 987b1–​c7. 167 Shahrastani, Livre des religions et des sectes, trans. J. Jolivet, G. Monnot, vol. II, pp. 128–​129; trans. A. R.

560

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

In the case of the Harranian ‘Sabians’, he also provided a list of temples devoted to each of them. Before him, a similar list was provided by Masudi, our main informant on the Harranians. Masudi visited Harran in 943 and met the local ‘Sabians’ personally. He reported on the different-​shaped temples, each devoted to one of the seven planets, and to their intellectual essences, whose names show traces of Greek philosophy, such as the temple of the Prime Cause, Reason, Form, Soul and others.168 Unfortunately, by the time of his visit, these temples no longer existed. On a side note, it is worth adding that the ruins resembling the remains of archaic temples can still be seen on the hills of the Tektek mountains 30 km north-​east from Harran, at Sumatar Harabesi, a place of a special cult of the Moon god Sin.169

Cylindrical building on one of the hills in Sumatar Harabesi (Turkey), 2022 –​photograph by the author. 168 Masudi, Muruj al-​Dhahab IV 67 (Les prairies d’or, vol. IV, Paris 1865, pp. 61–​62; ChS2, p. 367). Cf. Kitāb al-​Milal wa’l-​Niḥal: Shahrastani, Livre des religions et des sectes, vol. II, p. 171–​172. 169 According to Segal, it is possible that they “were intended as miniature ‘temples’ to the planets” (J. B. Segal, Pagan Syriac Monuments in the Vilayet of Urfa, p. 113; cf. his, Some Syriac Inscriptions of the 2nd–​3rd Century A. D., BSOAS 16 (1954), pp. 13–​36). See also T. A. Sinclair, Eastern Turkey: an architectural and archaeological survey, vol. IV, London 1990, pp. 186–​189. On the Sin worship in Sumatar: H. J. W. Drijvers, Cults and Beliefs at Edessa, pp. 122–​145 (polemic with Segal: pp. 139–​140); J. F. Healey, The Pre-​Christian Religions of the Syriac-​Speaking Regions, in: The Syriac World, ed. D. King, London –​New York 2019, pp. 54–​60.

Harranian ‘Sabians’ at the crossroads of traditions

561

Relief with Syriac inscription from 165 AD on a “blessed mount” dedicated to the Moon god Sin, Sumatar Harabesi 2022 –​photograph by the author.

What particularly drew the attention of Masudi was the presence of elements of Greek philosophy among the Harranians, although he wrote about them with reservation (or even with contempt) as the residua of the much older tradition: The Harranian Sabians, who are the common Greeks and the dregs of the ancient philosophers.170 The mentioned community called the Harranians and the Sabians consists of philosophers, but they are eclectic and most of them are far from the doctrine of the sages. Calling them philosophers, we took into account not the way of wisdom, but the community of origin, because they are Greeks. Not all of the Greeks are philosophers and the term applies only to their sages.171

He also made an interesting observation, which would prove the special place that Greek philosophical thoughts still held among the Harranians in the 10th c.: 170 Masudi, Muruj al-​Dhahab I 8 (Ar. text and Fr. translation: Les prairies d’or, vol. I, Paris 1861, pp. 198–​199; ChS2, pp. 375–​376). 171 Masudi, Muruj al-​Dhahab IV 67 (Ar. text and Fr. translation: Les prairies d’or, vol. IV, Paris 1865, pp. 64–​65; ChS2, pp. 371–​373; K. van Bladel, The Arabic Hermes, p. 72); trans. A. R.

562

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

I saw in Harran, on the door-​knocker of the gathering-​place (majma’) belonging to the Sabians an inscription in Syriac script, taken from Plato, and it was explained to me by Malik ibn ‘Uqbun and others. It was written on it: “One who knows his essence (zat), becomes divine.”172

The mentioned inscription on the door of the hall of the assembly (perhaps a temple dedicated to the Moon), may in fact be a travesty of Plato,173 or may additionally have its origin in the famous Greek maxim “Know thyself!” engraved on the forecourt of the temple in Delphi. Regardless of the origin of this formula, it expresses an old idea commonly held by all mystical movements (including Yezidism) developed for centuries by philosophers, referring to the ‘pagan’ Pythagorean-​Platonic tradition, especially those connected with Hermeticism and Gnosticism.174 The Harranian ‘Sabians’ were connected with the ideas of Greek philosophers already by ‘the father of Arab philosophy’, Kindi (d. 873), who wrote about them extensively in two treatises listed by his biographers: What Transpired between Socrates and the Harranians (Ma cara baina Suqrat wa-​ l-​ Harraniyin) and The Agreement of the Philosophers about the Allegories of Love (Fi xabar ictima’ al-​ falasifa ‘ala r-​rumuz al-​‘ishqiya). Both of them are unfortunately lost, but some of his opinions were compiled in a work on the love theme from the 9th c., written by a Syrian physician, Abu Sa’id Ubaidallah ibn Bakhtishu, a descendant of a famous Nestorian family, who came to Baghdad in the 8th c. from one of the Middle Eastern centres of the transmission of the Greek thought, Gondishapur. The content of these statements seems to confirm that the Harranians were familiar even with Plato’s theory of love: Certain Sabian scholars believe that when humans were first created they were connected [with each other] at the place of the navel, and that Zeus commanded that they be cut apart on account of their strength and power and the deeds they were committing on earth. (…) Whoever falls in love, falls in love only with the person

172 Ibid., trans. A. R. The last sentence, with a slight difference, he also repeated in Kitab al-​Tanbih. 173 According to Tardieu, it came from Alcibiades I (133 c): M. Tardieu, Sabiens Coraniques, pp. 13–​15. 174 See a similar statement in Poimandres (Nock, Festugière) 18, 5–​19, 4: “God said at once by the holy Logos (…): –​Let him who is mindful recognize that he is himself immortal and that Eros is the cause of death, and [recognize] all existing things. (…) He, who recognized himself has come to the superior Good” (trans. A. R.). One of the maxims preserved in Armenian Definitions of Hermes Trismegistus to Asclepius says: “He, who knows himself, knows the All” (J-​P. Mahé, Hermès en Haute-​Égypte, vol. II, Québec 1982, pp. 392–​393; cf. The Book of Thomas Contender from the Nag Hammadi corpus (NHC II 7, 138), The Gospel of Thomas (NHC II 2, 32–​33 and 51), The Testimony of Truth (NHC IX 3, 36 and 45); cf. G. Quispel, Hermes Trismegistus and the Origins of Gnosticism, “Vigilliae Christianae” 46 (1992), pp. 1–​19).

Harranian ‘Sabians’ at the crossroads of traditions

563

to whom he was originally attached and of whose stuff and substance he is. (...) The import of this [story] was mentioned by al-​Kindi in a separate treatise which he composed on this matter.175

The concept presented here is in fact a summary of one of the speeches on Eros from Plato’s Symposium (190b–​191e), in which Love was shown as a desire to return to the original state of unity. There is no certainty whether the term ‘Sabians’ denotes here some Harranian Sabians or the Harran-​originated Sabian intellectuals from Baghdad.176 However, it is clear that Kindi attributed to the Harranians views consistent with those of Greek philosophers from his other remarks, which I quote below. Moreover, another Muslim author, Shahrastani ascribed to the Harranians a doctrine very similar to the Platonic one (known especially from Plato’s Timaeus and its later commentators –​about the divine Mind and Necessity). He mentioned, for instance, that the Harranians believe in the Creator, who, being one, is present in the world through his multiple manifestations. He is absolutely good, so every evil comes not from him but from Necessity (which had a separate temple in Harran).177 He added moreover that the Harranians traced back their doctrine from Agathodaemon, Hermes, A’tata178 and Arani, the four prophets. Some of them refer to Solon, the ancestor of Plato on his mother’s side, and say that he was a prophet. According to them, Arani forbade them the onion, the hurbut and the fava bean.179

Regarding the nutrition principles or food taboos, it can be added that in the Nabatean Culture, which was in the opinion of Maimonides (1138–​1204) a Sabian book, Hermes (Irmisa) and Agathodaemon (Agatadaymun) were mentioned as those, who strictly forbade eating fish and fava beans.180 In this context, it is also worth remembering that the ban on eating broad beans was, in the Greek tradition, commonly associated with the Pythagorean brotherhood. The connection with the Greeks was also emphasised by Biruni, who draw attention to this when he explained the meaning of the name ‘Sabians’: The same name is also applied to the Harranians, who are the remains of the followers of the ancient religion of the West, separated (cut off) from it, since the Ionian Greeks (i.e. the ancient Greeks, not the Ρωμαῖοι or Byzantine Greeks) adopted Christianity. They derive their system from Agādhīmūn (Agathodaemon), Hermes, Wālīs [astrologer Vettius Valens], Mābā [Bābā], Sawār [Solon].181

1 75 Trans. D. Gutas in his Plato’s Symposion in the Arabic Tradition, pp. 37–​38. 176 On the disscusion, see: D. Gutas, ibid., pp. 41–​47. 177 Shahrastani, Livre des religions et des sectes, vol. II, pp. 167–​171. 178 Corrupted ‘Atargatis’ (Isis)? 179 Shahrastani, Livre des religions et des sectes, vol. II, p. 170. 180 Cf. J. Hämeen-​Anttila, The Last Pagans of Iraq. Ibn Waḥshiyya and his Nabatean Agriculture, Leiden 2006, p. 199. 181 The Chronology of Ancient Nations, pp. 314–​315. I added the notes in square brackets.

564

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

They have many prophets, most of whom were Greek philosophers, e.g. Hermes the Egyptian, Agathodaemon, Wālīs, Pythagoras, Bābā, and Sawār the grandfather of Plato on the mother’s side, and others.182

For a more complete picture, in the context of the putative Greek connections with the Harranians, let us return once again to Kindi and his remarks which were used by later compilers. These people agree that world has a prime cause who is eternal and a unity, rather than multiple. (…) Their famous and eminent personalities are Arānī, Aghthādhīmūn, and Harmīs. Some of them also mention Solon, the ancestor of the philosopher Plato on his mother’s side. (…) They adhere to the four virtues of the spirit.183 (…) They say that Heaven moves with a motion which is voluntary and in accordance with reason. (…) Their assertion about matter, the elements, form, nonentity, time, place, and motion is in accord with what Aristotle presented in Hearing of Existences. (…) Their saying that God is unity, to whom no attribute applies (…)is similar to what is said in the book Metaphysica.184

The enigmatic ‘Arani’ (‫)ارانى‬, mentioned as the first of the esteemed sages, is attested in other sources as “Orafi” (‫)اورافى‬. Chwolsohn argued that we are dealing here with the corrupted version of the name ‘Orpheus’.185 Given the popularity of Greek figures among Harranians, the presence of Orpheus among their holy men would seem obvious; more so given that the sentences assigned to him and other Greek sages were circulating in Harran. However, the term could also be a corrupted form of ‘Urani’ which was used as an epithet of Hermes and Agatodemon. As we remember, both of them were referred to as ‘Urani’ by al-​Mubashshir ibn Fatik, so this sentence could also be understood as follows: “Their famous and eminent personalities are ‘Uranis’: Agathodaimon and Hermes.” This, however, does not solve the puzzle, because we still do not know what the word ‘Urani’ means. In one of the Arabic manuscripts from the 14th c., we see an attempt to explain it by analogy with the Arabic ‘nurani’ (‘luminous’).186 Conversely, some scholars suppose that it could be a remnant of the Greek “uranios” (‘heavenly’, ‘celestial’) or “Uranos” (‘Heaven’, ‘Sky’).187 According to Masudi (and Ibn Hazm), Hermes and Agathodaemon are in fact two names of Arani/​Orafi/​Orpheus: “the First and the Second”188 or “the Great

1 82 Ibid., p. 187. 183 Plato’s theory explained in his Politeia. 184 Kindi quoted by Nadim in The Fihrist (pp. 746–​750). 185 Cf. ChS2, pp. 58–​59, 802; ChS1, pp. 800–​801. 186 K. van Bladel, The Arabic Hermes, p. 189. 187 J. Hjärpe, Analyse critique des traditions arabes sur les Sabéens Ḥarraniens, Uppsala 1972, p. 165; Ş. Gündüz, The Knowledge of Life…, p. 159. 188 Masudi, Muruj al-​Dhahab III 52: ’Arānī al-​ ’awwal wa al-​ thānī’. Compare translations: “Und die Ssabier meinen, das Orpheus der Erste und Orpheus der

Harranian ‘Sabians’ at the crossroads of traditions

565

and the Little.”189 Perhaps, these expressions should be understood as implying the father-​son or teacher-​disciple relations. For example, a Byzantine chronicler, George Syncellus, in his quotation from The Book of Sothis by an Egyptian priest Manetho of Sebennytos, mentioned “Thoth, the first Hermes” and “Agathodaimon, the son of the second Hermes” (or, due to the ambiguity in the grammar of the Greek sentence: “the second Hermes, the son of Agathodaimon”).190 We can add one more element to this genealogical puzzle, for, according to certain accounts, the mythical eponym of the Harranian Sabians was a certain Sabi –​“a son of Hermes” (Dimashqi)191 or “a son of Shith [Seth]” (Abu al-​Fida).192 It is possible that the Harranian ‘Sabians’ referred to the mystical genealogy derived from Agathodaimon, identified with Seth the son of Adam, and Hermes, who was to convey religious principles to their mythical ancestor. According to Momammed al-​Basthami (mid-​15th c.) the Sabians are in fact the followers of Seth, and “Orafi”/​ “Urani” is identical with “Shith” (Seth) the founder of Ka’abah in Mecca.193 Biruni, Abu al-​Fida and Ibn Hazm also attributed to them the veneration of Ka’abah.194 However, these descriptions may relate simply to the ancient pagans and not to the Harranians themselves.

Zweite, welche Beide mit Hermes and Agathodamon identisch sind, die verborgen Dinge kannten” (ChS2, p. 624); “D”après les Sabéens, Ouriaïs premier et Ouriaïs second, qui tous deux portaient le nom de Hermès et Agatimoun (Agathodœmon), possédaient la science des choses cachées” (Les prairies d’or, vol. III, trans. C. A. C. Barbier de Maynard, A. J. B. M. Pavet de Courteille, Paris 1864, p. 348). 189 Ibn Hazm in: ChS2, p. 527. 190 Chronographica 72–​73 (ed. Mosshammer): “…ἀποτεθέντων ἐν βίβλοις ὑπὸ τοῦ Ἀγαθοδαίμονος υἱοῦ τοῦ δευτέρου Ἑρμοῦ”; cf. n. 59 in: K. van Bladel, The Arabic Hermes, p. 134. 191 Dimashqi, Cosmographie 35, in: ChS2, pp. 409–​410. 192 Isma’il ibn Ali Abu al-​Fida (d. 1310). Gündüz: “In his opinion, they took their religion from Idris (Hermes) and Shīth (ʼAdīmūn) and they have a holy book named ‘The Pages of Shīth’. (…) Finally he points out the Sabians’ claim that they are descendants of Ṣābī, son of Shīth” (Ş. Gündüz, The Knowledge of Life…, p. 48). 193 ChS2, pp. 634–​635; another codex has: ‫اورانى‬. See also similar statements by Al-​ Mubashshir ibn Fatik (cited and discussed by K. van Bladel in The Arabic Hermes, pp. 184–​189 (reads “Urani”)). 194 Cf. Ş. Gündüz, The Knowledge of Life…, p. 150.

566

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

Sheikh Affan from the Sheikh Mand clan, Lalish 2019 –​photograph by the author.

Harranians and the Yezidis

567

8.4. Harranians and the Yezidis Medieval accounts on the Sabians’ religion bring to mind the religion of the Yezidis. This did not go unnoticed to the pioneers of Yezidology such as Grant or Badger. Layard, in turn, who had enumerated a few similarities between the two groups, concluded that the Yezidis “have more in common with the Sabeans than with any other sect.”195 Still, they did not pay much attention to it and sometimes even confused the Harranians with the Mandaeans. Since research on Yezidism has been dominated by scholars proclaiming the paradigm of their Zoroastrian and Mithraic origins, this research direction has been abandoned, and if any attention has been paid to the similarities between Yezidism and the religion of Harranians, it has tended to be by specialists in other fields. For example, in 2004 Şinasi Gündüz pointed to the analogies between elements of the Yezidi and supposed Harranian belief system, stating that “the Harranians are important for the history of Yezidism because (…) after the Mongol invasion on Harran in the 13th century, the last pagan representatives of the city as well as the Muslim population were deported from the city and forced to inhabit around Mardin, an area where the followers of Adawiyya lived widespread.”196 Before him, the main author who wrote a little more about the similarity between the religions was Sir Richard Carnac Temple. In his Commentary, included in Empson’s book The Cult of the Peacock Angel, he cited, among other things, the following characteristics of the Harranian Sabians by a French orientalist Bernard Carra de Vaux: “As-​Sahrastani classes them among those who admit spiritual substances (ar-​ruhaniyun), especially the great astral spirits. They recognise as their first teachers two philosopher prophets, ’Adhimun (Agathodaemon =​the Good Spirit) and Hermes, who have been identified with Seth and Idris respectively. Orpheus was also one of the prophets. They believe in a creator of the world, wise, holy, not produced and of inaccessible majesty, who is reached through the intermediary of the spirits. (…) They are our masters, our gods, our intercessors with the sovereign Lord. (…) Among them are the administrators of the seven planets, which are like their temples. Each spirit has 195 LN, p. 300; cf. A. Grant, The Nestorians…, pp. 31–​32, 321–​322; BN1, pp. 126 and 331–​ 332; W. F. Ainsworth, Travels and Researches in Asia Minor, Mesopotamia, Chaldea, and Armenia, vol. II, London 1842, p. 187. One of the latest references to the Sabians appeared after the Sinjar massacre in the central organ of ISIS, the “Dabiq” magazine published on 11th October 2014, where it was stated that the “apparent origin of the religion is found in the Magianism of ancient Persia, but reinterpreted with elements of Sabianism, Judaism, and Christianity, and ultimately expressed in the heretical vocabulary of extreme Sufism” (The Revival of Slavery, “Dabiq” 4 (1435 AH), p. 15). An orientalist and archeologist, Wallis Budge noted that “their religion was then a mixture of paganism (with its worship of springs and fountains) Zoroastrianism, Sabaism, Manicheeism, Christianity and Islam” (E. A. Wallis Budge, By Nile and Tigris, vol. II, London 1920, p. 228). Cf. I. Joseph, Devil Worship. The Sacred Books and Traditions of the Yezidiz, pp. 122–​127. 196 Ş. Gündüz, Mandaean Parallels in Yezidī Beliefs and Folklore, pp. 112–​113.

568

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

a temple. Each temple has a sphere, and the spirit is to his temple as the soul is to the body. (…) Their condition is very spiritual and analogous to that of the angels. (…) The shape of the temples, the number of the degrees, the colour of the ornaments, the material of the idols and the nature of the sacrifices varied with the planets, and this is interesting for the history of the liturgy.”197 In what follows, I would like to point out and comment on some of these and other similarities, however, bearing in mind that, first, our knowledge of the people of Harran is quite limited, and second, that some of these similarities may lead us astray. For example, in Ibn al-​Nadim’s Fihrist, one can read that among the Harranians’ deities there was also one called ‘Tā-​ūz’.198 The name brings to mind the main Yezidi deity –​‘Tawus’, but most probably is a corrupted version of ‘Tammuz’.199 Undoubtedly one of the main elements in common connecting the Yezidis with Harran is the person of Abraham. Edessa, Harran and its neighbouring village of Ain al-​Arus are mentioned in the Yezidi oral tradition as the birthplace of Birahîm Xelîl (‘Ibrahim the Friend’), where he dwelt before moving to Egypt and the Hijaz. As we hear in the Qewlê Zebûnî Meksûr, he first worshipped ‘three letters’, which according to the Yezidi exegesis should be understood as referring to the Sun, the Moon and the Stars. But then he realised that there was one God behind them. 46.

Birahîm Xelîl (…) Bi sê herfa dibû multeqe, Heta Xwedê xwe nas kir bi heqe.

Ibrahim the Friend (…) He was meeting with the Three Letters Until he recognized his God in Truth.200

This tradition is currently also circulated in the Yezidi religious textbook for children, which provides a chapter on “Abraham Khalil, who was born about 2000 years ago in Harran”201 and in the Hymn of the Prophet Birahim. Although 197 R. C. Temple, A Commentary, in: R. H. W. Empson, The Cult of the Peacock Angel, pp. 208–​209. 198 Nadim, The Fihrist, p. 758; cf. W. W. Grafen Baudissin, Tammūz bei den Ḥarrānern, “ZDMG” 66 (1912), pp. 171–​188. 199 The coincidence between the word ‘Tawus’ and ‘Tammuz’ looks rather like a play on words. Cf. H. Frankfort, A Tammuz Ritual in Kurdistan (?), pp. 137–​145. 200 Qewlê Zebûnî Meksûr, st. 46; trans. A. R. Cf. the story and The Tale of Ibrahim the Friend and the Hymn of Ibrahim the Friend and Nemrud: KRG, pp. 225–​256. Muslim tradition: Quran II 126; J. Witztum, The Foundations of the House (Q 2:127), BSOAS 72 (2009), pp. 25–​40; R. Firestone, Journey to Mecca in Islamic Exegesis: A Form-​ Critical Study of a Tradition, “Studia Islamica” 76 (1992), pp. 5–​24; Sh. Ben-​Ari, The Stories about Abraham in Islam. A geographical Approach, “Arabica” 54 (2007), pp. 526–​553. 201 E. Akbaş, Êzdiyatî, pp. 84–​86 and 122–​124.

Harranians and the Yezidis

569

Abraham is a respected figure in Yezidism, his original worship of the planets seems to still be important for the Yezidis. In this very context one can understand the statement by Feqir Haji recorded by Eszter Spät, that “we did not join Ibrahim Khalil. All the time our nation was independent.”202 Significantly, in the main courtyard of the sanctuary in Lalish, on its southern wall three reliefs were carved, which symbolise the Sun, the Moon, and a star, under which the Yezidis pray. This seems to be a reference to the myth of Abraham as well as to the ancient Mesopotamian religious tradition. By speaking of tradition, I mean, among other things, the stelle found in Harran in 1956 depicting the last king of the Neo-​Babylonian Empire, Nabonidus praying under the symbols of the Moon (Sin), Sun (Shamash), and the star of Ishtar. These symbols have their representations in Yezidism: the Moon is connected with Melek Fakhradin (sometimes also with Sheikh Sin), the Sun with Sheikh Shams, and the Stars (especially particular ‘stars’ such as Mercury and Venus) can be linked –​as I tried to show earlier –​with the Peacock Angel and Sheikh Sin.

The Yezidis praying under the reliefs of the Sun, the Moon and star, Lalish 2018 –​ photograph by the author.

202 SL, p. 430.

570

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

Stele of Nabonidus found in Harran, Şanlıurfa Museum –​photograph by the author.

If we compare the elements of the culture attributed to the Harranians with those of Yezidism, the first thing that sparks associations between the two is a popular depiction of Aghathodaemon as a serpent.203 Although we have no preserved iconography from Harran, there is no reason to assume that he was portrayed differently than in other areas of the Middle East. On the coins from the reign of Nero onwards, Agathodaemon is depicted as a serpent crowned by the sun or a double crown, holding the attribute of Hermes, caduceus, and an ear of wheat. Besides the serpent symbolism, this brings to mind the Yezidi myth of Tawusi Melek, who advised Adam in Paradise to eat a grain of wheat.204

203 Cf. D. Ogden, Drakōn. Dragon Myth and Serpent Cult in the Greek and Roman Worlds, Oxford 2013, pp. 286–​308; D. M. Bailey, A Snake-​Legged Dionysos from Egypt, and Other Divine Snakes, “The Journal of Egyptian Archaeology” 93 (2007), pp. 263–​270. 204 JYC 222–​223.

571

Harranians and the Yezidis

A

B

C

Agathodaemon on the reverses of the coins of Trajan and Caracalla205

Sometimes, instead of wheat, Agathodaemon was also portrayed holding a Dionysiac thyrsus, as in the Alexandrian catacombs of Kom el-​Shoqafa, where we see his bas-​relief on the wall in which the gate to the tomb is placed.206 We do not know to what extent the religiosity of the Harranians was connected with the Gnostic-​Hermetic doctrine manifested in the Corpus Hermeticum, in which Hermes and Agathodaemon play a significant role. Taking into account that almost all sources on the Harranians confirm the special cult of these characters in Harran, we can assume that their general ‘philosophy’ was indeed close to the Hermetic ideas, strongly marked by a neo-​Platonic spirit. In this case, analogies to Yezidism are also interesting. As an example, let us use a fragment of one of the most important Hermetic tractates, namely –​Poimander. In this work, the narrator 205 A. Agathodaemon holding caduceus and grain ear on the tetradrachm of Trajan, Alexandria 113/​114 AD (Courtesy of Daniel Zufahl Numis Matic: www.ma-​shops. com/​zuf​ahl/​item.php?id=​3260); B. reverse of the tetradrachm of Trajan, Alexandria 111/​112 AD (Courtesy of Apollo Numismatics: www.vco​ins.com/​en/​sto​res/​apo​ llo_​numi​smat​ics/​12/​prod​uct/​trajan_​billon_​tetradrachm_​alexandria_​egypt_​_​ agathodaemon_​_​exce​llen​t_​pr​eser​vati​on_​f​or_​t​ype/​391​203/​Defa​ult.aspx); C. reverse of the coin of Caracalla, Thrace, Pautalia 198–​217 AD (Courtesy of Classical Numismatic Group, LLC: www.cngco​ins.com). See also iconography and detailed description of some coins in: F. Dunand, Les représentations de l’Agathodémon. À propos de quelques bas-​reliefs du musée d’Alexandrie, “Bulletin de l’Institut français d’archéologie orientale” 67 (1967), pp. 9–​48 (coins: pp. 25–​33); cf. R. S. Poole, Catalogue of the Coins of Alexandria and the Nomes, London 1892 (pl. xxx, nos 554, 557); A. Savio, Catalogo completo della collezione Dattari, numi augg. Alexandrini, Trieste 1999, 21–​217; S. Handler, Architecture on the Roman Coins of Alexandria, “American Journal of Archaeology” 75 (1971), pp. 57–​74 (plate 11–​12); see also huge collection of Agathodaimon’s coins gathered at internet site Serpentarium Mundi by Alexei Alexeev: http://​serpe​ntar​ium.org/​3_​co​ins/​3_​fa​ntas​tic/​agath​odae​mon/​3_​ 3_​aga-​001.html. On the serpent cult in nearby Edessa, see: J. B. Segal, Edessa ‘the Blessed City’, Oxford 1970, p. 106. 206 Cf. F. Dunand, Les représentations de l’Agathodémon…, p. 36.

572

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

describes a revelation which he received from the luminous God –​the Mind (Nous), Poimander, regarding the origins of the world: the Mind-​God, being male-​female, subsisting as Life and Light, by the Reason (Logos) brought forth another Mind-​Demiurge, who being god of Fire and of Spirit, fashioned the Seven Rulers, who enclose sensible world in [their] spheres. (…) The Demiurge-​ Mind with the Reason (Logos), surrounds the spheres and whirling [them] hisses.207

The serpent allegory is evident. The text ends with a prayer preceded by a note: And when it was evening and all rays of the Sun began to set, I ordered them to give thanks to God.208

The fragments quoted above clearly refer to Plato’s Timaeus, especially to the passage concerning the seven ‘governors’ or ‘protectors’: from God’s reason and through His thought on the conception of time, so as to allow time to come into being, the Sun and the Moon and five other stars, which are referred to as “planets” came into existence so that the numbers of time could be determined and protected.209

The Hermetic ideas resemble the views attributed to the Harranian ‘Sabians’, for example by Shahrastani, who perceived their religion as a kind of pantheism. According to him, they believe in one God who manifests Himself in the world through the Seven Rulers (al-​mudabbirāt al-​sab’): The creator whom they worship is –​they say –​both one and multiple. He is one who is regarded as the essence, the beginning, the principle, the eternity without origin. He is multiple, because he multiplies to the eyes in physical forms: they are the Seven Governors (and [their] earthly representations), endowed with kindness, knowledge and excellence: he manifests himself through them and individualises himself in their physical forms, without losing his unity as to the essence. According to them, he established the spheres and all that is there of bodies and stars. And he made them the governors of our world. They are “the fathers” (…) living and endowed with reason.210

207 Poimandres (Nock, Festugière) 9, 1–​11, 2: “ὁ δὲ Νοῦς ὁ θεός, ἀρρενόθηλυς ὤν, ζωὴ καὶ φῶς ὑπάρχων, ἀπεκύησε λόγῳ ἕτερον Νοῦν δημιουργόν, ὃς θεὸς τοῦ πυρὸς καὶ πνεύματος ὤν, ἐδημιούργησε διοικητάς τινας ἑπτά, ἐν κύκλοις περιέχοντας τὸν αἰσθητὸν κόσμον. […] ὁ δὲ δημιουργὸς Νοῦς σὺν τῷ Λόγῳ, ὁ περιίσχων τοὺς κύκλους καὶ δινῶν ῥοίζῳ”; trans. A. R. 208 Poimandres (Nock, Festugière) 29, 7–​9: “ὀψίας δὲ γενομένης καὶ τῆς τοῦ ἡλίου αὐγῆς ἀρχομένης δύεσθαι ὅλης, ἐκέλευσα αὐτοῖς εὐχαριστεῖν τῷ θεῷ”; trans. A. R. 209 Timaeus (Burnet) 38c3–​6; trans. A. R. 210 Shahrastani, Livre des religions et des sectes, vol. II, pp. 167–​168.

Harranians and the Yezidis

573

Entrance to the main tomb of the Catacomb at Kom el-​Shoqafa (public domain)211

211 Expedition Ernst von Sieglin: Ausgrabungen in Alexandria (Band 1,2): Die Nekropole von Kôm-​esch-​Schukâfa, ed. Th. Schreiber, Leipzig 1908, pl. XXII (Das Hauptgrab. Vorhalle der Hauptkammer. Rechte Seite der Hauptwand): https://​digi.ub.uni-​hei​ delb​erg.de/​dig​lit/​siegl​in19​08bd​1_​2/​0041.

574

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

The motif of the ‘Seven Rulers’, present in the Hermetic scriptures has its counterpart in the Harranian cult of the seven planets and the seven intellectual beings that looks like a residuum of the ancient Assyrian and Babylonian planetary-​cult tradition mingled with Platonism and Hermeticism. The Yezidi cult of the Seven Mysteries can be considered its counterpart. It is also significant that the Seven are combined by them with the concept of spirits or reasons appearing in the world. The best exemplification of this idea may by the passage of the cosmogony I quoted above, to which many Yezidis in Iraq refer, where it is explicitly stated that God created Seven Reasons: On the first day he created the First Reason (al-​Aql al-​Awwal), the Peacock Angel, and the planet Mercury (Utarid). On Monday he created the Second Reason, Dardael, and he is Sheikh Hasan, and created the Tablet and the Pen. On Tuesday, he created the Third Reason, Israfil, and he is Sheikh Shams, and created the Sun…

The most important feature that the Yezidis and the Harranians have in common seems to be a special reverence to the Sun, the Moon and the stars. Every year, until today, during one of the main Yezidi festivals connected with the cult of the Seven Mysteries, The Festival of the Assembly (Cejna Cimayê), the Yezidis sacrifice a bull in the courtyard in front of the Sheikh Shems shrine. Therefore, the words of Moses Maimonides, who perceived the Sabians especially as sun-​worshippers making sacrifices “to the sun, their greatest god”212 could be treated as a description of the Yezidi faith: They consider the stars as deities, and the sun as the chief deity. They believe that all the seven stars are gods, but the two luminaries are greater than all the rest. They say distinctly that the sun governs the world, both that which is above and that which is below; these are exactly their expressions.213

Naturally, the worship of the seven divinities and the seven celestial bodies associated with them does not apply to the Harranians and the Yezidis exclusively, as it reaches far back into the Assyrian and Babylonian eras. The most significant trace of this cult near the Yezidi settlements comprises two large rock reliefs in the area of Duhok dating back to the period of the Assyrian Empire. Both of them depict the seven main planetary deities.214 We can also encounter a similar concept among the Greek philosophers, such as Pythagoras or Plato (and their Late Antique commentators such as Porphyry, Iamblichus, and Proclus). The concept can also be related to the Seven Archons of Gnosticism. The belief in “the Seven” 212 Maimonides, Moreh Nevukhim III 29 (The Guide for the Perplexed, trans. M. Friedländer, London 1910, p. 317). 213 Ibid. III 29 (p. 315). 214 The first one was carved in a rock that towers over the city, the second one was excavated 14 km south of Duhok, in Faida in 2019 (https://​qui.uniud.it/​notizi​eEve​nti/​ rice​rca-​e-​inno​vazi​one/​ital​ian-​and-​kurd​ish-​arc​haeo​logi​sts-​on-​the-​trail-​of-​the-​assyr​ ian-​emp​ire [11.06.2020]).

Harranians and the Yezidis

575

who rule over the world was also attributed to Bardaisan (‘the Son of the river Daisan’) of Edessa and his followers, so called ‘Daisanites’, who –​according to the Mesopotamian monk Maruta of Maipherkat (4th c.) –​“proclaim the Seven and the Twelve [and] deprive the Creator of the power ruling the world.”215 They were also supposed to claim that the human soul “is produced by the seven planets.”216 Similar statements are present in Zoroastrian literature, where “the Seven” can also mean the seven planets, but first of all, denote the seven divine entities called Ameshaspends –​the Good Heptad connected with the seven stages of creation. But the Ameshaspends have opponents –​six bad daemons, who under the leadership of Ahriman form the Evil Heptad, and in this case, it is these who are connected with the planets.217 This negative approach is associated with an assessment of the material world, which is seen in Zoroastrianism as a result of the destruction of the ideal world by Ahriman. The material world as well as the Seven are similarly valued by the Mandaeans. In the Ginza Rabba we read for example: “Do not praise the Seven and the Twelve, the leaders of the world, who wander day and night. For they mislead the tribe of souls who were transferred here from the House of Life. Do not praise the sun and the moon, the enlighteners of this world, for this glory does not belong to them.”218 Therefore, in terms of their special attitude towards the seven planets and the angels associated with them, the Yezidis seem to have much more in common with the Sabians of Harran (and Bardaisan of Edessa) than with other religions of the region. In other words –​in terms of the worship of the seven deities associated with the celestial bodies, they seem to have much more in common with the religious tradition of the areas west of Sheikhan and Sinjar than east of them. Listing other features common to both groups, it can also be noted, that, just as the ‘Sabians’ attributed special significance to two characters worshipped in Harran: Agathodaemon and Hermes, so the Yezidis have elevated the Peacock Angel and Melek Sheikh Sin and their manifestations: Sheikh Adi and Sheikh

2 15 Translation in: H. J. Drijvers, Bardaiṣan of Edessa, p. 106; cf. ibid., pp. 132–​133. 216 Ephrem, Hymni contra Haereses I, 9: translation: I. L. E. Ramelli, Bardaisan of Edessa: A Reassessment of the Evidence and a New Interpretation, Piscataway 2009, p. 218. Cf. H. J. W. Drijvers, Bardaiṣan of Edessa, pp. 189–​193; cf. Ephrem, Prose Refutations I, p. xxxii: St. Ephrem, The second (discourse) to Hypatius against Mani and Marcion and Bardaisan, 8: S. Ephraim’s Prose Refutations of Mani, Marcion, and Bardaisan, ed. C. W. Mitchell, vol. I, Oxford 1912. 217 Dina-​i Mainog-​i Khirad VIII 17–​21: Pahlavi Texts, Part III, trans. E. W. West, Oxford 1885. 218 I 163–​164, translation based on Lidzbarski’s German edition: Ginzā. Der Schatz oder das grosse Buch der Mandäer, trans. M. Lidzbarski, pp. 24–​25; in the modern Mandaean English translation, instead of ‘the Seven’ there are just ‘planets’: Ginza Rabba, The Great Treasure, trans. Q. M. Al-​Saadi, H. M. Al-​Saadi, p. 16; cf. material gathered in: Ş. Gündüz, The Knowledge of Life…, pp. 221–​222; cf. E. R. Dodds, Pagan and Christian in an Age of Anxiety, Cambridge 1965, pp. 14–​15.

576

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

Hasan, the Master of the Pen, who wrote down the master’s teaching and acted as a mediator between God and the faithful. A striking testimony to the interweaving of all these threads is the unique illustration contained in the cosmography by Qazvini, The Wonders of Creation and Oddities of Existence, a text to which I have already referred, which contains many elements in common with the Yezidi cosmogony. The illustration in question decorates the second earliest known copy of Qazvini’s work, which, according to the author of the monograph devoted to it, Stefano Carboni, was produced in an environment associated with both the Sabians of Harran and the Yezidis. The manuscript (British Library, Or. 14140) dated to the very end of the 13th or the beginning of the 14th c. was most probably written in Mosul, where Qazvini himself spent about twenty years. Among numerous images of angels and mythical creatures, one also finds here a diagram of the seven heavenly spheres, under which the features of the Utarid, the planet of Hermes/​Mercury and its conjunction with the other planets are briefly described.219 The diagram and description are accompanied by a miniature depicting a combination of a man and a peacock. The man has a black beard, a turban on his head and is clad in a colourful costume, in his right hand he holds a black tablet or book, and in his left hand a huge black snake. Given the context in which this illustration appears, it may be read as depicting two concepts: either it is a symbolic image of the conjunction of Mercury with another planet (for example, Venus) in which the typical depiction of Mercury as a young scribe is combined with the symbolism of the other planet, or the whole illustration depicting Mercury and the male figure is meant to symbolise the spirit or reason of which this particular planet is the dwelling place.

219 “The astronomers call it “hypocrite” because its nature is lucky if in conjunction with a[nother] lucky [planet], but it has negative influence when in conjunction with an evil [planet.] (…) It rotates around the Sun”, translation in: S. Carboni, The Wonders of Creation and the Singularities of Painting, p. 216.

Harranians and the Yezidis

577

Fragment of an illustration from the Spencer Collection, The New York Public Library. “Muhammad, mounted on Burâq accompanied by Jibrîl and host angels, rises to the heavens on his way to al-​Masjid al-​Aqsâ” (The New York Public Library Digital Collections. 1594 –​1595)220.

220 https://​dig​ital​coll​ecti​ons.nypl.org/​items/​510d4​7da-​61b6-​a3d9-​e040-​e00a1​8064​a99.

578

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

The Planet Mercury. ‘Ajā’ib al-​makhlūqāt wa-​gharā’ib al-​mawjūdāt ‫عجائب المخلوقات‬ ‫ وغرائب الموجودات‬Qazwīnī, Zakarīyā ibn Muḥammad ‫ زكريا بن محمد‬،‫[ قزويني‬8r] (15/​270), British Library: Oriental Manuscripts, Or 14140, in Qatar Digital Library [accessed 20 March 2021] –​Public Domain Mark 1.0

Harranians and the Yezidis

579

The very image of a man riding on a peacock and holding a book (though not a snake) has a parallel in the Muslim iconographic tradition depicting the Night Journey of Mohammad from Mecca to Jerusalem, from where he ascended into heaven (Mi’raj) accompanied by the Archangel Gabriel. In illustrations, he was often portrayed with a Book in his hand, ascending on Buraq (Gabriel’s alter ego?), a miraculous being to whom the characteristics of a peacock are attributed,221 which, in turn, may be related to folk legends in which Gabriel was sometimes referred to as the Peacock of the Angels. If the representation of Mercury/​Hermes (and we should not forget that in the Islamic tradition Hermes was identified with the prophet Idris) is somehow related to this idea, it is perhaps because of the status of the two figures as intermediaries between the divine and the earthly worlds. Confirmation of this supposition may be found in a remark attributed to a companion of Muhammad, Abdullah ibn Masud (d. ca. 652) concerning Buraq, that it is a “beast who used to carry prophets before his [Muhammad’s] time.”222 The portrayal of Mercury as a young man with a book who rides a peacock is attested in Hindu tradition dating back to the 12th c.223 A description of Mercury explicitly as a ‘scribe’ (Ar. katib) riding a peacock also appears around the 10th–​ 11th c. in The Aim of the Wise (Kitab Ghayat al-​Hakim, known in Latin translation as Picatrix), containing references to the astrological knowledge of Harranian Sabians.224 The Arabic text below the illustration states that Mercury is portrayed by others in its sphere as a crowned man riding a peacock, holding a rod in his right hand and a book/​sheet of paper (‫ )صحيفة‬in his left hand. His clothes are multicoloured.225

However, neither in the Arabic nor the Latin version is the serpent mentioned. The serpent may have appeared through the association of the stylus with one of Hermes’ attributes, the caduceus, and the wand entwined by two serpents,226 as well as through the association of Hermes with Agathodemon. According to

221 R. Paret, al-​Burāḳ, in: EIN, vol. I, ed. H. A. R. Gibb et all., Leiden 1986, pp. 1310–​1311; cf. Tabari, The History of al-​Ṭabarī, vol. VI, Albany 1988, pp. 78–​79. 222 Transmitted after Ibn Ishaq by Abd al-​Malik Ibn Hisham (d. 833) in his Life of Messenger of God (Kitab Sirat Rasul Allah), quoted and trans. by M. A. Sells, Early Islamic Mysticism…, p. 54. 223 D. Pingree, Indian Planetary Images and the Tradition of Astral Magic, Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 52 (1989), p. 7. According to the author, the Harranian Sabians drew their depiction of the planets and their worship from the Hindu tradition, ibid., pp. 9–​11. 224 Cf. Picatrix: The Latin version of the Ghāyat Al-​Hakīm, ed. D. Pingree, London 1986, p. 67. 225 Ghayat al-​Hakim II 10: Pseudo-​Mağrīṭī Das Ziel des Weisen, ed. H. Ritter, Leipzig –​Berlin 1933, p. 109; trans. A. R. 226 One version of Ghayat al-​Hakim refers to two snakes, above and below the scribe, see critical apparatus in Pseudo-​Mağrīṭī Das Ziel des Weisen, ed. von H. Ritter, p. 109.

580

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

Carboni, however, its source may have been Yezidi influences in the region where the illustration was painted: “the most intriguing illustration in the London Qazvini, showing the planet ‘Utarid’, strongly suggests a restricted geographical area for its production. Its connection to talismanic and astronomical science, to the Sabians and the Yazidis, seems to limit the area to Mosul and the Tur ‘Abdin, looking north towards Mardin, Diyarbakr and Van rather than south to Baghdad”,227 “the suggestion of an affluent Yazidi patron for this manuscript is a fascinating one.”228 This attractive hypothesis is, however, difficult to maintain, since a similar representation of Mercury was already written about in the 11th c. by Biruni –​incidentally quoted by Carboni –​in his Book of Instruction in the Elements of the Art of Astrology (dated 1029), which was well known in the Middle East: ‘Utarid: disputants in all sects. Youth seated on a peacock, in his right hand a serpent and in the left a tablet which he keeps reading; another picture: man seated on a throne, in his hand a book which he is reading, crowned, yellow and green robe.229

Although Biruni’s work was written about two hundred and fifty years earlier than The Wonders of Creation, according to Carboni, it was the Yezidi cult that may have inspired the one who depicted Mercury in the aforementioned copy, “through their association with peacock and snake, it is hard to imagine that the cult of the Yazidis did not play a role in the origin of the illustration of ‘Utarid in the London Qazvini.”230 However, Carboni fails to explain exactly why Mercury would be significant to the Yezidis. The mere listing of similarities is not yet an argument for their origin. Nevertheless, he seems to be very close to solving the puzzle. Strikingly, he himself suggests that “it is likely that Yazidi belief was influenced in this period by the Harranian Sabians.”231 It seems very probable that the representation of Mercury as merged with one of the most important symbols of Yezydism may have its roots precisely in Harran, where, in turn, various earlier Hindu and Hermetic symbols may have been combined, and only from there might these symbols have found their way to both popular cosmographies and astronomical books, such as those by Biruni and Qazvini, in addition to the Yezidis. Briefly, the cult of a peacock and a serpent could have its genesis in the cult of both the planet Mercury, and in the cult of Hermes and Agatodemon connected with it, the centre of which was Harran. If it is true that the Yezidi taboo on writing had been respected for a long time, then the Yezidis could de facto only have come into contact with certain external knowledge in the form of illustrations. However, given that the Yezidis may have been dealing personally with representatives of the Harranian Sabians by virtue of their proximity in both time and space, they could, along with these symbols, have also inherited the knowledge and beliefs they represented. 2 27 S. Carboni, The Wonders of Creation and the Singularities of Painting, p. 7. 228 Ibid., p. 67. 229 Ibid., p. 57. 230 Ibid., p. 63. 231 Ibid., p. 64.

Harranians and the Yezidis

581

If Biruni’s accounts on the Harranian Sabians are credible, the Yezidis also share with them an approach to the non-​existence of evil and a kind of monotheism, assuming the transcendence of God, which does not rule out the worship of His mediators or lower deities: all we know of them [i.e. Harranians] is that they profess monotheism and describe God as exempt from anything that is bad (…). E.g. they say “he is indeterminable, he is invisible, he does not wrong, he is not unjust.” They call him by the Nomina Pulcherrima, but only metaphorically, since a real description of him is excluded according to them. The rule of the universe they attribute to the celestial globe and its bodies, which they consider as living, speaking, hearing, and seeing beings. And the fires they hold in great consideration.232

We find similar descriptions of the Harranians in Ibn al-​ Nadim’s quotation from Kindi: They have offerings with slaughtering which they offer to the planets. Some of them say that if the offering is made in the name of the Creator it is an indication that it is bad, because according to them this is turning to the Great Power, who leaves what is beneath [Him] to those [whom] He has formed for mediating in the management of things.233

Moreover, Biruni and others mentioned several alimentary taboos (and an extreme fondness for wine), their praying practice depending on the position of the Sun234 and their numerous festivals, e.g. “Feast of the New Year”, “Feast of the elements”, “Feast of the nuptials of the elements” and others, such as those devoted to the Sun, the Moon, Hermes-​Mercury etc.235 Similarly to the Yeizidis, the Harranians were supposed to celebrate the beginning of the year in the month of Nisan. In the Al-​Fihrist we read that in the middle of this month they celebrated the mystery of Shamal “with offerings, sun-​worship, sacrificial slaughter, burnt offerings, eating and drinking”236 by which they venerated this “chief of the jinn, who is the greatest divinity.”237 During their festivals the 2 32 The Chronology of Ancient Nations, p. 187. 233 Nadim, The Fihrist, p. 748; cf. with Rosenthal’s translation Aḥmad b. aṭ-​Ṭayyib as-​ Saraḫsī, New Heaven 1943, pp. 41–​45. Also Abu Ishaq Ibrahim ibn Hilal in his gazal addressed to a woman, wrote that Christians believe in the Trinity, Zoroastrians in Duality, but “The Ṣābians, holding that you are unique in beauty, confess a glorious single one” (trans. K. van Bladel, The Arabic Hermes, p. 107; ChS2, p. 540). 234 Kindi in: Nadim, The Fihrist, p. 747. 235 The Chronology of Ancient Nations, p. 317; Al-​Nadim, The Fihrist, p. 747. 236 Nadim, The Fihrist, p. 757. 237 Nadim, The Fihrist, p. 760. Dodge translates his name, Shamal, as “North” and suggests that it was probably a local variant of a Semitic deity, Ṣaphōn, Zephon, and perhaps Typhon. (The Fihrist, p. 918). Gündüz, in turn, sees connection with Samael of the Jewish tradition. He supposes moreover that the deity is identical with the ‘prince of Satans’ –​Salūghā –​mentioned by Biruni as a one of the Harranian’s

582

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

‘Sabians’ also slaughtered sacrificial animals for the seven deities,238 to whom they devoted different-​shaped temples, as reported by Masudi. The Yezidis, in turn, also celebrate the New Year in Nisan. In the holy Lalish valley, they have several sanctuaries with characteristic conical domes (with different numbers of ribs)239 devoted to their saints and the personifications of the Seven Angels connected with the celestial bodies. William Francis Ainsworth, who visited them in the first half of the 19th c., already noted that these domes appeared “rather to be a Sabean relic.”240 The Yezidis would share with the Harranian Sabians also the faith in the transmigration of souls, ascribed to the Harranians, for example, by Shahrastani.241 Finally, the similarity in appearance should also be emphasized. The Yezidis from Sinjar are still distinguished by their long hair hanging down in braids. This convergence has already been pointed out by Drower who noted that “the Yazidis, who seem to have a sun-​cult, affect to-​day the long hair, high hat, and white garments of the ancient Harranians.”242 In the 16th c., this custom even led the Ottomans to call the areas inhabited by the Yezidis, “Saçla Dagh”, the Mountain of the Long-​haired (saçilu) people.243 gods (Ş. Gündüz, The Knowledge of Life…, pp. 151–​152). In the Yezidi religious poetry, shemal, as the name of north wind, is mentioned, for example, in The Prayer of Belief (Du‘a Bawiriyê, st. 18: KRG, p. 106): Ew bûn melekêt ber bedile     Those were the angels of the epochs Ji wan ço şewq şemal û nûre.  From them radiated light, the north wind and luminosity. See also: M. Mokri, Le Kalām gourani sur le Cavalier au coursier gris, le Dompteur du vent, “JA” 262 (1974), 47–​93 (esp. 54–​55). 238 Nadim, The Fihrist, pp. 755–​757. 239 According to Açıkyıldız, who counted all of these ribs, their number is connected with the status of a person, to whom they are devoted: “they range between 16 and 48”, “it is believed that the ribs of conical dome are the rays of the sun, thus the style manifests the divinity of the sun, the shams”, “the size of mausoleums as well the number of ribs on the conical domes which emerge on the tops of monuments demonstrate the respect that the Yezids show their saints” (The Yezidis…, pp. 154, 165, 202); cf. her, Cultural Interaction between Anatolia and Mosul in the Case of Yezidi Architecture, p. 154. 240 W. F. Ainsworth, Travels and Researches in Asia Minor…, vol. II, p. 190. 241 Shahrastani, Livre des religions et des sectes, trans. J. Jolivet, G. Monnot, vol. II, p. 169. 242 E. S. Drower, The Mandaeans of Iraq and Iran, p. 166. 243 N. Fuccaro, Aspects of the social and political history of the Yazidi enclave of Jabal Sinjar (Iraq) under the British mandate, 1919–​1932, Durham 1994, p. 30 (http://​ethe​ ses.dur.ac.uk/​5832/​); see a photographic documentary in: H. Field, The Anthropology of Iraq, p. II, no. 1, The Northern Jazira, Cambridge, Massachusetts 1951; cf. BN1, p. 106: “I saw at the palace to-​day a Yezid from Sinjar. He was dressed just like the other Yezids, but wore his long black hair in thick locks”; also James Silk Buckingham reported about the “genuine Yezeedes from Sinjar” (…) who were “very different in their appearance from those I had before seen at Orfah [Urfa –​A. R.]” because of their “stiff wiry hair” (his, Travels in Mesopotamia, London 1827, p. 161, see also p. 266).

Harranians and the Yezidis

583

A Yezidi from Sinjar with distinctive braids and felt hat, Lalish 2019 –​photograph by the author.

Symbol of the Sun/​star on the Yezidi tomb in Riya Taza (Armenia), 2022 –​photograph by the author.

584

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

8.5. The Sun-​worshippers in Kurdistan The end of Sabians’ activity in Harran took place shortly before the appearance of Sheikh Adi ibn Musafir in the Kurdish mountains.244 However, it should be noted that over the following centuries we read about incidental cases of the presence of pagans in the area. For example, in the 19th c., a missionary, Joseph Wolff, who travelled through Urfa, noted: Let us delay a little longer at Orpha, which is now inhabited by Turks, Kurds, Jacobite Christians, Armenians, and Arabs; while around it dwell Sabeans and Shamseea —​ id est —​worshippers of the sun.245

Arabic sources report that until the 8th and the 9th c. Harran was not only a famous centre of pagan worship, but also an intellectual one. It is supposed that after caliph Umar II (d. 720) transferred a school of medicine and philosophy from Alexandria to Antioch, Mutawakkil (d. 861) moved it next to Harran.246 The city lay then in an area of special interest to the Umayyads, supported by the local tribes, especially by the banu Qais, an Arab confederation of tribes who were settled there by caliph Mu’awiya, and who, having witnessed pre-​Islamic times, were resistant to the new religion of Muhammad.247 Its leaders supported Mu’awiya in his struggle against the followers of Ali. According to a Syriac Chronicle to the year 1234 written probably in Edessa, the Harranians honoured also the caliph’s son –​Yezid: At the time of the civil war between ‘Ali and Mu‘awiya, ‘Ali had sent word to all Mesopotamians that they should be his allies against Mua‘wiya. When he had reached Siffin on the Euphrates he had sent word to the people of Harran and they promised to come and help him against Mu‘awiya. But when Mu‘awiya had arrived and the battle had begun, the Harranites had fought on his side instead. So when Mu‘awiya had returned to Damascus, ‘Ali had gone to Harran and put most of the citizens to the sword. There had actually been blood flowing out at the gate of

2 44 Cf. R. H. W. Empson, The Cult of the Peacock Angel, pp. 207–​208. 245 J. Wolff, Travels and Adventures, vol. I, p. 302. 246 Statements by Masudi, Farabi, Ibn-​Gumay and Ibn Ridwan in: D. Gutas, The ‘Alexandria to Baghdad’ Complex of Narratives, “Documenti e studi sulla tradizione filosofica medievale” 10 (1999), pp. 165–​166 and 187–​188. However, one must treat these remarks with caution. As Lameer noted “we do not know a single scholar’s name to be associated with an academy of any kind at Harran in the period under consideration and neither do we know the title of a single book to have been written at that place.” (J. Lameer, From Alexandria to Baghdad. Reflections on the Genesis of a Problematical Tradition, in: The Ancient Tradition in Christian and Islamic Hellenism, Leiden 1997, pp. 186); cf. Ş. Gündüz, Cultural and Religious Structure of Harrān …, p. 18. 247 On the Qais, see M. F. von Oppenheim, Die Beduinen, vol. I, Die Beduinenstämme in Mesopotamien und Syrien, Leipzig 1939, pp. 222–​231.

The Sun-worshippers in Kurdistan

585

the city. For this reason many Harranites marched with Mu‘awiya and fought in that final battle between Mu‘awiya and the partisans of ‘Ali. And still today the Harranites honour Yazid, the son of Mu‘awiya, because of his undying enmity towards the party of ‘Ali.248

The last sentence is intriguing in that the previous passage seems to refer to Mu’awiya rather than his son. The author noted, however, that it was Yezid ibn Mu’awiya, with whom a special kind of respect was associated in Harran. Perhaps, therefore, we are dealing here with a testimony of the worship of Yezid ibn Mu’awiya (or even of some Yezidiyya) among the Harranian ‘Sabians’ in the 13th c. The city was also connected with the Umayyads for another reason. Marwan II (d. 750) the distant ancestor of Adi ibn Musafir, honoured the Qais and Harran by establishing here the (last) capital of the Umayyad Empire and an administrative centre, from which he set out against the Abbasid army. In Harran he built his residence, the Great Mosque and transferred his treasure there.249 As one of the Christians of Edessa, Theophilus, reported, he was a pagan, who “belonged to the heresy of the Epicureans, that is, Automatists, an impiety he had imbued from the pagans who dwell at Harran.”250 Until the end of the 11th c., the “Sabians” living in Harran resisted Christianity and Islam and practiced their cult permeated by elements of Greek philosophy.251 At the end of the 10th c., Edessa and Harran came under the authority of the Numayrides, who took control over the city for almost a century. During their reign, the last Sabians’ temple was destroyed in 424 AH (=​1032 AD), as Dimashqi noted.252 The building was transformed into a citadel in 1059/​60 by the Numayrid amir, Mani ibn Shabib.253

248 Chronicon anonymum ad annum Christi 1234 pertinens, p. 281 (ed. J.-​B. Chabot, Paris 1920, pp. 252–​253), trans. A. Palmer, The Seventh Century in the West-​Syrian Chronicles, p. 187. 249 Cf. Theophilus of Edessa’s Chronicle, Liverpool 2011, pp. 252–​254; The Chronicle of Zuqnīn, trans. A, Harrak, Toronto 1999, p. 176; Masudi, Muruj al-​Dhahab VI 104 (Les prairies d’or, vol. VI, Paris 1871, p. 46). See also: G. R. Hawting, The First Dynasty of Islam: The Umayyad Caliphate AD 661–​750, p. 98; see also p. 117; J. Wellhausen, The Arab Kingdom and Its Fall, Calcutta 1927, p. 378; G. Fehérvári: Ḥarrān, in: EIN, vol. III, Leiden 1986, p. 228; J. B. Segal, Edessa and Harran, p. 20; M. Tardieu, Sabiens Coraniques et Sabiens de Harran, pp. 24–​26; T. A. Sinclair, Eastern Turkey…, vol. IV, London 1990, pp. 33–​35. 250 Theophilus of Edessa’s Chronicle, trans. R. G. Hoyland, p. 281. 251 Cf. D. Pingree, The Ṣābians of Ḥarrān and the Classical Tradition, pp. 8–​35. 252 ChS2, pp. 412–​413. 253 He dominated Harran 1040–​1063; cf. S. Heidemann, The Citadel of al-​Raqqa and Fortifications in the Middle Euphrates Area, in: Muslim Military Architecture in Greater Syria, ed. H. Kennedy, Leiden 2006, pp. 130–​131.

586

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

According to the contemporary historian, Yahya of Antioch (d. ca. 1066), writing about events around the year 1032, the building in question was formerly a Sabian temple dedicated to the Moon (perhaps the same building which was mentioned by Masudi as bearing an inscription taken from Plato): The banu Numayr had taken possession of all the fortresses of Jazira (…). They put their hands on a meeting place [magma’] of the Sabians, that was the temple dedicated to the moon, the only one that was left to their ecumene, and they transformed it into a stronghold. Many of the Sabians who lived in Harran then (…) converted to Islam by fear.254

Ibn Shaddad (1216–​1285), who visited the city in 1242, wrote about the “temple of the Sabians” converted to a mosque by ‘Iyad ibn Ghanam, who “took it from them when he conquered Harran and allotted them another locality in Harran where they built a temple which remained in their hands until its destruction by Yahya ibn ash-​Shatir.”255 This former slave of a Numayrid who, in 1081, was installed as governor of the city by an Uqailid, Arab allies of the Seljuk Turks.256 Probably in this period, the Harranian Sabians either definitely abandoned the customs of their fathers and stopped confessing their own religion or migrated to other places, because –​as the same author wrote –​after the destruction of the city by the Mongols in 1271: most of the inhabitants had removed to Mardin and Mosul.257

If we assume that any group of people espousing old beliefs had survived among them, the last pagans from Harran must definitely have left the city in the 13th c. and migrated to the areas mentioned above. Yet, the main migration must have taken place in the 11th c., when the pagans lost their places of worship.

254 Author’s translation based on: Histoire de Yaḥyā ibn Sa’īd d’Antioche, ed. I. Kratchkovsky, E. Vasiliev, trans. F. Micheau and G. Troupeau, in: Patrologia Orientalis 47, fasc. 4, Turnhout 1997, 518–​519 [150–​151]; Yaḥyā al-​Anṭakī, Cronache dell’Egitto fatimide e dell’impero bizantino (937–​1033), trans. B. Pirone, Milano 1998, p. 362. 255 Trans. D. S. Rice, Medieval Ḥarrān: Studies on Its Topography and Monuments, I, “Anatolian Studies” 2 (1952), p. 38. 256 T. M. Green, The City of the Moon God, Leiden 1992, pp. 96–​98, 121. 257 Part of MS cited and trans. D. S. Rice, A Muslim Shrine at Ḥarrān, “BSOAS” 17 (1955), pp. 445–​447.

The Sun-worshippers in Kurdistan

Ruins of the Umayyad Great Mosque and the school of medicine in Harran (Turkey), 2015 –​photograph by the author.

Ruins of a citadel in Harran, 2015 –​photograph by the author.

587

588

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

Indeed, starting from the 11th c., Armenian sources report the appearance of an enigmatic group of heretics called Sons of the Sun (Արևորդի, Arevordi) or Worshippers of the Sun (Արևապաշտ, Arevapasht),258 living on the northern frontiers of Mesopotamia, in Amida, Mardin, Samosata and Malazgirt. In the eyes of Christian authors, who wrote about them in the context of their requests for conversion to Christianity, their distinctive features were the worship of the Sun and Satan, illiteracy and the lack of scriptures.259 The first mention of the “Sons of the Sun” came from Grigor Magistros (d. 1058), who, in a letter to the Syriac Catholicos from Amida, wrote: Look now at some others, at Persian magi of (the stock of) Zoroaster [lit. ‘Zradasht] the Magus; nay, rather at the Sun-​worshippers envenomed by these, whom they call the Arevordi. In your district are many of them, and they also openly proclaim themselves to be Christians.260

Another account comes from the Catholicos of Armenia, Nerses Shnorhali (d. 1173), who in a letter to the clergy of Samosata concerning the possibility of converting the Arevordis to Christianity wrote about “their satanic heresy” and “fallacy of their fathers.”261 He recommended to instruct them not to consider the sun as anything other than the luminary of the universe created by God-​Creator and installed by Him in the heavens, like the moon and the stars, to illuminate the earth.262

According to another Armenian source form the 14th c., a letter of the Armenian Catholicos Mkhitar, the Sons of the Sun lived also in Malazgirt:

258 Cf. The Chronicle of Matthew of Edessa, trans. A. E. Dostourian, Lanham 1993, III 95 and n. 3, p. 348. 259 The sources mention also a cult of the Poplar tree. There is no consensus among the Armenian scholars concerning the identification of this group –​one of them indicates the Manichaeans or the Zoroastrians, another –​an Armenian Christian heresy or the Paulicians, others –​the Yezidis. Cf. Р. М. Бартикян, Еретики Ареворди (‘сыны солнца’) в Армении и Месопотамии и послание армянского католикоса Нереса Благодатного, in: Эллинистический Ближний Восток, Византия и Иран, Москва 1967, pp. 102–​112. 260 The Answer to the letter of the Catholicos of the Syrians, trans. F. C. Conybeare, in: The Key of Truth, a Manual of the Paulician Church of Armenia, Oxford 1898, p. 148 (according to Conybeare they were Manichaeans: ibid., p. cxxxii). 261 Russian translation of the letter in: Р. М. Бартикян, Ответное послание Григория Магистра Пахлавуни сирийскому католикосу, “Палестинский сборник” 70 (1962), pp. 108–​112. 262 Ibid., pp. 109–​110; trans. A. R. cf. С. А. Егиазаров, Краткий этнографический очерк курдов Эриванской губернии, p. 179.

The Sun-worshippers in Kurdistan

589

They speak Armenian, worship the Sun and are called Arevordi. They have neither letters nor literacy, and the fathers teach their children according to the traditions that their ancestors learned from the magus Zradasht, the head of the temple. They worship the sun, turning face to him…263

Additionally, an Armenian chronicler, Tovma Metsobetsi, writing about Tamerlane’s invasion in Mesopotamia (1395) stated that he destroyed Baghdad (…) and went to the city of Amida. He took the city. Then came to Mardin, destroyed the city (…) and four villages of the idolaters, Sons of the Sun –​ Shol, Shmrah, Safari, Marashi –​were completely destroyed. But they later, to the satan’s machinations, multiplied again in Mardin and Amida.264

Besides the Arevordis, we come across descriptions of a group of pagans living in the region in reports of travellers and historians, who refer to them by another name, ‘Shamsi’/​‘Shemsi’, which indicates the ‘Worshipers of the Sun’. The Shamsis were mentioned for instance in the 17th c. by Michele Febvre,265 and in the 18th c. by Carsten Niebuhr and by Isaac de Beausobre in his history of Manichaeism, where he recalled them along with the Yezidis. De Beausobre wrote that “there are still in the East one or two Christian sects which are accused of adorning the Sun. They live in the Mountains of Armenia and Syria. The first one is that of the Yezideens, a word derived from that of Jesus. (…) The second sect is named Chamsi by the Syrians, and by the Arabs Shemsi, or Shamsi, that is, the Solar Ones. (…) They are said to have united with the Jacobites of Syria.”266 Niebuhr, in turn, mentioned the Shamsis from Mardin, who were praying with their faces turned to the Sun and estimated that “at Mardin about 100 families still live in two separate quarters.” He classified them as Jacobites, because as they did not have any sacred book, and they were forced by the sultan to accept Islam or Christianity, “so they submitted to the Jacobite Patriarch at Diarbekr: and since then they call themselves Christians and dress as such. But in that, and that they baptize their children, there is almost all their Christianity.”267

2 63 Р. М. Бартикян, Еретики Ареворди…, p. 103. 264 Фома Мецопский, История Тимур-​ Ланка и его преемников, пер. Т. Тер-​ Григоряна, А. Баграмяна, Баку 1957: http://​www.vost​lit.info/​Texts/​rus/​Metz/​ frame​me1.htm. According to Ter-​Mkrttschian the remark refers rather to the Yezids (K. Ter-​Mkrttschian, Die Paulikianer im Byzantinischen Kaiserreiche und verwandte ketzerische Erscheinungen in Armenien, Leipzig, 1893, p. 103). 265 M. Febvre, Specchio o vero descrizione della Turchia, pp. 168–​170; his, L’état présent de la Turquie, pp. 439–​440; his, Teatro della Turchia, pp. 463–​464. 266 Isaac de Beausobre, Histoire Critique de Manichée et du Manichéisme, vol. II, Amsterdam 1739, p. 613; trans. A. R. 267 C. Niebuhr, Reisebeschreibung nach Arabien…, vol. II, pp. 396–​397; cf. A. Grant, The Nestorians…, p. 34.

590

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

At the beginning of the 17th c., Ottoman tax registers listed 22 Shamsis liable for tax in Mardin and 66 and 82 at the end of the same century, which could mean that their population was no more than 400 people at that time.268 They still possessed no books and were in violent conflict with the Muslims, which ceased when local Jacobites admitted them to their community.269 Simeon, an Armenian who came from Poland, visited the region in the beginning of the 17th c. and noted that outside the Mardin Gate (…) we saw a temple. They told us that it was a prayer house of the sun worshippers.270

However, Simeon added that these ‘Sun worshippers’ were forced by the city governor to stop their infamous rituals and either become Muslims or followers of the Armenian Church, because they declared themselves as Armenians. As a result, many of them moved from the city, “some went to Persia, others to Syria, half to Tokat, Mrazowan and other places. Those who remained would hire Armenians out of fear and asked them to go to church in their place.”271 Perhaps, Simeon referred to the results of the visit of Sultan Murad’s IV, who in the first half of the 17th c. was passing through Mardin and compelled the local pagans to convert to a religion of the Book or die. This forced conversion was mentioned also by Rev. Joseph Wolff in his Missionary Journal, where he noted some observations about the Shamsis and even mentioned that he managed to conduct a short interview with two aged representatives of their community, who more than hundred and fifty years earlier found shelter among the Syriac Christians after Sultan Murad’s repressions. His interlocutors attested that their ethnonym is the ‘Shamsis’272 and that now they belong to the Christian church, but in his opinion, they did not practice sincere Christian worship. Moreover, according to

268 R. Donef, The Shemsi and the Assyrians, Sydney 2010, p. 2: www.atour.com/​hist​ory/​ 1900/​201011​15a.html; cf. L. Turgut, Ancient Rites and Old Religions in Kurdistan, pp. 21–​18. 269 Syrian Orthodox sources suggest that formal conversion of some Shamsis could have taken place already in the 6th c. AD; R. Donef, The Shemsi and the Assyrians, p. 6. 270 The Travel Accounts of Simēon of Poland, trans. G. A. Bournoutian, Costa Mesa, California 2007, p. 184. 271 Ibid., p. 185. 272 A short interview was undertaken in the presence of a Christian hierarch: “Wolff: What did your ancestors believe, in former times, before you came under the protection of the Syrian nation? Shamsia: (With a kind of enthusiasm) We believed in God, and were the friends of all men. Wolff: Why are you called Shamsia? Shamsia. This was our name. (…) The Bishop then desierd them to make the sign of the Cross; which they did with a kind of grimace and without saying, as the other Christians do, In the Name of the Father, etc.” (J. Wolff, Missionary Journal, vol. II, p. 269).

The Sun-worshippers in Kurdistan

591

his informants they did not intermarry with the Christians. In the opinion of Wolff, they were neither Kurds nor Yezidis,273 but “The worshippers of the sun.” They outwardly conform to the worship of the Jacobite Christians, hut have their secret worship, in which they pray to the sun (…) [They said:] “We worshipped the sun, the moon, and the stars. The sun was our Malech, our king.”274

Supposed pagan temple under the Dayr al-​Zafaran monastery, Tur Abdin region (Turkey) 2022 –​photograph by the author.

273 Wolff met the Yezidis on his way from Urfa. They lived a nomadic life in the vicinity of Mardin and evidently did not consider themselves to be Kurds: “I looked in the face of the Yezidi, and observed that his countenance and his dress differed from those of the Kurds, I asked therefore the Christian, whether that man, sitting at my left hand was a Kurd? The Yezidi, who understood my question, said, I am not a Kurd, I am a Yezidi, of the order of the Danadia”, which was led by Khalil Agha, “Khalil Agha, a robber and murderer residing at Akhazyarad [Akziyaret], five hours distant from Merdeen, is the head of the Yezidi of the order of Danadia. They live in tents, and are very numerous” (J. Wolff, Missionary Journal, vol. II, pp. 246–​247). 274 J. Wolff, Travels and Adventures, vol. I, pp. 312–​313.

592

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

Ruins of an unidentified building next to the Mar Yaqub monastery in Salah, Tur Abdin region 2022 –​photograph by the author.

At the beginning of the 19th c., the population of the Shamsis in Mardin was estimated at 800 people.275 Rev. Horatio Southgate, a missionary of the Protestant Episcopal Church in the US, who visited Mardin in March of 1838, wrote about a group of 100 Arabic-​speaking people –​connected by him with the Yezidis as well with the Sabians276 –​who, to avoid persecutions from Muslims, formally adopted Jacobite Christianity, but still called themselves “Shemsieh (…), Worshippers of the Sun.”277 Padre Raffaello Campanile, “the first European to give a first-​hand account of the Sinjar Yezidis,”278 noted similar observations and in Mardin he enumerated

275 French consul Adrien Dupré visiting Mardin at the beginning of the 19th c. writes about “huit cents idolâtres (…) appelés Chemsi, ou adorateurs du soleil, se disent descendans d’Ismaël. Ils n’ont ni autels, ni livres: leur culte ne consiste qu’en génuflexions devant l’astre du jour” (A. Dupré, Voyage en Perse, fait dans les années 1807, 1808 et 1809, vol. I, Paris 1819, p. 80), yet he does not link them with the Yezidis (ibid., pp. 104–​108). 276 H. Southgate, Narrative of a Tour through Armenia, Kurdistan, Persia and Mesopotamia, vol. II, New York 1840, pp. 309–​310. 277 H. Southgate, Narrative of a Tour through Armenia…, pp. 284–​285. 278 GS, p. 62.

The Sun-worshippers in Kurdistan

593

50 families of the “Shamsi.”279 Concerning their presupposed origins, he wrote that some of them say that they had emigrated from India or that they belong to the area where they live, others that they had come from Arabia Felix.280 It is very likely that the Armenian and Arabic names Arevordi and Shamsi refer to the same group. In areas of Northern Mesopotamia, terms like ‘Sun-​worshippers’ and ‘sun temple’ seem to denote simply ‘ancient’ (non-​Christian and non-​Muslim) expressions of religiosity associated with the worship of heavenly bodies, especially the sun. In the region of Tur Abdin, the local Christian monks are still keen to show the remains of the supposed pagan sanctuaries, which may testify to the continuity of religious worship and the passing of the holy places of one religion into the arms (or hands) of another. In particular, two of them, commonly called the ‘temples of the sun’ and the places of worship of the Shamsis, deserve to be mentioned. The first is the crypt under a monastic church, located in the basement of the Mar Hananyo monastery (also known as Dayr al-​Zafaran, ‘Saffron Monastery’) near Mardin, and the other is the ruins of a building that stands next to the north wall of the Mar Yaqub monastery in Salah (Tur. Barıştepe, 13 km from Midyat).281 Thus, the Arevordis and the Shamsis, whose activities have been recorded in the area between Harran and Mosul, did not necessarily form a homogeneous community but seemed to bear the generic name by which all peoples associated with the ancient Mesopotamian tradition were described. Due to the limited number of records, which are not always consistent, there is no certainty about their identity and origin. Are we dealing in this case with an independent phenomenon or with the descendants of the ‘Sabians’, who moved east under the pressure of Islam and the Mongolian invasion? It seems quite reasonable to adopt the hypothesis that among them were also those who originated from Harran. If the label ‘Sun-​ worshippers’ functioned in northern Mesopotamia, as it does today, as a general name for pagans, it is likely that the refugees from Harran and their descendants were also referred to in this way. There is no reason to doubt that this group could have participated in the formation of the Yezidi community –​either at its very beginning or in the following centuries during which the persecutions by Muslims intensified.282 In this context, it is worth noting an account of a Polish doctor and 279 P. M. G. Campanile, Storia della regione del Kurdistan e delle sette di religione ivi esistenti, Napoli 1818, pp. 194–​200. Cf. a list of the Yezidi tribes from the vicinity of Mardin: I. Joseph, Devil Worship. The Sacred Books and Traditions of the Yezidiz, pp. 203–​204. 280 P. M. G. Campanile, Storia della regione del Kurdistan…, pp. 194–​195. 281 E. Keser-​Kayaalp, Church Architecture of Late Antique Northern Mesopotamia, Oxford 2021, pp. 188, 197–​198. 282 As Martin van Bruinessen noted concerning the statements by Carsten Niebuhr, who met Shemsis at Mardin at the end of the 18th c.: “Niebuhr remarked that many şemsi converted to Jacobite Christianity; others may have merged with the Yezidi or with the Alevi. A major tribe among the Yezidi of Armenia is presently named şemsiki, but nothing is known of their relation to these earlier şemsi” (M. van

594

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

Colonel in the Turkish army, Władysław Jabłonowski, who in his notes from 1869 narrated a conversation with one of the Yezidis in Sinjar, Sheikh Mussa who said to him that Sinjar is considered to be the point and centre of their tribe, they settled here after the invasions of Timurlenk, i.e. Tamerlan.283

Traces of the memories of this migration may also have been preserved in Yezidi legends, as, for instance, in the myth about the second Deluge (Tofan), the one which did not concern the descendants of Adam and Eve, but the offspring of Adam, i.e., the Yezidis only. During this flood, as they gathered on the ship, the water took them to Mount Sinjar and next to Mount Judie (at the territory of Qardu, ancient Corduene), where it stopped. One version of this myth is contained in the Meshefa Resh: And know that besides the flood of Noah, there was another flood in this world. Now our sect, the Yezidis, are descended from Na’umi,284 an honored person, king of peace. We call him Melek Miran. (…) The ship rested at a village called ‘Ain Sifni, distant from Mosul about five parasangs. The cause of the first flood was the mockery of those who were without, Jews, Christians, Moslems, and others descended from Adam and Eve. We, on the other hand, are descended from Adam only (…). This second flood came upon our sect, the Yezidis. As the water rose and the ship floated, it came above Mount Sinjar, where it ran aground and was pierced by a rock. The serpent twisted itself like a cake and stopped the hole. Then the ship moved on and rested on Mount Judie.285

Bruinessen, “Aslını inkar eden haramzadedir!”:The debate on the ethnic identity of the Kurdish Alevis, in: Syncretistic religious communities in the Near East, ed. K. Kehl-​ Bodrogi, B. Kellner-​Heinkele, A. Otter-​Beaujean, Leiden 1997, n. 18, p. 5; cf. Ibid., p. 9). As he assumed in another text (M. van Bruinessen, H. Boeschoten, Evliya Çelebi in Diyarbekir, Leiden 1988, p. 32) “…all this is insufficient for deciding whether these Şemsis were related to the older Sabeans of Harran, as some would have it, or whether the small Yezidi communities still existing in the same area have absorbed them and preserve elements of their religion.” 283 W. Jabłonowski, Pamiętniki z lat 1851–​1893, Wrocław 1967, p. 253; trans. A. R. 284 Perhaps prophet Nahum from Alqosh, a village inhabited by the Chaldean Christians (Nestorian converts to Catholicism) and the Yezidis. His tomb is now being renovated by an archeological mission; cf. BN1, pp. 104–​105. J. P. Fletcher, Narrative of a Two Years’ Residence at Nineveh…, vol. I, pp. 276–​278 (Philadelphia edition: 150–​ 152); Peter Nicolaus identifies him as Noah: P. Nicolaus, Noah and the Serpent, pp. 257–​273. 285 Arabic text and translation: JY, pp. 126–​127; JYC, p. 225. Another MS translated by Oswald Parry: “… the Ark of Noah rested once in the village of ‘Ayn Sifni, which is near to Sheykh ‘Adi [i.e. Lalish –​A. R.], and distant about seventeen hours from Nineveh. Men are wicked because they condemn and despise our religion; wherefore God sent against them the second deluge. And when the Ark of Noah rose and floated on the water, it drifted and passed onwards to the Mountain of Sanjar (…).

The Shamsis and the Shamsanis

595

One more place has been mentioned here, namely Ain Sifni –​one of the crucial Yezidi towns, situated in the Sheikhan region, where a residence of the Yezidi spiritual leader, belonging to the Shamsani sheikhs –​ Baba Sheikh is located. Perhaps we are dealing here with the testimony, though narrated in the language of myth, of a catastrophe that as a result of the Mongol invasions had befallen the group of ‘Shamsis’, whose members in effect went to Sinjar and further east to became one of the main components of the proto-​Yezidi community.

8.6. The Shamsis and the Shamsanis The mysterious author of the Syria and the Holy Land (London 1844), in the chapter devoted to the Yezidis, stated concerning their origins: They are supposed to be the descendants of the ancient Mardians whom Arsaces, king of Persia, transported into Mesopotamia, and who gave their name to the city now called Mardin. (…) The Syrians distinguish the Yezidis into several classes, such as the shemsies (worshippers of the sun), the sheytanies (satanists), and the catheless (cut throats). The shemsies, they say, are scattered descendants of the ancient Guebres,286 whose deity was the principle of fire, and who worshipped the sun as the great source of light and heat: they are by no mean numerous in Syria.287

This quote looks like a travestation of remarks made more than a decade earlier by the Austrian orientalist Joseph von Hammer-​Purgstall in the Geschichte des Osmanischen Reiches, who wrote about the ancient Mards and their similarities to the Yezidis and then added that Nowhere in the whole Ottoman Empire live so many and so distant religious sects so close and so peacefully together as in Mardin: Sunnis, Shi’ites, Catholic and Schismatic Armenians, Greeks, Jacobites and Christians of Saint John,288 Chaldaeans and Jews, Shemsis, Guebres and Yezidis, i.e. Sun-​, fire-​and devil-​worshipers.289

Such remarks strongly resemble those about the cultural environment of Harran, which also was described as a melting pot, where ‘pagan’ residua named collectively Then the Ark halted and stood still over the Mountain of Judi” (O. H. Parry, Six Months in a Syrian Monastery, p. 381; cf. the version of Syriac manuscript published by J-​B. Chabot, Notice sur les Yézidis, p. 119). 286 Zoroastrians. 287 W. K. Kelly, Syria and the Holy Land, Their Scenery and Their People, London 1844, pp. 47–​49. Biography of Kelly is unknown to me. In the book he based on the travel literature available at the time. In the case of the Yezidis, he rewrites mainly extensive excerpts from the Ainsworth’s Travels and Researches in Asia Minor, Mesopotamia, Chaldea, and Armenia. 288 Mandaeans. 289 J. von Hammer, Geschichte des Osmanischen Reiches, vol. I, Pesth 1834, p. 738. Translation by A. R.

596

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

as the ‘Sabians’ survived. The names Shamsis and Yezidis were used in the region of Mardin in a similar way –​as collective terms designating the ‘pagans’. Recalling the Shemsis along with the Yezidis and Zoroastrians may stem from the author’s observations as well as constitute a kind of topos, as Tardieu pointed out in the article Les illusions identitaires: Shamsis, Yézidis, Nestoriens in which he argues that such a classification is the reflection of the former grouping of heresies and the reproduction (by missionaries and orientalists) of a “heresiological model” made by Epiphanius of Salamis in his Panarion.290 Tardieu, however, ignored one significant fact. The Yezidis and the ‘Shamsis’ are connected by much more than the Epiphanius’ model and the object of worship. We can indicate a more striking coincidence. I have in mind the Yezidi leading group of sheikhs, the Shamsanis (kurd. Şemsanî) –​one of the oldest of groups of which the Yezidi community comprises. What reminds the Shamsis is not only their name, but also the fact that the worship of the sun, moon and stars is still relevant for them. This convergence has already been pointed out in the mid-​19th c. by one of the most eminent researchers on the Harranians, Daniel Chwolsohn. Based on Layard’s reports and recalling the Yezidi Sheikh Shams temple in the Lalish valley, he drew attention to the relationship between the Yezidis and the Sabians, mentioning also the Arevordi and the Shamsis. He concluded that “the Schemsîyeh and the Yezîdis, are nothing more than the remains of the ancient pagans of the country, which for fear of the Muslims deny their inner and true nature.”291 If one tried to seek any potential descendants of the Harranians among the Yezidis, one should point specifically to the ‘Shamsis’ and their possible connections with the Shamsanis. Fortunately, we know a bit more about the Shamsanis than about the Shamsis, as they are still active and occupy a high position in the Yezidi community. The Shamsanis belong to the caste of Sheikhs, which consists of three endogamous clans: the Shamsanis (who are the most numerous), Adanis and Qatanis. Despite the fact that the last two names bring to mind the ancient Arab tribes of Adnanites and the Qahtanites, they derive their genealogy from Yezidi leaders: Adani from Sheikh Hasan (Sheikh Sin) and Qatani from Sheikh Abu Bekir, a cousin of Sheikh Adi. Moreover, these three branches of Sheikhs, Adani, Qatani, Shamsani, are also sometimes connected with three Kurdish tribes: Hakkari, Khalti, Khatari.292

290 “Les Shamsis sont un exemple patent d’illusion identitaire fabriquée par application de procédés mis en oeuvre dès l’ancienne patristique pour classifier les hérésies”, M. Tardieu, Les illusions identitaires: Shamsis, Yézidis, Nestoriens, in: Hérésies: une construction d’identités religieuses, ed. Ch. Brouwer, G. Dye, A. Van Rompaey, Bruxelles 2015, p. 227. 291 ChS1, p. 292, cf. pp. 292–​300; cf. B. Açıkyıldız, The Yezidis…, pp. 42–​43; cf. S. Ahmed, The Yazidis. Their Life and Beliefs, pp. 28–​31. 292 “The names Qātānī and Ādānī seem to echo the ‘Adnān and Qahtān of the two separate and rival legendary lines of descent of the Arabs, southern and northern, but I do not know whether the Yazidis themselves feel any connexion. […] Side

The Shamsis and the Shamsanis

597

Adanis and Qatanis perceive themselves as the continuators of the Umayyad and Quraysh tradition as well as elements of Sufism.293 Their relationship to the Shamsanis can be symbolically illustrated by the location of the tombs of their famous leaders in Lalish. Tombs of Sheikh Hasan and Sheikh Abu Bekir are situated in the main Yezidi sanctuary of Sheikh Adi (in the chambers to the right and to the left of Adi’s tomb), while the mausoleum of Sheikh Shams is located on the opposite side of the valley.

Symbol of the Sun/​star on the Yezidi tomb in Jamshlu (Armenia), 2017 –​photograph by the author.

by side with other legends regarding their origins it is sometimes claimed that tribally the princely family and the Ādānī are Hakārī, the Qātānī are Khāltī, and the Shamsānī are Khatārī” (C. J. Edmonds, A Pilgrimage to Lalish, London 1967, p. 31). 293 Cf. S. Ahmed, The Yazidis. Their Life and Beliefs, pp. 26–​27; 34–​35; 84.

598

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

Yezidi tomb in Jamshlu (Armenia), 2017 –​photograph by the author.

The inscription “Oh, Sheshams!” and the sun (or star) and moon symbols on the entrance gate to the Sheikh Shams sanctuary in Bozan (Iraq), 2018 –​photograph by the author.

The Shamsis and the Shamsanis

599

Astronomical symbols on the threshold of the shrine of Pîr Mihemedê Reben in Lalish, 2019 –​photograph by the author.

In fact, the Shamsanis are clearly distinct from the two other clans. There is an agreement among the Yezidis, that the oldest, pre-​Islamic elements of Yezidism come just from them. This religious and cultural diversity within the Yezidi community came to the fore after Sheikh Adi’s passing, and intensified after the death of his third successor as the Yezidi mir, Sheikh Hasan (head of the Adani clan). At that time, the mystical brotherhood formed by Adi ibn Musafir witnessed the struggle for leadership and religious supremacy. In this conflict, the main opponents were the Adanis and Qatanis against the Shamsanis. The latter considered themselves older than Sheikh Adi and his family members, whom they accused of interfering in the ancient pre-​Islamic tradition of the Yezidis. Being older, the Shamsanis saw themselves more empowered to represent the whole community. In turn, Qatanis and Adanis referred to their Arabic roots and underlined the Muslim elements in the Yezidi doctrine that reached Lalish thanks to Sheikh Adi. They blamed the Shamsanis for spreading views which deformed Sheikh Adi’s teachings. All of these tensions threatened the integrity of the Yezidi community. As a mechanism for and guarantor of consensus, they developed a complicated system in which the main forces of the dispute were alleviate by a network of mutual dependencies. One of its components was a rule according to which the Shamsanis are Sheikhs to the Adanis, and the Adanis are Sheikhs to the Shamsanis, so both clans are at the same time –​Murids and Sheikhs for each other. Then and most

600

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

importantly they separated the secular and the religious power. The secular power represented by the Yezidi mir, was entrusted to the Qatanis. In turn, it was ensured that the highest religious leader Baba Sheikh would always come from the Shamsanis. The position of the Peshimam, the ‘Chief of Imams’, who presides over religious ceremonies was entrusted to the Adanis. This system is still valid, as is the Yezidi endogamy rule, which neither allows Sheikhs to intermarry with other sheikhly clans nor with members of the other castes (Pirs and Murids). A symbolic reference to the old conflict and its reconciliation is the ritual accompanying one of the most important Yezidi holidays, the Festival of the Assembly. On all days of the festival a special night-​sama’ ceremony is performed by the representatives of the three clans of Sheikhs and other religious leaders. They majestically walk in two lines around the candlestick (qendîl) situated in the middle of the main courtyard of the Sheikh Adi temple and at the end of the ceremony they form one line and give a kiss to each other. Nevertheless the old controversy, though appeased, still smoulders in the Yezidi community, which, in the case of Adanis, was manifested in sympathising with the pro-​Arab propaganda of the Iraqi government and the Arab Socialist Ba’ath Party and in the reluctance towards Kurdish separatism. The present Shamsanis, in turn, emphasise their old sun-​worship as well as their Kurdishness and presupposed Zoroastrian and Mithraic origins. However, it must be clearly stated that there is no evidence if indeed such connections took place in the past. The current attitude to Zoroastrianism and Mithraism very often results from the twentieth-​century theories disseminated among the Yezidis by Kurdish intellectuals. This attitude was also revived recently and one can perceive it as connected with the political offensive of the Kurds fighting for independence of the territories of the Iraqi Kurdistan and the disputed areas inhabited, among others, by the Yezidis. In the context of the problems with unveiling the sources of Yezidism and determining the role that Shamsanis played in its formation, I would like to leave the main thread for a moment and pay attention to the content of a bizarre manuscript, which Sami Ahmed, published in his monograph The Yazidis, Their Life and Beliefs. The manuscript which he received in 1969 from his “Yeizid friend” contains a version of the Yezidi cosmogony, which strongly differs from the one known to us through the qewls. It looks rather like a mixture of threads taken form Yezidism, Sufism, Platonism, Gnosticism and Christianity. What is surprising here is the explicit mention of the name ‘Satan’, which indicates that the text was composed relatively recently, and second a strong identification of God with Love. It seems, therefore, that we are either dealing with a forgery created for Ahmed’s needs, or with a trace of the cosmogonic concepts that have been preserved in the Shamsani environment from which the manuscript seems to originate, which can be proved by the frequent emphasis given to the role of this specific group of sheiks as well as to the Sun and the Moon. The description of the cosmogony presented in the manuscript begins as follows: There were no heavens or earth but the Just, the one who is God. There were the names, the words, the letters, the spirits and the lights (Angels) who wanted to see

The Shamsis and the Shamsanis

601

his unseen glory and requested to see him in order to submit their allegiance and obedience. He sat among them like a Peacock among pigeons and when they saw his sublime glory the hearts of some of them hid evil and were headed by Satan.294

Then God tested the angels and told them to prostrate to Adam, but some refused headed by Satan; thus God imposed his name upon them as a duty. God called himself Peacock of Angels. The letters of his first name [i.e. Tawus –​A. R.] ta, which stands for obedience, the second is alef which stands for love, waw for gentleheartedness and sin for peace. Then he took fire from the sun and created earth and dust from the earth and molded Adam, blew in it from his own spirit and thus Adam became a man. Then he asked the angels to pray to Adam, but Satan and his followers refused this. God placed him in the ever-​burning sun disc.295

Then two key characters for the Shamsanis are introduced into this cosmogony: Sheikh Shams and his brother Fakhradin: The fire was separated from the light and the master of time appeared first. And from that fire the sun originated and those are the spirits which God delivered to Shaikh Shams, the enlightened. And from these spirits some descended to earth as beings. And from the earth the moon was formed and from the spirits of the moon the shapes of animals descended. (…) The sun and the moon are brothers. The earth stands by itself and their original substance is from these spirits. God appointed Fakhr al-​Din to guard the moon, wherein he imprisoned these spirits which will descend afterward and assume animal shapes in different grades. The worlds of the spirits, sun, moon and the earth were originally one and those (spirits) were the Angels whose hearts hid evil and desired to be God. God assigned them cycles in order that they be purified (…).296

What also draws attention is that in this cosmogony: first, the Peacock Angel was depicted as a demiurge, and second, he was clearly associated with the concept of love: And the most elevated, his second name Taus, he created the heavens and the earth and all their hosts and created the stars, the seas, rivers, mountains, paradise and fire (…). Then he created through his name Taus the 72 Adams (…). Then he descended the spirits, letters and words and finally the last Adam from heaven and symbolised in the mold of clay in order to know that God is love and loves the kind and the loving of all his people.297

About the author of these words, the anonymous Yezidi Friend, Ahmed writes that he lives in Sheikhan and presented himself as a faculty member of Mosul

2 94 Ibid., p. 466. 295 Ibid. 296 Ibid., p. 467. 297 Ibid., p. 468.

602

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

University. He gave two manuscripts to Ahmad, who treated them with attention and caution at the same time, because “although the two manuscripts given to me by the Yazidi are filled with contradictions and false tales, they are the first writings by a Yezidi who remains to this day firm in his faith. […] His actual name cannot be given as he is bound by his faith to preserve its secrets. Should his fellow Yezidis identify him, his life would most likely be in utmost danger.”298 By the same token, we do not know to which caste his friend belonged, although the frequent references to Sheikh Shams in both manuscripts seem to suggest that he is one of the Shamsani sheikhs. Let us leave the individual person and go back to the whole group. We know very little about the origins of Shamsanis. From among the scholars, especially Khalid Faraj Al-​Jabiri wrote about them in his unpublished dissertation, in which he described in more detail the history of the conflict between the clans of Yezidi Sheikhs.299 But even he had little to say about the Shamsanis’ roots. He just indicated their putative links with the Shamsis, Zoroastrianism and Mithraism.300 Unfortunately, his conclusion does not come so much from historical data which would confirm such attribution, but from the assumption that if in the areas inhabited by Yezidi Zoroastrianism and Mithraism were professed, then all pre-​ Muslim elements present in their religion should come from these sources. A little earlier, also a French archaeologist, Jacques Jarry, put forward similar hypotheses, and suggested that the terms ‘Shamsis’ and ‘Shamsanis’ may refer to the members of one of the Zoroastrian sects, the Mazdakites –​followers of the Zoroastrian priest Mazdak (d. 524 or 528) –​who, in his opinion, can be seen as the origin of the Yezidi community, which he calls even the “Yazidis-​Shemsanayye.”301 Incidentally, it seems that traces of Zoroastrianism could be rather associated with another influential Yezidi caste, the Pirs, whose Persian name is clearly of non-​Arabic origin. Unfortunately, we do not know when the caste of Pirs came into being. Some of the Yezidis believe that Pirs preceded the times of Sheikh Adi, and some –​that the caste was created only after the formation of the three clans of Sheikhs. What does the Yezidis’ tradition itself say about the origin of the Shamsanis? First of all, they are connected with the figure called interchangeably Sheikh Shams, Sheikhshims (Şêşims) and Shams al-​Din, which they apply at the same time to the historical person, to one of God’s angels, as well as to the Sun. The Yezidi tradition preserved the knowledge about the historical Sheikh Shams’ closest family and even the names of his offspring.302 However, at first, we must pay attention 2 98 S. S. Ahmed, The Yazidis. Their Life and Beliefs, p. 10. 299 MS. D. Phil. ca. 3842: Kh. F. Al-​Jabiri, Stability and Social Change in Yezidi Society, see esp. pp. 101–​107, 132–​159, 389–​390. 300 Al-​Jabiri, Stability and Social Change in Yezidi Society, pp. 115–​116. 301 J. Jarry, La Yazidiyya: un vernis d’lslam sur une héréresie gnostique, pp. 1–​20. 302 Names of his sons: ‘Abdal/​Avdal/​’Evdal, Al/​Şêxalê Şemsa/​Alî Reş (Hewende), Amadîn, Babadîn, Babik Abdalî Şemsa (Bisk), Havind, Hasan/​Hesinê Şemsa (Celî),

The Shamsis and the Shamsanis

603

to his name, which bears a symbolic significance: the ‘Sheikh Sun’ or the ‘Sun of the Religion’, which emphasises the special place of the Sun in the Yezidi religious cult. His mausoleum in Lalish plays an important role during the Yezidi ceremonies. This holds especially true during the autumn Festival of the Assembly, when a young calf is sacrificed at its courtyard. Incidentally, attempts have been made to make this custom the crowning proof of the links between Yezidiism and Mithraism. However, it seems to have more in common with the Muslim Feast of the Sacrifice (Eid al-​Adha). The connection between Sheikh Shams and the Sun, beside his name implying it, is attested also in Yezidi prayers and qewls, as for example in the Prayer to Sheikh Shams (Du‘a Şêşims): Şêşimsê minî nûrîne Ser kursiya zêrîne Kilîl û mifte bi destê wîne

My Sheshems is luminous On the golden throne [he sits] Key and key in his hand.303

Also in one of beyts the Yezidis recite: Hê hê ku roj hiltêye, Berî mang dertêye, Şêşims zeynandibû dinêye.

From sunrise To the rise of the Moon Sheshims decorates the world.304

They call Sheikh Shams the “luminous” and “God’s light.”305 In the hymns, they sing that “everything participates in him”306 and portray him as the Lord or even God of all creatures and religions,307 as they do, for example, in the Hymn to Sheikh Shems (Qewlê Şêşims): 24. Here Turke, here Tetere Ew ẍafilêt bê nedere Ewan jî Şêşims mfere

All Turks, all Tatars They are ignorant, without the views Sheikh Shems is their refuge too

Khidr/​Xêdrê Şemsa, Xelef, Neqash, Rashi, Remezan, Tokel; daughters: Stiya Esiye/​ Siti Stiye, Stiya Nisret, Stiya Gulan. Cf. Al-​Jabiri, Stability and Social Change in Yezidi Society, p. 329; OY, pp. 345–​346, 359; K. Tolan, Nasandina Kevneşopên Êzdîyatîyê, Istanbul 2006, p. 193; Th. Bois, Monastères chrétiens et temples yézidis…, family tree between pp. 111 and 112; V. Arakelova, Three Figures from the Yezidi Folk Pantheon, “IC” 6 (2002), pp. 60–​61. 303 Du‘a Şêşims: KRG, p. 204; trans. A. R. 304 Recorded and trans. by A. R. Cf. KRG, p. 211. 305 “Şêşims nûra Xwedê ye”, D. Pîrbehrî, L. Îavasko, S. Grîgoriyêv, Lalişa Nûranî, p. 51; Cf. Qewlê Meha, st. 6–​7: RP, p. 282. 306 Qewlê Şêşimsê Tewrêzî, st. 6–​7: KY, p. 258. 307 Qewlê Şêşims: KRG, pp. 204–​210.

604

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

25. Here ‘Erebe, here ‘Eceme Ewin ẍafilêt bê kereme Ewan jî Şêşims pêşqedeme

All Arabs, all Persians They are ignorant, without mystical power Sheikh Shems is their leader too

26. File ku filene Bi keşîş û abû nene Ew jî li dû Şêşims diherine.

The Christians, being Christians Have priests and monks They also follow Sheikh Shems.

27. Cihû ku cihûne Di selefxor û buxtan û nebûne Ew jî bi Şêşims bi recûne (…)

The Jews, being Jews Are usurers, slanderers and liars They also have hopes of Sheikh Shems

28. Heftî û du milete Heştî û duhezar xulayaqete Şêşims hemûya mor dikete.

Seventy-​two nations Eighty-​two thousand creatures Sheikh Shems ‘baptises’ them all.308

Besides the identification with the Angel of the Sun, the Yezidis connect him also with a Sufi master, Shams Tabrizi. In some qewls we can find the formula, ‘Şêşimsê Teter’, which can be related to the famous teacher of Jalaluddin Rumi.309 According to one of the legends recollected by Jabiri, Shams came from Tabriz and was of Tatar origin.310 But in fact, the meaning of the epithet Tatar (‫ )ته ته ر‬is unclear. It seems to be connected with the Mongol (Tartar) presence in Kurdistan in the 13th c. and can commemorate the role of Sheikh Shams in some event connected with this.311 According to a manuscript ascribed to a Nestorian monk, Ramisho from Alqosh, dated from 1452 (recopied in 1588 and 1880), both he and

3 08 KRG, p. 205. Translation slightly corrected by me. 309 Cf. Qewlê Şêxê Hesenî Siltan e, st. 15: RP, p. 490; Qewlê Qendîla, st. 6 and 19: RP, pp. 262–​263, KRG, pp. 91–​92; Qewlê Pîr Şeref, p. 14: KY, p. 266; Qewlê Îmanê, st. 33: RP, p. 193, KRG, p. 87; Qewlê Mela Abû Bekir, st. 14: KRG, p. 175; Qewlê Sibekê ji yêt ‘Edewiya, st. 38: RP, p. 596; see also Beyta Cindî, p. 15: KY, p. 232. 310 Al-​Jabiri, Stability and Social Change in Yezidi Society, p. 152. Also in the opinion of Kreyenbroek and Rashow, this epithet “presumably derives from identification of the Yezidi Sheikh with Shams-​e Tabrizi” (KRG, p. 91), Arakelova, in turn, argues that “the title t’atar is, apparently, a corrupted form of the Persian takfūr (which is attested in the same form in Kurdish dialects) meaning ‘king’, probably ‘lord, god’. The exceptional phonetic development is explained by the secondary reference of the word t’atar –​‘Tartar’ ” (V. Arakelova, Three Figures from the Yezidi Folk Pantheon, p. 65; her, On Some Peculiarities of the Yezidi Lore Translation, in: Języki orientalne w przekładzie III, Oriental Languages in Translation vol 3, ed. A. Zaborski, M. Piela, Kraków 2008, pp. 101–​102). 311 Cf. R. H. W. Empson, The Cult of the Peacock Angel, p. 105.

The Shamsis and the Shamsanis

605

his brother (here: Sharf al-​Din Mohammed) “married, like their father, Mongolian-​ Tartar women.”312 If the account is credible, then ‘Şêşimsê Teter’ could just mean the son of a Mongolian woman. Another explanation is offered by the author of a short dictionary of Yezidi religious terminology, Se’idê Salo, who claims that “Tatar: means in Kurdish a guardian, so Sheikh Shams Tatar means Sheikh Shams the Guardian, that is, the Guardian of the People.”313 However, I must admit that during my research among the Shamsani sheikhs, whom I asked about the epithet, no one was able to give me an explanation of the meaning of the phrase. I learned a little more from Pir Dima, who shared with me the supposition that in an old Kurmanji dialect the word probably meant a ‘disc’ and the expression ‘Şêşimsê t’et’ere’ “can be understood as ‘Disk-​like Sheshams’.”314 If so, this epithet would simply refer to the Sun. It can be assumed that before the arrival of Adi, the Sun was one of the main objects of local worship. This belief is preserved in the oral tradition. Thus, in the Prayer to Sheikh Shems (Du‘a Şêşims), for example, we come across such characteristics: 13. Ya Şêşims, tuyî emînî Behrêt giran dimeyînî Bo min meseb û dînî (…)

Sheikh Shems, you are faithful You cause oceans to coagulate You are religion and faith to me.

14. Ya Rebî, tuyî rehîmî Lord, you are compassionate Xaliqekî minî ji ‘enzeldayî qedîmî You are my creator from ancient times.315 (…) 16. Şêşimsê minî mîre Babê me çenî sunetxane û derwêşan û qelender û feqîre Ew kaniya şêxan û pîra.

My Sheikh Shems is the Prince The father of all of us, the House of the Tradition, wandering dervishes and Feqirs He is the source of Sheikhs and Pirs.316

312 NTR, pp. 189 and 195; cf. [Bar Hebraeus] The Chronography of Gregory Abû’l Faraj…, pp. 453, 456. 313 S. Salo, Ferhenga me, “Lalish” 22 (2005), p. 147; trans. A. R. 314 The same oppinion was also formulated by him earlier in the local Yezidi news�paper: Вопросы и ответы о езидской религии, “Новый взгляд/​Nêrîna Nû” 12 (2013), p. 8. According to Kurdoev there is a Kurmanji word ‘tetik’, which today means a special type of disc –​a ‘shooting target’ (К. К. Курдоев, Курдско-​русский словарь: Ferhenga kurdî-​rûsî, p. 747). In turn, Shafiq Qazzaz in his Kurdish-​English dictionary provides as the first meaning of ‫( ته ته ر‬teter) ‘messenger’ and ‘Tatar’ as the second (The Sharezoor: Kurdish-​English Dictionary, Erbil 2000, p. 163). Nevertheless, among my Yezidi counterparts I could not find anyone who indicated the first meaning of the word. 315 Lit. from ancient pre-​eternity. 316 KRG, p. 203.

606

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

Being connected with the Sun, he is at the same time a person to whom Yezidis address during their morning prayer. For instance, in the Beyt of Sheikh Shems (called also the Beyt of the Morning) one can hear: 1.

Hê hê ji wê hiltêtin roje Şemsê Êzdîno giyano, ji wê hiltêtin roje Şêxê nûrî biskoj e (…)

Hey, hey, the sun is rising Şemsê Êzdîn, O dear one, the sun is rising! The luminous Sheikh is [like a flower] in bloom (…)

5.

…Şêşim wê ser kursiya zer e Melkê Mêrano giyano Sunet kirbû dehere. (…)

Sheikh Şems is at the Golden Throne O King of the Holy Men, O dear one! [He] made the Tradition to appear.

7.

Berî aşiqêd momine

Before those in love [with God, who are] believers Şemsê Êzdîn, O dear one, before those in love [with God, who are] believers Sheikh Şems is the light of both of my eyes.317

Şemsê Êzdîno giyano, berî aşiqêd momin e Şêşims bînaya herdu çavêd min e (…)

In this poem, Shams was called ‘Şemsê Êzdîn’, which indicates the name of his mythical father known from the Yezidi legends. The Yezidis believe that Yezdin (Êzdîn) had four sons, who are recognised as both Angels and kings as well. In the Meshefa Resh, three of them were identified with Assyrian kings: then Melek Ta’us came down to earth for our sect, the created ones, and appointed kings for us, besides the kings of ancient Assyria, Nisroch, who is Nasir-​ad-​Din; Kamush, who is Melek Fahr-​ad-​Din, and Artamis, who is Melek Shams-​[ad-​]Din.318

Their names are mentioned in many Yezidi poems, for example in the Dirozga Şêxşims: Ewe Melek Şemsedîn e Ewe Melek Fexredîn e Ewe Melek Nasirdîn e Ewe Melek Sicadîn e Ewe in xelefi Mîr Êzdîne Û pisên Stiya Zîn e

He is Angel Shamsadin He is Angel Fakhradin He is Angel Nasirdin He is Angel Sijadin They are offsprings of Prince Yezdin And sons of Lady Zin.319

3 17 OY, pp. 324–​326. 318 JY, p. 125; translation: JYC, p. 224. 319 Dirozga Şêxşims, st. 18: OY, p. 340, trans. A. R.

The Shamsis and the Shamsanis

607

The name of their mother, Stiya/​Sti/​Sitiya/​Istiya Zîn (different spelling), is also recalled in the poem devoted to Shems and Fakhradin, Qesida of Sheikh Shems and Melik Fakhradin.320 In the Yezidi tradition, these two Angels –​Shamsadin and Fakhradin –​are often listed together as representing the Sun and the Moon. They may have indeed resembled these two celestial bodies, which are rarely seen together, as they were said to be in conflict with one another: Fakhr-​al Din was supposed to force Shams to flee Syria, while he himself was reported to have run away to Egypt.321 Moreover, among the Shamsanis, one can hear that only those two were born from Stiya Zîn, and that Sijadin and Nasirdin were in fact the sons of the second wife of Êzdîna Mîr, Stiya Arab.322 In the aforementioned Qesida, devoted to them as the Angels, they are depicted as the origin of the Yezidi religion: 7. Ew bûn ser kaniya Sunetê

They became the source of Tradition.323

Similar statements can be heard in the Beyt of Sheikh Shems: 21. Şems û Fexredîn in Li dergehê sewtînin324 (…)

Şems and Fexredîn Are at the court of Sultan

22. Şems û Fexir bira ne Li dergehê wî rawestane

Şems and Fexir are brothers They stand at His court…325

as well as in The Hymn of Thousand and One Names, which mentions the Cup (of power and mystical knowledge) given by Sultan Yezid, called ‘The Lord of the Cup’ to the Angels and Sheikh Adi: 17. Ew kas da Êzdînemîre Li dinê û axiretêyî xebîre Li ser milê Şems û Fexrê Mîre.

This Cup was given to Yezdinamir Expert on this world and the hereafter On the shoulders of Shams and Prince Fakhr

3 20 KRG, p. 218. 321 M. Guidi, Nuove ricerche sui Yazidi, p. 422. 322 Cf. Х. Омархали, Йезидизм. Из глубины тысячелетий, St. Petersburg 2005, p. 94. 323 Qesîda Şêşims û Melik Fexredîn: KRG, p. 219. According to Kh. J. Rashow, this line is adressed directly to “the priestly clan of the Shamsanis” (ibid.). 324 Perhaps corrupted form of siltan. 325 OY, p. 328.

608

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

18. Ew kas da Şemsê Êzdîne Kilîl û mifte bi destê wîne Çî girtin û berdan bê Şemsê Êzdîna nîne. 35. …Siltan Êzî ev dinya di destê Şêşims û Fexrê mêrava sipare.

This Cup was given to Shams, son of Yezdina Key and key in his hand Without Shams, son of Yezdina, nothing can be closed and opened. Sultan Yezi entrusted this world to the hands of the prosperous men –​Sheshims and Fakhr.326

Taking into consideration that the Yezidi tradition entrusted religious leadership to the Shamsanis, it is worth remembering that Fakhradin is believed to be the author of the main cosmogonic hymns, and therefore he undoubtedly became one of the main sources of this religion. Like Shamsaddin, whom the Yezidis identify with Shams Tabrizi, Fakhradin also had various manifestations. However, he is primarily linked to the Moon. To show this association, the Yezidis even use the expression ‘the Moon of Angel Fakhradin’ (Manga Melek Fexredîn).327 The Yezidi principles dictate that their religious head, Baba Sheikh, must be a descendant of the Fakhr al-​Din line of the Shamsani sheikhs.328 He also bears the title of Extiyarê Mergehê, because Fakhradin is believed to be the first Extiyarê Mergehê. However, it may also refer to the name of an old diocese of the Church of the East, Marga, administrated by the Nestorian bishop until the 7th or the 8th c.329 The Nestorian thread is not accidental here. Yezidi myths tell us that Fakhradin, like other angels, appeared in the world in various incarnations, one of them being the famous Sufi with Quraysh roots, Fakhr al-​Din al-​Razi (1150–​1210),330 but first 3 26 Qewlê Hezar û Yek Nav: KRG, pp. 76–​79; trans. A. R. 327 K. Amoyev, Езиды и их религия, p. 164. 328 Cf. Baba Sheikh’s family trees reaching Êzdîna Mîr composed by the Yezidis: Ş. Îsa, Serokatiya olê li ba Êzîdiyan: Rola Bavê Şêx [The hierarchy among the Yezidis: The Importance of Baba Sheikh], “Dengê Êzîdiyan” 5 (1996), p. 29; S. A. Grigoriev, V. Ivasko, D. Pirbari, Lalişa Nûranî, p. 201. 329 This does not mean, of course, that the Yezidis intentionally refer to the Christian toponymy, but rather that they applied the terminology which was established in the region. Cf. A. Grant, The Nestorians…, p. 321. With regard to ‘Marga’, see: Thomas of Marga, The Book of Governors, vol. II, n. 2, pp. 43–​44; G. Hoffmann, Auszüge aus syrischen Akten persischer Märtyrer…, pp. 222–​227. 330 Cf. R. H. W. Empson, The Cult of the Peacock Angel, p. 181; Z. B. Aloian, Religious and Philosophical Ideas of Shaikh ‘Adi b. Musafir, pp. 52–​53. See also: F. Griffel, On Fakhr al-​Dīn al-​Rāzī’s Life and the Patronage He Received, “JIS” 18 (2007), pp. 313–​ 344; A. Shihadeh, The Teological Ethics of Fakhr al-​Dīn al-​Rāzī, Leiden 2006. See also a monograph on his interest in the Sabians’ astrology: M-​S. Noble, Philosophising the Occult: Avicennan Psychology and ‘The Hidden Secret’ of Fakhr al-​Dīn al-​Rāzī, Berlin-​Boston 2020. In the Internet one can find a picture of a book cover of the edition of the Treaties on Love and Reason attributed to him and information that it

The Shamsis and the Shamsanis

609

of all, he is identified as the Christian monk Rabban Hormuzd (7th c.), born in Beth Lapat (Gondeshapur), who crossed into the country of Marga and settled near Alqush, in an monastery built for him and named after him.331 Indeed, even local Christians perceived him as an angel and declared to him that “thine arrival in our district is acceptable unto us even as that of an angel of God.”332 Rabban Hormuzd monastery is situated one kilometre away (in a straight line) from the Yezidi village Bozan. Here, at the local cemetery, all Baba Sheikhs are buried. The choice of this place does not seem accidental. The Yezidi legend holds that the monastery was said to have a secret passage connecting it with the tomb of Fakhradin in Lalish.333 Incidentally, when in 2018 I talked with the Peshimam334 of Baba Sheikh, Peshimam Nu’man, in presence of Baba Sheikih Khurto Hajji Ismail, the Peshimam said explicitly: Rabban Hormuzd is Sheikh Fakhr. He is the father of the father of Baba Sheikh’s father.

This legend is a clear testimony to the relationship between the Yezidis (especially one branch of the Shamsanis) and the local Nestorians. According to an Armenian priest and traveller, Ghukas Injijian (1758–​1833) “the chief of the Sinjar sheikhs, once a year, loads a horse with gifts, and goes to El Kosh; where, on bended knees, he receives the blessing of the Nestorian Patriarch.”335 was published by De Gruyter: A. Korangy, Najm Al-​Din Razi’s Philisophical “Treaties on Love and Reason”, Studien Zur Geschichte Und Kultur Des Islamischen Orients, [Berlin] 2013 (https://​www.ama​zon.com/​Al-​Din-​Razis-​Philos​ophi​cal-​Treat​ies-​Rea​ son/​dp/​311​0287​706) however this book does not seem to exist. 331 See the Rabban Hormuzd’s biography by Rabban Mar Simon: The Histories of Rabban Hôrmîzd the Persian and Rabban Bar-​ʻIdtâ, vol. I and II (part 1–​2), ed. and trans. E. A. Wallis Budge, London 1902. See also: Thomas of Marga, The Book of Governors, ed. and trans. E. A. Wallis Budge, vol. I, pp. clvii–​clxxi; C. J. Rich, Narrative of a Residence in Koordistan, and on the Site of Ancient Nineveh, vol. II, London 1836, pp. 93–​94; BN1, pp. 102–​103; J. P. Fletcher, Narrative of a Two Years’ Residence at Nineveh…, vol. I, pp. 246–​275 (Philadelphia edition: 135–​150); M.  Brière, Histoire du couvent de Rabban Hormizd de 1808 à 1832, “Revue de l’Orient Chrétien” 15 (1910), pp. 410–​426; 16 (1911), pp. 113–​27, 249–​254, 346–​55. 332 Rabban Mar Simon, The History of Rabban Hormizd the Persian, 43a in: The Histories of Rabban Hôrmîzd the Persian and Rabban Bar-​ʻIdtâ, vol. II (part 1), ed. and trans. E. A. Wallis Budge, p. 79. 333 Cf. C. J. Edmonds, A Pilgrimage to Lalish, p. 32. 334 The dignity held by Adani sheikhs from the lineage of Sharfadin sheikhs belonging to the clan of Sheikhsin sheikhs. 335 Աշխարհագրութիւն չորից մասանց աշխարհի, Venice 1806; quoted in: H. Homes, The Sect of Yezidies of Mesopotamia, p. 351. As mentioned by a Christian missionary, Rev. James P. Fletcher, who travelled through the villages of the Nestorians “they spoke in high terms (…) of the kindness which they had always experienced from the Yezidees”, who “profess generally great love to Christians, and to Christianity, and I have even heard the opinion expressed, that they would willingly embrace our religion, were it not that they fear the rapacity of the Government might make this change of faith apretence for extortion and violence”

610

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

Kochek Khalat before the Sheikh Shams sanctuary in Bahzani (Iraq), 2018 –​photograph by the author.

Baba Sheikh, Sheikh Khurto Hajji Ismail, sitting in front of the Moon and Star symbols in his residence in Ain Sifni (Iraq), 2018 –​photograph by the author. (J. P. Fletcher, Narrative of a Two Years’ Residence at Nineveh…, vol. I, pp. 221–​222 and 226 (Philadelphia edition 1850, p. 122 and 124). He adds moreover that “they have invariably spared the Christians, and when the masacre of the Nestorians drove many hundreds of unhappy fugitives to Mosul, they received shelter and protection at the tomb of Sheikh Adi.” (ibid., pp. 242–​243 (Philadelphia edition: p. 133)).

The Shamsis and the Shamsanis

611

We are witnessing the accumulation of many myths dating back to different times, which makes historical identification of the characters from the Shamsani group very difficult. However, attempts to establish data about their ancestor, Êzdîna Mîr, are much more difficult or even impossible. In one of the legends about Shamsanis evoked by Sami Ahmed, we read the following description: At the time of Shaikh Adi’s arrival in the Sheikhan, the Prince of Lalish was Shaikh Shams, son of Prince Yazdin the Shamsani, an offspring of Prince Quzban. […] This Quzban, together with his two brothers were called Omayyads. The legend goes that Shaikh Shams ordered all his people to welcome Shaikh Adi and this was done. Shaikh Adi entered the holy valley amid Kurdish songs and women’s trilling cries of joy until he and 144 immigrants who were with him reached the school of Yazid al-​Shamsani (present Khan Yazid located at the entrance to the valley of Lalish).336

However, this legend raises numerous doubts. As Ahmed stressed, he heard the story form his “Yezidi friend”, who –​as is clear from his other accounts –​was a strong supporter of the Shamsanis. His story seems to be relatively new and it looks as if it was created by the Shamsanis themselves who wanted to emphasise their importance within the Yezidi community. Nevertheless, it provides some information. First of all, the story connects the original community, which welcomed Adi ibn Musafir in Lalish, with the Umayyads, which confirms the information about the supporters of the Umayyad dynasty looking for a shelter in the mountains of Kurdistan at that time. In the same book, Ahmed also writes about the Yezdis “known by the names ‘Shamsis-​Shamsanis’ (…) [which] the Yezidis still use in reference to some of their shaikhs. It is very likely that this strongly-​knit group gathered under one common belief propounding peace and continued live in isolation until the arrival of the Omayyads in northern Iraq. It probably occurred immediately following the fall of the Omayyad Dynasty in 750 and the Yazidis still sustain a memory of a certain Hadi and Quzban, Omayyads, who arrived in the area long before Shaikh Adi. But they were never organised politically or were known to the outside world until the advent of Shaikh Adi.”337 Second, it attests the name of the father of Sheikh Shams: Yazdin, which also occurs in oral tradition. Unfortunately, Ahmed’s informant mentioned also “Yazid al-​Shamsani”, thus it is not clear if he meant the same person or not. Similar form of the name of the enigmatic father of Sheikh Shams is attested in the sacred Yezidi hymns and prayers, where one can hear about Êzdîna Mîr, also called Êzdinamîr, Êzdinê Mîr, Êzdanê Mîr, and also Mîr Êzdîn, Êzdi Namir, Yezdiîn Amîr. As Kreyenbroek noted, the name Êzdîna Mîr “is unusual in Kurdish for a male person.

3 36 S. Ahmed, The Yazidis, p. 95. 337 S. Ahmed, The Yazidis, p. 58.

612

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

Since the form Êzdîn could have developed from Êzdî (< Êzîd < Yazīd) under the influence of the many Middle Eastern names ending in ‘-​din’.”338 The form in question may be a variant of the Arabic name Izz al-​Din/​Izza-​d-​din (‘Power/​prestige of Religion’), the Kurdish equivalent of which is Êzdin. However, the Persian or Aramaic origin of the name cannot be excluded either, as for example in the case of the name of the famous well-​born Nestorian of Syrian origin, Yazdin (d. 627), from whose name there were even attempts to derive the ethnonym ‘Yezidis’.339 The sanctuary of Yezdina Mir is situated in the Lalish valley between the Kaniya Spi (the White Spring) and the one devoted to Sheikh Shems. The fundamental question that arises here, is whether we are dealing with the historical name of a specific person, or just with a pseudonym that has a symbolical meaning within the Yezidi community? Although many scholars and modern Yezidis take it for granted that Shamsanis’ progenitor was a Kurd, many Yezidi myths indicate that he may well have been of Arabic descent. In the Hymn of Ezdina Mir, he is shown as presenting himself as the one, who came from Damascus, the follower of Sultan Yezi (Yezid ibn Mu’awiya) and the Qurayshites: 8.

Min yarek divê Qurêşî be (…) I need a friend who is a Qurayshi Ilahiyo, me ne şiblînî ber tû ademiya. Oh God, let us not be like any other humans.

9.

Sehîme, ney ademîne Ji nuxta ezî Dimeşqîme Ji nizane bi esil ez li kûme. (…)

12. Êzdin go, law dibême Ne ji babim, ne ji dême Ez ji wê nuxtême Ji hêrame, ji wê tême. 13. Her wê nuxtê min dikir fitare Min bi Siltan Êzîra vedixware…

I am true, I am not human As to points (of my origin), I come from Damascus Thought it is unknown where my true origins are. Ezdin said: Let me say that I am a boy Who is not from a father, nor from a mother I am from that point I am from here, I come from there. At that point I was breaking my fast I drank together with Sultan Yezi…340

3 38 KRG, n. 49, p. 283. 339 M. G. Morony, Iraq After the Muslim Conquest, Princeton 1984, p. 171; GS, p. 32. 340 Qewlê Êzdîna Mîr: KRG, p. 185.

The Shamsis and the Shamsanis

613

These myths point to a southwestern origin of the Shamsanis’ progenitor and connect him with Syria and the Umayyads and the Qurayshites. I think that such legends should be analysed by having in mind that there were Arab tribes in and around Harran who supported Mu’awiya and venerated the memory of his son Yezid. As Segal noted, Harran “was a centre of Qais, and when we recall the planet worship of Harran we are not surprised to learn that some members of Qais were reputed to worship the stars. In the conflict between ‘Ali and Mu’awiya the people of Harran supported, we are told, the latter.”341 In other words, it can be assumed that the mythical father of the Shamsanis was not necessarily a Kurd, but a supporter of the Umayyad dynasty (or even its descendant), who lived among the Hakkari Kurds before the arrival of Sheikh Adi. Sami Ahmed’s informant reported that Sheikh Shams was the son of Prince Yazdin the Shamsani, an offspring of some ‘Prince Quzban’. On the other hand, in the quoted hymn it was underlined that Êzdîna Mîr (perhaps identical with ‘Prince Yazdin’) had no parents, which should be explained as a suggestion that he is either an angel and a mythological being or his genealogy is for some reasons unknown –​ it is a secret or just nobody knows anything about his origins. The Yezidis take 595 AH (=​1198 AD) as the date of his death.342 During my interviews with Shamsani sheikhs, the majority of them was not able to say anything about the genealogy of Êzdîna Mîr, but several claimed that he came to Lalish from the vicinity of Sinjar. Some of them also recollected the name of his mother, Stiya Hazrat.343 Moreover, I came across an opinion that the name of Êzdîna Mîr’s father was Melek Salem. This name might be a distorted form of Solomon, or it could be derived from Arabic and Greek Salem as well as Hebrew Shalem. In such case, it would denote ُ ِ‫ َمل‬: Malik Shalim). Another possibility lies in deriving the Angel of Peace (‫ك شَالِي َم‬ the name from the Canaanite god of the setting sun, Shalim/​Salim (‘dusk’), whose brother in the Ugaritic texts is called Shahar (‘dawn’);344 then, it would have to be translated as ‘the Angel of the Setting Sun’. In the biblical tradition ‘Melekh/​ Malakh Shalem’ (in the Septuagint ‘Basileus Salem’) receives a mention in Genesis (14, 18). Whereas in The Epistle to the Hebrews (7, 1–​2), Melchizedek (Melekh-​sedeq) is called the King of Salem: “the King of Salem, and priest of the Supreme God”, and it is also stated that he went to meet Abraham. In Yezidi legends too, Melek Salem is connected with Abraham.

341 Cf. J. B. Segal, Edessa ‘the Blessed City’, Oxford 1970, p. 194; cf. T. M. Green, The City of the Moon God, pp. 94–​95; J. Wellhausen, The Arab Kingdom and Its Fall, Calcutta 1927, pp. 170–​171. 342 See: H. Elo, Cejnên Êzdiyan –​“Şevberat”, p. 271. 343 The name also confirmed by Edmonds, as Istiya Hazrat: C. J. Edmonds, A Pilgrimage to Lalish, p. 31. 344 Cf. J. Day, Yahweh and the Gods and Goddesses of Canaan, London 2000, p. 180. Both etymologies of the word ‘salem’ can lie behind the source of the name ‘Jerusalem’.

614

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

As far as I know, the first written information about Melek Salem come from Browski, who claimed to have found a mention about him as equated with Noah in one of the Yeizids books to which he had access and which he managed to copy. He summarised this mention as follows: The first son of Shahid ben Jarr was named Yezdani. From him came –​together with many other saints –​Shith,345 Anush346 and Noah. From the latter, also called ‘Melek Salim’, the blessing was passed on to his son, Marge-​Meran,347 who became the father of the Yezidi race. The Muslims descend from Cham, whom his mother conceived in adultery and who mocked his father.348

Melek Salem is also mentioned by Sami Ahmed and Khalil Jindy Rashow. In 2004, the latter published a hymn, the Qewlê Melek Salem, which was acquired in 1928 from Baba Chawush Pîr Çerût.349 In the hymn, Melek Salem was depicted as an angel, who appeared in the time of Abraham. But in the opinion of Omarkhali “this text is a new composition, and not an authentic one.”350 Presumably she is right. However, one may have a reservation with regard to the use of the word ‘authentic’, as the qewl was enclosed by Rashow into his corpus of qewls, and that in that way it has already become a part of the Yezidi religious tradition. In fact, the only scholar who devoted special attention to Melek Salem was Sami Ahmed, but even he treated him with suspicion, because his mainly (and perhaps only) source on this character was his anonymous ‘Yezidi friend’. Ahmed noted that “the two manuscripts of my Yezidi friend attribute the origin of the faith to a figure named Malak Salem. It seems very likely that the Yazidis themselves are totally ignorant about their origin and created a founder in order to make their religion conform more closely to the patterns of other faiths. Malak Salem might well be identified as the Archangel Gabriel (…). My Yezidi friend boasts that Yezidism is the mother of all Eastern religions (…): ‘The path begun by God for Salem, the son of Shamsan, whose mission was expanded through the grace of Taus, king of the sun.’ ”351 The legend which Ahmad refers to, looks like a mixture of various 3 45 Seth 346 Enosh –​the first son of Seth. 347 Perhaps Melek Miran [of Marga]. 348 L. E. Browski: Die Jeziden und ihre Religion, p. 765: “Der erste Sohn des Schehid hieß Jezdani, von ihm stammen nebst vielen anderen Heiligen Schit, Annusch und Noah. Von letzterem, auch Melek Salim genannt, ging der Segen auf seinen Sohn, Marge-​ Meran über, welcher der Vater des Jeziden-​Geschlechtes ward. Die Muselmanen stammen von Cham ab, den seine Mutter im Ehebruch empfangen und der seinen Vater verspottete”; trans. A. R. Some parts of this sentence have been removed from the English version of this article (L. E. Browski, The Yezidees, or Devil-​Worshipers, pp. 477–​478) 349 And sent to him in 2001. RP, pp. 345–​347. 350 OY, p. 437. 351 S. Ahmed, The Yazidis, pp. 11 and 15.

The Shamsis and the Shamsanis

615

references to the sun-​worship in Yazd, Harran and Egypt, whose preacher was reported to be Angel Salem. He quotes his Yezidi friend as follows: There appeared an angel in Yazd at time where all the Shemsies [sic!] were scattered in all lands… Salem was known as being emanated from God and he is the most truthful [person] humanity ever had in calling for belief. He laid down a formidable foundation when he said (God is one) (God is light, God is the crown of the heads). The Shamsies believed his mission. He laid the foundation stone for Jerusalem, lived in Shechem and appeared in Egypt and Yemen and his news reached India, China and the West, and everyone claimed that he appeared in his land. He is one of God’s names of mercy, appeared in Yazd… He is Taus Melek appeared on earth. We knew him as Malik Miran and taught us some of the hidden (things), the son will appear and then the Holy Spirit… Jesus the Son will appear from Mari, the Holy Spirit…352

In the Yezidi oral tradition, Melek Salem is sometimes equated with Gabriel. For example, in the legend of Abraham and Melek Salem,353 he was supposed to visit Abraham in Ur to instruct him in matters of religion, assist him in his circumcision and become his blood-​brother and brother in the hereafter. Then he went with him and his wife to Egypt, where “Egypt accepted the belief of Malaki Salem, the worship of the Sun.”354 It seems that in the case of Melek Salem, who would be the mythical ancestor of Sheikh Shams’ father, and thus the ancestor of the Shamsani sheikhs, there have been rather a combination of local legends about the cult of the sun with reports about Abraham in the Old Testament, which would strengthen the belief in the antiquity of both the Shamsanis themselves and the Yezidi religion. It cannot be ruled out that the legend of Melek Salem may be the result of contacts between the Yezidis and local Christians, or even a testimony of attempts to evangelise them (which may also be indicated at the end of the myth quoted above). Among the legends quoted by Sami Ahmed, which come from his ‘Yezidi friend’, there is another one, which also mixes many threads and religions and presents local Christians as those who were converted in Lalish to the religion of Shamsanis, the religion from which Melek Salem came from: Shaikh Adi and his followers drank from the White Spring, and paid a visit to the tomb of Noah. One of the Christian monks, Mar Hannah who accepted the mission of Shaikh Adi then composed a poem,

3 52 Ibid., pp. 240–​241. Cf. T. Wahby, The Remnants of Mithraism…, pp. 42–​43. 353 S. Ahmed, The Yazidis, pp. 268–​276. 354 Ibid., p. 276. Melek Salem was also supposed to have sent messengers of the religion of Abraham to the whole world, led by four leaders: Mam Afiston, Mam Migaton, Mam Ibran and Mam Iman.

616

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

I am Hanna a Christian of origin (…) I gave my allegance to the Shaikh in love of my belief To this Adi without regret He is calling in the name of Justice the call of the Shamsanis We follow him and all the monks The Monastery of all sciences is the enlightened Lalish. (…) All religions come from Salem the Shamsani We ride lions like horses Without wings in virtue of Adi the Qatani We call you by name Taus the Just (…). Then Shaikh Abu Bakr355 spoke to the crowd in Kurdish: Shaikh Adi came to Lalish, his lights and deeds enlightened the place. Know Kurdistan, be pious in his belief, we are brothers in religion. Shaikh Adi and Shams son of Yazid gathered all people and we are all one in our worship of Yazid… and we are on the religion of Malaki Salem. We are with the Shamsanis on this way and method.356

A scarce number of references to Malak Salem in both the Yezidi hymns and in the studies of scholars seems to confirm the hypothesis that he is a mythical figure implemented in the Yezidi tradition only in the late 19th c. Conceived either by the Yezidis themselves, by Christians or by the ideologues of the ‘pre-​Kurdish religion’ (note that in the legend cited above, the word ‘Kurdistan’ is used, which does not appear in the oldest Yezidi religious poems and prayers). Nevertheless, as the Yezidi religion has not yet taken on a ‘canonical’ form, he has become an element of local beliefs, which are difficult to separate from its ‘original’ elements. Time will tell if Melek Salem will enter the Yezidi Pantheon as the Shamsanis’ ancestor. From a historical perspective, the main problem concerning the origins of the Shamsanis appears when juxtaposing the Yezidi myth of Yezdina Mir and his four sons with the findings about the actual characters who lived in the 13th c. Apart from the scant amount of historical information, an additional complication lies in the fact that not only Fakhr al-​Din’s brother was called ‘Shams al-​Din’, but also a famous Yezidi leader, Sheikh Hasan, whose full name has been preserved in various versions, as Hasan ibn ‘Adi Shams al-​Din or Taj al-​Arifin (the Crown of Gnostics) Shams al-​Din.357 So far, the most in-​depth analysis of the mutual genealogical connections of his family has been carried out by both Michelangelo Guidi and Thomas Bois. If we put their conclusions together, we get the following ancestry chart:

3 55 The head of Qatani sheikhs. The Yezidis call him Sheikh Abu Bekr. 356 S. Ahmed, The Yazidis, n. 20, p. 125. 357 M. Guidi, Nuove ricerche sui Yazidi, p. 421; D. Patton, Badr al-​Dīn Luʼluʼ. Atabeg of Mosul, 1211–​1259, p. 65.

617

The Shamsis and the Shamsanis Musafir ‘Adi (d. c. 1161)

Sahr Sahr Abu‘l-Barakat ‘Adi ibn Abi‘l-Barakat (Adi II) (d. c. 1228)

Hasan ibn ‘Adi Shams al-Din ([1195 or 1197] – 1246/7 or 1254) Sharaf al-Din Muhammad (d. 1256/7)

Shams al-Din (d. 1281)

Sharaf al-Din Fakhr al-Din (1212–1290)

Sheikh Shams (Ale Shemsa?), Sh. Fakhradin, Sh. Mand, Sh. Sajadin, Sh. Nasradin, Sh. Amadin, Sh. Babadin

The Sheikh Adi family according to Guidi and Bois

Unfortunately, there is a lack of certainty in a key place for us. As Guidi pointed out, “it is not certain that Shams ad-​din and Fahr ad-​din are brothers of Sharaf ad-​din Muhammad, and children of Hasan, who would have had one son.”358 Too many elements of this genealogical tree are dubious. Either some of these Yezidi leaders actually had identical names, or one sheikh Shams and one Fakhradin were mistakenly broken up into several people. The Yezidi genealogy is very complicated and unclear. With the slaying of Sheikh Hasan (in 1245/​6 or 1254) and the persecution of the Adawis by the Atabeg of Mosul, Badr al-​ Din Lulu, historical accounts on the community from Lalish break off. Therefore, the reconstruction of the next generation of Yezidi leaders is hypothetical. In addition, it is hampered by the fact that in subsequent generations the characters with identical-​sounding names appeared. This also applies to the name Fakhr al-​Din, because it seems to be at the same time the name of one of the Shamsanis, a brother of Sheikh Shams and the Sheikh Hasan’s son, what would make him an Adani sheikh. Perhaps, one of the forms of this name –​‘Sheikh Fakhr Adiya(n)’ –​designates the latter, while the former was named just Sheikh Fakhr/​Fakhradin. But according to many Yezidis they were in fact one person, and the term ‘Adiyan’ means only that as one of the Sheikhs he belonged to Mala Adiya, i.e. the House of Adi. This, in turn, is related to another problem that has already been mentioned before: if there were two Fakhradins, were they identical physically, or just connected by the same sur as being two separate emanations of Melek Fakhradin? In my opinion we have at least two ways to solve the puzzle. First, that Shams and Fakhr may come from a father whose ancestors we know almost nothing about, except for the myths of his western (Sinjar?, Damascus?) and angelic origins, who, for this reason, was given the pseudonym of Êzdîna Mîr. Second, that this 358 M. Guidi, Nuove ricerche sui Yazidi, p. 422. See the extensive family tree of the Umayyad dynasty and Yezidi sheikhs compiled by Th. Bois and attached to his article Les Yézidis…, pp. 109–​28, 190–​242.

618

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

mysterious name may be in fact a pseudonym of Sheikh Hasan, who performed the function of the Yezidi mir in the 13th c. Such an attribution would correspond to both Êzdîna Mîr (in the hymn dedicated to him) and Hasan being attributed with a particular cult of the Umayyads. According to Muslim theologians who were contemporary to him, it was Hasan who supposedly to deified Yezid ibn Mu’awiya. If it was indeed the case that Shams al-​Din was Hasan’s son, then the name Êzdîna Mîr should be understood as meaning that Hassan was seen as ‘Prince of Yezidi-​din/​ Yezdin’, i.e. the Leader of the religion devoted to Yezi(d). The hypothesis which equates mythical Êzdîna Mîr with Hasan Shams al-​Din (Sheikh Hasan) seems likely to me for one reason: if the Shamsanis refer to Shams al-​Din, Fakhr al-​Din’s brother, then why do the descendants of Fakhr al-​Din belong to the Shamsanis, too? It would make sense to consider Hasan Shams al-​Din (the first Shams) as their common father. Unfortunately, these are just speculations. The legend about the mythical Shamsanis’ father, Êzdîna Mîr, may as well have arisen to clearly distinguish the clans of the Yezidi Sheikhs, as well as for the opposite reason –​their unification. It may have resulted from the need to bring together different groups that formed the Yezidi community in the 13th c., for whom a shared element was the cult of the Sun (personified by Shams al-​Din) and the Moon (personified by Fakhr al-​Din, as well as by Hasan, who is also called by the Yezidis ‘Sheikh Sin’)359 and the planets. The Yezidis are aware of the difficulties faced by historians, but they rely on the genealogy of their Sheikhs established by religious tradition and metaphysical approach. One reason for the confusion, in addition to the lack of their own written archival sources, is the different ‘methodology’ adopted here. For the Yezidis, based on the concept of divine sur, consider, for example, Adi ibn Musafir and Adi ibn Abi’l-​Barakat –​as sharing the same essence –​to be the same person, which makes Sheikh Hasan for them simply ‘the son of Shikhadi’. This is the approach many of them take both in conversations and in articles.360 The historian will not agree with this conclusion, but this simply results from his adopting different criteria and basing the genealogy on time and blood criteria rather than on metaphysics. The Yezidi tradition perceives Hasan’s family, i.e. the family of Adani sheikhs, as follows:

359 Cf. NTR, p. 153. In the context of the dispute between Shamsani and Adani sheikhs, Al-​Jabiri recollects a Yezidi saying: ‘The night for Shaikh Hasan and the day for Shaikh Shams’ (Kh. F. Al-​Jabiri, Stability and Social Change in Yezidi Society, p. 373). 360 E.g. “Li dora sala 625 [1228 AD] Şîxadî kiras guhurrî, kurrê wî Şêxisn” (H. Elo, Cejnên Êzdiyan –​“Şevberat”, pp. 271).

619

The Shamsis and the Shamsanis Musafir Sheikh Sahr

Shikhadi

Sheikh Sahr Abu‘l-Barakat Shikhadi Sheikhsin Sharfadin

Sheikh Braim Khatmi

Sh. Zaydin

Sh. Muse Sor

Sh. Etim

Sti Tawus

Sti Nafis

Lineage of Adani sheikhs according to the Yezidi tradition

Nonetheless, I have encountered two approaches among Yezidis regarding the origin of Yezdina Mir and the Shamsani sheikhs,. The vast majority of them consider the Shamsanis as a fundamentally different branch of Sheikhs who are not related to the Adanis.361 The only common element between these two branches would be one of the Yezdina Mir’s wives, who is said to have come from the family of Sheikh Hasan. Another genealogy was shared with me by the son of Feqir Haji, Bedel Feqir Haji, who based it on his own research. According to his view, the Shamsanis are part of the family of Sheikh Adi, for Yezdina Mir was the son of some Ismail, son of Musa, who was the brother of Adi II. This would make Ismail the uncle brother of Hasan and Yezdina Mir a relative of Sharfadin. However, both of these theories are based solely on oral tradition, which tends to change according to the tendencies and the way in which both the entire Yezidi community is perceived by its members and the attitude towards it by representatives of the various branches of the Sheikhs. The theory of a common ancestor of the Adanis and Shamsanis may stem not only from the need to explain the enigmatic origin of Yezdina Mir, but may also be an attempt to find a link unifying the branches of the Sheikhs. If the Yezidi community, still very much in the process of its formation in the 13th c., incorporated the local groups of the Sun-​worshippers called the Shamsis, including perhaps descendants of the Harranian Sabians, it undoubtedly needed to unify the genealogical myth. If we continue these hypothetical considerations, we have to assume that this group was much more interested in worshipping the Sun, the Moon and the planets than in the cult devoted to Adi and Yezid introduced by Sheikh Hasan.

361 Cf. Grigoriev, S. A., Ivasko, V, Pirbari, D., Lalişa Nûranî, p. 14; Д. Пирбари, Езиды Сархада, p. 48.

620

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish Musafir Sheikh Sahr

Shikhadi

Sheikh Sahr Abu‘l-Barakat Shikhadi

Musa

Sheikhsin

Ismail

Sharfadin

Yezdina Mir

...

Genealogy of Yezdina Mir according to Bedel Feqir Haji Yezdina Mir Sheikh Shams (Shamsadin) Sheikh Fakhr (Fakhradin)

Sheikh Khidir Sheikh Babik Sheikh Tokl Amadin Babadin Sheikh Havind Sheikh Al (Shamsa) Sheikh Hesn Sheikh Avdali Bisk Sti Blkhan Sti Is Sti Nisrat

Sheikh Mand

Sheikh Badr

Sijadin

Nasrdin

Sheikh Akub

Khatuna Fakhra

The lineage of the Shamsani sheikhs according to the Yezidi tradition

The special veneration of the Sun in the Yezidi religion shows that the old tradition is still being observed. Among the many testimonies of the Shamsanis’ perception as sun-​worshipers, an article from the main Yezidi journal “Lalish” (edited in the Iraqi Kurdistan) should be mentioned. The Yezidi author, Shivan Bibo, entitled it The Shamsani Izidies and the Worshipping of Natural Phenomena and repeatedly emphasised that “some Izidies were and are still known as the Shamsanis i.e. the sun-​worshippers because they worshipped the sun.”362 The solar symbolism 362 Sh. Bibo, The Shamsani Izidies and the Worshipping of Natural Phenomena, pp. 12–​16.

The Shamsis and the Shamsanis

621

appears in many places inhabited by the Yezidis. This is especially true of the graveyards in Turkey, Armenia and Georgia, where the motif of the sun is most often depicted on tombs (both the oldest and the newest ones). Another interesting testimony to the Yezidis’ understanding of Sheikh Shems may be the authoritative statement of their religious heads expressed officially in the Yezidi monthly magazine “New Vision” (“Новый взгляд, Nêrîna Nû”) published in Georgia. It was the answer to a reader’s question: “Is Shams or Sheshems God?.” The Spiritual Council of the Yezidis in Georgia responded as follows: It has been repeatedly said that the Yezidis believe in one God (Xwede), who is the creator of all things. The Yezidis say that God is light and love, and in the rays of the Sun they see the light of God. Shams (Shehshams or Sheshams, Malak Shamsadin) –​ is, in one instance the Sun, the light emanating from the original source, i.e. God. At the same time, Malak Shamsadin (who is also Sheshams) is an earthly, Yezidi saint. Yezidi sacred texts stipulate that God (Xwede) and the angels (malak) came to earth embodied in the guise of saints. (…) Sheshams is a saint who is considered to be the embodiment of one of the seven angels. He is considered to be the defender of the Yezidis and during the prayer the Yezidis look towards the Sun.363

The Shamsani sheikhs still play a crucial role in the Yezidi religion. If we were to follow the hypothesis that the original Yezidi community consisted, in part, of the remnants of the non-​Muslim and non-​Christian people originating from the vicinity of Harran, it would look reasonable to also assume that the community inherited some of their beliefs and customs, which could have survived till today.364 Also, the resemblances or (putative) traces of the Greek concepts present in the Yezidi poetry could have come to the hymns not only through putative influences of Sufism, but also thanks to them. As for the sun worshippers called the ‘Shamsi’ and the ‘Arevordi’, they seem to be the remnants of a local Mesopotamian population, which had not been Islamised or Christianised, –​people who could have contributed to the Yezidi community, consisting of a few groups of different origin, one of which was established finally as the ‘Shamsanis’. One should remember, though, that for the Harranians not only the Sun (or rather its spirit) was an object of worship, but also the Moon (Sin), Mercury, and the other five planets. The special emphasis placed by the Yezidis on the Sun may be motivated, especially in the last century, by the popularity of this

3 63 “Новый взгляд” 1 (2011), p. 8, trans. A. R. 364 There is also a question about the possible connections between the Harranian ‘Sabians’ and the Yezidis with the Mandaeans that preserved many beliefs identified as gnostic that have some similarities to both of these groups. On the putative connections between the Harranians and the Mandaeans see: Cf. J. B. Segal, Planet Cult of Ancient Harran, pp. 219–​220; E. S. Drower, The Secret Adam. A Study of Nasoraean Gnosis, pp. 111–​113 and Ş. Gündüz, The Knowledge of Life…, who strongly denies this relationship.

622

Crossroads of traditions – from Harran to Lalish

symbol in Kurdish politics. The oldest Yezidi relics belonging to both material and spiritual culture, such as architectural elements and poetry, clearly emphasise the importance of the other luminaries as well. The issue of relations between the Harranian ‘Sabians’, the Shamsis and the Yezidis had a surprising epilogue in the 1960s, which –​regardless of the difficulty to prove their past relationships –​connected them with a strong bond. As a Turkish researcher of Yezidism, Amed Gökçen, stated: apparently until very recently, i.e. up to the 60s, in the Mardin-​Urfa region there were Shemsi living. There are newspaper clippings about some members of the congregation. In the 1950s the Yezidi Mîr came to Turkey and visited the community. He visited his followers in Urfa, Mardin and people came and told him that in this region that a group existed with similarities to the Yezidis, worshipping the sun, praying certain prayers very similar to them and that they want to intermarry with them and establish blood ties. And the Mîr went to the village and accepted them to Yezidism. Perhaps throughout the history it is the only time the sect accepted members to the congregation. We can conclude from that that until the 1960s, we might not know but the congregation had information about people associated with [worshipping] the fire and the sun. There are certain groups that lived there being very cautious. If I am not mistaken there were also tribes in Urfa, who until the Yezidi Mîr came, lived as Shemsi and afterwards became Yezidis.365

A similar account regarding the Yezidis’ relationships with the Urfa area was recorded in May 2019 by Peter Nicolaus in the Yezidi village Efşê (Tur. Kaleli) in the region of Tur Abdin between Nusaybin and Midyat. During an interview which Nicolaus conducted with the local Yezid leader, Muzafer Yumusak, he heard: Yezidis are Syriacs and we were Syriacs long before Christianity came to our land; actually, we were Syriacs even before Christ was born. We lived in Harran. Most of the Harran people became later Christians, but a smaller part retained the old religion. These became the Yezidis. Later they moved south, lost their language, and started speaking Kurdish.366

In conclusion, we can state unquestionably that the religion of the Yezidis shows numerous similarities to both the religion attributed to the ‘Sabians’ of Harran and their supposed descendants known as the Shamsis and the Arevordis. However, we should bear in mind that all these names of religious groups (not excluding ‘the Yezidis’) in the mouth of external commentators usually meant little more than ‘pagans’, ‘non-​Muslims’ and ‘non-​Christians’. These similarities are especially true of a group described by the Yezidis as Shamsani sheikhs, who occupy a key place in the development of the Yezidi religious doctrine. However, due to the scarcity 3 65 Quoted in: R. Donef, The Shemsi and the Assyrians, p. 10. 366 A fragment of an interview, which I publish thanks to the courtesy of Peter Nicolaus, who has sent it to me.

The Shamsis and the Shamsanis

623

of sources, and especially the fact that the Yezidis did not keep chronicles, we are not able to determine whether there actually exists any communication between the groups mentioned, although the numerous similarities between the religious principles attributed to the ‘Sabians’ and those still followed by the Yezidis do not seem to be a coincidence.

9. Epilogue At the end of this book, let me return to its beginning and once again recall an anonymous biographical note about Adi ibn Musafir and the Yezidis, which has been preserved in the 19th-​century manuscript containing the text of the Yezidi ‘apocrypha’ –​ Jilwe and the Meshefa Resh. It is assumed that its author was a Christian acquainted with the community of the Yezidis and elements of their religion. In the Arabic manuscript published and translated by Isya Joseph we read: In the time of Al-​Muktadir Billah, A. H. 295, there lived Mansur-​al-​Hallaj, the wool-​ carder, and Sheikh ‘Abd-​al-​Kadir of Jilan. At that time, too there appeared a man by the name of Sheikh ‘Adi, from the mountain of Hakkari, originally from the region of Aleppo or Baalbek. He came and dwelt in Mount Lalish, near the city of Mosul, about nine hours distant from it. Some say he was of the people of Harran, and related to Marwan ibn-​al-​Hakam. His full name is Sharaf ad-​Din Abu-​l-​Fadail, ‘Adi bn Mushfir bn Ismael bn Mousa bn Marwan bn Al-​Hasan bn Marwan. He died A. H. 558. His tomb is still visited; it is near Ba‘adrei, one of the villages of Mosul, distant eleven hours. The Yezidis are the progeny of those who were the murids of Sheikh ‘Adi. Some trace their origin to Yezid, others to Hasan-​Al-​Basri.1

What do these words tell us? First of all, they connect Yezidism with famous Muslim mystics, such as Hallaj and Abdul Qadir al-​Gialni as well as with Hasan al-​Basri, whom the Yezidis identify with Sheikh Hasan (Sheikh Sin). Second, there is a direct reference to Yezid (ibn Mu’awiya), who –​ most likely as a result of the innovations introduced by Sheikh Hasan –​ is considered to be an object of religious worship. Third, Adi’s origin is mentioned: “some say he was of the people of Harran, and related to Marwan Ibn al-​Hakam.” However, the form ‘Harran is not certain, since in other manuscripts instead of ‘people of Harran’ (‫)اهل حرّان‬, a version of ‘people of Hawran’ (‫ )اهل حوران‬appears. Nevertheless, it seems that ‘Harran’ does not have to be a mistake here. The form may result from associating Adi and his community with the pagan religion of the Harranian Sabians. Harran may have also been remembered as the last capital of the Umayyads, established by Adi’s ancestor, Marwan II (Marwan ibn Muhammad ibn Marwan, d. 750), a grandson of Marwan I (Marwan Ibn al-​Hakam, d. 685), where still in the 13th c. –​ as the chronicler noted –​ “the Harranites honour Yazid, the son of Mu’awiya.”2 On a side note, in another manuscript (that comes from the collection of Sir Ernest A. Wallis Budge), also containing both of the mentioned apocrypha, 1 Arabic text and translation: JY, p. 119; JYC, p. 218. 2 Chronicon anonymum ad annum Christi 1234 pertinens, p. 281 (ed. J.-​B. Chabot, Paris 1920, pp. 252–​253), trans. A. Palmer, The Seventh Century in the West-​Syrian Chronicles, p. 187.

626

Epilogue

more information was added (which would appear to be a later addition to the original text), including the statement that Yezidis adopted a belief in “incarnation and metempsychosis from the Sabians.”3 The author of the quoted note clearly emphasised the uncertainty of the origin of the Yezidis and their religion. Although the research on Yezidis is currently undergoing a renaissance, this uncertainty is still its permanent feature. It also concerns the area which is the subject of this book. Therefore, instead of a definitive conclusion, we must settle for outlining hypotheses that concern the meaning and the possible origin of both key threads, i.e. the Pearl and the Love, and which the comparative material that I have collected allows to formulate. Showing and discussing parallels to the Yezidi cosmogonic threads allows us to understand them better and pinpoint them on the ‘cosmogony map’. For a better grasp of the idea behind the symbolism of the Pearl and the Love, it will be helpful to juxtapose them in the form of a table showing how to describe the two elements of the cosmogony –​the initial state of creation and the factor that makes it happen –​in the Yezidi tradition and the most important religious and philosophical traditions discussed in this book. TRADITION

1

BEGINNING OF CREATION

DEMIURGIC FACTOR(S)

Love, Padishah (Peacock Angel), Sheikh Sin 2 Yarsanism Padishah, Gabriel, Benyamin, Satan 3 Sufism God, Pearl, Throne, Lamp Love, Light of Muhammad, Reason, Azazil 4 Mandaeanism Great Fruit, Great Being Life, Ptahil, Great Reason of Light 5 Gnosticism The One, Fire, Mind, Egg Love, Reason 6 Christianity God, Trinity Love, Son of God, Reason 7 Zoroastrianism Good Mind, Sky Zurvan, Ahriman 8 Greeks The One, Sphairos, Egg Love (Eros), Phanes, Zeus 9 Hinduism Golden Embryo, Mind Prajapati, Love 10 Phoenicians Egg Desire Yezidism

God, Pearl, Lamp, Throne, Tree God, Pearl, Lamp

In the table, I have also included the most frequently used alternative symbols of both elements, which are either present in the available sources or result from the interpretation made in the individual chapters devoted to them. In the case of the

3 EYA, p. 494.

Epilogue

627

Yezidi cosmogony, it seems that such parallel symbols referring to the initial element of creation, apart from the Pearl, are the Lamp, the Throne and the Tree, and in the case of the demiurgical factor, apart from Love, it is especially Padishah (which term most likely refers to Tawusi Melek and Sultan Yezid and Sheikh Adi, as they are considered one) and Sheikh Sin/​Hasan. Their equivalents in other cosmogonies are, first of all, single elements, characterised by brightness, whiteness and luminosity, and second, the first gods and angels, often perceived as a manifestation or emanation of God. It is also worth noting that in many of the cosmogonies mentioned above, the initial stages of the emergence of the world are associated with the appearance of God’s Mind and then Reason, through which God performed the act of creation. Both in the Yezidi hymns as well as in other traditions, the creation of the world is preceded by a state, described as night, ocean, or chaos. However, the actual moment that initiates the world coming into being begins only later. In the Yezidi cosmogony, the moment of the appearance of the luminous Pearl corresponds to that. It is the Pearl that represents the initial state of the emergence of the world, an inceptive state, which then undergoes modification, described by the Yezidis as breaking or cracking of the Pearl. Thus, the most general meaning of this process that combines both elements is the transition from the One to Multiplicity. The One is preceded by nothingness, a state of vagueness symbolised by the limitless night or ocean. In other words, the Pearl seems to symbolise the first ‘thing’ which is one and which precedes even unity, since God was supposed to be inseparable from the Pearl at that moment. The world that will later arise is in fact the result of the multiplication of the One, as it consists of elements originating from this One. This process resembles the splitting of a light beam. What binds, in turn, these elements together is Love, which somehow restores the state of multiplicity that emerges from the Pearl to the previous Unity by leading to the creation of the Universum. Therefore, the Pearl can be described as the primordial One, whereas Love as the Principle of Unification. The Universum, on the other hand, can be described as a reproduction of the primordial Pearl, just as in the multitude of elements emerging from the Pearl one can see the equivalent of the primordial infinity. In turn, taking into consideration that the Yezidis describe the Pearl, first of all, as originally inseparable from God, and second, containing a whole range of factors and elements that reveal themselves in the world, both the Pearl, Love and the World can be considered as different manifestations of God Himself, who emanates them like a source of light. We can present these conclusions in the form of the following diagram: 1. Nothingness/Limitness/Chaos 2. The One/Oneness 3. Multiplicity 4. Unity/Limit/Cosmos

628

Epilogue

Referring to the most significant work of Western culture dedicated to love, we may state that the function of Love mentioned in the Yezidi hymns is the same as it was described in two ways in Plato’s Symposium: to create the universum by restoring the original state of oneness, and to lead that which is imperfect to the primary and most beautiful ideal: This was our ancient nature and we were a whole. So, the desire and pursuit of completeness/​wholeness has a name ‘Love’.4 If somebody could see the Beauty itself (…) simple, clean, unmixed (…), unique divine Beauty itself (…), it wouldn’t be easy to find a better helper for human nature to achieve this treasure than Love.5

The role of Love is, therefore, to bind the elements by reversing the cosmogonic order as it were, by way of imitating in the world the ideal model of unity, and by bringing back what has been ‘spilled’ from the Pearl to the state of dynamic unity (the World). The model according to which Love is involved in the process of creation is therefore the state of absolute wholeness and indivisibility, in which God was alone with Himself. In a sense, therefore, cosmogonic Love is also a reflection or the externalisation of Love that was in the Pearl, the Love of God to Himself, which, when externalised, still binds everything together and leads to God. It constitutes a model for all its manifestations present in the world, a model which is realised by bonding (hence its comparisons to leaven) and connecting people, animals and other elements of the world. In the Yezidi tradition, the best example of Love understood in this way lies in yet another symbol that is crucial for this religion, i.e., the Peacock, whose coloured feathers symbolise the multiplicity present in the world, gathered together to make it beautiful. These reflections, insofar as they correctly reconstruct the thought behind the Yezidi cosmogony, may lead to conclusions similar to those reached by Christian theology, and which we also find in the writings of some Islamic mystics, namely the statement that God is Love. It should be assumed that the Yezidi theology, which is only now taking on an institutionalised form –​by which I mean the establishment of the International Yezidi Theological Academy in Georgia –​will go in this direction. All the more so, as such declarations have already been made among the people involved in it, as exemplified by the statement of the Spiritual Council of the Georgian Yezidis published in 2011 in the local Yezidi magazine “Nêrîna Nû”: 4 Symposium (Burnet) 192e9–​193a1: “ἡ ἀρχαία φύσις ἡμῶν ἦν αὕτη καὶ ἦμεν ὅλοι· τοῦ ὅλου οὖν τῇ ἐπιθυμίᾳ καὶ διώξει ἔρως ὄνομα”; trans. A. R. Cf. ibid. 210e–​212a; 202d–​e. 5 Ibid. 211d8–​212b4: “εἴ τῳ γένοιτο αὐτὸ τὸ καλὸν ἰδεῖν εἰλικρινές, καθαρόν, ἄμεικτον (…) αὐτὸ τὸ θεῖον καλὸν δύναιτο μονοειδὲς κατιδεῖν (…), τούτου τοῦ κτήματος τῇ ἀνθρωπείᾳ φύσει συνεργὸν ἀμείνω ῎Ερωτος οὐκ ἄν τις ῥᾳδίως λάβοι”; trans. A. R.

629

Epilogue

The Yezidis believe in one God (Xwede), who is the maker of all things. The Yezidis say that God is light and love, and in the rays of the Sun they see the light of God.6

as well as the statements of the head of the Georgian Yezidi clergy, pir Dimitri Pirbari, which he included in his book The Mystery of the Pearl (Тайна жемчужину): The Yezidis believe in one God, whom they call Xwede, which means the Originator, Creator. Xwede is Light and Love.7

Another example could be a fragment of a poetic work from the circle of Iraqi Shamsani sheikhs, quoted by Sami Ahmed: Taus Melek is the second name of God The name of God is love in every age…8

After the analysis of the existence and significance of the motifs of Pearl and Love in the main mystical-​religious traditions with which Yezidis may have been in contact, either directly or indirectly, it is clear that some of them display identical cosmogonic motifs, although not always both motifs occur simultaneously. Others, in turn, provide evidence of parallel motifs (e.g. the Egg and Desire), which in the essence of the symbolic message they carry, roughly correspond to the motifs of Pearl and Love. The main parallels are shown in the table below. I only took into account the presence of both motifs in the context of cosmogonic myths, starting with the Yezidi ones and ending with the most ancient ones in which these parallels occur.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

TRADITION

PEARL

LOVE

Yezidism Yarsanism Sufism Mandaeism Gnosticism Christianity Zoroastrianism Greeks Hinduism Phoenicians

X X X

X

(X)

X X X X X X

6 Вопросы и ответы по езидской религии [Questions and Answers on the Yezidi Religion], “Новый Взгляд/​Nêrîna Nû” 1 (2011), p. 8. Trans. A. R. 7 Д. В. Пирбари, Д. В. Щедровицкий, Тайна жемчужины…,p. 13; trans. A. R. 8 S. Ahmed, The Yazidis, p. 126.

630

Epilogue

The greatest resemblance to the Yezidi motifs emerges in Sufism. Then respectively it is Christianity, which, although it does not directly operate with the symbolism of the Pearl in cosmogonic description, in comparing God (=​the Son of God) to the Pearl, it de facto assumes such an image. Further on, Yarsanism and the cosmogonies originating in Greece (including the associated concepts of the Gnostics) as well as Hinduism and the cosmogony attributed to the Phoenicians show the greatest number of similarities. Other traditions use different symbols, even if they seem to convey similar cosmogonic concepts. It is unlikely that the motifs of the Pearl and Love appeared in the Yezidi religion in complete isolation and in the absence of an awareness that similar motifs are present in the religious discourse in at least two of the traditions closest (also territorially) to the Yezidis –​Sufism and Christianity. It is presumed that their third source could have been an older tradition, reaching as far back as the ancient ideas of Greek culture (especially those associated with Orphism and its neo-​Platonic interpretations), elements of which may have reached the original Yezidi community both through Sufism and Christianity as well as through the ‘Sabians’ or the ‘Shamsis’ migrating from Harran and its surroundings towards Mardin and Mosul. The question of possible influences of Indian and Phoenician cosmogonies remains open. In any case, it is a query that concerns not so much the relationship between these traditions and Yezidism, but the origins of these cosmogonic motifs as such. Given the ethno-​cultural diversity of the Yezidi community, it seems likely that the individual groups that the community comprised of were united by the affinity for, or even cult of the Umayyad dynasty, as well as the reserve towards orthodox Islam, which went hand in hand with the sympathy for ‘heretics’. This was connected with a special attitude towards Mansur al-​Hallaj and the ideas he proclaimed, among which there was an emphasis on the cosmogonic role of Love and, presumably, the Pearl (unfortunately, his treatise, The Pearl, is not preserved). It cannot be ruled out that this proto-​Yezidi community was also fed by ex-​Nestorians, who were able to instil Christian stories into Yezidi myths, including the theme of the pearl and the theme of God-​Love. However, regardless of the validity of this assumption, these motifs may have been simply the result of contacts with the local Nestorians, with whom they lived in the same area and remained in close relations, strengthened by the common fear of Muslims that was strong in both communities. As a result of this initial differentiation, many of the threads characteristic of each group’s beliefs may have merged into two themes of interest. This phenomenon may also have been related to other elements –​there could have been a similar fusion of myths related to the primeval Serpent with the myth of the Angel Azazil, as well as with the beliefs of the ‘Sabians’ concerning Agathodaemon, which was depicted in Late Antiquity in the form of a snake and was perceived as a mythical teacher of gnosis. The influence of Zoroastrianism cannot be ruled out either, although the dualism proclaimed by the Zoroastrians is in contradiction with the radical Yezidi monism. Moreover, taking into account all the similarities,

Epilogue

631

in Zoroastrian mythology, there is neither a motif of Love nor one of the Pearl (although a luminous single object –​the Sky –​is mentioned). I would like to pay special attention to the myth, which essential form, apart from the Yezidis religion, is present in two other traditions that could have contributed to Yezidism, namely in Sufism and the religious tradition of Harran. It concerns the two first attributes or manifestations of God, namely Love and a person, who fulfils the role of a prophet. In the oldest of these three traditions, in Harran, these roles were played by Agathodaemon (Seth) and Hermes. In Sufism, especially in the approach proposed by Hallaj and Ibn Arabi, their equivalents were Azazil and the primordial Ahmad/​ Muhammad (and Muhammadan Light). In Yezidism, in turn, this pair corresponds to the Peacock Angel (together with his two representations –​Sultan Yezid and Sheikh Adi) and the Angel Sheikh Sin (Sheikh Hasan). Both of these characters are also present at the very beginning of the Yezidi cosmogony; and, I think, this is what the enigmatic expression from the Yezidi cosmogonic hymn –​“Love and Roe of Light” (Muhibet û xerzê nûr) –​that I have analysed above, applies to. The oldest trace of this myth goes back to Phoenicia, followed by the Hermetic tradition of Alexandria and probably of Harran. The key role is played by Taautus who according of Philo of Byblos “was the first who thought of the invention of letters and began to write down memories (…), whom the Egyptians called Thouth, and the Alexandrians Thoth, and the Greeks translated as ‘Hermes’.”9 At the same time, he was supposed to be the one who introduced the cult of the snake, because “the nature of the dragon and of serpents Taautus himself regarded as divine, and after him, again, [did so] the Phoenicians and Egyptians. (…) The Phoenicians called it Agathos Daimon.”10 Therefore, in the case of Yezidism, we would deal with a form of the ancient myth about the prophet, who was a founder of the religion of the divine serpent. A distinctive feature of this prophet is the use of writing. Undoubtedly, Sheikh Hasan, who became a prophet of Sultan Yezid and Sheikh Adi as the manifestations of divine reality, is such a figure, even called so. In the Yezidi tradition, it is he who is associated with literacy, and it is his family which was the only one who has had the right to be literate. Referring to the poetic language, one can say that Yezidism is a poem written by Hasan in honour of the Peacock Angel, in whom he recognised Yezid and Adi. Moreover, this prophet was included by the Yezidis in their cosmogonic myth, where he also plays the role of God’s Beauty. Such identification is mainly based on the etymology of his name. These two characters –​Love and Beauty –​who were at the beginning of the world in the original Pearl are related to the interpretation offered by Sufism in the exegesis of the famous hadith “God is beautiful and loves

9 Eusebius, Praeparatio evangelica (Mras) I 9, 14; trans. A. R. 10 Ibid., I 10, 46–​48; trans. A. R.

632

Epilogue

beauty.” Therefore, we are dealing here with a concept that Ruzbihan Baqli referred to in his writings about the Sufis’ ideas about love: Passionate love and ḥusn [Beauty] are two preeternal attributes [of God], neither of which emerges without the other in the truthful servant because division does not exist among the attributes.11 [God] became the lover of His own beauty in eternity. Necessarily, love, lover, and beloved became one.12

At the same time, this idea carries clear traces of yet another ancient archetypical myth about God’s mind, from which Logos and Love emerge, like seeds or rays of light. Its various forms can be found in almost all the traditions I have been discussed above, including in particular the ancient Greek one, Christianity, Gnosticism, and even in the ancient tradition of India, which mention that Love, called ‘the first seed’ appeared from God’s Mind at the beginning of the world. One of the manifestations of this myth was the legend which in the writings of Christians and Gnostics first took the form of God’s rationality, or rational soul, placed in Adam and then passed on to Seth and his descendants. Another version of it was the Muslim legend about the Muhammadan Light compared to a pearl, which was given to Adam and after him to Seth and Enoch (identified with Hermes). It cannot be ruled out that, in the case of Yezidism, these myths were also associated with its specific vision of astronomy. If we consider that the Peacock Angel would be a manifestation of God’s Love, then his representation would be the love ‘star’, Venus (Lucifer, the star of Ishtar), and the planet associated with Hasan would be the star of Hermes/​Mercury. Both ‘stars’ precede sunrise and sunset, which are visible during the two Yezidi main prayers. This attribution is only a hypothesis because, as I have shown in this book, also Mercury is associated with the Peacock Angel by the Yezidis. In conclusion, we can once again state that the origins of the threads of the Pearl and the Love in the Yezidi cosmogony seem to be rooted, first of all, in the concepts of Muslim mystics, second, in Christian theology and evangelical parables based on the motif of the Pearl, and third, in Orphic, Hermetic and Platonic myths that were popular in Late Antiquity and were circulating in the area of Edessa and Harran. The content of the Yezidi hymns, and especially the descriptions of the initial stages of the cosmogony, show clear parallels to the concepts that can be considered ‘ancient’ –​this applies mainly to the myth attributed to the Orphics about the luminous winged Love that emerged from the primordial golden egg, which, in turn, resembles very much the cosmogony of Hinduism. This does not, of course, mean direct contact between the Yezidis and the Greeks, Neo-​Platonists, or Indians. However, if we assume that these are not random similarities, their presence raises 11 Mashrab al-​arwāḥ 133; trans. K. Murata, in: God Is Beautiful and He Loves Beauty: Rūzbihān Baqlī’s Sufi Metaphysics of Beauty, p. 184. 12 Translation: C. W. Ernst, in: Rūzbihān Baqlī on Love as Essential Desire, p. 188.

Epilogue

633

the natural question of possible avenues of transmission. Sufism may well have been the mediating element here, which drew on Greek ideas (which, in turn, could have taken over some ancient Indo-​European myths), as well as Christianity, which referred to them. Particular attention should be paid here to its Nestorian branch, which, on the one hand, was aware of the Greek ideas, and on the other –​ undoubtedly maintained contacts with India. Comparative studies on the mutual relations between Nestorians and Yezidis have unfortunately not yet been carried out. They, probably, could tell a lot about potential sources of inspiration. Nestorian saints appear in Yezidi legends –​it is especially true of Rabban Hormuzd, whom the Yezidis consider the mythical ancestor of their Baba Sheikh. Also, the costume of the Yezidi spiritual leaders is an obvious copy of the robes of the Nestorian and Chaldean clergy (with the difference being that the Yezidis have inversed the colours –​where the Christians wear black, the Yezidis have introduced white). Moreover, the ‘traditional’ dress of Yezidi girls and women is identical to that of local Christians. The building elements used for the most sacred Yezidi shrines, also draw on Nestorian architecture. It is also reasonable to suppose that the most sacred object of Yezidism, the sanjak, may be of Nestorian origin –​in the sense that Nestorians may have introduced an identical looking object, namely an oil lamp used by Kerala’s Thomas Christians (who, in turn, might have taken it from a local Hindu tradition). Apart from a few accounts about the Phoenicians’ cosmogony, Hinduism is the oldest tradition that exemplifies elements close to the Yezidi cosmogonic motif. At the same time, in the area of interest to us, Hindu cosmogonies, display surprising similarities to Greek ones, especially in their ‘Orphic’ approach. It seems that it was from the East that these threads could have reached the Yezidis, just as they had reached the Greeks themselves much earlier. Apart from the even earlier migration of Indo-​European peoples, the interest in Hindu culture and contacts with India has intensified especially after the campaign of Alexander the Great. Later, we can see Indians in such cultural exchange centres as Edessa or Gondishapur (where Indians met Nestorians). Bardaisan of Edessa, also strongly influenced by Greek philosophy, devoted a special place to the culture of India in his writings.13 The trade routes linking India to the West (and vice versa) have for centuries favoured not only trade as such but also intellectual exchange. Ages before the rise of Yezidism, myths about the Eastern journey of god Dionysus recorded by Euripides in The Bacchae are a particular testimony for those links. Having established their headquarters at the ‘crossroads’ of the route connecting the East and the West, a place where various traditions intermingled, the Yezidis became their participants and continuators. Elements of all these traditions shine in their myths as reflections which display fragments of the world on the surface of a precious round object sparkling with light –​the pearl. 13 H. J. W. Drijvers, Bardaiṣan of Edessa, pp. 173–​175; cf. the chapter Diffusion Channels in the Hellenistic and Roman Periods in: Th. McEvilley, The Shape of Ancient Thought: Comparative Studies in Greek and Indian Philosophies, pp. 349–​402.

10. Appendix Qewlê Zebûnî Meksûr Bi destûrî Xwedê 1. Zebûnekî minî dilmeksûre, Heke ji ba Ezîz Melek Fexredîn bihata destûre, Me medeh bidana behrêd kûre. 2. Zebûnekî minî kêmtaqete, Heke ji ba Ezîz Melek Fexredîn bihata îcazete, Me behrêd kûr bidana usfete. 3. Li min cema dibûn bavzere, Dê ji wê behrê bidin xebere, Tê hene durêd cewahere. 4. Li min cema dibûn zerbabe, Dê ji wê behrê bidin tebabe, Behre û dure û mîr di nave. 5. Medeha bidin ji kitîr, Textê lê dibû emîr, Ya Rebî, Tu agahî, Tu besîr. 6. Padşê min ji durê bû, Hisnatek jê çê bû, Şaxa muhibetê lê bû. 7. Lê bû şaxa muhbetê, Li destê Siltan Êzîd heye qelema qudretê, Ya Rebî şikir, ez dame ser pişka sunetê. 8. Aşiqa ew mîr dît û kir nase, Jê vavartin muhibet û kase, Kire riknê çendî esase. 9. Kire rikin û rikinî, Dur ji heybetê hincinî, Taqet nema hilgirî. 10. Taqet nema li ber bisebirî, Dur bi renga xemilî, Sor bû, sipî bû, sefirî.

636

Appendix

11. Dur bi renga geş bû, Wexta ne erd hebû, ne ezman hebû, ne erş bû, Ka bêje min: Padşê min kê ra kêfxweş bû? 12. Padşê min xweş suhibete, Lê rûniştinibûn muhibete, Padşê min li wê derecê kir hed û sede. 13. Padşê min hed û sed li wê çêkirin, Şerî’et û heqîqet ji hev cihê kirin, Sunete mixfî bû hingê dehir kirin. 14. Sunete mixfî bû hingî kirin dehare, Padşê min heqîqet navda dihinare, Gotê: Ezîzê min! Sunet li ku bû, li ku girtibû ware? 15. Çi mewlekî minî hukim rewa, Mersûm şandibû ji cewa, Bi qudretê sura sunetê maliq westabû li hewa. 16. Bi qudretê maliq westabû sunete, Û bire ber padşê xwe îcazete, Gotê: Ezîzê min! Me hezret muhibete. 17. Çi mewlekî hukim girane, Li nav wan danî zor erkane, Muhibet û xerzê nûrê dane wan nîşane. 18. Xerzê nûrê bave, Du cehwer keftine nave, Yek ‘eyne, yek çave. 19. Yek ‘eyne, yek besere, Padşê min da durê nedere, Padşa dizane kî li sere, kî li bere. 20. Dilê min nemabû çu core Padşê min Lalişek avakiribû li jore Dergeh lêda, nav lê dana Qubetilbidore. 21. Padşê min Rebile’zete Efrandibûn milyakete Pê avakiribûn doje û cinete. 22. Padşaye û her heft sûrêd xwelene Wê rayekê li nav xwe dikine Êqîn dê kinyatekê ava kine.

Appendix 23. Qendîl ji bana nizilî, muhbet kete nave, Padşê min hilanî bû çave, Ka bêje min, çi gote durê jê weriya bû ave? 24. Av ji durê diweriya, Bû behr û pengiya, Padşê min merkeb dibest û li nav geriya. 25. Padşê min li merkebê dibû siyare, Padşayê û her çar yare, Lê seyrîn çar kinare, Li Lalişê sekinîn got: «eve heq ware». 26. «Heq war» got û sekinîn, Padşê min havên havête behrê û behr meynîn, Duxanek jê duxinî, her heft ezman pê nijinîn. 27. Padşê min ezman bîraste, Muhibeta ji qevza raste, Padşê min mikan danî, text veguhaste. 28. Padşê min li ezmana kir sefere, Ew bû cara sexir kiribû ker bi kere, Kire riknê çendî menbere. 29. Aşiqa we jê xeber da, Şaxekî dî jê berda, Kire riknê çendî erda. 30. Erd mabû behitî, Bi xidûdekê xedîtî, Go: Ezîzê min, Erd bê wê surê natebitî. 31. Paşî çil salî bi hijmare, Erdê bi xwe ra negirt heşare, Heta Laliş navda nedihate xware. 32. Laliş ku nizilî, Şaxa muhbetê navda e’dilî, Erd şa bû û bi renga xemilî. 33. Laliş ku dihate, Li erdê şîn dibû nebate, Pê zeynîn çiqas kinyate. 34. Ku kinyat pê zeynand, Çar qism tê hincinand, Axe û ave û baye û agire, Qalibê Adem pêxember jê nijinand.

637

638

Appendix

35. Şemîyê danî esase, Li înîyê kir xilase, Paşî heft sed sal, heft sur hatine doran û kase. 36. Heft sur hatin hindave, Qalib mabû bê gave, Gote ruhê: tu çima naçî nave? 37. Ruhê go: ba aşiqa wê me’lûme, Heta bo min ji bana neyên şaz û qidûme, Nîveka min û qalibê Adem pêxember zor tixûme. 38. Şaz û qidûm hatin û hadirî, Nûra muhibetê hingivte serî Ruh hat û li qalibê Adem pêxember êwirî. 39. Adem pêxember ji vê kasê vedixwar û vejiya, Mest bû û hejya, Goşt lê ruhya, xûn tê geriya. 40. Adem pêxember ji wê kasê vedixware, Kerema xwedanê kasê hate diyare, Adem pêxember pêngijî, pê dibû şiyare. 41. Adem pêxember ji wê kasê vedixwar û pê xweş tê, Keremeta xwedanê kasê bû gihîştê, Mêr û meleka milê Adem pêxember girtin û birin behiştê. 42. Padşê min Reb li semede, Ji Adem wê bûn coqete, Jê vavartin heftê û du milete. 43. Bûye bedîla Nûhê nebîya, Qewmek dê dehir be, li dilê wan heye zor kifirîye, Ew jî li Xwedê xwe bine axîya. 44. Piştî wê hêwanê, Qewmek wê dehir be, di dilî da namîne xofa îmanê, Ew jî dê xeriq bin bi ava tofanê. 45. Paşî wan bedîla, Qewmek wê dehir be ney e’dîla, Nuqtek nazil be ji qendîla, Dê li nav dehir be Birahîm Xelîla. 46. Birahîm Xelîl ji nuqteke sadiqe, Bi sê herfa dibû multeqe, Heta Xwedê xwe nas kir bi heqe.

Appendix 47. Heta Xwedê xwe bi heq naskir, Azir û Nemrûd ra û senema behs kir, Giyanê xwe ji kifiriyê xilas kir. 48. Birahîm Xelîl giyanê xwe ji xiraba, fênîya vavarî. Kafira luqme dan agirî. Axî Cibraîl lê bû mişterî. 49. Paşî wan xelîl li Elaye Îsaye û Mûsaye, Mihemedê mistefaye. 50. Mihemedê nû kamile Muhiba wî hingivte hindek dila, Xitmê mîra seyidê mursile. 51. Ya seyid el-​mursilî, Çend bedîl hatin û bihurî, Çend xas hatin min hijmirî, Ew Siltan Şîxadîye, Tacê ji ewil heta bi axirî. Em kêmin û Şîxadîye temame.

639

11. Bibliography Information about the editors and pagination of critical editions of Greek and Latin texts is given in the footnotes.

Yezidi oral texts (hymns, prayers, poems and stories) referred to in the present book Beyta Cindî (The Beyt of the Noble Man): KY, pp. 230–​240. Beyta Heyî Malê (The Beyt of ‘O Home’): OY, pp. 321–​324. Beyta Şêşims (The Beyt of Sheshims): KRG, pp. 210–​216. Bêta Şêx û Pîra (The Beyt of Sheikhs and Pirs): KRG, pp. 216–​224. Çîroka Birahîm Xelîl (The Story of Ibrahim the Friend): KRG, pp. 226–​236. Çîroka Pêdabûna Sura Êzî (The Story of the Appearance of the Sur of Yezi): KRG, pp. 131–​142. Çîroka Siltanî Zeng û Şîxadî, Bedredîn, Şêx Hesen û Şêx Mend (The Story of the Zangid Sultan and Shikhadi, Bedredin, Sheikh Hasan and Sheikh Mend): KRG, pp. 112–​118. Dirozga Şêşims (The Dirozge of Sheshims): OY, pp. 335–​366. Du‘a Bawiriyê (The Prayer of Belief): KRG, pp. 104–​106. Du‘a Mirazê (The Prayer of Wishes): KRG, pp. 279–​281. Du‘a Êvarê (The Evening Prayer): RP, 1020–​1022; KY, pp. 220–​223. Du‘aya Hêvarî, see: Du‘a Êvarê Du‘a Hîve (The Prayer of the Moon): OY, p. 372. Du‘a Şêşims (The Prayer of Sheshims): KRG, pp. 202–​204. Du‘a Tawûsî Melek (The Prayer of the Peacock Angel): RP, pp. 1025–​1027. Du‘a Tifaqê (The Prayer of Agreement): KRG, pp. 109–​111. Du‘a Ziyaretbûn (The Prayer of Pilgrimage): KRG, pp. 106–​109. Du‘a Xerqe (The Prayer of Khirqe): RP, pp. 1066–​1068. Qesîda Şêx Sin (The Qeside of Sheikh Sin): RP, pp. 695–​696; KRG, pp. 219–​221. Qewlê Afirîna Dinyayê (The Hymn of the Creation of the World): KRG, pp. 66–​71. Qewlê Aşê Mihbetê (The Hymn of the Mill of Love): KRG, pp. 379–​385. Qewlê Bê û Elîf (The Hymn of B and A): RP, pp. 252–​255; KRG, pp. 71–​73. Qewlê Behra (The Hymn of the Seas/​Oceans): CCZ2, pp. 51053; KY, pp. 202–​207. Qewlê Bore-​borê, see: Qewlê Şêxê Hesenî Siltan e

642

Bibliography

Qewlê Danûnê Misrî (The Hymn of Dhul-​Nun al-​Misri): RP, pp. 587–​590 ; Д. В. Пирбари, Н. З. Мосаки, Езидское сказание о Дануне Мисри, “Шаги” 2 (2021), pp. 212–​227. Qewlê Dura (The Hymn of the Pearls): Qewlê Dura, ed. A. Xêravaî, “Lalish” 36 (2012), pp. 60–​63. Qewlê ‘Erd û ‘Ezman (The Hymn of Earth and Sky): KRG, pp. 386–​391. Qewlê Ez Rojekê Sefer Bûm (The Hymn of One Day I Travelled) RP, pp. 552–​558. Qewlê Êzdîne Mîr (The Hymn of Yezdina Mir): RP, pp. 519–​523; KRG, pp. 184–​188. Qewlê Ga(y) û Masî (The Hymn of the Bull and the Fish): RP, pp. 270–​276. Qewlê Hezar û Yek Nav (The Hymn of the Thousand and One Names): KRG, pp. 74–​82. Qewlê Hellacê Mensûr (The Hymn of Hallaj ‘Mensur’): CCZ2, pp. 37–​40. Qewlê Husêyînî Helac (The Hymn of Huseyn Hallaj): SCÊ, pp. 135–​139. Qewlê Ilmê Nadir (The Hymn of Rare Knowledge): Qewlê Ilmê Nadir, “Lalish” 23 (2005), pp. 172–​178. Qewlê Îmanê (The Hymn of the Faith): KY, pp. 194–​200; KRG, pp. 83–​89. Qewlê Keniya Mara (The Hymn of the Laughter of Snakes): KRG, pp. 392–​398. Qewlê Makê (The Hymn of the Mother): RP, pp. 377–​381. Qewlê Meha (The Hymn of the Months): RP, pp. 281–​290. Qewlê Mela Abû Bekir (The Hymn of Mullah Abu Bekir): KRG, pp. 173–​178. Qewlê Melek Salem (The Hymn of the Angel Salem): RP, pp. 341–​347. Qewlê Melek Şêx Sin (The Hymn of the Angel Sheikh Sin): KY, pp. 250–​254. Qewlê Mezin (The Great Hymn): RP, pp. 353–​370; KRG, pp. 157–​172. Qewlê Padişa (The Hymn of the Padishah), OY, pp. 299–​304. Qewlê Pîr Dawid (The Hymn of Pir Dawud): SCÊ, pp. 110–​115; KRG: pp. 127–​130; Д. В. Пирбари, Н. З. Мосаки, Сказание о Пире Дауде, “Письменные памятники Востока” 17 (2020), pp. 119–​123. Qewlê Pîr Şeref (The Hymn of the Pir Sheref): KY, pp. 264–​270. Qewlê Qendîla (The Hymn of the Lamps): KRG, pp. 90–​93. Qewlê Qere Ferqan (The Hymn of the Black Furqan): RP, pp. 214–​223; KRG, pp. 94–​103. Qewlê Rabi’e il-​ʿEdiwiye (The Hymn of Rabia al-​Adawiyya): RP, pp. 455–​460; KRG, pp. 196–​201. Qewlê Seramergê/​Qewlê Sera Mergê (The Hymn of the Moment of the Death): KRG, pp. 341–​349. Qewlê Sibekê ji yêt ‘Edewiya (The Hymn on the Morning of the Adawis): RP, pp. 591–​598. Qewlê Şêşims (The Hymn of Sheshims): KRG, pp. 204–​210.

Bibliography

643

Qewlê Şêşimsê Tewrêzî (The Hymn of Sheikh Shems Tabrizi): KY, pp. 258–​260; RP, pp. 524–​532. Qewle Şêx ‘Erebegê Entûşî (The Hymn of Sheikh Erebeg Entush): KY, pp. 274–​278. Qewlê Şêxê Hesenî Siltan e (The Hymn of Sheikh Hesen the Sultan): RP, pp. 487–​491; KRG, pp. 355–​360. Qewlê Şêxûbekir (The Hymn of Shehubekr): RP, pp. 208–​213. Qewlê Tawûsî Melek (The Hymn of the Peacock Angel): KY, pp. 244–​246. Qewlê Xerqe(y) (The Hymn of Khirqe): B. F. Hecî, Bawerî û Mîtologiya Êzdîyan. Çendeha Têkstin û Vekolîn, Duhok 2002, pp. 332–​334. Qewlê Zebûnî Meksûr (The Hymn of the Weak Broken One): Appendix; pp. …; SCÊ, pp. 35–​39 (=​ KY, pp. 170–​178); RP, pp. 166–​176 and 177–​186 ; KRG, pp. 57–​65; OY, pp. 213–​223 and 236–​244. Methê Xwedê (The Praising of God): CCZ1, pp. 323–​324. Şehda Dînî (The Declaration of Faith): KY, p. 226; RP, pp. 1023–​1024.

Texts in Cyrillic Авдоев, Т., Ferhengoke Êzdîkî-​Ȓûsî, Езидско-​русский словарь, 2017, www.acade​ mia.edu/​34595​809/​Езид​ско-​русс​кий_​лекс​ичес​кий_​слов​арь. Амоев К., Езиды и их религия, Тбилиси 2016. —​, Езидские священные книги, Тбилиси 1999. Баязиди [Bayazîdî], Мела Махмуд, Нравы и обычаи курдов, пер. М. Б. Руденко, Москва 1963. Бартикян, Р. М., Еретики Ареворди (‘сыны солнца’) в Армении и Месопотамии и послание армянского католикоса Нереса Благодатного, in: Эллинистический Ближний Восток, Византия и Иран, Москва 1967, pp. 102–​112. —​, Ответное послание Григория Магистра Пахлавуни сирийскому католикосу, “Палестинский сборник” 70 (1962), p. 130–​145. Березин, И. Н., Езиды, in: Магазин землеведения и путешествий. Географический сборник, изд. Н. Фролов, т. III, Москва 1854, pp. 428–​454. Вильчевский, О. Л. Очерки по истории езидства, “Атеист” 51 (1930), pp. 81–​113. [Бохеньска] Bocheńska, J., Рассказ и Любовь. Об источниках этических ценностей в курдской культуре, “FK” 7–​8 (2015), pp. 92–​110. Вопросы и ответы по езидской религии, “Новый Взгляд” 1 (2011), p. 8. Вопросы и ответы о езидской религии, “Новый Взгляд” 12 (2013), p. 8. Глава езидовъ, “Тифлисский листок”, 40 (20 February 1909), p. 2. Джалил, Дж. Дж., Езидские легенды о первомученике суфизма—​ мистике Хусеине Халладже, “Լրաբեր Հասարակական Գիտությունների” 11 (1989), pp. 61–​70.

644

Bibliography

Егиазаров, С. А., Краткий этнографическо-​ юридический очерк езидов Эриванской губернии, in: ZKOR, vol. 13, 2 (1891), pp. 171–​234. —​, Краткий этнографический очерк курдов Эриванской губернии, in: ZKOR, 13,2 (1891), pp. 1–​60. Заявление Духовного совета езидов в Грузии по поводу т.н. езидских священных книг, yezidi.ge/​home.php?cat=​0&sub=​.3&id=​121&mode=​blog&lang=​ru#. WrKlCFF77b1 [18.03.2018]. [Карцов] Карцев, Ю. С., Заметки о турецких езидах, in: ZKOR, vol. 13,2 (1891), pp. 235–​263. —​, Семь лет на Ближнем Востоке. 1879–​1886. Воспоминания политические и личные, Санкт-​Петербург 1906. Курдоев, К. К., Курдско-​русский словарь: Ferhenga kurdî-​rûsî, Москва 1960. Массальски, Кн. В. И., Очеркъ пограничной части Карсской Области, “Известия Императорскаго Русскаго Географическаго Общества” 23 (1887), pp. 1–​35. Омархали, Х., Йезидизм. Из глубины тысячелетий, Санкт-​Петербург 2005. Пирбари, Д., Айда Чаршама Сарсале, “Новый Взгляд” 8 (2012), p. 6. —​, Езиды Сархада, Тбилиси –​Москва 2008. —​, Езидский праздник «Клоча саре сале», “Новый Взгляд” 7 (2012), p. 7. —​, Новый год у езидов: www.ezi​dipr​ess.com/​ru/​2014/​04/​15/​чарш​ама-​сарс​але/​. —​, Амоев К., Езидская письменность,Тбилиси 2013. —​, Мосаки, Н. З., Сказание о Пире Дауде, “Письменные памятники Востока” 17 (2020), pp. 115–​126. —​, Мосаки, Н. З., Езидское сказание о Дануне Мисри, “Шаги” 2 (2021), pp. 212–​227. —​, Щедровицкий, Д. В., Тайна жемчужины: Езидская теософия и космогония, Москва –​Тбилиси 2016. Рзгоян, Р., Езидская геральдика и национальные символы, www.ezi​dipr​ess.com/​ ru/​2016/​09/​04/​езидс​кая-​гер​альд​ика-​и-​нацио​наль​ные-​с/​. Руденко, М. Б., Новогодние обрядовые празднества у курдов, in: Фольклор и этнография: Обряды и обрядовый фольклор, изд. Б. Н. Путилов, Ленинград 1974, pp. 118–​124. Серебряков, С. Б., Трактат Ибн Сины (Авиценны) о любви, Тбилиси 1976. Фома Мецопский, История Тимур-​ Ланка и его преемников, пер. Т. Тер-​ Григоряна, А. Баграмяна, Баку 1957, http://​www.vost​lit.info/​Texts/​rus/​Metz/​ frame​me1.htm. Янович, Ф. С., Очерки Карсской области, in: Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа, vol. 34 (1904), pp. 1–​181.

Bibliography

645

All other Acts of Thomas: A. F. J. Klijn (ed. and trans.), The Acts of Thomas, Leiden 2003 (2nd edition). Al-​Hassani, A. R., Al-​‘aiad al-​dinyat lada al-​tayfat al-​Yazidiya, “Alturath Alsha’bi” 7 (1973), pp. 9–​22. Abrahamov, B., Divine Love in Islamic Mysticism: The Teachings of Al-​Ghazâlî and Al Dabbâgh, London –​New York 2003. Açıkyıldız, B., Cultural Interaction between Anatolia and Mosul in the Case of Yezidi Architecture, in: At the Crossroads of Empires: 14th-​15th Century Eastern Anatolia, ed. D. Beyazit, Paris 2012, pp. 147–​164. —​, The Sanctuary of Shaykh ʿAdī at Lalish: Centre of Pilgrimage of the Yezidis, “BSOAS” 72 (2009), pp. 301–​333. —​, Les Yézidis et le sanctuaire du Šeykh ‘Adī, vol. I-​II, Paris 2002. —​, The Yezidis: The History of a Community, Culture and Religion, London –​ New York 2015. Acta Conciliorum Oecumenicorum, ed. E. Schwarts, vol. I.1.1., Berolioni et Lipsiae 1927. —​, vol. II.1.2., Berolioni et Lipsiae 1933 —​, vol. II.1.3, Berlin 1935. Adamson, P. S., The Arabic Plotinus: A Philosophical Study of the ‘Theology of Aristotle’, London 2002. Edholm, K. af, Royal Splendour in the Waters, “Indo-​Iranian Journal” 60 (2017), pp. 17–​73. Afnan, S. M., Philosophical Terminology in Arabic and Persian, Leiden 1964. —​, Zoroaster’s Influence on Greek Thought, New York 1965. Ahmadi, A., Zoroastrian Doctrine of Formation of Heavenly Bodies in Pahlavi Texts, “Iranian Studies” 54 (2021), pp. 453–​484. Ahmed, S. S., The Yazidis. Their Life and Beliefs, ed. H. Field, Coconut Grove, Miami 1975. Ainsworth, W. F., Travels and Researches in Asia Minor, Mesopotamia, Chaldea, and Armenia, vol. II, London 1842. Akbaş, E., Êzdiyatî –​1 (waneyên olî ji bo zarokên êzdiyan), Bremen 2009. Albrile, E., L’Uovo della Fenice: aspetti di un sincretismo orfico-​gnostico, “Muséon” 113 (2000), pp. 55–​85. Aldihisi, S., The Story of Creation in the Mandaean Holy Book the Ginza Rba, [PhD dissertation], University College London 2009. Ali, N. S., To Be Is to Love: The semantic field of love in the works of al-​Ḥallāj, Rūmī, and Miyān Muḥammad Bakhsh, [M.A. Thesis], University of Georgia, Athens 2007.

646

Bibliography

Alias, A. Kh., Wednesday in Ezidism Mythology, “Silavgehalalish” 7 (2010), p. 2. Al-​Jabiri, Kh. F., Stability and Social Change in Yezidi Society, [PhD dissertation], Oxford University, Oxford 1981 [1982]. Allberry, C. R. C., Manichaean Manuscripts in the Chester Beatty Collection, A Manichaean Psalm-​Book, Part II, Stuttgart, 1938. Allison, Ch., “Unbelievable Slowness of Mind”: Yezidi Studies, from Nineteenth to Twenty-​First Century, “JKS” 6 (2008), pp. 1–​23. —​, The Yezidi Oral Tradition in Iraqi Kurdistan, Richmond, Surrey 2001. Ali al-​Muttaqi al-​Hindi, Kanz al-​‘Ummal fi Sunan al-​Aqwal wa al-​Af’al, ed. M. ‘Umar al-​Dimyati, 16 vols., Beirut 1998. Aloiane, Z., The Reconstruction of Šayh ‘Adi b. Musafir’s Biography on the Basis of Arabic and Kurdish Sources, in: Proceedings of the Colloquium on Logos, Ethos, Mythos in the Middle East & North Africa, part 2, ed. A. Fodor, A. Shivtiel, Budapest 1996, pp. 95–​104. —​, Religious and Philosophical Ideas of Shaikh ‘Adi b. Musafir, Spånga 2008. —​, Serdema Şêx Fexirê Adiyan: Awirek li Rewşa Ramiyarî û Çandî li Rojhilata Navîn û Cîhanê, in: Şêx Fexrê Adiyan. Fîlosof û xasê ola Êzdiyatiyê, ed. E. Boyîk et all., Oldenburg 2009, pp. 86–​93. Alsbrook, K., The Beginning of Time: Vedic and Orphic Theogonies and Poetics, unpublished M. A. thesis, Florida Stete University 2008, https://​digin​ole.lib.fsu. edu/​island​ora/​obj​ect/​fsu:168​257/​dat​astr​eam/​PDF/​view [accessed: 2019, 10, 04]. Al-​Sha‘ar, N., Between Love and Social Aspiration: The Influence of Sufi and Greek Concepts of Love on the Sociopolitical Thought of the Ikhwan al-​Safa, Miskawayh and al-​Tawhidi, in: Sources and Approaches across Disciplines in Near Eastern Studies, ed. V. Klemm, N. al-​Sha‘ar, Leuven 2013, pp. 25–​40, https://​iis.ac.uk/​ fr/​lifel​ong-​learn​ing-​artic​les/​betw​een-​love-​and-​soc​ial-​asp​irat​ion-​influe​nce-​sufi-​ and-​greek-​conce​pts-​love. Alshaar [Al-​Sha‘ar], N. A., Ethics in Islam. Friendship in the Political Thought ofal-​ Tawḥīdī and his Contemporaries, London –​New York 2015. Amersfoort, J. van, Traces of an Alexandrian Orphic Theogony in the Pseudo-​ Clementines, in: Studies in Gnosticism and Hellenistic Religions: Presented to Gilles Quispel on the Occasion of His 65th Birthday, ed. R. Van Den Broek, M. J. Vermaseren, Leiden 1981, pp. 13–​30. Ancient Near Eastern Text Relating to the Old Testament, ed. J. B. Pritchard, Princeton 1969 (3rd ed.). Andrus, A. N., The Yezidees, in: The Encyclopaedia of Mission, vol. II, New York 1891, pp. 526–​528. Anonymous Prolegomena to Platonic Philosophy, ed. L.G. Westerink, Amsterdam 1962.

Bibliography

647

Apocalypse of Gorgorios, in: Falasha Anthology, trans. W. Leslau, New Haven 1951, pp. 77–​91. Apocalypse of James, trans. Ch. W. Hedrick, in: Nag Hammadi Codices V, 2–​5 and VI [=​ Nag Hammadi Studies XI], ed. D. M. Parrtott, Leiden 1979, pp. 105–​149. Arakelova, V., On Some Peculiarities of the Yezidi Lore Translation, in: Języki orientalne w przekładzie III: Oriental Languages in Translation, vol. III, ed. A. Zaborski, M. Piela, Kraków 2008, pp. 97–​104. —​, Milyāk’atē-​qanǰ –​The Phallic Diety of the Yezīdīs, in: Religious Texts in Iranian Languages, ed. F. Vahman, C. V. Pedersen, Copenhagen 2007, pp. 329–​333. —​, Sufi Saints in the Yezidi Tradition I: Qawlē H’usēyīnī H’alāj̆ , “IC” 5 (2001), pp. 183–​192. —​, Three Figures from the Yezidi Folk Pantheon, “IC” 6 (2002), pp. 57–​73. Arberry, A. J., Discourses of Rumi, London 1961. —​, A Sufi Martyr: The Apologia of ‘Ain Al-​Qudat Al-​Hamadhani, London 1969. Arkoun, M., ‘Ishk, in: EIN, vol. IV, ed. E. van Donzel, B. Lewis, Ch. Pellat, Leiden 1997, pp. 118–​119. Arnaldez, R., Ḳidam, in: EIN, vol. V, ed. C. E. Bosworth et al., Leiden 1986, pp. 95–​99. Arzhanov, Y. Plato in Syriac Literature, “Le Muséon” 132 (2019), pp. 1–​36. —​, Greek Philosophers in Monastic Schools: Syriac Forms of Doxography, in: Received Opinions: Doxography in Antiquity and the Islamic World, ed. A. Lammer, M. Jas, Leiden-​Boston 2022, pp. 207–​229. Asatrian, G., Arakelova, V., On the Shi‘a Constituent in the Yezidi Religious Lore, “IC” 20 (2016), pp. 385–​395 —​, The Religion of the Peacock Angel, Durham 2014. —​, The Yezidi Pantheon, “IC” 8 (2004), pp. 231–​278. Athanassiadi, P., The Chaldaean Oracles: Theology and Theurgy, in: Pagan Monotheism in Late Antiquity, ed. P. Athanassiadi, M. Frede, Oxford 1999, pp. 149–​183. —​, Persecution and Response in Late Paganism: The Evidence of Damascius, “JHS” 113 (1993), pp. 1–​29. Atharva-​Veda Samhita, trans. W. D. Whitney, Cambridge, Massachusetts 1905. [Attar, Fariduddin], Muslim Saints and Mystics. Episodes from the Tadhkirat al-​ Auliya’ (“Memorial of the Saints”) by Farid al-​Din Attar, trans. A. J. Arberry, London 1966. —​, Ilahi-​nama-​yi Shaikh Farid ‘Attar-​i Nishaburi, ed. F. Rouhani, Tehran, 1339 [1960]. —​, The Ilahi-​ Nama or Book of God of Farid al-​ Din Attar, trans. J. A. Boyle, Manchester 1976.

648

Bibliography

Augustine, St, De diversis quaestionibus octoginta tribus: Saint Augustine, Eighty-​ Three Different Questions, trans. D. L. Mosher, in: The Fathers of the Church. A New Translation, ed. H. Dressler, vol. LXX, Washington 1982. Avdal, A., Andrkovkasyan K’rderi Kenc’ałə, Yerevan 1957. Awn, P. A., Satan’s Tragedy and Redemption: Iblīs in Sufi Psychology, Leiden 1983. ‘Ayn al-​Qudat Hamadani, Tamhidat, ed. A. Osseiran, Tehran 1341 [1962]. Azzawi, A. al-​ , Notes on the Yezidis, trans. J. C. A. Good, in: H. Field, The Anthropology of Iraq, p. II, no. 1, The Northern Jazira, Cambridge, Massachusetts 1951, pp. 81–​85. —​, Tarikh al-​Yezidiyyeh, Baghdad 1935. Babinger, F., Padishah, in: EIN, vol. VIII, ed. P. Bearman et al., Leiden 1995, p. 237. Bachmann, W., Kirchen und Moscheen in Armenien und Kurdistan, Leipzig 1913. Badawi, E. M., Haleem, M. A., Arabic-​English Dictionary of Qur’anic Usage, Leiden –​ Boston 2008. Badger, G. P., The Nestorians and their Rituals: with the Narrative of a Mission to Mesopotamia and Coordistan in 1842–​1844, vol. I., London 1852. —​, Travels in Mesopotamia, London 1827. Bahzani, Kh. Kh., Izidian Religion. Another Look, “Lalish” 23 (2005), pp. 26–​39. Bailey, D. M., A Snake-​Legged Dionysos from Egypt, and Other Divine Snakes, “The Journal of Egyptian Archaeology” 93 (2007), pp. 263–​270. Bailey, H. W., Zoroastrian Problems in the Ninth-​Century Books, Oxford 1943. Balcerowicz, P., Historia klasycznej filozofii indyjskiej, vol. I, Warszawa 2003. Baldry, H. C., Embryological Analogies in Pre-​ Socratic Cosmogony, “Classical Quarterly” 26 (1932), pp. 27–​34. Bar Hebraeus, Gregory abu l-​Faraj, Bar Hebraeus’s Book of the Dove together with Some Chapters from His Ethikon, trans. A. J. Wensinck, Leyden 1919. —​, Barhebraeus’ Scholia on the Old Testament. Part I: Genesis–​II Samuel, ed. and trans. M. Sprengling, W. C. Graham, Chicago, Illinois 1931. —​, The Chronography of Gregory Abû’l Faraj, the son of Aaron, the Hebrew Physician, Commonly Known as Bar Hebraeus, vol. I, trans. E. A. Wallis Budge, Oxford 1932. —​, Le Livre de l’ascension de l’esprit sur la forme du ciel et de la terre, ed. and trans. F. Nau, Paris 1900. Baumgarten, A. I., The Phoenician History of Philo of Byblos: A Commentary, Leiden 1981. Bazîdî, A., Cejna Rojiyên Êzîd, in: Cejnên Ezidîyan, ed. E. Boyîk, B. Feqîr Hecî, K. Xankî, Hewlêr 2013, pp. 30–​37. Beausobre, Isaac de, Histoire Critique de Manichée et du Manichéisme, vol. II, Amsterdam 1739.

Bibliography

649

Beck, R., Mithraism since Franz Cumont, “Aufstieg und Niedergang der römischen Welt”, II.17.4 (1984), pp. 2086–​2089. —​, The Religion of the Mithras Cult in the Roman Empire: Mysteries of the Unconquered Sun, Oxford 2006. Bedeutende Kunstwerke aus dem Nachlass Dr. Jacob Hirsch [Jacob Hirsch Collection auction catalogue] 7th December, Lucerne 1957. Beekes, R., Etymological Dictionary of Greek, vol. I, Leiden-​Boston 2010. Bell, G. L., Amurath to Amurath, London 1911. Bell, J. N., Love Theory in Later Ḥanbalite Islam, New York 1979. Ben-​Ari, Sh., The Stories about Abraham in Islam: A geographical Approach, “Arabica” 54 (2007), pp. 526–​553. Benedict XVI, Deus Caritas est, Vatican 2005. Benton, C., God of Desire. Tales of Kamādeva in Sanskrit Story Literature, Albany, N.Y 2006. Berai, H. Q., A pseudo Ezidianism symbol, based on misunderstanding, https://​ekurd. net/​mis​mas/​artic​les/​misc2​013/​3/​state6​939.htm. Bergsträsser, G., Neue Materialien zu Ḥunain ibn Isḥāq’s Galen-​ Bibliographie, Leipzig 1932. Bernabé, A., Hieros logos: Poesía órfica sobre los dioses, el alma y el más allá, Madrid 2003. —​, La teogonía órfica citada en las Pseudoclementina, “Adamantius” 14 (2008), pp. 79–​99. Bestamî, K. R. H. [K. Khanki], Bazîdê Bestamî yê ixtiyar li cem Êzidîyan, Dohuk 2013. —​, Ji sofîzma Êzidiyan: Bazîdê Bestamî. (Vekolîneka mê mêjûyî, dînî, edebî, şînwarnasî û maeydanî ye), Duhok 2014. Betz, H. D., The Greek Magical Papyri in Translation, Chicago-​London 1986. Beylot, R., Le thème de la perle dans quelques textes éthiopiens, “Bulletin de l’Association Guillaume Budé” 1 (1972), pp. 71–​87. Bibo, Sh., The Shamsani Izidies and the Worshipping of Natural Phenomena, “Lalish” 39 (2013), pp. 12–​16. Bicknell, P. J., The Shape of the Cosmos in Empedocles, “Parola del Passato” 23 (1968), pp. 118–​119. Bidez, J., Éos, ou Platon et l’Orient, Bruxelles 1945. —​, Cumont, F., Les mages hellénisés, vol. I-​II, Paris 1938. Biruni, al-​, The Chronology of Ancient Nations: An English Version of the Arabic Text of the Athâr-​ul-​Bâkiya of Albîrûnî, or ‘Vestiges of the past’, ed. and trans. C. E. Sachau, London 1879.

650

Bibliography

Bittner, M., Die heiligen Bücher der Jeziden oder Teufelsanbeter (Kurdisch und Arabisch), Vienna 1913. Bladel, K. van, The Arabic Hermes: From Pagan Sage to Prophet of Science, Oxford 2009. Bois, Th., Les Yézidis. Essai historique et sociologique sur leur origine religieuse, “al-​ Machriq” 55 (1961), pp. 109–​128, 190–​242. —​, Monastères chrétiens et temples yézidis dans le Kurdistan irakien, “al-​Machriq” 61 (1967), pp. 75–​103. Boiy, T., Late Achaemenid and Hellenistic Babylon, Leuven –​Paris 2004. Bonadeo, C. M., ʿAbd al-​Laṭīf al-​Baġdādī’s Philosophical Journey, Leiden 2013. Book of the Bee, trans. E. A. Wallis Budge, Oxford 1886. Book of the Cave of Treasures, trans. E. A. Wallis Budge London 1927. Book of Enoch or I Enoch: A new English Edition; ed. and trans. M. Black, Leiden 1985. [Book of the Holy Hierotheos on the Hidden Mysteries of the House of God] The Book Which is Called the Book of the Holy Hierotheos, with Extracts from the Prolegomena and Commentary of Theodosios of Antioch and from the “Book of excerpts” and Other Works of Gregory Bar-​Hebræus, ed. and trans. F. S. Marsh, London 1927. [Book of John] The Mandaean Book of John, ed. and trans. Ch. G. Häberl, J. F. McGrath, Berlin –​Boston 2019. Book of the Zodiac (Sfar Malwašia), trans. E. S. Drower, London 1949. Books of Jeu and the Untitled Text in the Bruce Codex, ed. C. Schmidt, trans. V. Macdermot, Leiden 1978. Bousset, W., Manichäisches in den Thomasakten: Ein Beitrag zur Frage nach den christlichen Elementen im Manichäismus, “Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft” 18 (1917/​18), pp. 1–​39. Bowersock, G. W., Hellenism in Late Antiquity, Michigan 1990. Boyce, M., A History of Zoroastrianism, vol. I, Leiden 1975. —​, A History of Zoroastrianism, vol. II, Leiden 1982. —​, Middle Persian Literature, Leiden 1968. —​, A Persian Stronghold of Zoroastrianism, Oxford 1977. —​, Grenet, F., A History of Zoroastrianism, vol. III, Leiden 1991. Böwering, G., The Light Verse: Qurʾānic Text and Sūfī Interpretation, “Oriens” 36 (2001), pp. 113–​144. —​, The Mystical Vision of Existence in Classical Islam: The Qur’ānic Hermeneutics of the Ṣūfī Sahl at-​Tustarī (d. 283/​896), Berlin 1980. The Brahmānda Purāna, trans. G. V. Tagare, vol. I, Delhi 1983.

Bibliography

651

Bremmer, J. N., The Birth of the Term ‘Magic’, in: The Metamorphosis of Magic from Late Antiquity to the Early Modern Period, ed. M. Gosman, Leuven –​Paris –​ Dudley, Ma 2002, pp. 1–​11 Bremmer, J. N., Pseudo-​Clementines: Texts, Dates, Places, Authors and Magic, in: The Pseudo-​Clementines, ed. J. N. Bremmer, Leuven 2010, pp. 1–​23. Brereton, J. P., Edifying Puzzlement: Ṛgveda 10. 129 and the Uses of Enigma, “JAOS” 119 (1999), pp. 248–​260. Briefe des Katholikos Timotheos I, ed. and trans. O. Braun, in: Oriens Christianus, vol. II, Roma 1902, pp. 4–​11. Brière, M., Histoire du couvent de Rabban Hormizd de 1808 à 1832, “Revue de l‘Orient Chrétien” 15 (1910), pp. 410–​426; 16 (1911), pp. 113–​27, 249–​254, 346–​55. Brisson, L., Damascius et l’Orphisme, in: Orphée et l’Orphisme dans l’Antiquité gréco-​romaine, Aldershot 1995, pp. 157–​209. —​, La figure de Chronos dans la théogonie orphique et ses antécédents iraniens, in: Orphée et l’Orphisme dans l’Antiquité gréco-​ romaine, Aldershot 1995, pp. 37–​55. —​, La figure du Kronos orphique chez Proclus: De l’orphisme au néo-​platonisme, sur l’origine de l’être humain, “Revue de l’histoire des religions” 219 (2002), pp. 435–​458. Brock, S., From Antagonism to Assimilation: Syriac Attitudes to Greek Learning, in: East of Byzantium: Syria and Armenia in the Formative Period, ed. N. Garsoian, Th. Mathews, R. Thompson, Washington D.C. 1982, pp. 17–​34. —​, Some Syriac Excerpts from Greek Collections of Pagan Prophecies, “Vigiliae Christianae” 38 (1984), pp. 77–​90. —​, A Syriac Collection of Prophecies of the Pagan Philosophers, “Orientalia Lovaniensia Periodica” 14 (1983), pp. 203–​246. —​, The Syriac Version of the Pseudo-​Nonnos Mythological Scholia, Cambridge 1971. Brockelmann, C., Das Neujahrsfest der Jezîdîs, “ZDMG” 55 (1901), pp. 388–​390. Brown, D., Mesopotamian Planetary Astronomy-​Astrology, Groningen 2000. Brown, J. P., The Dervishes; or Oriental Spiritualism, London 1868. Brown, R., XVIII.—​Remarks on the Gryphon, Heraldic and Mythological, “Archeologia” 48, pp. 355–​378. Browski, L. E., Die Jeziden und ihre Religion, “Das Ausland” 59 (1886), pp. 761–​767, 785–​790. —​, The Yezidees, or Devil-​Worshipers, “The Popular Science Monthly” 34 (1889), pp. 474–​482. Bruinessen, M. van, Ahl-​i Ḥaqq, in: EIN [Third Edition], ed. K. Fleet et all., Leiden 2009, pp. 51–​58.

652

Bibliography

—​, “Aslını inkar eden haramzadedir!”:The debate on the ethnic identity of the Kurdish Alevis, in: Syncretistic religious communities in the Near East, ed. K. Kehl-​Bodrogi, B. Kellner-​Heinkele, A. Otter-​Beaujean, Leiden 1997, pp. 1–​23. —​, The Peacock in Sufi Cosmology and Popular Religion Connections between Indonesia, South India, and the Middle East, “Epistemé” 15 (2020), (forthcoming). —​, Veneration of Satan among the Ahl-​e Haqq of the Gûrân Region, “FK” 3–​4 (2014), pp. 6–​41. —​, Boeschoten, H., Evliya Çelebi in Diyarbekir, Leiden, 1988. Budge, Sir E. A. Wallis, By Nile and Tigris, vol. II, London 1920. Bundahišn: The Zoroastrian Book of Creation, ed. and trans. D. Agostini, S. Thrope, Oxford 2020. Burkert, W., Babylon, Memphis, Persepolis: Eastern Contexts of Greek Culture, Cambridge 2004. —​, Orpheus and Egypt, in: his, Babylon, Memphis, Persepolis: Eastern Contexts of Greek Culture, Cambridge 2004, pp. 71–​98. Burn, A. R., The Cambridge History of Iran, vol. 2, The Median and Achaemenian Periods, ed. I. Gershevitch, Cambridge 1985. Burns, D., The Chaldean Oracles of Zoroaster, Hekate’s Couch, and Platonic Orientalism in Psellos and Plethon, “Aries” 6 (2006), pp. 158–​179. Calame, C., Eros initiatique et la cosmogonie orphique, in: Orphisme et Orphée, ed. Ph. Borgeaud, Genève 1991, pp. 227–​247. —​, I Greci e l’Eros, Roma 1992. Campanile, P. M. G., Storia della regione del Kurdistan e delle sette di religione ivi esistenti, Napoli 1818. Canonical Prayerbook of the Mandaeans, trans. E. S. Drower, Leiden 1959. Carboni, S., The Wonders of Creation and the Singularities of Painting: A Study of the Ilkhanid London Qazvīnī, Edinburgh 2015. Carter, M. L., Arts of the Hellenized East, London 2015. Celîl, O., Celîl, C., Zargotina K’urda: Курдский фольклор, vol. I, Erevan 1978. Celîl, O. , Celîl, C., Zargotina K’urda: Курдский фольклор, vol. II, Moskva 1978. Chabot, J-​B., Notice sur les Yézidis, “JA” 7 (1896), pp. 100–​132. The Chaldean Oracles, ed. and trans. R. Majercik, Leiden 1989. The Chāndogyopanishad: A treatise on Vedānta Philosophy translated into English with The Commentary of S’ankara, trans. G. Jha, Poona 1942. Chantraine, P., Dictionaire étymologique de la langue grecque, vol. I-​ IV, Paris 1968‒1980. Chevalier, M., Les Montagnards chrétiens du Hakkâri et du Kurdistan septentrional, Paris 1985.

Bibliography

653

Chittick, W. C., Faith and Practice of Islam: Three Thirteenth-​Century Sufi Texts, Albany 1992. —​, The Spiritual Path of Love in Ibn al-​‘Arabi and Rumi, “Mystic Quarterly” 19 (1993), pp. 4–​16. —​, Iblīs: Iblīs and the Jinn in al-​Futūhāt al-​Makkiyya, in: Classical Arabic Humanities in Their Own Terms, ed. B. Gruendler, M. Cooperson, Leiden-​Boston 2008, pp. 99–​126. [Chol], Amir Ba-​Yazid al-​Amawi, Al-​Tavus sanjaq al-​Yazid, The Peacock, Sanjaq Yazid, “Alturath Alsha’bi” 4 (1973), pp. 55–​58, 182–​183. [Chol], Emir Mu’awwiyyah ben Esma’il Yazidi, To Us Spoke Zarathustra, Paris 1983. —​, Zarathustra zu uns sprach, Hamburg 1990. Chol, Ismail Beg, El Yazidiyya qadiman wa hadithan, ed. C. K. Zurayk, Beirut 1934. Chronicle of Zuqnīn, trans. A, Harrak, Toronto 1999. Chronicon anonymum ad annum Christi 1234 pertinens, ed. J.-​B. Chabot, Paris 1920. Chronique de Denys de Tell-​Mahre, quatrième partie, ed. and trans. J.-​B. Chabot, Paris 1895. Chroust, A.-​H., The influence of Zoroastrian teachings on Plato, Aristotle, and Greek philosophy in general, “New Scholasticism” 54 (1980), pp. 342–​357. Chwolsohn, D., Die Ssabier und Der Ssabismus, vol. I–​II, St. Petersburg 1856. Chyet, M. L., Ferhenga Birûskî: Kurmanji –​English Dictionary, vol. I–​II, London 2020. Clauss, M., The Roman Cult of Mithras, New York 2001. Cohen, G., The Hellenistic Settlements in the East from Armenia and Mesopotamia to Bactria and India, Berkeley –​London 2013. Collection des anciens alchemistes grecs, ed. M. Berthelot, Ch. Ruelle, vol. I, Paris 1887. Colless, B. E., The Mysticism of John Saba [PhD thesis, University of Melbourne], vol. II, John Saba and the Legacy of Syrian Christian Mysticism, Melbourne 1969. —​, The Wisdom of the Pearlers: An Anthology of Syriac Christian Mysticism, Kalamazoo 2008. Contenau, G., La divination chez les Assyriens et les Babyloniens, Paris 1940. Conybeare, F. C., The Key of Truth, a Manual of the Paulician Church of Armenia, Oxford 1898. Coomaraswamy, A. K., Ātmayajña: Self-​Sacrifice, “Harvard Journal of Asiatic Studies” 6 (1942), pp. 358–​398. Corbin, H., En Islam iranien: Aspects spirituels et philosophiques, vol. II, Sohrawardî et les Platoniciens de Perse, Paris 1971. Cornford, F. M. Principium Sapientiae, Cambridge 1952. Côté, D., La figure d’Eros dans les Homélies pseudo-​ clémentines, in: Coptica –​ Gnostica –​Manichaica: Mélanges offerts à. Wolf-​Peter Funk, ed. L. Painchaud, P.-​H. Poirier, Louvain –​Paris 2006, pp. 135–​165.

654

Bibliography

Cuinet, V., La Turquie d’Asie, Vol. II, Paris 1891. Cumont, F., Mithra et l’Orphisme, “Revue de l’histoire des religions” 109 (1934), pp. 63–​72. —​, The Mysteries of Mithra, Chicago 1903. Curiello, G., Pseudo-​ Dionysius and Damascius: An Impossible Identification, “Dionysius” 31 (2013), pp. 101–​116. Dąbrowa, E., Greek: A Language of the Parthian Empire, in: his, Studia Graeco-​ Parthica, Wiesbaden 2011, pp. 153–​163. Damascius, The Philosophical History, ed. and trans. P. Athanassiadi, Athens 1999. Damlooji, Sadiq al-​, Al-​Yazidiyya, Mosul 1949. Dandrow, e. Latin Coins of Caracalla from Edessa in Osrhoene, “Numismatic Chronicle” 176 (2016), pp. 183–​205. Darwesh, S., The Ezidis New Year Feast (Sare Sal), “Slavgaha Lalish” 56 (2009) [no pagination]. Das Johannesbuch der Mandäer, M. Lidzbarski, vol. II, Giessen 1915. [Dawra-​y Dīwāna-​Gawra]: La grande assemblée des Fidèles de Vérité au tribunal sur le Mont Zagros en Iran (Dawra-​y Dīwāna-​Gawra), ed. and trans. M. Mokri, Paris 1977. Day, J., Yahweh and the Gods and Goddesses of Canaan, London 2000. Daylami, Abu al-Hasan Ali ibn Muhhammad al-​, Kitab ‘atf al-​alif al-​ma’luf ‘ala l-​lam al-​ma‘tuf, ed. J.-​C. Vadet, Cairo 1962. —​, Traité d’amour mystique d’Al-​Daylamî, trans. J.-​C. Vadet, Genève 1980. —​, A Treatise on Mystical Love, trans. J. Norment Bell, H. M. A. Latif Al Shafie, Edinburgh 2005. Debié, M., The Eastern Provinces of the Roman Empire in Late Antiquity, in: The Syriac World, ed. D. King, London –​New York 2019, pp. 11–​32. Derveni Papyrus, ed. Th. Kouremenos, G. M. Parássoglou, K. Tsantsanoglou, Firenze 2006. Derveni Papyrus: Cosmology, Theology and Interpretation, ed. G. Betegh, Cambridge 2004. De Smet, D., Empedocles Arabus: Une lecture neoplatonicienne tardive, Brussel 1998. Dehqan, M., Muhammad al-​Barqal‘i: A Yezidi Commentary by Mawlānā Muḥammad al-​Barqal’ī, “Nûbihar Akademî” 3 (2015), pp. 137–​151. —​, The Fatwā of Malā Ṣāliḥ al-​Kurdī al-​Hakkārī: An Arabic Manuscript on the Yezidi Religion, “JKS” 6 (2008), pp. 149–​151. —​, Qet’ei Gurani dar bare-​ye Sheytan, “Name-​je Iran-​e Bastan” 2 (1383 [2004]), pp. 47–​64. Dehxodā, A., Loghatnāmeh, ed. M. Mo’in, J. Shahidi, vol. 8, Tehran 1993–​1994.

Bibliography

655

Delbrueck, R., Vollgraff, W., An Orphic Bowl, “JHS” 54 (1934), pp. 129–​142. Delcourt, M., Hermaphroditea, Paris 1966. Diels, H., Doxographi Graeci, Berolini 1965 (4th edition). Dillon, J. M., Pleroma and Noetic Cosmos: A Comparative Study, in: Neoplatonism and Gnosticism, ed. R. T. Wallis, New York 1992, pp. 99110. Dinkard, ed. and trans. D. D. P. Sanjana, vol. XVIII, Bombay 1926. Doctrine of Addai, the Apostle, trans. G. Phillips, London 1876. Dodds, E. R., Pagan and Christian in an Age of Anxiety, Cambridge 1965. Donef, R., The Shemsi and the Assyrians, Sydney 2010, www.atour.com/​hist​ory/​ 1900/​201011​15a.html [10, 05, 2019]. Doniger, W., The Rig Veda: An anthology, New York 1981. Donkin, R. A., Beyond the Price, Pearls and Pearl-​Fishing: Origins to the Age of Discoveries, Philadelphia 1998. Dousa, Th. M., Common motifs in the “Orphic” B tablets and Egyptian funerary texts: Continuity or convergence?, in: The ‘Orphic’ Gold Tablets and Greek Religion, ed. R. G. Edmonds III, Cambridge 2011, pp. 120–​164. Drijvers, H. J. W., Bardaiṣan of Edessa, Assen 1980. —​, Cults and Beliefs at Edessa, Leiden 1980. —​, Old-​Syriac (Edessean) Inscriptions, Leiden 1972. —​, The School of Edessa: Greek Learning and Local Culture, in: Centres of Learning. Learning and Location in Pre-​Modern Europe and the Near East, ed. J. W. Drijvers, A. A. MacDonald, Leiden 1995, pp. 49–​59. —​, Healey, J. F., The Old Syriac Inscriptions of Edessa and Osrhoene, Leiden 1999. Driver, G. R., The Religion of the Kurds, “BSOS” 2 (1922), pp. 197–​213. Drower, E. S., The Mandaean New Year Festival, “Man” 36 (1936), pp. 185–​188. —​, The Mandaeans of Iraq and Iran, Oxford 1937. —​, Peacock Angel: Being some Account of Votaries of a Secret Cult and their Sanctuaries, London 1941. —​, The Peacock Angel in the Spring, JRCAS 27 (1940), pp. 391–​403. —​, Water into Wine, London 1956. —​, The Secret Adam: A Study of Nasoraean Gnosis, Oxford 1960. Dunand, F., Les représentations de l’Agathodémon: À propos de quelques bas-​reliefs du musée d’Alexandrie, “Bulletin de l’Institut français d’archéologie orientale” 67 (1967), pp. 9–​48. Dupré, A., Voyage en Perse, fait dans les années 1807, 1808 et 1809, vol. I, Paris 1819. During, J., Notes sur l’angélologie Ahl-​ e haqq, in: Syncrétisme et hérésie dans l’Orient seljoukide et ottoman (XIVe-​XVIIIe siècles), ed. G. Veinstein, Paris 2005, pp. 129–​151.

656

Bibliography

Dussaud, R., Topographie historique de la Syrie antique et médiévale, Paris 1927. East Syrian Daily Offices, trans. A. J. Maclean, London 1894. Ebied, R. Y., Young, M. J. L., An Account of the History and Rituals of the Yazīdīs of Mosul, “Le Muséon” 85 (1972), pp. 481–​522. Edmonds, C. J., The Beliefs and Practices of the Ahl-​i Ḥaqq of Iraq, “Iran” 7 (1969), pp. 89–​101. —​, A Pilgrimage to Lalish, London 1967. Edwards, M. J., Gnostic Eros and Orphic Themes, “ZPE” 88 (1991), pp. 25–​40. [Egeria], Silviae vel potius Aetheriae peregrinatio, ed. W. Heraeus, Heidelberg 1908. Eisler, R., Orpheus the Fisher. Comparative Studies in Orphic and Early Christian Cult Symbolism, London 1921. El Sakkakini, W., First Among Sufis: The Life and Thought of Rabia Al-​Adawiyya, the Woman Saint of Basra, London 1982. Elias, J. J., The Sufi Robe (Khirqa) as a Vehicle of Spiritual Authority, in: Robes and Honor: The Medieval World of Investiture, ed. S. Gordon, New York, 2001, pp. 275–​289. Elias, J. M., The Sacred Poems of the Yezidis: An Anthropological Approach, [unpublished PhD Thesis], University of California at Los Angeles 1993. El-​Jaichi, S., Early Philosophical Ṣūfism: The Neoplatonic Thought of Husayn Ibn Manṣūr al-​Ḥallāğ, Piscataway 2018. Elmore, G. T., Islamic Sainthood in the Fullness of Time: Ibn al-​Arabi’s Book of the Fabulous Gryphon, Leiden 1999. Elo, H., Cejnên Êzdiyan –​“Şevberat”, in: Cejnên Ezidîyan, ed. E. Boyîk, B. Feqîr Hecî, K. Xankî, Hewlêr 2013, pp. 267–​274. Empson, R. H. W., The Cult of the Peacock Angel, London 1928. [Ephrem Syrus], S. Ephraim’s Prose Refutations of Mani, Marcion, and Bardaisan, trans. C. W. Mitchell, vol. I, London –​Oxford 1912. —​, The Hymns on Faith, trans. J. T. Wickes, Washington 2015. —​, Des Heiligen Ephraem des Syrers Hymnen Contra Haereses, ed. E. Beck, [CSCO, vol. 169–​170, Scriptores Syri, vol. 76–​77], Louvain 1957. —​, Select Works of S. Ephrem the Syrian, trans. Rev. J. B. Morris, Oxford 1847. Ernst, C. W., Muhammad as the Pole of Existence, in: The Cambridge Companion to Muhammad, ed. J. E. Brockopp, New York 2010, pp. 123–​138. —​, Rūzbihān Baqlī on Love as Essential Desire, in: God is Beautiful and He Loves Beauty: Festschrift in Honour of Annemarie Schimmel, ed. A. Giese, J. C. Burgel, Bern 1994, pp. 181–​189. —​, The Stages of Love in Early Persian Sufism, from Rābi‘a to Ruzbihān, in: Classical Persian Sufism: from its Origins to Rūmī, ed. L. Lewisohn, London-​New York, 1993, pp. 435–​455.

Bibliography

657

—​, Words of Ecstasy in Sufism, Albany 1985. Euripides, Bacchae. Iphigenia at Aulis. Rhesus, ed. and trans. D. Kovacs, Cambridge, MA 2003. Ewald, H., Die erste schriftliche Urkunde der Jezidäer, “Nachrichten von der Georg-​ Augusts-​ Universität und der Königl. Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen”, 1853, pp. 209–​222; 1854, pp. 149–​150. Expedition Ernst von Sieglin: Ausgrabungen in Alexandria (Band 1,2): Die Nekropole von Kôm-​esch-​Schukâfa, ed. Th. Schreiber Th., Leipzig 1908. Fackenheim, E. L., A Treatise on Love by Ibn Sina, “Mediaeval Studies” 79 (1945), pp. 208–​228. Febvre, M., L’état présent de la Turquie, Paris 1675. —​, Specchio o vero descrizione della Turchia, Firenze 1674. —​, Teatro della Turchia, Milano 1681. Fehérvári, G., Ḥarrān, in: EIN, vol. III, ed. B. Lewis et al., Leiden 1986, pp. 227–​230. Feqîr Heci B., Çawetiya naskirina têkistên rast û duristên diyaneta Êzdiyan, in: Şêx Fexrê Adiyan. Fîlosof û xasê ola Êzdiyatiyê, ed. E. Boyîk et all., Oldenburg 2009, pp. 124–​153. Field, H., The Anthropology of Iraq, part II, no. 1, The Northern Jazira, Cambridge, Massachusetts 1951. Fiey, J. M. (O.P.), Assyrie Chrétienne, vol. I–​II, Beyrouth 1965–​1968. —​, Proto-​histoire chrétienne du Hakkari turc, “L’Orient Syrien” 9 (1964), 443–​472. Finkelberg, A., On the history of the Greek ΚΟΣΜΟΣ, “HSCPh” 98 (1998), pp. 103–​136. Finnegan, R., Oral Literature: Issues of Definition and Terminology, in: African Folklore: An Encyclopedia, ed. Ph. M. Peek, K. Yankah, New York –​London 2004, pp. 621–​628. Finney, P. C., Did Gnostics Make Pictures?, in: The Rediscovery of Gnosticism, vol. I, ed. B. Layton, Leiden 1980, 434–​454. Firestone, R., Journey to Mecca in Islamic Exegesis: A Form-​Critical Study of a Tradition, “Studia Islamica” 76 (1992), pp. 5–​24. Fletcher, J. P., Narrative of a Two Years’ Residence at Nineveh, and Travels in Mesopotamia, Assyria, and Syria, Philadelphia 1850 (first edition). —​, Narrative of a Two Years’ Residence at Nineveh, and Travels in Mesopotamia, Assyria, and Syria, vol. I, London 1850. Fodor, A., The Origins of the Arabic Legends of the Pyramids, “Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae” 23 (1970), pp. 335–​363. Fozi, N., The Hallowed Summoning of Tradition: Body Techniques in Construction of the Sacred Tanbur of Western Iran, “Anthropological Quarterly” 80 (2007), pp. 173–​205. Frankfort, H., A Tammuz Ritual in Kurdistan (?), “Iraq” 1 (1934), pp. 137–​145.

658

Bibliography

Frayha, A., New Yezīdī Texts from Beled Sinjār, ‘Iraq, “JAOS” 66 (1946), pp. 18–​43. Frank, R., Scheich ʿAdî, der grosse Heilige der Jezîdîs, Kirchhain N.-​L. 1911. Fredrikson, N. I., La perle, entre l’océan et le ciel. Origines et évolution d’un symbole chrétien, “RHR” 220 (2003), pp. 283–​317. Frothingham, A. L., Stephen Bar Sudali. The Syrian Mystic and The Book of Hierotheos, Leiden 1886. Fuccaro, N., Aspects of the social and political history of the Yazidi enclave of Jabal Sinjar (Iraq) under the British mandate, 1919–​1932, Durham 1994. Furlani, G., Le Feste dei Yezidi, “Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes” 45 (1938), pp. 49–​84. —​, The Yezidi Villages in Northern Iraq, “JRAS” 15 (1937), pp. 483–​491. Furman, Y., Zeus, Artemis, Apollo: John Bar Penkāyē on Ancient Myths and Cults, “Scirinium” 10 (2014), pp. 47–​96. Galavaris, G., Bread and the Liturgy: The Symbolism of Early Christian and Byzantine Bread Stamps, Madison, 1970. Gall, H. von, The Lion-​headed and the Human-​headed God in the Mithraic Mysteries, in: Études mithriaques. Actes du 2e Congrès International, ed. J. Duchesne-​ Guillemin, Teheran-​Leiden 1978, pp. 512–​525. Gangoly, O. C., Southern Indian Lamps, “The Burlington Magazine for Connoisseurs” 160 (1916), pp. 141–​148. Gardner, I., Lieu, S. N. C., Manichaean Texts from the Roman Empire, Cambridge 2004. Garzoni, M., Della Setta delli Jazidj, in: Abate Domenico Sestini, Viaggi e opuscoli diversi, Berlin 1807, pp. 203–​212. Gasparro, G. S., I miti cosmogonici degli Yezidi, part I, “Numen” 21 (1974), pp. 197–​227. Gebhardt, J. G., The Syriac Clementine Recognitions and Homilies, Nashville 2014. Gelder, G. J. H. van, Rabiʻa’s Poem on the Two Kinds of Love: A mistyfication? in: Verse and the Fair Sex: Studies in Arabic Poetry and the Representation of Women in Arabic Literature: a Collection of Papers Presented at the 15th Congress of the Union Européenne Des Arabisants Et Islamisants, ed. F. de Jong, Utrecht 1993, pp. 66–​76. Gezik, E., “Let Me Tell You How it All Began”— A Creation Story Told by Nesimi Kılagöz from Dersim, “Oral Tradition” 35/2 (2022), pp. 368–388. [Ghayat al-​Hakim]: Pseudo-​Mağrīṭī Das Ziel des Weisen, ed. H. Ritter, Leipzig –​ Berlin 1933. Ghazali, Abu Hamid al-​, Love, Longing, Intimacy & Contentment. Kitāb al-​maḥabba wa’l-​shawq wa’l-​uns wa’l-​riḍā. Book XXXVI of The Revival of the Religious Sciences, Iḥya’ ulūm al-​din, trans. E. Ormsby, Cambridge 2016 (2nd edition). —​, The Ninety-​ Nine Beautiful Names of God, trans. D. B. Burrell, N. Daher, Cambridge 1992.

Bibliography

659

—​, The Precious Pearl, trans. J. I. Smith, Missoula 1979. Ghazali, Ahmad al-​, Bawariq al-​ilma’, in: Tracts on Listening to Music, ed. and trans. J. Robson, London 1938, pp. 63–​184. —​, Sawāniḥ: Inspirations from The World of Pure Spirits: The Oldest Persian Sufi Treatise On Love, trans. N. Pourjavady, London-​New York 1986. Giffen, L. A., Theory of Profane Love Among the Arabs: The Development of the Genre, New York 1971. Gimaret, D., Les noms divins en Islam: Exégèse lexicographique et théologique, Paris 1988. Ginza Rabba, The Great Treasure, trans. Q. M. Al-​Saadi, H. M. Al-​Saadi, [place of publication not identified] 2012. Ginzā, der Schatz oder das Grosse buch der Mandäer, ed. and trans. M. Lidzbarski, Göttingen –​Leipzig 1925. Gleave, R., Prayer and Prostration: Imāmī Shi’i Discussions of al-​sujūd Ýalā al-​turba al-​Ḥusayniyya, in: The Art and Material Culture of Iranian Shi’ism: Iconography and Religious Devotion in Shi‘i Islam, ed. P. Khosronejad, London 2012, pp. 233–​253. Gloton, M., L’arbre du monde, Paris 1982. Gnoli, Gh., Farr(ah), in: EI: http://​www.iranic​aonl​ine.org/​artic​les/​Far​rah [3, 03, 2018]. Gnosticism and Later Platonism: Themes, Figures, and Texts, ed. J. D. Turner, R. Majercik, Atlanta 2000. Gohrab, A. S., Satan as the Lover of God in Islamic Mystical Writings, in: The Beloved in Middle Eastern Literature, ed. A. Korangy, H. Al-​Samman, M. C. Beard, London 2015, pp. 85–​101. Garrett, R. M., The Pearl. An Interpretation, [Seattle 1918]. Gonda, J., De Kosmogonie van Rgveda 10, 129, “Tijdschrift voor Filosofie” 28 (1966), pp. 670–​696. —​, Prajāpati’s Rise to Higher Rank, Leiden 1986. Grafen Baudissin, W. W., Tammūz bei den Ḥarrānern, “ZDMG” 66 (1912), pp. 171–​188. Grant, A. The Nestorians; or The Lost Tribes, London 1841. Green, N., Ostrich Eggs and Peacock Feathers: Sacred Objects as Cultural Exchange between Christianity and Islam; “Al-​Masāq” 18 (2006), pp. 27–​78. Green, T. M., The City of the Moon God, Leiden 1992. Griffel, F., On Fakhr al-​Dīn al-​Rāzī’s Life and the Patronage He Received, “JIS” 18 (2007), pp. 313–​344. Griffith, R., Neo-​ Patonism and Christianity: Pseudo-​ Dionysius and Damascius, “Studia Patristica” 29 (1997), pp. 238–​243.

660

Bibliography

Grigore, G., Le concept d’amour chez Ibn ‘Arabi, in: Romano-​Arabica II. Discourses on Love in the Orient, ed. N. Anghelescu, Bucharest 2002, pp. 119–​134. Grigoriev, S. A., Ivasko, V, Pirbari, D., Lalişa Nûranî: Святой Лалыш: Holy Lalish, Ekaterinburg 2018. Guénon, R., Insights into Islamic Esoterism, ed. S. D. Fohr, Hillsdale, New York 2004. Guest, J. S., Survival Among the Kurds: A History of the Yezidis, London –​New York 1993 (2nd, revised edition). Guidi, M., Nuove ricerche sui Yazidi, “Rivista degli studi orientali” 13, fasc. 4 (1933), pp. 377–​427. Gündüz, Ş., Cultural and Religious Structure of Harrān In 7th-​10th Centuries AD, “Journal of Social and Human Sciences” 2 (2015), pp. 5–​22. —​, Mandaean Parallels in Yezidī Beliefs and Folklore, “Aram” 16 (2004), pp. 109–​126. —​, The Knowledge of Life. The Origins and Early History of the Mandaeans and Their Relation to the Sabians of the Qur’ān and to the Harranians, Oxford 1994. Gutas, D., The ‘Alexandria to Baghdad’ Complex of Narratives: A Contribution to the Study of Philosophical and Medical Historiography Among the Arabs, “Documenti e studi sulla tradizione filosofica medievale” 10 (1999), pp. 155–​193. —​, Plato’s Symposion in the Arabic Tradition, “Oriens” 31 (1988), pp. 36–​60. Guthrie, W. K. C., A History of Greek Philosophy, vol. I, The Earlier Presocratics and the Pythagoreans, Cambridge 1962. —​, Orpheus and Greek Religion, Princeton 1993. Haddad, G. F., The Muhammadan Light in the Qur’an, Sunna, and Companion Reports, London 2012. Hadot, I., La vie et l’oeuvre de Simplicius d’après des sources grecques et arabes, in: Simplicius. Sa vie, son oeuvre, sa survie, ed. I. Hadot, “Actes du Colloque international de Paris (28 sept. –​1er oct. 1985) organisé par le Centre de recherche sur les oeuvres et la pensée de Simplicius”, Berlin –​New York 1987, pp. 3–​39. Haider, P. W., Tradition and change in the beliefs at Assur, Nineveh and Nisibis between 300 BC and AD 300, in: The Variety of Local Religious Life in the Near East in the Hellenistic and Roman Periods, ed. T. Kaizer, Leiden –​Boston 2008, pp. 193–​208. Halperin, D. J., Newby, G. D., Two Castrated Bulls: A Study in the Haggadah of KaʿB Al-​Aḥbār, “JAOS” 102 (1982), pp. 631–​638. Hammer, J. von, Geschichte des Osmanischen Reiches, vol. I, Pesth 1834. Hamzeh’ee, M. R. F., Methodological Notes on Interdisciplinary Research on Near Eastern Religious Minorities, in: Syncretistic Religious Communities in the Near East, ed. K. Kehl-​Bodrogi, B. Kellner-​Heinkele, A. Otter-​Beaujean, Leiden 1997, pp. 101–​117.

Bibliography

661

—​, The Yaresan. A Sociological, Historical, and Religio-​Historical Study of a Kurdish Community, Berlin 1990. Handler, S., Architecture on the Roman Coins of Alexandria, “American Journal of Archaeology” 75 (1971), pp. 57–​74. Hanfmann, G. M. A., Socrates and Christ, “HSCPh” 60 (1951), pp. 205–​233. Hallaj, Husayn ibn Mansur al-​, Kitab al Tawasin, ed. L. Massignon, Paris 1913. —​, Dīwān al-​Ḥallāj, ed. S. al-​Ḍannāwī, Beirut 2008. —​, Le Dīwān d’al-​Ḥallāj, ed. and trans. L. Massignon, “JA” Janvier-​Mars 1931. —​, The Tawasin of Mansur al-​Hallaj, trans. Aisha Abd ar-​Rahman at-​Tarjumana [‘Aisha ‘Abd al-​Rahman Bewley], Berkeley 1974. Haran Gauaita: ein Text zur Geschichte der Mandäer, ed. and trans. B. Burtea, Wiesbaden 2020. Haran Gawaita and The Baptism of Hibil-​ Ziwa, trans. E. S. Drower Città del Vaticano 1953. The Harmony of the Spheres: A Sourcebook of the Pythagorean Tradition in Music, ed. J. Godwin, Rochester, Vermont 1993. Harrison, J. E., Prolegomena to the Study of Greek Religion, Cambridge 1908. Hassan, Q., Les Instruments de Musique chez les Yezidi de l’Irak, “Yearbook of the International Folk Music Council” 8 (1976), pp. 53–​72. Hawting, G. R., The First Dynasty of Islam: The Umayyad Caliphate AD 661–​750, London-​New York 2000. Hämeen-​Anttila, J., The Last Pagans of Iraq. Ibn Waḥshiyya and his Nabatean Agriculture, Leiden 2006. Healey, J. F., A New Syriac Mosaic Inscription, “JSS” 51 (2006), pp. 313–​327. —​, The Pre-​Christian Religions of the Syriac-​Speaking Regions, in: The Syriac World, ed. D. King, London –​New York 2019, pp. 47–​67. —​, P. Liddel, Ö. Mehmet, New Greek Inscriptions from Harran Castle, “ZPE” 216 (2020), pp. 133–​146. Heard, W. B., Notes on the Yezidis, “JRAI” 41 (1911), p. 213. Hebrew-​English Interlinear ESV Old Testament: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) and English Standard Version (ESV), ed. Th. Blair, Wheaton, Illinois 2014. Hecî, B. F., Bawerî û Mîtologiya Êzidîyan: Çendeha Têkist û Vekolîn, Duhok 2002. Heidemann, S., The Citadel of al-​Raqqa and Fortifications in the Middle Euphrates Area, in: Muslim Military Architecture in Greater Syria, ed. H. Kennedy, Leiden 2006, pp. 122–​150. Henninger, J., Zum Problem der Venussterngottheit bei den Semiten, “Anthropos” 71 (1976), pp. 129–​168.

662

Bibliography

Herrero de Jáuregui, M., Orphism and Christianity in Late Antiquity, Berlin and New York 2010. Hill, G. F., Catalogue of the Greek coins of Arabia, Mesopotamia and Persia (Nabataea, Arabia Provincia, S Arabia, Mesopotamia, Babylonia, Assyria, Persia, Alexandrine Empire of the East, Persis, Elymais, Characene), London 1922 Hirtenstein, S., The Unlimited Mercifier. The spiritual life and thought of Ibn ‘Arabī, Oxford 1999. Histories of Rabban Hôrmîzd the Persian and Rabban Bar-​ʻIdtâ, vol. I–​II (part 1–​2), ed. and trans. E. A. Wallis Budge, London 1902. Hjärpe, J., Analyse critique des traditions arabes sur les Sabéens Ḥarraniens, Uppsala 1972. —​, The Holy Year of the Harranians, “Orientalia Suecana” 23–​ 24 (1974–​ 1975), pp. 68–​83. Hoffmann, G., Auszüge aus syrischen Akten persischer Märtyrer übs. und durch Untersuchungen zur historischen Topographie, Leipzig 1880. Homeric Hymns, ed. T. W. Allen, W. R. Halliday, E. E. Sikes, Oxford 1936. Homes, H., The Sect of Yezidies of Mesopotamia, “The American Biblical Repository” vol. VII, no.14 (1842), pp. 329–​351. Hooshmandrad, P., Performing the Belief: Sacred Musical Practice of the Kurdish Ahl-​i Haqq of Guran, [PhD dissertation], Berkeley University 2004. Hoppál, M., Shamans and Traditions, Budapest 2007. Horky, Ph. S., Persian Cosmos and Greek Philosophy: Plato’s Associates and the Zoroastrian Magoi, “Oxford Studies in Ancient Philosophy”, 37 (2009), pp. 47–​103. Hosseini, S. B., Yarsan of Iran, Socio-​Political Changes and Migration, Singapore 2019. Hujwiri, ‘Ali ibn ‘Uthman al-​, The Kashf al-​Maḥjūb: The Oldest Persian Treatise on Sufism, trans. R. A. Nicholson, Leyden –​London 1911. The Hymn of the Pearl: The Syriac and Greek Texts with Introduction, Translations and Notes, ed. and trans. J. Ferreira, Sydney 2002. Hymns of the Rigveda, trans. R. T. H. Griffith, vol. II, Benares 1897. Ibn Arabi, Muhyiuddin, Al-​Futuhat al-​Makkiyya, vol. II, Cairo 1911, (reprinted version: http://​www.noor​lib.ir/​View/​en/​Book/​BookV​iew/​Image/​10851). —​, Traité de l’amour, trans. M. Gloton, Paris 1986. —​, The Universal Tree and the Four Birds: Treatise on Unification (al-​Ittiḥād al-​ kawanī), trans. A. Jaffray, Oxford 2006. —​, The White Pearl. Names and descriptions of the Single Monad, trans. M. Haj Yousef, (United Arab Emirates University) Al Ain 2019 [Kindle Edition]. Ibn al-​Nadim, Abū ’l-​Faraj Muḥammad ibn Isḥāq Ibn al-​, The Fihrist, ed. and trans. B. Dodge, New York 1998.

Bibliography

663

Ibn al-​Tayyib, Proclus’ Commentary on the Pythagorean Golden Verses, trans. N. Linley, New York 1984. Ibn Dawud al-​Isfahani, Kitāb al-​Zahrah (The Book of the Flower): The First Half, ed. A. R. Nykl, I. Ṭūqān, Chicago 1932. Ibn Khallikan, Wafayat al a’yan, Ibn Khallikan’s Bibliographical Dictionary, trans. Baron Mac Guckin de Slane [William McGuckin] vol. I–​II, Paris 1843. Ibn Taymiyya, Majmu’at al-​Rasa’il al-​Kubra, vol. I, Cairo 1323. Ignatius Aphram I Barsoum, The Scattered Pearls: A History of Syriac Literature and Science, New Jersey 2003. Ikhwan al-​Safa’, Rasa’il Ikhwan al-​Safa’, ed. M. Ghalib, vol. III, Beirut 1957. —​, Epistles of the Brethren of Purity, The Case of the Animals versus Man Before The King of the Jinn, ed. and trans. L. E. Goodman, R. McGregor, Oxford 2009. Iriarte, J., Regiae Bibliothecae Matritensis Codices Graeci, Madrid 1769. Irmscher, J., Strecker, G., The Pseudo-​Clementines, in: New Testament Apocrypha, ed. W. Schneemelcher, Cambridge 2003, pp. 481–​493. [Ishak of Bartella], Monte Singar: Storia di un popolo ignoto. Ed. and Tr. by Samuele Giamil, Rome 1900. Israel of Alqosh and Joseph of Telkepe: A Story in a Truthful Language: Religious Poems in Vernacular Syriac (North Iraq, 17th century) [CSCO, vol. 590], ed. and trans. A. Mengozzi, Lovanii 2002. Ivanow, W., The Truth-​Worshippers of Kurdistan, Leiden 1953. Izady, M. R., The Kurds: A Concise Handbook, Washington –​Philadelphia –​ London 1992. Izdebski, A., Cultural Contacts between the Superpowers of Late Antiquity: the Syriac School of Nisibis and the transmission of Greek educational experience to the Persian Empire, in: Cultures in Motion: Studies in the Medieval and Early Modern Periods, ed. A. Izdebski, D. Jasiński, Kraków 2014, pp. 185–​204. Îsa, Ş. [Issa Chaukeddin], Serokatiya olê li ba Êzîdiyan: Rola Bavê Şêx, “Dengê Êzîdiyan” 5 (1996), pp. 28–​29. —​, Yezid Ibn Mu‘awiya und die Yeziden: Eine religlonswissenschaftliche Untersuchung, “Dengê Êzidiyan” 6–​7 (1997), pp. 17–​22. Jabłonowski, W., Pamiętniki z lat 1851–​1893, Wrocław 1967. Jackson, H. M., The Meaning and Function of the Leontocephaline in Roman Mithraism, “Numen” 32 (1985), pp. 17–​45. Janiszewski, P., Stebnicka, K., Szabat, E., Prosopography of Greek Rhetors and Sophists of the Roman Empire, Oxford 2015. Janko, R., The Derveni Papyrus (Diagoras of Melos, Apopyrgizontes Logoi?): A New Translation, “Classical Philology” 96 (2001), pp. 1–​32.

664

Bibliography

—​, Empedocles, On Nature I 233–​364: A New Reconstruction of P. Strasb. Gr. Inv. 1665–​ 6, “ZPE” 150 (2005), pp. 1–​26. Jarry, J., La Yazidiyya: un vernis d’lslam sur une héréresie gnostique, “Annales lslamologiques” 7 (1967), pp. 1–​20. Jaubert, A., La Date de la Cène: Calendrier biblique et liturgie chrétienne, Paris 1957. Jeffery, A., Ibn Al-​‘Arabī’s Shajarat Al-​Kawn, “Studia Islamica” 10 (1959), pp. 43–​62. —​, Ibn Al-​‘Arabī’s Shajarat Al-​Kawn. (Concluded), “Studia Islamica” 11 (1959), pp. 113–​160. Jesnick, I. J., The image of Orpheus in Roman Mosaic, Oxford 1997. [Jeyhunabadi], Hajj Ne’matollah Mojrem, Haqq-​al Haqâyeq ou Shâh-​Nâma-​ye Haqîqat, ed. M. Mokri, Teheran 1982 (2nd edition). John of Ephesus, The Third Part of the Ecclesiastical History, trans. R. Payne Smith, Oxford 1860. Johnson, D. A., Forty Days on the Holy Mountain, [place of publication not identified] 2016. —​, Monks of Mount Izla. Origins of Monasticism in Upper Mesopotamia in the 4th–​ 6th Centuries, Washington 2004. Joly, R., Le vocabulaire chrétien de l’amour est-​il original? Φιλεῖν et ‘Αγαπᾶν dans le grec antique, Bruxelles 1968. Jonas, H., The Gnostic Religion: The Message of the Alien God & the Beginnings of Christianity, Boston 2001. Jong, A. de, Traditions of the Magi: Zoroastrianism in Greek and Latin Literature, Leiden –​New York 1997. —​, The Peacock and the Evil One: Tawusi Melek and the Mandaean Peacock, in: From Daēnā to Dîn. Religion, Kultur und Sprache in der iranischen Welt, Ch. Allison, A. Joisten-​Pruschke, A. Wendtland (eds.), Wiesbaden 2009, pp. 303–​320. Joseph, I., Devil Worship: The Sacred Books and Traditions of the Yezidiz, Boston 1919. —​, Yezidi Texts, “AJSL” 1909 (25), pp. 111–​156. —​, Yezidi Texts (Continued), “AJSL” 1909 (25), pp. 218–​254. Joshi, J. R., Prajāpati in Vedic Mythology and Ritual, “Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute” 53 (1972), pp. 101–​125. Jullien, Ch., Jullien, F. Du ḥnana ou la bénédiction contestée, in: Sur les pas des Araméens chrétiens: Mélanges offerts à Alain Desreumaux, ed. F. Briquel Chatonnet, M. Debié, Paris 2010, pp. 333–​349. Kahn, Ch. H., The Usage of the Term ΚΟΣΜΟΣ in Early Greek Philosophy, in: his, Anaximander and the Origins of Greek Cosmology, New York 1960, pp. 219–​230. Kaizer, T., The “Heracles Figure” at Hatra and Palmyra: Problems of Interpretation, “Iraq” 62 (2000), pp. 219–​232.

Bibliography

665

Kalabadhi, Abu Bakr Muhammad al-​, The Doctrine of the Sufis (Kitan al-​Ta’arruf li madhab ahl al-​tasawwuf), trans. A. J. Arberry, Cambridge 1935. Kamada, Sh., A Study of the Term Sirr (Secret) in Sufi Laṭāʾif Theories, “Orient” 19 (1983), pp. 7–​28. Kamesar, A., The Logos Endiathetos and the Logos Prophorikos in Allegorical Interpretation: Philo and the D-​Scholia to the Iliad, “Greek, Roman, and Byzantine Studies” 44 (2004), pp. 163–​181. Kasheff, M., Saʿīdī Sīrjānī, A. A., Čahāršanba-​sūrī, in: EI, ed. E. Yar-​Shater, vol. IV, fasc. 6, London 1990, pp. 630–​634. Katz, M. H., The Birth of The Prophet Muhammad: Devotional Piety in Sunni Islam, London and New York 2007. [Kebra Nagast]: The Queen of Sheba & Her Only Son Menyelek (…): A Complete Translation of the Kebra Nagast, trans. E. A. Wallis Budge, London –​Liverpool –​ Boston 1922. Kelkar, D. G., Lamps of India, New Dehli 2012 (2nd revised edition). Kelly, W. K., Syria and the Holy Land, Their Scenery and Their People, London 1844. The Kephalaia of the Teacher, ed. and trans. I. Gardner, Leiden 1995. Keser-​Kayaalp, E., Church Architecture of Late Antique Northern Mesopotamia, Oxford 2021, Kharrufa, S. M., Mosul Doors: Anatomical Study of the Formal Characteristics of Doors in Mosul Old City, Mosul 2019. Khenchelaoui, Z., The Yezidis, People of the Spoken Word in the midst of People of the Book, “Diogenes” 187 (1999), pp. 20–​37. Kingsley, P., Ancient Philosophy, Mystery, and Magic: Empedocles and Pythagorean Tradition, Oxford 1995. —​, Meetings with Magi: Iranian Themes among the Greeks, from Xantus of Lydia to Plato’s Academy, “JRAS” 5 (1995), pp. 173–​209. Kirk, G. S., Raven, J. E., The Presocratic Philosophers, Cambridge 1957. Kisa’i, Muhammad ibn ‘Abd Allah al-​, Tales of the Prophets (Qisas al-​anbiya’), trans. W. M. Thackston Jr., Chicago 1997. Kister, M. J., Mecca and the Tribes of Arabia: Some Notes on Their Relations, in: Studies in Islamic History and Civilization in Honour of Professor David Ayalon, ed. M. Sharon, Leiden 1986, pp. 33–​57. Klijn, A. F. J., The So-​Called Hymn of the Pearl (Acts of Thomas ch. 108–​113), “Vigiliae Christianae” 14 (1960), pp. 154–​164. Krajewski, L., Le culte de Satan: Les Yezidis, “Mercure de France” 826 (15 November 1932), pp. 87–​123; Kranz, W., Kosmos als philosophischer Begriff frühgriechischer Zeit, “Philologus” 93 (1938–​1939), pp. 430–​448.

666

Bibliography

Krasnowolska, A., Some Key Figures of Iranian Calendar Mythology (Winter and Spring), Kraków 1998. Krenkow, F., The Chapter on Pearls in the Book on Precious Stones by al-​Bērūnī, “Islamic Culture” 15 (1941), pp. 399–​421. —​, The Chapter on Pearls in the Book on Precious Stones by al-​Bērūnī (Continued), “Islamic Culture” 16 (1942), pp. 21–​36. Kreyenbroek, Ph. G., Mithra and Ahreman, Binyāmīn and Malak Ṭāwūs. Traces of an Ancient Myth in the Cosmogonies of Two Modern Sects, in: Recurrent Patterns in Iranian Religion, ed. Ph. Gignoux, Paris 1992, pp. 57–​79. —​, Orality and Religion in Kurdistan: The Yezidi and Ahl-​e Haqq Traditions, in: Oral Literature of Iranian Languages, ed. Ph. G. Kreyenbroek, U. Marzolph, London –​ New York 2010, pp. 70–​88. —​, The Yezidi and Yarsan Traditions, in: The Wiley Blackwell Companion to Zoroastrianism, ed. M. Stausberg, Y. S-​D Vevaina, Oxford 2015, pp. 499–​504. —​, Yezidism in Europe: Different Generations Speak about their Religion, Wiesbaden 2009. —​, Yezidism –​its Background, Observances and Textual Tradition, Lewiston 1995. —​, Kanakis, Y., “God First and Last”: Religious Traditions and Music of the Yaresan of Guran, vol. 1, Ph. Kreyenbroek, Religious Traditions, Wiesbaden 2020. —​, Omarkhali, Kh., Yezidi Spirits? On the question of Yezidi beliefs: A review article, “Kurdish Studies” 4 (2016), pp. 197–​207. —​, Rashow, Kh. J., God and Sheikh Adi are Perfect, Wiesbaden 2005. Kubálek, P., Eschatology of Yezidism, [MA dissertation] Charles University in Prague 2009. Kuhn, Th. S., The Structure of Scientific Revolutions, Chicago 1962. Kunz, G. F., Stevenson, Ch. H., The Book of the Pearl. The History, Art, Science, and Insystry of the Queen of Gems, New York 1908. L’Abbé Martin [Martin, J.-​P. P.], Discours de Jacques de Saroug sur la chute des idoles, “ZDMG” 29 (1875), pp. 107–​147. Lameer, J., From Alexandria to Baghdad. Reflections on the Genesis of a Problematical Tradition, in: The Ancient Tradition in Christian and Islamic Hellenism, ed. G. Endress, R. Kruk, Leiden 1997, pp. 181–​191. Lamer, H., Eine spätgriechische Schale mit orphischer Aufschrift, “Philologische Wochenschrift” 51 (1931), pp. 653–​656. Langer, R., Yezidism between Scholarly Literature and Actual Practice: From “Heterodox” Islam and “Syncretism” to the Formation of a Transnational Yezidi “Orthodoxy”, “BJMES” 37 (2010), pp. 393–​403. Lassus, J., Une image de saint Syméon le Jeune sur un fragment de reliquaire syrien du Musée du Louvre, “Monuments et mémoires de la Fondation Eugène Piot” 51 (1960), pp. 129–​150.

Bibliography

667

Lawrence, B. B., Shahrastani on the Indian Religions, Mouton 1976. Layard, A. H., Discoveries among the Ruins of Nineveh and Babylon; with Travels in Armenia, Kurdistan, and the Desert, New York 1853. —​, Discoveries in the Ruins of Nineveh and Babylon; with Travels in Armenia, Kurdistan, and the Desert, London 1853. —​, Nineveh and its Remains, vol. I, London 1849. Leisegang, H., Das Mysterium der Schlange. Ein Beitrag zur Erforschung des griechischen Mysterienkultes und seines Fortlebens in der christlichen Welt, “Eranos Jahrbuch” 7 (1939), pp. 151–​250. —​, The Mystery of the Serpent, in: Pagan and Christian Mysteries. Papers from the Eranos Yearbooks, ed. J. Campbell, trans. R. Manheim, R. F. C. Hull, New York 1963, pp. 3–​69. Leisten, T., Turba, in: EIN, vol. X., ed. P. J. Bearman et al., Leiden 2000, pp. 673–​675. Lent, F., The Life of St. Simeon Stylites: A Translation of the Syriac Text in Bedjan’s Acta Martyrum et Sanctorum, Vol. IV, “JAOS” 35 (1915), pp. 103–​198. Lescot, R., Enquête sur les Yezidis de Syrie et du Djebel Sindjār, Beirut 1938. Levi della Vida, G., Sentenze pitagoriche in versione siriaca, in: his, Pitagora, Bardesane e altri studi siriaci, Roma 1989, pp. 1–​16. Levinson, A. V., The Abu Dhabi Bar Mitzvah: Fear and Love in the Modern Middle East, New York –​London 2018 Lewy, H., Chaldaean Oracles and Theurgy, Paris 2011. —​, Points of Comparison between Zoroastrianism and the Moon-​Cult of Ḥarrān, in: A Locust’s Leg. Studies in honour of S. H. Taqizadeh, London 1962, pp. 139–​161. Lidzbarski, M., Ein Exposé der Jesîden, “ZDMG” 51 (1897), pp. 592–​604. Liturgies Eastern and Western: Being the Texts, Original or Translated, of the Principle Liturgies of the Church, ed. F. E. Brightman, C. E. Hammond, vol. I, Eastern Liturgies, Oxford 1896. Lloyd, S., Brice, W., Harran, “Anatolian Studies” 1 (1951), pp. 77–​111. Louth, A., Denys the Areopagite, London 1989. Lozanova-​Stantcheva, V., Mystery of Creation: On the Interpretation of an Orphic Cup, in: Megalithic Monuments and Cult Practices, ed. V. Markov, Blagoevgrad 2017, pp. 84–​97. Lumbard, J. E. B., Aḥmad al-​Ghazālī, Remembrance, and the Metaphysics of Love, Albany 2016. MacDonell, A. A., Keith, A. B., Vedic Index of Names and Subjects, vol. II, London 1912. Macrobius, Saturnalia, Books 1–​2, ed. and trans. R. A. Kaster, Cambridge MA 2011. Mahhasin, B., Al-​Raqm sabʻah (7): atharuhu wa-​iʻjazuhu fi al-​Qurʼan al-​Karim wa-​ al-​sunnah al-​Nabawiyah al-​sharifah, Beyrouth 2013.

668

Bibliography

Mahé, J-​P., Hermès en Haute-​Égypte, vol. II, Québec 1982. Maisel, S., Yezidis in Syria. Identity Building among a Double Minority, London 2017. Maitrāyaṇīya Upaniṣad, trans. J. A. B. van Buitenen, Hague 1962. Majlisi, Muhammad Baqir, Biḥār al-​Anwār, vol. 1, Beirut 1983. Mansfeld, J., Hesiod and Parmenides in Nag Hammadi, “Vigiliae Christianae” 35 (1981), pp. 174–​182. [Manusmriti/​Mānava-​Dharmaśāstra]: Manu’s Code of Law: A Critical Edition and Translation of the Mānava-​ Dharmaśāstra, ed. and trans. P. Olivelle, Oxford 2005. Mar Awa Royel, The Sacrament of the Holy Leaven (Malkā) in the Assyrian Church of the East, in: The Anaphoral Genesis of the Institution Narrative in Light of the Anaphora of Addai and Mari, ed. C. Giraudo, Rome 2013. pp. 363–​386. Mar O’Dishoo, The Book of Marganitha (The Pearl). On the Truth of Christianity, trans. Mar Eshai Shimun XXIII, Chicago 1988 (repr. of 1965 edition). Marcovich, M., Phanes, Phicola and the Sethians, “Journal of Theological Studies” 25 (1974), pp. 447–​451 —​, Phanes, Phicola and the Sethians, in: his, Studies in Graeco-​Roman Religions and Gnosticism, Leiden 1988, pp. 89–​92. Marie, A., La découverte récente des deux livres sacrés des Yézîdis, “Anthropos” 6 (1911), pp. 1–​39. Martin, A., Primavesi, O., L’Empédocle de Strasbourg (P.Strasb.gr.Inv. 1665–​1666), Berlin 1999. Masudi, Ali ibn al-​Husayn al-​, Les prairies d’or, vol. I–​III ed. and trans. C. A. C. Barbier de Maynard, A. J. B. M. Pavet de Courteille, Paris 1861, 1863, 1864. —​, Les prairies d’or, vol. IV–​VI, ed. and trans. C. A. C. Barbier de Maynard, Paris 1865, 1869, 1871. Massé, H., Croyances et coutumes persanes, Paris 1938. Massignon, L., Essai sur les origines du lexique technique de la mystique musulmane, Paris 1922. —​, Essay on the Origins of the Technical Language of Islamic Mysticism, trans. B. Clark, Indiana 1997. —​, Al Ḥallâj: le phantasme crucifié des docètes et Satan selon les Yézidis, “RHR” 63 (1911), pp. 195–​207. —​, The Idea of the Spirit in Islam, in: The Mystic Vision: Papers from the Eranos Yearbook, ed. J. Campbell, Princeton –​New York 1986, pp. 319–​323. —​, L’idée de l’esprit dans l’islam, in: his, Opera minora, ed. Y. Moubarac, vol. II, Paris 1969, pp. 562–​565.

Bibliography

669

—​, Interférences philosophiques et percées métaphysiques dans la mystique hallagienne: Notion de ‘l’Essentiel Désir’, in: Mélanges Joseph Maréchal, vol. II, Brussels –​Paris 1950, pp. 263–​296. —​, La passion d’al-​Hosayn ibn Mansour al-​Hallaj, martyr mystique de l’Islam exécuté à Bagdad le 26 mars 922, étude d’histoire religieuse, vol. II, Paris 1922. —​, The Passion of Al-​Hallāj, Mystic and Martyr of Islam, vol. I–​IV, trans. H. Mason, Princeton 1982. —​, Les Yezidis du Mont Sindjar “Adorateurs d’Iblis”, in: Satan (Études Carmelitaines), Brussels 1948, pp. 175–​176. Mastrocinque, A., From Jewish Magic to Gnosticism, Tübingen 2005. [Matthew of Edessa], The Chronicle of Matthew of Edessa, trans. A. E. Dostourian, Lanham 1993. Maurer, W. H., A Re-​examination of Ṛgveda X.129, The Nāsadīya Hymn, “The Journal of Indo-​European Studies” 3 (1975), pp. 217–​238. Mazzucchi, C. M., Damascio, autore del Corpus Dionysiacum e il dialogo Περὶ Πολιτικῆς ’Επιστήμης, “Aevum” 80 (2006), pp. 299–​334. McEvilley, Th., The Shape of Ancient Thought: Comparative Studies in Greek and Indian Philosophies, New York 2002. McGuckin, J. A., Symeon the New Theologian’s Hymns of Divine Eros: A Neglected Masterpiece of the Christian Mystical Tradition, “Spiritus” 5 (2005), pp. 182–​202. Meier, F., Der Name der Yazīdī’s, in: Westöstliche Abhandlungen, ed. F. Meier, Wiesbaden 1954, pp. 244–​257. Melikian-​Chirvani, A. S., Islamic Metalwork from the Iranian World: Victoria and Albert Museum Catalogue, London 1982. [Ps. Meliton], An Oration of Meliton the Philosopher, in: Spicilegium Syriacum: Containing Remains of Bardesan, Meliton, Ambrose and Mara Bar Serapion, ed. and trans. W. Cureton, London 1855, pp. 41–​51. Meri, J. W., The Cult of Saints among Muslims and Jews in Medieval Syria, Oxford 2002. [Michael, the disciple of Saint Awgin], The Life Story of Saint Augin, ed. M. Stuart, trans. A. Garıs (Gülten), Saint Augin Monastery 2013. [Michael the Syrian], Chronique de Michel le Syrien, ed. et trans. J.-​B. Chabot, vol. III, Paris 1905. Michon, J. -​L., Khirḳa, in: EIN, vol. V, ed. C. E. Bosworth at al., Leiden 1986, pp. 17–​18. Millar, F., The Roman Near East, 31 B.C.-​A.D. 337, Cambridge 1993. Mills, Lady Dorothy, Beyond the Bosphorus, London 1926. Mingana, A., Devil-​Worshippers: Their Beliefs and They Sacred Books, “JRASBI” (1916), pp. 505–​526.

670

Bibliography

Minorsky, V., Ahl-​i Ḥaḳḳ, in: EIN, vol. I., ed. H. A. R. Gibb et al., Leiden 1986, pp. 260–​263. —​, Notes sur la secte des Ahlé-​Haqq, “Revue du Monde Musulman” 40/​41 (1920), pp. 19–​97. —​, Notes sur la secte des Ahlé-​Haqq II, “Revue du Monde Musulman” 44/​45 (1921), pp. 205–​302. Mir-​Hosseini, Z., Breaking the Seal: The New Face of the Ahl-​e Haqq, in: Syncretistic Religious Communities in the Near East, ed. K. Kehl-​Bodrogi et al., Leiden 1997, pp. 175–​194. Amir-​Moezzi, M., Sirr, in: EIN, vol. XII. Supplement, ed. P. J. Bearman et al., Leiden 2004, pp. 752–​754. Mohammadi, M., The University of Jundishapur in the First Centuries of the Islamic Period and Its Role in the Transmission of the Intellectual Sciences and Medicine to the Arab World and Islam, “Journal of the Regional Cultural Institute” 2 (1969), pp. 152–​166. Mokri, M., Cinquante-​deux versets de Cheikh Amîr en dialecte gurâni, “JA” 244 (1956), pp. 391–​422. —​, La lumière en Iran ancien et dans l’Islam, in: Le thème de la lumière dans le Judaïsme, le Christianisme et l’Islam, ed. M-​ M. Davy et all., Paris 1976, pp. 323–​428. —​, La naissance du monde chez les Kurdes Ahl-​ e Haqq, in: Труды XXV Международного Конгрессса Востоковедов, Москва 1963, pp. 159–​168. —​, Le Kalām gourani sur le Cavalier au coursier gris, le Dompteur du vent, “JA” 262 (1974), pp. 47–​93. —​, Le “Secret indicible” et la “Pierre noire” en Perse dans la tradition des Kurdes et des Lurs Fidèles de Vérité (Ahl-​e Ḥaqq), “JA” 250 (1962), pp. 369–​433. —​, Le symbole de la perle dans le folklore persan et chez les Kurdes fidèles de Vérité (Ahl-​e Haqq), “JA” 248 (1960), pp. 463–​481. —​, Les rites magiques dans les fêtes du “Dernier Mercredi de l’Année” en Iran, in: Mélanges d’orientalisme offerts à Henri Massé, Teheran 1963, pp. 288–​302. Mondi R., ΧΑΟΣ and Hesiodic cosmogony, “HSCPh” 92 (1989), pp. 1–​41. Monier-​Williams, Sir M., A Sanskrit-​English Dictionary, Oxford 1960. Monnot, G., Penseurs musulmans et religions Iraniennes: ‘Abd al-​Jabbār et ses devanciers, Paris 1974. Moosa, M., Extremist Shiites: The Ghulat Sects, Syracuse 1988. Morenz, S., Ägypten und die altorphische Kosmogonie, in: Aus Antike und Orient: Festschrift Wilhelm Schubart zum 75. Geburtstag, ed. S. Morenz, Leipzig 1950, pp. 64–​111. Morony, M. G., Iraq After the Muslim Conquest, Princeton 1984.

Bibliography

671

Moses Maimonides, The Guide for the Perplexed, trans. M. Friedländer, London 1910. Moss, C., Jacob of Serugh’s Homilies on the Spectacles of the Theatre, “Le Muséon” 48 (1935), pp. 87–​112. Most, G. W., Plotinus’ Last Words, “Classical Quarterly” 53 (2003), pp. 576–​587. Murata, K., God is Beautiful and He Loves Beauty: Rūzbihān Baqlī’s Sufi Metaphysics of Beauty, [PhD dissertation] Yale University 2012, pp. 55–​67 (http://​gradwo​rks. umi.com/​3525​308.pdf). Murray, Ch., The Christian Orpheus, “Cahiers archéologiques” 26 (1977), pp. 19–​27. Muslim, Ibn al-​Hajjaj, Ṣaḥīḥ Muslim, Beirut 1992 Mystic Treatises by Isaac of Nineveh, trans. A. J. Wensinck, Amsterdam 1923. Mystical Poems of Rumi, ed. E. Yarshater, trans. A. J. Arberry, Chicago-​London 2009 Nasr, S. H., An Introduction to Islamic Cosmogonical Doctrines, Albany 1993. Nau, Abbé F., Tfinkdji, J., Recueil de textes et de documents sur les Yézidis, “Revue de L’Orient Chretien” 10 (1915–​1917), pp. 142–​200 and 225–​275. Nicolaus, P., The Lost Sanjaq, “IC” 12 (2008), pp. 217–​251. —​, Noah and the Serpent, “IC” 22 (2018), pp. 257–​273. —​, The Serpent Symbolism in the Yezidi Religious Tradition and the Snake in Yerevan, “IC” 15 (2011), pp. 49–​72. —​, Yuce, S., Sex-​Slavery: One Aspect of the Yezidi Genocide, “IC” 21 (2017), pp. 196–​229. Niebuhr, C., Reisebeschreibung nach Arabien und andern umliegenden Ländern, vol. II, Copenhagen 1778. Nikitine, B., Ṭāwūsiyya, in: EIN, vol. X., ed. P. J. Bearman et al., Leiden 2000, pp. 397–​398. Nilsson, M. P., The Syncretistic Relief at Modena, “Symbolae Osloenses” 24 (1945), pp. 1–​7. Nöldeke, Th., Bar Chōnī über Homer, Hesiod und Orpheus, “ZDMG” 53 (1899), p. 501–​507. Nygren, A., Agape and Eros: A Study of the Christian Idea of Love, trans. Ph. S. Watson, London 1953. —​, Den kristna kärlekstanken genom tiderna: Eros och Agape, vol. I–​II, Stockholm 1930, 1936. O’Shaughnessy, Th. J., God’s Throne and the Biblical Symbolism of the Qur’ān, “Numen” 20 (1973), pp. 202–​221. Oates, D., The Roman Frontier in Northern ‘Iraq, “The Geographical Journal” 122 (1956), pp. 189–​199. —​, Studies in the Ancient History of Northern Iraq, Oxford 1968. —​, Oates, J., Ain Sinu: A Roman Frontier Post in Northern Iraq, “Iraq” 21 (1959), pp. 207–​242.

672

Bibliography

Ogden, D., Drakōn. Dragon Myth and Serpent Cult in the Greek and Roman Worlds, Oxford 2013. Ohlander, E. S., Ḵerqa, in: EI, XVI/​3, pp. 330–​332 (www.iranic​aonl​ine.org/​artic​les/​ kerqa-​the-​sufi-​frock). Old Testament Pseudepigrapha: More Noncanonical Scriptures, vol. I, ed. R. Bauckham, J. R. Davila, A. Panayotov, Cambridge 2013. Omarkhali, Kh., Names of God and Forms of Address to God in Yezidism with the Religious Hymn of the Lord, “Manuscripta Orientalia” 15 (2009), pp. 13–​24. —​, Yezidi Religious Oral Poetic Literature: Status, Formal Characteristics, and Genre Analysis, “Scrinium” 7–​8 (2011), pp. 144–​195. —​, The Yezidi Religious Textual Tradition: From Oral to Written: Categories, Transmission, Scripturalisation and Canonisation of the Yezidi Oral Religious Texts, Wiesbaden 2017. —​, The status and role of the Yezidi legends and myths. To the question of comparative analysis of Yezidism, Yārisān (Ahl-​e Haqq) and Zoroastrianism: a common substratum?, “Folia Orientalia” 45–​46 (2009), pp. 197–​219. —​, K. Rezania, Some Reflections on Concepts of Time in Yezidism, in: From Daēnā to Dîn. Religion, Kultur und Sprache in der iranischen Welt, Ch. Allison, A. Joisten-​ Pruschke, A. Wendtland (eds.), Wiesbaden 2009, pp. 337–​352. On the Origin of the World, trans. H-​G. Bethge, B. Layton and Societa Coptica Hierosolymitana, in: Nag Hammadi Codex II, 2–​7, ed. B. Layton, vol. II (=​Nag Hammadi Studies XXI), Leiden 1989, pp. 12–​134. Ong, W., Orality and Literacy: The Technologizing of the Word, London-​ New York 1982. Oppenheim, M. F. von, Die Beduinen, vol. I, Die Beduinenstämme in Mesopotamien und Syrien, Leipzig 1939. Oracles chaldaïques, ed. and trans. É. des Places, Paris 1971. De oraculis Chaldaicis, ed. W. Kroll, Breslau 1894. The Orphic Hymns, trans. A. N. Athanassakis, B. M. Wolkow, Baltimore 2013. Osman, M., Cejna Sersalê (Serê sala Êzdîyan), in: Cejnên Ezidîyan, ed. E. Boyîk, B. Feqîr Hecî, K. Xankî, Hewlêr 2013, pp. 68–​79. Pahlavi Texts, Part I: The Bundahis, Bahman Yast, and Shayast La-​Shayast, trans. E. W. West, Oxford 1880. —​, Part III: Dina-​I Mainogi-​I Khirad, Sikand-​Gumanik Vigar, Sad Dar, trans. E. W. West, Oxford 1885. —​, Part IV: Content of the Nasks, trans. E. W. West, Oxford 1892. Palmer, A., The Seventh Century in the West-​Syrian Chronicles, Liverpool 1993. —​, Monk and Mason on the Tigris Frontier, Cambridge 1990.

Bibliography

673

Panaino, A., Aspetti della complessità degli influssi interculturali tra Grecia e Iran, [w:] Grecia Maggiore: Intrecci culturali con l’ Asia nel periodo arcaico, ed. Ch. Riedweg, Basel 2009, pp. 19–​53. —​, The Lists of Names of Ahura Mazdā (Yašt I) and Vayu (Yašt XV), Roma 2002. Pañcaviṃśa Brāhmaṇa, The Brāhmaṇa of Twenty Five Chapters, trans. W. Caland, Calcutta 1931. Paraphrase of Shem, ed. and trans. F. Wisse, in: Nag Hammadi Codex VII, ed. B. A. Pearson, Leiden 1996, pp. 15–​127. Paret, R., al-​Burāḳ, in: EIN, vol. I, ed. H. A. R. Gibb et all., Leiden 1986, pp. 1310–​1311. Parpola, A., The Coming of the Aryans to Iran and India and the Cultural and Ethnic identity of the Dāsas, “Studia Orientalia” 64 (1988), pp. 195–​302. Parpola, S., Mesopotamian Precursors of the Hymn of the Pearl, in: Mythology and Mythologies, Melammu Symposia II, ed. R. M. Whiting, Helsinki 2001, pp. 181–​193. Parry, O. H., Six Months in a Syrian Monastery, London 1895. Passages in Greek and Latin Literature Relating to Zoroaster and Zoroastrianism, trans. W. Sherwood Fox and R. E. K. Pemberton, Bombay 1929. Patton, D., Badr al-​Dīn Luʼluʼ. Atabeg of Mosul, 1211–​1259, Seattle –​London 1991. Pearson, B. A., Gnosticism as Platonism: With Special Reference to Marsanes (NHC 10, 1), “Harvard Theological Review” 77 (1984), pp. 55–​72. Pedersen, J., The Ṣābians, in: A Volume of Oriental Studies Presented to Edward G. Browne, ed. T. W. Arnold, R. A. Nicholson, Cambridge 1922, pp. 383–​391. Pépin, J., A propos du symbolisme de la mer chez Platon et dans le néo-​platonisme, in: Congrès de l’Association Guillaume-​Budé, Tours-​Poitiers 1953, pp. 257–​259. Perczel, I., The Earliest Syriac Reception of Dionysius, “Modern Theology” 24 (2008), pp. 557–​571. Perkins, Ph., On the Origin of the World (CG II, 5): A Gnostic Physics, “Vigiliae Christianae” 34 (1980), pp. 36–​46. Perwerda Êzidyatî. Rêza Şeşê Seretayî, ed. Pîr Xidir Silêman, Duhok 2712 [2013]. Pettazzoni, R., La figura mostruosa del tempo nella religione mitriaca, “L’antiquité classique” 18 (1949), pp. 265–​277. Petterson, Ch., From Tomb to Text. The Body of Jesus in the Book of John, London 2017. [Philo of Alexandria], The Works of Philo: Complete and Unabridged New Updated Version, trans. C. D. Yonge, Peabody, Mass. 1993. —​, Questions on Exodus, trans. R. Marcus, London 1953. Philip, J. A., Biographical tradition —​Pythagoras, “Transactions and Proceedings of the American Philological Association” 90 (1959), pp. 185–​194. Picatrix: The Latin version of the Ghāyat Al-​Hakīm, ed. D. Pingree, London 1986.

674

Bibliography

Pingree, D., Indian Planetary Images and the Tradition of Astral Magic, “Journal of the Warburg and Courtauld Institutes” 52 (1989), pp. 1–​13. —​, The Ṣābians of Ḥarrān and the Classical Tradition, “IJCT” 9 (2002), pp. 8–​35. Pirbari, D., Mossaki, N., Yezdin, M. S., A Yezidi Manuscript: –​Mišūr of P’īr Sīnī Bahrī/​ P’īr Sīnī Dārānī, Its Study and Critical Analysis, “IS” 53 (2020), pp. 223–​257. Pittman, Ch. R., The Final Word of the Ahl-​i Haqq, “The Muslim World” 27 (1937), pp. 147–​163. Plessner, M., Hirmis, in: EIN, vol. III, ed. B. Lewis et al., Leiden 1986, pp. 463–​465. Plotiniana Arabica ad codicum fidem anglice vertit Geoffrey Lewis, ed. P. Henry, H.-​ R. Schwyzer, Paris 1959 Poetae epici Graeci: Testimonia et fragmenta, ed. A. Bernabé, pars II, fasc. 1, München –​Leipzig 2004. —​, ed. A. Bernabé, pars II, fasc. 2, München –​Leipzig 2005. —​, ed. A. Bernabé, pars II, fasc. 3, Berlin 2007. Poirier, P.-​H., L’Hymne de la Perle des Actes de Thomas: Introduction, texte, traduction, commentaire, Turnhout 2021. —​, L’Hymne de la Perle et le manichéisme à la lumière du Codex manichéen de Cologne, in: Codex Manichaicus Coloniensis: Atti del Simposio Internazionale (Rende-​Amantea 3–​7 settembre 1984), ed. L. Cirillo, Cosenza 1986, pp. 235–​248. Poole, R. S., Catalogue of the Coins of Alexandria and the Nomes, London 1892. Possekel, U., Orpheus among the Animals. A new Dated Mosaic from Osrhoene, “Oriens christianus” 92 (2008), pp. 1–​35. Priscian, Answers to King Khosroes of Persia, London 2016. Proferes, Th., Vedic Ideals of Sovereignty and the Poetics of Power, New Haven 2007. Qazzaz, Sh. The Sharezoor: Kurdish-​English Dictionary, Erbil 2000. Quispel, G., The Demiurge in the Apocryphon of John, in: Nag Hammadi and Gnosis, ed. R. Wilson, Leiden 1978, pp. 1–​33. —​, God is Eros, in: Early Christian Literature and the Classical Intellectual Tradition, ed. W. R. Schoedel, R. L. Wilken, Paris 1979, pp. 189–​205. —​, God is Love, in: Gnostica, Judaica, Catholica. Collected Essays of Gilles Quispel, ed. J. van Oort, Leiden 2008, pp. 715–​732. —​, Hermes Trismegistus and the Origins of Gnosticism, “Vigilliae Christianae” 46 (1992), pp. 1–​19. [Quran], trans. Sahih International, www.quran.com Qushayri, Abu‘l-​Qasim al-​, Al-​ Risala al-​ Qushayriyya fi ‘ilm al-​ tasawwuf, Beirut 1998. —​, Al-​Qushayri’s Epistle on Sufism, trans. A. D. Knysh, Reading 2007. Radtke, B., O’Kane, J., The Concept of Sainthood in Early Islamic Mysticism: Two Works by Al-​Hakim Al-​Tirmidhi, Richmond 1996.

Bibliography

675

Ramelli, I. L. E., Bardaisan of Edessa: A Reassessment of the Evidence and a New Interpretation, Piscataway 2009. Rashow, Kh. J., Lāliš aus mythologischer, sprachlicher, sakraler und historischer Perspektive, in: From Daēnā to Dîn. Religion, Kultur und Sprache in der iranischen Welt, Ch. Allison, A. Joisten-​Pruschke, A. Wendtland (eds.), Wiesbaden 2009, pp. 357–​374. Rasimus, T., Ophite Gnosticism, Sethianism and the Nag Hammadi Library, “Vigiliae Christianae” 59 (2005), pp. 235–​263. —​, Paradise Reconsidered in Gnostic Mythmaking: Rethinking Sethianism in Light of the Ophite Evidence, Leiden 2009. Ratzinger, J., Einführung in das Christentum.Vorlesungen über das Apostolische Glaubensbekenntnis, München 1969. Raven, W., Ibn Dāwūd al–​Iṣbahānī and Greek Wisdom in: Union Européenne des Arabisants et Islamisants. 10th Congress Edinburgh 9–​16 Sept. 1980, Edinburgh 1982, pp. 68–​71. —​, Ibn Dāwūd al–​Iṣbahānī and his Kitāb al–​Zahra, Amsterdam 1989. —​, The manuscripts and editions of Ibn Dāwūd’s Kitāb al-​Zahra, “Manuscripts of the Middle East” 4 (1989), pp. 133–​137. Rawlinson, H. C., Memoir on the Site of the Atropatenian Ecbatana, “JRGS” 10 (1840), pp. 65–​158. Reade, J. E., Greco-​Parthian Nineveh, “Iraq” 60 (1998), pp. 65–​83. —​, More about Adiabene, “Iraq” 63 (2001), pp. 187–​199. Reinink, G. J., “Origenism” in Thirteenth-​Century Northern Iraq, in: After Bardaisan. Studies on Continuity and Change in Syriac Christianity, ed. G. J. Reinink, A. C. Klugkist, Leuven 1999, pp. 237–​252. Reizenstein, R., Schaeder, H. H., Studien zum antiken Synkretismus aus Iran und Griechenland, Leipzig 1926. Religious Poetry in Vernacular Syriac from Northern Iraq (17th-​20th Centuries): An Anthology [CSCO, vol. 627, Scriptores Syri, vol. 240], ed. A. Mengozzi, Lovanii 2011. Religious Poetry in Vernacular Syriac from Northern Iraq (17th-​20th Centuries): An Anthology: Translated with Introduction [CSCO, vol. 628, Scriptores Syri, vol. 241], ed. and trans. A. Mengozzi, Lovanii 2011. Reşo [Rashow], X. C., Pern ji Edebê Dînê Êzdiyan, vol. I–​II, Duhok 2004. —​, Pern ji Edebê Dînê Êzdiyan, Duhok 2013. The Revival of Slavery: Before the Hour, “Dabiq” 4 (1435 [2014]), pp. 14–​17. Rice, D. S., Medieval Ḥarrān: Studies on Its Topography and Monuments, I, “Anatolian Studies” 2 (1952), pp. 36–​84 —​, A Muslim Shrine at Ḥarrān, “BSOAS” 17 (1955), pp. 436–​448.

676

Bibliography

Rich, C. J., Narrative of a Residence in Koordistan, and on the Site of Ancient Nineveh, vol. II, London 1836. The Rigveda. The Earliest Religious Poetry of India, S. W. Jamison, J. P. Brereton, vol. I–​III, New York 2014. Rist, J. M., Eros and Psyche, Studies in Plato, Plotinus, and Origen, Toronto 1964. —​, A Note on Eros and Agape in Pseudo-​Dionysius, “Vigiliae Christianae” 20 (1966), pp. 235–​243. Ritter, M., Do ut des: The Function of Eulogiai in the Byzantine Pilgrimage Economy, in: Pilgrimage and Economy in the Ancient Mediterranean, ed. A. Collar, T. M. Kristensen, Leiden 2020, pp. 254–​284. Roberts, A. M., Being a Sabian at Court in Tenth-​Century Baghdad, “JAOS” 137 (2017), pp. 253–​277. Robertson, D., Word and Meaning in Ancient Alexandria, Aldershot 1988. Robinson, F., Empire and Elites after the Muslim Conquest. The Transformation of Northern Mesopotamia, Cambridge 2000. Rodziewicz, A., And the Pearl Became an Egg: The Yezidi Red Wednesday and Its Cosmogonic Background, “IC” 20 (2016), pp. 347–​367. — ,The Blessed Handful of Light: Genesis and Message of the Yezidi Berat, “BJMES” 49/4 (2022), DOI: 10.1080/13530194.2022.2108000 (pp. 1-23). —​, Between Orthopraxy and Orthodoxy: International Yezidi Theological Academy in Tbilisi, “Kulturní studia” 18 (2022), pp. 81–​116. —​, Heft Sur –​The Seven Angels of the Yezidi Tradition and Harran, in: Inventer les anges de l’Antiquité à Byzance: conception, représentation, perception (“Travaux et Mémoires” 25/​2), ed. D. Lauritzen, Paris 2021, pp. 943–​1029. —​, Idea i forma. ΙΔΕΑ ΚΑΙ ΕΙΔΟΣ. O fundamentach filozofii Platona i Presokratyków. [Idea and Form. ΙΔΕΑ ΚΑΙ ΕΙΔΟΣ. On the Fundamentals of the Philosopy of Plato and the Presocratics], Wrocław 2012. —​, In Sun I See the Image of What is the Highest. Interview with Kerim Amoev, “FK” 19–​20 (2018), pp. 31–​49. —​, Jezydzkie hymny kosmogoniczne: “Hymn o Nieszczęsnym Rozbitku” (Qewlê Zebûnî Meksûr) and “Hymn o Be i A” (Qewlê Bê û Elîf), “Przegląd Orientalistyczny” 265–​266 (2018), pp. 207–​222. —​, Milete min Êzîd. The Uniqueness of the Yezidi Concept of the Nation, “Securitologia” 1 (2018), pp. 67–​78. —​, The Mystery of Essence and the Essence of Mystery: Yezidi and Yaresan Cosmogonies in the Light of the Kitab al-​Tawasin, in: Yari Religion of Iran, ed. B. Hosseini, Singapore 2022, pp. 103–​187. —​, The Nation of the Sur. The Yezidi Identity between Modern and Ancient Myth in: Rediscovering Kurdistan’s Cultures and Identities: The Call of The Cricket, ed. J. Bocheńska, Cham 2018, pp. 259–​326.

Bibliography

677

—​, Odrodzenie religii jezydzkiej w Gruzji? Rozmowy z Dimitrijem Pirbarim, głową Duchowej Rady Jezydów w Gruzji [Revival of the Yezidi Religion in Georgia? Conversations with Dmitri Pirbari –​The Head of the Spiritual Council of the Yezidis in Georgia], “FK” 16 (2017), pp. 4–​67. —​, Prolegomena do teologii retoryki [Prolegomena to the Theology of Rhetoric], “Przegląd Filozoficzny” 77 (2011), pp. 167–​185. —​, The Yezidi Wednesday and the Music of the Spheres, “IS” 53 (2020), pp. 259–​293. Rosenberg, B. A., The Complexity of Oral Tradition, “Oral Tradition” 2/​1 (1987), pp. 73–​90. Rosenthal, F., The Prophecies of Bābā the Ḥarrānian, in: A Locust’s Leg, Studies in honour of S. H. Taqizadeh, London 1962, pp. 220–​232. Rubin, U., Pre-​existence and light. Aspects of the concept of Nūr Muḥammad, “Israel Oriental Studies” 5 (1975), pp. 62–​119. Rudolph, K., Gnosis: The Nature and History of Gnosticism, trans. R. McL. Wilson, San Francisco 1987. Rumi, Maulana Jalaluddin, Kulliyat-​e Shams-​e Tabriz, ed. Badi’ al-​ Zaman Furuzanfar, Tehran 1376 [1997]. —​, The Mathnawi of Jalalu’ddin Rumi, ed. R. A. Nicholson, vol. I, London 1925. —​, The Mathnawi of Jalalu’ddin Rumi, trans. R. A. Nicholson, vol. II, London 1926. —​, The Mathnawi of Jalalu’ddin Rumi, trans. R. A. Nicholson, vol. IV, London 1930. —​, The Mathnawi of Jalalu’ddin Rumi, ed. R. A. Nicholson, vol. V, London 1933. —​, The Mathnawi of Jalalu’ddin Rumi, trans. R. A. Nicholson, vol. VI, London 1934. —​, Selected Poems from the Divani Shamsi Tabriz, ed. and trans. R. A. Nicholson, Cambridge 1898. Russell, J. R., The Magi in the Derveni Papyrus, “Nāme-​ye Irān-​e Bāastān” 1 (2001), pp. 49–​59, www.kaveh​farr​okh.com/​wp-​cont​ent/​uplo​ads/​2010/​12/​rus​sel.pdf Rusten, J. S., Phanes-​Eros in the Theogony of “Orpheus” in P.Derveni, in: Atti del XVII Congresso Internazionale de Papirologia, Napoli, 1983, vol. 2. Naples 1984, pp. 333–​335. Sabah Darwesh, The Ezidis New Year Feast (Sare Sal), “Slavgaha Lalish” (2009), p. 56. Safar, F., Mustafa, M. A., Hatra: The City of the Sun God, Baghdad 1974. Saleh, W., The Formation of the Classical Tafsīr Tradition: The Qurʾān Commentary of al-​Thaʿlabī (d. 427/​1035), Leiden 2004. Salih, Kh., The Yazidian Religion as a Religion of Canonizing the Elements of Nature, “Lalish” 38 (2013), pp. 8–​29. Salo, S., Ferhenga me, “Lalish” 22 (2005), pp. 142–​157. Sandreczki, C., Reise nach Mosul und durch Kurdistan nach Urumia: unternommen im Auftrage der Church Missionary Society in London, 1850, Stuttgart 1857.

678

Bibliography

Sarraj, Abu Nasr al-​, The Kitab Al-​Luma Fi L-​Tasawwuf of Abu Nasr Abdallah B. Ali Al-​Sarraj Al-​Tusi, ed. R. A. Nicholson, London 1914. The Satapatha Brahmana according to the Text of the Madhyandina School, vol. V, trans. J. Eggeling, Oxford 1900. Savio, A., Catalogo completo della collezione Dattari, numi augg. Alexandrini, Trieste 1999. Schimmel, A., And Muhammad is His Messenger: The Veneration of the Prophet in Islamic Piety, Chapel Hill 1985. —​, Mystical Dimensions of Islam, Chapel Hill 1975. —​, Nūr Muḥammad, in: Encyclopedia of Religion. Second Edition, ed. L. Jones, vol. X, Detroit 2005, pp. 6766–​6768. Schütz, P., Zwischen Nil und Kaukasus, München 1930. Segal, J. B., Edessa and Harran, London 1963. —​, Edessa ‘the Blessed City’, Oxford 1970. —​, New Mosaics from Edessa, “Archeology” 12 (1959), pp. 150–​157. —​, New Syriac Inscriptions from Edessa, “BSOAS” 22 (1959), pp. 36–​37. —​, Pagan Syriac Monuments in the Vilayet of Urfa, “Anatolian Studies” 3 (1953), pp. 97–​119. —​, Planet Cult of Ancient Harran, in: Vanished Civilizations of the Ancient World, ed. E. Bacon, London 1963, pp. 201–​220. —​, Some Syriac Inscriptions of the 2nd–​3rd Century A. D., “BSOAS” 16 (1954), pp. 13–​36. Sells, M. A., Early Islamic Mysticism: Sufi, Qurʼan, Mi‘raj, Poetic and Theological Writings, New York 1996. Şêx Fexrê Adiyan: Fîlosof û xasê ola Êzdiyatiyê, ed. E. Boyîk et. all., Oldenburg 2009. Seyrig, H., Antiquités syriennes, “Syria” 14, 3 (1933), pp. 253–​282. —​, Antiquités syriennes, “Syria” 36, 1–​2 (1959), pp. 38–​89. Shahrastani, Muhammad ibn Abd al-​Karim, Livre des religions et des sectes, trans. D. Gimaret, G. Monnot, vol. I, Paris 1986. —​, Livre des religions et des sectes, trans. J. Jolivet, G. Monnot, vol. II, Paris 1993. Shaked, S.. The Notions mēnōg and gētīg in the Pahlavi Texts and Their Relation to Eschatology, “Acta Orientalia” 33 (1971), pp. 59–​107. Shalaq, A., Al-​ʻAql al-​Falsafi fi al-​Islam, Beyrouth 1985. Shalem, A., Jewels and Journeys: The Case of the Medieval Gemstone Called al-​ Yatima, “Muqarnas” 14 (1997), pp. 42–​56. A Short Chronicle on the End of the Sasanian Empire and Early Islam 590–​660 A.D, ed. and trans. N. al-​Kaʿbi, Piscataway 2016.

Bibliography

679

Sheldon-​Williams, I. P., The Pseudo-​Dionysius and the Holy Hierotheus, “Studia Patristica” 8 (1966), pp. 108–​117. Shihadeh, A., The Teological Ethics of Fakhr al-​Dīn al-​Rāzī, Leiden 2006. Siassi, A. A., L’Université de Gond-​ i Shâpûr et l’étendue de son rayonnement, in: Mélanges d’orientalisme offerts à Henri Massé, Téhéran 1963, pp. 366–​374. Silêman, [Pîr] Xidir, Cejna Serê Salê, in: his, Gundiyatî, Baghdad 1985, pp. 8–​13. —​, Cejna Sersalê, “Mehfel” 14 (2020), pp. 3–​7. —​, An Introduction on Izidians And Lalish, Duhok 2009. —​, Mišūrat al-​yazīdiyat [Mişûrs of Yezidis], “Lalish” 2–​3 (1994), pp. 95–​113. —​, On Izidians And Lalish: An Introduction, trans. F. H. Khudeda, Duhok 2009. —​, Perwerda Êzdiyatî, vol. 6, Duhok 2013. —​, Tiwafên gundên Êzidyan li mergeha Şêxan, “Hawkarî” 482 (09.07.1979), pp. 14–​26. —​, Cindî, X., Êzdiyatî: Liber Roşnaya Hindek Têkstêd Aîniyî Êzdiyan, Baghdad 1979. [Simeon of Poland/​Simeon Lehats‘i], The Travel Accounts of Simēon of Poland, trans. G. A. Bournoutian, Costa Mesa, California 2007. Sinclair, T. A., Eastern Turkey: an architectural and archaeological survey, vol. IV, London 1990. Siouffi, N., Notice sur la secte des Yézidis, “JA” series 7, vol. 20 (1882), pp. 252–​268. —​, Notice sur le Chéikh ʿAdi et la Secte des Yézidis, “JA” series 8, vol. 5 (1885), pp. 78–​98. —​, Une courte conversation avec le chef de la secte des les adorateurs du diable, “JA” series 7, vol. 18 (1880), pp. 78–​83. Skeat, W. W., A Concise Etymological Dictionary of the English Language, Oxford 1911. Sluijs, M. A. van der, Multiple Morning Stars in Oral Cosmological Traditions, “Numen” 56 (2009), pp. 459–​476. Smith, B. K., Sacrifice and Being: Prajāpati’s Cosmic Emission and Its Consequences, “Numen” 32 (1985), pp. 71–​87. Smith, M., Al-​Ghazālī the Mystic, London 1944. —​, Rābiʻa the Mystic and Her Fellow-​saints in Islām: Being the Life and Teachings of Rābiʻa Al-​ʻAdawiyya Al-​Qaysiyya of Bașra Together with Some Account of the Place of the Women Saints in Islām, Cambridge 1984. —​, Studies in Early Mysticism in the Near and Middle East, London 1931. Southgate, H., Narrative of a Tour through Armenia, Kurdistan, Persia, and Mesopotamia, vol. II, New York 1840. Söylemez, M. M., The Jundishapur School: Its History, Structure, and Functions, “AJISS” 22,2 (2005), pp. 1–​27.

680

Bibliography

Spät, E., Changes in the Oral Tradition of the Yezidis of Iraqi Kurdistan, “JKS” 5 (2005), pp. 73–​83. Spät, E., Late Antique Literary Motifs in Yezidi Oral Tradition: The Yezidi Myth of Adam, “JAOS” 128 (2008), pp. 663–​379. —​, Late Antique Motifs in Yezidi Oral Tradition, Piscataway 2010. —​, Religious Oral Tradition and Literacy among the Yezidis of Iraq, “Anthropos” 103 (2008), pp. 393–​403. —​, The Role of the Peacock “Sanjak” in Yezidi Religious Memory; Maintaining Yezidi Oral Tradition, in: Materializing Memory: Archeological Material Culture and the Semantics of the Past, ed. I. Barbiera, A. M. Choyke, J. A. Rasson, Oxford 2009, pp. 105–​116. —​, Shahid bin Jarr, Forefather of the Yezidis and the Gnostic seed of Seth, “IC” 6 (2002), pp. 27–​56. —​, The Song of the Commoner: The Gnostic Call in Yezidi Oral Tradition, in: ‘In Search of Truth’: Augustine, Manichaeism and other Gnosticism, ed. J. A. van den Berg, Leiden –​Boston 2011, pp. 663–​683. —​, ‘Your Son Will Be the Scourge of Islam’. Changing Perceptions of Yazīd ibn Muʿāwiya in Yezidi Oral Tradition, “Numen” 65 (2018), pp. 562–​588. Maximus the Confessor, St., The Ascetic Life, The Four Centuries on Charity, trans. P. Sherwood, London 1955. Stead, F. M., The Ali-​Ilahi sect in Persia, “The Moslem World” 22 (1932), pp. 184–​189. Stern, H., La mosaïque d’Orphée de Blanzy-​lès-​Fismes, “Gallia” 13, 1 (1955), pp. 68–​77. —​, Orphée dans l’art Paléochrétien, “Cahiers archéologiques” 23 (1974), pp. 1–​16. Stevens, E. S., By Tigris and Euphrates, London 1923. Stewart, C., ‘Working the Heart of the Earth’ : The Messalian Controversy in History, Texts and Language to AD 431, Oxford 1991. Stokes, M. C., One and Many in Presocratic Philosophy, Cambridge, Massachusetts 1971. Stoyanov, Y., Islamic and Christian Heterodox Water Cosmogonies from the Ottoman Period: Parallels and Contrasts, “BSOAS” 64 (2009–​2010), pp. 19–​33. Stroumsa, G. A. G., Another Seed: Studies in Gnostic Mythology, Leiden 1984. Studies on the Derveni Papyrus, ed. A. Laks, G. W. Most, Oxford 1997. Suhrawardi, Shihab al-​Din Yahya, The Book of Radiance, ed. and trans. H. Ziai, California 1998. —​, Œuvres philosophiques et mystiques, vol. II, Œuvres en persan (Opera metaphysica et mystica III), ed. S. H. Nasr, Paris-​Teheran 1970. —​, The Philosophical Allegories and Mystical Treatises, Costa Mesa 1999.

Bibliography

681

—​, The Philosophy of Illumination, ed. and trans. J. Walbridge, H. Ziai, Provo, Utah 1999. —​, Three Treatises on Mysticism, ed. and trans. O. Spies, S. K. Khatak, Stuttgart 1935. Suri, M., Sorudhâ-​ye Dini-​ye Yâresân, Teheran 1965. Symeon Neos Theologos, Divine Eros. Hymns of St Symeon the New Theologian, trans. D. K. Griggs, Crestwood, N.Y. 2010. —​, Hymnen, ed. A. Kambylis, Berlin –​New York 1976. —​, vol. I–​III, ed. J. Koder, Paris 1969, 1971, 1973. Tabari, al-​, The Commentary on the Qur’ān: Being an Abridged Translation of Jami‘al-​bayan ‘an ta’wil ay al-​Qur’an, ed. W. F. Madelung, A. Jones, trans. J. Cooper, vol. I, Oxfrod 1987. —​, The History of al-​Ṭabarī (Ta’rikh al-​rusul wa’l-​muluk), vol. I, trans. F. Rosenthal, Albany 1989. —​, The History of al-​Ṭabarī (Ta’rikh al-​rusul wa’l-​muluk), vol. XVIII, trans. M. G. Morony, Albany 1987. Tardieu, M., Les calendriers en usage à Ḥarrān d’après les sources arabes et le commentaire de Simplicius à la Physique d’Aristote, in: Simplicius. Sa vie, son oeuvre, sa survie, ed. I. Hadot, “Actes du Colloque international de Paris (28 sept. -​1er oct. 1985) organisé par le Centre de recherche sur les oeuvres et la pensée de Simplicius”, Berlin –​New York 1987, pp. 40–​57. —​, Les illusions identitaires: Shamsis, Yézidis, Nestoriens, in: Hérésies: une construction d’identités religieuses, ed. Ch. Brouwer, G. Dye, A. Van Rompaey, Bruxelles 2015, pp. 221–​238. —​, Sabiens Coraniques et Sabiens de Ḥarrān, “Journal Asiatique” 274 (1986), pp. 1–​44. —​, Trois mythes gnostiques. Adam, Éros et les animaux d’Égypte dans un écrit de Nag Hammadi (II, 5), Paris 1974. Temple, R. C., A Commentary, in: R. H. W. Empson, The Cult of the Peacock Angel, London 1928, pp. 161–​221. Ter-​Mkrttschian, K., Die Paulikianer im Byzantinischen Kaiserreiche und verwandte ketzerische Erscheinungen in Armenien, Leipzig, 1893. Tertullianus, Quintus Septimius Florens, Adversus Omnes Haereses, [in]: Quinti Septimi Florentis Tertulliani Opera, ed. Ae. Kroymann, vol. III, Vindobonae 1906, pp. 213–​226. Thābit ibn Qurra: Science and Philosophy in Ninth-​Century Baghdad, ed. R. Rashed, Berlin –​New York 2009. [Tha’labi, al-​], ‘Ara’is al-​majalis fi qisas al-​anbiya’ or “Lives of the Prophets”, trans. W. M. Brinner, Leiden 2002. Thankappan Nair, P., The Peacock Cult in Asia, “Asian Folklore Studies” 33 (1974), pp. 93–​170.

682

Bibliography

[Theophilus of Edessa], Theophilus of Edessa’s Chronicle, trans. R. G. Hoyland, Liverpool 2011. Théodore Bar Koni, Livre des Scolies (recension de Séert): Mimrè I–​V, [CSCO, vol. 431, Scriptores Syri, vol. 187] vol. I, trans. R. Hespel, R. Draguet, Leuven 1981. —​, Livre des Scolies (recension de Séert): Mimrè VI–​XI, [CSCO, vol. 432, Scriptores Syri, vol. 188] vol. II, trans. R. Hespel, R. Draguet, Leuven 1982. Thibon, J-​J., L’amour mystique (maḥabba) dans la voie spirituelle chez les premiers soufis, in: Ishraq. Islamic Philosophy Yearbook, vol. II, ed. Y. Eshots, Moscow 2011, pp. 647–​666. Thieme, P., The ‘Aryan’ Gods of the Mitanni Treaties, “JAOS” 80 (1960), pp. 301–​317. Thomas of Marga, The Book of Governors: The Historia Monastica of Thomas Bishop of Marga A.D. 840, ed. and trans. E. A. Wallis Budge, vol. I–​II, London 1893. Thompson, R. C., Hutchinson, R. W., The Excavations on the Temple of Nabȗ at Nineveh, “Archaeologia” 79 (1929), pp. 103–​148. Tirmidhi, Al-​Hakim al-​, Kitab Sirat al-​awliya, in: The Concept of Sainthood in Early Islamic Mysticism: Two Works by Al-​Hakim Al-​Tirmidhi, trans. B. Radtke, J. O’Kane, Richmond 1996, pp. 38–​211. Tolan, K., Nasandina Kevneşopên Êzdîyatîyê, Istanbul 2006. Trépanier, S., Empedocles, On Nature 1.273–​287. Place, the Elements, and Still No ‘We’, “Mnemosyne” 70 (2017), pp. 562–​584. Trimingham, J. Spencer, The Sufi Orders in Islam, Oxford 1971. The Tripartite Tractate, ed. and trans. H. W. Attridge, E. H. Pagels, in: Nag Hammadi Codex I (The Jung Codex), ed. H. W. Attridge, Leiden 1985, pp. 159–​337. Tubach, J., Seth and the Sethites in Early Syriac Literature, in: Eve’s Children. The Biblical Stories Retold and Interpreted in Jewish and Christian Traditions, ed. G. P. Luttikhuizen, Leiden 2003, pp. 187–​201. —​, Im Schatten des Sonnengottes: Der Sonnenkult in Edessa, Harran und Hatra am Vorabend der christlichen Mission, Wiesbaden 1986. Turcan, R., L’oeuf orphique et les quatre éléments (Martianus Capella, De Nuptiis, II, 140), “Revue de l’histoire des religions” 160 (1961), p. 11–​23. Turgut, L., Ancient Rites and Old Religions in Kurdistan, Erfurt 2013. Tustari, Sahl b. ʿAbd Allah al-​ , Tafsīr al-​Tustarī, trans. A. Keeler, A. Keeler, Louisville 2011. Tyler, W. S., Memoir of Rev. Henry Lobdell, M.D., late Missionary of the American Board at Mosul, Boston 1859. Ullmann, M., Khalid b. Yazid b. Mu‘Awiya, in: EIN, vol. IV, ed. E. van Donzel, B. Lewis, Ch. Pellat, pp. 929–​930. Untracht, O., Traditional Jewellery of India, London 2008.

Bibliography

683

[Upanishads]: The Early Upaniṣads: Annotated Text and Translation, trans. P. Olivelle, New York –​Oxford 1998. —​, The Thirteen Principal Upanishads, trans. R. E. Hume, Oxford 1921. Upton, Ch., Doorkeeper of the Heart: Versions of Rabia, Putney 1988. Ussher, J., A Journey from London to Persepolis, London 1865. Vasunia, P., The Philosopher’s Zarathushtra, in: Persian Responses, Political and Cultural Interaction with(in) the Achamenid Empire, ed. Ch. Tuplin, Swansea 2007, pp. 237–​266. —​, Zrathushtra and the Religion of Ancient Iran: The Greek and Latin Sources in Translation, Mumbai 2007. Vermaseren, M. J., Corpus inscriptionum et monumentorum religionis mithriacae, Hague 1956. —​, The Miraculous Birth of Mithras, “Mnemosyne” 4 (1951), pp. 285–​301. Vogel, C. J. de, Amor quo caelum regitur, “Vivarium” 1 (1963), pp. 2–​34. —​, Greek Cosmic Love and the Christian Love of God, “Vigiliae Chrisitianae” 35 (1981), pp. 57–​81. Vogel, J. P., The Goose in Indian Literature and Art, Leiden 1962. Vööbus, A., History of the School of Nisibis, Leuven 1965. Wahby, T., The Remnants of Mithraism in Hatra and Iraqi Kurdistan, and its Traces in Yazidism: the Yazīdīs are not Devil-​Worshippers, London 1962. Walbridge, J., The Leaven of the Ancients. Suhrawardī and the Heritage of the Greeks, Albany 2000. —​, The Wisdom of the Mystic East. Suhrawardī and Platonic Orientalism, Albany 2001. Walcot, P., Hesiod and the Near East, Cardiff 1966. Walker, B., The Hindu World: An Encyclopedic Survey of Hinduism, Vol. I, New York 1968. Walzer, R., Aristotle, Galen, and Palladius on Love, in: Greek into Arabic, Essays on Islamic Philosophy, Cambridge, Massachusetts 1962, pp. 48–​59. Watts, E., Where to Live the Philosophical Life in the Sixth Century? Damascius, Simplicius, and the Return from Persia, “Greek, Roman, and Byzantine Studies” 45 (2005), pp. 285–​315. Wear, S. K., Dillon, J., Dionysius the Areopagite and the Neoplatonist Tradition, Aldershot 2007. Wellhausen, J., The Arab Kingdom and Its Fall, Calcutta 1927. Wensinck, A. J., The Ideas of the Western Semites Concerning the Navel of the Earth, Amsterdam 1916. —​, Tree and Bird as Cosmological Symbols in Western Asia, Amsterdam 1921. West, M. L., Early Greek Philosophy and the Orient, Oxford 1971.

684

Bibliography

—​, Graeco-​Oriental Orphism in the Third Century B.C., in: Assimilation et résistance à la culture gréco-​romaine dans le monde ancien, ed. D. M. Pippidi, Madrid 1974, pp. 221–​226. —​, Hocus-​Pocus in East and West: Theogony, Ritual, and the Tradition of Esoteric Commentary, in: Studies on the Derveni Papyrus, ed. A. Laks, G. W. Most, Oxford 1997, pp. 81–​90. —​, The East Face of Helicon: West Asiatic Elements in Greek Poetry and Myth, Oxford 1997. —​, The Orphic Poems, Oxford 1983. Wilmshurst, D., The Ecclesiastical Organisation of the Church of the East, 1318–​1913, [CSCO, vol. 582], Lovanii 2000. Witztum, J., The Foundations of the House (Q 2:127), “BSOAS” 72 (2009), pp. 25–​40. Wolff, J., Missionary Journal, vol. II, London 1828. —​, Travels and Adventures, vol. I, London 1860. Woolley, R. M., The Bread of the Eucharist, London 1913. Wronecka, J., Le concept d’amour chez Ibn ‘Arabi, “Hemispheres” 13 (1998), pp. 99117. [Yahya of Antioch], Histoire de Yaḥyā ibn Sa’īd d’Antioche continuateur de Sa‘id-​ ibn-​Bitriq, ed. I. Kratchkovsky, A. Vasiliev, trans. F. Micheau, G. Troupeau, in: Patrologia Orientalis 47, fasc. 4, Turnhout 1997, pp. 373–​559. —​, Cronache dell’Egitto fatimide e dell’impero bizantino (937–​1033), trans. B. Pirone, Milano 1998. Yamauchi, E. M., Gnostic Ethics and Mandaean Origins, Cambridge 1970. [Yaqut al-​Hamawi], The Introductory Chapters of Yāqūt’s Muʻjam Al-​Buldān, trans. W. Jwaideh, Leiden 1987. Yeghiazarof, S. A., The Russian Kurds, from the Russian of S. A. Yeghiazarof, “Scottish Geographical Magazine” 8 (1892), pp. 311–​322. Yon, J-​B., Inscirpitions grecques et latines de la Syrie, vol. XVII, fasc. 1, Beyrouth 2012. Yousif, E. I., La floraison des philosophes syriaques, Paris 2003. —​, Les Philosophes et traducteurs syriaques. D’Athènes à Bagdad, Paris 1997. Zaehner, R. C., Hindu and Muslim Mysticism, London 1960. Zebrowski, M., Gold, Silver and Bronze from Mughal India, London 1997. Zimmermann, F. W., The Originis of the so-​called Theology of Aristotle, in: Pseudo-​ Aristotle in the Middle Ages. The Theology and Other Texts, ed. J. Kraye et al., London 1986, pp. 110–​240.

12. Index A Abd al-​Jabbar 559 Abd al-​Karim al-​Jili 73, 245 Abd Allah al-​Rabatki 94 Abd al-​Qahir al-​Baghdadi 558 Abd al-​Rahman ibn Zayd 247, 552 Abd al-​Wahid ibn Zayd 332, 338, 349, 350 Abdisho bar Berika 213, 214 Abdul Qadir al-​Gilani 55, 248, 330, 331, 625 Abdullah ibn Masud 579 Abraham (Birahîm Xelîl)  17, 55, 68, 76, 79, 147, 155, 199, 200, 279, 332, 440, 524, 545, 568, 569, 581, 613–​ 615, 638, 641 Abu al-​Fida 553, 565 Abu al-​Hassan al-​Amiri 404 Abu Bakr Shibli 115 Abu Bekr, Sheikh (Şêx Abu Bekir/​ Şêxûbekir) 77, 117, 122, 125, 126, 129, 145, 181, 185, 616 Abu Firas Abd Allah ibn Shibl 302 Abu Ishaq al-​Tha’labi 133, 238 Abu l-​Faraj Abdallah ibn al-​Tayyib al-​Iraqi 286, 400, 402 Abu Ma’shar 555 Abu Nasr al-​Sarraj 341 Abu Qurra, Theodore 558 Abu Said Ubaidallah ibn Bakhtishu 562 Abu Sufyan 56, 79 Abu Sulayman al-​Darani 332 Abu Yazid al-​Bistami 350, 505 Abu Yusuf Yaqub 49 Abu‘l-​Firas Ubaisallah 62, 302 Abu’l-​Faraj Abd al-​Rahman Ibn al-​Jawzi 247 Acusilaus of Argos 396

Adam 29, 32, 54, 61, 69, 70, 72, 81, 108, 109, 126, 134–​137, 139, 157, 158, 174–​176, 192, 195, 196, 198–​ 200, 220, 221, 223, 227, 244–​247, 252, 282, 283, 295–​298, 301, 303–​ 306, 311, 324, 326–​328, 370–​372, 375–​380, 382–​385, 388, 389, 411, 446–​448, 453, 455, 460, 463, 469, 550, 553–​557, 559, 565, 570, 594, 601, 621, 632 Adanis (Adanî), Sheikhs 58, 60, 88, 96, 299, 596, 599, 600, 619 Adawis (Adawiyya) 47, 57, 58, 60, 62, 331, 375, 504, 517, 518, 618 Addai (Thaddaios/​Thaddeus), the apostle 197, 214–​216, 506, 520, 545 Adi ibn Abi‘l-​Barakat (Adi II), Sheikh 299, 617, 619 Adi ibn Musafir, Sheikh (Şêx Adî/​ Şîxadî) 30, 31, 33, 45, 46, 50, 51, 55, 56, 59–​62, 66, 67, 72, 73, 79, 80, 81, 87, 89, 91–​93, 95, 96, 99, 102, 103, 104, 107, 108, 115, 116, 118–​120, 125–​128, 130–​132, 147, 159, 168–​ 170, 175, 189, 190, 196, 197, 199, 205, 206, 240, 241, 247, 248, 253, 254, 278, 280, 281, 282, 284, 286–​ 288, 298–​300, 302, 303, 312–​315, 325, 329–​332, 350, 363, 377, 387, 390, 405, 504, 505, 507, 539, 540, 575, 584, 585, 596, 597, 599, 602, 607, 611–613, 617, 619, 620, 627, 631 Adiabene 49 Agape 351, 418–​422, 428–​430, 434, 439, 454, 456, 459, 466, 467 Agathodaemon 70, 402, 403, 460, 478 479, 541, 553, 554, 556, 557, 563, 564, 565, 567, 570, 571, 575, 630, 631

686 Agathodaimon, see Agathodaemon  Ahmed Ibn Abu al-​Hussain al-​Nuri 346 Ahmed ibn Mustafa Abu al-​Imadi  82, 372 Ahmed, Sami 25, 58, 82, 161, 299, 315, 372, 379, 596, 597, 600, 602, 611, 613–616, 629 Ahriman 157, 231, 232, 235, 236, 575 Ahura Mazda 34, 35, 137, 231, 344, 554; see also Ohrmazd  Ain Sifni 16, 465, 594, 595, 611 Ainsworth, William Francis 567, 582, 595 Alevis 90, 222, 321, 593, 594 Alexander Polyhistor 271 Alexandria 202, 203, 207, 259, 271, 390, 407, 415, 437–​440, 445, 448, 449, 459, 460, 478, 525, 527, 534, 535, 546, 554, 571, 573, 584, 631 Ali al-​Mutawakkil 248 Ali Beg, Mir 85 Ali ibn Abd Allah ibn Jami 248 Ali ibn Abi Talib 223, 227 Alias, Ali 143, 144 Al-​Jabiri, Khalid Faraj 55, 56, 160, 189, 379, 506, 602, 603, 618 Aloian, Zorabê 148, 240, 248, 249, 330, 331, 338, 377, 608 Alqosh 16, 52, 54, 85, 88, 131, 151, 180, 201, 211, 212, 215, 414, 462, 464, 520, 521, 540, 594, 604, 609 Alusi, Mahmud al-​ 387 Ameshaspends 156, 157, 232, 493, 575 Amida 548, 588, 589; see also Diyarbakır Amir, Sheikh 225, 324, 326 Ammianus Marcellinus 541 Amoev, Kerim 16, 81 Amr ibn Uthman al-​Makki 340 Anaxagoras 227, 263, 397 Anaximander 24, 261

Index Andrus, Alpheus 87 Angel Sheikh Sin (Melek Şêx Sin) 50, 63, 112, 130, 136, 148, 174, 183, 195, 254, 290, 292, 298, 299, 300, 301, 303–​307, 308, 309, 311, 312, 313, 314, 319, 338, 369, 371, 387, 390, 631, 575 Anqa, bird 182, 249–​254 Ansari, Jabir ibn ‘Abd Allah al-​ 246 Antiphanes 457 Apamea 259, 260, 422, 448, 450, 526, 537, 538 apeiron 115, 261 Aphrodite 35, 147, 259, 260, 391, 395, 398, 399, 404, 444, 455, 459, 546 Apollo 317, 446, 538, 546, 571 Apollonius of Rhodes 263 Apollonius of Tyana 524, 536 Apuleius of Madaura 456 aql 77, 79, 146, 226, 240–​242, 249, 255, 258, 337, 364, 370, 574 Arevordis (Arevordi) 588, 589, 593, 596, 621 Argos Panoptes 74 Aristophanes 274, 275, 406, 407, 411, 432 Aristotle 35, 137, 227, 262, 266, 267, 317, 334, 336, 365, 391, 394, 396, 397, 422, 434, 436, 437, 439, 485, 486, 538, 564 Athenagoras of Athens 473 atman 411 Attar, Fariduddin 333 Augustine, saint 39, 437 Avdal, Amine 298 Avdoev, Teymuraz 184 Awgin, Mar 178, 179 Ayn al-​Quzat Hamadani 94, 387, 388 Azazil 11, 43, 77, 81, 82, 145, 159, 301, 371, 372, 374–​376, 378, 381, 385–​ 390, 626, 630, 631 Azrail 301, 375 Azzawi, Abbas al-​ 373, 387

Index B Ba’adra 16, 24, 78, 85, 95, 102, 151, 159, 504, 508, 510, 518 Baalbek 55, 56, 546, 625 Baba Chawush (Babê/​Bavê Çawûş) 169, 376, 614 Baba Gavan 25 Baba Sheikh (Babê/​Bavê Şêx) 17, 57, 167–​169, 331, 511, 595, 600, 608, 609, 611, 633 Babai of Gebilta, Mar 520 Badger, George Percy 47, 165, 539 Badr al-​Din Lulu 299, 617 Baghdad 55, 98, 158, 219, 238, 240, 259, 315, 330, 331, 346, 348, 373, 377, 390, 400, 405, 505, 506, 517, 519, 536, 540, 541, 550, 562, 563, 580, 584, 589 Bahzani 15, 16, 32, 50, 59, 77, 87, 100, 102, 104, 146, 148, 165, 166, 290, 539, 610 Bait Far 55, 299 Balad Sinjar 199 Baqli, Ruzbihan 257, 339, 343, 351, 355, 357, 382, 632 Bar Hebraeus (Grigorios Abu’l-​Faraj Ibn al-​Ibri) 67, 68, 70, 142, 154, 198, 199, 425, 539, 541, 557 Bar Konay, Theodore 532, 538 Bar Sudhaile, Stephen 425 Bardesanes (Bardaisan) 38, 447, 519 Barhadbesabba Arbaia of Nisibis 446 Bartella 16, 158, 159, 539 Barzani, Masoud 31 Bashiqe 87, 88, 102, 104, 165, 166, 206, 290, 465 Basilides of Alexandria 535 Ba-​Yazid al-​Amawi, Chol 79, 80 Bayazid Bastami 31, 505 Bayazidi, Mehmud 372 Behnam, Mar 191, 193 Bêlinde, festival 160 Bell, Gertrude 47, 85 Benedict XVI, pope 421, 437

687 Benyamin 222, 223, 225, 228, 318, 319, 321–​329, 626 berat 10, 188–​191, 193–​197, 246, 328 Berezin, Ilya Nikolayevitch 47 Bibo, Shivan 29, 30, 621 Bidlisi, Sharaf Khan 447 Biruni, Abu Rayhan 141 Bois, Thomas 616, 617 Bowersock, Glen 524 Boyce, Mary 126, 162, 171, 232, 234, 319, 530, 531 Bozan 16, 148, 598, 609 Brahma 493, 494, 502, 506 Brahman 494, 502, 511 Brethren of Purity (Ikhwan al-​ Safa) 138, 333, 337, 341, 348 Browski, L. E. 100, 108–​110, 158, 160, 166, 169, 614 Budge, Sir Ernest A. Wallis 57, 67–​ 70, 136, 153, 154, 191, 199, 411, 520, 557, 567, 609, 625 Budha 145 bull 66, 101, 108, 110, 111, 224, 234, 238, 373, 409–​411, 498, 511, 528, 529, 574 Buraq, mythical creature 579 C caduceus 554, 570, 571, 579 Campanile, Raffaello 592 Caracalla 543, 571 Carboni, Stefano 238, 250, 576, 580 caritas 351, 417–​419, 421 Carrhae, see Harran  Çarşemiya Sor, festival, see Festival of the New Year  Cejna Cimayê, see Festival of the Assembly  Celîl, Celîlê 98 Celîl, Ordîxanê  Ch’ang-​an 98 chaos 115, 265, 266, 275, 394, 395, 406–​408, 412, 445, 453–​455, 457, 489, 490, 496, 497, 527, 528, 532, 627

688

Index

Chittick, William C. 237, 352–​ 354, 380 Christ, see Jesus Christ  Chronos 408, 412, 527, 529, 530 Chwolsohn, Daniel 596 Cleanthes of Assos 424 Clement of Alexandria 449, 527 D Daisanites 156, 447, 519, 575 Damascius 35, 44, 274, 406, 411–​413, 423, 450, 487, 488, 491, 525–​531 Damlooji, Sadiq al-​ 249, 299 Damyanos of Alqosh 201, 414 Dardael, see Dardail  Dardail 77, 15, 249, 301, 375, 574 Darwesh, Sabah 159, 376 Dawud 226, 324, 325, 339 Daylami, Abu al-​Hasan Ali ibn Muhhammad al-​ 244, 334, 345, 353 Dayr al-​Zafaran 591, 593 Dehqan, Mostafa 62, 63, 88, 94, 322, 323 Delbrueck, Richard 470, 474–​476 Dimashqi, Shams al-​Din al-​Ansari al-​  299, 602, 617, 618 Diodorus Siculus 263, 267, 534, 543, 554 Diogenes Laertius 232, 233, 264, 271, 397, 483, 485–​487, 527 Dionysius of Halicarnassus 262, 263, 476 Dionysius the Areopagite 206, 421, 423, 424, 427, 460 Dionysus 273, 283, 413, 476, 477, 479, 484, 529, 536, 633 Diyarbakır 16, 74, 248, 548; see also Amida Dohuk, see Duhok  Donkin, Robert Arthur 177, 188, 212, 492 Drijvers, Han J. W. 147, 156, 161, 174, 207, 215, 445, 446, 520, 524, 543, 546, 555, 560, 575, 633

Drower, Ethel Stefana 47, 130, 156, 158, 160, 161, 165, 166, 169, 175, 197, 219, 221, 505, 550, 582, 621 Duhok 16, 20, 24, 57, 68, 98, 125, 145, 159, 300, 378, 447, 505, 574 Dumli, tribe 99 Dyad 266, 267, 271, 528 E Edessa, see Urfa  egg 33, 140, 168, 170–​172, 178, 188, 201, 234, 235, 242, 250, 261, 272–​ 276, 367, 397, 406, 407, 409, 411, 412, 414, 473, 474, 479, 486, 487, 489–​497, 499–​503, 505, 507, 509, 511, 513, 515, 517, 522, 525, 527–​ 530, 532–​535, 539, 626, 629 El Kosh, see Alqosh  El-​Jaichi, Saer 257, 258, 357, 359, 361, 364 Empedocles of Akragas 263, 264, 269, 268, 270, 334–​336, 365, 368, 370, 394, 396–​399, 400–​406, 439, 556 Empson, Ralph H. W. 88, 96, 190, 567, 568, 584, 604, 608 Enoch 156, 247, 553, 555–​557, 632 Enqer (Angar/​Anqar/​Anfar), bird 182, 250, 251, 289, 294 Ephrem of Nisibis 69, 130, 203–​205, 217, 380, 446, 520, 575 Ephrem Syrus, see Ephrem of Nisibis  Epicureans 423, 585 Epimenides of Crete 274, 424 Epiphanius of Salamis 468, 596 Eratosthenes of Cyrene 534 Erbil 330, 331, 362, 536, 537, 605 Etchmiadzin 87 Eugenios of Nisibis, see Mar Awgin  Euripides 262, 263, 283, 475, 476, 484, 633 Eusebius of Caesarea 35, 261, 393, 439, 488, 489, 491, 631

689

Index Eve 29, 54, 69, 70, 72, 109, 129, 168, 174, 195, 198, 200, 203, 221, 247, 295, 371, 372, 375, 463, 467, 594 Êzî, see Sultan Yezid  F Fakhr (Fexr), see Fakhradin  Fakhr al-​Din, Sheikh, see Fakhradin  Fakhradin, Sheikh (Fexredîn/​Şêx Fexrê Adiya(n)) 32, 66, 77, 94–​96, 109, 113, 130, 140, 148, 167, 168, 249, 285, 286, 292, 299, 303, 305, 367, 505, 517, 518, 569, 601, 606–​ 609, 617, 618, 620 Faras 75 Febvre, Michele 38, 589 Feqir Haji (Feqîr Hecî Şemo) 15–​17, 24, 28, 47, 54, 72, 95, 96, 102, 104, 105, 118, 126, 183, 195, 279, 293, 306, 311, 503–​505, 569, 619, 620 Feqir Haji, Bedel 16, 17, 28, 96, 620 Festival of the Assembly (Cejna Cimayê) 16, 24, 66, 67, 99, 107, 108, 126, 157, 158, 169, 175, 363, 574, 600, 603 Festival of the New Year (Cejna Serê Salê) 27, 42, 43, 67, 85, 99, 107, 139, 140, 142, 153, 157–​162, 163–​167, 170, 171, 174, 188, 376, 535 Fiey, Jean Maurice 50, 57, 58, 191, 447 fire 10, 11, 24, 61, 66–​68, 74, 79–​ 81, 109, 128–​132, 134, 135, 162, 164, 168, 170, 171, 221, 228–​230, 232–​234, 236, 250, 267, 271, 275, 290, 296, 304, 327, 340, 349, 356, 358, 359, 363–​365, 371, 376, 379, 380, 382, 383, 387, 388, 393, 397, 398, 400, 402, 404, 405, 420, 438, 451, 452, 455, 456, 458, 484, 495, 498, 511, 533, 548, 572, 595, 601, 622, 626 fish 101, 108, 110, 111, 224, 238, 239, 243, 373, 404, 556, 563

Flavius Philostratus 536 four elements 79, 128–​130, 134, 139, 144, 152, 164, 170, 214, 225, 228, 230, 238, 260, 267, 269, 271, 272, 291, 294, 296, 304, 370, 380, 393, 397, 400, 401, 405, 410, 532 Frayha, Anis 199, 330 G Gabriel (Cibraîl/​Jibril/​Jibrail/​Jibrael), angel 74–​77, 83, 94, 111, 112, 154, 182, 195–​197, 199, 200, 222, 228, 244–​247, 255, 306–​308, 311, 312, 317–​321, 327, 328, 390, 425, 517, 577, 579, 614, 626, 639 Gaia 262, 265, 394, 395, 476 Gayomard 234 Gaziantep 460, 546 Ghazali, Abu Hamid al-​ 115, 240, 241, 330, 333, 337, 339, 344, 347, 350, 353, 354, 364, 367 Ghazali, Ahmad al-​ 55, 175, 240, 339, 340, 350, 351, 353, 368, 376, 387 Gökçen, Amed 622 Gonda, Jan 494, 497, 498 Gondishapur 259, 390, 519, 525, 562 Gregory of Nazianzus 523, 538 Grigor Magistros 588 Guest, John S. 55 Guidi, Michelangelo 58, 62, 96, 249, 299, 302, 315, 331, 607, 617 Gündüz, Şinasi 156, 219, 541, 543, 553, 558, 559, 564, 565, 567, 575, 581, 582, 584, 621 Guran 173, 207, 224, 315, 321, 324 H Hades 161, 400, 418, 524, 529 Hagar 55 Hah 211 Hakkari, mountains 50, 56, 58, 315, 330 Hakkari, tribe 99, 330

690 Hallaj, Husayn ibn Mansur al-​ 30, 55–​58, 81, 115, 116, 243, 248, 256, 257, 258, 278, 336, 338, 339, 340, 341, 342, 345, 346, 350, 351, 353, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 364, 365, 368, 371, 376, 377, 378, 379, 381, 382, 383, 385, 386, 387, 389, 390, 452, 517, 625, 630, 631 Hammer-​Purgstall, Joseph von 595 Hamsa, bird 506–​512, 514 Harran 11, 16, 38, 55–​57, 74, 147, 155, 156, 207, 210, 212, 259, 475, 517–​ 524, 526, 528, 530, 532, 534, 536, 538, 540–​556, 558–​560, 562–​564, 566–​572, 574–​576, 578, 580, 582, 584–​588, 590, 592–​596, 598, 600, 602, 604, 606, 608, 610, 612–​616, 618, 620–​623, 625, 630–​632 Hasan al-​Basri 30, 60, 256, 299, 332, 338, 346, 349, 388 Hasan, Sheikh (Şêx Hesen/​Şêx Sin/​ Şêxisin) 17, 60, 62, 63, 77, 86, 88, 91, 92, 96, 100, 108, 112, 130, 131, 136, 145, 148, 174, 183, 195, 248, 249, 254, 290, 292, 296–​314, 319, 338, 367, 369, 375, 387, 390, 509, 517, 574, 596, 597, 599, 616–​620, 625, 631 Hassan, Scheherezade Q. 174 Hawran 56, 625 Hayyi 220 Helios 147, 475, 477–​479, 529, 536, 544, 548 Hera 74, 76, 400, 546 Heracles 528–​530, 536, 543, 546 Heraclitus of Ephesus 23, 232, 262, 334, 335, 336, 365, 370, 440, 451, 484 Hermes 74, 76, 140, 145, 147, 148, 155, 402, 403, 437, 456, 478, 486–​ 489, 491, 526, 536, 537, 541, 546–​ 548, 552–​559, 561–​565, 567, 570, 571, 575, 576, 579–​581, 631, 632 Hermes Trismegistus 555, 562

Index Hesiod 23, 44, 234, 259, 265, 391, 393–​396, 398, 406, 413, 453, 457, 487, 488, 496, 499, 532, 538, 539 Hierapolis 522, 524, 546 Hierotheos 425–​427, 432 Hippolytus of Rome 275, 467 hnana 191 Homer 44, 259, 260, 265, 532, 539, 553 Hosseini, Sayyed Fereidoun 224 Hosseini, Sayyed Wali 224, 323 Hujwiri, Ali ibn Uthman al-​ 340 Hussein Beg, Mir 86, 191 I Iamblichus 137, 267, 450, 485, 487, 488, 526, 574 Iblis 56, 69, 81, 82, 256, 322, 328, 371–​ 374, 376, 377, 379–​389 Ibn Abbas 237, 239 Ibn Arabi, Muhyiuddin 60, 248–​258, 300, 339, 352–​354, 517, 631 Ibn Ata Ahmad 365 Ibn Dawud al-​Isfahani 339 Ibn Hazm 564, 565 Ibn Juljul 555 Ibn Khallikan 55, 284, 330, 520, 541 Ibn Shaddad 586 Ibn Taimiya 62, 302 Ibrahim, see Abraham  Idris 553–​556, 565, 567, 579 Injijian, Ghukas 609 Isaac de Beausobre 589 Isaac of Antioch 174 Isaac of Bartella 158, 159 Isaac of Nineveh 205, 422 Isaac the Syrian, see Isaac of Nineveh  Ishtar 147, 148, 259, 543, 569, 632 Ismail Beg Chol 28, 80, 87 Israel of Alqosh 201 Israfil (Israfîl), angel 77, 146, 154, 229, 290, 574 Issa, Chaukeddin 26 Ivanow, Vladimir 228–​230, 311 Izla, Mount 178, 179

Index J Ja’far ibn Muhammad al-​Sadiq 239 Jabłonowski, Władysław 594 Jacobites 589, 590, 595 Janko, Richard 269, 403, 404, 472, 473 Jarry, Jacques 67, 602 Jesus Christ 161, 197–203, 205, 212, 214, 217, 252, 258, 312, 327, 416–418, 425–428, 433, 434, 436, 439, 446, 462, 463, 466, 468, 479, 537, 538, 540, 622 Jeyhunabadi, Hajj Ne’matollah 227, 228, 316 John Bar Penkaye 538 John of Damascus 203, 437 John of Dara 425, 446 John Saba (John of Dalyatha) 179, 205 John, the Evangelist 197, 416, 417, 425, 433, 438 Joseph of Telkepe 201 Joseph VI Audo 52 Joseph, Isya 34, 165, 189, 295, 625 Judi, Mount 205, 595 Julian ‘the Teurgist’ 450 Julian, emperor 542, 544, 551 Julianus, emperor, see Julian  Junayd, Abu’l-​Qasim al-​ 238, 340, 348, 350 Juno 74 Jupiter 220, 401, 477, 548, 558, 559 Justin Martyr 440 K Ka‘b al-​Ahbar 247 Kalabadhi, Abu Bakr Muhammad al-​  308, 346 Kaleli (Efşê) 622 Kartsov, Yuri 98, 108, 165, 166 Kermanshah 225, 227, 322 Khalaf, Salih 145, 159, 170, 378 Khalid ibn Yezid ibn Muʽawiya 521 Khani, Ahmad (Ehmedê Xanî) 42 Khavandgar 225 Khidir, Arab 206 Khilmatkars 194

691 khirqe (xerqe) 95, 105, 106, 122–​127, 138, 153, 206, 248, 286, 287, 318 Khorasan 377, 480, 481, 504, 512, 515 Khurto Hajji Ismail, Baba Sheikh 167, 609, 611 Kindi, al-​ 558, 563 Kom el-​Shoqafa 571, 573 Kreyenbroek, Philip G. 25, 36, 39, 98, 105, 138, 207, 222, 224, 225, 230, 298, 310, 322, 324, 328, 518 Kronos 392, 408, 412, 444, 527, 529, 530, 532, 546, 548 Kuhn, Thomas 37 Kuloça Serê Salê, festival 27, 160 Kurds 19, 26, 27, 30, 31, 42, 55, 58, 67, 97, 98, 162, 168, 190, 222, 298, 372, 377, 504, 584, 591, 600, 613 L lamp 74, 83, 117, 118, 120, 122, 124, 126–​128, 138, 154, 181, 228, 229, 236, 247, 256, 257, 279, 286, 287, 289, 290, 291, 294, 295, 305, 350, 385, 386, 455, 506, 510–​516, 576, 580, 600, 626, 627, 633 Layard, Sir Austen Henry 47, 79, 100, 169, 175 Layla 47, 54 leaven (havên) 129–​132, 139, 144, 172, 194, 196–​198, 291, 293, 294, 304, 316, 327, 368, 387, 402, 403, 628 Leisegang, Hans 470, 476, 479, 529 Light of Muhammad, see Muhammadan Light  Lobdell, Henry 191 logos 55, 197, 200, 202, 203, 212–​214, 217, 219, 252, 258, 312, 327, 360, 364, 365, 386, 407, 412, 419, 424, 425, 433–​447, 457–​463, 466–​468, 554, 562, 572, 632 Lucifer 147; see also morning star Lucius Annaeus Cornutus 460, 554 Luke, the Evangelist 197, 416, 417, 425, 433, 436, 438

692 M Ma’mun, Caliph 551 Macrobius 458, 475–​477, 529, 533 macrocosm 24, 139, 251, 252, 304 Mağaraköy (Kiwex) 65 Maimonides, Moses 563, 574 Mala Salih al-​Kurdi (Mawlana Salih al-​Hakkari) 62, 88, 94 Malalas, John 525, 533, 547 Malatya 248 Malazgirt 588 Malka 197, 198 Mam Chevan 299 Mamusi, tribe 99 Mana Rba 219 Mand, Sheikh (Şêx Mend) 47, 156, 221, 320, 481, 566, 575, 617, 620 Manetho of Sebennytos 565 Mani ibn Shabib 585 Mar Mattai monastery 67, 425, 539 Mar Yaqub monastery 592 Marcus Aurelius 461, 543 Mardin 16, 49, 59, 87, 160, 377, 542, 567, 580, 588–​593, 595, 596, 622, 630 Marga 57, 58, 68, 191, 520, 608, 609 Marge 57 Mars 81, 220, 341, 401, 548, 558, 559 Martirosyan, Amasi 86 Maruta of Maipherkat 156, 575 Marwan I ibn al-​Hakam, Caliph  56, 625 Marwan II, Caliph 56, 147, 585, 625 Massalski, Władysław 85 Massignon, Louis 56, 81, 135, 256–​ 258, 338, 340, 341, 345–​347, 349, 350, 357, 359, 361, 365, 377, 381, 382, 386, 387, 505 Matthew, the Evangelist 416 Mawlawiyya, Sufi order 173 Maximus the Confessor 422 Mecca 54–​57, 63, 79, 80, 133, 238, 248, 284, 299, 302, 330, 565, 568, 579 Melek Salem 613–​616

Index Mercury 74, 77, 79, 140, 145–​148, 152, 155, 220, 456, 548, 555, 556, 558, 559, 569, 574, 576, 578–​581, 622, 632; see also morning star Michael, the disciple of Mar Awgin 178 microcosm 24, 137, 139, 174, 194, 195, 198, 232, 251, 296, 304, 342, 369, 419, 432, 436 Midhat Pasha 86 Midyat 65, 593, 622 Mikhael, angel 77, 145 Mingana, Alphonse (Hurmiz) 88, 447, 519 Minorsky, Vladimir 222–​224, 319, 328, 329 Salwa Najman Beg, Mira 48, 79, 508 Misri, Dhul-​Nun al-​ 31, 403 Mithras 529 mohr 192 Mokri, Mohammad 126, 162, 169, 171, 177, 179, 183, 224–​227, 324–​ 327, 582 Monad 206, 249, 255, 266, 267, 271, 441 Mongols 586 Moon 32, 66, 77, 100, 109, 118, 123, 132, 135, 136, 140, 141, 144, 146–​ 153, 155, 157, 161, 167–​169, 174, 176, 182, 204, 207, 220, 227, 228, 230, 233, 235, 245, 255–​257, 261, 276, 289, 290, 292, 294, 295, 299, 335, 374, 385, 386, 393, 438, 439, 446, 475, 490, 529, 534, 541, 543, 545, 548, 552, 556–​562, 568, 569, 572, 574, 575, 581, 586, 589, 591, 596, 598, 600, 601, 603, 607, 608, 611, 613, 618, 620, 622 Mor Gabriel monastery 425 Mor Hananyo monastery 210 morning star 109, 145–​147 157, 295 Moses 164, 343, 382, 415, 416, 438, 467, 574

Index Mosul 49, 50, 53, 54, 56, 58, 67, 69, 86, 98, 108, 165, 180, 190, 191, 215, 238, 248, 249, 256, 299, 330, 447, 480, 506, 518, 519, 536, 537, 542, 552, 576, 580, 582, 588, 593, 594, 601, 610, 617, 618, 625, 630 Mubashshir ibn Fatik, al-​ 556, 564 Muhammad, prophet 196, 243, 245, 246, 247, 252, 254, 311, 338 Muhammadan Light 243, 244, 246, 247, 252, 258, 308, 311, 388, 517, 626, 631, 632 Muhammadan Reality 252–​254 Murad, Jasim 195, 196, 301, 311 Musaeus 264 N Naassenes 203, 466 Nabo, Lauffrey 79 Nabonidus 147, 543, 569, 570 Nadim, Abu’l-​Faraj Muhammad ibn Ishaq Ibn al-​ 155, 161, 520, 541, 543, 548, 551, 558, 564, 568, 581, 582 Nag Hammadi 276, 448, 449, 453, 454, 456, 459, 461, 462, 466, 562 Nahum, prophet 54, 594 Najm Daya Razi 245 Nasradin (Nasirdîn), angel 77, 130, 617 Nebo 147, 545, 548, 555 Nerses Shnorhali 588 Nestorians 57, 58, 142, 151, 197, 203, 212, 219, 506, 517, 525, 567, 590, 608–​610, 630, 633 New Year (Nevroz) 157, 159–​165, 169, 171, 236, 376, 581, 582 New Year (Serê Sal), see Festival of the New Year  Nicholson, Reynold 171, 177, 241, 242, 340, 342, 346, 367, 384, 385, 389, 405 Nicolaus, Peter 48, 79, 82, 379, 594, 622

693 Niebuhr, Carsten 190, 589, 590, 593 Nineveh 47, 49, 69, 79, 100, 169, 175, 205, 422, 520, 536, 542, 594, 609, 610 Nisan, month 153, 159, 161, 163, 174, 581 Nisibis 49, 69, 174, 179, 203, 213, 215, 259, 380, 390, 422, 446, 519, 520, 536, 550 Noah 48, 130, 234, 503, 594, 614, 615 Nöldeke, Theodor 224, 532, 539 Nubia 74 Numayrides 585 Nurael,  see Nurail Nurail (Nuraîl), angel 77 O Odin 145 Ohrmazd 156, 157, 231–​236, 494; see also Ahura Mazda Oldenburg 78, 94, 96 Olympiodorus of Alexandria 478 Omarkhali, Khanna 28, 39, 61, 90, 95, 99, 105, 113, 118, 144, 222, 298, 307, 310, 344, 505, 518, 614 Ophites 203, 216, 275, 453, 466–469, 472, 473 Origen of Alexandria 202, 275, 418, 419, 421, 423, 438, 439, 440, 467, 530 Orpheus 34, 261, 263, 264, 273–​275, 392, 393, 406–​410, 413, 414, 458, 472, 473, 476, 477, 479, 485–​487, 491, 522–​524, 526, 527, 530, 532–​ 534, 538, 539, 546, 547, 564, 567 Orphics 33, 34, 267, 272–​274, 276, 406, 413, 448, 455, 458, 469–472, 474, 491, 531, 534, 632 Othman, Pir Mammo 378 Ovid 74, 76 P Palmer, Andrew 49, 57, 58, 547, 585, 625 Palmyra 475, 536

694 Parade of the Peacock (Tawûs geran) 100, 169, 172, 189 Parmenides of Elea 394–​398, 406, 439 Parpola, Asko 492, 504 Parry, Oswald H. 67, 87, 164, 189, 190, 295, 594, 595 Passover 161 Paul, the Apostle 28, 422–​425, 428 Pausanias, geographer 317, 391, 432, 485 Peacock Angel (Tawûsî Melek) 43, 47, 62, 64, 65, 66, 72, 74, 76–​81, 88, 94, 96, 103, 104, 107, 109, 110, 111, 126, 128, 137, 145–​147, 153, 155, 158–​160, 162, 166, 169, 170, 172, 174, 175, 182, 190, 195, 219, 222, 223, 236, 251, 254, 281, 282, 295, 298, 300, 306, 307, 311, 312, 317, 322, 324, 371–​375, 377–​379, 390, 454, 505, 535, 567–​569, 574, 575, 584, 601, 604, 608, 626, 631, 632 Pen (qelem) 77, 108, 110, 127, 128, 227, 237–​239, 255, 257, 287, 295, 303, 309, 311, 313, 325, 574, 576 Perates 216, 466–​468 Peshimam (Pêşîmam) 169, 600, 609 Phanes 267, 275, 407–​414, 458, 459, 472–​475, 477, 479, 494, 523, 527–​ 529, 532–​534, 538, 547, 626 Pherecydes of Syros 391, 392, 398, 406, 414, 477, 487, 529, 531 Philo of Alexandria 151, 152, 407, 415, 423, 436, 437, 440–​444 Philo of Byblos 488, 489, 631 Philoxenos of Mabbug 445 Phoenix, bird 250, 463, 524 Pirbari, Dimitri (Pir Dima) 24, 28, 31, 56, 61, 98, 99, 102, 104, 160, 194, 249, 279, 290, 298, 332, 608, 319, 629 Plato 35, 89, 119, 120, 155, 203, 217, 227, 235, 240, 260, 262, 268, 270–​272, 274, 333–​335, 339, 341, 349, 368, 369, 378, 394–​396, 398, 399, 401–​403, 407, 408, 410, 411, 413, 415, 419, 421,

Index 425, 431, 432, 438–​444, 448, 450–​452, 455, 461, 485, 490, 534, 537, 538, 547, 559, 562–​564, 572, 574, 586, 628 Platonic Academy 44, 406, 423, 525, 526, 548 Platonists 35, 137, 282, 332, 336, 364, 411, 413, 440, 447–​450, 459, 460 Pliny the Elder 177 Plotinus 217, 265, 266, 271, 282, 336, 357, 364, 369, 421, 431, 434, 439, 440, 444, 445, 449, 461 Plutarch 235, 273, 398, 437, 446, 459, 469, 485, 554 Poimander 571, 572 Porphyrius of Tyre 260, 461, 530 Poseidon 260 Prajapati 492–​495, 497, 499–​503, 505, 507, 509, 511, 513, 515 Proclus 23, 35, 261, 262, 268, 274, 336, 369, 392, 400, 402, 410–​414, 423, 425, 431, 445, 450–​452, 529, 530, 574 Ptahil 220 Pythagoras 92, 227, 268, 337, 368, 391, 402, 404, 485, 487, 527, 531, 534, 538, 541, 547, 555, 564, 574 Pythagorean brotherhood 268, 397, 563 Pythagoreans 137, 261, 266–​268, 332–​334, 337, 397, 398, 400, 439 Q Qadib al-​Ban (Pîr Qedîbilban) 248, 256, 331 Qadiriyya, Sufi order 331, 362 Qais, tribe 584, 585, 613 Qatanis (Qatanî), Sheikhs 58, 596, 597, 599, 600, 616 Qazvini, Zakariya 74, 83, 238, 576, 580 qendîl see lamp Quispel, Gilles 276, 421, 433, 448, 453, 562 Qurayshites (Quraysh) 54, 55, 80, 612, 613 Qushayri, Abu‘l-​Qasim al-​ 73, 150, 340, 348, 350

Index R Rabban Hormuzd 66, 88, 96, 158, 180, 191, 212, 215, 521, 539, 609, 633 Rabban Hormuzd monastery 88, 158, 191, 521, 609 Rabia al-​Adawiyya 31, 256, 338, 339 Rashow, Khalil Jindy (Xelîl Cindî Reşo) 57, 97, 98, 105, 107, 114, 279, 285, 293, 373, 604, 607, 614 Ratzinger, Joseph 437 Razi, Fakhr al-​Din al-​ 66, 608 Red Wednesday (Çarşemiya Sor), festival,  see Festival of the New Year Robinson, Chase F. 49 rose bush 307–​309, 314, 456 Ruha, al-​,  see Urfa Rumi, Jalaluddin 171, 177, 241–243, 333, 334, 339, 340, 366, 367, 384, 385, 388, 389, 405, 604 S Sabians 38, 155, 156, 161, 526, 541, 543, 548–​553, 555, 557–​563, 565–​ 567, 572, 574–​576, 579–​582, 584–​ 586, 593, 596, 608, 620–​623, 625, 626, 630 Sahr Abu‘l-​Barakat, Sheikh 617, 619, 620 Salih, Khalaf 145, 159, 170, 378 Samosata 588 Sanchuniathon 486–​491 Sandreczki, Carl 506 sanjak (sencaq) 79, 80, 100, 169, 172, 251, 479, 503, 504, 506, 507, 509–​ 512, 633 Şanlıurfa, see Urfa  Sarraj, Abu Nasr al-​ 341 Satan 81, 82, 153, 154, 158, 218, 223, 302, 321–​324, 327, 371, 372, 377, 379–​382, 384, 387, 388, 540, 588, 589, 600, 601, 626 Saturn 162, 220, 401, 527, 530, 548, 558, 559

695 Schimmel, Annemarie 243, 245, 246, 339, 364, 371, 383, 387 Segal, Juda B. 522–​524, 542, 543, 546, 548, 560, 571, 585, 613, 621 sema’ 24, 99, 107, 124, 127, 174, 175, 240, 362, 363, 479 Serê Sal, see Festival of the New Year  Sergius of Reshaina 422 serpent 43, 47, 48, 69, 156, 203, 207, 215, 216, 235, 236, 240, 273–​275, 372, 379, 392, 408, 414, 449, 450, 453, 454, 459–​463, 465–​474, 477–​ 479, 528–​530, 554, 570–​572, 579, 580, 594, 630, 631 Seth 69–​71, 196, 198–​200, 246, 247, 447, 448, 458, 460, 468, 553, 554, 556, 557, 559, 565, 567, 614, 631, 632 Sethians 69, 203, 448, 453, 458, 459, 466, 469, 530 Seven Angels 73, 74, 76, 80, 103, 116, 129, 132, 136–​139, 154, 157, 159, 175, 222, 228, 280, 281, 295, 296, 299, 317 Seven Mysteries (Heft Sur) 65, 76, 114, 135–​137, 139, 144, 147, 154, 155, 175, 493 Shahrastani, Muhammad ibn Abd al-​ Karim 401, 552, 553, 558–​560, 563, 572, 582 Shamal 161, 581 Shams al-​Din, Sheikh (Şêx Şems/​ Şêşims) 32, 51, 66, 77, 91, 95, 97, 100, 112, 130, 145, 146, 148, 290, 292, 299, 569, 574, 596–​598, 601–​ 605, 608, 610, 612, 613, 616–​618, 620, 641, 642 Shams of Tabriz (Shams Tabrizi) 242 Shamsanis (Şemsanî), Sheikhs 30, 59, 331, 595–​597, 599–​603, 605, 607–​ 609, 611–​613, 615–​623 Shamsis (Shamsi) 58, 589, 590, 592, 593, 595–​597, 599, 601–​603, 605, 607, 609, 611–​613, 615, 617, 619–​623, 630

696

Index

Sharaf al-​Din, Sheikh (Şerfedîn) 56, 60, 64, 91, 97, 213, 299, 609, 617, 619, 620 Sharfadin, see Sharaf al-​Din  Shchedrovitskiy, Dimitri 98, 99, 106, 185 Shebil Qasim, Sheikh (Sheikh Abu’l-​Qasim) 150 Shehid ben Jarr 32, 54, 69, 195, 198, 246, 306, 447, 557, 614 Sheikh Adi, see Adi ibn Musafir  Sheikh Fakhr, see Fakhradin  Sheikh Hasan, see Hasan  Sheikh Obekr, see Abu Bekr  Sheikh Shams, see Shams al-​Din  Sheikh Sin, see Hasan  Sheikhan 49, 50, 63, 85, 169, 300, 575, 595, 601, 611 Sheikhsin (Şêxisin/​Şîxisin), see Hasan  Sheshims (Şêşims), see Shams al-​Din  Shikhadi (Şîxadî),  see Adi ibn Musafir Shingal, see Sinjar  Shith, see Seth  Sijadin (Sicadîn), angel 77, 606, 607, 620 Sijadin (Sicadîn), Sheikh 130 Sileman, Pir Khidir (Pîr Xidir Silêman)  98, 105, 146, 311, 375 Simeon of Poland (Simeon Lehats‘i) 590 Simeon Stylites, the Elder 191, 207, 208 Simorgh, bird 348, 368 Simplicius of Cilicia 266–​270, 397, 399, 403, 525 Singara,  see Sinjar Sini Bahri, Pir (Pîr Sînî Bahrî) 298 Sinjar 49, 60, 61, 64, 82, 102, 130, 150, 199, 213, 331, 539, 540, 542, 567, 575, 582, 583, 592, 594, 595, 609, 614, 618 Siouffi, Nicolas 55, 86, 108, 304, 306–​ 308, 310

Socrates 227, 395, 403, 432, 440, 461, 537, 538, 562 Solon 227, 563, 564 Soltan Sahak 222, 224, 328 Southgate, Horatio 160, 592 Spät, Eszter 39, 126, 195, 206, 215, 279, 306, 447, 569 Sphairos 269, 270, 272, 397, 626 Stead, Francis M. 322, 327 Stiya Arab 607 Stiya Es 603 Stiya Hazrat 613 Stiya Zîn 95, 606, 607 Suhrawardi, Shihab al-​Din Yahya 30, 240, 241, 255, 333, 348, 349, 367–​ 371, 402, 403, 556 Sultan Yezid (Siltan Êzîd/​Êzî) 62, 72, 80, 92, 95, 101, 102, 103, 104, 115, 116, 127, 128, 164, 169, 183, 205, 206, 281–​289, 292, 296, 297, 298, 299, 300, 304, 309, 312, 314, 390, 607, 608, 612, 613, 618, 627, 631 Sumatar Harabesi (Soğmatar) 207, 209, 560, 561 Sumnun al-​Muhibb 346 Sun 30, 32, 39, 66–​68, 77, 81, 100, 109, 118, 120, 123, 126, 128, 132, 135, 136, 140–​142, 144, 146–​155, 157, 160, 161, 163, 164, 167, 168, 174, 176, 178, 182, 188, 199, 200, 204, 205, 207, 212, 213, 220, 227, 228, 230, 233, 235, 245, 250, 255, 261, 271, 272, 276, 289, 290, 292, 294, 295, 318, 319, 350, 353, 374, 385, 388, 393, 414, 420, 438, 439, 446, 458, 459, 471, 472, 474–​479, 484, 485, 490, 493, 494, 495, 501, 502, 505, 511, 529–​531, 533–​536, 541–​ 543, 545, 548, 550, 552, 556–​559, 568–​570, 572, 574–​576, 581–​585, 587–​593, 595–​598, 600–​607, 614–​ 616, 618, 620–​622, 629 sur 23, 26, 54, 55, 67, 68, 72–​74, 76, 90, 92, 94–​96, 101, 108, 115, 126,

697

Index 133, 134, 136, 142, 144, 154, 155, 158, 163, 175, 179, 181, 188, 190, 191, 195, 196, 200, 207, 222, 223, 225–​227, 248, 282–​284, 289, 292, 293, 298, 299, 302–​308, 311, 314, 315, 319, 324, 327–​329, 331, 371, 374, 412, 446, 505, 526, 546, 564, 582, 595, 602, 618, 619, 637, 638 Symeon the New Theologian 202, 420 T Taautus 488, 631 Tabari, Abu Jafar Muhammad ibn Jarir al-​ 379 Tablet 77, 108, 110, 192, 227, 239, 247, 255, 574, 576, 580 Tabriz 33, 171, 177, 242, 366, 405, 604 Talabani, Jalal 31 Tammuz 165, 568 Tardieu, Michel 453, 455, 526, 548, 562, 585, 596 Tartarus 275, 407 Tawûs geran, see Parade of the Peacock  Tawûsî Melek, see Peacock Angel  Tbilisi 36, 81, 88, 98, 102 Temple, Sir Richard Carnac 96, 567 Tha’labi Abu Ishaq al-​ 133, 238 Thabit ibn Qurra 541, 550 Thales of Miletus 483, 487 Theodoret of Cyrrhus 468 Thomas of Marga 57, 68, 191, 520, 608, 609 Thomas, the Apostle, see Addai  Thoth 488, 491, 554, 565, 631 throne 61, 66, 80, 108, 110–​112, 117–​124, 127, 128, 138, 139, 153, 166–​168, 170, 184, 225, 227, 232, 238–​241, 246, 247, 251–​253, 287, 294, 301, 307, 309, 310, 373, 385, 389, 580, 603, 606, 626, 627 Tovma Metsobetsi 589 tree see World Tree

Tur Abdin 49, 58, 65, 69, 191, 210–​ 212, 422, 425, 591–​593, 622 turba 190, 192 U Umayyads 32, 56, 57, 80, 299, 315, 584, 585, 612, 613, 618, 625 Uranos 262, 408, 410, 444, 476, 484, 532, 564 Urfa 59, 147, 155, 156, 161, 174, 203, 205, 207–​210, 215, 217, 220, 259, 306, 390, 422, 423, 425, 445–​447, 460, 506, 519, 520, 522–​524, 526, 531, 541, 543, 544, 546, 548–​550, 551, 555–​557, 560, 568, 570, 571, 575, 584, 585, 588, 591, 613, 622, 632, 633 Utarid, see Mercury  V Valentinians 457, 458, 463 Valentinus 445 Venus 146, 147, 152, 220, 259, 401, 543, 545, 548, 558, 559, 569, 576, 632; see also morning star Vettius Valens 563 Vil’chevskiy, Oleg 307 Vogel, Cornelia J. de 418, 421, 427, 433 Vohuman 156, 157, 232, 233 Vollgraff, Carl W. 470, 474, 475 W Wahby, Taufiq 25, 137, 615 Wednesday 43, 66, 77, 137, 139–​149, 151–​155, 157, 159–​171, 173–​175, 548, 555 Wensinck, Arent J. 133, 205, 246, 539 West, Martin L. 259, 484, 486, 494, 531 Wolff, Joseph 540, 584, 590, 591 World Tree 79, 108, 110–​112, 114, 138, 182, 188, 234, 246, 249, 254, 255, 261, 285, 288, 306–​309, 321, 366–​369, 371, 458, 626, 627

698

Index

X xerqe, see khirqe 

Yildrim, Kemal 40 Yumusak, Muzafer 622

Y Yahya of Antioch 586 Yaldabaoth 411, 454, 455, 463 Yaqub, Mar (Jacob of Edessa) 205 Yaqut al-​Hamawi 237 Yegiazarov, Solomon 58, 98, 108, 307, 373 Yezdina Mir (Êzdîna Mîr) 32, 116, 118, 136, 164, 171, 184, 611, 617, 619, 620 Yezi (Êzî) see Sultan Yezid  Yezid ibn Mu’awiya, Caliph 29, 56, 58, 62, 66, 72, 73, 80, 81, 89, 92, 103, 115, 116, 281, 283, 284, 299, 520, 585, 612, 618

Z Zeugma 546 Zeus 34, 263, 364, 369, 392, 393, 395, 400, 411, 413, 414, 424, 444, 469, 471–​473, 476–​479, 483, 484, 528, 529, 538, 544, 546, 562, 626 Zeyn al-​Din, Sheikh 331 Zodiac 156, 157, 219, 529, 530, 556, 557 Zoroaster 26, 96, 231, 450, 484, 485, 538, 552, 588 Zurvan 233, 411, 530, 626