De dialectorum linguae Syriacae reliquiis: Evidence for Syriac Dialects 9781463223953

In this brief work, Larsow discusses the evidence for Syriac dialects, other than the well-known eastern and western var

204 33 11MB

Latin Pages 34 Year 2010

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

De dialectorum linguae Syriacae reliquiis: Evidence for Syriac Dialects
 9781463223953

Citation preview

De dialectorum linguae Syriacae reliquiis

Analecta Gorgiana

457 Series Editor George Anton Kiraz

Analecta Gorgiana is a collection of long essays and short monographs which are consistently cited by modern scholars but previously difficult to find because of their original appearance in obscure publications. Carefully selected by a team of scholars based on their relevance to modern scholarship, these essays can now be fully utilized by scholars and proudly owned by libraries.

De dialectorum linguae Syriacae reliquiis

Evidence for Syriac Dialects

F. Larsow

1 gorgias press 2010

Gorgias Press LLC, 180 Centennial Ave., Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com Copyright © 2010 by Gorgias Press LLC Originally published in All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC. 2010

1

ISBN 978-1-60724-895-8

ISSN 1935-6854 Extract from (1841)

Printed in the United States of America

f

IO í^v^.V". vírm

\

DE

NT

DIALECTORUM

"

LINGUAE

RELIQUIIS

1



SYRIACAE \

^„mBSm

immmSmê V> p SCRIP SIT -

-, f,r £|

IIP«; DR. F. LARSOW SOC1ETATIS ASIAT1CAE PARISIETÍSIS SODALIS. h • SíWs? ííBfviV -y^fVSvftSíifcpí SS

I HR f

S*» r

_

_._.._.

_

_

W£¡ --

_ _

__ _ __ _

I-

-

FORMIS EXPRESSÚM ACADEMIAE 11EGIAE BEROIISENSIS. MDCCCXLI.

, ìì'È'W-

1

Prof, H? If^T'""

tL n mé.

Corrigenda. n p . 15. lin. 13. del. punctum ante BN. p . Iß. lin. 1. add. Ii

! dialecto Nabathaea est: domws.

p. 27. IIa. Ifi. leg. \ipsorum\

cakenrum,

sive soh-ae, quav

C^Xiae nobis servata sunt dialectomm lingnae Syriacae fragmenta, ea non in libris Syriace scrip lis, qui bodieque impressi sunt, quippe qui plerumque recentioris aetalis atque varii argumenti dialecticas diversitates nusquam offerant, sed in libris manu scriptis dispersa inveniuntur, praecipue in glossariis illis Bar Alii et Bar Bahluli celebratissîmis. Paueae quidem ex bis glossariis depromtae et ad dialectos pertinentes glossae exstant iam in Castelli et I. D. Michaelis Lexicis Syriacis, ita tarnen illae plerumque corruptae, ut vel novissimi scriptores qui res grammatica.s tractarunt, veluti 111. lioffmannus, cas prorsus praetermitterent. Quibus igitur in eruendis dialectorum vestir giis usus situ fontibus, non possum equidem silentio transire. Primum contuli Codicem Goihanum glossarli Bar Aliarti, bonae ilium omnino notae, praeterea et Apographon Gottingense ( ' ) sive Ijcidcnsc ( 2 ) et Lexicon Adlerianum MS., e Bar Bahluli aliorumque lexicis, quae manu scripta in biblioihecis Romanis asservaiitur, congestum. Hisee ut uterer libris, contigit mibi praeeeptoris dilectissimi GESENII, Yiri suinme reverendi, comitate praeclara, qui eos, ut quae essent e re mea transcriberem, mibi benevole commodavit. Pro quo eximio officio Viro de me mentissimo non possum hoc loco, quin gratias maximas agam. Neque mibi hie praetereunda est BEMNSTENII, Yiri Illustrissimi, professons Vratislaviensis, erga me bumanitas, qui petenti, ut norm uì] as Bar Atiani Cd. Gothani glossas cum eis, quae in Bar Bahluli Codtcibus Oxonit ab ipso summa cum cura descriptis invenirentur, conferret, bas ipsas, sicut in Bar Bahluli Cdd. exaratae sunt, benigne mecum communicavit. Quod ad indolem attinet borum glossariorum, id iam III Gesenius in ( ' ) Yid. Hoffm. g ram ni. Syr. p. .32. not. 8. ( s ) E Corlice Barellano, Amstetodanii olim assennato ìamque perdite, descriptum illuct est i Ioscpha Scaligero 12 Caîend. Decemb. Juliain a, 160J, constat lg ifol. et desinit in Httera Nun. Cfr. losephi Scaligeri epist. p. 312.647. cd. Franco f. 1628. Hamak. Misceli. Phoen. p. 239.

1

2 commentatione summopere laudancJa ,,de Bar Alio el. Bar Bahlulo, lexicographis sjrro-arahicis ineditis" praeclare exposuit. Quantum autem hi syriaei libri e Graecorum glossariis pependerint, hie locus est commemorandi, ea potissimum de causa, quod in glossariis Graecis, v. c. in. illo TJLesychii, sicut in his nostris Syriacis factum -videmus, sola fere dialectorum commemoralio inest. Et in Bar Alii opus, quamyis ipse in praefatione nominet Lexicon, quod est documento, ilia aetate (saec. p. Ch. nono) nomen XegiKav Graecis libris huius generis iam inditum fuisse, ( ' ) tamen magis quadrat nomen Glossarii. Nempe gloss as, highs priscarum et ab usu abhorrcntium vocum atque locutionum explicationes cum Syriacarum, turn Graecarum et peregrinarum continet, tiara vroiyjiov ( i n ? ) dispositas, curatque in hisce ordinandis auctor, quod idem Graeci fecerunt, primam et secundam litteram, similiterque atque illi initio singularum litterarum superscriptas cxhibet precandi formulas, ut scribimus ope Dei — opeJesu — Messiae sanatoria nostri liltcram Dolath etc., quocum conferre licet illud in Pholii Lexico litterarum seriei praemissum 'A^ Crvv ©ew A trretyji'sv. Quibus quirlem Graecis glossariis usus sit auctor noster, ex exemplis iam mihi afferendis nonnihil apparebit, Hesych. ed. Albert.

i^tyaog. ei/^ua aS-agxSti y.cu Snrg/ov. Bar Ali Cd. Goth. itw^ffl iLouj Zuaoi urQJL^OI i . e . I W idem signiftcat ì] elhmcus.

i n N o ni e t i c i . p . 4 5 . 4 6 .

gentile*,

a

¡jàXs»

^

Syriacis

(L1-

à l f ^ T

dit,

ut

U

.III.

eruamus.

H

vocabulis

tur,

sit,

M

Syrus.

in

Glossariis

veram

Adler

'

in

afféramus,

significationem L e x

rìus

qua e

J

Kainanum

p r o p t e r c u l t u r n S a b a i c u m gentilium

in gramm. Syr. introd. p . X V I . affert dUkcànm

Car-

evineunt. referuntur

cwitas

Ifrt? y.

indivia, ea non

repperi alibi commemorata, «eque Hassii de dialeclU linguae Sjriacac dissertationem ( R e ^ o m ò n t . 1787.), ex qua illa hausta videntur, ullo modo mlhi parare potui. (2)

Xȓ i.q. V r "

ut

ol)'

'I- o ' j ® -

cl " r -

Gesen. tliesaur. I, p . 2 .

( ' ) A p u d Gcsenhim in coramentatione de Bar Alio et Bar »ahi. I I , p . 7 ( Generi, in tbes. v. B^N ail not. 2. et Boedigerus de interpret. Arab, p.93, (4)

Ammian,

XXIII,3.

Carrae, antiquum

oppidum.

Attigit

idem iam

10 'EAAii'/cTToAi? (i.q. l ^ j i o ) vocabatur ( ( ) , J&osf igitur est i . q . Harranensis, i . e . fepj ( ¿ U ) Spbaeus ( 2 ) et illud in B a r ZfaAluli glossa m TI tan du m profecto est in £¿£>1'. Accuratius et optime quid cm prodit explicationem vocis illius Bar Alii glossa in Codice Gothano ^—bLo iliójf i . e . Annoio sign ili cat NahatJiàciim ( 3 ) , cui liaud dubie verissima e vocabuli exposition!, etsi sententiam generaliorem quam modo propositae praebet, accedit et Novariensis auctoritas in Thesaur. p. 304. Jolji^i!. jlnSji' Nabathaeac gens. Ex quibus diversis interpretationibus. hoc offici posse existimo: Aramaeis principio commune nomen pyS?T, altera (Chakl.) pronuntiatione illési', fuisse ( 4 ). Quum autem vox prior, secundum iogeniosam proba qj que III Quairemcrii opinionem ( s ) , Christiana religione ab Qromaeis recepta, aboleretur et Wo-ta Syri in eius locum sufiiceretnr, Jpsi Sjri nomen p a s f i . e . aeque Nabathaei (Chaldaei), quum hi in gentilitate persévérassent, ad gentiles ac Nab al Ime os denotandos adhibebant, Quo modo significationes slbi, ut videtur, contrarias vocabuli Uióii' gentilìs et Wabathacus recte conciliasse H ^ h

( ' ) Vid. Aiseman. biblioth. orient. I, p . 5 t . 2 0 1 , I I I . P . II, p. 155. — D e Sabacorim, euitu quae cognilione digna surit ad. hanc nostram rem, babes ap ud Abuljcd. his tor. anteisl. p. t48. ed. Fleischer. Pocnck. Specim. List. Arab. p. 142 sqej. ed. White. Masudi, in Notices et Extraits T o r a . V I I I . p. 177 sq. Abutffirag. bist. dyn. p. 281 sq. Hadschi Khalf. I, p. 65. ed. Fluegel. Herbelot. bib. or. s.v. Sali, et praecipue apud Hetlinger, bister, orient, p. a i S s q q . — Ncc indignum quod legai testimonium est \\\.aà ßdei Subaicae, Abul-IIasani Tkabfti ben Knrrac, Ilarrarntnsis, a Barlubraeo nobis servatum in chron. p. l 7 6 s q . Cfr. ct ffuesltnfeld. Geschichte der Arabischen Ärzte und N a t u r forscher p. J i sq.

(*) Mäsudt (Journ. Asiat. M. LI. p.2ö0) vif]il Carris in templo Sabaeorum inscriplionem litteris Syriacîs, pu ta L^Ori 11.,* \ n Ararnaeorum Harranensium lingua insculptam. (®) De grammatica vocabuli ^jLLi ratione conféras ea, quae docte exposait alru'cissimus Arad Amrilkaisi «arm. quart, v.37. p . 3 9 : Caeterum in Lalinis Gdd, teste Jftinrkhio ad Iitveual- Sat. II, 126. Nabathaeus plernmque per Ih scriptum invenitur, etsi Strain ISfaßaraws exaravit ('*) Eodem duciinur scholio illo apad Pusey.-Catalog. p./j .50 sq. in quo voces ¿b-AvJ! et pjiJCÎJ tanquam Synonyma de ipsa lingua Syriaca iunguntur, iisque quae ibiiieni Ephraani Syri ct lacobi Sarugemis auetoritate traduntur, ante Jingnarum confusionem unicam illam lingijain primaevam, qua usi sint omnes, S/riacam futsse, quam Hebraei appellent linguam Targumi (i. e. Chaldaicam), Cfr. et Masudium in Not. et Extr. T . V I i l , p. 157.180. et Barhebracum in chron. p. 17(5. qui Thabetum ben Karrae Cln oniçon jcomposuisse dicit U'pLa ^LJCTJ j^'-A j^yaj» jjaAiö» regura S/ronoldus

rum antfyuorutn

Î, c.

Chaldaeorur/i.

Yid. Journ. Asiat, Fevr. p. 122 sq.

M nomen populi n o n i n t e r ç i d i t , n a m v a l e t J l i ô i i ' p r i m u m JJarrancnsis, JSahaihacus, t u r n gcntilis, paganus (Sahacus). ¿ J J i D j f cl ci n d e a p u d glqssographos s i g n i i i e a t Nabathaice ( Chaldaea l i n g u a i . q . n r s a n s ) ; lingua y e r o ecclesiaslica d é n o t â t ratione, modo gentilium, paganorum (eSmiûç). A t q u i ¡ - ¿ û i T e t A T p s o / j ' v o c a b u l a r a r i s s i m e ( i n V e t . T e s t , t a n t u m ) a S y r i s , n t p o t e Chrislianis, u s u r p a n t u r , s e d e o r u m l o c o mihi

videor;

fere semper Sed iojl,

itaque

UIJCUP e t Syriacis

non

enim

permutatio

animadvertît

ïn

luli

et

Arabicis

Sjrorum

Luc. 4,27.,

ubi

scrîptores debetur,

p. 22 sq.

illud illud

iliosl'

gressorum

vv.

paganum, Asseman. Assjrius;

gcntilem

et

ex

corrupcrunt eodem

rescribendum

ipsius

(3).

x / f id

illud

scriptis cum quod

adnot. 23.,

vocabulum

nccessario

vêtus

in

rarumque

vocabulum

cqrruptiones r

>oo;] ,

quae

ortae

quidem

I I I . ROEDI&JUITIS

sunt, nomi-

praeçlare

de origine et indole Arahicae libr. V. T. hi-

coiumentationc

Idem

auctoribus

inultiplioes

solis libraries

obsoletum

loco.

tit

¿.lUjcui (' ).

storic. inlerpretationis Deinde

vox

intelligentibus,

Gonfundebant num

ilia

loci

Eadem

exquisitae in modo

'(.liûji', e x

sententia

liquet,

corruptela

doctrinae

uti

supra

depravatum nexu

enim

rlv Xvçcv

occupavil

locos

plenissinia.

in

Bar

Bah-

est

in

Pesçb.

huius

hic

et

esse

quosdam

prae-

S yr u m apud

-.r.Si' l e g . ilaS.;)' u ^ - c f A c a c i u s Assjriorum, e t g l o s s a m ] 2 i & f j y o v i ( q u o e o d e m m o d o i n Adler. LCJCÏC. a l l e m m v o c a b u l u m s c r i p t u m e s t ) mala Assyria (Adler. malum Assyriac) i n Mich. L e x . " p . 2 â 8 . s c r i b . S c r i p t o r e s Arabia, a q u i b u s Aramaei appellabantur j ^ u l ^ t , ^LoLjl, g j ^ j ' , e t Aram ^î, e x v o c a b u l i s i l l i s v e t u s t i s p r o c u d e b a n t Annenii, Armenia-, c f r . Roediger. 1 . 1 . p . 2 3 . 1 0 3 . Qualrcmer. 1 . 1 . p . l l S s q . H u e q u o q u e p e r t i n e t i l l a e x t r e m a g l o s s e m a t i s p a r s a p u d Roedigerum 1 , 1 . p, 2 3 , a d n o t . nec vero Annenii sunt Aramaei, sed Sjrri, q u a e q u i d e m v e r b a h a u d s ç i o a n sic e m e n d a n d a sint: [^.'V' ,V? |JJLLDV] ^oiaA-âî j• '^vj CLAO nec vero Aramaei sunt Armcnii, séd Sjrri< e o d c m q u e m o d o Castellus p e r m u t a v i t i L â î ' (JL » c u m îliiôjl' v i d e Michaclis Lex. p. 75. 211. 222. T u t d igitur praeeunte bibl.

orient.

p. 186.354,

I,

p. 351,

pro

piorj'

l e g . fl^oïT ¿ u ô r e g i o

1

(')

V e r c (MU 111

Quafremenus

!.], p. 123. ils se p e r s u a d è r e n t , ait, q u e , r é g é n é r é s p a r u n nou-

v e a u culte, ils devaient s o u s t o u s les r a p p o r t s d e v e n i r un p e u p l e n o u v e a u et a b j u r e r l e u r n o m anti. q u e , q u i semblait l e u r r a p p e l e r l'idolâtrie à laquelle le c h r i s t i a n i s m e v e n a i t d é les a r r a c h e r .

(s)

Vers,

Persic. l.L

quod

4ramaeurn paganum i u d i g e t a r e

videtur,

2*

12 Qtiatremerio

1.1. corrigam locos apud Abulfed.

p. 36. 1.14.

I tì^ et p. 40. 1.5. inf.

sertim seriores, quum noraen Nabathacorum dciri ràtione ex -bL^S, Jeuj Nabathaei,

hist, anteisl. ed. Fleischer,

äli. Arabum s'criptores, praeminus cognitum haberent, ea-

faciebant JsLsl, iuä Copti

permutationis insigne exemplum reperitur in Ahm

cuius

Esrae commentario ( 2 )

ad Exod.2,10. bocce e*-ora yrafej itìuii' ufrpn yrafea tram T«feS è&rvtn nma ara res D;. c-np iiaft

tmsa Trtifra prmn >tQ*i«rt rvras -»sta S*D ipi WPS« ¡rn

t"}T» 'tìitti n-fioS ex quo apparet, illud B'Hsa "Jllìii e corrupto J^sut 0LwJ ortum esse.

Veram autem et genuinam leetionem fu is se Ja^Ji ¿U«J lingua

thaeorum, opus

Nabathaea,

(tttìnwi

tifimi

gua in Arabicum daeus.

"»BO

arguii illud ipsum commemoiatum de i.e.

&>tlUÜI i „ J U S à ) ,

a•mp Tiiift(3)

Ibn

quod transtulit e Nabathaea lin-

Tfahschijja(4),

Nee raro Nabathaea vocabula

(5)

Naba-

Agricultura

qui ipse origine Chal-

Graeca habebant, c. c. in ilia pro-

verbiali locutioiie ab III. Quatremerio 1.1. Mart. p. 224. e diversis lectionuin luonstris egregie restituita, malum in saccis ( c ) , quae verba excubitor ( i ^ J L )

(')

Vide Qualremerium 1.1. p.-102.105.108.

(*)

C f r . lablonski

O p u s c u l . I , p. -lis sq, ed. te W a t e r .

(J>) Male apud lablonskium explicatuir sancia sioe Ilebraea.

(*) De Ibn Wahsehijja eiusque scriptis vide praeter ea, quae Qua/remerius concessit 1.1. Mart, p.235-240, praecipue Hamakcrum ad Ibn Khacan. ed. TYeyers. p,100sq. et fYuestenftld.

Gesch.

dcr Arab. Àrzte und Naturforscher, p.38 sq- Quod altinct ad Democrilum, cuius librum

{Cod. Marsh.

Cod. Bodlcj. Iluntingdonian.

aJästl

Nr. 198.

v^-v-Ji

j^asjlaAÌ)

Nr. 157. ^»-à** 3 ^

tj,

( ¿ a s t a * ! . ¿CÇo l j , :

ffij

cus^^la-Ì

^aIsS

Ì)aAÌ

.

¿LjlyóJì

i . e . WWBlliN significai ìiospitem; addii Marvazi/a: dominus domus. Vox ilio, pelila est e Syriaca vel Persica lingua. r r o p M j K ( c u m s u f f i x . ) est: herns eius. MïTôr®tMt d é n o t â t hospitalitatem.

P l a c e t liic ea s u b i u n g e r e , ^.jLo-ji ò ^ — ' s

quae

Leccio. Adler,

praebet:

v a r i à s q u è d e i n d e e x h i b e t i l l i u s v o c a b u l i f o r m a s h a s c e j i n f ^ *)*

j l s v a - i T l o ìLdvsx^TÌo q u a r u m p i i m a p r o f e c t o r e s c r i b e n d a optime

interpretatur

glossographus

^jKwJ! u t s u p r a i a m o s t e n d i m u s , nis,

^Jujo

ea

est ^laylo * f .

Apograph. (Jotting. Bar Bahlulus, e t i p s e

in

^UJ

¡.¿Djì

neseius

ductum

esse v o c a b u l u m existimet,

quod

ipsum a

Sjris

Syriaca

usurpatur

ut

Lex. Chald. p . 2 3 9 . q u o d u t n o s t r u m ì ^ u o - a Ì , u t i a p p a r e t e x m o d o a l l a t i s Bar Alii e t Bar Bahluli e x p l i c a t i o n i b u s , e t c u r a s i g n i f x c a t , qui hospitium praebet ( ^ ^ J ì -1^) e t curri, (fui hospUio excipilur ( c à ^ i ) , e t s i ìi . | (Cd. Goth. m a l e domum d e n o t a n s n e q n e i n Persica H n g u a n c q u e i n Chaldaea a d h u c domesticuin.

superest.

A t revera

Nabaihaeum

¡J-jlA

discrimi-

q u o d i n t e r c e d i t i n t e r ìlia;ì* e t jjiisósT, m a l e c o m m u t a v i t, q u u m e

lingua

Quae

est vòcabuluin HfBifS» vid.

Buxt.

fA^sLa;' q u o d r e i i u n c t i m vel d i s i u a c t i m s c r i p t u m i n v e n i l u r ,

signi-

cixovsuov, dispensalorem, e . c . P e s c b . L u e . 1 6 , 1 s q q , , q u e m e u n q u e , u t Q ^ - f i munus Oeconomi, Procuratoris i n ecclesia orientali ( * ) ; v i d e q u a e Oeconomis c o n g e s s i t Asseman. b i b l . o r i e n t . T , H I . P . I I . p . 8 4 5 .

f i c a I. e t et de

Apograph. Gotting. p r o e o p r a e b e t Bar Bahe o d e m f e r e derivandi, furtim auferendi, s i v e o u m i n o petendi ( e x l ì n g u a ) significati!. Castelli e r r o r e m , q u i u l t i m a B. B. v e r b a f a l s o

Quod

lulus aliqua

radicem

exbibet

M J X M A

cyclarnìnis.

Assjrrtì

earn vacant

u ^ e i | v ^ - i n — sissjriine

Nabulhaei {¡¿¡Oïl? De pcrmutatione litterarum palatinarum (')

Cfr. Pusej. Catalog. p.Ì76.

i n Iiis fartasse

ì id ein a c

efr. Hoffm, gr. Syr. p.(22.b). I.A.M.265.

17 transtulit

mns", stro

„est

n e m p e Armenis

forsan j ^ t

g-s^» hospmum,

voces

coquus,

Cast.

i.e.

„J3\ K

i'ri.-L^

Lex.

tum, vestimentum I n Lexicis

daicum

volvere. è x Assyria

no-

Pcrs.

col. 327.

et

^

Goth.

. v^^o

. L

et quiescente

— Vestimenta. ^ l i a é jX.w

. As

js

%

vocabulum

JSahalhaeum



I s L ^ .

manicis

velum,

e.

operimen-

ilhicl y o c a b u i u m n o n i n v e n i t u r ; e s t a u t e m

Chal-

pallium

quod

et Hebraeorum vocabulum

e t Mesopotamia

exstat

(*)

nostrum

BVss in Gesenii

advectis usurpatum

Bar

[Apograph.

involverc,

a ac

i n l o c o Ezcch.

e s t , e x q u o Gracci

yj

carens).

cfcnotans,

expositum

kooee

c a b u l u m Nabathaeum

ir**

conferri cum

Sjriacis

Conféras

qSpZ

da-

amplum

yocabulis

attendenclum

Lex.

-)

(pallium

HSa^S hwolucrum,

i i s d e n i Arabicis mum

y*o^

Cod.

[lA-iQ

super

indumentum.

Adler.

Castell.

cfr.

All.

i-ls^î

cum Pctocho

est, signijicatque

lingua

fo->

1.1. c o l . 3 3 .

Bar L s

i . e . Wahathaeis)

P o s s u n t e t i a m e Persica

supra iam notavi. o «

vocabiilo

Aramacis

(pro

IZUî eg

Gott.

[Apogr.

Ali.

Cod.

Gott.

io^l

Adlcr.,

tbesauro,

'H,

esse,

et

de

a

potissi-

vestimentis

"flaque sinccrum

vo-

%'àuixvç f o r m a t a n t .

Goth.

Î J U ^ 7 . - . w-1 ySO

jouj]

ut

i n Lex.

.j .As

A^jUo;]

¿uj^p

y u J î ] yùJf

j

jU3

yO j^Cp

|aIj

^

sBJL

(#) De ¡Uteris permutalllibus ( J i X J î USjy>) vid. Beidkawi in de Sacy Antùolog. Ar. f . I cfr. Chrest. J r . II. p.230 sq. Aryd. ap. MWW: gramm. Arab. p. 30. ahnot. i). coll. p. 34.3). Notie. et Extr. T . I X . p.4S sq. et praccipue Fleischer, de gtoistt Hnbichtianis. p.SI sq. coll. p. 100, Profcantur quae in his exposita sunt, ipsias Demirii testimonlo v. jiuai! Cd. Diez. IL fol. IS. recto. $$

j j J i * LX.^J li '^¿J

t^uiijs.

-¡j^JJ jlib

^-Jjd!

Js

icem alque ex iis conficiunt vestimento. — Ita vacatur ouocrotalus. (1 )

Bar Ali. Cod. Goth. Js» jjàÀ JoUàl jjefl {iciiù- {¿Soif V û a i.e.

vocabulum

^ û o fcLìw

hocce a Persis mutuati sunt Nubalhaec.

Significai

sartorem, i. q. Sjr. Persie. Eodem modo glossam exhibet Lex. Adler., addita insuper forma quacum conféras rcliqua apud Aîich. p. 211. vocabuli derivata. In

( ! ) Mkh. Lex. p. 830. sicut Cast. M. p. S35. male cum ! r eontulemnt: aógaxse (leg.) coni uw Ilebraeorum FfiDSN est, quo di; vide ->'jC-) (i&SVXA?) qua usus est Nov. LI. docet Hl. Ewatdus gram. Arab. p. 150. § . 2 5 5 .

(e) Vld. Eroliarii, Galeni et Herodóli Glossarla in Hlppocrat. p. 524 sqq. cd. Frans. (3) Cfr. tarnen Lex. Adler. KLsuCU f, > ^np I j \L Ct Roedigeri Glossar, ad ehrest. Syr. v, i-loSi (4) T/torn. a Novaria p. 297: tXL

23 i.e. «Web» littera £ cum vocali Seltofo, dialetto provinciali denotat interiorem vest is pannum. Lex. Adler, subsutum ¿utks J ^ f Cfr. Ferr. append, p. 737. Mich. p. 54; l ^ r et vocis "itì& usum apud Talmudicos in Buxt. Lex. Chald. p. 1466. De significatu vocabuli ¿»t£»i Reiskius ad Taraf. Moallak, p. 126, proposuit haec: , ,vo.x wltu est proprie pannus alterius materiae interior, qui exteriori panno in diploide solet subduci." Bar Ali. Cod. Goth. y j i U>4 U ^ ^ J jjDOja* ì. e. J^ojjìlZ dialecto provinciali est: doctus. Lex. Adler. Mif oi.^Js explicat: via dei, quae quomodo cum Bar Alii expositione conciliari possint, non assequor. Fortasse respexit glosGo

^

sographns tocxs vim earn qua est probus, yel earn qua denotat sacerdotem, doctor em (Iudaeum) ( 1 ), quibus significare yoluit viam, cultum dei. Bar Bahlul. Cod. Hunt. Nr. 157.

; ¿¡¿¿¿yj ¿LckUaii \lo\zxZa [jSiZ ijiiAio?

M

" quae saepissime yocales o et « sequi tur, yid. supra. Hinc etiam diiudicanda sunt, quae Castell. ap. Mich. L. p. 273. falso retulit ad vocem f i o r i i («) Vid. Hoc d i f f e r , dc interpret. Arab. p. 49.102 sq. 106.

24 Bar Ali. Cod. Goth. I*»

fco*

JjZCw

o?o

y

o p o U4

fe

ZUso?

^U^v jlàcf i e. | ? cu / ¿ m valet quod dialecto provinciali et alibi; etiam de validioriius puem usurpalur hocce nomen. Robusti (iuvenes), adolescente*. Lex, Adler. J-Àb (J^AO j J j Pronunciali one provinciali nostram Tocem e Y^l («) contractam esse certo statuerim. Praeterea baud poenitebit còntulisse, quae de diversi« vocabulis luvenilem aetatem designantibus c.xstant in Mich. L. p.131., c u m iis y(1)\ & l^eijoio

li* V i

i.e. Vca—iS?^ dialecto provinciali atque Edesscna significai: exemplar, i.q. j^M forma, exemplar. Castcllus apnrl Mich. p . 601. prius indicium dialecticum praetermisit, posterius tantum afferens: dialecto Rhuanensi. Vocabulum Persicum „ ^ f i. q, •¿ijrì — ( 2 ) a verbo ostendere, conspiciendum praebere, du.cendum, designai exemplar, ty-putti rei. D e recta illius vocis premuntiatione in Kamuso ^

p . 2 6 0 . praecipiuntur baec v y " u — o J ^ '

gjj+ìi.e.

nuntiatio,

declorai:

exemplar

g^i

rei, et haec recta est Arabica

at g Ì j J Ì (Persie. voc.) erroris instar

est (Arabibus).

pro-

h'aJL quo

Pesch. I I Timoih. 1,13. reddidit ¿tiOTViruxrts, cundem cxemplarìs quod conspiciendum

datur, cum ilio habet significatum ; item ipsum jLso.W. a

. n \m indicat quod in conspectum asceruìit. Absoluta de dialecto provinciali disquìsitione, accedamus ad eam dialecti defìnitionem, quae una nobis omnium diflicillima visa est, nempe ad V ^ a

.III.

Declarat dialectum populorum, qui superiora VL1?, r i mSuwsg'&e, incolunt, i . e . monticolarum; at qui inontes aut quae tandem regio montana bis indi(