Daniel According to the Syriac Peshitta Version with English Translation 9781463236700

This volume is part of a series of English translations of the Syriac Peshitta along with the Syriac text carried out by

330 163 2MB

English Pages 168 Year 2015

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Daniel According to the Syriac Peshitta Version with English Translation
 9781463236700

Citation preview

THE ANTIOCH BIBLE

The Syriac Peshiṭta Bible with English Translation

Daniel

Ṣurath Kthobh

Editors George A. Kiraz Andreas Juckel

The Syriac Peshiṭta Bible with English Translation

Daniel

Translated by

Donald M. Walter Gillian English Translation by

Greenberg Text Prepared by

Donald M. Walter

George A. Kiraz

Text Prepared by

Gillian Greenberg Joseph Bali George A. Kiraz Joseph Bali

9

34 2015

Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com Copyright © 2015 by Gorgias Press LLC

All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC.

2015

‫ܘ‬

ISBN 978-1-4632-0546-1

Printed in the United States of America

9

James Barr, Charles T. Fritsch, Philip C. Hammond Members of my Doctoral Committee more than fifty years ago

Gillian Mitra

Donald M. Walter

With thanks for 60 years of warm, supportive friendship

Gillian Greenberg

TABLE OF CONTENTS Table of Contents .................................................................................. vii Foreword to the Edition ........................................................................ ix By George A. Kiraz Making of the Text .................................................................................. ix Orthographic Diversions from Mosul ................................................... x Text Organization ................................................................................... xii Acknowledgements................................................................................. xii

Abbreviations ........................................................................................ xiii Introduction to the Translation ........................................................... xv By Donald M. Walter and Gillian Greenberg The Peshiṭta ............................................................................................. xv The Book of Daniel ............................................................................... xvi Translation Policy ................................................................................ xviii Notes ..................................................................................................... xviii Translation Technique......................................................................... xviii Addenda ................................................................................................. xxii Addendum 1: Mistranslation ............................................................... xxii Addendum 2: Inner-Syriac Corruption ............................................. xxiv Addendum 3: Deliberate changes from the Hebrew introduced by P ........................................................................... xxv

Appendix 1: Versification ................................................................. xxvii Appendix 2: Variant Readings .......................................................... xxix Appendix 3: Names .......................................................................... xxxix Common Syriac proper names......................................................... xxxix Replacements ...................................................................................... xxxix Initial Locations ................................................................................. xxxix Medial Locations ................................................................................ xxxix Final Locations ......................................................................................... xl

Bibliography ............................................................................................ xli Lexica and Dictionaries .......................................................................... xli Reference texts ........................................................................................ xli General Interest ...................................................................................... xli

Text and Translation ............................................................................... 1

VII

FOREWORD TO THE EDITION BY GEORGE A. KIRAZ The primary objective of this edition is twofold: to provide a reliable text for scholars and students who are looking for a fully vocalized Syriac text, and to make available to religious communities, for whom this text is sacred, an English translation that can be used in various religious and cultural settings. As such, one had to navigate carefully between rigid scholarly principles and practical editorial choices. Making of the Text The current edition provides a West Syriac version of the 1887–91 Peshiṭta Mosul text. 1 While the Mosul text was prepared based on second millennium manuscripts, its text is substantially attested by manuscripts belonging to the first millennium. As ancient MSS are hardly vocalized, our text relies on the vocalization of the Mosul edition. In addition to full vocalization, our text is supplemented with complete Rukkākhā and Quššāyā pointing and other orthographic markings, keeping in mind the general orthographic principles adopted by Pusey and Gwilliam in their 1901 Tetraeuangelium. 2 Hence, while the consonantal tier is substantially ancient, the vocalism and orthographic tiers are quite late. As the Mosul edition did not fully mark Rukkākhā and Quššāyā, these points were added using a semi-automated method that makes use of regular expressions; 3 the result was then proofed and corrected. When the 1 Clemis Joseph David (ed.), The Syriac Bible According to the Mosul Edition, 3 volumes, with an introduction by Sebastian P. Brock (Piscataway, NJ, 2010), a reprint of the Mosul 1887–91 edition titled ‫ܨܘܪܬ ܟܬܒ ܐܝܟ ܡܦܩܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܦܫܝܛܬܐ‬. 2 P. E. Pusey and G. H. Gwilliam, Tetraeuangelium Sanctum, the Fourfold Holy Gospel in the Peshitta Syriac Version with Critical Apparatus, with an introduction by Andreas Juckel (Piscataway, NJ, 2003), a reprint of the 1901 edition. 3 In computing, a regular expression provides a mechanism with which strings of text can be matched with a search criterion. In most notations, a bracket expression matches a single character inside that bracket (e.g., [ab] matches a single a or b). The exclamation mark denotes negation. Hence, the expression [bgdkpt][!RQ] (where R and Q represent the

IX

X

Foreword to the Edition

consonantal orthography, and in many cases the vocalic orthography, of East and West Syriac diverged, use was made of Lee’s 1823 edition 4 as well as linguistic resources including Audo, 5 Brockelmann, 6 Margoliouth, 7 and Smith. 8 As for Rukkākhā and Quššāyā pointing, analogies were made internally within other Mosul readings and externally with the Pusey and Gwilliam New Testament text, making use of my Concordance 9 as a tool and the guidelines presented in my introduction to spirantization. 10 The Mbaṭṭlānā and Marhṭānā were added systematically following current orthographic conventions, but the Mhaggyānā, Nāgudā, and Mṭappyānā, all ubiquitous in the Mosul text, were removed as they are alien to West Syriac orthography. 11 The text was then collated against existing collations, most notably the Leiden apparatus. It was interesting to note how close the Mosul text was to the readings of the manuscripts of the first millennium, in itself a testimony to the faithfulness of second millennium manuscripts, upon which Mosul was based, to the earlier text. Leiden and Mosul differed in ca. 133 readings. In other words, 98.4% of the Mosul readings are identical with the readings of Leiden. As for the 133 variant readings, in 78% of the time, the Mosul text was supported by a reading from the first millennium. Appendix 2 gives the variants of our text against the Leiden edition. Orthographic Diversions from Mosul In terms of the consonantal tier, the present text differs orthographically from the Mosul text in two ways. Firstly, it intentionally replaces early Syriac orthographic conventions, most of which are also preserved in the East

Rukkākhā and Quššāyā points, respectively) will match a single bgādkpāt letter that is not followed by a Rukkākhā or Quššāyā point. When this search fails, all bgādkpāt letters have been pointed (regardless of accuracy of course). 4 S. Lee, Vetus et Novum Testamentum Syriace (London, 1823). 5 T. Audo, ‫( ܣܝܡܬܐ ܕܠܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐ‬Mosul, 1897). 6 C. Brockelmann, Lexicon Syriacum (1928). 7 J. P. Smith (Mrs. Margoliouth), A Compendious Syriac Dictionary Founded upon the Thesaurus Syriacus (Oxford, 1903). 8 P. Smith, Thesaurus Syriacus (Oxford, 1818–1895). 9 G. A. Kiraz, A Computer Generated Concordance to the Syriac New Testament, 6 volumes (Leiden, 1993). 10 G. A. Kiraz, Introduction to Syriac Spirantization, Rukkâkâ and Quššâyâ (Losser, 1995). 11 On these symbols, see C. J. David, Grammaire de la Langue Araméenne, 2 volumes, (Mosul, 2nd ed., 1896) §62, §67; G. Kiraz, Tūrrāṣ Mamllā, A Grammar of the Syriac Language, Volume I Orthography (Gorgias Press, 2012) §§205–208.

Foreword to the Edition

XI

Syriac Mosul text, with West Syriac ones. 12 For example adding seyāme and ܺ the suffix ‫ ܝ‬in perfect plural feminine verbs; Mosul ‫ ܪܫܐ‬is replaced with ‫ܪܝܫܐ‬ adding ‫( ܝ‬2:38). Secondly, as one of the objectives of the present edition is to provide a functional text for religious communities, it was necessary to be systematic and to provide the reader with a standardized orthography. Hence, many contractions were systematically separated;. MS evidence and/or Lee’s edition and the Urmia edition give support to most, if not all, of these changes. As for the vocalic tier, the present text differs from the Mosul text in a number of ways. ܿ ܰ E. Syr. ◌ܼ was generally converted to the corresponding W. Syr. ◌ except in lexemes where the E. and W. Syriac orthographies vary. ܵ ܳ E. Syr. ◌ was generally converted to W. Syr. ◌ except when followed ܰ ܵ ܳ ‫( ܒ ܰܝ‬6:10). by ‫ ܘ‬in which case it became ◌ ; e.g., E. Syr. ‫ ܒ ܵܝܘܡܐ‬vs. W. Syr. ‫ܘܡܐ‬ This also applies to nominal forms when followed by an enclitic demonstrative pronoun. ܶ E. Syr. ◌ܸ was generally converted to W. Syr. ◌ except in lexemes where the E. and W. orthographies vary. ܺ ܶ E. Syr. ◌ܹ was mapped to either ◌ or ◌ depending on the phonological, morphological or lexical context. ܺ ܿ E. Syr. ‫ ܼܝ‬was converted to W. Syr. ‫◌ܝ‬, while E. Syr. ‫ ܘ‬and ‫ ܼܘ‬were ܽ collapsed into W. Syr. ‫◌ܘ‬. The choice was made to place the vowel on the consonant preceding the matres lectionis. Metathesis was applied to the sequence ‚V resulting in V‚. In C‚Vinitial stems prefixed with bdwl letters, this led to further vocalization changes on the prefixes. In some cases, this even leads to changes in fricatization. In a few cases, we departed from the BFBS edition regarding ܳ ݁ ‫ ܰܣ‬and ‫ ܰܪ ݁ܒ‬, all presented here with Qūššāyā against the fricatization: ‫ܝܦܐ‬ BFBS edition. In such cases, MSS of the Mašlmānūthā were our guide. The Mbaṭṭlānā was applied in the present text following the Pusey and Gwilliam tradition but with further extensions following contemporary 12 On orthography, see L. Van Rompay, ‘Some Preliminary Remarks on the Origins of Classical Syriac as a Standard Language. The Syriac Version of Eusebius of Caesarea’s Ecclesiastical History’, in G. Goldenberg and S. Raz (eds.), Semitic and Cushitic Studies (Wiesbaden, 2004), 70–89; S. P. Brock, ‘Some Diachronic Features of Classical Syriac’, in M. F. J. Baasten and W. Th. Van Peursen (eds.), Hamlet on the Hill. Semitic and Greek Studies Presented to Professor T. Muraoka on the Occasion of his Sixty-Fifth Birthday (Louvain, 2003), 95– 111.

XII

Foreword to the Edition

orthographic conventions. A number of verbs derived from the root ‫ܝܗܒ‬ appear in M with a Mbaṭṭlānā which has been removed in this edition. With regards to the vocalization of proper nouns, the BFBS was followed whenever possible. For cases not found in the BFBS, the vocalization was based first on MSS of the Mašlmānūthā (primarily BL Add 12,178) and then on the Walton polyglot. We departed from the text of Mosul as follows: 1. Mosul gives Suzannah as chapter 13 of Daniel. We shall include Suzannah in a volume titled the Book of Women, following the Syriac tradition. ܶ ݁ ܰ ܶ̈ ܳ ܰ ܳ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ܳܡ‬ 2. In 1:2 Mosul omits ‫ܪ�ܐ‬ ‫ܘܠܡܐܢܐ ݂ܕܒ‬. We restore the text based on the unvaried text of Leiden. ܳ ̈ܺ ܳ ̈ܺ 3. In 3:2 and 3:3, we chose ‫ ܬ ݂ܦ ݁ܬ�ܶܐ‬over ‫ ܬ ݂ܒ ݁ܬ�ܶܐ‬following both Leiden and the Mašlmānūthā. Text Organization The division of the text into chapters and verses is a recent Western phenomenon. Early manuscripts divided the texts into chapters, called in Syriac ‫ܩܦ�ܘܢ‬, abbreviated ‫ܩܦ‬, or ‫ܨܚܚܐ‬, abbreviated ‫ܨܚ‬. Having said that, ancient manuscripts do not always follow a systematic approach in these chapter divisions. The present text follows the recent Western division of chapters, naming each chapter in Syriac ‫ܩܦ�ܘܢ‬. Ancient Syriac chapter divisions are given in the outer margin preceded by the abbreviation ‫ ܨܚ‬for ܳ (they correspond to Roman numerals in the English translation). ‫ܨܚ ܳܚܐ‬ These were provided by Adam Kane based on MS Pocock 391 (Oxford). The present edition follows the Mosul versification. Ancient manuscripts vary in the application of punctuation marks. The punctuation presented here follows the Mosul punctuation faithfully. Acknowledgements

Andreas Juckel, my co-editor in the Ṣurath Kthob series, played a major role in setting the textual policies of the edition. I am personally grateful to my wife Christine and three children: Tabetha Gabriella, Sebastian Kenoro, and Lucian Nurono. It is hoped that the current edition will be a motivation for further texts and translations of the Syriac Biblical tradition, and will stimulate the use of the Peshiṭta in educational and religious settings.

ABBREVIATIONS ASV BCE CE com. ed. e.g. fem. i.e. impf ISC lit. M masc. MS MSS MT om. P part. pl. pr. sing. v. vol.

American Standard Version (1901) Before the Common Era Common Era common editor, edition exempli gratia feminine id est imperfect Inner-Syriac Corruption literally Mosul masculine manuscript manuscripts Masoretic Text omit Peshiṭta participle plural prior, before singular verse volume



Root (see the appropriate dictionary listed in the Bibliography for citations such as √II)

1st 2nd 3rd

first person second person third person

XIII

INTRODUCTION TO THE TRANSLATION BY DONALD M. WALTER AND GILLIAN GREENBERG The Peshiṭta The Peshiṭta, the Syriac translation of the Hebrew Bible, was made in Edessa in the second century CE. Most students of this text believe that it was translated not by a single man but by members of a ‘Peshiṭta school’. These translators wrote for Syriac speakers who wanted to read the Bible in their own tongue: so their task was to produce a text which read well, not as a stilted literal rendering of the source document, but which was at the same time a faithful translation of the Hebrew Vorlage. Whether the translators were Jews or Christians is a much debated question to which there is as yet no universally accepted answer. Some modern scholars believe that both Jews and Christians were involved: according to this theory, the work began at a time when the community in which the Peshiṭta school was based was still Jewish. Soon, however, the young Christian church in the area gained strength and followers, with the result that the community converted to Christianity: thus it is possible that the work was begun by Jews and completed by Christians. Even given that a number of translators were involved, a work of this length and importance must have taken many decades to complete, so such a development is plausible. Whatever the uncertainties, one thing is clear: the Peshiṭta has stood the test of time. We hope that our work will make the pleasure of reading it available to yet more readers. In our Introductions to our earlier translations in the Antioch Bible we have given a brief discussion of the Peshiṭta and an account of our translation policy. The translation policy of the Peshiṭta as a whole is widely discussed in published works (see for instance Taylor, The Peshitta of Daniel, 316–321; Greenberg, Translation Technique, chapters 3, 4, and 7.) The Peshiṭta of Daniel conforms to this general picture, being, so far as it possible to determine, a fairly literal rendering of the Hebrew and Greek source documents.

XV

Introduction to the Translation

XVI

The Book of Daniel The general theme of the Book of Daniel is that Daniel’s God protected him from the consequences of the wrath of pagan kings, who came in due course to acknowledge this superior deity. Outside the book itself, there is no reference to Daniel as an historic person in the Old Testament (the mention of Daniel in Ezekiel 14:14 refers to the figure in the literature of Ugarit). In the book (1:3,4) we are told that he came from a high-ranking family, and was taken to Babylon, captive, by Nebuchadnezzar in 605 BCE, the third year of the reign of Jehoiakim. There he was educated to make him fit for a role in the king’s court. The book appears in different positions in the different canons. In the Hebrew canon it stands among the Writings; in the Septuagint, however, it is placed between the three major prophets and the Twelve. In the Peshiṭta, in Mosul Daniel appears after Ezekiel, but in 7a1 and other MSS of the entire Old Testament 1 after the Twelve Minor Prophets. The Septuagint’s Daniel differs so markedly from the Hebrew that Christian churches used ‘Daniel Theodotion’, much closer to the Hebrew; despite its name, many authorities now hold that this latter text is not the work of the second century CE Theodotion but of ‘proto-Theodotion’, a considerably earlier independent translator or reviser. Proto-Theodotion includes the three additional texts ‘The Prayer of Azariah’ and ‘The Song of the Three Jews’, 3:25–90; ‘Susanna and the Elders’; and ‘Bel and the Dragon’. The addition to Chapter 3 is included in the Mosul text and therefore in our translation. ‘Bel and the Dragon’ which is chapter 14 of Daniel in Mosul appears after chapter 12. The other addition, ‘Susanna and the Elders’ which appears in the Mosul edition as chapter 13 will appear elsewhere in this series. There are two distinct parts to the book, apart from the additional texts mentioned above. Chapters 1–6 are narrative, presenting Daniel, who has the gift of interpretation of dreams, and his friends, in confrontation with pagan royalty, first Babylonian and then Persian. The ‘fearful image’ with feet partly of clay described in Chapter 2 represents four successive kingdoms, usually thought to be those of Babylon, Media, Persia, and Greece. Stories are told of the commands to worship the king, refusal to do so, the penalty for this and deliverance from that punishment, and the pagan kings’ acknowledgement of Daniel’s God. 1

E.g. 8a1 9a1 and 12a1.

Introduction to the Translation

XVII

Chapters 7–12 describe the visions. There are exegetical problems in Chapter 7: the description of judgment by the Ancient of days (7:9–14), the appearance of the one who is ‘like a son of man’ (7:13), and the role of ‘the holy ones of the Most High’ (7:18,22,27) have no precise parallels elsewhere in the Old Testament. Also in Chapter 7, where the world kingdoms are depicted as the four beasts, a king emerges who is worse than his predecessors and who in Chapter 8 (8:11,13) is shown defiling the cult, a clear reference to the desecration in 168 BCE of the altar in the temple in Jerusalem by Antiochus IV (Epiphanes). The closing chapters present a revelation about the time before the messianic age, and finish with an instruction to ‘seal up these things’ in an eschatological component which includes a promise of a resurrection (12:13). This difference between the two parts of the book, together with the use of the two languages, Hebrew and Aramaic (though the division by language does not exactly correspond to the division by content) has been thought by some to indicate more than one author; there is persistent wide divergence of opinion on this point and on the related question of the date of composition. The reference to Antiochus IV seems to show that the book cannot have been finalized earlier than the second half of the second century BCE. Some authorities argue that the absence of Daniel from the second section of the Hebrew canon, where the prophets are placed, supports this late dating, implying that that part of the canon had been closed by the time of writing. Others, however, explain the presence of Daniel in the Writings rather than with the prophets as showing simply that Daniel was not seen as a prophet in the classical sense. Further, the discovery of manuscripts at Qumran, dating from the Maccabean period (164 BCE – 63 CE) suggests to them that by that time the book had already acquired substantial status, incompatible with a recent writing, and supporting the traditional view that Daniel was an historic person who wrote in the sixth century BCE. This view, thought by some to be supported by a knowledge of sixth century history and customs found in the book, is held by those who accept the prophetic nature of the book and argue that Hebrew prophecy included a predictive element. The background to ‘Bel and the Dragon’, naturally, differs. Some details of the vocabulary indicate that it was written in Aramaic, but it is extant only in the two Greek versions. It is included in the Catholic and Orthodox Christian canons, but is placed in the Protestant apocrypha. The story is set in Babylon, where Bel (Baal) was the central idolatrous figure; it echoes earlier Babylonian myths. The purpose of the anecdotes, picking up themes in Daniel, is to ridicule idol-worship and to extol the power of God.

XVIII

Introduction to the Translation

Translation Policy Our task was different from that which faced the scholars who wrote the Peshitta: our readership has different priorities. We were writing for people who want an English translation of the Syriac text, but who also want to be able to use this translation to help them follow and understand the Syriac, in which they are not at all completely fluent. With this readership in mind we had to resist the strong temptation to try to write elegant and idiomatic English; rather, our English translation adheres as closely as possible to the Syriac text, facilitating a word-by-word comparison. It is not absolutely ‘literal’; for instance, word order often cannot be preserved, for to do so would result in garbled English, but it is well to the ‘literal’ end of the scale of translation technique which ranges from ‘free’ to ‘literal’. Notes The notes have three main purposes: (i) At places where a rendering close to the Syriac text would have resulted in unacceptable English, we have given a comparatively free rendering in the verse and a literal translation in the notes, e.g. ̈ − 1:9 ‫‘ ܘܝܗܒ �ܗܐ ܛܝܒܘܬܐ ܘ�ܚܡܐ ܠܕܢܝܐܝܠ ܩܕܡ ܪܒ ܡܗܝܡܢܐ‬God made the chief eunuch treat Daniel graciously and mercifully’: lit. ‘God gave Daniel grace and mercy before the chief eunuch’. ̈ − 1:18 ‫‘ ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܫܠܡܘ ܝܘܡܬܐ‬At the end of the time’: lit. ‘After they had come to an end, the days’. (ii) Sometimes, more than one translation is equally correct; here we have given the alternative in the notes, e.g. − 1:17 ‫‘ ܣܦܪ‬writing(s)’ or ‘language’. − 3:49 ‫‘ ܡ�ܟܐ‬angel’ or ‘messenger’. (iii) where further information is given in an Addendum or Appendix, this is noted, e.g. − 2:1 ‫‘ ܘܫܢܬܗ ܗܘܬ ܥܠܘܗܝ‬he fell asleep again’: lit. ‘his sleep was upon him’. See Introduction. Addendum 1. Translation Technique 1. Additions. Some words in our translation have no equivalent in the Syriac text. These additions fall into two groups: (i) Words shown between round brackets, added because the sense benefits from them, e.g. − 1:21 ‫‘ ܘܗܘܐ ܕܢܝܐܝܠ ܥܕܡܐ ܠܫܢܬ ܚܕܐ ܕܟܘܪܫ ܡܠܟܐ‬Daniel was (there) until the first year of king Cyrus’.

Introduction to the Translation

XIX

2:13 ‫‘ ܘܦܘܩܕܢܐ ܢܦܩ ܘܚܟܝܡܐ ܡܬܩܛܠܝܢ‬The decree that the wise men were (to be) killed was issued’. (ii) Words added to conform to English idiom. These are not bracketed, e.g. ̈ ̈ ‫ܥܡܝܩܬܐ‬ �‫‘ ܘܗܘ ܓ‬He reveals the deep things − 2:22 ‫ܘܟܣܝܬܐ‬ and the hidden’. 2. Consistency: We have generally given consistent translations, but some exceptions were enforced either by the context or by differences between the range of meanings of some words in the two languages. (i) More than one English word correctly translates one Syriac root or word, e.g. √‫‘ ܕܘܢ‬to judge/determine’: ̈ − 7:22 ‫ܠܩܕܝܫܐ ܕܡܪܝܡܐ‬ ‫‘ ܘܕܝܢܐ ܝܗܒ‬gave judgment to the holy ones of the Most High’. ̈ ‫‘ ܘܡܢ‬and from your ordinances’. − 9:5 ‫ܕܝܢܝܟ‬ √‫‘ ܚܘܒ‬to owe/be guilty’: ̈ − 8:23 ‫‘ ܕܫܠܡܘ ܚܘܒܐ‬when the debts have been paid’: lit. ‘when the debts are completed’. ̈ − 9:20 ‫‘ ܘܚܘܒܝ ܥܡܝ ܝܣܪܝܠ‬the transgressions of my people Israel’. √‫‘ ܣܟܠ‬to recognize/understand’: − 9:13 ‫‘ ܘܢܣܬܟܠ ܗܝܡܢܘܬܟ‬recognize your truth’. − 9:22 ‫‘ ܕܬܣܬܟܠ‬so that you may understand’. √‫‘ ܫܒܚ‬to praise/be glorious’: − 3:43 ‫‘ ܘܗܒ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܫܡܟ‬Give praise to your name’. − 3:45 ‫‘ ܘܡܫܒܚ ܐܢܬ ܒܟܠܗܘܢ ܥܒܕܝ ̈ܟ‬you are glorious in all your works’. √‫‘ ܫܠܛ‬to bear rule/have authority’ (or as noun ‫‘ ܫܘܠܛܢܐ‬sovereignty/ authority’): ̇ − 2:39 ‫ܒܟ�ܗ ܐܪܥܐ‬ ‫‘ ܬܫܠܛ‬will rule over the whole earth’. ̈ ̇ − 4:22 ‫‘ ܘܫܘܠܛܢܟ ܠܟܠ ܣܘܦܝܗ ܕܐܪܥܐ‬your sovereignty (extending) to the ends of the earth’. − 5:7 ‫‘ ܘܬܘܠܬܐ ܒܡܠܟܘܬܐ ܢܫܠܛ‬shall be given authority as befitting the one ranking third in the whole kingdom’: lit. ‘as third in the kingdom he will have authority’. ̈ ‫‘ ܘܫܪܟܗܝܢ‬Authority was − 7:12 ‫ܕܚܝܘܬܐ ܐܫܬܩܠ ܡܢ ܫܘܠܛܢܗܝܢ‬ taken away from the other beasts’: lit. ‘The rest of the beasts were lifted from their authority’. √‫‘ ܫܡܥ‬to hear/obey/listen’: − 6:14 ‫‘ ܟܕ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܫܡܥ‬on hearing what they said’: lit. ‘when he heard this word’. −

̈

Introduction to the Translation

XX

7:27 ‫‘ ܘܟܠ ܫܘܠܛܢܝܢ ܠܗ ܢܦܠܚܘܢ ܘܢܫܬܡܥܘܢ‬all authorities will serve him and obey’. ̈ ‫ܠܥܒܕܝܟ‬ ̈ − 9:6 ‫ܢܒܝܐ‬ ‫‘ ܘ� ܫܡܥܢ‬We did not listen to your servants the prophets’. √‫‘ ܬܒܪ‬to defeat/break’: ̇ − 2:42 ‫ܘܡܢܗ ܬܗܘܐ ܬܒܝܪܐ‬ ‘part of it will be defeated’. − 8:25 ‫‘ ܢܬܬܒܪ‬he will be broken’. (ii) One English word correctly translates more than one Syriac root or word, e.g. − bird: 2:38, 3:80 ‫‘ ܦܪܚܬܐ‬bird(s)’, 4:12 ‫‘ ܥܘܦܐ‬bird(s)’: ‘bird’ rendering two different Syriac words. − destroy: 2:44 ‫‘ � ܬܬܚܒܠ … ܘܬܣܝܦ‬will not be destroyed … and destroy’: ‘destroy’ rendering roots ‫ ܚܒܠ‬and ‫ܣܘܦ‬. − save: 6:14 ‫‘ ܡܬܟܬܫ ܗܘܐ ܕܢܦܨܝܘܗܝ‬he struggled … to save him’, 6:16 ‫‘ ܗܘ ܢܫܘܙܒܟ‬he will save you’: ‘save’ renders roots ‫ܦܨܐ‬ and ‫ܫܘܙܒ‬. ̈ − sin: 3:29 ‫‘ ܚܘܒܝܢ ܕܚܛܝܢ‬our sins which we have sinned’: ‘sin’ rendering roots ‫ ܚܘܒ‬and ‫ܚܛܐ‬. ̈ ‫‘ ܘܐܚܕ‬solves enigmas, solves − solve: 5:12 ‫ܐܘܚܕܢ ܘܫܪܐ ܩܛ�ܝܢ‬ riddles’: lit. ‘solves enigmas, loosens knots’. ‘solve’ renders roots ‫ ܐܚܕ‬and ‫ܩܛܪ‬. − understand: 10:1 ‫‘ ܡܬܒܝܢ … ܘܐܣܬܟܠ‬was understood … it was explained’: lit. ‘was understood … he understood it’. ‘understand’ renders roots ‫ ܒܘܢ‬and ‫ܣܟܠ‬. 3. Syriac Usages. The following Syriac usages deserve attention: (i) singular and plural: a. Syriac singular rendered by English plural, e.g. − 4:25 ‫‘ ܬܘܪܐ‬oxen’. b. Syriac plural rendered by English singular, e.g. ̈ ‘goodness’. − 3:42 ‫ܛܝܒܘܬܟ‬ − 5:7 ‫‘ ܐ�ܓܘܢܐ‬purple’. ̈ ‘man’. − 7:13 ‫ܐܢܫܝܢ‬ (ii) a Syriac finite verb may be better rendered with an English infinitive, e.g. a. Syriac imperfect, e.g. − 2:13 ‫‘ ܘܒܥܘ ܕܢܩܛܠܘܢ ܠܕܢܝܐܝܠ‬they wanted to kill Daniel’: lit. ‘they sought that they might kill Daniel’. − 3:15 ‫‘ ܬܦܠܘܢ ܘܬܣܓܕܘܢ … ܘܐܢ � ܬܣܓܕܘܢ‬to fall (on your faces) and to make obeisance … yet you do not make obeisance’: lit. ‘you will fall (on your faces) and you will make obeisance … yet you will not make obeisance’. −

̈

Introduction to the Translation

e.g.

XXI

b. Syriac perfect, e.g. − 2:49 ‫‘ ܘܕܢܝܐܝܠ ܒܥܐ ܡܢ ܡܠܟܐ ܘܐܫܠܛ‬Daniel requested the king to give … authority’: lit. ‘Daniel sought from the king; he gave authority’. (iii) Syriac infinitives may be rendered with English finite verbs, e.g. ̈ − 2:12 ‫‘ ܠܡܘܒܕܘ ܠܟܠܗܘܢ ܚܟܝܡܐ ܕܒܒܠ‬Slay all the wise men of Babylon’: lit: ‘To slay …’. − 2:46 ‫‘ ܠܡܩܪܒܘ ܠܗ‬should be offered to him’: lit ‘to offer to him’. − 3:13 ‫‘ ܠܡܝܬܝܘ ܠܫܕܪܟ ܡܝܫܟ ܘܥܒܕܢܓܘ‬Bring Shadrach, Meshach, and Abednego’: lit. ‘to bring Shadrach …’. (iv) Syriac participles may be better rendered with English finite forms:

2:31 ‫ ܘܩܐܡ ܠܩܘܒܠܟ‬lit. ‘and standing in front of you’ rendered as ‘it stood before you’. − 6:5 ‫ ܘܐܡܪܝܢ ܓܒ� ܐ ܗܢܘܢ‬lit. ‘And they were saying, those men’ rendered as ‘Those men said’. (v) Syriac participles may be better rendered with an English infinitive: − Bel 4 ‫ ܘܣܓܕ ܗܘܐ‬lit. ‘and was worshipping’ rendered as ‘went to worship’. (vi) imperfect or imperative: The Syriac imperfect if together with � functions as a negative imperative: ̈ − 2:24 ‫ܠܚܟܝܡܐ ܕܒܒܠ � ܬܘܒܕ‬ ‘Do not slay the wise men of Babylon’ or ‘You shall not …’. (vii) Syriac rendering of English ‘again’: a. by use of ‫ܬܘܒ‬, e.g. − 2:7 ‫‘ ܥܢܘ ܬܘܒ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ‬They answered again, saying to him’. ̈ − 11:2 ‫ܡܠܟܝܢ ܢܩܘܡܘܢ ܒܦܪܣ‬ ‫‘ ܬܘܒ ܬܠܬܐ‬Three kings will arise again in Persia’. b. by use of √‫ܝܣܦ‬, e.g. − 10:18 ‫ …‘ ܘܐܘܣܦ ܩܪܒ ܠܝ‬approached me again’. (viii) waw ‫ܘ‬. This conjunction has a wide range of meanings, e.g. a. ‘and’: − 1:4 ‫‘ ܘܠܡܠܦܘ ܐܢܘܢ ܣܦܪܐ ܘܠܫܢܐ ܕܟܠܕ�̈ܐ‬He should teach them the art of writing and the Chaldean tongue’: the commonest usage. b. omitted: − 1:11 ‫‘ ܘܐܡܪ ܕܢܝܐܝܠ ܠܡܢܥܨܪ‬Daniel said to Menezar’: at the beginning of many verses waw does not fit well in the context, in English, and we have omitted it. −

Introduction to the Translation

XXII

c. ‘yet’: − 9:13 ‫‘ ܘ� ܨܠܝܢ‬yet we did not pray’. d. ‘or’: − 2:10 ‫‘ ܡܠܟ ܪܒ ܘܫܠܝܛ‬a great king or ruler’. e. ‘so that’: − 2:30 ‫‘ ܘܡܕܡ ܕܐܬܚܫܒܬ ܒܠܒܟ ܬܕܥ‬so that everything which you thought deeply about, you will understand’. (ix) ‫ܕܠܡܐ‬: a composite of ‫ܕ‬, ‫ܠ‬, and ‫ ܡܐ‬to mean ‘lest’: ̈ ‫ܕܛ�ܝܐ‬ ̈ ̈ ‫‘ ܕܠܡܐ ܢܚܙܐ‬lest he − 1:10 ‫ܒܢܝ ܫܢܟܘܢ‬ ‫ܐܦܝܟܘܢ ܡܟܐ�ܢ ܡܢ‬ should see that you look less well-nourished than the (other) youths of your age’: lit. ‘… your face despised/marred than youths of your years’. (x) Ethical dative: neither the lamadh nor the objective pronoun can be rendered in acceptable English, e.g. − 6:10 ‫‘ ܥܠ ܠܗ ܠܒܝܬܗ‬he went into his house’. 2 (xi) Interrogative: a question explicit in MT is often only implicit in P, e.g. − 2:26 ‫‘ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܚܘܝܘܬܢܝ‬Can you interpret for me?’ 13F

− 3:14

‫ܒܩܘܫܬܐ … �ܠܗܝ � ܦܠܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܨܠܡܐ ܕܕܗܒܐ‬ ‫‘ ܕܐܩܝܡܬ � ܣܓܕܝܢ ܐܢܬܘܢ‬Is it true … that you do not serve

my god, that you do not make obeisance to the golden image that I have set up?’.

Addenda

There are many passages where the meaning of MT is not precisely rendered in P. Apart from differences imposed by the different idioms of the two languages, there are four main explanations of these discrepancies: (i) error, (ii) Hebrew meaning obscure, (iii) inner-Syriac corruption, (iv) deliberate interpretative change. Groups (i) and (ii) are covered in Addendum (1), group (iii) in Addendum 2, and group (iv) in Addendum 3. There is inevitably a subjective element in this classification. Addendum 1: Mistranslation

‘Mistranslation’ is used rather freely as a category, and includes examples where MT may have been ambiguous. We have sought to explain P’s readings, though we have not been able to in every case.

2

Alternatively in this particular case ‫ ܠܗ‬could be an anticipatory pronoun.

Introduction to the Translation

XXIII

The references to Hebrew roots are all to Koehler Baumgartner (1994), The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. 2:1

7:15

8:11

8:12 8:22 8:24 9:25

9:25

10:5

‫ܘܫܢܬܗ ܗܘܬ ܥܠܘܗܝ‬

lit: ‘his sleep was upon him’. MT ‫ושנתו נהיתה‬ ‫עליו‬. Like most others, P has understood the Hebrew as ‘his sleep was upon him’, taking ‫ נהיתה‬as a Niphal of √II ‫‘ היה‬to be’. This is surprising in the context, as Nebuchadnezzar would be more likely to lose sleep, and ‫ נהיתה‬could well be taken as a Niphal of √I ‫‘ היה‬to fall’, which would give better sense: ‘his sleep was fallen from on him’. ‫(‘ ܒܓܘ ܡܫܟܒܝ‬lay on) my bed’: lit: ‘in the midst of my bed’. MT ‫בגוא‬ ‫נדנה‬, obscure. Possibly ‘in the midst of the sheath’, i.e. the body as the sheath of the spirit. P has tried to give a rendering which makes sense in the context, but ‫ ܒܓܘ‬does not fit well with ‘bed’. ‫‘ ܐܡܝܢܘܬܐ‬perpetual (sacrifice)’ or ‘perpetuity’. MT ‫‘ תמיד‬continuity’, here understood as ‘the perpetual/regular offering’. P has rendered the plain sense of the Hebrew, possibly failing to understand the sacrificial context, which is needed to make intelligible sense of the passage. ̈ ‘debts’. MT ‫ פשע‬usually ‘transgression’, here perhaps ‫ܚܘܒܐ‬ ‘punishment for transgression’. So too 8:23. ‫‘ ܒܚܝܠܗܘܢ‬with their power’. MT ‫‘ בכחו‬with his power’, which makes better sense in the context. ‫‘ ܘܥܡܐ ܕܩܕܝ ̈ܫܐ‬people of the holy ones’. MT ‫‘ ועם־קדשים‬and the holy people’. ̈ ̈ ‘‘seven weeks; and (after) sixty-two ‫ܘܫܒܘܥܐ ܫܬܝܢ ܘܬܪܝܢ‬ ‫ܫܒܘܥܐ ܫܒܥܐ܃‬ weeks’. MT ‫ שבעים שבעה ושבעים ששים ושנים‬with atnach under ‫שבעה‬. MT is difficult and has been variously interpreted, but the presence of the atnach seems to indicate that two distinct periods of time are meant, as does the opening phrase of the next verse. ‫‘ ܠܫܘܠܡ ̈ܙܒܢܐ‬the end of times’. MT ‫‘ ובצוק העתים‬in troubled times’. MT is difficult and several emendations have been suggested. Possibly, P misread, reversing the consonants to ‘see’ ‫‘ קץ‬end’ rather than ‫צוק‬, perhaps unconsciously influenced by the several occurrences of ‫ עד־עת קץ‬or closely similar phrases elsewhere in Daniel (for instance, see 11:35,40; 12:4,9). Alternatively, P made a deliberate change, giving ‘until the end of times’ to harmonize with his rendering of ‫‘ למועד קץ‬the appointed time of the end’ in 8:19. ‫‘ ܒܐܝܩܪ ܬܫܒܘܚܬܐ‬with splendid glory’: lit. ‘with the glory of splendor’. MT ‫‘ בכתם אופז‬with gold and fine gold’ or ‘with gold from Uphaz

XXIV

11:2 11:4

11:29

11:38

Introduction to the Translation (perhaps ‘Ophir’)’. Both words for ‘gold’ are rare; P may have guessed. ‫‘ ܒܐܬܪܗ‬in his place’. MT ‫‘ בעשרו‬in his wealth’. P may have misread, ‘seeing’ instead of the Hebrew shin, the taw to which it often corresponds in Syriac, and then subconsciously writing alaph instead of ayin. ‫‘ ܘܠܝܬ ܐܚܪܝܢ ܠܒܪ ܡܢ ܗܠܝܢ‬and no others, other than these’. MT ‫‘ ולאחרים מלבד־אלה‬to others other than these’. P may have misread ‫ולאחרים‬, seeing the inital ‫ ולא‬as an independent word, probably influenced by the earlier ‫ולא‬. As it stands, P makes poor sense. ‫‘ ܘܢܥܒܕ ܐܝܟ ܕܒܩܕܡܝܬܐ ܘܐܦ ܒܐܚܪܝܬܐ‬He will do as he did formerly, 3 in the latter (days) too’. MT ‫‘ ולא־תהיה כראשנה וכאחרונה‬it will not be at the last as at the first’. P has changed the sense, perhaps in an attempt to make this difficult passage clearer. ‫‘ ܘ�ܠܗܐ ܥܫܝܢܐ‬a strong god’. MT ‫‘ ולאלה מעזים‬god of strongholds’ or possibly ‘god of strength’.

Addendum 2: Inner-Syriac Corruption

̈ ̈ ‫ܠ�ܒܝ‬ ‫ܘܠܫܠܝܛܢܐ ܘ��ܓܕܝܐ ܘܠܓ�ܒܕܝܐ ܘܠܬ�ܒܕܝܐ‬ ‫ܚ�� ܘܠܡ�ܘܬܐ‬ ̈ ̈ ‫‘ ܘܠܬܦܬ�ܐ ܘܠܟܠ ܫܘܠ�ܢ ܡܕܝܢܬܐ‬sent to assemble the

3:2

commanders of the armies, the prefects, the governors, the senior judges, the Garbadites, the Tarbadites, the Teptites, and all the rulers of the provinces’. MT ‫לאחשדרפניא סגניא ופחותא אדרגזריא גדבריא‬ ‫‘ דתבריא תפתיא וכל שלטני מדינתא‬the commanders of the armies, prefects, governors, counsellors, treasurers, justices, magistrates, and all the rulers of provinces’. The rendering in P of the Aramaic titles of the first four and the eighth of the eight categories, the commanders of the armies, prefects, governors, counsellors, and rulers of provinces, is close. For the unfamiliar terms for the fifth, sixth, and seventh categories, the differences from the MT can be explained either as ISC of initial transliterations or as deliberate changes by the translator. For the fifth term ‫גדבריא‬, ‘treasurers’ P has apparently read rīsh for dālath and dālath for rīsh, giving ‫ܓ�ܒܕܝܐ‬ ‘Garbadites’. For the sixth term ‫‘ דתבריא‬justices’ P gives ‫ܬ�ܒܕܝܐ‬ ‘Tarbadites’ adding an initial taw and reading rīsh for dālath and dālath for rīsh.

3

‘he did formerly’: lit. ‘that which was in former times’.

Introduction to the Translation

XXV

8:12

‫‘ ܘܥܒܪ‬and it passed over’. MT ‫‘ ועשׂתה‬it did’. An original ‫‘ ܘܥܒܕ‬and it

8:23

‫ܐܘܚܕܢ‬

did’ may have been miscopied. ‘political power’ or ‘stratagem’. MT ‫‘ חידות‬riddles’, perhaps ‘stratagems, enigmas’, here with ‫ ומבין‬perhaps ‘skilled in doublë dealing’. A seyāme may have been lost from an original ‫‘ ܐܘܚܕܢ‬riddles’ during transmission. 8:24 ‫‘ ܘܢܥܒܪ‬he will pass over’. MT ‫‘ ועשׂה‬he will do/act’. An original ‫ܘܢܥܒܕ‬ has probably been miscopied. 11:7 ‫‘ ܘܢܥܒܪ ܒܗܘܢ‬He will pass over them’. MT ‫‘ בהם ועש ֹה‬He will deal with them’. Possibly an inner-Syriac corruption, a scribe writing ‫ܘܢܥܒܪ‬ instead of ‫ܘܢܥܒܕ‬. Addendum 3: Deliberate changes from the Hebrew introduced by P A number of changes from the Hebrew have been deliberately made by P in Daniel. A treatment of such changes in detail is inappropriate for this work, but a limited selection of some examples may show the care P took to improve the text he was presenting. 2:41

̇ ‫‘ ܘܡܢ ܥܩܪܐ ܕܦܪܙ� ܢܗܘܐ‬But from an iron stock there will be within ‫ܒܗ‬

it’. MT ‫‘ ומן־נצבתא די פרזלא להוא־בהּ‬And of the strength of iron will be in it’. P has rendered ‫‘ נצבתא‬strength’ with the symbolic ‘stock’, perhaps intending to clarify this verse. 8:5 ‫‘ ܘ� ܢܟܐ ܗܘܐ ܒܐܪܥܐ‬not harming the earth’. MT ‫‘ ואין נוגע בארץ‬and did not touch the ground’. MT ‫ נוגע‬is from √‫נגע‬, ‘to touch, reach, strike’. The usual understanding is that the kid ‘did not touch the ground’ (so BDB). P has clarified the sense of ‘to strike’ with a root which, in the Peal as here, primarily means ‘to harm’. 8:25 ‫‘ ܘܒܡܐܚܕ ܐܝܕܐ‬with the grasp of a hand’. MT ‫ ובאפס יד‬lit. ‘without a hand’ (perhaps ‘not by human hand)’. Perhaps P sought to clarify the meaning of the image. 11:16 ‫‘ ܒܐܪܥܐ ܕܝܣܪܝܠ‬in the land of Israel’. MT ‫‘ בארץ־הצבי‬in the land of beauty’.

APPENDIX 1: VERSIFICATION Versification, the Mosul text compared with Leiden Leiden Daniel 3:29 3:59 3:58 3:61 3:60 3:62 3:63–65 3:66 3:71 3:72 3:69 3:70 3:73–76 3:78 3:77 3:79–90 3:24–30 3:31–33 4:1–34 5:25 6:1 6:2–29 7:27 9:14 11:24 11:25 11:29 11:33

Bel and the Dragon 21 31 36

Begins with Mosul

3rd word in 3:29 3:58 3:59 3:60 3:61 (om. last 8 words of Leiden 3:60) 3:62 3:63–65 3:67+3:66 3:68 3:69 3:70+3:71 3:72 3:73–76 3:77 3:78 3:79–90 3:91–97 4:1–3 4:4–37 Last 3 words of 5:24 5:31 6:1–28 Last word in 7:26 Last 5 words of 9:13 5th word of 11:24 3rd word of 11:25 2nd word of 11:29 5th word of 11:33 Last 3 words of 20 Last 4 words of 30 Last 6 words of 35 XXVII

APPENDIX 2: VARIANT READINGS Based on Collations by Donald M. Walter and Jeffrey Haines The following table gives the variants of Mosul against 7a1. 1 The ultimate column indicates the support for the Mosul reading as follows: early first millennium up to and including the tenth century. late post tenth century Lee Lee’s edition (1823) agrees with Mosul. Urmia The Urmia edition (1852) agrees with Mosul. no support Mosul’s reading is unique. Place

Daniel 1:3 2º 1:5 2º 1:6

1:11 1:14 1:20 2:4 2:10 2:16 2:20

cited.

Mosul

Leiden/ 7a1 2

‫ܡܢ‬ ‫ܡܠܟܐ‬

Pr waw seyāme

‫ܝܗܘܕܐ‬

‫ܫܒܝܬܐ ܕܝܗܘܕ‬

‫ܕܐܫܠܛܗ‬ ‫ܡܠܬܗܘܢ‬ ‫ܫܐܠ‬ ‫ܩܕܡ ܡܠܟܐ‬ ‫ܐܪܡܐܝܬ‬ �‫ܐܦ‬ ‫ܢܚܘܐ‬ ‫ܕܡܪܝܐ‬

‫ܗܘ ܕܐܫܠܛܗ‬ ‫ܠܡܠܬܗܘܢ‬ ‫ܕܫܐܠ‬ ‫ܐܪܡܐܝܬ ܩܕܡ‬ ‫ܡܠܟܐ‬ pr waw

‫ܢܘܕܥ‬ ‫ܕܐܠܗܐ‬

Ms support for Mosul early all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul early Urmia Urmia all MSS except 7a1 support Mosul early early all MSS except 7a1 support Mosul

1

Index Orthographicus items and errors unique to 7a1 (e.g. 2:9,6:7) are usually not

2

The numerous inscriptions in Chapter 7 are all lacking in Mosul; similarly Chapter 8.

XXIX

Appendix 2: Variant Readings

XXX

2:22 2:28 2:35 2:36 2:40 2:43 2:49 3:2 3:3 3:6 3:11 3:15 3:22 3:28 3:31 3:36 3:44 3:46 2º 3:48 3:61 (L3:60)

3:63

‫ܘܥܕܡܐ‬

om waw

‫ܘܗܘ‬

‫ܗܘ‬

‫ܕܫܡܝܐ‬ �‫ܕܦܪܙ‬ ‫ܡܠܟܐ‬

‫ܒܫܡܝܐ‬ �‫ܦܪܙ‬

‫ܘܡܕܩܩ‬ ‫ܬܟܒܘܫ‬ ‫ܚܨܦܐ‬ ‫ܘܡܝܫܟ‬ ‫ܘܠܬܒܬ�̈ܐ‬ ‫ܘܬܒܬ�̈ܐ‬ ‫ܢܣܓܘܕ‬ ܿ ‫ܒܗ ܒܫܥܬܐ‬ ‫ܒܓܘ‬

‫ܘܡܕܩ‬

‫ܕܬܫܡܥܘܢ‬ ‫ܘܠܓܒ� ܐ‬ ‫̣ܗܘ‬ ‫̣ܗܘ‬ ‫ܕܫܡܝܐ‬ ̈ ‫ܒܝܫܬܐ‬ ‫ܗܘܘ‬ ‫ܩ�ܨܐ‬ ‫ܠܥܠܡ‬

‫ܕܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ‬ ‫ܘܓܒ� ܐ‬ ‫ܗ̇ܘ‬ ‫ܗ̇ܘ‬ ‫ܕܒܫܡܝܐ‬

‫ܒܪܟܘ‬

seyāme (err) pr waw om waw

‫ܒܚܨܦܐ‬

̈ ‫ܘܠܬܦܬܝܐ‬ ̈ ‫ܘܬܦܬܝܐ‬ pr waw lacking

‫ܠܓܘ‬

om seyāme lacking om seyāme

‫ܠܥܠܡ ܒܪܟܘ‬ ‫ܟܠܗܘܢ‬ ̈ ‫ܕܚܠܘܗܝ ܕܡܪܝܐ‬ ‫ܠܡܪܝܐ‬ ‫ܫܒܚܘܗܝ‬ ‫ܘܪܡܪܡܘܗܝ‬ ‫ܠܥܠܡ‬ ‫ܒܪܟܘ ܟܠܗܘܢ‬

all MSS except 7a1 support Mosul all ancient MSS except 7a1 support Mosul late late all MSS except 7a1 support Mosul early Urmia no support Urmia Lee, Urmia Lee, Urmia early early all MSS except 7a1 support Mosul early early early early no support no support early early no support

early

‫‪Appendix 2: Variant Readings‬‬

‫‪XXXI‬‬

‫‪all the words and phrases‬‬ ‫‪have early support, 4‬‬ ‫‪however no MSS and‬‬ ‫‪neither Lee nor Urmia‬‬ ‫‪support Mosul’s order.‬‬

‫‪early‬‬ ‫‪all MSS except 7a1 support‬‬ ‫‪Mosul‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪all ancient MSS except 7a1‬‬ ‫‪support Mosul‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪no support‬‬

‫‪all MSS except 7a1 support‬‬ ‫‪Mosul‬‬ ‫‪early inc.7a1‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪no support‬‬

‫‪no support‬‬ ‫‪early‬‬

‫‪3:66–67‬‬ ‫‪(L 3:66) 3‬‬

‫ܒܪܟܘ ܢܘܪܐ‬ ‫ܘܚܘܡܐ ܠܡܪܝܐ‬ ‫ܫܒܚܘܗܝ‬ ‫ܘܪܡܪܡܘܗܝ‬ ‫ܠܥܠܡ ܒܪܟܝܢ‬ ‫ܟܠܗܝܢ ̈‬ ‫ܢܫܡܬܐ‬ ‫̈‬ ‫ܕܙܕܝܩܐ ܠܡܪܝܐ‬ ‫ܫܒܚܘܗܝ‬ ‫ܘܪܡܪܡܝܗܝ‬ ‫ܠܥܠܡ‬

‫ܒ�ܟܝܢ ܟܠ‬ ‫̈‬ ‫ܢܫܡܬܐ ܕܙܕܝ̈ܩܐ‬ ‫ܠܡܪܝܐ‬ ‫̈‬ ‫ܫܒܚܝܗܝ‬ ‫ܘܪܡ�ܡܝܗܝ‬ ‫ܠܥܠܡ )‪76‬܃‪(3‬‬ ‫ܒܪܟܘ ܢܘܪܐ‬ ‫ܘܚܘܡܐ ܠܡܪܝܐ‬ ‫ܫܒܚܘܗܝ‬ ‫ܘܪܡܪܡܘܗܝ‬ ‫ܠܥܠܡ‬ ‫̈‬ ‫ܫܒܚܝܗܝ‬ ‫ܘܪܡܪܡܘܗܝ‬ ‫ܿ‬ ‫ܟܠܗ‬ ‫ܠܡܪܝܐ‬

‫ܫܒܚܝܘܗܝ‬ ‫ܘܪܡܪܡܝܘܗܝ‬ ‫ܕܐܪܥܐ ܠܡܪܝܐ‬ ‫ܫܒܚܘܗܝ‬ ‫ܘܪܡܪܡܘܗܝ‬ ‫ܠܥܠܡ‬

‫ܫܒܚܘܗܝ‬ ‫ܘܪܡܪܡܘܗܝ‬ ‫ܕܐܪܥܐ ܠܡܪܝܐ‬

‫‪3:76‬‬

‫ܘܪܡܪܡܘܗܝ‬

‫‪2º‬‬

‫ܫܒܚܘܗܝ‬ ‫‪seyāme‬‬

‫‪lacking‬‬

‫ܕܡܪܝܐ ܠܡܪܝܐ‬

‫‪seyāme‬‬

‫ܫܒܚܝܘܗܝ‬ ‫ܘܪܡܪܡܝܘܗܝ‬ ‫ܒܪܟܝ‬ ‫ܘܒܥܝܪܐ ܠܡܪܝܐ‬ ‫ܫܒܚܝܘܗܝ‬ ‫ܘܪܡܪܡܝܘܗܝ‬ ‫ܠܥܠܡ‬ ‫ܟܠܗܘܢ ̈‬ ‫ܒܢܝܢܫܐ‬ ‫ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ‬

‫ܫܒܚܘܗܝ‬ ‫ܘܪܡܪܡܘܗܝ‬ ‫ܒܪܟܘ‬ ‫ܘܒܥܝܪܐ ܠܡܪܝܐ‬

‫‪3:73‬‬ ‫‪3:74‬‬

‫‪3:80‬‬ ‫‪3:81 1º‬‬

‫‪3:82‬‬ ‫‪3:83‬‬

‫̈‬ ‫ܒܢܝܢܫܐ‬ ‫ܕܒܝܬ‬

‫‪For Leiden the text of 7a1 itself is used.‬‬ ‫‪The variant in Leiden’s second apparatus‬‬ ‫‪support.‬‬ ‫‪3‬‬

‫‪has early‬‬

‫ܟܠܗܝܢ‬

‫‪for the edition’s‬‬

‫ܟܠ‬

‫‪4‬‬

Appendix 2: Variant Readings

XXXII

3:84

̈ ‫ܟܗܢܘܗܝ‬

3:85 3:86 3:87

3:90 3:95 (L3:28) 3:96 (L3:29 4:3 (L3:33) 4:7 (L4:4) 4:8 (L4:5) 4:14 (L4:11) 4:17 (L4:14) 4:19 (L4:16) 4:21 (L4:18) 4:22 (L4:19)

5

‫ܟܠܗܘܢ‬ ̈ ‫ܟܗܢܘܗܝ‬ ̈ ‫ܥܒܕܘܗܝ‬ ‫ܟܘܠܗܘܢ‬ ̈ ‫ܥܒܕܘܗܝ‬ ̈ ‫ܢܦܫܬܐ ܘ�ܘܚܬܐ �ܘܚܬܐ‬ ̈ ‫ܘܢܦܫܬܐ‬ ‫ܘܪܡܪܡܘܗܝ‬ ‫ ܘ�ܡܪܡܝܗܝ‬5 ‫ܠܥܠܡ‬ ‫ܠܥܠܡ ܒܪܟܘ‬ ‫ܟܠܗܘܢ‬ ̈ ‫ܣܗܕܘܗܝ‬ ‫ܕܡܬܝܐ ܠܡܪܝܐ‬ ‫ܫܒܚܘܗܝ‬ ‫ܘܪܡܪܡܘܗܝ‬ ‫ܠܥܠܡ‬ ‫ܛܝܒܘܬܗ‬ ‫ܗܝ ܛܝܒܘܬܗ‬ om waw ‫ܘܡܝܫܟ‬ ‫ܕܢܓܕܦ‬

‫ܕܢܓܕܦܘܢ‬

‫ܥܠܡ‬ ̈ ‫ܘܡܓܘܫܐ‬ ‫ܘܟܠܕ�̈ܐ‬ ‫ܫܡ‬ ̈ ‫ܚܝܘܬܐ‬

‫ܥܠܡܝܢ‬

‫ܘܒܡܐܡܪ‬

‫ܘܒܡܐܡܪܝ‬

‫ܗܘ‬

‫ܗܘ �ܗܐ‬

transpose

‫ܫܡܝ‬

om seyāme

̈ ‫ܕܐܚܝܗܝ‬

om seyāme

‫ܕܕܒܪܐ‬

‫ܕܒܪܐ‬

‫ܪܒܝܬ ܘܡܛܝܬ‬

‫ܘܪܒܝܬ ܡܛܝܬ‬

‫ܠܫܡܝܐ‬

‫ܥܕܡܐ ܠܫܡܝܐ‬

7a1 et al. om seyāme.

no support no support late early all ancient MSS except 7a1 support Mosul

early Urmia

all ancient MSS except 7a1 support Mosul early early

all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul all ancient MSS except 7a1 support Mosul early all ancient MSS except 7a1 support Mosul

Appendix 2: Variant Readings 4:25 (L4:22)

4:27 (L4:24) 4:34 (L4:31) 4:36 (L4:33) 5:2 5:5

5:12 5:15

5:17 6:3 (L6:4) 6:7 (L6:8) 6:12 (L6:13) 6:16 (L6:17) 6:17 (L6:18) 6:18 (L6:19) 6:23 (L6:24)

‫ܒܪܐ ܢܗܘܐ‬ ܿ ‫ܢܬܠܝܗ‬ ‫ܕܢܪܚܩ‬ ̈ ‫ܥ�ܡܐ‬

‫ܒܪܐ‬ ܿ ‫ܢܬܠܝܗ‬ ̈ ‫ܘܠܫܦܠ‬ ‫ܐܢܫܝܢ‬ ܿ‫ܢܩܝܡ ܥܠܝܗ‬ ‫ܕܢ�ܚܩܢ‬ om seyāme

̈ ‫ܚܝܠܝ‬

om seyāme

‫ܘܕܣܐܡܐ‬

‫ܘܡܐܢ̈ܐ ܕܣܐܡܐ‬

�‫ܗܝܟ‬

‫ܗܝܟ� ܕܐܠܗܐ‬

‫ܕܐܝܕܐ‬ ̈ ‫ܐܘܚܕܢ‬ ‫ܘܥܠܘ‬ ̈ ‫ܚ�ܫܐ‬ ‫ܘܐܫܘܦܐ‬ ‫ܢܚܘܘܢܢܝ‬ ‫ܦܫܪܐ‬ ‫ܠܟ‬

‫ܕܐܝܕܐ ܕܐܢܫܐ‬

‫�ܚ�ܢܝܢ‬

‫�ܚ�ܢܐ‬

‫ܗܘܬ‬ ‫ܠܡܠܟܐ‬ ‫ܠܬܠܬܝܢ‬ ̈ ‫ܝܘܡܝܢ‬ ‫ܐܢܬ‬ ‫ܚܕܐ‬

om seyāme

‫ܘܐܥܠܘ‬ ̈ ‫ܐܫܘܦܐ‬ ‫ܢܘܕܥܘܢܢܝ‬ ܿ ‫ܦܫܪܗ‬ � lacking

‫ܕܡܠܟܐ‬ ̈ ‫ܠܝܘܡܝܢ‬ ‫ܬܠܬܝܢ‬ lacking

‫ܘܚܬܡܗ‬

‫ܚܕܐ ܪܒܬܐ‬ ܿ ‫ܘܚܬܡܗ‬

‫ܠܒܝܬܗ‬

‫ܠܗܝܟܠܗ‬

‫ܐܥܠܘ‬

‫ܐܥܠ‬

‫ܒܐܠܗܗ‬

‫�ܗܗ‬

XXXIII

all MSS except 7a1 support Mosul early all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul all ancient MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul early early Lee, Urmia early early all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul early early

all MSS except 7a1 support Mosul early

all ancient MSS except 7a1 support Mosul all ancient MSS except 7a1 support Mosul early

all ancient MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul

Appendix 2: Variant Readings

XXXIV

6:27 (L6:28) 7:4 1º 7:5 7:6 7:8

7:14 7:14–20 6 7:20 7:23 8:3

8:4 8:6 8:7 8:8

8:13 8:15 1º 8:19 8:22 8:23 8:27 9:2

6

‫ܦܪܩ‬ ܿ ‫ܠܗ‬

‫ܘܦܪܩ‬

‫ܐܡܪܝܢ‬

‫ܐܡܪ‬

no punctuation

‫ܕܦܪܚܬܐ‬

‫ܕܚܝܘܬܐ‬

‫ܩ�ܢܬܐ‬

̇ �‫ܩ‬ ‫ܢܬܗ‬

‫ܘܐܝܩܪܐ‬ ‫ܘܡܠܟܘܬܐ‬

transpose

ܿ �‫ܕܚܒ‬ ‫ܬܗ‬

om seyāme

‫ܐܡܪ‬

‫ܐܡܪܘ‬

‫ܟܠܗܘܢ‬ ‫ܩܕܡ‬

lacking lacking

‫ܐܒܘܠ‬

‫ܐܒܘܠܝ‬

‫ܝܥܬ‬

‫ܝܥܬܝ‬

‫ܚܙܝܬ‬ ‫ܘܐܬܐ‬ ‫ܠܬ�ܬܝܗܝܢ‬

pr waw om waw om lāmadh

‫ܪܒܬܐ‬

‫ܪܡܬܐ‬

‫ܢܬܬܕܝܫ‬ ‫ܚܙܘܐ‬ ‫ܐܢܐ‬

‫ܢܬܩܕܫ‬ ‫ܚܙܘܐ ܗܢܐ‬

̇ ‫ܬܚܘܬܝܗ‬ ‫ܡܢ‬ ‫ܐܘܚܕܢ‬ ̈ ‫ܥܒܝܕܬܐ‬

̇ ‫ܬܚܘܬܝܗ‬

‫ܠܡܠܟܘܬܗ‬

‫ܕܡܠܟܘܬܗ‬

lacking

seyāme om seyāme

7a1 lacks 7:14 ‫ ܕܟܠܗܘܢ‬through 7:20 ‫�ܘܪܒܢ‬.

all ancient MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul early inc. 7a1 all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul early, including 7a1 all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul early Lee, Urmia all ancient MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul early early all MSS except 7a1 support Mosul late early (7a1 =Mosul) all MSS except 7a1 support Mosul no support

Appendix 2: Variant Readings

9:6 9:7

̈ ‫ܫܢܝܐ‬

lacking om lāmadh

‫ܘܥܠ �ܘܪܒܢܝܢ‬

9:10

‫ܘܪܘ�ܒܢܝܢ‬ ‫ܠܬܡܢ‬ ̈ ‫ܒܢܡܘܣܘܗܝ‬

9:12

‫ܒܢܡܘܣܗ‬ ̈ ‫ܕܝܢܝܢ ܕܕܢܘܢ‬

‫ܒܢܡܘܣܐ‬

‫ܗܝܡܢܘܬܟ‬

‫ܒܗܝܡܢܘܬܟ‬

‫ܐܬܒܕܪ‬

‫ܐܬܒܕܪܘ‬

‫ܘܒܬܟܫܦܬܢ‬ ‫ܥܠܡ‬ ‫ܢܗܦܘܟ‬ ̈ ‫ܙܒܢܐ‬ ‫ܘܩܘܪܒܢܐ‬ ‫ܘܚܡܪܐ ܘܒܣܪܐ‬ ̈ ‫ܥܝܢܐ‬ ‫ܚܝܠ‬ ‫ܘܐܩܝܡܬܢܝ‬

‫ܘܒܬܟܫܦܬܝ‬ ‫ܥܠܡܐ‬

9:11 9:13 9:16 9:17 9:24 9:25 9:27 10:3 10:6 10:8 10:10 10:12 10:17 11:1 11:2 11:6 11:8

‫ܩܕܡܝܐ‬ ‫ܕܡܪܝܐ‬ ‫ܕܗܐ‬ ‫ܠܡܚܝܠܘܬܢܝ‬ ̈ ‫ܡ�ܟܘܬܗܘܢ‬ ‫ܚܝܠ‬ ‫ܘܐܦ‬ ̈ ‫ܕܚܠܬܗܘܢ‬

‫ܒܢܡܘܣܗ‬ ‫ܕܝ ̈ܢܝܟ ܕܕܢܘܢܢܝ‬

pr waw

om seyāme seyāme transpose om seyāme

‫ܚܝܠܝ‬ ‫ܘܐܩܝܡܬܢ‬ lacking pr waw

‫ܕܡܪܝ‬

om seyāme

‫ܠܡܚܝܠܘܬܢ‬ �‫ܚܝ‬

om waw

om seyāme

XXXV

all MSS except 7a1 support Mosul no support all MSS except 7a1 support Mosul early (7a1 seyāme unc 7 supports Mosul) all ancient MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul all ancient MSS except 7a1 support Mosul early Lee, Urmia all MSS ancient except 7a1 support Mosul Urmia early early (i.e. 7a1 = Mosul) Lee, Urmia early all MSS except 7a1* support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul Lee, Urmia all MSS except 7a1 support Mosul early all ancient MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul early

7 Seyāme here unc. — see the Leiden Introduction re. seyāmes and other distinctive readings of 7a1.

Appendix 2: Variant Readings

XXXVI

11:13 11:15 11:16 11:23 11:26 11:29 11:31 11:35 11:37 11:38 11:39 11:44 11:45 12:1 12:2 12:3 12:4 12:5

12:12 12:13

8

‫ܒܡܐܬܝܗ‬ ‫ܘܢܟܡܢ‬ ‫ܬܩܝܦܝܢ‬ ‫ܩܘܕܡܘܗܝ‬ �‫ܥܠܘܗܝ ܢܟ‬ ‫ܢܬܒܕܪ‬ ‫ܘܐܦ‬ ‫ܩܘ�ܒܢܐ‬ ‫ܥܠ ܩܨܐ‬ ‫�ܗ‬

‫ܒܡܐܬܝܬܗ‬ ‫ܘܢܟܡܢ ܠܗܘܢ‬ ̈ ‫ܣܓܝܐܝܢ‬ transpose

‫ܩܕܡܘܗܝ‬ ‫ܢܬܒܙܙ‬

om waw om seyāme

‫ܥܕ ܥܕܢ ܩܨܐ‬ ‫�ܗܝ‬

‫ܘܒܟܣܦܐ‬

‫ܘܒܣܐܡܐ‬

‫ܕܢܚܙܐ‬

‫ܘܢܚܙܐ‬

‫ܠܡܚܪܒ‬

‫ܠܡܚܪܒܘ‬

‫ܘܢܩܘܫ‬

‫ܘܢܩܘܫ ܠܗ‬

‫ܒܝܬ‬

‫ܒܝܢܬ‬

‫ܥܠܡܐ‬ ̈ ‫ܠܚܝܝ‬ ‫ܥܠܡܐ‬

seyāme

‫ܡܙܗܪܝܢ‬ ‫ܘܢܒܥܘܢ‬ ‫ܣܦܬܗ‬

‫ܡܢܗܪܝܢ‬ ‫ܢܒܥܘܢ‬ ‫ܣܦܬܐ‬

‫ܘܛܘܒܘܗܝ‬ ‫ܘܐܢܬ‬

‫ܛܘܒܘܗܝ‬ ‫ܘܐܢܬ ܕܝܢ‬

om seyāme

‫ܠܚܝ‬

For all we know the corrector of 7a1 is late.

early all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul Lee, Urmia early all MSS except 7a1 support Mosul early early Lee, Urmia all MSS except 7a1 support Mosul all ancient MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul all ancient MSS except 7a1 support Mosul no support (7a1* om waw init) all MSS except 7a1 support Mosul early early all ancient MSS except 7a1 support Mosul early late (8a1c is late) all ancient MSS except 7a1 support Mosul Lee, Urmia late (inc 7a11) 8

Appendix 2: Variant Readings Bel and the Dragon 3 ‫ܢܦܩܬܐ‬ 10 12 13 14 15 18 21 22

24 1º 27 29 42

‫ܟܘܡ�ܘܗܝ‬

‫ܟܘܡ� ܐ‬

‫ܠܟܠܗܝܢ‬ ‫ܕܥܒܝܕ‬ ‫ܦܬܘܪܐ‬ ‫ܡܐܢ̈ܐ ܚܡܪܐ‬ ‫ܗܘܐ ܠܗ‬ ‫ܚܡܪܐ‬

‫ܟܠܗܝܢ‬ ‫ܕܥܒܝܕ ܗܘܐ‬

‫ܦܬܘܪܐ‬

seyāme

‫ܘܚܘܝܘܗܝ‬

‫ܘܚܘܝܘ‬

‫ܘܐܟܠܝܢ ܗܘܘ‬

‫ܘܐܟܠܝܢ‬

8a1c

seyāme

transpose om

‫ܗܘܐ‬

‫ܘܣܚܦ ܗܝܟܠܗ‬

om

‫ܗܘ‬ ̈ ‫ܕܚܠܬܟܘܢ‬ �‫ܘܐ‬

‫ܐܘ‬

‫ܘܐܣܩܘܗܝ‬ ‫ܓܘܒܐ‬ ‫ܠܕܢܝܐܝܠ‬ ‫ܐܪܡܝܘ‬

9

‫ܡܦܩܬܐ‬

om om seyāme

‫ܘܐܣܩܗ‬ ‫ܓܘܒܐ‬ ‫ܐܪܡܝ‬

XXXVII

all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul late 9 late all MSS except 7a1 support Mosul early late all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul all MSS except 7a1 support Mosul early early all MSS except 7a1 support Mosul late late early

APPENDIX 3: NAMES Instances involving gentilics are generally ignored in this Appendix.

Common Syriac proper names P regularly uses: ‫ ܐܘܪܫܠܡ‬Hebrew ‫ירושלם‬, e.g. 1:1. ‫ ܝܗܘܕܐ‬MT ‫יהודה‬, e.g. 1:2. ‫ ܝܣܪܝܠ‬Hebrew ‫ישׂראל‬, e.g. 1:3. ‫ ܣܢܥܪ‬Hebrew ‫שׁנער‬, e.g. 1:2.

Replacements Following the order of appearance in the Mosul text: 1:3 ‫‘ ܦ�ܬܘܝܐ‬Parthians’ MT ‫‘ פרתמים‬nobles’ (Persian loan word). 10:4 ‫‘ ܦܪܬ‬Euphrates’ MT ‫‘ חדקל‬Hiddekel’.

Initial Locations Replacements 1

P reads ‫ ܐ‬for ‫י‬: 1:1 ‫ ܐܘܪܫܠܡ‬MT ‫ירושלם‬. P reads ‫ ܝܘ‬for initial ‫יהו‬: 1:1‫ ܝܘܝܩܝܡ‬MT ‫יהויקים‬. P reads ‫ ܣ‬for initial ‫שׁ‬: 1:2 ‫ ܣܢܥܪ‬MT ‫שׁנער‬.

Transpositions 2

P transposes taw rīsh for dālath taw: 3:2 ‘counsellors’. Note that rīsh replaces dālath.

‫ܬ�ܒܕܝܐ‬

‘Tarbadites’ MT ‫דתבריא‬

Medial Locations Additions

̈

̈ MT ‫כשׁים‬. P adds a medial ‫ܘ‬: 11:43 ‫ ܠܘܒܝܐ‬MT ‫לבים‬, 43 ‫ܟܘܫܝܐ‬ 1 2

See also Initial Transpositions. If one of the consonants is initial the transposition is cited here.

XXXIX

XL

Appendix 3: Names

P adds a medial ‫ܝ‬: 1:6 ‫ ܡܝܟܐܝܠ‬MT ‫מיכאל‬.

‫ ܕܢܝܐܝܠ‬MT ‫דניאל‬, 6 ‫ ܡܝܫܐܝܠ‬MT ‫מישׁאל‬, 10:13

Deletions

P omits a medial ‫א‬: 1:1 ‫ ܢܒܘܟܕܢܨܪ‬MT ‫נבוכדנאצר‬, 1:7 ‫ܒܠܛܫܨܪ‬ ‫בלטשׁאצר‬. P omits a medial ‫ו‬: 9:1 ‫ ܐܚܫܝܪܫ‬MT ‫אחשׁורושׁ‬. P omits a medial ‫נ‬: 1:3 ‫ ܐܫܦܙ‬MT ‫אשׁפנז‬.

MT

Replacements

P reads ‫ ܝ‬for ‫א‬: 1:3 ‫ ܝܣܪܝܠ‬Hebrew ‫ישׂראל‬. P reads ‫ ܝ‬for ‫ו‬: 9:1 ‫ ܐܚܫܝܪܫ‬MT ‫אחשׁורושׁ‬. P reads ‫ ܠ‬for ‫שׂ‬: 1:4 ‫ ܟܠܕ�̈ܐ‬MT ‫כשׂדים‬. P reads ‫ ܢ‬for ‫ל‬: 1:11 ‫ ܡܢܨܪ‬MT ‫ מלצר‬a title. P reads ‫ ܣ‬for ‫שׁ‬: 1:2 ‫ ܣܢܥܪ‬Hebrew ‫שׁנער‬. P reads ‫ ܪ‬for ‫ד‬: 3:2 ‫ ܓ�ܒܕܝܐ‬MT ‫גדבריא‬, 2 ‫‘ דתבריא‬counsellors’

‫ܬ�ܒܕܝܐ‬

‘Tarbadites’ MT

Transpositions

P transposes a medial waw with another letter: 1:1

‫ ܐܘܪܫܠܡ‬MT ‫ירושלם‬.

Final Locations 3 Replacements

P reads a final ‫ ܐ‬for a final ‫ה‬: 1:1 MT ‫עזריה‬.

‫ܝܗܘܕܐ‬

MT ‫יהודה‬, 6

‫ ܚܢܢܝܐ‬MT ‫חנניה‬, 6 ‫ܥܙܪܝܐ‬

Transliterations 4

3:2 ‫‘ ܬ�ܒܕܝܐ‬Tarbadites’ MT ‫‘ דתבריא‬counsellors’. ̈ 3:2 ‫‘ ܬܦܬܝܐ‬Teptites’ MT ‫‘ תפתיא‬sheriffs’. 8:2 ‫‘ ܐܒܘܠ ܐܘܠܝ‬Abul-Ulai’ 5 MT ‫‘ אובל אולי‬The river Ulai’.

3

Cases of what look like or are plural endings in P ‫ ܝܢ‬H ‫ ים‬are ignored. Part or all of the name is transliterated. 5 In Akkadian abullum is ‘city gate’. 4

BIBLIOGRAPHY LEXICA AND DICTIONARIES

A Greek-English Lexicon (1975), founded on the work of H.G. Liddell and R. Scott, 7th ed., Oxford: Clarendon. Koehler, L. and W. Baumgartner (1994), The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament, revised by W. Baumgartner and J. J. Stamm. Leiden: Brill. Payne Smith, J. (1903), A Compendious Syriac Dictionary. Oxford: Clarendon. Payne Smith, R. (1879), Thesaurus Syriacus. Oxford: Clarendon. Sokoloff, M. (2009) A Syriac Lexicon. Piscataway, New Jersey: Gorgias Press and Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns.

REFERENCE TEXTS

David, C.J. (2010), The Syriac Bible According to the Mosul Edition, Vol. 2, Piscataway, New Jersey: Gorgias Press. Harrison, R.K. (1979), Introduction to the Old Testament. Grand Rapids, Michigan: W.B. Eerdmans. Miller, J. M. and J.H. Hayes, (1986), A History of Ancient Israel and Judah. London: SCM Press. Pietersma, Albert and B.G. Wright (eds.) (2007), A New English Translation of the Septuagent and the other Greek Translations traditionally included under that Title, Oxford: Oxford University Press. Rahlfs, A. (1979), Septuaginta, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. Rendtorff, R. (1985), The Old Testament, An Introduction, tr. J. Bowden. London: SCM Press. Ziegler, A. (1954), Septuagint. Vol. , XVI pars 2, Susanna • Daniel • Bel et Draco. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. Zimmerman, F. , Bel and the Dragon, Vetus Testamentum, 1958, Vol. 8 (4), 438–440.

GENERAL INTEREST

Albrektson, B. (1963), Studies in the Text and Theology of the Book of Lamentations, STL 21. Lund: Gleerup. XLI

XLII

Bibliography

Bright, J. (1988), A History of Israel, 3rd ed., SCM. Carbajosa, I. (2008), The Character of the Syriac Version of Psalms, MPIL 17. Leiden: Brill. Greenberg, G. (2002), Translation Technique in the Peshiṭta to Jeremiah, MPIL 13. Leiden: Brill. Greenberg, G and D.M. Walter (2012), The Syriac Peshiṭta Bible with English Translation, Isaiah, Surath Kthob. Piscataway, New Jersey: Gorgias Press. Greenberg, G and D.M. Walter (2013), The Syriac Peshiṭta Bible with English Translation, Jeremiah, Surath Kthob. Piscataway, New Jersey: Gorgias Press. McCarthy, C. (2013), The Syriac Peshiṭta Bible with English Translation, Deuteronomy, Surath Kthob. Piscataway, New Jersey: Gorgias Press. Montgomery, J.A. A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Daniel (1950). Edinburgh: T & T Clark. Rignell, G. (1994), The Peshiṭta to the Book of Job, ed. K.-E. Rignell. Kristianstad [Sweden]: Monitor. Taylor, R.A. The Peshitta of Daniel (1994), MPIL 7. Leiden: Brill. Walter, D. M. (2008), Studies in the Peshiṭta of Kings, T&S 3.7. Piscataway, New Jersey: Gorgias Press. Walter, D.M. and G. Greenberg, (2012), The Syriac Peshiṭta Bible with English Translation, The Twelve Prophets, Surath Kthob. Piscataway, New Jersey: Gorgias Press. Walter, D.M. and G. Greenberg, (2013), The Syriac Peshitta Bible with English Translation, Lamentations, Prayer of Jeremiah, Epistle of Jeremiah and Epistles of Baruch, Surath Kthob. Piscataway, New Jersey: Gorgias Press. Weitzman, M. P. (1999), The Syriac Version of the Old Testament, UCOP 56. Cambridge: Cambridge University Press. Williams, P. J. (2001), Studies in the Syntax of the Peshiṭta of 1 Kings, MPIL 12. Leiden: Brill.

TEXT AND TRANSLATION

Bel and the Dragon

 

 

 

Habakkuk cried out and said: Daniel, Daniel, get up, take this meal which God has sent you.

Daniel said: God has remembered me, his compassion has not gone from me — indeed I know that you do not forsake those who love you.

Daniel arose and ate. At that moment 1 the angel took up Habakkuk and put him in the land from where he had earlier lifted him up. On the seventh day the king came to weep for Daniel, for he was grieving for Daniel. He came to the den, and gazed into the den, and saw Daniel sitting (there). He gave a great cry 2 and said: Great is the God of Daniel.

He brought Daniel up out of the den, and they threw into the den Daniel’s enemies, those who had slandered him and sought to kill him. The lions ate them immediately, in the presence of the king and Daniel.

1 2

‘At that moment’: lit. ‘in the hour’. ‘great cry’: lit. ‘loud voice’.



‫ܒܝܠ ܘܬܢܝܢܐ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܐܡܪ‪ܳ ݁ .‬ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܽܩܘܡ ܽ‬ ‫ܠܙ ܰܘ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ ܰܚ ݂ܒ ܽܩܘܩ ܶܘ ܰ‬ ‫ܫܩـܘܠ ܳܫ ܽـܪܘ ݂ ܳܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ݂ܕ ܰܫ ݁ ܰ‬ ‫ـܕܪ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳܠ ݂ܟ ܐ ܳܠ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܫܒܩ ܰܪ ܰ‬ ‫ܠܚ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ܆ ܶܐ ݁ܬ ݁ ܰܕ ݂ܟ ܰܪ ̱ܢܝ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ‪ܳ .‬ܘ� ݂ ܰ‬ ‫ܢܝ‪ܳ .‬ܝ ݂ ܰܕܥ ܐ̱ ܳܢܐ ݂ܶܓܝـܪ‬ ‫ܚܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ܶܡ ̱‬ ‫݁ܕ ܳ� ܳܫ ݂ ܶܒܩ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܰ�ܝܠܶܝܢ ݁ܕ ܳܪ ܺ‬ ‫ܚܡܝܢ ܳܠ ݂ܟ‪.‬‬ ‫݁ܳ ̇ ݁ ܳ ܳ‬ ‫ܠܛ ܳ‬ ‫ܘܩܡ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܶܘ ݂ ܰܐܟܠ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܫܩܠܶܗ ܰܡ ܰ� ݂ ܳܟܐ ܰ‬ ‫ܥـܬܐ‪ܰ .‬ܘ ܺܐܩܝ ܶܡـܗ‬ ‫ܠܚ ݂ܒ ܽܩܘܩ ܒܗ ܒܫ ݂‬ ‫݁ ܰܒܐ ݂ܬ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܰܫܩܠܶܗ ̱ܗ ܳܘܐ ܶܡܢ ݂ ܺ‬ ‫ܩܕܝܡ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܐܬܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܫܒܝ ܳ� ܳܝܐ ܶ‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܺ‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܰ‬ ‫ܠܡ ݂ܒ ݁ ܳܟܐ ܥܰܠ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ‪ܶ .‬ܡܛـܠ ݁ܕ ݂ ܶܟܪܝܰـ ݂ܬ‬ ‫ܡ ܘ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫̱ܗ ܳܘ ݂ܬ ܠܗ ܥܰܠ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪ܶ .‬ܘܐ ݂ܬܐ ܳ‬ ‫ܘܒـܐ܆ ܰܘ ݁ ܺܐܕܝـܩ ݁ܒ ܽܓ ݁ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݁ ܽܓ ݁ ܳ‬ ‫ܘܒـܐ܆ ܰܘ ܳ‬ ‫ܚܙܝـ ̱ܗܝ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܳ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܝܳ ݂ܬ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܐ ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܳܩ ܳ� ܳܪ ܳܡܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܰܪ ݁ ܽܒ ̱ܗܘ ܐ ܳܠ ܶܗܗ ݁ܕ݂ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪.‬‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܰ‬ ‫ܡܒ ܰܘ ܽ‬ ‫ܘܗܝ ܶܡܢ ݁ ܽܓ ݁ ܳ‬ ‫ܘܒܐ ݂ ܳ‬ ‫ܘܠ ݂ܒܥܶܠ ݁ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܰܒ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ݂ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܳܗ ܽܢܘܢ ݁ ܶܕ ݂ ܰܐܟܠ ̱ܘ‬ ‫ܐܣܩ‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܡܩܛܠܶܗ ܰܐ ܺ‬ ‫ܘܒܥܶܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܶ‬ ‫ܘܒـܐ‪ܳ ݂ .‬‬ ‫ܪܡܝـܘ ܐ ܽܢـܘܢ ݁ܒ ܽܓ ݁ ܳ‬ ‫ܘܗܝ܆ ݂ ܳ‬ ‫ܘܒـܗ ݁ܒ ܳܫܥـ ݂ܬܐ‬ ‫ܶ ܰܩ� ܰܨ ̱‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܰܘ ݂ ܳ‬ ‫ܐ ݂ ܰܟܠ ̱ܘ ܐ ܽܢܘܢ ܐ� ܰܝ ܳܘ ݂ܬܐ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܩܕ ܰܡ ̱‬

‫‪‬‬

Bel and the Dragon



 

 









When the Babylonians heard, they were very angry. 1 They assembled to attack the king, they turned against him and said to one another: The king has become a Jew, he destroyed 2 Bel, he killed the dragon, and he killed the priests.

They went to the king and said to him: Either you will deliver up Daniel to us, or we will kill you and your household.

The king saw that they were united 3 against him. He was hard pressed, and was forced 4 to hand over 5 Daniel to them. They led Daniel away.

They went and threw him into the lions’ den. He was there for six days, and the lions were kept famished so that they would eat him — Now, there were seven lions in the den; each day they were given two dead bodies and two sheep, but on those days they were given nothing to eat, so that they would be famished and would eat Daniel.

The prophet Habakkuk was in Judah. He prepared a stew, 6 broke bread into pieces in a bowl, packed the food, 7 and went to take it to the field for the reapers.

An angel of the Lord spoke to him: Go, take to Daniel this food that you are carrying 8 — he has been thrown into the lions’ den, in Babylon. Habakkuk said: My Lord, I have never seen Babylon, I do not know (where is) the lions’ den. The angel laid his hand on Habakkuk’s head, Lifted him up by the hair of his head, and by the strength of the holy spirit set him down in Babylon above the den.

‘they were very angry’: lit. ‘it was very evil to them’. ‘destroyed’: same Syriac word as ‘broke up’ in v. 22. 3 ‘were united’: lit. ‘stood together’. 4 ‘was forced’: lit. ‘necessarily/by compulsion’. 5 ‘hand over’: same Syriac word as ‘deliver up’ in v. 29. 6 ‘prepared a stew’: lit. ‘boiled pottage’. 7 ‘packed the food’: lit. ‘put in it’. 8 ‘that you are carrying’: lit. ‘that is upon you’. 1 2



‫ܒܝܠ ܘܬܢܝܢܐ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫�ܗܘܢ ܳܛ ݂ܒ‪ܶ .‬ܘܐ ݂ܬ ݁ ܰܟ ܰܢܫ ̱ܘ ܥܰـܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܫܡܥ ̱ܘ ݁ ܳܒ ݂ܒ ܳ� ̈ܝܶܐ܆ ܶܐ ݂ܬ ݁ ܶܒܐܫ ܽ‬ ‫ܟܚ ܰܘܗ ܳܘܐ ݂ܕ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܰ‬ ‫�ܟـܐ‪.‬‬ ‫ܶܘܐܬ ܶ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ̱ܘ ܥܠܰܘܗܝ ܳܘ ܺ‬ ‫ܐܡܪܝܢ ܰܚ ݂ܕ ܠ ܰܚ ݂ܕ܆ ܝܺ ܽ ̱ܗ ݂ ܳܘܕ ܳ�ܐ ̱ܗ ܳܘܐ ܶܠܗ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪ܺ ݂ .‬‬ ‫ܠܒܝـܠ‬ ‫݂ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܰ ܽ ܶ ܰ ܶ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ ܰ݁ ܰ ܰ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܟܘܡ� ܐ ܩܛ� ܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܠܬܢܝܢܐ ܗܐ ܩܛܠ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܬܒܪ܆ ܘ ݂‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫�ܟܐ ܳܘ ܺ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܬܘ ܳ‬ ‫ܐܡܪܝܢ ܶܠܗ‪ܰ .‬ܐܘ ܰܐܫܠܶܡ ܰܠܢ ݂ ܳ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ܆ ܶܘܐ� ܳܩ݀ܛܠܝ ܰܢـܢ‬ ‫ܟܛ ܘ ݂‬ ‫ܳ ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܠ ݂ܟ ܘܠ ݂ܒܝܬ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠ ܰܘܚـ ܳـܙ ܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ـܘܗܝ ݁ ܽܟ�ـ ܽ‬ ‫�ܟ ـܐ ݂ܕ ܳܩܡ ـ ̱ܘ �ـ ܽ‬ ‫ـܗܘܢ ܰܐ ݂ܟܚـ ݂ ܳ‬ ‫ـܕ ܐ܆ ܶܘ ݂ܐܬܐ ܶܠــܨ ܶܠــܗ‪.‬‬ ‫ـܗܘܢ ܥܠـ ̱‬ ‫ܽ‬ ‫ܫ�ܡܗ ܽ‬ ‫ܐ�ܨ ܐܺܝ ݂ܬ ܰܐ ܶ‬ ‫ܘܗܝ ݂ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܳܘ ܳ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪.‬‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪ܶ .‬ܗ ܽܢܘܢ ݁ ܶܕܝܢ ݁ ܰܕ ݂ܒܪ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܳ‬ ‫� ܶܘ ܰܐܙܠ ̱ܘ ܰܐ ܺ‬ ‫ܝܘܗܝ ݁ܒ ܽܓ ݁ ܳ‬ ‫ܫـܬܐ ܰܝـ ̈ܘ ܺܡܝܢ ݁ܕܢܶ ݂ܟ ݁ܦ ܽܢـܘܢ‬ ‫ܘܒـܐ ݂ ܰܕܐ� ܰܝ ܳـܘ ݂ܬܐ‪ܰ .‬ܘܗ ܳܘܐ ݂ܬ ܳܡـܢ‬ ‫ܪܡ ̱‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܐ� ܰܝ ̈ܘ ݂ܬܐ ܘܢܶܐ ݂ܟܠܘܢܶܗ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܗܒܝـܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܽ‬ ‫ܘܒܐ ܰܗܘ ܰܐ� ܰܝ ܳܘ ݂ ܳܬܐ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ‪ .‬ܘܝܳ ݁ ܺ‬ ‫ܝܬ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ ܶܕܝܢ ݁ ܶܒܗ ݁ܒ ܽܓ ݁ ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ ݁ܬ ܶܪܝـܢ‬ ‫ܠܒ ܐ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ̈ܳ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܬܐ ܳ� ܝܰ ̱ܗ ݂ܒـ ̱ܘ ܽ‬ ‫݁ ܰܦܓ ܺ�ܝܢ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ ܶܡ ݁ ܶ‬ ‫ـܕܡ‬ ‫ܘܡܐ܆ ܰܘ ݂ܬܪܝܢ ݁ ܶܕ ݂ܟ�ܝܢ‪ܰ .‬ܘ ݂ܒ ܳܗ ܽܢـܘܢ ܝـܘܡ ݂‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫݁ ܶ ݂ ܽ‬ ‫݁‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫�ܕ�ܝܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܕܢܐ ݂ܟܠܘܢ܆ ܕܢ ݂ܟܦܢܘܢ ܘܢ ݂ܐܟܠܘܢܗ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܒ ܶܫـܠ ܗ ܳܘܐ ݂ ܽܒـܘ ܳܫ�‪ܰ ݂ .‬‬ ‫ܢܒ ܳܝـܐ ݂ ܺܒ ܽ‬ ‫ܝܬ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ ܶܕܝܢ ܰܚ ݂ܒ ܽܩܘܩ ݂ ܺ‬ ‫ܝـܗ ݂ܘܕ܆ ݂ ܰ‬ ‫ܘܦـ ݂ܬ ݁ ̈ܦـ ݂ܬܐ‬ ‫ܠܓ ܐ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܪܒܐ ܰܘ ܺ‬ ‫ܐܪܡܝ ݂ ܳܒܗ‪ܶ .‬ܘ ܰܐܙܠ ݁ܕ ܰܢ ݁ ܶ‬ ‫݂ܒܥܰ ݁ ܳ‬ ‫ܠܚ ܽܨܘ݂ ̈ܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܘܒܠ ܠܚܩ�‬ ‫ܶ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ .‬ܙܶ ܰ� ݁ ܶ‬ ‫ܠܕ ܶܘ ܰ‬ ‫ܝـܟ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ܰܡ ܰ� ݂ ܶܟܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܠܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ݂ ܰܕܥܠ ܰ ݁‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ‪.‬‬ ‫ܘܒܠ ܡ ݂ܐܟܘ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܰܕ ܶ‬ ‫ܪܡܐ ݂ܒ ܽܓ ݁ ܳ‬ ‫ܘܒܐ ݂ ܰܕܐ� ܰܝ ܳܘ ݂ܬܐ ݂ܒ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܠܗ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܰܚ ݂ܒ ܽܩܘܩ ܳܡܪ ̱ܝ ܳ� ܰܚ ܳܙ�ܐ ܺܠܝ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒـܠ‪ܰ .‬ܘܠ ܽ ݂ܓܘ ݁ ܳܒـܐ ܳ� ܳܝ ݂ ܰ‬ ‫ـܕܥ ܐ̱ ܳܢـܐ ܶܠـܗ‪.‬‬ ‫ܰܘ ܺ‬ ‫ܐܪܡܝ ܰܡ ܰ� ݂ ܳܟܐ ܐ ܺܝ ݂ ܶܕܗ ܥܰܠ ܺܪ ܶ‬ ‫ܝܫܗ ݁ܕ ܰܚ ݂ܒ ܽܩܘܩ‪.‬‬ ‫ܘܫܩܠܶܗ ݁ܒ ܰܣ ܳ‬ ‫ܘܣ ܶܡܗ ݁ܒ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ �ܥܶܠ ܡܢ ݁ ܽܓ ݁ ܳ‬ ‫ܝܫܗ‪ܳ .‬‬ ‫ܥܪ ܐ ݂ܕ ܺܪ ܶ‬ ‫ܠܘ ܰ‬ ‫ܘܒܐ ݂ܒ ܽܥܘ ܳܙ ܐ ݂ܕ ܽܪܘ ܳܚܐ‬ ‫݂ܕ ܽܩܘ݂ܕ ܳܫܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Bel and the Dragon

 



 



The king said to Daniel: Are the seals unbroken, 1 Daniel? Daniel said: They are unbroken, my lord the king.

When he opened the door, 2 the king looked in at the table and saw that everything that had been put (there) for Bel had been eaten. He cried out loud, at the door, outside, and said: You are great, O Bel, not in any way deceitful. 3 Then Daniel laughed, and took hold of the king so that he did not go in immediately; 4 Daniel said to the king: Look, my lord the king, examine the ground — these footprints, whose are they?

The king said: I see on the ground footprints of men, women, and children. Then the king was furious, He seized the priests, their wives, and their children. They showed the king their secret entrance by which they went in and out to eat everything that was put on the table for Bel.

The king killed them all, and gave Bel as a present to Daniel. Daniel broke it up and destroyed its temple. The Dragon

   



A great dragon was also there, and the Babylonians worshipped it.

The king said to Daniel: Now, about this — you cannot say of this that it is not a god. Worship it, for it is a living god.

Daniel said to the king: I worship the Lord God, for he is the living God. You, O king, give me authority over it, and I will kill this dragon, without sword, without staff. The king said to Daniel: It is given to you.

Daniel took pitch, hair, and fat, boiled them up together, and formed them into round cakes, and threw them into the dragon’s mouth. The dragon swallowed them, burst open, and died. Daniel said: See! Look, Babylonians, (at) your idols. ‘Are the seals unbroken’: lit. ‘Do the seals stand’. ‘he opened the door’ or ‘the door opened’. 3 ‘not in any way deceitful’: lit. ‘there is no deceit with you, not even a little’. 4 ‘immediately’: lit. ‘until an hour’. 1 2



‫ܒܝܠ ܘܬܢܝܢܐ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬

‫‪ ‬ܝܛ‬

‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬

‫‪ ‬ܟܒ‬

‫ܐܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ܆ ܳܩ ܺ‬ ‫ܝܡܝـܢ ܳܚ ݂ܬ ̈ܶܡـܐ܆ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ܆‬ ‫ܝܡܝܢ ܳܡܪ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܳܩ ܺ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ ܰ‬ ‫ܬܚ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܪܥܐ܆ ܰܐ݁ ܺܕܝܩ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܥܰܠ ݁ ܳܦ ݂ ܽܬܘ ܳܪ ܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܚـܙ ܐ ݂ ܰܕܐ ݂ ܺܟܝـܠ ݁ ܽܟـܠ‬ ‫ܘܗܘܐ ݂ܕ ݂ܟ ݂ܕ ܦ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܶܕ ݁ܐܬ ݁ܬ ܺܣܝܡ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܒܪ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܒܝܠ‪ .‬ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܩ� ܪ ܳܡܐ ܥܰܠ ܬܪܥܐ ܶܡܢ ݂ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܺ‬ ‫ܰܪ ݁ܒ ܰܐܢ ݁ܬ ݁ ܺܒܝܠ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܠ ݁‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݂ܟ ܢܶ ݂ܟ� ܐ ݂ܦ� ܰܩܠܝܠ‪.‬‬ ‫ܝܬ‬ ‫̱‬ ‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܚـܕܗ ܰ‬ ‫ܝܕܝܢ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ݁ܓ ܶܚ ݂ܟ ܰܘ ݁ ܶ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫�ܟـܐ ݂ܕ ܳ� ܶ� ܽܥـܘܠ ܰ‬ ‫ܥـܬܐ‪.‬‬ ‫ܠܓـܘ ܥ ݂ـܕ ܫ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫�ܟـܐ܆ ܶܘܐ ݂ܬ ݁ ܰܒ ܳܩـܐ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܽ .‬ܚܘܪ ܳܡـܪ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܪܥـܐ‪ .‬ܥ ܶ ̈ܩ ݂ ܳܒـ ݂ܬܐ‬ ‫ܳ ܶ ݁ ܰ ܺ ܰ‬ ‫ܝܬ ܶ‬ ‫ܝܗܝܢ‪.‬‬ ‫ܗܠܝܢ ܕܡܢ ܐ ݂‬ ‫ܶ ܰ ܰ ݁ܳ ܳ ܶ ܳ ܰ ܳ ܶ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܘܕ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܰܓ ݂ܒـ ܶ� ܐ ܰܘ݂ܕܢܶ ̈ܶܫـܐ ݁ ܰ‬ ‫ܛ� ̈ܝܶـܐ‪ܳ .‬ܗ ݁ ܶ‬ ‫ܝܕܝـܢ‬ ‫ܶܘܐܡܪ ܡ�ܟܐ ܚـܙ ܐ ܐ̱ܢܐ ݂ܒܐܪܥـܐ ܥܩ ݂ܒـ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܐ ݂ܬ ܰܚ ܰܡ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܐܚ ݂ــܕ ܶܐ ܽܢــܘܢ ܠ ݂ ܽܟــܘܡ ܶ� ܐ ܰܘ�ܢܶ ܰܫ ̈ܝــ ܽܗܘܢ ܰ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ــܘܗܝ ܰ‬ ‫ܘܚ ܽ‬ ‫ܘܠ ݂ܒ ܰ� ̈ܝــ ܽܗܘܢ‪ܰ .‬‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫�ܟــܐ‬ ‫ܘܝ ̱‬ ‫ܰܡ ܳ‬ ‫ܫܝـܐ܆ ܰܗܘ ݁ܕ ݂ ܶܒـܗ ܳܥ ܺ‬ ‫ܝـܬ ̱ܗ ܳܘܐ �ـ ܽܗܘܢ ݁ܒ ܽܛܘ ܳ‬ ‫ܐܠܝـܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܳܘܢ ݂ܦ ܺܩܝـܢ‪.‬‬ ‫ܥ� ܳܢܐ ݂ ܺܕܐ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܳܘܐ ݂ܟܠܺܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ݁ ܽܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕ ܶܡ ݁ܬ ݁ܬ ܺܣܝܡ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܒܝܠ ܥܰܠ ݁ ܳܦ ݂ܬܘ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܶ‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܰ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܽ‬ ‫� ܽܢܘܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܘ ݂ ܺ‬ ‫ܬܐ ݂ ܳ‬ ‫ܘܩܛ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ‪.‬‬ ‫ܠܒܝـܠ ܝ ̱ܗ ݂ܒـܗ ܡـܘܗ ݂ܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܰ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫݂ܘܬ ݂ܒܪܗ ܕ�ܝܐܝܠ܆ ܘܣܚ ݂ܦ ܗܝܟܠܗ‪.‬‬

‫݁ ܰܬ ܺ� ܳ‬ ‫ܝـܢـܐ‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܬ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ ܶܕܝܢ ݁ ܽܬܘ ݂ܒ ݁ ܰܬ ܳܡܢ ݁ ܰܬ ܺ�ܝ ܳܢܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐ‪ܳ .‬‬ ‫ܘܣ ݂ܓ ݁ ܺܕܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܶܠܗ ݁ ܳܒ ݂ܒ ܳ� ̈ܝܐ‪.‬‬ ‫ܟܓ ܐ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪ܳ .‬ܗ ܳܫܐ ܥܰܠ ܳܗ ܳܢܐ ܳ� ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܟܕ ܶܘ ܰ‬ ‫ܫܟܚ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܕ ݂ ܺܬ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳ‬ ‫ـܘܗܝ‬ ‫ܐܡܪ ܥܠ ̱‬ ‫ܣܓܘ݂ܕ ܶܠܗ ܶܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܳ ܳ ܰܳ ܰ‬ ‫ܐܠ ܰܗܐ ̱ܗܘ ܰܚ ܳܝܐ‪.‬‬ ‫݁ܕ� ̱ܗܘܐ ܐܠܗܐ ̱ܗܘ‪݂ ܽ .‬‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܶ .‬ܐ ܳܢܐ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܰ‬ ‫ܟܗ ܶܘ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ̱ܗܘ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ܳܣ ݂ܶܓ ݂ܕ ܐ̱ ܳܢܐ‪ܶ .‬ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܽܗ ܽ‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܘܝܘ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐ ܳܠ ܳܗܐ ܰܚ ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܟܘ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ ܶܕܝܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܬ ܺܢܝ ܳܢـܐ‬ ‫� ܳܢܐ ܶܠـܗ ݂‬ ‫ܘܗܝ‪ܶ .‬ܘ ܳܐܢܐ ܳܩܛ ̱‬ ‫�ܟܐ ܳ ܰܗ ݂ܒ ܠܝ ܽܫܘܠܛ ܳܢܐ ܥܠ ̱‬ ‫ܳܗ ܳܢܐ ܕ ܳ� ܰܣ ݁ ܳ‬ ‫ܝܦܐ ܰܘ݂ܕ� ܽܚܘ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܛܪ ܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܝܺ ܺܗܝ ݂ܒ ܳܠ ݂ܟ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܘܣ ܳ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܶܡ ܽ‬ ‫ܟܙ ܰܘ ܰ‬ ‫ܥܪ ܐ ݂ܘܬ ݁ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܪܒܐ‪ܰ ݂ .‬‬ ‫ܬܐ ܰ‬ ‫ܘܒ ܶܫ� ܽܢܘܢ ܐ ݂ܟ ݂ ܳ‬ ‫ܢـܗܘܢ‬ ‫ܫܩܠ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܙ ݂ܦ‬ ‫݂‬ ‫ܶܐ ݁ ܺ‬ ‫ܣܦܝ ܶ� ܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ݂ ܰܬ ܺ� ܳܝܢܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ܒܠܰܥ ܶܐܢܶܝܢ ݁ ܰܬ ܺ�ܝ ܳܢܐ܆ ܶܘܐ ݂ܬ ݁ ܰܒ ܰܙܥ ܺ‬ ‫ܫܪ ܐ ܶܐܢܶܝܢ ݁ܒ ݂ ܽܦ ܶ‬ ‫ܘܡܝـ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪ܳ .‬ܗܐ ܰ‬ ‫ܚܙܘ ݁ ܶܕ ̈ܚܠ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢ ݁ ܳܒ ݂ܒ ܳ� ̈ܝܐ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Bel and the Dragon



 











But if you show me that it is Bel that eats, Daniel will die, for he has blasphemed against Bel. Daniel said to the king: May it be as you command, O king.

There were seventy priests of Bel, and 1 their wives and children. The king and Daniel went to Bel’s temple.

The priests said to the king: See! We are going out. You, O king, arrange the provisions for Bel, mix the wine, close the door and seal it with your signet-ring, Rise early and come in the morning. If you do not find that Bel has eaten all the provisions, 2 we shall die — but if Bel has eaten them, this Daniel who blasphemed against us shall die.

But they, knowing 3 that a secret entrance had been made for them under the table, by which they came and went and ate everything that was put there for Bel, carrying away anything left over.

So when the priests of Bel went out, the king brought provisions, laid 4 the table, set them before Bel, filled the vessels of wine as usual, 5 and left. Daniel said to his lads: Bring me ashes. So they brought him ashes, and sifted them with a sieve in the king’s presence throughout the temple 6 of Bel. The king looked, and left; 7 he closed the door and sealed it with his signet-ring and with Daniel’s signet-ring. The priests went by night, as was their custom, they and their wives and children, ate everything that had been set before Bel, and drank the wine. The king rose early in the morning, and Daniel with him, and they went there.

‘and’: lit. ‘apart from’. ‘provisions’: lit. ‘food’. 3 ‘knowing’: lit. ‘because they were trusting’. 4 ‘laid’: lit. ‘filled’. 5 ‘usual’: lit. ‘their custom’. 6 ‘temple’: lit. ‘house’. 7 ‘left … left’: same Syriac root as ‘went out’. 1 2



‫ܒܝܠ ܘܬܢܝܢܐ‬ ‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬

‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬

‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܢܝ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܠ ܽܗܘ ܐ ݂ ܶܟܠ܆ ܽܢܡ ݂ܘܬ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ܆ ݁ܕ ݂ܰܓ ݁ ܶܕ ݂ܦ ܥܰܠ ݁ ܺܒܝـܠ‪.‬‬ ‫ܐܢ ݁ ܶܕܝܢ ݁ܬ ܰܚ ܽܘܘ ܳܢ‬ ‫̱‬ ‫ܰ ݁ܳ ܶ ܶ ܰ ܶ ܳ‬ ‫ܠܬ ݂ܟ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܐܡܪ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܠܡ�ܟܐ‪ .‬ܢܗܘܐ ܐܝ ݂ܟ ܡ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ ܰ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܠ ܰܫ ݂ܒܥܺܝܢ܆ ܣܛܪ ܶܡܢ ܢܶ ܰܫ ̈ܝـ ܽܗܘܢ ܰܘ ݂ܒ ܰ� ̈ܝـ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܳܗ ܶܘ ܳܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ݁ ܶܕܝܢ ݁ܟܘܡ� ̱‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܶܘ ݂ܐܬܐ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܝܬܗ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܠ‪.‬‬ ‫�ܟܐ ܽܗܘ ݂ ܳܘܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܳܘ ܺ‬ ‫ܠܒܪ‪ܰ .‬ܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ ܶܕܝـܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪܝܢ ݁ ܽܟܘܡ ܶ� ܐ ܰ‬ ‫ܚܢܢ ܳܢ ݂ܦ ܺܩܝ ܰܢܢ ݂ ܰ‬ ‫�ܟܐ‪ܳ .‬ܗܐ ܰ‬ ‫�ܟـܐ ܺܣܝـܡ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܡــܙܘܓ ܰܚ ܳ‬ ‫ܘܣܝــܡ‪ܰ .‬ܘ ܽܐܚــܘ݂ܕ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ــܬܐ ݂ ܺ‬ ‫ܡــܪ ܐ ܺ‬ ‫ܠܒܝــܠ‪ܰ .‬ܘ ܽ‬ ‫ܪܥــܐ ܰܘܚــ ݂ܬܘܡ‬ ‫ܡܐ ݂ܟܠ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫݁ܒ ܶ� ܰܙܩ ݂ܬ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ܶ ܳ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܫܟـܚ ݂ ܽ‬ ‫ܘܬܐ ݂ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ‪ܶ .‬ܐܢ ܳ� ݂ܬܶ ݁ ܰ‬ ‫ܠܟ ܶ‬ ‫�ܗܝـܢ ܶܡܐ ݂ ̈ܟܠـ ݂ܬܐ ݂ ܶܕ ݂ ܰܐܟ� ܢܶܝـܢ ݁ ܺܒܝـܠ܆‬ ‫ܘܩܕܡ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽܢܡ ݂ܘܬ ܚܢܢ‪ .‬ܘܐܢ ܗܘ ݂ܕ ݂ܐܟ� ܢܝܢ ݁ܒܝܠ܆ ܢܡ ݂ܘܬ ݁ܕ� ܶܝܐܝܠ ܗܘ ݁ܕ ݂ܰܓ ݁ ܶܕ ݂ܦ ܥܠܝܢ‪.‬‬ ‫�ܗܘܢ ܰܡ ܳ‬ ‫ܥܒܝ ݂ܕ ܽ‬ ‫ܶܗ ܽܢܘܢ ݁ ܶܕܝܢ ܶܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ݂ܬ ݂ ܺܟܝܠ ܺܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ݁ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܥ� ܳܢܐ ݂ܒ ܽܛܘ ܳ‬ ‫ܫܝܐ ݂ܬ ܶܚܝـ ݂ܬ‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܒܗ ܳܥ ܺ‬ ‫݁ ܳܦ ݂ ܽܬܘ ܳܪ ܐ܆ ݂ ܶ‬ ‫ܐܠܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܳܘܢ ݂ܦ ܺܩܝܢ‪ܳ .‬ܘܐ ݂ܟܠܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ݁ ܽܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕ ܶܡ ݁ܬ ݁ܬ ܺܣܝـܡ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܺ‬ ‫̱ܗ ܳܘܐ ܶܠܗ ݂ ܺ‬ ‫ܠܒܝܠ‪.‬‬ ‫ܘܫܩܠܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕܝܳ ݂ܬܪ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ ݁ܺ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫݁ ܰܟ ݂ܕ ݁ ܶܕܝܢ ݂ ܰ‬ ‫ܝـܬܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܢܦܩ ̱ܘ ݁ ܽܟܘܡ ܶ� ܐ ݂ܕ ݂ ܶܒܝـܠ܆ ܐ‬ ‫�ܟـܐ ܶܡܐ ݂ܟܠــ̈ ݂ܬܐ ܰܘܡـ� ݂ ܳܦـ ݂ܬܘ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܥܝ ݂ܕ ܽܗܘܢ‪ܰ .‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܡ� ܳܡܐ ܢ̈ܶܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܢܦܩ ܶܘ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܪ ܐ ܰܐܝ ݂ܟ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ‬ ‫ܘܣܡ ܩ ݂ ܳܕܡ ݁ ܺܒܝܠ‪ .‬ܘ‬ ‫ܰ ݁ܶ ݁ ܰ ݁ܳ ܳ‬ ‫ܰ ݁ܰ ܺ ܶ ܳ ܰ ݁ܺ‬ ‫ܐܝܬܝـܘ ܶܠـܗ ܶܩ ܳ‬ ‫ܪܒـ�‬ ‫ܛܡـܐ‪ .‬ܘܥܪܒـܗ ܒܥ‬ ‫ܰܠܛـ̈ܠ ܰܘ ̱ܗܝ‪ .‬ܐܝܬܘ ܠܝ ܩܛܡܐ‪ .‬ܘ‬ ‫݁ ܰ ݁ܳ ܽ ܶ ݁ܰ ݁ܳ‬ ‫�ܟܐ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܐܚ ݂ܕ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܚܙ ܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ ݂ ܺܒܝܠ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܢܦܩ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܕܡ�ܟܐ ݂ܒ ݂ܟܠܗ ܒ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܚ ݂ܬ ܶܡܗ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ܒ ܶ� ܰܙܩ ݂ܬܗ ܰܘ ݂ܒܥ ܶ ܰܙܩ ݂ܬ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܽ‬ ‫�ܝܐ ܰܐܝ ݂ܟ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܟܘܡ ܶ� ܐ ܶܐ ܰܙܠ ̱ܘ ݁ܒܠ ܺ ܳ‬ ‫ܡ� ݂ ܺܕܝـܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܘܢܶ ܰܫ ̈ܝـ ܽܗܘܢ ܰܘ ݂ܒ ܰ� ̈ܝـ ܽܗܘܢ‪ܶ .‬ܘ ݂ ܰܐܟܠـ ̱ܘ‬ ‫ܶ ݁ܺ‬ ‫ܐܫܬܝܘ ܰܚ ܳ‬ ‫̱ܗ ܰܘܘ ݁ ܽܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕ ܺܣܝܡ ̱ܗ ܳܘܐ ܶܠܗ ݂ ܺ‬ ‫ܡܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܠܒܝܠ‪ .‬ܘ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܩ ݁ ܶܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܬ ܳܡܢ‪.‬‬ ‫�ܟܐ ݂ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ܆ ݂ ܳܘܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܥܰ ܶܡܗ‪ܶ .‬ܘ ܰܐܙܠ ̱ܘ ݂‬

‫‪‬‬

Bel and the Dragon

XII

  





 



Bel and the Dragon King Astigos was gathered 1 to his fathers. Cyrus the Persian succeeded to his throne. 2 Daniel was honored by the king, lived with the king, was praised more (highly) than any other 3 of the king’s friends.

The Babylonians had an idol. Its name was Bel. They brought out provisions 4 for it daily: twelve measures of fine flour, forty rams, and six baths 5 of wine. The king was in awe of 6 it, and went to worship it every day — but Daniel worshipped God. The king said to Daniel: Why do you not worship my god Bel?

Daniel said to him: I do not worship images, idols, or carvings, for they are made by human hands, but I fear the living God, he who made the heavens 7 and the earth, and is lord of all flesh. I worship him. The king said to Daniel: Do you not see that Bel is alive, that he eats and drinks every day?

Daniel laughed, and said to the king: Do not be led astray, O king, for it is clay inside, brass outside, and daily 8 it eats nothing and drinks nothing. Then the king was furious. He called Bel’s priests and said to them: If you do not tell me who it is who eats all these provisions, you will die.

‘gathered’: lit. ‘added’. ‘succeeded to his throne’: lit. ‘received his kingdom’. 3 ‘any other’: lit. ‘all’. 4 ‘provisions’ or ‘supplies’; singular noun. So too passim. 5 A ‘bath’ was the equivalent of 22 liters or 5.8 US gallons. 6 ‘in awe of’ or ‘feared’. 7 ‘images, idols … carvings … heavens’: singular nouns. 8 ‘daily’: lit. ‘from its days’. 1 2



‫ܥܰܠ ݁ ܺܒܝܠ‬ ‫ܨܚ ܝܒ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫ܰ ܰ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܶ ܺ‬ ‫ܘܩ ݁ ܶܒ ـܠ ݁ ܽܟ ـ ܶ‬ ‫� ݂ ܳܒ ـ ܳ ̈ܗ ݂ܬܶܗ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܪܫ ݁ ܳܦ ܳ‬ ‫ܝܓ ـܘܣ ܶܐ ݁ܬ ݁ ܰܬ ܰ‬ ‫ܘܣـ ݂ـܦ ܥ‬ ‫ܘܡ‬ ‫ܪܣ ܳܝــܐ‬ ‫�ܟ ـ ܶܐ ܐܣܛ ܳ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܰܡ ݁‬ ‫�ܟܘ ݂ܬܗ‪.‬‬ ‫ܳܺ ܶ ܺ ܰ‬ ‫ـܬܘܗܝ ܗ ܳܘܐ ܐ ܺ ܳܝܩـ ܶ‬ ‫�ܟ ـܐ‪ܳ .‬‬ ‫ܘܥ ܰܡــܪ ̱ܗ ܳܘܐ ܥܰــܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ـܪܗ ܥܰــܡ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟ ـܐ‪.‬‬ ‫݂ܘܕ�ܝܐܝ�ܝـ ݂ ̱ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܫ ݁ ܰܒܚ ̱ܗ ܳܘܐ ܶܡܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ � ܰ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܚܡ ̱‬ ‫ܳ ܶ ݁ ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܠܒ ݂ ̈ܒ ܳ� ܶܝـܐ‪ܰ .‬ܘ ܶ‬ ‫ܬ ݂ܟـ ܳܪ ܐ ݂ ܳ‬ ‫ܫܡـܗ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ ܺܒܝـܠ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܡ ݁ܦ ܺܩܝـܢ ̱ܗ ܰܘܘ‬ ‫ܐ ݂‬ ‫ܝܬ ̱ܗܘܐ ݂ܕܝـܢ ܦ ݂‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܚ ܳ‬ ‫ܩܬܐ ݂ ܽܟܠ ܽܝܘܡ ܺ‬ ‫ܥܣܪ ܰܐ�݁ܕ ݂ ܺܒܝܢ‪ܶ ݂ .‬‬ ‫ܣܡܝ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܬ ܶܪ ܰ‬ ‫ܘܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ܰܐ ݁ܪܒܥܺܝܢ‪ܰ .‬‬ ‫ܡـܪ ܐ‬ ‫ܘܗܝ ݂ܢܦ ݂‬ ‫ܥܠ ̱‬ ‫ܺ‬ ‫ܶܫ ݂ܬ ܰܡ ݂ܬ�ܝܢ‪.‬‬ ‫ܘܗܘ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ܶܚܠ ̱ܗ ܳܘܐ ܶܠܗ‪ܳ .‬ܘܐܙܶܠ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ ܽܟـܠ ܽܝـܘܡ ܳ‬ ‫ܘܣ ݂ܶܓـ ݂ܕ ̱ܗ ܳܘܐ ܶܠـܗ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ ܳܘܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܳܣ ܶܓ ݂ܕ ̱ܗ ܳܘܐ � ܳܠ ܳܗܐ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ‪ .‬ܡܛـܠ ܡܢـܐ �‬ ‫ܳ ܶ ܰ ݁ ݂ܺ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܒܝ�ܠܗ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܣ ݂ܓ ݂ܕ ܐܢ̱ܬ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܘܠܓܠ ܺ ݂ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܟـ ܳܪ ܐ ܰ‬ ‫�ܨ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡــܪ ܶܠــܗ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ‪ܳ � .‬ܣ ݂ܶܓـ ݂ܕ ܐ̱ ܳܢــܐ ܰ‬ ‫ܝܦـܐ‬ ‫ܠܡــܐ ܘܠ ݂ܦ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܶܳ ܶ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ܳ ܺ ܰ‬ ‫� ܳܢܐ ܰ� ܳܠ ܳ‬ ‫ـܗܐ ܰܚ ܳܝـܐ‪ܰ .‬ܗܘ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‬ ‫݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐܝ ݂ ܰܕ�̈ܐ ̱ܗܘ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫܐ‪ .‬ܐ� ܐ ܳܢܐ ݂ ܳܕ ܶܚ ̱‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܳ ܺ ܰ‬ ‫ܘܗܝ ܡܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܠ ݁ ܽܟܠ ݁ܒ ܰܣܪ‪ܶ .‬ܠܗ ܽܗܘ ܳܣ ܶܓ ݂ܕ ܐ̱ܢܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܐܝܬ ̱‬ ‫݂‬ ‫ܐܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܚܙ ܐ ܳܠ ݂ܟ ݁ܕ ݂ ܺܒܝܠ ܰܚܝ ܽ ̱ܗܘ ܰܐܘ ܳ� ܳܚ ܶـܙ ܐ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪ܶ �ܳ .‬ܡ ݂ܬ ܶ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳ‬ ‫ـܬ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܘܫ ݂ܬܐ ݂ ܽܟܠ ܽܝܘܡ‪.‬‬ ‫݁ܕ ܳܗܐ ܐ ݂ ܶܟܠ‬ ‫ܠܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪݂ �ܳ .‬ܬܶܛܥܶܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܰ‬ ‫ܝܕܝܢ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ݁ܓ ܶܚ ݂ܟ ܶܘ ܰ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫�ܟـܐ‪ܳ .‬ܗ ܳܢـܐ ݂ܶܓܝـܪ ܶܡـܢ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܒܪ ݁ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫـܐ‪ܶ .‬‬ ‫ܠܓܘ ݁ܕܛܺ ܰܝܢܐ ̱ܗܘ‪ܶ .‬‬ ‫ـܕܡ ܶܡـܢ ܝܰ ܰ‬ ‫ܘܡܢ ݂ ܰ‬ ‫ܘܡ ݁ ܶ‬ ‫ܘܡـ ̈ܘ ̱ܗܝ � ܐ ݂ ܰܟـܠ ܘ�‬ ‫ܶ ܰ ݂ܺ‬ ‫ܐ ݁‬ ‫ܫܬܝ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ ݂ ܽ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܝܕܝܢ ܶܐ ݂ܬ ܰܚ ܰܡ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܽ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ݂ ܺܒܝـܠ ܶܘ ܰ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫�ـܗܘܢ‪ .‬ܐܢ �‬ ‫ܠܟـܘܡ ܰ�‬ ‫̱‬ ‫ܰ ܳ ܳܶ ܽ ܳ ݁ ܽ ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ ܺܬ ܽ‬ ‫ܩܬܐ ܗ݂ܕ ܐ ݂ܟܠܗ‪ .‬ܬܡܘ ݂ܬܘܢ‪.‬‬ ‫ܐܡܪܘܢ ܺܠܝ ݂ܕ ܰܡ ܽܢܘ ܐ ݂ ܶܟܠ ݂ܢܦ ݂‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

 

  

He said to me: Go, Daniel, for the things have been hidden, sealed up, until the time of the end.

They will be chosen, 1 they will be made clean, 2 many will be tested. The sinners will sin, and none of the sinners will understand; but those who do good will understand.

From the time when the offering is abandoned, 3 that which is defiled will last for 4 one thousand two hundred and ninety days. Happy is he who waits, for he will reach one thousand three hundred and thirty-five days. And you, Daniel go, rest (until) the end; in your time you will arise, at the end of days.

‘chosen’ or ‘purified’. ‘clean’ or ‘white’. 3 ‘is abandoned’: lit. ‘will pass over’. 4 ‘last for’: lit. ‘be given to destruction (after)’. See also the note on 11:31. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫ܶ‬ ‫ܶ ܽ ݁ܰ ܶ ܶܽ ܰ ܺ‬ ‫ܚܬ ܺ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܡܝܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ̈ܡـܐ ܥܰـ ݂ܕ‬ ‫ܐܡܪ ܺܠܝ‪ :‬ܙܶܠ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪ :‬ܡܛܠ ܕ ݂ܟܣܝܢ ܐܢܘܢ ܘ ݂‬ ‫ܶ� ݁ ܳܕܢ ܶܩ ܳܨ ܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܢܶܬ ݁ܓ ܽܒـــܘܢ‪ :‬ܘܢܶܬ ܰܚـــ ܽ‬ ‫ܘܪܘܢ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܬ ݁ ܰܒܚـ ܽ‬ ‫ــܪܘܢ ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝـــܐܐ‪ :‬ܘܢܶܚܛـــܘܢ ܰܚܛ ̈ܝـــܐ‪ :‬ܘ�‬ ‫݂ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ ݁ ܰ ݁ ܽ ݁ ܽ ܽ ܰ ܳ ̈ܶ ܳ ̈ ݁ ܰ ܳ ܳ ̈ ܳ ܶ ܶ ݁ ܰ ݁ ܽ‬ ‫ܢܣܬܟܠܘܢ ܟ�ܗܘܢ ܚܛܝܐ‪ :‬ܥ ݂ܒܕܝ ܛ ݂ܒ ݂ܬܐ ݂ܕܝܢ ܢܣܬܟܠܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܶ ݁ܰ ܽ ݁ܳ ܳ ݁ ܶ ܺ ܶ ܰ ݁ܽ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܚܒ� ܰܝـ ̈ܘ ܺܡܝܢ ܐ ܶܠـ ݂ܦ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܬܝـܢ‬ ‫ܘܡܢ ܙ ݂ܒܢܐ ݂ܕܢܥܒܪ ܩܘܪܒܢܐ‪ :‬ܬ ݂ܬܝܗ ݂ܒ ܛܢܦ ݂ܘܬܐ ܠ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܘܬܫܥܺܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ܰ ܰ ݁ ܶ ܶ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܛ ܽ ݂ ܰ‬ ‫ܡܛـܐ ܰ‬ ‫ܘܗܝ ܠܡܢ ܕܢܣܟـܐ ݂ܕܢ‬ ‫��ـ ̈ܘ ܺܡܝܢ ܐ ܶܠـ ݂ܦ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܳܡـܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝـܢ‬ ‫ܘܒ ̱‬ ‫ܘܚ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܫܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܘܐܢ ݁ܬ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪ :‬ܙܶܠ ܶ‬ ‫�ܙ ݂ܒ ܳܢ ݂ܟ ܽ‬ ‫ܠܩ ܳܨ ܐ ܽܢܘܚ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܽܩܘܡ ܰ‬ ‫ܠܣ ݂ܘܦ ܰܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫̱‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

Chapter 



 



  



At that time, the great angel 1 Michael will arise, he who stands guard over 2 your people. There will be a time of trouble — like nothing there has ever been before. 3 At that time, all those of the children of your people who are to be found 4 written in the book will be saved. The many who sleep in the dust will be awoken, some to eternal life, some to destruction and to the reproach of their companions forever.

Those who do good, who understand, 5 will shine like the light in the firmament; those who overcome 6 many will shine brightly, abiding like the stars forever and ever. For you, Daniel, must seal up these things and be silent. Seal this book until the time of the end. Many will seek, knowledge will spread more widely. 7 I, Daniel, saw — See! Two others stood, one on this bank of the river and one on the other.

They said to the man who was clothed in garments of glory, standing above the water of the river: How long until the end?

I heard the man who was clothed in garments of glory, standing above the water of the river. He raised his right hand, and his left hand, to heaven and swore by the life of the ages, (that it will be) for a season, and seasons, and half a season. In the season when the hands of all the holy people will be saved, all these (things) will be completed. I, Daniel, heard, but I did not understand. I said: My lord, what (will happen) after these (things)?

‘angel’ or ‘messenger (of God)’. ‘stands guard over’: lit. ‘is appointed over’. 3 ‘like nothing there has ever been before’: lit. ‘not was there like it from the days of eternity’. 4 ‘all those of the children of your people who are to be found’: lit. ‘of/from the children of your people all who are found’. 5 ‘Those who do good, who understand’: lit. ‘Those who do good and (have) understanding’. 6 ‘overcome’ or perhaps ‘acquit’. 7 ‘spread more widely’: lit. ‘increase’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬

‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܝܒ‪.‬‬ ‫ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝـܕ ܥܰـܠ ݁ܒܢ̈ـܝ ܥܰ ܳܡـ ݂ܟ‪:‬‬ ‫݁ ܶܒܗ ݁ܒ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܰܗܘ‪ܽ :‬ܢܩܘܡ ܡ ݂‬ ‫ܝܟܐܝܠ ܰ ܶܡ� ݂ ܳܟـܐ ܪ ݁ ܳܒـܐ ݂ ܰܕ ݂ܦ ܺܩ ݂‬ ‫ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܐܘ�ܨ ܳܢܐ‪݁ :‬ܕ ܳ� ܳ‬ ‫�ܡܐ‪ܶ ݂ :‬‬ ‫ܗܘܐ ܰܐ ݂ܟ ܳܘ ݂ܬܗ ܶܡܢ ܰܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬ ܳܥ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ ݂ ܽܕ ܳ‬ ‫ܘܒܗ ݁ܒ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܰܗܘ‪:‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܫܬ ܰܘܙ ݂ܒ ܶܡܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ‪ܽ ݁ :‬ܟܠ ݁ܕܢܶ ݁‬ ‫ܢ‬ ‫ܫܬ ݂ ܰܟܚ ݁ ܰܕ ݂ܟ ݂ܬ ݂ܝܒ ݁ܒ ܶܣ ݂ܦ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܡܟܝܢ ݁ܒܥܰ ݂ܦ ܳܪ ܐ ܢܶ ݁ܬ ݁ܬܥܺ ܽ‬ ‫ܘܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܶܐܐ ܰܐܝܠ ܶܝܢ ݁ܕ݂ ܰܕ ݁ ܺ‬ ‫ܠܚ ܰ ̈ܝܝ ܳܥ� ̈ܶܡܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܪܘܢ‪ܳ :‬ܗ ܶܠܝܢ ܰ‬ ‫ܘܗ ܶܠܝܢ‬ ‫ܣܕ ܐ ݂ܕ ܰܚ ݂ܒ ܰ� ܽܝܗܘܢ ܳ‬ ‫ܰ� ݂ܒ ݁ ܳܕ ܳܢܐ ܰܘܠ ܶܚ ݁ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܳ ̈ ݁ ܰ ܳ ܳ̈ ܳ ܰ ݁ ܽ ̈ ܳ‬ ‫ܠܬܢܶܐ‪ :‬ܢܶ ܽ‬ ‫ܢܗܪܘܢ ܰܐܝܟ ܽܢ ܶ‬ ‫ܘܗܪܗ ݁ ܰܕ ܺܪܩ ܳ‬ ‫ܝܥـܐ‪ܰ :‬ܘܐܝܠ ܶܝـܢ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܡܙ ݁ ܶܟܝـܢ‬ ‫݂‬ ‫ܘܥ ݂ܒܕܝ ܛ ݂ܒ ݂ܬܐ ܘܣܟܘ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܗܘܘܢ ܰܡܙ ܺ‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܠܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܶܐܐ‪ :‬ܢܶ ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܗܪܝܢ ܘܩܝܡܝܢ ܐ ݂ܝܟ ݁ܟܘ ݁ܟ ݂ܒܐ‪� :‬ܥܠܡ ܘ�ܥܠܡ ܥ�ܡܝܢ‪.‬‬ ‫ܽ ݁ ܶ ܳ ̈ܶ ܳ ܶ ܰ ܽ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܚـܬܘܡ ܶܣ ݂ܦـ ܳܪ ܐ‬ ‫ܚܬܘܡ ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܐ ܶ ܗܠܝܢ ܘ ݂‬ ‫ܰܘܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ ܶܕܝܢ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪݂ :‬‬ ‫ܫـܬܘܩ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫݁ܶ ܺ ܰ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܥܬܐ‪.‬‬ ‫ܳܗ ܳܢܐ ܥܰ ݂ܕ ܶ� ݁ ܳܕܢ ܶܩ ܳܨ ܐ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܒ ܽܥܘܢ ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܐܐ ݂ܘܬܣܓܐ ܝ ݂ܕ ݂‬ ‫ܳܺ ܳ ܺ ܰ ݁ ܳ ܶ ܶ ݁ܶ‬ ‫ܬܗ ݁ܕ ܰܢـ ܳ‬ ‫ܝܬ ܶܐ ܳܢܐ ݂ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪ܳ :‬‬ ‫ܰܘ ܺ‬ ‫ܗܪ ܐ‬ ‫ܘܗܐ ݂ܬ ܶܪܝܢ ܐ̱ܚ� ܢܝܢ ܩܝܡܝܢ ܚـ ݂ܕ ܒـܗ݂ܕ ܐ ܣ ݂ܦـ‬ ‫ܚܙ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܚ ݂ܕ ݁ܒ ܳܗܝ‪.‬‬ ‫ܘܩܐܶܡ �ܥ ܶܠ ܶܡܢ ܰܡ ܳ ̈ܝـܐ ܕ ܰܢـ ܳ‬ ‫ܐܝܩܪ‪ܳ :‬‬ ‫ܠܒ ̈ܘ ܺܫܝܢ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܠܒܝܫ ݂ ܽ‬ ‫ܠܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܗܪ ܐ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܘܐܡܪܘ ܶ ܰ ݂‬ ‫ܥ ݂ ܰܕ ܳܡܐ � ܰܡ ݂ܬ ̱ܝ ܶܩ ܳܨ ܐ ܳܗ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܘܩܐܶܡ �ܥ ܶܠ ܶܡܢ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ܕ ܰܢ ܳ‬ ‫ܐܝܩܪ‪ܳ :‬‬ ‫ܠܒ ̈ܘ ܺܫܝܢ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܠܒܝܫ ݂ ܽ‬ ‫ܠܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܫܡܥ ܶ ݂ܬ ܰ‬ ‫ܗܪ ܐ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪ܺ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܣ ܳܡܠ ܶܗ ܳ‬ ‫݁ ܰܕ ܺܐܪܝܡ ܝܰ ܺܡܝܢܶܗ ܶ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܰ‬ ‫ܝܡܐ ݂ܒ ܰܚܝ ܳܥ ̈� ܶܡܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ� ܶ� ݁ ܳܕܢ ܶ� ݁ ܳܕ ܺ� ̈ܝـܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܫـܐ‪ :‬ܢܶ ̈ܫ ܳ‬ ‫ܠܓ ݂ܘܬ ܶ� ݁ ܳܕܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܶ� ݁ ܳܕܢ ݁ܕܢܶ ݂ܬ ݁ ܰܦ ̈ܨ ܳܝـܢ ܺܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ܳ�ـܐ ݂ܕ ݂ ܽܟـܠ ܥܰ ܳܡـܐ ܰܩ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܦ ݁ ܽ‬ ‫�ܡـܢ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܳܗܠܝܢ ܟ�ܗܝܢ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܶ ܳ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܫܬ ݁ܘܕܥ ܶ ݂ܬ‪ܶ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܶܘ ܳܐܢܐ ݂ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܫܡܥ ݂ܬ ܘ� ܐ‬ ‫ܐܡܪ ݂ܬ‪ܳ :‬ܡܪ ̱ܝ ܳܡ ܳܢܐ ݂ ܳܒ ݂ܬܪ ܳܗ ܶܠܝܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 





   

When the time of the end comes, the king of the south will fight him. The king of the north will be stirred up against him, with chariots, with horsemen, with many ships, and will enter the land.

He will come to the land of Israel, and many will be killed. These will be saved from his hands: Edom, Moab, and the remnant of the children of Edom. He will stretch out his hand over (these) places; the land of Egypt will not be delivered from his hands.

He will control the treasury of gold, of silver, of all costly (articles) of Egypt; Libyans and Cushites will be his support.

Rumors from the east and the north will bring him in haste, he will go out in great anger to lay waste, to destroy many. He will pitch his tent in a level place, between the sea and the mountain, and he will guard his holy place. The time of his end will come, and he will have none to help him. 1

1

‘to help him’: lit. ‘a helper for him’ (same Syriac root as ‘support’ in 11:43).



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܶ ݁ܳ ܶ ܳ ܶ ݁ ܰ ݁ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܘܗܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܬܫ ܥܰ ܶܡܗ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫ܡ ܘ ݂ܒ�ܕܢ ܩܨ ܐ ܢ ݂ܬܟ‬ ‫ܝܡܢܐ‪ ܳ :‬ܘܢܶ ݁ܬܬܙܺܝـܥ ܥܠـ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘ� ܽܥܘܠ ݁ ܰܒܐܪܥܐ‪ܳ.‬‬ ‫݂ܕ ܰܓ ݁ܪܒ ܳܝܐ‪݁ :‬ܒ ܰܙܘ ݁ ̈ܶܓܐ ܰܘ ݂ܒ ݂ܦ� ܶܫܐ‪ܶ ݂ :‬‬ ‫ܐܠܦܐ ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܐ ݂ܬܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܡܐ ܘܢܶܡܛܐ � ܳ‬ ‫ܘܣ ݁ ܺܓ ̈ܝـܐܐ ܢܶ ݂ܬ ܰܩܛܠـܘܢ‪ܳ :‬‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܗ ܶܠܝـܢ ܢܶ ݂ܬ ݁ ܰܦـ ܽܨܘܢ ܶܡـܢ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܐ ݂ܒ‪ :‬ܘ ܰܫ ݁ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܐ݂ ܽܕܘܡ ܘܡ‬ ‫ܪܟܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ܝ ܥܰ ܽܡܘܢ‪.‬‬ ‫ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ̱‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ ܶ ܺ ܶ ݁ܰ ܰܳ ܳ ܰ ܳ ܶ ܶ ܳ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܡܒ ܘܢܘܫܛ ܐ ݂ܝܕܗ ܒ ݂ܐܬ�ܘ ݂ܬܐ‪ :‬ܘܐܪܥܐ ݂ܕܡܨܪܝܢ � ݂ܬ‬ ‫ܫܬ ܰܘܙ ݂ܒ ܶܡܢ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܡـܐ ܰܘܕ ݂ ܽܟـܠ ܶܪ ݁ ܰܓـ ݂ܬ ܶܡ ܶܨܪܝــܢ‪ܽ :‬‬ ‫ـܬ ݁ ܰܓـ ܳܙ ܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܘ� ̈ܘ ݂ ܳܒ ܶܝـܐ‬ ‫ܡܓ ܘܢܶܫܠـܛ ݁ ܶܒܝـ ݂‬ ‫ܗܒـܐ ܰܘ݂ܕ ܺܣ ܳ ݂‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܘܟ ̈ܘ ܳܫ ܶܝܐ ܢܶ ܽ‬ ‫ܗܘܘܢ ݁ܒ ܽܥ ݂ܘܕ ܳܪ ܢܶܗ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܶ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܪܗܒـܘܢܶܗ ܶܡـܢ ܰܡ ݂ܕܢ ܳܚـܐ ܶ‬ ‫ܢܣ ݂ ܽ‬ ‫ܡܕ ܘ ܶܛ ݁ ̈ܶܒܐ ܰ‬ ‫ܡـܬܐ ܰܪ ݁ܒـ ݂ܬܐ‬ ‫ܘܡـܢ ݁ ܰܓ ݁ܪܒ ܳܝـܐ‪ :‬ܘܢܶ ݁ܦـܘܩ ܒܚ ݂‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܚܪ ݂ܒ ܰܘܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܐܐ‪.‬‬ ‫ܘܒ ݂ ܽܕܘ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܛ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܗ ܘܢܶ ܽܩܘܫ ܰܡ ݁‬ ‫ܘܪ ܐ‪ :‬ܘܢܶܛܪ ܽܩـ ݂ܘܕ ܶܫܗ ܘܢܶܡܛـܐ‬ ‫ܝܬ ܝܰ ܳܡܐ‬ ‫ܫܟܢܶܗ ݁ ܰܒ ݂ܐܬܪ ܐ ܰܫ ݂ܦ ܳܝܐ‪ܶ ݁ :‬ܒ ݂‬ ‫ܶ� ݁ ܳܕܢ ܶܩܨܶܗ‪ܳ :‬ܘ� ܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܶܠܗ ܡܥܰ ݁ܕ ܳܪ ܳܢܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

  

  







The strongest of them 1 will arise and defile the mighty sanctuary, set aside the offerings, they will destroy that which is defiled. 2 He will condemn 3 those who trespass against the covenant.

A nation that knows fear will be strengthened, and the righteous ones of the nation will teach many. They will be tested by 4 sword and fire, exile and plundering, for a thousand days. When they have been overthrown they will be given 5 a little help, though many who join them will be insincere. 6 Some of the wise will be overthrown, to test them, and so that they should understand at the end — for the time is yet far off. 7

The king will do whatever he pleases, he will exalt himself over every god, he will speak arrogantly to the God of gods, and will prosper until the anger is satiated, for what is determined must be done. 8

He will pay no heed to the God of his fathers, he will take no account of the desire of women nor of all (other) gods, but will exalt himself above all. He will honor a strong god 9 in his place, he will honor a god whom his ancestors did not know, with gold, with silver, with fine gems and with costly gifts. 10 He will overcome strong fortresses with foreign gods, will watch and rule over many; he will divide (up) the land, for a price.

‘strongest of them’ or ‘their strength’. ‘destroy that which is defiled’: lit. ‘give the abomination to destruction’. See also 12:11. 3 ‘condemn’ or ‘overcome’. 4 ‘tested’: lit. ‘weighed in the balance’. 5 ‘given’: lit. ‘helped with’. 6 ‘many who join them will be insincere’: lit. ‘there will be added to them a great deal with deception’. 7 ‘the time is yet far off’: lit. ‘there is yet a long time to the time’. 8 ‘must be done’: lit. ‘has been done’. 9 ‘a strong god’: see Introduction. Addendum 1. 10 ‘costly gifts’: lit. ‘desirable (objects)’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܽ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܢܛ ݂ ܽ‬ ‫ܘܬ ݁‬ ‫ܘܩܦ ܽܗܘܢ ܶܡ ܽ‬ ‫ܢܦܘܢ ܰܡ ݁‬ ‫ܩܕ ܳܫܐ ܥܰ ܺܫ ܳܝܢـܐ‪ܰ :‬ܘܢܥ ݁ܒـ ܽܪܘܢ ܽܩܘ� ݁ ܳܒܢܶـܐ‪:‬‬ ‫�‬ ‫ܢܗܘܢ ܽܢܩܘܡ‪ :‬ܘ‬ ‫݂ܶ ݁ ܽ ܰ ݁ ܽ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܚܒ�‪.‬‬ ‫ܘܢܬܠܘܢ ܛܢܦ ݂ܘܬܐ ܠ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܒ ܰܘܐܝܠ ܶܝܢ ݁ܕ ܰܡܥܠ ܶܝܢ ܥܰܠ ܳ‬ ‫ܩܝ ܳܡܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܢܚ ܶܝ ݂ܒ ܐ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܩܦـܘܢ‪ܰ .‬ܘܙ ݁ ܺܕ ܝ ̈ ܰܩـܘܗܝ ݁ܕܥܰ ܳܡـܐ ܰܢ ݂ ܽ‬ ‫ܠـܬܐ ܢܶܬ ݂ ܽ‬ ‫ܠܣ ݁ ܺܓ ̈ܝـܐܐ‪:‬‬ ‫�ܦـܘܢ‬ ‫ܠܓ ܘܥܰ ܳܡܐ ݂ܕܝܳ ݂ܕܥܺܝܢ ݁ ܶܕܚ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܪܒܐ ܰܘܒ ܽܢ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ܒ ܶܫ ݂ܒ ܳܝܐ ܰܘ ݂ܒ ݂ ܶܒ ݂ܙܬܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ܐ ܶܠ ݂ܦ‪.‬‬ ‫ܘܢܶ ݁ܬ ݁ܬܩܠܘܢ ݁ܒ ܰܚ ݁ ܳ ݂‬ ‫ܐܣܬ ܶܚ ݂ܦܘ‪ :‬ܢܶܬܥܰ ݁ܕ ܽܪܘܢ ܽܥܘܕ ܳܪ ܳܢܐ ܰܩܠ ܺܝܠ‪ :‬ܘܢܶ ݁ܬ ݁ ܰܬ ݂ ܽ‬ ‫ܘܣܦܘܢ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܶܕ ݁‬ ‫ܠܕ ܳ‬ ‫ܝܗܘܢ ܰܣ ݁ ܺܓܝ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܠܓ ݂ܘܬܐ‪.‬‬ ‫݂ܒ ݂ܦ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ ܰ݁ܺ ̈ ܶ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܣܬ ݁ ܽ‬ ‫ܠܡ ݂ܒ ܰܚܪ ݁ܒ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܚܦܘܢ ܶ‬ ‫ܠܡ ݂ܬ ݁ ܰܒ ܳ� ܽܢܘ ܥܰܠ ܶܩ ܳܨ ܐ‪ܶ :‬ܡܛܠ‬ ‫ܠܗ ܘܡܢ ܚܟܝܡܐ ܢ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ܕ ݂ ܽܬ ݂ܘܒ ܐ ܺ ݂ ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܓܪ ܐ �ܙ ݂ܒܢܐ‪.‬‬ ‫ܝܬ ܢ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ݁ܶ ܰ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫�ܟܐ ܐ ݂ܝܟ ܶܨ ݂ܒ ܳ�ܢܶܗ‪ :‬ܘܢܶ ݁ܬ ݁ܬ ܺܪܝܡ ܥܰـܠ ݁ ܽܟ� ܳܠـܗ‪ :‬ܘܥܰ� ܳܠـܗ ܐ ܳܠ ̈ܗܝـܢ‬ ‫ܠܘ ܘܢܥܒ ݂ܕ ܡ‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܳ ܰ ܰ ܰ ܶ ܰ ܽ ܳ ܶ ܽ ݁ ܳ ܺ ݁ܳ‬ ‫ܝܩܬܐ ܶܐ ݂ܬܥܰ ݂ܒ ݁ ܰܕ ݂ܬ‪݀.‬‬ ‫ܘܓܙ ܐ‪ :‬ܡܛܠ ܕ ݂ܦܣ‬ ‫ܢܡܠܠ ܪܘ� ݂ܒܢ‪ :‬ܘܢܨܠܚ ܥ ݂ܕ ܢܫܠܡ ܪ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܒ ܳ‬ ‫ܠܙ ݂ ܰ‬ ‫ܐܠـ ܳܗܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳܐܒ ـ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ � ܢܶ ݂ܬ ݁ ܰܒ ܰܝـܢ‪ :‬ܘܥܰـܠ ܶܪ ݁ ܰܓ ـ ݂ܬ ܢܶ ̈ܫـܐ ܘܥܰـܠ ݁ ܽܟ� ܳܠ ـܗ �‬ ‫ܶܳ‬ ‫ܢܶ ݂ܬ ܰܚ ܰܫ ݂ܒ‪ :‬ܐ� ܥܰܠ ݁ ܽܟܠ ܢܶ ݁ܬ ݁ܬ ܺܪܝܡ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܚ ܘ� ܳܠ ܳܗܐ ܥܰ ܺܫ ܳܝܢܐ ܥܰܠ ܰܡ ݂ܬܩܢܶـܗ ܰܢܝ ܰܩـܪ‪ :‬ܘ� ܳܠـ ܳܗܐ ݂ܕ� ܺܝ ݂ ܰܕܥـ ̱ܘ ܐ ݂ ܳܒـ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ ܰܢܝ ܰܩـܪ‪:‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܗܒܐ ܰܘ ݂ܒ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫݁ܒ ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܣܦܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܽܚܘܡ ܶ� ܐ ܛ ݂ ̈ܒ ݂ܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܶܪ ݁ܓ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܶ ܰ ܺ ̈ܶ ܰ ܰ‬ ‫ܚـܙ ܐ ܘܢܶܫܠܰـܛ ݁ܒ ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܶـܐܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫� ܳܠ ̈ܶܗܐ ܽܢ ݂ܘܟ ܳ��ܶܐ‪݁ :‬ܕܢܶ ܶ‬ ‫ܐܪܥـܐ‬ ‫ܠܟ� ܟܐ ܥܫ�ܢܐ ܥ‬ ‫ܠܛ ܘܢܶܥ ݁ ܰܒܪ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܢܦܠ ݂ܓ ݁ ܰܒ ݂ܕ ܰܡ ̈ܝܐ‪.‬‬ ‫݂‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

  



 

  

The 1 fortified cities will be plundered, they will be shattered before him, together with the leaders of the covenant. With those who are his accomplices they will propagate lies concerning him. 2

He will go up, he will strongly oppose a small nation, and the rich areas of the cities; he will do something which his fathers did not do, nor the fathers of his fathers. He will take spoil, booty, and possessions, and lay plots 3 against their fortified cities.

Until the time — his strength, 4 his heart will be awakened against the king of the south, with a great and strong army. The king of the south will be provoked to wage war with a great army, he will become mightily strong, yet he will not stand, for they have laid plots against him. Those who eat his delicacies will destroy him; his army will be scattered, many slain will fall.

Those two kings — their hearts are set on evil. They speak lies at a single table, but they will not succeed, for the end will come in its own time. He will return to his land with a great army, his heart set against the holy covenant. He will do as he did formerly, 5 in the latter (days) too. 6

Kitian troops will come upon him and break him. He will return and vent his anger on the holy covenant; he will sympathize with those who have forsaken the holy covenant.

‘The’: lit. ‘The strength of the’. ‘propagate lies concerning him’: lit. ‘make concerning him a lie’. 3 ‘lay plots’: lit. ‘think thoughts’. See too 11:25. 4 ‘strength’ or ‘army’. 5 ‘he did formerly’: lit. ‘that which was in former times’. 6 ‘He will do as he did formerly, in the latter (days) too’: see Introduction. Addendum 1. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܺ‬ ‫ܟܒ ܘ ݂ ܽܬ ݁‬ ‫ܘܩܦ ܽܗܘܢ ݁ܕ ݂ ܰܟ� ݁ ܶܟܐ ܢܶ ݂ܬ ݁ܒ ܶܙܙ‪ :‬ܘܢܶ ݁ܬ ݁ ܰܬ ݂ܒ ܽܪܘܢ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ܳܐ ݂ܦ ݂ ܰ‬ ‫ܡܕ ݁ܒ ܳ� ܢܶܐ ݂ ܰܕ݂ܕܝܰ ݂ܬ ܺܩܐ‪.‬‬ ‫ܩܕ ܰܡ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܡܢ ܰܐܝܠ ܶܝܢ ݁ܕ ܶܡ ݁ ܰ ݁ ܺ ܶ‬ ‫ܟܓ ܶ‬ ‫ܘܗܝ ܢܶ ݂ܟ�‪.‬‬ ‫ܫܬܘܬ ݂ܦܝܢ ܠܗ ܢܶ ݁ܥܒ ݂ ܽܕܘܢ ܥܠ ̱‬ ‫ܶ ܰ ݁ ܰ ܳ ܽ ܳ ܰ ܰ ܺ ̈ܶ ܰ ܺ ̈ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ :‬ܘܢܶ ݁ ܶ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕ ܳ� ݂ ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕܘ‬ ‫ܟܕ ܘܢܶ ܰܣܩ ܘܢ ݂ܬܩ ݂ܦ ܒܥܡܐ ܙܥܘܪ ܐ‪ :‬ܘ ݂ܒܫ ܳܡ�ܢܐ ݂ܕ ݂‬ ‫ܡܕ ܝܢ ݂‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝـܬܐ ܶ‬ ‫ܘܩ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܰܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܳܐܒـ ̈ܶܗܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳܐܒـ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܶ ݂ :‬‬ ‫ܢـܗܘܢ ܢܶ ݂ܕ ݁ ܰܒـܪ‪ :‬ܘܥܰـܠ‬ ‫ܘܒـ ݂ܙܬܐ ܘ ݂‬ ‫ܫܒ ݂‬ ‫݁ ܰܟ� ݁ ܰܟ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ ܢܶ ݂ܬ ܰܚ ܰܫ ݂ܒ ܰܡ ̈ܚ ݂ ܳ‬ ‫ܫܒܢ‪.‬‬ ‫�ܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪ :‬ܢܶ ݁ܬ ݁ܬܥܺܝܪ ܰܚܝܠ ܶܗ ܶ‬ ‫ܘܠ ݁ ܶܒܗ ܥܰـܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܟܗ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܝܡܢـܐ‪݁ :‬ܒ ܺܚܝـܠ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܡܢـܐ ܢܶ ݂ܬ ݁ ܰܓـ ܰܪܓ ܰܠ ܳ‬ ‫ܝـܦ‪ :‬ܘ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ܳ‬ ‫ܝـ� ܰܪ ݁ ܳܒـܐ‪ :‬ܘܢܶ ܰ‬ ‫ܥܫـܢ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒـܐ ݂ܒܚ‬ ‫ܪ ݁ܒ ݂ܘܬ ܺܩ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܳܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ ܳܘ� ܽܢܩܘܡ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ܕܢܶ ݂ܬ ܰܚ ݂ ܽ‬ ‫ܘܗܝ ܰܡ ̈ܚ ݂ ܳ‬ ‫ܫܒܢ‪.‬‬ ‫ܪ ݂‬ ‫ܘܪܒܐ ݂‬ ‫ܫܒܘܢ ܥܠ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܚܝܠ ܶܗ ܢܶ ݂ܬ ݁ ܰܒ ݁ ܰܕܪ‪ :‬ܘܢܶ ݁ܦܠܽܘܢ ܚ ܺ� ݂ ܶ‬ ‫ܟܘ ܳܘ ݂ ̈ܐܟܠ ܰܝ ݁ ܰܦ ݂ ܳ‬ ‫ܛܒ ݂ܶܓܗ ܢܶ ݂ܬ ݁ܒ ܽܪܘܢܶܗ‪ܰ :‬‬ ‫ܝܒܐ ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܐܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܰ ܽ ܰ ݁ ̈ܶ‬ ‫ܺ ݁ܳ‬ ‫ܝܫـܬܐ‪ :‬ܘܥܰـܠ ܰܚـܕ ݁ ܳܦـ ܽܬ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ܳܗ ܶܠܝـܢ‪ܶ :‬ܠ ݁ܒـ ܽܗܘܢ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܟܙ ܘ ݂ܬ�ܝܗܘܢ ܡ‬ ‫ܘܪ ܐ ܢܶ ݂ܟـ�‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܶ ܽ ݁ ܰ ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܢܡܠܘܢ‪ :‬ܘ� ܢܨܠܚܘܢ‪ :‬ܡܛܠ ܕܡܛܝ ܩܨ ܐ �ܙ ݂ܒܢܗ‪.‬‬ ‫ܟܚ ܘܢܶ ݁ ܽ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ܰ�ܪܥ ܶܗ ݁ܒ ܺܚܝܠ ܰܣ ݁ ܺܓܝ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܠ ݁ ܶܒܗ ܥܰܠ ܳ‬ ‫ܩܝ ܳܡܐ ܰܩ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܝܫܐ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ ܶ ܰ ݁ܰ ܰ ܳ ݁ ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܐ ݂ܦ ݁ ܰܒ ̱ܐܚ ܳܪ ݁ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܟܛ ܘܢܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܝܟ ܕ ݂ܒܩ ݂ܕܡ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܶ ܳ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܬ�̈ܶܐ ܘܢܶܬ ݁ܒ ܽܪܘܢܶܗ‪ :‬ܘܢܶ ݁ ܽ‬ ‫ܪܓܙ ܥܰܠ ܳ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ܘܢܶ ݁ ܰ‬ ‫ܩܝ ܳܡـܐ‬ ‫݂‬ ‫ܘܗܝ ܡܫ�ܝ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂ܟ ݂‬ ‫ܠ ܘܢܶܐ ݂ܬܝ ̈ܢ ܥܠ ̱‬ ‫ܝܫܐ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܬ ݁ ܰܒ ܰܝܢ ݁ ܰܒܐܝܠ ܶܝܢ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܫܒܩ ̱ܘ ܳ‬ ‫ܩܝ ܳܡܐ ܰܩ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܰܩ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܝܫܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 





 XI



 



The king of the north will come, he will lie in ambush, he will capture strong fortresses, and the arm of the south will not withstand him, for they have no strength in them to make a stand. The chosen ones of the people will arise, but will not be able (to resist), for there will be no strength in them to withstand. 1

The one who comes against him will do whatever he pleases, and none will stand before him. He will arise in the land of Israel, 2 and it will be delivered into his hands.

He set himself 3 to go in with the power of all the kingdoms, and all his people would pass through. A young woman 4 will be given to him to destroy him, but she will not stand, and she will not be his. He will turn 5 against the islands of the sea, and he will conquer many; he will bring to naught the ruler who scorned him, reproach him with his own reproach. 6

He will set himself against the might of the earth, but he will be overthrown and will fall, will not succeed. 7 There will arise in his place 8 one who will pass over the authority and the glory of majesty. 9 In a short time 10 he will be broken, not in anger, and not in battle.

There will arise in his place a mean 11 person, but he will not be given the glory of the kingdoms. He will come suddenly, he will seize the kingdom by deception. 12 ‘arise … withstand’: same Syriac root. ‘the land of Israel’: see Introduction. Addendum 3. 3 ‘himself’: lit. ‘his face’. See too 11:19. 4 ‘young woman’: lit. ‘daughter of man’. 5 ‘turn’: lit. ‘turn his face’. 6 ‘reproach him with his own reproach’: lit. ‘his reproach (same Syriac root as ‘scorn’) he will return to him’. 7 ‘succeed’ or ‘be found’. 8 ‘place’ or ‘position’. 9 ‘majesty’ or ‘royal dignities/kingdoms’. 10 ‘short time’: lit. ‘few days’. 11 ‘mean’ or ‘frail/unwarlike’. 12 ‘deception’: lit. ‘slippery places’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬

‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫ܨܚ ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬

‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺܘܢ ݂ܐܬܶܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ܰܓ ݁ܪܒ ܳܝܐ‪ܰ :‬ܘܢ ݂ܟ ܶܡܢ ݁ܟ ܺܡܐ ܢ̈ܐ ܘܢܶ ݂ܟ ݁ ܽܒܘܫ ܶܚ ̈ܣ ܺܢܝـܢ ݁ܬ ܺܩܝ ݂ ܺܦܝـܢ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ܳܪ ܳܥـܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܰܚ ܳܝ� ܰܠ ܳ‬ ‫ܡܩـܡ‪ܰ :‬ܘ ܽܢܩ ܽ‬ ‫ܝܡܢܐ ܳ� ܽܢܩܘܡ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܰܠ ݁‬ ‫݂ܕ ݂ ܰܬ ܳ‬ ‫ܘܡـܘܢ ݁ܓ ݂ ܰܒ ̈ܝـܐ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܰܚ ܳܝ� ܰܠ ܳ‬ ‫ܫܟ ܽܚܘܢ ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܰܠ ݁‬ ‫݂ܕܥܰ ܳܡܐ‪ܳ :‬ܘ� ܢܶ ݁‬ ‫ܡܩܡ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܠ ݁ ܽ‬ ‫ܘܢܶܥ ݁ ܶܒ ݂ܕ ܰܗܘ ݁ ܳܕ ݂ܐܬܶܐ ܥܠ ܰܘܗܝ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ܶܨ ݂ܒ ܳ�ܢܶܗ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܗܝ‪ܰ :‬ܘ ܽܢܩـܘܡ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܕܢܩـܘܡ ܩ ݂ܘܕ ܰܡـ ̱‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܳܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫݁‬ ‫̈‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫݁ ܰܒܐܪܥܐ ݂ ܺܕܐܝܣܪܐܝܠ‪݂ :‬ܘܬܫܬܠܡ ݁ܒܐܝ ݂ ܰܕ ̱‬ ‫ܠܡܥܰܠ ݁ ܰܒ ݂ܬ ܽܩ ݂ܘܦ ݁ ܽܟܠ ܰܡ ݁ ̈‬ ‫�ܟ ܳܘ ݂ ܳܬܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܢܣܝܡ ܰܐ ݁ ܰܦ ̈ܘ ̱ܗܝ ܶ‬ ‫ܰܘ ܺ‬ ‫ܘܟـܠ ܥܰ ܶܡـܗ ܢܶܥ ݁ ܰܒـܪ‪:‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܒܪ ݂ܬ ܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ ݂ܬ ݂ܬܝ ܶܗ ݂ܒ ܶܠܗ ܰܠܡ ܰܚ ݁ ܳܒܠܽ ݂ܘܬܗ‪ :‬ܘ� ݂ܬ ܽܩܘܡ ܘ� ݂ܬ ܶ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܺܕܝܠܗ‪.‬‬ ‫ܳܳ‬ ‫ܰ ݁ܶ ܰ‬ ‫ܰ ݁ ܺ ̈ܶ ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܘܢ‬ ‫ܢܒܛـܠ ܰܫܠܝܛـܐ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܐ ݁ ܰܦ ̈ܘ ̱ܗܝ ܥܰܠ ݁ ܳܓܙ� ݂ܬܐ ݂ܕܝܰ ܳܡܐ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܟ ݁ ܽܒܘܫ ܣܓܝܐܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݂ ܰܕܡܚܣ ݂ܕ ̱ܗܘܐ ܠܗ‪ :‬ܘܚ ݁‬ ‫ܣܕܗ ܢܗܦ ݂ܟ ܠܗ‪.‬‬ ‫ܢܣܝܡ ܰܐ ݁ ܰܦ ̈ܘܗܝ ܥܰܠ ݁ ܽܬ ݁ ܳ‬ ‫ܘܩܦ ̇ܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܣܬ ܶܚ ݂ܦ ܘܢܶ ݁ ܶܦܠ ܳܘ� ܢܶ ݁‬ ‫ܐܪܥܐ‪ :‬ܘܢܶ ݁‬ ‫ܰܘ ܺ‬ ‫ܫܬ ݂ ܰܟܚ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ܳ ܰ ݁̈ ܳ ܰ ܰ ̈ ܳ ܳ ܽ ܶ‬ ‫ܙܥـܘ� ܐ‬ ‫ܰܘ ܽܢܩܘܡ ܥܰܠ ܰܡ ݂ܬܩܢܶܗ‪ܰ :‬ܡܥ ݁ ܰܒܪ ܽܫܘܠ�ܢ ܘ ݂ܗܕܪ ܡ�ܟܘܢ‪ :‬ܘ ݂ܒ�ـܘܡ ݂ܬܐ‬ ‫ܢܶ ݁ܬ ݁ܬ ݂ ܰܒܪ‪݂ �ܳ :‬ܒ ܽܪܘܓ ܳܙ ܐ ܳܘ� ݂ܒ ܺܩ ܳ‬ ‫ܐܪܣܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ ܰ ݁̈ ܳ ܳ ܺ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܗܝ ݂ܗܕܪ ܡ�ܟـܘ ݂ܬܐ‪ :‬ܘܢـ ݂ܐܬܐ‬ ‫ܰܘܢܩܘܡ ܥܰـܠ ܐ ݂ܬܪܗ ܰܚ� ܳܫ ܳـܐ‪ :‬ܘ� ܢܶ ݂ܬܝـ ܶܗ ݂ܒ ܥܠـ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫�ܝܐ‪ :‬ܘܢܶ ܽ‬ ‫݂ܒ ܶܫ ܳ‬ ‫ܐܚ ݂ܘܕ ܰܡ� ݁ ܽܟ ݂ܘܬܐ ݂ܒ ܳܫ� ܳܥ ݂ܬܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 





 



 



And one will arise, from the root of his seed, in his place; he will come with strength, 1 he will come with power, 2 against the king of the north. He will pass over them, 3 he will prevail.

Their idols too, their precious 4 silver 5 and golden vessels, and booty, he will take down to Egypt and he will strongly oppose 6 the king of the north. He will enter the dominion 7 of the king of the south, and he will return to his own land.

His sons will stir up strife, they will assemble great armies, they will come against him, overwhelm and pass through, return, stir up strife, as far as the stronghold. The king of the south will be provoked to anger. He will come out, he will meet the king of the north, he will raise a great army; and that army will be delivered up into his hand. He will destroy the army, and his heart will be high, he will raise up multitudes, but he will not prevail.

The king of the north will return and raise up an army greater than the former one, when the time is right; 8 indeed he will come, 9 and will bring a great army, 10 with valiant horsemen. At that time, many will arise against the king of the north. 11 Wicked men, with you, 12 will be raised up to establish the vision, but they will be overthrown. ‘strength’ or ‘an army’. ‘power’: different Syriac root from that in 11:3. 3 ‘He will pass over them’: see Introduction. Addendum 2. 4 ‘precious’: lit. ‘desirable’. 5 ‘silver’: a different Syriac word is used here and in 11:38 from that used elsewhere in this chapter. 6 ‘strongly oppose’: lit. ‘stand double against’. 7 ‘dominion’: lit. ‘power’. 8 ‘when the time is right’: lit. ‘to the completion of time’. 9 ‘indeed he will come’: lit. ‘he will come doubly’. 10 ‘and will bring a great army’: lit: ‘with his coming with a numerous army’. 11 ‘north’: MT ‘south’. P conforms to 11:15. 12 ‘with you’ or ‘your people’ (so MT). 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬

‫ܰܘ ܽܢܩܘܡ ܶܡܢ ܥ ܶ ܳܩ ܳܪ ܐ ܕ ܰܙܪܥ ܶܗ‪ :‬ܥܰܠ ܰܐܬ ܶܪܗ‪ܺ :‬ܘܢܐܬܶܐ ݂ܒ ܰܚ ܳܝ� ܺܘܢܐܬܶܐ ݂ܒ ܽܬ ݁ ܳ‬ ‫ܘܩܦـܐ‪ :‬ܥܰـܠ‬ ‫݂ ݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ܰܓ ݁ܪܒ ܳܝܐ‪ :‬ܘܢܥܒܪ ܒܗܘܢ ܘܢ ݂ܬܩ ݂ܦ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ܰܢ̈ـܝ ܶܪ ݁ ܰܓ ـܬ ܽܗܘܢ‪ܶ ݁ :‬ܟ ݁ ܳ‬ ‫ܳܘ ݂ܐܦ ݁ ܶܕ ̈ܚܠ ܳـ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܳ :‬‬ ‫ـܬܐ‪ܰ :‬ܢ ܶܚ ـ ݂ܬ‬ ‫ܗܒ ـܐ ܘ ݂‬ ‫ܣܦ ـܐ‪݂ :‬ܘܕ ݂‬ ‫ܫܒܝـ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܘܗܘ ܰܚ ݂ܕ ݁ܬ ܶܪܝܢ ܽܢܩܘܡ ܥܰܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܡ ܶܨܪܝܢ‪ܽ :‬‬ ‫ܶ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ܰܓ ݁ܪܒ ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܶ ݁ܽ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ �ܪܥ ܶܗ‪.‬‬ ‫ܘ� ܽܥܘܠ ݁ ܰܒ ݂ܬ ܽܩ ݂ܘܦ ܡ�ܟܐ ݂ܕ ݂ܬܝܡܢܐ ܘܢ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫̈‬ ‫ܘܗܝ‪:‬‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܰ�ــܘ ̱ܗܝ ܢܶ ݂ܬ ݁ ܰܓــܪܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰܢܟܢ ܽܫــܘܢ ܰܚ ̈ܝܠܝــܢ ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܐܝــܢ‪ :‬ܘܢܶܥܠــܘܢ ܥܠــ ̱‬ ‫ܘܢܶܓ ܽ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܽ‬ ‫�ܥ ܳ‬ ‫ܪܦܘܢ ܘܢܶ ݁ܥܒ ܽܪܘܢ‪ :‬ܘܢܶ ݁‬ ‫ܗܦ ݂ ܽܟܘܢ ܘܢܶ ݂ܬ ݁ ܰܓ ܽܪܘܢ ݂ ܰ‬ ‫ܘܫܢܐ‪.‬‬ ‫݂ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܪܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ܳ‬ ‫ܘܢܶ ݂ܬ ܰܡ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ܰܓ ݁ܪܒ ܳܝܐ‪ܰ .‬ܘ ܺܢܩܝـܡ‬ ‫ܝܡܢ ܳܐ‪ :‬ܘܢܶ ݁ܦܘܩ ܢܶܐܪܥܝ ̱‬ ‫ܺܚܝܠ ܰܪ ݁ܒ‪ .‬ܘܢܶ ݁‬ ‫ܫܬ ܶܠܡ ܰܚܝ� ܰܗܘ ݁ ܺܒ ݂ ܶ‬ ‫ܐܝܕܗ‪.‬‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܠܚ ܳܝ�‪ :‬ܘܢܶ ݁ܬ ݁ܬ ܺܪܝܡ ܶܠ ݁ ܶܒܗ‪ܰ :‬ܘܢ ܶ‬ ‫ܘܗܝ ܰ‬ ‫ܪܡܐ ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܐܝܢ‪ :‬ܘ� ܢܶ ݂ܬ ܰܩ ݂ܦ‪.‬‬ ‫ܰܘܢ ݁ܘܒ ݂ ܺܕܝ ̱‬ ‫ܘܢ ܶ ݁ ܽ‬ ‫ܠܫـ ܳ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ܰܓ ݁ܪܒ ܳܝܐ‪ܰ :‬ܘ ܺܢܩܝܡ ܰܚ ܳܝ� ݂ܕ ܰܣ ݁ ܺܓܝ ܶܡـܢ ܰܩ ݂ܕ ܳܡ ܳܝـܐ‪ܰ :‬ܘ ܽ‬ ‫ܘܠܡ‬ ‫݂‬ ‫ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪ܰ :‬ܚܕ ݁ܬ ܶܪܝܢ ܺܢܐܬܶܐ ܒ ܶܡܐܬܝ ܶܗ ݁ܒ ܺܚܝܠ ܰܣ ݁ ܺܓܝ‪ܰ :‬ܘܒ ݂ ܰܦ ܳ� ܺܫܝܢ ݁ ܰܬ ܺܩ ݂ ܺ‬ ‫ܝܦܝܢ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂ ݂ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܡܘܢ ܥܰܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܰܗܘ‪ܰ :‬ܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܶܐܐ ܽܢܩ ܽ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ܰܓ ݁ܪܒ ܳܝـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒܢ̈ـܝ ܥܰـܘ� ܥܰ ܳܡـ ݂ܟ‬ ‫ܰ ܳ ܽ ܶ ܳ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܣܬ ݂ ܽ‬ ‫ܢܶ ݁ܬ ݁ܬ ܺܪ ܽ‬ ‫ܚܦܘܢ‪.‬‬ ‫ܝܡܘܢ ܠܡܩܡܘ ܚܙܘܐ ܘܢ‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

Chapter 

 

 

 

In the first year of Darius the Mede he came to encourage me, to give me strength. Now I shall show you what is true. Three kings will arise again in Persia, and a fourth (who) will be exceedingly rich, 1 richer than all of them; when he has grown strong in his place, 2 he will awaken all the kingdoms of the Greeks. A mighty king will arise, and he will be very powerful: 3 he will do whatever he pleases. As he arises his kingdom will break (up), it will be scattered to the four winds of the heaven(s), not as its end, not like his power which he exercised: but his kingdom will be overthrown, and no others, other than these. 4 The king of the south and his noblemen will grow strong, he will prevail over him, he will be very powerful.

After some years 5 they will reach an agreement, and the daughter of the king of the south will be given 6 to the king of the north to make peace between them. However, there will be no strength in her, because she will be so afraid; 7 she will be delivered up, together with those who brought her, and her young, 8 and those who gave her strength 9 at that time.

‘exceedingly rich’: lit. ‘rich with great wealth’. 2 ‘in his place’: see Introduction. Addendum 1. 3 ‘be very powerful’: lit. ‘rule (with) great power’. 4 ‘and no others, other than these’: see Introduction. Addendum 1. 5 ‘After some years’: lit. ‘At the end of years’. 6 ‘be given’: lit. ‘go’. 7 ‘because she will be so afraid’: lit. ‘from the fear which she will fear’. 8 ‘young’: either young men or maidens. 9 ‘gave her strength’: same Syriac root as ‘prevail’ in 11:5. 1



‫ܕܢܝܐܝܠ‬

‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܝܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܳܳ ܳ ܰ ܰܳ ܽ ܰ‬ ‫ܫܢܬ ܳ ܺ‬ ‫ܘܬ ̱ܢܝ ܰ‬ ‫ܘܠܡܥܰ ܳܫ ܽܢ ݂ܘܬ ̱ܢܝ‪.‬‬ ‫݁ ܰܒ ܰ ݂ ݂‬ ‫ܚܕ ܐ ݂ܕ݂ ܳܕܪܝܰܘܫ ܡ ݂ܕ�ܐ‪ :‬ܩܡ ܠܡܚܝܠ ݂‬ ‫݁ ܳ ܶ ܰ ܶ ݁ܽ ݁ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܡ ݁ ܺ̈‬ ‫�ܟܝــܢ ܽܢܩ ܽ‬ ‫ܘܡ ـܘܢ ݁ܒ ݂ ܳܦ ـ ܶܪܣ‪:‬‬ ‫ܶܡ ݁ ܺܟܝــܠ ݁ܒ ܽܩ ـܘܫܬܐ ܐܚ ـܘ ݂ܝܟ‪ :‬ܬ ݂ܘܒ ܬܠ ـ ݂‬ ‫ܰ ܺ ܳ ܳ ܶ ݁ ܰ ܽ ܳ ܰ݁ ܳ ܰ ݁ ܺ‬ ‫ܬܝܪ ܶܡܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܰܕ ܶ‬ ‫ܥܫـܢ ݁ ܰܒـ ݂ܐܬ ܶܪܗ‪ :‬ܢܥܺܝـܪ‬ ‫ܘ ݂ܪܒܝ�ܝܐ ܢܥܬܪ ܥ ݂ܘܬܪ ܐ ܪܒܐ‪ :‬ܝ‬ ‫݁ ܽܟܠ ܰܡ ݁ ̈‬ ‫�ܟ ܳܘ ݂ܬ ܽܗܘܢ ݁ܕ ܰܝ ̈ܘ ܳ� ܶܝܐ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ܶ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܘ ܽܢܩܘܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܐ ݂ܝܟ ܶܨ ݂ܒ ܳ�ܢܶܗ‪.‬‬ ‫�ܟܐ ݂ܰܓܢ̱ ݁ ܳܒ ܳܪ ܐ‪ :‬ܘܢܶܫܠ ܰܛ ܽܫܘܠ�ܢ ܰܪ ݁ܒ‪ :‬ܘܢ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪ܳ :‬ܘ� ܰܐ ݂ܝܟ ܰܣ ݁ ܳ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳܩܐܶܡ ݁ܬܶ ݁ܬ ݁ ܰܒܪ ܰܡ ݁ ܽ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܚܝ ܰ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܶܗ‪݂ :‬ܘܬܶ ݂ܬ ݁ ܰܒ ݁ ܰܕܪ ܰ�ܪ ݁ ܰܒܥ ܽ� ܰ‬ ‫ܘܦ ̇ܗ‪:‬‬ ‫ܶܳ ܶ ܰ ܰ ݁ܽ ܶ‬ ‫ܳ ܰ ܽ ܳ ܶ ݁ܶ ݁ ܰ‬ ‫ܝܬ ܐ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܚܪܝܢ ݂ ܰ‬ ‫ܘ� ܐ ݂ܝܟ ܫܘܠܛܢܗ ܕ‬ ‫ܐܫܬ ܰܠܛ‪ :‬ܐ� ݂ܬ ݂ܬܥܩܪ ܡ‬ ‫ܠܒـܪ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܗ‪ :‬ܘܠ ݁ ̱‬ ‫ܶܡܢ ܳܗ ܶܠܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܟܐ ܕ ܰܬ ܳ ܰ‬ ‫ܘܢܶ ܰ‬ ‫ܘܗܝ ܘܢܶܫܠܰـܛ ܽܫـܘܠ�ܢ‬ ‫ܥܫܢ ܰܡ ݁ ܳ ݂ ݂‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܬ ܰܩـ ݂ܦ ܥܠـ ̱‬ ‫ܝܡܢܐ‪ :‬ܘܪܘ� ݂ ܳܒ ܰܢ ̱‬ ‫ܰܪ ݁ܒ‪.‬‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܒـܪ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܡܢـܐ‪ܺ ݁ :‬ܬ ܰܐܙܠ ܳ‬ ‫ܫ� ܳ ̈ܝܐ ܢܶ ݁‬ ‫ܰܘ ܽ‬ ‫�ܟـܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ܳ‬ ‫ܫـܬ ܽܘܘܢ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܠܣ ݂ܘܦ ܰ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܕ ܰܓ ݁ܪܒ ܳܝܐ ܠ ܶܡܥ ݁ ܰܒ ݂ܕ ܰܫ ܳܝܢـܐ ݂ ܰܒ ܳܝܢـ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܳ :‬ܘ� ܢܶـ ܶ‬ ‫ܠـܬܐ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܳܒـ ̇ܗ ܺܚܝـܠ ܶܡـܢ ݁ ܶܕܚ ݂‬ ‫݂ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܡܬܩܦܢ ̇‬ ‫݂ܕ ݂ܬ݂ܕܚܠ‪݂ :‬ܘܬܫܬܠܡ ܗܝ ܘܡܝܬ�ܢ ̇‬ ‫ܝـܗ ܒܙ ݂ܒܢـܐ‬ ‫ܝܗ‪ :‬ܘܥ�ܝܡـ ݂ܬ ̇ܗ ܘ ݂‬ ‫ܰܗܘ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

 





(The being) with the appearance of a man approached me again, and gave me strength.

He said to me: Do not fear, beloved man. Peace be with you! Take courage, be strong! As he spoke to me my strength returned, 1 and I said: May my lord speak — for my strength has returned. He said to me: Do you know why I have come to you? Now I shall return, to fight with the ruler of Persia. I went out, and See! the ruler of the Greeks came. However, I shall show you what is truthfully inscribed in the book. There is no-one who helps me in all these matters other than Michael your ruler, and myself.

‘my strength returned’: lit. ‘I was strengthened’ (same Syriac root as ‘Take courage’).

1



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬

‫ܩܪܒ ܺܠܝ ܰܐܝܟ ܶܚ ܳܙܘܐ ܕܐ ܳܢ ܳܫܐ ܰ ܰ‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫ܢܝ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܐܘܣ ݂ܦ ܶ ݂‬ ‫ܘܚܝܠ ̱‬ ‫݂ ̱‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫݁ܰ ܳ ܶ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ :‬ܫܠ ܳܡ ܳܠ ݂ܟ‪ܶ :‬ܐ ݂ܬ ܰܚ ܰܝܠ ܶܘ ݂ܐܬܥܰ ܰܫܢ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܟـ ݂ܕ‬ ‫ܐܡܪ ܺܠܝ‪݂ � :‬ܬ݂ܕ ܶ ܰܚܠ ܓ ݂ܒܪ ܐ ݂ܕܪ ܓ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܶ ܶ ܶ ܰ ܶ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܢܡܠܠ ܳܡܪ ̱ܝ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ ܶܕ ݂ܐܬ ܰܚܝܠ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܡܝ ܐ ݂ܬܚܝܠ ݂ܬ‪ :‬ܘܐܡܪ ݂ܬ‪:‬‬ ‫ܡܡܠܠ ܥܰ ̱‬ ‫ܳ ܶܺ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܘ ܳܬܟ‪ܳ :‬ܗ ܳܫܐ ܶܐ ݁ ܽ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ܠ ܶܡܥ ݁ ܰܒـ ݂ܕ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܺܠܝ‪ܳ :‬ܝ ݂ ܰܕܥ ܐܢ ̱ ݁ܬ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒـܐ‬ ‫ܠܡ ܳܢܐ ܐ ݂ܬܝ ݂ܬ ܳ ݂ ݂‬ ‫ܶܳ‬ ‫ܰ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܝܛܐ ݂ܕ ݁ ܳܦ ܶܪܣ‪ܶ :‬ܘ ܳܐܢܐ ܢܶ ݂ܦ ܶܩ ݂ܬ‪ܳ :‬‬ ‫ܥܡ ܫܠ‬ ‫ܘܗܐ ܰܫܠܝܛܐ ݂ܕ ܰܝ ̈ܘ ܳ� ܶܝܐ ܐ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫݁ ܰ ܶ ܰ ܶ ܶ ݁ܶ ݁ܰ ܺ ݁ ܰ ܳ ܳ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܠ ݁‬ ‫ܝـܬ ݁ ܰܕܡ ܰ�ـ ݁ ܰܕܪ ̱ܗ ܳܘܐ ܺܠـܝ‬ ‫ܒܪܡ ܐܚܘ ݂ܝܟ ܡܕܡ ܕܪܫܝܡ ܒ ݂ܟ ݂ܬ ݂ܒܐ ݂ܒܩـ‬ ‫ܝܟܐܶܝܠ ܰܫܠ ܺ ݂ ܽ‬ ‫�ܗܝܢ‪ܶ :‬ܐ ܳ� ܶܐܢ ܺܡ ݂ ܳ‬ ‫݂ܒ ܳܗ ܶܠܝܢ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫ܝܛܟܘܢ ܶܘܐܢܐ‪ܳ.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

   





  



I alone was left, and I saw this great vision: my strength left me, 1 my bowels were disturbed, 2 there was no strength in me.

When I heard the sound of his words I fell upon my face, to the ground. See! A hand came near to me and raised me up upon my hands and knees. 3 He said to me: Arise, Daniel, the beloved, 4 and consider the word that I spoke to you. Stand in your place, for I have been sent to you now. When he spoke that word to me I stood, I trembled.

He said to me: Do not be afraid, Daniel, for from the first day that you set your heart to understand, 5 to stand before your God, your words were heard — and I have come, according to your words.

The ruler of the kingdom of Persia withstood 6 me for twenty-one days. Then See! Michael, one of the chief princes, came to help me, and I remained there, opposing the ruler of Persia. I have come to show you what will happen to your people in the latter days, for the vision is again for the end of days. While he spoke these words to me I looked down, 7 I was silent.

Then See! A being, looking like 8 a man, touched 9 my lips and opened my mouth. I spoke, I said to that one standing before me: My lord, my bowels are disturbed, I have not the strength to stand up. 10

How can this (one), my lord’s servant, speak with this my lord? For see! I have not the strength, there is no breath left in me.

‘my strength left me’: lit. ‘no strength remained to me’. ‘my bowels were disturbed’: lit. ‘my belly was moved to be corrupted’. See too 10:16. 3 ‘my hands and knees’: lit. ‘upon my knees and upon the palm(s) of my hands’. 4 ‘the beloved’: lit. ‘man of delight’. 5 ‘set … to understand’: lit. ‘gave … to knowledge’. 6 ‘withstood’: lit. ‘stood opposite’. 7 ‘looked down’: lit. ‘set my face to the ground’. 8 ‘looking like’: lit. ‘like the appearance of’. 9 ‘touched’: lit. ‘approached’. 10 ‘have not the strength to stand up’: lit. ‘was not able to stand’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬

‫‪ ‬ܝܙ‬

‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ ܰ ܽ ܰ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܫܬ ܶ‬ ‫ܝܬ ܶܚـ ܳܙܘܐ ܳܗ ܳܢـܐ ܰܪ ݁ ܳܒـܐ‪ܳ :‬ܘ� ܶܐ ݁‬ ‫ܚܪ ݂ܬ ܰܘ ܺ‬ ‫ܫܬ ܰܚـܪ ݁ ܺܒـܝ ܰܚܝـ�‪:‬‬ ‫ܘܐܢܐ ݂ܒ�ܚ ݂ܘܕܝ ܐ‬ ‫ܚܙ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܓܘ ̱ܝ ܶܐ ݂ܬܗ ݂ ܶܦ ݂ܟ ܶ‬ ‫ܠܡ ݂ܬ ܰܚ ݁ ܳܒܠܘ‪ :‬ܘ� ܳ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܺܒܝ ܺܚܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܶܫܡܥ ܶ ݂ܬ ܳܩ ܳ� ݂ܕ ܶܡ ܰ� ̈ܘܗܝ‪ :‬ܢܶ ݂ܦܠ ܶ ݂ܬ ܥܰܠ ܰܐ ݁ ܰܦ ̈ܝ ܥܰܠ ܰܐ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܪܥܐ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ ܺ ܳ ܶ ݁ܰ ݀ ܺ ܰ ܺ ݁ܰ‬ ‫ܘܗܐ ܐ ݂ܝܕ ܐ ܩܪ ܒ ݂ܬ ܠܝ ܘܐܩ‬ ‫ܝܡܬ ̱ܢܝ ܥܰܠ ݁ ܽܒܘ� ݁ ܰܟܝ‪ :‬ܘܥܰܠ ݁ ܰܦ ܰܣ ݂ܬ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܝ‪.‬‬ ‫݁ܰ ܳ ܶ ݁ ܳ ܶ ݁ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܣܬ ݁ ܰܟـܠ ݁ܒ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡـܐ‬ ‫ܐܡـܪ ܺܠـܝ‪ܽ :‬ܩـܘܡ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝــܠ ܓ ݂ܒـܪ ܐ ݂ܕܪ ܓـ ݂ܬܐ‪ :‬ܘ‬ ‫ܽ‬ ‫݁ ܳ ܳ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܡܡܠ ܶ� ܳܢܐ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ‪ܽ :‬‬ ‫݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܘܩܘܡ ܥܰܠ ܳ‬ ‫ܫـܬ݁ܕ ܶܪ ݂ܬ ܥܠ ܰ ݁‬ ‫ܝـܟ‪:‬‬ ‫ܩܝ ܳܡ ݂ܟ‪ܶ :‬ܡܛـܠ ܕܗܫـܐ ܐ‬ ‫̱‬ ‫ܳܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܪܐ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܝܬ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ‬ ‫ܠܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ‪ܳ :‬ܩܐܡ ̱ܗ ܺܘ ݂‬ ‫ܡܝ ܡ ݂‬ ‫ܡܡܠܠ ܥܰ ̱‬ ‫ܐܡܪ ܺܠܝ‪݂ �ܳ :‬ܬ݂ܶܕ ܰܚܠ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܶܡܢ ܝܰ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܡܐ ܰܩ ݂ܕ ܳܡ ܳܝܐ ݂ܕܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ݁ܬ ܶܠ ݁ ܳܒـ ݂ܟ‬ ‫ܶܺ‬ ‫ܺ ܰ ܳ‬ ‫ܥܬܐ‪ܰ :‬ܠ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܰܐ ܳܠ ܳܗ ݂ܟ‪ܶ :‬ܐ ݁‬ ‫ܡܩܡ ݂ ܳ‬ ‫ܫܬ ܰܡܥ̈ ̱ܝ ܶܡ ܰ� ̈ܝ ݁ܟ‪ܶ :‬ܘ ܳܐܢܐ ܐ ݂ܬܝ ݂ܬ ݁ܒ ܶܡ ܰ� ̈ܝ ݁ܟ‪.‬‬ ‫ܠ ݂ܝܕ ݂‬ ‫ܰ ܺ ܳ ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ـܘܩܒܠ ̱ܝ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܘܚ ـ ݂ܕ ܽܝ ـܘܡ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܬܐ ݂ܕ ݁ ܳܦ ـ ܶܪܣ‪ܳ :‬ܩ ـܡ ܽܠـ ݂ ܰ‬ ‫ܣܪܝــܢ ܰ‬ ‫ܘܫܠܝܛ ـܐ ܕܡ�ܟ ـ‬ ‫ܘܗܐ‬ ‫ܶ ݁ܰ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܺ ܳ ܶ ݂ ܰ ܶ ݂ܰ ܳ ܶ ܰ ̈ ܳ ܶ ܶ ܳ ܰ ܰ ݁ܳ ܽ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܢـܝ‪ :‬ܘܐܫܬܘܚـܪ ݂ܬ ܬܡـܢ‬ ‫ܡ ݂ܝܟܐܝܠ ܚ ݂ܕ ܡܢ ܪܘ� ݂ܒܢـܐ ܩ ݂ܕܡܝـܐ‪ :‬ܐ ݂ܬܐ ܠܡ�ܕܪ ݂ܘܬ ̱‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܽܠ ݂ ܰ‬ ‫ܘܩܒܠ ܰܫܠܝܛܐ ݂ܕ ݁ ܳܦ ܶܪܣ‪.‬‬ ‫ܶܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܚ ܳܘ ܽܝ ݂ܘܬ ݂ܟ‪ܶ :‬ܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕ ݂ܳܓ ݂ ܶܕܫ �ܥܰ ܳܡ ݂ܟ ݁ܒ ܰܚ ݂ܪܬܐ ݂ܕ ܰܝـ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ‪ܶ :‬ܡܛـܠ‬ ‫ܶܘ ܳܐܢܐ ܐ ݂ܬܝ ݂ܬ ܠ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ܕ ݂ ܽܬ ݂ܘܒ ܶܚ ܳܙܘܐ ܽ‬ ‫ܠܣ ݂ܘܦ ܰܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܡܝ ̈ܶܡ ܶ� ܳܗ ܶܠܝܢ‪ܳ :‬ܣ ܶܡ ݂ܬ ܰܐ ݁ ܰܦ ̈ܝ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܐܪܥܐ ܶ‬ ‫ܘܫ ݂ܬ ܶܩ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܘܟ ݂ܕ‬ ‫ܡܡܠܠ ܥܰ ̱‬ ‫ܳ ܰ ݁ ܽ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܬܐ ݂ܕܐ ܳܢ ܳܫܐ ܶ‬ ‫ܘܡܠܶـ ݂ܬ ܶܘ ܶ‬ ‫ܩܪ ݂ܒ ܶ‬ ‫ܘܡܝ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ ݂ܬ‬ ‫ܠܣ ݂ ̈ܦ ܳܘ ݂ܬ ̱ܝ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ݂ܬܚ ݁ ܽܦ‬ ‫̱‬ ‫ܘܗܐ ܐ ݂ܝܟ ܶܕܡ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫݁ ܶ ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܩܒܠ ̱ܝ‪ :‬ܡܪ ̱ܝ‪ :‬ܒܚܙܘܐ ܐ ݂ܬܗ ݂ܦـ ݂ܟ ݁ܓـܘ ̱ܝ ܥܠـܝ‪ :‬ܘ� ܐܫܟܚـ ݂ܬ‬ ‫�ܗܘ ݁ܕ ܳܩܐܡ ܠ ݂‬ ‫ܰܠ ܳ‬ ‫ܡܩܡ‪.‬‬ ‫ܐܝܟ ܳܢܐ ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܰܘ ݁ ܰ‬ ‫ܡܡܠ ܳܠܽܘ ܥܰܡ ܳܡـܪ ̱ܝ ܳܗ ܳܢـܐ‪݁ :‬ܕ ܳܗܐ ܰܠ ݁‬ ‫ܪ�ܐ ܳܗ ܳܢܐ ܰܠ ܰ‬ ‫ܫܟܚ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܶܕܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܶ‬ ‫݁ܺ ܰ ܳ ܰ ܰ ܳ ܳ ݁ܰ‬ ‫ܫܬ ܰ‬ ‫ܚܪ ݂ܬ݀ ݁ ܺܒܝ‪.‬‬ ‫ܡܬܐ � ܐ‬ ‫ܒܝ ܚܝ�‪ :‬ܘܢܫ ݂‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

Chapter 



  X

  



In the third year of Cyrus king of Persia a word was revealed to Daniel, whose name was Beltshazar. The word 1 was true, but the word was understood (only) with great difficulty; 2 it was explained 3 in a vision. In those days I, Daniel, was in 4 mourning (for) three weeks. 5

I did not eat good bread, 6 I drank no wine, I ate no meat, 7 I was not anointed with oil, until the three weeks were completed. On the twenty-fourth day of the first month I stood 8 on the bank of the great river Euphrates. I lifted up my eyes and saw — See! A man clothed in garments of glory, around his waist (a belt of) splendid glory. 9

His appearance was like nothing I had ever seen, 10 like nothing else: 11 his face shone like 12 lightning, his eyes like flaming torches, his arms and his shoulders like lights 13 of flashing brass, the sound of his words like the sound of great hosts. I alone, Daniel, saw this vision. The men who were with me did not see (it), but a great fear fell upon them, they fled in fear.

‘word’ or ‘thing’. 2 ‘difficulty’: lit. ‘strength’. 3 ‘it was explained’: lit. ‘he understood it’ using a different Syriac word for ‘understood’ from that in ‘but understood (only)’. 4 ‘in’: lit. ‘sitting in’. 5 ‘three weeks’: lit. ‘three weeks of days’. 6 ‘good bread’: lit. ‘bread of desire’. 7 ‘I drank no wine, I ate no meat’: lit. ‘wine and meat did not enter my mouth’. 8 ‘stood’: lit. ‘was’. 9 ‘around his waist (a belt of) splendid glory’: lit. ‘his hips girded with the glory of splendor’. See Introduction. Addendum 1. 10 ‘like nothing I had ever seen’: lit. ‘different’. 11 ‘like nothing else’: lit. ‘he had no example/form’. 12 ‘shone like’: lit. ‘like the appearance of’. 13 ‘lights’: lit. ‘eyes’. 1



‫ܕܢܝܐܝܠ‬

‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫ܨܚ ܝ‬ ‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܝ‪.‬‬ ‫ܫܢܬ ݁ܬ ܳܠـܬ ݁ܕ ܽܟـ ܶ‬ ‫ܘܪܫ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ܕ ݂ ܳܦـ ܶܪܣ‪ܶ ݁ :‬ܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡـܐ ܶܐ ݂ܬ ݁ܓܠܺـܝ ݂ ܳ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ‬ ‫݂ ݂‬ ‫݁ ܰܒ ܰ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܶܕ ݂ܐܬ ܺ‬ ‫ܩــܪܝ ܶ‬ ‫ܫܡــܗ ݁ ܺܒ ܳ‬ ‫ܠܛܫ ܳ‬ ‫ــܨܪ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܫ ܺܪܝــܪ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡــܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܰܚܝــ� ܰܪ ݁ ܳܒــܐ ܶܡ ݂ܬ ݁ ܰܒ ܰܝــܢ‬ ‫݁ܶ ܳ ܳ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܐܣܬ ݁ ܰܟܠ ݁ ܶܒܗ ݁ܒ ܶܚ ܳܙܘܐ‪.‬‬ ‫ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܐ‪ :‬ܘ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܰ ̈ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ܳܗ ܽܢـܘܢ‪ :‬ܐ ܳܢـܐ ݂ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝــܠ ܺ‬ ‫ـܬ ܝܳـ ݂ܬ ݂ܒ ݁ ܶܒ ݂ܐܒـ�‪݁ :‬ܬ ܳܠـ ݂ܬܐ ܳܫ ݂ ܽܒـ ̈ܘܥܺܝܢ‬ ‫ܗܘܝـ ݂‬ ‫ܒ�ـܘܡ ݂‬ ‫݁ܕ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܶ݁ ܳ‬ ‫ܣـܪ ܐ ܳ� ܥܰـܠ ݂ ܽ‬ ‫ܘܚ ܳ‬ ‫ܘܒ ܳ‬ ‫ܡܪ ܐ ݂ ܶ‬ ‫ܬܐ ܳ� ܶܐ ݂ܟܠ ܶ ݂ܬ‪ܰ :‬‬ ‫ܫܚـܐ �‬ ‫ܘܡܝ‪ :‬ܘܡ‬ ‫ܠܚܡܐ ݂ܕܪ ܓ ݂‬ ‫ܠܦـ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫̈‬ ‫ܺ‬ ‫̈‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܚ ݂ܬ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܶܡ ܶ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ܕܫܠܡ ̱ܘ ܬܠ ݂ܬܐ ܳܫ ݂ܒܘܥܝܢ ݁ܕ ܰܝܘܡܝܢ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܗܘܝܬ ܥܰܠ ܝܰܕ ܰܢ ܳ‬ ‫݁ܒ ܽܝܘܡ ܰܐ ݁ܪܒ ܳܥܐ ܘܥ ܶ ܺ‬ ‫ܣܪܝܢ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܗܪ ܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐ ݂ܦ ܳܪ ݂ܬ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܪܚܐ ܰܩ ݂ܕ ܳܡ ܳܝܐ‪ :‬ܐ ܳܢܐ ܺ ݂‬ ‫ܠܒ ̈ܘ ܺܫܝܢ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܰܘ ܺܐܪ ܶ‬ ‫ܠܒܝܫ ݂ ܽ‬ ‫ܘܗܐ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܝܬ‪ܳ :‬‬ ‫ܝܡ ݂ܬ ܰ� ̈� ܰܢܝ ܰܘ ܺ‬ ‫ܐܝܩܪ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܚ ܰܨ ̈ܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܚܙ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܺ ܺ ݁ܺ ܳ ݁ ܶ ݁ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܘܚܬܐ‪.‬‬ ‫ܚܙܝܩܝܢ ܒܐܝܩܪ ܬܫܒ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ ܶܠܗ ݁ܕ ܽܡܘ‪ܰ :‬ܘ ݁ ܰ‬ ‫ܡܫܓ ܰܢܝ ܰ‬ ‫ܐܦ ̈ܘ ̱ܗܝ ܐܝ ݂ܟ ܶܚ ܳܙܘܐ ݂ܕ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܪܩـܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܠ ݁‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܚ ܶܙܘܗ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‬ ‫ܘ� ̈� ܰܢـ ̱‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܰ :‬ܘܕ ܳ�ܥܰـܘܗܝ ܰ ̈‬ ‫ܡܦ ̈� ܶܕ ܐ ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܰܐ ݂ܝܟ ܰܠ ݁ ܺ‬ ‫ܝـܟ ܰ� ̈�ܢܶـܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫـܐ ݂ܕ ܰܡ ݂ܒـ ܶܪܩ‪:‬‬ ‫ܘܟ ݂ܬ ݁ܦـ ݂ܬܗ ܐ ݂‬ ‫̱ ݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܳܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܩ� ݂ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ܐ ݂ܝܟ ܳܩܠ ܰܚ ̈ܝܠܝܢ ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܐܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ܶܳ‬ ‫ܘܓ ݂ܒـ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܰܘ ܺ‬ ‫�ܚ ݂ ܰ‬ ‫ܝܬ ܶܐ ܳܢܐ ݂ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ݁ ܰܒ ܽ‬ ‫ܘܕܝ ܶܚ ܳܙܘܐ ܳܗ ܳܢܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܚـܙܘ‪ :‬ܐ�‬ ‫ܡـܝ �‬ ‫ܚܙ ݂‬ ‫ܗܘܘ ܥܰ ̱‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܰ ܶ ݁ܶ ܳ‬ ‫ܶ ܳ ܰ݁ ܳ‬ ‫ܬ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܬܐ ܢܶ ݂ܦܠ ܰ ݂ ݀‬ ‫ܠܬܐ‪.‬‬ ‫ܝܗܘܢ‪ :‬ܘܥܪܩ ̱ܘ ܡܢ ܕܚ ݂‬ ‫ܠܬܐ ܪܒ ݂‬ ‫݂ܕܚ ݂‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 







You will know, you will understand, from speaking 1 the word to returning, to rebuilding Jerusalem and to the coming of the anointed king, seven weeks; and (after) sixty-two weeks 2 he will return, he will rebuild the streets 3 and broad places of Jerusalem, until the end of times. 4

After the sixty-two weeks the anointed one will be killed, and there will be none (remaining) in the city; 5 the holy city will be destroyed by the king who will come. Its end will be in a deluge, until the end of the war that (brings) 6 the decrees of destruction.

He will make a strong covenant 7 with the many, (for) a week and a half. He will bring to an end sacrifice and offering, and destruction (will come) on wings of abomination, until the completion of the decrees of destruction. 8

‘speaking’: lit. ‘the going out of’. ‘seven weeks; and (after) sixty-two weeks’: see Introduction. Addendum 1. 3 ‘streets’ or ‘markets’. 4 ‘the end of times’: see Introduction. Addendum 1. 5 ‘the city’: lit. ‘her’. 6 ‘that (brings)’: lit. ‘of’. 7 ‘make a strong covenant’: lit. ‘strengthen the covenant’. 8 ‘until the completion of the decrees of destruction’: lit. ‘until the completion of the decrees will press/remain upon destruction’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪ ‬ܟܗ‬

‫‪ ‬ܟܘ‬

‫‪ ‬ܟܙ‬

‫ܶ‬ ‫ܶ ܰ݁ ܳ ̇ ݁ ܶ ܳ‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܰ ܰ ܳܽ ܽ ܶ ܶ‬ ‫ܠܬܐ ܠ ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫݂ܘܬ ݁ ܰܕܥ ݂ܘܬ‬ ‫ܘܪܫܠـܡ‪:‬‬ ‫ܡܒ�ܝܘ �‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܘܠ ݂‬ ‫ܣܬ ݁ ܰܟܠ‪ :‬ܡܢ ܡܦܩܢܗ ܕܡ ݂‬ ‫ܰ ܶ ܳ‬ ‫ܳ ܽ ̈ ܶ ݁ܺ‬ ‫ܫܬܝܢ ܰܘܬ ܶܪܝـܢ‪ :‬ܢܶ ݁ ܽ‬ ‫ܝܚܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܬܐ ܺ‬ ‫ܡܫ ܳ‬ ‫ܗܦـ ݂ܘܟ‬ ‫�ܟܐ‪ܳ :‬ܫ ݂ ܽܒ ̈ܘܥ ܶܐ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ‪ :‬ܘܫ ݂ܒܘܥܐ‬ ‫ܘܠܡ‬ ‫݂‬ ‫ܶ ܶ ݂ ܽ ܶ ܶ ܽ ̈ ܶ ܰ ܳ ܰ ܳ̈ ܳ‬ ‫ܽ ܳ ܰ ̈ܶ‬ ‫ܘܢ ݂ܒܢܐ �ܘܪܫܠܡ ܫܘܩ ̇‬ ‫ܝܗ ܘ ݂ܦܠܛܘ ݂ܬ ̇ܗ‪ :‬ܠܫܘܠܡ ܙ ݂ܒܢܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ܳ ܽ ̈ ܶ ݁ܺ‬ ‫ܳ ̇ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܡܫ ܳ ܳ ܺ‬ ‫ܫܬܝܢ ܰܘ ݂ܬ ܶܪܝܢ‪ :‬ܢܶ ݂ܬܩ ܶܛܠ ܺ‬ ‫ܝـܬܐ‬ ‫݂ܘܒ ݂ܬܪ ܫ ݂ܒܘܥܐ‬ ‫ܝـܬ �ـܗ‪ :‬ܘܩܪ ݂ܳ‬ ‫ܝܚܐ ܘ� ܐ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ܐܬܐ‪ܰ :‬‬ ‫݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ ݂ܬܶ ݂ܬ ܰܚ ݁ ܰܒܠ ܥܡ ܡ ݁‬ ‫ܘܚـ ݂ܪܬ ̇ܗ ݁ܒ ݂ܓܪ ݂ܘܦ ܳܝـܐ‪ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܕܡـܐ ܰ‬ ‫ܠܚـ ݂ܪܬܐ‬ ‫ܰ ܳܳ ܳ ܺ ̈ܳ ܳ ܰ ܳܳ‬ ‫ܚܒ�‪.‬‬ ‫݂ܕܩܪ ݂ܒܐ ݂ܕ ݂ܦܣܝܩ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂‬ ‫ܳܽ ܳ ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܘܥܐ ܰܚܕ ܶ‬ ‫ܘܦ ݁ ܽ‬ ‫ܢܒܛܠ ݁ ܶܕ ݂ܒܚ ݂ܬܐ‬ ‫ܰܘܢܥܰ ܶܫܢ ݁ ܺܕ ܝܰ ݂ܬ ܺܩܐ‬ ‫ܠܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܐܐ‪ܳ :‬ܫ ݂ ܽܒ ܳ ݂ ݂‬ ‫ܠܓ ݂ܘܬ ܫ ݂ܒܘܥܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܶ ̈ ܶ ݁ ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܬܐ ݂ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ ܰܠ ݂ܓ ܽܡ ܳ‬ ‫ܚܒـ ܳ�‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܘ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ‪ :‬ܘܥܠ ܟܢ ݂ܦ ̇‬ ‫ܘܪ�ـܐ ݂ܕ ݂ ܳܦ ܺܣ ̈ܝ ܳܩـ ݂ܬܐ‬ ‫ܝـܗ ܕܛܢܦـ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳܳ‬ ‫ܚܒ�‪.‬‬ ‫݂ܬ ݁ܬ ܺ�ܝܚ ܥܰܠ ݂‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 











 



Now, O God, hear the prayer of your servant and our supplication. Let your face shine upon your desolate sanctuary, for your name’s sake, 1 Lord.

Please listen, 2 O my God, and hear; open your eyes and see our ruins, our desolate places, the city which is called by your name, 3 for we trust not in our righteousness but in your manifold mercies — we pray before you. Lord, hear! Lord, have pity on us! Lord, give heed and act! Do not delay, for your name’s sake, O my God, for your city and your people are called by your name.

While I was praying, confessing my transgressions and the transgressions 4 of my people Israel, making my supplication before the Lord God on the holy mountain of my God,

While I was speaking in prayer, the man Gabriel whom I had seen in the earlier vision, came in swift flight, 5 circled in the air, came from the heavens, and approached me, at the time of the evening sacrifice.

He came, he spoke with me, and said to me: Daniel, I have come out now so that I may teach you, so that you may understand. At the beginning of your prayer you spoke a word 6 — I have come to explain to you, for you are worthy — consider the word, understand the vision.

Seventy weeks remain for your people and for your holy city to put an end to the transgressions, to bring to an end the sins, to forgive 7 the iniquity, to bring the everlasting righteousness, to fulfill the vision and (the words of) the prophets, and for the anointed one, the holy of holies.

‘your name’s sake’: lit. ‘your name’. So too 9:19. ‘Please listen’: lit. ‘Incline your ear’. 3 ‘by your name’: lit. ‘your name (is) upon it’. See too 9:19. 4 ‘transgressions’: same Syriac root as that rendered ‘debts’ in 8:12,23. See too 9:24. 5 ‘came in swift flight’: lit. ‘flew flying’. 6 ‘you spoke a word’: lit. ‘a word came out’. 7 ‘to forgive’: lit. ‘the forgiveness of’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܳ ܳ ܰ ܽ ܶ ݁ ܰ ݁ܳ ܰ ܰ ܶ ݁ ܰ ܰ ܰ ܰ‬ ‫ܝܙ ܶܡ ݁ ܺܟܝــܠ ܰ‬ ‫ܫܡـܥ ܐܠـܗܐ ݂ܒܨܠ ـ ݂ܘܬܗ ܕܥ ݂ܒـܕ ݂ܟ ܘ ݂ܒ ݂ܬ ݂ܟܫ ݂ܦـܬܢ‪ :‬ܘܐܢـ‬ ‫ـܗܪ ܐ ݁ ܰܦ ̈ܝـ ݁ܟ‬ ‫ܩܕ ܳܫ ݂ܟ ݁ ܰܕ ܶ‬ ‫ܚܪ ݂ܒ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ܳ‬ ‫ܫܡ ݂ܟ ܳܡ ܳ‬ ‫݁ܒ ܰܡ ݁‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܰ ̈ܰ ݁ ܰ ܺ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܝܚ ܰܐ ݁ ܶ‬ ‫ܪܟܢ ܰܐ ܳܠܗ ̱ܝ ܶܐ݂ܕ ܳܢـ ݂ܟ ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܡـܥ‪ :‬ܘ ݂ܦـ ݂ܬܚ ��ܢܝـܟ ܘܚـܙܝ‪ :‬ܚ� ݂ܒـ ݂ܬܢ‬ ‫ܘܨ ݂ ̈ܕ ܝܳـ ݂ܬܢ‪:‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܺ ݁ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܬܐ ݂ ܶܕ ݂ܐܬ ܺ‬ ‫ܩܪܝ ܳ‬ ‫ܫܡـ ݂ܟ ܥܠ ܶ ̇‬ ‫ܝـܗ‪̱ � :‬ܗ ܳܘܐ ݂ܶܓܝـܪ ܥܰـܠ ܰܙ ݁ ܺܕ ܽܝܩـ ݂ܘܬܢ ݁ܬ ݂ ܺܟܝܠ ܰܝܢـܢ‪:‬‬ ‫ܡܕܝܢ‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܰ ܰ ܶ ܰ ܳ ܰ ݁ ܶ ܳ ܰ ܰ ܰ ݁ ܰ ݁ ܺ ̈ܶ‬ ‫ܩܕܡܝܟ‪ :‬ܐ� ܥܠ �ܚܡܝܟ ܣܓܝܐܐ‪.‬‬ ‫ܘܡܨܠܝܢܢ ݂‬ ‫ܪ�ـܐ ܽܨ ݂ܘܬ ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪ܳ :‬ܘ� ݂ ܰܬܘ ܰܚـܪ ܶܡ ܽܛـܠ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܚ ܳܣـܢ‪ܳ :‬ܡ ܳ‬ ‫ܫܡܥ‪ܳ :‬ܡ ܳ‬ ‫ܝܛ ܳܡ ܳ‬ ‫ܫܡـ ݂ܟ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܫܡ ݂ܟ ܐ ݂ܬ ܺ‬ ‫ܰܐ ܳܠܗ ̱ܝ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܡܕܝܢ̱ ݁ܬ ݂ܟ ܘܥܰܠ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܩܪܝ ܥܰܠ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܳ :‬‬ ‫ܡܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܘܡ ݁ ܶ‬ ‫ܡܨ ܶ� ܰ‬ ‫ܟ ܘܥܰ ݂ܕ ܶܐ ܳܢܐ ܰ‬ ‫ܘܪ ܶܡܐ ܐ̱ ܳܢܐ ݂ܬ ݂ܟ ܶܫ ݂ܦ ݁ܬ ̱ܝ‬ ‫ܘܕ ܐ ܰܚ ̈ܘ ݁ ܰܒܝ‪ :‬ܘ ܰܚ ̈ܘ ݁ ܰܒܝ ܥܰ ̱‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ‪ :‬ܥܰܠ ܛܽ ܶ‬ ‫ܝܫܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܪܗ ܰܩ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܐܠܗ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܰ ܶܳ ܰ ܶ ݁ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܘܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܰܓ ݂ܒ ܺܪ ܶܐܝܠ ݁ ܰܕ ܺ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܶܚ ܳܙܘܐ ܶܡـܢ ݂ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܩܕܝـܡ‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫ܐ‬ ‫ܘܬ‬ ‫ܚܙ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܟܐ ܘܥ ݂ܕ ܐܢܐ ܡܡܠܠܳ ܒܨܠ ݂ ܳ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܦ ܰܪܚ ܶܡ ݂ܦ ܰܪܚ‪ :‬ܘܛـܣ ܶܘ ݂ܐܬܐ ܶܡـܢ ܫܡ ܳܝـܐ‪ :‬ܘܩـܪ ݂ܒ �ـܘ ݂ܬ ̱ܝ ݁ܒ ܰܙ ݂ܒܢـܐ ݂ܕܩ ݁‬ ‫ܘܪܒܢـܐ‬ ‫݂ܕ ܰܪ ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܐܡــܪ ܺܠــܝ‪ܳ ݁ :‬ܕ ܺ� ܶܝܐܝــܠ ܳܗ ܳܫــܐ ܢܶ ݂ܦ ܶܩــܬ ݁ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܡــܝ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܠܦــ ݂ܟ‬ ‫ܟܒ ܘ ݂ܐܬܐ‬ ‫݂‬ ‫ܘܡܠــܠ ܥܰ ̱‬ ‫݁ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܕ ݂ܬܣܬܟܠ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܨܠܘܬ ݂ܟ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܢܦܩ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ‪ܶ :‬ܘ ܳܐܢܐ ܐ ݂ܬܝ ݂ܬ ܰܠ ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܓ‬ ‫ܟܓ ݁ ܰܒ ܺܪܝܫ ܶ ݂‬ ‫ܪܓ ݂‬ ‫ܡܚܘ ܽܝ ݂ܘܬ ݂ܟ‪ :‬ܡܛܠ ݁ܕ ݂ܺ‬ ‫݂‬ ‫݁ܰ ܰ ݁ ܶ ܳ ܳ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܐܣܬ ݁ ܰܟܠ ݁ܒ ܶܚ ܳܙܘܐ‪.‬‬ ‫ܐܢ ̱ ݁ܬ‪ :‬ܐ ݂ܬܒܝܢ ܒ ݂ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܐ‪ :‬ܘ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܟܕ ܰܫ ݂ܒܥܺܝــܢ ܳܫ ݂ ܽܒ ـ ̈ܘܥܺܝܢ ܢܶ ݁ܬ ݁ܬ ܺ� ܽ‬ ‫ـܬܐ ݂ܕ ܽܩ ـ ݂ܘܕ ܳܫ ݂ܟ‪:‬‬ ‫ܝܚ ـܘܢ ܥܰ ـܠ ܥܰ ܳܡ ـ ݂ܟ ܘܥܰ ـܠ ܩܪܝـ ݂‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܽ ܳ ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܠܡܫܠ ܰܡ ܰܚ ̈ܘ ݁ ܶܒܐ ܰܘ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܬ ܽܝܘ ܙܶ ݂ܕ ܳܩܐ ݂ܕ ܶܡـܢ‬ ‫ܠܡ ݂ܓ ܰܡܪ ܚܛ ̈ܗܐ‪ :‬ܠܫ ݂ܘܒܩܢ ܥܘ�‪ :‬ܘܠܡ‬ ‫ܢܒ ̈ܝܶܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܳܥܠ ܰܡ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܠܡܫܠ ܰܡ ܶܚ ܳܙܘܐ ܰܘ ݂ ܺ‬ ‫ܘܠ ܺ‬ ‫ܝܚܐ ݂ ܽ‬ ‫ܡܫ ܳ‬ ‫ܩܕܘܫ ܽܩ ̈ܘ݂ܕ ܺܫܝܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

   





 



Lord, the shame is ours, for our kings, our noblemen, our fathers, for they sinned against you. Mercy and forgiveness of sins (are yours), Lord God, though we have rebelled against him.

We did not listen to the voice of the Lord our God, to obey his laws which he set before us, through 1 his servants the prophets.

All Israel has transgressed against your law, turned aside, failed to listen to your voice: you have brought upon them the curses and oaths which are written in the law of Moses the servant of God, for we have sinned before him. He has brought to pass his words which he spoke concerning us, and concerning our judges who judged us, bringing upon us a great evil, the like of which has never been seen beneath the heavens — as has been wrought in Jerusalem.

As it is written in the law of Moses, all this evil has come upon us — yet we did not pray before the Lord our God, that we should turn away from our iniquity, recognize 2 your truth. 3 So the Lord has awoken evil and brought it upon us. For the Lord our God is righteous in all that 4 he has done, yet we have not listened to his voice.

Now, O Lord our God, for you brought out your people from the land of Egypt with a strong hand, and have made for yourself a name as today — yet we have sinned, have transgressed.

Lord, in all your righteousness, which you have bestowed upon 5 us, may your anger and your fury turn away from Jerusalem your city, and from your holy mountain; for in our sins and in the iniquity of our fathers your people was scattered to every place, and Jerusalem became a reproach to all nations.

‘through’: lit. ‘by the hand of’. 2 ‘recognize’ or ‘understand’. 3 ‘truth’ or ‘faithfulness’. 4 ‘that’: lit. ‘his deeds’. 5 ‘bestowed upon’: lit. ‘done with’. 1



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬

‫ܳ ܳ ܺ ܰ ݁ܶ ݁ܰ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܗܬ ݂ܬ ܰܐ ݂ ̈ܶܦܐ‪ :‬ܠ ܰܡ ̈� ݁ ܰܟܝܢ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܪܘ� ݂ ܳܒ ܰܢܝـܢ‪ :‬ܘ� ݂ ܳܒ ̈ܗܝـܢ‪ :‬ܥܰـܠ ݁ ܰܕܚܛܝـܢ‬ ‫ܡܪ�ܐ ݂ܕܝܠܢ ܒ‬ ‫ܳܠ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܚܛ ̈ܶܗܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ܰ� ܶ‬ ‫ܚܡܐ ܽ‬ ‫݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܡܪ݂ܕܢ ݁ ܶܒܗ‪.‬‬ ‫ܘܫ ݂ܘܒ ܳܩܢ‬ ‫̈‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܰܗܢ‪ܰ :‬ܠ ܰ ܳ ܽ‬ ‫ܳܘ� ܰ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕܝܰـ ̱ܗ ݂ܒ ݂ ܳ‬ ‫ܫܡܥܢ ݁ܒ ܳܩܠ ܶܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܝـܢ‬ ‫ܡܗܠ ݂ܟܘ ݂ܒ ܳܢ ܽܡܘ ܰܣ ̱‬ ‫ܺܶ‬ ‫̈‬ ‫ܢܒ ̈ܝܐ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ݂‬ ‫݁ܒ ܰܝ ݂ܕ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܰܕ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܘܟܠ ܶـܗ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܘܣ ݂ܟ‪ܰ :‬ܘܤ ܰܛ ـܘ ܳܘ� ܰ‬ ‫ܥܒ ـܪ ̱ܘ ܥܰـܠ ܳܢ ܽܡـ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝــܠ ݂ ܰ‬ ‫ܫܡܥـ ̱ܘ ݁ܒ ܳܩܠ ـ ݂ܟ‪:‬‬ ‫ܰ ܽ ܰ ̈ ܳ ܳ ܰ ̈ ܳ ܳ ݁ܰ ܺ‬ ‫ܰ ݁ܺ‬ ‫ܬܝ ̈ ݂ ܳܒܢ ݁ܒ ܳܢ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܣܗ ݁ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫـܐ ܥܰ ݂ܒـ ݁ ܶܕܗ‬ ‫ܘ‬ ‫ܐܝܬ ݁ܝܬ ܥܠܝܗܘܢ �ܘܛ ݂ܬܐ ܘܡܘܡ ݂ܬܐ‪ :‬ܕ ݂ܟ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܰܕܐܠ ܳܗܐ‪ :‬ܥܰܠ ݁ ܰܕܚܛܝܢ ݂ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܩܕ ܰܡ ̱‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬ ܽܝـܘ ܥܠ ܰܝـܢ‬ ‫ܰܘ ܺܐܩܝܡ ܶܡ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܰܡܠܠ ܥܠ ܰܝـܢ‪ :‬ܘܥܰـܠ ݁ ܰܕ ̈� ܰܢܝـܢ ݁ܕ݂ ܳܕ ܽܢـܘܢ‪ :‬ܠܡ‬ ‫݁ܺ ݁ܳ ܰ ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ ܶ ܰ ݁ܰ ݁ ܽ ܶ ܶ‬ ‫ܐܘܪܫܠܡ‪.‬‬ ‫ܝܬ ܫܡܝܐ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܕܐ ݂ܬܥ ݂ܒܕ ݂ܬ ܒ‬ ‫ܒ‬ ‫ܝܫܬܐ ܪ ݁ܒ ݂ܬܐ‪݁ :‬ܕ� ܐ ݂ܬܥܰ ݂ܒ ݁ ܰܕ ݂ܬ ܐ ݂ܟ ܳܘ ݂ܬ ̇ܗ ݁ܬ ܶܚ ݂‬ ‫ܶܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ܰ ܺ ݁ ܳ ܽ ܳ ܽ ܶ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܺ ݁ ܳ‬ ‫ܝܫـܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ܐ ݂ܬ ݂ܬ ݀ ܥܠ ܰܝـܢ‪ :‬ܘ� ܰܨ ܺܠܝـܢ‬ ‫ܐ ݂ܝܟ ܕ ݂ܟ ݂ܬ ݂ܝܒ ܒܢܡܘܣܐ ݂ܕܡܘܫܐ‪ :‬ܟ�ـܗ ܒ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ݁ܰ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܢـܬ ݂ܘܒ ܶܡـܢ ܥܰـ ܰ‬ ‫ܣܬ ݁ ܰܟـܠ ܰܗ ܳ‬ ‫ܘܠܢ‪ :‬ܘܢܶ ݁‬ ‫ܝܡ ܽܢـ ݂ܘܬ ݂ܟ‪ܰ :‬ܘܐܥܝـܪ‬ ‫݂‬ ‫ܩܕܡ ܡܪ�ܐ ܐܠܗܢ‪ :‬ܕ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܒܝܫܬܐ ܘܐܝܬܝܳ ̇ܗ ܥܠܝܢ‪.‬‬ ‫�ـܗܘܢ ݂ ܳ ̈‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠـ ܰܗܢ ݁ܒ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ‪ܳ :‬ܘ� ܰ‬ ‫ܘܗܝ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܰܙ ݁ ܺܕܝܩ ܽ ̱ܗܘ ܳܡ ܳ‬ ‫ܫܡܥـܢ‬ ‫ܥܒـ ݂ ܰܕ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫݁ܒ ܳܩܠܗ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܰ ܳ ܶ ܰ ܳ ܶ ܶ ݁ܺ ܳ ܰ ܺ ݁ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܢـܬܐ‪:‬‬ ‫ܐܝـܕ ܐ ܥܫ‬ ‫ܶܡ ݁ ܺܟܝܠ ܡ‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ܳܠ ܰܗܢ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݁ܐܦܩ ݁ܬ �ܥܡ ݂ܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ݂ܕܡܨܪܝـܢ ܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܡܐ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ܕܝܰ ܳ‬ ‫ܥܒ ݁ܕ ݁ܬ ܳܠ ݂ܟ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܚܛܝܢ ܰܘ ܰ‬ ‫ܐܪܫܥܢ‪.‬‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪:‬‬ ‫ܳ ܳ ܰ ݁ ܽ ܳ ܰ݁ ܺ ܽ ܳ‬ ‫ܽ ܳ ܶ ܳ‬ ‫ܥܒ ݁ܕ ݁ܬ ܥܰ ܰܡܢ‪ :‬ܢܶ ݁ ܽ‬ ‫ܘܬ ݂ܟ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܡـܬ ݂ܟ ܶܡـܢ‬ ‫ܗܦـ ݂ܘܟ ܪ‬ ‫ܘܓـܙ ݂ܟ ܘܚ ݂‬ ‫ܡܪ�ܐ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܟ� ̇ܗ ܙ ܕܝܩ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ ܽ ܳ ܰ ݁ܺ ܳ ܶ ܽ ݁ ܰ ̈ ܳ ܰ ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܺ ݁ܳ ܽ ܶ ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܡܕܝܢ̱ܬ ݂ܟ ܐ‬ ‫ܘܪܫܠܡ‪ :‬ܘܡܢ ܛܘܪ ݂ܟ ܩܕܝܫܐ‪ :‬ܡܛܠ ܕ ݂ܒܚܛܗܝܢ ܘ ݂ܒܥܘ� ݂ܕ ݂ܐܒܗܝـܢ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫̈‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫݀‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܥܰܡ ݂ܟ ܐ ݂ܬܒ ݁ܕܪ ܒ ݂ܟܠ ܐܬܪ‪ :‬ܘܗܘ ݂ܬ ܐܘܪܫܠܡ ܚ ݁‬ ‫ܠܟ�ܗܘܢ ܥ ̱ܡܡܐ‪.‬‬ ‫ܣܕ ܐ ݂‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

IX

 

 







Chapter  In the first year of (the reign of) Darius, son of Ahasuerus, of the Medean lineage, 1 who reigned over the Chaldean kingdom, In the first year of his reign, I, Daniel, was studying the book of the number of years. I saw the word of the Lord which he spoke to the prophet Jeremiah: that the desolation of Jerusalem would last for seventy years. 2

I turned to 3 the Lord God to seek, in prayer, in supplication, in fasting, in sackcloth, and in ashes. I prayed before the Lord my God, I confessed and said: I pray you, O Lord God the great and terrible, who keeps the covenant and is gracious 4 to those who love him and to those who keep his commandments, We have sinned, we have been perverse, we have been wicked, we have rebelled, we have turned aside from your commandments and from your ordinances. 5

We did not listen to 6 your servants the prophets who spoke in your name to our kings and to our noblemen, to our fathers, to all the people of the land.

Righteousness 7 is yours, Lord; shame, 8 as today, is ours, for the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, for all Israel both near and far, in all the lands to which you have scattered them, in their iniquity by which they transgressed against you.

‘the Medean lineage’: lit. ‘the seed of the Medeans’. ‘that the desolation of Jerusalem would last for seventy years’: lit. ‘when/after it came to an end, the desolation of Jerusalem, seventy years’. 3 ‘turned to’: lit. ‘lifted up my face before’. 4 ‘is gracious’: lit. ‘and grace’. 5 ‘ordinances’: lit. ‘judgments’. 6 ‘listen to’ or ‘obey’. So passim. 7 ‘Righteousness’ or ‘Victory’. 8 ‘shame’: lit. ‘shame of face’. So too 9:8. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܛ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫ܛ‪.‬‬

‫ܳ ܳ ܺ ܰ ݁ ܰ ܰ ܺ ܶ ܶ ܰ ܳ ܳ ܳ ̈ܶ ݁ ܰ ܶ ݁ ܰ ݁ ܽ ܳ‬ ‫݁ ܰܒ ܰ‬ ‫�ܟـ ݂ܘܬܐ‬ ‫ܚܕ ܐ ݂ܕ݂ܕܪܝܘܫ ܒܪ ܐܚܫܝـܪܫ ܡـܢ ܙܪܥـܐ ݂ܕܡ ݂ܕ�ـܐ‪ :‬ܕܐܡܠـ ݂ܟ ܒܡ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݂‬ ‫ܰ ܳܶ‬ ‫�ܕ�̈ܐ‪.‬‬ ‫݂ܕ ݂ܟ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ܠ ܰܡ ݁ ܽ‬ ‫݁ ܰܒ ܰ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݂ ܳ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܗ‪ :‬ܐ ܳܢܐ ݂ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ ܐ ݂ܬ ݁ ܰܒܝܢܶـ ݂ܬ ݁ܒ ܶܣ ݂ܦـ ܳܪ ܐ ݂ܒ ܶܡ ܳܢܝـܢ‬ ‫ܫ� ̈ܝـܐ‪:‬‬ ‫ܡܝـܐ ݂ ܺ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܢܒ ܳܝـܐ‪ܰ ݁ :‬ܟـ ݂ܕ ܫܠܶـܡ ܠ ܽܚـ ݁ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܶܕ ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܐ ܰܪ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܪܒ ̇ܗ‬ ‫ܚܙ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫݁ܽ ܶ ܶ‬ ‫ܕ‬ ‫ܐܘܪܫܠܡ ܰܫ ݂ܒܥܺܝܢ ܫܢ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܺ ܶ ܰ݁ ܰ ̈ ܳ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܶ ܳ ܰ ܽ ܳ ܰ ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܰܨ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܡ‬ ‫ܘܡـܐ‪:‬‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ܳܠ ܳܗܐ‪ :‬ܠܡ ݂ܒܥܐ ݂ܒܨܠ ݂ܘܬܐ ܘ ݂ܒ ݂ܬ ݂ܟܫ ݂ܦـ‬ ‫ܐܪܝܡ ݂ܬ ܐܦܝ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܰܣ ܳܩܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܶܩܛܡܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܶ ݁ ܳ ܽ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠـܗ ̱ܝ‪ܰ :‬ܘ ݁ ܺ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܬ ݂ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ ܐ ܳܠـ ܳܗܐ ܰܪ ݁ ܳܒـܐ‬ ‫ܝـܬ ܘܐܡـܪ ݂ܬ‪ :‬ܒ ݂ܒܥـܘ ܡ‬ ‫ܘܨ ܺܠ‬ ‫ܐܘܕ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܺ ܳ ܳ ܰ ܳܳ ܰ‬ ‫ܘܛ ݁ ܽ ܳ ܳ‬ ‫ܚܡܘܗܝ‪ܰ :‬ܘ�ܝܠ ܶܝܢ ݁ܕ ܳܢ ܺ‬ ‫ܛܪܝܢ ݁ ܽܦ ̈ܘ ݁ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܘ݂ܕܚܝ�‪ :‬ܢܛܪ ܩܝܡܐ‬ ‫ܩܕ ܰܢ ̱‬ ‫ܝܒ ݂ܘܬܐ �� ܰ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܚܛܝܢ ܰܘ ݁ ܶ‬ ‫ܐܪܫܥܢ ܰܘ ܰ‬ ‫ܡܪ݂ܕܢ‪ܰ :‬ܘܤ ܰܛܝܢ ܶܡܢ ݁ ܽܦ ̈ܘܩ ݁ ܳܕ ܰܢ ݁ܝܟ‪ܶ :‬‬ ‫ܐܣܟܠܢ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܡܢ ݁ ܺܕ ̈� ܰܢ ݁ܝܟ‪.‬‬ ‫ܰ ̈ ݁ܰ ݁ ܺ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܡـܟ‪ :‬ܥܰـܠ ܰܡ ̈� ݁ ܰܟܝـܢ ܰ‬ ‫ܳܘ� ܰ‬ ‫ܘܪܘ� ݂ ܳܒ ܰܢܝـܢ‪:‬‬ ‫ܢܒ ̈ܝـܐ ݂ܕ ܰܡܠܠـܘ ݁ ܰܒ ܳ ݂‬ ‫ܫܡܥܢ �ܥ ݂ܒܕܝـܟ ݂‬ ‫ܘܥܰܠ ܰܐ ݂ ܳܒ ܰ ̈ܗܝܢ‪ :‬ܘܥܰܠ ݁ ܽܟܠ ܶܗ ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ‪.‬‬ ‫݁ܺ ܳ ܳ ܳ ܳ ܽ ܳ ܺ ܰ ݁ ܶ ݁ ܰ‬ ‫ܗܬ ݂ܬ ܰܐ ݂ ̈ܶܦ ـܐ ܰܐܝـ ݂ـܟ ݁ܕܝܰ ܳ‬ ‫ܘܡ ܳܢ ـܐ‪ܳ ̱� :‬ܢ ܰ ̈ܫ ـܝ ܝܺ ـ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪:‬‬ ‫ܕܝܠ ـ ݂ܟ ܡܪ� ـܐ ܙ ݂ܟ ـ ݂ܘܬܐ‪݂ :‬ܘܕܝܠ ـܢ ܒ ـ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܽ ܶ ̇ ݁ܽ ܶ ܶ ܰ ܽ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫݁‬ ‫ܠܟܠܗ ܐܝܣܪܐܝـܠ ݁ܕܩܪ ݂ܝܒܝـܢ ܘ݂ܕܪܚܝܩܝـܢ‪ :‬ܒ ݂ܟـܠ‬ ‫ܘ�ܥܡܘ�ܝܗ ܕ ܶܐܘܪܫܠܡ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ݁ ܰ ܽ ݁ܰ ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܠܬܡܢ‪ :‬ܒܥܘ�ܗܘܢ ܕܐܥܠܝܘ ܒ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܐ� ܳܥ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂ ܰܒ ݁ ܰܕ ݁ܪܬ ܐ ܽܢܘܢ ݂‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

    







The ram which you saw, which had horns, is the king of the Medes and Persians.

The kid is the king of the Greeks, and the big horn on its forehead is the first king. When it was shattered, four grew up from underneath it: four kings of the people will arise, but not with their power. 1

At the end of their reign, when the debts have been paid, 2 a king of fierce countenance will arise, who understands political power. 3

His power will be great, but it will not be his own. 4 He will destroy wonders, he will flourish; he will pass over, 5 he will destroy the mighty, and the people of the holy ones. 6

Through his power, by his hand, guile will flourish, and his heart will be exalted. In secret, he will destroy many; he will oppose the ruler of rulers, but with the grasp of a hand 7 he will be broken.

And the vision of the morning and the evening which has been given 8 is true: but you, Daniel (must) keep this vision secret, for it concerns days far in the future. 9 I, Daniel, was disturbed and afraid (for) many days, but I arose and managed the king’s business. I was perplexed by 10 the vision, but there was no-one who understood (it).

‘their power’: see Introduction. Addendum 1. ‘have been paid’: lit. ‘are completed’. 3 ‘political power’: see Introduction. Addendum 2. 4 ‘will not be his own’: lit. ‘not with the strength of his own soul/being’. 5 ‘he will pass over’: see Introduction. Addendum 2. 6 ‘people of the holy ones’: see Introduction. Addendum 1. 7 ‘with the grasp of a hand’: see Introduction. Addendum 3. 8 ‘has been given’: lit. ‘is said’. 9 ‘days far in the future’: lit. ‘many days’. 10 ‘was perplexed by’: lit. ‘wondered at’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܶ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ :‬ܡܠ ݂ܶܟ ܳܡ ܰܕܝ ݁ ܳ‬ ‫ܟ ݁ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܘܦ ܶܪܣ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܐܝܬ ܠܗ ܩ� ܢ ݂‬ ‫ܚܙ ݁ܝܬ ݁ ܺܕ ݂‬ ‫ܶ ܳ ܳ ܶ ̈ܶ ܰ ݁ ܳ ܰ ̈ ܳ ܶ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪ܽ :‬ܗ ܽ‬ ‫ܘܝـܘ‬ ‫ܟܐ ܘܨ ݂ܦܪ�ܐ ݂ܕ�ܙ ܐ ܡ�ܟܐ ݂ܕܝܘ�ܝܐ‪:‬‬ ‫ܐܝـܬ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܘܩ ܳܪܢܐ ܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ ܺܕ ݂‬ ‫ܝـܬ ܰ� ̈� ܰܢـ ̱‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܰܩ ݂ܕ ܳܡ ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܘܕ ݁ܐܬ ݁ ܰܬ ݂ܒ ܰܪ ݂ܬ݀ ܳ‬ ‫ܘܩܡ ܰܐܪ ݁ ܰܒܥ ܶܡܢ ݁ܬ ܽܚ ݂ܘܬܶ ̇ܝܗ‪ܰ :‬ܐ ݁ܪܒ ܳܥـܐ ܰܡ ̈� ݁ ܺܟܝـܢ ܶܡـܢ ܥܰ ܳܡـܐ ܽܢܩ ܽ‬ ‫ܟܒ ݂ ܶ‬ ‫ܘܡـܘܢ‬ ‫ܳܘ� ݂ܒ ܰܚ ܽ‬ ‫ܝ�ܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܟܓ ܰܘ ݂ܒ ܽܣ ݂ܘܦ ܰܡ ݁ ܽ‬ ‫ܝـܦ ܐ ݁ ̈ܦـܐ‪:‬‬ ‫�ܟ ݂ܘܬ ܽܗܘܢ ܳܡܐ ݂ ܰܕܫܠܡـ ̱ܘ ܰܚ ̈ܘ ݁ ܶܒـܐ‪ܽ :‬ܢܩـܘܡ ܡ‬ ‫�ܟـܐ ݂ܬ ܺܩ ݂‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܣܬ ݁ ܰܟܠ ܐ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܘܚܕܢ‪.‬‬ ‫ܘܡ‬ ‫ܰ ܶ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝـ� ݂ܕ ܰܢ ݂ܦ ܶܫـܗ‪݂ :‬ܘܬ݂ܶܕܡـ ܳ� ݂ ܳܬܐ ܰܢܚ ݁ ܶܒـܠ ܰܘܢ ܰ‬ ‫ܟܕ ݂ܘܬ ܺܩ ݂ܝܦ ܚܝܠܗ‪ :‬ܘ� ݂ܒܚ‬ ‫ܨܠـܚ‪ :‬ܘܢܶܥ ݁ ܰܒـܪ‬ ‫ܰܘ ܰܢܚ ݁ ܶܒܠ ܥܰ ܺܫ ̈�ܢܶܐ‪ :‬ܘܥܰ ܳܡܐ ݂ܕ ܰܩ ݁ ܺܕ ܝ ̈ ܶܫܐ‪.‬‬ ‫ـܕܗ‪ܶ :‬‬ ‫ܐܘܚܕ ܢܶـܗ ܰܢ ܰ‬ ‫ܟܗ ݂ ܽ‬ ‫ܘܠ ݁ ܶܒـܗ ܢܶ ݁ܬ ݁ܬ ܺܪܝــܡ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܶܫ ܳ‬ ‫ܨܠـܚ ܢܶ ݂ܟ ـ ܳ� ݂ ܺܒܐܝـ ݂ ܶ‬ ‫ܘܒ ݁ ܳ‬ ‫�ܝـܐ ܰܢܚ ݁ ܶܒ ـܠ‬ ‫ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܶܐܐ‪ :‬ܘܥܰܠ ܰܫܠ ܺܝܛ ܰܫ ܺ� ̈ܝ ܳܛܢܶܐ ܽܢܩܘܡ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܶܡ ܰ‬ ‫ܐܚ ݂ܕ ܐ ܺ ݂ ܳܝܕ ܐ ܢܶ ݁ܬ ݁ܬ ݂ ܰܒܪ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ܰ ܳ ܰ ܰ ܳ ܶ ܶ ܰ ܽ ݁ܰ‬ ‫ܘܗܝ‬ ‫ܟܘ ܘܚܙܘܐ ݂ܕܨ ݂ܦܪ ܐ ܘ݂ܕܪܡܫܐ ݂ܕ ݂ܐܬܐܡܪ ܩ‬ ‫ܘܫܬܐ ̱ܗܘ‪ܰ :‬ܘܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ ܶܕܝـܢ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ‪݁ :‬ܟ ܺܣܝـ ̱‬ ‫ܶ ܳ ܳ ܳ ܶ ܽ ݁ܰ ܰ ܰ‬ ‫ܰ ݁ ܺ ̈ܶ‬ ‫ܠܚܙܘܐ ܗܢܐ‪ :‬ܡܛܠ ܕ‬ ‫�� ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ ̱ܗܘ ܣܓܝܐܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܶ ܶ ݁ ݁ܰ ܶ ܰ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܘܣ ܶ‬ ‫ܥܒ ̈� ݂ ܳܕ ݂ ܳܬܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܥܪ ݂ܬ ݂ ܺ‬ ‫ܘܩ ܶܡ ݂ܬ ܶ‬ ‫�ܟܐ‪:‬‬ ‫ܟܙ ܶܘ ܳܐܢܐ ݂ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪ :‬ܙܥ ݂ܬ ܘܐܬܕܠܚ ݂ܬ ܝܘܡ ݂‬ ‫ܶܘ ݁ܐܬ ݁ ܰܕ ܶ‬ ‫ܡܪ ݂ܬ ݁ܒ ܶܚ ܳܙܘܐ ܰ‬ ‫ܘܠ ݁‬ ‫ܝܬ ݁ܕ ܶܡ ݂ܬ ݁ ܰܒ ܰܝܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

 



 

   

 

From one of them, a small horn came out, and grew very great towards the south and the east. It grew until it reached the hosts of heaven, and it cast down to the ground some of the hosts, and some of the stars, and trod them underfoot.

It reached as far as the commanders of the hosts, and from it took away the perpetual (sacrifice), 1 and it destroyed the foundation of his sanctuary.

Strength was given against the perpetual (sacrifice), with debts; 2 truth was thrown down to the ground; it passed over, 3 it flourished. Then I heard a holy one who spoke, and (another) holy one who said to a certain one who was speaking: For how long will (it be), the vision of perpetuity, the iniquity and destruction brought to an end, the holy place and the host trodden under foot?

He said to him: Until two thousand three hundred evenings (and) mornings 4 (have passed), (then) the right will be victorious.

When I, Daniel, had seen the vision I sought to understand (it) and See! there stood before me the semblance of a man.

I heard a human voice, from between (the banks of) the Ulai, 5 which called and said: Gabriel, explain this vision to this (man). He came to me, (to the place where) I stood. When he came, I was afraid, I fell upon my face. He said to me: Understand, O man, that this vision is for the final season. While he spoke to me, I prostrated myself upon my face on the ground. He approached me and raised me to my feet. 6

He said to me: See! I will show you what will be at the end of the anger, at the end time. ‘perpetual (sacrifice)’ or ‘perpetuity’. See Introduction. Addendum 1. ‘debts’: See Introduction. Addendum 1. 3 ‘it passed over’: See Introduction. Addendum 2. 4 ‘Until two thousand three hundred evenings (and) mornings’: lit. ‘Until evening, morning: two thousand three hundred’. 5 ‘from between (the banks of) the Ulai’ or ‘from within (Abul-)Ulai’. 6 ‘raised me to my feet’: lit. ‘raised me up in my place’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬

‫ܳ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪܒـ ݀ ܺ ܺ‬ ‫ܚܕ ܐ ܶܡ ܶ‬ ‫ܠܬ ܳ‬ ‫ܢܗܝܢ ܢܶ ݂ܦ ܰܩ ݂ ݀‬ ‫ܘ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܚـܕ ܐ ܙܥـ‬ ‫ܝܡܢـܐ‪:‬‬ ‫ܬ ܰܩ ܳܪܢܐ ݂‬ ‫ܬ ܝܰ ݁ܬ ܳܝܪܐ ݂‬ ‫ܘܪܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܳ ݂‬ ‫ܝـܬ ݂‬ ‫ܰܘܠ ܰܡ ݂ܕܢ ܳܚܐ‪.‬‬ ‫ܘܡܢ ܰܚ ̈� ܶ�‪ܶ :‬‬ ‫ܬ ܥܰܠ ܰܐܪ ܳܥܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܰܘ ݂ ܳ‬ ‫ܠܚ ̈� ܶ� ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܪܒ ݂ ݀‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪ܰ :‬ܘ ݁ܐܦܠ ܰ ݂ ݀‬ ‫ܬ ݂ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܘܡܢ ݁ ܰܟ ̈ܘ ݁ܟ ݂ ܶܒܐ‪:‬‬ ‫ܳ ܰ ݀ ܶ‬ ‫ܬ ܐ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫݂ܘܕܫ ݂‬ ‫ܰ݁ ܰ ܰ ̈ ܶ ܳ ݀ ܶ ܶ ܰ ܺ ܰ ܺ ܽ ܳ‬ ‫ܘܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܫܪ ܐ ܰܡ ݂ܬ ܰܩܢ ܰܡ ݁‬ ‫ܩܕ ܶܫܗ‪.‬‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ �� ܒܝ ܚ�� ܡܛ ݂ܬ‪ :‬ܘܡܢܗ ܐܪܝܡ ܐܡܝܢ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܶܺ ܶ ܰ ܰܺ ܽ ܳ‬ ‫ܐܫܬ݂ ܺܕܝ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ ܥܰـܠ ܰܐ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ݂ܒ ܰܚ ̈ܘ ݁ ܶܒܐ‪ܶ :‬ܘ ݁‬ ‫ܪܥـܐ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒـܪ‬ ‫ܘܚܝ� ܐ ݂ܬܝܗ ݂ܒ ܥܠ ܐܡܝܢ ݂‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܐܨܠܚ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܰ ܰ ݁ܺ ܳ ܰ ܽ ܺ ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܶ ܶ ܰ ܰ ݁ܺ ܳ ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܡܡܠـܠ‪:‬‬ ‫ܡܡܠܠ‪ :‬ܘܐܡܪ ܚ ݂ܕ ܩܕܝܫـܐ ܠ ݂ܦܠـܘܡܢܝ ݂ܕ‬ ‫ܘܫܡܥ ݂ܬ ܚ ݂ܕ ܩܕܝܫܐ ݂ܕ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܶ ܳ ܰ ܺ ܽ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܚܒـ� ܢܫܬܠـܡ‪ :‬ܘܩ ݂ܘܕܫـܐ ܘܚܝـ�‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ � ܰܡ ݂ܬ ̱ܝ ܚـܙܘܐ ݂ܕܐܡܝܢـ ݂ܘܬܐ‪ :‬ܘܥـܘ� ܘ ݂‬ ‫݂‬ ‫݁‬ ‫ܺ‬ ‫ܢܶ ݁ܬܬ݂ܕܝܫ‪.‬‬ ‫ܨܦܪ‪݁ :‬ܬ ܶܪܝܢ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܪܡܫ ݂ ܰ‬ ‫ܠܦܝܢ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܳܡܐܐ ܘܢܶ ݁ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ :‬ܥܰ ݂ܕ ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܙܟܐ ܙܶ ݂ܕ ܳܩܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܺ ܶ‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܣܬ ݁ ܳܟܠܽـܘ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܗܐ ܳܩـܐܶܡ ܽܠ ݂ ܰ‬ ‫ـܘܩܒܠ ̱ܝ‬ ‫ܝܬ ܠܡ‬ ‫ܝܬ ܐ ܳܢܐ ݂ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܶܚ ܳܙܘܐ‪݁ :‬ܒܥܺ ݂‬ ‫݂ܘܟ ݂ܕ ܚܙ ݂‬ ‫ܰܐ ݂ܝܟ ܶܚ ܳܙܘܐ ݂ܕ ܰܓ ݂ܒܪ ܐ‪ܳ.‬‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܫܡܥ ܶ ݂ܬ ܳܩ ܳ� ݂ܕܐ ܳܢ ܳܫܐ ܶܡܢ ݁ ܰܒ ܳܝܢـ ݂ܬ ܐ ܽ ܰ‬ ‫ܘܠـܝ‪ܰ ݁ :‬ܕܩـ ܳܪ ܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܡـܪ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺܪܐܝـܠ‪ܰ :‬ܣ ݁ ܶܟـܠ‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫�ܗ ܳܢܐ ܶܚ ܳܙܘܐ ܳܗ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ̱ܝ ܰܐ ݁ ܰܬܪ ݁ܕ ܳܩܐܶܡ ܐ̱ ܳܢܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܐܬܐ ܳ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܶܐ ݂ ܳܬܐ ݂ ܶܕܚܠ ܶ ݂ܬ ܘܢܶ ݂ܦܠ ܶ ݂ܬ ܥܰܠ ܰܐ ݁ ܰܦ ̈ܝ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܺܠܝ‪:‬‬ ‫ܘ݂‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܣܬ ݁ ܰܟܠ ݁ ܰܒ ܳܪܢ ܳܫܐ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ� ܶ� ݁ ܳܕܢ ܰܣ ݁ ܳ‬ ‫ܘܦܐ ܶܚ ܳܙܘܐ ܳܗܢܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܐ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܪܥـܐ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ـܝ ܥܰـܠ ܰܐ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܪܓ ܶܚ ݂ܬ ܥܰـܠ ܰܐ ݁ ܰܦ ̈‬ ‫ܡܝ‪ :‬ܐ ݂ܬ ݁ ܰܓ ݁‬ ‫ܘܟ ݂ܕ‬ ‫ܩـܪ ݂ܒ ܺܠـܝ‬ ‫ܡܡܠܠ ܥܰ ̱‬ ‫ܰܘ ܺܐܩ ܰ‬ ‫ܢܝ ܥܰܠ ܳ‬ ‫ܡܝ‪.‬‬ ‫ܩܝ ̱‬ ‫ܝܡ ̱‬ ‫ܗܘܐ ܒ ܽܣ ݂ܘܦ ܽܪܘܓ ܳܙ ܐ ܰܒ ܰܙܒܢ ܰܣ ݁ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܺܠܝ‪ܳ :‬ܗܐ ܶܐ ܳܢܐ ܰ‬ ‫ܘܦܐ‪.‬‬ ‫݂ ݂ ݂‬ ‫ܡܚ ܶܘܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܳܠ ݂ܟ‪ܳ :‬ܡܐ ݂ܕܢܶ ܶ ݂‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

Chapter 

  





 



In the third year of the reign of king Beltshazar, a vision appeared to me, I, Daniel, after the earlier vision which had appeared to me.

I saw, in my dream, that I was in the palace of Shushan in the province of Elam. I saw, in my dream, that I stood by the Abul-Ulai. 1

I lifted up my eyes and saw — See! a ram stood before Abul. It had horns, and its horns were long, 2 one longer than the other, 3 and that longer one grew up 4 last.

I saw that the ram thrust 5 towards the west, the north, and the south, and no beast could stand before it, none could save from its power. 6 It did as it pleased; it exalted itself.

As I was considering (this), a kid came from the west, over the face of the whole earth, not harming the earth; 7 the kid 8 (had) a horn, (clearly) seen 9 on its forehead. 10 It came, it reached the horned ram, which I had seen standing before Abul, and ran violently upon it. It reached the ram, in fury, 11 it struck the ram and shattered its two horns. The ram had no strength to stand against it: it threw it to the ground and trod it underfoot, and none could deliver the ram from the hands of the kid.

The kid grew very great, and as it grew strong its great horn was shattered, and from beneath it four (horns) came up and were seen, (towards) the four winds of heaven.

‘Abul-Ulai’ (understood as a place name) or perhaps ‘the city gate/portico of Ulai’ or as in MT ‘the river Ulai’. So too 8:16. See also Appendix 3. 2 ‘long’: lit. ‘high’. 3 ‘the other’: lit. ‘its companion’. 4 ‘grew up’: lit. ‘came up’. 5 ‘thrust’ or ‘gored’. 6 ‘power’: lit. ‘hands’. 7 ‘not harming the earth’: see Introduction. Addendum 3. 8 ‘kid’: lit. ‘kid of goats’. So passim. 9 ‘(clearly) seen’: lit. ‘visible’. 10 ‘on its forehead’: lit. ‘between its eyes’. 11 ‘in fury’: lit. ‘was provoked to wrath against him’. 1



‫ܕܢܝܐܝܠ‬

‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܚ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܽ‬ ‫ܠܛܫ ܳܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݁ ܰܒ ܰ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܶܗ ݁ܕ ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܶ :‬ܚ ܳܙܘܐ ܐ ݂ܬܚ ܺܙܝ ܺܠܝ ܐ ܳܢܐ ݂ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪:‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܶܡܢ ݁ ܳܒ ݂ܬܪ ܶܚ ܳܙܘܐ ܰܩ ݂ܕ ܳܡ ܳܝܐ ݂ ܶܕ ݂ܐܬܚ ܺܙܝ ܺܠܝ‪.‬‬ ‫݁ܰ ܽ ܰ ܺ ݁ ܺ ݁ ܳ‬ ‫ܺ ݁ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܠܡܝ‪:‬‬ ‫ܝܬ ܒ‬ ‫ܝܪܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܥܺܝܠܡ ݂‬ ‫ܚܙ ݂‬ ‫ܠܡܝ‪ ܳ :‬ܕ ݂ܒܫܘܫܢ ̱ܗܘ ݂‬ ‫ܚܙ ܶ ݂‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܶܚ ̱‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܶܚ ̱‬ ‫ܡܕܝܢ̱‬ ‫݁ܕ ܳܩܐܡ ܐ ܳܢܐ ܥܰܠ ܐ ݂ ܽܒܘܠ ܐ ܽ ܰ‬ ‫ܘܠܝ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܘ ܺܐܪ ܶ‬ ‫ܝܬ‪ܳ :‬‬ ‫ܝܡ ݂ܬ ܰ� ̈� ܰܢܝ ܰܘ ܺ‬ ‫ܐܝـܬ ܶܠـܗ‬ ‫ܘܗܐ ݂ ܶܕ ݂ܟـ ܳܪ ܐ ܰܚـ ݂ܕ ܳܩـܐ ܳܡ ݂‬ ‫ܩـܕܡ ܐ ݂ ܽܒـܘܠ‪ܺ :‬ܘ ݂‬ ‫ܚܙ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ̇ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܬܗ ܳ� ܳܡܢ‪ܰ :‬ܘ ܳ ܳ‬ ‫ܡܬܐ ܐ ܳ‬ ‫ܚܪܝܰ ݂ܬ ܺܝ ܳܥ ݂ ݀‬ ‫ܚܒ ݂ܪܬܗ‪:‬‬ ‫ܬ‪.‬‬ ‫ܚܕ ܐ ܪ ܳܡܐ ܶܡܢ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܩ� ܢ ݂ܬܐ‪ :‬ܘܩ� ܢ ݂‬ ‫ܘܗܝ ܪ ݂ ̱‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ ܳ ܰ ܰ‬ ‫ܝܡܢܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܟ ܶ‬ ‫ܠܬ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܬ ݁ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ݂ ܰ‬ ‫ܡܕ ܰܩܪ ܠܡܥ ݂ܪܒܐ‪ :‬ܘ‬ ‫�ܗܝـܢ ܰܚ ̈�ـ ܳܘ ݂ܬܐ �‬ ‫ܚܙ ݂‬ ‫ܠܓܪܒܝܐ‪ :‬ܘ ܺ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ݁ ݁ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܥܒـ ݂ܕ ܰܐܝـ ݂ـܟ ݁ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܳܩ ̈ܝ ܳܡـܢ ݂ ܳ‬ ‫ܨܒـܐ‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܘܠܝــܬ ܕܡܫـ‬ ‫ـܬ ܰܘܙ ݂ܒ ܶܡـܢ ܐ ̈ܝـ ݂ ܰܕ ̱‬ ‫ܩܕ ܰܡـ ̱‬ ‫ܶܘ ݁ܐܬ ݁ܬ ܺܪܝܡ‪.‬‬ ‫ܪܒܐ ܥܰܠ ܰܐ ݁ ܰܦ ̈ܝ ݁ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ‬ ‫ܝܬ‪ :‬ܘ ܶܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ݂ܕ ܶ� ̈ܶܙ ܐ ܶܐ ݂ ܳܬܐ ܶܡܢ ܰܡܥ ݂ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ‪:‬‬ ‫ܶܘ ܳܐܢܐ ܶܡ ݂ܬ ݁ ܰܒ ܰܝܢ ̱ܗ ܺܘ ݂‬ ‫ܳܘ� ܳܢ ݂ ܶܟܐ ܗ ܳܘܐ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܩ ܳܪܢܐ ܶܡ ݂ܬ ܰܚ ܳܙ�ܐ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܝܬ ܰ� ̈� ܰܢ ̱‬ ‫ܶ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܺ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ ܶ‬ ‫ܝـܬ ݁ܕ ܳܩـܐܶܡ ݂ ܳ‬ ‫ܡܛܐ ݂ ܰ‬ ‫ܩـܕܡ‬ ‫ܘ ݂ܐܬܐ ܘ‬ ‫ܚܙ ݂‬ ‫ܐܝـܬ ܠـܗ ܩ� ܢـ ݂‬ ‫�ܕ ݂ܟـ ܳܪ ܐ ܰܗܘ ݁ ܺܕ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܒ ܺܚ ݂ܐܦܗ‪.‬‬ ‫ܐ ݂ ܽܒܘܠ‪ :‬ܘܪܗܛ ܥܠ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪܡܪ ܥܠ ܰ‬ ‫ܠܬ� ݁ ܰܬ ܶ‬ ‫�ܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܶܘ ݂ܐܬ ܰܡ ܰ‬ ‫ܡܚܝ ̱ܗܝ ݂ ܶ‬ ‫ܡܛܝ ̱ܗܝ ݂ ܶ‬ ‫ܘܗܝ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܝܗܝـܢ‬ ‫ܘ‬ ‫�ܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ݂ܘܬ ݁ ܰܒܪ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܩ� ܢ ݂ܬܗ‪ :‬ܘ� ܗܘܐ ݂ܒܗ ܰܚܝ� ݂ܒ ݂ ܶܕ ݂ܟܪ ܐ ܠܡܩܡ ݂ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܘܐܪܡܝܗ ܥܠ ܐܪܥـܐ‬ ‫ܩܕܡ ̱‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܡܦܨܶ ܐ ܶܠܗ ݂ ܶ ܳ‬ ‫݂ ܳܘܕ ܶܫܗ‪ܳ :‬ܘ� ܳ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ܶܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ݂ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ‪.‬‬ ‫�ܕ ݂ܟܪ ܐ ܶܡܢ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ̱‬ ‫ܶ ܶ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܪܒـܐ ܰܣ ݁ ܺܓـܝ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ـܐ ݂ܕ ܶ�ـ ̈ܶܙ ܐ ݂ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܥܫـܢ ܐ ݁ܬ ݁ܬ ݂ܒـ ܰܪ ݂ܬ ݀ ܰܩܪܢܶـܗ ܰܪ ݁ܒـ ݂ܬܐ‪ܰ :‬ܘܣܠـܩ‬ ‫ܘܟـ ݂ܕ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܚܝ ܰ‬ ‫݁ܕ ܶܡ ݂ܬ ܰܚ ̈ܙ ܝܳܢ ܐܪ ݁ ܰܒܥ ܶܡܢ ݁ܬ ܽܚ ݂ܘܬ ̇ܝܗ‪� :‬ܪ ݁ ܰܒܥ � ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 



Here is the end of the matter. I, Daniel, was greatly disturbed, 1 and my face fell, 2 and I kept the matter in mind. 3

‘greatly disturbed’: lit. ‘increased the thoughts of my fear’. ‘my face fell’: lit. ‘my countenance was changed upon me’. 3 ‘mind’: lit. ‘in my heart’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪ ‬ܟܚ‬

‫ܳ ݁ܳ ܰ ݁ ܳ ̇ ݁ ܶ ܳ‬ ‫ܠـܬܐ‪ܶ :‬ܐ ܳܢـܐ ݂ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ ܰܣ ݁ ܺܓـܝ ܶ� ܳ‬ ‫ܥ� ܰܢـܝ ݁ ܰܕ ܽ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܢܝ‪:‬‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܶ�ܗܪܟܐ ܣـܘܦܗ ܕܡ ݂‬ ‫ܠܚـ ̱‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫݁ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܬܐ ݂ܒ ܶ� ݁ܒ ̱ܝ ܢܶ ܶ‬ ‫ܛܪ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܺܘܙ ̈ܝ ܰܘܝ ܐ‬ ‫ܫܬ ܺܢܝܘ ܥܠܝ‪ :‬ܘܡ ݂‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 



 







 

Also (I wanted to inquire about) the ten horns that were on its head, and about the other that grew up from among them, and the three that fell before it, — that horn had eyes, and a mouth that spoke great words, its appearance more awful 1 than (that of) its companions. I saw that horn: it made war with the holy ones, overcoming their might,

Until the Ancient of days came, and gave judgment to the holy ones of the Most High, and the time came, and the holy ones inherited the kingdom. Thus he spoke to me: The fourth beast will be the fourth kingdom on earth; it will be more powerful than 2 all (other) kingdoms, it will devour the whole earth, tread it underfoot, grind it up.

The ten horns: ten kings will arise from the kingdom, and another will rise up after them. It will be greater than the earlier ones, and it will humble three kings.

He will speak 3 against the Most High, and he will oppose 4 the holy ones of the Most High. He will plan 5 to change the times and the laws, and they will be given into his hand, for a season and seasons, and half a season. The judge sat, and they took his authority from him, so that they could ravage him and destroy him, bringing his kingdom to an end. 6

The authority, the greatness, and the kingdom(s) under the heaven(s) were given to the holy people of the Most High: his kingdom is an eternal kingdom, all authorities will serve him and obey.

‘more awful’: lit. ‘greater’. ‘more powerful than’: lit. ‘preeminent over’. So too 7:24. 3 ‘speak’: lit. ‘speak words’. 4 ‘oppose’: lit. ‘restrain/hinder’. 5 ‘plan’: lit. ‘think/hope’. 6 ‘bringing his kingdom to an end’: lit. ‘until the end of his kingdom’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܝܫـ ̇ܗ‪ :‬ܘܥܰـܠ ܐ ܺ‬ ‫ܚـܪ ݂ ܳܬܐ ݂ܕ ܶܣ ܰ‬ ‫�ܩـ ݂ ݀‬ ‫ܬܐ ܰ‬ ‫ܥܣـܪ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܺܪ ܳ‬ ‫ܬ ܶܡـܢ ݁ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬ ܶܗܝـܢ‪:‬‬ ‫ܟ ܘܥܰܠ ܩ� ܢ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܰ ̈ܶ ܺ ܳ ̇ ܽ ܳ ̇ ܰ ܶ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܢܦܠ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܶܡ ̇‬ ‫ܡܡܠܠ‬ ‫ܝܬ �ܗ‪݂ :‬ܘܦܘܡܗ‬ ‫ܝܗ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬ‪ܳ :‬ܘܩܪܢܐ ܗܝ ��ܢܐ ܐ ݂‬ ‫ܰܪܘ� ݂ ܳܒܢ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܚ ܳܙܘ ̇ܗ ܰܪ ݁ܒ ܶܡܢ ݁ܕ ܰܚ ݂ܒ ܳ� ݂ܬ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܝܬ ܰܩ ܳܪܢܐ ܳܗܝ ܳܥ ݂ܒ ݁ ܳܕ ܐ ܳ‬ ‫ܨ�ܐ ܰܚ ܽ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒܐ ܥܰܡ ܰܩ ݁ ܺܕ ܝ ̈ ܶܫܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܝ�ܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܟܐ ܳܚ ܶܙ ܐ ̱ܗ ܺܘ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܺ‬ ‫ܰ̈ܳ ܳ‬ ‫ܠܩ ݁ ܺܕ ܝ ̈ ܶܫܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܘܕ ܳܝܢܐ ܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܰ‬ ‫ܡܪ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ܺ ݂ :‬‬ ‫ܟܒ ݂ ܰ‬ ‫ܝܡـܐ‪ܰ :‬ܘܙ ݂ܒ ܳܢـܐ ܡܛـܐ‪:‬‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ ܶܕ ݂ ܳܐܬܐ ܥܰ ݁ܬܝܩ ܝܘܡ ݂‬ ‫ܘܡ ݁ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܐ ܺ� ܶܪ ݂ܬܘ ܰܩ ݁ ܺܕ ܝ ̈ ܶܫܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܽ ܳ ܺ ܳ ݁ ܳ ܰ ݁ܽ ܳ ܺ ܳ ݁ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ـܬܐ ݂ܬܶ ܶ‬ ‫ܟܓ ܳ‬ ‫ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܐ ܰܡـܪ ܺܠـܝ‪ :‬ܚܝــܘ ݂ܬܐ ݂ܪܒܝܥܝــܬܐ‪ :‬ܡ�ܟـ ݂ܘܬܐ ݂ܪܒܝܥܝـ‬ ‫ܐܪܥـܐ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ݁ܰ‬ ‫�ܗܝܢ ܰܡ ݁ ̈‬ ‫�ܟ ܳܘ ݂ ܳܬܐ‪݂ :‬ܘܬ ݂ ܽܐܟܘܠ ܰܐ ܳ‬ ‫ܬܪ ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܘ ݁ܬ ݂ ܽܕ ܺ‬ ‫ܝܗ ݂ܘܬ݁ܕ ܺܩ ̇‬ ‫ܘܫ ̇‬ ‫݂ܘܬ ݂ܬܝ‬ ‫ܝܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܰ ܶ ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܘܡـܘܢ‪ܰ :‬ܘܐ ܺ‬ ‫ܘܬܐ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܣـܪ ܐ ܰܡ ̈� ݁ ܺܟܝـܢ ܽܢܩ ܽ‬ ‫ܚܪ ܳܢـܐ ܽܢܩـܘܡ‬ ‫ܟܕ ܘܩ� ܢ ݂ܬܐ ܥܣܪ‪ :‬ܡـܢ ܡ�ܟـ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ ܶ ܰ݁ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܬܪ ܶܡܢ ܰܩ ݂ ̈ܕ ܳܡ ܶܝܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬܠ ݂ܬܐ ܰܡ� ݁ܟܝܢ ܰ‬ ‫ܢܡ ݁ܟ ݂ܟ‪.‬‬ ‫݁ ܳܒ ݂ܬ ܽܪܗܘܢ‪ :‬ܘܗܘ ܢ ݂ܬܝ‬ ‫ܳ‬ ‫ܢܡܠ ܶـܠ‪ :‬ܘܥܰ ـܠ ܰܩ ݁ ܺܕ ܝ ̈ ܶܫ ـܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܟܗ ܘ ̈ܶܡ ـ ܶ� ܥܰ ـܠ ܰ‬ ‫ܡܪ ܳ‬ ‫ܡܪ ܳ‬ ‫ܝܡ ـܐ ܰ‬ ‫ܝܡ ـܐ ܢܶ ݂ܟ ـ�‪ :‬ܘܢܶܣ ݁ ܰܒ ـܪ‬ ‫ܐܝܕܗ‪ :‬ܥܰܕ ܶ� ݁ ܳܕܢ ܶ� ݁ ܳܕ ܺܢ̈ܝܢ‪ܶ :‬‬ ‫ܡܚ ܳ� ݂ ܽܦܘ ܰܙ ݂ ̈ܒܢܶܐ ܳܘܢ ܽܡ ̈ܘ ܶܣܐ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܬܝܰ ݁ ܽ‬ ‫ܗܒܘܢ ݁ ܺܒ ݂ ܶ‬ ‫ܘܦ ݁ ܽ‬ ‫ܰܠ ܰ‬ ‫ܠܓ ݂ܘܬ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ� ݁ ܳܕܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܳܳ ܺ ܶ‬ ‫ܘܠܛܢܶܗ ܰ‬ ‫ܬ ݂ܒ ܽ‬ ‫ܫܩܠ ـ ̱ܘ ܶܡܢܶـܗ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܰܢܚ ݁ܒܠܽـܘܢܶܗ ܰܘܢ ـ ݁ܘܒ ݂ ܽܕܘܢܶܗ ݂ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡ ـܐ‬ ‫ܘܫ ـ‬ ‫ܟܘ ܘܕ�ܢ ـܐ ܝ ـ‬ ‫݂ ܰ ݁ ܳ ݂݁ ܰ ݁ ܽ ܳ‬ ‫ܠܣܘܦܐ ܕܡ�ܟ ݂ܘܬܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ ܳ ܳ ܰ݁ ܽ ܳ ܰ ݁ ܽ ܳ‬ ‫ܝـܬ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝـܐ‪ :‬ܐ ݂ܬܝܰܗ ݁ ܰܒـ ݂ܬ �ܥܰ ܳܡـܐ ܰܩ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܝܫـܐ‬ ‫ܟܙ ܘܫܘܠܛܢܐ ܘܪܒ ݂ܘܬܐ ܘܡ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܬ ܶܚ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܝܡܐ‪ܰ :‬ܡ ݁ ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܡܪ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܶܗ ܰܡ ݁‬ ‫�ܟـ ݂ܘܬ ܥܠـܡ‪݂ :‬ܘܟـܠ ܽܫـܘܠܛܢܝܢ ܠـܗ ܢ ݂ܦ� ܽܚـܘܢ‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܫܬ ܽ‬ ‫ܡܥܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܢ‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 





   

 

  VIII



I saw thrones set up, and the Ancient of days 1 sat, his garment white as snow, the hair of his head like pure wool, his throne a flame of fire, with wheels of burning fire. A river of fire flowed, went forth before him; a thousand thousand ministered to him, ten thousand times ten thousand stood before him. The judge sat; the books were opened.

I saw: that beast was killed, its body destroyed, given to the burning fire.

Authority was taken away from the other beasts, 2 but longevity, 3 life, were given to them, for a time and a season. I saw: he came upon the clouds of heaven, like a son of man; he came to the Ancient of days, they brought him near, in his presence. He gave him authority, glory, kingdom, so that all peoples, nations, and tongues should serve him: his authority an everlasting authority, that would not pass away, his kingdom indestructible.

My spirit was disturbed; I, Daniel (lay on) my bed, 4 the visions in my head troubled me.

I drew near to one of the ministers and sought from him the truth concerning all these (matters). He spoke to me truthfully, he explained to me the meaning of my words.

He said to me: These four great beasts which you saw — four kings will arise from the ground. The holy ones of the Most High will receive the kingdom, and they will inherit the kingdom forever and forever.

Then I wanted to inquire 5 about the fourth beast, that was different from all (the others), very terrible, its teeth of iron, its claws of brass: it ate, it ground up that which remained, it trampled with its feet. ‘Ancient of days’: lit. ‘ancient in days’ (advanced in years). 2 ‘Authority was taken away from the other beasts’: lit. ‘The rest of the beasts were lifted from their authority’. See too 7:26. 3 ‘longevity’: lit. ‘a long time’. 4 ‘(lay on) my bed’: see Introduction. Addendum 1. 5 ‘inquire’: same Syriac root as ‘sought’ in 7:16. 1



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬

‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫ܨܚ ܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬

‫ܳ ܶ‬ ‫ܽ ܶ ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܠܒـ‬ ‫ܘܫܗ ܐ ݂‬ ‫ܝܬ ݁ ܽܟܘ� ܰܣ ܳܘ ݂ܬܐ ܐ ݁ܬ ݁ܬ ܺܣܝܡ ̱ܘ‪ :‬ܘܥܰ ݁ܬܝܩ ܰܝـ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ ܝܺـ ݂ܬ ݂ܒ‪݂ :‬‬ ‫ܳܚ ܶܙ ܐ ̱ܗ ܺܘ ݂‬ ‫ܶ ܰ ܶ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܕ ܽܢـ ܳ‬ ‫ܥܪ ܐ ݂ܕ ܺܪܝ ܶܫܗ ܰܐ ݂ܝܟ ܥܰ ܳ‬ ‫ܘܣ ܳ‬ ‫ܠܓܐ ܶܚ ܳܘ ܳܪ ܐ‪ܰ :‬‬ ‫݁ ܰܬ ݁ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪:‬‬ ‫ܡܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܳܝܐ‪ܽ ݁ :‬ܟܘܪܣܝܗ ܫ‬ ‫�ܗ ݂ ܺܒ ݂ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܓ ̈ܝܓܠ ܰܘܗܝ ݁ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܝܳ ܶܩ ݁ܕ ݁ܬܐ‪.‬‬ ‫݂ܺ ݂ ̱‬ ‫ܡܫܝـܢ ܶܠـܗ‪ܶ :‬‬ ‫ܗܪ ܐ ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܰܢ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘܗܝ‪ܳ :‬ܐ ܶܠ ݂ܦ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܡܫ ܺ‬ ‫ܘܪ ܐ ܳܪ ݂ ܶܕ ܐ ܳܘܢ ݂ ܶܦܩ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰ‬ ‫ܘܪ ݁ ܽܒـܘ‬ ‫݂‬ ‫̱‬ ‫݁ܰ ܳ ܳ ܺ ܶ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܶ� ݁ܒ ܳܘܢ ܳܩ ܺ‬ ‫ܬ ݂ܒ‪ܶ :‬‬ ‫ܝܡܝܢ ݂ ܳ‬ ‫ܘܣ ݂ܦ ܶ� ܐ ܐ ݂ܬ ݁ ܰܦ ݁ܬܚ ̱ܘ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܕ�ܢܐ ܝ ݂‬ ‫ܩܕ ܰܡ ̱‬ ‫ܬ ܰܚ ܽܝܘ ݂ ܳܬܐ ܳܗܝ‪ܶ :‬ܘܐ ݁ ܰܒـ ݂ܕ ݁ ܽܓـ ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ ܶܕ ݂ܐܬ ܰܩܛܠ ܰ ݂ ݀‬ ‫ܘܫܡ ̇ܗ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬܝܰܗ ݁ ܰܒـ ݂ܬ � ܰܝ ݁ ܳ‬ ‫ܩܕ ܳܢـܐ‬ ‫ܳܚ ܶܙ ܐ ̱ܗ ܺܘ ݂‬ ‫ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܰ ܶ‬ ‫̈ܳ ܳ ݁ ܶ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܘܓܪ ܐ‬ ‫ܘܚ ̈ܝـܐ ܐ ݂ܬܝـ ܶܗ ݂ܒ‬ ‫ܘܫ ݁ܪܟܗܝܢ ݁ܕ ܰܚ�ܘ ݂ܬܐ ܐܫܬܩـܠ ܡـܢ ܫـܘܠܛܢܗܝܢ‪ :‬ܘܢـ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫�ܗܝܢ ܥܰ ݂ܕ ݂ ܰܙܒܢ ܘ ܶ� ݁ ܳܕܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ ܰ ܳ ܺ̈ ܶ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܛܐ ݂ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ �ܥܰ ݁ܬܝـܩ‬ ‫ܝܬ ܥܰܠ ܥ ܳ�ܢ̈ܝ ܫܡܝܐ ܐ ݂ܝܟ ܒܪ ܐ̱ܢܫܝܢ ܐ ݂ܬܐ‪ :‬ܘ‬ ‫ܳܚ ܶܙ ܐ ̱ܗ ܺܘ ݂‬ ‫ܰ̈ܳ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ܰܩ ݂ ܽ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܝܘܡ ݂‬ ‫ܪܒ ̱‬ ‫ܩܕ ܰܡ ̱‬ ‫ܽ ܳ ܳ ܺ ܳ ܳ ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܰ̈ ܶ ܶ ̈ ܳ ܳ ܶ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܬܐ‪݁ :‬ܕ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫ܘܠ ܳܫܢ̈ܐ‬ ‫�ܗܘܢ ܥ ̱ܡܡܐ ܘܐܡܘ ݂ܬܐ‬ ‫ܘܠܗ ܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܫܘܠܛܢܐ‪ :‬ܘܐܝܩܪ ܐ ܘܡ�ܟ‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ܽ ܶ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܠــܗ ܢܶ ݂ܦ� ܽܚــܘܢ‪ܽ :‬ܫــܘܠܛܢܶܗ ܽܫــܘܠ�ܢ ܳܥܠܰــܡ ܘ� ܳܥ ݂ ܰܒــܪ‪ :‬ܘܡ‬ ‫�ܟــ ݂ܘܬܗ �‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܡ ݂ܬ ܰܚ ݁ܒ�‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܟܒܝ‪ܺ ܶ :‬‬ ‫ܶܐܬ ݁ ܰܟܪܝܰ ݀ ܽ‬ ‫ܫܝ ݁ ܰܕ ܽ‬ ‫ܘܢܝ‪.‬‬ ‫݂ ݂‬ ‫ܠܚ ̱‬ ‫ܘܚܙ ̈ ܰܘܝ ܪܝ ̱‬ ‫ܘܚܝ ܐ ܳܢܐ ݂ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ݁ܒ ܰ ݂ܓܘ ܰܡ ݁ ܰ ݂ ̱‬ ‫ܬܪ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܡܫ ̈ܡ ܳܫܢܶـܐ‪ :‬ܘܥܰـܠ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܪܒ ݂ܬ ܳ‬ ‫ܘܩ ݁ ܶ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܰܚـ ݂ܕ ܶܡـܢ ܰ‬ ‫ܫـܪ ܳܪ ܐ ܥܰ ܶܩ ݂ܒـ ݁ܬܗ ܥܰـܠ ܳܗ ܶܠܝـܢ‬ ‫ܶ ܰ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܺܠܝ ܰܒ ܳ ܳ‬ ‫݁ ܽܟ ܶ‬ ‫�ܗܝܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܢܝ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܫܪܪ ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ܳܫܪ ̈ܡܠܝ ܐ ݁ܘܕܥܰ ̱‬ ‫ܶ ܰ ܺ ܳ ܶ ܰ ̈ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܚܙ ݁ܝܬ‪ܰ :‬ܐ ݁ܪܒ ܳܥܐ ܰܡ ݁ ܺ‬ ‫�ܟ ̈ܝـܢ ܽܢܩ ܽ‬ ‫ܬܐ ܰܐܪ ݁ ܰܒܥ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܘܡـܘܢ‬ ‫ܘܐܡܪ ܠܝ‪ :‬ܗܠܝܢ ܚ�ܘ ݂ܬܐ ܪܘ� ݂ܒ ݂‬ ‫ܶܡܢ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܺ ݁ܽ‬ ‫ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܬܐ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ܰܩ ݁ ܺܕ ܝ ̈ ܶܫ ـܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܡܪ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰ ـܡ‬ ‫ܝܡ ـܐ‪ :‬ܘܢ‬ ‫ܐܪܬ ܳܘܢ ـ ̇ܗ ܠܡ�ܟ ـ ݂‬ ‫ܰܘ ܰܢܩ ݁ܒܠ ـܘܢ ܡ�ܟ ـ ݂‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ ܳܥ ܺ‬ ‫�ܡܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܕܝــܢ ݂ ܺ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ـܬ ܰܠܡܥܰ ܳܩ ݂ ܽܒـܘ ܥܰـܠ ܰܚ ܽܝــܘ ݂ܬܐ‬ ‫ܨܒܝـ‬ ‫݂‬ ‫݁ܽ ܶ ܰ ܺ ܳ ܰ ܳ ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬ‪ܶ :‬ܫ ܶ� ̈ܝ ̇ܗ ݁ܕ ݂ ܰܦܪܙ�‪:‬‬ ‫ܟ�ܗܝܢ‪ :‬ܘ݂ܕܚܝ� ܪ ݂‬ ‫ܘܪܒܐ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܗ ݁ ܳܕ ܳ‬ ‫ܘܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕ ܰܡ ݁ܘܬ ܳܪ ܐ ݂ܒ ܶ� ݂ܓܠ ̇‬ ‫ܝܫܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

‫ܺ ܳ ݁ܳ‬ ‫ـܬܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫ܡܫ ݂ܓ ܳܢܝـܐ ̱ܗ ܳܘ ݂ܬ ݀ ܶܡـܢ‬ ‫݂ܪܒܝܥܝـ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܘܛ ݂ܦ ܶ� ̇‬ ‫ܝـܗ ܕܢܚܫـܐ‪ :‬ܐ ݂ܟـ� ܘܡ ݁ܕܩـܐ‪:‬‬

Daniel Ch. 

Chapter 



  

 6 



In the first year of Beltshazar king of Babylon, Daniel dreamed a dream: there were visions in his head as (he lay) upon his bed. Then he wrote (down) the dream, and he began thus: 1

Daniel spoke and said: I saw, in a night-time vision — See! The four winds of heaven stirred up a great sea. 2 Four great beasts came up out of the sea, each different from the other.

The first was like a lion, with eagle’s wings. I looked, and its wings were torn off, and it was lifted up from the ground, and it stood on its feet, like a man, and was given a human heart. The second beast resembled a bear. It raised itself up on its side, 3 and in its mouth (there were) three ribs, in between its teeth, and thus they spoke to it: Rise up, gorge yourself on 4 flesh.

After these, I saw another beast, like a leopard: there were four bird’s wings on its sides; this beast had four heads; it was given authority. After these, I saw, in the night-time vision, a fourth beast, mighty and strong, 5 exceedingly powerful, with great iron teeth. It ate, it ground up, that which remained, it trampled with its feet. This beast differed from all the former beasts: it had ten horns.

I inspected its horns. A little horn grew up from among them, and three of the former horns were uprooted 6 to make room for it. 7 (There were) eyes like human eyes in that horn; its mouth spoke great words.

‘he began thus’: lit. ‘the head of his words said/he said’. ‘stirred up a great sea’: lit. ‘made a great sea flow/spring forth’. The cognate Aramaic root of the verb in MT means ‘to break forth, stir up’. 3 ‘raised itself up on its side’: lit. ‘it stood on one side’. 4 ‘gorge yourself on’: lit. ‘eat much’. 5 ‘mighty and strong’: lit. ‘of might and strength’. 6 ‘uprooted’ or ‘broken down’. 7 ‘to make room for it’: lit. ‘before it’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫ܙ‪.‬‬

‫ܠܛܫ ܳܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ݂ ܺ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ‪ܳ ݁ :‬ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܶܚ ܳ‬ ‫݁ ܰܒ ܰ‬ ‫�ܡܐ ܳ‬ ‫ܚܙ ܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܠܒ ܳ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݂ ܳ‬ ‫ܘܚܙ ̈ ܰܘܝ ܺܪܝ ܶܫܗ‬ ‫ܰܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܬܒ ܺ‬ ‫ܝܕܝܢ ܶܚ ܳ‬ ‫ܫܟ ݂ ܶܒܗ‪ܳ :‬ܗ ݁ ܶ‬ ‫݁ܕܥܰܠ ܰܡ ݁‬ ‫ܘܪܝܫ ܶܡ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ܐܡܪ‪.‬‬ ‫�ܡܐ ݂ܟ ݂ ݂‬ ‫�ܝܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܚـܝ ܰ‬ ‫ܥܢܐ ݂ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܶܘ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܶܚ ܳܙܘܐ ݂ܕ ܺܠ ܳ‬ ‫ܘܗܐ ܰܐܪ ݁ ܰܒܥ ܽ� ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝـܐ‬ ‫ܐܡܪ‪ܳ :‬ܚ ܶܙ ܐ ̱ܗ ܺܘ ݂‬ ‫ܡܓ ̈ܝ ܳܚܢ ܰ‬ ‫�ܝ ܳܡܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐ‪.‬‬ ‫݂ܺ‬ ‫ܚܕ ܐ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܰܘܐܪ ݁ ܰܒܥ ܰܚ ̈� ܳܘܢ ܰܪܘ� ݂ ܳܒܢ ܳܣ ̈� ܳܩܢ ܶܡܢ ܝܰ ܳܡܐ‪ܰ :‬ܘܡ ܰܫ ݂̈ܓ ܳܢܝܢ ݂ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܫܪ ܐ ܐ ܺ‬ ‫ܬܐ ܰܐܝܟ ܰܐ ܳܪ�ܐ‪ܶ̈ :‬‬ ‫ܘܓ ݁ ܶܦܐ ݂ܕܢܶ ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ ܶܕ ݂ܐܬ ܰܡ ܰܪܛ ̱ܘ ݁ ܶܓ ݁ ܶܦ ̈ܝـ ̇ܗ‪:‬‬ ‫ܝܬ ܳ� ̇ܗ‪ܳ :‬ܚ ܶܙ ܐ ̱ܗ ܺܘ‬ ‫ܩܕܡܝ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ ݂݁ ݁ ܺ ܰ ݀ ܶ ܰ ܳ ܰ ܶ ܶ ܰ ܳ ܳ ܳ ܰ ݀ ܶ ݁ ܳ ܳ ܳ ܶ ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܐܬܬܪܝܡ ݂ܬ ܡܢ ܐܪܥܐ‪ :‬ܘܥܠ � ݂ܓܠ ̇‬ ‫ܝܗ ܐ ݂ܝܟ ܐ̱ܢܫܐ ܩܡ ݂ܬ‪ :‬ܘܠܒܐ ݂ܕܐ̱ܢܫܐ ܐ ݂ܬܝܗ ݂ܒ‬ ‫ܳ� ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܬ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܶܐ�ܥܺ̈ܝܢ ݁ܒ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܠܚ ݂ܕ ܤ ܰܛܪ ܳܩ ܰܡ ݂ ݀‬ ‫ܘ ܰܚ ܽܝܘ ݂ ܳܬܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ݁ܪܬܶܝܢ ݁ ܳܕ ܳ‬ ‫ܡܝܐ ݂ ܶ‬ ‫�ܕ ݁ ܳܒܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܡ ̇ܗ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ܺ‬ ‫ܘܠܝ ݁ ܶܒ ܳ‬ ‫ܝܬ ܶܫ ܶ� ̈ܝ ̇ܗ‪ܳ :‬‬ ‫ܣܪ ܐ ܰܣ ݁ ܺܓ ܳܝܐܐ‪.‬‬ ‫݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܘܡܝ ܐ ݂ ܽܟ ̱‬ ‫ܡܪܝܢ ܳ� ̇ܗ‪ܽ :‬ܩ ̱‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ ܰܚ ܽܝܘ ݂ ܳܬܐ ܐ ܺ‬ ‫ܚܪ ݂ ܳܬܐ ܰܐ ݂ܝܟ ܢܶ ܳ‬ ‫ܐܝܬ ܳ� ̇ܗ ݁ ܶܓ ݁ ̈ܦـܐ ܐ ݁ܪܒ ܳܥـܐ‬ ‫ܡܪ ܐ‪ܺ :‬ܘ‬ ‫݁ ܳܒ ݂ܬܪ ܳܗ ܶܠܝܢ ܳܚ ܶܙ ܐ ̱ܗ ܺܘ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܳ ܰ ܳ‬ ‫݁ܰ ݁ ܶ ̈ ̇ ܰ ݁ ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܫܘܠܛ ܳܢـܐ‬ ‫ܝܬ ܳ� ̇ܗ ܠ ܰܚ ܽܝـܘ ݂ܬܐ ܳܗܝ‪:‬‬ ‫ܚܬܐ ܥܰܠ ܓܒܝܗ‪ :‬ܘ‬ ‫ܐܪܒ ܳܥܐ �ܝ ܺܫܝܢ ܐ ݂‬ ‫݂ ܶܕ ݂ ܺܦܪ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܐ ݂ܬܝ ܶܗ ݂ܒ � ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳܶ ܺ ݁ ܶ ܳ ܺ ܳ ܰ ܽ ܳ ܺ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬܐ‪݁ :‬ܕ ܺܚܝ� ܘܥܰ ܺܫ ܳܝܢـܐ‪:‬‬ ‫ܝܬ ܒܚܙܘܐ ݂ܕܠ�ܝܐ‪ :‬ܚܝܘ ݂ܬܐ ݂ܪܒܝܥ‬ ‫݁ ܳܒ ݂ܬܪ ܳܗ ܶܠܝܢ‪ :‬ܚܙ ܐ ̱ܗܘ‬ ‫݂‬ ‫ܶ ̈ܶ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܰܺ ܳ ܰ݁ܺ‬ ‫ܪܙ� ܐ ܺ‬ ‫ܬ ܳܝܪܐ ܺ‬ ‫ܘܡ ݁ܕ ܳܩـܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܝܬ ܳ�ـ ̇ܗ‪ܳ :‬ܐ ݂ܟـ ܳ� ܰ‬ ‫ܘܡـ ݁ ܶܕܡ‬ ‫ܝܬ ܘܫܢܐ ܪܘ� ݂ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂ܦ‬ ‫݂ܘܬܩ ݂ܝܦܐ ܝ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܩܕܡ ̇‬ ‫݁ܕ ܰܡ ݁ܘܬ ܳܪ ܐ ݂ܒ� ݂ܓܠ ̇‬ ‫ܝـܗ‪:‬‬ ‫ܝܗ ݁ܕܝܫـܐ‪ :‬ܘܗܝ ܡܫ ݂ܓܢܝـܐ ܡـܢ ܟ�ܗܝـܢ ܚ�ـܘ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܬ ܳ� ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܘܩ� ܳܢ ݂ܬܐ ܥ ܰܣܪ ܐ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܘܪܬܐ ܶܣ ܰ‬ ‫�ܩ ݂ ݀‬ ‫ܬ ܶܡܢ ݁ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬ ܶܗܝـܢ‪:‬‬ ‫ܚܕ ܐ ܙܥ‬ ‫ܘܡ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܰܩ� ܳܢ ݂ܬ ̇ܗ ܶ‪ :‬ܘܩܪܢܐ ݂‬ ‫ܣܬ ݁ ܰܟܠ ̱ܗ ܺܘ ݂‬ ‫ܰ ̈ܶ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܩܕܡ ̇‬ ‫ܝـܟ ��ܢـܝ‬ ‫ܝـܗ‪ :‬ܘ��ܢـܐ ܐ ݂‬ ‫ܰܘ ݂ܬܠ ݂ܬ ܡܢ ܩ� ܢ ݂ܬܐ ܩ ݂ܕܡܝ ݂ܬܐ ܐ ݂ܬܥܩـ� ̱ܝ ܡـܢ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ ܳ ̇ ܰ ܶ‬ ‫ܡܡܠܠ ܰܪܘ� ݂ ܳܒ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫݁ ܰܒ ܳܪܢ ܳܫܐ ݂ܒ ܰܩ ܳܪܢܐ ܳܗܝ‪݂ :‬ܘܦܘܡܗ‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 









 

Then the king was exceedingly glad for him, 1 and ordered that they should bring Daniel up from the den. They brought Daniel up from the den, and he was unhurt, 2 for he had trusted in his God.

The king said: Bring those men who slandered Daniel, and throw them into the lions’ den, them, and their wives, and their children. They threw them into the den: they did not (even) reach the bottom of the den (before) the lions overpowered them and broke all their bones into small pieces. Then king Darius wrote to all the peoples, the nations, to (those speaking any) language living anywhere in the world: Peace be with you!

I have passed a law 3 that throughout the domain of my kingdom they shall tremble and fear before the God of Daniel, for he is the living God, the everlasting; his kingdom will never be destroyed, his rule will survive 4 until the end. He redeems, he delivers, he saves, gives signs and wonders in heaven and on earth, he who delivered Daniel from the lions.

Daniel grew great in the kingdom of Darius, and in the kingdom of Cyrus the Persian.

‘the king was exceedingly glad for him’: lit. ‘for the king it was greatly fair concerning him’. 2 ‘he was unhurt’: lit. ‘no harm was found in him’. 3 ‘I have passed a law’: lit. ‘From before me a law has been placed’. 4 ‘will survive’: lit. ‘is’. 1



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܶ‬ ‫ܫܦܪ ܥܠ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܰܣ ݁ ܺܓܝ ݂ ܰ‬ ‫ܝܕܝܢ ܥܰܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟܓ ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܠܡ ܳܣ ܽܩ ݂ܘܬܗ‬ ‫̱‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܒܐ‪ܶ :‬‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܶܡܢ ݁ ܽܓ ݁ ܳ‬ ‫ܶܡܢ ݁ ܽܓ ݁ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ݂ ܳ‬ ‫ܚܒـ�‬ ‫ܘܡـ ݁ ܶܕܡ ݂‬ ‫ܘܒܐ‪ܰ :‬ܘܐܣܩ ̱‬ ‫ܝܡܢ ܗ ܳܘܐ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫݁ ܶܒܗ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܐܠ ܶܗܗ‪.‬‬ ‫ܡܗ ܶ ̱‬ ‫ܶ ܰ ܰ ݁ܳ ܰ ݁ܰ‬ ‫ܝـܬܘ ܶܐ ܽܢـܘܢ ܰ ܶ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ݂ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ‪:‬‬ ‫ܟܕ ܘܐܡܪ ܡ�ܟܐ‪ :‬ܐ‬ ‫ܠܓ ݂ܒـ� ܐ ܳܗ ܽܢـܘܢ ݁ ܶܕ ݁ ܰܐܟܠـ ̱ܘ ܰܩـ� ܰܨ ̱‬ ‫ܳ ݂‬ ‫ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܪܡܘ ܐ ܽܢܘܢ ݁ܒ ܽ ݂ܓ ݁ܘܒܐ ݂ܕܐ� ܰܝܘ ݂ܬܐ‪� :‬ܗܘܢ‪ :‬ܘ�ܢ ܰܫܝܗܘܢ‪ :‬ܘܠ ݂ܒ�ܝـܗܘܢ‪ :‬ܘܐܪܡܝـܘ‬ ‫ܘ‬ ‫ܰ ܶ ݁ ܶ ݁ ܽ ݁ܳ ܰ ܰ ݁ ܽ ܰ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܶܽ ݁ ܽ ݁ ܳ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܐܢܘܢ ܒ ݂ܓܘܒܐ‪ :‬ܘ� ܡܛܘ �ܫܬܗ ܕ ݂ܓܘܒܐ‪ :‬ܘܫܠܛ ̱ܘ ܒـܗܘܢ ܐ�ܝـܘ ݂ܬܐ ݂ܘܟـܠ‬ ‫݁ ܰܓ� ܰܡ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ ݁ ܰܕ ܶܩܩܘ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܳ ݁ ܰ‬ ‫ܟܗ ܳܗ ݁ ܶ ܺ‬ ‫�ܗܘܢ ܥܰ ̈ܡ ܶܡܐ ܶܘܐ ̈ܡـ ܳܘ ܳܬܐ ܶ‬ ‫ܘܠ ܳܫܢ̈ܶـܐ ݂ܕ ܳܥ ܺ‬ ‫ܬ ݂ܒ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܡܪܝـܢ‬ ‫ܝܕܝܢ ݁ ܳܕܪܝܰܘܫ ܡ�ܟܐ‪ :‬ܟ ݂‬ ‫݂‬ ‫̱‬ ‫ܪܥܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܣܓܐ ݂ ܽ‬ ‫݁ܒ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ‬ ‫ܫ� ܳܡܐ ܢܶ ݁ ܶ‬ ‫ܠܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܠ�ܢ ܰܡ ݁ ܽ‬ ‫�ܟـ ݂ܘܬ ̱ܝ‪ :‬ܢܶـ ܽ‬ ‫ܩܕ ܰܡܝ ܶܐ ݁ܬ ݁ܬ ܺܣܝܡ ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܟܘ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܗܘܘܢ ܳܙܝܥܺܝـܢ‬ ‫ܘܣܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݂ܒ ݂ ܽܟܠ ܽܫ‬ ‫ܘܩ ܳܝܡ ܳ‬ ‫�ܥ ܺ‬ ‫ܘܝܘ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ܰܚ ܳܝܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܩܕܡ ܰܐ ܳܠ ܶܗܗ ݁ܕ݂ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪݁ :‬ܕ ܽܗ ܽ‬ ‫݂ ܳܘܕܚܠ ܺܝܢ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫�ܡܝـܢ‪:‬‬ ‫ܰ ݁ܽ ܶ ܳ ܶ ܰ݁ ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܠ ܰܣ ݁ ܳ‬ ‫ܘܠܛܢܶܗ ݂ ܰ‬ ‫ܘܡ�ܟ ݂ܘܬܗ � ܡ ݂ܬܚܒ�‪ :‬ܘܫ‬ ‫ܘܦܐ‪.‬‬ ‫ܡܫܘܙܶ ݂ܒ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܡܦܨܶ ܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܒ ܳ‬ ‫ܘܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ܳܐ ݂ܬ ܳ ̈ܘ ݂ ܳܬܐ ݂ܘܬ݂ܶܕܡـ ܳ� ݂ ܳܬܐ ݂ ܰܒ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝـܐ ݂ ܰ‬ ‫ܟܙ ݁ ܳܦ ܶܪܩ ܰܘ ܰ‬ ‫ܐܪܥـܐ‪݁ :‬ܕ ܰܫـܘܙܶ ݂ܒ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܶܡܢ ܐ� ܰܝ ܳܘ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܟܚ ܳܘܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܺ� ܶܪܒ ݁ܒ ܰܡ ݁ ܽ ܶ ܺ‬ ‫�ܟܘܬܶܗ ݁ܕ ܽܟ ܶ‬ ‫ܘܪܫ ݁ ܳܦ ܳ‬ ‫ܪܣ ܳܝܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܗ ݁ܕ݂ ܳܕܪܝܰܘܫ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܽ ݂ ݂‬ ‫݂‬ ‫݂ܳ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ‬ ‫ܳ� ܶܐ ݁‬ ‫ܫܬ ݂ ܰܟـܚ‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 





VII





  

 

Then the king, on hearing what they said, 1 was greatly grieved for him. He set his heart on saving 2 Daniel, he struggled until sunset to save him.

Then those men contended with the king, saying to him: Know, O king, that there is a law of the Medes and Persians (which says) that any statute or commandment which the king may set up, he shall not change.

Then the king spoke, and they took Daniel and threw him into the lions’ den. The king responded, and said to Daniel: Your God, whom you worship continually, he will save 3 you.

They brought a stone and they placed it at the mouth of the den; the king sealed it with his signet-ring and with his nobles’ signet-ring, so that no-one could rescue Daniel. 4

Then the king came to his house. He passed the night fasting; they did not set food before him, and he could not sleep. 5 Then, in the morning, the king arose in haste and went hurriedly to the lions’ den.

As he approached the den he cried aloud to Daniel. The king responded, he said to Daniel: Daniel, servant of the living God, is your God, whom you worship continually, able to save you from the lions? Then Daniel spoke with the king and said: O king, live forever!

My God sent his angel, and he shut the lions’ mouths, and they did not harm me, for I was found to be innocent before him 6 — nor, O king, have I done any wrong to 7 you. ‘what they said’: lit. ‘this word’. ‘He set his heart on saving’: lit. ‘It stood in his mind that he might save’. 3 ‘save’: different Syriac root from that in 6:14. 4 ‘no-one could rescue Daniel’: lit. ‘the affair with Daniel should not change’. 5 ‘he could not sleep’: lit. ‘his sleep fled from him’. 6 ‘I was found to be innocent before him’: lit. ‘innocence before him was found in me’. 7 ‘done any wrong to’: lit. ‘done any folly before’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬

‫‪ ‬ܝܗ‬

‫ܨܚ ܙ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬

‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬

‫‪ ‬ܟܐ‬ ‫‪ ‬ܟܒ‬

‫ܳ ݁ܶ ܰ ݁ܳ ܰ ܶ ܳ‬ ‫ܠܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ܰ‬ ‫ܬ ܶܠܗ‪ܳ :‬‬ ‫ܫܡܥ‪ܰ :‬ܣ ݁ ܺܓܝ ݂ ܶܟܪܝܰ ݂ ݀‬ ‫ܘܣـܡ ݁ܒ ܶܪ ܳ‬ ‫ܥ�ܢܶـܗ‬ ‫ܗܝܕܝܢ ܡ�ܟܐ ݂ܟ ݂ܕ ܡ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡـــܐ ܰ‬ ‫ܠܡܥ� ݂ ܰܒــܝ ܶܫ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ݂ ܳ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝــܠ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܡܫــܐ ܶܡ ݂ܬ ݁ ܰܟـــ ݁ܬܫ ̱ܗ ܳܘܐ‬ ‫݁ ܰܕ ݂ܢܦܨܶܝــ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫݂ ܰܕ ݂ܢܦܨܶܝ ̱‬ ‫�ܟـܐ‪ܳ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܐܡܪܝـܢ ܶܠـܗ‪ܰ ݁ :‬ܕܥ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܕܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒـ ܶ� ܐ ܳܗ ܽܢـܘܢ‪ܰ :‬ܐ ܺܪ ݂ܝܒـ ̱ܘ ܥܰـܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫�ܟـܐ‪:‬‬ ‫ܰ ݁ܳ ܳ‬ ‫݁ܕ ܳܢ ܽܡ ܳ ܺ‬ ‫ܠܡ ݂ ܰܕܝ ܰܘ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬ ܳ‬ ‫ܠܦ ܶܪܣ‪݁ :‬ܕ ݂ ܽܟـܠ ݁ܦ ܳܣـܩ ܰܘ ܳ‬ ‫ܩܝـܡ ݁ ܰܕ ܺܢܩܝـܡ ܡ�ܟـܐ �‬ ‫ܘܣܐ ܐ ݂‬ ‫ܰܢܫܢܶܐ‪.‬‬ ‫ܳ ݁ܶ ܶ ܰ ܰ ݁ܳ ܰ ݁ ܺ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܰܘ ܺ‬ ‫ܘܗܝ ݂ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‬ ‫ܐܝܬܝ‬ ‫ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܡ�ܟܐ‪ :‬ܘ‬ ‫ܐܪܡܝـ ܰ ̱‬ ‫̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܢܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܡܪ ݂ ܳ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪ :‬ܐܠ ܳܗ ݂ܟ ݁ ܰܕܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܦܠܚ ܐܢ ̱ ݁ܬ‬ ‫ܰܢܫ ݂ ܳ‬ ‫ܘܙܒ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܺ‬ ‫ܐܝܬܝܘ ݁ ܺܟ ݂ ܳ‬ ‫ܘܚ ݂ܬ ܶܡـܗ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܚـܕ ܐ‪ :‬ܘ ܳܣܡـ ̱ܘ ܥܰـܠ ݁ ܽܦـ ܶ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ܽܓ ݁ ܳ‬ ‫ܐܦـܐ ݂ ܳ‬ ‫ܘܒـܐ‪ܰ :‬‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫ܘ‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫݁‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪݁ :‬ܕ� ݂ܬ ܰܫܢܐ ݂ܨܒܘ ݂ܒ ݂ ܳܕ� ܶܝܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܒ� ܰܙܩܬܗ ܘ ݂ܒܥܙܩ ݂ܬ ܪܘ� ݂ܒܢ ̱‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܶ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܝܕܝܢ ܶܐ ܰܙܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܒ ݂ܬ ܳ‬ ‫ܝܬܗ ݂ ܳ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܘܠܬܐ ܳ� ܰܐܥ ܶܠ ̱ܘ ݂ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪:‬‬ ‫ܛܘ ݂ܬ‪ :‬ܘܡܐ ݂ܟ‬ ‫�ܟܐ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܩܕ ܰܡـ ̱‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܢܬܗ ݁ ܶܦ ݁ ܰ‬ ‫ܪܕ ݂ܬ݀ ܶܡܢܶܗ‪.‬‬ ‫ܘܫ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܕܝܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܥܓـܠ ܠ ܽܓ ݁ ܳ‬ ‫ܡܣ ݂ ܳ‬ ‫ܪܗܒ ܺܐ ݂ ܰ‬ ‫�ܟـܐ ݂ܒ ܰܨ ݂ܦـ ܳܪ ܐ ܳܩـܡ ܰ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܘܒـܐ ݂ ܰܕܐ� ܰܝـ ܳܘ ݂ܬܐ‬ ‫݂‬ ‫ܝـܬ‪݂ :‬ܘܒ ܰ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܐ ܰܙܠ‪.‬‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܶ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ ݁ܒ ܳܩـ ܳ� ܳܪ ܳܡـܐ ܳ‬ ‫ܥܢـܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܩـܪ ݂ܒ ܠ ܽܓ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܩـܪ ܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܒـܐ‪ܳ ݂ :‬‬ ‫ܐܡـܪ‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝــܠ‪ܳ ݁ :‬ܕ ܺ� ܶܝܐܝــܠ ܥܰ ݂ܒـ ݁ ܶܕܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܠـ ܳܗܐ ܰܚ ܳܝـܐ‪ :‬ܐ ܳܠـ ܳܗ ݂ܟ ݁ ܰܕܐܢ̱ـ ݁‬ ‫ܳ‬ ‫ـܬ ݁ ܳܦܠ ܰـܚ ܶܠـܗ‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ܰ ܳ ܶ ܰ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܰ ݂ܺ ܳ ܺ‬ ‫ܝܬ‪ :‬ܐܫܟܚ ܦܨܝ ݂ܟ ܡܢ ܐ�ܝܘ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܐܡܝܢܐ ݂‬ ‫�ܟܐ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪ܰ :‬ܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܕܝܢ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܥܰܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܰܡܠ ܶܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ ܺ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܚܝܝ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰܐ ܳܠܗ ̱ܝ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܰܡ ܰ� ݂ ܶܟܗ‪ :‬ܘ ܰܣ ݁ ܰܟܪ ݁ ܽܦ ܽ‬ ‫ܘܡܗܘܢ ݁ ܰܕܐ� ܰܝ ܳܘ ݂ܬܐ ܘ� ܰܚ ݁ܒܠܘܢ ̱ܝ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ܕ ܳܙ ݂ ܽܟ ݂ܘܬܐ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ݁ܝܟ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܟ ܰܚ ݂ ݀‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܬ ܺܠܝ‪ܳ :‬ܘ ݂ܐܦ ݂ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ܐܫ‬ ‫�ܟܐ ܰܣ ݂ܟܠܘ � ܥ ܶ ݂ܒ ݁ ܶܕ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܩܕ ܰܡ ̱‬

‫ܳ‬ ‫݁ܒ ܽܓ ݁ ܳ‬ ‫ܘܒـܐ ݂ ܰܕܐ� ܰܝـ ܳܘ ݂ܬܐ‪:‬‬ ‫ܶ ݂ ܰܺ ܳܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܝـܬ ܗܘ‬ ‫ܠܗ ܐܡܝܢܐ ݂‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 





 

 



All those in positions of power in the kingdom, the noblemen, the superior officers, commanders of the forces, and the lords, plotted to set up a royal statute 1 and to establish a bond, 2 (decreeing) that any man who makes a petition to any god or man, within (the next) thirty days — except if it is (asked) of you, O king — should be thrown into the lions’ den. 3 Therefore, O king, may you give this commandment, and sign 4 a document: no-one shall alter the law of the Medes and Persians, it shall not be changed. Then king Darius inscribed a document and gave the commandment.

When Daniel knew that the document had been inscribed he went into his house, where there were open windows 5 in his upper room, looking out towards Jerusalem; three times daily he knelt on his knees, praying and giving thanks to his God, as he had done previously. Then those men watched, and they found Daniel as he was praying and mading supplication before his God.

Then they approached, saying in the presence of the king: O king, live forever! Did you not decree a decree, O king, and inscribe (it, ordering) that any man who makes a petition to any god or man, within (the next) thirty days — except if it is (asked) of you, O king — should be thrown into the lions’ den? The king answered and said: That is a true word, according to the law of the Medes and Persians, which is unalterable.

Then they answered, saying to the king: Daniel, of the exiled children of Judah, has no regard for you 6 or for the decree which you decreed. Three times (daily) he makes a petition.

‘royal statute’: lit. ‘statute of the king’. ‘bond’ or ‘conspiracy’. 3 ‘den’: lit. ‘pit’; so passim. 4 ‘sign’: lit. ‘subscribe’. 5 ‘there were open windows’: lit. ‘windows were open’. 6 ‘has no regard for you’: lit. ‘has not established/agreed concerning you’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬

‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫‪ ‬ܝܓ‬

‫ܰ ܺ ̈ ܰ ܰ ݁ ܽ ܳ ܰ ܳ ܶ ܰ݁ ܰ ܰ ̈ ܶ ܳ ܳ‬ ‫ܶܐ ݂ܬ ܰܚ ܰܫ ݂ܒ ̱ܘ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܘܡـ ܰ� ܳܘ ݂ܬܐ‪:‬‬ ‫�ـܗܘܢ ܫ�ܝܛـܝ ܡ�ܟـ ݂ܘܬܐ‪ :‬ܘܪܘ� ݂ܒܢـܐ ܘ� ܒـܝ ܚ�ـ�‬ ‫ܰ‬ ‫ܩܝ ܳܡܐ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰܠ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܡܩ ܽܡܘ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳܫ ܽܪܘ ܐ ܳܣ ܳܪ ܐ‪݁ :‬ܕ ݂ ܽܟܠ ܐ̱ ܳܢـܫ ݁ܕܢܶ ݂ܒܥܶـܐ ݂ ܳܒ ܽܥـܘ ܶܡـܢ‬ ‫݁ܽ ܰ‬ ‫ܰ ̈ܺ ݁ ܳ ܺ‬ ‫ܬܝـܢ‪ܶ :‬ܐ ܳ� ܶܐܢ ܶܡ ܳܢـ ݂ܟ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪ :‬ܢܶ ݁‬ ‫� ܳܠܗ ܘܐ̱ ܳܢܫ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܟ‬ ‫ܫـܬ݂ ܶܕ ܐ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ ��ـܘܡܝܢ ܬܠ ݂‬ ‫ܽ ݁ܳ ܰ ܰ ܳ ܳ‬ ‫݂ܒ ݂ܓܘܒܐ ݂ܕܐ�ܝܘ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܡ ݁ ܺܟܝــܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟ ـܐ‪݁ :‬ܬ ݂ܦ ܽܩ ـ ݂ܘܕ ݁ ܽܦ ݁ ܳ‬ ‫ܘܩܕ ܳܢ ـܐ ܳܗ ܳܢ ـܐ‪݂ :‬ܘܬ ݂ܟ ـ ݁ܬ ݂ܘܒ ݁ܟ ݂ܬ ݂ ܳܒ ـܐ‪݁ :‬ܕ� ܰܢܫܢܶ ـܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܒ ܳܢ ܽܡܘܣ ܳܡ ܰܕܝ ݁ ܳ‬ ‫ܘܦ ܶܪܣ‪ :‬ܘ� ܢܶ ݂ܬ ܰܚܠ ܰ ݂ܦ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܝܕܝܢ ݁ ܳܕ ܺܪܝܰܘܫ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܬ ݂ ܳܒܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ܰܩ ݂ܕ ݁ ܽܦ ݁ ܳ‬ ‫ܘܩܕ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫�ܟܐ‪ :‬ܪܫܡ ܟ ݂‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܘܟـ ̈ܘܐ ݂ܦ ݂ܬ ̈ܝ ܳܚـܢ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܺܝ ݂ ܰܕܥ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ݁ ܶܕ ݂ܐܬܪ ܶܫܡ ݁ܟ ݂ܬ ݂ ܳܒܐ‪ :‬ܥܰܠ ܶܠܗ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܝـܬܗ‪݂ :‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܺ ܶ‬ ‫ܘܩܒܠ ܐ ܽ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠ ܶܡ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝܢ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܝܬܗ ܽܠ ݂ ܰ‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܳܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܗ ܳܘܐ ܥܰܠ‬ ‫̱ܗ ̈ܘܝ �ܥܠ‬ ‫݂‬ ‫ܩܕܡ ܰܐ ܳܠ ܶܗܗ‪ܰ :‬ܐ ݁ ܰ‬ ‫ܘܡ ݁ ܶ‬ ‫ܡܨ ܶ� ܰ‬ ‫ܝܟ ܳܢܐ ݂ܕ ܳܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ̱ܗ ܳܘܐ ܶܡܢ ݂ ܺ‬ ‫ܘܕ ܐ ݂ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܩܕܝܡ‪.‬‬ ‫݁ ܽܒܘ� ݁ ܰܟ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ‪ܰ ݁ :‬ܟـ ݂ܕ ݁ ܳܒܥܶـܐ ܶ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܘܗܝ ݂ ܳ‬ ‫ܢܛܪ ̱ܘ ܶܘ ݁‬ ‫ܘܡ ݂ܬ ܰܚ ܰܢـܢ‬ ‫ܝܕܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ܳܗ ܽܢܘܢ‪:‬‬ ‫ܐܫܟ ܽܚـ ̱‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܐ ܳܠ ܶܗܗ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ܒـ ̱ܘ ܳܘ ܺ‬ ‫ܝܕܝܢ ܶ‬ ‫�ܟـܐ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪ܰ :‬ܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܥܠܰـܡ ܺ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܐܡܪܝـܢ ݂ ܳ‬ ‫ܚܝـܝ‪݂ � :‬ܦ ܳܣ ܳܩـܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܩܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܪܫ ݁‬ ‫݂ܦ ܰܣ ݁‬ ‫�ܟܐ ܰܘ ܰ‬ ‫ܡܬ‪݁ :‬ܕ ݂ ܽܟܠ ܐ̱ ܳܢـܫ ݁ܕܢܶ ݂ܒܥܶـܐ ݂ ܳܒ ܽܥـܘ ܶܡـܢ ݁ ܽܟ� ܳܠـܗ ܘܐ̱ ܳܢـܫ‪:‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܳ ܰ ܳ ܺ‬ ‫ܬܝܢ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪ܶ :‬ܐ ܳ� ܶܐܢ ܶܡ ܳܢ ݂ܟ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ :‬ܢܶ ݁‬ ‫ܫـܬ݂ ܶܕ ܐ ݂ܒ ܽܓ ݁ ܳ‬ ‫ܘܒـܐ ݂ ܰܕܐ� ܰܝـ ܳܘ ݂ܬܐ‪:‬‬ ‫݂ܥܕܡܐ ܠ ݂ܬܠ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܰ ݁ܳ ܶ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܥܢܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪݁ :‬ܒܩ ݁‬ ‫�ܟܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝـܟ ܳܢ ܽܡـܘܣ ܡـ ݂ܕܝ ܘܦـܪܣ ܕ�‬ ‫ܠܬܐ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܘܫܬܐ ̱ܗܝ ܶܡ ݂‬ ‫ܳܥ ݂ ܰܒܪ‪.‬‬ ‫ܺ ܳ ܺ ܽ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܥܢܘ ܳܘ ܺ‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܕܝܢ ܰ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܐܡܪܝܢ ݂ ܳ‬ ‫ܝـܗ ݂ܘܕ‪� :‬‬ ‫ܝـܬܐ ݂ܕ‬ ‫�ܟܐ‪ܳ ݁ :‬ܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ ܶܡـܢ ݁ܒܢ̈ـܝ ݂‬ ‫ܫܒ ݂ܶ‬ ‫ܰܐ ܺܩܝܡ ܥܠ ܰ ݁ܝܟ ܘܥܰܠ ݁ܦ ܳܣ ܳܩܐ ݂ ܰܕ ݂ܦ ܰܣ ݁‬ ‫ܩܬ‪ܰ :‬ܘܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝܢ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬ ݁ ܳܒܥ ܶܐ ݂ ܳܒ ܽܥ ݂ܘܬܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

Chapter 













It seemed good to Darius, and he established one hundred and twenty commanders of (sections of) the forces, so that they could cover his whole kingdom,

And three superior officers 1 over them, of whom Daniel was one, so that they would be in control of the forces; 2 these (three) oversaw them, 3 so that they would not be a potential danger to 4 the king. Then Daniel distinguished himself 5 among these (three), by virtue of his outstanding character; 6 the king considered setting him over the whole of his kingdom.

Then the superior officers and commanders of the forces sought to find a pretext (that they could bring) against Daniel concerning (his management of) the affair(s) of the kingdom, but they could find no folly or fault in 7 him, for he was faithful to his God; they found no defect or folly in him. Those men said: We cannot find a pretext (to bring) against this Daniel, unless we can find one against him in the judgment 8 of his God. Then the rulers and commanders of the forces approached the king, saying to him: O king Darius, live forever!

‘superior officers’: lit. ‘rulers’. So too 6:4,7. ‘in control of the forces’: same Syriac phrase as ‘commanders of (sections of) the forces’ in 6:1. 3 ‘oversaw them’: lit. ‘gave them a census/account’. 4 ‘be a potential danger to’: lit. ‘do harm to/annoy’. 5 ‘distinguished himself’: lit. ‘was preeminent’. 6 ‘of his … character’: lit. ‘an … spirit was in him’. 7 ‘in’: lit. ‘after’. 8 ‘judgment’ or ‘law’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬

‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܘ‪.‬‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܶܗ ܰ� ݁ ܰܒܝ ܰܚ ̈� ܶ� ܳܡܐܐ ܘܥ ܶ ܺ‬ ‫ܩܕܡ ݁ ܳܕ ܺܪܝܰܘܫ‪ܰ :‬ܘ ܺܐܩܝܡ ݁ܒ ܰܡ ݁ ܽ‬ ‫ܣܪܝܢ‪݁ :‬ܕܢܶـ ܽ‬ ‫ܫܦܪ ܳ‬ ‫ܗܘܘܢ‬ ‫݁ ܽ ܳ ݂ܰ ݁ ܽ ܶ‬ ‫ܒ ݂ܟ� ̇ܗ ܡ�ܟ ݂ܘܬܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܺ ܺ ݁ ܳ ܳ‬ ‫ܢـܗܘܢ‪݁ :‬ܕܢܶـ ܽ‬ ‫ܬܐ‪ܳ ݂ :‬ܘܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܰܚـ ݂ܕ ܶܡ ܽ‬ ‫ܰܘ�ܥ ܶܠ ܶܡ ܽ‬ ‫ܗܘܘܢ ܰ� ݁ ܰܒـܝ‬ ‫ܢܗܘܢ ܫܠܝܛܝܢ ܬܠ ݂‬ ‫ܗܘܘܢ ܰܡ ܺ‬ ‫ܘܫܒ ܳܢܐ‪ܰ :‬ܘܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܳ� ܢܶ ܽ‬ ‫ܗܒܝܢ ܽ‬ ‫ܰܚ ̈� ܶ�‪ܳ .‬ܗ ܶܠܝܢ ܝܳ ݁ ܺ‬ ‫�ܗܘܢ ܽܚ ݁ ܳ‬ ‫ܗܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܽ ݁ ܽ ܳ ܰ݁ܺ‬ ‫ܰ݁ܰ‬ ‫ܬ ݁ܳ ܺ‬ ‫ܝܬ ̱ܗ ܳܘ ݂ܬ ݀‬ ‫ܬܪ ̱ܗ ܳܘܐ ܶܡܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫�ܗܘܢ‪ :‬ܡܛܠ ܕܪܘܚܐ ܝ‬ ‫ܝܕܝܢ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܡܝ‬ ‫ܝܪܬܐ ܐ ݂‬ ‫ܰ ݁ܳ ܶ ܰ ܰ ܰ ܳ ܽ ܶ ܰ ݁ܽ ܳ ܰ ݁ܽ ܶ‬ ‫݁ ܶܒܗ‪ :‬ܘܡ�ܟܐ ܐ ݂ܬܚܫ ݂ܒ ܠܡܩܡ ݂ܘܬܗ ܥܠ ܟ� ̇ܗ ܡ�ܟ ݂ܘܬܗ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܶ ܳ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܠܬܐ ݂ܕܢܶ ݁‬ ‫ܫܟ ܽܚܘܢ ܥܰـܠ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ‬ ‫ܝܕܝܢ ܰܫ ܺ� ̈ܝܛܢܶܐ ܘ ܰ� ݁ ܰܒܝ ܰܚ ̈��‪ܳ ݁ :‬ܒܥ ܶܝܢ ̱ܗܘܘ ܥ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܟـܠ ܰܣ ݂ܟܠܽـܘ ܶ‬ ‫�ܟـ ݂ܘܬܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܶܡܢ ݂ ܽܨܒ ݂ܘܬ ܰܡ ݁ ܽ‬ ‫ܘ�ـ ܳ� ܳ� ܐ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟܚـ ̱ܘ ݁ ܳܒـ ݂ܬ ܶܪܗ‪ܶ :‬ܡܛـܠ‬ ‫ܽ ܳܳ ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܡܢ ܗ ܳܘܐ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ܳ� ܶܐ ݁ ܰ‬ ‫݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܐܠ ܶܗܗ‪ :‬ܘܣܘܪܚܢܐ ܘܣ ݂ܟܠ ݂‬ ‫ܫܟܚ ̱ܘ ܥܠ ̱‬ ‫ܡܗ ܶ ̱‬ ‫ܳ ܳ ܶ ܳ ܶܳ ܶ‬ ‫ܳܘ ܺ‬ ‫ܐܡܪܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒـ ܶ� ܐ ܳܗ ܽܢـܘܢ‪ܶ �ܳ :‬ܡ ݁‬ ‫ܠـܬܐ‪ :‬ܐ� ܐܢ‬ ‫ܫܟ ܺܚ ܰܝܢـܢ ܥܰـܠ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ ܗܢـܐ ܥ ݂‬ ‫ܫܟܚܢ ܥܠ ܰܘܗܝ ݁ܒ ݂ ܺܕ ܳܝܢܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܶܐ ݁ ܰ‬ ‫ܐܠ ܶܗܗ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫�ܟـܐ‪ܳ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܝܕܝܢ ܶ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ܒ ̱ܘ ܰܫ ܺ� ̈ܝ ܳܛܢܶܐ ܘ ܰ� ݁ ܰܒܝ ܰܚ ̈� ܶ� ܳ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܐܡܪܝـܢ ܶܠـܗ‪ܳ ݁ :‬ܕ ܺܪܝܰـܘܫ‬ ‫�ܟܐ ܳ‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ ܺ‬ ‫ܚܝܝ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 



The kingdom passed to Darius the Mede, 1 who was sixty-two years old. 2

1 2

‘passed to Darius the Mede’: lit. ‘Darius the Mede received’. ‘sixty-two years old’: lit. ‘a son of sixty-two years’.



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪� ‬‬

‫ܰ ܶ‬ ‫ܰ ݁ܽ ܳ ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫݁ܺ‬ ‫ܫܬܝܢ ݂ܘܬ ݁ܪܬܝܢ‪.‬‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܐ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܒܪ ܫܢ̈ܝܢ‬ ‫݂ ܳܘܕ ܺܪ ܰܝ ܳܘܫ ܳܡ ݂ ܳܕ ܳ�ܐ ܰܩ ݁ ܶܒܠ ܡ‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 



 

     



He was banished from mankind, his heart became like that of a beast; his dwelling place with the wild asses; like the oxen, his food was herbs; his body was drenched by the dew of heaven, until his hair grew like the eagle’s and his nails like (the claws) of a bird, until he understood that it is God the exalted who bears rule in the kingdom of mankind, that he will give it to whomsoever he wishes, and he will set over it the lowliest of men.

And you, Beltshazar his son, you did not humble yourself, 1 although you knew all this. 2 But you exalted yourself, against the Lord of heaven. They brought vessels from his house to you, and you, your noblemen, and your wives and your concubines drank wine from them, and praised the gods of gold and silver, of brass and iron, of wood and of stone, who see not, who hear not, who understand nothing — and the God in whose hands is your soul 3 and all that you do, 4 you did not praise, you did not honor. So then the palm of a hand was sent from his presence, and it inscribed this writing: This writing was inscribed: Mene, Mene, Teqal, Parsin.

This is the meaning of the word — Mene: God has numbered your kingdom and has brought it to an end. Teqel: You have been weighed in the balance and found wanting.

Peras: Your kingdom has been split up and given to the Medes and the Persians.

Then king Beltshazar spoke — and they clothed Daniel in purple, (put) a gold chain around his neck, and proclaimed that he would have authority as befitting the one ranking third in the (whole) kingdom. That night, Beltshazar the Chaldean king was killed.

‘yourself’: lit. ‘your heart’. ‘this’: lit. ‘these (things)’. 3 ‘soul’ or ‘breath’. 4 ‘all that you do’: lit. ‘all your ways’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܘܡܢ ݁ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫܐ ܶܐܬ ݂ ܶܪܕ ݂ܦ‪ܶ :‬‬ ‫ܫܬ ܺܘܝ‪ :‬ܘܥܰـܡ ܥـ ܳ� ݂ ܶܕ ܐ ܰܡ ܶ‬ ‫ܟܐ ܶ‬ ‫ܘܠ ݁ ܶܒܗ ܥܰܡ ݁ܕ ܰܚ ̈� ܳܘ ݂ ܳܬܐ ܶܐ ݁‬ ‫ܥܡـܪܗ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܳ ܰ ݁ܰ ܳ ܰ ݁ ܽ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ ܽܓـ ܶ‬ ‫ܘܗܝ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܡܢ ܰܛ ܳ� ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܘܫܡܗ ܐܨ ܰܛ ݁ ܰܒـܥ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ‬ ‫ܣܒܐ ܐ ݂ܝܟ ܬܘܪ ܐ ܐܘܟܠ‬ ‫ܘܥ ݂‬ ‫̱‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܳ ܺ ܰ ݁ ܰ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܝـܕܥ ܕܫܠܝـܛ ̱ܗܘ‬ ‫ܘܗܝ ܐ ݂ܝܟ ݁ܕܥܘܦܐ‪݂ :‬ܥܕܡܐ ݂ܕ ݂‬ ‫݂ ܰܕ ܰܣܥܪܗ ݂ܪܒܐ ܐ ݂ܝܟ ݁ܕܢܫܪ ܐ‪ܳ :‬ܘܛ ݂ܦ� ̱‬ ‫ܺ‬ ‫ܝـܗ‪ :‬ܘ ܰܠ ݂ ܰ‬ ‫ܝܡܐ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܽ‬ ‫ܐ ܳܠ ܳܗܐ ܰ‬ ‫ܡܪ ܳ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܐ ݂ܕܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫ܠܡܢ ݁ܕ ܳܨ ݂ ܶܒـܐ ܢܶ ݁ܬ ܺܠ ̇‬ ‫ܫܦـܠ ܐ̱ ܳܢ ̈ܫܝـܢ‬ ‫ܺܢܩܝܡ ܥܠ ܶ ̇‬ ‫ܝܗ‪.‬‬ ‫ܠܛܫ ܳܨܪ‪ܰ �ܳ :‬ܐ ܶܡ ݂ܟ ݁ܬ ܶܠ ݁ ܳܒ ݂ܟ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܳܗ ܶܠܝܢ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫�ܗܝܢ ܺܝ ݂ ܰܕ ݁‬ ‫ܟܒ ܰܘܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܒ ܶܪܗ ݁ ܺܒ ܳ‬ ‫ܥܬ‪.‬‬ ‫ܳ ܶ ܰ ܳ ܶ ݁ ݁ ܺ ݁ ܰ ܳ ̈ܶ ܰ ݁ ܶ ܰ ݁ ܺ‬ ‫ܝـܟ‪ܰ :‬ܘܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܝܬܝـܘ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ݁‬ ‫ـܬ‬ ‫ܟܓ ܘܥܰܠ ܡܪ ܐ ܫܡܝܐ ܐܬܬܪܝܡـܬ‪ :‬ܘܠܡܐ ܢـܐ ݂ܕ ݂ܒܝـܬܗ ܐ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ ܶ ܰ ̈݁ ܽ ܳ ܳ ܰ ܳ ܶ ݁ ܺ ݁ ܽ‬ ‫ܝـܬܘܢ ݁ܒـ ܽܗܘܢ‪ :‬ܘ ܰ� ܳܠـ ̈ܶܗܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܗܒـܐ‬ ‫ܘܪܘ� ݂ܒܢܝܟ ܘܢܫܝܟ ݂ܘܕܘ� ݂ܟـ ݂ܬ ݂ܟ‪ :‬ܚܡـܪ ܐ ܐܫܬ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܳܳ ܰ ܰ ܳ ܰ ܰ ܳ ܰ ܺ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰܘ݂ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܡܐ‪݂ :‬ܘܕܢܚܫܐ‪ :‬ܘ݂ܕ ݂ܦܪܙ�‪ :‬ܘ݂ܕܩܝܣـܐ‪ :‬ܘ݂ܕ ݂ܟ ݂ܐܦـܐ‪ :‬ܕ� ܚܙܝـܢ‪ :‬ܘ� ܫܡܥܝـܢ‪ :‬ܘ�‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܺ ܰ݁ܰ ݁ ܰ ܳ ܳ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܡܬ ݂ܟ ݁ ܺܒܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܘܗܝ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܟ ܶ‬ ‫�ܗܝـܢ ܐܘ� ܳܚـ ݂ܬ ݂ܟ‪ܶ :‬ܠـܗ �‬ ‫ܝ ݂ܕܥܝܢ‪ :‬ܫܒܚܬ‪ :‬ܘ�ܠܗܐ ݂ܕܢܫ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܰ݁ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܚܬ‪ :‬ܘ� ܝܰ ܰܩ ݁ܪܬ‪.‬‬ ‫ܫܒ‬ ‫ܶ‬ ‫݁ܰ ܰ ݀ ݁ܰ ܰ ܺ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܬ ݂ ܳܒܐ ܳܗ ܳܢܐ ܶܪ ܰ‬ ‫ܫܡ ݂ ݀‬ ‫ܟܕ ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܝܕܝܢ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܬ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܐܫܬܠܚ ݂ܬ ܦܣ ݂ܬ ܐ ݂ܝܕ ܐ‪ :‬ܘ ݂ܟ ݂‬ ‫ܩܕ ܰܡ ̱‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܪܫܝܡ‪ :‬ܡܢܶܐ‪ :‬ܡܢܶܐ‪݁ :‬ܬ ܰܩܠ ݂ ܰ‬ ‫ܘܦ ܺ‬ ‫ܬ ݂ ܳܒܐ ܳܗ ܳܢܐ ܺ‬ ‫ܪܣܝܢ‪.‬‬ ‫ܟܗ ܘ ݂ܟ ݂‬ ‫ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܳܰ ݁ ܳܳ̇ ݁ ܶ ܳ‬ ‫ܘܬ ݂ܟ ܰܘܐܫ ܳ‬ ‫�ܡ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܠܬܐ‪ :‬ܡܢܶܐ‪:‬‬ ‫ܟܘ ܗܢܘ ܦܫܪܗ ܕܡ ݂‬ ‫ܡܢ ̇ܗ ܐ ܳܠ ܳܗܐ ܠܡ�ܟ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܬ ݂ ܰܟ ݁‬ ‫ܟܙ ݁ܬ ܰܩܠ‪݁ :‬ܬ ܺܩܝܠ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܒ ܰܡ ܰܣ ݂ܐܬܐ‪ܶ :‬ܘܐ ݁‬ ‫ܚܬ ܰܚ ܺܣܝܪ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܠܡ ݂ ܰܕܝ ܰܘ ݁ ܳ‬ ‫ܘܬ ݂ܟ ܺܘ ܺ‬ ‫ܝܒܐ ̱ܗܝ ܳ‬ ‫ܝܗ ݂ ܳ‬ ‫ܟܚ ݁ܦ ܰܪܣ‪݁ :‬ܦ ܺܪ ܳ‬ ‫ܠܦ ܶܪܣ‪.‬‬ ‫ܝܣܐ ̱ܗܝ ܡ�ܟ ݂‬ ‫ܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܝܕܝܢ ܶܐ ܰܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܗ ܺ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܰܐ� ݁ܓ ܳܘܢܶܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܟܛ ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ݂ ܳ‬ ‫ܠܛܫ ܳܨܪ‪ܰ :‬ܘ ݁‬ ‫ܝܟـܐ‬ ‫ܐ�ܒ ܽܫ‬ ‫̱‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫݁ ܶ ܶ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܐ‪.‬‬ ‫ܘܠܬܐ ݂ܒܡ‬ ‫ܘܗܝ ܕܢ‬ ‫ܗܘܐ ܰܫܠܝܛ ݁ܬ ݂‬ ‫ܗܒܐ ݂ܒ ܰܨܘܪܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ܐܟܪܙ �ܘ ܥܠ ̱‬ ‫݁ܶ ݁ ܺ ܳ ܺ‬ ‫ܠܛܫ ܳܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩܛܝܠ ݁ ܺܒ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܰܟ ݂ ܳ‬ ‫�ܕ ܳ�ܐ‪.‬‬ ‫ܠ ܒܗ ܒܠ�ܝܐ‬

‫‪‬‬

Daniel Ch.  VI











 



Then Daniel came before the king. The king responded and said to Daniel: Are you he, Daniel, of the exiled children of Judah, whom my father the king brought from Judah? I have heard, concerning you, that the spirit of the holy gods is within you, that intelligence, understanding, and surpassing wisdom have been found in you.

They have come into my presence, the magicians and the snakecharmers, that they might read this writing and interpret its meaning for me, but they could not explain the meaning of the word(s) to me.

I have heard, concerning you, that you can explain meanings, solve riddles 1 — if you can read this writing and explain its meaning to me you shall be clothed in purple, with a gold chain around your neck, and shall be given authority as befitting the one ranking third in the (whole) kingdom. Then Daniel responded and said to the king: May your gifts be for yourself, and the honor of your household give to another; nevertheless, I shall read the writing for the king, and interpret its meaning for him. (I say to) you, O king: the exalted God gave a kingdom, greatness, honor, and glory 2 to Nebuchadnezzar your father.

Because of the greatness which he gave him all peoples, nations, and tongues trembled and feared in his presence. Those whom he wished, he killed; those whom he wished, he allowed to live; where he wished, he honored, 3 and where he wished, he humbled.

But when his heart was haughty, 4 and his strong spirit made him arrogant, 5 he came down from the throne of his kingdom and his honor passed away from him.

1 ‘can explain meanings, solve riddles’: lit. ‘are able meanings to distinguish, knots to loosen’. 2 ‘glory’: same Syriac root as ‘praise’ in 2:23 and elsewhere. 3 ‘honored’: lit. ‘raised up’. 4 ‘haughty’: lit. ‘lifted up’. 5 ‘his strong spirit made him arrogant’: lit. ‘his spirit prevailed to make (him) go up’.



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫ܨܚ ܘ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬

‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬

‫‪ ‬ܟ‬

‫ܥܢܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ‪ܰ :‬ܐܢ ̱ ݁‬ ‫�ܟـܐ ܶܘ ܰ‬ ‫�ܟܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܐܡـܪ ݂ ܳ‬ ‫ܝܕܝܢ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܥܰܠ ݂ ܳ‬ ‫ـܬ‬ ‫ܺ ܳ ܺ ܽ ݁ܰ ݁ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܝܬܝ ܳܐ ݂ܒ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܶܡܢ ܝܺ ܽܗ ݂ܘܕ‪.‬‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕܝܗ ݂ܘܕ‪ :‬ܕ‬ ‫ܽ ̱ܗܘ ݂ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܶܡܢ ݁ܒܢ̈ܝ ݂‬ ‫ܫܒ ݂‬ ‫ܰ ܺ ܽ ܳ ܽ ݁ܳ ܳ‬ ‫ܽ ܰ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܟ�‪:‬‬ ‫ـܬ ݁ ܳܒ ـ ݂ܟ‪ :‬ܘܢܗܝــܪ ݂ܘܬܐ ܘܣ ـ‬ ‫ܶܫܡܥ ܶـ ݂ܬ ܥܠܝـ ݁ـܟ ܳ ݁ܕ ܶܪܘܚ ܐ ܳܠ ̈ܗܝــܢ ܰܩ ݁ ܺܕܝ ܺܫܝــܢ ܐܝـ ݂‬ ‫ܳ ܰ݁ܺ‬ ‫݁ܰ‬ ‫ܬ ݁‬ ‫ܫܬ ݂ܟ ܰܚ ݂ ݀‬ ‫ܬ ݁ ܳܒ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܝܪܬܐ ܐ‬ ‫ܘ ܶܚ ݂ܟܡ ݂ܬܐ ܝ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܰ ܰ ܳ ܶ ܳ ܽ ̈ ܶ ݁ܰ ܳ‬ ‫ܬ ݂ ܳܒܐ ܳܗ ܳܢـܐ ܢܶ ܽ‬ ‫ܢܝ‪ :‬ܘ�‬ ‫ܶܘܥܰܠ ̱ܘ ݂‬ ‫ܩܕܡܝ ܚ�ܫܐ ܘܐܫܘ ݂ܦܐ‪ :‬ܕ ݂ ܰܟ ݂‬ ‫ܩـܪܘܢ ܰܘ ݂ܦ ܳܫـ ܶܪܗ ܰܢܚـ ܽܘ ܳܘܢ ̱‬ ‫݁ܰ ݁ ܳ ܳ ܶ ܳ‬ ‫ܠܬܐ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܕ ܽܥ ݂ܘܬ ̱ܢܝ‪.‬‬ ‫ܐܫܟܚܘ ܦܫܪ ܐ ݂ܕܡ ݂‬ ‫ܶ ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܡ ݂ܦ ܰܫܪ‪ܶ :‬‬ ‫ܶܘ ܳܐܢܐ ܶܫܡܥ ܶ ݂ܬ ܥܠ ܰ ݁ܝܟ‪݁ :‬ܕ ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟܚ ܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܦ ܳܫ ܺ�ܝܢ ܶ‬ ‫ܘܩܛ ܺ�ܝܢ ܠܡܫـܪ ܐ‪ :‬ܐܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ ܰ‬ ‫݁ܶ ݁ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܠܡܩـ ܳ‬ ‫ܬ ݂ ܳܒـܐ ܳܗ ܳܢـܐ ܶ‬ ‫ܘܕ ܽܥـ ݂ܘܬ ̱ܢܝ‪ :‬ܐ� ݁ܓ ܳܘܢܶـܐ ݂ܬ� ݁ ܰܒـܫ‪:‬‬ ‫ـܪ ܐ ܰܘ ݂ܦ ܳܫـ ܶܪܗ ܠܡ‬ ‫ܬܫܟـܚ ܟ ݂‬ ‫ܽ ܳ ܰ ݁ܽ ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܠܬܐ ݂ܒܡ�ܟ ݂ܘܬܐ ݂ܬܫܠܛ‪.‬‬ ‫ܘܗܡ ܺܢܝ ݂ ܳܟܐ ݂ܕ݂ܕ ݂‬ ‫ܗܒܐ ݂ܒܨܘܪ ݂ܟ‪݂ :‬ܘܬ ݂‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ ̈ ܳ ܳ ܳ ܶ ̈ ܳ ܺ ܳ ݁ܰ ݁ܳ‬ ‫ܥܢܐ ݂ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܕܝܢ ܳ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܝܬ ݂ܟ‬ ‫ܐܡܪ ܠܡ�ܟܐ‪ :‬ܡܘܗ ݂ܒ ݂ܬ ݂ܟ ܠ ݂ܟ ܢܗܘܝܢ‪ :‬ܘܐܝܩܪ ܒ‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܰ ܳܺ ܰ ݁ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ݂ ܳܒܐ ܶܐ ܳܢܐ ܶܐ ܶ‬ ‫ܩܪ ܐ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫�̱ܚ� ܢܝܢ ܗ ݂ܒ‪ :‬ܒܪܡ ܟ ݂‬ ‫�ܟܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ܳܫܪܗ ܐ ܰܚ ܶܘܝ ̱‬ ‫ܰ ݁ ܽ ܳ ܰ݁ ܽ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ܺܘ ܳ‬ ‫ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ :‬ܐ ܳܠ ܳܗܐ ܰ‬ ‫ܡܪ ܳ‬ ‫ܐܝܩـ ܳܪ ܐ ܽ‬ ‫ܘܫ ݂ܘܒ ܳܚـܐ‪ :‬ܝܰـ ̱ܗ ݂ܒ‬ ‫ܝܡـܐ‪ :‬ܡ�ܟـ ݂ܘܬܐ ܘܪܒـ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܠ ݂ ܽ‬ ‫ܢܒ ݂ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܐ ݂ ܽܒ ݂ܘܟ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ݁ ܽ ܳ‬ ‫ܰ̈ ܶ ܶ ̈ ܳ ܳ ܶ ܶ‬ ‫ܘܬܐ ݂ܕܝܰـ ̱ܗ ݂ܒ ܶܠـܗ‪ܽ ݁ :‬ܟ ܽ‬ ‫ܘܠ ܳܫܢ̈ـܐ‪ܳ :‬ܙܝܥܺܝـܢ ̱ܗ ܰܘܘ‬ ‫�ـܗܘܢ ܥ ̱ܡܡـܐ ܘܐܡـܘ ݂ܬܐ‬ ‫ܘܡܢ ܪܒ ݂‬ ‫ܰ ܶ ݁ ܳܶ ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܐܝܠܝܢ ܕܨ ݂ܒܐ ̱ܗܘܐ ܩܛܠ‪ :‬ܘܐܝܠܝܢ ܕܨ ݂ܒـܐ ̱ܗܘܐ ܡܐܚـܐ‪:‬‬ ‫݂ ܳܘܕܚܠܝܢ ܡܢ ݂‬ ‫ܩܕܡ ̱‬ ‫ܰܘ݂ܕ ܳܨ ݂ ܶܒܐ ܺ‬ ‫ܡܪܝܡ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ܳܨ ݂ ܶܒܐ ܰ‬ ‫ܡܡ ݁ ܶܟ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܬ ܰ‬ ‫ܫܢـ ݂ ݀‬ ‫ܘܚـܗ ܥ ܶ ܰ‬ ‫ܘܟـ ݂ܕ ܶܐ ݁ܬ ݁ܬ ܺܪܝــܡ ܶܠ ݁ ܶܒ ـܗ‪ܽ :‬ܘܪ ܶ‬ ‫ܢܚـ ݂ܬ ܶܡـܢ ݁ ܽܟ ܳ‬ ‫ܥ� ܽܝ ـܘ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܪܣܝ ـܐ‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܕ ܰܡ ݁ ܽ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܗ‪ܺ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܐܝܩ ܶܪܗ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒܪ ܶܡܢܶܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 



  





The king cried aloud: Bring in the snake-charmers, the Chaldeans, the Magians, and the wise men! The king continued, 1 saying to the wise men of Babylon: Any man who can read this writing and interpret it for me shall be clothed in purple, with a gold chain around his neck, and he shall be given authority as befitting the one ranking third in the whole kingdom. 2 Then the king’s wise men came in, but they were unable to read the writing, or to explain its meaning to the king.

Then king Beltshazar was terrified, his face was troubled, 3 and his noblemen were dismayed.

The queen, hearing 4 the words of the king and of his noblemen, entered the banqueting hall, 5 answered and said to the king: O king, live forever! You should not fear, 6 your face should not fall! There is a man in your kingdom in whom is the spirit of the holy gods: in your father’s time, intelligence, understanding, and great wisdom, equal to the wisdom of the gods, were found in him. Your father, king Nebuchadnezzar, appointed him chief over the magicians, the snake-charmers, the Magians, and the Chaldeans,

For spirit, knowledge, and surpassing understanding are found in him. He interprets dreams, solves 7 enigmas, solves riddles 8 — Daniel, whom the king named 9 Beltshazar. So now, let Daniel be summoned, he will explain the meaning.

‘continued’: lit. ‘answered’. 2 ‘shall be given authority as befitting the one ranking third in the whole kingdom’: lit. ‘as third in the kingdom he will have authority’. So too 5:16,29. 3 ‘was troubled’: same Syriac root as ‘fell’ in 5:6. 4 ‘hearing’: lit. ‘because of’. 5 ‘banqueting hall’: lit. ‘house of drinking’. 6 ‘You should not fear’: lit. ‘Do not let your thoughts terrify you’. 7 ‘solves’: lit. ‘seizes’. 8 ‘solves (different Syriac word from ‘solves’) riddles’: lit. ‘loosens knots’. So too 5:16. 9 ‘the king named’: lit. ‘named his name’. 1



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬

‫‪ ‬ܝܐ‬

‫‪ ‬ܝܒ‬

‫�ܕ�̈ܶ ـܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܰܘܩـ ܳ‬ ‫ـܪ ܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳܥܠܽ ـܘ ܳ� ܽܫ ̈ܘ ݂ ܶܦ ـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫�ܟ ـܐ ݂ܒ ܺܚܝــܠ‪ܰ :‬‬ ‫ܠܟ ݂ ܳ‬ ‫ܘܠ ܽ‬ ‫ܡܓ ̈ܘ ܶܫ ـܐ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ ݁ ܶ ܶ ܳ‬ ‫ܥܢܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܚ ݁ ܺܟ ̈ܝ ܶܡܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܐܡܪ ܰ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܩܪ ܐ ݂ܟ ݂ܬ ݂ ܳܒـܐ‬ ‫ܠܚ ݁ ܺܟ ̈ܝ ܶܡܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ‪ܽ ݁ :‬ܟܠ ܐ̱ܢܫ ܕܢ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܘܗ ܺ‬ ‫ܝܟܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܝܢܝ‪ :‬ܐ� ݁ܓ ܳܘܢܶܐ ܢܶ� ݁ ܰܒܫ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܠـܬܐ‬ ‫ܗܒܐ ݂ܒـ ܰܨܘܪܗ‪݂ :‬ܘܬ ݂‬ ‫ܳܗ ܳܢܐ ܰܘ ݂ܦ ܳܫ ܳ ܶܪܗ ܰܢܚ ܶܘ ̱‬ ‫݂ܒ ܰܡ ݁ ܽ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܐ ܢܶܫܠ ܰܛ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܝܕܝܢ ܳܥ ܺ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܐܠܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܰܚ ݁ ܺܟ ̈ܝ ܶܡܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ݂ ܳܒـܐ ܶ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫�ܟܐ‪ܳ :‬ܘ� ܶܡ ݁‬ ‫ܩـܪ ܐ‪:‬‬ ‫ܫܟ ܺܚܝܢ ̱ܗܘܘ ܟ ݂‬ ‫ܘܕ ܽܥܘ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ܦ ܳܫ ܶܪܗ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ ܶ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܕܝــܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‬ ‫ܠܛܫـ ܳܨܪ ܰܣ ݁ ܺܓـܝ ܐ ݁ܬ ݁ ܰܕ ܰܠـܚ‪ :‬ܘܙܝـܘܗ ܐ‬ ‫ܫܬ ܺܢـܝ‪ :‬ܘܪܘ� ݂ ܳܒ ܰܢـ ̱‬ ‫ܶܡ ݂ܬ ݁ ܰܒ ܶ‬ ‫�ܗܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܰ‬ ‫ܬܐ ܶܡ ܽܛܠ ̈ܶܡܠ ܰܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪ܶ ݂ :‬‬ ‫ܝـܬ ܰܡ ݁‬ ‫ܫܬ ܳ�ـܐ ܥ ܶܠܰـ ݂ ݀‬ ‫ܘܪܘ� ݂ ܳܒ ܰܢـ‬ ‫ܬ‪:‬‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫ܘܡ�ܟ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܺ ܶ ܳܰ ݁ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܢـ ݂ ݀‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܬ ܳܘܐܡــܪ ܐ ܠܡ�ܟـܐ‪ :‬ܡ�ܟـܐ �ܥܠـܡ ܚܝـܝ‪� :‬ܥ�ܢܝــܟ � ݂ܢܕܠܚـܘܢ ݂ܟ‪:‬‬ ‫ܺ̈ܰ ݁ ܳ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܫܬ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܙܝܘܝܟ � ܢ‬ ‫ܺ ܰ ܳ ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܬܟ‪݁ :‬ܕ ܽܪܘܚ ܰܐ ܳܠ ܺ̈ܗܝܢ ܰܩ ݁ ܺܕܝ ܺܫܝܢ ܐ ܺ‬ ‫ܝܬ ݁ ܶܒܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܰ� ̈ܘ ܰܡܝ ܐ ݂ ܽܒ ݂ܘܟ‪:‬‬ ‫ܝܬ ݁ܓ ݂ܒܪ ܐ ݂ܒܡ‬ ‫�ܟ ݂ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܐ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫݀‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܺ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܢ ܺܗܝܪ ݂ܘܬܐ ܘܣܘܟ� ܘܚ ݂ܟܡ ݂ܬܐ ܣ ݁ܓ‬ ‫ܝܐܬܐ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܚ ݂ܟܡ ݂ܬ ܐܠܗܝܢ ܐܫܬ ݂ܟܚ ݂ܬ ܒܗ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫�ܕ�̈ܶܐ ܰܐ ܺܩ ܶ‬ ‫ܘ ܰܡ ݁ ܳ ܽ ܰ ܳ ܰ ܽ‬ ‫ܳ ܳ ܽ̈ ܶ ܰ‬ ‫ܡܓ ̈ܘ ܶܫܐ ܘ ݂ ܰܟ ݂ ܳ‬ ‫ܝܡܗ‪.‬‬ ‫�ܟܐ ݂ܢܒ ݂ܘܟ ݂ܕ� ܰܨܪ ܐ ݂ܒ ݂ܘܟ‪ :‬ܪ ݁ܒ ܰܚ� ܶܫܐ ܘܐܫܘ ݂ܦܐ ܘ ܽ ݂‬ ‫ܶ ܽ ݁ ܽ ܳ ܰ ݁ ܳ ܽ ݁ܳ ܳ ܰ݁ܺ‬ ‫ܬ ܳܝܪ ܐ ܶܐ ݁‬ ‫ܫܬ ݂ ܰܟܚ ݁ ܶܒܗ‪ܳ ݁ :‬ܦ ܰܫܪ ܶܚ� ܺ̈ܡܝـܢ‪ܳ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܡܛܠ ܕܪܘܚܐ ܘܡܕܥܐ ܘܣܘܟ� ܝ‬ ‫ܐܚـ ݂ܕ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܟܐ ܰܫ ܺܡܝ ܶ‬ ‫ܫܡـܗ ݁ ܺܒ ܳ‬ ‫ܐ ܽܘ ̈ܚ ݁ ܳܕܢ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܫ ܶܪ ܐ ܶܩܛ ܺ�ܝܢ‪ܳ ݁ :‬ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ݁ܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܠܛܫ ܳـܨܪ‪ܶ :‬ܡ ݁ܟܝـܠ‬ ‫݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܢܶ ݂ܬ ܶ‬ ‫ܩܪ ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ܳܫ ܳܪ ܐ ܰܢܚ ܶܘܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

Chapter 

 



 



King Beltshazar made a great feast for one thousand of his noblemen, and drank wine in the presence of the thousand.

As he tasted his wine, Beltshazar ordered that the gold and silver vessels should be brought, those which Nebuchadnezzar his father had taken from the temple which is in Jerusalem, so that the king and his noblemen, and his wives and his concubines, could drink from them. Then they brought the gold vessels which he had taken from the temple of God in Jerusalem, and they drank from them, the king and his noblemen, and his wives and his concubines. They drank the wine, and they praised the gods of gold and silver, of brass and iron, of wood and of stone.

At that moment, there appeared 1 the fingers of a human hand, writing in the light of the lamp 2 on the plaster 3 of the wall of the king’s palace. 4 The king saw the palm of the hand that wrote. Then the king’s face fell, 5 he became agitated, 6 his back became weak, 7 his knees knocked together. 8

‘appeared’: lit. ‘came out’. ‘in the light of the lamp’: lit. ‘before the lamp’. 3 ‘plaster’ or ‘whitewash’. 4 ‘palace’: same Syriac word as ‘temple’. 5 ‘fell’ or ‘changed’. 6 ‘he became agitated’ lit. ‘his mind was disturbed’. 7 ‘his back became weak’: lit. ‘the joints of his loins were loosened’. 8 ‘knocked together’: lit. ‘one against the other struck’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬

‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܗ‪.‬‬ ‫ܥܒܕ ܰܠ ܳ ܰ ܳ ܶ ܰ‬ ‫ـܘܩܒܠ ܰܐ ݂ ܳ‬ ‫ܠܛܫ ܳܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܘ ܽܠ ݂ ܰ‬ ‫݁ ܺܒ ܳ‬ ‫ܠܦـܐ‬ ‫�ܟܐ‪݂ ܰ ݂ :‬‬ ‫ܚܡܐ ܪ ݁ ܳܒܐ �ܠ ݂ܦ ܪܘ� ݂ ܳܒ ܰܢـ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܪ ܐ ܳܫ ݂ܬܐ ̱ܗ ܳܘܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܐܡـܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݁ ܶ‬ ‫ܠܛܫ ܳܨܪ ݁ ܰܒܛܥ ܶܡ ܰܚ ܶ‬ ‫ܗܒـܐ ܰܘ݂ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܝܬ ܽܝـܘ ܳܡܐ ܢ̈ܶـܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݁ ܺܒ ܳ‬ ‫ܐܦـܩ‬ ‫ܡܪܗ ܠܡ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܰ ݁ ܳ ܽ ܶ ܶ ݁ ܶ ݁ܽ‬ ‫ܫــܬܘܢ ݁ܒــ ܽܗܘܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ ܽܢܒــ ݂ ܰ‬ ‫�ܟــܐ‬ ‫ܘܗܝ ܡــܢ ܗܝܟــ� ݂ܕ ݂ܒܐܘܪܫܠــܡ‪ :‬ܕܢ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܐ ݂ ܽܒــ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܘܢܶ ܰܫ ̈ܘ ̱ܗܝ ݂ ܽܘܕܘ� ݂ ܳܟ ݂ܬܗ‪.‬‬ ‫ܘܪܘ� ݂ ܳܒ ܰܢ ̱‬ ‫ܳ ݁ ܶ ܰ ݁ ܺ ܳ ̈ܶ ܰ ܳ ܰ ݁ ܶ ܶ ܰ ݁ ܳ ܰ ܳ ܳ ܽ ܶ ܶ ܶ ݁ ܺ‬ ‫ܐܫܬܝـܘ‬ ‫ܗܒܐ ݂ܕܐܦܩ ܡܢ ܗܝܟ� ݂ܕܐܠܗܐ ݂ܕ ݂ܒܐܘܪܫܠـܡ‪ :‬ܘ‬ ‫ܗܝܕܝܢ ܐܝܬܝܘ ܡܐ ܢܐ ݂ܕ݂ܕ ݂‬ ‫ܶܰ̈ ܰ ܽ ܶ‬ ‫݁ܒ ܽܗܘܢ ܰܡ ݁ ܳ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܘܢܫܘ ̱ܗܝ ܘ݂ܕ� ݂ܘܟ ݂ܬܗ‪.‬‬ ‫�ܟܐ ܘܪܘ� ݂ ܳܒ ܰܢ ̱‬ ‫ܰ ܳܳ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܶ ݁ܺ‬ ‫ܫܬܝܘ ܰܚ ܳ‬ ‫ܗܒܐ ܰܘ݂ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܡܪ ܐ‪ :‬ܘ ܰܫ ݁ ܰܒܚ ̱ܘ ܰ� ܳܠ ̈ܶܗܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܪܙ�‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ܰܩ ܳ‬ ‫ܝܣـܐ‬ ‫ܐܡܐ‪݂ :‬ܘܕܢܚܫܐ ܘ݂ܕ ݂ܦـ‬ ‫ܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘ݂ܕ ݂ܟ ݂ܐܦܐ‪.‬‬ ‫ܳ̇ ݁ ܳ ܳ ܰ ܶ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܘܩܒܠ ܳ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ‪ :‬ܘ ݂ ܳܟ ݂ܬ ݁ ܳ ̈ܒܢ ܽܠ ݂ ܰ‬ ‫ܬܐ ݂ ܺܕ ݂ ܳ‬ ‫ܫܪ ݂ܳܓܐ‪ :‬ܥܰـܠ‬ ‫ܥܬܐ‪݂ :‬ܢܦܩ ܨ ݂ܒܥ ݂‬ ‫݂ܘܒܗ ܒܫ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܶܟ ܳ‬ ‫ܣܬܐ ݂ܕ ݂ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ :‬ܘܡ ݁‬ ‫ܐܣܬܐ ݂ܕ ݂ܒܗ ݁ܝܟ� ݂ܕܡ ݁‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕ ݂ܟ ݂ܬ ݁ܒܐ‪.‬‬ ‫�ܟܐ ܚܙ ܐ ݂ܦ ݂‬ ‫�ܫܐ ݂ ܶܕ ݂‬ ‫ܫܢـܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܥ�ܢܶـܗ ܶܐ ݁ܬ ݁ ܰܕ ܰܠـܚ‪ܶ :‬‬ ‫ܝܕܝــܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ܺܙܝـ ܶ‬ ‫ܘܩܛـ ܰ�ܝ ܰܚـܨܶܗ ܶܐ ݁‬ ‫ـܘܗ ܳ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܘܪ ܳ‬ ‫ܫܬ ܺܪܝــܘ‪:‬‬ ‫ܘܗܝ ݂ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ܰܠ ݂ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ܰܢܩ ̈ܫ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ ܽܒܘ� ݁ ܰܟ ̱‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 













They will banish you from mankind: your dwelling place will be with the beasts of the field; you will feed on grass, like the oxen; you will be drenched by the dew of heaven, and seven seasons will pass over you, until you understand that it is God the exalted who bears rule in the kingdom of mankind, that he will give it to whomsoever he wishes, and he will set over it the lowliest of men. At that moment, the judgment came 1 upon Nebuchadnezzar the king. He was banished from mankind: he ate grass like the oxen; he was drenched by the dew of heaven, until his hair grew like the eagle’s and his nails like (the claws) of a bird.

When the time had been completed, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes to heaven and my senses 2 returned to me. I blessed the exalted one, I praised him who lives forever, and I rejoiced, for his sovereignty is eternal, 3 his kingdom for (all) generations. All those who dwell on earth are as nothing 4 before him. Everything that he wishes he does, among the hosts of the heavens, among those who dwell on earth. There is no-one who may find fault with what he does, 5 who may say to him: What are you doing? At that time my senses returned to me. My noblemen and the commanders of my army sought (audience of) me. I was restored to my kingdom and was greater than ever. 6 Therefore I, Nebuchadnezzar, praise, exalt, and glorify the king of heaven. All his deeds are rightful, his ways are just, and the arrogant 7 he can humble.

‘judgment came’: lit. ‘word was fulfilled’. ‘senses’: lit. ‘knowledge’. So too 4:36. 3 ‘is eternal’: lit. ‘is a sovereignty of eternity’. 4 ‘as nothing’: lit. ‘reckoned as nothing’. 5 ‘with what he does’: lit. ‘with his hand’. 6 ‘was greater than ever’: lit. ‘exceeding greatness was added to me’. 7 ‘the arrogant’: lit. ‘those who walk in pride’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܣܒـܐ ܰܐܝـܟ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܰܡ ܳ‬ ‫ܝܘ ݂ܬ ݁ ܰܒ ܳܪ ܐ ܢܶ ܶ‬ ‫ܠܒ ܶ‬ ‫ܥܡܪ ݂ܟ‪ :‬ܘܥ ܶ ݁ ܳ‬ ‫ܘܡܢ ܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ ܳܪ݂ܕ ݁ ܺܦܝܢ ܳܠ ݂ܟ‪ :‬ܘܥܰܡ ܰܚ ܰ‬ ‫ܘܪ ܐ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܫܒ ܳܥܐ ܶ� ݁ ܳܕ ܺ� ̈ܝـܢ ܢܶܬ ܰܚ ݂ ܽ‬ ‫ܘܢ ݂ܟ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܡܢ ܰܛ ܳ� ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܰܢ ݁ܘܟܠܽ ܳ‬ ‫�ܦـܘܢ ܥܠ ܰ ݁‬ ‫ܝـܟ‪:‬‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ ݂ܬܨ ܛ ݁ ܰܒܥ‪݂ ܰ :‬‬ ‫ܳ ݂‬ ‫ܝܡـܐ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܽ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ܕ ݂ܬܶ ݁ ܰܕܥ ݁ܕ ܰܫܠ ܺܝܛ ܽ ̱ܗܘ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ܰ‬ ‫ܡܪ ܳ‬ ‫�ܟـ ݂ܘܬܐ ݂ܕܐ̱ ܳܢ ܳܫـܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܠܡـܢ ݁ܕ ܳܨ ݂ ܶܒـܐ‬ ‫ܝܗ‪ :‬ܘ ܰܠ ݁ ܰ‬ ‫ܫܦܠ ܐ̱ ܳܢ ܺ̈ܫܝܢ ܺܢܩܝܡ ܥܠ ܶ ̇‬ ‫ܢܶ ݁ܬ ܺܠ ̇‬ ‫ܝܗ‪.‬‬ ‫݁ܳ ̇ ݁ ܳ ܳ ܶ ܳ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ܥܰـܠ ݂ ܽܢܒـ ݂ ܰ‬ ‫�ܟـܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܠـܬܐ ܶܫ ܰ‬ ‫�ܡـ ݂ ݀‬ ‫ܘܡـܢ ݁ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫـܐ‬ ‫ܥܬܐ ܡ ݂‬ ‫ܠܓ ܶܒܗ ܒܫ ݂‬ ‫ܣܒܐ ܰܐܝܟ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ܕ ܰܣܥـܪܗܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܪ ܐ ܶܐ ݂ ܰܟܠ‪ܶ :‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܡܢ ܰܛ ܳ� ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ ܶܐܨ ܰܛ ݁ ܰܒܥ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫݁‬ ‫ܐ ݂ܬ ݂ ܶܪܕ ݂ܦ‪ :‬ܘܥ‬ ‫݂ܶ‬ ‫ܫܪ ܐ‪ :‬ܘܛ ݂ܦ ܰ�ܘܗܝ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ܕܥܰ ݁ ܳ‬ ‫ܪܒܐ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ܕܢܶ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܘܦܐ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܰ̈ܳ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܬܐ‪ܶ :‬ܐ ܳܢܐ ݂ ܽܢܒ ݂ ܰ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰ� ̈� ܰܢܝ ܰܠ ܰ‬ ‫ܥـܝ ݁ܬ ݂ܒ‬ ‫ܠܕ ܘ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܫܠܡ ̱ܘ ܝܘܡ ݂‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ ܶܫܩܠـ ݂ܬ‪ :‬ܘ ܰܡ ݁ ܰܕ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܠ ܰܝ‪ܰ :‬‬ ‫ܝܡـܐ ݂ ܰܒ ݂ ܶ‬ ‫ܘܠ ܰ‬ ‫ܡܪ ܳ‬ ‫ܠܚـܝ ܳܥ ̈� ܶܡـܐ ܰܫ ݁ܒ ܶܚـ ݂ܬ‪ܰ :‬‬ ‫ܪܟـ ݂ܬ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܗ݁ܕ ܶܪ ݂ܬ‪݁ :‬ܕ ܽܫـܘܠܛܢܶܗ‬ ‫ܳ ܳ ܰ ܰ ݁ܽ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܗ � ݂ ܳܕ ݁ ܳܪܕ �ܝܢ‪.‬‬ ‫ܽܫܘܠ�ܢ ܥܠܡ ܘܡ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘܗܝ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܠܗ ݂ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܳܥ ܽܡܘ ܶ� ̇ܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫ܚܫ ݂ ܺ‬ ‫ܐܪܥܐ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ܳ� ܶܡ ݁ ܶܕܡ ܺ‬ ‫ܘܟܠ ܳܡܐ ݂ܕ ܳܨ ݂ ܶܒܐ‬ ‫ܝܒܝܢ ݂ ܳ ̱‬ ‫ܐܪܥܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ ܰܘ ݂ܒ ܳܥ ܽܡܘ ܶ� ̇ܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܠ ݁‬ ‫ܐܝܕܗ ܺܘܢ ܰ‬ ‫ܳܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ‪݁ :‬ܒ ܰܚ ̈ܝܠ ܰܝ ܰ‬ ‫ܝܬ ݁ܕܢܶ ܶ‬ ‫ܪܫܐ ݂ ܺܒ ݂ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠـܗ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳܡ ܳܢܐ ܳܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ܐܢ ̱ ݁ܬ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܢـܝ‪ :‬ܘܥܰـܠ‬ ‫ܥـܝ ݁ܦ ܳܢـܐ ܳ ܥܠـܝ‪ܳ :‬ܘܪ ܶܘ� ݂ ܳ ܰܒ ܰܢـܝ ܘ� ݁ ܰܒـܝ ܰܚ ̈ܝܠـܝ ݁ܒܥܰܐ ̱‬ ‫ܠܘ ݁ ܶܒܗ ݁ܒ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܶ ܰܡ ݁ ܰܕ ̱‬ ‫ܰ݁ܺ‬ ‫�ܟܘܬܝ ݁ܬܩܢܶܬ‪ܰ :‬‬ ‫ܝܪܬܐ ܐ ݁ܬ ݁ܬ ݂ ܰ‬ ‫ܬ ݁‬ ‫ܘܣܦ ݂ ݀‬ ‫ܬ ܺܠܝ‪.‬‬ ‫ܘܪ ݁ ܽܒ ݂ܘܬܐ ܝ‬ ‫݂‬ ‫ܰܡ ݁ ܽ ݂ ̱‬ ‫ܡܪ ܶ‬ ‫ܡـܪܡ ܰܘܡـ ܰܗ݁ ܰܕܪ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ‪ :‬ܡ ܰܫ ݁ ܰܒـܚ ܰܘ ܰ‬ ‫ܠܙ ܶܡ ݁ ܺܟܝܠ ܶܐ ܳܢـܐ ݂ ܽܢܒـ ݂ ܰ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝـܐ‪:‬‬ ‫݁ܳ ܽ ܳ ܶ‬ ‫ܡܗ ݂ ܺ‬ ‫݁ܕ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫�ــܗܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܬܗ ݁ ܺܕ ܳܝܢــܐ‪ܰ :‬ܘ�ܝܠ ܶܝــܢ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܠܟܝــܢ‬ ‫ܥܒــ ݂ ܰܕ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܒ ܽܩــܘܫܬܐ‪ :‬ܘܐܘ�ܚــ ݂‬ ‫݁ ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟܚ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܢܡ ݁ ܶܟ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܒ ݂ܓܐܝ ݂‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 







   

They will banish you from mankind: your dwelling place will be with the beasts of the field; you will feed on 1 grass, like oxen; you will be drenched 2 by the dew of heaven, and seven seasons will pass over you, until you understand that it is the exalted one who bears rule in the kingdom of mankind, that he will give it to whomsoever he wishes,

And that he said that the stump of its roots 3 should be left in the ground — your kingdom will still be there for you 4 when you understand that sovereignty comes from heaven.

Therefore, May my counsel be acceptable to you 5 — redeem 6 your sins with righteousness, your iniquities with charity, 7 until he clears you of 8 your evil-doing. All these things happened to king Nebuchadnezzar.

After twelve months, king Nebuchadnezzar was walking in 9 the royal palace, that was in Babylon.

He spoke and said: Was it not this, Babylon the great, that I built as my royal house, as my strong territory, for my glory?

And as the king spoke 10 a voice came from heaven: They speak to you, king Nebuchadnezzar ‘Your kingdom has passed away from you’.

‘you will feed on’: lit. ‘they will feed you on’. So too 4:32. ‘drenched’: same Syriac root as ‘watered’. 3 ‘its roots’: lit. ‘the roots of the tree’. 4 ‘still be there for you’: lit. ‘be in being for you’. 5 ‘May my counsel be acceptable to you’ but with a different vocalization ‘O my king, may it be well with you’. MT has both ‘king’ and ‘counsel’: ‘O king, let my counsel …’. 6 ‘redeem’: lit. ‘remove’. 7 ‘charity’: lit. ‘mercy of the poor/weak/infirm’. 8 ‘clears you of …’: lit. ‘removes … from you’. A different Syriac is used than used for ‘redeem’ (lit. ‘remove’) earlier in the verse. 9 ‘in’ or ‘on (the roof/terrace of)’. 10 ‘as the king spoke’: lit. ‘while the word was in the mouth of the king’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪ ‬ܟܗ‬

‫‪ ‬ܟܘ‬ ‫‪ ‬ܟܙ‬ ‫‪ ‬ܟܚ‬ ‫‪ ‬ܟܛ‬ ‫‪ ‬ܠ‬ ‫‪� ‬‬

‫ܥܡܪܟ‪ :‬ܘܥ ܶܣ ݁ ܳܒـܐ ܰܐܝـܟ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܝܘ ݂ܬ ݁ ܰܒ ܳܪ ܐ ܢܶ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܡܢ ܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ ܳܪ݂ܕ ݁ ܺܦܝܢ ܳܠ ݂ܟ‪ :‬ܘܥܰܡ ܰܚ ܰ‬ ‫ܘܪ ܐ‬ ‫ܗܘܐ ܰܡ ܳ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܶ� ݁ ܳܕ ܺܢ̈ܝـܢ ܢܶܬ ܰܚ ݂ ܽ‬ ‫ܘܢ ݂ܟ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܡܢ ܰܛ ܳ� ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܰܢ ݁ܘܟܠܽ ܳ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ ݂ܬܨ ܰܛ ݁ ܰܒܥ‪ܰ :‬‬ ‫�ܦـܘܢ ܥܠ ܰ ݁‬ ‫ܝـܟ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ܕ ݂ܬܶ ݁ ܰܕܥ ݁ܕ ܰܫܠ ܺܝܛ ܽ ̱ܗܘ ܰ‬ ‫ܡܪ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ݂ܕܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܠܡܢ ݁ܕ ܳܨ ݂ ܶܒܐ ܢܶ ݁ܬ ܺܠ ̇‬ ‫ܝܗ‪.‬‬ ‫ܝܡܐ ݂ܒܡ�ܟ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܠ ܶܡܫ ݁ ܰܒܩ ܥ ܶ ܳܩܪ ܶܫ� ܰܫܘܗܝ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫݂ܶ‬ ‫ܘܕ ܰ‬ ‫ܐܝ� ܳܢـܐ‪ܰ :‬ܡ� ݁ ܽܟـ ݂ܘܬ ݂ܟ ܳܠـ ݂ܟ ܰܩ ܳܝ ܳܡـܐ‪ܳ :‬ܡـܐ‬ ‫̱‬ ‫ܺ ܰ ݁ ݁ ܽ ܳ‬ ‫ܘܠܛ ܳܢܐ ܶܡܢ ܰ‬ ‫ܫܡ ܰܝܐ ̱ܗܘ‪.‬‬ ‫݂ܕ ݂ܝܕܥܬ ܕܫ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܰ ܳ ܰ̈ ݁ ݁ ܶ ̈ ܳ ܳ‬ ‫�ܟ ̱ܝ ܢܶ ݁ ܰ‬ ‫ܬܐ ݂ܦ ܽܪܘܩ‪ܰ :‬‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ܳܗ ܳܢܐ ܶܡ ݁‬ ‫ܘ� ܳܘ ܽܠ ݂ܘܬ ݂ܟ‬ ‫ܫܦܪ ܥܠܝܟ‪ :‬ܘܚܛܗܝܟ ܒܙ ݂ܕ ܳܩ ݂‬ ‫݁ܰ ܰ ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܪܚܩ ܶܡ ܳܢ ݂ܟ ܰܣ ݂ ̈ܟ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ܕ ܰܢ ܶ‬ ‫ܡܚ ̈� ܶ�‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܘܬܐ ݂ ܰܕ ܺ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܒܡܪܚܡܢ ݂‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܗܝܢ ܰܡ ܺܛܝ ܥܰܠ ݂ ܽܢܒ ݂ ܰ‬ ‫ܳܗ ܶܠܝܢ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܝܟـܠ ܰܡ ݁ ܽ‬ ‫ܥܣܪ ܰܝ� ܺܚܝܢ‪ :‬ܥܰܠ ܰܗ ݁ ܰ‬ ‫�ܟـ ݂ܘܬܶܗ ݁ ܰܕ ݂ܒ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒـܠ ܰ‬ ‫ܬܪ ݁ܬ ܶܪ ܰ‬ ‫ܡܗ ܶܠـ ݂ܟ‬ ‫ܘܡܢ ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫̱ܗ ܳܘܐ ݂ ܽܢܒ ݂ ܰ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܶ ܰ ܳ ܳ ݀ ܳ ܶ ܳ ܶ ܰ݁ ܳ ܶ ܳ ܺ ܳ‬ ‫ܝـܬ ܰܡ ݁ ܽ‬ ‫ܝـܬ ̇ܗ ݂ ܶ‬ ‫ܘܥܢܐ ܘܐܡܪ‪� :‬‬ ‫�ܟـ ݂ܘܬ ̱ܝ‪:‬‬ ‫ܗܘ ݂ܬ ܗ݂ܕ ܐ ݂ܒ ݂ܒܠ ܪܒ ݂ܬܐ ݂ܕܐܢـܐ ݂ܒܢ ݂‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫ܽ ݁ܳ ܰ ܺ ܳ ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘ�ܘܚܕ ̱ܢܝ ܥܫܝܢܐ ܘ�ܝܩܪ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܳ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪ܳ :‬ܠ ݂ܟ ܳܐ ܺ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܡܪܝـܢ ݂ ܽܢܒـ ݂ ܰ‬ ‫ܠܬܐ ݂ܒ ݂ ܽܦ ܶ‬ ‫�ܟܐ‪ܳ :‬ܩ ܳ� ܶܐ ݂ ܳܬܐ ܶܡܢ ܰ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ‬ ‫ܘܥ ݂ܕ ܡ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪݁ :‬ܕ ܰܡ ݁‬ ‫�ܟ ݂ܘܬ ݂ܟ ܥ ݂ܒ ܰܪ ݂ܬ݀ ܶܡ ܳܢ ݂ܟ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 





 







This is the dream that I, king Nebuchadnezzar, dreamed; you, Beltshazar, interpret it for me! 1 For none of the wise men of my kingdom can explain it to me — but you, Daniel, you can, for the spirit of the holy gods is in you.

Then Daniel, whose name was Beltshazar, was speechless for a moment, terrified by his thoughts. 2 The king responded and said: Beltshazar, the dream and its meaning should not frighten you. Daniel answered and said: My lord, if only the dream were about those who hate you, 3 and its meaning concerned your enemies! The tree that you saw, that was tall and strong, that reached as high as the sky, 4 that could be seen at the ends of the earth,

Its foliage beautiful, its fruit abundant, that bore food for all, all the beasts of the field found shelter beneath it, all the birds of the air perched on its branches, all living creatures 5 drew nourishment from it — You are the king who grew strong and was exalted, grew great and reached to the heavens, your sovereignty 6 (extending) to the ends of the earth.

And you, O king, saw 7 the watcher, the holy one, who descended from heaven, who cried aloud and said: Cut down the tree and destroy it, but leave the stump of its roots in the ground, in a band of iron and brass, among the tender grass of the field. It will be watered by the dew of heaven, and his dwelling place will be with the beasts of the field among the green herbs of the earth. His heart will be changed from that of a man, the heart of a beast will be given to him, until seven seasons have passed over him. This is the interpretation, O king. The decree of the exalted one has come upon my lord the king.

‘interpret it for me’: lit. ‘tell me its interpretation’. ‘terrified by his thoughts’: lit. ‘his thoughts terrified him’. 3 ‘if only the dream were about those who hate you’: lit. ‘(may) the dream (be) for those who hate you’. 4 ‘that reached as high as the sky’: lit. ‘its height reached as high as the sky’. 5 ‘for all … all living creatures’: lit. ‘for all flesh … all flesh’. 6 ‘sovereignty’: same Syriac root as ‘rule/authority’. 7 ‘you, O king, saw’: lit. ‘because/that the king saw’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܶ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬ ܶܐ ܳܢܐ ݂ ܽܢܒ ݂ ܰ‬ ‫ܝܚ ܳܗ ܳܢܐ ܶܚ ܳ‬ ‫�ܡܐ ܺ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ :‬ܘܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ ܺܒ ܳ‬ ‫ܠܛܫ ܳܨܪ ݁ܦ ܳܫ ܶܪܗ ܐ ܰܡܪ ܺܠـܝ‪:‬‬ ‫ܚܙ ݂‬ ‫ܰ ݁ܳ ܽ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܚ ݁ ܺܟ ̈ܝ ܶܡܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܽ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫ܘܬ ̱ܢܝ‪ܰ :‬ܘܐܢ ̱ ݁‬ ‫�ܟـ ݂ܘܬ ̱ܝ‪ܶ �ܳ :‬ܡ ݁‬ ‫ـܬ‬ ‫ܫܟ ܺܚܝـܢ ܠܡܘܕܥـ ݂‬ ‫ܶ ݁ܰ ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ ܰ ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܬ ݁ ܳܒ ݂ܟ‪.‬‬ ‫݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܡ‬ ‫ܫܟܚ ܐܢ ̱ ݁ܬ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ܕܪܘܚ ܐ ܳܠ ̈ܗܝܢ ܰܩ ݁ ܺܕܝ ܺܫܝܢ ܐ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܛ ܳܗ ݁ ܺܝܕܝܢ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ ݁ ܰܕ ܶ‬ ‫ܚـܕ ܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܫܡـܗ ݁ ܺܒ ܳ‬ ‫ܝـܟ ܳܫ ܳܥـܐ ݂ ܳ‬ ‫ܘܡܚ ̈ܫ ݂ ܳܒـ ݂ܬܗ‬ ‫ܠܛܫ ܳـܨܪ‪݁ :‬ܬ ܰܡـܗ ܐ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܢܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܛܫ ܳܨܪ‪ܶ :‬ܚ ܳ‬ ‫ܘܢ ݂ܟ‪ܳ :‬‬ ‫ܠܚ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܚ ̈ܝ ̱ܗܝ‪ܳ :‬‬ ‫ܐܡܪ‪ܺ ݁ :‬ܒ ܳ‬ ‫݁ ܰܕ ܳ‬ ‫�ܡܐ ܰܘ ݂ܦ ܳܫ ܶܪܗ � ݂ ܰܢܕ ܽ‬ ‫ܥܢـܐ‬ ‫ܐܡܪ‪ܳ :‬ܡܪ ̱ܝ‪ܶ :‬ܚ ܳ‬ ‫�ܡܐ ܳ‬ ‫݂ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܣ ܰܢܐܝ ̈ ݁ܟ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ܳܫ ܶܪܗ ܰܠ ݂ܒܥ ܶ� ݁ ̈ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܰܒ ݁ܝܟ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܫܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܟ ܺܐ ܳ‬ ‫ܘܚـ ܶܙܘܗ ݂ ܽ‬ ‫ܘܪ ܶ‬ ‫ܚܙ ݁ܝܬ ݁ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰܠ ܰ‬ ‫ܝ� ܳܢܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܪܒܐ ܰܘ ܶ‬ ‫ܡܛܐ ݂ ܰ‬ ‫ܠܟـܠ‬ ‫ܘܡܗ‬ ‫ܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܰܣ ̈ܘ ݁ ܶܦ ̇‬ ‫ܐܪܥܐ‪.‬‬ ‫݁ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܟܐ ܰܛ� ݂ ܰܦܘܗܝ ܰܫ ݁ ܺܦ ܺ‬ ‫ܘܠܬܐ ݂ ܽ‬ ‫ܐܒܗ ܰܣ ݁ ܺܓܝ‪ܶ :‬‬ ‫ܝܪܝܢ‪ܶ :‬ܘ ݁ ܶ‬ ‫ܝـܬ ݁ ܶܒـܗ‪:‬‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܽܟـ‬ ‫ܠܟـܠ ݁ܒ ܰܣـܪ ܐ ݂‬ ‫̱ܰ‬ ‫ܳ ܳ ݁ܽ ܶ ܰ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܰ݁ܺ ݁ܽ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܘܗܝ ܫܟܝܢ ܟܠـܗ ܥܘܦـܐ‬ ‫ܘܗܝ ܥܡ�ܢ ܟ ܰ�ܗܝܢ ܚ�ܘ ݂ܬܐ ݂ܕ݂ܕ ݂ܒܪ ܐ‪ :‬ܘ ݂ܒܣܘܟ ̱‬ ‫ܰܘ ݂ܬ ܽܚ ݂ܘܬ ̱‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܡܢܶܗ ܶܡ ݁ܬ ݁ܬ ܶ‬ ‫݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܪܣܐ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ ܽܟܠ ݁ܒ ܰܣܪ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܽ ܰ ݁ܳ ܰ ܶ ݀ ܺ ܶ ݁ ܰ ݁ ܰ ܰ‬ ‫ܡܛ ݁‬ ‫ܝـܬ ܰܠ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝـܐ‪ܽ :‬‬ ‫ܘܫـܘܠܛ ܳܢ ݂ܟ‬ ‫ܟܒ ܐܢ̱ܬ ̱ܗܘ ܡ�ܟܐ ݂ܕܥܫܢܬ ܘܝܪ ݂ܒܬ‪ :‬ܪ ݂ܒܝـܬ ܘ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܠܟܠ ܰܣ ̈ܘ ݁ ܶܦ ̇‬ ‫ܐܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܫܡ ܳܝـܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫�ܟܐ �ܥܺ ܳ‬ ‫ܚܙ ܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܪ ܐ ܰ‬ ‫ܩـܪ ܐ ݂ܒ ܺܚܝـܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܢܚ ݂ܬ ܶܡܢ ܰ‬ ‫ܟܓ ܘ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܩ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܝܫܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܶ‬ ‫ܐܡـܪ‪:‬‬ ‫݁ܦ ܽܣܘܩܘ ܺܐ ܳ‬ ‫ܘܚ ݁ܒܠܽܘܗܝ‪ :‬ܥ ܶ ܳܩܪ ܶܫ� ܰܫܘܗܝ ݁ ܶܕܝـܢ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܪܥـܐ ݂ ܽ‬ ‫ܫܒܘܩـ ̱ܘ‪ܰ ݁ :‬ܒ ܳ‬ ‫ܝ� ܳܢܐ ܰ‬ ‫ܐܣـܪ‬ ‫̱‬ ‫̱‬ ‫̱‬ ‫݁ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ݁ ܶ‬ ‫ܝـܘ ݂ܬ ݁ ܰܒـܪ ܐܳ‬ ‫ܬ݂ܕ ܳܐܐ ݂ܕ ݂ ܰܒ ܳܪ ܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܫܡ ܳܝـܐ ܢܶܨ ܰܛ ݁ ܰܒـܥ‪ :‬ܘܥܰـܡ ܰܚ ܰ‬ ‫ܘܡܢ ܰܛـ ܳ� ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܦܪܙ� ܘܢܚܫܐ‪ :‬ܒ ݂‬ ‫ܶ ݁ܳ ܰ ܽ ܳ ܶ ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܡ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܥܡܪܗ ݁ܒܥ ܶ ݁ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܣܒܐ ݂ܕܐܪܥܐ‪ :‬ܘܠ ݁ܒܗ ܡܢ ݁ܒ��ܢ ܳܫܐ ܰܢܫܢܐ‪ :‬ܘܠܒܐ ݂ܕܚܝܘ ݂ܬܐ ܢ ݂ܬܝܗ ݂ܒ‬ ‫ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܕ ܰܫܒ ܳܥܐ ܶ� ݁ ܳܕ ܺܢ̈ܝܢ ܢܶܬ ܰܚ ݂ ܽ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܶܠܗ‪݂ ݂ ܰ ݂ :‬‬ ‫݂‬ ‫�ܦܘܢ ܥܠ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܟܕ ܳܗ ܰܢܘ ݁ܦ ܳܫ ܳܪ ܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ܥܰܠ ܳܡܪ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪݁ :‬ܓ ܺܙ ܰܝܪ ݂ܬ ܰ‬ ‫ܡܪ ܳ‬ ‫ܡܛ ݂ ݀‬ ‫ܝܡܐ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

 

 



V

 

The tree grew tall and strong, as high as 1 the sky, 2 it could be seen at 3 the ends of the earth.

Its foliage was beautiful and its fruit abundant, it bore food for all; all the beasts of the field found shelter 4 beneath it, all the birds 5 of the air perched on its branches, all living creatures 6 drew nourishment from it. I saw a vision in my head, (as I lay) on my bed: a watcher, a holy one, descending from heaven.

He cried aloud 7 and thus he spoke: Cut down the tree, lop off its branches, strip off 8 its foliage, scatter its fruit; the beasts will depart from beneath it, the birds of the air from its branches.

But leave the stump of its roots in the ground, in a band of iron and brass, among the tender grass of the field, it will be moistened by the dew of heaven: his dwelling place will be with the beasts of the field, among the green herbs of the earth. His heart will be changed from that of a man; the heart of a beast will be given to him; seven seasons will pass over him. 9

The matter is decreed by 10 the watcher, and the petition by the speech of the holy one: that the living may know that the exalted one rules over the kingdom of men, that he will give it to whomsoever he wishes, and he will set over it the lowliest of men.

‘as high as’: lit. ‘its height reached as far as’. So too 4:20. ‘sky’ or ‘heavens’. 3 ‘it could be seen at’: lit. ‘its appearance was to all’. 4 ‘found shelter’: lit. ‘dwelt’. 5 ‘birds’: a different Syriac word from that used in 2:38; 3:80. 6 ‘for all … all living creatures’: lit. ‘for all flesh … all flesh’. So too 4:21. 7 ‘cried aloud’: lit. ‘called with power’. 8 ‘strip off’: lit. ‘shed’. 9 ‘will pass over him’: lit. ‘will be renewed over him’. So too 4:23,25,32. 10 ‘decreed by’: lit. ‘by the commandment of’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬

‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫ܨܚ ܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬

‫ܳ‬ ‫ܥܫܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܶܘ ݁ܐܬ ݁ܬ ܺܪܝܡ ܺܐ ܳ‬ ‫ܘܚـ ܶܙܘܗ ݂ ܽ‬ ‫ܘܪ ܶ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ ܰܠ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝـܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܝ� ܳܢܐ ܰܘ ܶ‬ ‫ܡܛـܐ ݂ ܰ‬ ‫ܠܟـܠ‬ ‫ܘܡـܗ‬ ‫ܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܰܣ ̈ܘ ݁ ܶܦ ̇‬ ‫ܐܪܥܐ‪.‬‬ ‫݁ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰܛ� ݂ ܰܦܘܗܝ ܰܫ ݁ ܺܦ ܺ‬ ‫ܘܠܬܐ ݂ ܽ‬ ‫ܐܒܗ ܰܣ ݁ ܺܓܝ‪ܶ :‬‬ ‫ܝܪܝܢ‪ܶ :‬ܘ ݁ ܶ‬ ‫ܝـܬ ݁ ܶܒـܗ‪:‬‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܽܟـ‬ ‫ܠܟـܠ ݁ܒ ܰܣـܪ ܐ ݂‬ ‫̱ܰ‬ ‫ܳ ܳ ݁ܽ ܶ ܰ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܰ݁ܺ ݁ܽ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܘܗܝ ܫܟܝـܢ ܟܠـܗ ܥܘܦـܐ‬ ‫ܘܗܝ ܥܡ�ܢ ܟ ܰ�ܗܝܢ ܚ�ܘ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂ܒܪ ܐ‪ :‬ܘ ݂ܒܣܘܟـ ̱‬ ‫ܬ ܽܚ ݂ܘܬ ̱‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܡܢܶܗ ܶܡ ݁ܬ ݁ܬ ܶ‬ ‫݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܪܣܐ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ ܽܟܠ ݁ܒ ܰܣܪ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ̱ܝ‪ :‬ܥܺ ܳ‬ ‫ܝܪ ܐ ܰ‬ ‫ܫܝ ݁ܕܥܰܠ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܢܚ ݂ܬ ܶܡܢ ܰ‬ ‫ܘܩ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܝܫܐ ݂ ܰܕ ܶ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܳܚ ܶܙ ܐ ̱ܗ ܺܘ ݂‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܶܚ ܳܙܘܐ ݂ܕܪܝ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ ݂ܒ ܺܚܝܠ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪ܰ :‬ܘ ݁ܐܬܪ ̱ܘ‬ ‫ܘܗ ݂ ܶܰܟ ܳܢܐ ܐ ܰܡـܪ‪݁ :‬ܦ ܽܣܘܩـܳ ̱ܘ ܐܝ� ܳܢـܐ ܰ ݂ܘܦ ܰܫܚـ ̱ܘ ܰܣܘ ݁ ܰܟـ ̱‬ ‫ܘܒ ݁ ܰܕܪܘ ܐ ݁ ܶܒܗ‪ :‬ܢܶ ݂ܦ� ܳܩܢ ܰܚ ̈� ܳܘܬܐ ܶܡܢ ݁ܬ ܽܚܘܬܘܗܝ‪ :‬ܘܥܰ ݁ ܳ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܘܦܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝـܐ ܶܡـܢ‬ ‫݂‬ ‫ܘܗܝ‪̱ ܰ ݂ :‬‬ ‫݂ ̱‬ ‫ܛ� ݂ܦ ̱‬ ‫̈‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܰܣܘ ݁ ܰܟ ̱‬ ‫݁ܰ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܥ ܶ ܳܩܪ ܶܫ� ܰܫܘܗܝ ݁ ܶܕܝܢ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܬ݂ܕ ܳܐܐ ݂ܕ ݂ ܰܒ ܳܪ ܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ ܽ‬ ‫ܫܒܘܩ ̱ܘ‪ :‬ܒ‬ ‫ܘܡـܢ‬ ‫ܐܣܪ ݁ܦܪܙ� ܰܘ ܳܢܚ ܳܫܐ ݂ܒ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܝܘ ݂ܬ ݁ ܰܒ ܳܪ ܐ ܰܡ ܶ‬ ‫ܣܒܐ ݂ ܰܕܐܪܥܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܥܡܪܗ ݁ܒܥ ܶ ݁ ܳ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ ܢܶܨ ܰܛ ݁ ܰܒܥ‪ :‬ܘܥܰܡ ܰܚ ܰ‬ ‫ܰܛ ܳ� ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܶ ݁ܳ ܰ ܽ ܳ ܶ ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܬ ܶ‬ ‫ܝـܗ ݂ܒ ܶܠـܗ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܫ ݂ܒ ܳܥـܐ ܶ� ݁ ܳܕ ܺ� ̈ܝـܢ‬ ‫ܘܠ ݁ ܶܒܗ ܶܡܢ ݁ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫܐ ܢ ܰܫܢܶܐ‪ :‬ܘܠܒܐ ݂ܕܚܝܘ ݂ܬܐ ܢ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܢܶܬ ܰܚ ݂ ܽ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫�ܦܘܢ ܥܠ ̱‬ ‫݁ ܽ ݁ ܳ ܺ ܳ ܶ ܳ ܳ ܰ ܺ ܰ ܰ ݁ ܺ ܳ ܶ ܳ ݁ ܶ ݁ ܽ ܰ ̈ܶ ܰ ܺ‬ ‫ܐܠܬܐ‪ :‬ܕܢܕܥܘܢ ܚܝܐ ݂ܕܫܠܝـܛ‬ ‫ܒ ݂ܦܘܩܕܢ ܥܝܪ ܐ ݂ܦ ݂ܬ ݂ܓ ܳܡܐ‪ :‬ܘ ݂ܒܡܐܡܪ ܩܕܝܫܐ ܫ ݂‬ ‫ܳܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܡܐ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܽ‬ ‫ܽ ̱ܗܘ ܰ‬ ‫ܡܪ ܳ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܐ ݂ܕܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܠܡܢ ݁ܕ ܳܨ ݂ ܶܒܐ ܢܶ ݁ܬ ܺܠ ̇‬ ‫ܫܦܠ ܐ̱ܢܫܝܢ ܢܩܝܡ‬ ‫ܝܗ‪ :‬ܘܠ ݂‬ ‫ܥܠ ܶ ̇‬ ‫ܝܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

Chapter 

     









King Nebuchadnezzar wrote to all the peoples, the nations, to (those speaking any) language living in the whole world: Peace be with 1 you!

The exalted God has given signs, made wonders, 2 and it (seems) to me good to make (them) known.

How great are his signs, how mighty his wonders! 3 His kingdom an eternal kingdom, his sovereignty for (all) generations. I, Nebuchadnezzar, was at peace in my house, at rest in my palace.

I dreamt 4 a dream and I was afraid; the visions in my head terrified me. I commanded that they should bring into my presence all the wise men of Babylon, so that they would explain to me the meaning of the dream.

The magicians, the snake-charmers, the wizards, and the Chaldeans came into my presence. I recounted the dream for them, 5 but they did not interpret it for me 6 —

Until this Daniel, whose name is Beltshazar, after the name 7 of my god, came before me: the spirit of the holy gods is in him. I recounted the dream before him. Beltshazar, chief of the wise men, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret is hidden from you. In the vision of my dream I saw a vision in my head: you will interpret it for me. 8 I saw (as I lay) on my bed a tree, in the middle of the earth: it was very tall.

‘be with’: lit. ‘increase for’. ‘given signs, made wonders’: lit. ‘signs and wonders that he made’. 3 ‘How great are his signs, how mighty his wonders’: lit. ‘His signs like exalted things, his wonders like mighty things’. 4 ‘dreamt’: lit. ‘saw’. 5 ‘for them’: lit. ‘before them’. 6 ‘you will interpret it for me’: lit. ‘its meaning you will tell me’. 7 ‘after the name’ or ‘according to the name ’, i.e. ‘Bel’. See note to 1:7. 8 ‘you will interpret it for me’: lit. ‘its interpretation you will tell me’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬

‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܕ‪.‬‬ ‫ܽ ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ܳ ݁ ܰ‬ ‫ܠܟܠ ܥܰ ̈ܡ ܶܡܐ ܶܘܐ ̈ܡ ܳܘ ܳܬܐ ܶ‬ ‫ܘܠ ܳܫܢ̈ܶܐ ݂ܕ ܳܥ ܺ‬ ‫ܬ ݂ܒ ݂ ܽ‬ ‫ܡܪܝܢ ݁ܒ ݂ ܽܟ ܳ�ـ ̇ܗ‬ ‫݂ܢܒ ݂ܘܟ ݂ܕ�ܨܪ ܡ�ܟܐ‪ :‬ܟ ݂‬ ‫݂‬ ‫̱‬ ‫ܽ‬ ‫ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ‪ܰ :‬ܫ ܳܝܢܐ ܢܶ ݁ ܶ‬ ‫ܠܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܣܓܐ ݂‬ ‫ܝܡܐ ݂ ܰ‬ ‫ܳܐ ݂ܬ ܳ ̈ܘ ݂ ܳܬܐ ݂ܘܬ݂ܶܕܡ ܳ� ݂ ܳܬܐ‪ܰ ݁ :‬ܕܥ ݂ ܰܒ ݂ܕ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ܰ‬ ‫ܡܪ ܳ‬ ‫ܫܦܪ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܝ ܰܠ ܰ‬ ‫ܡܚ ܳܘ ܽܝܘ‪.‬‬ ‫ܳܐ ݂ܬ ܳ ̈ܘ ݂ܬܶܗ ݁ܟ ܳܡܐ ܰܪܘ� ݂ ܳܒܢ‪݂ :‬ܘܬ݂ܶܕܡ ܳ� ݂ܬܶܗ ݁ܟ ܳܡܐ ܥܰ ܺܫ ̈� ܳܢـܢ‪ܰ :‬ܡ ݁ ܽ‬ ‫�ܟـ ݂ܘܬܶܗ ܰܡ ݁ ܽ‬ ‫�ܟـ ݂ܘܬ ܳܥܠܰـܡ‪:‬‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܫܘܠܛܢܶܗ � ݂ ܳܕ ݁ ܳܪܕ �ܝܢ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܬ ̱ܝ‪ܺ :‬ܘܢܝܚ ݁ܒ ܰܗ ݁ ܰ‬ ‫ܶܐ ܳܢܐ ݂ ܽܢܒ ݂ ܰ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ݂ ܰܒ ݁‬ ‫ܠܝ‪.‬‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܫ� ̱ܗ ܺܘ ݂‬ ‫ܝܟ ̱‬ ‫ܠܚܬ‪ܺ ܶ ܶ :‬‬ ‫ܘܚ ܳ‬ ‫�ܡܐ ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܫܝ ݁ ܰܕ ܽ‬ ‫ܘܢܝ‪.‬‬ ‫ܚܙܝ ݂ܬ‪ܶ :‬ܘ ݁ܐܬ ݁ ܰܕ ܶ ݂‬ ‫ܠܚ ̱‬ ‫ܘܚܙ ̈ܘܐ ݂ܕܪ ̱‬ ‫ܩܕ ܰܡܝ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܚ ݁ ܺܟ ̈ܝ ܶܡܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒـܠ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݂ܦ ܳܫـ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܶܚ ܳ‬ ‫ܩܕ ݂ܬ ܰ‬ ‫ܶܘ ܳܐܢܐ ݂ ܶܦ ݁ ܶ‬ ‫ܠܡ ܳܥܠܽܘ ݂ ܳ‬ ‫�ܡـܐ‬ ‫ܢܝ‪.‬‬ ‫ܰܢܚ ܽܘ ܳܘܢ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܓ ̈ܘ ܶܫـܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܠܚ ܳ‬ ‫�ܕ�̈ܶـܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܳ ܽ̈ ܶ ܰ‬ ‫ܘܥܰܠ ̱ܘ ݂ ܳ ܰ‬ ‫ܘܟ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡـ ݁ܪܬܶܗ ܶ‬ ‫�ܡـܐ‬ ‫ܩܕܡܝ ܰܚ� ܶܫܐ‪ ܳ :‬ܘ ܰܐܫܘ ݂ܦܐ‪ :‬ܘ ܽ ݂‬ ‫ܩܕ ܰܡ ܽ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܘܢܝ‪.‬‬ ‫ܝܗܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ܳܫ ܶܪܗ � ܐ ݁ܘܕ ܽܥ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܩܕ ܰܡܝ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܳܗ ܳܢـܐ ݂ ܰܕ ܶ‬ ‫ܫܡـܗ ݁ ܺܒ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ܕܥܰܠ ݂ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܠܛܫ ܳـܨܪ ܥܰـܠ ܶܫـܡ ܐ ܳܠـܗ ̱ܝ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܩܕ ܰܡܘܗܝ ܐ ܶ‬ ‫ܘܚ ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ ܶܒܗ‪ܶ :‬‬ ‫ܡܪ ݂ܬ‪.‬‬ ‫݁ܕܪܘܚ ܐ ܳܠ ̈ܗܝܢ ܰܩ ݁ ܺܕܝ ܺܫܝܢ ܐ ݂‬ ‫�ܡܐ ݂ ܳ ̱‬ ‫ܝܫܝܢ ܐ ܺܝ ݂ܬ ݁ ܳܒ ݂ܟ ݂ ܽ‬ ‫ܠܛܫ ܳܨܪ ܰܪ ݁ܒ ܰܚ ݁ ܺܟ ̈ܝ ܶܡܐ ݂ ܶܕ ܳܐܢܐ ܳܝ ݂ ܰܕܥ ܐ̱ ܳܢܐ ݂ܕ ܽܪܘܚ ܰܐ ܳܠ ܺ̈ܗܝܢ ܰܩ ݁ ܺܕ ܺ‬ ‫݁ ܺܒ ܳ‬ ‫ܘܟـܠ‬ ‫ܰ ܳ ܶ ܰ ݁ ܰܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܫܝ‪ :‬ܘ ݂ܦܫܪܗ ܐܢ̱ܬ ܐܡܪ‬ ‫ܠܡܝ‪ܳ :‬ܚ ܶܙ ܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܶܚ ܳܙܘܐ ݂ܕܪܝ ̱‬ ‫ܐ̱ܪܙ � ܐ ݂ܬ ݁ ܰܟ ܺܣܝ ܶܡ ܳܢ ݂ܟ‪݁ :‬ܒ ܶܚ ܳܙܘܐ ݂ܕ ܶܚ ̱‬ ‫ܺܠܝ‪.‬‬ ‫ܫܟ ݂ܒ ̱ܝ‪ܺ :‬ܐ ܳ‬ ‫ܝ� ܳܢܐ ܶܡܨܥܰ ݂ܬ ܰܐ ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܪܥܐ‪ܰ :‬ܪ ܶ‬ ‫ܘܡܗ ܰܣ ݁ ܺܓܝ‪.‬‬ ‫ܳܚ ܶܙ ܐ ̱ܗ ܺܘ ݂‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

















All who fear God, bless the God of gods: praise him and exalt him forever; give thanks to the Lord, for he is good, his goodness is everlasting. Then king Nebuchadnezzar was disturbed. He arose in great fear, responded and said to his noblemen: Were not these three men bound, whom we cast into the midst of the fiery furnace? They answered, saying to the king: Yes, truly, (so they were), O king.

The king answered and said: See! I see men (who) are unbound, walking unhurt 1 in the midst of the fire: and the appearance of the fourth is like that of a son of the gods. Then king Nebuchadnezzar approached the door of the fiery furnace, spoke and said: Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the exalted God ‘Come out, come’. Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out from the midst of the fiery furnace.

All the people were assembled, the commanders of the army, the rulers, the lords, and the king’s noblemen. They saw those men: the fire had had no power (to harm) their flesh, the hair of their heads was unsinged, their wide trousers were not burnt, and they did not smell of the fire. 2

King Nebuchadnezzar responded and said: Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego who sent his angel and saved his servants who trusted in him, who rejected 3 the king’s word, who gave themselves 4 rather than serve, who would not make obeisance to any god other than their own. And so I command that all the peoples, nations, and tongues who might blaspheme the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, should be torn to pieces limb by limb and their houses despoiled, for there is no other god who can rescue in this way. Then the king raised Shadrach, Meshach, and Abednego (to positions of honor) in the province 5 of Babylon. ‘unhurt’: lit. ‘no hurt in them’. 2 ‘they did not smell of the fire’: lit. ‘the smell of fire had not passed upon them’. 3 ‘rejected’ or ‘despised’. 4 ‘themselves’: lit. ‘their bodies’. 5 ‘province’: lit. ‘place’. 1



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܳܕ ̈ܚܠܰـܘܗܝ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܨ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܐܠـ ܳܗܐ � ܳܠـ ܳܗܐ ݂ ܰܕܐ ܳܠـ ̈ܗܐ‪:‬‬ ‫ܳ ܳ ̱݁ ܳ ܽ ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ ܽ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪ܰ .‬ܐ ݁ ܰ‬ ‫ܘܕܘ ܠܡܪ�ܐ ܕܛ ݂ܒ ̱ܗܘ ܘ�ܥܠܡ ܛܝܒ ݂ܘܬܗ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ݁ ܳ‬ ‫�ܟــܐ ݂ܬ ܰܘܗ ܳ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܕܝــܢ ݂ ܽܢܒــ ݂ ܰ‬ ‫ܥܢــܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܨܐ ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܐܡــܪ‬ ‫ܠــܬܐ ܪܒــ‬ ‫ܘܩــܡ ݁ܒ ݂ ܶܕܚ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ ܰ ܶ ܳ ܳ‬ ‫ܪܡܝܢ ݁ܒ ܰܓܘ ܰܐ ݁ܬ ܳܘܢܐ ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܝܳ ܶܩ ݁ܕ ݁ ܳܬܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ݁ܦ ݂ ܺܟ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܬܐ ܰܐ ܺ‬ ‫ܝܪܝܢ‪:‬‬ ‫ܘܗܝ‪݂ � :‬ܓ ݂ܒ� ܐ ݂ܬܠ ݂‬ ‫݂‬ ‫�ܪܘ� ݂ ܳܒ ܰܢ ̱‬ ‫݂‬ ‫ܰ ݁ܳ ܺ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܥܢܘ ܳܘ ܺ‬ ‫ܘܫܬܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܐܡܪܝܢ ܠܡ�ܟܐ‪ :‬ܐܝܢ ܒܩ‬ ‫ܠܟܝـܢ ݁ܒ ܰܓـܘ ܽܢـ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܳܗܐ ܳܚ ܶܙ ܐ ܐ ܳܢܐ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܶ‬ ‫ܡܗ ݂ ܺ‬ ‫ܥܢܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܫܪܝـܢ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܨܒ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪:‬‬ ‫̱‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܪܒ ܳ‬ ‫ܘܚ ܶܙܘܗ ݁ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܚܒ� ܰܠ ݁‬ ‫ܰܘ ݂ ܳ‬ ‫ܝ� ܳܝܐ ݂ ܳܕ ܶܡܐ ݂ ܰ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܽܗܘܢ‪ܶ :‬‬ ‫ܠܒܪ ܐ ܳܠ ̈ܗܝܢ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܪܥܐ ܰܕ ݁ ܽܐܬ ܳܘܢܐ ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܝܕܝܢ ܶ‬ ‫ܠܬ ܳ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ܒ ݂ ܽܢܒ ݂ ܰ‬ ‫ܥܢـܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܪ ܐ ܝܳ ܶܩـ ݁ܕ ݁ ܳܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܨ ܓ ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫�ܟܐ‬ ‫ܐܡـܪ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܕܝܢ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܳܢ ܽܓܘ‪ :‬ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܘܗܝ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ ܰ‬ ‫ܡܪ ܳ‬ ‫ܝܫ ݂ܟ ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܝܡܐ ݂ ܽܦܘܩ ̱ܘ ݁ܬܘ‪ܳ .‬ܗ ݁ ܶ‬ ‫ܶܫ ݂ܕ ܳܪ ݂ܟ ܰܡ ܳ‬ ‫ܢܦܩ ̱ܘ‬ ‫̱‬ ‫݂‬ ‫ܥܒܕ ܳܢ ܽܓܘ ܶܡܢ ݁ ܰܓܘ ܰܐ ݁ ܽܬ ܳܘܢܐ ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܶܫ ݂ܕ ܳܪ ݂ܟ ܰܡ ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܘܪ ܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܝܫ ݂ܟ ܘ ݂ ݂ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܡ ـ ܰ� ܳܘ ܳܬܐ ܰ‬ ‫ܨ ܕ ܶܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܟ ܰܢܫـ ̱ܘ ܥܰ ̱̈ܡ ܶܡ ـܐ ݂ ܽܟ�ـ ܽ‬ ‫ܘܪܘ� ݂ ܳܒܢܶـܐ‬ ‫ـܗܘܢ‪ :‬ܘ� ݁ ܰܒ ـܝ ܰܚ ̈� ـ� ܶܘ ܰܫ� ̈ܝܛܢܶـܐ ܳ ݂‬ ‫݁ ܳ ݁ܰ ܰ‬ ‫ܬ ܽܢـ ܳ‬ ‫݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ܒ ݂ ܶܒܣـ ܽ‬ ‫ܠܛـ ݂ ݀‬ ‫�ܟܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܚ ܶܙܝـܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܰ‬ ‫ܠܓ ݂ܒـ ܶ� ܐ ܳܗ ܽܢـܘܢ‪ :‬ܕ� ܐܫܬ‬ ‫ܪܗܘܢ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܳ ܺ ܽ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܚـܐ ܕ ܽܢـ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܳ� ݂ ܳ‬ ‫ܥـܕ ܐ‬ ‫ܫܗܘܢ � ܐ ݂ܬ ܰܚـ ܰܪ ݂ܟ‪ :‬ܘܫ� ܒܠ‬ ‫ܘܣܥܪ ܐ ݂ܕܪܝ‬ ‫ܝـܗܘܢ � ܝܺ ܶܩـ ݂ܕ ̱ܘ‪ :‬ܘܪ ܳ ݂‬ ‫݂ܒ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܡܒ ـ ܰܪ ݂ܟ ܽ ̱ܗܘ ܰܐ ܳܠ ـ ܽ‬ ‫ܥܢ ـܐ ݂ ܽܢܒ ـ ݂ ܰ‬ ‫�ܟ ـܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܨܗ ܳ‬ ‫ܐܡ ـܪ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܗܗܘܢ ݁ܕ ܶܫ ـ ݂ܕ ܳܪ ݂ܟ ܘ ܰܡ ܳ‬ ‫ܝܫـ ݂ـܟ‬ ‫ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܳܢ ܽܓܘ‪݁ :‬ܕ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܰܡ ܰ� ݂ ܶܟܗ ݂ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪ܶ :‬‬ ‫ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܘܡܠܰـ ݂ܬ‬ ‫ܘܗܝ ݁ ܶܕܐ ݁ܬ ݁ܬ ݂ ܶܟ‬ ‫ܘܦـ ܺܨܝ �ܥܰ ݂ ̈ܒـ ݁ ܰܕ‬ ‫ܠـ ̱ܘ ܥܠـ ̱‬ ‫̱‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܣܓـ ݂ ܽܕܘܢ ݂ ܽ‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܐܣܠ ܺܝܘ‪ :‬ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ̱ܘ ݁ ܽܓܘܫ ܽ‬ ‫ܡܗܘܢ ݁ܕ� ܢܶ ݂ܦ� ܽܚـܘܢ ܘ� ܢܶ ݁‬ ‫ܠܟـܠ‬ ‫ܰܐ ܳܠܗ‪ܶ :‬ܐ ܳ� ܶܐܢ ܰ� ܳܠ ܽ‬ ‫ܗܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ̈ ܶ ܶ ̈ ܳ ܳ ܶ ܳ ̈ܶ ݁ ܰ ܰ ݁ ܶ ܰ ܰ‬ ‫� ܳܠـ ܽ‬ ‫ܨܘ ܳ‬ ‫ܗܗܘܢ‬ ‫ܢܓـܕ ݂ܦ ܥ‬ ‫ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܳܦ ܶܩ ݂ܕ ܐ̱ ܳܢܐ‪݁ :‬ܕ ݂ ܽܟـܠ ܥ ̱ܡܡـܐ ܘܐܡـܘ ݂ܬܐ ܘܠܫܢـܐ‪ :‬ܕ‬ ‫݂‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܳܢ ܽܓܘ‪ܰ :‬ܗ݁ ܳܕܡ ܰܗ݁ ܳܕܡ ܢܶ ݂ܬ ݁ ܰܦ ܽ‬ ‫݁ܕ ܶܫ ݂ܕ ܳܪ ݂ܟ ܘ ܰܡ ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܘܒ ݁ܬܝ̈ـ ܽܗܘܢ ܢܶ ݂ܬ ݁ ܰܒـܙ ܽܙܘܢ‪:‬‬ ‫ܣܩـܘܢ‪݂ :‬‬ ‫ܝܫ ݂ܟ ܰܘ ݂ ݂‬ ‫ܝܬ ܐ ܳܠܗ ܐ ܺ‬ ‫ܚܪܝܢ ݁ܕ ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܫܟܚ ܰܠ ܰ‬ ‫ܡܫ ܳܘܙ ݂ ܽܒܘ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܕܝܢ ܰܐ ܶ‬ ‫ܘܪ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܫ ݂ܟ ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫�ܟܐ ܶ‬ ‫ܨܙ ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܠܫ ݂ܕ ܳܪ ݂ܟ ܰܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܳܢ ܽ ݂ܓܘ ܥܰܠ ܐ ݂ܬ ܳܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘ ܰܪ ܽ‬ ‫ܡܪܡـܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܰܫ ݁ܒ ܽܚـ ̱‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

             



Mountains and high hills, bless the Lord: praise him and exalt him forever.

All growing things 1 on earth, bless the Lord; all sprouting things 2 on earth, bless the Lord: praise him and exalt him forever. Seas and rivers, bless the Lord: praise him and exalt him forever.

Springs and all fountains, bless the Lord: praise him and exalt him forever.

Fish and all creeping things in the water, bless the Lord: praise him and exalt him forever.

All birds of the air, bless the Lord: praise him and exalt him forever.

All living creatures and beasts, bless the Lord; all creeping things on the earth, bless the Lord: praise him and exalt him forever.

Mankind, bless the Lord: praise him and exalt him forever.

House 3 of Israel, bless the Lord: praise him and exalt him forever.

Priests of the Lord, bless the Lord: praise him and exalt him forever.

Servants of the Lord, bless the Lord: praise him and exalt him forever.

All spirits and righteous souls bless the Lord: praise him and exalt him forever. Innocent and humble of heart, bless the Lord: praise him and exalt him forever.

Hananiah, Azariah, and Mishael, bless the Lord: praise him and exalt him forever, for he rescued us from death, saved us alive from the grasp 4 of Sheol, saved us from the fiery flame, brought us out from the midst of the fire. Give thanks to the Lord, he is kind, his goodness is everlasting; praise him and exalt him forever.

‘growing things’: lit. ‘herbs/flowers’. ‘sprouting things’: lit. ‘shoots/sprouts’. 3 ‘House’: lit. ‘Those of the house’. 4 ‘grasp’: lit. ‘hands’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫݁ܰ ܶ ܽ ܶ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܬܐ ܠ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܥܗ ܒܪ ݂ܟ ̱ܘ ܛܘ� ܐ ܘ�ܡ ݂‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ ݁ :‬ܒ ܶܪ ݂ܟـ ̱ܘ ݁ ܽܟـܠ ݁ܕ ܳܨ ܰܡـܚ ܥܰـܠ ܰܐ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܽ� ̈ܘ ݂ܦ ܳ�ܢܶܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܥܘ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܐܪܥܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܥܙ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ܝܰ ̱̈ܡ ܶܡܐ ܰܘܢܗ ܰ� ܳܘ ݂ ܳܬܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫݁ܰ ܶ ܰ ݁ܽ ̈ ܶ ܽ ܶ ܰ ̈ܳ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܬܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܥܚ ܒܪ ݂ܟ ̱ܘ ܡܒܘܥܐ ݂ܘܟ�ܗܝܢ ��ܢ ݂‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܥܛ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ܽ� ̈ܘܢܶܐ ݂ ܽ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܘܟܠ ݁ܕ ܳܪ ܶܚܫ ݁ܒ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫݁ܰ ܶ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ ܳ‬ ‫ܚܬܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܦ ܒܪ ݂ܟ ̱ܝ ܟ�ܗ ܦܪ ݂‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܬܐ ܰܘ ݂ܒܥܺ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ ݁ :‬ܒ ܶܪ ݂ܟـ ̱ܘ ݁ ܽܟـܠ ݁ܕ ܳܪ ܶܚـܫ ܥܰـܠ ܰܐ ܳ‬ ‫ܝـܪ ܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ‬ ‫ܦܐ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ݁ ܽܟ�ـ ̇ܗ ܚܝـ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܦܒ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ݁ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܝܬ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܦܓ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ݁ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܶ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܦܕ ݁ ܰܒܪ ݂ܟ ̱ܘ ݁ ܳܟܗ ܰܢ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܦܗ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫݁ܰ ܶ ܶ ݁ܽ ܶ ܽ ܳ ܳ ܰ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܳܚ ̈ܝـܗܝ ܰ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܰܙ ݁ ܺܕ ܝ ̈ ܶܩـܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܘܪܡ� ܳܡܝـ ̱ܗܝ‬ ‫ܦܘ ܒ� ݂ܟܝܢ ܟ�ܗܝܢ �ܘܚ ݂ܬܐ ܘܢ ݂ܦܫ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܘܡ ݁ ܺܟ ̈ܝ ݂ ܰܟܝ ܶܠ ݁ ܳܒܐ ܳ‬ ‫ܦܙ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ݁ ܰܬ ܺܡ ̈ܝ ܶܡܐ ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡـܘܗܝ ܳ‬ ‫ܦܚ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ܰܚ ܰܢ ܳܢܝܐ ܰ‬ ‫ܘ� ܰܙ ܳܪ�ܐ ܺ‬ ‫ܝܫܐܶܝܠ ܳ‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠܰـܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܰ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫݁ ܰ ܰ ܶ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܬܐ‪ܶ .‬‬ ‫ܘܡ ـܢ ܺܐ ̈ܝـ ݂ ܰܕܝ ܽ‬ ‫ܫܝ ـܘܠ ܐ ܰ‬ ‫ܚܝـܢ‪ .‬ܘ ݂ ܰܦ ܰܨܝ ـܢ ܶܡ ـܢ‬ ‫ܘܙܒܢ ܡـܢ ܡ ـ‬ ‫ܶܡܛـܠ ܕܫ ـ ݂‬ ‫ܰ ܶ ܺ ܳ ܳ ݁ܳ ܶ ܶ ܰ ܽ ܳ ܰ‬ ‫ܘܪ ܐ ܐ ݁ܦ ܰܩܢ‪.‬‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕܝܩܕ ܐ‪ .‬ܘܡܢ ܡܨܥ ݂ܬ ܢ‬ ‫ܫ�ܗ ݂ܒ ݂‬ ‫ܽ ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ܽ ܶ‬ ‫ܘܗܝ ܘ ܰܪ ܽ‬ ‫ܘܕܘ ܳ‬ ‫ܦܛ ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ� ـܐ ݂ܕ ݂ ܰܒ ܺܣܝــܡ ̱ܗܘ ܘ�ܥܠ ـܡ ܛ‬ ‫ܡܪܡــܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܝܒ ـ ݂ܘܬܗ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ـ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

                   

Blessed are you on the throne of your kingdom; you are praised and exalted forever.

Blessed are you in the firmament of heaven; you are praised and exalted forever. All works of the Lord, bless the Lord; praise him and exalt him forever. The Lord’s heavens: bless the Lord; praise him and exalt him forever.

All the Lord’s angels: bless the Lord; praise him and exalt him forever. All the Lord’s hosts: bless the Lord; praise him and exalt him forever.

Waters above the heavens: bless the Lord; praise him and exalt him forever. Sun and moon: bless the Lord; praise him and exalt him forever.

Stars in the heavens: bless the Lord; praise him and exalt him forever. Rain and dew: bless the Lord; praise him and exalt him forever.

Waters and winds: bless the Lord; praise him and exalt him forever.

All righteous beings 1 bless the Lord: praise him and exalt him forever. Fire and heat, bless the Lord: praise him and exalt him forever.

Night and day, 2 bless the Lord: praise him and exalt him forever.

Light and darkness, bless the Lord: praise him and exalt him forever. Frost and heat, bless the Lord: praise him and exalt him forever.

Summer and winter, bless the Lord: praise him and exalt him forever. Snow and ice, bless the Lord: praise him and exalt him forever.

Lightning 3 and clouds, bless the Lord: praise him and exalt him forever. All the earth, bless the Lord: praise him and exalt him forever. ‘beings’ or ‘souls’. ‘Night and day’: lit. ‘Nights and days’. 3 ‘Lightning’: lit. ‘Lightning flashes’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܰ ܰ ܰ ݁ ܰ ݁ܽ ܰ ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܡܪܡ ܰܐܢ ݁ܬ ܳ‬ ‫ܘܬ ݂ܟ ܡ ܰܫ ݁ ܰܒܚ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܘ ܰ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܢܗ ݂‬ ‫ܡܒܪ ݂ܟ ܐܢ̱ܬ ܥܠ ܟܘܪܣܝ ܡ�ܟ ݂‬ ‫ܡܪ ܰ ̱‬ ‫ܡܒ ܰܪ ݂ܟ ܰܐܢ ݁ܬ ݁ ܰܒ ܺ‬ ‫ܡܪܡ ܰܐܢ ݁ܬ ܳ‬ ‫ܪܩ ܳ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪ .‬ܡ ܰܫ ݁ ܰܒܚ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܘ ܰ‬ ‫ܝܥܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܢܘ ݂ ܰ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܡܪ ܰ ̱‬ ‫̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܢܙ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ ܰܕ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܳ‬ ‫ܢܚ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܢܛ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܡ ܰ� ݂ ܰܟ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܣ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܚ ̈ܝ ܰ� ܳܘ ݂ܬܶܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ ܳ‬ ‫ܣܐ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ݂ ܰܕ�ܥ ܶܠ ܶܡܢ ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܘܣ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܗܪ ܐ ܳ‬ ‫ܡܫܐ ܰ‬ ‫ܣܒ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ܶܫ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ ܳ‬ ‫ܣܓ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ݁ ܰܟ ̈ܘ ݁ܟ ݂ ܶܒܐ ݂ܕ ݂ ܰܒ ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫݁ܰ ܶ ܶ ܳ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܘܛ ܳ� ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܣܕ ܒܪ ݂ܟ ̱ܘ ܡܛܪ ܐ‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܘܚܐ ܳ‬ ‫ܣܗ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ܘ ܽ� ܶ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܶ̈ܳ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܪܡ� ܳܡܝܗܝ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܰܙ ݁ ܺܕ ܝ ̈ ܶܩܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܣܘ ݁ ܰܒ� ݂ ܶܟܝܢ ݁ ܽܟܠ ܢܫܡ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܳܚ ̈ܝ ̱ܗܝ ̱‬ ‫ܣܙ ݁ ܰܒ ܶܪܟܘ ܽܢ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ܳ‬ ‫ܘܚ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܽ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫݂ ̱‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܣܚ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ܰ� ̈ܝ ܰ� ܳܘ ݂ܬܐ ܺܘܐܝ ̈ ܳܡ ܶܡܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܤܛ ݁ ܰܒ ܶܪܟܘ ܽܢ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܘܚ ܽܫ ݂ ܳ‬ ‫ܘܟܐ ܳ‬ ‫ܘܗܪ ܐ ܶ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫݂ ̱‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ܳ‬ ‫ܘܚ ܳ‬ ‫ܘܪܫܐ ܽ‬ ‫ܥ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ܽܩ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫݁ܰ ܶ ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܘܣ ݂ܬ ܳܘܐ ܳ‬ ‫ܝܛܐ ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܥܐ ܒܪ ݂ܟ ̱ܘ ܩ‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܝܕ ܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܠܓܐ ܰܘ ݂ܓܠ ܺ ݂ ܳ‬ ‫ܥܒ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ݁ ܰܬ ݁ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܥ�ܢ̈ܶܐ ܳ‬ ‫ܥܓ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܘ ݁ ܰܒ� ܶܩܐ ܰܘ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܪܡܘܗܝ ܳ‬ ‫ܥܕ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ̱ܝ ݁ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܘܪ ܽ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ܒ ܽܚ ̱‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

 IV

   



 

 

And may they know that you are the one God, you alone, and you are glorious 1 in all your works. They did not stop, those who lit the fiery furnace: they cast into it naphtha, pitch, brimstone, straw, and twigs. 2

The noise of the fiery flame was heard, 3 it rose up forty-nine cubits above the furnace.

The fire burnt and destroyed all who were near 4 the furnace, the Chaldeans 5 and the slanderers.

For the angel 6 of the dew came down with Hananiah, Azariah, and Mishael, into the midst of the fiery furnace, and thrust the fiery flame out of the furnace.

He made, in the heart 7 of the furnace, a wind that carried 8 dew; the fire came nowhere near them, 9 it did not disturb them, it did not afflict them. Then the three of them, with one voice, 10 praised and blessed God from the midst of the fiery furnace saying:

Blessed are you, Lord God of our fathers, you are praised and exalted forever; blessed be the name of your holy magnificence, you are praised and exalted forever. Blessed are you in the temple of your holiness; you are praised and exalted forever. Blessed are you: you see the depths, you are seated upon the cherubim; you are praised and exalted forever. ‘glorious’: same Syriac root as ‘praise’ in 3:43. ‘twigs’ or ‘branches’. 3 ‘noise of the fiery flame was heard’: lit. ‘it gave voice, the flame of fire’. 4 ‘near’: lit. ‘found around’. 5 ‘the Chaldeans’: lit. ‘of/from the Chaldeans’. 6 ‘angel’ or ‘messenger’. So too 3:59. 7 ‘heart’: lit. ‘middle’. 8 ‘that carried’: lit. ‘of’. 9 ‘came nowhere near them’: lit. ‘did not come near them even a little’. 10 ‘with one voice’: lit. ‘from one mouth’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪ ‬ܡܗ‬

‫ܘܕ ݁ܝܟ ܰܘܡ ܰܫ ݁ ܰܒܚ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܒ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ݂ ܳ‬ ‫�ܚ ݂ ܰ‬ ‫ܘܢܶ ݁ܕ ܽܥܘܢ ݁ ܰܕܐܢ ̱ ݁ܬ ܽ ̱ܗܘ ܰܚ ݂ܕ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܰܒ ܽ‬ ‫ܥܒ ݂ ܰ ̈ܕ ݁ܝܟ‪.‬‬

‫ܨܚ ܕ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܳ‬ ‫ܡܘ ܳܘ� ܳܫܠ ܶܝܢ ܗ ܰܘܘ ܳܗ ܽܢܘܢ ݁ܕ ܰܡܘܩ ܺܕܝܢ ܗ ܰܘܘ ܰܐ ݁ ܽܬ ܳܘܢܐ ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܳ .‬‬ ‫ܘܫ ݂ ܶܕܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ݁ ܶܒـܗ ܰܢ ݂ܦܛـܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫݂ ̱‬ ‫̱‬ ‫ܶ ݁ ܳ ܶ ܺ ܳ ܰ ܰ ܳ̈ ܰ ܺ ̈ ݁ ܶ‬ ‫ܫܒܫܬܐ‪.‬‬ ‫ܝܬܐ‪ .‬ܘܩ�ܝܐ‪ .‬ܘ ݂‬ ‫ܘܙ ݂ܦܬܐ ݂ܘܟ ݂ܒܪ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ݁ܰ ݀ ܳ ܳ ܰ ܶ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܘܣ ܰ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܶ .‬‬ ‫�ܩ ݂ ݀‬ ‫ܡܙ ܘܝܗܒ ݂ܬ ܩ� ܫ‬ ‫ܬ �ܥ ܶܠ ܶܡܢ ܐ ݁ܬ ܳܘܢܐ ܐܪ ݁ܒܥܺܝܢ ܰܘ ݂ܬ ܰܫܥ‬ ‫�ܗ ݂ ܺܒ ݂ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܐ ܺܡ ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܫܟ ܳܚـܐ ܳ ܰ‬ ‫ܘܡ ݁ܘܒ ܳܕ ܐ ܽܢ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܽ ݂ .‬‬ ‫ܡܚ ܰܘ ܳ‬ ‫ܠܟܠ ܰܡܢ ݁ܕ ܶܡ ݁‬ ‫ܘܗܝ ݁ ܰܕ ݁ܐܬ ܳܘܢـܐ‪ܶ .‬ܡـܢ‬ ‫݂‬ ‫ܗܘ ݂ܬ݀ ܰܡܘܩ ݂ ܳܕ ܐ ܰ ݂‬ ‫ܚـܕ � ̱‬ ‫݁ܰ ܳ ܶ‬ ‫�ܕ�̈ܐ ܳܘܐ ݂ ̈ܟܠ ܰܝ ܰܩ� ܶܨ ܐ‪.‬‬ ‫ܟ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܶ ݁ ܰܳ ܶ ܰ ܰܰ ܳ ܰ ܰ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܠܓـܘ ܰܐ ݁ܬ ܳܘܢـܐ ܕ ܽܢـ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܡܛ ܡ� ݂ܟܐ ݂ܕܝܢ ܕܛ� ܢܚ ݂ܬ ܥܡ ܚܢܢܝܐ ܘ�ܙܪ�ـܐ ܘܡ‬ ‫݂‬ ‫ܝܫܐܝـܠ ܰ ݂‬ ‫ܰܽ‬ ‫ܰ ܳ ̇ ܰ ܶ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܶܡܢ ܐ ݁ܬ ܳܘܢܐ‪.‬‬ ‫݂ܘܕܚܩܗ ܠܫ‬ ‫�ܗ ݂ ܺܒ ݂ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ ܽ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܰ ݁ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܘܚـܐ ݁ܕ ܰܛـ ܳ�‪ܳ .‬ܘ� ܶܩܪ ݁ ܰܒـ ݂ ݀‬ ‫ܝـܟ ܽܪ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܐ ݂ܦـ�‬ ‫ܬ �ـܗܘܢ ܢـ‬ ‫ܥܬܗ ݁ ܰܕ ݁ܐܬ ܳܘܢܐ ܐ ݂‬ ‫ܢܢ ܘ ݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܒܡܨ ݂‬ ‫ܳ ܰ ܰ݀ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫݀‬ ‫ܰܩܠܝܠ‪ .‬ܘ� ܐ ݂ܟܪܝܰ ݂ܬ �ܗܘܢ‪ .‬ܘ� ܐ�ܨ ݂ܬ ܐܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܰ ܺ ܰ‬ ‫ܳ ݁ܶ ݁ ܳ ܰ‬ ‫ܬܝ ̈ ܽܗܘܢ ܶܡܢ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ܰ‬ ‫ܪܟܝܢ � ܳܠ ܳܗܐ ܶܡܢ ݁ ܰܓܘ‬ ‫ܡܒ ݂‬ ‫ܡܫ ݁ܒ ܺܚܝܢ ̱ܗܘܘ ܘ ݂‬ ‫ܢܐ ܗ ܽܝܕܝܢ ܬܠ ݂‬ ‫ܰܐ ݁ܬ ܳܘܢܐ ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܘܐܡܪܝܢ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ـܬ ܳ‬ ‫ܡܪ ܰ‬ ‫ـܬ ܰܘ ܰ‬ ‫ܡـܪܡ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܰܕܐ ݂ ܳܒ ܳ ̈ܗ ݂ ܰܬܢ‪ .‬ܡ ܰܫ ݁ ܰܒܚ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܢܒ ݂ ܰ‬ ‫ܡܒ ܰܪ ݂ܟ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܥܠܰـܡ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܡܪܡ ܐܢ ݁ܬ ܳ‬ ‫ܝܫܐ‪ .‬ܡ ܰܫ ݁ ܰܒܚ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܘ ܰ‬ ‫ܡ ݂ ܰܒ ܰܪ ݂ܟ ܳ‬ ‫ܘܚܬ ݂ܟ ܰܩ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܫܡܐ ݂ܕ ݂ܬܫܒ‬ ‫ܡܪ ܰ ̱‬ ‫ܡܪܡ ܰܐܢ ݁ܬ ܳ‬ ‫ܡܒ ܰܪ ݂ܟ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܒ ܰܗ ݁ܝܟ ܳ� ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫ ݂ܟ‪ .‬ܡ ܰܫ ݁ ܰܒܚ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܘ ܰ‬ ‫ܢܓ ݂ ܰ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܡܪ ܰ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ـܬ ܥܰـܠ ݁ܟ ܽ� ݂ ܶ‬ ‫ܬ ݂ܒ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܘܒـܐ‪ .‬ܡ ܰܫ ݁ ܰܒـܚ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ـܬ‬ ‫ܢܕ ݂‬ ‫ܡܒ ܰܪ ݂ܟ ܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܕ ܳܚ ܶܙ ܐ ܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܬ ܽܗ ̈ܘ ܶܡܐ‪ .‬ܘܝ ݂‬ ‫ܰ ܰ ܰ ݁ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܡܪܡܪܡ ܐܢ̱ܬ �ܥܠܡ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 



 



 

   

Do not distance from us your mercy, your goodness, for (the sake of) Abraham your friend, for (the sake of) Isaac your servant, and for (the sake of) Israel your holy one. For you promised them that their seed would increase as the stars in the heavens, as the sand on the seashore.

For now, Lord, we are brought lower than any (other) of the nations, we are scattered today over the whole earth, because of our iniquities and our sins. At this time, there is no head, no ruler, no prophet, no leader, no altar, no sacrifices, no offerings, no place to offer up incense or sacrifice, so that we might find grace and mercy.

But with a contrite heart, with a humble spirit, See! we were brought near to the heat of the fire.

For we seek that which is worth more 1 than bulls, than rams, than many fattened lambs: so will be the sacrifice 2 of our soul today; your servants will not be ashamed, for those who trust in you are not ashamed. For now we follow 3 you with a whole heart, we fear 4 you, we seek your face.

Lord, do not put us to shame, but deal with us in 5 the abundance of your goodness and of your many mercies, Save us, in the abundance of your wonders! Give praise to your name, Lord, for your name is great.

May they be put to shame, all those who speak evil of your servants, be put to shame though they are great, 6 may their strength be as nothing. 7

‘worth more’: lit. ‘greater’. ‘sacrifice’: a different Syriac noun is rendered here than in 3:38. 3 ‘follow’: lit. ‘come after’. 4 ‘fear’: lit. ‘have feared’. 5 ‘in’: lit. ‘as’. So too 3:43. 6 ‘though they are great’: lit. ‘in all their greatness’. 7 ‘as nothing’: lit. ‘abandoned/repudiated’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܳ ܰ ܶ ܰ ܰ ݁ ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܘܬ ݂ܟ ܶܡ ܰܢـܢ‪ܶ :‬ܡ ܽܛـܠ ܰܐ ݂ܒـ ܳܪ ܳܗܡ ܳܪ ܳ‬ ‫ܘܡܛـܠ‬ ‫ܚܡـ ݂ܟ‪:‬‬ ‫ܠܗ ܘ� ݂ܬܪܚܩ �ܚܡܝـܟ ܘܛ ܺܝܒـ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܣܚܩ ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܡ ܽܛ�ܝܣܪܐܝܠ ܰܩ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܺ ܳ‬ ‫ܝܫ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܣܓܐ ܰܙܪ ܽ‬ ‫ܥܗܘܢ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܟ ̈ܘ ݁ܟ ݂ ܶܒܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܠܘ ݁ ܰܕܡܠ ܰ ݂ܟ ݁ܬ � ܽܗܘܢ ݁ܕ ݂ ܰܬ ݁ ܶ‬ ‫ܐܝـܟ ܳܚـ� ݂ܕܥܰـܠ‬ ‫ܫܡ ܳܝـܐ‪ܰ .‬ܘ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶܣ ݂ܦ ݂ܬܗ ݁ܕܝܰ ܳܡܐ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ :‬ܐ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܰܟ ݂ܟܢ ܶܡܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܡܒ ݁ܕ ܺܪ ܰܝܢܢ ܝܰ ܳ‬ ‫ܚܢܢ ݂ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܥܰ ̱̈ܡ ܶܡܐ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܙ ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܳܗ ܳܫܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܡ ܳܢـܐ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܒ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ‪ܶ .‬ܡܛܠ ܰܚ ̈ܘ ݁ ܰܒܝܢ ܰܘ ̈ܚܛ ܰܗܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܺ ݁ ܰ ܳ ܳܳ ܳ ܺ ܳ ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܛܐ‪ܳ .‬ܘ� ݂ ܺ‬ ‫ܢܒ ܳܝܐ ܳܘ� ݂ ܰ‬ ‫ܡܕ ݁ܒ ܳܪ ܳܢܐ‪ .‬ܘ� ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚـܐ‬ ‫ܝܬ ܒܙ ݂ܒܢܐ ܗܢܐ � ܪܝܫܐ ܘ� ܫܠ‬ ‫ܠܚ ܘ� ܐ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫̈‬ ‫ܳܘ� ݂ ܶܕ ݂ ̈ܒ ܶܚܐ ܘ� ܩܘ� ݁ ܳܒܢܶܐ‪ .‬ܘ� ݂ ܽܕ ݁ܘܟ ݂ܬܐ ݂ܕ ܰܢ ܶܣܩ ݁ ܶܒܣ ܶܡܐ ܐܘ ݁ ܶܕ ݂ܒܚ ݂ܬܐ‪ .‬ܘܢܶ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟܚ ܳ‬ ‫ܚ� ܳܢـܐ‬ ‫ܘ ܰ� ܶ‬ ‫ܚܡܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܩܕ ܳܢܐ ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܫܚ ܳ‬ ‫ܠܛ ܶܐ ܳ� ݂ܒ ܶ� ݁ ܳܒܐ ܺ‬ ‫ܝܩܐ ܰܘ ݂ܒ ܽܪ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܘܚܐ ܰܡ ݁ ܺܟ ݂ܝܟ ݁ܬܐ ܳܗܐ ܐ ݂ܬ ܰܩ ܰܪ ݂ܒܢ � ܰܝ ݁ ܳ ݂‬ ‫݁ܰ ݁ܳ ܶ ܰ ݁ ܰ݁ܺ‬ ‫ܘܕ ݂ܟـ ܶ� ܐ‪ܶ :‬ܘܐܡـ ܶ� ܐ ܰܫ ܺܡ ̈�ܢܶـܐ ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܶـܐܐ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܢܶـ ܶ‬ ‫ܬܝܪ ܶܡܢ ݁ ܰܬܘ ܶ� ܐ ݂ ܶ‬ ‫ܗܘܐ‬ ‫ܡ ܟ ݂ܕ ܒܥܝܢܢ ܕܝ‬ ‫ܳ ܶ ܽ ܰ ̈ ݁ܰ ݁ ܶ ܽ‬ ‫݁ ܳ ܳ ݁ܺ ܰ ܶ‬ ‫ܘܪܒ ܳܢܐ ݂ܕ ܰܢ ݂ܦ ܰܫܢ ܝܰ ܳ‬ ‫ܽܩ ݁ ܳ‬ ‫ܗܬܘܢ ܥ ݂ܒܕܝـܟ‪ .‬ܡܛـܠ ܕ� ݂ܒܗܬܝـܢ ܐܝܠܝـܢ‬ ‫ܘܡ ܳܢـܐ‪ .‬ܘ� ܢ ݂ܒـ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫݁ ܰܕ ݂ܬ ݂ ܺܟܝܠܝܢ ܥܠ ܰ ݁ܝܟ‪.‬‬ ‫ܚܢܢ ܶܐ ݂ ܰܬܝܢ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܳܪ ݂ܟ ݁ܒ ܶ� ݁ ܳܒܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܡܐ ܳܐ ݂ܦ ܳܗ ܳܫܐ ܰ‬ ‫�ܡܐ‪ܰ .‬ܘ݂ܕ ܶܚܠܢ ܶܡ ܳܢ ݂ܟ ܰܘܐ ݁ ܰܦ ̈ܝ ݁ܟ ݁ ܳܒܥ ܶ ܰܝܢܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܗܬܢ‪ܶ .‬ܐ ܳ� ݂ ܶ ܰ ܰ ܰ ܽ‬ ‫ܘܓܐܐ ݁ܕܛ ̈ܝ ݁ܒ ܳܘ ݂ܬ ݂ܟ ܰܘ݂ܕ ܰ�ܚ ܰܡ ݁ܝܟ ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܐܐ‪.‬‬ ‫ܡܒ ܡܪ�ܐ � ݂ܬ ݂ܒ ݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܥܡܢ ܐ ݂ܝܟ ܣ ݂ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ ݁ ܶ ݁ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܘܚܬܐ ܰܠ ܳ‬ ‫ܰ ܽ ܰ ܰ ܽ‬ ‫ܫܡ ݂ܟ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܶܡܛـܠ‬ ‫ܘܓܐܐ ݂ܕ ݂ܬ݂ܕܡ ܳ� ݂ܬ ݂ܟ‪ .‬ܘܗ ݂ܒ ܬܫܒ‬ ‫ܡܓ ܘ ݂ܦܪܘܩܝܢ ܐ ݂ܝܟ ܣ ݂ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܡ ݂ܟ ܰܪ ݁ ܳܒܐ‪.‬‬ ‫ܰ ̈ ݁ܰ ݁ ܶ ܽ‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܐܝܠ ܶܝܢ ݁ ܳܕ ܺ‬ ‫ܗܬܘܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܗܬܘܢ ݁ܒ ݂ ܽܟ ܳ�ـ ̇ܗ‬ ‫ܐܡܪܝܢ ݁ ܺܒ ̈ܝ ܳܫ ݂ܬܐ ܥܰܠ ܥ ݂ܒܕܝܟ‪ .‬ܘܢ ݂ܒ ݂‬ ‫ܡܕ ܘܢ ݂ܒ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ ܰܓܢ̱ ݁ ܳܒܪ ݂ܘܬܗܘܢ‪ .‬ܘܚܝ�ܗܘܢ ܢܫܬ ݂ܒܩ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

The Prayer of Hananiah and his Companions

   





 





Azariah stood, spoke aloud a blessing 1 in the midst of the fire, spoke aloud, 2 prayed, and spoke thus:

Blessed are you, Lord God of our fathers; your name is exalted and praised forever. For you are righteous in all that you have done for us, all your deeds are just, your ways are straight, and all your judgments trustworthy.

For you have acted towards us with a right judgment 3 in all that you have brought upon us and upon the holy city of our fathers, upon Jerusalem, for you have acted justly in bringing upon us all these things, Because of our sins which we have sinned, 4 we have acted iniquitously before you, we have moved away from you, transgressed your word, sinned against you in everything. We have not obeyed your commandments, we have not kept (them), we have not acted according to that which you have commanded us so that it would go well for us. Everything that you have brought upon us, everything that you have done to us, with justice, rightly, you have done to us.

You have delivered us into the hand(s) of our enemies, iniquitous men who are alien to 5 us, and into the dominion of the wicked kingdom which is more evil than any of the kingdoms of the earth. Now, Lord, there is not one among us to speak aloud before you, for shame and reproach are due to 6 your servants and to those who fear you.

Do not deliver us up at the end, for your name’s sake, do not bring to naught your covenant.

‘a blessing’: lit. ‘to bless’. ‘spoke aloud’: lit. ‘opened his mouth’. See too 3:33. 3 ‘right judgment’: lit. ‘judgment of truth’. 4 ‘sins which we have sinned’: two different Syriac roots. 5 ‘alien to’: lit. ‘distant from’. 6 ‘are due to’: lit. ‘were’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬

‫ܽ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ܕ ܰܚ ܰܢ ܳܢܝܐ ܰܘܕ ܰܚܒ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‬ ‫�‬ ‫ܨܠ ݂ ݂‬ ‫݂ ݂ ̱‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܳ ܰ ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ܽ ܶ ܰ ܰ ܳܽ ܶ ܰ ܽ ܳ ܰ ܰ‬ ‫ܬܚ ݁ ܽܦـ ܶ‬ ‫ܘܡܗ‪:‬‬ ‫ܟܗ ܘܩܡ �ܙܪ�ܐ ܘ ݂ܦ ݂ܬܚ ܦـܘܡܗ ܠ ݂‬ ‫ܡܒܪ ݂ܟـܘ ܡܨܥـ ݂ܬ ܢـܘܪ ܐ‪ .‬ܘ ݂ܦـ ݂‬ ‫ܘܨ ܺܠܝ ܶܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܫܡ ݂ܟ ܳ‬ ‫ܡܪ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܰܕܐ ݂ ܳܒ ܳ ̈ܗ ݂ ܰܬܢ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܡܪܡ ܰܘܡ ܰܫ ݁ ܰܒܚ ܳ‬ ‫ܟܘ ݂ ܰ‬ ‫ܡܒ ܰܪ ݂ܟ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ̈ ݁ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܥܒ ݁ܕ ݁ܬ ܰܠܢ‪ܽ ݂ .‬‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫ܟܙ ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܰܙ ݁ ܺܕܝܩ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܒ ݂ ܽܟܠ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܘܫܬܐ‬ ‫ܥܒ ݂ܕܝـܟ ܒܩـ‬ ‫�ـܗܘܢ ݂‬ ‫ܰ ܺ ܳ ܽ ܳ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܟ‪ܽ ݂ .‬‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫ܡܗ ܺ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܺܕ ̈� ܰܢ ݁ܝܟ ܰ‬ ‫ܝܡܢܝܢ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܬ�ܝ� ܐܘ�ܚ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ ܰ ݁ܺ‬ ‫݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ ݂ ܰ‬ ‫ܐܝܬ ݁ܝܬ ܥܠ ܰܝܢ‪ :‬ܘܥܰـܠ‬ ‫ܥܒ ݁ܕ ݁ܬ ܰܠܢ ݁ܒ ݂ ܽܟܠ ܡܐ ݂ܕ‬ ‫ܟܚ ܶܡܛܠ ݁ ܰܕ ݂ܒ ݂ ܺܕ ܰܝܢܐ ̱ܗܘ ܕܩ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ ܰ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ ݁ ܳ ܰ ݁ܺ ݁ ܳ‬ ‫ܽ ܶ ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܡ‪ܶ .‬ܡܛܠ ݁ ܰܕ ݂ܒ ݂ ܺܟ ܽܐܢ ݂ܘܬܐ ܐ ݁ܝܬ ݁ܝܬ ܥܠ ܰܝـܢ‬ ‫ܝܫܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳܐܒ ̈ܗܝܢ ܥܰܠ ܐ‬ ‫ܡܕܝܢ̱ܬܐ ܩܕ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܽܟ�ܗܝܢ ܗܠܝܢ‪.‬‬ ‫ܐܪܚܩـܢ ܶܡ ܳܢـ ݂ܟ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܝـܟ‪ܰ .‬ܘ ܶ‬ ‫ܐܪܫܥـܢ ݂ ܳ‬ ‫ܟܛ ܶܡ ܽܛܠ ܰܚ ̈ܘ ݁ ܰܒܝܢ ݁ ܰܕܚ ܰܛܝـܢ ܰܘ ܰ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܥܒـܪܢ ܥܰـܠ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ݂ܟ‪ܰ .‬ܘܚܛܝܢ ܳܠ ݂ܟ ݁ܒ ݂ ܽܟܠ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܰ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܠ ܰܘ ݂ ܽ‬ ‫ܠܦ ̈ܘܩ ݁ ܳܕ ܰܢ ݁ܝܟ ܳ� ܰ‬ ‫ܝـܟ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩـ ݁ܕ ݁ܬܢ ݁ܕܢܶܛـ ݂ܐܒ‬ ‫ܥܒ ݂ܕܢ ܐ ݂‬ ‫ܫܡܥܢ‪ .‬ܘ� ܢܛܪܢ ܘ� ݂‬ ‫ܰܠܢ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ܶ ݁ܰ ݁ ܺ‬ ‫ܐܝܬ ݁ܝܬ ܥܠ ܰܝܢ ݂ ܽ‬ ‫� ݂ܽ‬ ‫ܘܟـܠ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒـ ݁ܕ ݁ܬ ܰܠـܢ‪݁ .‬ܒ ݂ ܺܕ ܰܝܢـܐ ̱ܗܘ ݁ ܺܟ ܳܐܢـܐ‬ ‫ܘܟܠ ܡܕܡ ܕ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܥܒ ݁ܕ ݁ܬ ܰܠܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ݁ ܳ ݁ ܺ ܳ ܰ ܶ ݁ ̈ ܳ ܰ ܰ ܳ̈ ܶ ܰ ܺ ܺ ܶ ܳ ܰ ܳ ܽ ܳ ܰ ݁ ܽ ܳ‬ ‫�ܟـ ݂ܘܬܐ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕ ݂ܒܥ�ܕ ݂ܒ ݂ܒܝܢ �ܘ� ݂ܕܪܚܝܩܝܢ ܡܢ ݂ܟ‪ .‬ܘܠܡܪ ݂ܘܬܐ ݂ܕܡ‬ ‫ܠܒ ܘܐܫܠܡܬܢ ܒ ݂‬ ‫ܰ ܺ ݁ܳ‬ ‫�ܗܝܢ ܰܡ ݁ ̈‬ ‫�ܟ ܳܘ ݂ ܳܬܐ ݂ ܰܕܐܪܥܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܝܫܐ ܶܡܢ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫ܝܥܬܐ‪݁ .‬ܕ ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܪܫ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ ܰ ܰ ݁ܰ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ݁ܝܟ‪ܶ .‬ܡܛܠ ݁ ܶܒـ ݁‬ ‫ܬܚ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܗܬ ݂ܬܐ ܘ ܶܚ ݁ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܳ‬ ‫ܣـܕ ܐ‬ ‫ܠܓ ܘܗܫܐ ܡܪ�ܐ ܠܝܬ ܠܢ ܡ ݂ܦ‬ ‫݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܗܘܐ �ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ ܰܘ ݂ ܳ‬ ‫�ܕ ̈ܚܠ ܰ ݁ܝܟ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܪܬܐ ܶܡ ܽܛܠ ܳ‬ ‫ܠܕ ܳ� ݂ ܰܬܫ ܰ‬ ‫�ܡܢ ݂ ܰ‬ ‫ܫܡ ݂ܟ‪ .‬ܘ� ݂ܬ ݂ ܰܒܛܠ ݁ ܺܕ ܝܰ ݂ܬ ܺܩܐ ݂ ܺܕܝܠ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܠܚ ݂‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

   



 

 

Shadrach, Meshach, and Abednego answered, saying to king Nebuchadnezzar: We do not need to discuss this matter 1 with you.

For he is our God, whom we serve: he has the strength to deliver us from the fiery furnace, he will save us from your hands, O king. Indeed you will know, O king, that we do not serve your god, and we do not make obeisance to the golden image that you have set up.

Then king Nebuchadnezzar was exceedingly angry, 2 he looked furious 3 with Shadrach, Meshach, and Abednego. He ordered that the furnace should be heated to seven times its usual temperature, 4

And he ordered the strongest 5 men to bind them, Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the midst of the fiery furnace. Then those men bound them, in their wide trousers, leggings, long coats, and hoods, and cast them into the midst of the fiery furnace — Because the king’s command was urgent, 6 and the furnace was extremely hot — the flame(s) of the burning fire killed them, those men who had slandered Shadrach, Meshach, and Abednego.

They, 7 the three of them, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell bound into the midst of the fiery furnace —

And they stood (there), they walked, bound as they were, 8 in the midst of the fiery flame, 9 praising God and blessing the Lord.

‘discuss this matter with’: lit. ‘concerning this word, a thing to return’. 2 ‘exceedingly angry’: lit. ‘filled with rage’. 3 ‘he looked furious’: lit. ‘his face changed, fell’. 4 ‘to seven times its usual temperature’: lit. ‘one in seven over that which it was heated’. 5 ‘the strongest’: lit. ‘strong in strength’, with two different Syriac roots. 6 ‘was urgent’: lit. ‘hastened/urged on’. 7 ‘They’: lit. ‘Those men’. 8 ‘bound as they were’: lit. ‘in their bonds’. 9 ‘fiery flame’: lit. ‘flame of fire’. So too 3:47. 1



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܥܒ ݂ܕ ܳܢ ܽܓܘ‪ܳ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܢ ݂ ܽܒـ ݂ ܰ‬ ‫ܝܫ ݂ܟ ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܐܡܪܝـܢ ܳ‬ ‫ܝܘ ܰ‬ ‫�ܟـܐ‪ܳ �ܳ :‬ܚ ܺ‬ ‫ܥܢܘ ܶܫ ݂ܕ ܳܪ ݂ܟ ܰܡ ܳ‬ ‫ܫܚ ܰܝܢـܢ‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܳ ܶ ܶ ܳ ݁ܶ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܡܬ ݂ ܽܒ ݂ܘܬ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܠܬܐ‪ :‬ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܐ ܠ ݂‬ ‫ܥܠ ܗ݂ܕ ܐ ܡ ݂‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܰ ܰ ܰ‬ ‫ܶ ܽ ݁ܺ ܰ‬ ‫ܘܗܝ ܰܐ ܳܠ ܰܗܢ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܚܢܢ ݁ ܳܦ ܺ‬ ‫ܝܙ ܡܛ‬ ‫ܡܦ ܳܨ ܽܝ ݂ܘܬܢ‬ ‫ܐܝܬ‬ ‫�ܚܝܢ ܶܠܗ‪݁ :‬ܕ ܽܗܘ ܡܨ ܐ ݂ܒܚܝ� ܠ ݂‬ ‫ܠܕ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܡܢ ܐܬ ܳܘܢܐ ݂ܕ ܽܢܘܪ ܐ ܝܳܩ ݁ܕܬܐ‪ܶ :‬‬ ‫�ܟܐ ܰܢܫ ݂ ܰ‬ ‫ܘܡܢ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ݁ܝܟ ܰܡ ݁‬ ‫ܘܙܒܢ‪.‬‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܶܕܝܢ ܳܝ ݂ ܰܕܥ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܚ ݁ܬܶ ܶ‬ ‫ܗܒـܐ ݂ ܰܕ ܺܐܩ ݁‬ ‫�ܨ ܳ‬ ‫ܠܡܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪݁ :‬ܕ ܰ� ܳܠ ܳܗ ݂ܟ ܳ� ݂ ܳܦ ܺ‬ ‫�ܚ ܰܝܢܢ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܡـܬ‬ ‫ܳ‬ ‫� ܳܣ ݂ܓ ݁ ܺܕܝܢ ܚ ܰܢܢ‪.‬‬ ‫ܳ ݁ܶ ܽ ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ܳ ܶ ܺ ܶ ܳ ܺ ܳ ܰ ݁ ܰ ̈ ܶ ݁ ܰ‬ ‫ܫܬ ܺܢـܝ‪ :‬ܥܰـܠ‬ ‫ܡـܬܐ‪ :‬ܘܙܝـܘܐ ݂ܕܐܦـܘ ̱ܗܝ ܐ‬ ‫ܝܛ ܗܝܕܝܢ ݂ܢܒ ݂ܘܟ ݂ܕ�ܨܪ ܡ�ܟܐ ܐ ݂ܬܡܠܝ ܚ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܫ ـ ݂ܕ ܳܪ ݂ܟ ܰܡ ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܳܢ ܽܓ ـܘ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡ ـܪ ܠ ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܓ ـܪ ܐܬ ܳܘܢ ـܐ‪ܰ :‬ܚ ـ ݂ܕ ݁ܒ ܰܫ ݂ܒܥ ـܐ ܳܡ ـܐ‬ ‫ܝܫـ ݂ـܟ ܘ ݂ ݂‬ ‫݂ܕ ܶܡ ݁‬ ‫ܫܬ ݂ܰܓܪ ̱ܗ ܳܘܐ‪.‬‬ ‫ܠܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ݂ܕܥܰ ܺܫ ܺܝܢܝܢ ݁ܒ ܰܚ ܳܝ�‪ܶ :‬ܐ ܰܡܪ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܝܫ ݂ܟ ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܢܦ ݁ܟ ܽܪܘܢ ܶܐ ܽܢܘܢ‪ܶ :‬‬ ‫ܠܫ ݂ܕ ܳܪ ݂ܟ ܰܡ ܳ‬ ‫ܟ ܰܘ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܳܢ ܽ ݂ܓܘ‪:‬‬ ‫ܰ ݂ܰ ܳ ܽ ܶ ܽ ݁ ܰ ܰ ݁ ܽ ܳ ܽ ܳ ܳ ܶ ݁ ݁ ܳ‬ ‫ܘܠܡܪܡܝܘ ܐܢܘܢ ܒ ݂ܓܘ ܐܬܘܢܐ ݂ܕܢܘܪ ܐ ܝܩܕܬܐ‪.‬‬ ‫ܝܕܝـــܢ ݁ ܰܓ ݂ܒـــ ܶ� ܐ ܳܗ ܽܢـــܘܢ‪ܰ ݁ :‬ܦ ݁ ܰܟـــܪ ̱ܘ ܶܐ ܽܢـــܘܢ ݁ܒ ܰܫ� ݁ ܳܒܠ ܰܝـ ܽ‬ ‫ܟܐ ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ــܗܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ݁ ܶܦ ܰ‬ ‫ܛܫ ̈ܝـــ ܽܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܰ ܺ ܶܽ ݁ ܰ ܰ݁ܽ ܳ ܽ ܳ ܳ ܶ ݁ ݁ܳ‬ ‫ܰ ܰ ̈ ݁ܰ‬ ‫ܬ ܽܝܗܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܽܩ ̈ܘ ݂ܒܥܰ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ :‬ܘܐܪܡܝܘ ܐܢܘܢ ܒ ݂ܓܘ ܐܬܘܢܐ ݂ܕܢܘܪ ܐ ܝܩܕܬܐ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܒܢܚ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ ܺ‬ ‫ܟܒ ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܰܣ ݂ ܰ‬ ‫ܪܗܒ ݂ ݀‬ ‫ܬ‪ܰ :‬ܘ ݁ܐܬ ܳܘܢܐ ܺ‬ ‫ܝܬ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܓ ݂ܒ ܶ� ܐ‬ ‫ܫܓܝܪ ̱ܗ ܳܘܐ ܝܰ ݁ܬ ܳܶܝܪܐ ݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܰ ܽ ݁ ܶ ܳ ܰ ܳ ܰ ܶ ܳ ܽ ܰ ܰ ݀ ܽ ܰ ܶ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‬ ‫ܳܗ ܽܢܘܢ ݁ ܶܕ ݁ ܰܐܟܠ ̱ܘ ܩ�ܨܝܗܘܢ ܕܫ ݂ܕܪ ݂ܟ ܡܝܫ ݂ܟ ܘ ݂‬ ‫ܥܒ ݂ܕܢ ݂ܓܘ‪ :‬ܩܛܠ ݂ܬ ܐܢܘܢ ܫ�ܗ ݂ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܝܳ ܶܩ ݁ܕ ݁ܬܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܶ ܳܽ ݁ ܳ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܳܢ ܽܓܘ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܬܝ ̈ ܽܗܘܢ‪ܶ :‬ܫ ݂ܕ ܳܪ ݂ܟ ܰܡ ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܢܦܠـ ̱ܘ ܶܡܨܥܰـ ݂ܬ ܐ ݁ܬ ܳܘܢـܐ‬ ‫ܘܓ ݂ܒ� ܐ ܗܳܢܘܢ ܬܠ ݂‬ ‫ܟܓ ݂‬ ‫ܝܫ ݂ܟ ܘ ݂ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫݁‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܕ ܽܢܘܪ ܐ ܝܩ ݁ܕܬܐ ݂ܟ ݂ܕ ܦ ݂ܟܝܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܰ ܶ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܡܗ ݂ ܺ‬ ‫ܟܕ ܳ‬ ‫ܘܩܡ ̱ܘ ̱ܗ ܰܘܘ ܰܘ ܰ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܡܫ ݁ܒ ܺܚܝـܢ‬ ‫ܠܟܝܢ ݁ ܰܒ ݂ܦ ݂ ܳܟ ܰ� ܽܝܗܘܢ ܡܨܥ ݂ܬ ܫ‬ ‫�ܗ ݂ ܺܒ ݂ ݂‬ ‫ܡܒ ݂ ܺ‬ ‫ܪܟܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܳ‬ ‫̱ܗ ܰܘܘ ܰ� ܳܠ ܳܗܐ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

  

 

 



Then 1 the Chaldean men drew near and slandered 2 the Judeans,

Saying to king Nebuchadnezzar ‘O king, live forever!’

You, O king, have commanded that everyone who may hear the sound of the horn, the sound of the pipe, the harp, the lyre, the seven-stringed harp, any kind of music, shall fall (on their faces) and make obeisance to the golden image that you have set up. He who does not fall (on his face) and make obeisance — he will immediately be cast into the midst of a fiery furnace.

There are, here, Judean men whom you have put in charge of the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. Those men do not honor 3 you, O king, they do not serve 4 your god, they do not make obeisance to the golden image that you have set up.

Then king Nebuchadnezzar said, in furious rage: 5 Bring Shadrach, Meshach, and Abednego! They brought them before the king.

King Nebuchadnezzar responded 6 and said to them: Is it true, 7 Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not serve my god, that you do not make obeisance to the golden image that I have set up?

Now, if you are prepared, that at the moment when you hear the sound of the horn, the sound of the pipe, the harp, the lyre, the seven-stringed harp, any kind of music, to fall (on your faces) and to make obeisance to the image that I have made — yet you do not make obeisance — at that moment you will be cast into the midst of a fiery furnace. Who is he, your god, that he will deliver you from my hands?

‘Then’: lit. ‘In the hour’. ‘slandered’: lit. ‘ate the broken morsels of’, a metaphor for ‘to slander/backbite’. So too 3:22. 3 ‘honor’: lit. ‘regard’. 4 ‘serve’ or ‘worship’. So passim. 5 ‘furious rage’: lit. ‘in anger and in rage’. 6 ‘responded’ or ‘answered’. So too 3:91. 7 ‘Is it true’: lit. ‘In truth’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬

‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬

‫ܳ ̇ ݁ ܳ ܳ ܶ ݁ܰ ܶ ܰ ܳ ܶ‬ ‫�ܕ�̈ܐ‪ܶ :‬ܘ ݁ ܰܐܟܠ ̱ܘ ܰܩ� ܰܨ ܽܝܗܘܢ ݁ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ�ܶܐ‪.‬‬ ‫ܥܬܐ ܩܪ ݂ܒܘ ܓ ݂ܒ� ܐ ݂ܟ ݂‬ ‫݂ܘܒܗ ܒܫ ݂‬ ‫ܳܘ ܺ‬ ‫�ܟܐ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ :‬ܡ ݁ ܳ‬ ‫ܢܒ ݂ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪܝܢ ܰܠ ݂ ܽ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ ܺ‬ ‫ܚܝܝ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܺ ܳ‬ ‫ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ܦ ܰܩ ݁ܕ ݁ܬ‪݁ :‬ܕ ݂ ܽܟܠ ܐ̱ ܳܢܫ ݁ܕܢܶ ܰ‬ ‫ܝܬ ܳܪ ܐ‪:‬‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܘܩ ݂‬ ‫ܫܡܥ ܳܩܠ ܩܪܢܐ ܘܡܫܪܘܩ ݂‬ ‫ܘܢܝـܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫݂ܶ‬ ‫�ܨ ܳ‬ ‫ܠܡـܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܘܟ ܳ� ܳܪ ܐ‪ :‬ܘ ܶܨ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܣܓـ ݂ܘܕ ܰ‬ ‫ܘܟـܠ ܙ ܰܢ̈ـܝ ܳܙܡـ ܳܪ ܐ‪ :‬ܢܶ ݁ ܶܦـܠ ܘܢܶ ݁ ܽ‬ ‫ܗܒـܐ‬ ‫݂ ܰܕ ܺܐܩ ݁‬ ‫ܝܡܬ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܬ ܶܕ ܐ ܒ ܰܓܘ ܰܐ ݁ ܽܬ ܳܘܢܐ ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܣܓ ݂ܘܕ‪ܳ ݁ :‬ܒ ̇ܗ ݁ܒ ܳܫ ݂ ܳ ܶ ݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܡܢ ݁ܕ ܳ� ܢܶ ݁ ܶܦܠ ܘܢܶ ݁ ܽ‬ ‫ܘܪ ܐ ܝܳ ܶܩ ݁ܕ ݁ܬܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܥܬܐ ܢ ݂ ݂ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܬ ݁ܬ ܳ�ܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ܽܝ ̱ܗ ̈ܘ݂ ܳܕ�ܶܐ ݂ ܰܕ ܺܐܩ ݁‬ ‫ܝܡـܬ ܶܐ ܽܢـܘܢ ܥܰـܠ ܶܨ ݂ ̈ܒـ ܳܘ ݂ ܳܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܡܕܝܢـ ݂ܬ ݁ ܳܒ ݂ ܶܒـܠ‪:‬‬ ‫ܐ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܒـ ݂ܘܟ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܳܢ ܽܓـܘ‪ܰ ݁ :‬ܓ ݂ܒـ ܶ� ܐ ܳܗ ܽܢـܘܢ ܳ� ܰܚ ݁ ܽ‬ ‫ܝܫ ݂ܟ ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫ܶܫ ݂ܕ ܳܪ ݂ܟ ܰܡ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪ :‬ܘ� ܳܠـ ܳܗ ݂ܟ �‬ ‫݂‬ ‫ܳ ܺ ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ܺ ݁ ܳ‬ ‫ܝܡܬ � ܳܣ ݂ܓ ݁ ܺܕܝܢ‪.‬‬ ‫ܗܒܐ ݂ܕܐܩ‬ ‫݂ܦ�ܚܝܢ‪ :‬ܘ�ܨܠܡܐ ݂ܕ݂ܕ ݂‬ ‫ܳ ݁ܶ ܽ ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ܳ ݁ ܽ ܳ ܰ ܶ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܬ ܽܝـܘ ܶ‬ ‫ܠܫـ ݂ܕ ܳܪ ݂ܟ‬ ‫ܡـܬܐ ܐ ܰܡـܪ‪ :‬ܠܡ‬ ‫ܘܓـܙ ܐ ܘ ݂ܒܚ ݂‬ ‫ܗܝܕܝܢ ݂ܢܒ ݂ܘܟ ݂ܕ�ܨܪ ܡ�ܟ ܺـܐ‪ܶ :‬ܒܪ ݂‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰܡ ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܳܢ ܽܓܘ‪ܰ :‬ܘ ݁‬ ‫ܐܝܬܝܘ ܐ ܽܢܘܢ ݂ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܝܫ ݂ܟ ܘ ݂ ݂‬ ‫ܽ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܥܢܐ ݂ ܽܢܒ ݂ ܰ‬ ‫ܝܫ ݂ـܟ ܰܘ ݂ ܶ‬ ‫�ܟܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ ܶܫ ݂ܕ ܳܪ ݂ܟ ܰܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ �ܗܘܢ‪ :‬ܒܩ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܳܢ ܽ ݂ܓـܘ‪:‬‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ܺ ܶ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ� ܳܠܗ ̱ܝ ܳ� ݂ ܳܦ ܺ‬ ‫ܝܡ ݂ܬ � ܳܣ ݂ܓ ݁ ܺܕܝܢ ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ‪.‬‬ ‫ܗܒܐ ݂ܕܐܩ‬ ‫�ܚܝܢ ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ‪ :‬ܘ�ܨܠܡܐ ݂ܕ݂ܕ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫݁ ܽ ݁ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܰ ܽ ܺ ܳ‬ ‫ܥـܬܐ ݂ܕ ݂ܬܶܫ ܽ‬ ‫ܥܬ ݂ ܺܝܕܝܢ ܐܢ ̱ܬܘܢ‪ :‬ܕ ݂ܒܫ‬ ‫ܝـܬܐ‪:‬‬ ‫ܡܥـ‬ ‫ܳܗ ܳܫܐ ܐܢ‬ ‫݂‬ ‫ܘܢ ܳܩـܠ ܶܰܩ ܳܪܢـܐ ܘܡܫܪܘܩ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܘܢܝܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܝܬ ܳܪ ܐ‪ܶ ݂ :‬‬ ‫�ܨ ܳ‬ ‫ܘܟ ܳ� ܳܪ ܐ‪ :‬ܘ ܶܨ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܣܓـ ݂ ܽܕܘܢ ܰ‬ ‫ܘܟܠ ܙ ܰܢ̈ܝ ܳܙܡ ܳܪ ܐ‪݁ :‬ܬܶ ݁ܦܠܽܘܢ ݂ܘܬ ݁‬ ‫ܠܡـܐ‬ ‫ܘܩ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܰ݁ܽ ܳ ܽ ܳ ܳ ܶ ݁ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܽ‬ ‫݂ܕܥ ܶ ݂ܒ ݁ ܶܕ ݂ܬ‪ܶ :‬ܘܐܢ � ݂ܬ ݁‬ ‫ܠܓܘ ܐܬܘܢܐ ݂ܕܢܘܪ ܐ ܝܩـܕܬܐ‪:‬‬ ‫ܣܓ ݂ ܽܕܘܢ‪ܳ ݁ :‬ܒ ̇ܗ ܺ݁ܒ ܳܫ ݂‬ ‫ܥܬܐ ݂ܬܫܬ݂ܕܘܢ ݂‬ ‫ܗܟܘܢ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܢܦܨܶ ݂ ܽ‬ ‫ܘܡ ܽܢܘ ܰܐ ܳܠ ݂ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܟܘܢ ܶܡܢ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܝ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

Chapter 







 

III

 

King Nebuchadnezzar made an image of gold, sixty cubits high and six cubits wide, and set it up in the plain of Dura in the land of Babylon.

King Nebuchadnezzar sent to assemble the commanders of the armies, the prefects, 1 the governors, the senior judges, the Garbadites, the Tarbadites, the Teptites, 2 and all the rulers of the provinces, (ordering them) to come to the festival for the new image which king Nebuchadnezzar had set up.

Then they assembled, all the commanders of the armies, the prefects, the governors, the senior judges, the Garbadites, the Tarbadites, the Tebtites, and all the rulers of the provinces, and came to the festival for the new image which king Nebuchadnezzar had set up. They stood before the image which king Nebuchadnezzar had set up. A herald loudly proclaimed and said: You are commanded, (all) peoples, nations, and tongues —

The moment 3 you hear the sound of the horn, the sound of the pipe, the harp, 4 the lyre, 5 the seven-stringed harp, 6 any kind of music, you shall fall (on your face) and make obeisance to the golden image that king Nebuchadnezzar has set up. He who does not fall (on his face) and make obeisance — he will immediately be cast into the midst of a fiery furnace. 7

So, the moment that the people heard the sound of the horn, the sound of the pipe, the harp, the lyre, the seven-stringed harp, any kind of music, all the peoples, nations, and tongues, fell (upon their faces) making obeisance to the golden image that king Nebuchadnezzar had set up. ‘prefects’: lit. ‘lordships’. ‘Garbadites … Tarbadites … Teptites’: see Introduction. Addendum 2. 3 ‘The moment’: lit. ‘In the hour’. So passim. 4 ‘harp’ or ‘lyre/cithern’. 5 ‘lyre’ or ‘harp/cithern’. 6 ‘seven-stringed harp’ or ‘bagpipes’. 7 ‘fiery furnace’: lit. ‘furnace of fire burning flame’. So passim. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬

‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫ܨܚ ܓ‬ ‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܓ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܰ ݁ܰ ܳ ܰ ܶ ܰ‬ ‫݁ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ ܽܢܒ ݂ ܰ‬ ‫ܫܬܝـܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ݂ܬܝܶـܗ‬ ‫ܘܡܗ ܐ ܺܡ ̈ܝـܢ‬ ‫ܗܒܐ‪ :‬ܪ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܨܠܡܐ ܚ ݂ܕ ܕ݂ܕ ݂‬ ‫�ܟܐ‪݂ :‬‬ ‫ܝܡܗ ݁ܒ ܰܦܩܥܰܬ ݁ ܽܕ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܰܐ ܺܡ ̈ܝܢ ܶܫ ݂ܬ‪ܰ :‬ܘ ܺܐܩ ܶ‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ‪.‬‬ ‫݂ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ ܽܢܒ ݂ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ :‬ܫ ݁ ܰܕܪ ܰܠ ݂ ܰ‬ ‫ܡܟܢ ܽܫܘ � ܰ� ݁ ܰܒܝ ܰܚ ̈� ܶ�‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܠܡ ܰ� ܳܘ ݂ ܳܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܫ ܺ� ̈ܝܛܢܶܐ‪:‬‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܶ ܰ ܰ ݁ ܳ ܶ ܰ ܰ ݁ ܳ ܶ ܰ ܺ ̈ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܬ�ܶـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟـܠ ܽܫـܘܠ�ܢ‬ ‫ܠܬ ݂ܦ‬ ‫ܠܓ� ܒ ݂ܕ�ـܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܠܬ� ܒ ݂ܕ� ܳـܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܘ��ܓ ݂ܕ ܳ�ـܐ‪ :‬ܘ ܳ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܕ ̈� ܳܢ ݂ܬܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݂ܺ‬ ‫ܠܡ ݂ܐܬܐ �ܥ ݂ܐܕ ܐ ݂ܕ ܰܨܠܡܐ ܰܚ ݂ܕ ݂ܬܐ ݂ܕܐܩܝܡ ݂ܢܒ ݂ܘܟ ݂ܕ� ܰܨܪ ܡ ݁‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܕܝــܢ ܶܐ ݂ܬ ݁ ܰܟ ܰܢܫ ـ ̱ܘ ݁ ܽܟ�ـ ܽ‬ ‫ـܗܘܢ ܰ� ݁ ܰܒ ـܝ ܰܚ ̈� ـ ܶ� ܳ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܘܡ ـ ܰ� ܳܘ ݂ ܳܬܐ ܰ‬ ‫ܘܫ ܺ� ̈ܝܛܢܶ ـܐ‪ܰ :‬ܘܐ� ݁ܓ ݂ ܳܕ�ܶ ـܐ‪:‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫̈ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܬ�ܶܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܡܕ ̈� ܳܢـ ݂ܬܐ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬܘ �ܥܺـ ݂ ܳܐܕ ܐ‬ ‫ܘܓ� ݁ܒ ݂ ܳܕ�ܶܐ‪݂ :‬ܘܬ� ݁ܒ ݂ ܳܕ�ܶܐ‪݂ :‬ܘܬ ݂ܦ‬ ‫ܘܟـܠ ܽܫـܘܠ�ܢ ݂‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܩ ܺ‬ ‫ܠܡܐ ܰܚ ݂ܕ ݂ܬܐ ݂ ܰܕ ܺܐܩܝܡ ݂ ܽܢܒ ݂ ܰ‬ ‫ـܘܩܒܠ ܰܨ ܳ‬ ‫݂ܕ ܰܨ ܳ‬ ‫ܝܡܝـܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܽܠ ݂ ܰ‬ ‫ܠܡـܐ‬ ‫̱‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ ܰܕ ܺܐܩܝܡ ݂ ܽܢܒ ݂ ܰ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܽ ܳ ܺ ܰ̈ ܶ ܶ ̈ ܳ ܳ ܶ ܶ‬ ‫ܘܟ ܽܪ ܳܘܙ ܐ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ ݂ܒ ܺܚܝܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܠ ܳܫܢ̈ܐ‪.‬‬ ‫ܠܟܘܢ ܐܡܪܝܢ ܥ ̱ܡܡܐ ܘܐܡܘ ݂ܬܐ‬ ‫ܐܡܪ‪݂ :‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ ܽ ܺ ܳ ܺ ܳ‬ ‫݁ ܳ ܳ‬ ‫ـܬ ܳܪ ܐ ݂ ܶ‬ ‫ܘܟ ܳ� ـ ܳܪ ܐ‪:‬‬ ‫ܒܫܥـ ݂‬ ‫ـܬܐ‪ :‬ܘܩܝـ ݂‬ ‫ـܬܐ ݂ܕ ܳܫܡܥܺܝــܢ ܐܢ ̱ـ ݁ܬܘܢ ܶ ܳܩ ـܠ ܰܩ ܳܪܢ ܶـܐ ܘܡܫܪܘܩܝـ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫݁‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܘ ܶܨ ݁ ܽܦܘܢܝܐ‪݂ :‬ܘܟܠ ܙܢܝ ܙܡܪ ܐ‪ :‬ܬܦܠـܘܢ ݂ܘܬ ݁‬ ‫ܣܓـ ݂ܕܘܢ �ܨܠܡـܐ ݂ܕ݂ܕܗܒـܐ ݂ܕܐܩܝـܡ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ ܽܢܒ ݂ ܰ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܬ ܶܕ ܐ ܒ ܰܓܘ ܰܐ ݁ ܽܬ ܳܘܢܐ ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܣܓ ݂ܘܕ‪ܳ ݁ :‬ܒ ̇ܗ ݁ܒ ܳܫ ݂ ܳ ܶ ݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܡܢ ݁ܕ ܳ� ܢܶ ݁ ܶܦܠ ܘܢܶ ݁ ܽ‬ ‫ܘܪ ܐ ܝܳ ܶܩ ݁ܕ ݁ܬܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܥܬܐ ܢ ݂ ݂ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ ܺ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܝܬ ܳܪ ܐ‪ܶ ݂ :‬‬ ‫ܘܟ ܳ�ـ ܳܪ ܐ‪:‬‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܘܩ‬ ‫ܥܬܐ ݂ܕ ܳܫܡܥܺܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܥܰ ̱̈ܡ ܶܡܐ ܳܩܠ ܩܪܢܐ ܘܡܫܪܘܩ‬ ‫ܘ ݂ܒܫ ݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ̈ ܶ ܶ ̈ ܳ ܳ ܶ ܳ ̈ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܢܝܐ‪݂ :‬ܘܟܠ ܙ ܰܢ ̈ܝ ܳܙܡܪ ܐ‪ܳ :‬ܢ ݂ܦܠܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ݁ܟ ܽ‬ ‫ܘ ܶܨ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܥ ̱ܡܡـܐ ܘܐܡـܘ ݂ܬܐ ܘܠܫܢـܐ‪:‬‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܗܒܐ ݂ ܰܕ ܺܐܩܝܡ ݂ ܽܢܒ ݂ ܰ‬ ‫�ܨ ܳ‬ ‫ܠܡܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܣ ݂ܓ ݁ ܺܕܝܢ ܰ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 













But in the time of those kings the God of heaven will raise up an everlasting kingdom; it will not be destroyed. The kingdom will not pass to 1 another people, but it will grind up and destroy 2 all these kingdoms — and it will stand forever. Even as you saw, the stone that was hewn from the mountain, but not by (human) hands, that ground up the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold: the mighty God has shown you 3 what will be in the latter days — the dream is true, and its meaning is to be trusted.

Then king Nebuchadnezzar fell on his face and made obeisance to Daniel, and ordered that sweet spices 4 and presents should be offered to him. The king answered and said to Daniel: Truly your God is God of gods, Lord of kings. He explains mysteries, and enables you to explain 5 this mystery.

Then the king honored Daniel, gave him many gifts, gave him authority over the whole land of Babylon, established him as the head of all the commanders of the armies, and over all the wise men of Babylon. Daniel requested the king to give Shadrach, Meshach, and Abednego authority over the administration of the province of Babylon. Daniel remained at court. 6

‘pass to’: lit. ‘be left to’. ‘destroyed … destroy’ two different Syriac roots. 3 ‘shown you’: lit. ‘made you know’. 4 ‘sweet spices’ or ‘ointments/perfumes’. 5 ‘enables you to explain’: lit. ‘that you have been able’. 6 ‘at court’: lit. ‘in the king’s gate’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܳ ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܰ ̈ ܳ ܽ ݁ ܰ ݁ ̈ܶ‬ ‫ܘܬܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫�ܥ ܺ‬ ‫�ܡܝـܢ‪:‬‬ ‫�ܟܐ ܳܗ ܽܢܘܢ‪ܺ :‬ܢܩܝܡ ܐ ܳܠܗ ܫܡܝـܐ‪ :‬ܡ‬ ‫ܡܕ ܘ ݂ܒ�ܘܡ ݂ܬܗܘܢ ܕܡ‬ ‫�ܟـ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫�ܟـܘ ݂ܬܐ �ܥܰ ܳܡـܐ ܐ̱ܚܪ ܳܢـܐ � ݂ܬ ݁ ܽ‬ ‫ܳ� ݂ܬܶ ݂ܬ ܰܚ ݁ ܰܒܠ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܡ ݁‬ ‫ܝـܦ‬ ‫ܫܒـܘܩ‪ :‬ܐ� ݂ܬ݂ ܰܕܩـܩ ܰܘ ݂ܬ ܺܣ ݂‬ ‫�ܗܝܢ ܰܡ ݁ ̈‬ ‫ܘܗܝ ݂ܬ ܽܩܘܡ ܳ‬ ‫�ܥ ܺ‬ ‫�ܟ ܳܘ ݂ ܳܬܐ ܳܗ ܶܠܝܢ‪ܺ :‬‬ ‫݁ ܽܟ ܶ‬ ‫�ܡܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܚܙ ݁ܝܬ ݁ܕ ܶܡܢ ܛܽ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܶܐܬ ݁ ܰܓ ܰܙܪܬ݀ ݁ ܺܟ ݂ ܳ‬ ‫ܘܕ ܰ‬ ‫ܡܗ ܰܐ ݁ ܰ‬ ‫ܩܩ ݂ ݀‬ ‫ܐܦܐ ݂ܕ ܳ� ݂ ܺܒܐ ̈ܝ ݂ ܺܕܝܢ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܝܟ ܳܢܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܬ ݁ ܰܦـܪܙ�‪ܰ :‬ܘ ܳܢܚ ܳܫـܐ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܘ ܶܚ ݁ ܳ‬ ‫ܗܒܐ‪ܰ :‬ܐ ܳܠ ܳܗܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐ ܰܐ ݁ܘܕ ܳܥـ ݂ܟ ܳܡـܐ ݂ܕܢܶـ ܶ‬ ‫ܘܣ ܳ‬ ‫ܨܦܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܘܕ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܗܘܐ ݂ܒ ܰ�ـ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ ܐ̱ܚ ܳ��ܶـܐ‪:‬‬ ‫ܰܫ ܺܪܝܪ ܶܚ ܳ‬ ‫ܡܗ ܰ‬ ‫�ܡܐ ܰܘ ܰ‬ ‫ܝܡܢ ݁ܦ ܳܫ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫�ܟ ـܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܕܝــܢ ݂ ܽܢܒ ـ ݂ ܰ‬ ‫ܡܘ ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܢܦ ـܠ ܥܰ ـܠ ܰܐ ݁ ܰܦ ـ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܳ ݂ :‬‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝــܠ ݂ܶ‬ ‫ܣܓ ـ ݂ܕ‪:‬‬ ‫ܘܒ ̈ܣ ܺܡܝܢ ܘ ܽܩܘ� ݁ ܳܒ ܺܢܝܢ ܶܐ ܰܡܪ ܰܠ ܰ‬ ‫݂ܶ‬ ‫ܡܩ ܳܪ ݂ ܽܒܘ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܽ ܽ ܰ‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ ܰܐ ܳܠ ݂ ܽ‬ ‫ܥܢܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܡܙ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ݂ ܳ‬ ‫ܘܝـܘ ܐ ܳܠـܗ ܐ ܳܠ ̈ܗܝـܢ‪:‬‬ ‫ܗܟـܘܢ ܗ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪ :‬ܒܩـ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܘܓ ܶ� ܐ̱ ܳ� ܺܙܝܢ‪ܶ ݁ :‬ܕ ݁ ܰ‬ ‫ܐܫܟ ݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܡ ܶܪ ܐ ܰܡ ݁ ܺ ̈‬ ‫ܠܡ ݂ܓ� ܐ̱ ܳܪ ܳܙ ܐ ܳܗ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܚܬ‬ ‫�ܟܝܢ‪݂ܳ :‬‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܟــܐ ܰܐ ܶ‬ ‫ܝܕܝــܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝــܠ‪ܰ :‬‬ ‫ܡܚ ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܘܪ ݂ܒ ݂ ܳ‬ ‫ܘܡــܘ ̈ܗ ݂ ܳܒ ݂ܬܐ ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝــ ݂ܐܬܐ ܝܰــ ̱ܗ ݂ܒ ܶܠــܗ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܛܗ ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ‬ ‫ܝܫـܐ ܥܰـܠ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ‪ܰ :‬ܘܐ ܺܩ ܶ‬ ‫ܝܡܗ ܺܪ ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ ܰ� ݁ ܰܒـܝ‬ ‫ܰܘܐܫ‬ ‫ܰܚ ̈� ܶ�‪ :‬ܘܥܰܠ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܚ ݁ ܺܟ ̈ܝ ܶܡܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ‪.‬‬ ‫ܡܛ ݂ ܳܘܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ݁ܒ ܳܥܐ ܶܡܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ :‬ܘܐܫܠ ܶܛ ܥܰܠ ݂ ܳ‬ ‫ܡܕܝܢ ݂ܬ ݁ ܳܒ ݂ ܶܒܠ‪ܶ :‬‬ ‫ܥܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܠܫ ݂ܕ ܳܪ ݂ܟ‪:‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܳܢ ܽܓܘ‪ܳ ݂ :‬ܘܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܳ‬ ‫ܘ ܰܡ ܳ ܰ ܶ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܗܘܐ ݂ܒ ݂‬ ‫ܝܫ ݂ܟ‪ :‬ܘ ݂ ݂‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 



  



 





And they were ground up together, the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold, as fine as 1 chaff from the threshing-floor in summer. A strong wind took them up and they could no more be found. 2 The stone that had struck the image became a great mountain, and filled the whole earth. 3 This is the dream; its interpretation, I will tell to the king.

You, O king, are king of kings; God the exalted has given you a mighty kingdom, and honor.

All the places where men live, the birds of the air 4 and the beasts of the field, he has given into your hands, he has set you in authority over them all — you are the head of gold. After you there will arise another kingdom, less powerful than yours, 5 and another kingdom, the third, of brass, will rule over the whole earth. And a fourth kingdom will be as strong as iron, and as iron hammers, grinds up everything — so too will it pound and subdue everything.

And that which you saw, the feet and the toes, that part of them (which was) of potter’s clay and that part of them (which was) of iron — that will be a divided kingdom. But from an iron stock there will be within it, 6 as you saw, iron mixed with the miry clay.

And the toes of the feet which you saw, partly of iron and partly of clay — part of the kingdom will be strong, and part of it will be defeated. 7 And the iron which you saw, mixed with the miry clay — thus they will be mixed among the seed of man, but they will not merge with one another, 8 just as iron does not merge 9 with mire. ‘as fine as’: lit. ‘like’. 2 ‘they could no more be found’: lit. ‘no place was found for them’. 3 ‘filled the whole earth’: lit. ‘all the earth was filled by it’. 4 ‘air’: lit. ‘heavens/sky’. So too 4:12. 5 ‘less powerful than yours’: lit. ‘lower than you’. 6 ‘But from an iron stock there will be within it’: see Introduction. Addendum 3. 7 ‘defeated’ or ‘broken’. 8 ‘merge with one another’: lit. ‘be cleaving one to one’. 9 ‘merge’: lit. ‘join/mingle’. 1



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܶ ݁݁ ܶ ܰ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܗܘܘ ܰܐܝـܟ ܽܥـ ܳ‬ ‫ܪܙ�‪ܰ :‬ܘ ܳܢܚ ܳܫܐ‪ :‬ܘ ܶܚ ݁ ܳ‬ ‫ܘܣ ܳ‬ ‫ܨܦܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܘܕ ݂ ܳ‬ ‫ܗܒܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܠܗ ܘܐܬܕܩܩ ̱ܘ ܐ ݂ܟܚ ݂ܕ ܐ ݂ܕ ݂ܦ‬ ‫ܘܪ ܐ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܶ݁ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫݁‬ ‫ܺ‬ ‫ܫܬ ݂ ܰܟـܚ ܽ‬ ‫ܘܚܐ ݂ܬܩ ݂ܝܦ ݁ܬܐ‪ܰ :‬ܘܐܬܪ � ܐ ݁‬ ‫ܝܛܐ‪ :‬ܘܢܶܣ ݁ ܰܒ ݂ ݀‬ ‫ܬ ܐ ܽܢܘܢ ܪ ܳ‬ ‫݂ܕܡܢ ܐܕܪ ܐ ݂ܕܩ‬ ‫�ـܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܳ ݀ ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܛ ܳ‬ ‫ܘܟ ݂ ܳ‬ ‫݂ܺ‬ ‫ܬ ܶܡ ܳܢ ̇ܗ ݁ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐܪܥܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐ‪ܰ :‬ܘܡܠ ܳ ݂ ݀‬ ‫ܡܚ ݂ܬܗ ܰ‬ ‫ܐܦܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫�ܨܠܡܐ‪ :‬ܗܘ ݂ܬ‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܘ ܳܗ ܰܢܘ ܶܚ ܳ‬ ‫�ܡܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ܳܫ ܶܪܗ ܺܐ ܰܡܪ ݂ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ݁ ̈ܶ‬ ‫ܰ ݁ܽ ܳ ܰ ܺ ݁ ܳ‬ ‫ܝܢـܬܐ ܺܘ ܳ‬ ‫ܠܙ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪ܰ :‬ܐ ܳܠـ ܳܗܐ ܰ‬ ‫ܡܪ ܳ‬ ‫ܐܝܩـ ܳܪ ܐ‬ ‫ܝܡـܐ‪ :‬ܡ�ܟـ ݂ܘܬܐ ܚܣ‬ ‫�ܟܐ ܡܠ ݂ܟ ܡ‬ ‫ܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܳܠ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܘܟܠ ܰܐ ݁ ܰܬܪ ݁ܕ ܳܥ ܺ‬ ‫ܠܚ ݂ ܽ‬ ‫ܚܬܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝـܐ ܘ ܰܚ ܽܝـܘ ݂ܬܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ܒـ ܳܪ ܐ ܝܰـ ̱ܗ ݂ܒ‬ ‫ܡܪܝܢ ݁ ܶܒܗ ݁ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫܐ‪݂ :‬ܘܦܪ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܛ ݂ܟ ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܝܫܐ ݂ܕ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܰ :‬ܐܢ ̱ ݁ܬ ܽ ̱ܗܘ ܺܪ ܳ‬ ‫ܗܒܐ‪.‬‬ ‫݁ ܺܒܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ݁ܝܟ‪ܰ :‬ܘܐܫ‬ ‫ܺܳ‬ ‫ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ܐ ܺ‬ ‫ܚܪ ݂ ܳܬܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܺܟ ݂ ܳ‬ ‫ܠܛ ݂ ܳ‬ ‫ܚـܪ ݂ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܬ ܳܠـ ݂ܬ‬ ‫ܝܟܐ ܶܡ ܳܢ ݂ܟ‪ :‬ܘܡ‬ ‫ܘܒ ݂ܬ ܳܪ ݂ܟ ݁ܬ ܽܩܘܡ ܡ�ܟ‬ ‫݂‬ ‫�ܟـ ݂ܘܬܐ ܐ̱‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫݁ܺ ܶ‬ ‫ܐܝܬ ̇ܝܗ ܳܢܚ ܳܫܐ‪݁ :‬ܬܫܠ ܰܛ ݁ܒ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܕ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫݁ ܰ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ܽ ܳ ܺ ܳ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܬܶ ܶ‬ ‫ܪܙ� ܳܐ ܶܪܫ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܡ ܘܡ�ܟ ݂ܘܬܐ ݂ܪܒܝܥ‬ ‫ܡܕ ܶܩـܩ‬ ‫ܐܝـܟ ܕ ݂ܦـ‬ ‫ܗܘܐ ܰܚ ܺܣ ܶ ܳܝܢܐ ܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܦܪܙ�‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܽ‬ ‫݁ ܽܟܠ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܐ ݂ܦ ܺܗܝ ݂ܬ ܽ‬ ‫ܫܚܘܩ ܬ ݂ܟ ݁ ܽܒܘܫ ݁ܟܠ‪.‬‬ ‫ܶ ܶ ݁ ܰ ܳ ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܰ ܰ ݁ ܶ ܶ ܶ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܢܗܝܢ ݁ܕ ܶܚ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ‪݁ :‬ܕ ܶܡ ܶ‬ ‫�ܟـ ݂ܘܬܐ‬ ‫ܨܦܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܳܚ ܳܪ ܐ‪ :‬ܘܡܢܗܝܢ ܕ ݂ܦܪܙ�‪ :‬ܡ‬ ‫ܡܐ ݂ܶܘܕܚܙܝܬ � ݂ܓ� ܘܨ ݂ܒܥ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܳܒ ̇ܗ‪ :‬ܐ ݁ ܰ‬ ‫ܘܡܢ ܥܩܪ ܐ ݂ܕ ݂ܦܪܙ� ܢܶ ܶ‬ ‫ܝܓܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܟ ܳܢܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܚܙ ݁ܝܬ ݁ܦـܪܙ� ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܡܚܠـܛ‬ ‫݂ܬܗܘܐ ݂ܦܠ ܳ ݂‬ ‫݁ܒ ܶܚ ݁ ܳ‬ ‫ܨܦܐ ݂ܕܛܺ ܳܝܢܐ‪.‬‬ ‫ܶ ̈ ܳ ܳ ܶ ܶ ܰ ܰ ݁ ݁ ܶ ܶ ݁ ܰ ܳ ܶ ܶ ݁ ܶ ݁ ܳ ܶ ܳ ܶ ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܐ‬ ‫ܡܒ ܘܨ ݂ܒܥ ݂ܬܐ ݂ܕ� ݂ܓ� ݂ܕܚܙܝܬ‪ :‬ܕܡܢܗܝܢ ܕ ݂ܦܪܙ� ܘܡܢܗܝܢ ܕܚܨܦܐ‪ :‬ܡܢ ̇ܗ ܡܢ ܡ‬ ‫ܗܘܐ ݂ܬ ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܘܡ ܳܢ ̇ܗ ݁ܬܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܥܰ ܺܫ ܳܝܢܐ‪ܶ :‬‬ ‫݂ܬܶ ܶ‬ ‫ܝܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܰ ݁ ݁ܰ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܡܚܠ ܰܛ ܶܚ ݁ ܳ‬ ‫ܪܙ� ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܨܦـܐ ݂ܕܛܺ ܳܝܢـܐ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܢܶ ݂ܬ ܰܚܠܛـܘܢ ݁ ܰܒـ ܰܙܪܥ ܐ̱ ܳܢ ܳܫـܐ‪ :‬ܘ�‬ ‫ܡܓ ܘ݂ܕܚܙܝܬ ܦ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܢܶ ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܗܘܘܢ ݁ ܳܕ ݂ܒܩܝܢ ܰܚ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܠܚ ݂ܕ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܦܪܙ� ݂ܕ� ܡ ݂ܬ ܰܚܠܛ ܥܡ ܛܝܢܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

 







   

The king answered and said to Daniel (whose name was Beltshazar): Can you interpret for me the dream that I dreamt and its meaning? Daniel answered and said, in the presence of the king: The secret (about which) the king inquires — no wise men, no wizards, no magicians, no snake-charmers can interpret it for the king.

But the God of heaven is he who reveals (the meaning of) mysteries. He will make known to king Nebuchadnezzar what will be in the latter days: your dream, and the vision that came into 1 your head (as you lay) on your bed are these.

(For) you, O king, the ideas 2 that come into your mind 3 concern that which will be at the end, and he who reveals (the meaning of) mysteries has shown you what will be. As for me — it was not because my wisdom is greater than that of all other men 4 that this secret was revealed to me, but so that the interpretation would be made known to the king, and so that everything which you thought deeply about, 5 you will understand.

You, O king — See! You saw a great image, of surpassing brightness; it stood before you, a fearful form.

Its head was of fine gold, its breast and arms of silver, its belly and thighs of brass, Its legs of iron, and its feet partly of iron and partly 6 of clay. 7

You saw that a stone was hewn, but not by (human) hands. It struck the image on its feet of iron and of clay, and ground them to fine powder. 8

‘that came into’: lit. ‘of’. ‘ideas’ or ‘thoughts’. 3 ‘come into your mind’: lit. ‘went up (sing. verb) into your heart’. 4 ‘men’: lit. ‘living beings’. 5 ‘which you thought deeply about’: lit. ‘which was thought in your heart’. 6 ‘partly … partly’: lit. ‘from them … from them’. 7 ‘clay’: lit. ‘earthenware’. 8 ‘to fine powder’: lit. ‘exceedingly’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫݁ܰ ܶ ݁ ܺ ܳ ܳ ܶ ݁ ܰ ܰ ݁ ܰ ܰ ܰ‬ ‫ܥܢܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܟܘ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ݂ ܳ‬ ‫ܡܚ ܳܘ ܽܝ ݂ܘܬ ̱ܢܝ‪:‬‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܕܫܡܗ ܒܠܛܫܨܪ‪ :‬ܡܫܟܚ ܐܢ̱ܬ ܠ‬ ‫ܶܚ ܳ‬ ‫�ܡܐ ݂ ܰܕ ܺ‬ ‫ܝܬ ܰܘ ݂ܦ ܳܫ ܶܪܗ‪.‬‬ ‫ܚܙ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪ :‬ܐ̱ ܳܪ ܳܙ ܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܥܢܐ ݂ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܶܘ ܰ‬ ‫ܟܙ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ݂ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ܳܫـܐܠ‪ܰ � :‬ܚ ݁ ܺܟ ̈ܝ ܶܡـܐ‪ :‬ܘ�‬ ‫ܡܚ ܳܘ ܽܝܘ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܡܓ ̈ܘ ܶܫܐ‪ܳ :‬ܘ� ܰܚ ܳ� ܶܫܐ‪ܳ :‬ܘ� ܳܐ ܽܫ ̈ܘ ݂ ܶܦܐ‪ܶ :‬ܡ ݁‬ ‫ܫܟ ܺܚܝܢ ܰܠ ܰ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܶܳ ܺ‬ ‫ܘܕܥ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܽܢܒـ ݂ ܰ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܳܡـܐ ݂ܕܢܶـ ܶ‬ ‫ܝܬ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ ܳܓ ܶ� ܐ̱ ܳ� ܙܶ ܐ‪݁ :‬ܕ ܰܢـ ݁ ܰ‬ ‫ܗܘܐ‬ ‫ܟܚ ܐ� ܐ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ̈ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ܐ̱ܚ ܳ��ܶܐ‪ܶ :‬ܚ ܳ‬ ‫�ܡ ݂ܟ ܶ‬ ‫ܘܚ ܳܙܘܐ ݂ܕ ܺܪ ܳ‬ ‫ܝܫ ݂ܟ ݁ܕܥܰܠ ܰܡ ݁‬ ‫ܫܟ ݂ ܳܒ ݂ܟ ܳܗ ܰܢܘ‪.‬‬ ‫݂ܒ�ܘܡ ݂‬ ‫ܶ ܶ ܰ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܟܛ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝـܬܐ‪:‬‬ ‫�ܟܐ ܰܡܚ ̈ܫ ݂ ܳܒ ݂ܬ ݂ܟ ܥܰܠ ܶܠ ݁ ܳܒ ݂ܟ ܣܠܩ‪ :‬ܥܰـܠ ܳܡـܐ ݂ܕܢـܗܘܐ ݂ܒ ̱ܐܚܪ‬ ‫ܘܓ ܶ� ܐ̱ ܳ� ܙܶ ܐ ܰܐ ݁ܘܕ ܳܥ ݂ܟ ܳܡܐ ݂ܕܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ‪.‬‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ ܰ݁ܺ‬ ‫ܶ ܶ ܺ‬ ‫ܬܝܪ ܶܡܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ـܗܘܢ ܰܚ ̈ܝـܐ ܐ ݂ܬ ݁ܓܠـܝ‬ ‫ܐܝܬ ݁ ܺܒܝ ܶܚ ݂ܟܡ ݂ܬܐ ܝ‬ ‫ܠ ܶܘ ܳܐܢܐ � ̱ܗ ܳܘܐ ܶܡ ܶܛܠ ݁ ܺܕ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫݁ܰ ܳ ܳ ܶ ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܬܝـ ݂ ܰܕܥ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܶܕ ݂ܐܬ ܰܚ ܰܫ ݂ܒـ ݁ܬ‬ ‫ܺܠܝ ܐ̱ܪ ܳܙ ܐ ܶ ܳܗ ܳܢܐ‪ :‬ܐ� ܶܡܛـܠ ܕ ݂ܦܫـܪ ܐ ܢ ݂‬ ‫݁ܒ ܶ� ݁ ܳܒ ݂ܟ ݁ܬ ݁ ܰܕܥ‪.‬‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫� ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܠܡܐ ܰܚـ ݂ܕ ܰܪ ݁ ܳܒـܐ‪݁ :‬ܕ ܳܛـ ݂ܒ ܺܙ ܶ‬ ‫ܘܗܐ ܰܨ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܳܚ ܶܙ ܐ ̱ܗ ܰܘ ݁ܝܬ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܩـܐܡ‬ ‫ܝـܘܗ ܝܰ ݁ܬܝـܪ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܠܩ ݂ܘܒܠ ݂ܟ‪ܶ :‬ܚ ܶܙܘܗ ݁ܕ ܺܚܝܠ‪.‬‬ ‫ܺ ܶ ݁ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܐܡܐ‪ܰ ݁ :‬ܟ ܶ‬ ‫ܪܣܗ ܘܥܰܛ ̈ܡ ݂ܬܗ ݁ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ‪.‬‬ ‫ܠܒ ܪܝܫܗ ܕ݂ܕ ݂‬ ‫ܗܒܐ ܛ ݂ ܳܒܐ‪ܰ :‬ܚ ݂ܕܝ ܶܗ ܰܘ݂ܕ�ܥܰ ̱‬ ‫ܶ ܶ ݁ ܰ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܶ ܰ‬ ‫ܢܗܝܢ ݁ܕ ܶܚ ݁ ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܘܡ ܶ‬ ‫ܪܙ� ܶ‬ ‫ܘܗܝ ܡܢܗܝܢ ܕ ݂ܦ‬ ‫ܨܦܐ‪.‬‬ ‫ܠܓ ܳܫ ܰܩܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ݂ܦܪܙ�‪݂ � :‬ܓܠ ̱‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܨ ܳ‬ ‫ܠܕ ܰܘ ܰ‬ ‫ܬܗ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‬ ‫ܚܙ ݁ܝܬ ݁ ܶܕ ݂ܐܬ ݁ ܰܓܙܪ ݂ܬ݀ ݁ ܺܟ ݂ܐܦܐ ݂ܕ ܶ� ݂ ܺܒܐ ܳ ̈ܝ ݂ ܺܕܝـܢ‪ :‬ܘܡܚـ ݂‬ ‫ܠܡـܐ ܥܰـܠ � ݂ܓܠـ ̱‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܪܙ� ܰܘܕ ܶܚ ݁ ܳ‬ ‫ܘܕ ܰ‬ ‫ܩܩ ݂ ݀‬ ‫ܨܦܐ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܬ ܐܢ ܶܝܢ ܛ ݂ܒ‪.‬‬ ‫݁ܕ ݂ܦ ݂‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 



    

II





So that they might seek favor 1 from the God of heaven concerning this secret, 2 so that Daniel and his companions would not be slain together with the rest of the wise men of Babylon. Then, in a vision by night, the secret was explained to Daniel, and Daniel blessed the God of heaven. Daniel answered and said: Blessed be the name of the Lord forever, for wisdom and might are his.

He changes the times and the seasons, deposes 3 kings and enthrones 4 kings, gives wisdom to the wise, and understanding to the intelligent. 5

He reveals the deep things and the hidden, knows that which is in darkness: light is in him.

To you, God of my fathers, I give thanks and praise, for you have given me wisdom and strength. 6 Now you have shown 7 me that which we seek from you, you have explained 8 to me the king’s problem. Daniel went directly to Arioch, whom the king had commanded to kill the wise men of Babylon. He went, and spoke thus: Do not slay the wise men of Babylon, but take me before the king, and I will interpret 9 for the king. Then, in great trepidation, 10 Arioch brought Daniel before the king, and said to him: I have found a man among the Judean exiles 11 who will interpret 12 for the king. ‘favor’ or ‘mercy’. ‘secret’ or ‘mystery’. So passim. 3 ‘deposes’: lit. ‘makes pass over/away’. 4 ‘enthrones’: lit. ‘sets up’. 5 ‘intelligent’: lit. ‘knowers of understanding’. 6 ‘strength’: same Syriac word rendered as ‘might’ in 2:20. 7 ‘shown’: lit. ‘made known to’. So too 2:29. 8 ‘explained’: lit. ‘made known to’. 9 ‘interpret’: lit. ‘interpret the meaning’. 10 ‘in great trepidation’: lit. ‘earnestly’. 11 ‘exiles’ or ‘captivity’. 12 ‘interpret’: lit. ‘make known the interpretation’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܳ‬ ‫ܝܚ ݁ܕܢܶ ݂ܒ ܽܥܘܢ ܰ� ܶ‬ ‫ܩܕܡ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܚܡܐ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ ܥܰܠ ܐ̱ ܳܪ ܳܙ ܐ ܳܗ ܳܢܐ‪݁ :‬ܕ� ܺܢ ݂ܐܒ ݁ ܽܕܘܢ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܘܗܝ ܥܰܡ ܰܫ ݁ ܳ‬ ‫ܪܟܐ ݂ܕ ܰܚ ݁ ܺܟ ̈ܝ ܶܡܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ‪.‬‬ ‫ܘܚ ݂ܒ� ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܺ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ݁ܒ ܶܚ ܳܙܘܐ ݂ܕ ܺܠ ܳ‬ ‫ܝܛ ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܝܕܝܢ ݂ ܳ‬ ‫�ܝܐ ܐ̱ ܳܪ ܳܙ ܐ ܐ ݂ܬ ݁ܓܠـܝ‪ܳ ݂ :‬ܘܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ ݁ ܰܒـ ܶܪ ݂ܟ � ܳܠـ ܳܗܐ‬ ‫݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܶ‬ ‫ܐܡܪ‪ :‬ܢܶ ܶ‬ ‫ܥܢܐ ݂ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܶܘ ܰ‬ ‫ܟ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܰ‬ ‫ܫܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܡܒ ܰܪ ݂ܟ‪ܶ :‬ܡܢ ܳܥܠ ܰܡ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪:‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܘܓܢ̱ ݁ ܳܒ ܽܪ ݂ܘܬܐ ݂ ܺܕܝܠܗ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫݁ܕ ܶܚ ݂ܟܡ ݂ܬܐ ݂ܰ‬ ‫ܡܩܝــܡ ܰܡ ݁ ܺ̈‬ ‫ܡܚܠ ܶـ ݂ܦ ܰܙ ݂ ̈ܒܢܶـܐ ܘ ܶ� ݁ ܳܕ ܢ̈ܶـܐ‪ܰ :‬ܡܥ ݁ ܰܒ ـܪ ܰܡ ݁ ܺ̈‬ ‫�ܟܝــܢ ܰܘ ܺ‬ ‫ܟܐ ܘ ܽܗܘ ܰ‬ ‫�ܟܝــܢ‪ :‬ܝܳـ ܶܗ ݂ܒ‬ ‫ܳ ̈ ܰ ܽ ݁ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܚ ݁ ܺܟ ̈ܝ ܶܡܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܬܐ ܰ‬ ‫ܘܟ�‪.‬‬ ‫ܘܡ ݁ܕ ܳܥܐ �� ݂ܕܥܝ ܣ‬ ‫ܶܚ ݂ܟܡ ݂‬ ‫ܽ ܳ ܶ ܰܺ ̈ܳ ܳ ܰ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܘܝ ݂ ܰܕܥ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܶܚ ܽܫ ݂ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܟܐ‪ܰ :‬ܘܢ ܺܗ ܳܝܪ ܐ ܥܰ ܶܡܗ ̱ܗܘ‪.‬‬ ‫ܟܒ ܘܗܘ ݂ܓ� ܥܡܝܩ ݂ܬܐ ݂ܘܟܣܝ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ̈ ܰ ܰ ܶ ܳ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܘܓܢ̱ ݁ ܳܒـ ܽܪ ݂ܘܬܐ ܝܰ ̱ܗ ݂ܒـ ݁ܬ‬ ‫ܟܓ ܠ ݂ܟ ܐܠܗܐ ݂ܕ ܰܐ ݂ܒܗܝ ܳ ܡ ݁ܘܕ ܐ ܐ̱ܢܐ ܘܡ ܰܫ ݁ܒܚ ܐ̱ܢـܐ‪݁ :‬ܕ ܶܚ ݂ܟܡـ ݂ ܰܬܐ ܰ ݂ܳ‬ ‫ܘܡܠ ܰ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܥܬ ̱ܢܝ ݁ ܰܕ ݂ܒܥܰܝܢ ܶܡ ܳܢ ݂ܟ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܕ ݁‬ ‫ܘܕ ݁‬ ‫ܺܠܝ‪ܳ :‬‬ ‫�ܟܐ ܐ ݁ ܰ‬ ‫ܘܗ ܳܫܐ ܐ ݁ ܰ‬ ‫ܥܬ ̱ܢܝ‪.‬‬

‫ܨܚ ܒ‬ ‫‪ ‬ܟܕ‬

‫‪ ‬ܟܗ‬

‫ܳ ̇ ݁ ܳ ܳ‬ ‫ـܬܐ ܥܰ ـܠ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝــܠ �ـ ܳـܘ ݂ܬ ܰܐ ܺܪ ܽܝ ـ ݂ܘܟ‪ܰ :‬ܗܘ ݁ ܰܕ ݂ܦ ܰܩ ـ ݂ܕ ܶܠ ـܗ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟ ـܐ‬ ‫݂ܘܒ ـܗ ܒܫܥـ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰܠ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫̈‬ ‫ܡܩ ܳܛܠܽܘ ܰ‬ ‫ܠܚ ݁ܟܝܡܐ ݂ܕ ݂ܒ ݂ܒܠ‪ :‬ܘ ܰܐܙܠ ܘܗ ݂ܟܢܐ ܐܡܪ ܠܗ‪ܰ :‬‬ ‫ܠܚ ݁ܟܝܡܐ ݂ܕ ݂ܒ ݂ܒܠ‬ ‫ܳ ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ܳ ܶ‬ ‫ܳ� ܰܬ ݁ ܶ ܶ ܳ ܰ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܐ ܰܚ ܶܘܐ‪.‬‬ ‫ܩܕܡ ܡ�ܟܐ‪ :‬ܘ ݂ܦܫܪ ܐ ܠܡ‬ ‫ܝܢܝ ݂‬ ‫ܘܒ ݂ܕ‪ :‬ܐ� ܐܥ ܶܠ ̱‬ ‫݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ ܺ‬ ‫ܩـܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ ݂ ܳ‬ ‫ܝـܬ ܐܥܠܶـܗ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܠـܗ‪:‬‬ ‫ܝܕܝܢ ܐܪ ܽܝ ݂ܘܟ ݂‬ ‫ܚܦܝܛܐ ݂‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܬܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݂ܦ ܳܫ ܳܪ ܐ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܰܢ ݁ ܰ‬ ‫ܶܐ ݁‬ ‫ܘܕܥ‪.‬‬ ‫ܫܟ ܶܚ ݂ܬ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܶܡܢ ݁ܒܢ̈ܝ ݂‬ ‫ܫܒܝ ݂‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 







  

  

If you do not interpret the dream for me, that is your sentence. 1 You thought to put before me a false, vain interpretation, 2 until the times change. But explain the dream to me, so that I know that you have interpreted its meaning for me. The Chaldeans answered, saying in the presence of the king: There is no man on earth who is able to solve 3 the king’s problem. 4 Indeed, never has a great king or ruler asked such a matter of any magician, snake- charmer, or Chaldean.

The problem which the king poses 5 is hard. There is no man who could solve it for the king — only the gods, who dwell not with men. 6 Then the king became exceedingly angry. He said, in his fury: Slay all the wise men of Babylon!

The decree that the wise men were (to be) killed was issued; 7 they wanted to kill Daniel and his companions.

Then Daniel thought, and gave counsel. He said to Arioch, the captain of the king’s guard, he who set out to kill the wise men of Babylon: Why is it so urgent, this decree from the king? Arioch explained 8 the matter to Daniel.

Daniel begged the king to allow him time; (then) he would make the meaning clear for the king. Then Daniel went to his house, and explained this matter 9 to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,

‘sentence’: lit. ‘judgment/edict’. 2 ‘interpretation’: lit. ‘word’. 3 ‘solve’: lit. ‘show/make manifest’. So too 2:11. 4 ‘problem’: lit. ‘word/thing’. So too 2:11,15,23. 5 ‘poses’: lit. ‘asks’. 6 ‘men’: lit. ‘children of flesh’. 7 ‘was issued’: lit. ‘went out’. 8 ‘explained’: lit. ‘revealed’. So too 2:17,19,47. 9 ‘matter’: lit. ‘word/thing’. 1



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬

‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬

‫݁ܶ ܶ ܳ ܳ‬ ‫ܶ ܳ ܰ ݁ܳ ݁ ܳ ܰ ܺ ݁ ܳ‬ ‫ܢܝ‪ :‬ܚـ ݂ ܳ‬ ‫ـܬܐ‬ ‫ـܬܐ ݂ܟܕ ݂ܒـܬܐ ܘܣܪܝܩـ‬ ‫ـܕ ܐ ̱ܗܝ ݁ ܰܕ ݂ܬ ݂ ܽܟـܘܢ‪ :‬ܘܡܠـ‬ ‫�ܡـܐ � ݂ܬ ܰܚـ ܽܘ ܳܘܢ‬ ‫ܕܐܢ ܚ‬ ‫݂‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܬܘܢ ܺ‬ ‫ܩܕ ܰܡܝ‪ :‬ܥܰ ݂ܕ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܢܶܥ ݁ ܰܒܪ‪ .‬ܐ� ܶܚ ܳ‬ ‫ܶܐ ݂ܬ ܰܪܥܺ ݁‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݂ ܳ‬ ‫�ܡـܐ ܐ ܰܡـܪ ̱ܘ ܠـܝ‪ܶ ݁ :‬ܕ ݁ ܰܐܕܥ‬ ‫ܽ‬ ‫݁ ܳܕ ݂ܐܦ ݁ܦ ܳܫ ܶܪܗ ܰ‬ ‫ܡܚ ܶܘܝܢ ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ܺܠܝ‪.‬‬ ‫�ܕ�̈ܶܐ ܳܘ ܺ‬ ‫ܝܬ ܐ ܳܢܫ ܥܰܠ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ ݂ܕ ܶܡܠܰـ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ :‬ܠ ݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܡܪܝܢ ݂ ܳ‬ ‫ܥܢܘ ݁ ܰܟ ݂ ܳ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟܚ ܰܠ ܰ‬ ‫ܝـܟ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ‬ ‫ܡܬܘܡ ܡܠ ݂ܟ ܰܪ ݁ܒ‬ ‫ܠـܬܐ ܐ ݂‬ ‫ܘܫܠܝܛ ܡ ݂‬ ‫ܡܚ ܳܘ ܽܝܘ‪ :‬ܐ ݂ܦ� ܶܡܢ ݂‬ ‫ܰܫܐܶܠ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܐܫ ݂ܘܦ ݂ ܰ‬ ‫ܠܟܠ ܰܚ ܳܪܫ ܳܘ ܽ‬ ‫ܘܟ ݂ ܳ‬ ‫�ܕܝ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ݁ܳ ܶܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܰܫܐܶܠ ܝܰ ܺܩ ܳ‬ ‫ܠܬܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܪ ܐ ̱ܗܝ‪ :‬ܘܐ̱ ܳܢܫ ܰܠ ݁‬ ‫�ܟـܐ‪ :‬ܐ�‬ ‫ܩܕܡ ܡ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܕ ܰܢܚ ܺܘ ̇ܝܗ ݂‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܪܗܘܢ ܥܰܡ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܶܒܣܪ ܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܥܡ ܽ‬ ‫ܶܐܢ ܰܐ ܳܠ ܺ̈ܗܝܢ ݁ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܝܬ ܰܡ ܰ‬ ‫ܰ ܳܺ‬ ‫ܝܕܝܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝـܬ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܽܪܘܓـ ܳܙ ܐ ܰܣ ݁ ܺܓ ܳܝـܐܐ ܶܐ ܰܡـܪ‪ :‬ܠ ܰܡـ ݁ ܳ‬ ‫�ܟـܐ ܶܐ ݂ܬ ܰܚ ܰ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܘܒ ݂ ܽܕܘ‬ ‫ܐ‬ ‫ܘܪܒ‬ ‫ܪ‬ ‫ܬ‬ ‫ـ‬ ‫ܡ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܚ ݁ ܺܟ ̈ܝ ܶܡܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ‪.‬‬ ‫ܘܩܕ ܳܢ ـܐ ݂ ܰ‬ ‫ܘܚ ݁ ܺܟ ̈ܝ ܶܡ ـܐ ܶܡ ݂ܬ ܰܩܛܠ ܺܝــܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒܥܰ ـܘ ݁ܕܢܶܩܛܠܽ ـܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܘ ݂ ܽܦ ݂ ܳ‬ ‫ܢܦ ـܩ ܰ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝــܠ‬ ‫ܰܘ ܰ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܠܚ ݂ܒ� ̱‬ ‫ܐܡـܪ ܰ� ܺܪ ܽܝـ ݂ܘܟ ܰܪ ݁ܒ ݁ ܰܕܚ ̈ܶܫـܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܕܝܢ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܶܐ ݂ܬ ܰܪܥܺܝ ܶܘ ݂ܐܬ ܰܡܠܰـ ݂ܟ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫�ܟـܐ‪ܰ :‬ܗܘ‬ ‫݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܢܦܩ ܰܠ ܰ‬ ‫ܡܩ ܳܛܠܽܘ ܰ‬ ‫ܠܚ ݁ ܺܟ ̈ܝ ܶܡܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܠ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܚܨ ݂ܦ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܥܰܠ ܳܡ ܳܢܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܽܦ ݁ ܳ‬ ‫ܘܩܕ ܳܢܐ ܰܡ ܰ‬ ‫ܠـܬܐ ܐ ܺܪ ܽܝـ ݂ܘܟ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܓ ܳ�ـ ̇ܗ ܡ ݂‬ ‫݂ܳ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪.‬‬ ‫݁ ܳ ܶ ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܶ݁ ܶ‬ ‫ܬܠ ܶܠܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ܳܫ ܳܪ ܐ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܰܢܚ ܶܘܐ‪.‬‬ ‫݂ ܳܘܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܒܥܐ ܡܢ ܡ�ܟܐ ݂ܕܙ ݂ܒܢܐ ܢ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܝܫܐܶܝــܠ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܚ ܰܢ ܳܢܝــܐ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܳܗ ݁ ܶ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܝــܬܗ ܶܐ ܰܙܠ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫�� ܰܙ ܳܪ�ــܐ‬ ‫ܝܕܝــܢ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝــܠ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܶ ܳ ܳܶ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܬܐ ܗ݂ܕ ܐ ݂ܓ�‪.‬‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܡ ݂‬ ‫ܰܚ ݂ܒ� ̱‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

Chapter 

 

  



 

In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed a dream, and it disturbed him. 1 Then he fell asleep again. 2

The king gave orders to summon the magicians, the snake-charmers, the wizards, and the Chaldeans, to interpret 3 the king’s dream for him. They came, and stood before the king. The king said to them: I have dreamed 4 a dream, and I have been troubled, 5 (trying) to understand 6 the dream.

The Chaldeans spoke to the king in Aramaic, saying: O king, live forever. Tell the dream to your servants, and we will interpret it. 7

The king answered, and said to the Chaldeans: Truly I have said 8 ‘If you do not interpret the dream and its meaning for me, you will be torn to pieces limb by limb, and your houses despoiled. But if you do interpret for me the dream and its meaning, you will receive from me presents, riches, and great honor — only interpret the dream and its meaning for me.

They answered again, saying to him: Let the king tell the dream to his servants, and we will interpret its meaning.

The king replied and said: Indeed I understand that you wish to gain time, 9 because you see that my word will stand firm. 10

‘disturbed him’: lit. ‘troubled his spirit’. See also 2:3. ‘he fell asleep again’: lit. ‘his sleep was upon him’. See Introduction. Addendum 1. 3 ‘interpret’: lit. ‘show/make manifest’. So passim. 4 ‘dreamed’: lit. ‘seen’. So too 2:26, 4:18, 7:1. 5 ‘I have been troubled’: lit. ‘my spirit has been troubled’. 6 ‘understand’: lit. ‘know’. 7 ‘it’: lit. ‘its meaning’. So too 2:9. 8 ‘Truly I have said’: lit. ‘It is true, the word that I have spoken’. 9 ‘you wish to gain time’: lit. ‘time you are asking’. 10 ‘will stand firm’: lit. ‘is true’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬

‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܒ‪.‬‬ ‫݁ܰ ܰ ݁ܰ ݁ܶ ݁ ܰ ݁ܽ ܶ‬ ‫ܰ ܽ ܰ ܳ ܰ ܶ ܳ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܐܫܬ ܰܢܝـ ݂ ݀‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܗ ݁ ܰܕ ݂ ܽܢܒ ݂ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ‪ :‬ܚܠܡ ݂ܢܒ ݂ܘܟ ݂ܕ�ܨܪ ܚ�ܡܐ‪ :‬ܘ‬ ‫ܒܫܢ ݂ܬ ܬܪܬܝܢ ܕܡ‬ ‫ܬ‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܢܬܗ ܳ‬ ‫ܽܪ ܶ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܘܚܗ‪ :‬ܘܫ ݂‬ ‫ܗܘ ݂ܬ݀ ܥܠ ̱‬ ‫ܰ ܽ ̈ ܶ ܰ ܰ ܳܶ‬ ‫ܳ ܽ̈ ܶ‬ ‫ـܪ ܐ ܰ ܳ‬ ‫ܠܡܩـ ܳ‬ ‫ܐܡ ـܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟ ـܐ ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫�ܕ�̈ ـܐ‪:‬‬ ‫ܡܓܘܫ ـܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܠܟ ݂‬ ‫ܠܚ� ܶܫ ܰـܐ‪ :‬ܘ�ܫܘ ݂ܦ ـܐ‪ :‬ܘܠ ݂‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܡܗ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬܘ ܳ‬ ‫ܡܚ ܳܘ ܽܝܘ ܠ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܶܚ ܶ‬ ‫ܘܩܡ ̱ܘ ݂ ܳ‬ ‫ܰܠ ܰ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܫܬ ܰܢܝ ݀ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܘܚܝ ܶ‬ ‫�ܟܐ‪ܶ :‬ܚ ܳ‬ ‫ܠܚ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫�ܡܐ ܺ‬ ‫ܠܡ ݁ܕܥ ܶܗ ܶ‬ ‫�ܡܐ‪.‬‬ ‫ܚܙ ݂‬ ‫ܝܬ‪ܶ :‬ܘ ݁ ݂‬ ‫ܬܪ ̱‬ ‫ܰ ܶ ݁ ܰ ܳ ̈ܶ ܳ ܰ ݁ ܳ ܰ ܳ ܺ‬ ‫ܝܬ‪ܳ :‬ܘ ܺ‬ ‫�ܟـܐ ܳ‬ ‫ܐܡܪܝـܢ‪ܰ :‬ܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܥܠܰـܡ ܺ‬ ‫ܚܝـܝ‪:‬‬ ‫ܩܕܡ ܡ�ܟܐ ܐ‬ ‫�ܕ�ܐ ݂‬ ‫ܶܘܡܠܠ ̱ܘ ܟ ݂‬ ‫ܪܡܐ ݂‬ ‫ܚܢܢ ܰܢܚܘܐ‪ܶ.‬‬ ‫ܐ ܰܡܪ ܶܚ ܳ‬ ‫�ܡܐ �ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ܳܫ ܶܪܗ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܠـܬܐ ݂ ܶܕ ܶ‬ ‫�ܕ�̈ܶܐ‪ܰ :‬ܫ ܺܪ ܳ‬ ‫ܥܢܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ݂ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܟ ݂ ܳ‬ ‫ܢܝ‬ ‫ܝـܪ ܐ ̱ܗܝ ܡ ݂‬ ‫ܐܡـܪ ݂ܬ‪ܶ ݁ :‬ܕܐܢ � ݂ܬ ܰܚـ ܽܘ ܳܘܢ ̱‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫�ܡܐ ܰܘ ݂ܦ ܳܫ ܶܪܗ‪ܰ :‬ܗ݁ ܳܕܡ ܰܗ݁ ܳܕܡ ݁ܬܶ ݂ܬ ݁ ܰܦ ܽ‬ ‫ܶܚ ܳ‬ ‫ܘܒ ݁ܬ ̈ܝ ݁ ܽܟܘܢ ܢܶ ݂ܬ ݁ ܰܒܙ ܽܙܘܢ‪.‬‬ ‫ܣܩܘܢ‪݂ :‬‬ ‫ܰ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ܽ‬ ‫ܘܥ ـ ݂ܘܬ ܳܪ ܐ ܺܘ ܳ‬ ‫ܶܐܢ ݁ ܶܕܝــܢ ܶܚ ܳ‬ ‫ܐܝܩ ـ ܳܪ ܐ ܰܣ ݁ ܺܓ ܳܝ ـܐܐ‬ ‫ܢܝ‪ :‬ܡ ـܘܗ ݂ܒ ݂‬ ‫�ܡ ـܐ ܰܘ ݂ܦ ܳܫ ـ ܶܪܗ ݁ܬ ܰܚ ـ ܽܘ ܳܘܢ ̱‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫�ܚ ݂ܘܕ ܶܚ ܳ‬ ‫ܢܝ‪ܰ ݁ :‬ܒ ܽ‬ ‫ܘܢܝ‪.‬‬ ‫�ܡܐ ܰܘ ݂ܦ ܳܫ ܶܪܗ ܰܚ ܰܘܐ ̱‬ ‫݂ܬ ܰܩ ݁ܒܠܘܢ ܶܡ ̱‬ ‫ܥܢܘ ݁ ܽܬ ݂ܘܒ ܳܘ ܺ‬ ‫̈‬ ‫ܐܡܪܝܢ ܶܠܗ‪ܰ :‬ܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܶܚ ܳ‬ ‫�ܡܐ ܺܢ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ܳܫـ ܶܪܗ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܚܢـܢ‬ ‫ܐܡـܪ �ܥܰ ݂ܒـ ݁ ܰܕ ̱‬ ‫ܰܢܚ ܶܘܐ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܬ ܳܝ ݂ ܰܕܥ ܐ ܳܢܐ ܕ ܰܙ ݂ܒ ܰܢܐ ܗܘ ܳܫ ܺ‬ ‫ܥܢܐ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܠܝـܢ ܐܢ̱ـ ݁ܬܘܢ‪ܶ :‬ܡܛـܠ‬ ‫ܐܡܪ‪ܰ :‬ܫ ܺܪ ܳܝܪܐ ݂‬ ‫̱ ݂‬ ‫̱‬ ‫݁ܰ ܰ ܽ‬ ‫ܚܙ ݁ܝܬܘܢ ݁ܕ ܰܫ ܺܪ ܳܝܪ ܐ ̱ܗܝ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܕ‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

  



At the end of the time 1 which the king had appointed, the chief of the eunuchs brought them before Nebuchadnezzar the king.

The king spoke with them. He found none of them to be the equal of Daniel, 2 Hananiah, Mishael, and Azariah. They stood before the king.

And (in reply to) every question of wisdom and understanding that the king asked them, he found them ten times better than 3 all the magicians and snake-charmers in his kingdom. Daniel was (there) until the first year of king Cyrus.

‘At the end of the time’: lit. ‘After they had come to an end, the days’. ‘he found none of them to be the equal of Daniel’: lit. ‘he did not find among all of them as Daniel’. 3 ‘ten times better than’: lit. ‘more than ten portions’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬

‫ܶ ݁ ܳ ܰ ݁ܰ ܶ ܰ ̈ ܳ ܳ ܰ ܰ ܰ ݁ ܳ ܰ ݁ ܺ‬ ‫ܝܬܝ ܶܐ ܽܢܘܢ ܰܪ ݁ܒ ܰ‬ ‫ܡܗܝ ̈ܡܢܶܐ ݂ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ‬ ‫ܘܡܢ ܒ ݂ܬܪ ܕܫܠܡ ̱ܘ ܝܘܡ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂ܦܩ ݂ܕ ܡ�ܟܐ‪ :‬ܐ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫݂ ܽܢܒ ݂ ܰ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܳ ܳ ܶ ݁ܰ ݁ ܽ ܽ ܰ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܥܰ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝـܟ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܚ ܰܢ ܳܢܝـܐ‪:‬‬ ‫ܡܗܘܢ ܡ�ܟܐ‪ :‬ܘ� ܐܫܟܚ ܒ ݂ܟ‬ ‫�ـܗܘܢ ܐ ݂‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘ� ܰܙ ܳܪ�ܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܝܫܐܶܝܠ‪ܰ :‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܘܩܡ ̱ܘ ݂ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܘܟ ܳ� ܰܫܐܶܠ ܶܐ ܽܢܘܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܘ݂ܕ ܽܣ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪ܶ :‬ܐ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟـܚ ܐ ܽܢـܘܢ ܝܰ ݁ܬ ܺܝܪܝـܢ‬ ‫ܘܟܠ ܶܡ� ݂ܕ ܶܚ ݂ܟܡ‬ ‫݂‬ ‫݁ ܰ ݁ܽ ܶ‬ ‫ܥܣܪ ̈ܡ ܰ� ܳܘܢ‪ :‬ܥܰܠ ݁ ܽܟܠ ܰܚ ܳ� ܶܫܐ ܳܘ ܽ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܝܬ ܒܡ�ܟ ݂ܘܬܗ‪.‬‬ ‫ܐܫ ̈ܘ ݂ܦܐ ݂ ܺܕ ݂‬ ‫ܚܕ ܐ ܕ ܽܟ ܶ‬ ‫ܘܪܫ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰܠ ܰ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ݂ ܰ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݂ ܳ ݂ ݂‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

 

  

  



God made the chief eunuch treat Daniel graciously and mercifully. 1

The chief eunuch said to Daniel: I fear my lord the king, who gave orders concerning your food and your drink — lest he should see that you look less well-nourished than the (other) youths of your age 2 — and would cut off my head. Daniel said to Menezar, whom the chief eunuch had put in charge of Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: Test your servants (for) ten days. Give us vegetables 3 to eat, and water to drink,

And you will see how healthy we look, 4 and how healthy the youths who eat delicacies of the royal table look, and in the light of 5 what you see, so may you treat your servants. Their request was heard: 6 he tested them (for) ten days.

And after ten days, they looked healthier and better nourished 7 than all the youths who ate delicacies of the royal table.

So Menezar took (away) the portion assigned to them, and the wine that was for them to drink. 8 He gave them vegetables to eat, and water to drink. 9

To these four youths 10 God gave knowledge and discernment in all writing(s) 11 and wisdom; and Daniel understood all visions and dreams. ‘God made the chief eunuch treat Daniel graciously and mercifully’: lit. ‘God gave Daniel grace and mercy before the chief eunuch’. 2 ‘you look less well-nourished than the (other) youths of your age’: lit. ‘your face despised/marred than youths of your years’. 3 ‘vegetables’ or ‘pulses’. 4 ‘how healthy we look’: lit. ‘our state of health’. 5 ‘in the light of’: lit. ‘as’. 6 ‘Their request was heard’: lit. ‘It was heard, this their word’. 7 ‘they looked healthier and better nourished’: lit. ‘their faces were fair and their flesh was fat’. 8 ‘the portion assigned to them’: lit. ‘their portion’. 9 ‘that was for them to drink’: lit. ‘of their drink’. 10 ‘these four youths’: lit. ‘these youths, the four of them’. 11 ‘writing(s)’ or ‘language’. 1



‫ܕܢܝܐܝܠ‬ ‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬

‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬

‫ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ܘ ܰ� ܶ‬ ‫ܩܕܡ ܰܪ ݁ܒ ܰ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ݂ ܳ‬ ‫ܚܡܐ ݂ ܳ‬ ‫ܡܗܝ ̈ܡܢܶܐ‪.‬‬ ‫ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܐܠܗܐ ܛܝܒ ݂‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪ܳ ݁ :‬ܕ ܶܚܠ ܐ̱ ܳܢܐ ܶܡܢ ܳܡܪ ̱ܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܰܪ ݁ܒ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܡܗܝ ̈ܡܢܶܐ ݂ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪݁ :‬ܕ ݂ ܰܦ ܶܩـ ݂ܕ ܥܰـܠ‬ ‫ܰ ݁ܺ‬ ‫ܫܬ ݂ ܽ‬ ‫ܠܡ ـܐ ܢܶܚـ ܶـܙ ܐ ܰܐ ݁ ܰܦ ̈� ݁ ܽܟ ـܘܢ ݂ ܰ‬ ‫ܝܟ ـܘܢ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܳ‬ ‫ܶܡ ݂ ܽܐܟ ݁‬ ‫ܡܟ ـܐ ܳ�ܢ ܶܡ ـܢ‬ ‫ܘܠܬ ݂ ܽܟ ـܘܢ ܘܥܰ ـܠ ܡ‬ ‫ܺ‬ ‫݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܛ� ̈ܝܶܐ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܶܫ ݂ ܽ‬ ‫ܝܫܝ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܢܟܘܢ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܦ ܽܣܘܩ ܪ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܡܪ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ܰܠ ܺ‬ ‫ܠܛܗ ܰܪ ݁ܒ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܡܗܝ ̈ܡܢܶـܐ ܥܰـܠ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝـܠ‪ :‬ܘܥܰـܠ‬ ‫ܡ� ܳܨܪ‪ܰ ݁ :‬ܕܐܫ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܝܫܐܝܠ‪ :‬ܘܥܰܠ ܰ� ܰܙ ܳܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܰܚ ܰܢ ܳܢܝܐ‪ :‬ܘܥܰܠ ܡ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰܢ ܳܣܐ ܶܐ ܽܢܘܢ �ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ‪ :‬ܘܢܶ ݁ܬ ܽܠܘܢ ܰܠܢ ܰܙ � ܽܥܘܢܶܐ ܶ‬ ‫ܠܡ ݂ ܰܐܟܠ‪:‬‬ ‫ܘܡ ̈ܝـܐ‬ ‫ܶ ݁ܳ‬ ‫ܫܬܐ‪.‬‬ ‫ܠܡ‬ ‫ܛܒ ܳܓܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܶ ܶ ܺ ܽ ܰ ܺ ܽ ܳ ܰ ܳ ̈ܶ ܳ ܺ ܶ ݁ ܰ ܳ‬ ‫ܐܝـܟ ݁ܕ ܳܚـ ܶܙ ܐ‬ ‫�ܟܐ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫ܰܘ ݂ܬܚܙ ܐ ܫܝ ݂ܘܬܢ ܘܫܝ ݂ܘܬܐ ݂ܕܛ�ܝܐ ݂ܕ ݂ܐܟܠܝܢ ܡܢ ܦ ݂ ݂‬ ‫ܐܢ ̱ ݁ܬ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܶ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܥܰܡ ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ‪.‬‬ ‫ܐܫܬ ܰܡܥ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ܽܗܘܢ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ‪ܰ :‬ܘܢ ܺܣܝ ܶܐ ܽܢܘܢ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܶܘ ݁‬ ‫ܣܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܬܪ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܘܫ ܺܡܝܢ ݁ ܶܒܣ ܽ‬ ‫ܣܪ ܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪ܳ :‬‬ ‫ܚܙ ܐ ܰܐ ݁ ܰܦ ̈ܝ ܽܗܘܢ ܰܫ ݁ ܺܦܝ ܳ�ܢ ܰ‬ ‫ܪܗܘܢ‪ :‬ܛ ݂ܒ ܶܡܢ‬ ‫ܘܡܢ ܒ ݂‬ ‫݁ ܰ ܳ ̈ܶ ܽ ܽ ݁ ܳ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܛܒ ݂ܓܐ ݂ܕܡ�ܟܐ‪.‬‬ ‫ܕܛ�ܝܐ ݂ܟ�ܗܘܢ ܕ ݂ܐܟܠܝܢ ܡܢ ܦ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ܺ‬ ‫ܡ� ܳܨܪ ܳܢ ܶܣ ݂ܒ ̱ܗ ܳܘܐ ܶܠܗ ܳ‬ ‫ܫܬ ܽܝܗܘܢ‪ :‬ܘܝܳ ܶܗ ݂ܒ ̱ܗ ܳܘܐ ܽ‬ ‫ܫܩ ܽ‬ ‫ܰܘ ܺ‬ ‫�ܗܘܢ‬ ‫�ܗܘܢ‪ :‬ܘܚܡܪ ܐ ݂ܕܡ‬ ‫ܶ ݁ܳ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰܙ � ܽܥܘܢܶܐ ܶ‬ ‫ܠܡ ݂ ܰܐܟܠ‪:‬‬ ‫ܫܬܐ‪.‬‬ ‫ܘܡ ̈ܝܐ ܠܡ‬ ‫ܽ ܰ ܳ ܳ ܺ ܰ ܳ ܽ ݁ܳ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܘܠ‬ ‫ܘܟ� ݂ܒ ݂ ܽܟܠ‬ ‫ܥܬܐ ܘܣ‬ ‫ܛ� ̈ܝܐ ܳܗ ܶܠܝܢ ܐ� ݁ܒ ܳܥ ݂ܬܝ ܽܗܘܢ‪ :‬ܝܰ ̱ܗ ݂ܒ �ܗܘܢ ܐܠܗܐ ܝ ݂ܕ ݂‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܣܦܪ ܘܚ ݂ܟܡܐ‪݂ :‬ܘܕ�ܝܐܝܠ ܡ ݂ܬܒܝܢ ̱ܗܘܐ ݂ܒ ݂ܟܠ ܚܙܘܝܢ ܘܚ�ܡܝܢ‪.‬‬ ‫݂‬

‫‪‬‬

Daniel Ch. 

Daniel

I





 

 6  

Chapter  In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and surrounded it.

The Lord delivered it into his hand, together with Jehoiakim king of Judah, and the vessels of the house of the Lord. He brought some of the vessels of the house of the Lord to the land of Shinar, to the house of his idol; he put the vessels in his idol’s treasury. The king told Eshpaz the chief eunuch that he should bring, from the children of Israel, from the royal lineage, and from the Parthians,

Youths of perfect physique, 1 with good appearance, of mature wisdom, well informed, with perceptive intellect, those who would be fit to serve in the king’s palace and guard it. 2 He should teach them the art of writing and the Chaldean tongue. The king established a daily allowance for them, including delicacies from the royal table and the wine which he drank. (They were) to be brought up in this way for three years, and then to serve 3 the king.

Among them, of the children of Judah, were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. The chief eunuch gave them names. He called Daniel Beltshazar, Hananiah Shadrach, Mishael Meshach, and Azariah Abednego. Daniel determined 4 that he would not eat delicacies of the royal table, nor would he drink the wine which he drank; he implored the chief eunuch not to make him eat it.

‘of perfect physique’: lit. ‘without blemish’. ‘to serve in the king’s palace and guard it’: lit. ‘to stand in the palace of the king to serve him/it’. 3 ‘serve’: lit. ‘to stand before’. 4 ‘determined’: lit. ‘set in his mind’. 1 2



‫ܕܢܝܐܝܠ‬

‫ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‬ ‫ܶ ܰܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܩ ݂ܦ�ܘܢ‪ :‬ܐ‪.‬‬ ‫ܨܚ ܐ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫ܫܢ ݂ܬ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬ ݁ܕ ܰܡ ݁ ܽ‬ ‫ܘܟ ݂ܕ ܳ� ܰܨܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟ ݂ܘܬܶܗ ݁ܕ ܽܝܘܝܳ ܺܩܝܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܶ :‬ܐ ݂ ܳܬܐ ݂ ܽܢܒـ ݂ ܰ‬ ‫݁ ܰܒ ܰ‬ ‫�ܟـܐ‬ ‫ܕ ܳܒ ܶܒܠ ܽ� ܶ‬ ‫ܘܪܫܠܶܡ ܰ‬ ‫ܘܚ ݂ܕ ܳܪ ̇ܗ‪.‬‬ ‫݂݂ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܺ ܽ ܳ ܰ ܳ ̈ܶ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܰܘܐܫ ܳ‬ ‫ܐܝܕܗ‪ܰ :‬ܘ ܽ‬ ‫�ܡ ̇ܗ ܳܡܪ ܳ�ܐ ݂ ܺܒ ݂ ܶ‬ ‫�ܝـܘܝܳ ܺܩܝܡ ܡ�ܟـܐ ݂ܕܝـܗ ݂ܘܕ ܐ‪ :‬ܘܠܡܐܢـܐ ݂ܕܒ‬ ‫ܝـܬܗ‬ ‫݁ ܳ ܳ ܶ ܳ ̈ܶ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܪܥـܐ ݂ܕ ܶܣ ܳ‬ ‫ܘܒـܠ ܶܐ ܽܢـܘܢ ܰ� ܳ‬ ‫ܢܥـܪ ݂ ܶ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ :‬ܐ ݁ ܶ‬ ‫ܝـܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܕܡܪ�ܐ‪ :‬ܘܡܢ ܡܐ ܢܐ ݂ܕ ݂ܒ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫ܳ ܶ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܰ ܳ ܰ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫݁ܦ ݂ܬ ݂ܟ ܶܪܗ‪:‬‬ ‫ܝܬ ܓܙ ܐ ݂ܕ ݂ܦ ݂ܬ ݂ܟܪܗ‪.‬‬ ‫ܘܡܐ ܢ̈ܐ ܐܥܶܠ ݂‬ ‫ܠܒ ݂‬ ‫ܰ ̈ ܶ ݁ ܰ ݁ ܶ ܶ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫�ܟܐ ܶ� ݂ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ܶ :‬ܡـܢ ܰܙܪܥ‬ ‫ܫܦܙ ܰܪ ݁ܒ ܡܗܝܡܢܐ‪ :‬ܕܢܝܬܐ ܡـܢ ܒܢـܝ ܐ‬ ‫ܰܡ ݁ ̈‬ ‫�ܟ ܳܘ ݂ ܳܬܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܡܢ ݁ ܰܦ� ݁ܬ ܳܘ�ܶܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ܒـ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬ܐܝܠ ܶܝـܢ ݁ܕ ܰܫ ݁ ܺܦ ܺ‬ ‫ܝܪܝـܢ ݁ܒ ܶܚـܙ ܽ‬ ‫ܘܡܐ ܰܠ ݁‬ ‫ܛ ܳ� ̈ܝܶܐ ݂ܕ ܽܡ ܳ‬ ‫ܘܗܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܠܬ ܺܢܝܢ‬ ‫ܘܣ ݁ ܽܟـ‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܳ̈ܰ ܺܰ ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܥـܬܐ‪ :‬ܘ ܶܡ ݂ܬ ݁ ܰܒ ̈� ܰܢـܝ ݁ܒ ܰܡ ݁ܕ ܳܥـܐ‪ :‬ܐܝܠܝـܢ ݁ ܰܕܡܨܶܝـܢ ݁ܒ ܰܚܝـ�‬ ‫ܡܬܐ‪ :‬ܘܝ ݂ ܳܕܥـܝ ܝ ݂ܕ ݂‬ ‫݁ܒ ܶܚ ݂ܟ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܡ ܳ� ݂ ܽܦܘ ܐ ܽܢـܘܢ ܶܣ ݂ܦـ ܳܪ ܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܡܩܡ ݁ܒ ܰܗ ݁ܝܟ� ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰܠ ܳ‬ ‫ܡܫ ܳܡ ܽܫ ݂ܘܬܗ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܟܐ ܰܠ ܰ‬ ‫ܘܠ ܳܫ ܳܢـܐ‬ ‫ܰ ܳܶ‬ ‫�ܕ�̈ܐ‪.‬‬ ‫݂ܕ ݂ܟ ݂‬ ‫݁ܳ‬ ‫ܘܡܢ ܰܚ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܛܒ ܳܓܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰܘ ܺܐܩܝܡ ܽ‬ ‫�ܟܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܳ ܶ ݁ܰ ܳ‬ ‫ܡܪ ܐ‬ ‫�ܟܐ ܩ ܳܝ ܺܡܬܐ ݂ܕܝܰܘܡܐ‪ :‬ܡܢ ܦ ݂ ݂‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܕܝܢ ܽܢܩ ܽ‬ ‫ܘܠܡ ܰܪ ݁ ܳܒ ܽܝܘ ܶܐ ܽܢܘܢ ܫܢ̈ܝܢ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܗ ݁ ܶ‬ ‫ܘܡܘܢ ݂ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪.‬‬ ‫݂ܕܫ ݂‬ ‫ܝܫܐܶܝܠ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܚ ܰܢ ܳܢܝܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܗܘܘ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܶܡܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܝܺ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܳ ݁ :‬ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ‪ܰ :‬‬ ‫ܘ� ܰܙܪ ܳ�ܐ‪.‬‬ ‫ܫܡ ̈ܶܗܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܫ ܺܡܝ ܽ‬ ‫ܡܗܝ ̈ܡܢܶܐ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܪ ݁ܒ ܰ‬ ‫�ܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ݁ ܺܒ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ ݂ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܛܫ ܳـܨܪ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܚ ܰܢ ܳܢܝـܐ‬ ‫ܝܫ ݂ܟ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܶܫ ݂ܕ ܳܪ ݂ܟ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫�� ܰܙ ܳܪ�ܐ ݂ ܶ‬ ‫ܝܫܐܶܝܠ ܰܡ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ܳܢ ܽ ݂ܓܘ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ݁ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ܳ ܳ ܶ ݁ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܣܡ ݁ ܳܕ ܺ� ܶܝܐܝܠ ݁ܒ ܶܪ ܳ‬ ‫ܫܬܐ ܶܡܢ‬ ‫ܛܒ ݂ܓܐ ݂ܕܡ�ܟܐ‪ :‬ܘ� ܢ‬ ‫ܥ�ܢܶܗ‪݁ :‬ܕ� ܢܶ ݂ ܽܐܟܘܠ ܡܢ ܦ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܳܥܐ ܶܡܢ ܰܪ ݁ܒ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܚܡܪ ܐ ݂ܕܫ ݂‬ ‫ܡܗܝ ̈ܡܢܶܐ ݂ܕ� ܰܢ ݁ܘܟܠܝ ̱‬

‫‪‬‬

‫ܣܦܪܐ ܕܕܢܝܐܠ ܢܒܝܐ‬

‫ܥܘܬܕܐ‬ ‫ܚܡܠ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܠܨܘܪܬ ܟܬܒ ܣܦܪܐ ܕܕܢܝܐܠ ܢܒܝܐ ܠܦܘܬ ܡܦܩܬܐ‬ ‫݀‬ ‫ܐܬܦܚܡܬ ܨܘܪܬ ܟܬܒ‬ ‫ܕܡܬܩܪܝܐ ܦܫܝܛܬܐ܆ ܥܡ ܡܥܒܪܢܘܬܐ ܐܢܓܠܝܫܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܗܕܐ ܥܠ ܡܦܩܬܐ ܡܘܨܠܝܬܐ܇ ܕܒܝܕ ܡܪܝ ܩܠܝܡܝܣ ܝܘܣܦ ܕܘܝܕ‬ ‫݀‬ ‫ܦܪܣܬ ܡܕܢܚܐܝܬ ܫܢܬ ܐܦܦܙ ـ ܐܦܨܐ܇ ܒܬܪ ܡܐ ܕܫܚܠܦܢܢ ܠܣܪܛ ̇ܗ ܡܢ‬ ‫ܐܬ‬ ‫̈‬ ‫ܡܕܢܚܝܐ ܠܡܥܪܒܝܐ܆ ܘܐܘܣܦܢܢ ܢܘܩܙܝ ܪܘܟܟܐ ܘܩܘܫܝܐ ܓܡܝܪܐܝܬ܆ ܘܢܝܫܐ‬ ‫ܕܡܒܛܠܢܐ ܠܦܘܬ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܕܝܘܡܢ‪.‬‬ ‫̈‬ ‫ܦܚܡܢܢ ܕܝܢ ܠܨܘܪܬ ܟܬܒ ܡܘܨܠܝܬܐ ܥܡ ܣ�ܝܛܐ ܥܬܝܩܐ‪ .‬ܘܐܫܟܚܢܢ‬ ‫̈‬ ‫ܫܘܚܠܦܐ ܒܨܝ�ܐ ܒܩ�ܝܢܐ܇ ܗܪܟܐ ܘܬܡܢ܇ ܒܝܬ ܡܦܩܬܐ ܡܘܨܠܝܬܐ‬ ‫ܕܐܝܬ‬ ‫̈‬ ‫ܘܣ�ܝܛܐ ܥܬܝܩܐ‪ .‬ܘܙܕܩ ܠܡܕܥ ܕܣܘܓܐܐ ܕܗܠܝܢ ܩ�ܝܢܐ ܕܒܡܦܩܬܐ‬ ‫ܡܘܨܠܝܬܐ ܫܟܝܚܝܢ ܘܠܘ ܒܣ�ܝܛܐ ܕܥܠ ܫܟܝܚܘܬ ܐܘ ܚܣܝܪܘܬ ̈‬ ‫ܐܬܘܬܐ‬ ‫ܒܕܘ�ܝܬܐ ܐܢܘܢ܆ ܘܕܥܠ ܫܟܝܚܘܬ ܐܘ ܚܣܝܪܘܬ ̈‬ ‫̈‬ ‫ܣܝܡܐ ܐܢܘܢ ܘܫܪܟܐ‪ .‬ܣܕܪܐ‬ ‫ܕܗܠܝܢ ܩ�ܝܢܐ ܥܠ ܕܦܐ ‪ XII‬ܫܟܝܚ ܒܓܒܐ ܐܢܓܠܝܫܝܐ‪.‬‬ ‫ܘܬܪ� ܠܨܘܪܬ ܟܬܒ ܠܦܘܬ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܣܘܪܝܝܬܐ ܡܥܪܒܝܬܐ ܕܝܘܡܢ‬ ‫ܪܕܝܐ‪ .‬ܐܝܬܐ ܠܡܐܡܪ‪ :‬ܟܬܒܢܢ ܺܪܝܫ ܚܠܦ ܺܪܫ ܘܫܪܟܐ‪.‬‬ ‫ܣܟܐ ܕܝܢ ܩܘܒܠܛܝܒܘܬܐ ܡܩܪܒܝܢܢ ܠܡܠܦܢܐ ܐܢܕܪܐܘܣ ܝܘܟܝܠ ܕܥܕܪ‬ ‫ܬܘܕܝܢ ܕ� ̈‬ ‫ܒܦܘܚܡܐ ܥܠ ܣ�ܝܛܐ ܥܬܝ̈ܩܐ‪ .‬ܘܠܡܪܝܐ �ܗܐ ̈‬ ‫̈‬ ‫ܡܘܦܝܢ܀ ܐܝܢ‬ ‫ܘܐܡܝܢ܀‬ ‫ܕܘܟܪܢܐ ܕܡܪܝ ܓܘܪܓܝ܆ ܟܓ ܢܝܣܢ ܒܝܗ ܡ‬ ‫ܓܘܪܓܝ ܒܪ ܐܢܛܘܢ ܕܒܝܬ ܟܝܪܐܙ‬ ‫ܕܝܪܝܐ ܝܘܣܦ ܒܐܠܝ‬

‫ܗ‬

‫̈‬ ‫ܙܕܩܐ ܢܛܝܪܝܢ܀‬

‫ܨܘܪܬ ܟܬܒ‬ ‫ܐܝܟ ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ ܥܡ ܡܥܒܪܢܘܬܐ ܐܢܓܠܝܫܝܬܐ‬

‫ܣܦܪܐ ܕܕܢܝܐܠ ܢܒܝܐ‬ ‫ܨܘܪܬ ܟܬܒ ܣܘܪܝܐܝܬ‬

‫ܓܘܪܓܝ ܒܪ ܐܢܛܘܢ ܕܒܝܬ ܟܝܪܐܙ‬ ‫ܕܝܪܝܐ ܝܘܣܦ ܒܐܠܝ‬

‫ܒܝܗ ܡ‬ ‫ܓܘܪܓܝܐܣ ܦܪܣ‬

‫ܡܥܒܪܢܘܬܐ ܐܢܓܠܝܫܝ�‬

‫ܕܘܢܐܠܕ ܡ‪ .‬ܘܐܠܬܪ‬ ‫ܔܝܠܝܐܢ ܓܪܝܢܒܝܪܓ‬

‫ܨܘܪܬ ܟܬܒ‬

‫̈‬ ‫ܡܦܚܡܢܝ ܫܫܠ�‬

‫ܓܘܪܓܝ ܒܪ ܐܢܛܘܢ ܕܒܝܬ ܟܝܪܐܙ‬

‫ܐܢܕܪܐܘܣ ܒܪ ܘܐܠܬܪ ܕܒܝܬ ݁‬ ‫ܝܘܟܝܠ‬

‫ܨܘܪܬ ܟܬܒ‬ ‫ܐܝܟ ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ ܥܡ ܡܥܒܪܢܘܬܐ ܐܢܓܠܝܫܝܬܐ‬

‫ܣܦܪܐ ܕܕܢܝܐܠ ܢܒܝܐ‬