Corpus balear de epigrafía árabe

522 91 8MB

Spanish Pages [89] Year 1975

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Corpus balear de epigrafía árabe

Citation preview

CORPUS BALEAR DE

EPIGRAFIA ARABE por G. Rosselló-Bordoy

TRABAJOS DEL MUSEO

DE MALLORCA

ANALISJS DE RADIOCARBO!\O EN ~lALLORCA, por· G. Ro,sdló,Bordor, W. H. Waldrcn y J . S. Kopper. 2

ES CLOSOS DE CA 'N GAIA, por

3

NOTAS SOBRE LAS BASlLICAS DE MANACOR, EN MALLORCA, por Pedro de Palo!, G. Rosselló-Bordoy, Antonio Alomar y J uan Camps. (Separata del Bole1ín del Seminario de Arte y Arqueología. Universidad de Valladolid

4

· LA ICONOGRAFlA DE RM10N LLULL EN LOS SIGLOS XTV Y XV, por Santiago Sebastián. (Agotado) . !Separata de MA YURQA, I, Miscelánea de Estudios Humanísticos, Universidad de Barcc• lona. Sección de Palma de Mallorca).

5

EL IOOLO DE SON M.A!OL IFELANJTX), por Guillermo Rosselló-Bordoy. !Agotado). (Separata de MA YURQA, l, Miscelánea de Estudios Humanísticos).

6

NOTAS PARA UNA TIPOLOGIA DE LA CERÁMICA TALAYOTTCA MALLORQUINA, por Juan Camps Coll, Catalina Cantarellas Camps, Luis Plantalamor Massanel, Guillermo Rosselló-Bordoy, Jaime Sastre MoU y Antonio Vallespir Bonet. (Separata de MA YURQA, Il, Miscelánea de Estudios Humanísticos).

i

LA CERAMICA DE APLICACIONES DE FELANITX Y SUS PRECEDENTES, por G. Rosselló-Bordoy. (Separata de las Actas del I Congreso Naciona.l de Arte y C-0stumbres Populares).

0110

Merman Frey y C. Rosselló-Dordoy.

XXXIII).

8 · CANDILES MUSULMANES HALLADOS EN MALLORCA, por G. Rosselló-Bordoy, Juan Camps Coll y C. Cantarellas Camps. (Separata de MA YURQA, V, Miscelánea de Estudios Humanísticos). 9 •

EL BELEN DE LAS RELIGIOSAS CAPUCHINAS, por Gabriel Llompar1, C. R. (Separata de Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, LXXIJ (1964-65).

JO ·

ELS CA VALLETS DE M A1.1.ORCA. por Gabriel Llomp..-1, C. R. /Separata del Boletín de la Cámara Oficial de Comercio, Industria y Na\'egación de Pnlma de Mallorca, 654, 1967).

11 • LA PREHISTORIA DE MALLORCA, por Guillermo Rosselló-Bordoy. (Separata de MA YURQA, VII (1972) págs. 115 · 156. 12 · APORTACION DEL MUSEO DE MALLORCA AL XJT CONGRESO ARQUEOLOGTCO NACIONAL. por J. Comps CoU. C. Cantarellas Camps, L. Plantalamor Massanet, G. Ros• selló-Bordoy y A. Vallespír Bonct. (Separata del XII C. N. de Arqueología, Jaén, 1971). 13 ·

EXPERIENCIA RELIGIOSA Y LENGUA MALLORQUU'IA. por G. Llompart. C. R. (Separata de la Re"ista de Di,úctologfa y Tradiciones Populares, 29 (1973) pp.

14 ·

LOS SIGLOS OSCUROS DE MALLORCA. por G. Rossclló-Bordoy. (Separata de MAYURQA, X, 1973).

15 ·

LA ORFEBRERIA MALLORQUINA EN TORNO A 1.400, por Gabriel Llompart. (Separara de MA YURQA, XII, 1974). (Fotos: Archivo Mas) .

16 ·

TECHUMBRES MUQEJARES EN J\{ALLORCA, por Joana M.ª Palou y Luis PlantaJamor. (Separata de MA YURQA, XII, 1974).

17 • TMFIOTEP, HIJO DE PTAH, por Guillermo Rossclló-Bordoy, Ramón Sánchez Cuenca y Pedro de Montaner AJonso. (Separata de MAYURQA, XU, 1974). 18 • CORPUS'.BALEAR DE EPICll,\FlA ARABE, por G. Rossel16-Bortloy. a (Separata de MA YURQA, 13, 1975¡.

lmprc:n111 Politéc nic•-Troncoao. 9-rahna de- 1\hlllorer.

Depósito Legal: P. M. 9 1l • 1969 (Seporata)

Corpus balear de epigrafía árabe* por G. ROSSELLO-BORDOJ'

El período islámico de las islas Baleares presenta una serie de dificultades bibliográficas para poder ser estudiado con provecho. Las fuentes, tanto cristianas como árabes, no dan sino referencias como de rasada y muy por encima de los acontecim ientos de estas Islas, olvidadas y alejadas de la órbita ·política de al-Andalus. Al iniciar mis estudios sobre el Islam mallorquín observé que la carencia de noticias obligaba a una búsqueda lenta a través de los textos de autores árabes; búsqueda que produjo resu ltados excelentes, insospechados, en el momento de empezar las investigaciones.1 Entre el material sobre el cual podemos basar un estudio razonado del momento histórico de las islas bajo el lslam la arqueología puede damos una ayuda fundamental. Desgraciadamente los estudios arqueológicos mallorquines, se puede afirmar, están en mantillas. Al desconocerse épocas de extraordinaria riqueza

* Este trabajo iniciado en l 956 ve ahora la luz pública , después de una larga serie de revisiones. Mi deseo hubiera sido ofrecer un corpus exhaustivo, pero desgraciadamente el número de epígrafes desaparecidos lo imposibilita. Mi agradecimiento a D.• Francisca Camp,; de Migjom Gran, D. Juan Hcrnándcz Mora de Mahón. Herederos de O. Gabriel Villalonga Olivar de Pollensa y D. Alfonso Artieda Aznar de Palma que tan amablemente me autori.zaron a levantar los calcos de los epígrafes de su propiedad. A mis discípulos Luis Plantalamor Massanet del Museo de Menorca y J orge H. Fernández Góme-a del Muscode Ibiza, que me han ¡,roporcionado el material gráfico imprescindible para el estudio de los epígrafes de Menorca, Ibiza y Formentera . Final mente a mi buen amigo Mikel de Epalza d~ la Universidad Autónoma de Madrid, que ha revisado el texto, me ha proporcionado b,s referencias coránicas y ha hecho una serie de sugerencias fundamentales. Sin su ayuda y aliento esta monografía hubiera seg1tido durmiendo el sueño de los justos. 1

ROSSELLO-BORDOY. G.: L' lslam a les IUcs Balears. Palma, Daedalus 1967. ROSSELLO-BOROOY , G.: Mallorca musulmana (Estudis d 'arqucologia). Palma. Turme• da, 1973.

6

C. ROSSELLÓ·BORDOY

arqueológica, como las edades del Bronce balear, lo; afanes de la investigación han . incidido mayoritariamente en buscar la luz que ilumine aquellos períodos prescindiendo de una época que, si no es estéril por completo, se presenta árida a los ojos del arqueólogo. Las Islas Baleares, que lian conservado en su etnografía y en su habitat, tantos rasgos islámicos, han ido destruyendo sistemáticamente todos los restos físico~ de su pasado musulmán. No es extraño, pues, que el panorama se muestre vacío a los ojos del investigador. Acudir a los restos arquitectónicos musulmanes de la Isla es inútil, ya que o no existen o han sido tan Cundamentalmente modificados por los ocupantes cristianos que sus rasgos característicos han desaparecido. · EÍ estudio de la cerámica ha cristalizado en unos resultados óptimos, insospechados, hace cliez años cuando el materia l arqueológico disponible era muy escaso y no había sido estudiado con interés. La epigrafía, en cambio, tuvo más suerte en el campo de la investigación. El epígrafe árabe, aparte de su valor estético, ha tenido para la Ciencia un éxito que se negó a los otros campos de la investigación arqueológica. La epigrafía arábigo-balear presenta un aspecto más atrayente, aunque la riqueza numérica de sus ejemplares no pueda compararse con la riqueza de otras zonas espailolas. · Se han conservado un buen número de ejemplares que aportan irúormación suficiente, en especial sobre el problema de la extensión geográfica de la islamización en las Islas. A este respecto es muy curioso observar el grado de dispersión del habitat rural a lo largo de las Islas. Esta circunstancia hace que el campo fértil abarque una gran extensión y que los hallazgos se den con una relativa periodici-

dad. Un corpus sohre epigrafía árabe-balear no será nunca una obra completa, pues el hallazgo casual es el factor dominante en los estudios arqueológicos baleáricos. La escasez de epígrafes se basa, en primer lugar, en el ocultamiento interesado de las piezas encontradas. Ocultamiento acompailado de destrucción, pues el campesino isleño, celoso de su vivir independiente, se siente molesto ante las incursiones del investigador, que actúa, no generalmente, pero sí con frecuencia, con una elemental falta de tacto. Otro factor ha sido la falta vital de un museo digno, museo en el que se puedan reunir con las características modernas de seguridad y presentación esenciales, los hallazgos isleños. Es muy de lamentar que el arqueólogo isleño tenga que efectuar engorrosos desplazamientos a la Península para estudiar debidamente los rastros de su historia a.ntigua. Este lamento tiene su contrapartida agradecida hacia aquellos que supieron ver el interés histórico de lo balear, antes que los propios habitantes del Archipiélago, y lucharon por sa lvar de la desaparición completa todos los objetos depositándolos en los Museos peninsu lares. El factor principal de la escase1. epigráfica ha sido la destrucción, intencionada o casual. Esta destrucción alcanzó desde grados insospechab les de salvajismo a desgraciados accidentes que no pudieron remediarse.

7

CORPUS BALEAR DE EPICRAFÍA ÁRABE

*

ta ■ 1nrl11 Cll ■ l ■l fll

lfll

111111 •

UHflllfll

¡J

• 1.-Situación de los epígrafes conocidos a través de refere ncias bibliográficas: a) Ma llorca, b) Menorca.

11

G, ROSSELLÓ-BORDOY

E11 rslc esbozo J., Corpus d,· l•:pil(íafía arábigo-balear estudiaré en dos parte~ los epígrafes rneontrado:; /o

-~l-0·◄-,•>9

Traducción Alabado sea Allah solo El, Dios me libre de Satanás el lapidado. En nombre de Allíih el clemente y misericordioso. Salve Allah a Mu~ammad y lo guarde. Falleció el faqih [ ... ] Abú Marwa (sic) ibn 'Abd. Allah ibn Mu~ammad al Tallu (perdone Allílh a él) el día lun es séptim o de Saww,H del año dos y setenta y seiscientos. Comentario Primer renglón: Según la co pia la última palabra en lugar de wa/¡da.hu, más bien debería leerse: wbn , si bien el sen tido exacto es el de la primera lectura, dada por La Porta. Tercer renglón : El nombre de Allah aparece fuera de -caja, sobre el enlace entre el sin y el mim de la primera palabra. La palabra Ra/¡man aparece en ."scriptio plena", si bien el mim y el nun se hallan enlazados y el alif ·de prolongación apare.ce sobre este enlace, fuera de caja. Quinto renglón: Drbrn faltar palab ras entre al.faq1h ) Aba, ya que en la rn pia fi¡?uran unos puntos 4ur ind i'can una fa lla en el texto. La palabra Marwa podría ser un error en lugar dt• :Uaru;Íin.

18

G. RO-SSELLÓ·BO RDOY

Séptimo renglón: Detrás de la palabra itna:,-n hay puntos suspensivos con que tal vez se indique una falta en el texto, que no puede determinarse. Las letras fa' y qiif llevan la puntuación según el sistema marroqu í. De acuerdo ,; ,·xtPrnfls puede fc·c harst' dentro

22

C. ROSSELLÓ·BOROOY

de los límites del siglo V Hiyra, en el momento de plena · independencia de las Baleares respecto a la Península. Cabe destacar la existencia de dos letras superpuestas al final de la parte conservada del renglón. Po~iblemente se trata de una waw. y de una l'lt', aunque el estad o de las letras no permite aclarar con certeza la lectura. La parte superior de la línea, con las estilizaciones vegetales que completan el texto, se halla en mal estado.

Bibliografía. - Inédito. Si bien procede de la Alrnudayna de Gumara no fue descrito por R. Amador de los Ríos. 13.- Fragmento de lápida funeraria procedente de la necrópolis de la Almudayna de Gumara (Palma de Mallorca) (Lám. I b). Depósito de la Sociedad Arqueológica Luliana. (N.0 Inventario 1402) en el Museo de Mallorca (N.0 lnv. Gral. 9115). Materia: Arenisca de grano fino. Forma: Fragmento de estela plana con lados ataludados, para ser reutilizada como sillar. Mide 0,232 m. de longitud por 0,086 m. de altura y 0,165 m. de anchura. (Fig. 10)

10.-Calco del epígrafe n.o 13 (Al/2 de su tamaño). Escritura: Caracteres cúficos en relieve, con decoración vegetal, muy esti[i,.ada, en la parte superior de la caja. Las letras se conservan en buen estado, no así la orla que enmarca el epígrafe, que aparece rota en el espacio superior sobre las letras gayn y rl'. Los motivos vegetales adornan las letras qaf, gayn y nmn. Destaca por su hermoso trazado el perfil de la letra g-.iyn Tamaño de la caja: 233 mm. de longitud; 58 mm. de altura. Tamaño de las letras : máximo 47 mm.; mínimo 22 mm. Transcripción: Traducción: [ ... ) ciertas, no os dejéis seducir por la vida del mundo terrenal

23

CORPUS BALEAR DE EPIGRAFÍA ÁRABE

Comentario: Fragmento del Q XXXI, 32 • 33. En la transcnpc1on de Amador el nexo conjunción negación es wa la, que debe leerse, sin lugar a dudas: fa la, pues el enlace entre ambas palabras es muy claro. Interesante muestra de escritura que pone de manifiesto la amalgama de elementos que se reúnen en Mallorca durante el siglo V H. El trazado de las letras, muy estilizado, contrasta con el epígrafe estudiado anteriormente. Las grafías tienen gran parecido con las propias de Almería de igual época, detalle no extrailo, debido a la influencia de emigrados en tal época. Levi-Proveit~al al referirse, incidentalmente, a la necrópolis de la Almudayna de Gumara, data el conjunto en el siglo V Hi~a.

Bibliografía.- Amador de los Ríos, R.: Epigrafía arábiga: Monumentos sepulcrales de Palma de Mallorca en BSAL, VI (1896) p. 375. Corresponde al apartado Ylll. 14.- Fragmento de lápida funecaria procedente de Palma de Mallorca. Depósito de la Sociedad Arqueológica Luliana (N.0 Inventario 1403) en el Museo de Mallorca (N.0 lnv. Gr.ti. 9116). Según las referencias fue hallada por B. Ferrá extramuros de la ciudad de Palma de Mallorca en 1870. Según parece se hallaba embutida en un paredón que al ser desmontado proporcionó el hallazgo. No se conoce con exactitud el emplazamiento del lugar del hallazgo, pero se indica que apareció en la zona de la iglesia del Temple (Antigua Almudayna de Gumaca), en terrenos lejos de la misma (Lám. 11 a y b). Material: Arenisca de grano grueso. Forma: Paralelepipédica de base rectangular, incompleta, aserrada por dos de sus lados. Mide 0,105 m. de longitud, por 0,140 m. de altura y 0,145 m. de anchura. (Figura 11)

"

1 1

•1

Cara U

'

Cara A

LL.-Calco de las dos ca.ras legibles del epígrafe n.o 14 (A 1/3 de su tamaño).

24

C. llOSSELLÓ·BORDOY

Escrilura: Conserva restos de ,·scritura en Jos de sus taras verticales. C.iructe• res nasjíes sin voca lización ni puntos diacríticos. Dos líneas de escritura por cara, en muy mal estado de conservación. Restos de sogueado en los bordes del epígrafe. Tamaño de la caja: 180 mm. de longitud por 98 m. de altura Tamaño de las letrus: Máximo, 36 mm. ¡ mínimo, 22 mm. Transcripción:

[... ]_,J, [... ] [... )pJ_Je-!. ~J [... J 1... l.fal1WI

~-~- r...1

[...) 9Jli..e~

~F-

Traducción: Epígrafe fronta l en el intradós del arco : Allih salvará a quienes hayan sido piadosos, concediéndoles el éxi to no les tocará el mal ni estarán tristes. Epígrafe lateral: Me refugio en Allah de al.~añlin el apedreado. El nombre de Allah, clemente y misericordioso, ruegue Allah/ por Mu~ammadJ ... ] sabe lo que hay en las matrices, mientras que ninguna persona sabe lo que tendrá mañana ni nadie sabe en que tierra morirá. Ciertamente Allih es sabio, bien informado de todo.

17.-Calco del epígrafe grabado en el arco de la estela n.o 21 (Al/2de su tamaño). Comentario : En el intradós se desarrolla Q XXX1X, 62, en los costados Q XXXI , .'l3 muy incompleto. l~I t~xto de la orla es ilegible. El tipo de estela es muy f'recur ntt' en las nec:rópolis ma llorquinas, mi entras que en la Península es más bien ,-.,·aso. al 111,•nos entre los materiales publicados hasta ahora. Torres Balbás lo

34

C. ROSSELLÓ·BORDOY

considera una adaptación islámica de ciertas estelas romanas cilíndricas y afirma que existen paralelos en Oriente. En cuanto a un encuadre cronológico apenas puede obtenerse debido al mal estado de las letras. Difícilmente, a través de sus caracteres externos, puede darse una fecha determ inada. Por la sencilla estructura de las letras podría relacionarse con el epígrafe Núm, 9, si bien es imposible fechar con exactitud tan interesante epígrafe. Los textos coránicos tampoco son frecuentes en las otras muestras epigráficas del archipiélago balear.

Bibliograf{a.- Amador de los Rios, R.: l~p igrafía aráb iga. Monumentos sepu lcrales de Palma de Mallorca en B.S.A.L. VI (1896) pp. 376-378 n.o X.

18.-Calco del epígrafe grabado en los costados de la estela n. 0 2t (A l/4de su tama1io).

22.- Fragmento de estela funeraria plana, de borde ataludado. prnrerlente la necrópolis de la Almu·dayna de Gumara (Palma de Mallorca) Depósito de la Sociedad Arqueológica Luliana (N. 0 Inventario L4ll en Museo de Mallorca (N. 0 lnv. Gral. 9122). (Lám. Xl) Materia: Arenisca de grano fino. Forma: F,stela plana, de bordes ataludados en los cuales se ha grabado epígrafe. Mide 0,825 m. de longitud por 0,087 m. de altura y 0,445 m. anchura. (Fi¡,:ura 19).

de el

el de

35

CORPUS BALEAR DE EPIGRAFÍA ÁRABE

19.-Calco del epígrafe grabado en la estela n.o 22 (A l /8de su tamaño). Escritu ra: El epígrafe corría a lo largo de las cuatro caras inclinadas de la losa, en una faja de 70 mm. de altura enmarcada por dos filetes sencillos de 20 mm. de altura . Caracteres cúficos en relieve de tipo monumental, sencillos, de traza arcaica. En la actualidad se conserva el epígrafe en tres de los lados de la estela, si bien faltan fragmentos que interrumpen el texto. Tamaño de la caja: 70 mm. de altura. Tamaño de las letras: Máximo, 50 mm.; mínimo, 17 mm. Transcripción: A

a

[ ...

(.. )JI~,~uk

JJ~j,_c.J

AlJI ~ 'J , ~)1 (:,6{~;-··l

c ~1;~~l½l l9fal n11n1t·ntos s1•pulcrulcs de Palma de Mallom , rn B.S./\ .1.. VI (!U% ) l'l'· ;¡79.:wo -.: _o \ 11 .

CORPUS B.~LE:AR DE EPIGRAFÍA ÁRABE

37

24.- Paneles decorativos con inscripción procedentes de la calle del Sindicato -0,K 9

46

C. ROSSELLÓ·BORDOY

Traducción :[... ] mes de ~ 'ban del alio quinientos cincuenta y uno. Comentario: La lectura de la primera línea es prácticamcnt