Modern Russian II

Table of contents :
Cover
About Modern Russian
Contents
Go To Page…
Appendix
Russian-English Vocabulary
Index
Search a word, an expression
Scrolling View
Two Page View
< Left page
Right page >
Previous View
Next View

Citation preview

Modern Russian А

П

Project of Syracuse University under contract with the United States Office of Education

лвоuт

Modern Russian

l11 February 1960 the University of Michigan sponsored а conference of scholars to "develop criteria for а two-year college sequence of specialized materials for learning the Russian language." In its proposa\ to the U.S. Office of Education for funds to support the conference, the University of Michigan stated its view that "The urgency of our national need to improve and increase the study of the Russian Ianguage in our schools and colleges and the comparative dearth and inadequacy of existing materials f or this purpose dictate the collaboration of the U.S. Office of Education with the Russian language specialists ... in the production of а complete two-year college level course in Russian." The proposal advised that "pertinent decisions regarding personnel, i11stitutional sponsorship, and methodology for the production of such а course should Ье made only оп а broadly estaЬ\ished basis of consensus among а widely representative group of scholars and specialists in this field." The twenty-seven scholars and specialists Iisted оп the page opposite collaborated at the conference to achieve that consensus, and designated nine persons, similarly listed, as an Advisory Committee to the project. Recommendations arising from the February 1960 conference and from the Advisory Committee resulted in the naming and empowering ofthe Working Committee: Dr. Clayton L. Dawson, Professor and Chairman of the Slavic Department at Syracuse University (project coordinator); Dr. Charles Е. Bidwell, Associate Professor and Chairman of the Department of Slavic Languages and Literatures, University of Pittsburgh; and Dr. Assya Humesky, Associate Professor of Russian Language and Literature, U niversity of Michigan. Syracuse U niversity undertook to house and administer the entire project and assumed responsiЬility for the preparation of the new materials. Both the University of Michigan co11ference and the University of Syracuse project to produce the two-year course were supported Ьу the U.S. Office of Education, under authority of Title VI of the National Defense Education Act. The University of Michigan, the University of Pittsburgh, and Syracuse University cooperated Ьу granting leaves of absence to Drs. Humesky, Bidwell, and Dawson respectively. Along with these universities, The American University, the Foreign Service Institute, Georgetown University, lndiana University, St. John's University, the State University College at New Paltz, New York, and the University of Washington participated in the field testing of materials prior to puЫication, providing helpful suggestions and encouragement. Generous help was provided in typing, advising, and recording Ьу а large group of native Russians teaching in the Slavic Department of Syracuse University. Professors Robert L. Baker of Indiana University and Tatiana Cizevska of the University of Illinois contributed timely information on culture and current usage out of their recent experience in the Soviet Union. Finally, special critical evaluations and recommendations were provided Ьу Professors Baker, Richard Burgi of Princeton University, Kurt Klein of the University of Illinois, and Laurence С. Thompson of the University of Washington.

Modern Russian, together with the recordings and the teacl1er's manual prepared to accompany it, unique in both content and techniques in the Russian field, is the fruition of this cooperative group effort.

MEMBERS OF ТНЕ

1960

ANN ARBOR CONFERENCE

Emma Birkmaier University of Mimresota Deming J. Brown University of Miclrigan Edward J. Brown Brmm University William S. Cornyn Уа/е University Clayton L. Dawson Syracuse University Horace W. Dewey University of Miclrigan William В. Edgerton lndiana University Gordon Fairbanks Соте// University Wayne D. Fisher University of Chicago А. Bruce Gaarder U.S. Office of Education Fruma Gottschalk University of C/ricago Frances de Graaf Bryn Maivr Col/ege Ernest F. Haden University of Texas Morris Halle Massaclmsetts lnstitute of Teclmology Helen Yakobson Ge01·ge Waslrington University Walter С. Jaskievicz Forllham University Harry Н. Josselson Wayne State University Horace G. Lunt Harvard University Thomas F. Magner Pemrsylvmria State University Fan Parker Brook!yn Col/ege Lawrence Poston University of Оk/а/юта Peter Rudy Nortlнvestem University Leon Stilman Со/тпЬiа University Laurence С. Thompson University of Washington Leon Twarog Ohio State University Donald D. Walsh Мос/ет Language Association Francis J. Whitfield University of Ca/ifornia

ADVISORY

СОММIТТЕЕ

Robert L. Baker

/11dia11a University Уа/е

William S. Cornyn William

В.

Edgerton

Indiana University Соте//

Gordon Fairbanks Ernest F. Haden

University University

University of Texas

Carleton Hodge Foreign Service Institute Harlan Lane Laurence

С.

University of Michigan Thompson

Francis J. Whitfield

University of Washington

University of California





'

'

.

.

t.:

r

. .

-

,

...,..;. ~

- 'i!:'-

--

-,,,,,. .









~ -~

-.

_:-. -

-

.~

-~

-.r -··-.. -1~ •

,_.,

~

4.,.



• ~о

у~~~

,

f°•.;.!

i ..

~

1

...

-~~~~-,..,

-- -

......

_



Modern Russian 11 ...

:

..

А Pгoject о/ Syгacuse U11i\ '('Гsity шиl~,- contгact

H'it/1

1/1е

U11itell States Office of Ellш:ation

Claytoi1 l.,. Dawsu11 · Coortli11шoг, Sугас1ш· U11i1·eгsiry Assya Hu111esky i11 coш,ultution '"ith

... .

f

.,

111

U11i1·eг.1ity о/ Miclii.i:t111

Charles Е. Bidwell

U11i1·eгsity of l'i11slno·g/1

Harcoшt, Brace-& \V11rl(I, l11c. · /\'t•н· Ущ/..

· Cliif·t1,i,:o .i

/iш/iп,1щ111е

SOURCES OF PHOTOGRAPHS

Title page: The Moscow Kremlin at Night. Brian Brake from Magnum Photos 482 506 532 552 576 598 618 642 666 686 708 734 760 786 810 832 858 882

Jerry Cooke J erry Cooke М. Alpert Harrison Forman Jerry Cooke Jerry Cooke Ruth Coleman J. Allan Cash from Rapho-Guillumette Henri Cartier-Bresson from Magnum Photos Marc Riboud from Magnum Photos J erry Cooke Marc RiЬoud from Magnum Photos Cornell Сара from Magnum Photos Marc Riboud from Magnum Photos Henri Cartier-Bresson from Magnum Photos J erry Cooke Sovfoto Cornell Сара from Magnum Photos

Endpaper maps of Moscow and the Soviet Union Ьу

© 1965

Ьу

Кlaus

Grutzka

Harcourt, Brace & World, lnc.

All rights reserved. No part of this book may Ье reproduced in any form or Ьу any mechanical means, including mimeograph and tape recorder, without permission in writing from the puЬ!isher. This work was produced pursuant to а contract between Syracuse University and the U.S. Office of Education, Department of Health, Education and Welfare. Library of Congress Catalog Card Number 64-13285 Printed in the United States of America

Contents with links

19

Preparation for Conversation:

483 486 487

На аэропорте В11уково

Preparation for Conversation: На самолёте

Basic sentence patterns Pronunciation practice: review of assiшilated clusters beginning with the Ietters с and з

490 491 493

STRUCTURE AND DRILLS

The indefinite pronouns: кто-то and кто-нибудь; что-то and что-нибудь Other forшs with the unstressed particles -нибудь and -то Prepositions за and под: the accusative versus the instrumental Closed-stem verbs: verbs with infinitives ending in -сть, -сти, -зть, -зти, and Telling time оп the hour and at а quarter to the hour

493

496 -чь

Повторение

20

Preparation for Conversation:

507 509 511

Поедем ловить рь1бу

Preparation for c·onversation: Поспорим!

513

Basic sentence patterns Pronunciation practice: inconsistencies in spelling as

coшpared

with pronunciation

STRUCTURE AND DRILLS [rregular verbs есть

(imperfective) and поесть, съесть (perfectives) The "partitive" genitive used after transitive verbs to indicate а part of the whole Negative pronouns никто and ничто; negative adverbs никогда, нигде, никуда, and никак

Declension of весь Declension of один First conjugation verbs ending in -путь or -нуться: -овать

or

-евать

527 529 530 533 535

Preparation for Conversation: Случай на базаре

536

Preparation for Conversation: в милиции

Basic sentence patterns Pronunciation practice: clusters of two consonants with

518 520

отдохнуть, прь1гнуть, вернуть-

Повторение

21

514 516

521 524 526

ся, привь1кнуть, исчезнуть

Two-stem first conjugation verbs ending in

498 500 502 504

в

as the second element

538 538 541

STRUCTURE AND DRILLS

Months, dates, and ordinal nuшbers Non-reflexive versus reflexive verbs Ordinal numbers in dates including the year Reflexives formed from non-reflexive verbs Use of prepositions от, до, с, and по in expressing dates Повторение

542 544

546 547 549 550

vii

22

553 555 556 558 559

Preparation for Conversation: На катке

Preparation for Conversation: На ль,жах

Basic sentence patterns Pronunciation practice: consonant clusters

562

зв, св, апd цв

STRUCTURE AND DRILLS

Short-form adjectives Intransitive verbs of motion with paired imperfectives: multidirectional (m-d) versus unidirectional (u-d) imperfectives Transitive verbs of motion with paired imperfectives: multidirectional versus unidirectional verbs of takiпg Стол-nоuпs with the special prepositional ending -у Telling age iп Russian Decleпsion апd usage of оба (f обе) Повторение

23

565 567 570 571 572 574

577

Preparation for Conversation:

579

Вас(1л11й запаковывает пось~лку

Preparation for Conversation: Смотри ку да едешь ! Basic sentence ра tterns Pronunciation practice: clusters

562

580

582 льв, хв, кв, rв,

and

583 585

шв

STRUCTURE AND DRILLS

Comparison of adjectives and adverbs: part 1-regular comparatives ending in -ее Comparison of adjectives and adverbs: part 11-special comparatives ending in -е Declension of cardinal numbers два (две), три, апd четь,ре Declension of numbers from five through thirty Conditional constructions iп Russian: tl1e particle бы (б) iп hypothetical conditions Повторение

24

585

587 590 592 594 597

599 601

Preparation for Conversation: В бюро обслуж11ван11я

Preparation for Conversation:

603

605 606 608

Разговор с горничной

Basic sentence patterns Pronunciation practice: clusters of three consonants STRUCTURE AND DRILLS

Telling time: а quarter past and half past the hour Simple versus compound comparatives and superlatives Other constructions using бы (б) and the past tense Constructions using чтобы plus the past tense

25

609 611 613 614

Повторение

616

Preparation for Conversation:

619 622 623

Мать с детьми собираются в баню

Preparation for Conversation: После бани

625

Basic sentence patterns Pronunciation practice: clusters of threc consonants with

в

626 628

as the initial consonant

STRUCTURE AND DRILLS

Verbs of

puttiпg

:

класть

(perfective

положить)

versus

став11ть

(perfective

по-

ставить)

Verbs of sitting, lying, and standing: садиться (perfective сесть) versus сидеть (perfective посидеть), ложиться (perfective лечь) versus лежать (perfective полежать), становиться (perfective стать) versus стоять (perfective постоять) Denюnstrative pronouns этот and тот; special expressions using тот The pronoun сам The reflexive personal pronoun себя lndefinite expressions of quantity: м11ого, немного, сколько, несколько, апd столько

Повторение

viii

630 631

633 635 637 ~8 641

26

Preparation for Conversation:

643 645

Оле с мужем нужна ком11ата

Preparatio11 for Conversation:

646

Мебш1рованная комната

Basic sentence patterns Pronunciation practice: clustcrs of thrcc consonants with к as the initial consonant

649 650 652

STRUCTURE AND DRILLS

Dcclension of surnaшcs ending in -ов, -ёв, -ев and -11н Vcrbs of marrying: жениться (пожениться) vcrsus выходить (вь1йти) замуж, женат (ы) versus замужем Vcrbs with infinitives cnding in -авать and -аваться Uscs of the dativc casc Tclling timc in minutes Повторение

27

Preparation for Convcrsation:

654 656 658 659 662 664 667

Вi1ктор и Ф1шiinn разговаривают о спорте

669

Preparation for Conversation: Ф11лппп будет вратарём

Basic sentence patterns Pronunciation practicc: clusters of three consonants with с as thc initial consonant

670 672 673 675

STRUCTURE AND DRILLS

Declension of possessive adjectives ending in tl1c suffix -1ш Third person imperatives with пусть Suggestions in which thc speaker voluntecrs to perform an activity Uses of the accusative casc Повторение

28

Prcparation for Convcrsation: Фёдор Васильев11ч заболел

Prcparation for Convcrsation: У Берёзова гpunn

Basic sentence patterns Pronunciation practicc: clustcrs of thrcc consonants with

з

as the initial consonant

676 678 680 681 685 687 690 691 694 695 697

STRUCTURE AND DRILLS

Verbal prefixcs: part I-pcrfcctivization Ьу prcfixation Compouпds formed Ьу means of the prefix пол- ( or полу-) Revie\v of two-stem first conjugation verbs Furthcr rcfiexive verb drills Повторение

29

Preparation for Conversation: Даu прикурить

Preparation for Conversation: Я тебя угощаю мороженым Basic sentence patterns Pronunciation practice: clusters of three consonants with д as the initial consonant

698 700 702 705 707 709 712 713 715 716 718

STRUCTURE AND DRILLS

Verbal prefixes: part II-verbs of motion with the directional prcfixes в-, под-, np11-, вы-, от-, and уDeclension of сорок, пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят, девяносто, and сто Adjectives and advcrbs formcd Ьу means of thc unstrcssed negative prefix неUses of thc instrumental casc: part 1-thc instrumental without а preposition Additional ti111e exprcssions Повтореш1е

30

Prcparation for Convcrsation: На почте

Prcparation for Convcrsation: Марю1 для коллекции

Basic scntence patterns

719 722 725 726 729 732 735 737 738 740 741

ix

Pronunciation practice: clusters of four consonants with ст as the two middle consonants STRUCTURE AND DRILLS General remarks оп

the verbal prefixes Perfective verbs formed Ьу means of the prefix зa­ Declension of двести, триста, and четь1реста Perfective verbs formed Ьу means of the prefix nepePast passive participles: part 1-short forms ending in -т and -н Uses of the instrumental case: part II-the instrumental with prepositions

Повторе1111е

31

Preparation for Conversation: Проведём отпуск в Москве

Preparation for Conversation: в трамвае

Basic sentence patterns Pronunciation practice: part 1-initial consonant clusters with по parallel in the English sound system STRUCTURE AND DRILLS Perfective verbs fоппеd Ьу Perfective verbs formed Ьу

Повторение

761 763 765 767 768 770

787 790 791 793 794

Preparation for Conversation: На выставке

Preparation for Conversation: в зоопарке

Basic sentence patterns Pronunciation practice: part 11-initial consonant clusters with sound system

745 745 748 750 753 756 759

771 774 777 781 783

means of the prefix дo­ means of the prefix npoUses of the genitive case: part 1-the genitive with prepositions Perfective verbs formed Ьу means of the prefix раз-

32

744

по

parallel in the English

796

STRUCTURE AND DRILLS

797 799 801 804 809

Declension of пятьсот, шестьсот, семьсот, восемьсот, and девятьсот The reciprocal compound pronoun друг друга Perfective verbs formed Ьу means of the prefix cUses of the genitive case: part 11-the genitive without prepositions Повторение

33

811 813 814 817 819

Preparation for Conversation: В чём ть1 пойдёшь на вечеринку?

Preparation for Conversation: Что такое мещанство?

Basic sentence patterns Pronunciation practice: part 111-initial consonants with system

по

parallel in the English sound

821

STRUCTURE AND DRILLS

Past passive participles: part 11-short forms ending in -ен (or -ён) Nouns, adjectives, and adverbs referring to countries, their inhabltants, and lan~ag9 Secondary imperfectives Uses of the prepositional case: prepositions в, на, о, and при Повторение

34

Preparation for Conversation: Preparation for Conversation: В Миргороде теперь курорт

х

8~

827 829 831

833 836 837 840 841

Волков был в Сред11ей Азии

Basic sentence patterns Pronunciation practice: part IV-initial consonants with sound system

822

по

parallel

ш

the English

843

STRUCTURE AND DRILLS

Subordinate clauses introduced Ьу как, когда, and что The conjunction 11ока versus пока не Long-form past passive participles Simple superlatives ending in -ейшин and -айший: compound superlatives with 11а11более and 11аименее Thc conjunctive phrases до того как, 11еред тем как, and после того как versus the prepositions до, перед, and после Повторение

35

Preparation for Conversation: Письмо от Зины из Сибир11

Preparatioп

for Conversation:

Зина оп11сываст поездку в Иркутск

Basic sentence patterns

844 846 849 851 854 856 859 862 862 865 867

STRUCTURE AND DRILLS

Yerbal adverbs: part 1-imperfectivc verbal adverbs ending in -я (or -а) and -ясь (or -ась) Collective numerals: двое, трос, четверо, пятеро, шестеро, семеро Present active participles The special numbers полтора (m, n), полrорь1 (f) опе and а half and полтораста опе hundгed and fifty Повторение

36

Preparation f or Conversation: П11ши почаще Preparatioп

for Conversation:

Письмо от Филпппа

Basic sentence patterns

869 872 874 878 880 883 885 886 889 891

STRUCTURE AND DRILLS

Yerbal adverbs: part ll-perfective verbal adverbs ending in -в (non-reftexive) and -вш11сь (reflexive) The uses of ordinal numbers Verbal adverbs: part lll-special perfective verbal adverbs ending in -я (or -а) Negative pronouns and adverbs: некого, нечего, 11екогда and негде, некуда Past active participles Повторение

893 896 899 901 903 906

APPENDIX

908

YOCABULARY

930

INDEX

959

xi

Modern Russian 11 А

Project of Syracuse University under contract и 1 ith the United States Office of Education

LESSON

PREPARAТION

FOR

CONVERSAТION

На аэропорте Внуково

аэропорт

Внуково на аэропорте Внуково

Вот мь1 и на аэропорте Внуково. Николай Николаевич! Вот пе ожидал! лететь (п,

u-d) 1,

лечу, летишь, -ят

Вь1 тоже летите? провожать

(1)

Нет, я провожал жену. улететь

(pfv

19

п)

airfield, airport Vnukovo (name of airport) at Vnukovo airport Well, here we are at Vnukovo airport. Nikolay Nikolaevich! I didn't expect to see you! to Ье flying; to Ье on one's way Are you flying, too?

(Ьу

air)

to see off No, I was seeing my wife off.

Она только что у летела в Киев, к родиь1м.

to fly away, leave (Ьу air) She just left for Kiev. relatives (close) She just left f or Kiev, to see her relatives.

А ВЬI куда?

And where are you going?

Она только что улетела в Киев. роднь1е, -ых

Горький

Gorky (name of city) I'm flying to Gorky.

Я лечу в Горький. командировка

Меня посылают на месяц в командировку.

assignment, travel order, mission to send to assign, send on business I'm being assigned there. I'm being assigned there for а month.

Вот как!

У ou

посылать

(1)

посылать в командировку

Меня посылают в командировку.

куда-нибудь

[kudaQ.ibЩ]

Всегда вас куда-нибудь посылают. отправляться

(1)

самолёт

А когда ваш самолёт отправляется?

1

don't say!

somewhere, anywhere They're always sending you somewhere. to depart, start out airplane, aircraft And when does your plane depart?

The abbreviation u-d stands for unidirectional as opposed to m-d for multidirectional in reference to simple verbs of motion.

◄ В московском ресторане.

483

At 10:20. to depart, leave, go (or start out)

в десять двадцать.

отправиться

(pfv 11),

отправлюсь,

отправишься, -ятся

Должен бьш отправиться в десять двадцать. расписание

По расписанию должен бьш отправиться в десять двадцать.

бюро

(indecl

п)

справочный

В справочном бюро сказали, что опозда~т. сорок

Самолёт опоздает на сорок минут.

В справочном бюро сказали, что опоздает ми­ нут на сорок.

бывать

Это часто бывает.

чась1, -6в

(1) (like давать) (pl only)

Мои часЬI немного отстают. одиннадцать

четверть

[щlin;;itc;;i\]

(f)

без четверти По моим часам без четверти одиннадцать. Посмотрим: по моим часам без четверти одиннадцать,

office, bureau, desk information (adj) At the information desk they said it would late. forty The plane will Ье forty minutes late. At the information desk they said it would about forty minutes late.

Ье

Ье

to happen, Ье the case; to visit, frequent That often happens.

(1)

отставать

'

lt was supposed to have left at 10:20. schedule, timetaЫe According to the schedule it was supposed to have departed at 10:20.

но они, кажется, немного

to lag, Ье slow, Ье behind watch, clock Му watch is а little slow. eleven quarter, fourth а quarter of, а quarter to lt's а quarter to eleven Ьу my watch. Let's see, Ьу my watch it's а quarter to eleven, but I think it's а little slow.

отстают. Сколько на ваших часах?

What does your watch say?

ровный

ровно По моим часам ровно одиннадцать. Мои часьr спешат. По моим часам ровно одиннадцать, но мои всегда спешат.

висеть стена

(11)

(nom and

асс

pl:

стены; асс

sg:

smooth; even, equal even; exactly, sharp According to my watch it is exactly eleven. Му watch is fast. lt's exactly eleven Ьу my watch, but mine's always fast. to hang, wall

Ье

hanging

стену)

Вон там на стене висят часьr. проверить

(pfv 11) (like

верить)

Сейчас проверим. оказаться

(pfv 1) (like

казаться)

Мои чась1 оказались правильными. Без четверти одиннадцать. Мои оказались

There's

а

clock over there

оп

the wall.

to check, verify Let's check it now. to turn out, to Ье, prove to Ье, happen to Ье; find oneself Му watch proved to Ье correct. А quartel" to eleven. Mine turned out to Ье right.

правильными. масса времени Так у вас ещё масса времени.

484

LESSON

19

plenty of time, lots of time So you still have plenty of time.

Не хотите ли зайти в буфет?

чего-нибудь

(gen of что-нибудь)

Не хотите ли зайти в буфет чего-нибудь вьшить?

С удовольствием.

позавтракать

Wouldn't you like to stop in at the snack bar? something Wouldn't you like to stop in at the snack bar and have something to drink? Fine!

(pfv 1),

позавтракаю, -ешь,

to have breakfast, have lunch

-ют

Я не успел позавтракать. торопиться

(11), тороплюсь, торопишься я так торопился, что не успел позавтракать. утром

Утром я так торопился, что не успел позавтракать.

закусить

(pfv 11),

закушу, закусишь, -ят

бьпь не прочь

я не прочь закусить. признаться

я, признаться, и закусить не прочь. Я, пр11знаться, и закусить не прочь. Утром так торопплся, что не успел позавтракать.

пиво закуска

Закажем закуску и пива. какой-нибудь

Закажем какую-нибудь закуску и пива. Ну так сейчас закажем какую-нибудь закуску и пива.

водка Жаль, что водки нет. встреча

приятный Вьшьем за приятную встречу. а то вьшили бы

Жаль, что водки нет' а то ВЬIПИЛИ бы за приятную встречу. как следует

Жаль, что водки нет' а тб ВЬIПИЛИ бы как следует за приятную встречу.

I didn't have time to eat breakfast. to rush, Ье in а hurry I was in such а hurry that I didn't have time to eat breakfast. in the morning, this morning 1 was in such а rush this morning, 1 didn't have time to eat breakfast. to have а Ьite (or snack) to not mind, have по objection 1 wouldn't mind having а Ьite to eat. to tel1 the truth, I must confess I wouldn't mind having а Ьite to eat, 1 must confess. То tel1 the truth, I wouldn't mind having а Ьite to eat. 1 was in such а rush this morning I didn't have time to eat breakfast. beer light snack, Ьite (to eat); (pl) appetizers, hors d'ceuvres Let's order а snack and some beer. some, sort sort of; any Let's order some sort of snack and beer. Well, now let's order а snack of some sort and beer. vodka Тоо bad there's по vodka. encounter, meeting; welcome pleasant, agreeaЫe, nice Let's drink to а pleasant encounter. otherwise, or else; that way could have drunk, might have drunk Тоо bad there's по vodka; that way we could have drunk to а pleasant encounter. properly Тоо bad there's по vodka; that way we could have drunk а proper toast to а pleasant encounter.

SUPPLEMENT встречать

(1)

Кто ег6 встречает на аэропорте?

to meet, encounter, greet Who's meeting him at the airport? LESSON

19

485

завтракать

(1)

Я обьrчно завтракаю дома. завтрак

Она пригласила меня на завтрак. родственник родственница

Приехали все родственники. Она моя родственница.

одиннадцать

двенадцать тринадцать

[aqingtcgt] [dyinatcg\] [trinatcgt]

четь1рнадцать

[citirпgtcgt]

пятнадцать

[gitnatcg\] [sisnatcg\] семнадцать [~imnatcgt] восемнадцать [vg~imnatcg\] девятнадцать [qiyitnatcgt] двадцать [dvatcgt] тридцать [tritcg\] сорок [sorgk]

шестнадцать

to eat breakfast, eat lunch 1 usually eat breakfast (or lunch) at home. breakfast, lunch She invited me for breakfast (or lunch). relative, relation relative, relation (f) All our relatives have arrived. She's а relative of mine. eleven twelve thirteen fourteen fifteen sixteen seventeen eighteen nineteen twenty thirty forty

На аэропорте Внуково 1 И. И. -Иван Иванович

Н. Н.

-

Николай Николаевич

И. И.

1

Николай Николаевич! Вот не ожидал! Вь1 тоже летите?

Н. н.

2

Нет, я провожал жену. Она только что улетела в Киев, к родньrм. 2 А ВЬI куда?

И. И.

3

В Горький.з Посылают на месяц в командировку. 4

Н. Н.

4

Вот как! Всегда вас куда-нибудь посылают. А когда ваш самолёт отправляется?

И. И.

5

По расписанию должен бьш отправиться в десять двадцать, но в справочном бюро сказали, что опоздает минут на сорок. 5

н. н.

6 Это часто бывает. Посмотрим: по моим часам без четверти одиннадцать, но они, кажется, немного отстают. Сколько на ваших?б

И. И.

7

Ровно одиннадцать, но мои всегда спешат. Вон там на стене висят чась1. Сей­ час проверим.

Н. Н.

8

Без четверти одиннадцать. Мои оказались правильными. Так у вас ещё масса времени. Не хотите ли зайти в буфет чего-нибудь ВЬIПИТЬ?

и. и.

9 с удовольствием. я, признаться, и закусить не прочь. Утром так торопился, что не успел позавтракать. 7

Н. Н.

10 Ну так сейчас закажем какую-нибудь закуску и пива.в Жаль, что водки нет, а то ВЬIПИЛИ бы как следует за приятную встречу.

486

LESSON

19

Vnukovo airport is situated near а small town of tl1e same name, twenty-four kilometers from Moscow. Most foreign dignitaries arriving in Moscow land there.

NOTES

1

2

Род11ь1е (literally, one's own) is an adjectival no..in that is used in the plural to

refer mostly to the members of one's immediate family; the noun родственники refers to one's other relatives or relations. As an adjective, род11ой means native or one's own, for example: Мой род11ой язь1к- английский. The city of Горький, formerly Нижний Новгород, is located east of Moscow on the Volga River. It was the Ьirthplace of the famous writer, Maxim Gorky (18681936) and was renamed in his hoпor in 1932. 3

Командировка сап

refer to an official assignment involving travel, the trip itself, or the accompanyiпg travel orders. Without а кома11дировка or some other type of travel permit, one cannot check into а hotel. 4

The use of cardinal numbers alone to tel1 time, as, for example, в десять двад­ цать at 1О: 20, is largely reserved for such official purposes as rail and air departure and arrival times, broadcasting, and other scheduled activities. 5

6 Сколько на ваших?

What does your i,vatch say? is short for Сколько времени н2 ваших часах? In asking for the time, either Который час? or Сколько времени? may Ье used. Similarly, at и1lюt time тау Ье expressed Ьу either во сколько or в котором часу, although the latter is more typical of older generation speakers.

Although завтрак is the literal word for breakfast and обед for dinner, there is some overlapping in the usage of these nouns as well as in the usage of the derived verbs, завтракать and обедать. Russians usually call their midday meal завтрак and their late afternoon meal обед, although some consider обед the midday meal. Note the expressions до обеда and после обеда before пооп апd afternoon. For some, breakfast is чай. 7

в Закуска

is any light snack; in the plural it refers to appetizers or hors d 'ceuvres. The verb закусить means to ha-L'e а Ьite of something, especially with an accompanying drink.

PREPARATION FOR

CONVERSAТION

чего-то не

(gen of что-то) хватать (1)

чего-то не хватает

Кажется, чего-то не хватает. бумажник

Бумажник есть.

пол, -а; польr, -6в на полу

[n;:ipalu]

На самолёте

something to Ье missing, short (or lacking); to run out of something's missing Something seems to Ье missing. wallet,

Ьillfold

Му Ьillfold

is here.

floor on the floor LESSON

19

487

на пол

onto the floor suitcase (small) The suitcase is оп the floor. to put (in standing position) 1 pu t the suitcase оп the floor.

[пар;)}]

чемоданчик

Чемоданчик на полу.

поставить

(pfv 11) (like

оставить)

Чемоданчик я на пол поставил.

f older, cardboard case (for carrying docu-

папка

meпts)

Ahh, the f older's missing.

Ага, папки нет.

Что Bbl ищете, гражданин?

stewardess Where's the stewardess? What are you looking for, sir?

Вь1 что-нибудь потеряли?

Have you lost something?

Я: не вижу своей папю1.

1 don't see my folder.

А куда ВЬI её положили?

But where did you put it?

бортпроводница

Где бортпроводница?

голова, -ь1; головы, голов (асс над

надо)

(or

sg

голову)

(plus instr)

у себя над головой

Я её положил у себя над головой. рядом

рядом с

(plus instr)

шляпа

Я её положил у себя над головой, рядом со

head above, over above my head 1 put it up over my head. close Ьу, next to each other alongside, next to hat 1 put it up over my head, next to my hat.

шляпой.

украсть

fut

(pfv 1) (past

украл, -а, -о, -и;

to steal

украду, -ёшь, -ут)

Неужели украли?

1s it

Да что вь1!

Why, what are you talking about!

красть

(1) (like

украсть)

Кто же будет красть какую-то папку? шпион

it's

to steal Just who would

Ьееп

stolen?

Ье stealiпg

some sort of f older?

spy How about spies?

А шпионы?

шутить

possiЫe

(11),

шучу, шутишь, -ят

Я, конечно, шучу. исчезнуть

(pfv 1) [isceznЩ] исчезну, исчезнешь (irreg past исчез, исчезла,

to joke I'm joking, of course. to vanish, disappear

-о, -и)

Куда эта папка исчезла?

Но я просто не понимаю, куда эта папка исчезла? сиденье

Папка упала за сиденье. вероятно

так и есть!

Так и есть: вот она! LESSON

seat The folder fell behind the seat. рrоЬаЫу

Папка, вероятно, упала за ваше с1щенье.

488

Where did tl1e folder vanish [to]? But I simply don 't understand where the folder vanished [to].

J9

The folder

рrоЬаЫу

fell behind your seat.

just as I thought! 1 was right! 1 was right; here it is!

никто (не)

nobody, по one So you see, nobody stole it.

Вот видите, никто её не крал. благодарить (п)

to thank Thank you.

Благодарю вас.

беспокоиться (п), беспокоюсь, -оишься

Я беспокоился. в самом деле

Я в самом деле начал беспокоиться. важный

В этой папке важные бумаги. ДОВОЛЬНО

В этой папке довольно важные бумаги.

везти

везу, везёшь, везут

(1, u-d),

вёз, везла,

-6,

(past

to worry; to trouЫe oneself, bother 1 was worried. indeed, really 1 really began to get worried. important There are important papers in this folder. rather, quite There are rather important papers in this folder. to Ье carrying (or taking) (Ьу vehicle)

-и)

Я в этой папке везу довольно важные бумаги.

l'm

carryiпg

rather important papers

ш

this

folder. осторожнее

more careful, more carefully Ве more careful ! next time, another time Next time, Ье more careful!

Будьте осторожнее! в другой раз В другой раз будьте осторожнее!

класть

(1) (pres

клал -а

,

'



'

кладу, -ёшь, -ут;

past

-и)

в другой раз кладите такие вещи в портфель. чемодан

прятать

(1),

to put, place

прячу, прячешь, -чут

в другой раз прячьте такие вещи в чемодан. Кладите такие вещи в портфель или прячьте в чемодан.

Да я всегда прячу. Сегодня я этого не сделал. почему-то

Сегодня я почему-то этого не сделал. Да я всегда прячу, но сегодня почему-то этого не сделал.

Next time put such things in your briefcase. suitcase to hide, conceal Next time hide such things in your suitcase. Put such things in your briefcase or hide them in your suitcase. 1 always do. 1 didn't do it today. for some reason, somehow For some reason I didn't do it today. 1 always do, but for some reason I didn't do it today.

SUPPLEMENT кто-то

(gen and асс

кого-то)

Кто-то украл мой чемодан.

кто-то из

(plus gen)

Кто-то из ваших друзей звонил.

кто-нибудь

(gen and асс

кого-нибудь)

Кто-нибудь звонил? кто-нибудь из

(plus gen)

Кто-нибудь из моих знакомых звонил? сумка

Положите хлеб в свою сумку.

сумочка

(var. of сумка)

Положите ключ в свою сумочку. карман

someoпe,

somebody Somebody stole ту suitcase. one of Опе of your friends phoned. anybody, anyone, someone Did anybody call? one of, any (one) of Did опе (or any) of my friends phone? bag, pouch Put the bread in your bag. small bag, handbag, purse, pocketbook Put the key in your handbag. pocket LESSON

19

489

Положите авторучку в карман рубашки. спрятать

(pfv 1)

я спрячу ключ в ящик. ставить

(11)

Не ставьте стакан на пол!

пошутить

(pfУ 11)

я пошутил. исчезать

(1)

[isciza1]

Куда 6н исчезает по субботам? повезти

(pfv 1) (/ike

везтй)

я вас повезу за город после обеда. у

(plus gen)

болит

У меня болит голова. У меня болела голова.

Put the реп in your shirt pocket. to hide, conceal 1'11 hide the key in the drawer. to put (iп staпdiпg positioп) Doп't put your glass оп the fl.oor. to joke; to play (or pull) а joke 1 was joking. to disappear, vaпish Where does he disappear [to] on Saturdays? to take (or сапу) (Ьу vehicle) 1'11 drive you to the couпtry this afternoon. to have an ache (or pain) I have а headache. 1 had а headache.

На самолёте И. И.

И.И.

1

-

Иван Иванович

Б.

-

Бортпроводница

Кажется, чего-то не хватает. Бумажник есть, чемоданчик я на пол поставил. Ага, папки нет.

Б.

2

Что ВЬI ищете, гражданин? Вь1 что-нибудь потеряли?

и.и.

3 Да. Я не вижу своей папки.

Б.

4

А ку да ВЬI её положили?

И.И.

5

У себя над головой, рядом со шляпой. Неужели украли?

Б.

6

Да что вь1! Кто же будет красть какую-то папку?

И.И.

7 А шпионы? Я, конечно, шучу. Но просто не понимаю, куда эта папка исчезла?

Б.

8

Она, вероятно, упала за ваше сиденье. Так и есть: вот она. Вот видите, никто её не крал.

И.И.

9

Благодарю вас. 1 А я в самом деле начал беспокоиться

-

я в этой папке везу

довольно важные бумаги. Б.

10

В другой раз будьте осторожнее! Кладйте такие вещи в портфель или прячьте В чемодан.2

И.И.

11

Да я всегдЛ прячу, но сегодня почему-то этого не сделал.

wi1ich was coпsidered overly polite апd oldf ashioпed for тапу years aftcr the Revolutioп, is now coшing back iпto vogue. Party members and youпg Conшшпists are eпcouraged to Ье polite апd use this expression. 1

NOTES

The

cxpressioп благодарю вас,

Noticc here that the accusative case follows the preposition в when used with t\1e verbs класть to put and прятать to llide. Correspoпdingly, in а question, куда (rather than где) is used for и·lrеге: Куда ть1 спрятал ключ? Wl1ere did уои /Jide 1l1e key? 2

490

LESSON

19

Basic sentence patterns 1.

До аэропорта нужно ехать почти час.

- - - - - - - - - - - - около часа. - - - - - - - - - - - - полчаса. - - - - - - - - - - - - сорок пять

It takes almost ап hour to drive to the airport. ___ about an hour _ _ _ _ _ _ _ _ __ ___ half ап lюur _ _ _ _ _ _ _ _ __ ___ forty-five minutes _ _ _ _ _ _ __

минут.

2.

3.

- - - - - - - - - - - - больше часа. - - - - - - - - - - - - два часа,1

___ more than an hour _ _ _ _ _ _ __ ___ two hours ____________

Когда отправляется ваш самолёт?

Wheн

-

в десять двадцать.

-

В одиннадцать.

-

в двенадцать.

-

Без четверти два.

At At At At At

в час.

Когда ВЬI отправляетесь в

__

командировку? ою't отправляются

ть1 отправляешься

4.

Сколько времени по вашим часам?

-

5.

______ ? ?

Ровно час.

Без четверти два. Пять часов.

Мой чась, отстают на пять минут. спешат

6.

Вьr часто бываете в клубе? Что сегодня на завтрак?

Не знаю, говорят что-то вкусное.

Что бьшо на завтрак?

9.

Какая-то каша.

Куда поставить ваш чемодан?

-

Куда-нибудь на пол.

Где мьr позавтракаем?

-

Где-нибудь в ресторане.

Кто нам покажет дорогу?

-

Му

watch is five minutes slow. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ fast.

- - - - - wrong.

Мь1 часто бываем в колхозе у родньrх.

-

What time is it Ьу your watch? Exactly опе o'clock. А quarter to two. Five o'clock.

идут неправильно.

я уезжаю на месяц. я там жил целый месяц.

-

____ they leave ________ ? ____ you leave ________ ?

_____ correct (or right).

я подождал пять минут.

8.

When do you leave for the assignment?

идут правильно.

Я вь1йду на пять минут.

7.

does your plane depart? 10:20. 11:00. 12:00. 1 :00. а quarter to two.

Кто-нибудь из этого села.

I'm leaving for а month. I lived there for а wlюle month. 1'11 step out for five minutes. I waited for five minutes. We frequently visit our folks at the kolkhoz. Do you often visit the club? What's for breakfast today? 1 don't know; they say it's something tasty. What was for breakfast? Some kind of kasha. Where should I put your suitcase? Anywhere оп the floor. Where shall we eat breakfast? In а restaurant somewhere. Who's going to show us the way? Someone f rom this village.

t Note that the genitive singular of час has two possiЬ\e stresses. After two, three, and four, the stress is оп the ending: два (три, четь1ре) часа; otherwise, it is оп the stem: около часа about ап hour, about опе o'c/ock, меньше часа /ess than ап hour.

LESSON

19

491

10.

Кто ко мне приходил?

-

Кто-то из бюро.

Где он жил?

-

Где-то за городом.

6ля придёт?

-

Нет, она почему-то не хочет.

Зачем он берёт чемодан?

-

11.

Значит он ему зачем-то нужен.

Не прячь от меня ничего.

-я не прячу. Спрячьте это куда-нибудь.

-

я сейчас спрячу.

Куда ТЬI всегда прячешь водку?

-

я её не прячу, она всегда стоит в

Who came to see me? Somebody from the office. Where did he live? Somewhere out of town. Is Olya coming? No, she doesn't want to for some reason. What is he taking the suitcase for? It means he needs it for some purpose or other. Don't hide anything from me. I'm not. Hide this somewhere or other. I'll hide it right away. Where do you always hide the vodka? I don't hide it; it's always in the sideboard.

буфете.

12.

Куда исчез Николай?

-

6н лежит, у него болит голова.

Куда исчезла водка?

-

Её кто-то вьшил.

Куда исчезли ваши братья?

13.

Они пошли за пивом и закусками.

Вь1 не закусите с нами?

-

Благодарю вас, я тороплюсь на

Where did Nikolay disappear to? He's lying down; he has а headache. Where did the vodka disappear to? Somebody drank it. Where did your brothers disappear to? They've gone to get beer and snacks. Won't you have а Ьite with us? Thanks, [but] I'm hurrying to catch

а

plane.

самолёт.

14.

Я закушу где-нибудь по дороге.

Советую вам узнать расписание в справочном бюр6.

-

Там висит объявление, что бюро закрьпо.

15.

У меня никогда не хватало времени.

Если у вас не будет хватать денег,

1'11 have

а Ьite

somewhere along the way.

I advise you to find out the schedule at the inf ormation desk. There's а notice posted there [saying] that the office is closed. I never had enough time. If you don't have enough money, come to me.

обращайтесь ко мне.

16.

Обязательно проверь у него документы.

-

Конечно, проверю.

Вь1 проверили его багаж?

17.

Нет, сейчас проверим.

Завтрак оказался очень вкусным. Оказалось, что самолёт уже улетел.

18.

Вь1 о нём не беспокойтесь!

-

Я не беспокоюсь.

Вь1 о них не беспокойтесь!

-

Мь1 не беспокоимся.

19. 6н спрятал что-то в карман. Она спрятала _ _ в сумочку.

20.

У меня украли бумажник. Тут часто крадут вещи.

У меня этот парень украл чась1.

6н уже не в первый раз крадёт.

492

LESSON

19

Ве

sure and check his documents. I'll check them, of course. Did you inspect his baggage? No, we'll do it right away. Breakfast proved to Ье very good. It turned out the plane had already left. Don't you worry about him! 1 don't. Don't you worry about them! We doп't. Не

hid something in his pocket. She - - - - - - her purse. Му

wallet was stolen. Things are often stolen here. That fellow stole my watch. This isn't the first time he's stolen.

21. Я кладу в чай сахар. - Ть1 кладёшь слишком много сахару.

I'm putting sugar in my tea. You're putting [in] too much sugar.

Pronunciation practice: review of assimilated clusters beginning with the Ietters с and з А.

в.

c+c=long с [ssoQij] с Соней with Sonya [§§evdm] с севом with the sowing

versus

з+c=long с

versus

[issald] из from fat [i§§eчiiQi]

c+з=long з

[zzondj] с зоной with а zone [нevdm]

witl1

[izzald] из зала from а hall

ИЗ семени

c+з=long з

[нimoj]

pharynx

з+з=lопg з

сала

[iнeliQi]

from the seed с.

а

с зевом

из зелени

from greens versus

c+ж=long ж

с зимой

[zzinoj] с женой with the wife [zzabdj] с жабой with а frog

with winter [zzagi] сзади from behind

STRUCTURE AND DRILLS

The indefinite pronouns: and что-нибудь

кто-то

and

кто-нибудь; что-то

MODELS Ктб-то пришёл.

Ктб-то стучит. Кто-то украл м6й чемодан. Вь1 кого-нибудь здесь знаете? Кто-нибудь звонил?

-

Да, кто-то ИЗ Москвь1.

Она с кем-нибудь говорила?

-

Да, с кем-то из горсовета.

Они кому-нибудь это показывали?

-

Да, кому-то из пединститута.

Она о ком-нибудь писала?

-

Да, о ком-то из вуза.

Someone' s соте. Somebody's knocking. Somebody' s stolen ту suitcase. Do you know anybody here?

Did апуопе call? Yes, someone from Moscow. Did she talk with апуопе? У es, with somebody from the gorsovet. Did they show this to anybody? У es, to someone from the pedagogical institute. Did she write about апуопе? Yes, about somebody from college. LESSON

19

493

я хотел вам что-то предложить. А ТЬI, Таня, нашла что-нибудь? Давайте зайдём в буфет чего-нибудь закусить. Она что-нибудь купила? Да, что-то интересное.

-

Она чего-нибудь вьшила? Да, чего-то холодного.

-

Они говорили о чём-нибудь интересном?. Да, кажется, о чём-то очень интересном.

-



REPEТITION

1 wanted to suggest something to you. Tanya, did you find anything? Let's stop in at the snack bar and have something or other.

а

bite of

Did she buy anything? У es, something interesting. Did she drink anything? Yes, something cold. Did they talk about anything interesting? Yes, about something very interesting, it seems.

DRILL

Repeat the given models, noting that кто-нибудь and что-нибудь are very indefinite and are most likely to Ье used in questions, commands, or statements expressed in the present or future. Кто-то and что-то, on the other hand, are definite but not identified, and are most apt to Ье used in statements expressed in the past or present.



STRUCTURE REPLACEMENT DRILLS

1. He's afraid of somebody. Is he afraid of anybody? 6н Он 6н 6н 6н 6н 6н 6н 6н

кого-то боится. кого-нибудь боится? кого-то пригласил. кому-то это сказал. кому-то писал. о ком-то говорил. о ком-то писал. с кем-то говорил. с кем-то познакомился.

2. She bought something. Did she Ьиу anything? Она что-то купила. Она что-нибудь купила? Она чем-то занимается.

Она чему-то учится. Она о чём-то говорила.

Она чего-то боялась. Она чт6-то видела. Она ЧТО·ТО спрятала. Она что-то вьшила.

Она на что-то надеялась.



QUESTION·ANSWER DRILLS

1. Was апуопе there? Yes, somebody was. Кто-нибудь бьIЛ там?

2. Is he afraid of anything? Yes, he's afraid of something. 6н чего-нибудь боится?

Да, кто-то бьш.

Да, он чего-то боится.

Кто-нибудь звонил?

6н 6н 6н 6н 6н 6н

Кто-нибудь пришёл? Кто-нибудь приехал?

Кто-нибудь её провожал? Кто-нибудь её встречал? Кто-нибудь её повёз? Кто-нибудь пел?

494

LESSON

19

о чём-нибудь беспокоится? что-нибудь говорил? что-нибудь купил? чем-нибудь болен? чем-нибудь интересуется? чем-нибудь занят?



STRUCTURE REPLACEMENT DRILLS

1. The folder disappeared. Something disappeared.

2.

А

suitcase is missing. Something is missing.

Папка исчезла.

Не хватает чемодана.

Что-то исчезло.

Чего-то не хватает.

Тётя исчезла.

Не хватает 6ли.

Кто-то исчез.

Кого-то не хватает.

(деньги, дети, бумажник, родственники, бумага, он)

3. Does he need the secretary? Does he need апуопе?

(ложек, секретаря, деревянной ложки,

уборщицы, синей рубашки)

4. Js s/1e interested in music? Js she interested in anything?

Ему нужен секретарь?

Она интересуется музыкой?

Ему кто-нибудь нужен?

Она чем-нибудь интересуется?

Ему нужен стол?

Она интересуется Витей?

Ему что-иибу дь нужно?

Она кем-нибудь интересуется?

(папка, помощник директора, бумаги,

(стихами,

атлас, директор)

инженером, физикой, джазом,

учителем, работой,

доктором, пением)



QUESТION•ANSWER

DRILLS

1. Who и·аs that? Someone from the office.

2. Did he bring anything? Yes, he brought something.

Кто это бъш?

6н что-нибудь принёс?

Кто-то из бюро.

Да, он что-то прииёс.

Кому он позвонил?

6н что-нибудь сказал?

Кому-то из бюро.

Да, он что-то сказал.

О ком он говорил?

Он с чем-нибудь не согласен?

С кем он приехал?

Он о чём-нибудь просил?

У кого он был?

Он чего-нибудь боится?

Кого он видел?

Она чем-нибудь недовольна?

О ком он спрашивал?

Она что-нибудь пела?

Кого он пригласил?

Кем он интересуется?



RESPONSE DRILLS

1. Someone's соте. Probahly somebody from the office.

2. He's writing something. Probahly something interesting.

Кто-то пришёл.

6н что-то пишет.

Наверно, кто-нибудь из бюро.

Наверно, что-нибудь интересное.

6н о ком-то спрашивал.

6н о чём-то думает.

Наверно, о ком-нибудь из бюро.

Наверно, о чём-иибудь иитересио\1,

6н с кем-то говорил.

6н чем-то занимается. 6н что-то прячет.

6н кого-то слушал. 6н кому-то звонил. 6н к кому-то ходил. 6н с кем-то играл в карты.

6н о ком-то писал.

6н о чём-то говорит. 6н над чем-то работает.

6н что-то учит. 6н чему-то учится. LESSON 19

495

DISCUSSION

The indefinite pronouns are formed Ьу adding the unstressed particles -нибудь and -то to the interrogatives кто and что. Their declension is exactly like that of кто and что.

someone, somebody, anybody

someone, somebody

something

something, anything

NOM

кто-нибудь

кто-то

что-нибудь

что-то

АСС

(like gen)

(/ike gen)

(/ike nom)

(/ike nom)

GEN

кого-нибудь

кого-то

чего-нибудь

чего-то

PREP

о ком-нибудь

о ком-то

о

DAT

кому-нибудь

кому-то

чему-нибудь

чему-то

INSTR

кем-нибудь

кем-то

чем-нибудь

чем-то

чём-нибудь

о чём-то

The particle -н11будь is always used for that which is indefinite, -то for that which is definite but unspecified or not yet defined. As а general rule, the student should use -нибудь forms in questions, commands, and statements expressed in the future and -то forms in statements expressed in the past. Compare

Кто-нибудь звонил? Дайте ему чего-нибудь вьшить. Купите ей что-нибудь недорогое.

Кто-нибудь, наверно, принесёт вина. н·ith

Кто-то звонил.

6н что-то говорил об уроке. Она чего-то боялась.

Did anyone (at all) call? Give him something to drink. Buy her something (or other) inexpensive. Someone will рrоЬаЫу bring wine. Somebody telephoned. Не was saying something about the lesson. She was afraid of something.

In present statements, f orms with -то are more common, although those with -нибудь if repeated action is described. Compare

Кто-то стучит.

За этим столом кто-то сидит.

Somebody's knocking. She's afraid of somebody. Somebody's coming to see us. Someone's sitting at that tаЫе.

По субботам к нам всегда

Оп

Она кого-то боится. к нам кто-то идёт.

ivit/1

кто-нибудь приходит.

За ЭТИМ столом всегда кто-нибудь

сап Ье

used

Saturday somebody (or other) always comes to see us. There's always someone sitting at that tаЫе.

сидит.

Она обь1чно покупает что-нибудь

She usually buys something interesting.

интересное.

Other forms with the unstressed particles -нибудь and -то Indefinite adverbs and adjectival modifiers are also f ormed Ьу adding the unstressed particles and -то to interrogatives.

-нибудь

496

LESSON

19

,

где

where

где-нибудь

anywhere, somewhere

где-то

somewhere

куда

where (to)

ку да-нибу дЬ

(to) anywhere, somewhere

куда-то

(to) somewhere

когда

when

когда-н11будь

sometimes, at any time, ever

когда-то

at one time,

как

how

как-нибудь

ш

как-то

ш

почему

why

почему-ш1бу дь

for any reason

почему-то

for some reason

какой

what (sort of)

какой-нибудь

а,

какой-то

some (kind of), (certain), one

чей

whose

чей-нибудь

аnуопе

чей-то

someone, (somebody) else's

any way, somehow any (sort of), some (kind of) (someone) else's

овсе

some way, somehow а

MODELS

6н будет где-нибудь преподавать?

-

Да, где-то в школе в Кйеве.

Они куда-ш1будь едут?

-

Да, куда-то за город.

Заходите к нам когда-ш1будь.

Вь1 когда-нибудЬ бьши в Киеве?

-

Да, бьш когда-то давно.

Will he Ье teaching somewhere? Yes, someivhere in а school in Kiev. Are they goiпg anyи-'l1ere (or somea·here)? Yes, someи!/1ere out of town. Соте

and see us sometime. Have you eoer been to Kiev? Yes, опсе long ago.

6н должен как-нибудь достать денег.

Не

6н как-то достал денег.

Не

Если вьr почему-нибудь не сможете прийти,

If for

must get some money somel10w or other. got some money somehoи'. апу

соте,

reason you can't

then call.

то позвоните. соте.

6н почему-то не пришёл.

For some reason he didn't

Мне нужен какой-нибу дЬ стол.

I need а tаЫе of some sort. There's some sort of tаЫе in the next room.

-

в соседней комнате есть какой-то стол.

Я возьму чью-нибудь книгу по истории.

6н по ошибке взял чью-то книгу. ■

REPEТITION

I'll borrow somebody's history book. Не took somebody' s book Ьу mistake.

DRILL

Repeat the given models noting that in the various adverЬial and adjectival forms with the unstressed particles -нибудь and -то, the pattern of usage is the same as for the indefinite pronouns; -нибудь forms are mostly used in questions, commands, and future constructions, whi\e -то forms are mostly used in past and present tense constructions. ■

EXPANSION DRILLS

1.

Не и·епt аи•ау.

2. Tl1ere's

ап application lying here.

Не и•епt someн•l1ere.

There's somebody's application lying l1ere.

6н уехал.

Здесь лежит заявление.

бн куда-то уехал.

Здесь лежi1т чьё-то заявление.

6н учится.

Здесь лежит шляпа.

бн где-то учится.

Здесь лежит чья-то шляпа.

(позвонил, работает, улетел,

(письмо, бумаги, бумажник,

преподаёт, спешит, закусил, торопится)

авторучка, часы, папка, чемоданчик) LESSON

19

497

■ QUESТION·ANSWER

DRILLS

1. When are уои going to do it? Don't и•orry, Гll do it sometime or other.

2. Are they setting out for somewhere? Yes, they're setting out for some р!асе.

Когда ТЬI это сделаешь?

Они куда-нибудь отправляются?

Не беспокойся, когда-нибудь сделаю.

Да, куда-то отправляются.

Куда ТЬI пойдёшь?

Они где-нибудь устроились?

Не беспокойся, куда-нибудь пойду.

Да, где-то устроились.

Как ТЬI достанешь разрешение?

Они куда-нибудь торопятся?

Где ТЬI позавтракаешь?

Они когда-нибудь там бьши?

Когда ТЬI кончишь?

Они как-нибудь договорились?

Куда ТЬI обратишься?

Они куда-нибудь летят?

Как ТЬI поедешь?

Они чем-нибудь недовольны?



РА TTERNED

1.

Не сап

RESPONSE DRILLS

take anybody's реп. He's already taken somebody's.

2.

6н может взять чью-нибудь ручку. он уже чью-то взял. 6н может писать каким-нибудь

Му

brot/1er ivent to Moscow. /' ll go someivhere or ot/1er, too. Брат поехал в Москву.

Я тоже куда-нибудь поеду. Брат написал интересный очерк.

Я тоже напишу как6й-нибу дь очерк.

карандашом.

он уже каким-то пишет.

Брат встретил интересную девушку.

6н может достать где-нибудь бумаги.

Брат устроился на мясокомбинат.

6н может узнать как-нибудь расписание. 6н может устроиться как-нибудь на

Брат познакомился с красивой девушкой.

работу.

Брат купил интересные пластинки. Брат купил чёрное пиво.

6н может принести чьё-нибудь

Брат будет работать на станции.

заявление.

Брат будет петь народные песни.

6н может посмотреть в каком-нибудь словаре.

DISCUSSION

Particular attention should Ье paid to какой-то and какой-нибудь. They are often used in Russian where English uses the indefinite article а or ап in the sense of а certain or some. На углу стоял какой-то человек. Вам какое-то письмо.

Это работа для какого-нибудь рабочего, а не для профессора.

Note also that

какой-то

may

Ье

6н какой-то бездушный.

Prepositions

за

and

под:

There was а (or some) man standing on the corner. There's а letter for you (or There's some sort of letter for you. This is а job for а (or some) working man, not for а professor.

used with adjectives in the same way as English sort of, kind of. He's kind of unfeeling.

the accusative versus the instrumental

MODELS Поставьте машину за общежитие.

Машина стояла за общежитием.

498

LESSON

19

Park the car be/1ind the dormitory. The car was parked (or standing) bel1ind tl1e dormitory.

я поставил ведро за дверь.

1 put the bucket behind the door. The bucket was standing be/1ind the door.

Ведро стояло за дверью. Станем под дерево.

Let's get under а tree. Don 't stand under а tree!

Не стойте под деревом!

я поставил чемодан под стул.

I put the suitcase under the chair. У our suitcase is under the chair.

Ваш чемодан под стулом.

я поставил машину за угол.

1 parked the car around (lit. behind) the corner. The car was parked around the corner.

Машина стояла за углом.



REPEТIТION

DRILL

models, пotiпg that with botl1 под апd за, the iпstrumeпtal case is used (где) constructioпs, апd the accusative case iп destiпatioпal (куда) constructions. Repeat the

giveп



STRUCTURE REPLACEMENT DRILLS

1.

Т/1е

[hand]ke,·cblef fell ofj' tl1e tahle. The [l1and]kerc/1ief is under tl1e tahle.

iп Iocatioпal

2. / parked the car behind the l10use. The car's parked behind the house.

Платок упал со стола.

Я поставил машину за дом.

Платок лежит под столом.

Машина стоит за домом.

(с полки, с окна, со шкафа, со стула,

(за общежитие, за киоск, за церковь,

с лестницы, с буфета, с машины)

за избу, за здание, за комиссионный магазин, за станцию)



SUBJECT REVERSAL DRILLS

2. The notebooks ivere lying under the atlas. The atlas 11,'as lying under the notebooks.

1. Our house is beyond t/1e lake. Т/1е lake's beyond our house. Наш дом за озером.

Тетради лежали под атласом.

Озеро за нашим домом.

.Атлас лежал под тетрадями.

Дверь за шкафом.

Камень лежал под листьями.

Картина за папкой.

Коробка лежала под словарём.

Телефон за полками.

Папка лежала под портфелем.

Магазин за театром.

Нож лежал под бумагами.

Село за лесом.

Билет лежал под картой.

Лаборатория за библиотекой.

Салфетки лежали под папкой.

Киоск за гостиницей.

Письмо лежало под картиной.

Деревья за зданием.

DISCUSSION

а

Both за behind, beyond and под under are used with the accusative in answer to куда, that is, where change in position is involved: Куда упал нож?

-

Нож упал за буфет.

Нож упал под буфет.

Wheп 110 chaпge iп positioп

Where did the knife fall? The knife fell behind the sideboard. The kпifе fell uпder the sideboard. is iпvolved, that is, iп aпswer to the questioп где, the iпstrumeпtal

accompaпies за апd под:

LESSON

19

499

Where was the knife? The knife was behind the sideboard. The knife was under the sideboard.

Где бь1л нож? Н6ж бьIЛ за буфетом.

-

Н6ж бьш под буфетом.

The same contrast is observed in certain stereotyped expressions using за: Sit down at the tаЫе. We were sitting at the

Compare with

Садитесь за стол. (асс)

Compare with

Я поставил машину за угол. (асс)

1 parked the car around the corner.

Машина стоит за углом.

Т11е

Compare with

Мь1 сидели за столом.

(instr)

(instr)

Поедем за город. (асс) Мь1 бьши за городом.

tаЫе.

car is parked around the corner.

Let's drive out of town. We were out of town.

(instr)

Note that the stress sometimes shifts from the noun to the preposition: [zag;}r;}d;}m], за угол [zaug;}l].

за город

Closed-stem verbs : verbs with infinitives ending in -зти, and -чь

-сть, -сти, -зть,

[zag;}f;}t],

за городом

Verbs whose basic stem ends in а consonant and which do not contain а linking vowel before the infinitive suffix are called "closed-stem" verbs. These are verbs with infinitives ending in -сть, -сти, -зть, -зти, and -чь. All belong to the first conjugation and are regular in the present and the future, but show certain special features in their past tense and infinitive. They belong to three main groups: 1. Verbs which lose the д of the stem throughout the past tense and replace it with с in the infinitive: INFINIТIVE

PAST

PRESENT-FUTURE

IMPERAТIVE

класть

клал, -а, -о, -и

кладу, кладёшь

клади! кладите!

красть

крал, -а, -о, -и

краду, крадёшь

кради! крадите!

украл, -а, -о, -и

украду, украдёшь

укради! украдите!

упал, -а, -о, -и

упаду, упадёшь

упади! упадите!

пропал, -а, -о, -и

пропаду, пропадёшь

пропади! пропадите!

(ipfv) (ipfv) украсть (pfV) упасть (pfv) пропасть (pfv)

2. Verbs \Vhich lose the л in the masculine past tense form. Note particularly spelled with the stem vowel о in the past tense and а in all other forms:

расти,

which is

INFINIТIVE

PAST

PRESENT-FUTURE

IMPERAТIVE

расти

(ipfv) принести (pfv)

рос, росла, -ло, -ли

расту, растёшь

расти! растите!

принёс, принесла, -л6,

принесу, принесёшь

принеси! принесите!

везти

вёз, везла, -ло, ли

везу, везёшь

вези! везите!

-ли

(ipfv) повезти (pfv) ползти (ipfv)

повёз, повезла, -ло, -ли повезу, повезёшь

повези! повезите!

полз, ползла, -ло,

ползи! ползите!

ползу, ползёшь

-ли

3. Verbs which lose the л in the masculine past tense form, and have infinitives ending in -чь: INFINIТIVE

PAST

PRESENT-FUTURE

IMPERAТIVE

печь

пёк, пекла, пекли

пеку, печёшь, пекут

пеки! пеките!

испёк, испекла, испекли

испеку, испечёшь,

испеки! испеките!

(ipfv) испечь (pfv)

испекут

помочь

помог, помогла,

(pfv)

помогли

500

LESSON

19

помогу, поможешь,

помогут

помоги! помогите!

MODELS

Не клади туда рубашек!

Она их кладёт сюда в шкаф. Она клала рубашки в шкаф.

6н клал рубашки на стул. Она не хочет их класть туда. Кто вас повезёт на аэропорт?

_ _ _ __ _______

Она нас повезла

6н нас повёз

я должен их повезти - - я принесу вам стакан молока.

_ _ _ _ __ Она мне принесла _ _ _ __ 6н мне принёс _ _ _ _ __ Принесите мне

Вам принести стакан молока? Испеките пирог с грибами.



REPETIТION

Who'll take you to the airport? She took us _______ Не took us _______ I have to take them ____ I'll bring you а glass of milk. Bring me ________ She brought me _ _ _ __ Не brought те _ _ _ __ Can I bring you а glass of milk? Bake а mushroom pirog. I'll bake _ _ _ _ __ She baked _ _ _ __ Не baked _ _ _ __ I plan to bake _ _ __

_ _ _ _ _ __ Она испекла _ _ _ _ __ 6н испёк _ _ _ _ _ __ Я испеку

Я собираюсь испечь

Don't put the shirts there! She puts them here in the cupboard. She was putting the shirts in the cupboard. Не was putting the shirts on а chair. She doesn't want to put them there.

_ __

DRILL

Repeat the given models, noting that verbs which pattern like повезти, принести, and испечь lose the past tense suffix л in the masculine form only, whereas verbs which pattern like класть and красть retain the л in all past f orms, but lose their final stem consonant, д, in all these forms . . ■

TRANSFORMAТION

DRILLS

1. He's putting the топеу in his pocket. Не was putting the топеу in his pocket.

2. We'll take all the luggage. We took а// the luggage.

6н кладёт деньги в карман.

Мь1 повезём весь багаж.

6н клал деньги в карман.

Мь1 повезли весь багаж.

(мы, Нина, они, сестра, вы, брат, Валя)

(сын, жена, директор, носильщики,

семья, соседи, инженер, бабушка)

3. The tree is growing fast. The tree was gro~ving fast. Дерево растёт бь1стро. Дерево росло бь1стро. {ребёнок, дети, сын, дочь, деревья,

гриб, трава, город)



STRUCTURE REPLACEMENT DRILL

Bake а pirog! It's necessary to bake

Укради кусок пирога! а

pirog.

Помоги ему!

Испеки пирог!

Принеси им водки!

Надо испечь пирог.

Повези её в город!

Вези чемоданы!

Клади детей спать!

Надо везти чемоданы.

Ползи по земле! LESSON

19

501



QUESTION-ANSWER DRILLS

2. Did she want to bring something?

1. Who stole the pirogs?

I don't know who could have stolen them.

Yes, but she didn't.

Кто украл пироги?

Она хотела что-то принести?

Я не знаю, ктб их мбг украсть.

Да, но не принесла.

Кто принёс пироги?

Она хотела что-то испечь?

Я не знаю, ктб их мбг принести:.

Да, но не испекла.

(вёз, крал, испёк, повёз, пёк, украл,

(украсть, печь, туда класть, принести,

принёс)

испечь)

3. What did

уои

have in the luggage compart-

4. Did уои put tl1e napkins оп the tаЫе? оп.

ment? I was hauling materials in it.

I'm just putting them

Что у тебя бьшо в багажнике?

Я как раз кладу.

я там вёз материалы.

Вь1 положили на стол салфетки?

Что у неё бьшо в багажнике?

Мь1 как раз кладём.

Тьr положил на стол салфетки?

(он, ты, они, вы, мать, ты, он, вы)

Она там везла материалы. (у них, у неё, у вас, у него,

у инженера, у студентов)

DISCUSSION

Verbs with infinitives ending in -чь and those ending in -ть or -ти directly preceded Ьу а consonant are called "closed-stem" verbs. They all belong to the first conjugation and are completely regular in the present-future and imperative. In the formation of the past tense and the infinitive, however, they show а more complicated patterning than the majority of Russian verbs. 1. Verbs like печь and мбчь lose the к or г of their present-future stem in the infinitive and, instead of -ть, they take -чь. In the past tense they lose the suffix л in the masculine f orm. Compare пёк with пекла, and мбг with могла. 2. Verbs like принести: and повезти also lose the suffix л in the masculine past tense form. Compare принёс with принесла. 3. Verbs like класть and упасть replace the д of the present-future stem with с in the infinitive. They lose the д altogether in the past tense, but retain the л in all forms of the past: упал, упала, упало, упали.

Telling time on the hour and at

а

quarter to the hour 1

MODELS Который час?

- Уже час. - - - два часа. _ _ _ три _ _ , - - - четь1ре -· - - - пять часов.

What time is it? It's already one. _____ two o'clock. _____ three _ __ _____ four _ __ - - - - - fiye _ __

1 Tel\ing time in Russian with minutes is rather complicated and will Ье treated in more detail in а \ater \esson. Jn this section only time оп the hour and а quarter to the hour will Ье practiced.

502

LESSON

19

Сколько времени?

- Без четверти четь1ре. - - - - - - - семь. - - - - - - - двенадцать. Во сколько вь1 уезжаете?

-

в два часа.

-

В четь1ре

-

в шесть часов.

в час.



в котором часу ВЬI уедете?



REPEТITION

-

в два часа.

-

Без четверти два.

-

в пять часов.

-

Без четверти пять.

-

в девять часов.

-

Без четверти девять.

What time is it? А quarter to four. - - - - - seven. - - - - - twelve. What time are you leaving? At one. At two o'clock. At four _ __ At six _ __ At At At At At At At

what time will you leave? two o'clock. а quarter to two. five o'clock. а quarter to five. nine o'clock. а quarter to nine.

DRILL

Repeat the given models, noting that (as in English) the word for hours (о' clock) сап usually Ье omitted in Russian.



CUED

1.

(опе)

QUESТION-ANSWER

DRILLS

What time is it Ьу your watch? According to ту waich it's а quarter to опе.

(час)

What time does the movie begin? At eight sharp.

(восемь) в котором часу начало

Сколько времени по вашим часам? По моим часам без четверти час.

(два)

2. (eight)

фильма? Ровно в восемь.

(девять) в котором часу начало

Сколько времени по вашим

часам? По МОИМ часам без четверти два. (три, четыре, пять, шесть, семь,

фильма? Ровно в девять.

(десять, одиннадцать, двенадцать, час, два, три)

восемь)



QUESTION-ANSWER DRILLS

1. What time could it Ье? Six? No, it's already seven.

2. What time does t/1e plane leave-at two? No, at а quarter to two.

Который может бьпь час? Шесть?

Во сколько отправляется самолёт, в два?

Нет, уже семь часов.

Нет, без четверти два.

Который может быть час? Семь?

Во сколько отправляется самолёт, в

Нет, уже восемь часов. (девять, десять, одиннадцать,

двенадцать, час, два, три, четыре, пять)

четь1ре? Нет, без четверти четь1ре. (час, двенадцать, семь, три, пять)

LESSON

19

503



RESPONSE DRILLS

1.

Му и1 atch

says twelve sharp. Mine says а quarter to fИ,•elve.

2. It's already two o'clock, it seems. No, it's still оп/у а quarter to two.

На моих часах ровно двенадцать.

у же, кажется, два часа!

А на моих без четверти двенадцать.

Нет, ещё только без четверти два.

На моих часах ровно три.

Уже, кажется, три часа!

А на моих без четверти три.

Нет, ещё только без четверти три.

(шесть, восемь, двенадцать,

(четыре, пять, шесть, семь, восемь)

одиннадцать, девять, два)

DISCUSSION

In telling time informally one may omit the genitive forms часа and часов, just as in informal English the word о' clock may Ье omitted: В два [часа], В четь1ре [часа] в пять [часов], в семь [часов]

at two [o'clock], at four [o'clock] at five [o'clock], at seven [o'clock]

Since час alone is used for опе о' clock, obviously it cannot structions, часа and часов are not used. сап

omitted there. In

Note that in constructions using без, the preposition в is not used for at. Thus mean both а quarter to fii'e and at а quarter to jive depending upon the context.

Compare

Уже без четверти пять.

Я приду без четверти пять.

with

Ье

Уже пять часов.

я приду в пять часов.

без четверти

con-

без четверти пять

It's а quarter to five already. I'll соте at а quarter to five. It's already jiL'e o'clock. 1'11 соте atfive o'clock.

Note the following expressions f or indicating the accuracy of а watch or clock: Чась1 на стене идут правильно.

- - - - - - - - - спешат. - - - - - - - - - спешат на две минуты. _________ отстают. _________ отстают на пять минут.

The clock оп the wall is right. __________ fast. - - - - - - - - - - two minutes fast. - - - - - - - - - - slow. __________ five minutes slow.

ПОВТОРЕНИЕ Когда самолёт бьIЛ уже в воздухе, Иван Иванович решйл проверить СВОЙ вещи. Это, конечно, немного поздно, но лучше поздно, чем никогда. Казалось, что всё на месте

-

бумажник, чемоданчик. Но у Ивана Ивановича всё-таки бьшо чувство, что чего-то не

хватает. Так и оказалось: не было папки с важными бумагами. Иван Иванович начал

беспокоиться. В это время пришла бортпроводница, и они начали вместе искать папку. Иван Иванович пошутил, что папку, вероятно, украли шпионы. Но, конечно, никто её и не думал красть: она оказалась на полу, за его сиденьем.

504

LESSON

19

-

Зайдём в столовую, закусим. Так, значит, Витя, на практику едешь, в колхоз?

Да. Что же делать, если посылают? Вот жизнь! А разве плохая? Там свежий воздух, приятная работа ...

Да, ТЬI вот шутишь, а мне совсем невесело. в голове такие чёрные МЬIСЛИ, про-

сто жить не хочется.

Ну, ничего. Это ведь только на два года.

-

Да, два года

-

Ну нет, твоя Катя не такая. Она будет тебя ждать. Помнишь стихи ?

водка

Тут не стихи, а сама жизнь.

Ну вот, ТЬI опять о жизни говоришь. Это уже становится скучным. Ну, хорошо. Ть1 же понимаешь, в чём дело. Да, конечно. Знаешь, что? Давай пойдём, вьшьем. Когда у тебя чёрные МЬIСЛИ, лучший врач.

-

-

Ть1 прав. Пойдём.

-

Кирилл, почему ТЬI так рано вернулся с работы? Сейчас только без четверти

пять. Что-нибудь случилось?

-

Нет, нет, всё в порядке. Просто немного болит голова.

? У тебя такой плохой вид. Я тебе не верю. Это, наверно, что-нибудь

серьёзное. Позвонить врачу?

утром

Нет, пожалуйста, не беспокойся. Я немного полежу, и всё будет хорошо. Ах, какой ТЬI невозможный! Никогда меня не слушаешь: говорила я тебе сегодня

-

возьми тёплую шапку. Нет, ТЬI взял свою старую шляпу. Мне давно надо

бьшо её вьrбросить. На д1?оре зима, холодно. Вот и результат.

-

Ирина, милая, я, правда, совсем здоров. Принеси мне только немного горячего

чаю, и всё будет в порядке.

LESSON

19

505

1

1



• '\otlll

LESSON

PREPARA ТION FOR CONVERSAТION

Поедем ловить рь1бу

ловить (п), ловлю, ловишь, -ят ловить рь1бу

Поедем ловить рь1бу! вставать

(1),

встаю, -ёшь, -ют

Толя, вставай!

выходной

(full form

выходной день)

у нас сегодня выходной.

река, -и; реки, рек

to catch to fish, catch fish Let's go fishing! to get up, rise Tolya, get up! day off (usually Sunday) It's our day off today. пver

Поедем на реку рь1бу ловпть?

дождь, ДОЖДЯ

20

(m)

[dosc, dafia]

Конечно. Только ТЬI не боишься, что будет

Shall we go to the river to fish? rain Sure, but aren't you afraid it'll rain?

дождь? туча

небо, -а (pl небеса, небес) Видишь, какие на небе тучи. солнце

[soncd]

Будет солнце.

передавать

(1) (like

давать)

По радио передавали, что будет солнце. Вижу, но по радио передавали, что будет

dark cloud, storm cloud sky See what dark clouds there are in the sky. sun, sunshine There'll Ье sunshine or It'll Ье sunny. to broadcast, announce, say; to hand over, pass They said on the radio it'd Ье sunny. I see, but they said on the radio it'd Ье sunny.

солнце. предсказание Правда, этим предсказаниям тру ДНО верить.

prediction, forecast lt's hard to believe those f orecasts, it's true.

Всё равно поедем.

Let's go anyhow.

дышать (п), дышу, ДЬIШИШЬ, -ат нечем дышать в городе нечем дышать. прямо Парк в Петродворце.

to breathe [it's] impossiЫe to breathe (lit. [there's] nothing to breathe) It's impossiЫe to breathe in town. just; straight, directly 507

в городе прямо нечем дышать.

It's just

Где будем ловить?

Where

(plus gen)

Возле моста. На старом месте, возле моста. поймать

ловить), поймаю, -ешь

(pfv of

штука

несколько штук Там Борис несколько штук поймал. на днях

Там Борис на днях несколько штук поймал.

завидовать Завидую ему

(1) (plus dat) каждый день может рь1бу

-

shaП

to breathe in town.

we fish?

bridge Ьу, beside, next to, near Beside the bridge. At the old place, beside the bridge.

мост, -а; -ЬI, -ов возле

impossiЫe

to catch item, piece, thing; trick several Boris caught several there. the other day; one of these days Boris caught several there the other day. to envy, Ье jealous of 1 envy him-he сап go fishing every day.

ловить. ему везёт

И вообще ему везёт. дача у них своя дача.

лодка у них своя лодка. и

...

и

...

и дача у них своя, и лодка. И вообще ему везёт

и дача у них своя, и

-

лодка.

известный у него ведь

[izyesnij] отец - известный

учёный.

понятный

Это понятно, у него ведь отец -

известный

учёный.

he's lucky Не has all the luck or He's lucky all the way around. summer place, summer cottage They have their own summer cottage. boat They have their own boat. both ... and ... They have both their own summer cottage and а boat. He's just generally lucky. They have both their own summer cottage and а boat. well-known, noted, famous After all, his father is а well-known scientist. understandaЫe, clear That's understandaЫe; after all, his father is well-known scientist.

И то правда.

That's true, too.

Давай пригласим Борю с собой.

Let's invite Borya to

покататься

(pfv 1),

покатаюсь,

to go for

а

соте

а

along.

ride

покатаешься

На его лодке сможем покататься.

поесть

(pfv) (like

есть)

И возьмём чего-нибудь поесть. обязательно И обязательно возьмём чего-нибудь поесть.

умереть

(pfv 1) (past fut умру,

умерла;

508

LESSON

20

умер, -ло, -ли; умрёшь, умрут)

We

сап

go for

а

ride in his boat.

to eat And let's take something or other to eat. f or sure, without f ail And let's Ье sure and take something or other to eat. to die

голод

умереть с голоду

Мь1 не умрём с голоду.

Даже если рь1бы не поймаем, то не умрём с голоду.

Правильно.

That's right.

картошка

я возьму картошки. берег

(pl

берега)

на берегу

Я возьму картошки, будем печь на берегу. А я хлеба, чаю и сахару. соль

hunger, famшe to die of hunger, starve to death We won't starve to death (or die of hunger). Then, even if we don't catch any fish, we won't die of hunger.

potatoes 1'11 bring some potatoes. bank, shore, coast on the bank, on the shore, on the coast 1'11 bring some potatoes; we'll bake them on the bank. And 1'11 bring some bread, tea, and sugar.

(f)

salt And some salt, too, of course.

Ну и сош1, конечно.

SUPPLEMENT идёт (шёл) дождь Сегодня идёт дождь. Вчера шёл ДОЖДЬ. снег

(pl

-а)

идёт (шёл) снег Вчера весь день шёл снег.

есть

(irreg) (past ел, ела, ело, ели; pres ем, ешь, ест, едим, едите, едят; imper ешь! ешьте!)

Вь1 едите грибь1?

-

Do you eat mushrooms? No, I don't eat mushrooms. to eat up, finish eating She ate up all the soup. Тhere's some pirog left. Finish (eating] it, please.

Нет, я не ем грибов.

съесть

(pfv) (like

it is (it was) raining lt's raining today. lt rained yesterday. snow it is (it was) snowing It snowed all day yesterday. to eat

есть)

Она съела весь суп. Тут осталось немного пирога. Съешьте его, пожалуйста.

Поедем ловить рь1бу В.

-

Витя

Т. -Толя

В.

1

Толя, вставай! У нас сегодня выходной

т.

2

Конечно. Только ТЬI не боишься, что будет дождь? Видишь, какие на небе тучи.

В.

3

Вижу, но по радио передавали, что будет солнце. Правда, этим предсказаниям

-

поедем на реку рь1бу ловить ?1 2

трудно верить.

Т.

4

Всё равно поедем, в городе прямо нечем дышать. Где будем ловить?

В.

5

На старом месте, возле моста. Там Борис на днях несколько штук поймал. LESSON

20

509

Т.

6

Завидую ему- каждый день может рь1бу ловить.

В.

7 И вообще ему везёт - и дача у них своя, и лодка. 3

т.

8 Это понятно, у него ведь отец - известный учёный.

В.

9 И то правда. Давай пригласим Борю с собой. На его лодке сможем покататься. 4

Т. 10 Хорошо. И обязательно возьмём чего-нибудь поесть. Даже если рь1бы не поймаем, то не умрём с голоду.

В. 11 Правильно. Я возьму картошки, будем печь на берегу. 5 Т.

12

А я хлеба, чаю и сахару. 6 Ну и соли, конечно.

1 Выходной

(full form выходной день) day off is used Ьу many speakers instead of the word воскресенье, since Sunday is the usual day off. А six-day work week is typical for workers and students in the Soviet Union.

NOTES

Note the shift of stress from noun to preposition in the phrase на реку. When stressed, the accusative singular of река is реку, with а shift of stress from the ending in all other forms of the singular to the stem in the accusative singular. А number of other жeнa-nouns follow the same pattern of stress shift: рука (accusative руку), 2

нога (ногу), вода (воду), зима (зиму), стена (стену), среда (среду), голова (голову), пора (пору), душа (душу),

and

земля (землю).

is а place in the country, usually rented; often it is simply а room in а peasant cottage. One must Ье very successful to have his own дача, as is the case with Borya's father. 3

А дача

The verb кататься (perfective покататься) is like ездить and ехать in that it describes going Ьу some means other than walking, for example, кататься на лодке to go boating, and кататься на машине to go drii:ing. It differs from ездить (ехать), however, in that it describes goiпg purely for the fun of it, with no particular destination. It is mostly used in prepositional constructions or with где, whereas ездить (ехать) is generally used with куда and the accusative. 4

Compare

Где ВЬI катались на лодке?

-

На озере.

Куда ВЬI едете?

with

-

На озеро.

Where did you go boating? On the lake. Where are you going? То the lake.

Thus кататься (покататься) corresponds to the "on foot" verb, гулять (погу­ лять), which describes walking for pleasure (strolling) and is also used with где and the prepositional. When Russians go fishing they often bring along potatoes to bake in an open fire on the bank. Картошка may refer to а single potato or to more than one, depending upon the context. Note also the masct1line nouп картофель, which has the same meaning but is used less often in colloquial Russian. 5

The forms чаю and сахару are alternate genitive singular forms, commonly used in spoken Russian instead of the regular genitive singular f orms, чая and сахара, when а part of а larger amount is indicated, that is, some tea, some sugar. 6

510

LESSON

20

PREPARAТION

поспорить

FOR CONVERSATION

{pfv

Поепбрим!

п~

to argue, dispute; to bet, wager Let's make а bet! heat Воу, it's hot!

Поспорим! жара Ну и жара!

вь1купаться

(pfv 1),

вь1купаюсь, -ешься

хорошо бы Хорошо бы вьп~упаться !

Подожди, посидим ещё немного. пустой СТЬIДНО

Стьщно ИДТИ назад С пусть1ми руками. Подожди, посидим ещё немного, а то CTЬIДIIO

идти назад С пусть1м11 рукам~,. Как с пусть1ми? У тебя в~н тр11 рь1бы.

а

dip (or swim)

Wait а while, let's sit [and fish] а little longer. empty ashamed, it's а shame It'd Ье а shame to go back empty-handed. Wait а while, let's fish а little longer; after all, it'd Ье а shame to go back empty-handed. What do you mean, empty-handed? You have three fish over there. in all, altogether, only, а total of l'm the one who's only caught one fish.

всего

Это я всего одну рь1бу поймал. купаться

to bathe, take а bath; go for it'd Ье nice It'd Ье nice to go f or а dip!

Ребята, хватит уже, пойдём купаться.

to bathe, swim Let's go swimming, fellows! to have enough; to last I've already had it, fellows; let's go swimming.

Ну, ладно.

Well,

(1)

Ребята, пойдём купаться!

хватить

п)

(pfv

прь1гать

(1),

to jump, leap Let's jump from the bridge.

прь1гаю, -~шь

Будем прь1гать с моста. уметь

О.К.

(1)

я ещё не очень хорошо умею. учить (п)

я ещё не очень хорошо умею, хотя Tbl меня и учил.

to know how, Ье аЫе I'm still not very good at it or I don't know how to do it very well yet. to teach; to study I'm still not very good at it, even though you did teach me.

Да это же просто.

Why, it's simple.

Смотри: вот так.

Look, like this.

Ребята, прь1гайте, вода тёплая.

Jump in, fellows, the water's warm.

Эх, ОДИН раз умирать!

to die Oh well, you only die once.

Молодец, Боря!

Nice going, Borya!

умирать

пльпь

(1),

умираю, -ешь

(1, u-d),

плыву, -ёшь

(f past

to

плыла)

Эй, Витя, я к тебе плыву! догонять

(1)

Боря, догоняй!

Неу,

Ье

swimming, floating, drifting; to sailing Vitya, I'm swimming toward you!

Ье

to catch up to, overtake Catch up, Borya! LESSON

20

511

плавать

to swim, float, drift; to sail faster, more rapidly I can't; you swim faster.

(1, m-d)

быстрее Не могу, ть1 плаваешь быстрее.

попльпь

to set out swimming (or sailing) Tolya, let's swim over to the shore.

пльпь)

(pfv 1) (like

Толя, поплывём к берегу.

перегнать

(pfv 11),

перегоню, перегонишь

перегнала)

(f past

We'll see who can outdistance whom.

Посмотрим, кто кого перегонит.

поспорить

to argue, discuss; to bet О.К., let's make а bet.

(pfv 11)

Ладно. Давай поспорим.

отдать

to outdistance, surpass, leave behind

(pfv) (like

дать)

(past

отдал, -о, -и;

to give, hand over; to return; to

рау

отдала)

f

Я тебе отдам свою рь1бу. проиграть

(pfv 1)

Если я проиграю, тб от дам тебе свою рь1бу. вьшграть

(pfv 1)

Если я вьшграю, ТЬI мне отдашь всю твою

I'll give you my fish. to lose (а game or bet); to play (to the end) If I lose, I'll give you my fish. to win (а game or bet) If I win, you'll give те all your fish.

рь1бу. О дну несчастную рь1бу?

One

Ладно, я всё равно вьшграю.

О.К.,

вопрос

miseraЫe

fish?

I'm going to win anyway.

Это ещё вопрос.

question That remains to

Ну, попльши!

Well, we're off!

ура

Ье

seen.

hurrah! Hurrah! Tolya won!

Ура! Тбля вьшграл!

SUPPLEMENT встать

(pfv I)

(like

стать)

Завтра я встану в семь. кататься

(1)

Мь1 катаемся на лодке. прь1гнуть

(pfv 1),

прь1гну, прь1гнешь

Посмотри, он прь1гнул с моста. суметь

(pfv 1)

6н сумеет это сделать? научить

(pfv 11)

6н научил меня плавать. известно

[izyesn;;)]

всем известно

Всем известно, что она выходит замуж. полный

полное собрание сочинений

У меня в библиотеке полное собрание сочинений Пушкина.

как вам (тебе) не СТЬIДНО

512

LESSON

20

to get up, rise Tomorrow I'll get up at seven. to ride, go for а ride We're going for а boat ride. to jump Look ! Не jumped off the bridge. to Ье аЫе; to know how Will he Ье аЫе to do it? to teach Не taught те to swim. it's known everybody knows Everybody knows she's getting married. full, сот plete the complete works I have the complete works of Pushkin library. aren't you ashamed [of yourself]

ш

my

Как тебе не СТЬIДНО!

догнать

(pfv п)

(like перегнать)

СССР хочет догнать и перегнать Америку. спорить (п)

Не стоит об этом спорить.

Aren't you ashamed of yourself? to catch up to, overtake The U.S.S.R. wants to overtake and surpass America. to argue, dispute; to bet There's no use arguing about it.

Поспорим! Б.

Боря (Борис)

-

В.

-

Витя (Виктор)

Т.

-

Толя (Анатолий)

Б.

1

Ну и жара! Хорошо бы вь1купаться!

В.

2 Подожди, посидим ещё немного, а то СТЬIДНО идти назад с пусть1ми руками.

Т.

3 Как с пусть1ми? У тебя вон три рь1бы. Это я всего одну рь1бу поймал.

Б.

4

Ребята, хватит уже, пойдём купаться.1

В.

5

Ну, ладно. Будем прь1гать с моста.

Б.

6 я ещё не очень хорошо умею, хотя ТЬI меня и учил. 2

В.

7

Б.

8 Эх, один раз умирать!

Т.

9 Молодец, Боря! Эй, Витя, я к тебе плыву. Боря, догоняй!

Да это же просто. Смотри: вот так. Ребята, прь1гайте, вода тёплая.

Б.

10

Не могу, ТЬI плаваешь быстрее. 3

В.

11

Толя, поплывём к берегу. Посмотрим, кто кого перегонит.

т.

12

Ладно. Давай поспорим: если я вьшграю, ТЬI мне отдашь всю твою рь1бу, а если проиграю, то отдам тебе свою.

В.

13

Одну несчастную рь1бу? Ладно, я всё равно вьшграю.

Т. 14 Это ещё вопрос. Ну, попльши ! Б.

15

NOTES

Ура! Толя вьшграл!

The verb купаться (perfective вьrкупаться) means both to take go sи'imming or batblng. Swimming, specifically, is usually expressed плавать and пльrть. 1

а

bat/1 and to Ьу the verbs

The vегЬ учить сап mean both to study апd to teac/1. It requires the accusative for the thing studied, but the dative or the infinitive for the thing taught: 2

Где БЬI учили русский язьrк? Она его учила русскому языку. Вь1 меня учили плавать.

Ьу

Where did you study Russian? She was teaching him µussian. You were teaching те [how] to swim.

The perfective науч11ть is used only in the sense to teac/1 and is also accompanied the dative or the infinitive for the thing taught: LESSON

20

513

6н меня научил игре в шахматы.

Не

6н меня научил играть в шахматы.

Не

In the sense to teach, the person taught must преподавать is used instead of учить (научить): 6н преподаёт русский ЯЗЬIК.

taught те the game of chess. taught те [how] to play chess. Ье

Не

mentioned; otherwise the verb

teaches Russian.

The reflexive verb учиться (perfective научиться) means only to study, to learn and is accompanied Ьу the dative or infinitive f or the thing studied: 6н скоро научился плавать. 6н учится русско·му языку.

Не

soon learned [how] to swim. He's studying Russian.

The verbs плавать and пльпь are both imperfective and form another set of multidirectional versus unidirectional verbs of motion. Плавать is the multidirectional imperfective describing the general activity (compare ходить, ездить), and пль1ть is the unidirectional imperfective describing the activity in process toward а goal (compare идти, ехать). 3

6н хорошо плавает. 6н плывёт к берегу.

Не

swims well. He's swimming toward shore.

Note that плавать and пльпь are not limited to the notion of swimming alone, but describe any movement оп or in the water, whether swimming, floating, sailing, or drifting. Лодка медленно плыла к берегу. в воде плавает дерево.

The boat was drifting slowly toward shore. There's а tree floating in the water.

Basic sentence patterns 1. Я хочу бульона. ___ хлеба. ___ молока. ___ борща. 2.

Она принесла чаю.

- - - - - - сахару. - - - - - - супу. 3. Я ВЬIПЬЮ молока. ____ чаю. - - - - ВОДЬI.

- - - - водки. 4.

Они ВЬIПИЛИ водки.

всю водку.

----_____

пива.

-----

всё пиво.

-----ЧаЮ.

----514

LESSON

20

весь чай.

1 want some consomme (or broth). - - - - - bread. -----milk. - - - - - borsch. She brought some tea. - - - - - - - sugar. - - - - - - - soup. 1'11 drink some milk. ______ tea. - - - - - - water. - - - - - - vodka. They drank ---_____ ____ _____ ____

vodka. all the vodka. ьееr.

all the beer. tea. all the tea.

5.

Они уже поели?

-

Нет, они ещё не ели.

Вь1 уже поели?

-

6.

Нет, я ещё не ел.

Она ела бь1стро. Она съела два куска хлеба. Они ели с удовольствием. Они съели все грибь1.

7. Ешьте, пожалуйста. - Спасибо, я ем. Съешь этот пирог.

-

Хорошо, я съем.

Поешь перед работой.

-я поем.

8.

Никто меня не учил плавать.

я Я Я Я я

никого тут не знаю. ни у кого не бываю.ни к кому не хожу. этого никому не скажу. ни с кем тут не знаком.

6н никем не доволен. 6н ни о ком не спрашивал.

9.

Ничто его не интересует.

я ничего не ел. Я ничему не верю. Я ничему не удивляюсь. Я ни о чём не беспокоился. 6н ничем не интересуется.

10.

Лодка плывёт к берегу. Где ВЬI плаваете?

-

Мь1 плаваем возле берега.

Куда ВЬI плывёте?

-

Мь1 плывём на другой берег.

Have they already eaten? No, they haven't eaten yet. Have you already eaten? No, 1 haven't eaten yet. She ate quickly. She ate two pieces (or slices) of bread. They ate with gusto (or pleasure). They ate up all the mushrooms. Eat, please. Thank you, 1 am eating. Eat this pirog. All right, I will. Have something to eat before work. I will. No one taught me to swim. I don't know anyone here. 1 don't visit anybody. I don't go to see anybody. I won't tel1 it to а soul. I don't know (I'm not acquainted with) anyone here. He's not satisfied with anyone. Не didn't ask about anybody.

Nothing interests him. I didn't eat а thing. I don't believe а thing. l'm surprised at nothing. I didn't worry about а thing. He's not interested in anything. The boat is drifting toward shore. Where do you swim? We swim along the shore. Where are you swimming to? We're swimming to the other bank. Не

11. 6н со всеми знаком. - всех перегнал. - всем помогает. _ обо всех беспокоится.

is acquainted with everybody. _ surpassed everyone. _ helps everybody. _ worries about everybody.

12. 6н съел всю колбасу. _ _ _ весь хлеб. _ _ _ всё печенье.

Не

- - - все пироги. 13. Я его учу русскому языку. 6н у меня учится русскому языку. Я учу эту американку русскому языку. Она у меня учится русскому языку.

я их научил плавать. Они научились плавать.

ate up all the _ _ _ all the ____ all the ____ all the

sausage. bread. cookies. pirogs.

l'm teaching him Russian. He's studying Russian with me. l'm teaching this American lady Russian. She's studying Russian with me. I taught them to swim. They learned to swim. LESSON

20

515

14. У него не хватало одной папки. 6н не мог этого сделать одной рукой. Она взяла чемодан в одну руку, а портфель в другую.

15. 6н живёт теперь один.

was one folder short. Не couldn't do it with one hand. She took the suitcase in one hand and the briefcase in the other. Не

lives alone now. She lives alone now. They live alone now.

Она живёт теперь одна. Они живут теперь одни.

16. Здесь, кажется, жил 6сипов? - Да, но он умер месяц тому назад. Здесь, кажется, жила 6сипова? - Да, но она умерла месяц тому назад.

17.

Не

Ваши чась1 спешат на тринадцать

Didn't Osipov live here? Yes, but he died а month ago. Didn't Mrs. Osipov live here? Yes, but she died а month ago. У our

watch is thirteen minutes f ast.

минут.

Мои часьr отстают на четьrрнадцать

Му

watch is fourteen minutes slow.

минут.

Вчера я опоздал на пятнадцать минут. Вчера ВЬI опоздали на три четверти часа. Вчера она опоздала больше, чем на час.

18. Сколько стоит эта рубашка? - Девятнадцать рублей. Сколько стоит этот костюм?

-

Сорок рублей.

Во сколько отправляется поезд?

19.

-

в час двадцать.

Во сколько отправляется самолёт?

-

в три тридцать.

У esterday

I was fifteen minutes Iate. У esterday you were three quarters of an hour Iate. Yesterday she was more than an hour Iate.

How much is this shirt? Nineteen ruЫes. How much is this suit? Forty ruЫes. At At At At

what time does the train Ieave? 1 :20. what time does the plane Ieave? 3 :30.

Pronunciation practice: inconsistencies in spelling as compared with pronunciation SIMPLIFICATION OF CONSONANT CLUSTERS

А. Clusters with medial д and т usually omit these Ietters in pronunciation.

1.

2.

здн,

pronounced [zn] or [zQ.] [prazQ.ik] праздник feast [pozn::i] поздно Iate [najezQ.ik] наездник jockey

[zyozn::ij::i] звёздное starry [pOZQ.ij] поздний Iate

стн,

pronounced [sn] or [sQ.] [lesQ.ic::i] лестница stairs [Q.iscasnij] несчастный unfortunate [йsnij]

устный

oral

516

LESSON

20

[sisnatc::i\] шестнадцать sixteen [casnij] частный private [cesnij] честный honest

3.

стл,

pronounced [sl] or [sl]

[sla\] стлать to spread [paslat] постлать to spread 4.

рдц,

В.

The consonant

счастливый

счастлив

pronounced [rc] [~erc~] сердце heart

[sto] что what [p~tamust~] because С.

[scislivij] happy [scaslif] happy

ч

is usually pronounced [s] before

т

and

н.

[kaQesn~] конечно of course [skusn~] скучно boring

потому что

The consonant в is often omitted in speech when it occurs in clusters containing several consonants. [zdrastujti] hello

здравствуйте

D. The consonant [sonc~] sun

л

[custujiti] you feel

is not pronounced in the word

чувствуете

солнце.

солнце

OTHER SPELLING INCONSISTENCIES А.

The consonant

г

is pronounced [v] in the genitive endings -ого and

[f~ivo xarosiv~] всего хорошего good-bye [sto nov~v~] что нового what's new [~ivodQ~] сегодня today В.

The consonant

г

is pronounced

[qiax~ij] мягкий soft [l6x~ij] лёгкий light, easy [qiaxci] мягче softer

[х]

-его

and the word

сегодня.

[Qicivo] ничего nothing; all right [talstov~] Толстого of Tolstoy [adnavo] одного of one before

к

and

ч.

[lixko] легко it's easy [lexci] легче eas1er

LESSON

20

517

STRUCTURE AND DRILLS

Irregular verbs

есть

(imperfective) and поесть, есть

съесть

(perfectives)

поесть (pfv)

(ipfv)

PAST

ел, ела, ело, ели

PAST

поел, -а, -о, -и

PRES

ем, ешь, ест

FUT

поем, поешь, поест,

поедим, поедите, поедят

едим, едите, едят

IMPER

1

ешь! ешьте! съесть

The alternate perfective, pattern as поесть.

to eat

IMPERI поешь! поешьте! ир,

finish eating, follows exactly the same conjugation

MODELS

6н ещё не ел.

___ Они ___

Она

Не

ела. ели.

На завтрак я ем кашу.

- - - - - ТЬI ешь-·

- - - - - он ест-· - - - - - МЬI едим-· - - - - - ВЬI едите_,

-----

они едят-·

Не ешь этого!

_

,

ешьте

'

__ ,

я только что поел. Она

____

поела.

МьI - - - - поели.

я поем позже. ТьI поешь_,

6н поест

__ ,

Мьr поедим_, Вьr поедите_,

Они поедят_,

Тьr всё съел?

___

съела?

ВьI -

съели?

Тьr съешь весь суп? -Да, съем.

Вьr съедите весь суп?



Да, съедим.

TRANSFORMAТION

1. Не и·аs eating kasha. Не ate t/1e kas/1a. 6н ел кашу. бн съел кашу. ТьI ел хлеб.

LESSON

1 eat kasha for breakfast. You eat _ _ _ _ __ Не eats _ _ _ _ _ __ We eat _ _ _ _ _ __ You eat _ _ _ _ __ They eat _ _ _ _ __ Don't eat that! _ _ eat __ ! 1 just ate. She just _, Wejust -· 1'11 eat later. You'll eat_, He'll eat_, We'll eat_, У ou'll eat --· They'll eat - · Have you finished [eating] everything? Have you ___________ ? Have you ___________ ? Are you going to eat up all the soup? Yes, 1 am. Are you going to eat up all the soup? Yes, we are.

DRILLS Она ела картошку.

Они ели колбасу. Вьr ели борщ.

Она ела лапшу. Мьr ели булку.

Ть1 съел хлеб.

518

hasn't eaten yet. She hasn't _ __ They haven't _ _ ,

20

2.

Не

ate the kasha. Не'// eat the kasha.

Она съела кашу.

Она съест кашу.

6н съел кашу. 6н съест кашу. ■

QUESТION-ANSWER

(я, мы, Катя, Олег, они, он, вы)

DRILLS

1. Have уои eaten already? No, we'/1 eat later.



2. Would уои like а blte to eat? Yes, и•е' // eat some bread and sausage.

Вь1 уже ели?

Вам хочется закусить?

Нет, Mbl поедим позже.

Да, Mbl съедим хлеба с колбасой.

6н уже ел?

й:м хочется закусить?

Нет, он поест позже.

Да, 01111 съедят хлеба с колбасой.

(ты, дети, инженер, вы, ваши родители,

(Толе, тебе, друзьям, ему, вам, Вере,

сестра, ты)

туристам, тебе)

RESPONSE DRILLS

1. lt's timefor те to eat. 1 haven't eaten yet.

2. I'm having ту breakfast. 1 eat kasha /01· breakfast.

Мне пора есть.

Я завтракаю.

я ещё не ел.

На завтрак я ем кашу.

Вам пора есть.

Соседка завтракает.

Вь1 ещё не ели.

На завтрак она ест кашу.

(ему, ей, нам, Оле, Вите, детям)

( он,

соседи, уборщица, я, врач, мы,

сосед, ты)

3. You're not eating anytl1ing. Please eat!

Ть1 ничего не ешь. Вь1 ничего не поели.

Вь1 ничего не едите.

Ть1 ничего не ел.

Ешьте, пожалуйста.

Вь1 ничего не едите.

Ть1 ничего не поел.

Ть1 ничего не поела.

Поешь, пожалуйста.

Вь1 ничего не ели.

DISCUSSION

There are two commonly used perfectives for есть: поесть and съесть. Of the two, съесть is more restricted and usually requires that the thing eaten Ье mentioned (or implied), whereas поесть does not. Compare

Вь1 уже поели?

Have you already finished eating?

with

6н съел весь хлеб.

Не

ate up all the bread.

When the thing eaten is mentioned, the perfective verb the imperfective verb есть requires the accusative.

поесть

Compare

6н поел хлеба.

Не

with

6н ел хлеб.

Не was eating bread. I eat bread in the morning.

По утрам я ем хлеб.

requires the genitive case, whereas

ate some bread.

The perfective verb съесть, оп the other hand, сап Ье used with either the genitive or accusative, depending upon whether а part (gen) or the whole (асс) is eaten. Compare

6н съел хлеба с маслом.

Не

ate some bread and butter.

with

6н съел весь хлеб.

Не

ate up all the bread. LESSON 20

519

The nouns завтрак and обед are not ordinarily used as direct objects of t11e verbs есть, поесть, and съесть in the sense to eat breakfast (or dinner). Instead, the verbs завтракать, позавтракать, обедать, and пообедать are used. Вь1 уже пообедали? Мь1 только что позавтракали.

Have you a]ready eaten dinner? We just ate breakfast.

The "partitive" genitive used after transitive verbs to indicate

а

part of the whole

MODELS

Дайте мне хлеба. Налей ему вина.

Хотите пива? Возьми хлеба и колбась1. Нарежь хлеба. Вьшей водки. ---

ВОДЬ!.

Хотите сахару?

___ ___



REPEТIТION

чаю?

супу?

Give me some bread. Pour him some wine. Want some beer? Take some bread and sausage. S]ice some bread. Drink some vodka. _____ water. Want some sugar? _ _ _ _ tea? _ _ _ _ soup?

DRILL

Repeat the given mode1s, noting that the genitive (rather than the accusative) is used for the direct object when on]y part of а larger amount is involved. Note also that some стол- nouns have an alternate form ending in -у or -ю as, for example, сахару, супу, чаю. ■

QUESТION-ANSWER

DRILLS

1. Are ive going to eat bread?

2. Do

уои

Yes, slice some bread.

drink vodka? Yes, pour те some vodka, please.

Мь1 будем есть хлеб?

Вь1 пьёте водку?

Да, нарежь хлеба.

Да, налейте мне водки, пожалуйста.

Мь1 будем есть огурць1?

Вь1 едите рь1бу?

Да, нарежь огурцов.

Да, положите мне рь1бы, пожалуйста.

(пирог, булку, торт, колбасу, хлеб,

(пьёте молоко, едите грибы, пьёте

огурцы)

вино, едите огурцы, пьёте пиво, едите

картошку)



STRUCTURE REPLACEMENT DRILLS

1.

Не Не

drank ир t/1e и·iпе. drank some wine.

6н вьшил вино. Он ВЬIПИЛ вина.

520

2. S/1e's buying cookies. Slze bouglrt some cookies. Она покупает печенье. Она купила печенья.

(молоко, чай, лимонад, водку, воду,

(молоко, рыбу, сахар, колбасу, вино,

бульон, пиво)

хлеб, чай, бумагу, пиво, водку)

LESSON

20



RESPONSE DRILLS

1. The potatoes are оп t/1e tаЫе. Help yourself to some potatoes.

2. You'll need warm shirts. Take some warm shirts along.

Картошка на столе.

Вам нужнь1 будут тёплые рубашки.

Возьми себе картошки.

Возьмите с собой тёплых рубашек.

Чай на столе.

Вам нужна будет бумага.

Возьми себе чаю.

Возьмите с собой бумаги.

(грибы, пирог, уха, булочки, сахар,

(деньги, молоко, вода, хлеб, соль,

водка, суп)

булочки, вино, вода)

DISCUSSION А

have ап alternate genitive form ending in -у оr-ю: сахару, народу, супу, воз­ духу, снегу, чаю. These are only used when quantity is involved and may Ье replaced Ьу the regular genitive ending in -а or -я. After some transitive verbs, the so-called "partitive" genitive is used instead of the normal accusative to specify а part of а larger amount, as compared with the whole amount. This usually corresponds to the English some or апу (for the partitive genitive) as compared with t/1e (for the accusative): few

cтoл-nouns

Дайте мне вино.

Give me t/1e И'ine. Съешь хлеб! Eat t/1e bread. Принеси сахар. Bring t/1e sugш.

Дайте мне вина.

Give me some wine. Поешь хлеба. Eat some bread. Принеси сахару. Bring some sugar.

Except for the verb хотеть (ipfv), the partitive genitive is more likely to Ье used with perfective verbs, for example, взять, ВЬIШIТЬ, поесть, купить, нарезать, дать, and налить.

Negative pronouns н~ктб and ничто; negative adverbs никогда, нигде, никуда, and никак Note in the following models that negative pronouns and adverbs are regularly used in douЫe negative constructions in Russian.

MODELS Никто не звонил.

6н никого не видел.

6н ни у кого не бывает. 6н никому не звонил. 6н ни к кому не пошёл. 6н никем не доволен. 6н ни с кем не говорил. 6н ни о ком не спрашивал. Ничто её не интересует. Она ничего не потеряла. Она ничего не боится. Она ничему не удивляется. Она ни о чём не беспокоилась. Она ни к чему не привь1кла.

Nobody telephoned. Не didn 't see anyone. Не doesn't go to visit anyone. Не didn't call anyone. Не didn't go see anyone. Не isn't satisfied with anyone. Не didn't talk with anybody. Не didn't ask about anybody. Nothing interests her. She didn't lose anything. She's not afraid of anything. She's not surprised at anything. She wasn't worried about а thing. She's not used to anything. LESSON

20

521

Она ничем не интересуется.

She doesn't agree with anything. She's interested in nothing.

Я никогда не был в СССР. Я его нигде не видел. я никуда не иду. Я никак не могу достать билеты.

I've never been in the U .S.S.R. 1 didn't see him anywhere. I'm поt going anywhere. There's no way I сап get tickets.

Она ни с чем не согласна.

Declension of ничто



REPEТIТION

н11кто по опе,

nobody and not/Jing, not anyt/Jing

NOM

никто

ничто 1

ACC-GEN

никого

ничего

PREP

ни о ком

ни о чём

DAT

никому

ничему

INSTR

никем

ничем

DRILL

Repeat the given models, noting that the negative pronouns никто and ничто are treated as single words except when used with prepositions; in that case they are separated Ьу the preposition. ■

QUESТION-ANSWER

1. W/10 No

и1 аs

DRILLS

sitting there?

опе.

2.

Wlшt

are tlzey talking Nothing.

аЬоиt?

Кто там сидел?

О чём они говорят?

Никто.

Ни о чём.

с кем она танцевала?

Чего ОНИ боятся?

Ни с кем.

Ничего.

О ком она писала?

С чем они согласны?

Кого она видела?

К чему они привыкли?

К кому она пошла?

Что они пили?

У кого она была?

Чем они интересуются?

Кем она интересуется? ■

STRUCTURE REPLACEMENT DRILLS

1. Someone's here. There's по опе here.

2. He's afraid of sometlzing. He's

1101

afraid of anyt/Jing.

Тут никого не было.

6н чего-то боится. 611 ничего не боится. Он что-то потерял. 6н ничего не потерял.

Тут о ком-то спрашивают.

Он о чём-то забыл.

Тут у кого-то есть кофе.

Он что-то принёс.

Тут кому-то предлагают работу.

Он чем-то стучал.

Тут кого-то ожидают.

Он что-то преподаёт.

Тут о ком-то говорят.

Он о чём-то думает.

Тут кем-то интересуются.

Он чем-то занят.

Тут кто-то есть. Тут никого нет. Тут кто-то бьш.

1

522

The nominative form ничто is often replaced in convcrsational Russian Ьу ничего: Ничто ему не 11равилось. (formal) (со II оqша. I) Noth'ing р1ease d h'1m. , н ичего, ему, не нрав11лось. LESSON

20



QUESТION-ANSWER

DRILLS

1. Did апуопе са//? No, по опе cal/ed.

2. Did you /1еш anytlting? No, н·е l1eard notblng.

Кто-нибудь звонил?

Вь1 что-нибудь сль1шали?

Нет' IШКТО не ЗВОIIИЛ.

Нет, мы ничего не сль1шаш1.

6н кого-нибудь провожал?

Вь1 о чём-нибудь договорились?

Нет, он никого не провожал.

Нет, мь1 н11 о чём не договорились.

Он к кому-нибудь пойдёт?

Вы что-нибудь поймали?

Кто-нибудь приходил?

Вы чему-нибудь поверили?

Он о ком-нибудь писал?

Вы о чём-нибудь спорили?

Он кем-нибудь интересуется?

Вы с чего-нибудь прыгали?

Он кому-нибудь нравится?

Вы что-нибудь сварили?

Он с кем-нибудь знаком?

Вы чем-нибудь интересовались? Вы о чём-нибудь говорили?

Вы что-нибудь заработали?

3. Where did you go?

4. Were you ever in the U.S.S.R.? No, never.

Noн•l1ere. Куда ТЬI ходил?

Вь1 когда-нибудь бьrли в СССР?

Никуда.

Нет, никогда не был.

Где ТЬI бьш?

Вь1 где-нибудь видели водку?

Нигде.

Нет, нигде не видел.

Когда ты будешь это знать?

Вы когда-нибудь ели грибы?

Кого ты встретил?

Вы как-нибудь можете достать билеты?

Куда тебя пригласили?

Вы где-нибудь слышали об этом?

Где ты работаешь?

Вы куда-нибудь собираетесь?

Что ты потерял?

DISCUSSION

Negative pronouns and adverbs are used in

douЫe

negative constructions in Russian.

я ничего не делаю.

I'm not doing anything. Nobody stole your suitcase. l'm not going anyи,here today. There's по опе here.

Никто не крал вашего чемодана.

я сегодня никуда не иду. Никого здесь нет.

The negative pronouns никто and ничто are formed Ьу comblning the negative particle ни with the interrogatives кто and что. These are written and treated as single words except when а preposition separates them.

Compare

6н никем не доволен.

He's not satisfied with anybody.

with

6н ни с кем не говорил.

Не

Никто

functions as the negative opposite of opposite of чтб-то and что-нибудь.

ктб-то

didn't talk to anybody. and

кто-нибудь,

and

ничто

as the negative

6н что-то купил. Не bougl1t something.

6н 1111чего не купил. Не bought nothing.

Кто-нибудь звонил?

Никто не звонил?

Did апуопе call?

Didn't

апуопе

call?

The negative adverbs are formed Ьу prefixing н11- to the interrogatives когда, где, куда, and как: никогда, нигде, никуда, никак. LESSON

20

523

Declension of весь MODELS

The whole town is talking about it. The whole school _ _ _ _ _ __ The whole dormitory _ _ _ __ All the students are talking about it.

Весь город об этом говорит. Вся школа

------______

Всё общежитие

Все студенты об этом говорят.

We fished all day long. _ _ _ all day Saturday. _ _ _ _ all summer long. ____ all morning - - ·

Мь1 весь день ловили рь1бу.

__

всю субботу

- - всё - - всё

____

лето-----утро

______

We talked about the entire plan. _______ the entire dormitory. _______ all the workers.

Мь1 говорили обо всём плане.

______ обо всём общежитии. - - - - - - о (обо) всех рабочих. 1 6н всем доволен.

-

всеми

He's satisfied with everything. _ _ _ _ _ _ _ everybody.

___

Everything's in order. Everyone's here.

Всё в порядке.

Все в сборе.

She's surprised at everything. _ _ _ _ _ _ _ everybody.

Она всему удивляется.

--

всем-----

я всего фильма не видел.

-

1 didn't see the whole film. _ _ _ _ the whole scl1edule. _ _ _ _ the whole picture. _ _ _ _ all the snapshots.

всего расписания всей

всех

--· картины ____ снимков - - - SINGULAR

PLURAL

NOM АСС

Mascu/ine

Neuter

весь

всё

вся

(like nom)

всю

(like nom or gen)

Feminine все

(like nom or gen)

GEN

всего

PREP

всём

DAT

всему

всем

INSTR

всем

всеми

всех всей



STRUCTURE REPLACEMENT DRILL

Everyone in tl1e city is talking about it. The whole city is talking about it.

Все в школе об этом говорят. Вся школа об этом говорйт.

Все в городе об этом говорят.

(в общежитии, в университете, в бюро,

Весь город об этом говорит.

в колхозе, в институте, на литфаке, на заводе, в селе, в посольстве)

обо

1 Both о and обо аге possiЬ\e in the prepositional case: usually is possiЬ\e: о всех ог обо всех.

524

LESSON

20

обо

before

всём,

but

о

before

всей.

In the plural, either

о ог



QUESТION-ANSWER

DRILLS

1. Are tl1ere апу more potatoes? No, we've already eaten tl1em all up.



2. Did you see tl1e No, / didn't see

и:/10/е film? а//

of tl1e film.

Картошка ещё есть?

Вьr видели весь фильм?

Нет, МЬI уже всю съели.

Нет, всего фильма я не видел.

Хлеб ещё есть?

Вьr видели всю картину?

Нет, МЬI уже весь съели.

Нет, всей картины я не видел.

(огурцы, печенье, рыба, грибы, суп,

(бумаги, расписание, снимки, Европу,

лапша, торт)

город, аэропорт, Америку)

EXPANSION DRILLS

1. We talked about institutes. We talked about al/ the institutes. Мьr говорили об институтах. Мь1 говорпл11 О всех IIНCTlfтyтax.

Мьr говорили о плане .. Мь1 говорпш1 обо всём плане.



мостах, о группе,

2.

/'т

pleased ivith tl1e papers. I'm pleased ivit/1 al/ the papers. Я Я Я я

доволен доволен доволен доволен

работами. всеми работами. этой группой. всей этой группой.

(этим факультетом, студентами, этим

о бортпроводницах, об истории,

курсом, производством, машинами,

о рабочих, об общежитии, о знакомых,

школой)

о предсказаниях)



QUESТION-ANSWER

DRILLS

2. W/10 и1аs tl1ere? Everybody.

1. Wlza t did you lose? Euerything. Чт6 вьr потеряли?

Кт6 там бьш?

Всё.

Все.

Чем вьr интересуетесь?

О ком 6н спрашивал?

Всем.

Обо всех.

О чём вы говорили?

Кому он помогал?

К чему вы привыкли?

С кем он познакомился?

Чего вы боитесь?

К кому он обращался?

Чем вы довольны?

У кого он бывал?

Что вы проверили?

О ком он думал?

О чём вы думаете?

Кого он благодарил?

Чему вы верите?

С кем он спорил?

О чём вы спорили?

DISCUSSION

In additioп to their functioп as modifiers, the neuter siпgular and the plural of весь also serve as iпdependent

pronouns:

1. Neuteг singular всё everyt/Jing, all: Всё бьшо хорошо. Тьr всё знаешь.

Это всё.

Everytblng was fine. У ou know everytblng. That's all. LESSON

20

525

2. Plural все everyone, everybody, all. Note that unlike the English everyone, everybody, все 1s plural in Russian:

Everyone was satisfied. (Lit. All were satisfied.) He'll tel1 everybody about it.

Все бьши довольны.

6н всем об этом скажет.

А number of time expressions employ the accusative forms of весь: всю неделю all week (long), всё утро all morning, всю зйму all winter, весь вечер the whole evening, весь день all day, всю субботу

all day Saturday.

Declension of один In different contexts одйн may mean not only опе, but also а, а single, only, alone, all Ьу oneself, the same, опе and the same, and а certain. In meanings such as only and alone, it is used in the plural as well as in the singular. The plural form is also required with nouns used only in the plural, for example: однй чась1 011е и·atch, опе clock. MODELS

6н одйн это сделал.

Не

did it all Ьу himself. She left them alone at hоше.

Она оставила их ОДНИХ дома.

У них только однй чась1.

1 have only опе map. 1 have only опе pen [point]. They have only опе clock.

6н только одйн раз бьш в Москве.

Не

у меня только одна карта.

У меня только одно перо.

was in Moscow only опсе (that is, Tanya found only опе mushroom.

Таня нашла только одйн гриб.

Мь1 в одной группе.

Just а minute! Count f rom опе to ten ! 1 want а single room (that is,

Одну минутку. Считайте от ОДНОГО ДО десяти.

я хочу комнату на одного. eпdings

throughout,

одйн

is declined like

а

room for

этот;

SINGULAR PLURAL

Masculine

Neuter

Feminine

NOM

ОДИН

ОДНО

одна

одни

АСС

(like nom or gen)

(like nom)

одну

(like nom or gen)

GEN

одного одних

PREP

(об) одном

DAT

одному

одним

ОДНИМ

ОДНИМИ

одной

INSTR

526

LESSON

20

time).

We're the same class year but not very well acquainted. We're in the same group.

Мь1 на ОДНОМ курсе, но мало знакомы.

Except f or its stress, which is оп the vowel и occurs only in the form один.

опе

опе).

the inserted



EXPANSION DRILL

Не

Не

left. left alone (or

Ьу

blmself).

6н уехал. Он уехал один. Она уехала.

Она уехала одна.

(мы, директор, вы, певица, друзья, она, мой помощник, товарищи)



QUESТION-ANSWER

1. How

тапу

DRILLS

tourists did you see?

2. Did you speak to Yes, 1 did talk to

Оп/у опе.

апу

stewardesses?

опе.

Сколько ВЬI видели туристов?

Вь1 говорили с бортпроводницами?

Только одного.

Да, говорил с одной.

Сколько ВЬI видели гостиниц?

Вь1 говорили со студентами?

Только одну.

Да, говорил с одним.

(чемоданов, сумок, грибов, станций,

(американками,

девушек, парней, бумажников, папок,

учительницами, рабочими, соседками)

колхозниками,

лодок)



STR UCTURE REPLACEMENT DRILLS

2. We saw lots о/ boats. We sаи• оп/у опе boat.

1. 1 don't see all the suitcases. There's опе suitcase 1 don't see. Я не вижу всех чемоданов.

Мь1 видели много лодок.

Я не вижу одного чемодана.

Мь1 видели только одну лодку.

Я не вижу всех бумаг.

Мь1 видели много проигрывателей.

Я не вижу одной бумаг11. ·

Мь1 видели только один проигрыватель.

(билетов, лодок, сочинений, стаканов,

(много машин, много общежитий,

чашек, ножей, салфеток)

много чемоданов, много комнат, много домов, много квартир, много

объявлений, много гостиниц, много

иностранцев)

First conjugation verbs ending in

-путь

or

-нуться: отдохнуть,

прь1гнуть, вернуться, проснуться, привь1кнуть, исчезнуть MODELS

вернёмся домой.

Let's take а rest. __ go back home.

прьrгнем.

--JUmp.

Давайте отдохнём.

___

я там хорошо отдохну. 6н

_____ Они _ _ _ _

отдохнёт. отдохнут.

I'Il have а good rest there. He'll - - - - - - They'll - - - - - LESSON 20

527

я скоро привьrкну к этому. 6н

__

Они

_

привьrкнет

_ __

привь1кнут

---

Я скоро вернусь. 6н

вернётся.

__

Они_ вернутся.

6н скоро проснётся. Они

__

проснутся.

Отдохни! Прьrгни! Вернись!

Проснись!

6н уже отдохнул. Она_ отдохнула.

6н _

вернулся.

1'11 Ье back soon. He'll _ _ __ They'll _ __ He'll soon wake up. They'll _ _ __ Take а rest! Jump! Соте back! Wake up! Не already took а rest. She _ _ _ _ _ __ Не

She

6н _

Не

проснулся.

returned. woke up.

Она_ проснулась.

She

6н уже привьrк к этому.

He's already used to it. She's _ _ _ _ _ __ They're _ _ _ _ __

Они

_

--· привьrкли - - ·

Куда он исчез?

-__

REPEТIТION

He'll - - - - - They'll - - - - -

Она_ вернулась.

Она_ привь1кла



1'11 soon get used to it.

она исчезла? они исчезли?

Where did he disappear to? _ _ _ _ she _____ ? _ _ _ _ iliey ?

DRILL

Repeat the given models, noticing the pattern of these first conjugation verbs. Note especially the verbs привь1кнуть and исчезнуть, which lose the suffix -ну- in the past tense.



1.

RESPONSE DRILLS Не Не

needs to rest. already did.

2. There И-'аs по И-'ау the folder could get lost. But somehoи, it did.

Ему нужно отдохнуть.

Папка никак не могла исчезнуть.

6н уже отдохнул.

Но как-то исчезла.

Ему нужно проснуться.

Портфель никак не мог исчезнуть.

6н уже проснулся.

Но как-то исчез.

(вернуться, прыгнуть, проснуться,

(письмо, бумажник, заявление, сумка)

отдохнуть, вернуться)

3.

Уои

must jump. Jump!

4. We won't Ье back. You'll Ье back.

Тебе надо прьrгнуть.

Мьr не вернёмся.

Прь1гни!

Вернётесь.

Тебе надо вернуться.

Мьr не прьrгнем.

Вернись!

Прь1гнете.

528

(проснуться, прыгнуть, отдохнуть,

(отдохнём, привыкнем, проснёмся,

исчезнуть, вернуться)

исчезнем, вернёмся, прыгнем)

LESSON

20

■ QUESТION-ANSWER DRILLS

1. No опе jumped? No опе could jump.

2. Has he gotten used to getting

ир

early?

Yes, and so has she.

Никто не прь1гнул?

6н уже привь1к рано вставать?

Никто не МОГ прь1rнуть.

Да, И она тоже привь1кла.

Никто не отдохнул?

6н уже проснулся?

Никто не МОГ отдохнуть.

Да, 11 она тоже проснулась.

(исчез, вернулся, привык, проснулся,

(исчез, отдохнул, вернулся, прыгнул,

прыгнул, отдохнул)

привык, проснулся)

DISCUSSION

Most verbs with infinitives ending in -путь or -нуться retain the suffix -ну- in the past tense, especially if the stress falls on this syllaЫe: отдохнуть

отдохнул, отдохнула, -ло, -ли

вернуться

вернулся, -лась, -лось, -лись

проснуться

проснулся, -лась, -лось, -лись

Some with the stress on the syllaЫe preceding -ну-, however, drop this suffix in the past tense, as well as the л of the masculine past tense f orm: привь1кнуть

привь1к, привь1кла, -ло, -ли

исчезнуть

исчез, исчезла, -ло, -ли

Verbs ending in -путь

аnd-нуться

are almost all perfective, and all belong to the first conjugation.

Two-stem first conjugation verbs ending in

-овать

or

-евать

MODELS

Не танцуй!

She Ioves to dance. She danced all night. Do you dance? Let's dance! Don't dance!

Вь1 не ДОЛЖНЬI ей завидовать.

У ou

Она любит танцевать. Она всю ночь танцевала. Вь1 танцуете? Давайте потанцуем!

Не завидуй другим!

shouldn't envy her. I didn't envy anyone. I don't envy you. Don't envy others!

6н начал интересоваться химией.

Не

Я никому не завидовал. я вам не завидую.

6н интересовался химией. 6н интересуется химией. Интересуйся больше работой!



REPEТIТION

began to get interested in chemistry. Не was interested in chemistry. He's interested in chemistry. Show more interest in the jоЫ

DRILL

Repeat the given models, noticing the regular pattern of alternation of stems for all verbs with infinitives ending in

-овать

or

-евать.

LESSON

20

529



QUESТION·ANSWER

DRILLS

2. She was interested in physics, it seems? Yes, and she' s still interested in it.

1. Where will уои dance? We always dance at the club.



Где ВЬI будете танцевать?

Она, кажется, интересовалась физикой?

Мь1 всегда танцуем в клубе.

Да, она н сейчас ею интересуется.

Где он будет танцевать?

Вь1, кажется, интересовались физикой?

Он всегда танцует в клубе.

Да, я н сейчас ею интересуюсь.

(ты, она, мы, они, твоя подруга, этот

(он, ты, её сын, эти студенты, её дочь,

парень, студенты)

Толя, Нина)

TRANSFORMAТION

DRILLS

2. What would уои advise? What did уои advise?

1. How do youfeel? How did youfeel? Как ВЬI себя чувствуете?

Чт6 ть1 посоветуешь?

Как ВЬI себя чувствовали?

Что ТЬI посоветовал?

Как бн себя чувствует?

Чтб она посоветует?

Как он себя чувствовал?

Что она посоветовала?

(ваши родители, директор, ваша

(врач, родные, учительница, ваш отец,

соседка, они, ваш друг, её подруга,

ваша мать, ваши родители)

ваша мать)



RESPONSE DRILLS

1. I heard he's going to the kolkhoz. I don't envy him.

2.

Уои

shouldn't Ье jealous. Don't Ье jealous!

Я сль1шал, что бн едет в колхоз.

Вь1 не ДОЛЖНЬI завидовать.

Я ему не завидую.

Не завидуйте!

Мь1 сль1шали, что 6н едет в колхоз.

Вь1 ДОЛЖНЬI посоветовать.

Мь1 ему не завидуем.

Посоветуйте!

(сестра

слышала, ребята слышали,

(танцевать, этим интересоваться,

она слышала, они слышали, брат

всем советовать, это чувствовать,

слышал, я слышал)

ему посоветовать)

DISCUSSION

Verbs with infinitives containing the suffix -ова or -ева belong to the first conjugation. AII show regular and predictaЫe alternation of stems, with the present-future and imperative based on а variant of the stem differing f rom that found in the infinitive and past tense:

а

Compare Compare

INFINПIVE: советовать

with

РAST: советовал, -а,

to advise etc.

INFINIТIVE: ночевать

to spend the

with

night Р AST: ночевал, -а,

PRESENТ: советую, советуешь,

etc.

IMPERA ТIVE: советуй! советуйте!

PRESENТ: ночую, ночуешь, etc. IMPERATIVE: ночуй! ночуйте!

etc.

ПОВТОРЕНИЕ Ваня с Колей целый день бьши на реке. Они собирались ловить рь1бу, но бьшо так жарко, что вместо этого они решили купаться. Они прь1гали в воду прямо с моста и ПЛЬIЛИ к берегу. Потом они нашли возле берега лодку и покатались. Около часа им за­

хотелось есть, НО они ничего С собой не взяли. Пришлось ловить рь1бу. Они сидели два 530

LESSON

20

часа и никак не могли ничего поимать. Наконец Ваня поймал одну большую рь1бу, а Коля две маленьких. Друзья тут же сварили их и съели. Рь1ба показалась им очень вкусной. Ваня даже сказал, что никогда в жизни он не ел такой вкусной рь1бы.

-

Зина, что ТЬI собираешься делать завтра? Ничего особенного. А почему ть1 спрашиваешь? Мь1 завтра едем на озеро на целый день. Хочешь с нами поехать?

Конечно. Если ВЬI поймаете много рь1бы, Я сварю уху. Что значит ? Конечно поймаем. Хочешь поспорим?

Нет, я спорить не хочу. А что я должна с собой взять? Хлеба, колбась1? Не беспокойся, у нас всё есть. Если хочешь, возьми какую-нибудь книгу.

- Я после экзаменов на книги просто не могу смотреть. Хочу от них отдохнуть.

-

Я сль1шал, что ваш СЬIН отличник.

- Да, Витя прекрасно учится. В этом году кончает школу. - А в какой институт он хочет поступить? - Он сам ещё не решил. Он интересуется и техникой и языками. Перед ним хорошее будущее.

-

А вот наша дочь Маша не хочет учиться. Да? А что же она хочет делать? Стать женой своего мужа и матерью своих детей. Она выходит замуж. Так рано? Сразу после школы? Да. Мь1 ей советовали подождать, узнать лучше жизнь, людей, но она ничего не

хочет сль1шать, говорит: .

LESSON

20

531

..•

LESSON

PREPARA TION FOR CONVERSA ТION

что с

Случай на базаре

(plus instr)

what's the matter with What's the matter with you?

Что с вами? взволнован, -а, -о

upset, excited, agitated You're so upset.

Вь1 так взволнованы. базар

У меня на базаре украли деньги.

market Some money was stolen from

Двадцать пять рублей.

Twenty-five

Ах, Боже мой!

Oh, my goodness !

Как же это с.1училось?

How in the world did it happen?

сбить, собьют

(pfv 1) 1 (imper

сбей, сбейте!)

мальчишка

Какой-то мальчишка сбил меня с ног. Какой-то мальчишка чуть не сбил меня с ног. мимо

(plus gen)

бежать

(u-d) (irreg pres

21

бегу; бежишь,

те

at the market.

ruЫes.

to knock off (or down) little Ьоу; urchin Some little brat knocked me off my feet. Some little brat almost knocked те off my feet. past, Ьу to Ье running

-ит; -им, -ите; бегут)

Какой-то мальчишка бежал мимо меня. Да какой-то мальчишка бежал мимо, чуть не сбил меня с ног.

кошелёк, -лька А потом смотрю

-

в сумочке кошелька нет.

Some little brat was running past me. Why, some little brat was running past me and nearly knocked me off my feet. change purse And then I look and find my change purse 1s missing from my bag.

Вот негодяй!

villain, scoundrel The scoundrel !

Надеюсь, его поймали?

They caught him, 1 hope?

негодяй

1 Starting with this Jesson, verbs will Ье given only in the infinitive and the third person plural of the present-future except where their other forms are not predictaЫe.

В Ялте.

533

Yes, right away.

Да, сразу же. дружинник

Дружинники спрашивают' где деньги.

6н говорит: .

"druzhinnik" (volunteer civilian militiaman) The "druzhinniki" ask where the money is. Не says, "1 didn't take any money."

Ну, ещё бы!

of course Well, of course he would!

Да разве можно ему верить?

Can you

ещё бы

[jiscoЬi]

врать, врут

уверен, -а, -о, -ы

А я как-то не уверена, что он украл.

sure, confident But I'm somehow not sure he did steal.

вор, -а; -ы, -ов

похожий (похож)

(plus

believe him?

to lie, tel1 lies He's lying, of course.

(1)

6н врёт, конечно.

похож на

possiЬly

асс)

thief like, similar to look like, resem Ые doesn't look like а thief.

6н не похож на вора.

Не

Тогда где же ваши деньги?

Then where is your money?

Вь1 всюду искали?

everywhere Have you looked everywhere?

Вь1 смотрели в карманах?

Have you looked in your pockets?

всюду

дь1рка

Подождите! Так и есть: здесь в кармане

hole Wait! That's it; there's

а

hole in my pocket here.

дь1рка. подкладка

А вот и кошелёк за подкладкой!

слава

glory, praise thank goodness Well, thank goodness!

слава Богу Ну, слава Богу!

кончаться, кончаются

(1)

, мальчик

poor The poor

Бедный мальчик!

виноватый (виноват) всё я виновата

(f speaker)

А всё я виновата! милиция

Сейчас же позвоню в милицию.

(pfv 11),

отпущу, отпустят

Я позвоню в милицию, чтобы его отпустили.

534

LESSON

to end, to Ье finished; to "All's well that ends well."

Ье

running out of

Ьоу

бедный

отпустить

lining And here's the change purse in the lining.

21

Ьоу!

guilty, to Ыаmе, at fault it's all my fault (or I've been to Ыаmе all along) And it's all my fault! police, militia 1'11 call the police right away. to let go, dismiss, release 1'11 call the police so he'll Ье released.

SUPPLEMENT девочка

girl, young girl She's still а little girl.

Она ещё маленькая девочка.

Ordinal nuшbers from first through fortieth. ~р~й fi~ второй second третий, третья, -е third четвёртый fourth пятый fifth шестой sixth седьмой seventh восьмой eighth девятый ninth десятый tenth одиннадцатый [a9fnJtcJtij] eleventh

двенадцатый тринадцатый

четь1рнадцатый пятнадцатый шестнадцатый

[sisnatcJtij]

семнадцатый восемнадцатый девятнадцатый

двадцатый

тридцатый сороковой

twelfth thirteenth fourteenth fifteenth sixteenth seventeenth eighteenth nineteenth twentieth thirtieth fortieth

Случай на базаре И. И.

-

Ирина Ивановна

Л. П.

-

Любовь Петровна

И. И.

1

Что с вами? Вьr так взволнованы.

Л. П.

2 У меня на базаре украли деньги.1 Двадцать пять рублей.

и. и.

3 Ах, Боже мой! Как же это случилось?

Л. П.

4 Да какой-то мальчишка бежал мимо, чуть не сбил меня с ног.2 А потом смо­ трю - в сумочке кошелька нет.

И. И.

5

Л. П.

6 Да, сразу же. Дружинники спрашивают, где деньги, а 6н говор{п: .

I'm some expert!

Какой я мастер! нервничать, -ают

(1)

соревнование

Я буду нервничать на соревнованиях. испортить, -ят

skater We're both poor skaters. not like; а far cry from expert, master; foreman sport(s) We're both poor skaters, а far cry from you, our "master sportsman."

(pfv

н)

Я буду нервничать и всё испорчу. тренироваться, тренируются

(1)

Каждый день тренируюсь, а на соревнованиях буду нервничать и всё

to Ье nervous, feel nervous competition, contest, event, meet 1'11 Ье nervous at the contests. to spoil, ruin 1'11 Ье nervous and spoil everything. to train, Ье in training 1 train every day, but 1'11 Ье nervous at the contests and spoil everything.

испорчу.

бросить, бросят

(pfv 11)

to throw; to drop; to quit, stop Stop talking nonseпse.

Брось говорить г лупостп.

бегать, бегают

(1, m-d)

возраст шестилетний, -яя, -ее

Она с шестилетнего возраста на коньках

to run; (на коньках) to skate age of six years She's been skating since the age of six.

бегает.

Правда, Света?

Isn't that so, Sveta?

Мне бьшо четь1ре года. привести, приведут привела,

-6,

(pfv 1) (past

привёл,

-и)

Нет, мне бьшо всего четь1ре года, когда меня первый раз привели па каток. расставаться, расстаются с тех пор

554

LESSON

22

1 was four years old. to bring, take, lead (to)

(1)

No, 1 was only four when they first took the skating rink. to part since then, since that

tiшe

те

to

Так, с тех пор

искусство

11

не расстаюсь с коньками.

So since that time I haven't parted company with my skates.

[iskйstv~]

art, skill Well, show us your skill.

Ну, покажи нам своё искусство.

S"НPPLEMENT

восток

east Our kolkhoz is situated [to the] east of Kiev. west Our kolkhoz is situated (to the] west of Кiev. to spoil, ruiп You always spoil everytl1ing! to bring, take, lead (to) They always bring the tourists here. to lead, conduct, take Не conducts tourists through the city. to Ье leading, Ье conducting, Ье taking

Наш колхоз находится на восток от Киева. запад

Наш колхоз находится на запад от Киева. портить, портят

(11)

Ть1 всегда всё портишь! приводить, приводят (п)

Сюда всегда приводят туристов. водить, водят (п,

m-d) 6н водит туристов по городу. вести, ведут (r, u-d) (past вёл,

вела,

-6,

-и)

Куда ВЬI нас ведёте?

расстаться, растанутся

Where are you taking us? to part, take leave of Wl1en did they part? 1'11 never part with this picture.

(pfv 1)

Когда они расстались?

Я никогда не расстанусь с этой картиной.

На катке Т.

Тамара (Тамарочка)

-

В.

-

Вадим (Вадя)

С.

-

Светлана (Света)

в.

1

Тамара, ТЬI хорошо на коньках катаешься?

Т.

2

Где там! Падаю на каждом шагу. Ведь я на юге вь1росла, на берегу Чёрного моря.

В.

3

А

.si

с севера, можно сказать, на льду вь1рос, а тоже неважно катаюсь, гораздо хуже

сестрь1.l Та как птица летает. Т.

4

А вот и она, легка на помине. Света, беги сюда, к нам!

с.

5

Ну и мороз! У вас обоих НОСЬI совсем красные. Почему ВЬI не катаетесь?

Т.

6

Потому что устали падать.

в.

7

Мь1 оба плохие конькобежцы, не то, что ТЬI, наш (. 2

С.

8

Какой

.si

мастер! Каждый день тренируюсь, а на соревнованиях буду нервничать и

всё испорчу. В.

9

Брось говорить глупости. Знаешь, Тамарочка, она с шестилетнего возраста на

коньках бегает. Правда, Света? 3 С.

10

Нет, мне бьшо всего четь1ре года, когда меня первый раз привели на каток. Так

с тех пор и не расстаюсь с коньками. Т.

11

Ну, покажи нам своё искусство. LESSON

22

555

Note that when the context makes it clear, на коньках may Ье omitted and кататься used alone in the meaning to skate. 2 Since 1936, мастер спорта has been the official title given to Soviet athletes who successfully compete in а series of national contests. Here, of course, it is used jokingly. з The expressions кататься на коньках and бегать на коньках are both used to describe the activity of skating. Кататься is more apt to Ье used when done Ьу an amateur or for fun, whereas бегать is used to describe the skating done Ьу а professional. The noun, конькобежец skater, is based оп the latter expression. 1

NOTES

PREP ARA ТION FOR CONVERSA ТION

ЛЬIЖИ

(sg

ль1жа)

кататься на ль1жах

Ть1 любишь кататься на ль1жах? забор

Ай, я прямо на забор лечу!

66к, -а; бока, -6в на бок

[nab~k]

на боку

[n~bakй]

Падай на бок!

разбиться, разобьются

(pfv 1)

Падай на бок, а то разобьёшься ! встать, встанут

(pfv 1)

Помоги мне встать, Вадя. весь в снегу

На ль1жах

skis to ski Do you like to ski? fence Help! I'm heading (/it. flying) straight for the fence! side to one side, to the side, aside оп the side, оп one's side Fall to one side! to break, Ье broken, Ье smashed up; to Ье hurt badly Fall to one side, or else you'll get hurt badly! to get up, rise Help me up, Vadya.

Я вся в снегу.

all covered with snow I'm all covered with snow.

Как ль1жи?

How are the skis?

да чт6 Да что

(plus nom) ЛЬIЖИ ! Как ть1?

То

Вставай!

держаться, держатся держаться за

(p/us

(11)

асс)

Держись за меня, вставай! цел, -о, -ы

(f -а)

Get up! to hold, keep to hold (or hang) 011 to Напg оп to me; try to get up! whole, intact, unbroken, in one piece

Руки II ноги целы, кажется. понести, понесут

to heck with, who cares about heck with the skis! How are you?

(pfv 1)

Му arms and legs seem to Ье all in one piece.

Ть1 можешь идти или тебя понести?

to сапу, bear Сап you walk or shall I carry you?

Нет, не беспокойся.

No, don 't bother.

556

LESSON

22

плечо, -а; плечи, плеч

бедро, -а; бёдра, бёдер

У меня бедро и плечо немного болят.

У меня только бедро и плечо немного болят, но это пройдёт.

напугать, -а.ют

(pfv 1)

shoulder hip Му hip and shoulder hurt а bit. Only my hip and shoulder hurt а Ьit, but that'll pass.

Напугала ТЬI меня, Света.

to scare, frighten У ou had me scared, Sveta.

Это мне наука.

Let that

повести, поведут

(pfv 1)

гора, -Ьl; горы, гор (асс

sg

Ье а

lesson to me.

to take, lead, conduct mountain, hill 1 won't ever take you to this hill again.

гору)

Я тебя больше никогда на эту гору не поведу. Нет, пожалуйста! Здесь так хорошо!

No, please! lt's so nice here.

Я в другой раз буду осторожнее.

1'11

характер -то

с твоим-то характером?

сомневаться, -аются

(1) (plus prep)

Я в этом сомневаюсь. С твоим-то характером? Сомневаюсь.

.

у меня такой характер

-

.

ТЬI со мною не

шути!

Но ТЬI сам тоже хорош!

а

fine one to talk!

madman; (as adj) mad, insane You fty downhill like а madman.

Ть1 летишь с горь1, как сумасшедший.

-

The kind of person I am-you'd better not joke with me! You're

сумасшедший

я

more careful next time.

character, nature, personality, temperament, disposition (emphatic particle) The kind of person you are? to doubt, have one's doubts to doubt (something) 1 doubt that. The kind of person you are? 1 have my doubts.

[t~]

сомневаться в

Ье

другое дело.

Me-that's different.

сторона, -ьr; стороны, -рон (асс

sg

side

сторону)

свернуть, свернут

(pfv 1)

свернуть в сторону

я умею в сторону свернуть. вовремя

(or

во-время)

остановиться, -овятся

(pfv 11)

я умею остановиться вовремя. и

...

и

...

я умею и в сторону свернуть, и

to turn to turn aside, make а turn to the side 1 know how to make а turn. on time, in time to stop, соте to а stop; stop over, stay 1 know how to stop in time. both ... and ... 1 сап both make а turn and stop in time.

остановиться вовремя.

А ть1 ведь только учишься кататься на

And, after all, you're just learning to ski.

ль1жах. LESSON

22

557

SUPPLEMENT сколько лет

how old How old is he? what age ' What age is her brother? to hold, keep Where do you keep glasses? to frighten, scare, intimidate Don't frighten the children! to break, smash; to break up, divide Break the class up into several groups. to stop, соте to а stop; to stop over, stay We usually stop at this hotel.

(plus dat)

Сколько ему лет?

какого возраста

(plus nom)

Какого возраста её брат? держать, держат

(11)

Где ВЪI держите стаканы? пугать, пугают

(1)

Не пугайте детей!

разбить, разобьют

(pfv 1)

Разбейте класс на несколько групп.

останавливаться

(1)

Мь1 обь1чно останавливаемся в этой гостинице.

stop (station) Get out at the next stop. garden, orchard in the garden (or orchard) The children are playing in the garden. to Ье carrying (or taking) Where are you taking the papers? small, too small That suit is too small for you. big, too big, too large That dress is too large for you.

остановка

Выходите на следующей остановке. сад в саду Дети играют в саду. нести, несут

(1, u-d)

Куда ТЬI несёшь бумаги? мал, -а,

-6,

-ЬI

Этот костюм вам мал. велик, -а,

-6,



Это платье вам велико.

На ль1жах

С.

-

Светлана (Света)

В.

-

Вадим (Вадя)

С.

1 Ай, я прямо на забор лечу!

В.

2

С.

3 Помоги мне встать, Вадя. Я вся в снегу. Как ль1жи?

В.

4

Да что ль1жи! Как ть1? Держись за меня, вставай.

С.

5

Руки и ноги целы, кажется.

В.

6

Ть1 можешь идти или тебя понести?

С.

7

Нет, не беспокойся. У меня только бедро и плечо немного болят, но это пройдёт.

в.

8 Напугала ТЬI меня, Света. Это мне наука. Я тебя больше никогда на эту гору не

Падай на бок, а то разобьёшься! Ну вот ...

поведу.

С. В.

558

9 Нет, пожалуйста! Здесь так хорошо! Я в другой раз буду осторожнее. 10

С твоим-то характером? Сомневаюсь.

LESSON 22

с. 11 ] пневмония pneumonia [pgaJ пня of а stump [pgivmatik] пневматик pпeumatic tire

2. пс pronounced [ps] or [р§] [psu] псу for the dog [psom] псом Ьу the dog [psalom] псалом psalm [pSaГQ;J]

[p§ixalogij;J] психология psychology [p§ol] Псёл пver

[p§ivdщ1im]

псевдоним

pseudonym

Псарня

kennel В. Initial clusters with в as the first consonant.

1.

2.

вм

pronounced [vm] or [vrp] [vmaz;Jtl вмазать to putty in [vrpeSt;:)] вместо instead of [vrpesti] вместе together вн

[vrpatin;J] вмятина dent [vrpik] вмиг in а flash [vrpisatc;:)] вмешаться interfere

pronounced [vn] or [vQ]

[vnac:Цi]

вначале

[vnutri] внутри inside [vnuck;:)] внучка granddaughter [vnuk] внук grandson [VQIS] вниз downstairs [vnof] вновь anew

in the beginning [vQe] вне outside [VQiZapn;J] внезапно suddenly [vna§it] вносйть bring in [VQisti] внести bring in

STRUCTURE AND DRILLS

Declension of пятьсот, and девятьсот five lzundred

six

шестьсот, семьсот, восемьсот,

lшndred

seven

lшndred

eight hundred

nine hundred

NOM-ACC

пятьсот

шестьсот

семьсот

восемьсот

девятьсот

GEN

пятисот

шестисот

семисот

восьмисот

девятисот

о пятистах

о шестистах

о семистах

о восьмистах

о девятистах

DAT

пятистам

шестистам

семистам

восьмистам

девятистам

INSTR

пятьюстами

шестьюстами

семьюстами

восемьюстами

девятьюстами

PREP

,

MODELS Там живёт приблизительно семьсот

About seven hundred foreigners live there.

иностранцев.

- - - - - - - - - - - восемьсот - - ·

- - - - - - - - - - - девятьсот--·

_ _ eight hundred _ _ _ _ _ _ __ _ _ nine hundred _ _ _ _ _ _ __ LESSON

32

797

Это стоило больше пятисот рублей.

- - - - - - - - семисот - - -

This cost more than five hundred ruЫes. _ _ _ _ _ _ _ _ six hundred _ __ _ _ _ _ _ _ _ _ seven hundred --·

Это бьшо больше восьмисот лет тому

That was more than eight hundred years ago.

________

шестисот

--·

назад.

--------девятисот------

_ _ _ _ _ _ _ _ nine hundred _ _ __

О скольких рабочих они говорили?

How many workers were they talking about? Five hundred. Six hundred. Seven hundred. Eight hundred. Nine hundred.

-

о пятистах.

-

О шестистах.

-

о семистах.

-

О восьмистах.

О девятистах.

Сколькими коврами они интересовались? Пятьюстами.

-



Шестьюстами.

Семьюстами. Восемьюстами. Девятьюстами.

REPETIТION

How many rugs were they interested in? Five hundred. Six hundred. Seven hundred. Eight hundred. Nine hundred.

DRILL

Repeat the models illustrating the declension of the numbers five hundred to nine hundred, noticing that both parts are declined.



QUESТION-ANSWER

DRILLS

I. How тапу displays did they bring? Four hundred? No, jive hundred. Сколько привезли экспонатов? Четь1реста?

2. How

тапу

students do Four hundred? No, five hundred.

уои

have from Cblna?

Сколько у вас студентов из Китая? Четь1реста?

Нет, пятьсот.

Нет, пятьсот.

Сколько привезли экспонатов? Пятьсот?

Сколько у вас студентов из Китая?

Нет, шестьсот.

(600, 700, 800, 900, 400, 500, 600)

Пятьсот? Нет, шестьсот.

(700, 800, 500, 600, 400)



STRUCTURE REPLACEMENT DRILLS

I. Five hundred workers received medals. They gave medals to five hundred июrkers.

2. Nine hundred visitors have

Ьееп

here. About nine hundred visitors have Ьееп here.

Пятьсот рабочих получили ордена.

Здесь побывало девятьсот посетителей.

Пятистам рабочим дали орде11а.

Здесь побывало около девятисот

Шестьсот рабочих получили ордена.

Шестистам рабочим дали ордена.

(700, 800, 500, 900, 600)

посетителей.

Здесь побывало семьсот посетителей. Здесь побывало около семисот посетителей.

(800, 900, 500, 600, 700) 798

LESSON

32



RESPONSE DRILLS

1. Six hundred bottles of champagne are missing.

2. About six hundred ivatermelons are left over.

Report these six hundred bottles.

Wl1at are we going to do with six hundred ¾'atermelons?

Пропало шестьсот бутьшок шампанского.

Осталось около шестисот арб:узов.

Сообщите об этих шестистах бутьшках.

Что 11ам делать с шестьюстами

Пропало семьсот бутьшок шампанского.

арбузами?

Сообщите об этих семистах бутьшках.

Осталось около восьмисот арбузов.

(800, 900, 500, 600, 700)

Что 11ам делать с восемьюстами арбузами?

(500, 700, 900, 600, 800) DISCUSSION

The numbers five hundred to nine hundred, like two hundred, three hundred, and four hundred, decline in both parts. The stress is always on the last element of the compound: NOMINAТIVE-ACCUSAТIVE

ПЯТЬСОТ

[gitsot]

GENIТIVE

пяп1сот

[gфsot]

PREPOSIТIONAL

О пятистах

[gi\istax]

DAТIVE

ПЯТИСТаМ

[gфstam]

INSTRUMENTAL

ПЯТЬЮСТаМИ

[gi\justaqii]

Notice that in the nominative-accusative, the middle т or м is written soft but pronounced hard: пятьсот [gitsot] восемьсот [vg~imsot].

The reciprocal compound pronoun

друг друга

Like the reflexive personal pronoun себя, the reciprocal compound pronoun nominative form. When а preposition is used it falls between the two parts: Used without preposition друг друга

друг на друга

GEN

друг друга

друг у друга друг о друге

PREP

INSTR

has no

Used with preposition

АСС

DAT

друг друга

друг другу

друг к другу

друг другом

друг с другом

MODELS Мьr любим друг друга.

Они сердятся друг на друга. Они боятся друг друга. Мь1 часто бываем друг у друга. Мьr не мешаем друг другу.

Мьr часто заходим друг к другу. Они не любят говорить друг о друге. Заботьтесь друг о друге! Они интересуются друг другом.

Они больше не говорят друг с другом.

We love each other. They're angry at each other. They're afraid of one another. We often visit each other. We don't disturb one another. We often stop Ьу to see each other. They don't like to talk about each other. Take care of one another! They're interested in each other. They don't talk to each other any more. LESSON

32

799



REPEТIТION

DRILL

Repeat the above models illustrating the usage of друг друга, noting that the first part of the compound remains unchanged and that prepositions are placed between the two parts.



STRUCTURE REPLACEMENT DRILLS

2. They argued among themselves. They argued with each other.

1. The brot/Jers always helped опе another. The brothers a/11:ays helped еас/1 other. Братья всегда помогали ОДИН другому.

Они поспорили между собой.

Братья всегда помогали друг другу.

Они поспорили друг с другом.

.

Сёстры всегда помогали одна другой.

Родители поспорили между собой.

Сёстры всегда помогали друг другу.

Родители поспорили друг с другом.

(товарищи, подруги, соседи, приятели,

(мы, муж и жена, пассажиры, Алёша

соседки, друзья, ребята, девушки)

и Валя, Митя и Люба, жених и

невеста)

3. They thought оп/у of tl1emselves. They thought of each other.

4. We won't see each other soon. Мь1 не скоро увидимся.

Они думали только о себе.

Мь1 не скоро увидим друг друга.

Они думали друг о друге.

Они не скоро увидятся.

Они интересовались только собой.

Они не скоро увидят друг друга.

Они интересовались друг другом.

(вы, девушки, приятели, мы, подруги,

Они жили только для себя.

вы, они)

Они заботились только о себе. Они помнили только о себе. Они любили только себя. Они верили только себе.

Они занимались только собой.



EXPANSION DRILLS

1. They often talk оп the phone. They often talk оп the phone и.1 it/1 each other.

2. They won' t take offense? They и.·оп' t take ojfense at each other?

Они часто разговаривают по телефону.

Они не будут обижаться?

Они часто разговаривают по телефону

Они не будут обижаться друг на друга?

друг с другом.

Они часто встречаются. Они часто встречаются друг с другом. (играют, поют, пьют, танцуют,

Они не будут играть? Они не будут играть друг с другом?

(завидовать, танцевать, мешать, звонить, ждать, спорить)

ходят в гости)

DISCUSSION

The usual way of expressing the reciprocal concept опе anotlzer, each otlzer is Ьу means of the comЬination друг друга. The first друг is never inftected; prepositions, when used, fall between the two parts. Since more than one person is involved, the subject is always plural: Мь1 любим друг друга.

Мь1 заботимся друг о друге.

800

LESSON

32

We love each other. We take care of each other.

With certain reflexive verbs, the action is understood to Ье reciprocal without using forms of друг друга:

Мь1 часто встречались. Когда МЬl опять увидимся?

We often used to meet. When will we see each other again?

With reflexive verbs which are not inherently reciprocal, however, forms of друг друга are necessary to distinguish between reciprocal and non-reciprocal action: Compare tvith

Они рассердились друг на друга.

They got mad at each other. They got mad at us.

Они рассердились на нас.

Besides друг друга, reciprocal activity сап also Ье expressed Ьу а comЬination of один and the adjective другой, particularly if only two people are involved: Они заботились один о другом. Они заботились друг о друге.

Мь1 всегда помогали ОДИН другому.

Мь1 всегда помогали друг другу.

They took care of one another. We always helped one another.

Девушки начали танцевать одна с другой.

Девушки начали танцевать друг с

The girls began to dance with one another.

другом.

Perfective verbs formed Ьу means of the prefix сThe verbal prefix То

indicate

а

с-

is used for three distinctly different meanings:

collection!

comЬination,

Ть1 уже собрал свой вещи?

Мь1 собрали массу грибов. Составьте всю мебель в этот угол. Слей сюда сливки ИЗ всех бутьшок. Гости уже собрались. Мь1 созвали всех друзей. Мь1 созовём собрание. Смешай кашу с маслом.

6н смешал вино и воду. Все сбежались на плошадь. Все сошлись на площадь. Все съехались на площадь.

То

or gathering together: Have you already gathered your things together? We picked lots of mushrooms. Put all the furniture together in the corner. Pour the cream from all the bottles in here. The guests have already assemЫed. We called all our friends together. We'll call а meeting together. Mix the kasha (together) with butter. He's mixed wine and water together. Everyone came running to the square. Everyone

assemЫed

in the square.

indicate motion off the surface, down, or away from:

Я собью яблоко с дерева палкой. Медведь сбил его с ног.

Я сойду на следующей остановке. Ть1 уже слила с молока сливки?

я вас свезу на станцию. Давай я снесу твоё письмо на почту. птица слетела с дерева.

I'll use а stick and knock an apple off the tree. The bear knocked him off his feet. I'll get off at the next stop. Have you already poured off Jhe cream from the milk? I'll give you а lift down to the station. Let те take your letter off to the post office. The Ьird flew from the tree. LESSON

32

801

Срежь конец палки.

Снесите мой багаж вниз. То

indicate

а

single round trip:

Я схожу в лавку за хлебом. Утром мь1 съездили на озеро. Давайте съездим в город.

я мигом туда слетаю. Сбегай в аптеку за лекарством. Вчера мать свозила сьша к врачу. Свозите их на вь1ставку. Своди её на эту картину.



Cut the end off the stick. Take my baggage downstairs.

1'11 go to the store and get bread. We drove to the lake this morning. Let's drive downtown and back. 1'11 fly there and Ье back in по time. Run to the pharmacy and get the medicine. Yesterday Mother took her son to see the doctor. Take them to the exhiЬition. Take her to that movie.

STRUCTURE REPLACEMENT DRILLS

1. Everyone ran off in different directions. Everybody сате running from different directions.

2. l'm taking your books. 1'11 put your books together. Я беру твои книги.

Все разбежались в разные стороны.

Я соберу твои книги.

Все сбежались с разных сторон.

я зову всех на вечер.

Все разошлись в разные стороны.

я созову всех на вечер.

Все сошлись с разных сторон.

я ставлю сюда всю посуду.

(разъехались, разлетелись, расползлись, разошлись, разбежались)

Я везу туда всю мебель. Я несу туда все бутьшки. я зову туда всех друзей. Я беру все вещи.

3. We' 11 put things in their p/aces. We' 11 put things in опе р/асе. Мь1 расставим вещи по местам.

Мь1 составим вещи В ОДНО место. Мь1 разольём вин6 по стаканам. Мь1 сольём ВИНО В один стакан.

4. Не was driving down the mountain. Не drove down the mountain. 6н ехал с rорь1. Он съехал с горь1. 6н шёл с горь1. Он сошёл с горь1.

Мь1 развезём подарки по домам.

(летел, полз, нёс это, вёз это,

Мь1 разведём детей по домам.

вёл их, вёз их, бежал, шёл)

Мь1 разольём шампанское по стаканам.



TRANSFORMA TION DRILLS

1. 1 got off at the (very) last stop. 1'11 get off at tl1e (very) /ast stop. Я сошёл на последней остановке.

2. We ran out and got cigarettes. We'II run

оиt

and get cigarettes.

Мь1 сбегали за папиросами.

Я сойду на последней остановке.

Мь1 сбегаем за пашtросами.

Мь1 сошли на последней остановке.

Ть1 сбегал за папиросами.

Мь1 сойдём на последней остановке.

Ть1 сбегаешь за папиросами.

( она, 802

ты, он, вы, они, мы, я)

LESSON

32

(мы, она, они, он, вы, мы)



RESPONSE DRILL

Pour the cream off the milk. I' 11 do it right away.

Сбей несколько яблок.

Слей сливки с молока.

Смой грязь с этих яблок.

Сейчас солью.

Срежь конец огурца.

Срежь несколько листьев.

Сбей несколько груш.

Счисти грязь с этих яблок.

Сейчас срежу.



QUESТION-ANSWER

DRILLS

1. Where are уои going? We'/1 run and get some matc/1es and Ье back in ajiffy.

2. Wl1ere are уои going? 1 и•апt to go to the market to get

а

watermelon.

Куда ТЬI идёшь?

Куда ВЬl идёте?

Хочу сходить на базар за арбузом.

Мь1 мйrом слетаем за спичками.

Куда ТЬI едешь?

Куда ТЬI идёшь?

Хочу съездить 11а базар за арбузом.

я мигом слетаю за спичками.

(бежишь, идёшь, едешь, бежишь,

(он, они, Петя, ты, Таня, они)

идёшь)

DISCUSSION

The verbal prefix с- (also spelled со- or съ-) may alter the meaning of the verb to which it is prefixed so that the meaning of the new verb is not predictaЫe. Compare бь1ть to Ье with сбьпь to dispose of or compare знать to know with сознать to realize and сознаться to confess. The t\vo most basic meanings of the prefix с- are also inherent in the preposition с, with its opposed meanings off and from versus wit/1. Неге is а reference list of verbs with the prefix с- which аге encountered and drilled in this section. Note that some verbs employ the prefix in more than one meaning. 1.

AssemЫing, собраться

собрать составить слить созвать смешать смешаться созвониться сговориться списаться сработаться

свезти свести снести сойтись съехаться

сбежаться сползтись

слететься

gathering, to to to to to to to to to to to to to to to to to to to

comЬining,

contacting:

gather, assemЫe, get together collect, gather, pick place together, assemЫe (in а standing position) pour together (into one container) call together, convene mix together; to confuse become mixed, Ье Ыended, merge; to become embarrassed get together over the phone, talk оп the phone соте to an agreement, соте to а mutual understanding arrange some business Ьу mail work together in harmony bring together (Ьу vehicle) take together; to conduct in а group bring together; to pile up соте together, converge соте together, converge (Ьу vehicle) соте running together, converge (running) соте crawling together, converge (crawling) соте flying together, converge (flying) LESSON

32

803

2. Motion off the surface, down, away from: сойти съехать

слететь снести свезти свести

сбежать сползти

смыть СЧИСТИТЬ слить срезать

сбить

3.

А

to get off, go off; to step off, descend (on foot) to drive down, drive off; to descend (Ьу vehicle); to move out to fly down, fly off, соте down flying to сапу off, сапу away, to take down to сапу off, сапу away; to take' down (Ьу vehicle) to take down, lead down, conduct down to run down, descend running to crawl down, descend crawling to wash off to brush off, clear away to pour off, pour out to cut off to knock off, knock down

single round trip:

Note that while most prefixed perfectives are based on the unidirectional imperfective, these are all f ormed from multidirectional imperfectives. to go, make а round trip to go, make а round trip (Ьу vehicle) to fly, make а round trip (Ьу air), make а quick trip to run, make а round trip (running) to take, conduct, lead (to а place and back) to take, drive (to а place and back) to take, сапу (to а place and back)

сходить съездить слетать сбегать сводить свозить сносить

Uses of the genitive case: part 11-the genitive without prepositions MODELS

Чей это зонтик?

-

Whose umbrella is this? Mikhail's. Whose car is this? Solovyov's.

Михаила.

Чья это машина?

-

Соловьёва.

Здесь большое количество плащей. лошадей. Владивосток больше Ташкента.

Ялта меньше Одессы. Москва южнее Ленинграда.

Киев красивее Харькова. Она приехала двадцатого августа.

- - - - - - тридцатого - - - - - - - - тридцать первого-· Сегодня МЬI не получили писем.

- - - - - - - - - - газеты. - - - - - ничего не получили. 804

LESSON

32

There's а large number of raincoats here. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ horses ___ Vladivostok is larger than Tashkent. Yalta is smaller than Odessa. Moscow is farther south than Leningrad. Kiev is more beautiful than Kharkov. She arrived on the twentieth of August. - - - - - - - thirtieth _ _ __ _ _ _ _ _ _ _ thirty-first _ _ __ We didn't get апу letters today. _ _ _ _ _ any newspaper - · _ _ _ _ _ anything _ __

Сегодня нет собрания.

There's по meeting today. There wasn't апу ___ yesterday. There won't Ье any __ tomorrow.

_ __ будет _ _

Вчера не было

Завтра не

В кассе не осталось ни одного билета. В колхозе не осталось ни одного мужчины. У нас не хватает бензина.

-------------------------

There wasn't There wasп't

а а

single ticket left at the Ьох office. single man left in the kolkhoz.

мяса.

We don't have eпough gas. - - - - - - - - - butter (or oil). _________ potatoes. _________ meat.

сахара.

- - - - - - - - - sugar.

масла. картошки.

Нам не достаточно одного килограмма

One kilogram of meat isn't sufficient for us.

мяса.

__ __

___________ ____________

не довольно не

хватит

Хочешь водь~?

--___ ___

пива? водки?

шампанского?

6н просит совета.

____

хлеба.

----денег.

я жду трамвая.

---

He's asking for advice. ______ bread. ______ money. а

поезда.

- - - - - - а train.

спокойной ночи.

всего хорошего. всего доброго.

Я боюсь собак.

- - - - волков. 6н женился тридцати двух лет.

-----

тридцати трёх лет. тридцати пяти лет.

Какого цвета ваш ковёр? Красного.

-Синего. Зелёного.

-Серого.



water? beer? vodka? champagne?

автобуса.

--------_____

-

Want some ____ ____ ____

I'm waiting for ______

Желаю вам счастливого пути.

-

_ ________ isn't enough _ __ _________ won't suffice _ __

REPEТIТION

а

streetcar. bus.

I wish you а pleasant tri р. _ _ _ _ а restful night. _ _ _ _ all the best. _ _ _ _ everything good. I'm afraid of dogs. _____ wolves. Не

married at the age of thirty-two. _ _ _ _ _ _ _ _ _ thirty-three. _ _ _ _ _ _ _ _ _ thirty-five.

What color is your rug? Red. Dark Ыuе. Green. Gray.

DRILL

Repeat the above models illustratiпg the various usages of the genitive case without а preposition. LESSON

32

805



RESPONSE DRILLS

1. I'm looking for ajob. What kind of job are you looking for?

2. The first of Мау ivill Ье here soon. Оп the first of Мау 1 go оп vacation.

Я ищу службы.

Скоро придёт первое мая.

Какой Bbl ищете службы?

Первого мая я ухожу в отпуск.

я ищу уроков.

Скоро придёт второе мая.

Каких Bbl ищете уроков?

Второго мая я ухожу в отпуск.

(работы, случая, знакомств, ответа,

(тр~тье, четвёртое, пятое, шестое,

выхода, правды, места, занятия)

седьмое, восьмое, девятое, десятое)

3. lt's going to rain. I'm not afraid of rain.

4. Here's the cliampagne. Try some of this champagne.

Будет дождь.

Вот шампанское.

Я не боюсь дождя.

Попробуйте этого шампанского.

Будет экзамен.

Вот красное вино.

Я не боюсь экзамена.

Попробуйте этого красного вина.

(затруднения, соревнования, чистка,

(белое вино, чёрное пиво, шоколадное

экзамены, снег, спешка, гром)

мороженое, замечательный арбуз, сладкий виноград, вкусные сливы)



QUESTION-ANSWER DRILLS

1. Does this road go through Moscow? No, а Ыt to the north of Moscow.

2. Are tl1ere апу И'olues in tl1ese И'Oods? No, tl1ere are по июlves here.

Эта дорога идёт через Москву?

в этих лесах есть волки?

Нет, немного севернее Москвь1.

Нет, здесь волков нет.

Эта дорога идёт через вашу область?

в этих лесах есть медведи?

Нет, немного севернее нашей области.

Нет, здесь медведей 11ет.

(Владивосток, эти горы, этот город,

(лисицы, зайцы, змеи, обезьяны,

это село, эту деревню, Горький, Ялту)

тигры, львы, слоны)

3. Was he

мепtу

years old then? Yes, he married at twenty.

4. Are tl1ere и·atermelons at the market? Loads of watermelons.

Ему тогда бьшо двадцать лет?

На базаре есть арбузы?

Да, он женился двадцати лет.

Масса арбузов.

Ему тогда бьIЛ двадцать ОДИН год?

На базаре есть грибь1?

Да, он женился двадцати ОДНОГО года.

Масса грибов.

(двадцать два года, двадцать три года,

(дыни, яблоки, груши, сливы, огурцы,

двадцать четыре года, двадцать пять

виноград, фрукты, картошка)

лет, тридцать лет, сорок лет)



STRUCTURE REPLACEMENT DRILLS

1. They're identical in heiglzt. They're o.f identical heigl1t.

2. Tlze toи·ers сап Ье seen from l1ere. Tl1e toи1 ers can't Ье seen .from here.

у них одинаковый рост.

Отсюда видно башни.

Они од1111акового роста.

Отс1ода не видно башен.

У них высокий рост.

Отсюда видно Кремль.

Они высокого роста.

Отсюда не видно Кремля.

806

(низкий, большой, маленький, один,

(дворец, собор, музей, храм, МХАТ,

высокий, одинаковый)

троллейбус, трамвай)

LESSON

32



RESPONSE DRILLS

1. Our bus has le.ft. Yes, И'е' ll have to wait for t/1e next bus.

2. There' s

оп/у опе сир

Опе сир

of tea here.

is plenty.

Наш автобус ушёл.

Тут всего одна чашка чаю.

Да, придётся ждать следующего автобуса.

Довольно и одной чашки.

Наш трамвай ушёл.

Тут всего один стакан молока.

Да, придётся ждать следующего трамвая.

Довольно и одного стакана.

(поезд, грузовик, троллейбус, машина,

(килограмм сахару, ведро воды,

автобус, трамвай)

бутылка молока, чашка кофе, стакан сока, четверть бутылки, кусок пирога)

3. We already have five lzundred ruhles. WШ five lшndred mhles Ье enough for

уои?

У нас уже есть пятьсот рублей.

Вам будет достаточно пятисот рублей? У нас уже есть шестьсот рублей. Вам будет достаточно шестисот рублей? (семьсот, восемьсот, девятьсот, триста, четыреста, двести, сто, девяносто)

DISCUSSION

The geпitive case without а preposition has many functions, the most important of which are the following: То

indicate relationships of possession:

Где машина Олега?

Это шляпа моей соседки, Марии Ивановны.

Where's O/eg's car? This is the hat of ту neighbor, Maria Ivanovna.

Note that nouns in apposition are in the same case as the one that precedes them. То

indicate relationships of descriptive limitation:

Посмотри на карту Китая.

У меня бьш урок пения. Пойдём на Вь1ставку достижений народного хозяйства.

Look at the map of China. I had а singing lesson. Let's go to the ExhiЬition of the Achievements of the National Есопоту.

Note that in а series the genitive is ordinarily used f or nouns (and their modifiers) immediately f ollowing the first noun, that is, where English uses of phrases. After nouns and adverbs of quantity: Они получили большое количество шампанского из Молдавии. Хотите чашку чаю? Купите мне дюжину апельсинов. Там много арбузов.

В зоопарке есть несколько львов.

After numbers from

t11·0

upward:

Вь1 уронили десять копеек.

Я проиграл два рубля.

They received а large quantity of champagne from Moldavia. Want а cup of tea? Buy me а dozen oranges. There are lots of и·atermelons there. They have several lions in the zoo.

У ou

dropped ten kopecks. I lost two ruhles gamЫing. LESSON

32

807

То

indicate absence:

в этих лесах нет волков. у них нет денег.

В кассе не осталось билетов на этот концерт.

There aren't any ию/vеs in these woods. Tl1ey have no топеу. There aren't any tickets to this concert left at the Ьох office.

With certain verbs and adverbs to indicate sufficiency or, more often, insufficiency: Я не думаю, что этого достаточно. Довольно и одной чашки. у нас не хватает мяса. Сорока рублей в неделю ему мало.

·

I don't think that will Ье sufficient. Опе сир is plenty. We don't have enough meat. Forty ruЫes а week is too little f or him.

After negated verbs: Мь1 не получили сегодня писем. Отсюда я не вижу озера. Она не ест яичницы.

Почему вь1 не любите стихов?

After certain verbs, for example,

We didn't get any letters today. I don't see the lake from here. She doesn't eatfried eggs. Why don't you like poetry?

бояться, испугаться, просить, желать, искать,

Я боюсь змей. Дети испугались обезьян.

6н просит денег. Желаю вам счастливого пути.

6н давно уже ищет работы. Придётся ждать следующего трамвая.

and

ждать:

I'm afraid of snakes. The children were frightened ofthe monkeys. He's asking for топеу. I wish you а pleasant trip. He's been looking for work а long time. We'll have to wait for the next streetcar.

Note: Although the genitive is oЫigatory with бояться, испугаться, and желать, the accusative is often used with the verbs просить, искать, and ждать, especially if the direct object is very specific. Compare with

Я жду автобуса.

I'm expecting а bus. I'ш waiting for my sister.

Я жду сестру.

After certain verbs, to indicate

а

portion of а larger amount, that is, in the partitive sense:

Хотите шоколада?

Want some c/10colate? Try some of this cake. Slice some bread.

Попробуйте этого торта. Нарежь хлеба.

То

indicate the object of а comparison:

Москва красивее Харькова.

6н симпатичнее брата. Киев нам понравился больше Одессы. То

express the concept

оп а

certain date:

Это бьшо четвёртого июля. Она приехала пятнадцатого мая.

То

It was оп t/1e fourth of July. She arrived оп Мау fifteenth.

indicate the age at which something happened:

я начал курить семнадцати лет. Она вь1шла замуж двадцати одного года.

808

Moscow is шоrе beautiful than Kl1arkov. He's nicer than his brotl1er. We liked Kiev better than Odessa.

LESSON

32

I started smoking at tl1e age of seventeen. She married at t/1e age of twenty-one.

In certain stereotyped defiпitions: 6н человек высокого роста.

He's а man tall in stature. She's very sturdy or She's of very sound lzealth. She has dark-Ыue eyes.

Она очень крепкого здоровья. у неё глаза синего цвета.

ПОВТОРЕНИЕ

Посмотри, Алёша, на этого волка. 6н совсем, как собака. Если бы я встретила его вдруг на улице, я бы- никогда не подумала, что это дикий зверь.

-

- А знаешь, такой случай действительно бьш в Харькове, в начале тридцатых го­ дов. Как-то ранней весной в Харьковском зоопарке волк в своей клетке стал звать к себе своих товарищей. Далеко за городом, в лесу, его усль1шал другой волк и пошёл к нему.

- Как пошёл? Прямо по улицам? - Да, прямо через город. Зоопарк там в самом центре города. Волк бежал по улицам, - это бьшо ночью - и все думали, что это собака. - Действительно, кто мог подумать, что это волк? - Вот именно. Пришёл этот волк в зоопарк, сел против клетки своего товарища, и они начали . Но служащий парка их усль1шал. 6н попробовал поймать гостя, НО волк вь1бежал из парка.

-

Так его и не поймали?

-

В парке не поймали, но потом на улице его убил милиционер. Уже совсем на

краю города.

-

Бедный волк!

На вь1ставке картин больше всего говорили о работах художника Медведева. По­ сетители задерживались перед ег6 картинами и горячо спорили о них. Его новые идеи интересовали всех. Многие даже говорили, что он гений. Публика привь1кла видеть, что молодь1е художники пишут картины так же, как художники 19-го века

-

ничего нового.

Темы у всех обь1чно или исторические, или фабрики, заводы, колхозы. В работах же художника Медведева бьшо много сложного, совсем незнакомого. Говорили, что он прошлое лето провёл в Европе

-

в Италии и на юге Франции. Очевидно, он привёз с

собой западные идеи.

В Америке здание, которому

300

лет, считается уже старинным. А вот в Европе, не

помню точно, во Франции или Германии бьш со мной такой случай. Приехал я как-то в маленький, старый город и сразу же отправился его осматривать. Долго ХОДИЛ я по

его тесным улицам и только вечером подумал, что ещё не нашёл себе гостиницы. Я подошёл к какому-то молодому человеку на углу и спросил, есть ли здесь где-нибудь

недалеко гостиница. Он ответил, что есть и сказал, как туда пройти: >. Я прошёл два квартала, смотрю: стоит старинная церковь, может бьпь 15-го века, а новой никакой не вижу. Тогда я спросил девушку, которая проходила мимо, где тут но­

вая церковь. ,

-

ответила она и показала рукой на эту старинную церковь. Ока­

залось, что в этом городе есть ещё и другая церковь, которая у них считается уже дей­ ствительно старой: ей больше семисот лет. LESSON

32

809

LESSON

PREPARATION FOR CONVERSAТION

В чём ть1 пойдёшь на вечеринку?

В чём ть1 пойдёшь на вечеринку?

Знаешь, Аня, вчера я встретила Олю. устраивать устраивать

(1) (or

устроить) вечеринку

Они с Мишей устраивают у себя вечеринку В пятн11цу И нас приглашают. новоселье отнести, отнесут

33

(pfv 1)

Вот, кстати, 11 отнесём им наш подарок на новоселье.

What are you going to wear to the party? У ou know, Anya, yesterday I met Olya. to arrange, set up; to estaЫish, organize to have а party, throw а party She and Misha are having а party at their place on Friday, and we're invited. housewarming, housewarming party to take, сапу away; to bring, deliver Just the right moment for us to bring our housewarming present. Ье

there?

А кто у них будет?

And who's going to

Будут наши ребята из института и какой-то

There'll Ье our crowd from the institute and some American student.

студент американец. напрасно

Вот американца они напрасно позвали!

при

(plus prep)

При иностранцах нельзя свободно

pointless, useless; unjustly What was the point in inviting an American! at, with, attached to; under, connected with; in the presence of You can't talk freely in front of foreigners.

разговаривать.

смотря какой

(or

смотря как)

Смотря какой иностранец.

depending on, it depends on It depends on the foreigner.

Этот американец, говорят, свой парень.

This American, they say, is right at home with us.

Он очень интересуется нашей жизнью.

He's very much interested in our life.

Ну, ладно.

Well, all right.

повеселиться, -ятся

(pfv

п)

Пойдём, повеселимся.

◄ У витрины Всесоюзного Дбма моделей в Москве.

to have fun, have а good time Let's go and have а good time. 811

What are you going to wear?

Ть1 в чём пойдёшь? шёлковый

Я пойду в голубом шёлковом платье.

Это моё любимое платье. нарядный

единственный

Это моё любимое платье, да и, по правде сказать, единственное нарядное.

silk I'm going to wear my light-Ыue silk dress. lt's my favorite dress. smaгt, stylish, fashionaЫe, dressy only, sole, one It's my favorite dress and, to tel1 the truth, my only stylish one.

Оно тебе очень к лицу.

It really becomes you.

А я вот совсем не знаю, что надеть.

And I have no idea what to wear.

шерстяной коричневый

А твоё коричневое шерстяное? годиться, -ятся (п) Ну нет, оно годится в университет, но не на вечер.

свинство порок

бедность

(f)

.

(pfv 1)

(f)

. Но при чём тут лужа?

Вот так чудеса! Но подожди, у Гоголя сказано, что лужа вь1сохла.

в. 10 Это ради цензуры. Насколько я знаю, лужа была до самой революции. Только при советской власти там открьши курорт. Х.

11

Интересная история!

1 Пельмени

are small dumplings filled with raw meat and boiled. They are typical fare in Siberia, where they are prepared in great quantities at the beginning of winter and are partially cooked, then stored outside in large barrels. They are taken as needed through the winter from this "natural freezer," reheated, and served.

NOTES

The word любимый favorite, beloved is now used as an ordinary adjective but is structurally а present passive participle (literally being /oved). Present passive participles are seldom used other than for written technical and scientific Russian. They are derived from transitive imperfective verbs and usually have the endings -мый, -мая, -мое, and -мые (iong-forms) and -м, -ма, -мо, and -мы (short-forms). 2

понимаемый оформляемый подн11маемый

being understood being made official being lifted

снимаемый переносимый приводимый

being taken off being carried over being broug/1t in

Since the preseпt passive participles are so very limited iп use, they will not Ье drilled. The word работница, while structurally tl1e feminine counterpart of работник, is closer iп meaning to рабоч11й, which refers to an uпskilled worker. На этом заводе много работниц. There are lots of women workers at this plant. Iп this conversation, however, работшща is used iп the special sense domestic и•o,-ker or maid and is actually sl10rt for домашняя работrшца (or домработшща). 3

Apartments with separate diniпg and liviпg rooms are not typical of the Soviet Union, and only important people, for example, party officials, executives, famous artists, writers, and performers, сап obtain or afford such accommodations. 4

840

LESSON

34

The term курорт refers not only to the health resort proper, but is also the whole resort area. Some of the widely known resorts are Sochi on the eastern Black Sea coast and Gagra in the Caucasus. In order to Ье sent to such а health resort, one must have not only the proper amount of influence, but а medical certificate recommending а resort as well. 5

The work Ьу Gogol referred to is called Та/е о/ How the Tivo Jvans Quarreled, whose opening passages describe the Iarge, muddy pool in the middle of the town of Mirgorod in the Ukraine. Nikolai Gogol (1809-1852) is considered the father of modern Russian literature and the founder of the so-called "natural" school. His bestknown works are Dead Souls, The Jnspector General, Taras Bulba, and the short story,