An extensive dictionary (almost 1800 pages) of the Upriver dialects of Halkomelem, an Amerindian language of B.C.,giving
202 54 9MB
English Pages 888 [1728] Year 2009
Table of contents :
CONTENTS
1Introduction
Galloway: Upriver Halkomelem Dictionary Halkomelem to English
A
CH
CH'
E
H
I
K
K'
KW
KW'
L
LH
M
N
O
Ô
P
P'
Q
Q'
QW
QW'
R (reduplication)
S
SH
T
T'
TH
TH'
TL'
TS
TS'
U
W
X
XW
X
XW
Y
'OR'
Galloway: Upriver Halkomelem Dictionary English-to-Halq’eméylem Index
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Dictionary of Upriver Halkomelem Volume I
Dictionary of Upriver Halkomelem Volume I
Brent D. Galloway
UNIVERSITY OF CALIFORNIA PRESS Berkeley • Los Angeles • London
University of California Press, one of the most distinguished university presses in the United States, enriches lives around the world by advancing scholarship in the humanities, social sciences, and natural sciences. Its activities are supported by the UC Press Foundation and by philanthropic contributions from individuals and institutions. For more information, visit www.ucpress.edu. University of California Publications in Linguistics, Volume 141 Editorial Board: Judith Aissen, Andrew Garrett, Larry M. Hyman, Marianne Mithun, Pamela Munro, Maria Polinsky
University of California Press Berkeley and Los Angeles, California University of California Press, Ltd. London, England © 2009 by The Regents of the University of California Printed in the United States of America
Cataloging-in-Publication data for this title is on file with the Library of Congress. ISBN 978-0-520-09872-5
(pbk. : alk. paper)
The paper used in this publication meets the minimum requirements of ANSI/NISO Z39.48-1992 (R 1997) (Permanence of Paper).
CONTENTS
Introduction Quick Start
ix
Sample entries
xi
About the language
xvii
About the elders
xx
Abbreviations of related Salish languages and dialects cited in the dictionary
xxvi
How to Use the Dictionary (an introduction for those with linguistic training)
xxvii
Labels used for each different type of information
xxix
Spelling and orthography
xxxv
References
xxxvii
Abbreviations for references cited
xlix
Halkomelem-to-English a
1
ch
27
ch’
48
e
61
h
96
i
110
k
136
k’
140
kw
141
kw’
170
l
201
lh
246
m
296
n
344
o
345
Ç
365
p
368
p’
401
q
419
q’
460
qw
499
qw’
533
R (reduplication)
548
s
556
sh
653
t
664
t’
710
th
744
th’
765
tl’
805
Volume 2 ts
838
ts’
845
u
877
w
878
x
899
xw
918
x
953
xw
1003
y
1021
' or ’
1057
English-to-Halkomelem Index
1059
a
1060
b
1084
c
1131
d
1185
e
1212
f
1227
g
1260
h
1285
i
1317
j
1327
k
1332
l
1338
m
1368
n
1396
o
1410
p
1426
q
1471
r
1472
s
1503
t
1591
u
1626
v
1634
w
1642
x
1668
y
1669
z
1673
Introduction Quick Start For those who are already oriented to the language and its dialects here is a quick way to get started using this dictionary. The dictionary begins with the Halq’eméylem-to-English section where you can look up words in alphabetical order by Halq’eméylem, the same order as English except that some sounds are written with two or three characters and are treated and alphabetized as single characters. So, q will be found before q’, q’ will be found before qw, and qw will be found before qw’. The plain character (for ex. q) is always alphabetized before the glottalized version (q’), and those sounds made with lips rounded (labialized) are found after the versions not labialized (so qw follows q’, and qw’ follows qw). (Most entries use ' to show glottalization and glottal stop, but ’ is also quite acceptable in the Stó:lÇ writing system and is usually preferable for clarity in handwritten Halq’eméylem.) So to look things up by Halq’eméylem, follow this order: (a, ch, ch’, e, h, i, k, k’, kw, kw’, 1, Ih, m, n, o, Ç, p, p’, q, q’, qw, qw’, R (reduplication or doubling), s, sh, t, t’, th, th’, tl’, ts, ts’, u, w, x, xw, x, xw, y, *). To look up words by their English translations, look in the English-to-Halq’eméylem section which is the second main section of the book. If you find the Halq’eméylem word you’re looking for, to get more information about it (what are its meaningful parts, root, suffixes, prefixes, infixes, example sentences, details of all sorts) then look the word up in the Halq’eméylem-to-English section. If you don’t know its root, look it up where you’d normally expect it and you’ll find where to find the whole family of words with the same root. Every word is cross-referenced in that way. If you know the word has a prefix (for ex. s- or shxw- which make nouns from verbs, since 95% of all roots are verbs) you can look it up either under the s or sh or under the next letter in the word which is usually where the root starts. In the Halq’eméylem-to-English section the entry with no indent from the margin is root or other headword. Under each root is an entry indented once, a word derived from the root and called a stem. If there is an entry under that which is indented twice, it is derived from the word above it with one fewer indent (i.e. takes that previous word as its stem or starting point and adds something to it–an affix stuck on at the beginning (prefix), inserted inside the root (infix) or stuck on at the end (suffix). Looking down at the words derived from the same root, they are generally arranged going down from simpler to more complex forms (using more affixes) in sets using the same stems. When a word is derived from a stem (always a root plus at least one affix), the meaning of the affix is shown in the entry for the stem, but is not usually repeated in the entries for words derived from that stem. The stems are not otherwise arranged in any fixed order among themselves, except that often they are in alphabetical order or by the suffixes added. So if one stem is derived from a root by adding , the next stem may be one derived from a root by added . This is not always the case, so look through the whole family derived from a particular root if you know from the English index that the word you seek is found under that root. This teaches a lot about how words are formed and about the related meanings behind each word. You will find many interesting and often surprising things; I did myself. (As a reader learns more about forming words, one can soon make up new words for things that are modern technology, etc., which are not known or listed yet in this dictionary! This is a skill all elders and fluent speakers have.) Rarely a word begins in s- or shxw- and is followed by a consonant which seems the first letter of the root and yet is not. This is sometimes the case when the root is one beginning in s- or xw-. For example, red huckleberry is derived from hang under and container, since they are harvested by hanging the berry basket container under the clusters of berries and hitting the branch with the cluster on the container so they fall into the basket–a very efficient means of harvesting them. In these kinds of words, the root vowel is dropped and a vowel later in the word normally has or here gets a higher stress or tone (high tone or mid tone). The elders did not tell me this in all cases but showed many other words that work like this, and when one tries to account for every affix and root and their meanings, to make sense of the literal meanings behind the words, one finds examples like this which
-xdon’t make sense any other way. The root of red huckleberry is not bad, or steal, or put away, save, or water, as they contribute meanings that make no sense for with either container or living thing added to finish the word. It’s important that this dictionary have lots of cross-references (entries that are alphabetized by the whole word, for ex. and show which root it has and thus where to find all the detailed information on the word). Cross-references usually just have the word, its meaning, and the root (see for ex.). However, in some interesting cases I have included fuller information (the International Phonetic Alphabet spelling and analysis) and sometimes the literal meaning of the word. It takes too much space and time to do this for all cross-references but shows the type of information that can be found under the full entry filed under the word’s root. There are sometimes differences of tones in a given word’s pronunciation (and spelling) between one dialect or another or one speaker and another. I have tried to be as accurate and faithful to the elders’ pronunciations as possible with these and to show all variants. I have relative pitch myself (and compose classical music) so that plus 37 years of experience should help make the tones accurately reflected by the spelling. The three phonemic tones are sometimes called high-stress, mid-stress, and unstressed, but actually are high tone, mid tone, and low tone (each about a major third apart on a musical scale). These tones can make a difference in meaning between words otherwise spelled exactly the same (for example, mosquito and talk, speak)(with high tone and mid tone respectively). Many examples can be found contrasting between low tone and high or mid tone. Each vowel has its own tone in the word. frog, has high tone, then low tone, then mid tone (like the U.S. Marine song, “Over Hill, Over Dale” or 5-1-3 in relative musical pitches). (Downriver Halkomelem and Island Halkomelem do not have such phonemic tones so far as is known, they have instead phonemic stress plus some intonation.) A few words about the English-to-Halq’eméylem section: 1) it is organized by showing the English meaning you want to find. If the word only has that meaning, the entry will show the English, then two colons (::), a few spaces, then the Halq’eméylem word, then if that word is not a root by itself it will be followed by a comes from sign (, //C1cC2=q*c3l=q*//, /'tangled on s-th else, snagged (as a net on a log or branch)'/, , //xe . 3 y=q*=ct//, /'scratch it (to itch it)'/ (compare with grab it). Angle brackets show forms in the Stó:lÇ writing system. To make it easier to find, forms in the Stó:lÇ writing system are shown in bold-face type. These are first in every entry, since the speakers and learners of the language will located them easier. Linguists can use the key (pp.xxxv-xxxvii) to quickly learn the writing system’s equivalents to IPA characters and can find the IPA characters given for each word, closely following the word spelled in the writing system. If a hyphen or equals sign precedes a Halq’eméylem form, the form is a suffix, an affix added after the root or after another suffix on the root. The equals sign shows it is derivational, that is, changes the meaning of the word or the word class of the word (for ex. from a verb to a noun); some roots cannot occur as words by themselves and these are sometimes indicated by ending them with an equals sign as well. A hyphen shows the affix is inflectional, so that it allows the word to be used in a sentence (for ex. adds a subject to the verb, makes it plural, etc.). The first entry, given above, is , a derivational suffix, written in the International Phonetic Alphabet (IPA) also a //=q’//. Its main semantic area (domain or subdomain) is in DIRECTION and it means on something else, or within something else. (Translations are given in italics.) This meaning also belongs in the semantic area or domain of TRANSITIVIZERS, INTRANSITIVIZERS, BENEFACTIVES (TIB), suffixes that show what the verb is acting on or affecting; it isn’t actually such a suffix but is closely related semantically, since getting tangled on something else shows an action on something else or affecting something else. When an entry is an affix, typically some examples are given of some words in which it is found; these are shown after the words “as in” in this entry. The examples are given first in the StólÇ writing system used for Upriver Halq’eméylem, then in the IPA used by linguists. The IPA form here shows all the prefixes, infixes and suffixes added to the root, separated by hyphens or equals signs and within double slashes, which linguists use to show morphophonemic transcriptions (versions of the word with the affixes shown divided from the root and from each other). The first example under begins with doubling or reduplication, where the first consonant (C1) and the second consonant (C2) are copied, separated by a vowel (/c/, called schwa by linguists and written as in the StólÇ writing system) and prefixed to the root. In this case, the root is followed directly by the suffix we have looked up, . This example means tangled on something else, snagged (as a net on a log or branch); in linguistics, translations are usually shown within single quotes, as here, but to highlight them, they are also put in italics throughout the dictionary; in certain systematic places the single quotes are omitted. Other examples follow, in the same order. The last one has a form to compare which shows the root without the suffix; by contrasting this we can show clearly what part of the word’s meaning belongs to the root and what part to the affixes. The second entry or root after q’ is: , //lí cákw tc le3lcm-s
-xiiq*e/qe lí s=tc[=C1cAí=]s//, /'Is his house far or is it nearby?'/, attested by AC, , free root //q*e3·l//, EFAM ['believe'], syntactic analysis: intransitive verb, attested by Elders Group, AC, EB, example: , //§ówc=|-c-cl-| q*e3·l//, /'I don't/didn't believe.'/, Elder's comment: "there's no word for doubt", attested by EB. This headword is , free root //q*e3·l//, EFAM ['believe'], syntactic analysis: intransitive verb, attested by Elders Group, AC, EB, example: , //§ówc=|-c-cl-| q*e3·l//, /'I don't/didn't believe.'/, Elder's comment: "there's no word for doubt", attested by EB. , cts //q*e3[-C1c-]l//, EFAM ['believing'], ( continuative), phonology: reduplication, syntactic analysis: intransitive verb, attested by Elders Group.
-xiii believe, ( non-control transitivizer, accidentally, happen to, manage to, é-ablaut resultative or durative), ( third person object), phonology: consonant merger, ablaut, syntactic analysis: transitive verb, dialects: Cheh., Tait, attested by IHTTC, EB, AC, JL, other sources: ES /|cq*c3l·cxw / know, also , //lí-c-xw |c=q*e[=Ac3=]l=l-cxw //, /'Do you know?, (Do you know it?)'/, attested by AC; found in , //qc §owc= 3te-l s-|c= 3=q*el=l-cxw ; c-cl cw xw le3le3· §cl//, /'I didn't know/understand; I just listened.'/, attested by AC, , //§owc= 3te-l s=|c= 3=q*el=wc|//, /'I don't know.'/, dialects: Pilalt and Chill. (Chilliwack and Sardis), attested by EB (5/18/76), , //lí-c-xw s=|c= 3=q*el=l-áxy//, dialects: Chill., attested by IHTTC (8/8/77). , //s=|c=q*el=l-á·mct//, also /'understand'/, phonology: consonant merger, dialects: Chill., attested by AC (10/8/71), example: , //§ówc-c-cl| q*e[=Ac3=]l=mcT-ámc//, /'I don't (didn't) believe you.'/, attested by AC. , cts //q*e3[-C1c-]l=mcT//, EFAM ['believing s-o'], ( continuative), phonology:
-xivreduplication, syntactic analysis: transitive verb, attested by Elders Group (2/8/78). return it, bring it back, give it back which has root go over/around, go back on oneself, coil, ( third person object), phonology: ablaut, syntactic analysis: transitive verb, attested by EB, Deming, also /'lie to s-o'/, attested by SJ (Deming 4/27/78), example: , //q*el=sT-c[=Ae3·=]xw -cs//, /'He fooled someone.'/, attested by EB, example: , //q*el=sT-c[=Ae3·=]xw -cs qc=s=u q*e3·l//, /'He fooled him and he believed.'/, attested by EB, , //q*el=sT-c[=Ae3·=]xw =sT-áxy//, (irregular), comment: in this form =stá:xw is used as part of the root and a second causative =st is added, then the object pronoun suffix -òx me; it is not clear whether this is an error or is required and allowed to maintain the root vowel shifted into =stá:xw; normally the -exw is present only when a third person object is intended (even if it is reanalyzed and considered part of the causative and non-control suffixes, as =stexw and =lexw, as do Suttles and Hukari in other dialects of Halkomelem); but here both the e (though moved) and the xw are retained with the third person object superceded by the òx second person singular object suffix, phonology: the last vowel has stress downstepped to 4, attested by Deming (4/27/78). , cts and dmv //C1í=q*el=sT-c[=Ae3·=]xw //, EFAM /'fooling s-o, (fool s-o as a joke, April-fool s-o [Deming])'/, attested by Deming (2/7/80), ( diminutive continuative), phonology: reduplication, metathesis or ablaut plus vowel-reduction, morphological note: causative durative continuative, syntactic analysis: transitive verb, attested by Elders Group (3/29/78), also , //C1í=q*el=sT-c[=Ae=]xw //, [q*éq*clstxw ], also /'fool s-o as a joke, April-fool s-o'/, ( diminutive), morphological note: causative durative diminutive, attested by Deming (2/7/80); found in , //C1í=q*el=sT-ámc//, /'to April-fool you'/, attested by Deming, , //C1í=q*el=sT-àm//, /'You're being fooled.'/, attested by Elders Group (3/29/78). So this root has four sub-entries (words derived or inflected from it directly), and the last three of these each have a sub-entry of its own. The four are 'believing', 'know oneself, be confident'), 'fool s-o, deceive s-o, (lie to s-o [SJ])' (which has a form derived from it: 'fooling s-o, (fool s-o as a joke, April-fool s-o [Deming])'). is a continuative stem (cts); later in the introduction there is a list of all such abbreviations and what they stand for. It has infixed doubling or reduplication to make it continuative (i.e. adds the -ing, thus believing). The infix consists of a copy of the first consonant of the root (C1) followed by /c/ (called schwa by linguists, spelled in the Stó:lÇ orthography); it is inserted or infixed inside the root, after the first vowel. , attested by IHTTC, AC, JL, and another variant set , //s=|c= 3=q*el=wc|//, subdialects: Pilalt (Chilliwack town) and Chill. (Sardis), attested by EB, AC. This last set means know but lacks the suffixes and has instead the suffix which is probably meaning already. One version leaves the root vowel unchanged, the other changes it to , but both shift the high tone to the first syllable, and both sets of variants add a prefix stative (which means be in a state of); the literal meaning of this last variant set is “to be in a state of already extracted or used believing”, thus yielding to know someone or something.). The entry continues with a large number of example sentences, each with the Stó:lÇ orthography first, then the IPA, the meaning, then the person who attested it, and where specified, the dialect or dialects the speakers reported it to be in. The next entry, , and is a non-control reflexive stem; the suffix is reflexive, do to oneself. The meaning be confident is developed from “know oneself” and is an alloseme. There are also dialect variants in the entry for the Chilliwack dialect with stative prefixed. There is also the same consonant merger as in the previous word that in the Chilliwack dialect.) There is one example sentence to conclude the entry. The next entry or stem is with a vowel change ( non-continuative) and a suffix ( indirect effect control transitivizer). (The reason we know this vowel change has a different meaning than the same vowel change seen in fool s-o, deceive s-o, a causative stem (caus) and also durative (durs), and according to Susan Jimmy, [SJ], it also can mean lie to s-o. It has a suffix, causative control transitivizer, which applied to the root believe gives it a literal meaning of “cause someone to believe”, thus fool s-o, deceive s-o. It probably has durative on the suffix (third person object), thus changing the to ; this vowel change morpheme is the only one that is applied to change vowels in suffixes–the others only change the vowel in the root. There is a possibility that the change is also to dissimilate (make the word different) from together or possibly , the stem or entry before it in the dictionary. It keeps the durative vowel change on the suffix , so there is a morphological note: causative durative and diminutive continuative. The literal meaning is “fooling someone a little for a while”. These sample entries do not show examples of every abbreviation or type of information or type of entry, but give an idea how entries are constructed and what to get out of them. To interpret the rest of the entries check out the abbreviations given later in this introduction. They show best the types of other information that can be found in various entries, and the lists can be used to look up all abbreviations. Sometimes there are entries which have words from related languages. These are given because they are cognates or words that are related to the word in Halq’eméylem and in most cases to cognate words in other sister Salish languages; linguists can follow the sound correspondences within such cognate sets and reconstruct what the word looked like in the parent language, either Proto-Central Salish or ProtoSalish for example–both are ancestors of Halq’eméylem. These cognate words are similar in shape and in meaning and follow regular sound shifts or correspondences between sister languages. They also often help us to see what the meaning of the root is or was in Halq’eméylem and confirm the spelling of the word in Halq’eméylem. For example if Squamish, Lushootseed and Nooksack have q’ in the word and the Halq’eméylem speakers have some variation between and , the cognates help to show that the is probably the correct sound in spelling the word and is a recent or older variant. The English-to-Halq’eméylem portion of this dictionary is much simpler to use. Here is a brief example. This whole portion of the dictionary is in 10-point type instead of 11-point to maintain the original headers provided by the sorting program. The English is on the left, but all the variant meanings of the Halq’eméylem word are also given to show all the allosemes and the range of meaning of each
-xviiword, affix or idiom. After these allosemes, the word itself in Stó:lÇ orthography appears after two colons (::). Where the main entry of the word is under a root, that is shown after a < (comes from) sign. a the (distant and out of sight, remote), (definite but distant and out of sight, remote), the (abstract), a (remote, abstract), some, (indefinite):: kw'e. the (male, present, visible), the (gender or presence and visibility unspecified), a (male, present and visible), a (gender or presence and visibility unspecified):: te. abandon leave s-o, leave s-th, go away from s-o/s-th, abandon s-o, leave s-o behind:: áyeles < á:y. Abies amabilis or Abies grandis prob. Abies lasiocarpa, if sample is mistaken poss. Abies amabilis or Abies grandis, if term balsam is mistaken poss. a variety of Pseudotsuga menziesii:: q'et'emá:yelhp < q'át'em. Abies grandis:: t'ó:xw ~ t'óxw ~ t'óxw. branch of probably Abies grandis:: t'óxwtses < t'ó:xw ~ t'óxw ~ t'óxw. prob. Abies lasiocarpa, if sample is mistaken poss. Abies amabilis or Abies grandis, if term balsam is mistaken poss. a variety of Pseudotsuga menziesii:: q'et'emá:yelhp < q'át'em. probably Abies grandis:: t'ó:xw ~ t'óxw ~ t'óxw. Abies lasiocarpa prob. Abies lasiocarpa, if sample is mistaken poss. Abies amabilis or Abies grandis, if term balsam is mistaken poss. a variety of Pseudotsuga menziesii:: q'et'emá:yelhp < q'át'em. able be alright, be okay, it's alright, it's okay, can, be able, it's enough, be right, be correct, that's right:: iyólem ~ iyó:lem < éy ~ éy:. aboard be aboard, be in (a conveyance):: eló:lh < ó:lh. get in a canoe, get aboard:: ó:lh. get s-th aboard (a canoe, car, conveyance):: eló:lhstexw < ó:lh. put s-th/s-o aboard, put it on-board:: ó:lhstexw < ó:lh.
About the language Halkomelem is an endangered Central Salish language of the Pacific Northwest (B.C. and Washington) with dialects of Upriver, Downriver, and Island Halkomelem (Elmendorf and Suttles 1960 discusses the differences between dialects as do Hill-Tout 1902 and 1904, Duff 1952, and Kava 1972). Each dialect had subdialects, and for Upriver and Island some of these remain. Gerdts (1977, 1996, 1997, and 1999 for ex.) describes some of the subdialect differences. Island Halkomelem was and is spoken on Vancouver Island from Malahat to Nanoose. Downriver Halkomelem was spoken in the downriver end of the Fraser Valley, from Vancouver to Matsqui; there are still several first language speakers of the Musqueam subdialect in Vancouver, but the last first language speaker of the Matsqui subdialect (a member of the Nooksack tribe, Alice Hunt) passed away June 2004 in Washington. Upriver Halkomelem was and is spoken between Abbotsford and Yale, B.C. and by a few speakers in Whatcom Co., Washington, members of the Nooksack Tribe there. There are probably less than six fluent elders left who spoke Upriver Halkomelem as their first language; the same is true of Downriver Halkomelem, but the situation is somewhat better for Island
-xviiiHalkomelem with probably about 50 such speakers left. Fortunately, for all three dialects, English speaking tribal members have been actively trying to learn and revive the language with the help of five or six linguists and the remaining fluent elders, and there are now some moderately fluent speakers of each. A group of about eight students, three or four years ago, finished a three-year language immersion course in Upriver Halkomelem, and there is a similar number of graduates from an earlier three-year sequence of courses given through Simon Fraser University extensions. The Stó:lÇ Shxwelí language department, at the Stó:lÇ Nation, have given classes from pre-school to adult for 15 to 20 years and for at least 10 years have also used increasingly sophisticated computer lessons which have also been developed (by Dr. Strang Burton); from about 2002 similar work has been done for Upriver Halkomelem by the Nooksack Tribe (coordinated by Catalina Renteria (a graduate of the Simon Fraser University extension program) and now for the Nooksack language by George Adams). Similar efforts have shown good success for Musqueam and Cowichan. The dialects are sufficiently different that separate full grammars have been written for them (Leslie 1979, and Hukari, In preparation for Island or Cowichan; Suttles 2004 for Musqueam (Downriver Halkomelem), and for Upriver Halkomelem (including Chilliwack, Chehalis, Pilaltxw, Sumas, and Tait subdialects) Galloway 1977a and 1993a (for people with linguistic training) and Galloway 1980a (for those without linguistic training). There are also separate dictionaries either done or being completed for each, also based on original fieldwork (Hukari and Peters 1996, and Gerdts, Compton, Edwards, Thorne, & Ulrich 1997), Suttles posthumous, in preparation by Gerdts, and the present work by Galloway). The Upriver Halkomelem subdialects share certain phonological, morphological, syntactic, and lexical features which allow them to be considered as a unit in contrast to Downriver and Island dialects of Halkomelem. Within the Upriver area are the Chilliwack, Chehalis, Pilaltxw, Sumas, and Tait subdialects. I believe Tait includes speakers native to the following areas: Yale, Hope-Katz, Seabird Island, and Laidlaw-Cheam; Chehalis includes Chehalis and Scowlitz; Chilliwack River includes Chilliwack Landing-Rosedale (Pilaltxw), Sardis-Tzeachten, and Soowahlie-Cultus Lake (Pilaltxw includes Chilliwack Landing-Rosedale and is often considered part of the Chilliwack subdialect).. In the Nooksack-Everson-Deming area of Washington, some members of the Nooksack Tribe speak the Chilliwack River dialect (Sardis-Tzeachten), and some speak a dialect more downriver (Kilgard-Sumas and Matsqui microdialects); these last two microdialects probably form a single subdialect and seem to have some distinctive linguistic features of both Upriver and Downriver dialects. With the establishment of an ethnic curriculum and a writing system, the upriver people now refer to themselves and the downriver people in writing as the Stó:lÇ and politically all those except the Musqueam as the Stó:lÇ Nation, though in fact some reserves opt in and out of the Stó:lÇ Nation politically, and the more downriver groups are not politically part of the Stó:lÇ Nation. Linguistically, Upriver Halkomelem, Downriver Halkomelem, and Island Halkomelem will refer to the groupings of dialects. I began work on the language in August 1970 with Mrs. Amy (Lorenzetto) (Commodore) Cooper on the Soowahlie Reserve near Vedder Crossing. I worked with her each summer (or fall) in 1970, 1971, 1972, and 1973, funded by the Survey of California and Other Indian Languages at the University of California, Berkeley. My thesis supervisor was Mary Haas. In 1972 I had only a week in the area but met the Stalo Heritage Project's Elders Group (a group of most of the fluent speakers of Upriver Halkomelem who spoke it as a first language) and worked with the group and with some individual elders twice. In 1973, Amy and I worked together from August to December; during that period, on several occasions, I also visited Mrs. Mary Charles of Seabird Island and with Mrs. Cecilia Thomas of Seabird Island (near Agassiz), who was able to tell me a number of stories in Halkomelem. I also met with Mrs. Nancy Phillips of Chehalis (on Harrison River), who was teaching the language in the Chehalis Reserve federally-funded elementary school. Amy, her husband Albert, and I also made a trip to Yale and visited with Mrs. Margaret Emory of
-xixYale, who spoke only Halkomelem and Thompson. At the end of the year (Dec. 1973), I gave a speech in Halkomelem at a large spirit dance at Tzeachten; the speech was in honor of chief Richie Malloway, who put on the dance, and it also encouraged the preservation and revival of the language. I constructed the speech in Halq’eméylem, then Amy corrected my grammar in the speech and gave me stylistic pointers. Amy was good to work with--patient, diligent, always willing to work, and always willing to travel with me to visit others. She would even call people up (for ex. Elizabeth Herrling and Joe Lorenzetto) to track down particular words she could not remember. In 1974 I self-funded a short trip and was also hired by the Nooksack Tribe in Deming, Wash. to work with their Halkomelem Workshop, which had about 15 fluent speakers of Upriver Halkomelem and the last fluent speaker of Nooksack. In 1974 I applied to the newly started Coqualeetza Education Training Centre in Sardis, B.C. to set up a Halkomelem program for them, develop a writing system, classes, train teachers, and train an elder to replace me to head the program. I was hired and moved to Chilliwack in Jan.1975. Working with both the Elders Group and the Nooksack Tribe’s Halkomelem Workshop, as well as a full-time research assistant elder, through daily and weekly field work plus card files from my work with Amy Cooper (which I began in 1970), we amassed a dictionary card file of 15,000 cards of Halkomelem words with example sentences. Through several grants at different times Coqualeetza was able to employ Wilfred Charlie, Mrs. Tillie Gutierrez, Mrs. Edna Bobb, and Mrs. Amelia Douglas to help with language research and file-slipping. Tillie is and Amelia was fluent in the Tait dialect; Edna was fluent in the Chehalis dialect; and Wilfred knew a little of the Chilliwack (Sardis) dialect. Edna and I, especially, worked together from November 1975 to October 1976. As a result, I elicited, transcribed, and analyzed and she file-slipped several thousand Chehalis forms from her, as well as all the forms from the weekly elders' meetings since 1975; we also transcribed a number of songs and stories. Wilfred, Edna, and Amelia also helped me transcribe some tapes of elders' meetings going back to 1972, though many remain to be transcribed (I understand Elizabeth Phillips has since done those). Amelia and I worked together from May to September 1978 and from November 1979 to July 1980, obtaining several thousand Tait forms and transcribing more songs, conversations, and stories We made a copy of this whole set of file cards before I left the program in the hands of Mrs. Amelia Douglas, one of the graduates of the three Halkomelem Teacher Training courses for elders (Beginning, Intermediate and Advanced, abbreviated as BHTTC, IHTTC, and AHTTC). These courses taught literacy, curriculum development, phonics, grammatical structure, and also were occasions for transcribing a great many new words for the dictionary in the process. Galloway 1979a, 1988b, 2001b, 2002a and 2007a have accounts of this program and the Nooksack program in some detail. From 1978 to 1982 I worked with Ralph Maud and Marie Weeden to transcribe and annotate all of the 50 tapes Marie’s father Oliver Wells had recorded with speakers of Upriver Halkomelem (Maud, Galloway & Weeden 1978-1982), and good portions of the transcripts are published in Maud, Galloway and Weeden 1987. Mrs. Edna Bobb, my elder research assistant during this period, helped me transcribe and translate difficult recorded passages of Halkomelem. Thus, a number of speakers who were already dead when I began my work (Dan Milo, Bob Joe, Albert Louie, Harry Edwards, Mrs. Margaret Jim, and others) have contributed their knowledge to this dictionary; all their recorded words are in this dictionary, as well. In 1984 I received a grant from the National Endowment for the Humanities to compile an Upriver Halkomelem dictionary and enter data towards a Nooksack language dictionary, learning how to enter and sort the data on computers with Dr. Bob Hsu of the University of Hawaii. Dr. Laurence Thompson and his wife, Terry, as well as Dr. Thom Hess and Vi Hilbert (táqw šcblu) had been working on similar projects for the Thompson and Lushootseed languages, respectively. I learned the basics and a little programming in Hawaii, with their help, and thanks also to linguists at the University of Washington I was able to get started on the mainframe there. Thanks to Dr. Tim Montler and Pam Cahn, who assisted in the computer programming on the mainland and helped me progress from entering data on a Terak
-xxcomputer (before p.c.’s) and sorting it on the mainframe, to converting everything to a p.c. and updated programs. Thanks also to Bob Hsu who, having retired to Seattle with his wife Pam Cahn, continued working with me through the final sorts, and formatting programs to convert the results from DOS to WordPerfect 4, then WordPerfect 8, the dictionary reached a stage where it was ready for final proofing and editing. Having gotten a professorship in 1988 at Saskatchewan Indian Federated College (now First Nations University of Canada in Regina, Saskatchewan), complicated matters a bit, leaving less time for editing. In 1991 the English-to-Halkomelem sort was done. As I got to stages where the whole thing was printed out, I made copies available to the Stó:lÇ Shxwelí for use in classes from 1999 on. In summer 2002, the Nooksack Tribe funded recording of the English-to-Halq’eméylem portion with Mrs. Elizabeth Phillips, on digital camera. Much editing is required to get those files into shape for a CD. The 2004 edition was the first copy completely printed in WordPerfect. I gave copies of that print-out to the both the Stó:lÇ Shxwelí and the Nooksack language department. Bob Hsu’s Lexware program, his crossreferencing program, and formatting program, which he taught me to use and helped me program, debug, and fine-tune for Halq’eméylem, have produced a dictionary I am satisfied with and have allowed me to search for and correct inconsistencies, formatting errors caused by inconsistent data entry, etc. Galloway 1984c, 1985a, 1985b, 1986d, 1987a , 1989c, 1991d, and 1992a describe the use and progress of these programs and my dictionary projects. Thanks also to the Social Sciences and Research Council of Canada for several grants to allow the conversion of all my reel-to-reel and cassette tapes of Halkomelem, Nooksack, Samish, and some of Nakoda to CDs and presentation of these to the Stó:lÇ Nation Archives, the Nooksack tribe, the Samish tribe, and the First Nations University Indian Languages department, respectively. Thanks also to my research assistants, Mary Wilde, Darren Okemaysim, and Sonja van Eijk, who computerized all the Nooksack data and Sonja who converted all the tapes to CD’s, allowing the start of the revival of the Nooksack language and the Samish language. About the elders A dictionary of this scope would not have been possible without the wonderful knowledge, help, and good humor of the elders I was able to work with on both sides of the border and the elders who contributed information to earlier linguists before I began my studies (for ex. “Captain John” Sualis of Soowahlie who worked with Charles Hill-Tout ca 1900-1902; Amy Cooper lived with Captain John when she married his son Commodore). Galloway 1980 and 1993 both have photos of most (if not all) of the elders whose knowledge contributed to this dictionary; Maud, Galloway and Weeden 1987 has photos of those elders whom Oliver Wells recorded, whose knowledge also contributed to this dictionary. What follows are several lists of elders I worked with or transcribed tapes of: 1) alphabetically by last name with their affiliations and Indian names, 2) a compilation, organized by subdialect, of which elders spoke which subdialects of Halq’eméylem, 3) a list alphabetized by abbreviations used for them, abbreviations used (basically their first initial and last initial), and 4) a list of all the sister languages of Halkomelem, classified into branches and showing their dialects and the abbreviations used for their names in this dictionary and in the field of Salishan linguistics in general. Then follows a brief technical section for those trained in linguistics on how to use the dictionary. After that, follows a list of abbreviations for each different type of information, then a list of syntactic abbreviations used in the syntactic analysis sections of each entry. After that is a section giving a key to convert from the Stó:lÇ writing system or orthography to the IPA. Finally is a bibliography of the references used (plus a few referred to but not actually seen by me on Downriver and Island Halkomelem).
-xxiCOQUALEET7A ELDERS GROUP:
INDIAN NAMES (SO FAR AS KNOWN)
Louise Bolan Tillie Bordon Danny Charlie
Xwiyéym
Madeline Charlie Wilfred Charlie Mandy Charnley Amy Cooper Amelia Douglas Dolly Felix Rosaleen George* Al Gutierrez Tillie Gutierrez Elizabeth Herrling* Lucy Jackson Lawrence James Lizzie Johnson Flora Julian Agnes Kelly Francis Kelly Philornena Kelly Ed Leon Sr. Joe Lorenzetto Jeanne McIntyre Teresa Michell Shirley Norris* Hank Pennier Maggie Pennier Evangeline Pete Bertha Peters Mabel Peters Mary Peters Susan (Josh) Peters Albert Phillips Elizabeth Phillips Nancy Phillips Alice Point Roy Point Jean Silver Cecilia Thomas
Tísele, nickname Sp'éqw'oya from sp'éqw 'proud' TemitátkwÇ, Thompson name Kwethómet Tá:wtelót, Katzie name Óyewòt Siyamíya, nickname Táneki Tselxát, a Boothroyd Thompson name Yamelót Swolésiya Xwiyálemot, from xwayólem 'gift one really makes use of' Ts’ats’elexwót Teméxwtel Siyámíya Siyámiyò;t Siyó:mót Swelímeltxw, name from Soowahlie Púlemqen, Port Douglas name Páthiyetel Selhámiya Siyámtelòt, Tl'pá'a, Port Douglas name Tselóyóthelwet nicknames Swék'ten and Sénde T'esóts', Port Douglas name Nickname Ta's Kweláxtelot Málí Siyámò:t, Th'atísiya Siyámiyatéliyòt Sí:le Qwet'óselwet Th'ith'exwemlómét, name from Soowahlie, her grandmother's name Siyólewethet
Slóxiya, Ow'elóxwelwet (name of Thunder too), Ts'símteló:t (daughter of Mt. Cheam) Henry Thomas Chewóteleq (*joined group after it was no longer called Coqualeetza Elders Group; this group still meets weekly)
-xxiiSTALO HERITAGE PROJECT ELDERS GROUP: (besides most of those already listed) Peter Bolan Has 2 names: Xwelíkw'eltel and one other Mary Charles Láime', Thompson name Seraphine Dick Ts'esqílwet Adeline Lorenzetto Ow'et'ósiya, Xéyelwet, Tesyákw'Ç (Thompson name OTHERS WHO CONTRIBUTED HALKOMELEM AT ELDERS MEETINGS AT SARDIS Joe Alec Andy Alex Clara Campbell Annie Grace Chapman Ben James Flossie Joe (dau. of Isaac Joe, Bob Joe’s brother) Rose Jones Stanley Jones Delphine Kelly Ed Kelly Sr. (Sumas/Matzqui dial.) Richie Malloway Sr. Th'eláchiyatel Jimmy Peters (Katz subdial.) P.D. Peters (Katz subdial.) Mary Lou Sepass Johnny Williams Sr. (Scowlitz subdial.) HALKOMELEM WORKSHOP ELDERS GROUP (NOOKSACK TRIBE)-, Martha Castillo Ts'etósiya George Cline Lexé:ym (Nooksack name) Martha Cline Siyamelhót (Tzeachten name) Norma Cline Thxwólemòt (Tzeachten name) Mamie Cooper Ts'átsesamíya (Musqueam name) Esther Fidele SthÇ3 :nelh (Nooksack name) Louisa George Tsisxwísalh, Tsisyúyud (Skagit name) Mabel Hicks Sló'met (Deroche name) Alice Hunt Gyi'xdémqe (a Cape Mudge Kwakwala name), Soyó:lhéwet, Siyáme (name of Agnes James) Sindick Jimmy Xá:xwemelh (a Nooksack name) Susan Jimmy Chúchowelwet (Yakweakwioose name from Squamish) Joe Louie Sákwelti, spelled Sacquilty by him Ernie Paul Gwítsideb (Skagit name) Helen Paul Tsetósiya (Shxway or Skway name) Ella Reid Xó:lelh Bill Roberts Snúlhem'qen (Nooksack name) lyésemqel (Stó:1Ç name) Matilda Sampson Xwélhiya Philoniena Solomon (name not remembered) Dan Swaneset Selhámeten (Nooksack name)
-xxiiiElizabeth Jane Swaneset Maria Villanueva Clara Williams Ollie (Olive) Williams Walt Williams ELDERS ON WELLS TAPES: Bob Joe Dan Milo Mrs. Margaretta Jim (Mrs. August Jim) Edmund Joe Peters (husband of Mary Peters) Harry Edwards Albert Louie John Wallace Mrs. Lena Hope Mrs. Maggie Emory
Lísepet Siyémchesót (Yakweakwioose name) lyálh (Soowahlie name) Swolesót (Soowahlie name) Dedíchbed (Skagit name from "Dutchman")
Xwelxwé:yleq Lhó:kw'elàlèxw Sqewóthelwet
(wasn’t given an Indian name)
Chilliwack dialect: Mrs. Amy (Mary Amy Lorenzetto) Cooper (1886-1975), Vedder Crossing, Soowahlie Reserve (AC); Mrs. Nancy Phillips, Sardis, late of Chehalis (NP); Lawrence James, Chilliwack Landing (LJ1); Danny Charlie, Sr., Chilliwack Landing (DC); Mrs. Susan Jimmy, Sardis, late of Everson, Washington (SJ1); Mrs. Marie Villanueva, Sardis, late of Everson (MV); Mrs. Mamie Cooper, Sardis, late of Everson (MC); Roy Point, Sardis (RP); Richard Malloway, Sr., Sardis (RM); Mrs. Philomena Solomon, late of Everson (PS1); Dan Milo, Sardis, Scowkale Reserve (DM); Bob Joe, Sardis, Tzeachten Reserve (BJ), Albert Louie, Yeqwyeqwíws Res. (AL), Ben James (some Chill.) (BJ2), Bill Roberts (BR), Esther Fidele (also some Nooksack)(EF), Elizabeth Herrling* (EH), Flossie Joe (FJ), Joe Louie, John Wallace, Soowahlie (JW), Louisa George, (also Skagit & Nooksack)(LG), Martha Cline (MC), Mabel Hicks (MH), Mabel Peters some Chilliwack and Downriver, Olive (“Ollie”) Williams (dau. of AC)(OW), Shirley (Julian) Norris, (also Cowichan & some Chehalis) (SN), Wilfred Charlie, some Chilliwack, late of Scowkale, Martha Castillo* (Nooksack Tribe), Francis Kelly of Soowahlie, Tillie Bordon late of Chilliwack (TB). Chehalis dialect: Ed Leon, Sr., Chehalis (EL); Mrs. Dolly Felix, Scowlitz, late of Chehalis (DF); Hank Pennier, Scowlitz (HP) and wife Mrs. Maggie Pennier, formerly from Chehalis (MP1); Mrs. Lizzie Johnson, late of Seabird Island (LJ2); Mrs. Edna Bobb, Chehalis, late of Seabird Island (EB); Mrs. Teresa Michell, Chehalis, late of Cheam Reserve (TM); Mrs. Philomena Kelly, Deroche (PK), Adeline Lorenzetto, Ohamil (AL), Albert Phillips, Chehalis (AP), Alice Point, Chehalis, Rosaleen George (RG), Seraphine Dick, Scowlitz (SD). Tait dialect: Mrs. Cecilia Thomas, Cheam, late of Seabird Island (CT); her husband Henry Thomas, Cheam, late of Seabird Island (HT); Mrs. Susan (Josh) Peters, Union Bar, late of Seabird Island (SP); Mrs. Amelia Douglas, American Bar, late of Cheam Reserve #2 (AD); Mrs. Tillie Gutierrez* and husband Al Gutierrez, both of Katz (TG, AG); Mrs. Agnes Kelly, Laidlaw (AK); Joe Lorenzetto, Laidlaw, late of Boston Bar (JL); Mrs. Mary Peters, American Bar, late of Chilliwack (MP2); Mrs. Philomena Seymour, late of Seabird Island (PS2); Mrs. Maggie Emery, Yale (ME); Stanley Jones, Laidlaw, some Tait (SJ2); tapes of Mrs. Margaret Jim, Laidlaw (MJ), Adeline Lorenzetto, Ohamil (AL), Edmund Joe Peters (husband of Mary Peters), Skw’átets (EJP), Elizabeth Phillips* (also some Chehalis) (EP), Harry Edwards, Cheam (HE), Mrs. Lena Hope, Spuzzum (also Thompson, some Tait
-xxiv(LH), P.D. Peters (Peter D. Peters), Katz (PDP), Rose Jones, Ohamil, some Tait (RJ) Sumas/Kilgard dialect: Mrs. Jeanne Silver, Kilgard (JS); Peter "Speedy" Bolan (PB); Mrs. Ella (Cline) Reid, Kilgard, late of Everson (ER); Mrs. Alice (Cline) Hunt, Matsqui, of Everson, late of Bellingham (AH), Ed Kelly Sr. (EK), Delphine Kelly (DK). Downriver Halkomelem dialects: GC George Cline, Matqui (GC), Norma Cline, Matsqui, Alice Hunt some Chilliwack (AH), perhaps Matilda Sampson, also some Lummi, Mandy Charnley, Katzie, Evangeline Pete, some Katzie, some Tait. All those in the dialect list above but RM, DM, and BJ are or were members of the Coqualeetza Elders Group (more recently the Stó:lÇ Elders Group) or the Halkomelem Workshop at Deming. All of those listed were or are fluent speakers (except where “some” appears before the dialect), but this is not a complete list of the members of the two groups, nor of all the fluent speakers. It is a list of those from whom I have had specific forms or with whom I have had interviews. MP2 and her sister ME spoke Halkomelem and Thompson but little or no English. MJ spoke only Halkomelem and no English. Only those with asterisks by the names in the list above were still alive in 2008. Elders’ names by abbreviations in dictionary AC Amy Cooper AD Amelia Douglas AG Al Gutierrez AH Alice Hunt AK Agnes Kelly AL Albert Louie* AL Adeline Lorenzetto AP Albert Phillips AP Alice Point* BJ Bob Joe BJ2 Ben James BR Bill Roberts CT Cecilia Thomas CW Clara Williams DC Danny Charlie DF Dolly Felix DK Delphine Kelly DM Dan Milo DS Dan Swaneset EB Edna Bobb EF Esther Fidele EH Elizabeth Herrling EJP Edmund Joe Peters (husband of Mary Peters) EJS Elizabeth Jane Swaneset EK Ed Kelly Sr. EL Ed Leon Sr. EP Ernie Paul* EP Evangeline Pete* EP Elizabeth Phillips
-xxvER Ella Reid FJ Flossie Joe (dau. of Isaac Joe, Bob Joe’s brother) FK Francis Kelly GC George Cline HE Harry Edwards HP Helen Paul* HP Hank Pennier HT Henry Thomas JL Joe Lorenzetto JL Joe Louie* JS Jean Silver JW John Wallace LB Louise Bolan LG Louisa George LH Mrs. Lena Hope LJ Lizzie Johnson LJ Lawrence James* MC Martha Cline MC Mandy Chamley* MC Mamie Cooper* MC Madeline Charlie* MC Mary Charles* ME Mrs. Maggie Emory MH Mabel Hicks MJ Mrs. Margaretta Jim (Mrs. August Jim) MP Mabel Peters* MP Mary Peters* MP Maggie Pennier MS Matilda Sampson* MV Maria Villa nueva NC Norma Cline* NP Nancy Phillips OW Olive (“Ollie”) Williams PB Peter Bolan PDP P.D. Peters (Peter D. Peters) PK Philomena Kelly PS Philomena Solomon* PS2 Philomena Seymour RG Rosaleen George RJ Rose Jones RM Richie Malloway Sr. RP Roy Point SD Seraphine Dick SJ Susan Jimmy SJ2 Stanley Jones* SN Shirley Norris SP Susan (Josh) Peters TB Tillie Bordon
-xxviTG Tillie Gutierrez TM Teresa Michell WC Wilfred Charlie WW Walt Williams 80 names in this list *not cited in dictionary by abbreviation but by full name to prevent ambiguity with abbreviations of those cited more often. Abbreviations of related Salish languages and dialects cited in the dictionary (where no abbreviation was used in dictionary none is given here) I Bella Coola Division 1) Bella Coola (BC) II Central [Coast] Division (Central Salish) 2) Comox (Cx) (Island Comox [ICx], Mainland Comox [MCx]) 3) Pentlatch (Pt) 4) Sechelt (Se) 5) Squamish (Sq) 6) Halkomelem (Hk)(3 dialect groups listed below) a) Upriver Halkomelem (UHk) (Chilliwack [Chill.], Chehalis [Cheh.], Tait) b) Downriver Halkomelem (DHk)(Musqueam [Ms], Kwantlen, Katzie) c) Island Halkomelem (IHk)(Nanaimo, Chemainus, Cowichan [Cw]) 7) Nooksack (Nk) 8) Northern Straits (Saanich [Sn or Saan], Sooke [So], Songish [Sg], Lummi [Lm], Samish [Sm or Sam][with subdialects Sma Samish-a[Suttles], Smb Samish-b) (Galloway)], Semiahmoo) 9) Southern Straits (SSt) = Clallam or Klallam (Cl) 10) Lushootseed [Puget (Sound) Salish] (Ld) (Northern incl. Skagit, etc., Southern) 11) Twana (Tw) III Tsamosan [Olympic] Division 12) Quinault (Queets, Quinault) 13) Lower Chehalis 14) Upper Chehalis 15) Cowlitz IV Oregon Division 16) Tillamook (Tillamook, Siletz) V Interior Division A) Northern 17) Lillooet [St’át’imcets] (Lill.)(Upper [Lillooet-Fountain], Lower [Mount Currie-Douglas]) 18) Shuswap (Sh) (Western, Eastern) 19) Thompson B) Southern 20) Colville-Okanagan (Ok) (Northern, Southern) 21) Columbian (Cb) 22) Spokane-Kalispel-Flathead (Spokane, Kalispel, Flathead [“Selish”]) 23) Coeur d’Alene (Cd)
-xxviiHow to Use the Dictionary (an introduction for those with linguistic training) The Quick-Start section in the beginning of this introduction shows how to use the dictionary, how it is set up, and gives some simple and complex examples of entries and how to read and use them. It is written for those wishing to use the dictionary who aren’t linguists. A few more details are given here in technical language for linguists. The Halq’eméylem-to-English section is a root dictionary, with cross-references to show each word and which root it has (where more information is given about that word). All affixes are also given with examples of words in which they occur. I have tried to discover the root of every word, but some resist further analysis (unanalyzed stems). Cognates have assisted with this derivation. Each headword (or entry) begins with a transcription of the word in the Stó:lÇ orthography, which I developed in 1975 from slight modifications of the Bouchard orthography. Then the morphological category (abbreviation in table below) come next. IPA transcriptions, morphophonemic (with all affixes segmented), then sometimes phonemic and/or phonetic transcriptions, where notable, follow next. All variant meanings are given (allosemes) and semantic domains and subdomains are given for each in allcaps; these domains and subdomains also provide the semantic environment of allosemes of surrounding words in the sentence or nearby text or conversation, which help speakers and learners to predict which alloseme is most likely for each word. Full information is given about any dialect limitations of forms or variants. The source of each word (the speaker or speakers) is given for each word and example sentence. Most entries have example sentences obtained in linguistic field-work. I have not included any forms I have made up, except for a handful (less than 15) which have been verified by named speakers. Other sources are given for words obtained by earlier linguists from Gibbs (1858-1863) to as late as data from Su Urbanczyk in 2002. Cognates have been found for a huge number of words and are given; many were obtained from the work of Aert Kuipers and others before his published Salish Etymological Dictionary. I have not rechecked all those, but obtained many from other published sources or the linguists themselves by personal correspondence in the 1970's. There is a wide range of phonological processes, morphological comments, syntactic comments, and semantic comments, the latter including cultural information. The morphological and syntactic categories of each word are given as well. Since the Proto-Central Salish stative prefix /§as-/ has become /s-/ in Upriver Halkomelem, and since the nominalizer /s=/ has the same shape, there are a huge number of words beginning with (angle brackets enclose graphemes). I have put them all under their roots but have also cross-referenced them all under the letter . The nominalizer also has many words cross-referenced to the roots where the words are found in more detail. A similar process was followed with all other words with prefixes. Scientific names are given for all flora and fauna (based on earlier work I did and aided by work on other languages by Nancy Turner, Randy Bouchard, Dorothy Kennedy, and others, see References). There is an extensive English-to-Halkomelem section after the Halkomelem-to-English section just discussed; it is a finder-list or index (some 667 pages or so) for looking up each meaning of each morpheme, affix, word, and idiom. Thus it doesn’t have detail on the analysis of the Halkomelem forms except to list what root or stem they may be found under; since they are cross-referenced one can just look up the word directly in the first section of the dictionary to find the root where more information is given. The Halq'eméylem-to-English section is arranged in alphabetical order by the Stó:lÇ or Halq'eméylem orthography (a, ch, ch’, e, h, i, k, k’, kw, kw’, 1, Ih, m, n, o, Ç, p, p’, q, q’, qw, qw’, R (reduplication), s, sh, t, t’, th, th’, tl’, ts, ts’, u, w, x, xw, x, xw, y, *). I have found the articulatory order used in dictionaries by some Dutch linguists to be more difficult to use myself, and it would require additional linguistic training for beginning students of the language who have not yet studied linguistics. Angle brackets (for graphemes) show that an entry or example is in the Halq'eméylem orthography. Square brackets enclose phonetic transcriptions, single slashes enclose phonemic transcriptions, double
-xxviiislashes enclose segmented morphophonemic transcriptions and allomorphs–all of these are in the International Phonetic Alphabet or IPA. Violin brackets sometimes enclose morphemes. Square brackets with single quotes enclose allosemes, the semantically similar, variant meanings of a morpheme, word, or idiom which are predictable in degree of likelihood from the semantic environment (especially from matching subdomains of the allosemes) of the surrounding words, sentences, or speech event and shared culture and other shared information between speaker and hearer. Slashes with single quotes enclose sememes (shortened summaries or lists of all or the most common meanings of a morpheme, word, or idiom). Each sememe (as in the work of Bloomfield and Nida separately) is the sum total of all the allosemes or variant meanings of a morpheme, word, or idiom. Double slashes plus single quotes enclose morphosememic transcriptions (which show alternations of sememes, much as double slashes alone show alternations of phonemes). These levels and notations are discussed in my work on Three-Dimensional Semantics (for ex. Galloway 1971, 1977a, 1987b, 1989b, c, d, 1992a, 1993a, b, c), more recently called Multidimensional Semantics or Integrated Cognitive Semantics (Galloway 2000b, 2001a). The types of information included in the Halq'eméylem-to-English portion are included in the following order: 1) roots, affixes, or words in the orthography; 2) after some affixes come the International Phonetic Alphabet (Americanist) phonemic transcription, 3) second in the other entries is the morphemic class (abbreviated) of the head entry (free root, da = derivational affix, ia = inflectional affix, iecs = indirect effect control stem, etc., see below for list with all these); 4) the semantic domain or subdomain of the first alloseme (in all caps, abbreviated in most cases, PRON = PRONOUNS, ABDF = ANIMAL BODY DYSFUNCTIONS, SPRD = SPIRIT DANCING, etc., see below for a complete list); 5) the alloseme or sememic transcription of the first meaning of the entry; 6) sometimes another domain or subdomain name where the alloseme has membership in more than one domain (domain names show the semantic context which makes the alloserne most likely in that context); 7) where there are allosemes in different domains the new domain name is next followed by the alloseme; 8) a phonetic or phonological comment, if any; 9) morphological comment, if any; 10) syntactic comment, if any; 11) other sources of this word or affix in any dialect of Halkomelem; 12) cognates in related languages (with abbreviated language name, IPA transcription, abbreviation of source for this word) 13) dialect variants, if any, with initials of the elders or elders groups which attested the entry (for ex., AC = Mrs. Amy Cooper; IHTTC = Intermediate Halq'eméylem Teacher Training Course with ten elders, etc., see lists above); 14) examples of the morpheme (in words or sentences) or examples of the word (in phrases or sentences, whenever available, first in the Halq'eméylem orthography, then in the IPA (Americanist) transcription; 15) the translation of the word, phrase or sentence; 16) the initials of the elder or elder's group that attested the word, phrase, or sentence;. 17) after the root entries are complete, next come derivations of the root, with the 16 types of information just listed for roots listed for each derivation, each derivation is indented once from the entry it derives from; 18) next come derivations of the previous derivation with information in the same order--if there are no such subderivations then the next derivation from the root or word follows. The following is a list of abbreviations used for all semantic domains and subdomains and other abbreviations (in all cases these were labels for particular types of information). All abbreviations in allcapital letters are for information in English; most are domain or subdomain names. All abbreviations in
-xxixall-small letters have information in Halq'eméylem. A number of these abbreviations have been replaced by the full terms throughout the dictionary. Although this may add a few pages, it makes the dictionary much easier to use; a dictionary where every other term has to be looked up in charts of abbreviations is difficult to use. Since the language is so endangered, I hope it will be used extensively by learners and teachers, so ease of use is crucial if the language is to survive. Even if the dictionary can’t be used all the time by learners, it will hopefully serve to document and preserve the large amount of knowledge the elders have passed on here. Labels used for each different type of information (fields or bands, Band labels) A ABDF ABFC ABI ACL alt ANA ANAA ANAB ANAF ANAH ANAR ant asin ASM ASP bens BLDG BOT BSK CAN caus cdia cf cfr cfs CH chrs CJ ck CK CLO CM cmdf
attested by animal body dysfunctions (incl. human)(subdomain) animal body functions (incl. human)(subdomain) animal (incl. human) body insults (subdomain) acculturated (post-contact) meaning alternative name anatomy anatomy--animal (subdomain) anatomy--bird (subdomain) anatomy--fish (subdomain) anatomy--human (subdomain) anatomy--reptile (subdomain) antonym as in (example of affix in a word) alloseme aspect (subdomain of TIME) benefactive stem buildings (names, parts, functions, how to make them)(subdomain) botanical scientific name (in Latin) basketry (types, parts, functions, how to make)(subdomain) canoes and other transportation (types, parts, functions, verbs for making, repairing and canoeing [strokes, etc.])(subdomain) causative control stem see dialect form (fewer dialects have this form or dialects which are not the original source of the main form) compare with form compare with root compare with stem Christianity (subdomain) characteristic stem conjunctions and logical operators check Indian form check English form clothing and ornaments (names, parts, functions, how to make, may incl. WV as subsubdomain)(subdomain) linguist's commentary see main dialect form (this form is found in more dialects or in a dialect which is the original source of the word)
-xxxCONV cpds cpvs CST CSR ctr cts D DEM DESC df di DIR dmn dms dmv dnom dp drs ds durs EB EFAM ETH EZ FIRE FOLK FOOD FR FRP frqs FSH G GA GAM GC HARV
conversation and speech (domain) compound stem comparative stem change of physical state (inanimate)(domain?) constructions other than buildings (names, parts, functions, how to construct them)(subdomain) contrast (with following word or words of similar meaning) continuative stem dialectal limitation demonstrative (domain)(prob. subsumed under DIR) descriptive words (incl. diminutive)(domain) derived form (root or derivational affix unclear) derivational infix directions (general adverbs, prepositions and demonstratives)(domain) diminutive nominal diminutive stem diminutive verb derived nominal derivational prefix derivational suffix derived stem durative stem ethnobotany (common names)(domain of flora) emotions, feelings, attitudes, mental processes, interjections (domain) ethnographic information ethnozoology (common names)(domain of fauna, incl. man) fire features and functions (domain) folk classification (groupings and hierarchies) food (domain) borrowed from (lists language name, then ^Indian word^)(^ = cap6) possibly borrowed from frequentative stem fishing (devices, parts, functions, processing the catch, making the devices)(subdomain) gloss (of single-word example) grammatical analysis games (domain) grammatical comment (incl. morphological categories) harvesting (devices, parts and functions, techniques, how to make the devices, processing the harvest)(subdomain) HAT human age terms (subdomain) HHG household goods (names, parts, functions, how to make)(subdomain, prob. subsubdomain under BLDG) HUMC categories of humans (domain)(includes subdomains: HAT, KIN, SOC, N) HUNT hunting (devices, parts, functions, techniques, how to make devices, processing the catch) (subdomain) IC informant's commentary IDOC Indian doctoring (subdomain) ie in-context example (phrase or sentence) iecs indirect effect control stem
-xxxiii IL incs. inss ip irg is its izs KIN LAND LIT LO LT lx MC
inflectional infix illustration (to show source)? inceptive stem instrumental stem inflectional prefix irregular form(s) inflectional suffix iterative stem intransitivized stem kinterms (subdomain) land features and functions (domain) (=SMM) literal meaning (triggers sememic notation /' '/) loanword (probably not needed, FR band will suffice)? qualities of light (subdomain) lexical affix (not to replace semological band as main entry) material culture (domain)(incl. subdomains: BLDG, BSK, CAN, CLO, CSR, FSH, HARV, HHG, HUNT, MUS, TOOL, WV) mdls middle voice stem MED medical information (techniques, medicines, functions, how to prepare, mainly secular) (subdomain, merges at edge with REL:IDOC) MOOD moods: interrog., subjunct., imperative, declarative (domain) mos motion stem (in ye-) mpcl modal particle MUS music (names, parts, functions, devices, techniques, techniques for making the devices and using them)(subdomain) MYC myth character name (subsubdomain of N) N personal names (inherited, nicknames)(subdomain of HUMC) nca numeral classifier affix ncr non-control root ncrs non-control reflexive stem ncs non-control stem NOG no gloss NUM numerals, their functions, and plurals (domain) numc numeral compound ? numr numeral root nums numeral stem o orthography OS other sources (gives source ref. and form) pbf probable form PBG probable gloss pbr probable root PC phonological comment (incl. phonological processes: backing or fronting (bof), consonant alternation (ca), consonant merger (cmrg), glottalization and deglottalization (gl), labialization and delabialization (lab), metathesis (M), ablaut (A), vowel merger (vmrg), stress-shift (- 3- or = 3=), lengthening (-:-, =:=), stressed transitivizer (stz), stressed intransitivizer (siz), etc.) pcr purposeful control root pcrs purposeful control reflexive stem pcs purposeful control stem
-xxxiiphm phn pln PLN plr pls plv pncs posf POSG posr POW prcs PRON prr psal Q QUAL r rcps rej REL rfls rsls rf S sas SCG SD SENS SM SMC SME SMM
phonemic transcription phonetic transcription plural nominal place name (subdomain) plural root plural stem plural verb psychological non-control stem possible form possible gloss possible root spirits and powers Proto-Central Salish pronouns (definite, indefinite, etc.)(domain) perhaps related to root Proto-Salish questionable ? qualifiers (general adverbial)(domain) root (bound root form) reciprocal stem rejected form religion (domain)(incl. subdomains: CH, IDO, POW, SPD) reflexive stem resultative stem root form (free root form) source reference structured activity stem Salish cognate sound (subdomain) senses and perceptions (domain)(incl. subdomains: LT, SD, SM, TAST, TCH) smell (subdomain) semantic comment semantic environment (which conditions allosemes)(=old SMC band) morphosememic development (triggers //' '// notation; used only where a combination of sememes (meanings of morphemes or words or phrases) produces a meaning different that the sum of its parts) SMN semantic transcription (narrow semantic info., semantic components, triggers semantic notation [' '])(allosemes could be listed here but are usually listed under domains as subentries) SPRD spirit dancing (subdomain) (could use SPD) SQ posited source STA syntactic analysis SOC social terms (status, occupational, tribal, national, social transactions, etc.) (subdomain) STC syntactic comment stca stative causative control stem stie stative indirect effect control stem stnc stative non-control stem stpc stative purposeful control stem stpn stative psychological non-control stem
-xxxiiistvi strs su syn TAST TCH TIB TIME tlcs TN TOOL TVMO uf us US UX UXB UXG UXH UXP UXPN UXQ UXZ VALJ vir vis VOIC WATR WETH WV ZOO
stative intransitive verb stem stative resultative ? stem see under stem synonym taste (subdomain) touch (subdomain) transitivizers, intransitivizers, benefactives (subdomain) time periods and tenses (domain) translocational? stem translation of sentence example tools for making things (names, parts, techniques for making and using)(subdomain) travel and motion (domain) underlying form (morphophonemic, triggers // // notation) unanalyzable stem usage (sociolinguistic comments, etc.) unexplained form or problem unexplained botanical identification or info. unexplained grammatical detail historical or comparative notes unexplained phonological detail unexplained place name info. adjustments required between files ? unexplained zoological identification or info. value judgements (domain) intransitive verb root intransitive verb stem voice (active, middle, reflexive, reciprocal, passive)(subdomain) water features and functions weather features and functions weaving (techniques, devices, parts, dyeing, designs, functions) (subsubdomain) scientific zoological name (in Latin)
SYNTACTIC ABBREVIATIONS adem adverbial demonstrative apas ambiguous past apcl adverbial particle aug augmentative avop active verb object pronoun avps past adverbial cau causative control (purposeful) chr characteristic cj conjunction cptv completive aspect cpv comparative ct continuative aspect dema demonstrative article demc demonstrative conjunction demp demonstrative pronoun
-xxxivdm drv dst dur frq fut hbt hpas icsp iec ij imp inc ind inom inp ins iopv ipp it ivp mdl ncm nct nctv ndem nmps nom np-a npa npas npc npm nps nqps oc pasf pass pcl pcsa pcsi per pers pl pnc ppl pres prof
diminutive directive (may only be in Nooksack)? distributive durative aspect frequentative aspect future tense habitual aspect historical past tense independent clause subject pronoun indirect effect control interjection imperative inceptive aspect indirective ? indefinite nominal independent nominal pronoun instrumental (creates words for devices, etc.)(need better label) ? independent object of prepositional verb independent possessive pronoun iterative aspect independent verbal pronoun middle voice non-control middle ? non-control transitive non-continuative aspect nominal demonstrative nominal past nominal nominal phrase minus article nominal phrase with apposition negative habitual past nominal phrase with conjoining nominal phrase with modifier(s) simple nominal phrase negative interrogative past out-of-control past affixed passive particle purposeful control structured activity purposeful control stem inanimate object preferred persistent persistent stem plural psychological non-control participle (=stative) present tense professional
-xxxvpsv psvf qaf qpas rcp rfl rlcl rpt rsl sa sbcl scjs scpv sij siz sjsp sna spp ssjp sspv st stz svpa tlc vadv vaj vaux vdem vpad vpmd vpn vppa vpq vpro vprp vpx vq xpas
possessive possessive pronoun affix interrogative affix interrogative past reciprocal reflexive relative clause repetitive aspect resultative structured activity subordinate clause sentence + coordinating conjunction + sentence sentence comparative sentence with interjection stressed intransitivizer subjunctive subject pronoun sentence with nominal in apposition sentence with prepositional phrase sentence with subjunctive phrase sentence superlative stative aspect (=ppl) stressed transitivizer sentence with verb phrase in apposition translocational ? adverbial verb adjectival verb auxiliary verb demonstrative verb verb phrase with adverbial verb, adverbial particle, or adverbial demonstrative verb phrase with modal particle verb phrase with negative verb phrase with past tense verb phrase with yes/no interrogative pronominal verb, = verbal pronoun prepositional verb verb phrase with auxiliary interrogative verb auxiliary past
Spelling and orthography The Key below gives the International Phonetic Alphabet (Americanist) equivalents for each symbol in the Stó:lÇ orthography. Orthographic symbols which are made up of two or three characters (digraphs and trigraphs resp.) are always pronounced as a single sound, a unit and almost never occur as clusters to two or more sounds. When they do (as in éts-’ets stutter), a hyphen separates them. Notice that the writing system is phonemic in almost every case. Only /c/ and /s/ have allophones which are written differently from each other in the Stó:lÇ orthography.
-xxxviKey to the Official Orthography of Upriver Halkomelem Stó:lÇ Orthography
is influence by unrelated lx firewood or a mishearing for as in , however the Nooksack cognate makes it look the the
is correct, phonology: possible syllable-loss or consonant merger, syntactic analysis: nominal, dialects: Tait on Seabird Is., attested by Elders Group (3/26/75), CT (6/8/76), other sources: ES /èièe3·lcq/ (CwMs /há§yc§lcq/) wave, Salish cognate: Lushootseed /júlèu§/ wave (of water) as also in /júlèu§-cbcxw / the waves are getting bigger and running faster H76:227, possibly Mainland Comox /:¡úw*ckw / wave B75prelim.:5 and Sechelt /yúlakw/ wave T77:8 and Squamish /yú-ya§-kw / wave, current, rapids as also in /yú-ya§-kw -m/ undulate K67:383, Nooksack (Galloway & Adams (2007) Classified Word List for Nooksack), also , SOC /'make a mess, mess up'/, see yél or perhaps yá:l. , //p*e3è*=cT tc k*w cl=c3w-s tc s=me3ycè li tc s=t*cle3k*w s=yá|//, /'sew the hide of an animal on a circular frame'/, attested by HT. , dmn //s=yá[=C1 c=]|//, HARV ['little stick of firewood'], ( diminutive), phonology: reduplication, syntactic analysis: nominal, attested by IHTTC (7/13/77). , dmpn //s=C1 íAc3=ya|//, HARV ['lots of little sticks of firewood'], PLAY /'slahal scoring sticks, gambling sticks'/, ( diminutive), ( plural of diminutive), phonology: reduplication, ablaut, syntactic analysis: nominal, attested by IHTTC (7/13/77), Deming (7/27/78), Elders Group (3/15/72). , rsls //sxw=yo[=Ac3=]|=tcl//, dnom, FIRE /'ashes (cinder-like), cinders (heavy and dirty), embers'/, ( something for), ( resultative), lx device, something, phonology: ablaut, syntactic analysis: nominal, attested by Elders Group (3/1/72), Deming (1/31/80), NP (4/11/80), example: , //táqw =clccp tc sxw=ya[=Ac3=]|=tcl//, /'The ashes have cooled enough (to handle).'/, literally /'have cooled enough (to handle) (of firewood)'/, attested by NP. , ds //yá|=e3·wtxw //, BLDG ['wood-shed'], FIRE, literally /'(fire)wood building/house'/, syntactic analysis: nominal, attested by EB (5/11/76), AD (1/4/80), also , //yá|=e3·wtxw //, also /'food cellar'/, comment: corrected to wood-shed by AD (1/4/80). , free root //yá·qw //, FSH ['rotten fish'], EZ, syntactic analysis: noun?, nominal?, intransitive verb?, attested by SP and AK (7/13/75), Salish cognate: Lushootseed /yú§qw/ an old salmon that has already spawned and is about to die H76:636. , ds //lcxw =yá·qw=cm//, PLN ['place on Fraser River between first tunnel and Yale where rotten fish used to (always) pile up'], ASM ['on the CN (east) side of the river below the mountain called Lexwyó:qwem Smá:lt, in the fall this place always smelled of dead fish since spawned-out ones collected in the river there'], literally /'place to always have/get rotten fish'/, ( always), ( place to have/get), syntactic analysis: nominal, attested by SP and AK (7/13/75), source: place names reference file #41, also , //xw =yá·qw =cm//, attested by IHTTC (7/8/77), IHTTC and elders (Place Names Meeting 8/23/77). , cpds //lcxw =yá·qw =cm s=me3·lt//, PLN ['mountain on Fraser River between first tunnel and Yale where rotten fish used to (always) pile up'], ASM ['on the CN (east)
Galloway: Upriver Halkomelem Dictionary, Halkomelem-to-English
1051
side of the river'], literally /'place to always have/get rotten fish mountain'/, syntactic analysis: nominal phrase with modifier(s), attested by IHTTC (7/8/77), IHTTC and elders (Place Names Meeting 8/23/77), source: place names reference file #42, also , //xw =yá·qw =cm s=me3lt//, ASM ['mountain upriver from Mt. Ogilvie'], attested by AD/AK/others (American Bar trip 6/26/78). , cts //yá[-C1 c-]q*w =cm//, ABFC ['sweating'], ( continuative), phonology: reduplication, syntactic analysis: intransitive verb, attested by BJ (12/5/64), Salish cognate: Squamish /yá-yaq*w am/ sweat profusely W73:258, K67:382. , //yás=wc k*w -cl-s le3=m te=C1 e3=§elèe//, /'Perhaps I may go.'/, attested by EB (2/16/76), , //yás=wc k*w-e3§e-s le3=m te=lc3wc//, /'Perhaps you may go.'/, attested by EB (2/16/76), , //yás=wc §e3//, /'Maybe yes.'/, attested by EB (4/23/76), , //yás=wc-c-cl lí-l wc-le3·=m//, /'I might go.'/, attested by Elders Group (10/6/76), , //yá·swc wc-s=k*w e3y-cs k*w -cl-s le3=m//, /'I don't know if I can go., Maybe it's impossible for me to go., (Maybe I can't go.)'/, attested by SP, NP, AD, AK, and DC (IHTTC 8/22/77), also , //yá·swc s=k*w e3y-cs k*w cl-s le3=m//, attested by AD, AK, DC, and EB (IHTTC 8/22/77), , //yós=wc wcle3m-e3·l//, /'I might go.'/, attested by AC (12/8/71), , //yáswc ë%*á-s me3l-s, yáswc ë%*á-s sí·lc-s//, /'Maybe it's his father, or maybe it's his grandfather.'/, usage: recent narrative, attested by AC (11/10/71). , pcs //yá·=T ~ yá=T//, LANG ['warn s-o'], SOC, ( purposeful control transitivizer), syntactic analysis: transitive verb, attested by Elders Group (10/1/75), NP (Elders Group 4/26/78), contrast warn s-o, Salish cognate: Squamish /yúh ~ ych/1 be careful, take care as also in /yúh/ careful and esp. /yá-n§/ warn (tr.) W73:281,53, K67:282,283, historical/comparative detail: Upriver Halkomelem /we3·y=T/ warn s-o and Squamish cognate /wáy-at/ reveal s-th, make s-th public, make an announcement about s-o/s-th (K69:89) though partially similar in shape and meaning are probably not related, example: , //c-cl yá·=T tc s=te3·x. w =c|//, /'I warned the children.'/, attested by Elders Group (10/1/75). , cts //he3-yá·=T//, LANG ['warning s-o'], SOC, ( continuative), phonology: the root retains its stress here even after the stressed prefix probably to dissimilate from the continuative of yá:t vomit which is probably as seen in nauseated, lengthening on prefix here may be mistranscribed, syntactic analysis: transitive verb, attested by Elders Group (10/1/75, 4/28/76), example: , //he3-yá·=T tc s=te3·x. w =c|//, /'warning the children'/, attested by Elders Group (10/1/75). , rsls //he3=yá(·)=T//, LANG ['warned s-o'], SOC, ( resultative), syntactic analysis: transitive verb, attested by Elders Group (4/28/76), example: , //(c-u| ~ c-cl §u|) hc3-yá=T-àmc4//, /'I warned you.'/, attested by Elders Group. , stvi //s=yá=T//, SOC ['beware'], literally perhaps /'be warned of s-o/s-th'/, ( stative), (semological comment: performative), syntactic analysis: prob. transitive verb, attested by Elders Group (4/26/78); found in , //s=yá=T-c-xw -à//, /'Beware.'/, literally /'you just be warned of s-o/s-th'/, attested by Elders Group. , possible root //yat* or yct*// perhaps rub or scrub , mdls //yct*=q*w =íws=cm or ya[=Ac3=]t*=q*w =íws=cm//, ABFC ['lather one's body'], PE, possibly root rub? as in around in circles, lx on the body, on the skin, ( middle voice), phonology: possible ablaut, syntactic analysis: intransitive verb, attested by JL (Fish Camp 7/20/79). rub?, lx , //§elc3ce tc sxw =yát=q*w =cwí·ls//, /'Where is the dishcloth?'/, attested by AD (8/80). rub?, possibly continuative, lx female name ending; also clothes, phonology: reduplication, syntactic analysis: nominal, attested by EL and EB (3/1/78). , probable root //yáè// always , ds //wc=yáè//, TIME /'always, all the time, ((also) often, over and over [TG])'/, ( contrastive), root always, phonology: vowel-raising (ey ! iy unstressed), syntactic analysis: adverb/adverbial verb, attested by Elders Group (3/1/72, 2/16/77), AC, EB (Elders Group 4/26/78), AD (1/23/79), Salish cognate: Nooksack /mæ-yúc/ always PA61, Samish dial. of NSt /yás/ always G86, also /'always, often, over and over'/, attested by TG (4/75), example: , //wc=yáè-s k*w-cs §i[- 3·]wál=cm-s tc s=te3·xw =c|, t*í[-C1 c-]l=cm k*w -cs §i[- 3·-]wál=cm-s//, /'The children are playing all the time, singing as they're playing.'/, attested by AC (10/15/71), , //ë%*á wc=yáè me[-C1 c- 3-]y=T//, /'He is always helping.'/, literally /'That one always is helping s-o'/, attested by AC (10/23/71), , cpds //wc=yáè kw -s-u qc3l-s tc s=qw e4l=cwcl-s tc C1 á=lcc*c//, EFAM /'pessimist, a person whose thoughts are always bad'/, literally /'always that they/it -contrastive be bad -they the thoughts -his the one person'/, syntactic analysis: sentence, attested by Elders Group (2/16/77). , cpds //k*w -cw wc=yáè(-ce) §à ~ k*w -cw hc3-le[=Ac3=]mce §à//, TIME ['forever'], literally /'what really (will be) just always ~ what really will be just going on'/, syntactic analysis: subordinate clause, attested by Elders Group. , pcrs //yá=T-ct//, TVMO ['to back up (walk or move backwards)'], semantic environment ['of a person (yourself), horse, canoe, car, etc.'], ( purposeful control transitivizer), ( reflexive), syntactic analysis: intransitive verb, attested by BHTTC (9/2/76), SJ (Deming 4/17/80), Salish cognate: Musqueam /yá§=t/ back it up Suttles ca1984 7.2.4 (ch.7 p.53), historical/comparative detail: is the Musqueam form related to Upriver /yó:t/ warn s-o or homophonous?, also , //yá§=c-ct//, dialects: unknown, attested by Tillie Sampson (=Matilda Sampson) (Deming 4/17/80). , cts //he3-ya=T-ct//, TVMO ['backing up'], ( continuative), phonology: vowel-reduction ~ vowel-loss, syntactic analysis: intransitive verb, attested by BHTTC
1054
Galloway: Upriver Halkomelem Dictionary, Halkomelem-to-English
(9/2/76), Salish cognate: Musqueam /hc3y*ct ~ hcy*á§t/ back it up Suttles ca1984 7.2.4. , pcs //yáë%*=cT or yc[=Aá=]ë%*=cT ~ yc[=Aá=]ë%*=c[=Ae=]T//, HHG ['shine it'], probably root , //yc[=Aá=]ë%*=c[=Ae=]T tc qw c|=c[= 3=]y=xycl//, /'shine the shoe'/, attested by Elders Group (5/26/76). , LANG ['bragging'], see yú:w. w
, free root //yáx. //, WATR ['to thaw'], syntactic analysis: intransitive verb, attested by NP (Fish Camp 7/11/78), other sources: ES (CwMsCh) /yáx. w / thaw, Salish cognate: Mainland Comox /:¡íx. w / to melt (as ice) beside /:¡áx. w -ct/ th [tr.] B75prelim.:82,95, Sechelt /yáx. w/ to melt, thaw T77:31, Squamish root /yáx. w / melt, thaw as in /yáx. w -i§/ to thaw and /yáx. w -an/ melt (tr.) W73:176, K69:91, Lushootseed root /jáx. w (a)/ as in /§u-jáx. w / thaw, melt and /jáx. w -at-cb/ it was thawed H76:217, Saanich dial. of NSt /èáx. w / to thaw beside /èáx. w -cõ/ to melt (as ice) B74a:80, 69, Samish dial. of NSt /èáx. w -cõ/ to melt G86:95, Thompson /z§axw / to melt (as ice) beside /za§áxw / to thaw B74c:64,76, Columbian /sa§x. w / melt beside /sáx. w -cn/ I melt it K81:77. , SOC /'they're making friends, (making friends with each other)'/, see yá:ya. , ABFC ['sweating'], see yóqw'em. , SOC /'working, be working'/, see yó:ys. , free root //yá·ys//, SOC ['to work'], syntactic analysis: intransitive verb, attested by AC, IHTTC (9/2/77), Elders Group (2/8/78, 6/28/78), others, other sources: ES /yá·ys/ (CwMs /§yáys/) work, JH /§yá·ys/ work, Salish cognate: Lushootseed /yáyus/ work may belong here or may be cognate with the continuative Upriver Halkomelem /yáycs/ working (Lushootseed /§u-yáyus/ working uses /§u-/ continuative) H76:627, Saanich dial. of NSt /èéy/ to work B74a:83, example: , //le yá·ys//, /'He's gone to work.'/, attested by AC (8/24/70), , //lí §e s=ë%*í· k*w -e-s yá·ys//, /'Do you want to work?'/, attested by AC (10/6/71), , //ye|-c-cl yá·ys//, /'the first time I worked'/, literally perhaps /'I started to work'/, attested by Elders Group (2/8/78), , //|í-l yá·ys//, /'when I worked'/, attested by Elders Group (6/28/78), , //ye3|-à-l-s yá·ys ~ ye3|-cl-s yá·ys//, /'I started work., I started to work.'/, * rejected by Elders Group (2/8/78), also , //ye3|-àl-s-c lc yá·ys//, attested by EB (Elders Group 2/8/78), , //ye|-cl-s yá·ys tcla=qe3·ys//, /'I just started working.'/, literally /'I started work now.'/, attested by Elders Group (2/8/78). , cts //yá[-C1 c-](y)s//, SOC /'working, be working'/, (semological comment: usually with continuatives I do not show the be in the English translation because be + -ing is required by English not by Halkomelem, it would be just as valid a translation to show all Halkomelem continuatives translated in English with be + -ing as does Suttles 1984a), ( continuative), phonology: reduplication, irregular consonant-loss of the second root consonant is a slight phonetic change in this case (/yáycys > yáycs/) but brings the continuative in line with most C1VC2 root continuatives and so assimilates to the predominant continuative pattern, syntactic analysis: intransitive verb, attested by IHTTC (9/2/77), AC (8/24/70), Elders Group, EB, Salish cognate: Samish dial. of NSt (VU) /èé§e(y)/ //èé[-§-yc-]y// working G86:98, example: , //le yá[-
Galloway: Upriver Halkomelem Dictionary, Halkomelem-to-English
1055
C1 c-](y)s//, /'He's working.'/, attested by AC, , //§í-| yá[-C1 c-](y)s//, /'He was working.'/, attested by AC, , //§í|-c-cl yá[-C1 c-](y)s//, /'I was working.'/, attested by Elders Group (2/8/78), , //yá[-C1c-](y)s tc s=wc3te//, /'working on a sweater'/, attested by Elders Group (3/14/79), , //yá[-C1 c-](y)s §à qc-w le3t §à//, /'She works all day.'/, literally /'she/he/it is just working until just evening'/, attested by EB (Elders Group 1/24/79). , ds //lcxw s=yá[= ·=][-C1 c-](y)s//, SOC ['[someone] always working'], ( someone who is always), ( emphatic), phonology: lengthening, syntactic analysis: nominal, attested by EB (6/14/76). , ds //sxw =yá[= ·=C1 c=](y)s//, TOOL ['tool'], literally /'something for really working'/, ( something for), ( emphatic), phonology: lengthening, syntactic analysis: nominal, attested by EB (5/25/76), Salish cognate: Lushootseed /scxw -u-yáyus/ tool, what you work with where /scxw -/ is a derivational prefix meaning an agent or functioning device that habitually performs an act associated with the stem and /§u-/ is continuative H76:444, 443, also , //sxw=yá[= ·=C1 c=](y)s//, WV, also /'loom'/, Elder's comment: "Mary Peters called a loom just ", phonology: some Tait speakers (TG for ex.) lack the allophone [š] before /xw / ( before ), it is unclear whether TG (who was in the BHTTC or Beginning Halkomelem Teacher Training Course) gave the form or whether some other speaker gave it to accurately reflect Mary's pronunciation, but Mary may have been present that day as a visitor to the class with her daughter EP, attested by BHTTC (8/23/76). , dnom //s=yá·ys//, SOC ['work'], ( nominalizer), syntactic analysis: nominal, attested by EB, AC, Elders Group, others, example: , //s=te3m k*w -e s=yá·ys//, /'What's your work?'/, attested by AC (11/17/71), , us //yúk*wcs//, SOC ['busy at home all the time'], syntactic analysis: adjective/adjectival verb?, attested by IHTTC (9/2/77). , us //yù·l//, PLN ['island in river on which Yune's Cannery was built'], ASM ['in the river between Tsawwassen and Fraser River that goes by Lulu Island, Yune is not a non-Indian name, it is from Yù:l (properly Downriver Yù:n) which is the Indian name of the island'], syntactic analysis: nominal, attested by Elders Group (4/23/80), also , //yù·n//, dialects: Downriver Halkomelem,
1056
Galloway: Upriver Halkomelem Dictionary, Halkomelem-to-English
attested by Elders Group (4/23/80). , PRON /'(that's) them (lots of little ones), they (many small ones)'/, see tl'ó ~ tl'o.
stutter. While glottal stop is rare at the end of a word and before consonants in Upriver Halkomelem (most have changed to length), glottal stop actually occurs as the onset of every word spelled with an initial vowel in the Stó:lô writing system. Since it is predictable there, it is not written there. The same is true for most root forms beginning in this dictionary; any written with an initial vowel begin with a glottal stop when they occur word initially; some also have the glottal stop when prefixed, as in clothes. Some never occur word intially and do not have a glottal stop when prefixed. When reduplicated those roots which have an initial glottal stop, also copy it as C1 (consonant 1 of the root). Since the apostrophe is not written at the start of words and roots with initial glottal stop, there are no entries needed for this letter in the Stó:lô orthography. In the other dialect groups of Halkomelem, Downriver Halkomelem and Island Halkomelem, glottal stop can occur after most if not all consonants and is much more frequent. Thus a separate symbol is needed in those dialects for glottal stop, so that glottalized consonants and consonant followed by glottal stop can be shown correctly and separately. Tesó:s te mestíyexw! In some cases a glottal stop is added to separate a vowel final root or stem and a vowel initial suffix, but more often the vowels are allowed to merge and combine according to rules described in Galloway 1977 and 1993. In the international phonetic alphabet, glottal stop is written with a question mark without the dot. Below are two examples. The first shows a reduplicated stem with the glottal stop reduplicated. The second example shows a suffix which sometimes uses glottal stop to separate it from a root or stem which ends in a vowel. In both cases I have spelled the stem or stuffix with an apostrophe to show how it works, but in the dictionary and writing system normally, the initial glottal stop or apostrophe will always be left off. Thus will be found under the letter under ), VALJ ['all good'], see éy ~ éy:. , //C1 í=mclc=§=á·y|e//, /'doll'/ (from baby, tiny child (with diminutive + child); should be compared to firewood, wood and little firewood, little stick of wood and living thing contrast child or young. In my data the word for doll is the only example.
Galloway: Upriver Halkomelem Dictionary English-to-Halq’eméylem Index
1060
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary a
a the (distant and out of sight, remote), (definite but distant and out of sight, remote), the (abstract), a (remote, abstract), some, (indefinite):: kw'e. the (male, present, visible), the (gender or presence and visibility unspecified), a (male, present and visible), a (gender or presence and visibility unspecified):: te, te. abandon leave s-o, leave s-th, go away from s-o/s-th, abandon s-o, leave s-o behind:: áyeles < á:y. Abies amabilis or Abies grandis prob. Abies lasiocarpa, if sample is mistaken poss. Abies amabilis or Abies grandis, if term balsam is mistaken poss. a variety of Pseudotsuga menziesii:: q'et'emá:yelhp < q'át'em. Abies grandis:: t'ó:xw ~ t'óxw ~ t'óxw. branch of probably Abies grandis:: t'óxwtses < t'ó:xw ~ t'óxw ~ t'óxw. prob. Abies lasiocarpa, if sample is mistaken poss. Abies amabilis or Abies grandis, if term balsam is mistaken poss. a variety of Pseudotsuga menziesii:: q'et'emá:yelhp < q'át'em. probably Abies grandis:: t'ó:xw ~ t'óxw ~ t'óxw. Abies lasiocarpa prob. Abies lasiocarpa, if sample is mistaken poss. Abies amabilis or Abies grandis, if term balsam is mistaken poss. a variety of Pseudotsuga menziesii:: q'et'emá:yelhp < q'át'em. able be alright, be okay, it's alright, it's okay, can, be able, it's enough, be right, be correct, that's right:: iyólem ~ iyó:lem < éy ~ éy:. aboard be aboard, be in (a conveyance):: eló:lh < ó:lh. get in a canoe, get aboard:: ó:lh. get s-th aboard (a canoe, car, conveyance):: eló:lhstexw < ó:lh. put s-th/s-o aboard, put it on-board:: ó:lhstexw < ó:lh. about be singing about s-o/s-th:: t'ít'elemet < t'íl. sing about s-o/s-th:: t'ílemet < t'íl. think s-o is talking or laughing about one:: tl'ostélmét < tl'óst or tl'óstexw. above be above, be high, top, up above, way high:: chíchelh < =chílh ~ chílh=. high, upper, above:: =chílh ~ chílh=. over, in the air over, above:: stselhsó:lwelh < =chílh ~ chílh=. abrasion rub (oil or water) in s-th to clean or soften, rub s-th to soften or clean it, (shaping a stone hammer with abrasion?, shaping?, mixing paint?, pressing together or crushing? [BHTTC 9/2/76]):: yémq't. absent) agent (human, gender unspecified, absent):: tl'. by (agent. human, gender unspecified, absent):: tl'.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary absent) (CONT’D) that's her (absent):: kwsú:tl'ò < kw. that's her (absent), she (absent):: kwsú:tl'ò < tl'ó ~ tl'o. that's him (absent), that's her (absent), it's him (absent), it's her (absent):: kwthú:tl'ò < kw, kwthú:tl'ò < kw, kwthú:tl'ò < kw. that's him (absent), that's her (absent), it's him/her (absent), he (absent), she (absent):: kwthú:tl'ò < tl'ó ~ tl'o. that's them (absent, not present):: kwthú:tl'òlem < kw. that's them (absent, not present), they (absent):: kwthú:tl'òlem < tl'ó ~ tl'o. absent-minded (be) absent-minded, forgetful:: q'thá:mtem < q'thá:m. abstain to abstain from food, to fast, starve oneself:: xwóthet < xwá. abstract that (abstract subordinating conjunction):: kw'e. the (distant and out of sight, remote), (definite but distant and out of sight, remote), the (abstract), a (remote, abstract), some, (indefinite):: kw'e. the (present, not visible, gender unspecified), the (remote, abstract):: kwe < kw. (there), (action distant or abstract):: lí ~ lí: ~ li. the (remote, not visible, abstract), some (indefinite):: kw. Acarina class Arachnida, order Acarina, Dermacentor andersoni, and probably Ixodes pacificus:: t'pí. class Arachnida, order Acarina, probably Ixodes pacificus and Dermacentor andersoni resp.:: méth'elhqìwèl < méth'elh. accept discriminate against s-o, not accept s-o:: memí:lt < mí:lt. not accept s-o, discriminate against s-o:: memí:lt < mí:lt. not want s-o, not accept s-o, discriminate against s-o:: mí:lt. pretending to be good, want to be accepted:: éystelómet ~ éy:stelómet < éy ~ éy:. take s-th, accept s-th, get s-th, fetch s-th, pick s-th up:: kwú:t. accident drop s-th by accident:: wets'étl'lexw < wets'étl' ~ wech'étl'. accidentally accidentally hurt an old injury of s-o, (accidentally reinjure s-o):: qélhlexw < qélh. (accidentally) make s-o ashamed, insult s-o (accidentally or manage to):: xéyxelexw < xéyxe ~ xíxe. (be) hurting s-o [accidentally, happening to/managing to]:: xexélhlexw < xélh. break s-th (stick-like) (accidentally):: lekwlá:xw < lékw. drop s-th (accidentally):: tsélqlexw < tsélq ~ chélq. drop s-th (accidentally), let s-o go:: kwò:lxw < kwá:. frightened s-o [accidentally], [happened/managed to] frighten s-o:: th'ith'íkw'elexw < th'íkw' or th'ekw'. hit s-o unintentionally, hit s-o accidentally:: kw'óqwlexw < kw'óqw. hit with an arrow accidentally:: ts'eqw'eláxw < ts'éqw'. hurt s-o [accidentally, happen to, manage to]:: xélhlexw < xélh.
1061
1062
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary accidentally (CONT’D) hurt s-o/s-th [for awhile, accidentally]:: xelhláxw < xélh. kill s-th/s-o accidentally, (happen to or manage to kill s-th/s-o):: q'eyléxw < q'ó:y ~ q'óy. make s-o ashamed [happen to or accidentally or manage to]:: lháylexw < lháy. make s-o cry (accidentally or manage to):: xá:mlexw < xà:m ~ xá:m. non-control reflexive, happen to or manage to or accidentally do to oneself:: =l=ómet or =l-ómet ~ =l=ó:met. non-control transitivizer, accidentally, happen to, manage to do to s-o/s-th:: =l. scare s-o accidentally:: sí:silexw < síy. step on it accidentally:: ómeléxw < i,m. to shame oneself [accidentally], (get) embarrassed, (become ashamed of oneself?):: xéyxelòmèt < xéyxe ~ xíxe. touch s-o accidentally, bump s-o, bumped s-o:: téslexw < tós.
Accipiter Buteo jamaicensis, Buteo genus and Accipiter genus:: xemxímels ~ xemxíméls < xéym. probably of Accipiter genus:: xixemxíméls < xéym. accompany accompanying s-o:: q'eq'exí:lt < q'ó. accompany s-o, go with s-o:: sq'ó:t ~ sq'ót < q'ó. accompany s-o, go with s-o, go along with s-o:: q'exí:lt < q'ó. accompany s-o little or elderly:: q'eq'exí:lt < q'ó. accomplishment) (glad greeting sound, also sound to show pride in accomplishment):: x::. according to according to the ways of the, in the way of the:: =elh. accordion :: ót'etem qweló:ythetel < qwà:l. accumulating) it's snowing, (snow is accumulating):: mámeqe < máqa ~ máqe. Acer circinatum Acer circinatum, Acer glabrum var. douglasii or Acer douglasii:: sí:ts'elhp. Acer douglasii Acer circinatum, Acer glabrum var. douglasii or Acer douglasii:: sí:ts'elhp. Acer glabrum var. douglasii Acer circinatum, Acer glabrum var. douglasii or Acer douglasii:: sí:ts'elhp. Acer macrophyllum:: q'emô3 :lhp ~ q'emô3 welhp < sq'émél. ache be aching (of bones):: xáp'kw'tem < xep'ékw'. (be) hurting, be aching:: xexélh < xélh. (be) sore, (be) hurting all the time, painful, aching:: sáyém < sáyem. (have a) headache:: xlhá:léqel ~ xelháléqel < xélh. have a pain in the stomach, (have a stomach-ache), one's stomache hurts:: xelhálwes < xélh.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary
1063
ache (CONT’D) (have) a steady toothache, have a toothache:: yélyelesem < yél:és. (have/get) rheumatism, aching:: xáp'kw'tem < xep'ékw'. hurt, be hurt, (ache [Elders Group 3/1/72], to really hurt (more than an ache) [AD]):: xélh. it aches (like of bones), (be aching (of bones)):: xáp'qw'em < xep'ékw'. it aches of arthritis:: chálh. it's aching of arthritis:: cháchelh < chálh. to hurt again (as when a painful place is bumped and hurts again or as when a pain inside one's body returns again), (to ache [SJ]):: téqlexw. Achillea millefolium Achillea millefolium, also Cryptogramma crispa:: xaweqá:l < xáwéq. Achlys triphylla:: lhxwáléws < lhí:xw. Acipenser transmontanus:: skwó:wech ~ skwówech. acknowledge acknowledge oneself:: telómelthet < tól. acorn nut of hazelnut bush, acorn, any nut, walnut, peanut, etc.:: sth'í:tsem < th'éts. Acrididae order Orthoptera family Acrididae or perhaps family Tettigoniidae:: tl'emékw' < tl'ámkw'em, tl'emékw' < tl'ém, tl'emtl'émxel < tl'ém, ts'áts'etl'em < ts'tl'ám ~ ts'tl'ém, ts'ats'etl'í:m < ts'tl'ám ~ ts'tl'ém, ts'í:ts'á:tl'em < ts'tl'ám ~ ts'tl'ém. across
:: st'át'elh < t'álh. be across, be on the other side of:: sle'ó:thel < le'á. bring s-th/s-o across a river, (ferry s-o/s-th over):: t'kwíléstexw < t'ákwel. carry a packstrap slung across the chest (over one shoulder and under one arm):: st'át'elhíles < t'álh.
across the Fraser River from Union Bar place across the Fraser River from Union Bar:: W owés. act acting smart:: smímts'el < máth'el. Actaea rubra Actaea rubra if red baneberry is correct identification:: í:lwelh. Actitis macularia:: wéthweth < wíth, wóthiya < wíth. adam's apple:: shxwehóméllhelh. add add some, add it, (do it again [AD]):: ts'xwót, ts'xwót. add some water [to s-th]:: ch'exwélhchat < ts'xwót. do it again, add more (to s-th):: qelátstexw < qelát. put s-th with (something), add s-th (to something), include s-th:: q'ót < q'ó.
1064
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary add (CONT’D) trickling, dribbling, water bubbling up in a river, add water to a container, water running under:: kw'átem.
addict contract a disease, catch a disease, get addicted:: q'áp'. he passes on a disease to s-o, he gets s-o addicted:: q'ep'lóxes < q'áp'. admire admire s-th/s-o:: thélmet. admiring s-o/s-th:: tháthelmet < thélmet. admit admitting s-o/s-th, letting s-o/s-th in, bringing s-o/s-th inside:: kwétexwt < kwetáxw. bring s-o/s-th in (to a house/enclosure), take s-o/s-th in(inside a house/enclosure), admit s-o (into a house/enclosure), let s-o/s-th in (to a house/enclosure), put s-o/s-th in (inside a house/enclosure:: kwetáxwt < kwetáxw. adolescent adolescent male (before he changes to a man, about 13, when his voice changes, etc.):: tumiyáth'. adolescent virgin girl, young girl (about ten to fifteen years), girl (from ten till she becomes a woman):: q'á:mi ~ q'á:miy. (young) girls, lots of (adolescent) girls:: q'á:lemi ~ q'á:lemey < q'á:mi ~ q'á:miy. adolescent boy adolescent boy (about 10 to 15 yrs. old), teenaged boy, young man (teenager):: swíweles ~ swíwles. adopt adopt a child:: txwmelám < méle ~ mél:a, txwméla ~ texwméla < méle ~ mél:a. adopted child:: smelám < méle ~ mél:a. adult small adult cow:: múmesmes < músmes. small adult cows, (small adult cattle):: melúmesmes < músmes. advise advise s-o, teach s-o, show s-o:: íwest < íwes. showing s-o (how to do it), teaching s-o, advising s-o, guiding s-o, directing s-o:: í:west < íwes. adze
:: st'et'eméls ~ st'et'ebéls < t'ém. adze (for making canoes and pit-house ladders):: xwt'ót'epels ~ shxwt'ót'epels < t'óp. adze with handle for canoe-making, elbow-adze:: hálíytel < hà:y. adzing, chopping, chopping with an adze:: t'et'éméls < t'ém. to chop with an adze, to chop, to adze, an adze:: t'eméls < t'ém. U-shaped or horseshoe-shaped knife for scraping out an adzed canoe:: sqw'emqw'emóxw < qw'ómxw.
Aegolius acadicus) Glaucidium gnoma swarthi (or Glaucidium gnoma grinnelli) and Cryptoglaux acadia
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary Aegolius acadicus) (CONT’D) acadia (or Aegolius acadicus):: spopeleqwíth'a ~ spopeleqwíth'e < poleqwíth'a. affectionate affectionate diminutive:: =iya ~ =óya. afraid afraid to try:: qelélwes < qél. animal or bird one is afraid of and can't see, powerful creature, supernatural creature:: stl'á:leqem. be afraid, be scared, be nervous:: sí:si < síy. be afraid of s-th/s-o:: sí:simet < síy. coward, person that's always afraid:: lexwsí:si < síy. get a spooky or spooked feeling, afraid that bad spirits are around, get spooked, fear something behind:: xéysel. getting spooked, being afraid that bad spirits are around, spooky feeling:: xéyxesel < xéysel. after a little past, a little after:: yéyilaw ~ yíyelaw < yelá:w ~ yeláw ~ yiláw. be last, be behind, after:: lhiyó:qwt. later, after a while, later on, wait a while:: téxw. after-birth:: s'ó:qw. again
:: ew. add some, add it, (do it again [AD]):: ts'xwót. again, another, more:: qelát. do it again, add more (to s-th):: qelátstexw < qelát. next, again:: atse. to hurt again (as when a painful place is bumped and hurts again or as when a pain inside one's body returns again), (to ache [SJ]):: téqlexw. wrap it again, rewrap it, (correction by AD:) roll it up (of a mat, carpet, etc.):: xwelxwélekw't < xwélekw'.
against holding a grudge against each other:: xixemó:ltel < sxemá:l. lean s-th against something:: tiyélést < tiy. Agassiz (B.C.) the whole Agassiz (B.C.) area (JL), Agassiz Mountain (AK), place near Agassiz where Hamersley Hopyards were (possibly some other speakers):: Alámex. W hetkyel village east of Little Mountain by Agassiz:: Xwétxel or Xwétxel. Agassiz Mountain:: Alámex Smámelt < Alámex. Agassiz Mountain (or more likely Mount W oodside):: Sqwehíwel < qwá. the whole Agassiz (B.C.) area (JL), Agassiz Mountain (AK), place near Agassiz where Hamersley Hopyards were (possibly some other speakers):: Alámex. village on north bank of the Fraser River above Agassiz Mountain:: Tsítsqem. W ahleach Bluff, a lookout mountain with rock sticking out over a bluff, also the lookout point on Agassiz M ountain:: Kw'okw'echíwel < kw'áts ~ kw'éts.
1065
1066
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
Agassiz-Rosedale bridge Agassiz-Rosedale bridge village now at north end of Agassiz-Rosedale bridge, now Tseatah Indian Reserve #2 (of Cheam band):: Siyét'e. agate jade (nephrite) (used for sharpening [chopping] stones), any agate (can be used as flint to strike a spark):: t'émq'ethel. agent agent (human, gender unspecified, absent):: tl'. by (agent. human, gender unspecified, absent):: tl'. aggressive (be) aggressive, cranky, ready to fight, (be) violent, hot-headed:: sxóytl'thet ~ sxó:ytl'thet. ago a long time ago:: welhíthelh < híth, welhí:thelh < híth, welhíth < híth. long ago:: wet'ót'. recently, just now, lately, (at one recent moment), not long ago:: qá:ys. agree
:: éyeles < éy ~ éy:.
aid help s-o, defend s-o, protect s-o, aid s-o:: má:yt ~ máyt < máy. aim aiming it:: momí:yt < mó:yt. aim it:: mó:yt. point at, aim:: mót'es. air keep it in the air, lift s-th/s-o off the floor:: shxwóxwelstexw < xwá. air-bladder fish air-bladder:: xixxweláwa. airborne) get hit (by s-th thrown or airborne):: ló:m ~ lóm. airplane :: lhólhekw' stim:ô3 t < lhó:kw' ~ lhókw', lhólhekw' stimô3 t < stim:ô3 :t. to travel by canoe, (nowadays also) travel by airplane, travel by train, travel by car:: yeló:lh < ó:lh. Aix sponsa:: qwiwílh. akimbo) put hands on both hips, (put hands akimbo):: piypiyólwelhem < píy. Albert Flat village or settlement on the west side of the Fraser River at Emory Creek by Frank Malloway's fish camp, Albert Flat (Yale Indian Reserve #5):: Ó:ywoses.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary Alces alces andersoni) Alces alces andersoni) (Alces alces andersoni):: shxwiyáxkel. alder alder tree, red alder:: xéyth'elhp < xéyth'. a yellowish glow at night given off by old birch and alder:: qwéth'. small mountain alder:: wásewey. Alectoria (Bryoria) Alectoria (Bryoria) possibly Letharia vulpina or Alectoria (Bryoria) species or Usnea species:: mext'éles. Alectoria fremontii:: sqwelíp. alert
:: xwiyós < xwíy ~ x!í.
alfalfa sprouts:: tsqwá:y spéxwqel < qwá:y, píxw (lit. green + fine airborne seed) algae green pond slime or river slime, algae:: stíxem < tíxem. Alium cepa:: éniyels. alive be alive, be living, be in good health, be healthy, be well:: áylexw ~ áyelexw. come alive, come back to life, get better (from sickness), get well, revive:: áylexw ~ áyelexw. keep s-o/s-th alive:: á:yelexwstexw < áylexw ~ áyelexw. all all, every:: mékw' ~ mô3 kw'. all good:: 'al'álíy < éy ~ éy:. all of them (people):: semíkw' < mékw' ~ mô3 kw'. always, all the time, ((also) often, over and over [TG]):: wiyóth. ancestors past, (all one's ancestors):: syesyewálelh < yewá:l. (be) all bundled up:: stl'etl'íqw'. busy at home all the time:: yúkw'es. cut it all up:: t'eqw't'éqw'et < t'éqw'. perish together, many die (in famine, sickness, fire), all die, get wiped out:: xwà:y ~ xwá:y. (take all of themselves, pick themselves all up):: môkw'éthet < mékw' ~ mô3 kw', môkw'éthet < mékw' ~ mô3 kw'. take it all, pick it all up:: mekw'ét ~ môkw'ét ~ môkw'ót < mékw' ~ mô3 kw'. they all died:: xwó:y < xwà:y ~ xwá:y. uncles (all of them), aunts (all of them):: sxwemlá:lekw < shxwemlí:kw. all around distributive, all over, all around:: =x ~ =ex. allergic prickly (from fir bark, wool, or something one is allergic to), irritant, have an allergic
1067
1068
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary allergic (CONT’D) reaction (to fir powder or cedar bark):: th'íth'ekwem < th'íkw.
Allison's a place on Chilliwack River, a little above Anderson Flat and Allison's (between Tamihi Creek and Slesse Creek), a village at deep water between Tamihi Creek and Slesse Creek:: Iy'óythel < éy ~ éy:. Allium acuminatum Allium cernuum, prob. also Allium acuminatum:: st'áxet. Allium cernuum Allium cernuum, prob. also Allium acuminatum:: st'áxet. all over (be) scattered all over:: stl'ápx < tl'ép. distributive, all over, all around:: =x ~ =ex. (get) lots of water all over since it's raining so hard, really getting rainy:: t'emt'émqw'xel < t'émeqw'. you'll get punched all over:: th'óleqw'esthòm < th'í:qw'et. you're shaking all over:: xwóyeqwthòm. almost :: xwá:lq, xwá:lqi ~ xwálqey < xwá:lq. almost kill s-o:: xwíleqlexw. (be) partially blind, almost blind:: qelsílém < qél. going to piss right away, almost piss oneself, (have an urgent or extreme or painful need to urinate):: ts'áléqel. repeatedly almost kill s-o:: xwilxwíleqlexw or xwelxwíleqlexw < xwíleqlexw. to almost die:: xwá:lq. Alnus rubra:: xéyth'elhp < xéyth'. Alnus tenuifolia:: wásewey. alone
:: ilólets'e ~ hilólets'e < léts'a ~ léts'e. leave s-o alone, stop pestering s-o:: kwikwe'át < kwá:. one person, be alone:: lólets'e < léts'a ~ léts'e.
along
:: yewá:. accompany s-o, go with s-o, go along with s-o:: q'exí:lt < q'ó. along, together, be included, with:: sq'eq'ó < q'ó. along, with, together with:: sq'ó < q'ó. jumping along, jumping up and down:: ts'ats'etl'í:m < ts'tl'ám ~ ts'tl'ém. to sing along or follow in singing a spirit song:: t'à:m. travelling by, in motion, while moving along, while travelling along:: ye= ~ yi= ~ i,. (while) travelling along, in motion:: ye=.
Alopius vulpinus perhaps Cetorhinus maximus, Hexanchus griseus, Alopius vulpinus, and/or others:: q'ellhomelétsel < q'ellhólemètsel. already :: welh ~ ulh ~ =ulh.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary already (CONT’D) already written:: sxexé:yl < xél ~ xé:yl ~ xí:l (be) cooked, (be) already cooked:: sqw'eqw'í:l < qw'él. coming by foot, travelling by walking, already walking, travelling on foot:: ye'í:mex < i,m. he/she/it was (already), they were (already):: lulh < le. now I, (now I'm already):: tl'ékwálsulh < tl'ó ~ tl'o. alright be alright, be okay, it's alright, it's okay, can, be able, it's enough, be right, be correct, that's right:: iyólem ~ iyó:lem < éy ~ éy:. be alright, be well, be fine, be okay:: éy òl ~ éyòl ~ éyò < éy ~ éy:. be fine (in health), be alright (in health), be well:: we'éy òl ~ we'éyòl ~ we'éyò ~ u éyò ~ u'éyò < éy ~ éy:. alumroot small-flowered alumroot, and possibly smooth Heuchera:: qw'eléqetel < qw'eléqel, xweqw'ele'á:ltel < xweqw'él:a. always :: lexw= ~ xw=, lexw= ~ xw= ~ (rarely) le=. always, all the time, ((also) often, over and over [TG]):: wiyóth. a person that always:: lexws= < lexw= ~ xw= ~ (rarely) le=. a person that always hunts, hunter:: lexws=há:wa < háwe. a person that always sings:: lexwst'í:lem < t'íl. a person that's always lazy:: lexws'ú:met < emét. (be) always scared:: lexwsí:si ~ xwsí:si < síy. be always sickly:: q'é:yq'ey < q'ó:y ~ q'óy. coward, person that's always afraid:: lexwsí:si < síy. deeper, always deep:: lexwstl'ép < tl'ép. mountain on Fraser River between first tunnel and Yale where rotten fish used to (always) pile up:: Lexwyó:qwem Smá:lt < yó:qw. optimist, a person whose thoughts are always good:: wiyóth kwsu éys te sqwálewels te lólets'e < wiyóth. person who is always lazy:: lexws'í:ts'el < í:ts'el. pessimist, a person whose thoughts are always bad:: wiyóth kwsu qéls te sqwálewels te lólets'e < wiyóth. place on Fraser River between first tunnel and Yale where rotten fish used to (always) pile up:: Lexwyó:qwem < yó:qw. [someone] always working:: lexwsyóyes ~ lexwsiyó:yes < yó:ys. someone that always:: lexws=. sometimes?, always?:: lheq. Alwís name of second creek below (here south of) Suka Creek (as of 8/30/77), creek called Alwís's Bow-line:: Alwís Lhqéletel. Amadis Cultus Lake Mountain, actually Mount Amadis or International Ridge:: Swílhcha Smá:lt < Swílhcha. amazement) (expression of amazement):: hó'ì'.
1069
1070
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
ambitious ambitious (be) ambitious, (be) willing:: shxwúxwe. (be) willing to do one's work, (ambitious [BHTTC]):: lexws'ó:les. Ambystoma gracile decorticatum Ensatina eschscholtzi and Plethodon vehiculum and possibly also: Ambystoma macrodactylum macrodactylum, Ambystoma gracile gracile, and possibly Ambystoma gracile decorticatum:: pí:txel. Ambystoma gracile gracile Ensatina eschscholtzi and Plethodon vehiculum and possibly also: Ambystoma macrodactylum macrodactylum, Ambystoma gracile gracile, and possibly Ambystoma gracile decorticatum:: pí:txel. Ambystoma macrodactylum macrodactylum Ensatina eschscholtzi and Plethodon vehiculum and possibly also: Ambystoma macrodactylum macrodactylum, Ambystoma gracile gracile, and possibly Ambystoma gracile decorticatum:: pí:txel. Amelanchier alnifolia:: sk'ak'áxwe, ts'esláts, ts'eslátselhp < ts'esláts. America America, United States:: Pástel. American :: Pástel. American Bar burnt mountain across from American Bar:: Syíyeqw < yéqw. medicine spring on the Fraser River beach about a half mile above (north) of the American Bar beach:: Xwth'kw'ém < th'ekw' or th'íkw'. Mill Creek (at American Bar), Puckat Creek on map also:: Peqwchô3 :lthel Stótelô < péqw. mountain across the Fraser River from American Bar:: Qw'íywelh or Qw'éywelh. mountain on the west (C.P.R.) side of the Fraser River above American Bar which had a steaming pond at the top, (year-round village at mouth of American Creek on west bank of the Fraser River [Duff]):: Qétexem < qá:t. place in Fraser River two miles above American Bar with narrow rock:: Xeq'átelets < xeq'. village at American Bar, village on west bank of Fraser River at American Creek, American Bar Reserve:: Peqwchô3 :lthel ~ Peqwechô3 :lthel < péqw. American Creek mountain on the west (C.P.R.) side of the Fraser River above American Bar which had a steaming pond at the top, (year-round village at mouth of American Creek on west bank of the Fraser River [Duff]):: Qétexem < qá:t. village at American Bar, village on west bank of Fraser River at American Creek, American Bar Reserve:: Peqwchô3 :lthel ~ Peqwechô3 :lthel < péqw. year-round village at mouth of American Creek on west bank of the Fraser River:: Qétexem < qá:t. amidst (be in the) woods, (amidst bush or vegetation, be tucked away?):: sxí:xets' ~ sxíxets' < xí:ts' ~ xíts' ~ xets'.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary
1071
amount amount give an equal share or amount to s-o, give (food?) to s-o, share with s-o:: áxwest < áxw. amusement be fun, have (lots of) fun, have amusement, having lots of fun, be pleasant:: íyes ~ éyes < éy ~ éy:. Anas acuta Anas americana (~ M areca americana), prob. also Anas penelope (~ Mareca penelope), (Anas acuta [BJ]):: sése. Anas americana Anas americana (~ M areca americana), prob. also Anas penelope (~ Mareca penelope), (Anas acuta [BJ]):: sése. Anas penelope Anas americana (~ M areca americana), prob. also Anas penelope (~ Mareca penelope), (Anas acuta [BJ]):: sése. Anas platyrhynchos Anas platyrhynchos, perhaps generic for duck:: teléqsel ~ tel:éqsel. ancestor ancestors:: syewá:l ~ syewál < yewá:l. ancestors past, (all one's ancestors):: syesyewálelh < yewá:l. departed ancestors:: syewá:lelh ~ syewálelh < yewá:l. parents, relations (ancestors?):: shxwwáli < shxwewá(:)y. anchor :: mesíyeltel ~ mesí:ltel. homemade anchor, kilik, calik, (killick):: skw'éstel. anchor-line anchor-line, mooring-line, bow-line, what is used to tie up a canoe:: lhqéletel < lhqé:ylt. ancient ancient people over a hundred years old:: sxwolexwiyám < xwiyám. getting ancient, getting old:: q'e'ílém < q'a'í:lem ~ q'e'í:lem. very old, ancient, get ancient, be ancient:: q'a'í:lem ~ q'e'í:lem. and
:: qas < qe. and, but, or:: qe. and so, and then:: qesu < qe, qetl'osu ~ qetl'esu < qe. and so (he, she, it, they):: qetl'osésu ~ qetl'os'ésu < tl'ó ~ tl'o, tl'osésu ~ tl'os'ésu < tl'ó ~ tl'o. and then (he, she, it):: tl'esu < tl'ó ~ tl'o.
Anderson Flat a place on Chilliwack River, a little above Anderson Flat and Allison's (between Tamihi Creek and Slesse Creek), a village at deep water between Tamihi Creek and Slesse Creek:: Iy'óythel < éy ~ éy:.
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
1072
angel angel
:: lisós.
anger snap one's eyes at s-o [in anger or disgust]:: th'éplexwlexw (or perhaps th'ép'lexwlexw) < th'éplexw (or perhaps th'ép'lexw). Anglican Englishman, English, Canadian, Canada, Anglican:: kelchóch ~ kyelchóch. angry being angry, continue to be angry, angry, mad, roused, stirred up:: t'át'eyeq' ~ t'át'iyeq' < t'ay. disappointed and angry-looking without talking:: sxéyxeth' < xíth' ~ xéyth'. get angry, get mad, be angry:: t'áyeq' < t'ay. Anguis fragilis Anguis fragilis:: aleqá:y < álhqey ~ álhqay. angular angular or perpendicular extension:: =áxel ~ =exel. animal a biter (animal, fish, etc.), a thing that is (always) biting:: ch'ech'émels < ts’ámet ~ ch'ámet. animal or bird one is afraid of and can't see, powerful creature, supernatural creature:: stl'á:leqem. animal tripe (stomach, upper and lower), bowel:: spéxw. catch an animal, get an animal:: kwélest < kwél. fisher (mink-like animal):: thswál. flesh (human, non-human), meat (of dried fish, animal, or bird):: slhíqw. furry on the whole body (of an animal):: siysá:yiws < sá:y. (game) animal, (meat):: sméyeth ~ sméyéth. growing (of animals, children, etc.):: ts'íts'esem < ts'ísem. growl (of an animal):: xéylém < xéykw'et. (have) animal smell (of bear, skunk, dog, etc.), (have) animal stink, (have) human smell (of underarm, body odor, etc.), (have) body odor:: pápeth'em. horn of an animal:: th'ístel < th'ís. [left] front leg quarter of deer or other animal:: sth'ikweláxel < th'íkwe. let oneself fall, drop oneself down (by parachute, rope, etc., said of little birds trying to fly out of nest, little animals trying to get down and let themselves fall):: chólqthet < tsélq ~ chélq. little animal(s):: smímiyàth < sméyeth ~ sméyéth. runt of litter, smallest pup or kitten or animal in litter:: th'íth'kw'oya < sth'ékw', th'íth'kw' < sth'ékw'. shaking bushes (of animal or person unseen, for ex.):: xwóykwem. sneaking after an animal:: tl'ítl'ets'élqem < tl'í:ts'. spear animals by torchlight:: lexéywa ~ lexíwa. spotted with irregular shaped blobs (like if mud-spattered, used of dogs, deer, and other animals so marked):: st'á:lq. swimming (of dog, deer, animal), (dog-paddling):: xólhchem < xélhchem. tail (of animal, bird):: stl'ep'él:ets ~ stl'ep'élets. to escape (as an animal from a trap), got away from something that trapped a person or
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary animal (CONT’D) animal:: tl'ewlómét ~ tl'ôwlómét < tl'í:w. to rot, rotten (of fruit, animal, flora, fauna, food):: th'óqw'em ~ th'ó:qw'em. tracking an animal:: chokwelélqem < chó:kw. unidentified animal with marks on its face, perhaps badger or wolverine:: sqoyép. wool, fur, animal hair:: sá:y. animate that's (an animate being), it's (usually animate):: tl'ó ~ tl'o. ankle ankle joint:: xweth'éqw'xel. ankle (the lump part):: qwémxwxel < qwó:m ~ qwóm ~ qwem. leg got sprained, (sprain one's ankle [JL]):: ts'lhéqw'xel < ts'lhóqw'. legs crossed, cross one's ankles (either sitting or standing) [prob. error], (ankles crossed (either sitting or standing)):: q'eyáweth'xel < q'ey ~ q'i. sprained ankle:: xweth'éqw'xel. Annis Rd. Schelowat, a village at the bend in Hope Slough at Annis Rd. where there was a painted or marked house:: Sxelá:wtxw < xél ~ xé:yl ~ xí:l announce speaker at a gathering, announcer at a gathering:: lheqqwóqwel or lheq qwóqwel < qwà:l. announcer speaker at a gathering, announcer at a gathering:: lheqqwóqwel or lheq qwóqwel < qwà:l. annoy annoyed:: th'íwél, th'íwél < ts'íw. annoyed s-o, bothered s-o, pestered s-o:: th'íwélstexw < th'íwél, th'íwélstexw < ts'íw. annoyed with s-th, annoyed by s-o, tired of s-o:: ts'íwélmét < ts'íw. being annoyed:: th'íth'ewel < th'íwél. to be fed up [with s-o/s-th], (annoyed with s-o/s-th):: th'íwélmét < th'íwél. another again, another, more:: qelát. another room, different room:: láts'ewtxw < láts'. (be) true to one another:: the'íttel < the'í:t. helping one another, (helper [Elders Group]):: momíyelhtel < máy. help out, go help, pitch in, help one another:: móylhtel < máy. purposeful control reciprocal, (perhaps just) reciprocal, (do purposely to) each other, (do purposely to) one another:: =t=el. ant
:: xá:ysem.
anthill lots of anthills:: qwemqwó:mth' < qwó:m ~ qwóm ~ qwem. anus in the rump, in the anus, in the rectum, in the bottom, on the insides, inside parts, core, inside the head:: =í:wel ~ =íwel ~ =ewel.
1073
1074
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary any
any is there none?, isn't there any?:: wá:ta < éwe ~ ô3 we. anybody everybody, everyone, (anybody [Elders Group 3/1/72]):: mekw'ewát < mékw' ~ mô3 kw'. somebody, anybody:: tewátes < wát. who else?, who (of several)?, (anybody else (AC)):: kw'elhwát < wát. anything whatever it is, what it is, it is anything, it is something:: stámés < tám. anyway anyway, ever, (new information as in NStraits):: kwá. try to do something (no matter what, anyway):: iyálewethet < éy ~ éy:. apart break (of ground), crack apart (of its own accord) (of ground), ripped:: tl'éx. broke down, came (un)loose, came apart, (got) untied, loose, unravelled:: yéxw < yíxw. fall apart, come apart (of something man-made):: yíxw. rip it apart:: tl'xát < tl'éx. take s-th down, tear down s-th man-made, dismantle s-th, take it apart:: yíxwet < yíxw. Apidae order Hymenoptera, superfamily Apoidea, family Apidae, including Apis mellifera (introduced), also family Bombidae and family Vespidae and possibly bee-like members of family Syrphidae (order Diptera):: sisemó:ya ~ sisemóya ~ sisemóye ~ sísemòye. Apis mellifera order Hymenoptera, superfamily Apoidea, family Apidae, including Apis mellifera (introduced), also family Bombidae and family Vespidae and possibly bee-like members of family Syrphidae (order Diptera):: sisemó:ya ~ sisemóya ~ sisemóye ~ sísemòye. Apocynum androsaemifolium Apocynum androsaemifolium, possibly also Apocynum cannabinum:: méthelh. Apocynum cannabinum Apocynum androsaemifolium, possibly also Apocynum cannabinum:: méthelh. Apoidea order Hymenoptera, superfamily Apoidea, family Apidae, including Apis mellifera (introduced), also family Bombidae and family Vespidae and possibly bee-like members of family Syrphidae (order Diptera):: sisemó:ya ~ sisemóya ~ sisemóye ~ sísemòye. appear appear, come into view, rise into view:: pél:ékw. appearance in looks, -looking, in appearance:: =ó:mex ~ =óméx ~ =òmèx ~ =ómex ~ =omex ~ =emex. what does it look like?, what does he/she look like?, (how is he/she/it in appearance or looks?), (what color is it? [NP]):: selchímomex < selchí:m ~ selchím.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary apple) apple) chewing (something hard, like apple):: xéyxekw'els < xéykw'et. chew it (s-th hard, apple, pill):: xéykw'et. crabapple, (now) domesticated apple:: qwe'óp. crabapple tree, domestic apple tree:: qwe'ó:pelhp < qwe'óp. (spherical), round (of ball, apple, potato, rock, full moon, but not of a pear):: xelkw'ó:ls < xél. apple juice:: qwe’óp sqe’óleqw < qwe’óp, qó: (lit. apple + fruit juice) apprehend (emprisoned), put in jail, grounded, restricted, caught, apprehended:: qíq'. approach approach, get near, get closer, reach, go up to, get up to:: tés. approaching, getting near, getting closer:: tetés < tés. approach (your nets for ex.):: ts'ímélthet < ts'ímél ~ ts'ímel. get close, approach, get near, nearly, (go close, come close):: ts'ímél ~ ts'ímel. get close to s-o/s-th, approach s-th/s-o:: ts'ímélmet < ts'ímél ~ ts'ímel. April hungry time (about mid-April to mid-May), famine (Elders 3/72):: temkw'à:y < kw'à:y. month beginning in April at the mouth of the Fraser, May-June (Jenness:Sepass), oolachen moon:: temwíwe (or possibly) temswíwe < swí:we ~ swíwe. month or moon of March to April, grass moon:: soxwí:les < só:xwel ~ sóxwel. time of the baby sockeye's coming, early spring (usually April), April moon:: temkwíkwexel. April-fool fooling s-o, (fool s-o as a joke, April-fool s-o [Deming]):: q'íq'elstá:xw < q'á:l. apron
:: í:pel. dog-hair blanket dancing apron (DM 12/4/64):: kw'eléw ~ kw'elô3 w. loincloth, dog-hair apron, dog-hair mat:: sthíyep.
Aquila chrysaetos:: ts'ésqel. Aquila chrysaetos and Haliaeetus leucocephalus:: yéxwela. Arachnida class Arachnida, order Acarina, Dermacentor andersoni, and probably Ixodes pacificus:: t'pí. class Arachnida, order Acarina, probably Ixodes pacificus and Dermacentor andersoni resp.:: méth'elhqìwèl < méth'elh. class Arachnida, order Araneida, also order Phalangida:: q'ésq'esetsel < q'ey ~ q'i. class Arachnida, order Phalangida:: tl'áleqtxel q'esq'ésetsel < q'ey ~ q'i, tl'áleqtxel q'ésq'esetsel < tl'áqt. Araneida class Arachnida, order Araneida, also order Phalangida:: q'ésq'esetsel < q'ey ~ q'i.
1075
1076
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary arch
arch arch of foot:: xwt'óxwesxel < t'óxw. Archilochus alexandri possibly Trochilidae family, probably including Selasphorus rufus, Archilochus alexandri, and Stellula calliope:: pésk'a. Arctium minus:: xéyxemels ch'ech'éqw' < xéym, xéyxemels < xéym. Arctostaphylos uva-ursi Arctostaphylos uva-ursi, (intro.) Pisum sativum, (intro.) Phaseolus vulgaris, and probably Vicea gigantea:: tl'íkw'el. Ardea herodias Ardea herodias especially subspecies fannini:: sméqw'o ~ smô3 qw'o. area) Cowichan (people, dialect, area):: Qewítsel < qew. Saanich reserves area:: Sáléch. Salkaywul, an area with big cracked cedar trees on Hope Slough above Schelowat (Chilliwack I.R. #1) (Sxeláwtxw):: Salq'íwel < séq'. Sumas village and area from present-day Kilgard to Fraser River, Sumas village (on both sides of the Fraser at the east end of Sumas Mt.), (Devil's Run (below Láxewey), the area between Sumas Mt. and Fraser River [Elders Group 7/13/77], Sumas River (probably requires Stó:lô river or Stótelô creek to follow) [W ells 1965], Sumas Lake (probably requires Xótsa lake after Semáth for this meaning) [Elders Group 7/13/77]):: Smá:th ~ Semá:th ~ Semáth. Victoria, B.C., city of Victoria area, Fort Victoria:: Sth'ó:mes. village or area on north side of Suka Creek (which is on the east side of the Fraser River:: Kwókwxwemels < kwoxw. area up the mountainside an area up the mountainside from Ñwoxwelálhp (Yale):: Chelqwílh ~ Chelqwéylh < chá:l or chó:l. aren't isn't?, aren't?, don't?, doesn't?, (be not?):: ewá ~ ôwá ~ wá < éwe ~ ô3 we. Arion aster also Limax maximus and Arion aster:: q'oyátl'iye. arise sit, sit down, sit up, arise (from lying or sitting), get up (from lying down, from bed or chair):: emét. arm
:: t'á:lew ~ t'álew. armband:: q'ep'eláxtel < q'áp'. break an arm:: lekweláxel < lékw. carry a packstrap or both packstraps over the shoulder(s) and under the arm(s):: sq'iwq'ewíles < q'e:yw ~ q'í:w. carry s-th/s-o on one's arm:: s'ókw'(e)stexw < ókw'. cross one's arms (but not fold one's arms across chest) [prob. error], (arms crossed [but not
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary arm (CONT’D) folded across chest):: q'eyáweth'eláxel < q'ey ~ q'i. cut one's arm:: lhets'elá:xel < lhíts' ~ lhí:ts'. have something under one arm:: xixets'eláxel < xits' ~ xets'. hit on the arm:: kw'eqwelá:xel < kw'óqw. hold both arms (or wings) outstretched, (stretch out one's arms/wings):: texeláxelem < tex. holding a wee baby in one's arms:: xixe'át < xá'at. holding s-o in one's arms, (holding a baby in one's arms [Elder's Group]):: xe'át < xá'at. hold s-o in one's arms:: xá'at. I got hard (of arm, leg, penis, etc.):: tl'xwòlèm < tl'éxw. left arm:: sth'íkwechís < th'íkwe. lying on one's stomach with head down on one's arms:: qiqep'eyósem < qep'. on the arm, in the arm, on or in the wing:: =eláxel. point of elbow, arm bone:: th'emeláxel < hth'b.txt. put one's hands under one's arms:: xixets'eláxem < xits' ~ xets'. right arm:: siyachís < éy ~ éy:, s'iyláxel < éy ~ éy:. skin of the arm:: kw'elôwáxel < kw'eléw ~ kw'elô3 w. square, corner, arm with elbow out:: st'eláxel. strawberry birthmark on the arm:: schíyeláxel < schí:ya. stretch out the wings, stretch out the arm(s):: texeláxel < tex. to be arm in arm (like escorting someone), to take an arm (of someone):: s'ókw'ches < ókw'. to wave (one's arms):: xélqesà:ls < xélqes. waving (one's arms):: xólqesà:ls < xélqes. Armadillidium vulgare class Crustacea, order Isopoda, Armadillidium vulgare:: k'ák'elha. armband armband:: q'ep'eláxtel < q'áp'. arm in arm to be arm in arm (like escorting someone), to take an arm (of someone):: s'ókw'ches < ókw'. armpit
:: shxw'íláxel.
around around the outside of the house:: sélts'exel < sél or sí(:)l. beach in front of old Scowlitz village, the point the Harrison River goes around by Kilby's store:: Sq'iq'ewílem < q'éw ~ q'ew. (be) turned around, turned the wrong way:: sxá:lts' < xélts'. (circle) around the fire once and return to the start, make one circle in longhouse:: sélts' < sél or sí(:)l. distributive, all over, all around:: =x ~ =ex. feeling around:: qátxels < qétxt. go around a bend in the river, go around a turn, go around something in one's way:: q'ewílem < q'éw ~ q'ew. go around a bend (in water):: q'éwlets ~ q'ówlets < q'éw ~ q'ew. go around (a point, a bend, a curve, etc.) in the water, make a U-turn (in the water, could use today on land with a car):: q'ówletsem < q'éw ~ q'ew. go around inside the longhouse counter-clockwise:: selts'elwílem < sél or sí(:)l.
1077
1078
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary around (CONT’D) go around s-th in the water:: q'ówletst < q'éw ~ q'ew. go over or around (hill, rock, river, etc.):: q'ál. has come around (of a cyclic period of time):: séqsel. hug s-o around:: qwemchíwet < qwem. it shook (shakes itself), shaking, bobbing around:: qwá:yxthet < qwá:y. location around a house, part:: =mel. moving, (many moving around in circles, moving around in circles many times):: xelxálqem < xálqem. on the side of the head, on the temples, around the ear, on the cheek:: =éla. pass around to give away (at a dance for example):: lhít'es < lhít'. pass it around (papers, berries, anything):: lhít'et < lhít'. pass it around to s-o:: lhít'est < lhít'. (perhaps) around in circles:: =qw' ~ =eqw'. (perhaps) round, around in circles:: =kw' ~ =ekw'. place above Yale where the Fraser River splits around a rock, island above Steamboat Island (latter just below Five-Mile Creek):: Sxwesálh < xwés. put a rope around s-o/s-th's neck, put a leash on s-th, hang s-o:: xwíqw'est < xwíqw'. rags wound around the legs in the cold or to protect from mosquitoes, (leggings):: q'élq'xetel < q'ál. rolling, moving [around in circles]:: xálqem. round, around:: =xw. running, run[ing] around:: xwó:mxelem ~ xwó:mxelem ~ xwómxelem ~ xwómxelem < xwém ~ xwém. staggering around:: xwexweló:ystem < xweló:y, yitá:lstem < tél ~ tá:l ~ tiy. swivel one's hips (as in the Hawaiian hula for ex.) (shake one's bottom around):: qwayxélechem < qwá:y. turn around a bend, go around a bend, turn around (to go back), turn around a corner:: q'ewqé:ylém ~ q'ewqéylém (better q'ewqí:lem) < q'éw ~ q'ew. turn (oneself) around, make a U-turn:: ts'elqéylém < ts'el. turn oneself around, turn (oneself) around:: xélts'thet < xélts'. turn s-th around:: ts'elqéylt or ts'elqí:lt < ts'el. twist s-th/s-o, turn it around, turn s-o, turn s-th (for ex. a page):: xélts't < xélts'. twist, turn around, around in circles:: =ts' ~ =elts' ~ =á:lts'. village on east bank of Fraser River below Siwash Creek (Aseláw), now Yale Indian Reserves 19 and 20, named because of a big rock in the area that the trail had to pass (go around), also the name of the rock:: Q'alelíktel < q'ál.
arrive arrive, arriving, come here, have come, get here, get back, come in (in a race):: xwe'í < í. get there, arrive there, reach there:: xwelí ~ xwlí < lí. just came, (just arrived):: tátsel. arrow
:: ts'eqw'eláx < ts'éqw'. arrow, gun:: sakweláx ~ sekweláx < kwél. arrow pouch, (a quiver for arrows):: th'esélatel. be hit (with arrow, bullet, anything shot that you've aimed), got shot, (got pierced), got poked into, got wounded (with gun or arrow):: ts'éqw'. blunt-headed arrow:: s-hótl'eqw. hit with an arrow accidentally:: ts'eqw'eláxw < ts'éqw'. miss s-th (in shooting at it with arrow, spear or gun):: qwíxwet < qwíxw. pointer to show direction (like in a trail) (could be an arrow or stick or mark in the ground):: shxwmót'estel < mót'es. to miss a shot (an arrow, spear or gun):: qwíxw.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary
1079
arrowhead arrowhead :: t'exelá. (perhaps) copper, (hard metal that looks like gold but isn't, maybe copper [Elders at Katz Class 10/5/76], metal found in mines and used for arrowheads [Elders Group 5/28/75], gold [EB]):: sqw'él. arrowleaf :: sqeqewíthelh < sqáwth ~ sqá:wth. arrowleaf, wapato, Indian potato:: xwôqw'ô3 :ls. potato (generic), including three or four kinds of wild potato: arrowleaf or wapato, Jerusalem artichoke, blue camas, and qíqemxel (so far unidentified plant), besides post-contact domestic potato:: sqáwth ~ sqá:wth. arthritis it aches of arthritis:: chálh. it's aching of arthritis:: cháchelh < chálh. Arthropoda probably class Arthropoda:: sth'ékw'. artichoke bulb or root called wild artichoke, Jerusalem artichoke:: xáxekw'. potato (generic), including three or four kinds of wild potato: arrowleaf or wapato, Jerusalem artichoke, blue camas, and qíqemxel (so far unidentified plant), besides post-contact domestic potato:: sqáwth ~ sqá:wth. wild red potatoes that pigs eat, (probably Jerusalem artichoke):: sxéykwel. wild red potato (grew at American Bar in the 1920's), possibly Jerusalem artichoke:: sxéykwel. article nominalizer (female present and visible or presence or proximity unspecified), demonstrative article:: the=. nominalizer (male or gender unspecified, present and visible or presence or proximity unspecified), demonstrative article:: ta=, te=. Aruncus sylvester:: chochkwó:les < chó:kw. as when (simultaneous subordinating conjunction), as:: kw'e. Asarum caudatum:: xéyeslótel, th'alátel < th'á:lá ~ th'ála ~ th'á:le ~ th'ále. Ascaphus truei if generic includes families Ranidae and Bufonidae and may include Hyla regilla and perhaps the introduced species: Rana catesbeiana, Rana clamitans, Rana aurora aurora, Rana pretiosa pretiosa, and Ascaphus truei, if not generic then includes only members of family Ranidae and/or family Bufonidae:: wexés, weléx < wexés. ash ashes (cinder-like), cinders (heavy and dirty), embers:: shxwiyélhtel ~ shxwyélhtel < yólh. fine ashes floating up from a fire:: tqwó:chep < tóqweltsep. fine white ashes:: sts'á:s ~ sts'ás. mountain ash berries, (perhaps also) mountain ash tree:: qwíqwelh. sparks, red hot ashes thrown out:: qw'á:ychep < qw'á:y.
1080
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
ashamed ashamed (accidentally) make s-o ashamed, insult s-o (accidentally or manage to):: xéyxelexw < xéyxe ~ xíxe. ashamed of s-th:: lhístexw < lháy. be ashamed:: xéyxe ~ xíxe. being ashamed:: xexéyxe < xéyxe ~ xíxe. be shamed:: lháy. feel embarrassed and shy because ashamed, be ashamed:: lhistélémét < lháy. make s-o ashamed:: xéyxestexw < xéyxe ~ xíxe. make s-o ashamed [happen to or accidentally or manage to]:: lháylexw < lháy.
ashamed (CONT'D) to shame oneself [accidentally], (get) embarrassed, (become ashamed of oneself?):: xéyxelòmèt < xéyxe ~ xíxe. ash color :: sts'á:s ~ sts'ás. ashes) baked (in ashes), baked (in a stove):: s'ótheqw < ótheqw. bake s-th in ashes, bake s-th in a stove:: ótheqwt < ótheqw. to roast potatoes in hot sand or ashes, bake in ashes, bake in stove:: ótheqw. ashore drift ashore:: qwélh. pull ashore in a canoe, land a canoe:: lhà:l. Asio otus possibly also the following other horned owls found in the area: long-eared owl Asio otus and spotted owl Strix occidentalis:: chítmexw. ask ask about s-o:: petá:mes < petá:m. ask a favor, ask pity, beseech:: th'exwstélémét < th'íxw ~ th'éxw. (ask for a favor or pity for s-o):: th'exwstí:lmet < th'íxw ~ th'éxw. ask for s-th[?]:: yexchí:met < yéxch ~ yéxts. asking about s-o, asking after s-o:: pétemes < petá:m. begging for a favor, asking for help:: th'íth'exwstélémét < th'íxw ~ th'éxw. asleep fall asleep:: itetlómet < ítet, léqw. nodding (falling asleep):: létqw'estem. numb in the foot, the foot is asleep:: xwókw'elxel < xwókw'. sleep, go to sleep, asleep:: ítet. sleeping, asleep:: í:tet < ítet. asparagus:: xwelítemelh yó:le < xwelítem, yó:le (lit. white man style + cow parsnip) aspen poplar, Lombardy poplar (intro.), also black cottonwood and perhaps trembling aspen which may have rarely occurred on the eastern and northeastern edges of Stó:lô territory:: p'elp'álq'emá:lews ~ p'elp'àlq'emá:lews < p'álq'em.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary aspen (CONT’D) "poplar", probably includes black cottonwood and trembling aspen (though trembling aspen is rare in Upriver Halq'eméylem territory):: th'estíyelhp < th'ís, th'extíyelhp < th'éx. ass butt, ass, rump, buttocks:: slhél:éts ~ slhél:ets ~ slhéléts ~ slhélets < lhél. (have a) sloppy ass:: slhelp'íwel < lhél. stick it up someone's rump:: t'ekwíwet < t'ékw. (stuck in the rectum), stuck in the ass:: st'ekwíwel < t'ékw. asthma roots (resembling eyes looking at you) of a kind of plant that's good for asthma:: qelémes < qélém ~ qél:ém. astonish be surprised, astonished:: lewálh. astride be astride, be sitting on:: sts'ets'á < ts'á:. they came on (top of):: ch'alech'á (~ ts'alets'á) < ts'á:. as usual as usual, this time, now, the first time:: yalh. at at home, be living (somewhere), stay:: tl'eláxw ~ tl'láxw < tl'élexw. be in, in, be on, on, be at, at, before (an audience), (untranslated):: lí ~ li. (place, location), where s-o is at:: shxwlí. where it's at, where it's from:: shxwlí < lí ~ li. Atchelitz Atchelitz Creek, an old Chilliwack River channel:: Áthelets < áthelets. Atchelitz village and now Chilliwack Indian reserve #8:: Áthelets < áthelets. Atchelitz Creek an old course of Atchelitz Creek:: (Yeqyeqámen). a tributary of Atchelitz Creek:: Kwôkwa'áltem ?. village site (burned) on Atchelitz Creek:: Syéqw < yéqw. attach put s-th on (of a design on a dress, of a shirt, shoes, etc.), attach it, stick it on, fasten it:: tl'álx < tl'ál. to be attached, to be fixed or fastened, be put on:: stl'átl'el < tl'ál. attempt make an attempt (to do something difficult, like running rapids in a canoe, mountain-climbing, winning a game, etc.), give it a try:: t'óthet < t'á. try it, attempt it:: t'át ~ t'á:t < t'á. attention pay attention to s-o:: xwe'íwelmet.
1081
1082
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary auger
auger a borer, an auger:: sxoxwí:ls < xó:l. borer to make holes, auger:: sqweqwá:ls ~ shxwqweqwá:ls < qwá. augmentative comparative or augmentative:: =R1= or =C1e=. plural or augmentative:: R11= or C1V1=. August August run spring salmon that go up Silver Creek (near Hope):: shxwôqw'ô3 :lh. coho salmon time, August to September:: temkwô3 xweth < kwô3 xweth. July to August, (big spring salmon time):: temth'oló:lh < sth'olólh. sockeye moon, month to get sockeye salmon (begins with first quarter after black moon in July, lasts into August), July to August, (June to July [Jenness: W S]):: temthéqi < sthéqi ~ sthéqey. aunt parent's cousin, parent's sibling, uncle, aunt:: shxwemlí:kw. uncle, aunt:: kwiyó:s. uncles (all of them), aunts (all of them):: sxwemlá:lekw < shxwemlí:kw. uncle's wife, aunt's husband, parent's sibling's spouse, uncle by marriage, aunt by marriage:: xchápth ~ schápth. aunt's husband uncle's wife, aunt's husband, parent's sibling's spouse, uncle by marriage, aunt by marriage:: xchápth ~ schápth. Auricularia Fomes sp. including Fomes applanatus and probably others, possibly Polyporus sp., possibly Ganoderma sp., prob. also jelly fungi of Tremella and maybe Auricularia and Dacrymyces species, especially Tremella mesenterica (Yellow trembler) which is abundant only on the red alder and is reddish-orange matching the color, translucence and shape of those eaten by some of the Stó:lô elders, the jelly fungi could possibly have a different name from the bracket fungus:: s'ómó:qwes. automobile automobile, car:: toxwemíwel < tóxw, xwixwekw'elátsem < xwókw' ~ xwekw'ó. car, automobile:: kyó. high-bow canoe, high-bow river canoe, streetcar, tram, taxi, car, automobile:: xwókw'eletsem < xwókw' ~ xwekw'ó. autumn autumn, fall (season):: temhilálxw < híl. auxiliary (auxiliary verb), ([may also imply] here):: í. avalanche lily blue camas, yellow dog-tooth violet = yellow avalanche lily:: sk'ámets ~ sk'ámeth. Avena fatua both Avena sativa and Avena fatua:: ô3 ts.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary
1083
Avena sativa Avena sativa both Avena sativa and Avena fatua:: ô3 ts. avens big-leaved avens:: th'ith'kwimelálews, th'ith'kwimelálews < th'íkw, xwókw'eltel < xwókw'. avocado:: thós sth’emíwel sékwluwi < thi, th’em, sékwluwi (lit. big round + pit + soft smooth texture) awake be awake:: shxwexwí < xwíy ~ x!í. wide-awake:: shxwixwiyós or shxwiyxwiyós < xwíy ~ x!í. aware become aware (said for ex. of a child about three years or so, or of realizing how something is done), come to one's senses, sober up:: p'élh. away (an Indian doctor or shaman) working, curing, chasing the bad things away:: lhálhewels < lhá:w. be on the other side of, be on the side facing away:: sle'ólwelh < le'á. be tucked away, put away so well you can't find it, be solid:: slá ~ selá ~ slá: (probably). be watchful, be facing away:: sle'ó:les < le'á. carried away:: títiyexw < tíyexw, tíyexw. elope, run away together:: chó:mtel < chó:m. everybody put away (fishing gear, canoe and) paddles (for winter), put away each other's paddles [and canoes and gear] for winter:: xets'ô3 :westel < xits' ~ xets'. get away, leave, (perhaps just) away:: á:yel < á:y. get carried away and sleepy from eating too rich food:: melmelô3 ws < mál ~ mél. go away (as away from the fire):: tsxéylém or tsxílém. go away from the river:: chó:m. leave s-o, leave s-th, go away from s-o/s-th, abandon s-o, leave s-o behind:: áyeles < á:y. (one person) puts away his paddles (and canoe and gear for winter):: xets'ô3 :wes < xits' ~ xets'. part away from the river, side away from the river:: chóleqwmel < chá:l or chó:l. preserved fish, preserved meat, dried fish, dried meat (usually fish), smoked salmon, wind-dried salmon (old word), what is stored away, what is put away:: sq'éyle. put away, (it has been put away):: q'éylòm. put s-th away, save s-th (food for ex.):: qéylemt ~ qé:ylemt < qéylem ~ qé:ylem ~ qí(:)lem. run away:: lhá:w. running away:: tl'ítl'ew < tl'í:w. s-o has been put away (in grave-house or buried), he's/she's been buried:: qéylemtem ~ qé:ylemtem < qéylem ~ qé:ylem ~ qí(:)lem. s-o/s-th has been put away:: qéylemtem ~ qé:ylemtem < qéylem ~ qé:ylem ~ qí(:)lem. store away one's paddles:: xets'ô3 wesem < xits' ~ xets'. store it away (wedged-in up off ground), put s-th away for winter, stow s-th away:: xítse't < xits' ~ xets'. take it off (of a table for example), take it away (from something), take it off (of eyeglasses, of skin off an animal), take s-o off/away (from something), take s-th out (a tooth for ex.):: máx < má ~ má'-. to escape (as an animal from a trap), got away from something that trapped a person or
1084
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary away (CONT’D) animal:: tl'ewlómét ~ tl'ôwlómét < tl'í:w. to escape (of a man or a slave), run away:: tl'í:w. [travelling along] running away:: yitl'ítl'ew < tl'í:w. turn away, turn one's face away:: qelésem < qél. turn one's face, (turn one's body away [IHTTC]):: ts'ólesem ~ ts'ólésem < ts'el.
away from away from the shore, toward the river:: chúchu ~ chúwchuw ~ chéwchew < cháchew ~ cháchu. from away from the river:: telchó:leqwtel < chá:l or chó:l. in the backwoods, toward the woods, away from the river, in the bush:: chó:leqw < chá:l or chó:l. awhile hurt s-o/s-th [for awhile, accidentally]:: xelhláxw < xélh. awl awl (any kind):: stl'eqówtel. axe big axe, double-bladed heavy axe:: kw'óqweletstel ~ kw'óqwletstel < kw'óqw. chop one's foot (with axe), [get chopped on the foot (with axe)]:: t'émxel < t'ém. chop wood (with an axe), split wood:: th'iqw'élchep or th'iyqw'éltsep < th'íyeqw'. little hatchet, little axe:: kw'qwém < kw'óqw. Aythya valisineria:: lamélwelh. Aythys affinis:: xélq'eqs. Ay-wa-wis village at Union Bar, now also Hope Indian Reserve #5 (#15 in Duff 1952), Ay-wa-wis:: Iwówes. baby
:: sqá:qele ~ sqáqele < sqá:q. a swing, a little treadle they swing the babies on:: q'éyt'o ~ q'éyt'e. baby basket, cradle basket, basketry cradle:: p'ó:th'es ~ p'óth'es. baby basket rock just below main bay and sand bar of Lexwtl'átl'ekw'em (Klaklacum, Indian Reserve #12, first village and reserve south of American Creek), on the west side of the Fraser River:: Lexwp'oth'esála ~ Xwp'oth'esála < p'ó:th'es ~ p'óth'es. baby bottle:: sqemó'álá < qemó:. baby chicks:: chelichkelsó:llh < chékel. baby elk, (young elk):: q'oyíyetsó:llh < q'oyíyets or q'oyí:ts. baby frog, probably also tadpole:: pipehó:mó:llh < peh or pó(:)h. baby horse:: steqiwó:llh < stiqíw. baby (kin), child (kin) (up to about eigit years old):: mímele < méle ~ mél:a. baby sockeye salmon:: skwíkwexel. baby wren, little or young wren:: t'át'emiya < t'ámiya. buckskin straps for tying a baby in its cradle or basket:: yémqetel < yém ~ yem. child (post-baby to pre-adolescent), child (under 12), (young [BJ]):: stl'ítl'eqelh ~ stl'í:tl'eqelh. child, young, baby:: =ílh ~ =íylh ~ =éylh ~ =elh ~ =á(:)ylh.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary
1085
baby (CONT’D) deformed baby:: sxaxe'áylh < xáxe, t'ámiya. fawn, baby deer:: st'ít'ele < st'él'e. giving birth, having a child, having a baby:: tsméla < méle ~ mél:a. have given birth, already had a child, had a baby, (delivered):: sémele < méle ~ mél:a. hermaphrodite (person with organs of both sexes), hermaphrodite baby:: t'ámiya. holding a wee baby in one's arms:: xixe'át < xá'at. holding s-o in one's arms, (holding a baby in one's arms [Elder's Group]):: xe'át < xá'at. hush a baby from crying, (hush s-o (a baby) from crying):: ch'exwí:lt < ts'áxw. last baby (youngest baby), the last-born, a child cranky and jealous of an expected brother or sister:: óqw'a < óqw'. new dancer (new spirit-dancer), (new) baby (in spirit-dancing):: xawsó:lh < xá:ws. pacify a baby, pacify it (a baby), sing or hum to a baby to quiet it, sing to it (a zaby), (sing a lullaby to it):: tl'ó:t. rabbit: snowshoe/varying hare, now probably also eastern cottontail rabbit (introduced), (baby rabbit, small rabbit or hare [Elders Group]):: sqíqewàth < sqewáth. smallest peak just below Mount Cheam (on left of Mt. Cheam looking south), Lhílheqey's (M t. Cheam's) baby (located about where her breast would be on the left hand side facing her):: Óyewòt. soft spot on (top of) a baby's head, fontanel:: sqe'éleqw < qí: ~ qí'. swing for baby cradle:: séqtel < seqíws ~ seqí:ws. time of the baby sockeye's coming, early spring (usually April), April moon:: temkwíkwexel. water pygmies, water baby:: s'ó:lmexw. younger deer, baby horse, younger cow, fawn, colt, calf:: st'él'e. babysit babysitter (for kids, etc.):: xólhemìlh ~ xòlhemí:lh < xólh. babysitter (for new spirit-dancers), any of the workers who help in initiating a spirit-dancer, (initiator or helper of spirit-dancers):: xólhemìlh ~ xòlhemí:lh < xólh. babysitting:: xolhemílh < xólh. baby-sitting, the one baby-sitting, baby-sitter:: á:lmelh < álmelh. to baby-sit one's own children:: álmelh. to babysit someone else's kids (children):: xolhmílh < xólh. back arrive, arriving, come here, have come, get here, get back, come in (in a race):: xwe'í < í. back end of a house (inside or outside), back part of a house:: stselqwáxel < chá:l or chó:l. backing up:: héyethet ~ héythet < yóthet. back (of a tree) (the side away from the rising sun):: óqwelets. back of the body, the whole back:: óqwelets. (be) with one's back towards something or someone:: schewíts. break one's spine, break one's back, have a humpback/hunchback:: lekwewíts < lékw. bringing it back:: q'éyq'elstexw < q'ó:lthet. bring s-o/s-th back:: ámeq't. carrying on one's back, packing on one's back:: chmà:m < chám. carry s-th on one's back, pack s-th on one's back:: chámet < chám. drifting backwards in two canoes with net between to catch sturgeon, (drift-netting), backing up (of canoe, train):: tewláts. fight back:: xwtíyches < tiy. get hit on the back:: xwelemô3 welh ~ xwlemô3 welh, xwelemô3 welh ~ xwlemô3 welh < ló:m ~ lóm. get hunchbacked:: sqwómetsel < qwó:m ~ qwóm ~ qwem.
1086
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary back (CONT’D) give it back, bring it back, return s-th:: q'élstexw < q'ó:lthet. have one's hands behind one's back:: sq'eth'ewíts ~ sq'eth'ôwíts < q'áth'. hit on the back:: kw'qwewíts < kw'óqw. hunchback, humpback, lump on the back:: skwómàtsel (sqwómàtsel) < qwó:m ~ qwóm ~ qwem. (in) back of a house:: tselqwáxel < chá:l or chó:l. in back of a house, behind a house:: tselqwáxelmel < chá:l or chó:l. it got smashed in the back end or rear end:: téslatstem < tós. lie down on one's back:: kw'aqálém < kw'e'í ~ kw''í ~ kw'í. lie on one's back, on his back:: kw'e'íyeqel ~ kw'e'íqel < kw'e'í ~ kw''í ~ kw'í. lying on one's back:: kw'e'í:qel < kw'e'í ~ kw''í ~ kw'í. marked on the back:: xep'ewíts < xéyp'. neck, (back of head and back of neck [EB], nape of the neck [Elders Group 5/3/78]):: tépsem. on the back:: =ewíts ~ =íts ~ =ích ~ =ech. on the back of the head, back of the neck:: =épsem. pack on one's back, carry on one's back:: chámem < chám. piggy-back:: méwiya. put one's hands behind one's back:: q'eth'ôwítsem < q'áth'. put one's head back (tilt one's face up):: q'óxesem. return, come back, go back:: q'ó:lthet. revive s-o, bring s-o back to life, heal s-o, (EB) give s-o medicine to make him better?:: á:yelexwt < áylexw ~ áyelexw. save s-o, (EB) bring s-o back to life:: á:yelexwlexw < áylexw ~ áyelexw. skin of the back:: kw'elôwíts < kw'eléw ~ kw'elô3 w. sloppy back:: slhellhélp'elets < lhél. sprain the back:: ts'lhéqw'ewíts < ts'lhóqw'. striped on back:: sxeyxep'ewíts ~ sxeyxep'ôwíts < xéyp'. the back (on the body), (lower back [Deming]):: slhéq'ôwelh < lheq'át ~ lhq'á:t. to back up (walk or move backwards):: yóthet. to the back (near the wall), on the inside (on a bed toward the wall):: lhelhá:l. travelling by and packing on his back (might be said of a passer-by):: iychmà:m ~ iytsmà:m < chám. turn back into a quiet slough from the river, be going into a slough from the river:: ts'élexw < ts'el. your back is sprained:: xwt'ó:welh < t'ó.
back and forth back and forth, (go or come back and forth):: q'elq'í:lthet ~ q'elq'éylthet < q'ó:lthet. backbone backbone (of human or other creatures), spine (human or other creature):: xekw'ólesewíts < xekw'óles. cord, muscle, tendon, nerve cord by backbone:: tl'e'ímél ~ tl'e'í:mel. dried fish backbone (with meat left on it):: sxéwe. fish backbone (not dried), (backbone of any creature [Elders Group 7/27/75]):: xekw'óles. (someone's) spine, (someone's) backbone:: th'omewích ~ th'ó:bewíts < sth'ó:m. the spine, the backbone:: shxwth'omewíts < sth'ó:m. back up drifting backwards in two canoes with net between to catch sturgeon, (drift-netting),
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary back up (CONT’D) backing up (of canoe, train):: tewláts. backward (be) tight, (leaning backwards [EB]):: sq'áq'eth' < q'áth'. drifting backwards in two canoes with net between to catch sturgeon, (drift-netting), backing up (of canoe, train):: tewláts. to back up (walk or move backwards):: yóthet. backwater slough, backwater, ((also) eddy [AC]):: sts'élexw < ts'el. backwoods in the backwoods, toward the woods, away from the river, in the bush:: chó:leqw < chá:l or chó:l. (maybe) the backwoods side:: stselqwóthel < chá:l or chó:l. (bad)
:: áx ~ yáx. bad-looking (of log or board not of a person), rough:: qelímó:les < qél. bad morning breath:: qeléqep látelh slhákw’em < qél. bad-smelling:: xwóxweqw'em. be bad (of water, person, anything), be dirty (of house, clothes, person, etc.):: qél. be naughty, be bad (a menace) (but not quite as bad as qél):: qíqel < qél. dirty (weather), bad weather, storm:: qél:em ~ qél:ém or leqél:e( 3)m < qél. get a spooky or spooked feeling, afraid that bad spirits are around, get spooked, fear something behind:: xéysel. getting spooked, being afraid that bad spirits are around, spooky feeling:: xéyxesel < xéysel. have a bad smell:: qeléqep < qél. it smells, give off a smell, smell bad:: hóqwem < hóqw. look bad, look mean:: qelóméx < qél. pessimist, a person whose thoughts are always bad:: wiyóth kwsu qéls te sqwálewels te lólets'e < wiyóth. said to a child of crawling age to teach him something is bad:: yax ~ áx. (said when something smells bad):: éxw. smell bad, (have a) bad fragrance, (have a) bad smell:: qéleqep < qél. strong smell, bad stink, smell that can't be located:: simáléqep < éy ~ éy:. taste bad:: qéleqep < qél. (this cry of a bluejay [Steller's jay] warns you of bad news):: chéke chéke chéke chéke. to scowl, make a bad face or a scowl:: xeywésem or xéywésem < xéywel. turn bad, (get) spoiled (of clothes for ex.), (get) dirty:: qelqéyl or qelqí:l < qél. turn bad in smell, smells like it's turned bad:: qelqéyláléqep < qél.
badger a spirit power of a kw'ô3 xweqs dancer, (perhaps wolverine or badger spirit power):: sqoyép < sqoyép. badger or wolverine:: melmélkw'es sqoyép < sqoyép. unidentified animal with marks on its face, perhaps badger or wolverine:: sqoyép. yellow badger, possibly wolverine:: sqoyép ~ melmélkw'es sqoyép. badminton a fairly flat clearing on a mountain in Morris Valley where they used to play ts'its'eqweló:l or Indian badminton:: Ts'éqwela ~ Th'éqwela < ts'éqw ~ th'éqw.
1087
1088
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary bag
bag container for left-overs taken home from feast, doggie bag:: meq'ethále < méq'. skunk's stink bag, skunk's stink sac:: spú'amal ~ spú'emel < pú'. skunk's stink bag (stink sac):: skwukwtisláts. suitcase (Deming), luggage (Deming), clothing container, clothes bag, trunk (for clothes), etc.:: áwkw'emálá < á:wkw'. bagel donut, bagel:: sqweqwá seplíl < seplíl ~ seplí:l. bag net bag net, sack net:: lesák swéltel < swéltel. to bag net, to sack net, to still-dip with two canoes:: thqá:lem. bail a bailer, canoe bailer:: lhéltel < lhí:lt ~ lhílt. bail, (bail s-th):: lhí:lt ~ lhílt. bailing:: lhalhí:lt < lhí:lt ~ lhílt. bailing (a canoe, etc.), bail oneself:: lhí:lthet ~ lhílthet < lhí:lt ~ lhílt. bait bait (for fishing):: má:la ~ má:le. bait (for trapline):: má:la ~ má:le. baiting s-th (fish-line):: mamá:lat < má:la ~ má:le. baiting s-th (trap):: mamá:lat < má:la ~ má:le. bait it for s-o:: má:lalht < má:la ~ má:le. bait s-th (a trap for animals or birds):: má:lat < má:la ~ má:le. bait s-th (fish-line, fish-hook, fish-trap):: má:lat < má:la ~ má:le. fishing basket, bait basket:: shxwmálahá:lá < má:la ~ má:le. bake baked (in ashes), baked (in a stove):: s'ótheqw < ótheqw. bakery:: qw'elemáwtxw < qw'él. bake s-th in ashes, bake s-th in a stove:: ótheqwt < ótheqw. bake underground, (steam-cook underground, cook in a steam-pit):: qetás < qá:t. baking (bread esp.):: thá:yém < thíy. baking over an open fire, roasting over an open fire, barbecuing, cooking in an oven:: qw'eqw'élém < qw'él. baking underground:: qétes < qá:t. barbecue, bake (meat, vegetables, etc.) in open fire, bake over fire, roast over open fire, bake under hot sand, bake in oven, cook in oven, (boiled down (as jam) [CT, HT]):: qw'élém < qw'él. barbecued food, (salmon bake [Deming]):: sqw'él:ém < qw'él. barbecued, roasted, (baked (in an oven) [DC]):: s=qw'elém < qw'él. roast potatoes, baked potatoes:: s'ótheqw < ótheqw. stuff steam-cooked underground, what is baked underground:: sqetás < qá:t. to bake (bread, other food):: thíyém < thíy. to roast potatoes in hot sand or ashes, bake in ashes, bake in stove:: ótheqw. baked potato:: s’ótheqw < ótheqw (lit. something + baked)
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary
1089
Baker Baker Mount Baker:: Kwelxá:lxw < kwél. bakery bakery:: qw'elemáwtxw < qw'él. Balaenoptera borealis perhaps generic, most likely includes all local balleen whales, i.e., suborder M ysticeti, especially Balaenoptera physalus and Megaptera novaeangliae, possibly Eschrichtius glaucus, Balaenoptera borealis, Balaenoptera acutorostrata, Sibbaldus musculus, Eubalaena sieboldi, could include the following toothed whales (suborder Odontoceti): Physeter catodon, possibly Berardius bairdi, Mesoplodon stejnegeri, Ziphius cavirostrus:: qwél:és ~ qwélés. Balaenoptera physalus perhaps generic, most likely includes all local balleen whales, i.e., suborder M ysticeti, especially Balaenoptera physalus and Megaptera novaeangliae, possibly Eschrichtius glaucus, Balaenoptera borealis, Balaenoptera acutorostrata, Sibbaldus musculus, Eubalaena sieboldi, could include the following toothed whales (suborder Odontoceti): Physeter catodon, possibly Berardius bairdi, Mesoplodon stejnegeri, Ziphius cavirostrus:: qwél:és ~ qwélés. balance slip off (one's feet, hands, bottom), lose balance:: xwlhép. slip off with a foot, lose balance [on feet]:: xwlhépxel < xwlhép. slip with both feet, lose balance on both feet:: xwelhxwélhepxel < xwlhép. bald bald-headed:: th'óqweleqw. bald rock, bare rock:: ts'qó:ls. (be) bald-headed:: sth'ó:qweleqw < th'óqweleqw. bald eagle bald eagle (mature with white head):: sp'óq'es < p'éq'. immature bald eagle:: skw'álx. baldpate widgeon (duck), American widgeon or baldpate, probably also the European widgeon, (pintail duck [BJ]):: sése. ball (be) rolled up in a ball (twine, yarn, etc.):: sqw'ómxwes < qw'ómxw. five spherical objects, five fruit, five rocks, five balls (five fruit in a group (as they grow on a plant) [AD]):: lhq'atsesóls < lheq'át ~ lhq'á:t. roll s-th up in a ball:: qw'ómxwest < qw'ómxw. roughly spherical object(s), ball:: =ó:ls. small balls of snow on one's feet:: qwelqwélxel < qwélxel. (spherical), round (of ball, apple, potato, rock, full moon, but not of a pear):: xelkw'ó:ls < xél. balleen whale (perhaps generic), could include the following balleen whales: common finback whale, humpback whale, possibly gray whale, Sei/Pollack whale, Minke whale, blue whale, Pacific right
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
1090
balleen (CONT’D) whale, could include the following toothed whales: sperm whale, poss. Baird beaked whale, Stejneger beaked whale, Cuvier whale:: qwél:és ~ qwélés. balsam fir balsam fir (has sweet sap or cambium, grows at higher altitudes, called larch by some, "balsam" is a popular name for trees of the genus Abies), from a sample taken prob. subalpine fir, if sample is mistaken poss. Pacific silver fir or grand fir, if the term balsam is mistaken too, poss. a variety of Douglas fir:: q'et'emá:yelhp < q'át'em. banana:: pelále banana bread:: pelále seplíl < pelále, seplíl (lit. banana + bread) band armband:: q'ep'eláxtel < q'áp'. headband, headband made out of cedar bark woven by widow or widower when mourning:: qítes ~ qéytes < qít. new spirit dancer's headband:: qítes ~ qéytes < qít. waistband of a skirt:: qéttel < qít. woven headband of packstrap, tumpline:: q'sí:ltel < q'ey ~ q'i. baneberry short unidentified plant, about 3 ft. tall with red berries like a short mountain ash, the berries are bitter but the plant is used as medicine, possibly red baneberry:: í:lwelh. bang make a banging sound:: kwótxwem ~ kwótxwem. [make a bang, make a sudden hard thump sound]:: kw'péxw. (make the) sound of a spank on a bottom, (fall down with a bang [Elders Group 5/19/76]):: welhéq'. bank a river bank caving in:: péqweles < péqw. bank (money house, money building):: tale'áwtxw < tá:le ~ tále. broken off in pieces (like a river-bank):: peqwpéqw < péqw. Katz river-bank, Ruby Creek settlement, village on north bank of Fraser River just below (west of) the mouth of Ruby Creek:: Spópetes < pó:t. riverbank, bank of a river:: semlóthel. steep drop-off, a drop-off, very steep slope, steep shore, steep riverbank, a slide:: xéylés. the whole riverbank on the CPR (west) side of the Fraser River just south of Strawberry Island and just north of Peqwchô3 :lthel:: Selch'éle < sél or sí(:)l. Bar a hunter turned to stone now located below Hemhémetheqw near Hill's Bar on the east bank of the Fraser River:: Tewít < tewít. a little bay in the Fraser River a quarter mile east of Iwówes (Union Bar, Aywawwis):: Qíqemqèmèl < qém:el. a rock shaped like a dog on the east shore of the Fraser River near Hill's Bar and below Tewít (a rock shaped like a human hunter):: Sqwemá:y (?) < qwem. a turn in the Fraser River on the CPR (northwest) side two miles east of American Bar, Texas Bar bend in the Fraser River:: Sq'ewílem < q'éw ~ q'ew.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary Bar (CONT’D) elk (or) moose turned to stone in the Fraser River by Hill's Bar:: Q'oyíyets ~ Q'oyí:ts < q'oyíyets or q'oyí:ts. flat rocks (bedrock) with holes at Hill's Bar where they used to make smótheqw (prepared fish oil) from sockeye heads:: Hemhémetheqw < mótheqw or metheqw. Hill's Bar:: Qwíth'qweth'iyósem < qwéth'. Hill's Bar (a stretch of shoreline between Yale and Hope, on the east side of the Fraser river):: Qw'elóqw' < qw'él. Hill's Bar (between Yale and Hope), Fraser River where it goes over Hill's Bar on the CN (east) side:: Qw'áléts. Mill Creek (at American Bar), Puckat Creek on map also:: Peqwchô3 :lthel Stótelô < péqw. spear-shaped rock on beach on the Fraser near Hill's Bar:: Tá:lh < tá:lh. village at American Bar, village on west bank of Fraser River at American Creek, American Bar Reserve:: Peqwchô3 :lthel ~ Peqwechô3 :lthel < péqw. bar a slough on Harrison River north side by the mouth of Chehalis River which has a knee-shaped sandbar at its mouth, this is the next slough above (upriver from) M eth'á:lmexwem:: Q'iq'ewetó:lthel < q'éw ~ q'ew. pry s-th, lock s-th (the Indian way/barred/wedged), pry s-th up, lever it up:: wáth'et < wáth'. sand bar:: syí:ts'emílep < syí:ts'em. barbecue baking over an open fire, roasting over an open fire, barbecuing, cooking in an oven:: qw'eqw'élém < qw'él. barbecue, bake (meat, vegetables, etc.) in open fire, bake over fire, roast over open fire, bake under hot sand, bake in oven, cook in oven, (boiled down (as jam) [CT, HT]):: qw'élém < qw'él. barbecued fish head:: xots'oyíqw. barbecued food, (salmon bake [Deming]):: sqw'él:ém < qw'él. barbecued, roasted, (baked (in an oven) [DC]):: s=qw'elém < qw'él. barbecue stick, cooking stick (split stick for barbecuing salmon),:: pí:kwel. barbecue sticks, (split roasting stick):: qw'éltel < qw'él. bare bald rock, bare rock:: ts'qó:ls. flat smooth and bare rock, a [rock] bluff, a bluff (straight up):: xeq'át < xeq'. (have a) bare foot:: semáxel < má ~ má'-. Bare Bluffs Bare Bluffs, a steep slope on the west side of Harrison Lake:: Lhó:leqwet. bark bark at s-o/s-th:: tl'éwt < tl'éw. bark house:: sokw'emáwtxw < sókw'. barking:: tl'áwels < tl'éw. barking a lot, lots of barking:: tl'éwtl'ewels < tl'éw. bark (of any tree):: p'alyí:ws ~ p'alyíws ~ p'elyíws. bark (of tree, bush, etc.):: p'elyú:s ~ p'alyú:s or p'elyíws ~ p'alyíws. bark, wood, plant:: =á:y ~ =ey ~ =iy. blackened bitter cherry bark:: pélel. break up s-th by crumpling, crush it up, rub it together fast (to soften or clean), rub it to
1091
1092
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary bark (CONT’D) soften it (of plants, etc.), fluff it (inner cedar bark to soften it):: yékw'et < yókw' ~ yóqw'. cedar bark mat:: slhqw'á:y < lhéqw'. cedar bark skirt:: lhqw'áy < lhéqw', sèqw'emí:ws < síqw'em. cherry bark (for baskets):: st'elém < t'elém. cottonwood bark driftwood (it was used to carve toy canoes), cottonwood driftwood used for carving toy canoes:: qwémélép ~ qwemélep. fir bark:: slá:y < lá:y. get dust or bark in both eyes:: thq'elq'ó:les < théq'. get dust or bark in one eye:: thq'ó:les < théq'. headband, headband made out of cedar bark woven by widow or widower when mourning:: qítes ~ qéytes < qít. inner cedar bark:: slewí < léw. inner cedar bark (maybe error), (birch bark [AHTTC]):: sèqw'emí:ws < síqw'em. new spirit-dancer's head-dress or [cedar-bark] hat:: sxwóyéleqws te xawsólkwlh < sxwóyéleqw. outer cedar bark:: sókw'em < sókw'. peel bark (as structured activity):: lheqw'á:ls < lhéqw'. peel cedar bark:: síqw'em. peeling bark:: lhólheqw'els < lhéqw'. peel it (bark off a tree), bark it, (de-bark it), pull itdown (of bark, board, etc.), pull it up (of bark, board):: lheqw'ó:t < lhéqw'. plane it (with a plane), trim it, taper it (about wood, like slats or roots for baskets, poles for houseposts/totem poles, paddles), taper it (with knife or plane), peel it (a fruit, etc.), whittle it, strip or peel bark off of it, scrape it (of carrots), (carve it, peel it [AC]):: xípet < xíp. prickly (from fir bark, wool, or something one is allergic to), irritant, have an allergic reaction (to fir powder or cedar bark):: th'íth'ekwem < th'íkw. rough (of wood), lumpy (of ground, bark, etc.):: smelhmélhqw. skin or bark pulls off:: síkw'em < síkw'. tinder, material used to start a fire with (fine dried cedar bark):: syeqwlhá:ltel < yéqw. tiny slivers of fir bark, fir bark powder:: sth'íkwem < th'íkw. to bark:: tl'ewéls < tl'éw.
bark-peeler bark-peeler:: lhéqw'ewsà:ls < lhéqw'. bark shield for fire torch (made from pitch) (SJ and MV), (bark shield for fire (Elders Group 3/6/78)):: swáts'et. barn barn, (hay house, grass building):: soxweláwtxw < só:xwel ~ sóxwel. barrel barrel, probably also tub:: q'eyós < q'ey ~ q'i. base base of a tree:: shxw'étselets < áthelets. base of mountain or something high:: shxw'étselets < áthelets. hull of berry (inside left after the berry is picked), "stem" or base of berry left after the berry is picked:: th'ép'oyeqw ~ th'épeyeqw.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary
1093
basin basin basin lake near top of Cheam Peak:: Xwoqwsemó:leqw. basket a lot of baskets:: sá:letel ~ sá:ltel < sí:tel ~ sítel. baby basket, cradle basket, basketry cradle:: p'ó:th'es ~ p'óth'es. baby basket rock just below main bay and sand bar of Lexwtl'átl'ekw'em (Klaklacum, Indian Reserve #12, first village and reserve south of American Creek), on the west side of the Fraser River:: Lexwp'oth'esála ~ Xwp'oth'esála < p'ó:th'es ~ p'óth'es. basket (any kind):: sí:tel ~ sítel. baskets:: sá'eltel < sí:tel ~ sítel. basket-weaving:: sch'eqw'ô3 welh < ts'éqw'. berry-basket:: sth'ímàlà ~ sth'ímà:la < sth'í:m ~ sth'ì:m. buckskin straps for tying a baby in its cradle or basket:: yémqetel < yém ~ yem. buckskin straps, lid for berry basket:: yémqetel < yém ~ yem. cedar sapling basket:: tl'pát. cedar slat basket, cedar sapling basket:: th'ô3 wex ~ th'ô3 wéx. cherry bark (for baskets):: st'elém < t'elém. clothes basket:: shxw'awkw'ála < á:wkw'. coiled bottom of a basket before the sides are on:: skwélets < kwél. design on basket:: sxéles < xél ~ xé:yl ~ xí:l designs on basket, basket designs:: sxelxéles < xél ~ xé:yl ~ xí:l face of a basket, (design on a basket):: =ó:s ~ =ós ~ =es. fine cedar root strips for baskets:: shxwth'á:lhtel. fishing basket, bait basket:: shxwmálahá:lá < má:la ~ má:le. grass scalded and bleached white for basketry imbrication (designs), sometimes called white straw grass, probably blue-joint reed-grass:: th'á:xey ~ th'áxey < th'áx. little basket:: sí:stel < sí:tel ~ sítel. little baskets:: selístel < sí:tel ~ sítel. little berry basket:: kw'álhem, lí:latses < elíle, skw'álhem < kw'élh. making a basket, (weaving a cedar root basket):: th'éqw'ôwelh ~ (probably ts'éqw'ôwelh) < ts'éqw'. plane it (with a plane), trim it, taper it (about wood, like slats or roots for baskets, poles for houseposts/totem poles, paddles), taper it (with knife or plane), peel it (a fruit, etc.), whittle it, strip or peel bark off of it, scrape it (of carrots), (carve it, peel it [AC]):: xípet < xíp. soapberry basket, Indian ice-cream basket:: sxwôsemálá < sxwô3 sem ~ sxwô3 :sem ~ sxô3 (:)sem. stink-egg basket, stink salmon egg basket:: kw'ôle'álá < kw'ô3 :la ~ kw'ú:la. storage basket (for oil, fruit, clothes), burial basket for twins, round basket (any size, smaller at top), clay jug (to store oil or fruit):: skwá:m ~ skwám < kwá:m ~ kwám. throw s-o down hard (like a wrestler), tap s-th (a container's bottom) [hard] on something to make the contents settle (like berry basket):: th'esét ~ th'sét < th'és. to weave a cedar root basket:: ts'eqw'ô3 :welh ~ ts'eqw'ô3 welh ~ ch'eqw'ô3 welh < ts'éqw'. water basket:: shxwqó:m < qó:. wide cedar root strips for baskets:: yemáwéstel < yém ~ yem. wide cedar (sapling) strips or slats from young cedar trunks, cedar slat work (basketry):: xpó:ys < sxéyp. bat
:: skw'elyáxel. bat, may include any/all of the following which occur in the Stó:lô area: western big-eared bat, big brown bat, silver-haired bat, hoary bat, California myotis, long-eared myotis, little brown myotis, long-legged myotis, Yuma myotis, and possibly the keen myotis:: p'íp'eth'elàxel ~ p'ip'eth'eláxel < p'í:. may include any or all of the following (all of which occur in the area): western big-eared
1094
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary bat (CONT’D) bat, big brown bat, silver-haired bat, hoary bat, California myotis, long-eared myotis, little brown myotis, long-legged myotis, Yuma myotis, and possibly the keen myotis, respectively:: skw'elyáxel. young bat:: skw'íkw'elyàxel < skw'elyáxel.
bath) (bathe s-o, give s-o a bath), make s-o take a bath:: xó:kw'et < xókw' ~ xó:kw'. bathe (bathe s-o, give s-o a bath), make s-o take a bath:: xó:kw'et < xókw' ~ xó:kw'. bathing:: xóxekw'em < xókw' ~ xó:kw'. fourth day after a death (when everyone washes up (bathes)):: sxókw' < xókw' ~ xó:kw'. to bathe:: xó:kw'em < xókw' ~ xó:kw'. bathroom outhouse, toilet, bathroom:: atl'qeláwtxw < átl'q. bathtub :: shxwxóxekw'em < xókw' ~ xó:kw', xókw'emá:lá < xókw' ~ xó:kw'. battle) war-whoop, ((probably) a sung spell before battle):: syiwí:leqw < yéw: ~ yéw. Bay Echo Point on Echo Island, Echo Bay on Echo Island:: Xwixwe'áqel ~ Xwixwe'áqel ~ Xwôxwe'áqel < xwexwe'á. Pretty's Bay on Harrison River:: Sásq'etstel < sásq'ets. bay
:: sméya. a little bay in the Fraser River a quarter mile east of Iwówes (Union Bar, Aywawwis):: Qíqemqèmèl < qém:el. a little bay or eddy on Harrison River about two miles downriverfrom Chehalis:: Skw'á:lxw. bay at upper end of Íyém (Yale Indian Reserve #22):: Qémelets < qám. bay at upper end of Yale Indian Reserve #2 (Four-and-a-half Mile Creek) (near the northern end of Stó:lô territory):: Sqemqémelets < qám. Haig bay, a calm place on the west (C.P.R.) side of the Fraser River by the Haig railroad stop, below and across from Hope:: Sqám ~ Sqà:m < qám. largest deepest bay on Harrison River (between Victor McDonald's place and Morris Mt.):: Híkw Sméya < híkw. name of a seal bay on Harrison River just before Pretty's house going to Chehalis:: Áshxwetel < áshxw. Six-Mile Creek and bay on west side of Harrison Lake:: Lkwô3 xwethem < kwô3 xweth.
be a net is set, be set (of a net by canoe, not of a pole net):: semíliyel < mí:l ~ míl. be aching (of bones):: xáp'kw'tem < xep'ékw'. be ashamed:: xéyxe ~ xíxe. be brown:: tsqw'íxw < qw'íxw. be chewing s-th hard:: xéyxekw'et < xéykw'et. be considerate:: sts'íts'exw. be cut:: slhíts' < lhíts' ~ lhí:ts'. be deep, be very deep, be deep water:: shxwtl'ép < tl'ép. be drunk, got drunk:: só:les < sél or sí(:)l.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary be (CONT’D) be dry, get dry, to dry:: ts'íyxw ~ ts'éyxw ~ ch'íyxw. (be) dug out, (be hollowed out):: shxwótkw < xwótkw ~ xwótqw. be dumbfounded, be surprised, be stupified, be speechless:: slholhekw'íwel ~ slholhekw'í:wel < lhó:kw' ~ lhókw'. be feeling sorry:: xexélh te sqwálewel < xélh. be fixed, be fixed up properly:: sthethíy < thíy. be from where?:: tel'alétse ~ tel:étse < tel=. be gathered together:: sq'eq'íp < q'ép. [be getting black]:: sq'íq'exel < q'íx. [be getting brown]:: sqw'íqw'exwel < qw'íxw. be greedy:: sqél:éxw < qél:éxw ~ qel(:)éxw. be happy, being happy:: xwoxweyíwel < xwoyíwel ~ xwoyíwél. be hit (with arrow, bullet, anything shot that you've aimed), got shot, (got pierced), got poked into, got wounded (with gun or arrow):: ts'éqw'. be hopping:: ts'áts'ets'tl'ím < ts'tl'ám ~ ts'tl'ém. (be) hurting, be aching:: xexélh < xélh. be in a hurry:: s'ówth < áwth. be in a state of -ness:: =tem. being angry, continue to be angry, angry, mad, roused, stirred up:: t'át'eyeq' ~ t'át'iyeq' < t'ay. being ashamed:: xexéyxe < xéyxe ~ xíxe. being homesick:: t'ót'ekw'élmel < t'ó:kw'. being similar:: st'at'á < t. being tickled, (having tickling, getting tickling), tickley:: sá:yt'em ~ sayít'em < síyt'. be inside a pit-house:: sqemí:l < sqémél. be in the middle, be in the center:: shxwá:ye. be light (illuminated):: státewel < táw. be like, be similar to, be the same as, be a kind of:: sta'á ~ ste'á < t. be married:: smamalyí < malyí. be melting:: yíyet'em < yít'em. be near, be close to, be beside, be next to:: stetís < tés. be on top of:: sts'ets'á < ts'á:. be overcome with pleasurable feelings after eating great salmon or a great meal:: ts'éqw'. be over, past (passed):: yelá:w ~ yeláw ~ yiláw. be patient, Be patient.:: tl'épstexw ta' sqwálewel. < tl'ép. be really tangled, it's really tangled:: sq'á:lq' < q'ál. be skinny:: chtíth < títh ~ tí:th. be skinny, be thin:: stíth ~ stí:th < títh ~ tí:th. be sorry, the feelings are hurt:: xélh (te, kw'e) sqwálewel < xélh. (be) sunk:: smímeq' < míq'. be tangled (on something):: sq'álq' < q'ál. be twisted:: sxálts'ewel < xélts'. be twisted (mentally), he's twisted (mentally):: xélts'tem < xélts'. be under an umbrella:: sq'elóts'eqw < q'el. be unwrapped:: syíyexw < yíxw. be wearing a hat:: siyó:yseqw < yó:seqw ~ yóseqw. be yellow, be green:: tsqwá:y < qwá:y. continuative, be -ing:: -R1- or -C1e-, R5- or C1e-, R8= or C1a=, =R9= or =C1á(:)=. get angry, get mad, be angry:: t'áyeq' < t'ay. get stuck in the mud, get mired, be mired, get muddy:: t'ékw. have, get, stative or be with colors:: ts= ~ ts'.
1095
1096
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary be (CONT’D) having labor pains, being in labor in childbirth:: ts'áts'elem. how beautiful., be really beautiful:: yú:wqwlha < yú:w. hurry, hurry up, be quick, be fast, move faster, quickly:: xwém ~ xwém. [looks a state of going brown, be getting brown-looking]:: sqw'íqw'exwelomex < qw'íxw. seven, to be seven:: th'ó:kws. sleeting, be sleeting:: xwí:qw'el < xwíqw'. stative, be:: s=. to be attached, to be fixed or fastened, be put on:: stl'átl'el < tl'ál. working, be working:: yóyes < yó:ys.
beach beach in front of old Scowlitz village, the point the Harrison River goes around by Kilby's store:: Sq'iq'ewílem < q'éw ~ q'ew. beach on east side of Harrison Lake across from Long Island where there are lots of flat rocks, most of which have holes in them:: Sqweqwehíwel < qwá. beach, shore:: cháchew ~ cháchu. go out from the beach (if in a canoe):: tó:l ~ tò:l. soft (knee-shaped) cliff on a beach:: =ó:lthel. bead
:: th'eth'xéyt or th'eth'xít < th'exét. little tiny beads:: ts'ets'emíkw. prayer beads:: lesúpli.
beak (have a) hook nose, beak nose, Roman nose, (be bent-nosed):: sqémqsel < qém. beam
:: shxwt'ólhestel < t'álh. cross-beam (in a house):: st'álh < t'álh, t'élhmel < t'álh. sunbeams:: sxelxéles te syó:qwem < yéqw. beams (of longhouse, all of them), houseposts:: stíqw’teqw’ < tíqw’.
bean kinnikinnick berry, bearberry, Indian tobacco, domestic pea, domestic green bean, and probably giant vetch berry:: tl'íkw'el. kinnikinnick plant, domestic pea-vine, domestic bean-vine, giant vetch vine:: tl'ikw'íyelhp < tl'íkw'el. open (of peas, beans):: xwís. bean sprouts:: ts’íts’esem tl’íkw’els (lit. growing up + bean) < ts’ís, tl’íkw’el kidney beans:: tskwimómex tl’íkw’el (lit. dark red in appearance + bean) < kwím, tl’íkw’el lima beans:: thós sp’eq’í:l tl’íkw’el (lit. big round + off-white + bean) < thí, p’éq’, tl’íkw’el Bear Female Grizzly Bear:: Yeqwílmetelòt < yéqw. Male Grizzly Bear:: Yeqwílmet ~ Syeqwílmetxw < yéqw. bear bear cub:: spathó:llh < pá:th. bear dung:: spàthélets < pá:th. bear (generic), esp. black bear, also includes brown bear, bear with a white breast, and grizzly bear though these all have separate names:: spá:th < pá:th. bear-shaped rock up on cliff on south side above Echo Point bay on Echo Island in
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary bear (CONT’D) Harrison Lake:: Spá:th < pá:th. bear trap:: pathúyel < pá:th. brown bear:: spá:th < pá:th, tskwímelqel < kwí:m. female black bear with white spot [or mark] on the chest:: Sxéylmòt or sxéylmòt < xél ~ xé:yl ~ xí:l. grizzly bear:: xeytl'áls ~ xeytl'á:ls, kw'í:tsel. male black bear with white spot [or mark] on the chest:: Sxé:ylmet or sxé:ylmet < xél ~ xé:yl ~ xí:l. to be born:: kwól ~ kwó:l. white-breasted bear, a bear with white on the breast, (brown bear with a white chest [AK]):: ts'aweyí:les < ts'áwi or ts'áwiy. bearberry kinnikinnick berry, bearberry, Indian tobacco, domestic pea, domestic green bean, and probably giant vetch berry:: tl'íkw'el. beard hair on the chin or jaw, beard, mustache:: qwiliyéthel < qwíl ~ qwel. Bear M ountain Bear Mountain, also called Lhóy''s Mountain:: Siyó:ylexwe Smá:lt < siyó:lexwe ~ syó:lexwe ~siyólexwe beat a drum, small stick used to drum or beat time to songs in slahal game:: q'ówet. beating (s-o/s-th), thrashing (s-o/s-th):: qw'óqw'eqwet < qw'óqw. beating s-o/s-th with a stick, hitting s-o/s-th with a stick, clubbing it:: kw'ókw'eqwet < kw'óqw. beating s-o up:: xexéyet < xéyet. beat s-o out of food:: (xwéweslexw). beat or hit s-o/s-th with a stick, hit s-th (on purpose), hit s-o intentionally:: kw'óqwet < kw'óqw. beat s-o up:: xlhét < xélh. beat s-o up, kick s-o in fight, lick s-o (in fight), spank s-o, fight s-o (till he cries for ex.), fight s-o in anger, fight s-o back:: xéyet. beat up s-o as a lesson till he learns or gives up, teach s-o a lesson:: lepét < lép. slow beat:: t'íw ~ t'ì:w. smash s-th to pieces (hard pitch, splintery wood, a glass), break s-th to pieces, beat s-th/s-o to a pulp:: th'ô3 :wt stick for beating blankets or clothes or mat, blanket-beater, clothes-beater, mat-beater, rug-beater:: kw'ekw'qwá:lth'átel < kw'óqw. beater soapberry beater, stick for whipping up soapberries or Indian ice cream:: th'amawéstel or th'emawéstel < th'ím ~ th'í:m. stick for beating blankets or clothes or mat, blanket-beater, clothes-beater, mat-beater, rug-beater:: kw'ekw'qwá:lth'átel < kw'óqw. beautiful.:: éyqwlha < éy ~ éy:, qélqwlha < qél. good-looking, beautiful, pretty, handsome, looks good:: iyó:mex ~ iyóméx ~ iyómex < éy ~ éy:. how beautiful., be really beautiful:: yú:wqwlha < yú:w, yú:wqwlha < yú:w. Beaver Beaver (name in a story):: Qelá:wiya < sqelá:w.
1097
1098
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary beaver
beaver :: sqelá:w. little beaver:: sqiqelá:w < sqelá:w. Beaver Creek Beaver Creek (at U.S.-Canada boundary line):: Sqelá:w (Stótelô) < sqelá:w. beaver dam:: teqáp or teqíp < téq. Beaver Lake Beaver Lake or Hanging Lake:: Sqelá:w (Xóxtsa) < sqelá:w. because because (he, she, it, they):: tl'okw'es ~ tl'okwses ~ tl'ekwses < tl'ó ~ tl'o. become become aware (said for ex. of a child about three years or so, or of realizing how something is done), come to one's senses, sober up:: p'élh. become a widow, become a widower:: yatílém < syá:tel. become, get:: xwa ~ xwe, xwe=, xwe ~ xwa. become glad, become happy, happy inside:: xwoyíwel ~ xwoyíwél. be faded (of clothes), (get/become) faded, (go or get or become gray):: xwíkw'el < xwíkw'. [be get/go/become red]:: tskwímel < kwí:m. get, (become), turn, go:: =thet. (get closed, become closed):: xwtáq < téq. go, come, get, become:: =í:l ~ =i,l ~ =el. gone blue, (go blue, get blue, become blue):: meth'í:l < méth'. got red, became red, gone red:: kwí:mel < kwí:m. lose heart, become disappointed, become discouraged:: qelqéyl or qelqí:l < qél, qelqéyl or qelqí:l < qél. bed
:: pí:t, shxw'áxeth < áxeth. bed, (child, young):: =á(:)ylh ~ =á(:)lh ~ =elh (~ =iylh ~ =ó:llh ?). (be) doubled up in bed on one's side with knees drawn up:: sqw'emóxw < qw'ómxw. beds:: shxw'álexeth(') < áxeth. boards put under bed if moved outside:: lhexôwéstel < lhá:x ~ lháx. fix oneself in bed:: tl'ó:thet < tl'ó:t. make a bed, make (straighten up) a bed, make one's bed:: thiyá:lhem ~ thiyálhem < thíy. mattress, mats used in beds, (diaper(s) [AC]):: slhá:wel. platform (in house, etc.), bed platform, platform in bottom of canoe, flooring (the planks):: lálwes. riverbed:: stolôwálá < tó:l ~ tò:l. roll over in bed, turn over in bed:: ts'ó:lexeth' < ts'el. sofa, couch, chesterfield, place where one's sitting, (bed [AC, MC (Katzie)]):: shxw'ó:met < emét. to the back (near the wall), on the inside (on a bed toward the wall):: lhelhá:l. upset bed, mess s-th up:: yélqw't < yél or perhaps yá:l. wet one's head (sic?), (wet one's bed repeatedly):: lhélqwelhem < lhél. wet the bed, (urinate in the bed):: sexwe'áléxeth' < séxwe, xiwe'áléxeth < xíwe. wetting his/her bed:: xíxewe'áléxeth' < xíwe.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary bedbug bedbug common bedbug:: lhelhq'etíwel < lheq'át ~ lhq'á:t, shxwelítemelh méxts'el < méxts'el. bedroom bedroom, hotel:: itetáwtxw < ítet, pí:tawtxw < pí:t. bee bee, honeybee, hornet, wasp:: sisemó:ya ~ sisemóya ~ sisemóye ~ sísemòye. bumblebee:: mékwmekw < mékw. yellow-jacket bee:: xexp'ítsel sisemó:ye < sisemó:ya ~ sisemóya ~ sisemóye ~ sísemòye. beef cow, bull, beef:: músmes. beer
:: p'óp'eqw'em < p'óqw'em.
beer parlor liquor store, beer parlor (AC):: lamáwtxw < lám. beets:: tskwím shxw’ólewù < kwím, shxw’ólewù (lit. red + turnip) beetle ladybug, ladybird beetle:: slhálhlí < slhá:lí. metallic blue-green beetle, "June bug", probably metallic wood-boring beetle, or possibly some types of long-horn beetle which aremetallic green with reddish legs:: tále te syó:qwem < tá:le ~ tále, tále te syó:qwem < yéqw. before
:: yewá:lmels ~ iwá:lmels < yewá:l. be in, in, be on, on, be at, at, before (an audience), (untranslated):: lí ~ li.
beg beggar:: lexwshxwmó:mel < shxwmó:l. begging:: shxwmómel < shxwmó:l. begging for a favor, asking for help:: th'íth'exwstélémét < th'íxw ~ th'éxw. to beg:: shxwmó:l. type of bird that begs for bones or food with the song: paspes(y)í(:)tsel kw'e sth'ò:m th'ò:m th'ò:m, probably a song sparrow:: paspesítsel ~ paspasyí:tsel ~ pespesí:tsel < pas ~ pes. begin begin(ning) to, start(ing) to, inceptive:: mí ~ mé ~ me. begin, start, (be) just started, just began, be just begun:: yálhò < yalh. feel like singing a spirit song, be in a trance making sighsand crying sounds before singing a spirit song, be in the beginning of a trance before the spirit song is recognizable (the motions and sounds, crying out or wailing before singing):: lhéch. behind be last, be behind, after:: lhiyó:qwt. be last (in travelling), be behind (in travelling):: yelhyó:qwt < lhiyó:qwt. be with behind facing toward something (like a fire):: sle'álets < le'á. dragging one's behind or rump or bottom:: xwókw'eletsem < xwókw' ~ xwekw'ó.
1099
1100
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary behind (CONT’D) drag out behind:: tóxwem < tóxw. feel creepy, fear something behind one:: sísem < síy. feeling creepy, fearing something behind one:: sísesem < síy. follow after, coming behind (the one ahead knows):: chokwelélqem < chó:kw. follow behind s-o, trail s-o:: chokwí:lt < chó:kw. follow s-th/s-o (on foot, in a car, or on a horse, for ex.), follow behind s-o:: chó:lt < chá:l or chó:l. forget s-th, forget s-o, forget s-th behind:: málqlexw ~ málqelexw < mál ~ mél. get a spooky or spooked feeling, afraid that bad spirits are around, get spooked, fear something behind:: xéysel. go out of sight (behind something), disappear [behind something], [get in shade]:: t'á:l. (have a) dirty behind, (dirty in the rump, dirty in the rectum):: ts'epí:wel < ts'épx. have one's hands behind one's back:: sq'eth'ewíts ~ sq'eth'ôwíts < q'áth'. hit on the behind (with a stick-like object):: kw'qwélets < kw'óqw. in back of a house, behind a house:: tselqwáxelmel < chá:l or chó:l. kick s-o in the behind, kick s-o in the rump:: lamá'íwét < lemá'. leave s-o, leave s-th, go away from s-o/s-th, abandon s-o, leave s-o behind:: áyeles < á:y. put one's hands behind one's back:: q'eth'ôwítsem < q'áth'.
being being annoyed:: th'íth'ewel < th'íwél. being nervous, being excited, (getting nervous/excited):: th'óyéxwem < th'ó:yxwem. having labor pains, being in labor in childbirth:: ts'áts'elem. someone is being pinched:: th'ith'lhákw'etem < th'lhákw'. belch belching:: qwóqwets'et < qwáts'et. to belch, to burp:: qwáts'et. believe :: q'á:l. believe s-o, trust s-o:: q'élmet < q'á:l. believing:: q'áq'el < q'á:l. believing s-o:: q'áq'elmet < q'á:l. doubting s-o/s-th, be not believing s-o/s-th:: mameth'élexw < máth'el. doubt s-o, not believe s-th/s-o:: meth'éléxw < máth'el. bell bellringer:: tíltel mál < tí:ltel. to rattle (of dishes or anything else loose), jingle (of money or any metal shaken), peal or toll (of a bell), make the sound of a bell, to ring (of a bell, telephone, in the ears):: th'á:tsem < th'éts or th'á(:)ts. to ring a bell:: tí:ltel. bellringer bellringer:: tíltel mál < tí:ltel. belly belly fin:: th'étmel. belly, stomach:: kw'él:a ~ kw'éla.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary belly-button belly-button belly-button, navel:: mô3 xwoya ~ mô3 xweya ~ méxweya. little belly-button:: mímxwoya < mô3 xwoya ~ mô3 xweya ~ méxweya. ruptured belly button, ruptured navel:: lhéxwelòw < lhexw. belong chief's, (belonging to a chief, in the style of a chief):: siyómelh < siyám ~ (rare) siyá:m. (one's) own, belongs to (one):: swá. belongings belongings (AC):: á:wkw'. below "a little below":: stutuwóthel ~ stewtewóthel. a little below the mouth of a creek or slough:: chichewóthel < cháchew ~ cháchu. (be) below, (be) underneath, (be) at the bottom of a pile or stack:: stl'epólwelh ~ stl'pólwelh < tl'ép. (be) downstream below something:: sôqw'ólwelh < wô3 qw' ~ wéqw'. deep down, below, down below, low:: tl'ép. downriver, down that way, downriver below:: lhósexel < lhós. go down, go down below, get low:: tl'pí:l ~ tl'epí:l < tl'ép. belt belt, (necklace?? [DM]):: shxwyémtel ~ shxwiyémtel < yém ~ yem. tighten it (a belt, a pack, etc.):: q'íxwet. bench chair, bench, seat, something to sit on:: ch'áletstel ~ sch'á(:)letstel ~ shxwch'áletstel < ts'á:. bend a bend in a river, a curve of a lake:: sq'ówqel < q'éw ~ q'ew. a bend in a road:: sq'ówqel < q'éw ~ q'ew. a turn in the Fraser River on the CPR (northwest) side two miles east of American Bar, Texas Bar bend in the Fraser River:: Sq'ewílem < q'éw ~ q'ew. be bent, be crooked:: spópiy < pó:y. (be) bent, (perhaps bent round):: sqóqem < qém. bending lots of things, bending them (lots of things):: piypó:yt < pó:y. bending over:: qép'esem < qep'. bending s-th:: pópeyt ~ pópiyt < pó:y. bend s-th:: pó:yt < pó:y. bent over?:: stl'ítl'em. be supple, be easy to bend:: met'mét'. go around a bend in the river, go around a turn, go around something in one's way:: q'ewílem < q'éw ~ q'ew. go around a bend (in water):: q'éwlets ~ q'ówlets < q'éw ~ q'ew. go around (a point, a bend, a curve, etc.) in the water, make a U-turn (in the water, could use today on land with a car):: q'ówletsem < q'éw ~ q'ew. (have a) hook nose, beak nose, Roman nose, (be bent-nosed):: sqémqsel < qém. limber, supple, bend easily (of a person):: leqw'ímô3 ws. put one's head down, bend, bend over, bend over with one's head down, stoop down:: qep'ósem < qep'.
1101
1102
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary bend (CONT’D) tree bent to ground with ice and frozen:: sxwíqel. turn around a bend, go around a bend, turn around (to go back), turn around a corner:: q'ewqé:ylém ~ q'ewqéylém (better q'ewqí:lem) < q'éw ~ q'ew.
benefactive benefactive, do for s-o, malefactive, do on s-o:: -lhts. bent bent U-shaped plane with handle on each end for canoe-making:: sqw'emóxw sxíxep < xíp, sqw'emóxw xíxepels < xíp. Berardius bairdi perhaps generic, most likely includes all local balleen whales, i.e., suborder M ysticeti, especially Balaenoptera physalus and Megaptera novaeangliae, possibly Eschrichtius glaucus, Balaenoptera borealis, Balaenoptera acutorostrata, Sibbaldus musculus, Eubalaena sieboldi, could include the following toothed whales (suborder Odontoceti): Physeter catodon, possibly Berardius bairdi, Mesoplodon stejnegeri, Ziphius cavirostrus:: qwél:és ~ qwélés. Berberis aquifolium:: th'ô3 :lth'iyelhp. Berberis nervosa:: selíy, selíyelhp < selíy. bereft pitiful, (bereft, poor):: selá:wa. berry
:: =ó:me. a kind of blueberry:: sxíxeq? or sxíxeq'?. a sprout or shoot (esp. of the kinds peeled and eaten in spring), sweet green inner shoots, green berry shoots, salmonberry shoots, wild raspberry shoots and greens, salmonberry sprouts, blackcap shoots, thimbleberry shoots, wild rhubarb shoots, fern shoots:: stháthqiy. berry-basket:: sth'ímàlà ~ sth'ímà:la < sth'í:m ~ sth'ì:m. berry, berries, (fruit [AC, AD]):: sth'í:m ~ sth'ì:m. berry plant:: th'í:melhp < sth'í:m ~ sth'ì:m. berry juice:: sth’í:m sqe’óleqw < th’í:m, qó: blackberry, berry of the wild trailing blackberry, berry of evergreen blackberry (intro.), berry of Himalaya blackberry (intro.), respectively:: skw'ô3 :lmexw. blackberry (fruit), (before contact, only) wild trailing blackberry, (now also) evergreen blackberry, (now also) Himalaya blackberry:: skw'ô3 :lmexw. blackcap berry:: tselqó:mé < tsélq. blackcap berry or berries:: tselqó:me ~ tselqómo < tsélq ~ chélq. black hawthorn berry, blackhaw berries:: máts'el. blue elderberry:: th'í:kwekw ~ th'í:qweqw. bog blueberry, tall swamp blueberry:: mó:lsem ~ mólsem. bog cranberry:: qwemchó:ls < qwà:m ~ qwám. buckskin straps, lid for berry basket:: yémqetel < yém ~ yem. dried saskatoon berries:: sk'ak'áxwe. fall off (of leaves, berries):: xwís. fresh saskatoon berry, service-berry, June berry:: ts'esláts. gooseberry:: t'á:mxw. gray mountain blueberry which looks like sxwéxixeq but is sweeter, oval-leaved blueberry, could also be Cascade blueberry:: xwíxwekw' < xwíkw'.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary berry (CONT’D) hull of berry (inside left after the berry is picked), "stem" or base of berry left after the berry is picked:: th'ép'oyeqw ~ th'épeyeqw. Japanese wineberry:: th'elíth'eplexw ~ ts'elíts'eplexw (or perhaps ts'elíts'ep'lexw) < th'éplexw (or perhaps th'ép'lexw). kinnikinnick berry, bearberry, Indian tobacco, domestic pea, domestic green bean, and probably giant vetch berry:: tl'íkw'el. little berry basket:: kw'álhem, skw'álhem < kw'élh. mountain ash berries, (perhaps also) mountain ash tree:: qwíqwelh. pick berries, pick off (leaves, fruit, vegetables, hops), (pluck off, harvest):: lhím. plant with three black berries always joined together, (possibly black twinberry):: xó:lelhp. possibly high-bush cranberry, more likely squashberry:: kwúkwewels. prickly swamp currant, swamp gooseberry:: th'kw'íwíyelhp < th'ekw' or th'íkw'. red elderberry:: sth'íwéq'. red elderberry (the berry):: sth'íwéq'. red-flowering currant berry, Indian currant berry, probably also stink currant berry also called skunk currant berry:: sp'á:th'. red huckleberry:: sqá:la, sqá:le. salal berry:: t'áqe. salmonberry (the berry itself):: elíle. shiny black mountain huckleberry, also called a mountain blueberry by the speakers:: kwxwó:mels < kwoxw. short gray bog blueberries with berries in bunches, probably the Canada blueberry also known as velvet-leaf blueberry, this term is for both the fruit and the plant:: lhewqí:m. short Oregon grape berry:: selíy. smallest gray swamp blueberries, smallest variety of Canada blueberry:: lhelhewqí:m < lhewqí:m. small gray mountain blueberry on a low plant, dwarf blueberry:: sxwéxixeq ~ sxw'éxixeq. "snakeberry", includes False Solomon’s seal, star-flowered Solomon's seal, and probably Twisted-stalk (2 spp.) and Hooker's fairy bells:: sth'íms te álhqey < sth'í:m ~ sth'ì:m. snowberry:: pepq'éyò:s < p'éq'. snowberry plant:: qewówelhp. soapberry:: sxwô3 sem ~ sxwô3 :sem ~ sxô3 (:)sem. spread them out to dry (berries, bulrushes, etc.):: ts'íyxwt ~ ts'éyxwt < ts'íyxw ~ ts'éyxw ~ ch'íyxw. swamp gooseberry, prickly swamp currant:: ts'qw'í:wíyelhp. tall gray mountain blueberry, probably Alaska blueberry:: léth'ilets. tall Oregon grape berry:: th'ô3 :lth'iyelhp sth'í:m ~ sth'í:ms te th'ô3 :lth'iyelhp < th'ô3 :lth'iyelhp. thimbleberry:: t'qwém. to cup water in one's hands, to cup berries in one's hands:: qéltsesem < qó:. touch s-o purposely, squish it (of berries, etc.), smash s-th, mash it (berries, potatoes, carrots, etc.), bump it:: tóset < tós. whitecap berry, white blackcap berry:: p'éq' tselqó:me < tsélq ~ chélq. wild red raspberry, domestic red raspberry:: s'ó:ytheqw < éy ~ éy:. berry basket little berry basket:: lí:latses < elíle. beseech ask a favor, ask pity, beseech:: th'exwstélémét < th'íxw ~ th'éxw.
1103
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
1104
beside beside be near, be close to, be beside, be next to:: stetís < tés. best (be) bragging, extravagant in claims, bull-headed, claims he's the best:: sqoyéxiya < sqáyéx ~ sqayéx. be totally independent, doing the best one can:: óyó:lwethet < éy ~ éy:. manage by oneself (in food or travel), try to do it by oneself, try to be independent, do the best one can:: iyólewéthet < éy ~ éy:. my dear, (little best friend, little dear friend, etc.):: q'éyq'eleq ~ (better) q'íq'eleq < q'ó. pal, best friend, dear friend, chum:: q'óleq ~ q'e'óléq < q'ó. better be good, good, well, nice, fine, better, better (ought to), it would be good if, may it be good, let it be good, happy, glad, clean, well-behaved, polite, virgin, popular, comfortable (with furniture, other things?),:: éy ~ éy:. come alive, come back to life, get better (from sickness), get well, revive:: áylexw ~ áyelexw. making s-th better, repairing s-th once discarded:: p'áp'ekw'et < p'ákw'. recover, be better:: i'éyel < éy ~ éy:. repair s-th once discarded, make s-th better, fix s-th up, repair s-th:: p'ákw'et < p'ákw'. revive s-o, bring s-o back to life, heal s-o, (EB) give s-o medicine to make him better?:: á:yelexwt < áylexw ~ áyelexw. Betula papyriforma commutata:: sékw'emiy < síkw'. between middle (in age or spatial position), between:: alxwítsel. put s-th between the teeth, put it in one's mouth, bite on s-th (not into it):: ts’ámet ~ ch'ámet. beware
:: siyót < yó:t ~ yót.
bicycle a bicycle:: póysekel. to cycle, ride a bicycle:: xwpóysekel < póysekel. big be big, be large, be high (of floodwater), rise (of floodwater):: híkw. be big (of a fire), the fire is big, the fire is going strong, big fire:: thó:lchep ~ thó:ltsep < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. (be) larger, bigger:: thíthe < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. be very big:: hí:kw ~ hí::kw < híkw. big bird:: thehíws < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. big bird, (large bird (of any kind)), any waterfowl:: xwí:leqw ~ xwé:yleqw ~ xwéyleqw. big-bodied people, (have big bodies):: thíthehí:ws < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. big ears, (have big ears):: thithehá:lí:ya < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. big penis, (have a big penis):: thá:q < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. big person (of females), big lady:: thékwàl. big tree, (be big of a tree or plant):: sthá:lhp < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh, sthá:lhp < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. big voice (usually deep):: thíwelh < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary
1105
big (CONT’D) big waves, (have big waves):: thitheháleq < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. get big, rise (of floodwater):: híkwthet < híkw. (have) a big face:: xwthó:s < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. have a big head:: thó:qw < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. (have a) big mouth:: thehó:ythel < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh, xwthó:thel < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. (have a) big neck:: thahápsem < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. (have a) big nose:: sméqsel < méqsel. (have a) big rump:: thehíwel < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. (have a) big rump, (have a) big "bum" (bottom):: thahélets < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. (have a) real big foot, (have a) huge foot:: thí:thaxel < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. (have) big eyes:: thithehó:les < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. (have) big feet:: thíthexel < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. (have) big hand(s):: thíthetses < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. (have) big heads (of a bunch of fish for ex.):: thítheqw < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. (have) sloppy ears, big ears:: slhellhelp'á:lí:ya < lhél. longhouse for spirit-dancers, the big house, smokehouse (for spirit-dancing):: stháwtxw < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. rising, getting big:: hahíkwthet < híkw. something big (and round) (for ex. big fruit, big rocks, etc.):: thíthes < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. stout (of a person), thick (of a tree), thick around, coarse (of a rope), big (fat) (of a person). big (in girth):: mékw, mékw. Big Dipper Big Dipper, (the Elk):: Q'oyíyets ~ Q'oyí:ts < q'oyíyets or q'oyí:ts. bile gall-bladder, gall, bile, have bile trouble, be jaundiced, bilious:: leléts' ~ laléts'. bilious gall-bladder, gall, bile, have bile trouble, be jaundiced, bilious:: leléts' ~ laléts'. bill bird's bill:: t'óp'els < t'óp', t'ót'ep'els < t'óp'. Billy Harris's Slough slough called Billy Harris's Slough or Louie's Slough, the next slough east of Yálhxetel and west of Q'iq'ewetó:lthel:: Meth'á:lméxwem ~ Mth'á:lmexwem. bind tie it up, bind it, tie it (parcel, broken shovel handle, belt, two ropes together):: q'áp'et ~ q'á:p'et < q'áp'. birch a yellowish glow at night given off by old birch and alder:: qwéth'. birch, western white birch:: sékw'emiy < síkw'. inner cedar bark (maybe error), (birch bark [AHTTC]):: sèqw'emí:ws < síqw'em. place where a grove of birches stood/stand near the Kickbush place on Chilliwack River Road in Sardis, (village at junction of Semmihault Creek and Chilliwack River [W ells 1965 (lst ed.):19]) :: Sekw'sekw'emá:y < síkw'.
1106
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary Bird
Bird Female Salmonberry Bird, (Female Swainson's Thrush):: Xwatóy < xwét. Male Salmonberry Bird, (Male Swainson's Thrush):: Xwét < xwét. bird animal or bird one is afraid of and can't see, powerful creature, supernatural creature:: stl'á:leqem. big bird:: thehíws < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. big bird, (large bird (of any kind)), any waterfowl:: xwí:leqw ~ xwé:yleqw ~ xwéyleqw. bird's bill:: t'óp'els < t'óp', t'ót'ep'els < t'óp'. call of a little bird (chickadee?):: ts'í:ts'tlemeth' < ts'í:tl' ~ ts'ítl'. common nighthawk, (rain bird [Elders Group]):: pí:q'. eight birds:: tqatsíws < tqá:tsa. five birds:: lhq'atssí:ws < lheq'át ~ lhq'á:t. flesh (human, non-human), meat (of dried fish, animal, or bird):: slhíqw. four birds:: xethílews < xe'ó:thel ~ xe'óthel. gray or brown-gray chichadee-sized bird which calls t'ú' or tsk tsk in maple woods near American Bar:: t'ú'. larger bird (any kind, generic), waterfowl, duck, (mallard [Cheh. dial.]):: mó:qw. let oneself fall, drop oneself down (by parachute, rope, etc., said of little birds trying to fly out of nest, little animals trying to get down and let themselves fall):: chólqthet < tsélq ~ chélq. nine birds:: tuxwíws < tú:xw. one bird:: lets'íws < léts'a ~ léts'e. sailing (of a bird), gliding on the wind:: yáyelem. seven birds:: th'ekwsíws < th'ó:kws. six birds (dead or alive):: t'xemô3 ws < t'éx. small bird:: xwéyxweleqw or xwí:xweleqw < xwí:leqw ~ xwé:yleqw ~ xwéyleqw. small bird (any kind, generic):: mí:meqw ~ mímeqw < mó:qw. Swainson's thrush, the salmonberry bird:: xwét. tail (of animal, bird):: stl'ep'él:ets ~ stl'ep'élets. ten birds:: epálôws < ó:pel, opelíws < ó:pel. three birds:: lhxwíws < lhí:xw. thunderbird:: shxwexwó:s. to catch (fish, game, birds):: chxélcha < xélcha. two birds:: iselíws < isá:le ~ isále ~ isá:la, islóqw < isá:le ~ isále ~ isá:la. type of bird that begs for bones or food with the song: paspes(y)í(:)tsel kw'e sth'ò:m th'ò:m th'ò:m, probably a song sparrow:: paspesítsel ~ paspasyí:tsel ~ pespesí:tsel < pas ~ pes. birth after-birth:: s'ó:qw. giving birth, having a child, having a baby:: tsméla < méle ~ mél:a. have given birth, already had a child, had a baby, (delivered):: sémele < méle ~ mél:a. having labor pains, being in labor in childbirth:: ts'áts'elem. birthmark strawberry birthmark on the arm:: schíyeláxel < schí:ya. bit a little bit, small bit, a few:: emímel ~ amí:mel. a small person (old or young) is picking or trying to pick, an inexperienced person is picking or trying to pick, picking a little bit, someone who can't pick well is picking:: lhilhím < lhím.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary bit (CONT’D) (be a) little bit proud, [a little] proud:: smámth'el < máth'el. small (AC, BJ), little (AC), a little bit (Deming: EF, MC, Cheh.: EB):: axwíl. bite a bite:: sq'éykw' < q'éykw' or q'í:kw'. a biter (animal, fish, etc.), a thing that is (always) biting:: ch'ech'émels < ts’ámet ~ ch'ámet. a thing that bites:: ch'emá:ls < ts’ámet ~ ch'ámet. bite into s-th/s-o, bite s-th, bite s-o:: q'éykw'et ~ q'í:kw'et < q'éykw' or q'í:kw'. biting into s-th/s-o, biting s-o/s-th:: q'éyq'ekw'et < q'éykw' or q'í:kw'. biting on s-th:: ch'mát < ts’ámet ~ ch'ámet. put s-th between the teeth, put it in one's mouth, bite on s-th (not into it):: ts’ámet ~ ch'ámet. to snap (one's fingers, a louse when one bites it, etc.):: tl'eméqw < tl'ém. bitter
:: títexem. be bitter (like of cascara bark or medicine or rancid peanuts):: sásexem ~ sá:sexem < sáxem. bitter, rancid:: chíchexem. got rancid, got bitter:: chxí:mthet < chíchexem.
black be black:: tsq'éyx ~ tsq'íx ~ ts'q'éyx ~ ts'q'íx < q'íx. [be getting black]:: sq'íq'exel < q'íx, tsq'íq'exel < q'íx. black eye, bruised eye:: st'it'eqó:les < t'íq. black paint:: ts’q’éyx témelh < témélh. get black:: q'íxel < q'íx. [getting black]:: q'íq'exel < q'íx. paint one's face red or black (spirit dancer, Indian doctor, ritualist, etc.):: lhíxesem < lhá:x ~ lháx. plant with three black berries always joined together, (possibly black twinberry):: xó:lelhp. scorch s-th, blacken s-th with fire, heat it up (near a fire), burning a canoe with pitchwood to remove splinters and burn on black pitch):: qw'á:yt < qw'á:y. spread red or black paint on s-th(?)/s-o:: lhíxet < lhá:x ~ lháx. to paint red or black (spirit dancer, Indian doctor, etc.):: lhíx < lhá:x ~ lháx. blackberry blackberry, berry of the wild trailing blackberry, berry of evergreen blackberry (intro.), berry of Himalaya blackberry (intro.), respectively:: skw'ô3 :lmexw, skw'ô3 :lmexw. blackberry (fruit), (before contact, only) wild trailing blackberry, (now also) evergreen blackberry, (now also) Himalaya blackberry:: skw'ô3 :lmexw. blackberry juice:: sqw’ô3 :lmexw sqe’óleqw < qw’ô3 :lmexw, qó: blackberry vine, blackberry bush:: skw'ô3 :lmexwelhp < skw'ô3 :lmexw. Himalaya blackberry bush, evergreen blackberry bush:: xwelítemelh skw'ô3 :lmexwelhp < skw'ô3 :lmexw. trailing blackberry vine:: shxwelméxwelh skw'ô3 :lmexwelhp < skw'ô3 :lmexw. blackbird blackbird, Brewer's blackbird, or smaller crow, i.e., northwestern crow:: q'eláq'a.
1107
1108
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
blackboard) blackboard) eraser (for pencil or blackboard):: shxwe'íqw'els < íqw'. blackcap a sprout or shoot (esp. of the kinds peeled and eaten in spring), sweet green inner shoots, green berry shoots, salmonberry shoots, wild raspberry shoots and greens, salmonberry sprouts, blackcap shoots, thimbleberry shoots, wild rhubarb shoots, fern shoots:: stháthqiy. blackcap berry:: tselqó:mé < tsélq. blackcap berry or berries:: tselqó:me ~ tselqómo < tsélq ~ chélq. blackcap bush:: tselqó:má:lhp < tsélq ~ chélq. blackcap plant:: tselqó:má:lhp < tsélq. whitecap berry, white blackcap berry:: p'éq' tselqó:me < tsélq ~ chélq. blacken blackened bitter cherry bark:: pélel. scorch s-th, blacken s-th with fire, heat it up (near a fire), burning a canoe with pitchwood to remove splinters and burn on black pitch):: qw'á:yt < qw'á:y. blackfish killer whale, blackfish:: q'ellhólemètsel. black fly gnat, probably includes non-biting midges, biting midges, and (biting) black flies:: pepxwíqsel < píxw. blackhaw black hawthorn berry, blackhaw berries:: máts'el. bladder :: séxwatel ~ séxwàtel < séxwe, sexwe'álá < séxwe. fish air-bladder:: xixxweláwa. blade shoulder-blade:: kweq'tál. Blaine W hite Rock, B.C., Blaine, W ash.:: P'eq'ó:ls < p'éq'. blank splitting wood (esp. blanks and bolts):: póqwels < péqw. blanket blanket (modern), covering:: léxwtel < lexw. blanket robe:: tl'exwewítstel < tl'xw ~ tl'exw. cover s-o with a blanket, cover s-th, cover s-th/s-o up:: léxwet < lexw. eight Indian blankets [Boas], eight dollars:: tqó:tsó:s < tqá:tsa. four dollars, ((also) four blankets [Boas]):: xethíles < xe'ó:thel ~ xe'óthel. nine dollars, (nine Indian blankets [Boas]):: tú:xwes < tú:xw. one dollar, one Indian blanket (Boas):: léts'es < léts'a ~ léts'e. pile it up (blankets, rocks, anything):: ts'itóléstexw. seven dollars, (seven Indian blankets or dollars [Boas]):: th'ókwses < th'ó:kws. shake s-th (tree or bush) for fruit or leaves, comb a bush (for berries), shake s-th (a mat or blanket for ex.):: xwíset ~ xwítset < xwís.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary blanket (CONT’D)) six dollars, (six Indian blankets [Boas]):: t'xém:es ~ t'xémés < t'éx. spread it out (of blanket, net, book, etc.):: tlhét ~ tlhát ~ telhét < télh. square dressing room or shelter of blankets where sxwóyxwey dancers change before doing the sxwóyxwey dance:: q'eléts'tel < q'el. stick for beating blankets or clothes or mat, blanket-beater, clothes-beater, mat-beater, rug-beater:: kw'ekw'qwá:lth'átel < kw'óqw. ten dollars, (ten Indian blankets [Boas]):: epóles < ó:pel. three dollars, three tokens of wealth, three blankets (Boas), three cyclic periods:: lhí:xwes < lhí:xw. two dollars, [Boas] two Indian blankets:: isó:les < isá:le ~ isále ~ isá:la. woven goat-wool blanket, (twilled weave (JL)):: swô3 qw'elh. blanket-beater stick for beating blankets or clothes or mat, blanket-beater, clothes-beater, mat-beater, rug-beater:: kw'ekw'qwá:lth'átel < kw'óqw. blast (make) a blast or boom (and the earth shakes afterward):: làtém. blaze (be) blazed (of a mark in a tree), chipped (of mark in tree):: st'ót'ep < t'óp. glowing of coals not quite gone out yet, red blaze of a fire (DM):: wóweqem. mark s-th, blaze it (of a trail), get/have s-th spotted (marked and located), make note of s-th:: xe'áth'stexw < xáth' ~ xe'áth'. (to) flame, (have/get) a flame, to blaze:: xwótkwem. bleach grass scalded and bleached white for basketry imbrication (designs), sometimes called white straw grass, probably blue-joint reed-grass:: th'á:xey ~ th'áxey < th'áx. bleed
:: choléxwem. bleeding:: chó:lxwem < choléxwem. bleeding nose, (be/have bleeding in the nose):: sthxwélqsel < thóxw or théxw. have a nose bleed:: thxwómélqsel < thóxw or théxw. having a nose bleed:: thóxwemélqsel < thóxw or théxw.
bless bless s-th/s-o:: plíst. blind (be) blind, (be) completely blind:: qéyxes ~ qíxes. (be) partially blind, almost blind:: qelsílém < qél. blinders window shades, blinds, blinders (on a horse, etc.):: t'oléstel < t'á:l. blinds window shades, blinds, blinders (on a horse, etc.):: t'oléstel < t'á:l. blink
:: lhéplexw < lhép. blinking one's eyes repeatedly:: lhéplhepxlexw < lhép.
1109
1110
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary blInk (CONT’D)) blink one's eyes:: lhépxlexw < lhép. shut one's eyes, close one's eyes, (blink [EB]):: th'éplexw (or perhaps th'ép'lexw). shutting one's eyes repeatedly, (blinking [EB]):: th'épth'eplexw (or perhaps th'ép'th'ep'lexw) < th'éplexw (or perhaps th'ép'lexw).
blister :: qó:tsó:m < qó:. blob spotted with irregular shaped blobs (like if mud-spattered, used of dogs, deer, and other animals so marked):: st'á:lq. blood
:: scholéxwem < choléxwem, stháthiyel.
bloom bloom or (plant) fuzz (spore, pollen, seed fluff) after it bursts:: spekw'ém < pékw' ~ péqw'. just starting to flower, blooming, (flowering):: p'áp'eq'em < p'áq'em. to bloom, to flower:: p'áq'em. blow blow, blow s-th:: pó:t. blowing (of an Indian doctor on a patient):: pópexwels < póxw. blowing spray (humorously said of a child teething):: pópexwels < póxw. blown:: pepó:tem < pó:t. blow (spray) on a patient (of an Indian doctor or shaman), blow spray on s-o/s-th (of a shaman, a person ironing, a child teething):: póxwet < póxw. blow (wind):: pehá:ls < peh or pó(:)h. flute, wind instrument, blown musical instrument:: pepó:tem < pó:t. stop blowing (of the wind):: chémq ~ tsémq. to drop or blow plant fluff (like dandelions, fireweed, cottonwood, etc.), to blow (of dusty or flaky stuff like wood dust, dandruff, maybe seeds):: pípexwem < píxw. when plant fuzz blows:: pókw'em < pékw' ~ péqw'. blow-fly a fly, blow-fly:: xwexwiyáye ~ xwixwiyáye < xwôxwáye ~ xwexwáye ~ xwôxwá:ye. a lot of flies, big blow-flies:: xwiyxwiyáye < xwôxwáye ~ xwexwáye ~ xwôxwá:ye. blowfly, big fly, (little fly (one of them) [Elders Group 2/19/75]):: xwôxwáye ~ xwexwáye ~ xwôxwá:ye. blubber seal fat, seal blubber:: sqwló. blue [be a little blue]:: tsmímeth' < méth'. [be in a state of get blue]:: smeth'íl < méth', tsmeth'íl < méth'. [be in a state of getting blue]:: semth'íl < méth'. blue, be blue, have blue:: tsméth' < méth'. gone blue, (go blue, get blue, become blue):: meth'í:l < méth'. (have) blue eyes:: ts'meth'ó:les < méth'. (have) marble eyes, (have) blue eyes:: mopeló:les. [looks blue, blue-looking]:: tsméth'òmèx < méth'.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary blueberry blueberry a kind of blueberry:: sxíxeq? or sxíxeq'?. bog blueberry bush:: mólsemelhp < mó:lsem ~ mólsem. bog blueberry, tall swamp blueberry:: mó:lsem ~ mólsem, mó:lsem ~ mólsem. gray mountain blueberry which looks like sxwéxixeq but is sweeter, oval-leaved blueberry, could also be Cascade blueberry:: xwíxwekw' < xwíkw'. shiny black mountain huckleberry, also called a mountain blueberry by the speakers:: kwxwó:mels < kwoxw. short gray bog blueberries with berries in bunches, probably the Canada blueberry also known as velvet-leaf blueberry, this term is for both the fruit and the plant:: lhewqí:m, lhewqí:m. smallest gray swamp blueberries, smallest variety of Canada blueberry:: lhelhewqí:m < lhewqí:m. small gray mountain blueberry on a low plant, dwarf blueberry:: sxwéxixeq ~ sxw'éxixeq. tall gray mountain blueberry, probably Alaska blueberry:: léth'ilets, léth'ilets. bluebill duck bluebill duck, (identified from photos as) lesser scaup:: xélq'eqs. Bluejay :: Sqéyiya. bluejay bluejay, Steller's jay:: kwá:y. bluejay, Steller's jay (sacred fortune-teller):: xaxesyúwes or xaxe syúwes < xáxe. cry of a bluejay [Steller's jay] that means good news:: q'ey, q'ey, q'ey. (this cry of a bluejay [Steller's jay] warns you of bad news):: chéke chéke chéke chéke. Bluff W ahleach Bluff, a lookout mountain with rock sticking out over a bluff, also the lookout point on Agassiz M ountain:: Kw'okw'echíwel < kw'áts ~ kw'éts. bluff a little bluff (of rock):: sxeq'xéq'et < xeq'. flat smooth and bare rock, a [rock] bluff, a bluff (straight up):: xeq'át < xeq'. lying, telling a lie, (bluffing [BHTTC]):: mameth'álem < máth'el. Mount Ogilvie or a round peak or bluff on M t. Ogilvie where mountain goats live, the mountain or peak or bluff resembles big breasts:: Qwemth'í:les < qwó:m ~ qwóm ~ qwem. to bluff, pretend one knows something, (be) stuck up:: math'álem < máth'el. Bluffs Bare Bluffs, a steep slope on the west side of Harrison Lake:: Lhó:leqwet. blunder make a mistake, blunder:: mélmel < mál ~ mél. blunt (be) blunt (edge or point), dull (of edge/point):: qelóth < qél. blunt (end of canoe pole):: témkwes. blunt-headed arrow:: s-hótl'eqw. blunt (of poles):: témqweqsel.
1111
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
1112
blush blush one's face is red, one is blushing:: kwelkwímelésem < kwí:m. board bad-looking (of log or board not of a person), rough:: qelímó:les < qél. board for stretching squirrel or skunk hides, etc.:: tépelhállh < tpólh. boards in a canoe bottom:: lhexôwéstel < lhá:x ~ lháx. boards put under bed if moved outside:: lhexôwéstel < lhá:x ~ lháx. (have a) flat head, (have cranial deformation by cradle-board):: sp'íp'elheqw < p'ílh. plank, board, lumber:: loplós ~ leplós. put s-th/s-o aboard, put it on-board:: ó:lhstexw < ó:lh. sticking out through a hole (like a toe out of a sock, knee out of a hole in pants, a nail driven clear through the other side of a board), come out into the open:: qwôhóls (or perhaps) qwehóls < qwá. boat
:: pô3 t. a boom on a boat:: ts'eqw'elítsetel. a canoe or boat cut off short in the rear (because the stern couldn't be repaired):: t'qw'á:lats < t'éqw'. a ferry (canoe, boat, ferryboat):: shxwt'át'ekwels < t'ákwel. bow of canoe or boat:: =ó:s ~ =ós ~ =es. canoe, boat:: =ô3 :welh ~ =ô3 welh ~ =ôwelh ~ =ewelh ~ =á:welh ~ =welh ~ =ewí:l. eight canoes, eight boats:: tqátsa'ô3 welh ? < tqá:tsa. five canoes belonging to one person, five boats:: lhq'atsesô3 welh ~ lhq'atseséwelh < lheq'át ~ lhq'á:t. four canoes, four boats:: xe'othelô3 welh < xe'ó:thel ~ xe'óthel. mast on a canoe or boat:: spotelálá < pó:t. nine canoes, nine boats:: tuxwô3 welh < tú:xw. one canoe, one boat:: lets'ô3 welh < léts'a ~ léts'e. row-boat:: pô3 tô3 welh < pô3 t. seven canoes, seven boats:: th'okwsô3 welh < th'ó:kws. six canoes, six boats:: t'xemô3 welh < t'éx. steamboat:: stim:ô3 :t. ten canoes, ten boats:: opelô3 welh < ó:pel. three canoes, three wagons, three conveyances (any form of transportation), three boats:: lhxwó:lh < lhí:xw. two canoes, two boats:: islô3 welh ? or isô3 welh ? < isá:le ~ isále ~ isá:la.
bob it shook (shakes itself), shaking, bobbing around:: qwá:yxthet < qwá:y. to bob:: pepélekwes < pél:ékw. Bobb W ahleach whistle stop on Seabird Island where W ayne Bobb lived in 1977, (now also W ahleach Lake (man-made) [EB]):: W olích < xwále ~ xwá:le. Bobcat
:: Sqelóts'emes < sqets'ómes.
bobcat
:: sqets'ómes.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary body body big-bodied people, (have big bodies):: thíthehí:ws < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. body (while alive):: slexwíws. breast bone, part of human body between breast bone and ribs:: th'xámél. club on the body:: kw'qwí:ws < kw'óqw. furry on the whole body (of an animal):: siysá:yiws < sá:y. ghost, corpse, dead body:: spoleqwíth'a < poleqwíth'a. grease one's body:: melxwíwsem < mélxw. hair anywhere on the body (arms, legs, chest, underarms, etc.):: qwilô3 ws < qwíl ~ qwel. hair on the body:: sqwelqwílôws ~ sqwelqwéylôws < qwíl ~ qwel. lather one's body:: yet'qw'íwsem. left side of the body:: sth'ekwe'í:ws < th'íkwe. one side of the body (between arm and hip):: slheq'ó:lwelh < lheq'át ~ lhq'á:t. on the body, on the skin, on the covering:: =í:ws ~ =ews. on the body, on top of itself:: =á:w ~ =í:w ~ =ew. paint one's body:: xé:ylthet < xél ~ xé:yl ~ xí:l put paint on the body:: yétl'q'íws < yétl'. relieved (in one's body):: ts'elxwí:wsem < ts'el. ten bodies:: opelíws < ó:pel. to drag (for a body in the river, for ex.):: xwekw'á:ls < xwókw' ~ xwekw'ó. to whip all over the body with cedar boughs:: kw'oqwchí:ws < kw'óqw. turn one's face, (turn one's body away [IHTTC]):: ts'ólesem ~ ts'ólésem < ts'el. wash one's body:: th'exwíwsem < th'éxw or th'óxw. yellow-bodied:: tsqwayíws < qwá:y. body odor (have) animal smell (of bear, skunk, dog, etc.), (have) animal stink, (have) human smell (of underarm, body odor, etc.), (have) body odor:: pápeth'em. bog Labrador tea, "Indian tea", "swamp tea":: mó:qwem. (sphagnum) bog, marsh:: mó:qwem. boil a boil:: sqw'echém. barbecue, bake (meat, vegetables, etc.) in open fire, bake over fire, roast over open fire, bake under hot sand, bake in oven, cook in oven, (boiled down (as jam) [CT, HT]):: qw'élém < qw'él. be boiled:: sqwóls < qwó:ls. boiling (currently):: lhó:tqwem < lhot. boiling, making boil, (cooking in boiling liquid):: qwó:ls. boiling s-th:: qwó:lst < qwó:ls. boil it for me:: qwelselhtsthó:x < qwó:ls. boil s-th:: qwélst < qwó:ls. boil water:: lhótqwem < lhot. pot to boil in:: lhámkiya. pot to boil in, iron pot, smaller iron pot:: lhémkiya ~ lhámkiya < lhém. something to boil in:: sh(xw)qwó:ls < qwó:ls. sound of boiling water:: xwótqwem. to boil:: lhetqwá:ls < lhot. to boil, make boil:: qwéls < qwó:ls. water kettle, boiler pan (for canning, washing clothes or dishes):: qowletsá:ls < qew.
1113
1114
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
boiler pan boiler pan water kettle, boiler pan (for canning, washing clothes or dishes):: qowletsá:ls < qew. bolt splitting wood (esp. blanks and bolts):: póqwels < péqw. Bombidae family Bombidae, Bombus spp.:: mékwmekw < mékw. order Hymenoptera, superfamily Apoidea, family Apidae, including Apis mellifera (introduced), also family Bombidae and family Vespidae and possibly bee-like members of family Syrphidae (order Diptera):: sisemó:ya ~ sisemóya ~ sisemóye ~ sísemòye. Bombus spp. family Bombidae, Bombus spp.:: mékwmekw < mékw. Bonasa umbellus sabini:: skwéth' ~ skwéth'kweth', sqwéth', stíxwem. bone
:: sth'ó:m. backbone (of human or other creatures), spine (human or other creature):: xekw'ólesewíts < xekw'óles. be aching (of bones):: xáp'kw'tem < xep'ékw'. bone marrow:: slésxel < ló:s ~ lós. bones:: sth'emth'ó:m < sth'ó:m. breast bone, part of human body between breast bone and ribs:: th'xámél. collarbone:: (s)tl'lhíléstel < t'álh. dried fish backbone (with meat left on it):: sxéwe. fish backbone (not dried), (backbone of any creature [Elders Group 7/27/75]):: xekw'óles. it aches (like of bones), (be aching (of bones)):: xáp'qw'em < xep'ékw'. make a crunch underfoot (bones, nut, glass, etc.):: xep'ékw'. point of elbow, arm bone:: th'emeláxel < hth'b.txt. small bones:: sth'eth'eló:m < sth'ó:m. (someone's) spine, (someone's) backbone:: th'omewích ~ th'ó:bewíts < sth'ó:m. spoon-shaped bone back of upper lip of sturgeon:: xálew. the spine, the backbone:: shxwth'omewíts < sth'ó:m. wrist, wrist bone (on outer side of wrist, little finger side, lump of wrist):: qwémxwtses < qwó:m ~ qwóm ~ qwem.
book spread it out (of blanket, net, book, etc.):: tlhét ~ tlhát ~ telhét < télh. boom a boom on a boat:: ts'eqw'elítsetel. (make) a blast or boom (and the earth shakes afterward):: làtém. boot gills, also "boot" (boot-shaped organ attached to fish gill):: xá:y ~ xà:y. gumboots, rubber boots:: kw'ekw'íxwxel < kw'íxw. boot-shaped organ gills, also "boot" (boot-shaped organ attached to fish gill):: xá:y ~ xà:y.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary bore bore a borer, an auger:: sxoxwí:ls < xó:l. bored:: ts'íts'ewel < ts'íw. borer to make holes, auger:: sqweqwá:ls ~ shxwqweqwá:ls < qwá. tired of s-th, bored with s-th:: xlhém:et < xélh. tired of s-th, bored with s-th:: lhchí:wsmet < lhchí:ws. to bore a hole:: xó:lt < xó:l. born first-born:: schí:lh < =chílh ~ chílh=. last baby (youngest baby), the last-born, a child cranky and jealous of an expected brother or sister:: óqw'a < óqw'. to be born:: kwól ~ kwó:l. borrow :: chélhta. be borrowed:: schókwelelh. borrowing:: chókwelhta (or chókwellhta) < schókwelelh. get credit, borrow (money for ex.), (getting credit, borrowing):: qw'íméls. lend it to s-o, let s-o borrow it:: chélhtat ~ chélhtet < chélhta. boss
:: shxwsiyám < siyám ~ (rare) siyá:m. chief, leader, respected person, boss, rich, dear:: siyá:m < éy ~ éy:. respected leader, chief, upper-class person, boss, master, your highness:: siyám ~ (rare) siyá:m.
both both burned, (many got burned):: kw'áles < kw'ás. both cheeks:: shxw'el'íle < shxw'íle ~ shxw'í:le. both eyebrows:: themthómél < thómél. both heels, two heels, (heel):: th'etselétsxel < th'éts. (both human) legs, (both) feet:: sxexéyle or sxexíle < sxél:e. chin, jaw (of fish, human, etc.), (lips (both), cheek, side of the face [DM]):: ts'emxó:ythel. get dust or bark in both eyes:: thq'elq'ó:les < théq'. got (both) shoes on wrong feet:: sts'ókw'elxel < sts'ó:kw'xel. heel, (both heels):: th'elétsxel < th'éts. hold both arms (or wings) outstretched, (stretch out one's arms/wings):: texeláxelem < tex. slip with both feet, lose balance on both feet:: xwelhxwélhepxel < xwlhép. whole leg, (whole of both legs):: sxexé:yle or sxexí:le < sxél:e. bother annoyed s-o, bothered s-o, pestered s-o:: th'íwélstexw < th'íwél, th'íwélstexw < ts'íw. bottle
:: shxwlámá:lá < lám. baby bottle:: sqemó'álá < qemó:. nursing bottle:: sqemálá < qemó:.
bottle-opener an opener, can-opener, bottle-opener:: shxwéma'ám < má ~ má'-, shxwémeqel < má ~ má'-, shxwémeqèyls < má ~ má'-.
1115
1116
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
bottom bottom (be) below, (be) underneath, (be) at the bottom of a pile or stack:: stl'epólwelh ~ stl'pólwelh < tl'ép. bottom of a tree, trunk of a tree:: s'aléts. coiled bottom of a basket before the sides are on:: skwélets < kwél. deep bottom (of a river, lake, water, canoe, anything):: stl'epláts < tl'ép. dragging one's behind or rump or bottom:: xwókw'eletsem < xwókw' ~ xwekw'ó. foundation of a house, bottom of a tree:: s'alétsmel < s'aléts. (have a) big rump, (have a) big "bum" (bottom):: thahélets < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. (have a) skinny butt, (be skinny on the rump or bottom):: sth'émlets < sth'ó:m. hole in the bottom (of bucket, etc.):: sqwálats < qwá. in the rump, in the anus, in the rectum, in the bottom, on the insides, inside parts, core, inside the head:: =í:wel ~ =íwel ~ =ewel. it got smashed in the back end or rear end:: téslatstem < tós. (make the) sound of a spank on a bottom, (fall down with a bang [Elders Group 5/19/76]):: welhéq'. on the bottom (of anything):: =élets ~ =lets. on the rump, on the bottom, on the buttock(s):: =élets ~ =lets. (probably) tickle the bottom of someone's feet, (tickle s-o on the foot):: sét'xt < síyt'. rip on the bottom or insides:: xwetíwél < xwét. sat down (with a plop?), [slip off on one's bottom or chair]:: xwlhépelets < xwlhép. slide on one's seat, (sliding on one's bottom):: qíqexéletsem ~ qéyqexéletsem < qíxem ~ (less good spelling) qéyxem. slip off (one's feet, hands, bottom), lose balance:: xwlhép. spread one's legs (sitting for example), (be spread in the bottom):: spapxíwel < páx. swivel one's hips (as in the Hawaiian hula for ex.) (shake one's bottom around):: qwayxélechem < qwá:y. take it off from the bottom of s-th (a pack for ex.):: mexlátst < má ~ má'-. the bottom (of a waterfall, body of water, basket, anything):: áthelets. to still-dip, rest dip-net on bottom (of river):: thqá:lem. touching bottom (of a canoe or a person):: tesláts < tós. warming your bum, (be warming the bottom or rump):: sqewálets < qew. warm it up (on the bottom):: qówletst < qew. warm one's rump, warm one's bottom:: qewéletsem < qew. bough fir boughs, needle of any other conifer than spruce:: qwélatses. limb or bough of tree:: =tses ~ =ches. (red) cedar limb, (red) cedar bough:: xpá:ytses ~ xpáytses < sxéyp. to whip all over the body with cedar boughs:: kw'oqwchí:ws < kw'óqw. boulder place on mountain above Ruby Creek where there's lots of boulders all over the mountain lined up in rows:: Thíthesem < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. bounce bumping or bouncing hard on the rump:: th'esth'esélets < th'és. jumping up and down or bouncing up and down (of an Indian doctor training):: hélmethet < lá:m. "bound up" get constipated, "bound up":: xexekw'íwel ~ xaxekw'íwel < xékw'.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary Bovis Bovis genus Bovis:: músmes. bow bow of a canoe:: q'lhól. bow of canoe or boat:: =ó:s ~ =ós ~ =es. bow (weapon):: téxwets. draw a bow, cock a gun:: xwe'ít'et. draw a bow, cock a gun, (draw it (of a bow), cock it (of a gun)):: xwe'ít'et < ót'. high-bow canoe, high-bow river canoe, streetcar, tram, taxi, car, automobile:: xwókw'eletsem < xwókw' ~ xwekw'ó. bowel animal tripe (stomach, upper and lower), bowel:: spéxw. bowel movement have a bowel movement, defecate, to shit:: ó'. bowl grease bowl:: shxwlósàlà < ló:s ~ lós. sugar bowl:: shúkwe'àlà < súkwe ~ súkwa ~ shúkwe. Bow-line name of second creek below (here south of) Suka Creek (as of 8/30/77), creek called Alwís's Bow-line:: Alwís Lhqéletel. bow-line anchor-line, mooring-line, bow-line, what is used to tie up a canoe:: lhqéletel < lhqé:ylt. bowman) pull in once with a canoe paddle wide or slow, pull in in turning (a canoe paddling stroke done by a bowman):: lhímes. box be box-shaped:: kw'elókw'exwóles < kw'óxwe. (be) too tight (of shoes, clothes, trap, box), tight (of a dress one can't get into), too tight to get into (of dress, car, box of cards, etc.):: stl'etl'íq' < tl'íq'. box, trunk, grave box (old-style, not buried), coffin, casket:: kw'óxwe. dry storage box in tree or on top of pole (for salmon and other dried provisions):: póqw'elh < pó:qw' ~ póqw'. fire box or fire platform and fire shield for torch-lighting or pit-lamping fire:: tl'áts'eq. It's boxed., It's in a box.:: skw'ókw'exwe < kw'óxwe. (mice) chewing (a wall, box, etc.):: ts'átxwels ~ ch'átxwels. one's hand jammed (in a trap, under a box, etc.):: tl'í:q'etses < tl'íq'. take it out of a box, pull it out of a box:: xíqt. box lunch (food) provisions for a trip, box lunch:: sáwel.
1117
1118
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary boy
boy adolescent boy (about 10 to 15 yrs. old), teenaged boy, young man (teenager):: swíweles ~ swíwles. boy (from 5 to 10 yrs.):: swiyeqe'ó:llh < swíyeqe ~ swíyqe ~ swí:qe. boy (from baby to 4 or 5 years):: swiwiqe'ó:llh < swíyeqe ~ swíyqe ~ swí:qe. boys:: siwíqe'ó:llh or siwí:qe'ó:llh < swíyeqe ~ swíyqe ~ swí:qe. changing in voice (of a boy):: qw'iqw'elá:mqel ~ qw'iqw'elámqel < qw'íl. little man (nickname for a person), (sonny boy (MV and DF)):: wíyeka < swíyeqe ~ swíyqe ~ swí:qe. lots of adolescent/teenaged boys:: swóweles < swíweles ~ swíwles. to change (of a boy's voice at puberty):: qw'elá:m < qw'íl. boy-friend sweetheart, person of the opposite sex that one is running around with, girl-friend, boy-friend:: ts'elh'á:y < ts'elh=. bra
:: sqemálá < qemó:.
brace put one's hand on s-th to brace oneself, brace oneself on s-th/s-o:: píyet < píy. bracelet :: th'ómetsel < sth'ó:m. Brachyura probably the tribe Brachyura (a tribe is intermediate between a family and a suborder):: á:yx. bracken bracken fern root, rhizome of bracken fern:: sá:q. bracken fern (top, part above ground):: ptákwem. bracket fungus:: s'ómó:qwes. bracket fungus, (possibly also some jelly fungi like yellow trembler):: s'ómó:qwes. brag (be) bragging, extravagant in claims, bull-headed, claims he's the best:: sqoyéxiya < sqáyéx ~ sqayéx. braid a braid:: st'amxá:lts' < t'ámex. to braid (hair):: t'ámex. brain
:: sméth'elheqw, sméth'qel.
branch break off branches of berries:: lekwátssá:ls < lékw. fan s-o, brush s-o with a branch:: xwélp't < xwélp'. fine needles of hoarfrost on a branch:: pú:ches ~ púwches, pú:ches ~ púwches < pí:w. heart of a root, seed, nut (kernel), core of plant or seedling, core (of tree, branch, any growing thing), pith (of bush), seed or pit [U.S.] or pip [Cdn.] of a fruit:: sth'emí:wel ~ sth'emíwel ~ sth'emíwél < sth'ó:m. tree limb, branch (of tree), (knot on a tree [CT]):: sts'á:xt. white fir branch:: t'óxwtses < t'ó:xw ~ t'óxw ~ t'óxw.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary brant brant smaller goose, brant, (black brant), for the smaller goose possibly also the cackling goose and lesser Canada goose:: tl'ákw'xel. Branta bernicla Branta bernicla, (Branta nigricans), possibly also Branta canadensis minima and Branta canadensis (leucopareia or parvipes):: tl'ákw'xel. Branta canadensis:: áxe. Branta canadensis canadensis:: tl'xwô3 málqel ~ tl'axwô3 málqel. Branta canadensis (leucopareia or parvipes) Branta bernicla, (Branta nigricans), possibly also Branta canadensis minima and Branta canadensis (leucopareia or parvipes):: tl'ákw'xel. Branta canadensis minima Branta bernicla, (Branta nigricans), possibly also Branta canadensis minima and Branta canadensis (leucopareia or parvipes):: tl'ákw'xel. Branta nigricans) Branta bernicla, (Branta nigricans), possibly also Branta canadensis minima and Branta canadensis (leucopareia or parvipes):: tl'ákw'xel. Brassica campestris:: shxw'ólewù. Brassica oleracea:: kápech. brave (be) brave:: iyálewes < éy ~ éy:. bread baking (bread esp.):: thá:yém < thíy. bread, flour:: seplíl ~ seplí:l. cover s-o, cover s-th (like yeast bread):: tl'xwét (or probably tl'xwét) < tl'xw ~ tl'exw. banana bread:: pelále seplíl < pelále, seplíl moss bread:: sqwelíp. potato bread:: sqáwth seplíl < qáwth, seplíl sourdough bread:: t’át’ets’em seplíl (lit. sour + bread)< t’áts’, seplíl to bake (bread, other food):: thíyém < thíy. break all broken up (of sticks or bones, of the bones of a person who got in an accident):: lékwlekw < lékw. be broken (of stick-like object):: selí:kw < lékw. break a leg, (have/get) a broken leg:: lekwxá:l ~ lekwxál < lékw. break an arm:: lekweláxel < lékw. breaking (everything):: yexwá:ls < yíxw. breaking it:: yóyekw'et < yókw' ~ yóqw'. break(ing) the canoe:: yekw'ólhem or perhaps yekw'wólhem < yókw' ~ yóqw'. break it:: yókw'et < yókw' ~ yóqw'.
1119
1120
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary break (CONT’D)) break it in pieces with one's hands:: peqwpéqwet < péqw. break (of a flexible object like a rope, string or breath), it broke:: t'éqw'. break (of a stick-like object):: lékw. break off:: pqwá:ls < péqw. break off branches of berries:: lekwátssá:ls < lékw. break (of ground), crack apart (of its own accord) (of ground), ripped:: tl'éx. break one's neck:: lekwépsem < lékw. break one's spine, break one's back, have a humpback/hunchback:: lekwewíts < lékw. break s-th in two (with one's hands), break it in half (with one's hands only), break off a piece of s-th:: peqwót < péqw. break s-th (stick-like):: lekwát < lékw. break s-th (stick-like) (accidentally):: lekwlá:xw < lékw. break up s-th by crumpling, crush it up, rub it together fast (to soften or clean), rub it to soften it (of plants, etc.), fluff it (inner cedar bark to soften it):: yékw'et < yókw' ~ yóqw'. broke down, came (un)loose, came apart, (got) untied, loose, unravelled:: yéxw < yíxw. broken off in pieces (like a river-bank):: peqwpéqw < péqw. Chehalis River mouth (below the highway bridge, where land is breaking up into sand bars), (an opening one could get through in a canoe in high water near Chehalis {IHTTC 8/25/77], small creek (branch of Chehalis River) several hundred yards up Chehalis River from where the road goes from old Chehalis village site to Chehalis River [EL 9/27/77]):: Spôqwô3 welh ~ Speqwô3 :lh < péqw. dead and broken [of a plant]:: st'ápiy < t'ápiy. her hand is broken, his hand is broken:: selkwá:tses < lékw. I broke my fast:: le hóystexw tel sxwexwá < hò:y ~ hó:y ~ hóy. one's canoe is broken up:: yekw'ó:lh or perhaps yekw'wó:lh < yókw' ~ yóqw'. she broke her hand, he broke his hand:: lekwátses < lékw. smash s-th to pieces (hard pitch, splintery wood, a glass), break s-th to pieces, beat s-th/s-o to a pulp:: th'ô3 :wt. split off, break off, break a piece off, break in two, split in two:: péqw. to break [in pieces], it broke:: yóqw'em ~ yó:qw'em < yókw' ~ yóqw'.
break wind to pass gas, break wind, to fart:: pú'. breast breast bone, part of human body between breast bone and ribs:: th'xámél. breast, nipple, milk:: sqemó: < qemó:. Mount Ogilvie or a round peak or bluff on M t. Ogilvie where mountain goats live, the mountain or peak or bluff resembles big breasts:: Qwemth'í:les < qwó:m ~ qwóm ~ qwem. squeezing the breast of s-o/s-th, milking s-o/s-th:: p'ip'eth'élmet < p'í:. suckle, suck milk from a breast:: qemó:. white-breasted bear, a bear with white on the breast, (brown bear with a white chest [AK]):: ts'aweyí:les < ts'áwi or ts'áwiy. breath bad morning breath:: qeléqep látelh slhákw’em < qél. break (of a flexible object like a rope, string or breath), it broke:: t'éqw'. breath (noun):: slhákw'em. cut off one's breath:: t'eqw'lhálém < t'éqw'. (have/get) wheezing, rattling breath:: xwóyeqw'em. out of breath and over-tired and over-hungry:: pqwíles < péqw.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary breath (CONT’D)) run out (of breath):: t'éqw'. to sigh (of a spirit-dancer), make a loud (breathy) noise:: xeqlhálém. breathe breathing:: pexwelhálém < pexwlhálém. breathe in:: sot’elhàlèm. to breathe (once):: pexwlhálém. breathe out:: péxwelhàlèm < péxw. to sigh, breathe out whew:: hóxwethílém. bridge
:: shxwt'álh < t'álh. bridge, cable crossing:: xwt'át'ekwel < t'ákwel. bridge of nose:: sth'émqsel < hth'b.txt. fell of its own accord (of an object from a height or from upright), drop down (object/person, from a shelf, bridge, cliff, etc.), fall off:: wets'étl' ~ wech'étl'.
bright bright (in color):: tstáwél ~ táwél < táw. bring admitting s-o/s-th, letting s-o/s-th in, bringing s-o/s-th inside:: kwétexwt < kwetáxw. bringing it back:: q'éyq'elstexw < q'ó:lthet. bring it down (from upstairs or from upper shelf, etc.):: tl'pí:lx ~ tl'pì:lx < tl'ép. bring it out for the first time (of a spirit-song):: p'í:t < p'í:. bring oneself to a climax, to climax, to orgasm, masturbate:: wets'á:lómet < ts'á:. bring oneself to a summit (of a mountain):: wets'á:lómet < ts'á:. bring s-o/s-th back:: ámeq't. bring s-o/s-th here:: xwe'í:lstexw < í. bring s-o/s-th in (to a house/enclosure), take s-o/s-th in(inside a house/enclosure), admit s-o (into a house/enclosure), let s-o/s-th in (to a house/enclosure), put s-o/s-th in (inside a house/enclosure:: kwetáxwt < kwetáxw. bring s-th, brought s-th:: ma'eméstexw ~ máméstexw < mí ~ mé ~ me. bring s-th, fetch s-th, get s-th (bring it), give it to s-o(as s-th fetched, not as a gift):: méstexw < mí ~ mé ~ me. bring s-th/s-o across a river, (ferry s-o/s-th over):: t'kwíléstexw < t'ákwel. bring s-th/s-o outside (purposely):: atl'qílt < átl'q. bring s-th to someone:: le'áméstexw < mí ~ mé ~ me. give it back, bring it back, return s-th:: q'élstexw < q'ó:lthet. revive s-o, bring s-o back to life, heal s-o, (EB) give s-o medicine to make him better?:: á:yelexwt < áylexw ~ áyelexw. save s-o, (EB) bring s-o back to life:: á:yelexwlexw < áylexw ~ áyelexw. bring in bring in firewood, bring wood in:: kwtxwéltsep ~ kwetxwéltsep < kwetáxw. bring s-o food give s-o food, bring s-o food, pass food to s-o:: áxwet. brisket inside brisket of meat (deer, etc.):: th'xéyles or th'xíles. outside brisket of meat:: qw'íwelh.
1121
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
1122
Bristol Island Bristol Island Bill Bristol Island:: W exésem ~ Lexwwexésem < wexés. brittle brittle, crisp:: xépkw'em < xep'ékw'. broccoli:: tsqwá:y p’áp’eq’em kápech < qwá:y, p’áq’, kápech (lit. green + flowering/flowered + cabbage) broke be broke [financially]:: stesó:s < t-sós ~ tesós. brome grass a grass that grows with berries in fields and everywhere and has seeds that stick in one's throat when eaten with berries, probably a type of brome grass, likely California brome grass, possibly sweet cicely:: táqalh. Bromus probably a Bromus sp., likely Bromus carinatus, possibly Osmorhiza chilensis and Osmorhiza purpurea,:: táqalh. Bromus carinatus probably a Bromus sp., likely Bromus carinatus, possibly Osmorhiza chilensis and Osmorhiza purpurea,:: táqalh. brooch brooch, pin (ornament pinned to clothing):: ts'eqw'eléstel < ts'éqw'. brood brooding:: st'á:yxw < t'ay. sit on eggs, to hatch eggs, to brood eggs:: tl'xwá:ylhem < tl'xw ~ tl'exw. broom
:: éxwtel < íxw.
brother (be) brother and sister, (be siblings to each other), (be) first cousin to each other:: qeló:qtel < sqá:q. brother-in-law's wife, (spouse's sibling's spouse), (step-sibling, step-brother, step-sister [AC]):: slets'éleq < láts'. girl's younger brother (pet name):: iyá:q, iyá:q. great grandparent, great grandchild, sibling or (up to fourth) cousin of great grandparent, great grandchild of brother or sister or (up to fourth) cousin:: sts'ó:meqw. half-sibling, half-brother, half-sister:: lets'ô3 w(e)yelh ~ slets'ô3 weyelh < láts'. husband's brothers, (perhaps also wife's sisters?, spouse's siblings?, sibling's spouses?):: smetmátexwtel < smátexwtel. husband's brother, wife's sister, spouse's sibling (cross-sex), brother-in-law, sister-in-law, sibling's spouse (cross-sex):: smátexwtel. nephew, niece, sibling's child (child of sister or brother or cousin (up to and including fourth cousin) [Elders Group]):: stí:wel. older sibling, elder cousin (child of older sibling of one's parent, grandchild of older sibling of one's grandparent, great grandchild of older sibling of one's great grandparent), cousin of senior line, older brother, older sister:: sétl'atel < sétl'a ~ sétl'o.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary
1123
brother (CONT’D)) sibling, brother, sister:: álex. (siblings), brothers:: el'álex < álex. spouse's sibling, sibling's spouse (cross sex), for ex., husband's brother, (wife's sister, woman's sister's husband, man's brother's wife):: smátexwtel. to make a sign with its foot it wants a younger brother or younger sister:: oqw'exélem < óqw'. younger sibling, younger brother, younger sister, child of younger sibling of one's parent, "younger" cousin (could even be fourth cousin [through younger sibling of one's great great grandparent]):: sqá:q. younger, younger sibling, cousin of a junior line (cousin by an ancestor younger than the speaker's), junior cousin (child of a younger sibling of one's parent, (great) grandchild of a younger sibling of one's(great) grandparent), younger brother, younger sister:: sóseqwt ~ (rarely) só:seqwt. brother-in-law husband's brother, wife's sister, spouse's sibling (cross-sex), brother-in-law, sister-in-law, sibling's spouse (cross-sex):: smátexwtel. brother-in-law's wife brother-in-law's wife, (spouse's sibling's spouse), (step-sibling, step-brother, step-sister [AC]):: slets'éleq < láts'. brother's wife sister-in-law, husband's sister, brother's wife, wife's sister (EB):: shxw'álex < álex. spouse's sibling, sibling's spouse (cross sex), for ex., husband's brother, (wife's sister, woman's sister's husband, man's brother's wife):: smátexwtel. brown
:: tsqw'iqw'exw < qw'íxw. (be) a dark color (of clothes, complexions, etc.), (dark gray, dark brown):: stl'ítl'esel < stl'ítl'es. be brown:: tsqw'íxw < qw'íxw. [be getting brown]:: sqw'íqw'exwel < qw'íxw, tsqw'íqw'exwel < qw'íxw. be red, red, reddish-brown, copper-colored:: tskwí:m < kwí:m. brown bear:: tskwímelqel < kwí:m. (brownish):: qw'íqw'exw < qw'íxw. [getting brown]:: qw'íqw'exwel < qw'íxw. have reddish-brown fur, have reddish-brown animal hair:: tskwímelqel < kwí:m. have red hair, have reddish-brown hair:: tskwí:meqw < kwí:m. [looks a state of going brown, be getting brown-looking]:: sqw'íqw'exwelomex < qw'íxw.
brownish) (tan, brownish):: p'íp'exwel, sp'íp'exwel < p'íp'exwel. bruise a bruise:: st'ít'eqel < t'íq. be bruised:: t'íqel < t'íq. black eye, bruised eye:: st'it'eqó:les < t'íq. brussels sprouts:: mémeles kápech < méle, kápech (lit. many little children of + cabbage)
1124
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary brush
brush brush one's teeth:: th'exwélesem < th'éxw or th'óxw. brush s-th off, brush it (by hand or with branches):: píxwet < píxw. fan s-o, brush s-o with a branch:: xwélp't < xwélp'. shrub, small bush (for ex. growing on river edge, or like vine maple or thimbleberry or willow), brush, underbrush:: xwíxwel. Bryophyta phylum Bryophyta:: qwà:m ~ qwám. Bryoria) species possibly Letharia vulpina or Alectoria (Bryoria) species or Usnea species:: mext'éles. bubble foaming, bubbling, foamy:: p'óp'eqw'em < p'óqw'em. trickling, dribbling, water bubbling up in a river, add water to a container, water running under:: kw'átem. Bubo virginianus Bubo virginianus occidentalis, Bubo virginianus saturatus, and perhaps other Bubo virginianus subspecies:: chítmexw. Bubo virginianus occidentalis Bubo virginianus occidentalis, Bubo virginianus saturatus, and perhaps other Bubo virginianus subspecies:: chítmexw. Bubo virginianus saturatus Bubo virginianus occidentalis, Bubo virginianus saturatus, and perhaps other Bubo virginianus subspecies:: chítmexw. Bucephala clangula probably Bucephala clangula and Bucephala islandica:: láqleqem < léqem. Bucephala islandica probably Bucephala clangula and Bucephala islandica:: láqleqem < léqem. bucket collected rain-water drops in a bucket:: th'q'emelétsem < th'q'ém ~ th'eq'ém. pail, bucket, kettle (BJ, Gibbs):: skw'ó:wes ~ skw'ówes. buckskin buckskin clothes:: míyethélwét < sméyeth ~ sméyéth. buckskin, rawhide, tanned buckskin:: áxelqel. buckskin straps for tying a baby in its cradle or basket:: yémqetel < yém ~ yem. buckskin straps, lid for berry basket:: yémqetel < yém ~ yem. bud flower of wild rose, hip or bud of wild rose, including: Nootka rose, probably also dwarf or woodland rose and swamp rose, possibly (from Hope east) prickly rose:: qá:lq.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary
1125
bufflehead (duck) bufflehead (duck) a white-headed duck, [could be bufflehead, snow goose, emperor goose, poss. oldsquaw, or hooded merganser, other duck-like birds with white heads do not occur in the Stó:lô area and the emperor goose would be only an occasional visitor]:: skemí'iya. Bufo boreas boreas family Ranidae and family Bufonidae, esp. Bufo boreas boreas and recent introductions Rana catesbeiana and Rana clamitans, and Ascaphus truei, Rana aurora aurora, and Rana pretiosa pretiosa:: pípehò:m < peh or pó(:)h. Bufonidae if generic includes families Ranidae and Bufonidae and may include Hyla regilla and perhaps the introduced species: Rana catesbeiana, Rana clamitans, Rana aurora aurora, Rana pretiosa pretiosa, and Ascaphus truei, if not generic then includes only members of family Ranidae and/or family Bufonidae:: wexés, weléx < wexés. bug common bedbug:: lhelhq'etíwel < lheq'át ~ lhq'á:t, shxwelítemelh méxts'el < méxts'el. ladybug, ladybird beetle:: slhálhlí < slhá:lí. little bug:: sth'ékw'oye < sth'ékw'. metallic blue-green beetle, "June bug", probably metallic wood-boring beetle, or possibly some types of long-horn beetle which aremetallic green with reddish legs:: tále te syó:qwem < tá:le ~ tále, tále te syó:qwem < yéqw. worm, bug:: sth'ékw'. build build a fire, make a fire, make the fire, (stoke the fire):: yéqwelchep ~ yéqweltsep < yéqw. build a house (make a house):: thiyéltxwem < thíy. making the fire, building the fire, (stoking a fire):: híyqwelchep < yéqw. building) bank (money house, money building):: tale'áwtxw < tá:le ~ tále. barn, (hay house, grass building):: soxweláwtxw < só:xwel ~ sóxwel. building, house:: =á:wtxw ~ =áwtxw ~ =ewtxw ~ =(á)ltxw ~ =(el)txw. church house, the church (building):: ts'ahéyelhá:wtxw < ts'ahéyelh. Indian dance-house, "smoke-house", (spirit-dance building):: smilha'áwtxw < mílha. plank building:: s'iltexwím < s'í:ltexw. three houses, (three buildings):: lhxwá:wtxw < lhí:xw. bulb bulb or root called wild artichoke, Jerusalem artichoke:: xáxekw'. unidentified plant with round bulbs that look and taste like potatoes, round root like potatoes that used to be eaten and tastes like potatoes:: qíqemxel ~ qéyqemxel < qém. bull cow, bull, beef:: músmes. bullet
:: xá:t. be hit (with arrow, bullet, anything shot that you've aimed), got shot, (got pierced), got poked into, got wounded (with gun or arrow):: ts'éqw'.
1126
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
bullfrog bullfrog big frog (even bigger than pípehò:m and cries like a baby), (probably bullfrog, possibly green frog):: wexó:mô3 :lh. big pretty frog, bullfrog with colors on his back:: pehó:mô3 :lh < peh or pó(:)h. frog, (esp. Northwestern toad, if generic also includes the tree toad and recent introductions the bullfrog and green frog, and the tailed toad, red-legged frog, and western spotted frog), (if generic may also include water frog that lives in springs and keeps the water cold [Halq'eméylem name unknown to Elders Group on 1/30/80], and a huge pretty frog (bigger than pípehò:m) that has supernatural powers and cries like a baby [sxexómô3 lh ~ wexó:mô3 :lh]), (big frog with warts [AD]):: pípehò:m < peh or pó(:)h. frog, (if generic may include Pacific tree toad and perhaps the introduced species: bullfrog, green frog, red-legged frog, western spotted frog, and the tailed toad):: wexés, weléx < wexés. bullhead bullhead, (brown bullhead):: smó:txw ~ smótxw. bull-headed (be) bragging, extravagant in claims, bull-headed, claims he's the best:: sqoyéxiya < sqáyéx ~ sqayéx. insistant, persistant (like a child pressing to go along), bull-headed, doesn't mind, does just the opposite, (stubborn, contrary):: sxíxeles. bulrush bulrush mat:: wô3 :lalh < wô3 :l. bulrush mat, reed mat, mat (of cattail/roots/bulrushes, etc.), (wall mat (Elders Group 11/12/75):: wá:th'elh ~ wáth'elh < wáth'. bulrush, tule:: wô3 :l. cattail, cattail rush or reed, (bulrush [AC, BJ]):: sth'á:qel. pillow, rolled bulrush mat:: sxwétl'qel. spread them out to dry (berries, bulrushes, etc.):: ts'íyxwt ~ ts'éyxwt < ts'íyxw ~ ts'éyxw ~ ch'íyxw. "bum" (have a) big rump, (have a) big "bum" (bottom):: thahélets < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. warming your bum, (be warming the bottom or rump):: sqewálets < qew. bumblebee :: mékwmekw < mékw. bump bumped on the head:: teséleqw < tós. bump, get hit by something moving (for ex. by a car):: tós. bumping or bouncing hard on the rump:: th'esth'esélets < th'és. bump the head:: tesálèqel < tós. bump them together:: testéstexw < tós. tapping it (with something), mashing s-th, grinding s-th, be bumping s-o:: tóteset < tós. to hurt again (as when a painful place is bumped and hurts again or as when a pain inside one's body returns again), (to ache [SJ]):: téqlexw. touch s-o accidentally, bump s-o, bumped s-o:: téslexw < tós. touch s-o purposely, squish it (of berries, etc.), smash s-th, mash it (berries, potatoes, carrots, etc.), bump it:: tóset < tós.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary bun bun (have the) hair in a bun:: sq'éth'ep < q'áth'. bunch a whole bunch having fun:: eyó:sthet ~ iyósthet < éy ~ éy:. bunch of rabbits:: sqweqwewáth < qwá. (have) big heads (of a bunch of fish for ex.):: thítheqw < thi ~ tha ~ the ~ thah ~ theh. little crows, small crows, bunch of small crows, (bunch of northwestern crows):: spepelól ~ spepeló:l < spó:l. (more than one) entering a house, going in (of a whole bunch):: kwetexwí:lem < kwetáxw. bunch of little ones a bunch of little ones:: emémel < emímel ~ amí:mel. bundle (be) all bundled up:: stl'etl'íqw'. small bundle, small package:: xixwelókw' < xél. Buprestidae probably order Coleoptera, family Buprestidae, genus Buprestis, or possibly family Cerambycidae, genus Gaurotes:: tále te syó:qwem < tá:le ~ tále, tále te syó:qwem < yéqw. Buprestis probably order Coleoptera, family Buprestidae, genus Buprestis, or possibly family Cerambycidae, genus Gaurotes:: tále te syó:qwem < tá:le ~ tále, tále te syó:qwem < yéqw. burdock :: xéyxemels ch'ech'éqw' < xéym, xéyxemels < xéym. burial burial grove of Scowkale:: Tl'átl'elh ?. storage basket (for oil, fruit, clothes), burial basket for twins, round basket (any size, smaller at top), clay jug (to store oil or fruit):: skwá:m ~ skwám < kwá:m ~ kwám. burl lump on a tree, burl:: smétsa. burn be burning:: héyeqw < yéqw. both burned, (many got burned):: kw'áles < kw'ás. burned in the throat:: kw'és=qel < kw'ás. burned (of rocks), scorched (of rocks):: qw'óqw'iy < qw'á:y. burned on the finger or hand, burnt the hand, a hand got burnt:: kw'éstses < kw'ás. burned on the foot:: kw'ésxel < kw'ás. burned on the lips:: kw'esó:ythel < kw'ás. burned on the rump:: kw'esélets < kw'ás. burned, to burn, scorch:: yéqw. burning s-th:: híyeqwt < yéqw. burn it for s-o:: yéqwelht < yéqw. burn s-th, light s-th:: yéqwt < yéqw. burnt color:: syeqwyíqw < yéqw.
1127
1128
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary burn (CONT’D)) burnt (i.e. dry) grass:: yeqwílep < yéqw. burnt mountain across from American Bar:: Syíyeqw < yéqw. clothing, food, and possessions burned and given away when a person dies, (possessions and food burned and given away at a burning):: syeqwá:ls < yéqw. fire (out of control), forest fire burning, fire burning:: yíyeqw < yéqw. get burned (of human or creature):: kw'ás. have a ritual burning ceremony, have a burning, feed the dead, (food offered to the dead [at a ritual burning] [EB 5/25/76]):: yeqwá:ls < yéqw. have heartburn:: yeqwí:les < yéqw. (portion not burnt up, burnt or gone out completely portion):: th'exmíl < th'éx. scorch s-th, blacken s-th with fire, heat it up (near a fire), burning a canoe with pitchwood to remove splinters and burn on black pitch):: qw'á:yt < qw'á:y. stop burning (of a burn), go down (of swelling):: t'esí:l < t'ás. the one who burns [at a burning ceremony], (ritualist at a burning):: híyeqwels < yéqw. to scald s-th/s-o, burn s-th/s-o [with hot liquid]:: th'áxet < th'áx. village site (burned) on Atchelitz Creek:: Syéqw < yéqw.
burning a category of religious songs including sxwó:yxwey songs and burning songs, a burning song:: heywí:leqw < yéw: ~ yéw. a sung spell, power to help or harm people or to do [ritual] burning, power to do witchcraft and predict the future, an evil spell, (magic spell) (someone who has power to take things out of a person or put things in [by magic] [Elders Group 2/25/76], ritualist [Elders Group 1/21/76], witch [EB 4/25/78]):: syiwí:l ~ syewí:l < yéw: ~ yéw. clothing, food, and possessions burned and given away when a person dies, (possessions and food burned and given away at a burning):: syeqwá:ls < yéqw. have a ritual burning ceremony, have a burning, feed the dead, (food offered to the dead [at a ritual burning] [EB 5/25/76]):: yeqwá:ls < yéqw. the one who burns [at a burning ceremony], (ritualist at a burning):: híyeqwels < yéqw. transform it more, pass it over the fire more (at a burning):: xiyxéyt or xeyxéyt < xéyt. burp to belch, to burp:: qwáts'et. burst bloom or (plant) fuzz (spore, pollen, seed fluff) after it bursts:: spekw'ém < pékw' ~ péqw'. burst, burst out, (get) smash(ed) (something round and filled):: méqw' ~ mô3 qw'. burst open, split open of its own accord (like a dropped watermelon):: tl'xáxel < tl'éx. it burst (of spores or seed fluff):: pekw'ém < pékw' ~ péqw'. bury (be) buried:: spapí:l < pél (perhaps ~ pí:l by now). bury s-th, plant s-th:: pí:lt < pél (perhaps ~ pí:l by now). s-o has been put away (in grave-house or buried), he's/she's been buried:: qéylemtem ~ qé:ylemtem < qéylem ~ qé:ylem ~ qí(:)lem. bush bark (of tree, bush, etc.):: p'elyú:s ~ p'alyú:s or p'elyíws ~ p'alyíws. (be in the) woods, (amidst bush or vegetation, be tucked away?):: sxí:xets' ~ sxíxets' < xí:ts' ~ xíts' ~ xets'. blackberry vine, blackberry bush:: skw'ô3 :lmexwelhp < skw'ô3 :lmexw.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary bush (CONT’D)) blackcap bush:: tselqó:má:lhp < tsélq ~ chélq. blue elderberry bush, blue elderberry tree:: th'íkwekwelhp < th'í:kwekw ~ th'í:qweqw. bog blueberry bush:: mólsemelhp < mó:lsem ~ mólsem. gooseberry bush:: t'á:mxwelhp < t'á:mxw. hazelnut bush or tree:: sth'í:tsemelhp < sth'í:tsem. hazelnut tree or bush:: sth'í:tsemelhp < th'éts. heart of a root, seed, nut (kernel), core of plant or seedling, core (of tree, branch, any growing thing), pith (of bush), seed or pit [U.S.] or pip [Cdn.] of a fruit:: sth'emí:wel ~ sth'emíwel ~ sth'emíwél < sth'ó:m. Himalaya blackberry bush, evergreen blackberry bush:: xwelítemelh skw'ô3 :lmexwelhp < skw'ô3 :lmexw. Indian currant bush, red-flowering currant bush, prob. also stink currant bush:: sp'á:th'elhp < sp'á:th'. Indian plum bush:: mélhxwelelhp < mélhxwel. in the backwoods, toward the woods, away from the river, in the bush:: chó:leqw < chá:l or chó:l. red elderberry bush:: sth'íwéq'elhp < sth'íwéq'. red huckleberry bush:: sqá:lá:lhp ~ qá:lá:lhp < sqá:la. red huckleberry plant or bush:: qá:lá:lhp < sqá:le. salal bush:: t'áqà:lhp < t'áqe. saskatoon bush, service-berry bush:: ts'eslátselhp < ts'esláts. shake s-th (tree or bush) for fruit or leaves, comb a bush (for berries), shake s-th (a mat or blanket for ex.):: xwíset ~ xwítset < xwís. shaking bushes (of animal or person unseen, for ex.):: xwóykwem. short Oregon grape bush:: selíyelhp < selíy. shrub, small bush (for ex. growing on river edge, or like vine maple or thimbleberry or willow), brush, underbrush:: xwíxwel. tall Oregon grape bush:: th'ô3 :lth'iyelhp. thick crowded tight bushes, bushes growing wide from narrow roots or base:: sq'epláts < q'ép. thimbleberry plant or bush:: t'qwémelhp < t'qwém. wild rose bush, including: Nootka rose, probably also dwarf or woodland rose and swamp rose, possibly (from Hope east) prickly rose:: qá:lqelhp < qá:lq. bushes (come) out of thick bushes:: wexés. bush robin winter robin, bush robin, varied thrush:: sxwík'. bush-tit chickadee: black-capped chickadee, probably also chestnut-backed chickadee, possibly also the least bush-tit:: skíkek < sqá:q. chickadee: black-capped chickadee, prob. also chestnut-backed chickadee, poss. also least bush-tit:: méxts'el. bushy bushy hair:: stíxeqw ~ stí:xeqw. (have) bushy and uncombed hair:: chílheqw < =chílh ~ chílh=.
1129
1130
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary busy
busy busy at home all the time:: yúkw'es. but and, but, or:: qe. butcher butchering:: kw'íkw'ets' < kw'íts'. cleaning or butchering a fish or animal:: kw'íkw'ets'els < kw'íts'. cut open and butcher it, clean it (of fish or animal):: kw'íts'et < kw'íts'. fish butchering knife:: kw'éts'tel < kw'íts'. sides of butchered salmon with knife marks in them:: kw'íkw'ets' < kw'íts'. Buteo Buteo jamaicensis, Buteo genus and Accipiter genus:: xemxímels ~ xemxíméls < xéym. Buteo jamaicensis Buteo jamaicensis, Buteo genus and Accipiter genus:: xemxímels ~ xemxíméls < xéym. butt butt, ass, rump, buttocks:: slhél:éts ~ slhél:ets ~ slhéléts ~ slhélets < lhél. cigarette butt:: th'exmíls te sp'ótl'em < th'éx. (have a) skinny butt, (be skinny on the rump or bottom):: sth'émlets < sth'ó:m. butter
:: péte. butter dish:: péte'àlà < péte.
butterfly :: sesxá, smímeyàth ~ smímoyàth. (butterfly (generic) [AC]):: lholeqwót. butterfly (medium- and small-sized):: ep'ó:yethel? or epó:yethel?. probably butterfly with white spot, (perhaps white butterfly), if the name applies to one or more predominantly white butterflies it could include the following which occur in the Stó:lô area: Clodius parnassian butterfly, Phoebus' parnassian butterfly, pale tiger swallowtail butterfly, white pine butterfly, checkered white butterfly, veined white butterfly, albino females of alfalfa sulphur butterfly:: p'ip'eq'eyós < p'éq'. salmonberry worm, (prob. larvae of moths or butterflies or two-winged flies):: xwexwíye. buttock butt, ass, rump, buttocks:: slhél:éts ~ slhél:ets ~ slhéléts ~ slhélets < lhél. on the rump, on the bottom, on the buttock(s):: =élets ~ =lets. button
:: lheq(e)léstel < lhéq. be buttoned:: slheq(e)lí:s < lhéq. (be) tight-fitting (of clothes, can't be quite buttoned):: spexelís < páx. button it:: lheqlíst < lhéq. button (up):: lheq(e)lí:sem < lhéq.
buttoned) (be) tight-fitting (of clothes, can't be quite buttoned):: spepíx < páx.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary buy buy buy (as structured activity), He bought (as structured activity).:: alqá:ls ~ alqáls < iléq. buying (as structured activity), He's buying (it) [as structured activity].:: íleqels < iléq. buy it for s-o:: iléqelhtst < iléq. buy s-th:: iléqet < iléq. buzz buzzing (of insects):: t'ít'elem < t'íl. buzz (of insects):: t'ílém ~ t'ílem < t'íl. by by (agent. human, gender unspecified, absent):: tl'. coming by foot, travelling by walking, already walking, travelling on foot:: ye'í:mex < ím. get separated (by distance), be by themselves, be separate:: halts'elí. go travelling by way of, go via:: ley ~ lay < la. pass by s-o:: yelá:wt < yelá:w ~ yeláw ~ yiláw. to pass by s-th/s-o:: yelá:wx < yelá:w ~ yeláw ~ yiláw. to travel by canoe, (nowadays also) travel by airplane, travel by train, travel by car:: yeló:lh < ó:lh. travelling by, in motion, while moving along, while travelling along:: ye= ~ yi= ~ i,. by way of by way of:: telál. go through (somewhere), go via (somewhere), go by way of:: lhe'á. cabbage :: kápech. skunk cabbage:: ts'ó:kw'e ~ ch'ó:kw'e ~ ts'ó:kw'a. cabin little house, cabin (say 12 ft. x 10 ft. or less), small home, storage house (small shed-like house, enclosed with door), outhouse (slang), toilet (slang):: lílem < lá:lém. log cabin:: t'mí:wsà:ls < t'ém. log house, log-cabin:: lokáwtxw < lók ~ làk. cable crossing bridge, cable crossing:: xwt'át'ekwel < t'ákwel. cake:: kíks carrot cake:: xáweq kíks seplíl (lit. carrot + cake + bread)< xáweq, kíks, seplíl lemon cake:: t’át’ets’em qwíqwòyèls kíks seplíl < t’áts’, qwá:y, kíks, seplíl (lit. lemon (itself from sour little yellowish fruit) + cake + bread) Calamagrostis canadensis probably Calamagrostis canadensis:: th'á:xey ~ th'áxey < th'áx. calf calf:: músmesò:llh < músmes. calf (of the leg):: q'átl'elxel. younger deer, baby horse, younger cow, fawn, colt, calf:: st'él'e. California:: kalipô3 li.
1131
1132
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary calik
calik homemade anchor, kilik, calik, (killick):: skw'éstel. call call (by voice), shout, yell, holler:: tà:m. (calling a chicken):: chek chek chek. call of a little bird (chickadee?):: ts'í:ts'tlemeth' < ts'í:tl' ~ ts'ítl'. call of the chickadee:: swí:tì. call of the Swainson's thrush:: xwét. call of the winter robin or varied thrush:: sxwík'. call s-o (by voice), holler at s-o, shout at s-o, shout at s-o:: tà:met ~ tàmet < tà:m. call s-o to witness, call s-o to listen:: xwlalámstexw < xwlalá:. gray or brown-gray chichadee-sized bird which calls t'ú' or tsk tsk in maple woods near American Bar:: t'ú'. he/she called me to witness:: xwelalámsthòxes < xwlalá:. make a high hooting call (maybe only of spirits):: hó:kwt. the call of the female Swainson's thrush:: Xwatóy < xwét. they call him/her/them to witness (lit. “he/she/they is/are caused to listen”):: xwelalástem ~ xwelalámstem < xwlalá:. Calliphoridae order Diptera, family Calliphoridae:: xwexwiyáye ~ xwixwiyáye < xwôxwáye ~ xwexwáye ~ xwôxwá:ye, xwiyxwiyáye < xwôxwáye ~ xwexwáye ~ xwôxwá:ye, xwôxwáye ~ xwexwáye ~ xwôxwá:ye. calm be calm:: slílexwelh. be calm (of water or wind), (get calm (wind/water), calm down (wind/water), be smooth (of water) [AC, LH]):: qám. calm (of water), smooth (of water), (when the river is) quiet or calm:: p'ep'ákwem < p'ékw. calm water (calmer than sqám):: sqáqem < qám. (get) calm, (become) calm, peaceful:: líqwel < líqw. get calm (of wind):: qametólém ~ qametólem < qám. Haig bay, a calm place on the west (C.P.R.) side of the Fraser River by the Haig railroad stop, below and across from Hope:: Sqám ~ Sqà:m < qám. place in Katz or Ruby Creek, may be name for Charlie Joe's place near Katz at the mouth of a creek where the water is always calm:: sqemélwélh ~ sqemélwelh < qám. slackened down, calmed down:: líqwem < líqw. (the wind) is calm, calm (of wind):: qémxel < qám. Calvatia probably Calvatia gigantea and Lycoperdon perlatum/gemmatum and possibly other Calvatia or Lycoperdon spp.:: pópkw'em < pékw' ~ péqw'. Calvatia gigantea probably Calvatia gigantea and Lycoperdon perlatum/gemmatum and possibly other Calvatia or Lycoperdon spp.:: pópkw'em < pékw' ~ péqw'. camas blue camas, (any edible underground vegetable food [SP], vegetable root(s) [M H]):: spá:lxw.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary
1133
camas (CONT’D)) blue camas, yellow dog-tooth violet = yellow avalanche lily:: sk'ámets ~ sk'ámeth. potato (generic), including three or four kinds of wild potato: arrowleaf or wapato, Jerusalem artichoke, blue camas, and qíqemxel (so far unidentified plant), besides post-contact domestic potato:: sqáwth ~ sqá:wth. Camassia leichtlinii Camassia quamash and Camassia leichtlinii:: spá:lxw. including: Sagittaria latifolia, Helianthus tuberosus, Camassia quamash (and Camassia leichtlinii), and unidentified plant, besides Solanum tuberosum:: sqáwth ~ sqá:wth. resp. Camassia leichtlinii and Camassia quamash, Erythronium grandiflorum:: sk'ámets ~ sk'ámeth. Camassia quamash Camassia quamash and Camassia leichtlinii:: spá:lxw. including: Sagittaria latifolia, Helianthus tuberosus, Camassia quamash (and Camassia leichtlinii), and unidentified plant, besides Solanum tuberosum:: sqáwth ~ sqá:wth. resp. Camassia leichtlinii and Camassia quamash, Erythronium grandiflorum:: sk'ámets ~ sk'ámeth. cambium black cottonwood cambium (soft matter between the bark and the wood):: sxá:meth. cottonwood sap, cottonwood cambium:: ts'its'emá:welh. cottonwood sap or cambium:: sxá:meth. Cameleats Chilliwack Mountain, village of Cameleats on west end of Chilliwack Mountain:: Qwemí(:)líts. camp a camp:: q'élmel < q'el. camp and rest:: qelá:wthet < qá:w. to camp, (camping [BHTTC]):: q'élém < q'el. Camp River Camp Slough, Camp River:: S'alxwítsel < alxwítsel. Camp Slough Camp Slough, Camp River:: S'alxwítsel < alxwítsel. can be alright, be okay, it's alright, it's okay, can, be able, it's enough, be right, be correct, that's right:: iyólem ~ iyó:lem < éy ~ éy:. be totally independent, doing the best one can:: óyó:lwethet < éy ~ éy:. manage by oneself (in food or travel), try to do it by oneself, try to be independent, do the best one can:: iyólewéthet < éy ~ éy:. metal can (in U.S. English), a tin (in Canadian English):: q'éxq'xel < q'(e)x. water kettle, boiler pan (for canning, washing clothes or dishes):: qowletsá:ls < qew. Canada Englishman, English, Canadian, Canada, Anglican:: kelchóch ~ kyelchóch.
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
1134
Canada goose Canada goose big Canada goose, big honker:: tl'xwô3 málqel ~ tl'axwô3 málqel. Canadian Englishman, English, Canadian, Canada, Anglican:: kelchóch ~ kyelchóch. canary-grass reed canary-grass:: ts'á:yas te th'á:xey < th'áx. candle point or tip of a long object (pole, tree, knife, candle, land):: =eqs ~ =éqsel ~ =élqsel ~ =elqs. candle-fish eulachon, oolachen, candle-fish:: swí:we ~ swíwe. candy
:: kálti.
cane cane, staff:: q'éwe. new spirit dancer’s cane:: q’ewú:w < q'éwe. Canis familiaris:: sqwemá:y ~ sqwmá:y ~ sqwemáy < qwem. Canis latrans lestes:: sk'ek'iyáp ~ slek'iyáp, slek'iyáp. Canis lupus columbianus Canis lupus fuscus [tentative], Canis lupus columbianus:: stqó:ya ~ stqó:ye ~ stqó:yá. Canis lupus fuscus [tentative] Canis lupus fuscus [tentative], Canis lupus columbianus:: stqó:ya ~ stqó:ye ~ stqó:yá. Cannery island in river on which Yune's Cannery was built:: Yù:l. Cannibal Cannibal Ogress, W ild Cannibal W oman:: Th'ô3 wxiya < th'ô3 wex ~ th'ô3 wéx. cannot locate smell that one cannot locate, strong stink:: simáléqep. canoe
:: =ólh. a bailer, canoe bailer:: lhéltel < lhí:lt ~ lhílt. a canoe or boat cut off short in the rear (because the stern couldn't be repaired):: t'qw'á:lats < t'éqw'. adze (for making canoes and pit-house ladders):: xwt'ót'epels ~ shxwt'ót'epels < t'óp. adze with handle for canoe-making, elbow-adze:: hálíytel < hà:y. a ferry (canoe, boat, ferryboat):: shxwt'át'ekwels < t'ákwel. all the equipment for making a canoe, canoe-making equipment:: halíyches < hà:y. anchor-line, mooring-line, bow-line, what is used to tie up a canoe:: lhqéletel < lhqé:ylt. be how many canoes?:: kw'ilô3 welh < kw'í:l ~ kw'íl.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary canoe (CONT’D)) big high-bowed canoe from the Coast, Nootka war canoe, huge canoe:: q'exwô3 :welh ~ q'exwô3 welh. blunt (end of canoe pole):: témkwes. boards in a canoe bottom:: lhexôwéstel < lhá:x ~ lháx. bow of a canoe:: q'lhól. bow of canoe or boat:: =ó:s ~ =ós ~ =es. break(ing) the canoe:: yekw'ólhem or perhaps yekw'wólhem < yókw' ~ yóqw'. canoe (any kind), car, vehicle (any kind):: sléxwelh. canoe, boat:: =ô3 :welh ~ =ô3 welh ~ =ôwelh ~ =ewelh ~ =á:welh ~ =welh ~ =ewí:l. canoe paddle:: sq'émél. canoe paddle, paddler(s):: =ô3 wes ~ =ô3 :wes ~ =á:wes ~ =ewes. canoe pole:: sxwô3 qw'tel < xwóqw'. canoe shed:: slexwelháwtxw < sléxwelh. canoe with shovel-nose at both ends, same as tl'elá:y:: sqwéthem < qweth. canoe-work, canoe-making:: s=há:y < hà:y. carry a canoe on one's shoulders, to portage:: xw'ilamô3 welh < ílàm. caulking a canoe, plugging a canoe:: t'ékwôwelh < t'ékw. come with s-o (in a canoe for ex.):: q'ewí:lt < q'éw ~ q'ew. cottonwood bark driftwood (it was used to carve toy canoes), cottonwood driftwood used for carving toy canoes:: qwémélép ~ qwemélep. crosspieces in a canoe, (thwarts):: lhexelwélhtel < lhá:x ~ lháx. deep bottom (of a river, lake, water, canoe, anything):: stl'epláts < tl'ép. double-ended canoe:: púpt < pô3 t. drifting backwards in two canoes with net between to catch sturgeon, (drift-netting), backing up (of canoe, train):: tewláts. drift-netting, catching fish with one or two canoes drifting downstream with a net in deep water:: xíxemel ~ xíxemal. eight canoes, eight boats:: tqátsa'ô3 welh ? < tqá:tsa. everybody put away (fishing gear, canoe and) paddles (for winter), put away each other's paddles [and canoes and gear] for winter:: xets'ô3 :westel < xits' ~ xets'. five canoes belonging to one person, five boats:: lhq'atsesô3 welh ~ lhq'atseséwelh < lheq'át ~ lhq'á:t. four canoes, four boats:: xe'othelô3 welh < xe'ó:thel ~ xe'óthel. get a canoe stuck on a rock or something:: xá:m. get in a canoe, get aboard:: ó:lh. get off (a canoe or conveyance), get out of a canoe, (disembark):: qw'í:m, qw'í:m. get s-th aboard (a canoe, car, conveyance):: eló:lhstexw < ó:lh. go out from the beach (if in a canoe):: tó:l ~ tò:l. group of canoes travelling upstream (moving to camp for fish-drying for ex.):: istéytiyel. high-bow canoe, high-bow river canoe, streetcar, tram, taxi, car, automobile:: xwókw'eletsem < xwókw' ~ xwekw'ó. inside or core of a plant or fruit (or canoe or anything):: =í:wel ~ =íwel ~ =ewel. make a canoe, making a canoe:: hà:y. make it hollow (of canoe, log, etc.):: thiyeqwewí:lt < thíy. making a canoe:: hahà:y < hà:y. mast on a canoe or boat:: spotelálá < pó:t. nine canoes, nine boats:: tuxwô3 welh < tú:xw. one canoe, one boat:: lets'ô3 welh < léts'a ~ léts'e. (one person) puts away his paddles (and canoe and gear for winter):: xets'ô3 :wes < xits' ~ xets'. one's canoe is broken up:: yekw'ó:lh or perhaps yekw'wó:lh < yókw' ~ yóqw'. patch a canoe:: lhéqôwelh ~ lhéqwôwelh < lhéq. poling a canoe:: xwóxweqw'et < xwóqw'.
1135
1136
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary canoe (CONT’D)) pry (a canoe paddling stroke when the canoe is hard to turn):: lhímesem < lhímes. pry with paddle in stern to turn a canoe sharply, pry (canoe stroke done by a sternman):: q'á:lets. pull ashore in a canoe, land a canoe:: lhà:l. pulling a canoe through rough water by a rope in the front:: txwô3 welh < tóxw. pulling a canoe through rough water by a rope in the front, pulling a canoe with a rope:: tóxwesem < tóxw. pull in once with a canoe paddle wide or slow, pull in in turning (a canoe paddling stroke done by a bowman):: lhímes. push out from shore (in canoe):: thexósem < théx. racing-canoe:: táyewelh < tá:y. racing in a canoe, canoe-racing (while you're doing it):: tátey < tá:y. raid s-o in canoes:: sléxwelhmet < sléxwelh. scorch s-th, blacken s-th with fire, heat it up (near a fire), burning a canoe with pitchwood to remove splinters and burn on black pitch):: qw'á:yt < qw'á:y. set a net (by canoe), set one's net, fish with a net, (submerge a net):: míliyel < mí:l ~ míl. seven canoes, seven boats:: th'okwsô3 welh < th'ó:kws. short canoe:: ts'ítl'ewelh < ts'í:tl' ~ ts'ítl'. shovel-nose canoe:: tl'elá:y. six canoes, six boats:: t'xemô3 welh < t'éx. small canoe:: slílxwelh < sléxwelh. steer a canoe:: tháyelets. stern of canoe, stern-man among paddlers:: iláq. ten canoes, ten boats:: opelô3 welh < ó:pel. three canoes, three wagons, three conveyances (any form of transportation), three boats:: lhxwó:lh < lhí:xw. tie it up (of a canoe):: lhqé:ylt. tip over (of a canoe):: qwélh. tippy (of a canoe):: kw'éth'em < kw'eth'ém. to bag net, to sack net, to still-dip with two canoes:: thqá:lem. to fasten s-th by tying, tie up s-th (like canoe, horse, laces, nets, cow, shoelaces), tie it:: q'éyset ~ q'í(:)set < q'ey ~ q'i. to paddle, paddling a canoe (in rough water):: éxel. to pole a canoe:: xwóqw'et < xwóqw'. to race in a canoe:: tá:y. to travel by canoe, (nowadays also) travel by airplane, travel by train, travel by car:: yeló:lh < ó:lh. touching bottom (of a canoe or a person):: tesláts < tós. two canoes, two boats:: islô3 welh ? or isô3 welh ? < isá:le ~ isále ~ isá:la. unloading a canoe, taking things out of a canoe:: qw'íméls < qw'í:m. U-shaped or horseshoe-shaped knife for scraping out an adzed canoe:: sqw'emqw'emóxw < qw'ómxw. U-shaped or horseshoe-shaped knife (or plane) for scraping out canoe:: xepá:ltel < xíp.
canoe-making bent U-shaped plane with handle on each end for canoe-making:: sqw'emóxw sxíxep < xíp, sqw'emóxw xíxepels < xíp. can-opener an opener, can-opener, bottle-opener:: shxwéma'ám < má ~ má'-, shxwémeqel < má ~ má'-, shxwémeqèyls < má ~ má'-.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary can’t can't (be) tight-fitting (of clothes, can't be quite buttoned):: spepíx < páx. impossible, can't be:: kw'á:y ~ kw'áy. it is impossible, it can't be, it never is:: skw'á:y < kw'á:y ~ kw'áy. can't reach:: sq'thá:mtses < q'thá:m. can't reach (with hand):: q'thá:mtses < q'thá:m. can't see (have/be) dirty water, (not clear, unclear, can't see the bottom (of water) [EL]):: mímexwel. canvas-back duck:: lamélwelh. canyon canyon area on Chehalis Creek just above (upriver or north from) the main highway bridge (esp. the first cliff on the east side) [means one-legged ]:: Páléxel ~ Paléxel. canyon (narrow, walled in with rock):: sxexákw' < xékw'. cape
:: lópôs.
Capella gallinago:: wéthweth < wíth, wóthiya < wíth. Cape Mudge Yuculta Kwakiutl people, southern Kwakiutl people from Cape Mudge north who raided the Salish people:: Yéqwelhtax ~ Yéqwelhta. capsize tip over, capsize:: kw'élh. car automobile, car:: toxwemíwel < tóxw, xwixwekw'elátsem < xwókw' ~ xwekw'ó. (be) too tight (of shoes, clothes, trap, box), tight (of a dress one can't get into), too tight to get into (of dress, car, box of cards, etc.):: stl'etl'íq' < tl'íq'. canoe (any kind), car, vehicle (any kind):: sléxwelh. car, automobile:: kyó. get in a conveyance, get in a car, mount a horse:: ó:lh. get s-th aboard (a canoe, car, conveyance):: eló:lhstexw < ó:lh. get wedged (by falling tree, for ex.), got run over (by car, train, etc.):: tl'íq'. go around (a point, a bend, a curve, etc.) in the water, make a U-turn (in the water, could use today on land with a car):: q'ówletsem < q'éw ~ q'ew. high-bow canoe, high-bow river canoe, streetcar, tram, taxi, car, automobile:: xwókw'eletsem < xwókw' ~ xwekw'ó. run over it (with car), spread it (for ex. on bread with knife), put it up (of wallpaper), (stick it on), stick s-th closed (with pitch for ex.):: tl'íq't < tl'íq'. to travel by canoe, (nowadays also) travel by airplane, travel by train, travel by car:: yeló:lh < ó:lh. card a carder (for carding wool):: shxwtéxelqèyls < tex. card wool, comb s-th, (carding/combing s-th (wool/hair)):: téxelqèylt < tex.
1137
1138
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary care
care care about s-o/s-th:: shxwlístexw < lí ~ li. carry it carefully, handle it with care:: sts'áts'elstexw < ts'á:. look after s-o, protect s-o, take care of s-o:: xólhmet ~ xólhemet < xólh. looking after s-o, taking care of s-o:: xóxelhmet < xólh. not care about s-o, have no use for s-o, be impassive:: ewéta shxwlístexw < shxwlí. take care of oneself, look after oneself, be careful:: xólhmethet ~ xó:lhmethet < xólh. taking care of oneself:: xó:lhmethet < xólh. careful be careful:: thehíthet < thehít, tu s'éy ~ u s'éyò < éy ~ éy:. take care of oneself, look after oneself, be careful:: xólhmethet ~ xó:lhmethet < xólh. carefully carry it carefully, handle it with care:: sts'áts'elstexw < ts'á:. caress caressing s-o:: ótqwt < etqwt. caress s-o:: etqwt. carp
:: scheláka.
carpet wrap it again, rewrap it, (correction by AD:) roll it up (of a mat, carpet, etc.):: xwelxwélekw't < xwélekw'. carraway) wild carrot (possibly spring gold or wild carraway), domestic carrot (both that planted and that gone wild):: xáwéq. carried away carried away:: tíyexw. get carried away and sleepy from eating too rich food:: ló:metsel < ló:m ~ lóm, melmelô3 ws < mál ~ mél. get carried away (emotionally):: théqw'. carrot carrot cake:: xáweq kíks seplíl (lit. carrot + cake + bread) < xáweq, kíks, seplíl carrot juice:: xáweq sqe’óleqw < xáweq, qó: carrot-like plant used for green dye:: xáweleq < xáwéq. little carrots:: xíxewíyeq or xíxewíq < xáwéq. plane it (with a plane), trim it, taper it (about wood, like slats or roots for baskets, poles for houseposts/totem poles, paddles), taper it (with knife or plane), peel it (a fruit, etc.), whittle it, strip or peel bark off of it, scrape it (of carrots), (carve it, peel it [AC]):: xípet < xíp. touch s-o purposely, squish it (of berries, etc.), smash s-th, mash it (berries, potatoes, carrots, etc.), bump it:: tóset < tós. wild carrot (possibly spring gold or wild carraway), domestic carrot (both that planted and that gone wild):: xáwéq. carry carried away:: títiyexw < tíyexw, tíyexw. carry a canoe on one's shoulders, to portage:: xw'ilamô3 welh < ílàm.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary
1139
carry (CONT’D)) carry a packstrap around the shoulders and across the chest at the collarbone:: s'íteyí:les. carry a packstrap or both packstraps over the shoulder(s) and under the arm(s):: sq'iwq'ewíles < q'e:yw ~ q'í:w. carry a packstrap slung across the chest (over one shoulder and under one arm):: st'át'elhíles < t'álh. carry[ing] a packstrap around the head:: chmaméleqw < chám. carrying on one's back, packing on one's back:: chmà:m < chám. carrying s-th/s-o on one's back, packing it on one's back:: chmá:t < chám. carry it carefully, handle it with care:: sts'áts'elstexw < ts'á:. carry on one's shoulder:: ílàm. carry s-o:: kwelát < kwél. carry s-th on one's back, pack s-th on one's back:: chámet < chám. carry s-th on one's shoulder:: í:lá:mt < ílàm. carry s-th/s-o on one's arm:: s'ókw'(e)stexw < ókw'. get carried away (emotionally):: théqw'. pack on one's back, carry on one's back:: chámem < chám. water (someone) carried, (water fetched/gotten):: sqó:m < qó:. carve a carving:: xét'kw'els < xet'kw'á:ls. a wood carving:: shxwqwó:lthels, shxwqwó:lthels. big serving spoon, spoon with handle about ten to 12 inches long, ladle, (spoon carved from mountain goat horn):: xálew. carved outside post on longhouse, totem pole:: xwíythi < xwíyth. carve stone, work in stone:: t'eléxot < t'éléx. carve wood, whittle:: xet'kw'á:ls. carving wood, whittling:: xát'kw'els < xet'kw'á:ls. plane it (with a plane), trim it, taper it (about wood, like slats or roots for baskets, poles for houseposts/totem poles, paddles), taper it (with knife or plane), peel it (a fruit, etc.), whittle it, strip or peel bark off of it, scrape it (of carrots), (carve it, peel it [AC]):: xípet < xíp. wood-carving knife:: xepá:ltel < xíp. carving a wood carving:: shxwqwó:lthels. cascara be bitter (like of cascara bark or medicine or rancid peanuts):: sásexem ~ sá:sexem < sáxem. cascara tree:: q'á:yxelhp. case clothes container, suitcase, clothes case:: áwkw'emálá < á:wkw'. pillow slip, pillow-case:: sxwetl'qelá:la < sxwétl'qel. tool case:: á:wkw'mal < á:wkw'. casket box, trunk, grave box (old-style, not buried), coffin, casket:: kw'óxwe. cast (cast a spell for s-o, use a magical power for s-o):: yewí:lmet < yéw: ~ yéw. cast a spell on s-o, put a spell on s-o, shoot power into s-o:: xt'ét < xét'. cast a spell, throw a spell, put on a spell, shoot power:: xt'áls or xt'á:ls < xét'. casting an evil spell on s-o:: yewí:lt < yéw: ~ yéw.
1140
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary caste
caste (have a) white caste over the eye, (have a) cataract:: p'eq'ó:les < p'éq'. Castor canadensis leucodontus:: sqelá:w, sqiqelá:w < sqelá:w. castrate castrated, he was castrated:: ma'elétstem < má ~ má'-. cat domestic cat:: pús. kitten:: púpsò:llh < pús. cataract cataracts:: xaxt'ó:les. (have a) white caste over the eye, (have a) cataract:: p'eq'ó:les < p'éq'. (have) one white eye, (have a cataract on one eye):: sqwelxwó:lés. catbird catbird (has black head), rufous-sided towhee:: sxwítl'. catch catch an animal, get an animal:: kwélest < kwél. catching a fish by hook, hooking s-th, gaffing a fish:: lhílhekw'et < lhíkw' ~ lhí:kw'. catch it:: kwút < kwú:t. catch s-o:: qíq'et < qíq'. catch up with someone:: chél:exw < chá:l ~ chó:l. contract a disease, catch a disease, get addicted:: q'áp'. drifting backwards in two canoes with net between to catch sturgeon, (drift-netting), backing up (of canoe, train):: tewláts. drift-netting, catching fish with one or two canoes drifting downstream with a net in deep water:: xíxemel ~ xíxemal. (emprisoned), put in jail, grounded, restricted, caught, apprehended:: qíq'. get s-th, catch s-th, have s-th, find s-th:: kwélexw ~ kwél:exw < kwél. hook fish, catch fish (by hook), to gaff-hook fish:: lhekw'á:ls < lhíkw' ~ lhí:kw'. November, time to catch salmon:: temth'ó:qwi < sth'ó:qwi ~ sth'óqwi. one's catch (fish, game, etc.):: sxélcha ~ sxélche < xélcha. see s-o/s-th, catch sight of s-th/s-o:: kw'étslexw < kw'áts ~ kw'éts. to catch (fish, game, birds):: chxélcha < xélcha. to hook, to catch (by horns or thorns):: lhíkw' ~ lhí:kw'. catechism :: katkasyéthem. category a category of religious songs including sxwó:yxwey songs and burning songs, a burning song:: heywí:leqw < yéw: ~ yéw. caterpillar:: smímexàlh. inchworm, (caterpillar of the geometrid moth family):: q'álq'elp'í:w < q'ál, q'alq'elô3 :wsem < q'ál. Cathartes aura:: éq''eq'esem.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary
1141
Catharus guttatus Catharus guttatus respectively Hylocichla guttata or Catharus guttatus, or possibly Hylocichla minima or Catharus minimus:: slhólho. Catharus minimus respectively Hylocichla guttata or Catharus guttatus, or possibly Hylocichla minima or Catharus minimus:: slhólho. Catholic :: Káthlek. Catostomus catostomus probably Catostomus catostomus:: skwímeth < kwí:m. Catostomus macrocheilus probably Catostomus macrocheilus:: q'óxel. prob. Catostomus macrocheilus:: qw'á:ts. cat-tail cat-tail, cattail reed:: sth'á:qel. cattail, cattail rush or reed, (bulrush [AC, BJ]):: sth'á:qel. cattail mat (large or small):: solá:ts. fine airborne seed(s) (not used of plum or apple seed(s) or the hard seeds -- sth'emíwél is used for those) (used for dandelion seeds, cottonwood seeds, etc., tail of a cat-tail reed, (plant fluff (possibly including tail of cat-tail rush) [Elders Group 2/27/80]):: spéxwqel ~ spéxwqel < píxw. cattail/roots/bulrushes bulrush mat, reed mat, mat (of cattail/roots/bulrushes, etc.), (wall mat (Elders Group 11/12/75):: wá:th'elh ~ wáth'elh < wáth'. cattle) small adult cows, (small adult cattle):: melúmesmes < músmes. Caucasian) W hite person, (Caucasian), W hite man:: xwelítem. cauliflower:: p’éq’ sp’áq’em kápech < p’éq’, p’áq’, kápech (lit. white + flower + cabbage) caulk caulking a canoe, plugging a canoe:: t'ékwôwelh < t'ékw. causative causative control transitivizer:: =st. cause (make that s-th (instead), cause that to be s-th (instead)):: tl'óst or tl'óstexw. cautious (be) cautious:: st'émt'em < t'ám. cave
:: kwelqéylém ~ kwelqílém.
1142
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary cave (CONT’D)) a river bank caving in:: péqweles < péqw. caves:: kwelkwelqéylém < kwelqéylém ~ kwelqílém. mountain with caves that is behind Hunter Creek (in 1976-1977 they blasted this mountain where it was beside Trans-Canada Highway #1 to shorten the highway past it):: Tómtomiyeqw.
Caves mouth of Hunter Creek, (Restmore Caves (W ells)):: ôqw'íles ~ ôqw'éyles < wô3 qw' ~ wéqw'. Restmore Caves [W ells]), (mouth of Hunter Creek [IHTTC]):: Uqw'íles. cedar cedar bark mat:: slhqw'á:y < lhéqw'. cedar bark skirt:: lhqw'áy < lhéqw', sèqw'emí:ws < síqw'em. cedar limb rope (slitted):: stélwél. cedar pole:: sókw'émelhp < sókw'. cedar sapling basket:: tl'pát. cedar slat basket, cedar sapling basket:: th'ô3 wex ~ th'ô3 wéx. cedar trough (to serve food):: xepyúwelh < sxéyp. fine cedar root strips for baskets:: shxwth'á:lhtel. fine cedar root weaving, fine cedar root work:: sts'éqw' ~ sch'éqw' < ts'éqw'. headband, headband made out of cedar bark woven by widow or widower when mourning:: qítes ~ qéytes < qít. inner cedar bark:: slewí < léw. inner cedar bark (maybe error), (birch bark [AHTTC]):: sèqw'emí:ws < síqw'em. making a basket, (weaving a cedar root basket):: th'éqw'ôwelh ~ (probably ts'éqw'ôwelh) < ts'éqw'. outer cedar bark:: sókw'em < sókw'. peel cedar bark:: síqw'em. prickly (from fir bark, wool, or something one is allergic to), irritant, have an allergic reaction (to fir powder or cedar bark):: th'íth'ekwem < th'íkw. (red) cedar limb, (red) cedar bough:: xpá:ytses ~ xpáytses < sxéyp. small float for nets (made from singed cedar):: qwôqwá:l ~ qweqwá:l. tinder, material used to start a fire with (fine dried cedar bark):: syeqwlhá:ltel < yéqw. to weave a cedar root basket:: ts'eqw'ô3 :welh ~ ts'eqw'ô3 welh ~ ch'eqw'ô3 welh < ts'éqw'. western red cedar tree:: xpá:yelhp ~ xpáyelhp < sxéyp. western red cedar wood:: xepá:y ~ xepáy ~ xpá:y < sxéyp. wide cedar root strips for baskets:: yemáwéstel < yém ~ yem. wide cedar (sapling) strips or slats from young cedar trunks, cedar slat work (basketry):: xpó:ys < sxéyp. yellow cedar:: pó:xeleqw. young cedar:: súsekw'. young (red) cedar:: shxwt'ám:etsel. cedar-bark] new spirit-dancer's head-dress or [cedar-bark] hat:: sxwóyéleqws te xawsólkwlh < sxwóyéleqw. ceiling :: skwetxwós < kwetáxw. roof, shake(s) on roof, shingle(s) on roof, ceiling:: síqetsel < seqíws ~ seqí:ws. celery:: xwelítemelh sókw' < xwelítem, sókw' (lit. white man style + inner core of cow parsnip (i.e., yó:le) wild celery, cow parsnip:: yóle ~ yóla ~ yó:le.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary cellar cellar root cellar, (root house [AD]}:: spepíláwtxw < pél (perhaps ~ pí:l by now). cent a half dollar, fifty cents:: lhséq' < séq'. ten cents, dime:: mí:t ~ mít. center be in the middle, be in the center:: shxwá:ye. core of a rock, center of a rock, core of anything, heart of anything inanimate:: sth'emí:wel ~ sth'emíwel ~ sth'emíwél < sth'ó:m. crown of head, center of the top of the head where the hair starts:: sq'eyxéleqw. centipede centipede, and poss. millipede:: lhets'íméls te pítxel < lhts'ímél. Centre Creek:: Stahiyáq?? or Stiyáq?? or St'ahiyáq?? or Stahí:q??. village across from or a little above the mouth of Centre Creek into Chilliwack River:: Swóyel. Cerambycidae probably order Coleoptera, family Buprestidae, genus Buprestis, or possibly family Cerambycidae, genus Gaurotes:: tále te syó:qwem < tá:le ~ tále, tále te syó:qwem < yéqw. Ceratopogonidae order Diptera, probably families Chiromidae, Ceratopogonidae, and Simuliidae:: pepxwíqsel < píxw. ceremony have a ritual burning ceremony, have a burning, feed the dead, (food offered to the dead [at a ritual burning] [EB 5/25/76]):: yeqwá:ls < yéqw. name s-o (in a ceremony):: kwíxet < kwí:x ~ kwíx. sxwóyxwey ceremony featuring a masked dance, the sxwóyxwey mask and dance:: sxwó:yxwey ~ sxwóyxwey. thank s-o (for a cure, for pall-bearing, a ceremony, being a witness):: xwth'í:t < ts'ít ~ ch'í:t. the one who burns [at a burning ceremony], (ritualist at a burning):: híyeqwels < yéqw. certainly (polite imperative?, (polite) certainly, (polite) of course):: òwelh ~ -òwèlh. Cervus canadensis nelsoni Cervus canadensis roosevelti, perhaps also Cervus canadensis nelsoni:: q'oyíyets or q'oyí:ts. Cervus canadensis roosevelti Cervus canadensis roosevelti, perhaps also Cervus canadensis nelsoni:: q'oyíyets or q'oyí:ts. Cestoidea order Cestoidea, esp. Taenia solium:: sqwó:qwetl'í:wèl.
1143
1144
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
Cetorhinus maximus Cetorhinus maximus perhaps Cetorhinus maximus, Hexanchus griseus, Alopius vulpinus, and/or others:: q'ellhomelétsel < q'ellhólemètsel. chair a rocking chair:: xwíxweth'àlem sch'áletstel < xwáth', xwixweth'áletstel < xwáth'. chair, bench, seat, something to sit on:: ch'áletstel ~ sch'á(:)letstel ~ shxwch'áletstel < ts'á:. chamberpot, potty-chair, urinal:: shxwítel. (make/have a) squeaking sound (of a tree, of a chair, of shoes), squeaking (of shoes, trees), (creaking):: qá:ytl'em. missed the chair in sitting down, missed one's chair:: sépelets. sat down (with a plop?), [slip off on one's bottom or chair]:: xwlhépelets < xwlhép. Chamaecyparis nootkatensis:: pó:xeleqw. chamberpot chamberpot, potty-chair, urinal:: shxwítel. change :: iyá:q. change course (of a river):: táyéqel. change it (money) for s-o:: iyóqelhtsthet < iyá:q. change it (of money):: iyáqest < iyá:q. change (money):: siyóqelhtsthet < iyá:q. change oneself (purposely), change oneself into something else, change s-th on oneself:: iyóqthet < iyá:q. change s-o/s-th (into something else), transform s-o/s-th:: iyá:qt ~ iyáqt < iyá:q. change s-th (mental/emotional):: iyá:q. change s-th (physically), replace:: iyá:qt ~ iyáqt < iyá:q. change s-th (purposely), change s-o, transform s-o/s-th, trade s-th, replace s-th:: iyá:qt ~ iyáqt < iyá:q. changing in voice (of a boy):: qw'iqw'elá:mqel ~ qw'iqw'elámqel < qw'íl. to change (of a boy's voice at puberty):: qw'elá:m < qw'íl. transform s-th/s-o, change s-th/s-o:: xéyt. channel a channel between an island and the main shore a) across Harrison River from where the Phillips smokehouse was at Chehalis village (slightly downriver from the mouth of Chehalis R. into Harrison R.), also b) at Harrison Lake where the hatchery was:: Lheltá:lets ~ Lheltálets < lhà:l. a channel that makes an island, inside channel:: lheltálets < lhà:l. go through a channel:: lheltáletsem < lhà:l. char) speckled trout, (prob. brook trout, also called speckled char):: sp'íp'ehà:th' ~ sp'íp'ehàth' < sp'á:th'. characteristic:: =R12 or =C1V1. characteristic, inherent continuative:: =R2 or =C1eC2. characteristically] be crooked [characteristically]:: spóypiy < pó:y.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary
1145
charcoal charcoal black coals, charcoal:: p'áts't. charge charging (of an angry grizzly for ex.):: á:lqem, i'á:lqem < á:lqem. Charles a place just past the west end of Seabird Island, towards Agassiz, AK's grandfather only translated it as Hamersley's (see Hamersley's hopyards), it was located at the west end of Seabird Island i.e. property between Dan Thomas's and Uncle Dave Charles's places, across from Sqémelets [Elders on Seabird Is. trip 6/20/78]):: Qwoméxweth' < qwó:m ~ qwóm ~ qwem. chase (an Indian doctor or shaman) working, curing, chasing the bad things away:: lhálhewels < lhá:w. chase it away, (chase s-o/s-th away):: wálhet. chase s-o, chase s-th, chasing s-o/s-th:: á:ystexw < á:y. go after s-th/s-o, chase s-o/s-th (not stopping or slowing tillit's caught):: eyát < á:y. He's chasing them/it repeatedly.:: iy'iyátes < á:y. chase s-o to have sex:: á:ystexw < á:y. Cheam) a mountain facing Chilliwack and adjacent to M t. Cheam, theoldest sister of Lhílheqey (M ount Cheam):: Oló:xwelwet. another small peak just to the right of the Mount Cheam summit peak as one faces south, she is another daughter of Lhílheqey (M t. Cheam):: S'óyewòt < Óyewòt. Cheam Island (my name for an island in the Fraser River across from Cheam Indian Reserve #2), Cheam village, Cheam Indian Reserve #1:: Xwchí:yò:m < schí:ya, Xwchí:yò:m < schí:ya, Xwchí:yò:m < schí:ya. creek between Popkum and Cheam, also a location near Popkum, (must be second of two creeks above Popkum that cross Highway #1 [JL 4/7/78]):: sthamí:l. Mt. Cheam:: Lhílheqey. one (second) of two creeks just above Popkum which cross Highway #1, (creek between Popkum and Cheam, also a place near Popkum [AC]):: Sthamí:l < themá. other sister of Lhílheqey or Mount Cheam:: Ts'símteló:t < ts'ísem. smallest peak just below Mount Cheam (on left of Mt. Cheam looking south), Lhílheqey's (M t. Cheam's) baby (located about where her breast would be on the left hand side facing her):: Óyewòt. small peak next to Mount Cheam:: Xemó:th'iya < xà:m ~ xá:m. village now at north end of Agassiz-Rosedale bridge, now Tseatah Indian Reserve #2 (of Cheam band):: Siyét'e. youngest sister of Lhílheqey (Mount Cheam) that cries:: Ñemó:th'iya < xà:m ~ xá:m. Cheam Creek Cheam Creek on north side below Ford Creek:: Sqwe'óp (?) < qwe'óp. Cheam Lake village on east bank of Fraser River near the outlet from Cheam Lake, Popkum Indian village:: Pópkw'em < pékw' ~ péqw'.
1146
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
Cheam Peak Cheam Peak basin lake near top of Cheam Peak:: Xwoqwsemó:leqw. the hole (lake) at the foot of Cheam Peak on the south side:: Sqwá:p < qwá. Cheam View:: Slá:yli < yóle ~ yóla ~ yó:le. Penis Rock near Cheam View:: Sxéle < sxéle. cheap be cheap:: semyó: ~ semyó. cheat cheating s-o:: íhóyt < ehó:yt. cheat s-o (in slahal for ex.):: ehó:yt. check check a net or trap (for animal):: kw'echú:yel < kw'áts ~ kw'éts. check a net or trap (for fish):: kw'echú:yel < kw'áts ~ kw'éts. cheek
:: slheqwéla < slhíqw. both cheeks:: shxw'el'íle < shxw'íle ~ shxw'í:le. cheek, cheek-bone:: shxw'íle ~ shxw'í:le. chin, jaw (of fish, human, etc.), (lips (both), cheek, side of the face [DM]):: ts'emxó:ythel. fish cheeks:: thipéle, possibly th'ipéle. on the side of the head, on the temples, around the ear, on the cheek:: =éla. sitting on one cheek of the rump:: tewálehélets < tewále.
cheek-bone cheek, cheek-bone:: shxw'íle ~ shxw'í:le. cheeky cheeky, rough (of a person in conduct):: lhálts'. cheer make s-o happy, cheer s-o up:: xwoyíwelstexw < xwoyíwel ~ xwoyíwél. cheese:: chí:s tl’éxw ts’íyxw sqemó: < tl’éxw, ts’íyxw, qemó: (lit. cheese or hard + dry + milk) Chehalis Chehalis village on Harrison River, the Heart Rock for which Chehalis, B.C. was named (at the mouth of Chehalis River):: Ts'a'í:les < ts'á:. Morris Creek (near Chehalis, B.C.), Morris Lake (near Chehalis):: Sxáxe < xáxe. Morris Mountain (near Chehalis):: Sxáxe Smá:lt < xáxe. October moon, time to smoke Chehalis spring salmon:: tempó:kw' < pó:qw' ~ póqw'. slough facing south [east] across from Chehalis, B.C.:: Xwe'íweqw'óthel. small Chehalis spring salmon:: pepqw'ólh < pó:qw' ~ póqw'. Chehalis Creek canyon area on Chehalis Creek just above (upriver or north from) the main highway bridge (esp. the first cliff on the east side) [means one-legged ]:: Páléxel ~ Paléxel.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary
1147
Chehalis Creek (CONT’D)) Fraser River, (Chehalis Creek, Chehalis River [Elders Group, EL/EB/NP]):: Stó:lô < tó:l ~ tò:l. silver spring salmon that came up Harrison River and Chehalis Creek, (first spring salmon [Deming]):: sqwéxem < qwéxem. Statlu Creek, one of the main tributaries of Chehalis Creek:: stótelô < tó:l ~ tò:l. Chehalis Indian cemetery rock up the Harrison River from the old Chehalis Indian cemetery:: Xwyélés ~ Lexwyélés < yél:és. Chehalis Lake spring salmon which goes to Chehalis Lake in May then returns to salt water:: sth'olólh. Chehalis River a slough on Harrison River north side by the mouth of Chehalis River which has a knee-shaped sandbar at its mouth, this is the next slough above (upriver from) M eth'á:lmexwem:: Q'iq'ewetó:lthel < q'éw ~ q'ew. Chehalis River mouth (below the highway bridge, where land is breaking up into sand bars), (an opening one could get through in a canoe in high water near Chehalis {IHTTC 8/25/77], small creek (branch of Chehalis River) several hundred yards up Chehalis River from where the road goes from old Chehalis village site to Chehalis River [EL 9/27/77]):: Spôqwô3 welh ~ Speqwô3 :lh < péqw, Spôqwô3 welh ~ Speqwô3 :lh < péqw. Chehalis village on Harrison River, the Heart Rock for which Chehalis, B.C. was named (at the mouth of Chehalis River):: Ts'a'í:les < ts'á:. Harrison River spring salmon, Harrison River chinook salmon, big Chehalis River spring salmon, (preserved (smoked?) meat [AC: Tait dialect]):: pó:qw' ~ póqw'. heart-shaped island near the mouth of Chehalis River that beat like a heart:: Th'álátel ~ Th'á:lá ~ Th'ála < th'á:lá ~ th'ála ~ th'á:le ~ th'ále. island or point on north side of first slough north of the mouth of Chehalis River, (next slough and point above Mímexwel [EL 3/1/78]):: Yálhxetel. late fall Harrison River and Chehalis River sockeye salmon (last run, kind of red):: qwechíwiya. late fall sockeye salmon (last run on Harrison River and Chehalis River, kind of red):: sqwó:yxw. place near mouth of Chehalis River where they had a mass burial during a smallpox epidemic:: Smimstiyexwálá ~ Smímstíyexwá:le < mestíyexw. west fork of stream which goes into Chehalis River above Páléxel:: Th'ámxwelqs. cherry blackened bitter cherry bark:: pélel. cherry bark (for baskets):: st'elém < t'elém. choke cherry:: lhexwlhéxw < lhexw. wild cherry tree, bitter cherry tree:: t'elémelhp < t'elém. chest) (be) doubled up (a person with knees up to his chest), all doubled over:: sqw'emqw'emóxw < qw'ómxw. carry a packstrap around the shoulders and across the chest at the collarbone:: s'íteyí:les. carry a packstrap slung across the chest (over one shoulder and under one arm):: st'át'elhíles < t'álh. chest (human or animal thorax):: s'í:les ~ s'í:lés. cools one's chest inside:: th'elhílésem < th'álh. female black bear with white spot [or mark] on the chest:: Sxéylmòt or sxéylmòt < xél ~ xé:yl ~ xí:l.
1148
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary chest) (CONT’D)) have a hot drink, warm one's chest inside:: qatílésem < qá:t. hit on the chest:: kw'qwí:les < kw'óqw. male black bear with white spot [or mark] on the chest:: Sxé:ylmet or sxé:ylmet < xél ~ xé:yl ~ xí:l. on the chest, in the chest:: =í:les. skin of the chest:: kw'elôwíles < kw'eléw ~ kw'elô3 w. wheezing in the chest, rattling in the chest:: xwóyeqw'emíles < xwóyeqw'em.
chesterfield sofa, couch, chesterfield, place where one's sitting, (bed [AC, MC (Katzie)]):: shxw'ó:met < emét. chew
:: th'ám < th'a. be chewing s-th hard:: xéyxekw'et < xéykw'et. chewed it up:: xepxepkw't < xep'ékw'. chewing:: th'á:m ~ ts'á:m < th'a. chewing (gum):: th'eth'ám < th'a. chewing (something hard, like apple):: xéyxekw'els < xéykw'et. chewing s-th:: th'eth'át < th'a. chewing with a crunch, nibbling, gnawing:: xáp'kw'els < xep'ékw'. chew it (s-th hard, apple, pill):: xéykw'et. chew s-th:: th'át < th'a. chew with a crunch:: xep'kw'á:ls < xep'ékw'. gnaw s-th, chew s-th [crunchy]:: xép'kw't ~ xépkw't ~ (sic) xépkwt < xep'ékw'. (mice) chewing (a wall, box, etc.):: ts'átxwels ~ ch'átxwels.
chick baby chicks:: chelichkelsó:llh < chékel. chickadee call of a little bird (chickadee?):: ts'í:ts'tlemeth' < ts'í:tl' ~ ts'ítl'. call of the chickadee:: swí:tì. chickadee: black-capped chickadee, probably also chestnut-backed chickadee, possibly also the least bush-tit:: skíkek < sqá:q. chickadee: black-capped chickadee, prob. also chestnut-backed chickadee, poss. also least bush-tit:: méxts'el. chicken :: chékel. baby chicks:: chelichkelsó:llh < chékel. (calling a chicken):: chek chek chek. chicken drumstick:: sxéles te chékel < xéle, chékel (lit. leg of + the + chicken) chicken dung:: chèkelélets < chékel. roast chicken:: sqw’élem chékel < qw’él, chékel (lit. roasted/barbecued + chicken) chicken hawk chicken hawk (red-tailed hawk), hawk (large and small varieties):: xemxímels ~ xemxíméls < xéym. chickenpox (have) smallpox, measles, chickenpox:: pelkwí:ws < pél:ékw.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary chief chief chief, leader, respected person, boss, rich, dear:: siyá:m < éy ~ éy:. chief's, (belonging to a chief, in the style of a chief):: siyómelh < siyám ~ (rare) siyá:m. respected leader, chief, upper-class person, boss, master, your highness:: siyám ~ (rare) siyá:m. respected leaders, chiefs, upper-class people:: sí:yá:m < siyám ~ (rare) siyá:m. child adopt a child:: txwmelám < méle ~ mél:a, txwméla ~ texwméla < méle ~ mél:a. adopted child:: smelám < méle ~ mél:a. already had children:: semsémele < méle ~ mél:a. baby (kin), child (kin) (up to about eigit years old):: mímele < méle ~ mél:a. bed, (child, young):: =á(:)ylh ~ =á(:)lh ~ =elh (~ =iylh ~ =ó:llh ?). blowing spray (humorously said of a child teething):: pópexwels < póxw. blow (spray) on a patient (of an Indian doctor or shaman), blow spray on s-o/s-th (of a shaman, a person ironing, a child teething):: póxwet < póxw. child (of someone, kinterm), offspring, son, daughter:: méle ~ mél:a. child (post-baby to pre-adolescent), child (under 12), (young [BJ]):: stl'ítl'eqelh ~ stl'í:tl'eqelh. children (generic):: stá:xwelh. children (kinterm, someone's), sons, daughters:: mámele < méle ~ mél:a. children (not one's own necessarily, generic):: stá:xwelh. child, young, baby:: =ílh ~ =íylh ~ =éylh ~ =elh ~ =á(:)ylh. girl child, girl (from 5 to 10 years or so):: slheliyó:llh < slhá:lí. giving birth, having a child, having a baby:: tsméla < méle ~ mél:a. growing (of animals, children, etc.):: ts'íts'esem < ts'ísem. have given birth, already had a child, had a baby, (delivered):: sémele < méle ~ mél:a. her deceased children, (his deceased children):: mameláselh < méle ~ mél:a. illegitimate child:: skáslekem. insistant, persistant (like a child pressing to go along), bull-headed, doesn't mind, does just the opposite, (stubborn, contrary):: sxíxeles. it smells (said to child):: úx. last baby (youngest baby), the last-born, a child cranky and jealous of an expected brother or sister:: óqw'a < óqw'. nephew, niece, sibling's child (child of sister or brother or cousin (up to and including fourth cousin) [Elders Group]):: stí:wel. nephews, nieces, sibling's children:: statí:wel < stí:wel. older sibling, elder cousin (child of older sibling of one's parent, grandchild of older sibling of one's grandparent, great grandchild of older sibling of one's great grandparent), cousin of senior line, older brother, older sister:: sétl'atel < sétl'a ~ sétl'o. poor little one, you poor thing (said to a child):: t'ó:t'. reject someone as a spouse or partner for one's child:: qá:lmílh < qéylem ~ qé:ylem ~ qí(:)lem. reject someone as a spouse or partner for your child:: qá:lmílh. said to a child of crawling age to teach him something is bad:: yax ~ áx. step-child:: texwmélem < méle ~ mél:a. step-children:: texwmámelem < méle ~ mél:a. teachings for children, what is taught to one's children:: s'iwesá:ylhem < íwes. to babysit someone else's kids (children):: xolhmílh < xólh. younger sibling, younger brother, younger sister, child of younger sibling of one's parent, "younger" cousin (could even be fourth cousin [through younger sibling of one's great great
1149
1150
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary child (CONT’D)) grandparent]):: sqá:q.
childbirth having labor pains, being in labor in childbirth:: ts'áts'elem. child of deceased sibling child of deceased sibling, child of deceased brother/sister:: swelmáylh ~ swelméylh < swálém. child's in-law children's in-laws:: skw'ekw'ílwes < skw'élwés. child's spouse's parent, child's spouse's sibling, child's in-laws:: skw'élwés. child's spouse child's spouse, son-in-law, daughter-in-law, (man's) sister's husband:: schiwtálh. sons-in-law, daughters-in-law, children's spouses:: schí:wetálh < schiwtálh. child's spouse's parent child's spouse's parent, child's spouse's sibling, child's in-laws:: skw'élwés. child's spouse's sibling child's spouse's parent, child's spouse's sibling, child's in-laws:: skw'élwés. chill be chilled (of a person), got cold (of a person):: th'óth'elhem < th'álh. Chilliwack Chilliwack Indian people:: Sts'elxwíqw ~ Ts'elxwíqw ~ Ts'elxwéyeqw < ts'el. Squia-ala (now Chilliwack Indian Reserve #7):: Sxwoyehá:lá < xwà:y ~ xwá:y. Tzeachten, a (recent) settlement on the upper reaches of the lower Chilliwack River, now Chilliwack Indian Reserve #13 near Sardis:: Ch'iyáqtel < sts'iyáq. Yakweakwioose, next village above Scowkale, village near Sardis on the old Chilliwack River course, now Chilliwack Indian Reserve #9:: Yeqwyeqwí:ws < yéqw. Chilliwack Indian Reserve Kwakwawapilt village and reserve (Chilliwack Indian Reserve #6):: Qweqwe'ópelhp < qwe'óp. Scowkale, sometimes misspelled Skulkayn, now Chilliwack Indian Reserves #10 and #11:: Sq'ewqé(:)yl ~ Sq'ewqí:l < q'éw ~ q'ew. Chilliwack Lake:: Sxóchaqel < xó:tsa ~ xó:cha. Chilliwack Mountain Chilliwack Mountain, village of Cameleats on west end of Chilliwack Mountain:: Qwemí(:)líts. Chilliwack River:: Sts'elxwíqw ~ Ts'elxwíqw ~ Ts'elxwéyeqw < ts'el. an old course of the Chilliwack River, now Vedder River:: Lhewálmel < lhá:w. a place on Chilliwack River, a little above Anderson Flat and Allison's (between Tamihi Creek and Slesse Creek), a village at deep water between Tamihi Creek and Slesse Creek:: Iy'óythel < éy ~ éy:.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary
1151
Chilliwack River (CONT’D)) creek with its mouth on the south side of Chilliwack River and above the mouth of Middle Creek:: Sch'iyáq < sts'iyáq. place by Albert Cooper's house on Chilliwack River Road near Vedder Crossing, former village where a slide is now on north bank of Chilliwack River opposite Liumchen Creek:: Xéylés < xéylés. Semmihault Creek, a stream from the east joining the old Chilliwack River near the Chilliwack airport:: Smiyó:llh?. Soowahlie village (where Sweltzer Creek met Chilliwack River), Soowahlie Reserve near Vedder Crossing:: Th'ewá:lí < th'éw. Sweltzer Creek (the stream from Cultus Lake to Chilliwack River at Soowahlie):: Swílhcha Stótelô < Swílhcha. Tzeachten, a (recent) settlement on the upper reaches of the lower Chilliwack River, now Chilliwack Indian Reserve #13 near Sardis:: Ch'iyáqtel < sts'iyáq. village above Yakweakwioose on both sides of the Chilliwack River:: Sxwó:yxweyla ~ Sxwóyxweyla < sxwó:yxwey ~ sxwóyxwey. village across from or a little above the mouth of Centre Creek into Chilliwack River:: Swóyel. village at junction of Ryder Lake Creek and Chilliwack River:: T'ept'ô3 p. village on a small flat a little above Vedder Crossing, on the north side of Chilliwack River:: Th'óth'emels < th'óméls. W atery Eaves, a famous longhouse and early village on a flat area on Chilliwack River just a quarter mile upriver/east above Vedder Crossing:: Qoqoláxel < qó:. Yakweakwioose, next village above Scowkale, village near Sardis on the old Chilliwack River course, now Chilliwack Indian Reserve #9:: Yeqwyeqwí:ws < yéqw. Chilliwack River Road place where a grove of birches stood/stand near the Kickbush place on Chilliwack River Road in Sardis, (village at junction of Semmihault Creek and Chilliwack River [W ells 1965 (lst ed.):19]):: Sekw'sekw'emá:y < síkw'. Chilopoda class Chilopoda and poss. class Diplopoda:: lhets'íméls te pítxel < lhts'ímél. Chimaphila umbellata:: chéchelex < cháléx. chin chin, jaw (of fish, human, etc.), (lips (both), cheek, side of the face [DM]):: ts'emxó:ythel. hair on the chin or jaw, beard, mustache:: qwiliyéthel < qwíl ~ qwel. hit on the mouth, [hit on the chin, hit on the lip, hit on the jaw]:: kw'qwó:ythel < kw'óqw. on the lips, on the jaw, on the chin:: =ó:ythel. skin of the mouth, (prob. also skin of the chin or jaw or lips):: kw'elôwó:ythel < kw'eléw ~ kw'elô3 w. china long china platter:: qwsó:les. Chinese Chinese person:: chá:lmel. Chinese language:: chálmelqel < chá:lmel.
1152
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
chinook salmon chinook salmon Harrison River spring salmon, Harrison River chinook salmon, big Chehalis River spring salmon, (preserved (smoked?) meat [AC: Tait dialect]):: pó:qw' ~ póqw'. spring salmon (generic), (Chinook salmon):: tl'élxxel ~ tl'álxxel < tl'él. white Fraser River spring salmon that goes upriver with the redspring salmon, (white Fraser River chinook salmon):: speqá:s. chip (be) blazed (of a mark in a tree), chipped (of mark in tree):: st'ót'ep < t'óp. to chip it (like wood):: t'ópet < t'óp. wood chips:: t'ámel (or) t'ém:el < t'ém. chipmunk :: tsitsepyóthel. chipmunk, i.e., Northwestern chipmunk and Townsend chipmunk:: qwémxel < qwem. chipmunk with more than two stripes, Northwestern chipmunk, Townsend chipmunk:: xexp'í:tsel ~ xexp'ítsel ~ sxexp'í:tsel < xep'í:tsel. chipmunk with two stripes, Northwestern chipmunk, also Townsend chipmunk:: xep'í:tsel. Chiromidae order Diptera, probably families Chiromidae, Ceratopogonidae, and Simuliidae:: pepxwíqsel < píxw. Chiroptera order Chiroptera, family Vespertilionidae:: skw'elyáxel. order Chiroptera, family Vespertilionidae, may include any or all of the following: Corynorhinus townsendi townsendi, Eptesicus fuscus bernardinus, Lasionycteris noctivagans, Lasiurus cinereus, Myotis californicus caurinus, Myotis evotis pacificus, Myotis lucifugus alascensis, Myotis volans longicrus, Myotis yumanensis saturatus, and possibly Myotis keeni keeni:: p'íp'eth'elàxel ~ p'ip'eth'eláxel < p'í:. chisel a chisel:: t'et'émels < t'ém. Choate Creek Choate Creek on the west (C.P.R,) side of the Fraser River:: St'élxweth' stótelô < St'élxweth'. village near the mouth of Choate Creek, (Choate Creek [AK, SP/AD], (Stullawheets village on a hill on the east bank of the Fraser River near the mouth of Suka Creek [elders on American Bar Trip (AD/AK/?)]):: St'élxweth'. chocolate lily:: stl'éleqw'. choke (be) choked with smoke:: p'eltl'ómelh < p'ótl'em. choke on bone or s-th solid:: áq'elh. choke on food, get choked on food:: t'kwíles ~ t'ekwíles < t'ékw. choke on water, choked on liquid:: lexwslhém ~ lexwslhám < lhém. choke s-o/s-th:: p'ith'lhált < p'í:. getting choked on food:: t'ékweles < t'ékw. Chondestes grammacus Melospiza melodia morphna, (perhaps any/all of the following: Passerculus sandwichensis
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary
1153
Chondestes grammacus (CONT’D)) brooksi, Pooecetes gramineus, Chondestes grammacus, Spizella arborea, Spizella passerina, Zonotrichia querula, Passerella iliaca, Zonotrichia leucophrys, Zonotrichia atricapilla, Melospiza melodia morphna):: sxwô3 xwtha. choose pick it, choose it, sort it, (choose s-o/s-th):: míset < mís. chop adzing, chopping, chopping with an adze:: t'et'éméls < t'ém. chop one's foot (with axe), [get chopped on the foot (with axe)]:: t'émxel < t'ém. chop one's hand, [get chopped on the hand]:: t'émches < t'ém. chopped in different places:: st'amt'í:m (or better) st'emt'í:m < t'ém. chopping the ground (with hoe or mattock):: t'et'émélep < t'ém. chop s-th in different places:: t'emt'émet < t'ém. chop wood, split wood, (chop/split s-th wood):: séq'et < séq'. chop wood (with an axe), split wood:: th'iqw'élchep or th'iyqw'éltsep < th'íyeqw'. jade (nephrite) (used for sharpening [chopping] stones), any agate (can be used as flint to strike a spark):: t'émq'ethel. smooth a log by chopping:: t'mí:ws < t'ém. to chop with an adze, to chop, to adze, an adze:: t'eméls < t'ém. wood chips:: t'ámel (or) t'ém:el < t'ém. Chordeiles minor minor:: pí:q'. Christ Jesus Christ:: Síthikwi. Christmas Christmas day:: swáyels te Chíchelh Siyám < =chílh ~ chílh=. Christmas Eve, night before Christmas:: Xáxe Slát < xáxe. Chrysops family Tabanidae, genus Chrysops:: lheméléts'. chum ma'am, female friend, chum (female), little girl:: iyés < éy ~ éy:. pal, best friend, dear friend, chum:: q'óleq ~ q'e'óléq < q'ó. sir, male friend, chum (male), sonny:: iyéseq < éy ~ éy:. chum salmon dog salmon, chum salmon:: kw'ó:lexw. Church to pray, have a church service, (a Church (organization, not building) [Elders Group]):: ts'ahéyelh. church church house, the church (building):: ts'ahéyelhá:wtxw < ts'ahéyelh, ts'ahéyelhá:wtxw < ts'ahéyelh. to pray, have a church service, (a Church (organization, not building) [Elders Group]):: ts'ahéyelh.
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
1154
Cicadidae Cicadidae probably mostly family Gryllidae, but perhaps family Prophalanopsidae, also perhaps singing groups such as family Tettigoniidae (order Orthoptera) or Cicadidae (order Hemiptera):: tó:lthíwa < tó:l ~ tò:l. cicely a grass that grows with berries in fields and everywhere and has seeds that stick in one's throat when eaten with berries, probably a type of brome grass, likely California brome grass, possibly sweet cicely:: táqalh. Cicuta douglasii probably Cicuta douglasii:: welékwsa. cigar
:: sikó.
cigarette :: sikelít. cigarette butt:: th'exmíls te sp'ótl'em < th'éx. Cimex lectularius:: shxwelítemelh méxts'el < méxts'el. Cimex lectularius (order Hemiptera, family Cimicidae):: lhelhq'etíwel < lheq'át ~ lhq'á:t. Cinclus mexicanus Cinclus mexicanus:: smélxweth'. cinder ashes (cinder-like), cinders (heavy and dirty), embers:: shxwiyélhtel ~ shxwyélhtel < yólh. circle a circle:: st'elákw' < t'elákw'. (circle) around the fire once and return to the start, make one circle in longhouse:: sélts' < sél or sí(:)l. circular frame (for tanning hides):: st'elákw' siyólh < yólh. go in a semi-circle (or part of a circle) with the current:: selch'éle < sél or sí(:)l. go in full circle with the current:: sá:lch'ôwelh < sél or sí(:)l. (in a) circle:: =iyó:s. lower circle under eye:: stl'epó:lemelh ~ stl'epó:les < tl'ép. moving, (many moving around in circles, moving around in circles many times):: xelxálqem < xálqem. (perhaps) around in circles:: =qw' ~ =eqw'. (perhaps) round, around in circles:: =kw' ~ =ekw'. rolling, moving [around in circles]:: xálqem. spotted with circles or round dots:: tl'eltl'élx < tl'él. twist, turn around, around in circles:: =ts' ~ =elts' ~ =á:lts'. upper circle over the eye, probably upper eyelid:: chelhó:lemelh < =chílh ~ chílh=, schelhó:les < =chílh ~ chílh=. circular circular frame (for tanning hides):: st'elákw' siyólh < yólh. circular objects:: =ó:s ~ =ós ~ =es. circular, round and flat:: st'elákw' < t'elákw'.
English-to-Halkomelem Index for Upriver Halkomelem Dictionary Cirseum arvense Cirseum arvense Cirseum vulgare, Cirseum arvense, and probably Cirseum edule, Cirseum brevistylum:: ts'eqw'ts'eqw' < ts'éqw'. Cirseum brevistylum Cirseum vulgare, Cirseum arvense, and probably Cirseum edule, Cirseum brevistylum:: ts'eqw'ts'eqw' < ts'éqw'. Cirseum edule Cirseum vulgare, Cirseum arvense, and probably Cirseum edule, Cirseum brevistylum:: ts'eqw'ts'eqw' < ts'éqw'. Cirseum vulgare Cirseum vulgare, Cirseum arvense, and probably Cirseum edule, Cirseum brevistylum:: ts'eqw'ts'eqw' < ts'éqw'. Citrus aurantium especially Citrus sinensis, also Citrus aurantium:: qwiqwóyáls ~ qwiqwóyéls ~ qwiqwòyàls < qwá:y. Citrus limon:: tsqwá:y < qwá:y. Citrus sinensis especially Citrus sinensis, also Citrus aurantium:: qwiqwóyáls ~ qwiqwóyéls ~ qwiqwòyàls < qwá:y. claim (be) bragging, extravagant in claims, bull-headed, claims he's the best:: sqoyéxiya < sqáyéx ~ sqayéx. clam clam, butter clam, fresh-water clam, fresh-water mussel:: s'óxwe, s'óxwe. dried big clams threaded onto a string of inner cedar bark (obtained in trade):: swà:m. (horse clam):: swà:m. clap clap one's hands, clap once with hands:: lhéqw'tsesem < lhóqw'et. clapping with (one's) hands:: lhólheqw'tsesem < lhóqw'et. class high class people:: semelá:lh < smelá:lh. low class person, [person on the lowest economic class]:: stít-sòs < t-sós ~ tesós. respected leader, chief, upper-class person, boss, master, your highness:: siyám ~ (rare) siyá:m. respected leaders, chiefs, upper-class people:: sí:yá:m < siyám ~ (rare) siyá:m. respected person, (high class person [EB]):: smelá:lh. claw fingernail, nail of finger, claw:: qw'exwéltses. scratch s-o/s-th and leave a mark, rake it, claw it, scrape it:: xéyp'et < xéyp'.
1155
1156
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary clay
clay diatomaceous earth (could be mixed with things to whiten them--for ex. dog and goat wool), white clay for white face paint (for pure person spirit-dancers), white powder from mountains, white clay they make powder from to lighten goat and dog wool for blankets, powder, talc, white face paint:: st'ewô3 kw'. hard clay, hard earth, smooth (hard) earth:: síq'. lumpy clay:: qwóméxweth' < qwó:m ~ qwóm ~ qwem. name of place with clay at the edge of the river at some location:: S'áqwemxweth' < qwó:m ~ qwóm ~ qwem. red ochre, (clay colored reddish by oxides of iron):: témélh. storage basket (for oil, fruit, clothes), burial basket for twins, round basket (any size, smaller at top), clay jug (to store oil or fruit):: skwá:m ~ skwám < kwá:m ~ kwám. clean be good, good, well, nice, fine, better, better (ought to), it would be good if, may it be good, let it be good, happy, glad, clean, well-behaved, polite, virgin, popular, comfortable (with furniture, other things?),:: éy ~ éy:. break up s-th by crumpling, crush it up, rub it together fast (to soften or clean), rub it to soften it (of plants, etc.), fluff it (inner cedar bark to soften it):: yékw'et < yókw' ~ yóqw'. clean hands:: éyetses < éy ~ éy:. clean [in everything: clothes, house, person, etc.], clean in one's person and what one owns:: eyétses < éy ~ éy:. cleaning or butchering a fish or animal:: kw'íkw'ets'els < kw'íts'. clean it (of table, land, etc.):: tí:lt. clean one’s face:: ep’ósem < á:p' ~ áp'. clean one's nose:: meqsélem < méqsel. cut open and butcher it, clean it (of fish or animal):: kw'íts'et < kw'íts'. is clean, good:: éy ~ éy:. (perhaps) (be) clean (of a house):: sts'ets'íx < th'xét. (possibly) clean out brush from a graveyard or the ceremony of graveyard cleaning:: stselqwá:ls < chá:l or chó:l. (possibly) to clean s-th:: th'xét. rub (oil or water) in s-th to clean or soften, rub s-th to soften or clean it, (shaping a stone hammer with abrasion?, shaping?, mixing paint?, pressing together or crushing? [BHTTC 9/2/76]):: yémq't. clear be clear (of water), be smooth (AC):: xwe'éyem ~ xw'éyem < éy ~ éy:. be in clear voice, be in good voice, be in good health, healthy:: shxw'éyelh < éy ~ éy:. clear it (of land):: tí:lt. clear up (of weather), turn fine (after a hard storm):: iyílem < éy ~ éy:. (have) a clear voice:: xw'éyeqel < éy ~ éy:. (have/be) dirty water, (not clear, unclear, can't see the bottom (of water) [EL]):: mímexwel. rapids, fast water, clear water, flowing fast, going fast, swift (water):: lexwô3 :m ~ lexwô3 m < xwém ~ xwém. to clear land:: tí:lthet < tí:lt. clearing a fairly flat clearing on a mountain in Morris Valley where they used to play ts'its'eqweló:l or Indian badminton:: Ts'éqwela ~ Th'éqwela < ts'éqw ~ th'éqw.
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
1157
cleft cleft cleft in back of the neck:: t'ayéq'psem < t'ay. cleft palate cleft palate, harelip:: qiqewótheló:ythel < sqewáth. Clethrionomys gapperi cascadensis may include any or all of the following which occur in this area: creeping vole Microtus oregoni serpens, long-tail vole Microtus longicaudus macrurus, mountain heather vole Phenacomys intermedius oramontis, boreal redback vole Clethrionomys gapperi cascadensis, Norway rat (intro.) Rattus norvegicus, and perhaps roof rat Rattus rattus, also includes bushy-tailed wood rat (packrat) Neotoma cinerea occidentalis which has its own name below:: há:wt. prob. the introduced Rattus norvegius, native species possiblyincluding any/all of these four: Microtus oregoni serpens, Microtus longicaudus macrurus, Phenacomys intermedius oramontis, and Clethrionomys gapperi cascadensis, possibly also the introduced Rattus rattus:: ts'á:txwels < ts'átxwels ~ ch'átxwels. cliff cliff, vertical rock face:: qw'eléqel. fell of its own accord (of an object from a height or from upright), drop down (object/person, from a shelf, bridge, cliff, etc.), fall off:: wets'étl' ~ wech'étl'. soft (knee-shaped) cliff on a beach:: =ó:lthel. throat of a cliff or mountain:: =eqel. climax bring oneself to a climax, to climax, to orgasm, masturbate:: wets'á:lómet < ts'á:. to climax, come (sexually), ejaculate:: qw'lhòlèm or qw'lhlòlèm. climb climb a mountain, climb a hill, go up a mountain or hill:: kw'íyeqel < kw'í ~ kw'íy, kw'íyeqel < kw'í ~ kw'íy. climb, get up a vertical surface:: kw'í ~ kw'íy. climbing, rising:: kw'ekw'í < kw'í ~ kw'íy. clink clinking, tinkling (of glass, ice in glass, glasses together, dishes together, metal together):: ts'átxem ~ th'átxem. (have) clinking (of glass or dishes or metal), (have) tinkling sound (of glass, ice in glass, glasses together):: th'átxem ~ ts'átxem. clippers nail clippers (lit. “scissors for the fingernails”):: shxwth’ámqels qw’xwéltses/qw’xwélches < xwáth', qw'exw. clitoris clitoris:: clock
xawelhíqw < xá:welh
:: lhók. eight o'clock:: steqá:tsas < tqá:tsa. eleven o'clock:: slhéms < lhém.
1158
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary clock (CONT’D) Friday, five o'clock:: Slhq'átses < lheq'át ~ lhq'á:t. hour, o'clock, day of week:: s=...=s. nine o'clock:: stú:xws < tú:xw. o'clock:: s= =s. seven o'clock:: sth'ó:kws < th'ó:kws. six o'clock:: st'xéms < t'éx. ten o'clock, (tenth hour):: s'ó:pels < ó:pel. three o'clock (< the third hour):: slhíxws < lhí:xw. Thursday, four o'clock, (fourth cyclic period):: sxe'óthels < xe'ó:thel ~ xe'óthel. two o'clock, two hours:: isáles < isá:le ~ isále ~ isá:la.
(closable container):: =q close a lot of trees close together (young), thicket:: théqet < theqát ~ thqá:t. approach, get near, get closer, reach, go up to, get up to:: tés. approaching, getting near, getting closer:: tetés < tés. be closed:: xwtetáq < téq. be near, be close to, be beside, be next to:: stetís < tés. close by itself:: téq. close s-th:: tqát < téq. close s-th (for ex. a box), put a lid on s-th (for ex. a pot), cover it with a lid:: qp'á:qet < qep'. close together, (narrow? [MV]):: tl'éts' < tl'í:ts'. close up a meeting, wind up a meeting, complete a meeting:: yalkw'ólhem or yelkw'wólhem < yókw' ~ yóqw'. closing one's eyes, shutting one's eyes:: th'íth'eplexw (or perhaps th'íth'ep'lexw) < th'éplexw (or perhaps th'ép'lexw). come close, come near, come sit in (with a group):: teséthet ~ tséthet < tés. get close, approach, get near, nearly, (go close, come close):: ts'ímél ~ ts'ímel. (get closed, become closed):: xwtáq < téq. get close to s-o/s-th, approach s-th/s-o:: ts'ímélmet < ts'ímél ~ ts'ímel. getting close:: ts'íts'emel < ts'ímél ~ ts'ímel. (have) one eye closed:: lheq'ó:les. lots of eyes being closed:: th'elíth'eplexw ~ ts'elíts'eplexw (or perhaps ts'elíts'ep'lexw) < th'éplexw (or perhaps th'ép'lexw). pair of twins, pair of closest friends:: sq'eq'e'óleq < q'ó. run over it (with car), spread it (for ex. on bread with knife), put it up (of wallpaper), (stick it on), stick s-th closed (with pitch for ex.):: tl'íq't < tl'íq'. shut one's eyes, close one's eyes, (blink [EB]):: th'éplexw (or perhaps th'ép'lexw). cloth
:: sí:l. be wearing a loincloth:: sthiyáp < sthíyep. cloth or warm material to wrap around the foot, stockings:: chóxwxel. denim cloth:: xwétkw'em < xwót'kw'em. dishcloth:: shxwiyòtqw'ewí:ls. face-cloth:: shxwíqw'estel < íqw'. loincloth, dog-hair apron, dog-hair mat:: sthíyep. needle (for sewing cloth, for mat-making):: p'éth'tel < p'áth'.
clothes :: á:wkw', =íth'a ~ =íth'e.
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary clothes (CONT’D) (be) a dark color (of clothes, complexions, etc.), (dark gray, dark brown):: stl'ítl'esel < stl'ítl'es. be faded (of clothes), (get/become) faded, (go or get or become gray):: xwíkw'el < xwíkw'. (be) tight-fitting (of clothes, can't be quite buttoned):: spexelís < páx, spepíx < páx. (be) too tight (of shoes, clothes, trap, box), tight (of a dress one can't get into), too tight to get into (of dress, car, box of cards, etc.):: stl'etl'íq' < tl'íq'. be worn out (of clothes for ex.), be old (of clothes), smashed up when dropped, dissolved:: th'éw. buckskin clothes:: míyethélwét < sméyeth ~ sméyéth. clothes basket:: shxw'awkw'ála < á:wkw'. clothes, clothing (esp. Indian clothing, men's or women's), something to wear, dress, gown:: s'íth'em < íth'a. clothes container, suitcase, clothes case:: áwkw'emálá < á:wkw', áwkw'emálá < á:wkw'. clothes store:: awkw'áwtxw < á:wkw'. clothes store, clothing store:: ith'emáwtxw < íth'a. denim clothes:: xwétkw'emélwet < xwót'kw'em. patch s-th (of clothes, nets), patch s-th up:: p'ôwíyt ~ p'ewíyt < p'ewíy ~ p'ôwíy. peel it off (clothes):: lhqw'íwst < lhéqw'. slide down (of clothes):: lhósem < lhós. stick for beating blankets or clothes or mat, blanket-beater, clothes-beater, mat-beater, rug-beater:: kw'ekw'qwá:lth'átel < kw'óqw. suitcase (Deming), luggage (Deming), clothing container, clothes bag, trunk (for clothes), etc.:: áwkw'emálá < á:wkw'. take off one's clothes, undress:: lhôwth'ám < lhewíth'a. take someone's food or clothes:: kwétxwt. two garments, two (items of) clothes:: islélwet < isá:le ~ isále ~ isá:la. washing one's clothes:: th'éxwelwetem < th'éxw or th'óxw. wash one's clothes:: th'xwelwétem < th'éxw or th'óxw. water kettle, boiler pan (for canning, washing clothes or dishes):: qowletsá:ls < qew. clothing clothes, clothing (esp. Indian clothing, men's or women's), something to wear, dress, gown:: s'íth'em < íth'a. clothes store, clothing store:: ith'emáwtxw < íth'a. clothing, food, and possessions burned and given away when a person dies, (possessions and food burned and given away at a burning):: syeqwá:ls < yéqw. clothing, material:: =íth'a < íth'a. garment, clothing:: =elwet ~ =élwet. suitcase (Deming), luggage (Deming), clothing container, clothes bag, trunk (for clothes), etc.:: áwkw'emálá < á:wkw'. upper clothing, clothing on upper half of the body:: chlhíth'a < =chílh ~ chílh=. warm (of clothing):: hólem. cloud
:: shxw'áthtel < thá:t. be steaming (in many places), be cloudy with rain-clouds:: pelpólxwem < poléxwem. fleecy wave clouds that look like sheep:: xeylxelemós. (get a) ray of sun between clouds:: qeyqeyxelósem < qéyqeyxelà. getting cloudy, clouding up:: xwathtálém < thá:t.
1159
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
1160
clove-hitch clove-hitch spear pole knot hitch (two half-hitches), clove-hitch knot:: ts'sítsim. clover clover, prob. both white clover and red clover:: lhô3 :me. club beating s-o/s-th with a stick, hitting s-o/s-th with a stick, clubbing it:: kw'ókw'eqwet < kw'óqw. clubbed on the back of the neck, clubbed on the back of the head:: kw'qwépsem < kw'óqw. clubbing many times, hitting many times:: kw'elqwál < kw'óqw. club on the body:: kw'qwí:ws < kw'óqw. hit s-o on the head, club him on the head:: kw'qwéleqwt < kw'óqw. hit with a stick-like object, clubbed:: kw'óqw. salmon club:: kw'óqwestel < kw'óqw. sturgeon club, fish club (for salmon, sturgeon, etc.):: slá:meth. war club, club for any purpose:: kw'óqwestel < kw'óqw. cluster] eight fruit in a group [or cluster] (as they grow on a plant):: tqòtsòls < tqá:tsa. four fruit in a group or cluster (as they grow on a plant):: x(e)'othelòls < xe'ó:thel ~ xe'óthel. nine fruit in a group or cluster (as they grow on a plant):: tuxwòls < tú:xw. seven fruit in a group or cluster (as they grow on a plant):: th'ekwòls < th'ó:kws. three fruit in a cluster (as they grow on a plant):: lhexwòls < lhí:xw. coal black coals, charcoal:: p'áts't. coal-oil lamp an electric light, coal-oil lamp, lamp:: yeqwí:l ~ yeqwì:l < yéqw. coarse (have) coarse hair:: mekwélqel < mékw. stout (of a person), thick (of a tree), thick around, coarse (of a rope), big (fat) (of a person). big (in girth):: mékw. coat
:: kopú.
coax coaxing imperative plural:: -atlha. coaxing imperative singular:: -tlh ~ -lh. Coccinellidae) order Coleoptera, family Coccinellidae):: slhálhlí < slhá:lí. cock draw a bow, cock a gun:: xwe'ít'et. draw a bow, cock a gun, (draw it (of a bow), cock it (of a gun)):: xwe'ít'et < ót'.
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
1161
cock-eyed cock-eyed cross-eyed, prob. also cock-eyed:: skw'íts'òlès. cod ling-cod:: á:yt ~ é:yt, mechó:s. coffee
:: kópi.
coffee mate powdered milk/coffee mate:: ts’áyxw s-qemó < ts’áyxw, qemó (lit. dry + milk) coffee-pot:: kópi'álá < kópi. coffin box, trunk, grave box (old-style, not buried), coffin, casket:: kw'óxwe. coho salmon coho net:: kwô3 xwethtel < kwô3 xweth. coho salmon, silver salmon:: kwô3 xweth. coho salmon time, August to September:: temkwô3 xweth < kwô3 xweth. small (fully grown) coho salmon, [kokanee]:: sth'ímiya < sth'í:m ~ sth'ì:m. coil be coiled (ready to strike for ex. of a snake):: sq'elá:w < q'ál. (be) coiling (ready to strike) (of a snake):: sq'elq'elá:w < q'ál. coiled bottom of a basket before the sides are on:: skwélets < kwél. coiled up méthelh rope for fishing (for sturgeon and spring salmon):: ts'tíxem. coil it, wind it up (of string, rope, yarn):: q'élq't < q'ál. Colaptes cafer cafer Colaptes cafer cafer and rarely Colaptes cafer collaris, (if large is correct Dryocopus pileatus [AK], if small is correct, probably Sphyrapicus (varius) ruber or possibly Dryobates villosus harrisi and Dryobates villosus orius or Dryobates pubescens (esp.) gairdneri some zoologists replace the genus Dryobates with Dendrocopos, others with Picoides):: th'íq. Colaptes cafer collaris Colaptes cafer cafer and rarely Colaptes cafer collaris, (if large is correct Dryocopus pileatus [AK], if small is correct, probably Sphyrapicus (varius) ruber or possibly Dryobates villosus harrisi and Dryobates villosus orius or Dryobates pubescens (esp.) gairdneri some zoologists replace the genus Dryobates with Dendrocopos, others with Picoides):: th'íq. cold a cough, a cold with a cough:: stó:qw'em < tó:qw'em. be chilled (of a person), got cold (of a person):: th'óth'elhem < th'álh. be cold:: xéytl' ~ xí:tl'. (cold (of a person) or get cooled down, get cold):: th'ólhem < th'álh. freezing, freezing cold:: pípewels < pí:w. get cold:: xéytl'thet < xéytl' ~ xí:tl'. getting colder:: xé:ytl'thet < xéytl' ~ xí:tl'. (have) fingers so cold they can't bend:: memekwóyetses < mékw.
1162
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary cold (CONT’D) (have/get) a head cold:: th'ólhem sq'óq'ey < th'álh. north-east wind, north wind, east wind, cold wind:: só:tets. one's hand sticks to something (in cold, to honey, to glue, etc.):: t'elémtses < t'elém.
Coleoptera order Coleoptera, family Coccinellidae):: slhálhlí < slhá:lí. probably order Coleoptera, family Buprestidae, genus Buprestis, or possibly family Cerambycidae, genus Gaurotes:: tále te syó:qwem < tá:le ~ tále, tále te syó:qwem < yéqw. Colias erytheme if the name applies to one or more predominantly white butterflies it could include the following which occur in the Stó:lô area: family Papilionidae: Parnassius clodius, Parnassius phoebus Papilio eurymedon, family Pieridae: Neophasia menapia, Pieris occidentalis, Pieris napi, albino females of Colias erytheme:: p'ip'eq'eyós < p'éq'. collarbone:: (s)tl'lhíléstel < t'álh. collect collect, collect money, take a collection, gather:: q'pá:ls < q'ép. collected rain-water drops in a bucket:: th'q'emelétsem < th'q'ém ~ th'eq'ém. collected rain-water from a drip:: th'q'émelets ~ ts'q'émelets < th'q'ém ~ th'eq'ém. collect, gather:: q'pém < q'ép. collecting:: q'ápels < q'ép. collecting s-th, gathering s-th:: q'ápt or q'ápet < q'ép. gather s-th, pick up s-th (stuff that's scattered about), collect s-th, gather it up, pick them up (already gathered or not):: q'pét < q'ép. to gather (of people esp.), to collect:: q'ép. collection collect, collect money, take a collection, gather:: q'pá:ls < q'ép. collective) elders (many collective):: siyelyólexwa < siyólexwe. plural, (usually) many in a group, collective:: R3= or C1eC2=. (rare) plural, (usually) many in a group, collective:: R5= or C1e=, =R6= or =eC2=, R7= or C1á=, R8= or C1a=. color ash color:: sts'á:s ~ sts'ás. (be) a dark color (of clothes, complexions, etc.), (dark gray, dark brown):: stl'ítl'esel < stl'ítl'es. bright (in color):: tstáwél ~ táwél < táw. burnt color:: syeqwyíqw < yéqw. have, get, stative or be with colors:: ts= ~ ts'. in color:: =ó:mex ~ =óméx ~ =òmèx ~ =ómex ~ =omex ~ =emex. (many) different colors:: lets'ló:ts'tel < láts'. orange (fruit), especially mandarin orange (the fruit), also domestic orange, (also orange (color)):: qwiqwóyáls ~ qwiqwóyéls ~ qwiqwòyàls < qwá:y. red ochre color, color of red clay of iron oxide used for religious paint and face paint:: témélh. rose color:: qá:lq.
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary color (CONT’D) stative (with color terms), have, get (elsewhere):: ts= ~ ch=. what does it look like?, what does he/she look like?, (how is he/she/it in appearance or looks?), (what color is it? [NP]):: selchímomex < selchí:m ~ selchím. colt colt:: statiqíwò:llh < stiqíw. younger deer, baby horse, younger cow, fawn, colt, calf:: st'él'e. Columba fasciata including Columba fasciata, Zenaidura macroura, possibly Ectopistes migratorius, also Columbia livia (introduced):: hemó:. Columbia livia including Columba fasciata, Zenaidura macroura, possibly Ectopistes migratorius, also Columbia livia (introduced):: hemó:. comb card wool, comb s-th, (carding/combing s-th (wool/hair)):: téxelqèylt < tex. comb (for hair):: lhts'ímél. combing one's hair:: téxelqéylem < tex. comb one's hair, comb one's own hair:: texqéylem < tex. comb s-o's hair:: texqé:ylt < tex. fine comb:: lhémxts'el < méxts'el. (louse-comb):: lhémxts'el < méxts'el, lhémxts'eltel < méxts'el. real fine-tooth comb:: lhémxts'eltel < méxts'el. shake s-th (tree or bush) for fruit or leaves, comb a bush (for berries), shake s-th (a mat or blanket for ex.):: xwíset ~ xwítset < xwís. come
:: emí: ~ emí < mí ~ mé ~ me. appear, come into view, rise into view:: pél:ékw. arrive, arriving, come here, have come, get here, get back, come in (in a race):: xwe'í < í. back and forth, (go or come back and forth):: q'elq'í:lthet ~ q'elq'éylthet < q'ó:lthet. become aware (said for ex. of a child about three years or so, or of realizing how something is done), come to one's senses, sober up:: p'élh. broke down, came (un)loose, came apart, (got) untied, loose, unravelled:: yéxw < yíxw. come, came, He came., She came.:: ma'emí ~ ma'mí < mí ~ mé ~ me. come close, come near, come sit in (with a group):: teséthet ~ tséthet < tés. come, coming, come to, coming to:: mí ~ mé ~ me. come near me, (sic? for make me get near):: tesésthòx < tés. come near s-o, (come to s-o):: emíls < mí ~ mé ~ me. come out (of hair) (like hair in a comb):: qw'ém. come out (of sun), come up (of sun):: wep'éth' ~ wep'áth' < p'eth'. come to after fainting, (revive after fainting):: p'elhíws < p'élh. come to see s-o/s-th, visit s-o:: kw'átset < kw'áts ~ kw'éts. Come (urging one person).:: míthelh < mí ~ mé ~ me. come with s-o:: sq'ómet < q'ó. come with s-o (in a canoe for ex.):: q'ewí:lt < q'éw ~ q'ew. coming by foot, travelling by walking, already walking, travelling on foot:: ye'í:mex < i,m. coming with s-o:: sq'eq'ómet < q'ó. fall apart, come apart (of something man-made):: yíxw.
1163
1164
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary come (CONT’D) follow after, coming behind (the one ahead knows):: chokwelélqem < chó:kw. get close, approach, get near, nearly, (go close, come close):: ts'ímél ~ ts'ímel, ts'ímél ~ ts'ímel. go, come, get, become:: =í:l ~ =i,l ~ =el. go with, come with, be partner with:: q'axí:l < q'ó. has come around (of a cyclic period of time):: séqsel. just came, (just arrived):: tátsel. just come out on (of sun):: p'eth'. just coming out of the earth (of plants for ex.):: qwósem. return, come back, go back:: q'ó:lthet. sticking out through a hole (like a toe out of a sock, knee out of a hole in pants, a nail driven clear through the other side of a board), come out into the open:: qwôhóls (or perhaps) qwehóls < qwá. they came on (top of):: ch'alech'á (~ ts'alets'á) < ts'á:. tide coming in, water coming in, water coming up (ocean tide or river):: qém:el. to climax, come (sexually), ejaculate:: qw'lhòlèm or qw'lhlòlèm. to float, come up to the surface, rise to the surface, to surface:: p'ékw. watch for s-o to come, be on the watch for s-o:: qw'óqw'elhmet < qw'ólh or qw'álh. where s-o came from:: shxwtelí < tel=.
come alive come alive, come back to life, get better (from sickness), get well, revive:: áylexw ~ áyelexw. come back to life come alive, come back to life, get better (from sickness), get well, revive:: áylexw ~ áyelexw. comedian a dandy, someone who overdresses, a show-off, comedian, someone who always cracks jokes, smart-alec:: swék'. come in go in (a house/enclosure), come in, come inside, enter a house or enclosure:: kwetxwí:lem < kwetáxw. come off :: má ~ má'-. it peeled off, comes off:: lhéqw'. come out come out (of sun), come up (of sun):: wep'éth' ~ wep'áth' < p'eth'. just come out on (of sun):: p'eth'. come to come, coming, come to, coming to:: mí ~ mé ~ me. come to after fainting, (revive after fainting):: p'elhíws < p'élh. come up (be) Spring, [cyclic period] when everything comes up:: kw'íyles ~ kw'éyles < kw'í ~ kw'íy. (be) Spring, [time or season] when everything comes up:: temkw'éyles < kw'í ~ kw'íy.
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
1165
come up (CONT’D) come out (of sun), come up (of sun):: wep'éth' ~ wep'áth' < p'eth'. place where the sun comes up:: swep'áth' < p'eth'. comfort comfort s-o, sympathize with s-o:: smámekw'et < mákw'a. comfortable:: éy ~ éy:. be good, good, well, nice, fine, better, better (ought to), it would be good if, may it be good, let it be good, happy, glad, clean, well-behaved, polite, virgin, popular, comfortable (with furniture, other things?),:: éy ~ éy:. command command imperative second person plural:: -alha. command imperative second person singular:: -lha. Commodore) Indian name of Mary Amy (Lorenzetto) (Commodore) Cooper:: Óyewòt. name of a fierce old warrior from Sumas, an ancestor of the Commodore family:: Qwá:l < qwá:l. communion :: lekaléstel. Comox language Sliammon people, Sliammon dialect (of the Comox language, Mainland Comox):: Sloyámén. companion companion, other part:: sq'ó < q'ó. comparative comparative or augmentative:: =R1= or =C1e=. complete be complete:: xéq. close up a meeting, wind up a meeting, complete a meeting:: yalkw'ólhem or yelkw'wólhem < yókw' ~ yóqw'. complete s-th:: xeqláxw < xéq. completely go out completely (of fire):: th'éx. (portion not burnt up, burnt or gone out completely portion):: th'exmíl < th'éx. complexion (be) a dark color (of clothes, complexions, etc.), (dark gray, dark brown):: stl'ítl'esel < stl'ítl'es. comprehend) find s-th out, understand s-th, learn s-th, realize s-th, now know what s-th is like, read (and comprehend) s-th, understand s-o:: tél:exw ~ (in rapid speech) télexw < tól. cone pine-cone:: sts'ék'.
1166
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
confess confess confession, to go to confession, to confess:: xáxemilàlèm ~ xáxmilàlèm < xáxe. confident know oneself, be confident:: lheq'elómet < q'á:l. confuse confused:: melmílets' < mál ~ mél. conifer fir boughs, needle of any other conifer than spruce:: qwélatses. conscience conscience, spirit (which can be lost temporarily), soul, life-spirit, power of one's will:: smestíyexw < mestíyexw. considerate be considerate:: sts'íts'exw, sts'íts'exw < th'íxw ~ th'éxw. (be) considerate of each other:: sts'its'exwtel < sts'íts'exw, sts'íts'exwtel < th'íxw ~ th'éxw. constant keep the fire at a constant temperature:: txwéltsep. constantly one's head is shaking constantly (like with disease):: xwóyqwesem, xwóyqwesem. constipated:: t'kwíwel < t'ékw. get constipated, "bound up":: xexekw'íwel ~ xaxekw'íwel < xékw'. really constipated:: ch'iyxwíwel < ts'íyxw ~ ts'éyxw ~ ch'íyxw. consumption hog fennel, Indian consumption plant:: q'exmí:l. contact (get) a disease gotten by contacting a frog, a skin eruption, also the same disease as the man got in Kawkawa Lake in the Sxwó:yxwey story, (perhaps also) leprosy:: qw'ô3 :m. container :: shxwélwels. (closable container):: =q. clothes container, suitcase, clothes case:: áwkw'emálá < á:wkw'. container for left-overs taken home from feast, doggie bag:: meq'ethále < méq'. container for, receptacle for:: =á:lá ~ =álá ~ =àlà ~ =ela. container(s):: =eqel. eight containers:: tqátsáleqel < tqá:tsa. empty container (like bottles esp. if there's lots):: shxwema'ámel < má ~ má'-. five containers:: lhq'átseqel < lheq'át ~ lhq'á:t. four containers:: xethíleqel < xe'ó:thel ~ xe'óthel. nine containers:: tuxwáleqel < tú:xw. one container:: léts'eqel < léts'a ~ léts'e. seven containers:: th'ekwsáleqel < th'ó:kws. six containers:: t'xémeqel < t'éx.
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary container (CONT’D) small container:: a'axwíleqel < axwíl, mímeleqel. small containers (a number of them):: mémeleqel < mímeleqel. suitcase (Deming), luggage (Deming), clothing container, clothes bag, trunk (for clothes), etc.:: áwkw'emálá < á:wkw'. take a cover off, take it off (a cover of a container), open it (bottle, box, kettle, book, etc.):: xwemá:qet < má ~ má'-. ten containers:: opeláleqel < ó:pel. the inside (of a container):: skwetxwewílh < kwetáxw. thirty containers:: lhexwelsxáleqel < lhí:xw. three containers:: lhíxweqel < lhí:xw. twenty containers:: ts'kw'exáleqel < ts'kw'éx. two containers:: isáleqel < isá:le ~ isále ~ isá:la. vessel, (container):: =ô3 :welh ~ =ô3 welh ~ =ôwelh ~ =ewelh ~ =á:welh ~ =welh ~ =ewí:l. continuative characteristic, inherent continuative:: =R2 or =C1eC2. continuative, be -ing:: -R1- or -C1e-, R5- or C1e-, R8= or C1a=, =R9= or =C1á(:)=. continuative, resultative:: há- ~ hé-. diminutive, little (of subject, object, agent, patient or action), small, (all diminutive verbs are also continuative):: R4= or C1í=, =R6= or =eC2=, R7= or C1á=. plural continuative:: R13= or C1V1C2=. structured activity continuative, structured activity continuative nominal or tool or person:: =els. continue being angry, continue to be angry, angry, mad, roused, stirred up:: t'át'eyeq' ~ t'át'iyeq' < t'ay. continuing on singing:: t'élt'elem < t'íl. continuous be dripping, (have) continuous dripping, water dropping:: th'áq'em < th'q'ém ~ th'eq'ém. continuous shooting or popping sounds:: tl'éltl'eleqw' < tl'ál ~ tl'á:l. (making a) continuous rustling noise (of paper or silk or material), rustling (of leaves, paper, a sharp sound):: sá:wts'em < sawéts'em. contract contract a disease, catch a disease, get addicted:: q'áp'. contrary) insistant, persistant (like a child pressing to go along), bull-headed, doesn't mind, does just the opposite, (stubborn, contrary):: sxíxeles. contrastive:: we= ~ u= ~ uw= ~ ew= ~ =ew ~ =w ~ =u. be only (contrastive), be just (contrastive):: welóy < lóy. then (action following a previous action, contrastive), so (contrastive):: su. control causative control transitivizer:: =st. purposeful control reciprocal, (perhaps just) reciprocal, (do purposely to) each other, (do purposely to) one another:: =t=el. purposeful control reflexive, do purposely to oneself:: =thet.
1167
1168
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary control (CONT’D) purposeful control transitivizer, do purposely to s-o/s-th:: =t ~ =et. purposeful control transitivizer inanimate object preferred:: =ex.
conveyance) be aboard, be in (a conveyance):: eló:lh < ó:lh. get in a conveyance, get in a car, mount a horse:: ó:lh. get off (a canoe or conveyance), get out of a canoe, (disembark):: qw'í:m. get s-th aboard (a canoe, car, conveyance):: eló:lhstexw < ó:lh. three canoes, three wagons, three conveyances (any form of transportation), three boats:: lhxwó:lh < lhí:xw. convulsion (have) fits, convulsions:: q'áq'etl'. cook bake underground, (steam-cook underground, cook in a steam-pit):: qetás < qá:t. baking over an open fire, roasting over an open fire, barbecuing, cooking in an oven:: qw'eqw'élém < qw'él. barbecue, bake (meat, vegetables, etc.) in open fire, bake over fire, roast over open fire, bake under hot sand, bake in oven, cook in oven, (boiled down (as jam) [CT, HT]):: qw'élém < qw'él. barbecue stick, cooking stick (split stick for barbecuing salmon),:: pí:kwel. (be) cooked, (be) already cooked:: sqw'eqw'í:l < qw'él. boiling, making boil, (cooking in boiling liquid):: qwó:ls. cooked fish head:: sth'óqwes < sth'ó:qwi ~ sth'óqwi. cooked (over fire):: qw'él. cooking, (cooking) food:: skwúkw < kwúkw. cook s-th:: qw'élt < qw'él. dish, big cooking and serving trough used in longhouse, feast dish, plate (of wood or basketry), (platter), tray:: ló:thel. fish eggs, salmon eggs, roe, (cooked salmon eggs [JL]):: qéléx. getting cooked:: qw'eqwél < qw'él. not cooked enough (of fish), [undercooked]:: lálekw'em. something that's cooked:: sqw'éls < qw'él. stuff steam-cooked underground, what is baked underground:: sqetás < qá:t. (the) cooking:: sqw'él < qw'él. (the) cooking, (soup, stew [DM, CT]):: sqwéls < qwó:ls. to cook, cooking:: kwúkw. cookhouse cookhouse, kitchen:: kwukwáwtxw < kwúkw. cool (cold (of a person) or get cooled down, get cold):: th'ólhem < th'álh. cool down enough to touch (or handle or work with):: tóqweltsep. cool down (of a person):: th'álh. cooling it (of food):: títemí:lt < temí:lt. cooling off (of food):: titemí:lthet < temí:lt. cool it (of food):: temí:lt. cool off (of a person):: xálxwthet < xó:lxwem. cool off (of food):: temí:lthet < temí:lt. cool oneself:: th'ólhethet < th'álh.
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
1169
cool (CONT’D) cool oneself off:: th'álhethet < th'álh. cools one's chest inside:: th'elhílésem < th'álh. (have?) a cool drink:: th'elhílésem < th'álh, th'elhqéylem or th'elhqílem ~ th'elhqílém < th'álh. have a menthol taste, (have a cool taste):: xó:lxwem. it is cool [of weather], (be) cool (of a place):: sth'áth'elh < th'álh. Cooper Indian name of Mary Amy (Lorenzetto) (Commodore) Cooper:: Óyewòt. place by Albert Cooper's house on Chilliwack River Road near Vedder Crossing, former village where a slide is now on north bank of Chilliwack River opposite Liumchen Creek::Xéylés < xéylés. coordinated outfit dancer’s uniform, (any) coordinated outfit:: s-hóyews < hóyiws. copper :: qwíqwi ~ qwíyqwiy. big copper pot:: ts'qw'ô3 stel ~ ts'qw'ô3 wstel. (perhaps) copper, (hard metal that looks like gold but isn't, maybe copper [Elders at Katz Class 10/5/76], metal found in mines and used for arrowheads [Elders Group 5/28/75], gold [EB]):: sqw'él, sqw'él. copper-colored be red, red, reddish-brown, copper-colored:: tskwí:m < kwí:m. copy copy, imitate:: xwexwe'á. copy s-o, imitate s-o:: xwexwe'át < xwexwe'á. imitating s-o, copying s-o:: xwixwe'át < xwexwe'á. Coqualeetza Coqualeetza stream esp. where it joins Luckakuck Creek, later Coqualeetza (residential school, then hospital, then Indian cultural centre and Education Training Centre):: Kw'eqwálíth'a < kw'óqw. Coqualeetza stream Coqualeetza stream esp. where it joins Luckakuck Creek, later Coqualeetza (residential school, then hospital, then Indian cultural centre and Education Training Centre):: Kw'eqwálíth'a < kw'óqw. Coquihalla River:: Kw'ikw'iyá:la < kw'íy. maybe the same place as Sqw'exwáq (pool where Kawkawa Creek comes into the Coquihalla River and where the water pygmies lived):: Skw'íkw'xweq (or better, Sqw'íqw'xweq) < Sqw'exwáq. pool where Kawkawa Creek comes into the Coquihalla River:: Sqw'exwáq. Coquitlam :: Kwíkwetl'em. Coquitlam Indian people:: Kwíkwetl'em. cord cord, muscle, tendon, nerve cord by backbone:: tl'e'ímél ~ tl'e'í:mel. (poss.) cord, rope:: =í:wa ~ =í:wá: ~ =el=a,wa.
1170
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary cord (CONT’D) spinal rope inside sturgeon, (sturgeon spinal cord):: qw'ólhla.
corduroy) rough (like corduroy):: xátqem ~ xétqem. core core of a rock, center of a rock, core of anything, heart of anything inanimate:: sth'emí:wel ~ sth'emíwel ~ sth'emíwél < sth'ó:m. heart of a root, seed, nut (kernel), core of plant or seedling, core (of tree, branch, any growing thing), pith (of bush), seed or pit [U.S.] or pip [Cdn.] of a fruit:: sth'emí:wel ~ sth'emíwel ~ sth'emíwél < sth'ó:m, sth'emí:wel ~ sth'emíwel ~ sth'emíwél < sth'ó:m. inside or core of a plant or fruit (or canoe or anything):: =í:wel ~ =íwel ~ =ewel. in the rump, in the anus, in the rectum, in the bottom, on the insides, inside parts, core, inside the head:: =í:wel ~ =íwel ~ =ewel. cork line float line, cork line:: qwôqwá:l ~ qweqwá:l. corn
:: kwól. white sweet corn:: p’éq’ q’áq’et’em kwó:l < p’éq’, q’át’, kwó:l (lit. white + sweet + corn)
Corner Cottonwood Corner:: Kwó:le. corner square, corner, arm with elbow out:: st'eláxel. turn around a bend, go around a bend, turn around (to go back), turn around a corner:: q'ewqé:ylém ~ q'ewqéylém (better q'ewqí:lem) < q'éw ~ q'ew. Cornus nuttallii:: qwítx, qwítxelhp < qwítx. Cornus stolonifera:: th'exwíyelhp. corpse ghost, corpse, dead body:: spoleqwíth'a < poleqwíth'a. correct be alright, be okay, it's alright, it's okay, can, be able, it's enough, be right, be correct, that's right:: iyólem ~ iyó:lem < éy ~ éy:. (meaning uncertain), (perhaps right, correct):: mà. right (correct):: leq'á:lh < léq'. Corvus brachyrhynchos Corvus brachyrhynchos, (Corvus corax [EF, some Deming elders]):: spó:l. Corvus caurinus:: spelól < spó:l, spepelól ~ spepeló:l < spó:l. Euphagus cyanocephalus, or Corvus caurinus:: q'eláq'a. prob. Corvus caurinus:: spopelál < spó:l.
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
1171
Corvus corax Corvus corax:: skéweqs < sqéweqs, sqéweqs, sqéweqs. Corvus brachyrhynchos, (Corvus corax [EF, some Deming elders]):: spó:l. Corylus cornuta:: sth'í:tsem, sth'í:tsemelhp < sth'í:tsem, sth'í:tsemelhp < th'éts. Corynorhinus townsendi townsendi Corynorhinus townsendi townsendi, Eptesicus fuscus bernardinus, Lasionycteris noctivagans, Lasiurus cinereus, Myotis californicus caurinus, Myotis evotis pacificus, Myotis lucifugus alascensis, Myotis volans longicrus, Myotis yumanensis saturatus, and possibly Myotis keeni keeni:: skw'elyáxel. order Chiroptera, family Vespertilionidae, may include any or all of the following: Corynorhinus townsendi townsendi, Eptesicus fuscus bernardinus, Lasionycteris noctivagans, Lasiurus cinereus, Myotis californicus caurinus, Myotis evotis pacificus, Myotis lucifugus alascensis, Myotis volans longicrus, Myotis yumanensis saturatus, and possibly Myotis keeni keeni:: p'íp'eth'elàxel ~ p'ip'eth'eláxel < p'í:. cost cost ten dollars:: epoléstexw < ó:pel. (costume) :: =ómet ?. dancer’s uniform, (any) coordinated outfit:: s-hóyews < hóyiws. dancing costume:: slewómet ~ lewómet. headdress, face costume, mask:: sxwéythiyes ~ sxwíythiyes < xwíyth. spirit-dancing costume, wool hat for spirit-dancer (Deming):: s-hóyiws. trimmings on uniform (paddles, etc.):: stl’íitl’ets < tl'íts ~ tl'ích. cotton balls cotton balls (lit. “little rolled balls”):: xíxelkwòls < xél. cotton balls (lit. “plant fluff - ball”):: pípexwem pó:l < píxw, pó:l. cottontail big rabbit, older rabbit, big/older snowshoe/varying hare, now probably also big/older eastern cottontail rabbit (introduced):: sqiqewóthel < sqewáth, sqwiqweyóthel. (larger) rabbit: snowshoe or varying hare, now probably also eastern cottontail rabbit (introduced):: sqewáth. rabbit: snowshoe/varying hare, now probably also eastern cottontail rabbit (introduced), (baby rabbit, small rabbit or hare [Elders Group]):: sqíqewàth < sqewáth. rabbit, (varying hare, perhaps now also the introduced eastern cottontail):: shxwóxw. cottonwood black cottonwood cambium (soft matter between the bark and the wood):: sxá:meth. black cottonwood tree:: chewô3 :lhp < cháchew ~ cháchu. cottonwood bark driftwood (it was used to carve toy canoes), cottonwood driftwood used for carving toy canoes:: qwémélép ~ qwemélep. cottonwood sap, cottonwood cambium:: ts'its'emá:welh. cottonwood sap or cambium:: sxá:meth. poplar, Lombardy poplar (intro.), also black cottonwood and perhaps trembling aspen which may have rarely occurred on the eastern and northeastern edges of Stó:lô territory:: p'elp'álq'emá:lews ~ p'elp'àlq'emá:lews < p'álq'em. "poplar", probably includes black cottonwood and trembling aspen (though trembling aspen is rare in Upriver Halq'eméylem territory):: th'estíyelhp < th'ís, th'extíyelhp < th'éx.
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
1172
cottonwood (CONT’D) to drop or blow plant fluff (like dandelions, fireweed, cottonwood, etc.), to blow (of dusty or flaky stuff like wood dust, dandruff, maybe seeds):: pípexwem < píxw. Cottonwood Beach Cottonwood Beach (in the southern quarter of Harrison Lake):: Chewô3 :lhp < cháchew ~ cháchu. Cottonwood Corner:: Kwó:le. couch sofa, couch, chesterfield, place where one's sitting, (bed [AC, MC (Katzie)]):: shxw'ó:met < emét. cougar
:: shxwéwe.
cough a cough, a cold with a cough:: stó:qw'em < tó:qw'em. coughing:: tóteqw'em < tó:qw'em. to cough:: tó:qw'em. count
:: kw'xá:m < kw'áx. be counted:: skw'ekw'íx < kw'áx. counting:: kw'áxem < kw'áx. counting them, counting s-th:: kw'áxt < kw'áx. count them, count s-th:: kw'xát < kw'áx.
counter-clockwise go around inside the longhouse counter-clockwise:: selts'elwílem < sél or sí(:)l. courage courage (lit. in the stomach):: =á:lwes ~ =élwes. in the stomach, in courage:: =álwes ~ =élwes. course an old course of Atchelitz Creek:: (Yeqyeqámen). change course (of a river):: táyéqel. cousin (be) brother and sister, (be siblings to each other), (be) first cousin to each other:: qeló:qtel < sqá:q. grandparent, grandparent's sibling, grandparent's first cousin:: sí:le. great grandparent, great grandchild, sibling or (up to fourth) cousin of great grandparent, great grandchild of brother or sister or (up to fourth) cousin:: sts'ó:meqw, sts'ó:meqw. great great grandparent, great great grandchild, sibling or cousin (up to fourth) of great great grandparent/-child:: th'ép'ayeqw ~ th'épayeqw. great great great great grandparent, great great great great grandchild, sibling or cousin (up to fourth) of great great great great grandparent or -child:: tómiyeqw. nephew, niece, sibling's child (child of sister or brother or cousin (up to and including fourth cousin) [Elders Group]):: stí:wel. older sibling, elder cousin (child of older sibling of one's parent, grandchild of older sibling of one's grandparent, great grandchild of older sibling of one's great grandparent), cousin of senior line,
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
1173
cousin (CONT’D) older brother, older sister:: sétl'atel < sétl'a ~ sétl'o, sétl'atel < sétl'a ~ sétl'o. older siblings, elder cousins (first/second/third cousins by an older sibling of one's ancestor):: sá:tl'atel < sétl'a ~ sétl'o. parent's cousin, parent's sibling, uncle, aunt:: shxwemlí:kw. sibling/cousin of great great grand-parent/-child:: ékwiyeqw. sibling/cousin of great great great grandparent/-child:: ékwiyeqw. younger siblings, "younger" cousins (first, second, or third cousins [whose connecting ancestor is younger than ego's]):: sqelá:q < sqá:q. younger sibling, younger brother, younger sister, child of younger sibling of one's parent, "younger" cousin (could even be fourth cousin [through younger sibling of one's great great grandparent]):: sqá:q. younger, younger sibling, cousin of a junior line (cousin by an ancestor younger than the speaker's), junior cousin (child of a younger sibling of one's parent, (great) grandchild of a younger sibling of one's(great) grandparent), younger brother, younger sister:: sóseqwt ~ (rarely) só:seqwt, sóseqwt ~ (rarely) só:seqwt. cover a cover, lid:: qp'á:letstel < qep'. blanket (modern), covering:: léxwtel < lexw. close s-th (for ex. a box), put a lid on s-th (for ex. a pot), cover it with a lid:: qp'á:qet < qep'. cover it (s-th open):: qp'á:letset < qep'. cover oneself up:: léxwethet < lexw. cover s-o, cover s-th (like yeast bread):: tl'xwét (or probably tl'xwét) < tl'xw ~ tl'exw. cover s-o with a blanket, cover s-th, cover s-th/s-o up:: léxwet < lexw. take a cover off, take it off (a cover of a container), open it (bottle, box, kettle, book, etc.):: xwemá:qet < má ~ má'-. you get covered on the mouth (by a flying squirrel at night for ex.):: qep'ó:ythòm < qep'. covering floor, floor mat, floor covering, linoleum, rug:: lhexéyléptel < lhá:x ~ lháx. on the body, on the skin, on the covering:: =í:ws ~ =ews. thick plank for side of house, thick shake for longhouse roof, covering over hole in roof of pit-house:: s'í:ltexw. cow calf:: músmesò:llh < músmes. cow, bull, beef:: músmes. small adult cow:: múmesmes < músmes. small adult cows, (small adult cattle):: melúmesmes < músmes. to fasten s-th by tying, tie up s-th (like canoe, horse, laces, nets, cow, shoelaces), tie it:: q'éyset ~ q'í(:)set < q'ey ~ q'i. younger deer, baby horse, younger cow, fawn, colt, calf:: st'él'e. coward coward, person that's always afraid:: lexwsí:si < síy. cowboy :: káwpôy. cowboy hat:: kawpôyóweq(w) < káwpôy. (make) a whoop, a cowboy's whoop:: q'exelám.
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
1174
Cowichan Cowichan Cowichan (people, dialect, area):: Qewítsel < qew. co-wife a husband's younger wives, co-wife:: sxáye. cow parsnip cow parsnip sprout (especially the edible inside part):: sóqw'. stringy fibers (as on cow parsnip):: xwéylem ~ xwé:ylem ~ xwí:lem. wild celery, cow parsnip:: yóle ~ yóla ~ yó:le. coyote :: sk'ek'iyáp ~ slek'iyáp, slek'iyáp. little coyote:: lilk'eyáp < slek'iyáp. crab
:: á:yx.
crabapple crabapple, (now) domesticated apple:: qwe'óp. crabapple tree, domestic apple tree:: qwe'ó:pelhp < qwe'óp. (have) sound of popping small round things (snowberries, herring eggs as when eating them, rice krispies, crabapples, cranberries, etc.), (have a crunching sound (as of grasshopper, rice krispies)):: tl'ámkw'em, tl'ámkw'em < tl'ém. crabby (be) cranky, crabby, dirty-minded:: lexwqélwelh < qél. crack a crack:: sisíq' < séq'. a cracked mountain where the pipeline crosses the Fraser River between Hope and Agassiz:: Sisíq' < séq'. break (of ground), crack apart (of its own accord) (of ground), ripped:: tl'éx. lots of cracks:: seq'síq' < séq'. plugging a hole or leak or crack in anything:: t'ót'ekwels < t'ékw. Salkaywul, an area with big cracked cedar trees on Hope Slough above Schelowat (Chilliwack I.R. #1) (Sxeláwtxw):: Salq'íwel < séq'. split s-th, crack s-th:: seq'át ~ sq'át < séq'. to crack, to split (of its own accord), ((also) cracked, a crack [AC]):: séq'. crackers:: xápkw’els < xépekw’ (lit. crunching noise structured activity [thing]) crackle crackling and popping (of a log in fire or firecrackers):: tl'áléxem < tl'ál ~ tl'á:l. crunchy (loud when eating), crackling (noise when eating):: tl'ámqw'els < tl'ém. crunchy (loud when eating), crackling (sound or noise when eating):: tl'ámqw'els < tl'ámkw'em. (have/get a) crackle and pop (sound of a log in a fire or of firecrackers):: tl'á:lxem < tl'ál ~ tl'á:l. make a crunching or crackling noise, crunching (gnawing) sound:: xápkw'em < xep'ékw'.
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary
1175
cradle cradle baby basket, cradle basket, basketry cradle:: p'ó:th'es ~ p'óth'es. buckskin straps for tying a baby in its cradle or basket:: yémqetel < yém ~ yem. (have a) flat head, (have cranial deformation by cradle-board):: sp'íp'elheqw < p'ílh. swing for baby cradle:: séqtel < seqíws ~ seqí:ws. Crago vulgaris suborder Natantia, probably Crago and other genera, especially Crago vulgaris, Pandalus danae were identified by AD from a photo as the kind AD's parents got dried from the Chinese and called by this name:: homò:y. cramp cramped:: q'á:lp'tem < q'élptem ~ q'élp'tem. cramping:: q'áq'elptem < q'élptem ~ q'élp'tem. getting a cramp:: q'elq'élp'tem < q'élptem ~ q'élp'tem. to have cramps, get a cramp, to be cramped:: q'élptem ~ q'élp'tem. cranberry cranberry juice:: kwúkwewels sqe’óleqw (or) qwemchó:ls sqe’óleqw) < kwúkwewels, qwà:m, qó: (lit. high-bush cranberry + fruit juice (or better:) bog cranberry + fruit juice) bog cranberry:: qwemchó:ls < qwà:m ~ qwám. (have) sound of popping small round things (snowberries, herring eggs as when eating them, rice krispies, crabapples, cranberries, etc.), (have a crunching sound (as of grasshopper, rice krispies)):: tl'ámkw'em, tl'ámkw'em < tl'ém. possibly high-bush cranberry, more likely squashberry:: kwúkwewels. crane (be) pigeon-toed, (sandhill crane toed:: slímiyeqwxel < slí:m. great blue heron, (often called) "crane":: sméqw'o ~ smô3 qw'o. sandhill crane:: slí:m. cranefly cranefly, leatherjacket (immature cranefly):: spelwálh qwá:l < qwá:l, tl'áleqtxel qwá:l < qwá:l. cranefly, "leatherjacket" (insect):: tl'áleqtxel qwá:l < tl'áqt. cranial deformation (have a) flat head, (have cranial deformation by cradle-board):: sp'íp'elheqw < p'ílh. cranky :: t'it'á:yeq' < t'ay. (be) aggressive, cranky, ready to fight, (be) violent, hot-headed:: sxóytl'thet ~ sxó:ytl'thet. (be) cranky, crabby, dirty-minded:: lexwqélwelh < qél. cranky, quick-tempered:: xéth'xeth' < xíth' ~ xéyth'. last baby (youngest baby), the last-born, a child cranky and jealous of an expected brother or sister:: óqw'a < óqw'. Crataegus douglasii:: máts'el, mats'íyelhp < máts'el. crawl
:: ts'tá:m. crawl (as of a snake, seal, slug, snail):: xwó:kw'thet < xwókw' ~ xwekw'ó. crawling:: ts'átem < ts'tá:m.
1176
English-to-Halkomelem Index to Upriver Halkomelem Dictionary crawl (CONT’D) crawling (as of snake, seal, slug, snail), (dragging oneself):: xwéqw'ethet < xwókw' ~ xwekw'ó. crawl through (like through a fence):: qwahéylém ~ qwahí:lém < qwá. crawl underneath, (go underneath):: eqílem ~ eqéylem. swimming, (swimming under the water after diving (Cheh.) [Elders Group], swimming with crawl strokes, etc. [Deming]):: t'ít'etsem ~ t'ít'echem < t'ítsem. swim (of a person), swim (with crawl strokes, etc.):: t'ítsem.
crayon:: mamelehá:yelh xéltel < méle ~ mél:a. crazy be crazy, be insane:: shxwóxwth' < xwáth'. (be) stupid, not all there (mentally), (be) a little crazy:: shxwixwóxwth' < xwáth'. you're crazy in the head, you're sick in the head:: xwoxwth'áleq[w]thom < xwáth'. creak (make/have a) squeaking sound (of a tree, of a chair, of shoes), squeaking (of shoes, trees), (creaking):: qá:ytl'em. creature) a fatal kind of shock on seeing a stl'áleqem (supernatural creature):: xò:lí:s. animal or bird one is afraid of and can't see, powerful creature, supernatural creature:: stl'á:leqem. backbone (of human or other creatures), spine (human or other creature):: xekw'ólesewíts < xekw'óles. (little supernatural creature), little stl'áleqem:: stl'ítl'leqem < stl'á:leqem. lots of stl'áleqems, (lots of supernatural creatures):: stl'eltl'áléqem < stl'á:leqem. two supernatural creatures:: yáysele ~ yéysele < isá:le ~ isále ~ isá:la. credit get credit:: íxem. get credit, borrow (money for ex.), (getting credit, borrowing):: qw'íméls. lend money to s-o, [give s-o credit]:: exímt < íxem. to put on credit ??:: exímels < íxem. Creek a neck of land on the west side of Harrison Lake just north of Twenty-Mile Creek and across from the north tip of Long Island:: Shxwtépsem < tépsem. an old course of Atchelitz Creek:: (Yeqyeqámen). a place on Chilliwack River, a little above Anderson Flat and Allison's (between Tamihi Creek and Slesse Creek), a village at deep water between Tamihi Creek and Slesse Creek:: Iy'óythel < éy ~ éy:, Iy'óythel < éy ~ éy:. Atchelitz Creek, an old Chilliwack River channel:: Áthelets < áthelets. a tributary of Atchelitz Creek:: Kwôkwa'áltem ?. August run spring salmon that go up Silver Creek (near Hope):: shxwôqw'ô3 :lh. Beaver Creek (at U.S.-Canada boundary line):: Sqelá:w (Stótelô) < sqelá:w. canyon area on Chehalis Creek just above (upriver or north from) the main highway bridge (esp. the first cliff on the east side) [means one-legged ]:: Páléxel ~ Paléxel. Centre Creek:: Stahiyáq?? or Stiyáq?? or St'ahiyáq?? or Stahí:q??. Cheam Creek on north side below Ford Creek:: Sqwe'óp (?) < qwe'óp. Choate Creek on the west (C.P.R,) side of the Fraser River:: St'élxweth' stótelô